Está en la página 1de 6

Quechua de Cusco - Collao

SOCIOLINGSTICA - CSLA - LIMA


ANTECEDENTES: El quechua de Cusco (autodenominado qheswa simi o runasimi [unsimi] persona-palabra, IS !qu"# pertenece al $rupo sure%o (&ar'er ()*+, ,orero ()-., /anderman ())(, 0delaar 122.# de la $ran 3amilia quechua, una de las 3amilias lin$45sticas m6s importantes en el continente americano, representada apro7imadamente por die" millones de personas8 9n la actualidad, son apro7imadamente (, :22,222 personas las que hablan el quechua cusque%o8 1.1 SISTEMA DE COMUNICACIN EN EL MUNDO QUECHUA El idioma quechua como muchas otras lenguas, no presenta flexin de gnero en la misma palabra; ste est marcado intrnsecamente en el lxico E!emplos" MACHO ;hari <ar=n >a@na hombre ?o<en, mo"o Aachu anciano, <ie?o Orqo macho China hembra HEMBRA >armi mu?er Sipas mu?er ?o<en, mo"a &a@a anciana, <ie?a Excepciones >allpa $allina Ban'a $allo

Seres humanos

Animales

Sin embar$o e7isten al$unos tCrminos que en$loban los dos $Cneros Seres humanos Animales Erqe Di%o @ ni%a Ua macho hembra wawa Di%o @ ni%a

#a$ una diferencia entre la terminologa de gnero para los seres humanos $ para los animales %ara los humanos decir &'orqo qhari' $ & (china )armi' sera agramatical $ hasta un terrible error garrafal, sin embargo para los animales, ntese que el gnero se marca anteponindose el ad!eti*o +macho, para el gnero masculino $ +china, en caso de femeninos, *indose una d-o funcional de gnero en el mundo quechua .le!andra /ua!ardo, en sus estudios de trminos de parentescos, explica la dualidad de gneros" (Los trminos que designan las relaciones de parentesco, adems de reflejar esta caracter stica l!ica, e!presan tam"in la dualidad complementaria presente en la cosmo#isi$n andina respecto a la reproducci$n % por ende a la se!ualidad % a los roles sociales que desempe&an sus miem"ros' Est dualidad se e!presa a tra#s de la di#isi$n en el uso de los #oca"los que designan a los parientes masculinos % femeninos' En consecuencia ciertos trminos #an a estar restringidos a ser usados s$lo por (om"res % otros #an a ser empleados s$lo por mujeres' 01ic .le!andra /ua!ardo, 2rminos de parentesco en quechua 3ni*ersidad 4a$or de 5an 4arcos -1ima6 1.2 VOCABLO UTILIZADO POR EL GNERO MASCULINO De homb e ! homb e" 1a palabra (wawqe' es el *ocablo Quechua que significa (he m!#o' Est palabra es solamente utili7ado por los hombres $a sean ni8os o ma$ores, es decir, es el lengua!e familiar para referirse a sus hermanos consanguneos $ para amigo a quienes se les reconoce como parte de su familia 2ambin se utili7a como una muestra de cari8o $ de respeto hacia otras personas En el siguiente cuadro se muestra la comunicacin o el lengua!e de los hombres quechuas
9odrgue7 Champi, .lbino 0:;;<6 Quechua de Cusco Sistema de comunicaci$n )uec(ua 1ima" 5=1 =nternational $ 3ni*ersidad 9icardo %alma En internet" http">>lengamer org>publicaciones>traba!os>quechua?cusco?sociolinguistica pdf

Quechua de Cusco - Collao : LENGUA$E SOLAMENTE DE LOS %OMBRES Da)qe E hermano Fi8o Da)qe E hermano Da)qe E hermano Go*en Da)qe E hermano Da)qe E hermano .dulto Da)qe E hermano Da)qe E hermano Fi8o .dulto )a)qe E hermano Go*en ni8o adulto !o*en ni8o

1.& VOCABLO UTILIZADO POR EL GNERO 'EMENINO De m()e ! m()e " la palabra (*!*!' es el trmino quechua que significa (he m!#!' Est palabra es solamente utili7ado por las mu!eres $a sean ni8as o ma$ores, es decir, es el lengua!e familiar para referirse a sus hermanas consanguneas $ para amigas a quienes se les reconoce como parte de su familia 2ambin se utili7a como una muestra de cari8o $ de respeto hacia otras personas Cuando una mu!er con*ersa utili7a un lengua!e que solamente es de las mu!eres, por ning-n moti*o puede equi*ocarse excepto en algunos casos mu$ especiales puede utili7ar el lengua!e de los hombres Esto sucede solamente cuando pregunta a otra persona de su hermano, +,!-e e!emplos en el @ A Cuando una persona se equi*oca hablando en quechua la gente se re $ se sabe que tal persona no es del lugar Cierto da un estudiante del seminario 5an .ntonio .bad del Cusco, fue a una comunidad donde todos hablan quechua 5in embargo l no sabia hablar la lengua de ellos, entonces el estudiante mu$ curioso quiso saber como se dice hermano en quechua para as saludarles a otros en su lengua Como no faltan personas a quienes les gusta hacer las bromas $ en est ocasin la *ictima fue l estudiante pues le di!eron que se dice" (8a8a$', entonces l mu$ contento empe7 hablar $ a decir a hombres B8a8a$C B8a8a$C B8a8a$C, con esto estaba diciendo a un hombre BhermanaCBhermanaC B#ermanaC, fue una mala experiencia que pas l estudiante, simplemente por no conocer el lengua!e tanto de mu!eres $ de hombres $ por usar incorrectamente la palabra El 5iguiente cuadro muestra la comunicacin de las mu!eres LA COMUNICACION O LENGUAJE SOLAMENTE DE LAS MUJERES 8a8a E hermana Fi8a 8a8a E hermana 5e8orita Go*en 8a8a E hermana 8a8a E hermana 8a8a E hermana .dulta 8a8a E hermana
9odrgue7 Champi, .lbino 0:;;<6 Quechua de Cusco Sistema de comunicaci$n )uec(ua 1ima" 5=1 =nternational $ 3ni*ersidad 9icardo %alma En internet" http">>lengamer org>publicaciones>traba!os>quechua?cusco?sociolinguistica pdf

ni8a se8orita !o*en

adulta

Quechua de Cusco - Collao

1.4 LENGUAJE CUANDO SE COMUNICAN TODOS


Cuando todos hombres $ mu!eres se comunican, utili7an el lengua!e de cada uno seg-n el gnero para referir a la persona con quien hablan, siempre con un respeto hacia sus ma$ores $ menores En el siguiente cuadro se muestra cuando una persona hombre o mu!er pueden utili7ar el lengua!e $a sea de los hombres en caso de la mu!eres $ de las mu!eres en caso de los hombres 3n hombre puede utili7ar el lengua!e de las mu!eres para hacer una pregunta de su hermana 0de ella6 cuando con*ersa con una mu!er, con la +palabra 8a8a$Hita ./( 0!#/.1h(, que traducido dice" I#as *isto a t- hermanaJ Esta es la forma correcta de utili7ar el lengua!e de las mu!eres por un hombre %ero no puede decir" IKa8a$ta riHurqanHichu Que significa I#as *isto a mi hermanaJ 1o cual es la forma incorrecta Como si l fuera una mu!er En cambio si fuera la hermana 0de l6 entonces la pregunta sera I%ana$ta riHurqanHichuJ $ no tiene que ser I8a8a$ta riHurqanHichuJ 3na mu!er tambin puede utili7ar el lengua!e de los hombres para hacer una pregunta cuando con*ersa con un hombre con la palabra I)a)qe$Hita riHurqanHichuJ, que traducido es" I#as *isto a t- hermanoJ Esta es la correcta forma de utili7ar el lengua!e de los hombres por la mu!er %ero no puede decir" Da)qe$ta riHurqanHichuJ Que significa I#as *isto a mi hermanoJ 1o cual es la forma incorrecta de utili7ar el lengua!e 5i fuera su hermano 0de ella6 entonces la pregunta seria I2ura$ta riHurqanHichuJ Que traducido es" I#as *isto a mi hermanoJ L no tiene que ser )a)qe$ta riHurqanHichuJ Como si ella fuera hombre Este sistema de comunicacin es aplicada para $ por todos los hombres, mu!eres, ni8os $ ni8as de todas edades . continuacin se presenta el cuadro de la comunicacin entre hombre $ mu!eres C*AD+, DE C,-*N.CAC./N 0 EL LEN1*A2E *T.L.3AD,, 4,+ CADA 5A6LANTE 2ura$ #ombre pana$ sipascha E sipas #ombre 2o E #ombre 2o E )iraqocha >ti$u$ 5ipas E 8a8a$ 4u!er 2a E mamita$ >ti$a$ Da$na E )a$nacha 4u!er 2a E mamita$ >ti$a$ Ka8a$Hiri #ombre Da)qe$Hiri %ana$Hiri 4u!er 8a8a$Hiri
9odrgue7 Champi, .lbino 0:;;<6 Quechua de Cusco Sistema de comunicaci$n )uec(ua 1ima" 5=1 =nternational $ 3ni*ersidad 9icardo %alma En internet" http">>lengamer org>publicaciones>traba!os>quechua?cusco?sociolinguistica pdf

mu!er

se8orita o ni8a )iraqocha>ti$u$ !o*en o ni8o Da$nacha E )a$na

se8orita o ni8a

!o*en o ni8o

mu!er

hombre

1as palabras to $ ta, )iraqocha $ mami$ta$ marcan el respeto de los menores hacia sus ma$ores .ntiguamente los menores tenan que saludar desde le!os a sus ma$ores $ eso era una manera de demostrar respeto 1a persona que no saludaba a una persona ma$or aun cuando est le!os era castigada por falta de respeto hacia su ma$or

Quechua de Cusco - Collao A 1.2 COMUNICACIN FAMILIAR 1a comunicacin dentro de la familia es mu$ distinta a la comunicacin que ha$ con cada uno de los miembros de la comunidad o (a$llu' El lengua!e que se utili7a dentro de la comunidad es de m(1ho e-3e4o hacia sus ma$ores $ menores L est marcado con la palabra o frase (2io $ 2ia' *ase el @ N, sin embargo sta comunicacin puede romperse cuando uno de los miembros infringe esta regla, lo cual trae una consecuencia de castigo para los menores $ prdida de autoridad de los adultos frente a sus menores 1a comunicacin dentro de la familia es distinta a la comunicacin dentro de la comunidad o (a$llu', digo distinta, por qu el lengua!e que es utili7ado por cada uno de los miembros de la familia es de (m(1h! 1o#5.!#6!' /eneralmente se utili7a (ta$ta$' o (tata$' para los esposos $ (mama$' para las esposas Cuando las pare!as estn hablando utili7an esas palabras, sin embargo, en algunos casos tambin dicen ($a)', por lo general casi nunca utili7an o llaman por su nombre a sus cn$uges, sal*o en algunos casos 1os ni8os tambin hacen una diferencia en el saludo, generalmente saludan a sus familias con la palabra (tars tio$' o (tars papa$' o (tars ta$ta$' a *eces se usa (das' en *es de (tars' estas dos palabras se utili7a frecuentemente por los menores como saludos hacia sus ma$ores dentro de la familia, es aplicable para todos Ftese que no ha$ una diferencia de tiempo de" ma8ana, tarde $ noche entre estas dos palabras 1a familia o (a$llu' es el lugar ideal para ense8ar a los hi!os acerca de los *alores, morales $ el respeto hacia sus ma$ores dentro $ fuera de la familia En el siguiente cuadro se muestra el lengua!e utili7ado por cada miembro de la familia LEN1*A2E 7A-.L.A+ EN LA C,-*N.CAC.,N C!-!7o- h!b8!#7o 7e -(- 3! e)!- 1o# o4 !- 3e -o#!Darmi$ E mi esposa Esposa Qosa$ E mi esposo P!7 e 9 m!7 e h!b8!# 7e -(- h.)oChuri$ #ombre %adre 3susi$ Lo- h.)o- h!b8!# 7e -(- 3!7 e2a$ta$ %adre %adre 2a$ta$ hi!a hi!o mama$ mama$ madre madre hi!o hi!a hi!a hi!o qhari )a)a$ ususi$ madre mu!er Esposo

C(!#7o 8o- #.*o- h!b8!# 7e -(- !b(e8o- 9 7.-4.#:(e# e#4 e 8! !b(e8! 9 e8 !b(e8o #atu ta$ta$ >hatunta$ hatu mama$ >hatula$ .buelo ni8a abuela .buela ni8o abuelo La comu !cac!" #e$ #atu %"&e mama$ e' (ac!a 'u' hatu )a#*e' ta$ta$ C(!#7o 8o- !b(e8o- h!b8!# 7e -(- #.e4o- (4.8.6!# (# -o8o 8e#:(!)e 3! ! 8o- 7o- #.*o- 9 #.*!.buelo #a)a$ > 8itu$ ni8o $ ni8a ha)a$ >8ita$ abuela

9odrgue7 Champi, .lbino 0:;;<6 Quechua de Cusco Sistema de comunicaci$n )uec(ua 1ima" 5=1 =nternational $ 3ni*ersidad 9icardo %alma En internet" http">>lengamer org>publicaciones>traba!os>quechua?cusco?sociolinguistica pdf

Quechua de Cusco - Collao N 1.+ EL SISTEMA DE COMUNICACIN , SALUDO MARCADA -OR LA FRASE TIO , TIA %rimero debo aclarar que la comunicacin de ma$or a menor $ el respeto toda*a es mu$ practicada por los quechua hablantes hasta el da de ho$ en algunos pueblos Est marcada por la palabra (2=O' para los hombres $ la palabra (2=.' para las mu!eres, ests dos frases no solamente es utili7ada para parientes consanguneos sino es el que marca el respeto entre ma$ores $ menores aunque la persona no sea un to $ ta familiar %or eso que menudo se escucha en las comunidades saludar a los ni8os $ ni8as buenos das (to' buenas tardes (ta' $ tambin utili7an las palabras (tars tia' o (das tio' como di!e en el @ N Con este saludo el menor demuestra un respeto hacia sus ma$ores $ los ma$ores deben escuchar $ responder los saludos como muestra de respeto a sus menores %ero en algunos pueblos cercanos a ciudades la cortesa $ el respeto $a no se marca mucho como en tiempos antiguos Esto es debido al cambio de los tiempos $ por la educacin, $a no quieren seguir la costumbre de sus ancestros En la actualidad el saludo que marcaba el respeto se esta perdindose en algunas comunidades quechuas Cuentan nuestros abuelos que" (antes la gente se saluda desde mu$ le!os quitndose su sombrero como una muestra de respeto entre ellos, los ni8os tambin tenan que saludar con un respeto hacia sus ma$ores La .e /e 0 e$ a)e$$!#o e*a co oc!#o' )o* e$ *e')e/o que mo'/*a1a ' 1os abuelos dicen" (la gente de apellido talP son mu$ respetuosos siempre saludan, pero losP no son respetuosos no saben saludar Cuentan la historia Que cierto da un ni8o estaba $endo por la le8a por el camino que lle*a a un cerro mu$ conocido en ese pueblo, mientras l iba por el camino se encontr con un caballero que pasaba en direccin hacia el pueblo, entonces el ni8o le salud diciendo" (tars to' pero el caballero que tambin era de la misma comunidad no le respondiC, entonces el ni8o le di!o" (escucha pues cara!P te esto$ saludando' al escuchar eso, recin contesto el caballero, sin embargo no le di!o nada al ni8o, pues l saba que estaba infringiendo el sistema de comunicacin al no responder un saludo de un menor 1.2 COMO SE ENSE3A EL LENGUAJE A LOS NI3OS , QUIEN ENSE3A 1a ense8an7a del lengua!e era transmitido de generacin en generacin por la familia dentro del hogar $ en el que hacer de la *ida 1a me!or ense8an7a se trasmita a tra*s de cuentos e historias que los abuelos contaban a sus" nietos, sobrinos $ parientes Qespus de contar una historia el abuelo o la persona que contaba sacaba una ense8an7a del cuento, para aplicar a la *ida $ esta era como una morale!a para todo aquel que escuchaba En la historia que a continuacin *eremos 7e8 6o o 9 8! :!88.#!; la ense8an7a es, no ser taca8o, no morirse>precipitarse por algo tan peque8o 9ecuerda que hasta puedes perder la *ida, es me!or que pierdas algo peque8o en *es que pierdas t- *ida, no seas como ese due8o de la gallina que perdi su *ida por su gallina I1a gallina *ale ms que la *idaJ I1a *ida tiene el precio de una gallinaJ . tra*s de la historia un padre de familia ense8aba a sus hi!os $ educaba .ntiguamente no haba escuelas, colegios como los ha$ en estos tiempos .hora podemos entender por que tantos cuentos e historias ha$ para contar en el mundo quechua

9odrgue7 Champi, .lbino 0:;;<6 Quechua de Cusco Sistema de comunicaci$n )uec(ua 1ima" 5=1 =nternational $ 3ni*ersidad 9icardo %alma En internet" http">>lengamer org>publicaciones>traba!os>quechua?cusco?sociolinguistica pdf

Quechua de Cusco - Collao

<

1.4 ATOQMANTA 5ALL-AMANTA5AN 5ILLA6U, #uH Haru llaqtapin atoq $arqa$manta purisharqan imatataq ru)asaq Hunari, manan $arqa$manta )a8u$ta munanichu, Hinsa p'unchayam mana mikhunichu, nispa. Cha$mi atoqqa llaqtata rirqan miHhunata masHhaspa, hinan )asi-)asiman qa$lla$Huspa )ira )allpaHunata miHhushaqta riHurqan, cha$ rato ima$natachus )allpa hapRi$ta $u$a$Hushaqtinmi sinchitapuni para$ta qallarirmurqan, cha$mi lli) runaHuna )asinHuman ha$Hupu$ta qallarirqanHu machRaHuqJpaHaHuq hinallataq )allpaHunapas .toqtaq $arqa$manta mana )a8u$ta munaspa usqha$lla pha)a$Huspa huH )allpata hapRirHurqan hinan cha$ rato )allpa$oqpa )asimasinqa riHurqorqan hinan )allpa$oqman )illarqan )allpata atoq apasqanta, cha$mi isHa$ninHu atoqpa qhepanta pha)a$lla rirqanHu, runaHuna qhepanta qaparispa pha)aqtinHun, atoqqa llaHiHuspa>manchasqa pha)a$lla HRaspi chaHachanta pasarqoshaspa )iHchRu$Hurqan ma$u uHhuman imara$Huchus HRaspi llusHha>llusH,a Hasharqan para)an, hinan cha$ta riHuspa duen8onqa mana )allpanta chinHachi$ta munaspa ma$u uHhuman ha$Hurqan )allpan horqoq, ichaqa manan $u$a$Hurqanchu para)an ma$u asHha$amusqanta, hinan )allpantinta cha$ runata ma$u apapurqan atoqta)an ima 2raducido al Espa8ol EL 7ORRO , LA GALLIANA UNA HERMOSA HISTORIA En un pueblo mu$ le!ano, un 7orro estaba caminando diciendo" (IQue har ahoraJ pues no quiero morir de hambre, hace tres das que no como %ensando as fue al pueblo en busca de comida, cuando se acerco a donde haba casas *io que haban gallinas gordas comiendo, en ese rato, que estaba planeando como atrapar gallinas empe7 a llo*er fuertemente $ toda la gente empe7 a entrar a su casa a refugiarse $ las gallinas tambin Sl 7orro no queriendo morir de hambre, correo rpido $ atrapo una gallina, en ese momento el *ecino del due8o *io al 7orro atrapando la gallina $ fue a a*isar al due8o, que el 7orro se lle*aba su gallina $ !untos fueron corriendo tras el 7orro 2ambin la gente corri tras el 7orro gritando, $ el 7orro preocupado quiso cru7ar el puente $ cuando estaba pasando el puente se ca$ al ro, porque el puente que era del palo estaba resbaloso por la llu*ia Tiendo eso el due8o $ no queriendo perder su gallina entro al ro a sacar su gallina pero no se dio cuenta que el ro estaba creciendo por la llu*ia L de repente el ro se los lle*o al 7orro, a la gallina $ al due8o

Ein de la historia

9odrgue7 Champi, .lbino 0:;;<6 Quechua de Cusco Sistema de comunicaci$n )uec(ua 1ima" 5=1 =nternational $ 3ni*ersidad 9icardo %alma En internet" http">>lengamer org>publicaciones>traba!os>quechua?cusco?sociolinguistica pdf

También podría gustarte