Está en la página 1de 104
DISTRIBUCION GRATUITA PROHIBIDA SU VENTA PROYECTO EDUCATIVO NACIONAL AL 2021 Ef Acuerdo Nacional 122 do julio de 2002, los representantes de las or- ganizaciones poiticas, religiosas, del Gobierno y de la sociedad civil firmaron el compromise de trabajar, todos, para conseguir el bienestar y desarrollo del pais. Este compromiso es el Acuerdo Nacional, EI Acvordo porsigue cuatro objtives funda- men. tales. Para alcanzarios, todos los pervanos de buena voluntad tenemos, desde el lugar que ocu- pemos o el rol que desempefiemos, el deber y la responsabilidad de-decidir, ejecutar, vigilar 0 de- ‘ender los compromisos asumidos. Estos son tan Importantes que serén respelados como polticas permanentes para el futuro. Por esta razén, como nies, nifias, adolescentes © adultos, ya sea como estudiantes 0 trabajado- res, debemos promover y fortalecer acciones que garanticen el cumplimiento de esos cuatto objeti- ‘vos que son los siguientes: |. Democracia y Estado de Derecho Lajusticia, 1a paz y el desarrollo que necesitamos los pervanos sélo se pueden dar si conseguimos tuna verdadera demecracia, EI compromiso del Acuerdo Nacional es garantizar una sociedad en Ja que los derechos son respetados y los civda- danas viven seguros y expresan con libertad sus opiniones a partir del diélogo abierto y enriquece- dor; decidiendo lo mejor para el pais. 2, Equidad y Justicia Social Para poder constrvir nuestra democraci cesario que cada una de las personas que con- formamos esta sociedad, nos sintamos parte de ‘lla. Con este fin, al Acuerdo promoverd ol acco 0 das oportunidades econémicas, sociales, cul- turales'y polticas. Todos los peruanos tenemos derecho « un empleo digno, a una educacién de calidad, a una salud integral, a un lugar para vivir Asi, alcanzaromas ol desarrollo plono, 8. Competifividad del Pais Para afianzar la economi promete o fomentar el espiritu de compeli- tividad en las empresas, es decir, mejorar fa calidad de los productos y servicios, asegurar el acceso a Ia formalizacién de las pequenias ‘emprésos y sumar esfuerzos para fomentar la colocacién de nuestros productos en los mer- cados internacionales. el Acuerdo se com- 4, Estado Eficiente, Transparente y Descen- tralizado Es de vital imporiancia que el Estado cumpla con sus obligaciones de manera eficiente y transpa- rente para ponerse al servicio de todos los pe- rvanos. El Acuerdo se compromete a modernizar a administracién pOblica, désarrollar instrumen- tos que eliminen Ia corrupcién 0 el uso indebi- do del poder. Asimismo, descentralizar el poder y la economia para asegurar que el Estado sirva @ todos los peruanos sin excepcién. Mediante ol Acuerdo Nacional nos comprometemos a desa- rrollar maneras de controlar el cumplimiento de estas politicas de Estado, « brindar apoyo y di- fundir constantemente sus acciones a la socio- dad en general PERU SUYUPI YACHAY KAMAYUQ Yachay Kamayug Umalliq, seime Saavedra Chanduvi Perd Suyupl Yachachiykuna Umallig ose Martin Vegas Torres, Peru Suyupi Yachay Wasikuna Purichiq, Femando Bolafas Galdes ‘Simikunapi, Kawsaykuna Yachachly Umalliq Elena Antonia Burga Cabrera Iskay Simipi Kawsaypura Yachachiy Umalliq ‘Manuel Salomon Grandez Fernandez Ayilu Yachaywasikunapi Yachachiykuna Umalliq, Rosa Maria Mujica Barreda QULLAW OICHWAPA SIMI QULLQAN Rurepagkuna Nonato Rufino Chuqumamani Valer, Carmen Gladis Alosila Morales, Victoria Choque Valer Yanapagkuna hon Guispe Selas, Zenon Ferfan Rovas, Magda Elizabeth Tordoya Baez, Eduardo Loaiza Sil, Sersfin Arisaca Macedo, Emperstiiz Torres Cabrers ‘Suyukunamanta qawaypl yanapakugkuna Nereo Hancco Mamani, Luis Caira Husnca LLlapan llamkaypi yanapaq ‘Oscar Chavez Gonzales Mayt'u tupachiq slusta Salvador Majla Ozata 2014 watapiallinch: 25,000 Mirachisqa "8 kagmanta mirachisqa Cecosamis.a. Calle Los Plateros 142, Urb. El Artesano, Ate 625-3535 www.cecosami.com, nisqapi mirachisqa © PERU SUYUPI YACHAY KAMAYUQ. ‘Comercio lanpi 192 yupayniyiqpi ~ San Borja llagtapi Lima - Peru Gayana: 6155800 woeminedu gab pe 2014.03285 Yupanawan Peru suyupa hatun flawichana wasipi churasqa Hecho el Depdsito Legal en la Biblioteca Nacional del Peri N* 2014-03286 Kay ailaasqa mayt'utege menam pipes mirachinmenchu, mans paqerichigkunapa siminwanaa. Pend Suyupi Mirachisga / Impreso en el Pert /Printed in Pert iACHACHAW! (ps) Ima huchakusqamantapas Hiakipakuy. /iqué problemal, iqué miedol/. + Afu waylukusqaymi rupharqusqa, iachachaw! Ima nisparaqcha ari mamanchikga phifiaykuwasunchik. + La mashua que estuve cocinando se ha quemado, iqué miedo! jCémo nos enojaré nuestro madre! IACHAKAW! (ps) Ima nanaymantapas chayhinata qaparinchik. /iqué dolor!/ + iAchakaw, makiytam kay rumiwan atirquwankil + sAy qué dolor! Me aplastaste mi mano con esta piedra, ‘ACHALAY. (r). Sumaq p’achawan churakuypas, uyanchikta mayllakuspa llimp'ikuypas, qapagkunawan hawikuypas; wasipas imapas sumaqyachiy. /adornar/. ‘+ Sipaskunaga fawraq llimp’i tikawanmi chukunkuta achalanku, + Las évenes adornan sus sombreros con diversos colores de flores. IACHALAW! (ps) Imatapas ancha sumagta rikuspa chay simiwan kusikuymanta qapariy. Afiakachalléw /iqué lindo!, iqué hermasol, qué preciosura/ + Ayp’achaykiqa llapanmantapas ancha sumaqpuni rikukun. + Qué linda! jQué hermosa se ve esa tu ropa! ACHANQARAY, (3). Watan watan payllamanta kawsaq hatun yuraqpas, pukapas puna tka. / > Begonia/. + Rawpaqaa sipaskunapas, warmikunapas achangaray yurap tikanwanmi achalakugku. + Antiguamente tanto las jévenes como as seforas se adornaban con flores de begonias. ACHIKYAY. (F) 1. Intipas ninapas sansapas, illapapas rirpupas, unupas, huk kawsaykunap kanchayninpas. /brillar, alumbrar/. 2. Pacha agariy, sut'iyamuy. /aclarar el dia, rayar la aurora, amanecer/. + flan purikug runaqa sansap achikyayninta rikuspa tuta chay wasiman chayasca. + Elvigjero, viendo el brillo de las brasas, Hlegé a esa casa. ACHIRA. (5) Munay t'ikayug, hatun raphiyug papahina hatun, mikhuna saphiyug yuracha. / Achira, tubérculo de esta planta/. + Kurpus raymipaqga Qusquman achka achira wathiyasqata apamunku + Para la fiesta del Corpus Christ evan tubérculos asados de achira al Cusco. ACHKA. {s). Chanin, sinchi, mana pisichu, mana yupay atiy kawsaykuna, /Muchofs), bastante, harto/ + Achka akakllukunam chay t'uqupiqa puusga. + Enese agujero dormian muchos pitos. ACHIWA. (s) Lianthukunapag k’aspichakunaman_ ima awascapas watasca, /Sombrila, quitasol/. + Kunan punchawqa awasagmi, mana ruphaykuwananpagga achiwata ssayaykuchipuway. + Hoy dio tejeré; hazme el favor de tenderme la sombrilla para protegerme del so. ACHIYUTI. (s). Yunkakunapi wifiag kichka ‘garachapl puka ruruchayug yura. Achiyutt ruruwanga mikhunata pukayachinchik; yunka runakunaga qarankutapas ima ‘apaykachanankutapas chay ruruchawan Hlimpinku, /Achiote/. + Aychataqa achiyuti tupachisqawan kankanapag hawirqusunchik. + Vamos @ untar la carne con achiote preparado para asarla, [ACHUPALLA. (s) 1. Q’ufi iraq allpakunapi vwilfag raphinkunapi kichkayug quwipa mikhunan yuracha, P's yurapas, rurunpas. / ‘Achupala,pffa/. 2. Llasa kaynin yachanapaq aysanankuna. /Pesas dela balanza/. + Achupalla yurap raphinkunata mi khuspaqa ‘quwipas chanintas miran, + Dicen que los cuyes se repraducen bien comiendo las hojas de la achupolla + Plataformayuq balanzaqa kilunpipas liwranpipas hugarillanmi, chaytaq 10, 20, $0, 100 liwrayug achupa llakuna kan. ACHUQALLA. (5). Aycha mikhug. Yaga quwi sayayla, tuta puriykachaq sallqacha. Huksutinga cchukuru, Llulla sutintag gataycha, /Comadreja/. + Punkuta allinta wicha’aychik, pagta taq achugalla quwitapas runtutapas suwawqukunman. + Cierren bien ta puerta; la comadreja puede robar fos cuyes 0 los huevos. ACHUGCHA. (5). Yunkakunapipas, q'ufiallpaku- napipas arwispa wifiag yura; rurunga rikhuna, Kaigua/. ‘+ Achugchataqa ruqututahina hunt’achis pam ‘wayk’unapas, mikhunapas. + Las caiguas se preporan y se comen rellenas como el rocoto. ACHURA. (s) Uywakuna nak‘aypi yanapakusqamanta qurisga aycha. / Racién de carne por ayudar a matar un animal/. + Kay aychatam tury nak’aypi yanapakusgaymanta haywarimuwanku. + Mealcanzaron este pedazo de carne por haber ayudado a matar el toro. AKA. (5). 1. Runakunapas, uywakunapas mikhusgankup puchunta uqutinta wisch’usqa Hatun hispay. /Heces fecales, excremento, caca, guano/. 2. Uywakunap mikhusgan puchu, chakrapaq alli. 3. Qllaykuna api tarikuspa ch’'umpiman kuruyasqan /Escoria, dxido, herrumbre, moho/. 1. Akapiqa ch’uspi hufiukun En el excremento se juntan las moscas. _> 2. Chakrakuna wanunapagga llama akapunim ancha allin. Para abonar las chacras no hay mejor guano que el de la lama. 3. Iehhunataga ch’akita wagaychanki, ‘mana chayga aka hunt’a wyankuna suyawasunchik. La cegadera la guardarés seca, de lo contrario la encontraremos oxidade. AKA CHYAKI, AKA K'ICHKI. (5) Ch’aki mikhuykuna mikhusqamanta akakuy mana atiy. /Estrefiimiento/. + Tayta Jacintoga sara kamchatawan ‘tunastawan mikhusqanmantam aka ch’akiwan yaqalla wafturqun. + Don Jacinto casi se muere por haber comido tostado y tuna. iAKAKAW!. (ps) Ruphaymanta kaspa chayhinata rimarparinchik. /Uf, iqué calor!, expresa sofocacién por el calor/, + TAkakéw! Kunachallanmi futghunniypas fia “impuringaa + iQué calor! En este momento ya va a empezar a hervir mi cerebro. AKAKLLU. (5) Urpichakuna sayay yana q'illu phuruyua, pirqakunata t’uquspa tiyaq pisqucha. /Pajaro carpintero, pito/. + Akaklluga llullakusqanmantas puka ‘much‘uyug, chayraykus mana llullakunachu. + Dicen que el pdjaro carpintero tiene la nuca colorada por haber mentido; por eso no hay que mentir. AKANA SARI. (5) Saftumantapas, lastikumantapas, qillaymantapas tuta sp’akunapaq mankaman rikch’akug kawsay. / Bacin, bacinill, orinal, perico, chata/ ‘+ Mana puriykachay atiq runaga, akana safiuchapi hisp’ekuspa kawitun uraychapi p’unchawyanankama waaychan. Las personas que estén impedidas de caminar, orinan de noche en una bacinilla y a depositan hasta el amanecer debajo de la camo. ‘AKANAYAY, (r) 1. Wiksanchik hunt’a kaptin ch'usagyachiy munay. Akakuy munay. /tener ganas de defecar/ 2. Imamantapas fiatag fiatag phifiasqalla tarikuy. /Estar molesto, aburrido, enojado/, 1, Huk fian puriqmi masinta tapurisqa: Llamaykiqa akanayachkanmi, Emaypiraqtag unuta tarisunchik? - nispa. Un viajero pregunté a su acompahante: = Tu lama tiene ganas de defecar, édénde todavia encontraremos agua? 2. Kay qhariyga huk pallayuqcha ari, rimapayasqapas manam uyarikunchu, gimamantach ari akanayakunpas. Este mi marido seguramente tiene su ‘amante, no escucha cuando se le habla, éde qué estaré pues molesto? ‘AKANA WASI. (s} Runap akakunan huch’uy wasi, /Servicios higiénicos/ + Akana wasipipuni akakunaga, ch’uspikunapas aka patapl sayarquspa huk mikhunanchikkunata qhillichanman, ‘Siempre hay que defecar en los servicios higiénicos, pueda que las moscas luego de osorse sobre las heces pueden ensuciar algunas de nuestras comidas. [AKAPANA. (5) Chsiyaykuytapas, pacha pagarivtapas pukarag, qillurag hanaqpi phuyu rikukun. /Arreboles, celajes rojo amarillos/ + flach ar ehakiringata, akapanapas puke giilluragmi tiyaykamuchkan. Los celojes ojo omarillentos empezon a ‘parecer, sequramente ya va a empezar a escampar. AKA TANQA. (s). Akamanta rump‘uta ruraspa tangag yana urucha. /Escarabajo/ + Aka tanga uruchaga tarpuy pachapim rikhurimun, El escarabajo reoparece abunda en épocas de sembrio. ‘AKA WARA. (s) flufiug wawachakunap sikinman churana pacha. /Pafiales/. + Rawpa aka wara p'achakunaga utkumantapas, millwamantapas sapa oyunchaw taqsana kag, Kunanga huk kutill churanallapagia kan. + Los pafales antiguos eran de algodén ode lana y se las lavaba a diario; hoy en dia son descartables luego de un solo uso. AKILLA. (S) flawpa pachakunapi apukunaman chrallarikunapagpas, ima haywarikuypipas apaykachana quilgimanta rurasqa qiru, /Vaso ceremonial de plata/. + Huk yarawim nit “Qamtaq chugipi, fugatag akillapi willka aghachata pitulla upyasunchik.” Un poema dice: “Tien vaso de oro, yo en vaso de plata, tomemos en dio la chicha sagrada.” [AKLLAY, (r) Achkamanta hukkunalla muhuchay, allinnin maskay, munakusqan hurauy. /Elegir, seleccionar, escoger/. _ + Kuru papantaga khuchipag akllasunchik, ut’ untatag ch’uflupag. Escogeremos las papas agusanadas para los chanchos y las menudas, para el chufio. AKLLAKUNA. (s) Inkakunap kawsaynin pachapi rigsisqa wasikunapi awag, puchkag, tukuy ima vyachaq akllasqa warmikuna. /Las escogidas, Virgenes del sol, acllas/. + Akliakunaga mana aqha rurayllatachy yachaq kasqaku, paykunaga tukuy ima kamayta yachag kasqaku. Las acllos no solamente sabian hacer chicha sino aprendian toda clase de oficios, ‘AKULLIY. (F) Kuka raphitapas, huk raphikunatapas simipi kirukunawan kanispa kutay, Akuy. /Mascar 0 masticar caca/, + Kuka raphi akulliyga manam huchachu, ‘manataqmi p'ingakunapaqchu. Inkakunapas kukata akullispam mana unqurqankuchu, yargaypipas muchurgankuchu. Aswanpas akullispapuni kunankama musphaspa ghawarinakunata llamk'arqanku. ‘Masticar la coca no es un delito, tampoco es para avergonzarse. Los incos no se enfermaron, tampoco pasaron hambre al ‘masticar la coca. ‘Masticando la coca produjeron obras hasta hoy admiradas. ALWIRHAS. (s). Hawas sayay rurun mikhuna tarpusga yuracha. /Arveja/. + Alwirhastaga hamK’apipas, mut‘ipipas rmikhullanchik. Las arvejas las comemas tanto en tostado como en mote. ALLACHU. (s). K'aspimanta kutiyug, @ilaymanta chuntayug papa allanapaqpas, ima aspinapaqpas apaykachana. Hukkunaga rawk’ana ninku, chayga katkinapaq alin kaptin. ‘J82ad6n, escarbadora/ + Inkakunaga allachutapas manaraq pagarichichkaspas imatapas taruka ‘wagrawan aspiq kasaaku. Los incas antes de haber inventado el ezad6n llamado raukana, utilizaron los astas de venados cuando tenian necesidad de escorbar. ALLAY. (¢). Allachuwanpas, rawk'anawanpas mapas hurquy, yurakuna aspiy, allpa wayayachiy. /Escarbar, aflojar, cosechar tubérculos/. + Panachdy, papayta ghatapi allaysirqamuway, wathiyetapas + ch’aquchayugtam mikhusunchik, Hermanita, ayidame a escarbar mis papas en la ladero; ahi comeremos huatia con salsa de chaco. ALLPA. (5). Pacha Mamanchik. Sarusqanchik. CChaypi ima yurakunapas wifan, chaypi ima kawsaqkunapas mana kawsaqkunapas tiyanchik./Tierra, terreno, suelo, planeta tierra. ‘+ Allpaga tukuy imata urichipuwanchik, kagtag uywakunatapas mirachipuwanchik, chayraykum “Pacha Mama” ninchik. La madre tierra produce de todo para nosotros, también reproduce una serie de animales; por ello le decimos “Madre Tierra”. ALLOA. (s). 1. Uywapas, ima kawsaqpas iskay llimp'iyug. Tiklla, /Moteado, de dos colores, manchado/. 2. Ima ruraypas mana tukusqa. Quilusqa. /Falta, inconcluso, interrupcién/. 1. Yana yuraq llimp'iyuq wakataqa allqa waka ninchik. Alas vacas de dos colores tes llamamos moteadas. Allgamariqa (quri qingi)iskay limp"iyua yanawan yuraqwan EI dominico también tiene dos colores: negro y blanco. 2. Chay runaqa manam chaninchu, rimasgantaga manam hunt’anchu, allga aliqatam llamk’ananmanpas rin. Esa persona no es de confiar, no cumple con ‘su palabro, interrumpe sus dias de trabajo. ALLQAMARI. (3). Wallpa sayay pisqu, yana wasayug yurag qhasquyuq. Huk sutinga agehi. / dominic, alcamari/. + Allgamari yawarpas, allqamari aychapas wafiurayag (t’uku) unquyniyug runakunapagga ancha allin hampis kanman. Dicen que tanto la sangre como la carne del dominico son un remedio efectivo contra la epilepsia, ALLQU. (s). 1. Runap wasinpi tiyaq uywa. Payaa kanikuspa wasitapas huk uywakunatapas ghawan. /Perro(a) can, galgo/. + Per Mama llagtapiqa may ‘iawpaqmantaragsi huk mana millwayug allquta “Viringo” sutiyugta uyweq kesqaku. Chay allquqa chiriyasqa chakitas q'ufichig, kagtagsi mugukun nanayta hampiq. Chay {ara allquga manas pikiyugpaschu. Dicen que desde la antigiiedad en el Pers criaron al perro sin pelos llamado “viringo’ Dicen que éste calentaba los pies frios de a gente, asi come curoba el reumatismo, ademas, este perro pelado no tiene pulgas. + Mana chanin runatam chayhinata sutiyanku, /Informal, malvado/. Chay Marianoga manam runachu, chayga allgum. Payga manam ima cargotapas kay llagtapi ruranraqchu. Ese Mariano no merece llamarse gente, ese es un informal. é, todavia no ha prestado ningun servicio en este pueblo. ALLQUCHAKUY. (r). Hukkunata mana kallpayugta rikuspapas, mana atigta rikuspapas paymanta millay asikuypas, pay sarunchaypas. / Burlarse, despreciar, menospreciar/. + Huk laqtaman chayrag chayag runataqa “wayrap apamusqan” nispapuni allquchakunku. A las personas recién avecindadas en un pueblo les dicen “traidos por el viento” ‘menospreciéndolo constantemente. ALLWIY, (1). Ima pfacha awanapaapas Kaspikunapi q'aytu wakichiy. /Urdir para tejer/. + Huk warmim fafianta kayhinata mink’akusqa: ~ iflaflachay! pagaringa hamunkipuni,Iiklla awanaypaami allwiysirquwanki ~nispa Hukiiatag kutichisqa: _ = Hamusaqpunim fiafidy, ichaga aynillapaq— nispa. Una mujer habia suplicade a su amigo: = Amiga mia, te suplico que mafiana vengas a ayudarme a urdir una manta. La otra amiga le responaié: - Si amiga, te aseguro que vendré, pero con cargo a reciprocidad. ‘AMA. (ps) Kamachikuspa “mana” nly. no prohibitive/ + Inkakunas kayhinata napaykunakunkuman kargan: “Ama ilulla’, “ama suwa", “ama gilla” nispa; uyariqtaqsi “kagilataq qampas” nispa kkutichig kasqa. éChigaqchu kanman kargan chay? ‘Comentan que fos incos se saludaban de esta manera: “No seas mentiroso’, “no seas ladrén’, “no seas ocioso” diciendo, mientras tanto el oyente respondia: “asi también tu” éHabré sido asi? AMACHAY, (1). Pisikallpayug runatapas, uywatapas, huk kawsaqkunatapas; rmillaykunamantapas, kallpayugkunamantapas, allqumentapas hark’akuy. /Defender, apaciguar, proteger, amparar/. + Watukug runatatag allqu haptirqunman, iamachay!. Cuidado que el perro muerda al visitante, idefiéndeio! + Vacunakunaqa unquykunamanta amachawanchik. ‘Las vacunas nos protegen de las, enfermedades. AMARU. (s). Kanirqukuspa wafiuchikuq rmiyuyug hatun mach’aqway. /Serpiente/. > + Qusqu llagtapiqa kaqmi huk amaru kancha. En el Cusco habia un aposento destinado a los serplentes. AMAWTA. (5). Ancha yachaysapa runa. Tukuy ima atig, tukuy ima yachaq, /Sabio, flbsofo/. + Inkakunataqa kamachikunankupag amawtakunas yanapaqku. Dicen que los sabios ayudaban a gobernar a Jos incas. AMAYCHURA. (s) Mana allin mikhusqamantapas, mana chanin ghawasqamantapas wawakunata tulluyachispa wafluchig unquy. Irikwa. /Caquexia, adelgazamiento/. + Chay wawachaykiqa amaychura nquywanmi tarikun; chaymi ayahinaraq tulluyachkan. Aya qayllakunapiga manam wawamanga fiufiuchinachu. sa tu criatura estd afectada por fa caquexia, por eso tiene un aspecto ‘cadavérico. Cerca a los caddveres no es recomendable dar de lactar a los bebés. AMIKUY. (1). Kikillanta kawsaspapas, rikuspapas, mikhuspapas mana alli churakuy. / Hastiarse, hartarse, fastiiarse/. + Hatun llagtapiqa sapa p’unchaw fideo mikhuylla, amiwannia. En la ciudad me hastia comer fideos todos los dias. AMU. (5). Mana rimay atiq runa, Pisila rimaq una. /El mudo, el callado/. + Maytag chay amu masiykiri? Y édénde esta ese mudo como ti? AMUAQILL. (5) Siminchikpi sang’arninchikpa ‘aayllanpi aycha muquchakuna. Ukhunchikpi + Antarata waqachispam saqra tusuytaqa tusunku, + La diablada la bailan tocando la zampoha. ANTI SUYU. (5) Inti llugsimuyniqpi tarikuq inkakunap allpan. /Anti suyo/. + Anti suyupim Willka Pampa alipakunaga tarikun, Chaypiqa misk’irukukunapas, unkuchapas, unkakapas kanpunim. + Las tierras de Vilcabomba se encuentran en a Regidn del Anti suyo. Ahi producen frutas, pitucas también zarigueyas. ANYAY. (1). Phifiakuspa rimapayay. Millaymanta yuyay hap’ichiy. /Refir, reprender, sermonear, amonestar/, + Chay lullakug irqitaga allin allinta anyaykuspa sagipunku. Aeese nifio mentiroso lo reprendieron por repetidas veces. ARIAR/AW. (ps) Imatapas ancha sumagta rikuspa chay simita rimanchik. /Qué rco/. + iAfiafiéw! Kay quwi kankage ancha sumagllafiam kachkan, Qué rico! Este osado de cuy esté muy agradable. ANAS. (s). Misi sayaylla, khuchihina singayug millay asna hisp/aq sallqacha. /Zorrino, mofeta/. + Tisis unquyniyug runakunapagga afias aychas ancha allin. Dicen que la carne del zorrino es muy buena para los enfermos de tuberculasis. ANIAYCHAY. (1). 1. Imatafta chaskispapas tukuy ‘sunquwan rimaspa kutichiy. /Agradecer, reconocer/.(S) 2. Tukuy sunquwan rimasqakuna 1 Agradecimiento, gratitud/ ‘+ Allinpuni waturikuwanki, anchatapuni affaychaykil Qué bien que me visitaste. Te agradezco ‘muchisimo! + Chay aftaychayniykiqa allinmi. Tu agradecimiento estuvo bien. ARV. (s}. Ugaman rikeh‘akua, wayk’ukuspa ‘mikhuna allpa ukhupi puqug qillu ruru. / Mashua/. + Aflutaga wayk’ukuspa qasapi qasachispa k’utuna. Kay mikhuyga ch’akisqapaq ancha allinmi. La moshua cocida se la hace congelar y se ‘mastica. Este alimento es muy bueno para ‘oplacar la sed. APACHITA. (5). Huk hatun wayd/umanta wak hhatun waya'uman wasapana urqupl qjasa. CChaypiga rumi qutu kallanpuni. /Apacheta; crucero mds alto del camino y la parte mas baja de una montafia/. (Puerto en el Cusco}. + Sayk’uyniyki qhipananpaqga apachitaman, huk rumichata saqinki. Dejards una piedrecita en el crucero para ‘que tu cansancio se quede all APANQURAY. (s) Tukuy hawaman puriy atia, kanikug mama quchapi tiyagq mikhuna kawsaq, ‘/Cangrejo, crustaceo/. + Mama qucha patapiqa apanquray chupitam rmikhunku, jaychanga misk’illafia! Ena costa, cerca al mar se come caldo de cangrejo, {qué deliciosa es su carne! APASANKA, (s). Hatun kusi kusi, kanikug,, millwayug hatun uru. Hukkunaqa gampu sgampu ninku. /Arafia grande, taréntule + Apasankaga parananpagmi t'uqunmanta llugsimun. La taréntula sale de su agujero anunciando fa tuvia, ‘APAY. (r). Kaymantapas chaymantapas wak hawaman imapas hurquy, pusay, q’ipiy, ichuy, ituy, qhiwiy, wantuy, aysay, luk’iy, millqay, marq/ay chagnay, astay. Phukay. /Llevar, transportar, trasladar, guiar, acompattar /. ‘+ Wasapi apayaa, qipiy; wiksa patapi apayaa,ituy; rikra patapi apayga, qhiwiy; achkamanta kallapipi apayga, wantuy; chutaspa apayga, aysay; wallwak pi apayaa, llukiy; huk runapas uywapas apayga, pusay; fawpaqman chakinwan purichiyga, qatiy; iskaynin rikrawan apayqa, marayay; pullirap lawpagninpi apayaa, millqay;simipi apay, achuy. evar en la espalda es cargar; llevar con Jas dos manos sobre la barriga; Nevar objetos largos sobre el hombro; trasladar en camilla; levar jalande por ejemplo un balde; evar bajo el sobaco; llevar guiando; llevar arreando; transportar abrazando; levar una pporcién en Ia parte delantera de la faldo; trasladar en la boca 0 en el pc. + Kay qillgasqata kuraq wawaiykiman aparquy. Por favor, lleva este escrito a tu hermano mayor. AAPL (s). 1. Sara kutasqamantapas wak rurukuna kutasqamantapas miskiyug mikhuna. / Mazamorra con dulce/. 2. Unuyasqapas, mana chYakisqapas. /Himedo, desieido, mojado/. + Sara apiqa allin hap'ikugrni La mazamorra de maiz alimenta bien. + Ususiykiqa api p'achayugmi chayamusqa chayraykutag kunanga unquchkan. Tu hija habia Hegado con la ropa mojada; por eso estd enferma. APICHU. (5). Papaman rikch’akug yunkakunapi uriq mikhuna misk’isaphicha. Kallantaq kkhumara sutiyug wak pichupas. /Camote, batatal + Apichuga q’illupas, yuragpas, kullipas {sanipas) kallanmi. + Hay camotes amarillos, blancos y morados. APINQUYA. (s). Tintinman rikch’akug, huk sach‘akunaman arwikuspa yunkakunapi wiftag rump'u mis’ ruru. /Granadilla/. _ + Apinquya ruruga ghufiaman rikch’akuq rmikhuyniyugm + Lagranadilia es una fruta que tiene la parte comestible flemosa. ‘APU. (5). Nuganchik rikug taytacha, ancha ‘munayniyug, imamantapas amachawanchikpas, ‘muchuchiwanchikpas. /Dios tutelar,sefior, espiritu/. + Apu Awsangatiga ancha munayniyugmi El dios Ausangate es muy poderoso. ‘AQCHI (s). Yana wasayug yuraq ghasquyuq wallpa sayay phawaq pisqu. Huk sutinga allqamari. / dominico, chinalinda/. AQHA. (s). Saramantapas, siwaramantapas, gafiwamantapas, rumumantapas, ch’ufiumantapas t"impusqa puqusqa upyana. Huk sutinga aswa. /Chicha/. + Aghamanta rimaspaga kay sutikunam rigsikun: * Puqusqa agha. Chicha bien fermentada. + Ch'uya agha. Chicha clarificada, + Hanku agha. Chicha no acabada de fermentar. + kulli agha. Chicha morada, + Puqu agha: chicha desabrida, + Puqu agha. Chicha pasadsa sin fuerza. * Phusuqu agha. Chicha espumosa. (cebada 0 quinua) Pruchqu agha. Chicha agri (Qaywi agha. Chicha blanca. Qayma aqha. Chicha desabrida. illu agha. Chicha amarillo (q/il ukukucha) © Tigti agha. Chicho sobre la que nadan ojitos de grasa, + Upiagha. Mosto dela chicha. * Agha ghana. Serial, banderita que indica lugar de venta de chicha. * Agha wasi. Chicheria. Huk sutikunapas kanraqmi. + Nawpag pachapiga aghataga mikhunawan kuskam upyana kaq, ‘manam machanapaqchu, chayaa ch’akiyllapag, kallpapaqmi kag. Antiguamente se consumia la chicha como complemento de la alimentacién, no era para emborracharse sino para opagar la sed. AQHAY, Sara wiflaputapas, siwara wiflaputapas, bukkunata t'impuchispapas upyanapaq puquchiy. /Preparar chicha/. AQSU. (5). 1. Nlawpa warmi p'acha. /Saya, ttinica/. 2. Tayta kurapa hawa p’achan. /sotana/. + Tayta kurapas aqsuyuqmi kag, Los sacerdotes usaban sotanas. AQU. (s). Mayupi tiyasqa rumi kuta, Ch'uya ‘mana allpayug, mana t'uruyug. Huk sutinga tiyu. /Arena/. + Aqu allpaga chirim, chayraykutaq mikhuykunaga pisillata urin, Los terrenos arenosos son “frios” por esto producen poco. AQU CHINCHAY. (s) Tutakuna hanagpi chupayug quyllurkuna rawraghinarag phawan, chay quyllurtam kay sutiwan rqsinku. / Cometa/ + lanta tuta purispaga rikullanchikpuni quyllurkunata hanagpi awaykachaqta, chaykunam kasqa aqu chinchay. Phawariptinga rawraq chupayughinaraq rikukun, ‘Al caminar de noche por fos senderos, siempre vemos estrellas que corren. Estos son los cometas. Cuando estén en ‘movimiento parecen con cola ardiente. AQUYRAKI. Kay kawsay pachapiqa ima llakipas gatikunpuni; ima rurakusqanchikpas manapuni allinchu llugsin, unquypas hap'ikunpuni, chay aki kawsaytam aquyraki nispa sutiyanchik. (Suerte adversa, infortunio, adversidad, desgracia, desventura, desdicha, calamidad, fatalidad/. + Tayta Gregorio Condorim kayhinata willakun: “Sikuwani llaqtaman asnucha gatisqaymi chinkarqapun, huktaq wiksa punkiywan wafurgapun; Aqupiya llaqtapi uwiha michipakusgayta atug mikhurgapun, Qusqu llaqtaman risqaypi unquykapuni hipamanga wawaypas, warmiypas unquykuspa wafiukapunku; kawsasqayga hatun aquyrakim” nispa. Don Gregorio Condor’ habi6 asi: “El burrito que llevé mis carguitas se perdié en Sicuani, el otro se murié con timpanismo; a las ovejitas que ayudé a pastorear se los comié el zorro; en mi viaje al Cusco me enfermé, posteriormente tanta mi hija como mi esposa cayeron enfermas y murieron. Mi vida estuvo llena de adversidades y mata suerte.” ‘ARANWAY. (5). Uywakunatapas, sallgakunatapas, huk kawsagkunatapas rimachispa_yachachikug willakuy. /FSbula/. + Atugmantawan Wallatamantawan aranwayqa pichus maychus kasqanchik yupaychayta yachachiwanchik. Lo fabula de la Zorra y de la Huallata nos ensefia a respetar nuestras identidades. ARARIWA. (s). Tarpuy pachamanta pallay pachakama chakra ghawaq runa. /Guardién de cchacras/. + Sapanka chakrayugmi arariwamanga huk wachu papata qun. Cado duefio de chacra paga al guardién un camelién de popas. ARI. (ps). Imatapas “atikunmi” nly, “iki” niy. Mana “mana” niychu. /Si/. + Pagarinri, ghamunkichu? - Ari hamusagmi. Ymafiana évendrés? - Si vendré. ARMAKUY. (r). Quchapipas mayupipas llapan kurpunchik mayllakuy. /Bafiarse, asearse/. + Armakuspaga ghachga rumichawanmi kagninchikkunata thupakuna. Al bafiarse hay que rosparse todas las, partes del cuerpo con piedrecitas dsperas. ARPHA.(s) Ancha tutamantapas, inti chinkaykuy chisinpas imatapas pantasqa pantasqata rikuy. Rasphi, rankhi, uya pantay. / Penumbra, crepisculo, media luz/ + Chiisituta arpha arphapi mana allintachu rikusgani,llamata urqupi wisch'umusqani, chaytatag puma mikhurqusqa, lima ningaraqcha mamayga! Anoche en la penumbra sin haber visto bien habia dejado abandonade algunas llamas y a éstos se los ha comida el puma, Iqué nos diré la mamét _> AASWY. (1). Imatafia uyarispapas, imatafia rikuspapas anchata kusikuy; khullachisqapas iha tha hay! niy. /Reir, carcajear/. + Machulanta uyarispas irgichakunaga anchata asikunku. Dicen que al escuchar al abuelo los nifos se relan muchisimo. ASNA. (s). Imapas sinchi millay q'apayniyua, /Olor desagradable, fétido, hediondo, maloliente, nauseabundo, apestoso/. + Afiaspa hisp’aykusqanga asna asna rmillaytam p’achapi qhipan. Elolor del almizcle del zorrino se queda ‘apestando en la ropa. ASNAPA. (s). Sumag 'apayniyug mikhunaman churana yurachakuna. /Hierbas arométicas/. + Llagtakunapiga yuyukunata rantiptinchik asnapawan yapawanchik. En los pueblos, si compramos verduras, nos ‘agregan con hierbas arométicas. ASNU. (s) 1. Kawallumanta pisipacha sayayniyug, qipi apag tawa chaki uywa. /Asno, burro 2. Imatapas mana yachay atiq runatam chayhinata sutiyanku. /Persona poco inteligente, bruto, tarado/. + Asnuga huk kintal kurag papatam qi El burro carga més de un quintal de papas. Yaw asnu runa, chayga manam llug’i makichu! ye bruto! Esa no es la mano lequierda. > AASPIY.(r) 1. Sllukunawan thupaypas, rachiypas. Raskhray. /Arafar, rascar/. 2. Rawk’anawan allpa kichay. /Escarbar, remover la terra 1._Ukhunchik sigsiptinga sillunchikwan aspikunchik. Cuando nos escuece e! cuerpo nos rascamos ‘con las uftas. 2. Papa aspiypiga qhipariqkunata wachu urayta qatatinku. Durante el escarbe de papas se les arrastra surco abajo a los que se atrasan. ASTANA WASI, ASTARANA. (s) Watantinpi pist killakunalla tiyana wasi. Vivienda y cabafia temporal, cabafia de trashumancia/. + Paray killakunapiqa astana wasimanmi uywantin aliquntin ripusunchik.. + Durante los meses de lluvia nos trasladaremos nostres, nuestros animales y nuestro perro a la cabaio temporal. ASTAY. (1). Huk hawamanta wak hawaman imakunapas apaykachay. /Trasladar, acarrear, transportar, llevar, /. + Chay allquykiqa wak t'uqumanmi Ufiankunata astarqusaa, sa tu perra habia trasladado sus erias a otra madriguera, [ASTAWAN. (0s). Huktawanpas huk chikantawanpas imatapas mafiarikuy, ruray, ‘munay /Mucho més, en cantidad mayor/. + Kay ulluku chupichaga misk’ipuni kasqa, astawan yapaykuway. + Esta tu sopa de olluco esté muy rica, Jauméntame un poquito més! STAY, (1. Huk hawemanta wak hawaman imakunapas apaykachay. Trasladar, acarrear, transporta, llevar, /. Chay llquykiqa wak tuqumanmi ufiankunata astarqusqa. Eso tu perra habia trastadado sus erias a otra madriguera. ATATAW. (ps). Imapas millay kaptin chay simita rimarparinchik. /Qué feo, qué asco, qué horrible/. + jAtatéw! Chay p’ukutaga allqum Haqwachkargan, 1Qué asco! El perro estaba lamiendo ese plato. ATIPAY. (r). Imapas llalliy, mana rurachikuqta rurarquy. ence, lograr ganar, supersr, conquistar/. ‘+ Phawaspaqa atiparquykim. Te gané en la carrera. ATUQ. (5). 1. Allqu sayay uywakuna mikhug yana q'illu millwayug sallqacha. /Zorro/. 2.(S} Ancha yukakuq runatam chayhinata sutiyanku, /Engafiador, embustero, mentroso, / 1, Atugtaga tugllaman ch’unchullkunata churaspam hap'ina. Colocando las trivas (de! ganado) en las trampas se coge al zorro, 2. Chay runaga atughina yukakuqrni. sa persona es embustera. AWA. (s) Pfachakuna ruranapag Kaspikuna, / Telar, instrumentos para tejer/. + Awa kaspikuna ukhupiga tarikun ‘takarpukuna, tuqurupas. + Entre los componentes del telar estén las estacas, también las carias. AWAY. (P- Awa sutiyug Waspikunapiefaytuta allwispa wak ofaytuwan minispa prachakuna ruray. [Tejer en telar/. + Hatun taytayqa wayitata awan, hatun mamaytag lliklata awan, mamayga millwata puchkan, fugatag q/aytuta kururani, Miabuelo teje bayeta, mi abuela teje una ‘manta, mi mamé hila lana y yo ovillo el hilo. AWKI, (6). 1. Inkakunap allin ghawarisqa yachaysapa wayna churin. /Principe, auqui/. 2. Yachaysapa machu runa. /Anciano cconsejero/. <_ Los frutos de pulpa amarillenta coma la Papaya nos protegen del calor, asi como defienden nuestra visién. AYLLU. (s). 1. Taytantin mamantin awichunkunantin wawakuna Yawar masintin. / Familia, Parentesco/.2. Achka runayuq allpa. / Comunidad, tribu/. + Ayllu sutiyga Mamani. Yo soy de la familia Mamani. + Rlugaqa kani Kiswar Pampa ayllumanta, Yo soy de la Comunidad de Kishuar Pampa. ‘AYMARA (5). Punupi, Wankanipi, Chuku Wit‘upi, Bolivia Mama llaqtapi rimasqa simi. /Lengua colla, aimara/. ‘+ Aymara simipiga hukmi: maya, iskaymi: ppaya, pukam: chupika, wasim: uta, mikhuytagmi: mang/asifiani. En la lengua aimara uno es mayo, dos es aya, rojo es chupika, casa es uta, y comer es man’qasifani. AYMURAY, 1. (r) Ima mikhuypas, ima kawsaypas hugariy, wasiman apaspa qhipa p’unchawkunaman wagaychay. /Cosechar, trasladar las mieses de la chacra al troje, entrojar/. 2.(s) Ayriwa killaman qatikug Killa. / Mes de mayo/ 1. Sarataga aylluntinmi aymuraykuchkanku. Toda la familia esta entrojando el matz. ‘Aymuray killapim mamakunap plunchawnintaga yuyarinchik. 2. Enel mes de mayo recordamos el dia de las. madres. AYNI. (5). 1. Imapas kutichinallapaq quy, mafiay. /Préstamo reciproco/. 2.(r) Imapas kutichinallapaq maiianakuy. /prestar para devolver en la misma especie/. + Yunta turuykita aynillapliskay p'unchawpaq mafiaykuway. Préstame tu par de toros por dos dias con cargo de reciprocidad. + Muhumantam pisirquni, huk kilu qafiwata huk simanallapaq ayniriway. Se me acabaron las semillos, por favor préstame un kilo de cafiahua solamente por tuna semana, ‘AYPAY. (r). 1. Hamuq runaman taripay, qayllay. / Dar aleance/. 2. Ima munasqanchikpas tariy. /Alcanzar 0 lograr algo/. 1. Mamayki chagay chimpafia hamuchkan, ayparquy wawa. Tu mama ya viene al frente, déle alcance. 2. Rluqaqa hampikuq mamamanmi aypasaq. Yo lograré ser enfermera. [AYPUY. (r) Ima rakisqapas llapanman taripachiy. /Distribucién equitativa que alcanza para todos, bastar, reparti, distribuir, + Kay lapischakunata llapan wawakunaman aypurauy. Distribuye a todos equitativamente estos pices. AVQIY. (r) Huk hawamanta wak hawaman _ riy. Runamantapas allqumantapas ima millay kawsaymantapas karunchay. Qispiy, sagiy. / Alejarse, escapar, huit/ + Chay millay masichaykimantaga ayginaykim, Debes alejarte de ese mal amigo. AYRAIMDU. (s). Puka t'ikayug waraqu (kichka). Ruruchan ukhupi puka miski muhuchayug. / Cacto medicinal, airarpo/. ‘+ Ayrampu ruru hampi unuga muru unquy puquchinapaqmialiin. Elmate del fruto del airampo es bueno para ‘curar muchas enfermedades. AYRI. (s) Kaspimanta kutiyug qillaymanta kuchunayug aychapas, Wullupas waqtana. / hhacha/. + Wayk’ukunapag k'ullutaga ayriwanmi wagtarqunku, chaymantatag arkuspa cch’akichinku. Golpeando los troncos con el hacha obtienen rajas, luego las arruman para secarlas y cocinar. AYRIWA. 3) 1. Pawgar weray killaman gatiq killa. /abri/2. (5) chuqllupi huk ruru sara iskay tumayugpas;iskay chugllupas hufu wifamusqa, agi sara. /Dos granos de maiz nacidos juntos 0 dios chocios de una catia/. + Ayriwa killapiqa chagmaytam tukunku, En el mes de abril acaban de barbechar. + Ayriwa saraga allin kawsaytam quwanchik, El maiz emparejado nos trae buena vida. AYSAY. (1). 1. Allqutapas, llamatapas, sach‘atapas, qagatapas, imatapas waskhawan wataspa chutay. / jalar, conducir, hala, trar, atraer, arrastrar/ 2. Ima kawsaypa llasayninpas yachay. / pesar/. 3. Wawata makinmanta purichiy. /conducir/. 4. lasaynin tupuna kawsay. /batanza/. 5. Huk kavisaykunap rinrin, / Asa, orejas/. Uamata aysaspa llagtata riy. Ve af pueblo jalando la llama. 2. Kay nak’ayta aysaripuway, hayk’a kilu llasatag kasqa, Por favor pésamelo este degollado, écuaintos kilos pesard? 3. Wawata makinmanta aysay. Conduce al nifio de las manos. 4. Kuragniykimanta aysananta mafarqakamuy. Préstate la balanza de tu hermano. Chay isankaga mana aysanayugmi kasqa, sa canasta no tiene asa, AYTINA. (5) K’ullumantapas, safiumantapas hhatun angaraman rikch’akug apaykachana. / Artesa, batea/. + Quritaga safiu aytinapim mayllana kag, Eloro se enjuagaba en bateas de arcilla. AYTIY. (r) Imapas unupi t'aqsariy, ch’uyanchay. /Enjuagar, lavar metales en batea/. + Chay p'ukukunaqa fla maqchisqafia, kunanga hatun aytinapi unullawaniia aytirquy. Es0s platos yo estén lavados, Ahora termina de enjuagarlos solamente con agua en la batea grande. CCHACHAKUMA (3) 1. Qhichwa allpakunapi wiffag sinchi k'ulluyug sach’a. /Arbol de chachacoma/. 2. Punakunapi wifiaqiskay qapa sayayniyug ancha q'apayniyug hampi quracha. / hierba de chachacoma, senecio eriophiton/. 1. Chachakuma sach’apiqa pillpintukunam ‘wachan, chaytaq wayt’ampu kanankama chaypi pugun. En los drboles de chachacoma las mariposas depositan sus huevos, ahi maduran hasta ‘que sean capulos llamados huaytampo. 2. Chirimanta wiksa nanaypaqqa chachakuma qurachap ’allmantam t’impusqa unupi /ufichkagta upyana, Para calmar e! dolor de estémago causado or el frio es bueno tomar un mate caliente de las ramitas de la hierba chachacoma. CHAKA, (5). 1, Rumimantapas, K'ullumantapas, simp'amantapas, cementomantapas, qillaymantapas chimpanapag mayu patapi churasga. /Puente/, 2. Iskaynin phakanchikpa hufiukuynin. / Entrepierna, pierna toda/. ‘+ Anta lagtaman chimpanapaqga karganmi huk isku chaka, Para llegar al pueblo de Anta habia un puente de cal. + Chaka tulluymi nanawan. ‘Me duele el ifaco. CHAKATA. (5). K’aspimantapas, qillaymantapas kuruspi churasqa. Chakana. /Cruz/. + Taytachanchik Jestisqa chakatapi wafiusga. + Nuestro Sefior Jesueristo murié en la cruz. CHAKAKUY. (r). Mikhusqanchikpas, maytafia yaykuspapas mana kuyuripuy ati. /Atorarse, atragantarse/. + Allquqa waatan tulluwanmi chakachikusqa. El perro se habia atorado con una costilla. CCHAKI. (s). Runakunapas, uywakunapas, huk apaykachanakunapas chay patapi sayanchik, hukkunaga chaywan purinchik. /Pie, patas/. + Runaga iskay chakinwan purin, wik'ufiaga ‘tawa chakinwan phawan, hamp'arataq tawa cchakinwan mana phawayta atinchu. La gente camina con das pies, las vicufios corren con sus cuatro patas y la mesa con ‘us cuatro patas no puede corer CHAKI TAKLLA. (s). Chakmanapagpas, papa tarpunapagpas ’aspimanta illay chuntayug harip llamk’anan. /Arado de pie, tirapié/. + Chakmay pachapi qhariqa chaki takllawan liamk’an, warmitag ch’ampata aysan. Durante la época del barbecho el hombre trabaja con el arado de pie, mientras que la ‘mujer jala los terrones. CCHAKMAY. (s). 1. Chakrapagallpa lamkasqa. / Barbecho/. ® 2, Chaki takllawan chYampakunata hurquspa wachukuna ruray. /Barbechar, roturar. 1. Chakmaypi tarpusqaga paray watakunapi allinta uri. Las siembras en barbechos durante los afios lHuviasos es muy bueno. 2. Iskay ghari chakman huk wamitag ch’ampata aysan. Chay kimsa runakunapa llamk’asqanmi masa sutiyug, Dos varones que borbechan con el arado de pie y una mujer que arregla los terrones; el trabajo de estas tres personas se conoce con el nombre de yunta. CHAKRA. (s). 1. Mikhuy rurunanpag tarpusqa allpa. /Chacra, terreno o campo labrado/. 2Tarpusqa mikhuykuna. /Sementera, cultivo, sembrio/ 1, Mamanchik Candelariap p'unchawninpiga chakra watukugmi tusuyniyug rinchik Enel dia de (a Virgen de la Candelaria visitamos las chacras bailando. 2. Rlugaga sara chakrayug, afiu chakrayuami kani, Yo soy propietario de chacras de maiz y de mashua. CHAKU. (5). Sallqa uywakunata achka runamanta muyurispa hap'ty. /Caceria, batida/. + Wik'ufia rutunapagga achka runam sinrichakuspa chakuta ruranku, millwanta ruturquspafiataq yapamanta mikhunanman kutichipunku, Para trasquilar a las vicuftas la gente poniéndose en filas hace la caceria, luego de trasquilarlas las devuelven al campo de pastoreo. CHAKUY. (F). Achkamanta sinrisqapi churakuspa sallga kawsagkuna hap'iy. /Cazar/. + Pagarinmi Kita quwi chakug risunchik. Mafiana iremos 9 cazar cuyes silvestres. CCHALA. (s}. Mama qucha gaylla q’ufiallpakuna. ‘/Regién natural de la costa/. + Chala runakunaga utkuta tarpuspa apichuta tarpuspa kawsanku. Los costefios viven sembrando y cosechando el algodén y el camote. CCHALLPUY.(r). Ima kawsaytapas ch’aki tarikuptin chullunanpaq unuman churay. CChulluchiy/. Mojar, empapar, sopar, remojar/. + Chay q'uya ichhutaga cl challpuykamunki, pagarintag q'iswasunchik. Hards remojar esa paja coya durante esta noche y mafiana torcermos de ella la soguilia CCHALLWA. (3). Mayukunapipas, mama quchapipas, quchakunapipas kawsaq mikhuna sallqapas, uywasqapas. /Pez, pescado/. + Titi Qaga quchapiqa qarachi sutiyug challwacham kan. En el Lago Titicaca hay pececillos llamados carachi CCHALLWAY. (7) Likawanpas, makillawanpas, yawrinawanpas challwakuna hap'iy. /Pescar/. ‘+ Pagaringa such‘i challwaqmi risunchik, ‘Mafiana iremos a pescar suches. CHAMPI. (5). Tullu saqtanapagpas, Kullu ch'igtanapaqpas Kaspimanta kutichayuq, gilllaymanta chuntayug llamk’ana. /Hacha/. * Inkakunaqa quri champiyugsi kaqku. Dicen que ls incas tuvieron hachas de oro. CCHANIN. (s). mapas chigan rimay, imamantapas maychus kasqan quy./Precio, Justo, correcto, valor, equitativo, verdadero/. + Puchkasgaymantaga chanintam haywaripuwan. Por mi trabajo de hilado me pagaron lo justo. CCHANINCHAY. (1). 1.Ima huchafia kaptinpas kuskachay. Pagtachay. /Hacer justicia, igualar/. 2.Maychus kasganman chayay,allinchus ‘manachus allin chayman taripay. /valorar, justipreciar, estimar/. Chaninchakuyga chakipifia hamuspapas chayamullangapunim huk p'unchaw. 1a justicio, aunque venga a pie, siempre ha de llegar algiin dia. 2. Yachachiqniyga allinlatam llamk’asqaymanta 18 chaninchawan. Mi profesor valoré con 18 mi trabajo. CHAMAAY. (r). matapas kallpawan rakhu rakhullata takay. Huk simipiqa ch’agiy ninku. Saqtay, /Machucar grueso en cereales, papa, chufio; golpear/. + Ch’agipagga ch’ufuta pisillata chamgana. Para el chaque hay que machucar el chufio Jevernente. CHANRARA. (5). Anta q'illaymanta t'uqu sunquyug “chanran chanran” nispa waqaq rump’. /Cascabel de bronce/. + Runakunaga chanrarayug tusun. Las personas danzan con cascabeles. agradecimiento. CHATU. (5). Chayga kastilla simimanta mafiakusqa. Safiumanta rurasqa huk rinrichayug unu aysanapag apaykachana. / acho para jalar agua, céntaro/. + Kay sasawi yurachata hampi chatupi impurgachimuy. Hz hervir esta ramita de sasahui en el tacho de remedios. CCHAWA. (s). Wayk’usga ima mikhuykunapas manaraq chayasqa. Hukkunaga hanku ninku. / Crudo, medio cocido, medio maduro/. + Kay papaga chawaragmi kasqa, huk chikantawan t'impuchimuyraq. Estas papas estén atin crudas; hazlas hervir un tantito més. CHAWCHA. (s) Utgaylla wiflargamug ununiraq papa. /papa aguanosa y precor/. ‘+ Chawcha papaqa puka sunquchayuami. La popa chaucha tiene la pulpa rojiza. CHAWPIN. (s). Imatafia iskayman phatmaspapas hhuk kuskan. /Su centro, su medio/. <> + Wawaga mancharikuspa chawpi mayupi waqayta gallarin La nifia asustada empezd a llorar en medio del rio, HAY. (s). Imapas uyariq runap gayllanpi tarikug, /Ese, esa/, + Chay wawaga ancha yachayniyugmi kasqa. Esa criatura tiene muchos conocimientos. CHAYANTA. (s) Qillu nirag llamp'u q'illay. Titi. estafio, plomo/ * Bolivia Mama llagtapiqa chayanta ghuyakunapi runaga llamk’an. En las minas de estafio de Bolivia trabajan ‘muchas personas. CHAYASQA. (5). Ima mikhunapas allin wayk’usqa, mana chawachu. /Cocinado/. + Kay wathiyaqa mana chayasqachu, wayk’upankich ari. Estas huatias no estén bien asadas, tendrés que volver a cocerlas. CCHAYAY (¢) 1. Huk hawamanta wak hawamay rispa tukuy. /llegar/. 2. ima wayk’uypas tukuy. / cocer/ Pukyumanta hamug unuga chakraman chayamusqafiam. El.agua de! manante ya habia llegado a la chacra, 2. Chay chaweha papaqa utqayhallam chayarqunga. sa papa chaucha se cocinard muy répido, CCHAVANTA. (s) Villu nrg lamp'y gilay Tit. / estafio, plomo/ + Bolivia Mama llagtapiqa chayanta ghuyakunapi runaga llamk’an. En las minas de estofio de Bolivia trabajan ‘muchas personas. CHAYRU. (5). Papayug, ch’ufiuyug, phatakunayug ch’unchullniyug, yuyukunayug mikhuna. /Chairo, chupe de chuflo o moraya/. + Wira ch’unchuliniyug chayruga rmisk'illafiam, El chairo con tripas gordas es muy cagradoble. CHICHU. (s) China uywakunapas, warmikunapas wachanankukama wiksankupi uankupas, wawanpas apay. / prefiada, en estado/. + Chay paquchaga 10 killa chichufiam, kaymanta huk killamanga wachangafia. Eso alpaca yo lleva 10 meses de prefiéz, dentro de un mes ya parird CCHIKCHI. (9). Hanagmanta uraykamug yurea aasasqa rumptuchakuna, /Granizo,granizada/. + Sinchita ruphamuchkan; ch’isiniqman chikchingach ari. Estd soleando muy fuerte; seguramente mds tarde ha de granizar. CCHIKCHIPA. (5). Munay e‘apayniyuq ‘mikhunaman churana taksa yuracha. / Chicchipa, hierba aromatica/. + Yuyu haweh’aqa chikchipasapacha wayK’ukun. El ajide nabo se cocina con bastante chicchipa. CHILLINA. (s). Tuquru tullukunap chawpinpi misK’illamp/u wira, /Médula, tuétano, meollo/. + Mula chillinaga chaki K'utuypag chanin hampim kaq kasqa. El tuétano de mula es un excelente remedio contra lo artritis, CCHILLPA. (s). Ima kawsaypas mana urmananpaq cchurasqa rumipas, K'ulluchapas, imapas. / Culia/. + Carro payllamanta mana phawarinanpaaga rumiwan chillpana. Para que el carro no ruede solo, hay que ponerle una cufta de piedra. CCHIMPA. (s) Maypi kagtapas ghawag hawa. Imapas qhawanakug, /al otro lado, la otra banda, lo que estd en frente/. + Tinta llagtap chimpanpiqa Machaq Marka llagtam tarikun, Alfrente del pueblo de Tinta se encuentra la comunidad de Machacmarco. CHIMPAY. (r).1. Mayutapas, urqutapas kaymanta chagayman iy. /cruzar, atravesar, vadear/. 2. Imamanpas, pimanpas qayllachay. / acercarse, aproximarse /. 1. Mayutaga yuyaywanpuni chimpanki, chaytaq lluchk’awaq. Debes cruzar el rio con mucho cuidado, no vayas a resbalarte. 2. Wawaga suti taytanman chimpaykun. La nia se acercé a su padrino de bautismo. _ mote mascado. CHUCHAW. (s) Pagpakunap Kaspinpas, vikanpas. /Tallo y flor del maguey/. + Paqpap chuchawnin huk runa sayayllaraq kachkaptinga, wathiyaspam mikhunku. Eltallo tierno de la pagpa cuando ain tiene menos altura que el hombre, se come asado, CCHUCHL. (s) Rurukunapas, huk kawsaykunapas ch’akirgapuspa ancha sinchi kaynin. Ch'ila./ Reseco(a), seco, tieso, duro/ + Terwi ch‘akisqa rurutam “chuchu” nispa sutivallankutag. Al frato seco del altramuz le laman también chocho. CHUCHUGA. (s). Sara t’impu ch’akichisqa. / Chochoca, maiz cocido y seco/. + Sara chuchugataqa watan watanpas wagaychayta atillanchikrmi La chochoca de maiz se puede guardar por > CCHUKCHA. (5). Runap umanpi wifiag ch’awar. Puqusqa chugllup umanpi ch’umpi llamiu aysakugkuna, /Pelo humano y animal, cabello del choclo/. + Runap chukchanga sapa kuti rutuna; sarap chukchanga mana rutunachu. El pelo de las personas hay que recortarlos cada ver; los pelos del choclo, no. CHUKCHA K’UTU. (s). Llafu ukhullayug raprayug urucha. Hukkunaga q'ara tsi nispapas ‘isi tsi nispapas ninku. /Libélula/. + Chukcha k'utup aychanta mikhuspaga payhina phawagq kanki. Sicomes la carne de la libélula podrds saltar como ella CHUKCHU. (5). Ruphaymanta khatatatay. / Terciana, paludismo, malaria/. ‘+ Antimanta yunkaman yaykug runakunataqa chukehu unquy hap. ‘A los andinos que bajan a la selva les da la enfermedad de la terciana. CHUKI. (s) Qillay awch'iyugpas, allin thupasqa fiaweh’iyuqpas maqanakuna k’aspi. lanza, la punta del proyectil/. + flawpa pacha runakunaga chukiwansi sallqa uywakunataga chakug kasqaku, Los hombres antiquos habian cazado animales con lanzas. CHUKU. (s) Umaman churakuna niraq niraq piachakuna. /Prenda de cabeza, sombrero, gorra, casco/. + Tinta warmikunaga limp! lim qfaytukunawan sirapasqa munay chukuyugmi tusunku. Las mujeres de Tinta bailan con bonitas prendas de cabeza bordadas con hilos de colores. CHUKULLI. (5). Quyakunap, fust’akunap, pallakunap tawaman pataraspa umankuman churakunanku pacha. /Mantilla para tocado, chucullif + Chukullitaga kay p'unchawkuna manafia warmikunaga churakunkuchu. En estos dias las mujeres ya no acostumbran sor fa mantilla del tocado. CHUKURI. (s) Tawa chakiyug quwi mikhug sallga uywacha. Huk sutinga achugalla. / Comadreja/. CHUKURU. (5) Chay sutiwan achugallata rigsillankutaq. /Comadreja/ + Chukuruga pakallamanta runata ghawan. La comadreja observa a las personas sin ser visto. CHULLPA, (5). Wasikunamanta aswan hatun sayayniyug rumimanta pirqasqa fiawpa runakunap aya wasin. /Chullpa, tumba antigua/. + Sillustanipi fawpa chullpakuna kachkanrag, chaypis ayataga pakapugku. En Sillustani todavia existen tumbas antiguas; dicen que en ellas sepultaban a sus muertos. CHULLUNKU. (s). Qasasqa unu. /Hielo, escarcha, carémbano, témpano/. + Chiraw pachapiqa supaytam qasan chayraykutag mayu unupas, qucha unupas chullunku hunt’a En la época de invierno hiela demasiado y por ello las aguas de los rios y lagunas se convierten en hielo. émanachu ch’ugita? " Ch’ugiga aymara simipi papa ari kasqa. Chaytaga quri qullgiliata llamk’achiptinsi tapusga. Un indigena habia prequntado aun espaol: “éComes oro? <éno comes papa?* “Ch'ugi" en lengua aimara significa “papa”. Esa pregunta fue originada porque solamente le obligaba a escarbar el oro y la plata. CHUQLLU. (5). Sarap, kinuwap, siwarap rurun. / Mazorca, choclo/. ‘+ Allin sara chualluga chunka iskayniyug aysakuyniyugmi. Una buena mazorca de choclo presento doce hileras de maiz. ‘CHUQU. (5). 1. mapas yaga allakugpihina tukuspa sayag. Nlaweh'iyug kawsay. Qachi. / Cone, objeto que termina en punta/. 2. Rutusqa ‘mikhuykuna sayachisqa. /Cono mocho, gauilla parada/. 1, Wayna Pikchu urquga huk chuqupi tukun. El cerro Huayna Piechu termina en un cono mochade. 2. Hawastapas, siwaratapas, kinuwatapas rutuspaga chuqu chuguta sayachina. Al cosechar las habas, la cebada 0 la quinua, se las hace parar en forma de conos. —— CHUQU RINRI. (s) Kawallupas, allqupas, huk uywakunapas imatapas uyarispa rinrin sayachiy. /Orejas paradas, sefial de alarma de los animnales/, + Allquyga chugu rinrintillanpuni fiugawanga rin, ‘Mi perro me acompafia siempre can las orejas paradas. CHURAY. (r).Imatapas maymanpas saqiy. Wagaychay. /Poner, guardar, dejar, meter/. + P'isaqga tawa runtutam churan, La perdiz solamente pone tres huevos. + Millaytam wayramuchkan ch’ulluykitaga churakullawaq. Hace mucho viento, por qué no te pones tu chullo. CCHURI. (5) Qharip ghari wawan. /Hijo de varén/.. + lugaga tayta Fabianpa churinmi kani Yo 0y hijo de don Fabidn. CHURIVAY. (7). Qhari warmipi wawata kaman, urqu uywapas, sallqapas chinapi kagllataq. / Procrear, engendrar. + Jesucristoga manas San Josépa churiyasqanchu. Dicen que sesucrsto no fue procreado por San José (CHURPUY. (1). Wayk’ukunapag q'unchaman unuyug manka churay. Hast'ay. /Poner la olla/. + Mankata churpuykuspa sarata lawapaq kutarquy. _ CHHACHU. (5). 1. Thanta p’achayug runa. ‘Wathasaa p’acha. /Andrajoso, remendado/. 2 (Millwan tikraq asnu. /Burro que muda el pelo /. 1. Qilla runaga chhachullapuni purin, La gente ociosa siempre anda andrajoso. 2. Chhachu asnuman allinta mikhuchimunki. Alburro que muda de pelo le dards buena comida, CCHHAKU. (5). Rakhu millwapas, mana fut’u kutasqapas. Chharqa, chamaa. /Grueso en lanas 0 en moliendo/. + Chhaku millwataqa qatana awanapaq puchkasunchik. Hilaremos lana gruesa para tejer uno frozada. + Kay kinuwa kutasqaqa chhakum kasqa. Esta harina de quinua esté mal molida. CHHALAY, (r). Imakunatapas chanin chaninchasqata mana qullgillapaq qunakuy. / ‘Trocar, canjear, intercambiar/. + Kay mankataga ch’aki hawaswanmi chhalakamuni Troqué esta olla por habas secas. CHHALLA. (5). Sarap ch’akisqa yurankuna. / Tallo y hojas secas del maiz, chala/ { ‘+ Waka mikhunanpag chhallata q/ipirqamuy. {Carga algo de chala para que coman las vacas! CHHALLCHAY, (r). Kallpawan timpuy. /Hervir con fuerza/. + Waka umantaga unaytam chhallchachina. Hay que hervir la cabeza de la vaca por buen tiempo. CHHALLUY. (r). Safiu mankapas qispipas p'akiy. ‘romper objetos duros, quebrar vidrio 0 cerimica/, ‘+ Pisquchakunata wach'ispa t’uqup aispinta chhallurgamusqaku, Al hondear pajaritos habian quebrado el vidrio de la ventana, CHHAPA. (3). Siwara pilasqap, trigo pilasqap garan. /Céscara de la cebada, del trigo, afrecho/. + Siwara chhapataga quwiman qaraykuy. Déles alos cuyes el afrecho de la cebada. CHHAPCHIY. (1). Kallpawantag sinchita kuyuchispatag imapas wayrachiy. Thalay, saq/ay. /Sacudir, agitar, menear, revolver + Kay qatanakunataga hawapi chhapchirqamuy. Sacude estas frazadas afuera + Chay wutillacha hampitaga chhapchirispapuni upyanki. La medicina de ese pomito hay que tomarla agiténdola CHHARAA. (s) Sarapas, ch’uiupas, huk kawsaykunapas mana munakusqanmanhina fiut'u kutasqachu. /Groseramente molido/. + Pisi kallpayughina chharqa chharqallata chay sarataga kutarqusqanki Moliste grueso ese maiz como sino tuvieras las suficientes fuerzas. CCHHILLCHI. (5). Imapas kuyuchisaa llafiu kunkachayug pukllana. Wawakunap pukllanan. /Sonaja/. + Chay wawata chhillchichawan pukllachinki. Hézle jugar a esa criatura con su songjita. CCHHUPIPIPLY. (7). Intipas, imapas Kancharintag, wafluntag, aswanga tutayaqpi chay rkukun. / Briar, resplandecer/. ‘* Hatarikullasunchikfia, ch’askapas chhipipipimuchkasqafiam. Levantémonos, ya el lucero esté resplandeciendo. CHHIQCHIY, (r). 1. Millwapas, ch’awarpas, ichhupas ruphachiy. /Chamuscar/. 2. Q'umir chugilu sansapi kusay. /asar, soasar/. 1, Llagtaypiga llamap ch’uschantapas, umantapas ninapi chhigchispam wayk’ ukunkupas, waqaychanapagpas chvakichinku. En mi pueblo acostumbran chamuscar en fuego las patas y la cabeza de la llama; luego cocinan o las secan para guardarlas.. 2. Ecuador Mama llagtapiqa sansapi qhulla chuglluta chhiqchinky, chayga misk’ilafa {uilichkag mikhunapag, En el Ecuador ason en brasa el choclo tierno; esto es agradable para comerlos caliente. CCHHULL (5). Unu qhufayug chirimantapas ruphaymantapas unquy. /Gripe, catarro, romadizo/. + Sasawi hampi unum chhulli unquytaga hampin. El mate de sasahui es bueno para curar fa gripe. (CHHULLUNKU. (5). Qasasqa unu. /Hielo, ‘escarcha, carémbano, témpano/. + Chayga chullunku. CHHUQA. (5). Quchakunapi tiyag wallpa sayay mana chupayug yana pisqu. /Gallareta, cerceta, pdjaro de laguna, floja/. + Chhugaga phakanpi achka aychayugmi, ichaga manataqmi phawaytaqa yachanchu. Lo gallareta tiene bastante carne en las ppiernas, pero no vuelo. CHHUQAY. (r). Imatapas makiwan keruman aypachiy. Wisch’uy. /Arrojar, estrella + Allqu hamuptinga rumiwan chhuganki. Si viene el perro le arrojas con piedras. CHHURUNA. (s). Pisqukunap simin, chayga Kaspihina sinchitag, llafullapitag tukun, Chhapana. /Pico de ave/. + Akaglluga sinchi chhurunayug; chaywanga rumitapas t/uquamansi, EI pdjaro pito tiene el pico muy fuerte; dicen que con é! puede horadar hasta las rocas. ‘CHHUSU. (5) Kawallup, asnup akan. / Excremento de los equinos/. + Kawallup chhusunga pirqakuna laq’anapaqmi t’urupi minimanta yaykun. El excremento del caballo va como tramo del barro para los empastados de paredes. _ pampamanpas, apukunamanpas huk chikan hiich’ariy. Ch’aqchuy, t'inkay. /Asperjar, rociar, invitar, brindar a una divinidad/. + ma kusikaya kaptinpas, manaraq malliykuchkaspam, Awsan Qati Apuman -ch’allarikuyku, En cualquier festejo, antes de servirnos le invitamos (convidamos un poquito) al Apu ‘Ausangote CHAMPA. (5) Api niraq pampamanta qiwantin, saphintin allpa hurqusqa. /Césped/. + Puna llagtakunapiqa ch’ampallamantam ‘wasikunataga pirqakunchik, manam allpa ‘tikamantachu. En las tierras altas las paredes de las casas se levantan solamente de céspedes y no de ‘adobe. CH'ANTAY. (7). 1. Huch'uy K’aspikunatapas, huk kawsaykunatapas hatun kananpag paykunapura watay. /Amarrar dos palos para hacer mas largo, aumentar/. 2. Tikamantapas, imamantapas pillu watay. /Preparar guirnaldas 0 coronas/. 1. Chay pallanaman kay Kaspitawan ch’antarquy, chaymantaqa chay ruruman aypankim, ‘Amarra a ese recogedor este polo mds, asi alcanzarés a esa fruta, 2. Aya marg/a killa chayamuchkanfia, almakunapag ari t'ika pillukunata ch’antarqusunchik Ya se aproxima el mes de noviembre, prepararemos guirnaldes para las almas. CH'APCHAY. (7). Hatun nirag rurukuna mikhunapag t'apsawan phatmay. T’apsay. > /Partir granos para comer, destrozar picoteando/. + Chugllutam chay suwa wallpa ch’apcharqusaa. Esa gallina ladrona habia picoteado ef choclo, CCHAPRA. (s) Sach’achakunapas, qurakunapas, chYaki Kallmakunapas huk hawapi hustusga. / Arbusto,véstago, leita seco, monte, maleza/. Kuka chakrataga ch’apram atiparqapusaa, ‘manachu Rawiyugpas kankichik La maleza habia invadido el cocal; pareciera gue no tuvieran ojos para ver esto. CCH’AQCHUY. (1). Pampaman unu hichYariy Wally, tinkay, /Rociar, asperar,salpicar/ + Allpa wasi pichanapaqga hawpaata unuwanragmi ch’aqchurina. Para barrer el piso de tierra antes se rocia ‘con agua. CCHAQI. (s). Ch'ufu takasqayugpas, sara takasqayuqpas trigo kutayugpas ch'arkiyuq rmikhuna. /Variedad de sopa a base de chu‘io 0 trigo chancado/. + Kunan p'unchawaa trigo ch’aqita wayk’ukusunchik, paqarintag sara lawata, minchhatag ch’ufu phasita, Hoy prepararemos sopa de trigo chancodo; ‘maiana, mazamorra de mate; y pasado ‘matiana, chufto al vapor. CHAQLAY. (r). 1. Maki pampanwan kallpawan vuyapi maqay. /Dar cachetada, bofetada/. 2. Pukllaspa rump’u t’agllay. /volear/. ‘+ imam anchata thawtipayawankichul Pagtataq ch’aqllachikuwag. No me estés hablando sandeces; cuidado ‘con recibir una bofeteda. CHAALY. (7). matapas, pitapas; qayllamantapas, karumantapas rumiwan aypachiy. /Chancar, apedrear, quebrar tirando al suelo, machacar, ‘matar a pedradas, moler en el mortero/. + Chragiyga karun karun takayllam; kutayqa fut’u takarquymi hatarikunkufia Los andinos ya se levantan cuando aparece 1a estrella Venus. 2. Kay uraskamachu ch‘aska umantin kanki Hasta estas horas estds con el cabelio. desgrefiado. 3. éMaypitag tiyan chay ch’aska fiawi sipasri? éDénde vive esa sefiorita de pestarias erieadas? CCHIATAY, (F).1. Aswan hatun kananpag imatapas q/aytuwanpas, lasuwanpas watay. /Amarrar para agrandar algo, empalmar/. 2, Huk runap ima rurasqantapas wakkunaman alin willarquy. /acusar, delatar/. 1, Kay k’aspikunata ch’atarquy ichapas cchaywan aypanman. Empalma estos dos palos, quizds asi aleancen, 2. Chay suwa runap kawsasqantaga allin allintafiam Palacio Justiciapi ch’atarqamuni Los antecedentes de ese ladrdn ya los delaté en el Palacio de Justicia, CH'AWAR,(s). 1. Pagpa raphip q’aytun. /Pita del maguey/. 2. Uywakunap sunkhanpas, chupa mmillwanpas. /Cerda, crin/. 1, Pujillaqtapiqa llimp'isqa paqpa ch’awartam ghatunku, En el pueblo de Pujil venden pita tenida de maguey, 2, Kawallu chupa millwamantaga ch’awar ‘waskhatam ruranku. De ia crin de los cabolios se hacen cabrestos. CHAWAY.(¢) 1. Nufuta g'apispa lichi hurquy. /Ordefiar/.2. Ima kawsaytapas kallpawan @apispa unun hurquy. Ch'ieway. /Exprimit/ 1, Rluflug wawakuna wiksa a'apiyniyug kaptinga, mamanku lichinkuta ‘ch‘awarqukuspa ruk’i papapi anisniyugta ‘impurquchinku, chaytatag wawaman upyaykuchinku; chayga mana pantay hampim, Silos nifios lactontes tienen célicos debido al {frio, sus madres, luego de sacorse un tantito de su leche lo hacen hervir en una popa ‘amorga con un poquito de anis, y esto le hacen tomar a las criaturas enfermas; es un > remedio que nunca falta 2. T’agsasqa hug’y p'achataga ch’awarquspa ch’akichina. La ropa lavada se hace secar luego de exprimirla, CCHAWCHU. (3) 1. Wagaychasqa rurukunap ch'ichimuynin. Phutun, K'ichun. /brote de semillas/. 2. Huk ayllupipas, huk hu®ukuypipas ancha kuraq allin ghawarisqa runa. /El jefe de tuna familia, un progenitor 1. Papapas, uqapas, ullukupas, aftupas fam chvawchuyugfa kasqa, chayga ‘arpurmusunchik a ‘Las papas, las ocas, fa papa fsa, fa mashua 1ya estén con brotes, es tiempo de sembrar. CCH'ICHL(s) Anti mayukunapi kawsaq uchu kutapi mikhuna huch'uy yana yukracha, / Camaroncillo negro de rio/. 2. Muhukunap Kichun. /yera o brote, retofio de semillas/. 3 Mayukunapi aytisga fut’u quri. Chichi quri. / Oro en polvo/. Challwa Wachu llagtapiga domingo P'unchawpi ch’ichita ghatunku. 2. Ena feria dominical del pueblo de Chalthuahuacho venden camoroncillos. 3. Sapanka ch‘ichimantapas huk yuraga winiamunmanmi, 4. De cada brote puede generarse una nueva planta, 5. 3.aytispam tarinku, El oro en polvo se consigue relavando la arena de los rios. CCH'ICHIY. (¢).Ch’aki muhukunapas, papakunapas wak yurachakunapas, tarpusqapas sallqapas wifiamuy gallariy. Phutuy. /Brotar, germinae, retofiar/. ‘+ Sara tarpusqanchikga fia ch’ichimusqafia. Ya germiné el maiz que sembramos. CH'IKIKUY.() (5).1. Hukkuna mana munay, imayug kaptinpas chigniy, munapakuy. / Envidiar/. 2. lmamantapas, imayuafia kaptinpas hhukkuna mana munaq, /Envidia/. 1, Chay warmiga tukuyllatam ch’ikikun, Igamga ama chayta rurankichu 2. Esa mujer odia a todos, {tU no tienes que proceder igual 3. Chiikikuyga manapunim allinchu, chaypachaga llamk’anam. La envidia nunca es buena, en su lugar mejor es trabajar. CCH'ILA. (s) Imapas ancha sinchi, rumiyasaa. / Duro, muy resistente, quebradizo/. ‘+ Chay lipt’aykiqa ancha ch‘ilam kasqa, yaqapuni kiruytapas p’akirqukuri. Eso tu lipta estd bastante dura, casi me quiebro los dientes. CHIILLA(n). (s) Ukhunchikpi wigawpa wagtan, Uaphllan, /cintura, plexo, costado del diafragma, llafiu waqtanpa aychan/. + Qayna p'unchawmi k'umuykachargani chaymantam ch’illay nanawan Ayer me agaché muchas veces, por eso tengo adolorido los costados. CCHTILLCHIY. (1). URhunchikmantapas, huk kawsaykunamantapas yawarpas, huk unupas llugsiy. /Fitrar, resumir filtrarse liquidos/. K'irichaytam yapamanta kicharqukuni, yawarniymi eh’ilehieqamun, Miherida volvié a abrirse esté filtrando sangre. CCHTILLIKU. (s). Kuchukuspahina chisiyaykuyta phawaykachaq wanquyru sayay uru. Huk sutinga Chl uty. /Grillo. + Chillixuchaga q’umir raphikunata mikhuspa kawsan. + Elgrillo vive alimentandose de hojas verdes. CCH'ILLIWA. (5) Chayga aymara simipi, qhichwa simipiga q/uya ichhu. /Variedad de paja/. CHIILLKA. (s) Qhichwa allpakunapi wifiag yaqa runa sayay hampi sach‘acha. /Bacara, amaro, chilca/. + Mugukuna punkisgapaqmi ch’illka raphitaga sagtarquspa laq/akuna, Uchpanpas lipt’a ruranapaq alli, Las hojas chancadas de la chilea en cataplasma son pora curar los articulaciones hinchadas. Las cenizas sirven para elaborar fa lipta. CHYILLMIY. (r) Nlawi wicha'ay. /Cerrar los ojos, >_> CCHIIQTA. (s) 2. Wayk’ukunapag kurkupas, huk sinchi kawsaykunapas hachawan rakisqa. / Raja, cosa dura partida/. 2. Ima kawsaypa huk kuskan. /La mitad. 1, Lakawititam wathiyasag, huk winay chigtata q‘ipimunki. Asaré calabazas, me traes un atado de rojas. 2. Chay chutaykimantaga huk chiqtanta quwanki Me partirds una mitad de eso tu chuta (pan grande). CH'IQTAY. (7) Sach’ata urmachispa yamt’a ‘uraypas, sinchi kawsaykuna p'akirpariypas. / Rajar lefia, partir cosas duras/. + Uagtakunapiga iwkaliptu ch’iqtasqata aruwanpi kintalninpi qhatunku. En las ciudades venden rajadas de eucolipto por arrobas y por quintales. CCHIQUY. (9). Sinchi rumiwan wak rumikuna llami’aypas, kuskachaypas. /Labrar en piedra, picar cantos, cincelar, 2. Mama sllukunawan ‘usapas, pikipas wafiuchiy. /Matar bichos con los pulgares/. + uchk’a ghunataga wak sinchi rumiwanmi ch’iquparquna, ‘Sie! molino esté liso, hay que volver a picarla con otra piedra dura. CCHIIRI CH’IRI. Anti allpakunapi wifiag, ’askakuq raphichayug, qillu t'tkayug ancha a/apaq hampi qurecha. /Grindelia, hierba medicinal, chiri chiri + Chirich’iriqa Wirikunapagmi, tullu p’akisqapaqpas hampim; matichapipas uupyana, kutaspapas laq'akuna, El chiri chiro grindelia es una planta ‘medicinal para curar golpes y roturos de huesos; puede tomarse en infusién 0 ponerse emplastos de sus hojas molidas. CH'IRMIY. (} Chayqa ch’illmiy. Cerrar los ojos, pestaiiear/. CCH’IRWAY. (1) Prachatapas ima mikhunatapas ‘api kasqanmanta iskaynin makiwan fit'iykuspa uunun hurquy. /Exprimir, estrujar, extraer jugo, ‘comprimit/ + Chayrupagga ch’uiu kutata iskay unumanta, kimsa unumanta ch’irwarquspa mankaman churaykuna. EI chuito molido hay que exprimirlo de dos 0 de tres aguas para ponerlo en la olla, (CHIL, (5). Inti manaraq chinkaykuymanta tutayanankama pacha. /Noche, anochecer/. + Pagarin ch'si hufiunakuspa rimanakusunchiktaq llamk'asunchiktag, Reuniéndonos mafiana por la noche dialogaremos y trabojaremos. (CH'ISIVAY. (7). 1. Lapan p’unchaw qaynay. / Permanecer todo el dia/. 2. Tutaman qayllaykuy. /Anochecer/. 1. laf, kunanga ch'isiyagchu rureysiwanki? > Hermana, éme ayudarés hoy todo el dia? 2, Chrisiyaykuyta uywaga payllamanta ‘wasiman kutimpun. Alanachecer el ganado de por siretorna a Ja caso. CCHIT. (5) mapas utqayila rurag runatam chayhinata sutiyanku. /Ligero, del, vivo, dligente, pronto/. + Rlawpaqga wayne sipaspas chritim karganku, kunanga mikhunatapas puflunamanmi apana, Antiguamente las seoritos y los jévenes eran muy dgiles, ahora a ellos hay que Ievarles hasta la comida a la cama. CCH'IVA. (3). Pikip, usap runtun. /Liendre/. + P’achapi ch'iyataqa t’impuchispam watchin. Las liendres se matan hirviendo la ropa infestada. CCH'IWKAY. (s) Yawarpas huk unukunapas kallpawan huk kichasqamanta llugsiy. /Escape violento y continuo de un liquido, chisguetear, salir a borbotones/. + Naiasqa wallpap kunkanmanta yawarqa cch‘iwkamunraq, La sangre de Ia gallina degollada sale a borbotones. CH'UCHU. (s) 1. Limp’ llimp’i purutu. /Frejol de color, poroto/. 2. Chuwis pukllana sallqa purutu. Chuwi, sulluku. /boliche, canicas/. 1. Ch’uchuykunaga llimp'i hunt'asqam karqan, chaytam allpa ukhupi mana > chinkachinaypaq waqaychakurgani, paraptintag ch‘ichirgampusqa. Tuve colores completos de frejoles; un dia para no perderlos Jos guardé bajo ia tierra y ‘con la iluvia habian germinado. 2. Ch'uchuwanga t’inkaspam kusisqa pukllakunchi Tincando los frejoles jugamos felices. CH'UKLLA, (s). Mana pirgallayug Kaspimantawan ichhumantawan wasi. /Choza, casita ristica sin paredes/. ‘Sipasqa sapallansi ch’ukllanmanta uwihanta ghawan, Dicen que la muchacha sola velaba sus ovejas desde su choza. oz CHULLA. (5). 1. Sapalian, mana masayug. / Impar, dispar, solo, uno/. 2. Huknin aswan hatunpas, aswan llasapas. /Desigual/ 1. Tusugkunaga ch’ulla kasgaku, huk ghari puchun, Los bailarines estén dispares; sobra un hombre, 2. Kay winayga ch'ullam kasqa, manam allin wakichisqachu. Esta carga esté desigual, no esté ‘equilibradamente preparada. CH’ULLPA, (s). P’achakunap rinrin, aswan chutarisqa tukukuynin. /Esquina de los tejidos, Angulo, extremidades, cabos/. ‘+ Mana allin allwisga lliklaqa ch’ullpasapam. llugsin. Las mantas mal urdidas salen con las ‘esquinas disparejas. CH'ULLOL. (5) P‘achapas, ima kawsaypas sip'u sip'u. /Arrugado, plegado, ajado/. + Chay piminta ruruga ch’akichkanfiam, chullginkuna rikukuniia Eso pimienta ya estd secando, se notan ya sus arrugas. (CH'ULLU. (s).Iskay warkukug rinriyug q/aytumanta rurasqa umaman churanapaq pacha. /Gorro con orejas, chullo, gorra/. + Ch'ulluga umanchiktapas, rinrinchiktapas chirimanta hark’awanchik. EI chullo protege de! frio nuestra cabeza y rnuestras orejas. CH'UMAY. (). Suysunapipas, kirpaspallapas unun t’agay. /Escurrir, colar, deslizar/. + Tiimputa wayk'ukuspaqa mankata kicharisqata kirpaykuspa kaltunta wak mankachaman ch’umarquna Después de cocerse el puchero, destapando [a ollo un poquito, se escurre el caldo a atra olita. CH'UMPI. (5) /Marrén, color café, castatio, caoba, avellana Chuallup ch’aki chukchan llimp’?. claro, zaino, alazan /. + Yana ch'umpi kawallutaga alasén ninku Al caballo marrén oscuro le dicen alazén. CH'UNCHULL. (s). Runakunap, uywakunap ‘wiksanmanta uqutinkama aysakug, aychamanta pphuku sunqucha. /Intestinas, tripas, visceras del abdomen/. + Wira ch’unchull kankasqaga wiksa Kirisqapaq ancha allin. Los tripas gordas asadas son muy buenas para curar las dlceras. CH'UNKU. (s) Runapas, uywapas, huk kawsagkunapas munasqankumanhina huflusqa, tantasqa. /Grupo, aglomeracién, rebafio, manada, recua, tropa, reunion, enjambre/. + Wik’ufiakunaga chunky ch’unkullapunim ppurinku. Las vicuitas cominan siempre formando tropas. CH'UNQAY, (1) 1. Imatapas upyanapagpas, millp'unapagpas kallpawan aysariy. /Chupar, beber, tomar licor fumar, disolver en la boca, mamar /. 2. Machaylla machay. /Embriagarse/. 1. Tullukunap chillinantaga misk'itaraq cch'ungarqunchik. Las médulas de los huesos las chupamos con agrado. 2. Chay machuga agha wasillapi sapa p’unchaw ch’ungamuchkan. Ese viejo todos les dias para embriagéndose en la chicheria, CCH'UR. (s). 1. Papa gasachisqa, sarusqa, chYakichisga wayk’uspa mikhunapag kawsay. / CChutio, papa deshidratada/. 2. imapas ancha _ chit. /Frigido, heladas de fro 1. Inti raymi killapi ch’ufiu rurasqaga ancha allinen El chufio elaborado en el mes de junio es ‘muy bueno. 2. Kay wawap makinga ch’ufullaita kachkon, imallawanpas p’istuychik. Las manos de este bebe estén heladas hay que cubrirlas con algo. CH'UNLUY. (¢) Papatapas huk rurukunatapas gasawan hap’ichiy. /Elaborar el chutio/. + Qasa wayram phukurimun, kay ch’isiga ch’uflumusunchikpuni. Soplan vientos que anuncian helado, esta noche de todas maneras haremos chufo. CCH'UPA. (s). Qunqurmanta urayniqman achka aychayug ukhunchik, P’usta. /Pantorrilla/ ‘+ Ch'upaymantam chay allquyki kanirquwan. Tu perro me mordié la pantortilla. CH'UPU. (5). Runap ukhunpipas, uywap Uukhunpipas rumiyaspa punkisaa, chaytaq Puquspa q'iyata t'uayan. /Absceso, divieso, apostema, tumor, hinchazén/. > + Simi kichasqa puflurquspa chiri wayrata ch’ungasqani, chayraykutag uyaypi ch’upu HHugsiequwan. Habiéndome dormido con la boca abierta tomé aire frio y por esta razén me levanté tun absceso en la cara, CH’'UQAI. (s). flawimanta lluqsimug q’iyaman rikch’akuq likacha. /legatia, humor de los ojos/. + Ruphaymantach ari fiawiymi ch’ua chayraykutag mana allintachu rikuni.. Debe ser por el calor que tengo legaiias en Jos ojos; por eso no veo bien. CH’'UQRI. (3) Khitusqamanta qarapi kichasqa Kiri. /Herida por friecién, llaga, matadura/ + Qipiq kawallup wasanga ch’uari hunt’a; giipiq llamap wasanga mana ch’uariyugchu, cimaraykuch i? La espalda del caballo cargador est ‘con matadura; mientras que de la llama ‘cargadora, no. éPor qué serd no? CH’'UQULLU. (5) Millwamanta rurasqa umaman churakuna mawK’asqafia p’acha. /sombrero deformado por el tiempo y las lluvias/ + Lama millwamanta chukuga parawanpas, ruphaywanpas manam ch’uullumanchu kutin. El sombrero de lana de llama no se deforma icon el sol ni con Ja lluvia. CCH'URA. (3) Ughu, unuyug qiwayug allpa. / terreno pantanoso, cenagoso, himedo/. + Chura pampakunapiga unu sagarara guracham chaninta wifian. En los terrenos pantanosos crece bastante el Hantén hembra. CH'URU. (5). Wasin a‘ipirisqa pampallan suchuq ‘mana chakiyug sallqacha, /Caracol, concha/. + Huk llagtakunapiqa runaga ch’urutapas mikhunmi, En otros pueblos la gente come caracoles. CH'USAQ. (s). 1. Mana imapas kaptin. / Vacio/. 2. Waqtan tullukunap uraychan. Wiksap tiua’ichanpi tartkuq yana puka aycha, /\jada, bazo/. ‘+ Manka hunt’ata lichiyug kinuwa lawata sagirgani, kutimuptiytaq mankaga ch’usaq kapusga, Dejé la olla lena de mezamorra de quinua con leche; pero a mi vuelta estaba vacia. ‘CH’USAY. (r) Wasi sagiypas, maypichus kanan chaypi mana tarikuypas. /Viajar, ausentarse, alejarse, separarse/. + flugaqa Aswan Karu lleqtaymanta unayfiam ch’usampuni; ichaga sunquypi, umaypim chay llagtaytaga apani. Hace tiempo que me ausenté de mi pueblo Azéngaro; pero lo tengo presente en el corazén yen la mente, CH'USCHAN. (s) Uywakunap qungurninmanta phapatunkama aychanpas, tullunpas. /pata de animales, tibia/ + Wakap ch'uschannintas lluklluyanankama achka kuti Vimpuchina; chay mikhuysi hank unchik p'itisqatapas, tullunchik p’akisqatapas utqaylla allinyachin. Hirviendo repetidamente las tibias de la vvaca se obtiene una gelatina; comer esta gelatina ayuda muchisimo a curar las roturas de tendones y huesos. CH’USIQ, (s). Qaraywa mikhug tuta puriykachaq tukumanta taksapachala pisqucha, /Lechuza/. + Ch’usiq qapariptinga ima llakipas ‘allanpuntinchay pacheaa yuyaywan, puriykachakuna. Si ulula fa lechuzo es sefal de mal augurio; en esos casos hay que caminar can culdado. CH'USPA. (5). Q’aytumanta awasqa kuka apaykachanapaq wayaqacha. /Bolsa para llevar coca 0 dinero/. + Kay lamkay qallarinapaqqa Wiinturikusunchik, amahina kaychu ch'uspayta aparqamuway. Para empezar este trabajo ofrendaremos coca; por favor tréeme la balsa de coca. _ CCH'USPI. (s) Mikhunakunapipas, ghillikunapipas uriykachaspa phawaq uru. /Mosca/. + Ch’uspikunaga ghillikunamanta unquykunata runaman apan. Las moscas transportan enfermedades de Jos basurales a las personas. AUT'U CH’USPI. (s} Ch’uspimanta aswan hhuch'uychag phawag uruchakuna. Qhiti, wanwa. /Mosquito, zancudo/. = Yunkakunapi fut’u ch’uspiqa yawarninchikta ch’ ungarquwanchik, chaytagmi punkirquntag, sigsintaq. ‘Amachakunapaqga naranha qarachawan ‘makinchiktapas, uyanchiktapas ghaqukunanchik. En las tierras célidas los zancudos nos pican ‘causandonos hinchazén y escozor. Para protegernos debemos frotarnos las manos y la cara con cdscara de naranja, CCH'USU. (s) Sarapas, siwarapas, hule rurukunapas pisila puquyniyug, ch’usaq ruru. ‘/Menudo, atrasado en la maduracién, grano chupado/ _ + Kay wataga sinchita ruphantag, manataq pparanchu, mikhuykunapas ch’usum kasqa. Este afio asoled muchisimo y dej6 de llover; Jos granos estan casi vacios. CH'UTI. (s) Puchkamanta hurqusaa q/aytu. /Hilo sacado de la rueca, envoltura/. ‘+ Iskay ch’utimanta hukllaman kururayga, pataymi; chayga K’antinapagmi, Ovillar dos envolturas del hilado, es doblar; ‘es0 se hace para torzalar los hilos. CH'UTIY. (7) 1. Runap p’achanta hurquy. Uat“anay. /Desnudar/. 2. Nak'asqa uywakunap garan hurquy. /Desollar/. 1. Paray pachapi ruphaypi plachayki ch’utikuptiykiqa, chikchim chayanga. Sien la época de lluvias te desnudas 0 plena Juz del dia; entonces més tarde ha de granizar. 2, Nak’asqa wakataga qaranta ama kuchuykuspalla ch’utirquychik Desollen la vaca sacrificada sin cortar el ccuero. CH'UTU. (5) 1. Simi aychanku ancha rakhu kaptinmi chayhinata runata sutiyanku, Wirp‘asapa. /Hocicén, jetén/. 2. ‘Asnuchakunatam chayhinata sutiyallankutag, /Burrito/. 3. Duraznop ruruchantapas, cuywakunap phiruru tulluchantapas chayhinatam nillankutag. /pepa del durazno, rétula de los animales/ Chay ch’utusapachu qhariyki? <éEse jetdn es tu marido? 2. Chutuchaykunaga fia a'ipi apaaiiam. ‘Mis burritos ya llevan alguna carga. HACH’U. (s) Kuka akullisqa simipi puchuq raphikunapas, chuqllu wiry khamusgapas aqtupunapaq. /Basofia, bolo mascado para botar/. + Kuka hach’uga nanaykuna ghaqukunapaq ancha allinmi. Ef resto de la coca masticada constituye tun gran remedio para frotar las partes adoloridas. HAKAKLLU. (5). Chayga akakllu. El pajaro pito, chocha HAK’U. (5) 1. Ch’aki rurukuna mikhunapag kutasqa Kuta. /Harina/. 2. Pisi unuyuq rurukunapas chay sutiyug, /Harinaso/. 1. Hak’utaga rurallanchikmi saramantapas, ch'ufiumantapas, siwaramantapas, hawasmantapas, kinuwamantapas, gafiiwamantapas; hamk’asqamantapas hankumantapas. Las harinas se elaboran indistintamente de maiz, chuiio, cebada, haba, quinua, cafiahua; sean éstas tostadas 0 crudas. 2. Allin chakrapiga papapas hak’ullafiam urin. La chacra bien atendida produce papas harinosas. HALLMAY. (7) Tarpusqa muhukuna allintafia \wifarimuptin quraspa yurakunaman allpa yapay. /Aporcar/. + Sarataga qhapag raymi killapim hallmanku, El moizal se oporca en el mes de diciembre HALLMU. (5) Ima llamKanapas, runap kirunpas pisi q'achiyug. Mura’a. /Romo, desgastado, sin filo, mocho/. + “Chay rawt’anaykiqa kiruykihina hallmufiam.” Chayhinatam llamk’agkunaga rimapayanakunku. Tuazada esta sin filo cual tus dientes. Asi se bromea la gente. HALLPAY, (r) Chakra llamkaypi samarispa mikhuypas, kuka akulliypas. /Masticar coca, cchacchar/. + Tutamanta hallpayga chunka urasta imam, El descanso y chacchado de la mafiana es a las diez horas. HALLP’A. (s}. Chayqa Allpa. /terreno, tierra/. HAMICH'L, Wiftapu t’impu ch'umasgamanta puchun. Sut'uchi. /Resto de la ora hervida, bazofia, afrecho/. + Agha hamch'iqa quwikunatam wirayachin. El resto de jora de la chicha alimenta bien a los cuyes. HAMAK’U. (s). Ch’uspicha sayay uywakunap, sallgakunap usan. /Garrapata/. + Hamak’uga uywakunap yawarninta ch'ungaspa tulluyachin. La garrapota enflaquece a fos animales chupdndoles la sangre. HAMAWT'A. (5) Chayga amawta. /sabio, fildsofo, erudito/ HAMA. (5). Kallanapi t'ugyachispa chayachisqa mikhuy. Kamcha. /Tostado, torrado/. + Kay llaqtapiga saratapas, siwaratapas, gaftiwatapas, hawastapas hamkallanchiki En estos pueblos acostumbramos preparar tostado de maiz, de cebada, de caftahua o de habas. HAMIKAY. (7) K'llanapipas, mankapipas, hua’ ullupipas, ch’aki rurukuna t’uqyachispa wayk uy, /Tostar, torrar/. + Mamayga mayllasaa gafiiwata hamk’an; chayta qhunaspatag qaviwa hak’uta ruran, ‘Mi mamé tuesta caRahua lavoda; ‘moliéndola prepara harina de cafiahua. HAMPI. (s) Unquykunatapas, mana allinkunatapas chaywan allinyachiy; kanmanmi qurakunapas, allpakunapas, huk uywakunapas. ‘Medicina, veneno, droga, remedio, brebaje, pocima/. + Qura hampikunataga impug unupi upyayta atinchik; hukkunawanga kutaspa laq’akuyta atinchik; hukkunawanga qhaqukuyta atinchik. Llapan qurakunapas allin apaykachasqaqa hampipunim. Las hierbas medicinales las podemos tomar en infusién; otras podemos utilizarlos en emplasto; mientras que con otras hierbas podemos frotarnos. Conociendo y manejando sus propiedades todas las hierbas son medicinales. —_> HAMPUY. (r) Wasinchikman hamug runata chay simiwan chaskinchik. /Invitacion a entrar, recibimiento de visita, bienvenida, retornar/. + iHampuy mamay, hampuy! Allquypas watasqam kachkan.. Adelante, sea bienvenida sefiora; mi perro est amarrado, adelante. HAMP'ATU. (5) ’ayraman rikeh’akug unupipas allpapipas lat’aq tawa chakiyug sallqacha. / Sapo, escuerzo, batracio/. ‘+ Hamp‘atutaga manam wafluchinachu, ppaykunaga chakranchikmantas millay truchakunata pallanku. ‘No hay que matar alos sapos; pues ellos limpian nuestros chacras de los insectos dafines. HAMPIKUQ, (s). Qurachakunawanpas, sallqachakunawanpas, apukunata mink’akuspapas unqugkuna allinyachig runa. / Curandero, sanitario, enfermero, médico/. + Hampikug runaqa mach'aqway aychata, ch’irichirita, yawar ch’unqata, yana chankakata kutarquspa, ghulla hisp'aypi piturispa tullu p’akisqata q'ipichaykun. El curandero luego de moler carne de culebro, las hierbas chiri chiri y chupa sangre, chancaca negra las mezcla con orin {fresco y pone emplasto en el hueso roto. HAMPIY. (r). Unquq runakunatapas, ‘uywakunatapas, yurakunatapas allinyachiy. / Curar/. + Manam aychallanchiktachu hampinaqa, nunanchiktapas hampinallataqmi. No sélo se debe curar el cuerpo, también es necesario curar el espiritu, HAMPIARA. K’ullumanta rurasqa tawa chakiyuq apaykachana. /Mesa, superficie plana sobre sostenes/. + Hamp'arapiga qillqanchikpas, mikhunchikpas, chay muyurigpi tiyaykuspapuni imapas rimakun. En la mesa se escribe, se come, y sentados alrededor de ella se conversa sobre cualquier tema. HAMP’ATU. (s).K’ayraman rikch’'akug unupipas allpapipaslat'aq tawa chakiyug sallqacha. / Sapo, escuerzo, batracio/ + Hamp'atutaga manam wafuchinachu, paykunaga chakranchikmantas millay uruchakunata pallanku. No hay que matar a los sapos; pues ellos limpian nuestras chacras de los insectos dahiinos. HAMUTAY, (c) Imamantapas alin yuyaychakuy. /Reflexionar, meditar, considerar, pensar, enjuictar, dictarinar, razonar/ ‘+ Musugmanta ima rurananchikpagpas allin allintapuni hamut’ananchik; ahipamanga yangafiam “kargan, kargan’ nispa rimapakuy. Para empezar cualquier actividad, debemos reflexionar bastante; después ya es muy tarde decir “hubiera... hubiera..” HAMUY. (t). Maymantapas kayniqman purimuy, gayllachamuy. /Venir/. + iHamuy maméy! Kay qafiwa lawallatapas mikhurikuwagchu. Venga sefiora, sirvase por lo menos esta mazamorrito de cofiahua, HANAQ. (s). Wichay, mana uraychu, umanchikmanta aswan wichaypi. /Arriba, cielo, altura, parte superior/. + Hanag pachamanta paraga hamun; fiuganchikqa kay pachapi tiyanchik; ukhu pachapiga waftusqakunata p'ampanchik. Lo Hluvia viene del cielo; nosotros vivimos en este mundo; en el mundo de adentro enterramos a nuestros muertos. HANANAY. (ps) Ancha sayk’usqa kaspa qapariy. /€xclamacién de cansancio/. + iHananay! Kay sinchi ruphaypiraatag, llasa afipiyugraqtag anchatapuni sayk’urqamuni. iQue cansancio! Con este sol que quema y con tanta carga me cansé demasiado. HANKU. (s) Ima mikhunapas manaraq chayasqa. /Crudo, medio cacido, imperfectoy. + Hanku mikhuykunas aswan hunt’asqaqa, timpuchisqaqa wakchayapunsi hap’ ikuqnin. ‘Muchos productos comestibles son més ricos en vitaminas cuando estan crudas; af hervirlas se empobrecen. HANKA, (s). Chakinmanta mana allin runapas, chakinmanta, makinmanta mana allin uywapas. Wist’u. /Cojo/. + Hank’a Kankap Kakaranmanta kanka kanga. Habré asado de la cresta del gallo cojo. HANK’. (5). Puka aychanchikpa tukukuyninpi yuraq q’illu chutakug muquman watag sinchi aycha. /Tendén, nervio/. + Hank’unchikmi tullunchikkunataqa _> ‘muqunchikkunapi watan, chayraykutag ukhunchiktaga kuyuchinchikpas muyuchinchikpas. Los tendones atan los huesos en las orticulaciones yes por ello que podemos ‘mover y doblar las diferentes partes de nuestro cuerpo. HANLLARIY. (7. Yarqaymantapas, pufiuyman- tapas siminchikta "haw" nispa hatun kichariy. / Bostezar, abrir la boca/. + Chakrapi llamk’aq runaga mana hanllakuyta munaspam kukata akullin. Para no bostezar a cada momento, los trobajadores de la chacra mastican la coca. HANUKAY. 1). Nlufug wawatapas, fuiua uuywatapas; sallgatapas mamanmants aycichy, karunchay. flufiuy qungachiy. Pity /Destetar, despechar/. + Wakin memakunaqa fufiunkuman uchuta ‘churakuspa wawankuta hanuk’anku. Algunas mamas destetan a sus hijos poniéndose af en los pezones. HAPTAY. (1) Imapas huk makipi hunt'a hugariy. ‘/Pufiado, lo que contiene una mano, empuiiar. + Mankamanga huk hapt’ay kachita churaykuy. Pon un puftado de sala a olla, HAPIIY. (). 1. Ima kawsaykunatapas ‘makinchikman churay. /Coger, agarrar,asit, tomar en la mano, aprehender, cazar, pescer/. 2. Ima yuyaykunatapas, yachaykunatapas umanchikman churay. / Aprender, comprender/. 3. Sansatapas, phupurutapas ‘ninaman tukuchiy. /Encender, prender/. 1. Kunan p’unchawa taruka hap'iqmi risaqku. Hoy dia iremos a coger venados. 2. Kunan p'unchawaa yachay wasipi manam imatapas hap'imunichu, Hoy dia en la escuela no aprendi nada. 3. Qlunchata hap'ichiy, tarwita wayk’urqukusunchik, Prende el fogén; cocinaremos altramuz. HAPUY. (r) Mana rawraspalla q’awapas, yamt’apas rupharquy. /Quemar sin llamas/. + Sansaman churasga hug'y q’awaga hapullanmi, manam rawranchu, La bosta humeda puesta dentro de las brasas no arde, solamente se quema. HARAWI, (s). Chayga yarawi. /Poesia, poema/. HARAWIY. (r). Chayga yarawiy. /Recitar, endechar, declamar/ HARAY. (r) Yurakunaman lampawan aswan allpa vyapay. hipakag hallmay. /Segundo aporque/. + Sarataga iskay kutim hallmanchik; qhipakaq hallmaypa sutinga, haraymi, El maiz se aporca por dos veces; el segundo de ellos se llama haray. HARWAY, (r). 1. Imamantapas pitapas, imatapas amachay. /Atajar, defender, proteger/. 2 Hukkunata qhipachiy, Ima ruranantapas tatichiy. /Detener, obstaculizar, estorbar, impedit, retener/, 1. Rakhu pfachaqa chirimanta ukhunchikta hark/an La ropa gruesa protege nuestro cuerpo del frlo, Allqutag runata kanirqunman, phaway hark’amuy. Cuidado que el perro muerda a la gente, icorre defiéndela! 2. Qayna p'unchawmi hampunayga karqan; hark’amuwankum, Debiregresarme ayer, pero me lo impidieron. HARWn. (). Maygan ch’aki rurutapas anchata aywispa tumpallan hamkay. Paruyachiy, pumpiy. /Soasar, seritostar/. + Harwisga kinuwamanta lichiyug lawaqa rmisk'illafiam, La mazamorra de quinua soasada con leche es rica, HASP*IY (1) Chayga aspiy, allay. /arafiar, rascar; escarbar/. HATARIY. (r) 1. Rikch’aspa pufiunamanta llugsiypas, tyasqamanta sayariypas. / Levantar(se, ponerse de pie/. 2. Qatirpariypas, maganakuypi sayariypas. /Sublevarse, levantamiento, rebelarse/, 1. Mamayga uwiha ufiata qapariqta uyarispam tuta pufiunanmanta hatarin. ‘Mi mamd se levanté de la cama por la noche escuchando el grito de los corderos. 2. Tupaq Amaruwanmi hatun maganakuyga hatarisqa. La gran sublevacién se inicié con Tupac Amaru. HATARICHIY. (r). 1. Huk kawsagkuna ‘iyasqanmantapas, pufiusqanmantapas sayarichiy, /Hacer levantar. 2. Pirqatapas, wasitapas sayarichiy. /Levantar paredes/. 1. Wawata pufiunamanta hatarichimuy. Haz levantar de ia cama al nif. 2. Taytayqa ayllu masintin aynipi pichqa p’unchawllapi wasita hatarirquchin. Mi padre con oyuda de sus parientes solamente en cinco dias levanté una cosa. HAT/AQU. (s) Mana tarpusqalla wiflag mikhuna ‘quracha. /Bledo, hierba silvestre de comer/. + Hat’aqutaga yuyutahinam ima mikhuypipas wayk’ukunapuni. Los bledos son buenos para consumirlos cocidos como verduras. HATUN. (5). 1. Hukkunamantaga kuraqpas. / Grande/. 2. Aswan sayayniyugpas. /Alto/. cinco de mis hijos. HAWCH'A. (5). 1. Nawuspa,ripullup, acelgaspa, kinuwap, ullpu yuyup, michi michip lullu yurankunamanta mikhuna. /Guiso de hojas tiernas cocinadas y exprimidas, jaucha/. 2, lull raphikuna mikhuy tupachinapeq waykusqataq ch'irwasqataq, /Exprimido, apachurrado/. 1, Nawus hawch’atapas, yuyu haweh’atapas, liullu raphichakunata uchpa unupi vimpuchispam wayk'una. Tanto el exprimido de nabo como el de hojas de quinua se preparan haciendo hervir las hojas tiernas en agua de ceniza, 2. Waqaychasqa ch’aki hawch’ataga chulluchispam wayk'ukuna. El exprimido se cocina remojando las hojas secas. HAWCHAY. (7). Yuyukunap qhullaraphin pallay, t'impuchiy, ch’irway, wayk’wy. /Preparar jaucha/. HAWINKA. (s) Lakawitiman rikch’akug suyt’u niraq ruru. /Variedad de calabacin. K'usi/. + Hawinkamantaga sumaq uchuchata apayuata, kisuyugta wayk unku. Del calabacin llamado avinca se prepara ricos quisos con papa y queso. HAWIY. (r). Ima wirawanpas ima hampiwanpas keirisqa ukhunchik llusiy. /Untar, frotar, pintarse, barnizar/. + Phaspa uyaykitaga mana kachiyuq, mantikillawan hawirqukuy. Untate la cara agrietada y reseca con ‘mantequilla sin sal. HAWKA. (s} Mana ima ruraypas, samakuypas, kusiqalla kaypas, hunt’asqa kaypas. /Ocio, descanso, holganza, contento,feliz/. + Punchawniykipiqa hawka hawkalla kakunki Deseo que pases tu cumpleafios contento y feliz. IHAY!, (ps) Imatapas mang allinta uyarispa chay simiwan kutichikunchik. /Qué, qué me dices, qué quieres?, te escuchoy. + [Hay! Ima ninkim mamay, mana uyarirqusaaykichu. Qué dices mama! No logré escucharte. HAYA. (s). 1. Uchuhina ruphakug, /Picante/. 2. Mana misk’ichu. /Amergo, acre/. + Ruqutu sirk’aga supay hayam. Lo vena del rocoto es muy picante. + Tarwit'impuchisqa unuga millay hayam. 1 equa hervida del chocho (tarhui) es muy amargo. HAYAQIN. (s). Runap, uywakunap, sallgakunap _ ukhunpi haya unuyug huch’uy wayaqacha. / Vesicula biliar/. + Ancha phifiakug runakunataqa hayaqinmi ugyarqun. Alas personas muy renegonas se les revienta la vesicula biliar. HAYKUY. (1). Chayga yaykuy. /Entrar/ HAYK’A. (s). Yupasqamanta tapunapag simi. / Cuanto/. HAYK’AP. (s). Ima pachapitag imapas kanga chaymanta tapunapaq simi. /Cuando/. + éHaykapmi yachay wasiman hamuytaga gallarirqanki? éCusindo empezaste a venir ala escuela? HAYLLL. (s). Hukkunata atipaspapas, imatafia tukuspapas kusikuymanta achkayug qapariy. / Vivas, hurras, canto triunfal, himno, cancién Buerrera/. + Nlawpa runakunaga papa allayta ‘tukuspapas, sara hugariyta tukuspapas hayllikunata kusisqa takighu, ‘Nuestros antepasodos, al coneluir de escarbar la papa o de cosechar el maiz entonaban himnos olegres. HAYLLIY. (r) Kusikuymanta qapariypas takiypas. /Entonar canciones triunfales, ovacionar, vitorear/. + Chay waya'u runakunaga sara kallchayta ‘tukurquspa fia hayllimuchkankufa, uganchikpas aswan utqaylla llamk’asunchi Los trabajadores de esa quebrada ya > ‘estéin entonando canciones de triunfo al ‘acabar de cortar el maiz, Nosotros también ‘opurémonos en el trabajo. HAYHACHU. (s) Wik’uapipas, paquchapipas, bhuk uywakunapipas churiyag urqu. /Semental, ‘macho de tropa de camélidos, garafién, reproductor macho/. + Maygan wik'ufia Vaqapipas huk hayfiachuga kallanpuni, paymi lapanta pusan, En cualquier tropa de vicufas, siempre hay tun garahén; éste guia a todo el grupo. HAYT'ANA. (s). Qaramantapas, lastikumantapas pukllanapag rump'u. /Pelota/. + Nawpaqga hayt’ana mana kaptin ‘maqt’akuna hisp’ay puru phukuchuwan pukllagku, Antiguamente cuando no existian pelotas, los jévenes jugaban con vejigas infladas. HAYTAY. (7), Pitapas imatapas chakiwan kallpawan takay. /Patear, golpear con el ple, puntapié, estirar los pies/. + Allqutaqa manam hayt’anachu, wafiuptinchiksi lamar quchata mana garan. /Cascaras de cereales, tegumento ya extraido/, + Kinuwap, qafiwap hipintaga harwispa, ghaquspam hurquna. La cascara de las semillas de la quinuo y de la cafiahua se les extrae soaséndolas y froténdolas. HIQ/IPAY.{"). Mikhunapas, upyanapas qungaylla surq’anman yaykuy. /Ahogar, asfixiar, atorarse/. ‘+ Mikhuywan hiq’ipaqtaqa wasanpipas ‘much'unpipas yuyayllawan takana, Al que se atora con comida se le golpea suavemente en la espalda o la nuca. HISP’AY. (s),(F).1. Runakunapas, uywakunapas, sallgakunapas ukhunchikmanta unuta lugsichinchik. /Orinar, mear, orin/. 2. Hatun hisp'ay. /Caca, heces, béfiga, bosta/. 1, Llamaqa huk chikallapim hisp’anpas akanpas; chayqa akasqan patapifiapas unu aayllapipas. Las llamas acostumbran orinar y defecar en sitios muy conocidos 0 en los lugares donde hay agua. 2, Wachakug warmikunaqa, pufiunanku wasillapim huk uchpayug Kallanapi hatun hisp'aytaqa ruragku, Las sefioras parturientas defecaban sobre cenizas en un tiesto en su mismo dormitorio. HUCHA. (5). Imapas mana allinruray, millay ruray. (Culpa, pecado, falta a las normas, Violacién, defecto moral, delto/. + Kurag runakuna mana napaykuyga hatun hucham. Mana rimaykukug wawakunataga “muuuu” ninku > Dejar de saludor a las personas mayores es una gran falta. A las personas que no soludan se les dice “muuu”, HUCH'UY. (5). Ima kawsaypas, runapas, yurakunapas, uywakunapas pisi sayaynillayua, ‘mana hatunchu. Khullu, ch'ifi. /Pequefio, menudo, chico /. + Paya wakaga hatun, waka ufiaga huch'uylla, La vaca adulta es grande y la cria es pequeiia. + Hatun papataqa wayk'upag akllanchik, huch’uy papatatag ch’ufupaq, Las papas grandes las escogemos para sancochar y las menudas para chufo. HUK. (3). Chay simiwan yupaytaga qallarinchik, Sapallan, ch’ullalla. /Uno, una, solo, otro, nico/. + Runa simipiqa hu, iskay, kimsa, tawa, pichga, sugata nispa yupanchik En quechua contamos diciendo: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. HUK’UCHA. (5). Tawa chakiyug, ugipas allqapas, \wasipipas pampapipas tiyaq huch’uylla suwa sallqacha. /Raton/. + Huk’uchaqa kisutapas, ch’arkitapas allin pakasqafia kaptinpas tarirqunpuni. 2, Iskay chakiyuq huk'ucha. /ladrén/. El rat6n siempre logra encontrar el queso las chalonas a pesar de que estén bien ‘guardados. ‘+ Hatun llagtata rispaqa iskay chakiyug huk'uchamanta allinta ghawanakunkichik. Cuando vayan al pueblo tengan culdado de Jos ladrones. HUMINT. (5). Q'umirraq sara kutasgamanta phasispa mikhuna. /Humita/. + Humint’ataga kachiyugtapas, rmisk'tyuqtapas phutillankus ichaga kisuyuqpuni kanan, Las humitas se cuecen al vapor ya sea con sal 0 con azticar; pero siempre lleva queso. HUMP'I (5). Sayk’usga kasqanchikmantapas, ruphaypi kasqanchikmantapas, q'ufipi kasganchikmantapas runakunapas huk kawsagkunapas tukuy ukhunchikmanta unu wisch’usqanchik. /Sudor/. ‘+ Hump'i hump'iqa manam wayramanpas llugsirqunachu manatag chiri unumanpas yaykunachu, mana chayga ukhunchikmi punkirin, Con el cuerpo sudando no debemos exponernos a las carrientes de aire ni entrar a! agua fria, pues podemos hincharnos. HUNT'A. (5). Runapas ima kawsaypas achka kay. Wasipipas huk wayaqapipas manafia aswan yaykuyta atinchu, Llasaq. /Lleno, completo, repleto, henchido, ocupado, satisfecho/. + Kay kanchaga hunt’am, manam huk wakapas yaykunmaniiachu. Este corral esté repleto, no cabe ni una vaca HUNU. (5). Yupaspaqa waranga kuti waranga. / Millén/. + Quyllurkunaga achka mana yupay atiy, ihayk’a hunuch ari kankupas! Las estrellas son muchas, es imposibles de contarlas; icudntos millones serén! HUAIUNAKUY, (s). Achka tantasqa runakunap rimanakuynin, /Asamblea, esi6r/. + Llagta runakunaga domingo p’unchawtas killa huflunakuyta rurangaku. Los comuneros realizarén su asamblea ‘mensual el dia domingo. HUAUY. (7). 1. Runatapas, uywatapas ima kawsaqtapas huk hawallaman churay. Tantay. / ‘Agrupar, juntar, reunir, congregar, recolectar, amontonar/. 2. Imapas tantasqa. /Agrupado, grupo, montén/, 1. Wawakuna, ama qungankichikchu: pagarin chiisim tayta mamakuna huflunakunga Nios no se olviden: mafiana al atardecer se reuniréa los padres de familia, 2. Kay hufluypa sutinga Uturunku. Este grupo se llama Los tigres. HUQARIY. (7). 1. Imatapas uraymanta hana- ‘gman apay. Wichachiy. /Levantar, alzar/. 2 Mikhuykuna pallaypas, allaypas. /Cosechar, entrojar/. 1. Peri Willka takiyninchikpiqa nin: “K'umuchisqa k'umuchisqa mat’inta hugarin” nispa, En el Himno del Pers dice: “La humillada, lo ‘humitlada (cervia) frente levants". 2. Kinuwataga ayriwa killapim hugariyku. La quinua cosechamos en el mes de abril HUGQYU. (s) Imapas unuchayugpuni, mana cch’akichu. Api. Ch’aran. /Mojado, himedo/. + Chay fawaga huq rag kasqa; manam rawrayta munanchu, _ xa bosto todavia esté hiimedo; no puede arder. HUQYULLU. (5). 1. Unupi kawsaq, challwachaman rikch‘akug, chupayug hatun simiyug sallgacha. /Renacuajo, especie acustica, metamorfosis del sapo/. 2. Hamk’anapag huk kincaypi simiyug mankaman rikch’akug kawsay. /Ceramio para tostar, tostadera/, 1. Phatku (simipi Kir) unquypaqaa hug’ ulluta ‘wawap siminpi qhuchpachina, Para curar las aftas de los nifios hay que frotarles un renacuajo en la boca. 2. -Huk llagtakunapiga huq/ullu Kallanapim sara kamchataga ruranku. En otros lugares el maiz se tuesta en ceramios que tienen la forma de la cara de los renacuajos. HURQUY. (F). 1. Imatapas uraymanta wichayman apay; ukhumanta hawaman lluqsichiy. /Sacar, quitar, extraer, hacer salir, expulsar/. 2. Akay. /Elegir/ 1. Paquchataqa mana ch'awaqchu kasqaku; inkakunaga yawarninta sirk’anmanta hurquspa wayk’ukug kasqaku. Los incas no ordefaban a las olpacas; ellos sacaban la sangre del yugular para preparar sus alimentos. 2. Rlugatam hurquwanku kay wata kamachikugpaq. Me eligieron para ser dirigente por este oft. HUSUT? (5) Chayga usuta. /ojota, sandalia/. HUTK’U. (5) Pirqapipas, pampapipas, achapipas huk kawsaykunapipas t’uqu rikukun, T'uqu, /Agujero, hueco, forado, corificio/. + Huk’uchaqa pampa hutk’ukunapi tiyan, kaqtaq garaywapas, Elratén, como las lagartijas, vive en los shuecos de las pampas. + Kay hutk’u mankapiri ima unutag sayanman. Qué agua se montendria en esta olla con ‘agujero. HUT’UY. (¢) Kirupas, huk rurukunapas hug’ kaspa ismuy. /Picarse, cariarse, podrirse por no estar seco/. ‘+ Kirumanga misk’ikunam k’askan, chaytaq utgaylla hut’uyarqun. Alas dientes se pegan los dulces y por ello se pican, HUYWIY. (F). Simita ch’utuyachispa pinkullup \wagayninman rikch’akug kunkayuq phukuy. / Silbar/. + Kusisqa kaspaga takinchikpas, huywinchikpas, ginachatapas waqachinchik. Cuando estamos alegres, cantamos, siloamos 0 tocamos nuestra queno. ICHA. (ps). Rurakunmanpas manapas, kanmanpas manapas. Iskayyay. /Tal vez, quiz, duda/. ‘+ Kallpawanmi wayramuchkan, icha, <éthanirparispa paranmantaqchus? std soplando el viento con mucha fuerza, 0, étal vez caime y llueva? ICHHU. (s). Urqukunapipas, pampakunapipas hatun sayay yawriman rikch’akug raphiyua wasi gatanapag sallga yuracha. /Paja/. * Sicuani llaqtap sutinga sikuwa ichhumanta hamun, Elnombre del pueblo de Sicuani proviene de a variedad de Ia paja llamado sikuwa. ICHHUNA. (5). Ichhu rutunapaqpas huk ‘yurakuna rutunapagpas q'illaymantawan Kulluchamantawan llamk’ana. /Hoz, segadera/. + Ichhutapas, hawastapas ichhunawanmi rutunchik, Las pajas y las habas las cortamos con la hoz: > ILLA. (s). Huk kawsaqkunap rantin, rumimantapas, q/lllaymantapas, safumantapas urasqa. /Amuleto, talisman/. ‘+ Paqucha chanin mirananpaqaa illanta ghapaq sitwa killapi allinta ch’allana, Para que las alpacas procreen en ‘abundancia hay que ofrecer ritos a su ‘amuleto durante el mes de agosto. ILLAKU. (5). Chayga ulluku, /Olluco/ ILLAPA, (s). Manaraq chikchiptinpas, chikehiptinfiapas qungayllamanta tuqyaspa hanagmanta uraykamug ruphakug pinchikila. / Rayo/. + Chikchiga confiteshina qasasaa param, chug! illaga qungayilamanta wach hina i liplipin, ilapaga ruphakuq lam, e‘aqyataq sinchit‘uayay El granizo es la lluvia congelada como el confite, el relmpago es fa luz brilante en forma de flecha, e rayo es la descarga eléctrica y el trueno es ef ruido que revienta, ILLARIY. (F). Pacha paqariy, sut‘iyay. /Amanecer, aclarar el dia/. + Hawa llagta runakunaga pacha illariyta ia llamkayta gallarinchikia. Los pobladores rurales al amanecer ya empezamos a trabajar. ILLAWA. (3). Allwisqa q/aytumanta mininapaq akllasqa sinchi q'aytu. /Peine de cordel para seleccionar el urdido/. + Illawa a/aytuwanga allwisqa q’aytuta hukta saqispakama hap ichinchik. Con el peine de pita cogemos los hilos de! urdido dejando los pares. IMA. (5). Kawsaykunamanta tapukunapag simi. /Qué/. + &lmatag kayri? éImatatag mikhunkiri? Elmapita pufiunkiei? éQué es esto? K’upaspapas rurun ch’uyanchay. Irayga kastilla simimanta mafiakusqa. /Trillar y impiar los cereales como el trigo y la cebado/. + rasqa ruru ch‘uyanchanapagga pallqa kaspiwan hugarispa ichhunta wayrachina. Para seporar el grano de la paja hay que ‘aventarla con la horqueto. IRAQI. (s). Qhari wawapas, warmi wawapas pagarisqanmanta yaga sugta watankama, /Niflo aproximadamente hasta los 6 afios/. + Irgichakunaga kusisqam wawa wasiman sapa p'unchaw rinku. Los nifites cada dia van muy contentos al centro de educacién inicial. IRU. (5). Ttugra q’umir pisi sayayniyug millay allakug aqu aqupi wifiag ichhu. /Paja brava/. + Inuichhuga ancha sinchim, chayraykutaq wakapas mana mikhunmanchu. Lo paja brava estan dura que nls vocas las comen. ISANKA. (s). Suqusmantapas, p'ispitamantapas agha suysunapaq mana aysanayug simp'asqa hhatun ch’ipa. /Canasta grande sin asa/. ‘+ Isankaga rurakullanmi q'uya ichhumantapas, suquspa tuqurun ch'iqtasqamantapas, p'ispitap ‘ulluchanmantapas. Se confeccionan canastas de paja chillihua, de! tallo partido del carrizo 0 de! tallo det ‘orbusto pispita. ISARU. (3). Chayga afiu Tubérculo comestible/. ISKAY, (5). Huk yupayman huk yapasqa. /Dos/. + Runaqa iskay chakiyua, iskay makiyug,iskay rinriyua, iskay flawiyug kanchik Las personas tenemas dos pies, dos manos, dos orejas y dos ojos. 7 SKU. (5). Qillayman rikch’akug kunkayug ruphachina ugi rumi. /Piedra caliza,cal/. + Punu llagtapiqa kinuwa lawata isku Uunuyugta wayk’uspa lichiyugta mikhunku (q’atawi lawa). En Puno se prepara la mazamorra de quinua con agua de cal y se la came con leche. ISMUY. (1). Mikhunapas, aychapas, ima yurapas api wagaychasqap asnariynin, waqlliynin. / Podtir/. + Api api waqaychasqa ch’ufluga ismurqunmi, kagtaq papapas. El chuiio depositado atin humedo se pudre, igual sucede con las papas. ISPI. (s}. Quchapipas, mayupipas kawsag sullk’a maki ruk’ananchik sayay mikhuna challwacha, Ch’ifichallwa. /Pececillo,ispi/. + Ispitaqa mayllarquspalla hak’upi huchparichispa thigtinku, chaytataq ch'ufiu phasiyugta mikhunku, Elispi se frie s6lo lavandolo y espolvoredndolo con harina, y se sive ‘acompaiiado de chufio al vapor. ISQUN. (5). Yupaypi pusaqman huk yapasqa. / Nueve/. + Isqun pachak isqun chunka isqunniyuqga hhuk yupaymi. Elnovecientos noveinta y nueve es un numero. ISTALLA. (5) Kuka apanapaq munay pallayniyuq | ITHA. (s). Nlawiwan mana rikuy atiy, yurakuna awasqacha. Khipuna. /Servilleta para llevar mikhug, uywakunap yawarnin ch’ungag coca, istalla/ bhuch'uy saligacha. /Pulga de las aves, dcaro, pulgones/, + Puka istallapi kuka ghawachikuysi allinga. Dicen que hacer leer la coca en una istalla | + Mana pichasqa wasipi tiyag wallpap roja trae mucha suerte. k’akaranpiga yanaraq ithapas tiyaykusqa, En la cresta de las gallinas que viven en ‘casas sucias se alojan muchos pulgones. ITUY. (r} Mankatapas q’uncha patamanta, huk liasa kawsaykunatapas iskaynin makiwan yaqa wiqawkama hugarispa apay. llevar con ambas manos, bajar olla del fogén/ ‘+ Mankataga q’unchamanta itunchik, wawataga iskaynin makinchikwan marq’anchik. La olla se boja del fogén, alos nifios se les carga con ambas manos. KACHAY. (7). Pitapas, imatafia apachispapas, ima ghawaqtapas, apamuqtapas kaymanta wak hawaman purichiy. /Enviar, mandar/. ‘+ Sapan warmiga q’umir mansanata asnuchapi q'ipiykuchispa wawachanta llaqtaman kachasqa, La mujer viuda habfa enviado a su hijo al pueblo cargando manzanas verdes en el burro. KACHARPARIY. (5). 1. Watukug runatapas, fan ‘mana rigsiq runatapas pusarpariy. /Despedir alguien hasta cierta parte/. 2. Huk raymip tukuchaynin. /Ceremonia de despedida/. 1. Allqutag watukugninchikta kanirqunman; mayukama kacharpariy. Cuidado que el perro muerda a nuestro visitante; acompéitale hasta e! ro. Sollocota llaqtaypiqa mamanchik Rosariota kimsa p'unchawta kusichispa, tususpa machaspa watakama kacharparipuyku. En Sollocota hacemos la fiesta de la Virgen del Rosario durante 3 dias, y luego nos despedimos hasta el préximo afio bailando y bebiendo. KACHI. (s) Yurag khullu gispi rumiman rikch’akug qullpa quchakunamanta puqumug ‘mana kawsaq. /Sal/. + Wachakug warmikunallam mana kachiyuataga mikhunku. Solamente las mujeres parturientas comen ‘comidas sin sal. —_> KALLANKA, (s) Liagllasqa rumi. T’uqra. /sillar/. Aikipa llagtapi wasikunaga kallankamanta rurasga, Las cosas de Arequipoa estén hechos de piedra sillar. KALLCHAY. (r). Kinuwatapas, saratapas, gafiwatapas, hawastapas ichhunawan rutuy. / Siega de las mieses/. Kinuwata kallchaspaga aswan ch’akinanpagpas, aswan puquykunanpaqpas arkuspa saqinchik, Para que la quinua concluya de secar y de ‘madurar se la deja en gavillas luego de segarla. KALLPA. (3). Imapas kuyuchiq, wifiachia, hukman kutichiy atiqpas. /Fuerza, energla/. + Wayrapas, Intipas, unupas, runapas, uywakunapas kallpayuqmi kanchik. El viento, el Sol, el agua, las personas y los ‘animales tenemos fuerza. KALLPACHAY, (r) Kallpata quspa hukkunata yanapay. /Animar, fortalecer, dar fuerzas/. + Pacha mamataga kancha wanuwanmi kallpachanchik, Alos terrenos de cultivo se les fortalece con estiércol de corral KAMACHI, (3). Yuyaychaspa pusakug, rimasqanta uyarispa hunt’ana. /Autoridad/. ‘= Wasinchikpiga tayta mamanchik kamachiq, yachana wasipiqa yachachiqninchikkuna kamachiq kanku, En nuestras casas las autoridades son nuestro padre y nuestra madre; en la escuela las autoridades son nuestros profesores. KAMACHIY. (r)1. Rimasqa hunt'akunan mafiay. JOrdenar/. 2. (s). Hunt’anapag churasaa. /Ley/ 1, Lima llagtamantas gobierno kamachikamun “machu payanta sisinakuchun” nispa, ninmi takiypas, Dicen que el gobierno desde Lima ha ordenado “que de Ios viejos y viejas se haga cecina”; ast dice una cancién. 3. Pert) Mama llagtanchikpiqa kanmi huk kamachikuypa kamachiynin, chay qillgasqap sutinmi Constitucién Politica del Estado, Nuestra Patria el Peri tiene una ley de leyes; ese escrito es la Constitucién Politica del Estado. KAMAY. (r). Musug kawsaykuna pagarichiy, Ruray. /Crear, inventar, descubrir/. + Apu taytanchiksi Pacha mamatapas, mayukunatapas, quyllurkunatapas kamaq kasqa, Se dice que nuestro dios padre ha creado la tierra, Ios rios, y las estrellas. KAMCHA. (s). K’allanapit'ugyachispa chayachisqa mikhuy. Hamk’a. /Tostado/. + Kay laqtapiqa saratapas, siwaratapas, gafiwatapas, hawastapas hamKallanchikmi. En estos pueblos es costumbre tostar maiz, cebada, cafahua o haba. + KANCHA. (s). Rumiwanpas, ch’ampawanpas, Kaspiwanpas kichkawanpas wicha'asqa allpa. / Cerco, corral/. = Kanchapiqa uywata wicha/anchik, kaqtag kanchapi chakrakunatapas hark anchik. En los corrales guardamos a los animales y también protegemos las sementeras. KANIKUY. (r). Phiflasqa allqup gapariynin. / Ladrar, ladrido/. = Allquga suwata uyarispapas, atugta asnachispapas tuta kanikun, El perro ladra por la noche al escuchar al ladrén 0 al offatear ol zorro. KANIY, (1). 1. Maygan uywapas, sallqapas, runapas kirunkunawan imapas hap'iy / Morder/. 2. Huk kawsaykunapas kanikullantaq, /Morder los objetos/ _ 1. Chay wawaqa mamanpa fufunta kanirqusqa: 2. Esa criatura mordié el pezén de su madre. ‘Wawaichayga tinasawan makinta kanirquchikusga, La tenaza mordié la mano de mi hermanito. KANKA. (5). Aychakunapas, rurukunapas ninapipas, sansapipas, hurnupipas wayk’usqa. / Asado/. + k'ipchan kankataga q'uncha sansallapi huk kallana patapi ruranchik El higado se asa en el fogon encima de brasas sobre un tiesto. KANTARAY. (s) Aya marq(akillap lawpagninpi tarikuq killa, /octubre/. + Papa hatun tarpuyga kantaray killapim rurakun, El sembrio mayor de la papa se realizo en ef mes de octubre. KAMUAY, (1). 1. Ninawanpas, sansallawanpas safiumanta rurasqakuna ruphachiy. Ruphachiy. /Quemar, incendiar/. 2. Kanka ruranapagpas, tanta ruranapagpas hurnu q'ufichiy. / > calentar/. 1. Safiuallpamanta mankatapas, p’ukutapas, kallanatapas llanthullapi ch’akichispa wanupi huk tuta kafiana, Las ollas, os platos y los tostadores de ‘arcillo, luego de secarlos en la sombra, se ‘queman con estiércol por una noche, 2. Papa wathiyanapaq hurnuta kafiay. Haz calentar el horno para asar papas. KAQ, (s). Tukuy ima kawsagpas, mana kawsaqpas. Kikin. /Ente, todo lo que existe, lo mismo. * Kay pachapi kagkunaqa: hukkuna kewsaqkuna, hukkunataq mana kawsagkuna Todo lo que existe sobre la faz de la tierra, tunos son seres vivientes y otros, seres no vivientes. + Kay sagisqayqa kaqlla kachkasqa, Esto estd tal como lo dejé: KAQNICHAKUY. (1). Hukkunap imantapas hap’ikuy. /Apoderarse de bienes ajenos/. = Chayga lapischaymi kargan, kunan paymi kaqnicharqakapun, se fue mi lapicito, pero ahora él se lo ‘apoderé. KARU, (s). May unay purinapi, mana qayllapichu. /Lejos, distante/. = Qusqumanta Limakamaga ancha karum, carropas yaqa iskay p'unchawpim chayan, aviénkag ichaga huk urallapi. Lima esté muy lejos del Cuzco, los corros tardan casi dos dias en llegar, pero el avién llega solamente en una hora. KASUKUY. (). Uyarisqatapas, kamachisqatapas uray. Ari niy. /Obedecer/. Kayqa kastlla simimanta hamun. /Hacer caso/. + Wawa, kaypiga kamachisqata allinta uyarispa kasukunki Hijo, aqui debes obedecer todas las érdenes ‘que escuches. KAW KAW. (s) 1. Challwakunap runtunpas, chayniyug mikhuy wayk’usqapas. /Caviar, hhuevera/. 2. Wiksan kuchusqayug mikhuna. / Guiso de panza/. 1. Chiri uchu mikhuypiqa kanpunim kaw kaw phutisqa El chiri uchu siempre lleva un tanto de caviar cocinado. Wiksan kuchusqayua, papayug, palillusniyug uchutam kaw kaw nillankutaq, El guiso de panza cortada con papas y palilo se llama también cau cau. KAWALLU. (5). Tawa chakiyug, turu sayay, giwa ‘mikhug q'ipikuq uywa. /Caballo/. Kayga Caballo kastlla simimanta hamun. + Huk kawalluga iskay llamap g'ipinanta apan, ichaga sasa fankunata mana yaykuyta atinchu Un caballo carga lo que pueden llevar dos amas, pero no puede entrar a los caminos difcies. KAWITU. (s). K’aspimantapas, k’ullumantapas tarpusqateg watasqatag pufuna. /Catre plantado en el piso/ ‘+ Hawa llagtakunapiga Kulluchakunata ara watuwan wataspa, pampa hutk'upi sayachispa kawituta rurakuyku. En las comunidades rurales confeccionamos catres de madera asegurados en el piso y ‘amarrados con tientos. KAWPUY. (r). aytuta iskaychaspa hukllaman kururay. Patay. /Doblar hilo/. + Kantinapaqaa fawpadtarag qaytuta kawpuna Para torcer el hilo antes hay que doblarlo. KAWSARIY. (r). Runapipas, uywakunapipas, yurakunapipas wafiusqamanta wakmanta kutimuy. /Resucitar, volver a retofiar, recuperarse/, * Chay afiastaqa kawallus hayt’arquspa pampatarag chutarparisqa; chaymantas afiasga pisi pisimanta kawsarimullantaq, Dicen que el caballo, de una patada estirs al zorrino por el suelo; luego dicen que el zo1rino se recuperé poco a poco. KAWSAY. (r). 2. Runakunap, uywakunap, sallqakunap, yurakunap kay allpa patapi agariynin, wifiaynin, miraynin, (Vivir, nacer, crecer, multiplicarse/. 2. (s). Kay pachapi runapas, uywakunapas, yurakunapas wafiunankama tiyasqan. Tukuy ima rurasqakuna, tukuy ima uywasqakuna, tukuy ima ruruchisqakuna, /Vida, cultura, riqueza/. 1. Runapas, uywakunapas, yurakunapas wayrata upyaspa kawsanchik, Las personas, los animales y las plantas necesitamos aire para vivir. 2. Hatun llakipim kawsani, kawsasqayga manam kawsaychu, Vivo muy afligido, mi vida no es vida, KAY, (r). 1. lmapas kawsay, maypipas tiyay, kunanpas flawpaqpas ghipamanpas tiyay. /Ser, estar, haber, poseer, exist’. 2.(s). Rimaqpa qayllanpi kaqta rikuchikun. /Este, este, ésta, esta/. © Kay hatun turuyga flawpag tullulla karan, kunanga llamk’aspafia aychasapa kapun. Este toro grande antes fue flaquito; ahora que ya ara se ha wuelto corpulento, ‘* Kaypas, chaypas, chagaypas kikillanmi; llapanpas allin sirasqam, Este, ése, aquél todos son iquales, todos estén bien casidos. KICHAY. (r). Imapas wich’asqa kaptin aispichiy, kachariy. /Abrir/ © Chay punkuta kichaspa papa muhuta hurqumuychik Saquen la semilla de la papa abriendo la puerta, >_> KICHKA. (s) Wakin yurakunap raphinpipas, tulluchanpipas yawrichaman rikch‘akuq allakugnin. /Espina, espino, abrojo, cacto/. + Sank’ayuga milly allakug waraqup mish’ ruruchanm El dulce fruto del sancayo se produce en ‘medio de las agujas punzantes de un espino de altura, KIKIN. (s}. Mana wakchu, paypuni. /El mismo, éntico/. * Kay runapunim wakataga aparqun, kikinmi, Augaga allinta riqsirquni Con toda certeza, esta persona es la que evé la vaca, es él, lo reconozco bien. KIKINCHAY. (]. Pichus maychus kasganta allinta rigsiy. Tariy. /Identificar, encontrat/. Kay rimaykunap ruragninkunataga fia kikincharqunifia Ya identifiqué los sujetos de estas oraciones. KILLA. (s).1. Hanagmanta tuta K’anchamuq allpa muyupayag hatun quyilur. /Planeta luna/. 2. Kimsa chunka p'unchawpa sutin, /Mes/ 1 Paray pachapiqa wawa killapi parallanpuni; hunt’a kllapitag uywakuna wachan. En la época de luvias, es seguro que en luna nueva ha de llover, yen luna liena paren los ‘onimales. 2. Paquchaga chunka hukniyug killamanta wachan. Las alpacas paren a los once meses. KIMSA. (s). Yupaypiga iskayman huk yapasqa. / Tres/. + Wawiykunaqa kimsa kanku, panaykunapas kimsallatag, ‘Mis hermanos son tres, mis hermanas también son tres. KIMSA K’UCHU. (s) 1. Tulluchanpi kimsa uyayug hampi quracha. /Planta medicinal, quinsa cucho, carquesia/. 2. Kimsa chiruyug siq’isqa. / Figura geométrica/ 1. Ch'upu unquypagga kimsa K'uchu qurata, yawar ch’ungap raphichankunatawan, trigo hak/utawan, asukarchatawan kutarquspa, untup yuragnin qaywisqantinwan leq’akuna. El dvieso se cura con el emplasto de hojas de quinsa cucho, hojas de carquesia, harina de trigo, azicar y la yera batida del huevo. KINUWA. (5). Urqu suyukunapi runa sayay wifiag mikhuna yura. /Quinua/. + Iskuyug kinuwa hak’u masamantaga kispiftuta ruraspa phutinchik. De Ja masa de harina de quinua con agua de ‘al se elaboran panecillos y éstos se cocinan al vapor. (s}. Urqukunap qhatan. /Ladera, pendiente/. + Wayk’u papaga urqu kinraykunapi chaninta puqun. Las papas para sancochar producen bien en las laderas de los cerros. (5). Affas sayay, waqraman rikch‘akug wasayua, pampa t’uqukunapi tiyaq sallgacha. /Armadillo, tat + Kirkinchuga makinkunapi afasmantapas aswan ari silluyugi El armadillo tiene ufias mds filudas que el (1). Prukuwanpas (chuwawanpas), purufiawanpas mankakunap simin wichq’ay. / Tapar sin calzar/. © Magmataga purufiawan kirpaykuy. Tapa la boca de fa tinaja con el plato grande. J. (5). Mikhuykuna kutanapag siminchikpi tullukuna. /Diente/. = Kuchug kiruga aycha kuchunapag, maran kirutag mikhuykuna kutananpaq Los incisivos sirven para cortar la carne y los ‘molares son para moler los alimentos. {s). Papa yuramanta pisipacha sasaynillayug, kichkayug, kanikuq yuracha. / Ontiga/. China kisaga mana tikayugpaschu manataq kanikugpaschu, aswanpas wayrasqapaq hampi Lo ortiga hembra no pica ni florece, pero es tun gran remedio contra el mal viento. (s). Kuwahuwan hap'ichisqa as q’ufi lichimanta llapch’aspa atisqa. Masara. /Queso/. Kastilla simimanta mafiakusqa. + Kisutaga fufiug uywakunap ghiqichante uquchispapas, sank’ayuta puquchispapas, garaywa aychata puquchispapas, pastillas, kuwahuwan hap'ichispapas atillanchikmi. El queso se elabora con cuajar fermentado de las crias de los mamiferos, con el fruto del sancayo, con la carne de la lagartija, 0 con pastillas. KISWAR, (s). Anti urqukunapi quiliman rikch‘achug hatun sayay wifiag sach’a. / Quishuar/. © kiswar muhuta tarpunchik chayga 15, plunchawmantam ch’ichimunanfa. La semilla del quishuar ya debe germinar al cabo de 15 dias. KIWICHA. (s). Kinuwaman rikch’akug aqu allpakunapi wifag, chugllusapa mikhuna yura. Achita. /Amaranto, sangoracha, quihuicha/. + Kiwicha rurutaga mayllaspa hamk’anku chaymantatag ghunanku. Kiwicha hak’uqa rmis’ilafia Elgrane de la quihuicha se lava, se tuesta, y <> Juego se muele. La harina de la quihuicha es riguisima. KUCHUCH. (s}. Maki tullukunap chawpi muqun. 1Codo/. + Kuchuchninwanmi takarquwan, chayga manam allin pukllaychu. ‘Me ha codeado al jugar, eso no esta permitido. KUCHUCHU. (s). Chayga kuchuch. /Codo/. KUCHUY. (F). Ima hatun kawsaymantapas, kuchilluwanpas, kuchunawanpas, hachawanpas, Kullu kuchunawanpas huk chikan t’aqay. Wit'uy, rutuy. /Cortar/. * Hayaginchik t’uqyarquptinga hampi kamayucmi wiksanchikta kuchurquspa pichawanchiktaq, siraykapuwanchiktaq, Sisuftimes un derrame biliar ef médico nos corta el abdomen, lo limpia, lo cura y lo vuelve a coser. KUKUCHI. (5). Mana allin uraskunas ‘ququruchiyug runahina tuta puriykachan allquhina awllakuspa. Kukuchiga runatas mikhun. /Condenado, almas penando/. * Wawakunaga tuta mana puriykachayta munankuchu kukuchita manchakuspa. Los nifios no quieren caminar de noche por ‘miedo al condenado. KUKULI, (5) Chay sutiyuqga huk urpicha. / Paloma torca2/. + Kukuli urpichaqa sacha patakunamanta munayta takimun. La paloma torcaz canta melodiosamente desde los érboles. KUKUPIN. (5). Wiksa gayllapi yana niraq aycha. Kukupinga hayagita huk unukunatawan ruramun, chaykunaga mikhusqakuna yanapanapaq. K'ipchan. /Higado/. + Phifiakuptinchikga kukupinninchik anchata llamk’aspa punkin, chaytag hayaginninchik ima vugyanman. Cuando renegamos nuestro higado se hincha al trabajar demasiado, hasta puede reventar nuestra bolsita bila. KULLI. (5). Puka angasman rikeh‘akug limp’ ‘Agha ruranapag sani sarap llimp'in. Q’uyu. / Color morado, pirpura/. + Kullisarata impuchispa kulli aghataga ruranku. La chicha morada se elabora hirviendo el maiz morado. KULLKU. (5), “Kullkdy kullkdy” nispa takig, huch'uy urpicha. /T6rtola/ + Kullku urpichaga pampakunapi Kita muhuchakunata mikhunanpaq pallakun. La tértola busca en el campo semillas silvestres para alimentarse. KUMPAY. (1). Imatapas, pitapas sayakuchkasqanmanta urmachiy. /Tumbar, hacer caer/. ‘+ Mana yuyaywan pukllaspaqa kumpanakusunchikmanmi. Si jugamos sin cuidado podemos coernos. KUNAN. (s). Pachamanta rimaspa mana ffawpaqpaschu ghipamanpaschu, kay kikin pacha. /Ahora, hoy/. * Qayna wataga chunka watayug kargani, kunan wataga chunka hukniyug watayuq kani, hamug ghipa watamanga chunka iskayniyug watayuq kasag. El affo pasado tuve diez afos, este afio tengo once afios, posteriormente al afio venidero tendré doce afios. KUNKA. (5). 1. Qhasqumanta K’'akikama llafiulla ukhunchik, uywakunapipas sallqakunapipas. / Cuello, pescuezo, garganta/. 2. Takiyninchik, qapariyninchik. /Voz, sonido/. 3. Urqukunap kaynin. /Accidente geogréfico, garganta/. 1. Allqutaga kunkanmanta watana. A los perros se les amarra del pescuezo. 2. Uyarina kunkamanta rimamunki Hablards en vor fuerte, 3. Mamayga Aqu Kunkapim tiyarqan, ‘Mi mamd vivia en Ja cabaha denominada Acco Cunca, KUNTI SUYU. (s) Qusqupi Quri Kanchamanta ‘ghawariptiyki liapan lluq’i makiykipi tarikug allpakuna Quta Pampa, Arikipa, Mukiwa Mama ‘Quchakama. /Regién del oeste del Cusco/. ‘+ Kunti Suyupim tarikun Apu Mistipas, Arikipa llaqtapas, Quta Pampa llaqtapas. Kunti suyum Tawantinmanta aswan huch'uylla. Enel Conti Suyo se hallan el Gran Misti Lo ciudad de Arequipa y Cotabambas. EI Conti Suyo es el més pequefio de! Tahuantinsuyo. KUNTUR. (s). Aycha mikhug, yurag kunkayug _ hhatun yana pisqu. /Céndor/. + Kunturpa runtunpas, runtu qaranpas, phurunkunapas, yawarninpas, aychanpas, tullunpas achka unquykunapagsi ancha allin hampi. Dicen que el huevo, la céscara del huevo, Ja sangre, la came y los huesos del céndor son muy buenas para curar muchos enfermedades. KURAQ, (5). Uywakunapipas, sallqakunapipas, runapipas pichus flawpaq pagarimug, imachus aaswan hatun, aswan achka. / Mayor, mas/. © kurag turayga Qusqupi llamk’an, sullk’a ‘uraytag kay kikin laqtapi ‘Mi hermano mayor trabaja en el Cusco, ‘mientras mi hermano menor, en este mismo pueblo, KURKU. (5). Sach’akunap rakhu tullun, K'ullun. Uagllasqa rakhu Kaspi. /Tronco de érbol, viga, madero/. * Chaka ruranapagga iskay kurkuta aysamusunchik. Para construir el puente trasladaremos dos troncos. KURSUS. (5). Ruphaymantapas, chirimantapas yawarniyug q'icha unquy, /Diarrea, disenteria/. + Kursus unquypaqaa palltay ruru ruphachisqata kutaspa upyana. Para curarse de la disenteria es buen remedio tomar la ceniza dela palta ‘quemada. KURU. (5). 1. Rurukuna, raphikuna mikhug mana chakiyug sallgacha, /Gusano, agusanado/. 2. Api api kaspa q'llaykuna qiilluyasqa. / Oxidado/. 1, Yana uhu hampinapaqga afia kuru hamKasqatam kutasqata upyana, chaymi ancha allin. El gusano del zorrino tostado, molido y ‘en mate es un buen remedio para la tos convulsiva. 2. Chay ruranakunataqa allin ch’akipi wagaychanki, mana chayga kururqungam, sas agujas (metdlicas) de tejer las. ‘guardards en un lugar seco, de lo contrario se oxidaran, KURUR. (5). 1. Q’aytu khiwisqa uma. /Ovillo de hilo/. 2. Wiksanchik hawapi huk t'uquchahina ‘rikukug ukbunchik. Puputi. /Ombligo/. LLikllata allwispaqa kurur q’aytukunata allwiqkuna pampanta wisch’ unakunku. Al urdir para tejer mantas, las urdidoras se ‘rrojon los ovillos de hilo rodando por el suelo. 2. Wawachakunap q‘iyayug kururnintaga angas thutawanmi hampina, La infeccién del ombligo de fos bebés se cura con ia pola azulada, KURURAY. (7). Qfaytu khiwiy. /Ovilla, enrollar/. + Qfaytutaga mana rumipichu kururana, ‘mana tukukug kananpaqga asnucha sutiyug tulluchapipas duraznop ch’utuchanpipas kururana. El hilo jamés debe envolverse en piedra, para que sea inacabable se envuelve en el hhuesito llamado burrito o en la pepa de! durazno. KUSIKUY. (7) mamantapas hunt'asqa sunquntin fay, llakikuyga rigsikunpaschu. /Alegrarse, festejar, estar contento/. + Wiksanchik hunt‘asqa kaptinga kusisqalla imatapas ruranchik. Sia borriga esta lena, todas las demas actividades se hacen alegremente. KUSKA. (5) Piwanpas, imawanpas mana ‘Yaqanakuspa kay. Hufiu. /Juntos, acompafiado/. + Wawakuna, yachay wasimanga kuskalla fanninta rinkichik, ama ‘Yaganakunkichikehu, \Nifios, a la institucién educativa van a ir por el camino siempre juntes, no vayan a separarse. KUSKAN. (s) 1. Huk ima kawsaypas iskayman phatmasga. /La mitad, un medio/.2. Ima kawsaypa chawpinpas. /El medio, la parte central/ |, Kay Cantata iskayniykichik kuskan kuskanta phatmanakunkichik. Este pan se partirdn en partes iguales entre los dos. 2. Kuskan mayupis runaga q'pisqan uwihata ghawaykun, kukuchis kasqa, Elhombre en medio del rio miré la cara de la oveja que cargabo, oh sorpreso, estaba cargando al condenado. KUSA. (ps) Kay simitam rimanchik imatapas allinta rikuspapas, uyarispapas. /iQué bien!, magnifico} + iKusa, kusal Allintapuni chayta rurarqunki [Qué bien! Hiciste muy bien eso. KKUSAY,(F) Sansa ukhullapi mapas wayk’uy. / ‘sar, cocer, tostar entre brasas/ + Papatapas, apichutapas kusaytaga atinchikmi. Las papas como el camote podemos asarlos dentro de las ascuas. KUSI KUSI. (s) Huch‘uylla pusag chakiyug uru. / ‘raiia techero, ardcnido/. + Kusi kusichaqa parananpagmi uraykamun. Lo arafita desciende por su hilo sefalando que lovers. KUTA. (s). Maranpipas, qhunapipas ch’aki mikhuykunapas huk kawsaykunapas fut'usqa. / Harina, molido/. + Uchu kutataga kay p’ukuchapi hugarimuy. Recoge el aji molido en este platito. KUTAY. (7). Ima mikhuytapas, huk kawsaykunatapas imapipas fut’uy, hak'uy. / Moler/. + flewpaqga marantiapl imatapas kutakug kayku, kunanga imatapas mulinullapi kutarqunku, chayga wak q'apayniyug ‘Antes tod moliamos sda en batén, hoy cualquier cosa se muele en molto, eso tene oto sabor. TICHINAKUY. (1). Hukkunaman imafia aynisqapas, mafiasqapas chaskikapuy. / Reciprocar, devolver lo prestado/. + Punu runakunaga mikhunatapas, upyanatapas raymikunapi ayninakunku, chaytaga ghipa watakunaman kutichinakapullanku, Los puneiios se prestan viveres y bebidas para pasar las fiestas; éstos se devuelven durante los afios posteriores. KUTI. (5) Rawk’anap, lampap, huk llamKanakunap k’aspimanta hap‘inan. /Mango de madera/. + Rawkanap chuntanga q’illaymanta, kutichantag Kaspimanta, watakuntag qara watuchakunawan. La reja de la azada es de metal, su mango es de madera y se amarra con tientos. KUTIPAKUY. (1). K’amisqafia kaspapas, magasqafia kaspapas, atisqatia kaspapas churanakuy, simi simipura hap‘inakuy. / Revelarse, contestar a los abusos, reaccionar, rechazar/. + Chaninpi kutipakuyga ancha allinmi, mana cchayga sarusqallapunim kasunchik. Elrevelarse con razén es bueno, de lo contrario nuestros derechos siempre serdn pisoteados. KUTIY, (F). Maymanta hamuspapas kikinman ripuy, kikinman chayay. /Regresar, retornar, volver/. + Ruphay p'unchawpi quchakunamanteqa wapsi hanagman wichan, chaymantataq paraspa kutimun. Durante los dias de calor de los lagunas sale vapor de agua que sube al cielo, y de alli retorna en forma de lluvia. KUTUTU. (s). Urqu quwi. /Cuy macho/. + Pichga ruk’anayug kututuga hatun aychayugmi. Elcuy macho de 5 dedos posee bastante carne. KUYUY. (9). Mana qasi kay, mana sayay, imapas ruraypuni. /Moverse, estar activo/. * Kay pachapiqa tukuy imapas kuyunpunim: nu phawan, wayra phukun, yawarninchik purin, qagalla kikinmanta mana kuyurinchu. En este mundo todo se mueve: el agua corre, el viento sopla, nuestra sangre corre, solamente la pefia se asienta sin moverse, KHACHU. (s) Papapas, huk mikhuykunapas ‘manaraq chayasqa. /papa mal cocida, tubérculos a medio cocer/. * Chay wathiyaqa khachuragmi kakuchkasqa, hurnuman churaptiykich ari hukkuna hisp’amurganku. Esa huatia estd a medio cocer, seguramente ‘cuando pusiste la papa al horno alguien estuvo meando. KHACHUY. (¢). Kiruwan kanispa sinchi mikhuykuna hurquy. /Morder cosas semiduras, roer/. + "Kayllatapas khachuykuychik” nispa awichaga q'umir mansanakunata aparqamusqa. La abuelita sacé manzanas verdes y dijo “siquiera vayan mordiendo esto". KHAKA. (s) 1. Kank sayay aychanrayku runtunrayku wasipi uywasqa mana phawaq urqu pisqus /Pato/. 2. Ima mikhunatapas aswan sankhuyachiy, /Espesar, condensar/ 1, Khaka uywaypas, wallpa uywaypas allinmi; > chaykunaga wawakunallapaq, Criar patos y gallinas es bueno; eso ests al aleance de los nifos. 2. Kay ch’ufu lawaga ancha khakam kasqa, ‘manachus allin chayasqa kachkan. Esta mazamorra esté muy espesa, cuidedo que no esté bien cocido. KHAKAY. (r) Qagatapas, kirutapas sinchi kallpawan hurquy. /Desprender, sacar con cultad, extraer, arrancar cosa dura/ * Chaqay runaqa millay kasqa, huk pisi kallpa llagta masinta "kiruykitaraq khakarqusqayki" nispa maqan. quella persona habia sido mala, “te voy a desprender los dientes” diciendo le golped a su paisano débil. KHAKUY. (F). Wakin ch’akisqa kawsaykuna makillawan fut'uy. /desmenuzar, deshacer en partes menudas /. + Ayllu runaga manaraq akullichkaspa apukunapagrag kimsa raphicha kukata khakurikun. La gente de las comunidades antes de picchar Ia coca oftece y desmenuza tres hojas para los apus. KHALLAY. (r), Nak’asqa uywakunap wiksan kuchilluwan kichay. /Abrir las entrafia, tajar/ + Puna ayllukunapiga santus p'unchawpi huk ‘uwiha khallasqatam risachisunkiku. En las comunidades alto andinas el dia de todos los santos te dan una oveja desentrafioda por rezar. KHALLKA. (s) Kuchukug rumisapa fianpas, achka rumiyuq hawapas. /Camino pedregozo, campo pedregozo/. + Khalka fianninta rispam mitK’arquni. Yendo por el camino pedregazo me tropecé. KHALLWA. (s). 1. Angaswan yuraqwan phuruyug pichitanka sayay pisqucha. Wayanay. /Golondrina negra/. 2. Awaykunapi chay Kulluchata apaykachanku. /Instrumento de madera utilizado en el tejido/. 1. Khallwa pisquchakunaga parananpaqmi rikhurimun, La aparicién de las golondrinas anuncia la presencia de Hluvias, 2. Wich'uspa khallwata apaykachanku, En el tupido de! tejido utiizan la callhua. KHAMUY. (r), Maran kiruwan mikhuykuna fiut‘uy. /Masticar, mascar/. Allin khamusqa mikhuykunaga allintam hhap'iwanchik, mana allin khamusqataga kikillantam akarparinchik. Los alimentos bien masticados nos nutren bien, fos alimentos mal masticados los cagamos sin provecharlos bien. KHANKA. (s). Chakipipas, qunqurpipas hil ancha tantasqa. /Mugre, suciedad/.. [Yaw qilla magt’a! Khanka mugullaykitapas mayllakamuwag, nispa runaga Kamikun. iQye muchacho ocioso! éPor qué no te lavas siquiera la mugre de tus rodillas? Diciendo rifle la gente. KHAPU. (s) Thantayaspa pagariq t'uqu. / ‘Agujero por desgaste, perforacién/. ‘= Rlawpagga mawk’a p'achakunallam khapuyug tarikug; kunanga musug p’achatapas khapusapatam sipaskunapas rantikapunku, Antes solamente la ropa vieja tenia agujeros; hoy en dia las sefioritas compran ropa nueva llena de agujeros. KHARKA, (s) Uywa kanchapi akan hufiusqa. / Estiércol apisonado del corral + Uwiha kharkawanga papapas huk mikhuykunapas sumaqtam puquykun. Tanto las papas como las sementeras ‘maduran muy bien abonadas con ef estiércol de corral KHASAY. (9). Hunt’a mikhuykusqa qhipamanta wiksanchikmanta “kha” nispa wayra kutichimuy. Khapay. /Eructar, regoldar/. © Wayratawan mikhuykuspam millaytaqa khasanchik. Eructamos desogradablemente luego de comer ingiriendo aire. KHASTUY. (r). Wakin uywakunap wiksanmanta simiman kutiq mikhuykuna yapamanta khamuy. /Rumiar, mascujar, roer/. _ + Uwihapas, llamapas, hukkunapas tawa ‘wiksayugmi kanku; chayraykum p'unchaw mikhusgankutaga tuta khastunku. Las ovejas, las llamas y otros poseen 4 ‘estémagos; por eso lo que comen de dia rumian de noche. KHATATATAY. (1) Chirimanta chukchuy. /Temblar de frio, tirtar/. + Ukhunchik khatatataptinga k’upa kisa hampi unuta upyaykuna, Sie! cuerpo nos empieza a temblar, entonces es bueno tomar mate caliente de ortiga crespa. KHAYA. (s). Uga ch'uflusqa unupi tuntasqa mikhuy. /Oca deshidratada/. © Ugata watantin mikhuyta munaspaqa uga khayata rurana, chayga wagaychay atiy. Sise quiere comer oca durante todo el ao, hay que deshidratar Ia ecg; la caya se puede conservar por un buen tiempo. KHIPU. (s). 1. P’achapas, q'aytupas huk kawsaypas watasqa. /Nudo en general, atado/. 2. Hayk’a kasqan yachanapag fawraq llimp*i > q{aytukuna watasga. /Nudos estadisticos/. 3 UamKagkuna chawaq. /Rodeante, capataz/. 4. Ch’unchull luphakuy. /Oclusién intestinal/. 1. Warmikunaga kukankuta huk stallap khipuspa apaykachanku. Las mujeres llevan su coca atado en una manta, 2. Rawpa inkakunaga q'aytu khipusqapis haya imankupas kasqanta yachasqaku. Dicen que fos antigues incas supieron levar sus cuentas mediante los nudos de hilo. 3.3, Hacienda tiempo khipukunaga “nina gallum” karganku tos copataces de las haciendas eran unos rmentirosos 4.4, Chunchull Khipuwanmi chay runaga wafusga, Esa persona murié con oclusién intestinal. KHIPUNA. (5). Phulluman rikehYakug chiri rmikhuykuna watasqa apakunapaq awasqa Unkhufia. /Mantita para fiambre, uncuiia. + Khipunapiqa tunta phasitawan, aycha {imputawan uchu kutatawan yarqayniypaq wataykapuway. En la mantita Gtamelo mi fiambre de chuiio blanco, corne sancochada y aj molido. KHITUCHI, (s) Ichhunaman rikch’akuq, gillayllamanta mana kiruyua llamk’ana, / Herramienta para rozar, raedor, quituchi/. + Kuka wampaltaga khituchiwan yanapakuspam malikinku. Los plantones de la coca fos plantan con ‘ayuda del quituchi. KHIWNY (9.41. Qaytu kururay. /Ovillarhilo/. 2, Puruapi runtu phusuquchiy./Batir huevo/ KHUYUY. (7). Chayga huywiy./Silbar/. K'ACHA. (5). Ima sumaq pachakuy. /Elegancia, elegante, ldcido, saleroso/. + Sipaskunapas, waynakunapas raymimanga Kachay K’acha p’achasqa rinku. Tanto las mozas como los mozos van a la fiesta elegantemente vestidos. K'AKARA. (s) K’ankap, huk pisqukunap uma patanpi aycha. /Cresta/. + Maganakug K'ankakunap Kakarantaga ‘mallquchallamantaraq hurqupunku, A los gallos de pelea les cortan la cresta auin de polluetos. AKI, (5) Siminchikpa uraychanpi kunkanchikpa hhanaqchanpi tumpa lluqsirisqa ukhunchik. / Quijada, menton, barbilla/. © Qharikunap k’akinpiqa sunkham wifan. Alls varones les crecen barbas en el mentén. KAKU. (s) Qallun watakuspa rimagpas, mana rimagpas runa. /Gago, mudo, tratamudo/. + Pfingakuymanta mana rimaq runatapas Kaku inkum Alas personas que por miedo no hablan, también les dicen mudos. WALLA, (s). Sara mikhug q’umir sallga pisquchakuna, Uritu. /Loro/. ‘Kalla pisquaa sara chuqlluta mana puquchinchu, millay suwa pisqu. Elloro es un pdjaro que no deja madurar el chocio. Es un ave perjudicial. KALLAMPA. (s) Paray pachapi pampakunapi wifamuq mikhuna yuraq kawsay. /Hongo comestible. + Kallampataga mat‘asaa aychatahinam mantikilla wirapi thitinku. Los hangos se frien en mantequillo como si {fueran came opanada. KALLANA, (s). Safumantapas, q’illaymantapas hamKanapaq rurasqa manka. /Tostadera/ + Kallanaqa kallantagmi hug’ullu sutiyuq, chayga kinraypi simiyug, También hay una tostadora con forma de un renacuojo, con la abertura a un costado. KALLMA. (5). Sach’akunap, mallkikunap pallqa pallqa yuran. /Rama/. + Kusikuy p/unchawkunapi runakunaga karpata sayarichinku iwkaliptu kallmakunawan allinchaspa. Durante los dias de fiesta la gente levanta ‘carpas y las adornan con ramas de eucalipto. KAMIY, (F). 1. Runatapas, uywakunatapas millay simikunawan rimapayay. /Insultar, refir/. 2 Hukkunawan phifiakuy. /Reprender/. 1. Qusqupiga runakuna huk huk Kaminakunku. Hatun hufiukuykunapipas “Kaminakuy sutiyug” gaparinakuy kan. >_> En el Cusco durante las grandes reuniones hay eventos en los que dos participantes se insultan mutuamente. 2. Mana uyarikuq wawakunataga tayta ‘mamanpas yachachigninpas allin alinta kamiykun. Los nifios desobedientes son reprendidos severamente tanto por sus padres como por sus profesores, KANALLA. (s). Chayga Kallana. /Tostadora/. KANCHAY. (7. Intip, ninap, quyllurkunap, qurip, irpup Wipipipiynin, ilaynin. /Brillar, centellear, alumbrar/. + Intiqa runatapas, yurakunatapas, uywakunatapas k'anchamuwanchiktag, qlufichiwanchiktag. £1Sol nos alumbra y calienta, tanto como a Jas plantas y a los animales. KANKA. (5). Wasipi uywasqa qapariyninwan pacha willakug mana phawaq uywa. Urqu wallpa. /Gallo/ * Kankaga hatun Kakarayug, wallpaga huch’uy Kakarallayug, Elgallo posee cresta grande; en cambio la gallina la tiene pequefia. WANTIY. (¢).K’antisutiyug hatun puchkapi iskay puriq d{aytuta llug’iman k’uyuy, /Torzalar, torcer os hilos en rueca grande/. + Lildlataga k’antisqa q/aytumanta awanku; wayitataga puchkasqa q/aytullamanta awanku. La manta se teje de hilos torzalados; en cambio la bayeta se teje solamente de hilos simples. WAPAK. (s} Imapas hukman munakusgallan yaykun. Mana puchunchu, mana pisinchu. JExacto, justo, a la medida, caber, cabal, encajarse, coincidir/. * Chay waraga manatag mat'ipaschu, ‘manataqwallghipaschu; k’apak yaykusunki. Qampaqpuni kasqa. Ese pantalén te queda exacto; ni apretado ni flojo; esté a tu medida. KAPKA. (s) Ima mikhunapas sinchirag. Mana allin chayasqa, mana _allin puqusqa. Mana ghapyachu. /Duro en granos, pan, frutos/. + Kay mut'iga Kapkaraqmi kakuchkasqa, sunqunpas sinchitaq, yuraqtag rikukun, Este mote todavia esté duro, tiene el corazén seco y blanco. KARAY. (r). Aycha qarapas, Kirichapas rawraghina nanay. /Arder la piel o la herida/. + Surump'iwan ungusqa fiawiga millaytam karakun. Los ojos afectados por el surumpi arden insoportablemente. ARPA, (s). Saflu mankakunap p’akisqa puchun. [Tiesto 0 cerémica rota/. = Manka K’arpapiga allqumanmi qaranku. A los perros les dan de comer en restos de ollas rotas. WARKU. (s). Ima mikhunapas malliykusqaca Pruchqu. /Acido, agrio/. + Mana allin ch‘irwasqa ch’ufiuyug chayruga milly ’arku. El chairo con chufio mat lavado y mat exprimido es agrio. WASKAY. (f). Iapas, pipas hukman chimpaspa mana t’aqakuy munay. Ratakuy, /Pegar(se), juntar(se), adherir(se) ‘= Papil p'angachakunataga lawachawanmi Kaskachina, Las hojas de papel se pegan entre sicon engrudo. WASPI. (s). Yurakunap kuchusqa ch’aki rakhu tullun. /Palo/. + Llafiu Kaspikunawanmi ichhu wasitaga ruranchik. Los casas de poja las hacemos con palos delgados. KATA. (p)Imapas mana kanchu. Tukukapun, mana puchunchu. /Nada, una pequefia cantidad/, + Rugapaqga Katapas kapusqachu; allqulla llapan kisuta mikhurqakapusqa. Para mi no quedé nada; el perro se habia comido todo el queso. IATKIY. (9. Huk ukhunchikmantapas, imamantapas imapas si’, hurquy, khakay. | Sacar algo con un instrumento,limpiar/. * Chay waraqu kichkataga yawrichawan ruk’anaykimanta Katkirquy. Elabrojo de la espina de tu dedo sdcatelo con una aguja, * Kiruykimanta aycha puchuta llafiu ichhuchawan Katkirqukuy. Limpiate los pedazos de carne de tus encias con una pajita. KAYRA. (5). Hamp’atuman rikch’akug pay kikin sayayniyug unupi kawsaq tawa chaki sallqacha. JRanay. + isi yuyayniyug runakunaga Kayra kaltutam upyanku Las personas que sufren de poca inteligencia toman caldo de rano. WAYRAPIN.(s). Kawsagkunap wiksanman Kaskasqa huch’uy kukupin, huch’uy yananiraq aychacha. /Péncreas/. + Kayrapinga mikhusqanchik wirakuna chulluchinapag unukunata pagarichimun. El pancreas produce jugos que diluyen las > ‘grasas que comemos. KICHIY, (c). Maki silluwan imapas tipiy. / Pellizcar/ * Millay wawakunaga rikraypipas, rinriypipas k'ichiwankupunim. Los nifios malos no dejan de pellizcarme en los brazos 0 en las orejas. KCICHKA. (5) Huk wasipipas, imapipas huntafia kay. /Apretujado, apegado, lleno que no cabe mas/. * Chay carropiga k ichkillafia tiyayku, huk unapas manam yakunmanfiachu kargan. En ese carro estuvimos sentados totalmente ‘apretujados, no cabia ni una persona mds. KCIKUY, (r). Sapa killamanta warmikunap waflusqa yawar hisp'aynin. Killanwan kay. / ‘Menstruar, tener flujo o regla/. * Chichu warmikunaga manafia k'tkunkuchu, Las mujeres gestantes ya no menstriian. KCILLAY. (7). (5). Runap ukhunpi alinyasqa Kir. / Cicatriz/ + Makiypi Wirichayqa fa K'llayachkanfia. La herida de mi mano ya esté cicatrizando. KILLICHU. (5). Akakllumanta aswan hatun aycha ‘mikhuq pisqucha, /cernicalo, haleén pequefio/. + Killlichuga huk’uchatapas, challwachatapas, uk pisquchakunatapas hap’ ikuspa rmikhullanmni Elcemicalo caza ratones, peces y péjares pequeiios y se los come. K'ILLIMSA. (s). Qfawap sansanpas, yamt‘ap sansanpas. /Carbén, brasa/. + illimsapiqa aychatapas, quwitapas, K'ipchantapas kankayta atinchikrni En la brasa podemos asar carnes, cuy, higado. K'INCHUY, (r) Imatapas chumpi ukhupi wagaychaspa apay. /Espacio dentro del chumpi hasta los senos/. + Kay llawikunataga chinkarquchiymanpas, 'inchuykukuy, Estas llaves las puedo perder, guérdalas dentro de tu faja. K'INTU. (s). Apukunaman haywarinapaq akllasqa kimsa hunt’asga raphichakuna, / Ramillete ritual de tres hojas enteras de coca/. + Ima qallarinapaqpas k’intukuyga allinpunim, apukunamanta mafarikuna, Para iniciar cualquier empresa, es muy bueno invocar a los dioses ofreciéndoles ramilletes de hojas de coca. KIRAY. (9). Mankapas, runtupas, huk ima kawsaypas tumpallan kicharqukuypas, P’akiykukuypas. /Hundirse, agujerearse, desportillarse, henderse/. = Allqukunam maganakuspa mankakunata Kifarqusca Los perros al pelearse han desportillado las ollos. IPA. (s) flawpaq wata mikhuykuna hugariypi sagirparisqa muhup ch’ichimusqan. /Brote de la semilla abandonada el afio anterior. ‘+ K'ipa papaga allintafia wifargamusqa kinuwa t’akasqapi, ama k’irispalla hallmarisunchik. Lo semilla abandonada de popa ya habia crecido bastante, sin ocasionarle daiio aparquémosio, KCIPTAY. (2). Huk yurakunamanta raphichankunata sillullawan hurquy. /Arrancar con la ufia las hojas de la plantas, abrir vainitas/ + Kuka raphitaga awinta ama K irispalla Kiptarqusunetik, Arranquemos las hojas de la coca sin dafiar las yemas. K'IRAW. (s) Wawakunap puftunan. /Cuna, cama de nifios/. Wawachakunataga k'irawpipunim iawpaqmantapas puftuchiq kasqaku. A los bebés desde muy antiguo los hicieron dormir en cunas. IRI. (5). 1. Runap ukhunpipas, uywakunap _> ‘ukhunpipas huk hawa wagllisqa; yawarchasqapas, nanasqallapas. /Herida, laga/. 2. Qailiwap, kinuwap ch’aki tullunkuna. /Tallo seco de cereales andinos, chala/. 1. Kirisga ukhunchiktaga sagarara unuchawanraq mayilarquna, chaymantataq rmatiku kutachawan t’akaykuna. Las heridas de nuestro cuerpo debemos lavarlas primero con agua de llantén para Juego echarles polvito de (a hierba matico. 2. Kuka akullinapag kinuwa k'irimantapas, gafiwa k‘irimantapas lipt’aqa ancha allineni Las lejias del tallo de fa quinua 0 de Ia cafiahua son muy buenas para el chacchado. KCIRKU. (s) Tarwi ruru wayk'usqatag, ch’akichisqataq. /Altramuz cocinado y secado, duro, rigido, tieso/. + Kiirkuta mikhuspaga huk’uchapas kiruntas p’akikun; K'irkuga sinchi sinchim ch’akin. Dicen que los dientes del ratén se quiebran ‘al comer el chacho del altramuz; pues secan bien duros. K’ISKI. (s). Chayga K’ichki. /Apegado, estrecho/. KISPINU. (5). Gatiwa hak'umantapas, kinuwa hak’umantapas isku unuyug phutisqa ‘Yantachakuna. /Panecillos de quinua con agua de cal, quispiio/. * Karu purinapagaa k’ispifiutaga harwirispa apakuna, Chayhinaga aswan p'unchaw wagaychayta atikun. Para los vigjes largos los panecillos de quinua hay que tostarlos ligeramente. Asise > conservan por més tiempo. K'ispriv KISUY. (9) Sillunchikwanpas, huk sinchi imachawanpas thupay. /Raspar, limpiar, raer/. + Lawachakunata wayk’ukuspaykiqa ama ruphachinkichu, sasafiam chaymanta keisuyqa; sillupas thantakun, Al cocinar mazamorras no hagas quemar la olla, después resulta dificil rasparia. KITA. (s) 1. Mana uywasqa yurapas, sallqapas. /Silvestre/. 2. Runapas, uywapas chinkarqukuqpuni, Aawpariqpuni, ‘munasqanman puriykachakug, /Animal puntero, fugitivo, mostrenco, cimarrén, callejero/. Kita quwiga pampakunallapim achkanpiraq ‘miraykun, Los cuyes silvestres se reproducen ‘muchisimo en los pastizales. 2. Chay uwihayga ancha k‘itapunim, paylla maytapas Rawpagtarag chayarquchkan. Esq mi oveja aside cimarrona es; ella siempre est primera en todas partes. KUCH, (5). Mana ghipagchu, imapipas fawpagpipuni kachkan. Imatapas makilla suyachkan. /Agil isto, vivarracho, ligero/ + K'uchi wawakunaga mana hayk’appas yarqaymantaqa wafiunkumanchu. Los nifioslistos nunca jamés sufrircin hambre. K'UCHU. (s).Iskay chiganpa kuchunakusqan, iskay pirqap tarinakuynin. /Angulo, rincén, esquina/, Ch'uspapi puytu awasqaga tawa euchuyuam El rombo tejido en la bolsa tiene cuatro ngulos (esquinas). K'ULLKU. (s} Qaytupas, imapas sinchi K'uyusqa. (Muy torcido/. ‘= Sinchi k’uyusqa q'aytuga utqayllam pitikun, El hilo muy torcido se rompe muy Jociimente. KULLU. (s).1. Yurakunap rakhu kurkun llagllasga. /trozo de madera, tabla, viga/.2. ‘Awasqakunapas, ima kawsaypas ancha sinchi. Rakhu. /Durable/. 3. Mana wanag, mana uyarikug runa. /persona pesada, terco/. 1, Kulluta wakichisunchik wast gatanapaq. Preparemos tablas para techar la casa. 2. Chay plachaga K’ullum kasqa; hayk’a watach ari chirimanta hark’asunki, Eso ropa habia sido bastante grueso, cudntos aftos te durara, 3. Ancha k’amisqa wawaga K’ullu uyam kutipun; chayraykum ancha K'amikuyga manaallinchu. Los nifios frecuentemente reprendidos se welven curtidos; por esta raz6n no conviene refirios demasiado. K’UMUCHIY. (r). Maqaspapas, k’amispapas; wasi uywakunatapas, runa masinchiktapas atiy, piingachiy, Sarunchay, allquchakuy. /Humillar, burlarse, menospreciar/. + Qullqiyug runaga wakcha runata kumuchillaqpuni kasqa. Los adinerados siempre humilloron a los pobres. K’UPA. (s). iwi afi millwapas, chukchapas. / Crespo, encrespado, frondoso/. * Yana runakunap chukchanga k’upa. La gente de raza negra tiene crespo el cabello. K'URKUR, (s) Sara wiruman rikeh‘akuq tulluyug hatun sayay sach’a. /Cafia curcur/ + Kurkur sach’aga suqusmanta aswan sinchim.Le cafa de curcur es més consistente que el carrizo. K'URPA. (s). Takllawanpas, imawanpas cchakmasqa ch’aki ch'ampa. /Terrén, césped/. + Uga wathiyanapagga ch’al K'urpachakunata hufiumuychik. Juntemos terroncitos secos para asar las cas. K'USILLU. (s). 1. Misi sayay chupanpi warkukuq ynka sallqacha. /Mono/. 2. Chay sallqa uuywacha kikin ruragkunatam chayhinata sutiyallankutag. /mano, imitador, gracioso, chistoso/. 1. Klusilluchaga wawakunap tukuy ima rurasqanta yachapayan. EI monito imita todo lo que hacen los nifios. 2. Chay irgiqa k’usillum, ancha asichikugmi Ese niffo es gracioso; hace reir a todos. KUSH. (5) Qhichwapi utiq mikhuna suyt'u ruru. ‘{Calabacin/. Kus rurumantaga uchuta papayugta wwayk’unku. Del fruto del calabacin se prepara un picante con papas. K’USMAYLLU. (s} Pampallan puriq yurayua, angas tikachayug hampi quracha. /Pata de gallo, cusmayllo. + K’usmayllup raphichankunata impuchispam uqutinchikta hich‘aykuchikuna, chaytag wiksanchikta pichan, k’uykakunatapas qarqun; chay nuga mayllakusqa chukchatapas hark’anm Hirviendo las romas del pata de gallo ‘oplicarse enemas para purgarse; evita la gusanera y la caida de los cabellos al lavarse con esa agua. K'UTUY. (1). 1. HamK’atapas, a’ umir rurukunatapas maran kiruwan kutay. /Morder, roer, masticar/. 2. Kurukunapas, huk’uchapas Prachakuna kuchuy. /Carcomer, agujerear/. 3,Aychanchikpas, tullunchikpas nanay. /Dolor/, 1. Wawakunaga ugata ruphaypi q’ufichispa misk’itaraq k’utukunku. Los nifios mastican ocas luego de endulzarlas al calor del sol 2, Thutaga millwa p’achayta k'uturqusqa. La polilla habia carcomido mi ropa de lano. 3. Api p'achantin pufiusqaymanta chaki tulluymi Kutuwan, ‘Me duelen los huesos de la pierna por haberme acostado con la ropa huimeda. K'UYCHI. (s). Inti p'unchawkunapi paraptin, huk ‘nu pukyu fiawimanta wak unu pukyu flawiman ganchis limp'iyug kuskan muyu. /Afco iris + K’uychiga paray pachapi ch’akirinanpagmi hatarin. —_> Elarco iris se levanta anunciando un veranillo en plena época de lluvias. EOL K'UYKA, (s)Allpapipas, runap wiksanpipas, uywakunap wiksanpipas kawsaq mana chakiyua kurucha. Llawa/a. /Lombriz, slitaria, tenia/. © Wiksa Kuykataga ayunaspi ahusta mikhuspa wisch'unchik. Comiendo ojo en ayunas es que expulsamos los lombrices intestinales. K’UYTUY, (s} Ima kawsaqpas chirimantapas, ruphaymantapas, yargaymantapas ullpuykuy, qiwiykukuy, q’intiykukuy. / Encogerse, abatirse por el clima/. * Allquypas chirimanta k’uytuykun, ‘Mi perro por el frio se ha encogido. K'UYUY. (1). Qlaytutapas, millwatapas, Prachatapas puchkaghina makillawan kawpuy. Ima patamanpas khiwipay. /Torcer, envolver/. * Qaytupas, puchkapas mana kaptinga ‘makillawan ari millwataqa k’uyurina. Sino hay ni hilo ni huso, entonces hay que torcer la lana con la mano. LACHIWANA. (s). Chayga llachiwana /Panal/. LAKAWIT, (5). Ratakuspa riq mikhuna ruruyug ‘mallki /Calabaza/. + “Lakawiti uma’ nispa Kaminakuy kan. Hay un insulto que dice “cabeza de calabaza, LAMAR. (s). Achka kachi unuyug hatun hatun qucha, Mama qucha. /Océano, mar/. + Lamar quchapiga imaymana rikch'aq challwakunam kan. En el mor hoy muchas variedades de peces. LAMPA. (s) Rawk’anaman rikch’akug kutiyug, lampaman rikch’akuq q'illay wisllayug, /Azada/. * Qanchis suyuchapipas, qayllankunapipas lampawanmi sarataga hallmanku, chaywantag tusullankutaq, En la Provincia de Canchis y alrededores ef ‘maiz se aporca con la azada, también se baila con ella LANLAKU. (s) Chayqa ancha asichikug tusuami, kaatag rimasqanpas. /Novelero, actor, danzante con mascara/, + Lanlakuga kanpuni tusuykunapl, hukkunaga “maqt’a" ninku. Eldanzante siempre esté presente en las. fiestas, algunos le llaman “el macta". LAPTIAY. (r). 1. Imapas yaqa allquhina mikhuy. / Tragar , engullir, devorar, lambucear/. 2. Millay simikunawantag, gaparispatag kutipakuy. / Contestar boca a boca, atutdir groseramente/. 1. Khamuy ari mikhunaykitaga; allquhina lapt'achkanki, émanachu manchakunkipas? {iMastica pues lo que comes; estas devorando como el perro, éno tienes vergiienza? 2. Chay machasqa runaga rimanata mana rimanataraq lapt’arparin, uyariqkunapas ‘mancharikapun. Ese borracho hablé groserias, la gente al ‘escuchar se asust6, LAQU. (5). Mayukunapipas, quchakunapipas, @{umir millwahina rumikunaman ratasaa wifiag ura. Chankill /Aiga,filamento/. © Ruphay unquypaqga laquwanmi ‘mat’inkutapas, wiksankutapas qipichakunku. Las fiebres se quitan con emplasto de algas en la frente como en el vientre. LAQHA. (5). Tutayag, imapas mana rikuy atiy. / Oscuro, tinieblas, lbbrego, tenebroso/. + Lagha tutakunapiqa manam puriykachanachy, laq’akusunchikmanmni. No es aconsejable caminar en las noches oscuras, podemos tropezarnos. LAQLA. (5). Mana yuyayniyug rimay, yangapas asi rimag. Ch'aqwag. /Charlatin, alardeador, eriton/, + Ghatukunapiga kallanpuni huk laqla; payga imaymanata llullakuspa rimanpas. En las ferias comerciales no falta un charlatdn; éste habla y habla hasta mentiras, LAQYAKUY. (7). Qungayilamanta fiawpaqman kallpawan urmay, /Caerse estrepitosamente/. + Wawaga hamp’atuhinaraqmi laq/akamusaa, El bebé se cayé como un sapo. LAQAAY. 1). uruwanpas ima apiyasqawanpas kallpawan wisch’uy. /Embarrar arrojando con fuerza el barro/. + Musug was! pirqataga t’uruwanraq laq/arquna, Las paredes de la casa nueva requieren un enlucido de barro. LATIAY, (r), Hamp/atuhina tawa chakimanta puriykachay. /Gatear, caminar de cuatro patas/. = Pusag killayuq wawaga lat'aspafia uriykachakun, Los bebés de ocho meses ya gatean. LAWA. (s). Ch’aki rurukuna kutasgamantapas, aplyasqa rurukuna kutasqamantapas wayk’usqa kachiyug mikhuy. /Mazamorra con sal © Punu llagtakunapiqa iskuyug kinuwa lawata wayk'unku. Iskutaga “q'atawi" ninku En los pueblos de Puno preparan ‘mazamorra de quinua con col. Ala cal le Maman “catahui". LAWRAY. (7). Chayga rawray. /Arder/. LAVOA. (s).1. Apukunamanta marfakuspa allintapas mana alintapas ruraq runa. Kuka ‘ghawaq, altu misayug. /Brujo, hechicero/ 2. Apukunamanta mafiakuspa qurakunawan hampikug runa. /Curandero/. 1. Layga runakunaga hampatutas kichkawan ‘iparquspa wasinchikman churan; chaytaqsi luganchikga yangallamanta uungunchik Se dice que los brujos ponen un sapo con espinas cerca de nuestras casas y que por <_ esta razén enfermamos sin motivo. 2, Laygaga kukata ghawaspa apukunamanta mafiakuspa unguq wawata t'ikakunawan ghaqun. Elcurandero lee la coco, invoca a los dioses, Juego frota con flores el cuerpo del nifio enfermo. LAYU. (5) Kimsa raphichayug pampakunapi witiag hampi quracha. Chikmu. /Trébol siivestee/. + Puka layup saphinga uhu unquymanta hampiwanchik. 1a roiz del trébot rojo es buena pora curar la tos. Ua! LIAL. (s). “Lig liq liq” nispa gaparig p’alta umachayug, akakllu sayay ugi pisqucha. / chorlito, ave centinela/. © Ligi igiga atuqts rikuspas qaparin. Dicen que el ave centinela grita cuando ve al zorro. LIRPU. (s). Chayga rirpu. /Espejo/ URQ’U. (s). Mana allin fawiyug, kinraymanta ghawakug runs. /Bizco/. * Wawakunap flawin mana lirq’uyananpaqaa singachanpa tukukuyninpi qhichinchawan Hlimp’inku. Alos bebés les pintan con hollin la punta de Ja nariz para que no se vuelvan bizcos. IW. (5) Chayga riwi, /Boleadora/. LIWRU. (s) Kasia simimanta mafiakusga ‘Achka raphiyug fiawinchanapaq aillqasaa. / Libro, texto/. + Liwrutaga runa simipi “gillqasqa mayt’u” rispa sutiyanku, En el quechua al libro le laman “atado de cescritos” LUKMA. Chayga rukma. /Lucuma/. LLACHAPA. Chayga rachapa. /Andrajoso, trapiento, tela envejecida/. LLACHIWANA. (s). Wanguyrup yana ch’umpi wiramanta misk’i churanan. /Panal/. + Wawakunaga wanquyrup llachiwananmanta rmisk’ita huumunku. Los nifios recogen miel de abeja de los anaes. LLACHU. Unu ukhupi wifiag flut’u raphichayua ura. /Planta acuatica, llacho/. * May maypi wakaga quchata yaykuspam llachuta mikhun. En algunos lugares las vacas entran a las Jagunas a comer llacho. LLAKI. (5). Imamantapas phutisqa tarikuy, ‘mana kusisqachu. /Tristeza, pena, afliccién, desconsuelo, melancolia, suspiro, pesar, miseria, congoja/. * Mana paraptinpas, anchata paraptinpas ‘chakra llam&’aq runaga hatun llakipi tarikun. El chacarero se encuentra muy apenado yo sea cuando no hay lluvias como cuando Mueve demasiado. LLAKLLAY. (r). Chakinchikpag, makinchikpaq, hhuk ukhunchikkunap manchakuynin, /Sentie encogimiento, cosquillas, miedo, sorpresa, asustarse, acobardarse/. * Qlara chakilla g’achi q/achi rumiyug fannin puriytaqa llakllanim, Siento miedo de caminar descatzo por una vvia pedregoza. <> LLAKUN. (5) Papahing allpa ukhupi wifiag ‘mikhuna misk’i ruru. /Raiz tuberosa comestible, Hacén/. © Misk'i yawarniyug runakunas llakuntaqa aymallataraq mikhunanku. Los diabéticos deben consumir llacén no ‘muy maduro. LLALLIY. (7). Lamk’aypipas, maganakuypipas, imapipas hukkuna atipay, atiy. /Triunfar, vencer, ganar, superar, aventajar, sobreponerse, sobrepujar, derrotar, sobresalir, exceder/. * Wik’ufiaga phawaspa allquta llalinmi, La vicufa le gana en correr al perro, LLAMA. (5). Paquchamanta aswan hatun sayayniyug,q/ipi apag, punakunapl tiyaq aychan mikhuna wasi uywa. /Llama, camélido sudamericano/. + Llamaga imatapas kimsa aruwata q/ huk hawallapitaq hisp'akunpas, akakunpas. La llama carga hasta tres arrobas de peso, defeca y orina en lugares determinados. LLAMIY, (7). Imatapas maki ukhuwan llamkhay, tupapayay. /Palpar, tocar, contactar, palpadura/. + Muffata maskaspa kisata llamiykurquni, chaymi ruphawachkan. Por buscar poleo atoqué ortiga, y eso me esté ardiendo, LLAMKHAY. (7). Imatapas huktawan huktawan hapYiykachay. /Atocar, manosear, palpar,/. + “clmapagtag llamkhapayanki, rantinkichu?” nispa p’acha ghatug warmikunaga anyakun. “Por qué manoseas tanto las cosas, éacaso vas a comprar?”, diciendo asi nos rifien las comerciantes. LLAMK*AY.(F). Kawsanapag imakunapas ‘umawan, makiwan, chakiwan ruray. /Trabajar, hacer algo, labrar, ocuparse/. Mana llamk’aspaga manam mikhunanchik kanmanchu, mana mikhuspaga waflusunchiken. Sino trabajéramos no tendriamos alimentos, y sin comer moririamos. LLAMP’U. (5). 1 Allpapas, ima fletusqapas ‘mana ch’akisqa, mana sinchiyasqa. /Suave, blando/. 2. Mana phifiakuq sunquyug runa. / Tranquilo, manso, benigno, apacible/. 3. Llama untu, /Sebo del pecho de camélidos. 1. Lichip mana kachiyug wiranga Kirichakunata llamp‘uyachin. La nata de la leche sin sat suaviea las heridas. 2. Tayta mamaga llamp’y sungu kaspa wawakunataga yuyaychananchik Los padres debemas aconsejar a los hijos estando tronquilos. 3. Pacha Mamamanga llama llamp'uta, kukata, hukkunatapas haywarinchik. Enel ito a la Pacha Marna le ofrecemos e! untu de la llama, coca y otros elementos. LLAMTA, (5). Chayga yamt’a. /Lefia/. LLANKA. (s). Mankakuna ruranapag api kaspa makiman ratakug allpa. Hukkunaga llink't riinkupas lank’ ninkupas, Jarcila, greda/. © Warmakunaga llanka allpamanta uywachakunatapas, mankachakunatapas, pukllanankupag rurakunku. Los nifios modelan animalitos y olitas de arcilla para jugar. LLANK'. (5). Chayqa llanka. /Arcila/. LLANLLAY. (9). Yurakunap Kancharichkag ¢fumir kaynin, /Mantener lozania, frescor, reverdecer/. + Unuwan garpasaa t'ikaykunaga llanllachkallanpunim sapa p’unchawpas. Mis plantas regadas diariamente estén lozonas. LLANTHU. (5). Intip Kanchaynin mana aypasaan hawa. /Sombra, penumbra, ténue/. ‘= Api llankamanta mankata ruraspaqa llanthullapim ch‘akichina; mana chayqa ragrakunmi. Las ollas recién fabricados de arcilla deben secarse a a sombra, de esa manera no se agrietan, <_ LANTA. (s). Chayga yamt’a. /Lefia/. LLARIU. (3) CYaytukunap, awaykunap, hukkunap llapsalla kaynin. /Delgadofa), angosto, fino/. * Lau q’aytumantaga Hlaftu Iliklla awakun; rakhu q'aytumantaga rakhu gatana awakun. Del hilo fino se tejen mantas delgadas; del hilo grueso se teen frazadas gruesas. LLARUYACHIY. (7). Imatapas rakhumanta llapsaman tukuchiy. /Adelgazar, desbastar, cepillar. + Kay k’aspiga rakhuraqmi, aswanrag llafiuyachinayki. Este palo atin estd grueso, tienes que adelgazar mas. LLAPAN. (s). Mana huk puchugniyug, / Todo, todos/. + -Huk’uchataga llapalianta misi mikhurqapusqa. El gato se habia comido todos los ratones. LLAPCHAY. (f]. Unumantapas, hillinmantapas atikuq kawsaykuna huk makiwan hurquy. /Sacar del agua lo que cabe en un pufiado/. + Tuntatapas, khayatapas ch‘isinkunam llapch’anchik. Ei chuiio blanco y la caya se sacon del agua durante fos atardeceres. LLAQ! LLAQI. (s). Hatun raphikunayug, karu puriq saphiyuq, pampakunapi wifiaq hampi quracha. /Zarzaparrilla/. + Llagillagi saphi t‘impuchisqa hampi unuga <> yawarta ch’uyayachin. El mate de la raiz de la zarzaparrilla purifica Ja sangre. LLAQLLAY. (7). Kaspimantapas, kurkumantapas, Kullumantapas asnillan hurquy. Liafuyachiy. / Desbastar, adelgazar, cepillar, astillar,labrar/. San Pedro llagtapiqa kurkukunata llaqllaspa munay tiyanakunata ruranku En el pueblo de Son Pedro fabrican ‘hermosos silias cepillando los troncos. LLAQTA. (s). Achka runakunap tiyanan wasikunapas, allpapas. /Comunidad, pueblo, ciudad, pais/ = Rluganchikga Perd Mama Llaqtapim pagarirqanchik. ‘Nosotros nacimos en el pais larnado Peni. LLAQWAY, (r). 1. P'ukutapas ima mikhunatapas allquhina qalluwan misk’ichiypas, hampiypas, ch’uyanchaypas, munaypas. /Lamer comida, lamer para saborear, para curar, para limpiar, ppara acariciar/. 2. Kamachikugkunatapas, kallpayugkunatapas mink’apakuy. /Adular, sobar, recomendarse indebidamente, ser lambe/. 1. Allquqa llaqwakuspa K’irinta allinyachin. El perro cura su herida lamiéndose. 2. Chay Ricardochaga llaqwaspam imatapas tarin, Ese Ricardo consigue lo que quiere recomenddndose indebidamente. LLASA. (5). mapas mana huqariy ay. /Pesado, pesante/. + Papa q/ipiaa pisillasalla, quriqa pisilla anchata llasan, El atado de papas pesa un poce, pero un poco de oro pesa muchisimo. LLASAA, (3). Imapas ancha achke, mana yupay atiy, /Harto, bastante, gran cantidad, ‘muchisimo, incontable, abundante, copioso, cantidad considerable. + Wansu llagtayug runakunaga llasaq paquchayugmi kasqaku. Los habitantes de Wanso (Llusco- Chumbivilcas) son propietarios de gran cantidad de alpacas. LLAWLLI. (5). Yurag puka kul t'ikayug, runa sayay, rawrachinapaq kichkayug yura. /Arbusto espinoso con flores lilas,/ + Chakrakunataga llawili yurakunawan kanchaspa amachanku. Las chacras son protegidas con cerces de amas de llaull LAWSA. (5). Aysakug thuqaypas, unupas, yawarpas. /Flema, babas, saliva /. © Unquy allquga sut’lla llawsa thuqaynintin cch'uspita hap'ispa phawaykachan. El perro rabioso es a la vista, corretea pescondo moscas y echando babas. LUKA. (s) LLafiu wirapas, awaypas; urukunap awasqanpas, fiawipi aychapas. /Red, membrana transparente, telarafia, nube de la vista, redafio I * Wayrasaa runataqa wasi llikawan qfapachina, kagtag yuyaynin chinkachikug runatapas. A las personas con mal de viento 0 a los desmayados se le sahuma con telaraha, LLIKCHYA. (s) 1. Manarag parwaq kinuwap raphichankuna. Yuyu, /Hojas verdes de la quinua/. 2. Kinuwap ghulla, raphichankunamanta mikhuy wayk’usqa. /Plato cen base a las hojas tiernas de la quinua/. 1. Kinuwa llikch’ataga ghulla puquy killapim pallanchik, Las hojas tiernas de la quinua se recogen en enero. 2. Kinuwa likch’ataqa uchupipas, chupipipas mikhullanchikmni Los hojas tiernas de la quinua se comen indistintamente en uisos 0 sopas. LUIKLLA. (s) Yaytumanta awasqa _— alipikunapagpas, chirimanta hark’akunapaqpas warmi p’acha. /Manta, mantilla/. © Curahuata liagta sipaschakunaqa ‘munay pallay likllachapi qipiykusqa puriykachanku. Las jovencitas de Curahuata (Santo Tornés) caminan cargadas en lindas mantas labradas. LLK'WY. (7). Awasqatapas, papil raphitapas, kawsaqkunap garantapas makillawan ghasuy, kichay. /Rasgar, abrir cosas blandas, romper, desgarrar, / + Machasga runaga urmaspa uma qaranta Iik'iequkusqa, El hombre mareado tropezando se abrié el cuero cabelludo. LLILLISQA. (5). Mana mayllasqa kaspa kawsaqkunap ukhun ismuy, /Escaldadura avanzada, secresién linfética/. © Wallwak’unpi lllisqa wawakunaga anchata waganku, Los bebés que tienen escaldadura avanzada en los sobacos lloran mucho. <—_> LLIMP’t. (5). lawinchikpa rikusgan kawsagkunap mana kawsagkunap kagnin. / Color/. = K'uychip llimp'inkunaga kaykunam: kulli, angas, yuraq anqas, q’achu q’umir, ql, puka g'illy, pukantin. Elarco iris tiene estos colores: morado, azul, celeste, verde, amarillo, anaranjado y rojo. LLIMP’!Y. (1). Sig’isqakunatapas huk kawsaykunatapas limp'ikunawan llusiy. /Pintar, colorear/. * Kimsa wasita siq‘irquspayki pukawan, gillluwan, angaswan ima llimp'irquy. Dibuja tres casas y coloréalas de rojo, ‘amarillo y azul respectivamente. LLINK'L (s). Chayga llanka. /Arcilla/. LUPCH'TY. 1). 1. Chayasqa aychatapas, huk ghapya nirag kawsaytapas maki silluwan piitirpariy, /Pedacear con las ufias, pellizcar/. 2. Aychapas, imapas pritisqafia. /Pedaceado, pellizco/. 1. Uru Uru llagtapim llama aychata wayk’uspa llipch’isqata ch’ufluyugta qarakunku. En Oruro (Bolivia) cocinando carne de llama Ja pedacean y sirven con chu. 2. Aycha llipch’iga llaflu q’aytuman rikch’akun prukupi t’akarparisga, La carne pellizcada en hilachas se parece a tun montoncito de hilos en el plato. LLIPIPIPIY. (r). Ninapas, quyllurkunapas, huk Kanchagkunapas wafiurintag, kawsarintag, / Centellear, relumbrar, resplandecer/. + mach ari llipipipiykamuchkan? <éQué serd lo que centellea en la punta de ‘quel cerro? LUPT’A. {5}. Mikhuna yurakunap tullunmantapas, raphichankunamantapas ruphachisqa, kukatawan akullinapeq uchpa ump‘ucha. /Lejfa para mascar la coca/. + Yunka runakunaga llamkayninpi sapa samarispa kukata lipt‘ayuqta misk'llatafia akullinku. Los trabajadores del valle mastican con ‘mucho gusto la coca con lejia en cada descanso. LLIQTI. (5). Simip wirp’ankunapi apiyasqe Wirikuna. /Herida en los labios, dlcera labial, llaga purulenta/. + Uigti unquyga hap‘ikun ruphay unguy wiksapi kaptinmi 1a fiebre interior causa heridas en los labios. LU. (5) Hukpas ghipanchu, hukpas puchunchu. Llapan. /Todo, todos. + Liw runa pagarin rimanakuyman hamunan. Toda la poblacién tiene que concurrir ‘maiiana a la asamblea. LLUCHKA. (5). 1. Mana ghachqachu, munay umpagliafa, mana hap!ty ay, /Liso, pulido/. 2 Mana puriy atly hawa. /lugar resbaloso/. 1, Manka ruragkunaqa api hiwiwanmi rurasgankuta llusinku, chaytaq mankaga lluchkallafia. Los ceramistas frotan con jebe hiimedo la superficie de las ollas, y por eso éstas resultan lisas. 2, Watari qaqa wasipim huk hawa kan ancha lluchk‘a; chaytam ninku “sikitakana” nispa. En la gruta de Warari hay un lugar muy resbaloso, por esta razén lo llaman “lugar donde se golpean las naigas” LLUCH'IY. (f). 1. Huk nak’asqa uywap garan chlutiy,/Despelljar, desollar/. 2. Quwip ch’apuntapas, wallpap phuruntapas hurquy. (/Raspar la superficie del cutis, pelar/. 3. kawsaqkunap maygan ukhunpas qaran Kirikuy. [astimar(se)/. 1. Kay lima quwip qaranta lluch'irquychik, kankarqukusunchik. Desollen esta liebre, la asaremos. 2. Chay wallpata kaltupag lluch'i Pelaré esa gallina para el caldo, 3. Rikraytaqa ama tupapayawankichu, taklla @’ipisgaymi lluch'icquwasga. 'No me vas a tocar el hombro, me lastimé cargondo el arado de pie. LLUKLLU. (5). 1. Manatag unupaschu manateq chakipaschu, ichaqa waflusqa wakap yawarninhina khatatatag, /Gelatinoso, coagulo, nnatado/. 2. Rargakunapi sayasqa unup anqas puka wiran, /Grasa que sobrenada en algunos Fiquidos/. 1. Hawaq’ullaypa llukllunwan chukchaykita mayllarqukuptiykiqa utqaychalla witiarqunga, Site lavas el cabello con la gelatina del giganton, tu cabello crecerd rdpidomente. 2. Waqaychasqa aghapas, sayasqa unupas patachanpi lluklluyuqpunim kanku, La chicha guardada o las aguas estancadas siempre presentan uno natilla en fa superficie. LLUKU. (s). Challwanapaqpas, ima cchakunapaqpas q'aytumanta icharahina awasqa kawsay. /Red para pescar, cazar y enfardelar, malla/. ‘+ Mayu patapi tiyag runakunaga llukuwan challwakunata hap'inku, La gente que vive en las riberas del rio pesca truchas con redes. _> LLUK‘1Y (1). Wallwak‘u ukhupl imapas apay. / evar algo bajo el sobaco. Llevar un regalo en secreto/. * Misk'i Yaku warmikunaga wasankupi clawata q’ipinku, wawankutatag Nuk iykukunku, Las mujeres de Miski Yacu cargan bosta en Ja espalda y llevan a sus hijas en el sobaco. LWULLA. (3). Mana chigan rimag runa. Mana chigan rimasqa. /Mentira, mentiroso(a), eengafiador, falaz, embustero/ + Irqikunaga “Ama llulla, ama gilla, ama suwa” kayta yachasunchik. Los nifios aprendamas a “no ser mentirosos, ociosos ni ladrones”. LULU. (5). Manaraq allin puqusga rurukunapas, yurakunapas, uywakunapas, runakunapas. /Tierno, blando, suave y delicado, no madura, fruta en sazdn/. + Warmikunaga hawch’a mikhuna ‘wayk’unankupag llullullullullanta yuyuta pallanku. Las mujeres recogen las plantitas tiernas del abo para preparar el picante. LLULLUCH'A. (s) Quehakunapi, unu rarqakunapi tarikug yana q’umir mikhuna rump" uchakuna. Uayta. Murmunta. /Alga comestible, ovas de lagunas y rios/. © Llulluch’ataga tarwi uchuyuata, cch’ufuyuata, uchu kutayugta ima rmisk‘itaraq mikhunchik, Las ovas se comen acompariadas del quiso de tarhui con chufio y af. <> LLUMPAG, (s). Qharip mana tupaykusqan warmi, mana huchakug. /Virgen, inocente, pura/. = Warmiqa qhariwan tuparquspa llumpaq kayninta chinkachipun, Las mujeres pierden la virginidad al tener su pareja, LUNA. (s)Iskay warangap warangan. /Billén/. © Huk yupaytaga kayhinata qillganchik: 2.000 (000, kayhinatatag Aawinchanchik: “iskay luna” nispa LUNCH. (1). Pirqakunatapas, mankatapas, hukkunatapas kikin unuyachisqa apaykachasqawan makiwan llusiy. /Barnizar, enlucir. + Kay q/unchata fut’u t'uruwan lunch irgapuway. Por favor, enlicelo este fogdn con barro fino. LLUNK’UY. (7) 1. Misk'i simikunawan yukaspa hhukkunata rimapayay. /Adular,lsonjear/.2. Mikhusqa p'ukutapas, mankatapas tukunakama llaqway. /Lamer hasta terminar, ebafar/ Mana chanin runakunaga tlunk uyllawanmt irmatapas tarinku Las personas deshonestas consiguen ‘cualquier servicio adulande, 2. Allquyman yapachiyta munaptiyi, rmamayga niwan: “allintarag llunk’uyta ‘tukumuchun” nispa. Chaymi allqup plukuntaga kutichinira, Cuando quise yapar (comida) a mi perro, mi ‘madre me dijo: “que termine de lomerlo.” Entonces devolve! plato del perro. LLUGLLAY. (r). Paraptinpas, maymanta lugsirqamuspapas unup phawaynin. /Correr agua en abundancia, desbordarse, inundar, correr fuera de su cauce/. * Kay lugliata mayuman kuttykuchisunchik, wasinchikman yaykurqunman. Guiemos este desborde hacia el rio, pueda ‘que inunde nuestra habitacién. LLUGLLU. (5) Ismusqa runtu. /Huero, huevo pasado/. * Chay pusag runtumantaga kimsa chiwchillarn| ugyamun, pichgaqa llugllum kasqa. De los ocho huevos solamente tenemos tres pollitos, los otros cinco huevos estuvieron podridos. LLUQSIY, (1.2. Kaymanta huk hawaman riy Wasi ukhumantapas may ukhumantapas qispiy. ‘salir liberarse, egresar, evadir, dejar el lugar. 2. Ima rurasqamantapas tukukuynin. /Resultar/ 1. [Lluqsiy kaymanta, manam munaykichu! {Sal de acd, no te quiero! 3. Tawa chunkamanta iskay chunka kimsayugta gichunchik chayri, hayk'ataq Hugsin? Sia cuarenta le restamos veintitres, écudinto resulta? LLUQ'I. (5). Sunqunigman chakipas makipas, apan ukhunchikpas. Ichuq, /lequierdo(a), zurdo/. + Umamanta chakikama ukhunchikta iskayman phatmaptinchikga lluq’iniqpim sungunchikaa tarikun. Si dividimos verticalmente nuestro cuerpo en dos partes, el corazon queda ol lado iequierdo, LLUSIY. (f). Unuwanpas ima pitusqawanpas, hhuk kawsaykunatapas runap ukhuntapas hawiy. Qhaquy, hawiy. /Untar, frotar, sobar, enlucir/. + Musug pirgata manarag llimp'ispaqa hawaqiullay unuwanraq pirqataga Hlusirquna. Antes de pintar una pared nueva, hay que untarla con agua de gigantén. LLUSP'Y (r). Makimantapas, maymantapas mana sasallawan llugsirquy. /Zafarse de la mano, deslizarse, escaparse, escabullirse/. + Taytaymi huk challwata makiyman churaykun; chayfiataq makiymanta mayuman llusp’iykurgapun. ‘Mi padre puso un pez en mis manos; éste al ‘poco rato se me desliz6 de las manos directo atrio. LLUSK’A. Chayga lluchk’a. /resbaladizo/. LLUSKHUY. (r). Chayga suskhuy. /Pasar con dificultad por un lugar estrecho/. LLUTHU. (5). Chayga yuthu. /Codorniz/. LLUT’AY, (1). T'uruwan pirqakunaman kallpawan lag’ay, pirqakuna lluchkayachiy, pirqapi ’ugukuna wicha’ay. /Embarrar, enlucir paredes ‘Asperas, tapar huecos, asegurar, cerrar, soldar, taponar/. + Rumi pirgakunataga t’uruwan llut’aspa kuskayachinkutag lluchK’ayachinkutag. Los paredes de piedra las igualan y la enlucen con barro. LLUYCHU. (5) Ch'umpi ual ch’awar millwayua, uuwiha sayay, aychan mikuna sallqa uywa, Taruka. /Venado/. + Urqu lluychuga k’allmasqa iskay waqrayuq, china lluychuga mana waqrayuqchu. Elluychu macho tiene dos cuernos enramados y Ia hembra no los tiene. MACHAY. (r), Aghatapas, alkultapas, trillutapas ‘upyaspa yuyay chinkachiy. /Beber licor, ‘emborracharse, embriagarse/. + Sinchi machag runaga kawsaynintam pisiyachin. Las personas que se embriagan a menudo pierden parte de su vida. MACHINA, (3), Sugta kasqankama uyayuq kawsay. /Cubo, exéhedro regular, wayru/. + Apaykachanakunaga kanmi: tawa vuyayugpas, pichqa uyayugpas; sugta uyayugtaqa machina nillankutag, Los cuerpos geométricos tienen cuatro 0 cinco caras; al de seis caras lo llaman cubo. MACHU. (s). May unay watayua kawsaakunapas, mana kawsagkunapas. / Anciano(a], viejola), antiguo(a), abuelo, afioso, antepasado/. © Machu runaga tawnayugmi puriykachakunpas. El hombre anciano camina con bastén. Machu wasipiqa manas pufiunachu, machu wayrapas unguchikunsi Dicen que en las casas antiguas (casas abandonadas) ne hay que dormir, pues el ‘mal viento hace enfermar. MACHULA. (s). Taytanchikpa mamanchikpa taytan. Ancha yuyaq hari runa. /Abuelo, anciano/. * Machulaykunap sutinga hukkaq José, hukkagtag Estanislao. Los nombres de mis abuelos son: losé y del ‘tro Estanilao. MACH'AQWAY. (s). Mana chakiyug, mana makiyug suchuspalla rig sallqacha. /Culebra/. © Mach’aqway aychataga yawar cch'ungatawan yana chankakatawan iskutawan ch’iri ch’iritawan kutaspa tullu p’akisqata q’ipichanku, Los huesos fracturados se curan con emplastos de carne de culebra molida con chancaca negro, cal y las hierbas “chupa sangre” y chiri chiri MACH'AY. (3). Allpapi t'uqupas, qaqa wasipas. / Caverna, cueva, gruta/. >_> + Lampa llagta qayllapi kan “Turu mach’ay” nisqa qaqa wasi Cerca al pueblo de Lampa se encuentra la cueva llamada “Cueva del toro” + Wakin mach'aykunaga ancha ukhu, chaytatag ninku "chinkana” nispa. Algunas cavernas son muy profundos, ya éstas las laman “perdederas o chinganas” MAHIY. (1). Uwihapas, huk mama uywakunapas ufianta sagirpariy, qungarpariy. Amikuy. / Abandonar criala oveja u otra madre, hastiarse, aburrirse, wisch’uy, sagirpariy/. + Chitakunaqa mamankup mahisqan ufiakunam, Chita le llaman a las crias abandonadas por ‘sus madres. MAKA. (s) Anti llaqtakunapi tarpusga uriq, saphin mikhuna yura. /Maca, raiz de comer/. + Makataga chakramanta allaspa papanta ch’akichispa kutanku, chaytatag apipi mikhunku; waynayachikugsi kanman, El tubérculo de la maca luego de escarbario, Jo secan y lo muelen; el api de fa maca dicen que rejuvenece. MAKI. (5). 1. Runapas, uywakunapas, ffawpagninpi iskay hap'inayua. /Mano, brazo, /. 2. Yupaypi rurukunapas, imapas pichqamanta pichga. /Cosas de cinco en cinco 1. Runaga iskay makiyug, iskay chakiyug; ‘wakin uywaqa tawa chakiyug. Las personas tenemos dos manos y dos pies; ‘algunos animales tienen cuatro patas. 2. Runap makinga pichga ruk’anayug, cchayraykutaq puqukunata qhatuspaga sapa <> pichqata huk maki ninku. Las manos de las personas tienen cinco dedos y por esta razén los vendedores de platano a cada cinco unidades la laman una ‘mano. MAK'AS. Safumanta agha q’ipina hatun p'uyiu, chawpi kinraypi rinriyuq. Tumin. /Cantaro grande para cargar chicha /. © Rurukuna hugariypipas, hatun P'unchawkunapipas, ayllu llamKaypipas aghataga mak’askunapim qipinku, En las casechas, en los dias festivs, en las faenas comunales, cargan chicha en cantaros grandes. os MALTA. (5) 1. Iskay watankama uwihapas, wakapas, taksallaraq. /Cuadrapedo, préximo a la adultez, cachorro/. 2. Mankapas, taksalla huk apaykachanakunapas. /Tamafio mediano/. 1. Chay malta wakayga wagrakuqmi, ‘yuyaywan gatinki Esa vaquillona suele cornear, vas a arreor ‘con cuidado. 2. Malta mankallapi khaya lawataga wayk’urquy. Prepara la mazamorra de caya solamente en una olla mediana. MALI. (7). Mikhunatapas, upyanatapas huk chikallantaraq afapaynin yachanapag simiman churaykuy. /Degustar, catar, probar comidas y bebidas, gustar, tomarle el sabor/. © Manaraq qarakuchkaspa malliykunaraqpuni rmikhunataga, kachipas, q'aymapas kanman, Antes de servir las comidas, siempre hay que probarlas, ya que pueden estar saladas 0 insipidas. ‘MALLKI. (s).1. Runap churasqan sach’achapas, yurachapas. /Pléntula, almacigo/. 2. Mi rurug sach’a, arbol frutal/. 1, Taytayqa siwulla malikichakunata llaqtamanta rantimusqa.. Mipadre compré almécigo de cebolla del pueblo. 2. Asnapa mallkipas, misk’i rurug mallkipas wasinchikpiga kananpunim. Conviene que tengamos en casa plantas aromaticas y algiin drbol frutal. MALLKIY.(F). Wampalmanta hurquspapas, huk ch'ichichakuna chakra allpapi tarpuy. /Plantar almacigos, plantulas, estacas, trasplantar/. + Kay kuka wampalchaykunaga kimsa killayugiia, hamug hunt'a killapi malikisag Estas pléntulas de coca ya tienen tres meses, los trasplantaré en luna llena. MALLQU. (s) 1. Raprachayug, phawanan patapi tarikug ua pisqu. /Pajarilo para salir del nido, logrado, pollo, pichén, palomino/. ‘© Wallpaga 12 runtuta uallarqan, llapan ‘Yugyamusga, kunanga qhipan 10 mallqukuna. La gallina incubé 12 huevos, tuvimos igual nimero de pallitos, ahora nos quedan 10 pollos. MAMA. (s).1. Wawayug warmi, kuraq warmi. /Madre, mujer, sefiora, dofia /. 2. Wachaq uywa. /La hembra que tiene cria/ 3. Uywagninchikkunata yupaychaspa chay simiwan rimay, /Productos alimenticios y seres espirituales/. 1. Mama Carmenga mama paquchanta mamanpa wasinman qatin. La sefiora Carmen arrea su alpaca madre a la casa de su mamd. 2. Chay allquchaypa mamanga waftupunmi. La madre de mi perrito se murié. 3. Mama sara, mama kuka, Mama Simona, mama papa, Pacha Mamantiami uywawanchikga, La madre mate, fa madre coca, la Apu Simona, la madre popa y la Madre Tierra ros crian, & MAMACHA. (3). 1. Llumpaq warmi, gharip mana tupaykusqan warmi. /Virgen, Virgen Maria/. 2. Ancha munayniyug apu warm. Yupaychakuy, munakuy simi. /Sefiora de respeto/. 1. Mamanchik Carmentaga chunka sugtayuq anta sitwa killapim p/unchawninta yuyarinku, Ala Virgen del Carmen la festejan cada dieciséis de julio, 2. [Mamacha! jAmahina kaychu, wawachayta marejaripuway! <_ iSefiora! jPor favor haz bautizar @ mi hijital MAMAKU. (3). Achka watayug warmi, mamanchikpa maman. Yupaychana warm. Yuyag. /Anciana, abuela, mujer asefiorada/. + Tayta Juan, émaypitag kay mamakuri tiyan? Don Juan, y, édénde vive esta anciana? MANA. (ps). Ama niypacha chay simiwan kutichiy. Tapusqa a'asa kaptin chay simiwan kutichiy. No de negacién/. ~ éMikhuytari munachkankichu? = Mana. - eTantatari? ~ Ari (Riki). = ¥.. équieres comida? = No. = eo pan? -Si, claro. MANCHACHI. (5). Puquy gallariy pachapi pisquchakunamanta, suwamanta ima harKananpaq Kaspimanta, raphikunamanta runaman rikch’akug chakrakunapi churasqa. / Espantapéjeros/. + Manchachiga suwa kallakunata sara cchakramanta aygichin. El espantapdjaros hace huira las loros ladrones de la chacra de maiz. MANCHAKUY. (r). Hukkunawan mana tinkuy munay, imamantapas pakakuypas, aygikuypas. / Tener miedo, espantarse, temer, recelar/. + Tutayagpi puriykachayta wawakunaga anchata manchakun. Los nifios tienen mucho miedo de caminar en la oscuridad, <> + Tayta Ismaelpa allqunkunaga ancha manchakunam kasqa, Los perros de don Ismael son de temer. MANKA. (5). Sa®umantapas, q’illaymantapas mikhuy wayk/ukunapag apaykachana. /Olla, objetos de cerémica/. + Safiu mankapiga sumag ¢'apayniyugmi rmikhunapas way ukun, Las comidas cocinadas en oflas de barro resultan muy sabrosos. MANUY (r). Huk runaman qullgipas ima huk kawsaykunapas kutichipunallapaq quy. Mafiariy. /Prestar, dar al crécito/. + Imamantapas pisirquspaqa huk killallapaqmi qullgitapas mikhunatapas manukuri Sime falta dinero 0 escasean mis viveres, ‘me presto sélo para un mes. MARIAKUY. (7). Hukkunawan imapas sumagmanta quchikuy. Taytachamanpas, apukunamanpas mink’akuy, tukuy sunqu. makallikuy. /Pedir, prestarse, orar, suplicar/. * iWawgichdy, qillqanachaykita mafaykuway, keunachallanm kutichipusqaykil iAmigo mio, por favor, préstame tu lapicero! Te lo devuelvo inmediatamente. Chakra ruraq runaga qunqur chakimantarag taytachamanta parata mafiaykukun, Elagricutor pidié la lluvia a Dios poniéndose de rodillos: MAP‘A. (s). 1. Mana chanin runa. Huk _> ‘muchachas durante la despedida del carnaval. ARAN. (s). 1. Kutanapag ufiayug hatun p’allta rumi./Batén, molino plano, piedra de moler/.2 Kutag kiru. /Diente molar/. + Tunawtaga hukkuna “maranpa flan” ninku, hukkunatag “maranpa wawan" ninku. Ala manizuela grande del batén unos le dicen “cria del batén” y otros “hijo det batan’. MARKA. (s) 1, Huk wasi patapi wasi. /Soberado de una casa, segundo piso, mirador, terraza, aitllo/.2. Urqu patakunapi llaqta./Pueblo en cerros/ 1. Wakin runaga markapim sara chuqlluta cch’akichinpas, waqaychanpas. Algunas personas suelen secar y guardar los choclos en los soberados. 2, _Llagtakunaga kanmi Marka Patapas, Marka Wasipas, Marka Kunkapas; chaykunaga rqu patapipas, urqu qhatapipas tarikun, Las poblaciones como Marcapata, ‘Marcohwasi, Morcaconga se encuentran encima de los cerros o en sus laderos. MARKHU (s) Sinchi q’apayniyug antikunapi witiag wayrasqapaq hampi qura. /Artemisa, ambrosia/. + Isku Chaka llagta qayllallapi huk ayllu kan Markhu sutiyug, chaypim kay qura hampiqa chaninta wifan, Cerca al pueblo de Iscuchaca hay una ‘comunidad llamada Markhu; en ese lugar ccrece bastante esta hierba, <> MARQYAY. (7). 1. Iskaynin makipi imapas apay. ‘Alevar o tener en brazos/. 2. mapas iskayni ‘maki hunt’a ugllaykuy. /Brazada, abrazar/. 3. Huk wawaman suti churachiy, /Hacer bautizar/. 1. Kay wawata llaqtakama mareyarikapuway. Por favor, lévamelo en tus brazos a este nifio hasta el pueblo. 2. Huk marq'ay ichhuga kimsa sulis, cchaniyugmi El precio de una brazada de paja es de tres nuevos soles. ‘Wasinchikta chayaspaqa tayta mamanchiktapas, wawai pananchiktapas marq'aykunanchik Alliegar a nuestras casas debemos abrazar ‘nuestros padres y a nuestros hermanos. 3. Chay wawaga marq‘asqaymi, chayraykum Auqahina umasapa. Esa criatura es mi ahijado de bautismo, por 50 es inteligente. MARUY. (7). Q’asunawan k’urpakuna wafiuchiy, Fut’uy. /Golpear y quebrar terrones, desmenuzarlas/. * Kinuwa takanapaqga k'urpakunata qaraywa phawarinataraq maruna. Para sembrar fa quinua hay que golpear los terrones como pora ahuyentar las lagartijas. MASA. (s). Iskay runa, iskay uywa, iskay masi kagtag paykunap llamkasqan. /Yunta, par, socio, pareja/. + Punupiga, iskay gharip chakmasqan huk warmip pinchasqantam “masa” nispa sutiyanku, En Puno llaman yunta al barbecho realizado por dos hombres y una mujer. MASACHAKUY. (7). 1, Ima ruranapaqpas iskaymanta churakuy. /Emparejar/. 2. Huk dhariwan huk warmiwan tiyapuy. /Casarse, tomar matrimonio/. 1. Wawakunaqa masachaykukuspa tusunku Los nifios se emparejan para bailar. ay lagtapiqa ghapaq sitwakillapim runaga masachakun, En esta comunidad la gente se casa en el mes de agosto. MASI. (s). Kasqankama yuyayniyuq runakunapas, kasqankama llamk’ayniyug runakunapas, sunqu tupachiq runakunapas. / ‘Amigo, compafiero, socio, semejante, préjimo/. = Masiykunaqa llapanmi hawa llagtakunapi llamk’aq yachachiqkuna. Todos mis amigos son profesores que trabojan en el medio rural. MASKAY. (¢). Imatafia, pitafia chinkachispapas tariy munay. /Buscar/. + Afjlas maskagga kunka p'istunayuami rina. Para buscar zorrinos hay que ir con chalinas. MASTAY. (1). 1. Papatapas, imatapas pampaman gachirparly. /Extender/.2. Puna allinchay. /Tender, arreglar la camo/. 3. YYrakuna pampaman urmachiy, Tender las plantas en el suelo/. 4. Uywakuna achkanpi wafluchiy. /Matar animales en serie 1. Khullu papataga qasachinapag q/achu pampapi mast’arparina La papa menuda se extiende sobre hierbas en la pampa a fin de congelarla, 2. Uywa michiq lagtakunaga paqucha qarata mast'aykuspa qurpachasunki. En las comunidades ganaderas te alojan en tendido de cueros de alpaca. 3. Wayraga sarata pampaman mast'arqusqa. El viento habia tendido el maiz al suelo. 4. Suwa misiga quwi uflakunata mast'arpari El gato ladrén habia matado los cuyecitos. MASAY. (1). Ch’akinanpag p'achatapas, gasachinapaq rurukunatapas mast‘arpariy. / Tender, extender, hacer secar ropa/. ‘+ Murayata unumanta llapch’aspaga ‘gasananpaqmi yapamanta ch’isin masarparina. Sacando la moraya del agua, hay que volver a extenderla por la tarde para su congelamiento. MASU. (s). Huk’ucha sayaylla tuta phawaykachag yawar ch’ungag sallgacha / Murcilago/. = Masu huk’uchaga wallpap yawarnintapas, huk uywakunap yawarnintapas tuta <_ ch’ungan, Wallpataga kimsa kutita ch’ungaspa waftuchipun. Elmurciélago chupa de noche la sangre de las gallinas y de otros animales. A las gallinas las mata si les chupa por tres veces. MATARA. (s) Quchakunapi rakhu ichhuhina raphiyug unu yura. T'uturap ayllun. /Espadafia, junco, totora triangular/ + Mataramantaga wamp'upas rurakunmi; ‘wasikunapas chaywanmi qatakun, De ia matara se hacen balsas, también se techan las casas, MATU. (s) Chayrag pallasqa kuka raphin chay sutiyug, /Hojas recién cosechadas de la coca/. + allay kikin p’unchaw matu kukataga matu wasiman qiipinky, qhipantintag matu kanchapi ch'akichikunga. Las hojas de coca cosechados durante el dia se llaman matu, Estas son trasladadas a lo ‘casa y al dia siguiente serén secadas en el canchén del matu, MAT“AY. (F). Ch’arkinapaqpas, thigtinapaqpas aychata llafiullata kuchuy. /Tasajear la pulpa de la carne, rebanar/. = Uwiha aychataqa mat’arispa ch’arkinchik Tasajeando Ja carne de la oveja preparamos la cecina. MATL (s). 1. Rawinchikkunap hanagnin aychapas, tullupas. /Frente/. 2. T'iqip'acha. / Ajustado, apretado/. 1. Manas anchataga phifiakunachu, ‘mat’inchiksi sip'u hunt’a. Dicen que no debemos renegar demasiado, porque dicen que nuestra frente se llena de orrugas. 2. Anchata wirayarqusqanki, kay waraykiqa ‘mat‘ilafia yaykusunki. Engordaste demasiado, estos patalones te quedan muy ajustados. MATIQLLU. (5) Ughukunapi, rarqakunapi wifiag, muyu, Kanchag yurachayug, hampi quracha. /Plantita curativa, oreja de abad/. + Mat‘igllup kutasqa raphichankunap hillinmi fawipi aychakunata chinkachin, quyruta hampin, El zumo exprimido de las hojas de oreja de ‘abad termina con las carnosidades de los ojos. AWAY. (s). Nawpag tarpusaa fawpaq allana papa. /Siembra y cosecha tempranas, pprimerizas, precoz; miska en el maiz/. + Huk llagtakunapi maway papataga musuq watapi mikhunkufia En olgunas comunidades las papas primerizas ya se comen en aiio nuevo. AWK. (5) Ima kawsaykunapas unay watakunafia apaykachasqa, Thanta. Chhachy, ‘mullpha, machu /Usado, viejo, deteriorado, antiguo, gastado, anterior /. + Wisch’usqa ragaykunataqa "mawk’a llagta” rispa sutiyanku, Las ruinas de edificios antiguos se llaman “pueblos viejos”. MAY. (s). 1. Ima apaykachanamantapas, may hawapi tarikusganmanta tapukunapaqpas simi, /Cudl, dénde, cuanto, tanto/. 2. Ancha achkamanta, ancha hatunmanta, ancha unaymanta, ancha karumanta rimanapag simi. / Muy, muchotal/ 1. @Maynigtag Azdngaro llaqtari? eY por dénde esté el pueblo de Azdngaro? éMay wasi? IMICHIY. (). 1. Uywakunata hark’arispa hharkarispa mikhuchiy. /Pastorear, cuidar el ganado, apacentar/. 2. Achka runata ghawariypas, pusaypas. /Gobernar, regir una grey, cuidar/ Uwihata michispaqa puchkanatag, yamt’atataq paliana. Al pastorear las ovejas hay que hilar y recoger lef. 2. Papaqa Jesuspi ifiq runakunatas michin. Se dice que el Papa cuida alos sequidores de desis. MICHA. (s). Imanpas kakuchkaptin majiarikusqa mana qurikua, /Tacafo(a), mezauino, miserable, agarrado, avaro/ + Mich’a runakunataga “rumi maki” ninku. ‘Mugupi takasqapas manas qullqinkutaga kacharikunkuchu. Alos tacafias les dicen “mano de piedra’, ‘aunque le golpeen en el codo no sueltan su dinero, MIKHUY. (F) (s). 1. Kawsanapaq khamuspa millp'uykuy. /Comer alimentos, tragar, ‘consumir, yantar/. 2. Aychakunapas, urukunapas, raphikunapas; wayk’uspapas ‘chawallatapas khamuspa millp’uykunapaq. / Alimentos, viveres, comida/.3. Llamk’aspa ‘thantakuypas, huk kallpakunawan waqlliypas. / Erosionar, corroer, destrozar, gastar, socavar/. 1. Slawpa runaga chikuruta, pllta, wayt’amputa ima mikhug kasqa. Dicen que los pobladores antiguos comian tuna raiz silvestre llamada chicuro, la Jechuguilla y una larva llamada huaytampo. 2. Mikhunaymi chiriyarqusqa, q’uftrichipuway. Mi comida se ha enfriado; caliéntamela por fovor. 3. Unum mikhurqusqa fantaga. El agua ha erosionado la carretera. (MILLAKUY. (9). Pimantapas ima mikhunamantapas aqtunayay, sunqu ‘muyuchikuy. Qipnayay. /Tener asco, néuseas, repugnar/. + Watukug hamug runaga ghufa aysa wawakunata anchata millakun. Los visitantes tienen mucho asco de los (MILLAY, (5). Mana rikuy munay, mana chanin runa, ancha Kamikug ancha maqakug. /Feo, malo, malvado, asqueroso, repugnante, odioso, antipatico, desagradable/. + Qilla wawakunaga millayta siq‘irqun. Los nifios ociosos hicieron dibuios feos. + awpaq yachachigkunaga milay karqan, hasut’ikug; kunanga khuyaspa wawakunata yanapanku, Los profesores antiguos eran malvados, castigabon; ahora ayudan a ls nfs con mucho carifio. ‘MILLP’UTI. (5). Simimanta wiksakama rig llafiu tuqurucha, mikhuyga chayninta wiksaman chayan. /Es6fago/. oo + Mikhuchkaspa asikuptinchikga millp'utimanta tunqurninchikman mikhusganchikga yaykunman, chaytaq hig'ipaspa waftusunchikman. ‘Sinos reimos al comer, la comida puede pasar del eséfago a la garganta y podriamos morir asfixiados. MILLP'UY. (1). 1. Kramuspapas, mana kamuspapas simimanta wiksaman uquypas, suq/uypas. /Tragar, pasar la saliva, deglutir, ingerr, devorar/.2. Unupipas, allpapipas chinkay. /Mundirse y desaparecer en el agua, en la tierra/. 1. Kunkanmi nanan, thugaynin millp'uykuytapas manam atinchu. Tiene dolor de garganta, no puede pasar ni {a sativa. 2. Hatun quchas chay runakunataga millp'urqapusqa. Dicen que la laguna se los tragé a esas personas. MILLWA. s). Tawa chakiyug uywakunap, sallgakunap qaran patapi wifiag liafu sapra. / Lana, fibra, vello, pelo, pluma/. + Achka millwayug sallqakunapas, vuywakunapas aswan chiri urqukunapim tiyan. Chala allpapiqa q/ara allqukuna kan, puna allpakunapiqa achka millwayug sunkha allqukuna kan. Los animales cuadrtipedos més lanudos sean silvestres o domésticos viven en las, alturas. En la costa hay perros pelados, pero en las punas los hay muy lanudos. MINCHHA. (s). Paqarin p'unchawpa ghipan hamug p'unchaw. /Pasado mafiana,/. + Pagarin p’unchawqa mana atimuymanchu, aswanpas minchha tutamanta hamurqusaq, El dia de maiiana no podré venir, pero pasade mafiana silo haré, y muy temprano. MINI. (s) Allwisqa q/aytukuna chakagq ‘{aytupas; uruman yapasqa ichhupas. | Trama/. _ * Allwisqa q’aytuqa wichayman urayman rin, minisqa q/aytutag kinrayman pafiamanta Hlug'iman, llug'imanta pafiaman. El hilo urdido va hacia arriba y hacia abajo, ‘en cambio la trama va en filas de derecha hacia la iquierda y de la iequierda hacia la derecha. MINK'A. (5). Rimanakuspa yanapanakuypa, ‘matianakuypas. /Compromiso, contrato, compromiso de ayuda mutua, sistema de ‘trabajo comunitario antiguo. invitacién/. + lawpa runakunaga mink’apiimatapas Mlamk’arganku, Antes la gente trabajaba por compromiso de ayuda mutua MINK'AKUY. (7). Ima llamk'anapagpas, ima Furanapagpas, ima mafianakunapagpas sumaq simiwan hukkuna rimapayakuy. /Suplicar los servicios personales, invitar/ * Pagarinmi wasichasagku, chayraykum taytayga runa mink‘akug rin. ‘Matiana vamos a techar y por esta razén mi padre se fue a suplicar a la gente. MIRAY. (r). Achkaman tukuy, achkayay, yapakuy, wachay, /Multiplicar, aumentar, reproduc, ganar interés, rédito, propagar, proliferar/ + Iskay chinatawan huk kutututawan rantikurqiani, chayllamantam mirapuwan, ‘Me compré dos cuyes hembras y uno ‘macho, de ahi se estén multiplicando, MISA. (s). /Mesa/. Kastilla simimanta matiakusga, + Kullu lagllaqwanmi misata <— rurachikuchkani. Estoy mandando hacer una mesa con ef carpintero. ‘MISI. (s).Allqumantaga taksalla, huk’ucha ‘hap'iq, wasipi tiyaq tawa chaki uywacha. / Gatola)/ = Misiqa qhurqusparaq pufiun. Elgato duerme roncando. IMISKA. (s) Ch’aki mikhuykuna aswan fiawpaq tarpuypas, hugariypas. /Primera siembra del ‘maiz y otros cereales/. + Maych’ap t'ikasqanta ghawarispam sarataga miskapi tarpurgani. Observando la floracién de la maycha sembré adelantado el maiz. MISKAY. (r). Chayga mitKay. /Tropezar/. ‘MISK’t. (3). Ima mikhuypas qallupagga asukarniyuahina, ancha sumaq a’apaq. /Dulce, agradable, caramelo, azucarado, sabroso, deleitoso, condimentado/. * Chay wank’uchu papaga miskllafia kasqa, sapallantapas mikhullasunmanmi. La papa huancucho es agradable. La podemas comer sola (sin aderezos). MISMIY. (f). Lau Kaspipi millwamanta rakhu. qaytu ruray. Puchkay, Ktuyuy. /Hilaren un palito/. + Waskhataga millwata mismispallapuni simp’ana, La soga se trenza siempre de lana torcida en alitos. MITA. (s). ima ruray pachapas, kikin unayniyug, (Coetaneo/. © Wawaykiwan wawaywanga kasqan mitam kanku, kikin p’'unchaw pagarirganku. Tu hijo y mi hijo tienen la misma edad, rnacieron el misma dia. MIT’A. (s). Huk simanapas, huk killapas rmistikunapag,llagta taytakunapag qasilla lamk’ana pacha. /Trabsajo forzado y por turnos para las antiguas autoridades, periodicidad, tiempo y época, estacién, la ver. + flawpa machunchikkunaga llamantinsi quri qullai qhuyakunaman mit’api llamk’aq riq kasqaku. Dicen que antiguamente nuestros antepasodos ivan por tumos a trabajar arreando sus llamas a las minas de oro y plata. MITK’AY. (F). Chakipas, chaki ruk’anapas purispa imamanpas waqraspa urmay. /Tropezar, caerse/. * Yuyaq warmiqa rumiman mitk’aspa hamp’atuhina pampaman chayan. Tropezdndose en la piedra, la anciana cays de bruces al suelo. MUCH. (s). Runap uyanpi muquchasqa yuraq giillut'urucha. /Acné, barro de la cata, espinilla, afeccién cutdnea de las gléndulas sebsceas/. + Lichi wira mikhusqaymantam uyaypiqa muchi rikhutin, Por comer mantequilla me salen espinillas ena cara, MUCHUY. (1). mamantapas lakikuy, imamantapas pisiy, phutikuy. flakary. / Sufrimiento, carencia de algo, escacez, carestia, privacién, afliccién, padecer/. Puna llagtakunapiqa muchuy muchuyllam runaqa kawsayku. Los de la puna vivimos en constante ‘+ Kaymanta ripuspaga muchusagcha ari Yéndome de acd sufriré. MUCHHAY. (). Sara chugllumanta rurun hurquy. Takaspa kirukuna hurquy. /Desgranar, sacar la dentadura mediante golpe/. ‘+ Misk’iYaku lleqtapi warmikunaga sarata muchhaspa aruwanpi rakinakuspataq wifapupag kamanku. Las mujeres de la comunidad de Misaiyacu, luego de desgranar maiz, se reparten por arrabos para preporar la jora. MUCH*AY, (7). Simita tupachispa “ch’uq” nigta kawsagkunatapas, mana kawsaqkunatapas munakuy. /Besar, adorar/, * Papa allay pachapiqa, hatun ruruta tarispa chakrayugpas, yanapakugkunapas anchata yupaychaspa much’aykunku, Alencontrar papas grandes en la época de cosecha, tanto el duefio de la chacra como os ayudantes, besan el fruto con mucho respeto, MUCH'U. (5). Kunkap hawan. /Nuca, cogote, cerviz/. © Turuytaga ghatusag allin much’usapa kaptinfiam. Venderé mi toro cuando ya tenga buen cogote.

También podría gustarte