Está en la página 1de 101

Instituto de Psicologa Integral y

Desarrollo Humano A. C.
VOCES EN MOVIMIENTO
Voces en movimiento fue un proyecto aprobado y promovido por el Instituto de
Desarrollo Social, dentro de la Convocatoria de Promocin General 2! de la Secretar"a
de Desarrollo Social
Este material se realiz con recursos del Programa de Coinversin Social, perteneciente
a la secretara de Desarrollo Social. Empero la SEDESOL no necesariamente comparte
los puntos de vista epresados por los autores del presente tra!a"o
ndice
#$radecimientos P%$& '
Prlo$o P%$& (
)etodolo$"a P%$& **
+in,n P%$& *'
-an." P%$& /(
+enabo P%$& '0
D1ibalc23n P%$& 40
5mab3n P%$& 00
6.um P%$& /
7eferencias P%$& (!
#ne8os foto$r%ficos P%$& ((
5

El Instituto de Psicologa Integral y Desarrollo Humano A. C. agradece las
facilidades otorgadas por las distintas autoridades y personajes de apoyo de las
comunidades e institucionales para el logro de este proyecto:

Profra. Rosaura Espinosa Mollera de Snchez. Presidenta del Sistema DIF
Municipal Tenabo
Lic. Alma Rub Garca Muoz. Directora del Sistema DIF Municipal
Tenabo.
C. Hernn Muoz Balan. Presidente del H. Junta Municipal de Tinn.
C. Nstor Ral Cen Tuz. Secretario del H. Junta Municipal de Tinn.
C. Otilia Burgos de Muoz. Presidenta del Sistema DIF en la Junta
Municipal de Tinn.
Licda. Guadalupe Canul K, Responsable del INAPAM en Tinn, Tenabo.
C. Diego Amlcar Caldern Herrera Presidente de la Junta Municipal de
Dzibalchn, Hopelchn, Campeche.
C. Miguel Vrguez Cal, Secretario de la Junta Municipal de Dzibalchn,
Hopelchn Campeche.
C. Juvencio Cantn Ek, Comisario Municipal de Xmabn, Hopelchn,
Campeche.
C. Naydi Asterio Cmara Martnez. Comisario Ejidal de Xmaben,
Hopelchn, Campeche.
C. Rafael Coh Pant. Comisario Municipal de Ukum, Hopelchn Campeche.
C. Anastasio Coh May. Secretario de la Comisara Municipal de Ukum,
Hopelchn, Campeche.
C. Perfecto Chan Uc. Comisario Municipal de Kank, Tenabo, Campeche.



6


As mismo se agradece la participacin y asesora de los siguientes profesionistas:
Lic. Gaspar Cahuich Ramrez, miembro de la primera generacin de
historiadores y fundador de la Asociacin Campechana de Historiadores,
con especialidad en la enseanza de la historia, diplomado en filologa y
fundador de la Academia Campechana de la Lengua Maya A. C., ha
laborado durante 15 aos en temtica indgena, ha publicado e impartido
conferencia sobre cultura local y regional, catedrtico de la Universidad
Autnoma de Campeche y el Instituto Campechano. Transcriptor, traductor
y asesor del proyecto Voces en movimiento.

Dra. Magnolia del R. Lpez Mndez, Psicloga Social con Doctorado en
Educacin Humanista, Profesora Investigadora de la Facultad de
Humanidades de la Universidad Autnoma de Campeche. Asesora del
proyecto: Voces en movimiento.

Psic. Rosa Icela Hernndez Ak. Psicloga educativa. Asesora del proyecto
Voces en movimiento.

Psic. Ana Sofa Soberanis Rangel. Psicloga. Tallerista del proyecto: Voces
en movimiento.

Lic. En Educ. Erika del S. Prez Hernndez. Tallerista del proyecto: Voces
en movimiento.

Psic. Vctor A. Hernndez Paredes. Tallerista del proyecto: Voces en
movimiento.

Arq. Francisco Eduardo Hernndez Ak. Realizador de grabados y dibujos
para Voces en movimiento.
7

Tambin se agradece el apoyo del equipo de captura, edicin y reproduccin de
relatos:

C. Tania Isabel Snchez Gmez.
C. Scherezade Alejandra Rivera Ruiz de Chvez.
C. Luis Guillermo Chacn Ortegn.
C. Viviana Lugo Yerbes.
C. Sullivan Barbosa Herrera.
C. Rosa O. Olivos Cruz.
C. Sardis M. Yoselin K Uicab.
C. Ricardo A. Tucuch Herrera.
C. Eloy Joaqun Romero Acua
C. Estibaliz Ramrez Osorio
C. lvaro Martn Cazn Rangel.
C. Fernando Senz May
C. Gabriela Grijalva Uc.
C. Vernica Gonzlez Snchez.
C. Sal Arias Cach.
C. Argelia I. Canch Dzib.
C. Elizabeth May Pech

El Instituto de Psicologa Integral y Desarrollo Humano A. C. agradece de modo
especial el inters y la promocin realizada para la puesta en marcha del proyecto
actual al Instituto de Desarrollo Social y a la Secretara de Desarrollo Social, en
particular al Lic. Miguel ngel Medina y Snchez y al Lic. Enrique del Carmen
Vsquez Villegas
8

9

Pr Pr Pr Prlogo logo logo logo
El lenguaje es el medio a partir del cual las interacciones humanas crean y recrean
smbolos, tradiciones, historias, en pocas palabras cultura. Hay quienes afirman que
el lenguaje es en s mismo cultura.

As, la cultura se construye, deconstruye y reconstruye de manera cotidiana con las
interacciones humanas. Cuando las interacciones entre las personas no se generan,
los smbolos, las tradiciones y las historias que identifican a los pueblos se van
desvaneciendo hasta quedarse en el olvido o bien, como un recuerdo vago de unos
cuantos.

En el Estado de Campeche existen y coexisten comunidades con milenarias
tradiciones, mitos, ritos, artes y ciencias ricas en lenguaje, es decir en cultura, es
decir en smbolos. Muchas de estas comunidades han trascendido el tiempo y el
espacio, pero el tiempo y los espacios han comenzado a erosionar su lenguaje, su
cultura, tal y como el clima lo hace con la tierra.

Entonces las grandes preguntas son Cmo hacer para no olvidar lo que genera
identidad en un pueblo? Cmo reconciliar los lenguajes para crear puentes entre
generaciones? Cmo reconocer y preservar el capital cultural endmico de una
comunidad? Cmo hacer todo esto y al mismo tiempo estar abiertos a otros
lenguajes, smbolos, tradiciones y capitales culturales? Lograr lo anterior es un reto
de vital importancia para todos los pueblos y comunidades.

Voces en movimiento es un proyecto que gener intencionalmente interacciones
humanas en comunidades indgenas del Estado de Campeche y entre dos grupos
aparentemente irreconciliables, adultos mayores y nios.

Voces en movimiento invit a los adultos mayores, hombres y mujeres a recordar y
a relatar sus historias, sus vivencias, sus recuerdos, sus anhelos, sus creencias, que
10

son su patrimonio personal, pero tambin son patrimonio de la comunidad que
construyeron junto con otras personas.

As, entendido como patrimonio cultural intangible las narraciones, algunas de ellas
en lengua maya, fueron socializadas con un lenguaje especialmente adecuado, con
los nios y las nias de la misma comunidad. De esta manera, se cre un
extraordinario puente intergeneracional, en el que fluy la cultura en un ambiente
de convivencia comunitaria.

As, nios y nias se apropiaron de lo que por herencia les pertenece, para seguir
construyendo y reconstruyendo lenguaje, es decir cultura.

En voces en movimiento est parte del patrimonio cultural intangible de las
comunidades del Estado de Campeche y una forma para no perderlo.

Nuestro ms profundo agradecimiento y reconocimiento a los 133
participantes, hombres y mujeres de las comunidades de Tinn, Tenabo,
Kank, Dzibalchn, Ukum y Xmabn que hicieron suyo este reto y este inters
por preservar lo que de hecho les pertenece, como testimonio nico e
invaluable : su experiencia.


Mtro. Sinhu Estrada Carmona
Presidente del Instituto de Psicologa Integral y Desarrollo Humano A. C.


11

Metodologa Metodologa Metodologa Metodologa
Los adultos mayores de las comunidades indgenas maya - hablantes del estado de
Campeche enfrentan una doble condicin de marginalidad y exclusin social:
primero debido a su edad
1
y a la prdida del reconocimiento como agentes de
transmisin de saberes tradicionales orales y segundo a consecuencia de la cada vez
ms continua migracin de jvenes adultos y adolescentes (antao depositarios de
estos conocimientos) a zonas de mayor movimiento econmico.

Los municipios que enfrentan este proceso de migracin y donde, por ende, cada
vez se localiza en proporcin un mayor nmero de adultos mayores corresponden
precisamente a los municipios del Programa de Apoyo a Zonas de Atencin
Prioritaria (PAZAP) de nuestro estado, fundamentalmente Tenabo y Hopelchn,
donde la presencia de maya hablantes es predominante como primera lengua o
nica.

Por ello en este proyecto se propuso la creacin de talleres recreativos para adultos
mayores que permitieran el rescate de sus experiencias de vida, saberes personales y
comunitarios que se articulen en estrategias de cuento y ancdotas de teatro guiol,
de sombras, socio dramas y relatoras de cuento representables en sus propias
comunidades, video grabables y compiladas que permitan la re significacin de sus
propios roles, el rescate de sus saberes y el reposicionamiento personal integrado
como depositarios de conocimiento al interior de stas. Fortaleciendo de este modo
su auto estima y su sentido de pertenencia (inclusin social) socio comunitario.

Voces en movimiento es un proyecto del Instituto de Psicologa Integral y
Desarrollo Humano A. C. (IPIDEH A. C.), aprobado y financiado dentro de la
Convocatoria de Promocin General (PG) 2008, del Instituto de Desarrollo Social
(INDESOL), que propuso laborar con 90 adultos mayores de 60 aos, en 6
comunidades de Tenabo (Tenabo, Kank y Tinn) y de Hopelchn (Dzibalchn,

1
Diagnstico socio demogrfico de los adultos mayores indgenas de Mxico. 20 de febrero de
2008. Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas (CDI), 3er. Prrafo.
http://www.cdi.gob.mx/index.php?id_seccion=2000
12

Ukum y Xmabn). Se logr la asistencia de 133 adultos mayores de 60 aos
aproximadamente, superando con creces dicha meta. An mejor, su inters en
relatar sus historias, costumbres y creencias fue ms que satisfactoria.

Dicho rescate se efectu en un taller denominado Mi voz en movimiento de 20
horas de duracin, a cargo de 3 talleristas profesionales y un equipo entusiasta de
apoyo. En este taller se labor con tcnicas vivenciales de recuperacin de
historias. Es importante sealar aqu el valor de dicho procedimiento y
ejemplificarlo.

El aplicar entrevistas directas a los participantes, an las grupales, fue de primera
instancia complicado al no ser el equipo parte permanente de la comunidad
2
, por
ello las tcnicas participativas tuvieron un efecto decisivo.

Por ejemplo, al tratar de tocar el mdulo de la infancia
3
una respuesta comn en
todos los poblados fue: mi infancia fue puro trabajo, dej la escuela y me puse a
trabajar, que si bien eran datos de suma importancia se agotaban en su
especificidad. Fue entonces cuando desde la primera comunidad que abordamos
(Tinn) metimos la tcnica de juguetes. Se adquirieron un conjunto de juguetes
regionales (trompos, baleros, pashaques, tira hules, canicas, muecas, escobitas,
caballitos, etc.) y se metieron en una bolsa negra grande, al momento de iniciar esta
sesin el talleristas se acercaba a la mesa o espacio central y daba la instruccin:
aqu traemos unos objetos que queremos tomen para que nos demuestren cmo los
usaban de nios a la vez que acercaba la bolsa voluminosa y con los palos de
algunos juguetes asomados. El inters se reflejaba en los rostros y el acercamiento a
la bolsa era casi inmediato. Son prcticamente indescriptibles todos los rostros de
alegra, de entrega y de disfrute que los participantes demostraron sin excepcin. No
hubo que dar ms instrucciones, durante casi 15 minutos todo era juego y algaraba,

2
Como dato anecdtico cabe sealar que en Kank acababa de acudir la Procuradura General de
Justicia a impartir plticas de prevencin del delito y la poblacin estaba sumamente sensible a la
presencia de actores externos a la comunidad, razn por la cual tuvimos que aplicar con ms nfasis
tcnicas de empata y de vinculacin comunitaria.
3
El taller se dividi en mdulos: 1. Sensibilizacin, 2. Promocin de historias generales, 3.
Infancia, 4. Juventud, 5. Edad adulta y retroalimentacin
13

lo que muchos adultos y adolescentes de zonas urbanas les cuesta trabajo realizar,
estos hombres y mujeres mayores lo hicieron sin ninguna pena: jugaron, cantaron,
inventaron y se divirtieron plenamente. Al final los recuerdos fueron surgiendo,
brotando con alegra, con sonrisas y suspiros: as nos enseaba la maestra cmo
me gustaba la escuela, cuando iba al
monte me llevaba mi resortera y tiraba
tena un tino, as, miren, as lo haca, mi
mueca mi pap me haca mi mueca
con el bacab, yo venda mis canicas, las
que ganaba jugando. Algunos nos
demostraron habilidades en verdad
envidiables con el trompo o tirando canicas
a distancias superiores al metro y medio
con extraordinaria precisin.
Tambin fue fundamental el exponer
haciendo o el mostrar objetos valiosos del
hogar, que fueron otras dos tcnicas de gran
impacto.
Exponer haciendo implic el hacer dibujos
de crayola o de lpiz mgico
4
, escuchamos a hombres y mujeres decir no s
hacerlo, lo cual es un comentario comn de hombres y mujeres de muchos
contextos y edades, se
trastocaba en comentarios tales
como: voy a pintar el da que
me encontr a la culebra, ta
quedando bonito verdad?, se
lo voy a regalar a mi nieto, que
vea lo que hace su abuelito.




4
Se pinta con crayola de colores claros en una superficie de cartulina, cubrindose posteriormente
con tinta negra y levantando al secado con puntas de alfiler o de clip, ello genera trazos
multicolores denominados lpiz mgico. Se le pide a la persona que narre una historia en el
proceso y que decida a quin regalarle su trabajo final.
Don Vicente Chi Chuln (Xmabn)y su dibujo del
Uay kekn.
La Sra. Soledad Ucn Que (Tinn) nos
muestra cmo jugaba muecas
14

La tcnica de llevar a la 4. Sesin un objeto de casa que fuese valioso o
significativo pensamos que no se cumplira, que a las personas se les olvidara.
Afortunadamente nos equivocamos, desde cargar con el xuxac, hasta tesoros
como recortes de peridico. Estos objetos estaban cargados de significados valiosos,
recordamos por ejemplo el molinillo de ms de 200 aos de Kank
5
, entre otros.

El llevar las historias a las mismas comunidades posteriormente no fue menos
impactante, el teatro guiol con las historias incorporadas fue un xito, por ejemplo
en Dzibalchn, motivo por el cual se nos solicitaron ms historias en otras
ocasiones. Razn por la cual, dada la distancia, se propuso el entregar en DVD las
filmaciones a las escuelas secundarias que poseen la tecnologa necesaria para
reproducir estas mismas producciones, algo que originalmente no se haba
considerado. En Kank el planteamiento fue de gran agrado y los mismos adultos
mayores que contemplaron las obras como ejemplo las disfrutaron enormemente.

Cada comunidad tiene su propia voz, color y hasta sabor que ha sido todo un placer
degustar; placentero fue sin duda conocer las tradiciones de Xmabn, las
apasionantes leyendas de Ukum, las experiencias sin par de Dzibalchn, la
tenacidad de Kank, la inmensa alegra de Tinn y los centrados valores de Tenabo,
entre otros. El texto actual presenta algunas de estas historias, hemos tenido que
hacer una seleccin cuidadosa, el volumen de informacin ha sido ms de lo
esperado y sin duda que quedarn ms relatos pendientes que podremos ir
reestructurando posteriormente. Voces en Movimiento ha sido una experiencia
incomparable, no cabe duda, los adultos mayores poseen en su voz sabidura,
integridad y ejemplo. Poner en movimiento estos elementos ha constituido para
nosotros un honor que quisiramos describir por este medio con toda la intensidad
con que los recibimos. Ojal pueda el lector compartir este disfrute.


Psic. Guillermo Rosales Raya
Coordinador del proyecto


5
Ver Captulo de Kank.
15

TINN TINN TINN TINN

16

Participantes

NOMBRE


EDAD


1. LILIA BALAM DZUL 76
2. ANA MARIA MUCUL CHE 66
3. AMALIA MUCUL MUCUL 70
4. MARIA GUADALUPE QUEJ BALAN 63
5. CANDELARIA MUOZ SUAREZ 70
6. CONCEPCION MUOZ 61
7. SOCORRO BALAN POOT 70
8. JULIA BARRERA CABALLERO 66
9. SOLEDAD UCAN QUE 73
10. LAISA NELLI MUCUL CHI 65
11. DANIEL MEX QUE 83
12. EMILIO KU CEN 72
13. FLORENTINA CEN ORDOEZ 75
14. ESTELA MARIA KU CEN 69
15. JOAQUINA KU CEN 73
16. PABLO CANUL CANCHE 84
17. ROSA CAMAL CACH 74
18. MARIA ESTER CHI CEN 64
19. CANDELARIA CANCHE KU 79
20. JACINTO MUKUL KU 79
21. AVELINO CHUL MUCUL 80
22. CANDELARIA CHE KU 73
23. ADELA CAHUICH DE LA ROSA 70
24. GAUDELIA CEN PARRAO 83
25. GUADALUPE MUCUL CHI 71
17

La localidad de Tinn forma parte del Municipio de Tenabo, constituida como Junta
Municipal y se encuentra a aproximadamente 48 kilmetros de la capital del estado
6


El nombre de esta comunidad puede ser entendida, de acuerdo a Aranda Gonzlez,
B. y Gonzlez Barbosa de Aranda, Irma Noem (1996, Pg. 16) en base a los
vocablos mayas Ti (Te T) lugar de, Ah en y Nun hombre rudo o bozal,
persona que no sabe el lenguaje que se habla que no sabe la lengua. Dando por
tanto dos versiones: 1. Lugar de los hombres rudos. 2. LUGAR DONDE NO
HABLAN BIEN LA LENGUA (MAYA)

Esta denominacin puede aunarse a los comentarios que en diversas ocasiones nos
hicieron los adultos mayores tanto de esta comunidad como de la cabecera
municipal, en el sentido de no ser en s mayeros. Sin embargo contrasta con el
tono festivo en que fuimos recibidos en ambas comunidades, donde los dilogos y
las interlocuciones grupales fueron hechos en diversas ocasiones en esta lengua. A
ello habra que aadir que si bien el inters del equipo de trabajo residi en el
rescate de las historias orales, para los pobladores y sobre todos los hombres y
mujeres mayores fue en vez el rescate de la lengua misma. Al respecto, por ejemplo,
el Lic. Nstor Ral Cen Tuz, Secretario General de la Junta Municipal de Tinn
seal como fundamental el rescate de la lengua maya previo a la difusin de la
cultura de la regin.

El trabajo de voces en movimiento en esta comunidad se efectu en un conjunto de
5 sesiones y un total de 20 horas, como mnimo, y es importante sealarlo, decimos
que como mnimo porque nuestra presencia posterior a este primer contacto se
mantuvo a travs de invitaciones posteriores hechas tanto de las autoridades como
de los adultos mayores. Realizndose con un total de 25 participantes. Estas
actividades grupales se realizaron en La Palapa de las Palomas, con el Club
homnimo del Instituto Nacional de Apoyo al Adulto Mayor (INAPAM), mismo el
cual es coordinado por la Lic. Guadalupe Canul K, y contando con el apoyo del
Sistema para el desarrollo Integral de la Familia de la Junta Municipal de Tinn.


6
Datos obtenidos en la consulta de Consulta de Ruta de la Secretara de Comunicaciones y
Transportes.
18

Don Verde
Relato narrado por el Lic. Nstor Ral Cen Tuz y Las Palomas.

En entrevista al Secretario de la
Junta Municipal, y
posteriormente verificado en el
grupo de las palomas, fue de
gran inters el evocar la figura
de Don Verde.

Don Verde era el modo en que
se le denominaba a Don
Bernardino, recordado ahora
como un adulto mayor que
antao iba junto con otros ms a
la plaza principal, todo vestido
de blanco, con un pauelo en el
bolsillo del pantaln y quien
antes de sentarse lo extenda
sobre los bordes de la calle o de
las bancas para no ensuciarse.
Ya entonces los nios venan
corriendo a su alrededor para
sentarse y or las historias de
aluxes, de la Xtabay, del Uay
Pop, de los vientos, del perro
negro, entre otras, que l iba
narrndoles. El Lic. Nstor recuerda de este antiguo narrador el gozo de ir a
escucharlo cada tarde.

La importancia y la figura de este narrador fue reafirmada por el grupo de las
Palomas, indicando incluso el rumbo de su vivienda desde donde se trasladaba al
centro del poblado, cada da, a brindar sus relatos.
El Lic. Nstor R. Cen Tuz narra acerca de Don Verde
19

El origen de Tinn
Relato narrado por el Sr. Pablo Canul Canch

El ltimo da del taller la coordinadora del club de las Palomas platica que Don
Pablo desea se le entreviste directamente pues tiene una historia que contar sobre la
fundacin del pueblo de Tinn.

Don Pablo comenta que el nombre del poblado de Tinn, proviene del fundador del
mismo, el primero que lleg a vivir a ese lugar con su esposa.

Ese seor, cuando l lleg a este pueblo, eran dos, l y su esposa,
entonces l le gust este lugar y entonces se decidi quedarse a
vivir. Ah empez el pueblo de Tinn. l fue la primera persona
que habit este pueblo. l se llama Tino Tn. S, Tino es su nombre
y Tn (su apellido); por eso, entonces, () no l lo puso, los que
vinieron ms adelante, los espaoles y todo, ellos le pusieron el
nombre Tinn. Por eso es que este pueblo le pusieron (sic) Tinn,
porque l es el fomentador de este lugar. As es todo.



El relato de Don Pablo difiere del que se ha
mencionado con anterioridad en torno a la
toponimia del lugar, pero es de gran inters
como el mismo Don Pablo menciona, de las
historias que nos cuentan y que a su vez ellos
recuerdan de otros, como la actual, que se la
extern alguien que ya no existe pues eso
en historia no sabemos si es verdad.


El Sr. Pablo Canul nos muestra como jugaba
con la resortera
20

La profesora Matilde Aguirre, la enseanza de la alegra, el baile y el canto.
Participacin en general.

Conforme el taller fue avanzando las historias fueron surgiendo, a veces de modo
individual, en otras de modo grupal. De repente la Sra. Estela recuerda una cancin
que dice as:

En que te conoc
Recuerdo aquella tarde pero no recuerdo ni como te vi
Pero si te dir
Que yo me enamore
De tus lindos ojos y tus labios rojos que no olvidar
7



A este recuerdo se aunarn otros, y algunos de la infancia asociados a la figura que
en general Las Palomas recuerdan con gratitud y cario. La Maestra Matilde
Aguirre, que les ense con alegra, canto y baile.

- Ella era la que nos pona a salir a las veladas, por eso enseguida le hice as
(relatar con cantos) porque salimos as bailando y a m me gustaba, hasta el
perico () A ella le gustaba bastante.
- Les form a varias de ustedes? Preguntamos
- S, responden varias al unsono, era muy buena.
- Muy alegre, bailaba mucho, verdad?

7
Fragmento de la cancin Alma, corazn y vida del conjunto musical peruano Los embajadores criollos

21

- Mmm, era blanca ella
- Nos daba clases, despus se fue y regres, y se cas ac
- Se jubil y regres
- Ya luego las muchachas ya grandes salamos con ella a la estudiantina.
- Nos enseaba a bailar unos bailes muy bonitos
- Con el achiote tierno nos pintaban

Estamos en plena sesin de la infancia y la figura recordada de modo tan preciso de
la Profra. Matilde Aguirre, ya fallecida, a tantos aos de distancia nos habla de la
huella profunda y alegre de su enseanza en estos ahora hombres y mujeres mayores
que a su vez abren otros recuerdos.



El entusiasta grupo de Las Palomas en la primera sesin con sus bordados que
realizan en el club homnimo
22



Del canto como relato: la cancin de Doa Estela
Narracin hecha por la Sra. Estela Mara Ku Cen

Para este momento del taller, la Sra. Estela y la Sra. Lilia
ya nos haban agasajado con cantos, algunos de ellos en
maya y maya mestizo como le llaman. La Sra. Lilia nos
permiti incluso copiar tanto las traducciones como el
disco de cantos religiosos traducidos al maya.

La Sra. Estela es prdiga en cantos y como ella misma
externa: Yo no s si es herencia o porque me gusta,
cuando quiero hacer o decir algo hasta yo mismo lo
compongo.

Como muestra nos narra la vez que al final de un carnaval donde participaron las
palomas cant al Presidente de la Junta, aquello de:
Ya de esta cancha nos vamos
Pues nos vamos con pendiente
Queremos que nos brinde
El seor presidente

O esta otra versin:
Ya de esta cancha nos vamos
Pues nos vamos con pereza
Queremos ya combustible
Pero que sea de cerveza
La Sra. Estela M. Cu Cen
23

Nuestro inters fue recompensado con creces, entonces, con el recordatorio que la
Sra. Estela tuvo del canto que a continuacin se transcribe.


Canto en maya (original)
8
:

Buenos da sun
Buenos das hija
Baaax tuun ku yucho tech
In wichan k usen jastken
Baaaxteb tun ku senjadskech
Tumen ma tin dsik keyen u yuuke
Biix tuun ma ta tsik keyem u yuuke
Mix chikaan tuun ku tsikten
Wa tumen ma a kate seor
Mejor nikajen in xuumpatej
Ma tu tasik teen taakin
Pero mejor ku ya ten.





8
Basada su escritura en los acuerdos del 84 y fundado en el maya que se habla en el
estado de Campeche, transcripcin y traduccin realizada por el Lic. Gaspar Cahuich.

24

Canto traducido (espaol):

Buenos das hermano
Buenos das hija
Entonces que te ocurre
Mi esposo me pega mucho
Por qu te pega mucho?
Porque no le doy pozole a tomar
Y por qu no le das pozole a tomar?
Porque no aparece lo que me trae
Si no quiere traer nada seor
Mejor lo abandono
No me trae dinero
Pero es mejor que me lo diga.

No menos asombroso es el recordatorio que ella misma hara del origen de dicho
canto.

Mi hermana lo cantaba con mis tas, y esta medio media se lo
grab, y es grande pero slo ese pedazo se me grab () le digo
hermana porque es la hermana de mi pap () cuando vyanos
(sic) a jugar escuchamos como ellas estn cantando () igual las
tas grandes de mi pap () cuando me lo dijeron era como una
chavita, como de 12 aos () Antes no haba nada de que, por
ejemplo como ahora que cualquier cosa de justicia, hay de dnde
ir, antes no. Cuando tu marido te pegaba, tienes que ir con tu
hermano grande () o si tienes pap vas con l () ellos son los
que hacen justicia. Y la justicia grande que se haca es ponerlos a
limpiar la calle.
25


A la pregunta de por qu este canto, la Sra. Estela no aduce que se hiciera con un
sentido preventivo de violencia sino que simplemente cuando eso, pues no
buscaba ni cmo decir, y como no se saba mucho, mucho lo que nosotros
hablamos ahorita, pues ella viene llorando, y as en maya, se lo preguntaron y ella
se est explicando. Este canto lo narraban a su vez, como ya contado, las tas del
pap de doa Estela, aducindose que pudiera tener cuando mnimo 100 aos.
26

El carnaval
Relato de participacin grupal.

Los cantos traen remembranzas, no slo de personas sino tambin de eventos como
el carnaval. El canto en el grupo de las palomas surge como un murmullo suave y
acompasado de varias integrantes de Las Palomas.
El canto que an hoy da relata la Lic. Guadalupe Canul, ha dejado mudos a los
pobladores de Tinn en los carnavales recientes donde la mayora de la msica se
encuentra ya pre grabada. La siguiente transcripcin se realiz a partir de una
grabacin proporcionada por la Lic. Guadalupe Canul y cantada por Las Palomas,
que deja registrado el canto que acompaaba a sus bailes entonces y a su comparsa
ahora.

Aqu estamos las negritas cansadas de caminar
Venimos a ver las fiestas los das de carnaval
Buenos das caballero le venimos a visitar
Las negritas bullangueras le vienen a bailar

Aqu traigo esta flor que huele a panetela
Soy negro Candela que muere por amor
Que muere por amor, que muere por amor
Que siga la guaracha y no hay novedad

Aqu estamos los negritos bailando pa vacilar
Aqu estamos las negritas bailando pa vacilar


27

Seola quiele complal
Este lepollo que est bueno pala hacel
Litol con pollo

Y mira que no quiero na
Beren ben bn, beren ben bam
Y mira que no quiero na
Beren ben bn, beren ben bam

Seola quiele complal
Este tasajo que est bueno pala hacel
Litol con ajo

Y mira que no quiero na
Beren ben bn, beren ben bam
Y mira que no quiero na
Beren ben bn, beren ben bam

Vente conmigo, vente conmigo
Ven conmigo a bailar
Y si te pegan yo te defiendo
Y me vern pelear

Traigo sombreros, traigo camisas
Traigo saco y pantaln
28

Y mi corbata de pura seda
Y mi negro faldn
Si te casas con el chino dormirs en un petate
Te levantars temprano a tocar los cacahuates

Mara Cristina quiere cantar con hombre blanco
Que le gust y le responde la mayora
Negro con blanco no puee casar
Porque ta moro, porque ta moro

Qutate negro, no seas baboso
Que con tu baba me vas a ahogar
A m me duele hasta la barriga
Porque con blanco no puee casar
Porque ta moro, porque ta moro
9







9
Suponemos a partir del texto, dado que no localizamos este canto de modo previo, que forma
parte de una guaracha, ntese el contenido de la cancin que de acuerdo al portal El Saln de la
Msica Cubana que ste muestra: las actitudes clasistas que reflejan los textos de muchas
guarachas se denota una oposicin a la multirracialidad, al matrimonio entre blancos y negros, o
blancas y chinos, con el sealamiento de "defectos" a la moral, a la naturaleza humana.
http://www.musica.cult.cu/documen/guaracha.htm
Las palomas de Tinn.
29


El carnaval es recordado con todo detalle por la Sra.
Guadalupe Quej Balan.
La msica constitua parte importante del carnaval, se
tocaba jarana, danzn, paso doble, mazurka,
guaracha, entre otros ritmos. Estas melodas se
entonaban incluso de modo constante frente a la casa
de la reina del carnaval mientras sta era arreglada
para el baile.
En el carnaval la festividad y la tradicin se
enlazaban, an en estas fiestas las mujeres no tenan
permitido usar vestidos ms arriba de la rodilla y para
poder invitar a una mujer a bailar era preciso
depositar dinero en un sombrero o en una charola que
se colocaba en el centro para dicho fin. As mismo, si
algn hombre invitaba a una muchacha para bailar y
sta se negaba, el desprecio poda ser seguido de una
cachetada de ste hacia aquella. Lo anterior inclua a
la reina. Cuando an nos cuestionbamos esta
prctica, nos explicaron que tambin si el padre de
familia al llevar a su hija al baile en mencin
encontraba al novio bailando con otra, entonces no
les permita quedarse en el baile ni al novio acercarse
a sta. No iba a permitir que se burlaran de su hija,
nos explican.








30

El nolo
Dentro de las tcnicas usadas para el trabajo
grupal se utilizaron, con gran xito en todas las
comunidades, juguetes tpicos de la regin,
tales como caballitos de madera, muecas,
escobitas, trompos, baleros entre otros.

El juego motiv el recuerdo del modo en que
se jugaba en la infancia, y en Tinn permiti
rememorar el Nolo.

El Nolo era un mueco de madera tallado por
los padres de familia a sus hijos a fin de que
jugaran con ste, dada la dificultad para
acceder a la capital del municipio para obtener
otros.

Este mueco a su vez tambin tena otro uso,
era enterrado en las casas de las nuevas parejas
a fin de proteger a los prximos descendientes de los malos aires, o cuando
habiendo previo un fallecimiento de un nonato o de un gemelo, ste no pudiera
llevarse al nuevo hijo o al superviviente
10
.
El pap de la encargada del Instituto Nacional de Apoyo al Adulto Mayor
(INAPAM), en Tinn, el Sr. Galo Alonso Canul Mukul, de 96 aos, es reconocido
por su habilidad para tallar figuras, lo mismo en madera que en piedra. Si bien su
asistencia se encontraba en el momento del taller dificultada por su estado de salud,
el seor tall para que conociramos un Nolo, de delicada hechura y que fue
sumamente elogiado y recordado por las Palomas como el que utilizaban para jugar
en su infancia. El equipo de voces en movimiento, entonces acudi a observar
diversos grabados hechos en piedra.

10
El Mtro. Gaspar Cahuich comenta que quizs el trmino nolo haga referencia a una raz de
abuelo que es nool, como protector. As mismo seala que el mueco podra representar una
manera de transmitir linaje y conocimientos como una reminiscencia de los descendientes.
Nolo tallado en madera por el Sr. Galo
Alonso Canul Mukul
31


Grabados en piedra del Sr. Galo Alonso Canul Mukul























32

La cocina de Doa Joaquina
Relato de la Sra. Joaquina Ku Cen.

Dentro de las actividades del taller
Mi voz en movimiento se inclua la
solicitud de llevar algn objeto
personal que por su importancia para
la persona pudiese quedar registrado
y permitir con ello el rescate de ms
historias. En general, la respuesta en
cada uno de los poblados fue
positiva; en el caso de Tinn fueron
notorios por ejemplo, el xuxac
llevado por el seor Emilio





Don Emilio teje diversos utensilios, entre ellos el xuxac o cesto, utilizando ramas de
bejuco y que confecciona con los pies.

Por su parte la Sra. Guadalupe Quej Baln llev para esta sesin unas jcaras y un
lec para tortillas, as como partes del rbol de la jcara cuyos colores le son
sumamente gratos.

En diversos recorridos por Tinn vimos que dicho rbol se encuentra en los patios
de las casas, con sus bellas tonalidades contrastantes, siendo bien cuidados por los
moradores.

El Sr. Emilio Ku Cen muestra un cesto tejido
(o xuxac) usando bejucos y que l mismo
realiza usando los pies
33

Precisamente en una de estas casas situada junto a un patio frontal de notorias
jcaras, es que se encuentra la casa de la Sra. Joaquina Ku Cen, la cocinera con
mayor prestigio de Tinn
11
. La Sra. Joaquina guarda celosamente, y con justa
razn, un ejemplar del peridico Por Esto, donde se refleja la entrevista que se le
realizase en enero del 2004, cuando su fama como cocinera ya se encontraba
extendida no slo a nivel regional sino internacional (mis recetas me las piden
hasta de Nueva York). Como lo comentara entonces y lo aade ahora la Sra.
Joaquina aprendi en su infancia a guisar mirando lo que las cocineras hacan en
las casas donde trabaj como empleada domstica. El recorte que nos proporciona,
en un gesto de total confianza, muestra lo que sigue siendo evidente, visitar su casa
es ingresar directamente al comedor y a la cocina, donde concentra sus afanes. De
ah salen tanto brazos de reina, como relleno negro, tamales colados, pibi pollos y
dulces, tales como los culines, maja blanco y otros.

El da de ltima sesin en Tinn se organiz una demostracin gastronmica donde
la Sra. Joaquina particip llevando una deliciosa merienda. Esta ltima sesin
estuvo adems engalanada con un baile tpico ejecutado por Las Palomas.

A continuacin se anexa una reproduccin de la publicacin que diera a conocer la
cocina de Doa Joaquina, el recorte que ella misma guarda orgullosamente. As
como un registro grfico de los principales alimentos que se dieron como muestra
gastronmica el da del cierre del taller: Mi voz en movimiento.



11
Por Esto. La chaya y su lugar en la gastronoma del sureste. Elisa Ruiz. 29 de enero de 2004.
34

Recorte de peridico proporcionado por la Sra. Joaquina acerca de su cocina.
35


























DULCE DE PAN
TAMALES
MAJA BLANCO BRAZO DE REINA
MANDARINAS PELADAS DONAS
36






















MERENGUES
DULCE DE PAPAYA
MERIENDA
SRA. JOAQUINA KU CEN
LAS PALOMAS EN SU DEMOSTRACION
DE BAILE REGIONAL EN EL EVENTO DE
CIERRE DEL TALLER MI VOZ EN
MOVIMIENTO. AL FONDO LA
PRESIDENTA Y LA DIRECTORA DEL DIF
MUNICIPAL DE TENABO
37

El Uay Pop
Relato realizado por el Lic. Nstor R. Tuz, el seor Lorenzo Chin y las Palomas

Uno de los relatos que encontramos apenas llegamos a Tinn y que fue reafirmado
por distintos narradores lo constituy la historia del Uay Pop. Misma que
exponemos a continuacin:

En la comunidad se recuerda que haba una tienda muy bien surtida, cuando an no
haba caminos de fcil acceso a la capital del municipio de Tenabo. Esta tienda se
caracterizaba por contar continuamente con los artculos requeridos por los
pobladores sin que el dueo diera muestras de salir a hacer sus compras o surtidos.
Ello hizo que la tienda prosperara rpidamente.
Sin embargo, el pueblo comenz a extraarse de que sta bonanza existiera sin que
el dueo demostrara el poder surtirse y mantener an con ello muy bien surtido su
comercio.
Al mismo tiempo la comunidad se encontraba temerosa pues se deca que en las
noches se vea salir una figura similar a un pjaro muy grande por el rumbo en que
se encontraba la tienda, y verla tambin descender a las primeras horas de la
maana. De manera coincidente en los poblados cercanos se comenz a padecer de
la desaparicin de diversos objetos y bienes, que al parecer eran sustrados de noche
sin que nadie pudiese identificar quin se los llevaba.
Una noche un campesino harto de que desaparecieran sus cosas decidi esconderse
armado con una escopeta para hacerle frente a quien estuviera hurtando en sus
tierras. Al poco tiempo de esperar vio descender entre los rboles a una criatura
alada y muy grande, sin dudarlo mucho el campesino le dispar logrando herirle
pero sin poder evitar que huyera lastimeramente.
Los das subsecuentes a este evento la tienda de Tinn no abri sus puertas, slo se
saba que el dueo se encontraba muy enfermo. Ya despus se supo que tena la
herida de un balazo en un brazo, coincidiendo con el que al parecer el uay pop
recibi en un ala. La comunidad comenz a relacionar los acontecimientos y se
dieron cuenta que el dueo de la tienda realmente era un uay
12
(brujo sabio) con la

12
Para una mejor referencia del uay y su significado se pueden consultar las observaciones hechas
por el Mtro. Gaspar Cahuich en el relato del Uay Chivo de Ukum.
38

capacidad de convertirse en un gran pjaro que sala en las noches a conseguir lo
que despus venda en su tienda.

El uay falleci poco despus y la tienda declin cerrando definitivamente sus
puertas y sin recuperar su esplendor de antao.









EL Sr. Lorenzo Chin habla del
uay Pop
39


KANK KANK KANK KANK
40

Participantes

NOMBRE

EDAD

1. MARIA LILIA HAAS UC 74
2. ADRIANO CHI CAJUN 82
3. CLAUDIA UC CANTUN 63
4. RAMONA UC CHAN 76
5. GONZALO UC CANTO 68
6. LORENZO HAAS UC 78
7. LUCIA UC CANTUN 66
8. ANA MARIA VERONICO MANUEL 65
9. AUSENCIO EK YAM 72
10. EUTIQUIO HAAS UC 62
41

La localidad de Kank forma parte del Municipio de Tenabo y se encuentra a
aproximadamente 57 Km. de la capital del estado, al sureste de Tenabo en el norte
del Estado de Campeche
13
. Adyacente a esta comunidad se encuentra una zona
arqueolgica homnima.

Kank es el nombre maya de un arbusto silvestre caracterizado por las florecillas
amarillas que posee y que es propio de la regin.

De acuerdo a Aranda Gonzlez, B. y Gonzlez Barbosa de Aranda, Irma Noem
(1996, Pg. 16) el nombre de Kank significa HENEQUEN AMARILLENTO.

A pesar de que la distancia con respecto tanto a la capital municipal como estatal no
es precisamente larga, el acceso a Kank es poco transitado.

El trabajo de voces en movimiento en esta comunidad fue el nico que tuvo que
realizarse en entrevistas individuales directamente con las personas mayores de 60
aos, contando con 10 participantes. Lo cual no afect de modo alguno la riqueza de
la informacin que los pobladores nos proporcionaron, as mismo la participacin
del poblado se fue facilitando conforme se fueron efectuando actividades con los
nios y jvenes de la localidad en paralelo. Se cubrieron los mdulos de este modo
y sin embargo, no cabe duda que una mayor permanencia por parte de nuestro
equipo vendra a ser muy bien recibida por parte de la poblacin de Kank.

Las entrevistas como se seal fueron de corte individual en los domicilios de los
adultos mayores y al mismo tiempo se hicieron actividades de juego y estimulacin
con los nios y jvenes en la hermosa plaza principal del poblado.

13
Datos obtenidos en la consulta de http://www.elsur.com.mx/campeche/kankiesp.htm
42

Fundacin de Kank
Participantes en general

Los recuerdos de los adultos mayores de 60 aos de Kank se remontan a las
caractersticas del pueblo de antao, cuando no exista an la plaza principal del
poblado y este espacio se constitua principalmente de maleza, el poblado no posea
un camino bien establecido de acceso, no haba luz elctrica ni agua entubada,
servicios que ahora poseen, sealando tambin cambios como la presencia de las
tiendecitas y el molino, entre otros

Varias de las personas mayores recuerdan que si haba algo que fuese realmente
preocupante lo constituan la salud de sus hijos, ya que para consultar algn servicio
mdico tenan que salir abrindose paso entre las brechas, hasta el poblado de
Tenabo, en un recorrido de aproximadamente 3 horas y cargando a sus pequeos
hijos de modo tal que les protegieran de los riesgos del suelo y los ms afortunados
con carretas tiradas por caballos.

Uno enfermo est grave pues tiene que amarrar una hamaca de la
carreta... No hay camino pero hoy, no hombre estamos en la
gloria ahora estn levantando los nietos, buena vida antes el
trabajo de la milpa al pulso ahora hay maquinaria

Remontndose a tiempos ms lejanos, lo que recuerdan que les contaba sus padres y
abuelos acerca del pueblo es que era antao una hacienda,

El Sr. Adriano Chi Cajn recuerda que fue en el gobierno de Lzaro Crdenas (1934
- 1940) cuando se hizo la solicitud para el reconocimiento de Kank, siendo resuelto
en el mandato de vila Camacho (1940 1946) el deslinde.

Si bien en sus diferentes relatos no coinciden con los momentos exactos en que se
instalaron algunos servicios pblicos, todos coinciden en sealar su importancia
43

para la comunidad. Algunos de estos fueron la creacin de la carretera hacia
Tenabo, la mecanizacin de la noria, el desmonte de lo que despus sera la plaza
principal (era muy riesgoso salir, sobre todo de noche, podan haber culebras).



el
Plaza principal de kank
44

La noria

Para la mayora de los narradores de Kank, la noria tiene una funcin primordial y
es bsica en el recuerdo de la fundacin del poblado.

El pozo detrs de la comisara tiene una profundidad a decir de la Sra. Claudia de 36
metros. El seor Adriano dice que son 35 brazas.

Esta noria era de una hacienda de un seor, tena su casita bonita
con un pozo, ya (luego) el dueo vendi a otro seor cuando en
el poblado slo estaban los Chan (fam.), como 8 7 personas
noms antes la plaza slo era monte, cuando sales de tu casa vas
a limpiar tu camino porque vas a buscar agua.

Lentamente los detalles van aflorando mientras la Sra. Claudia nos va narrando lo
que a su vez a ella le contaron con respecto a la hacienda:

Ya se derrumb, uh, ya se derrumb (la casa del pozo), creo que ya
se muri ese dueo se dice se llama Juan Zurn el primer dueo
despus vendi a Don Manchado yo no me acuerdo ahorita, de
lo dems no s yo no me acuerdo noms escucho cuando estaba
chica

El extraer agua de la noria tambin fue una dificultad que la mecanizacin ayud a
sortear, la Sra. Mara y el Sr. Adriano comentaron que para ello se utilizaba una
tremenda soga, la cual se jalaba con caballo. Con caballo se jala, llega el caballo
aqu al kiosco.

Al amanecer haba que jalar agua para el desayuno, an las
mujeres embarazadas. Cargando adems el cntaro como le
45

hace uno antes de que lleguen los seores con sus caballos para
darles agua.

La instalacin de los mecanismos de extraccin dependi as mismo del apoyo de
todo el pueblo, tanto para ste como para la instalacin de la luz elctrica.

Yo le di comida a los muchachos que trabajaron la luz de ese
tiempo de san Luis Potos vinieron, cmo iban todos a trabajar,
te toca lavar la ropa, te toca darle comida, nadie se neg, nada de
que no porque tengo hijos, no porque se va a poner celoso mi
marido quin va a decir ay no lo hago! todos sufrimos de
falta de agua

La noria de Kank
46

El molinillo de chocolate
Relato contado por la Sra. Mara Lilia Haas Uc y el Sr. Adriano Chi Cajn

Platicar con el matrimonio formado por el Sr. Adriano y la Sra. Mara implica un
ameno recorrido de recuerdos y ancdotas sumamente interesantes.

Se casaron cuando tena el 18 aos y ella 14, habiendo tenido un ao de enamorados
y aproximadamente dos de novios. Este largo matrimonio, como tambin vimos en
otro poblado, posee ya su propio cmulo de experiencias de pareja y convivencia.

La Sra. Mara Haas nos comenta:

l se queda, voy a bailar, no voy a
buscar novio () no ta celoso, nunca
me cel de novio (), cuando yo
regrese ya termin dos semanas de
novenario, pero nunca ta celoso,
pero yo no salgo a buscar a nadie, me
gusta bailar la msica que traen
para las fiestas. As crec yo, buena
vida

De l se expresa que le gusta trabajar y que
fue un buen jugador de pelota.

Platicando con ellos solicitamos nos
platiquen de algn recuerdo de la infancia y
Don Adriano le comenta a la Sra. Mara que
saque el molinillo.

47

La Sra. Mara saca un molinillo y aclara al respecto que es un recuerdo.

Es un recuerdo, es de la esclavitud cien aos tiene mi suegra
cuando muri era de mi suegra se lo dio su suegra cuando ella
muri cuando ella muri me lo dej era de una difunta de la
esclavitud, su abuelita de mi difunto suegro y tiene que quedar a
mi nuera

Ya entonces nos comenta que el molinillo tendr
aproximadamente 200 aos y que se usa actualmente
para batir chocolate.

Con el recuerdo del molinillo surgen otros en torno a la
abuelita de su suegro.




Hasta que vean que no hay te dan otro, ropa remendada, ellos (la
abuelita de su suegro y el hijo de sta) trabajaban de campo pero
no ven nada, no les dan nada ellos vieron como se escaparon los
de esta hacienda, porque ya gritaron la libertad l era de 13
aos, l ordea las vacas y l llama a la gente para que se junte la
pobre gente la campana que tocan all dan ganas de llorar
Por eso le dieron trabajo a su hijo, ella se relacionaba con los
hacendados por eso me dicen aqu vas a prender vela a la
seora, por la esclavitud? es esclavista pero es mi abuelita.
Ya est saliendo la libertad!



48

La langosta y la granizada
Relato contado por la Sra. Mara Lilia Haas Uc y el Sr. Adriano Chi Cajn y
reafirmado por el conjunto de pobladores

La historia del poblado de Kank se encuentra sumamente relacionada con eventos
naturales que han puesto a prueba la resistencia del pueblo

La seora Mara nos comenta de sus recuerdos de la infancia, uno de los que ms le
impactaron fue cuando pas una plaga de langostas sobre Kank, ubicando este
suceso aproximadamente hace unos cuarenta aos
14
, recuerda que se vea la tierra
negra, el cielo oscuro , mencionando lo difcil de olvidar este suceso y sus
consecuencias, la ruina de los cultivos; la gente hizo todo lo posible por quedarse en
su tierra, pero al final solo dos familias pudieron hacerlo, el resto migr a otras
poblaciones, incluyendo su propia familia que se traslad a Tenabo y a Calkin.
Recuerda que sali de kank a los 5 aos, agarrada de la mano de uno de sus
hermanos.

Te digo, como cuando pas la pobreza, cuando comieron la milpa
por las langostas quedamos muy pobres, aqu casi nadie qued,
todos salieron a buscar la vida, porque no hay maz, qu vamos a
comer?, qu ms vas a comer?, toda esa gente que est por ac
son de Sacabchn vinieron a vivir, cuando termin ya hay un poco
de cosecha, pues vinieron, y nosotros hicimos como dos aos en
Tenabo, porque lo que hizo mi pap era ir al chicle, porque la
langosta no comi nada de las montaas, lo que hizo fue comer
maz.

Comenta que tambin afect en otros poblados
15
, los hermanos de su mama se
fueron a Calkin a buscar la vida tambin.

14
Al comprobar los clculos proporcionados contemplamos que no coinciden, sin embargo
podemos encontrar dentro de Apuntes Histricos de Dzitbalch referencias a una plaga de
langostas que azot a la pennsula en el perodo de: 1938-1944
15
Este suceso es narrado o mencionado en otros relatos de otros participantes de las comunidades
de la regin tales como Tenabo, lo cual muestra lo impactante que fue en s.
49

Al vivir en Tenabo recuerda que su pap para conseguir un kilo de masa, tena que
recorrer ms de 13 kilmetros, los daban en bolsas de tela siendo tanta gente
que tena en ocasiones que volver slo con medio kilo, regresando a Tenabo
tenan que hacerlo en atole porque as s se puede dividir. Con este medio kilo de
masa se alimentaban sus 3 hermanos, ella y sus paps, 6 personas en total. Esta
poca fue muy difcil para ellos como el resto de los pobladores.

La Sra. Mara nos comenta que poco despus de llegar a Tenabo su pap les
coment que se iba al chicle, agarr hamaca, agarr pabelln, les dieron a los que
fueron al chicle 20 kilos de maz cada quince das, as mismo su mam comenz a
laborar vendiendo lea.

Como sus familiares trabajaban con seores con dinero le dieron
un burro a quienes trabajan para que vayan por lea, cambiando
con francs, cosas as, alcanza mi mam medio kilo de arroz, ellos
ordean las vacas le dan un litro.

Dos aos duraron en Tenabo antes de regresar a Kank, regresaron para aprovechar
su terreno y continuar con las labores de campo.


Una de las experiencias que ms recuerda la Sra. Mara acerca del trabajo que
desempeo en el chicle su pap, y que este le cont, fue cuando se encontr a un
tigre.
Desde entonces dej de ir a la montaa, al Petn. Su pap sali un da al chicle, a
donde iban comnmente entre cuatro personas pero ese da slo fueron dos, pero
cuando cruzaron el agua llevando su carga en la cabeza, dice que su compaero le
dio calentura y tuvo que retirarse a su casa pensando su pap, y ahora qu voy a
hacer yo?, si tengo mi bastimento. As que decidi quedarse un poco, acamp y se
qued solito.

50


Recuerda que su pap les platicaba que:

Entr la noche (y) me encomend de Dios. Oigo como gritan los saraguatos,
agarr mi machete, puse mi pabelln, entonces oigo los pasos del animal.
Dios mo pens - te estoy dando mi valor, si me asusto y me desmayo no
voy a ver qu me va a pasar!.

Comenta que junto al pabelln pas el tigre. Ave Mara pursima! Se dijo y
cerr sus ojos, slo le pas junto a los pies. Esper como media hora y ech un
grito. Slo dos das de trabajo hizo ms sin volver a ver al animal y se regres a
Tenabo.


Otro momento difcil del poblado lo constituy la granizada que cay sobre el
poblado y que tambin recuerdan tanto el Sr. Adriano como la Sra. Mara y que
segn se deduce de los clculos con respecto a las edades de sus hijos podra haber
acontecido aproximadamente hace 40 aos.

Lleg el granizo, mare!, cuando una santa lluvia, un viento y gracias a
dios, gracias a dios! que dej los palitos (de la casa), all noms, no qued
el guano, puro granizo grande. No tard mucho, pero fue muy fuerte,
comenz con lluvia y luego comenz a granizar.

Recuerdan que el granizo era del tamao de aguacates, Don Adriano estaba en la
milpa cuando ste cay y apenas y alcanz a guarecerse, lleg a su casa hasta que
ste haba pasado, la Sra. Mara tambin se haba protegido debajo de la mesa.


51

Nuevamente el efecto fue muy negativo sobre la cosecha y hubo que reponerse
lentamente.

Estos eventos tienen en comn lo importante que es la siembra para estas
comunidades y por tanto las consecuencias negativas de los fenmenos naturales
cuando afectan a aquella. En estas condiciones, por ejemplo, no son raros los flujos
migratorios.





52

La historia de Don Gonzalo
Relato realizado por Don Gonzalo Uc Canto

La historia de Don Gonzalo fue de sumo inters pues reuni muchos de los
elementos por los cuales dio inicio este proyecto de Voces en Movimiento. An
ms significativo fue la sorpresa de Don Gonzalo cuando le pedimos nos autorizara
que fuese contada, entonces sumamente extraado nos pregunt porqu?. La
extraeza de Don Gonzalo quizs pueda ser comprendida si tomamos en
consideracin que ejemplifica el comn de las historias de los pobladores de esta
comunidad caracterizada por su resistencia ante las adversidades y el continuo
sacrificio que les ha permitido salir adelante.

Sus paps
16
llegaron cuando jvenes al poblado de Kank, con sus respectivas
familias provenientes de Nunkin, donde les quemaron sus casas cuando pas la
guerra
17
. Formando parte de un conjunto de doce familias del mismo sitio de
origen. Fue aqu donde se conocieron y se casaron. Esta nueva pareja form parte de
los pobladores que quemaron y cortaron el monte donde posteriormente se asentara
la plaza principal de Kank, el lograr desbrozar este terreno central del poblado fue
necesario porque constitua la zona de paso al pozo adyacente al poblado donde se
extraa el agua a una profundidad de 60 brazas usando una soga gruesa para dicho
fin. La mayora de los entrevistados coincidieron en sealar que al ser terrenos de
maleza era probable encontrarse vboras y otros animales riesgosos al paso.

De nio, Don Gonzalo alternaba las labores de apoyo domsticas con la escuela,
donde acuda en las tardes. Lo haca sacando agua del pozo, lavando nixtamal,
torteando, moliendo a mano, algo que l mismo seala lo hacan los nios y nias
del poblado por igual porque si no ayudaba a la pobre jefa se va a cansar
mucho, todo lo anterior mientras su padre iba a las labores del campo. De este
modo lleg hasta el 4. Grado de primaria cuando, a su pesar pues la escuela le
gustaba mucho, tuvo que dejarla. Slo eran dos hombres hermanos, adems de ocho

16
Don Gonzalo es de los pocos narradores que no slo nos dio a conocer su historia sino adems
sus antecedentes familiares.
17
En otro momento har referencia a este hecho como la Revolucin.
53

mujeres, por lo cual tuvo que incorporarse a las labores del padre en el campo ya
que andar en el monte solo era peligroso porque era alto. Cabe sealar que al
incorporarse a stas nuevas labores no dej de realizar las que haca ya en casa.











Don Gonzalo seala que lament haber dejado la escuela y que ello le haca sentir
que no tena estudios, sin embargo menciona que por ello procur que sus hijos s
estudiaran resaltando que dos de ellos son ahora maestros egresados de las
Normales de Hecelchakn y de Calkin. Los dos trabajan en su profesin, uno de
ellos en Cuautla, Morelos y el otro en Cancn, Quintana Roo.

Intrigados por este dato y por el comentario que hace de s mismo como alguien que
no tiene estudios le preguntamos cmo le hizo para ayudar en la formacin de sus
hijos, Don Gonzalo se re y externa: Ni me di cuenta, pero le hicimos la lucha.

Don Gonzalo recuerda cmo criaron a sus hijos su esposa (q.e.p.d.) y l, resaltando
lo que considera fue ms difcil, de comer no es tanto, la enfermedad!, no haba
carretera, puro a patitas tenamos que salir hasta Tenabo. Las mismas dificultades
afrontaban cuando salan por ejemplo a Pomuch, de donde era originaria su esposa,
ya que toda la familia disfrutaba mucho de ir a este sitio para las fiestas, sin
embargo en ello haba en vez, un tono festivo:
54


Ves qu bonito (es) estar caminando, con su carga, uno que carga
su hamaca, otro que carga su ropa, caminar desde Tenabo hasta
ac, como doce kilmetros, haciendo como cuatro horas Incluso
(con) un beb de seis meses cargado. A mis hijos les encanta la
fiesta.

Incluso recuerda con gusto que una de sus hijas aplauda de alegra cuando por fin
salan de la maleza al camino principal de Tenabo.

Del gusto por la fiesta y por el estudio retorna a la formacin de sus hijos y de lo
difcil que fue para ellos encontrar trabajo, sobre todo para el tup (el ms pequeo),
quien a un ao de haber egresado no poda hallarlo. Don Gonzalo menciona cmo
es que se dio que se fuera sin ningn apoyo al centro de la repblica hace 4 aos
para lograrlo, recreando el dilogo que se dio entre ellos.

Recuerda que su hijo se lamentaba de no poder acceder a un trabajo como maestro:
- Para qu me sirvi el estudio, con el ttulo estoy durmiendo, pa qu, haz de
cuenta que no estudie
- Djalo hijo, vamos a trabajar la milpa le dijo Don Gonzalo.
- Ja!, tengo mi ttulo pa que yo vaya a trabajar al campo?, para qu
estudi? Si usted no me buscas dinero pa que yo me vaya pues voy a ver
qu hago
- No te preocupes, como ahorita es poca de la cosecha, pues as se ve un poco
de dinero; no te preocupes, ya mero busco el dinero, cmo cuanto ser a
donde piensas ir?
- Vamos a hacer esto. Aunque sean cinco mil pesos que me busques, yo me
lanzo a ver qu hago.

55

En este punto de la historia Don Gonzalo se detiene y musita: vieras que
todava lo estoy pensando, todava se va a quitar de ac y se va para all. La
voz se le entrecorta cuando recuerda que le dijo:

- Cmo le vas a hacer, cmo vas a localizar all, cmo vas a saber cmo
estoy, cmo voy a saber cmo ests?
- T no te preocupes le contesto su hijo con determinacin - bscame eso, si
lo hay ahorita pasado maana me voy.

Pues se arriesg, hasta su pobre mam se puso a llorar, yo le dije, pues ni
modos, ya aprendi lo que tena que aprender, as que busqu dinero y le dije ah
est.

- Nos vemos, - se despidi su hijo - cuando yo llegue all voy a hablar a
Tenabo, cualquier cosa, que yo encuentre trabajo, tengo que buscar trabajo!

Mare! S busc, ahora trabaja all de maestro comenta su
sorpresa Don Gonzalo -, cuatro aos tiene ya que se fue. Ahora
viene para vacaciones y nos vemos en Champotn donde est una
de mis hijas.

Nuevamente cuestionamos a Don Gonzalo, cmo l y su esposa, pudieron apoyar en
la formacin de sus hijos y ahora reflexiona: Se puso duro para levantarlos. Se ve
fcil y compara con algunos jvenes que ha visto en la ciudad y compara sus
ventajas de acceso a diversos servicios, en cambio un chamaco que crece en un
ejido, ve la pobreza, tiene que darle al estudio, si no cmo va a avanzar. Dice ahora
de su hijo: Logr lo que estaba pensando. Ahora es un buen maestro, cuando voy a
Pomuch me dicen aqu te mand un dinero.

Uno de los motivos para el inicio de este proyecto fue el percatarnos de los flujos
migratorios de poblaciones jvenes hacia ciudades de atraccin econmica y por
56

tanto la dificultad de tener futuros depositarios de los saberes y tradiciones
regionales. Sin embargo, en esta y otras poblaciones si bien mencionan que se
percatan de la emigracin juvenil no lo ven como un problema en muchos casos
sino como una muestra de la superacin entre otras vas por medio del estudio.

57

TE TE TE TENABO NABO NABO NABO





58

Participantes

NOMBRE

EDAD

1. PAULA YEN SALAS 84
2. MARIA ANTONIA CARDOZA CHE 88
3. MARIA MAGDALENA CAHUICH 80
4. CARMELA REJON NARVAEZ 72
5. EULALIA PECH TUN 90
6. MARIA FLORENCIA POOT UCAN 69
7. MARIA LEONARDA DZIB MATU 76
8. MANUELA KU EK 67
9. MARIA LUISA GARCIA NARVAEZ 81
10. DONACIANO EHUAN HOOL 68
11. ROSA MARIA PACHECO POOL 72
12. JOSE ESTEBAN CHIN POOL 70
13. EMILIO UC BASULTO 84
14. SILVIO ESTRELLA CAHUICH 82
15. JUAN BAUTISTA MOLINA TEC 82
16. FRANCISCO CANUL ALDANA 82
17. ADALBERTO VILLANUEVA TUN 83
18. GERMAN MEDINA TEO 70
19. TEODOCIO HOOL PECH 83
20. CACILDA CHI CHE 70
21. MARIA MANUELA CHIN POOL 70
22. MARIA MARGARITA UC HIL 65
23. JOSEFINA UC MOO 68
24. FELIPA MOO 75
25. FAUSTINO CHABLE CAHUICH 69
59

La localidad de Tenabo es la cabecera del municipio del mismo nombre y se
encuentra a aproximadamente a 41 Km. De la capital del estado
18


El nombre de esta comunidad no es nada claro existen varias opiniones al
respecto, de acuerdo a Aranda Gonzlez, B. y Gonzlez Barbosa de Aranda, Irma
Noem (1996, Pg. 14 - 16), sealando entre las probables: CASA DONDE SE
PARA LA CONTRIBUCION (IMPUESTO) DE LA SAL, MEDIR POR
PALMOS, AQU (EN ESE LUGAR) DE LAS FLORES BLANCAS, siendo la
ltima la que los autores del texto referido citando a Barrera Vzquez les parece
ms aceptable.

El trabajo de voces en movimiento en esta comunidad se efectu en un conjunto de
5 sesiones y un total de 20 horas, aadindose a lo anterior la presencia en la
invitacin que se nos hiciese al Festival de la Campechanidad y el Concurso de
Altares, mismo en el cual particip el grupo de adultos mayores del INAPAM, a
cargo de la Lic. Guadalupe Canul. Estas actividades grupales se realizaron en La
palapa interior de las instalaciones del DIF Municipal de Tenabo, contando con el
apoyo del Sistema para el desarrollo Integral de la Familia del Municipio de
Tenabo.

18
Datos obtenidos en la consulta de Consulta de Ruta de la Secretara de Comunicaciones y
Transportes.
60

Los dueos del monte
Relato realizado por la Sra. Josefina Uc Moo

La seora Josefina relata lo que a travs de su abuelo aprendi desde muy pequea
en relacin con los aluxes y los dueos del monte.

Dice de estos personajes que son viento, viento que lo ven como nios, pero
desaparecen, pero desaparecen, cuando andbamos juntando ganado as nos deca
mi abuelo, en ese camino no vayan, pero como uno es ociosa te vas, ves los nios
que se estn yendo, tres, uno con sus jicaritas en la espalda y todo y te vas atrs de
ellos

Sin embargo las enseanzas de su abuelo les permitan ponerse alerta a ella y sus
hermanos, Deca mi abuelo si los hablas te hacen dao, pero si no los hablas o no
los ves en una sarteneja as grande, all desaparecen, se van ellos, se dan cuenta
que los ests siguiendo y desaparecen.

De los aluxes se cuentan numerosos relatos en lo que es esta comunidad y en Kank,
ya la Sra. Mara Haas y el Sr. Adriano nos haban comentado al respecto. En este
relato la Sra. Josefina ampla hacia su encuentro con los dueos del monte.

Igual los duendes de los grandes tambin, ves la viejita pero no los
hables, porque una vez nos pusimos a hablar porque estaba junto
al pozo y me dijo (mi abuelito que) ella que no era mi abuelita la
que estaba all sino que eran los duendes. Entonces una vez nos
pusimos a seguirlo y all mismo desaparece, son tres, tres viejitos,
uno de ellos era el que dicen era el ms malo, ese era el ms malo,
es s que te lleva, son cuando llevan a los nios dicen, cuando
vuelvan con el tiempo son los yerbateros.

61

Del mismo modo el abuelo le ense cmo mantener contentos a los dueos del
monte y evitar con ello daos.
Tienes que darles un regalo en el terreno y sanas, nosotros en el
terreno en que vivimos cada siete aos se pone regalo, se pone los
once pibes, pero el ltimo va a ser de un pollo grande, separado, es
el que se dice es para el ms chico de ellos, lo pones a la mesa y
con eso a las seis de la maana, a las doce del da y seis de la
tarde no cargas el viento, pero si a esas horas estas andando ellos
tambin estn andando. No puedes andar a donde estn ellos, as
que en ese terreno donde vivimos as lo aprendimos y nadie volvi
a cargar el viento, as nos enseo nuestro abuelito de esa forma

Recuerda que estos aprendizajes los comenz a asimilar desde que tena entre cinco
y siete aos. Ha aprendido de tal modo que ahora vive en el terreno donde se
encuentra la sarteneja.

As que cuando yo me cas por en ese terreno fui a vivir, por eso
entonces nos deca mi abuelo, esto y esto hagan para que no les
hagan nada Ya sabamos los horarios y que ponerles.

De hecho la Sra. Josefina est muy consciente de que con el respeto que le guarda a
los dueos del monte no slo se protege de posibles daos sino que adems obtiene
beneficios en su tierra:

Da las frutas de las matas pero como piedras, cras a tus animales
igual, por montones y eso tienes que darle regalo porque ellos te lo
regalan Mucha fruta, tan como quintas, los animales igual, as
estn las gallinas, as estn los pavos, as crecen los cochinos.
Pero s, siete aos tienes que dar un regalo, y si no lo das te
atienes a las consecuencias porque se te llaga esto o te duele esto y
hasta que no lo pongas no se te quita, eso es la historia de all, esa
es la historia de ac, eso lo tenemos aqu por la colonia
esperanza Son dueos, son viejitos, son grandes, son duendes
grandes y los nios son aluxes
62

La venta de las canicas
Relato realizado por el Sr. Silvio Estrella Cahuich

En el segundo da de visita a Tenabo en las tcnicas grupales pudimos entrevistar al
Sr. Silvio Estrella Cahuich, su historia igual que otras ya relatadas, es una narracin
de sacrificios y de aprendizajes continuos que es importante reproducir.

Su historia se gener a partir de la tcnica de juegos infantiles y al preguntar acerca
de stos Don Silvio record con mucho entusiasmo el trompo, las canicas, el tira
hule entro otros. Sin embargo, su significacin ms profunda vendra despus.

Don Silvio recuerda que a la edad de 9 aos haban fallecido ya su hermano y su
pap, posteriormente fallecera tambin su mam. Sin embargo, antes de que ello
aconteciera ya l se preguntaba Cmo voy a hacer Dios mo?, qu chamba me
pueden dar?, ramos 3, con mi mam y mi hermana; ya entonces me dije Dios es
muy poderoso.

La solucin ms inmediata que encontr fue en sus juguetes:

Salgo a buscar canicas, en ese tiempo diez centavos de chicharrn
as (mismo) es el pozole nos seala extendiendo las manos -. Me
pongo a jugar canicas lo gano y lo vuelvo a vender, ese tiempo dos
centavos dos canicas, vendo quince centavos,

La respuesta que Don Silvio encuentra no slo est en las canicas, pues tambin
vende horquetas de tira hule y las vende a diez centavos. Quines son sus clientes?:
mis contemporneos, me lo encargan. Los otros nios.

Pero no es lo nico, Don Silvio tambin es beneficiado de la solidaridad de la gente
de Tenabo, con el producto de sus ganancias con las canicas y los tira hules acude a
63

las tiendas que venden pozole para l y su familia, los tenderos que lo conocen no le
venden el pozole se lo regalan.
Conforme va creciendo se da cuenta que es necesario comenzar a trabajar en algo
diferente, ya a los doce aos pide a un seor quien tiene mucho maz que le
contraten para desyerbar, pero ste se niega bajo el argumento de que ya est
completa la gente y Don Silvio est consciente de que es porque no le dan el trabajo
porque (el campo) no s trabajar, no me quieren dar as voy a echar a perder la
milpa de ese seor. Hasta que un da alguien le permiti trabajar un mecate y le
dijeron - s lo terminas.

Como comenta Don Silvio de ese modo aprendi a trabajar y a salir adelante.

La historia de Don Silvio consideramos que es importante contarla ya que nos
permite ubicar el modo en que le hace frente a una condicin crtica para salir
adelante con los recursos de que dispone y con el apoyo de la comunidad.





Los participantes de Tenabo muestran su
habilidad en el juego de las canicas
64

Don Faustino y la panadera
Relato realizado por el Sr. Faustino Chabl Cahuich

Una de las tcnicas utilizadas en el proyecto actual buscaba rememorar los aos de
la infancia, quizs relacionndolos con aos escolares. Sin embargo no pocos
participantes hablaban de sus aos escolarizados como una etapa trunca y que en
ocasiones era percibida en el nimo pesaroso de no haber recibido educacin.
Ayudar a reconocer y por tanto rescatar aspectos de la educacin no formal, recibida
en la casa, en el campo o en el trabajo fuera de los anteriores era sumamente
necesario. Al comenzar a relatar su historia el Sr. Faustino cremos de inicio que
sera as, pero su historia y el modo en que l mismo percibe su aprendizaje del
oficio que ahora desempea nos pareci por dems significativo.

Don Faustino recuerda que a la pobreza de la infancia se aun la llegada de la
langosta que implic que su condicin familiar se estrechara ms, razn por la cual
tuvo que dejar la escuela en el primer grado de primaria.

El primer trabajo que encontr fue como leador y posteriormente ya ms grande se
meti de aprendiz de panadero, es aqu donde a Don Faustino habla con mayor
alegra y comenta:

Me met de aprendiz de panadero, despus aprend que soy feliz
trabajando y no lo estudi de memoria lo aprend (En la escuela) sacar
cuentas noms lo aprend pero de lo dems no aprend y hago pan
siempre

Este trabajo lo desempear con un patrn por 35 aos y como l mismo lo dice
no cualquiera lo hace, es de memoria noms El nfasis dado por Don Faustino
no nos deja lugar a dudas, la actividad que aprendi y actualmente desempea le es
motivo de orgullo

65

Actualmente posee un horno propio, tengo mi horno ahorita, horno de doce latas,
tengo bscula hice pan lo vend a 20 pesos, pa buscar unos pocos centavos si no
lo busco de dnde viene yo tengo que trabajar.

En la entrevista que le estamos realizando se le pregunta por apariciones o historias
relacionadas con el campo, dado que trabaj de leador; pero Don Faustino nos
cuenta las que le ha tocado presenciar en la venta del pan. Expresa que le ha tocado
encontrarse con la Xtabay.

Como estaba vendiendo pan de noche, yo lo veo a las dos de la
madrugada, (es) una mestiza, desaparece andaba vendiendo
pan Vea Xtabay, ganado acostado en la calle pero es espanto
eso, cochino que le dicen en maya X keken. Hay espritus lo vi una
vez paradito en una puerta. Anduve yo mucho. La Xtabay es una
mestiza tiene rebozo lo que no tiene es zapatos, es como un pavo
tres patitas tiene, era un chamaco aprendiz de panadera cuando lo
vi. El Xtabay es viento, se deshace con el viento, lo ves a las once o
a las doce. Es peligroso no te pares en su camino porque si no
cargas con el vientazo. Yo cuando veo que se va jalo mi cuchillo, si
se acerca le clavo con mi cuchillo, porque ando preparado.

Ya entonces Don Faustino nos aclara: As son los venteros de pan hay que
cuidarse. Fui muy afortunado, aprend de todo. No tengo miedo, ando con mi
triciclo ando buscando la vida, pues de robar nunca nos ensearon, buscas un
centavo en la calle llvalo a botar otra vuelta all vivo yo, tengo mi terreno,
tengo mi trabajo diario, as est mi vida.

Reflexionamos y nos damos cuenta que nosotros somos los afortunados al aprender
de la vocacin y principios de Don Faustino entre otros tantos narradores.

66

67

DZIBALCHN DZIBALCHN DZIBALCHN DZIBALCHN
68

Participantes:

NOMBRE

EDAD

1. MANUEL ACEVEDO MARTIN 91
2. FAUSTINA TUN POOL 80
3. MACEDONIO POOT AKE 64
4. MARIA ANA MAAS CAAMAL 56
5. FELICIANO KU TUN 70
6. MERCEDES DZUL DZIB 84
7. AUDOMARO CANCHE CACH 72
8. IRMA ROSA ROMANA COLLI DZUL 57
9. MARINA AUSENCIA HAU 60
10. FILOGONIO POOL REJON 60
11. MANUEL JESUS PACHECO GARCIA 73
12. CANDELARIO SOSA ORTIZ 57
13. RODOLFO YEH POOT 64
14. CESAR CERVERA RAMIREZ 77
15. TEUDOSIA GOMEZ SALDIVAR 72
16. JOSE CONCEPCION CASTILLO TAPIA 88
17. NAZARIO CHAN CACH 67
18. DANIEL MOO CACH 75
19. ANTONIO MEDINA MONTEJO 66
20. JUSTINO TZACUN COB 73
21. ANZELMO CUUL EK 80
69

La localidad de Dzibalchn forma parte del Municipio de Tenabo, constituida como
Junta Municipal y se encuentra a aproximadamente 113 Km. De la capital del
estado
19


De acuerdo al Lic. Gaspar Cahuich, la toponimia de Dzibalchen hace alusin a
que el agua se va acumulando o recolectando y como el vocablo recabar es muy
parecido a escribir se cree tambin que significa pozo escrito, y la partcula dzitaj
hace mencin de la profundidad y carencia del agua en esa regin (de dsi
recolectar, y ta o tal: denota accin y chen cavidad o pozo).

Posteriormente se aclarar ms a este respecto que es fundamental en las
denominaciones de los poblados de la regin llamada Los Chenes.

En esta comunidad encontramos una serie de estampas a travs de los relatos que en
conjunto nos permiten dar una imagen ms completa del Dzibalchn de antao,
todas las cuales se integran con el principal producto de la poca, el chicle y las
dificultades aunadas a su extraccin.

El trabajo de voces en movimiento en esta comunidad se efectu en un conjunto de
5 sesiones y un total de 20 horas en instalaciones proporcionadas por la Junta
Municipal del EMSAD (Educacin Media Superior a Distancia), perteneciente a la
junta y que se sabe fue originalmente un espacio destinado a las labores de
recoleccin del chicle. El nmero de asistentes fue de 21.



19
Datos obtenidos en la consulta de Consulta de Ruta de la Secretara de Comunicaciones y
Transportes.
70

El santo en el pozo
Narracin grupal.

Narra la historia que antao Dzibalchn vivi momentos de conflicto durante los
cuales se quemaban a los santos y perseguan a los sacerdotes. Fue entonces que en
la Iglesia conocida como San Juan bautista de Dzibalchen haba un pozo donde
escondieron al santo de bronce de la iglesia y una campana grande, aos mas tarde
encontraron y sacaron al santo de bronce con un peso de alrededor de 300
kilogramos y la campana, siendo trasladados a Silvituc y a cambio trajeron a la
virgen dolorosa.

Nos comentaron que mientras este santo estuvo en el pueblo las cosechas fueron
abundantes, haba mucha produccin y la siembra era buena. Los pobladores
mencionaron han pedido que se retorne al santo para su propio bienestar y
prosperidad.

Tambin se dice que el verdadero nombre del pueblo es Dzibilchen y no
Dzibalchn, ya que aseguran que en la tapa que removieron del pozo y que se
encuentra en el fondo de este, se halla la escritura de dicho nombre.

El Lic. Gaspar Cahuich realiza una serie de acotaciones acerca de la toponimia de
los poblados de los Chenes que a continuacin se describe:

Los Chenes, sufijo que ha sido caracterstico de un grupo de
poblaciones que se ubican actualmente en el Municipio de
Hopelchn, dada la toponimia de los chenes podemos con certeza
aseverar que proviene del vocablo de la lengua maya peninsular
Chen que significa cavidad o pozo, cabe hacer notar que la
palabra chenes resulta un compuesto del maya con el espaol, esta
palabra fue espaolizada y ha quedado asentado grficamente de la
siguiente manera chen significando como ya hemos dicho cavidad,
profundidad, cuenca y pozo, en este caso haciendo alusin a la
parte geogrfica del estado donde por cuestiones de subsistencia en
el periodo colonial fue necesaria la perforacin de pozos. La
partcula pluralizadora de es de chenes que hace funcin de sufijo
en la partcula chen para quedar como actualmente lo conocemos
chenes proviene de la lengua espaola, de all que (chenes) sea una
palabra compuesta entre el maya y espaol.
71


El significado total de esta denominacin resulta an ms elocuente, cuando el Lic.
Gaspar nos explica la dificultad que estas poblaciones enfrentaron ante la falta de
agua.

El nombre de estos lugares como lo menciona Prez Martnez:
Hopelchn, Bolonchn, Dzibalchn, Konchen, Pakchn,
reproducen en sus toponimias el drama que encierra la historia de
estos pueblos en bsqueda del vital liquido, vindose obligados por
sugerencia de los espaoles a perforar pozos ,pues ellos en otros
tiempos haban solucionado la escasez con la construccin de
aguadas, el aprovechamiento natural de los cenotes y construccin
de chultunes o cisternas (de chul recabar o recolectar y tn piedra,
es decir recabar o recolectar en piedra).

De tal modo, como se seal con anterioridad la denominacin hace alusin tanto al
agua que se va acumulando o recolectando, pero adems hace referencia (o su
significado puede ser muy prximo) a escribir, por lo cual se supone que dice pozo
escrito, versin que al parecer se asemeja mucho al relato ya sealado.
72

ESTAMPAS VARIAS

LA CAIDA DEL AVION
Mara Ausencia Hau.

La Sra. Mara A. Hau nos relata sobre la cada de un avin, ella menciona que el
nico sobreviviente fue un el seor Manuel Acevedo, tambin se encontraba el
seor Francisco Rodrguez, quien era candidato a la presidencia del pueblo en ese
momento

Segn doa Mara el Sr. Francisco Rodrguez era el que gestionaba a favor de su
pueblo y se refieren a l como una persona humilde y buena, el piloto quien tambin
falleci era de Mrida.

Se dice que fue un accidente no aclarado, doa Mara nos relata que ese da vio
como traan los cadveres colgados en los caballos, ya que vivan a lado de casa de
Don Francisco. Este relato es sumamente mencionado dentro del grupo


DON NARCISO
Relato grupal

De modo similar a la relatora que nos permiti identificar un personaje en la
comunidad de Tinn, en Dzibalchn se nos coment la figura de Don Narciso. Un
seor que venda agua, en un palo ataba dos galones y se los colgaba al hombro,
usaba unas pitas para no lastimarse el hombro y cuando no venda se sentaba a
pensar. Su figura apacible y su actividad cotidiana de transporte de agua hicieron de
l un personaje sumamente recordado posteriormente.




73


EL MOLINERO
Relato grupal

Es este un relato de un personaje de la comunidad y sus peripecias en el trabajo del
chicle que adems demuestra el auge que lleg a tener en la regin y lo demandante
de su trabajo.

Don Arturo Molina era un molinero, al cual se le ofreci trabajo para moler maz y
para hacer tortillas, con el fin de darles de comer a los chicleros ya que empezara
la temporada del chicle y se iban de campamento, como vio que solo eran como 18
hombres y la paga era buena acepto el trabajo.

Pero al estar en el campamento se dio cuenta de que haban como 100 hombres y
que el trabajo era mucho, era tanto que algunos chicleros tenan que ayudarle a
moler para ellos mismo. Ya que se haba arrepentido busco la manera de salirse, y la
nica forma fue inventando un dolor de muela, as que fue con el doctor y le dieron
su salida.


74

La historia de Don Manuel
Relato hecho por el Sr. Manuel Jess Pacheco Garca.

Los relatos que cuentan el modo en que se logr una meta como el alcanzar un nivel
estudios profesionales, como fue el relato de Don Gonzalo en Kank, son historias
ejemplares, donde el sacrificio y el tesn son fundamentales para el logro de los
objetivos, involucrando a la familia, la comunidad y la persona misma que realiza
dicho esfuerzo.

Don Manual nos cuenta que aproximadamente hace como 61 aos sali de su
pueblo para estudiar la Normal cuando tena 12 aos , y que si no lo hubiera hecho
as hubiera sido chiclero o arriero como sus hermanos mayores, ya que eran los
nicos oficios o trabajos que haban en aquel entonces en el pueblo de Dzibalchn.

Por ello agradece el haber ido a la normal ya que consideraba que el trabajo de
chiclero era denigrante para los hombres debido a las malas condiciones de trabajo,
se tena que trabajar en temporadas de lluvia que era cuando mas enfermedades
haba como el paludismo, la enfermedad de la mosca chiclera, entre otras, sin
embargo, precisamente por ello, respeta el esfuerzo de las personas que trabajaron
ah, por aguantar las malas condiciones.

Su papa era zapatero y lo pona a ayudarlo clavando zapatos en un pequeo taller
que tenan que era modesto pero completo, iban muchas personas como don
Manuel para aprender el oficio, ya de ah es que se fue a la Normal de Hecelchakn
por seis aos.

Nos comenta que la vida en la normal superior le gust mucho aunque la comida era
escasa, por lo que aprendi a compartir y a vivir con el resto de los chicos, ah le vio
el otro lado a la vida, tambin en Hecelchakn a los 16 aos tuvo una novia
mayor que l, su otra novia la conoci en el carnaval de Calkin gracias a un amigo
que lo invito a pasear. Los comentarios que nos hace aqu al respecto son
interesantes:

Los jvenes antes de enamorar tenamos que analizar el terreno, se valan de las
cartas que enviaban con sus hermanos o amigos, para poder enamorarlas, recuerda
que mandaba a su hermano menor a llevar la carta a su enamorada con el pretexto
75

de que iba a buscar limones y por esa chica su madre fue a pedir la mano, pero
termino con ella porque le dijeron que andaba con otro, hasta que conoci a la que
sera posteriormente su esposa.

Para que la familia de la novia lo aceptara tenan que llevar maz, cacao entre otras
cosas, el enamoramiento era completamente diferente, ni siquiera podan tomarse de
las manos y si los llegaban a ver a las muchachas les pegaban sus padres. De hecho
las costumbres eran muy diferentes, tampoco podan estar mucho tiempo fuera de
casa en la calle nos cuenta que durante el gobierno de Ortiz vila se logro llevar luz
al pueblo, que en el parque y en cada esquina haba un foco que apagaban a las diez
de la noche y todos tenan que ir a dormir, no haba televisin ni otras diversiones
de ese tipo.

El pap de Don Manuel muri un mes antes de que l pudiera terminar y paso por
una serie de problemas por ello, su madre que era una persona muy trabajadora lo
apoyo para terminar, ya como a los 18 aos termino la carrera de maestro.







76

Juventud y carnaval
Relato Grupal

El Carnaval igual que en otros poblados era una celebracin de suma importancia
para el pueblo.

Cuando eran jvenes recuerdan que cuando se celebraba el carnaval era una fiesta
muy preciosa y sana, que llegaba gente de todos lados de Campeche, de Mrida y de
los poblados cercanos. La festividad duraba cuatro das de diversin, se disfrazaban,
haba reina y todo se tomaba muy en serio.

Salan los hombres a bailar la guaranducha y recuerdan bailaban con una culebra de
madera.

Los martes de carnaval en el palacio municipal se instalaban orquestas y conjuntos,
que tocaban tanto guaranduchas como danzn.


Taller Mi voz en movimiento en Dzibalchn
77

XMABN XMABN XMABN XMABN





78


Participantes:

NOMBRE

EDAD
1. EUTIMIO CANCHE UC 86
2. FULGENCIO TUN YAM 75
3. SEVERO EK CHULIN 75
4. FIDEL GONGORA EHUAN CAHUICH 70
5. FRANCISCA ARNULDO CAHUICH 70
6. JULIANA MARTIN 73
7. GREGORIO CAHUICH DZIB 78
8. CELIA MONTOY PUGA 75
9. REINA LUCIA MONTOY PUGA 75
10. MADERO MELCHOR MARTIN 61
11. ARCADIO ARCHEVIDA CAHUICH 73
12. ROMAN MARTIN CAN 88
13. JUANA MARTIN CAN 77
14. FRANCISCA ANCHEVIDA CAHUIC 70
15. FLORENTINO MARTIN CANTUN 63
16. ATANACIO MARTIN CANTUN 64
17. JUAN MAY 81
18. ANTONIO EK CHULIN 78
19. FRANCISCO MONTOY MEDIAN 87
79


La localidad de Xmabn, forma parte del municipio de Hopelchn y se encuentra en
la zona conocida como La Montaa o los Chenes, a 210 Km. Al sureste de la ciudad
de Campeche, por la carretera Hopelchn Xpujil
20
.

De acuerdo a los participantes mismos Xmabn hace referencia a: sin camino
alguno, indicando que antao no haba camino de acceso, comentaron que fueron
pobladores de Sacabchn quienes lo habitaron dado que en su comunidad el pozo
fue secndose.

Lo anterior se comenta an cuando datos del Instituto de Ecologa A. C
21
. Sealan
que esta comunidad surgi con el esplendor chiclero llegando a haber en esta pista
de aterrizaje para el traslado de este producto.

El trabajo de voces en movimiento en esta comunidad se efectu en un conjunto de
5 sesiones y un total de 20 horas en instalaciones de la comisara y contando con el
apoyo del Comisariado tanto ejidal como municipal, asistiendo 19 personas.

20
Gnero y Recursos Naturales: Mujeres mayas y la Reforma Agraria en Mxico. Ponencia presentada por
Mara C. Snchez Gonzlez. Universidad Autnoma de Campeche.
http://www.globaljusticecenter.org/ponencias2005/sanchez_esp.htm
21
Historia de Xmabn, Instituto de Ecologa A. C. en
http://74.125.95.132/search?q=cache:TwQlhqavzxwJ:www.conabio.gob.mx/institucion/proyectos/
resultados/Xmaben%2520Folleto%2520Mapas_BJ013.pdf+xmaben+historia&hl=es&ct=clnk&cd=2&
gl=mx
80

HISTORIA DE LAS OFRENDAS DE XMABEN
Relato grupal

Como en muchas de las narraciones de estas comunidades se encuentran sumamente
vinculadas a la preservacin del campo a travs de rituales que demuestran el
respeto por la tierra, los recursos y el beneficio sobre todo de la cosecha a travs de
figuras como los aluxes o los seores del monte ya mencionados con anterioridad
22
.

Tal es el caso de la narracin que nos comentaron en Xmabn.

Nos contaban que en ese pueblo lo que ms cosechaban era maz, y cada vez que
iban a sembrar les ponan unas ofrendas a los aluxes para que tuvieran buena
cosecha, la ofrenda consista en pepita molida y agua, esto lo ponan en una jcara y
lo dejaban donde haban hecho la siembra logrando de este modo tener una buena
cosecha.

Los habitantes de esta comunidad crean fielmente en este ritual, mencionaban que
gracias a eso tenan buenas cosechas.

Sin embargo la ltima cosecha les fue muy mal ya que hubo sequia y todo el maz
se les seco y prcticamente no cosecharon nada. La buena realizacin de las
ceremonias y su ejecucin por gente que conozca al respecto como los Jmenes es
fundamental para el logro de los objetivos de la cosecha.



22
Para los mayas los dueos del monte son seres divinos y espritus, que incluyen a sus ancestros. Los
espacios productivos provenientes del monte kaax tienen un dueo que es dios del monte Gnero y
Recursos Naturales: Mujeres mayas y la Reforma Agraria en Mxico. Ponencia presentada por Mara C.
Snchez Gonzlez. Universidad Autnoma de Campeche.
http://www.globaljusticecenter.org/ponencias2005/sanchez_esp.htm
81


HISTORIA DE DON GREGORIO
Relato hecho por el Sr. Gregorio Cahuich

El relato de Don Gregorio nos permiti conocer con mayor exactitud la tradicin de
solicitud de matrimonio que haba en estas regiones tal como nos lo haban contado
ya anteriormente gente de otras comunidades.

Don Gregorio nos empez a relatar que conoci a su esposa cuando tena como 17
aos y entonces quiso casarse con ella (de aproximadamente 14 aos), entonces
acudi con un seor que sabia pedir la mano de las muchachas de ese lugar.

Encontrar a quien supiera pedir la mano era muy importante, sera quien fungira
despus como padrino, cabe sealar que debera de saber expresarse con elocuencia
y hablar muy bien del solicitante.

Quien Don Gregorio solicit intercediera por l con los padres de la muchacha lo
hizo satisfactoriamente, llevando para tal efecto a la solicitud e mano regalos a los
padres, lo que ms les gustaba, por ejemplo si el padre fumaba le llevaban sus
cigarros o licor, etc.

Don Gregorio se cas y l y su esposa tuvieron hijos, pasando varios aos de
matrimonio hasta que la esposa de Don Gregorio falleci. Ello le afect mucho y se
puso muy triste porque la quera mucho, despus un seor ya mayor y considerado
como sabio del pueblo le aconsejo que no buscara otra esposa ya que si esta tena
ms hijos, a sus hijos propios no los iba a tratar igual, entonces Don Gregorio sigui
este consejo y sigui criando solo a sus hijos. Poco a poco fueron creciendo y se
casaron tambin, algunos estudiaron y l comentaba que se senta bien consigo
porque logr sacar a sus hijos adelante a pesar de haber quedado viudo, y que l est
feliz.
82

83

UKUM UKUM UKUM UKUM




84



Participantes:

NOMBRE

EDAD

1. AMADO TUCH CHI 62
2. VENANCIO CHI 78
3. EVANGELINO COH FLORES 53
4. PEDRO COH CAMPACH 89
5. PEDRO MAY COLLI 76
6. MARCOS MAY UC 73
7. DIONISIO VERA TZEC 62
8. ALFONZO TZEC CAB 76
9. LUCIANO CHULIN MOO 67
10. EMILIO MAY UC 74
11. SANTOS COH MOO 77
12. MARIA VIVIANA TZEC CAB 82
13. TORIBIO GONGORA BACAB 64
14. EVARISTO MAY UC 70
15. SANTOS PUC CAB 74
16. JACINTO MAY CHI 71
17. MATEO UC CHI 70
18. PEDRO UC CHI 72
19. EUFRACIO UC US 75
20. RODOLFO COH UC 73
21. ANASTASIO COH DZUL 85
22. VICENTE CHI CHULIN 75
23. SERAPIO MEDINA EHUAN 67
24. ELENA UC US 70
25. LAZARO CHI CHULIN 64
26. ERMILO COH FLORES 66
27. RUFINO UC US 73
28. JOSE C. FLORES MONTOY 66
29. FRANCISCO COH UC 70
30. NAZARIO UC CAHUICH 70
31. LEOBARDO CHI UC 72
32. ESTEBAN UC TUZ 93
33. BONIFACIO MAY UC 73
85

La localidad de Ukum, forma parte del municipio de Hopelchn y se encuentra en
la zona conocida como La Montaa o los Chenes, a 176 Km. Al sureste de la ciudad
de Campeche, por la carretera Hopelchn Xpujil.

De acuerdo a los participantes mismos Ukum hace referencia a un tipo de paloma
que exista en el pozo natural central en el poblado. Y la cual tambin se identifica
como paloma morada, paloma mora, paloma azul, Ukum en maya
23
. Las menciones
con respecto a esta ave son referidas a su belleza, gil vuelo y cantar caracterstico;
as mismo sirvi como fuente de alimento para los primeros pobladores y se sabe
pueden encontrarse monte adentro.

El trabajo de voces en movimiento en esta comunidad se efectu en un conjunto de
5 sesiones y un total de 20 horas en instalaciones de la comisara y contando con el
apoyo del Comisariado municipal, asistiendo 33 personas. Como ancdota se puede
sealar que los adultos mayores acudieron solcitamente al llamado de la comisara
a travs del perifoneo que se encuentra instalado en la comisara misma. As mismo
es interesante acotar que en este poblado se abund en historias y leyendas
fantsticas.


23
http://cazadoresusa.com/animal.htm
86

El Pozo de Ukum.
Relato grupal

Algo que nos reiteraron continuamente los participantes, desde nuestra llegada,
fueron los comentarios sobre el pozo, que de acuerdo a lo que nos sealan tiene que
ver con el origen de la comunidad.

Sealan que originalmente en este sitio haba (y hay) una cuenca de agua como si
hubiese sido hecha, perfectamente redonda, la cual solo tuvieron que anillar y
colocar el brocal para su aprovechamiento. En esta oquedad existan muchas
pequeas palomas, comentan, muy bonitas, chiquitas, llenitas, que habitaban en
este pozo en grandes cantidades. Mismas que ahora hay que avanzar mucho en el
monte para encontrarlas. De estas palomas (Ukum) toma su nombre el pueblo.

Comenta el Lic. Gaspar Cahuich lo siguiente:

Antes de la llegada de los espaoles los mayas no le haban puesto
brocal a los derrumbes accidentales en las que se encontraba el
agua y que posteriormente se llamaron pozos, y es a raz de la
llegada de los iberos, cuando se excavo con la intencin de
encontrar venas de agua modificndose el concepto que los mayas
tenan de cheen, que quiere decir cuenca o profundidad.

Esta aclaracin nos es sumamente pertinente pues al momento de recabar esta
historia los participantes insistan en darnos a entender que el yacimiento de agua
impactaba por su redondez, casi listo para ser anillado. Ello era algo notorio si
tomamos en consideracin el comentario dado por el Lic. Gaspar Cahuich.
87

El uay (way) chivo
Relato realizado por el Sr. Luciano Chulin Moo

Apenas en la primera sesin en Ukum pudimos conocer al Sr. Luciano, hombre de
charla agradable quien se expresa de modo fluido y ameno en maya. Es l quien nos
narra la historia de uay chivo y cmo est fue atrapado en una ocasin por su pap y
otros pobladores hace muchos aos.

Transcripcin del relato
24
:

LE HORA BINO MIX EKJOCHENI YAAN LUNA TE BIIN
KU TAAL TE XMABENO PUES MAAK BINEEX , BAAX
KUN BEETEXE , JACH LAS DOCE DE LA NOCHE BINE KU
TAL LE RUIDO BIN TE TU BEE XMABENO TUUX YAAN
LINDOO.
JACH LAS DOCE DE LA NOCHE BINE KU TAL LE RUIDO
BIN TE TU BEE XMABENO.
KA TU YIILJOOBINE, KONEEX TSIK DE ACUERDO,
BUENO LE KANA WALEXE, XIIK MAMBI LE TRAGOO,
BEHORA TSOOKYORATA U TAL LE WAY CHIVOO,
TSOOKI TSOOKI PREPARARTABAIX WALE YAAN MI 10
NUUKUCH MAAKOO KIAKOBE MA TIN WALAJTEXI LE
KA KUCH JACH TE TUUX LE NAJ LE U
TIENDA KABIN TOCHPAJ BINE U YOOKE DE
MASCAB, KA TU YAALAJE JESUSEN, MA TIN
WALAJTECHI..
BEEY KAN BINA BEEY KAN BINA YANBAPACHKEEX
,YAAN K WOOLOPACHTIK, LA PREPARADOO BIN YEETEL
SUN TIAAL U MACHKOO LE KA TUCHUKAJ TE
CHUMUKO CHAAB U YOOKO,PERO KA JOP U TAALE
JEBIX LE CHIVOO PUES KU YAAKOOBINE YAAN U

2424
Transcripcin y traduccin del Lic. Gaspar Cahuich.
88

WOOLOPACH KA LEBI KU YAAKOOBINE YAAN
KAAXKEEX KA TU KAXOB TI JUMPEE CHE BINE KU
YAAKOOBINE WAY WAY KUNSASTATOONE TU TAAL
U SALTAL BINE TAAN BIIN U SUSUTANKI TU CHUN LE
CHEO KU YALA TI BIINE PUES JELA AMIGO MA TUN
BIIN SI TECHE MA BALCHEICHI TECHE MAAKECH , KA
TUN MACHI KA JOP U TOOP BIIN , JOP U JATSA
JALKABTAABINE MA OJETAL MAAXI DON BIIN TU
BETAL TU BEI XMABEN.

Traduccin:

En aquel momento cuando aun no oscureca al resplandor de la luna
cuando acordaron no irse, y comentaron justamente a las doce se
escuch un ruido por el camino de Xmaben por donde est Lindo
25
.
Entre ellos comentaron vamos aponernos de acuerdo, lo que ustedes
digan , que vayan por el trago es momento de que venga el way
chivo, ya, ya preprense , haban como diez hombres mayores , entre
ellos comentaban , como a las doce ya llega corriendo , en eso
estaban cuando por el camino de Xmaben por donde esta Lindo en
aquel entonces no se los dije , cuando vieron que se aproximaba
donde estaba la tienda se tropez , pues los cascos del chivo eran
como de metal entonces el chivo dijo jesusenno se los dije.
Tu vas por aqu , tu por aqu vamos a rodearlo todos estaban
preparados con sus cuerdas para atraparlo dejaron que entrara y se
escuch los pasos del chivo ,pues comentaban cerqumoslo y fue
lazado y entonces dijeron amarrmoslo y fue amarrado en un
madero , y comentaron tenemos que esperar que amanezca para ver
si esta cosa no es un animal si no un ser humano, cuando el chivo vio
que amaneca empez a dar vueltas y vueltas en el tronco del
madero, entonces le dijeron amigo no nos vamos a ir, aqu
estaremos, t no eres animal eres en ser humano y lo empezaron a
joder, soltndolo luego sin saber quin era y tomo el camino de
Xmaben y se fue.

25
Hace referencia a una persona del poblado as denominada
89




El Mtro. Gaspar Cahuich comenta al respecto del uay que se cita en el Cantar no 4
de los Cantares de Dzibalchn, Juayeeb yaab tkaal kin eek, Los das largos y
oscuros, comenta de ste que:

Recoge los temores de los 5 ltimos das del ao, representados en
un ao, por lo eterno que les parece a los mayas estos das, de
llanto, de cosas malas, de la libertad que goza el diablo en esos das,
la apertura de los infiernos, la ausencia de la bondad y el gobierno
de la maldad, de llantos, momento donde la jerarqua social no
existe ante el gobierno de la incertidumbre, pobres y ricos son lo
mismo, nadie tiene el control de lo que ocurrir en los cincos das,
El Sr. Luciano Chulin (tercero de izquierda a derecha), narrador del uay chivo
90

los ricos, los sabios, los ignorantes, los batab , los nacones, chaques,
a todos se les mide el pecado, que Junapku almacenaba en un vaso
de barro que de llenarse de la maldad Junapku decretara el fin de
todas las cosas, por ello que el termino de un ao los mayas se
preguntaban: Faltara mucho para que se llene el vaso? Qu nos
depara en este nuevo ao? Nos permitirn vivir en este nuevo
ciclo?
Los das uayeeb son los ltimos 5 das del ao, momento de
transicin momentos de penumbra csmica, momento en que la
tierra inicia un nuevo ciclo, das de dolor, de incertidumbre y
oscuridad. Durante estos das, llamados uay, los mayas
permanecan en sus casas para guardarse de cualquier catstrofe,
para las promesas y confesin de pecados.
Cinco das que parecen un ao son la fuente de inspiracin del
poeta maya que dejo plasmado el sentir de un pueblo que cra en los
katunes y en sus catastrficos finales e inicios
Es decir el ao viejo o el ciclo viejo concluye y el nuevo se acerca, el
momento de la fusin de lo viejo con lo nuevo es el uay,

El trmino uay se aplicaba por tanto a los procesos de transicin de un estado a
otro, tal era el caso, nos explica el Mtro. Gaspar Cahuich, de los ritos mortuorios.

Existe en epigrafa una grafa para este propsito (mortuorio) que
se esculpa al pie de la estela que daba cuenta del acaecido,
deseando que con este emblema el muerto pase a otro tipo de vida.


En no pocos poblados nos haban hablado del uay, siendo los de relatos ms
completos el de Tinn y ste, el de Ukum; en relacin a la aplicacin dada a estos
relatos en especfico, el Mtro. Gaspar Cahuich nos comenta:

91

A raz de la llegada de los brujos espaoles y conquista de los
Jmenes de la pennsula y de ser parte esencial de los brujos el de
transfigurarse o convertirse en animales o aves, es que esta
palabra se le aplic por extensin a la brujera, aunque claro, el
concepto de brujera tuvo en el pasado el mismo significado de lo
que ahora llamamos sabios.
Puesto que el uay en su origen representa la transicin de un
estado a otro los mayas actuales aplicaron esta palabra a la
brujera que en su representacin y connotacin comn significa
que el hombre que practica la brujera puede convertirse en
animal, entonces el momento de transicin de hombre a animal es
uay.



.






92

El Tunkuy
Participantes en general

Uno de los relatos fantsticos que llamaron nuestra atencin fue el del Tunkuy.
Igual que las otras narraciones, del Tunkuy no nos dijeron que se tratara de algo que
hubiese acontecido, sino de algo que sigue ocurriendo en nuestros das.

En el monte se encuentra el Tunkuy, un gigante que en vez de tener el pie como los
seres humanos, lo tiene volteado, al revs, parece que va hacia delante pero en
realidad va pa tras, es un gigante, no tiene el pie as, cuando camina para ac
parece que va pa c pero no va pa c. Este gigante tiene la propiedad de dejar
su huella en sentido contrario, de tal modo que cuando un campesino o alguien en el
monte encuentra sus huellas y desconoce de su existencia puede que avance en el
sentido que aparentar ir, ello con el fin de salir de la maleza si uno est extraviado,
pero el seguir los pasos te pierde an ms. As mismo si te encuentras con este
gigante te come

El Lic. Gaspar Cahuich expresa:

Es un personaje gigante y mtico conocido en algunas lugares
como kamajtuy o tunkuy, esto se debe a que este humanoide en vez
de dedos en los pies tiene dos talones, por lo que no se sabe si va o
viene, en algunas regiones se le conoce al gigante como huapach

De hecho, nos explica que pueden encontrarse referencias al respecto en los
Cantares de Dzibalchn, ms especficamente en el Cantar No. 6, Wapachoo yeetel
puz (oo), Linaje de Gigantes y Jorobados.



93

A continuacin se aade la traduccin proporcionada por el Lic. Gaspar Cahuich:


Linaje de gigantes y jorobados

Se ha hecho muy necesario
que sea medida la cuenta de cuantos
aos o katunes
de tiempo han pasado
del tiempo desde cuando (existieron) aqu
en estos poblados, los
grandes y rojos
hombres, aquellos
que alzaron los muros
de los antiguos poblados
que ahora miramos aqu
en la provincia de La Sabana
todos esos poblados
esparcidos sobre
la tierra que ahora
miramos posados (sus edificios)
aqu y all sobre
altos cerros
mira que trajeron
aqu en los poblados, damos
94

el significado
lo vemos todo, aqu est
y lo que sabemos
porque da
a da vemos
en medio de los cielos
la seal de lo que
nos fue dicho por
los hombres antiguos
hombres de aqu
de nuestros pueblos, aqu en
de aqu de nuestra tierra. Damos
lo cierto de nuestra intencin
para que se pueda
leer lo que
hay en la faz del
cielo al entrar la
noche, as desde
el horizonte hasta el meridiano
as pues se inclina.


El Lic. Gaspar nos seala que:Ha permanecido en la memoria colectiva de los
mayas dos razas de hombres de los cuales desciende los mayas actuales, ellos son
los Wapachoo y los jorobados, como primeros pobladores de la pennsula de
Yucatn.
95


Y parafraseando el texto traducido comenta:

Todo ocurri hace ya varios katunes, que es necesario que sea
contabilizado para saber el tiempo en que aquel evento ocurri,
cuando estos hombres iniciaron la construccin de los primeros
adoratorios posados en los cerros, cuando esta raza mezclada dio
como resultado al pueblo maya que actualmente habita en la
pennsula.
Poco se conserva sobre los gigantes o Wapachoo, pero la tradicin oral
reza que los constructores de los edificios que actualmente se mira en toda
la geografa de Yucatn es obra de los puz de la cual descendemos los
mayas, aunque ya no conservamos memoria histrica de esta secuencia los
puz son referencia inmediata relacionado con los antiguos constructores
de las pirmides.
96

El Winkirits
Participacin grupal.

El Winkirits narra la historia de un cuerpo de mujer sin cabeza, piernas ni brazos,
que apareca en el monte causando gran miedo con ello, este cuerpo hecho de piedra
haca retumbar el suelo al rodar y caer en medio de los caminos.

Narran que un poblador al ver esto decidi hacerle frente para acabar con el temor
que observaba en su comunidad, razn por la cual propuso seguir su rastro y
encontrarle. Hizo lo que haba prometido hasta dar con el Winkirits, y
sigilosamente lo sigui hasta llegar a una cueva donde al parecer ste se esconda.
Armado con un pico entr y acab con el Winkirits rompindolo en pedazos
mientras se escuchaba un muy fuerte alarido, fue entonces que se percat de que se
trataba de un mal viento.

El hombre regres a su hogar a sabiendas de que acab con el Winkirits, sin
embargo a consecuencia de haber enfrentado el mal viento a los pocos das
enferm muy gravemente, con severas fiebres, sin que nadie pudiese auxiliarlo y
pereci.

El Lic. Gaspar Cahuich anota que el trmino de esta narracin puede hacer
referencia a un cuerpo que causa escndalo por sucio y percudido, podra escribirse
como Winkirits. Winkli es cuerpo y kiritz percudido
97

Xbabl
Participacin grupal

Otra narracin de singular relevancia la constituy la del Xbabl, comentan que se trata de
un sitio en el monte, relativamente alejado de la comunidad, donde puede encontrarse la
entrada a una cueva, en cuya entrada se observan gran cantidad de moscas y se percibe un
olor muy feo, como echado a perder, ya entonces si la persona que va all corta un rbol y
se queda esperando escucha un rumor que va creciendo, sumamente atemorizante y la
persona siente que la fuerza se le va (el valor se te va). El chiste comentan es tomar
valor para salir corriendo, no quedarse all. De hecho mencionan que nadie ha tratado de
averiguar ms all al respecto.
El Lic. Gaspar Cahuich nos comenta que en este cuento se requiere de una precisin
fonolgica, sin embargo de manera inmediata se externa que babal se refiere a algo que
causa terror y come de la cual los mayas tienen terror.
Este tipo de relatos se cuentan, como hemos sealado, no como algo que haya ocurrido,
sino que acontece en la actualidad y son eventos de los cuales guardan mucho respeto y que
an se transmiten en plticas cotidianas de padres a hijos.
No es de extraar en este contexto encontrar diferentes historias sobre estos seres, as como
sobre la Xtabay, la llorona y otros que dan vida a este escenario fantstico.



Grabado realizado por Arq. Francisco Eduardo Hernndez Ak
98

Referencias:

Aranda Gonzlez, M. y Gonzlez Barbosa, Irma N. (1996) Tenabo,
MONOGRAFA MUNICIPAL. Ed. Del Magisterio Benito Jurez
SNTE. Mxico, D. F.

El Saln de la msica cubana
http://www.musica.cult.cu/documen/guaracha.htm

Gnero y Recursos Naturales: Mujeres mayas y la Reforma Agraria en
Mxico. Ponencia presentada por Mara C. Snchez Gonzlez. Universidad
Autnoma de Campeche.
http://www.globaljusticecenter.org/ponencias2005/sanchez_esp.htm

Historia de Xmabn, Instituto de Ecologa A. C. en
http://74.125.95.132/search?q=cache:TwQlhqavzxwJ:www.conabio.gob.mx/
institucion/proyectos/resultados/Xmaben%2520Folleto%2520Mapas_BJ013.
pdf+xmaben+historia&hl=es&ct=clnk&cd=2&gl=mx

Ruiz, Elisa. La chaya y su lugar en la gastronoma del sureste. Publicado el
29 de enero de 2004 en el peridico Por Esto.

Secretara de Comunicaciones y Transportes. Rutas Punto a Punto.
http://aplicaciones4.sct.gob.mx/sibuac_internet/ControllerUI?action=cmdEscogeRu
ta

Tun Chuc, J. (2005) Apuntes histricos de Dzitbalch. En Calkin, Atenas
del Camino Real.

http://www.elsur.com.mx/campeche/kankiesp.htm
99

ANEXOS FOTOGRAFICOS

Sra. Teodosia Gmez de Dzibalchn muestra
juguete como se haca en su infancia
Vista interior de una casa de Tinn
estructurada usando races de rboles como
horquetas naturales
Adultos mayores de Ukum en una de las
tcnicas del taller Mi voz en movimiento
Tricitaxi adornado para la clausura del Mes de
la Campechanidad en Tenabo
100














Nios del poblado de Xmabn que espontneamente
se integraron al taller Mi voz en movimiento
Otro ngulo de la Noria de Kank
El equipo de trabajo actuando un teatro de sombras
con la historia de Don Verde
El equipo de trabajo grabando un audio para un teatro
de sombras
Actuacin del equipo en Xmabn, con teatro guiol:
Representacin del Uay Pop
Parte del equipo de trabajo de captura, edicin y
representacin de historias del proyecto Voces en
movimiento

También podría gustarte