Está en la página 1de 10

Idioma y familia de Jess Antes de abordar los temas que nos ocupan en este ensayo, a saber, el idioma y la educacin

de Jess y la descendencia y virginidad de Mara, hemos de tener muy presente que tratar un personaje histrico siempre es difcil, y tratndose de Jess de a!aret es, si cabe, ms difcil todava, ya que la informacin sobre "l de la que disponemos, los #vangelios, tanto los cannicos como los no cannicos, no son obras de historia, se trata de recopilaciones orales y escritas que ni siquiera fueron escritos mientras "l viva y su objetivo no es otro que proclamar y fortalecer la fe en Jess como $ijo de %ios& 'or estos motivos se debe proceder con cuidado y sentido crtico cuando se anali!an los #vangelios, ya que pese a no ser tratados histricos, sus pginas muestran pistas de la vida del Jess histrico& o hay ninguna duda de que Jess fue un gran comunicador, prueba de ello es que sus ideas han llegado hasta nuestros das, pero, (qu" lengua hablaba Jess) *as cuatro lenguas utili!adas en 'alestina en el siglo + a& ,& eran el latn, el griego, el hebreo y el arameo& Jess, como judo que era, deba de hablar las lenguas que utili!aban los judos de su "poca, y estas eran el arameo, el griego y el hebreo& -amos a anali!ar qu" nos lleva a pensar que Jess hablase unas lenguas y no otras& Jess vivi en el imperio romano, esto nos hara pensar que deba de hablar latn, pero no es as, ya que en realidad el latn era una lengua de uso menor, solamente era utili!ada por, para y entre los funcionarios romanos, y no hay ninguna ra!n para pensar que Jess lo leyese o lo hablase& ,on el idioma griego nos encontramos con una situacin muy diferente, el griego era la .lingua franca/0 del imperio romano, un idioma enormemente e1tendido entre los judos contemporneos de Jess, de hecho los #vangelios, los $echos de los Apstoles, casi todas las #pstolas y el Apocalipsis, fueron escritos en lengua griega, o la menos traducidos inmediatamente a esta& 2ambi"n cabe destacar que durante el reino de $erodes el 3rande 456, 7 a& ,&8 la cultura y la lengua griegas estaban cada ve! ms fuertemente arraigadas en 'alestina& Adems hay partes en la 9iblia que indican que Jess conoca el griego& %urante el interrogatorio que le hace 'oncio 'ilato, Jess no hace servir ningn traductor, incluso le responde en su misma lengua:
1 Idioma adoptado para un entendimiento comn entre personas que no tienen la misma lengua materna. La aceptacin puede deberse a mutuo acuerdo o a cuestiones polticas, econmicas, etc .

;Jess compareci ante el procurador que le pregunt: <(#res t el rey de los judos)< Jess declar: .2 lo dices&/= > ;'ilato le pregunt: <#res t el rey de los judos)< "l declar: .?, t lo dices&/= 5 ;#ntonces 'ilato entr de nuevo al pretorio, llam a Jess y le pregunt: <#res t el rey de los judos)< @espondi Jess: .(%ices eso por tu cuenta, o es que otros te lo han dicho de mi)/ 'ilato contest: .(Acaso yo soy judo) 2u pueblo y los sumos sacerdotes te han entregado a m& (Au" has hecho)/ @espondi Jess: .Mi @eino no es de este mundo& ?i mi @eino fuese de este mundo, mi gente habra combatido para que no fuese entregado a los judosB pero mi @eino no es de aqu&/ #ntonces 'ilato le dijo: .(*uego t eres rey)/ @espondi Jess: .?, como dices yo soy rey& Co para esto he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio de la verdad& 2odo el que es de la verdad escucha mi vo!&/= 7 ,omo vemos, en los evangelios no se menciona la lengua que Jess y 'ilato utili!an en su conversacin, esto nos hace pensar que la lengua que utili!an es el griego, ya que no es probable que 'ilato conociese el arameo o el hebreo 4la lengua de los esclavos8 pues de haberlo hecho, hubiese aparecido como hecho destacable en los #vangelios& 'or tanto, es muy probable que Jess hablase griego& 2eniendo en cuenta el conte1to histrico de 'alestina en esa "poca y apoyndonos en las citas que acabamos de leer, es perfectamente plausible que Jess tuviese conocimientos de griego, al menos hablado& -amos a hablar ahora del hebreo& ?e trata de la antigua y sagrada lengua de +srael, y aunque su uso popular decay a partir del e1ilio en 9abilonia, como lengua escrita y hablada, jams desapareci de +srael& Aunque no e1isten pruebas de que Jess hablase el hebreo regularmente en su forma coloquial, s que hay motivos que indican que deba de conocer el hebreo bblico& #stos motivos son las predicaciones de Jess en las sinagogas y las discusiones que mantiene con escribas y fariseos sobre las ?agradas #scrituras&

2 . "

Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,t 2-, 11. Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. Lc 2., .. Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. /n 10, ..1.0.

;-ino a

a!areth, donde se haba criado y, segn su costumbre, entr en la sinagoga

el da de sbado& ?e levant para hacer la lectura&= D ;%e vuelta a su patria, se puso a enseEarles en su sinagoga, de tal manera que se preguntaban maravillados: .(%e dnde le viene a "ste esa sabidura y esos milagros)&/= F ;,uando lleg el sbado, se puso a enseEar en la sinagoga& *a multitud al orle quedaba maravillada, y se preguntaba: .(%e dnde le viene esto) (Aui"n le ha dotado de esta sabidura) (C esos milagros hechos por sus manos)&/= 6 ;?e acercaron entonces a Jess algunos fariseos y escribas venidos de Jerusal"n, que le dijeron : .('or qu" tus discpulos transgreden las tradiciones de los antepasados) 'ues no se lavan las manos a la hora de comer&/ Gl respondi: .C vosotros, (por qu" transgreds el mandamiento de %ios por vuestra tradicin) H&&&I/& = J ;Acudieron donde "l los fariseos, as como algunos escribas venidos de Jersusal"n& C al ver que algunos de sus discpulos coman con las manos impuras, es decir no lavadas Kes que los fariseos y todos los judos no comen sin haberse lavado las manos hasta el codo, aferrados a la tradicin de los antiguos, y al volver a la pla!a, si no se baEan, no comenB HLI K, los fariseos y los escribas le preguntaron: .('or qu" tus discpulos no viven conforme a la tradicin de los antepasados, sino que comen con las manos impuras)/ Gl les respondi: .9ien profeti! +saas de vosotros, hipcritas, segn est escrito: H&&&I/&= M ,omo acabamos de observar en estos ejemplos, Jess discuta con fariseos y escribas, y saba interpretar las escrituras& #sto nos indica que tena un elevado conocimiento del hebreo bblico, ya que de otra forma sera imposible que saliese a leer en la sinagoga, puesto que las escrituras solo estaban escritas en este idioma& 'or tanto, aunque no podemos saber si hablaba esta lengua habitualmente, es ms, no hay pruebas firmes que indiquen que la hablase en su forma coloquial, s tenemos constancia de que la conoca y adems saba leerla&
2 3 0 + Nuevo Testamento Nuevo Testamento Nuevo Testamento Nuevo Testamento Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. Lc ", 13. . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,t 1., 2". . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,c 3, 2. . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,t 12, 11-. . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,c -, 110.

'or ltimo vamos a hablar del arameo& #l arameo antiguo fue el idioma original de grandes secciones de algunos libros de la 9iblia, como los de %aniel y #sdras adems del 'entateuco Nlibros de Mois"sN, as como la lengua principal del 2almud 0O, el 9ahir00 y el Phar0>& %urante la "poca de Jess, era la lengua corriente de uso diaria que hablaba el judo medio, por tanto, hemos de suponer que Jess, como buen judo que era, la hablaba& Aparte de todo esto, e1isten pruebas en el #vangelio de Marcos que demuestran que, efectivamente, Jess hablaba en Arameo& Aunque Marcos escribe en griego, 4como hemos mencionado anteriormente, los #vangelios estn escritos originalmente en esta lengua8 transcripciones del arameo en sus te1tos atestiguan que esta era la lengua que Jess hablaba coloquialmente& ;2om entonces la mano de la niEa y le dijo: QRSTUR VWuX 4.talit Yum/8& Aue quiere decir: .Muchacha, a ti te digo, levntate&/=05 ;%espu"s levant los ojos al cielo, dio un gemido y dijo: Z[[RUR 4.effatt/8, que quiere decir .\]brete^/&=07 2ambi"n es remarcable la forma en la que Jess se diriga a %ios& ?u forma habitual de invocacin era .R__R/4padre8, esta palabra tambi"n es una transcripcin del arameo y es, por lo que sabemos, una forma caracterstica de hablar de Jess& #stas tres palabras tienen mucha importancia a la hora de tomarnos en serio la hiptesis de que Jess hablase arameo, ya que al ser transcripciones literales en un te1to escrito en griego, nos dan a entender que su autor las coloc as a propsito, indicndonos que esta era precisamente la lengua que Jess utili!aba para comunicarse con el pueblo llano de su "poca, por todo lo e1puesto, hemos de pensar por tanto que Jess hablaba habitualmente en arameo& Antes de abordar las siguientes cuestiones, a saber, (era Jess iletrado), (recibi
1* 4bra que recoge principalmente las discusiones rabnicas sobre le5es 6udas, tradiciones, costumbres, 7istorias 5 le5endas. 11 !l Sefer ha-Bahir 8en 7ebreo 9Libro de la :laridad9;, Bahir o "Midrash del Rabbi Nehuniah ben ha-Kanah"es un libro de <abbala7 8misticismo 6udo;. 12 !l Zohar 8!n idioma 7ebreo 9esplendor9; es, 6unto al ='>er Iet?ir@, el libro central de la corriente cabalstica o Aabalstica. 1. Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,c 2, "1. 1" Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,c -, .".

"

algn tipo de educacin), diremos a modo de conclusin sobre las lenguas que utili!aba que: es muy probable que Jess conociese y utili!ase el griego para comunicarse con los gentiles, pero no hay ra!n que indique que Jess enseEase o se comunicase de forma habitual en esa lengua& 'udo aprender hebreo en la sinagoga de a!aret y lo utili! para los debates sobre las #scrituras con escribas y fariseos& 'ero de lo que no hay duda, es que Jess habl y enseE a sus correligionarios en arameo, y quedan vestigios de esto en los #vangelios& Ca hemos dejado claro qu" idiomas hablaba Jess, pero, (saba leer y escribir), (recibi algn tipo de educacin)& $ay un hecho que se da a entender en los cuatro #vangelios: Jess jams recibi ningn tipo de enseEan!a formal de ningn gran rabino, aun as era un e1perto en las ?agradas #scrituras 4como hemos podido ver en las pginas anteriores8, de lo cual se deduce que posea un elevado conocimiento de lectura& ;*os judos decan e1traEados: .(,mo entiende de letras sin haber estudiado)/&=0D #ste pasaje nos indica claramente que Jess no recibi ningn tipo de enseEan!a especiali!ada, por eso sus coetneos se sorprenden ante su sabidura& 'ara saber de dnde le vena esta educacin, debemos de situarnos en el funcionamiento de la enseEan!a durante su "poca& *a nica educacin elemental que e1ista durante la "poca en la que Jess vivi, era la impartida dentro del mbito familiar, y la mayor parte de las veces consista en instruccin sobre el oficio del padre& 'oda incluir conocimientos de lectura, escritura y clculo, suficientes para hacer facturas y firmar contratos, pero la educacin superior era un privilegio de la clase acomodada y con tiempo libre& As que debemos de suponer que Jess recibi una intensa formacin religiosa o bien dentro de su familia, o bien en alguna sinagoga cercana a donde "l viva, muy probablemente la de a!aret& ,omo hemos indicado, Jess recibi una educacin especial en su familia& #sta educacin no la reciban todos los hijos por igual& %urante esta "poca, era habitual que el padre dedicase especial atencin a la educacin de su primog"nito& #sto casa muy bien con el siguiente punto a tratar de nuestro ensayo, la familia de Jess& #n la tradicin catlica, Jess fue el nico hijo de Mara, y tanto ella como Jos"
12 Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. /n -, 12.

permanecieron c"libes durante toda su vida& 'ero si leemos los #vangelios con atencin, podemos ver, de manera muy clara, que esto no es as& #n ellos se indica de forma muy e1plcita que Jess tuvo, al menos, cuatro hermanos& #n los pasajes siguientes se alude directamente a los hermanos y hermanas de Jess& ;Al acercarse la fiesta juda de las 2iendas, le dijeron sus hermanos: .?al de aqu y vete a Judea, para que tambi"n tus discpulos vean las obras que haces, pues nadie acta en secreto cuando quiere ser conocido& ?i haces estas cosas, mu"strate al mundo&/ 4#s que ni siquiera sus hermanos crean en "l&8=0F ;*legaron su madre y sus hermanos y, quedndose fuera, mandaron llamarle& $aba mucha gente sentada a su alrededor& *e dijeron: .\`ye^, tu madre, tus hermanos y tus hermanas estn fuera y te buscan=06 ;( o es "ste el carpintero, hijo de Mara, hermano de ?antiago, Joset, Judas y ?imn) (C no estn sus hermanas aqu, entre nosotros) C se escandali!aban a causa de "l&0J= ,omo hemos podido comprobar, se cita a sus hermanos y hermanas de forma e1plcita en los #vangelios, incluso se nos dan los nombres de sus hermanos& *a doctrina de la iglesia catlica se toma a "stos por primos, pero en realidad esta interpretacin es bastante tarda& ?u principal defensor fue, ya en el siglo +-, ?an Jernimo, pero su finalidad es nicamente refor!ar la teora del celibato de Mara y Jos"& #sta idea no tiene una base bblica firme, y es descartada por la mayora de los investigadores actuales, muchos de ellos catlicos0M& 'ara los protestantes, estos hermanos son en realidad hermanastros, es decir, hijos de Mara y Jos"& #sta teora se acerca ms a la realidad, ya que desde el punto de vista filolgico, la palabra griega original que se utili!a en los #vangelios, RaZS[bc 4adelphos8, poda usarse tanto para .hermano/ como para .medio hermano/& +ndicando, si usamos la
13 110 1+ Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. /n -, 213. Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,c ., .11... Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,c 3, .. La ma5ora de los investigadores catlicos se decanta en la actualidad por considerar que los 97ermanos de /ess9 eran 7i6os de un matrimonio anterior de /os', 5a que es una posicin con bases teBtuales m@s >irmes 5 resulta compatible con el dogma de la virginidad perpetua de ,ara. C'ase, por e6emplo% Duig, op. cit., pp. 13+11-2, o (aucA7am% The Relatives of Jesus. Themelios 21.2 81++3;% 10121. !scribe (aucA7am en el mencionado artculo% 9Elt7oug7 t7e Fieron5mian vie) still 7as its advocates, it must be said to be t7e least probable9% 9Eunque el punto de vista de /ernimo tiene todava sus de>ensores, debe decirse que es el menos probable9.

ltima traduccin, que efectivamente Jess fue hijo de Mara cuando esta an no estaba casada con Jos"& 'arece que hemos demostrado con pruebas slidas que Jess s tuvo hermanos, pero esto choca con la idea de la virginidad de Mara& 'ara deshacer esta contradiccin, vamos a volver a interpretar los #vangelios utili!ando el sentido comn para as poder librarnos de las ideas dogmticas impuestas por la tradicin& ;'ero no la conoca>O hasta que ella dio a lu! un hijo, a quien puso por nombre Jess&=>0 #n esta frase debemos de fijarnos muy bien en la e1presin .hasta que/& %ice que no tuvo relaciones .hasta que/ Jess naci, es decir, que es perfectamente plausible que Mara y Jos" tuviesen relaciones se1uales una ve! nacido Jess& #sto es lo que pensamos si leemos esa frase con la mentalidad actual, pero hay que tener cuidado, porque en hebreo esta e1presin no tiene el mismo sentido que ahora& %e este hecho podemos encontrar evidencias en algunos pasajes del Antiguo 2estamento& ;`rculo de Cavh" a mi ?eEor: .?i"ntate a mi diestra, hasta que haga de tus enemigos estrado de tus pies&=>> #l te1to aqu no se refiere a que %ios retirar al rey el honor de tenerlo a su derecha despu"s de que sus enemigos hayan sido sometidos, evidentemente, despu"s de que esto ocurra, seguir estando a la diestra del ?eEor& ,omo hemos podido comprobar la e1presin .hasta que/, no necesariamente indicaba que la accin terminase llegado cierto momento, esta poda continuar despu"s de que el acontecimiento al que hace referencia ocurriese& #s importante mencionar que esta e1presin tambi"n se usaba de este modo en la "poca en la que los #vangelios fueron escritos, ya que ?an 'ablo la utili!a en este sentido en sus epstolas& ;$asta que yo llegue, dedcate a la lectura, a la e1hortacin, a la enseEan!a&=>5
2* 21 22 2. !sta >rase quiere decir que no tuvo relaciones seBuales. Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,t 1, 22. Entiguo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. =al 11*. Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. Tm ", 1..

#n la epstola que ?an 'ablo dirige a 2imoteo le da una serie de directrices o instrucciones& #n el fragmento que acabamos de leer le indica que se dedique al estudio hasta que "l llegue, pero esto no quiere decir necesariamente que, una ve! "l haya llegado, abandone el estudio& ?i interpretamos el pasaje de Mt 0, >D de forma aislada, no nos indica que Mara y Jos" tuvieran relaciones se1uales una ve! nacido Jess, pero tampoco indica lo contrario, sin embargo si interpretamos el #vangelio en su totalidad, y a este pasaje le sumamos el hecho de que se nombre de forma e1plcita a sus hermanos varias veces, entendemos que el autor nos indica que Mara y Jos" s tuvieron relaciones se1uales despu"s de que Jess naciese, adems esta idea toma ms fuer!a si vemos como la e1presin .hasta que/ toma el mismo sentido que tiene en la actualidad en el siguiente pasaje: ;,uando ellos se fueron, el ngel del ?eEor se apareci en sueEos a Jos" y le dijo: .'reprate, toma contigo al niEo y a su madre y huye a #giptoB y estate all hasta que yo te diga& 'orque $erodes va a buscar al niEo para matarlo&/=>7 ,omo podemos apreciar, efectivamente, aqu la e1presin toma el mismo sentido que tiene en la actualidad, as que no podemos descartar que en Mt 0, >D no lo tenga, dndonos a entender as que definitivamente Mara y Jos" tuvieron relaciones se1uales y descendencia en comn& 'ara refor!ar esta idea vamos a anali!ar la palabra .virgen/ y sus acepciones durante la "poca de Jess& #n griego la palabra dReUZeWc 4.partheros/8, que significa literalmente .virgen/, era un t"rmino mucho ms elstico que en la actualidad, ya que poda referirse a la juventud de una muchacha, a una muchacha que slo se haba desposado una ve! y, como actualmente, a alguien que no haba tenido ninguna relacin se1ual& #n hebreo, el t"rmino bethulah 4virgen8 tampoco tena e1actamente el significado que tiene hoy en da, ya que poda referirse a la incapacidad de concebir de una joven o incluso hacer referencia a su juventud, y esta virginidad terminaba con la primera menstruacin& fna ve! hecho el anlisis de la palabra .virgen/, podemos afirmar, sin miedo a equivocarnos, que Mara y Jos" tuvieron hijos en comn y que, por tanto, Jess tuvo hermanos, o como mnimo hermanastros&
2" Nuevo Testamento . !n Biblia de Jerusaln "# ed. !spa$a% !ditorial &escle' &e (rou)er, 2**+. ,t 2, 1..

'ara acabar este ensayo diremos que, como hemos podido comprobar, la bsqueda del Jess histrico es una tarea muy complicada& $emos de anali!ar las fuentes de las que disponemos con sumo cuidado y, como en todos los aspectos de la vida, no dar nada por sentado&

Bibliografa Meier, John '& Un judo marginal: nueva visin del Jess histrico. Htraduccin: ?erafn gernnde! Martne!I& >h ed& #stella 4 avarra8 : -erbo %ivino, >OOO& +?9 : J7J0FM>5O0& -ermes 3e!a& Jess el judo& Htraduccin del ingl"s de Jos" Manuel ]lvare! glore! y ]ngela '"re!I& 0h ed& 9arcelona : MuchniY, 0MM7& +?9 : J76FFM>056& Biblia de Jerusaln 7h ed& 9ilbao: #ditorial %escle" %e 9rouier, >OOM& +?9 : M6JJ755O>5>>5& %& +gnacio jalYer ,isneros& Qu idioma hablaba Jesucristo?. Hen lneaI&

http:kkes&catholic&netktemacontrovertidokFO>k0DF0karticulo&php)idlFM7F& Artculo en lnea& http:kkes&iiYipedia&orgkiiYikJesm,5m9Asnden a!aret& Artculo en lnea& http:kkes&iiYipedia&orgkiiYik+diomanhebreo&

1*

También podría gustarte