Está en la página 1de 6

Discursos Sathya Sai

Fuente: sss02,19

Prashaanthi Nilayam, 22-10-1961

"brahma-satya-jagan-mithy" Brahman (Dios) es la Verdad, el mundo es falso Y "sarva-viu-maya-jagat"

El mundo est lleno de Viu (Dios)


19 . Visin del Purusha
19. Vision of the Purusha

Ustedes estn, lo s, un poco aburridos con estas reuniones nocturnas que tienen lugar todos los das, sin descanso, ya que es difcil prestar atencin a estas discusiones de temas espirituales y el detalle de las normas de disciplina. Algunos estn diciendo que han venido a Pranti-nilayam por paz y tranquilidad; pero que estn siendo sometidos a las duras pruebas de discursos y sesiones largas. Djenme decirles que los discursos de estos grandes eruditos son muy valiosos. Los oradores aqu son bendecidos; los oyentes tambin son bendecidos. Por qu, los oyentes son an ms bendecidos?; Ellos muy a menudo pueden seguir las lecciones que estos altavoces ensean, mientras que los maestros mismos podran no ser capaces de llevarlas a cabo.

You are, I know, rather bored by these evening gatherings taking place every day, without break, for it is hard listening, this, the discussion of spiritual subjects and the detailing of disciplinary rules. Some of you are saying that you came to Prashaanthi Nilayam for peace and quiet; but you are being subjected to the ordeal of speeches and long sittings. Let me tell you that discourses by these great scholars are very valuable. The speakers here are blessed; the listeners too are blessed. Why, the listeners are even more blessed; for they can very often follow the lessons which these speakers teach, while the teachers themselves might not be able to carry them out.

Haba un paita (Hindi: pandit, educador religioso) que llevaba una vida disciplinada, apegado a un calendario preestablecido; Despertaba del sueo en las primeras horas de la maana, recitaba el praava (OM) y ms tarde, despus de las abluciones, beba su copa de leche a las 7 a.m. exactamente. Algunos das la lechera llegaba tarde, porque viva en la otra orilla del ro y tena que tomar un ferry para cruzar con la leche. El ferry, a veces, llegaba temprano antes de tiempo o en ocasiones llegaba a la orilla demasiado tarde. Cuando ella traa la leche atrasada, causaba gran molestia en el pait. Un da, este perdi la paciencia y la reprendi por trastornar su horario. "Cmo puedes depender de ese horrible barco para cruzar? O no sabes que con slo repetir el nombre de Rma puedes cruzar sin ningn peligro?, Rma ver que no te ahogues". Al da siguiente, la criada repiti el Rma-nma y asi camin hasta el otro lado. S, Su Fe le dio la fuerza. Ella no se detuvo por el ferry. El pandit qued pasmado, porque no crea que pudiese jams ser posible que el Rma-nma lograra producir ese milagro. El bhakta (siervo o devoto) debe ignorar su identidad y su separatividad y fundirse en el Ideal; Que individualidad puede tener un siervo? l no tiene nada, nadie, ni siquiera un rastro. El Maestro es todo.
There was a Pandith who led a disciplined life, sticking to a pre-arranged time-table; he woke up from sleep in the early hours of the morning, recited the Pranava (OM) and later, after ablutions, drank his cup of milk at 7 a.m. exactly. Some days the milkmaid arrived late, for she lived on the other bank of the river and had to catch a ferry to cross over with the milk. The ferry boat either started a little to soon or at times reached her bank too late, when she brought the milk late, greatly to the annoyance of the Pandith. One day, he lost patience and chided her for upsetting his time-table. "Why do you depend on that horrid boat to take you across? Do you not know that if you only repeat the name of Raama that you can walk across without coming to harm? Raama will see that you do not get drowned." Next day, the maid repeated Raama-naama and just walked across. Yes, her faith gave her the strength. She did not tarry for the ferry. The Pandith was flabbergasted, for he did not believe that it could ever be possible for Raama-naama to work this miracle. The Bhaktha must ignore his identity and separateness and merge with the ideal; what individually has the servant got? He has nothing; no, not even a trace. The Master is All.

La relacin entre Sat y Chit es Bienaventuranza Divina


Dealing with both Sath and Chith Divine Bliss

Si miras fijamente el sol durante un segundo y luego volteas el ojo a otras cosas, notaras que hay una mancha oscura sobre ellos y no puedes reconocerlos. Del mismo modo, una vez que se obtiene la visin del Purua (Dios), que es ms refulgente que mil soles, ya no se puede reconocer la multiplicidad llamada Prakti (Naturaleza). El mundo es negro; se eclipsa; de hecho, no puedes lograr reconocer o tratar con la diversidad una vez que has tenido la visin de la unidad bsica.
If you stare at the sun for a second and then turn your eye to other things around, you will find that there is a dark patch over them and you cannot recognise them. Similarly, once you get a vision of the Purusha (God), who is more effulgent than a thousand suns, you can no longer recognise the multiplicity called Prakrithi (Nature). The world is black, it is blocked; indeed, you can no longer recognise or deal with variety once you have had a vision of the basic Unity.

Fjate en la pantalla de la sala de cine. Cuando la pelcula est andando, no se ve la pantalla, slo se ve el drama, cuando el espectculo ha terminado, ves slo una pantalla, una pantalla sin mensajes ---ni voz, ni nombre, ni forma, ni color, ni credo. Eso es Brahman. Una cuerda tiene la apariencia de una serpiente en la oscuridad; aqu, la pantalla

se perdi en esa imagen. Brahman es Satyam; Jagat (el Universo) es Brahman. Eso es sat (Ser), esto es cit (se lee chit, conciencia).
Take the screen in the cinema theatre. When the film is on, you do not see the screen, you see only the play; when the show is over, you see just a screen, a screen that has no message--- neither voice nor name nor form nor colour nor creed. That is Brahman. The entire rope gives the appearance of a snake in the dark; here, the entire screen was lost in this picture. Brahman is Sathyam;' Jagath (Universe) is Brahman. That is Sath (Being), this is Chith (awareness).

El conocimiento de estos y la relacin de ambos es nandam. Una vez me preguntaron cmo alguien puede aceptar las dos declaraciones aparentemente opuestas de: "brahma-satya-jagan-mithy" ( ) y "sarva-viu-mayajagat"( )---Brahman es la Verdad, el mundo es falso y El mundo est lleno de Vishnu. Esta fue mi respuesta: Los poderes del hombre estn limitados por su experiencia y su conocimiento. l es slo un ia (parte), mientras que el Seor es aa (totalidad), la Fuerza que impregna todo el Universo. El aapia-ligam simboliza esta relacin, Cuerpo-Miembro, el aspecto Parte-Todo del mdhava (seor) y el mnava (hombre).
Knowing this and dealing with both is Aanandham. I was asked once how any one can accept the two seemingly opposite statements: "Brahma Sathyam Jaganmithya" and "Sarvam Vishnumayam Jagath"---Brahman is Truth, World is false" and 'World is full of Vishnu." This was My reply: The powers of man are limited by his experience and his knowledge. He is just a Pinda (part), while the Lord is Anda (whole), the Force pervading the entire Universe. The Anda-Pinda Lingam symbolises this Body-Limb relationship, the Part-Whole aspect of Maadhava and Man.

El sadiva-ligam representa la siempre auspiciosa tma, que est ms all de todos los aspectos y conceptos duales, inmanente en todos los seres y en todas partes. No es negado por el tiempo; es sad (siempre, eterno) -ivam (beneficioso y auspicioso).
The Sadhaa-Shivalingam represents the ever-auspicious Aathma, which is beyond all dual aspects and concepts, immanent in all beings and everywhere. It is not negated by time; it is Sadhaa (always) Shivam (beneficial and auspicious).

Un verdadero Gur debe estar lleno de Bienaventuranza


A real Guru must be full of Bliss

El jna-ligam es el signo de la consecucin de jna (sabidura espiritual), cuando el ltimo vestigio de la ilusin del "yo" se limpia, incluso la sensacin yo s se va, entonces T eres el tma, puro y entero, entero y perdurable ---entonces tu condicin est mejor representada por el smbolo de la tma-liga. Ustedes tienen, cada uno, el tremendo akti (Poder) del tma (conciencia infinita) en si mismos. Algunos son capaces de recurrir a este; otros slo saben que est ah; otros no son conscientes de sus formas de utilizacin o incluso de su existencia. Todo viene con el tiempo, a travs de la constante prctica espiritual. El nio, con el tiempo, se convierte en el padre, y el padre se convierte

en el abuelo y l en las edades se convierte en un gran-abuelo. El aspirante se eleva paso a paso hacia la dicha ms alta mediante la adhesin a las instrucciones del guru.
The Jnaanalingam is the sign of the attainment of Jnaana (spiritual wisdom), when the last vestige of the delusion of "I" is wiped off; even the feeling 'I know' is gone; then you are the Aathma, pure and whole, entire and enduring---then your condition is best represented by the symbol of the Aathmalinga. You have, each one, the tremendous Shakthi (Power) of the Aathma (Infinite consciousness) in you. Some are able to draw upon it; others just know it is there; others are unaware of the methods of tapping it or even of its existence. It all comes in time, through steady saadhana. The child, in time, grows into the father; the father becomes the grand-father and he in turn ages into a great grand-father. The saadhaka rises step by step towards the highest Bliss by adhering to the instructions of the Guru.

Ustedes deben decirle al guru (maestro), "Si me puedes ayudar, entonces hazlo. Si no puedes, no me engaes dndome falsas esperanzas. Confiesa tu inmadurez. Entonces podr buscar alguna otra gua. No pretendas ser un maestro cuando no has podido ser un buen estudiante". Hazle preguntas, examina su conducta diaria, despeja tus dudas; y luego cultiva la fe en el guru que has ganado. Hay muchos guru-s que son guiados por sus alumnos y seguidores siendo advertidos por sus discpulos a no declarar ciertos puntos de vista en pbico. Estos Gurs actan de acuerdo con los dictados de los hombres en el poder o los hombres con dinero. Un verdadero Guru debe ser como sadiva-ligam, lleno del nanda (bienaventuranza) que brota de la conciencia de la Divinidad.
You should tell the Guru, "If you can help me, do so. If you cannot, do not give false hopes and mislead me. Confess your immaturity. I can then seek some other guide. Do not pretend to be a teacher when you are not even a good student." Ply him with questions, examine his daily conduct, clear your doubts; then cultivate Faith in the Guru you have won. There are many Gurus who are guided by their students and followers and warned by their disciples not to state certain views in pubic. These Gurus act according to the dictates of men in power or men with money. A real Guru must be like Sadhaa-Shivalingam, full of Aanandha welling up from the consciousness of the Divinity.

No daes tu naturaleza interna


Do not harm your inner nature

En tanto ests en avidy (ignorancia), en tanto seas inexperto y carente de conocimiento, no puedes probar la Bienaventuranza, no puedes alcanzarla; Todava ests limitado por la cuerda de tres hilos --- el hilo negro de tamas (inercia), el hilo rojo de rajas (pasin) y el hilo blanco de sattva (ecuanimidad). Niega que ests atado; y la cuerda caer. Por lo tanto, regula tu vida de tal manera que no daes tu naturaleza interna. Es decir, vive en la constante contemplacin de tu parentesco con los dems y con el Universo. Hace el bien a los dems, trata a todos con carcter afable, habla suave y dulce, convirtete en un nio carente de envidia, odio y codicia; cuando tu ego cruce el umbral de tu familia o grupo y tomes amablemente a aquellos que estn ms all, habrs dado el primer paso para cruzar el umbral de my (ilusin).
So long as you are in Avidhya (ignorance), so long as you are untrained and lacking in knowledge, you cannot taste the Bliss; you cannot attain it. You are still bound by the threecorded rope---the black cord of Thamas (inertia), the red cord of Rajas (passion) and the white cord of Sathwa (equanimity). Deny that you are bound; the rope falls away. Hence, regulate your life in such a way that you do not harm your inner nature. That is to say, live in the constant contemplation of your kinship with others and with the Universe. Do good to others,

treat all nature kindly, speak soft and sweet, become a child devoid of envy, hate and greed; when your ego crosses the threshold of your family or group and takes kindly to those beyond, you have taken the first step to cross the threshold of Maaya.

Cuando hayas probado esa Alegra, desde entonces, slo anhelaras por ella. Cmo puede el jv (ser individual) rebajarse a algo menor? Cmo puede ser captada la verdad cuando se est inmerso en la Falsedad? Cmo pueden los peces, experimentar el Cielo? Cmo puede el nctar y el veneno, el da y la noche, Dios y el Diablo, estar juntos? Uddhava, cuando estuvo entre las gop-s, descubri que Ka rondaba en "sus corazones sin un momento de respiro. Ellas se vean escarbando el polvo en las calles para descubrir una huella de Ka, de modo que pudieran caer y adorarlo! Rdh que era la ms grande devota de todas, vea a todas las huellas como a Krishna mismo!, incluyendo hasta la suya! Realmente, hay alguien que no sea l? Alguna forma podra no ser la suya? Algn nombre podra no referirse a l? Uddhava exclam: "No tengo necesidad de Nryana; Estoy contento con esta Visin de la Gloria del bhakta (devoto). Para el dolor y el miedo de hoy, la misma receta tambin debe mantenerse: Vean al iva-svar a (Forma de Shiva) en todo; y luego todo ser alegra y paz. Esa es la verdad. El resto es falso. Yma viene con engaos; cuando iva es visto; entonces amanece la Luz.
Whoever has tasted that Joy will thenceforward crave for that only. How can the Jeevi (individual being) stoop to something less? How can the Truth be grasped when you are steeped in, Falsehood? How-can a fish experience the sky? How can Nectar and Poison, Day and Night, God and the Devil, be together? Uddhava, when he came among the gopees, discovered that Krishna was roaming in "their hearts without a moment's respite. They were seen-scanning the dust' on the roads to discover a footprint of Krishna, so that they could fall down and worship it! Raadha was the greatest devotee of all; she saw all foot-prints as Krishna's own, including even hers! Really, is there any one who is not He? Any Form that is not His? Any Name that does not connote Him? Uddhava exclaimed, "I have no need of Naaraayana; I am content with this Vision of the Glory of' the Bhaktha." For the sorrow and fear of today, the same prescription also holds: See Him of the Shiva-swaruupa (Form of Shiva) in all; then all will yield joy and peace. That is the truth. The rest is false. Yama comes with delusion; Shiva is seen; then Light dawns.

Prema destruir las races del ego


Prema will destroy the roots of ego

Ahakra o egotismo (ego separado de la divinidad) es la my. 'Cmo puedes deshacerte de ella? El campo se ve como una seca llanura, sin seales del color verde, y te sientes orgulloso, de haber sacado toda la hierba de raz Cuando las lluvias llegan a fondo, brotan de nuevo. Prema destruir las races del ego. Plntala, protegerla, fomntala y disfruta de sus frutos. Retira la envidia, el odio y la codicia de tu corazn, sino sofocarn los retoos de prema. Ten fe, la fe te conceder todo lo que necesitas. Cmo podras construir tu fe sobre un montculo de arena? Cuanto ms profundo excaves el suelo arenoso, mayor es el riesgo de que los muros se deslicen hacia abajo y entierren tu fe en la duda y la negacin. Escucha el llamado desde dentro; crean que es la llamada de Mathur (del Seor Krishna desde Mathur su lugar de residencia).
Ahamkaara or egotism is the Maaya. 'How can you get rid of it.?' The field looks a dry waste, with no sign of green; and you feel proud that .you have pulled up all the grass by the roots. When the showers come down, they sprout again. Prema will destroy the roots of the ego. Plant it, protect it, foster it and enjoy its fruits. Remove envy, hate and greed from your heart; they will smother the seedlings of Prema. Have faith; faith will grant you all that you need. How can you build your faith on a mound of sand? The deeper you dig the

sandy soil, the greater the risk of the sides slipping down and burying your faith in doubt and denial. Listen to the call from within; believe that it is the call' from Mathura.

El Seor tambin te concederle la gracia de tener la oportunidad de desarrollar la Fe. Por qu Ka elev la montaa Govardhana y la mantuvo en alto? Fue para anunciar su verdad y su naturaleza, para inculcar la Fe e infundir coraje. Es slo un signo, al igual que cada uno de mis actos. No hay tarea que Yo no pueda lograr, recuerden, ningn peso que no pueda levantar! Ustedes tienen Fe en Rma y Ka gracias a los libros que describen una parte de sus logros y la experiencia de los sdhakas que trataron de ahondar en su misterio. No han exigido pruebas directas de Divinidad ya sea de Rma o Ka, verdad? Tengan fe y luego obtendrn prueba suficiente. Tomen la disciplina de la recitacin del Nombre.
The Lord too condescends to grant you the chance to develop faith. Why did Krishna raise the Govardhana Hill and keep it aloft? It was to announce His Truth and His Nature, to instil Faith and to implant courage. It is just a sign, as is each one of My Acts. There is no task which I cannot accomplish, remember; no weight I cannot lift. You have faith in Raama and Krishna because of the books which describe a part of their achievements and the experience of the saadhakas who attempted to delve into their Mystery. You have not demanded direct proofs of Divinity from either Raama or Krishna, have you? Have faith first and then you will get proof enough. Take up the discipline of the recital of the Name.

Por qu alargar su existencia como un simple consumidor de alimentos, como una caga en movimiento que hunde la tierra? Coman, pero transformen los alimentos en buenas obras, buenos pensamientos y palabras dulces; muvanse, pero para no causar dolor a los dems o agrandar su miseria. No se condenen a s mismos como dbiles, pecadores, vanidosos, malvados, proscritos, crueles, etc. Cuando ustedes se condenan asi a s mismos, recuerden, que realmente es a Mi a quien condenan, que es su Ser Interior. Vivan, para que con cada paso y respiro, se acerquen ms y ms a M. Prashanti Nilayam, 22-10-1961
Why drag out your existence as a mere consumer of food, as a .moving burden encumbering the earth? Eat, but transform food into good deeds, good thoughts and sweet speech; move, but do not cause pain to others' or add to their misery. Do not condemn yourselves as weak, sinful, conceited, wicked, outlawed, mean, etc. When you so condemn yourself, remember you are actually condemning Me, who is your Inner Self. Live, so that with every breath and step, you come nearer and nearer to Me. Prashaanthi Nilayam, 22-10-1961

Upavsa ( ) significa que todos sus pensamientos, palabras y acciones en estos das santos deben ser acerca de Dios, que deben pasar el da 'cerca de l, 'en' l y por l. Esto significa que comer, dormir y otras ocupaciones corporales tienen que tomar un papel secundario, y la meditacin y japam tienen que asumir el papel principal. Sathya Sai Baba (Satya S Bb)
Upavaasa means that all your thoughts and deeds and words onthose holy days must be about God, that you should spend the day 'near' Him, 'in' Him, for Him. It means that eating, sleeping and other bodily avocations have to take to secondary role, and the meditation and japam have to take the main role. Sathya Sai Baba

También podría gustarte