OTOO 2009 Filosofa y flologa (texto, comentario, traduccin) Tatiana Bubnova sta es una visin desde la flologa sobre las bases de una posible aproxi- macin entre dos dominios que alguna vez fueron uno solo: recordemos a Platn. Una conversacin a fondo entre flsofos y fllogos se ha vuelto imposible en no s qu momento. Es imposible siempre y cuando no est basada en una cita o un comentario flolgico de una concepcin flosfca. La flologa es una especie de ciencia positiva que pretende basarse en los datos exactos que arrojan las disciplinas ancilares que son la lingstica, la historia, la literatura, entre otras. La flologa se concibe a s misma como una ciencia de la comprensin, y la comprensin slo puede basarse en un saber: para comprender, hay que saber, y no imaginar. Si llevamos esta po- sicin al extremo, la flosofa puede verse como un dominio de la creacin, igual que la literatura, mientras que la flologa es un dominio de la inves- tigacin, y prefere basarse en la deduccin. No obstante, los casos como el de Bajtn, al que muchos han catalogado como fllogo, puede desmentir esta costumbre de atenerse a un hecho, por hacer prevalecer el constructo sobre los datos concretos. Desde este punto de vista, los propios hechos resultan estar bajo sospecha de interpretacin, y el resultado de la investi- gacin se acerca ms a la creacin que al saber exacto. La interpretacin es tambin un recurso que en cierta forma une los intereses de los fllogos con los de algunos flsofos. El comentario como forma o gnero de discurso flolgico o flosfco podra manifestarse como un terreno donde las dis- ciplinas se reencuentren: siempre y cuando se base en la premisa de que lo comentado prevalece sobre el comentario. PALABRAS CLAVE: Bajtn, flologa, interpretacin. 182 This is an essay which stems from the point of view of philology and is about the possible approximation between two domains which used to be one: we can remember Plato. A conversation among philosophers and philologists has become impossible in a moment I can not specify. It is impossible as long as it is not based on a quote or a philological commentary of a philo- sophical conception. Philology is a kind of positive science which aims to build itself on accurate data thrown by ancillary disciplines as linguis- tics, history, literature, and others. Philology conceives itself as a science of understanding, and understanding can only be based on one knowledge: to understand, one must know, not imagine. If we take this position to the extreme, philosophy can be seen as a domain of creation, just like literature, while philology is a domain of research, and prefers to base itself on deduc- tion. However, cases like that of Bakhtin, who has been labeled by many as a philologist, can refute this custom of accepting a fact, that may pre- vail the construct over the concrete data. From this point of view, the facts themselves end up being under suspicion of interpretation, and the result of research becomes closer to creation than to exact knowledge. Interpretation is also a resource that somehow connects the interests of philologists with those of some philosophers. The commentary as a form or a kind of philo- logical or philosophical discourse may manifest itself as a ground where disciplines meet once again: as long as it is based on the premise that what is commented on must prevail over the commentary. KEY WORDS: Bakhtin, philology, interpretation. Fecha de recepcin: 15 de marzo de 2010 Fecha de aceptacin: 20 de julio de 2010 183 Acta Poetica 30-2 OTOO 2009 Tatiana Bubnova Instituto de Investigaciones Filolgicas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico Filosofa y flologa (texto, comentario, traduccin) El destacado y ampliamente reconocido fllogo ruso M. Gas- prov fue autor de importantes trabajos sobre la literatura rusa y la literatura y cultura clsicas. Siendo al mismo tiempo permanente opositor post mortem del pensamiento y del culto al pensador (y popular terico de la literatura) M. Bajtn (1895-1975), lo critic poniendo de manifesto la ruptura entre la flosofa y la flologa de la manera siguiente. La flologa es una ciencia positiva, que busca simplifcar lo difcil (la investigacin simplifca el cuadro del mundo, dice, al sistematizar y ordenar los valores antiguos), mientras que la flosofa, para l, pertenece al mbito de una es- pecie de creatividad desbordante, que no pide justifcacin de su propio proceder y goza de una libertad metodolgica que le niega a la flologa: la flosofa es creacin, lo mismo que la literatura. 1
Esta exageracin fue paradjicamente injusta, porque a la obra de 1 Para Kant, la relacin sera exactamente a la inversa: flosofa y lite- ratura se diferenciaran propiamente, en el pensamiento de Kant, cuando, para formular una idea de la historia universal, Kant cree necesario oponer la idea de un sistema a lo que de otro modo no sera ms que una novela (Snchez Meca, Filosofa y literatura, 13). En otro lugar, Gasprov, en un llamado a los investigadores de no convertir la recepcin de las ideas de Bajtn en una epopeya, dice que sus teoras representan una novela. 184 Gasprov, recientemente muerto, se le atribuyeron las cualidades de una flosofa de las ciencias humanas. En cambio, Bajtn, al que se le consider ofcialmente como fllogo, terico y crtico literario, siempre concibi su propia tarea como flosfca, y ac- tualmente se habla de l como pensador ms que como fllogo, a pesar de su formacin en flologa clsica. Adems, por lo que se puede juzgar, jams estara de acuerdo con la defnicin que Gas- prov hizo de la flosofa como libre creacin. Si la flologa se declara a s misma, modestamente, como un servicio de la com- prensin, aqu tenemos una de las numerosas confrmaciones a la postura semitica de Bajtn con referencia al concepto del texto: Ni un solo fenmeno de la naturaleza posee una signifcacin; slo los signos (las palabras inclusive) tienen signifcaciones. Por eso todo estudio de los signos, no importa qu direccin haya adoptado, empieza necesariamente por la comprensin (Esttica dela creacin verbal, 292). Se evidencia, pues, una contradiccin y una ruptura, de la que acabo de describir un episodio particu- lar, y al mismo tiempo una inquietante y evidente vecindad entre flosofa y flologa, no slo etimolgica, sino gentica. Aqu en la universidad, en nuestra heterognea Facultad de Filosofa y Letras, demasiado pocos saben qu implica ser fllogo, 2 y slo algunos se conciben a s mismos como fllogos, mientras que los flsofos suelen desconocer cualquier identifcacin o proxi- midad con la flologa, sobre todo si se trata de los analticos y 2 Si no, consltese las clasifcaciones del Sistema Nacional de Investi- gadores, que defne a la flologa como disciplina auxiliar de la historia. Si bien esta visin se justifca desde un cierto punto de vista, con su permiso, para un fllogo es exactamente al revs: un fllogo se sirve de la historia. La flologa abarca un conjunto de disciplinas (lingstica, historia de la len- gua, arqueologa, textologa y ecdtica, historia, teora e historia literarias, flosofa, mitologa, epigrafa, entre otras), siendo su propsito la compren- sin y el comentario de los textos de la cultura. La vocacin flolgica, dira yo, empieza cuando el lector privilegia la lectura del comentario por encima del texto mismo. 185 flsofos de la ciencia. No obstante, los orgenes de la flologa moderna, que se remontan al siglo XVIII, hay que buscarlos en la proximidad con la teologa y en una estrecha colaboracin con la flosofa. Entre sus huestes, los flsofos han contado con fllo- gos de la talla de Nietzsche (incluso si pasamos por alto la floso- fa de los romnticos, tan estrechamente ligada a la flologa: F. Schlegel, Schleiermacher, etc.), con un Heidegger, que reconoci en el lenguaje la casa del ser, y poesa en el sentido esencial, objetos preferenciales de un estudio flolgico. Sobra mencionar a Jacques Derrida, que emplea el anlisis textual y el comentario flolgico como fundamento de sus constructos tericos. Ahora bien, el mismo Heidegger reconoce que poetizar y pensar son dos modos de hacerse cargo de lo real bien diferentes, pero el fllogo en su funcin de facilitar que el sentido surja, tampoco poetiza: analiza, confronta, compara, indaga. Es un maestro car- pintero, restaurador, indagador, clasifcador, traductor del texto (habra dicho Gasprov?). El fllogo tambin tiene que ver con lo real, que son las letras de un texto. De cualquier manera, la flosofa siempre se ha servido, ms o menos solapadamente, del instrumental flolgico, y lo ha hecho sobre todo en el siglo XX, con su giro lingstico (qu tal los conceptos de narrativa y discurso aplicados a la sociologa y la flosofa de la ciencia?), mientras que los fllogos de pura cepa, a su vez, preferen no re- conocer (sea deliberada o inconscientemente) en su trabajo funda- mentos flosfcos, lo cual suele producir curiosos anacronismos en sus planteamientos. Es necesario reconocer los lmites disci- plinares, pero a la vez hay que reconocer y respetar la salida a las fronteras como una necesidad del otro: del otro modo de conocer, de concebirse como sujeto. Es en las fronteras, en los lindes don- de se dan sucesos importantes (Schleiermacher, Hegel, Natorp). 3
3 El concepto de frontera es uno de los fundamentales en el pensamiento bajtiniano y tiene implicaciones complejas. En el arte, por ejemplo, Bajtn relaciona con la frontera la idea de la forma, siendo sta el lugar del en- cuentro entre el creador y el receptor (Problemas de literatura y esttica, 186 La interdisciplinariedad por principio desestima las fronteras, es decir, la diferencia, al propiciar un trnsito irrefexivo de un do- minio a otro sin tomar en cuenta la especifcidad del dominio y del mtodo. Las fronteras son necesarias, pero hay que trabajar sobre ellas y asumir la flologizacin de la flosofa y la necesidad de la ltima en la flologa. 4 Y viceversa. Participacin, unidad, cultura como personifcacin de la interaccin interdisciplinaria son realidades propias de la experiencia social, humana, tanto de los contemporneos como en la perspectiva sub specie aeternita- tis. Las fronteras concebidas como un lugar de encuentro entre disciplinas, campos de estudio y culturas son lugares donde se generan nuevos problemas, puntos de vista, disciplinas y formas: fronteras entre enunciados, que son marcas de cambio de sujeto discursivo (uno habla, otro responde); fronteras entre gneros, entre materias y dominios de estudio y, fnalmente, entre cul- turas. Tomando como punto de partida algunos trabajos de V. L. Makhlin, flsofo ruso contemporneo y estudioso del pen- samiento de M. Bajtn, voy a plantear la permeabilidad entre f- losofa y flologa mediante tres elementos que son compartidos por ambas disciplinas: texto, comentario, traduccin. Texto Existen, pues, terrenos que no slo son limtrofes entre las dos disciplinas, sino que pueden ser compartidos. El primero de ellos 58-59). A su vez, los conceptos de encuentro y dilogo, asimismo bsicos, estn vinculados a la posicin del sujeto creador (exotopa) y a la forma concebida como frontera, y los encontramos entre sus ideas acerca del con- tacto entre las culturas enteras (Cfr. Bajtn, Esttica de la creacin verbal, 334-335). 4 Qu sera de la flosofa de Platn, por ejemplo, sin los fllogos? La sabia y puntillosa labor de stos ha precedido la comprensin y la interpre- tacin de sus ideas. Ver ms abajo sobre la traduccin. 187 es el texto como objeto de estudio. Los textos son la dacin primaria y el punto de partida de todas las disciplinas huma- nsticas (Bajtn, Sobranie sochinenii, 320), herencia comn de los flsofos y de los fllogos, lo mismo que de las ciencias humanas en general, mientras que las ciencias naturales, por ejemplo, construyen su objeto a partir de la naturaleza. 5 Debido a los problemas metodolgicos y a la multiplicidad de enfoques del texto (ante todo, el cientfco, que trata el texto como ob- jeto, y el translingstico o dialgico, que lo considera como emisin de un sujeto concreto), as como de la interpretacin o explanacin, ambas disciplinas se ven obligadas a salir fuera de sus propias fronteras. La orientacin al texto distingue en general a las ciencias huma- nas de las ciencias naturales y exactas que buscan su objeto entre los fenmenos naturales y conceptos intelectuales abstractos. El texto es el objetivo primario de todas las ciencias del espritu y aquella realidad inmediata del pensamiento y de la vivencia de la que parten estas disciplinas y el pensamiento humanstico en general, dice Bajtn (Esttica de la creacin verbal, 281), y agrega un elemento importante: un texto puede estudiarse como objeto muerto (lo que propona Gasprov en aras del respeto al texto, o sea, de la cientifcidad positiva), pero hay un lmite de legitimidad en este acercamiento; siendo una realidad material y objetual, al mismo tiempo, fue emitido por un sujeto al que 5 El pensamiento del siglo XX super la idea de que las ciencias encuentran su objeto directamente en la naturaleza: su objeto se construye a partir de las decisiones consensuales sobre el protocolo de observacin y de los discursos especializados, pero esto s, iniciando por la observacin de los fenmenos. En este punto la frontera aparentemente infranqueable entre ciencias y huma- nidades empez a ser permeable debido al anlisis de la participacin de los sujetos sociales en cuanto productores de los discursos cientfcos. Ludwik Fleck cuyas ideas precedieron la teora de las revoluciones cientfcas puede considerarse como un antecedente de este punto de vista. Un lcido resu- men de sus aportaciones en torno al proceso del pensamiento cientfco se puede encontrar en Rivadulla 1987. 188 de alguna manera contestamos al tratar este texto ms all de su estructura. El crculo de Bajtn seal que los primeros orge- nes de la flologa se remontan al estudio de los textos sagrados, los cuales en la mayora de las culturas eran textos en lenguas ajenas, producidos y comentados por sacerdotes (Volshinov, El marxismo y la flosofa del lenguaje, 115-120). En efecto, las defniciones tradicionales de la flologa subrayan que la disci- plina est orientada a los textos del pasado, escritos en lenguas cuya comprensin implicaba un conocimiento especializado. Tratar todo texto como si fuera escrito en lengua extranjera, y adems desde una distancia piadosa que requiere un objeto sagrado, es lo que reproduce la flologa que tericamente pos- tulaba Gasprov. Con esto, defna su labor como servicio de la comprensin, siguiendo a otro gran fllogo de la misma generacin, S. Avrintsev. El voluntarismo del terico que con- sidera lcita cualquier aproximacin al texto, y la imposicin del flsofo que ve en el texto un elemento subordinado a su refexin, molestaban a Gasprov, que haca un llamado a la tica de la investigacin concebida como una humilde autoli- mitacin de la propia presencia del investigador. El investiga- dor y el autor que descubren su presencia humana, frente a la ilusin de una objetividad y una imparcialidad construidas por la declaracin de los principios cientfcos, son el elemento de la teora y la prctica del discurso postmoderno, gesto paralelo al reconocimiento de la ausencia y hasta de la muerte del autor. Bajtn, en cambio, no slo reconoce, sino que personaliza al autor, aun reconociendo su no originalidad. Por supuesto, un objetivo ms idneo para los dardos de Gasprov deberan ser los epgonos de Bajtn; no obstante, durante los ltimos vein- ticinco aos de su vida, el eminente fllogo los dirigi post mortem al flsofo de la dialogicidad y la polifona (muerto en 1975). La flologa, de acuerdo con su punto de vista, tien- de a apoyarse en lo que llama hecho, que debe supuestamente hablar por s mismo, sin la intervencin de las opiniones de 189 aquel que lo descubri, mientras que el pensamiento bajtiniano pone en la mira y cuestiona la legitimidad misma del concepto de hecho, al decir que la comprensin es necesariamente dia- lgica pues parte de nuestras preguntas dirigidas al objeto. La flosofa, que puede ser defnida como una metafsica de todas las ciencias (y de todos los tipos de cognicin), empieza don- de termina la cientifcidad exacta y comienza la heterociencia (Bajtn, Esttica de la creacin verbal, 362). Volvemos as a este concepto de heterociencia, la otra ciencia, misma que incluye al otro, ante todo, al otro modo de conocer. El otro es, en primer lugar, el propio sujeto investigador, de donde re- sulta que el primero o el yo hipottico es el autor o productor del texto a quien, segn el fllogo, se debe rendir respeto. Por lo pronto, tomemos en cuenta que el texto desde este punto de vista no es una cosa muerta, sino producto de una conciencia, que es, aunque ausente, fsicamente, generadora de los sentidos justamente gracias a que es plasmada en un texto. El texto no es una cosa, y por eso la segunda conciencia, la del receptor, de ninguna manera puede ser eliminada o neutralizada (Bajtn, Sobranie sochinenii, 310). La hermenutica moderna recono- ce que es imposible depurar un anlisis de las huellas de la participacin del analista. Ahora bien, llevando las cosas a los lmites: si Gasprov exige tratar metodolgicamente los textos relativamente recientes como si fueran producidos en la an- tigedad ms remota, Bajtn, por el contrario, invita a que los textos antiguos sean tratados como los de nuestros contempor- neos. Con esta posicin est relacionada su idea del gran tiempo: la posibilidad de intercomunicacin transhistrica universal, que tiene, a pesar de su apariencia mstica, una base semitica. As, pues, se puede concebir otra actitud hacia el texto, si ste no es tratado como un monumento, sino que se concibe como un enunciado eslabn en la cadena de un intercambio discursivo, de modo que los bordes del texto son entendidos como fronte- ras entre las rplicas de un dilogo. Un texto establece as un 190 dilogo que est dirigido hacia los textos del pasado, hacia los contemporneos y hasta hacia los del futuro, as como con su lector. Es uno de los puntos que ms indignaban a Gasprov en el dialogismo bajtiniano: el fllogo haca ver que los textos del pasado, por sentido comn, no fueron escritos para nues- tros contemporneos, y menos van dirigidos a aquellos que los leen. 6 La mentalidad de un genio del pasado es para nosotros un libro cerrado, y al abrirlo hemos de respetar la letra, no fan- tasear acerca de los nuevos sentidos del texto que se nos ocu- rren en nuestro propio contexto. 7 La mentalidad de, pongamos por caso, Goethe, nos es tan ajena como la del perro Kashtanka (de un conocido cuento de Chjov), alega Gasprov. Es cierto que los textos del pasado no fueron escritos para nosotros, sus lectores futuros (aunque hay casos en que formamos parte de un destinatario futuro hipottico directamente), 8 podemos res- ponder; pero los textos s nos contestan a nuestras preguntas, y al menos en esta medida podemos considerar su potencial dia- lgico. Los textos son portadores y, sobre todo, generadores de los sentidos; un sentido, deca Bajtn, es aquello que contesta a alguna pregunta. Lo que no me contesta a ninguna pregunta, no tiene para m sentido. Desde este punto de vista, los sentidos brotan en la frontera entre el emisor y el destinatario, entre el autor y el lector. 6 En este punto, al menos, coinciden el fllogo y el flsofo: los textos que ellos estudian no fueron concebidos para los especialistas. 7 Cfr. Bajtn, Sobranie sochinenii, 68: La ciencia positiva construye a dis- tancia una imagen del mundo que infige muerte, y pretende encerrar en ella la vida y el sentido [que estn] en un proceso de generacin. Y esta imagen construida tiene carcter histrico tambin, y un fllogo debe poseer en su arsenal la conciencia de la historicidad de su herramienta positiva. 8 As lo concibe, por ejemplo, un poeta como sip Mandelstam (Sobre el interlocutor, 1916). Ahora bien, la posicin de Walter Benjamin, que poeta no era, es totalmente contraria: en La tarea del traductor, postula que la poesa, entre otros textos, no se escribe para el lector. 191 Comentario Otro elemento comn que comparten la flologa y la flosofa es el comentario, el gnero ms antiguo de la investigacin, que acerca los terrenos de las dos disciplinas. En el marco del co- mentario se encuentran los flsofos y los fllogos. El comen- tario flolgico concebido tradicionalmente, es decir cuando no est consciente de sus propios fundamentos flosfcos, se opo- ne en cierta medida al moderno, que muchas veces s lo est, y que a menudo sigue la consigna de una desmedida libertad de la interpretacin como principio. Las reglas de la interpre- tacin han existido desde la antigedad; ya en el comentario teolgico a la Biblia se postulan cuatro niveles de la interpre- tacin literal, alegrico, moral y anaggico, metodologa que pasa luego a formar parte de la herramienta terica de los telogos y fllogos medievales. Elementos de interpretacin siempre han existido en el comentario concebido de la manera ms positivista posible, y las ms veces se han regido por re- glas racionales. 9 La exegtica bblica conduce directamente a la teologa, y de ah los principios interpretativos han migrado a la hermenutica moderna. La flologa, por otra parte, tuvo tambin su origen en la exgesis de los textos sagrados. Ahora bien, tal vez sea la flosofa de los romnticos la que dio origen a la tendencia de privilegiar el texto crtico cuyo elemento esencial es el comentario por encima del mismo objeto de es- tudio. Walter Benjamin recoge esta misma tendencia al buscar un contenido de verdad, tarea por lo dems flosfca, en una obra literaria. 10 En sus escritos la flosofa se acerca a la flolo- ga. Por cierto, la crtica es tambin un elemento que la flologa y la flosofa comparten, precisamente en los dominios del co- 9 En las ciencias experimentales la decisin acerca del signifcado de un fenmeno es resultado de una decisin y producto de un consenso de espe- cialistas. 10 En su ensayo sobre Las afnidades electivas de Goethe (1924). 192 mentario. Pero sobre todo el comentario crtico se convierte en una obra independiente, con la pretensin de ser al menos equi- valente a su objeto, pero a veces hasta de superarlo, en el pensa- miento y la crtica literaria de la postmodernidad. The modern style of interpretation, deca Susan Sontag, excavates, and as it excavates, destroys; it digs behind the text, to fnd a subtext which is a true one (Sontag, Against interpretation). Volviendo a Bajtn, ste, con arreglo a la idea de atender las fronteras y lindes disciplinares, desarrollaba un pensar inde- pendiente al encontrar en sus escritores favoritos, por ejemplo, Dostoievski, Rabelais, Goethe, una fuente de flosofa ms que objeto de divagaciones paraliterarias autnomas. 11 Pero es cierto, en su demostracin de cmo un texto responde a las preguntas de un hipottico destinatario extemporneo va a los extremos, lo mismo que hace Gasprov al proclamar como virtud la modestia del enfoque positivo de la humilde autorrestriccin. Ahora que estamos al parecer en un receso del pensamiento original, el lla- mado del fllogo cobra un nuevo sentido de limitar el impulso de parasitar sobre el pensamiento ajeno en forma de un comentario libre. Un flsofo contemporneo ruso, V. Makhlin, recuerda en esta relacin el grado cero de la escritura como una necesidad tico-epistemolgica que pondra el comentario hermenutico al servicio de la comprensin. El comentario, de este modo, debe estar consciente y manifestar su condicin de producto de una segunda conciencia que no pretende deglutir a la primera en la relacin entre el yo y el otro, relacin que genera, al fn y al cabo, todo enunciado de la cultura. Recurriendo una vez ms a Susan Sontag, puntualice mos que [t]hus, interpretation is not (as most people assume) an absolute value, a gesture of mind situated in some timeless realm of capabilities. Interpretation must itself be evaluated, within a historical view of human consciousness. 11 Es uno de los elementos que marcan la diferencia entre Bajtn y Ben- jamin. 193 Traduccin La traduccin es el dispositivo, la tcnica y la prctica que acerca asimismo los dominios de la flologa y la flosofa. Deca Franz Rosenzweig: Traducir quiere decir servir a dos seores a la vez. Por lo tanto, nadie lo puede hacer. Por ende, la traduccin como todo aquello que en una especulacin te- rica nadie puede llevar a cabo es una tarea prctica de todo el mundo. Cada quien debe traducir y todo el mundo lo hace. Quien habla, traduce su opinin al lenguaje de la comprensin mutua que espera del otro (Gesammelte Schriften, 749). En efecto, incluso en una comunicacin cotidiana, aquel que emite un enunciado en aras de ser comprendido por su interlo- cutor, no puede asegurar que en el proceso de la traduccin de su idea original, el producto de la comprensin por parte del otro sea idntico al mensaje inicial. 12 La traducibilidad es la condicin de posibilidad de la cultura contempornea, todo es traduccin, no hay comprensin sin traduccin, pero la traduccin no es un refejo especular del original. 13 Todo lo contrario. As, desde el principio hay que plantear que en el estado en que encontramos la cultura contempornea, la traduccin es ubi- cua: no se trata simplemente de traducir de una lengua natural a otra lengua natural, sino de cada uno de los lenguajes de la cultura (semiticas de diverso nivel y tipo) a otros lenguajes, siendo la lengua natural, desde luego, la condicin de posibili- dad de la comunicacin cultural. De este modo, en el proceso de la traduccin se traduce no slo de una lengua a otra, sino de una cultura a otra. Desde este punto de vista, leemos los com- plejos textos de las culturas remotas en la medida en que logran 12 A este propsito, ver el texto de Paul de Man en la bibliografa. 13 R. Jakobson (1959) distingua tres tipos de traduccin: intralingstica, interlingstica e intersemitica. A partir de ah ha habido sufcientes teori- zaciones acerca de las posibilidades de la traduccin. 194 signifcar para nosotros; para ello, necesitamos relacionar sus signos con aquellos que nos sean ms familiares. Todas las flosofas europeas, con la excepcin, por lo que parece, de la griega, dice N. Avtonomova, surgieron en el proceso de la traduccin de una lengua a otra y de una cul- tura a otra (Cognicin y traduccin, 7), pero nicamente en los ltimos tiempos este conocido hecho empez a adquirir un nuevo signifcado, si no dentro de la flosofa, al menos en las intersecciones y cruces de la flosofa con otras ciencias hu- manas. Filologa, historiografa, estudios literarios, textologa, la misma teora literaria, antropologa, etc., son las disciplinas generadas en estos terrenos limtrofes que comparten la floso- fa y la flologa. Lo que une las tres vertientes principales de la flosofa con- tempornea que compiten entre s la hermenutica alemana, el neo y el postestructuralismo francs y la flosofa analtica anglosajona, observa V. L. Makhlin, es el giro hacia la in- terpretacin por un lado y hacia los discursos (concepto de la lingstica inicialmente y de la flologa luego) por el otro. En este giro se evidencia tambin la flologizacin de la flosofa. La autora, la interpretacin, la comprensin, el discurso del otro, la narrativa, los antiguos y los modernos, los clsicos y los moder- nos, las metanarrativas, etc., todos estos temas son problemas emanados de las disciplinas de la flologa. No se trata slo del problema del lenguaje, de la semntica histrica, cuando se invade hasta la lgica formal. La flologizacin de la flosofa es un giro translingstico 14 sui generis bajo cuyo signo se sita el flosofar contemporneo en cuanto un acontecer inconclu- 14 Empleo el trmino de acuerdo con la traduccin que hizo del vocablo bajtiniano original T. Todorov. Bajtn habla de una metalingstica para defnir las relaciones dialgicas en el lenguaje. Todorov encuentra un equi- valente para evitar ambigedades, pues la metalingstica ya haba sido ocupada por otro signifcado (por ejemplo, en la funcin metalingstica de Roman Jakobson). Aqu no se trata simplemente de un ejemplo de tra- 195 so: abre un dilogo implcito entre disciplinas, mtodos, cos- movisiones. La translingstica fue postulada por Bajtn como un estudio, que todava no inaugura una nueva disciplina, de aquellos aspectos de la vida de la palabra que rebasan, con toda legitimidad, las fronteras de la lingstica. Se trata de aque- llas relaciones dentro de la lengua que van dirigidas de sujeto a sujeto, a diferencia del enfoque lingstico, dentro del cual el sujeto investigador analiza las relaciones intrasistmicas de la lengua. Es el aspecto heterocientfco del estudio de los len- guajes de la cultura, que implica axiologas, ideologas, inter- subjetividad y la personalizacin, estudio que indaga hacia la profundidad, y no en aras de la expansin. En esta circunstancia la flosofa tiende hacia las ciencias experimentales y exactas, mientras que la flologa pierde fondo, dirigindose hacia aque- llas esferas de la cientifcidad, espiritualidad, teora a partir de cuya crtica naci y se desarroll la flosofa contempornea (es el momento cuando la flologa niega la necesidad de la flosofa y de la teora). La funcin crtica de la traduccin en la historia de la flo- sofa y en la historia de la cultura consiste en preservar la con- ciencia y la comprensin de que es una ilusin la pretensin de que se puede aprehender todo junto y por completo, partiendo del supuesto de que un texto traducido da cuenta cabal del ori- ginal. El texto as mitologizado prevalece sobre la conciencia de que se trata de un texto traducido no slo de una lengua a otra, sino de una cultura y una visin del mundo a otra. De este modo se establece una tensin que opone la comprensin a la interpretacin. Hay que entender que al traducir no transmiti- mos el sentido general (como a veces se hace en la traduc- cin de la poesa), sino el discurso ajeno, discurso del otro sujeto que viene de un mundo ajeno. La traduccin es el ltimo duccin lingstica, sino de una adaptacin terminolgica que, por cierto, traiciona la letra pero no el espritu del pensador ruso. 196 y ms actual eslabn de la problematizacin flosfca de la len- gua, eslabn que sigue a la comprensin, la comunicacin y el dilogo. De este modo, la traduccin puede ser entendida como la metfora universal de la diferencia y de la otredad, sin ser tan slo una metfora: se trata de una diferenciacin epistemol- gica, un nuevo tipo de unidad entre cognicin y experiencia. En la traduccin el yo y el otro se encuentran en un proceso de la cognicin (Makhlin) heterocientfca. Para una flosofa que se cree el conocimiento fundamental sobre lo general, pero que es incapaz de cuestionar la historicidad y la fnitud de sus fundamentos e ideales, la misma idea de la flologa no puede ser sino profunda y desesperadamente ajena. En los campos ms cercanos a la flologa, la conciencia de la traductibilidad universal est mucho ms presente, como, por ejemplo, en esta observacin del lingista George Mounin: la flologa es una traduccin o, ms exactamente [] la flolo- ga es una pre-edicin del texto que ha de traducirse (en cuanto que aporta a este texto, en sus ediciones crticas, aclaraciones sobre las informaciones no explcitas que el texto implica), as como una post-edicin de este mismo texto (en cuanto que aa- de al texto, original o traducido, notas que completan el acceso a las signifcaciones de este texto (Mounin, Los problemas te- ricos de la traduccin, 278). Debera de prevalecer la conciencia del carcter no primigenio del objeto que se estudia: este objeto, ante todo, ya fue delimi- tado, formulado, evaluado, comentado e incorporado en una tradicin cultural, antes de caer en la mira de un observador que construye sobre este objeto un discurso de acuerdo con las reglas de un gnero, y que es, a fn de cuentas, social, histri- camente situado y asimismo analizable, sea como objeto, sea en un dilogo. Tal es el punto de vista de Bajtn. En cambio, Walter Benjamin, en La tarea del traductor (1923), habla de la imposibilidad de la traduccin en cuanto instrumento de la 197 comunicacin. El planteamiento que hace de un lenguaje puro y una obra original como pertenecientes a lo incognoscible hace estallar nuestra ingenua seguridad de que lo que encontramos a travs de las traducciones es la verdad del original en su estado ms puro. Paul de Man a este propsito supone que la difcultad del escrito de Benjamin corresponde al hecho de que este texto sea tambin una traduccin: El texto acerca de la traduccin es, a su vez, una traduccin, y la intraducibilidad que menciona acerca de s mismo habita su propia textura y habitar en todo aquel que a su vez tratar de traducirla (Man, La tarea del traductor de Walter Benjamin, 280-281). La conciencia de lo que la traduccin representa debe ayudar a superar, si no las fronteras entre el pensamiento y la prctica del fllogo y el pensamiento del flsofo, al menos la alienacin ver- tida sobre s mismos cuando conciben su tarea como el punto de partida para su propia refexin. Al menos idealmente, tal auto- conciencia caracteriza la actividad tanto del uno como del otro. REFERENCIAS AVTONOMOVA, N., Cognicin y traduccin: ensayos de una flosofa del lenguaje [Poznanie i perevod: opyt flosofi iazyka], Mosc, ROSSPEN, 2008. BAJTN, M. M., Esttica de la creacin verbal [1979], trad. Tatiana Bubnova, Mxico, Siglo XXI, 1982. , Problemas de literatura y esttica [Voprosy literatury i estetiki], Mosc, Judozhestvennaia Literatura, 1975. , Sobranie sochinenii [Obras reunidas], tomo 5, Mosc, Russkie Slovari, 1996. BOCHAROV, A. B., M. M. Bajtn: de la flologa a la flosofa, de la metalingstica (metarretrica) a la flosofa del lenguaje [M. M. Bajtn: ot flologii k flosofi, ot metalinguistiki (metaretoriki) k flosofi iazyka], Vestnik gumanitarnoi nauki, 6 (78), 2004, <http://vestnik.rsuh.ru/ar ticle.html?id=54924>. 198 GASPROV, M. L., La historia de la literatura como creacin o como investigacin: el caso de Bajtn [Historia literatury kak tvorchestvo i issledovanie: sluchai Bajtina], Vestnik gu- manitarnoi nauki, 6 (78), 2004, <http://vestnik.rsuh.ru/article. html?id=54924>. JAKOBSON, R. O., Aspects linguistiques de la traduction, en Essais de linguistique gnrale [1959] en On Translation, R. A. Brower (ed.), Pars, Harvard University Press, Minuit, 1963. , On linguistic aspects of translation [1959], in Roman Jakob- son, Selected Writings, 2. Word and Language, The Hague, Mouton, 260-266. MAKHLIN, V. L., Despus de la interpretacin [Posle interpretat- sii], <http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/ma6.html>. , Traduccin y educacin [Perevod i obrazovanie], <http://ma- gazines.russ.ru/ voplit/2009/2/ma6.html>. MAN, Paul de, La tarea del traductor, de Walter Benjamin, trad. J. J. Utrilla, en Cbala y deconstruccin, Esther Cohen (ed.), Mxico, UNAM, 2009. MOUNIN, George, Los problemas tericos de la traduccin [1963], trad. Julio Lago Alonso, Madrid, Gredos, 1971. RIVADULLA RODRGUEZ, Andrs, Ludwik Fleck o la irrupcin de la orientacin histrico sociolgica en epistemologa, en Arbor, 128 (502), 1987, 31-61. ROSENZWEIG, Franz, Gesammelte Schriften, vol. 3, Dordrecht-Bos- ton-Lancaster, Martinus Nijhoff Publisher, 1984. SNCHEZ MECA, Diego, Filosofa y literatura o la ausencia del ro- manticismo, Anthropos, 129, 11-27. SONTAG, Susan, Against interpretation [1964], <http://www.col- dbacon.com/writing/sontag-againstinterpretation.html>. TOROP, Peeter, La traduccin total [Totalnyi perevod], Estonia, Edi- torial de la Universidad de Tartu, 1995. VOLSHINOV, Valentn N., El marxismo y la flosofa del lenguaje [1929], trad. Tatiana Bubnova, Buenos Aires, Ediciones Godot, 2009.