Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
459
LACRIMAL, grándulas lacrimales `ραν-
LACÓNICAMENTE λακωνικως laconice.- τηρ,ηρος,ò locus in oculis unde
Halbar lacónicamente: áµuκλαïζω laco manant lacrymae
nice loquor
LACTACIÓN γαλακτοuχíα,γαλοuχíα,ας,η
LACÓNICO,ser.. λακωνíζω brevis sum lactatio
in loquendo
LACTAR γαλακτοτροφéω,γαλακτροuχéω,
LACONISMO λακωνισµóς,οû,ò laconismus γλαγóω lacto,lactesco
Amigo de laconismo: λακωνιστης,οû,ò
breviloquus LÁCTEO γαλακτωδης,ης,ες; γαλαθηνóς,
460
fur,latro,raptor.- Acción contra los οu; óψíκλωψ,ωος nocturnus fur.- Noc-
ladrones de vestidos: λωποδúσιον,οu, turno,que penetra cavando las pare-
τó actio in fures vestium.- Capitán des: τοιχωρuχος,οu,ò fur nocturnus.-
de: áρχíκοπλος,οu; áρχíκλωψ,οπος,ò; Oculto: ληïστωρ,ορος,ò praedo furti-
ληστáρχης,ληστáρχος,οu,ò praedonum vus.- Ladrón que va solo: οíóζωνος,
dux,princeps furum.- Cogido in fra- οu,ò latro solitarius.- Propio de:
ganti: αúτóφωρος,περíφωρος,ος,ον ma- ληστηριος,α,ον praedatorius.- Que
nifesto in furto deprehensus.- reprende a los ladrones: κλεπτéλεγ-
Compañía de ladrones: ληστηριον,οu, χος,ος,ον fures arguens.- Sacrílego:
τó agmen latronum.- Cosa de ladrones τuµβωρúχος,ος,ον sacrilegus praeda-
ληστρικóς,η,óν praedatorius.- De tor.- Ladrón y ladrona: κληπτης,οu,ò
caminos: òδοúρης,οu,ò; òδοuρóς,οû,ò fur; κλéπτρια,áρπáκτειρα,´áρπuια,σκu
viarum incessor.- De capas: χλαινοθη λητρια,σuλéτειρα,ας,η; ληστρíς,ιδος,
ρας,οu,ò qui laenas furto subducit.- η fur foemina,raptrix,praedatrix,spo
De sagrado: θúαρπαξ.αγος,ò sacrorum liatrix
depeculator.- De vestidos: λωποδúτης
οu,ò praedator.- De víctimas sacrifi LAGAÑA γλáµη,ης,η; γλáµα,ας,η; ληµη,
cadas: τραγιστης,οû,ò qui haedos ης,η; ληµíα,ας,η; γληµη,ης,η gramia,
mactatos seu victimas furatur.- Inve lippitudo.- Tener lagañas: γληµáω
terado: áρχιληστης,οû,ò antiquus fur lippio
Matador de ladrones: ληστοκτóνος,ος
ον praedonum interfector.- Nacido de LAGAÑOSO βλáνος,ος,ον; γλαµηρóς,á,óν
ladrón: κλωποπáτωρ,ορος,ò,η fure γλαµωδης,γληµωδης,ης,ες; ληµαλéος,α
patre natus.- Nocturno: νuκτοκλéπτης
ον; πτíλος,η,ον lippus,gramiossus.- stagnum maris.- Que anda por las
Ser lagañoso: γληµáω,γλαµáω,γλαµéω lagunas: éλειοβáτης,οu,ò qui per
gramia laboro,lippio.- El estar la- paludes graditur.- Que habita,que
gañoso: ληµóτης,ητος,η lippitudo pace en las lagunas: éλειóνοµος,ος,
ον in locis palustribus habitans vel
LAGAR πιθεων,ωνος,ò cella vinaria.- pascens.- Que nace en las: éλειογε-
Prensa del lagar: πιθεων,ωνος,ò tor- νης,ης,éς in loco palustri nascens
cular.- Lagar (molino de aceite):
éλαιοτριβεîον,ou,tó trapetum.- Pren LAGRIMA δáκρu,uος,τó; δáκρuµα,ατος,
sa del molino o del lagar: λανóς,λη- τó; δáκρuον,οuτ,ó; λíβος,εος,τó la-
νóς,οû,ò; πιεστηρ,ηρος,ò torcular.- cryma.- Lagrímas: δρóσοι,αì lacry-
Pilón,depósito o cuba de un lagar o mae.-Lagrimita:δακρúδιον,οu,τó lacry
molino: ληνóς,οû,ò lacus praeli tor- mula.- Amante de las lágrimas: φιλο-
culari.- Ninfas de los lagares: λη- δáκρuος,οu; φιλóδακρuς,uος,ò,η amans
ναí,ων,αì nynphae torcularium ñacrymarum.- Bañado en: ´éνδροσος,
ος,ον lacrymis suffusus.- Derraman-
LAGARTIJA κωλωτης,οu,ò; σαûρα,σαúρα, do lágrimas: δακρuóεν lacrymis effu-
ας,η lacerta.- Semenjante a la: σαu- sis.- Derramar lágrimas: δακρuρροéω
ροειδης,ης,éς lacertae similis δακρuχéω effundo lacrymas.- Deshecho
en lágrimas: ´éκδακρuς,uος,ο,η effu-
LAGARTO σαûρος,οu,ò lacertus; óφιο- sus in lacrymas.- El que derrama
µáχης,-µáχος,οu,ò (qui cum serpen- lágrimas: δακρuσíστακτος,δακρúρρος
tibus pugnat).- Verde: χλωροσαûρα, ος,ον lacrymas stillans.- Que deja
ας,η viridis lacerta caer lágrimas: δακρuóστακτος,ος,ον
lacrymis stillans.- Que derrama
LAGO ´ωγuρíς,ιδος,η lacus.- Cercano lágrimas dulces: γλuκúδακρuς,uς,u;
al mar: µáλιµνον,οu,τó lacus prope γλuκuδáκρuος,ος,ον dulces lacrymas
mare.- Marítimo: λιµνοθáλασσα,ας,η fundens> Que derrama muchas lágrimas
461
δακρuóεις,εσσα,εν lacrymabundus.- Que LAMENTABLE ´íηος,ος,ον; αíακτóς,η,óν
excita las lágrimas: δακρuοποιóς αíλινος,ος,ον; δuσφóρµιγξ,ιγος,ò,η
óς,óν lacrymas ciens.- Rebosar en κινuρóς,á,óν; óλοφuνδóς,óλοφuρτικóς
lágrimas: δακρuπλωω lacrymis exundo óνοτóς,η,óν; πενθηµων,ων,ον (ονος);
No contener las lágrimas: áτακτιδα- πενθηρης,ης,éς; πενθηριος,ος,ον; πéν
κρúω modum lacrymis non pono θιµος,η,ον; στενακτικóς,στενακτóς,η
óν; στενóεις,εσσα,εν lamentabilis,
LAGUNA `éλος,εος,τó;´ωγuρις,ιδος,η; querulus,luctuosus,deflendus
λαµνáς,áδος,η; λíµνη,ης,η; τéλµα,
ατος,τó; τîφος,εος,τó lacus,lacuna LAMENTACIÓN óδuρειóς,οû; óδuρµóς,οû
palus.- Criado en lagunas: éλειóτρο- ò;´óδuρµα,ατος,τó; éλεεινολογíα,ας,η
φος,éλεóθρεπτος,ος,ον in palustri- γóος,οu,ò; íáλεµος,οu,ò; κλαuθµuρισ-
bus nutritus.- Que crece en las µóς,οû,ò; σχετλιασµóς,οû,ò lamenta-
lagunas: λιµνοφuης,ηςéς in paludibus tio,luctus,ejaculatus
crescens.- De laguna: προσελωδης,ης,
LAMENTAR `ρuζéω,`ρúζω,áνασταλúζω,κα-
ες palustris.- El que trabaja en las
ταδακρúω,καταπενθéω,καταλοφúροµαι,σαλαï
lagunas (pescador): λιµνοuργóς,óν,
ζω lamentor,ingemere,defleo
óν in paludibus laborans,picator.-
Formar una laguna: λιµνáζω restagno
LAMENTARSE óδúροµαι,αíáζω,áποδúροµαι
Inmediato a una laguna: παρáλιµνος,
áποιµωζω,èπιθρηνéω,éποιµωζω,éπολοφú-
ος,ον juxta paludem situs.- Pequeña
ροµαι,éξοιµωζω,-σσω,-ττω; íαµελíζω,
ùδροστáσιον,οu,τó parva palus.- Que
κατακωκúω,κλαuσáσκω,óλοφúζω,óλοφúρο-
gusta de las lagunas: λιµνοχαρης,ης µαι,óττοτúζω,παραδακρúω,θρéω,θρéοµαι
éς paludibus gaudens.- Que tiene el θρηνéω lamentor,ploro,defleo,ejulo
aspecto de: λιµνωδης,ης,ες stagno Lamentarse algo: ùπαιáζω sublamentor
similis.- Situado a orillas de una
Con gemidos: áνολολúζω comploro.-
laguna: προσελωδης,ης,éς ad paludes
situs Con lúgubre voz: κινúροµαι lubrica
voce lamentor.- Lamentarse con:
LAGUNAR óροφη,ης,η lacunar σuνοδúροµαι simul lamentor.- Débil-
mente: µινuρíζω exili voce lamentor
LAGUNOSO ´éλειος,ος,ον; éλωδης,ης,ες Juntamente: σuνολοφúροµαι una lamen-
λιµνααîος,αíα,ιον lacustris,palus - tor.- Sobre manera: προσολοφúροµαι
tris vehementer ejulo.- Tristemente: κι-
ναθíζω exili voce lamentor.- Propen
LAMBDA,de figura de lambda λαβδοει- so a: θρηνητικóς,η,óν propensus ad
δης,ης,éς formam habens litterae L lamentandum
462
cido a láminas: πεταλíτης,οu,ò; πε- sancio de trabajar en las lanas: ξá-
ταλîτις,ιδος,η in laminas solutus νησις,εως,η defatigatio ex assidui-
tate lanificii.- Trabajo de las
LÁMPARA δαλóς,δαuλóς,οû,ò; èλáνη,èλη lanas: ξáνησις,εως,η lanificium.-
νη,ης,; πανóς,οû,ò; στíβη,ης,η vas Cardada: µηρuγµα,µηρuσµα,µηρuµα,ατος
fictile,lucerna,lampas.- Acción de τó; τολúπη,ης,η lana carpta et pexa
encender la lámpara: λuχνασíα,ας,η; Copo de lana: ´áωτον,οu,τó lanae flo
λuχναψíα,ας,η lucernarum accesio.- ccus.- Cubierto de lana,que lleva
Donde se guardan las lámparas: λuχ- lanas: εíροπóκος,ος,ον laniger.- Cu-
νεων,ωνος,ò lychnorum repositorium brirse de lana o vello: λαχνóοµαι
Fabricante de: λuχνοποιóς,οû,ò qui lanugine aut pilis obducor.- De
lucernam fabricatur.- Fiesta de las lana: ´ηρíνεος,εíρíνεος,ος,ον laneus
lámparas: λuχνοκαïα,λuχνοκαuσíα,ας,η Ejercer el arte de trabajar la lana:
dies festus in quo noctu lampades éριοuργéω lanificium exerceo.- El que
inceduntur.- Llevar lámparas encendi trabaja en lana: ´éριθος,οu,ò
das: λαµπαδεúοµαι lampades fero.- lanificus.- El que trabaja o trafica
Portador de lámparas: λuχνοφóρος,λuχ en lana: éριοuργóς,οû,ò qui lanifi-
νοûχος,οu,ò qui lucernas gestat.- cium exercet.- Estar cansado de
Perteneciente a las lámparas: λuχ- trabajar en las lanas: ξανáω lanifi-
ναîος,αíα,αîον ad lucernam pertinens cio lassesco.- Faja de lana: φáριον,
Que enciende la lámpara: λuχνáπτης, οu,τó laneum redimiculum.- Grasa de
οu,ò qui lychnum accendit.- Que la lana: οíσúπη,ης,η; οíστη,ης,η oe-
tiene siete lámparas: éπτáλuχνος,ος sypus,lana sordida.- Húmeda: οíσúπη,
ον septem lucernas habens.- Que ης,η lana succida.- Limpiar la lana
vende lámparas: λuχνοπωλης,οu,ò qui con la yerba saponaria: στροuθíζοµαι
lucernas vendit.- Que vive a la luz ope radiculae expurgo lanas.- Merca
de las: λuχνóβιος,ος,ον qui vivit ad do de lana: éριοπωλιον,-πωλεîον,οu,
lucernas τó forum lanarium.- Lana o hilos de
color de jacinto: ùακíντος,οu,ò la-
LAMPARILLA λuχνíδιον,λúχνιον,οu,τó na aut fila hyacinthino coloreimbu-
lucernula ta.- Obra de lana trabajada: τολúπεu
µα,ατος,τó ex lana elaborata opus.-
LAMPARÓN φúγεθλον,οu,τó panus Perteneciente al trabajo de la lana:
ταλασιοuργικóς,η,óν ad lanariam ar-
LAMPAZO (yerba) ξáνθιον,οu,τó lappa tem pertinens.- Lana prensada: πíλη-
minor
µα,ατος,τó lana coacta.- Prensar
LAMPIÑO ´áτριχες,ων depiles
lana: πιλéω constipo.- Propio para
LAMPREA (macho) µúρος,οu,ò; µúραινος preparar las lanas: τολuπεuτικóς,η,
οu,ò myrus.- Hembra: µúραινα,ης,η óν habens vim lanae apparandae.-
myraena Que lava la lana: éριοπλúτης,οu,ò qui
lanas lavat.- Que se ha de
LANA ´áωτον,´éριον,οu,τó; εíρος,εος, trasquilar: πéσκος,εος,τó pellis
τó; ληνος,εος,τó; πóξ,ποκóς,η;στéµ- tondenda.- Que tiene fuerza de
µα,ατος,τó; ταλáσιον,οu,τó lana,vi- compactar la lana: πιλητικóς,η,óν
tta.- Amante de trabajos de lana: habens vim densandi lanam.- Que
φιλéριθος,ος,ον amans lanificii.- tiene hermosa lana: εúµαλλος,ος,ον
Arrancada de las piernas de las pulchrum vellum habens.- Que tiene
ovejas: σπóλια,ων,τá lanae spolia.- lana de oveja: οíοπóκος,ος,ον ovi-
Arte de beneficiar la lana: ταλασíα,
ταλασιοuργíα,ας,η lanificium.- Can-
llam lanam habens.- Que tiene mucha trabaja en lanas: ταλáσιος,εíροπó-
lana: δασúµαλλος,ος,ον lanosus.- Que νος,ος,ον qui,quae lanificio laborem
463
impendit.- Suciedad de las lanas y
de las ovejas: γρáσος,γρáσσος,γρáος LÁNGUIDO δúσθετος,ος,ον languens
οu,ò; οíσπωτη,ης,η sordes in avium
lanis,sordes lanarum et ovium.- Tra- LANUDO ´éµµαλλος,εíροπóκος,éπíποκος,
bajador de la lana: ταλασιοuργóς,óς éριοφóρος,µαλλοφóρος,τριχóµαλλος,ος
óν lanifex.- Trabajar en lanas: éρι- ον; éριωδης,κναφαλωδης,ης,ες laniger
θεúω,-θεúοµαι; éριóω, ταλασιοuργéω lanatus,lanuginosus,lanam gerens
lanas tracto.- Vedija de lana: κνá-
φαλον,οu,τó floccus.- Vendedor de LANUGINOSO λασιóµαλος,η,ον; παππωδης
lana: éριοπωλης,οu,ò lanarum vendi- ης,ες lanuginosus
tor.- Vender lana: éριοπωλéω lanas LANZA ´éγχος,εος,τó; `ροµáστρα,,ας,η
vendo.- Vestido de lana: ´éρεον,éρé- `úλιγξ,γγος,η; δοκóς,οû,ò; δóρας,δοu
οuν,οu,τó vestis lanea ρας,ατος,τó; éγχεíα,ας,η; éγχεíη,ης,
η; γαíσος,οu,ò; γαîσον,οu,τó; κοντóς
LANCERO δορuφορικóς,η,óν; δορuφóρος, οû,ò; λóγχη,ης,η; σαννíον,οu,τó;
οu,ò satelles.- De a caballo: ìππα- τρáπηξ,ηκος,ò hasta,lancea.- Armado
κοντιστης,οû,ò qui ex equo jaculo de lanza: éπτáλογχος,ος,ον septem
pugnat.- Escuadrón de: λóγχη,ης,η hastis instructus.- Armado de pesada
agmen hastatorum lanza: σαuροβριθης,ης,éς gravis a
cuspide.- Armado de: λογχαîος,íα,îον
LANCETA ´áβρηλος,οu,ò; φλεβοτóµον, λογχηρης,ης,ες; λογχíτης,οu,ò hasta-
οu,τó; σχαστηριον,οu,τó;ξuστηρ,ηρος tus.- Batalla con: δορατισµóς,οû,ò
ò; ξuστηριον,οu,τó scalprum,id quo pugna quae fit hastis.- Cabo de la
vena seccatur,pugio,scalpellus lanza para clavarla en tierra: σαu-
ρωτηρ,ηρος,ò cuspis in imo hastae
LANCHA éφóλκιον,οu,τó; κéρκοuρος,οu, ferro transversa.- Lanza con punta:
ò navis parva,lembus λογχωτá `éγχεα,τá hastae mucronatae
Contera de la lanza: γρóσφος,οu,ò
LANGOSTA áκρíς,íδος,η; µολοuρíς,íδος hastae cupis quam terrae infigimus.-
η; µολuρíς,íδος,η; τετραπτερuλλις, De larga lanza: εúρuαíχµης,-χµας,οu,
íδος,η; θuλακοτρωξ,ογος,ò locusta.- ò latam habens lanceam.- De los
Ave que se alimenta de langostas: lacedemonios: σáρισσα,ης,η sarissa.-
σελεuκíς,íδος,η avis vescens lacus- De madera de fresno: µελíα,ας,η
tis.- Especie de langosta: πáρνοψ, hasta fraxinea.- De sauce: íτéïνος,
οπος,ò; áττéλαβος,áττéλλεβος,οu (bro -íνη,ïνον hasta saligna.- El que
chus), óφιοµáχης,-µáχος,οu (cum ser- lleva lanza macedónica: σαρισοφóρος,
pentibus pugnans) lacustae species ος,ον sarissam ferens.- Extremo de
Que se pone en las hojas: πεταλíς, la lanza: καuλóς,οû,ò hastae extremi
íδος,η locusta foliis insidens tas.- Armado de infausta lanza:
κελαινεγχης,ης,éς qui funestam has-
LÁNGUIDAMENTE áσuντóνως,νοσερως,πα- tam habet.- Fabricante de: λογχοπο-
ρειµéνως,ùπανειµéνως remisse,langui- ιóς,οû,ò lancearum fabricator.-
de
Herido con: δορατíνακτος,ος,ον hasta
concussus.- Herir con: δορατíζω
LANGUIDECER λαγγéω,παρανθéω langueo,
hasta ferio.- Hierro de la lanza:
languesco.- Que hace languidecer:
στúραξ,ακος,ò cuspis hastae.- Hierro
φθινáς,áδος,η habens vim languescen-
fijado al extremo opuesto de la
di
lanza: οúριáχος,οu,ò ferrum extremo
hastili praefixum.- Que lleva pica,
LANGUIDEZ µαλακεíα,ας,η; µαλακóτης,
lanza: κοτóφορος,ος,ον qui contum
ητος,η mollities.- De cuerpo: µαλα-
gerit.- Lengüeta de la lanza: στóρ-
κíα,ας,η languor.- Con languidez:
ξuγξ,γγος,η cuspis hastae.- Manejar
µαλακως languide
464
una fuerte lanza: éφéπω κραταîον δορατοφóρος,ος,ον hastam gerens.- Que
´éγχος tractare validam hastam.- tiene lanza de oro: χρuσóλογχος,
Muerto a lanzazos: δορuπτοíητος,ος, ος,ον auream lanceam habens.- Temi-
ον hastam interemptus.- Mutilada:µο- ble por su lanza: éγχεíµαργος,éγχε-
λοuρíς,ιδος,η hasta mutilata.- Peque σíµαργος,ος,ον hasta furens.- Tener
ña: σειροµáστης,οu,ò lanceola.- Po- la lanza enristrada: éναγκuλéοµαι
deroso en la lanza: καρτεραíχµης,οu hastam amento teneo
ò hastipotens.- Que evita el golpe
de la lanza: φuγαíχµης,οu,ò fugiens LANZADA,muerto de una δοuριπετης,
hastae cuspidem.- Que lleva lanza: ης,éς hasta caducus
de bronce:χαλκéγχης,οu,ò aeream,fer-
ream hastam habens.- Que lleva lanza
LANZADERA κερκíς,íδος,η radius tex-
torius LARGAMENTE µακρáν, µακρως longe
465
LARGUÍSIMAMENTE áποτáτω longissime lidios en la lascivia: λuδιáζω,λuδí-
ζω lydorum lascivia imitor.- Mujeres
LARGURA µακρóτης,ητος,η longitudo lascivas: λéγαι γuναîκες,αì mulieres
libidinosae
LÁRICE πεúκη,ης,η larix.- Planta:
χαµαιπεúκη,ης,η laris pumila LASCIVAMENTE áσελγéως,áσελγως lasci
ve.- Juguetear lascivamente: σuλλαγ-
LARINGE áσφáραγος,οu,ò; λáρuγξ,γγος, νεúω una lascivio
ò gula,guttur,larygx.- Inflamación
de la laringe: κuνáνκη,ης,η angina LASCIVO áφροδιασιστικóς,η,óν; áσελ-
γης,ης,éς; φιλοíφας,οu,ò; φíλοιφος,
LARO (ave) κρáβος,οu,ò; κηξ,κηuξ ος,ον; φιλοµηδης,ης,éς; λáγνης,λáγ-
(κηκóς),λáρος,οu,ò larus νης,οu,ò (λαγνíστατος),λαîπος,λαíσ-
καπρος,ος,ον; µáχλης,οu,ò; µáχλος,οu
LASCIVAMENTE,bailar.. διαδιοδuκíζειν
ò; µισητíας,οu,ò; µισητóς,η,óν; µú-
lascivire
κλος,οu,ò; νανναρíς,íδος;πéρδιξ,ικος
LASCIVIA áφροδισιασµóς,οû,ò; áφροδι- στροuθóς,οû,ò; σúβαξ,ακος,ò,η salax,
σíα,ων,τá; áσéλγεια,ας,η; κατατρuφη, lascivus,libidinosus.- Muy: ìππóβι-
ης,η; λáγνεuµα,αος,τó; µαχλοσúνη,ης, νος,οu,ò (adj.masc.) valde libidino-
sus.- Entregarse a los placeres
η lascivia,salacitas,veluptas vene-
lascivos: áφροδισιáζω rei venereae
rea.- Con lascivia: παροíνως lascive vaco.- Hom,bre lascivo,sensual:
Dado a la lascivia: λαισποδíας,οu,ò τρíορχος,-óρχης,οu,ò lascivus,libidi
in venerem effusus.- Imitar a los
nosus.- Por la embriaguez: παροινι- πληστιγξ,πλáστιγξιγγος,η fragellum
κóς,η,óν ex vino lascivo.- Ser habena.- De correas para los
lascivo: λαγνεúω libidinosus sum esclavos: `úστριξ,`úσθριξ,ιχος; ùσ-
τριχíς,íδος,ò,η flagrum ex corio.- De
LASERPICIO,primeras hojas del.. µáσ- correas: σκuτáλη,ης,η flagrum lo-
πετα,ωντá prima silphii folia reum.- Pequeño: σκuτáλιον,οu,τó par
va scutica.- Látigo y sonido del
LÁSTIMA οíκτιρµóς,οíκτισµóς,οû,ò; látigo: `úσπληγξ,`úσπλαγξ,-γγος,η
οíκτισµα,ατος,τó commiseratio scutica,sonus scuticae vibratae.-
Hacer avanzar a golpe de látigo:
LASTRAR èρµáζω,èρµατíζω saburro éπιρραβδοφορéω virga incitare
466
aeraria officina δαφνηφáγος,ος,ον lauri comestor.-
Comerciante de: δαφνοπωλης,οu,ò lau-
LATONERO χαλκεuτης,οû,ò; χαλκοπλáσ- ri mercator.- De laurel: δαφνηεις,
της,οu,ò; χαλκοτúπος,οu,ò; χαλκοuρ- εσσα,εν; δαφνης,ης,éς laureus.- De un
γóς,ο
οû,ò excusor,aerarius faber.- verde hermoso: κοuροθáλεια δáφνη
Perteneciente a los latoneros: χαλ- laurus pulchre virens.- Llevar el
κοuργικóς,η,óν pertinens ad fabros laurel: δαφνοφορéω laurum gero.-
aerarios.- Trabajo del latonero: Lugar plantado de: δαφνων,ωνος,ò
χαλκοuρχíα,ας,η aeris tractatio lauretum.- Perteneciente al: δαφνια-
κóς,δαφνικóς,η,óν; δáφνινος,η,ον lau
LATROCINIO éγκατáσκηψις,εως,η; éπεκ- rens,laurinis,ad laurum petinens.-
δροµη,ης,η; λαφuραγωγíα,ας,η; λησ- Que goza del: δαφνογηθης,ης,éς lauro
τεíα,πειρατεíα,ας,η latrocinium,spo- gaudens.- Laurel rosa: νηριον,οu,τó
liatio,grassatio
nerium.- Semejante al laurel: δαφνο-
LAUDABLE áξιακρóατος,áξιαφηγητος, ειδης,ης,éς laurus similis.- Fruto
πηγητος,;
πη
áξιαπη éπαινετóς,η,óν lauda- del laurel: δαφνíτης,οu,ó; δαφνíς,
bilis,laudandus.- Muy laudable: ùπε- íδος,η lauri fructus,laurina bacca.-
ραινετóος,η,óν maxime laudabilis Sombreado de laurel: δαφνáσκιος,ος,
ον lauris umbrosus
LAUDATORIO éγκωµιαστικóς,η,óν; éπι-
µωµιος,ος,ον laudatorius LAUREOLA(planta) χαµαιδáφνη,ης,η lau
reola
LAUREADO δαφνηφóρος,δαφνοφóρος,ος,ον
laureatus LAVADERO πλuσµóς,οû,ò lavacrum
467
κλúζω colluo.- Lavando: περικλúδην LAZARILLO τιφλοφóρος,ος,ον caecum
lavando.- Desear lavar: λοuτιáω,λοu- ferens
σιáω lavare cupio.- El que lava los
paños: πλúντης,πλúτης,οu,ò qui pan- LAZO ´éναµµα,´éνδεµα,ατος,τó; áγχóνη
nos lavat.- El que lava: φαιδρuντης, ης,η; áκριδοθηρα,ας,η; áρπεδóνη,ης,
οû,ò lotor.- En vasija de madera: η; áρτáνη,ης,η; βροχíς,íδος,η; δελé-
σκαφολοuτρéω in alveolo ligneo lavo αστρα,ας,η; éνοχη,ης,η; éπíσπαστρον
Enteramente: περιπλúνω perluo.- Le- οu,τó; καταδεσµóς,οû,ò; λινοστασíα,
brillo para lavar los pies: ποδανιπ- ας,η; µαργáς,áδος,η; µéλεθρον,οu,τó
πáγη,ης,η; παγíς,íδος,η; σκανδáλη-
τηρ,ηρος,ò lavandis pedibus pelvis.-
θρον,οu,τó; στραγγáλη,ης,η laqueus,
Lo bajo: ùποκλúζω subluo.- LO que se
vinculumdecipula,nexus,pedica.- Co-
emplea para lavar: πρóσκλuσµα,ατος,
gido en lazo: ´éµβροχος,ος,ον illa-
τó id quo quis utitur ad colluendum
queatus.- De caza: σáρων,ωνος,ò; θη-
Medio lavado: `ηµíλοuτος,ος,ον semi-
ρατρον,οu,τó; δεραιοπéδη,ης,η; íξíα,
lotus.- Que no se lava fácilmente:
ας,η; íξóς,οû,ò rete venartorium,
δuσéκνιπτος,ος,ον indelebilis.- Re-
pedica.- Enredar con lazo: áποβροχí-
cién lavado: νεóπλuτος,νεóπλuντος,
ζω laqueo implico.- Para cazar aves:
ος,ον recens lotus.- Ser ha de lavar
λαιµοπéδη,ης,η laqueus capiendis
πλuτéον lavandum est.- Ser lavado:
avibus.- Pequeño: πéδιον,οu,τó par-
καταβαπτíζοµαι immergor
vum vinculum.- Que conecta una cosa
LAVARSE,acto de lavarse las manos: con otra: σúναµµα,ατος,τó vinculum
χειρóνιπτρον,οu,τó; χéρνιµµα,ατος, Retorcido: íλλáς,áδος,η vinculum
τó;χéρνιψ,βος,η manuum ablutio.- Con contortum
agua caliente: θερµολοuτéω calida
LEBRATO λαγíδεος,οu,ò; λαγíδιον,λá-
lavor.- Junto a: παραλéοµαι,παραλοú-
γιον,οu,τó lepusculus
µαι juxta lavor.- Las manos: χερνíπ-
τω,-νíπτοµαι manus lavo.- Vaso para LEBRILLO κuλíκνη,ης,η; κuλικνíς,íδος
lavar las manos: χéρνιβον,-íβιον,οu η; κuλíχνη,ης,η; κúλιχνος,οu,ò; κu-
τó gutturnium λíχνιον,οu,τó pelvis
LAVATIVA ´éγκλuσµα´éνεµα,ατος,τó per LEBRUNO λαγειος,α,ον;λαγωσιος,λαγωος
clysterem infusio,in jectio.- Instru
ος,ον; λαγωνειος,αíα,ειον leporinus
mento para poner una: µητρεγχúτης,οu
ò instrumentum quo medicamentum ute-
LECHAZO (cordero lechal) óρθαγóρικος
ro infunditur.- Poner una: ñεγκλúζω
per clysterem infundo -ρíσκος,óρθραγοσρíσκος,οu,ò nefrens
(que no tiene aún dientes,que no
puede masticar)
LAVATORIO κλúσις,εως,η; κλúσµα,ατος,
τó; κλuσµáτιον,λóετρον,λοuτρóν,ο
οû,ττó LECHE γáλα,ακτος,τó; γλáκος,εος,τó;
λοuτρων,ωνος,ò; κλuσµóς,οû,ò lava- µéλκα,ας,η; θηνιον,οu,τó lac.- Abun-
crum,lavatio,lotio
dante en: γλαγερóς,á,óν; περιγλαγης
LAXANTE χαλαστικóς,η,óν; ùπαγωγóς,óς ης,éς; πολuγáλακτος,ος,ον; πολuγλα-
γης,ης,éς lacte abundans.- Agria:
óν laxans
óξúγαλα,ακτος,τó lac acidum.- Alimen
LAXO χαûνος,η,ον; µιλλóς,η,óν; σοµ- tar con leche: σχαδíζω,σχαλíζω lac-
φωδης,ης,ες laxus
to.- Beber leche: γαλακτοποτéω lac ατος,τó lac in caseum coactum.- Dar
bibo.- Convertirse en leche: éγγαλακ leche,de mamar: γαλοuχéω lacto.- De
τωµαι lactesco.- Cuajada: τúρεuµα, leche: γαλαθηνóς,η,óν lacteus.- Estar
468
hinchada,llena de leche: σπαρ- εúνη,ης,η; χαµεúνιον,οu,τó; χαµεu-
γáω tumeo,distentus sum.- Exprimir νíς,ιδος,η; χαµαιεuνáς,áδος,η; χα-
el jugo lácteo de un árbol cortada µαιστρωσíα,ας,η; κρóβατος,κρóββατος
la corteza: óπíζω succum lacteum οu,ò lectus humilis.- Camas de hojas
arboris inciso cprtice expirmo.- apretadas: προστιβáς,áδος,η tori ex
Falta de leche: áγαλακτíα,ας,η lac- frondibus stipatis.- De comedor:
tis inopia.- Que se alimenta de παρακοιτíα,ας,η accubitus.- De hier
leche: γλακτοφáγος,ος,ον lacte ves- bas o follaje: στιβáς,αδος,η; στιβá
citur.- Hacerse leche: γαλακτóοµαι διον,οu,τó stibadium.- Pequeño: κοι-
latesco.- Imitar la blancura de la
τíς,íδος,η lectulus.- Nupcial:νuµφων
leche: γαλακτíζω candorem lactis
ωνος,ò nuptialis thalamus.- Para
imitor.- Lleno de jugo lácteo:
recostarse: κλισµóς,οû,ò torus dis-
óπωδης,ης,ες lacteo succo refertus.-
cubitorius.- Apetecer el lecho:
Lleno de leche: γαλακτικóς,η,óν lac-
λεχαíνω lectum sive accubitum appeto
teus.- Que parece leche: γαλακτικóς,
Clavado al lecho: λεχηρης,ης,éς lec-
η,óν lac referens.- Apto para leche:
to affixus.- Compañera de lecho: ξu-
γαλακτοδóχος,η,ον lacti recipiendo
νεûνα,ης,η lecti consors.- Compañe-
aptus.- Como leche: γαλακτοειδης,ης,
ro de lecho: σuνεuνος,σuνεúνιος,ος,
éς lac referens.- Alimentado con
ον qui,quae simul cubat.- De un río:
leche: γαλακτοθρéµµων,ων,ον,-θρéµµε-
κοíτη,ης,η fluminis alveus.- Del
νος,ος,ον lacte nutritus.- Portador
lecho: εúνηθεν e lecto.- Pertenecien
de leche: γαλακτοκóµος,ος,ον lactis
te al lecho: εúναîος,α,ον ad lectum
exportator.- Que bebe leche: γαλακτο
pertinens.- Guardián del lecho: δεµ-
πóτης,οu,ò; γαλακτοφáγος,ος,ον qui lac
νιóτηρ,ηρος,ò; δεµνιοτηρης,ης,éς qui
potat.- El que hace cosas con
strada custodit.- Pequeño: κλινíδιον
leche,confitero: γαλακτοuργóς,οû,ò
lacticiniorum confector.- Que tiene οu,τó; κλινíς,íδος,η lectulus.- Pies
leche: γαλακτοúχος,ος,ον lac habens del lecho conyugal: èρµíν,éµíς,îνος
Util para aumentar la leche: γαλακτο η fulcrum tori.- Provisto de cinco
φóριος,ος,ον lacti generando utilis lechos: πεντáκλινος,ος,ον quinque
lectis instructus.- Que comparte
Que tiene color de leche: γαλακτó-
lecho con otro: `óµóδεµνιος,ος,ον
χροος (οuς,οuν) lacteum colorem ha-
eodem cubile utens.- Que participa
bens.- Semejante a la leche: γαλακ-
del mismo lecho,consorte: òµóδεµνιος
τωδης,ης,ες lacti similis.- Que
ος,ον ejusdem lecti particeps,conjux
carece de leche: áγáλακτος,ος,ον qui
Que tiene cuatro lechos: τετρáκλινος
caret lacte.- Que no ha cuajado:
ος,ον quatuor lectos habens.- Recli-
áτúρωτος,ος,ον qui in caseum coagula
tum non est.- Tener abundancia de narse en el: προσεuνáζω lecto incum-
leche: γαλακτéω,γαλακτιáω lacte bo.- Sin lecho: ´áστρωτος,ος,ον non
stratus
abundo.- Tener leche: γαλακτοuχéω,
γαλοuχéω lac habeo
LECHÓN,cerdo de leche áπαλíας,οu,ò;
LECHINO,algodón o hilas que se pone δελφáκιον,οu,τó; δéλφαξ,ακος,ò,η;
en las heridas: µοτáριον,οu,τó; χοιρíδιον,χοιρíον,οu,τó; ùïδιον,οu,
µοτóς,οû,ò; µóτωσις,εως,η linamentum τó; óρθαγóρικος,-ρíσκος,óρθραγοριíσ
vulnerarium; linteum carptum quod κος,οu,ò lactens porcus,porcellus,
vulneribus inditur subrunus foetus,porcellus subrunus
469
LECTURA áνáγνωσις,εως,η; áκρóαµα,
LECHUZA γλαúξ,κος,η; κικκαβη,ης,η; ατος,τó lectio; id quod auditur.-
κικuµíς,íδος,η; κικuµóς,οû,ò; νuκτι- Gustar de la lectura: φιλαναγνωστéω
κóραξ,ακος,ò; στρíξ,γóς,η; τuτω,óος, cupidus sum legendi.- Simultánea:
τó noctua,nyctikorax,ulula.- Pareci- σuνανáγνωσις,εως,η quae simul fit
do a la: γλαuκωδης,ης,ες noctuae lectio
speciem gerens.- Voz de la lechuza:
κικκαβαû vox noctuarum LEER áναγινωσκω,διαναγινωσκω,παραγι-
νωσκω,ùπαναγινωσκω lego.- Antes: προ
LECTOR áναγνωστης,οu,ò lector
470
α,ον longius ante (adv.); longior.- τα,áπωτéρω,áπωτáτω,áπóπροσ-
Más y muy lejano: προσωτερος,α,ον; θεν,áπορπóθι, áποπρóσθεν,áποτηλε
ποτηλε,προ
ποτηλε
προρρωτατος,η,ον longior,longissime σωτατα,προσωτáτω,πορρωτáτω,µηκιστα
distans longissime.- Situado más allá del
austro: ùπερνóτιος,ος,ον super,ultra
LEJÍA λíγδα,στáκτη,ης,η; περíπλuµα, austrum positus.- Tan lejos de: οúχ
ατος,τó lixivium,perluvium.- Adulte- οíον, οúχ `óτε,οúχ `óτι,οúχ `óπος,
rada: ψεuδóνιτρος,οu,ò falsum lixi- οúχ ως,οúχ `óσσον tantum abest ut
vium
LÉMNOS (isla) Σιντεïς,η Lemnus
LEJOS ´áνεuθεν,áποµακρóθεν,éκαστω,
éπιπρóσω,µακρóθεν,µακρáν,µακρóν, LENA χαλîνα,ης,η laena
µακρω,µακρá,πρóσω,τηλοû,ùπερáνω,ùπε- LENGUA φωνη,ης,η; γλωσσα,γλωττα,γλω-
ρáνωθεν,τηλóθι (adv.con gen.) pro- σση,ης,η lingua.- Lengua de buey
cul,longe.- De lejos: ´áπο,´áποθεν (planta): φλονîτις,ιδος,η herba
`éκαθεν,`éκας,èκáς,πρóσωθεν,σπιδóθεν quaedam.- De cuatro lenguas: τετρá-
τηλε,τηλóθεν,πóρρωθεν,µακρóθεν ex γλωσσος,-ττος,ος,ον quadrilinguis.- De
longinquo,eminus,procul.- A lo lejos diversa lengua: èτερóγλωσσος,παλí
´áπο,´áποθεν,πóρρω,πóρσω,éκποδων,µâ- γλωσσος,ος,ον diversae linguae est.-
κος,πóρρωθεν,µακρóθεν procul,eminus De lengua dulce o discurso suave:
longe.- Más lejos: éκαστοτéρω,κατà µελíγλωσσος,ος,ον suavem linguam vel
τò πóρσιον; πορρωτéρω, πορρωτéρον orationem habens.- De muchas lenguas
longius.- Muy lejos: κατà τà πóρσισ
πολúγλωσσος,ος,ον multilinguis.- De µuθéω linguae impero.- Impedimento
suave lengua: λεριóγλωσσος,ος,ον lae de la lengua: áγκuλóγλωσσον.οu,τó
vis lingua.- En forma de: γλωσσωδης, linguae praepedimentum.- Semejante a
ης,ες linguae formam habens.- En la lengua: γλωσσοειδης,ης,éς simi-
lengua común: κοινολéκτως communi lis linguae.- Suave de lengua: `ηδú-
lingua.- Inmediato a la lengua: γλωσσος,ος,ον lingua suavis.- Tumor
περιγλωττíς,íδος,η id quod est circa bajo la lengua: βáτραχος,οu,ó; ùπó-
linguam.- La punta de la lengua: γλωσσις,íδος,η; ùπογλωττιον,οu,τó
προγλωσσíς,íδος,η linguae pars extre tumor,abcessus,turbercvulum sub lin
ma.- Perteneciente a la: γλωττικóς, gua.- Volubilidad de la lengua:
η,óν ad linguam pertinens.- Puesto στρóφιγξ,γγος,η linguae volubilitas
bajo la lengua: ùπογλωσσιος,ος,ον sub
lingua situs.- Que no contiene, LENGUADO (pez) ψησσα,ης,η solea
reprime la lengua: γλωσσοκáτοχος,ος
ον qui linguam cohibere nescit.- LENGUAJE `ρηµα,ατος,τó; στóµα,ατος,
Moderar la lengua: γλωσσοκρατéω lin- τó sermo.- Agradable y gracioso:
guae modum facio.- Cortar la lengua: η facetus sermo.- Bello
áσειóτης,ητος,η
γλωσσοτοµéω linguam incido.- Que lenguaje: καλιéπεια,ας,η ele-
tiene larga lengua: τανúγλωσσος,ος, gans sermo.- Conciso en el: γλωσσó-
ον linguam extensam habens.- Que τµητος,ος,ον linguam habens precisam
tiene lengua ancha: πλατúγλωσσος,ος De áspero lenguaje: τραχúστοµος,ος,
ον qui latioris lenguae est.- Que ον asperi sermonis.- De lenguaje
tiene mala lengua: κακóγλωσσος,ος,ον desenfrenado: αúθαδíστοµος,αúθαδóσ-
qui est malae linguae.- Que tiene τοµος,ος,ον qui est oris effraenati
muchas lenguas: µuριóφωνος,ος,ον de- Defecto del lenguaje: κακοéπεια,ας,η
cies millenas linguas habens.- Raíz vitium sermonis.- Discurso elegante
de la lengua: ùπογλωσσíς,-ττíς,íδος adornado: éµπερíβολος λóγος,ò oratio
η caro quae linguae inferiori sub- elegans.- Educado,urbano,cortés: áσσ-
nectitur.- Refrenar la lengua: éχε- τuολογíα,ας,η urbanitas in sermone
471
El mismo lenguaje: ταuτóπεια,ας,η utor.- Usar lenguaje extranjero: ξu-
idem sermo.- El que usa un lenguaje νíζω peregrina lingua utor.- Usar
supérfluo: περισσοεπης,ης,éς sermo-ne lenguaje florido: καταγλωττíζω ver-
superfluo utens.- Elegancia de bis utor ornatis.- Usar lenguaje
lenguaje: áστειορρηµοσúνη,ης,η ser- pomposo: κοµπáζω sesquipedalia ver-
monis urbanitas.- Excelente en el: ba projicio.- Que usa lenguaje pompo
περíγλωσσος,ος,ον disertus.- Figura- so: κοµπολακúθης,οu; κοµπορρηµος,
do,tropológico: τοπολογíα,ας,η per κοµποφακελορρηµων,ων,ον qui ampullo-
tropos figurata oratio.- Gracia en sa verborum vel grandibus verbis
el lenguaje: χαριεντισµóς,οû,ò ve- utitur.- Vano y fútil: `ραψωδíα,ας,η
nustas sermonis.- Identidad,igualdad vanus,futilis sermo>Corruptor de len
de lenguaje: òµοφωνíα,ας,η convenien guaje,como los habitantes de Solos:
tia vocis.- Novedad en el lenguaje: σóλοικοι,ων qui Solis in urbe Cili-
καινολογíα,ας,η sermonis novitas.- ciae habitabant vitiose loquentes
Estilo correcto en el lenguaje: òρ-
θοéπεια,ας,η recta locutio.- Obsce- LENGÜECITA éπιγλωττíς,íδος,η lingula
no en el lenguaje: κuνολεσχης,οû,ò
Qui sermones turpes habet.- Tener un LENGÜETA γλωσσáριον,οu,τó lingula.-
lenguaje indecente: κuνολογéω impu- Construir lengüetas de flautas: γλω-
dent i sermone utitur.- Persuasivo: ττοποιéω lingulas fabricor.- Arte de
ποθανολογíα,ας,η sermo persuasorius hacer lengüetas: γλωττοποιετικη,ης,η
Propiedad de lenguaje: κuριολογíα, lingulas in tibiis fabricandi ars.-
ας,η proprietas sermonis.- Lenguaje Construcción de: γλωττοποιïα,ας,η
propio del hombre de bien: χρηστο- lingularum in tibiis fabricatio.-
λογíα,ας,η bono viro conveniens Fabricante de: γλωττοποιóς,οû,ò lin-
sermo.- Que tiene un lenguaje extra- gularum in tibiis fabricator.- Que
ño,no común: ξενóφωνος,ος,ον qui tiene ancha lengüeta: πλατúλογχος,
peregrina lingua utitur.- Que usa ος,ον latam cuspidem habens
del mismo lenguaje: òµóγλωσσος,-ττος
ος,ον eadem lengua utens.- Que usa LENIDAD `ηµερóτης,´ηπιóτης,πραóτης,
un lenguaje variado: ποικιλóµuθος, πραüτης,ητος,η; áοργησíα,µακροθuµíα
ος,ον vario sermone utens.- Usar de ας,η lenitas hominis nunquam irascen
lenguaje algo extraño: ùπξενíζω ali- tis> Con lenidad: πρâον,πραóνως le-
quantum peregrino sermone utor.- niter
Usar de lenguaje vulgar: κοινολεκτéω
communi sermone utor.- Usar el mismo LENITIVO ´ηπíαµα,µεíλιγµα,µεíλισµα,
lenguaje: òµογλωττéω eadem lingua
ατος,τó lenimentum.- Adj.: µειλικτη- ticulatus.- Semejante a la lenteja:
ριος,α,ον; πραüντικóς,η,óν aptus ad φακοειδης,ης,éς lenticulae similis
leniendum
LENTISCO σχîνος,οu,ò lentiscus.-
LENOCIDIO πορνοβοσκíα,ας,η lenodidio Aceite de lentisco: σχινéλαιον,οu,τó
lentiscinum oleum.- De lentisco:
LENTAMENTE áγεννως,áσuντονως,áτρéµα, σχíνινος,η,ον lentiscinus.- Flor del
áτρéµας,βáδην,δuσóκνως,σαuλá,σχολα-íως lentisco o de la encina: σφéλµα,ατος
tarde,lente,gradatim,quiete τó flos lentisci vel ilicis.- Fruto
del lentisco: σχινíς,íδος,η lentisci
LENTEJA φακη,ης,η; λéκιθος,λéκuθος, bacca.- Parecido al lentisco:
οu,ò,η lens,lenticula.- Cocimiento σχινω-
de lentejas: φακοπτισáνη,ης,η ptisa- δης,ης,ες lentiscum referens.- Que
narium ex lentibus confectis.- Cruda masca lentisco: σχινοτρωκτης,οu;
φακóς,οû,ò lens cruda.- Hecho de σχινοτρωξ,ωγος,ò,η qui lentiscum
figura de lenteja: φακωτóς,η,óν len mandit
472
do con: ξuλοµιγης,ης,éς ligno per-
LENTITUD χαλαρóτης,ητος,η; óψισµóς, mixtus.- Montón de leña: τεîχος
τε ξú-
οû,ò tarditas,lentitudo λινον; θεσµóς,οû,ò trues lignea.- Que
corta leña: ξuλοτóµος,ος,ον qui ligna
LENTO áπροíτος,áτρáπελος,ος,ον; νωχα secat.- Util para cortar leña:
λης,ης,éς; βραδúς,εîα,ú (βραδíων,βρá ξuλοτóµος,ος,ον aptus ad secanda
σσω ψ βραδíστερος; βρáδιστος, βραδú- ligna.- Que lleva,transporta leña:
τατος tardior,tardissimus)tardus,mo ùλοφóρος,ùληφóρος,ος,ον qui ligna
rosus,non faciendo magnos progressus comportat.- Que vende leña o cosco-
Hacerse lento: λαγγεúω pigresco.- jas: σuρµιστηρ,ηρος,ò qui ligna
Pesado de piernas,lento: βραδúποuς, vendit.- Recoger leña: ùλáζοµαι,ξu-
οuς,οuν (οδος) tardipes.- Que anda λοχíζω colligo ligna.- Leña seca:
apoyado en un bastón: σκιπναîος,αíα, φρúγιον,οu,τó cremium
αîον lentus,qui baculo innitens
incedit.- Ser lento: óψéω tardus LEÑADOR δρuοκóποι,οì; δρuοτóµος,δρu-
sum τóµος,óρεíτuπος,óροιτúπος,óρεοτúπος
ùληωρóς,ùληωρúς (éως),ùληοuργóς,óς,
LEÑA `úλις,εως,η; δοûρα,ων,τá; ùλη, óν; ùλητóµος,ος,ον; ùλιοuργóς,óς,óν
ης,η ligna.- Abundante en leña: ùλα- ùλóτοµος,ος,ον; ùλοuργóς,óς,óν; ξu-
îος,α,ον;´áξuλος,áξúλεuτος,,áξúλισ- λεúς,εως,ò; ξuλοφóρος,ξuλοκóπος,οu,
τος,ος,ον in materia luxurians.- ò; ξuλωτης,οû,ò lignator,calo,qui
Acarreo de leña: ùλαγωγíα,ας,η lig- arbores secant.- Leñadora: ùλáστρια,
norum convectio.- Acopio de leña o ας,η lagnatrix
ramaje seco: φρuγανισµóς,οû,ò arido-
rum virgultorum collectio.- Arte de LEÑERA ξuλοθηκη,ης,η locus ubi ligna
cortar leña: ùληοuργíα,ùλοuργíα,ας,η ponuntur
ars lignoria.- Corta de leña: ùλοτοµ
νíα,ξuλεíα,ας,η lignatio,lignorum LEÑO δóρας,áτος,τó; δοûρον,οu,τó;
sectio.- Cortar leña en los bosques: κâλον,οu,τó; ξúλον,οu,τó; πéτεuρον
ùλοτοµéω,ξuλíζω ligna in silvis οu,τó lignum.- Leños: δοûρα,,ων,τá;
caedo; ligna incido,congrego.- Provi δοûρας,ατος,τó ligna.- Convertir en
sión de leña: ξuλεíα,ας,η lignorum leño: ξuλóω in lignum verto.-
collectio.-Coger leña: ξuλεúω,ξuλεú- Convertirse en leño: éκξuλοûµαι
οµαι ligna peto.- Acarrear leña: ξu- lignesco.- De naturaleza de leño:
λεγéω ligna conveho.- Acarreador de: ξuλοειδης,ης,éς ligni naturam habens
ξuληγóς,óς,óν qui ligna convehit.- Hecho de un solo leño: µονóξuλος,ος
De leña: ξuλικóς,η,óν; δοuρáτεος,δοú ον ex unico ligno factus.- Pequeño:
ρειος,δοúριος,ος,ον ligneus.- Acopio de ξuλáριον,ξuλóφιον,οu,τó parvum lig-
leña ξuλισµóς,οû,ò lignatio,lig- num
norum collectio.- Destreza en cortar
leña: ùλοτοµíα,ας,η lignorum seccan- LEÑOSO ξuλωδης,ης,ες lignosus
dorum peritia.- El que acarrea leña
ùλαγωγóς,óς,óν qui ligna convehit.- LEOCUTEA o Matuta (divinidad de la
Escasez de leña: áξuλíα,ας,η ligno- luz de la mañana) Λεuκοθéα Leocothea
rum inopia.- Hacer mucha leña: ξuλο-
µανéω silvesco.- La acción de cortar LEÓN λεíων,λéων (οντος); λîς (Ac.λîν
leña: `úλασσα,ης,η ligna conveho.- θηρ,θηρóς,ó leo.- A manera de león:
Llevar leña: ùλαγωγéω,ùληφορéω,ùλο- λεοντηδóν leonum more.- Cachorro de
φορéω ligna fero.- Lo que pertenece león: λεοντιδεúς,éως,ò; λεοντíσκος,
a la corta de leña: ùλοτοµικóς,η,óν
ad ligna secanda pertinens.-Mezcla-
οu,ò; σκuµνíον,οu,τó; σκúµνος,οu,ò catulus leonis.- De cabeza de león:
473
λεοντοκéφαλος,ος,ον leonis caput leprosum reddo.- Hacerse leproso:
habens.- De león: λεονµτιαîος,íα,îον λεπρúνοµαι,χαλαζóοµαι,λεπρáω,λεπριáω
λεοντειος,λεóνµτεος,α,ον leoninus leprosus fio
De naturaleza de león: λεοντοφuης,ης
LESIÓN δηλησις,εως,η; διαπηρωµα,ατος
éς ad leonis naturam accedens.- León
τó; πεîσις,εως,η; θραuσµóς,οû,ò lae-
hormiguero (insecto): µuρµηκολéων,
sio,vulneratio,quod mutilatum est
οντος,ò leo formicarius.- Matador de
leones: λεοντοφóνος,ος,ον leonis LESIONADO áρηµηνος,η,ον laesus
interfector.- Muerto por un león:
λεοντóφονος,ος,ον leone occisus.- Que LESNA ´ηπητριον,οu,τó; óβελíσκος,οu,
cuida de los leones: λεοντοκóµος ò; `ραφíον,οu,τó; χηλεuµα,ατος,τó;
ος,ον leonum curator.- Que lleva un χηλωπια,ων,τá; κεντητηριον,óπητειον,
león: λεοντοφóρος,ος,ον qui leonem óπητεíδιον,óπητιον,οu,τó; óπεúς,στι-
fert.- Que pelea contra un león: γεúς,εως,ò; σοuβλíον,οu,τó subula
λειοντοµáχος,ος,ον; λειοντοπáλης,οu,
ò contra leonem pugnans.- Según los LETAL δηλητηριος,α,ον; φονιλóς,η,óν
leones: λεοντοδως leonum more.- καíριος,κατακαíριος,ος,ον letahlis,
Semejante a un león: λεοντωδης,ης,ες lethifer
leoni similis.- León solitario: µοu-
νολεων,οντος,ò leo solitarius.- León LETANÍA λιτανεíα,ας,η supplicatio
enorme: µοuνολéων,οντος,ò leo ingens
Vestido de piel de león: λεοντóχλαι- LETARGO κωµα,ατος,τó; ληθαργíα,ας,η
νος,ος,ον leonis pelle pro veste in- ληθαργος,οu,ò; νáρκη,ης,η; νθρθóτης,
dutus.- Leona: λéαινα,ας,η leaena ητος,η veternus,lethargia,somnus pro
fundus.- Estar en un profundo letar
LEONINO λεοντιαîος,íα,îον; λεóντε- go: κωµóοµαι veternoso sopore oppri-
ιος,α,ον leoninus mor
474
letras: φιλογραµµατéω amo litteras.- LETRINA εúµαρíα,ας,η; λuτρων,ωνος,ò
Enseñar las letras: γραµµατíζω litte letrina,seccessus
ras doceo.- Estar dedicado a las
bellas letras: éµφιλοκαλéω honestis LEVA áνδρολογíα,ας,η militum,virorum
studiis deditus sum.- Odiar las delectus.- Militar: στρατολογíα,ας,η
letras: µισολογéω bonas litteras odi delectus exertitus.- Levantar levas,
El que odia las bellas letras,la quintas: áνδρολογéω viros colligo. -
instrucción: µισολóγος,ος,ον qui odit Que hace levas o levanta un ejército
bonas litteras,doctrinam.- Ser στρατολóγος,οu,ò qui exercitum co-
aficionado a las letras: φιλολογéω lligit
studium litterarum teneor
475
ùπεξανíστηµι assurgo honoris causa.-
Hacer levantarse al mismo tiempo: LEVÍTICO λεuïτικóς,η,óν levíticus
σuνανíστηµι simul exsurgere facio.-
Hacer levantarse juntamente: σuνα- LEXICÓGRAFO λεξικογρáφος,ος,ον lexi-
ναστáω una exsurgere facio.- Hasta cographus
el cielo: οúρανíζοµαι in coelum me
attollo.- Juntamente en contra de: LEY `ρητρα,ας,η; νóµος,οu,ò; τéθµιον
σuνεπανíστηµι una consurgo in.- Muy οu,τó; τεθµóς,οû,ò; θéµις,ιστος,ιδος
de mañana: éπορθρεúω,-ορθρεúοµαι,éπο η; θεσµοθεσíα,ας,η; θεσµóς,οû,ò lex
ρθρíζω surgo diluculo.- Para salir: Leyes: θéµισες,αì; γραπτá,ων,τá le-
áπανíσταµαι exsurgo.- Primero: προα- ges.- Plesbicitum éπιχειροτονíα,ας
ναστáω,προανιστáω,-ανíστηµι prius η plebiscitum.- Admitir la ley: θεσ-
insurgo.- Que no se levanta mucho µοδοκéω legem admitto.- Añadir leyes
del suelo: χθαµαλóς,η,óν humilis,non sobre leyes: éπινοµοθετéω alias leges
multum a terra assurgens aliis adjicio.- Cantar las leyes:
θεσµωδéω leges cano.- Confron
LEVE áβαρης,εúµαρης,ης,éς; éλαφρóς, tar dos leyes: παραναγινωσκω leges ex
á,óν; κοûφóς,η,óν levis adverso lego.- Enseñar buenas leyes:
εúνοµéω bonis legibus insti-
LEVEMENTE éλαφρως,κοûφα, κοúφως,πο- tuo.- Formar layes con otro: σuννοµο
σως leviter.- Con la punta de los θετéω simul leges pono.- Proponer
dedos: éπιψαúδην summis tantum di- nuevas leyes en vez de las antiguas:
gitis παραγρáφω veteribus legibus obrogo
Publicar la ley: νοµοθετéω,νοµοπποι-
LEVITA,sacerdote judío λεuïτης,οu,ò
levita
éω legem fero.- Publicar una ley las leyes: νοµοïστωρ,ορος; νοµοµαθης
contraria: παρεισφéρο contrariam ης,éς legum peritus.- Intérprete de
legem fero.- Ser regido por buenas la ley: νοµικóς,η,óν; γραµµατεúς,éως
leyes: εúνοµéω bonis legibus regi.- ò legis interpres.- Ley justa: νóµη-
Convención internacional para juzgar µα,ατος,τó justa lex.- Libro donde se
en su país y según las leyes de su registran las leyes y edictos:
país a un hombre acusado en el
ληξιαργεîον,οu,τó liber ubi leges et
extranjero: δικαιοδοσíα,δικοδοσíα, edicta inscribebantur.- Observancia
ας,η internationalis conventio ad de las leyes: νοµοφuλακíα,ας,η legum
aliquem judicandum in regione eius observatio.-Pergaminos para escribir
secundem leges eiusdem regionis.-
la ley: φuλακτηρια,íων,τá phylacte-
Buenn sistema de leyes: εúνοµíα,ας, ria.- Profesor de ley o de derecho:
η optimus legum status.- Conforme a νοµοδιδáσκαλος,οu,ò profesor juris.-
la ley: θεµιστóς,η,óν legibus con- Que goza de buenas leyes: εúνοµος,ος
sentaneus.- Contrario a la ley: ´éκ- ον qui bonis legibus utitur.- Que
θεσµóς,óς,óν nefarius.- Custodio de habla de las leyes: éννοµολéσχης,οu,
las leyes: νοµοφúλαξ,ακος,ò legum ò qui de legibus confabulatur.- Que
custos.- Defensor de la ley: se gobierna por malas leyes: κακνóνο
θελητης,οû,ò; θεσµοφúλαξ,ακος,ò de- µος,ος,ον malis legibus utens.- Que
fensor,legum custos.- Discrepancia
viola las leyes: λuσíνοµος,ος,ον qui
de la ley: áνοµíα,ας,η discrepantia leges violat.- Repetición de la ley:
a lege.- Doctor de la ley: νοµοδιδáκ δεuτερονóµιον,οu,τó repetitio legis
της,ο
οu,ò legis doctor.- Exento de Sanción de la ley: νοµοθéτησις,εως,η
leyes,no sujeto a dar cuentas:
νοµοθéτηµα,ατος,τó legis sanctio.-
áνuπεúθuνος,ος,ον solutus legibus.-
Sin ley: áνóµως sine lege.- Sujeto a
Institución de la ley: θεσµοθεσíα,ας
la ley: ´éννοµος,ος,ον subjectus
η institutio legis.- Instruído en legi.- Tabla triangular para escri-
476
bir las leyes: κúρβις,εως,η tabula LIBAR éκσπéνδω,éπιχúω,éπικατασπéνδω,
triangularis in qua leges inscribe- éπισπéνδω,λεíβω,σπéνδω,σπéνδοµαι
bantur> Tablas de las leyes: δéλτος, λοιβáω,λοιβáοµαι libo.- Vaso en que se
οu,ò tabula legum.- Violación de la libaba el vino: οíνιστηρíα,ας,η
ley: παραβασíα,ας,η legis transgre- poculum.- Libación: σπεîσις,εως,η
ssio libatio
477
toma demasiada libertad para hablar: LIBERTO áφéτης,οu,ò; áπελεúθερος,οu
éλεuθεριóστοµος,ος,ον effrenantam in ο manu missus,libertate donatus.-
dicendo libertatem usurpans.- Gozar Libertos lacónicos (ilotas esparta
de libertad de hablar: éλεuθεριοστο- nos a quienes se condecía la liber-
µéω libere dico.- Igual libertad tad a cambio de que sirviesen como
para hablar: íσηγορíα,ας,η aequa li- marineros): δεσποσιοναûται libertini
bertad loquendi.- Libertos lacónicos laconici
(ilotas espartanos que obtenían la
libertad a condición de servir de LIBIA Λιβúη,ης,η Lybia.- De Libia:
marineros): δεσποσιοναûται liberti λιβúαθεν e Lybia> Habitantes de Libia
laconici.- Puesto en libertad: de enormes pies(que se hacen sombra
χειρáφετος,ος,ον manu missus.- Ser con los pies) σκιáποuς,οδος,
puesto en libertad: καρπíζοµαι in ò,η umbram pede sibi fiaciens
libertatem asseror.- Vindicación a
la libertad: καρπíζ,η assertio liber LÍBICO λιβuκóς,η,óν lybicus
tatis.- Tomarse la libertad: éνεξοu-
σιáζοµαι mihi potestatrem assumo LIBÍDINE insaciable µισητíα,-τεíα,ας
η; µισγητíα,ας,η insatiatia libido
LIBERTADOR `ρúστης,οu.ó;`ρuτηρ,ηρος,
ò;`ρúτωρ,ορος,ò; áναλuτηρ,ηρος,ò; λu LIBIDINOSO ´íξαλος,ος,ον; áφροδια-
τηρ,ηρος,ò; éλεuθερωτης,οû,ò; λúτωρ, σιαστης,οû,ò; áκρατης,ης,éς; φιλοí-
ορος,ò liberator.- Libertadora: ´ρú- φας,οu,ò; φíλοιφος,ος,ον; λáγνης,λáγ
τειρα,ας,η liberatrix νος,οu,ò (λαγνíστατος,),οíφóλης,οu,ò
σαρκολáτρης,οu,ò; σúβαξ,ακος,ò,η li-
LIBERTAR áφαιρéοµαι,áφíηµι,áφιéω, bidinosus.- Libidinosa: οíφóλις,ιδος
áφéω,áναδωζω,éξαιρéω,ùπεξειρúω libe η libidinosa.- Relativo al comercio
ro,servo,vindico in libertatem,seli- carnal: σuνοuσιαστικóς,η,óν libidi-
go.- Libertarse: éξαναδúω,-δuµι emer nosus
go (de una situación embarazosa).-
Ser libertado: `ρúοµαι liberor.- LIBONOTO,viento sudoeste λιβóνοτος,
Usurpar la libertad: éλεuθεριáζω οu,ò; λιβοφοîνιξ,ικος,ò libonotus
libertatem usurpo
LIBRA (peso,medida) µνâ,µνâς,η; λí-
LIBERTINAJE darse al.. χαλιµáζω in τρα,ας,η libra.- De cinco libras:
libidinem ruo.- Malgastar en el πεντáλιτρος, ος,ον quinque librarum
libertinaje: κατασωτεúω per luxum Media libra: `εµíλιτρον,οu,τó seli-
profundo.- Vivir ern el libertinaje bra.- Nacido bajo el signo de Libra:
como los corintios: κορινθιáζοµαι ζuγιανóς,η,óν sub Libra natus
vitam degere mor3e corinthiorum
LIBRADO áρπακτóς,η,óν ereptus.-Digno
LIBERTINO (esclavo a quien se ha
dado la libertad recientemente,o de ser librado: λuτéος,α,ον solven-
hijo de esclavo) éξελεuθερικóς,οû,ò dus,liberandus
libertinus.- Hijo de liberto: áπελεu
LIBRAR `ρúω,`ρúοµαι,éξαφαιρéω,ùπεξε-
θερικóς,η,óν libertinus.- Admitido
ρúω libero,vindico.- Capaz de librar
recientemente en el pueblo: νεοδαµω-
`ρúσιος,íα,ιον liberandi vim habens
δης,ης,ες recens inter populares
ascritus.- Perdido,corrompìdo,entre- Lo que libra: λuτηριος,ος,ον; λuτι-
dado al libertinaje: λáγνης,λáγνος, κóς,η,óν liberatorius
οu,ò ( λαγνíστατος,η,ον superl.)
libertino
478
τεξοúσιος,ος,ον; éλεuθερικóς,η πηγµα,ατος,τó concinnatio
óν; éλεuθéριος,α,ον; éλεuθεροπρεπης,
ης,éς; éλεúθερος,α,ον; éξοuσιαστικóς LICENCIA éπιγνοµη,ης,η venia.- Que
η,óν; αúτονóµος,ος,ον qui sui juris tiene licencia absoluta o permiso
est; non impeditus,liber; qui agit hablando de soldados: λuσíζωνος,ος,
libere,liberalis,liber.- Cuyos hijos ον veniam habens
son libres: éλεuθερóπαις,-παιδος,ò,η
qui procreat filios liberos.- Dema- LICENCIARSE del ejército: áποστρατεú
siado libre en el hablar: παρρησιáσ- µαι a militia dimittitur
της,οu,ò,η nimis liber et audax in
loquendo.- Desembarazado: áκωλuτος, LICENCIOSAMENTE áνéδην licenter.-
ος,ον liber,non impeditus.- Entera- Vivir licenciosa,desvergonzadamente:
mente libre: πανελεúθερος,ος,ον pror σuνακολασταíνω unam intemperantem et
sus liber.- Que habla y obra como libidinosam vitam ago.- Vivir licen-
hombre libre: éλεuθéριος,α,ον qui ciosamente: áσωτεúω,áσωτεúοµαι lu-
agit vel loquitur libere.- Quedar xurior
libre: διαφuγγáνω absolvor.- Ser
LICEO λúκειον,οu,τó lyceum,ludus sive
libre: αúτονοµéοµαι meo jure vivo
schola
LIBREMENTE αúτοπροαιρéτως,éκλúτως,λu LICIA, hecho a estilo de Licia:
τικως solutorie,suan sponte,expedite λικιοuργης,ης,éς lycio opificio fac-
El que obra libremente: éλεuθεριασ- tus.- Nacido en: λuκηγενης,ης,éς in
τικóς,η,óν libertatem prae se ferens Lycia genitus
Hablar libremente: θρασúνοµαι liben-
ter loquor LÍCITAMENTE θεµιστως licite
479
Cayado con que se hiere a las
LIDIO λúδιος,áι,ιον; λuδóς,οû,ò ly- liebres en su caza: λαγωβολεîον,λαγω
dius.- Imitar a los lidios: λuδιáζω βóλον,οu,τó pedum quo lepores feriun
λιδíζω lydorum lasciviam imitor tur.- Comida de liebre: λαγωφαγíα,ας
η leporum esus.- Criar liebres: λαγω
LIEBRE δασúποuς,οδος,ò; λαγωóς,οû,ò; τροφéω lepores alo.- Perteneciente a
πτωξ,πτωκóς,ò,η lepus.- Acción de las liebres: δασuπóδειος,ος,ον ad
herir las liebres: λαηωβολíα,ας,η lepores pertinens.- Liebrezuela: λα-
leporum percussio.- Carne de liebre:
λαγωνειον,λαγωον,οu,τó leporina caro
γωδιον,οu,τó lepusculus.- Que mata LIGARSE πλεκóω coëo
liebres: λαγωφóνος,ος,ον leporum
interfector o interfectrix.- Que LIGERAMENTE éπαïδην,ψíλοως,τηναλλως
tiene pies de liebre: λαγωποuς,οuς, leviter
οuν (οδος) pedes leporinos habens.-
Vivero de liebres: λαγωτροπεîον,οu, LIGEREZA κοuφóτης,ητος,η; νηπεíα,ας,
τó vivarium ubi lepores nutriuntur η; éλαφρíα,ας,η levitas.- Aventajar
en ligereza: καταταχéω celeritate
LIENDRE κóνις,ιδος,η furfures capi- vinco.- Como niños: νηπιóτης,ητος,η;
tis,lens νηπιοφροσúνη,ης,η levitas qualis
infantium.- De pies: ποδωκεíα,ας,η
LIENZO óθóνη,ης,η; áποδεσµóς,οû,ò pedum celeritas.- Igual a los
linteum.- Sutil,fino: λîτον,οu,τó; vientos en ligereza: íσáµενος,η,ον
λîς,λιτóς,ò tenue,subtile linteum.- par celeritate ventis
Muy fino: βúσσος,οu,η byssus.-
LIGERO óκαλéος,éα,éον; ´ωκúς,εîα,ú;
Pedazo de lienzo: óθóνιον,οu,τó;
áβαρης,ης,éς; áρπαλéος,α,ον; βαλιóς,
`ρáκος,εος,τó linteolum
á,óν; éλαφρóς,á,óν; εúµαρης,ης,éς;
LIGA íξíα,ας,η; íξος,οu,ò viscum φéλλινος,η,ον; ìπποβáµων,ων,ον; íθα-
ρóς,á,óν; λíταργος,ος,ον; óρνεωδης,
LIGADO διáτετος,πρóσδετος,ος,ον; κα- ης,ες (levis similis avibus), óτρε-
θαπτóς,η,óν constrictus,alligatus.- ρóς,á,óν; óξuρρεπης,ης,éς; óξuρρóπος
Alrededor: περíαπτος,ος,ον circum ος,ον; ψαρóς,á,óν; πτερóεις,εσσα,εν;
alligatus.- Estar ligado: éξαρτáοµαι πτερuγωγης,ης,éς; σπερχνóς,η,óν; τα-
dependeo χuνóς,η,óν; ταχuβáµων,ων,ον; ταχuβá-
της,οu,ò; ταχúς (ταχúτερος,ταχíων,
LIGADURA σφηκωµα,ατος,τó; σφιγκτηρ, θáσσων; ταχúτατος,τáχιστος), ùπóπτε-
ηρος,ò ligamentum ρος,ος,ον; ξοuθóς,η,óν; θρεκτικóς,η,
óν celer,pernix,festinus,velox.- Te
LIGAMENTO ´éνδεσµος,σφηνíσκος,οu,ò; nue: áησuρος,ος,ον levis.- Vano: áνé
ùποδεσµíς,íδος,η; ùπóδεσµος,οu,ò li- µιος,áνεµαîος,α,ον vanus.- Algo lige
gamentum,illigatio,facturas ro: ùπóκοuφος,ος,ον aliquantum levis
subligans
De cascos: στρóφις,ιος,ò homo versa
LIGAR δíδηµι,éπιδεσµεúω,-δεσµéω,éπι- tilis.- De pie: áερσíποuς,οδος,ò,η;
δéω,καταδεσµεúω,καθáπτω,καθáπτοµαι, ´ωκuπóδης,οu,ò; ´ωκuποuς,οuς,οuν,
λινóω alligo,ligo,revincio.- Acción (οδος), ποδáρκης,ης,éς; ποδωκης,ης,
de ligar: áπóδεσις,λíνωσις,εως,η re- ες; ψαuκροπóδοuς,οuς,οuν(οδος)> Más
ligatio,ligatio.- Fuertemente: παρασ ligero: ´ωκúτερος,áφáρτερος,α,ον ce-
lerior.- Que tiene rodillas o pies
φαλíζω firmiter ligo.- Ser juntamen
ligeros: ταχúγοuνος,ος,ον cui velo-
te ligado σuνδéοµαι,σuµπεριπτúσσω cia sunt genua.- Sobremanera ligero:
simul religor
ùπερéλαφρος,ος,ον praeter modum lae
480
vis.- A la ligera: αúτοσχεδíην pro- LIMITADO por todos sus lados ληκτη-
pere ριος,α,ον; ληκτικóς,λεητóς,η,óν suis
finibus terminatus
LIGURINO,de Liguria λíγuς,uος,ò,η LIMITAR καθορíζω definio.- Reducir a
ligur ciertos límites: éµπεριγρáφω cir-
cumscribo.- Que limita: òρικóς,η,óν
LIJA (pescado) `ρινη,ης,η squatina finitivus.- Que tiene poder de poner
límites o definir: òρισκτιóς,η,óν
LIMA ´ρíνη,ης,η lima.- Pequeña: `ρι- habens vim indicandi o definiendi
νáριον,`ρíνíον,οu,τó parva lima
LÍMITE `óρισµα,ατος,τó; `óρος,οu,ò;
LIMADURA `ρινηµα,`ρíνισµα,ατος,τó; `οúρια,ων,τá; éσχáτη,ης,η; οûρα,τá,
ψηκεδων,óνος,ò scobs.- Limaduras de οûρος,οu,ò; περιορισµóς,οû,ò limes,
hierro: σµíλεuµα,ατος,τó ramentum finis.- Punto de partida para los
carros en las carreras: τóρµος,οu,ò
LIMAR `ρινéω,`ρινíζω, áπορρινáω,κατα τορµη,ης,η carceres.- Circumscrito a
ρρινíζω, καταρρινáω lima erado,limo sus límites: περιοριστóς,η,óν
limitibus suis circumscriptus.-
LIMITACIÓN óρισµóς,οû,ò; περιóρισις, Echar fuera de los límites,desterrar
εως,η finitio,praefinitio ùπερορíζω extermino.- El que pone
límites: òροθéτης,òριστης,οû,ò limi-
LIMITADAMENTE διωρισµéνως definite tes statuens,finitor.- El que traspa
481
νuµι,κεραννúω,διακλúζω,διανíζω,-νíπ do: προκλúζω prius diluo.- Limpiar-
τω,διασµáω,διασµéω,διüλíζω,éκχοïζω, se antes: προφοιβáζω ante purifico
éκµáζω,éκµáσσω,éκµóργνuµι,-µóργνuµαι Que limpia,que sirve para limpiar:
éκσµáω,éναποµáσσω,-ττω,áναποµóργνuµι ψαíστωρ,ορος; áποκαθαρτικóς,η,óν de-
-οµοργνúω,éπικαθαíρω,éπιψéχω,éπισµáω tersor,detersorius,expurgandi vim
éξοµóργνuµι,-ργνúω,φαιδρóω,καταχηχω habens.- Raspando: áποστλεγγíζω,áποσ
κατακαλλúνω,καταµúσσω,καταπλúνω,κα- τελεγγíζω abrado.- Tierra que tiene
θαρεúω,καθαρíζω,κλúζω,λuµáζω,λuµαíνω la propiedad de limpiar: σµηκíς,σµη-
µαιµáσσω,µαιµóω,µáσσω,-ττω,µóργνuµι, κτρíς,íδος,η; σµηκτικη,ης,η terra apta
-γνúω,µúσσω,-ττω,óφελτρεúω,óµóργνuµι ad detergendum.- Util para limpiar:
παραψéχω,προσοµóργνuµι,ψαíω,ψéω,ψω, φαιδρuντικóς,η,óν habens vim nitidum
faciendi
σµáω,σµéω,σµηχω,ùλíξω eluo,expurgo,
abstergo,emungo,abluo.- Acto de
LIMPIEZA ´éκνιψις,áπóµαξις,áπóµορξις
limpiar: ψησις,εως,η detersio.- Ade
áποκáθαρσις,áπóρuψις,εως,η; εúλοuσíα
más: προσαποσµéχω insuper detergo.-
ας,η; καθαριóτης,καθαρóτης,ητος,η;
Antes: προαποσµéχω,προκαθαíρω ante
πλûµα,ατος,τó; πλuντηριον,οu,τó; πλú
det ergo.- Con esponja: áποσπογγíζω,
σις,εως,η; πλúσµα,ατος,τó lotura,pu-
áποψáω,áποψéχω spongia abstergo.- El
ritas,mundities,purgatio,abstersio.-
que limpia o lava: φαιδρuντης,οû,ò
Afición a la limpieza: φιλοκοσµíα,ας
καθαρτηρ,ηρος; καθαρτóς,οû; ùλιστηρ,
η studium munditiae.- Amante de la
ηρος,ò mundator,lustrator,defaecator
limpieza: φιλóκοσµος,ος,ον amans
Limpiar por encima: éπισµéχω detergo munditiae.- Conservar la limpeza:
in summa parte.- La acción de
καθαριóω munditiem servo.- De manos:
limpiar: σµηξις,εως,η detersio.- La
µαγδαλíα,ας,η purgamentum manuum.-
suciedad: áπορρúπτω,áποσµáω,áποσµη- Lo que se paga por la limpieza:
χω sordes expurgo.- Lo que se limpia πλúντρον,οu,τó quod solvitur pro lo-
`óµοργµα,ατος,τó id quod abstergitur tura
Los granos: áπικµáω,áπικµáζω frumen-
tum vanno mundare.- No limpiado: ´á- LIMPIO ´áθολος,áθóλωτος,àπóψηστος,
ψηκτος,ος,ον non detersus.- Penetran áπινης,εúπλuνης,ης,éς; καθáρειος,
do: διαψáω tergendo penetro.- Por καθáριος,ος ον; λuµηνáµενος,η,ον;
todas partes: περικαθαíρω,περιµáττω áρρúπαρος,´áρρuπος,ος,ον (non sordi-
περιψáω,περιρρúπτω,περισµáω,περισµη- dus) limpidus,detersus,mundus,purga-
χω circumquaque abstergo.- Primero:
προδιαττáω praepurgo.- Primero bañan
tus.- Poner limpio: éπιφαιδρúνω ni- Pirmero del linaje: γενáρχης,οu,ò
tidum reddo.- Que difícilmente puede generis auctor.- Buscar los progeni-
ser limpio: δuσαπóπλuτος,ος,ον qui tores del linaje: γενεαλογéω avos
difficulter ablui potest recenseo.- Ser contado entre los
miembros del linaje: γενεαλογéοµαι
LINAJE σπορá,âς,η;σπóρος,οu,ò; γενé- enumeror in gente.- Investigación
θλη.ης,η; γéνεθλον,οu,τó genus,pro- del origen del linaje: γενεραλóγηµα
genies.- Buen linaje: εúτεκνíα,ας,η ατος,τó; γενεαλογíα,ας,η generis
felicitas sobolis.- De bajo linaje: recesio
ψεφηνóς,η,óν obscurus,innobilis.- De
buen linaje: éλεúθερος,α,ον; εúηγε
ηγε-
ηγε LINCE λuγξ,λuγκóς,ò,η; θως,θωóς,ò,η
νης,ης,éς; γεναîος,α,ον generosus, lynx.- De lince: λuγκικóς,η,óν lyn-
ingenuus,innatus.- Humilde: νωνuµíα, ceus
ας,η obscuritas.- Jofe o autores del
LINDAMENTE éπιχaρíτως lepide
linaje: γερáρχαι,οì generis paren-
tes.- Nacido de un mismo linaje:
LINDAR òµορéω confinis sum
òµóγνιος,ος,ον eodem genere ortus.-
482
οu,ò linum corrumpens.- Que parte
LINDERO δρúφρακτος,οu,ò; éσχáτη,ης,η manojos de lino: λονιτóµος,ος,ον qui
sepes cum palis,finis lini fasciculos diffindit.- Tejedor
de lino: λινóüφος,οu,ò lini textor.-
LINDO éπιχáριτος,ος,ον venustus Tejido de lino: λινεργης,ης,éς;
λινóκροτος,λινóπλοκος,ος,ον lino con
LÍNEA γρáµµη,ης,η; νúσσα,ης,η linea textus.- Vestido de lino,túnica de:
Con líneas de diversos colores: ποι- σινδωνη,ης,η; σινδων,óνος,η; λινοσ-
κιλóγραµµος,ος,ον variis coloris li- ταλíα,ας,η sindon,amictus ex lino,
neis distinctus.- De líneas negras: tunica lintea
µελανóγραµµος,ος,ον nigras habens
lineas.- Grabado de varias líneas: LINOSIRIS (planta) χρuσοκóµη,ης,η
γραµµοποικíλος,η,ον lineis variis herba quaedam
distinctus.- Lineas puestas unas en
frente de otras,paralelismo: παραλλη LINTERNA δéλετρον,φανáριον,οu,τó;
λισµóς,οû,ò rerum ex adverso posita- φανóς,οû,ò ; στíλβη,ης,η vas fictile
rum inter se ratio.- Lo que consta laterna,facula
de cinco lineas: πεντáγραµµος,ος,ον
quinque lineis constans.- Que es las LÍQUEN λειχην,ηνος,η lichen,arborum
mismas líneas: òµóγραµµος,ος,ον qui impetigo
est earumdem lenearum.- Que tiene
muchas líneas: πολúστιχος,πολúστοι- LIQUIDAR,convertir en líquido διατη-
χος,ος,ον multas lineas habens.- Se- κω,τηκω,χεúω,χéω,χεíω,áποτηκω,íαíνω
mejante a la línea: γραµµωδης,ης,ες χúνω,χúω liquefacio,liquo
lineae similis.- Señalado con muchas
líneas: πολúγραµµος,ος,ον multis LÍQUIDO πιστóς,η,óν; ùγρóν,οû,τó;
lineis distinctus> Estacada,línea o ùγρóς,á,óν; ùπóχεuµα,ατος,τó liqui
cordón que se usa de obstáculo para dus,liquor.- Cualquier líquido: χú-
algo (vg.caza): στοιχισµóς,οû,ò in- µα,ατος,τó; δεíσα,δεíσσα,ης,η liquor
dago,series humor.- Fácil de convertirse en
líquido: τηκτóς,η,óν liquabilis.- Ha
LINEAL γραµµικóς,η,óν linealis cer muy líquido: ùπερτηκω admodum
liquefacio.- Que corre velozmente:
LINEAMIENTO περικοπη,ης,η lineamen- ´ωκuρóης,´ωκuρóος,οu,ò celeriter
tum fluens.- Que fluye en abundancia:
κóχος,οu,ò humor abunde fluens.-
LINFÁTICO `ηλιοβητος,áπολλωνóβλητος,
Sacado de cualquier cosa: χuλóς,οû,ò
σεληνóβλητος,ος,ον lymphaticus humor expressus quomodolibet.- Supér
fluo : πλáδον,οu,τó; πλáδος,οu,ò
LINO λíνον,οu,τó; òρµειá,âς,η; òρµιá humor superfluus
âς,η; στuπεîον,οu,τó linum.- Atado
con lazos de lino: λονóφθορος,ος,ον LIRA βáρβιτον,οu,τó; βáρβιτος,οu,ò;
lineis laqueis perditus.- Crudo: φóρµιγξ,γγος,η; χελúνη,ης,η; χéλuς,
´ωµóλινον,οu,τó linum crudum.- De uος,η; κιθáρα,ας,η; κíθαρις,εως,η;
lino fino: βúσσιµος,η,ον byssimus.- λúρα,ας,η barbiton,lyra,chelys,tes-
Elaboración del lino: λινορuγíα,ας,η tudo.- Construído a los sonidos de
lini elaboratio.- Hecho de lino: λí- la lira: λuρóκτητος,ος,ον lyra compa
νεος,α,ον; λíνειος,α,ον ex lino fac-
tus.- Que malea el lino: λινοφθóρος,
ratus.- Onomatopeya para parodiar el τηνελλος,οu,ò victor clamore τηνελλα
sonido de la lira (indecl.):τηνελλα celebratus.- Arte de tocar la lira:
onomatopoeia qua sonitum lyrae λοροκτuπíα,ας,η lyram pulsandi ars.-
scurriliter imitabatur.- Vencedor Cantar con la lira: βαρβιτíζω barbi-
aclamado con el grito de τηνελλα: to cano.- Cantar y tocar al mismo
483
tiempo la lira: ψαλτωδéω psallo et éς qui lyra gaudet.- Que halaga o
voce simul cano.- Canto de la lira: divierte con la lira: λuροθελγης,ης,
λuρωδíα,ας,η; ψáλµα,ατος,τó lyrae éς qui lyra demulcet.- Que no sabe
cantus.- Canto de lira sin otro tocar la lira: ´áψαλτος,ος,ον fidium
acompañamiento ψιλοκιθαριστικη,ης,η pulsu carens.- Que toca la lira sin
nudus citharae cantus.- Clavículas acompañamiento de voz:ψιλοκιθαρστιης
de la lira: κóλλαβος,οu,ò epithonium οû,ò nudus citharista.- Sujeto a la
chordarum.- Templar las cuerdas de
lira: ùπολúριος,ος,ον subjectus
la lira: κολοπíζω verticillis
chordas lyrae vel citharae intendo.- lyrae.- Tañedor de lira: λuρωδóς,οû
ò luyricen.- Tocar mal la lira:
Con muchas cuerdas en la lira: πολú-
παραπλησσω perperam pulso.- Tocar
χορδος,ος,ον multas habens chordas
suavemente la lira ùποκρéκω leviter
Constructor de liras: λuροποιóς,οû,ò
citharam pulso
λuροεργóς,οû,ò qui lyras concinnat.-
Cuerda de la lira: χóρδεuµα,ατος,τó; LÍRICO λuροκτúπος,ος,ον;- κτúπης,οu,
µíτοι,ων,οì intestinum,fides lirae.- ò; λuρóεις,εσσα; λuρικóς,η,óν lyri-
El que canta bien con la lira:
cus.- Lirio: λεíριον,οu,τó;λíριον,οu
εúλορος,ος,ον lyra suaviter canens.-
τó; σοûσον,οu,τó; κρíνον,οu,τó; κρí-
El que canta con lira: βαρβιτωδóς,οû
νος,εος,τó.- Parecido al lirio: λει-
ò qui barbito vel lyra canit.- Hábil
ρωδης,ης,ες liliaceus.- Pertenecien
en tocar la lira: ψαλτικóς,η,óν ha-
bens artem psalllendi.- Inventor de te a los lirios: σοúσινος,η,ον ad li
lia pertinens.- Lugar plantado de
la lira: λuροεεργóς,οû,ò lyrae inven
tor.- La cuerda más alta de la lira: lirios: κρινων,ωνος,ò; κρινωνιá,âς,η
locus liriis consitus.- Hecho de
ùπáτη,ης,η summa chorda in idibus.-
lirios: σοúσινος,η,ον e liliis con-
La que sabe tocar la lira: ψáλτρια,
fectus.- De lirio: λειρîνος,η,ον;
ας,η psaltria.- Las cuerdas de la
λειριóεις,εσσα,εν; λíρινος,λεíρινος,
lira: πηκτíδες,ων,αì fides,ium.-
Multitud de cuerdas en la lira: η,ον ex liliis factus,liliaceus
πολuχορδíα,ας,η multitudo chordarum
LIRÓN éλειóς,οû,ò glis
in lyra.- Pequeña: λúριον,οu,τó parva
lyra.- Pulsación de la lira:
LISO λισσóς,η,óν; µαδαρóς,á,óν; óµα-
κιθáρισις,εως,η lyrae pulsatio.-
λης,ης,éς; óµαλóς,η,óν glaber,laevis
Sonido de la lira: κιθáρισµα,ατος,τó
Lisa (adj.fem.): λισσáς,áδος,η levis
κιθαρισµóς,οû,ò sonus lyrae pulsatae
Un poco liso: ùπóλισσος,ος,ον ali-
Perteneciente a la lira: κιθαριστι-
quantum laevigatus
κóς,η,óν ad lyran pertinens.- Que
toca la lira (mujer): κιθαριστρíα,ας LISONJA: áρéσκεuµα,θωπεuµα,ατος,τó
η; λuκοκτúπος,ος,ον;-κτúπης,οu,ò; appellatio adulatoria,blandimentum.-
λuραοιδóς,οû,ò,η; λuριστης,οû,ò lyri Con lisonja: θωπεuτικως assentatorie
cen.- Arte de tocar la lira:
κιθαριστúς,ùος,η ars pulsandi lyram LISONJEAR áρεσκεúοµαι, κολακεúω, θω-
Tocar la lira: κιθαρωδéω,φορµíζω,κα- πεúω, θωπτω comiter appello,assentor
ταψáλλω,µιτóω fidibus cano.- Cantar
al son de la lira: κιθαρωδéω ad lyram LINSONJEARSE a sí mismo ùψηλοφρονéω
cano.- Hábil en tocar la lira: mihi placeo
κιθαρωτικóς,η,óν peritus ad lyram
canendi.- Pulsar la lira ligeramente LISONJERO κηλητωρ,ορος,ò; κóλαξ,ακος
παραψáλλω,ùποκροúω leviter fides pul ò; λειóγλωσσος,ος,ον; θελκτηρ,ηρος,
so.- Pulsar la lira por sí mismo: ò; θωπεuτικóς,η,óν assentatorius,de-
αúτολuρíζω ipsemet lyra cano.- linitor,assentator.- Lisonjera: κολα
Pulsar la lira: ψáλλω fidibus cano.- κíς,íδος,η assentatrix
Que gusta de la lira: λuροθηθης,ης,
484
LISTA κηνσος,οu,ò census- Que hace LISURA µαδáρωσις,εως,η; µαδαρóτης,
las listas por orden numérico o ητος,η laevor,glabricies
alfabético: καταλογεúς,éως,η qui
delectus facit LITARGIRIO λιθáργuρος,οu,ò spuma
argenti
LISTADO παρuφης,éος,τó; πáρuφος,οu,ò
virgatus
485
Pequeña: èλκúδιον,-κúδριον,οu,τó par φλογµóς,οÙ,ò;φλóξ,γóς,η; κáµινος,οu,
vum ulcus.- Que cura las llagas: ò; λιγνúς,úος,η; µωδιξ,ικος,η; ψóλος
èλκοµατικóς,η,óν ulcerativus.- Aber οu,ò; πuρσóν,οû,τó flamma.- Pequeña:
tura de llagas:`éλκωσις,εως,η ulcera φλóγιον,οu,τó flammula.- Remolino de
tio.- Que produce llagas: èλκωτικóς llamas: πλεκτáνη,ης,η undosus flamma
η,óν exulcerandi vim habens.- Cica- rum vortex
trización de las llagas: σuνοúλωσις,
εως,η obductio cicatricum.- Forma- LLAMADOR `ρóπτρον,οu,τó marculus
ción de una llaga: áφéλκωσις,εως,η
exulceratio.- Que no cicatriza: LLAMAMIENTO ´éκκλησις,éπανáκλησις,
δuσáποuλος,δuσαποúλωτος,ος,ον éπανáκλισις,κατáκλησις,κλησις,µετáκλησις,
difficulter cicatricem contrahens.- εως,η; µεταποµπη,ης,η; óνóµασ
Lleno de llagas: éλκωδης,ης,ες ulce- µα,προσφωνηµα,ατος,τó; σuνκλησíα,ας,
rosus η compellatio,evocatio,accitus,con-
vocatio,vocatio.- Perteneciente al
LLAGAR èλκοποιéω,èλκóω,éπιξαíνω,τι- llamamiento,a la convocatoria: σuν-
τρóσκω saucio,ulcero.- Juntamente: κλητικóς,η,óν ad convocationem per-
σuντιτρóσκω simul vulnero tinens
486
κοµµóς,κοπετóς,οû,ò; κρéκελος,οu,ò: λοπενθης,ης,éς sponte luctui indul-
κρéκη,ης,η; λúγξ,γγóς,η; πéνθος,εος get.- Sin llanto: νηπενθéως sine luc
τó; θρηνος,οu,ò planctus,luctus,sin- tu.- Vehemente: óξúγοος,οu,ò,η acer
gultus,fletus,ploratus.- Acompañar et vehemens luctus.- Voz de llanto
en el llanto: σuνδακρúω collacrymor (onomatopeya para expresar un
Afectado por amargo llanto: βαρuπεν- gemido): µû flebilis vocula
θης,ης,éς,-πενθος,ος,ον gravi luctu
affectus.- Amante del llanto,lloro- LLANURA ´áπεδον,íσóπεδον,πεδíον,οu,
so: φιλóδuρτος,ος,ον amans feltuum τó; πλáξ,ακóς,η planities,aequor.-
Amargo: βαρuπéνθεια,ας,η acerbus De monte: óριπéδιον,óροπéδιον,οu,τó
luctus.- Con llanto y gemido: οíµοκ- montana planities.-Habitante de lu-
τí,-κτεí cunm ploratu et ejulatu.- gares llanos y campestres: πεδιαîος,
De mucho llanto: πολuκωκuτος,ος,ον íα,îον qui in locis planis et
multum luctum habens.- Lugar de campestribus moratur.- Que tiene una
llanto: κλαuσµων,ωνος,ò locus fle- llanura honda: κοιλóπεδος,ος,ον ca-
tus.- La que causa un llanto amargo: vam planitiem habens.- Que vive o
βαρuδóτειρα,ας,η quae dat acerbum crece en el llano: πεδεινóς,η,óν in
luctum.- Llanto mezclado con risa: plano versans.- Rodeado de: áµφíπε-
κλαuσíγελως,ωτος,ò fletus risu δος,ος,ον campis undique cinctus
permixtus.- Lo que ocasiona llanto:
πéνθηµα,ατος,τó illud quod affert LLAR κρεµáστρα,ας,η quodlibet pensi-
causam luctus.- Mover a llanto: κατα le vas
κλαíω lacrymas efficio.- Percusión
LLAVE βολανáγρα,ας,η, κλαïς,ïδος,η;
del pecho,llanto: στερνοτuπíα,ας,η
pectoris percussio,planctus.- Propen κλáξ,ακóς,η; κλεíς,ειδóς,η; κληïς,
so al llanto: áβρογóος,ος,ον mollis ïδος,η clavis.- Pequeña: κλειδíον,
in luctu.- Que carece de: νηπενθης, οu,τó clavicula.- Falsa: ψεuδοκλεí-
ης,éς luctu carens.- Que causa gran δον,οu,τó clavis adulterina.- Echar
llanto: µεγαλóστονος,ος,ον magnum la llave: éπιπακτóω obsero
luctum afferens.- Que gusta de
llantos y gemidos: φιλοθρηνης,ης,éς; LLAVERO κλειδοûχος,οu,ò claviger
φιλóθρενος,ος,ον amans luctus flebi-
lis.- Que se entrega al llanto: φι-
LLEGADA ´áπιξις,´áφιξις,´éλεuσις,εως do,venio.- Llegar a: καταíρω,κατíσ-
η; ´ηλúσιον,οu,τó; ´éλuσις, `îξις, χω,περιχωρéω,παρηκω,προσνíσσοµαι,εí-
βλωσις,παραγéνησις,προσéλεuσις,προσ- σηκω,éπιβαíνω,éπινíσσοµαι venio in,
χωρησις,εως,η; εíσοδος,οu,ò; éπηλu- advenio.- Adonde se puede llegar:
σíα,ας,η; παρακοµιδη,ης,η adventus, προσβατóς,η,óν quo adire potest.- Al
accessus.- Sacrificios por la feliz destacamento de guardia: καθορµíζω
llegada: éµβατηρíα,ων,τá sacra ad fe stationem subeo.- A punto de llegar:
licem eggressum in litus αúτóδιον in ipso adventu.- Antes:
προéρχοµαι praevenio.- Después: éπεπεí
πε
LLEGAR `ηκω,´éρχοµαι,áφικáω,áφικνéο- σειµι eo.- El primero: προαφικνéοµαι
µαι,áποµολéω,áπονéω,βλωσκω,διανíσσο- prior advenio.- El que llega: éπí-
µαι,éφηκω,éφικνéοµαι,εíσαφικáνω,εíσ- µολος,ος,ον adveniens.- Inesperada-
κéλλω,éξικνéοµαι,καταντáω,καθuπéχω, mente: éµπíπτω incido.- Llegar más
óκéλλω,παραγíνοµαι-γεíνοµαι,-γενéο tarde: καθuστερéω tardius advenio.-
µαι,παρανεíσσοµαι,πáρειµι,παρεîµι, Que llega con otros: σúνηλuς,uδος,ò,
παρíηµι,περíειµι,περιéρχοµαι,προïκ- η convena.- Recién llegado: νéηλuς,
νéοµαι,προσáνειµι,προσéω,προσéρχοµαι uδος,ò,η qui paulo ante advenit
προσκαθηκω,προσµóλω,ψαúω
pervenio,adeo,advenio,advento,acce- LLENAMENTE óλοσχερως plene
487
óα,óον; πληµµuρóς,á,óν; áνáµεστος,
LLENAR áµαπληθω,áναπληρóω,áποπποπíµλη
ποπ µλη-
µλη ος,ον; áνáπλεως,ων,ων; διáµεστος,
µι,-πíπληµι,-πιπλáω,áποπληρóω,βúω, διáπλεος,ος,ον; éπíπλειος,η,ον;éπí-
δηγóω,διαµεστóω,διαπληθω,διαστοιβáζω,éκπι πλειος,ος,ον; κατáµεστος,κατáπαστος,
µπλáω,éκπíµπληµι,éκπληρóω,εµ- κατáπλεος,ος,ον; κατáπλεως,ων,ων;
πιµπλáω,-πíµπληµι,éµπληρóω,éµπληθω, µεστóς,η,óν; µεταθρóος,ος,ον; ναστóς
éµπληóω,φολúνω,γεµíζω,καταµεστóω,κα- η,óν; περιπληθης,ης,éς; πλεîος,íα,
ταπíµπληµι,καταπληθω,µεστóω,παρασáττω,π îον; πλéος,α,ον; πληρης,ης,ες; προσ-
εριβúω,πληρóω,πληθω,πληθορéω, κορης,ης,éς; πρóσκορος,ος,ον; σακτóς
-ρéοµαι (llenar y ser llenado)impleo σuµφερτóς,η,óν; σuµπληρης,ης,ες; ùπò
infercio,compleo,repleo,constipo.- πλεος,ος,ον plenus,confertus,refer-
Ser llenado: µεστοûµαι impleor.- tus,expletus.- No lleno: áσuµπληρω-
Acción de llenar: πληρωσις,áποπληρω- τος,ος,ον non completus.- Sobremane
σις,εως,η repletio.- Llenar además: ra: ùπéρµεστος,ùπéρπλεως,ως,ων; ùπερ
προσπληρóω praeterea impleo.- Que πληθης,ης,éς; ùπερπληρωτος,περíπλεος
llena,que satisface: πλησµιος,íα,ιον ος,ον admodum,nimis,admodum plenus.-
implens.- Antes: προεµπληθω ante im- Casi lleno: παρáπλεος,ος,ον;-ως,ως,
pleo.- Apretando: βuλλóω confertim ων fere plenus.- De cosas malas: κα-
oppleo.- Atestadamente: βúσσω,βúζω κορραφης,ης,éς; κακορρáφος,ος,ον ma-
impleo.- Capaz de: πληρωτικóς,η,óν lis consutus.- Doblemente: διπληθης,
habens vim implendi.- Casi: ùποπλη- ης,éς dupliciter plenus.- Estar casi
θω,ùποπíµπληµι prope impleo,subim- lleno: ùπογéµω fere plenus sum.-
pleo.- Completamente: διεµπíπλαµαι Estar lleno: áπογεµíζω,µεστοûµαι,ùπο
σuνεκπληρóω plane impleor.- Con exce πιµπλáω,πληρóοµαι,πληθúω,καταγéµω
so: éπιγεµíζω superimpleo.- Con plenus,onustus sum,impleor.- Hasta
largueza: πολuπληθω largiter impleo la boca: ùπερχειλης,ης,éς;-χειλος,
De musgo: βρúóω musco oppleo.- Del ος,ον supra labra impletus.- Igual
todo: éξαναπληρóω omnino expleo.- de lleno: íσοπληθης,ης,éς pariter
Difícl de llenar: áπληµων,ων,ον plenus.- Medio lleno:`ηµíµεστος,`ηµι
inexplebilis.- El que llena o comple πληρωτος,ος,ον;`ηµιπληρης,ης,éς semi
ta: πληρωρης,οû,ò; σáκτωρ,ορος,ò qui plenus
implet.- Hasta arriba,hasta la boca:
σuναναπληρóω,ùποπιµπλáω,-πιπλáω si- LLEVAR φéρω,φéροµαι,φορεúω,φορéω,φó-
mul expleo.- Juntamente del todo: ρηµι,φρηµι,κοµíζω,áποαιρéοµαι,οíχéω
σuναναπληθω,σuµπληθúνω,-πληθúω una οíω,óχéω,πορθµεúω,προσαναφéρω veho,
impleo.- Llenar de trabajo: καταπο- affero,fero.- LLevar a: προσφéροµαι,
νéω,καταπuκνóω labore conficio.- εíσαíρω,εíσπéµπω immitto,infero,af-
Mucho: ùπερεµπíµπληµι,ùπερεµπληθω, fero.- A cabo: διαπεραíνω ad finem
ùπερπληρóω,περιπληθω,ùπερπíµπληµι,ùπερπλ perduco.- A escondidas: ùπεκφéρω
íπληµι,ùπερπληθω supra modum clam effero. A hombro,como los mozos
impleo.- Llenarse hasta la garganta: de cuerda: βαστáζω bajulo.- A mal:
ùπερεµφορéοµαι ingurgitor.- Sobre- βαρuπαθéω,δεινοπαθéω,δεινáζω,δuσα-
manera: ùπερεµφορéοµαι,ùπερεµπíµπλα- νασχετéω,µατταβéω,óχθéω,óχθíζω,ποτ-
µαι,-πíπλαµαι praeter modum impleor νιáω,-áοµαι,προσοχθéω,προσοχθíζω,σφα
LLENO ´éκπλεως,ως,ων; ´éµµεστος,ος, δáζω,ùποδuσφορéω aegre,graviter fe-
ον;´éµπλεος,α,ον; áδινóς,η,óν;áθρóος
ro.- A otra parte: µεταβιβáζω,παρο- Acto de llevar: φορá,âς,η; κατακοµι-
χλíζω alio abduco,transmoveo.- A δη,ης,η comportatio,latio.- Acto de
quien llevas con gusto: φερτóς,η,óν llevar con: σuνεισφορá,âς,η collatio
quem feras libenter.- A todas partes Adentro: éπáγω adduco.- Afuera: éκσ-
áµφιφéρω in omnem partem fero.- κενáζοµαι,éκφορéω,θuρáσσω
Abajo: σuκαταφéρω una deorsum fero exporto,extra fores ago.- Alrededor:
488
µετáγω,περιφéρω,περισοβéω circumfero llevar más: φéρτερος,ος,ον qui plus
Por diversas partes: περιφορéω cir- portare potest.- Que puede llevar o
cumago.- Ante sí: παρενδεíκνuµαι prae enviar: πóµπιµος,ος,ον qui mittere,
me fero.- Conducir por grados: transmittere potest.- Que puede ser
ùποφéρω sensim deduco.- Consigo: llevado: φερτóς,η,óν qui ferri
éπικοµíζω adfero.- Dejarse llevar: potest.- Se ha de llevar afuera en
áποτεíνοµαι,áπαιωροûµαι invehor,ef- secreto: ùπεκκεîσθαι clam exporta-
feror.- Delante: προκοµíζω,προκρíνω tum esse.- Se ha de llevar: προσακ-
antefero.- Al interior: σuνενíηµι τéον,προσενεκτéον adducendum est.-
simul immitto.- Difícil de ser Ser llevado a otra parte µετατáσσο-
llevado: áβáστακτος,ος,ον portatu µαι transferor.- Ser llevado a telas
difficilis.- El acto de llevar de un tendidas: ìστιοδροµéω expansis velis
lado a otro: κατακοµιδη,ης,η compor- ferri.- Ser llevado con ímpetu: éξε-
tatio.- El que es llevado fácilmente ρωéω cum impetu feror.- Ser llevado
κατακóµιστος,ος,ον qui facile deve- con violencia y ruido: éπιρροιβδéω
hitur.- En torno de: περοκοµíζω cir- cum impetu et stridore feror.- Ser
cumveho.- Fácil de llevar,tolerable: llevado hacia abajo: καταφéροµαι
ùποιστóς,η,óν ferendus.- Fácil de ser deorsum feror.- Llevar hacia abajo:
llevado: εúβáστακτος,ος,ον; εú- καταφéρω,κατεπáγω defero,infero.- Ser
περιáγωγος,ος,ον facilis ad gestan llevado hacia adelante: éπεξε-
dum,ad circumducendum.- Fuera junta- λαúνω,-ελáω provehor.- Ser llevado
mente: σuναναφéρω una eveho.- Fuera: juntamente alrededor: σuµπεριφéροµαι
σuνεκτéρω una effero et exporto.- simul circumferor.- Ser llevado más
Hacia adelante: ´ηγηλáζω,éλαúνω pro- allá juntamente con: σuµπαραπéροµαι
veho,praeeo.- Hasta el fin: διεκπε- una praetervehor.- Ser llevado
ραíνω ad finem perduco.- Idóneo para rectamente: íθúω recte feror.- Ser
llevar: φορηρóς,η,óν idoneus ad ges- llevado: éποχéοµαι,φéροµαι,σuµφéρο-
tandum.- Juntamente a lo alto: σuνα- µαι feror,una feror.- Sobre: ùπερ-
νéλκω una in sublime traho.- Junta- φéρω,ùπερφορéω superfero.- Tras sí
mente a: σuνεπιφéρω una effero.- éπισúρω traho post me.- Uno por
Juntamente alrededor: σuµπεριφéρω fuerza: εíσελκúω,εíσéλκω pertractum
una circumfero.- Juntamente: σuµβασ cimpello in.- Violentamente: `éλκω
τáζω,σuµφéρω,σuντλáω,-τληµι,-ταλáω una traho.- Volver a llevar: éπανακοµíζω
fero.- Llevado: κοµιστóς,η,óν reveho.- Llevarse: éξερúω,éξéρuµαι
πρóσφορος,ος,ον advectus,allatus.- eripio (llevarse algo para alguien)
Llevado a cabo: παντελης,ης,éς ad
LLORADO δακρuτóς,óς,óν; κλαuστóς,
finem perductus.- Alrededor:περιαγης
κλαuτóς,η,óν; óδuρτικóς,óδuρτóς,η,óν
ης,éς; περíφορος,ος,ον circumactus defletus,ploratus,lacrymosus.- Digno
Llevando: φορεδóν gestando.- La que de llorarse: óδuρτóς,η,óν; áξιóθρη-
lleva o transporta: óχαîσα,ης,η ve- νος,ος,ον; κλαuτικóς,κλαuτóς,η,óν
hens.- LLevado en brazos: éπωλéνιος, defletus,deflendus.- Muy llorado:
ος,ον qui inter ulnas gestatur.- áριδáκρuτος,πολúκλαuτος,πολúκλαuστος
Llevado por seis: éξáφορος,ος,ον qui ος,ον multum defletus.- No llorado:
portatur a sex.- Ser llevado: áπο- ´áγοος,´áστονος,ος,ον indefletus,luc
αιρéοµαι auferri.- Más allá: παροχéω tu carens.- Que no debe ser llorado:
praeterveho.- Más: προσεπιφéρω insu- áνοíµοκτος,ος,ον non lugendus
per affero.- Muy a mal: προσαγανακ-
τéω,προσδuσκολαíνω,ùπερáχθοµαι pror LLORAR óδúροµαι,áλuκτραíνω,áλuκτéο-
sus indigne fero.- Por todas partes: µαι,áλuκτéω,áνακωκúω,áνοιµωζω,áποδα-
περιοχéω circumveho.- Que lleva diez κρúω,áποιµωσω,áποκλαíω,áπολοφúροµαι
mil hombres: µuριαφóρος,ος,ον decem áποπενθéω,δακρúω,διαπενθéω,éκδακρúω,
millia jhominum ferens.- Que puede éπαιáζω,éπιδακρúω, éπιδúροµαι, éπι-
489
κλαíω,éπικωκúω,éποτοτúζω,οíµωσω,-ττω misco,defleo,illacrymor.- Llorando:
γοáω,íννúοµαι,καταδακρúω,κατακλαíω, óδuρτικως flebiter.- Llorar el niño:
καταπενθéω,καταστενáζω,-στενíζω,κα- βληχáοµαι,βúζω,κλαuθµορíζω vagio,bu-
ταστéνω,κωκúω,κóπτω,µετακλαíω,µονω- bulo.- A gritos: óλολúζω ejulo.-
δéω,µuρéω,οíµωζω,óλοφúζω,óλοφúροµαι Amargamente: áνωρúοµαι, κατοδúροµαι
παραδακρúω,πéνθηµι,πενθéω,πωρéω,στε- κατολογúροµαι graviter deploro.- An-
νáζω,στéνω,áνασταλúω deploro,inge-
ters: προανακλαíοµαι,προκλαíω ante Por lo bajo: ùποκλáω sublacrymor.-
defleo.- Con voz baja: ψíζοµαι submi Que debe ser llorado sumamente:
ssa voce fleo.- Llorar con: σuνεπι- πανδáκuρτος,ος,ον omnino deflendus.-
θρηνéω,προσανακλαíοµαι simul lamen- Que debe ser llorado: πéνθιµος,η,ον
tor.- Cosa que merece ser llorada: is qui lugetur vel que lugeri debet
αúτοστóνος,ος,ον res per se ipsa Que debe ser muy llorado: πáγκλαuσ-
gravi gemitu lugenda.- Desear llorar τος,πáνκλαuτος,ος,ον omnino deflen-
κλαισιáω plorare cupio.- Digno de dus.- Que golpea el pecho llorando:
llorarse: δακρuντóς,δακρuóτατος,η,ον στερνοτuπης,ης,éς qui,quae plangendo
δuσαíακτος,éπíκλαuτος,íáλεµος,íηλε- pectus ferit.- Que llora con otro:
µος,ος,ον flebilis,lacrymis dignissi σúνθρηνος,ος,ον qui,quae simul luget
mus.- Digno de ser llorado amargamen Que llora mucho: éρíκλαuτος,πολuδá-
te: δuσθρηνητος,ος,ον; δuσαιανης,ης, κρuος,ος,ον; πολúδακρuς,uς,u multum
éς acerbíssime lugendo.- Llorar lacrymans.- Que llora por la mañana:
amargamente: éκθρηνéω vehementer lu- óρθρογóη,ης,η mane lugens.- Que llora
geo.- El acto de llorar y gemir: οí- presto: ταχúδακρuς,uς,u-uος) cito
lacrymans.- Que llora y ríe al mismo
µωξíα,ας,η ejulatio,ploratio.- El
tiempo: δακρúγελως,ωτος,ò,η
que es llorado por uno solo: µονó -
lacrymabundus ridet.- Que llora por
κλαuτος,ος,ον qui ab uno lugetur.-
el bollo: µαζáγοος,ος,ον ob mazam
El que llora amargamente: βαρúδακρuς
flens.- Recién llorados: νεοστáλuγες
uς,u; βαρuδáκρuος,ος,ον graviter la-
nuper defleti.- Sin causa: παρακλαíω
crymans.- El que no llora: ´áδακρuς, absque causa fleo.- Llorar zollozan-
uς,u non lacrymans.- El que llora: do: κιναρúζοµαι,κλαuσáσκω fleo cum
πενθητηρ,ηρος,ò,η qui luget.- Llorar singulto,ploro.- Trágicamente: τρα-
en presencia de: προσοδúροµαι fleo γωδéω tragice deploro.- Digno de
ad.- En secreto consigo mismo: ùποι- llorarse: πανóδuρτος,ος,ον omnino
µáζω clam ejulo.- En silencio: βρá- deflendus
ζω,βρáσσω tacite lugeo.- Llorar con
ayes: éπολολúζω ejulo.- Fácil en LLORO κωκuµα,ατος,τó ploratus
llorar: φιλοδáκρuος,ος,ον; φιλóδα-
κρuς,uος,ò,η ad lacrymas proclivis LLOROSAMENTE áστéµβασκτα flebiter
Fuertemente: áνολολúζω vehementer
ingemisco.- Que llora: γοηµων,ων,ον LLOROSO ´áστονος,φιλóδuρτος,ος,ον;
θρηνητηρ,ηρος,ò plorator, gemens.- óδuρτικóς,η,óν; δακρuωδης,ης,ες; γοε
Inconteniblemente: áτακτιδακρúω mo- ρóς,á,óν; γοéδνος,ος,ον; γοωδης,ης,
dum larymis non pono.- Junto a: ες; µuρηεις,εσσα,εν; πενθαλéος,éα,
παρακαλíω,σuµπενθéω simul,juxta lu- éον; πενθικóς,η,óν; πολuκωκuτος,πο-
geo.- La que llora:πενθητρια ας,η λuστéνακτος,ος,ον; στενακτικóς,στε-
quae luget.- Llorado con lágrimas νακτóς,η,óν gemebundus,luctuosus.-
recientes: νεοδáκρuτος,ος,ον recen- Muy lloroso: áριδáκρuος,ος,ον;πολu
tibus lacrymis defletus.- LO que se πενθης,ης,éς; πολúθρηνος,ος,ον mul-
debe llorar: θρηνητéος,éα,éον lugen- tum luctuosus.- Propenso a llorar:
dus.- Llorar más προσκλαíω insuper áρτíδακρuς,uς,u facilis ad lacrymas
defleo.- Mucho: áποθρηνéω defleo.-
LLOVER `úω, áνοµβρéω,βρéχω,éξοµβρéω
490
óµβρéω,ùακíζω,ùετíζω pluo,imbrem in- do.- El que desea la lluvia: φιλóµ-
fundo.- Canal por donde corre el βρος,-óµβριος,ος,ον cupidus pluviae
agua llovediza: ùδορρóα,ùδορροíα,ας, Mojado por la lluvia: óµβρωδης,ης,ες
η canalis per aquae pluviae effluunt δíοµβρος,ος,ον imbre madidus.- Mojar
Mucho: éφúω perfundo pluvia.- Muy a con la lluvia κατοµβρéω imbre made-
menudo: ψεκáζω in roris modum minu- facio.- Mojarse mucho con la lluvia:
tis guttulis pluo καζúοµαι pluviis nimiis perfundor.-
Que anuncia lluvia: ùετóµαντις,εως,η
LLUECA φωλáς,áδος,η gallina incubans pluviam praenuntians.- Que carece de
LLUVIA ´óµβρηµα,ατος,τó; ´óµβρος,οu, lluvia: ´áνοµβρος,ος,ον imbribus ca-
ò;`úη,ης,η; `úσις,εως,η; `úσµα.ατος, rens.- Que corre o se derrite con
τó; βρéξις,εως,η; ùετóς,οû,ò pluvia, las lluvias de invierno: χíµαρρος,ος
imber.- Abundancia de lluvias: éποµ- ον hieme fluens,torrens.- Que derra-
βρíα,óµβρíα,ùπεροµβíα,ας,η excedens ma lluvias o aguaceros: óµβροβλúζων,
modum pluviae copia,imbrium copia.- ων,ον (οντος) pluviam effundens.- Que
Abundante en: éπóµβριος,´éποµβρος,ος suena con lluvia: óµβρóκτuπος,ος
ον imbribus abundans.- Algo húmedo ον imbre sonans.- Que trae lluvia:
con la lluvia: `úποµβρος,ος,ον sub- óµβροφóρος,ος,ον imbrifer.- Regar la
madibus ex imbre.- Rociar con lluvia lluvia: éποµβρéω irrigo.- Tempestuo-
óµβρíζω imbre perfundo.- Derramar a
modo de lluvia: áµοβρéω imbrem effun
sa: βροχη,ης,η nimbus.- Viento que Comido de lobos: λuκóβρωτος,ος,ον a
trae lluvias: éξuδρíας ´áνεµος ven- lupo comensus.- Como lobo: λuκηδóν
tus cum aquis pluviis erumpens lupino more.- Creerse que se es lobo
(especie de locura): λuκανθρωπíα,ας
LLUVIOSO´óµβριος,δúσοµβρος,óµβροφó- η insaniae genus.- De color de lobo:
ρος,ος,ον; íκµαîος,íκµαλéος,α,ον; óµ λuκóχροος,ος,ον lupi colori similis
βρηρóς,á,óν; óµβρηνóς,η,óν; ùéτιος, De lobo: λúκειος,εíα,ιον lupinus.-
íα,ιον pluviosus.- El lluioso (Júpi- Despedazado por un lobo: λuκοσπαδης,
ter): `Υη,οû,ò Pluvius ης,éς; λuκοσπáς,áδος,ò,η a lupo dis-
cerptus.- Hecho de piel de lobo: λu-
LOA ùµνησις,εως,η hymni cantus λοéρια,τá e lupi corio confecta.-
Lobos cobardes que acometen a los
LOABLE áξιεπαíνητος,áξιéπαινος,ος,ον hombres de uno en uno: µονιπεîραι
dignus laude.- Muy loable: ùπερúµνη- λúκοι lupi inertes qui singulos ho-
τóς,η,óν admodum laudabilis mines invadunt.- Lobo marino: λáβραξ
ακος,ò lupus.- Matador de lobos: λu-
LOBA λúκαινα,ης,η; λακαuνíς,íδος,η;
κοκτóνος,ος,ον; λuκορραíστης,οu,ò
λuκíς,íδος,η lupa.- Pequeña: λuκíς, luporum interfector.- Matar lobos:
íδος,η parva loba λuκοκτονéω lupum interficio.- Mordi
do de lobos: λuκóβρωτος,ος,ον a lupo
LOBANILLO φûµα,ατος,τó; φuµáτιον,οu,
morsus.- Muerto por un lobo: λuκóκ-
τó tuberculum
τονος,ος,ον a lupo interemptus.- Piel
de lobo: λuκéη,λuκη,ης,η; λu-
LOBATO λuκιδεúς,εως,ò lupi catulus
κεíα,ας,η lupina pellis.- Semejante
LOBEZNO λuκιδεúς,εως,ò lupi catulus a lobo: λuκωδης,ης,ες lupo similis
Que ahuyenta a los lobos: λuκοεργης,
LOBO κνηκíας,οu,ò; λúκος,οu,ò lupus ης,éς lupos arcens
Pequeño: λuκíσκος,οu,ò parvus lupus
Atrevido como un lobo: λuκοθαρσης,ης LÓBREGO ψαφαρóς,á,óν tenebrosus
éς luporum modo audax.- Aullido del
LOCAL τοπικóς,η,óν localis
lobo: λuκηθµóς,οû,ò luporum ululatus
491
η; áπεραντολογíα,ας,η; βαταρσµóς,οû
LOCAMENTE éµπληγδην; παραφóρως,παρα- ò; γλωσσαλγíα,λαβροστοµíα,λεσχηνεíα
παιóντως stupide πολuλογíα,πολuφασíα,στοµαλγíα,στω-
µuλíα,ας,η; στωµuλµα,λáληµα,ατος,τó
LOCIÓN éµβροχη,ης,η; κλúσις,εως,η; loquacitas,multiloquium.- Demasiada
κλúσµα,ατος,τó; κλuσµáτιον,οu,τó; locuacidad: παγγλωσíα,ας,η nimia lo-
κλuσµóς,οû,ò; πρóσκλuσµα,ατος,τó unc cuacitas.- De desmedida loquacidad:
tura,lotio.- Loción desecante δíαπασ áσíγητος,ος,ον immodicae loquacita
µα,ατος,τó medicamentum corporis tis> Con locuacidad: πολυλóγως loqua
inspersum citer
492
e luto genitus.- Lleno de lodo: τuν- desipio.- Como los coribantes: σuγ-
τλωδης,ης,ες; íλuóεις,εσα,εν; íλλuω- κορuβαντιáω una insanio more cory-
δης,ης,ες lutosus,limosus.- Pisar el bantium
lodo o barro: πηλοπατéω,τuντλáζω lu-
tum calco.- Revolcamiento en el lodo LORIGA ζáβαι,αì; ζωµα,ατος,τó; κατá-
πηλωσις,εως,η volutatio in luto φραγµα,ατος,τó; στολáς,áδος,η; σuµ-
πλεκτóν,οû,τó lorica.- Armado de lo-
LÓGICO λογικóς,η,óν logicus riga de bronce: χαλκεοθωραξ,ακος;
χαλκεοθωρηξ,ηκος,ò; χαλκοχíτων,ωνος
LOGRAR κuριóω,κuρóω,τεíχω,íποποιéω ò,η; χαλκοθωραξ,ακος,ò; χαλκοθωρηξ,
efficio,assequor,nanciscor.- Además ηκος,ò aereo thorace armatus.- Ves-
προσδιαπρáσσω,-ττω insuper efficio tir de loriga: éπιθωρησσω,éπιθωρακí-
Con sorteo: κúροµαι,κατατuγχáνω sor- ζω,παραθριγκíζω lorico,thorace vel
tior,voti compos fio.- Lograr lo que lorica munio
se desea: τεúχω, κρατéω voti compos
fio.- No logra su intento, su deseo LORO χλωρεúς,éως,ò; χλωρων,ωνος,ò
´áτεuκτος,ος,ον voti non compos.- No avis viridis,galbula
lograr: áτεuκτéω non consequor
LOTE λαχος,εος,τó sors.- Primer lote
LOGRO éπíτεuξις,τεûξις,εως,η adeptio πρóλαχος,εος,τó prior sors
consecutio
LOTO λωτóς,οû,ò lotus.- Corona hecha
LOMBRIZ `éλµινς,ινθος; δρîλος,οu,ò de loto: λωτíα,ας,η sertum e loto
lombricus factum.- Cortar almez o loto: λωτíζω
lotum decerpo.- De loto: λωτινος,η,
LOMO ´íσχις,εως,η; íξúς,úος,η; σχε-
ον lotinus.- Flor de loto: λωτισµα,
λις,íδος,η; óσφρúς,úος,η ψóα,ψúα,
ατος,τó flos loti decerptus.- Que
ας,η lumbus
produce el loto: λωτοτρóφος,ος,ον
lotum alens.- Que se alimenta con:
LONCHA ´éνθεσις,εως,η segmentum
λωτóβοσκος,ος,ον qui loto pascitur.-
LONGEVIDAD µακροβιóτης,ητος,η; µακρο Ser abundante en loto: λωτéω loto
abundo
βíωσις,εως,η longaevitas
LOTÓFAGO λωτοφáγοι,οì lothofagi
LONGEVO δηναιóς,á,óν; δηρóβιος,µακρο
βιος,-βíοτος,ος,ον; δηθαíων,ων,ον; LOZANO ´éπαρκος,ος,ον; ζαγλεγης,ης,
µuριéτης,οu,ò;-ετης,ης,éς longaevus, éς vegetus,valde vigens.- Con hoja
in decies mille annos perdurans
nueva: κοριθαλης,ης,éς recenti fron
LONGÍMANO µακρóχειρ,ειρος,ò,η longi- de virens.- Estar lozano: áκµáζω,χλω
manus φíζω vigeo.- Lozano y floreciente:
χλοανθης,ης,éς virescens et florens
LONGITUD ´éκταµα,ατος,τó; µακρóτης,
ητος,η; µηκος,εος,τó; σχοινοτονíα, LÚBRICO διαβατικóς,η,óν lubricus.- Muy
ας,η longitudo,extensio.- Excesiva: lúbrico: περισφαλης,ης,éς admo-
παρéκταµα,ατος,τó nimia longitudo dum lubricus
493
certaminum.- Lucha astuta: πáλαισµα, -λαµπíς,íδος,η; πuριλαµπíς,πuρολαµ-
ατος,τó artificiosa luctatio.- Dies- πíς,íδος,η cicindela
tro en la lucha: παλαιστικóς,παλαισ-
τρικóς,η.óν lucta eperitus.- Igual en LUCINA (diosa de los partos) Εíλει-
la lucha: íσοπαλης,ης,éς in lucta θuíα,ας,η Lucina
aequalis.- La ciencia de la lucha:
καβαλλικη,ης,η ars pugnandi.- Perte- LUCIR áω,αéω,ááω,áηµι,διαφαúσκω,-
neciente a la lucha: παλαιστικóς,πα- φαúω,éπιλáµπω,φαíνω,φαíνοµαι,φω
λαιστρικóς,η,óν ad luctam pertinens (φáω),φωσκω,διαφωσκω,µαíρω,µαρáσσω,
Prepararse para la lucha: διακονíο- σελáω,στíλβω,στρáπτω luceo,illucesco
µαι ad certamen me accingo.- Soste- splendeo.- Algo: ùποφáω,παρεκφαíνο-
nida hasta el último momento: µαι leniter eluceo,subluceo.- Antes:
ψuχοµαχíα,ας,η ad extremum usque προφαíνω,προλáµπω praeluceo.- Bri-
spiritum producta pugna llar como la esmeralda: σµαρáσσω,µα-
ρáσσω splendeo.- Comenzar a lucir:
LUCHADOR παλαιστης,παλαιστρíτης,οû,ò ùποφωσκω,ùπεκφραíνοµαι illucesco,sub
πuγµáχος,ος,ον luctator.- Buen lucha luceo.- Mucho: παρεκφαíνοµαι,ùπερλáµ
dor: καβαλλικóς,η,óν pugnator πω plnius luceo.- No lucir ni res-
plandecer del todo: ùποφαúσκω nondum
LUCHAR áγωνíζω,áγωνíζοµαι,áγωνισµαι,
totus luceo.- Que luce mucho: πολú-
áντιπρáττω,-σσω,áντισπεúδω,áντιστρα-
φωτος,ος,ον multum lucens.- Que luce
τεúοµαι,δηριáω,δηρíζω,δηρíνω,δηρíττω
σιλπνóς,η,óν lucens
διαπαλαíω,διαθλéω,éπαγωνíζοµαι,κλιµáζω,
κλιµακíζω,παλαιµονéω,παλαíω,πα- LUCRAR áποκερδαíνω,áποκερδéω,éργáζο-
λαιστáω,παλαστáω,παλαστéω,προσπαλαíω µαι,καρδαíνω,κατεµπορεúοµαι,ποéω,
colluctor,luctor,certo,pugno.- Apto
ποιéω lucrifacio,lucror
para luchar: éνáµιλλος,ος,ον par
certando.- Luchar con: σuνµαπαλíω LUCRATIVO χρηµατιστικóς,η,óν; κερδα-
colluctor.- Contra: áντιφéροµαι,áντι λéος,éα,éον; κερδωος,ωοu; πλοuτηρóς
καθíστηµι (áντικαθιστáναι),áντικινéω á,óν; πλοuτοποιóς,óς,óν; πολuκερδης,
repugno.- El que lucha armado: òπλι- ης,éς; πóριµος,ος,ον; προσοδικóς,η
τοπáλης,οu,ò qui armatus luctatur.- óν unde quaestus existere potest,lu-
El que lucha con las manos: χειροµá- crosus,quaestuosus
χος,ος,ον manibus pugnans.- Expedito
para luchar: εúπαλης,ης,éς expeditus LUCRO éρµáδιον,οu,τó; óβολóς,οû,ò;
ad luctam.- Hasta morir: ψuµαχéω pro áποφορá,âς,η; éκπορíα,éργασíα,ας,η;
anima depugno καθεúρεµα,-εúρηµα,ατος,τóΛ ληµµα,
ατος,τó; πρóσοδος,οu,ò lucrum,foe-
LUCIDO áπαúγιος,ος,ον; φαíστóς,φαîσ- nus,quaestus.- Con avidez de lucro:
τος,ος,ον; φεραuγης,φερεαuγης,ης,éς φιλοκερδως cum aviditate lucri.- Dado
φιαρóς,á,óν; φωτεινóς,η,óν; φωτοει- al lucro: φιλχρηµατιστης,οû,ò
δης,ης,éς; σιλβóς,η,óν lucidus.- Muy φιλοχρηµατιστικóς,η,óν deditus lu-
lúcido: ψαφεγγης,περιφαης,ης,éς; πο- cro.- Inesperado: `éρµαιον,οu,τó lu-
λuπáµφαος,ος,ον lucidissimus.- Todo crum inesperatum> Que preside el lu-
lúcido: πáναιθος,ος,ον; παµφεγγης,ης cro (Hermes): κερδωος,ωοu qui lucro
éς illustris praeest.- Sin lucro: áτοκεí sine
lucro
LUCIENTE φεραuγης,φερεαuγης,ης,éς;
λαµπρóς,η,óν lucifer,clarus LUCTUOSO δuσπενθης,ης,éς; éπíκλατος,
ος,ον; óλοφuνδóς,η,óν luctuosus
LUCIÉRNAGA κuσολαµπíς,íδος,η; λαµποu
ρíς,λαµπuρíς,íδος,η; πuγολαµπáς,áδος LUDIBRIO διαφóρηµα,ατος,τó; κερτοµíα
494
ας,η; κερτóµησις,εως,η ludibrium enim...multo magis
495
éος,τó plenilunis,implens lucem luna
LUMBRERA φωσρηρ,ηρος,ò; γληνος,εος, Luna pequeña,luneta,adorno de los
τó luminare,lumen (stella) mujeres: µηνíσκος,οu,ò lunula.- Luz
de la luna,luna: σεληνιον,οu,τó lu-
LUMINOSO φεγγωδης,ης,ες luminosus nae lux,luna.- Luna menguante: µινuν
θαδíα,ας,η; ψοφοµηνíα,ας,η decres-
LUNA φοíβη,µηνη,σεληνη,ης,η; σελáνα, cens luna.- Noche de luna llena:
σεληναíα,ας,η luna.- Lunita: σεληνι- παµµηνις,ιδος,η nox in qua tota luna
διον,οu,τó lunula.- Que nació con lucet.- Luna nueva: νεóµην σεληνη;
mala luna,infeliz: κακóµηνος,ος,ον νοεµηνíα,ας,η nova luna.- Luna
adversa luna natus.- A manera de oscura: ψεuδοσεληνον,οu,τó obscura
luna: κορωνιος,ος,ον lunatus.- Bri- luna.- Oscurecimiento de la luna:
llante con la luna: εúσéληνος,ος,ον σκοτοµηνíα,ψοφοµηνíα,ας,η lunae ob-
luna fulgete illustris.- Cualquier tenebratio.- Que dura tres lunas o
cosa hecha en figura de luna: noches: τρισéληνος,ος,ον trilunis.-
σεληνíς,íδος,η quidquid in lunae Que goza de luna llena: πλησιφανης,
formam est factum.- El última día
ης,éς plenam lucem habens
de la luna: ´éνη καì νéα ultima diez
lunaris.- Fase de la luna: φáσις,εως LUNAR σεληναîος,íα,îον; σεληνιακóς,η
η phasis.- Luna débil,de poca luz:
ùπολáµπτειρα,ας,η luna sublucida.-
Llena: πανσéληνος,ος,ον; πλησιφανης,
óν lunaris ti luctu.- Causar luto: πωρéω luctu
afficio.- No honrado con el luto o
LUNÁTICO áπολλωνóβλητος,áρτεµιδóβλη- duelo: áτιµοπενθης,ης,éς nullo luctu
τος,ος,ον; σεληνιακóς,η.óν; σεληνó- decoratus
βλητος,ος,ον a luna percussus,lunati
LUXACIÓN,instrumento quirúrgico para
cus.- Estar lunático: σεληνιáζοµαι
lunaticus sum las luxaciones: ποδοστρáβη,ης,η ins-
trumentum medicum quo luxati artus
reponuntur
LUNETA,adornado con µηνοειδης,ης,éς
lunatus
LUZ `ηµéρα,,ας,η; áστεροπη,ης,η;
LUPANAR χαµαιτuπεîον,µατρuλλεîον,οí- φαεσφωρíα,ας,η; φáος,εος,τó; φóως,
κησιµον,παιδισκεîον,οu,τó lupanar φωψ, φως (φωτóς,τó) φωστηρ,ηρος,ò;
φωτισµα,ατος,τó; φωτισµóς,οû,ò; σé-
LUPERCAL,fiestas lupercales λúκαια, λας,εος,τó lumen,lux.- Autor de la
ων,τá; πανεîα,ων,τá lupercalia luz: αúτοφως,ωτος fons lucis.- Dar a
ver,hacer salir: προεκδíδωµι,éκτíκ
LUSTRACIÓN,purificación íκετωσιµα,ων τω; φαíνω,φωτíζω,καταφωτíζω,φωσφο-
τá; καθαρµóς,οû,ò; κορuβαντισµóς,οû, ρéω,φωτíζω, in lucem edo,lumen prae-
ò lustratio beo,illustro.- Dar a luz: éκτíκτω
pario.- La que dio a luz: éκτοκáς,
LUSTRAL καθáρσιος,καθαρτηριος,ος,ον; áδος,η quae peperit.- Efusión de la
καθαρτικóς,η,óν lustralis luz: φωτοχuσíα,ας,η lumnis effusio.-
El acto de dar a luz,lo dado a luz:
LUSTRO πενταετηρíς,íδος,η; πενταετíα τéξις,εως,η partio,partus.- El que
ας,η lustrum goza con las luces: φιλολáµπαδος,ος,
ον gaudens lampade.- Esparcida alre-
LUTO ´ωρετúς,úος,η; πéνθηµα,ατος,τó; dor,difusa: περíλαµψις,εως,η circum
πéνθος,εος,τó; τáρχανον,ταρχáνιον,οu fusus splendor.- Falto de luz: áφω-
τó; θρηνος,οu,ò luctus.- Poco ha de τιστος,φωτοληγιος,ος,ον expers lucis
luto: νεοπενθης,ης,éς qui est recen cassus lucis.- La misma luz,la
496
divinidad: αúτοφως,ωτος Deus.- Muchí luz artificial: ληκuθíζω elucubro
sima luz: παναúγεια,ας,η lux summa
Padre de la luz (épico de Apolo):
λuκηγενης,ης,éς lucis genitor,e luce
genitus.- Pequeña: φανáριον,φανíον,
οu,τó facula.- Privado de luz: λι-
ποφεγγης,ης,éς luce privatus.- Que da
luz a los hombres: φαεσíµβροτος,
ος,ον lucem hominibus afferens.- Que
lleva luz: σελασφóρος,φωτοφóρος,ος,
οςν lucem,splendorem afferens.- Que
tiene luz alta: ùψιφαης,ùψιφανης,ης,
éς altam lucem habens.- Salir a la
luz: éκγεíνοµαι,-γενéοµαι,-γεννáοµαι
orior.- Señal hecha de noche con
luces: φρuκτωρíα,ας,η facibus sub-
latis significatio.- Trabajar con
497