Está en la página 1de 3

Gilgamesh le dijo, a Utnapishtim el Lejano: Cuando te miro, Utnapishtim. Tus rasg os no son extraos; incluso como yo eres.

T no eres extrao; antes bien, como yo eres . Mi corazn te haba imaginado como resuelto a batallar. Pero descansas indolente so bre tu dorso! Dime, cmo te sumaste a la Asamblea de los dioses. En tu busca de la vida? Utnapishtim dijo a l, a Gilgamesh: Te revelar, Gilgamesh, una materia oculta Y un secreto de los dioses te dir: Suruppak--ciudad que t conoces Y que en las ribe ras del ufrates est situada , Esa ciudad era antigua como lo eran los dioses de su i nterior. Cuando sus corazones impulsaron a los grandes dioses a suscitar el dilu vio. Estaban Anu, su padre. El valiente Enlil, su consejero, Ninurta, su asisten te, Ennuge, su irrigador. Ninigiku-Ea tambin estaba presente con ellos; Sus palab ras repite a la choza de caas: "Choza de caas, choza de caas! Pared, pared! Choza de c aas, escucha! Pared, vibra! Hombre de Suruppak, hijo de Ubar-Tutu, Demuele esta cas a, construye una nave! Gn 6:14 Rnuncia alas posesiones, busea la vida. Desiste de bienes mundanales y mantn el alma viva! A bordo de la nave lleva la simiente de todas las cosas vivas. Gn 6:19-20 El barco que construirs. Sus dimensiones habr qu e medir. Igual ser su amplitud y su longitud. Gn 6:15 Como el Apsu lo techars". En tend y dije a Ea, mi seor: "He aqu, mi seor, lo que as ordenaste Tendr a honra ejecuta r. Pero, qu contestar a la ciudad, a la gente y a los ancianos ?" Ea abri su boca p ara hablar. Diciendo a m, su servidor: En tal caso les hablars as: "He sabido que E nlil me es hostil. De modo que no puedo residir en vuestra ciudad. Ni poner mi p ie en el territorio de Enlil. Por lo tanto, a lo Profundo bajar. Para vivir con m i seor Ea. Pero sobre vosotros derramar la abundancia. Los pjaros selectos, los ms e xcelentes peces. La tierra se colmar de riqueza de cosechas. Aquel que en el ocas o ordena las vainas verdes, Verter sobre vosotros una lluvia de trigo". Al primer resplandor del alba. La tierra se junt a mi alrededor. (demasiado fragmentario p ara ser traducido) Los pequeos llevaban brea. Al paso que los grandes transportab an el resto de lo necesario. Al quinto dia tend su maderamen. Un acre entero era el espacio de su suelo. Diez docenas de codos la altura de cada pared, Gen 6,15 Diez docenas de codos cada borde del cuadrado puentel. Prepar los contornos y lo ensambl.Lo prove de seis puentes. Dividindolo as en siete partes. El plano de su pis o divid en nueve partes. Clav desaguaderos en l. Me procur prtigas y acopi suministros . Seis medidas "sar" de betn ech en el horno, Gen 6,14 Tres "sar" de asfalto tambin ech en el interior. Tres "sar" de aceite los portadores de cestas transportaron. Aparte de un "sar" de aceite que la calafateadura consumi. Y los dos "sar" de ac eite que el barquero estib. Bueyes mat para la gente, Gen 6,21 Y sacrifiqu ovejas c ada da. Mosto, vino rojo, aceite y vino blanco Di a los trabajadores para beber, como si fuera agua del ro. Para que celebrasen como en el Da del Ao Nuevo. Abr ... u ngento, aplicndolo a mi mano. Al sptimo da el barco estuvo completo. La botadura fue ardua. Hasta el punto de que hubieron de cambiar las planchas de encima y de de bajo, hasta que dos tercios de la estructura entraron en el agua. Cuanto tena car gu en l: Cuanta plata tena cargu en l; Cuanto oro tena cargu en l; Cuantos seres vivo ena cargu en l. Gen 7,7-8 Toda mi familia y parentela hice subir al barco. Las best ias de los campos, las salvajes criaturas de los campos, Gen 7,13-16 Todos los a rtesanos hice subir a bordo. Samas me haba fijado un tiempo: "Cuando aquel que or dena la intranquilidad nocturna. Enve una lluvia de tizn. Sube a bordo y clava la e ntrada!~ Aquel tiempo sealado lleg: "Aquel que ordena la intranquilidad nocturna, enva una lluvia de tizn". Contempl la apariencia del tiempo. El tiempo era espantos o de contemplar. Sub al barco y clav la entrada. Para clavar todo el barco, a Puzu r-Amurri, el barquero, Ced la estructura con su contenido. Al primer resplandor d el alba. Una nube negra se alz del horizonte. Gn 7:11 En su interior Adad truena. Mientras Sullat y Hanis van delante, movindose como heraldos sobre colina y llan o. Erragal arranca los postes; Avanza Mnurta y hace que los diques sigan. Los An unnaki levantan las antorchas. Encendiendo la tierra con su fulgor. La consterna cin debida a Adad llega a los cielos. Pues volvi en negrura lo que haba sido luz. L a vasta tierra se hizo arlicos como una perola. Durante un da la tormenta del sur sopl. Acumulando velocidad a medida que bufaba sumergiendo los montes. Atrapando a la gente como una batalla. Nadie ve a su prjimo. No puede reconocerse la gente desde el cielo. Los dioses se aterraron del diluvio. Y, retrocediendo, ascendie ron al cielo de Anul. Los dioses se agazaparon como perros Acurrucados contra el muro exterior. Istar grit como una mujer en sus dolores. La seora de dulce voz de

los dioses gime: "Los das antiguos se han trocado, ay!, en arcilla, Gn 7:23 Porqu e habl maldad en la Asamblea de los dioses. Cmo pude hablar maldad en la Asamblea d e los dioses. Ordenando batalla para destruccin de mi gente, Gn 8:21 Cuando yo mi sma di a luz a mi pueblo? Como el desove de los peces llena el mar!" Los dioses A nunnaki lloran con ella. Los dioses, humildemente, estn sentados y lloran, Con lo s labios apretados, [... ] uno y todos. Seis das y seis noches Sopla el viento de l diluvio, mientras la tormenta del sur barre la tierra. Al llegar al sptimo da. L a tormenta del sur transportadora del diluvio amain en la batalla, que haba reido c omo un ejrcito El mar se aquiet, la tempestad se apacigu, el diluvio ces. Gn 8:1-2 C ontempl el tiempo: la calma se haba establecido. Y toda la humanidad haba vuelto a la arcilla. El paisaje era llano como un tejado chato. Abr una escotilla y la luz hiri mi rostro. Gen 8,6 Inclinndome muy bajo, sentme y llor. Deslizndose las lgrimas por mi cara. Mir en busca de la lnea litoral en la extensin del mar: En cada catorc e regiones Emerga una comarca montaosa. En el Monte Nisir el barco se detuvo. Gen 8,4 El Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. Impidindole el movimiento. Un primer da , un segundo da, el Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. Impidindole el movimiento. Un tercer da, un cuarto da, el Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. Impidindole el movimiento. Un quinto y un sexto da, el Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. Impid indole el movimiento. Al llegar el sptimo da, Envi y solt una paloma. La paloma se fu e, pero regres; Gn 8,8-10 Puesto que no haba descansadero visible. volvi. Entonces envi y solt una golondrina. La golondrina se fue, pero regres; Puesto que no haba de scansadero visible, volvi. Despus envi y solt un cuervo. Gn 8,7 El cuervo se fue y, viendo que las aguas haban disminuido. Come, se cierne, grazna y no regresa. Ento nces dej salir todo a los cuatro vientos Y ofrec un sacrificio. Vert una libacin en la cima del monte. Gn 8,19-20 Siete y siete vasijas cultuales prepar. Sobre sus t rpodes amonton caa, cedro y mirto. Los dioses olieron el sabor, Gn 8,21 Los dioses olieron el dulce sabor. Los dioses se apiaron como moscas en torno al sacrificant e. Cuando, al fin, la gran diosa lleg. Alz las grandes joyas que Anu haba labrado a su antojo: "Dioses, tan cierto como este lapislzuli est En mi cuello, no olvidar. Recordar estos das, sin jams olvidarlos. Vengan los dioses a la ofrenda; Pero no ac uda Enlil a la ofrenda. Porque, sin razn, caus el diluvio Y a mi pueblo conden a la destruccin". Cuando finalmente lleg Enlil, y vio el barco, Enlil mont en clera. Le invadi la ira contra los dioses Igigi: "Escap algn alma viva? Ningn hombre deba sobrev vir a la destruccin !" Ninurta abri la boca para hablar. Diciendo al valiente Enli l: "Quin, salvo Ea, puede maquinar proyectos? Slo Ea conoce todo". Ea abri la boca p ara hablar. Diciendo al valiente Enlil: "T, el ms sabio de los dioses, t, hroe, Cmo pu diste, irrazonablemente, causar el diluvio? Al pecador impn sus pecados. Al transg resor impn su transgresin! Sin embargo, s benvolo para que no sea cercenado ! S pacien e para que no sea desplazado! En lugar de traer t el diluvio, Ez 14,13-21 Ojal un l en hubiera surgido para disminuir la humanidad! En lugar de traer t el diluvio. Oja l un lobo hubiera surgido para disminuir la humanidad! En lugar de traer t el dilu vio. Ojal un hambre hubiera surgido para menguar la humanidad! En lugar de traer t el diluvio. Ojal una pestilencia hubiera surgido para herir a la humanidad! No fui yo quien revel el secreto de los grandes dioses. Dej que Atrahasis viese un sueo. Y percibi el secreto de los dioses. Reflexiona ahora en lo que le atae!" A esto Enl il subi a bordo del barco. Cogindome de la mano, me subi a bordo. Subi mi mujer a bo rdo e hizo que se arrodillara a mi lado. De pie entre nosotros, toc nuestras fren tes para bendecirnos: "Hasta ahora Utnapishtim fue tan slo humano. En adelante Ut napishtim y su mujer sern como nosotros dioses. Utnapishtim residir lejos, en la bo ca de los ros!" As me cogieron y me hicieron residir lejos. En la boca de los ros. Pero ahora, quin por ti convocar los dioses a la Asamblea. Para que encuentres la v ida que buscas? Ea!, no concilies el sueo Durante siete das y siete noches. Mientras all se sienta sobre sus nalgas. El sueo le aventa como el torbellino. Utnapishtim dice a ella, a su esposa: Contempla a este hroe que busca la vida! El sueo le envue lve como una niebla. Su esposa dice a l, a Utnapishtim el Lejano: Tcale para que el hombre despierte. Para que regrese salvo por el camino que le trajo. Para que po r la puerta que sali pueda regresar a su pas. Utnapishtim dice a ella, a su esposa: Puesto que engaar es humano, l procurara engaarte. Gn 8,21 Anda, prepara obleas par a l, ponlas junto a su cabeza. Y seala en la pared los das que duerme. Elabor para l o bleas, psolas junto a su cabeza. Y seal en la pared los das que dorma. La primera obl

ea se ha secado La segunda se estrope, la tercera est hmeda; La superficie de la cu arta blanquea; La quinta se cubre de moho. La sexta an conserva su color reciente ; La sptima en cuanto le toc, despertse el hombre. Gilgamesh dijo a l, a Utnapisthim el Lejano: Apenas el sueo me ha invadido. Cuando me tocas y me despiertas! Utnapish tim dice a l, a Gilgamesh: Vamos, Gilgamesh, cuenta tus obleas. Que los das que dor miste sean conocidos de ti: Tu primera oblea se ha secado. La segunda se estrope, la tercera est hmeda; La superficie de la cuarta blanquea; La quinta se cubre de moho. La sexta an conserva su color reciente. La sptima en este instante te desper taste. Gilgamesh dijo a l, a Utnapishtim el Lejano: Qu har, Utnapishtim; Adnde ir, Ah que el Despojador hace presa en mis miembros? En mi alcoba asecha la muerte. Y d oquiera que pongo mi pie est la muerte! Utnapishtim dice a l, a Urshanabi, el barqu ero: Urshanabi, as el desembarcadero no tenga contento en ti. As el lugar de travesa a ti renuncie! A aquel que vaga en su playa, nigale su playa! Al hombre que trajis te aqu, cuyo cuerpo est cubierto de suciedad. La gracia de cuyos miembros pieles d esfiguraron. Lleva, Urshanabi, y condcele al lugar del bao. Que se libre de su suc iedad con agua limpia como la nieve, Que se despoje de sus pieles y el mar las a rrastre. Que la belleza de su cuerpo se pueda ver. Haz que renueve la banda de s u cabeza. Deja que se ponga un manto para vestir su desnudez. Que llegue a su ci udad. Que concluya su viaje. As su manto no tenga color de moho. Siendo totalmente nuevo! Urshanabi le llev y condujo al lugar del bao. Se lav la suciedad con agua li mpia como la nieve. Se despoj de sus pieles, el mar las arrastr. Para que la belle za de su cuerpo se viese. Renov la banda que cea su cabeza, Se puso un manto para v estir su desnudez. Para que llegase a su ciudad. Para que concluyese su viaje. E l manto no tena color de moho, siendo totalmente nuevo. Gilgamesh y Urshanabi sub ieron a la barca. Lanzaron la barca a las olas y zarparon. Su esposa dice a l, a Utnapishtim el Lejano: Gilgamesh vino aqu, penando y esforzndose. Qu le entregars para que regrese a su tierra? A aquello, l, Gilgamesh, levant su prtiga. Para acercar la barca a la playa. Utnapishtim dice a l, a Gilgamesh: Gilgamesh, viniste aqu, penan do y esforzndote. Qu te entregar para que regreses a tu tierra? Revelar, oh Gilgamesh , una cosa oculta. Y un secreto de los dioses te dir: Esta planta, como el cambrn es [su ... ]. Sus espinas pincharn tus manos como la rosa. Si tus manos obtienen la planta, t hallars nueva vida. En cuanto Gilgamesh oy esto. Abri la caera. At piedr pesadas a sus pies. Le bajaron a lo profundo y vio la planta. Cogi la planta. aun que pinch sus manos. Cort las piedras pesadas de sus pies. El mar le lanz a la oril la. Urshanabi, esta planta es una planta aparte. Por la que un hombre puede recon quistar el aliento de su vida. La llevar a la amurallada Uruk. Har [... ] comer la planta. .. Su nombre ser "El Hombre se hace Joven en la Senectud". Yo mismo la c omer Y as volver al estado de mi juventud. Despus de veinte leguas comieron un bocado . Despus de treinta legua ms se prepararon para la noche. Gilgamesh vio un pozo cu ya agua era fresca. Baj a baarse en el agua. Una serpiente olfate la fragancia de l a planta; Sali del agua y arrebat la planta. Al retirarse mud de piel. A esto Gilga mesh se sienta y llora. Las lgrimas se deslizan por su cara. Cogi la mano de Ursha nabi, el barquero: Para quin. Urshanabi, mis manos trabajaron? Por quin se gasta la s angre de mi corazn? No obtuve una merced para m. Para el len de tierra logr una merce d! Y la marea la llevar a veinte leguas de distancia! Cuando abr la caera y [... ] el ao. Hall lo que se haba puesto como seal para m: Me retirar, y dejar la barca en la lla! Despus de veinte legua comieron un bocado. Despus de treinta leguas ms se prepa raron para la noche. Cuando llegaron a al amurallada Uruk, Gilgameshh dijo a l, a Urshanabi, el barquero: "Anda, Urshanabi, ve a las almenas de Uruk. Inspecciona la terraza, examina sus ladrillos. Si su obra no es de ladrillo quemado. Y si lo s Siete Sabios no echaron sus cimientos! Un `sar' es ciudad, un `sar' huertos. U n `sar' tierra marginal; adems el recinto del Templo de Ishtar. Tres `sar' y el r ecinto incluida Uruk".

También podría gustarte