Está en la página 1de 5

BeShem H' El Olam

Respuestas a Preguntas

// Traducciones

// Misioneros

6 inventos en Isaas 7:14


Claves: Tanaj, Tor, Biblia, traduccin, padre, iglesia, hebreo, rebelda, pecado,
CD, Isaas, virgen, parir, hijo, religin, Ieshu, Yeshua, Jess, misioneros
Pregunta: Hola de nuevo. Me he tomado el trabajo de revisar algunas de las tantas
versiones que se han hecho del Tanaj, y ciertamente las diferencias son incontables. Poseo
la versin del Padre Felipe Scio, Obispo de Segovia, edicin de 18??, en latn y espaol, la
que, segn el editor, es traducida al espaol de la Vulgata Latina. En el versculo en
cuestin (Ieshai 7:14) dice:
"Por eso el mismo Seor os dar una seal. He aqu que concebir una virgen, y parir un
Hijo, y ser llamado su nombre Emmanuel"
No slo estn plagadas de errores de traduccin la mayora de las versiones, si no que,
responden a un mismo plan, darle credibilidad al mal llamado Nuevo Testamento. Creo que
en esta versin en particular esto se hace muy patente. Ser por casualidad que escriben la
palabra Hijo con mayscula?.
Mi pregunta es: dnde y cmo puedo adquirir la versin a que Usted hace referencia, es
decir, la que Ud. llama "Erudita, juda"

Shabat Shalom,
Gustavo B.
Cuba
(Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre completo, el nombre de la
ciudad y pas donde vive)
Shalom.
Gracias por participar.
Es notable su aporte en esta ocasin, pues no solamente nos seala un evidente y grosero
error en una de las seudo traducciones (mejor sera decirle invenciones) del Tanaj (el
psimamente denominado Antiguo Testamento), sino que adems ha percibido el macabro
plan que est detrs de esta tergiversacin intencional de la Palabra del Eterno.
Las tcticas usadas por los rebeldes contra Dios son variadas, y en las seudo traducciones
del Antiguo Testamento as como en el completo Nuevo Testamento, encontramos una

colorida gama de ejemplos:

omisiones;

distorsiones;

aadidos;

seudo reminiscencias;

similitud al original, sin serlo;

mentiras directas.

En el caso que usted menciona, el hecho rebelde podra pasar desapercibido, pues hay que
estar atento a reconocer entre "Hijo" e "hijo"; eso sin mencionar los otros horrores en el
versculo que usted trascribe.
Comparemos rpidamente (en otro artculo habamos explicado extensamente este
versculo:
Texto injurioso y rebelde

Traduccin juda erudita

1. Por eso el mismo Seor os dar una


seal.

1. "Por tanto, el mismo Seor os dar


la seal:

2. He aqu que concebir

2. He aqu que est preada

3. una virgen,

3. la joven

4. y parir un Hijo,

4. y dar a luz un hijo,

5. y ser llamado su nombre

5. y llamars su nombre

6.

6. Imanu-El."
(Ieshai / Isaas 7:14)

Emmanuel

Expliqumoslos en una lnea:


1. El Eterno dara esta seal, y no una seal cualquiera.
2. La joven ah presente est preada al momento de pronunciarse la profeca, y no en
un futuro lejano.
3. Es una joven, no una virgen.
4. La diferencia que usted ha mencionado, hijo con minscula es como debe ser.
5. La joven mujer encinta que est frente al profeta Ieshai ser la que pondr el

nombre a su hijo, no otras personas


6. El nombre es Imanu-El, que es "Dios con nosotros".
Cualquier lector promedio de hebreo (sincero y respetuoso) podr reconocer la veracidad de
uno de los textos, y la atroz falacia del otro.
Ahora bien, si en un versculo hemos detectado (AL MENOS) seis HORRORES en una de las
seudo traducciones no judas ni eruditas... qu podemos esperar del resto de los 20 y pico
de mil de versculos del Tanaj?
Qu bonita religin es la que desesperadamente se aferra con uas, dientes, hogueras y
mentiras a un simple versculo MAL TRADUCIDO para demostrar su validez!
Habiendo tantas cosas buenas por hacer en el mundo... menudo trabajo se toman en buscar
validez en aquello que no se la da...
Adems... BURLNDOSE DE DIOS!?
Ya suficientemente malo es pervertir las palabras del prjimo, como para tambin
emprender la cruzada contra la Palabra perfecta del Eterno.
En definitiva, lo que ya sabemos: ojos que miran pero no ven, pues estn alumbrados por la
llama de la idolatras pertinaz...
Es una pena que buenas personas sean embarulladas por esta maldad, y se pierdan de la
senda que los aproxima al Bien supremo...
En cuanto a su deseo de adquirir la versin juda y erudita del Tanaj que nosotros
utilizamos, ya hemos dicho que por motivos econmicos no puede estar a la venta. Algn
da, cuando algn empresario emprendedor nos de su respaldo, o personas de generoso
corazn deseen contribuir ampliamente, podremos brindar una versin que ms ayude y
menos ofenda a Dios.
Si este texto le ha sido de provecho, no olvide que este sitio se mantiene gracias a SU
colaboracin econmica. No cierre su mano, y abra su corazn bondadoso.
Iebarejej H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom
Yehuda Ribco
email: comentario@serjudio.com?subject=Rap1545

BeShem H' El Olam

Respuestas a Preguntas

// Traducciones

// Ieshu / Jess

Isaas 7:14, una seal de lo oculto


Claves: Isaas, Ieshai, Tanaj, Biblia, Tor, Stone, paganismo Ieshu, Jess, Yeshua,

idolatra, rey, Israel, Mashiaj, Mesas, hebreo, madre, judo, israelita, profecas,
mesinico, Emanuel
Pregunta: Estimado amigo en esta respuesta que usted da esplica la verdadera
traduccion de el capitulo 7:14 del libro de Isaias.
Mirando yo en el STONE EDITION DEL TANAJ publicada por el ArtScroll Series/ Mesorah
Publication la cual usted me dijo que en realidad no la conosia, pero que podria ser
confiable dice lo siguiente:(que conste que no estoy reclamando nada, ya que usted fue
sincero al desir que en realidad no conosia esta sierta traduccion del TANAJ) pue bien en
esta traduccion dice: que la joven "'quedara"'
prenada(hablando de un futuro) y mero abajo de la pagina como nota de los traductores me
imagino dice lo siguiente:
Que se podria estar refiriendo ya sea a la esposa de Isaiah(Rashi) or Ahaz (Radak)(estos
nombres estan en ingles y asi los copie) y esplica que que esto en realidad prefetiza que
Juda seria salbada del trato que resibian de parte de Rezin y Pekah(nombres en ingles tal
ves le suenen familiares a usted)
Me podria esplicar por fabor que hay de cierto en esta traduccion y sobre todo en
comentario del escritor.
Salvador C.
Hawaii
(Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre completo, el nombre de la
ciudad y pas donde vive)
Shalom.
Gracias por participar.
Siga confiando en esa versin del Libro, que lo que me cuenta en nada atenta contra su
calidad y excelencia (aunque sigo yo sin haberlo ledo personalmente).
Pues, el texto y los comentarios de los rabinos que usted menciona estn acertados, si bien
no necesariamente son los ms precisos.
Le explicar brevemente.
La joven ya estaba preada (de pocos das), pero no era un hecho conocido por nadie,
incluso ella lo desconoca! (An no haba llegado el tiempo de su regla, por lo que nada le
haca presumir un embarazo).
El conocer lo que era imposible de conocer, era la seal de la que el profeta habla en ese
lugar, tal como leemos:
"Pide para ti una seal de parte del Eterno tu Elokim... Por tanto, el mismo Seor
os dar la seal: He aqu que la joven est preada y dar a luz un hijo, y
llamars su nombre Imanu-El."
(Ieshai / Isaas 7:11, 14)
El profeta quiere darle una seal al rey, para l y para nadie ms.
Qu us entonces el profeta como seal de que la profeca de parte de Dios era cierta?
Pues, aquello que estaba all, en la habitacin con ellos!
Es decir, la joven esposa del rey.

A simple vista esta muchacha no estaba encinta, pero, para Aquel que todo conoce ya era
cierta su gravidez.
Es ese conocimiento de lo oculto, lo que servira como seal de que el profeta tiene acceso
a informacin oculta a los dems, y por lo tanto sus profecas son merecedoras de total
atencin.
Pero, para que la seal fuera eficiente como tal, era menester que la joven YA estuviera
preada, pues, si la joven hubiera quedado preada en un futuro lejano (sea varios meses,
aos o siglos?), qu seal sera para el rey Ajaz/Acaz de la veracidad las palabras del
profeta de Dios? Adems, es evidente que una joven en edad de concebir y con un marido
ardiente, puede quedar en cualquier momento encinta.
Pero, si a las pocas semanas (o das?) queda claro que la joven ya estaba preada cuando
el profeta lo dijera, y cuando nada permita conocer este hecho, se puede desconocer el
poder penetrante del profeta que conoce ms all de lo que es evidente?
En resumen, el embarazo presente pero oculto, se revelar en un futuro cercano. Eso es lo
que el sabio Rashi (comentarista bsico del Tanaj) nos quiere ensear cuando dice que es
"en el futuro". "En el futuro" prximo (unos cuantos das) es cuando se sabr por todos lo
que ya era un hecho cierto para el profeta de Dios.
De paso, y apartndome de su consulta.
Cun extraviados estn los que ven una confirmacin de la deidad de Ieshu en este pasaje
( ficcionado y mal traducido por lasBiblias)!
Acaso Mara o Herodes o quien sea eran los destinatarios de esta seal indicada por el
profeta?
Leamos con atencin y fidelidad las palabras sagradas y sabremos a ciencia cierta la
respuesta...
No est escrito: "El Eterno volvi a hablar a Ajaz/Acaz diciendo: Pide para ti una
seal de parte del Eterno tu Elokim" (Ieshai / Isaas 7:10-11)?
Para quin deba ser la seal de la joven que concebira a Imanu-El?
Ay de los idlatras que en su locura intentan extraviar a buenas personas... ay...
Si este texto le ha sido de provecho, no olvide que este sitio se mantiene gracias a SU
colaboracin econmica. No cierre su mano, y abra su corazn bondadoso.
Iebarejej H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom
Yehuda Ribco
email: comentario@serjudio.com?subject=Rap1586

También podría gustarte