Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
actualizada:
31-10-98 Traducciones 24
España y Yugoslavia
España: satisfacción y recelo . Nasa Borba. 14-10.98
Política española
Los catalanes quieren un estado propio . Slobodan Aleksendric. Politika. 9-10-98
Cultura hispánica
Acontecimientos cinematográficos: una mirada hacia Occidente . Politika. 13-10-98
García Lorca: otoño poético de Smederevo . Politika. 15-10-98
e.info@sezampro.yu
traducción: marija minic
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-1-
Nº 24, octubre de 1998
El líder del Partido Radical Serbio y Vicepresidente del Gobierno republicano, Vojislav
Seselj, lanzó ayer, jueves, una amenaza diciendo que los soldados de la OTAN serán el
blanco de Serbia y de la RF de Yugoslavia por donde estén en el mundo en caso de que se
produzca una intervención militar en Kosovo. En la rueda de prensa celebrada ayer en
Belgrado, Seselj aseguró que se suspenderán las relaciones diplomáticas con todos los países
que tomen parte en la intervención militar.
"Les advierto a todos los ciudadanos extranjeros, cuyos países puedan tomar parte en la
agresión, que huyan de aquí cuanto antes y a los ciudadanos yugoslavos que sirven a los
países extranjeros ¡qué Dios les ayude!"- manifestó Seselj añadiendo que "a éstos ni les
protegerán los convenios de Ginebra.
"De quien comprobamos que ha participado en las actividades de propaganda, y son todos los
que prestan sus servicios a la "Voz de América", "Deutsche Welle", "Europa libre", "BBC",
etc., no podrán esperar nada bueno"- precisó Seselj, concluyendo que lo anterior se refiere
asimismo a todos los ciudadanos yugoslavos que estén trabajando para las potencias
extranjeras en el momento de la agresión.
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-2-
Nº 24, octubre de 1998
El Presidente del PDS, Vojislav Kostunica, manifestó en la rueda de prensa celebrada ayer,
lunes, "que en caso de producirse la anunciada intervención militar contra la RFY, ésta sería
la primera vez que la OTAN bombardee un Estado soberano, que no ha hecho agresión contra
algún otro Estado sino que sólo ha luchado contra un movimiento separatista. Una eventual
intervención reforzaría el extremismo de ambos bandos,haría aún más profunda la crisis, y
abriría camino para una guerra regional en los Balcanes".
"En lugar de dar impulso a los procesos democráticos en Serbia, EE.UU. ha elegido como
interlocutor a Slobodan Milosevic y, como integrantes de un mismo equipo, estuvieron
trabajando todo el tiempo contra los intereses de Serbia.
Debido a la satanización de todo el pueblo serbio que están llevando a cabo los medios, se
hizo que Serbia esté alejada de Occidente.
Al igual que después de la I Guerra Mundial Serbia erigió un monumento de agradecimiento
a Francia, ahora, después de la agresión americana, Serbia tendría todos los motivos para
eregir un monumento de odio a América".
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-3-
Nº 24, octubre de 1998
La juventud democrática, rama del Partido Democrático, advierte que seis soldados
veinteañeros perdieron la vida en Kosovo y Metohija, precisamente cuando el Primer
Ministro republicano, Mirko Marjanovic, estuvo asegurando en el Parlamento serbio, que se
"ha establecido la paz y que las fuerzas serbias han triunfado sobre el terrorismo".
"Los muchachos de nuestra edad son víctimas del terrorismo, al tiempo que de la insensata
política de Slobodan Milosevic, Mira Markovic, Vojislav Seselj y Vuk Draskovic, los que
tratan a la juventud serbia como la carne de cañón. Mientras en Kosovo se está llevando a
cabo la guerra en la que mueren los muchachos serbios, los principales altos cargos han
excento a sus hijos del servicio militar y ya están empezando a enviarlos al extranjero. Por
eso, la Juventud Democrática pregunta a estos señores:¿no tenéis vergüenza por haber
amparado a vuestros hijos mientras que la policía está movilizando a los veinteañeros por
toda Serbia?".
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-4-
Nº 24, octubre de 1998
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-5-
Nº 24, octubre de 1998
España:
SATISFACCIÓN Y RECELO
Barcelona.- De los altos cargos españoles ayer se pronunció sólo Abel Matutes, Ministro de
Asuntos Exteriores, el cual manifestó en relación con el acuerdo Milosevic-Holbrooke que
"queda abierta la esperanza para una solución diplomática dado que Slobodan Milosevic ha
aceptado todas las demandas de la comunidad internacional".
El Jefe de la Diplomacia española, sin embargo, expresó su recelo al decir que no sería la
primera vez que "las palabras de Milosevic van por un camino y los hechos por el otro", al
tiempo que destacó la necesidad de una verificación internacional de la situación en Kosovo.
Matutes evaluó asimismo que la decisión de ayer de la OTAN en torno a un ataque formal
"contribuyó a su credibilidad". El diplomático español precisa que durante los últimos días,
en especial el lunes pasado, ha estado siguiendo con gran interés el desarrollo de la situación
y añade que "España ha hecho y seguirá haciendo todo lo posible para que el conflicto se
solucione por vía pacífica".
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-6-
Nº 24, octubre de 1998
Diario:"POLITIKA", Belgrado
Fecha : 9 de octubre de 1998
Autor : Slobodan Aleksendric, corresponsal de "POLITIKA"
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-7-
Nº 24, octubre de 1998
podría obtener aún más poder político, de hecho podría acceder a una auténtica soberanía, sin
que ésa implique que se rompan los lazos con España. Utilizando otras palabras, se
convertiría en una entidad federal más.
Aunque en un primer momento pareció que la ausencia de las reacciones oficiales se debía al
hecho de que los catalanes le son indispensables al PP de Aznar, al igual que lo eran antes a
los socialistas de González (sin el apoyo de Pujol ningún partido puede gobernar el país),
ahora se hace patente que lo mismo que el día de ayer hubiera sido calificado de "herejía" se
ha convertido en la actualidad en un tema ineludible. En la opinión de muchos españoles, los
cambios constitucionales son indispensables, pero se desconoce en qué sentido habría que
orientarlos. Por otro lado, todos coinciden (salvo los separatistas vascos) en que cualquier
cambio que se produzca debe ser comprendido en el marco de España.
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-8-
Nº 24, octubre de 1998
Diario:"POLITIKA",Belgrado
Fecha : 13 de octubre de 1998
- En el Centro "Sava" de Belgrado, la noche de hoy comienza el Festival del cine británico,
mientras que en la Cinemateca se inaugura un nuevo ciclo del cine español.-
...Asimismo, y a la misma hora que el Festival del cine británico (20:30 horas), en la
Cinemateca yugoslava comienza el ciclo "Cine joven español" con la proyección de la
película "La buena vida" de David Trueba. Hasta el próximo 20 de octubre, en el marco de
este ciclo se podrán ver las películas de Almodóvar, Gutiérez, Gracia Querejeta...
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-9-
Nº 24, octubre de 1998
Diario:"POLITIKA", Belgrado
Fecha : 15 de octubre de 1998
Smederevo, 14 de octubre
Con la entrega de los premios y un encuentro poético internacional, en el que tomaron parte
poetas de todos los continentes menos Africa, esta noche ha terminado el XXIX Festival
Internacional de Poesía - "Otoño Poético de Smederevo".
La segunda jornada fue un homenaje al poeta español Federico García Lorca, con motivo de
la conmemoración del I centenario de su nacimiento. En la galería del Centro Cultural tuvo
lugar una exposición de grabados titulada "Los grabadores de Granada a Lorca". La
exposición ha sido inaugurada por el Sr. Eduardo Sánchez Moreno, Agregado de Cultura de
la Embajada de España en Belgrado. Del gran poeta español habló el Dr. Antonio Porpeta
mientras que los poetas de Granada recitaron versos de Lorca.
El acontecimiento central fue la reunión poética internacional en el que recitaron sus poesías
tanto poetas nacionales como extranjeros, así como los de origen serbio que viven en la
diáspora.
Asimismo, esta noche se entregó el premio principal para los poetas nacionales. Dragana R.
Masovic, natural de Nis, ha obtenido la "Cuerda de oro" por su poema "El susurro". Al
mismo tiempo obtuvo el tercer premio del público.
El premio del semanario "Nas glas" de Smederevo se concedió a Miroslav Jozic de
Smederevska Palanka por su poesía "El sudor de la frente, el insomnio, la imagen del pavor".
El poeta Radivoje Damjanovic obtuvo el premio "El Orfeo de Smederevo" por la canción
"Tríptico sobre el retorno".
El galardon del premio que lleva el nombre "Canto a Smederevo" fue por el poeta checo Peter
Burjan, por la canción "¡Smederevo, no tengas miedo!", mientras que el primer premio del
público fue a las manos de Ljubica Zlatarovic de Smederevo y el segundo, a las de Vladislav
Pavic de Sopot.
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
- 10 -