Está en la página 1de 34

GAETANO DONIZETTI

LUCRECIA BORGIA
Se celebra un baile de disfraces. Maffio Orsini, un joven noble, y Gennaro, un soldado
de origen desconocido, comparten la fiesta con un grupo de amigos y se aprestan para
salir hacia Ferrara para llevar a cabo una misin diplomtica en la corte del Duque
Alfonso DEste.
Maffio Orsini cuenta una batalla en la que estuvo con Gennaro, pero ste, cansado de
or una vez ms esa historia y la relacin de las maldades de Lucrecia Borgia, la actual
duquesa de Ferrara, se echa a dormir en un silln.
Se van los amigos, y llega la propia Lucrezia Borgia, enmascarada y acompaada de su
asistente, la espa Gubetta. Al observar al joven Gennaro dormido no puede disimular su
ternura hacia el muchacho, que es su hijo secreto.
Aunque Gubetta pone en guardia a Lucrezia, sta no quiere irse de all sin ver a
Gennaro despierto. El muchacho ignora quin es la bella dama desconocida y se
enamora de inmediato de ella. Regresan los amigos, justo a tiempo para obligar a la
incgnita dama a quitarse la mscara. Cuando lo hace, todos la reconocen como la
malvada Lucrezia.
Comentan que no hay quien no tenga un familiar o un conocido que haya sido vctima
de sus intrigas y crueldades. As, Lucrezia es testigo de cmo destrozan su reputacin
delante de su mismo hijo, aunque ste sigue ignorando que se trata de su madre.

GAETANO DONIZETTI
(1797 - 1848)

LUCRECIA BORGIA
Personajes
LUCRECIA BORGIA
DON ALFONSO
GENARO
MAFFIO ORSINI
RUSTIGHELLO
ASTOLFO A
JEPPO LIVEROTTO
APOSTOLO GAZELLA
OLOFERNO VITELOZZO
GUBETTA

Duquesa de Ferrara
Soprano
Duque de Ferrara
Bajo
Joven soldado de nacimiento desconocido
Tenor
Joven aristcrata, amigo de Genaro
Mezzosoprano
Hombre de confianza del Duque
Tenor
gente secreto de la duquesa
Bajo
Amigo de Genaro
Tenor
Amigo de Genaro
Bajo
Amigo de Genaro
Tenor
Agente secreto de la Duquesa
Tenor

Acto primero
Escena primera - Una plaza en Ferrara
El Duque Don Alfonso, a travs de sus asistentes se ha enterado de que Lucrezia estuvo
con un tal Gennaro en Venecia, y que ste ahora ronda el palacio ducal. Sospechando
una relacin amorosa, Alfonso ordena que se detenga al joven. Al retirarse, aparecen los
amigos de Gennaro con Maffio Orsini, que se ren de la supuesta fascinacin de
Gennaro por Lucrezia. Para demostrar que no es cierto, Gennaro arranca del nombre
Borgia de la fachada palacio ducal la B inicial, dejando as el acusador nombre de
orga. Se van todos, pero Gennaro es capturado por los hombres del Duque Alfonso a
cuya presencia es conducido.
Escena segunda - Palacio Ducal de Ferrara

ARGUMENTO

En una habitacin, Alfonso ha informado a su esposa del asunto de la letra B y la


duquesa insiste en que el culpable sea castigado. Alfonso hace entrar a Gennaro, quien
ante el horror de Lucrezia, confiesa haber l quien arranc la letra de la fachada del
palacio. Alfonso decide matarlo y apartando un momento al muchacho, le da a elegir a
la duquesa, horrorizada, el mtodo de muerte. Ella elige que sea con veneno. Fingiendo
amistad, el duque manda traer de nuevo a Gennaro y brinda por una supuesta
reconciliacin. El duque se va, satisfecho de haber administrado un veneno en el vino al
que l se figura amante de su esposa. Pero sta le proporciona un antdoto y Gennaro se
salva y se escapa por una puerta secreta que le muestra la duquesa, que ha insistido en
que debe marcharse cuanto antes de Ferrara. Gennaro queda completamente perplejo
ante lo que ha podido ver en el palacio.

Prlogo - Palacio Grimani en Venecia

Acto segundo

La pera se desarrolla en un prlogo y dos actos, en las ciudades italianas de Venecia y


Ferrara, a comienzos del Siglo XVI.

Escena primera - Un patio frente a la casa de Gennaro.

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

Es de noche. Contra lo esperado, Gennaro sigue vivo. Un agente del Duque de Ferrara
se dispone a matarlo, pero Gennaro se escabulle con Orsini, quien con su carcter
despreocupado quiere atrasar la huida aplazar la marcha hasta despus haber acudido al
baile de la Princesa Negroni. De mala gana, Gennaro decide ir tambin al baile.
Escena segunda - Palacio de la Princesa Negron
En un gran saln una fiesta est en todo su apogeo. En ella estn Gennaro, Maffio
Orsini y todos sus amigos. Se sirve vino de Siracusa, y todos beben, aunque Gennaro
observa que el intrigante Gubetta, que tambin ha asistido, no prueba el vino. Maffio
Orsini canta un brindis despreocupado y a pesar de que se oyen cantos misteriosos y
fnebres emprende una segunda estrofa. De pronto hace su entrada Lucrezia Borgia,
quien anuncia al grupo de amigos que esta cena en Ferrara es en compensacin del baile
que le dieron en Venecia, y que todos van a morir, porque el vino estaba envenenado y
los atades ya estn a punto. Gennaro sale adelante y dice que tambin har falta un
urna fnebre para l, pues tambin bebi de ese vino mortal. Lucrezia se horroriza al ver
que ha envenenado a su propio hijo y le ofrece un antdoto, pero Gennaro exige que
haya para todos. Eso no es posible, pues slo hay una dosis. Gennaro prefiere entonces
morir con sus amigos. As, mueren todos y, cuando llega el Duque Alfonso para detener
a Gennaro, Lucrezia enloquece de dolor, sufre un ataque y cae muerta al momento que
confiesa a su esposo que Gennaro no era su amante, sino su hijo.

PROLOGO
(Terrazzo nel palazzo Grimani in Venezia
notte. Si sta celebrando quello carnevale.
Ad entrambi i lati della terrazza quello
palazzo splendidamente illuminato.
In fondo il canale della Giudecca, sul quale
si veggono a passare ad intervalli nelle
tenebre alcune gondole. In lontano Venezia al
chiaror della luna. Alcune donne e uomini
attraversano di tratto in tratto il teatro,
portando nelle sue mani maschere. Alcuni
persone mascherate si fermano e si intr
attengono parlando tra s. Entrano, ridendo e
parlando, Gennaro, Orsini, Gazella, Petrucci,
Vitellozzo, Liverotto e Gubetta )
GAZELLA
Bella Venezia!

PRLOGO

PETRUCCI
Amabile!

PETRUCCI
Amable!

GAZELLA E PETRUCCI
D'ogni piacer soggiorno!

GAZELLA Y PETRUCCI
Morada de todos los placeres!

ORSINI
Men die sue notti limpido
D'ogn'altro cielo il giorno.

ORSINI
El da, en cualquier otro sitio,
es menos lmpido que sus noches.

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI E GAZELLA
Bella Venezia! amabile!
D'ogni piacer soggiorno!
Men di sue notti limp
ido
D'ogn'altro cielo il giorno.

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI Y GAZELLA
Bella Venecia! Amable!
El da, en cualquier otro sitio,
es menos lmpido que sus noches.
El da, en cualquier otro sitio,

(Corron d'ogni parte a veder le


dame e le maschere che passeggiano.)
E l'orator Grimani
Noi seguirem domani:
Tali avrem mai
Tali delizie in rive al Po?

GUBETTA
(Terraza del palacio Grimani en Venecia. (inoltrandosi)
Es de noche. Se est celebrando el
Le avrem.
carnaval. A ambos lados de la terraza el
D'Alfonso splendida,
palacio est esplndidamente iluminado.
lieta la Corte assai ...
Al fondo, el canal de la Giudecca, por el
Lucrezia Borgia ...
que se ven pasar unas gndolas en las sombras.
A lo lejos, Venecia a la luz de la luna. De vez
GLI ALTRI E CORO
en cuando, mujeres y hombres vienen y van, (interrompendolo)
magnficamente disfrazados, llevando
Acquetati, non la nomar giammai.
en sus manos mscaras. Algunas personas
enmascaradas se paran y se entretienen
VITELLOZZO
hablando entre s. Entran, riendo y hablando,Nome esecrato questo.
Genaro, Orsini, Gazella, Petrucci, Vitellozzo,
Liverotto y Gubetta)
LIVEROTTO
La Borgia ... io la detesto ...
GAZELLA
Bella Venecia!
TUTTI E CORO
Chi le sue colpe intendere,

(Corren de todas partes a ver a las


damas y a las mscaras que estn paseando)
Y al orador Grimani
maana seguiremos:
tendremos tambin deleites
como stos, cerca del Po?
GUBETTA
(adelantndose)
Los tendremos.
Esplndida y alegre,
es la corte de Alfonso...
Lucrecia Borgia...
LOS OTROS Y CORO
(interrumpindole)
Cllate, no la nombres.
VITELLOZZO
se es un nombre maldito.
LIVEROTTO
La Borgia... yo la detesto...
TODOS Y CORO
Quin puede conocer sus delitos
y no odiarla?

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

E non odiarla pu?


ORSINI
Io pi di tutti. Uditemi ...

ORSINI
Yo ms que nadie. Escuchad...
(Todos se acercan.)

(Tutti si accostano.)
Un veglio ... un indovino ...
GENNARO
Novellator perpetuo
esser vuoi dunque Orsino?
LIVEROTTO, VITELLOZZO, GUBETTA,
PETRUCCI E GAZELLA
Taci.
GENNARO
Lucrezia Borgia pace:
Udir di lei mi spiace ...
LIVEROTTO, VITELLOZZO, GUBETTA,
PETRUCCI E GAZELLA
Taci, non l'interrompere;
breve il suo dir sar.
GENNARO
Io dormir ... destatemi quando finito avr.
(Gennaro si adagia, e a poco a poco si
addormentata.)
ORSINI
Uditemi.
Nella fatal di Rimini e memorabil guerra,
Ferito e quasi esanime io mio giaceva a terra ...
Gennaro a me soccorse,
Il suo destin mi porse,
E in solitario bosco mi trasse e mi salv.
GLI ALTRI E CORO
La sua virt conosco, la sua pietade io so.
ORSINI
L nella notte tacita,
lena pigliando e speme,

Un anciano... un adivino...
GENARO
Perpetuo narrador
quieres ser, Orsini?

Giurammo insiem di vivere


e di morire insieme.
"E insiem morrete,"
Voce grid sonora:
E un veglio in veste nera
gigante a noi s'offr.
GLI ALTRI E CORO
Cielo!

ORSINI
"Fuggite i Borgia, o giovani,"
LIVEROTTO, V1TELLOZZO, GUBETTA,
ei prosegu pi forte ...
PETRUCCI Y GAZELLA
Calla!
GLI ALTRI E CORO
Qual mago egl'era ...
GENARO
Deja en paz a la Borgia:
odio or hablar de ella.
ORSINI
"Odio alla rea Lucrezia ...
dov' Lucrezia morte" ...
LIVEROTTO, V1TELLOZZO, GUBETTA,
PETRUCCI Y GAZELLA
Calla, no le interrumpas;
GLI ALTRI E CORO
su relato ser breve.
... per profetar cos?
GENARO
ORSINI
Voy a dormir. Despertadme cuando acabe. Sparve ci detto: e il vento
In suono di lamento
(Se pone cmodo y poco a poco se
Quel nome ch'io detesto
adormece)
Tre volte replic!
ORSINI
Escuchadme.
En la guerra de Rmini, fatal y memorable,
herido y casi exnime, yo yaca en tierra...
Genaro me socorri,
me subi a su caballo,
y a un bosque solitario me llev y me salv.
LOS OTROS Y CORO
Su valor conozco, y su piedad tambin.
ORSINI
All, en la silenciosa noche,
tomando aliento y llenos de esperanza,
juramos vivir juntos

GLI ALTRI E CORO


Rio vaticinio questo.
Ma fede puoi dargli?
No, no, no, no!
CORO
Senti. La danza invitaci.
Bando a s triste immagini ...
Passiam la notte in gioia.
Assai quell'empia femmina
Ne di tormento e noia.
(Odesi la musica d'una banda dall'interno
del palagio)

y juntos morir.
"Y juntos moriris", entonces
grit una voz sonora:
y un anciano vestido de negro,
gigantesco, apareci.
LOS OTROS Y CORO
Cielos!
ORSINI
"Huid de los Borgia, jvenes",
aadi ms tarde...
LOS OTROS Y CORO
Acaso era un mago...
ORSINI
"Odio a la malvada Lucrecia,
donde esta ella, est la muerte."
LOS OTROS
... para as profetizar?
ORSINI
Desapareci, y el viento
como un lamento,
ese nombre que detesto
tres veces repiti!
LOS OTROS Y CORO
Malo es el vaticinio,
pero puedes creerlo?
No, no. No, no.
MSCARAS
Escucha, la danza nos llama.
Dejmonos de tristes imgenes,
pasemos la noche alegremente.
Demasiado, esa malvada mujer,
nos atormenta y molesta.
(Se oye la msica de una orquesta en el
interior del palacio)
ORSINI

Vincenzo Bellini
ORSINI
Fede a fallaci oroscopi
l'anima mia non presta.
Non presta fe', no, no, no, no.
Ma pur, mio malgrado,
un palpito sovvenir mi desta.
Spesso dovunque movo,
Quel vegliardo trovo,
Dovunque movo,
Quella minaccia orribile
parmi la notte udir.
GLI ALTRI E CORO
Finch il Leon temuto
Ne porge asilo e aiuto,
Il Leon temuto,
L'arti e il furor de' Borgia
Non ci potran colpir, no, no.
Vieni, la danza invitaci ...
Lasciam costui dormir.

Lucrecia Borgia
Crdito a falaces horscopos
mi alma no concede,
no concede, no, no, no.
Mas, a pesar mo,
de alarma me llena ese recuerdo.
En cualquier sitio que me encuentre,
al horrendo anciano yo veo.
Dondequiera que me encuentre,
Aquella horrible amenaza
en la noche me parece or.
LOS OTROS Y CORO
Mientras el Len temido
nos de cobijo y ayuda,
el Len temido,
las malas artes y el furor de los Borgia
no nos podrn herir, no, no, etc.
Ven, la danza nos llama,
dejmosle dormir.
(Todos parten, llevando consigo a Orsini)

(Partono tutti, traendo seco Orsini.)


ORSINI
Te, mio Gennaro, invidio,
che puoi cos dormir.
Ah! Spesso dovunque movo,
quel veglio orrendo io trovo.
LIVEROTTO E VITELLOZZO
Vieni
ORSINI
Quella minaccia orribile
parmi la notte udir.
GLI ALTRI E CORO
Finch il Leon temuto, ecc.
Vieni, lasciam costui dormir, ecc.
ORSINI
Ma pur, mio malgrado, ecc.
Te, mio Gennaro, ecc.
(Approda una gondola: n'esce una

ORSINI
Envidio, Genaro,
que puedas dormir as.
Ah! En cualquier sitio que me encuentre,
al horrendo anciano yo veo
LIVEROTTO Y VITELLOZZO
Ven.
ORSINI
Aquella horrible amenaza
en la noche me parece or.
LOS OTROS Y CORO
Mientras el Len temido, etc.
Dejmosle dormir, etc.
ORSINI
Mas, a pesar mo, etc.
Envidio, Genaro, etc.
(Llega una gndola. De sta sale una
dama enmascarada. Es Lucrecia.

dama mascherata. Lucrezia:


s'inoltra guardinga. Vede Gennaro
addormentato e s'appressa a lui
contemplandolo con piacere e rispetto.
Gubetta le va incontro.)
LUCREZIA
Tranquillo ei posa .
Oh sian cos tranquille
Le sue notti sempre!
E mai provar non debba
Qual delle notti mie,
Quant' il tormento!
Ah, e mai provar non debba!

Avanza con cuidado. Ve a Genaro


dormido y se acerca a l,
contemplndole con afecto y respeto.
Gubetta sale a su encuentro)

(a Gubetta)

(a Gubetta)

Sei tu?

Eres t?

GUBETTA
Son io. Pavento che alcun vi scopra:
Ai giorni vostri, vero, scudo Venezia;
Ma vietar non puote che
conosciuta non v'insulti alcuno.

GUBETTA
Soy yo. Temo que alguien os descubra:
vuestra vida, es verdad, Venecia protege;
pero impedir no puede que,
reconocida, os insulten.

LUCREZIA
E insultata sarei!
m'abborre ognuno!
Pur, per s trista sorte
nata io non era ...
Oh! potess'io far tanto
che il passato non fosse,
E in un cor solo destare
un senso di pietade e amore
Che invano al mondo
in mia grandezza io chiedo!
Quel giovin vedi?

LUCRECIA
Y me insultaran!
Todos me odian!
Para suerte tan triste
no haba nacido.
Oh! Si pudiera hacer
que el pasado no existiera,
y en un solo corazn
despertar la piedad y el amor,
que intilmente al mundo
para m fama pido!
Ves a ese joven?

GUBETTA
Il vedo,
e da pi d lo seguo,
E indarno tento scoprir l'arcano
che per lui vi tragge
Da Ferrara a Venezia in tanta ambascia ...

GUBETTA
Lo veo,
desde hace das lo sigo,
intilmente intento descubrir el misterio
que tras l os ha trado
de Ferrara a Venecia con tanta angustia.

LUCREZIA

LUCRECIA

LUCRECIA
Tranquilo descansa.
Oh! Sean tan apacibles
siempre sus noches!
Y nunca sepa
cun grande es de mis noches
el tormento!
Y nunca sepa!

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

Tu scoprirlo! Nol puoi!


Seco mia lascia.

Descubrirlo no puedes!
Djame con l

(Gubetta parte. Mentre Lucrezia si


avvicina a Gennaro non si accorge di
due uomini mascherati che passano
dal fondo, e si fermano in disparte.)

(Gubetta se va, Lucrecia se dirige hacia


DUCA
Genaro sin darse cuenta de que el duque
Di condurlo adopra ogn'arte
Alfonso y Rustighello, ambos enmascarados,a Ferrara il mio poter.
pasan por el fondo y se quedan a un lado)
RUSTIGHELLO
Con Grimani all'alba ei parte,
LUCRECIA
(mirndolo con afecto)
Ei previene il tuo pensier.
Qu hermoso es! Qu encanto
hay en su rostro honesto y noble!
(Duca e Rustighello partono)
No! Nunca tan hermoso
lo imagin mi pensamiento.
LUCREZIA
Mi alma se llena de alegra
Mentre geme il cor sommesso,
ahora que puede contemplarle.
Mentre piango a te d'appresso,
Ahrrame, o cielo, la pena
Dormi e sogna, o dolce oggetto,
de que un da pueda despreciarme.
Sol di gioia e di diletto,
Si le despertara?... No, no me atrevo...
Ed un angiol tutelare
ni a descubrir mi rostro.
Non ti desti che al piacer!
Debo secar mis lgrimas...
Ah! triste notti e veglie amare
un solo momento.
Debbo sola sostener
Gioie sogna, ed un angiol
(Lucrecia Se quita su mscara y seca sus
Non ti desti che al piacer!
lgrimas. Alfonso y Rustighello hablan
Si voli il primo a cogliere
en voz baja)
bacio d'un santo amore,
quell'innocente core
riposi sul mio cor.
DUQUE ALFONSO
(detrs enmascarado)
Un dolce sogno, un estasi,
Ves? Es ella.
un lusinghiero incanto!
La vita a lui d'accanto,
delizia fia d'amor,
RUSTIGHELLO
Es ella, es verdad.
Si voli il primo a cogliere, ecc.

LUCREZIA
(guardandolo con affetto)
Com' bello! Quale incanto
In quel volto onesto e altero!
No, giammai leggiadro tanto
Non sel pinse il mio pensiero.
L'alma mia di gioia piena,
Or che alfin lo pu mirar ...
Ma risparmia, o ciel, la pena
Ch'ei debba un d sprezzar.
Se il destassi? ... No: non oso,
N scoprire il mio sembiante:
Pure il ciglio lacrimoso
Terger debbo un solo istante.
(Lucrezia si toglie la maschera e si asciuga
le lagrime. Alfonso e Rustighello parlano a
voce bassa)
DUCA
(indietro mascherato)
Vedi? dessa.
RUSTIGHELLO
dessa ... vero.
DUCA
Chi il garzone?
RUSTIGHELLO
Un venturiero.
DUCA
Non ha patria?
RUSTIGHELLO

DUQUE ALFONSO
Quin es el joven?

N parenti;
ma guerrier fra i pi valenti.

( Lucrezia si avvicina a baciare la mano a


Gennaro. Gennaro si desta e affetta
Lucrezia per la braccia.)

pero es un guerrero de los ms valientes


DUQUE ALFONSO
Usa cualquier arte para
atraerlo a Ferrara.
RUSTIGHELLO
Al alba parte con Grimani:
se adelanta a tus deseos.
(Alfonso y Rustighello se van.)
LUCRECIA
Mientras mi corazn gime en secreto,
mientras lloro a tu lado,
duerme y suea, oh! dulce objeto,
solamente alegra y deleite,
y que un ngel tutelar
te despierte para el placer!
Oh! Tristes noches y amargas velas
slo yo debo sufrir.
Suea alegras y que un ngel
te despierte para el placer!
Que sea el primero en recoger
el beso de un santo amor;
que ese inocente corazn
repose sobre el mo.
Un sueo dulce, un xtasis,
un encanto lisonjero!
La vida junto a l
ser una delicia de amor.
Que sea el primero en recoger; etc.
(Ella besa la mano de Genaro,
y ste se despierta y coge
a Lucrecia por el brazo)
Cielos!

RUSTIGHELLO
Un aventurero.

Ciel!

DUQUE ALFONSO
No tiene patria?

GENNARO
Che vegg'io?

RUSTIGHELLO
Ni parientes;

LUCREZIA
Lasciatemi.

GENARO
Que veo?
LUCRECIA
Dejadme!

Vincenzo Bellini

GENNARO
No, no, gentil signora.
LUCREZIA
Lasciatemi.
GENNARO
(trattendola)
No, per mia fede.
LUCREZIA
Ah! lasciatemi.
GENNARO
No, per mia fede!
Ch'io vi contempla ancora!
Leggiadra, amabil siete;
N paventar dovete
Che ingrato ed insensibile
Per voi si trovi un cor.
LUCREZIA
Gennaro! e fia possibile
Che a me tu porti amor?
GENNARO
Qual dubbio il vostro?
LUCREZIA
Ah! dimmelo.
GENNARO
S quanto lice, io v'amo.
LUCREZIA
(fra s)
Oh gioia! ...
GENNARO
(incerto)
V'a ... v'a ...

Lucrecia Borgia
GENARO
No, no, gentil seora.
LUCRECIA
Dejadme!
GENARO
(retenindola)
No, a fe ma!
LUCRECIA
Ah, dejadme!
GENARO
No, a fe ma!
Dejadme contemplaros!
Hermosa y amable sois;
no debis temer
que desagradecido e insensible
para vos pueda ser un corazn.
LUCRECIA
Genaro! Es posible
que t me quieras?
GENARO
Cmo podis dudarlo?
LUCRECIA
Ah, dmelo!
GENARO
S, os amo, todo lo que se puede amar.
LUCRECIA
(para s)
Oh! Felicidad!
GENARO
(dudando)
Pero... Pero...
(Decidido)

(deciso)

V'amo. Eppure, uditemi ...


esser verace io bramo, S, io bramo.
Avvi un pi caro oggetto,
Cui nutro immenso affetto.
LUCREZIA
E ti di me pi caro?
GENNARO
S.
LUCREZIA
Chi mai?
GENNARO
Mia madre ell'.
LUCREZIA
Tua madre! ...
GENNARO
S.
LUCREZIA
Tua madre! ... Oh mio Gennaro!
tu l'ami?
GENNARO
Al par di me.
LUCREZIA
Ed ella?
GENNARO
Ah! compiangetemi:
io non la vidi mai.
LUCREZIA
Ma, come? ...
GENNARO
funesta istoria,
Che sempre altrui celati,
Ma son da ignoto istinto

Os amo. Sin embargo, Oidme:


ser sincero deseo, s, lo deseo.
Existe un ser ms querido,
al que inmensamente quiero.
LUCRECIA
Ms querido que yo?
GENARO
S.
LUCRECIA
Quin es?
GENARO
Es mi madre.
LUCRECIA
Tu madre?
GENARO
S.
LUCRECIA
Tu madre? Oh, Genaro!
T la quieres?
GENARO
Como a m mismo!
LUCRECIA
Y ella?
GENARO
Ah! Compadecedme.
Nunca la he visto.
LUCRECIA
Cmo es eso?
GENARO
Es una triste historia,
que siempre he ocultado,
pero un instinto extrao
me empuja a revelrosla;

Vincenzo Bellini
A dirla a voi sospinto;
Alma cortese e bella ...
LUCREZIA
(fra s)
Tenero cor!
GENNARO
... nel vostro volto appar.
LUCREZIA
Ah! favella, favella ...
Tutto mi puoi narrar.
GENNARO
Di pescatore ignobile
Esser figliuol credei,
E seco oscuri in Napoli
Vissi i prim'anni miei.
Quando un guerriero incognito
Venne d'inganno e trarmi;
Mi di cavallo ed armi,
E un foglio a me lasci.
LUCREZIA
Ebben?
GENNARO
Era mia madre, ahi misera!
Mia madre che scrivea ...
Di rio possente vittima
Per s, per me temea;
Di non parlar, n chiedere
il nome suo qual era
Calda mi fe' preghiera,
Ed obbedita io l'ho.
LUCREZIA
(si asciuga le lagrime)
E il foglio suo?
GENNARO
Miratelo:
Mai dal mio cor si parte.
LUCREZIA

Lucrecia Borgia
un alma corts y bella...
LUCRECIA
(para s)
Tierno corazn!
GENARO
... en vuestro rostro brilla.
LUCRECIA
Ah! Habla, habla...
puedes contrmelo todo!
GENARO
De un pescador innoble
me cre el hijo;
con l, en Npoles
pas mi oscura infancia.
Pero un da un soldado desconocido
vino a sacarme del error;
me dio caballo y armas,
y me dej una carta.
LUCRECIA
Y entonces?
GENARO
Era mi madre, ay msera!
mi madre me escriba...
de un malvado poderoso vctima,
por ella y por m tema;
me peda no hablar ni preguntar
cul era su nombre.
Ansiosa, suplicaba,
yo le he obedecido.
LUCRECIA
(se seca las lgrimas)
Y su carta?
GENARO
Miradla:
de mi corazn nunca se separa.
LUCRECIA
Oh! Cuntas amargas lgrimas

Oh! quante amare lagrime


Forse in vergarlo ha sparte!
GENNARO
Ed io, signora, oh quanto
su quelle cifre ho pianto!
Ma che? voi pur piangete?
LUCREZIA
Ah s.
GENNARO
Piangete?
LUCREZIA
Per lei ... per te ...
GENNARO
Per me? ...
LUCREZIA
Per te.
GENNARO
Piangete per me? Piangete per me?
Alma gentil voi siete,
Amor pi cara a me.
LUCREZIA
Ama tua madre, e tenero
Sempre per lei ti serba ...
Prega che l'ira plachisi
Della sua sorte acerba ...
Prega che un giorno stringere
Ella ti possa al cor.
GENNARO
L'amo, s, l'amo, e sembrami
Vederla in ogni oggetto ...
Una soave immagine
Me n'ho formato in petto;
Seco, dormente o vigile,
Seco favello ognor.
LUCREZIA
(fra s)

debi de llorar al escribirla!


GENARO
Y yo, seora, cunto
sobre estas lneas he llorado!
Qu veo? Tambin lloris?
LUCRECIA
Ah! S.
GENARO
Lloris?
LUCRECIA
Por ella... por ti.
GENARO
Por m?
LUCRECIA
Por ti.
GENARO
Lloris por m? Lloris por m?
Tenis un alma gentil
os quiero cada vez ms.
LUCRECIA
Ama a tu madre,
y se tierno con ella.
Ruega que se aplaque la ira
de su suerte cruel.
Ruega que un da estrecharte
pueda contra su corazn.
GENARO
La amo, s, la amo y creo
verla en todas las cosas,
una dulce imagen
de ella conservo en el pecho;
con ella, dormido o despierto,
hablo a todas horas.
LUCRECIA
(para s)
Tierno corazn.

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

Tenero cor!
GENNARO
Alma gentil
voi siete, pi cara a me.
LUCREZIA
Ah! Ama tua madre,
e tenero ...
GENNARO
L'amo ...
LUCREZIA
... sempre per lei ti serba ...
GENNARO
... sempre ...
LUCREZIA
... Prega che l'ira plachisi
della sua sorte acerba.
GENNARO
S.
LUCREZIA
Prega che un giorno stringere
ella ti possa al cor.
Prega che un giorno stringere , ecc.
GENNARO
Una soave immagine, ecc
(Si avvicinano da varie parti
le maschere: escono paggi
con torcie, che accompagnano
dami e cavalieri.)
LUCREZIA
Gente appressa ... io ti lascio.
GENNARO
(trattendola)
Ah! fermate,

fermate.
GENARO
Alma gentil,
os quiero cada vez ms.
LUCRECIA
Ah! Ama a tu madre,
y s tierno...
GENARO
La amo.
LUCRECIA
... siempre con ella...
GENARO
... Siempre...

ORSINI
(riconosce Lucrezia,
l'addita ai compagni)
Che mai veggo?
LUCREZIA
M' forza lasciarti.
GENNARO
Deh! chi siete almen dirmi degnate.
LUCREZIA
Tal che t'ama, ...
GENNARO
Chi siete? ...

LUCRECIA
Ruega que se aplaque la ira
de su suerte cruel.

LUCREZIA
... e sua vita l'amarti.

GENARO
S.

GENNARO
Chi siete?

LUCRECIA
Ruega que un da estrecharte
pueda contra su corazn.
Ruega que un da estrecharte, etc.

ORSINI
(avanzandosi)
Io dirollo ...

GENARO
Una dulce imagen, etc.

LUCREZIA
(si copra colla maschera il volto
e vuole allontanarsi)
Gran Dio!

(Varios personajes disfrazados con mscaras


se aproximan de diversas direcciones;
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
salen pajes con antorchas acompaando
PETRUCCI E GAZELLA
a damas y caballeros)
(opponendosi)
Non partite.
LUCRECIA
Se acerca gente. Te dejo.
(riconducendola)

ORSINI
(reconoce a Lucrecia
y la seala a sus compaeros)
Que veo!
LUCRECIA
Por fuerza he de dejarte.
GENARO
Ah! Al menos, dignaos decirme quin sois.
LUCRECIA
Alguien que te quiere...
GENARO
Quin sois?
LUCRECIA
... y es toda su vida quererte.
GENARO
Quin sois?
ORSINI
(adelantndose)
Yo te lo dir.
LUCRECIA
(cubriendo su cara con una
mscara e intentando escapar)
Dios mo!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
(cerrndole el paso)
No partis.
(Reconocindola)
Tenis que ornos.

GENARO
(retenindola)
Ah! Deteneos,
deteneos.

Forza udirne.
LUCREZIA
Gennaro! ...

LUCRECIA
Genaro!...

Vincenzo Bellini
GENNARO
(ai suoi amici)
Che ardite?
S'avvi alcun d'insultarla capace,
Di Gennaro pi amico non .
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Chi siam noi sol chiarirla ne piace, ...
LUCREZIA
(fra s)
Oh cimento!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
... e poi fugga da te.
LUCREZIA
Oh cimento!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Forza udirne.
GENNARO
Favellate.
ORSINI
Maffio Orsini, signora, son io,
Cui svenaste il dormente fratello.
VITELLOZZO
Io Vitelli, cui feste lo zio
Trucidar nel rapito castello.
LIVEROTTO
Io nipote d'Appiano tradito,
Da voi spento infame convito.
GENNARO
(fra s)
Ciel! che ascolto!
Ah! O cielo, che ascolto!

Lucrecia Borgia
GENARO
(a sus amigos)
Cmo os atrevis?
Si alguien es capaz de insultarla,
de Genaro ya no ser amigo.

PETRUCCI
Io Petrucci del Conte cugino ...

LUCREZIA
(Fra s)
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, Oh! Malvagia mia sorte!
PETRUCCI E GAZELLA
Quienes somos, queremos explicarle...
PETRUCCI
... Cui toglieste di Siena il domino.
LUCRECIA
(para s)
CORO
Oh, cruel prueba!
Qual rea donna!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, GAZELLA
Io congiunto d'oppresso consorte,
PETRUCCI E GAZELLA
... Y despus que se marche.
Che faceste nel Tebro perir.
LUCRECIA
Oh, cruel prueba!

LUCREZIA
(Fra s)
Ciel! ove fuggo?
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, che fare, che dir?
Ah! ove fuggo?
PETRUCCI Y GAZELLA
Tenis que ornos!
che fare, che dir?
GENARO
Hablad!
ORSINI
Maffio Orsini, seora, yo soy,
a cuyo hermano, dormido matasteis.
VITELLOZZO
Yo Vitelli. A mi to vos hicisteis
degollar en su propio castillo.
LIVEROTTO
Yo sobrino de Appiano, traicionado
por vos en un infame banquete.
GENARO
(para s)
Cielos, qu oigo!
Ah! Cielos, qu oigo!

CORO
Ah!
Cielo! Quel rea donna!
GENNARO
(Fra s)
Oh ciel! Ohim!
ah! che ascolto, giusto ciel!
Oh ciel! Che far, che far?
ORSINI
Maffio Orsini, signora, so io, s, son io.

VITELLOZZO
Io Vitelli, signora, son io, s,
LIVEROTTO
Io nipote d'Appiano, s son io.

PETRUCCI
Yo Petrucci, primo del conde
LUCRECIA
(para s)
Oh, suerte cruel!
PETRUCCI
... al cual, de Siena, quitaste el seoro.
MSCARAS
Qu mujer tan malvada!
GAZELLA
Yo pariente de un infeliz marido,
que hicisteis ahogar en el Tiber.
LUCRECIA
(para s)
Cielos! A dnde huir?
Qu hacer, qu decir?
Ah! A dnde huir?
Qu hacer, qu decir?
MSCARAS
Ah!
Cielos! Qu mujer tan malvada!
GENARO
(para s)
Oh cielos! Ay de m!
Ah, qu oigo, santo cielo!
Oh cielos! Qu hacer, qu hacer?
ORSINI
Maffio Orsini, seora, yo soy, s.

V1TELLOZZO
Vitelli, seora, yo soy, s.
LIVEROTTO
Yo sobrino de Appiano, s.
PETRUCCI Y GAZELLA

10

Vincenzo Bellini
PETRUCCI E GAZELLA
S, siam noi, siamo noi.
LUCREZIA
Malvagia mia sorte!
CORO
Ah! Cielo! Qual rea donna!
GENNARO
(Fra s)
Oh ciel! che ascolto!
LUCREZIA
(Fra s)
Malvagia mia sorte!

Lucrecia Borgia
S, somos nosotros, somos nosotros.
LUCRECIA
Cruel es mi suerte!
MSCARAS
Qu mujer tan malvada!

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI E GAZELLA
Or che a lei l'esser nostro palese,
odi il suo.
GENNARO E CORO
Dite, dite.
LUCREZIA
Ah! pietade! ah! pietade! ...
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Odi il suo ...

LUCREZIA
No. Ah!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Ella donna che infame si rese,
Che l'orrore sar d'ogni etade ...

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI E GAZELLA
Ella donna venefica, impura, vilipese,
Oltraggi la natura.

GENARO
(para s)
Oh cielos, qu oigo!

LUCREZIA
Ah! Gennaro! ...

LUCRECIA
(para s)
Cruel es mi suerte!

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI E GAZELLA
Com' odiata temuta del paro, ...

(Solloza)

GENNARO
Questa donna?

(piange)
CORO
Va, rea donna, va, va, va!

LUCREZIA
Grazia! grazia!

MSCARAS
Vete, mujer malvada, vete, vete!

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI E GAZELLA
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, ... Ch possente il destino la f.
PETRUCCI Y GAZELLA
Ahora que nuestra identidad ya conoce,
GENNARO
conozcamos la suya.
Ah! ma chi mai?
GENARO Y MSCARAS
Hablad, hablad.

LUCREZIA
(in ginocchio)
Non udirli, Gennaro!

LUCRECIA
Ah, piedad! Ah, piedad!

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI E GAZELLA
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, Chi? Vuoi saperlo?
PETRUCCI Y GAZELLA
Conozcamos la suya.
GENNARO
S, chi mai? ...
LUCRECIA
No. Ah!

LUCREZIA
Per piet, non udirli!

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, GENNARO


Ah! lo dite.
PETRUCCI Y GAZELLA
Es mujer que infame se hizo
y que ser el horror de todos los siglos.
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA

LUCRECIA
Gracia! Gracia!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Esta mujer venenosa, impura, escarneci,
ultraj la naturaleza.
LUCRECIA
Ah, Genaro!...
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Es tan odiada y temida...
GENARO
Esta mujer?
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
.... como poderosa la hizo el destino.
GENARO
Ah! Pero, quin es?
LUCRECIA
(de rodillas)
No les escuches, Genaro!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Quin? Quieres saberlo?
GENARO
S. Quin es?...
LUCRECIA
Por piedad, no les escuches.
GENARO
Ah! Decidlo.
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Es tan odiada, y temida como etc.

11

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

Com' odiata temuta del paro, ecc


LUCREZIA
Ah! No, no! Grazia!
Non udirli, no, no
GENNARO
Ah! Ma chi ? dite,
Cielo! Dite tal donna chi .
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI, GAZELLA E CORO
Ella infame si rese, ecc.
Il destino potente la f.
GENNARO
Dite, dite.
Ah! Il destino potente la f
LUCREZIA
Gennaro! No, Gennaro!
Ah! Non udirli, non udirli.
Ah! Mio Gennaro!
ALTRE MASCHERE
Ah! Ma chi mai? Ma chi sar?
GENNARO
Ma chi mai?

LUCRECIA
Ah! No, no! Por piedad!
No les escuches, no, no.
GENARO
Ah! Pero, quin es? Decid.
Cielos! Decid quin es esta mujer.

ALTRE MASCHERE
La Borgia!
LUCREZIA
Ah!
(Tutti fuggono. Lucrezia segue Gennaro,
tenendolo per le ginocchia..)

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI, GAZELLA Y LAS MSCARAS
Ella infame se hizo, etc.
ATTO PRIMO
Poderosa la hizo el destino.

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI, GAZELLA E CORO
la Borgia ...
GENNARO
Dio! ...
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI, GAZELLA E CORO
Ravvisala.
GENNARO
Va, va, va.

LUCRECIA
Ah!
(Todos huyen. Lucrecia sigue cogiendo a
Genaro por las rodillas)

ACTO PRIMERO

Escena primera
GENARO
Hablad, Hablad.
Ah! Poderosa la hizo el destino.
LUCRECIA
Genaro! No. Genaro!
Ah! No les escuches, no les escuches.
Ah! Genaro mo!
OTRAS MSCARAS
Ah! Pero quin es? Quin es?
GENARO
Quin es?

Scena prima
(Una piazza di Ferrara. Da un lato
palazzo con verone, sotto al quale
uno stemma di marmo, ove scritto
con caratteri visibili di rame dorato:
BORGIA. Dall'altro piccola casa
coll'uscio sulla strada, le cui finestre
sono illuminate di dentro. Notte.
Alfonso e Rustighello entrano vestendo
lunghe cappe)
DUCA
Nel veneto corteggio
Lo ravvisasti?

(Lucrecia se quita su mscara.)


(Lucrezia si toglie la sua maschera)

OTRAS MSCARAS
La Borgia!

RUSTIGHELLO
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, E me gli posi al fianco,
E lo seguii come se l'ombra
PETRUCCI, GAZELLA Y LAS MSCARAS
Es la Borgia!
Io fossi del corpo suo.

(Una plaza en Ferrara. A un lado hay


un palacio con balcn; debajo de ste
hay un escudo de mrmol, donde se lee
BORGIA escrito en letras de bronce dorado.
Al otro lado est la casa de Genaro con
la puerta a la calle; sus ventanas estn
iluminadas por dentro. Es de noche.
Alfonso y Rustighello entran, vistiendo
largas capas)
DUQUE ALFONSO
En el cortejo veneciano,
le vistes?
RUSTIGHELLO
Y me puse a su lado, y le segu
como si fuera la sombra
de su mismo cuerpo.
(sealando la casa de Genaro)

GENARO
Dios mo!

(Addita la casa di Gennaro.)


Aquella es su casa.
Quello il suo tetto.

ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,


PETRUCCI, GAZELLA Y LAS MSCARAS
DUCA
Miradla.
Quello?
Appo il ducale ostello
Lucrezia il volle!
GENARO
Vete, vete, vete.
RUSTIGHELLO

DUQUE ALFONSO
Aquella?
Tan cerca del palacio ducal
quiere tenerle Lucrecia!
RUSTIGHELLO
En l quisiera tenerlo,

12

Vincenzo Bellini
E in esso ancora il vuole,
Se non m'inganna
Di quel vil Gubetta
L'ira e il redir,
E lo spiar furtivo.
DUCA
Entrava ei puote,
Non ne uscir mai vivo.
(Odesi voci e suoni
della casa di Gennaro.)

Lucrecia Borgia
si no me engao,
para tenerlo al alcance
de ese vil Gubetta
y poder espiarle a gusto.
DUQUE ALFONSO
Si entra en l
ya no saldr vivo.
(Se oyen voces y msica que
vienen de la casa de Genaro)
Oyes?

Odi?
RUSTIGHELLO
Gli amici in festa ...
CORO
Viva! Evviva!
RUSTIGHELLO
... tutta la notte accoglieva
in quelle porte il giovin folle.
CORO
Viva! viva!
RUSTIGHELLO
Separarsi all'alba han per costume.
DUCA
E l'ultim'alba questa
Che al temerario splende;
L'ultimo addio
Che dagli amici ei prende.
CORO
Viva! evviva! Viva! Viva!
DUCA
Vieni: la mia vendetta
meditata e pronta;
Ei l'assicura e affretta
Col cieco suo fidar.

RUSTIGHELLO
Los amigos estn de fiesta.
VOCES
Viva! Viva!

Ah! Vieni; la mia vendetta, ecc.


RUSTIGHELLO
Ma se l'altier Grimani
L si recasse ad onta?
DUCA
Mai per cotesti insani
Me non vorr sfidar, no, no.
Qualunque sia l'evento
Che pu recar fortuna,
Nemico non pavento
L'altero ambasciator.
Non sempre chiusa ai popoli
Fu la fatal Laguna,
Ad oltraggiato principe
Aprir si puote ancora.
(I suoni della casa di Gennaro si fan
pi vicini, si spengono i lumi.)

RUSTIGHELLO
Toda la noche les ha retenido
en su casa ese joven alocado.

RUSTIGHELLO
Tutta la notte in festa.

VOCES
Viva! Viva!

DUCA
E l'ultima sar.

RUSTIGHELLO
De separarse al alba tienen costumbre.

RUSTIGHELLO
L'ultimo addio sar.

DUQUE ALFONSO
Y la ltima alba es esta
que surge para el osado;
el ltimo adis
que recibir de sus amigos.

DUCA
S. Qualunque sia l'evento, ecc

VOCES
Viva! Viva! Viva! Viva!
DUQUE ALFONSO
Ven: mi venganza
he meditado y est lista;
y l la asegura y adelanta
con su ciega confianza.
Ah! Ven: mi venganza, etc.

(Vanno via, al tempo che Orsini,


Liverotto, Vitellozzo, Petrucci, Gazella,
Gubetta e Gennaro escono della casa
di questo ultimo, tutti sono allegri, eccetto
Gennaro che sta pensoso. Gubetta
Rimane a parte)
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZZELLA
Addio, Gennaro.
GENNARO

RUSTIGHELLO
Y si el noble Grimani
se uniera a ellos a pesar nuestro?
DUQUE ALFONSO
Nunca por estos locos
querr desafiarme, no, no.
Cualquiera que sea la suerte
que nos reserve el destino,
no se enfrentar conmigo
el noble embajador.
No siempre a los pueblos cerrada
estuvo la fatal Laguna.
Para un prncipe ultrajado
se puede an abrir.
(La msica de la casa de Genaro se
escucha ms fuerte, se apagan las luces)
RUSTIGHELLO
Toda la noche de fiesta.
DUQUE ALFONSO
Su ltima noche ser.
RUSTIGHELLO
El ltimo adis ser.
DUQUE ALFONSO
S. Cualquiera que sea la suerte, etc.
(Se marchan, al tiempo que Orsini,
Liverotto, Vitellozzo, Petrucci, Gazella,
Gubetta y Genaro salen de la casa de
este ltimo, todos estn alegres, excepto
Genaro, que est pensativo. Gubetta
permanece aparte)
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Adis, Genaro.
GENARO
(muy serio)

13

Vincenzo Bellini
(con seriet)
Addio, nobili amici.
ORSINI
Ma che? ...
deggio s mesto mirarti ognor? ...
GENNARO
Mesto non gi.

Lucrecia Borgia
Adis, nobles amigos.
ORSINI
Y qu?...
Tan triste siempre debo verte?
GENARO
Ya no estoy triste.

ORSINI
(a Gennaro)
Oh, non temer:
uom lieto, e qual siam tutti,
Una sventato desso.
VITELLOZZO
Or via! cos dimesso
Io non ti vo', Gennaro.

(para s)
(Fra s)
Potessi, se non vederti,
almen giovarti, o madre!
ORSINI
Mille belt leggiadre saran stasera
al genial festino,
Cui la gentil m'invita
Principessa Negroni.
Ove qualcuno obliato avess'ella.
A me lo dica:
di riparar l'errore pensier mio.
GENNARO, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Tutti fummo invitati.
GUBETTA
(avanzandosi)
E il sono anch'io.
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZZELLA
Oh! il signor Beverana!
(Tutti gli vanno incontro,
tranne Gennaro e Orsini.)
GENNARO
(a Orsini)
Da per tutto costui!
Gi da gran tempo
m' sospetto ...

Pudiera si no verte,
por lo menos serte de ayuda, oh madre!
ORSINI
Mil amables beldades esta
noche estarn en
la fiesta que ofrece
la princesa Negroni.
Si ella se hubiera olvidado de alguien,
decdmelo,
y yo reparar el error.

LIVEROTTO
Ammaliato t'avria
forse la Borgia? ...
GENNARO
E ognor di lei
V'udr parlarmi?
Giuro al cielo, signori,
Scherzi non voglio.
Uomo non v'ha
Che abborra al par di me costei.

PETRUCCI
GENARO, LIVEROTTO, VITELLOZZO,Tacete. quello il suo palagio.
PETRUCCI Y GAZELLA
Todos hemos sido invitados.
GENNARO
E il sia. Stamparle e in fronte
vorrei l'infamia,
GUBETTA
(acercndose)
Che a stampar son pronto
Yo tambin lo he sido.
su quelle mura
Dov' scritto "Borgia".
(Sale un gradino, e colla punta del
LIVEROTTO. VITELLOZZO.
pugnale fa saltar via il "B" del "Borgia".)
PETRUCCI Y GAZELLA
Oh! El seor Beverana!
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
(Todos se acercan a Gubetta,
PETRUCCI E GAZZELLA
excepto Genaro y Orsini)
Che fai?
GENARO
(a Orsini)
En todas partes est ste!
Hace tiempo que
de l sospecho.
ORSINI

GENNARO
Leggete adesso.
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZZELLA
Oh diamin! ORGIA!

(a Genaro)
Oh! No temas;
es hombre alegre como nosotros,
un poco loco.
VITELLOZZO
Ea! Vamos! Tan abatido
no quiero verte, Genaro.
LIVEROTTO
Te habr, quizs,
encantado la Borgia?
GENARO
Siempre os oir
hablar de ella?
Por el cielo, amigos,
bromas no quiero.
No existe hombre
que aborrezca como yo a esa mujer.
PETRUCCI
Callad. Aquel es su palacio.
GENARO
Que lo sea. Quisiera estamparle
en la frente la infamia,
que estoy dispuesto a
grabar en aquellos muros
donde esta escrito "Borgia"
(Sube un escaln y, con la punta del
pual, desprende la "B" de "Borgia".)
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Qu haces?
GENARO
Leed ahora.
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZZELLA
Oh! Caramba! ORGA!
GUBETTA

14

Vincenzo Bellini
GUBETTA
Una facezia questa,
Che pu costar domani
ben cara a molti.
GENNARO
Ove del reo si chieda,
Me stesso a palesar pronto son io.
(Si vedono indietro due
uomini vestiti di nero.)
ORSINI
Qualcun ci osserva ... Separiamci.
TUTTI
Addio.
(Gennaro rientra in casa.
Gli altri si disperdono.
Entrano Astolfo e Rustighello)
RUSTIGHELLO
Qui che fai?
ASTOLFO
Che tu t'en vada
fermo aspetto.
E tu che fai?
RUSTIGHELLO
Che tu sgombri la contrada
fermo attendo.
ASTOLFO
Con chi l'hai?
RUSTIGHELLO
Con quel giovine straniero
ch'ha qui stanza;
E tu con chi?
ASTOLFO
Con quel giovine straniero ...

Lucrecia Borgia
Es una broma
que maana a muchos
puede costar cara.
GENARO
Si al culpable piden,
a delatarme estoy dispuesto.
(Detrs se vislumbran dos
hombres vestidos de negro)
ORSINI
Nos espan. Separmonos.
TODOS
Adis.
(Genaro regresa a su casa
y los otros se separan.
Entran Astolfo y Rustighello)
RUSTIGHELLO
Qu haces aqu?
ASTOLFO
Que te marches,
espero.
Y t qu haces?
RUSTIGHELLO
Que dejes el campo libre
espero.
ASTOLFO
Con quin la tienes tomada?
RUSTIGHELLO
Con el joven extranjero
que vive aqu;
y t con quin?

RUSTIGHELLO
Con quel?
ASTOLFO
... Che pur esso alberga qui.
RUSTIGHELLO
Dove il guidi?
ASTOLFO
Alla Duchessa.
E tu dove?
RUSTIGHELLO
Al duca appresso.
ASTOLFO
Oh! la via ... non istessa.
RUSTIGHELLO
N conduce a un fine istesso.
ASTOLFO
L'una a festa ...
RUSTIGHELLO
L'altra a morte ...

ASTOLFO
L'una a festa ...
RUSTIGHELLO
L'altra a morte ...
RUSTIGHELLO E ASTOLFO
Delle due qual s'aprir?
Del pi destro del pi forte
Dal voler dipender.

ASTOLFO
Con el joven extranjero...

(Rustighello fa un segno dal cantonte


della strada: entra un drappello di
scherani, i quali circondo Astolfo.)

RUSTIGHELLO

RUSTIGHELLO E CORO

Con aqul?
ASTOLFO
.... que tambin vive aqu.
RUSTIGHELLO
A dnde quieres llevarlo?
ASTOLFO
Con la duquesa.
Y t, dnde?
RUSTIGHELLO
Al lado del duque.
ASTOLFO
Oh! El camino... no es el mismo.
RUSTIGHELLO
Ni conduce a la misma suerte.
ASTOLFO
Uno a la fiesta...
RUSTIGHELLO
El otro a la muerte...

ASTOLFO
Uno a la fiesta...
RUSTIGHELLO
Otro a la muerte.
RUSTIGHELLO Y ASTOLFO
De los dos, cual seguir?
Del ms listo o el ms fuerte
la suerte depender.
(Rustighello hace seas a la esquina
de la calle y entra un pelotn de
sicarios, que rodean a Astolfo.)
RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Sin chistar, fuera de aqu;

15

Vincenzo Bellini
Non far motto: parti, sgombra:
Il pi forte appien lo vedi.
Guai per te se appena un'ombra
Di sospetto a lui tu porgi!
Sai che un solo qui tutto regge:
Somma legge il suo voler, ecc.
ASTOLFO
Lo so,
Ma il furor della Duchessa...
RUSTIGHELLO E CORO
Taci, e d'essa, no, non temer
ASTOLFO
... della Duchessa?
RUSTIGHELLO E CORO
Taci, e d'essa, no, non temer.
Al suo nome, alla sua fama
F l'audace estrema offesa.
ASTOLFO
F l'audace estrema offesa.
RUSTIGHELLO E CORO
Vendicarsi il Duca brama:
Impedirlo stolta impresa.
ASTOLFO
Certo, certo, stolta impresa.
RUSTIGHELLO E CORO
Se da saggio oprar tu vuoi,
di piegare, partir, tacer.
ASTOLFO
Parto, s... che avvenga poi ...
Vostro sia, non mio pensier.
RUSTIGHELLO E CORO
Parti, ...
ASTOLFO
Parto, s ...

Lucrecia Borgia
Ya has visto quin es el ms fuerte.
Pobre de ti si una sombra
de sospecha en l infundes!
Sabes que aqu slo uno manda.
Es ley su voluntad, etc.

RUSTIGHELLO E CORO
... parti ...

ASTOLFO
Lo s,
Pero y el furor de la duquesa...

RUSTIGHELLO E CORO
... parti!
Tu di piegar, partir, tacer,
Se da saggio oprar tu vuoi, ecc

RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Calla, y a ella... no la temas.
ASTOLFO
.... de la duquesa?
RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Calla, y a ella... no, no la temas.
A su nombre, a su fama,
hizo el osado grave ofensa.
ASTOLFO
Hizo el osado grave ofensa.
RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Desea vengarse el duque:
impedirlo es una locura.
ASTOLFO
Cierto, cierto, una locura.
RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Si obrar quieres con prudencia,
debes ceder, irte, callar.

ASTOLFO
... parto, s ...

ASTOLFO
Vostro sia, non mio pensier, ecc
(Astolfo si ritira. Rustighello e gli scherani
atterrano le porte della casa di Gennaro)

RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Vete!
Debes ceder, irte, callar.
Si obrar quieres con prudencia, etc.
ASTOLFO
Ser vuestro problema, etc.
(Astolfo se va. Rustighello y los sicarios
fuerzan la puerta de la casa de Genaro)
Escena segunda

(Sala nel palazzo ducale.


Gran porta in fondo. A dritta un uscio
chiuso da invetriata. A sinistra un altro
uscio segreto. Tavolino nel mezzo coperto
di velluto. Alfonso entra con Rustighello)
DUCA
Tutti eseguisti? ...
RUSTIGHELLO
Tutto.
Il prigioniero qui presso attende.

ASTOLFO
Me voy, s...
RUSTIGHELLO Y SICARIOS

(Rustighello fa per partire.)

RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Vete!...

ASTOLFO
... me voy, s....

Scena seconda

DUCA
Or bada.
A quella in fondo segreta sala,
Della statua a piedi
dell'avol mio,
Risposti armadi schiude
quest'aurea a chiave.
Ivi d'argento un vaso,
e un d'or vedrai:
Nella propinqua stanza ambo gli reca ...
N desio ti tenti dell'aureo vaso ...
Vin di Borgia desso.

ASTOLFO
Me voy, s... lo que ahora pase...
ser vuestro problema, no el mo.

... Vete!...

(Una habitacin en el palacio ducal.


Una gran puerta al fondo. A la derecha,
una vidriera. A la izquierda una puerta
secreta. Una mesa en el centro, cubierta
de terciopelo. Alfonso entra con Rustighello)
DUQUE ALFONSO
Todo cumpliste
RUSTIGHELLO
Todo.
El prisionero cerca de aqu espera.
DUQUE ALFONSO
Ahora escucha.
En la sala secreta,
al pie de la estatua
de mi abuelo,
unos armarios escondidos
abre esta llave.
All vers una jarra de plata
y otra de oro.
Lleva las dos a la sala contigua;
que no te tiente la jarra de oro:
es de vino de los Borgia.
(Rustighello intenta irse)

16

Vincenzo Bellini
Attendi. All'uscio appresso
Tienti di spada armato.
Ov'io ti chiami I vasi apporta;
ov'altro cenno intendi ...
col ferro accorri.
USCIERE
(dalla porta)
La Duchessa.
DUCA
(a Rustighello)
Affretta.
(Rustighello parte; allora attraverso delle
porte di cristal, gli visto passando di un
lato ad un altro. Lucrezia entra)
DUCA
Cos turbata?
LUCREZIA
A voi mi trae vendetta.
Colpa inaudita, infame
a denunziarvi io vengo.
Avvi in Ferrara
chi della vostra sposa
A pien meriggio oltraggia il nome,
e mutilarlo ardisce.
DUCA
M' noto.
LUCREZIA
E nol punisce?
e il soffre Alfonso in vita?
DUCA
A noi dinanzi tosto fia tratto.
LUCREZIA
Qual ei sia,
pretendo che morte egl'abbia,
E al mio cospetto;

Lucrecia Borgia
Espera. Mantnte armado
cerca de la puerta.
Si te llamo, trae las jarras;
si otra seal escuchas,
ven con la espada desnuda.

e sacra ducal parola


Al vostro amor ne chiedo.

CRIADO
(desde la puerta)
La duquesa.

(all'Usciere)

DUQUE ALFONSO
(a Rustighello)
Rpido.

(L'Usciere parte. Si presenta Gennaro


disarmato fra le guardie.)

DUCA
E sacra io dolla.

a vuestro amor yo pido.


DUQUE ALFONSO
Y sagrada la doy.
(al criado)

(Rustighello se va; entonces a travs de


las puertas de cristal, se le ve pasando
de un lado a otro. Entra Lucrecia.)
DUQUE ALFONSO
Ests turbada?
LUCRECIA
A vuestro lado me gua la venganza
un delito increble, infame,
a denunciaros vengo.
Hay en Ferrara
alguien que de vuestra esposa
en pleno da ultraja el nombre,
y mutilarlo osa.
DUQUE ALFONSO
Lo s.
LUCRECIA
Y no lo castigas?
Y soportas, Alfonso, que viva?
DUQUE ALFONSO
Enseguida ser trado a nuestra presencia.
LUCRECIA
Sea quien sea
quiero que muerte reciba
delante de m;
y la sagrada palabra ducal

El prisionero!
Il prigionier.

LUCREZIA
(Fra s, turbata al vederlo)
Che vedo!
DUCA
(con un sorriso)
Noto vi desso?
LUCREZIA
(Fra s)
O ciel! Gennaro!
Ahi qual fatalit!
GENNARO
La vostra Altezza, o Duca,
toglier mi fece Dal mio tetto a forza
da gente armata.
Chieder posso, io spero, d'ond'io mertai
questo rigore estremo?
DUCA
Capitano, appressate ...
LUCREZIA
(Fra s)
Io gelo ... io tremo.
DUCA
Un temerario osava test, di giorno,
dal ducal palagio con man profana
Cancellar l'augusto nome di "Borgia"
Il reo si cerca.

(El criado sale. Entra Genaro,


desarmado, entre los guardias)
LUCRECIA
(para s, turbada al verlo)
Qu veo!
DUQUE ALFONSO
(con una sonrisa)
Le conocis?
LUCRECIA
(para s)
Oh cielos! Genaro!
Ay! Qu fatalidad!
GENARO
Vuestra alteza, duque,
me hizo salir de mi casa a la fuerza
por gente armada.
Puedo preguntar por qu
he merecido este extremado rigor?
DUQUE ALFONSO
Capitn, acercaos!
LUCRECIA
(para s)
Estoy helada, tiemblo!
DUQUE ALFONSO
Un temerario ha osado de da,
del palacio ducal, con mano profana
mancillar el augusto nombre de "Borgia".
Hemos buscado el culpable.
LUCRECIA

17

Vincenzo Bellini
LUCREZIA
Il reo non costui ...
DUCA
D'onde il sapete?
LUCREZIA
(subito)
Egli era stamane altrove ...
Alcun de' suoi compagni
Commise il fallo.
GENNARO
Non ver.
DUCA
L'udiste? ...
Sia te sincero, e dite
se il reo voi siete ...
GENNARO
Uso a mentir non sono;
Ch dalla vita istessa
pi caro ho l'onor mio.
Duca Alfonso, il confesso ...
il reo son io.
LUCREZIA
(Fra s)
Misera me! ...
DUCA
(piano a Lucrezia)
Vi diedi la mia ducal parola ...
LUCREZIA
Alcuni istanti favellarvi in segreto,
Alfonso, io bramo.

Lucrecia Borgia
ste no es.
DUQUE ALFONSO
Cmo lo sabis?
LUCRECIA
(rpidamente)
Esta maana estaba en otra parte.
Alguno de sus amigos
habr cometido el delito.
GENARO
No es verdad.
DUQUE ALFONSO
Le os?
Sed sincero y decid
si sois el culpable.
GENARO
No estoy acostumbrado a mentir;
porque ms que la vida misma
estimo mi honor.
Duque Alfonso, lo confieso
yo soy el culpable.
LUCRECIA
(para s)
Ay! Msera de m!
DUQUE ALFONSO
(a Lucrecia, en voz baja)
Os di mi ducal palabra.
LUCRECIA
Unos instantes en privado
yo quiero hablaros, Alfonso.
(Para s)

DUCA
Soli noi siamo. Che chiedete? ...
LUCREZIA
Vi chiedo, o signore,
Di quel giovane illesa la vita.
DUCA
Come? dianzi cotanto rigore?
L'ira vostra s tosto sparita?
LUCREZIA
(con vezzo)
Fu capriccio ...
A che giova ch'ei mora?
Giovin tanto! ... Perdono gli do.
DUCA
La mia fede vi diedi, o signora,
N a mia fede giammai fallir.

LUCREZIA
Ma, Duca ...
DUCA
Mai.
LUCREZIA
Ascoltate ...
DUCA
Mai.
LUCREZIA
(frenandosi)
Don Alfonso ... favore ben lieve
Voi regate a sovrana ... a consorte!

(Fra s)
Ay! Aydame, oh cielos!
Deh! secondami o ciel!
(A un cenno di Alfonso,
Gennaro condotto via.)

(A una seal del duque,


Genaro es llevado fuera.)

DUCA
Chi v'offese irne
impune non deve ...
Voi chiedeste,
io giurai la sua morte.

DUQUE ALFONSO
Estamos solos. Qu queris?
LUCRECIA
Os pido, seor,
de este joven salvar la vida.
DUQUE ALFONSO
Cmo? Y vuestro rigor?
Vuestra ira tan pronto ha desaparecido?
LUCRECIA
(persuasivamente)
Fue un capricho.
De qu sirve que muera?
Tan joven! Yo le perdono!
DUQUE ALFONSO
Mi palabra os di, seora,
a mi palabra jams faltar.

LUCRECIA
Pero, duque...
DUQUE ALFONSO
Jams.
LUCRECIA
Escuchad...
DUQUE ALFONSO
Jams.
LUCRECIA
(controlndose)
Don Alfonso, un favor tan pequeo
negis a la soberana... a la esposa!
DUQUE ALFONSO
El que os ha ofendido
no deber irse impune.
Me habis pedido su muerte,
y yo lo jur.

18

Vincenzo Bellini
LUCREZIA
Perdoniam: siam clementi del paro ...
DUCA
No.
LUCREZIA
La clemenza regale virt
DUCA
Lo giurai.
LUCREZIA
Ah perdoniam, siam clementi del paro, ecc
Ah, la clemenza regale virt, ecc.
DUCA
No mai!
Io giurai ... no! la giurai ...no!
Giurai, cadr, s, cadr, s!
No, non posso, no, non posso.
LUCREZIA
E si avverso a Gennaro
chi vi f, caro Alfonso?

Lucrecia Borgia
LUCRECIA
Perdonemos: seamos clementes.
DUQUE ALFONSO
No.
LUCRECIA
La clemencia es virtud de reyes.
DUQUE ALFONSO
Lo he jurado.
LUCRECIA
Ah! Perdonemos, seamos clementes.
Ah! La clemencia es virtud de reyes, etc.
DUQUE ALFONSO
No! Jams!
Lo he jurado... no! Lo he jurado... no!
Lo he jurado, caer, s, caer, s.
No, no puedo, no, no puedo.
LUCRECIA
Qu cosa tan horrible
ha hecho Genaro, Alfonso querido?

DUCA
(prorompendo)
Chi? ... Tu.

DUQUE ALFONSO
(irrumpiendo)
Quin? T.

LUCREZIA
Io? che dite?

LUCRECIA
Yo? Qu decs?

DUCA
Tu l'ami, s, tu l'ami ...

DUQUE ALFONSO
T le amas, s, t le amas!

LUCREZIA
(Fra s)
Che ascolto! ...

LUCRECIA
(para s)
Qu oigo!

DUCA
In Venezia il seguisti.

DUQUE ALFONSO
A Venecia le seguiste.

LUCREZIA
(Fra s)

LUCRECIA
(para s)

Ah! giusto cielo!

Ah! Santo cielo!

DUCA
S, tu l'ami, e il seguisti.

DUQUE ALFONSO
S, t le amas y le seguiste.

LUCREZIA
Io?

LUCRECIA
Yo?

DUCA
Anche adesso nel volto
Si legge l'empio ardor che nutristi.

DUQUE ALFONSO
Incluso ahora en tu rostro
se lee la pasin que has nutrido.

LUCREZIA
Don Alfonso!

LUCRECIA
Don Alfonso!

DUCA
T'acqueta.

DUQUE ALFONSO
Calla!

LUCREZIA
Vi giuro, ah, giuro ...

LUCRECIA
Os lo juro, ah!, lo juro...
DUQUE ALFONSO
No te manches con un nuevo perjurio.

DUCA
Non macchiarti di nuovo spergiuro.
LUCREZIA
No.
DUCA
Tu l'ami
e in Venezia il seguisti.
LUCREZIA
Don Alfonso!!
DUCA
E omai tempo ch'io prenda
De' miei torti vendetta tremenda;
E tremenda da questo momento
Sul tuo complice infame cadr.
LUCREZIA
(in ginocchio)
Grazia, ah grazia, Alfonso, piet!
DUCA

LUCRECIA
No.
DUQUE ALFONSO
Le amas
y a Venecia le seguiste.
LUCRECIA
Don Alfonso!
DUQUE ALFONSO
Ya es hora de que tome
de mis ofensas terrible venganza;
y terrible en este instante
sobre tu cmplice infame caer.
LUCRECIA
(arrodillndose)
Gracia, ah, gracia, Alfonso, piedad!
DUQUE ALFONSO
Quiero muerto al indigno.

19

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

L'indegno vo' spento.


LUCREZIA
Per piet!
DUCA
Pi non odo piet, non odo piet
LUCREZIA
Non odi piet? no?
DUCA
No.
LUCREZIA
No?

LUCRECIA
Por piedad!
DUQUE ALFONSO
Ya no siento piedad, no siento piedad.
LUCRECIA
No sientes piedad? No?

DUCA
Scegli.
LUCREZIA
Dio possente!
Oh! a te bada, a te stesso pon mente,
don Alfonso, mio quarto marito! ecc

LUCRECIA
No?

DUCA
Mi sei nota, mi sei nota
Ma tu pensa che il Duca son io.
Va. Ma qui deve morir.
Taci. Partir, vanne, vanne
Qui deve morir, scegli, s'egli debba
di veleno o di spada morir.

(levantndose)

(per uscire)

DUQUE ALFONSO
No.

DUCA
(con ironia)
Mi sei nota:
n porre in oblio
Chi sei tu, se il volessi, potrei;
Ma tu pensa che il Duca son io,
Che in Ferrara,
e in mia mano tu sei ...
Io ti lascio la scelta s'ei debba
Di veleno o di spada morir,
Pensa, pensa s'egli debba di spada morir.
Scegli.
LUCREZIA
(fuor di s)
Oh Dio!

LUCRECIA
Dios poderoso!
Oh! Ten cuidado, piensa en ti mismo,
don Alfonso, mi cuarto marido!, etc.
DUQUE ALFONSO
Te conozco, te conozco.
ms tu piensa que el duque soy yo!
Vete... aqu mismo debe morir!
Calla! Vete, vete.
Aqu mismo debe morir, escoge si debe morir
envenenado o por la espada.
(disponindose a marchar)

(sorgendo)
Oh! a te bada, a te stesso pon mente,
Don Alfonso, mi quarto marito!
Omai troppo m'hai vista piangente,
Omai troppo il mio core ferito.
Al dolore sottentra la rabbia ...
Ti potria far la Borgia pentir,
Bada, bada, Alfonso, bada,
Ti potria far la Borgia pentir.

Escoge.

Oh! Ten cuidado, piensa en ti mismo,


Trafitto tosto ei sia.
don Alfonso, mi cuarto marido!
LUCREZIA
Mucho me has visto llorar,
Deh! t'arresta ...
est demasiado herido mi corazn.
Al dolor sucede la ira,
DUCA
y la Borgia podra hacer que te arrepintieras. Ch'ei cada.
Cuidado, cuidado, Alfonso, cuidado,
podra hacer que te arrepintieras!
LUCREZIA
Non commetter s nero delitto.
DUQUE ALFONSO
(irnicamente)
DUCA
Te conozco.
Scegli, scegli ...
Aunque quisiera,
nunca podra olvidar quin eres;
LUCREZIA
ms tu piensa que el duque soy yo,
Ah! non muoia di spada!
que en Ferrara
en mi mano ests!
DUCA
Te dejo escoger si debe morir
Sii prudente: d'appresso ti sono ...
envenenado o por la espada.
Nulla speme ti dato nutrir.
Piensa si debe por la espada morir.
Escoge.
(Fa cenno che venga Gennaro.)
LUCRECIA
(fuera de s)
Dios mo!

LUCREZIA
L'infelice al suo fato abbandono ...
Uom crudele! ... mi sento morir ...

DUQUE ALFONSO

(Cade sopra una sedia. Gennaro introdotto

Que sea ejecutado.


LUCRECIA
Ay! Espera.
DUQUE ALFONSO
Que muera.
LUCRECIA
No cometas tan negro delito!
DUQUE ALFONSO
Escoge, escoge.
LUCRECIA
Ah! Que no muera por la espada!
DUQUE ALFONSO
S prudente: estar a tu lado,
no abrigues ninguna esperanza.
(Hace seas para que venga Genaro)
LUCRECIA
Al infeliz a su suerte abandono.
Hombre cruel! Me siento morir!
(Cae sobre una silla. Genaro es introducido
por los guardias)

20

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

dai guardia.)
DUCA
(a Gennaro)
Della Duchessa ai prieghi,
Che il vostro fallo obblia
forza pur ch'io pieghi,
E libert vi dia.
LUCREZIA
(Fra s)
Oh! come ei finge!
DUCA
E poi ... tanto valore in voi,
Che d'Adria il mar privarne,
E Italia insiem, no vo!
GENNARO
Quai so darne,
grazie, signor, ven do.
LUCREZIA
(Fra s)
Perfido!
GENNARO
Pur poich dirlo dato
Senza temer viltade ...
In uom che l'ha mertato,
In beneficio cade.
DUCA
Come?
GENNARO
Di vostra Altezza il padre
Cinto d'avverse squadre
Peria, se scudo e aita
Non gli era un venturier.
DUCA
E quel voi siete? ...
LUCREZIA

DUQUE ALFONSO
(a Genaro)
A los ruegos de la duquesa,
que olvida vuestra culpa,
es necesario que yo ceda,
y os doy la libertad.
LUCRECIA
(para s)
Oh! Cmo finge!
DUQUE ALFONSO
Sois tan valiente
que no quiero privar de vuestra valenta
al Adritico e Italia a un mismo tiempo.
GENARO
Lo mejor que s,
seor, os doy las gracias.

(sorgendo)
E vita voi gli serbaste?
GENNARO
ver.
LUCREZIA
(Fra s)
Duca! ...
DUCA
(Fra s)
L'indegna spera.
LUCREZIA
(fra s)
S'ei si mutasse!
DUCA
(fra s)
vano.

Le salvaste la vida?
GENARO
Es cierto.
LUCRECIA
(para s)
Duque!
DUQUE ALFONSO
(para s)
La indigna tiene esperanzas.
LUCRECIA
(para s)
Si cambiara!
DUQUE ALFONSO
(para s)
Es intil.
(a Genaro)

LUCRECIA
(para s)
Prfido!
GENARO
Adems, ya que puedo decirlo
sin temer que se considere una cobarda...
la gracia cae sobre un hombre
que la merece.
DUQUE ALFONSO
Cmo?
GENARO
De vuestra alteza el padre,
rodeado de enemigos,
habra muerto, si escudo y ayuda
no le hubiera prestado un aventurero.
DUQUE ALFONSO
Y aqul sois vos?

(a Gennaro)
Seguir la mia bandiera vorreste,
o Capitano? ...
GENNARO
Al Veneto Governo
nodo mi stringe eterno ...
E sacro un giuro.
DUCA
(guardando Lucrezia)
Il so ...
LUCREZIA
(Fra s)
Dio!
DUCA
(a Gennaro)
Il so.

Seguir mis estandartes querrais,


capitn?
GENARO
Al gobierno vneto
me ata un nudo eterno,
y sagrado es el juramento.
DUQUE ALFONSO
(mirando a Lucrecia)
Lo s.
LUCRECIA
(para s)
Dios mo!
DUQUE ALFONSO
(A Genaro)
Lo s.
(ofreciendo una bolsa)

LUCRECIA
(levantndose)

(presentandogli una borsa)


Este oro entonces, eh!

21

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

Questo oro almen ... deh! ...


GENNARO
Assai da' miei signori io n'ho.
DUCA
Almen, siccome antico
Stile fra noi degli avi,
Libare a nappo amico
Spero che a voi non gravi ...
GENNARO
Sommo per me favore
Questo sar, signore ...
DUCA
Gentil la mia consorte
Coppiera a noi sar.
LUCREZIA
(fra s)
Stato peggior di morte!

Taci,
GENARO
Ya recibo bastante de mis amos.
DUQUE ALFONSO
Al menos, como es antiguo
uso entre nosotros,
beber una copa amistosa
espero que no os agravie.
GENARO
Para m, un honor supremo
ser este, seor...
DUQUE ALFONSO
Mi esposa ser un gentil
copero para nosotros.
LUCRECIA
(para s)
Esto es peor que la muerte!
(Se levanta para escaparse)

(si alza per fuggire)


DUCA
(prendendola la mano)
Meco, o Duchessa!

DUQUE ALFONSO
(cogiendo a Lucrecia por la mano)
Venid conmigo, duquesa!
(haciendo una seal a Rustighello)

(Fa cenno a Rustighello.)


Ya!
Ol!

LUCREZIA
... opra m'astringi atroce...
DUCA
taci.
LUCREZIA
... per quanto sii feroce,
Oh! se sapessi a quale, ecc
Ne avresti orror con me.
Ah per piet! Ah, no, per piet!
Va! non v' mostro egual ...
Colpo maggior non v'ha, no, no,
ne avresti orror con me, ecc.
GENNARO
(fra s)
Meco benigni tanto
Mai non credea costoro ...
Trovar perdono in loro
Sogno pur sembra a me.
Madre! esser dee soltanto
Del tuo pregar merc.
DUCA
(a Lucrezia)
Guai se ti sfugge un moto, ecc.
Versa il liquor, t' noto ...
Strano il ribrezzo in te.
Uscir dal mio cospetto vivo non d

(en vez baja, a Lucrecia)


(a Lucrezia in disparte)
Guai se ti sfugge un moto,
Se ti tradisce un detto!
Uscir dal mio cospetto
Vivo quest'uom non d.
LUCREZIA
(a Alfonso)
Oh! se sapessi a quale ..
DUCA

Ay de ti si haces un gesto,
si dices una sola palabra!
Este hombre no debe
salir vivo de mi presencia.

(Rustighello porta due brocche di vino


una di argento ed un'altra di oro)
DUCA
(Lucrezia versa dal vaso d'argento.)
Or via: mesciamo.

LUCRECIA
(a Alfonso)
Oh! Si supieras a qu...

GENNARO
Attonito per tanto onor son io.

DUQUE ALFONSO
Calla.

DUCA
A voi, Duchessa ...

LUCRECIA
... atroz acto me obligas...
DUQUE ALFONSO
Calla.
LUCRECIA
... por muy fiero que seas,
te causara tanto horror como a m.
Oh! Si supieras a qu acto atroz, etc.
Ah, por piedad! Ah no, por piedad!
Ay!, no existe un monstruo igual,
no hay mayor delito, no, no,
te causara tanto horror, etc.
GENARO
(para s)
Para m tan benignos
no los crea;
merecer su perdn
un sueo me parece.
Madre! Debe de ser
gracias a tus plegarias, etc.
DUQUE ALFONSO
(a Lucrecia)
Ay de ti si haces un gesto! Etc.
Vierte el licor, ya te he conocido.
Extraa resulta en ti la angustia, etc.
No debe salir vivo de mi presencia.
(Rustighello trae dos jarras de vino
una de plata y otra de oro)
DUQUE ALFONSO
(Lucrecia sirve de la jarra de plata)
Bebamos!
GENARO
Atnito estoy por semejante honor.
DUQUE ALFONSO
A vuestra salud, duquesa.

22

Vincenzo Bellini
LUCREZIA
(fra s)
Il barbaro!
DUCA
(a Lucrezia)
Il vaso d'or.
LUCREZIA
(fra s)
Gran Dio!
(Lucrezia versa dal vaso d'oro.)
DUCA
(dando il bicchiere a Gennaro)

Lucrecia Borgia
LUCRECIA
(para s)
El brbaro!
DUQUE ALFONSO
(A Lucrecia)
La jarra de oro.
LUCRECIA
(para s)
Dios mo!
(Lucrecia sirve de la jara de oro)
DUQUE ALFONSO
(dndole la copa a Genaro)

LUCREZIA
(fra s)
Oh! qual raggio!
GENNARO
(inchinandosi)
Signora ... accogliete
I saluti d'un cor non ingrato.
LUCREZIA
(si assicura della partenza del Duca,
poi corre sul davanti della scena,
prende Gennaro e dice:)
Infelice!
il veleno bevesti! ...

El cielo os asista, Genaro.


V'assista il ciel, Gennaro.
GENNARO
Fausto vi sia del paro.

GENARO
Igualmente favorable os sea.
(Beben)

GENNARO
Ah!
LUCREZIA
Non far motto, trafitto cadresti.

(Bevono.)
LUCREZIA
(a Alfonso)
Vanne: non ha natura
Mostro peggior di te.
GENNARO
(fra s)
Madre, la mia ventura
Del tuo pregar merc.
DUCA
(a Lucrezia sottovoce)
Trema per te, spergiura!
Vittima prima egli .

LUCRECIA
(a Alfonso)
Vete, no hay en el mundo
peor monstruo que t.
GENARO
(para s)
Madre! Mi buena suerte
se debe a tus plegarias.
DUQUE ALFONSO
(a Lucrecia en voz baja)
Tiembla por ti, perjura!
l es la primera vctima.
(A Lucrecia levantando la voz)

GENNARO
Come?
LUCREZIA
(gli d un'ampolla)
Prendi e parti:
una goccia, una sola,
Di quel farmaco vita ti d
Lo nascondi, t'affretta, t'invola
T'accompagni del ciel la piet...
GENNARO
Che mai sento! ...
LUCREZIA
...t'accompagni del ciel la piet

(a voce alta a Lucrezia )


Or, Duchessa a vostr'agio potete
Trattenerlo oppur dargli commiato.

Ahora, duquesa, a vuestro gusto


podis retenerle o bien despedirlo
(El duque se marcha con Rustighello)

(Parte con Rustighello)

GENNARO
Che mai sento! ...
E null'altro che morte
Aspettarmi io doveva in tua Corte!
Un rio genio mi pose la benda,

LUCRECIA
(para s)
Oh! Qu ocasin!
GENARO
(inclinndose)
Seora, recibid las gracias
de un corazn agradecido.
LUCRECIA
(Se asegura de que el duque se ha
ido, despus corre hacia la parte delantera
de la escena, coge a Genaro y le dice:)
Infeliz!
Bebiste el veneno!
GENARO
Ah!
LUCRECIA
No digas nada, caeras muerto.
GENARO
Cmo?
LUCRECIA
(le da una botellita con un antdoto)
Toma y vete.
Una gota, slo una,
de este frmaco te salvara la vida.
Escndelo, rpido, vuela,
te acompae del cielo la piedad...
GENARO
Qu oigo!
LUCRECIA
...te acompae del cielo la piedad.
GENARO
Qu oigo?
Nada ms que muerte
poda esperar en tu corte!
Un genio malo me vend los ojos,
y me inspir una fatal confianza.

23

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

M'inspir s fatal securt.


LUCREZIA
No, Gennaro ... bevi e parti.
GENNARO
Forse, forse una morte pi orrenda
La tua destra, o malvagia, mi d.
LUCREZIA
Deh! t'affretta ...
Ah! t'accompagni del ciel la piet.
GENNARO
Forse, forse una morte pi orrenda
La tua destra, o malvagia, mi d.

LUCRECIA
No, Genaro, bebe y marcha.
GENARO
Quizs, quizs una muerte mas atroz
tu mano, malvada, me est dando.
LUCRECIA
Ay! Deprisa!
Ah! Te acompae del cielo la piedad!
GENARO
Quizs una muerte ms atroz
tu mano, malvada, me da.

LUCREZIA
In me fida

LUCRECIA
Creme.

GENNARO
In te?

GENARO
Creerte?

LUCREZIA
S, parti ...

LUCRECIA
S, vete.

GENNARO
Cruda!

GENARO
Mujer malvada!

LUCREZIA
Morto in te vuole
il Duca un rivale.

LUCRECIA
El duque piensa que eres su rival
y quiere verte muerto.

GENNARO
O cimento!

GENARO
Vaya situacin!

LUCREZIA
Ei ritorna a svenarti.
Bevi e fuggi.

LUCRECIA
l volver para matarte.
Bebe y vete.

GENNARO
Oh dubbiezza fatale!

GENARO
Oh duda fatal!

LUCREZIA
Bevi e fuggi ... te'n prego, o Gennaro,
Per tua madre,

LUCRECIA
Bebe y vete, te lo ruego, Genaro,
por tu madre,

per quant'hai pi caro,


Bevi e parti, una goccia, ecc.

por lo ms querido.
Bebe y vete, una gota, etc.

GENNARO
Che mai sento! e
null'altro che morte, ecc.

GENARO
Qu ests diciendo!
Nada ms que muerte, etc.

(Lucrezia si inginocchia; dopo un momento


di vacillarzione, Gennaro prende la sua
decisione: egli beve il contravveleno.)

(Lucrecia se arrodilla; despus de un


momento de vacilacin, Genaro se decide
y bebe el antdoto)
LUCRECIA
Ests salvado! Oh, suprema alegra!
De aqu huye! Ve!
Vete, vete.
Vete, Genaro, vete.

LUCREZIA
Tu sei salvo! Oh supremo contento! ...
Quindi involati ... affrettati ... va,
Deh! fuggi, fuggi,
va Gennaro, fuggi, va.
GENNARO
Ti punisca,
s' in te tradimento,
Chi pi speri che t'abbia piet.
(Lucrezia fa fuggire Gennaro per la porte
segreta. Si presenta dal
fondo Rustighello col Duca.
Ella crida e cade sovra una sedia.)

ATTO SECONDO

GENARO
Que te castigue,
si es una traicin,
quien ms esperes que se apiade de ti!
(Lucrecia gua a Genaro hacia la puerta
secreta consiguiendo que huya; Alfonso y
Rustighello entran por el fondo.
Lucrecia grita y cae sobre una silla.)

ACTO SEGUNDO
Escena primera

Scena prima
(Piccola cortile che mette alla casa
di Gennaro. Una finestra della casa
illuminata. notte. Rustighello
ed un gruppo di scherani entrano cercando)
RUSTIGHELLO E CORO DI SCHERANI
Rischiarata la finestra.
In Ferrara egli tuttora.
La fortuna al Duca destra:
Del rival vendetta avr.
Inoltriam: propizia l'ora ...

(Pequeo patio delante de la casa


de Genaro. Una ventana de la casa
est iluminada. Es de noche. Rustighello
y sus sicarios entran buscando)
RUSTIGHELLO Y SICARIOS
La ventana est iluminada,
todava est en Ferrara.
La suerte es favorable al duque:
de su rival se vengar.
Avancemos: la hora es propicia,
est oscuro... no hay nadie...

24

Vincenzo Bellini
Buio il cielo ... alcun non v'ha ...
Nessun non v'ha.
(Si avvicinano alla casa di Gennaro,
odono rumore, e si arrestano.)
Ma ... silenzio ... un mormorio ...
Un bisbiglio s' levato ...
di gente un calpestio
Pi distinto udir si fa.
L in disparte, l in agguato
Chi s'esplori, e dove va.
(Si allontanano. Orsini bussa alla porta di
Gennaro. Egli apre ed esce.)
GENNARO
Sei tu?
ORSINI
Son io. Venir non vuoi, Gennaro,
dalla Negroni?
Ogni piacer m' scemo
nol dividi tu.
GENNARO
Grave cagione a te mi toglie.
Per Venezia io parto fra pochi istanti.
ORSINI
E me qui lasci? ...
E uniti fino alla morte
Non giurammo entrambi
Essere in ogni evento?
GENNARO
ver.
ORSINI
Mi tieni cos tua fede,
com'io la tengo?
GENNARO
E tu vien meco.

Lucrecia Borgia
no hay nadie.
(Se aproxima hacia la casa de Genaro,
oyen un ruido y se detienen un instante)
Pero... silencio... un murmullo,
un susurro puede orse,
pisadas de gente
ms claras se oyen.
All, aparte, al acecho
miremos quin es y adnde va
(Se alejan. Orsini llama a la puerta de
Genaro. Este abre y sale)
GENARO
Eres t?
ORSINI
Soy yo. No vienes, Genaro,
a casa de la Negroni?
Todo placer se desvanece
si t no ests

ORSINI
All'alba attendi, e vengo.
Al geniale invito
mancar non posso.
GENNARO
Oh! Questa tua Negroni
m' di sinistro auspicio ...

ORSINI
E a me piuttosto
il tuo partir Cos notturno e solo ...
cos pensoso e mesto.
Resta, resta, Gennaro.
GENNARO
Odi ... e se il chiedi,
io resto.
Minacciata la mia vita ...
Alla morte io son qui presso.

ORSINI
Che s'insidia?
A me lo addita.
GENARO
Grave razn de ti me aleja.
Chi costui?
Parto para Venecia dentro de pocos instantes.
(Appaiono le ombre di Rustighello
ed i suoi scherani)
ORSINI
Y me dejas aqu?
Unidos hasta la muerte,
GENNARO
no juramos los dos
Parla sommesso.
estar en todo momento?
(Gennaro parla all'orecchio
d'Orsini, e questo ride.)
GENARO
Es verdad.
ALCUNI SCHERANI
(a Rustighello)
ORSINI
Cumple tu palabra
Ci par tempo ...
como yo la cumplo.
RUSTIGHELLO E GLI
GENARO
ALTRI SCHERANI
Ven t conmigo.
No: s'aspetti.
ORSINI

RUSTIGHELLO E SCHERANI

Espera el da e ir contigo.
Al banquete no
puedo faltar.
GENARO
Oh! Tu Negroni
se me antoja un mal agero.

ORSINI
Ms me lo parece
tu partida de noche y solitario,
tan pensativo y triste.
Qudate, qudate, Genaro!
GENARO
Escchame; si t me lo pides
me quedar.
Mi vida est amenazada,
de la muerte aqu estoy cerca.
ORSINI
Quin te amenaza?
Dmelo.
Quin es?
(Aparecen las sombras de Rustighello
y sus sicarios)
GENARO
Habla bajo.
(Genaro habla al odo de
Orsini, y este se re)
ALGUNOS SICARIOS
(a Rustighello)
Es la hora?
RUSTIGHELLO Y LOS
OTROS SICARIOS
No, esperemos.
RUSTIGHELLO Y SICARIOS
El importuno se marchar.

25

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

L'importuno partir.
ORSINI
Ah!
GENNARO
Taci.
ORSINI
Ah!
GENNARO
Taci, taci, incauto.
ORSINI
(ride)
N d'inganni tu sospetti?
Quale in te credulit!
GENNARO
Taci incauto.
ORSINI
Ah! Gennaro, quale in te credulit!
GENNARO
Taci, taci.
ORSINI
Non sospetti?
GENNARO
Incauto!
ORSINI
Sconsigliato!
Quale incredulit!
Non sai tu di donna l'arti?
Onde a lei ti mostri grato
Ella ha finto di salvarti.
Di veleni che ragioni?
Dove fondi il tuo timor?
Gentil donna la Negroni;
Uom il Duca d'alto cor.

ORSINI
Ah!
GENARO
Calla.
ORSINI
Ah!
GENARO
Calla, calla. Incauto!
ORSINI
(riendo)
No sospechas de ningn engao?
Qu confiado eres!
GENARO
Calla, incauto!
ORSINI
Ah! Genaro, qu confiado eres!
GENARO
Calla, calla.
ORSINI
No sospechas?
GENARO
Incauto!
ORSINI
Infeliz!
Qu confiado eres!
No conoces las astucias femeninas?
Para que se lo agradezcas
ha fingido salvarte.
Qu hablas de venenos?
En qu basas tu temor?
Gentil dama es la Negroni
el duque es hombre de corazn.
GENARO

GENNARO
Tu conosci, appien tu sai
Se codardo io fui giammai,
Se un istante in faccia a morte
Mai fu scemo il mio valor.
ORSINI
Gentil dama la Negroni;
Uomo il Duca d'alto cor.
GENNARO
Pure adesso in questa Corte
M' di guai presago il cor.
ORSINI
Va, se vuoi:
tentar m' caro,
Afferrar la mia ventura.
GENNARO
Addio, Orsini.
ORSINI
Addio, Gennaro.
GENNARO
Veglia a te.
ORSINI
Ti rassicura.
(Si abbracciano e si dividono,
poi tornano ad abbracciarsi.)
GENNARO
Ah! non posso abbandonarti!
ORSINI
Ah! non io lasciar ti vo!
GENNARO
No, no.
ORSINI
No, no.

T lo sabes, bien sabes


que jams fui cobarde
que jams, frente a la muerte,
desfalleci mi corazn.
ORSINI
Gentil dama es la Negroni
el duque es hombre de corazn.
GENARO
Pero ahora, en esta corte
mi corazn prev desgracias.
ORSINI
Mrchate si quieres;
deseo aprovechar
mi buena suerte.
GENARO
Adis, Orsini.
ORSINI
Adis, Genaro.
GENARO
Cudate.
ORSINI
Tranquilzate.
(Se abrazan y se separan;
vuelven a abrazarse)
GENARO
Ah! No puedo abandonarte!
ORSINI
Ah! Dejarte no quiero!
GENARO
No, no.
ORSINI
No, no.

26

Vincenzo Bellini
GENNARO
Al festin vo' seguitarti.
ORSINI
Teco all'alba partir.

Lucrecia Borgia
GENARO
Ir contigo al banquete.

Al festino.

ORSINI
Contigo al alba partir.

ORSINI
S e parti no.
Oh mio Gennaro! ah! ah!
Sia qual vuolsi il tuo destino, ecc

(Se cogen la mano)


(Si tengono per mano.)
ORSINI E GENNARO
Sia qual vuolsi
il tuo destino,
Esso mio: lo giuro ancora.
ORSINI
Mio Gennaro!
GENNARO
Caro Orsino!
ORSINI E GENNARO
Teco sempre ...
o viva, o mora.
Qual due fiori a un solo stelo,
Qual due fronde a un ramo sol,
ORSINI
Noi vedremo sereno il cielo.
GENNARO
O saremo curvati al suol.

ORSINI Y GENARO
Sea cual sea
tu destino,
ser el mo, otra vez, lo juro.
ORSINI
Genaro querido!
GENARO
Querido Orsini!
ORSINI Y GENARO
Contigo siempre
en vida o en muerte,
como dos flores en un solo tallo,
como dos hojas en una sola rama.

GENNARO
Caro Orsino! sempre insieme,
O saremo curvati al suol.
Caro Orsino! sempre insieme,
o viva, o mora.

(Partono. Ritornano gli Scherani,


Rustighello li trattiene.)
RUSTIGHELLO
Nol seguite.
SCHERANI
A noi s'invola.
RUSTIGHELLO
Nol seguite.
Stolti! Ei corre alla Negroni.

ORSINI
Miraremos tranquilos al cielo.

SCHERANI
Basta allora, basta allora.

GENARO
O seremos abatidos al suelo.

RUSTIGHELLO
Stolti! al laccio ei corre.

(Se abrazan)

SCHERANI
Non v'ha dubbio:
al ver t'apponi.

(Si abbracciano.)
ORSINI
Ah! mio Gennaro! sempre insieme,
O saremo curvati al suol.
Mio Gennaro! sempre insieme,
o viva, o mora.

GENNARO
Oh caro Orsino! ah! ah!
Sia qual vuolsi il tuo destino, ecc

ORSINI
Ah! Genaro querido, siempre juntos,
O seremos abatidos al suelo.
Genaro querido! Siempre juntos,
en vida o en muerte
GENARO
Querido Orsini, siempre juntos,
O seremos abatidos al suelo
Querido Orsini, siempre juntos,
en vida o en muerte.
Al banquete.

RUSTIGHELLO E GLI SCHERANI


tenace, certo l'amo,
Che gettato al cieco l
In si lasci: ritorniamo:
Di ferir mestier non fa.
tenace, certo l'amo, ecc.

ORSINI
S, y tu te quedars
Oh, Querido Genaro! Ah! Ah!
Sea cual sea tu destino, etc.
GENARO
Oh querido Orsini! Ah! Ah!
Sea cual sea tu destino, etc.
(Parten. Vuelven los sicarios,
Rustighello los detiene.)
RUSTIGHELLO
No los sigis.
SICARIOS
Se nos escapa.
RUSTIGHELLO
No los sigis.
Locos! Va a casa de la Negroni!
SICARIOS
Est bien entonces, est bien.
RUSTIGHELLO
Locos! A la trampa corre.
SICARIOS
No hay duda;
es verdad.
RUSTIGHELLO Y SICARIOS
Es duro y seguro el anzuelo
lanzado all para el incauto.
Dejmosle ir, volvamos,
no necesitamos matarle.
Es duro y seguro el anzuelo, etc.
(Se van.)

(Partono.)
Escena segunda
Scena seconda

27

Vincenzo Bellini
(Sala nel palazzo Negroni illuminata
e addobbata per festivo banchetto. In un tavolo
riccamente servita sta il principessa Negroni,
accompagnata per varie donne lussuosamente
vestite; anche stanno presente Orsini,
Liverotto, Vitellozzo, Gazella e Petrucci,
ognuno di essi con una donna al lato.
Gubetta e Gennaro si sentono in lati
opposti del tavolo )
LIVEROTTO
Viva il Madera! viva! viva!
VITELLOZZO
Evviva il Reno
che scalda e avviva!
GAZELLA
Dei vini il Cipro re.
PETRUCCI
I vini, per mia f,
son tutti buoni.
LIVEROTTO
Viva il Madera!
PETRUCCI E GAZELLA
Viva!
VITELLOZZO
Viva il Reno!
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Viva! Viva!
GAZELLA
Il Cipro.
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Viva! Viva!

Lucrecia Borgia
(Saln en el Palacio Negroni iluminada
ORSINI
e adornada para un banquete. En una mesa Io stimo quel che brilla,
ricamente servida est la princesa Negroni, Siccome la scintilla,
acompaada por varias mujeres lujosamente Che desta il Dio d'amor
vestidas; tambin estn presentes Orsini,
Nell'occhio seduttor
Liverotto, Vitellozzo, Gazella y Petrucci, Della Negroni.
cada uno de ellos con una mujer al lado.
Gubetta y Genaro se sientan
LIVEROTTO E VITELLOZZO
en lados opuestos de la mesa)
Viva la Negroni!
LIVEROTTO
Viva el Madeira! Viva! Viva!

ORSINI, PETRUCCI E GAZELLA


Viva!

VITELLOZZO
Viva el vino del Rin,
que calienta y anima!

LIVEROTTO E VITELLOZZO
Viva il Madera!

GAZELLA
De los vinos, el de Chipre es el rey.
PETRUCCI
Los vinos, a fe ma,
son todos buenos.
LIVEROTTO
Viva el Madeira!
PETRUCCI Y GAZELLA
Viva!
VITELLOZZO
Viva el vino del Rin!
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Viva! Viva!
GAZELLA
El de Chipre!
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Todos son buenos. Viva, viva!
ORSINI

TUTTI
Viva!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Benedetto, a lei si tocchi!
Si beva a' suoi begl'occhi!
Amore la form,
Ciprigna il lei vers
Tutti i suoi doni.
Si tocchi! Si tocchi!
Viva, Viva la Negroni! viva!
(Tutti prendono i suoi bicchieri,
brindano e Bevono.)
GUBETTA
(fra s, s'alza)
Ebbri son gi:
convien tentar che resti in soli.
GENNARO
(fra s, si allontana)
Noiato io sono.
ORSINI
Ebbene?
Gennaro, a noi t'involi?
Odi il novello brindisi

Me gusta el que brilla


como una alegre chispa,
que despierta al dios del amor
en el ojo seductor
de la Negroni.
LIVEROTTO Y VITELLOZZO
Viva la Negroni!
ORSINI, PETRUCCI Y GAZELLA
Viva!
LIVEROTTO Y VITELLOZZO
Viva el Madeira!
TODOS
Viva!
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Bien dicho. Brindemos por ella!
Bebamos por sus hermosos ojos!
El amor la model, s.
Venus en ella verti
todos sus dones.
Brindemos! Brindemos!
Viva, viva la Negroni! Viva!
(Todos cogen sus vasos,
brindan y beben.)
GUBETTA
(aparte, levantndose)
Ya estn ebrios;
debo intentar que se queden solos.
GENARO
(aparte, alejndose)
Estoy aburrido.
ORSINI
Y bien,
Genaro, nos dejas?
Escucha el nuevo brindis
que compuse hace algn tiempo.

28

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia

da me composto un giorno.

GUBETTA
(ridendo)
Ah! ah!
ORSINI
Chi ride?
GUBETTA
Ridono quanti ci sono intorno.
ORSINI
Come?
GUBETTA
(beffeggiandolo)
Ah! ah! ah! l'esimio lirico!
ORSINI
M'insulteresti tu?
GUBETTA
S'egli insultarti il ridere,
Far nol poss'io di pi,

(Orsini afferra un coltello.)


GUBETTA
(rindose)
Ah Ah!
ORSINI
Quin se re?
GUBETTA
Todos los presentes.
ORSINI
Cmo?

GUBETTA
Scheran trasterverino!

LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
(agarrando a Orsini por la espalda)
Qu haces?
Tranquilzate, Orsini.
DAMAS
Huyamos, huyamos de aqu.
(Las damas se van)

ORSINI
Marrano!

ORSINI
Te atreves a insultarme?

GUBETTA
Trasteverino!

GUBETTA
Si riendo te insulto,
ya no puedo insultarte ms,

LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
T'acqueta.

(Re)

ORSINI E GUBETTA
Io ti dar, balordo,
Un tal di me ricordo,
Che temperante e sobrio
Per sempre ti far, ecc.

ah, ah, ah!

ORSINI
(alzandosi)
Marrano di Castiglia!

DAME
Fuggiam, fuggiam di qua.

GUBETTA
(burlndose)
Ah! Ah, ah, el ilustre poeta!

Ah, ah, ah!

GUBETTA
Ah, ah, ah!

LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
(trattenendo Orsini)
Che far?
t'acqueta, Orsino.

DAMAS
Cielos! Van a matarse!

(Le dame fuggono.)

(ride)

ORSINI
(ridendo)
M'insulti?

DAME
Cielo! costui si battono!

ORSINI
(riendo)
Me insultas?
GUBETTA
Ah, ah, ah!
ORSINI
(Levantndose)
Marrano de Castilla!
GUBETTA
Sicario trasteverino!
(Orsini coge un cuchillo)

LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Finitela, cospetto!
All'ospite rispetto ...
O tutta quanta accorrere
Farete la citt.
GENNARO
Finitela, cospetto!
All'ospite rispetto ...
Ol! Ol!
O tutta quanta accorrere, ecc.

ORSINI
Marrano!
GUBETTA
Trasteverino!
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Tranquilzate!
ORSINI Y GUBETTA
Te dejar, atontado,
uno de mis recuerdos
que moderado y sobrio
para siempre te har ser!, etc.
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI Y GAZELLA
Acabad ya, caramba!
Respetad a la husped!
Haris que acuda
la ciudad entera, etc.
GENARO
Acabad ya, caramba!
Respetad a la husped!
Eh! Eh!
Haris que acuda la ciudad entera, etc.
LIVEROTTO

29

Vincenzo Bellini
LIVEROTTO
Pace, pace per ora ...
VITELLOZZO
Avrete il tempo di battervi
Doman da cavalieri,
Non col pugnal
come assassin di strada.
ORSINI, GENNARO E GUBETTA
ver.
GENNARO
Ma delle nostre spade
che femmo noi?
ORSINI
Le abbiam disposte fuori.
GENNARO, PETRUCCI,
GUBETTA E GAZELLA
Non ci pensi pi.
GUBETTA
Beviam, signori.
GAZELLA
Ma intanto sbigottite
ci han lasciate le dame.
GUBETTA
Torneranno:
ed ultimamente chiederemo scusa.
(Un domestico, vestito di nero, serve bibita da
una bottiglia)
UN COPPIERE
Via di Siracusa.
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI, GAZELLA E GUBETTA
Ottimo per mia f!
(Versano e bevono tutti. Gubetta

Lucrecia Borgia
Paz, paz, por ahora.

versa il bicchiere dietro le spalle.)

VITELLOZZO
Tendris tiempo
maana de batiros como caballeros,
no con un pual
como asesinos callejeros.

GENNARO
(a Orsini)
Maffio, vedesti?
lo Spagnuolo non beve.

ORSINI, GENARO Y GUBETTA


Es verdad.
GENARO
Pero nuestras espadas,
dnde estn?
ORSINI
Las dejamos fuera.

ORSINI
(a Gennaro)
Che importa? naturale:
ebbro esser deve.
GUBETTA
(barcollando)
Or, se gli piace, amici,
pu schiccherar Orsin
Versi a sua posta,
perch poeta ognun faria tal vino.

GENARO, PETRUCCI,
GAZELLA Y GUBETTA
No pensemos ms en ellas.

ORSINI
S: a tuo dispetto.

GUBETTA
Bebamos, seores!

GLI ALTRI
Una ballata, Orsino.

GAZELLA
Mientras tanto, han asustado
a las damas.

ORSINI
Il segreto per esser felici
So per prova e l'insegno agli amici
Sia sereno, sia nubilo il cielo,
Ogni tempo, sia caldo, sia gelo,
GUBETTA
Volvern,
Scherzo e bevo, e derido gl'insani
y humildemente les pediremos perdn.
Che si dan del futuro pensier.
Non curiamo l'incerto domani,
(Un criado, vestido de negro, sirve bebida deSe quest'oggi n' dato a goder.
una botella.)
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
CRIADO
PETRUCCI, GAZELLA E GUBETTA
Vino de Siracusa.
S, non curiamo l'incerto domani,
Se quest'oggi n' dato a goder,
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO, n' dato goder, ecc.
PETRUCCI, GAZELLA Y GUBETTA
ptimo, a fe ma!
ORSINI
Se quest'oggi n' dato a goder, ecc.
(Todos beben excepto Gubetta, que ha
echado su vino por encima del hombro)
(Odesi tocco di campana)

GENARO
(a Orsini)
Maffio, has visto?
El espaol no bebe.
ORSINI
(a Genaro)
Qu importa? Es natural;
debe de estar borracho.
GUBETTA
(tambalendose)
Ahora, si quiere, amigos,
Orsini puede soltar versos a sus anchas,
pues este vino
a todos nos hara ser poetas.
ORSINI
S, a pesar tuyo.
LOS OTROS
Una balada, Orsini.
ORSINI
El secreto para ser felices
yo s y lo enseo a los amigos,
est sereno o nublado el cielo,
sea el tiempo clido o helado,
bromeo, bebo y me ro de los tontos
que por el futuro estn preocupados, ah.
No pensemos en el incierto maana,
si hoy podemos gozar.
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI, GAZELLA Y GUBETTA
S, no pensemos en el incierto maana,
Si hoy podemos gozar,
podemos gozar, etc.
ORSINI
Si hoy podemos gozar, etc.
(Se oye el sonido de una campana.)

30

Vincenzo Bellini
VOCE
(di dentro)
La gioia de' profani
un fumo passaggier.
CORO
(di dentro)
La gioia de' profani
un fumo passaggier.
GENNARO
Quai voci!
ORSINI
Alcun si prende gioco di noi.
TUTTI
Chi mai sar?
ORSINI
Scommetto che delle dame
Una malizia questa.
GLI ALTRI
Un'altra strofa, Orsino.
ORSINI
La strofa presta.
Profittiamo degl'anni fiorenti,
Il piacer li fa correr pi lenti;
Se vecchiezza con livida faccia
Stammi a tergo e mia vita minaccia,
Scherzo e bevo, e derido gl'insani
che si dan del futuro pensier, ah.
Non curiamo l'incerto domani,
se quest'oggi n' dato goder.
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI, GAZELLA E GUBETTA
S, non curiamo, l'incerto domani,
se quest'oggi n' dato goder,
n' dato goder, ecc.
ORSINI
Se quest'oggi n' dato goder, ecc.

Lucrecia Borgia
VOZ
(desde dentro)
La alegra de los impos
es humo pasajero.
CORO
(desde dentro)
La alegra de los impos
es humo pasajero.

(Se oye de nuevo un sonido de campana)


(Odesi tocco di campana di nuovo)
CORO
(di dentro)
La gioia de' profani
un fumo passaggier.

(Se apagan las luces.)


(Si spengono le faci.)

GENARO
Qu voces son esas!

ORSINI
Gennaro! ...

ORSINI
Alguien se burla de nosotros.

GENNARO
Maffio! Vedi?
Si spengono le faci.

TODOS
Quin puede ser?
ORSINI
Apuesto que de las damas
es sta una broma.
LOS OTROS
Otra estrofa, Orsini.
ORSINI
La estrofa ya est lista.
Aprovechemos los aos lozanos,
el placer los hace ms lentos;
si la vejez con su lvido rostro
est detrs y amenaza mi vida,
bromeo, bebo y me ro de los tontos
que por el futuro estn preocupados, ah.
No pensemos en el incierto maana,
si hoy podemos gozar.
LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI, GAZELLA Y GUBETTA
Si, no pensemos en el incierto maana,
Si hoy podemos gozar,
podemos gozar, etc.
ORSINI
Si hoy podemos gozar, etc.

VOCES
(desde dentro)
La alegra de los impos
es humo pasajero.

ORSINI
A farsi grave incomincia lo scherzo.
TUTTI
(meno Gubetta)
Usciam.
Son chiuse tutte le porte!
Ove siam noi venuti?
(S'apre la porta del fondo, e si
presenta Lucrezia vestita tutta in nero,
con gente armata.)
LUCREZIA
Presso Lucrezia Borgia.
ORSINI, GENNARO, LIVEROTTO,
VITELLOZZO, PETRUCCI E GAZELLA
(con orrore)
Ah! siam perduti!
LUCREZIA
S, son la Borgia.
Un ballo, un tristo ballo
voi mi deste in Venezia:
Io rendo a voi
una cena in Ferrara.

ORSINI
Genaro!
GENARO
Maffio! Mira!
Se apagan las luces!
ORSINI
La broma empieza a ser pesada.
TODOS
(excepto Gubetta)
Salgamos.
Las puertas estn cerradas!
Adnde hemos venido?
(Se abre la puerta del fondo y entra
Lucrecia vestida de negro, con
hombres armados)
LUCRECIA
A casa de Lucrecia Borgia.
ORSINI, GENARO, LIVEROTTO,
VITELLOZZO, PETRUCCI Y GAZELLA
(horrorizados)
Ah! Estamos perdidos!
LUCRECIA
S, soy la Borgia.
Un baile, un triste baile
me disteis en Venecia.
Yo os doy
una cena en Ferrara.
ORSINI, GENARO, LIVEROTTO,

31

Vincenzo Bellini
ORSINI, GENNARO, LIVEROTTO,
VITELLOZZO, PETRUCCI E GAZELLA
Oh, noi traditi!
LUCREZIA
Voi salvi ed impuniti
credeste invano:
Dell'ingiuria mia piena vendetta ho gi:
Cinque son pronti strati funebri
Per coprirvi estinti,
poich il veleno a voi temprato presto.
GENNARO
(avanzandosi)
Non bastan cinque:
avvi mestier del sesto.
LUCREZIA
(sbigottita)
Gennaro! ... o ciel! ...
GENNARO
Perire io sapr cogli amici.
LUCREZIA
(ai soldati)
Ite: chiudete tutte le sbarre,
E per rumor che ascolti,
Nessuno in questa sala entrar s'attenti.
ORSINI, LIVEROTTO, VITELLOZZO,
PETRUCCI E GAZELLA
Gennaro! ...
GENNARO
Amici! Amici!
LUCREZIA
(agli amici di Gennaro)
Uscite.
ORSINI, GENNARO, LIVEROTTO,
VITELLOZZO, PETRUCCI E GAZELLA
Oh, noi dolenti!

Lucrecia Borgia
(Gli amici di Gennaro sono condotti fuori
VITELLOZZO, PETRUCCI Y GAZELLA
Hemos sido traicionados!
per i guardia di Lucrezia, rimanendo
nella sala Lucrezia e Gennaro.)
LUCRECIA
Salvados e impunes
LUCREZIA
os cresteis, pero en vano.
Tu pur qui? non sei fuggito?
De mi injuria ya estoy vengada;
Qual ti tenne avverso fato?
cinco atades estn preparados
para acogeros muertos,
GENNARO
porque el veneno que bebisteis es rpido. Tutto, tutto ho presentito.
GENARO
(adelantndose)
No bastan cinco,
se necesita un sexto.
LUCRECIA
(asombrada)
Genaro!... Cielos!...
GENARO
Sabr morir con mis amigos.
LUCRECIA
(a sus guardias)
Id, cerrad todas las puertas,
y por muchos ruidos que se oigan,
nadie en esta sala se atreva a entrar.

LUCREZIA
Sei di nuovo avvelenato.
GENNARO
(cava l'ampolla del contravveleno)
Ne ho il rimedio ...
LUCREZIA
Ah! mel rammento, ah!
grazie al ciel ne do.
GENNARO
Cogli amici io sar spento,
O con loro li partir!

LUCREZIA
(osservando l'ampolla)
Ah! per te fia poco ancora,
ORSINI, LIVEROTTO,VITELLOZZO, Ah! non basta per gli amici ...
PETRUCCI Y GAZELLA
Genaro!
GENNARO
Non basta? ...
GENARO
Amigos! Amigos!
LUCREZIA
No ...
LUCRECIA
(a los amigos de Genaro)
GENNARO
Salid.
Non basta? ...
ORSINI, GENARO, LIVEROTTO,
LUCREZIA
No ...
VITELLOZZO, PETRUCCI Y GAZELLA
Oh! Pobres de nosotros!
GENNARO
(Los amigos de Genaro son conducidos
Allor, signora, morrem tutti.

fuera por los guardias de Lucrecia,


quedando en la sala Lucrecia y Genaro)
LUCRECIA
T aqu? No has huido?
Qu hado adverso te entretuvo?
GENARO
Todo, todo lo haba previsto.
LUCRECIA
Otra vez ests envenenado.
GENARO
(Saca el frasco con el antdoto)
Tengo el remedio.
LUCRECIA
Ah! Ya me acuerdo, ah!
Gracias doy al cielo.
GENARO
Morir con mis amigos,
o con ellos partir!
LUCRECIA
(mirando el frasco)
Ah! Incluso para ti an es poco.
Ah! No basta para ellos.
GENARO
No basta?
LUCRECIA
No.
GENARO
No basta?
LUCRECIA
No.
GENARO
Entonces, seora, todos moriremos.

32

Vincenzo Bellini
LUCREZIA
Ah! che mai dici?
GENNARO
Voi primiera di mia mano
Preparatevi a morir.
LUCREZIA
Io? ... Gennaro!
GENNARO
S.
LUCREZIA
Ascolta, insano ...
GENNARO
(prende un coltello sulla tavola)
Fermo io sono.
LUCREZIA
(sbigottita, fra s)
Che far? che dir?
GENNARO
Preparatevi.
LUCREZIA
Spietato!
Me ferir? svenar potesti?
GENNARO
S, lo posso: son disperato:
Tutto, tutto, mi togliesti.
Non pi indugi.
LUCREZIA
Ah! ferma, ferma.
GENNARO
Preparati.
LUCREZIA
Gennaro! ...

Lucrecia Borgia
LUCRECIA
Oh cielos, qu oigo.
GENARO
Vos primera, por mi mano,
disponeos a morir.
LUCRECIA
Yo? Genaro!
GENARO
S.
LUCRECIA
Escchame, loco.
GENARO
(coge el cuchillo de encima de la mesa.)
Estoy decidido.

GENNARO
(risoluto)
Preparati.
LUCREZIA
Ferma ... Ah! ... un Borgia sei ...
GENNARO
(gli cale il coltello)
Io?
LUCREZIA
Fur tuoi padri i padri miei ...
Ti risparmia un fallo orrendo ...
Il tuo sangue non versar.
GENNARO
Son un Borgia?

(con resolucin)
Preprate.
LUCRECIA
Espera. Ah, eres un Borgia.
GENARO
(le cae el cuchillo)
Yo?
LUCRECIA
Fueron tus padres los mos.
No cometas un horrendo delito,
no viertas tu misma sangre.
GENARO
Soy un Borgia?
(Sollozando)

(piangendo)
LUCRECIA
(asombrada, para s)
Qu debo hacer? Qu puedo decir?
GENARO
Preparaos!
LUCRECIA
Despiadado!
Podras herirme? Matarme?
GENARO
S, lo puedo, estoy desesperado.
Todo, todo me lo has quitado.
No ms demoras.
LUCRECIA
Ah! Espera, espera.
GENARO
Preprate.
LUCRECIA
Genaro!
GENARO

Oh cielos! Qu oigo!
Oh ciel! che intendo! ...
LUCREZIA
Ah! di pi non domandar.
M'odi, ah m'odi ... io non t'imploro
Per voler serbarmi in vita!
Mille volte al giorno io moro,
Mille volte in cor ferita ...
Per te prego ... ah! teco almeno
Ah! non voler incrudelir.
Bevi ... bevi ... il rio veleno
Ah! t'affretta, deh! t'affretta a prevenir.
GENNARO
Son un Borgia!

LUCREZIA
Il tempo vola.
Deh! cedi, cedi,
Deh! t'affretta il veleno a prevenir ...
GENNARO
Giusto cielo!

LUCRECIA
Ah! No me preguntes ms.
Escchame, no te imploro
para salvar mi vida!
Mil veces al da yo muero,
mil veces en el corazn herida
por ti ruego; contigo al menos,
ah!, no quieras ser cruel.
Bebe, bebe, y el veneno, ah,
apresrate a neutralizar.
GENARO
Soy un Borgia!

LUCRECIA
El tiempo vuela,
ay, cede, cede,
ay, apresrate a neutralizar el veneno.
GENARO
Santo cielo!

33

Vincenzo Bellini
LUCREZIA
Deh! cedi, il tempo vola.
Ah! t'affretta il veleno a prevenir ...
Bevi, s, Gennaro, bevi ...
Deh! t'affretta il veleno a prevenir ...
GENNARO
(come ascoltando)
Maffio muore.
LUCREZIA
Cedi ... per tua madre!
GENNARO
Va:
Tu sola sei cagion del suo dolore.
LUCREZIA
No, no: Gennaro ...
GENNARO
L'opprimesti ...
LUCREZIA
Nol pensare.
GENNARO
Di lei che festi?
LUCREZIA
Vive ... ah vive ... e a te favella
Col mio duol, col mio terror.
GENNARO
Ciel! tu forse!
LUCREZIA
Ah! s, son quella.
GENNARO
Tu! ... gran Dio! ... mi manca il cor ...

Lucrecia Borgia
LUCRECIA
El tiempo vuela,
ah! apresrate a neutralizar el veneno.
S, Genaro, bebe, cede, ah,
apresrate a neutralizar el veneno.
GENARO
(como escuchando)
Maffio se est muriendo.
LUCRECIA
Cede... por tu madre!
GENARO
Vamos:
t sola eres la causa de su dolor.
LUCRECIA
No, no, Genaro.
GENARO
La oprimiste.
LUCRECIA
No lo creas.

LUCREZIA
Figlio! ... figlio! ...Ol!
Qualcuno! ... accorrete! ...
Aita! ... aita! ...
Niun m'ascolta ... lunge ognuno.
Dio pietoso, il serba in vita ...
GENNARO
Cessa ... tardi ...
Io manco, io gelo ...
LUCREZIA
Me infelice!
GENNARO
Ho agl'occhi un velo ...
LUCREZIA
Mio Gennaro, un solo accento ...
Uno sguardo per piet ...
GENNARO
Madre, io moro ...
ah! io moro!

Hijo mo! Hola!


Rpidos, acudid!
Ayuda! Ayuda!
Nadie me escucha, todos estn lejos;
Dios piadoso, consrvale la vida.
GENARO
Cesa, es demasiado tarde.
Me faltan las fuerzas, tengo fro.
LUCRECIA
Infeliz de m!
GENARO
Tengo un velo ante los ojos.
LUCRECIA
Genaro querido, solamente una palabra.
Una mirada por piedad...
GENARO
Madre! Muero:
ah, me muero
(Genaro muere)

(Spira.)
GENARO
Qu le hiciste?

LUCREZIA
(con orrore)
spento ... spento! ...

LUCRECIA
Vive, ah. Vive y te habla
con mi mismo dolor, con mi mismo terror. (Si sente rumore e calpestio)

LUCRECIA
(horrorizada)
Ha muerto, ha muerto.
(Se oye ruido y pasos)
Hijo! Ha muerto! Ah, hijo!

GENARO
Cielos! T, quizs?
LUCRECIA
Ah! S, soy yo.
GENARO
T! Dios mo! Desfallezco.

Figlio! ... spento! ... ah! figlio! ...


(Le porte di aprono. Alfonso entra con
Rustighello, seguito di guardie e donne.)
DUCA
Dov' desso? dov'?

(Cae sobre una silla)

LUCREZIA
Desso!

LUCRECIA

(additando Gennaro estinto)

(Cade sopra una sedia.)

(Las puertas de abren. Alfonso entra con


Rustighello, seguido de guardias y mujeres)
DUQUE ALFONSO
Donde est l? Dnde est?
LUCRECIA
l!
(Sealando a Genaro inerte)

34

Vincenzo Bellini

Lucrecia Borgia
Mralo.

Miralo.
DUCA E CORO
Ah!
LUCREZIA
Era desso il figlio mio,
La mia speme, il mio conforto ...
Ei potea placarmi Iddio ...
Mi parea far pura ancor ...
Ogni luce in lui m' spenta ...
Il mio cuore con esso morto.
Sul mio capo il cielo avventa
Il suo strale punitor.
CORO
Rio misero! orribil caso! ah!
LUCREZIA
Ah! era desso il figlio mio, ecc
sul mio capo avventa
il suo strale punitor, ecc.
CORO
Si soccorra ... ella muor. ecc.
(Lucrezia sviene in braccio
alle damigelle.)

ALFONSO Y GUARDIAS
Ah!
LUCRECIA
Era hijo mo,
mi esperanza, mi consuelo,
l poda aplacar a Dios,
pareca purificarme.
Toda luz con l se apaga,
y con el mi alma ha muerto.
Sobre m el cielo arroja
su saeta vengadora.
GUARDIAS Y MUJERES
Qu misterio! Horrible suceso! Ah!
LUCRECIA
Ah! Era hijo mo, etc.
Sobre m el cielo arroja
su saeta vengadora, etc.
GUARDIAS Y MUJERES
Socorredla, muere, etc.
(Lucrecia se desvanece en brazos
de las doncellas)

FIN DE LA PER
FINE DELL'OPE
Escaneado y Adaptado por:
Rafael Torregrosa Snchez 2001

35

También podría gustarte