Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bernhard, Thomas - Así en La Tierra Como en El Infierno (Bilingüe)
Bernhard, Thomas - Así en La Tierra Como en El Infierno (Bilingüe)
S EN LA TIERRA
COMO EN
EL INFIERNO
El escritor austriaco Thomas Bernhard (1931-1989) se gan
un lugar destacado como novelista y dramaturgo en las
letras alemanas de la segunda mitad del siglo XX. Pero no
slo cultiv la prosa y el drama, sino tambin la poesa. En
El fro cuenta que antes de ingresar al sanatorio de Grafenhof
ley a su madre algunos de sus poemas: ...y aunque esos
poemas no tuvieran valor, lo significaban todo para m,
nada significaba ms para m en el mundo, no tena nada
ms, slo la posibilidad de escribir poemas.
Thomas Bernhard
TIEMPO
20
ARCHIPILAGO
Sabina Scherzer (Viena, 1966) realiz estudios de sociologa, filologa alemana y espaola en la Universidad de Viena. Fue profesora del Centro de Enseanza de Lenguas Extranjeras de la UNAM.
En la actualidad imparte cursos de alemn para extranjeros en su
ciudad natal.
Ricardo Corchado (ciudad de Mxico, 1971) curs estudios de
lengua y literatura alemana en la Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Se traslad a Viena con una beca del Servicio de
Intercambio Austriaco (AD), donde reside desde 1996. En colaboracin con Sabina Scherzer tradujo el poemario bilinge Resonancias/Nachklnge. Nueva poesa austriaca (Ediciones Arlequn/
Fonca, 1996). En la actualidad traduce un poemario de un escritor turco-austriaco. Sus traducciones del alemn han sido publicadas en diversas revistas y suplementos de circulacin nacional.
La Nota final que Bernhard aadi a Ave Virgilio da constancia de los autores que lo influyeron:
Ave Virgilio fue escrito en los aos 59 y 60 en Inglaterra,
TIEMPO
21
ARCHIPILAGO
Soy culpable!
en su frente mi martirio,
mostrndome el infierno.
anderen Weg
camino
zu Gott?
hacia Dios?
TIEMPO
22
ARCHIPILAGO
in den Wind,
al viento,
in das Fleisch,
a la carne,
erdrcken,
in die schwarzen Krge,
va ascendiendo.
TIEMPO
23
ARCHIPILAGO
En el jardn de la madre
flores y follaje,
En el jardn de la madre
en la semilla
hallaron un refugio
en las espigas,
el musgo y la noche
que abriga mi tumba
con su sombra.
TIEMPO
24
ARCHIPILAGO
mir
la entrada
ha visto.
Wolken
en las nubes
der Toten.
Ich habe mit den Toten gesprochen und von der Gitarre
der Welt
geredet, die ihre Mnder nicht mehr erzeugen und ihre
Lippen,
del mundo
krnkt.
in den Verzweiflungen
y podr
en medio de la desesperacin
y beb el vino de su cntaro
TIEMPO
25
ARCHIPILAGO
Gebot:
un mandamiento:
NO MATARS
Freunde.
mich langweile.
meine Seele
de Dios.
TIEMPO
26
ARCHIPILAGO
Qual
Martirio
al perro.
un poema;
mi madre
sehen mich
Torbogen
acoger
unerreichbar
para mi desesperacin... En un da
in der Frhe...
de muchos...
en las eras...
TIEMPO
27
ARCHIPILAGO
bordo mi fugacidad.
meine Trauer
mi hambre,
mi duelo
TIEMPO
28
ARCHIPILAGO
Mi leyenda es mortal.
Debajo del rbol que semeja a mi hermano
me pongo a contar los astros de los navegantes.
TIEMPO
29
ARCHIPILAGO