Está en la página 1de 9

Discursos Sathya Sai

Prashaanthi Nilayam, 14-1-1965


Fuente: sss05.02
Traduccin digital corregida y con transliteracin sanscrita IAST

La vida es irreal como un sueo.


Por encima de todo tengan la conviccin de que la vida es tan irreal como un sueo

2. El Sol en T puerta
Un hombre con mucha angustia clamaba por un boleto en la ventanilla de la
estacin de tren, pero el empleado dentro estaba impotente, porque el hombre
no saba dnde quera ir. Slo estaba ansioso por escapar; pues haba tenido
suficiente con ese lugar. Todos los hombres, tarde o temprano, se comportan
de esta manera; incluso si alguien vive cien aos, l no tendr ganas de seguir,
para encontrar que todos sus parientes y amigos, sus cercanos y queridos,
hayan cado al lado del camino y haya sido abandonado, por la muerte. La
vida no es slo lo bueno. Nadie es feliz si se sumerge en la vida mundana. El
hombre se arroja sobre las olas de la alegra y la pena, es golpeado por la
suerte, buena o mala; es el blanco de pedradas o ramilletes; el mal que lo
rodea afecta su paz; la ansiedad le roba el sueo y la tranquilidad. Es como si
se intentara dormir en una cama de insectos. Por lo tanto, el hombre trata de
escapar de todo esto, a algo, a algn lugar; no est seguro, ni que ni dnde!
2. The sun at your doorstep
A man in great distress clamoured for a ticket at the booking office of the railway station, but the
clerk within was helpless, because the man did not know where he wanted to go. He was anxious
only to get away; he had had enough of the place. All men, sooner or later, behave like this; even
if one lives a hundred years, he has no desire to continue, for he finds all his kith and kin, his
near and dear, have dropped on the roadside and he has been deserted, by death. Life is no
unmixed good. No one is happy if he is immersed in worldly life. Man is tossed about on the
waves of joy and grief, he is buffeted by fortune, good or bad; he is the target of brickbats or
bouquets; the evil around him affects his peace; anxiety robs him of sleep and quiet. It is as if
one attempted to sleep on a bug-infested cot. Therefore, man tries to escape from all this, into
some thing, some where; he is not sure, which or where!

El maestro espiritual (guru) les puede guiar a dnde ir, qu lugar buscar; pero,
no puede hacer que lo alcancen. Ustedes tienen que caminar penosamente a
travs su propio camino. El maestro puede dar clases especiales y dar
entrenamiento especial; pero, el aprendizaje tiene que ser realizado por el
propio alumno. Hay dos tipos de logros: aprpta-prpti (apropiarse de lo no
propio) y prpta-prpti (apropiarse de lo propio). La adquisicin de algo que
no tienen es aprpta-prpti; si no tienen un micrfono, van y compran uno o
arriendan uno. Es prpta-prpti si se dan cuenta de una cosa que tenan con
sigo, pero imaginaban que no tenan. Un amigo viene y les pide un prstamo
de diez rupias, ustedes se sienten porque no han conseguido el billete de diez
rupias y que no son capaces de ir en su ayuda cuando l est en extrema
necesidad. Una hora ms tarde, cuando te sientan y abren las pginas del Gt,
descubren un billete de diez rupias que haba sido colocado y olvidado entre
las hojas hace mucho tiempo, Cuan felices estn con esto! Las diez rupias son
tan buenas como si se hubieran ganado recin. El guru (maestro) les pide que
busquen entre las hojas del libro de su corazn, y he aqu que el tesoro est ah
listo para hacerles ricos ms all de comparacin.
The spiritual teacher (guru) can guide you where to go, which place to seek; but, he cannot make
you reach it. You have to trudge along the road yourself. The teacher might take special classes
and give special coaching; but, learning has to be accomplished by the pupil himself. There are

two kinds of accomplishments: apraaptha praapthi and praaptha praapthi. The acquisition of
something which you did not have is apraaptha praapthi; if you do not have a mike, you go and
purchase one or hire one. It is praaptha praapthi if you become aware of a thing that you had
with you, but imagined that you did not have. A friend comes and asks a loan of ten rupees from
you, you are sorry that you have not got the tenner and that you are not able to come to his rescue
when he is in dire need. An hour later, when you sit down and open the pages of the Geetha, you
discover a ten rupee note that you had placed between the leaves long ago and forgotten, How
happy you are at this! The ten rupees are so good as newly earned. The Guru asks you to search
between the leaves of the book of your heart, and, lo, the treasure is there ready to render you
rich beyond compare.

Krs n a no quit por su voluntad la ilusin de Arjuna, en un santiamn, como


l, sin duda, podra haberlo hecho; l lo hizo pasar por todos los pasos de
escuchar, reflexionar y la auto-concentracin. El paciente debe tomar el
medicamento, no el mdico; el mdico slo prescribe y persuade. Una cosa
tambin hay que decir. El discpulo aspirante debe tener ya una idea de la
Verdad; o de lo contrario, no puede dominar el secreto. El telegrama se enva
en Cdigo Morse; por lo que el hombre que enva, as como el hombre que
recibe deben ser conscientes del cdigo.
Krishna did not remove the delusion of Arjuna by His resolve, in a trice, as He doubtless could
have done; He made him go through all the steps of hearing, reflection and concentration
himself. The patient must take the medicine, not the doctor; the doctor only prescribes and
persuades. One thing too must be said. The aspiring disciple must have an inkling already of the
Truth; or else, he cannot master the secret. The telegram is sent in the Morse Code; so the man
who sends as well as the man who receives must be aware of the code.

El erudito habl de las personas que vienen a M con diferentes objetivos; s;


pero cuando algunos de ellos no obtienen exactamente lo que quieren, me
culpan a M y no a ellos mismos por querer cosas que no son conducentes a su
progreso o por no ser merecedores de obtener eso de mi parte. Por qu culpar
al Sol de que no ilumine tu habitacin? Abran las puertas y el Sol, que ha
estado esperando en la puerta, slo por ese momento, inundar la habitacin
con la luz. Ustedes deben usar su inteligencia para merecer la Gracia de Dios.
Este es el propsito del esfuerzo humano.
The doctor spoke of people who come to Me with various aims; yes; but when some of them do
not get exactly what they want, they blame Me and not themselves for wanting things that are not
conducive to their progress or for not deserving to get them from Me. Why blame the Sun that he
does not illumine your room ? Open the doors and the Sun, who has been waiting at the doorstep
for just that moment, floods the room with light. You must use your intelligence to deserve the
Grace of God. That is the purpose of human effort.

Un discpulo lav la ropa del guru (maestro) las que, para secarse, fueron
colgadas sobre una cuerda en la ermita. El guru quera que se secaran
rpidamente, pero el discpulo no pudo evitar la demora Las haba colgado
dobladas en cuatro!; la inteligencia humana debi haberlo inspirado a
disponerlas sin doblez, por lo que se habran secado ms rpido. Del mismo
modo, ustedes deben utilizar vuestra inteligencia en el campo espiritual y
permanecer con su prctica espiritual intacta. Despus de todo, la forma ms
rpida de secar la ropa, la mejor manera de preparar un plato sabroso, son

habilidades secundarias; lo principal es la habilidad para superar las


tentaciones de los sentidos, de viajar hacia el interior en la regin de los
impulsos y darles un propsito ms elevado. De qu sirve que limpiar y pulir
el exterior de una copa para beber? Limpien el interior, en su lugar.
The disciple washed the clothes of the guru and they were hung for drying on a line in the
hermitage. The guru wanted them dried quickly, but the disciple could not avoid delay! He had
hung them folded into four; human intelligence must have inspired him to hand them in single
fold, so that they would have dried quicker. Likewise, one should use his intelligence in the
spiritual field and carry on his spiritual practice unimpaired. After all, the quickest way to dry
clothes, the best way to prepare a tasty dish, these are secondary skills; the primary one is the
skill to overcome the temptations of the senses, to journey inward into the region of the impulses
and give them a higher purpose. Of what use is it to cleanse and polish the exterior of a drinkingcup?
Cleanse the interior, instead.

Utilice la barra de inteligencia


El recuerdo de Nombre del Seor es el mejor detergente para la mente. Es el
medio para cruzar el mar. El nombre es la balsa que te llevar a salvo al otro
lado. El Nombre quitar el velo de ilusin, que ahora esconde lo universal de
lo individual. Cuando ese velo se desvanece, el hombre se encuentra frente a
s mismo; l contempla el Universo que es.
Use the stick of intelligence
Remembrance of the Lord's Name is the best detergent for the mind. It is the means of crossing
the sea. The Name is the raft that will take you safely across. The Name will remove the veil of
illusion, that now hides the Universal from the Individual. When that veil fades out, man finds
Himself before himself; he beholds the Universe that he is.

El hombre tiene un poder y potencialidad infinitos, porque es una ola del


ocano del Infinito. Ustedes podran ser conscientes de ello, si slo se
atreviesen a razonar un poco. La fruta no se tomar si musitan mantra-s
(frmulas sagradas) bajo el rbol de mango; tienen que tomar un palo pesado
y tirarlo hacia el manojo. Utilicen el palo de inteligencia y trenlo hacia el
problema de "t y el mundo"; eso dar paso al fruto.
Man has infinite power and infinite potentiality, for he is a wave of the Ocean of Infinity. You
can be aware of this, if you only dare reason a bit. The fruit won't drop if you mumble manthras
(sacred formulae) under the mango tree; you will have to take a heavy stick and throw it at the
bunch. Use the stick of intelligence and throw it at the problem of "you and the world"; that will
yield fruit.

Por eso es que insisto en que busquen, y permanezcan, en buena compaa, la


asociacin con lo santo. Al estar en medio de tales hroes espirituales, ustedes
podrn luchar contra el mal con mayor posibilidad del xito. Una vez, cuando
Garuda (el ave celestial del Seor Vin u), el enemigo jurado de las serpientes,
fue a Kailsa (la Morada del Seor Shiva), vio a las serpientes que iva
llevaba al cuello, en los brazos, su cintura y los pies; las serpientes estaban a
salvo ahora y le silbaban con sus capuchas abullonadas al pjaro celestial que
no poda hacerles ningn dao, ya que estaban en dicha Compaa Divina.
That is why I insist on your seeking, and remaining, in good company, the association with the
holy. Being in the midst of such spiritual heroes, you can fight against evil with greater chance of
success. Once when Garuda (the celestial bird of Lord Vishnu), the sworn enemy of snakes, went
to kailasa (Abode of Lord Shiva), he saw the snakes that Shiva wore round His neck, His arms,

His waist and Feet; the snakes were safe now and they hissed with their puffed hoods at the
celestial bird which could not do them any harm, since they were in such Divine Company.

Garuda dijo: "! Bien, Descender con ese Cuerpo y voy a matarles a cada una
de ustedes!" Esa es el valor de estar en buena compaa, para el practicante
espiritual. Para el que ha llegado al xito tambin, la santa compaa es
valiosa, porque es como mantener una olla de agua al interior de un tanque de
agua; no habr ninguna prdida por evaporacin. Si la persona espiritualmente
avanzada (yogi) vive entre los hombres mundanos, las posibilidades de que su
yoga (unin con Dios) se evapore en bhoga (disfrute) son muy grandes.
Garuda said, "Well! Glide down from that Body and I shall kill every one of you!" That is the
value of being in good company, for the spiritual practitioner. For the one who has reached
success also, holy company is valuable, for it is like keeping a pot of water inside a tank of
water; there will not be any loss through evaporation. If the spiritually advanced person (yogi)
lives among worldly men, the chances of his yoga (union with God) evaporating into bhoga
(enjoyment) are very great.

El valor de la buena compaa


Estar en compaa de los santos es como el cabestro y el freno para el corcel
desenfrenado, las presas y los canales para la inundacin violenta. El valor de
los lugares sagrados, consiste slo en esto; las almas gemelas se congregan all
y contribuyen a la profundizacin del anhelo espiritual. En esos lugares todos
juntos pueden tomar dulces y sustentadores consejos y fortalecer su fe y
devocin. Si en cualquier parte, ustedes no encuentran un ambiente as,
evtenlo y sigan adelante, hasta que lo aseguren.
Value of good company
Being in company of the holy is like the bit and bridle for the wanton steed, the anicut and canals
for the raging flood. The value of holy places, consists in just this; kindred spirits congregate
there and contribute to the deepening of spiritual yearning. You can take sweet and sustaining
counsel together in such places and strengthen your faith and devotion. If in any place, you do
not find such an atmosphere, avoid it and move on, until you secure it.

Deben tener cuidado con los alimentos que toman; el jihva (la lengua) y los
guhya (rganos reproductores) son los dos grandes enemigos del hombre; las
ansias de hambre y el sexo que arrastran a la perdicin.
Desistan de la degustacin de la lengua y su gula; no sean vctimas de la
lujuria o el gusto. Tomen alimentos puros y coman en compaa de los puros.
Sean moderados en los alimentos y mantengan los sentidos estrictamente bajo
control.
You must be careful about the food you take; for, the jihva (tongue) and the guhya (organ of
generation) are the two great foes of man; the cravings of hunger and sex drag you into perdition.
Desist from catering to the tongue and its greed; do not be a victim of lust or taste. Have pure
food and eat it in company of the pure. Be moderate in food and keep the senses strictly under
control.

Adems, pongan atencin en el nmero y volumen de sus deseos. Discriminen


y desechen los apegos y adquisiciones superfluas. Un faquir (arabe Faqr:
asceta) es aquel que no tiene fikr, (phikara: preocupacin). Cul es la raz de
la preocupacin? Los deseos; y los esfuerzos para cumplirlos; y el temor de no
tener xito a en la forma deseada. Reduzcan los deseos y reducirn la
preocupacin. Ustedes se congregan aqu en la terraza del Nilayam, buscando
entrevista personal conmigo, con una carga de deseos en su corazn, deseos
que quieren que Yo cumpla. Por qu llevar tanta carga? Lleven una sola
carga, el deseo de ganar la Gracia de Dios; l les conferir lo que es mejor
para ustedes. Djenle el resto a l.
Also, have an eye on the number and volume of your desires. Discriminate and discard
superfluous attachments and acquisitions. A fakir (holy man) is one who has no fikr, (worry).
What is the root of worry? Wants; and the efforts to fulfil them; and the fear of not succeeding to
the extent desired. Reduce wants and you reduce worry. You congregate here in the Nilayam
verandah, seeking personal interview with Me, with a load of wishes in your heart, wishes that
you want Me to fulfil. Why carry all the load? Carry only one load, the desire to win the Grace of
God; He will confer what is best for you. Leave the rest to Him.

Tienen que elegir entre Dios y la Naturaleza


Hubo un nieto, una vez que se sent en el regazo de su abuelo y le hizo una
consulta muy franca, "Abuelo, me amas?" y el anciano respondi
inmediatamente, "Lo hago". El nio pregunt seguidamente: "Amas a Dios?"
para lo cual tambin el anciano dijo: "S." Entonces, el nio replic: "Si t
tambin amas a Dios, entonces, t no puedes estar amndome; si me amas, no
puedes estar amando a Dios al mismo tiempo, o en la misma medida." Eso es
verdad. Tienen que elegir. Amen la Naturaleza y tendrn que ignorar a Dios;
amen a Dios y se darn cuenta de que la naturaleza no es ms que Su Vestido.
You have to choose between God and Nature
There was a grandchild once who sat on the lap of his grandfather and asked him the very plain
query, "Grandpa, do you love me?" and the old man immediately replied, "I do". The child asked
next, "Do you love God?" for which too the old man said, "Yes." Then, the child retorted, "If you
love God also, then, you cannot be loving me; if you love me, you cannot be loving God at the
same time, or to the same extent." That is true. You have to choose. Love Nature and you have to
ignore God; love God and you will realise that Nature is but His Raiment.

Realicen las acciones, pero no anhelen el fruto. No se quejen de no recibir el


reconocimiento pblico por las donaciones que dan a alguna organizacin. El
fruto, ya sea bueno o malo, ustedes mismos tendrn que consumirlo; as que la
mejor manera de liberarse de las consecuencias es ignorar el fruto y realizar la
accin, en aras de la nica accin. Ustedes no cargarn con el pecado o el
mrito si actan as. Si anhelan por el beneficio, tendrn que estar preparados
para aceptar la prdida tambin. Si construyen un pozo donde confluyen
cuatro caminos esperando conseguir el mrito de saciar la sed de los hombres
y el ganado, no pueden eludir el demrito que les acreditarn, cuando alguien
caiga en l y se ahogue.
Perform action, but do not hanker after the fruit. Do not complain that you did not get public

recognition for the donations you gave to some Trust. Fruits, whether good or bad, you yourself
have to consume; so the best means of liberating yourself from the consequences is to ignore the
fruit and do perform action, for the sake of action only. You will not be burdened with either sin
or merit if you act so. If you crave for the profit, you will have to be prepared to accept the loss
also. If you construct a well where four roads meet expecting to get merit for slaking thirst of
men and cattle, you cannot shirk the demerit you will be credited with, when some one falls into
it and gets drowned.

Si abanican a una persona solo por amor, pueden dejar de hacerlo cuando lo
estimen; pero un siervo que acepta salarios para abanicar a su amo tiene que
continuar, le guste o no. Abandonen el deseo de retribucin y sern libres;
acptenlo o pdanlo, y quedaran atados. Ese es el secreto de "Renunciar al
fruto de la accin" (karma-phala-tyga).
If you fan a person out of love, you can leave off when you must; but a servant accepting wages
for fanning his master has to continue whether he likes or not. Give up the desire for
remuneration and you are free; accept it or ask for it and you get bound. That is the secret of
"renunciation of the fruit of action" (karmaphala-thyaaga).

La vida es irreal como un sueo


Por encima de todo tengan la conviccin de que la vida es tan irreal como un
sueo; no se dejen atrapar por esto ms all de los lmites razonables. Una vez
un hombre repentinamente dej de casa y hogar y sali de la aldea, porque l
era demasiado pobre para mantener a su esposa e hijos. A su partida, las
condiciones se volvieron an peores y la pobre mujer tuvo que presenciar la
muerte de su pequeo hijo, debido a la inanicin.
Life is unreal as a dream
Above all get convinced that life is as unreal as a dream; do not get attached to it beyond
reasonable limits. A man once suddenly gave up hearth and home and went out of the village,
because he was too poor to maintain his wife and children. On his leaving, conditions became
even worse and the poor woman had to witness the death of their little child, due to starvation.

Al da siguiente, el marido volvi y cuando la esposa le inform la triste


noticia llorando; dijo, "Mujer! Anoche dorm en una casa de acogida
(Choultry) y tuve un sueo. Yo era un hombre muy rico, con una lujosa
mansin y una feliz familia de seis hijos de grandes pechos; Tena lindos
columpios y elegantes sillas en el jardn, un montn de servidores para
mandar. Cuando despert, los perd a todos. Por quienes llorar ahora? Por
los seis hijos que perd en la maana o al nio que se perdi ayer? Aquellos
seis nunca volvern a jugar; ste tampoco podr correr de nuevo. Cuando yo
soaba, el nio era inexistente; cuando despert los seis quedaron sin existir.
Lo que existe es slo lo percibido tanto en el sueo como en la vigilia del "yo"
The next day, the husband happened to come back and when the wife reported the sad news and
wept; he said, "Woman! Last night, I slept in a choultry and I had a dream. I was a very rich
man, with a fine bungalow and a happy family of six buxom children; I had fine swings and posh
chairs in the garden, plenty of servants to order about. When I woke up, I lost all of them. For
whom am I to weep now? For the six children I lost in the morning or the child that was lost
yesterday? Those six will never play again; this one too cannot run about. When I dreamt, the
child was nonexistent; when I awoke those six are non-existent. What exists is only the perceiver
of both the dream and the waking state the "I."

Conozcan ese "Yo", sepan que ese "Yo" es lo mismo que "L". Pueden saber
esto slo mediante una intensa disciplina espiritual que no se vea empaada
por la ira, la envidia y la codicia --- los vicios que brotan desde el ego. Cundo
se enojan, actan como si estuvieran posedos por un espritu maligno; su
rostro se vuelve feo y espantoso. Eso es, como el guio de una bombilla roja
cuando el peligro se acerca, los ojos y la cara se ponen rojos como una
advertencia. Presten atencin a esa seal y vayan ustedes mismos a un lugar
solitario y tranquilo; no den rienda suelta a palabras malvadas. La envidia y la
codicia tambin emanan del ego y tienen que ser cuidadosamente vigiladas y
controladas. Al igual que la cola del renacuajo, el ego se desprender cuando
uno crezca en sabidura. Debe caer; si no se corta, el pobre renacuajo morir.
Por lo tanto, no se preocupen por el ego; desarrollen la sabidura, discriminen,
conozcan la naturaleza efmera de todas las cosas objetivas; entonces, la cola
ya no ser evidente.

), 14-1-1965

Pranti Nilayam (

Know that I, know that I is the same as "HE". You can know it only by intense spiritual
discipline that is not marred by anger, envy and greed---vices that sprout from the ego. When
you get angry, you act as if you are possessed by an evil spirit; your face becomes ugly and
frightful. As a matter of fact, like the red bulb winking when danger is approaching, the eyes and
face become red as a warning. Heed that signal and betake yourself to a quiet lonely spot; do not
give free vent to wicked vocabulary. Envy and greed also emanate from the ego and have to be
carefully watched and controlled. Like the tadpole's tail, the ego will fall away when one grows
in wisdom. It must fall away; if it is cut, the poor tadpole will die. So, don't worry about the ego;
develop wisdom, discriminate, know the ephemeral nature of all objective things; then, the tail
will no longer be evident.
Prashaanthi Nilayam, 14-1-1965

Cada uno del ego toma su nacimiento y vestido con el


ropaje del ego muere y viene y va, da y recibe y gana y
gasta, y ofrece mentiras o dice la verdad, con el ego todo
el tiempo.... Los que dejan su ego alcanzar la salvacin.
Quiten las races del egosmo del campo de su corazn.
Eso es suficiente....
SHRI SATHYA SAI
Each one from ego takes his birth and clad in ego dies and comes
and goes, gives and receives and earns and spends, and deals in
lies or speaks the truth, in ego all the while .... Those who do away

with their ego attain salvation.


Remove the roots of egoism from the field of your heart. That is
enough ....
SHRI SATHYA SAI

También podría gustarte