Está en la página 1de 39

ες squalidus,macilentus,strigosus,

M pallidus,pallescens

MADERA `úλις,εως,η; δοûρον,οu,τó;


`úλη,ης,η materia,lignum.- Acarrear
madera: ùληφορéρω,ùλοφορéω materiam
MACEDONIA,guardia imperial de πεζé-
comporto.- Alisar la madera: éκλεαí-
ταιροι,ων,οì milites imperatoriae
νω laevigo.- Arte de cortar la made-
custodiae apod macedonas
ra: δρuοτοµικη,ης,η seccandi mate-
MACERACIÓN φúρασις,εως,η maceratio riae ars.- Combustible:´éγκαuµα,ατος
τó materia ignem cito concipiens.-
MACERADO τακηρóς,ταριχηρóς,á,óν mace Hecho de madera: δοuροπαγης,ης,éς
ratus,sale maceratus ligno compactus> Enlace,trabazón de
madera: ìµáντωσις,εως,η colligatio>
MACERAR áναφuρáω,éκτηκω,éπισµúχω,προ Hecho de buena madera: εúξολος,ον;εú
βρéχω,προταριχεúω,σuσσηπω macero ξuλης,ης,éς qui probae est materiae
Obras de madera: ξuλοuργικá,ων,τá
MACERO,que pelea con maza κορuνητης, fabrilia.- Que acarrea madera: ùληφó
οu,ò; κορuνóµαχος,ος,ον qui clava ρος,ùλοφóρος,ος,ον qui materiam
pugnat.- Que lleva maza: κορuνηφóρος comprtat.- Que come madera:ξuλοφáγος
ος,ον clavam gestans ος,ον qui lignum exedit.- Que corrom
pe la: ξuλοφθóρος,ος,ον qui ligna
MACHACADO φλαστóς,η,óν; σuντετριµµé- corrumpit exedendo.- Transporte de
νος,η,ον contusus,contritus.- Con madera: ξuλοφορíα,ας,η portatio lig-
otro: σúντριπτος,ος,ον cum alio tritus ni.- Que lleva madera: χuλοφóρος,ος,
ον lignifer.- Cercado de: ξuλóφρακ-
MACHACAR διαµáσσω,-ττω,éκλειοτριβéω τος,ος,ον lignis obseptus.- Cortar
φλáω,φορúγω,φορúω,καταλοáω,- madera: ξuλοχíζω ligna seco.- Que es
λοιáω,καταµuττóω,κατασµωχω,κατασωχω, de madera por dentro: ùπóξuλος,ος,ον
µáσσω,-ττω,παλáσσω,πτíσσω,σuµφuρáω, subtus ligneus.- Que golpea la made-
σuµψáω,τειρéω contro,pinso,contundo ra: καλοτúπος,οu,ò ligna tundens.-
Apto para machacar: πτισóς,η,óν Que talla y pule madera: στuπογλúφος
habens vim pinsendi ος,ον qui ligna seu stipites polit
MACHISTA,de resoluciones varoniles vel scalpit.- Que tiene poca: óλιγóü
áνδρóβοuλος,οu,ò virili consilio λος,ος,ον parum materiae habens.-
utens Todo de madera: αúτοξúλος,ος,ον ex
ligno totus.- Trozo de madera engas-
MACHO ´éνορχος,οu,ò; ´éνορχις,ιος,ò tado,inserto en algo: éνηλατος,ος,ον
áνηρ,ερος (áνδρóς,dat.áνδρáσι) mas, lignum insertum
masculus.- Animal macho: ´éρσην,ην,
MADERAJE ξúλωσις,εως,η materiatio
εν; óχεuτης,οû,ò admissarius,qui
foeminas init.- Macho y hembra: áρρε MADERO δοκóς,οû,ò lignum.- Trabazón
νóθηλuς,uς,u (-εος) masculus simul et de maderos que forman la techumbre:
foemina δóκωσις,εως,η contignatio.- Llevar un
madero: ξuλοφορéω fustem gesto.-
MACILENTO ´ωχραλéος,éα,éον;´ωχροει-
Maderos largos: τανεîαι,ων in longum
δης,áπληθης,ης,éς; íσχναλéος,éα,éον
prrecta ligna.- Maderos rectos: κα-
λειπóκρεως,ω (ò,η), λειπóσαρκος,ος,
λéοντες,οì recta lignea
ον; λιµαλéος,éα,éον; λιποσαρκης,ης,
éς; λιπóσαρκος,ος,ον; λuπρóγαιος,αíα
MADRASTRA áµáτωρ,áµητωρ,ορος,η; δuσ-
αιον; λuπρóγεως,ω; µικροκοíλιος,ος,
µητηρ,ερος,η; µητρuιá,âς,η noverca
ον; óλιγóσαρκος,ος,ον; σφηκωδης,ης,

490
De la madrastra: µητρuιωδης,ης,ες τρóς antiqua parens.- De familia:
novercalis οíκéτις,ιδος,η; οíκοδéσποινα,ης,η
materfamilias.- De todas las cosas:
MADRE γενéτειρα,ας,η; γενετíς,íδος, παµµéτειρα,ας; παµητηρ,παµητωρ,ορος,
η; κοuροτóκος,οu,η; µαµíα,ας,η; µá- η omniparens.- El que abandona a su
τηρ,τρος,η; µητειρα,ας,η; µητηρ,τρóς madre: λιποµητωρ,ορος,ò,η qui matrem
mater.- A quien solo queda la madre: relinquit.- Hace ya mucho tiempo
µονοµητωρ,ορος,ò,η cui sola mater madre: παλαιοµητωρ,ορος,η jampridem
superest.- Afecto de madre: πλáγχνον mater.- Igual a la madre: íσοµáτωρ,
οu,τó afectus maternus.- Amante de ορος; íσοµητηρ,ηρος,ò,η aequalis ma-
la madre: φιλοµητωρ,ορος,ò,η amans
matris.- antigua madre: παλαµáτηρ,
tri.- La mismísima madre,que tiene media maturitate sum.- LO que tiene
las mismas costumbres que la madre: la virtud de madurar: πεπαντικóς,πε-
αúτοµητωρ,ορος,ò,η ipsissima mater, παστικóς,η,óν habens vim maturandi
matris mores referens.- Nacido de la
misma madre: òµοµητριος,α,ον; òµοµη- MADURARSE ολuνθáζοµαι maturesco
τωρ,ορος,ò,η eodem matre natus.- Que
asume el cuidado de las madres: µα- MADUREZ ´ωραιóτης,ητος,η; ´ωρíα,ας,η
τροπóλος,ος,ον qui cum matribus ver- πéπανσις,εως,η; πεπασµóς,οû,ò; πρωïó
satur.- Que favorece a su madre: της,ητος,η; τελεíωσις,εως,η maduri-
µατροδóκος,ος,ον qui matrem suam tas.- Reducirse a la madurez: πεπáι-
recipit.- Recibido por su madre: µη- νοµαι ad maduritatem perducor.- Ade-
τρóδοκος,ος,ον a matre receptus.- Por lantar la madurez de los frutos: ψη-
parte de madre: µητρóθεν mater- νíζω maturesco.- Llevar a madurez:
no genere.- Matar a su madre: µητρο- éκπεπαíνω ad maduritatem perduco.-
κτονéω matrem occido.- Muerte de la Que lleva a la madurez: τελεσíκαρπος
madre: µητροκτονíα,ας,η matris cae- ος,ον perducens ad maturitatem
des.- Muerto por la madre: µητρóκτο-
νος,ος,ον a matre occisus.- El que MADURO ´ωραîος,α,ον; ´ωριµος,η,ον;
mata a su madre: µητρορρáστης,οu,ò ´ωριος,α,ον; δρεπτóς,η,óν; ολοφuης,
µητροφθóρος,µητροφóνος,οu; µητροφóν- ης,éς; πéπανος,η,ον; πéπειρος,α,ον;
της,οu,ò qui matrem occidit πρïµος,ος,ον; πuρναîος,α,ον maturus
Más maduro: πεπαíτερος,α,ον maturior
MADRINA µνηστρια,ας,η pronuba quae Edad madura: óπωρα,ας,η aetas matu-
conciliat nuptias rior

MADROÑO κóµαρον,οu,τó; οíναρος,οu,ò; MAESTRA τεχνιτîς,íτις -(ιδος) η artis


µιµαíκuλον,οu,τó(fruta) arbutum; κó perita magistra
µαρος,οu,ò arbutus (árbol).- Que
come madroños: κοµαροφáγος,ος,ον qui MAESTRESALA áρχιτρíκλινος,οu,ò archi
arbutis vescitur triclinus

MADRUGADA λúκη,uς,η; óρθρíα,ας,η lux MAESTRILLO χαµαιδιδáσκαλος,οu,ò ma-


prima,diluculum gister vili pretii

MADRUGAR óρθρεúω mane surgo MAESTRO διδáσκαλος,οu,ò; σοφιστης,οû


ò; ùφηγητης,οû,ò traditor doctrinae,
MADURAR ´ωραíζω,´ωραïζω,καταλéω,πε- magister.- Maestro (voz siríaca):
παíνω,πéπτω maturo,maturefacio.- Co `ραββí rabbi,magister.- A modo de
ger los frutos sin madurar: éξαµελéω los que ejercitana los niños: παιδο-
áµελéω fructus immaturos carpo.- τριβικως eorum more qui pueros
Estar a medio madurar: µεσοπωρéω in exercent.- De escuela: γραµµατοδιδáσ

491
καλος,; λíδης,οu,ò; παιδóτριψ,ιβος
παιδοτρíβης,οu,ò palaestrae magister MÁGICO µαγικóς,η,óν magicus
De gimnasio: παιδοτριψ,ιβος,ò; παιδο
τρíβης,οu,ò palaestrae magister.- De MAGISTERIO διδασκαλíα,ας,η docendi
niños: παιδεuτης,οû,ò eruditor.- munus.- Relativo al magisterio: ùγη-
Elemental o de instrucción primaria: γητικóς,η,óν traditionem doctrinae
στοιχειοτης,οû,ò; κατηχητης,οû,ò qui pertinens
prima elementa tradit.- Maestro,maes
tra: éπιστáτης,οu,ò; éπιστáτις,íδος, MAGISTRADO ´áρχων,οντος,ò magistra-
tus.- Ambicioso,deseoso de ser magis
η magister,magistra.- Falso maestro,
trado σποuδαρχíας,οu,ò; σποuδáρχης,
que enseña falsas doctrinas: ψεuδο-
οu,ò; σποuδαρχíτης,οu,ò qui studet
διδáσκαλος,οu,ò falsus doctor,qui
magistratibus gerendis.- Asamblea de
falsa docet.- Oficio de maestro de
magistrados: σuναρχíα,ας,η magistra-
baile: χοροδιδασκαλíα,ας,η munus eius
tuum collegium.- Magistrado atenien-
qui chori magister erat.- Pre-
se: ναúκραρος,οu,ò magistratus athe-
mio dado al maestro: δíδακτρον,οu,τó
niensis (presidente de sección de
praemium docenti traditum.- Tener un
cada tribu).- Avidez o percepción de
mismo maestro: σuνακοúω simul audio
recompensa en el: µισθαρχíα,ας,η
mercedis in magistratu perceptio
MAGNANIMIDAD µεγαλοuïα,µεγαλοψιχíα, sive aviditas.- Contestación de los
ας,η magnanimitas magistrados: χρηµáτισις,εως,η; χρη-
µáτισµος,οu,ò datio responsorum a
MAGIA µαγεíα,ας,η magia,ars magica magistratibus.- Designación de magis
Trampas de magia: µáγευµα,ατος,τó
insidiae magicae
trados: κατáστασις,εως,η designatio θαρχικóς,η,óν promptus ad obediendum
matritatuum.- Elección de los magis magistratibus.- Supremo magistrado:
trados: áρχαιρεσíα,ας,η magistratuum πρúτανις,εως,η prytanis.- Ser supre-
electio.- Espartano: οì πατρονóµοι mo magistrado: πρuτανεúω sum pryta-
patronomus.- Los seis magistrados nis.- Tabla donde se inscribían los
atenienses: ληξíαρχοι,-áρχων,οì sex nombres de los magistrados: λεúκωµα
magistratus athenienses.- Lugar ατος,τó album
donde se elige a los magistrados por
sorteo: κληρωτηριον,οu,τó locus ubi MAGISTRATURA τιµη,ης,η magistratus.-
magistratus sorte creantur.- Magis- Suprema en Atenas: πρuτανεíα,ας,η
trado que componía las diferencias dignitas prytanica.- Ambicionar el
de los marineros: ναuτοδíκαι,οì poder de la magistratura: áρχαιρε-
magistrartus qui naturam lites
σιáζω magistratum ambio.- Colega en
componebant.- Magistrados inferiores
la magistratura: σúναχος,ος,ον col-
áνστuνóµοι,οì inferiores magistratus
lega in magistratu.- El pretende la
Obodecer a los magistrados: περιθαρ- magistratura,los cargos públicos:
χéω obtempero magistratibus.- Obe- ´áρχµενος,áρχογλuπτáδης,οu,ò magis-
diencia a los magistrados: πειθαρχíα tratus ambiens.- El que recibe recom
ας,η obtemperatio magistratibus.- pensa por el desempeño de la magis-
Magistrados para la conservación y tratura: µισθαρχíδης,οu,ò qui merce-
justo precio del trigo: σιτοφúλαξ, dem in gerendo magistratu accipit
ακος,ò qui frumentum servat.- Perte-
neciente a los sumos magistrados: MAGNÁNIMAMENTE εúψuχως magnanime
πρuτανικóς,η,óν ad summos prytanes
pertinens.- Precipitación en elegir MAGNANIMIDAD εúψuχíα,ùπερηνορíα,ας,η
magistrados: σποuδαρχαιρεσíαι,ων,αì -íη,íης,η; µεγαλοσúνη,ης,η magnani-
festinationes magistratuum eligendo mitas
rum.- Pronto a obedecer a los: πει-
MAGNÁNIMO ζαµενης,ης,éς; εúκáρδιος,

492
εúκρáδιος,εúψúχος,ος,ον; ìππογνωµων, MAGNITUD µéγεθος,εος,τó magnitudo.-
καρτερóφρων,ων,ον; λuκοθαρσης,ης,éς Conveniente,justa: íκνοúµενον µéγε-
µεγαλητωρ,,óρος,ò,η; µεγαλοφρονη,ης, θος justa magnitudo.- De siete pies
éς; µεγαλóψuχος,µεγαλóσπλαγχνος,µε- de magnitud: éπταπóδης,ης,ες septem
γáθuµος,ταλακáρδιος,ùπéρθuµος,ος,ον pedalis.- Que es de la misma magni-
ùπερáνωρ,ùπερηνωρ,ορος,ò,η magnani- tud òµοτáλαντος,ος,ον qui est ejus-
mus dem magnitudinis

MAGNATE áρíστοι,οì; µεγιστáν,âνος,ò MAGO éξηγητης,οû,ò; φαρµακεúς,éως,ò


optimates,magnas,atis φαρµακóς,οû,ò; µáγος,οu,ò magus

MAGNÍFICAMENTE áéρδην,áνακως,µεγαλο- MAGRO φíβαλος,ος,ον; íσχνóς,η,óν;


πρεπως,πολuτελως sublate,regie,mag- σκληφρóς,á,óν macer
nifice
MAGULLADURA σαρκοθλáσµα,ατος,τó con-
MAGNIFICENCIA διαπρéπεια,,ας,η; µεγα tusio
λεíωµα,ατος,τó; µεγαλεîον,οu,τó; µε-
γαλειóτης,ητος,η; µεγαλοπρéπεια,ας,η MAGULLAMIENTO θλíµµα,ατος,τó; θλιµ-
µεγαλοσúνη,ης,η; µεγαλοuργíα,ας,η; µóς,οû,ò contusio
παρáστασις,παρáστησις,εως,η; πολuτé-
λεια,ας,η magnificentia,splendidus MAGULLAR áποδαuλíζω,καταφλáω con-
apparatus.- De palabras: στóµφος,οu tundo
ò granditas verborum.- Hablar con
magnificentia: σεµνηγορéω magnifice MAJADA βοτεîρες,ων,οì cassae pasto-
res
loquor.- Ostentar magnificencia: éλ-
λαµπρúνοµαι ostento magnificentia.- MAJAR µαιµáσσω,µαιµóω,µαιµóσσω,πτí-
Propenso a la magnificencia en el
σσω pinso.- Acción de majar: πτισµóς
lenguaje: στοµφαστικóς,η,óν ad gran-
οû,ò; µáξις,εως,η actio pinsendi
diloquentiam pronus

MAGNÍFICO éκλεφαντóδετος,πáνσεµνος, MAJESTAD áξιοπρéπεια,ας,η; µεγαλεîον


περíσεµνος,πλοuσιóδωρος,ος,ον; µεγα- οu,τó; µεγαλειóτης,ητος,η; µεγáλωµα,
λεîος,α,ον; µεγαλοφανης,µεγαλοπρεπης ατος,τó; µεγαλοσúνη,ης,η; σεµνóτης,
ης,éς; σατραπικóς,η,óν magnificus.- En ητος,η majestas
el decir: σεµνηγóρος,ος,ον magni-
ficus in dicendo MAJUELO νéασις,εως,η novellatio

MAL κακóν,οû,τó malum,detrimentum.- Presentimiento de un mal: προπáθεια,


Males: βéλλερα,ων,τá mala.- Causante ας,η praesensio mali.- Dioses que
del mal: κακοσíνης,ης,éς; κακóσινος, ahuyentan o apartan los males: φεuκ-
ος,ον damnum inferens.- Desgracia,cú ταîοι,ων,οì fugatores,aversorum ma-
mulo de males: λεuσµóς,οû,ò cumulus lorum dii.- Que calma los males: λu-
malorum.- El que aparta los males: σíκακος,ος,ον sedator malorum
áλεξíκακος,ος,ον malum pellens.- El
que no ha probado mal alguno: áκáκω- MALAMENTE φλαûρως,κακως,σκαιως male
τος,ος,ον nihil expertus mali.- El improbe
que recuerda los males: µνησικακóς,η
óν memor malorum.- Hacer mal: σινéσ- MALDAD `ραδιοuργíα,ας,η; áναγνεïα,
κω,σíνω,σíνοµαι,σινóω noceo.- Lleno ας,η; áποπλανησις,εως,η; δuσνοµíα,
de grandes males: δασπλης,περιαλοuρ- ας,η; κακοεργíα,ας,η; κακοηθεuµα,πο-
γης,ης,éς; περιαλοuργóς,óς,óν un- νηρεuµα,ατος,τó; κακογνωµοσúνη,ης,η
dique immersus malis.- Obrar mal,tor κακοπραγµοσúνη,ης,η; κακóτης,ητος,η
cidamente: σκολιáζω ago perverse.- κακοúργηµα,ατος,τó; κακοuργíα,ας,η

493
κιβδηλíα,ας,η; µíασµα,ατος,τó; µοχ-
θηρíα,ας,η; µûσος,εος,τó; σκολιóτης MALDICIÓN κáτεuγµα,ατος,τó (dirae)
ητος,η pravitas,flagitium,scelus,de- διαλοιδóρησις,εως,η; κακολογíα,ας,
pravitas,improbitas,nequitia.- Andar η; κατανáθηµα,ατος,τó; πονηρολογíα
en maldades con otro: σuµπεριφθεí- ας,η; προστροπη,ης,η; ψíθος,εος,τó
ροµαι flagiose cum alio oberro.- Au- devotio,convicium,maledictum,male-
tor de una maldad abominable: µuσá- dictio
χης,οu,ò abominandi flagitii auctor
MALDITO κατáρατος,ος,ον maledictus
Cometida astutamente: πανοúργηµα,
ατος,τó callide admissum scelus.-
MALEAMIENTO παρακíνηµα,ατος,τó dis-
Digna de castigo: éκδíκηµα,ατος,τó tortio
scelus poena dignum.- Envejecido en
maldades: παλιντριβης,ης,éς;παλíν- MALEDICENCIA `ραδιοuργíα,δuσφηµíα,
τριψ,ιβος,ò,η in sceleribus exerci- κακαγορíα,κακηγορíα,κακολογíα,ας,η;
tatus.- Inclinación a la maldad: κακορρηµοσúνη,ης,η; καταλαλιá,âς,η
σιναµωρíα,ας,η natura malefica.- Na- λοιδορισµóς,οû,ò; λοíδορον,οu,τó ma
cido para la malad: σινáµωρος,ος,ον ledicentia
ad alios laedendos natus.- Obrar con
maldad: áτασθáλλω,áτασθαλéω,σκανεú- MALEFICIO κακοεργíα,κακοτεχνíα,ας,η;
οµαι proterve me gero.- Odiar la κακοποíησις,εως,η; -ποιïα,ας,η; κα-
maldad juntamente: σuµµισοπονηρéω una κοπραγµοσúνη,ης,η maleficium
improbitatem odi.- Origen o autor de
lo malo: áρχéκακος,οu,ò auctor seu MALÉFICO `ραδιοuργóς,óς,óν; `ραχισ-
origo malorum.-Reprensión τηρ,ηρος; `ραχιστης,οû,ò; κακεργé-
de la maldad: κακισµóς,οû,ò exproba- της,οu,ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοερ-
tio improbitatis
γóς,η,óν; κακποιóς,.ποιετικóς,η,óν
κακοπραγης,ης,éς; καοûργος,ος,ον;
MALDECIDO ´éναρος,κατáρατος,ος,ον;
τελχíνιος,ος,ον maleficus.- Ser malé
áραîος,α,ον diris devotus,maledictus
fico: κακοuργéω maleficus sum
MALDECIR áρáοµαι,δεννáζω,διαλοιδο-
MALETA áπαρτíα,ας,η sarcina viatorum
ρéω,δuσφηµéω,éπαρáοµι,éπικαταρáοµαι
íαµβíζω,íαµβιáζω,κακηγορéω,κακολογéω
MALEVOLENCIA χαιρεκακíα,κακóνοια,κα-
κακορροθéω,καταβδελúσσω,καταρáοµαι
κοθuµíα,ας,η malevolentia
κuδáγχω,λοιδορéω,νεννáζω,σιλλαíνω,
σιλλóω,σκερβολéω,σκερβóλλω,σκορακí- MALÉVOLO δúσνοος,κακóθuµος,ος,ον; κα
ζω maledictis persequor,maledico,im- κοθελης,ης,éς malevolus.- Ser malé-
precor,execror
volo: κακονοéω malevolus sum
MALDICIENTE ´íαµβελος,βαρúγλωσσος,
MALGASTAR `ρuµβéω,áποχρáοµαι,áποσκιδ
βαρúλογος,βλáσφηµος,φιλολοíδορος,
νáω,-σκíδνηµι, διασπαθáω utendo con-
κακηγορος,κακóλογος,κακóψογος,κακó- sumo,dissipo,disjicio,dilapido bona
θροος,λοíδορος,σκερβóλος,ος,ον; Gastar el tiempo: στραγγεúω,µαταιáω
δεννóς,η,ον; κηκáς,áδος,ò,η; κερτο- tempus frustra consumo.- Gastar ne-
µíας,οu,ò maledicus,qui odiosam ora- ciamente: σαλακωνεúω,-κωνíζω inepte
tionem habet.- De lengua: πικρóγλω- impendo.- Gastar malamwente: παρανα-
σσος,ος,ον amaram linguam habens.- λíσκω,πααπóλλuµι perperam consumo
Mal hablado: λεσχηνωται,ων,οì pro-
terve contumeliosi
MALHABLADO φιλολοíδορος,ος,ον male- iram rumpere
dicus
MALICIA κακανδρíα,µοχθηρíα,πονηρíα,
MALHUMOR,estallar de éκχορεúω in ας,η; κáκη,ης,η; κακíα,ας,η malitia

494
Con deliberada malicia: éθελοκáκως vis rebus.- Hasta lo sumo: κακéσχα-
deliberata malitia.- Obrar con mali- τος,ος,ον ad summum malus.- Hombres
cia δολóω dolose ago.- Malicia deli malos y despreciables: σκíταλοι,ων,
berada: éθελοκακíα,ας,η; éθελóκακον, οì homines viles et improbi.- Malo
οu,τó deliberata malitia.- No usar al obrar: κακοπρáγµων,ων,ον improbus
de: áπειροκακéω malitia non utor.- in agendo.- Medio malo: `ηµιµóχθηρος
Obrar con malicia juntamente: σuµπα- `ηµιπóνηρος,ος,ον semi-malus.- Muy
νοuργéω simul improbe ago.- Obrar malo: κáκιστος,η,ον; λιπóνηρος,α,ον
con malicia: κιδαφεúω vulpino more µακροπóνηρος,α,ον; περιπóνηρος,ος,ον
ago pessimus,admodum malus.- Odio contra
los malos: µισοπονηρíα,ας,η odium in
MALICIOSAMENTE παραβληδην,παραβολá- malos.- Poco malo: ´áκακος,ος,ον mi-
δην,τεχνηéντως dolose.- Obrar mali- nime malus.- Ser malo de intento,con
ciosamente: δραµατοuργéω maliciose advertencia: éθελοκακéω sponte malus
ago sum

MALICIOSO βαuκοπανοúργος,ος,ον; παι- MALOGRAR éκθλíβω elido


παλωδης,ης,ες; στροφîος,α,ον versu
tus.- Acción maliciosa: τéχνηµα,ατος MALOLIENTE βαρúοζος,ος,ον graveolens
τó; τεχνíτεuµα,ατος,τó fraudulen- Desprender un mal olor: βαρuóζω foe-
tum,dolosum factum.- Muy malicioso: teo
πανεπíκλοπος,ος,ον omnino vafer.- No
malicioso: áπεωιρóκατος,ος,ον minime MALROCHAR διασπαθáω dilapido bona
malus
MALROTADOR προετικóς,η,óν profusus
MALIGNIDAD κακοτροπíα,ας,η maligni-
tas MALSONANTE áσúµφωνος,βαρúδοuπος,πá-
ραuλος,ος,ον dissonus,gravisonus
MALIGNO γλοιáς,áδος,η; γλοíης,ητος,ò
κακοηθης,ης,éς; κακóρτοπος,ος,ον pra MALTA,de Malta: µελιταîος,α,ον meli-
va indole,malignus.- De ánimo malig- taeus
no: óλοóφρων,ων,ον ingenio pravo
MALTRATADO,muy.. πολúτρuτος,ος,ον
MALINTENCIONADO áρíφρων,ων,ον inge - valde vexatus
nio pravo MALTRATAR ´ωθíζω,βληστρíζω,èλκéω,éλ-
κuστáζω,éπικαταµτéµνω,χαλéπτω,κατα-
MALLA para pescar γáγγαµον,οu,τó; χρáοµαι,µωµεúω,τρúσκω,τρúω vexo,car-
γαγγαµων,ωνος,ò sagena po,dilacero.-A alguno: προκακóω male
habeo.-A golpes: ùποπιáζω plagis con
MALO `ροικóς,η,óν; φλαûρος,α,ον; κα- tundo.- A la vez: σuγκακοuχéω una
κóς,η,óν; καuνóς,η,óν; µοχθηρóς,á,óν male vexo.- Con oprobios: δειριáω
µóχθερος,ος,ον; µûκóς,οû,ò; παρáση- probris scindo.- Con palabras: áποσ-
µος,ψινíθιος,ος,ον malus,pravus.- κóπτω dicteria jacio
Aborrecer a los malos: µισοπονηρéω
malos detestor.- Algo malo: ùπóµóχ- MALTRATO `ρúσταγµα,ατος,τó; βλητρισ-
θηρος,ος,ον subimprobus.- De mal µóς,οû,ò vexatio.- Violento:`ρuστακ-
corazón: áκáρδιος,ος,ον vecors.- De τúς,úος,η tractio violenta
propósito: πονηρóς,á,óν de industria
malus.- Del todo malo: πáγκακος,η,ον MALVA µαλáχη,ης,η; µολóχη,ης,η malva
(παγκáκιστος) omnino malus.- El que Arbórea: δενδροµαλáχη,ης,η malva ar-
odia a los malos: µισπóνηρος,ος,ον borescens
qui malos odit.- En cosas pequeñas:
µικροπóνερος,ος,ον improbus in pra- MALVADAMENTE πονηρως sceleste.- Por-

495
tarse malvadamente: πληµµελéω incom- κοúργος,κερκωπειος,ος,ον; κακοχρáσ-
posite me gero µων,ων,ον; κακóς,η,óν; ; κεκáς,áδος,
ò,η; κíβδης,οu,ò; κωβαλος,η,ον; κuβη
MALVADO ´áνοµος,áνóσιος,áλιτηριος,ος λιστης,οû,ò; κuναλóπηξ,ηκος,ò; λαι-
ον; áγης,ης,éς;´áλιτρóς,óς,óν; áπó- δρóς,á,óν; ληµνιος,íα,ιον; λιπóνηρος
πλανος,áθéµιτος,´áθεσµος,δεíλαιος,ος α,ον; λωβητηρ,ηρος,ò; λοιµωδης,παιπα
ον; δεíλαîος,α,ον; δειλóς,η,óν;éπαïσ λωδης,ης,ες; πανδελéτειος,ος,ον; παν
τος,ος,ον; χρηïς,ιος; κακεργéτης,οu,
ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοδóκιµος,κα
τοuργóς,óς,óν; πεδóτριψ,ιβος,ò,η; πé ùποτíτθιος,éπιµαστíδιος,ος,ον adhuc
δων,ωνος,ó,η; πονηρóς,á,óν; προστρο- mammis admotus.- Que mama desde hace
παîος,ος,ον sceleratus,verbero,impro poco: νεηθαλης,νεοθαλης,ης,éς qui
bus,scelestus,fligitiosus,sinister nuper sugit
circulator,reprobus.- Amante de los
malvados: φιλοµóχθηρος,ος,ον amans MAMILA,entre las mamilas µεταµáζιος,
improborum.- De ánimo malvado: κακó- ος,ον medius inter mamillas
νοος,ος,ον malevolo et infenso animo
Digno de un castigo capital,del MANÁ µáν manna
barathrum o precipicio: βáραθρος,οu
ò sceleratus.- Hombre malvado: µáσ- MANADA βοuκóλιον,οu,τó armentum boum
θλης,ητος,ò homo nequam.-Júpìter,ven Por manadas: áγéληθεν gregatim
gador de los malvados: παλαµναîος
MANANTIAL βρúσις,εως,η; éξακóντισµα,
Ζεúς Jupiter vindex sceleratorum.-
ατος,τó;-τισµóς,οû,ò; χúσις,εως,η;
Más malvado: κúντερος,α,ον proter-
κροúνισµα,ατος,τó; κροuνóς,οû,ò; να-
vior.- Muy malvado: παµπóνηρος,α,ον;
µατιαîος,αá,αîον; πηγη,ης,η; πíδαξ,
πανετωσιος,ος,ον; éξáγιστος,η,ον sce
ακος,ò,η scatebra,scaturigo.- A modo
leratissimus.- Por naturaleza: αúτο-
de manantial: κρονοuνηδóν instar
τρáγικος,ος,ον per se sceleratus.-
Que gusta de gente perdida,malvada: fontis salientis.-De agua: ´éκρηµµα,
φιλοπóνηρος,ος,ον qui gaudet impro- ατος,τó; νασµóς,οû,ò scaturigo,erup-
bis.- Sumamente malvado: παµµíαρος, tio aquarum.- Pequeño: πιδáκιον,οu,
τρσκατáρατος,ος,ον prorsus scelera τó parva scaturigo.- Que sale del
tus,sceleratissimus manantial: κροuναîος,íα,îον scate-
bris saliens.- Que se divide en
MALVAVISCO éφíσκος,íβíσκος,οu,ò hi- muchos arroyuelos: κáνοβοι,οì fontes
biscus rivuli sparsi.- Que tiene dos manan-
tiales: πολuπíδακος,ος,ον; πολuπíδαξ
MAMA,pechos de hombre o mujer µαζóς, ακος,ò,η fontibus scatens.- Saltar a
οû,ò mamma.- Enfermedad en el pecho manera de manantial: πιδáω salio
de las mujeres que crían,llamada instar aquae scaturientis
pelo: τριχíα,ας,η; τριχíασις,εως,η
morbus pilaris.- Que aún mama: ùπο- MANAR `ρuïσκοµαι,áναζéω,áποβλúζω,βαú
µáζιος,ος,ον qui adhuc est lactens.- ζω,βλúω,,βρúω,áκβλúζω,éκβλúω,παραβλú
Voz del niño que llama a su madre: ζω,πηγáζω,περιβλúζω,ùπáνειµι scateo,
µáµµα,µáµµη,ης; µαµµαíα,ας,η vox mano,fluo,scaturio,undaqueque scateo
puerili ad matrem vel aviam advocans Agua: ναúω,πιδúοµαι,πιδúω scaturio
En aguas: πηδúω aquis scateo.- Hacer
MAMAR βδáλλω,éκµuζéω,éκθηλáζω,µuζáω, manar: πηγáζω scaturire facio.- Que
µuζóω,θηλáζω,θηλαíνω mulgeo,sugo.- mana de una fuente: πηγóβρuτος,ος,ον
Dar de mamar: τιθεúω,γαλακτοuχéω, e fonte scaturiens.- Salir manando:
γαλακτροφéω lacto.- El que mama: éκπéω,κροuνíζω erumpo in modum aquae
éπιτíτθιος,ος,ον; θηλαµνóς,η,óν lac- salientis,effundo> Que mana: βλυση-
tens.- Que aún mama: γαλαθηνóς,η,óν; ρíς,íδος,η scaturiens

496
cha: χρωστηρ,ηρος,ò infector.- Sin
MANCEBÍA κασαúριον,οu,τó prostibulum mancha: áµíαντος,ος,ον impollutus
Suciedad,inmundicia φúρµα,ατος,τó
MANCEBO desgraciado δúσαβος,δúσηβος, sordes
ος,ον infelix puber.- Mancebo y man-
ceba: παρáκοιτος,οu,ò,η qui,quae jux MANCHADO αíολος,ος,ον; φuρτóς,χραν-
ta cubat τóς,κηλιδωτóς,κοινóς,η,óν: µιαρóς,á
óν; περιστιγης,ης,éς; ποικíλος,η,ον
MANCHA φθορá,âς,η; κηλíς,íδος,η; λú- maculosus,inquinatus,foedatus,pollu-
µη,ης,η; µωµος,οu,ò; µελáνωσις,εως,η tus.- Con pintas: σπιλωτóς,η,óν macu
µíαµµα,ατος,τó; µíανσις,εως,η; µóλuµ latus.- De pintas negras: περκνóς,η,
µα,ατος,τó; παραφθορá,âς,η; σπîλος, óν; πéρκος,ος,ον nigris maculis va-
οu,ò; σπíλωµα,ατος,τó; στíγµα,ατος, riegatus.- Muy manchado: παµµuσαρóς,
τó macula,labes,noxa,piaculum,pollu- á,óν; φοεδισιµuς.- Ser manchado: éκ-
tio.- Moral: µíασµα,ατος,τó inquina- µιαíνοµαι polluor
mentum.- Del vestido: σπíλη,ης,η ma-
cula.- Distinguido por las manchas MANCHAR éκφúρω,`ρuπαíνω,áσβολéω,áσ-
rojas: éρuθρóστικτος,ος,ον rubeis ma βολáω,διαθολóω,φολúνω,φuρáω,φúρω,χρω
culis distinctus.- Negra: µéλασµα, χραíνω,,χρωζω,χρωïζω,χρωννuµι,χρων-
ατος,τó; µελασµóς,οû,ò denigratio.- νúω,καταχραíνω,καταµιαíνω,καταρρuπαí
pintando con manchas: εúστικτος,ος,
ον maculis egregie pictus.- Que man
νω,κατασπιλáζω,καταστíζω,καταθολóω, λεúοµαι,διστéλλω,διαστáσσω,éφíεµαι,
κηλιδóω,κοινóω,κονιáω,µιαíνω,µολúνω, éντéλλω,éπιτáσσω,éξεφιéω,-φíηµι,χει-
µορúσσω,περιστíζω,σπιλóω maculo,in- ροτονéω,κελεúω,κελéω,κοσµéω,κρεíω,
quino,polluo,foedo,contamino,deturpo παραγγéλλω,παρεγγúαω,παρεγκελεúοµαι
.- Acción de manchar: φuρµóς,οû,ò προπαραγγéλλω,προστáσσω,-ττω,πρuτα-
inquinatio.- Con orín: κατιóω rubi- νεúω,σαµαíνω,σηµαíνω,ταγεúω,τéλλω,
gine foedare.- Con sangre: καταβρο- ùπαγορρεúω impero,praecipio,jubeo,
τóω cruore inquino.- De fango: κατι- accerso,administro.- A la vez: σuγ-
λúω limo obduco.- El que mancha: κελεúω una jubeo.- Además: προσκé-
δεuσοποιóς,óς,óν infector λοµαι insuper jubeo.- Andar mandando
κατáρχω imperito.- Antes: προκελεúω,
MANCHARSE σuναναφúροµαι inquiror cum προκελéω,προπαρεγγuáω ante praecipio
Con una muerte: µιαιφονéω caede me Aún más: éπιδιατáσσοµαι,προσεντéλλο-
polluo
µαι insuper jubeo.- Bajo las órdenes
de otro: ùποστρατηγéω impero sub
MANCO ´áχερ,ειρος,;´áχειρος,ος,ον;
altero.- Buen modo de mandar: εúηγε-
áχειρης,ης,éς; χειροχωλος,ος,ον; χε-
σíα,ας,η bona imperandi ratio.- Como
ρεúς,éως,ò; κολοβωδης,ης,ες; κuλλóς,
jefe: áρχéω,áρχεúω,áρχεγετεúω impero
η,óν; πηρóς,á,óν mancus,manu captus
praeesse.- Con autoridad: διακοιρα-
Acción de dejar a uno manco: κúλλω-
νéω domini more impero.- Con energía
σις,εως,η actio reddendi mancum.- Que
κρατéω fortiter impero.- Con natura-
sólo tiene una mano: µανóχειρ,
leza o carácter para mandar:
-χειρος,ò,η unicam manum habens
áρχοειδης,ης,éς natura vel ingenio
princeps.- Con rigor: κελεuστιáω,-
MANDADO éπιτακτóς,η,óν imperatus
εuτíαω jubeo imperiore.- El que es
MANDAMIENTO,cumplidor de los manda- mandado a hacer alguna cosa: κελεuσ-
mientos divinos φιλéντολος,ος,ον amans τóς,η,óν qui jussus est aliquid
et studiosus mandatorum dei effector facere.- Del que manda: κοιρανικóς,
η,óν imperatorius.- Desear mandar a
MANDAR ´áρχω,áνακοιρανéω,áνωγω,διακε los soldados: στρατηγιáω milites du-

497
cere cupio.- Deseo de mandar: vim habens.- Que tiene fuerza de
φιλαρχíα,ας,η imperii cupiditas.- El mandar: κραντηριος,ος,ον habens vim
que manda bien: εúαρχος,ος,ον qui imperandi.- Tener afición a mandar:
bene imperat.- El que manda justamen φιλοδεσποτεúοµαι affecto dominatum
te: áρχεδíκης,οu,ò qui juste impe- Mandar,enviar a un lado y a otro:
rat.- El que manda: κελεuστης,οû,ò; διαποστéλλω mittere in diversas
σηµáντωρ,ορος,ò jussor,praefectus.- partes.- Mandar,enviar fuera: éξιá-
En común: σuγκηερúσσω,-ττω communi- λλω emitto.- Mandando,ordenando: πα-
ter edico.- En jefe: ´ηγεµονεúω sum ραγγελµατικως praecipiendo
dux.- Ignorante en el modo de mandar
áστρατητικóς,η,óν ars imperandi ig- MANDATO ´éνταλµα,`ρηµα,ατος,τó;`ρη-
narus.- Mandar bien: εúστρατηγéω bene σις,εως,η; áνωγη,ης,η;´áνωξις,εως,η
impero.- Más y más cosas: προσε éφηµοσúνη,ης,η; éφετµη,éντολη,ης,η;
πιτáττω alia ex aliis impero.- Muy éπικελεúσις,εως,η9 éπιταγη,ης,η; éπí
bien: áρισταρχéω optime magistratum ταγµα,ατος,τó; éπιτολη,ης,η; κεληµο-
fero.- Perfectamente: áριστοκρατéω σúνη,ης,η; κéλεuσις,εως,η; κελεuµο-
optime impero.- Por pregón: κηρúσσω σúνη,ης,η; λóγος,οu,ò; παραγγελíα,
per praeconem promulgo.- Por propia ας,η; παρáγγελσις,εως,η; πρóσταγµα,
autoridad: αúτεπιτáκτης,οu,ò qui suo ατος,τó; πρóσταξις,εως,η mandatum,
jure imperat.- Por señas: éκνεúω jussum
nuto jubeo.- Que manda a todos: πá-
MANDÍBULA µáσταξ,ακος,ò mandibula
ναρχος,ος,ον omnibus imperans.- Que
manda diez mil hombres: µuρíαρχος,
MANDO áνακτορíα,ας,η; δεσποσúνη,ης,η
µuριáρχης,οu,ò qui decem millibus
éπικρáτεια,ας,η; éπιταγη,ης,η impe-
praeficitur.- Que manda en muchos
rium.- Abusar del mando o del que
pueblos: εúρuµéδων,οντος,ò;-µéδοuσα
manda: παραβασιλεúω abutor regno vel
ης,η late imperans.- Que manda en
rege.- Apto para el mando: áρχικóς,
muchos: πολúαρχος,πολuκοíρανος,ος,ον
δuναστικóς,η,óν aptus ad imperium
multorum dominus,princeps.- Que
obtinendum.- Ambionar el mando: áρ-
manda solo,monarca: µοúναρχος,οu,ò
qui solus imperat.- Que manda una χαιρεσιáζω magistratum ambio.-Colega
parte: µενáρχης,οu,ò qui parti en le mando militar: σuστρáτηγος,οu
imperat.- Que puede mandar: éπιτακ-
τικóς,προστακτικóς,η,óν imperandi
ò imperii militaris collega.- Dar el dominor.- Mando,auitoridad: ùφηγησις
mando: προïστηµι praeficio.- Mando de εως,η imperium
muchos: πολuκοιρανíη,ης,η multo-
rum imperium.- Deseoso de mando: φí- MANDRÁGORA µανδραγóρας,οu,ò mandra-
λαρχος,ος,ον cupidus imperii.- Difi- goras.- Propinar la madragora: µαν-
cultar de conservar el mando: δuσαρ- δραγορíζω mandragoram propino
χíα,ας,η difficultas imperii retinen
di.- el solo dueño del mando: µονο- MANEJABLE εúáγωγος,ος,ον; πρακτικóς,
κρáτωρ,ορος,ò penes quem unum est η,óν tractabilis
imperium.- Mando militar: στρατηγíα
ας,η rei militaris imperium.- Obte- MANEJAR διαχειρíζοµαι,éγκuλινδéω,κα-
ner el mando: προκαθéζοµαι imperium ταπρáσσω pertracto,administro,assi-
habeo.- Pequeño mando: áρχíδιον,οu, due verso.- Defícil de: δuσµεταχεí-
τó imperium parvum.- Pretender el ριστος,ος,ον tractatu difficilis.-
mando del ejército: στρατηγιáω impe- Fácil de: εúµεταχεíριστος,ος,ον faci
rium militare affecto.- Ser colega lis ad tractandum
en el mando: σuνáρχω collega sum in
MANEJO `éλξις,éγχεíρησις,εως,η trac-
magistratu.- Tener mando: περικρατéω

498
tatio.- De pocas cosas: óλιγοπραγµο- MANGUITOS περíχειρον,-χειρíον,-χει-
σúνη,ης,η paucarum rerum tractatio.- ρíδιον,οu,τó id quod circa manus
ponitur
MANERA a la manera que ´ως, κατáπερ,
δéµας quemadmodum,sicut.- De alguna MANÍA,tener la misma manía o locura
manera: πως quodam modo.-De cinco σuµµαíνοµαι eodem furore agor
maneras: πενταπλασíως quintuplicer
MANIFESTACIÓN ´éκφανσις,áνáδειξις,
de cuatro maneras: τéτραχα,-σχη;-
δíοξις,φανéρωσις,ùπóδειξις,εως,η ma-
αχως,τéτραχθα quadrifariam.- De esta
nifestatio,ostentatio,patefactio,sub
manera: ταúτη hac via.- De muchas jectio
maneras: πλεοναχως,πολλαπλασíως mul-
tifariam.- De ningua manera´ηκιστα, MANIFESTAR áπεµφαíνω,δεικáνω,-κανáω,
οúδοτιοûν nihil quidquam,nequaquam -καναéσκω,δηλóω,δηλοποιéω,διαφαíνω,
De todos maneras: παντοδαπως omni διαφáνοµαι,διασαφéω,διασαφηνíζω,διεµ
mode.- De tres maneras: τρíχα,τρι- φαíνω,éκδολóω,éκµηνúω,éµφανéω,éµφα-
σσáχη trifariam.- - En νíζω,éπιδεíκνuµι,-δεικνúω,φαíνω,φα-
gran manera: νερóω,φαντíζω,áποδηλóω,παραγuµνóω,
´óχα,éπιµéγω,éξαíρετον,λíαν,λíην,µáλιστ παρáσχηµι,παρéχω,παρασχεθω,παρεπι-
α,µéγα,µεγáλα,µεγáλως,πáνu,περιπολλóν,πλ δεíκνuµι,παρíστηµι,προφéρω,προσφαí-
εîστα,πλεîστον magnopere.- νοµαι,προσοíγω,προτιθéω,,-τíθηµι,σα-
Que tiene buenas maneras: χειρíσοφος φηνíζω,σαφéω,τετóρω,ùπεµφαíνω mani-
ος,ον qui manibus sapit> Tener bue- festo,exhibeo,adaperio,appareo,pro-
nas maneras: χειρονοµéω concinne fero,ostendo,manifestum reddo,planum
gesticulor facio,patefacio,edo,demonstro,praebe
o,in medium produco.- Antes: προ-
MANES σκιαí,αì;´éνεροι,ων,οì manes δηλóω,προδιασαφéω manifesto,ostendo
(dioses infernales).- Tratado de los Con ciertos signos: τεκµηριóω,τεκ-
manes: νεκuíα,ας,η tractatus de ma- µαíρω certis signis ostendo.- Con
nibus claridad: éκτρανóω plane manifesto
De paso: παραφαíνω obiter ostendo.-
MANGA,lo que tiene mangas χειριδωτóς
Desear manifestarse: éπιδεικτιáω os-
η,óν manicatus,manuleatus tendere me cupio.- Manifestar más:
προσεπιδεíκνuµι,-δεικνúω insuper os-
MANGO ´οχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu,τó tendo.- Que tiene virtud de manifes-
λαβη,ης,η; λαβíς,íδος,η; λáβιον,οu, tar,ilustrar,iluminar: τρανωτικóς,η,
τó; ρτρáπηξ,ηκος,ò hasta,manubrium óν habens vim naifestandi.- Sacar a
De madera pulida: ξuστóν,οû,τó has- la luz: πιφαúσκω in lucem profero.-
tile.- El que tiene mango dorado:
Manifestar conjuntamente: σuνεµφαí-
χρuσóξuλος,ος,ον aureum lignum ha-
bens.- Que tiene asas o mango: νω simul ostendo
κωπηεις,εσσα,εν manubriatus,ansatus
MANIFIESTAMENTE áναφανδóν,éνωπως,κα-
Que tiene mango de marfil: éλεφαν-
τà φανερá,καθαρως,óφθαλµοφανως,σαφως
τóκωπος,ος,ον eburneum manubrium ha-
bens.- Mango que tienen las azadas, σαφéως manifeste,palam,liquide.- Muy
hachas y otros instrumentos semejan manifiestamente: σαφéστατα manifes-
tes: `ραβδíον,οu,τó scapus.- Sin tissime
mango: áπuνδáνωτος,ος,ον sine manu-
brio

MANIFIESTO ´éνδηλος,áµφáδιος,ος,ον; óν; πρóδηλος,πρóφαντος,πρóχειρος,πρó


δηλος,η,ον; διáδηλος,ος,ον; éκφανης, οπτος,ος,ον; προφανης,προσθανης,σα-
ης,éς; éκφαντóς,η,óν; éπíδηλος,éπí- φανης,σαφηνης,σαφης,σuµφανης,ης,éς;
λαµπος,εúπερíφωρος,ος,ον;φανερóς,á, τορóς,á,óν; τρανης,ης,éς; ùπáγγελτος

499
ùπαíθριος,`úπαθρος,ος,ον manifestus, manjares delicados: óψοφαγéω delica-
qui est in promptu,apparens.-A todos tis cibis delector
πασιφαης,ης,éς omnibus apparens.-
Manifiesto de todas partes: áµφιφα- MANO χεíρ,χειρóς,η; µαρη,ης,η; παλá-
νης,ης,éς ex omni parte manifestus.- µη,ης,η manus.- Izquierda: áριστερá,
Muy manifiesto: áριφραδης,ης,éς; âς,η sinistra manus.- Mano pequeña:
περíφαντος,εúδηλος,κατáδηλος,περíδη- χερúδριον,οu,τó manus parva.- A manos
λος,ος,ον; σαφéστατος,η,ον valde,ad limpias: χειροκéνως manibus vacuis.-
modum manifestus.-Más manifiesto: Agitar mucho la mano,gesti-
σαφéστερος,α,ον clarior.- Enteramen- cular: πιτuλíζω crebro motu cieo ma-
te manifiesto: πáνδηλος,ος,ον pror- nus.- Celeridad de manos: óξuχειρíα,
sus manifestus.- Poner de manifiesto ας,η celeritas manuum.- Con las
παραδεíκνuµι manifestum facio.- Por manos vacías: χεροκéνως vacuis mani-
todas partes: περíτρανος,ος,ον unde- bus.- Con manos levantadas: χειρóτο-
quaque manifestus νος,ος,ον manibus sublatis.- Con una
sola mano: µονóχειρ,-χειρος,ò,η uni-
MANIOBRAR,que maniobra o trabaja in cam manum habens.- Concavidad de la
teligentemente χειρíσοφος,ος,ον mani mano o pie: θéναρ,αρος,τó vola.-
bus sapiens Cualquier arte que necesita de las
manos: χειρωναξíα,ας,η ars quae manu
MANÍPULO militar λοχíτης,οu,ò; στí-
tractatur.- Darse la mano: δεξιóοµαι
χος,οu,ò manipulus dextram jungo.- Ejercer arte de ma-
nos: χειροτεχνéω manu artem aliquam
MANIR τηκω macero
exerceo.- Extender la mano: χειροτο-
MANJAR βρωσιµον,οu,τó; εíδαρ,´éδαρ, νéω manum protendo.- Hacer juegos de
ατος,τó; δαíς,δαιτóς,η; παρóψηµα, manos: áγuρτáζω,áγuρτíζω praestigia
ατος,τó; παροψηµáτιον,οu,τó; τοûψον, exerceo.- Lavar las manos: νíζω,νíπ-
οu,τó; θοινητηριον,θοινατηριον,οu, τω abluo.- Poner manos a la obra:
τó epulae,opsonium,pulmentum,dapes, κατεγχειρéω in manus sumo.- Hacer
edulium.- Abstenerse de manjares: señales con la mano: διασηµαíνω manu
áπιστιτéω a cibis abstineo.- Especie significo.- Sobrepujar en fuerzas de
de: µúµα,ατος,τó edulii genus.- Ex- manos: χειρóω,χειρóοµαι manuum viri-
quisito: µαττúα,ας,η; óψοποíηµα,ατος bus supero.- Traer entre manos: δια-
τó cupediae,cibaria,lautitae.- Gran χειρíζω pertracto.- Usar de la mano
apresto de manjares: λáφuγµα,ατος, izquierda: áριστερεúω sinistra utor
τó; λαφuγµóς,οû,ò ciborium nimius De cien manos: èκατóνχειρ,ειρος;-τóν
apparatus.- Manjar lidio,hecho de χειρος,ος,ον centimanus.- De cuatro
harina,queso y leche: κáνδuλος,οu,ò manos: τετρáχειρ,,-χειρος,ò,η quadri
cibys lydius.- Manjares delicados y manus.- De hierro: χειροσιδηριον,οu
sabrosos: νωγáλα,ων,τá edulia suavia τó manus ferrea.- De mano fuerte:
et delicata.- Posos de los manjares εúχειρ,-χειρος,ò,η; εúχειρος,ος,ον;
cocidos: `úλις,εως,η; ùλη,ης,η fae- βριαρóχειρ,χειρος,ò,η manu fortis.-
ces cibi decoti.- Preparación de De manos magníficas,fuertes: áριστó-
manjares exquisitos: µονθúλεuσις,εως χειρ,ειρος,ò manibus strenuus.- De
η exquisitior ciborum apparatus.- muchas manos: πολúχειρ,χειρος,ò,η;
Preparar manjares exquisitos: µονθu- πολúχειρος,ος,ον multimanus.- De suave
λεúω exquisitiore apparatu cibos mano: µαλακóχειρ,-χειρος,ò,η qui
condio.- Presentar los manjares a la mollem habens manum.- Debe
mesa: παραφéρω appono cibos.- Que extenderse la mano: χειροτονητéον
habla de manjares agradables: γαστρο manus extendenda est.- Débil de
λóγος,ος,ον qui sermones habet de manos: χειρóχωλος,ος,ον manu debilis
rebus ventri gratis.- Regalarse con Defecto en las manos: áχειρíα,ας,η

500
tarditas manus.- El acto de extender χιραλéος,éα,éον cui sunt fissurae in
la mano: χειροτονíα,ας,η manuum pro- manibus.- El que tiene manos forzu-
tensio.- Hábil de manos: χεριáρης, das: χειροτéνων,ων,ον (οντος) qui
οu,ò qui aliquid manu aptat.- El que manibus est nervosis.- Enlace de las
es de débiles manos: χειροτερης,ης, manos: χειραψíα,ας,η manuum conser-
éς manu debilior.- El que mueve las tio.- Extremidad de la mano: κολοφων
manos según arte: χειρονóµος,ος,ον ωνος,ò summa manus.- Hecho de mano
qui certa lege manus motitat.- El humana: χειροποíητος,ος,ον manu fac-
que tiene hendiduras en las manos:
tus.- Hecho por diestra mano: εíπáλκ expedita: éξúχειρ,ειρος,ò,η expedi-
µος,ος,ον perita manu confectus.- tam manum habens.- Que tiene seis
Hendidura de la mano: χιρáς,áδος,η manos: éξáρχειρ,ειρος,ò,η qui sex
χíραι,ων,αì manuum fissura.- Hueco manus habet.- Tanto que pueda llenar
de la mano: ùπóθεναρ,αρος,ò cavitas la mano: χειροπληθιαîος,íα,îον tan-
tus ut manum implere possit.- Poner
manus.- Imposición de manos: ´éνθε-
en las manos: éνδíδωµι in manus traho
σις,εως,η impositio manuum.- La mano
extendida,la palma de la mano: óρθó-
MANOJITO áποδεσµóς,οû,ò fasciculus
δωρον,οu,τó palmus,porrecta manus.-
La parte exterior de la mano: óπíσ- MANOJO ´áµαλλα,ης,η; áγκαλíς,íδος,η;
θεναρ,αρος,τó adversa pars manus.- δρáγµα,ατος,τó; χερóβολον,οu,τó ma-
Largo de manos: µακρóχειρ,ειρος,ò,η nipulus,fasciculus.- Cuerda con que
longimanus.- Ligero de manos: ταχu- se ata el manojo: οúλóδετον,οu,τó
χειρíα,ας,η celeritas manuum.- Lo que funis quo fasciculus colligatur.-
llena la mano: χειροπληθης,ης,éς Coger manojos: δραγµατεúω manipulos
manum implens.- Lo que se ha hecho colligo.- Que coge manojos: δραγµα-
con la mano: χειροτéχνηµα,ατος,τó id τολóγος,ος,ον qui manipulos colli-
quod manus artificio confectus est.- git.- Recoger en manojos: áµαλλεúω
Movimiento arreglado de las manos: in manipulos colligo
χειρονοµíα,ας,η manuum certa cun lege MANOSEAR áφáζω,áφáσσω,áφáω,áµφαφáω,
motus.- Movimiento de manos:
βληµáζω,διαχειρíζω,δνοµαλíζω,χειραπτáζω,
δνοπáλιξις,εως,η manuum motus.- Pal-
χειρíζω,καταρéζω,καραρρéζω,µα-
ma de la mano: γúαλον,οu,τó; δακτuλο λαµáοµαι,óργáζω,παραψαúω,ψαλáσσω,-ττω
δοχµη,ης,η; áγοστóς,οû,ò vola,palmus manu tracto,contrecto,subigo.-
Cavidad de la mano: γúαλον,οu,τò Por debajo: ùποψαλáσσω subtus con-
cavitas.- Que cabe en la mano: trecto.- Por todas partes: περιποπ-
γuαλóς,η,óν qui manu comprehenditur πúζω undique tracto.-Manosear sua-
Perteneciente a las obras de mano:
vemente: ùποψαúω,ùποψηλαφáω leviter
χειροτεχνικóς,η,óν ad manus artifi- attrecto
cium pertinens.- Perteneciente a los
movimientos de las manos: χειρονοµι- MANOSEO βλíµασις,éλξις,εως,η contrec
κóς,η,óν pertinens ad illam concinni tatio,attractus
tatem gesticulationis.- Poder de
manos: χειροκρατíα,ας,η manuum po- MANSAMENTE πραéως,πραüµενως leniter,
tentia.- Por propia mano: αúτοχειρí, mansueto animo
αúτοχειρíα, αúτοεντεí manu propia.-
Puesto a la mano, que se tiene a las MANSEDUMBRE `ηµερóτης,ητος,η; áγανο-
manos: χειριος,α,ον; πρóσχειρος,ος, φροσúνη,ης,η; αóργησíα,éνηεια,µακρο-
ον ad manus situs.- Que carece de θuµíα,πρεuµéνεια,ας,η; πραóτης,πραü
manos: ´áχειρος,ος,ον; áχειρης,ης,éς της,ητος,η placatio,mansueto,leni-
manu o manibus carens.- Que carga la tas hominis nunquam irascentis
mano: χειροβαρης,ης,éς manus onerans
Que gasta la mano: χειροβρως,ωτος,ò MANSIÓN αíτος,οu,ò; éνδιαíτηµα,ατος,
manum atterens.- Que tiene mano τó; µονη,ης,η mansio.- Señorial:

501
προσαúλειος,ος,ον ad aulas pertinens τρον,οu,τó mantile

MANSO `ηµερíδης,οu,ò;`ηµερíς,íδος,η; MANTELETA χλανíς,íδος,η laena mol-


πραεîα,ας,η (mansueta) áγανóφρων,ων, lior et tenuior
ον; áκéρατος,áóργητος,εúηµερος,πρâος
ος,ον; πραüµενης,πραης,ης,éς; πραüς, MANTENER con tesón διακρατéω pertina
citer conservo
εîα,ü; τιθασσóς,τιθασóς,η,óν cicur,
mansuetus,irae expers
MANTENERSE firme παρασχéθω praesto
MANTA burda πíληµα,ατος,τó cento
MANTO περονητρíς,íδος,η; σπαθαρíσκος
MANTECA ´éφος,εος,τó; βοúτιρον,οu,τó οu,ò peplum.- De señora: πéπλος,οu,ò
óξúγγιον,πικκéριον,οu,τó butyron,ar- πéπλον,οu,τó; πéπληµα,ατος,τó pelus,
vina.- Hecho de manteca: βοuτíρινος -um.- Cubierto de un solo manto: µο-
η,ον a butyro factus.- Semejante a νóπλεπλος,ος,ον unico peplo indutus
El que lleva un manto vil y rígido:
la manteca: λιγνωτóς,η,óν pingui
similis στεριφóπεπλος,ος,ον rigidum vilemque
peplum gerens.- Que lleva manto
MANTEL ´éκτριµµα,ατος,τó; χειρóµακ- negro: µελáµπεπλος,ος,ον nigrum pe-
plum habens.- Que tiene hermoso lanzas: µηλοφóροι,ων regii persarum
manto: εúπεπλος,καλλíπεπλος,ος,ον qui satellites qui aurea mala kastis
pulchrum peplum habet.- Que tiene praefixa gestabant.- Que produce
manto largo: τανúπεπλος,ος,ον manzanas:µηλοφóρος,ος,ον mala ferens
longum habens peplum.- Que tiene un Gurda de las manzanas:µηλοφúλαξ,ακος
manto pequeño: µικρóπεπλος,ος,ον ò,η malorum custos.- Que se parece a
parvum peplum habens.- Manto real: la manzana: µηλωδης,ης,ες ad malum
ξuστíς,íδος,η pallium regium.- Vesti accedens.- Tirar a color de: µηλíζω
da de manto largo: èλεσíπεπλος,ος,ον ad colorem mali vergo
longa veste induta.- Vestido con
manto de lino: λινóπεπλος,ος,ον li- MANZANO (árbol) µηλíς,µαλíς,íδος,η;
neum peplum indutus µελéα,ας,η malus.- Plantado de: µη-
λóσπορος,ος,ον malis consitus.- Sil-
MANUAL éγχειρíδιον,οu,τó enchiridium vestre: ´ωµοµηλíς,íδος,η cruda malus
MANUBRIO ´óχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu, MAÑA gustar de malas mañas éπιχαιρε-
τó; κωπη,ης,η; πéλεκκον,οu,τó manu- κακéω malis artibus gaudere.- Que
brium
gusta de malas mañas: éπιχαιρéκακος,
MANUFACTURA δηµιοúργηµα,χειροúργηµα, ος,ον malis artibus gaudens.- Que se
ατος,τó opificium,opus manibus fac- vale de malas mañas: τεχνηµων,ων,ον
tum qui arte utitur.- Con maña: ποικíλως
versute
MANUMISIÓN áπελεuθερíα,ας,η; áπελεu-
θéρωσις,εως,η manumissio MAÑANA αúριον,éπαúριον cras.- De la
mañana: αíθρινóς,η,óν matutinus.- De
MANUSCRITO βíβλιον,οu,τó scheda mañana temprano: ´éωθεν mane.- De
mañana: ´ηωθεν,πρω,πρωï mane.- Matu
MANZANA µâλον,οu,τó malum.- De color tino:´ηδος,α,ον matutinus.- La maña
de manzana: µηλεοειδης,ης,éς; µηλοψ na: πρωïα,ας,η matutinum tempus.-
οπος,ò,η; µηλινóεις,εσσα,εν mali Para el día de mañana: éσαúριον ad
colorem habens.- De oro: χρuσóµηλον, diem crastinum.- Para mañana: εíσαú-
οu,τó aureum pomum.- Producir: µηλο- ριον in crastinum.- Pasado mañana:
φορéω mala fero.- Escolta real persa éχοµéνη `ηµéρα; µεταúριον dies peren
que llevaba manzanas doradas en las dinus,perendie.- Por la mañana:

502
áωθεν,πρωïθεν,τοπρωï mane.- Propio de
la: πρωïµος,πρωïνος,πρèïος,ος,ον MAQUINAR διαµηχανáοµαι,éκτεχνáοµαι,
matutinus éπιβοuλεúω,φιτεúω,φuτεúω,µαλαµáοµαι,
µηδοµαι,µηχανáω,µητíζοµαι,µητíοµαι,
MAÑANERO óρθρινóς,η,óν matutinus µητíω,µεθοδεúω,παρατεκταíνω,περιµη-
χανáοµαι,πραγµατεúοµαι,προσµηχανáο-
MÁQUINA µαχανá,âς,η; µαχανη,ης,η µαι,σκεuáζω,σκεuοποιéω,σuµπλáσσω,
machina.- Militar,bélica: στρéβλεuµα -ττω,σuντεχνáζω,σuντíθηµι,τεχνáζοµαι
ατος,τó; χéλuς,uος,ò machinamentum, τεκταíνω,τεuτáζω, τολuπεúω,τuρεúω
tormentum.- Construcción de máquinas molior,machinor,instruo,comminiscor
µηχανοποιïα,ας,η machinarum fabrica- contechnor.- Además: προστεκταíνω,
tio.- Constructor de: µηχανοποιóς,οû éπιµηχανáοµαι insuper machinor.-
ò machinator.- Construir máquinas: Cosas nuevas: νεοχµéω,-χµíζω,νεωχ-
µηχανοποιéω machinas struo.-De gue- µéω,νεωχµíζω,νεωτερíζω res novas mo-
rra: πúργος,οu,ò bellicum instrumen- lior.- Diestro para maquinar cual-
tum quier cosa: παµµηχανος,ος,ον ad
quidvis maquinandum solers.- Hábil
MAQUINACIÓN κακοµηχανíα,ας,η; κακο- para: µηχανητικóς,η,óν machinadi so-
ρραφíα,ας,η machinatio,malorum ma- lers.- Juntamente: σuντεκταíνοµαι
chinatio.- Insidiosa: σκεuωρηµα,ατος simul molior.- Malas cosas: κακοµη-
τó; σuσκεuασíα,ς,η insidiosa molitio χανáοµαι mala machinor.- Que maqui-
Invención astuta: περιτéχνησις,εως,η na mal: κακοφραδης,ης,éς malum ma-
machinatio.- Contraria: áντιτéχνησις chinans.- Se ha de: µηχανητéον machi
εως,η contraria machinatio nandum est

MAQUINADOR µηχανιωτης,οu,ò machina- MAQUINISTA diestro µηχανητικóς,η,óν


tor.- Astuto: τεχναστης,οû,ò calli- µηχανιωτης,οu,ò machinator,doctus in
dus machinator.- Audaz: θρασuµηχανος fabricandis machinis
ος,ον audax.- De cosas malas: κακο-
ρραφης,ης,éς; κακορρáφος,ος,ον ma- MAR ´áλς,áλóς,ò; ´οíδµα,ατος,τó; ´áν
lorum consutor.- De maldades: κακο- τλια,ας,η; ´áντλος,οu,ò; ùγρá,âς,η;
µηχανος,ος,ον malorum machinator
λαîτµα,ατος,τó; θáλασσα,-ττα,ης,η Dirigirse a alta mar: éξορµíζω in
πóντος,οu,ò mare.- Abismo del mar: altum compello.- Dominador del mar:
ποντοχáρuβδιςεως,η pontica Charyb- ποντοµéδων,οντος,ò rex maris (Posei
dis.- Agitación del mar precedente a dón).-El que marcha por el salado
la borrasca: éπιφρíξ,η; πληµη,πληµ mar: φοιτáλµιος,ος,ον incedens per
µη,ης,η; φρíξ,ικóς,η summi maris pri salsum mare.- Entre dos mares:
prima summa agitatio,horror maris.- διθáλασσος,-ττος,ος,ον bimaris.-
Agua del mar: κúανος,κuανóς,οû,ò aqua Escupir la mar: σuνεκβρáζω,-βρáσσω
marina.- Alborotado: κλúδιον,οu simul ejicio.-Estar en alta mar:
τó pelagus aestuosus.- Alta mar: σαλεúω sto in salo.- Fuera del mar:
πéλαγος,εος,τó; σáλος,οu,ò; κλιδω- ´éξαλος,ος,ον mari eminens.- Que
νιον,οu,τó salum,pelagus.- Bañado de rodea la tierra: γεοûχος,οu,ò qui
terram ambit.-Gozarde tranquilidad
mar por todas partes: περικúµων,ων,
en el mar λειοκuµονéω tranquillis
ον (-ονος) qui,quae fluctibus circum
undis feror.- Hija del mar: ποντογé-
alluitur.- Calma del mar: γαληνηης,η
tranquilitas maris.- Mar tempestuoso νεια,ας,η e mari genita.- Ir por el
agitado: ζáλη,ης,η; ζáψ,η (indecl.) mar: ποντοπορéω,-ρεúω per pontum
mare aestuosus.- Cercano al mar: gradior.- Libaciones en el mar:
πρησíαλος,ος,ον proximus mari.- Del πóντισµα,ατος,τó libatio in ponto.- Lo
que arroja el mar a la ribera:
mar: ποντóφι,ποντóθεν e mari.-
´éκβρασµα,ατος,τó ejectamentum ma-

503
ris aestuantis.- Mar Muerto: ´Ασφαλ-
τîτις,η Mare Mortuum.- Que aplaca o MARAVILLOSAMENTE áγαµéνως,δεινως,éκ-
allana los mares: στορεúς,éως,ò qui πáγλα,-πáγλον,-πáγλως mirifice,mire
sternit sive sedat aequora.- Que
está oculto bajo el mar: `úφαλος,ος, MARAVILLOSO θαuµáσιος,α,ον mirus.-
ον qui est intra mare.- Que navega Hacer cosas maravillosas: θαuµαστóω
por alta mar: πελατîδις,ιδος,η per mirifico.- Narración,conversación de
altum navigans.- Que tiene el cosas maravillosas: τερατολογíα,ας,η
dominio del mar: ναuκρáτης,οu,ò qui de monstris sermo,narratio.- Que
classe pollens maris imperium obti- hace cosas maravillosas θαuµατοποιóς
net.- Ruido del mar alborotado: óς,óν marablium effector,praestigia-
πáφλασµα,ατος,τó strepitus aestuan- tor
tis maris.- Serenidad,tranquilidad
del mar: γαληνη,ης,η; γελως,ωτος,ò MARCA éπιφορá,âς,η; σφραγíς,íδος,η;
serenitas,tranuillitas maris.- Tener σφρáγισµα,στíγµα,ùπóδειγµα,ατος,τó
el dominio del mar: ναuκρατéω,θαλα- τúπος,οu,ò impressio,,nota sigillo
σσοκρατéω maris imperio potior.- impressa,stigma,nota.- De las caba-
Señor del mar: θαλασσοκρáτωρ,ορος,ò llerías: νωµατα,τá jumentorum notae
maris dominus.- Que se alimenta en De puntos a fuego: στíξις,εως,η punc
el mar: θαλασσονóµος,ος,ον in mari torum inustio.- Sin marca: ´áσηµοος
pascens.- Errante por el mar: θαλα οu,ò; ´áσηµων,ονος,ò; ´áστικτος,ος,
σσóπλαγκτος,ος,ον per mare errans.- ον nullis punctis natatus; adv.:
Azotado por el mar: θαλασσóπληκτος, áτεµαρτí,áτεκµαρτως nullam sequen-
ος,ον mari verberatus.- Que camina dum conjecturam
por el mar: θαλασσοπóρος,ος,ον per
mare iter faciens.- Trabajar en el MARCADO áφóρισµα,ατος,τó suis termi-
mar: θαλασσοuργéω opus in mari nis descriptum.- A fuego: στιγµατíας
facio.- Que trabaja en el mar: οu,ò; στιγων,ωνος,ò stigmate notatus
θαλασσοuργóς,οû,ò opus in mari Por todas partes: περιστιγης,ης,éς
faciens.- Sumergir en el mar: θαλα- circumquaque compunctus notis
σσóω mari submergo.- Negociar en el
mar: θαλασσοuργéω in mari negotior.- MARCAR éνσηµαíνω,κατασφραγíζω obsig-
Tránsito marítimo: διéκπλοος,-πλοuς, no,exprimo.- Con fuego: στíζω,στιγ-
οu,ò transitus.- Vecino al mar: ùφα- µατíζω,éναποµóργνuµι,éποµóργνuµι,-
λικóς,η,óν mari vecinus.- Verse en γνúω,µóργνuµι,-γνúω,óµóργνuµι inuro
peligro en el mar: éπισαλεúω commo- Además: προσοµóργνuµι insuper inuro
veor Con límites: áποδιορíζω suis limiti-
bus finitum separo.- Con puntos:
MARASMO consumido de µαρασµωδης,ης, éπιστíζω,éπισφραγíζω notis punctis-
ες tabidus que distinguo.- Con una señal: áπο-
σηµαíνοµαι obsigno.- Con una x: χιá-
MARAVILLA cosa asombrosa θαûµα,ατος, ζω littera x noto.- Marcado con fre-
τó res mira cuentes notas y señales: πuκνóστικ-

MARAVILLARSE éπáγαµαι,éπιθαµβéω,éπι-
θαuµáζω admiror,obstupesco
τος,ος,ον densis notis compunctus.- τολη,ης,η; βáσις,εως,η; éκπóρεuσις,
Acción de marcar con puntos a fuego: εως,η; éξελασíα,éξοδíα,ας,η; φοιτιá
στíξις,εως,η actio signandi inustis âς,η; πóρεuµα,ατος,τó; στóλος,οu,ò
punctis profectio,gressus,sgressio,iter.-
Abrir la marcha: προοδοιπορéω iter
MARCHA ´ηλúσιον,οu,τó; ´ηλuσις,εως, aperio.- Marcha atrás: ùποστροφη,ης,
η; òδεíα,ας,η; `óδεuµα,ατος,τó; áποσ η regressus.- Con los pies desnudos:

504
γuµνοποδíα,ας,η nudis pedibus ince- re progredior.- Que marcha con
ssus.- Dirigir la marcha: òδηγéω sum ligereza: óρσíποδοuς,οuς,οuν (-οδος)
dux itineris.- En línea recta: íθu- celeri pede progrediens.- Que marcha
δροµíα,ας,η profectio in recta via.- con pie derecho: óρθοποuς,οuς,οuν
Hacia atrás: óπισαµβω,óος,-οûς itio (οδος) recto pede progrediens.- Que
retrograda.- Hecha a pie: αúτοποδíα, marcha con prontitud: ταχúπορος,ος,
ας,η itineris suis pedibus confectis ον celeriter gradiens.- Rectamente:
Ir de marcha: éπιπορεúοµαι peragro óρθοβατéω recta incedo.- Marchar al
Marcha larga: µακροπορíα,ας,η longin mismo tiempo: σuνεισπορεúοµαι,σuνε-
qua profectio.- Militar: éκστρατεíα, ξαíρω,σuναπαíρω simul abeo
ας,η profectio militaris.- Nocturna:
MARCHARSE áναζεúγνuµι,áπανíσταµαι,
νuκτιπορíα,νuκτοβατíα,ας,η iter noc-
áπéρχοµαι,áποβαδíζω,,áποχορéω,áποσ-
turnum.- Rectitud de la marcha: εú-
τεíχω,διαχωρíζοµαι,éκµολéω,éκµóλω,
θuπορíα,ας,η meatuum rectitudo
éκτοπíζω,σóω,ùπáγω discedo,exeo,abeo
MARCHAR òδεúω,βατéω,βιáθω,éλáζω,éµ- Marcharse en secreto: ùπεξéχω clam
βáζω,éξορµáω,κατáειµι,κατασκηπτω,µο- discedo.- Juntamente: σuνáπειµι si-
mul discedo
λíσκω,νοστéω,οíχνéω,οíχοµαι,òρµáοµαι
παρεισοδεúω,πορεúοµαι,πρóειµι,προïη-
MARCHITAMIENTO σαθρóτης,ητος,η mar-
µι,προκóπτω,προστιβáζοµαι,τéλλω òδóν cor
proficiscor,procedo,progredior,in-
cedo,vado,grassor,gredior,eo.-A com-
MARCHITAR µαραíνω marcescere facio
pás: éγκροúω ad numeros incedo.- A
la vez: σuµππρíζω,-ρíζοµαι una profi MARCHITARSE áπανθéω,áποσηπω,-σηποµαι
ciscor.- A pie: πεζεúω pedibus iter áποθáλλω,κρειττóοµαι,µαραíνοµαι,µω-
facio.- Adelante: προβλωσκω,προχáζο- λúω,µωλúγω marcesco,defloresco,de-
µαι,προσπορεúοµαι progredior.- Con fluo.- Hacer marchitarse juntamente:
otro: ξúνειµι,ξuνíηµι,òµοστιχáω,-στι σuναποµαραíνω una marcescere facio
χéω congredior,una eo.- Con pie
derecho: óρθοποδéω recto pede incedo MARCHITEZ `ρuσá,`ρuση,ης,η; áπáνθη-
Con pompa: καταποµπεúω cum pompa in- σις,εως,η marcor
cedo.- Que marchan a una: òµóστιχοι,
ων una euntes.- Contra: éποιχνéοµαι, MARCHITO φθινιπωρινóς,η,óν marcidus
-οíχοµαι,-οιχéοµαι eo adversum.- De- Poner marchito: µαραíνω flaccidum
jar marchar: πéµπω dimitto.- Delante reddo
προµολéω,προκατéρχοµαι,προοδοιπορéω
progredior,ante viam ingredior.- El MARCIAL áρηïος,ος,ον martius.- Más
que marcha por su pie: αúτοποuς,οδος marcial: áρειóτερος,α,ον martius
ò,η qui suis ipse pedibus incedit.-
MAREA πληµη,πληµµη,ης,η aestus maris
El que marcha: βατηρ,ηρος,ò qui in-
cedit.- En línea recta: íθοπορéω
MAREARSE ναuσιáω,ναuτιáω respuo,nau-
recta procedo.- En orden: στεíχω,στí seo
χω,στιχáω,-áοµαι,στιχéω,στοιχéω or-
dine incedo.- Marcharse: éξοιχνéω, MAREO ναuσíα,ναuτíα,ας,η; ναuτíησις,
éξοíχοµαι abeo.- Marchar fuera: εως,η nausea.- Vértigo: σκοτóδινος,
éξéρχοµαι egredior.- Honor de machar οu,ò vertigo.- Padecer mareos,vérti-
delante: πρωτοπορεíα,ας,η praeundi gos: σκοτοδινéω,σκοτοδινιáω vertigi-
dignitas.- Juntamente: σuµπρóειµι una gine laboro
progredior.- Marchar en línea recta:
εúθuωρéω recta linea progfre- MARFIL éλéφας,αντος,ò ebur.- De mar-
dior.- Prósperamente: εúοδéω prospe- fil: éλεφáντινος,ος,ον;-φαντικóς,η,

505
óν eburneus.- Engastado en marfil: margarita
éλεφαντóδετος,ος,ον ebore revinctus
MARIDO áκοíτης,οu,ò; εúναστης,οû,ò;
MARFILEÑO éλεφáντειος,ος,ον elefan- εúναστηρ,ηρος,ò; εúνáστωρ,ορος,ò;
tinuc,eburneus εúνéτης,εúνητης,οu,ò; γαµéτης,οu,ò;

MARGARITA (perla) µαργαρíτης,οu,ò


νuµφεuτηρ,ηρος,ò; νuµφíος,οu,ò; óµεu peritus
νéτης,οu,ò; παρακοíτης,οu,ò; πóσις,
εως,η; σúγκοιτος,οu,ò maritus,concu- MARINO ´áλιµος,´áλιος,éνáλιος,ος,ον;
bitor.- Amante del marido: φíλανδρος éπιβáτης,οu,ò; πελáγειος,α,ον; πλω-
οu,η; φιληνωρ,ορος,η amans mariti.- τικóς,η,óν; ποντικóς,η,óν; πóντιος,
Amor del marido: φιλανδρíα,ας,η amor íα,ιον qui nauticae rei dat operam,
marinus,nauta
mariti.- Futuro marido: µελλéποσις,
µελλóποσις,εως;-πóσιος,οu,ò futurus MARIONETA νεορóσπαστα áγáλµατα simu-
maritus.- La que ha conocido cinco lachra quae nervis occultis trahun-
maridos: πεντáλεκτρος,οu,η quinque tur.- Que hace mover marionetas:
lectos conjugales experta.- Maridos νεuροπáστης,οu,ò qui parvula simula
de dos hermanas: σúγγαµβροι,ων mari- chra ope fidicularum motat
ti duarum sororum.- Marido o mujer:
σúνεuνος,σuνεúνιος,ος,ον maritus vel MARIPOSA νεκúδαλος,οu,η; ψuχη,ης,η
uxor.- Que espera o atiende a su papilio
marido: µéνανδρος,ος,ον qui virum
sperat.- Sujeta al marido: `úπανδρος MARISCO,especie de σπóµδuλος,οu,ò
οu,η viro subjecta.- Tener un solo piscis quidam
marido: µονανδρéω unicum virum habeo MARÍTIMO ´éφαλος,éφáλιος,áγχíαλος,
διáποντιος,εíνáλιος,éνáλιος,éπιθαλα-
MARINA ναuτικóν,οû,τó; ποντáς,áδος,η σσíδιος,-θαλáσσιος,παρáλιος,παραπóν-
marina,res nautica.- Amante de la τιος,παραθαλασσíδιος,-θαλáσσιος,πρη-
marina: φιλοναúτης,οu,ò amans rei σíαλος,ùπερáλιος,θαλáσσιος,θαλασσí-
nauticae.- Aficionado a la marina: διος,ος,ον; νηïτης,οu,ò,η; παρωκεα-
φιληρετµος,φιλóκωπος,ος,ον rei nau- νíτης,οu,ò; πóντιος,íα,ιον maritimus
ticae studiosus
marinus.- Región marítima: παραλíα,
MARINERO ναuáτης,ναuβáτης,ναúτης,ναu ας,η regio maritima
τíλος,οu,ò navita,vector,nauta,nau-
MARMITA éψáνη,ης,η; éψητηριον,οπu,τó
ticus.- A modo de marineros: ναuτι-
κακκáβη,ης,η olla,cacabus
κως nautarum more.- Amante de los
marineros o de la marina: φιλοναúτης MÁRMOL µáρµαρον,οu,τó; µáρµαρος,οu,ò
οu,ò amans nautarum.- De mil marine- marmor.- Blanco (piedra de Paros):
ros: χιλιοναúτης,οu,ò,η mille nautas λúγδος,οu,ò; πáριος,πáρειος,οu,ò pa-
habens.- Desertor: πειπóνεος,-ναuς rius lapis.-Pedazo de mármol: σκíρος
desertor navis.- Grito de marineros: οu,ò marmoris fragmentum
`ρuπαπαí nautica acclamatio.-Mujeres
marineras: ναuτρéιαι,ων,αì; ναuτíδες MARMOLISTA ψωκτης,οu,ò mamorarius
íδων,αì mulieres navitae.- Pena o
castigo de los marineros que abando MARMÓREO µαρµáρειος,-µαρινος,ος,ον;
nan las naves: λειποναúτικον,οu,τó -µαρóεις,εσσα,εν; µαρµáρεος,αµ,ον;
poena in eos qui naves desuerunt.- πáρινος,ος,ον marmoreus
Que tiene muchos marineros: πολuναú-
της,ο
οu,ò multis nautis instructus.- MARMOTA µuωξóς,οû,ò mus alpinus
Experto en materia de la mar: θαλá-
σσιος,θαλασσíδιος,ος,ον rei navalis MAROMA τορεîον,τοπíον,οu,τó; τροπω-

506
τηρ,ηρος,ò rudens.- Maromas: τéρθροι τuπíς,íδος,η malleus.- De artesano:
ων,οì rudentes.- De un navío: πáρολ- σφúριον,οu,τó; σφúρα,,ας,η malleus
κος,οu,ò funis nauticus.- Rodillo en fabrilis.- Hecho a martillo: σφuρη-
que se envuelve la maroma: ´óνεuος, λáτος,ος,ον; τuπíας,οu,ò malleo duc-
οu,ò machina tractoria tus.- Obra hecha a martillo: σφuρο-
κοπíα,ας,η opificium fabrile.- Que
MARRONO,marrana `úς,ùóς,ò,η; ùρχη,ης trabaja a martillo: σφuροκóπος,ος,ον
η sus,porcus; porca malleator.- Todo hecho a martillo:
óλοσφúρατος,óλοσφuρηλατος,óλóσφuρος,óλο
MARTA,hecho de piel de κτíδεος,α,ον σφúρητος,ος,ον totus malleo ductus
e mustella confectus
MÁRTIR µáρτuρ,uρος,ò,η; µáρτuρος,οu,
MARTE 'Αρης,εως,οuς;-εως,ηος,ητος,ò ò; µáρτuς,uρος,ò,η martyr,testis
'Εννuáλιος,οu,ò Mars,Ares.- Campo de
Marte: áρειοπéδιον,οu,τó martius MATRIMONIO γáµος,οu,ò; γáµοι,οì ma-
campus tromonium

MARTILLO `ραιστηρ,`ρωστηρ ηρος,ò,η;


αîρα,ας,η; κéστρα,ας,η; τuπáς,áδος,η
MARZO µοuνuχιων,ωνος,ò primus mensis MASCULINO áρρενικóς,áρσενικóς,η,óν
atheniensibus (según unos) masculinus.- Generación masculina:
áρρενογονíα,ας,η masculorum procrea-
MAS οú µην áλλá; οúµ ην áλλá γε; µην; tio
δé enim vero,at vero,autem,sed
Más: µâλλον,περισσως,πλéον,ονος ma- MASTICACIÓN διαµáσησις,εως,η actio
gis.- No más: µηκéσι non amplius.- Y mandendi
poco más: πλεóνως plus,plusculum
MÁSTIL de navío ìστíον,οu,τó; ìστóς,
MASA ´óγκος,οu,ò massa.- Formar una οû,ò malum navis.- Agujero en el
masa: éµπλáσσω,-ττω in massam formo navío para el mástil: µεσοδµη,µεσο-
Formarse una masa redonda: σuσφαιρó- δóµη,ης,η foramen in media navi.-
Parte inferior del mástil naútico:
οµαι in globosam molem conformo.-
óρθιακ,ακος,ò mali nautici pars in-
Poner en la masa común: σuνεσφορéω
ferior.- Receptáculo del mástil: ìσ-
simul induco.- Masa redonda: σφαíρω-
τοδóκη,ης,η receptaculum mali.- Soga
µα massa rotunda
que va del mástil a la proa: πρóτο-
MASCAR καταβρúκω,µασáοµαι,µασσáοµαι, νος,οu,ò; πρóτονον,οu,τó funis
µαστιχáω mando.- Que masca: µασητηρ,
MASTÍN µολοσσóς,οû,ò canis (perro
ηρος,ò qui mandit
moloso)
MÁSCARA κúνθιον,οu,τó; κúριθρα,ων,τá MASTUERZO (planta comestible de
λαµπáδιον,οu,τó; µορµuλúκειον,-λuκε sabor áspero) κáρδαµον,οu,τó; σαúρη,
îον,οu,τó; µορµολúκη,ης,η; προσωπε- ης,η; σαuρíδιον,οu,τó nasturtium.-
îον,οu,τó; προσωπíς,íδος,η;προσωπιον el que monda el mastuerzo: καρδαµο-
οu,τó persona,larva.-Pequeña: προσω γλúφος,ος,ον qui nasturtium scalpit
πíδιον,οu,τó parva persona.-Sin cara
descubierta y abiertamente: αúτοπρó MASTURCIO (yerba) ´íβερις,ιδος,η
σωπος,ος,ον coram agens.- Teatral: iberis
πανíσκος,οu,ò persona theatrica
MATA ξuλεíα,ας,η frutex.- Lleno de
MASCULINAMENTE áρρενοδως mascule matas,herboso: λεχωεις,εντος fruti-
cosus.- Semejante a una mata seca:

507
φρuγανοειδης,ηςéς cremio similis.- νéω,πéφνω,περιτéκω,προδιαφθεíρω,σφζω,σφ
áττω,σuνδαïζω,σuνεκκεντéω,θανα-
MATADERO de puercos χοιροσφαγεîον, τóω,éναíρω (solo pret.imperf. y aor.
οu,τó locus ubi porci mactantur.- ´ηναιρον,´ηναρον; éναρíζω interficio
Matadero de bueyes: βοuσφαγεîον,οu, occido,perimo,macto,jugulo,obtrunco
τó (?) locus ubi boves mactantur Matar a traición: δολοφονéω occido
per dolum.- A un hombre: áνθρωποκτο-
MATANZA φονη,ης,η; φονοκτονíα,κτασíα νéω hominem occido.- Acción de matar
πανολεθρíα,ας,η; κτóνος,οu,ò; θανá- σφαγιασµóς,οû,ò; éπαναíρησις,εως,η
τωσις,εως,η caedses,internecio.- Mu occisio,mactatio.- Además: προσαποκ-
tua: áλληλοφονíα,ας,η mutua caedes.- τεíνω,προσαποσφáττω insuper jugulo
De hombres: áνδροκτασíα,ας,η (-íη, Antes: προαναιρéω,προσφáττω praeci-
íης) caedes virorum.- De bueyes: do.- Con otros: σuµφονεúω socius sum
βοοκτασíα,ας,η boum caedes.- En caedis factae.- Matar con: σuνδιαχει
emboscada: δολοφονíα,ας,η caedes ex ρíζω contrucido.- Desear matar: φο-
insidiis perpetrata νáω interficere cupio.- El primero:
προαποκτεíνω prior occido.- Entre
MATAPERROS κuνορραíστης,οu,ò canum
esquifes: σκαφεúω inter scaphas neco
interfector
Matar por añadidura: éπιφονεúω insu-
MATAR ´óλλuµι,óλλúω,αíµατóω,áναιρéω, per occido.- Juntamente: σuνóλλuµι
áποκτεíνω,áπολéω, áπóλλuµι,áπολλúω, -ολλúω una interimo.- Matar primero
áποσφáζω,áποσφáττω,δαíζω,δéµω,διαφ- de hambre: προλιµοκτονéω prius fame
θεíρω,διαχρáοµαι,διáχρηµι,διεργáζοµαι,éγχ eneco.- Que mata a hierro: χαλκοáρης
uτρíζω,éκθúω,éνúω,éπαναιρéοµαι,éπιφονεú ης,ες qui ferro interficit hostes.-
ω,éπικατασφáττω,éξεναíρω,éξεναρíζω,φáζω Que mata a muchos: πολuφóνος,ος,ον
,φéνω,φω (φáω),φο- πολuκαινης,ης,éς multos occidens.-
νεúω,φονοκτονéω, καíνω,καταφονεúω, Que mata a su amo: κuριοκτóνος,ος,
κατακαινíζω,κατακαíνω,κατακτεíνω,κα- ον domini interfector.- Que mata a
ταθúω,κατεναíρω,κατεναρíζω,κτáω,µο- niños: κοuροφóνος,ος,ον puerorum
ρéω,κτεíνω,κτéνω,κτéννuµι,-ννúω,κτéν interfector.- Que mata: óλετηρ,ηρος,
νω,κτéω,κτηµι,κτíννuµι,κτιννúω,κτο-
ò interfector.- Quitar más vidas:
éπιπονεúω insuper incido.- Sobre: MATERNO µητéριος,ος,ον; µητρικóς,η,
προσαναιρéω insuper occido óν; µητροος,ωα,ωον maternus

MATARIFE βοuφóνος,οu,ò boum inter- MATINAL προïαíτατος,πρóïος,πρωïος,α,


fector ον; προîαíτατος crastinus

MATEMÁTICO µαθηµατικóς,η,óν mathe- MATORRAL `ρωψ,`ρωπóς,ò; `úληµα,ατος


matichus (que pertenece a las cien τó; áκρεµων,óνος,ò; θáµνος,οu,ò du-
cias) mus,virgultum,frutetum.- Cubrirse de
matorrales: λοχµοûσθαι silvescere.-
MATERIA `úλη,ης,η materia.- Construí
Lleno de matorral: θαµνωδης,ης,ες
do con materia ligera: λεπτóδοµος,ος fruticosus.- Que cria muchos matorra
ον tenui materia exstructus.- De que les: λοχµωδης,ης,ες multos frutices
se trata: προκεíµενον,οu,τó id de quo emittens.- Matorral seco: φρúγανον,
agitur.- Que ofrece abundante
οu,τó cremium,virgultum aridum.-
materia: πολúüλος,ος,ον multum mate-
Sitio lleno de matorrales: `ρωπηîον,
riam habens
οu,τó locus virgultis plenus.-
MATERIAL ´éνuλος,ος,ον; ùλικóς,η,óν e Matorral suave: `ρωπιον,οu,τó molle
materia constans,materialis virgultum

508
MATRICARIA (yerba) πuρîτις,ιδος,η; αíθρινóς,èωθuνóς,η,óν; èως,α,ον;
παρθéνιον,οu,τó pyrites,parthenium λuκοειδης,ης,éς; óρθρíδιος,íα,ιον;
óρθρινóς,η.óν; πρωïαíτατος,η,ον;-
MATRICIDA µητραλωας,οu,ò; µητροκτó- αíτερος,α,ον (comp.y su-
νος,οu,ò matricida perl.),ùπηοîος,α,ον matutinus

MATRICULAR éναπογρáφω connumero MAXILAR ´ηïον,οu,τó maxilla


inter (inscribir en)
MAYOR µáσσων,µéζων,µεíζων,πλεíων,
MATRICULARSE juntamente σuναπογρáφο- πληων (ονος),µειζóτερος,α,ον major
µαι una profiteor Cosa mayor: µεîζον,τó majus.- Mucho
mayor: πολλαπλασíων,ων,ον (ονος) mul
MATRIMONIAL νuµφíς,íδος; νuµφικóς,η,
to major> Por mayor: κεφαλαιωδως
óν; νuµφíδιος,α,ον sponsalis summatim.- Veintisiete veces mayor:
éπτακαιεικοσιπλáσιος,ος,ον septem et
MATRIMONIO νúµφεuµα,ατος,τó; σuναu- viginti partibus major.- Cinco veces
λíα,ας,η; σúνερξις,σuνοíκησις,εως,η; mayor: πενταπλáσιος,ος,ον quiquies
σuνοíκηµα,ατος,τó; σuνοικισµóς,οû,ò major.- Mayor de cuanto puede decir-
conjugium,connubium.- Vivir en ma- se: ùπéρφατος,ος,ον omni sermone ma-
trimonio: σuνοικíζω connubio jungo.- jor.- De edad: πρéσβειρα,,ας,η natu
Contraer matrimonio: σuνοικéω matri- maxima maxime honoranda; προγενης,ης
monium contraho.- Dar en matrimonio:
éς qui praecessit ortu.- El mayor de
éγγαµíζω despondeo.- Dar juntamente
todos: τρισµéγιστος,ος,ον longe om-
en matrimonio: σuνεκδíδωµι simul do nium maximus.- Gobernarse por las
nuptum.- Dar la hija en matrimonio
leyes de los mayores: πατρονοµéοµαι
con dote: éδνóω dote data eloco.- El majorum legibus et institutis utor.-
que da su hija en matrimonio con
Lo mayor que: òπóσος πλεîστος
dote: éδνωτης,éεδνωτης,οu,οû,ò qui
quantusplurimus.- Mayorcito: ´éξηβος
filiam dat addita dote.- Desgraciado
ος,ον grandis
en su: ποκρóγαµος,ος,ον; δεινολεχης,
ης,éς infelix conjugii.- Prometer en
MAYORAL áγελáρχης,οu,ò; áρχιβοúκολος
matrimonio: éγγuáω spondeo.- Que
οu,ò pecoris magister, princeps bu-
aborrece el matrimonio,el lecho con-
bulcorum
yugal: στuγóδεµνος,-δñεµνιος,ος,ον cui
est in odio lectus conjugalis,
MAYORDOMO διοπτηρ,ηρος,ò; πατηρ,πα-
coelebs.- Que rompe los matrimonios:
τρóς,ò dispensator,curator
λuσíγαµος,ος,ον qui solvit nuptias.-
Ser prometida en: µνηστεúοµαι despon MAYORÍA de edad,libro en el que se
deor inscribían los nombres de los que
entraban en.. ληξιαρχικóν,οû,τó li-
MATRIZ δελφúς,úος,η; µητηρ,µατηρ ber juvenum suo jure gaudentium
(µετρóς); µητρα,ας,η matrix,uterus.-
Origen γονη,ης,η semen MAYORMENTE οúχ, `ηκιστα maxime

MATUTINO ´ηéριος,ος,ον;
´ηωος,α,ον;´ηριγενης,ης,éς;
MAZA αîρα,ας,η malleus.- De forma de Maeander
maza: κορuνωδης,ης,ες clavae formam
habens.- Maza o mazo para deshacer MEAR òµιχéω,òµíχω meio
terrones: σφúρα,ας,η malleus quo
occantur glebae MECÁNICA δηµιοuργíα,ας,η; τεκτονικη
τéχνη; βαναuσíα,ας,η mecanica,ars
MEANDRO de un río µαíανδρος,οu,ò fabrilis
flexus.- Río Meandro: Μαíανδρος,οu,ò

509
MECÁNICO βαναuσικóς,η,óν; µηχανητης, MEDIANO µεσηεις,εσσα,εν; µéτριος,α,
οû,ò; µηχανικóς,η,óν; óργανοποιóς,οû ον mediocris
ò machinator,mechanicus.- Oficio:
βαναuσοuρχíα,ας,η artis fabrilis pro MEDIAR διαγíνοµαι,éγγíνοµαι,éγκαθισ-
fessio τáω,-íστηµι, µεσιτεúω, παρατuγχáνω,
προστuγχáνω intersum,intervenio,sum
MECANISMO ´óργανον,οu,τó instrumen- mediator.- Por otro: παρεµβáλλω pro
tum ad aliquid operandum.- Construir alio medium me interpono
mecanismos: óργανóω instrumenta fa-
bricor.- El que fabrica instrumentos MEDIAS,las medias áναξuρíς,íδος,η;
óργανοποιóς,οû,ò qui instrumenta fa- σκελεαí,αì; περíκνηµις,ιδος,η tibia-
bricatur.- Fabricación de mecanismos le,tibiarum tegumenta
óργανοποιïα,ας,η instrumentorum fa-
bricatio MÉDICA íáτρια,íατρíνη,ης,η mulier
medica
MECHA θριαλλíς,íδος,η; µúξα,ας,η;
στροβíλη,ης,η ellychnium, folia ap- MEDICACIÓN φαρµáκεuσις,φáρµαξις,íá-
ta ad ellychnia (hoja que sirve para τρεuσις,εως,η; íατορíα,íατρεíα,ας,η
mecha).- Que tiene tres mechas: τρí- medicatio

µuξος,ος,ον tria ellychnia habens.- MEDICAMENTO ´áσκληνον,οu,τó; ´íηµα,


Que tiene muchas mechas: πολúµuξος, ατος,τó; φαρµáκιον,φáρµακον,οu,τó;
ος,ον multa ellychnia habens παιωνιον,οu,τó medicamentum.- Abun-
dante en medicamentos: πολuφáρµακος,
MEDEA Μηδεια,ας,η Medea.- Η ijo de ος,ον abundans medicamentis.- Bebida
Medea: Μηδειος,οu,ò filius Medeae de medicamentos: φαµακοποσíα,ας,η
medicamentorum haustus.- Composición
MEDIAS περíκνηµις,ιδος,η tibialia de un: íερá,âς,η medicamenti composi
tio.- Purgante: σµηµα,σµηγµαατος,τó;
MEDIACIÓN µεσιτεíα,ας,η; ùπερéντεu-
σµηλη,ης,η smegma,medicamentum pur-
σις,εως,η mediatio,deprecatio
gans.- Fuertes,dolorosos: áποδακρuτι
MEDIADOR ´éντριτος,διáκτορος,ος,ον; κá,ων,τá medicamenta lacrymas moven
éπιγνωµων,ων,ον (-οντος); µεσεγγuη- tia.- Mezclar medicamentos: φαρµακóω
pharmaca vel medicamenta misceo.-
της,οû,ò; µεσíδιος,οu,ò; µεσíτης,οu,
Preparar medicamentos: φαρµακεúω
ò; προσαγωγεúς,éως,ò mediator,inter- conficio medicamenta.- Que tiene cua
nuntius,intercessor,arbiter,seques-
tro medicamentos: τετραφáρµακον,οu,
ter.- Entre contratantes: προξενητης
τó quatuor medicamenta constans.-
οû,ò conciliator.- Ser mediador
Sin medicamento: áφαρµáκεuτος,ος,ον
entre contratantes: προξενéω conci-
liatorem me praebeo medicamenti expers.- Tibio: χλíασµα,
ατος,τó medicamentum tepidum.- Util
MEDIANAMENTE µéσως,µετρíως mediocri- para muchos medicamentos: πολúθρονος
ter ος,ον ad multa medicamenta utilis

MEDIANERÍA µεσοτοíχιον,µεσóτοιχον,οu MEDICINA ´áκος,εος,τó; áκεστορíα,ας,


τó intergerinus paries η;´áκηµα,ατος,τó; áντíτοµον φáρµακο
(remdedium adversus morbi dolores et
MEDIANERO σuνδιáκτωρ,ορος,ò qui si- vim),φαρµεκεíα,φαρµακíα,ας,η; φαρµá-
mul internuntius est κιον,φáρµακον,οu,τó; ùγíασµα,ατος,τó
medela,medicamentum,farmacum.-
MEDIANÍA µετριóτης,ητος,η mediocri- Medicina que pasa con velocidad a la
tas sangre: óξúπορα,ων,τá;.πóρια,ων,τá

510
medicamenta celeriter in sanguinem παιηóνιος,íα,ιον salutifer.- Que cu-
transeuntia.- Abundar en medicinas: ra con ungüentos: íατραλεíπτης,οu,ò
φαρµακáω medicamentis abundo.- Aman- medicus unguentis curans.- Consulta
te de medicinas: φιλíατρος,ος,ον (lugar) del médicoíατρεîον,οu,τó
studiosus medicinae.- Apolo,dios de medici officina.- Honorarios del
la Medicina: Παιηων,ονος,ò Apollo médico: íατρεîον,οu,τó pretium cura
salutaris.- Arte de hacer medicinas: tionis.- El primero entre los
φαρµακοποιïα,ας,η ars medicamenta médicos: áρχíατρος,οu,ò medicorum
faciendi.- Arte de la medicina: íα- princeps.-Ser médico: íατρεúοµαι me-
τρικη,ης,η; íατηρíα,ας,η ars medendi dicus sum
Bote para medicinas: κuλικíς,íδος,η
medicamentaria.- Compositor de medi- MEDIDA áποµáκτρα,ας,η; áρτáβη,ης,η;
cinas: φαρµακοτρíβης,οu; φαρµακóτριψ íνíον,οu,τó; καταµéτρησις,εως,η; µé-
ιβος,ò qui medicamenta terit.- El que τρησις,εως,η; µετρητη,ης,η; µéτρον,
hace medicinas: φαρµακοποιóς,οû οu,τó; παραµéτρησις,εως,η; πληθος,
ò qui medicamenta conficit.- Hacer εος,τó; πληθúς,úος,η radius ad men-
medicinas: φαρµακοποιéω medicamenta suras deradendas,mensura,mensio.-
facio.- Medicinas fuertes,dolorosas: Acto de reducir a igual medida: σuµ-
áποδακρuτικá,ων,τá medicamenta.- µετρησις,εως,η actio commetiendi vel
Necesitar medicinas: φαρµακáω medi- ad parem mensuram redigendi.- Añadir
camentis opus habeo.- Seca,como pol- a la medida: éπιµετρéω in mensura
vo: ξηριον κατáπασµα siccum medica- addo.- Con peso o medida: στηδην
mentum.- Ser amigo de medicinas: appensim,pondere.- Dar medida colma-
φιλιατρéω gaudeo usu medicamentorum da: προσεπιµετρéω ultra justum sub-
Tomar medicinas: φαρµακοποτéω medi- inde admetior.- De cordel: σχοινισ-
camentum sorbeo.- Tratar de la medi- µóς,οû,ò funiculatio.- De distancias
cina: íατρολογéω de medicina dissero por estadios: σταδισµóς,σταδιασµóς,
Vender medicinas: φαρµακοπωλéω medi- οû,ò per stadia locorum dimenssio.-
camenta vendo
De grano: σιτοµéτριον,σιντóµετρον,οu
τó frumenti mensura.- De igual
MEDICINADO φαρµακωδης,ης,ες medi-
catus medida: áσκελης,ης,éς; íσóµετρος,σúµ
µετρος,ος,ον qui paris est mensurae
MEDICINA íατρικóς,η,óν; παιωνιος, De los líquidos: χηµη,ης,η; µáρις,
íα,ιον; παιεων,ονος,ò; παιηóνιος,íα εως,η mensuram liquidorum.- De sóli
ιον medicus,medicatorius,ad medici- dos: στερεοµετρíα,ας,η solidorum di-
nam spectans menssio.- De trigo: σáτον,οu,τó fru-
menti mensura.- Dos medidas y media
MEDICINAR ´áλθω,áλθéω,áλθαíνω,áκéο- (cinco sextarios): πενθηµιχοíνιξ,
µαι,áπαλθéοµαι,éπιθεραπεúω,éξακéω, ικος,η duae choenices cum dimidia.-
éξακéοµαι,éξιáοµαι,íáοµαι,íατρεúω, Egipcia: σχοîνος,οu,ò mensura aegyp-
καταπλáσσω,-ττω,θεραπεúω curo,medeor tiaca.- Encargado de las medidas:
Ocultamente: ùποφαρµáσσω,-ττω clam µετρονóµοι,οì mensurarum moderato-
pharmacum adhibeo res.- Especie de medida: µuστιλη,ης,
η mensurae genus.- Llenar la medida
MEDICIÓN áποµáκτρα,ας,η radius ad hasta rebosar: σαλáσσω,-ττω modium
mensuras deradendas impleo largiter.- Pequeña: µáτιον,οu
τó parva mensura.- Perteneciente a
MÉDICO áκεστηρ,ηρος; áκεστωρ,ορος,ò,
la medida: µετρητικóς,η,óν ad mensu-
η; áκεστης,οû,ò; íατηρ,ηρος,ò; íα- ram pertinens.- Por pasos o pies:
τρóς,οû,ò; íατροτéχνης,οu,ò; íατωρ, βηµατισµóς,οû,ò dimenssio passibus
ορος,ò; íητηρ,ηρος,ò; íητωρ,ορος,ó; aut pedibus.- Prestar con medida:
κλινικóς,οû,ò; θεραπεuτηρ,ηρος,ò me éπιµετρéω certa mensura mutuum do.-
dicus.- Que trae la salud,médico:

511
Que excede la medida: ´éκµετρος,ος, MEDIDOR µετρητης,οû,ò mensor.- Pú-
ον mensuram excedens.- Reducido a la blico: προµητρης,οû,ò qui triticum in
misma medida: σúµετρος,ος,ον ad jus- foro emptoribus metitur
tam mensuram redactus.- Reducir a
igual medida: σuµµετρéω ad parem MEDINNO (celemín) µéδιµνος,οu,ò me-
mensuram redigo.- Reducir a justa dimnus.- Medio medimno: `ηµιµéδιµνος
medida: `ρuθµíζω ad numeros aptos οu,ο semi-medimnus.- Igual a un me-
redigo.- Sujeto a medida: ´éµµετρος, dimno: µεδιµναîος,íα,ιον qui medim-
ος,ον servans modum.- Tomada con los num mensura exaequat.- Que tenían
pies: ποδισµóς,οû,ò dimenssio pedi- quinientos medimnos de renta: πεντα-
bus facta.- Y media: τριηµιωχοîνιξ, κοσιοµéδιµνοι qui quingentos medim-
ικος,η choenicis cum dimidia capax nos possidebant.- Tercera parte de
MEDIDO διαµετρητóς,µετρητóς,η,óν; un medimno: τριτεúς,éως,η medimni
tertia pars
στáδιος,íα,ιον; τακτóς,η,óν demensus
Lo medido: µéτρηµα,ατος,τó dimensum

MEDIO µéσσωρος,ος,ον; µéσος,η,ον; Lo que es o se hace despues del éπι-


µεσáτιος,µεσσáτιος,ος,ον; µéσατος, δεíελος,ος,ον postmeridianus.- Que
µεσωτατος,η,ον; µεσηρης,µεσσηρης,ης ocurre en mediodía: ´éνδιος,íα,ιον
ες; µεσσíδιος,µεσíδιος,`ηµíτοµος,ος, meridianus.- Después de: éπιδεíελα
ον medius.- Media: `ηµíσεια,ας,η di- postmeridiem
midia.- Desde el medio: µεσσóδε,µε-
σσóθεν e medio.- En el medio: µεσεγú MEDIR διαµετρéω,éκµετρéω,καταµετρéω,
µεσεγúς,´áµµεσον,µεσσóθι in medio.- µετρéω,παλαιστéω,προσµετρéω,προσπη-
Estar en el medio,ser neutral: µεση- χúνοµαι metior,dimentior.- Alrededor
ρεúω,µεσáζω,µεσεúω,µεσóω sum medius περιµετρéω circum metior.- Apto para
Muy en medio: µεσαíτατος,η,ον maxime medir: µετρητικóς,η,óν habens ratio-
nem metiendi.- Arte de medir sólidos
medius.- Por aquel medio: éκεíνη τη
στερεοµετρíα,ας,η ars solida dimi
òδω illa ratione.- Que está casi en
tiendi.- Con cuerda: σχοινíζω fune
medio: παρáµεσος,ος,ον qui est juxta
metior.- Con el pie: ποδíζω pede
medium.- Que está en medio: áνáµεσος
metior.- Con exactitud: σταθµáω,σταθ
ος,ον qui est medius in aliquo loco
Todo lo que está en medio entre µéω ad amussim metior.- Cosas
cosas: µεσαíχµιον,οu,τó omne inter sólidas: στερεοµετρéω solida metior
alia medium De antemano,como aforador: προµετρéω
praemetior,praebeo demensum.- De más
MEDIOCRE µεσηεις,εσσα,εν; µéτριος,α, éπιµετρéω in mensura addo.- El que
ον mediocris mide cosas sólidas: στερεοµéτρης,οu,
ò qui solida metitur.- El que mide
MEDIOCREMENTE µéσως,µετρíως mediocri por pies o por pasos: βηµατιστης,οû,
ter ò qui per passus aut pedibus spatia
metitur.- Juntamente: σuµµετρéω una
MEDIOCRIDAD µετριóτης,ητος,η medio- metior.- Pesar,medir mal: κροuσιµε-
critas τρéω,κακοµετρéω male metior.- Para
distribuir: éπιµετρéω ad impartien-
MEDIODÍA δειλινóς,η,óν; µεσηµβρíα, dum metiri.- Por estadios: σταδíζω
µεσηµερíα,ας,η posmeridianus,meri- per stadia dimetior.- Por pies o por
dies.- Del mediodía: µεσηµβρινóς,η pasos: βηµατíζω pedibus aut passibus
óν meridianus.- Después del mediodía metior.- Por pies: διαποδíζω pedibus
τοδεíλης posmeridiano tempore.- Estar dimetior.- También además: σuνεπιµε-
al mediodía: µεσηµβριáζω,-βριáω,-βρíζω τρéω simul insuper admetior.- Una
medium cursum teneo.- cosa con referencia a otra: παραµε-

512
τρéω juxta alterum admetior.- Volver τητωρ,ορος,ò,η qui,quae meditatur.-
a medir: áναµετρéω remetior> Medir Se debe meditar: µελετητéον meditan-
por el número de pasos: βηµατíζω pa- dum.- Se ha de meditar atentamente:
ssibus metior τεχναστéον solerter excogitandum est
Una obra: éργασεíω opus meditor
MEDITABUNDO αúτóστοιχος,ος,ον; σúν-
νοος,(-οuς,οuς,οuν) meditabundus,co- MEDITATIVO µελετηρóς,á,óν medita-
gitabundus tivus

MEDITACIÓN ´áσκησις,εως,η; éµµελéτη- MEDITERRÁNEO mar µεσóγειον,οu,τó


µα,ατος,τó; éνθuµησις,εως,η; éπιλο- mediterraneum mare.- Espacio entre
γισµóς,οû,ò; µεληδων,óνς,η; µéλησις, dos tierras µεσóχθων,ονος,ò,η; µεση-
εως,η; µελéτη,ης,η; περιφρóνησις,εως πειρος,ος,ον mediterraneus
η accurata cogitatio,meditatio,exer-
citatio,commentatio.- Contínua: áδο- MEDO µηδιος,οu,ó; µηδíς,η hombre,mu-
jer medos.- Convenio con los medos:
λεσχíα,ας,η assidua meditatio.-
µηδισµóς,οû,ò cum medis consensio.-
Lugar de meditación: φροντιστηριον,
Propio de los medos: µηδικóς,η,óν
οu,τó schola.- Profunda: σúννοια,ας,
medorum proprius.- Ser del partido
η profunda cogitatio
de los medos: µηδíζω medorum partes
teneo.- Los medos: µηδειοι,µηδωνοì
MEDITAR áδολεσχéω,áνακuκλéω, áναλé-
medi
γοµαι,áναλéγω,áναπειρáω, áναπολéω,
áναπολíζω,áνασκοπéω,-πéοµαι,áσκéω, MÉDULA éγκáρδιον,οu,τó; µuελóς,οû,ò
éκµελετáω,éµµελετáω,éπιβοuλεúω,éπι- στéρνιξ,οκος,η medulla.- De los hue-
µηδοµαι, καταµελετáω,µελετáω,παρασ- sos: óστíτης µuελóς,ò ossium medulla
κεuáζω,στρéφω animo verso,meditor,re
Lleno de: µuελóεις,εσσα,εν medullo-
volvo mente,animo volutare.- Con
sus.- Llenar de médula: µuελóω medu-
frecuencia: áναφροτíζω aliquid animo
saepe volvere.- El que medita: µελε-
lla impleo.- Semejante a la médula: habet.- Que tiene mejillas purpúreas
µuελωδης,ης,ες medullae similis.- φοινικοπáρειος,-πáρηος,ος,ον purpu-
Sacar la médula: éκµuελíζω medullam reas genas habens.- Que tiene meji-
extraho llas rojas: µιλτοπáρηος,ος,ον rubras
habens genas.- Que tiene suaves meji
MEDUSA,una de las Gorgonas Μéδοuσα, llas: λειογéνειος,ος,ον laeves malas
ης,η Medusa habens.- Mejilla roja: `ροδóµηλον,οu
τó rosea gena.- Mejillas: ùποφθáλµια
MEJILLA γαµφαí,-φαλαí; γéνuς,uος,η; τá genae
µáθuιαι,αí; µηλων,µâλων,οu,τó; πα-
ρειá,âς,η; παρηïον,οu,τó;παρηïς,ïδος MEJOR `ρáων,áµεíνων,ων,ον; βéλτερος,
η gena,malae,maxillae.- De hermosas α,ον; βελτíων,ων,ον; φερéστερος,α,ον
mejillas: εúπáραος,εúπáρηος,εúπáρε- καλλíων,κáρρων,ων,ον; κρεíσσων,κρεí-
ιος,α,ον; µηλοπáρηος,µηλοπáρειος,ος, ττων (ωνος); λωíτερος,α.ον; λωíων,
ον; καλλοπáρηος,ος,ον genas habens ων,ον; κωων,ων,ον; λωων,ονος,ò; προ-
pulchras.- De cándidas mejillas: φερης,ης,éς melior.- El mejor: ´ωρισ
λεuκοπáρειος,α,ον; λεuκοπáρηος,ος,ον τος,ον,ον optimus.- Mejor (Adv.) κá-
candidas genas habens.- De tiernas λλιον,προuργóτερον,κρεισσóνως, κρει
mejillas: µαλοπáρηος,ος,ον mollicu- ττωνως melius.- Cosa mejor: βéλτιον,
las genas habens.- Herir en las
τó; λωον,ονος,τó melius
mejillas: γναθóω caedo in malas.-
Que tiene mejillas de bronce: MEJORAMIENTO βελτíωσις,εως,η in me-
χαλκογéνειος,α,ον; χαλκóγενuς,uς,u lius profectio
χαλκοπáρηος,ος,ον qui aereas genas

513
MEJORANA σáµψuχον,οu,τó mejorana.- malus
De mejorana: σαµψúχινος,η,ον sampsy-
chinus.- Parecerse a la mejorana: MELODÍA µελωδíα,ας,η; µéλος,εος,τó;
σαµψuχíζω sampsychum refero νíγλαρος,οu,ò melodia,modulamen

MEJORAR βελτιóω,µεταποιéω in melius MELODIOSO muy πολuµελης,ης,éς valde


reficio canorus

MELANCOLÍA áνíα,ας,η; βαρuφροσúνη,ης MELOS (isla) Μηλος,οu,η Melus


η; λuκανθρωπíα,ας,η; µελαγχολíα,ας,η
moeror,tristitia,melancholia.- MELOSIDAD ´ηδuλογíα,ας,η suaviloquen
Padecer melancolía: µελαγχολáω atra tia
bile laboro
MELOSO µελικóς,η,óν; µελιτóεις,εσα,
MELANCÓLICO íáλεµος,λuκáνθρωπος,ùπó- εν; µελιττωδης,ης,ες melleus
χολος,ος,ον; µελαγχολικóς,η,óν tris-
tis,atra bile laborans,melancholicus MELPÓMENE (musa) Μελποµéνη,ης,η Mel-
Estar melancólico: δuσθετéοµαι,δuσ- pomene
θετéω male affectus sum
MEMBRANA λáθαργος,οu,ò; ùµην,ηνος,ò
MELANURA (serpiente o pez) µελáνοu-
membrana.- Pequeña: ùµéνειον,οu,τó
ρος,οu,ò malanurus
membranula.- Cubierto de una membra-
na sutil: ùµενωδης,ης,ες tenuis mem-
MELENA λοφιá,âς,η juba
brana constans.- Que tiene membranas
ùµéνινος,η,ον; ùµéνιος,α,ον membrana
MELÍFLUO µειλíχιος,α,ον; µελíρρuτος,
ceus
ος,ον; µελισταγης,ης,éς mellifluus
MEMBRANOSO,membranéceo ùµενωδης,ης,
MELISEO Μελισσαîος,οu Melissaeus,ab
ες; ùµéνειος,α,ον membranaceus.- De
apibus nutritus
alas membranosas: δερµóπτερος,ος,ον
cui membranaceae pennae sunt
MELLIZO διδuµáων,ονος,ò; δíπτuχος,
κοινóτοκος,ος,ον communi partu edi-
MEMBRILLO χρuσóµηλον,οu,τó; κuδωνιον
tus,geminus.- Melliza: διδuµεοuσα,
µηλον,οu,τó aureum pomum,cydonium.-
ας,η quae gemello est foetu.- Que da
Arbol: κuδωνιος,κuδωνια µηλéω,ας,η
a luz a dos mellizos: διδuµατóκος, cotonea malus.- Mezcla de rosas y
οu,η gemellipara.- Mellizos: τρíδu- membrillos: `ροδóµηλον,οu,τó mixtio
µοι tergemini e rosis et malis cotoneis

MELOCOTÓN περσικá,ων,τá persica mala MEMORABLE ´áληστος,áéιµνηστος,áξιá-


κοuστος,áξιακρóατος,áξιαφηγητος,áξιο
MELOCOTONERO περσéα,περσεíα,περσíα, µνηµóνεuτος,ος,ον memorabilis,sem-
ας,η; περσικη,ης,η persea,persica
per memorandus Conservar en la memoria: παρακατασ-
χéω,παρακαταχéω, µνηµονεúω, memoria
MEMORIA áπηγηµα,ατος,τó; áπηγησις, teneo.- Digno de traerlo a la memo-
εως,η; µνεíα,ας,η; µνηµη,ης,η; µνη- ria: µνηµονεuτéος,α,ον in memoriam
µονικóν,οû,τó; µνηµοσúνη,ης,η; µνη- revocandus.-Cuya memoria se conser-
σις,µνηστις,ιος,η; µνηστεíα,ας,η; va fácilmente: εúµνηστος,εúµναστος,
µνεíα,ας,η memoria.- Abolir del todo ος,ον cuius memoria facile digne
la memoria: éξαïτóω memoriam prorsus retinetur.- Dotado de: µνηµονεuτικóς
aboleo.- Arte de la: µνηµονικη τéχνη η,óν qui valet memoria.- Dotado de
memoriae ars.- Borrado de la memoria buena..: εúµνηµων,ων,ον (ονος) bona
áπαληλιµµéνος,η,ον oblitteratus.- memoria praeditus.- Encomendar a la

514
memoria:προσιστορéω praeterea memo- mendigar cantando la llegado de la
riae trado.- Escritor de memorias, golondrina: χελιδονισµóς,οû,ò qui
analista: ùποµνηµατογρáφος,ος,ον com colligit stipem hirundini.- El que
mentariorum scritpor.- Indigno de: circula,pasea mendigando: κορωνιστης
áµνηµóνεuτος,´áµνηστος,ος,ον memoria οû,ò circulator mendicans
indignus,non memorandus.- Hecho de
que hay memoria: µνηµóνεuµα,ατος,τó MENDIGO áχην,éνος,ò,η; áρτοζητης,οu,
res cuius memoria reperitur.- De ò (cibum quaerens,ad cibum veniens),
gran memoria: µνηµονικóς,η,óν memo- βιοπλανης,ης,éς; δéκτης,οu,ò;éπαíτης
ria valens.- Perteneciente a la memo éπíµαστος,ος,ον; κακοεíµων,ων,ον;
ria: µνηµονικóς,η,óν ad memoriam κρíνος,οu,ò; λωταξ,αγος,ò; µηναγuρ-
pertinens.- De memoria: µνηµονικως της,οû,ò; µεταíτης,οu,ò; µéταιτος,οu
memoriter.- Traer a la memoria: µνη- ò; προïκτης,προσαíτης,οu,ò; πτωχικóς
µοσúρω in memoriam retraho.- Propio πτωχóς,η,óν (πτωχíστερος,-íστατος,η
para ayudar a la memoria: ùποµνηµα- ον) mendicus.- Alimentación de
τικóς,η,óν ad memoriam adjuvandans mendigos: πτωχοτροφíα,ας,η mendico-
pertinens.- Que tiene mucha memoria: rum nutritio.- El que alimenta mendi
πολuµνηµων,ων,ον (ονος) multarum gos: πτωχοτρóφος,ος,ον qui mendicos
rerum memor.- Recitar de memoria: alit.- Jactancioso y arrogante: πτω-
καταµιµνησκω in memoriam revoco.- χαλáζων,ονος,ò,η mendicus gloriosus
Traer a la memoria: σuναναµιµνησκω et arrogans.- Perteneciente a: πτω-
σuµµνηµονεúω simul in memoriam χικóς,η,óν ad mendicos pertinens
revoco
MENEAR éλελíζω quasso
MEMORIAL γραµµατεîον,γραµµατíδιον,
-τεíδιον,οu,τó; íκéτης,οu,ò libellus MENESTEROSO éνδεης,ης,éς indigus.-
MENAJE διακóνηµα,ατος,τó; κατασκεuη, Muy menesteroso: ùπερδεης,ης,éς prae
ης,η supellex.-De casa: οíκητóορια, ter modum indigens
ων,τá; éνδοµενíα,ας,η; éπíπλα,ων,τá
suppellex,bona mobilia,vasa ad suppe MENGUAR µuοuρíζω velut cauda muris
llectilem pertinentia decresco (adelgazar como cola de
ratón)
MENCIÓN µνεíα,ας,η; µνησις,µνηστις,
ιος,η mentio.- Digno de mención: λó- MENJUNGE ùπóγραµµα,ατος,τó pigmentum
γιµος,η,ον mentione dignus.- Hacer
mención: éπιµνáοµαι,-µνωµαι; µνáοµαι MENOR `ησσων,`ηττων,ων,ον; éλáσσω,
ùποµνáω mentionem facio éλáττων,éλáχιων,ων,ον; µεíων,µεîων,
µηων,óλíζων,ων,ον; µηονéκτης,οu,ò;
MENCIONAR µνáοµαι memora.- Digno de χερεúς,éως,ò minor.- Algo menor:
ser mencionado: éπáξιος,ος,ον ad men ùπολíζων,ων,ον (ονος) aliquantum
tionandum dignus minor.- Lo menor: µηον,ονος,τó minus
Que el más pequeño: éλαχιστóτερος,α
MENDAZ ´áπιστος,ος,ον mendax ον minimo minor

MENDICIDAD áγuρτεíα,πτωχεíα,ας,η; MENOS τοúλασσον (τοù éλασσον),´éλα-


éπαíτησις,εως,η medicitas.- Que redu ττον,éλαττóνως,`ηττον (ονος) minus.-
ce a la mendicidad: πτωχοποιóς,óς,óν A lo meno,al menos: τελεuταîον, τó
mendicos faciens τελεuταîον,τοτελεuταîον,δηπερ,πéρα,
γοûν,γ'οûν,τοuλáχιστον,γων saltem.-
MENDIGAR éρανíζω,µηναγuρτéω,µετραγuρ
Mucho menos,cuanto menos: σχοληγε
τéω,προσαιτéω,πτωχεúω mendico.- De multum,menus nedum
puerta en puerta: χελιδονíζω colli-
go stipem hirundini.- El acto de MENOSPRECIAR διαφαuλíζω,εúωρéω,προï-

515
ηµι contemno,negligo
MENOSPRECIO εúωρíα,ας,η neglectus.- MENTA `ηδúσµον,οu,τó; µíνθα,µíνθη,ης
Mirar con: εúωρéω negligo η mentha

MENSAJE ´áγγελµα,ατος,τó; προσαγγε- MENTE ´ηγεµονικóν,οû,τó mens (la po-


λíα,ας,η nuntium.- Enviar mensajes a tencia principal), µéνος,εος,τó; νó-
un lado y a otro: διαποστéλλω in ησις,νωσις,εως,η; νóος,νοûς,νοû,ò
diversas partes mittere.- Llevar un mens.- Que es de mente recta: óρθó-
mensaje: éξαγγéλλω anuntio.- Que da o νοος (οuς,οuς,uον) qui rectae mentis
lleva sus propios mensajes o est.- Representación de imágenes en
recados: αúτáγγελος,ος,ον qui sibi la mente: εíκονιςµóς,οû,ò; εíκóνισ-
nuntius est.- Secreto (enviado al µα,ατος,τó imaginum in mente fictio
enemigo): éξαγγελíα,ας,η nunitus se- Fijo en la mente: éνδιáθετος,ος,ον
cretus ad hostem missus.- Transmitir internus.- De mente sólida y constan
un mensaje: διαπορθµεúω transmitto te: στερεóφρων,ων,ον (ονος) solidam et
nuntium duram mentem habens.- De alta mente:
ùψηλóνοος,-νοuς,νοuς,νοuν al-
MENSAJERÍA διακτορíα,ας,η functio tae mentis.- Altura de la mente:
perferendi mandata
ùψíνοον,-νοuν,οu,τó altitudo mentis
Agitar en la mente: προσνοéω insuper
MENSAJERO áγγελιηφóρος,οu,ò; áγγελιω
mente agitor.- Aplicar la mente:
της,οu,ò; ´áγγελος,οu,ò; áππαγγελτηρ
προσéχω animum adverto
ηρος,ò; áστáνδης,οu,ò; βιβλιοφóρος,
οu,ò; éξáγγελος,οu,ò; προσαγγελεúς, MENTECATO éκφρων,ων,ον; φρενητης,ης,
éως,ò nuntius,tabellarius,index.- ες; φρενοβλαβης,ης,éς; φρενóληπτος,
Parlamentario,mediador entre dos par
λινóπληκτος,ος,ον; λινοπληξ,ηγος,ò,
tes: εíσáγγελεúς, éως,ò; µετáγγελος
η; λuωδης,ης,ες; νελíηλος,ος,ον;
οu,ò internuntius.- De juntas sagra-
πεδáφρων,ων,ον (ονος) mente captus,
das: íερáγγελος,οu,ò qui sacros demens
conventus nuntiat.- Manifestado por
mensajero: κατéγγελτος,ος,ον per MENTIR òµηριáδω,áποψεúδοµαι,διαµuθéο
nuntium patefactus.- Que vuelve con
µαι,éπικαταψεúδοµαι,καταψεúδοµαι,κα-
el recado: παλινáγγελος,ος,ον rever-
τασχεδιáω,κοπíζω,ληραíνω,λωβεúω,λω-
sus nuntius ad eum a quo est missus
βéω,λωπεúω,παραψεúδοµαι,ψεuδηγορéω,
MENSIFLORA µηνανθος,εος,τó mensi- ψεuδεπéω,ψεuδοεπéω,ψεuδοµuθéω,ψεuσ-
flora τéω,ταρατεúω mentior,mendacium dico
No mentir: áψεuστéω mendax non sum.-
MENSTRUAL éµµηνιος,´éµµηνος,ος,ον Acción de mentir: ψεûσις,εως,η actio
µηνιαîος,α,ον menstruus.-Flujos mens mentiendi.- Además,contra: προσψεú-
truales de las mujeres: γuναικαîα,ων δοµαι insuper o contra mentior.-
τá menstrua Descarademente: `ραχíζω temere men-
tior.- Hábil en mentir: λογοποιητι-
MENSTRUO µηνης,οì menstrua.- Reten- κóς,η,óν solers in fingendo.- Prodi-
ción del: ´áρροια,ας,η retentio flu- giosamente: éπιτερατεúοµαι prodigio-
xus menstrui se effabulor.- Que gusta de mentir:
φιλοψεúστης,οu,ò qui amat mentiri.-
MENSUAL éµµηνιος,´éµµηνος,,éπιµηνιος Que no sabe mentir: áψεuδης,ης,éς
καταµηνιος,ος,ον; καταµηνιωδης,ης,ες mentiri nesciens
µηνιαîος,α,ον menstruus
MENTIRA κατáψεuσις,εως,η; καταψεuσ-
MENSURABLE µετρητóς,σταθµητóς,η,óν µóς,οû,ò; λογοποíηµα,ατος,τó; πλáσ-
demensus,mensurabilis µα,ατος,τó; ψεuδατρáφαξuς,uος,η; ψεu

516
δηγορíα,ας,η; ψεuδοµuθíα,ας,η; ψεu- η fabularum o mendaciorum fictio.-
δος,εος,τó; ψεuσµα,ατος,τó; ψúδος, Para librarse de alguien: παρεúρηµα,
ψúθος,οu,ò mendacium,falsiloquium, ατος,τó commentum quo excogitatur ad
simulatio,commentum.- Afición a la eludendum.- Que odia la mentira:
mentira: φιλοψεúδεια,ας,η studium ψεuσíστuξ,uγος,ò,η mendacium perosus
mendacii.- Amante de la mentira: Sembrar metiras: λογοποιéω falsos
φιλοψεuδης,ης,éς amans mendacii.- Con rumores spargo
mentira: ψεuδως mendaciter.- Decir
mentiras: ψεuδολογéω mendacia MENTIROSO áµαρτíνοος,áπóπλανος,δíγλω
loquor.- El que finge mentiras: ψεu- σσος,ος,ον; κóπις,εως,η; λáζων,ων,ον
δοπλáστης,οu,ò mendacia fingens.- El λαπιστης,οuû,ò; ψεuδαλéος,α,ον; ψεu-
que odia a la mentira: µισóψεuδης, δáλιος,ος,ον; ψuεδηγóρος,οu; ψεuδη-
ης,éς qui odit mendacium.- Ficción
de fábulas o mentiras: λογοποιïα,ας,
µων,ων,ον; ψεuδηρóς,á,óν; ψεuδóλογος mercado: éµπορητικóς,η,óν pertinens
ος,ον; τελχíν,îνος,ò; ùπεροπεúς,εως, ad mercatores.- Plaza del trigo:
ò mendax,bilinguis,deceptor,fallens πuροπωλεîον,οu,τó forum tritico ven-
Comp.y superl. ψεuδíστερος,ψεuδíστα- dendo destinatum
τος mendacior,mendacissimus.- El que
es de lengua mentirosa: ψεuδóστοµος, MERCANCÍA φóριον,οu,τó merx.- De
ος,ον qui mendaci ore est exportación: éξαγωγιµα,ατος,τó mer-
ces exportatae.- Pequeña mercancía:
MENTÓN áνθερεων,ωνος,ò; γενειáς,áδος ´ρωπος,οu,ò;`ρωπον,οu,τó parvula
η; γéνειον,οu,τó; γéνuς,uος,η mentum merx.- De poca consideración:`ρωψ,
barba `ρωπóς,ò merx non magni momenti.- De
poco valor: γéλγη,ων,τá merces ex-
MENUDO λεπτοµερης,ης,éς minutus.- Cosa pers valoris.- Extranjera: áγωγιµον,
muy menuda: ψαικáς,ψακáς,áδος,η οu,τó merx adventicia o peregrina.-
res minima Mercancías: γοµος,οu,ò merces

MERCADER ´éµπορος,οu,ò; πλωτικóς,η, MERCED áνταπóδοσις,εως,η merces


óν; πραγµατεúς,éως,ò; πραγµατεuτης,
οû,ò vector,mercator MERCENARIO θης (θητóς) ò; ´éµµισθος,
ον,ον; áντιµισθωτóς,η,óν mercenarius
MERCADERÍA éµπóρεuµα,ατος,τó merca- (trabajador a sueldo).- Soldados
tura mercenarios: τò ξενικóν mercenarii
milites
MERCADO áπεµπολη,,ης,η; áπεµπóλησις,
εως,η; éξαíρεσις,εως,η; πωλητηριον, MERCURIO `Ερµáων,-áωνος;`Ερµéας,`Ερ-
πρατηριον, πρητηριον,οu,τó µεíας,οu; `Ερµης,οû,ò Mercurius.- Que
forum,mercatus,locus ubi merces lleva el ariete: Κιοφóρος,οu,ò
exponuntur.- Día en que había merca- arietem gestans.- Mutilador de las
do: δικáσιµος,οu,η fastus dies.- estatuas de Mercurio: èρµοκοπíδης,
Donde se venden todas las cosas:
οu,ò Mercurii statuarum mutilator
παντοπωλεîον,οu,τó forum ubi res
(destructores de los προτοπúλαιος -
omnes veneunt.- Ir al mercado: éµπο- que está delante de la puerta- Estos
ρεúοµαι proficiscor ad mercatum.- èρµαî teníana su cargo la protección
Mercado naval: éπíνειον,οu,τó navale de los dinteles de las puertas y
emporium.- Mercado o plaza para eran muy populares en Atenas.-
vender los despojos de los prisione- Tenían la forma de un busto fálico y
ros: λαφuροπωλεîον,οu,τó forum prae- su destrucción,que produjo conmo-
dae vendendae.- Para carnes: áρνεîον ción en Atenas, parece haber estado
οu,τó macellum.- Perteneciente al relacionada con Alcibíades)> Perte-

517
neciente a Mercurio: `Ερµαιος,`Èρ-
µαîος,`Ερµαïκóς,η,óν mercurialis MES µáν; µεíς,ò; µην,µηνóς,ò mensis
121 mes del calendario eteniense,pro
MERENDAR δειελιéω merendam sumo bablemente Junio: σκιροφοριων,ωνος,ò
mensis 121 calendarii atheniensis.-
MERENDONA κωµασíα,ας,η comesatio De cinco meses: πεντáµηνος,ος,ον
quinque mensium.- De diez meses: δε-
MERIENDA δεíελον,δειλινóν,οu,τó me- καµηνιαîος,α,ον; δεκáµηνος,η,ον de-
renda
cumestris.- De doce meses: δuωδεκá-
µηνος,δωδεκáµηνος,δuοδεκáµηνος,ος,ον
MERETRIZ βáσσαρις,íδος,η;φοιτáς,φορ- duodecim mensium.- De nueve meses:
βáς,áδος,η; κασáλβη,ης,η; κασαλβáς, éννεáµηνος,ος,ον novem menseshabens
áδος,η; λαικáστρεια,λαικαστρíα,ας,η
De seis meses: ´éκµηνος,ος,ον qui sex
λαíσιτος,οu,η; µuλλáς,σοβáς,áδος,η mensium est.- De siete meses:
meretrix,scortum
éπτáµηνος,ος,ον septimestris.- De
treinta meses: τριακοντáµηνος,ος,ον
MERGO o cuervo marino πωüγξ,üγγος,η
triginta mensium.- De tres meses:
mergus
τρíµηνος,ος,ον trium mensium.- De un
MERIDIANO µεσαµéριος,α,ον; µεσεµβρι- mes: éπιµηνιος,ος,ον menstruus.- El
νóς,η,óν meridianus día treinta del mes: τριακοντáς,áδος
η; τριáξ,áκος,η dies trigesimus men-
MÉRITO áξíα,ας,η meritum sis.- Espacio de cuatro meses:
τετρáµηνον,οu,τó quadrimestre spa-
MERODEO προνοµεíα,ας,η praedatio
tium.- Lo extremo del mes,la última ος,ον triginta lectorum coena.-
década: φθíνοντος µηνóς vergentis ad Encargado del servicio en la mesa:
finem mensis,extremi mensis pars.- τραπεζοκóµος,οu,ò qui mensam et
Mes undédimo de los atenienses spectantia ad escam curat.- Esplendi
(dedicaban en él fiestas a Diana y a dez y lujo en la mesa: óψοποιïα,ας,η
Apolo): θαργηλíων,ωνος,ò undecimus lautilia,lautus apparatus.- Pequeña:
mensis atheniensium.- Que cuenta áβáκιον,οu,τó; áβακíσκος,οu,ò aba-
siete meses: éπταµηνιαîος,α,ον sep- culus.- Perteneciente a la mesa:
timum mensem agens.- Que dura por τραπεζηεις,εσα,εν ad mensam perti-
todos los meses: πáµµηνος,ος,ον per nens.- Poner en,sobre la mesa:
omnes menses durans,diuturnus.- Que τραπεζóω mensae impono.- Ponerse a la
tiene ocho meses: óκταµηνιαîος,α,ον mesa: áνáκλισις,εως,η dscubitus
qui est octo mensium.- Sagrado: íε- accubatio.- Preparado con tres mesas
ροµηνíα,ας,η sacer mensis.- Tercer de comer: τρíκλινος,ος,ον tribus
día del mes: τριτµηνíς,íδος,η tertia lectis ad coenam constratus.- Prepa
mensis dies rativos de la mesa: τραπéζωσις,εως,η
τραπéζωµα,ατος,τó apparatus mensae
MESA τρáπεζα,ης,η mensa.- Amor por la Que está sobre la mesa: éπιτραπéζιος
buena mesa: óψοφιλíα,ας,η amor cu ος,ον qui est super mensam.- Que
pediarum.- Colocar en la mesa al
lleva la mesa: τραπεζοφóρος,ος,ον
lado de: παρακατακλíνω in lecto juxta mensam ferens.- Que prepara la mesa
statuo.- Construcción de mesas
y la sirve: τραπεζοποιóς,οû,ò servus
τραπεζíα,ας,η mensarum confectio.- structor coenae.- Que sirve a la
Dar en la mesa asiento preferente:
mesa: τραπεζηεις,εσσα,εν mensae in-
προκατακλíνω ante alios discumbere
serviens.- Que sirve la mesa: παρα-
facio.- De comer: τρικλíνιον,οu,τó
θéτης,οu,ò structor qui dapes appo-
triclinium.- De cocina: éλεóς,οû,ò
nit.- Que tiene buena mesa: εúτρáπε-
éλεóν,οû,τó mensa coquinaria.- De
ζος,ος,ον qui habet mensam bene ins-
treinta asientos: τριακοντáκλινος, tructam.- Que tiene una sola mesa:

518
µονοτρáπεζος,ος,ον unicam mensam tamia
habens.- Semejante a la mesa: τραπε-
ζωδης,ης,ες mensae similis.- Sentar- MESTRUACIÓN áφερδρεíα,ας,η; ´áφεδρος
se a la mesa: áνακεíµαι,éγκατακεí- οu,ò menstrua mulierum purgatio
µαι accumbo,discumbo.- Separado de
META ´óρος,οu,ò; βατηρ,ηρος,ò; κωνος
la mesa: éκτρáπεζος,ος,ον remotus a
οu,ò; νúσσα,ης,η; στáθµη,ης,η; τéρµα
mensa.- Mesilla: τραπéζιον,οu,τó
mensula ατος,τó; τéρµιος,ιος,η; τóρµος,οu,ò;
τορµη,ης,η meta.- Llegar a la meta:
MÉSES viento del nordeste µéσης,οu, éκτελεuτáω ad metam perduco
ò meses
MESOCARPO µεσοκáρπιον,οu,τó media METÁ- perfijo preposicional que en
pars carpi composición signfica: paso a otra
parte,traslación
MESOLABIO instrumento de matemáticas
µεσóλαβον,-λáβιον,οu,τó mesolabium, METÁFORA µεταφορá,âς,η methafora
instrumentum ad inveniendum media
proportionalia METAFÓRICAMENTE µεταφορικως,τροπι-
κως per tropum,figurate,metaphorice
MESÓN καπηλεîον,πανδοκεîον,πανδοχε- Hablar metafóricamente: τροπολογéω
îον,ταβερνεîον,οu,τó popina,diverso- tropis utor in loquendo
rium,taberna.- Tener un mesón: παν-
δοκεúω diversorium habeo METAFÓRICO µεταφορικóς,η,óν; τροπι-
κóς,η,óν figuratus,metaphoricus
MESONERA πανδοκρεúτρια,ας,η quae hos
pitio excipit METÁFRASIS µετáφρασις,εως,η metapha-
sis
MESONERO πανδοκεúς,πανδοχεúς,éως,ò
METAGEITNION,segundo mes de los ate-
caupo.- Oficio de: πανδοκíα,ας,η
cauponarium munus.- Ser mesonero: nienses µεταγεíνιων,ωνος,ò mensis
secundus atheniensium
καπηλεúω cauponariam exerceo.- Que
es propio de mesoneros: καπηλικóς,η,
METAL χóανον,οu,τó; χáλκος,οu,ò me-
óν ad caupones pertinens.- Mesonero tallum.- Tierra que abunda en
y mesonera: κáπηλος,οu,ò; καπηλíς, metales: `ραχíα,ας,η terra metallis
íδος,η caupo,quae cauponaria exercet abundans.- Batidor de metales: σφuρο

MESOPOTAMIA Μεσοποταµíα,ας,η Mesopo-


κóπος,ος,ον malleator.- Color negro lepsim pertinens.- Por metálepsis:
del metal: στíβη,ης,η metallicus µεταληπτικως per metalepsim
color niger.- Cubrir con láminas de
metal: καταχαλκóω aere,ferro obduco METÁLICO µεταλλικóς,η,óν metallicus
De metal: χαλκειος,α,ον aereus.- Fun
didor de metales: χαλκεúς,éως,ò fa- METAMÓRFOSIS µεταµóρφωσις,εως,η meta
ber aerarius.- Hojuela de metal: morphosis
ψηγµα,ατος,τó bracteola.- Mezclado
METAPLASMO µεταπλασµóς,οû,ò meta-
con metal: ùπóχαλκος,ος,ον subaera-
plasmus
tus.- Ocuparse de la extracción de
metales: µεταλλοuργéω circa metalla METÁTESIS (trasposición,fig.gram.)
opus facio
µετáθεσις,εως,η transpositio
METÁLEPSIS (empleo de una plabra por
MENTEMSÍCOSIS µεντεµψúχωσις,εως,η;
otra) µετáλεψις,εως,η metalepsis.-
Perteneciente a la figura metálepsis µετενσωµáτωσις,εως,η animae ex uno
corpore in aliud transmigratio
µεταληπτικóς,η,óν ad figuram meta-

519
MÉTRICO µετρικóς,η,óν metricus
METEORO µετéωρα,ων,τá meteora
METRO µéτρον,οu,τó metrum.- De cinco
METEOROLOGÍA µετεωρολογíα,ας,η meteo quinque metrorum.- De cuatro metros:
rologia metros: πεντáµετρος,ος,ον qui est
τετρáµετρος,ος,ον quatuor metris
METEOROLÓGICO µετεωρολογικóς,η,óν ad constans.- Que consta de ocho: óκτó-
faenomena celsstia pertinens
µετρος,ος,ον octo metris constans.-
Que consta de tres metros: τρíµετρος
METEORÓLOGO µετεωρολóγος,οu,ò de coe
lestibus faenomenis cognitor ος,ον ternis metris constans.- Que
tiene toda clase de metros: πáµµε-
METER εíσιáλλω immitto.- Adentro por τρος,ος,ον omnia metrorum genera
fuerza: σuνωθéω contrudo.- Dentro: habens
εíσεφíηµι,éµβáλλω intromitto,ingero
METRÓPOLIS µητρóπολις,εως,η metropo-
lis,mater urbium,urbs prima provin-
METERSE διεξερπúζω,διεξερπuστáζω,διε
ciae
ξéρπω perrepo
METROPOLITANO µητροπολíτης,οu,ò me-
METICULOSAMENTE áποδεδειλιακóτως me- tropolitanus
ticulose
MEZCLA éκµιξíα,ας,η; ´éκµιξις,εως,η;
METÓDICO µεθοδικóς,η,óν; éµµéθοδος,
κατακéρασις,εως,η; κατáµιξις,εως,η;
ος,ον methodicus, cum methodo factus
κéρασµα,ατος,τó; κuκεíα,ας,η: µετá-
µιξις,εως,η; µιγáς,áδος,η;µíγµα,ατος
MÉTODO ´éφοδος,οu,ò; µéθοδος,οu,η;
τó; µιγµóς,οû,ò; µíξις,εως,η; προµι-
τáξις,εως,η; τρóπος,οu,ò ratio,me-
ξíα,ας,η; πρóσµιξις,σúγκρασις,εως,η;
thodus.- Método cierto: áπροσπτωσíα,
σuµφορµóς,οû,ò; σuµφuïα,ας,η; σúµφu-
ας,η certa methodus.- Con método:
σις,εως,η; σúµµιγµα,ατος,τó; σuµµι-
µεθοδικως adhibita methodo.- De vida
ξις,σuνανáµιξις,σúρρεuξις,εως,η co-
δíαιτα,,ης,η; áγωγη,ης,η vitae ratio lluvio,commixtio,concretio,mixtio,mi
Reducir a método: òδοποιéω ad metho- xtura.- De dos cosas: µετακéρασµα,
dum redigo
ατος,τó mixtio duorum.- De muchas
cosas: πολuµuξíα,ας,η multorum per-
METONIMIA µετωνuµíα,ας,η metonymia
mixtio.- Lo que se ha mezclado:
Por metonimia: µετωνuµικως metony-
κúκηµα,ατος,τó; κúκησις,εως,η id quod
mice
permixtum est.- Para unir las
piedras: λιθοκóλλα,ας,η glutinum quo
METONÍMICO µετωνuµικóς,η,óν metony-
lapides ferruminantur.- Sin mezcla:
micus
χαλíκρατος,-κρητος,ος,ον purus
METRETA µετρετη,ης,η metreta.- Que
MEZCLADO éπíµικτος,ος,ον; φuρτóς,η,
contiene cuatro metretas: τετραµé-
óν; µικτóς,η,óν; πáµφuρτος,σúγκρατος
τρητος,ος,ον quatuor metretas con-
tinens ùπóχuτος,ος,ον; σuλλογιµαîος,α,ον;
σuµφορητóς, σuµφuρτóς,η,óν mixtus.-
MÉTRICA µετρικη τéχνη,η ars metrica Convenientemente: σuγκεραστóς,η,óν
Cuyo pie último tiene espondeo en apte commixtus.- De muchas cosas:
vez de jambo: χωλíαµβος,οu,ò claudi- πολuµιγης,ης,éς mixtus ex omni gene-
cans jambus

re.- Mezclados,sin distinción: µíγ- πáµµικτος,ος,ον mixtus ex omni


δαλοι,ων mixti,permixti.- De todo genere.- Juntamente: σuµµιγης,ης,éς
género: παµµιγης,παντοµιγης,ης,éς; una permixtus

520
MEZQUINDAD `ρúπον,οu,τó;`ρúπος,οu,ò
MEZCLAR áναφúρω,áναµíγνuµι,-µιγνúω, µικροπéπεια,ας,η avaritia,illibera-
áνακερáννuµι,-κερανúω,-κερáω,διακu- litas.- Con mezquindad: µικροπεπως
κáω,διαµíγνuµι,-µιγνúω,-µíγω,διαµíσ- illiberaliter.- Vivir con mezquindad
γω,éγκικρáω,éγκuκáω,éκκερáννuµι,-κε- φειδαλφιτéω parce vivo
ρανúω,éγκατακερáννuµι,éγκατακερáω,
éγκαταµíγνuµι,éµµíγνuµι,-γνúω,éπικε- MEZQUINO µικροπεπης,ης,éς; σικχóς,η,
ρáννuµι,κεραννúω,-κερáω,-κρáω,éπιµíγ óν; σµικρολóγος,ος,ον parcus,illibe-
νuµι,-µιγνúω,éπιπλéκω,φορúγω,φορúω, ralis.- Ser mezquino en cosas peque-
φuρáω,καρuκεúω,κατακερáννuµι,κατα- ñas: µικρολογéοµαι,σµικρολογéοµαι,
µíγνuµι,κεραíνω,κεραíρω,κερáννuµι, µικρολογíζοµαι parco etiam minimis
κερáω,κρáω,κικρáω,κιρνáω,κíρνηµι,κu- Ser mezquino: γλισχεúροµαι tenax sum
καíνω,κuκáω,κuρκανáω,µαγνεúω,µεταµíγ
MI de mí mismo,para mí mismo,a mí
νuµι,µεταµιγνúω,µιγáζω,µιγáζοµαι,µíγ
mismo: éµαuτοû,éµαuτω,éµαuτóν mei
νuµι,µιγνúω,µíγω,µíσγω,παρεντáσσω,
ipsius,ipso,ipsum
-ττω,προσµιγνúω,-,íγνuµι,προσµíγω,
προσµíσγω,σuγκερáννuµι,σuµφúρω,σuνα- MICENAS Μικηνη,ης,η Mycenas.- De Mi-
λειφω,σuνανακερáννuµι,σuνανακρáω,σu cenas: Μuκηνηθεν ex Mycenis.- De Mi-
νανατρíβω,τuρóω misceo.- Mezclarlo çenas (adj.): µuκηεναîος,α,ον muce-
todo: éκµíγνuµι,-µιγνúω penitus mis- naeus.- De Micenas (refiriéndose a
ceo.- Antes: προµíγνuµι,προσuµµíσγω Ifigenia): µuκηνíς,íδος,η mycenida
Mezclar con: παρακιρνáω,παραµíγνuµι,
σuνκαταµíγνuµι,σuνκιρνáω,σuγκuκáω, MIEDO ´éκπληξις,εως,η;´óκνος,οu,ò;
σuνανακíρναµαι,σuναναµíγνuµι commis- áρρωδíα,ας,η; δειλíα,ας,η; δειλíα-
ceo.- Derramar mezclando: µετακερáν- σις,εως,η; δεîµα,ατος,τó; δειµóς,οû
νuµι,-κεραννúω,-κερáω,-κρáω trans- ò; δεîος,εος,τó; δéος,δéεος,τó; εú-
fundo.- Juntamente: σuµφuρáω,σuµµíγ λçαβεια,εúλαβíα,ας,η; φóβος οu,ò;
νuµι simul permisceo.- Junto con µóρµορος,οu,ò; πτúρµα,ατος,τó; πτuρ-
otras cosas: σuµπαραµíγνuµι una cum µóς,οû,ò; τáρβη,ης,η; τáρβος, εος,τó
aliis misceo.- Mezclar más: éπεγκε- metus,pavor,formido,timiditas.-
ρáννuµι insuper immisceo.- Oculta,li Causar miedo: éκπτησω,éκπτοéω expa-
geramente: ùποµíγνuµι,ùποµíγω sub- vefacio.- Encogerse de miedo: πτη-
misceo leviter.- A escondidas: ùπχéω σσω,σuστéλλω pavore contraho animum
ùποχúω clam admisceo.- Se ha de mez Huir de los hombres por miedo:
clar: µικτéον miscendum est.- Ser δειλανδρéω terreor.- Huir de miedo:
mezclado: áναµíσγοµαι,σuλλεíβοµαι παρατρéω tremefactus diffugio.- No
commisceor.- Todo: περικεραννúω cir- sin miedo: óρρωδéως non sine metu.-
cum misceo.- Mezclar y ser mezclado: Que causa miedo y espanto: ταρβóσu-
áνακíρναµαι misceo,misceri.- Mezclar νος,η,ον metum stuporemque efficiens
se: µóσγοµαι,µισγητεúω,σuναναφúροµαι Quedar encogido de miedo: καταπτησσω
misceor,simul commisceor.- Acción de metu contraho.- Caer de miedo: καταπ
mezclar: φuρµóς,οû,ò commixtio.- Ap- τωσσω metu concido.- Quien por el
to para mezclar: φóρσιµος,η,ον aptus miedo le palpita el corazón:
ad mixturam.- Bien mezclado: εúκéρασ θρεοκáρδιος,ος,ον cui prae metu cor
τος,ος,ον bene mixtus.-El que mezcla trepidat et salit.- Superior a todo
o es mezclado: µιξíας,οu,ò qui miscet miedo: ùπερδεης,ης,éς metu superior
vel miscetur.- Que mezcla: Tener miedo: βδúλλω,δεíδω,δεíδιµι,
κuκητης,οû,ò qui permiscet.- Poco ha δíω,παρατρéω,πτακíζω paveo,trepido.-
mezclado: νεóκρατος,ος,ον nuper com- Tener mucho miedo: áδηµονéω,καταδεí-
mixtus.- Que tiene fuerza de mezclar δω gravissime angor,permetuo
κuκητικóς,η,óν vis habens miscendi
MIEDOSO éλéφαιος,ος,ον; éριταρβης,

521
ης,éς; φοβητικóς,φuζηλóς,óν; κατá- γáω me decerpo.- Condimentado con
φοβος,ος,ον; λεuκηπατíας,οu,ò; περι- miel: µελíπηκτον,οu,τó quod melle
δεης,ψοφοδεης,ης,éς; πτáξ,ακóς,ò,η conditum est.- Condimentar con miel
ùπéρφοβος,ος,ον; óρρωδης,ης,ες meti µελιτóω melle admixto condio.- Con-
culosus,pavidus,timidus,formiduloσ σus fección con miel: µελιτοuργíα,ας,η
mellis confectio,opus mellarii.- Co-
MIEL µéλι,ιτος,τó mel.- Alimentado, sechero de miel: µελιτοuργóς,οû,ò
criado con miel: µελíθρεπτος,ος,ον mellarius.- De color de miel, de
melle nutritus.- Coger la miel: τρι- mosto y miel: µελιτíτης,οu,ò ad me-
llis colorem accedens,ex musto et íσóκωλος,ος,ον paribus ex membris
melle.- De color de miel: µελíχλωρος constans.- De miembros poderosos
µελíχροος,οςv,ον; µελιχρóς,á,óν me- (obtenidos por el valor y el esfuer-
llis colorem referens.- De miel,que zo) θρασúγuιος,ος,ον audacia habens
sabe a miel: µελιτηριος,α,ον; µελí- membra.- De miembros del cuerpo
σσειος,íα,ιον; µελιτερóς,á,óν mel flexibles: καµπεσíγuιος,ος,ον qui
redolens,melleus.- De sabor de miel: corporis artus habet flexibles.- De
µελιτωδης,ης,ες mellis saporem ha- miembros rígidos: óρθóκωλος,ος,ον
bens.- Hacer miel: µελιποιéω, µελι- membra rigentia habens.- De miembros
τοuργéω mellifico.- Mezclado con uniformes: µονóκωλος,ος,ον cuius
membra sunt unius modi.- De un solo
miel: µελíφuρτος, µελíχρος,ος,ον;
miembro: µονóκωλος,ος,ον unimembris
µελιχρóς,á,óν melle mixtus.- Que
Extendidos los miembros: óρéγδην po-
gusta de la miel: µελιγηθης,-γαθης, rrectis membris.- Falto de algún
ης,éς melle gaudens.- Torta de miel: miembro: γuητης,οu,ò mutilus.- Que
µελιτοûς,-οûντος; µελιτοûσσα,ης,η inmoviliza los miembros: γuιοπαγης,
placenta melle condita.- Vendedor y
ης,éς membra rigida faciens.- De
vendedora de miel: µελιτοπωλης,οu,ò
miembros agotados: γuιοτακης,ης,éς
µελιτοπωλις,ιδος,η mellis venditor, membra tabefaciens.- Que horada,hie-
venditrix.- Vender miel: µελιτοπωλéω re sus miembros: γuιοτóρος,ος,ον
mel vendo membra lacerans.- Debilitar los miem
bros: γuιóω membra frango.- Miembro
MIEMBRO γuîα,ων,τá; γuîον,οu,τó; µé-
parte del cuerpo: `ρéθος,εος,τó mem-
λος,εος,τó membrum,membra.- Que tiene brum.- Que consume o pudre los
largos miembros (vγγ.piernas): miembros: τηξιµελης,ης,éς membra li-
µακρóκωλος,ος,ον longa membra habens quefaciens.- Que robustece los miem-
Que tiene miembros flexibles: ùγρο- bros: γuαρκης,ης,éς qui facit membra
µελης,ης,éς flexibilia membra habens robusta.- Que tiene cuatro miembros:
El que fatiga sus miembros: γuιακó- τετρáκωλος,ος,ον quatuor membra ha-
ρος,ος,ον membra fatigans.- Que tiene bens.- Que tiene fuertes miembros:
todos sus miembros sanos: γuι- óβριµóγuιος,ος,ον validos artus ha-
αρκης,ης,éς membris valens.- Que bens.- Que tiene íntegros los miem-
tiene sus miembros dañados: γuιοβα- bros: óλοµελης,ης,éς integra membra
habens.- Que tiene todos los miem-
ρης,ης,éς membra gravia habens.- Que
doma o suaviza sus miembros para la bros,perfecto: οúλοµελης,ης,éς om-
nibus membris constans.- Que tiene
lucha: γuιοδáµης,οu,ò qui membra
miembros altos: ùπíγuιος,ος,ον alta
domat.- Miembro a miembro: διαµελεîσ
membra habens.- Que tiene tres miem-
τí,µεληδóν,µελεïστí membratim.- Cor
bros τρíκωλος,ος,ον tria cola habens
tar miembro a miembro: διαµελíζω Vicio de un miembro de tal suerte
membratim concido.- Corto de miebros
empinado que no se puede doblar: óρ-
βραχúκωλος,ος,ον brevibus membris
θóκωλον,οu,τó vitium ita rigentis ut
constans.- Miembro de hombre o
flecti nequeat
animal,particularmente pierna: κωλον
οu,τó membrum.- De iguales miembros: MIENTRAS εíως dum.- Mientras que: ως

522
εíως,´óφρα,τοµεταξú,µéσφα dum,donec, σεισµα,ατος,τó mica,offula.- Pequeña
usque ad,usque dum.- Mientras tanto: ψιχíον,οu,τó parva mica.- Semejante a
éπιτοσοûτον tnatisper la migaja: ψιχιωδης,ης,ες micae
similis.- Migajas: áποσπασµáτια,ων,
MIES ´éργον,οu,τò; áλωá,âς; áολη,ης, τá micae
η; áµητóς,οû,ò; éκθερισµóς,οû,ò;
λαîον,οu,τó; θερισµóς,οû,ò; θéρος, MIGAS ψíττια,ων,τá micae
εος,τó messis,seges,segetes.- De
trigo: πuραµητóς,οû,ò tritici messis MIGRACIÓN áπανáστασις,εως,η migratio
Abundante en mieses: πολuληïος,ος,
ον multas habens segetes.- Corrup- MIJO κéγχρος,οu,ò; κéρχνος,οu,ò; πασ
ción de mieses: σαuρíα,ας,η segetis πáλη,ης,η milium.- Semejante al mijo
corruptio.- Destruir las mieses: κεγχρωδης,ης,ες; κεγχραîος,íα,îον mi
σαuριáζω segetes destruo.- Que devo lio similis; qui ejusdem cum milio
ra las mieses: ληïβóτερια,ας,η; ληï- magnitudinis est
βοτηρ,ηρος; ληïβóτης,οu,ò segestes
depascens MIL α; χíλιοι,αι,α mille,millia.- De
mil años: χιλιéτης,οu; χιλιετης,éος
MIGAJA µáτιον,οu,τó; ψáθοςεος,τó; mille annorum
ψεκáδιον,οu,τó; ψíχη,ης,η; ψιχíα,ας,
MILAGRO σηµεîον,οu,τó; τéρας,θéηµα,
η; ψíξ,ψιχóς,η; ψωθιον,οu,τó; ùπó-
θωüµα,ατος,τó miraculum.- Obrador de τακτικá,τá quae ad rem militarem
milagros: τερατοuργóς,óς,óν miraculo pertinent.- Práctico en la milicia:
rum effector.- Hacer un milagro,una στρατηγικóς,η,óν rei militaris peri-
cosa sorprendente: θαuµατοuργéω edo tus.- Pretor de milicia,general,capi
miracula tán: στρατηγóς,οû,ò praefectus mili
tiae,dux,praetor.- Príncipe de la:
MILANO (ave) íκτιν,îνος; íκτîνος,οu, πρωταρχος,οu,ò militiae princeps.-
ò; ´áρπετος,οu,ò milvius Que sabe sufrir la milicia: στρατεu
τικóς,η,óν habens vim ferendae mili-
MILENARIO χιλιοστúς,úος,η millena- tiae
rius numerus
MILITAR κιµβáζω,λογγáζω,στρατεúω mi-
MILENIO χιλíωρος,οu,ò; χιλιετíα,ας,η lito.- Militar a un tiempo con: σuσ-
mille annorum spatium τρατεúω,óµαιχµáζω simul milito.- Por
contrata en un país extraño: ξενι-
MILÉSIMO χιλιοστóς,η,óν millessimus
τεúω in alieno solo mercede milito.-
Parte milésima: χιλιοστúς,úος,η pars Ser superior en prendas militares:
millessima
στρατηγéοµαι imperatoria virtute su-
pero.- Sin conocimientos militares:
MILICIA στρατεíα,στρατíα,ας,η; στρá-
áστρατηγετος,ος,ον ad imperandum nu-
τεuσις,εως,η militia.- Acostumbrado a
lla arte instructus.- Militar: στρα-
la milicia: στρατεuτικóς,η,óν assuetus
τεuµαρτικóς,στρατιωτικóς,η,óν; στρα-
militiae.- Aficionado a la milicia:
τιος,α,ον militaris.- Ignorancia del
φιλοστρατιωτης,οu,ó amans militiae.-
arte militar: áστρατηγησíα,ας,η du-
Estipendio militar: óψω-
cendi exercitum imperitia.- Perito
νιασµóς,οû,ò militare stipendium.-
en el arte militar: τακτικóς,η,óν
Libre de milicia: áστρáτεuτος,ος,ον peritus rei militaris
immunis a militia.- Milicia de vein-
ticuatro hombres de caballería: éνω- MILITARMENTE στρατιωτικως,τακτικως
τοµíα,ας,η turma.- Muy versado en la militariter,militari modo
milicia: στρατεúσιµος,ος,ον militiae
maturus.- Perteneciente a la milicia MILLA µíλλιον,µιλιáριον,οu,τó milli

523
are -κηλιστης,-κηλíστης,οû,ò mimus.- El
que escribe mimos: µιµογρáφος,οu,ò
MILLAR χιλáς,áδος,η chilias,id est, qui mimos scribit.- Recitar mimos:
numerus mille continens.- Espacio de µιµολογéω mimos recito
un millar de años: χιλετíα,ας,η mille
annorum spatium MINA ùπóνοµος,οu,ò; µéταλλον,οu,τó
suffusus locus,metallum.- De oro:
MIMBRE `úσιον,οu,τó; λúγος,οu,ò; οí- χρuσíον,οu,τó auraria.- De cobre:
σúα,ας,η; πuτíνη,ης,η vimen.- De χαλκωρíχιον,οu,τó aeris fodina.- Ex-
mimbre: λúγινος,οíσúïνος,η,ον; πuτι- plotación de minas: µεταλλεíα,ας,η
ναîος,íα,îον vimineus,viminalis.- metallorum scrutatio.- Que concierne
Enrejado de mimbres: ταρσóς,ταρρóς, al trabajo de las minas: µεταλλικóς,
οû,ò crates.- Flexible: `ριψ,`ριπóς, η,óν ad metalla pertinens.- Que se
ò vimen flexibile.- Hecho con: λuγο- ocupa en las minas: µεταλοuργóς,óς,
τεuχης,ης,éς; πuτιναîος,íα,îον vimi- óν qui circa metalla operatur.-
neus.- Obra de mibre: πλóκαµον,οu, Sacado de las minas: µεταλλεuτóς,η,
τó vitile opus.- Que hace obras de óν a metallis effosus.- Sacar meta-
mimbre: οíσuοuργóς,óς,óν qui e vimi- les de las minas: µεταλλεúω metalla
ne opera concinnat.- Que teje mimbre eruo.- Explotar las minas: µεταλλεúω
οíσuοπλóκος,ος,ον qui vimina conte- scrutor.- Ser condenado a las minas:
xit.- Semejante al mimbre: λuγωδης, µεταλλíζοµαι ad metalla damnor.-
ης,ες vitici similis.- Tejido de Tierra de minas: µεταλλîτις γη meta-
mimbre: γερρáδια,ων,τá; πλóκαµος,οu, llica terra.- Util para el trabajo
ò; ταρρíον,ταρσíον,οu,τó craticula, de las: µεταλλεuτικóς,η,óν habens vim
storeae e vimine,opus vitile effodiendi metalla.- Columna para
contener el terreno de las minas:
MÍMICA µíµος,οu,ò gesticulatio µεσοκρινης,éος,τó columna sustinendi
terrae in metallicis.- Cavador de
MÍMICO µιµικóς,η,óν mimicus.- El minas: µεταλλεúς,εως,ò metellorum
principal entre los mimos: áρχíµιµος effosor.- Mina (moneda)
ος,ον princeps mimorum µνá,âς,η mina.- Lo que es de seis
minas: éξáµναîος,α,ον qui sex mina-
MIMO mímoc,ou,ò mimus.- Actor de rum est.- Cinco minas: πεντáδοµνον,
mimos: µιµολóγος,ος,ον; δεικελíκτης,
οu,τó quinque minae.- De cinco MINERO µεταλλοuργóς,óς,óν qui circa
estáteres o minas: πενταστáτηρος,ος, metalla operatur
ον quique staterum seu minarum.- De
cuatro minas: τετρáµνοuς,οuς,οuν MINERVA 'Αλαλκοµενηïς,'Αθηνη,'Αθηνα-
quatuor minarum.- Equivalente a una íη,'Αθηνâ,'Οργáνηµ,ης,η Minerva.-
mina en peso o valor: µναîος,α,ον; Engendrada de la cabeza: Τριτογéνεια
µναιος,α,ον minam pondere vel pretio ας; Τριτογενης,éος,η ex capite orta
exaequans.- Media mina: ηµíµναιον,οu Fiestas de Minerva en Atenas: σκíρα,
τó dimidum minae.- Que vale o pesa ων,τá festum Minervae Athenis.-
tres minas: τριµναîος,íα,îον; τρíµ- Relativo a una fiesta de Minerva:
νοuς,οuς,οuν qui est trium minarum ´ωσχοφορικóς,η,óν ad Minerve festum
pertinens.- Templo de Minerva en
MINAR,hacer hoyos: ùπονοµεúω suffo- Esparta: 'Οπτιλéτις,η Minervae tem-
plum
dio.- Hacer conejeras: ùπονéµοµαι
suffodio cuniculatim
MÍNIMO πολλοστηµóριος,ος,ον multe-
simus
MINERAL cristalizado `úαλος,`úελος,
οu,ò,η succinum pellucidum
MINISTERIO (servicio) λáτρεuµα,ατος,

524
τó; διοκανíα,ας,η; ùπηρεσíα,ας,η; κω,δερκíσκοµαι,δéρκω,δéρκοµαι,éφο-
ùπηρéτηµα,ùποúγεµα,ατος,τó; ùποúργη ρáω,εíσαθρéω,εíσóπτοµαι,εíσορáω,éκ-
σις,εως,η; ùποuργíα,ας,η ministerium κατεíδω,éµβλéπω,éπαναθεáοµαι,éπαθρéω
Público,servicio público: λειτοúργη- éπεíδω,éπιδéρκω,éπιλεúσσω,éπισκéπτω,
µα,ατος,τó publicum ministerium éσλεúσσω,καταστοχáζοµαι,κατοπεúω,µéρ
δω,óπεúω,óπτáζω,òρáω,παραηρéω,παρε-
MINISTRO (servidor) λατρεuτης,οû,ò νεíδω,παρεπισκοπéω,ποθορáω,ποθóρηµι
minister.- Público,servidor público: προσβλéπω,προσδéρκοµαι,προσεíδω,προ
δηµιος,οu,ò minister publicus.- Sa σλεúσσω,προσóπτοµαι,προσοφáω,προτιó
grado: τελετορuγóς,óς,óν qui sacris σσοµαι,θéω,θεωρéω,θεωρíζω,θηéοµαι
operatur specto,aspicio,obtueor,intueor,ins-
picio,conspicio,video.- A diversa
MINUCIOSAMENTE λεκτοµερως subtiliter parte: áντιρρéπω in diversam partem
vergo.- A la vez: σuνθéοµαι,σuνθεω-
MINUCIOSO que cuida demasiado de
ρéω simul aspicio.- A lo lejos o por
cosas pequeñas µικρολóγος,ος,ον in
προφuλáτω prospicio.- A uno y otro
rebus parvis nimiam curam collocans
lado: δενδíλλω oculos huc illuc ver-
MÍO éµóς (οúµóς) η,óν meus.- Lo mío: to.- Adelante: προβλéπω,προεíδω,προ-
τοúµóν (τò éµóν) meum óπτοµαι prospicio.- Adentro: εíσúπ-
τω,éπιθεωρéω introspicio,inspicio.-
MIOPE µιωπóς,η,óν; µúωψ,ωπος,ò,η Al rostro: προσωποληπτéω faciem res-
lusciosus,connivens.- Ser miope: µuο picio.- Alrededor con la boca abier-
πáζω,µuωπáζω,µuωπíζω lusciosus sum ta: χασκωρéω os magno hiatu diduco
circumspiciens.- Alrededor: áµφιδéρ-
MIOPÍA µuωπíα,ας;-πíασις,εως,η; µuο- κοµαι,διαπαπταíνω,éπαµφαδáω,óπιπτεúω
πíα,ας,η oculorum vitium παιπαλáω,,παπταíνω,περιαθρéω,περιβλé
(MIRA! íδé,íδοû áspice,ecce,en πω,περιδéρκοµαι,περιεíδω,περιγληνáο
µαι,-γληνωµαι,περιóπτοµαι,περιπαπταí
MIRADA ´óβδη,ης,η;´óψ,οπóς,η; βλéπος νω,περισκéπτοµαι circumspicio.-Antes
εος,τó; βληπησις,βληψις,εως,η; δéργ- προαναβλéπω respicio.- Atrás: áποπ-
µα,ατος,τó; δερχθεíς,εντος,ò; óπωπη, τáνω,καταθεáοµαι respicio.- Atravesa
προσωπη,ης,η; óπτανíα,ας,η conspec- damente: παραβλéπω torve aspicio.-
tus,obtuítus,aspectus,intuitus.- Bajo: ùποβλéπω dejectis oculis aspi-
Poner la mira (mirada): τιτúσκοµαι cio.- Bien καταθρéω,áθρéω,κατεíδω
collino.- De dulce mirada: γλuκuδερ perspicio.- Como en un espejo: éνοπ-
κης,ης,éς dulcis aspectu.- De mirada τρíζοµαι in speculo intueor.- Con
petrificada: λιθοδερκης,ης,éς lapi- agudeza: óξuδερκéω,-δορκéω acutum
deum aspectum habens.- De suave cerno.- Con atención: διαβλéπω,δια-
mirada: µελíγληνος,ος,ον suavis as- δéρκω,éνεíδω,éνεικονíζω,éνóπτοµαι,
pectu.- Fija: áτενισµóς,οû,ò intui- éντενíζω,éπιβλéπω,éπωπáζω,,éπωπáω
tus continuus.- Oblícua: παρáβλεµµα insìcio, perspicio,oculos defigo.-
ατος,τó; παρáβλεψις,εως,η obliquus Con descuido: áβλεπτéω incuriose
aspectus (como de bizcos) videre.- Con intención: σuνορáω pers
picio.- Con la cabeza baja: éνεπικúπ
MIRAR `óρηµι,áποβλéπω,βλéπω,δερκíσ-
τω inclinato capite intueor.- Con irrideo,distortis oculis aspicio.-
los ojos torcidos: íλλíζω distortis Con odio: éκπτúω respuo.- Con ojos
oculis aspicio.- Con luz: éσαuγáζω fijos: éνατενíζω defixis oculis
splendorem infero ad inspiciendum.- aspicio.- Con poca atención: ùπερεí-
Con malos ojos: γλαuκιáω,κατιλλαíνω, δω parum attente aspicio.- Con serie
κατιλλωπéω,κατιλλωπτω,παριλλαíνω dad: βαρuωπéω aegre aspicio.- Con
terribiliter intueor,dejectis oculis torvos ojos: βλεµεαíνω trucibus ocu-

525
lis circumspicio.- De alto: κατασκο- qui simul spectat.- El que mira por
πéω,-πεúω speculor.- De antemano: otro: πρóβοuλος,ος,ον qui pro alio
προσκéπτοµαι,προσκοπéω ante inspicio consulit.- El que mira sin pestañear
De hito en hito: áσκαρδαµuκτéω,διακο áσκαρδáµuκτος,ος,ον non nictans.- En
ρéω,διακοuρáζοµαι intentis pupillis derredor: µατταβéω circumspicio.- La
intueor,immotis oculis aspicio.- De que mira juntamente: σuνθεáτρια,ας,η
lejos: προθεáοµαι,προορáω, προορéω quae simul spectat.- Que mira a
prospicio.- De reojo,con fijeza: muchos: πολuδερκης,ης,éς multos in-
áντιβλéπω,áντοφθαλµéω torve intueor, tuens.- Que mira con admiración: θη-
ex adverso aspicio.- De través: ητηρ,ηρος; θηητωρ,ορος,ò qui cum
παριλλαíνω,ùποβλéπω limis intueor.- admiratione spectat.- Que mira con
Delante: προθεωρéω prospicio.- Desde la boca abierta: χáσκαξ,αγος,ò,η
un lugar elevado: áπóπτοµαι,áποσκéπ- hianti ore respectans.- Que mira o
τω ex alto specto.- Doblarse para tiende hacia abajo: κατáτονος,ος,ον;
mirar: κúπτω incurvo me ad videndum νεuστικóς,η,óν deorsum vergens
Fijamente: áτενíζω,éνοφθαλµιáω ocu-
los in aliquen defigo.- Furtivamen- MIRLO κóψιχος,κóσσιφος,κóττuβος,οu,ò
merula
te con los ojos bajos: κατεµβλéπω
dejectis oculis furtim aspicio.-
MIRMIDÓN µuρµιδωνες,ων myrmidones
Hacia abajo: καταuγáζω,éγκαθορáω,éπα
(soldados de Aquiles)
νακλíνω,καταβλéπω,σuγκúπτω deorsum
aspicio,inflector.- Hacia adelante:
MIROBÁLANO µιροβáλανος,οu,ò unguen-
éκκúπτω prospicio.- Hacia adentro: taria glans
παρακúπτω introspicio.- Inclinándose
éγκúπτω prono capite introspicio.- MIRRA µúρρα,ας,η; µuρρíς,íδος,η;σµúρ
Inclinarse para mirar alrededor: να,ης,η; σµúρνιον,οu,τó myrra,planta
περινεúω me inclino ad circumspicien myrram referens.- De color de mirra:
dum.- Junto a: παραθεωρéω juxta as- µuρρíτης,ης,ες myrrae colorem refe-
pecto.- Mirar etentamente: κατóπτο - rens.- Empapar en mirra: σµuρνíζω
µαι perspicio.- Mirar como en espejo myrrha imbuo.- Semejante a la mirra:
κατοπτρíζοµαι intueor quasi in specu σuµρνοειδης,ης,éς myrrhae similis
lo.- Mirarse (voz media): κατοπτρí-
ζοµαι intueor.- Levantarse para mi- MIRTO µuρíνη,µuρσíνη, µuρρíνη,ης,η;
rar: ùπερκúπτω erigor in pedes ad µúρσινος,οu,ò; µúρτος,οu,ò myrtus.-
prospiciendum.- Mirar mal por: παρα- Aderezado con mirto: µuρρινíτης,µuρ
βοuλεúοµαι perperam consulo.- Mirar σινíτης,οu,ò myrto conditus.- Agudo:
con: éσαθρéω conspicio.- Para adelan óξuµuρσíνη,ης,η acuta myrtus.- De
te: éπιóσσοµαι prospicio.- Por la mirto silvestre: óξuµúρσινος,η,ον e
ventana: διακúπτω per fenestram pers silvestri myrto.- De mirto: µúρσινος
picio.- Mirar por: µετατρéποµαι,προ- µúρρινος,ος,ον myrtheus.- Semejante a
βοuλεúω prospicio.- Digno de ser la hoja del mirto: µuρσινοειδης,ης
mirado con atención: πολuθéατος,ος, éς similis folio myrti.- Raiz que
ον multum spectans.- El que mira con nace junto al tronco del mirto: µuρ-
agudeza: óξuδερκης,-δορκης,ης,éς acu τáς,áδος,η; µuρτíς,íδος,η; µuρτíδα-
tum cernens.- El que mira con dolo: νον,οu,τó appendix circa myrti
δολωπης,οu,ò; δολωπις,ιδος,η dolose truncum adnascens.- Aderezado con
aspipciens.- El que mira con ojos mirto: µuρτíτης,οu,ò myrto conditus
fijos,con insistencia: áντíφθαλµος, Silvestre: χαµαιµuρσíνη,ης,η pumila
ος,ον adversis oculis intuens.- El myrtus
que mira de frente: áντωπιος,ος,ον;
áντωπóς,óς,óν adversus obtuens.-El MISÁNTROPO µισáνθρωπος,ος,ον osor
hominum
que mira juntamente: σuνθεατης,οû,ò

526
ον; σχéτλιος,íα,ιον; τáλας,ταλαíνα,
MISERABLE αíλινος,δαιµóνιος,κακóποτ- τáλαν; τλáµων,τλασíφρων,τληµων,τλησí
µος,ταλαíπωρος,ος,ον; áστην,ηνος; φρων,ων,ον (ονος), τραγικóς,θρηνητι-
´áστηνος,ος,ον; δειληµων,ων,ον; γλισ κóς,η,óν; µéλεος,éα,εον;óικτρóς,á,óν
χρωδης,δuσπραγης,ης,éδς; δηλαιστóς, `ριγοσíβιοςος,ον miser (in frigore
η,óν; καπνοσφραντης,οû,ò; πóνηρος,α, vivens), miserabilis,sordidus,parcus
Hacer miserable: δuóω calamitosum λογíα,ας,η apta ad ciendam misera-
efficio.- Más: οíκτóτερος,α,ον mi- tionem oratio.- Tener misericordia:
serabilior.- Muy: πáνδειλος,µεγáλοι éλεéω misereor
τος,τρíδοuλος,τρισáνθρωπος,ος,ον;
παντáλας,αινα,αν; τρισáθλιος,α,ον; MISERICORDIOSO éλεηµων,ων,ον; φíλοικ
τριτáλας,αινα,αν; οíκιτστος,η,ον; τος,ος,ον; ξuγγνωµων,ων,ον; σuγγνω-
οíκτρóτατος,η,ον miserrimus.- Ser µονικóς,η,óν misericords,ad ignoscen
miserable: éπιταλαιπωρéω sum miser dum proclivis.- Muy: πολuéλεος,πολuσ
πλαγχνος,ος,ον valde misericords
MISERABLEMENTE éλεóν,γλισµως,οíκτρως
οíκτρá,πονηρως,σχετλíως,ταλαιπωρως, MISIÓN éπíµπεµψις,εως,η; ποµπη,ης,η
missio
τλεµóνως,τραγικως misere
MISMO αúτóς,η,óν ipse,idem.- El mis
MISERIA ´ωρητúς,úος,η;´óτληµα,ατος,
mo: òµóς,η,óν idem.- Lo mismo: τò
τó; áνολβíα,ας,η; áτúχηµα,ατος,τó;
φειδωλη,ης,η; µóγος,οu,ò; πωρη,ης,η αúτó ipsum.- Lo mismo que: éπíσης
aeque ac perinde.- Decir lo mismo,re
πωρητúς,úος,η; ταλαιπωρηµα,ατος,τó
petir lo mismo: ταuτοεπε
τα τοεπεîν
τοεπε ν eúmdem
ταλαιπωρíα,ας,η; τληµοσúνη,ης,η te-
nacitas,miseria,aerumna.- Mezquindad sermonem iterare.- El mismísimo: αú-
ruindad: γλισχρíα,ας,η tenacitas.- τóατος,ος,ον ipsissimus
Con miseria: φειδωλως parce.- Lleno MISÓGINO µισογúναιος,µισογúνης,οu,ò
osor mulierum
de miseria: ταλαιπαθης,ταλαπαθης,ης,
éς; δuσαíων,ων,ον; µοχθηεις,εσσα,εν MISTERIO µuστηριον,οu,τó; τéλος,εος,
aerumnosus.- Que hace desaparecer
τó mysterium.- Ceremonias secretas y
las miserias: νηπαθης,ης,éς miserias
abolens.- Que lleva con paciencia la reservadas: µúησις,εως,η mysterium
miseria: ταλαεργóς,óς,óν qui patien- Celebrar los misterios: µuστιπολεúω
ter aerumnas suffert.- Tolerar mise- misteria perago.- Celebrar los miste
rias y desgracias: τληπλαθéω perfero rios sagrados: íεροuργéω sacris ope-
aerumnas.- Verse oprimido por la: ror.- Ciencia que explica los miste-
διαταλαιπωρéω aerumnis premor rios: éκφαντορíα,ας,η doctrina rerum
reconditarum interpres.- Enseñanza
MISERICORDIA ´éλεος,οu,ò; éεος,éοuς, de los misterios: µúηµα,ατος,τó illud
quod docetur mysteriis initian
τó; κατοíκτισις,εως,η; οíκτος,οu,ò;
dus.- Enseñar los misterios (de
σπλαγχνισµóς,οû,ò; σúγγνωµον,ονος,τó
iniciación): µuσταγωγéω mysteria
misericordia.- Sin misericordia: νη- doceo.- Iniciado en los misterios:
λεγéος sine misericordia.- Alcanzar µuσταγωγητóς,η,óν sacra doctrina
misericordia con ruegos: διελεινολο- instructus.- Iniciados en los miste
γéω misericordiam oratione capto.- rios de Baco: σαβοí,ων,οì Baccho ini
Alcanzar misericordia: éλεéοµαι mise tiati.- Iniciar en los misterios
ricordiam consequor.- Amante de la sagrados: πρεκτελéω initio sacris.-
misericordia: φιλελεηµων,ων,ον (ονος Intérprete de misterios: éκφαντωρ,
amans misericordiae.- Inclinado a la ορος,ò qui res arcanas patefacit.-
misericordia: φιλοικτíρµων,ονος,ò,η Junta de los fieles para la celebra
pronus ad misericordiam.- Súplica ción de los misterios: σúναξις,εως,
para excitar la misericordia: οíκτρο η conventus fidelium ad sacra.-

527
Maestro de los sagrados misterios: τελειωτης,ου,ò iniciator
íεροµuστης,οû,ò sacrorum magister.-
Preparar a los divinos misterios: MISTERIOSO αíδηλος,ος,ον; áïδης,ης,
προτελειóω paro ad divina facienda éς; µuστηριωδης,ης,ες arcanus
Preparar al conocimiento de los
divinos misterios: προτελíζω ad ini- MÍSTICA iniciación en los misterios:
tiationem praeparo.- Que celebra los µuστηρíς τελετη mystica initiatio.-
misterios sagrados: µuστοπóλος,ος,ον Iniciada en los misterios: µúστις,
qui res mysticas celebrat.- Socio en ιδος,η sacris initiata
la iniciación de los sagrados miste-
rios: σuµµúστης,οu,ò socius in MÍSTICAMENTE µuστικως mystice
sacrorum initiatione.- Celebración
de los misterios sagrados: τελετοuρ- MÍSTICO áναγωγικóς,µuστικóς,η,óν;
γíα,ας,η sacris operatio.- Celebrar µuστηριωδης,ης,ες mysticus
los misterios sagrados: τελεσιáζω,
τελετοuργéω sacris operor.- El que MITAD `ηµíµοριον,οu,τó; διχοτóµηµα,
instruye en los misterios: τελετáρ- ατος,τó; µéσον,οu,τó; µεσóτης,ητος,η
χης,οu,ò institutor.- Iniciación en medietas,dimidium.- La mitad: ´ω µι-
los misterios: τελετη,ης,η initiatio
Iniciador en los misterios sagrados:
σu (ò `ηµíσu),θωµíσu quod dimidium.-
Que pasan de la mitad: ùπερηµíσεις,
ων,οì dimidiam patem ecedentes.- Que
vale la mitad:`ηµíσuς,εια,u dimidius
Reducir a la mitad: `ηµισεúω ad dimi
diam partem redigo

MITIGADO µειλικτóς,η,óν lenitus

MITIGAR áποµειλíσσω,áποµειλíσσοµαι,
διηµερóω,éκµειλíσσοµαι,éκπραüνω,κατα
κηλéω,καταπραüνω,καταθéλγω,κατεπιáω,
-ηπιóω,κατηρεµéω,-µíζω,κηλéω,κηλóω,
µαλθáσσω,παραuδáω,παρεuκηλéω,πραüνω
mitigo,mulceo,mansuefacio.-Apto para
mitigar: µειλικτηριος,α.ον aptus ad
leniendum.- Mitigar el ánimo con
blandas palabras: κηλαíνω mulceo
suavitate verborum.- Que puede miti-
gar:

528

También podría gustarte