Está en la página 1de 68

'

EL MAYOR HECHIZO, AMOR


de Caldern de la Barca

Versin de Fernando Urdales

EL MAYOR HECHIZO, AMOR


PERSONAS
ULISES
ANTISTES
ARQUELAO
LEBREL
TIMANTES
CLARN

ARSTDAS
LISTDAS
CTRCE
FLRIDA
ASTREA
LIBIA

LA NINFA IRIS
TISBE
CLORI
DUEA
BRUTAMONTE. gigante
ENANO

(La escena en Trinacria o Sicilia)

PROLOGO

t.x,<.

i r i

Sale IRIS, diosa nia. ffsi Ct-J'cJfiJ<72~J


IRIS
f-\) t-ui
Dndeest aquel hbil Ulises, que en su largo extravo,
tras haber arrasado el alczar sagrado de Troya,
tantos males pas por las rutas marinas, luchando
por s mismo y su vida y la vuelta al hogar de sus hombres?
Retinele de continuo Neptuno, enconado en su ira
contra Ulises, que busca, en el mar la vuelta a su patria.
Oscuro. Tormenta. NAVIO*

rj i

'os "

C-t'j

CU fr*,

(&'-

JORNADA PRIMERA

c-y-ie

0':MJ((O

I.-ESCENA PRIMERA
(Mar y costa de Trinacria)
Tocan un clarn, y descbrese un navio, y en l ULISES, ANTISTES,
ARQUELAO, LEBREL, TIMANTES Y CLARN.
^

ANTISTES
En vano forcejeamos,
cuando rendidos a la suerte estamos,
contra los elementos.
ULISES
Homicidas los mares y los vientos
hoy sern nuestra ruina.
ANTISTES
Iza el trinquete.
ARQUELAO
Larga la bolina.

,'

'fij

iJ

TIMANTES
Grande tormenta el huracn promete.
-ANTI8TES~ "^ \Q \)&IM
A lad(riza!
J-^BBREB
A la escota!
CLARN
Al chafaldete!
ARQUELAO
Causando est desmayos
el cielo con relmpagos y rayos.
CLARN
Piedad, Baco divino!
No muera en agua el que ha vivido en vino.
LEBREL
Neptuno, dios sagrado!
No el que en carne vivi muera pescado.
TIMANTES
Cementerios de hielos
hoy sern estas ondas.
TODOS
_
_
Piedad, cielos!
ULISES
Parece que han odo
nuestro lamento y msero gemido,
pues calmaron los vientos.
ARQUELAO
Paces publican ya los elementos.
ANTISTES
Y en aquel horizonte
tierra ensea la cima de aquel monte,
corona de esa sierra.
TIMANTES
Ya selvas se descubren.
TODOS
Tierra, tierra!
ULISES
Pon hacia aquella punta,"
'que el mar y el cielo el horizonte junta
/^laproa.
ARQUELAO
Ya el espoln toca la playa.
ULISES
Vaya toda la gente a tierra.
TODOS
Vaya.
ANTISTES
Del mar ces la guerra.
ULISES
Vencimos el naufragio.

I 1 fi *JL

r<U^(-^>

t C

11 ^

rCl<t

'

((U^- y

2"-v.-ji

.. * *

~^J(

'

i :

'

J>SM&4gCo>
r
/-r

"t <

TODOS 7 A tierra, a tierra!


L/egur el bajel y desembarcan todos.
ULISES
Saluda el peregrino,
que en salado cristal abri camino,
la tierra donde llega;
cuando inconstante y nufrago se niega
del mar a la inconstancia procelosa.
ANTISTES
Salve y salve otra vez, madre piadosa!
ARQUELAO
Con rendidos despojos
los labios te proclaman y los ojos.
CLARN
Del mar vengo enfadado,
que no es gracioso el mar, aunque es salado.
LEBREL
Pues no es eso forzoso,
que yo no soy salado y soy gracioso.
ULISES
Qu tierra ser esta?
ANTISTES
Quin quieres t que a tu duda d respuesta,
si siempre derrotados^
mares remotos, climas apartados,
habernos tantos aos transcurrido,--- A - c " ^
el rumbo, el norte y el imn perdido?
ARQUELAO
Pues no nuestras desdichas han cesado;
que el lugar donde ahora has arribado,
no parece habitable
en lo agreste, intrincado y formidable.
TIMANTES
J '/..-
En l las ms pequeas
huellas, de gente humana no dan seas.
LEBREL
Que hemos cado temo
en otro mayor mal que Polifemo.
ARQUELAO
Quejas son lastimosas y severas,
las que se escuchan, de robustas fieras.
TIMANTES
Y si las copas rsticas miramos
de estos funestos ramos,
no pjaros suaves
vemos, nocturnas s, agoreras aves.
ARQUELAO
Y entre sus ramos rotos y quebrados
trofeos de guerra y caza estn colgados
jft'tJ

S'^L \/ sj'MA
r-,.,

<s-<<-<

-p. 5 ^

TIMANTES
Todo el sitio es rigor.
ARQUELAO
Todo es espanto.

Oficio

TiM

Todo horror.
ARQUELAO
Todo asombro.
TIMANTES
Todo encanto.
LEBREL
Absorto de mirar sus seas quedo.
Creme, de verdad, que tengo miedo.
CLARN
S creer, pues arguyo <f *%^
que pef mi corazn se juzga el tuyo.
*C ULISES
t&"e <
Pues ya que aqu llegamos,
suespacio, piedra a piedra, recorramos,
^'^ivididos en tropas,
/
vamos descabellando verdes copas
_>a ps caducos troncos,
que de quejarse al viento y estn roncos.
Saquemos las espadas
a ms sangrientas lides enseadas,
que yo ser el primero
que-a-este derribe, torren grosero,
que el pas a mis intentos contradice.;
Da en un rbol y dice dentro LISIDAS
LISIDAS Y /
Ay, misero de m!jAy, infelice!
C^'h ARO/ELe-\
Del golpe lastimado
en racional idioma se ha quejado
el tronco.
ULISES
Error ha sido.
CLARN
No ha sido, vive Dios!, que yo lo he odo.
ULISES
Sin temer ni creer asombros vanos,
har a los pies camino, con las manos.
TIMANTES
Todos te imitaremos,
y por diversas sendas, telaremos ^,>vc-~/CA
el monte.
CLARN
Yo contigo
me he de quedar.

Vtllt~1*4
CP+As" tj

.
i

(UUA^O

c-^J*4
JU*

\
;

LEBREL
Y yo a los muchos sigo,
que en el peligro son consejos buenos,
por irse 6on4os-mSs-dejar-os menos.

Ai

,--I

,xa

^\'

(Y-

Vanse todos v=mtedan ULISES YhARM

u.

*^*1B>

A^rtt&

L-ESCENA SEGUNDA

OLESES
?<*r*' <~ ?--"- ci ttAtJ
,/.
Pues Ios-dos- nos quedamosy peretfa-parte penetrando vamos.
*
ejft-f
c*Jcfi<f 'Yo"***,
.'
Dice dentro FLRIDA
FLRIDA
Vuelve a la vaina la valiente espada
contra una triste en vano levantada.
ULISES
Esto ya no es engao del odo.
C^J( &\~t< JUM<O efe r-t'h * -V<W I ' ^ < 6 ,
CLARN
Ni de los ojos, ay de m!, lo ha sido!
,
A
U
ULISES '
'is'S'P^ i i ^^
** *(
^Nerpuesto.quesus-hojasTHIJ^
(X*.
^Uy^do
M-Aj
...... f Cw
verdes pendan y descienden rojas, z&"
t,,.-,f./r I*
qu bosque es ste, cielos soberanos
, '
o,
:,
a donde son los rboles humanos?
e- ( ! /
CLARN
~
[ctA&w
} a k* y el, /'''
Y an en eso no para
i .' o>L>
nuestra fortuna tantas veees^rara,
pues del oscuro centro
suyo, miro salimos al encuentro
__
_ _
un escuadrn de fieras,
brbara, bestial hueste, que en hileras^
{ mal formadas embiste
a los dos.
-LX^*f

>fM5-H

)JM^
''

*{

" "

'-

...... v

i /

---'

-"'

4 -ib

Defendmonos, ay triste!
el uno al otro; pero cmo es esto?
No slo nuestra ofensa no han dispuesto,
sino humildes, postrados y vencidos,
| el pecho por la tierra, estn rendidos.
Salen animales, y hacen lo que se va diciendo.' .;- '
\ \)H$t 1 Y el rey de todos ellos,
el len, coronado de cabellos,
7 en pie puesto, una vez hacia las peas,
'
y otra hacia el mar, corts nos hace seas.
Qu me quieres decir cuando a la playa
sealas? Que me vaya,
y que no tale ms el bosque donde
tienes tu imperio? (A todo me responde,
y, moviendo la testa,
. p
con sus gestos me firma la respuesta.
3*'

..'

i Ai

ci-of

(,rj)

- c

'-/ r

smi

4"^

Convoca a gritos
fieros
^/^Je^e^f,
a nuestros compaeros,
para que al mar volvamos,
y, agradecordel peligro huyamos.
CLARN
(A voces)
I Compaeros de Ulises,
que recorris los brbaros pases,
de ese encantado monte
abandonad el brbaro horizonte.'
ULISES
Al mar, volved al mar! Qu tristemente
lasfierascon espritu obediente
cuando las voces nuestras gentes llaman,
quieren quejarse, y por quejarse braman!
CLARN
Todas con manso estruendo,
/ O
repitiendo las seas, van huyendo.
fi
. ,
x L
ULISES
*L:^
Mucho es mi asombro.
CLARN
Y mi sorpresa es mucha.
ULISES
Dioses, qu tierra es sta?

UeJau dx.
./' ,
.

I.-ESCENA TERCERA
Sale huyendo ANTISTES
ANTISTES
I Atiende, escucha:.
Entramos en ese monte,
Ulises, tus compaeros,
a examinar sus entraas,
hasta que, hallndonos dentro,
una mansin divisamos
__^, P f-: <'' v
i l g J'cut-tM <z~- Saludamos sus umbrales,
I I " '
cortesanamente atentos,
al escuchar nuestros ecos,
las puertas abri, mostrando,
apacible y lisonjero,
que haba de ser su agasajo
de nuestros males consuelo,
de nuestras penas alivio,
de nuestras tormentas puerto.
-.,
;tU/l,Y e
Y detrs de ellas vena, i ^
***** >
Gercada de sus luceros, c^^ev*^-*--" <*- 'UHV~?,
una mujer tan hermosa
que nos convencimos, ciegos,
que ella sin duda sera

la diosa de estos desiertos.


ini W & .--^sta, pues, nos pregunt
quines ramos, y habiendo
. , \ ,j

^ m d e s e ^ W ^ (* " * ^ ' ' U


de los infortunios nuestros,
ella, afablemente humana,
mand servir al momento
a sus damas las bebidas
ms generosas, haciendo,
con urbanas ceremonias,
poltico el cumplimiento.
Apenas de sus licores
el veneno lleg al pecho,
cuando corri al corazn;
y en un instante, un momento,
a delirar empezaron^
-de todos los que bebieron,
los sentidos, tan mudados
de lo que fueron primero,
\ pues poco a poco^extinguidos
,
los proporcionados miembros,
><**! fueron mudando las formase? <&.
^utr^vto-tan-tafo-pefftente?
Quin vio tan extrao hechizo?
Quin vio prodigio tan nuevo?
Cul era ya racional
bestia, de pieles cubierto;
cul de manchas salpicado,
fiera con entendimiento;
cul sierpe armada de conchas,
cul de agudas puntas lleno,
cul animal ms inmundo;
y todos al fin, a un tiempo,
articulaban gemidos,
pensando que eran acentos. rK(? ,
La mgica entonces dijo:
y\AJ
"Hoy veris, cobardes griegos,
de la manera que Circe
trata a cuantos pasajeros
a estos umbrales llegan".
Yo, que por ser el que haciendo
estaba la relacin
de tantos naufragios ciertos,
an no haba probado
el vaso, el peligro viendo^
sin que lo notara Circe,
corra a avisarte de estoy
porque de esta esfinge huyamos.
La ocasin aprovechemos
que tenemos de librarnos

,.An
tU/1

y al mar volvamos huyendo!


ULISES
Cmo Cabemos d^dejar___
as a nuestros compaeros?
CLARN
Perdernos, seor, nosotros,
no es alivio para ellos.
ULISES
- Cundo vengada estars,
'f "]rt4>~ oh)-injusta deidad de Venus,
i L/fyf, de-rreeia? Cundo tendr
;
/
tu clera algn remedio?
Diosa Juno! cmo t
no defiendes a los griegos?
Acurdate de que Troya
por ti abrasamos sangrientos.
Si por haberte ayudado
tantos males padecemos,
defindenos, bella Juno,
contra la deidad de Venus.
Sale la ninfa IRISJMsica. 1

mis

-----

*antando~~
\ Yo la obedezco,
y batiendo las alas,
rompo los vientos.
Cesa el canto.

A tus fortunas atenta,


oh nunca vencido griego!,
Juno tu amparo dispone,
y yo de su parte vengo.
Este ramo que te traigo,
de variasflorescubierto,
hoy;contra Circe,ser
remedio de sus venenos,
Deja caer un ramillete
si es que al amor no te rindes;
que con avisarte de esto,
a Juno ya obedec.
y batiendo las alas
; rompo los vientos.
Desaparece /lN

^/ulo

>JM

M$&

ULISES
Ya no hay que temer de Circe
los encantos, pues ya veo
tan de mi parte los hados,
tan en mi favor los cielos.
Guame a sus palacios,
me vers vencer en ellos
sus hechizos, y librar
a todos mis compaeros.

jfi/K

HOA-A

V:

"*/

10

ANTISTES
No es menester que te gue
a sus ojos; que ella, haciendo
honor a tu fama, viene
al son de mil instrumentos.
\ Msica. ,

L-ESCENA CUARTA
Sale CIRCE, TISBEy CLORI. Trae ASTREA un vaso y LIBIA
una toalla, y cantan.' .
, , / >?.t y

. JWFAS " J

M9fa . 4 * ^

\A !-

'' / : ^ .

En hora dichosa venga


a los imperios de Circe
/ el siempre invencible griego,
el nunca vencido Ulises.
*.
v
CIRCE
' > /v
En hora dichosa venga
a este paraje dichoso
el griego ms generoso
que vio el sol, donde prevenga
blando albergue, y donde tenga
dulce hospedaje/ y atento
a sus fortunas, contento
pueda en la tierra triunfar
de la clera del mar
y de la saa del viento.
s
Y poique-al que en mar vivi
v
(/> ' lo que ms en l le obliga
a sentir/es la fatiga
k de la sed que padeci,.,
bebe y brinda al dios de amor.
ULISES
f>'Y Q^ > / ' - - - '
filsima cazadora,
/J(.
que\en este opaco horizonte,
sienoXnoche todo el monte,
todo elWmte haces aurora,
pues no amaneci hasta ahora
que te vi^la liteen l,
admite rendidoV fiel
a un peregrino dehmar,
que hall piadoso arpesar,
qUe hall a la dicha craeL
Se acercan ASTREA y LIBIA.
El nctar con que has brindado
mi feliz venida, acepto;
aunque temor y respeto
me han suspendido y turbado
tanto, que de recatado
no trie atrevo a tus favores,

eJ

'/

11

f
sin que otros labios mejores
YU ddfrWOM*
.Jisonjsen tus agravios;
/
,
<
- - ^ y as, antes que con los labios,
^ MSicA (*! *&*) MA& tk
har l a j ^ a con flores.
f
Moja el ramillete y sale fuego del vaso.
pri^tftf CIRCE
\
(Aparte.)
>s
r
\
En fuego el agua encendi!
^ A ^ ^ -<?
Qu es lo que mis ojos ven!
V
(Alto.)
Quin, cielos airados, quin ) ->2 /'
r w */ / Lo podadoms-te sabido que yo?
ULISES
Quien tus hechizos venci
deidad superior ha sido,
c
y pues a tiempo he venido,
o <- ''c,:
*w
que a tantos vengar espero,
vers, mgica, este acero
en tu prpura teido.
Saca la espada. \ M <*- /fot^e. ^L
C>I.M.
CIRCE
0
\
Aunque llego a merecer
la muerte, es bien que te asombre,
que no es victoria de un hombre
T
el matar a una mujer.
^ *~Vk'"'L
'
/
Valor tan hecho a vencer

no ha de ser, no, mi homicida.


Rendida tienes mi vida:
luego de tu acero hoy
dos veces segura estoy,
por mujer y por rendida.
ULISES
Por rendida y por mujer
darte la muerte no quiero.
i( ^ O
Vida tienes; mas primero
que la vaina vuelva a ver
j
la cuchilla, has de traer
mis compaeros aqu.
CIRCE
. ,,
,>
Eso y ms har por ti.
->rh
Od, racionales fieras,
en vuestras formas primeras
trocad las formas que os di. ^ ^
^ ^
( i ^ }

I.-ESCENA QUINTA
Salen cada uno de por s TIMANTES, ARQUELAO y LEBREL.
TEMANTES
Qu es lo que me ha sucedido
este rato que he soado?

o-'

l^cLi^los.
" i. i O t e C

V u^^. ^

12

-h*-.

<>
C2\Q&~
ARQUELAO
' r >
i
En un len transformado
mi letargo me ha tenido.
TEMANTES
Qu ajeno de mi sentido
AC ^ r>v^J
me ha tenido un frenes!
ARQUELAO
2
Jpiter, gracias a ti
-s
l/l>-~
J *- '(>**
I"
tf/-'W
VO i\Jt <di que-iteo^l mar cristalino!
LEBREL
i i -/-, sur c***-**- **"/s->"
Vive Dios, que fui un cochino,
A*/? \ fi00^*- y an soy yo lo que ya fui.
,

p*rY.A-. #

I T 1 Y V X-*'J.ViJ, > V | l * V AVtJ. WXX V W l l l i J V ,

Ya libres tus gentes ves.


ULISES
Y ya aqu no hay que esperar
jerar.
i / -*-r
a
Hola, amigo?
, -fp--^ol,
amigos, a '""V.umari
embarcar!
TIMANTES
LIMANTES
, . * todos danos tus pies
O I s*\U -por esta ventura.
j
( Vansc ios marineros. )
CIRCE
filesA
(Z4AA
no
temes
nada
de
m,
(vd/yu***
^
no te ausentes, no, de aqu,
sin que llegue a saber yo
ms despacio, quin venci
igdtf mis caeantos
ULISES
Oye.
CIRCE
Di
ULISES
Sabes que Grecia es mi patria,
y Ulises mi propio nombre.
Qerqu a Troya y rend a Troya
con navales escuadrones
y heredero de las armas
de Aquiles fui, porque logren
si dueo no tan valiente,
dueo a lo menos tan noble;
-~~-yfy mar me entregu pensando
volver a mi patria, donde
/ i
cambiara el blico estruendo
?U>W, ," por regalados favores.
i
Engame mi esperanza,
mintime mi amor, burlme
mi deseo. Oh, qu fcil
su dicha imagina el hombre!
Venus, que protege a Troya,

... . i.

d'

' f-0 \ -," W

XJ M-JM.KJJUKJ
i

J W L4-UMX H V - l * J '

V|V*V> V/UU/VX

' ,

y. A&s **-

te:

13

\tfP>

me embisti con malos vientos


que la armada frgil rompen,
y yo turbado perd
con la confusin el norte.
Husped vivo de Neptuno
seis aos, y por salobres
campaas de agua, sospecho
que he dado una vuelta al orbe
Hoy, tan airados han sido
de los vientos los rigores,
que llegamos donde t
mgicas transformaciones
usas: llorando lo dicen
esas fieras y esos robles.
Y as, pues tan generosas
\&c
deidades ms superiores
me aseguran, volver,
huyendo de tus rigores,
a quebrantar los cristales
de ese pilago, que sobre
sus espaldas tantos aos
husped me admite y acoge.
Torne, pues, al albedro
de aire y mar la nave, y torne
a llevarme donde fuere
la voluntad de los dioses.
CIRCE
-t
* U-I ' / L
Retrico griego, a quien
ese escollo cristalino
n
nufrago husped te trajo
C/M^c-
a estos montes altivos,
/?,.
:
darte noticias de m
un instante solicito*
Prima nac de Medea <.
en Tesalia, donde fuimos
asombro de sus estudios
y de sus ciencias prodigio;
QVH
,~"(.</ que en fin las mujeres, cuando
tatvez^aplicar se han visto
a las letras o a las armas,
los hombres han excedido. /*.<
Y as, ellos envidiosos,
viendo nuestro nimo invicto,
viendo agudo nuestro ingenio:
porque no fuera el dominio
todo nuestro, nos vedaron
(~HftMrL .0N
las espadas y los libros. .
-T^uego enseadas las dos :=>
i u i vW<^w
de un gran mgieorfios hizo
?<**-.
docto escndalo si mundo,

/
' - . "

c-

v'-V"

J?.

'. 5 i

14
\

bio portento del siglo.


Por las rayas de la mano
la quiromancia examino,
cuando en ajadas arrugas
de la piel, el fin admiro
del hombre; la geomancia
en la tierra, cuando escribo
mis caracteres en ella;
y en ella tambin consigo
la piromancia, cuando
de su centro, de su abismo,
hago abrirse las entraas
U u -y-abertar-a mis gemidos,
los difuntos, que responden,
de mi conjuro oprimidos.
Mas qu digo, si al infierno
tambin obediente he visto
cuando temblando de m
sus espritus aflijo?
Para que mejor pudiese
entregarme a mis designios,
a Trinacria vine, donde
en este apartado sitio
deleitosas selvas fundo
y montes agrestes finjo.
Aqu, pues, siendo bandida
emperatriz de sus riscos,
la vida cobro en tributo
de todos los peregrinos,
que nufragos en el mar,
sucumben a su destino.
Y porque fuese mi imperio
ms raro y ms exquisito,
esasfierasy esos troncos
todos son vasallos mos;
pues, rboles racionales,
son hombres vegetativos.
sta soy, y cuando quiero
el cielo empao, y vibro
los rayos, y de las nubes
aborto piedra y granizo,
y hago estremecer los montes;
derribar los edificios,
titubear todo se mar
y penetrar los abismos.
Hoy como mujer te ruego
como seora-te pido,
no te ausentes hasta tanto
que hayas del hado vencido
el rigor, con que te trajo
<>

xh&--?

':'

C^-**i

"t cL-v^)

;ff.

U-

JL-4

! '
J

! '' ' '

TY
MJM
: :

Jl'ti

u*

[+< A

'

15

derrotado y perseguido,
a navegar estos mares.
Qudate unos das conmigo
>#ers, cambiado mi humor
--t~
/ * de riguroso en benigno,
^.^
v/
el gusto con que te hospedo,
la atencin con que te sirvo.
Y no quieras ms indicios
de mis favores, que hoy eres
el primero que ha^ venido
a estos montes, a quien
con algn afecto miro,
con algn agrado escucho,
con algn cuidado asisto,
con algn gusto deseo
y con toda el alma estimo.
ULISES
(Aparte)
No fuera Ulises, si ya
que a estos montes he venido,
la libertad no trajera
a cuantos aqu cautivos
tiene el encanto. Hoy ser
de esta Esfinge eTEdipo.
j^77pX&v<rt, p+* <& M^ ~
CIRCE
fe.
Qu dices, Ulises?
ULISES
Digo
i
que no pudiera ser noble
<XM

quien no fuese agradecido;


/h b<Wt-'**, aplazar mi partida
para ser corts contigo.
CIRCE
-Pdeme, pues, como premio
C^v'
la merced.
ULISES
Slo pido
al\ t/M '
O
que estos dos rboles que hoy
a lstima me han movido,
porque fue mi acero causa
de aumentarles su martirio,
en pago de/esto, sean
a la luz restituidos.
CIRCE
Este rbol, Flrida, una
divina hermosura ha sido,
dama y camarera ma.
Rindi al amor su albedro,
enamorada de un joven,
Lisidas es su apellido,

16

heredero de Toscana,
\
que de ese mar peregrino
sali a tierra; y porque osados 4AA-'-*\
profanaron el retiro
(C/MX,
de mi palacio, as yacen
en rboles convertidos;
porque aunque yofieray monstruo
Q */A--'(uh -taa-dad&soy a los viciosT"
Ar
-h^Ln "' s61o delitos de amor
/
fueron para m delitos.
t
Pero ya que es la primera
cosa que t me has pedido,
Flrida y Lisidas rompan
las prisiones que han tenido.
\
\ Msjca. breme dos rboles, y salen FLRIDA Y LISIDAS.

I.-ESCENA SEXTA
LISIDAS
Torpe el discurso, atado el pensamiento,
la razn ciega, el animo oprimido,
sin uso el alma, el corazn rendido,
muda la voz y tmido el aliento.
Sin voluntad, memoria, entendimiento,
vivo cadver de este tronco he sido.
Ya,.pues que me quitabas el sentido,!
<, quitrasme tambin el sentimiento.
Si de amar (ay de m!) a Flrida bella,
castigo fue esta forma, en vano quieresp?
que yo me olvide/porque vivo en ella.
Los troncos aman: luego mal infieres
que, por ser tronco, vencer mi estrella, '
pues no la vences t, y maga eres.
FLRIDA
Racional, vegetable y sensitiva
alma el cielo le dio al sujeto humano;
vegetable y sensible al bruto ufano,
al tronco y a la flor,vegetativa.
Tres almas son: si de las dos me priva
tu voz,(porque amo a Lisidas,: en vano
solicitas mi olvido, pues es llano
que/aun tronco,)alma me dejas con que viva.
o de todo mi amor tendr la palma
la parte en que has querido conservarme;
de aquella s, que permiti esta calma.
uego mudarme en tronco no es mudarme,
porque si no me quitas toda el alma,
todo el amor no has de poder quitarme. r J v ^ . C \ ,f ..
CIRCE
\{
w*jrS
Agradeced vuestras vidas
<

U*

al husped que me ha venido,


y vivid libres los dos
l
por l ya de mis castigos,
si es que de vuestros amores
no dais el ms leve indicio.
LISIDAS
Siempre, Ulises, me tendrs
a tus pies agradecido.
FLRIDA
Y siempre recordar
que por cuenta tuya vivo.
CIRCE
Pues porque empiecen a ser
desde hoy aplausos festivos
todo el monte, todo el valle,
todo el mar y todo el sitio,
^
volvea^antar, y todos
con l volved y conmigo.

NINFAS r^T^^cto^

/
&&#

-(y^/e-

En hora dichosa venga


a los imperios de Circe
el siempre invencible griego,
el nunca vencido Ulises. >-f>N //h

M-

L-ESCENA SPTIMA
ARSIDAS
(iL(^* ^ j
No venga en hora dichosa,
feliz en desprecio mo.
Peligre en la tierra quien
por los ocanos vino,
en su sombra tropezando,
de un peligro a otro peligro.
Ese acento armonioso,
qu le saluda benigno,
airado cambie en canciones
tristes, fnebres castros,
las msicas, porque sean
de sus tragedias aviso;
que no es justo, no, que un griego
extranjero, advenedizo,
del cotidiano rigor
.
venga a mudar el estilo.
Desde cundo, Circe cruel,
con tanto aplauso festivo,
con tan alegre aparato,
recibes al peregrino,
sin que este mar o estas peas
le sirvan de precipicio,
o ya convertido en fiera

>

18

o ya en rbol convertido.
Prncipe soy de Trinacria:
J^YAM)
que/ierrotado y perdido*
i
* llegu a este puerto, pues vine
I de mis afectos trado.
Todo hoy en desprecio mo
resulte: pues si los dos
naufragamos, ha sido
Ulises para gozarlo
y Arsidas para sentirlo.
CIRCE
Calla, Arsidas: si conoces
que la vida te permito
porque es la mayor venganza
que tomo, como t has dicho,
dejarte vivir, teniendo
sentimientos y sentidos,
( ,
, .
^ <M> <--*
quejarte de m es hacer
^ x
^tJ,.
1
QA/I
que ms goce en tu castigo;
*.. w^ ^ '
y as, porque ms te quejes,
yo la causa no te quito.
Cantadj cantad, y t ven,
Ulises, al lado mo.
LEBREL
(A CLARN)
&-Ji^M^,
No estnjswy mal .esas dos.
Son Circes... en pequeito.
CLARN
,40
sjaJx^^
(A LEBREL)
^ M c^^
No hay que volver a dar cartas,
que yo las cojo y no miro.
ASTREA
Habanme dicho que eran
los griegos feos y esquivos;
y ni esquivos son ni feos <
tanto como me haban dicho.
LISIDAS
*< Gracias a Amor, que otra vez,
Flrida hermosa, te miro!
FLRTOA
Gracias, Lisidas, a Amor,
que otra vez a amarte vivo!
CIRCE
(Aparte)
Le vencer mi hermosura,
pues mi magia no ha podido.
ULISES
(Id)
Librar de esta fiera
a Trinacria, si amor
finjo.
/Wk0'tI
fa l W
ARSIDAS
c ' U ivJL

''

19

(Id)

Slo celos me faltaban,


. ,
ya est todo el mal cumplido.
/
g- "i-rg^ A- ^ o? /
(Oscuro.) MftC U. 3*- hora*- L'chtfA

JORNADA SEGUNDA
II.-ESCENA PRIMERA
Palacio de Circe)
Descbrese un palacio muy suntuoso, y van saliendo todas las
Damas por diferentes partes, y llegan a la puerta y sale CIRCE.
LIBIA
Seora, qu llanto es ste?
ASTREA
Qu pena, seora es esta?
CLORI
T lgrimas en los ojos?
FLRTOA
T suspiros y t quejas?
TISBE
Qu es lo que pudo moverte
a que sentimientos tengas?
CIRCE
Dejadme sola. (JMvn>S)
ASTREA
(Aparte, a las dos)
Oyes, Libia?
LIBIA
Razonablemente, Astrea.
ASTREA
Quiera Amor que estos lamentos
lo que yo pienso no sean!
LIBIA
Que s sean quiera Amor,
que bien nos vendran, piensa;
pues si es el amor la causa
de ellos, y ella a verse llega
enamorada, dar...
ASTREA
Qu?
LIBIA
Libertad de conciencia.
ASTREA
Gozara yo con salir
de religin tan estrecha
como es el honor. Vestales
vrgenes sirven a Diana
entre gentes, mas nosotras

=*?

' ;,/.

20

entre animales y fieras


somos vrgenes bestiales.
LIBIA
Calla, porque no lo entienda.
(Vanse todas menos FLRIDA.)
CIRCE
Flrida, t no te ausentes:
Sola t conmigo queda,
que tengo que hablarte a solas.
FLRIDA
(Aparte)
Sin duda, cielos, que intenta
darme un castigo mayor
que el que en la dura corteza
tuve, porque habl esta tarde
con Lisidas.
CIRCE
Oye, atenta.
Este Ulises, este griego;
ste, que nuestro hospedaje
cortesanamente acepta,
adonde hoy entretenido
vive olvidado de Grecia;
como si fuera mi vida
4f<
Troya, ha introducido en ella
.
tanto fuego, que no dudo
que en cenizas se convierta,
y con razn, porque ya
en callado fuego envuelta,
cada aliento es un volcn,
cada suspiro es un Etna.
Quisiera... Quisiera dije?
Quiero, digo; pero quiero
tanto a mi ambicin atenta,
{I: .
que quiero a Ulises, y no
quiero que Ulises lo advierta.
Enamorada en efecto
estoy, y pues t a saber llegas
qu es amor, de ti pretendo
que me ayudes en mis penas;
y es, que para poder yo
hablar con l, sin que l sepa
que soy yo la que le habla,
t con ruegos y finezas
le has de enamorar de da,
y dicindole que venga
de noche a hablarte, estar
yocon tu nombre encubierta,
dnde mi altivez, mi honor,
mi vanidad, mi soberbia,

f* la

r.

'

"*'"

jttt^

mi respeto, mi decoro
no serindan,y...
FLRIDA
Oye, espera,
que quieres hacer de m
dos costosas experiencias.
Yo amo a Lisidas, y t
cruel, seora, me ordenas
que disimule el amarle;
yo no amo a Ulises, e intentas
que amarle finja. Pues cmo,
a dos afectos atenta,
quieres que olvide a quien quiero,
y que a quien no quiero quiera?
Otras tienes con quien hoy
compartir tu afecto puedas.
CIRCE
Yo s que quien llega a estar
enamorada, no deja
lugar para otro cuidado
en el alma: luego acierta
quien a ella el suyo le fa
porque no peligra en ella
el riesgo de enamorarse,
pues ya lo est; de manera
que t no me dars celos,
y otras s, cuando te vea
con Ulises; pues tu amor
impide la competencia.
I As ha de ser, en efecto. 'h- ^ r
xias, qu ruido es ese?
-FLRIDA
Llegan
dos griegos aqu, y traen
sin duda alguna pendencia.
CIRCE as
Retrate, que no quiero
que a todas horas me vean,
y escuchemos desde aqu
lo que tratan en mi ausencia.
(Retrame.)

II.-ESCENA SEGUNDA
Salen LEBREL y CLARN.
LEBREL
Digo que la mejor vida
que tuve en mi vida es sta.
CLARN
Eso dices?

LEBREL
Esto digo,
y que en el mundo no hay tierra
como Trinacria, y que Circe
es un ngel en belleza
y condicin.
CLARN
Ests loco?
LEBREL
Dime, ella no nos hospeda
como a unos reyes?
CLARN
Es cierto;
mas mucho mejor nos fuera,
que en sus palacios, estar
en un bodegn de Grecia.
LEBREL
No comemos lindamente?
CLARN
No, que no hay comida buena
adonde no doy bocado
sin que piense que me deja
hecho un cochino.
LEBREL
No es eso
tan malo como t piensas;
que yo lo fui, y no me hallaba
mal con serlo; de manera
que a cuantos cochinos hay
sin alio y sin limpieza,
disculpo porque se ahorran
aguarjabn-y-bayeta. & p^
Y al caso, dnde hallars
una cama tan compuesta?
CLARN
No est el descanso en la cama;
ni hay picaro que no duerma
sin penas en un pajar,
mejor que un seor con ellas
en una cama dorada.
LEBREL
Dnde estos jardines vieras?
CLARN
Para qu quiero jardines?
LEBREL
Te cog: dnde tuvieras
dos mozas de tan buen aire
como son Libia y Astrea?
CLARN
Lo dar por concluido

en tocndome esta tecla;


pero seguir diciendo
'queCirce est-heeha una fiera,
nigromante, encantadora,
energmena, hechicera,
scuba, incuba; y en fin
es, por acabar el tema,
con los demonios demonia,
como con los duendes duenda.
CIRCE
piparte, aFLRIDA)^
<^
No puedo sufrir ya ms
el escuchar mis ofensas.
FLRID
No te des por entendida.
CLARN
Y es Circe...
Salen CIRCE y FLRIDA de donde estaban.
CIRCE
Qu es?
CLARN
Una reina,
y a quien dijere otra cosa
le dar, porque no mienta,
dos mil palos, uno a uno.
Y a ti, porque no te atrevas
(a LEBREL)
a hablar mal de las seoras
doas Circes en su ausencia,
yo te har...
LEBREL
Pues quin hablaba
mal sino t?
CLARN
Buena es esa!
A m con calumnias?
CIRCE
Basta.
LEBREL
Yo...
CIRCE
Bien est.
CLARN
(Aparte)
El cielo quiera
que no oyese lo dems.
LEBREL
Que tan gran mentira creas!
CIRCE
Yo s bien lo que es verdad,
vos salios all fuera,

que yo har que mi castigo


hoy escarmiente la lengua
que habl mal de m.
CLARN
Y ser
muy justo.
LEBREL
Que esto suceda!
Vase LEBREL.
CIRCE
A ti, en pago de que as
hoy mis acciones defiendas,
te quiero dar un tesoro
con que a Greciaricovuelvas.
En ese monte intrincado
llamars con voces fieras
tres veces a Brutamonte,
que l te dar la respuesta.
CLARN
Ante todo hay que hablar bien.
Que haya hombres de mala lengua!
Vase CLARN.
FLRIDA
Cmo castigas, seora,
al que te defiende, y premias
al que te ofende?
CIRCE
A su tiempo
vers el premio que lleva.
SaleASTREA.
dkS3EREea,A
< .* t
^ Ulises desde su cuarto OpMS
**** " ,"-'<*-<
ai tuyo pasa.
, j
. y , J y . ^ , ,
CIRCE
>
ff
.
,
.
#** -,. *_ A * V 'Ce.
Aqu empieza, -**
,, /
entre soberbia y amor-, ^ ^ *'
H
la ms cautelosa guerra.
Vanse. :

r^tfiDi

II.-ESCENA TERCERA
Salen ULISESy compaeros (y CIRCE, FLRIDA y NINFAS)
ULISES
-+
*
A'
-n, (Aparte)
[c*uA.tfo vWo ^
Temor siento al ver a-Circe. v \
.., ^ c /jfw ^ I^'
Quin no se hubiera fiado /
A A (N
C0iA*o iV K '* -^A-'K.) tanto de s! Quin hubiera
V ^ / v

U *M* <* * W
w

sido ms caut0 al

<l u e d a r s e !

Pues ya vence mi prudencia,


y es imposible olvidarla
\/<U/ >>.

1
I

25

^ 1 <^T^ ,

\L.

y. es imposible quererla.
CIRCE
En este hermoso jardn
te espero, porque la ausencia
y memorias de tu patria
r
entretenido diviertas, I ht I W / 0 -m ?0 [f &
ULISES
U(l
No es menester que mi vida
tantos cuidados te deba,
i
j
para que rendido siempre
vC?
a tus pies te lo agradezca;
pues el poder adorar
tu hermosura...
CIRCE
Aguarda, espera;
que este corts cumplimiento
no quiero, Ulises, que sea
carta de favor con que
a mi respeto te atrevas;
que una cosa es hospedarte
y otra es escucharte amores.
ULISES
Ni yo, Circe, me atreviera
a decirlos; que una cosa
es cortesana fineza,
f
f-.* l-' ^ " Mi J /J **
y otra fineza amorosa.
or-j >
CIRCE
/
(Aparte)
Bien quisiera que lo fuera!
(Alto) r
. ~) Ya<
Vayan tomando lugares
todos, y t aqu te sienta.
ULISES
Temo enojarte otra vez.
CIRCE
(Aparte, a ella)-Flrida, a entablar empieza
lo que has de fingir.
(Van tomando lugares las Damas y los
Galanes, y ULISES se sienta en medio
de CIRCE y FLRIDA.)
FLRIDA
(Aparte, a ULISES)
:

A m

-/

me-sieate, porque quisiera


daros a entender, Ulises,
lo que yo os debo.
LISIDAS
(Aparte)
Qu llegan
a ver mis ojos? Ay cielos!

' -

26

Flrida al lado se sienta


de Ulises y con l habla?
Denme los cielos paciencia!
ANTISTES
(Id)

* ^

< -

Infelices de nosotros,
si a estas lisonjas se entrega
Ulises, pues tarde o nunca
4a.
Sale ARSIDAS. 1
ARsroAS
(54 CIRCE)
Si para ver sus desdichas
siempre ha tenido licencia
un triste, porque el pesar
a nadie cerr las puertas,
no te admires que la tome
yo, y que a tus jardines venga,
pues he de mirar mis celos,
y mirarlos de ms cerca.
CIRCE
Yo no doy satisfacciones;
pero alegrme que seas
testigo de esto, porque,
sin que yo las d, las tengas.
ARSIDAS
Pues siendo as, y que ya Ulises
est a tu mano derecha,
como escogido, yo tomo,
como dejado, la izquierda.
CIRCE
Pues habernos de pasar
aqu el ardor de la siesta,
porque una aguda cuestin
ms a todos entretenga,
haz, Flrida, una pregunta, i
Y cada uno la defienda.
ELRIDA
(Aparte)
Dir lo que a m me pasa
porque Lisidas lo entienda.
(Alto.)
Danteo ama a Lisis bella,
y Lisis manda a Danteo
disimular su deseo;
Silvio no ama a Clori, y ella
manda quefinjaquererla;
Danteo, amado., ha de callar;
Silvio, no amado, mostrar
que ama: siendo esto forzoso,
cul es ms dificultoso?

b& f J [s?, . , ^<^- 0l


w
A
'
n
f
V
^*V pfrrC/.tCeK. /-t-tt^ <u
\
yf
I lb I -'' C

",

fe-
/Km/-.
'
- cz-*- ,x

27

Fingir o disimular?
CLORI- T7i
Quin disimula el sentir?
LISIDAS
Y quinfingirel amar?
TISBE
simular. ,

O*"

fa

/
t'vU
!

Lo menos, es el sentir./'" j '


!
ULISES
El hombre que enamorado
est (quien lo est no ignora
que esto es as), a cualquier hora
/ /
trae consigo algn cuidado; ^4AA e^-la^ Xi
el quefingeno: olvidado
puede estar, hasta llegar
/ XO^-MV
defingirtiempo y lugar:
luego, si su afecto es juez,
uno siempre, otro tal vez,
ms cuesta el disimular.
ARSIDAS
& 'AX Mayores afectos miente
M
que el que siente un amor cruel
y lo disimula, aqul
que lo dice y no lo siente.
Prubase esto claramente
si a un actor vamos a ver,
pues nos ha de convencer,
con su arte, de que am,
y un enamorado no:
luego ms cuesta el fingir.
-UHBEST
Yo siento esto. / > ,j
BSIDAS / j c ^ W <^

< ^ "

ptjty/1

&

EsWoyo.

C{^ M

_-)/ (Meten mano a la espada.)


A
CIRCE
Qu es esto? Pues cmo as
peleis delante de m?
Duelos del ingenio no
el acero los lidi:
y as, para que salgamos
de la cuestin en que estamos,
no al desenvainado acero
sino a la experiencia quiero
que la duda remitamos.
Ulises no ama, y defiende
que es ms callar unidor: <-<~W
Arsidas ama en rigor,
y que es msfingirloentiende;

0 C'-

'

.'

<

d~

!/U*-f l

/ -/W &**JJS-

-.-.._.

j V :J

y-'-'

- '

28

y as mi ingenio pretende
la cuestin averiguar.
Los dos habis de jugar
un papel; y sin reir,
t, Ulises, has de fingir,
t, Arsidas, disimular.
Y el que en el tablado hiciere
mejor representacin,
por premio de su actuacin
una rica joya espere.
ARSIDAS
Mi amor aceptar no quiere
ese papel, pues mi llama
ha de ocultar que se inflama;
y Ulises no ha de fingir,
pues nadafingeen decir
que te ama, si te ama.
CIRCE
Sospechas son de tus celos.
As ha de ser!
ULISES
Desde aqu
finjo ser tu amante.
CIRCE
(Aparte)

As
me abran camino los cielos
para calmar mis desvelos.
ARSIDAS
Yo disimulo que no
te quiero, pues me oblig
tu mandato.
CIRCE
(Aparte)
De esta suerte
al uno y al otro advierte
mi amor lo que dese.
(Quiere irse)
FLRIDA
(Aparte, a CIRCE)
Si le das a cada uno
slo un papel, cmo, ay Dios!,
quieres que yo tenga dos?
Pues en mi mal importuno /
son muchos papeles uno.
CIRCE
Dnde, Ulises, vas?
ULISES
A ver
cmo tus reflejos sigo.

'i

,L,

<u<

' ' .

<*0 .-a

' -

U(

'

l-S %.

ct

|M>

t v

''. V:. .{.

c-n
U<,jt(.

\)L.
i

'

4- .

<

;,> ;

So,
Q

f'

29

CIRCE
Arsidas, ven t conmigo.
ARSIDAS
Tengo otra cosa que hacer:
perdona, no puede ser.
CIRCE
(Aparte) (t^n)
/Bien a los dos considero
en el combate primero.
7 Oh, si este amor, si este olvido,
uno no fuera fingido
y otro fuera verdadero!
Vanse todos y FLRIDA detiene a ULISES.

Q^U /Hv^'-t^f

II.-ESCENA CUARTA
FLRIDA
Oye, Ulises.
ULISES
Qu me quieres?
FLRIDA
Estoy tan agradecida
a la deuda de mi vida,
que hasta decirte que eres
quien hoy en ella prefieren
mis sentidos, no tendr
sosiego en ellos; porque
es el agradecimiento
el ms preciso argumento
para probar una fe.
ULISES
Nada por ti hice yo all,
cuando a la luz te volv;
porque t no tienes, no,
que agradecer lo que yo
no supe que haca por ti.
FLRIDA
Agradezca su trofeo
con mis brazos mi deseo.
Abrzanse.
(Aparte)
Yo misma de m me admiro.
Salen por dos puertas CIRCE y LISIDAS.
LISIDAS
(Aparte)
Qu es esto, cielos, qu miro?
CIRCE
(Id)
Qu es esto, cielos, que veo?

30

LISIDAS
(Aparte)
El griego Ulises es quien
darme vida y muerte espera.
CIRCE
(Id)

Bien que fingiese quisiera,


no que fingiese tan bien.
LISIDAS
(Id)
Muerte mis celos me den.
CIRCE
(Id)

^ '

Mas de qu debo quejarme?


LISIDAS
(Id)
\<^^-f-/Va
La vidaintnta quejadme;
que^rr ha dado Ulises, cielos!
Porque darme vida y celos
no deja de ser matarme.
FLRIDA
(A ULISES)
Estar, como te digo,
de noche en e0e jardn
que cae sobre el mar, a
fin
/ff - v
, ,.-f\^~icJ t~*
de que l slo sea testigo
f f
^ 1 / ^ "& " " "
del afecto a que me obligo.
" ' -4'v '--r
( /, , /
ULISES
j^j
ryA k k
<**$(..*<*/
Yo he de fingir ser amante
4 .<)/ ?V ' H i W ' ^
de Circe, y no lo fingiera
9 (i Csi otro favor admitiera,
L-C*.* ^V
tan poco firme y constante.
No el desengao te espante;
<5? uL aunque de mi pensamiento
;
'
otro haya sido el intento. ~> c f* '/,yJ *" ^
Vase
a->t'Kj *t $'
FLRIDA
^fw^. ^ '
T3Y~^0.
fcC
No pudiera responder
'
;^ 4 , ,
ms a mi contento nada;
pues de verme despreciada
soy la primera mujer
que gusto llega a tener.
LISIDAS
(Aparte)

Qu espero? Mas ay de m!,


que est Circe ingrata all.
Ocasin esperar
de quejarme, si podr.
FLRD3A
Aqu ests, seora?
CIRCE

31

S.
FLRIDA
Luego ya bien entablado
lo que me has mandado habrs
visto?

CIRCE
S, Flrida, y ms
de lo que te haba mandado.
FLRIDA
Encarec mi cuidado
con afecto, ay de m!, cuanto
supe.
CIRCE
Deja afecto tanto,
Flrida, que amando muero,
y bien que lofinjasquiero,
mas no que lofinjastanto.
Dems que si en los primeros;
f |..
| lances pierdjD^riisentidos,
';'
'/) -J&$^ic<oS
no quiero celos fingidos
| jjwsepan a verdaderos.
Vase.
)A/ i Le ( tjJLlH
FLRIDA
i
.t
> i m. ' *' < o
<Vw W * f>^ 1 -' <
Quin tales extremos vio?
Hay ms penas que por m
ry 0^*** (Vv>
pasen en este instante?
f fcpfrfd, & - /v**.
LISIDAS
I '
;
S,
VA^>
I
que aun ahora falto yo.
FLRIDA
L
Lisidas, si has escuchado
^N*, i
- ^ r '
."
lo que a Ulises dije aqu,
/.tfe-u*
-., x a
tambin lo que Circe a m,
>
es A *'
por fuerza.lo habrs notado.
iw &#
LISIDAS
\
De un triste el rigor es tal,
'Wc -w *** i <rC<
que aunque mal y bien estn
iguales, duda del bien
y da ms crdito al mal.
Uno y otro en m es mortal,
^> Alo :#ut
- JU
^LC'UA^
y as, al bien y al mal atento,
Flrida, ausentarme intento
!
C * _-->'#
'
de este monte cruel;
"* f
U^~ K.->
que con ser tan grande, en l cj(^e
^JJ&^
f*
no cabe lo que yo siento.
^ , j. /.^_
yj
^

J-

FLRIDA
Oye, escucha. Mas, ay cielos!,
con qu podrn mis enojos
detenerte, si los ojos

I Cu* yj- *- i

*AM^ CU
H4-"-

At O

O*
\

no pueden, que en sus desvelos


I remoras son de los celos?
?(A I En vano, ay de m!, le sigo;
no a explicar mi mal me obligo,
pues que no sabe, no ignoro,
aun nada de lo que lloro
en todo lo que no digo.
;
Vase.

^Trtrf*

a+

&.

II.-ESCENA QUINTA

UA~<

/ ' <

(Monte)
Sale CLARN--"
CLARN
Engaada, Circe bella- V_
(que, en efecto,4s mujeres
que saben ms en el mundo
se engaan7 ms fcilmente),
agradecida;me dijo
que a este monte me viniese,
y que en hallndome solo,
a Brutamonte le diese
voces; que al instante el tal
Brutamonte, sea quien fuere,
me traera un gran tesoro.
Solo estoy, ya no hay que espere.
Brutamonte! No responde.
Brutamonte! No me entiende.
A tres ir la vencida.
Brutamonte! Sale Brutamonte, gigante.
BRUTAMONTE
Qu me quieres?
CLARN
Nada, si fuere posible,
es cuanto puedo quererte.
BRUTAMONTE
Ya me has llamado, y ya s
a lo que vengo: que es este
recado que^aiga______fc_
Sacan un areet^blnimales.
CLARN
tiene la-seora Circe
otros* pajecico^ms
menudos que lo trajeseW?
Porque para m bastara j _ ,SJA
menor seis varas o siete.
BRUTAMONTE
De m se sirve, que soy

(l^4,

de Cclopes descendiente,
por ms majestad, y espero,
antes que de aqu se ausenten
los griegos, vengar en todos
de Polifemo la muerte.
CLARN
Poco hay que vengar en m,
.\/>>
que yo no le toqu, y siempre
le tuve* viverrios cielos, I
tanto miedo como ste.
(Tiembla)
BRUTAMONTE
Toma este bal que traigo
para ti. ( 5 > c ^ . <MW_ n <*--^ )
CLARN
Bien.
BRUTAMONTE
Y agradece
a Circe que su obediencia
atadas mis manos tiene,
para que no te arrebate^-' doi_
de un brazo y contigo diese
desotra parte kfmar.
CLARN
Lindo saque fuera ese;

pera,-aunqueJciera^buen bote/ ^> fJ* > s<^^ *~ 0


quin de all hab|a de volverme?
BRUTAMONTE
Y si esto no hiciera, hiciera
otra cosa.
CLARN
Cul?
BRUTAMONTE
Comerte
de un bocado.
]
<
,
U
CLARN
U
Y an no hubiera
LOt mil j^enwpara untar un diente.
BRUTAMONTE
Grrr! Llegue el da en que tenga
esta licencia.
CLARN
Brrr! No llegue
nunca, sino... apeado
en el camino se quede.
BRUTAMONTE
Toma el arca y en ella
hallars ms que quisieres.

34

CLARN
Un modo de despedirte
quisiera hallar solamente.
BRUTAMONTE
Pues yo me voy.
CLARN
Haces bien.
((A P <"J Qu gigantes tan corteses
en esta tierra se usan!
Qu poquito se detienen
en conversaciones donde
estorban!
BRUTAMONTE
Y cuantas veces
me nombrares...
CLARN
Qu?
BRUTAMONTE
Vendr
a estos pases a verte.
CLARN
Yo le ahorrar ese trabajo n
cuantas veces yo pudiere.
(Vase el gigante) "t
Fuese? parece que s,
aunque aqujno lo parece.

^ ' ^ M

(Tiembla.)

Pero de qu tengo miedo


si es, humilde y obediente,
un novicio de gigantes? />* r *
Y pues el tesoro viene,
quin me mete en discurrir?
-Trigal quien lo trajere.
Vtu-tW -Alto pues! Abro la caja,
que la llave en ella tiene.
Quin duda que habr diamantes
como el puo, como nueces
perlas, y como las bolas
de los bolos, los joyeles?
Abre el bal y sale una DUEA.
Mas cielos! Qu miro?
DUEA
Miras
a una msera sirviente,
que para servir de escucha,
y parlar cuanto dijeres
de Circe, me manda que ande
contigo acechando siempre.
Por eso como alcahueta
me enva para que aceche.

JA, \

35

CLARN
Lindo tesoro de chismes
en la tal arca me viene!
Alcahueta tras gigante?
Aqu falta solamente,
para que el triunfigurato
/
/ /
f I
de caballeroo noveleo w qfe ^-^c^J
\
est cabal, un enano.
^\l th J^^VQS n 0 f^l^r, si es ese
*)vpJ el defecto. Brunelillo,
7
sal al punto!
Sale un ENANO.
ENANO
Qu me quieres,
doa Brianda?
CLARN
De dnde
sales, tomo viviente?
ENANO
De mi casa, que lo es
esta casa, donde siempre
acuestas me has de traer.
; v y
CLARN
Pues cmo aqu aber pueden
!
un enano y una bruja?
~
., i,
DUEA
' r,
f**^
x
Brunelillo, gente viene \ -,-. j ' y ' , .e'" * dn-f*^ &*
3Miearsto que nos vean/
' /y W, ,-/M^^
\ &'*r
ga, dblenos y cierre
v
'T
el-bar.
^
ENANO
Circe lo manda*
i que siempre al hombro nos lleve,
2 \ y lo que dijere oigamos.
DUEA
Y an ms de lo que dijere.
Mtense en la caja y cierran^ __
CLARN
Seores, qu es lo que pasa
por m? Qu tesoro es ste?
f "Vive Jpiter, que juntos
\ a su cascara se vuelven.
I
Aqu hay trampa, vive Dios!
Mas no, en el bal no tienen
por donde haberse salido.
Qu har en confusin tan fuerte?
Si de Circe no obedezco
el castigo que me ofrece,
otro mayor me dar,
si es que otro mayor puede

36
&V

, |
i I
LA l#~Ui I ,

que cargar el arca; pues


Zahora veo claramente
por qu el gigante terrajo,
y los animales fuertes;
porque una vieja alcahueta
es muy pesada y no puede
sufrirla sino un gigante
y dos bestias solamente.
Quin cargarbrujas y enanos... ye U ^ , e / K
^>tr>
, como peines y alfileres?
^VJU
\La-, * O^J k^U^<e ?
Sale LEBREL.
C O *+ ^
^
LEBREL
'
(Para s)
Que tal pensase de m
Circe, y que a Clarn creyese!
Huyendo vengo a este monte,
donde los dioses quisieren
que, al castigo que me espera,
hallase donde esconderme.
Supongo que sta es la hora
que est tramando el hacerme
sabandija de estos montes,
gusarapo de estas fuentes.
Ese es Clarn, y aqu del
ser razn que me vengue.
Me alegro de haberte hallado,
Clarn...
CLARN
'
Por ms que te alegres,^
a m ya ves que me pesa.
LEBREL
Que vengo a darte la muerte.
CLARN
Yo vengo a darte la vida.
LEBREL
De qu suerte?
CLARN
De esta suerte.
Circe, gustosa de m,
en este bal me ofrece
un tesoro y yo con l
pretendo satisfacerte;
porque si del bien hablar
el premio, Lebrel, es ste,
con drtelo a ti tendrs
el premio que t mereces.
Puedes obligarme a ms
de que todo te lo entregue?
^omstel bal.

37

LEBREL
No quiero
que todo a drmelo llegues,
sino, pues me desenojas,
que partamos igualmente.
CLARN
Pues llvate la alcahueta
y yo el enano.
LEBREL
Qu quieres
decir con eso?
CLARN
No s.
T lo vers si 10 abrieres.
Pone el bal en otra parte y brelo LEBREL.
LEBREL
QJJ

i?onlo aqu. Ya abierto est.


Qu joyas tan excelentes!
CLARN
Son muy excelentes joyas...
(Aparte)
para el diablo que las lleve.
Va sacando todo lo que dice.

LEBREL
Yo./, esta cadena escojo,
y sta para ti se quede.
CLARN
Ca... qu?
LEBREL
Cadena: y ahora
de diamante este arete
para m, y esta sirena,
toda de esmeraldas verdes,
te dejo.
CLARN
(Aparte)

Viven los cielos,


que es imposible que hubiese
diamantes donde alcahuetas!
LEBREL
Yo no quiero parecerte
codicioso: esto me basta,
lo dems es bien te deje.
Quin no se desenojara
con tesoro como ste?
A buscar a Libia voy,
y a darle cuanto quisiere.
M/tg )
CLARN
O yo estoy borracho o yo
sueo cosas diferentes,
o he perdido mi juicio,

38

o tengo un grande accidente,


o de Circe he hablado mal.
Que joyas hallar pudiese
donde yo viejas y enanos!
Mas yo lo vi claramente.
Y supuesto que las hay,
tomar las que pudiere.
v *"
l
QJ

'.

OA^jL

MM^I^

^ e ^a DUEA sacando no ms que


medio cuerpo.
DUEA

Seor, diga a Brunelillo


vuesa merced que me deje
hacer mi labor.
Sale el ENANO
ENANO
Seor,
dgale usted que no llegue
a lamerme la merienda.
DUEA
T mientes.
ENANO
T eres quien miente.
Aporrame y hndeme.
Qu es lo que pasa por m?
Valedme, cielos, valedme!
Esto trajo Brutamonte?
Sale BRUTAMONTE
BRUTAMONTE
Qu me mandas?
CLARN
(Aparte)
Qu obediente
es toda esta familia!
Con la presteza que vienen
en llamndolos! (Alto) Seor
Brutamonte, a quien prospere
Jpiter con la salud
que su gigantez merece,
ya he visto el bal y yo
le rueg^p que se lo lleve.
Qudese para los cmicos
eitfojdo^trastos vivientes,
que no he menester alhajas
que coman y no aprovechen.
BRUTAMONTE
Para eso se llama a un hombre
como yo? Estoy por hacerle...
CLARN
Por deshacerme dir.

l* 5 2 ^ y si le sucede
/llamarme otra vez...

39

CLARN
Ni hablar.
BRUTAMONTE
Por Jpiter, que le eche
tan alto de un puntapi,
que cuando a los cielos llegue,
ya llegue muerto de hambre;
y vuelva, si acaso vuelve,
f
f.
j
aA
de los pjaros comido. [ \JcUf ) \p ~^- ^
CLARN
-fP-uatapi bien excelente!
y Dnde venden puntapis?
j No s, vive Dios, qu hacerme
entre IBS tres enemigos
jdel'cuerpo. \ - \ _
Salen ASTREA, LIBIA y LEBREL
LEBREL
Un instante breve
har que le dej aqu
con las joyas.
ASTREA
Tiempo es este
de buscarle, que ya es rico.
Ven, Libia, conmigo a verle.
LIBIA
Aqu est, Clarn, qu hay?
LEBREL
De qu suspiras?
ASTREA
Qu tienes?
CLARN
Tengo vieja, tengo enano
y tengo gigante.
ASTREA
Vuelve,
y dinos qu es eso.
CLARN
Es
la bruja que me atormente,
el enano que me rabie,
y el gigante que me lleve.
ASTREA
Ests loco?,
CLARN y:V /
BjeOo quisiera!
ASTREA
/
Qu modo de hablarme es se?
De otra manera, Lebrel
a Libia habla, adora y quiere,
pues una joya le ha dado,

C&~/^

40

y t ninguna me ofreces
de tantas.
CLARN
Djame, Astrea,
y no las joyas me mientes,
que me hars desesperar
. si a hablar ms en eso vuelves.
(Suena un cuerno) j
ASTREA
Circe es sta que aqu viene.
Yu iiirqleiu que me vea.
LEBREL
*J$
A Jpiter y hasta siempre!
Vanse LIBIA, ASTREA Y LEBREL. Sale CIRCE.
CIRCE
Por ver si Ulises me sigue,
me he perdido de mi gente,
y dejando a un tronco atado
ese caballo obediente
que descanse, he de esperar
| entre estos lamos verdes.
Quin est aqu?
CLARN
Un mentecato,
un sucio, un impertinente,
un necio, un loco, un menguado,
y un cuanto usted quisiere.
Quteme ya de alcahuetas,
de hombres largos y hombres breves,
aunque me convierta en mona.
CIRCE
,
Yo lo har, si eso pretendes.
/ 0 a UM 2. ! v ,/vv"&
CLARN
No me tome la palabra
tan pronto, si le parece.
CIRCE
^Ysporque me debas ms
\^f f '
quefctros mi magia convierte,
)(aj co*
har que^terigas tu voz
-?
& o'ofi*^^'***^*
"
y tu entendimiento. Vete
\ '
,
f
,, ,.~i
de aqu.
*uM<- -T*L
$<*+
el*k*&(
t-'-! :ie. (-ALI] -*
CLARN
u
te*i
No lo dije yo...
L,
- /
CIRCE
***
Ni un instante ms esperes.
(Aparte)
Hasta mirarse a un espejo,
ya en su forma no ha de verse.
CLARN
Si es que mona me has de hacer,

41

slo quiero agradecerte


que sea mona de lo caro,
ms que dormilona, alegre.
Hombres monas! Pronto habr
otro ms de vuestra especie.
Vase. 'JQlHlU
II.-ESCENA SEXTA
Sale ULISES
ULISES
Por ms que te he seguido,
corto el aliento del caballo ha sido.
CIRCE
i
De la caza cansada,
a este apacible sitio retirada,
me vine. Qu has cazado?
ULISES
/^~
\ U n deseo segu, tan remontado,
'(,> I que os con alto vuelo,
colarse entre las nubes de algn cielo.

dJt

^A

L "p-J

Ot ]

#{x
\
,/ i >

CIRCE

I - J As. Pues cmo a m en sentido x-""


equvoco respondes/atrevido?

l i d

!
p-J. r>ILISES
.,
, '
+
j . :}/> \ Cre que recordabas que esta culpa
\
Ltena anticipada la disculpa.
i'

r" i A"s

(Tj

/'

t'-'

CIRCE

Ah, s, no me acordaba...
(Aparte)

, r
!

i\

'

cy:*4>2

Yo estoy loco.

CIRCE

De la porfa de hoy.
ULISES
(Aparte)
. ./Mo
Ni yo tampoco.

\\t^<^

CIRCE

' !)WV

Qu dices? i
ULISES
Que por ella m e atreva.
CIRCE

Por ella?
ULISES
t*
S.
CIRCE

(Aparte)
N'o

JO-

/
Oh, iehsa porfa!

Uk

-- r-p***

>

A-~

'

!(LJ...
(&.&/...,'/'#>
oj<*

> ** /i*

42

f.

A"7k>x- Hubirameofendido
A/* ! <<
\\h>
ci n n m m i p r a TTlicfc mu fc fnoiAcs
si no supiera, Ulises, que es fingido. ' ...
, / _*, '? J ^ ' -/**<-,
ULISES
(
^
x
Seora,
^^
> <*-f^ <^fJ^
Seora, ser
ser tu
tu amante
amante no
no fingieraj
fingieraj -\
-\ .,, ..
si
A
<
si aa la
la primera
primera vez
vez no
no obedeciera/^
obedeciera/^
A
< 'L
'L \\
r
'"
f
>SiSiafn
afneres
erespara
narami
mipensamiento,
nensamientv\\
/
s tambin escarmiento,
0L i
y no me ofrezcas esperanza alguna I
si ha de desengaarme tu fortuna. |
CIRCE
Cmo, di, tan osado
^~^~~~_;
/
respondes?
^
o\c M^* <**"*fli fr* I:

)\ ;

,
*"

11
j,
\\XAX
p

Cv^

k'/

Porque estoy desesperado


CIRCE
Cmo tan atrevido
te determinas...
ULISES
Porque estoy perdido.
CIRCE
...a hablarme de esta suerte?
ULISES
Porque finjo quererte.
CIRCE
Luego esto esfingidotodava?
ULISES
No, seora.
CIRCE
(Aparte)
Oh, dichosa la porfa!
,A
(Altb)
Ulises, aunque fuera
justo que de escarmiento te sirviera
tu osada, conviene
disimular, porque la gente viene.

>> ' I*"


,
?

^V
.

^JLJ^

.
/
/
/
,- r , ,
/W w >
H "** ^
rjf"
\\Joluajuuf 7V ^ i L* V{
^'

II.-ESCENA SPTIMA
Salen todos (ARSIDAS, LISIDAS, ANTISTES, ARQUELAO, TIMANTES,
LEBREL, FLRIDA, CLORIy otras Damas de CIRCE)
ARSIDAS
Os***-f**. -c
(Aparte)
j?vv o/<*-/'f
Har que no me doy por entendido.
Mas cmo disimula un ofendido?
Volverme es ya mostrar mi sentimiento:
Despejo quiero hacer de mi tormento.
(Alto)
Siguindote, seora, con tu gente
por la florida margen de esta fuente
vine; que ella, pautada de colores,

43

las huellas de tu pie daba con flores.


CIRCE
Hacia esta parte vine
porque es donde la cena ahora previne.
LEBREL
Qu bien, qu bien me suena
esta palabra, cena!
mas no veo entre ramas ni entre flores
mesas ni aparadores,
ni ocupada en servir ninguna gente.
CIRCE
Todos idos sentando brevemente,
porque en el campo todos
cenemos juntos y de varios modos
se sirvan las viandas.
Hete., la mesa!
LEBREL
Dime, a quin lo mandas?
CIRCE
A quien ya me ha entendido.

/pX*-

De debajo del tablado sale una mesa muy completa y con luces,
y sintase ULISES, CIRCE y ARSIDAS, y los dems en el suelo.
LEBREL

Linda mesa, pardiez, nos ha venido!


No me dirs, si de esto no te pesa,
cunto har que sembraron esta mesa?

> /M'M

Tambores y sale LIBIA


CIRCE "

Qublico estruendo, qu
marcial ruido, qu alboroto
deja la luz del sol ciega
c\ii )'-( i>" y el eco del aire sordo?
LIBIA
)^_
-EsefieroBrutamonte,
se gigante furioso,
{ j
ofendido que a los griegos /*/>
diviertas con suaveteiej^'
habiendo sido homicidas
de Polifemo, que asombro
era monstruo de los hombres,
para vengarse de todos,
viene contra ti en escuadras
de Cclopes belicosos,
a cuyo estrpito, a cuyas
voces y suspiros roncos,
el sol se turba, y del cielo
caducan los ejes rotos.
CIRCE
Ay de m!, en qu gran peligro
estoy en qu grande ahogo!

;<y'ci?e
&L -**** / > * * ' "
^\.j^
cot^>"/
(0
., cx /}\4 veJ-'c^c/
j , . M J e \ ^ v # - c &Muw,6, wvi.
\

'

44

0. ^ U ^

\ ^j^

ULISES
Dadme mis armas, que yo
saldr a recibirlos solo...
ARSIDAS
No temas, que yo a tu lado
te defender de todo...
ULISES
Porque para mi valor
son tantos Cclopes pocos.
ULISES va hacia la puerta y ARSIDAS acude a CIRCE.
ARSIDAS
Porque no quiero ms vida,
no, que morir a tus ojos.
CIRCE
CIRCE
Deteneos, deteneos,
que este aparato ruidoso
slo ha sido una ilusin:
Examen ha sido slo
para ver cul de los dos
en un peligro notorio
acuda a sus instintos
ms noble y ms generoso,
pues con mi magia en el aire
fantsticas huestes formo.
ARSIDAS
Pues si esto ha sido un examen,
yo soy el que me corono
vencedor, y el que merezco,
Circe, tu favor hermoso,
pues Ulises, acudiendo
a sus armas tan heroico,
dej de mostrarse amante,
pues en riesgo tan forzoso
no acudi a salvar su dama;
que en un amante es impropio.
ULISES
Porque si tomo mis armas,
por su defensa las tomo.
ARSIDAS
A las armas fuiste, luego
ya perdiste.
ULISES
De ese modo
t tambin; pues si me acusas
de poco amante, de poco
fino porque no acud
a Circe, por eso mismo
te he ganado, pues que t
acudiste en su socorro
y ya te mostraste amante.

/ cA

/4~

IM'f

Ij Jr*lr~C
ARSIDAS
Ya s que por la elocuencia
has de quedar siempre airoso:
que as heredaste de Aquiles
sus armaduras de oro,
que si fuera por valor,
hubieran de darlo a otro.
ULISES
Mi valor lo mereci;
y ahora vers de qu modo,
(Saca la espada)
j
pues por culpa de tu ofensa
Trinacria volar en polvo.
ARSIDAS
Primero arder en cenizas

7^fe""*45

V-

-eX;

G o

(Saca la espada)

con el fuego de mis ojos.


CIRCE
Pues qu es esto? En mi presencia
sacis el acero? Cmo...?
ARSIDAS
Tu respeto me perdone...
ULISES
Perdneme tu decoro...
ARSIDAS
Que no hay respeto con celos.
ULISES
Ni decoro con oprobios.
^-LEBREL
En mi vida me hall en cena /
que no parase en lo propio.
\MC L
ULISES
QM
Aqu de Grecia!
ARSIDAS
Y aqu
de Trinacria! Que aunque solo
me ves, mis vasallos son
esos brutos y esos troncos.
Fieras de Trinacria humanas,
jp
dad a vuestro Rey socorro!
fjlt

AS'

(M** V ****** ^

Salen todas las fieras, y pnense al lado de


ARSIDAS, y los griegos al lado de ULISES.

ULISES
Aunque a tus voces se muevan
mejor que al eco sonoro
de Orfeo, troncos y fieras,
haciendo en ellos destrozo,
arrasar estas montaas,
fiera a fiera y tronco a tronco.
(Rien.)
Sale CIARN, de mona.

Vc

di

46

CLARN

Entre griegos y animales


mal trabadas lides noto.
No s a cul debo acudir,
porque obligado de todos,
soy por una parte griego,
y por otra parte mono.
C I R C E

Ir

Pues no puedo deteneros


con mis voces, con mi magia
podr. Los aires cubiertos
de vapor caliginoso,
eterna noche parezcan,
y a tanto desastre absortos,
del embrin de las nubes
sean los rayos abortos,
y el sol y la luna hoy,
vindose vivir tan poco,
piensen que el camino erraron
de sus celestiales tronos,
o que yo, desde la tierra,
apagu su luz de un soplo.

Truenos y granizo. Oscurcese el tablado


y rien a oscuras.
TELN

J \~P*

\>(iU
Q/+* o , * i r , , ^
Av ^

47

JORNADA TERCERA
III.-ESCENA PRIMERA

fotsU)

(Marina, e inmediatos a ella los jardines de CIRCE) /iAsfk


Salen ANTISTES, ARQUELAO, TIMANTES'y LEBREL. \ \
ANTISTES
/.'J
Aunque ya todos sepis
lo que repetiros trata
mi voz, odme, que tal vez
en pena, en desdicha tanta,
,
,,
f
aun-ms-que-propia*4deas (T4*-^
mueven ajenas palabras.
Siempre a la clera expuestos,
siempre expuestos a la saa
de los hados rigurosos,
despus de fortunas varias,
arrastrados del destino,
arribamos a esta playa.
Aqu, contra los venenos
deiesafiera,esa tirana,
antdoto nos dio Juno.
Libres, pues, de sus prisiones
^ ^,
nos vimos; y cuando manda
/
Ulises volver al mar,
que ya tuvimos por patria,
el blando halago de Circe,
que cuando ve que no bastan
mortales venenos, usa
de ms venenosas trampas,
persuadi a Ulises que aqu
unos das se quedara
a reparar de los vientos
la repetida inconstancia.
l,fiadode su prudencia,
convencido que quedaba
a dar libertad a cuantos
en estas rudas montaas
brbara prisin padecen,
se qued; donde a la rara
beldad de Circe, rendido,
vive sin ms esperanzas.
Entregados al amor,
tanto los dos se declaran,
desde la noche que fueron
argumento las espadas,
y pudieron paz las nubes
densas, oscuras y pardas,
que Arsidas, celoso y triste,
lleno de celosa rabia,

+th> ^^^
<CCW "$)

pl

48

se fue a su corte,, quiz


a disponer su venganza.
Ulises, pues, sin aaalc, 4l4 'r*
slo de sus gustos trata,
siempre en los brazos de Circe,
y asistido de sus damas,
en academias de amores,
saraos, festines y danzas.
Yo, pues, vindonos perdidos,
he pensado una artimaa
con que traerle el recuerdo
de su honor y de su fama:
y es que, puesel otro da * a [<?"} & ^AJ^O^ ,
T^^ido-oy4oeaLal.arma r-'-'^^-o ij--} -^W
se olvid de amor, y fue -' !
tras la trompeta y las cajas, ^ r,..< .-< n
*4eda&.hofa^0ems
^ "NWvn^
.desde el bajel, que en el agua
UrV
qttieto est, tocando-a guerrar,
scomo que a Cke hacen salvas: '-Hi^n^aU
ouyo son.npbe recuerdo
sersde^olvido, clara
- tco
sirejBaque tras su acento
'i rC
l^sentidos^arrebata.
ARQUELAT
etlesde aqu
hail^ejoquon ai-arma.
Antistes vaya al jardn

Xpara anunciar que son salvas


I
que a Circe hace nuestra gente.
LEBREL!"
Por Jpiter!, que hacis mal
en preparar esa trampa.
TIMANTES
Por qu?
LEBREL
Porque Circe sabe
mejor lo que aqu se habla
que nosotros, y podr
tomar de todos venganza,
escarmentad en Clarn,
que habl mal de ella, y airada
se veng, pues no sabemos
qu hay de l, ni por dnde anda
TIMANTES
Todo eso es temor.
LEBREL
Es cierto!
ARQUELAO
Dejadle, no le creis nada,
,

&~4 v-*-*->i}

"i

(;*\60

XA

':

V\P
V*

Jl:
i

,'

: . - ' >

y vamos a nuestro intento.


TODOS
Vamos.
Vanse todos y qudase LEBREL.

III.-ESCENA SEGUNDA
LEBREL
Ustedes se vayan
que yo me quedo a tratar
cosas de ms importancia.
De todos los animales
que por estos campo'andan,
quisiera coger alguno,
que a Grecia despus llevara,
cuando quisieren los dioses
que escapemos de Trinacria;
porque fuera para all
importantsima alhaja
uno de ellos; pues a verle
solamentef se juntara
toda Grecia, y yo tuviera
con l segura ganancia.
Cierta mona en estos das
siempre siguindome anda
con gestos y con visajes,
y a sta quisiera pescarla:
para cuyo efecto traigo
este cordel con que atarla
luego que la vea, porque
es juguetona y es mansa.
Sale CLARN, de mona.
CLARN
Hacia aqu, si no me engao,
mis compaeros estaban,
aunque, despus que soy mona,
por donde quiera que vaya
hallar ms compaeras. >
-<-
Por seas les dir que hagan
que me d libertad Circe,
pues ya lo enmonado basta.
LEBREL
Vela aqu: yo quiero echarle
este lazo en la garganta.
Ahora es tiempo. Qu me estorba,
qu me turba, o qu me espanta,
si una mona diz que es fcil
de coger? Dgalo tantas
como cogidas ya llevo.
No escapars de mis garras!

chale el lazo.
*TJ

CLARN
.
(Hablando para s) j

Ay, que me ahogas, Lebrel!


No en el pescuezo me hagas
la presa.
LEBREL
Por ms que quieras
no te irs.
CLARN
No es cosa extraa
que hable para m, y discurra
con sentidos, vida y alma,
y que los otros no puedan
escuchar ni una palabra?
Lebrel, mira que soy yo!
LEBREL
Cmo brinca y cmo salta!
No puedo llevar a Grecia
cosa de ms importancia;
seora mona, desde hoy
hemos de ser camaradas:
debis vos tener paciencia
y venir conmigo.
CLARN
que no me entiende.
LEBREL
Qu gestos
hace, y con qu linda gracia!
Sale ASTREA y LIBIA.
LIBIA
Dnde estars todo el da?
Lebrel: dime, dnde andas?
LEBREL
He andado a caza de monas,
y a fe que no es mala caza,
y sta he cogido.
LIBIA
Ay, qu linda
monica!
LEBREL
Bsala, Marta!
LIBIA
Qu piensas hacer con ella?
LEBREL
Pienso, Libia ma, llevarla
a Grecia, ensearla all
a tocar una guitarra,
a andar por una maroma,

51

y hacer vueltas en las tablas.


CLARN
Yo por maroma, yo vueltas?
Esto slo me faltaba!
ASTREA
Dime, Lebrel: y Clarn,
dnde est?
CLARN
Aqu.
(Acercndose a besarla)

ASTREA
All te aparta.
LEBREL
Desde el da que qued
cargado de joyas tantas...
CLARN
As tengas t las tripas!
LEBREL
No le vi, ni s qu se haya
hecho.
CLARN
Yo s.
ASTREA
Su codicia
le ha escondido.
CLARN
Hay mayor rabia!
LIBIA
/
Circe hacia esta parte viene.
LEBREL
Pues por si acaso se enfada
de que cogiese esta mona,
me voy. Ven conmigo, Marta.
CLARN
Si me ahoga, qu he de hacer?
LEBREL
Oh qu bien voy a cuidarla!
(Vanse.)
W^

>"''"*\

o^-^'*"
- -"' (

Tf.l

a1$A

yL

JJMi

?K~

Pl i Ctty

>

III.-ESCENA TERCERA
Salen ULISES, CIRCE y4edas las mujees^ JM*/*
(**&J l*J*f
CIRCE
JLUA*
'&
/ ,
En esta florida margen,
N t ,.n
i^-i-n
~y
desde cuya verde estancia
piWi n*/J
se observan de tierra y mar
las dos vistosas campaas,
puedes descansar, Ulises,
las fatigas de la caza
-y
en mis brazos.
(^

< <f
\

52

J&^

ULISES

Dices bien;
pues slo en ellos descansa...
mi almai i v W Jv
CIRCE VA* t-**^ ffel ^
Con esos, cumplidos
temo, Ulises, que me engaas.
ULISES
Por qu?
CIRCE
Por pensar que dura
aquellaficcinpasada.
ULISES
Nunca lo fue para m.
CIRCE
Quin lo asegura?
ULISES
Mis ansias.
CIRCE
Quin lo dice?
ULISES
Mis deseos.
CIRCE
Es engao. (lUr^)
ULISES
Es verdad clara.
CIRCE
Quin, Ulises, la supiera!
ULISES
Escucha, Circe, y sabrsla.

O"

( I

i,

J*J

U-

VjpCV1

J\

Vengativa deidad, Venus ingrata,


que a la de Juno y Jpiter se atreve,
husped me tiene en pramos de nieve,
vecino de ese pilago de plata.
Tantos aos la patria me dilata,
y tantos contra m peligros mueve,
que, porque fuese mi vivir ms breve,
en tus umbrales derrotarme trata.
A ellos llegu, seguro y defendido
de escndalo, de horror, de asombro tanto
como has en tierra y mar introducido, <
Tus encantos venc, mas no tu llanto:!
luego el amor es el mayor encanto.
CIRCE
Con esa linda poesa ~?M>*^4l
%que me debes no pagas,
porque... es mejor la ma.
ULISES S
^"^-Hw ^ r/

JJ-

"<

.,

\/k

PM

ft

53

^Afi")

CIRCE
Oye, y sabrsla.
r~\jL fo^> Vengativa Y cruel, porque te asombres^
v3\
a pesar de las deidades lisonjeras,
reina de esta repblica de fieras,
seora de este pilago de hombres
viv, y porque ms brbara me nombres,
ninguno abort el mar a estas riberas,
que a mi sangrienta magia no vieras
cambiar las formas y mudar los nombres
Llegaste t, y queriendo tu homicida
ser, burlaste mis ciencias: con espanto,
querindote vencer, qued vencida.
S, mi encanto, al mirar asombro tanto,
al encanto de amor rindi mi vida:
luego el amo
"(Durmese ULISES.)
CIRCE
Buerme, duerme^.
VOCES
(Dentro)

>T

JJ-'

{(LM. C. a

'.

>

i >

0
,-.'. 't <M***

'

r^y

Guerra, guerra'
Tocan cajas dentro, a un lado. ' Y
CIRCE
\
Qu es esto? Cundo pretendo \
silencio hay quien lo interrumpa?
(Despierta ULISES.)
ULISES (W^Y* u
Guerra anuncia"esta(trompa.
guerra aswmeKreste estruendo.
Pues cmo a delicias suaves
dioses!, entregado estoy,
'}Uy tras los ecos no voy
(S/ o yU> \ n~>
ms belicosos y graves^
Perdona, Circe; que as, / V
habiendo guerra y furor,
no me ha de tener tu amor.
L^-i )
i -n^
CIRCE
]
Detente, escucha, ay de m! -u '
Quin ese clarn toc?
Sale ANTISTES.
ANTISTES
Quien, pensando que sera
lisonja, salvas te haca
cuando desde el mar te vio.
ULISES
Aqu no hay ya que esperar,
C |
\ola guerra me ha despertado,
porque en el alma ha tocadc
la sirena militar.

AJlA

<

A-.-

O*

>}U-

''.r
/Vv

^Am
CIRCE 1) &-

Para templar su furor,



I cantad de amor, cantad pues. \
' (Dice esto a las ninfas, que estn al otro lado.)
NINFAS r -b \

'

Dnde vas, Ulises, si es


el mayor encanto, amor?
...
t-=
ULISES
Qu bien el amor me suena!
Cmo tu amor me ha podido,
Circe hermosa, haber vencido
esta ya pasada pena?
Ylme vuelvo a tu favor.
GRIEGOS
Guerra, guerra!
ULISES
Mas qu espero?
Las armas me llaman, quiero
seguirlas.
NINFAS

Amor, amor!
ULISES
Qu blanda, qu dulcemente
suena esta voz repetida!
ANTISTES
(Aparte.)
Aunque me cueste la vida,
tengo que hablar claramente.
(Alto.)
Ulises, invicto griego,
cmo cuando as te llama
la trompeta de la fama
en delicioso sosiego,
sordo yaces? Cunto yerra,
no sabes, el que rendido
a su amor, labra su olvido?
Oye esta voz!
GRIEGOS f- &wf/<e***&k )
Guerra, guerra!
ULISES
" ; / tienes, Atrtistes, razn:
torpes mis sentidos tuve,
ciego estuve, sordo estuve,
mas ya que estas voces son
recuerdos de mi osada,
mis prisiones romper.
CIRCE
Tan ingrata prisin fue,

Ulises, la prisin ma?


Cmo, cuando entre mis brazos
envidias a todos das,
tras otro afecto te vas?
Tan fciles son mis lazos
de romper? Tanto rigor
premio es de tantos favores?
Escucha en hojas y en flores
esta voz.
NINFAS (&rnt*>*)
Amor, amor!
^NTISTES
( No calle el marcial furor.
I CIRCE
Amor digan mar y tierra.
I NINFAS
Amor, amor!
GRIEGOS
Guerra, guerra!
Guerra, guerra!
NINFAS
Amor, amor!
J
ULISES
Aqu guerra, amor aqu
oigo, y cuando as me veo,
^conmigo mismo peleo:
defindame yo de m.
" NTISTES
Esto es honor.
ULISES
Dices bien,
todo el honor lo atropella.

CIRCE
Esto es gloria.
ULISES
Ay Circe bella!
Qu bien dices t tambin!
CIRCE
El gusto es dulce pasin.
ULISES
Razn tienes.
NTISTES
La victoria
es ms aplauso, ms gloria.
ULISES
T tambin tienes razn.
NTISTES
Guerra y amor en rigor
te llaman, miedos destierra.
NINFAS

56

Amor, amor!
GRIEGOS
Guerra, guerra!
CIRCE
Quin ha vencido?
ULISES
El amor,
que, cmo pudiera ser
que otro afecto me venciera,
donde tu hermosura viera?
Esclavo tuyo he de ser.
No hay ms fama para m
que adorarte, no hay ms gloria
que vivir en tu memoria.
Dichoso mil veces fui
el da que tu favor
me rob mi voluntad.
(Se desmaya.)
CIRCE
(A las NINFAS)
Entradle; y vosotros, griegos,
ms pesares no me deis,
y agradeced que no os veis,
entre volcanes y fuegos,
de mi clera abrasados.
ANTISTES
Ay de nosotros! Que as
ya moriremos aqu
cautivos y desterrados.
Sepulcro ser esta tierra
de tanto griego valor.
(Vanse.) ,
H
ca^fo.
CIRCE (/&! y
El mayor heefeio, amor!
(Vase mam)

6 * AJ&Jt^d*

\j^'
ft* *#.
^M*-'
(

'-&

n wv

(pf

>

S#

<f

- P <^
""'

III.-ESCENA CUARTA

[ Suena arma y dicef&entro ARSIDAS: X


ARSIDS

Arma, arma! Guerra, guerra!


Gdlm laa NBffflST"
CIRCE ^ Lt^
rttn&S:
Qu es esto? Habiendo mandado
yo que temerosos callen
los repetidos acentos
de baquetas y metales,
otra vez osis, villanos,
otra vez osis, cobardes,
que oprimido el bronce gima,

) o\ * -O

57

que herido se queje el parche!


Sale FLERIDA.
FLRTOA

I
:
I
\

M- ' ^

Ms desdichas, ms pesares,
ms penas, ms confusiones,
ms tormentos y ms males
son los que quieren los cielos
que estos aparatos causen. ^
Arsidas, que tanto tiempo
fue de ti celoso amante,
amenazando estos montes
viene, infestando esos mares.
Lisidas, de m ofendido,
creyendo que yo mudable
amaba a Ulises (la causa
por que yo lo fing sabes),
le acompaa, porque as
pretende de aqu sacarme;
que agravios de amor y celos
no guardan respeto a nadie.
Yo lo s, porque asomada
sobre esa punta, que hace
corona al mar y a la tierra,
bien a los dos conoc,
que armados a tierra salen.
Y en mal pronunciadas voces,
que oscureci lo distante,
o a Arsidas que dijo:
"Hoy de esta mgica acabe
su encanto y a mi valor
se postre." Yo, viendo el grande
peligro que te amenaza,
volando vine a avisarte.
Prevn la defensa pues,
si es que hay defensa que baste,
a la sangrienta venganza
de dos celosos amantes.
CIRCE
Calla, calla, no prosigas,
ni lleguen ecos marciales
a los odos de Ulises!
Ah tengo de dejarle
sepultado en blando sueo,
porque el belicoso alarde
no pueda de mi amor nunca
distraerle ni olvidarlej________.
yo armadas huestes pondr
en las campaas del aire,
que con tropas de caballos,
con escuadrones de infantes,

e*<-, y , e** >/*&%** *


Jj^<d^i> & V4^M Osrts\jU
u W ^ /fa<~Wt*.p<>Cr>
' ' ?
f/
X-i J<{c?tc^%
w

fantsticamente lidien
yfingidamentemarchen.
Porque conozcan los hombres
cunto las mujeres valen,
hoy el sol ser testigo
de mi valor arrogante,
y de mi poder har
que el mundo se desengae.
Hiera la trompeta el eco!
CLORI
El bronce oprimido brame!
LIBIA
El fuego reviente!
ASTREA
Sea
toda Trinacria volcanes!
TISBE
El duro horror de las armas,
cielo, mar y tierra espanten!
FLRIDA
Y viva Circe, prodigio
de estos montes y estos mares!
CIRCE
Porque a los brazos de Ulises,
que en mudo letargo yace,
vuelva rica de despojos,
enamorada y constante.
(Vanse.)

i[n~

III.-ESCENA QUINTA

^JSalen por otra puerta, ARSIDAS, LISIDASy Soldados.


ARSIDAS
Ea, pues, mis soldados,
que valientes, intrpidos y osados,
a favor de los cielos
mantenis la milicia de mis celos!
Hoy este asombro muera,
perezca hoy la memoria de esta fiera,
que a Trinacria estos campos tiraniza,
siendo un volcn su hoguera y su ceniza.
Libremos, pues, a tantos
como tienen sus mgicos encantos
presos aqu y cautivos;
queden, pues, o bien muertos o bien vivos.
Rescatemos valientes
nuestra patria de tantos accidentes,
r^ y dejemos seguro este camino
al nufrago piloto, al peregrino,
que hall, cadver de estas grutas hondas

ms tormenta en las peas que en las ondas,


cuando pis por estos horizontes
montes de agua y pilagos de montes.
Y t, Lisidas fuerte,
que a voces te tibfaste-de4a-muer4&, *~ c**^*- V<> A
hoy a Flrida libra soberana
de la injusta prisin de una tirana,
o vngate hoy en ella,
si tus celos te olvidan de quere/la.
LISIDAS
Arsidas, valeroso
r pA*d U ' prncipe de Trinacria, no celoso
mi venganza prevengo;
que no tengo los celos que no tengo,
porque ya s que ha sido
un obligado amor; amor fingido,
el que Flrida a lises le mostraba,
porque esa esfinge as se lo mandaba.
No celoso en efecto, enamorado
s que vengo, atrevido y despechado,
a rescatar a Flrida, que bella
es de los cielosflor,del campo estrella.
Juro no dejarte hasta ver postrada
al fuego de tu enojo esta encantada
selva de amor, donde, por ms espanto,
es el amor hoy su mayor encanto.
ARSIDAS
Guerra de amor y celos,
pavor pondr a los cielos!
^^--^^YOyas.
Sale un Soldado.
SOLDADO

Ay Arsidas, advierte
que a morir nos trajiste!
ARSIDAS
De qu suerte?
SOLDADO
Dijiste que no haba
armas ni gente en esta selva umbra;
y apenas tus soldados
han salido del mar, cuando emboscados
en esta selva vieron
infantes y caballos que salieron
a defender la entrada
del monte.
ARSIDAS
No temis, no temis nada,
que esos monstruos ocultos
son fantsticas formas, que no bultos,
no hay que temer estragos,
que sus heridas slo son amagos

que tarde ejecutadas,


se quedan en el aire sealadas.
LISIDAS
Y tan cobardes fueron,
que amenazando siempre, nunca hirieron.
SOLDADO
Cmo no, si causando al sol desmayos,
truenos abortan y despiden rayos?
ARSIDAS
Yo he de ser el primero
que ese pavor os quite: altivo y fiero
penetrar en la sierra.
LISIDAS
Todos te seguiremos.
TODOS
Guerra, guerra!
ARSIDAS
Ah cauteloso griego,
sal a apagar retrico este fuego!
Salen Circe y las Mujeres, con espadas.
CIRCE
No saldr, sino yo; que la memoria
no le habr de ocupar tan breve gloria.
Ninguno quede vivo!
FLRTDA
Ni un amante, que vuelve vengativo,
sin celos!
LISIDAS
T me ofendes, yo te ofendo;
que ms mi fama que tu amor pretendo.
CIRCE
Tajos de vuestros cuellos
hoy sern nuestras armas. A ellos!
TODAS
A ellos!
ARSIDAS
En batalla tan dura
no atienda hoy el respeto a la hermosura.
Pronto, Circe, sers t mi trofeo.

"1^

cmcE

LA-

Oh qu gustosamente lo peleo!
Dase la batalla y retrame los hombres.
.

V-"

.'.

III.-ESCENA SEXTA

Salen LEBREL y CLARN, de mona.


LEBREL
Pues nes-dej Circe/y pues
a puerta cerrada estamos,
y tan solos nos hallamos,

-S~

\\

^fc*

.:

, >, ir*

tiempo, doa Marta, es


de tomar una licin.
Ya la vuelta os ense
de la rueda: cmo fue?
Voltea CLARN.
As, bien! Tenis razn.
CLARN ^
^
Qu; esto pasejjof m!
/ Y que en fin haya de ser,
o "voltiar" o no comer!
Desdichado hablador fui.
LEBREL
Ahora, Marta, ponte en pie.
CLARN
No se puede replicar:
o no comer o "voltiar".
(Voltea.)
LEBREL
Lindamente, por mi fe!
Ahora (porque si yo
no tengo quien de vestir
me d, usted me ha de servir)
tome este espejo, y no
lo quiebre, que es mal azar,
y vngase tras m en pie.
CLARN
Qu cara tengo ver
de mona. Hay mayor pesar?
/ i Vlgame, Jpiter santo!
\Qu hocico!
En mirndose al espejo, se le cae el
vestido de mona.
LEBREL
Quin as habl?
CLARN
Quin ha de ser sino yo?
LEBREL
De verte, Clarn, me espanto.
CLARN
Yo Clarn? Muy bueno es eso!
Mona soy.
LEBREL
Dnde escondido?..] i^-'r* M
Mas la mona se me ha ido.
CLARN
(jiparte)

'

Que estoy pasmado confieso.


LEBREL
Sabes por dnde se fue
la mona que aqu tena?

62

CLARN
Yo soy.
LEBREL
Linda bobera!
Por la mona pregunt.
CLARN
Pues yo soy.

III.-ESCENA SPTIMA
Salen Antistesy los dems con unas
armas, sigilosos.
ANTISTES
Quin est aqu?
CLARN
Los dos.
LEBREL
Que porque viniese
Clarn la mona se fuese!
Tiempo y trabajo perd.
ANTISTES
Dime, Lebrel, dnde est?...
LEBREL
La mona? No s: ay de m!
(Se va LEBREL.)
ANTISTES
Ulises, te digo.
(
(/*
CLARN
/
All.
/' l
Sube un traa&rdonde est durmiendo ULISES.
ANTISTES
^ <J6VO
Entrar podis teaes ya
que esta es la ocasin mejor;
lo acordado ejecutemos,
y puesto que no podemos
despertarle con fragor
de armas, las de Aquiles sean
,
hoy nuestro reclamo. Aqu
^^sJrfffiQj' /2p4-i'&fefk/ ^ 7 ^ /
;
nos pondremos, porque as
jg? i>#?&UAf
;y
cuando despierte se vean.,
<trias- armas lafigurade Aquiles-.
rjas destempladasyeemp
yshfespierta:
ULISE
A quin destempladas trompas
exequias fingeiNgubres?
Quin causa este efecto?
r y CSpi
{yo
GRIEGOS
(Imitando la voz de Aquilesf
, .

'

63

tiC^m

~Vanse, y despierta ULISES


ULIS.Pesado
letargo ha sido
/
va sus venganzas acude.
este a que rendido estuve,
JLISES
f^J
ni bien vida, ni bien sueo,
hiien eres me dejan ya '
sino letal pesadumbre
de los sentidos, que torpes,
las\seas con que te juzj
ni descansan ni discurren:
lo plido de tu faz,
crepsculos son del alma,
tus armaduras ilustres/
pues obran entre dos luces.
lo yerto de tu esqueleto,
Quin est aqu? Mas qu veo?
que aun desfigurado/luce.
El^grabado arns ilustre
Aquiles\ Aquiles eres.
4mdo "b! Aquiles a mis pies yace,
torpe, olvidado e intil.
GRIEGOS
Su espirita soy, que acude
Tarde, olvidado trofeo
a recuperar sus armas,
del valor, a darme acudes
socorro contra m mismo;
porque el amor no las juzgue
que aunque contra m me ayudes,
despojo deWi valor,
^asaycolgado en este temploZJU/
torpe, olvidado e intil;
quedars, donde sepulten
/
porque no quieren los dioses
sus olvidos tus memorias.
que otro dueo las injurie,
(Dentro.) AQUILES.
sino que en nii sepultura
| No le, ofendas, no le injuries!
ULIS.Qu voz es esta que en m
siglos de los siglos duren.
tan nuevo pavor infunde?
No entre amorosos encantos
Suenan dentro, cajas destemlas tengas ni lak deslustres;
/ piadas y una sordina.
al mar vuelve, que los dioses
A quin destempladas trompas,
quieren que otr^ vez lo surques,
exequias fingen lgubres?
hasta que de mi bepulcro
Quin causa este efecto?
AQUILES.{Debajo
de tierra.}
las muertas aras saludes,
Quien
y en l estas armas cuelgues.
a sus venganzas acude.
No lo ignores, no lo dudes,
Va subiendo un sepulcro, y en
o hars que un rayo, con voces
l AQUILES, cubierto con un velo.
que horrible un tn\eno pronuncie, ^C. Oh t, que e s leves mmwmi
segunda vez te lo ihande, \j ^
que an el viento no sacude,
e-ese
sepulcro yaces, ^ }AA V p^ wu,
cuando en abortada lumbre
quin
eres?
j,x
desatadas sus cenizas,
AQUILES.
Porque no dudes
an, antes que ardan^ ahumen.
quin soy, este negro velo
(Caen las armas.)
corre, y mi aspecto descubre.
ULISES
Me, cavtcf
Descbrele ULISES.
c
Concesme?,
Espera, helado cadver,
Si; me deja*/
que asombro y horror infundes, ULIS.
especies con que te juzgue
p e yo postrado te doy\
^fej/a, lo plido de tu faE,
alabra... Todo se hunde.
que no hay vista que no turbe,
lo yerto de tu esqueleto,
esada imaginacin
que aun desfigurado luce,
e la que en mis sueos tuve,
Aquiles,
Aquiles eres.
^"^ ^<^<*cpero, aunque soaba, es bien
AQUILES.Su espritu soy ilustre,
que la crea y no la dude.
A cobrar vengo mis armas,
Salen los Griegos* fingiendo^
porque el amor no las juzgue J ,
ANTISTES
ya- de su templo despoja a tfcupc/^su^
m u t iN.
l N ^ . L-t-li '
Seor, qu es esto? Qu tienes? torpe, olvidado e* intil
porque
no
quieren
los
dioses
ARQUELAO
que otro dueo las injurie,
Qu accidente hay que te turbe?
sino que en mi sepultura
Por qu das voces al aire?
a-par de los siglos duren
Ho entre amorosos encantos
> ' /
las tengas ni las deslustres;

<yae terCUFia de loaJ-ioses


quieren que otra vez lq|f surques,
hasta que de mi sepulcro
las muertas aras saludes,
y en l esas armas cuelgues.
No lo ignores, no lo dudes,
o hars que un rayo, con voces
que horrible un trueno pronuncie,
segunda vez te lo mande,
cuando en abortada lumbre
desatadas sus cenizas,
an, antes que ardan, ahumen.
Hndese.
ULIS.Espera, helado cadver,
que asombro y horror infundes,
que yo postrado te doy
palabra... Todo se hu
Pesada imaginacin--- a-&" c *&. <
fue la que en mis sueos tuve,
pero, aunque soaba, es bien
que la crea y no la dude.

'

64

TEMANTES
Qu temor hay que te ocupe?
Sale LEBREL.
LEBREL
Que no aparezca la mona,
aunque todo el monte anduve!
ANTISTES
De qu te asombras?
CLARN
Deque
te recelas?
ANTISTES
De quin huyes?
ULISES
De m mismo.
ANTISTES
Pues qu tienes?
ULISES
Nada tengo, mucho tuve.
Circe, Circe, mi seora!
Qu mal tanta ausencia suple
tu memoria! Mas es tiempo
que con los engaos luche
del mayor encanto, y hoy
xfel^valer del *mter triunfe.
t-uW
Dnde est, dnde se ha ido
Circe?
k / O ^ N T I S T E S fiUMtji*
A esa otra parte-acude,
p tu^T despus que Arsidas volvi;
a ver qu bajeles surgen
-a-estc golfo.

..

V/LIS^*"
tiUW:

,- <Mp'r*/7

\JlfjL/>

IgiCi e>c
^
df i* v

e/

1
" AMMJU+4A <U* v*y * .

S<^_-

$U(

,i

Ly i
! *,M M*)

, i

/... / <\* V

-. VU )

;.-

tUtrt ;V"J

JTI.lOT.fi.

Afh"t ti

'*?
~* ,
\

.._... Pues en tanto


que descuidada presume
que los hechizos de amor
firmes~en mi pecho duren,
y'Por esparte del mar
n salgamos y por no hacer
ruido, y que ella nos escuche,
no el bajel, sino el esquife
tomemos y en~l... / A/s> d^04,
tv-% 0 M
-ANTiSTO* t'S.

i
'

"

"

"

"

'

v~

t^pf+V-
i

ULISES
Huyamos de aqu; que hoy
es huir aecirHhistre
pues los encantoWe amor
los vence aquel quelos huye.

'

'

65

LEBREL
Al fame voy sin mi mona!
CLARIK
Que hasta ahora, que fui yo dudes!

III.-ESCENA OCTAVA
(Orillas del mar,frenteal palacio de Circe)
Salen marchando todas laYDcifas; traen presos
aARSIDASyLISIDAS.
CIRCE
Ya de Arsidas victoriosa
hoy, y de Lisidas, Circe,
coronada de trofeos,
vuelve a los brazos de Ulises.
ARSIDAS
:
Magia fue, que mis gentes
a tus espritus rindes,
pues huyeron de las huestes
que con tus hechizos finges.
LISIDAS
fo
A sacar de tu poder
r
a Florida hermosa vine;
*,
y<
cmo vy-a defenderme,
4
'
.
si ella misma es quien me rinde?
-i

^Ht.'**'

a."

cmcE

i >

'

fl+'

Pues si preso ests por ella,


tambin por ella ests libre./
(TmteUa. Suena una trompeta.)
Qu bastarda trompa es esta,
spid de metal, que gime
al aire?
ASTREA
En el mar, seora,
son su voz.
LIBIA
Y el esquife
de ese griego bajel, hecho
al mar, oleaje mide.
FLRIDA
Ulises desde l te habla;
escucha lo que te dice.
ULISES. ArauU^ {INWL
(Bmtro) *<*<* <W << K
Tiinacia de speros montes,
mgicas selvas de Circe,
yo fui de vuestros venenos
triunfador, Teseo feliz
fui de vuestros laberintos,
y.Edipo de vuestra esfinge.

7.

,'4

^v'

Ol*

Cc.i_

66

Be
ULIS1
Buer
todos los vientos repiten.
CRC

Escucha, tirano griego,


^
espera, engaoso Ulises,
0\ pues te habla, no cruel, \ ff C ^ \
sino enamorada, Circe. V\ ]
FLRTOA
\
Seora, en vano te quejas;
que sordo el ingrato Ulises, i
desbocado bruto, corre
a vela y remo el esquife
.-sffiiA
Ya, perdindose de vista, \
es un tomo invisible. . -* A
CIRCE ^
^ /
Escucha!, Mas, ay triste!,
M' ^
no llore quien te pierde, ni suspire,
pues te dan, para hacer mejor camino,
agua mis ojos, viento mis suspiros.
Mas qu me quejo a los cielos?
No soy la mgica Circe?
No puedo tomar venganza
en quien me ofende y me rinde?
Llamas las ondas arrojen,
fuego las aguas espiren!
(Sale fuego del agua)
A ver si existe deidad
que de mis fuegos le libre!
^ergaase. e.l mar.y^al^H^S-eorrehmrm
de-ULISES en pequeo.
fht'O) IRS
Vuelva a ser sereno el mar, N
manso, quieto y apacible!-.- i
CIRCE
Yo^sovXice^Lsi no puedo
. - ^ ; ? vengarme en quien huye libre,
en m podr. Estos parajes,
que mgico mi arte finge,
desvanecidos en polvo
sola mi voz los derribe. "'^^
Su hermosa fbrica caiga
HA/**
deshecha, rota y humilde:
sean pramo de nieve
sus montes y sus jardines.

0 0^<!
&s
L'U*

'

-7

^ \JIAJLJI\IA.

&-ylje-4 /lujar

<J

M.-t&^

rciUj'- i

7- /

,, v 1*X.CCJ

\-M eO **V

t!,rtfc*,.et tJ^&~
67

.i nUW~

Un fuerte volcn emerja


en su lugar, que vomite
.
fuego, que a la luna ocupo. 4yW-C
(Hndese el palacio de Circe,
y aparece un volcn arrojando llamas.)
Cuantos espritus tuve
presos, sujetos y humildes,
que volando por los aires
huyan de este infierno horrible.
y^yoTpues de Ws encantos
vine a saber que e^niayor
eamor,! muera y suceda
a mifinla noche triste.
lk )
(Hndese.) I j fVV

IRIS

\jd**&-

yjoma en sus manos el pequeo


baixo de remos y dice)
Claro Ulises>en ansias ests de tu dulce regreso.
No quiero que olvides que el destino lo va a hacer penoso,
mas con todo, entresmuchos trabajos, volvers a tu patria.
Al llegar a tu hogar, ofsendas hars por tus hecatombes,
uno a uno, a los dioses eternos que pueblan el cielo
anchuroso. Librado del mar, llegar ante ti la muerte,
pero blanda y suave, acabada tuvidaen la calma
de la lozana vejez; entretanto, tus gentes^en torno
venturosas sern. stas son las verdades que anuncio.
Se retira IRIS. Queda un foco sobre el
pequeo barco. Msica y olas tranquilas.
Oscuro. Teln.

4^3

4*}v

iA-M

\&n <!/u<f* t * v - # fcvost-w )

C _ 'f*-- {Z~~p*
l*

tA

i^~yt^> , 1* 2 ~f*4j

V-y/~*>*
.

*t<

/ '

CAJZL. &-.

r*t -o

/*,

i 'e-

h(Cs)

También podría gustarte