Está en la página 1de 120

CYBEX GmbH

Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany

go to www.cybex-online.com
to watch an instructional video

C101_058_2_01E

www.cybex-online.com | info@cybex-online.com | www.facebook.com/cybex.online

ES
PT
EN
SE
NO
FI
DK
SI
HR

Sirona
ECE R-44/04 Gr. 0+/1, 0-18 kg (CA. 0 - 4 Y)

User guide

ES: grupo 0+/1 - Sentido contrario a la marcha (0-18 kg) PT: grupo 0+/1 - Sentido contrrio ao da marcha (0-18 kg) EN: group 0+/1 rearward-facing (0 -18 kg) SE: grupp 0+/1 - baktvnd (0-18 kg) NO: gruppe 0+/1 - bakover vendt (0-18 kg) FI: ryhm 0+/1 - selk menosuuntaan (0-18 kg) DK: gruppe 0+/1 - bagudvendt (0-18 kg) SI: skupina 0+/1 obrnjen nazaj (0-18 kg) HR: skupina 0+/1 poloaj
licem prema natrag (0-18 kg)

MAX.

ADVARSEL! denne korte veiledningen gir et hurtig overblikk. For oPPn


maksimal beskyttelse og komFort For barnet er det viktig lese og Flge
hele bruksanvisningen omhyggelig.
VAROITUS! tm lyhyt kyttoPas toimii vain tiivistelmn. istuimen turvallisen
Ja mukavan kytn takaamiseksi on trke, ett luet koko kyttPPaan
huolellisesti lPi Ja noudatat oPPaassa annettuJa ohJeita.
ADVARSEL! denne korte veJledning giver et hurtigt overblik. For at oPn
maksimal beskyttelse og komFort For barnet er det vigtigt at lse og
Flge hele brugerveJledningen omhyggeligt.

44 | INNHOLD

44 | SISLLYS

81 | INDHOLD

82 | VSEBINA

82 | SADRAJ

ES
PT
EN
SE
NO

43 | INNEHLL

FI

ObS! denna kortFattade vgledning ger en snabb verblick. Fr att n


maximal skerhet och komFort Fr barnet r det viktigt att lsa hela
bruksanvisningen.

6 | CONTENT

DK

WARNING! this short manual serves as an overview only. For maximum


Protection and best comFort oF your child, it is essential to read and
Follow the entire instruction manual careFully.

6 | CONTEDO

SI

ATENO! este Pequeno manual serve aPenas Para consulta. Para mxima
Proteco e conForto da criana, essencial ler e seguir cuidadosamente
todo o manual de instrues.

5 | CONTENIDO

HR

ADVERTENCIA! estas instrucciones slo son un resumen. Para garantiZar la


mxima seguridad y conFort Para su hiJo, es muy imPortante leer comPleta y
atentamente el manual de instrucciones.

OPOZORILO! ta kratka navodila sluiJo le kot hiter Pregled. Za maksimalno


varnost in udobJe vaega malka Pa Je iZJemno Pomembno, da skrbno
Preberete celotna navodila in Jim sledite.
UPOZORENjE! ovaJ kratki Prirunik slui samo kao Pregled. u svrhu
maksimalne Zatite i naJvee udobnosti vaeg dJeteta, bitno ga Je Proitati i
PalJivo se drati uPuta.
2

ES: grupo 1 - Sentido favorable a la marcha (9-18 kg) PT: grupo 1 - Sentido a favor da marcha (9-18 kg) EN: group 1 - forward-facing
(9 -18 kg) SE: grupp 1 - framtvnd (9-18 kg) NO: gruppe 1 - Fremover vendt (9-18 kg) FI: ryhm 1 - kasvot menosuuntaan (9-18 kg)
DK: gruppe 1 - fremadvendt (9-18 kg) SI: skupina 1 obrnjen v smeri vonje (9-18 kg) HR: skupina 1 poloaj licem prema
naprijed (9-18 kg)

MAX.

Advarsel! Denne korte veiledningen gir et hurtig overblikk. For oppn


maksimal beskyttelse og komfort for barnet er det viktig lese og flge
hele bruksanvisningen omhyggelig.
VAROITUS! TM LYHYT KYTTOPAS TOIMII VAIN TIIVISTELMN. ISTUIMEN TURVALLISEN
JA MUKAVAN KYTN TAKAAMISEKSI ON TRKE, ETT LUET KOKO KYTTPPAAN
HUOLELLISESTI LPI JA NOUDATAT OPPAASSA ANNETTUJA OHJEITA.
Advarsel! Denne korte vejledning giver et hurtigt overblik. For at opn
maksimal beskyttelse og komfort for barnet er det vigtigt at lse og
flge hele brugervejledningen omhyggeligt.

44 | INNHOLD

44 | SISLLYS

81 | INDHOLD
82 | VSEBINA

82 | SADRAJ

ES
PT
EN
SE
NO

43 | INNEHLL

FI

Obs! Denna kortfattade vgledning ger en snabb verblick. Fr att n


maximal skerhet och komfort fr barnet r det viktigt att lsa hela
bruksanvisningen.

6 | CONTENT

DK

WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM


PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND
FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.

6 | CONTEDO

SI

ATENO! Este pequeno manual serve apenas para consulta. Para mxima
proteco e conforto Da criana, essencial ler e seguir cuidadosamente
todo o manual de instrues.

5 | CONTENIDO

HR

ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SLO SON UN RESUMEN. PARA GARANTIZAR LA


MXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA Y
ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.

OPOZORILO! TA KRATKA NAVODILA SLUIJO LE KOT HITER PREGLED. ZA MAKSIMALNO


VARNOST IN UDOBJE VAEGA MALKA PA JE IZJEMNO POMEMBNO, DA SKRBNO
PREBERETE CELOTNA NAVODILA IN JIM SLEDITE.
Upozorenje! OVAJ KRATKI PRIRUNIK SLUI SAMO KAO PREGLED. U SVRHU
MAKSIMALNE ZATITE I NAJVEE UDOBNOSTI VAEG DJETETA, BITNO GA JE PROITATI I
PALJIVO SE DRATI UPUTA.
4

Aviso! Guarde siempre el manual de


instrucciones bajo la vestidura para que
pueda tenerlo a mano siempre que precise
consultar cualquier duda.

SIRONA
ECE R 44/04
SEMI-UNIVERSAL
0 - 18 kg

AVISO! Mantenha sempre o manual mo.


Poder coloc-lo convenientemente debaixo
da forra, nas costas do assento da cadeira.
Note! Always keep the User Guide handy in
the slot provide for it under the cover, on the
back of the backrest.

04301300
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany

HOMOLOGACIN: CYBEX SIRONA:


ECE R44/04, Grupo 0+/1 SEMI-UNIVERSAL Peso permitido: hasta 18 kg.
RECOMENDADO PARA:
Vehculos con sistema ISOFIX (Clase A, B, B1, C, D, E)
ATENCIN! Nunca utilice el sentido favorable a la marcha antes de los 9 kg.
Homologao CYBEX SIRONA:
ECE 44/04, grupo 0+/1 SEMI-UNIVERSAL
Peso: at os 18kg
Recomendado para:
Veculos com o sistema ISOFIX
(classe A, B, B1, C, D, E)
ATENO! No utilizar a cadeira a favor da marcha
antes de que a criana atinja os 9 kg
HOMOLOGATION CYBEX SIRONA:
ECE R44/04, group 0+/1/SEMI-UNIVERSAL
Weight: up to 18 kg
RECOMMENDED FOR:
For vehicle seats with ISOFIX (class A, B, B1, C, D, E)
WARNING! Do not use forward facing before the
childs weight exceeds 9kg.

Apreciado cliente
Muchas gracias por comprar la CYBEX Sirona. Le aseguramos que en el desarrollo
de la CYBEX Sirona se han tenido en cuenta la seguridad, el confort y la practicidad.
El producto se ha desarrollado bajo un estricto control de calidad y teniendo en
cuenta todos los estndares de seguridad.
Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy
importante usar e instalar la silla de acuerdo con el manual de instrucciones.

CONTENIDO
MANUAL ABREVIADO GRUPO 0+/1 - Sentido contrario a la marcha (0-18 Kg)... 1
MANUAL ABREVIADO GRUPO 1 - Sentido favorable a la marcha (9-18 Kg).. 3
HOMOLOGACIN (ECE R44/04).......................................................................................................... 5
LA MEJOR POSICIN EN EL COCHE..................................................................................................7
USO DE LA SILLA EN EL COCHE..................................................................................................09-11
INSTALACIN SEGURA........................................................................................................................... 13
ANTES DE UTILIZAR LA SILLA POR PRIMERA VEZ..................................................................... 13
INSTALACIN DE LA SILLA DE SEGURIDAD........................................................................ 15 - 17
AJUSTANDO LA PATA DE SOPORTE................................................................................................... 19
DESINSTALACIN DE LA SILLA DE SEGURIDAD....................................................................... 19
AJUSTE PARA SENTADO Y RECLINADO...........................................................................................21
AJUSTANDO LOS PROTECTORES LATERALES.............................................................................21
SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA (0-18 KG)...............................................................23 - 25
FUNCIN ROTATORIA 360.....................................................................................................................27
sentido FAVORABLE A LA MARCHA MARCHA (9-18 KG).................................................... 29
CONVERTIR EN EL SENTIDO FAVORABLE A LA MARCHA............................................ 29 - 31
AJUSTE DEL COJN DE SEGURIDAD................................................................................................. 33
ASEGURANDO CON EL COJN DE SEGURIDAD........................................................................ 33
EST SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO?................................................................... 35
LIMPIEZA......................................................................................................................................................... 35
EXTRAER LA VESTIDURA / CUIDADO DEL PRODUCTO...........................................................37
QU HACER TRAS UN ACCIDENTE................................................................................................... 39
DURACIN DEL PRODUCTO / RECICLAJE................................................................................... 39
CONTACTO..................................................................................................................................................... 39
GARANTA.........................................................................................................................................................41

ATENO! Para assegurar a mxima segurana da criana, a CYBEX SIRONA


dever ser usada tal qual como descrito neste manual de instrues.

WARNUNG! To ensure the optimum protection for your child, the CYBEX SIRONA
child seat must be used exactly as described in the User Guide.

CONTEDO

Content

MANUAL REDUZIDO GRUPO 0+/1 - CONTRA O SENTIDO DA MARCHA (0-18 kg).... 1


MANUAL REDUZIDO GRUPO 1 - SENTIDO A FAVOR DA MARCHA (9 -18 kg).............. 3
HOMOLOGAO (ECE R44/04)........................................................................................................... 5
A MELHOR POSIO DENTRO DO AUTOMVEL.........................................................................8
USO DA CADEIRA NO AUTOMVEL............................................................................................10-12
INSTALAO SEGURA............................................................................................................................. 14
ANTES DE QUE INSTALE A CADEIRA................................................................................................ 14
INSTALAO DA CADEIRA INFANTIL.......................................................................................... 16-18
REGULAO DA PERNA DE APOIO.................................................................................................. 20
DESINSTALAO DA CADEIRA............................................................................................................ 20
REGULAO DA CADEIRA E RESPECTIVA RECLINAO.................................................... 22
REGULAO DAS PROTECES LATERAIS............................................................................... 22
SENTIDO CONTRRIO AO DA MARCHA (0 KG A 18 KG)................................................. 24-26
360 DE ROTAO...................................................................................................................................... 28
SENTIDO A FAVOR DA MARCHA (9 KG A 18 KG)........................................................................30
CONVERSO DA CADEIRA PARA O SENTIDO DA MARCHA......................................... 30-32
REGULAO DA ALMOFADA DE SEGURANA.......................................................................... 34
AO UTILIZAR A ALMOFADA DE SEGURANA............................................................................... 34
EST A CRIANA REALMENTE SEGURA?...................................................................................... 36
LIMPEZA........................................................................................................................................................... 36
REMOO DA FORRA / AO UTILIZAR ESTE PRODUTO.......................................................... 38
EM CASO DE ACIDENTE: QUE FAZER?...........................................................................................40
RENTABILIDADE DO PRODUTO...........................................................................................................40
CONTACTO.....................................................................................................................................................40
GARANTIA........................................................................................................................................................ 42

SHORT MANUAL AGE GROUP 0+/1 rearWARD-FACING (0 - 18 kg)......................... 1


SHORT MANUAL AGE GROUP 1 FORWARD-FACING (9 - 18 kg).................................... 3
HOMOLOGATION (ECE R44/04)........................................................................................................... 5
THE BEST POSITION IN THE CAR..........................................................................................................8
USE OF THE SEAT IN THE CAR................................................................................................... 10 - 12
SAFE INSTALLATION IN THE CAR........................................................................................................ 14
BEFORE USING THE SEAT FOR THE FIRST TIME...................................................................... 14
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT........................................................................................... 16-18
ADJUSTING THE SUPPORTING LEG................................................................................................. 20
DE-INSTALLATION OF THE SEAT FROM THE CAR...................................................................... 20
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING.............................................................................. 22
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS............................................................................................... 22
rearWARD-FACING USE (0 KG TO 18KG)............................................................................. 24-26
360 ROTATING FUNCTION.................................................................................................................... 28
FORWARD-FACING USE (9 KG TO 18 KG).....................................................................................30
CONVERSION TO FORWARD-FACING USE........................................................................... 30-32
SAFETY CUSHION ADJUSTMENT....................................................................................................... 34
SECURING BY MEANS OF THE SAFETY CUSHION.................................................................. 34
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?......................................................................................... 36
cleaning....................................................................................................................................................... 36
REMOVAL OF THE COVER / PRODUCT CARE............................................................................. 38
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT..................................................................................................40
PRODUCT LIFE / Disposal..................................................................................................................40
CONTACT.........................................................................................................................................................40
WARRANTY CONDITIONS...................................................................................................................... 42

ES

Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA. We assure you that in the process
of developing the CYBEX SIRONA we have focused on safety, comfort and
functionality. The product is manufactured under special quality surveillance and
complies with the strictest safety standards.

PT

Dear Customer

Muito obrigado por adquirir a CYBEX SIRONA. Asseguramos-lhe de que no


processo de desenvolvimento e produo da cadeira a equipa da Cybex focouse essencialmente na segurana, conforto e funcionalidade. Este produto foi
manufacturado baixo estritas regras de segurana que cumprem com os mais
exigentes standarts de segurana.

EN

Caro Cliente

LA MEJOR POSICIN EN EL COCHE


asegrese de que la silla puede ser instalada en el coche correctamente antes de
comprarla. esto implica que se pueda utilizar correctamente el sistema isoFix y la
pata de soporte.
la cybex sirona cuenta con una licencia "semi-universal". Por lo tanto, su
instalacin es posible nicamente en vehculos que cuenten con sistema isoFix.
Por favor, mire las posiciones y vehculos permitidos en la lista de compatibilidad
adjunta. Puede ver una versin actualizada en www.cybex-online.com. si su coche
no cuenta con sistema isoFix contacte con el fabricante.
siempre que utilice la silla en la posicin del copiloto deber tener en cuenta las
siguientes instrucciones:
compruebe que el asiento cuenta con sistema isoFix. si no cuenta con el
sistema, la silla no puede ser utilizada en esta posicin.
desactive el airbag del asiento del copiloto. si no es posible desactivarlo, el uso
de la silla en esta posicin est prohibido.
siempre se debe cumplir con las recomendaciones del fabricante del coche.
el equipaje u otros objetos que se coloquen en el interior del vehculo y puedan
causar lesiones en caso de accidente deben estar fijados correctamente en todo
momento, pues pueden convertirse en proyectiles mortales en caso de accidente.
AVISO! Por favor nunca deje sin la vigilancia de un adulto a su hijo en el vehculo.
en condiciones de sol, la temperatura en el coche puede subir rpidamente de los
60 c, que podran causar deshidratacin.

Atencin! la silla no se podr utilizar solamente con el cinturn de seguridad.


en caso de accidente, si la silla estuviese anclada solamente con el cinturn, el
nio y los ocupantes del vehculo podran sufrir graves daos.
Atencin! Para aquellos vehculos en los que los asientos estn situados
lateralmente, el uso de esta silla infantil no est permitido. Para asientos que
estn situados en contra del sentido de la marcha, por ejemplo en algunos
monovolmenes o minibuses, el uso de la silla infantil tampoco est permitido.
la silla se debe asegurar siempre en un asiento con sistema isoFix incluso
cuando no se est utilizando. si debe efectuar una frenada de emergencia
o si se ve involucrado en una leve colisin, una silla sin anclar puede daar
gravemente a cualquier pasajero.

There is a semi-universal licence for installing the CYBEX SIRONA in the vehicle.
Therefore, the child seat can be installed by means of ISOFIX anchorage only in
certain makes of car. Please see the details of authorised vehicles and positions in
the enclosed list of approved cars. An updated version can be seen on
www.cybex-online.com. If your car is not fitted with ISOFIX, also contact the
manufacturer.

Em casos excepcionais, a cadeira poder ser utilizada no assento da frente. Neste


caso, tenha ateno ao seguinte:

In exceptional cases, however, the child seat can be used on the front passenger
seat. In this case, observe the following points:

Verifique que o assento do passageiro possui igualmente o sistema ISOFIX, e em


caso de que no, no dever utilizar a CYBEX SIRONA.
Desactive o airbag do assento do co-piloto. Em caso de que no seja possvel,
no use a cadeira no assento do co-piloto.
imperativo cumprir as recomendaes dos fabricantes do automvel.

Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX. If ISOFIX is not fitted,
the child seat may not be used.
Deactivate the passenger airbag. If this is not possible in your car, use of the child
seat on the passenger side is prohibited.
It is imperative that you comply with the car manufacturers recommendations.

Qualquer objecto solto dentro do automvel, que poder causar danos em caso de
acidente, dever guardar-se. Estes objectos podero converter-se em projectveis
mortais em caso de acidente.

Items of luggage and other loose objects in the car, which could cause injury in an
accident, must always be safely secured. They can become deadly projectiles in the
case of a car accident.

ATENO! Nunca deixe o seu filho sozinho dentro do carro. Em caso de que faa
calor o carro poder rapidamente chegar aos 60C, o que causar desidratao ou
mesmo a morte da criana.

note! Never leave your child unattended in the car. In sunny conditions the
temperature in the car can quickly reach more than 60C, which cause dehydration
and death.

Aviso! A cadeira no compatvel com o uso do cinto de segurana. Em caso


de que a cadeira esteja envolvida num acidente e a cadeira esteja fixa com
o cinto de segurana, poder-se- dar o caso de que tanto a criana como
o resto dos ocupantes no automvel sejam gravemente feridos ou que este
acidente seja mesmo causa de morte.
Aviso! A cadeira de segurana dever ser instalada devidamente num
assento que possua o sistema ISOFIX, mesmo quando esta no esteja em
uso. Em caso de que tenha de fazer uma travagem brusca, ou em caso de
acidente, uma cadeira no segura poder ser causa de ferimentos a qualquer
passageiro.

ES

Existe uma licena "semi-universal" para instalar a CYBEX SIRONA no veculo. Por
isso mesmo, a cadeira instalada com o sistema ISOFIX do prprio carro, mas isto
apenas em certos carros. Veja com ateno a lista de carros aprovados. Poder
encontar esta lista (actualizada) no site www.cybex-online.com. Em caso de que o
seu carro no esteja equipado com o sistema ISOFIX, dever entrar em contacto
com o fabricante.

PT

THE BEST POSITION IN THE CAR


Always make sure before you purchase the CYBEX SIRONA that it can be correctly
fitted in your vehicle. The seat can be fitted correctly by means of the ISOFIX system
and the fold-out supporting leg.

EN

A MELHOR POSIO DENTRO DO AUTOMVEL


Assegure-se sempre, antes de comprar a CYBEX SIRONA, de que possvel a
correcta instalao no seu automvel. A cadeira instala-se correctamente ao usar o
sistema ISOFIX e colocando correctamente a perna de apoio.

!
Warning! The seat is not suitable for use with a normal car seatbelt. If you are
involved in an accident and the seat is secured with the car seat belt, the child
and other occupants of the car may be severely injured or killed.
Warning! The child seat is not allowed to be used on vehicle seats, which are
installed at right angles to the direction of travel. The child seat should not be
used on rearward facing seats, for example in a van or minibus. The child seat
must always be secured in place with the ISOFIX system, even when not in
use. If you have to perform an emergency stop or if you are involved in a minor
collision, an unsecured seat can injure you and other passengers.

USO DE LA SILLA EN EL COCHE


Para asegurar la mejor proteccin y confort posibles para su hijo, existen dos
mtodos de uso de la silla dependiendo del peso del nio.
Sentido contrario a la marcha (0-18 Kg)
Recomendamos utilizar la CYBEX Sirona siempre en el sentido contrario a la marcha
hasta los 18 Kg. aproximadamente. La normativa obliga a los nios a utilizar sistemas
orientados en este sentido hasta los 9 Kg pero incluso cuando superen este peso,
siempre estarn ms seguros en un sistema orientado en el sentido contrario a la
marcha.
En esta configuracin se debe asegurar al nio con el sistema de arneses de 5
puntos de anclaje. Para ms informacin, por favor, dirjase a la seccin: "SENTIDO
CONTRARIO A LA MARCHA (0-18 KG)"
AVISO! Los recin nacidos que no son capaces de sentarse por sus propios
medios (aproximadamente 1 ao), debern utilizar la posicin ms reclinada de la
silla en el sentido contrario a la marcha por motivos ortopdicos y de seguridad.
Aviso! Conserve el cojn de seguridad en un sitio seco y seguro y tngalo a mano
hasta que necesite usarlo en la posicin favorable a la marcha.
Aviso! El nio debe estar libre de cualquier parte en movimiento de la silla cuando
se realicen los ajustes. Por favor mantngalo alejado de la silla en la instalacin y
desinstalacin.

Atencin! Nunca utilice la CYBEX Sirona en un asiento con airbag. Esta


advertencia no incluye airbags laterales.
Atencin! Cuando la silla se utilice en el sentido contrario a la marcha el nio
nunca debe ser asegurado con el cojn de seguridad. Para ms informacin,
por favor, dirjase a la seccin: "SENTIDO FAVORABLE A LA MARCHA (9-18
KG)".

For this configuration the child is secured with the 5-point belt system. For further
details please see the section: REARWARD-FACING USE (0 KG TO 18 KG)

AVISO! Recm-nascidos e crianas que ainda no so capazes de sentar-se


sozinhas (crianas com 1 ano de idade, mais ou menos), por razes ortopdicas e
de segurana, devero ser sempre transportadas no sentido contra o da marcha na
posio mais reclinada da cadeira.
AVISO! Guarde a almofada de segurana num stio seguro e seco para que mais
tarde, quando chegue o momento de passar a cadeira para o sentido a favor da
marcha, a possa utilizar convenientemente.
AVISO! A criana dever estar afastada da cadeira sempre que realize os
movimentos para a regulao da mesma. Isto serve tambm para cada vez que
instale ou desinstale a cadeira.

note! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves
(up to around 1 year), should for orthopedic and safety reasons always be
transported in the flatest recline position rearward facing.

Ateno! Nunca use a CYBEX SIRONA num assento que tenha o airbag
activado. Isto no se aplica aos airbags laterais.
Ateno! Quando viaje com com a cadeira no sentido contrrio ao da
marcha, NUNCA dever utilizar a almofada de segurana! Para mais
informao veja a seco "SENTIDO A FAVOR DA MARCHA (9 KG A 18
KG )".

ES

Para esta configurao a criana vai segura atravs de um sistema de arneses de 5


pontos. Para mais detalhes veja a seco: "Contra o sentido da marcha (0-18 kg)"

Rearward-facing use (0-18 kg)


We recommend that you use CYBEX SIRONA facing rearwards, counter to the
direction of travel until your child has reached a weight of approx. 18 kg. This is
required by law for children weighing up to 9 kg and even when your child is older,
he or she is safest when seated facing rearwards to the direction of travel.

PT

USE OF THE SEAT IN THE CAR


In order to ensure the best possible protection and comfort for your child at all times,
there are two methods of using the seat, depending on the weight of the child.

EN

USO DA CYBEX SIRONA NO AUTOMVEL


De forma a conseguir a mxima proteco e conforto para a criana em todo o
momento, utilize a cadeira segundo os dois mtodos distintos que existe (contra e a
favor do sentido da marcha), dependendo do peso da criana.
Contra o sentido da marcha (0-18 kg)
Recomendamos o uso da CYBEX SIRONA em sentido contrrio ao da marcha
sempre e quando possvel at ao momento que a criana seja demasiado grande
(18 kg aprox.). Esta posio obrigatria para crianas at os 9kg e dever ser
implementanda at que tenha espao para viajar nesta posio. Viajar contra o
sentido da marcha garante a mxima segurana.

note! Store the safety cushion in a dry, secure place and keep it handy until you are
ready to use the seat in a forward-facing position.
note! The child should be clear of any moving parts while making adjustments with
the seat. Keep children away from the seat, during the installation and deinstallation
in the car. There is a risk that fingers can become trapped and scissoring actions are
unavoidable.

Warning! Never use CYBEX SIRONA on a seat, where the airbag is activated.
This does not include airbags in side locations.
Warning! When the seat is used in the rearward-facing position, the child
must never be secured with the safety cushion! For further information, see the
section, FORWARD-FACING USE (9 KG TO 18 KG).

10

Posicin de fcil entrada y salida


Para facilitar los movimientos al colocar y extraer al nio de la silla, la CYBEX Sirona
puede rotar 90 colocndose hacia la puerta del coche. (Vea ms detalles en el
captulo "FUNCION ROTATORIA 360")
AVISO! No gire la silla ms all del sistema de bloqueo de la posicin de sentado.
Al haber extrado la cinta de transporte, un mecanismo bloquea la silla para que no
se pueda colocar en el sentido de la marcha.
Sentido favorable a la marcha
La CYBEX Sirona se puede utilizar en el sentido de la marcha usando el cojn de
seguridad con nios cuyo peso sea mayor de 9 Kg.
Para un correcto funcionamiento dirjase a la seccin: "SENTIDO FAVORABLE A LA
MARCHA (9-18 KG)"
AVISO! Al haber extrado la cinta de transporte, los arneses de seguridad deben
estar en el compartimento de almacenaje rojo para poder colocar la silla en el
sentido de la marcha.
AVISO! Al haber extrado la cinta de transporte, los arneses de seguridad deben
estar en el compartimento de almacenaje rojo para poder colocar la silla en el
sentido de la marcha.

Atencin! Durante el trayecto, la CYBEX Sirona debe estar siempre


bloqueada tanto en el sentido contrario a la marcha como en el favorable.
Nunca se debe usar la silla sin estar bloqueada mientras el coche est en
movimiento.
Atencin! Est prohibido utilizar el sistema de arneses de 5 puntos con la
silla colocada en el sentido favorable de la marcha.

11

note! Do not rotate the seat beyond the locking device of the entry/exit position.
On removal of the transport guard a special mechanism prevents the seat from
turning to a forward-facing position.

Sentido a favor da marcha


O uso da CYBEX SIRONA em conjunto com a almofada de segurana est
permitido a crianas que pesem mais que 9 kg. A segurana da criana ao viajar na
SIRONA no sentido da marcha assegurada pelo o uso da almofada de segurana.

Forward-facing use
Forward-facing use of the CYBEX SIRONA in conjunction with the safety cushion is
permitted for children weighing more than 9 kg. In forward-facing the childs safety is
ensured only when the safety cushion provided is used.

Para mais informao e correcta instalao ver a seco: SENTIDO A FAVOR DA


MARCHA (9 KG A 18 KG)

For correct operation see section, FORWARD-FACING USE (9 KG TO 18 KG).

AVISO! Ao remover o resguardo de transporte encontrar o sistema de arneses no


compartimento vermelho debaixo do assento. S desta maneira poder a cadeira
girar at posio desejada.

Note! On removal of the transport guard the belt system must be stowed in the
red slot beneath the seat, so that the seat shell can be turned to the forward-facing
position.

AVISO! A criana dever estar afastada da cadeira sempre que realize os


movimentos para regulao da mesma. Isto serve tambm para cada vez que instale
ou desinstale a cadeira.

NOTE! The child should be clear of any moving parts while making adjustments on
the seat. Keep children away from the seat, during the installation and deinstallation
in the car. There is a risk that fingers can become trapped and scissoring actions are
unavoidable.

Ateno! Ao viajar verifique se tem a CYBEX SIRONA bem instalada e


devidamente fixa na posio correcta, seja ela a posio contra ou a favor
da marcha (dependendo do peso da criana). NUNCA utilize a cadeira na
posio de entrada ou no fixa de todo quando o carro se encontre em
movimento.
Ateno! Ao viajar no sentido a favor da marcha NO dever utilizar NUNCA
o sistema de arneses.

ES

AVISO! No rode a cadeira at ao final, para alm do dispositivo de fecho. Ao


remover a fita/capa de proteco activar-se- um mecanismo que impede a cadeira
de girar at posio no sentido da marcha.

PT

Easy entry and exit position


To make it easier to put the child into the child seat, the CYBEX SIRONA can be
rotated through approx. 90 to face the car door. (See more details in the chapter
"360 ROTATING FUNCTION")

EN

Entrada e sada fcil


Para facilitar o sentar e levantar da criana da cadeira, a CYBEX SIRONA pode
rodar at aproximadamente 90 para coincidir com a porta do automvel. (Veja mais
detalhes na seco "360 DE ROTAO")

Warning! During travel CYBEX SIRONA must always be locked in place


either in the rearward-facing or the forward-facing position. Never use the seat
in the loading position or in an unlocked intermediate position while the car is
moving.
Warning! In forward-facing use securing the child with the integrated 5-point
belt system is not permitted.

12

INSTALACIN SEGuRA
Para la proteccin de todos los ocupantes del vehculo, siempre asegrese de
que:
las partes plegables de los respaldos del coche deben estar completamente
bloqueadas y en una posicin correcta.
cuando instale la cybex sirona en el asiento del copiloto, ste se debe colocar
lo ms atrs posible.
todos los objetos sueltos en el coche deben estar anclados.
todos los pasajeros deben utilizar el cinturn de seguridad.

ANTES DE uTILIZAR LA SILLA POR PRIMERA VEZ

28
34

30

AVISO! antes de utilizar la silla por primera vez, deben extraer la cinta de transporte
(28) y la proteccin de las guas (30). al extraer las piezas de proteccin se
activarn funciones adicionales de seguridad de la cybex sirona. conserve las
protecciones de las guas en la bolsa de almacenaje.
el sistema antivolteo debe estar instalado (vea ms detalles en el captulo sentido
contrario a la marcha (0-18 kg) bajo "montaje del sistema antivolteo").

13

Atencin! la cybex sirona no debe ser utilizada hasta que la cinta de


transporte se haya extrado.

For the protection of all occupants of the car, always ensure that:
The foldable components of the backrest of the car seat are securely locked in
place and are in an upright position.
When installing the CYBEX SIRONA on the front passenger seat, that this is
positioned as far back as possible.
All loose objects in the car are secured.
All passengers in the car are wearing a safety belt.

ANTES DE USAR A CADEIRA PELA PRIMEIRA VEZ

BEFORE USING THE SEAT FOR THE FIRST TIME

AVISO! Quando usar a cadeira pela primeira vez dever remover o resguardo de
transporte (28) e a capa protectora (30). Ao retirar este invlucro sero activadas
as funes de segurana adicionais da CYBEX SIRONA. Guarde estas capas
protectoras no saco que vem includo.
A barra de imobilizao (34) protege a criana nos impactos traseiros. Dever ser
instalada (veja mais detalhes na seco "SENTIDO CONTRA A MARCHA (0 kg a
18 kg)" na parte "Montagem da barra de imobilizao").

Note! Before using the seat for the first time, you must remove the transport guard
(28) and the protection covers (30). Detaching the foil installed before delivery
activates additional safety functions of the CYBEX SIRONA. Keep the protection
covers in the included storage bag.
The rebound bar (34) must be installed (see more details in chapter "REARWARDFACING USE (0 KG TO 18 KG)" under "Assembly of the Rebound Bar").

Ateno! A CYBEX SIRONA no dever ser usada a no ser que tenha


removido o resguardo de transporte.

ES

Para a proteco de todos os que viajam no automvel, assegure-se sempre


que:
Os componentes do encosto da cadeira esto seguros e bloqueados numa
posio correcta.
Ao instalar a CYBEX SIRONA no assento do co-piloto h que coloc-la o mais
para trs possvel.
Todos os objectos soltos dentro do automvel devero guardar-se.
Todos os passageiros do autmovel devero levar o cinto de segurana posto.

PT

SAFE INSTALLATION IN THE CAR

EN

INSTALAO SEGURA NO AUTOMVEL

Warning! CYBEX SIRONA should not be used unless the transport guard
has been removed.

14

INSTALACIN DE LA SILLA DE SEGuRIDAD

el sistema isoFix permite instalar correctamente la cybex sirona en su vehculo.


AVISO! los puntos de anclaje isoFix (1) son dos anillas de metal situadas entre
el respaldo y la base del asiento del vehculo. en caso de duda, por favor consulte el
manual de su vehculo.

su hijo puede asegurarse con el arns de 5 puntos de anclaje en el sentido


contrario a la marcha o con el cojn de seguridad en el sentido favorable.

1
3
2

15

comprueve que su vehculo aparece en la la lista de compatibilidad de nuestra


pgina web: www.cybex-online.com.
si los anclajes isoFix de su coche (1) son difcilmente accesibles, le
recomendamos utilizar las bocas isoFix (2) para evitar daar la tapicera.
si fuese necesario, colquelas al revs. en algunos vehculos resulta ms sencillo
hacerlo de esta forma. el equipaje u otros objetos que se coloquen en el interior
del vehculo y puedan causar lesiones en caso de accidente deben estar fijados
correctamente en todo momento.
siempre despliegue la pata de soporte (3).

The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA securely into the car.

AVISO! Os fixadores ISOFIX (1) so duas peas de metal que esto localizadas
entre o encosto e o assento do automvel. Se tem alguma dvida em identificar o
sistema ISOFIX consulte o manual do respectivo automvel.

Note! The ISOFIX anchorage points (1) are two metal lugs per seat and are located
between the backrest and the seat of the car. If you are in any doubt, consult your
cars instruction manual for assistance.

A criana estar perfeitamente segura utilizando, e respeitando sempre o peso


respectivo para cada modalidade, a cadeira tanto no sentido contra a marcha com o
sistema de arneses de 5 pontos como que no sentido a favor da marcha utilizando a
almofada de segurana.

Your child is secured either in the rearward-facing position with the 5-point belt
system or in the forward-facing position with the safety cushion.

Comprove que o seu veculo aparece na lista de compatibilidade do nosso site:


www.cybex-online.com.
Se os fixadores ISOFIX (1) so difceis de aceder , recomendamos o uso das
guias ISOFIX (2) para evitar estragos nos tecidos.
Em caso de que seja necessrio coloque-as ao contrrio. Em alguns casos
resulta mais fcil desta forma. Esta lista actualizada periodicamente e poderse- conseguir atravs do site: www.cybex-online.com. A bagagem e/ou outros
objectos que se coloquem no interior do veculo podero causar ferimentos em
caso de acidente. Estes devero estar guardados em todo o momento.
Fixe sempre a perna de apoio (3).

Select an authorised car seat in accordance with the enclosed type list or on our
home page - www.cybex-online.com.
If the ISOFIX anchorage points (1) in your car are difficult to access, you should
use the connect guides (2) provided in order to avoid damaging the cover.
If necessary attach the connect guides (2) provided with the longer lug pointing
upwards into both ISOFIX anchorage points (1). In many cars it is more effective
to install the connect guides (2) in an opposing direction.
Always fold out the supporting leg (3).

ES

O sistema ISOFIX permite a correcta instalao da cadeira no automvel.

PT

INSTALLATION OF THE CHILD SEAT

EN

INSTALAO DA CADEIRA DE SEGURANA

16

AVISO! no coloque ningn objeto en el espacio para los pies en el suelo del coche.
mantenga pulsados los botones verdes (33) a ambos lados antes de activar el
asa del sistema isoFix (7) y estire de los conectores (4) completamente.

3
8

33

AVISO! asegrese de que los dos indicadores verdes (5) de los conectores
isoFix (4) no son visibles antes de la instalacin. en caso de que lo fuesen,
desactvelos presionando los botones del sistema isoFix (6).

Presione ambos conectores (4) contra las guas de anclaje (2) hasta que queden
bloqueadas con un "click" a ambos lados.
asegrese de que el asiento ha quedado bloqueado estirando de la silla.
el indicador verde (5) debe ser ahora visible claramente a ambos lados de los
conectores isoFix (6).
Pulse de nuevo los botones verdes (33) a ambos lados y active el asa de ajuste
(7) y empuje la cybex sirona hacia el respaldo del asiento hasta que ste est
en contacto con el de la silla.
ahora empuje de nuevo hasta que el asa (7) quede tambin bloqueada.
ahora puede dirigirse a la seccin "aJustando la Pata de soPorte".

6
AVISO! en algunos asientos de coche hechos de materiales sensibles (p.ej. cuero,
terciopelo, etc.), el uso de la silla puede dejar marcas de uso y desgaste. Para
evitarlo, debera poner debajo de la silla una sbana o toalla como proteccin. en
este contexto, tambin nos gustara referirle a las instrucciones de limpieza, que se
deben seguir desde el primer uso de la silla.

17

Note! Make sure that both green safety indicators (5) on the ISOFIX connectors
(4) are not visible before installation. Release these, if necessary, by pressing the
ISOFIX release button (6) and at the same time pulling the connector rearwards.
Repeat the process on the opposite side.

Pressione ambos os fixadores (4) contra as guias de fixao (2) at que fiquem
bloqueados, ouvir-se- um "click" em ambos os lados.
Puxe da cadeira de forma a assegurar-se de que o assento ficou bem bloqueado.
O indicador verde (5) dever ver-se claramente em ambos os lados dos fixadores
ISOFIX (6).
Pulse de novo os botes verdes (33) em ambos os lados e active a alavanca de
ajuste (7) empurrando ao mesmo tempo a CYBEX SIRONA at ao encosto do
assento do automvel at que esta entre em contacto com ele.
Empurre de novo at que a alavanca (7) fique tambm bloqueada.
Dirija-se agora seco " REGULAO DA PERNA DE APOIO".

Push both ISOFIX connectors (4) into the connect guides (2) until these lock into
place with an audible click on both ISOFIX anchorage points (1).
Make sure that the seat stays firmly in place by trying to pull it out of the ISOFIX
connect guides (2).
The green safety indicator (5) must be clearly visible on both ISOFIX release
buttons (6).
Push again the green buttons (33) on both sides before you are able to activate
the ISOFIX adjustment handles (7). Continue to hold the adjustment handle
pressed on one side, during you are pushing the CYBEX SIRONA in the
direction of the car seat back rest until they are in contact with each other.
Now gently press the mainframe of the seat against the seat padding until the
ISOFIX adjustment handle (7) lock independently with an audible click.
You can now carry on with the chapter, ADJUSTING THE SUPPORTING LEG.

AVISO! possvel que alguns assentos de automvel de material mais sensvel


(ex: veludo, pele, etc.) demonstrem.sinais de descolorao e desgaste. De forma a
evitar este desgaste poder, por exemplo, colocar uma toalha debaixo da cadeira.
Neste contexto referimo-nos tambm s instrues de limpeza, que devero ser
consideradas antes da primeira utilizao.

note! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g. velours,
leather, etc.) may show signs of usage and/or discolouration. In order to avoid this,
you could, for example, place a cover or towel underneath it. In this context, we
would also like to refer to you to our cleaning instructions, which must absolutely be
followed before the first use of the seat.

ES

AVISO! Assegure-se de que os indicadores verdes (5) dos fixadores ISOFIX (4)
no se podem ver antes da instalao. Em caso de que sim, trate de desactiv-los
pressionando os botes do sistema ISOFIX (6).

PT

note! Do not put any objects in the foot well in front of the child seat.
Push the green buttons (33) on the left and on the right side before you are able
to activate the ISOFIX adjustment handles (7) on both sides. Continue to hold
the adjustment handle pressed on one side, during you are pulling the ISOFIX
connectors (4) out of the seat to the endstopper.

EN

AVISO! No ponha objectos em frente da cadeira de segurana.


Aperte os botes verdes (33) que esto colocados tanto do lado esquerdo como
no direito antes de activar a alavanca de ajuste do sistema ISOFIX (7). Pressione
esta alavanca de um lado, ao mesmo tempo que dever puxar os fixadores
ISOFIX (4) para fora.

18

AJUSTANDO LA PATA DE SOPORTE


Presione el asa de ajuste (8) y depliegue la pata de soporte (3) hasta que toque con
el suelo. Despus de esto ajstela en la siguiente posicin (la siguiente ms larga)
para asegurar un correcto anclado.

Aviso! Asegrese de que la CYBEX Sirona reposa en el asiento del coche.

8
DESINSTALACIN DE LA SILLA DE SEGURIDAD
3

Siga las siguientes instrucciones para desinstalar la silla de seguridad:


Retire la silla del respaldo utilizando el asa de ajuste.
Desactive los conectores ISOFIX (4) presionando y estirando de los botones
rojos (6).
Utilizando el asa de ajuste (8) puede devolver la pata de ajuste (3) a su posicin
original.

Aviso! Recoger los conectores ISOFIX (4) y utilizar las piezas para cubrirlos no
slo evitar que se dae la tapicera del coche sino que tambin evitar que los
conectores se ensucien o estropeen.

3
8

19

Atencin! La pata de soporte (3) debe estar en contacto directo con


el suelo del vehculo. No debe haber espacio alguno ni objetos entre la
pata y el suelo. En caso de existir compartimentos de almacenaje en esta
zona, por favor, contacte con el fabricante del vehculo para comprobar la
compatibilidad.

Note! Make sure that CYBEX SIRONA still rests flat on the car seat.

DESINSTALAO DA CADEIRA

DE-INSTALLATION OF THE CHILD SEAT FROM THE CAR

Siga os passos de instalao na ordem inversa.


Retire a cadeira utilizando a alavanca de ajuste.
Desactive os fixadores ISOFIX (4) pressionando os botes vermelhos (6).
Utilizando a alavanca de ajuste (8) poder por a perna de apoio, de volta sua
posio original.

Carry out the installation steps in the reverse order.


Release the ISOFIX connectors (4) by pressing the red release button (6) and at
the same time pulling the connector rearwards.
Pull the seat out of the connect guides (2) and push the connectors (4) back into
the exit position.
By pulling the adjustment handle (8) you can push the supporting leg (3) back
into its exit position and then fold it back to save space.

AVISO! Guardar os fixadores ISOFIX (4) e utilizar as peas para cobri-los no s


evitar estragos nos tecidos do automvel assim como que tambm se evitar que
os fixadores se sujem e/ou se estraguem.

Note! Retracting the ISOFIX connectors (4) and using the ISOFIX protection
caps not only prevents damage to the car seat but also protects the ISOFIX system
connectors outside the car from contamination and damage.

ATENO! A perna de apoio (3) dever estar sempre em contacto directo


com o cho do veculo. No dever haver objectos ou espao entre o cho
do veculo e a perna de apoio. Em caso de que haja um compartimento
debaixo dever contactar o fabricante do veculo.

ES

AVISO! Assegure-se de que a CYBEX SIRONA esteja apoiada no assento do


veculo e que no levite.

PT

ADJUSTING THE SUPPORTING LEG


Pull the adjustment handle (8) at the bottom of the supporting leg away and
simultaneously pull the supporting leg (3) out until it touches the vehicle floor.
Afterwards fix the foot in the next longer locking position, to ensure a safe support.

EN

REGULAO DA PERNA DE APOIO


Puxe o manpulo de ajuste (8) que se situa no final da perna de apoio ao mesmo
tempo que puxa a perna de apoio (3) para fora at que esta toque o cho do veculo.

Warning! The supporting leg (3) must always be in direct contact with the
vehicle floor. There must be no objects or spaces between the vehicle floor
and the supporting leg. If there are storage compartments in the foot well you
must contact the vehicle manufacturer.

20

AJuSTE PARA SENTADO Y RECLINADO


25
18

la cybex sirona ofrece hasta 7 diferentes posiciones de reclinado para ofrecer la


mxima seguridad y comodidad para su hijo.
cuando su hijo se quede dormido, active el asa de ajuste (25) para colocar la
cybex sirona en la posicin deseada. siempre asegrese de que la estructura (18)
queda bloqueada con un click.

AJuSTANDO LOS PROTECTORES LATERALES


32

la cybex sirona est equipada con el sistema de Proteccin lineal en impactos


laterales (l.s.P.) este sistema aumenta la seguridad de su hijo en caso de
accidente. estire el sistema hacia la puerta tanto como pueda.
AVISO! asegrese de que el sistema l.s.P. est ajustado.

Presione el botn (32) y guarde el sistema l.s.P.

AVISO! los recin nacidos que no son capaces de sentarse por sus propios
medios (aproximadamente 1 ao), debern utilizar la posicin ms reclinada de la
silla en el sentido contrario a la marcha por motivos ortopdicos y de seguridad.

21

Atencin! Por motivos de seguridad el vehculo debe estar parado cuando se


recline la silla!

CYBEX SIRONA offers up to seven different sitting and reclining positions for the
safe and comfortable transport of your child in the car. Whenever your child falls
asleep during the journey, activate the position adjustment handle (25) on the front of
the child seat, to put the CYBEX SIRONA in the required reclining positions. Always
make sure that the seat shell (18) locks into place with an audible click.

REGULAO DAS PROTECES LATERAIS

ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS

A CYBEX SIRONA est equipada com o sistema linear em impactos laterais


(L.S.P). Este sistema aumenta a segurana da criana em caso de impacto lateral.
Este sistema pode ser ajustado e instalado em 3 posies diferentes. Puxe o L.S.P
para fora tanto como seja possvel.

CYBEX SIRONA is equipped with the Linear Side-Impact Protection system


(L.S.P). This system increases the safety of your child in case of an side impact. Pull
the L.S.P. out to the nearest door as far as possible.

AVISO! Assegure-se de que o sistema de L.S. P est correctamente instalado


(dever ouvir-se um "Click").

NOTE! Make sure, that the L.S.P is fixed with an audible Click.

Pressione o boto de bloqueio (32) e empurre a proteco lateral L.S.P do assento


simultaneamente. Repita este processo at que a proteco lateral esteja de toda
fixa.

In order to push back the L.S.P. into the seat press the locking pin (32) and at the
same time push the L.S.P. towards the seat.

aVISO! Recm-nascidos e crianas que ainda no so capazes de sentar-se


sozinhas (crianas com 1 ano de idade, mais ou menos), por razes ortopdicas e
de segurana, devero ser sempre transportadas no sentido contra o da marcha na
posio mais reclinada da cadeira.

NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to
around 1 year), should for orthopedic and safety reasons always be transported in
the flatest recline position rearward facing.

Ateno! Por razes de segurana est extremamente proibido ajustar a


cadeira e/ou reclin-la com o carro em movimento!

ES

A CYBEX SIRONA oferece 7 posies de reclinao proporcionando conforto e


segurana criana enquanto esta viaja.
Quando a criana adormea, active o manpulo de ajuste (25) que se situa na
parte da frente da cadeira e recline a CYBEX SIRONA. Assegure-se sempre que a
cadeira se encontra bloqueada, para isso dever-se- ouvir um "click".

PT

ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING

EN

REGULAO DA CADEIRA E RESPECTIVA RECLINAO

Warning! For safety reasons adjusting between sitting and reclining positions
during travel is strictly prohibited!

22

SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA (0 A 18 KG)

34

MONTAJE DEL SISTEMA ANTIVOLTEO


coloque la silla en el sentido contrario a la marcha. extraiga la pieza del sistema
antivolteo (34) de la caja. colquelo en sus respectivos huecos (35). asegrese de
que el lado de la cabeza del tornillo mira hacia la silla. el sonido del "click" indicar
que est correctamente instalado.

35
35

CLICK!

AVISO! Por motivos de seguridad se debe instalar el sistema antivolteo cuando se


utilice el sentido contrario a la marcha de la cybex sirona.

AJuSTANDO EL REPOSACABEZAS
9

AVISO! slo se conseguir el mximo nivel de seguridad si ajusta el reposacabezas


(9) correctamente. se puede regular en 11 posiciones.

MAX.

el reposacabezas (9) debe ser ajustado de tal forma que existan dos dedos de
distancia entre la parte inferior del protector de cabeza y la parte superior del
hombro del nio.
active el asa de ajuste (12) de la parte inferior central de reposacabezas (9) y
colquelo en la posicin deseada.

37

12

23

el indicador del reposacabezas (37) indica la altura que debe tener el nio para
poder utilizar la silla en el sentido favorable a la marcha. slo se podr usar la silla
en este sentido si el reposacabezas cubre la lnea roja. Por motivos de seguridad
los nios inferiores a esta marca slo podrn sentarse en el sentido contrario a la
marcha. adems, cybex recomienda utilizar este sentido el mayor tiempo posible.

Assembly of the Rebound Bar

Vire a cadeira para o sentido contra a marcha. Pegue na barra (34) fora da
embalagem. Instale a barra de imobilizao nas respectivas reentrncias (35) na
parte de trs da CYBEX SIRONA. Assegure-se de que o lado que apresenta as
cabeas dos parafusos a que est voltada para dentro da cadeira. Ao instalar
correctamente esta barra dever-se- ouvir um "click".

Turn the seat rearward facing. Please take the supplied rebound bar (34) out of the
packaging. Plug the rebound bar into the appropriate recesses (35) at the rear of
CYBEX SIRONA. Make sure that the side with the screw heads is facing the rear of
the car. An audible CLICK indicates that the rebound bar is properly locked.

AVISO! A barra de imobilizao do sistema dever ser instalada (veja mais detalhes
na seco "SENTIDO CONTRA A MARCHA (0 kg a 18kg)" na parte " Montagem
da barra de imobilizao".

NOTE! For safety reasons the rebound bar must be installed for rearward facing use
of the CYBEX SIRONA.

Regulao do encosto de cabea

Adjusting the headrest

AVISO! Apenas quando ajustado convenientemente de acordo com a altura poder


o encosto de cabea (9) proporcionar o nvel mais alto de proteco e segurana. A
altura do encosto de cabea poder ser ajustado em 11 posies diferentes.

Note! Only when adjusted to the most suitable height does the headrest (9) offer
your child the highest degree of protection and safety. The height of the headrest
can be adjusted to eleven different positions.

O encosto de cabea (9) dever ser ajustado de forma a deixar um espao de


dois dedos entre os ombros da criana e o prprio encosto (9).
Active o manpulo de ajuste (12) que se situa no encosto de cabea (9) e
coloque o encosto na posio desejada.

The headrest (9) must be adjusted to leave a maximum space of two fingers width
between the child's shoulders and the headrest (9).
Activate the adjustable handle (12) on the underside of the headrest (9) and
bring the headrest into the required position.

O indicador situado no encosto de cabea (37) mostra a partir de que altura se


poder recomendar o uso no sentido da marcha. A cadeira s dever ser usada no
sentido a favor da marcha a partir do momento em que o encosto de cabea pise o
risco vermelho. Por razes de segurana as crianas cuja altura no ultrapasse esta
linha s devero viajar no sentido contrrio ao da marcha. recomendvel o uso no
sentido contra o da marcha o mximo de tempo possvel.

The indicator on the headrest (37) shows from which body height of the child the
seat can be recommended for forward facing use.
The seat must only be used forward facing, if the red line is covered by the headrest.
For safety reasons children under this height should only be transported rearward
facing. We recommend to use the seat as long as possible rearward facing.

ES

Montagem da barra de imobilizao

PT

rearWARD-FACING USE (0 KG TO 18 KG)

EN

POSIO CONTRA O SENTIDO DA MARCHA (0 KG A 18 KG)

24

ASEGuRANDO CON EL ARNS DE SuJECIN


los arneses de seguridad estn firmemente anclados al reposacabezas y no se
deben ajustar individualmente. Por favor, asegrese de que el reposacabezas (9)
est bloqueado antes de utilizar la silla.

13

AVISO! asegrese de que ningn juguete ni otra pieza interfiere con la silla de
seguridad.
coloque la cybex sirona en la posicin de carga (ver seccin "Funcin rotatoria
360" y coloque al nio en la silla.
destense los arneses de seguridad (10) activando el botn central (13) y
estirando de ellos.
abra el cierre del arns (11) presionando el botn rojo.
las lengetas (14) pueden fijarse a los laterales de la vestidura. la zona (19) es
magntica.

11

16

15
10

19
14
AVISO! siempre tire de los arneses (10); no de los protectores (15).
coloque la cybex sirona en la posicin de carga (ver seccin "Funcin rotatoria
360" y coloque al nio en la silla.
AVISO! asegrese de que los arneses de seguridad (10) no estn girados.
Junte las piezas del anclaje (14) y colquelas unidas en el arns central (11).
estire de la cinta central (16) hasta que los arneses de seguridad (10) queden
ajustados al cuerpo del nio.
coloque la silla (18) en la posicin original. cuando se alcance la posicin
normal la silla debe quedar bloqueaeda con un "click" audible.

AVISO! Para obtener la mxima proteccin en la cybex sirona los arneses de


seguridad deben estar en contacto y bien ajustados al cuerpo del nio.

25

The shoulder belts are firmly attached to the headrest and must not be adjusted
separately. Make sure that the headrest (9) is correctly locked in place before you
use the seat.

AVISO! Assegure-se de que qualquer objecto duro e/ou brinquedos no interferem


com a cadeira.
Para colocar a criana na cadeira, gire a CYBEX SIRONA na posio lateral (ver
seco 360 Funo Giratria).
D mais folga aos arneses (10) activando o manpulo de ajuste (13) puxando ao
mesmo tempo os dois cintos dos ombros (10).
Abra a fivela do cinto (11) apertando firmemente o boto vermelho.
As linguetas do cinto (14) podero ser fixas de lado na prpria forra. Esta rea
(19) magntica.

Note! Make sure that the child seat is free of toys and hard objects.
Rotate the CYBEX SIRONA into the required loading position (see section,
360 ROTATING FUNCTION) and put the child in the child seat.
Loosen the shoulder belts (10) by activating the adjustment handle on the central
adjuster (13) and simultaneously pulling both shoulder belts (10) upwards.
Open the belt buckle (11) by pressing firmly on the red button.
The belt tongues (14) can be fixed sidewards on the cover. This area (19) is
magnetic.

AVISO! No sistema de arneses, na parte dos ombros, nunca puxe pela parte
almofadada (15), mas sim pelo prprio cinto (10).

Note! Always pull on the shoulder belt (10); never pull on the shoulder pads (15)

Coloque a criana na cadeira e ajuste os arneses (10) de forma a que se situem


exactamente por cima dos ombros da criana.

Put the child in the child seat and adjust the shoulder belts (10) to fit exactly over
your child's shoulders.

AVISO! Assegure-se de que os cintos (10) no esto torcidos ou cruzados.

Note! Make sure that the shoulder belts (10) are not twisted or crossed over.

Junte ambos os arneses e insira-os na fivela (11). Dever-se- ouvir um "click".


Gentil e cuidadosamente puxe o cinto central (16) de forma a ajustar os ombros
e o cinto at que estes fiquem em contacto directo com o corpo da criana.
Gire a cadeira (18) at sua posio original. Tendo j a cadeira nesta posio,
dever bloque-la na primeira posio de viagem. Ao fazer-lo dever ouvir-se um
"click".

Bring both belt tongues (14) together and lock them into place in the belt buckle
(11) with an audible CLICK.
Gently and cautiously pull on the central adjuster belt (16), in order to tighten the
shoulder belts (10) until they lie against the body of your child.
Rotate the seat (18) back to its original position. As soon as the neutral position
is reached, the seat must be locked at least into the first sitting position. This can
be noticed by an audible CLICK .

AVISO! De forma a ganhar mxima proteco o cinto, principalmente na parte dos


ombros, dever estar o mais prximo possvel, do corpo da criana.

Note! In order to gain optimum protection from the CYBEX SIRONA, the shoulder
belts should lie as close as possible to the body.

ES

Os arneses dos ombros esto firmemente ligados ao encosto de cabea e no


devero ser ajustados por separado. Assegure-se de que o encosto de cabea (9)
est correctamente colocado e bloqueado antes de usar a cadeira.

PT

Securing by means of harness system

EN

Ao utilizar o Sistema de Arneses

26

FuNCIN ROTATORIA 360


18

25
18
25

la cybex sirona se puede rotar 360 para facilitar la instalacin con el nio y
para cambiar rpidamente entre la posicin en el sentido favorable a la marcha
y en el sentido contrario. consulte la seccin "convertir en el sentido
Favorable de la marcha".
Para poder rotar la estructura de la silla (18) primero debe presionar el asa de
ajuste naranja (25). mientras la presiona, coloque la silla en la posicin recta
haciendo coincidir las marcas (17 y 18).
AVISO! una vez estn unidas las marcas (17 y 18) se podr rotar la silla.

17

ahora puede rotar la silla (18) y colocar al nio sin complicaciones. consulte la
seccin "asegurando con el arns de suJecin"
AVISO! antes de emprender la marcha, la estructura de la silla (18) debe estar
bloqueada en una de las posiciones de viaje.
coloque la silla (18) en la posicin original. cuando se alcance la posicin
normal la silla debe quedar bloqueaeda con un "click" audible.
AVISO! asegrese de que la silla (18) est bloqueada intentando girarla sin
presionar el asa de ajuste naranja (25).
AVISO! evite que se ensucien o se llenen de arena las partes superiores de la
estructura de la base. esto podra provocar un incorrecto funcionamiento en el
funcionamiento de rotacin y reclinacin de la silla. si esto ocurriese la suciedad
debera limpiarse antes de continuar reclinando o rotando la silla para evitar que sta
sufra daos irreparables.

27

Atencin! cuando viaje con la cybex sirona, sta siempre debe


estar bloqueada en una de las posiciones. nunca use la silla sin que est
bloqueada o mientras est en la posicin de sentado.

De forma a poder girar o assento (18) dever pressionar a alavanca laranja de


regulao (25) e ao mesmo tempo endireite a cadeira, de forma a coincidir com
as marcas laterais (17) e com a cadeira (18).

In order to be able to rotate the seat shell (18), you must first press the orange
position adjustment handle (25) and while keeping the handle pressed, bring the
seat shell into a completely upright position, which is indicated by markings on
the sides of the main frame (17) and of the seat shell (18).

AVISO! A cadeira s poder rodar uma vez que esta esteja alinhada com estas
marcas laterais (17).

Note! Only when the marking on the main frame (17) is aligned with the marking on
the seat shell (18), the seat can be rotated.

Agora poder girar a cadeira (18) para a porta e colocar a criana sem qualquer
dificuldade. Veja a seco, "Ao utilizar o Sistema de Arneses".

Now you can rotate the seat shell (18) towards the door and strap the child
in without difficulty. See section, SECURING BY MEANS OF HARNESS
SYSTEM.

AVISO! Antes de por o automvel em movimento assegure-se de que a cadeira (18)


est bloqueada numa das suas posies de viagem.

note! Before starting your journey you must return the seat shell (18) to a basic
position, locked in place.

Gire a cadeira (18) at sua posio original. J nesta posio, a cadeira dever
ser bloqueada na primeira posio de viagem. Ao bloquear a cadeira ouvir-se-
um "click".

Rotate the seat (18) back to its original position. As soon as the neutral position
is reached, the seat must be locked at least into the first sitting position. This can
be noticed by an audible CLICK .

AVISO! Assegure-se de que a cadeira (18) est correctamente bloqueada. Tente


gir-la, sem apertar a alavanca de ajuste (25).

note! Make sure that the seat shell (18) is correctly locked into place by trying to
rotate it, without pressing the adjustment handle (25).

AVIso! Evite o contacto com areia ou terra entre a cadeira e a base giratria. Isto
poder afectar de forma negativa as funes de rotao e reclinao da cadeira.
Caso de que tal acontea a terra ou areia dever ser removida antes de que gire ou
recline a cadeira, caso contrrio poder causar um estrago permanente cadeira.

note! Avoid getting any dirt or sand in between the upper seat shell and the base.
This can have a negative impact on the performance of the rotation and recline
function.Should this happen the dirt should be removed before rotating and reclining
the seat any further to avoid any permanent damage of the seat.

Ateno! Tenha sempre a CYBEX SIRONA bloqueada ou na posio contra


a marcha ou a favor (dependendo do peso da criana) quando o automvel
esteja em movimento.

ES

CYBEX SIRONA can be rotated 360, in order to help to put your child into and
take your child out of of the car. This also allows you to change the position of the
seat from rearward-facing to forward-facing. For this subject please refer to the
section "CONVERSION TO FORWARD-FACING USE

PT

360 ROTATING FUNCTION

EN

360 DE ROTAO
A CYBEX SIRONA pode girar em 360, de forma a facilitar a entrada e sada da
criana da cadeira. Esta rotao facilita tambm a mudana da cadeira da posio
contra o sentido da marcha para o sentido a favor da marcha. Para mais informao
veja a seco: "CONVERSO DA CADEIRA PARA O SENTIDO DA MARCHA".

Warning! While travelling the CYBEX SIRONA must always be locked in the
rearward-facing or forward-facing position. Never use the seat in the loading
position or in any unlocked intermediate position while travelling.

28

SENTIDO FAVORABLE A LA MARCHA (9-18 KG)

PULL!

La silla se puede utilizar en el sentido favorable a la marcha desde los 9 kg hasta los
18 kg. Para obtener el mximo nivel de proteccin recomendamos utilizar la CYBEX
Sirona en el sentido contrario a la marcha durante el mximo tiempo posible. Cuando
no haya espacio para las piernas del nio puede utilizar la CYBEX Sirona en el
sentido de la marcha utilizando el cojn de seguridad.
AVISO! Las estadsticas de accidentes de trfico demuestran que utilizar sistemas
de retencin en el sentido contrario de la marcha es mucho ms seguro para su hijo.
Es por este motivo que recomendamos utilizar la CYBEX Sirona en este sentido
tanto tiempo como pueda.

PUSH!

36

AVISO! El indicador del reposacabezas indica la altura que debe tener el nio para
poder utilizar la silla en el sentido favorable a la marcha. Por motivos de seguridad
los nios inferiores a esta marca slo podrn sentarse en el sentido contrario a la
marcha.

CONVERTIR EN EL SENTIDO FAVORABLE A LA MARCHA


Para utilizar la CYBEX Sirona en el sentido favorable a la marcha se deben guardar
los arneses de seguridad.

37

Desmontaje del sistema antivolteo


El sistema antivolteo slo se utiliza en el sentido contrario a la marcha. Se debe
extraer antes de utilizar la silla en el sentido favorable. Para hacerlo presione el botn
(36) mientras estira del sistema.

Desmontaje y almacenaje del arns de seguridad


Antes de colocar la CYBEX Sirona en el sentido favorable a la marcha deber
guardar los arneses de seguridad en el compartimento de almacenaje (vea las
instrucciones detalladas en la siguiente pgina).

29

Atencin! El uso de los arneses de seguridad en el sentido de la marcha no


est permitido.

Note! Accident statistics prove that the safest way to transport your child in the car
is in the rearward-facing position. Therefore we recommend to use CYBEX SIRONA
in the rearward-facing position for as long as possible.

Aviso! O indicador situado no encosto de cabea mostra a partir de que altura


se poder recomendar o uso no sentido da marcha. Por razes de segurana as
crianas cuja altura no ultrapasse esta linha s devero viajar no sentido contrrio
ao da marcha.

Note! The indicator on the headrest shows from which body height of the child the
seat can be changed to the forward facing use. For safety reasons children under
this height should only be transported rearward facing.

CONVERSO DA CADEIRA PARA O SENTIDO A FAVOR DA MARCHA

CONVERSION TO FORWARD-FACING USE

De forma a usar, correctamente, a CYBEX SIRONA no sentido a favor da marcha,


dever guardar o sistema de arneses.

In order to use CYBEX SIRONA in the forward-facing position, you must first stow
away the 5-point belt system.

Desmontagem da barra de imobilizao

Disassembly of the rebound bar

A barra de imobilizao s ser necessria quando viaje no sentido contra a marcha.


Esta dever ser removida antes de utilizar a cadeira no sentido a favor da marcha.
Para remover a barra pressione o boto (36) ao mesmo tempo que dever puxar a
barra.

The rebound bar is only required for rearward facing use of the CYBEX SIRONA. It
must be removed before using the seat forward facing. To remove please press the
release button (36) while pulling the rebound bar out of the guide simultaneously.

Desmontagem/Arrumao do sistema de arneses de 5


pontos

Disassembly/stowage of the 5-point-belt-system

Dever guardar o sistema de arneses de 5 pontos antes de usar a CYBEX SIRONA


no sentido a favor da marcha (veja mais detalhes na prxima pgina).

First you have to stow away the 5-point harness system, before you can use CYBEX
SIRONA forward facing (see detailed instructions on the next page).

Ateno! O uso do sistema de arneses no sentido a favor da marcha est


extremamente proibido.

ES

AVISO! As estatsticas provam que, em caso de acidente, a maneira mais segura de


transportar a criana no sentido contra a marcha. Por isso mesmo, recomendamos
o uso da CYBEX SIRONA nesta posio o mximo de tempo possvel.

PT

FORWARD-FACING USE (9 KG TO 18 KG)


Use of the seat in forward-facing position is permitted when the child weighs
between 9 kg and 18 kg. In order to offer your child the highest level of protection,
we recommend to use CYBEX SIRONA in the rearward-facing position for as long
as possible. If there is not enough room for you childs legs you can use the CYBEX
SIRONA in the forward-facing position with the safety cushion.

EN

SENTIDO A FAVOR DA MARCHA (9 kg A 18 kg)


O uso da cadeira no sentido a favor a marcha permitido a partir do momento que
a criana pese entre 9 kg e 18 kg. De maneira a assegurar a mxima proteco
recomendamos que use a CYBEX SIRONA no sentido contra a marcha o mximo
de tempo possvel. Quando esta posio j no seja possvel, mais que nada
quando j no haja espao para as pernas da criana , poder usar a CYBEX
SIRONA no sentido a favor da marcha utilizando a almofada de segurana.

Warning! Use of the 5-point belt system in the forward-facing position is not
permitted.

30

DESMONTAJE Y ALMACENAJE DEL ARNS DE SEGuRIDAD


10

Siga las instrucciones:


Primero coloque el reposacabezas en la posicin ms elevada.
suelte los arneses de seguridad (10) activando la pieza central (13) y tire de ellos
tanto como pueda.
desactive el cierre (11) presionando el botn rojo.
extraiga la vestidura de la zona de sentado hasta que pueda ver el compartimento
para el almacenaje de los arneses de seguridad.
extraiga los protectores (15) de los arneses (10) y del arns central (11).
ahora estire los arneses y una de nuevo las piezas de anclaje.
abra la tapa roja del compartimento de almacenaje (22) y coloque el cierre (11)
dentro.

13

11

15

AVISO! la silla no se podr girar hasta que el cierre (11) est colocado en su
compartimento (22).
cierre la tapa (22) y vuelva a colocar la vestidura.
conserve los protectores en un lugar seguro y coloque ahora el cojn de
seguridad (23).

22

11

23

31

Atencin! el uso de los arneses de seguridad en el sentido de la marcha


no est permitido.

First bring the headrest in to the highest position.


Loosen the shoulder belts (10) by activating the central adjuster (13) and pull
both shoulder belts (10) out as far as you can.
Open the belt buckle (11) by pressing the red button
Pull up the cover in the sitting area until the storage compartment for the Harness
Buckle can be accessed.
Detach the shoulder pads (15) from the shoulder belts (10) and the belt buckle
(11).
Now pull the harness buckle through the seat cover and bring the belt buckle and
the belt tongues back together again.
Open the red cover of the storage compartment (22) in the seat and place the
belt buckle (11) inside.

AVISO! A cadeira no poder girar para a posio a favor da marcha at que no


retire o sistema de arneses (11) e os guarde correctamente no compartimento (22).

Note! The seat cannot be rotated to the forward-facing position until the belt buckle
(11) has been stowed in the storage compartment (22).

Feche a tampa (22) e volte a colocar a forra.


Conserve os protectores num lugar seguro e coloque, agora, a almofada de
segurana (23).

Close the red cover (22) and re-apply the seat cover. Always keep the shoulder
pads handy.
Now take the provided safety cushion (23) out of the storage.

Ateno! O uso do sistema de arneses no sentido a favor da marcha est


extremamente proibido.

ES

Proceda da seguinte forma:


Primeiro coloque o encosto de cabea na posio mais elevada.
Solte os arneses (10) activando a pea central (13) e puxe tanto como seja
possvel.
Desprenda-os (11) pressionando o boto vermelho.
Retire a forra do assento at que consiga ver o compartimento de
armazenamento do sistema de arneses.
Retire os protectores (15) dos arneses (10) e do arns central (11).
Puxe dos arneses e volte a apert-los.
Abra a tampa vermelha do compartimento de armazenamento (22) e coloque a
fivela entrepernas (11) dentro.

PT

Disassembly/stowage of the 5-point-belt-system

EN

Desmontagem/Arrumao do sistema de arneses de 5


pontos

Warning! Use of the 5-point belt system in the forward-facing position is not
permitted.

32

AJuSTE DEL COJN DE SEGuRIDAD


9
26

18

estire de las cintas de ajuste de la parte frontal del cojn de seguridad (26) para
ajustarlo al cuerpo del nio.

26
23

AVISO! el cojn de seguridad debe estar bien ajustado para poder ofrecer la
mxima proteccin al nio. no utilice ropa de invierno muy gruesa.

31

Para soltar las cintas (26) presione los botones del cojn (23) y estire de las
lengetas (31).

31

ASEGuRANDO CON EL COJN DE SEGuRIDAD


26

27

extraiga los sistemas de ajuste del cojn (23) de la estructura (18) presionando
los botones (27).
AVISO! al instalar la silla, puede soltar una nica pieza de anclaje y dejar la otra
colocada para que el procedimiento sea ms sencillo.

24

despus de ajustar el reposacabezas (9) y el cojn de seguridad (23), coloque al


nio en la silla (18).
coloque la lengeta metlica (24) del cojn de seguridad en la pieza de anclaje y
asegrese de que queda bloqueada con un "click" audible.
estire del cojn de seguridad (23) para asegurarse de que est bien ajustado.
ajuste el cojn de seguridad (23) estirando de las dos cintas (26). el cojn de
seguridad se instala de forma que se pueda pasar la mano ajustadamente entre
el nio y el cojn.

AVISO! los anclajes deben estar libres de suciedad y otros objetos para que
funcionen correctamente.

!
Atencin! Por la seguridad de su hijo (entre los 9 y los 18 kg de peso), el
cojn slo se debe utilizar en la posicin en sentido de la marcha.

33

NOTE! The safety cushion offers maximum protection and comfort for your child only
when it has been correctly adjusted. Thick winter clothing must not be worn.

Para soltar as correias da almofada (26) pressione o boto da almofada (31) e puxe
as linguetas para fora da almofada de segurana (23).

To release the adjustment belts (26) press the release buttons of the belt adjusters
(31) and pull out the belt tonguesoof the safety cushion (23).

AO UTILIZAR A ALMOFADA DE SEGURANA

SECURING BY MEANS OF THE SAFETY CUSHION

Desbloqueie a almofada de segurana (23) da cadeira (18) pressionando o


boto (27).

Open the safety cushion (23) locking device on the seat shell (18) by pressing
the release button (27).

AVISO! Alternativamente a almofada de segurana (23) poder desprender-se de


um lado e afastar-se de forma a permitir a entrada e sada da criana na cadeira.

note! Alternatively the safety cushion (23) can be disenganged on one side only
and folded to the other side. This will make it more easier to put your child into the
seat"

Aps regular o encosto de cabea (9) e a almofada de segurana (23) poder


colocar a criana no assento.
Insira a lingueta de metal (24) da almofada de segurana no respectivo stio.
Assegure-se de que est realmente apertada, dever ouvir-se um "click".
Puxe da almofada de segurana (23) para assegurar-se que esta est bem
instalada.
Ajuste a almofada de segurana (23) utilizando as duas tiras da almofada (26).
De forma a instalar correctamente a almofada de segurana dever deixar um
espao de, mais ou menos, uma mo entre a criana e a almofada.

After adjusting the headrest (9) and the safety cushion (23), put your child into the
seat shell (18).
Put the metal tongue (24) of the safety cushion into the corresponding buckle
and make sure that the buckle locks into place with an audible CLICK.
Pull on the safety cushion (23) to check whether it has locked into place correctly.
Tighten the safety cushion (23) by pulling backwards on the two belt ends (26).
The safety cushion is correctly tightened when it's just possible to push the hand
in between the child and cushion.

AVISO! Para que os sistemas de fixao possam funcionar correctamente, estes


devero estar devidamente limpos e livres de qualquer objecto.

note! The buckles must be kept free of dirt and other objects. Only clean buckles
lock audibly and securely.

Ateno! Para assegurar a mxima segurana da sua criana (que pese


entre 9 kg e um mximo de 18 kg), a almofada de segurana (23) dever ser
unicamente usada no sentido a favor ao da marcha.

ES

AVISO! A almofada de segurana oferee a mxima proteco e conforto unica e


simplesmente quando esta seja utilizada e ajustada correctamente. A criana no
dever levar roupas de inverno demasiado grossas.

PT

SAFETY CUSHION ADJUSTMENT


Pulling the adjustment belts (26) on the front side of the safety cushion allows you
to adjust the safety cushion (23). This should be tight but not pressing against the
childs body.

EN

REGULAO DA ALMOFADA DE SEGURANA


Puxe as correias de ajuste (26) da parte da frente da almofada de segurana (23).
Este ajuste permite aproximar a almofada de forma a proteger a criana sem que
prenda demasiado os seus movimentos.

Warning! To ensure the safety of your child (weighing from 9 kg to a


maximum of 18 kg), the safety cushion (23) must be used only in the
forward-facing position.

34

EST SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO?


4

18

Para garantizar la mxima seguridad de su hijo, por favor compruebe que:


Los conectores ISOFIX (4) estn anclados correctamente al vehculo y la pata de
soporte est bien instalada.
La silla (18) est bloqueada en la posicin de viaje.
El reposacabezas (9) est correctamente ajustado.
En la posicin en el sentido del contrario a la marcha los arneses (10) estn
debidamente ajustados al cuerpo del nio y no se han girado.
En el sentido favorable a la marcha el cojn de seguridad (23) se ha ajustado al
cuerpo del nio y est bien ubicado en la silla.
Los recin nacidos que no son capaces de sentarse por sus propios medios
(aproximadamente 1 ao), debern utilizar la posicin ms reclinada de la silla en
el sentido contrario a la marcha por motivos ortopdicos y de seguridad.

LIMPIEZA
Siempre se deben utilizar los tejidos originales de la silla, ya que el tapizado es una
parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Puede
conseguir tapizados adicionales en los puntos de venta.

3
23
23

AVISO! Lave la funda antes del primer uso.


La funda es lavable a mquina a 40 C y con ciclo de ropa delicada. Si lo lava a una
temperatura mayor la funda podra decolorarse.
Lave la funda separadamente y nunca la seque en secadora. No seque la funda bajo
la luz directa del sol. Puede limpiar las piezas de plstico con detergente suave y
agua templada.

9
MAX.

!
35

Atencin! Por favor no usar detergentes qumicos o leja bajo ninguna


circunstancia!

To guarantee the maximum safety for your child, please make sure that:
The ISOFIX connectors (4) are correctly fastened to the vehicle and the
supporting leg (3) has been correctly installed.
The seat shell (18) has been locked into the correct position.
The headrest (9) has been adjusted to the correct height.
In rearward-facing use the 5-point belt system has been correctly adjusted to
the size of the child, the shoulder belts (10) have not been twisted and the belt
system has been locked.
In forward-facing use the safety cushion (23) has been adjusted to the size of
your child and has been correctly locked into place in the seat shell.
Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to around
1 year), should for orthopedic and safety reasons always be transported in the
flatest recline position rearward facing.

LIMPEZA

CLEANING

Dever-se- utilizar sempre os tecidos originais da cadeira, uma vez que a forra uma
parte fundamental para o correcto funcionamento da cadeira de segurana. Poder
adquirir forras adicionais nos pontos de venda Cybex.

Make sure that only an original CYBEX seat cover is used on the seat because the
cover is also a fundamental component of the good functioning of the child seat.
Replacement covers may be purchased at an authorised dealer.

AVISO! Lave a forra antes da primeira utilizao.


A forra lavvel na mquina a 40 C num ciclo de roupa delicada. Em caso de que a
lave a uma temperatura mais elevada do que a recomendada poder-se- dar o caso
de que ocorra uma descolorao.

NOTE! Please wash the cover before using it for the first time. The cover should be
washed at 40 C in a delicate wash cycle. Washing at higher temperatures than
40C or by hand may result in color bleeding.

Lave a forra em separado e nunca a seque na mquina. No seque a forra


directamente ao sol. Poder limpar as peas de plstico com detergente suave e
gua morna.

Wash separately from other items and never tumble dry. Never dry in strong sunlight!
The plastic parts and the belt system can be cleaned with a mild cleaning agent.

Ateno! Nunca use qumicos ou lexvia ao lavar o produto.

ES
EN

Antes de viajar e de forma a garantir a mxima segurana, teste que:


Os fixadores ISOFIX (4) e a perna de apoio (3) esto correctamente instalados
no veculo.
A cadeira (18) est bloqueada na posio correcta.
Utilize, no sentido contrrio ao da marcha, o sistema de arneses de 5 pontos e
veja se este foi correctamente ajustado ao tamanho da criana.
Os cintos (10) no devero estar torcidos e devero estar correctamente
apertados.
No sentido a favor da marcha e utilizando a almofada de segurana (23) verifique
que esta est bloqueda e ajustada convenientemente.
Recm-nascidos e crianas que ainda no so capazes de sentar-se sozinhas
(crianas com 1 ano de idade, mais ou menos), por razes ortopdicas e de
segurana, devero ser sempre transportadas no sentido contra o da marcha na
posio mais reclinada da cadeira.

ES
PT

IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?

EN
PT

EST A CRIANA DEVIDAMENTE SEGURA NA CADEIRA?

Warning! Never use chemical cleaning or bleaching agents.

36

EXTRAER LA VESTIDuRA

15

11

la vestidura consta de 5 partes, ajustadas a la estructura mediante cintas de


velcro y botones de presin. una vez haya desactivado todos estos mecanismos,
puede extraer las vestiduras para lavarlas.
aviso! antes de extraer individualmente las partes de la vestidura, asegrese de
que sta reposa sobre las partes decorativas doradas.
Siga estos pasos colocando la silla en el sentido contrario a la marcha:
desactive el arns (11).
extraiga los protectores de hombros (15).
ahora haga pasar los arneses de seguridad (10) por la vestidura.
ahora puede estirar de la vestidura completamente para extraerla.
Para volver a colocarla siga los pasos en orden inverso.

10
CuIDADO DEL PRODuCTO
Para garantizar la mxima seguridad de su CYbEX Sirona, es necesario que
tome nota de lo siguiente:
todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de
daos peridicamente. las partes mecnicas deben funcionar perfectamente.
asegrese de que la cybex sirona no ha sido daada al presionarla entre la
puerta y el asiento del coche u otros objetos slidos.
evite que se ensucien o se llenen de arena las partes superiores de la
estructura de la base. esto podra provocar un incorrecto funcionamiento en el
funcionamiento de rotacin y reclinacin de la silla. si esto ocurriese la suciedad
debera limpiarse antes de continuar reclinando o rotando la silla para evitar que
sta sufra daos irreparables.
Por ejemplo, en caso de que la silla caiga al suelo, deber ser comprobada por el
fabricante antes de usarla de nuevo.

37

Atencin! la vestidura forma parte del diseo de la cybex sirona por lo


que nunca se debe utilizar sin ella.

note! Before detaching the cover please pull out the elastic pipings under silver
decorative parts in order not to tear it.

Para colocar a cadeira no sentido contrrio ao da marcha siga as seguintes


instruces:
Desactive o sistema de arneses (11).
Retire os protectores de ombros (15).
Passe os arneses (10) pela forra.
Puxe da forra at retir-la completamente.
Para voltar a coloc-la siga os mesmos passos mas em ordem inversa.

In rearward-facing use proceed as follows:


Open the belt buckle (11) of the 5-point belt system.
Remove the shoulder pads (15).
Now thread the shoulder belts (10) out of the cover.
You can now remove the cover by drawing it forwards.
Re-apply the cover carry out the steps in the reverse order.

CUIDADOS

PRODUCT CARE

Para garantir a mxima proteco, essencial que cumpra os seguintes


aspectos:
Todas as partes importantes da cadeira devero ser revisadas periodicamente.
As partes mecnicas devero sempre funcionar devidamente.
Assegure-se de que a CYBEX SIRONA no se danificou ao ser pressionada
pela porta, assento e/ou outros objectos slidos.
Evite o contacto com areia ou terra entre a cadeira e a base giratria. Isto poder
afectar de forma negativa as funes de rotao e reclinao da cadeira. Caso
de que tal acontea a terra ou areia dever ser removida antes de que gire ou
recline a cadeira, caso contrrio poder causar um estrago permanente cadeira.

To guarantee that your child seat provides the maximum protection, it is


essential to comply with the following points:
All major components of the child seat must be regularly checked for damage.
The mechanical parts must work without problems.
It is essential to make sure that the child seat is not jammed between hard parts
such as the car door, seat rails etc, which can damage it.
Avoid getting any dirt or sand in between the upper seat shell and the base.
This can have a negative impact on the performance of the rotation and recline
function.Should this happen the dirt should be removed before rotating and
reclining the seat any further to avoid any permanent damage of the seat.

Por exemplo, em caso de que a cadeira caia ao cho, esta dever ser comprovada
pelo fabricante antes de voltar a utiliz-la.

If e.g. the child seat is dropped, it must be tested by the manufacturer before being
used again.

Ateno! A forra da cadeira um componente integral do design de


segurana da CYBEX SIRONA.

ES

AVISO! Antes de separar todas as peas individuais da forra assegure-se de que


esta est posta por cima das partes prateadas decorativas.

PT

REMOVAL OF THE COVER

The cover consists of five components fastened to the seat shell by elastic pipings,
Velrco strip and zipper. Once you have released all the fastenings, you can remove
the individual components for washing.

EN

REMOO DA FORRA

A forra conta com 5 partes que se ajustam estrutura mediante tiras de Velcro
e botes de presso. Uma vez que tenha desactivado todos os mecanismos da
cadeira poder extrair a forra para lav-la.

Warning! The cover is an integral component of the CYBEX SIRONA


safety design. The child seat must therefore never be used without the
cover.

38

QU HACER TRAS UN ACCIDENTE


Si se ha visto involucrado en un accidente, la silla de seguridad ha podido resultar
daada aunque a simple vista no se aprecie. En este caso, la silla de seguridad debe
ser examinada por el fabricante y si fuera necesario debera reemplazarse.

DURACIN DEL PRODUCTO


La CYBEX Sirona ha sido diseada para durar hasta que el nio no la necesite.
No obstante, debido a los grandes cambios de temperatura y a circunstancias
excepcionales dentro de un coche, es necesario tomar nota de lo siguiente:

Quite o cubra con una prenda ligera su CYBEX Sirona si sabe que el coche va a
estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
Examine con regularidad que las piezas metlicas y plsticas de la silla no hayan
cambiado de forma o color. Si aprecia cualquier cambio no utilice la silla y haga
que el fabricante la examine y la reemplace en caso necesario.
Los cambios en el tapizado del asiento, especialmente colores desteidos o el
desgaste natural no afectan a la efectividad del producto.

RECICLAJE
Cuando ya haya usado su CYBEX Sirona y no la necesite ms es importante una
correcta eliminacin de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en
cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compaa local
de reciclaje para asegurarse de su correcta eliminacin.

CONTACTO
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

39

If you are involved in an accident, the child seat may sustain damage that is not
visible to the naked eye. If this is the case, the child seat must be examined by the
manufacturer and replaced if necessary.

DURABILIDADE DO PRODUTO

PRODUCT LIFE

A CYBEX SIRONA foi desenhada para cumprir as suas funes correctamente


para um mximo uso de 4 anos. No entanto, e uma vez que dentro de
um automvel a cadeira poder estar submetida a grandes flutuaes de
temperatura e a foras/tenses imprevisveis, tenha ateno aos seguintes
aspectos:

The CYBEX SIRONA has been designed to fulfil its intended functions for a
maximum of four years total use. However, since cars are subject to very great
fluctuations in temperature and to unpredictable strains, the following points
must be observed:

Retire ou cubra com um pano/toalha a CYBEX SIRONA se sabe de antemo


que o automvel vai estar exposto ao sol durante bastante tempo.
Examine com regularidade que as peas metlicas e de plstico da cadeira no
mudam de cor. Se verificar alguma mudana no utilize a cadeira, importante
que o fabricante a examine e as substtua caso seja necessrio.
As mudanas de cor da forra, especialmente cores desfalecidas e o desgaste
natural da mesma no afectam a efectividade do produto.

If the car is exposed to the bright sun the child seat must be removed from the
car or covered with a light-coloured cloth.
Check all plastic and metal parts of the seat regularly for damage or alterations in
shape or colour. If you discover any alteration, the child seat must be disposed or
it must be checked by the manufacturer and replaced if necessary.
Alteration in the fabric of the upholstery, in particular fading, are normal after some
years of use and do not represent damage.

ELIMINAO

DISPOSAL

No fim de vida deste produto a cadeira dever ser devidamente eliminada. A norma
de reciclagem poder variar de pas para pas. Para tal contacte com a rea do meio
ambiente da sua zona para assegurar-se de que est a tomar os passos correctos
para a destruio/eliminao da CYBEX SIRONA.

At the end of its product life the child seat must be properly disposed. Waste
separation may vary in different localities. In order to make sure that the child seat is
disposed in proper way, contact your local waste disposal authority or administration
of your place of residence. In all cases you may have a look to your national disposal
regulations.

CONTACTO

Contact

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany

www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

ES

Em caso de acidente, a cadeira poder aparentar que se encontra em perfeitas


condies. Em qualquer caso esta dever ser examinada pelo fabricante e
substituda em caso seja necessrio.

PT

WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT

EN

QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE

40

GARANTA
La presente garanta slo es de aplicacin en el pas en el que el consumidor
adquiri inicialmente el producto a un detallista. La garanta cubre todos los
defectos de materiales y fabricacin, existentes o que puedan aparecer, por un
perodo de tres (3) aos desde la fecha de compra inicial (garanta del fabricante).
En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricacin, nosotros
decidiremos, segn nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un
producto nuevo. Para obtener esta garanta es preciso entregar o enviar el producto
al detallista que vendi inicialmente el producto y aportar una prueba de compra
(recibo o factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el
modelo del producto. Esta garanta no es de aplicacin en caso de que el producto
sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el
detallista que vendi el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique
que el producto est completo y que no presenta ningn defecto de materiales ni
de fabricacin en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el
mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar
el producto y entrguelo o envelo al detallista. El producto debe entregarse limpio
y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La
garanta no cubre ningn dao causado por un mal uso, la influencia del entorno
(agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto.
Slo es de aplicacin en caso de que el uso del producto sea acorde al manual
de instrucciones y si cualquiera modificacin o reparacin ha sido efectuada por
personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garanta no
excluye, limita o afecta de ningn modo a los derechos del consumidor establecidos
por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por
incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor,
el fabricante o el producto.

41

ES
PT

WARRANTY CONDITIONS
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term
of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the
product to a consumer (manufacturers warranty). In the event that a manufacturing
or material defect should appear, we will at our own discretion either repair the
product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it
is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product
to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice)
that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation
of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken
or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who
initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date
of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling,
immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship
it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has
to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer,
please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any
damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.)
or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product
was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications
and services were performed by authorized persons and if original components and
accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect
any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a
breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer
of the product.

EN

GARANTIA
A presente garantia s se aplica no pas em que o consumidor adquiriu a cadeira. A
garantia cubre todos os defeitos de material e/ou de fabricao que possam existir
ou surgir num perodo de trs (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do
fabricante). Em caso de que aparea qualquer defeito, a Cybex decidir reparar
o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessrio, entregar um
produto novo. Para obter esta garantia preciso entregar ou enviar o produto
em questo ao vendedor que inicialmente lhe vendeu o produto apresentando,
ao mesmo tempo, a factura ou recibo de compra que mostra a data, o nome do
vendedor e o modelo em questo. Esta garantia no ser aplicada em caso de que
no envie o produto directamente ao vendedor. No momento da compra, ou, se se
d o caso de que o adquiriu distncia, no momento em que o receba, faa o favor
de revisar se o produto est completo e que no apresenta qualquer tipo de defeito.
Em caso de que encontre algum defeito no utilize o produto. Entregue-o ou envie-o
de novo ao vendedor. O produto dever-se- entregar limpo e completo. Antes de
contactar com a loja leia este manual at ao final. Esta garantia no cobre estragos
causados pelo mau uso, condies externas (gua, fogo, irregularidades do terreno,
etc.) ou o desgaste normal do produto. Esta garantia s vlida em caso de que use
o produto tendo em conta o seu manual de instrues e se qualquer modificao ou
reparao for feita por pessoal autorizado utilizando peas e acessrios originais. A
garantia no exclui, limita ou afecta os direitos dos consumidores estabelecidos por
lei, incluindo reclamaes por responsabillidade civil ou queixas por incumprimento
do contracto entre o consumidor e vendedor, o fabricante e o produto.

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Tel: +49 0444 60 27 21
Fax: +49 0444 18 76 734
www.cybex-online.com / italy@columbustp.com
www.facebook.com/cybex.online

42

Notera: Bruksanvisningen br alltid


frvaras lttillgngligt (t.ex i fickan bak p
stolen)

SIRONA
ECE R 44/04
SEMI-UNIVERSAL
0 - 18 kg

Merk! Bruksanvisningen br alltid


oppbevares lett tilgjengelig (f.eks i lommen
plassert under trekket bak p stolen)
Huom! Silyt kyttopasta saatavilla
lokerossaan pllisen alla, selknojan takana.

04301300
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany

GODKND: CYBEX SIRONA


ECE R44/04, grupp 0+/1, SEMI-UNIVERSAL
upp till 18 kg
REKOMMENDERAS till:
Bilstolar med ISOFIX (klass A, B, B1, C, D, E)
Obs! Anvnd inte stolens framtvnda funktion, fr
barnet vger ver 9 kg.
GODKJENNELSE: CYBEX SIRONA
ECE R44/04, gruppe 0+/1, SEMI-UNIVERSAL opp til
18 kg.
ANBEFALES TIL:
Bilseter utstyrt med ISOFIX (klasse A, B, B1, C, D, E)
ADVARSEL: Anvend ikke stolens fremovervendte
funksjon, fr barnets vekt er over 9 kg.

43

LUOKITUS: CYBEX SIRONA


ECE R44/04, ryhm 0+/1 /SEMI-UNIVERSAL Paino:
0-18 kg
SUOSITUS:
Ajoneuvojen istuimille, joissa ISOFIX
(ryhm A, B, B1, C, D, E)
VAROITUS: l kyt kasvot menosuuntaan ennen kuin
lapsen paino on saavuttanut 9 kg.

Bsta kund
Tack fr att du kpt CYBEX SIRONA! Vi garanterar att i utvecklingen av CYBEX
SIRONA har vi fokuserat p skerhet, komfort och anvndarvnlighet. Produkten r
producerad under strikt kvalitetskontroll och uppfyller de strngaste skerhetskraven.
Obs! Fr att ge barnet maximalt skydd r det viktigt att CYBEX SIRONA anvnds
efter freskrifterna i denna bruksanvisning.

INNEHLL
KORTFATTAD VGLEDNING GRUPP 0+/1 - BAKTVND POSITION (0-18 kg)............. 1
kORTFATTAD VGLEDNING GRUPP 1 - FRAMTVND POSITION (9-18 kg)................. 3
GODKND (ECE R44 / 04)...................................................................................................................... 43
BSTA PLACERING I BILEN................................................................................................................... 45
ATT ANVNDA CYBEX SIRONA I BILEN...................................................................................47 - 49
SKER MONTERING I BILEN..................................................................................................................51
INNAN DU ANVNDER STOLEN FRSTA GNGEN....................................................................51
MONTERING AV STOLEN...............................................................................................................53 - 55
INSTLLNING AV BENSTDET..............................................................................................................57
AVMONTERING AV STOLEN....................................................................................................................57
INSTLLNING AV SIDO- OCH VILOPOSITION.............................................................................. 59
JUSTERING AV L.S.P.-SYSTEMET......................................................................................................... 59
BAKTVND POSITION (0 -18 kg).............................................................................................61 - 63
360 GRADERS ROTATIONS FUNKTION........................................................................................... 65
FRAMTVND POSITION (9-18 kg).....................................................................................................67
ATT VNDA STOLEN FRAMT........................................................................................................67 - 69
INSTLLNING AV SKERHETSKUDDE..............................................................................................71
FASTSPNNING MED SKERHETSKUDDE....................................................................................71
R DITT BARN KORREKT FASTSATT?................................................................................................ 73
RENGRING................................................................................................................................................. 73
AVMONTERING AV KLDSEL................................................................................................................ 75
UNDERHLL.................................................................................................................................................. 75
EFTER EN OLYCKA.......................................................................................................................................77
PRODUKTENS HLLBARHET / AVLGSNANDE...........................................................................77
KONTAKT...........................................................................................................................................................77
GARANTI VILLKOR....................................................................................................................................... 79

Kiitmme sinua CYBEX SIRONAn ostosta. Vakuutamme, ett CYBEX SIRONA


-turvaistuimen kehittmisess on keskitytty istuimen turvallisuuteen, mukavuuteen ja
kyttjystvllisyyteen. Tuote valmistetaan tarkan laadunvalvonnan alaisena ja se on
tiukkojen turvallisuusmrysten mukainen.

INNHOLD

SISLLYS

KORTFATTET VEILEDNING GRUPPE 0+/1 BAKOVERVENDT POSISJON (0-18 kg).... 1


KORTFATTET VEILEDNING GRUPPE 1 FREMOVERVENDT POSISJON (9-18 kg.)....... 3
GODKJENNELSE (ECE R44 / 04)......................................................................................................... 43
BESTE PLASSERING I BILEN................................................................................................................ 46
BRUKEN AV CYBEX SIRONA I BILEN.......................................................................................48 - 50
SIKKER MONTERING I BILEN................................................................................................................ 52
INNEN ANVENDELSE AV STOLEN FRSTE GANG.................................................................... 52
MONTERING AV STOLEN...............................................................................................................54 - 56
INNSTILLING AV FOTSTTTE................................................................................................................. 58
AVMONTERING AV STOLEN................................................................................................................... 58
INNSTILLING AV SITTE- OG HVILEPOSISJON..............................................................................60
JUSTERING AV L.S.P SYSTEMET..........................................................................................................60
BAKOVERVENDT POSISJON (0 til 18 kg.)...........................................................................62 - 64
360 ROTASJONS FUNKSJON............................................................................................................... 66
FREMOVERVENDT POSISJON (9 -18 kg.)...................................................................................... 68
KONVERTERING TIL FREMOVERVENDT BRUK..................................................................68 - 70
INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE.................................................................................................. 72
FASTSPENNING MED SIKKERHETSPUTE...................................................................................... 72
ER DITT BARN KORREKT FASTSPENT?............................................................................................74
RENGJRING................................................................................................................................................74
AVMONTERING AV TREKKET................................................................................................................. 76
VEDLIKEHOLD.............................................................................................................................................. 76
ETTER EN ULYKKE....................................................................................................................................... 78
PRODUKTETS LEVETID / AVHENDING............................................................................................. 78
KONTAKT.......................................................................................................................................................... 78
GARANTI VILKR..........................................................................................................................................80

LYHYT KYTTOPAS RYHM 0+/1 - SELK MENOSUUNTAAN (0-18 kg)....................... 1


LYHYT KYTTOPAS RYHM 1 - KASVOT MENOSUUNTAAN (9-18 kg)............................ 3
LUOKITUS (ECE R44 / 04)...................................................................................................................... 43
PARAS SIJOITUS AUTOSSA................................................................................................................... 46
ISTUIMEN KYTT AUTOSSA.......................................................................................................48 - 50
TURVALLINEN ASENNUS AUTOON.................................................................................................... 52
ENNEN ENSIMMIST KYTTKERTAA........................................................................................... 52
ISTUIMEN ASENNUS AUTOON...................................................................................................54 - 56
TUKIJALAN ST.......................................................................................................................................58
ISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA..............................................................................................................58
ISTUMA- JA LEPOASENNON ST.................................................................................................60
SIVUSUOJIEN ST................................................................................................................................60
KYTT SELK MENOSUUNTAAN (0-18 KG)......................................................................62 - 64
360 KNTTOIMINTO........................................................................................................................... 66
KYTT KASVOT MENOSUUNTAAN (9-18 KG)............................................................................. 68
KNTMINEN KASVOT MENOSUUNTAAN..........................................................................68 - 70
TRMYSTYYNYN ST....................................................................................................................... 72
LAPSEN SUOJAAMINEN TRMYSTYYNYLL............................................................................. 72
ONKO LAPSI KIINNITETTY ISTUIMEEN OIKEIN ?.........................................................................74
PUHDISTUS.....................................................................................................................................................74
ISTUIMEN PLLYSTEEN POISTAMINEN......................................................................................... 76
TUOTTEEN HUOLTO................................................................................................................................... 76
TOIMINTA ONNETTOMUUDEN JLKEEN......................................................................................... 78
TUOTTEEN KYTTIK JA KYTST POISTAMINEN................................................................ 78
YHTEYSTIEDOT............................................................................................................................................. 78
TAKUUEHDOT................................................................................................................................................80

SE

VAROITUS! Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on trke, ett CYBEX SIRONA


turvaistuimen asennus ja kytt tapahtuu tmn kyttoppaan ohjeiden mukaisesti.

NO

Advarsel! For gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig at CYBEX SIRONA


anvendes etter forklaringene i denne brukerveiledningen.

Hyv asiakas

FI

Kjre kunde
Takk for at du kjpte CYBEX SIRONA! Vi garanterer at vi i utviklingen av CYBEX
SIRONA fokuserer p sikkerhet, komfort og brukervennlighet. Produktet er produsert
under srlige kvalitetsovervkning og oppfyller de strengeste sikkerhetskrav.

44

BSTA PLACERING I BILEN


se alltid till att innan du kper cybex sirona att den kan installeras i bilen. stolen
kan monteras p rtt stt med hjlp av isofix-systemet och det utvikbara stdbenet.
cybex sirona kan bara monteras med isoFix fstanordning. se information
om tilltna fordon och positioner p den bifogade listan ver godknda bilar. en
uppdaterad version finns tillgnglig p www.cybex-online.com. om bilen inte r
utrustad med isoFix, kontakta fordonstillverkaren.

vid vissa tillflle kan bilbarnstolen anvndas p framstet men du br vara


uppmrksam p fljande punkter.
kontrollera om framstet r utrustat med isoFix. om det inte finns isoFix
monterat, kan bilbarnstolen inte anvndas.
avaktivera airbagen, om detta inte r mjligt r anvndandet av bilbarnstolen p
framstet frbjudet.
du skall alltid flja biltillverkarens anvisningar.
bagage och andra lsa freml i bilen som kan orsaka skada vid olycka, skall alltid
frvaras skert. det kan bli ddliga projektiler vid olycka.
NOTERA! lmna aldrig ditt barn utan tillsyn i bilen. i solsken kan temperaturen
snabbt stiga till ver 60 grader c, vilket kan orsaka uttorkning och ddsfall.

Obs! bilbarnstolen skall inte anvnda bilens skerhetsblte. vid olycka och
bilbarnstolen r fastsatt med bilens skerhetsblte, kan barnet och andra
personer i bilen skadas eller ddas.

Obs! bilbarnstolen fr inte anvndas p ste som r vinkelrta i krriktningen.


bilbarnstolen skall inte anvndas p baktvnda passagerarste t.ex
tranportbilar eller minibussar. stolen skall alltid vara fastsatt med isoFix
systemet, ven nr det inte r i bruk. om du r involverad i en olycka eller
mste stanna tvrt, kan en bilbarnstol som inte r fastsatt orsaka skada p dig
och andra passagerare.

45

SIRONA tytyy asentaa vain kytten ISOFIX-kiinnikkeit. Katso luettelo


hyvksytyist automalleista ja istuinpaikoista oheisesta luettelosta. Pivitetty lista on
nhtviss kotisivuillamme www.cybex-online.com. Jos autossasi ei ole ISOFIXkiinnikkeit, ota yhteys valmistajaan.

I spesielle tilfeller kan bilstolen brukes i forsetet. I disse tilfeller br du vre


oppmerksom p flgende punkter:

Poikkeustilanteissa turvaistuinta voidaan kytt auton etuistuimella. Niss


tilanteissa noudata seuraavia ohjeita:

Kontroler, om passasjersetet er utstyrt med ISOFIX. Hvis ISOFIX ikke er montert


kan barnestolen ikke brukes.
Deaktiver passasjer airbag. Hvis dette ikke er mulig i din bil er bruk av barnesetet
p passasjersiden forbudt.
Det er ytterst viktig at du overholder bilprodusentens anbefalinger.

Tarkasta, ett matkustajan istuin on varustettu ISOFIX-kiinnikkeill. Jos ISOFIX ei


ole kytettviss, turvaistuinta ei saa kytt.
Poista kytst matkustajan etuturvatyyny Jos tm ei ole mahdollista autossasi,
etumatkustajan istuinta ei saa kytt.
On ehdottoman trke, ett noudatat valmistajan ohjeita.

Baggasje og andre lse gjenstander i bilen, som kan forrsake skade i en ulykke,
skal alltid vre forsvarlig sikkret. De kan bli ddlige prosjektiler i tilfelle av en
bilulykke.

Matkatavarat ja muut autossa kuljetettavat esineet, jotka saattavat aiheuttaa vammoja


onnettomuuden sattuessa, on kiinnitettv aina kunnolla. Ne voivat aiheuttaa vakavia
vammoja auto-onnettomuudessa.

MERK! Etterlat aldri barnet uten oppsyn i bilen. I solskinn kan temperaturen i bilen
hurtig n mer enn 60C, hvilket forrsaker dehydrering og ddsfall.

HUOM! l koskaan jt lasta autoon ilman valvontaa. Aurinkoisella sll auton


lmptila voi olla jopa 60oC, mik saattaa aiheuttaa kuivumisen ja kuoleman.

Advarsel! Setet er ikke egnet til bruk med en normal sikkerhetssele. Hvis du er
innvolvert i en ulykke, og setet festes med bilens sikkerhetssele, kan barnet og
andre personer i bilen bli alvorlig skadet eller drept.

Advarsel! Bilstolen m ikke brukes p seter som er innstallert vinkelrett


i kjrerettningen. Bilstolen m ikke brukes p bakovervendte bilseter, for
eksempel i en varevogn eller minibuss. Stolen skal alltid vre festet med
ISOFIX system, selv nr den ikke er i bruk. Hvis du er ndt til foreta en
ndstopp, eller hvis du er innvolvert i en mindre kollisjon, kan en bilstol, som
ikke er festet, forrsake skade p deg og andre passasjerer.

SE

SIRONA skal utelukkende monteres ved hjelp av ISOFIX forankring. Se detaljene


for tillatte kjretyer og posisjoner p vedlagt liste over godkjente biler. En oppdater
versjon kan sees p www.cybex-online.com. Hvis din bil ikke er utstyrt med ISOFIX,
kontakt bilprodusenten.

NO

PARAS SIJOITUS AUTOSSA


Varmista ennen CYBEX SIRONA -istuimen ostoa, ett se sopii tydellisesti autoosi.
Istuin voidaan asentaa oikein kyttmll ISOFIX-jrjestelm ja tukijalkaa.

FI

BESTE PLASSERING I BILEN


Srg alltid for, fr du kjper CYBEX SIRONA, at den kan monteres korrekt i bilen.
Stolen kan monteres korrekt ved hjelp av ISOFIX - system og fold-ut sttteben.

Varoitus! Turvaistuinta ei ole sallittua kiinnitt auton turvavyll. Jos joudut


onnettomuuteen ja turvaistuin on kiinnitetty auton turvavyll, lapsi ja muut
auton matkustajat saattavat loukkaantua vakavasti tai menehty.
Varoitus! Ajoneuvoissa, joissa matkustajan istuimet ovat sijoitettu sivuttain
auton kulkusuuntaan nhden, tmn istuimen kytt ei ole sallittua.
Turvaistuinta ei saa kytt auton istuimilla, jotka on asennettu vasten auton
kulkusuuntaa, esim. minibusseissa tai matkailuautoissa. Turvaistuin tulee aina
kiinnitt paikoilleen ISOFIX-jrjestelmn avulla, vaikka istuin ei olisi kytss.
Kiinnittmtn turvaistuin saattaa kkijarrutuksessa tai pienesskin kolarissa
aiheuttaa vammoja auton matkustajille.

46

ATT ANVNDA CYBEX SIRONA I BILEN


Fr att erhlla bsta mjliga skerhet och komfort fr ditt barn, finns det tv metoder
att anvnda stolen och barnets vikt r avgrande.
Baktvnd position (0-18 kg)
Vi rekommenderar att du anvnder CYBEX SIRONA baktvnd (mor krrktningen)
tills ditt barn nr en vikt av ca. 18 kg. Det r lag p att barn upp till 9 kg skall ka
baktvnt och ven nr barnet blir ldre fortstta med baktvnt kande eftersom det
r skrast.
I denna position r barnet fastsatt med 5-punktsblte. Fr mer information hnvisas
till avsnittet: "BAKTVND POSITION (0-18 kg)"
OBS! Nyfdda och spdbarn som nnu inte kan sitta upp (upp till ca. ett r), skall av
ortopediska och skerhetsskl, alltid transporteras bakt i lgsta liggande lge.

NOTERA! Frvara skerhetskudden p en torr och sker plats tills du skall anvnda
stolen framtvnd.
Obs! Barnet skall vara fri frn alla rrliga delar vid justering av stolen. Hll barnet
borta vid montering och avmontering av stolen. Det finns en risk att fingrar kan bli
klmda eller skadas p annat stt.

Obs! Anvnd aldrig CYBEX SIRONA p ett ste dr airbagen r aktiverad.


Detta gller inte sido airbags.
Obs! Nr stolen anvnds i baktvnd position, skall barnet aldrig faststtas
med skerhetskudden! Fr mer information se avsnittet, "FRAMTVND
POSITION (9-18 kg)".

47

For sikre den beste mulige beskyttelse og komfort for ditt barn til enhver tid, er det
to metoder og bruke setet, avhengig av barnets vekt.

Varmistaakseen parhaan mahdollisen turvallisuuden ja mukavuuden lapsellesi


kaikissa tilanteissa, on kaksi tapaa kytt istuinta lapsen painosta riippuen.

Bakovervendt posisjon (0 til 18 kg.)


Vi anbefaler, at du bruker CYBEX SIRONA bakovervendt (imot kjrerettningen),
inntil ditt barn har ndd en vekt p ca. 18 kg. Dette er pbudt ved lov for barn som
veier opp til 9 kg, og selv nr ditt barn er eldre, er det best sikret nr det sitter
bakovervendt i forhold til kjrerettningen.

Kytt selk menosuuntaan (0-18 kg)


Me suosittelemme, ett kytt CYBEX SIRONAa selk menosuuntaan kunnes
lapsi on saavuttanut n.18 kg painon. Tieliikennelaki edellytt tt 9 kg painoon
saakka ja vaikka lapsi on isompi, niin on turvallisinta matkustaa selk menosuuntaan
mahdollisimman pitkn.

I denne posisjonen er barnet sikret med 5- punktsele system. For ytterligere


opplysninger hendvises til avsnitt: "BAKOVERVENDT POSISJON (0-18 kg)"

Selk menosuuntaan matkustettaessa lapsi kiinnitetn istuimeen 5-piste


vyjrjestelmll. Katso ohjeet kohdasta: "KYTT SELK MENOSUUNTAAN
(0-18 kg)".

MERK! Oppbevar sikkerhetsputen p et trt og sikkert sted, inntil du er klar for


bruke setet i fremovervendt posisjon.
Merk! Barnet br vre fri for alle bevegelige deler under justering av stolen. Hold
barnet p avstand under montering og avmontering av stolen. Det er risiko for at
fingre kan bli klemt eller p annen mte bli skadet.

Advarsel! Bruk aldri CYBEX SIRONA p et bilsete hvor airbaggen er aktivert.


Dette gjelder ikke side-airbags.
Advarsel! Nr stolen anvendes i bakovervendt posisjon, skal barnet aldri festes
med sikkerhetsputen! For ytterligere informasjon, se avsnittet, "fremovervendt
posisjon (9-18 kg)

HUOM! Vastasyntyneit ja lapsia, jotka eivt viel osaa istua ilman tukea (aina n.
1v. ikn saakka), tytyy terveydellisist ja turvallisuussyist aina kuljettaa istuin
sdettyn alimpaan lepoasentoon sek selk menosuuntaan.

FI

MERK! Nyfdte og spedbarn, som enda ikke er i stand til sitte selv (opp til
ca. 1 r), skal av ortopediske og sikkerhetsmessige rsaker alltid transporteres
bakovervendt i lavest mulige liggeposisjon.

SE

TURVAISTUIMEN KYTT AUTOSSA

NO

BRUKEN AV CYBEX SIRONA I BILEN

HUOM! Silyt turvatyyny kuivassa paikassa ja pid se helposti kytettviss kunnes


otatte turvaistuimen kyttn kasvot menosuuntaan.
Huom! Lapsi ei saa olla kosketuksissa mihinkn istuimen liikkuviin osiin istuinta
sdettess. Ota lapsi pois turvaistuimesta sit asennettaessa tai irotettaessa
autosta. On vaara, ett lapsen sormet voivat jd puristuksiin tai vahingoittua
muulla tavalla.

Varoitus! l koskaan kyt CYBEX SIRONAa istuimella, jossa on aktivoitu


auton etuturvatyyny (airbag). Tm ei koske auton sivuturvatyynyj.
Varoitus! Kun istuinta kytetn selk menosuuntaan, lapsi ei saa koskaan
olla kiinnitetty istuimen trmystyynyll! Listietoa saadaksesi katso kohtaa
"KYTT KASVOT MENOSUUNTAAN (9-18 KG)"

48

Enkelt att stta i och enkelt att plocka ur


Fr att gra det lttare att stta i barnet, kan CYBEX SIRONA roteras 90 grader s
att fronten vnder sig mot bilens drr. (Se fler detaljer i kapitlet 360 ROTATIONS
FUNKTION").
NOTERA! Rotera inte stolen ver lsanordningen vid isttande- och
urtagningspositionen. Nr transportskringen r borttagen, frhindrar en srskild
lsmekanism att stolen vnder sig framt.
Framtvnd position
Framtvnt bruk av CYBEX SIRONA med skerhetskudde r tilltet fr barn
som vger mer n 9 kg. I framtvnd position r barnet skert endast nr
skerhetskudden anvndes.
Fr korrekt anvndande, se avsnittet, "FRAMTVND POSITION (9-18 kg)".
OBS! Nr transportskringen tas bort, kommer 5-punktsbltesystemet placeras i det
rda spret under sitsen s att stolen kan vridas till en framtvnd position.
Obs! Barnet skall vara fri frn alla rrliga delar vid justering av stolen. Hll barnet
borta vid montering och avmontering av stolen. Det finns en risk att fingrar kan bli
klmda eller skadas p annat stt.

Varning! Under transport skall CYBEX SIRONA lsas antingen i baktvnd


eller framtvnd position. Anvnd aldrig stolen i isttnings/uttagningsposition
eller i ett olst mellanlge medan bilen r i rrelse.
Varning! I framtvnd position r barnets faststtning med det integrerade
5-punkts bltet inte tilltet.

49

HUOM! l knn istuinta yli lukituslaitteen sivuttaisasennon. Poistettaessa


kuljetussuojus, erityinen mekanismi est istuimen kntmisen kasvot
menosuuntaan asentoon.

Fremovervendt posisjon
Fremovervendt bruk av CYBEX SIRONA sammen med sikkerhetsputen er tillatt for
barn som veier mer enn 9 kg. I fremovervendt posisjon er barnet utelukkende sikret,
nr sikkerhetsputen anvendes.

Kytt kasvot menosuuntaan


CYBEX SIRONA on hyvksytty kytettvksi kasvot menosuuntaan trmystyynyn
kanssa lapsilla, joiden paino on yli 9 kg. Kasvot menosuuntaan lapsen turvallisuus on
varmistettu vain, kun trmystyyny on kytss.

For korrekt bruk, se avsnitt, "FREMOVERVENDT POSISJON (9-18 kg)".

Oikean kytn varmistamiseksi katso osio: "KYTT KASVOT MENOSUUNTAAN


(9-18 KG).

Merk! Nr transportsikringen er fjernet, skal 5- punktsele-systemet vre plassert i


den rde luke under setet, s bilstolen kan dreies til fremovervendt posisjon.

HUOM! Muutettaessa kuljetussuunta 5-pistevaljaat tytyy sijoittaa punaiseen


lokeroon istuimessa, pllisen alla. Sen jlkeen turvaistuin voidaan knt kasvot
menosuuntaan asentoon.

Merk! Barnet br vre fri for alle bevegelige deler under justering av stolen. Hold
barnet p avstand under montering og avmontering av stolen. Det er risiko for at
fingre kan bli klemt eller p annen mte bli skadet.

Advarsel! Under transport skal CYBEX SIRONA alltid lses p plass enten
i bakovervendt eller fremovervendt posisjon. Bruk aldri setet i isettings/
uttagnings posisjonen eller i en ulst mellomliggende posisjon mens bilen er i
bevegelse.
Advarsel! I fremovervendt posisjon er sikring av barnet med den integrerte
5-punktsele-systemet ikke tillatt.

SE

Merk! Rotr ikke setet ut over lseordningen for for isettings- og


uttagningsposisjonen. Nr transportsikringen er fjernet forhindrer en spesiell
mekanisme setet i dreie til fremovervendt posisjon.

NO

Helppo sivuttaisasento
Helpottamaan lapsen laittoa tai poisottoa turvaistuimesta CYBEX SIRONA voidaan
knt n. 90 auton oven suuntaan. (Katso yksityiskohdat kappaleessa "360
KNTTOIMINTO")

FI

Lett innsetting, lett uttagning


For gjre det lettere sette barnet i stolen, kan CYBEX SIRONA roteres ca. 90,
s fronten vender ut mot bilens dr. (Se flere detaljer i kapitlet "360 ROTATIONS
FUNKTION")

Huom! Lapsi ei saa olla kosketuksissa mihinkn istuimen liikkuviin osiin istuinta
sdettess. Ota lapsi pois turvaistuimesta sit asennettaessa tai irotettaessa
autosta. On vaara, ett lapsen sormet voivat jd puristuksiin tai vahingoittua
muulla tavalla.

Varoitus! Ajon aikana CYBEX SIRONA tytyy olla aina lukittuna joko selk
menosuuntaan tai kasvot menosuuntaan asentoon. l koskaan aja istuimen
ollessa lukittuna sivuttaisasentoon tai sen ollessa lukitsemattomana suoraan
ajosuuntaan nhden.
Varoitus! Istuimen ollessa kasvot menosuuntaan asennossa auton
kulkusuuntaan nhden, 5-pistevaljaiden kytt on ehdottomasti kielletty.

50

SKER MONTERING I BILEN


Fr bst skerhet fr alla i bilen br fljande kontrolleras:
bilstolens rygglge r fastlst i lodrt position
om cybex sirona r monterad p passagerarsidan skall stolen vara
tillbakadragen s lngt som mjligt
alla lsa delar i bilen skall vara fastsatta
alla passagerare i bilen skall anvnda bilblte

INNAN Du ANVNDER STOLEN FRSTA GNGEN

28
34

30

obs! innan du anvnder stolen frsta gngen, skall du ta bort transportskringen


(28) och tckskydden (30). borttagande av folien aktiverar extra skerhetsfunktioner
hos cybex sirona. Frvara tckskydden i den medfljande frvaringspsen.
Frontbyglen (34) skall vara installerad (se fler detaljer i avsnittet "baktvnd
Position (0 kg till 18 kg)" under montering av frontbygel).

!
51

Obs! cybex sirona br inte anvndas om transportskringen sitter kvar.

TURVALLINEN ASENNUS AUTOON

For best beskyttelse av alle personer i bilen br det alltid sikres snn:
Bilsetets rygglene er lst fast i loddrett posisjon.
Hvis CYBEX SIRONA er montert p pasasjersetet skal det da vre plassert s
langt tilbake som mulig.
Alle lse gjenstander i bilen er sikret.
Alle pasasjerer i bilen bruker sikkerhetsbelte.

Suojataksesi kaikki matkustajat autossa varmista aina ett:


Sdettvt ja lukittavat osat auton istuimen selknojassa ovat aina varmasti
lukittu ja pystyasennossa.
Jos asennat CYBEX SIRONA turvaistuimen auton etuistuimelle, tyn etuistuin
sen takimmaiseen asentoon.
Kaikki irtonaiset esineet autossa on kiinnitetty.
Kaikki matkustajat autossa kyttvt turvavyt.

INNEN ANVENDELSE AV STOLEN FRSTE GANG

ENNEN ENSIMMIST KYTTKERTAA

Merk! Fr du bruker setet for frste gang, skal du fjerne transportsikringen (28) og
beskyttelseskappene (30). Fjerning av folien aktiverer ekstra sikkerhetsfunksjoner
ved CYBEX SIRONA. Oppbevar beskyttelseskappene i den medflgende
oppbevaringspose.
Frontbjlen (34) skal vre installeret (se flere detaljer i afsnittet "BAGUDVENDT
POSITION (0 kg til 18 kg)" under "Montering af frontbjle".

Huom! Ennen istuimen ensimmist kyttkertaa, tytyy kuljetussuojus (28) ja


suojatulpat (30) poistaa. Kuljetussuojan irrottaminen aktivoi CYBEX SIRONAn
turvallisuustoimintoja. Silyt suojatulpat mukana tulevassa tarvikepussissa.
Takatukikaari (34) tytyy olla asennettuna (Katso yksityiskohdat kappaleesta "SELK
MENOSUUNTAAN (9-18 KG)" osio "Takatukikaaren asennus").

Advarsel! CYBEX SIRONA br ikke brukes med mindre transportsikringen er


blitt fjernet.

FI

NO

SE

SIKKER MONTERING I BILEN

Varoitus! CYBEX SIRONAa ei saa kytt ennenkuin kuljetussuoja on


poistettu.

52

MONTERING AV STOLEN

isoFix-systemet innebr en sker montering av cybex sirona i bilen.


NOTERA! isoFix-fstet (1) r placerat mellan ryggen och stet i bilen (tv metall
bjar per ste) om du inte r sker, titta i bilen instruktionsbok.
ditt barn r skert antingen baktvnd med 5-punkts blte eller framtvnd med
skerhetskudde.

1
3
2

53

vlj ett godknt bilste, verensstmmande med bifogad typlista eller g in p


cybex hemsida, www.cybex-online.com.
om isoFix.fstet (1) i din bil r svra att n, kan du anvnda isoFix-connect
guider (2), som skyddar stet vid montering.
dessa faststtes i isoFix-fstet (1) med den lnga delen som pekar uppt. i
ngra bilar r det enklare att att montera isoFix-connect guiderna (2) motsatt.
alltid fll ut stdbenet (3).

ISOFIX jrjestelm mahdollistaa, ett CYBEX SIRONA voidaan asentaa turvallisesti


autoon.

MERK! ISOFIX- forankringene (1) er plassert mellom rygglene og setet i bilen (to
metalbyler per sete) Hvis du er i tvil kan du finne hjelp i bilens instruksjonsbok.

HUOM! Isofix kiinnityspisteet (1) ovat kaksi metallilenkki istuinta kohti sijoitettuina
auton istuimen selknojan ja istuintyynyn vliin. Tarvittaessa katso ohjeita autosi
kyttohjekirjasta.

Ditt barn er sikret endten i bakovervendt posisjon med 5-punktsele system eller i
fremovervendt posisjon med sikkerhetsputen.

Lapsi on kiinnitetty joko selk menosuuntaan asentoon 5-pistevaljailla tai kasvot


menosuuntaan trmystyynyll.

Velg et godkjent bilsete i overenstemmelse med vedlagt typeliste eller se p


CYBEX hjemmeside - www.cybex-online.com.
Hvis ISOFIX - forankringene (1) i din bil er vanskelig f adgang til, kan du bruke
ISOFIX - connect guider (2), som beskytter bilens setetrekk ved montering.
Disse fastgjres i ISOFIX - forankringene (1) med den lange flappen pekende
oppover. i noen biler er det enklere innstallere ISOFIX - connect guidene (2)
motsatt.
Alltid fold stttebenet (3) ut.

Valitse hyvksytty auton istuin oheisen tyyppiluettelon tai kotisivuiltamme


www.cybex-online.com lytyvn vastaavan, pivitetyn luettelon mukaisesti.
Jos autosi ISOFIX-kiinnikkeet ovat vaikeasti kytettviss, voit kytt istuimen
mukana seuraavia ISOFIX-ohjureita (2) suojataksesi auton verhoiluja vaurioilta.
Jos tarpeen asenna ISOFIX-ohjurit pidempi sivu ylspin molempiin ISOFIX
lenkkeihin (1). Joissain autoissa on tarpeen asentaa ohjurit (2) pitk sivu alaspin.
Aina asenna tukijalka (3) sopivaan pituuteen.

SE

ISOFIX - systemet gir deg mulighet for sikker instalasjon av CYBEX SIRONA i bilen.

NO

ISTUIMEN ASENNUS AUTOON

FI

MONTERING AV STOLEN

54

NOTERA! Placera inget i benutrymmet framfr bilbarnstolen.


tryck p de grna knapparna (33) p hger och vnster sida fr att
aktivera isoFix justeringshandtaget (7) p bda sidor. Fortstt att hlla
justeringshandtaget medan du drar isoFix kontakterna (4) ut frn stolen till
stoppet.

NOTERA! Pass p, att de tv grna skerhetsindikatorerna (5) p isoFixconnecterna (4) inte r synliga vid montering. lsgr dessa om det behvs genom
att trycka p isoFix utlsarknapp (6) och p samma gng drag frbindelselset
bakt. upprepa handlingen p den motsatta sidan.

33

55

Fr bgge isoFix-connecterna (4) in i guiderna (2) tills dessa lses med ett
hrbart klick p bgge isoFix-frankringarna (1).
kontrollera att stolen sitter fastlst i isoFix-frankringarna genom att frska dra
den ur isoFix connect guiderna (2).
den grna skerhetsindikatoren (5) skall vara klart synlig p bgge isoFix
utlsarknapparna (6).
aktivera isoFix justeringshandtaget (7) och fr cybex sirona i riktning mot
stolsryggen tills cybex sirona r i kontakt med denna.
tryck nu frsiktigt stolen mot stet tills isoFix justeringshandtag (7) lses
sjlvstndigt med ett hrbart klick.
du kan nu fortstta med avsnittet, "Justering av stdben"
NOTERA! det r mjligt att vissa bilstolar tillverkade av mjukt material (t.ex. velour,
lder, etc.) kan vleda till synligt slitage. Fr att undvika detta, kan du till exempel
placera en filt eller handduk under bilbarnstolen. i detta sammanhang vill vi ocks
hnvisa till dig vr rengringsinstruktioner, som absolut mste fljas innan den frsta
anvndningen av stet.

HUOM! Tarkasta, ett kaksi vihre turvallisuusilmaisinta (5) ISOFIX-tangoissa eivt


ole nkyviss ennen asennusta. Vapauta nm, jos tarpeen, painamalla ISOFIXirrotusnappeja (6) ja vetmll samaan aikaan tankoja taaksepin. Toista tm
istuimen molemmilla puolilla.

Fr begge ISOFIX - connectene (4) inn i guidene (2) inntil disse lses p plass
med et hrbart klikk p begge ISOFIX - forankringer (1).
Sjekk at stolen er sikkert lst fast i ISOFIX - forankringene, ved forske trekke
den ut av ISOFIX connect guidene (2).
Den grnne sikkerhets indikatorer (5) skal vre klart synlig p synlig p begge
ISOFIX utlserknapper (6).
Aktiver ISOFIX justeringshndtaket (7) og skyv CYBEX SIRONA i retning av
bilsetes rygglene inntil SIRONA er i kontakt med dette.
Trykk n forsiktig stolen mot setepolstringen inntil ISOFIX justeringshndtaket (7)
lses selvstendig med et hrbart klikk.
Du kan n fortsette med kapitlet, "JUSTERING AV STTTEBEN".

Tynn molemmat ISOFIX-kiinnitystangot (4) ohjureihin (2) kunnes ne lukittuvat


paikoilleen molempiin ISOFIX-lenkkeihin (1) kuuluvasti "Klik".
Varmista, ett turvaistuin on tukevasti paikoillaan vetmll istuinta poispin
ISOFIX-ohjureista (2).
Vihreiden ISOFIX-ilmaisimien (5) tytyy olla selvsti nkyvill molemmissa
ISOFIX-lukitusnapeissa (6).
Vapauta ISOFIX-stpainike (7) ja tynn CYBEX SIRONA auton istuimen
selknojan suuntaan kunnes ne kohtaavat.
Paina nyt kevyesti turvaistuimen runkoa auton istuimen selknojaa vasten kunnes
ISOFIX-sdn painike (7) lukittuu kuuluvalla nell (Klik).
Voit nyt siirty osioon "TUKIJALAN ST".

MERK! Det er mulig at noen bilseter som er laget av bltt materiale (f.eks. velour,
skinn, osv.) kan f merker etter bruk og/eller missfarging. For ung dette kan du for
eksempel plassere et teppe eller hndkle under bilstolen. I denne sammenheng vil
vi ogs gjerne henvise til vre rengjringsintruksjoner, som absolutt skal flges, fr
frste bruk av bilstolen.

HUOM! On mahdollista, ett joissakin autoissa aroissa verhoilumateriaaleissa


(esim velouri, nahka, jne.) saattaa tulla jlki kulumisesta tai vrimuutoksista.
Tmn vlttmiseksi tulee asettaa istuimen alle suojakangas tms. Tmn vuoksi
me neuvomme noudattamaan pesuohjeitamme, joita tulee noudattaa ennen
turvavyistuimen kyttnottoa.

SE

Merk! Pass p at de to grnne sikkerhetindikatorer (5) p ISOFIX - connectene (4)


ikke er synlige fr innstalasjonen. Frigi disse hvis ndvendig ved trykke p ISOFIX
utlserknappen (6) og samtidig trekke forbindelseslsen bakover. Gjenta prosessen
p motsatt side.

NO

HUOM! l laita mitn esineit auton jalkatilaan turvaistuimen edess.


Paina vihre nappia (33) vasemmalla ja oikealla puolella ennen kuin vapautat
ISOFIX stpainikkeet (7) kummallakin puolella. Jatka pitmll painike
aktivoituna toisella puolella samalla, kun vedt ISOFIX-tangot (4) ulos istuimesta
uloimpaan asentoon.

FI

Merk! Ikke sett noen gjenstander i fotrommet forran barnesetet.


Trykk p de grnne knappene (33) p hyre og venstre side for aktivere
ISOFIX justeringshndtakene (7) p begge sider. Aktiver fortsatt det ene
justeringshndtaket mens du trekker ISOFIX connectene (4) ut av stolen til det
stopper.

56

JUSTERING AV STDBEN
Drag handtaget (8) nederst p stdbenet och drag samtidigt stdbenet (3) ner tills
det kommer ner till golvet.
NOTERA! Se till att CYBEX SIRONA vilar platt mot stet.

AVMONTERING AV STOLEN
8
3

Utfr punkterna i MONTERING AV STOLEN i motsatt ordning.


Utls ISOFIX-connectorerna (4) genom att trycka p de rda utlsaknapparna (6)
och samtidigt drag connectorena bakt.
Drag bilstolen ut frn ISOFIX-guiderna (2), och fr ISOFIX-connectorerna (4)
tillbaka till utgngspositionen.
Genom att trycka p justeringshandtaget (8), kan du fra stdbenet (3) tillbaka till
utgngspositionen och drefter flla upp den fr att spara plats.

NOTERA! Genom att fra tillbaka ISOFIX-connectorerna (4), och att anvnda
ISOFIX skydds httor s frhindrar du inte bara skador p bilbarnstolen utan skyddar
den mot smuts.

3
8

57

Obs! Stdbenet (3) skall alltid vara i direkt kontakt med golvet. Det fr inte
finnas mellanrum eller ngot annat mellan stdben och golv. Om det finns
frvaringsutrymme i botten av bilen skall du kontakta biltillverkaren.

HUOM! Tarkasta, ett CYBEX SIRONA edelleen on tiiviisti auton istuimen pll.

AVMONTERING AV BILSTOLEN

ISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA

Utfr punktene i "MONTERING AV STOLEN" i omvendt rekkeflge.


Utls ISOFIX-connectene (4) ved trykke p de rde utlserknapper (6) og
samtidig trekke connectene bakover.
Trekk setet ut av ISOFIX-guidene (2), og skyv ISOFIX-connectene (4) tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved trykke p justeringshndtaket (8), kan du skyve stttebenet (3) tilbake til
utgangsposisjon, og deretter folde den opp for spare plass.

Noudata kiinnitysohjetta knteisess jrjestyksess.


Vapauta ISOFIX kiinnitystangot (4) painamalla punaisista vapautusnapeista (6)
samaan aikaan veten tankoja ulospin.
Ved istuin ulos ohjureista (2) ja tynn tangot (4) takaisin ulommaiseen
asentoon.
Painamalla stkahvasta (8) voit tynt tukijalan (3) sen lyhimpn asentoon ja
knt sen rungon alle sstksesi tilaa.

MERK! Ved trekke ISOFIX-connectene tilbake (4), og benytte ISOFIX


beskyttelseshettene forhindrer du ikke bare skader p bilsetet men beskytter ogs
ISOFIX - systemet mot skitt og skader.

HUOM! ISOFIX kiinnitystankojen (4) tyntminen istuimen rungon sisn ja


suojatulppien kytt ei vain sst autoa vahingoilta, vaan ne suojaavat mys ISOFIX
mekanismia auton ulkopuolella likaantumiselta ja vaurioilta.

Advarsel! Stttebenet (3) skal alltid vre i direkte kontakt med bilens
gulv. Det m ikke vre gjenstander eller mellomrom mellom bilens gulv og
sttteben. Hvis det er oppbevaringsrom i bunnen av bilen skal du kontakte
bilfabrikanten.

SE

MERK! Srg for at CYBEX SIRONA stadig hviler flatt p bilsetet.

NO

TUKIJALAN ST
Ved stkahvasta (8) tukijalassa ja samanaikaisesti ved tukijalka (3) alaspin
kunnes se kohtaa auton lattian.

FI

JUSTERING AV STTTEBEN
Trekk hndtaket (8) nederst p stttebenet ut og trekk samtidig stttebenet (3) ned,
inntil det rrer bilens gulv.

Varoitus! Tukijalka (3) tytyy olla aina kosketuksissa auton lattiaan. Tukijalan
ja auton lattian vliss ei saa olla mitn esineit tai tyhj tilaa. Jos autossasi
on kannellinen silytyslokero auton lattiassa, ota yhteytt auton valmistajaan
saadaksesi ohjeita.

58

INSTLLNING AV SIDO OCH VILOPOSITION


25
18

cybex sirona har sju olika instllningar till sid och vil position fr skerhet och
komfort fr ditt barn vid transport.
nr ditt barn faller i smn kan du aktivera justeringshandtaget (25) p framsidan
av bilbarnstolen och stta cybex sirona i den nskade positionen. se till att
cybex sirona lses fast med ett hrbart klick (18).

JuSTERING AV L.S.P.-SYSTEMET
32

cybex sirona r utrustad med ett lsP-system (linjr sidokrockskydd). detta system
kar skerheten fr barnet i hndelse av en sidokollision. du kan justera och fixere
lsP system i 3 olika positioner. dra l.s.P. ut s nra som mjligt till drren.
ObS! var noga med att l.s.P r fixerad i nsta lge med ett hrbart "klick".
tryckp lstappen och fr in i l.s.P, samtidigt istet. upprepa denna process tills
l.s.P sitter p plats i stet.
ObS! nyfdda och spdbarn som nnu inte kan sitta upp (upp till ca. ett r), skall av
ortopediska och skerhetsskl, alltid transporteras bakt i lgsta liggande lge.

59

Obs! av skerhetsmssiga skl r justering mellan sittande och liggande


position under transport frbjudet.

CYBEX SIRONA tarjoaa seitsemn istuma-ja lepoasentoa turvallisen ja mukavan


matkustusasennon saavuttamiseksi lapselle autossa. Kun lapsi nukahtaa matkan
aikana, paina asennon lukituskahvasta (25) istuimen etupuolella asettaaksesi CYBEX
SIRONA istuimen haluttuun lepoasentoon. Varmista aina, ett istuimen (18) st
lukittuu kuuluvlla nell "Klik".

JUSTERING AV L.S.P SYSTEMET

SIVUSUOJIEN ST

CYBEX SIRONA er utstyrt med et L.S.P system (linir sidekollisjonsbeskyttelse).


Dette systemet ker sikkerheten for barnet tilfelle sidekollisjon. Du kan justere og
fiksere L.S.P systemet i 3 forskjellige posisjoner. Trekk L.S.P ut s nrme dren som
mulig.

CYBEX SIRONA on varustettu "Linear Side Impact Protection" (L.S.P.)


-jrjestelmll Tm jrjestelm lis lapsen turvallisuutta sivutrmyksiss. Voit
st ja lukita L.S.P.:n kolmeen eri asentoon. Ved L.S.P. kyttn auton oven
puolella aina kun mahdollista.

MERK! Vr sikker p at L.S.Pen er satt i riktig posisjon med et hrbart "klikk".

HUOM! Varmista, ett L.S:P. on lukittu ja ni kuuluu "Klik".

Trykk p lsestiften og skyv L.S.P'en inn i setet samtidig. Gjenta denne prosess, intill
L.S.P'en er helt p plass i setet.

Paina lukitusnastaa ja tynn L.S. P. istuimeen samanaikaisesti. Toista tm kunnes


L.S.P. on paikoillaan istuimessa.

MERK! Nyfdte og spedbarn, som enda ikke er i stand til sitte selv (opp til
ca. 1 r), skal av ortopediske og sikkerhetsmessige rsaker alltid transporteres
bakovervendt i lavest mulige liggeposisjon.

HUOM! Vastasyntyneit ja pieni lapsia, jotka eivt viel osaa istua ilman tukea (aina
n. 1v. ikn saakka), tytyy terveydellisist ja turvallisuussyist aina kuljettaa istuin
sdettyn alimpaan lepoasentoon sek selk menosuuntaan.

Advarsel! Av sikkerhetsmessig rsaker er justering mellom sittende og


liggende posisjon under kjring strengt forbudt!

SE

CYBEX SIRONA kan innstilles i syv forskjellige sitte-/hvile- posisjoner til sikker og
komfortabel transport av ditt barn i bilen.
Nr barnet ditt sovner under reisen kan du aktivere justeringshndtaket (25)
p forsiden av bilstolen og sette CYBEX SIRONA i den nskede tilbakelente
posisjonen. srg altid for at bilstolen (18) lses fast med et hrbart klikk.

NO

ISTUMA- JA LEPOASENNON ST

FI

INNSTILLING AV SITTE- OG HVILEPOSISJON

Varoitus! Turvallisuussyist on istuimen st ajon aikana ehdottomasti


kielletty!

60

BAKTVND POSITION (0-18 KG)

34

MONTERING AV FRONTBYGEL
vnd stolen baktvnd. tag den medfljande frontbygeln (34) ut ur emballaget.
Placera frontbygeln in i hlet (35) p cybex sirona basen. se till att sidan med
skruvhuvudet r vnd mot bilens ste. ett hrbart "klick" betyder att frontbygeln r
korrekt fastlst.
ObS! av skerhetsmssiga orsaker skall frontbygeln installeras vid baktvnt bruk av
cybex sirona.

35
35

CLICK!

INSTLLNING AV HuVuDSTD
NOTERA! Frst nr huvudstdet r instllt i den optimala hjden fr ditt barn, ger
huvudstdet (9) det hgsta skyddet och skerhet. hjden av huvudstdet kan
justeras till tio olika positioner.

9
MAX.

huvudstdet (9) br justeras s att det finns plats fr tv fingrar bredd mellan
barnets axel och huvudstd (9)
aktivera det justerbara handtaget (12) p undersidan av huvudstdet (9) och
placera nackstdet i nskad position.
P nackstdet visar en indikator (37) nr barnet har ntt en hjd s att framtvnd
anvndning kan rekommenderas. stolen skall bara anvndas framtvnd om den
rda linjen efter korrekt isttning r tckt. av skerhetsmssiga orsaker skall barn
under denna hjd transporteras baktvnd . vi rekommenderar att ka baktvnt s
lnge som mjligt.

37

12

61

KYTT SELK MENOSUUNTAAN (0-18 KG)

Montering af frontbjle

Takatukikaren asennus

Drej sdet bagudvendt. Tag den medflgende frontbjle (34) ud af emballagen.


St frontbjlen ind i hullerne (35) p CYBEX SIRONA basen. Srg for, at siden
med skruehovederne vender mod bilsdet. Et hrbart "klik" angiver, at frontbjlen er
korrekt fastlst.
MERK! Af sikkerhedsmssige rsager skal frontbjlen installeret for bagudvendende
brug af CYBEX SIRONA.

Knn turvaistuin selk menosuuntaan asentoon. Ota takatukikaari (34)


pakkauksesta. Tynn kaari sille tarkoitettuihin aukkoihin (35) CYBEX SIRONAn
takana. Varmista, ett sivu ruuvinkannoilla on kohti auton istuinta nekas "KLIK"
kertoo, ett taktukikaari on kunnolla kiinnittynyt.
HUOM! Turvallisuussyist takatukikaari tytyy olla asennettuna kytettess CYBEX
SIRONAa selk menosuuntaan.

Instilling av hodesttte

Pntuen st

MERK! Frst nr hodesttten er innstilt p den optimale hyde for ditt barn,
yter hodesttten (9) den hyeste grad av beskyttelse og sikkerhet. Hyden av
hodesttten kan justeres til ti forskjellige posisjoner.

HUOM! Vain sdettyn sopivimpaan korkeuteen pntuki (9) antaa lapselle parhaan
mukavuuden ja turvallisuuden. Pntuen korkeus voidaan st kymmeneen eri
asentoon.

Hodesttten (9) skal justeres, s det er plass til to fingres bredde mellom
barnets skulder og hodesttten (9)
Aktiver det justerbare hndtaket (12) p undersiden av hodesttten (9) og flytt
nakkesttten i den nskede posisjon.

Pntuki (9) tytyy olla sdettyn siten, ett lapsen hartioiden ja pntuen (9)
vliin j enintn kahden sormen leveys.
Vapauta stkahva (12) pntuen (9) alapuolella ja siirr pntuki sopivaan
asentoon.

P hodesttten viser en indikator (37) nr barnet har ndd en hyde som


fremovervendt bruk kan anbefales. Bilstolen m kun brukes fremovervendt, hvis den
rde linje, etter korrekt innstilling av hodesttten, er dekket. Av sikkerhetsmessige
rsaker, br barn under denne hyde kun transporteres bakovervendt. Vi anbefaler
bruke bilstolen bakovervendt s lenge som mulig.

Ilmaisin pntuessa (37) osoittaa mist lapsen pituudesta istuinta voidaan suositella
kytettvksi kasvot menosuuntaan. Istuinta saa kytt kasvot menosuuntaan vain,
jos punainen merkkilinja on pntuen peittm. Turvallisuussyist tt lyhyempi
lapsia tulee kuljettaa selk menosuuntaan. Suosittelemme, ett kuljetatte lasta niin
pitkn kuin mahdollista selk menosuuntaan.

FI

NO

SE

BAKOVERVENDT POSISJON (0 til 18 kg)

62

FASTSPNNING MED 5-PuNKTSBLTE


skulderbltet r fastsatt i nackstdet och fr inte justeras separat. se till att
huvudstdet (9) r korrekt lst innan du anvnder stolen.

13

NOTERA! se till att bilbarnstolen r fri frn leksaker och andra hrda ting.
rotera cybex sirona 90 grader (se "360 graders rotations Function")
och stt barnet i bilbarnstolen.
lossa skulderbltet (10) genom att aktivera justeringshandtaget p den centrala
justeringsanordningen (13) och samtidigt dra bda skulderbltena (10) uppy.
ppna blteslset (11) med ett fast tryck p den rda knappen.
bltet (14) kan sttas fast p sidan av skyddet. detta omrde (19) r magnetsikt.

11

16

15
10

19
14

ObS! drag alltid i skulderbltet (10), drag aldrig i skulderskyddet (15).


stt barnet i stolen och justera axelbanden (10), s att de r rtt dragna ver
barnets axlar.
NOTERA! se till att skulderbltet (10) inte r vridet eller korslagt.
stt samman bda bltena (14) och ls dessa i blteslset (11) med ett hrbart
klick.
drag i den centrala justeringsselen (16) fr att spnna skulderbltet (10) tills att
bltet ligger mot kroppen av ditt barn
vrid stet (18) till den bakre riktning och se till, att det lses fast med ett hrbart
"klick"
NOTERA! Fr att uppn optimalt skydd frn cybex sirona br bltet ligga s ttt
till kroppen som mjligt

63

Olkavyt ovat pysyvsti kiinnitetty pntukeen ja niit ei voi st erikseen.


Varmista, ett pntuki (9) on asianmukaisesti kiinnitetty ennen istuimen
kyttnottoa.

MERK! Srg for at bilstolen er fri for lekety og harde gjenstander.


Rotr CYBEX SIRONA 90 til isettningsposisjonen (se kapitlet "360
ROTATIONS FUNKTION") og sett barnet i bilstolen.
Lsne skulderselene (10) ved aktivere justeringshndtaket p den sentrale
justeringsordningen (13) og samtidig trekke begge skulderseler (10) oppover.
pne selelsen (11) med et fast trykk p den rde knappen.
Seletungene (14) kan fastgjres p siden av trekket. dette omrde (19) er
magnetisk.

HUOM! Varmista, ett turvaistuimessa ei ole leluja tai muita kovia esineit ennen
lapsen asettamista istuimeen.
Knn CYBEX SIRONA suositeltuun sivuasentoon (katso kohta 360
KNTTOIMINTO) ja aseta lapsi turvaistuimeen.
Vapauta olkavyt (10) painamalla keskusstnapista (13) ja samanaikaisesti
vetmll olkavist (10) ylspin.
Avaa vyn lukko (11) painamalla tiukasti punaisesta napista.
Vyn lukkokielet (14) voidaan kiinnitt pllisen sivuille. Tm alue (19) on
magneettinen.

MERK! Trekk alltid i skulderselene (10), trekk aldri i skulderputene (15).


Sett barnet i stolen og juster skulderselene (10), s de er frt korrekt over ditt
barns skuldre.
MERK! Srg for at skulderselene (10) ikke er vridd eller krysset hverandre.
Fr begge beltetunger (14) sammen og ls dem p plass i selelsen (11) med et
hrbart "klikk".
Trekk stille og rolig den sentrale justeringsselen (16) for stramme skulderselene
(10) inntil de ligger mot kroppen av dit barn.
Rotr bilstolen (18) til bakovervendt posisjon, og srg for at den lses p plass
med et hrbart "KLIKK"
MERK! For oppn optimal beskyttelse av CYBEX SIRONA br skulderselene ligge
s tett som mulig mot kroppen.

Huom! Ved aina vist. l ved vyn pehmusteista (15).


Aseta lapsi turvaistuimeen ja sd olkavyt (10) asettumaan tiukasti juuri lapsen
hartioiden plle.

SE

Skulderselene er solid festet til nakkesttten og m ikke justeres separat. Srg for at
hodesttten (9) er korrekt lst p plass fr du bruker setet.

NO

Lapsen kiinnitys valjailla

FI

Fastspenning med 5- punktsele

HUOM! Varmista, ett olkavyt (10) eivt ole kiertyneet tai ristiss.
Aseta molemmat lukkokielet (14) yhteen ja tynn ne lukkopesn (11) siten, ett
kuuluu neks "Klik".
Ved kevyesti keskussdn nauhasta (16) kunnes olkavyt ovat tiukasti lapsen
kehoa vasten.
Knn istuin (18) takaisin alkuperiseen asentoon. Kun tm suora asento on
saavutettu, istuimen tulee lukittua sen ensimmiseen istuma-asentoon. Tmn
havaitsee kuuluvasta nest KLIK .
HUOM! Jotta CYBEX SIRONA antaisi parhaan turvallisuuden, olkaviden tulee olla
mahdollisimman tiukasti lapsen kehoa vasten.

64

360 GRADERS ROTATIONS FuNKTION


18

25
18
25

cybex sirona kan vridas i 360 grader, fr att gra det lttare att stta i
och plocka ur ditt barn frn bilen samt att ndra frn baktvnd till framtvnd
anvndning. se avsnittet " att vnda stolen Framt".
Fr att kunna vrida stolen (18) skall du frst trycka det orange
justeringshandtaget i botten (25), hlla det i botten och resa stolen uppt och
hlla den dr. det r markerat p p sidan av ramen (17) och p bilbarnstolen
(18).
NOTERA! Frst nr markeringen p ramen (17) r i linje med markeringen p
bilbarnstolen (18) kan stolen vridas.
nu kan du vrida barnbilstolen (18) mot drren och spnna fast barnet utan
problem. se avsnittet "FastsPnning med 5-Punktsblte".

17

NOTERA! innan du brjar din resa, skall du vrida bilbarnstolen (18) till antingen
framtvnd eller baktvnd position s att stolen lses p plats.
vrid stet (18) fr bakt- eller framtvnd lge och se till, att det lses fast med
ett hrbart "klick".
NOTERA! se till att bilbarnstolen (18) r korrekt fastlst genom att vrida den utan att
trycka p justeringshandtaget (25).
ObS! undvik att f smuts eller sand i mellan den vre sittskalet och basen. dette kan
ha en negativ inverkan och pverkan p rotation och vilo funktion. om detta hnder,
ta bort smuts innan rotation och vilo funktionen anvnds fr att undvika permanenta
skador p stolen.

65

Obs! nr du reser med cybex sirona skall den alltid vara lst i framt eller
baktvnd position. anvnd inte stolen i isttnings och urtagningsposition,
eller i olst lge under transport.

CYBEX SIRONA voidaan knt 360, jotta olisi helpompaa laittaa lapsi istuimeen
ja ottaa pois istuimesta ja myskin vaihtaa istumissuunta selk menosuuntaan
asennosta kasvot menosuuntaan asentoon. Tutustu nyt osioon "KNTMINEN
KASVOT MENOSUUNTAAN",

For kunne dreie setet (18) skal du frst trykke det oransje justeringshndtaket i
bunn (25), holde det i bunn og fr stolen helt opp i den oppreiste stilling som er
angitt med markering p siden av bunnrammen (17) p stolen.

Jotta voisit knt istuimen (18), sinun tytyy ensin painaa oranssista
asennonstkahvasta (25) ja pit kahva painettuna sek st istuin tysin
pystyyn asentoon, joka on merkittyn istuinrungon (17) sivuilla sek istuimessa
(18).

MERK! Frst nr markeringen p bunnrammen (17) er p linje med markeringen p


bilstolen (18) kan setet dreies.
N kan du rotere bilstolen (18) mot dren og spende barnet fast uten besvr. Se
avsnitt, "FASTSPENNING MED 5-PUNKTSELE".
MERK! Fr du starter reisen skal du rotere bilstolen (18) til enten fremovervendt eller
bakovervendt posisjon s stolen lses p plass.
Rotr bilstolen (18) til bakover- eller fremovervendt posisjon, og srg for at den
lses p plass med et hrbart "KLIKK".
MERK! Srg for at bilstolen (18) er korrekt lst p plass ved forske rotere den
uten trykke p justeringshndtaket (25).
MERK! Unng f grus eller sand i mellom det vre seteskallet og basen. Dette
kan ha en negativ innvirkning p utfrelsen av rotasjonen og hvile funksjonen. Skulle
dette skje, fjernes grus fr rotasjons og hvile funksjonen benyttes, for unng
permanent beskadigelse av setet.

Advarsel! Mens du reiser med CYBEX SIRONA skal den alltid vre lst
i bakovervendt eller forovervendt posisjon. Bruk aldri setet i isetting eller
utagningsposisjonen, eller i enhver ulst mellomliggende posisjon mens du
reiser.

HUOM! Vain kun merkit istuinrungossa (17) ja istuimessa (18) ovat samalla kohdalla,
istuin voidaan knt.
Nyt voit knt istuimen (18) auton oven suuntaan ja kiinnitt lapsen vill
vaikeuksitta. Katso osio " LAPSEN KIINNITYS VALJAILLA".
HUOM! Ennenkuin lhdet liikeelle tytyy istuin (18) palauttaa perusasentoon
lukittuna.
Knn istuin (18) takaisin alkuperiseen asentoon. Kun tm suora asento
on saavutettu, istuimen tulee lukittua ensimmiseen istuma-asentoon. Tmn
havaitsee kuuluvasta nest KLIK .

SE

CYBEX SIRONA kan dreies 360, for gjre det lettere sette barnet inn og ta
barnet ditt ut av bilen, og ogs for endre plassering av setet fra bakovervendt til
forovervendt bruk. P dette omrde henviser vi til avsnitt "KONVERTERING TIL
FREMOVERVENDT BRUK"

NO

360 KNTTOIMINTO

FI

360 ROTASJONS FUNKSJON

HUOM! Varmista, ett istuin (18) on asianmukaisesti lukkiutunut koettamalla knt


sit painamatta stkahvaa (25).
HUOM! Varmista, ett turvaistuimen ylemmn istuinosan ja rungon vliin ei pse
likaa, hiekkaa tms. Nill voi olla haitallinen vaikutus knt- ja kallistustoimintoihin.
Jos nit psee istuimen vliin, on ne heti poistettava ennen kytt pysyvien
vaurioiden vlttmiseksi.

Varoitus! Matkustettaessa CYBEX SIRONA tulee olla aina lukittuna selktai kasvot menosuuntaan asentoon. l koskaa kyt istuinta ajon aikana
sivuttaisasennossa tai lukkiutumattomana vinossa asennossa.

66

Framtvnd position (9-18 kg)

PULL!

Att anvnda stolen i framtvnd position r tilltet nr barnet vger mellan 9 kg till
18 kg.Fr att kunna erbjuda den hgsta skerheten fr ditt barn rekommenderar
vi att du anvnder CYBEX SIRONA s lnge som mjligt i baktvnd position.
Nr det inte lngre finns plats fr ditt barns ben kan du anvnda CYBEX SIRONA
framtvnd med skerhetskudde.
NOTERA! Olycksstatistiken visar att det skraste sttet att transportera ditt barn i bil
r baktvnd position. Drfr rekommenderar vi att du anvnder CYBEX SIRONA
baktvnd s lnge som mjligt.

PUSH!

36

obs! P nackstdet visar en indikator (37) nr barnet har ntt en hjd s att
framtvnd anvndning kan rekommenderas. Av skerhetsmssiga orsaker skall barn
under denna hjd transporteras baktvnd. Vi rekommendera att anvnda stolen
baktvnd s lnge som mjligt.

ATT ANVNDA STOLEN FRAMTVND


Fr att anvnda CYBEX SIRONA framtvnd, skall du frst plocka bort
5-punktsbltet.

37

Avmontering av frontbygeln
Frontbygeln r bara till fr baktvnt bruk av CYBEX SIRONA. den ska tas bort vid
framtvnt bruk. Fr att avmontera frontbygeln skall du trycka p utlsarknappen
(36), medan du samtidigt drar upp frontbygeln.

Avmontering/ Frvaring av 5-punktsblte.


Du skall frst frvara 5-punktsbltet i frvaringsutrymmet, innan du kan anvnda
CYBEX SIRONA framtvnd (se detaljerad instruktion p nsta sida).

67

Obs! Att anvnda 5-punktsbltet i framtvnd position r ej tilltet.

Kasvot menosuuntaan asennon kytt on sallittua, kun lapsen paino on 9 ja 18 kg


vlill. Jotta saavutettaisiin paras mahdollinen turvallisuuden aste, suosittelemme
ett CYBEX SIRONAa kytetn mahdollisimman pitkn selk menosuuntaan
asennossa. Kun lapsen jaloille ei en ole riittvsti tilaa, voit knt CYBEX
SIRONAn kasvot menosuuntaan kytten trmystyyny.

MERK! Ulykkestatestikken viser at den sikreste mte transportere ditt barn i


bilen er i bakovervendt posisjon. Derfor anbefaler vi at du bruker CYBEX SIRONA
bakovervendt s lenge som mulig.

HUOM! Onnettomuustilastot osoittavat, ett turvallisin tapa kuljettaa lasta on


selk menosuuntaan asento. Siksi suosittelemme kyttmn CYBEX SIRONA a
mahdollisimman pitkn selk menosuuntaan asennossa.

MERK! P hodesttten viser en indikator (37) nr barnet har ndd en hyde,


s fremovervendt bruk kan anbefales. Av sikkerhetsmessige rsaker, br barn
under denne hyde kun transporteres bakovervendt. Vi anbefaler bruke bilstolen
bakovervendt s lenge som mulig.

HUOM! Ilmaisin pntuessa osoittaa, mist lapsen pituudesta istuin voidaan knt
kasvot menosuuntaan. Turvallisuussyist tt lyhyempi lapsia on kuljetettava selk
menosuuntaan.

KONVERTERING TIL FREMOVERVENDT BRUK

KNTMINEN KASVOT MENOSUUNTAAN

For bruke CYBEX SIRONA fremovervendt skal du frst gjemme


5-punktselesystemet ned i oppbevaringsrommet under trekket.

Kyttksesi CYBEX SIRONAa kasvot menosuuntaan tulee ensiksi poistaa kytst


5-piste valjaat.

Afmontering af frontbjle.

Takatukikaaren poisto

Frontbjlen er kun til bagudvendt brug af CYBEX SIRONA. Den skal fjernes
fr fremadvendt brug af sdet. For at afmontere frontbjlen skal du trykke p
udlserknappen (36), mens du samtidigt trkker op i fronbjlenden.

CYBEX SIRONA takatukikaari on tarkoitettu kytettvksi vain selk menosuuntaan


asennossa. Se tytyy poistaa ennen kytt kasvot menosuuntaan. Irrottaaksesi
kaaren paina vapautusnappia (36) vetesssi kaaren ulos ohjaimista samanaikaisesti.

Afmontering / Opbevaring af 5-punktsele

Irrotus/silytys 5-piste vyjrjestelmlle.

Du skal frst gemme 5-punktselen i opbevaringsrummet, fr du kan bruge


CYBEX SIRONA fremadvendt (se detaljerede instruktioner p nste side).

Ennen kuin voit kytt CYBEX SIRONAa kasvot menosuuntaan, tytyy 5-piste
vyjrjestelm poistaa kytst (Katso ohjeet seuraavalta sivulta).

Advarsel! Bruk av 5-punktsele fremovervendt posisjon er ikke tillatt.

SE

bruk av setet i fremovervendt posisjon er tillatt, nr barnet veier mellom 9 og 18 kg.


For kunne tilby ditt barn den hyeste hrad av beskyttelse anbefaler vi at du bruker
CYBEX SIRONA s lenge som mulig i bakovervendt posisjon. Nr det ikke lengre
er nok plass til ditt barns ben kan du bruke CYBEX SIRONA fremovervendt med
sikkerhetpute.

NO

KYTT KASVOT MENOSUUNTAAN (9-18 KG)

FI

FREMOVERVENDT POSISJON (9-18 kg)

Varoitus! 5-pistevaljaiden kytt kasvot menosuuntaan on kielletty.

68

AVMONTERING/ FRVARING AV 5-PuNKTSBLTE.


10

Placera huvudstdet i hgsta mjliga position, lsgr skulderbltena (10)


genom att aktivera den centrala justeringsanordningen (13) och drag bda
skulderbltena (10) s lngt som du kan.
ppna bltesspnnet (11) genom att trycka p den rda knappen.
tag bort skyddet i sittomrdet s att du fr tillgng till frvaringsutrymmet.
tag av skulderskyddet (15) frn skulderbltet (10) och bltesspnnet (11) drag
drefter bltesspnnet genom skyddet och ls bltet med bltesspnnet.
ppna det rda frvaringsutrymmet (22) i stet och placera bltesspnnet (11)
i den.

13

NOTERA! stolen kan inte vridas till framtvnd position innan stolens bltesspnne
(11) r lagd i frvaringsutrymmet (22 ).
stng det rda frvaringsutrymmet (22) och montera skyddet. Frvara alltid
skulderskyddet till senare anvndning.
Plocka fram den medfljande skerhetskudden (23).

11

15

22

11

23

69

Obs! att anvnda 5-punktsbltet i framtvnd position r ej tilltet.

Ensiksi aseta pntuki ylimpn asentoonsa.


Lysenn olkavyt (10) painamalla keskusstnapista (13) ja ved molemmat
olkavyt (10) niin pitklle kuin mahdollista.
Avaa vyn lukko (11) painamalla punaista nappia.
Ved istuinosan pllinen yls kunnes vyn lukon silytyslokero voidaan avata.
Poista olkaviden pehmusteet (15) olkavist (10) ja vyn lukosta (11).
Ved nyt vyn lukko istuinpllisen lpi ja aseta vyn lukko ja lukkokielet takaisin
yhteen.
Avaa punainen silytyslokeron (22) kansi istuimessa ja aseta vyn lukko (11)
lokeroon.

MERK! Setet kan ikke dreies til fremovervendt posisjon fr stolens selespenne er
plassert i oppbevaringsrommet (22).
Lukk det rde dekslet (22) og monter trekket. Gjem alltid skulderputen til senere
bruk.
Finn den medflgende sikkerhetspute (23).

HUOM! Istuinta ei voi knt kasvot menosuuntaan asentoon ellei, vyn lukko (11)
ole sijoitettu silytyslokeroon (22).
Sulje punainen kansi (22) ja aseta pllinen paikoilleen. Pid viden pehmusteet
tallessa.
Ota nyt trmystyyny (23) esille.

SE

Frst fr hodesttten i den hyest mulige posisjon.


Lsne skulderselene (10) ved aktivere den sentrale justeringsordningen (13) og
trekk begge skulderselene (10) s langt ut du kan.
pne selespennen (11) ved trykke p den rde knappen.
Trekk trekket i sitte omrdet opp til det er adgang til oppbevaringsrommet.
Ta skulderputene (15) av skulderselene (10) og selespennen (11).
Trekk deretter selespennen gjennom trekket og ls selespennen og beltetungene
sammen igjen.
pne den rde luken i oppbevaringsrommet (22) i setet og plassr selespennen
(11) inne der.

NO

Irrotus/silytys 5-piste vyjrjestelmlle.pontos

FI

Afmontering / Opbevaring af 5-punktsele

Advarsel! Bruk av 5-punktsele fremovervendt posisjon er ikke tillatt.

Varoitus! 5-pistevaljaiden kytt kasvot menosuuntaan on kielletty.

70

INSTLLNING AV SKERHETSKuDDE
9
26

18

26
23

NOTERA! skerhetskudden ger maximalt skydd och komfort fr ditt barn, nr det r
korrekt justerat. tjocka vinterklder br inte anvndas.

31

Fr att frigra justeringsbltet (26) tryck p utlsarknappen som finns p bltets


justeringsanordning (31) p kudden och drag justeringsbltets tungor ut frn
skerhetskudden (23).

31
26
27

24

genom att dra i justeringsbltet (26) p framsidan av skerhetskudden d installeras


skerhetskudden (23) s att den ligger intill barnet utan att pressa p dess kropp.

FASTSPNNING MED SKERHETSKuDDE


ppna skerhetskuddens (23) lsanordning p bilbarnstolen (18) genom att
trycka p utlsarknappen (27).
NOTERA! altenativt kan skerhetskudden (23) ppnas p den ena sidan och vikas
till sidan fr att gra det lttare att stta dit barnet i stolen.
efter justering av huvudstdet (9) och skerhetskudden (23) kan du stta barnet i
bilbarnstolen (18).
stt metalltungan (24) frn skerhetskudden i det motsvarande spnnet och se
till att spnnet lses med ett hrbart klick.
drag i skerhetskudden (23) fr att kontrollera att den r lst korrekt spnn skerhetskudden (23) genom att dra bandet bort frn varandra (26).
skerhetskudden r korrekt tdragen, nr det bara r mjligt att placera din hand
mellan barnet och kudden.
NOTERA! lsmekanismen skall hllas ren frn smuts och andra objekt. bara rena
spnne lser hrbart och skert.

!
Obs! Fr ditt barn skerhet (frn 9kg till hgst 18 kg) fr skerhetskudden
(23) bara anvndas i framtvnd position.

71

TRMYSTYYNYN ST

Ved trekke justeringsbeltet (26) p forsiden av sikkerhetsputen, innstilles


sikkerhetsputen (23) snn at den ligger stramt opp mot barnet uten p noen mte
presse barnets kropp.

Vetmll sthihnoista (26) trmystyynyn etupuolella on mahdollista st


trmystyyny (23) niin, ett tyyny on tiukasti lapsen vartaloa vasten, mutta kuitenkin
puristamatta liiaksi lasta.

MERK! Sikkerhetsputen gir maksimal beskyttelse og komfort for ditt barn nr det er
korrekt justert. Tykt vinterty m ikke brukes.

HUOM! Trmystyyny antaa parhaan turvallisuuden ja mukavuuden lapselle, kun se


on oikein sdetty. Paksut talvivaatteet tulee huomioida.

For frigjre justeringsbelte (26), trykk p utlserknappene p beltets


justeringsordning (31) p puten og trekk justeringbeltets tunger ut av
sikkerhetsputen (23).

Vapauttaaksesi sthihnat (26) paina vapautusnappeja (31) tyynyss ja ved


lukkokielet trmystyynyst (23).

Etter justering av hodesttten (9) og sikkerhetsputen (23) kan du sette barnet i


bilstolen (18).
Sett metalltungen (24) fra sikkerhetsputen i den tilsvarende spenne, og srg for
at spennen er lses p plass med et hrbart "klikk".
Trekk i sikkerhetsputen (23) for kontrollere om den er lst korrekt p plass.
Spenn sikkerhetsputen (23) ved trekke selene vekk fra hverandre (26).
Sikkerhetsputen er spendt korrekt fast nr det akkurat er mulig skyve hnden inn
mellom barnet og puten.
MERK! Lsemekanismen skal holdes fri for smuss og andre objekter. Kun rene
spenner lser hrbart og sikkert.

Avaa trmystyynyn lukkolaite (23) istuimessa (18) painamalla vapautusnappia


(27).
Huom! Vaihtoehtoisesti trmystyyny (23) voidaan irrottaa vain toiselta puolelta ja
knt pois tielt sivulle asettaaksesi lapsen istuimeen.

NO

pne sikkerhetsputens (23) lseordning p bilstolen (18) ved trykke p


utlserknappen (27).
MERK! Alternativt kan sikkerhetputen (23) frakobles p den ene side og foldes til
siden for gjre det lettere sette ditt barn i stolen.

LAPSEN SUOJAAMINEN TRMYSTYYNYLL

FI

FASTSPENNING MED SIKKERHETSPUTE

SE

INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE

Kun olet stnyt pntuen (9) ja trmystyynyn (23), laita lapsi istuimeen (18).
Aseta trmystyynyn metallikieli (24) vastaavaan lukkopesn ja varmista, ett
lukko lukkiutuu nekksti "Klik".
Ved trmystyynyst (23) ja varmista, ett se on lukkiutunut asianmukaisesti.
Kirist trmystyyny (23) vetmll taaksepin kahdesta vyst (26).
Trmystyyny on oikein kiristetty, kun on juuri mahdollista tynt ksi lapsen ja
tyynyn vliin.
HUOM! Lukot tytyy pit puhtaana ja niihn ei saa tynt vieraita esineit. Vain
puhtaat lukot lukkiutuvat nekksti ja turvallisesti.

!
Advarsel! For dit barns sikkerhet (fra 9 til hyst 18 kg.) m sikkerhetsputen
(23) kun anvendes i fremovervendt posisjon.

Varoitus! Varmistaaksesi lapsesi turvallisuuden (painoltaan 9- max 18 kg)


trmystyyny (23) saa kytt vain kasvot menosuuntaan asennossa.

72

R DITT BARN KORREKT FASTSATT?


4

Fr att garantera maximal skerhet fr ditt barn frskra dig att:


ISOFIX'en (4) r stadigt fst p fordonet och stdbenet (3) har installerats
korrekt.
Sittskal (18) r lst i det korrekta lget.
Huvudstdet (9) har justerats till rtt position.
I baktvnd lge anvnds 5-punktsblte korrekt instlld till storleken p barnet,
axelbltena fr (10) inte vara vridna och bltessystemet mste vara ordentligt lst
I framtvnda positionen anvnds skerheten kudde (23) som anpassas till
storleken p ditt barn och lses korrekt i stolen.
Nyfdda och spdbarn som nnu inte kan sitta upp (upp till ca. ett r), skall av
ortopediska och skerhetsskl, alltid transporteras bakt i lgsta liggande lge.

18
RENGRING
Man mste vara mycket medveten att endast anvnda original CYBEX kldsel
eftersom kldseln r en grundlggande del av en fungerande bilbarnstol. Ny kldsel
r tillgnglig frn en specialbutik

3
23
23

OBS! Vnligen tvtta kldseln innan du anvnder den fr frsta gngen. Kldseln ska
tvttas i 40 C i en fin tvtt. Tvttning vid hgre temperaturer n 40 C eller fr hand
kan resultera i missfrgning
Tvtta och torka separat, aldrig automatiskt eller i torktumlaren! Torka aldrig i starkt
solljus! Plastdelar och brsystem kan rengras med ett milt rengringsmedel

9
MAX.

!
73

Obs! Anvnd aldrig kemisk rengringsmedel eller blekmedel.

For garantere maksimal sikkerhet for ditt barn ber vi deg, fr hver tur, sikre
deg at:
ISOFIXen er korrekt festet til kjretyet og stttebenet (3) er blitt korrekt
instalert.
Setebasen (18) er lst i korrekt posisjon.
nakkesttten (9) er blitt justert til den riktige posisjon.
I bakovervendt posisjon brukes 5-punktselen korrekt justert til strrelsen av
barnet, skulderselene m ikke vre vridd og selesystemet skal vre korrekt lst
fast.
I fremovervendt posisjon brukes sikkerhetsputen (23) justert til strelsen av ditt
barn og lst korrekt p plass i setebasen.
Nyfdte og spedbarn, som enda ikke er i stand til sitte selv (opp til ca. 1 r), skal
av ortopediske og sikkerhetsmessige rsaker alltid transporteres bakovervendt i
lavest mulige liggeposisjon.

Taataksesi lapsen parhaan turvallisuuden, huomio ennen matkaan lht ja


tarkasta ett:
ISOFIX -kiinniketangot (4) on oikein kiinnittyneet autoon ja, ett tukijalka (3) on
oikein sdetty.
Istuin (18) on lukittu oikeaan asentoon.
Pntuki (9) on sdetty oikeaan asentoon.
Selk menosuuntaan asennossa 5-pistevaljaat on oikein sdetty lapsen koon
mukaan ja olkavyt (10) eivt ole kiertyneet ja valjaat ovat oikein lukittu.
Kasvot menosuuntaan asennossa trmystyyny (23) on sdetty oikein lapsen
koon mukaan ja lukittu oikein paikoilleen istuimeen.
Vastasyntyneit ja pieni lapsia, jotka eivt viel osaa istua ilman tukea (aina n.
1v. ikn saakka), tytyy terveydellisist ja turvallisuussyist aina kuljettaa istuin
sdettyn alimpaan lepoasentoon sek selk menosuuntaan.

Man skal vre meget oppmerksom p kun bruke originale CYBEX trekk, fordi
trekket er et grunnleggende element i en velfungerende bilstol. Nye trekk kan fes fra
en spesialforretning.
MERK! Vennligst vask trekket fr du bruker det frste gang.
Trekket skal vaskes ved 40 C i en finvask syklus. vaske trekket ved hyere
tempraturer enn 40 C eller ved hndkraft kan resultere i missfarging.
Vask altid separat og trk aldri automatisk eller i trketrommel! Trk aldri i sterkt
sollys! Plastikkdelene og selesystemet kan rengjres med et mildt rengjringsmiddel

Advarsel! Bruk aldri kjemiske rengjringsmidler eller blekemidler.

PUHDISTUS
On trke, ett vain alkuperinen CYBEX istuinpllinen on kytss, koska
hyvksytty pllinen on trke osa oikeaa turvaistuimen toimintaa. Varapllisi on
saatavilla jlleenmyyjilt.

FI

RENGJRING

SE

ONKO LAPSI KIINNITETTY ISTUIMEEN OIKEIN ?

NO

ER DITT BARN KORREKT FASTSPENT?

HUOM! Pllinen on syyt pest ennen ensimmist kyttkertaa. Pllinen voidaan


pest 40 C hienopesussa. Pesu korkeammassa lmptilassa tai ksinpesussa
saattaa aiheuttaa vrien muuttumista.
Pese erilln muista kankaista lk kuivaa kuivausrummussa tai -kaapissa.
l kuivaa suorassa auringonvalossa. Muoviosat ja valjaat voi pest miedolla
pesuaineella.

Varoitus! l kyt kemiallisia puhdistusaineita tai haalistavia aineita.

74

AVMONTERING AV KLDSEL
15

11

10

kldseln bestr av fem delar som r kopplade till stolen, antingen med velcro
-band, knappar tryck eller knapphl. nr du har lossat alla frslutningar, kan du ta
bort enskilda komponenter fr tvtt.
ObS! innan du tar bort de enskilda komponenterna i kldseln, se till att kldseln r fri
frn silver dekorerade delar.
Vid baktvnd anvndning gr s som fljer:
ppna spnnet (11) i 5-punktsbltet.
ta bort axelkuddar (15).
dra axelbltena (10) av kldseln.
du kan nu ta bort kldseln genom att dra den framt.
nr du vill montera kldseln utfrs samma steg i omvnd ordning.

uNDERHLL
Fr att skerstlla att din bilbarnstol ger maximalt skydd r det viktigt att
observera fljande punkter:
alla strre komponenter i stet br kontrolleras regelbundet fr skador. de
mekaniska delarna mste fungera smidigt.
det r viktigt att se till att stolen inte blir klmd mellan hrda delar som bildrr,
ste skenor mm som kan skada den.
undvik att f smuts eller sand i mellan den vre sittskalet och basen. dette kan
ha en negativ inverkan och pverkan p rotation och vilo funktion. om detta
hnder, ta bort smuts innan rotation och vilo funktionen anvnds fr att undvika
permanenta skador p stolen.
om, till exempel. stet tappas, mste den testas av tillverkaren innan den anvnds
igen.

75

Varning! kldseln r en integrerad del av cybex sironas


skerhetskonstruktion. barnstolen fr aldrig anvndas utan kldsel.

Pllinen muodostuu viidest osasta, jotka on kiinnitetty joko tarranauhoilla,


painonapeilla tai napinlvill. Kun olet avannut kaikki kiinnikkeet, voit poistaa jokaisen
osan pesua varten.
HUOM! Ennen erillisten osien irrottamista varmista, ett osat eivt ole
hopeanvristen koristeosien alla.

Ved bakovervendt gjr som flger:


pne selespennen (11) i 5-punktselen.
Fjern skulderputer (15).
Trekk deretter skulderselene (10) ut av trekket.
Du kan n fjerne trekket ved trekke det fremover.
Nr du vil montere trekket utfres de samme trinn i omvendt rekkeflge.

Selk menosuuntaan kytss toimi seuraavasti:


Avaa vyn lukko (11) 5-pistevaljaista.
Poista olkaviden pehmusteet (15).
Nyt voit vet olkavyt (10) pllisest.
Voit irrottaa pllisen vetmll sit eteenpin.
Asettaaksesi pllisen takaisin toimi pinvastaisessa jrjestyksess.

VEDLIKEHOLD

TUOTTEEN HUOLTO

For garantere at din bilstol gir maksimal beskyttelse er det viktig overholde
flgende punkter:
Alle strre komponenter p bilstolen skal regelmessig kontrollesres for skader. De
mekaniske deler skal fungere uten problemer.
Det er viktig srge for at bilstolen ikke blir klemt mellom harde deler som
bildren seteskinner osv. som kan skade det.
Unng f grus eller sand i mellom det vre seteskallet og basen. Dette kan ha
en negativ innvirkning p utfrelsen av rotasjonen og hvile funksjonen. Skulle
dette skje, fjernes grus fr rotasjons og hvile funksjonen benyttes, for unng
permanent beskadigelse av setet.

Taataksesi lapsen parhaan turvallisuuden, on trke noudattaa seuraavia ohjeita:


Kaikki turvaistuimen osat tulee tarkastaa snnllisesti vaurioiden varalta.
Mekanismien tulee toimia ongelmitta.
On trke, ett turvaistuin ei j puristuksiin kovien osien kuten auton ovien tai
auton istuimien stosien vliin, jotka voivat vahingoittaa turvaistuinta.
Varmista, ett turvaistuimen ylemmn istuinosan ja rungon vliin ei pse likaa,
hiekkaa tms. Nill voi olla haitallinen vaikutus knt- ja kallistustoimintoihin.
Jos nit psee istuimen vliin, on ne heti ennen kytt poistettava pysyvien
vaurioiden vlttmiseksi.

Hvis f.eks bilstolen mistes skal den testes av fabrikanten fr bilstolen brukes igjen.

Advarsel! Trekket er en integrert del av CYBEX SIRONAs


sikkerhetsdesign. Bilstolen m derfor aldri brukes uten trekk.

SE

Trekket bestr av fem komponenter som er festet til setebasen enten med borrels
trykknapper eller knappehuller. Nr du har lsnet alle lukninger, kan du fjerne de
enkelte komponenter til vask.
MERK! Fr du avmonterer de enkelte komponenter p trekket, srg for, at trekket
ligger fri/over de slvfargede dekordelene.

NO

ISTUIMEN PLLYSTEEN POISTAMINEN

FI

AVMONTERING AV TREKKET

Jos esim. turvaistuin on pudonnut maahan, se tytyy tarkastuttaa valmistajalla ennen


kytn jatkamista.

Varoitus! Pllinen on oleellinen osa CYBEX SIRONAn turvallisuutta.


Turvaistuinta ei siksi saa kytt koskaan ilman pllist.

76

EFTER EN OLYCKA
Om du r inblandad i en olycka kan bilbarnstolen f skador som inte syns fr blotta
gat. Efter en olycka, inspekteras bilstolen av tillverkaren och byts ut vid behov

PRODUKTENS HLLBARHET
CYBEX SIRONA r utformad fr att uppfylla de avsedda funktionerna i hgst
fyra r . Men nr bilar r freml fr mycket stora olikheter i temperatur och
ofrutsgbara hndelser, br fljande punkter iakttas:
Om bilen utstts fr lnga perioder av direkt solljus, skall bilbarnstolen tages bort
frn bilen eller tckas med en ltt filt.
Se till att alla plast-och metalldelar av stetkontrolleras regelbundet fr skador
eller frndringar i form eller frg. Om du mrker en frndring, skall stolen
kasseras eller s mste den kontrolleras av tillverkaren och bytas ut vid behov.
Frndringar i strukturen av kudden, srskilt blekning frn solen, r normalt i en bil
efter ngra rs anvndning och representerar inte skada.

AVLGSNANDE
I slutet av stolens liv mste den kasseras p rtt stt. Avfall kan variera i olika
orter. Fr att skerstlla att stolen hanteras p rtt stt, br du kontakta din lokala
tervinningsstation, myndighet eller frvaltning av din bostad. I samtliga fall skall man
flja nationella freskrifter fr kassering av avfall.

KONTAKT
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

77

ETTER EN ULYKKE

TOIMINTA ONNETTOMUUDEN JLKEEN

Hvis du er involvert i en ulykke kan bilstolen som ikke er synlig for det blotte yet.
Etter et uhell skal bilstolen underskes av fabrikanten og om ndvendig byttes.

Jos olet osallisena onnettomuudessa, turvaistuin saattaa olla vaurioitunut niin,


ett vauriot eivt ole silmin nhtvi. Tllaisessa tapauksessa turvaistuin tytyy
tarkastuttaa valmistajalla tai korvata uudella.

BORSKAFFELSE/ AVHENDING
Ved slutten av bilstolens levetid skal den avhendes korrekt. Avfallssortering kan
variere i forskjellige lokaliteter. For sikre at bilstolen avhendes korrekt skal du
kontakte din lokale gjenbruksstasjon, myndighet eller administrasjon av din bopel. I
alle tilfeller overhold de nasjonale regler for bortskaffelse av avfall.

CYBEX SIRONA on suunniteltu tyttmn kytttarkoituksensa enintn


neljn vuoden kyttajan. Joka tapauksessa, koska auto alttiina hyvin
erilaisille kyttolosuhteille, on otettava huomioon merkittvt muutokset
kyttlmptilassa ja muissa ennakoimattomissa rasituksissa:
Jos auto on alttiina pitkn suoralle auringonpaisteelle. Turvaistuin on poistettava
autosta tai peitettv se vaalealla peitteell.
Tarkasta kaikki muovi- ja metalliosat snnllisesti vaurioilta tai muutoksilta sen
olemuksen tai vrin osalta. Jos huomaat muutoksia, turvaistuin on poistettava
kytst tai se on tarkastutettava valmistajalla ja vaihdettava uuteen, mikli
tarpeellista.
Muutokset pllisen kankaissa, esim. paikoittainen haalistuminen ja kuluminen
ovat normaaleja jatkuvassa kytss, eivtk ole tarkoitettuja vaurioita.

SE

TUOTTEEN KYTTIK JA KYTST POISTAMINEN

NO

CYBEX SIRONA er designet for oppfylle de mente funksjonene for


maximum 4 rs samlet bruk. Men, da biler er underlagt mye store svingninger i
tempratur og uforutsette belastninger skal flgende punkter overholdes:
Hvis bilen utsettes for lange perioder av direkte solskinn skal barnestolen fjernes
fra bilen eller dekkes med et lyst teppe.
Kontroler alle plast og metaldeler av setet regelmessig for skader eller endringer i
form og farge. Hvis du oppdaer en endring skal bilstolen bortskaffes, eller det skal
kontroleres av fabrikanten og om ndvendig utskiftes.
Endringer i strukturen av polstringen, isr bleking fra solen er normale i en bil
etter noen rs bruk og representerer ikke skader.

FI

PRODUKTETS LEVETID

TUOTTEEN HVITYS
Tuotteen kyttin tultua tyteen turvaistuin tytyy hvitt asianmukaisesti.
Jtehuoltomrykset vaihtelevat paikallisesti. Jotta voit varmistua oikeasta
hvitystavasta, ota yhteytt paikalliseen jtehuollon jrjestjn. Noudata paikallisia
lakeja ja ohjeita hvityksest.

KONTAKT

YHTEYSTIEDOT

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany

www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

78

GARANTI VILLKOR
Fljande garanti gller endast i det land dr denna produkt frst sldes av
en terfrsljare till en kund. Garantin gller alla tillverknings- och materialfel,
nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten fr kpet eller som framtrder inom
tre (3) r frn inkpsdatum av terfrsljaren som frst slde produkten till en
kund (tillverkningsgaranti). Om ett tillverknings- eller materialfel skulle uppst,
kommer vi efter vrt omdme antingen att kostnadsfritt reparera produkten
eller byta ut den mot en ny produkt. Fr att erhlla sdan garanti mste produkten
fras till terfrsljaren som ursprungligen slde denna produkt till en kund och
bifoga originalbevis p kpet (kvitto eller faktura) som innehller inkpsdatum,
terfrsljarens namn och produktens typbeteckning. Denna garanti gller inte om
denna produkt frs till tillverkaren eller ngon annan person n terfrsljaren som
ursprungligen slde denna produkt till en kund. Vnligen kontrollera produkten med
hnsyn till fullstndighet och tillverknings- eller materialfel omedelbart vid tidpunkten
fr inkpet eller, ifall produkten kptes p distans, omedelbart efter mottagandet.
I hndelse av ett fel sluta anvnda produkten och fr den genast till terfrsljaren
som ursprungligen slde den. I ett garantifall mste produkten terlmnas i ett
rent och helt skick. Innan terfrsljaren kontaktas var vnlig ls noga igenom
denna bruksanvisning. Denna garanti gller inte skador som orsakats av missbruk,
miljbetingade omstndigheter (vatten, brand, trafikolyckor etc.) eller normalt
slitage. Garantin gller endast om produkten alltid anvnts i enlighet instruktionerna,
om eventuella frndringar och service utfrts av auktoriserade personer och om
originaldelar och originaltillbehr har anvnts. Denna garanti varken utesluter,
begrnsar eller p ngot annat stt pverkar lagstadgade konsumentrttigheter,
inklusive krnkningar och kontraktsbrott, som kparen kan ha mot produktens
terfrsljare eller tillverkare.

79

SE
NO

TAKUUEHDOT
Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siin maassa, miss tuote on alun perin
myyty jlleenmyyjlt kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet,
jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jlleenmyyjlt,
joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa
materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman ptksemme mukaisesti joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella. Niss
tapauksissa tulee ottaa yhteys alkuperiseen tuotteen myyneeseen jlleenmyyjn
ja vied tai toimittaa tuote sovitusti jlleenmyyjlle. Alkuperinen, ostopivyksell
varustettu ostotosite, takuumerkint, ostokuitti tai ostolasku, josta selvi tuotteen
malli ja ostopaikka, tulee toimittaa myyjlle tuotteen mukana. Takuu ei ole voimassa,
jos takuuvaatimukset esitetn valmistajalle muun kuin alkuperisen tuotteen
myyneen jlleenmyyjn toimesta. Tarkastakaa heti ostohetkell huolellisesti, ett
tuote on tydellinen ja ett materiaali- ja valmistusvikoja ei ole havaittavissa. Jos
tuote on ostettu etkaupasta, tarkastakaa se heti vastaanottamisen jlkeen. Jos siin
ilmenee virheit, lk ottako sit kyttn, vaan ilmoittakaa virheest vlittmsti
jlleenmyyjlle, joka tuotteen on teille myynyt. Takuuvaatimuksissa tuotteen on
oltava puhdas ja muilta osin moitteettomassa kunnossa. Ennen yhteydenottoa
jlleenmyyjn lukekaa kyttohje huolellisesti. Takuu ei kata vahinkoja ja vikoja,
jotka ovat aiheutuneet virheellisest kytst, ympristtekijist (kosteus, tuli,
liikenneonnettomuus jne), tai normaalista kulumisesta. Takuu ei myskn kata
kyttohjeen vastaisesta kytst aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksen on
tuotteen kytt kyttohjeen mukaisesti ja ett kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet
on tehty valmistajan valtuuttaman henkiln toimesta sek vain alkuperisi varaosia
ja lisvarusteita on kytetty. Tm takuu ei rajoita, est tai muuten vhenn kuluttajan
maakohtaisia kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyj tai valmistajaa
kohtaan.

FI

GARANTI VILKR
Denne garantien gjelder kun i det landet som produktet ble solgt og under
forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. Garantien dekker
alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte p kjpstidspunktet eller er
avdekket innen tre (3) r fra datoen da forbrukeren kjpte produktet fra forhandleren
(produsentgaranti). Hvis produksjons- eller materialfeil skulle avdekkes, vil vi etter
eget skjnn enten reparere produktet kostnadsfritt eller erstatte det med et nytt
produkt. For fremme garantikrav m du ta produktet med til forhandleren som
solgte det, og fremvise originalt kjpsbevis (kvittering eller faktura). Kjpsbeviset skal
inneholde kjpsdato, forhandlerens navn samt produktets typebetegnelse. Garantien
gjelder ikke hvis produktet leveres eller sendes til produsenten eller en annen part
enn den forhandleren som opprinnelig solgte produktet til forbrukeren. Kontroller at
produktet er i fullstendig stand og uten produksjons- eller materialfeil umiddelbart
p selve kjpsdagen, eller, dersom produktet ikke er kjpt av en fysisk forhandler,
umiddelbart etter at du har mottatt det. Ved feil p produktet m du umiddelbart
slutte bruke det og i stedet ta det med eller sende det til forhandleren du kjpte
det av. Ved fremming av garantikrav skal produktet tilbakeleveres i ren og fullstendig
stand. Les grundig gjennom bruksanvisningen fr du kontakter forhandleren. Denne
garantien dekker ikke skader som skyldes feilbruk, ytre pvirkning (vann, brann,
trafikkulykker osv.) eller normal bruk og slitasje. Garantien forutsetter at produktet
er brukt i henhold til bruksanvisningen og at samtlige endringer og reparasjoner er
utfrt av autorisert personell ved bruk av originale reservedeler og tilbehr. Denne
garantien vil ikke erstatte, begrense eller p annen mte pvirke lovbestemte
forbrukerrettigheter, inkludert sivilrettslige krav og krav i forbindelse med avtalebrudd,
som kjperen kan gjre gjeldende overfor selgeren eller produsenten av dette
produktet.

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Tel: +49 0444 60 27 21
Fax: +49 0444 18 76 734
www.cybex-online.com / italy@columbustp.com
www.facebook.com/cybex.online

80

Bemrk: Brugervejledningen br altid


opbevares let tilgngeligt (f.eks i lommen
placeret under betrkket bag p stolen)

SIRONA
ECE R 44/04
SEMI-UNIVERSAL
0 - 18 kg

Opomba! Navodila za uporabo imejte vedno pri


roki v ustrezni zarezi pod prevleko na zadnji strani
opore za hrbet.
NAPOMeNA! Molimo drite korisniki prirunik
radi daljnjih uputa uvijek pri ruci (npr. ispod elastine
navlake na stranjoj strani naslona za lea).

04301300
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany

GODKENDELSE CYBEX SIRONA :


ECE R44/04, gruppe 0+/1, SEMI-UNIVERSAL op
til 18 kg
ANBEFALES TIL:
Bilsder forsynet med ISOFIX
(klasse A, B, B1, C, D, E)
ADVARSEL! Anvend ikke stolens fremadvendte
funktion, fr barnets vgt er over 9 kg.
HOMOLOGACIJA CYBEX SIRONA:
ECE R44/04, skupina 0+/1 /POL-UNIVERZALNI
Tea: do 18 kg
PRIPOROLJIV ZA:
Za avtomobilske sedee z ISOFIX pritrditvijo
(razred A, B, B1, C, D, E)
OPOZORILO! Otrokega sedea ne uporabljajte
obrnjenega v smeri vonje, dokler malkova tea ne
presee 9 kg.
ODOBRENJE CYBEX SIRONA:
ECE R44/04, skupina 0+/1/polu-UNIVERzALna
Teina: do 18 kg
PREPORUENO ZA:
Za sjedala vozila s ISOFIX-om
(klasa A, B, B1, C, D, E)

81

upozorenje! Poloaj s licem okrenutim prema


naprijed moe koristiti dijete koje ima vie od 9kg .

Kre kunde
Tak fordi du kbte CYBEX SIRONA! Vi garanterer, at vi i udviklingen af CYBEX
SIRONA fokuserer p sikkerhed, komfort og brugervenlighed. Produktet
er produceret under srlig kvalitetsovervgning og opfylder de strengeste
sikkerhedskrav.
Advarsel! For at give barnet maksimal beskyttelse er det vigtigt, at CYBEX
SIRONA anvendes efter forskrifterne i denne brugervejledning.

INDHOLD
KORTFATTET VEJLEDNING GRUPPE 0+/1 - BAGUDVENDT POSITION (0-18 kg)........ 1
KORTFATTET VEJLEDNING GRUPPE 1 - FREMADVENDT POSITION (0-18 kg).............3
GODKENDELSE (ECE R44 / 04)............................................................................................................81
BEDSTE PLACERING I BILEN............................................................................................................... 83
BRUGEN AF CYBEX SIRONA I BILEN...................................................................................... 85 - 87
SIKKER MONTERING I BILEN................................................................................................................ 89
INDEN ANVENDELSE AF STOLEN FRSTE GANG.................................................................... 89
MONTERING AF STOLEN...............................................................................................................91 - 93
JUSTERING AF STTTEBEN................................................................................................................... 95
AFMONTERING AF STOLEN................................................................................................................... 95
INDSTILLING AF SIDDE- OG HVILEPOSITION...............................................................................97
JUSTERING AF L.S.P.-SYSTEMET..........................................................................................................97
BAGUDVENDT POSITION (0 kg til 18 kg)................................................................................... 99
360 ROTATIONS FUNKTION...............................................................................................................103
FREMADVENDT POSITION (9 kg til 18 kg)............................................................................... 105
KONVERTERING TIL FREMADVENDT BRUG...............................................................................105
INDSTILLING AF SIKKERHEDSPUDE..............................................................................................109
FASTSPNDING MED SIKKERHEDSPUDE................................................................................109
ER DIT BARN KORREKT FASTGJORT?............................................................................................111
RENGRING...............................................................................................................................................111
AFMONTERING AF BETRK / VEDLIGEHOLDELSE...............................................................113
EFTER EN ULYKKE.....................................................................................................................................115
PRODUKTETS LEVETID / BORTSKAFFELSE................................................................................115
KONTAKT........................................................................................................................................................115
GARANTI VILKR........................................................................................................................................117

Hvala to ste kupili CYBEX SIRONA.Uvjeravamo vas da smo tijekom razvoja


CYBEX SIRONA usredotoili na sigurnost, komfor i udobnost korisnika. Ovaj
proizvod je raen pod posebnom kontrolom kvalitete i u sukladan je najstroim
sigurnosnim zahtjevima.
upozorenje! U svrhu maksimalne zatite vaeg djeteta bitno je koristiti CYBEX
SIRONA djeje sjedalo sukladno uputama iz ovog korisnikog prirunika.

OPOZORILO! Za maksimalno zaito vaega malka je izjemno pomembno, da


otroki varnostni avto sede uporabljate natanno v skladu z navodili.

VSEBINA

sadraj

KRATKA NAVODILA STAROSTNA SKUPINA 0+/1 - OBRNJEN NAZAJ (0 - 18 kg).... 1


KRATKA NAVODILA STAROSTNA SKUPINA 1 - OBRNJEN V SMERI
VONJE (9 - 18 kg)............................................................................................................................ 3
HOMOLOGACIJA (ECE R44/04).................................................................................................. 81
PRAVO MESTO V VOZILU...............................................................................................................84
MONOSTI UPORABE OTROKEGA SEDEA V VOZILU....................................... 86 - 88
VARNA MONTAA V VOZILU..........................................................................................................90
PRED PRVO UPORABO OTROKEGA AVTO SEDEA......................................................90
MONTAA OTROKEGA AVTO SEDEA.........................................................................92 - 94
PRILAGODITEV OPORNE NOGE................................................................................................96
ODSTRANITEV OTROKEGA SEDEA IZ VOZILA................................................................96
PRILAGODITEV SEDEA ZA SEDENJE IN LEANJE............................................................98
PRILAGODITEV STRANSKIH ZAIT.........................................................................................98
UPORABA OTROKEGA SEDEA, OBRNJENEGA NAZAJ
(0 KG DO 18 KG)....................................................................................................................100 - 102
FUNKCIJA OBRAANJA ZA 360...............................................................................................104
UPORABA OTROKEGA SEDEA, OBRNJENEGA V SMERI VONJE
(9 KG DO 18 KG)...............................................................................................................................106
PREUREDITEV SEDEA ZA UPORABO V SMERI VONJE................................. 106 - 108
PRILAGODITEV VARNOSTNE BLAZINE..................................................................................110
ZAVAROVANJE S POMOJO VARNOSTNE BLAZINE.......................................................110
JE VA MALEK PRAVILNO ZAVAROVAN? / IENJE.................................................. 112
ODSTRANITEV SEDENE PREVLEKE / NEGA IZDELKA................................................. 114
KAKO RAVNATI PO NESREI / IVLJENJSKA DOBA IZDELKA..................................... 116
VARNO ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA................................................................. 116
KONTAKT............................................................................................................................................. 116
GARANCIJSKI POGOJI.................................................................................................................. 118

PRIRUNIK ZA DOB OD 0+/1 POLOAJ S LICEM PREMA NATRAG (0 -18 KG)....... 1


PRIRUNIK DOBNA SKUP. 1 POLOZAJ LICEM PREMA NAPRIJED (9 - 18 kg)... 3
ODOBRENJE (ECE R44/04)........................................................................................................ 81
nAJBOLJI POLOAJ U AUTOMOBILU....................................................................................... 84
upotreba djejeg sjedala u automobilu.......................................................86 - 88
Sigurna ugRadnja u automobil......................................................................................90
postupak prije prve upotrebe djejeg sjedala.................................................90
ugradnja djejeg sjedala......................................................................................... 92 - 94
podeavanje potporne poluge......................................................................................96
DEmontaa djejeg sjedala iz automobila............................................................ 96
podeavanje poloaja za sjedenje i nakoenog poloaja......................98
podeavanje bone zatite...............................................................................................98
poloaj sjedala s licem prema natrag (0 KG do 18 KG)....................100 - 102
360 rotirajua funkcija.....................................................................................................104
poloaj sjedala s licem prema naprijed (9 KG dO 18 KG)............................106
promjena u poloaj licem prema naprijed...............................................106 - 108
podeavanje sigurnosnog jastuka.........................................................................110
osiguravanje pomou sigurnosnog jastuka.................................................110
da li je vae dijete pravilno osigurano?...............................................................112
ienje...........................................................................................................................................112
uklanjanje navlake / odravanjE proizvoda......................................................114
To uiniti nakon nesree................................................................................................116
trajanje proizvoda / odlaganje...................................................................................116
kONTACT............................................................................................................................................116
jamstvo.............................................................................................................................................118

DK

Zahvaljujemo se vam za nakup otrokega varnostnega avto sedea CYBEX SIRONA.


Zagotavljamo vam, da je bil v procesu razvoja otrokega sedea CYBEX SIRONA
na glavni poudarek na varnosti, udobju in enostavni uporabi. Izdelek je bil razvit pod
strogim nadzorom kvalitete in ustreza najstrojim varnostnim standardom.

SI

POTOVANI KUPCI

HR

Spotovani kupec!

82

BEDSTE PLACERING I BILEN


srg altid for, fr du kber cybex sirona, at den kan monteres korrekt i bilen.
stolen kan monteres korrekt ved hjlp af isoFix-system og fold-ud sttteben.
sirona skal udelukkende monteres ved hjlp af isoFix forankring. se detaljerne
for tilladte kretjer og positioner p vedlagte liste over godkendte biler. en
opdateret version kan ses p www.cybex-online.com. hvis din bil ikke er udstyret
med isoFix, kontakt bilproducenten.

i srlige tilflde kan autostolen bruges p forsdet. i disse tilflde br du vre


opmrksom p flgende punkter:
kontroller, om passagersdet er udstyret med isoFix. hvis isoFix ikke er
monteret, kan barnestolen ikke anvendes.
deaktiver passager airbag. hvis dette ikke er muligt i din bil, er anvendelse af
barnesdet p passagersiden forbudt.
det er yderst vigtigt, at du overholder bilproducentens anbefalinger.
bagage og andre lse genstande i bilen, som kan forrsage skade i en ulykke, skal
altid vre forsvarligt sikret. de kan blive ddelige projektiler i tilflde af en bilulykke.
bEMRK! efterlad aldrig dit barn uden opsyn i bilen. i solskin kan temperaturen i
bilen hurtigt n mere end 60 c, hvilket forrsager dehydrering og ddsfald.

Advarsel! sdet er ikke egnet til brug med en normal bil sikkerhedssele. hvis
du er involveret i en ulykke, og sdet fastgres med bilens sikkerhedssele, kan
barnet og andre personer i bilen blive alvorligt sret eller drbt.
Advarsel! autostolen m ikke bruges p sder, der er installeret vinkelret
p krselsretningen. autostolen m ikke bruges p bagudvendte bilsder,
for eksempel i en varevogn eller minibus. stolen skal altid vre fastgjort med
isoFix system, selv nr de ikke er i brug. hvis du er ndt til at foretage et
ndstop, eller hvis du er involveret i en mindre kollision, kan en autostol, der
ikke er fastgjort, forrsage skade p dig og andre passagerer.

83

Prije kupnje CYBEX SIRONA djejeg sjedala uvjerite se da li moe biti pravilno
postavljeno u vae vozilo. Djeje sjedalo moe se pravilno postaviti pomou ISOFIX
sustava i sklopive potporne poluge.

Za montao otrokega sedea CYBEX SIRONA v vozilo obstaja posebna odobritev,


saj otroki sede pade v kategorijo pol-univerzalen. To pomeni, da ga lahko s
pomojo ISOFIX pritrditvenih tok montirate le v doloene modele avtomobilov.
Podatke o pooblaenih vozilih in poloajih v vozilu si oglejte na priloenem seznamu
odobrenih vozil. Posodobljeno razliico si lahko ogledate na www.cybex-online.
com. e vae vozilo ni opremljeno z ISOFIX pritrditvijo, se lahko obrnete tudi na
proizvajalca.
V izjemnih primerih lahko otroki sede montirate tudi na sprednji sovoznikov sede.
Pri tem upotevajte naslednja priporoila:
Preverite, e je sovoznikov sede opremljen z ISOFIX pritrditvijo. e ISOFIX
pritrditev ni nameena, otrokega sedea ne smete uporabljati.
Deaktivirajte sovoznikov varnostni meh. e to v vaem avtomobilu ni mogoe, je
uporaba otrokega sedea na sovoznikovi strani prepovedana.
Obvezno morate upotevati priporoila proizvajalca avtomobila.

Kod ugradnje CYBEX SIRONA sa sustavom ISOFIX spajanja, djeje sjedalo


spada u polu-univerzalnu kategoriju prihvatljivosti, tj. moe se koristiti samo u
odreenim vrstama vozila. Molimo vas provjerite u priloeni popis odobrenih vozila
kompatibilnost svog vozila.
Ovaj popis se redovito aurira i najnovija verzija dostupna je online na www.
cybexonline.com. Ukoliko va automobil nema ISOFIX, kontaktirajte proizvoaa.
U iznimnim sluajevima djeje sjedalo moe se koristiti na suvozaevom sjedalu, tada
obratite panju na sljedee:
Provjerite da li je u suvozaevo sjedalo postavljen ISOFIX sustav. Ukoliko
nije,djeje sjedalo nije prikladno za to vozilo.
Deaktivirajte zrani jastuk na suvozaevom sjedalu. Ukoliko to u vaem vozilu nije
mogue, upotreba djejeg sjedala na suvozaevoj strani je zabranjena.
Vano je drati se uputa proizvoaa vozila.

Kosi prtljage in drugi prosti predmeti v vozilu, ki v primeru trka lahko pokodujejo
potnike, morajo biti vedno varno pritrjeni. V primeru prometne nesree se namre ti
predmeti spremenijo v smrtonosne izstrelke.
OPOMBA! Malka v avtomobilu nikoli ne puajte brez nadzora. Ob sonnem
vremenu lahko temperatura v avtu hitro dosee ve kot 60C, kar lahko povzroi
dehidracijo in smrt.

Opozorilo! Sede ni primeren za uporabo z obiajnim avtomobilskim


varnostnim pasom. e ste vpleteni v nesreo in je otroki sede zavarovan
z avtomobilskim varnostnim pasom, so lahko malek in drugi potniki v
avtomobilu hudo ranjeni ali celo mrtvi.
Opozorilo! Otrokega sedea ne smete uporabljati na avtomobilskih
sedeih, ki so montirani pravokotno na smer vonje. Otrokega sedea
ne smete uporabljati na avtomobilskih sedeih, ki so obrnjeni nazaj, npr. v
kombiju ali minibusu. Otroki sede mora biti vedno zavarovan z ISOFIX
sistemom, tudi takrat, kadar v njem ne prevaate vaega malka. V primeru
zaviranja v sili ali e ste udeleeni v manjem trku, lahko nezavarovan sede
pokoduje vas in ostale potnike v vozilu.

Prtljaga ili drugi predmeti u vozilu koji mogu prouzroiti povrede u sluaju nesree,
moraju biti uvijek prikladno uvreni. Neuvreni dijelovi mogu postati opasni
projektili tijekom sudara.
Napomena! Nikad ne ostavljajte dijete samo u vozilu. Za ljetnih sunanih razdoblja
tempetarura u vozilu moe dosei vie od 60C, to moe uzrokovati dehidraciju i
smrt.

Upozorenje! Sjedalo se ne moe koristiti sa standardnim remenom vozila. U


sluaju sudara, ukoliko je sjedalo osigurano s remenom vozila, dijete i ostali
sudionici sudara mogu biti ozbiljno ozlijeeni ili smrtno stradati.

DK

Pred nakupom otrokega sedea CYBEX SIRONA se prepriajte, da ga lahko


pravilno montirate v vae vozilo. Sede lahko pravilno montirate s pomojo sistema
ISOFIX in raztegljive oporne noge.

SI

Najbolji poloaj u automobilu

HR

PRAVO MESTO V VOZILU

Upozorenje! U vozilima sa sjeditima koja su postavljena bono, djeje


sjedalo se ne smije koristiti . Za sjedala koja su postavljena prema nazad, tj.
u kombiju ili mini-busu, koritenje djejeg sjedala je nije doputeno. Djeje
sjedalo mora uvijek biti osigurano ISOFIX sustavom, ak dok nije u upotrebi.
Ukoliko doe do nepredvienog zaustavljnja ili prilikom lakeg sudara,
neprivreno sjedalo moe ozlijediti vas I ostale putnike u vozilu.

84

BRUGEN AF CYBEX SIRONA I BILEN


For at sikre den bedst mulige beskyttelse og komfort for dit barn p alle tidspunkter,
er der to metoder til at bruge sdet, afhngig af barnets vgt.
Bagudvendt position (0-18 kg)
Vi anbefaler, at du bruger CYBEX Sirona bagudvendt (imod krselsretningen),
indtil dit barn har net en vgt p ca. 18 kg. Dette er pkrvet ved lov for brn,
der vejer op til 9 kg, og selv nr dit barn er ldre, er det bedst sikret, nr det sidder
bagudvendt i forhold til krselsretningen.
I denne position er barnet sikret med et 5-punktssele system. For yderligere
oplysninger henvises til afsnittet: "BAGUDVENDT POSITION [0 KG TIL 18 KG]
Bemrk! Nyfdte og spdbrn, som endnu ikke er i stand til at sidde selv (op til
ca. et r), skal af ortopdiske og sikkerhedsmssige rsager altid transporteres
bagudvendt i lavest mulige liggeposition.
BEMRK! Opbevar sikkerhedspuden p et trt og sikkert sted, indtil du er klar til at
bruge sdet i fremadvendt position
Bemrk! Barnet br vre fri af alle bevgelige dele under justering af stolen.
Hold barnet p afstnad under montering og afmontering af stolen. Der er risiko for at
fingre kan blive klemt eller p anden mde skadet.

Advarsel! Brug aldrig CYBEX SIRONA p et bilsde, hvor airbaggen er


aktiveret. Dette omfatter ikke side-airbags.
Advarsel! Nr stolen anvendes i bagudvendt position, skal barnet aldrig
fastgres med sikkerhedspuden! For yderligere information, se afsnittet,
"FREMADVENDT POSITION (9 kg til 18 kg)".

85

Upotreba djejeg sjedala u automobilu

Da bi vaemu malku v vsakem trenutku zagotovili najboljo mono zaito in udobje,


obstajata dva razlina naina uporabe otrokega sedea, odvisno od malkove tee.

Kako biste u svakom trenutku osigurali najbolju zatitu i udobnost vaeg djeteta ,
postoje dvije metode za koritenje djejeg sjedala, ovisno o teini djeteta.

Uporaba sedea, obrnjenega nazaj (0-18 kg)


Priporoamo, da otroki sede CYBEX SIRONA uporabljate tako, da je obrnjen
nazaj, nasproti smeri vonje vse dotlej, dokler va malek ne dosee tee priblino
18 kg. To je zakonska zahteva za malke, ki tehtajo do 9 kg. Tudi e je va malek
stareji, je najvarneji, ko sedi obrnjen nasproti smeri vonje.

Poloaj s licem okrenutim prema natreg (0-18 kg)


Preporuujemo upotrebu CYBEX SIRONA u poloaju s licem okrenutim prema
natrag od smjera vonje, dok vae dijete ne dosegne cca. 18 kg. To je regulirano
zakonom za djecu do 9 kg, ak i za stariju djecu, najsigurniji nain vonje je licem
okrenutim prema natrag od smjera vonje.

Pri tej konfiguraciji je malek zavarovan s 5-tokovnim varnostnim pasom. Za


nadaljnje informacije si oglejte poglavje: UPORABA OTROKEGA SEDEA,
OBRNJENEGA NAZAJ (0 KG DO 18 KG)

U ovakvom poloaju dijete je osigurano sustavom vezanja s 5-toaka. Za vie detalja


pogledajte poglavlje: UPOTREBA SJEDALA U POLOAJU S LICEM PREMA
NATRAG (0 KG DO 18KG).

OPOMBA! Varnostno blazino shranite na suho, varno mesto, da jo boste imeli pri
roki, ko boste pripravljeni uporabljati sede obrnjen v smeri vonje.

napomena! Spremite sigurnosni jastuk na suho i sigurno mjesto, te ga drite pri


ruci sve dok se ne ukae potreba za koritenje sjedala u poloaju s licem okrenutim
prema naprijed.
napomena! Dijete treba biti slobodno od svih pominih dijelova dok podeavate
sjedalo. Drite dijete podalje od sjedala, dok montirate i demontirate sjedalo u vozilo.
Postoji opasnost da se djetetu zaglavi prst ili da se poree.

HR

SI

Opomba! Med prilagajanjem sedea otrok ne sme biti v bliini gibljivih delov
sedea. Med montao in odstranitvijo sedea iz vozila, umaknite otroke pro od
sedea. Obstaja namre nevarnost, da si malki priipnejo ali poreejo nene prstke.

DK

MONOSTI UPORABE OTROKEGA SEDEA V VOZILU

Opozorilo! Otrokega sedea CYBEX SIRONA nikoli ne uporabljajte na


avtomobilskem sedeu z aktiviranim varnostnim mehom. To ne velja za tako
imenovane stranske varnostne mehe.
Opozorilo! Kadar uporabljate sede obrnjen nazaj, malek ne sme biti nikoli
zavarovan z varnostno blazino. Za nadaljnje informacije si oglejte poglavje
"UPORABA OTROKEGA SEDEA, OBRNJENEGA V SMERI VONJE
(9 KG DO 18 KG).

Upozorenje! Nikad ne koristite CYBEX SIRONA na sjedalima s aktiviranim


zranim jastukom. Ovo ne uskljuuje zrane jastuke koji su postavljeni bono.
Upozorenje! Kad se sjedalo koristi u poloaju s licem okrenutim prema
natrag, dijete nikad ne smije biti osigurano sa sigurnosnm jastukom! Za
daljnje informavije, pogledajte poglavlje: POLOAJ SJEDALA S LICEM
PREMA NAPRIJED (9 KG do 18 KG)

86

Let istning, let udtagning


For at gre det lettere at stte barnet i stolen, kan CYBEX SIRONA roteres ca. 90,
s fronten vender ud mod bilens dr. (Se flere detaljer i kapitlet "360 ROTATIONS
FUNKTION")
BEMRK! Rotr ikke sdet ud over lseanordningen for istnings- og
udtagningspositionen. Nr transportsikringen er fjernet, forhindrer en srlig
mekanisme sdet i at dreje til fremadvendt position.
Fremadvendt position
Fremadvendt brug af CYBEX SIRONA sammen med sikkerhedspuden er tilladt for
brn, der vejer mere end 9 kg. I fremadvendt position er barnet udelukkende sikret,
nr sikkerhedspuden anvendes.
For korrekt brug, se afsnit, "FREMADVENDT POSITION (9 kg til 18 kg)".
BEMRK! Nr transportsikringen er fjernet, skal 5-punktssele-systemet vre
anbragt i det rde opbevaringsrum under sdet, s autostolen kan drejes til den
fremadvendt position.
Bemrk! Barnet br vre fri af alle bevgelige dele under justering af stolen.
Hold barnet p afstnad under montering og afmontering af stolen. Der er risiko for at
fingre kan blive klemt eller p anden mde skadet.

Advarsel! Under transport skal CYBEX SIRONA altid lses p plads enten
i bagudvendt eller fremadvendt position. Brug aldrig sdet i istnings /
udtagnings position eller i en ulst mellemliggende position, mens bilen er i
bevgelse.
Advarsel! I fremadvendt position er sikring af barnet med det integrerede
5-punktssele-system ikke tilladt.

87

Enostaven poloaj za namestitev in dvig malka s sedea

Pozicija za jednostavno postavljanje i vaenje

Za lajo namestitev malka v otroki sede, lahko sede CYBEX SIRONA obrnete
za priblino 90, da je obrnjen proti vratom. (Ve podrobnosti si lahko preberete v
poglavju "FUNKCIJA OBRAANJA ZA 360)

Kako bi se pojednostavilo postavljanje djeteta u sjedalo, CYBEX SIRONA sjedalo


moete rotirati cca. 90 tako da je okrenuto prema vratima vozila.(Vie detalja
potraite u poglavlju: "360 ROTIRAJUA FUNKCIJA").

OPOMBA! Sedea ne obraajte preko blokade poloaja za lajo namestitev malka.


Po odstranitvi transportnega varovala poseben mehanizem prepreuje obraanje
sedea v smeri vonje.

napomena! Nemojte rotirati sjedalo izvan ureaja za blokiranje na poziciji ulaz/izlaz.


Pri micaju transportne zatite, posebni mehanizam sprijeava da se sjedalo pomakne
u poloaj s licem okrenutim prema naprijed.

Uporaba sedea, obrnjenega v smeri vonje


Uporaba otrokega sedea CYBEX SIRONA v povezavi z varnostno blazino je
dovoljena le za malke, ki tehtajo ve kot 9 kg. Malkova varnost v sedeu, obrnjenem
v smeri vonje, je zagotovljena le ob uporabi varnostne blazine.

Upotreba poloaja s licem okrenutim prema naprijed


Sjedalo CYBEX SIRONA u poloaju s licem okrenutim prema naprijed preporueno
je koristiti zajedno sa sigurnosnim jastukom, za djecu koja imaju vie 9kg. U poloaju
okrenutom prema naprijed sigurnost djeteta je zajamena samo ukoliko se koristi
priloeni sigurnosni jastuk.

Napomena! Dijete treba biti slobodno od svih pominih dijelova dok podeavate
sjedalo. Drite dijete podalje od sjedala, dok montirate i demontirate sjedalo u vozilo.
Postoji opasnost da se djetetu zaglavi prst ili da se poree.

HR

Opomba! Med prilagajanjem sedea otrok ne sme biti v bliini gibljivih delov
sedea. Med montao in odstranitvijo sedea iz vozila, umaknite otroke pro od
sedea. Obstaja namre nevarnost, da si malki priipnejo ali poreejo nene prstke.

napomena! Kod uklanjanja transportne zatite sustav remenja mora biti smjeten
u crvenom leitu ispod sjedala, kako bi se oklop sjedala mogao okrenuti u poloaj
prema naprijed.

DK

OPOMBA! Po odstranitvi transportnega varovala mora biti sistem pasov pravilno


shranjen v rdeem predelku pod sedeem, tako da lahko sede neovirano obrnete v
smeri vonje.

Za pravilno koritenje pogledajte poglavlje: POLOAJ SJEDALA S LICEM


PREMA NAPRIJED (9 KG DO 18 KG)

SI

Za pravilno delovanje si oglejte poglavje UPORABA OTROKEGA SEDEA,


OBRNJENEGA V SMERI VONJE (9 KG DO 18 KG).

Opozorilo! Med vonjo mora biti otroki sede CYBEX SIRONA vedno
varno zataknjen, tako kadar je obrnjen nazaj ali kadar je obrnjen v smeri
vonje. Med vonjo sedea nikoli ne iuporabljajte v poloaju za namestitev
malka v sede ali v nezataknjenem vmesnem poloaju.
Opozorilo! Pri uporabi sedea, obrnjenega v smeri vonje, zavarovanje
malka z vgrajenim 5-tokovnim varnostnim pasom ni dovoljeno.

Upozorenje! Tijekom vonje CYBEX SIRONA sjedalo mora uvijek biti


blokirano u mjestu, bilo da je u poloaju okrenutom prema naprijed ili natrag.
Nikad ne koristite sjedalo za premoenje stavri ili neblokirano sjedalo dok se
automobil kree.
Upozorenje! Kod uprotrebe poloaja s licem okrenutim prema naprijed,
osiguravanje djetata sa sustavom vezanja remena u 5-toaka nije
doputeno.

88

SIKKER INSTALLATION I BILEN


For bedst beskyttelse af alle personer i bilen, br det altid sikres, at:
bilsdets rygln er lst fast i lodret position.
hvis cybex sirona er monteret p passagersdet, at dette da er placeret s
langt tilbage som muligt.
alle lse genstande i bilen er sikret.
alle passagerer i bilen anvender sikkerhedssele.

INDEN ANVENDELSE AF STOLEN FRSTE GANG

28
34

30

bemrk! Fr du bruger sdet for frste gang, skal du fjerne transportsikringen


(28) og beskyttelseskapperne (30). Fjernelse af folien aktiverer ekstra
sikkerhedsfunktioner ved cybex sirona. opbevar beskyttelseskapperne i den
medflgende opbevaringspose.
Frontbjlen (34) skal vre installeret (se flere detaljer i afsnittet "bagudvendt
Position (0 kg til 18 kg)" under "montering af frontbjle").

89

Advarsel! cybex sirona br ikke anvendes, medmindre transportsikringen


er blevet fjernet.

Sigurna ugradnja u automobil

Za zaito vseh potnikov v avtu vedno zagotovite, da:


so vse zloljive komponente pri naslonjalu avtomobilskega sedea varno
zataknjene in v pokonnem poloaju.
je pri montai otrokega sedea CYBEX SIRONA na sovoznikovem sedeu,
sovoznikov sede pomaknjen im bolj nazaj.
so vsi prosti predmeti v avtu dobro zavarovani.
so vsi potniki v avtu pripeti z varnostnim pasom.

Radi sigurnosti svih putnika u automobilu, osigurajte uvijek da:


Sklopive komponente naslona za lea sjedala vozila budu sigurno blokirane u
mjestu, te da se nalaze u uspravnom poloaju.
Kod ugradnje CYBEX SIRONA sjedala na suvozako mjesto, pomaknete
suvozako sjedalo to je mogue vie prema nazad.
Svi neuvreni objekti u automobilu budu osigurani.
Svi putnici u automobilu budu vezani sigurnosnim remenom.

PRED PRVO UPORABO OTROKEGA SEDEA

Postupak prije prve upotrebe djejeg sjedala

Opomba! Pred prvo uporabo sedea morate odstraniti transportno varovalo (28) in
zaitne prevleke (30). Odstranitev folije, nameene pred dobavo, aktivira dodatne
varnostne funkcije otrokega sedea CYBEX SIRONA. Zaitne prevleke hranite v
priloeni vreki za shranjevanje.
Montirati morate varnostni lok (34) ( podrobnosti si oglejte v poglavju "UPORABA
OTROKEGA SEDEA, OBRNJENEGA NAZAJ (0 KG DO 18 KG)" pod toko
"Montaa varnostnega loka".

napomena! Prije prvog koritenja djejeg sjedala, morate pomaknuti transportnu zatitu (28) i zatitne navlake (30). Stavljanje folije prije isporuke, omoguava
dodatne sigurnosne funkcije CYBEX SIRONA sjedala. uvajte zatitne navlake u
priloenoj torbi.
Zatitna preka (34) mora biti instalirana (vie informacija potraite u poglavlju
UPOTREBA SJEDALA U POLOAJU S LICEM PREMA NATRAG (0 KG DO 18
KG) pod "Ugradnja zatitne preke").

HR

SI

DK

VARNA MONTAA V VOZILU

Opozorilo! Otrokega sedea CYBEX SIRONA ne smete uporabljati, e


ne odstranite transportnega varovala.

Upozorenje! CYBEX SIRONA sjedalo ne smije bite koriteno ukoliko


transportna zatita nije uklonjena.

90

MONTERING AF STOLEN

isoFix-systemet giver dig mulighed for sikker installation af cybex sirona i bilen.
bEMRK! isoFix-forankringerne (1) er placeret mellem rygln og sde i bilen (to
metal-bjler pr. sde). hvis du er i tvivl, kan du finde hjlp i bilens instruktionsbog.

dit barn er sikret enten i bagudvendt position med 5-punktssele system eller i
fremadvendt position med sikkerhedspuden.

1
3
2

91

vlg et godkendt bilsde i overensstemmelse med vedlagte typeliste eller se p


cybex hjemmeside - www.cybex-online.com.
hvis isoFix-forankringerne (1) i din bil er vanskelige at f adgang til, kan
du bruge isoFix-connect guider (2), der beskytter bilens sdebetrk ved
montering.
disse fastgres i isoFix-forankringerne (1) med den lange flap pegende opad. i
nogle biler er det nemmere at installere isoFix-connect guiderne (2) modsat.
Fold stttebenet (3) ud aldit.

ISOFIX sustav omoguuje vam da postavite CYBEX SIRONA sjedalo sigurno u


vozilo.

OPOMBA! ISOFIX pritrditveni toki (1) sta dve kovinski zaponki na sede, ki se
nahajata med naslonjalom in sedeno blazino avtomobilskega sedea. e ste v
dvomih, preberite navodila za uporabo vaega vozila.

Napomena! ISOFIX toke za uvrenje (1) su po dva metalna prstena za svako


sjedalo, smjetena izmeu oslonca za lea i sjedala u vozilu. U sluaju nedoumice
pogledajte korisniki prirunik vozila.

Va malek je v sedeu, obrnjenem nazaj, zavarovan s 5-tokovnim varnostnim


pasom, v sedeu, obrnjenem v smeri vonje, pa z varnostno blazino.
Na priloenem seznamu ali na seznamu vozil, ki ga najdete na nai spletni strani
- www.cybex-online.com - izberite avtomobilski sede, ki je odobren za montao
otrokega sedea.
e sta ISOFIX pritrditveni toki (1) v vaem vozilu teko dostopni, lahko sedeno
prevleko zaitite tako, da uporabite priloeni vodili (2).
Priloeni vodili (2), z daljo zaponko obrnjeno navzgor, po potrebi pritrdite v
obe ISOFIX pritrditveni toki (1). Pri tevilnih vozilih je uinkoviteje, e vodili (2)
montirate v obratni smeri.
Raztegnite oporno nogo (3).

Vae dijete je zatieno bilo u poloaju s licem okrenutim prema natrag sa sustavom
vezanja remena u 5-toaka, ili u poloaju okrenutom prema naprijed sa sigurnosnim
jastukom.
Izaberite ovlateno sjedalo za auto sukladno priloenoj listi na naoj web stranici www.cybex-online.com.
Ukoliko su ISOFIX toke za uvrenje (1) u vaem vozilu su teko dostupne,
upotrijebite priloene spojnice (2) kako biste zatitili navlaku.
Ukoliko je potrebno spojite priloene vodilice (2) duim trzajem tako da okrenute
prema goreulaze u obje ISOFIX uporine toke (1). U mnogim vozilima je
djelotvornije instalirati spojne vodilice (2) u suprotnom smjeru.
Uvijek postavite potpornu polugu (3).

DK

Sistem ISOFIX omogoa varno montao otrokega sedea CYBEX SIRONA v


vozilo.

SI

UGRADNJA DJEJEG SJEDALA

HR

MONTAA OTROKEGA AVTO SEDEA

92

bEMRK! anbring ikke nogen genstande i fodrummet foran barnesdet.


tryk p de grnne knapper (33) p hjre og venstre side for at aktivere
isoFix justeringshndtagene (7) p begge sider. aktivr fortsat det ene
justeringshndtag imens du trkker isoFix connecterne (4) ud af stolen til
stoppet.

3
8

33

bEMRK! Pas p, at de to grnne sikkerhedsindikatorer (5) p isoFixconnecterne (4) ikke er synlige fr installationen. Frigiv disse, hvis ndvendigt, ved
at trykke p isoFix udlserknappen (6) og p samme tid trkke forbindelseslsen
bagud. gentage processen i den modsatte side.

Fr begge isoFix-connectorere (4) ind i guiderne (2) indtil disse lses p plads
med et hrbart klik p begge isoFix-forankringer (1).
tjek at stolen er sikkert lst fast i isoFix-forankringerne, ved at forsge at trkke
den ud af isoFix connect guiderne (2).
den grnne sikkerheds indikator (5) skal vre klart synlig p begge isoFix
udlserknapper (6).
aktiver isoFix justeringshndtaget (7) og skub cybex sirona i retning af
bilsdetsrygln indtil sirona er i kontakt med dette.
tryk nu forsigtigt stolen mod sdepolstringen indtil isoFix justeringshndtaget
(7) lses selvstndigt med et hrbart klik.
du kan nu fortstte med kapitlet, "Justering aF sttteben".

6
bEMRK! det er muligt, at nogle bilsder, der er lavet af bldt materiale (f.eks
velour, lder, etc.) kan vise tegn p brug og/eller misfarvning. For at undg dette,
kan du for eksempel placere et tppe eller hndklde under autostolen. i denne
sammenhng vil vi ogs gerne henvise dig til vores rengringsinstruktioner, som
absolut skal flges, fr frste brug af autostolen.

93

OPOMBA! Na nekaterih avtomobilskih sedeih iz obutljivih materialov (npr. velur,


usnje itd.) lahko uporaba otrokega sedea pusti sledi obrabe in/ali spremembo
barve. Da bi se izognili tem nevenostim, lahko pod sede podloite odejo ali
brisao. Pri tem bi vas radi opozorili tudi na naa navodila za ienje, ki jih morate
absolutno upotevati pred prvo uporabo sedea.

Pritisnuti obje spojnice (4) u ISOFIX SPOJNIM vodilicama (2) dok ne ujete klik
u tokama za uvrenje ISOFIX-a (1).
Uvjerite se da je sjedalo vrsto u mjestu pokuavajui izvui ISOFIX spojne
vodilice (2).
Zelena sigurnosna oznaka (5) mora biti jasno vidljiva s obje strane ISOFIX gumba
za otputanje (6).
Ponovno pritisnite zelene gumbe (33) s obje strane prije no to aktivirate ISOFIX
ruke za podeavanje (7). Nastavite drati ruku za podeavanje stisnutu sa
strane, dok istovremeno gurate CYBEX SIRONA sjedalo na naslon sjedala auta
dok potpuno ne budu u kontaktu jedno s drugim.
Sada njeno pritisnite glavni okvir sjedala na sjedalo auta sve dok se ISOFIX
podesiva ruka (7) samostalno ne blokira glasnim klikom.
Sada moete pogledati poglavlje, PODEAVANJE POTPORNE POLUGE.
nAPOMENA! Obzirom da su neke navlake na auto sjedalima napravljene od
osjetljivog materijala (npr. velura, koe. itd.) moe doi do oteenja materijala i/
ili promjene u boji. Kako biste ovo izbjegli, postavite deku ili runik ispod djeje
sjedalice. Prije prve upotrebe djeje sjedalice, svakako pogledajte i slijedite nae
upute za ienje proizvoda.

DK

Obe ISOFIX zaskoni roici (4) potisnite v vodili (2), dokler se s slinim klikom ne
zatakneta v ISOFIX pritrditveni toki (1).
Preverite, e je otroki sede dobro zataknjen in sicer tako, da ga poskuate
izvlei iz ISOFIX vodil (2).
Zelena varnostna indikatorja (5) morata biti potem jasno vidna na obeh ISOFIX
gumbih za sprostitev (6).
Preden lahko aktivirate ISOFIX nastavitveni roici (7), ponovno pritisnite zelena
gumba (33) na obeh straneh. e naprej pritiskajte nastavitveno roico na eni
strani in medtem potisnite otroki sede CYBEX SIRONA v smeri naslonjala
avtomobilskega sedea, dokler se ne zdruita.
Nato glavni okvir sedea neno potisnite proti sedeni blazini, dokler se ISOFIX
nastavitvena roica (7) samodejno ne zatakne s slinim klikom.
Sedaj lahko nadaljujete s poglavjem PRILAGODITEV OPORNE NOGE.

nAPOMeNA! Uvjerite se da zelene sigurnosne oznake (5) spojnica nisu vidljive . Ako
treba, otpustite ih potiskujui i istovremeno povlaei nazad crveni ISOFIX gumb za
otputanje (6). Ponoviti postupak s drugom spojnicom.

SI

OPOMBA! Pazite, da zelena varnostna indikatorja (5) na ISOFIX zaskonih roicah


(4) pred montao nista vidna. Po potrebi ju sprostite in sicer tako, da pritisnete
ISOFIX gumb za sprostitev (6) in istoasno zaskono roico potegnete nazaj.
Postopek ponovite e na nasprotni strani.

nAPOMENA! Ne ostavljajte predmete u prostoru za noge ispod djejeg sjedala.


Pritisnite zelene gumbe (33) s desne i lijeve strane prije no to aktivirate ISOFIX
ruke za podeavanje (7) s obje strane. Nastavite drati ruku za podeavanje
stisnutu sa strane, dok istovremeno gurate ISOFIX spojnice (4) izvan sjedala.

HR

OPOMBA! Okrog oporne noge in pred otroki sede ne postavljajte nikakrnih


predmetov.
Preden lahko aktivirate ISOFIX nastavitveni roici (7), pritisnite zelena gumba (33)
na levi in desni strani. e naprej drite nastavitveno roico na eni strani, z drugo
roko pa iz sedea do konca izvlecite ISOFIX zaskoni roici (4).

94

JUSTERING AF STTTEBEN
Trk hndtaget (8) nederst p stttebenet ud og trk samtidigt stttebenet (3) ned,
indtil det rrer bilens gulv.

BEMRK! Srg for, at CYBEX SIRONA stadig hviler fladt p bilsdet.

8
AFMONTERING AF AUTOSTOLEN
3

Udfr punkterne i "MONTERING AF STOLEN" i omvendt rkkeflge.


Udls ISOFIX-connectorerne (4) ved at trykke p de rde udlserknapper (6) og
samtidig trkke connectorne bagud.
Trk sdet ud af ISOFIX-guiderne (2), og skub ISOFIX-connectorne (4) tilbage
til udgangspositionen.
Ved at trykke p justeringshndtaget (8), kan du skubbe stttebenet (3) tilbage til
udgangspositionen, og derefter folde den op for at spare plads.
BEMRK! Ved at trkke ISOFIX-connectorerne tilbage (4), og benytte ISOFIX
beskyttelseshtterne forhindrer du ikke blot skader p autostolen, men beskytter
ogs ISOFIX-systemet mod skidt og snavs.

3
8

95

Advarsel! Stttebenet (3) skal altid vre i direkte kontakt med bilens
gulv. Der m ikke vre genstande eller mellemrum mellem bilens gulv og
sttteben. Hvis der er opbevaringsrum i bunden af bilen skal du kontakte
bilfabrikanten.

PRILAGODITEV OPORNE NOGE

podeavanje potporne poluge

Potegnite nastavitveno roico (8) na spodnjem delu oporne noge in istoasno


izvlecite oporno nogo (3), dokler se ne dotakne tal vozila. Nato nogo fiksirajte v
naslednji, dalji poloaj, da zagotovite varno oporo.

Povucite ruku za podeavanje (8) smjetenu na dno potporne poluge,te


istovremeno povucite potpornu polugu (3) sve dok ne dotakne dno vozila.
Nakon toga podesite potpornu polugu tako da je zablokirate, te kako bi osigurali
sigurnu potporu.
NAPOMeNA! Uvjerite se da je CYBEX SIRONA sjedalo pravino postavljeno na
sjedalo vozila.

ODSTRANITEV OTROKEGA SEDEA IZ VOZILA

DEMONTAA DJEJEG SJEDALA IZ AUTOMOBILA

Postopek za montao sedea izpeljite v obratnem vrstnem redu.


Sprostite ISOFIX zaskoni roici (4) tako, da pritisnete rdei gumb za sprostitev
(6) in hkrati povleete zaskono roico nazaj.
Potegnite sede iz vodil (2) in potisnite razskoni roici (4) nazaj v prvotni poloaj.
S pritiskom na nastavitveno roico (8) lahko potisnete oporno nogo (3) nazaj v
prvotni poloaj in jo zloite, da prihranite prostor.

Sve postupke ugradnje izvedite obrnutim redom.


Oslobodite ISOFIX spojnice (4) istovremenim povlaenjem, te povlaenjem
prema nazad crvenih gumba za otputanje (6).
Povucite djeje sjedalo iz ISOFIX spojnih vodilica (2), te povucite natrag spojnice
(4) u izlazni poloaj.
Povlaenjem ruke za podeavanje (8) moete gurnuti potpornu polugu (3) natrag
u izlazni poloaj, te je sklopiti kako biste utedjeli na prostoru.
NAPOMENA! Retrakcijom ISOFIX spojnica (4), ISOFIX zatita samo sprijeava
oteenje sjedala auta, te isto tako zatiuje sustav ISOFIX spojnica izvan automobila
od kontaminacije i oteenja.

HR

SI

OPOMBA! Z vrnitvijo ISOFIX zaskonih roic (4) v prvotni poloaj in z uporabo


ISOFIX zaitnih kapic ne le da prepreite pokodbe avtomobilskega sedea,
ampak na ta nain zaitite tudi sistem ISOFIX zaskonih roic pred umazanijo in
pokodbami.

DK

OPOMBA! Prepriajte se, da je otroki sede CYBEX SIRONA ostal nameen


ravno na avtomobilskem sedeu.

Opozorilo! Oporna noga (3) mora biti vedno v neposrednem stiku


s tlemi avtomobila. Med tlemi in oporno nogo ne sme biti nobenih
predmetov ali razmikov. e so v nogi predalki za shranjevanje, se morate
obrniti na proizvajalca avtomobila.

Upozorenje! Potporna poluga (3) mora uvijek biti u kontaktu s podom


vozila. Ne smije biti nikakvih objekata ili slobodnog prostora izmeu
potporne poluge i poda vozila. Ukoliko su odjeljci za stvari smjeteni u
prostoru za noge, morate kontaktirati proizvoaa vozila.

96

INDSTILLING AF SIDDE- OG HVILEPOSITION


25
18

32

cybex sirona kan indstilles i syv forskellige sidde-/hvile-positioner til sikker og


komfortabel transport af dit barn i bilen.
nr dit barn falder i svn under rejsen, kan du aktivere justeringshndtaget (25) p
forsiden af autostolen, og stte cybex sirona i den nskede tilbagelnede
position. srg altid for, at autostolen (18) lses fast med et hrbart klik.

JuSTERING AF L.S.P.-SYSTEMET
cybex sirona er udstyreret med et l.s.P-system (linir sidekollisionsbeskyttelse).
dette system ger sikkerheden for barnet i tilflde af en sidekollision. du kan justere
og fixere l.s.P systemet i 3 forskellige positioner. trk l.s.P. ud s tt p dren
som muligt.
bEMRK! vr sikker p at l.s.P'en er fixeret i nste position med et hrbart "klik".
tryk p lsestiften og skub l.s.P'en ind i sdet samtidigt. gentag denne proces,
indtil lsP'en er helt p plads i sdet.
bemrk! nyfdte og spdbrn, som endnu ikke er i stand til at sidde selv (op til
ca. et r), skal af ortopdiske og sikkerhedsmssige rsager altid transporteres
bagudvendt i lavest mulige liggeposition.

97

Advarsel! af sikkerhedsmssige rsager er justering mellem siddende og


liggende position under krsel strengt forbudt!

Otroki sede CYBEX SIRONA ponuja do sedem razlinih poloajev za sedenje in


leanje in tako omogoa varen in udoben prevoz vaega malka v avtu.
Kadarkoli va malek zaspi med vonjo, aktivirajte roico za prilagoditev poloaja
sedea (25) na sprednji strani otrokega sedea, da prilagodite sede v elen poloaj
za leanje. Vedno se prepriajte, da se je sedena koljka (18) varno zataknila s
slinim klikom.

CYBEX SIRONA sjedalo omoguuje sedam razliitih poloaja za sjedenje i


nakoenih poloaja kako bi vaem djetetu bila osigurana udobnost i zatita za
vrijeme vonje.
Kad vae dijete zaspe za vrijeme putovanja, aktivirajte pozicionu ruku za
podeavanje (25) na prednjoj strani djejeg sjedala, kako biste postavili CYBEX
SIRONA u odgovarajui nakoeni poloaj. Uvjerite se da je oklop sjedala (18) uvijek
blokiran u mjestu uz glasan klik.

PRILAGODITEV STRANSKIH ZAIT

podeavanje bone zatite

Otroki sede CYBEX SIRONA je opremljen s sistemom linearne zaite v primeru


bonega trka (L.S.P.). Ta sistem povea varnost vaega malka v primeru bonega
trka. Izvlecite L.S.P. kolikor je le mogoe blizu najblijim vratom avtomobila.

CYBEX SIRONAsjedalo je opremljeno sa sustavom Bono linearne zatite od


sudara -sustav (L.S.P). Ovaj sustav poveava sigurnost vaeg djeteta u sluaju
bonog sudara. Povucite L.S.P. sustav do najbliih vrata to je dalje mogue.

OPOMBA! Prepriajte se, da se je L.S.P. zataknil s slinim "klikom".

Napomena! Uvjerite se da je L.S.P sustav pravilno postavljen uz glasan klik.

Pritisnite blokirni zati in istoasno potisnite L.S.P. v sede. To stransko zaito lahko
povsem potisnete v sede.

Kako biste L.S.P. sustav postavili na sjedalo pritisnite gumb za blokiranje (32), te
istovremeno pritisnite L.S.P. sustav prema sjedalu.

DK

PODEAVANJE POLOAJA ZA SJEDENJE I NAKOENOG POLOAJA

HR

SI

PRILAGODITEV SEDEA ZA SEDENJE IN LEANJE

Opozorilo! Iz varnostnih razlogov je prilagajanje med poloajema za


sedenje in leanje med vonjo strogo prepovedano!

Upozorenje! Iz sigurnosnih razloga podeavanje poloaja iz sjedeeg u


nakoeni za vrijeme vonje je strogo zabranjeno!

98

BAGuDVENDT POSITION (0 KG TIL 18 KG)

34

MONTERING AF FRONTBJLE
drej sdet bagudvendt. tag den medflgende frontbjle (34) ud af emballagen.
st frontbjlen ind i hullerne (35) p cybex sirona basen. srg for, at siden
med skruehovederne vender mod bilsdet. et hrbart "klik" angiver, at frontbjlen er
korrekt fastlst.
bEMRK! af sikkerhedsmssige rsager skal frontbjlen installeret for
bagudvendende brug af cybex sirona.

35
35

CLICK!
9
MAX.

37

12

99

INDSTILLING AF HOVEDSTTTE
bEMRK! Frst nr hovedsttten er indstillet i den optimale hjde for dit barn,
yder hovedsttten (9) den hjeste grad af beskyttelse og sikkerhed. hjden af
hovedsttten kan justeres til ti forskellige positioner.
hovedsttten (9) skal justeres, s der er plads til to fingres bredde mellem
barnets skulder og hovedsttten (9)
aktiver det justerbare hndtag (12) p undersiden af hovedsttten (9) og bring
nakkesttten i den nskede position.

P hovedsttten viser en indikator (37) hvornr barnet har net en hjde, s


fremadvendt brug kan anbefales. autostolen m kun bruges fremadvendt, hvis den
rde linie, efter korrekt indstilling af hovedsttten, er dkket. af sikkerhedsmssige
rsager, br brn under denne hjde kun transporteres bagudvendt. vi anbefaler at
bruge autostolen bagudvendt s lnge som muligt.

UPORABA SEDEA, OBRNJENEGA NAZAJ (0 KG DO 18 KG)

UPOTREBA SJEDALA U POLOAJU PREMA NATRAG (0 KG do 18 KG)

Montaa varnostnega loka

Postavljanje zatitne pregrade

Obrnite sede nazaj. Iz embalae vzemite priloen varnostni lok (34). Varnostni lok
vtaknite v ustrezni odprtini (35) na zadnji strani otrokega sedea CYBEX SIRONA.
Pazite, da bo stran z vijanima glavicama obrnjena proti avtomobilskemu sedeu.
Slini "KLIK" pove, da je varnostni lok pravilno zataknjen.
OPOMBA! Kadar otroki sede CYBEX SIRONA uporabljate tako, da je obrnjen
nazaj, morate iz varnostnih razlogov montirati varnostni lok.

Postavite sjedalo u poloaj prema natrag. Izvadite zatitnu pregradu (34) iz pakiranja.
Postavite zatitnu pregradu na odgovarajue mjesto (35) na pozadinu CYBEX
SIRONA sjedala. Uvjerite se da je strana s vijkom okrenuta prema sjedalu vozila.
Glasan KLIK ukazuje da je zatitna pregrada pravilno blokirana.
Napomena! Iz sigurnosnih razloga zatitna pregrada mora biti instalirana kod
upotrebe CYBEX SIRONA sjedala u poloaju okrenutom prema natrag.

Prilagoditev opore za glavo

Podeavanje naslona za glavu

SI

DK

Napomena! Samo kad je naslon za glavu (9) podeen na odgovarajuu visinu,


vaem djetetu je osigurana najvea mogua sigurnost i zatita. Visina naslona za
glavu moe se podesiti u deset razliitih poloaja.
Naslon za glavu (9) je pravilno podeen ako moete uvui 2 prsta izmeu naslona
za glavu (9) i djejeg ramena.
Aktivirajte regulacijsku ruku (12) s donje strane naslona za glavu (9), te postavite
naslon za glavu u eljeni poloaj.

HR

OPOMBA! Le optimalno nastavljena viina opore za glavo (9) zagotavlja vaemu


malku maksimalno stopnjo zaite in varnosti. Viino opore za glavo lahko nastavite
na deset razlinih poloajev.
Opora za glavo (9) mora biti nastavljena tako, da je med malkovimi rameni in
oporo (9) za dva prsta prostora.
Aktivirajte nastavitveno roico (12) na spodnji strani opore za glavo (9) in potisnite
oporo v elen poloaj.

100

FASTSPNDING MED 5-PuNKTSSELE


skulderselerne er solidt fastgjort til nakkesttten og m ikke justeres separat. srg
for, at hovedsttten (9) er korrekt lst p plads, fr du bruger sdet.

13

bEMRK! srg for, at autostolen er fri for legetj og hrde genstande.

11

16

rotr cybex sirona 90 til istningspositionen (se kapitlet "360


rotations Funktion") og st barnet i autostolen.
lsn skulderselerne (10) ved at aktivere justeringshndtaget p den centrale
justeringsanordningen (13) og samtidig trkke begge skulderseler (10) opad.
bn selelsen (11) med et fast tryk p den rde knap.
seletungerne (14) kan fastgres p siden af betrkket. dette omrde (19) er
magnetisk.

15
10

19
14

bEMRK! trk altid i skulderselerne (10), trk aldrig i skulderpuderne (15).


st barnet i stolen og juster skulderselerne (10), s de er frt korrekt over dit barns
skuldre.
drej cybex sirona til den nskede ind og udtagningsposition (se afsnittet,
"360 rotations funktion") og st barnet i stolen.
Juster skulderselerne (10) s de passer lige over dit barns skuldre.
bEMRK! srg for, at skulderselerne (10) ikke er snoede eller krydset over
hinanden.
medbring bde blte tunger (14) sammen og ls dem p plads i selelsen (11)
med et hrbart "klik".
trk p den centrale justering remmen (16) blidt og forsigtigt, for at gre
stramme skulder blter (10), indtil de ligger mod kroppen af dit barn.
rotr autostolen (18) til bagudvendt position, og srg for, at den lses p plads
med et hrbart "klik"

bEMRK! For at opn optimal beskyttelse af cybex sirona br skulderselerne


ligger s tt som muligt til kroppen.

101

Pojasevi za ramena moraju biti vrsto privreni za naslon za glavu, te ne smiju biti
podeavani zasebno. Uvjerite se da je naslon za glavu (9) pravilno blokiran u mjestu
prije nego to upotrijebite sjedalo.

Opomba! Preverite, da na otrokem sedeu ni igrak in trdih predmetov.


Z aktiviranjem nastavitvene roice na osrednjem regulatorju (13) sprostite
ramenska pasova (10) in pasova (10) istoasno potegnite navzgor.
S vrstim pritiskom na rdei gumb odpnite zaponko (11).
Jezika na pasovih (14) lahko fiksirate ob strani na prevleko. Ta prostor (19) je
magneten.

NAPOMENA! Uvjerite se da je djeje sjedalo slobodno od igraaka i tvrdih


predmeta.
Olabavite pojaseve za ramena (10) aktivirajui podesivu ruku na centralnom
podeivau (13), te istovremeno povucite oba pojasa za ramena (10) prema gore.
Otvorite kopu pojasa (11) snanim pritiskom na crveni gumb.
Jeziac pojasa (14) moe se postaviti bono na navlaku. Ovo podruje je (19)
magnetizirano.

Opomba! Vedno potegnite za ramenski pas (10); nikoli ne vlecite za ramenske


blazinice (15).
Otroki sede CYBEX SIRONA obrnite v elen poloaj za namestitev malka
(glejte poglavje "FUNKCIJA OBRAANJA ZA 360") in poloite malka v otroki
sede.
Prilagodite ramenska pasova (10), da se natanno prilegata malkovim ramenom.

Napomena! Uvijek povlaite pojas za ramena (10); nikad ne povlaite jastuie za


ramena (15).
Zarotirajte CYBEX SIRONA sjedalo u eljeni poloaj (vidi poglavlje, 360
ROTIRAJUA FUNKCIJA), te postavite dijete u sjedalo.
Podesite pojaseve za ramena (10) da tono prelaze preko ramena djeteta.

OPOMBA! Pazite, da ramenska pasova (10) nista zasukana ali prekriana.


Spojite oba jezika na pasovih (14) in ju zataknite v zaponko na pasu (11). Pri tem
morate sliati glasen "KLIK".
Neno in previdno potegnite za osrednji regulirni pas (16), da zategnte ramenska
pasova (10) tako , da se povsem prilegata malkovemu telesu.
OPOMBA! Da bi otroki sede CYBEX SIRONA nudil malku optimalno zaito,
morata ramenska pasova potekati im bolj ob malkovem telesu.

NAPOMENA! Uvjerite se da pojasevi za ramena (10) nisu izvrnuti.


Oba jezica pojasa (14) stavite u kopu pojasa (11) uz glasan KLIK.
Njeno i paljivo povucite centralni podeiva pojasa (16), kako biste zategnuli
pojaseve za ramena (10) sve dok ne budu vrsto zategnuti oko vaeg djeteta.
NAPOMENA! Kako biste osigurali optimalnu zatitu koritenjem CYBEX SIRONA
sjedala, pojasevi za ramena moraju biti postavljeni potpuno uz tijelo djeteta.

DK

Ramenska pasova sta vrsto pritrjena na oporo za glavo in ju ne smete prilagajati


loeno. Pred uporabo sedea se prepriajte, da je opora za glavo (9) pravilno
zataknjena.

SI

Osiguravanje pomou sustava vezanja

HR

Zavarovanje s pomojo sistema varnostnih pasov

102

360 ROTATIONS FuNKTION


18

25
18
25

cybex sirona kan drejes 360, for at gre det lettere at stte dit barn ind og
tage dit barn ud af bilen, og ogs for at ndre placeringen af sdet fra bagudvendt
til fremadvendt brug. P dette omrde henviser vi til afsnittet, "konvertering til
Fremadvendt brug".
For at kunne dreje sdet (18), skal du frst trykke det orange justeringshndtag
i bund (25), holde det i bund og bringe autostolen helt op i den oprejste stilling,
der er angivet med en markering p siden af bundrammen (17) og p stolen (18).
bEMRK! Frst nr markeringen p bundrammen (17) er p linje med markeringen
p autostolen (18), kan sdet drejes.

17

nu kan du rotere autostolen (18) mod dren og spnde barnet fast uden besvr.
se afsnittet, "FastsPnding med 5-Punktsele".
bEMRK! Fr du starter din rejse, skal du rotere autostolen (18) til enten
fremadvendt eller bagudvendt basisposition s stolen lses p plads.
rotr autostolen (18) til bagud- eller fremadvendt position, og srg for, at den
lses p plads med et hrbart "klik".
bEMRK! srg for, at autostolen (18) er korrekt lst p plads ved at forsge at
rotere den, uden at trykke p justeringshndtaget (25).
bemrk! undg at f snavs eller sand i mellem den vre sdeskal og basen.
dette kan have en negativ indvirkning p udfrelsen af rotation og hvile funktionen.
skulle dette ske, fjernes snavs fr rotations og hvile funktionen benyttes for at undg
permanent beskadigelse af sdet.

103

Advarsel! mens du rejser med cybex sirona skal den altid vre lst i
bagudvendt eller fremadvendt position. brug aldrig sdet i istning eller
udtagningsposition, eller i enhver ulst mellemliggende position, mens du
rejser.

FUNKCIJA OBRAANJA ZA 360

360 ROTIRAJUA FUNKCIJA

Otroki sede CYBEX SIRONA lahko obrnete za 360, da laje namestite in vzamete
malka iz avta, pa tudi, da lahko spremenite poloaj sedea iz obrnjenega nazaj v
obrnjenega v smeri vonje. Na to temo si oglejte poglavje "PREUREDITEV SEDEA
ZA UPORABO V SMERI VONJE".

CYBEX SIRONA sjedalo moe se zarotirati za 360, kako biste mogli jednostavno
dijete staviti i izvaditi iz automobila. Ovo vam takoer omoguuje promjenu poloaja
iz okrenutog prema natrag u poloaj okrenut prema naprijed. Za vie informacija
pogledajte poglavlje "PROMJENA U UPOTREBU POLOAJA OKRENUTOG
PREMA NAPRIJED".

Napomena! Samo kad je oznaka na glavnom okviru (17) usklaena s oznakom na


oklopu sjedala (18), sjedalo se moe rotirati.
Sada moete rotirati oklop sjedala (18) prema vratima, te dijete vezati bez ikakvih
problema. Vidi poglavlje, OSIGURAVANJE POMOU SUSTAVA VEZANJA.
nAPOMENA! Prije putovanja morate vratiti oklop sjedala (18) u osnovni poloaj,
blokiran u mjestu.
Zarotirajte oklop sjedala (18) natrag u osnovni poloaj. im ga postavite u
neutralan poloaj, oklop sjedala e se automatski postaviti u poetni poloaj za
sjedenje, te se blokirati u mjestu uz glasan KLIK.

OPOMBA! Preverite, e je sedena koljka (18) varno zataknjena in sicer tako, da jo


poskuate obrniti, ne da bi pri tem pritisnili roico za prilagoditev sedea (25).

nAPOMENA! Uvjerite se da je oklop sjedala (18) pravilno blokiran u mjestu


pokuavajui ga zarotirati, bez da pritiete ruku za podeavanje (25).

HR

OPOMBA! Preden se odpravite na pot, morate sedeno koljko (18) vrniti v prvoten
poloaj in jo zatakniti.
Obrnite sedeno koljko (18) nazaj v prvoten poloaj. Takoj ko je doseen
nevtralen poloaj, sedena koljka samodejno zdrsne v prvi poloaj za sedenje in
se zatakne v tem poloaju s slinim "KLIKOM".

DK

OPOMBA! ele ko je oznaka na glavnem okvirju (17) uravnana s tisto na sedeni


koljki (18), lahko sede obrnete.
Sedaj lahko obrnete sedeno koljko (18) proti vratom in brez teav
pripnete malka. Glejte poglavje "ZAVAROVANJE S POMOJO SISTEMA
VARNOSTNIH PASOV".

Kako biste zarotirali oklop sjedala (18), prvo morate pritisnuti naranastu
pozicijsku ruku za podeavanje (25), te dok je pritiete, postavite oklop sjedala
u uspravan poloaj, a to je oznaeno oznakama na glavnom okviru (17) i na oklopu
sjedala (18).

SI

Da bi lahko obrnili sedeno koljko (18), morate najprej pritisniti oranno roico za
prilagoditev poloaja sedea (25). Medtem ko pritiskate roico, postavite sedeno
koljko v povsem pokonen poloaj, ki je oznaen z oznakama ob straneh
glavnega okvirja (17) in sedene koljke (18).

Opozorilo! Med vonjo mora biti otroki sede CYBEX SIRONA vedno
varno zataknjen, tako kadar je obrnjen nazaj ali kadar je obrnjen v smeri
vonje. Med vonjo sedea nikoli ne iuporabljajte v poloaju za namestitev
malka v sede ali v kateremkoli nezataknjenem vmesnem poloaju.

Upozorenje! Dok putujete CYBEX SIRONA sjedalo mora uvijek biti


blokirano u poloaj okrenut prema natrag ili prema naprijed. Nikad ne
koristite sjedalo za prijevoz tereta ili neblokirano dok putujete.

104

FREMADVENDT POSITION (9 kg til 18 kg)

PULL!

Brug af sdet i fremadvendt position er tilladt, nr barnet vejer mellem 9 kg og 18


kg. For at kunne tilbyde dit barn den hjeste grad af beskyttelse, anbefaler vi, at du
bruger CYBEX SIRONA s lnge som muligt i bagudvendt position. Nr der ikke
lngere er nok plads til dit barns ben, kan du bruge CYBEX SIRONA fremadvendt
med sikkerhedspude.
BEMRK! Ulykkesstatistikken viser, at den sikreste mde at transportere dit barn i
bilen er i bagudvendt position. Derfor anbefaler vi, at du benytter CYBEX SIRONA
bagudvendt s lnge som muligt.

PUSH!

36

Bemrk! P hovedsttten viser en indikator (37) hvornr barnet har net en hjde,
s fremadvendt brug kan anbefales. Af sikkerhedsmssige rsager, br brn
under denne hjde kun transporteres bagudvendt. Vi anbefaler at bruge autostolen
bagudvendt s lnge som muligt.

KONVERTERING TIL FREMADVENDT BRUG


For at bruge CYBEX SIRONA i fremadvendt, skal du frst gemme
5-punktsselesystemet ned i opbevaringsrummet under betrkket.

37

Afmontering af frontbjle.
Frontbjlen er kun til bagudvendt brug af CYBEX SIRONA. Den skal fjernes
fr fremadvendt brug af sdet. For at afmontere frontbjlen skal du trykke p
udlserknappen (36), mens du samtidigt trkker op i fronbjlenden.

Afmontering / Opbevaring af 5-punktsele


Du skal frst gemme 5-punktselen i opbevaringsrummet, fr du kan bruge CYBEX
SIRONA fremadvendt (se detaljerede instruktioner p nste side).

105

Advarsel! Anvendelse af 5-punktssele i fremadvendt position er ikke tilladt.

Napomena! Statstike dokazuju da je najsigurniji nain vonje djeteta u automobilu


u poloaju okrenutom prema natrag. Stoga, preporuujemo upotrebu CYBEX
SIRONA sjedala u poloaju okrenutom prema natrag to due mogue.

PREUREDITEV SEDEA ZA UPORABO V SMERI VONJE

PROMJENA U POLOAJ OKRENUT PREMA NAPRIJED

Da bi lahko otroki sede CYBEX SIRONA uporabljali tako, da je obrnjen v smeri


vonje, morate najprej spraviti 5-tokovni sistem varnostnih pasov.

Kako biste CYBEX SIRONA sjedalo koristili u poloaju okrenutom prema naprijed,
prvo morate ukloniti sustav vezanja u 5-toaka.

Demontaa varnostnega loka

Demontaa zatitne pregrade

Varnostni lok je potreben le takrat, ko je otroki sede CYBEX SIRONA obrnjen


nazaj. Preden uporabite sede, obrnjen v smeri vonje, morate lok odstraniti.
Odstranite ga tako, da pritisnete gumb za sprostitev loka (36) in istoasno izvleete
varnostni lok iz vodila.

Zatitna pregrada CYBEX SIRONA sjedala koristi se samo u poloaju okrenutom


prema natrag. Prije koritenja poloaja okrenutog prema naprijed, zatitna pregrada
mora biti uklonjena. Kako bi je uklonili, pritisnite gumb za otputanje (36) istovremeno
povlaei van zatitu ogradu.

Demontaa/Zlaganje 5-tokovnega varnostnega pasu

Demontaa/uklanjanje sustava vezanja u 5-toaka.

Preden lahko otroki sede CYBEX SIRONA uporabite obrnjen v smeri vonje,
morate najprej spraviti 5-tokovni varnostni pas (podrobna navodila si oglejte na
naslednji strani).

Uklonite sustav vezanja u 5-toaka, prije upotrebe CYBEX SIRONA sjedala u


poloaju okrenutom prema naprijed (vidi detaljne instrukcije na sljedeoj stranici ).

Opozorilo! Uporaba 5-tokovnega varnostnega pasu pri sedeu,


obrnjenem v smeri vonje, ni dovoljena.

DK

OPOMBA! Statistike prometnih nsre dokazujejo, da je najvarneji nain za prevoz


vaega malka v avtu v otrokem sedeu, obrnjenem nazaj. Zato vam priporoamo,
da otroki sede CYBEX SIRONA im dlje uporabljate v tem poloaju.

SI

Uporaba sedea, obrnjenega v smeri vonje, je dovoljena takrat, ko malek tehta


med 9 in 18 kg. Da bi malku zagotovili optimalno stopnjo zaite, priporoamo, da
otroki sede CYBEX SIRONA im dlje uporabljate tako, da je obrnjen nazaj. ele
ko ni ve dovolj prostora za malkove nogice, lahko sede obrnete v smeri vonje in
malka zavarujete z varnostno blazino.

POLOAJ SJEDALA okrenut PREMA NAPRIJED (9 KG DO 18 KG)


Upotreba sjedala u poloaju okrenutom prema naprijed je dozvoljena kad dijete
tei izmeu 9 kg i 18 kg. Kako bi vaem djetetu bila zajamena potpuna zatita,
preporuujemo upotrebu CYBEX SIRONA sjedala u poloaju okrenutom prema
natrag to due mogue. Ukoliko djete nema dovoljno mjesta za noge, moete
koristiti CYBEX SIRONA sjedalo u poloaju okrenutom prema naprijed sa
sigurnosnim jastukom.

HR

UPORABA OTROKEGA SEDEA, OBRNJENEGA V SMERI VONJE


(9 KG DO 18 KG)

Upozorenje! Upotreba sustava vezanja u 5-toaka u poloaju


okrenutom prema naprijed nije doputena.

106

AFMONTERING / OPBEVARING AF 5-PuNKTSELE


10

Frst bring hovedsttten i den hjest mulige position.


lsn skulderselerne (10) ved at aktivere den centrale justeringsanordning (13) og
trk begge skulderselerne (10) s langt ud som du kan.
bn selespndet (11) ved at trykke p den rde knap.
trk betrkket i sidde omrdet op indtil der er adgang til opbevaringsrummet.
tag skulderpuderne (15) af skulderselerne (10) og selespndet (11).
trk derefter selespndet gennem betrkket og ls selespnde og bltetunger
sammen igen.
bn den rde lge af opbevaringsrummet (22) i sdet og placr selespndet
(11) deri.

13

11

15

bEMRK! sdet kan ikke drejes til fremadvendt position fr stolens selespnde
(11) er anbragt i opbevaringsrummet (22).
luk det rde dksel (22) og monter betrkket. gem altid skulderpuder til senere
brug.
Find nu den medflgende sikkerhedspude (23).

22

11

23

107

Advarsel! anvendelse af 5-punktssele i fremadvendt position er ikke tilladt.

Demontaa/uklanjanje sustava vezanja u 5-toaka.

Najprej potisnite oporo za glavo v najviji poloaj.


S pomojo osrednjega regulatorja (13) sprostite ramenska pasova (10) in ju
izvlecite kolikor je le mogoe.
S pritiskom na rdei gumb odpnite zaponko (11).
Potegnite prevleko do sedene povrine, da doseete predelek za shranjevanje
zaponke.
Z ramenskih pasov (10) in zaponke (11) odstranite ramenski blazinici (15).
Nato potegnite zaponko skozi sedeno prevleko in jezika na pasovih znova
vtaknite v zaponko.
Odprite rde pokrovek na predelku za shranjevanje (22) v sedeu in v predelek
shranite zaponko (11).

Prvo postavite naslon za glavu u najvii poloaj.


Olabavite pojaseve za ramena (10) aktivirajui podesivu ruku na centralnom
podeivau (13), te istovremeno povucite oba pojasa za ramena (10) to dalje
mogue.
Otvorite kopu pojasa (11) snanim pritiskom na crveni gumb.
Povucite navlaku sa sjedala sve dok odjeljak za spremanje sustava vezanja ne
bude dostupan.
Skinite jastuie za ramena (15) s pojaseva za ramena (10) i s kope pojasa (11).
Sada povucite kopu za vezanje kroz navlaku sjedala i postavite zajedno kopu
pojasa i jezike pojasa.
Otvorite crvenu navlaku odjeljka za spremanje (22) u sjedalu i postavite kopu
pojasa (11) unutra.

OPOMBA! Sedea ne morete obrniti v smer vonje, dokler zaponka (11) ni shranjena
v predelku (22).
Zaprite rdei pokrovek (22) in ponovno namestite prevleko. Ramenski blazinici
imejte vedno pri roki.
Sedaj lahko vzamete priloeno varnostno blazino (23).

nAPOMENA! Sjedalo ne moe biti zarotirano u poloaj okrenut prema naprijed sve
dok kopa pojasa (11) ne bude odloena u odjeljak za spremanje (22).
Zatvorite crvenu navlaku (22), te ponovno postavite navlaku na sjedala. Uvijek
drite pri ruci jastuie za ramena.
Sada uzmite priloeni sigurnosni jastuk (23) iz odjeljka za spremanje.

HR

SI

DK

Demontaa/Zlaganje 5-tokovnega varnostnega pasu

Opozorilo! Uporaba 5-tokovnega varnostnega pasu pri sedeu,


obrnjenem v smeri vonje, ni dovoljena.

Upozorenje! Upotreba sustava vezanja u 5-toaka u poloaju


okrenutom prema naprijed nije doputena.

108

INDSTILLING AF SIKKERHEDSPuDE
9
26

18

26
23

bEMRK! sikkerhedspuden giver maksimal beskyttelse og komfort for dit barn, nr


det er korrekt justeret. tykt vinter tj m ikke anvendes.

31

For at frigre justeringsbltet (26), tryk p udlserknapperne p bltets


justeringsanordning (31) p puden og trk justeringsbltets tunger ud af
sikkerhedspuden (23).

31

FASTSPNDING MED SIKKERHEDSPuDE


26

27

ved at trkke i justeringsbltet (26) p forsiden af sikkerhedspuden, indstilles


sikkerhedspuden (23) sledes, at den ligger stramt op mod barnet, uden p nogen
mde at presse barnets krop.

bn sikkerhedspudens (23) lseanordning p autostolen (18) ved at trykke p


udlserknappen (27).
bEMRK! alternativt kan sikkerhedspuden (23) frakobles p den ene side og
foldes til siden, for at gre det lettere at stte dit barn i stolen.

24

efter justering af hovedsttten (9) og sikkerhedspuden (23), kan du stte barnet i


autostolen (18).
st metaltungen (24) fra sikkerhedespuden i det tilsvarende spnde, og srg
for, at spndet lses p plads med et hrbart "klik".
trk i sikkerhedspuden (23) for at kontrollere, om den er lst p plads korrekt.
spnd sikkerhedspuden (23) ved at trkke selerne vk fra hinanden (26).
sikkerhedspuden er spndt korrekt fast, nr det akkurat er muligt at skubbe
hnden ind mellem barnet og puden.

bEMRK! lsemekanisme skal holdes fri for snavs og andre objekter. kun rene
spnder lser hrbart og sikkert.

!
Advarsel! For dit barns sikkerhed (fra 9 kg til hjst 18 kg), m
sikkerhedspuden (23) kun anvendes i fremadvendt position.

109

PRILAGODITEV VARNOSTNE BLAZINE

PODEAVANJE SIGURNOSNOG JASTUKA

S potegom regulirnih pasov (26) na sprednji strani varnostne blazine (23) lahko
varnostno blazino prilagodite tako, da se prilega malku, ne da bi ga pri tem
utesnjevala.

Povlaenje podesivih pojaseva (26) s prednje strane sigurnosnog jastuka,


omoguuje podeavanje sigurnosnog jastuka (23). Sigurnosni jastuk treba biti vrsto
podeen, a ne da bi vrio pritisak na tijelo djeteta.

OPOMBA! Varnostna blazina nudi vaemu malku maksimalno zaito in udobje le v


primeru, e je pravilno prilagojena. Malek ne sme nositi debelih zimskih oblail.

NAPOMENA! Sigurnosni jastuk omoguuje maksimalnu udobnost i zatitu vaem


djetetu samo ukoliko je pravilno postavljen. Debela zimska odjea ne smije biti
noena.

osiguravanje pomou sigurnosnog jastuka

S pritiskom na gumb za sprostitev (27) sprostite blokado varnostne blazine (23)


na sedeni koljki (18).
Opomba! Alternativno lahko varnostno blazino (23) sprostite na eni strani in jo
zloite na stran, da tako malka laje namestite v sede.

Otvorite sustav za blokiranje sigurnosnog jastuka (23) na oklopu sjedala (18)


pritiskanjem gumba za otputanje (27).
nAPOMENA! Alternativno sigurnosni jastuk (23) se moe skinuti samo s jedne
strane, te sklopiti na drugu stranu. Ovo omoguuje lake postavljenje djeteta u
sjedalo.

Po prilagoditvi opore za glavo (9) in varnostne blazine (23), namestite malka v


sedeno koljko (18).
Kovinski jeziek (24) na varnostni blazini vtaknite v ustrezno zaponko in pri tem
pazite, da se zaponka zatakne s slinim "KLIKOM".
Potegnite za varnostno blazino (23), da preverite, e je pravilno zataknjena.
OPOMBA! Na zaponkah ne sme biti umazanije in drugih delcev. Le iste zaponke se
lahko zataknejo slino in varno.

Opozorilo! Da bi zagotovili varnost vaemu malku (tekemu od 9 kg


do maksimalno 18 kg), morate varnostno blazino (23) uporabljati le v
primeru, e je sede obrnjen v smeri vonje.

Nakon podeavanja naslona za glavu (9) i sigurnosnog jastuka (23), postavite dijete
u oklop sjedala (18).
Postavite metalni jeziac (24) sigurnosnog jastuka u odgovarajuu kopu, te se
uvjerite da je kopa blokirana u mjestu uz glasan KLIK.
Povucite sigurnosni jastuk (23) kako biste provjerili da li je pravilno blokiran u
mjestu.
nAPOMENA! Kope ne smiju biti zaprljane ili zatrpane predmetima. istite samo
lokot kopekako biste bili sigurni.

SI

ZAVAROVANJE S POMOJO VARNOSTNE BLAZINE

DK

Za otputanje podesivih pojasa (26) pritisnite gumbe za otputanje na podeivaima


pojasa (31), te povucite van jeziac pojasa sigurnosnog jastuka.

HR

Za sprostitev regulirnih pasov (26) na varnostni blazini istoasno pritisnite gumba


za sprostitev na regulatorjih pasov (31) na blazini in potegnite jezika na pasovih iz
varnostne blazine (23).

Upozorenje! Kako bi sigurnost vaeg djeteta bila zajamena (teina


od 9 kg do maksimalno 18 kg), sigurnosni jastuk (23) mora biti koriten
samo u poloaju okrenutom prema naprijed.

110

ER DIT BARN KORREKT FASTGJORT ?


4

18

For at garantere maksimal sikkerhed for dit barn bedes du, fr hver tur, sikre
dig at:
ISOFIX'en (4) er korrekt fastgjort til kretjet, og stttebenet (3) er blevet korrekt
installeret.
Sdeskallen (18) er lst i den korrekte position.
Nakkesttten (9) er blevet justeret til den korrekte position.
I bagudvendt position anvendes 5-punktsselen korrekt justeret til strrelsen af
barnet, skulderselerne (10) m ikke vre snoet og selesystemet skal vre korrekt
lst fast.
I fremadvendt position bruges sikkerhedspuden (23) justeret til strrelsen af dit
barn og lst korrekt p plads i sdeskallen.
Nyfdte og spdbrn, som endnu ikke er i stand til at sidde selv (op til ca.
et r), skal af ortopdiske og sikkerhedsmssige rsager altid transporteres
bagudvendt i lavest mulige liggeposition.

RENGRING
Man skal vre meget opmrksom p kun at bruge originale CYBEX betrk, fordi
betrkket er et grundlggende element i en velfungerende autostol. Nye betrk kan
fs fra en specialforretning.

3
23
23

BEMRK! Venligst vask betrkket fr du bruger det for frste gang.


Betrkket skal vaskes ved 40 C i en fin vaskecyklus. At vaske den ved hjere
temperaturer end 40 C eller ved hndkraft kan resultere i misfarvning.
Vask altid seperat og tr aldrig automatisk eller i trretumbleren! Tr aldrig i strk
sollys! Plastikdele og selesystemet kan rengres med et mildt rengringsmiddel.

9
MAX.

111

Advarsel! Brug aldrig kemiske rengringsmidler eller blegemidler.

Da bi vaemu malku zagotovili maksimalno varnost, prosimo, da pred


odhodom na potovanje, preverite, da:
sta ISOFIX zaskoni roici (4) pravilno pritrjeni na vozilo in da je oporna noga (3)
pravilno nameena.
je sedena koljka (18) zataknjena v pravilnem poloaju.
da je opora za glavo (9) pravilno prilagojena.
je pri nazaj obrnjenem sedeu 5-tokovni varnostni pas pravilno prilagojen
malkovi velikosti, da ramenska pasova (10) nista zasukana in da je sistem
varnostnih pasov varno zataknjen.
je pri uporabi sedea, obrnjenega v smeri vonje, varnostna blazina (23) pravilno
prilagojena velikosti vaega malka in pravilno zataknjena v sedeno koljko.

Kako biste osigurali najveu moguu sigurnost svom dijetetu, molimo prije
vonje, provjerite da li:
su ISOFIX spojnice (4) pravilno vezane u vozilo i da li je potporna poluga (3)
pravilno postavljena.
je oklop sjedala (18) blokiran u pravilnom poloaju.
je naslon za glavu (9) podeen na pravilnu visinu.
je kod poloaja okrenutog prema natrag sustav vezivanja u 5-toaka pravilno
podeen prema veliini djeteta, da remen za ramena nije izvrnut (10), te da je
sustav vezanja blokiran.
je kod poloaja okrenutog prema naprijed sigurnosni jastuk (23) podeen prema
veliini djeteta, te da li je pravilno blokiran u mjestu u oklopu sjedala.

IENJE

ienje

Pomembno je, da uporabljate le originalno CYBEX sedeno prevleko, saj tudi


prevleka predstavlja bistven del funkcionalnosti otrokega sedea. Nadomestne
prevleke so na voljo v specializiranih prodajalnah.

Vano je koristiti samo originalne CYBEX navlake za sjedala jer ine bitan dio
funkcije. Zamjenske navlake moete nabaviti kod ovlatenog trgovca u maloprodaji.

NASVET! Svetujemo vam, da sedeno prevleko pred prvo uporabo operete. Operete
jo lahko strojno, pri maksimalno 40C in pri tem uporabite program za obutljivo
perilo. e jo boste prali pri temperaturi, viji od 40C ali rono, lahko barve zbledijo.

Molimo da navlaku perete zasebno i da je nikada ne suite mehaniki. Ne suite


navlaku na izravnom sunevom svjetlu! Plastine dijelove moete istiti blagim
sredstvom za pranje u toploj vodi.

HR

Perite jo loeno od drugih stvari in nikoli ne uporabljajte suilnika! Ne suite je na


moni sonni svetlobi! Plastine dele in sistem varnostnih pasov lahko oistite z
blagim detergentom.

Na!pomena! Molimo operite navlaku prije prvog koritenja.


Navlaku treba prati u stroju na maksimalno 40C za njene tkanine. Ako perete na
viim temperaturama ili runo tkanina moe izblijedjeti.

DK

da li je vae dijete pravilno osigurano?

SI

JE VA MALEK PRAVILNO ZAVAROVAN?

Opozorilo! Nikoli ne uporabljajte keminega ienja ali belil.

Napomena! Ne koristite sredstva za izbjeljivanje ni pod kojim


okolnostima!

112

AFMONTERING AF BETRK

15

11

betrkket bestr af fem komponenter, der er fastgjort til sdeskallen enten med
velcro bnd, trykknapper eller knaphuller. nr du har lsnet alle lukninger, kan du
fjerne de enkelte komponenter til vask.
bEMRK! Fr du afmonterer de enkelte komponenter af betrkket, srg for, at
betrkket ligger fri af de slvdekorerede dele.
Ved bagudvendt brug fortst som flger:
bn selespndet (11) i 5-punktsselen.
Fjern skulderpuder (15).
trk derefter skulderselerne (10) ud af betrkket.
du kan nu fjerne betrkket ved at trkke det fremad.
nr du vil montere betrkket udfres de samme trin i omvendt rkkeflge.

10
VEDLIGEHOLDELSE
For at garantere, at din autostol giver maksimal beskyttelse, er det vigtigt at
overholde flgende punkter:
alle strre bestanddele af autostolen skal regelmssigt kontrolleres for skader.
de mekaniske dele skal fungere uden problemer.
det er vigtigt at srge for, at autostolen ikke bliver klemt mellem hrde dele ssom
bildren, sde skinner osv. som kan beskadige den.
undg at f snavs eller sand i mellem den vre sdeskal og basen. dette kan
have en negativ indvirkning p udfrelsen af rotation og hvile funktionen. skulle
dette ske, fjernes snavs fr rotations og hvile funktionen benyttes for at undg
permanent beskadigelse af sdet.

hvis f.eks. autostolen tabes, skal den testes af fabrikanten, fr det anvendes igen.

113

Advarsel! betrkket er en integreret del af cybex sironas sikkerheds


design. autostolen m derfor aldrig anvendes uden betrk.

Navlaka sjedala sastoji se od pet komponenti koje su privrene na sjedalo bilo


pomou ika, drukera ili gumba i zatvaraa. Kad se oslobode sve veze, individualne
dijelove moete ukloniti i oprati.
napomena! Prije uklanjanja navlake izvucite elastini dio ispod srebrnih
decorativnih dijelova kako je ne bi otetili.

Pri nazaj obrnjenem sedeu ravnajte takole:


Odpnite zaponko (11) na 5-tokovnem varnostnem pasu.
Odstranite ramenski blazinici (15).
Nato ramenska pasova (10) potegnite iz prevleke.
Sedaj lahko odstranite prevleko tako, da jo potegnete naprej.
e elite prevleko spet namestiti, ponovite postopek v obratnem vrstnem redu.

Za poloaj s licem okrenutim prema natrag, uinite sljedee:


Otvorite kopu remena (11) sustava vezanja remana u 5-toaka.
Uklonite jastuie za rame (15)
Sada izvadite remen za ramena (10) iz navlake.
Sada moete ukloniti navlaku povlaenjem prema naprijed.
Kod ponovnog postavljanja, postupite obrnutim redom od gore navedenog.

NEGA IZDELKA

odravanje proizvoda

Da bi zagotovili optimalno zaito vaega otrokega sedea, je izjemno


pomembno, da sledite naslednjim napotkom:
Vse vaneje dele otrokega sedea morate redno pregledovati zaradi morebitnih
pokodb. Mehanski deli morajo delovati brezhibno.
Pazite, da se otroki sede ne vklei med trde dele kot so vrata avtomobila,
vodila avtomobilskega sedea itd. in se na ta nain pokoduje.

Kako bi se zajamila najbolja mogua zatita sjedala vaeg djeteta , potrebno


je imati u vidu sljedee:
Sve vane dijelove djejeg sjedala treba ispitati na eventualna redovna oteenja
Mehaniki dijelovi moraju funkcionirati bez problema.
Bitno je da djeje sjedalo ne bude stisnuto izmeu tvrdih predmeta kao to su
npr. vrata auta, pomino sjedite itd., jer to moe prouzroiti oteenje sjedala.

V primeru padca mora otroki sede pred ponovno uporabo obvezno preizkusiti
proizvajalec.

Djeje sjedalo mora pregledati proizvoa nakon pada ili sline situacije.

DK

Sedena prevleka je sestavljena iz petih delov, ki so na sedeno koljko pritrjeni


bodisi z "jeki", pritisnimi gumbi ali gumbnicami. Ko ste odpeli vse elemente za
pritrditev prevleke, lahko snamete posamezne dele in jih operete.
OPOMBA! Preden sprostite posamezne dele prevleke, se prepriajte, da prevleka
lei nad srebrnimi okrasnimi deli.

SI

uklanjanje navlake

HR

ODSTRANITEV SEDENE PREVLEKE

Opozorilo! Prevleka je integralen element varnostnega oblikovanja


otrokega sedea CYBEX SIRONA. Otrokega sedea zato ne smete
nikoli uporabljati brez sedene prevleke.

Upozorenje! Navlaka je sastavni dio CYBEX SIRONA sigurnosnog


dizajna. Stoga, djeje sjedalo nikad ne koristite bez navlake.

114

EFTER EN ULYKKE
Hvis du er involveret i en ulykke kan autostolen f skader, der ikke er synlige for
det blotte je. Efter en uheld skal autostolen undersges af fabrikanten og om
ndvendigt udskiftes

PRODUKTS LEVETID
CYBEX SIRONA er designet til at opfylde de tilsigtede funktioner for hjst fire
rs samlet brug. Men da biler er underlagt meget store udsving i temperatur
og uforudsigelige stammer, skal flgende punkter overholdes:
Hvis bilen udsttes for lange perioder af direkte solskin skal barnestolen fjernes
fra bilen eller dkkes med et lyst tppe.
Kontroller alle plast og metal dele af sdet regelmssigt for skader eller
ndringer i form eller farve. Hvis du opdager en ndring, skal autostolen
bortskaffes, eller det skal kontrolleres af fabrikanten og om ndvendigt udskiftes.
ndringer i strukturen af polstringen, isr blegning fra solen, er normale i en bil
efter nogle rs brug, og reprsenterer ikke skader.

BORTSKAFFELSE
Ved slutningen af autostolens levetid skal den bortskaffes korrekt. Affaldssortering
kan variere i forskellige lokaliteter. For at sikre, at autostolen bortskaffes korrekt,
skal du kontakte din lokale genbrugsstation, myndighed eller administrationen af din
bopl. I alle tilflde overhold de nationale regler for bortskaffelse af affald.

KONTAKT
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

115

Prilikom nesree sjedalo moe biti oteeno, a da to ne bude vidljivo. U takvim


sluajevima, sjedalo treba pregledati proizvoa, te ga u sluaju potrebe zamijeniti.

IVLJENJSKA DOBA IZDELKA

trajanje proizvoda

Otroki varnostni avto sede CYBEX SIRONA je bil oblikovan tako, da ohrani
predvidene funkcije za maksimalno tiri leta uporabe. Ker pa v vozilih lahko
pride do velikih temperaturnih nihanj in nepredvidljivih obremenitev, je
potrebno upotevati naslednje:
e je bilo vozilo dalj asa na vroem soncu, morate otroki sede odstraniti iz
vozila ali pa ga prekriti s svetlo krpo.
Redno preverjajte vse plastine in kovinske dele sedea glede morebitnih
pokodb ali sprememb oblike ali barve. e opazite kakrnekoli spremembe,
morate otroki sede bodisi zavrei ali pa ga mora pregledati proizvajalec in ga po
potrebi zamenjati.
Spremembe na materialu za blazinjenje, e posebej obledelost barv, so po
dolgoletni uporabi v vozilu povsem obiajne in ne predstavljajo pokodb.

CYBEX SIRONAdizajniran je tako da lako ispunjava svoju svrhu tijekom maksimalno etiri godine koritenja. Meutim, obzirom da moe doi do velikih
fluktuacija temperature i do nepredvienih dogaanja s djejim sjedalom,
vano je imati na umu sljedee::
Ako je vozilo, tijekom dueg vremenskog perioda, izravno izloeno sunevom
svjetlu, djeje sjedalo se mora izvaditi ili prekriti tkaninom.
U godinjim intervalima pregledati sve plastine i metalne dijelove sjedala da
nema oteenja ili promjena u obliku ili boji . Ako primijetite promjene, morate
se rijeiti djejeg sjedala ili ga dati pregledati proizvoau, te u sluaju potrebe
zamijeniti.
Promjena tkanine, posebno kod boja koje blijede, normalna je nakon nekoliko
godina koritenja u vozilu.

ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA

odlaganje

Na koncu ivljenjske dobe je treba otroki sede pravilno zavrei. Loevanje


odpadkov je lahko po posameznih regijah razlino. Da boste izrabljen sede odvrgli
v skladu s predpisi, priporoamo, da se obrnete na lokalno upravo, kjer boste dobili
prave napotke glede odlaganja izrabljenih izdelkov. Vsekakor pa upotevajte predpise
glede pravilnega odlaganja odpadkov v vai dravi.

Kod isteka roka trajanja djeje sjedalo se mora odloiti na pravilan nain. Propisi o
odlaganju mogu varirati od regije do regije. Za pravilno odlaganje djejeg sjedala,
molimo stupite u kontakt sa svojim rukovodstvom za komunalni otpad ili gradskom
administracijom. U svakom sluaju, prouite propise u pogledu odlaganja koji vrijede
u vaoj zemlji.

KONTAKT

kontact

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany

www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online

DK

e ste bili udeleeni v prometni nesrei, so na otrokem sedeu lahko nastale


pokodbe, ki s prostim oesom niso vidne. V takem primeru mora otroki sede
obvezno pregledati proizvajalec in ga po potrebi zamenjati.

SI

to uiniti nakon nesree

HR

KAKO RAVNATI PO NESREI

116

GARANTI VILKR
Den flgende garanti glder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt
blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dkker alle produktions- og
materialefejl, som forefindes og opstr p kbsdatoen eller indenfor tre (3) r fra
kbsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren
(producentens garanti). Hvis en produktions- eller materialefejl opstr, vil CYBEX
- efter egen vurdering - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte
produktet med et nyt. For at opn denne garanti, skal produktet indleveres hos den
forhandler, hvor produktet oprindeligt blev kbt, sammen med kbsbevis, som viser
kbsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet. Garantien dkker
ikke i tilflde af, at produktet bringes til producenten eller nogen anden person
end den oprindelige forhandler. Undersg produktet grundigt p kbstidspunktet
for eventuelle produktions- eller materialefejl, og ved kb pr. postordre straks efter
modtagelsen. I tilflde af fejl skal brugen af produktet stoppes og produktet skal
omgende vises til forhandleren. I tilflde af reklamation skal produktet afleveres
i ren og komplet stand. Fr henvendelse til forhandleren bedes brugsanvisningen
nje gennemlst. Garantien dkker ikke skader pfrt ved forkert brug af produktet,
udefra kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller normalt slid. Garantien
glder kun nr produktet har vret anvendt i henhold til brugervejledningen, hvis
eventuelle reparationer er blevet udfrt af autoriserede personer og hvis originale
komponenter og reservedele er anvendt. Garantien udelukker, begrnser eller p
anden mde pvirker ikke lovbestemte forbrugerrettigheder, herunder erstatningskrav
og krav vedrrende kontraktbrug, som kber mtte fremstte over for slger eller
producenten af produktet.

117

Sljedee vrijedi iskljuivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodan u


maloprodaji. Jamstvo obuhvaa sve greke u proizvodnji i materijalu, postojee i
one koji se jave na dan kupnje, ili se pojave unutar roka od tri (3) godine od datuma
kupnje kod maloprodajnog trgovca koji je prvobitno prodao proizvod krajnjem
korisniku (proizvoako jamstvo). U sluaju pojave proizvodne ili greke u materijalu,
mi emo po vlastitom nahoenju bilo popraviti proizvod besplatno ili zamijeniti
ga s novim proizvodom. Kako bi se ostvarilo takvo jamstvo, potrebno je dostaviti ili
poslati proizvod maloprodajnom trgovcu, koji je prvobitno prodao proizvod klijentu
te podnijeti izvorni dokaz o kupovini (fakturu ili raun) koja sadri datum kupovine,
ime maloprodaje i oznaku tipa proizvoda. Ovo jamstvo nee vrijediti u sluaju da
proizvod bude dostavljen ili poslan proizvoau ili drugoj osobi, a ne maloprodajnog
trgovcu koji je prvobitno prodao proizvod. Molimo ispitajte proizvod u pogledu
cjelovitosti i defekata u izradi i materijalu odmah nakon dana kupnje ili, u sluaju
da je proizvod prodan na daljinu, odmah nakon primitka. U sluaju kvara prestanite
koristiti proizvod i poaljite ga odmah u maloprodaju koja ga je prodala. U sluaju
garancije proizvod se mora vratiti ist i kompletan . Prije kontaktiranja maloprodaje,
molimo da proitate ovaj prirunik. Ovo jamstvo ne pokriva tete prouzroene loim
rukovanjem , utjecajima iz okoline (poplava, poar, cestovni udesi itd.) ili normalnim
habanjem i oteenjem. Primjenjuje se iskljuivo u sluaju da se proizvod koristio
sukladno uputama za rukovanje, ako su sve modifikacije i servisi bili obavljeni od
strane ovlatene osobe i ako su koriteni originalni dijelovi i pribor. Ovo jamstvo
ne iskljuuje, ne ograniava ili inae utjee na zakonska prava potroaa, ukljuivo
deliktne reklamacije i reklamacije u pogledu krenja ugovora, koje kupac moe imati u
odnosu na prodavaa ili proizvoaa proizvoda.

DK

Sledea garancija velja izkljuno v dravi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu.
Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se
pojavijo na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju treh (3) let od dneva nakupa pri
prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca). V primeru, da se
pojavi napaka pri izdelavi ali napaka na materialu, bomo po lastni presoji izdelek
bodisi brezplano popravili ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev take garancije
morate izdelek prinesti ali poslati prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in
predloiti originalno dokazilo o nakupu (potrdilo o nakupu ali raun), ki mora vsebovati
datum nakupa, ime prodajalca in oznako vrste izdelka. Garancija ne velja v primeru,
e je bil izdelek oddan ali poslan direktno proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi, razen
prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. Prosimo, da takoj po nakupu preverite,
e je izdelek brezhiben, da na njem ni proizvodnih napak ali napak na materialu. V
primeru, e ste izdelek kupili preko kataloke prodaje, ga preverite takoj ob prejemu. V
primeru ugotovljene napake, ga takoj prenehajte uporabljati in ga odnesite ali poljite
prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru reklamacije morate izdelek
vrniti v istem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na prodajalca, prosimo, da
natanno preberete navodila za uporabo. Ta garancija ne pokriva nikakrnih pokodb,
ki bi nastale zaradi napane uporabe izdelka, zaradi vplivov okolja (voda, ogenj,
prometne nesree itd.) ali zaradi obiajne obrabe. Velja samo v primeru, e ste izdelek
uporabljali v skladu z navodili, e so vsa popravila opravile pooblaene osebe in e
so bili uporabljeni le originalni nadomestni deli in dodatki. Ta garancija ne izkljuuje,
omejuje ali kako drugae vpliva na zakonske pravice potronikov, vkljuno s terjatvami
v odkodninski odgovornosti in zahtevki v zvezi s prekinitvijo pogodbe, ki bi jih imel
kupec do prodajalca ali proizvajalca izdelka.

SI

uvjeti za jamstvo

HR

GARANCIJSKI POGOJI

Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Tel: +49 0444 60 27 21
Fax: +49 0444 18 76 734
www.cybex-online.com / italy@columbustp.com
www.facebook.com/cybex.online

118

También podría gustarte