Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
go to www.cybex-online.com
to watch an instructional video
C101_058_2_01E
ES
PT
EN
SE
NO
FI
DK
SI
HR
Sirona
ECE R-44/04 Gr. 0+/1, 0-18 kg (CA. 0 - 4 Y)
User guide
ES: grupo 0+/1 - Sentido contrario a la marcha (0-18 kg) PT: grupo 0+/1 - Sentido contrrio ao da marcha (0-18 kg) EN: group 0+/1 rearward-facing (0 -18 kg) SE: grupp 0+/1 - baktvnd (0-18 kg) NO: gruppe 0+/1 - bakover vendt (0-18 kg) FI: ryhm 0+/1 - selk menosuuntaan (0-18 kg) DK: gruppe 0+/1 - bagudvendt (0-18 kg) SI: skupina 0+/1 obrnjen nazaj (0-18 kg) HR: skupina 0+/1 poloaj
licem prema natrag (0-18 kg)
MAX.
44 | INNHOLD
44 | SISLLYS
81 | INDHOLD
82 | VSEBINA
82 | SADRAJ
ES
PT
EN
SE
NO
43 | INNEHLL
FI
6 | CONTENT
DK
6 | CONTEDO
SI
ATENO! este Pequeno manual serve aPenas Para consulta. Para mxima
Proteco e conForto da criana, essencial ler e seguir cuidadosamente
todo o manual de instrues.
5 | CONTENIDO
HR
ES: grupo 1 - Sentido favorable a la marcha (9-18 kg) PT: grupo 1 - Sentido a favor da marcha (9-18 kg) EN: group 1 - forward-facing
(9 -18 kg) SE: grupp 1 - framtvnd (9-18 kg) NO: gruppe 1 - Fremover vendt (9-18 kg) FI: ryhm 1 - kasvot menosuuntaan (9-18 kg)
DK: gruppe 1 - fremadvendt (9-18 kg) SI: skupina 1 obrnjen v smeri vonje (9-18 kg) HR: skupina 1 poloaj licem prema
naprijed (9-18 kg)
MAX.
44 | INNHOLD
44 | SISLLYS
81 | INDHOLD
82 | VSEBINA
82 | SADRAJ
ES
PT
EN
SE
NO
43 | INNEHLL
FI
6 | CONTENT
DK
6 | CONTEDO
SI
ATENO! Este pequeno manual serve apenas para consulta. Para mxima
proteco e conforto Da criana, essencial ler e seguir cuidadosamente
todo o manual de instrues.
5 | CONTENIDO
HR
SIRONA
ECE R 44/04
SEMI-UNIVERSAL
0 - 18 kg
04301300
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Apreciado cliente
Muchas gracias por comprar la CYBEX Sirona. Le aseguramos que en el desarrollo
de la CYBEX Sirona se han tenido en cuenta la seguridad, el confort y la practicidad.
El producto se ha desarrollado bajo un estricto control de calidad y teniendo en
cuenta todos los estndares de seguridad.
Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy
importante usar e instalar la silla de acuerdo con el manual de instrucciones.
CONTENIDO
MANUAL ABREVIADO GRUPO 0+/1 - Sentido contrario a la marcha (0-18 Kg)... 1
MANUAL ABREVIADO GRUPO 1 - Sentido favorable a la marcha (9-18 Kg).. 3
HOMOLOGACIN (ECE R44/04).......................................................................................................... 5
LA MEJOR POSICIN EN EL COCHE..................................................................................................7
USO DE LA SILLA EN EL COCHE..................................................................................................09-11
INSTALACIN SEGURA........................................................................................................................... 13
ANTES DE UTILIZAR LA SILLA POR PRIMERA VEZ..................................................................... 13
INSTALACIN DE LA SILLA DE SEGURIDAD........................................................................ 15 - 17
AJUSTANDO LA PATA DE SOPORTE................................................................................................... 19
DESINSTALACIN DE LA SILLA DE SEGURIDAD....................................................................... 19
AJUSTE PARA SENTADO Y RECLINADO...........................................................................................21
AJUSTANDO LOS PROTECTORES LATERALES.............................................................................21
SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA (0-18 KG)...............................................................23 - 25
FUNCIN ROTATORIA 360.....................................................................................................................27
sentido FAVORABLE A LA MARCHA MARCHA (9-18 KG).................................................... 29
CONVERTIR EN EL SENTIDO FAVORABLE A LA MARCHA............................................ 29 - 31
AJUSTE DEL COJN DE SEGURIDAD................................................................................................. 33
ASEGURANDO CON EL COJN DE SEGURIDAD........................................................................ 33
EST SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO?................................................................... 35
LIMPIEZA......................................................................................................................................................... 35
EXTRAER LA VESTIDURA / CUIDADO DEL PRODUCTO...........................................................37
QU HACER TRAS UN ACCIDENTE................................................................................................... 39
DURACIN DEL PRODUCTO / RECICLAJE................................................................................... 39
CONTACTO..................................................................................................................................................... 39
GARANTA.........................................................................................................................................................41
WARNUNG! To ensure the optimum protection for your child, the CYBEX SIRONA
child seat must be used exactly as described in the User Guide.
CONTEDO
Content
ES
Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA. We assure you that in the process
of developing the CYBEX SIRONA we have focused on safety, comfort and
functionality. The product is manufactured under special quality surveillance and
complies with the strictest safety standards.
PT
Dear Customer
EN
Caro Cliente
There is a semi-universal licence for installing the CYBEX SIRONA in the vehicle.
Therefore, the child seat can be installed by means of ISOFIX anchorage only in
certain makes of car. Please see the details of authorised vehicles and positions in
the enclosed list of approved cars. An updated version can be seen on
www.cybex-online.com. If your car is not fitted with ISOFIX, also contact the
manufacturer.
In exceptional cases, however, the child seat can be used on the front passenger
seat. In this case, observe the following points:
Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX. If ISOFIX is not fitted,
the child seat may not be used.
Deactivate the passenger airbag. If this is not possible in your car, use of the child
seat on the passenger side is prohibited.
It is imperative that you comply with the car manufacturers recommendations.
Qualquer objecto solto dentro do automvel, que poder causar danos em caso de
acidente, dever guardar-se. Estes objectos podero converter-se em projectveis
mortais em caso de acidente.
Items of luggage and other loose objects in the car, which could cause injury in an
accident, must always be safely secured. They can become deadly projectiles in the
case of a car accident.
ATENO! Nunca deixe o seu filho sozinho dentro do carro. Em caso de que faa
calor o carro poder rapidamente chegar aos 60C, o que causar desidratao ou
mesmo a morte da criana.
note! Never leave your child unattended in the car. In sunny conditions the
temperature in the car can quickly reach more than 60C, which cause dehydration
and death.
ES
Existe uma licena "semi-universal" para instalar a CYBEX SIRONA no veculo. Por
isso mesmo, a cadeira instalada com o sistema ISOFIX do prprio carro, mas isto
apenas em certos carros. Veja com ateno a lista de carros aprovados. Poder
encontar esta lista (actualizada) no site www.cybex-online.com. Em caso de que o
seu carro no esteja equipado com o sistema ISOFIX, dever entrar em contacto
com o fabricante.
PT
EN
!
Warning! The seat is not suitable for use with a normal car seatbelt. If you are
involved in an accident and the seat is secured with the car seat belt, the child
and other occupants of the car may be severely injured or killed.
Warning! The child seat is not allowed to be used on vehicle seats, which are
installed at right angles to the direction of travel. The child seat should not be
used on rearward facing seats, for example in a van or minibus. The child seat
must always be secured in place with the ISOFIX system, even when not in
use. If you have to perform an emergency stop or if you are involved in a minor
collision, an unsecured seat can injure you and other passengers.
For this configuration the child is secured with the 5-point belt system. For further
details please see the section: REARWARD-FACING USE (0 KG TO 18 KG)
note! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves
(up to around 1 year), should for orthopedic and safety reasons always be
transported in the flatest recline position rearward facing.
Ateno! Nunca use a CYBEX SIRONA num assento que tenha o airbag
activado. Isto no se aplica aos airbags laterais.
Ateno! Quando viaje com com a cadeira no sentido contrrio ao da
marcha, NUNCA dever utilizar a almofada de segurana! Para mais
informao veja a seco "SENTIDO A FAVOR DA MARCHA (9 KG A 18
KG )".
ES
PT
EN
note! Store the safety cushion in a dry, secure place and keep it handy until you are
ready to use the seat in a forward-facing position.
note! The child should be clear of any moving parts while making adjustments with
the seat. Keep children away from the seat, during the installation and deinstallation
in the car. There is a risk that fingers can become trapped and scissoring actions are
unavoidable.
Warning! Never use CYBEX SIRONA on a seat, where the airbag is activated.
This does not include airbags in side locations.
Warning! When the seat is used in the rearward-facing position, the child
must never be secured with the safety cushion! For further information, see the
section, FORWARD-FACING USE (9 KG TO 18 KG).
10
11
note! Do not rotate the seat beyond the locking device of the entry/exit position.
On removal of the transport guard a special mechanism prevents the seat from
turning to a forward-facing position.
Forward-facing use
Forward-facing use of the CYBEX SIRONA in conjunction with the safety cushion is
permitted for children weighing more than 9 kg. In forward-facing the childs safety is
ensured only when the safety cushion provided is used.
Note! On removal of the transport guard the belt system must be stowed in the
red slot beneath the seat, so that the seat shell can be turned to the forward-facing
position.
NOTE! The child should be clear of any moving parts while making adjustments on
the seat. Keep children away from the seat, during the installation and deinstallation
in the car. There is a risk that fingers can become trapped and scissoring actions are
unavoidable.
ES
PT
EN
12
INSTALACIN SEGuRA
Para la proteccin de todos los ocupantes del vehculo, siempre asegrese de
que:
las partes plegables de los respaldos del coche deben estar completamente
bloqueadas y en una posicin correcta.
cuando instale la cybex sirona en el asiento del copiloto, ste se debe colocar
lo ms atrs posible.
todos los objetos sueltos en el coche deben estar anclados.
todos los pasajeros deben utilizar el cinturn de seguridad.
28
34
30
AVISO! antes de utilizar la silla por primera vez, deben extraer la cinta de transporte
(28) y la proteccin de las guas (30). al extraer las piezas de proteccin se
activarn funciones adicionales de seguridad de la cybex sirona. conserve las
protecciones de las guas en la bolsa de almacenaje.
el sistema antivolteo debe estar instalado (vea ms detalles en el captulo sentido
contrario a la marcha (0-18 kg) bajo "montaje del sistema antivolteo").
13
For the protection of all occupants of the car, always ensure that:
The foldable components of the backrest of the car seat are securely locked in
place and are in an upright position.
When installing the CYBEX SIRONA on the front passenger seat, that this is
positioned as far back as possible.
All loose objects in the car are secured.
All passengers in the car are wearing a safety belt.
AVISO! Quando usar a cadeira pela primeira vez dever remover o resguardo de
transporte (28) e a capa protectora (30). Ao retirar este invlucro sero activadas
as funes de segurana adicionais da CYBEX SIRONA. Guarde estas capas
protectoras no saco que vem includo.
A barra de imobilizao (34) protege a criana nos impactos traseiros. Dever ser
instalada (veja mais detalhes na seco "SENTIDO CONTRA A MARCHA (0 kg a
18 kg)" na parte "Montagem da barra de imobilizao").
Note! Before using the seat for the first time, you must remove the transport guard
(28) and the protection covers (30). Detaching the foil installed before delivery
activates additional safety functions of the CYBEX SIRONA. Keep the protection
covers in the included storage bag.
The rebound bar (34) must be installed (see more details in chapter "REARWARDFACING USE (0 KG TO 18 KG)" under "Assembly of the Rebound Bar").
ES
PT
EN
Warning! CYBEX SIRONA should not be used unless the transport guard
has been removed.
14
1
3
2
15
The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA securely into the car.
AVISO! Os fixadores ISOFIX (1) so duas peas de metal que esto localizadas
entre o encosto e o assento do automvel. Se tem alguma dvida em identificar o
sistema ISOFIX consulte o manual do respectivo automvel.
Note! The ISOFIX anchorage points (1) are two metal lugs per seat and are located
between the backrest and the seat of the car. If you are in any doubt, consult your
cars instruction manual for assistance.
Your child is secured either in the rearward-facing position with the 5-point belt
system or in the forward-facing position with the safety cushion.
Select an authorised car seat in accordance with the enclosed type list or on our
home page - www.cybex-online.com.
If the ISOFIX anchorage points (1) in your car are difficult to access, you should
use the connect guides (2) provided in order to avoid damaging the cover.
If necessary attach the connect guides (2) provided with the longer lug pointing
upwards into both ISOFIX anchorage points (1). In many cars it is more effective
to install the connect guides (2) in an opposing direction.
Always fold out the supporting leg (3).
ES
PT
EN
16
AVISO! no coloque ningn objeto en el espacio para los pies en el suelo del coche.
mantenga pulsados los botones verdes (33) a ambos lados antes de activar el
asa del sistema isoFix (7) y estire de los conectores (4) completamente.
3
8
33
AVISO! asegrese de que los dos indicadores verdes (5) de los conectores
isoFix (4) no son visibles antes de la instalacin. en caso de que lo fuesen,
desactvelos presionando los botones del sistema isoFix (6).
Presione ambos conectores (4) contra las guas de anclaje (2) hasta que queden
bloqueadas con un "click" a ambos lados.
asegrese de que el asiento ha quedado bloqueado estirando de la silla.
el indicador verde (5) debe ser ahora visible claramente a ambos lados de los
conectores isoFix (6).
Pulse de nuevo los botones verdes (33) a ambos lados y active el asa de ajuste
(7) y empuje la cybex sirona hacia el respaldo del asiento hasta que ste est
en contacto con el de la silla.
ahora empuje de nuevo hasta que el asa (7) quede tambin bloqueada.
ahora puede dirigirse a la seccin "aJustando la Pata de soPorte".
6
AVISO! en algunos asientos de coche hechos de materiales sensibles (p.ej. cuero,
terciopelo, etc.), el uso de la silla puede dejar marcas de uso y desgaste. Para
evitarlo, debera poner debajo de la silla una sbana o toalla como proteccin. en
este contexto, tambin nos gustara referirle a las instrucciones de limpieza, que se
deben seguir desde el primer uso de la silla.
17
Note! Make sure that both green safety indicators (5) on the ISOFIX connectors
(4) are not visible before installation. Release these, if necessary, by pressing the
ISOFIX release button (6) and at the same time pulling the connector rearwards.
Repeat the process on the opposite side.
Pressione ambos os fixadores (4) contra as guias de fixao (2) at que fiquem
bloqueados, ouvir-se- um "click" em ambos os lados.
Puxe da cadeira de forma a assegurar-se de que o assento ficou bem bloqueado.
O indicador verde (5) dever ver-se claramente em ambos os lados dos fixadores
ISOFIX (6).
Pulse de novo os botes verdes (33) em ambos os lados e active a alavanca de
ajuste (7) empurrando ao mesmo tempo a CYBEX SIRONA at ao encosto do
assento do automvel at que esta entre em contacto com ele.
Empurre de novo at que a alavanca (7) fique tambm bloqueada.
Dirija-se agora seco " REGULAO DA PERNA DE APOIO".
Push both ISOFIX connectors (4) into the connect guides (2) until these lock into
place with an audible click on both ISOFIX anchorage points (1).
Make sure that the seat stays firmly in place by trying to pull it out of the ISOFIX
connect guides (2).
The green safety indicator (5) must be clearly visible on both ISOFIX release
buttons (6).
Push again the green buttons (33) on both sides before you are able to activate
the ISOFIX adjustment handles (7). Continue to hold the adjustment handle
pressed on one side, during you are pushing the CYBEX SIRONA in the
direction of the car seat back rest until they are in contact with each other.
Now gently press the mainframe of the seat against the seat padding until the
ISOFIX adjustment handle (7) lock independently with an audible click.
You can now carry on with the chapter, ADJUSTING THE SUPPORTING LEG.
note! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g. velours,
leather, etc.) may show signs of usage and/or discolouration. In order to avoid this,
you could, for example, place a cover or towel underneath it. In this context, we
would also like to refer to you to our cleaning instructions, which must absolutely be
followed before the first use of the seat.
ES
AVISO! Assegure-se de que os indicadores verdes (5) dos fixadores ISOFIX (4)
no se podem ver antes da instalao. Em caso de que sim, trate de desactiv-los
pressionando os botes do sistema ISOFIX (6).
PT
note! Do not put any objects in the foot well in front of the child seat.
Push the green buttons (33) on the left and on the right side before you are able
to activate the ISOFIX adjustment handles (7) on both sides. Continue to hold
the adjustment handle pressed on one side, during you are pulling the ISOFIX
connectors (4) out of the seat to the endstopper.
EN
18
8
DESINSTALACIN DE LA SILLA DE SEGURIDAD
3
Aviso! Recoger los conectores ISOFIX (4) y utilizar las piezas para cubrirlos no
slo evitar que se dae la tapicera del coche sino que tambin evitar que los
conectores se ensucien o estropeen.
3
8
19
Note! Make sure that CYBEX SIRONA still rests flat on the car seat.
DESINSTALAO DA CADEIRA
Note! Retracting the ISOFIX connectors (4) and using the ISOFIX protection
caps not only prevents damage to the car seat but also protects the ISOFIX system
connectors outside the car from contamination and damage.
ES
PT
EN
Warning! The supporting leg (3) must always be in direct contact with the
vehicle floor. There must be no objects or spaces between the vehicle floor
and the supporting leg. If there are storage compartments in the foot well you
must contact the vehicle manufacturer.
20
AVISO! los recin nacidos que no son capaces de sentarse por sus propios
medios (aproximadamente 1 ao), debern utilizar la posicin ms reclinada de la
silla en el sentido contrario a la marcha por motivos ortopdicos y de seguridad.
21
CYBEX SIRONA offers up to seven different sitting and reclining positions for the
safe and comfortable transport of your child in the car. Whenever your child falls
asleep during the journey, activate the position adjustment handle (25) on the front of
the child seat, to put the CYBEX SIRONA in the required reclining positions. Always
make sure that the seat shell (18) locks into place with an audible click.
NOTE! Make sure, that the L.S.P is fixed with an audible Click.
In order to push back the L.S.P. into the seat press the locking pin (32) and at the
same time push the L.S.P. towards the seat.
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to
around 1 year), should for orthopedic and safety reasons always be transported in
the flatest recline position rearward facing.
ES
PT
EN
Warning! For safety reasons adjusting between sitting and reclining positions
during travel is strictly prohibited!
22
34
35
35
CLICK!
AJuSTANDO EL REPOSACABEZAS
9
MAX.
el reposacabezas (9) debe ser ajustado de tal forma que existan dos dedos de
distancia entre la parte inferior del protector de cabeza y la parte superior del
hombro del nio.
active el asa de ajuste (12) de la parte inferior central de reposacabezas (9) y
colquelo en la posicin deseada.
37
12
23
el indicador del reposacabezas (37) indica la altura que debe tener el nio para
poder utilizar la silla en el sentido favorable a la marcha. slo se podr usar la silla
en este sentido si el reposacabezas cubre la lnea roja. Por motivos de seguridad
los nios inferiores a esta marca slo podrn sentarse en el sentido contrario a la
marcha. adems, cybex recomienda utilizar este sentido el mayor tiempo posible.
Vire a cadeira para o sentido contra a marcha. Pegue na barra (34) fora da
embalagem. Instale a barra de imobilizao nas respectivas reentrncias (35) na
parte de trs da CYBEX SIRONA. Assegure-se de que o lado que apresenta as
cabeas dos parafusos a que est voltada para dentro da cadeira. Ao instalar
correctamente esta barra dever-se- ouvir um "click".
Turn the seat rearward facing. Please take the supplied rebound bar (34) out of the
packaging. Plug the rebound bar into the appropriate recesses (35) at the rear of
CYBEX SIRONA. Make sure that the side with the screw heads is facing the rear of
the car. An audible CLICK indicates that the rebound bar is properly locked.
AVISO! A barra de imobilizao do sistema dever ser instalada (veja mais detalhes
na seco "SENTIDO CONTRA A MARCHA (0 kg a 18kg)" na parte " Montagem
da barra de imobilizao".
NOTE! For safety reasons the rebound bar must be installed for rearward facing use
of the CYBEX SIRONA.
Note! Only when adjusted to the most suitable height does the headrest (9) offer
your child the highest degree of protection and safety. The height of the headrest
can be adjusted to eleven different positions.
The headrest (9) must be adjusted to leave a maximum space of two fingers width
between the child's shoulders and the headrest (9).
Activate the adjustable handle (12) on the underside of the headrest (9) and
bring the headrest into the required position.
The indicator on the headrest (37) shows from which body height of the child the
seat can be recommended for forward facing use.
The seat must only be used forward facing, if the red line is covered by the headrest.
For safety reasons children under this height should only be transported rearward
facing. We recommend to use the seat as long as possible rearward facing.
ES
PT
EN
24
13
AVISO! asegrese de que ningn juguete ni otra pieza interfiere con la silla de
seguridad.
coloque la cybex sirona en la posicin de carga (ver seccin "Funcin rotatoria
360" y coloque al nio en la silla.
destense los arneses de seguridad (10) activando el botn central (13) y
estirando de ellos.
abra el cierre del arns (11) presionando el botn rojo.
las lengetas (14) pueden fijarse a los laterales de la vestidura. la zona (19) es
magntica.
11
16
15
10
19
14
AVISO! siempre tire de los arneses (10); no de los protectores (15).
coloque la cybex sirona en la posicin de carga (ver seccin "Funcin rotatoria
360" y coloque al nio en la silla.
AVISO! asegrese de que los arneses de seguridad (10) no estn girados.
Junte las piezas del anclaje (14) y colquelas unidas en el arns central (11).
estire de la cinta central (16) hasta que los arneses de seguridad (10) queden
ajustados al cuerpo del nio.
coloque la silla (18) en la posicin original. cuando se alcance la posicin
normal la silla debe quedar bloqueaeda con un "click" audible.
25
The shoulder belts are firmly attached to the headrest and must not be adjusted
separately. Make sure that the headrest (9) is correctly locked in place before you
use the seat.
Note! Make sure that the child seat is free of toys and hard objects.
Rotate the CYBEX SIRONA into the required loading position (see section,
360 ROTATING FUNCTION) and put the child in the child seat.
Loosen the shoulder belts (10) by activating the adjustment handle on the central
adjuster (13) and simultaneously pulling both shoulder belts (10) upwards.
Open the belt buckle (11) by pressing firmly on the red button.
The belt tongues (14) can be fixed sidewards on the cover. This area (19) is
magnetic.
AVISO! No sistema de arneses, na parte dos ombros, nunca puxe pela parte
almofadada (15), mas sim pelo prprio cinto (10).
Note! Always pull on the shoulder belt (10); never pull on the shoulder pads (15)
Put the child in the child seat and adjust the shoulder belts (10) to fit exactly over
your child's shoulders.
Note! Make sure that the shoulder belts (10) are not twisted or crossed over.
Bring both belt tongues (14) together and lock them into place in the belt buckle
(11) with an audible CLICK.
Gently and cautiously pull on the central adjuster belt (16), in order to tighten the
shoulder belts (10) until they lie against the body of your child.
Rotate the seat (18) back to its original position. As soon as the neutral position
is reached, the seat must be locked at least into the first sitting position. This can
be noticed by an audible CLICK .
Note! In order to gain optimum protection from the CYBEX SIRONA, the shoulder
belts should lie as close as possible to the body.
ES
PT
EN
26
25
18
25
la cybex sirona se puede rotar 360 para facilitar la instalacin con el nio y
para cambiar rpidamente entre la posicin en el sentido favorable a la marcha
y en el sentido contrario. consulte la seccin "convertir en el sentido
Favorable de la marcha".
Para poder rotar la estructura de la silla (18) primero debe presionar el asa de
ajuste naranja (25). mientras la presiona, coloque la silla en la posicin recta
haciendo coincidir las marcas (17 y 18).
AVISO! una vez estn unidas las marcas (17 y 18) se podr rotar la silla.
17
ahora puede rotar la silla (18) y colocar al nio sin complicaciones. consulte la
seccin "asegurando con el arns de suJecin"
AVISO! antes de emprender la marcha, la estructura de la silla (18) debe estar
bloqueada en una de las posiciones de viaje.
coloque la silla (18) en la posicin original. cuando se alcance la posicin
normal la silla debe quedar bloqueaeda con un "click" audible.
AVISO! asegrese de que la silla (18) est bloqueada intentando girarla sin
presionar el asa de ajuste naranja (25).
AVISO! evite que se ensucien o se llenen de arena las partes superiores de la
estructura de la base. esto podra provocar un incorrecto funcionamiento en el
funcionamiento de rotacin y reclinacin de la silla. si esto ocurriese la suciedad
debera limpiarse antes de continuar reclinando o rotando la silla para evitar que sta
sufra daos irreparables.
27
In order to be able to rotate the seat shell (18), you must first press the orange
position adjustment handle (25) and while keeping the handle pressed, bring the
seat shell into a completely upright position, which is indicated by markings on
the sides of the main frame (17) and of the seat shell (18).
AVISO! A cadeira s poder rodar uma vez que esta esteja alinhada com estas
marcas laterais (17).
Note! Only when the marking on the main frame (17) is aligned with the marking on
the seat shell (18), the seat can be rotated.
Agora poder girar a cadeira (18) para a porta e colocar a criana sem qualquer
dificuldade. Veja a seco, "Ao utilizar o Sistema de Arneses".
Now you can rotate the seat shell (18) towards the door and strap the child
in without difficulty. See section, SECURING BY MEANS OF HARNESS
SYSTEM.
note! Before starting your journey you must return the seat shell (18) to a basic
position, locked in place.
Gire a cadeira (18) at sua posio original. J nesta posio, a cadeira dever
ser bloqueada na primeira posio de viagem. Ao bloquear a cadeira ouvir-se-
um "click".
Rotate the seat (18) back to its original position. As soon as the neutral position
is reached, the seat must be locked at least into the first sitting position. This can
be noticed by an audible CLICK .
note! Make sure that the seat shell (18) is correctly locked into place by trying to
rotate it, without pressing the adjustment handle (25).
AVIso! Evite o contacto com areia ou terra entre a cadeira e a base giratria. Isto
poder afectar de forma negativa as funes de rotao e reclinao da cadeira.
Caso de que tal acontea a terra ou areia dever ser removida antes de que gire ou
recline a cadeira, caso contrrio poder causar um estrago permanente cadeira.
note! Avoid getting any dirt or sand in between the upper seat shell and the base.
This can have a negative impact on the performance of the rotation and recline
function.Should this happen the dirt should be removed before rotating and reclining
the seat any further to avoid any permanent damage of the seat.
ES
CYBEX SIRONA can be rotated 360, in order to help to put your child into and
take your child out of of the car. This also allows you to change the position of the
seat from rearward-facing to forward-facing. For this subject please refer to the
section "CONVERSION TO FORWARD-FACING USE
PT
EN
360 DE ROTAO
A CYBEX SIRONA pode girar em 360, de forma a facilitar a entrada e sada da
criana da cadeira. Esta rotao facilita tambm a mudana da cadeira da posio
contra o sentido da marcha para o sentido a favor da marcha. Para mais informao
veja a seco: "CONVERSO DA CADEIRA PARA O SENTIDO DA MARCHA".
Warning! While travelling the CYBEX SIRONA must always be locked in the
rearward-facing or forward-facing position. Never use the seat in the loading
position or in any unlocked intermediate position while travelling.
28
PULL!
La silla se puede utilizar en el sentido favorable a la marcha desde los 9 kg hasta los
18 kg. Para obtener el mximo nivel de proteccin recomendamos utilizar la CYBEX
Sirona en el sentido contrario a la marcha durante el mximo tiempo posible. Cuando
no haya espacio para las piernas del nio puede utilizar la CYBEX Sirona en el
sentido de la marcha utilizando el cojn de seguridad.
AVISO! Las estadsticas de accidentes de trfico demuestran que utilizar sistemas
de retencin en el sentido contrario de la marcha es mucho ms seguro para su hijo.
Es por este motivo que recomendamos utilizar la CYBEX Sirona en este sentido
tanto tiempo como pueda.
PUSH!
36
AVISO! El indicador del reposacabezas indica la altura que debe tener el nio para
poder utilizar la silla en el sentido favorable a la marcha. Por motivos de seguridad
los nios inferiores a esta marca slo podrn sentarse en el sentido contrario a la
marcha.
37
29
Note! Accident statistics prove that the safest way to transport your child in the car
is in the rearward-facing position. Therefore we recommend to use CYBEX SIRONA
in the rearward-facing position for as long as possible.
Note! The indicator on the headrest shows from which body height of the child the
seat can be changed to the forward facing use. For safety reasons children under
this height should only be transported rearward facing.
In order to use CYBEX SIRONA in the forward-facing position, you must first stow
away the 5-point belt system.
The rebound bar is only required for rearward facing use of the CYBEX SIRONA. It
must be removed before using the seat forward facing. To remove please press the
release button (36) while pulling the rebound bar out of the guide simultaneously.
First you have to stow away the 5-point harness system, before you can use CYBEX
SIRONA forward facing (see detailed instructions on the next page).
ES
PT
EN
Warning! Use of the 5-point belt system in the forward-facing position is not
permitted.
30
13
11
15
AVISO! la silla no se podr girar hasta que el cierre (11) est colocado en su
compartimento (22).
cierre la tapa (22) y vuelva a colocar la vestidura.
conserve los protectores en un lugar seguro y coloque ahora el cojn de
seguridad (23).
22
11
23
31
Note! The seat cannot be rotated to the forward-facing position until the belt buckle
(11) has been stowed in the storage compartment (22).
Close the red cover (22) and re-apply the seat cover. Always keep the shoulder
pads handy.
Now take the provided safety cushion (23) out of the storage.
ES
PT
EN
Warning! Use of the 5-point belt system in the forward-facing position is not
permitted.
32
18
estire de las cintas de ajuste de la parte frontal del cojn de seguridad (26) para
ajustarlo al cuerpo del nio.
26
23
AVISO! el cojn de seguridad debe estar bien ajustado para poder ofrecer la
mxima proteccin al nio. no utilice ropa de invierno muy gruesa.
31
Para soltar las cintas (26) presione los botones del cojn (23) y estire de las
lengetas (31).
31
27
extraiga los sistemas de ajuste del cojn (23) de la estructura (18) presionando
los botones (27).
AVISO! al instalar la silla, puede soltar una nica pieza de anclaje y dejar la otra
colocada para que el procedimiento sea ms sencillo.
24
AVISO! los anclajes deben estar libres de suciedad y otros objetos para que
funcionen correctamente.
!
Atencin! Por la seguridad de su hijo (entre los 9 y los 18 kg de peso), el
cojn slo se debe utilizar en la posicin en sentido de la marcha.
33
NOTE! The safety cushion offers maximum protection and comfort for your child only
when it has been correctly adjusted. Thick winter clothing must not be worn.
Para soltar as correias da almofada (26) pressione o boto da almofada (31) e puxe
as linguetas para fora da almofada de segurana (23).
To release the adjustment belts (26) press the release buttons of the belt adjusters
(31) and pull out the belt tonguesoof the safety cushion (23).
Open the safety cushion (23) locking device on the seat shell (18) by pressing
the release button (27).
note! Alternatively the safety cushion (23) can be disenganged on one side only
and folded to the other side. This will make it more easier to put your child into the
seat"
After adjusting the headrest (9) and the safety cushion (23), put your child into the
seat shell (18).
Put the metal tongue (24) of the safety cushion into the corresponding buckle
and make sure that the buckle locks into place with an audible CLICK.
Pull on the safety cushion (23) to check whether it has locked into place correctly.
Tighten the safety cushion (23) by pulling backwards on the two belt ends (26).
The safety cushion is correctly tightened when it's just possible to push the hand
in between the child and cushion.
note! The buckles must be kept free of dirt and other objects. Only clean buckles
lock audibly and securely.
ES
PT
EN
34
18
LIMPIEZA
Siempre se deben utilizar los tejidos originales de la silla, ya que el tapizado es una
parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Puede
conseguir tapizados adicionales en los puntos de venta.
3
23
23
9
MAX.
!
35
To guarantee the maximum safety for your child, please make sure that:
The ISOFIX connectors (4) are correctly fastened to the vehicle and the
supporting leg (3) has been correctly installed.
The seat shell (18) has been locked into the correct position.
The headrest (9) has been adjusted to the correct height.
In rearward-facing use the 5-point belt system has been correctly adjusted to
the size of the child, the shoulder belts (10) have not been twisted and the belt
system has been locked.
In forward-facing use the safety cushion (23) has been adjusted to the size of
your child and has been correctly locked into place in the seat shell.
Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to around
1 year), should for orthopedic and safety reasons always be transported in the
flatest recline position rearward facing.
LIMPEZA
CLEANING
Dever-se- utilizar sempre os tecidos originais da cadeira, uma vez que a forra uma
parte fundamental para o correcto funcionamento da cadeira de segurana. Poder
adquirir forras adicionais nos pontos de venda Cybex.
Make sure that only an original CYBEX seat cover is used on the seat because the
cover is also a fundamental component of the good functioning of the child seat.
Replacement covers may be purchased at an authorised dealer.
NOTE! Please wash the cover before using it for the first time. The cover should be
washed at 40 C in a delicate wash cycle. Washing at higher temperatures than
40C or by hand may result in color bleeding.
Wash separately from other items and never tumble dry. Never dry in strong sunlight!
The plastic parts and the belt system can be cleaned with a mild cleaning agent.
ES
EN
ES
PT
EN
PT
36
EXTRAER LA VESTIDuRA
15
11
10
CuIDADO DEL PRODuCTO
Para garantizar la mxima seguridad de su CYbEX Sirona, es necesario que
tome nota de lo siguiente:
todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de
daos peridicamente. las partes mecnicas deben funcionar perfectamente.
asegrese de que la cybex sirona no ha sido daada al presionarla entre la
puerta y el asiento del coche u otros objetos slidos.
evite que se ensucien o se llenen de arena las partes superiores de la
estructura de la base. esto podra provocar un incorrecto funcionamiento en el
funcionamiento de rotacin y reclinacin de la silla. si esto ocurriese la suciedad
debera limpiarse antes de continuar reclinando o rotando la silla para evitar que
sta sufra daos irreparables.
Por ejemplo, en caso de que la silla caiga al suelo, deber ser comprobada por el
fabricante antes de usarla de nuevo.
37
note! Before detaching the cover please pull out the elastic pipings under silver
decorative parts in order not to tear it.
CUIDADOS
PRODUCT CARE
Por exemplo, em caso de que a cadeira caia ao cho, esta dever ser comprovada
pelo fabricante antes de voltar a utiliz-la.
If e.g. the child seat is dropped, it must be tested by the manufacturer before being
used again.
ES
PT
The cover consists of five components fastened to the seat shell by elastic pipings,
Velrco strip and zipper. Once you have released all the fastenings, you can remove
the individual components for washing.
EN
REMOO DA FORRA
A forra conta com 5 partes que se ajustam estrutura mediante tiras de Velcro
e botes de presso. Uma vez que tenha desactivado todos os mecanismos da
cadeira poder extrair a forra para lav-la.
38
Quite o cubra con una prenda ligera su CYBEX Sirona si sabe que el coche va a
estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
Examine con regularidad que las piezas metlicas y plsticas de la silla no hayan
cambiado de forma o color. Si aprecia cualquier cambio no utilice la silla y haga
que el fabricante la examine y la reemplace en caso necesario.
Los cambios en el tapizado del asiento, especialmente colores desteidos o el
desgaste natural no afectan a la efectividad del producto.
RECICLAJE
Cuando ya haya usado su CYBEX Sirona y no la necesite ms es importante una
correcta eliminacin de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en
cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compaa local
de reciclaje para asegurarse de su correcta eliminacin.
CONTACTO
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
39
If you are involved in an accident, the child seat may sustain damage that is not
visible to the naked eye. If this is the case, the child seat must be examined by the
manufacturer and replaced if necessary.
DURABILIDADE DO PRODUTO
PRODUCT LIFE
The CYBEX SIRONA has been designed to fulfil its intended functions for a
maximum of four years total use. However, since cars are subject to very great
fluctuations in temperature and to unpredictable strains, the following points
must be observed:
If the car is exposed to the bright sun the child seat must be removed from the
car or covered with a light-coloured cloth.
Check all plastic and metal parts of the seat regularly for damage or alterations in
shape or colour. If you discover any alteration, the child seat must be disposed or
it must be checked by the manufacturer and replaced if necessary.
Alteration in the fabric of the upholstery, in particular fading, are normal after some
years of use and do not represent damage.
ELIMINAO
DISPOSAL
No fim de vida deste produto a cadeira dever ser devidamente eliminada. A norma
de reciclagem poder variar de pas para pas. Para tal contacte com a rea do meio
ambiente da sua zona para assegurar-se de que est a tomar os passos correctos
para a destruio/eliminao da CYBEX SIRONA.
At the end of its product life the child seat must be properly disposed. Waste
separation may vary in different localities. In order to make sure that the child seat is
disposed in proper way, contact your local waste disposal authority or administration
of your place of residence. In all cases you may have a look to your national disposal
regulations.
CONTACTO
Contact
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
ES
PT
EN
40
GARANTA
La presente garanta slo es de aplicacin en el pas en el que el consumidor
adquiri inicialmente el producto a un detallista. La garanta cubre todos los
defectos de materiales y fabricacin, existentes o que puedan aparecer, por un
perodo de tres (3) aos desde la fecha de compra inicial (garanta del fabricante).
En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricacin, nosotros
decidiremos, segn nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un
producto nuevo. Para obtener esta garanta es preciso entregar o enviar el producto
al detallista que vendi inicialmente el producto y aportar una prueba de compra
(recibo o factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el
modelo del producto. Esta garanta no es de aplicacin en caso de que el producto
sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el
detallista que vendi el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique
que el producto est completo y que no presenta ningn defecto de materiales ni
de fabricacin en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el
mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar
el producto y entrguelo o envelo al detallista. El producto debe entregarse limpio
y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La
garanta no cubre ningn dao causado por un mal uso, la influencia del entorno
(agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto.
Slo es de aplicacin en caso de que el uso del producto sea acorde al manual
de instrucciones y si cualquiera modificacin o reparacin ha sido efectuada por
personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garanta no
excluye, limita o afecta de ningn modo a los derechos del consumidor establecidos
por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por
incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor,
el fabricante o el producto.
41
ES
PT
WARRANTY CONDITIONS
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term
of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the
product to a consumer (manufacturers warranty). In the event that a manufacturing
or material defect should appear, we will at our own discretion either repair the
product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it
is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product
to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice)
that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation
of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken
or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who
initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date
of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling,
immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship
it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has
to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer,
please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any
damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.)
or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product
was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications
and services were performed by authorized persons and if original components and
accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect
any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a
breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer
of the product.
EN
GARANTIA
A presente garantia s se aplica no pas em que o consumidor adquiriu a cadeira. A
garantia cubre todos os defeitos de material e/ou de fabricao que possam existir
ou surgir num perodo de trs (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do
fabricante). Em caso de que aparea qualquer defeito, a Cybex decidir reparar
o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessrio, entregar um
produto novo. Para obter esta garantia preciso entregar ou enviar o produto
em questo ao vendedor que inicialmente lhe vendeu o produto apresentando,
ao mesmo tempo, a factura ou recibo de compra que mostra a data, o nome do
vendedor e o modelo em questo. Esta garantia no ser aplicada em caso de que
no envie o produto directamente ao vendedor. No momento da compra, ou, se se
d o caso de que o adquiriu distncia, no momento em que o receba, faa o favor
de revisar se o produto est completo e que no apresenta qualquer tipo de defeito.
Em caso de que encontre algum defeito no utilize o produto. Entregue-o ou envie-o
de novo ao vendedor. O produto dever-se- entregar limpo e completo. Antes de
contactar com a loja leia este manual at ao final. Esta garantia no cobre estragos
causados pelo mau uso, condies externas (gua, fogo, irregularidades do terreno,
etc.) ou o desgaste normal do produto. Esta garantia s vlida em caso de que use
o produto tendo em conta o seu manual de instrues e se qualquer modificao ou
reparao for feita por pessoal autorizado utilizando peas e acessrios originais. A
garantia no exclui, limita ou afecta os direitos dos consumidores estabelecidos por
lei, incluindo reclamaes por responsabillidade civil ou queixas por incumprimento
do contracto entre o consumidor e vendedor, o fabricante e o produto.
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Tel: +49 0444 60 27 21
Fax: +49 0444 18 76 734
www.cybex-online.com / italy@columbustp.com
www.facebook.com/cybex.online
42
SIRONA
ECE R 44/04
SEMI-UNIVERSAL
0 - 18 kg
04301300
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
43
Bsta kund
Tack fr att du kpt CYBEX SIRONA! Vi garanterar att i utvecklingen av CYBEX
SIRONA har vi fokuserat p skerhet, komfort och anvndarvnlighet. Produkten r
producerad under strikt kvalitetskontroll och uppfyller de strngaste skerhetskraven.
Obs! Fr att ge barnet maximalt skydd r det viktigt att CYBEX SIRONA anvnds
efter freskrifterna i denna bruksanvisning.
INNEHLL
KORTFATTAD VGLEDNING GRUPP 0+/1 - BAKTVND POSITION (0-18 kg)............. 1
kORTFATTAD VGLEDNING GRUPP 1 - FRAMTVND POSITION (9-18 kg)................. 3
GODKND (ECE R44 / 04)...................................................................................................................... 43
BSTA PLACERING I BILEN................................................................................................................... 45
ATT ANVNDA CYBEX SIRONA I BILEN...................................................................................47 - 49
SKER MONTERING I BILEN..................................................................................................................51
INNAN DU ANVNDER STOLEN FRSTA GNGEN....................................................................51
MONTERING AV STOLEN...............................................................................................................53 - 55
INSTLLNING AV BENSTDET..............................................................................................................57
AVMONTERING AV STOLEN....................................................................................................................57
INSTLLNING AV SIDO- OCH VILOPOSITION.............................................................................. 59
JUSTERING AV L.S.P.-SYSTEMET......................................................................................................... 59
BAKTVND POSITION (0 -18 kg).............................................................................................61 - 63
360 GRADERS ROTATIONS FUNKTION........................................................................................... 65
FRAMTVND POSITION (9-18 kg).....................................................................................................67
ATT VNDA STOLEN FRAMT........................................................................................................67 - 69
INSTLLNING AV SKERHETSKUDDE..............................................................................................71
FASTSPNNING MED SKERHETSKUDDE....................................................................................71
R DITT BARN KORREKT FASTSATT?................................................................................................ 73
RENGRING................................................................................................................................................. 73
AVMONTERING AV KLDSEL................................................................................................................ 75
UNDERHLL.................................................................................................................................................. 75
EFTER EN OLYCKA.......................................................................................................................................77
PRODUKTENS HLLBARHET / AVLGSNANDE...........................................................................77
KONTAKT...........................................................................................................................................................77
GARANTI VILLKOR....................................................................................................................................... 79
INNHOLD
SISLLYS
SE
NO
Hyv asiakas
FI
Kjre kunde
Takk for at du kjpte CYBEX SIRONA! Vi garanterer at vi i utviklingen av CYBEX
SIRONA fokuserer p sikkerhet, komfort og brukervennlighet. Produktet er produsert
under srlige kvalitetsovervkning og oppfyller de strengeste sikkerhetskrav.
44
Obs! bilbarnstolen skall inte anvnda bilens skerhetsblte. vid olycka och
bilbarnstolen r fastsatt med bilens skerhetsblte, kan barnet och andra
personer i bilen skadas eller ddas.
45
Baggasje og andre lse gjenstander i bilen, som kan forrsake skade i en ulykke,
skal alltid vre forsvarlig sikkret. De kan bli ddlige prosjektiler i tilfelle av en
bilulykke.
MERK! Etterlat aldri barnet uten oppsyn i bilen. I solskinn kan temperaturen i bilen
hurtig n mer enn 60C, hvilket forrsaker dehydrering og ddsfall.
Advarsel! Setet er ikke egnet til bruk med en normal sikkerhetssele. Hvis du er
innvolvert i en ulykke, og setet festes med bilens sikkerhetssele, kan barnet og
andre personer i bilen bli alvorlig skadet eller drept.
SE
NO
FI
46
NOTERA! Frvara skerhetskudden p en torr och sker plats tills du skall anvnda
stolen framtvnd.
Obs! Barnet skall vara fri frn alla rrliga delar vid justering av stolen. Hll barnet
borta vid montering och avmontering av stolen. Det finns en risk att fingrar kan bli
klmda eller skadas p annat stt.
47
For sikre den beste mulige beskyttelse og komfort for ditt barn til enhver tid, er det
to metoder og bruke setet, avhengig av barnets vekt.
HUOM! Vastasyntyneit ja lapsia, jotka eivt viel osaa istua ilman tukea (aina n.
1v. ikn saakka), tytyy terveydellisist ja turvallisuussyist aina kuljettaa istuin
sdettyn alimpaan lepoasentoon sek selk menosuuntaan.
FI
MERK! Nyfdte og spedbarn, som enda ikke er i stand til sitte selv (opp til
ca. 1 r), skal av ortopediske og sikkerhetsmessige rsaker alltid transporteres
bakovervendt i lavest mulige liggeposisjon.
SE
NO
48
49
Fremovervendt posisjon
Fremovervendt bruk av CYBEX SIRONA sammen med sikkerhetsputen er tillatt for
barn som veier mer enn 9 kg. I fremovervendt posisjon er barnet utelukkende sikret,
nr sikkerhetsputen anvendes.
Merk! Barnet br vre fri for alle bevegelige deler under justering av stolen. Hold
barnet p avstand under montering og avmontering av stolen. Det er risiko for at
fingre kan bli klemt eller p annen mte bli skadet.
Advarsel! Under transport skal CYBEX SIRONA alltid lses p plass enten
i bakovervendt eller fremovervendt posisjon. Bruk aldri setet i isettings/
uttagnings posisjonen eller i en ulst mellomliggende posisjon mens bilen er i
bevegelse.
Advarsel! I fremovervendt posisjon er sikring av barnet med den integrerte
5-punktsele-systemet ikke tillatt.
SE
NO
Helppo sivuttaisasento
Helpottamaan lapsen laittoa tai poisottoa turvaistuimesta CYBEX SIRONA voidaan
knt n. 90 auton oven suuntaan. (Katso yksityiskohdat kappaleessa "360
KNTTOIMINTO")
FI
Huom! Lapsi ei saa olla kosketuksissa mihinkn istuimen liikkuviin osiin istuinta
sdettess. Ota lapsi pois turvaistuimesta sit asennettaessa tai irotettaessa
autosta. On vaara, ett lapsen sormet voivat jd puristuksiin tai vahingoittua
muulla tavalla.
Varoitus! Ajon aikana CYBEX SIRONA tytyy olla aina lukittuna joko selk
menosuuntaan tai kasvot menosuuntaan asentoon. l koskaan aja istuimen
ollessa lukittuna sivuttaisasentoon tai sen ollessa lukitsemattomana suoraan
ajosuuntaan nhden.
Varoitus! Istuimen ollessa kasvot menosuuntaan asennossa auton
kulkusuuntaan nhden, 5-pistevaljaiden kytt on ehdottomasti kielletty.
50
28
34
30
!
51
For best beskyttelse av alle personer i bilen br det alltid sikres snn:
Bilsetets rygglene er lst fast i loddrett posisjon.
Hvis CYBEX SIRONA er montert p pasasjersetet skal det da vre plassert s
langt tilbake som mulig.
Alle lse gjenstander i bilen er sikret.
Alle pasasjerer i bilen bruker sikkerhetsbelte.
Merk! Fr du bruker setet for frste gang, skal du fjerne transportsikringen (28) og
beskyttelseskappene (30). Fjerning av folien aktiverer ekstra sikkerhetsfunksjoner
ved CYBEX SIRONA. Oppbevar beskyttelseskappene i den medflgende
oppbevaringspose.
Frontbjlen (34) skal vre installeret (se flere detaljer i afsnittet "BAGUDVENDT
POSITION (0 kg til 18 kg)" under "Montering af frontbjle".
FI
NO
SE
52
MONTERING AV STOLEN
1
3
2
53
MERK! ISOFIX- forankringene (1) er plassert mellom rygglene og setet i bilen (to
metalbyler per sete) Hvis du er i tvil kan du finne hjelp i bilens instruksjonsbok.
HUOM! Isofix kiinnityspisteet (1) ovat kaksi metallilenkki istuinta kohti sijoitettuina
auton istuimen selknojan ja istuintyynyn vliin. Tarvittaessa katso ohjeita autosi
kyttohjekirjasta.
Ditt barn er sikret endten i bakovervendt posisjon med 5-punktsele system eller i
fremovervendt posisjon med sikkerhetsputen.
SE
ISOFIX - systemet gir deg mulighet for sikker instalasjon av CYBEX SIRONA i bilen.
NO
FI
MONTERING AV STOLEN
54
NOTERA! Pass p, att de tv grna skerhetsindikatorerna (5) p isoFixconnecterna (4) inte r synliga vid montering. lsgr dessa om det behvs genom
att trycka p isoFix utlsarknapp (6) och p samma gng drag frbindelselset
bakt. upprepa handlingen p den motsatta sidan.
33
55
Fr bgge isoFix-connecterna (4) in i guiderna (2) tills dessa lses med ett
hrbart klick p bgge isoFix-frankringarna (1).
kontrollera att stolen sitter fastlst i isoFix-frankringarna genom att frska dra
den ur isoFix connect guiderna (2).
den grna skerhetsindikatoren (5) skall vara klart synlig p bgge isoFix
utlsarknapparna (6).
aktivera isoFix justeringshandtaget (7) och fr cybex sirona i riktning mot
stolsryggen tills cybex sirona r i kontakt med denna.
tryck nu frsiktigt stolen mot stet tills isoFix justeringshandtag (7) lses
sjlvstndigt med ett hrbart klick.
du kan nu fortstta med avsnittet, "Justering av stdben"
NOTERA! det r mjligt att vissa bilstolar tillverkade av mjukt material (t.ex. velour,
lder, etc.) kan vleda till synligt slitage. Fr att undvika detta, kan du till exempel
placera en filt eller handduk under bilbarnstolen. i detta sammanhang vill vi ocks
hnvisa till dig vr rengringsinstruktioner, som absolut mste fljas innan den frsta
anvndningen av stet.
Fr begge ISOFIX - connectene (4) inn i guidene (2) inntil disse lses p plass
med et hrbart klikk p begge ISOFIX - forankringer (1).
Sjekk at stolen er sikkert lst fast i ISOFIX - forankringene, ved forske trekke
den ut av ISOFIX connect guidene (2).
Den grnne sikkerhets indikatorer (5) skal vre klart synlig p synlig p begge
ISOFIX utlserknapper (6).
Aktiver ISOFIX justeringshndtaket (7) og skyv CYBEX SIRONA i retning av
bilsetes rygglene inntil SIRONA er i kontakt med dette.
Trykk n forsiktig stolen mot setepolstringen inntil ISOFIX justeringshndtaket (7)
lses selvstendig med et hrbart klikk.
Du kan n fortsette med kapitlet, "JUSTERING AV STTTEBEN".
MERK! Det er mulig at noen bilseter som er laget av bltt materiale (f.eks. velour,
skinn, osv.) kan f merker etter bruk og/eller missfarging. For ung dette kan du for
eksempel plassere et teppe eller hndkle under bilstolen. I denne sammenheng vil
vi ogs gjerne henvise til vre rengjringsintruksjoner, som absolutt skal flges, fr
frste bruk av bilstolen.
SE
NO
FI
56
JUSTERING AV STDBEN
Drag handtaget (8) nederst p stdbenet och drag samtidigt stdbenet (3) ner tills
det kommer ner till golvet.
NOTERA! Se till att CYBEX SIRONA vilar platt mot stet.
AVMONTERING AV STOLEN
8
3
NOTERA! Genom att fra tillbaka ISOFIX-connectorerna (4), och att anvnda
ISOFIX skydds httor s frhindrar du inte bara skador p bilbarnstolen utan skyddar
den mot smuts.
3
8
57
Obs! Stdbenet (3) skall alltid vara i direkt kontakt med golvet. Det fr inte
finnas mellanrum eller ngot annat mellan stdben och golv. Om det finns
frvaringsutrymme i botten av bilen skall du kontakta biltillverkaren.
HUOM! Tarkasta, ett CYBEX SIRONA edelleen on tiiviisti auton istuimen pll.
AVMONTERING AV BILSTOLEN
Advarsel! Stttebenet (3) skal alltid vre i direkte kontakt med bilens
gulv. Det m ikke vre gjenstander eller mellomrom mellom bilens gulv og
sttteben. Hvis det er oppbevaringsrom i bunnen av bilen skal du kontakte
bilfabrikanten.
SE
NO
TUKIJALAN ST
Ved stkahvasta (8) tukijalassa ja samanaikaisesti ved tukijalka (3) alaspin
kunnes se kohtaa auton lattian.
FI
JUSTERING AV STTTEBEN
Trekk hndtaket (8) nederst p stttebenet ut og trekk samtidig stttebenet (3) ned,
inntil det rrer bilens gulv.
Varoitus! Tukijalka (3) tytyy olla aina kosketuksissa auton lattiaan. Tukijalan
ja auton lattian vliss ei saa olla mitn esineit tai tyhj tilaa. Jos autossasi
on kannellinen silytyslokero auton lattiassa, ota yhteytt auton valmistajaan
saadaksesi ohjeita.
58
cybex sirona har sju olika instllningar till sid och vil position fr skerhet och
komfort fr ditt barn vid transport.
nr ditt barn faller i smn kan du aktivera justeringshandtaget (25) p framsidan
av bilbarnstolen och stta cybex sirona i den nskade positionen. se till att
cybex sirona lses fast med ett hrbart klick (18).
JuSTERING AV L.S.P.-SYSTEMET
32
cybex sirona r utrustad med ett lsP-system (linjr sidokrockskydd). detta system
kar skerheten fr barnet i hndelse av en sidokollision. du kan justera och fixere
lsP system i 3 olika positioner. dra l.s.P. ut s nra som mjligt till drren.
ObS! var noga med att l.s.P r fixerad i nsta lge med ett hrbart "klick".
tryckp lstappen och fr in i l.s.P, samtidigt istet. upprepa denna process tills
l.s.P sitter p plats i stet.
ObS! nyfdda och spdbarn som nnu inte kan sitta upp (upp till ca. ett r), skall av
ortopediska och skerhetsskl, alltid transporteras bakt i lgsta liggande lge.
59
SIVUSUOJIEN ST
Trykk p lsestiften og skyv L.S.P'en inn i setet samtidig. Gjenta denne prosess, intill
L.S.P'en er helt p plass i setet.
MERK! Nyfdte og spedbarn, som enda ikke er i stand til sitte selv (opp til
ca. 1 r), skal av ortopediske og sikkerhetsmessige rsaker alltid transporteres
bakovervendt i lavest mulige liggeposisjon.
HUOM! Vastasyntyneit ja pieni lapsia, jotka eivt viel osaa istua ilman tukea (aina
n. 1v. ikn saakka), tytyy terveydellisist ja turvallisuussyist aina kuljettaa istuin
sdettyn alimpaan lepoasentoon sek selk menosuuntaan.
SE
CYBEX SIRONA kan innstilles i syv forskjellige sitte-/hvile- posisjoner til sikker og
komfortabel transport av ditt barn i bilen.
Nr barnet ditt sovner under reisen kan du aktivere justeringshndtaket (25)
p forsiden av bilstolen og sette CYBEX SIRONA i den nskede tilbakelente
posisjonen. srg altid for at bilstolen (18) lses fast med et hrbart klikk.
NO
ISTUMA- JA LEPOASENNON ST
FI
60
34
MONTERING AV FRONTBYGEL
vnd stolen baktvnd. tag den medfljande frontbygeln (34) ut ur emballaget.
Placera frontbygeln in i hlet (35) p cybex sirona basen. se till att sidan med
skruvhuvudet r vnd mot bilens ste. ett hrbart "klick" betyder att frontbygeln r
korrekt fastlst.
ObS! av skerhetsmssiga orsaker skall frontbygeln installeras vid baktvnt bruk av
cybex sirona.
35
35
CLICK!
INSTLLNING AV HuVuDSTD
NOTERA! Frst nr huvudstdet r instllt i den optimala hjden fr ditt barn, ger
huvudstdet (9) det hgsta skyddet och skerhet. hjden av huvudstdet kan
justeras till tio olika positioner.
9
MAX.
huvudstdet (9) br justeras s att det finns plats fr tv fingrar bredd mellan
barnets axel och huvudstd (9)
aktivera det justerbara handtaget (12) p undersidan av huvudstdet (9) och
placera nackstdet i nskad position.
P nackstdet visar en indikator (37) nr barnet har ntt en hjd s att framtvnd
anvndning kan rekommenderas. stolen skall bara anvndas framtvnd om den
rda linjen efter korrekt isttning r tckt. av skerhetsmssiga orsaker skall barn
under denna hjd transporteras baktvnd . vi rekommenderar att ka baktvnt s
lnge som mjligt.
37
12
61
Montering af frontbjle
Takatukikaren asennus
Instilling av hodesttte
Pntuen st
MERK! Frst nr hodesttten er innstilt p den optimale hyde for ditt barn,
yter hodesttten (9) den hyeste grad av beskyttelse og sikkerhet. Hyden av
hodesttten kan justeres til ti forskjellige posisjoner.
HUOM! Vain sdettyn sopivimpaan korkeuteen pntuki (9) antaa lapselle parhaan
mukavuuden ja turvallisuuden. Pntuen korkeus voidaan st kymmeneen eri
asentoon.
Hodesttten (9) skal justeres, s det er plass til to fingres bredde mellom
barnets skulder og hodesttten (9)
Aktiver det justerbare hndtaket (12) p undersiden av hodesttten (9) og flytt
nakkesttten i den nskede posisjon.
Pntuki (9) tytyy olla sdettyn siten, ett lapsen hartioiden ja pntuen (9)
vliin j enintn kahden sormen leveys.
Vapauta stkahva (12) pntuen (9) alapuolella ja siirr pntuki sopivaan
asentoon.
Ilmaisin pntuessa (37) osoittaa mist lapsen pituudesta istuinta voidaan suositella
kytettvksi kasvot menosuuntaan. Istuinta saa kytt kasvot menosuuntaan vain,
jos punainen merkkilinja on pntuen peittm. Turvallisuussyist tt lyhyempi
lapsia tulee kuljettaa selk menosuuntaan. Suosittelemme, ett kuljetatte lasta niin
pitkn kuin mahdollista selk menosuuntaan.
FI
NO
SE
62
13
NOTERA! se till att bilbarnstolen r fri frn leksaker och andra hrda ting.
rotera cybex sirona 90 grader (se "360 graders rotations Function")
och stt barnet i bilbarnstolen.
lossa skulderbltet (10) genom att aktivera justeringshandtaget p den centrala
justeringsanordningen (13) och samtidigt dra bda skulderbltena (10) uppy.
ppna blteslset (11) med ett fast tryck p den rda knappen.
bltet (14) kan sttas fast p sidan av skyddet. detta omrde (19) r magnetsikt.
11
16
15
10
19
14
63
HUOM! Varmista, ett turvaistuimessa ei ole leluja tai muita kovia esineit ennen
lapsen asettamista istuimeen.
Knn CYBEX SIRONA suositeltuun sivuasentoon (katso kohta 360
KNTTOIMINTO) ja aseta lapsi turvaistuimeen.
Vapauta olkavyt (10) painamalla keskusstnapista (13) ja samanaikaisesti
vetmll olkavist (10) ylspin.
Avaa vyn lukko (11) painamalla tiukasti punaisesta napista.
Vyn lukkokielet (14) voidaan kiinnitt pllisen sivuille. Tm alue (19) on
magneettinen.
SE
Skulderselene er solid festet til nakkesttten og m ikke justeres separat. Srg for at
hodesttten (9) er korrekt lst p plass fr du bruker setet.
NO
FI
HUOM! Varmista, ett olkavyt (10) eivt ole kiertyneet tai ristiss.
Aseta molemmat lukkokielet (14) yhteen ja tynn ne lukkopesn (11) siten, ett
kuuluu neks "Klik".
Ved kevyesti keskussdn nauhasta (16) kunnes olkavyt ovat tiukasti lapsen
kehoa vasten.
Knn istuin (18) takaisin alkuperiseen asentoon. Kun tm suora asento on
saavutettu, istuimen tulee lukittua sen ensimmiseen istuma-asentoon. Tmn
havaitsee kuuluvasta nest KLIK .
HUOM! Jotta CYBEX SIRONA antaisi parhaan turvallisuuden, olkaviden tulee olla
mahdollisimman tiukasti lapsen kehoa vasten.
64
25
18
25
cybex sirona kan vridas i 360 grader, fr att gra det lttare att stta i
och plocka ur ditt barn frn bilen samt att ndra frn baktvnd till framtvnd
anvndning. se avsnittet " att vnda stolen Framt".
Fr att kunna vrida stolen (18) skall du frst trycka det orange
justeringshandtaget i botten (25), hlla det i botten och resa stolen uppt och
hlla den dr. det r markerat p p sidan av ramen (17) och p bilbarnstolen
(18).
NOTERA! Frst nr markeringen p ramen (17) r i linje med markeringen p
bilbarnstolen (18) kan stolen vridas.
nu kan du vrida barnbilstolen (18) mot drren och spnna fast barnet utan
problem. se avsnittet "FastsPnning med 5-Punktsblte".
17
NOTERA! innan du brjar din resa, skall du vrida bilbarnstolen (18) till antingen
framtvnd eller baktvnd position s att stolen lses p plats.
vrid stet (18) fr bakt- eller framtvnd lge och se till, att det lses fast med
ett hrbart "klick".
NOTERA! se till att bilbarnstolen (18) r korrekt fastlst genom att vrida den utan att
trycka p justeringshandtaget (25).
ObS! undvik att f smuts eller sand i mellan den vre sittskalet och basen. dette kan
ha en negativ inverkan och pverkan p rotation och vilo funktion. om detta hnder,
ta bort smuts innan rotation och vilo funktionen anvnds fr att undvika permanenta
skador p stolen.
65
Obs! nr du reser med cybex sirona skall den alltid vara lst i framt eller
baktvnd position. anvnd inte stolen i isttnings och urtagningsposition,
eller i olst lge under transport.
CYBEX SIRONA voidaan knt 360, jotta olisi helpompaa laittaa lapsi istuimeen
ja ottaa pois istuimesta ja myskin vaihtaa istumissuunta selk menosuuntaan
asennosta kasvot menosuuntaan asentoon. Tutustu nyt osioon "KNTMINEN
KASVOT MENOSUUNTAAN",
For kunne dreie setet (18) skal du frst trykke det oransje justeringshndtaket i
bunn (25), holde det i bunn og fr stolen helt opp i den oppreiste stilling som er
angitt med markering p siden av bunnrammen (17) p stolen.
Jotta voisit knt istuimen (18), sinun tytyy ensin painaa oranssista
asennonstkahvasta (25) ja pit kahva painettuna sek st istuin tysin
pystyyn asentoon, joka on merkittyn istuinrungon (17) sivuilla sek istuimessa
(18).
Advarsel! Mens du reiser med CYBEX SIRONA skal den alltid vre lst
i bakovervendt eller forovervendt posisjon. Bruk aldri setet i isetting eller
utagningsposisjonen, eller i enhver ulst mellomliggende posisjon mens du
reiser.
HUOM! Vain kun merkit istuinrungossa (17) ja istuimessa (18) ovat samalla kohdalla,
istuin voidaan knt.
Nyt voit knt istuimen (18) auton oven suuntaan ja kiinnitt lapsen vill
vaikeuksitta. Katso osio " LAPSEN KIINNITYS VALJAILLA".
HUOM! Ennenkuin lhdet liikeelle tytyy istuin (18) palauttaa perusasentoon
lukittuna.
Knn istuin (18) takaisin alkuperiseen asentoon. Kun tm suora asento
on saavutettu, istuimen tulee lukittua ensimmiseen istuma-asentoon. Tmn
havaitsee kuuluvasta nest KLIK .
SE
CYBEX SIRONA kan dreies 360, for gjre det lettere sette barnet inn og ta
barnet ditt ut av bilen, og ogs for endre plassering av setet fra bakovervendt til
forovervendt bruk. P dette omrde henviser vi til avsnitt "KONVERTERING TIL
FREMOVERVENDT BRUK"
NO
360 KNTTOIMINTO
FI
Varoitus! Matkustettaessa CYBEX SIRONA tulee olla aina lukittuna selktai kasvot menosuuntaan asentoon. l koskaa kyt istuinta ajon aikana
sivuttaisasennossa tai lukkiutumattomana vinossa asennossa.
66
PULL!
Att anvnda stolen i framtvnd position r tilltet nr barnet vger mellan 9 kg till
18 kg.Fr att kunna erbjuda den hgsta skerheten fr ditt barn rekommenderar
vi att du anvnder CYBEX SIRONA s lnge som mjligt i baktvnd position.
Nr det inte lngre finns plats fr ditt barns ben kan du anvnda CYBEX SIRONA
framtvnd med skerhetskudde.
NOTERA! Olycksstatistiken visar att det skraste sttet att transportera ditt barn i bil
r baktvnd position. Drfr rekommenderar vi att du anvnder CYBEX SIRONA
baktvnd s lnge som mjligt.
PUSH!
36
obs! P nackstdet visar en indikator (37) nr barnet har ntt en hjd s att
framtvnd anvndning kan rekommenderas. Av skerhetsmssiga orsaker skall barn
under denna hjd transporteras baktvnd. Vi rekommendera att anvnda stolen
baktvnd s lnge som mjligt.
37
Avmontering av frontbygeln
Frontbygeln r bara till fr baktvnt bruk av CYBEX SIRONA. den ska tas bort vid
framtvnt bruk. Fr att avmontera frontbygeln skall du trycka p utlsarknappen
(36), medan du samtidigt drar upp frontbygeln.
67
HUOM! Ilmaisin pntuessa osoittaa, mist lapsen pituudesta istuin voidaan knt
kasvot menosuuntaan. Turvallisuussyist tt lyhyempi lapsia on kuljetettava selk
menosuuntaan.
Afmontering af frontbjle.
Takatukikaaren poisto
Frontbjlen er kun til bagudvendt brug af CYBEX SIRONA. Den skal fjernes
fr fremadvendt brug af sdet. For at afmontere frontbjlen skal du trykke p
udlserknappen (36), mens du samtidigt trkker op i fronbjlenden.
Ennen kuin voit kytt CYBEX SIRONAa kasvot menosuuntaan, tytyy 5-piste
vyjrjestelm poistaa kytst (Katso ohjeet seuraavalta sivulta).
SE
NO
FI
68
13
NOTERA! stolen kan inte vridas till framtvnd position innan stolens bltesspnne
(11) r lagd i frvaringsutrymmet (22 ).
stng det rda frvaringsutrymmet (22) och montera skyddet. Frvara alltid
skulderskyddet till senare anvndning.
Plocka fram den medfljande skerhetskudden (23).
11
15
22
11
23
69
MERK! Setet kan ikke dreies til fremovervendt posisjon fr stolens selespenne er
plassert i oppbevaringsrommet (22).
Lukk det rde dekslet (22) og monter trekket. Gjem alltid skulderputen til senere
bruk.
Finn den medflgende sikkerhetspute (23).
HUOM! Istuinta ei voi knt kasvot menosuuntaan asentoon ellei, vyn lukko (11)
ole sijoitettu silytyslokeroon (22).
Sulje punainen kansi (22) ja aseta pllinen paikoilleen. Pid viden pehmusteet
tallessa.
Ota nyt trmystyyny (23) esille.
SE
NO
FI
70
INSTLLNING AV SKERHETSKuDDE
9
26
18
26
23
NOTERA! skerhetskudden ger maximalt skydd och komfort fr ditt barn, nr det r
korrekt justerat. tjocka vinterklder br inte anvndas.
31
31
26
27
24
!
Obs! Fr ditt barn skerhet (frn 9kg till hgst 18 kg) fr skerhetskudden
(23) bara anvndas i framtvnd position.
71
TRMYSTYYNYN ST
MERK! Sikkerhetsputen gir maksimal beskyttelse og komfort for ditt barn nr det er
korrekt justert. Tykt vinterty m ikke brukes.
NO
FI
SE
INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE
Kun olet stnyt pntuen (9) ja trmystyynyn (23), laita lapsi istuimeen (18).
Aseta trmystyynyn metallikieli (24) vastaavaan lukkopesn ja varmista, ett
lukko lukkiutuu nekksti "Klik".
Ved trmystyynyst (23) ja varmista, ett se on lukkiutunut asianmukaisesti.
Kirist trmystyyny (23) vetmll taaksepin kahdesta vyst (26).
Trmystyyny on oikein kiristetty, kun on juuri mahdollista tynt ksi lapsen ja
tyynyn vliin.
HUOM! Lukot tytyy pit puhtaana ja niihn ei saa tynt vieraita esineit. Vain
puhtaat lukot lukkiutuvat nekksti ja turvallisesti.
!
Advarsel! For dit barns sikkerhet (fra 9 til hyst 18 kg.) m sikkerhetsputen
(23) kun anvendes i fremovervendt posisjon.
72
18
RENGRING
Man mste vara mycket medveten att endast anvnda original CYBEX kldsel
eftersom kldseln r en grundlggande del av en fungerande bilbarnstol. Ny kldsel
r tillgnglig frn en specialbutik
3
23
23
OBS! Vnligen tvtta kldseln innan du anvnder den fr frsta gngen. Kldseln ska
tvttas i 40 C i en fin tvtt. Tvttning vid hgre temperaturer n 40 C eller fr hand
kan resultera i missfrgning
Tvtta och torka separat, aldrig automatiskt eller i torktumlaren! Torka aldrig i starkt
solljus! Plastdelar och brsystem kan rengras med ett milt rengringsmedel
9
MAX.
!
73
For garantere maksimal sikkerhet for ditt barn ber vi deg, fr hver tur, sikre
deg at:
ISOFIXen er korrekt festet til kjretyet og stttebenet (3) er blitt korrekt
instalert.
Setebasen (18) er lst i korrekt posisjon.
nakkesttten (9) er blitt justert til den riktige posisjon.
I bakovervendt posisjon brukes 5-punktselen korrekt justert til strrelsen av
barnet, skulderselene m ikke vre vridd og selesystemet skal vre korrekt lst
fast.
I fremovervendt posisjon brukes sikkerhetsputen (23) justert til strelsen av ditt
barn og lst korrekt p plass i setebasen.
Nyfdte og spedbarn, som enda ikke er i stand til sitte selv (opp til ca. 1 r), skal
av ortopediske og sikkerhetsmessige rsaker alltid transporteres bakovervendt i
lavest mulige liggeposisjon.
Man skal vre meget oppmerksom p kun bruke originale CYBEX trekk, fordi
trekket er et grunnleggende element i en velfungerende bilstol. Nye trekk kan fes fra
en spesialforretning.
MERK! Vennligst vask trekket fr du bruker det frste gang.
Trekket skal vaskes ved 40 C i en finvask syklus. vaske trekket ved hyere
tempraturer enn 40 C eller ved hndkraft kan resultere i missfarging.
Vask altid separat og trk aldri automatisk eller i trketrommel! Trk aldri i sterkt
sollys! Plastikkdelene og selesystemet kan rengjres med et mildt rengjringsmiddel
PUHDISTUS
On trke, ett vain alkuperinen CYBEX istuinpllinen on kytss, koska
hyvksytty pllinen on trke osa oikeaa turvaistuimen toimintaa. Varapllisi on
saatavilla jlleenmyyjilt.
FI
RENGJRING
SE
NO
74
AVMONTERING AV KLDSEL
15
11
10
kldseln bestr av fem delar som r kopplade till stolen, antingen med velcro
-band, knappar tryck eller knapphl. nr du har lossat alla frslutningar, kan du ta
bort enskilda komponenter fr tvtt.
ObS! innan du tar bort de enskilda komponenterna i kldseln, se till att kldseln r fri
frn silver dekorerade delar.
Vid baktvnd anvndning gr s som fljer:
ppna spnnet (11) i 5-punktsbltet.
ta bort axelkuddar (15).
dra axelbltena (10) av kldseln.
du kan nu ta bort kldseln genom att dra den framt.
nr du vill montera kldseln utfrs samma steg i omvnd ordning.
uNDERHLL
Fr att skerstlla att din bilbarnstol ger maximalt skydd r det viktigt att
observera fljande punkter:
alla strre komponenter i stet br kontrolleras regelbundet fr skador. de
mekaniska delarna mste fungera smidigt.
det r viktigt att se till att stolen inte blir klmd mellan hrda delar som bildrr,
ste skenor mm som kan skada den.
undvik att f smuts eller sand i mellan den vre sittskalet och basen. dette kan
ha en negativ inverkan och pverkan p rotation och vilo funktion. om detta
hnder, ta bort smuts innan rotation och vilo funktionen anvnds fr att undvika
permanenta skador p stolen.
om, till exempel. stet tappas, mste den testas av tillverkaren innan den anvnds
igen.
75
VEDLIKEHOLD
TUOTTEEN HUOLTO
For garantere at din bilstol gir maksimal beskyttelse er det viktig overholde
flgende punkter:
Alle strre komponenter p bilstolen skal regelmessig kontrollesres for skader. De
mekaniske deler skal fungere uten problemer.
Det er viktig srge for at bilstolen ikke blir klemt mellom harde deler som
bildren seteskinner osv. som kan skade det.
Unng f grus eller sand i mellom det vre seteskallet og basen. Dette kan ha
en negativ innvirkning p utfrelsen av rotasjonen og hvile funksjonen. Skulle
dette skje, fjernes grus fr rotasjons og hvile funksjonen benyttes, for unng
permanent beskadigelse av setet.
Hvis f.eks bilstolen mistes skal den testes av fabrikanten fr bilstolen brukes igjen.
SE
Trekket bestr av fem komponenter som er festet til setebasen enten med borrels
trykknapper eller knappehuller. Nr du har lsnet alle lukninger, kan du fjerne de
enkelte komponenter til vask.
MERK! Fr du avmonterer de enkelte komponenter p trekket, srg for, at trekket
ligger fri/over de slvfargede dekordelene.
NO
FI
AVMONTERING AV TREKKET
76
EFTER EN OLYCKA
Om du r inblandad i en olycka kan bilbarnstolen f skador som inte syns fr blotta
gat. Efter en olycka, inspekteras bilstolen av tillverkaren och byts ut vid behov
PRODUKTENS HLLBARHET
CYBEX SIRONA r utformad fr att uppfylla de avsedda funktionerna i hgst
fyra r . Men nr bilar r freml fr mycket stora olikheter i temperatur och
ofrutsgbara hndelser, br fljande punkter iakttas:
Om bilen utstts fr lnga perioder av direkt solljus, skall bilbarnstolen tages bort
frn bilen eller tckas med en ltt filt.
Se till att alla plast-och metalldelar av stetkontrolleras regelbundet fr skador
eller frndringar i form eller frg. Om du mrker en frndring, skall stolen
kasseras eller s mste den kontrolleras av tillverkaren och bytas ut vid behov.
Frndringar i strukturen av kudden, srskilt blekning frn solen, r normalt i en bil
efter ngra rs anvndning och representerar inte skada.
AVLGSNANDE
I slutet av stolens liv mste den kasseras p rtt stt. Avfall kan variera i olika
orter. Fr att skerstlla att stolen hanteras p rtt stt, br du kontakta din lokala
tervinningsstation, myndighet eller frvaltning av din bostad. I samtliga fall skall man
flja nationella freskrifter fr kassering av avfall.
KONTAKT
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
77
ETTER EN ULYKKE
Hvis du er involvert i en ulykke kan bilstolen som ikke er synlig for det blotte yet.
Etter et uhell skal bilstolen underskes av fabrikanten og om ndvendig byttes.
BORSKAFFELSE/ AVHENDING
Ved slutten av bilstolens levetid skal den avhendes korrekt. Avfallssortering kan
variere i forskjellige lokaliteter. For sikre at bilstolen avhendes korrekt skal du
kontakte din lokale gjenbruksstasjon, myndighet eller administrasjon av din bopel. I
alle tilfeller overhold de nasjonale regler for bortskaffelse av avfall.
SE
NO
FI
PRODUKTETS LEVETID
TUOTTEEN HVITYS
Tuotteen kyttin tultua tyteen turvaistuin tytyy hvitt asianmukaisesti.
Jtehuoltomrykset vaihtelevat paikallisesti. Jotta voit varmistua oikeasta
hvitystavasta, ota yhteytt paikalliseen jtehuollon jrjestjn. Noudata paikallisia
lakeja ja ohjeita hvityksest.
KONTAKT
YHTEYSTIEDOT
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
78
GARANTI VILLKOR
Fljande garanti gller endast i det land dr denna produkt frst sldes av
en terfrsljare till en kund. Garantin gller alla tillverknings- och materialfel,
nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten fr kpet eller som framtrder inom
tre (3) r frn inkpsdatum av terfrsljaren som frst slde produkten till en
kund (tillverkningsgaranti). Om ett tillverknings- eller materialfel skulle uppst,
kommer vi efter vrt omdme antingen att kostnadsfritt reparera produkten
eller byta ut den mot en ny produkt. Fr att erhlla sdan garanti mste produkten
fras till terfrsljaren som ursprungligen slde denna produkt till en kund och
bifoga originalbevis p kpet (kvitto eller faktura) som innehller inkpsdatum,
terfrsljarens namn och produktens typbeteckning. Denna garanti gller inte om
denna produkt frs till tillverkaren eller ngon annan person n terfrsljaren som
ursprungligen slde denna produkt till en kund. Vnligen kontrollera produkten med
hnsyn till fullstndighet och tillverknings- eller materialfel omedelbart vid tidpunkten
fr inkpet eller, ifall produkten kptes p distans, omedelbart efter mottagandet.
I hndelse av ett fel sluta anvnda produkten och fr den genast till terfrsljaren
som ursprungligen slde den. I ett garantifall mste produkten terlmnas i ett
rent och helt skick. Innan terfrsljaren kontaktas var vnlig ls noga igenom
denna bruksanvisning. Denna garanti gller inte skador som orsakats av missbruk,
miljbetingade omstndigheter (vatten, brand, trafikolyckor etc.) eller normalt
slitage. Garantin gller endast om produkten alltid anvnts i enlighet instruktionerna,
om eventuella frndringar och service utfrts av auktoriserade personer och om
originaldelar och originaltillbehr har anvnts. Denna garanti varken utesluter,
begrnsar eller p ngot annat stt pverkar lagstadgade konsumentrttigheter,
inklusive krnkningar och kontraktsbrott, som kparen kan ha mot produktens
terfrsljare eller tillverkare.
79
SE
NO
TAKUUEHDOT
Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siin maassa, miss tuote on alun perin
myyty jlleenmyyjlt kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet,
jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jlleenmyyjlt,
joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa
materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman ptksemme mukaisesti joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella. Niss
tapauksissa tulee ottaa yhteys alkuperiseen tuotteen myyneeseen jlleenmyyjn
ja vied tai toimittaa tuote sovitusti jlleenmyyjlle. Alkuperinen, ostopivyksell
varustettu ostotosite, takuumerkint, ostokuitti tai ostolasku, josta selvi tuotteen
malli ja ostopaikka, tulee toimittaa myyjlle tuotteen mukana. Takuu ei ole voimassa,
jos takuuvaatimukset esitetn valmistajalle muun kuin alkuperisen tuotteen
myyneen jlleenmyyjn toimesta. Tarkastakaa heti ostohetkell huolellisesti, ett
tuote on tydellinen ja ett materiaali- ja valmistusvikoja ei ole havaittavissa. Jos
tuote on ostettu etkaupasta, tarkastakaa se heti vastaanottamisen jlkeen. Jos siin
ilmenee virheit, lk ottako sit kyttn, vaan ilmoittakaa virheest vlittmsti
jlleenmyyjlle, joka tuotteen on teille myynyt. Takuuvaatimuksissa tuotteen on
oltava puhdas ja muilta osin moitteettomassa kunnossa. Ennen yhteydenottoa
jlleenmyyjn lukekaa kyttohje huolellisesti. Takuu ei kata vahinkoja ja vikoja,
jotka ovat aiheutuneet virheellisest kytst, ympristtekijist (kosteus, tuli,
liikenneonnettomuus jne), tai normaalista kulumisesta. Takuu ei myskn kata
kyttohjeen vastaisesta kytst aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksen on
tuotteen kytt kyttohjeen mukaisesti ja ett kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet
on tehty valmistajan valtuuttaman henkiln toimesta sek vain alkuperisi varaosia
ja lisvarusteita on kytetty. Tm takuu ei rajoita, est tai muuten vhenn kuluttajan
maakohtaisia kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyj tai valmistajaa
kohtaan.
FI
GARANTI VILKR
Denne garantien gjelder kun i det landet som produktet ble solgt og under
forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. Garantien dekker
alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte p kjpstidspunktet eller er
avdekket innen tre (3) r fra datoen da forbrukeren kjpte produktet fra forhandleren
(produsentgaranti). Hvis produksjons- eller materialfeil skulle avdekkes, vil vi etter
eget skjnn enten reparere produktet kostnadsfritt eller erstatte det med et nytt
produkt. For fremme garantikrav m du ta produktet med til forhandleren som
solgte det, og fremvise originalt kjpsbevis (kvittering eller faktura). Kjpsbeviset skal
inneholde kjpsdato, forhandlerens navn samt produktets typebetegnelse. Garantien
gjelder ikke hvis produktet leveres eller sendes til produsenten eller en annen part
enn den forhandleren som opprinnelig solgte produktet til forbrukeren. Kontroller at
produktet er i fullstendig stand og uten produksjons- eller materialfeil umiddelbart
p selve kjpsdagen, eller, dersom produktet ikke er kjpt av en fysisk forhandler,
umiddelbart etter at du har mottatt det. Ved feil p produktet m du umiddelbart
slutte bruke det og i stedet ta det med eller sende det til forhandleren du kjpte
det av. Ved fremming av garantikrav skal produktet tilbakeleveres i ren og fullstendig
stand. Les grundig gjennom bruksanvisningen fr du kontakter forhandleren. Denne
garantien dekker ikke skader som skyldes feilbruk, ytre pvirkning (vann, brann,
trafikkulykker osv.) eller normal bruk og slitasje. Garantien forutsetter at produktet
er brukt i henhold til bruksanvisningen og at samtlige endringer og reparasjoner er
utfrt av autorisert personell ved bruk av originale reservedeler og tilbehr. Denne
garantien vil ikke erstatte, begrense eller p annen mte pvirke lovbestemte
forbrukerrettigheter, inkludert sivilrettslige krav og krav i forbindelse med avtalebrudd,
som kjperen kan gjre gjeldende overfor selgeren eller produsenten av dette
produktet.
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Tel: +49 0444 60 27 21
Fax: +49 0444 18 76 734
www.cybex-online.com / italy@columbustp.com
www.facebook.com/cybex.online
80
SIRONA
ECE R 44/04
SEMI-UNIVERSAL
0 - 18 kg
04301300
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
81
Kre kunde
Tak fordi du kbte CYBEX SIRONA! Vi garanterer, at vi i udviklingen af CYBEX
SIRONA fokuserer p sikkerhed, komfort og brugervenlighed. Produktet
er produceret under srlig kvalitetsovervgning og opfylder de strengeste
sikkerhedskrav.
Advarsel! For at give barnet maksimal beskyttelse er det vigtigt, at CYBEX
SIRONA anvendes efter forskrifterne i denne brugervejledning.
INDHOLD
KORTFATTET VEJLEDNING GRUPPE 0+/1 - BAGUDVENDT POSITION (0-18 kg)........ 1
KORTFATTET VEJLEDNING GRUPPE 1 - FREMADVENDT POSITION (0-18 kg).............3
GODKENDELSE (ECE R44 / 04)............................................................................................................81
BEDSTE PLACERING I BILEN............................................................................................................... 83
BRUGEN AF CYBEX SIRONA I BILEN...................................................................................... 85 - 87
SIKKER MONTERING I BILEN................................................................................................................ 89
INDEN ANVENDELSE AF STOLEN FRSTE GANG.................................................................... 89
MONTERING AF STOLEN...............................................................................................................91 - 93
JUSTERING AF STTTEBEN................................................................................................................... 95
AFMONTERING AF STOLEN................................................................................................................... 95
INDSTILLING AF SIDDE- OG HVILEPOSITION...............................................................................97
JUSTERING AF L.S.P.-SYSTEMET..........................................................................................................97
BAGUDVENDT POSITION (0 kg til 18 kg)................................................................................... 99
360 ROTATIONS FUNKTION...............................................................................................................103
FREMADVENDT POSITION (9 kg til 18 kg)............................................................................... 105
KONVERTERING TIL FREMADVENDT BRUG...............................................................................105
INDSTILLING AF SIKKERHEDSPUDE..............................................................................................109
FASTSPNDING MED SIKKERHEDSPUDE................................................................................109
ER DIT BARN KORREKT FASTGJORT?............................................................................................111
RENGRING...............................................................................................................................................111
AFMONTERING AF BETRK / VEDLIGEHOLDELSE...............................................................113
EFTER EN ULYKKE.....................................................................................................................................115
PRODUKTETS LEVETID / BORTSKAFFELSE................................................................................115
KONTAKT........................................................................................................................................................115
GARANTI VILKR........................................................................................................................................117
VSEBINA
sadraj
DK
SI
POTOVANI KUPCI
HR
Spotovani kupec!
82
Advarsel! sdet er ikke egnet til brug med en normal bil sikkerhedssele. hvis
du er involveret i en ulykke, og sdet fastgres med bilens sikkerhedssele, kan
barnet og andre personer i bilen blive alvorligt sret eller drbt.
Advarsel! autostolen m ikke bruges p sder, der er installeret vinkelret
p krselsretningen. autostolen m ikke bruges p bagudvendte bilsder,
for eksempel i en varevogn eller minibus. stolen skal altid vre fastgjort med
isoFix system, selv nr de ikke er i brug. hvis du er ndt til at foretage et
ndstop, eller hvis du er involveret i en mindre kollision, kan en autostol, der
ikke er fastgjort, forrsage skade p dig og andre passagerer.
83
Prije kupnje CYBEX SIRONA djejeg sjedala uvjerite se da li moe biti pravilno
postavljeno u vae vozilo. Djeje sjedalo moe se pravilno postaviti pomou ISOFIX
sustava i sklopive potporne poluge.
Kosi prtljage in drugi prosti predmeti v vozilu, ki v primeru trka lahko pokodujejo
potnike, morajo biti vedno varno pritrjeni. V primeru prometne nesree se namre ti
predmeti spremenijo v smrtonosne izstrelke.
OPOMBA! Malka v avtomobilu nikoli ne puajte brez nadzora. Ob sonnem
vremenu lahko temperatura v avtu hitro dosee ve kot 60C, kar lahko povzroi
dehidracijo in smrt.
Prtljaga ili drugi predmeti u vozilu koji mogu prouzroiti povrede u sluaju nesree,
moraju biti uvijek prikladno uvreni. Neuvreni dijelovi mogu postati opasni
projektili tijekom sudara.
Napomena! Nikad ne ostavljajte dijete samo u vozilu. Za ljetnih sunanih razdoblja
tempetarura u vozilu moe dosei vie od 60C, to moe uzrokovati dehidraciju i
smrt.
DK
SI
HR
84
85
Kako biste u svakom trenutku osigurali najbolju zatitu i udobnost vaeg djeteta ,
postoje dvije metode za koritenje djejeg sjedala, ovisno o teini djeteta.
OPOMBA! Varnostno blazino shranite na suho, varno mesto, da jo boste imeli pri
roki, ko boste pripravljeni uporabljati sede obrnjen v smeri vonje.
HR
SI
Opomba! Med prilagajanjem sedea otrok ne sme biti v bliini gibljivih delov
sedea. Med montao in odstranitvijo sedea iz vozila, umaknite otroke pro od
sedea. Obstaja namre nevarnost, da si malki priipnejo ali poreejo nene prstke.
DK
86
Advarsel! Under transport skal CYBEX SIRONA altid lses p plads enten
i bagudvendt eller fremadvendt position. Brug aldrig sdet i istnings /
udtagnings position eller i en ulst mellemliggende position, mens bilen er i
bevgelse.
Advarsel! I fremadvendt position er sikring af barnet med det integrerede
5-punktssele-system ikke tilladt.
87
Za lajo namestitev malka v otroki sede, lahko sede CYBEX SIRONA obrnete
za priblino 90, da je obrnjen proti vratom. (Ve podrobnosti si lahko preberete v
poglavju "FUNKCIJA OBRAANJA ZA 360)
Napomena! Dijete treba biti slobodno od svih pominih dijelova dok podeavate
sjedalo. Drite dijete podalje od sjedala, dok montirate i demontirate sjedalo u vozilo.
Postoji opasnost da se djetetu zaglavi prst ili da se poree.
HR
Opomba! Med prilagajanjem sedea otrok ne sme biti v bliini gibljivih delov
sedea. Med montao in odstranitvijo sedea iz vozila, umaknite otroke pro od
sedea. Obstaja namre nevarnost, da si malki priipnejo ali poreejo nene prstke.
napomena! Kod uklanjanja transportne zatite sustav remenja mora biti smjeten
u crvenom leitu ispod sjedala, kako bi se oklop sjedala mogao okrenuti u poloaj
prema naprijed.
DK
SI
Opozorilo! Med vonjo mora biti otroki sede CYBEX SIRONA vedno
varno zataknjen, tako kadar je obrnjen nazaj ali kadar je obrnjen v smeri
vonje. Med vonjo sedea nikoli ne iuporabljajte v poloaju za namestitev
malka v sede ali v nezataknjenem vmesnem poloaju.
Opozorilo! Pri uporabi sedea, obrnjenega v smeri vonje, zavarovanje
malka z vgrajenim 5-tokovnim varnostnim pasom ni dovoljeno.
88
28
34
30
89
Opomba! Pred prvo uporabo sedea morate odstraniti transportno varovalo (28) in
zaitne prevleke (30). Odstranitev folije, nameene pred dobavo, aktivira dodatne
varnostne funkcije otrokega sedea CYBEX SIRONA. Zaitne prevleke hranite v
priloeni vreki za shranjevanje.
Montirati morate varnostni lok (34) ( podrobnosti si oglejte v poglavju "UPORABA
OTROKEGA SEDEA, OBRNJENEGA NAZAJ (0 KG DO 18 KG)" pod toko
"Montaa varnostnega loka".
napomena! Prije prvog koritenja djejeg sjedala, morate pomaknuti transportnu zatitu (28) i zatitne navlake (30). Stavljanje folije prije isporuke, omoguava
dodatne sigurnosne funkcije CYBEX SIRONA sjedala. uvajte zatitne navlake u
priloenoj torbi.
Zatitna preka (34) mora biti instalirana (vie informacija potraite u poglavlju
UPOTREBA SJEDALA U POLOAJU S LICEM PREMA NATRAG (0 KG DO 18
KG) pod "Ugradnja zatitne preke").
HR
SI
DK
90
MONTERING AF STOLEN
isoFix-systemet giver dig mulighed for sikker installation af cybex sirona i bilen.
bEMRK! isoFix-forankringerne (1) er placeret mellem rygln og sde i bilen (to
metal-bjler pr. sde). hvis du er i tvivl, kan du finde hjlp i bilens instruktionsbog.
dit barn er sikret enten i bagudvendt position med 5-punktssele system eller i
fremadvendt position med sikkerhedspuden.
1
3
2
91
OPOMBA! ISOFIX pritrditveni toki (1) sta dve kovinski zaponki na sede, ki se
nahajata med naslonjalom in sedeno blazino avtomobilskega sedea. e ste v
dvomih, preberite navodila za uporabo vaega vozila.
Vae dijete je zatieno bilo u poloaju s licem okrenutim prema natrag sa sustavom
vezanja remena u 5-toaka, ili u poloaju okrenutom prema naprijed sa sigurnosnim
jastukom.
Izaberite ovlateno sjedalo za auto sukladno priloenoj listi na naoj web stranici www.cybex-online.com.
Ukoliko su ISOFIX toke za uvrenje (1) u vaem vozilu su teko dostupne,
upotrijebite priloene spojnice (2) kako biste zatitili navlaku.
Ukoliko je potrebno spojite priloene vodilice (2) duim trzajem tako da okrenute
prema goreulaze u obje ISOFIX uporine toke (1). U mnogim vozilima je
djelotvornije instalirati spojne vodilice (2) u suprotnom smjeru.
Uvijek postavite potpornu polugu (3).
DK
SI
HR
92
3
8
33
bEMRK! Pas p, at de to grnne sikkerhedsindikatorer (5) p isoFixconnecterne (4) ikke er synlige fr installationen. Frigiv disse, hvis ndvendigt, ved
at trykke p isoFix udlserknappen (6) og p samme tid trkke forbindelseslsen
bagud. gentage processen i den modsatte side.
Fr begge isoFix-connectorere (4) ind i guiderne (2) indtil disse lses p plads
med et hrbart klik p begge isoFix-forankringer (1).
tjek at stolen er sikkert lst fast i isoFix-forankringerne, ved at forsge at trkke
den ud af isoFix connect guiderne (2).
den grnne sikkerheds indikator (5) skal vre klart synlig p begge isoFix
udlserknapper (6).
aktiver isoFix justeringshndtaget (7) og skub cybex sirona i retning af
bilsdetsrygln indtil sirona er i kontakt med dette.
tryk nu forsigtigt stolen mod sdepolstringen indtil isoFix justeringshndtaget
(7) lses selvstndigt med et hrbart klik.
du kan nu fortstte med kapitlet, "Justering aF sttteben".
6
bEMRK! det er muligt, at nogle bilsder, der er lavet af bldt materiale (f.eks
velour, lder, etc.) kan vise tegn p brug og/eller misfarvning. For at undg dette,
kan du for eksempel placere et tppe eller hndklde under autostolen. i denne
sammenhng vil vi ogs gerne henvise dig til vores rengringsinstruktioner, som
absolut skal flges, fr frste brug af autostolen.
93
Pritisnuti obje spojnice (4) u ISOFIX SPOJNIM vodilicama (2) dok ne ujete klik
u tokama za uvrenje ISOFIX-a (1).
Uvjerite se da je sjedalo vrsto u mjestu pokuavajui izvui ISOFIX spojne
vodilice (2).
Zelena sigurnosna oznaka (5) mora biti jasno vidljiva s obje strane ISOFIX gumba
za otputanje (6).
Ponovno pritisnite zelene gumbe (33) s obje strane prije no to aktivirate ISOFIX
ruke za podeavanje (7). Nastavite drati ruku za podeavanje stisnutu sa
strane, dok istovremeno gurate CYBEX SIRONA sjedalo na naslon sjedala auta
dok potpuno ne budu u kontaktu jedno s drugim.
Sada njeno pritisnite glavni okvir sjedala na sjedalo auta sve dok se ISOFIX
podesiva ruka (7) samostalno ne blokira glasnim klikom.
Sada moete pogledati poglavlje, PODEAVANJE POTPORNE POLUGE.
nAPOMENA! Obzirom da su neke navlake na auto sjedalima napravljene od
osjetljivog materijala (npr. velura, koe. itd.) moe doi do oteenja materijala i/
ili promjene u boji. Kako biste ovo izbjegli, postavite deku ili runik ispod djeje
sjedalice. Prije prve upotrebe djeje sjedalice, svakako pogledajte i slijedite nae
upute za ienje proizvoda.
DK
Obe ISOFIX zaskoni roici (4) potisnite v vodili (2), dokler se s slinim klikom ne
zatakneta v ISOFIX pritrditveni toki (1).
Preverite, e je otroki sede dobro zataknjen in sicer tako, da ga poskuate
izvlei iz ISOFIX vodil (2).
Zelena varnostna indikatorja (5) morata biti potem jasno vidna na obeh ISOFIX
gumbih za sprostitev (6).
Preden lahko aktivirate ISOFIX nastavitveni roici (7), ponovno pritisnite zelena
gumba (33) na obeh straneh. e naprej pritiskajte nastavitveno roico na eni
strani in medtem potisnite otroki sede CYBEX SIRONA v smeri naslonjala
avtomobilskega sedea, dokler se ne zdruita.
Nato glavni okvir sedea neno potisnite proti sedeni blazini, dokler se ISOFIX
nastavitvena roica (7) samodejno ne zatakne s slinim klikom.
Sedaj lahko nadaljujete s poglavjem PRILAGODITEV OPORNE NOGE.
nAPOMeNA! Uvjerite se da zelene sigurnosne oznake (5) spojnica nisu vidljive . Ako
treba, otpustite ih potiskujui i istovremeno povlaei nazad crveni ISOFIX gumb za
otputanje (6). Ponoviti postupak s drugom spojnicom.
SI
HR
94
JUSTERING AF STTTEBEN
Trk hndtaget (8) nederst p stttebenet ud og trk samtidigt stttebenet (3) ned,
indtil det rrer bilens gulv.
8
AFMONTERING AF AUTOSTOLEN
3
3
8
95
Advarsel! Stttebenet (3) skal altid vre i direkte kontakt med bilens
gulv. Der m ikke vre genstande eller mellemrum mellem bilens gulv og
sttteben. Hvis der er opbevaringsrum i bunden af bilen skal du kontakte
bilfabrikanten.
HR
SI
DK
96
32
JuSTERING AF L.S.P.-SYSTEMET
cybex sirona er udstyreret med et l.s.P-system (linir sidekollisionsbeskyttelse).
dette system ger sikkerheden for barnet i tilflde af en sidekollision. du kan justere
og fixere l.s.P systemet i 3 forskellige positioner. trk l.s.P. ud s tt p dren
som muligt.
bEMRK! vr sikker p at l.s.P'en er fixeret i nste position med et hrbart "klik".
tryk p lsestiften og skub l.s.P'en ind i sdet samtidigt. gentag denne proces,
indtil lsP'en er helt p plads i sdet.
bemrk! nyfdte og spdbrn, som endnu ikke er i stand til at sidde selv (op til
ca. et r), skal af ortopdiske og sikkerhedsmssige rsager altid transporteres
bagudvendt i lavest mulige liggeposition.
97
Pritisnite blokirni zati in istoasno potisnite L.S.P. v sede. To stransko zaito lahko
povsem potisnete v sede.
Kako biste L.S.P. sustav postavili na sjedalo pritisnite gumb za blokiranje (32), te
istovremeno pritisnite L.S.P. sustav prema sjedalu.
DK
HR
SI
98
34
MONTERING AF FRONTBJLE
drej sdet bagudvendt. tag den medflgende frontbjle (34) ud af emballagen.
st frontbjlen ind i hullerne (35) p cybex sirona basen. srg for, at siden
med skruehovederne vender mod bilsdet. et hrbart "klik" angiver, at frontbjlen er
korrekt fastlst.
bEMRK! af sikkerhedsmssige rsager skal frontbjlen installeret for
bagudvendende brug af cybex sirona.
35
35
CLICK!
9
MAX.
37
12
99
INDSTILLING AF HOVEDSTTTE
bEMRK! Frst nr hovedsttten er indstillet i den optimale hjde for dit barn,
yder hovedsttten (9) den hjeste grad af beskyttelse og sikkerhed. hjden af
hovedsttten kan justeres til ti forskellige positioner.
hovedsttten (9) skal justeres, s der er plads til to fingres bredde mellem
barnets skulder og hovedsttten (9)
aktiver det justerbare hndtag (12) p undersiden af hovedsttten (9) og bring
nakkesttten i den nskede position.
Obrnite sede nazaj. Iz embalae vzemite priloen varnostni lok (34). Varnostni lok
vtaknite v ustrezni odprtini (35) na zadnji strani otrokega sedea CYBEX SIRONA.
Pazite, da bo stran z vijanima glavicama obrnjena proti avtomobilskemu sedeu.
Slini "KLIK" pove, da je varnostni lok pravilno zataknjen.
OPOMBA! Kadar otroki sede CYBEX SIRONA uporabljate tako, da je obrnjen
nazaj, morate iz varnostnih razlogov montirati varnostni lok.
Postavite sjedalo u poloaj prema natrag. Izvadite zatitnu pregradu (34) iz pakiranja.
Postavite zatitnu pregradu na odgovarajue mjesto (35) na pozadinu CYBEX
SIRONA sjedala. Uvjerite se da je strana s vijkom okrenuta prema sjedalu vozila.
Glasan KLIK ukazuje da je zatitna pregrada pravilno blokirana.
Napomena! Iz sigurnosnih razloga zatitna pregrada mora biti instalirana kod
upotrebe CYBEX SIRONA sjedala u poloaju okrenutom prema natrag.
SI
DK
HR
100
13
11
16
15
10
19
14
101
Pojasevi za ramena moraju biti vrsto privreni za naslon za glavu, te ne smiju biti
podeavani zasebno. Uvjerite se da je naslon za glavu (9) pravilno blokiran u mjestu
prije nego to upotrijebite sjedalo.
DK
SI
HR
102
25
18
25
cybex sirona kan drejes 360, for at gre det lettere at stte dit barn ind og
tage dit barn ud af bilen, og ogs for at ndre placeringen af sdet fra bagudvendt
til fremadvendt brug. P dette omrde henviser vi til afsnittet, "konvertering til
Fremadvendt brug".
For at kunne dreje sdet (18), skal du frst trykke det orange justeringshndtag
i bund (25), holde det i bund og bringe autostolen helt op i den oprejste stilling,
der er angivet med en markering p siden af bundrammen (17) og p stolen (18).
bEMRK! Frst nr markeringen p bundrammen (17) er p linje med markeringen
p autostolen (18), kan sdet drejes.
17
nu kan du rotere autostolen (18) mod dren og spnde barnet fast uden besvr.
se afsnittet, "FastsPnding med 5-Punktsele".
bEMRK! Fr du starter din rejse, skal du rotere autostolen (18) til enten
fremadvendt eller bagudvendt basisposition s stolen lses p plads.
rotr autostolen (18) til bagud- eller fremadvendt position, og srg for, at den
lses p plads med et hrbart "klik".
bEMRK! srg for, at autostolen (18) er korrekt lst p plads ved at forsge at
rotere den, uden at trykke p justeringshndtaget (25).
bemrk! undg at f snavs eller sand i mellem den vre sdeskal og basen.
dette kan have en negativ indvirkning p udfrelsen af rotation og hvile funktionen.
skulle dette ske, fjernes snavs fr rotations og hvile funktionen benyttes for at undg
permanent beskadigelse af sdet.
103
Advarsel! mens du rejser med cybex sirona skal den altid vre lst i
bagudvendt eller fremadvendt position. brug aldrig sdet i istning eller
udtagningsposition, eller i enhver ulst mellemliggende position, mens du
rejser.
Otroki sede CYBEX SIRONA lahko obrnete za 360, da laje namestite in vzamete
malka iz avta, pa tudi, da lahko spremenite poloaj sedea iz obrnjenega nazaj v
obrnjenega v smeri vonje. Na to temo si oglejte poglavje "PREUREDITEV SEDEA
ZA UPORABO V SMERI VONJE".
CYBEX SIRONA sjedalo moe se zarotirati za 360, kako biste mogli jednostavno
dijete staviti i izvaditi iz automobila. Ovo vam takoer omoguuje promjenu poloaja
iz okrenutog prema natrag u poloaj okrenut prema naprijed. Za vie informacija
pogledajte poglavlje "PROMJENA U UPOTREBU POLOAJA OKRENUTOG
PREMA NAPRIJED".
HR
OPOMBA! Preden se odpravite na pot, morate sedeno koljko (18) vrniti v prvoten
poloaj in jo zatakniti.
Obrnite sedeno koljko (18) nazaj v prvoten poloaj. Takoj ko je doseen
nevtralen poloaj, sedena koljka samodejno zdrsne v prvi poloaj za sedenje in
se zatakne v tem poloaju s slinim "KLIKOM".
DK
Kako biste zarotirali oklop sjedala (18), prvo morate pritisnuti naranastu
pozicijsku ruku za podeavanje (25), te dok je pritiete, postavite oklop sjedala
u uspravan poloaj, a to je oznaeno oznakama na glavnom okviru (17) i na oklopu
sjedala (18).
SI
Da bi lahko obrnili sedeno koljko (18), morate najprej pritisniti oranno roico za
prilagoditev poloaja sedea (25). Medtem ko pritiskate roico, postavite sedeno
koljko v povsem pokonen poloaj, ki je oznaen z oznakama ob straneh
glavnega okvirja (17) in sedene koljke (18).
Opozorilo! Med vonjo mora biti otroki sede CYBEX SIRONA vedno
varno zataknjen, tako kadar je obrnjen nazaj ali kadar je obrnjen v smeri
vonje. Med vonjo sedea nikoli ne iuporabljajte v poloaju za namestitev
malka v sede ali v kateremkoli nezataknjenem vmesnem poloaju.
104
PULL!
PUSH!
36
Bemrk! P hovedsttten viser en indikator (37) hvornr barnet har net en hjde,
s fremadvendt brug kan anbefales. Af sikkerhedsmssige rsager, br brn
under denne hjde kun transporteres bagudvendt. Vi anbefaler at bruge autostolen
bagudvendt s lnge som muligt.
37
Afmontering af frontbjle.
Frontbjlen er kun til bagudvendt brug af CYBEX SIRONA. Den skal fjernes
fr fremadvendt brug af sdet. For at afmontere frontbjlen skal du trykke p
udlserknappen (36), mens du samtidigt trkker op i fronbjlenden.
105
Kako biste CYBEX SIRONA sjedalo koristili u poloaju okrenutom prema naprijed,
prvo morate ukloniti sustav vezanja u 5-toaka.
Preden lahko otroki sede CYBEX SIRONA uporabite obrnjen v smeri vonje,
morate najprej spraviti 5-tokovni varnostni pas (podrobna navodila si oglejte na
naslednji strani).
DK
SI
HR
106
13
11
15
bEMRK! sdet kan ikke drejes til fremadvendt position fr stolens selespnde
(11) er anbragt i opbevaringsrummet (22).
luk det rde dksel (22) og monter betrkket. gem altid skulderpuder til senere
brug.
Find nu den medflgende sikkerhedspude (23).
22
11
23
107
OPOMBA! Sedea ne morete obrniti v smer vonje, dokler zaponka (11) ni shranjena
v predelku (22).
Zaprite rdei pokrovek (22) in ponovno namestite prevleko. Ramenski blazinici
imejte vedno pri roki.
Sedaj lahko vzamete priloeno varnostno blazino (23).
nAPOMENA! Sjedalo ne moe biti zarotirano u poloaj okrenut prema naprijed sve
dok kopa pojasa (11) ne bude odloena u odjeljak za spremanje (22).
Zatvorite crvenu navlaku (22), te ponovno postavite navlaku na sjedala. Uvijek
drite pri ruci jastuie za ramena.
Sada uzmite priloeni sigurnosni jastuk (23) iz odjeljka za spremanje.
HR
SI
DK
108
INDSTILLING AF SIKKERHEDSPuDE
9
26
18
26
23
31
31
27
24
bEMRK! lsemekanisme skal holdes fri for snavs og andre objekter. kun rene
spnder lser hrbart og sikkert.
!
Advarsel! For dit barns sikkerhed (fra 9 kg til hjst 18 kg), m
sikkerhedspuden (23) kun anvendes i fremadvendt position.
109
S potegom regulirnih pasov (26) na sprednji strani varnostne blazine (23) lahko
varnostno blazino prilagodite tako, da se prilega malku, ne da bi ga pri tem
utesnjevala.
Nakon podeavanja naslona za glavu (9) i sigurnosnog jastuka (23), postavite dijete
u oklop sjedala (18).
Postavite metalni jeziac (24) sigurnosnog jastuka u odgovarajuu kopu, te se
uvjerite da je kopa blokirana u mjestu uz glasan KLIK.
Povucite sigurnosni jastuk (23) kako biste provjerili da li je pravilno blokiran u
mjestu.
nAPOMENA! Kope ne smiju biti zaprljane ili zatrpane predmetima. istite samo
lokot kopekako biste bili sigurni.
SI
DK
HR
110
18
For at garantere maksimal sikkerhed for dit barn bedes du, fr hver tur, sikre
dig at:
ISOFIX'en (4) er korrekt fastgjort til kretjet, og stttebenet (3) er blevet korrekt
installeret.
Sdeskallen (18) er lst i den korrekte position.
Nakkesttten (9) er blevet justeret til den korrekte position.
I bagudvendt position anvendes 5-punktsselen korrekt justeret til strrelsen af
barnet, skulderselerne (10) m ikke vre snoet og selesystemet skal vre korrekt
lst fast.
I fremadvendt position bruges sikkerhedspuden (23) justeret til strrelsen af dit
barn og lst korrekt p plads i sdeskallen.
Nyfdte og spdbrn, som endnu ikke er i stand til at sidde selv (op til ca.
et r), skal af ortopdiske og sikkerhedsmssige rsager altid transporteres
bagudvendt i lavest mulige liggeposition.
RENGRING
Man skal vre meget opmrksom p kun at bruge originale CYBEX betrk, fordi
betrkket er et grundlggende element i en velfungerende autostol. Nye betrk kan
fs fra en specialforretning.
3
23
23
9
MAX.
111
Kako biste osigurali najveu moguu sigurnost svom dijetetu, molimo prije
vonje, provjerite da li:
su ISOFIX spojnice (4) pravilno vezane u vozilo i da li je potporna poluga (3)
pravilno postavljena.
je oklop sjedala (18) blokiran u pravilnom poloaju.
je naslon za glavu (9) podeen na pravilnu visinu.
je kod poloaja okrenutog prema natrag sustav vezivanja u 5-toaka pravilno
podeen prema veliini djeteta, da remen za ramena nije izvrnut (10), te da je
sustav vezanja blokiran.
je kod poloaja okrenutog prema naprijed sigurnosni jastuk (23) podeen prema
veliini djeteta, te da li je pravilno blokiran u mjestu u oklopu sjedala.
IENJE
ienje
Vano je koristiti samo originalne CYBEX navlake za sjedala jer ine bitan dio
funkcije. Zamjenske navlake moete nabaviti kod ovlatenog trgovca u maloprodaji.
NASVET! Svetujemo vam, da sedeno prevleko pred prvo uporabo operete. Operete
jo lahko strojno, pri maksimalno 40C in pri tem uporabite program za obutljivo
perilo. e jo boste prali pri temperaturi, viji od 40C ali rono, lahko barve zbledijo.
HR
DK
SI
112
AFMONTERING AF BETRK
15
11
betrkket bestr af fem komponenter, der er fastgjort til sdeskallen enten med
velcro bnd, trykknapper eller knaphuller. nr du har lsnet alle lukninger, kan du
fjerne de enkelte komponenter til vask.
bEMRK! Fr du afmonterer de enkelte komponenter af betrkket, srg for, at
betrkket ligger fri af de slvdekorerede dele.
Ved bagudvendt brug fortst som flger:
bn selespndet (11) i 5-punktsselen.
Fjern skulderpuder (15).
trk derefter skulderselerne (10) ud af betrkket.
du kan nu fjerne betrkket ved at trkke det fremad.
nr du vil montere betrkket udfres de samme trin i omvendt rkkeflge.
10
VEDLIGEHOLDELSE
For at garantere, at din autostol giver maksimal beskyttelse, er det vigtigt at
overholde flgende punkter:
alle strre bestanddele af autostolen skal regelmssigt kontrolleres for skader.
de mekaniske dele skal fungere uden problemer.
det er vigtigt at srge for, at autostolen ikke bliver klemt mellem hrde dele ssom
bildren, sde skinner osv. som kan beskadige den.
undg at f snavs eller sand i mellem den vre sdeskal og basen. dette kan
have en negativ indvirkning p udfrelsen af rotation og hvile funktionen. skulle
dette ske, fjernes snavs fr rotations og hvile funktionen benyttes for at undg
permanent beskadigelse af sdet.
hvis f.eks. autostolen tabes, skal den testes af fabrikanten, fr det anvendes igen.
113
NEGA IZDELKA
odravanje proizvoda
V primeru padca mora otroki sede pred ponovno uporabo obvezno preizkusiti
proizvajalec.
Djeje sjedalo mora pregledati proizvoa nakon pada ili sline situacije.
DK
SI
uklanjanje navlake
HR
114
EFTER EN ULYKKE
Hvis du er involveret i en ulykke kan autostolen f skader, der ikke er synlige for
det blotte je. Efter en uheld skal autostolen undersges af fabrikanten og om
ndvendigt udskiftes
PRODUKTS LEVETID
CYBEX SIRONA er designet til at opfylde de tilsigtede funktioner for hjst fire
rs samlet brug. Men da biler er underlagt meget store udsving i temperatur
og uforudsigelige stammer, skal flgende punkter overholdes:
Hvis bilen udsttes for lange perioder af direkte solskin skal barnestolen fjernes
fra bilen eller dkkes med et lyst tppe.
Kontroller alle plast og metal dele af sdet regelmssigt for skader eller
ndringer i form eller farve. Hvis du opdager en ndring, skal autostolen
bortskaffes, eller det skal kontrolleres af fabrikanten og om ndvendigt udskiftes.
ndringer i strukturen af polstringen, isr blegning fra solen, er normale i en bil
efter nogle rs brug, og reprsenterer ikke skader.
BORTSKAFFELSE
Ved slutningen af autostolens levetid skal den bortskaffes korrekt. Affaldssortering
kan variere i forskellige lokaliteter. For at sikre, at autostolen bortskaffes korrekt,
skal du kontakte din lokale genbrugsstation, myndighed eller administrationen af din
bopl. I alle tilflde overhold de nationale regler for bortskaffelse af affald.
KONTAKT
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
115
trajanje proizvoda
Otroki varnostni avto sede CYBEX SIRONA je bil oblikovan tako, da ohrani
predvidene funkcije za maksimalno tiri leta uporabe. Ker pa v vozilih lahko
pride do velikih temperaturnih nihanj in nepredvidljivih obremenitev, je
potrebno upotevati naslednje:
e je bilo vozilo dalj asa na vroem soncu, morate otroki sede odstraniti iz
vozila ali pa ga prekriti s svetlo krpo.
Redno preverjajte vse plastine in kovinske dele sedea glede morebitnih
pokodb ali sprememb oblike ali barve. e opazite kakrnekoli spremembe,
morate otroki sede bodisi zavrei ali pa ga mora pregledati proizvajalec in ga po
potrebi zamenjati.
Spremembe na materialu za blazinjenje, e posebej obledelost barv, so po
dolgoletni uporabi v vozilu povsem obiajne in ne predstavljajo pokodb.
CYBEX SIRONAdizajniran je tako da lako ispunjava svoju svrhu tijekom maksimalno etiri godine koritenja. Meutim, obzirom da moe doi do velikih
fluktuacija temperature i do nepredvienih dogaanja s djejim sjedalom,
vano je imati na umu sljedee::
Ako je vozilo, tijekom dueg vremenskog perioda, izravno izloeno sunevom
svjetlu, djeje sjedalo se mora izvaditi ili prekriti tkaninom.
U godinjim intervalima pregledati sve plastine i metalne dijelove sjedala da
nema oteenja ili promjena u obliku ili boji . Ako primijetite promjene, morate
se rijeiti djejeg sjedala ili ga dati pregledati proizvoau, te u sluaju potrebe
zamijeniti.
Promjena tkanine, posebno kod boja koje blijede, normalna je nakon nekoliko
godina koritenja u vozilu.
odlaganje
Kod isteka roka trajanja djeje sjedalo se mora odloiti na pravilan nain. Propisi o
odlaganju mogu varirati od regije do regije. Za pravilno odlaganje djejeg sjedala,
molimo stupite u kontakt sa svojim rukovodstvom za komunalni otpad ili gradskom
administracijom. U svakom sluaju, prouite propise u pogledu odlaganja koji vrijede
u vaoj zemlji.
KONTAKT
kontact
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
www.cybex-online.com / info@cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
DK
SI
HR
116
GARANTI VILKR
Den flgende garanti glder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt
blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dkker alle produktions- og
materialefejl, som forefindes og opstr p kbsdatoen eller indenfor tre (3) r fra
kbsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren
(producentens garanti). Hvis en produktions- eller materialefejl opstr, vil CYBEX
- efter egen vurdering - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte
produktet med et nyt. For at opn denne garanti, skal produktet indleveres hos den
forhandler, hvor produktet oprindeligt blev kbt, sammen med kbsbevis, som viser
kbsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet. Garantien dkker
ikke i tilflde af, at produktet bringes til producenten eller nogen anden person
end den oprindelige forhandler. Undersg produktet grundigt p kbstidspunktet
for eventuelle produktions- eller materialefejl, og ved kb pr. postordre straks efter
modtagelsen. I tilflde af fejl skal brugen af produktet stoppes og produktet skal
omgende vises til forhandleren. I tilflde af reklamation skal produktet afleveres
i ren og komplet stand. Fr henvendelse til forhandleren bedes brugsanvisningen
nje gennemlst. Garantien dkker ikke skader pfrt ved forkert brug af produktet,
udefra kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller normalt slid. Garantien
glder kun nr produktet har vret anvendt i henhold til brugervejledningen, hvis
eventuelle reparationer er blevet udfrt af autoriserede personer og hvis originale
komponenter og reservedele er anvendt. Garantien udelukker, begrnser eller p
anden mde pvirker ikke lovbestemte forbrugerrettigheder, herunder erstatningskrav
og krav vedrrende kontraktbrug, som kber mtte fremstte over for slger eller
producenten af produktet.
117
DK
Sledea garancija velja izkljuno v dravi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu.
Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se
pojavijo na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju treh (3) let od dneva nakupa pri
prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca). V primeru, da se
pojavi napaka pri izdelavi ali napaka na materialu, bomo po lastni presoji izdelek
bodisi brezplano popravili ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev take garancije
morate izdelek prinesti ali poslati prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in
predloiti originalno dokazilo o nakupu (potrdilo o nakupu ali raun), ki mora vsebovati
datum nakupa, ime prodajalca in oznako vrste izdelka. Garancija ne velja v primeru,
e je bil izdelek oddan ali poslan direktno proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi, razen
prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. Prosimo, da takoj po nakupu preverite,
e je izdelek brezhiben, da na njem ni proizvodnih napak ali napak na materialu. V
primeru, e ste izdelek kupili preko kataloke prodaje, ga preverite takoj ob prejemu. V
primeru ugotovljene napake, ga takoj prenehajte uporabljati in ga odnesite ali poljite
prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru reklamacije morate izdelek
vrniti v istem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na prodajalca, prosimo, da
natanno preberete navodila za uporabo. Ta garancija ne pokriva nikakrnih pokodb,
ki bi nastale zaradi napane uporabe izdelka, zaradi vplivov okolja (voda, ogenj,
prometne nesree itd.) ali zaradi obiajne obrabe. Velja samo v primeru, e ste izdelek
uporabljali v skladu z navodili, e so vsa popravila opravile pooblaene osebe in e
so bili uporabljeni le originalni nadomestni deli in dodatki. Ta garancija ne izkljuuje,
omejuje ali kako drugae vpliva na zakonske pravice potronikov, vkljuno s terjatvami
v odkodninski odgovornosti in zahtevki v zvezi s prekinitvijo pogodbe, ki bi jih imel
kupec do prodajalca ali proizvajalca izdelka.
SI
uvjeti za jamstvo
HR
GARANCIJSKI POGOJI
Cybex GmbH
Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany
Tel: +49 0444 60 27 21
Fax: +49 0444 18 76 734
www.cybex-online.com / italy@columbustp.com
www.facebook.com/cybex.online
118