Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
57
00:03:55,781 --> 00:03:58,853
Han visto lo que hacen.
Cundo se van a rebelar?
58
00:03:59,367 --> 00:04:00,723
Cundo vengan por ustedes?
59
00:04:00,753 --> 00:04:02,815
Cundo vengan por sus familias?
60
00:04:02,845 --> 00:04:04,303
Por qu se esconden?
61
00:04:09,946 --> 00:04:11,275
Quiero a mi madre!
62
00:04:13,198 --> 00:04:16,059
- A un lado, Cabo.
- Qu hacemos aqu, amigo?
63
00:04:16,089 --> 00:04:19,352
Qu parece? Tu novia enloqueci.
Est incitando a los nativos.
64
00:04:19,382 --> 00:04:22,021
El Teniente dice que hay
que parar este asunto.
65
00:04:22,548 --> 00:04:25,404
Tienes exactamente tres segundos
para quitar tu mano de mi insignia
66
00:04:25,457 --> 00:04:26,810
o te acabar dnde ests parado.
67
00:04:26,911 --> 00:04:28,833
Qu se joda Moyers, amigo.
No tienes que hacer esto.
68
00:04:28,863 --> 00:04:31,870
- Tres...
- Escucha, amigo, son personas.
69
00:04:32,023 --> 00:04:33,231
- Dos...
- Es nuestra gente, s?
70
00:04:33,261 --> 00:04:36,711
- Dos...
- Solo quiere a su mam.
71
00:04:37,423 --> 00:04:38,688
Mrala, Sargento.
72
00:04:39,464 --> 00:04:41,111
Crees qu me gusta esta mierda?
73
00:04:41,141 --> 00:04:44,109
Actuar como un
polica idiota drogado?
74
00:04:44,423 --> 00:04:46,487
- Yo tambin tengo familia.
- Lo s.
75
00:04:48,772 --> 00:04:50,054
Djame manejarlo.
76
00:04:51,726 --> 00:04:52,826
Ms te vale.
77
00:04:57,491 --> 00:04:58,996
Adelante, no te culpara.
78
00:05:13,082 --> 00:05:14,082
Hola.
79
00:05:15,112 --> 00:05:16,112
Mrame.
80
00:05:18,708 --> 00:05:20,053
Djame llevarte a casa...
81
00:05:21,364 --> 00:05:22,364
S?
82
00:05:26,976 --> 00:05:29,385
No puedo... no puedo volver ah.
No puedo.
83
00:05:29,415 --> 00:05:32,444
- Todo saldr bien. Te llevar a casa.
- Vas a llevarme?
84
00:05:32,606 --> 00:05:34,156
Ya no har ms esto.
85
00:05:34,827 --> 00:05:38,205
Sargento, inculque a su hombre la
importancia del deber o lo har yo.
86
00:05:38,235 --> 00:05:39,335
S, seor.
87
00:05:39,468 --> 00:05:40,736
Cabo, alto.
88
00:05:41,574 --> 00:05:42,916
Dije que alto!
89
00:05:49,859 --> 00:05:50,959
Debo irme.
90
00:05:56,012 --> 00:05:58,242
Debo hablar con Moyers, ya sabes.
91
00:05:59,103 --> 00:06:00,203
Si podemos...
92
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Hola.
93
00:06:02,970 --> 00:06:04,250
Lograste dormir?
94
00:06:05,460 --> 00:06:06,754
Cul es el plan?
95
00:06:07,820 --> 00:06:09,870
Estbamos hablando de ello.
96
00:06:10,081 --> 00:06:11,624
No debo ser parte de la discusin?
97
00:06:11,654 --> 00:06:14,220
Solo creo que alguien debe
cuidar de los intereses de mam.
98
00:06:14,250 --> 00:06:16,672
- Cuidamos los de todos.
- En serio?
99
00:06:17,353 --> 00:06:18,646
Sabemos que ests enojado, Chris.
100
00:06:18,678 --> 00:06:19,701
- Todos lo estamos.
- Madison...
101
00:06:19,741 --> 00:06:24,241
quieres no interrumpir mientras hablo
con mi padre asuntos familiares, s?
102
00:06:24,911 --> 00:06:26,858
Pap, sultame.
Sultame! Sultame!
103
00:06:26,918 --> 00:06:28,099
Apuesto que si fuera ella,
estaras mordisqueando
104
00:06:28,167 --> 00:06:30,156
- la malla ciclnica.
- Qu diablos te pasa?
105
00:06:31,505 --> 00:06:32,805
Chris, mrame.
106
00:06:36,220 --> 00:06:38,670
Mama... se subi al camin, pap.
107
00:06:39,263 --> 00:06:41,764
- Mira, Jess, no sabemos que pas.
- No se la llevaron.
108
00:06:41,794 --> 00:06:44,071
Nadie la oblig.
Fue por su voluntad.
109
00:06:44,101 --> 00:06:46,501
Porque quiere ayudar a la gente.
110
00:06:46,537 --> 00:06:50,611
Sabe que la necesitan.
Como Nick y Griselda. As es tu mam.
111
00:06:51,272 --> 00:06:53,647
- Y si muere, pap?
- Oye, Chris.
112
00:06:54,822 --> 00:06:56,168
No te pongas as.
113
00:06:56,198 --> 00:06:58,516
Necesito que seas fuerte,
de acuerdo?
114
00:06:58,939 --> 00:07:01,378
Yo solo no puedo
mantenernos unidos a todos.
115
00:07:01,963 --> 00:07:02,963
De acuerdo?
116
00:07:04,692 --> 00:07:05,692
Buen hombre.
117
00:07:14,854 --> 00:07:16,302
Ve y disclpate.
118
00:07:18,319 --> 00:07:19,356
- Con ella?
- S.
119
00:07:19,386 --> 00:07:21,476
- Bromeas?
- Te pasaste de la raya.
120
00:07:25,692 --> 00:07:27,625
Qudate con tu familias pap.
121
00:07:31,211 --> 00:07:33,931
Lo siento.
No lo hizo a propsito.
122
00:07:36,018 --> 00:07:39,057
Cuando Chris regrese,
dile que fui por su mam.
123
00:07:39,789 --> 00:07:40,789
Y por Nick.
124
00:07:41,624 --> 00:07:42,624
S.
125
00:08:03,790 --> 00:08:06,230
Qu bien.
Aprendes rpido.
126
00:08:06,385 --> 00:08:08,756
- Dormiste?
- Un poco.
127
00:08:09,943 --> 00:08:11,141
Espero que lo hayas disfrutado.
128
00:08:11,171 --> 00:08:14,142
Me faltan tres enfermeras
incluyendo a Hodges.
129
00:08:14,172 --> 00:08:15,669
Empec con siete.
130
00:08:15,699 --> 00:08:18,115
Pero el comando,
en su infinita sabidura,
131
00:08:18,145 --> 00:08:20,682
envi a mis dos mejores en
la primera evacuacin, y...
132
00:08:20,712 --> 00:08:22,569
Qu le pas a las otras dos?
133
00:08:24,917 --> 00:08:27,174
Ahora venda su pierna.
134
00:08:27,204 --> 00:08:29,633
Mi punto es...
que llegaste en buen momento.
135
00:08:29,668 --> 00:08:31,491
Nadie espera que
seas una superestrella.
136
00:08:31,521 --> 00:08:33,569
Necesito hablar con mi hijo.
Debe estar preocupado.
137
00:08:33,599 --> 00:08:35,499
Claro.
Ver que puedo hacer.
138
00:08:35,675 --> 00:08:37,985
Y la mujer con la que vine.
139
00:08:38,365 --> 00:08:39,526
Griselda Salazar.
140
00:08:39,556 --> 00:08:42,357
Est en recuperacin.
Tuvieron que quitarle el pie.
141
00:08:44,049 --> 00:08:45,299
Me gustara verla.
142
00:08:45,711 --> 00:08:48,788
No habla mucho Espaol.
No quiero que est asustada.
143
00:08:49,363 --> 00:08:51,137
Bien, no queremos que
nadie ms est asustado.
144
00:08:51,167 --> 00:08:52,697
Qu hay de Nick?
Se encuentra bien?
145
00:08:53,201 --> 00:08:55,665
Est bien.
Tenemos trabajo que hacer, Liza.
146
00:09:24,625 --> 00:09:25,625
Alicia?
147
00:09:27,104 --> 00:09:28,754
Alicia, ests aqu?
148
00:09:35,455 --> 00:09:36,577
Vamos.
149
00:10:10,811 --> 00:10:11,811
Mierda.
150
00:10:39,353 --> 00:10:41,088
<i>- Warlock?
- Qu? Espera, espera, espera.</i>
151
00:10:42,513 --> 00:10:44,196
<i>Warlock, en espera de comunicacin.</i>
152
00:10:44,226 --> 00:10:46,572
Qu pasa?
Qu diablos es esto?
153
00:10:48,591 --> 00:10:50,580
- Ella tiene un cuchillo.
- Alto, alto, alto.
154
00:10:50,610 --> 00:10:53,235
- Contstame. Qu pasa?
- Alto, alto.
155
00:10:54,730 --> 00:10:56,668
As es como los traeremos a casa.
156
00:11:03,928 --> 00:11:04,928
Bebe.
157
00:11:17,191 --> 00:11:19,817
Te preocupa tu familia,
lo entiendo, pero...
158
00:11:19,847 --> 00:11:21,526
esto es innecesario.
159
00:11:21,963 --> 00:11:25,232
Estarn bien. Los evaluarn,
los atendern y...
160
00:11:25,907 --> 00:11:27,292
Eso es todo.
161
00:11:28,110 --> 00:11:30,103
- Los tendrn de vuelta.
- Cundo?
162
00:11:31,319 --> 00:11:33,368
No lo s.
Pronto.
163
00:11:33,998 --> 00:11:35,890
177
00:12:19,661 --> 00:12:22,420
qu, preguntar amablemente?
No, tenemos un plan.
178
00:12:22,455 --> 00:12:25,669
Tienen an soldado de EUA atado
a una silla de un maldito stano.
179
00:12:25,704 --> 00:12:28,170
S. Ahora tenemos algo para negociar.
180
00:12:28,566 --> 00:12:30,842
- Negociar? Qu esperas...?
- Esperamos.
181
00:12:30,872 --> 00:12:33,614
Una vez que descubran
que desapareci, llamamos.
182
00:12:34,092 --> 00:12:35,763
Les diremos a dnde ir.
183
00:12:35,793 --> 00:12:37,539
Les diremos donde
haremos el intercambio.
184
00:12:37,569 --> 00:12:40,856
- Y cundo vengan a buscar?
- A m tampoco me gusta esto, pero...
185
00:12:42,506 --> 00:12:43,962
mi padre tiene razn.
186
00:12:45,225 --> 00:12:46,986
Es del nico modo que entienden.
187
00:12:51,561 --> 00:12:53,096
Fue idea tuya?
188
00:12:54,369 --> 00:12:55,819
- S.
- Es absurdo.
189
00:12:56,939 --> 00:12:58,615
No negociarn.
190
217
00:14:28,159 --> 00:14:30,165
S? As que lo
mejor que puedo hacer
218
00:14:30,195 --> 00:14:32,845
es mantener a estos nios
movindose en el campo
219
00:14:32,875 --> 00:14:35,650
haciendo hoyos en bolsas de piel.
Anmate, hijo.
220
00:14:36,081 --> 00:14:38,228
He estado dnde
devuelven los disparos.
221
00:14:38,258 --> 00:14:40,444
Dijiste que eras maestro o algo, no?
222
00:14:40,474 --> 00:14:41,944
- S, seor.
- Eso fue lo que dijiste?
223
00:14:41,974 --> 00:14:44,016
Aun lo soy, seor.
Literatura inglesa.
224
00:14:44,046 --> 00:14:45,993
Bien, perfecto, entonces captas.
225
00:14:46,706 --> 00:14:48,716
A los jvenes, hay que mantenerlos
con retos. Mantenerlos presionados.
226
00:14:48,773 --> 00:14:51,099
S? Mira, qu hacemos. Mira.
227
00:14:51,860 --> 00:14:53,172
83 de estos.
228
00:14:53,441 --> 00:14:56,318
83 bastardos podridos,
todos confirmados.
229
00:14:57,805 --> 00:14:59,131
Es un montn.
230
00:15:00,121 --> 00:15:02,490
S, es un montn.
231
00:15:03,210 --> 00:15:05,239
Es un record para la compaa.
232
00:15:06,573 --> 00:15:09,141
Puede ayudarme a
recuperar a mi gente o no?
233
00:15:11,668 --> 00:15:14,176
Entiendo que tengas
problemas con el protocolo,
234
00:15:14,206 --> 00:15:17,253
pero no puedo preocuparme
con problemas de los civiles.
235
00:15:17,283 --> 00:15:20,238
Si el chico al que se
llevaron no regresa pronto...
236
00:15:20,669 --> 00:15:23,191
van a tener que preocuparse
de algo ms que de m.
237
00:15:23,989 --> 00:15:28,081
Se llevaron a 11 personas.
Es una comunidad unida. Muchos nios.
238
00:15:30,540 --> 00:15:33,463
Quiz sera malo para
la moral si no regresan.
239
00:15:33,706 --> 00:15:35,012
Es una amenaza?
240
00:15:35,382 --> 00:15:37,090
No, seor.
Solo estoy...
241
00:15:37,854 --> 00:15:39,104
siendo til.
242
00:15:44,051 --> 00:15:46,983
Bien, Manawa.
Vayamos a ver a la doctora-
243
00:15:47,018 --> 00:15:48,990
Qu? Pens que dijiste
que no podas hacerlo.
244
00:15:49,830 --> 00:15:53,177
No, dije que t no podas. Yo puedo
hacer lo que quiera. Tengo armas.
245
00:15:53,207 --> 00:15:54,436
Digo, Cristo, amigo.
246
00:15:54,616 --> 00:15:56,783
Puede que los muertos
caminen entre nosotros,
247
00:15:56,813 --> 00:15:59,434
pero esto an es Estados
Unidos de Amrica.
248
00:16:00,023 --> 00:16:03,773
Quiero a tu equipo "Oscar Mike"
en seis minutos. Al Sr. Alcalde
249
00:16:03,992 --> 00:16:05,502
le gustara ir al centro.
250
00:16:06,631 --> 00:16:07,647
- Seor?
- S?
251
00:16:07,677 --> 00:16:10,481
Quiz podramos enviar
a alguien ms esta vez.
252
00:16:10,765 --> 00:16:12,881
El primer escuadrn
est muy golpeado.
253
00:16:13,851 --> 00:16:16,779
Mis hombres llevan
despiertos 50 horas, seor.
254
00:16:16,809 --> 00:16:18,952
Perdimos a Nevins anoche.
255
00:16:18,982 --> 00:16:19,986
50?
256
00:16:22,633 --> 00:16:23,637
Aqu tienes.
257
00:16:25,026 --> 00:16:26,728
Ten esto.
Tienes que compartirlo.
258
00:16:26,758 --> 00:16:29,288
Porque solo tengo uno.
Pon el culo de vuelta al camin.
259
00:16:29,318 --> 00:16:30,321
Abre.
260
00:16:33,429 --> 00:16:36,765
Por favor no culpes a
Ofelia de esta situacin.
261
00:16:36,993 --> 00:16:38,535
Est asustado por su madre.
262
00:16:38,565 --> 00:16:41,065
Entiendes?
Por eso te trajo conmigo.
263
00:16:42,210 --> 00:16:44,728
A mi hija, le importas.
264
00:16:45,817 --> 00:16:47,866
Y a m me importa ella, seor.
265
00:16:48,409 --> 00:16:50,114
Ofelia es muy especial.
266
00:16:50,144 --> 00:16:52,365
Es amable, inteligente...
267
00:16:52,803 --> 00:16:54,753
- hermosa.
- S, seor, lo es.
268
00:16:57,243 --> 00:16:58,487
Cuando naci.
269
296
00:18:40,613 --> 00:18:44,195
Para qu Castro? Hacer nuestro
deber? No s de qu lado ests.
297
00:18:45,805 --> 00:18:47,505
Cabo, invoque la Mamba.
298
00:18:59,926 --> 00:19:01,178
Es una podrida.
299
00:19:02,620 --> 00:19:04,020
Cuntos puntos?
300
00:19:08,129 --> 00:19:09,683
Primer piso, esquina del oeste.
301
00:19:11,685 --> 00:19:15,837
A 900 m. Viento de costado a 8
kilmetros por hora. Vamos Castro.
302
00:19:15,867 --> 00:19:17,817
- Tres puntos, Seor.
- Tres?
303
00:19:17,991 --> 00:19:20,184
Sabes que no hago nada por
menos que una anotacin.
304
00:19:23,683 --> 00:19:24,683
De acuerdo.
305
00:19:25,119 --> 00:19:26,469
Seor Alcalde...
306
00:19:27,710 --> 00:19:29,160
supongo que te toca.
307
00:19:29,505 --> 00:19:31,688
Yo? No, no.
No puedo.
308
00:19:31,823 --> 00:19:33,035
S, s puedes.
309
00:19:33,346 --> 00:19:34,346
Es fcil.
310
00:19:35,303 --> 00:19:36,303
No...
311
00:19:37,216 --> 00:19:39,165
No puedo.
No soy buen tirador.
312
00:19:41,393 --> 00:19:44,168
Es una mira tctica en un bpode.
313
00:19:44,198 --> 00:19:46,425
Hasta Hellen Keller
podra logarlo con esto.
314
00:19:46,865 --> 00:19:49,732
- Seor, no quiere hacerlo.
- Eres un objetor de conciencia Travis?
315
00:19:49,762 --> 00:19:52,495
- Bien, espera...
- Te gusta vivir al cubierto...
316
00:19:52,525 --> 00:19:55,109
- Con todo respeto, Seor...
- y comer nuestras raciones...
317
00:19:55,139 --> 00:19:56,437
- No me est escuchando, Seor.
- y dormir en una cmoda cama
318
00:19:56,493 --> 00:19:58,394
con su bonita esposa pero
cuando llega el momento
319
00:19:58,429 --> 00:20:00,253
- de ensuciarse las manos, no quiere...
- Yo lo har, Seor.
320
00:20:00,288 --> 00:20:02,076
Diablos, no lo hars!
321
00:20:02,617 --> 00:20:03,617
Diablos, no.
322
00:20:05,960 --> 00:20:08,900
Travis... quiero que sepas lo que es.
323
00:20:09,838 --> 00:20:12,947
Porque no piensas que ella
es humana, o s?
324
00:20:14,588 --> 00:20:15,836
Porque de ser as,
325
00:20:17,535 --> 00:20:20,478
si eso es lo que crees, entonces
solo somos un montn de asesinos.
326
00:20:21,877 --> 00:20:22,877
Es eso?
327
00:20:24,606 --> 00:20:25,606
No.
328
00:20:26,657 --> 00:20:28,167
- De acuerdo.
- No, no es eso.
329
00:20:28,554 --> 00:20:29,554
Bien.
330
00:20:36,619 --> 00:20:40,156
Este es un calibre 50 as que
mejilla en la culata.
331
00:20:42,112 --> 00:20:44,112
Pegado al hombro.
332
00:20:44,920 --> 00:20:47,013
Presiona el gatillo, no lo jales.
333
00:20:47,382 --> 00:20:48,582
Abre la boca.
334
00:20:49,003 --> 00:20:50,407
Presin diferencial.
335
00:20:50,632 --> 00:20:52,129
Te va a desprender las
malditas retinas.
336
00:21:11,470 --> 00:21:12,869
350
00:22:59,070 --> 00:23:01,451
- Yo me encargo, vamos.
- De acuerdo, est despejado.
351
00:23:12,882 --> 00:23:14,816
Cualquier cosa que parezca
una mordida lo es.
352
00:23:15,138 --> 00:23:17,561
Intentas salvar a seis personas,
yo intento salvar a 600,000.
353
00:23:17,612 --> 00:23:20,421
Y eso significa que un descuido,
un, y si?
354
00:23:20,794 --> 00:23:22,544
y comenzaremos a averiguar
a que saben los vecinos.
355
00:23:23,350 --> 00:23:25,439
Mantente alerta, vienen ms.
356
00:23:28,688 --> 00:23:31,936
Tenemos un escuadrn atrapado en
la biblioteca. Vamos a sacarlos.
357
00:23:31,966 --> 00:23:34,122
Cuando comencemos esto,
te quedas en el camin.
358
00:23:34,152 --> 00:23:36,202
<i>Debemos irnos. Salgan de aqu!</i>
359
00:23:50,405 --> 00:23:53,057
Probablemente sean invasores,
todos debieron convertirse.
360
00:23:53,087 --> 00:23:54,801
Pens que esta rea estaba evacuada.
361
00:23:54,831 --> 00:23:57,590
Lo estaba. Son los que no cooperaron.
Algunos no confan en el gobierno.
362
00:23:57,620 --> 00:24:00,582
- Imagnate eso.
- No importa que, no salgas del camin.
363
00:24:01,427 --> 00:24:02,777
Djalos salir.
364
00:24:05,390 --> 00:24:06,743
Listos? Vamos.
365
00:24:19,136 --> 00:24:20,136
<i>Vamos, vamos!</i>
366
00:24:23,379 --> 00:24:25,329
<i>Estamos arrinconados.
Salgan!</i>
367
00:24:25,662 --> 00:24:27,920
<i>Son demasiados!
Son demasiados!</i>
368
00:24:28,224 --> 00:24:29,224
<i>Dios santo!</i>
369
00:24:34,094 --> 00:24:36,027
<i>- Detrs de ti!
- Qutamelos! qutamelos!</i>
370
00:24:36,485 --> 00:24:37,785
<i>Detrs de ti!</i>
371
00:24:39,824 --> 00:24:41,474
Haba una cerca
372
00:24:42,427 --> 00:24:44,878
igual que la que nos rodea ahora.
373
00:24:45,327 --> 00:24:48,889
Dentro de esa cerca...
haba... un edificio.
374
00:24:52,283 --> 00:24:55,073
En ese edificio... una habitacin.
375
00:24:56,449 --> 00:24:58,543
Y en la habitacin una silla...
376
Espera.
432
00:28:57,503 --> 00:28:58,503
Calma.
433
00:28:59,407 --> 00:29:01,712
Djame al chico.
Yo lo voy a cuidar.
434
00:29:01,788 --> 00:29:04,156
- Oye, oye.
- Toma esto como garanta.
435
00:29:08,035 --> 00:29:09,233
Y el otro?
436
00:29:10,854 --> 00:29:12,297
En Las Vegas, creo.
437
00:29:12,704 --> 00:29:14,593
- Trgicamente...
- S, quiero los dos.
438
00:29:15,102 --> 00:29:16,968
<i>- O no hay trato.
- Qu hacen?</i>
439
00:29:17,264 --> 00:29:18,972
<i>- Qu van a hacer con nosotros?
- Vamos!</i>
440
00:29:20,754 --> 00:29:22,459
<i>- Squenlo de ah!
- Sultame hombre.</i>
441
00:29:22,489 --> 00:29:23,489
<i>Sultame.</i>
442
00:29:31,444 --> 00:29:32,627
Sin reembolsos.
443
00:29:32,657 --> 00:29:34,786
Si el chico se convierte, es tu trasero.
444
00:29:35,247 --> 00:29:37,011
Crees que se detendr con eso?
445
00:29:39,992 --> 00:29:41,578
Con amor por siempre, A.
446
00:29:43,631 --> 00:29:44,631
Eso es tierno.
447
00:29:45,108 --> 00:29:46,108
Quin es A?
448
00:29:54,069 --> 00:29:55,669
<i>Oye, a dnde van todos?</i>
449
00:29:59,340 --> 00:30:00,594
Despejado, despejado!
450
00:30:05,198 --> 00:30:06,527
Aqu vamos, vamos.
451
00:30:12,444 --> 00:30:14,464
- Espera, y Moyers?
- Se qued atrapado.
452
00:30:15,438 --> 00:30:16,678
Qu sucedi?
453
00:30:17,161 --> 00:30:18,425
No va a venir.
454
00:30:21,257 --> 00:30:24,202
Te acercaremos a unas cuadras.
Caminars a casa desde ah.
455
00:30:24,232 --> 00:30:26,732
Pero Moyers dijo que me llevara al
puesto de comando, con la doctora.
456
00:30:26,762 --> 00:30:28,483
No vamos cerca de ah, amigo.
457
00:30:28,513 --> 00:30:31,844
Tengo una nueva misin, operacin
llevar mi culo de regreso a San Diego.
458
00:30:31,874 --> 00:30:32,874
Vamos.
459
00:30:44,715 --> 00:30:45,715
Ofelia.
460
00:30:45,891 --> 00:30:46,891
Qu?
461
00:30:48,701 --> 00:30:50,598
Espera, qu?
Qu? espera.
462
00:31:14,578 --> 00:31:16,104
Tena nueve aos...
463
00:31:16,633 --> 00:31:19,284
cuando me pregunt sobre
la guerra por primera vez
464
00:31:19,693 --> 00:31:21,745
y el por qu vinimos a Estados Unidos.
465
00:31:23,553 --> 00:31:24,753
Y le dije...
466
00:31:25,696 --> 00:31:26,994
en detalle...
467
00:31:28,756 --> 00:31:31,737
sobre... la violencia,
468
00:31:32,022 --> 00:31:33,372
que sucedi,
469
00:31:34,135 --> 00:31:35,483
como sufrimos.
470
00:31:38,129 --> 00:31:39,729
Le dije todo
471
00:31:40,505 --> 00:31:41,505
excepto...
472
00:31:43,341 --> 00:31:45,041
cual hombre fui yo.
473
00:31:51,885 --> 00:31:53,846
488
00:33:54,350 --> 00:33:56,346
Te preguntas que les sucedi?
489
00:34:00,720 --> 00:34:01,720
No.
490
00:34:13,161 --> 00:34:14,571
Esa es gente real.
491
00:34:16,902 --> 00:34:18,841
Que construy
una vida entera aqu.
492
00:34:28,360 --> 00:34:29,410
Y ahora...
493
00:35:21,966 --> 00:35:22,966
Ofelia.
494
00:35:30,101 --> 00:35:31,101
Ofelia?
495
00:35:36,160 --> 00:35:37,160
<i>Maddy.</i>
496
00:35:37,238 --> 00:35:39,163
- Maddy.
- Gracias a Dios que ests bien.
497
00:35:42,958 --> 00:35:44,919
Sabas qu iba a hacer?
498
00:35:49,206 --> 00:35:50,206
No lo sabas?
499
00:35:52,257 --> 00:35:53,999
Dime que no lo sabas.
500
00:35:57,199 --> 00:36:00,786
Fue entonces que comenzaron
los gritos. Sucedi tan rpido.
501
00:36:01,584 --> 00:36:04,422
Nunca antes los vi
convertirse tan rpido.
502
00:36:04,589 --> 00:36:07,011
Toda esa gente,
2000 de ellos, solo...
503
00:36:10,859 --> 00:36:13,501
pisotendose... entre ellos.
504
00:36:14,735 --> 00:36:15,902
Y no pudieron...
505
00:36:17,288 --> 00:36:19,097
no pudieron salir y...
506
00:36:20,949 --> 00:36:23,625
no pudimos diferenciar
a los infectados de...
507
00:36:25,334 --> 00:36:26,387
Dios.
508
00:36:29,155 --> 00:36:30,455
Puedo escucharlos.
509
00:36:33,773 --> 00:36:35,089
An puedo escucharlos.
510
00:36:36,219 --> 00:36:38,238
- S.
- Qu hicieron?
511
00:36:38,852 --> 00:36:40,807
Los encerramos en la arena.
512
00:36:42,120 --> 00:36:43,701
Encaden las puertas.
513
00:36:45,462 --> 00:36:46,714
Eso fue lo que hice.
514
00:36:48,021 --> 00:36:49,021
Te creo.
515
00:36:52,615 --> 00:36:54,246
- Alto, alto.
- Oye, detente, para.
516
00:36:54,276 --> 00:36:55,802
- Travis, alto.
- Por favor.
517
00:36:55,832 --> 00:36:58,294
- Dile, dile lo que nos dijiste.
- Auxilio.
518
00:36:58,324 --> 00:36:59,808
Diles de Cobalto.
519
00:37:07,477 --> 00:37:08,677
Est bien.
520
00:37:09,670 --> 00:37:10,670
Cobalto...
521
00:37:11,691 --> 00:37:14,878
es el cdigo para
iniciar la evacuacin...
522
00:37:15,278 --> 00:37:16,839
de la Cuenca de Los ngeles.
523
00:37:17,558 --> 00:37:18,658
Evacuacin?
524
00:37:20,643 --> 00:37:21,643
Cundo?
525
00:37:22,313 --> 00:37:23,862
Cundo nos vamos?
526
00:37:25,248 --> 00:37:27,288
Ustedes no.
Solo nosotros.
527
00:37:27,318 --> 00:37:28,918
- Qu?
- Continua.
528
00:37:30,266 --> 00:37:31,666
A nuestra gente.
Diles.
529
00:37:32,352 --> 00:37:34,102
544
00:38:49,437 --> 00:38:52,798
que gan la ltima ronda
con sus lattes grandes
545
00:38:52,828 --> 00:38:55,233
y sus kilmetros de viajero frecuente
546
00:38:55,850 --> 00:38:59,073
estn a punto de
convertirse... en el bufet.
547
00:39:04,604 --> 00:39:05,671
Te miro...
548
00:39:05,701 --> 00:39:08,869
y veo a alguien que conoce
el significado de necesidad.
549
00:39:08,899 --> 00:39:10,474
Bueno, soy un adicto.
550
00:39:10,606 --> 00:39:13,595
No, eres un adicto a la herona.
551
00:39:14,072 --> 00:39:16,950
Ese es el premio gordo.
No te vendas barato.
552
00:39:22,421 --> 00:39:24,241
Los soldados se van.
553
00:39:26,286 --> 00:39:30,176
Voy a requerir un hombre con tus
talentos cuando haga mi movimiento.
554
00:39:35,699 --> 00:39:36,801
Qu movimiento?
555
00:40:09,252 --> 00:40:11,923
- Qu haces? Ven.
- No estn patrullando.
556
00:40:22,644 --> 00:40:23,895
Algo est mal.
557
571
00:42:43,743 --> 00:42:45,393
Y no queremos que se convierta.