Está en la página 1de 10

Pr timore autem eius exterriti sunt

cuodes, et fa#i sunt velut mortui.


Respondens autem Angelus, dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim,
quod Iesum, qui crucixus e, quritis: non e hic: surrexit enim, sicut dixit. Venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus. Et cito euntes, dicite discipulis eius, quia surrexit: et ecce
prcedit vos inGalilam: ibi eum videbitis. Ecce prdixi vobis.

los guardias y quedaron como muertos. Hablando el ngel, dijo a las mujeres: No temis vosotras, pues ya s que
buscis a Jess, el crucicado; no e
aqu, pues resucit como lo dijo. Venid
y ved el lugar en donde eaba pueo
el Seor. Y yendo con prisa, decid a sus
discpulos que ha resucitado; y he aqu
que se os adelante en ir a Galilea; all
le veris. Ya os lo he predicho.

PROPIO DE LA MISA
SABBATO SANCTO

Cort%a de Una Voce Mxico

No se dice Credo y terminado el Evangelio el celebrante dice: Dominus vobiscum y d%pus


Oremus. No se dice Antfona de Ofertorio.

B Secreta B
uSCIP3, qusumus, Domine, pre3NDIC3, te pedimos, Seor, las
S
ces populli tui, cum oblationibus B preces de tu pueblo con las oblahosiarum: ut paschalibus initiata mys- ciones de hoias: para que, iniciadas
teriis, ad ternitatis nobis mdelam, te
operante, prociant. Per Dminum...

en los mierios pascuales, nos aprovechen, con tu operacin para remedio


de eternidad. Por nuero Seor...

Prefacio de Pascua. Communicant% de Pascua. Hanc Igitur de Pascua. Se dice: Pax Domini si semper vobiscum m. no se da la paz, ni se dice Agnus Dei ni tampoco la primera
oracin Domine Iesu Chrie qui dixii. Tr. de la suncin del Sacramento, distriby%e la
Comunin y hc%e la purificacin y la ablucin como de ordinario. Luego, para LAUDES
de la R%urreccin del Seor, cnt.e en coro el Salmo 150 y el Cntico de Zacaras (Luc.
1, 68-79).

B Poscomunin B
PIRITuM nobis, Domine tu caNFND3NOS, Seor, el Espritu de
S
ritatis infunde; ut, quos sacra- I tu caridad, para que hagas conmentis paschalibus satiai, tua facias cordes en tu piedad a los alimentados
pietate concordes. Per Dminum...

con los mierios pascuales. Por N.S.

. Dominus vobiscum.
. Et cum spiritu tuo.
. Ite, missa e, alleluia, alleluia.
. Deo Gratias, alleluia, alleluia.

. El Seor e con vosotros.


. Y con tu espritu.
. Idos, la misa ha terminado, aleluya,
aleluya.
. A Dios gracias, aleluya, aleluya.

Inclinado y apoyado en el altar, dice el Celebrante: Placeat tibi, y da la bendicin como de


ordinario. Omitido el ltimo Evangelio, y hecha al altar la debida reverencia, vulve<e
a la sacrista.

Cristo ayer y hoy, Principio y Fin, Alfa y Omega

Bendicin del fuego nuevo


A hora conveniente, cbre<e los altar% con mantel%, pero l. vel. permanecen apagad. h.ta
el comienzo de la misa. Entretanto, se hace brotar fuego de la piedra fuera de la Igl%ia y de l se
encienden carbon%. El sacerdote se reviste de amito, alba, cngulo, %tola y capa pluvial, morada,
o permanece sin c.ulla; el dicono, %tola y dalmtica, y el subdicono, tunicela del mismo color.
Eando junto a l los ministros con la cruz, agua bendita e incie<o, bien ante la puerta o en el
prtico de la igl%ia, bien dentro de ella, o sea, donde el pueblo pueda seguir mejor el rito sagrado,
el sacerdote bendice el fuego nuevo diciendo:

. Dminus vobscum. . Et cum spritu tuo.

3uS, qui per Flim tuum, anguH Dios, que por medio de tu Hijo,
D
lrem sclicet lpidem, clarittis O que es la piedra angular, die a
tu ignem dlibus contuli: pro- tus eles el fuego de tu claridad! santi

z ca ee nuevo fuego sacado de la


piedra, y que ha de servir para nueros
usos, y concdenos que de tal modo
nos inamemos en deseos celeiales

d#um e slice, noris profutrum


sibus, novum hunc ignem san# z ca: et concde nobis, ita per hc festa pasclia clibus desidriis inam

mri; ut ad perptu clarittis, puris


mntibus, valemus fea pertngere.
Per endem Chrium Dminum nostrum. . Amn.

en eas eas pascuales, que merezcamos llegar con almas puras a las estas de la luz perdurable. Por el mismo
Crio nuero Seor. . Amn.

D%pus .perja tr% vec% el fuego, sin decir nada. Un aclito, o uno de los ayudant%, tomando de
l. .cu. bendit. prepara el ince<ario; el sacerdote pone incie<o de la naveta en el ince<ario,
bendicindolo como de coumbre, e incie<a tr% vec% el fuego.

Bendicin del cirio pascual


Bendecido el fuego nuevo, un aclito lleva el cirio p.cual al medio, ante el sacerdote, el
cual, con un punzn graba lo siguiente:

Crio ayer y hoy (graba el trazo vertical),


Principio y Fin (graba el trazo horizontal), Alfa (graba sobre el trazo vertical la letra alfa)
y Omega (graba bajo el trazo vertical la letra omega), de El son los tiempos (graba el
primer nmero del ao corriente) y los siglos
(graba el segundo nmero del ao), a El la gloria y el imperio (graba el tercer nmero) por
todos los siglos de la eternidad (graba el cuarto nmero).
Terminada la incisin de la cruz y de los dems
signos, el dicono ofrece al sacerdote los granos de
incie<o, los cual%, si no %tn bendecidos, los .perja
el celebrante tres veces y tres veces los inciensa
sin decir nada. D%us clava los cinco granos en los lugar% preparados para ello, diciendo
entretanto:

1) Por sus santas llagas,


2) gloriosas,
3) guarde
4) y consrvenos
5) Crio Seor. Amn
El dicono pr%enta al sacerdote una vela encendida al nuevo Fuego, y con ella el mismo pr%te enciende el Cirio p.cual, diciendo:

La luz de Crio gloriosamente resucitado.


Disipe las tinieblas del corazn y de la mente.
Ahora bendice el Cirio pascual:

. Dminus vobscum. . Et cum spritu tuo.

Oremus.

Misa solemne de la vigilia pascual


Oracin o Cole#a
. Dominus vobiscum.
. Et cum spiritu tuo.
3uS, qui han sacratissimam noctem gloria dominic Resurrectionis illuras: conserva in nova famili tu progenie adoptionis spiritum,
quem dedii; ut, corpore et mente renovati, puram tibi exhibeants servitutem. Per eundem Dominum...

. El Seor es con vosotros.


. Y con tu espritu.
IOS, que alumbras ea sacratsima
noche con la gracia de la Resurreccin del Seor: conserva en la nueva progenie de tu familia el espritu de
adopcin, que le die, para que, renovados en cuerpo y alma, te preen pura servidumbre. Por el mismo Seor...

Lectio Epistol beati Pauli Apooli ad Colosse<%


B Epola: Colosenses 3, 1-4 B
RATR3S: Si consurrexiis cum Ch3RMANOS: Si resucitsteis con
F
rio, qu sursum sunt qurite, H Crio, buscad las cosas de arriubi Chrius e in dextera Dei sedens: ba, donde Crio e sentado a la diesqu sursum sunt sapite, non qu super terram. Mortui enim eis, et vita vera e abscondita cum Chrio
in Deo. Cum Chrius apparuerit, vita vera: tunc et vos apparebitis cum
ipso in gloria.

tra de Dios; saboread lo de arriba, no


lo de la tierra. Porque morieis, y vuestra vida e escondida con Crio en
Dios. Cuando apareciere Crio, vida
vuera, entonces tambin aparecereis
vosotros con El en gloria.

Terminada la Epola, comienza el Celebrante:

Aleluya! Aleluya!! Aleluya!!!


Cntalo todo tr% vec%, elevando gradualmente la voz: y todos, cada vez lo repiten
en el mismo tono.

z Sequentia sancti Evangelii secundum Matthum


. Gloria tibi Domine.
B Evangelio: Mateo 28, 1-7 B
3SP3R3 autem sabbati, qu lucesASADO el sbado, al alborear el da
V
cit in prima sabbati, venit Ma- P primero de la semana vino Maria Magdalene, et altera Maria videre ra Magdalena y la otra Mara a ver el
sepulchrum. Et ecce terrmotus factus e magnus. Angelus enim Domini descendit de clo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
erat autem aspe#us eius sicut fulgur: et vetimentum eius sicut nix.

sepulcro. Y de pronto ocurri un gran


terremoto, pues el ngel del Seor, bajando del cielo y acercndose, rod la
losa y se sent sobre ella. Era su aspecto como relmpago y su vetido blanco
como nieve. Por miedo a l temblaron

Sacerdote: Creis en Jesucrio, su nico Hijo, nuero Seor, que


naci y padeci?
Pueblo: Creemos.
Sacerdote: Creis tambin en el Espritu Santo, en la santa Iglesia
catlica, la comunin de los santos, el perdn de los pecados, la resurreccin de la carne y la vida perdurable? Pueblo: Creemos.
Sacerdote: Ahora, pues, oremos juntos a Dios, como nuero Seor
Jesucrio nos ense a orar.
Pueblo: Padre nuero...
Sacerdote: Y Dios omnipotente, Padre de nuero Seor Jesucristo, que nos regener por el agua y por el Espritu Santo y que nos
concedi la remisin de los pecados, nos guarde en su gracia en el
mismo Jesucrio nuero Seor para la vida eterna.
Pueblo: Amn.

3NIAT, qusumus, omnipotens


3SCI3NDA, te pedimos, Seor omV
Deus, super hunc incensum ce- D nipotente, sobre ee cirio enreum larga tu benezdi#ionis infu- cendido la generosa abundancia de tu

Segunda parte de las letanas

B Solemne procesin y pregn pascual B

Propitius eo, parce nobis, Domine.


Propitius eo, exaudi nos, Domine.
Ab omni malo, libera nos, Domine.
Ab omni peccato, libera nos, Domine.
A morte perpetua, libera nos, Domine.
Per myerium san#ae Incarnationis
tuae, libera nos, Domine.
Per adventum tuum, libera nos, Domine.
Per nativitatem tuam, libera nos, Domine.
Per baptismum et san#um ieiunium
tuum, libera nos, Domine.
Per crucem et passionem tuam, libera
nos, Domine.
Per mortem et sepulturam tuam, libera nos, Domine.
Per san#am resurre#ionem tuam, libera nos, Domine.
Per admirabilem ascensionem tuam,
libera nos, Domine.
Per adventum Spiritus San#i Paracliti,
libera nos, Domine.
In die iudicii, libera nos, Domine.
Peccatores, te rogamus, audi nos.
Ut nobis parcas, te rogamus, audi nos.
Ut Ecclesiam tuam san#am regere et
conservare digneris, te rogamus, audi
nos.
Ut domum Apoolicum et omnes ec-

clesiaicos ordines in san#a religione


conservare digneris, te rogamus, audi
nos.
Ut inimicos san#ae Ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut regibus et principibus chriianis
pacem et veram concordiam donare
digneris, te rogamus, audi nos.
Ut nosmetipsos in tuo san#o servitio
confortare et conservare digneris, te
rogamus, audi nos.
Ut omnibus benefa#oribus noris
sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
Ut fru#us terrae dare et conservare
digneris, te rogamus, audi nos.
Ut omnibus delibus defun#is requiem aeternam donare digneris, te
rogamus, audi nos.
Ut nos exaudire digneris, te rogamus,
audi nos.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Chrie, audi nos.
Chrie, exaudi nos.

sio: et hunc no#urnum splendorem


invisibilis regenerator intende; ut non
solum sacricium, quod hac no#e litatum e, arcana luminis tui admixtione
refulgeat; sed in quocumque loco ex
huius san#icationis myerio aliquid
fuerit deportatum, expulsa diabolic
fraudis nequitia, virtus tu maieatis assiat. Per Chrium Dominum
norum. . Amen.

bendicin: y t, que eres invisible regenerador, enciende ee esplendor nocturno: para que no slo el sacricio
que ea noche se ha celebrado brille
con la secreta mixtura de tu luz; sino
que, en cualquier lugar al que se hubiere llevado algo de ee mierio de santicacin, expulsada la malicia de los
engaos del diablo, se sienta la proteccin de la virtud de tu majead. Por
Ciro nuero Seor. . Amn.

El templo hll.e en oscuridad, alumbrndolo nicamente el Cirio Pascual, smbolo de


Cristo. Precede la Cruz proc%ional. El dicono, en blanca dalmtica, lleva el gran Cirio,
siguindole el clero y pueblo fiel, camino hacia el altar mayor. La lenta proc%in pr%e
tr% vec%: primera, cerca de la puerta mayor; segunda, hacia el medio de la nave central;
tercera, en el pr%biterio. En cada parada, el dicono, en pie, eleva el Cirio y clama:

Lumen Chrii!

La luz de Crio!

elevando gradualmente el tono en l. otr. dos aclamacion%. Y toda la .istencia, arrodillada y


de cara al Cirio, r%ponde:

Deo grtias!

A Dios gracias!

En seguida se enciende con el Cirio una vela ms, y mediante ella tod. l. del clero. Tr. de la
tercera aclamacin, encind%e del mismo modo l. de todos los fiel%, quedando el templo hecho un
.cua y lo mismo l. alm., con %te smbolo de su fe en Ciro, la Lux vera, que se aparece a
los suyos r%ucitado.

Pregn Pascual
Exulte ya la anglica turba de los cielos; exulten los divinos Mierios, y por la
vi#oria de Rey tan grande, resuene la trompeta de salvacin. Algrese tambin
la tierra, radiante de tanta luz, e iluminada con el esplendor del Rey eterno,
sienta haberse ya disipado la oscuridad que tena encubierto antes al mundo.
Algrese tambin nuera Madre la Iglesia, adornada con los fulgores de tanta
luz; y resuene ee recinto con las feivas voces de los pueblos. Por lo que vosotros, hermanos carsimos, que asis a la maravillosa claridad de tan santa luz,
unidos conmigo, invocad la misericordia del Dios omnipotente. Para que pues
se dign, no por mis mritos, agregarme al nmero de los diconos, difundiendo
la claridad de su luz, pueda cantar las alabanzas de ee cirio. Por nuero Seor
Jesucrio su Hijo, que con El vive y reina en unidad del Espritu Santo Dios.

Per mnia scula sculorum.


Por todos los siglos de los siglos.
. Amen.
. Amn.
. Dminus vobiscum.
. El Seor sea con vosotros.
. Et cum spritu tuo.
. Y con tu espritu.
. Sursum corda.
. Arriba los corazones.
. Habmus ad Dminum.
. Los tenemos en el Seor.
. Grtias agmus Dmino Deo nos- . Demos gracias al Seor Dios nuestro.
tro.
. Dignum et iuum e.
. Es digno y juo.
3RDAD3RAM3NT3 es digno y juo, equitativo y saludable pregonar con toV
do el afe#o del corazn y con el minierio de la voz, al Dios invisible,
Padre todopoderoso, y a su Unignito Hijo nuero Seor Jesucrio. El cual
pag por nosotros al Padre Eterno la deuda de Adn, y con su piadosa sangre
borr la deuda del primer pecado. Eas son, pues, las es pascuales, en las
que es inmolado aquel verdadero Cordero, cuya sangre consagra las puertas de
los eles. Ea es la noche en que, en otro tiempo, sacando de Egipto a los hijos
de Israel, nueros padres, les hicie pasar el mar Rojo a pie enjunto. Ea es la
noche que disip las tinieblas de los pecados con la luz de una nube. Ea es la
noche que hoy por todo el mundo, a los que creen en Jesucrio, apartados de
los vicios del siglo y de las tinieblas del pecado, los vuelve a la gracia y asocia
con los Santos. Ea es la noche en que, rotos los vnculos de la muerte, subi
Jesucrio vi#orioso de los inernos. Pues de nada nos sirviera el haber nacido,
si no nos hubiese redimido. Oh admirable dignacin de tu piedad con nosotros!
Oh ineimable dileccin de caridad: para redimir al siervo, entregae al Hijo!
Oh, ciertamente necesario pecado de Adn, que con la muerte de Crio fue
borrado! Oh feliz culpa, que mereci tener tal y tan grande Redentor!
Oh noche verdaderamente feliz, que sola mereci saber el tiempo y la hora en
la que Crio resucit de los inernos. Ea es la noche de la que e escrito: Y
la noche ser tan clara como el da, y la noche resplandecer para alumbrarme
en mis delicias. La santidad, pues, de ea noche ahuyenta los pecados, lava las
culpas y devuelve la inocencia a los cados y a los tries la alegra; deierra los
odios, prepara la concordia y somete a los imperios.
En ea noche de gracia, recibe, Padre Santo, el sacricio vespertino de este incienso, que la sacrosanta Iglesia te ofrece por manos de sus miniros, en
la solemne oblacin de ee cirio, cuya materia labraron las abejas. Mas ya conocemos las excelencias de ea columna, que en honra de Dios va a lucir con
brillante luz.
El cual, aunque dividido en partes, no sufri detrimento de su luz; pues se
alimenta de lquida cera, que la madre abeja fabric para materia de ea preciosa
lmpara.
Oh verdaderamente feliz noche, que despoj a los egipcios, enriqueci a los
hebreos! Noche en que los cielos se unen con la tierra, lo divino con lo humano.
Rogmoe, pues, Seor, que ee cirio consagrado en honor de tu nombre,
persevere ardiendo, indeciente, para disipar las tinieblas de ea noche; y recibido en olor de suavidad, se mezcle con las celeiales lumbreras. El lucero
de la maana lo halle encendido; aquel lucero que no tiene ocaso; aquel que,
volviendo de los inernos, alumbr sereno al humano linaje.

Vertida en la fuente bautismal el agua ya bendita, dice el celebrante con l. manos junt. y en
tono ferial:

. Dominus vobiscum.
. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
MNIPOT3NS sempiterne Deus, respice propitius ad devotionem
populi renascentis, qui sicut cervus
aquarum tuarum expetit fontem: et
concede propitius; ut dei ipsius sitis, baptismatis myerio, animam corpusque san#icet. Per Dominum nostrum. . Amen.

. El Seor es con vosotros.


. Y con tu espritu.
Oremos.
MNIPOT3NT3 y sempiterno Dios,
mira propicio la devocin de tu
pueblo renaciente, que, cual ciervo ansa la fuente de tus aguas: y concede
propicio que la sed de su fe, por el misterio del bautismo, santique alma y
cuerpo. Por nuero Seor. . Amn.

E incie<a la fuente.

Renovacin de las promesas del bautismo


Terminada la bendicin del agua bautismal, o donde %ta no tenga lugar, terminada la
primera parte de l. Letan., se procede a la renovacin de l. prom%. del bautismo.
El celebrante, dejando los ornamentos morados, toma la %tola y el pluvial de color blanco;
pu%to luego incie<o y hecha la ince<acin del Cirio, %tando junto a l, de cara al pueblo,
o, d%de el plpito, comienza si quiere en lengua popular, pero en versin aprobada por el
Ordinario de lugar:

En ea sacratsima noche, hermanos amadsimos, la Santa Madre Iglesia, recordando la muerte y sepultura de nuero Seor Jesucrio, vela reiterndole
su amor, y, esperando su gloriosa resurreccin, se alegra llena de gozo.
Per como, segn ensea el Apol, fuimos sepultados juntamente con Crio
por el bautismo en la muerte, de igual manera que Crio resucit de los muertos, conviene que nosotros andemos con renovada vida, sabiendo que nuero
hombre viejo fue crucicado junto con Crio para que en adelante no sirvamos
al pecado. Pensemos, pues, que eamos muertos al pecado y vivimos para Dios
en Crio Jess, Seor nuero.
Por lo tanto, hermanos amadsimos, terminado el ejercicio de la cuaresma,
renovemos las promesas del santo bautismo, con las que en otro tiempo renunciamos a Satans y a sus obras, lo mismo que al mundo, que es enemigo de Dios,
y prometimos servir elmente a Dios en la santa Iglesia catlica. As pues:
Sacerdote: Renunciis a Satans?
Pueblo: Renunciamos.
Sacerdote: Y a todas sus obras?
Pueblo: Renunciamos.
Sacerdote: Y a todas sus pompas?
Pueblo: Renunciamos.
Sacerdote: Creis en Dios, Padre omnipotente, creador del cielo y
de la tierra?
Pueblo: Creemos.

Per Dminum norum Iesum Christum Flium tuum: Qui ventrus e iudicre vivos, et mrtuos, et saeculum
per ignem. Amen.

Por nuero Seor Jesucrio, tu Hijo,


que ha de venir a juzgar a los vivos y a
los muertos, y al mundo por el fuego.
Amn.

D%pus de %to los Sacerdot% .istent% rocan con la misma agua bendita al pueblo; y, entretanto, uno de los ministros recoge de la misma agua y la pone en el acetre para bendecir l.
c.. (ordinariamente suele bendecirse en seguida la c.a parroquial, la de los cannigos, o
el convento). Hecho %to, el Celebrante derrama el leo de los Catecmenos en forma de
cruz diciendo:

Pedmoe, por tanto, Seor, que te dignes regir con asidua proteccin, gobernar
y conservar a nosotros, tus siervos, y a todo el clero y al devotsimo pueblo,
en unin de nuero beatsimo Papa N... y nuero Obispo N..., concediendo
quietud de tiempos, en eos gozos pascuales.
Mira tambin a aquellos que con potead nos rigen y, por don de tu inefable
piedad y misericordia, dirige sus pensamientos hacia la juicia y la paz; para que
despus de sus fatigas en la tierra lleguen a la patria celeial con todo tu pueblo.
Por el mismo Seor nuero Jesucrio, tu Hijo, quien contigo vive y reina en
unidad del Espritu Santo Dios, por todos los siglos de los siglos. Amn.
Lecciones

San#ictur, et foecundtur fons ie Sea ea fuente santicada y fecunda


Oleo saltis, renascntibus ex eo, in vi- con el Oleo de la salud, para los que en
tam aetrnam. Amen.
ella renazcan a la vida eterna. Amn.
En la misma forma derrama el crisma, diciendo:

Infsio Chrsmatis Dmini nori Iesu


Chrii, et Spritus San#i Parcliti, at
in nmine san#ae Trinittis. Amen.

Hgase la infusin del Crisma de nuestro Seor Jesucrio y del Espritu Santo Consolador, en nombre de la Santsima Trinidad. Amn.

Toma l. dos ampollit. del leo santo y del crisma, y con l. dos a la vez echa sobre el agua, en
forma de cruz, diciendo:

Commxtio Chrsmatis san#icatinis, et Olei un#inis, et aquae baptsmatis, priter at in nmine Pa z tris,
et F z lii, et Spritus z San#i. Amen.

Hgase del mismo modo la mezcla del


Crisma de santicacin, y del Oleo de
la uncin y del Agua del bautismo, en
el nombre del Pa z dre, y del Hi z jo,
y del Espritu z Santo. Amn.

Procesin a la pila bautismal


Terminada la bendicin, llv.e el agua bautismal en proc%in a la fuente, de %te modo:
precede el turiferario, sigue otro subdicono o clrigo con la cruz y el clero; luego el dicono
con el recipiente del agua bautismal, a no ser que convenga lo lleven dos aclitos; y el celebrante; pero el Cirio p.cual permanece en su sitio; y entretanto se canta el siguiente:

Cntico: Salmo 41, 2-4


Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum: ita desiderat anima mea ad te,
Deus. . Sitivit anima mea ad Deum
vivum: quando veniam, et apparebo
ante faciem Dei? . Fuerunt mihi lacrim me panes die ac no#e, dum
dicitur mihi per singulos dies: Ubi e
Deus tuus?

Como el ciervo ansa las fuentes de


aguas, as ansa mi alma por Ti, Dios
mo. Siente sed mi alma de Dios vivo:
Cundo vendr y aparecer ante la cara de Dios? Fueron para m panes de
da y de noche mis lgrimas, al decrseme cada da: Dnde e tu Dios?

D%pus del pregn p.cual, el dicono, d%pojndose de l. v%tidur. blanc., toma los ornamentos morados y se dirige al celebrante. L. lee el lector, en medio del coro, ante el cirio
bendito, de tal modo que tenga a la derecha el altar y a la izquierda, l. nav% de la igl%ia.
El celebrante, en su c.o, y los ministros, el clero y el pueblo %cuchan sentados.

B Leccin 1: Gnesis 1, 1-31; 2, 1-2 B


N principio creavit Deus clum et
L principio Dios cre el cielo y la
I
terram. Terra autem erat inanis A tierra. La tierra era algo informe
et vacua, et tenebr erant super fa- y vaco, las tinieblas cubran el abismo,
ciem abyssi : et spiritus Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus : Fiat
lux. Et fa#a e lux. Et vidit Deus lucem quod esset bona : et divisit lucem a tenebris. Appellavitque lucem
Diem, et tenebras No#em : fa#umque e vespere et mane, dies unus. Dixit quoque Deus : Fiat rmamentum
in medio aquarum : et dividat aquas
ab aquis. Et fecit Deus rmamentum,
divisitque aquas, qu erant sub rmamento, ab his, qu erant super rmamentum. Et fa#um e ita. Vocavitque Deus rmamentum, Clum : et
fa#um e vespere et mane, dies secundus. Dixit vero Deus : Congregentur aqu, qu sub clo sunt, in locum unum : et appareat arida. Et factum e ita. Et vocavit Deus aridam Terram, congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum. Et ait : Germinet terra
herbam virentem, et facientem semen,
et lignum pomiferum faciens fru#um
iuxta genus suum, cuius semen in semetipso sit super terram. Et fa#um

y el soplo de Dios se aleteaba sobre las


aguas. Entonces Dios dijo: Que exia
la luz. Y la luz exii. Dios vio que la
luz era buena, y separ la luz de las tinieblas; y llam Da a la luz y Noche a
las tinieblas. As hubo una tarde y una
maana: ee fue el primer da. Dios dijo: Que haya un rmamento en medio
de las aguas, para que eablezca una
separacin entre ellas. Y as sucedi.
Dios hizo el rmamento, y ee separ
las aguas que en debajo de l, de las
que en encima de l; y Dios llam
Cielo al rmamento. As hubo una tarde y una maana: ee fue el segundo
da. Dios dijo: Que se renan en un
solo lugar las aguas que en bajo el
cielo, y que aparezca el suelo rme. Y
as sucedi. Dios llam Tierra al suelo
rme y Mar al conjunto de las aguas. Y
Dios vio que eo era bueno. Entonces
dijo: Que la tierra produzca vegetales, hierbas que den semilla y rboles
frutales, que den sobre la tierra frutos de su misma especie con su semilla
adentro. Y as sucedi. La tierra hizo

e ita. Et protulit terra herbam virentem, et facientem semen iuxta genus


suum, lignumque faciens fru#um, et
habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus
quod esset bonum. Et fa#um e vespere et mane, dies tertius. Dixit autem
Deus : Fiant luminaria in rmamento cli, et dividant diem ac no#em,
et sint in signa et tempora, et dies et
annos : ut luceant in rmamento cli, et illuminent terram. Et fa#um e
ita. Fecitque Deus duo luminaria magna : luminare maius, ut presset diei
: et luminare minus, ut presset nocti : et ellas. Et posuit eas in rmamento cli, ut lucerent super terram,
et pressent diei ac no#i, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus
quod esset bonum. Et fa#um e vespere et mane, dies quartus. Dixit etiam
Deus : Producant aqu reptile anim
viventis, et volatile super terram sub
rmamento cli. Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aqu in species suas, et omne
volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum. Benedixitque eis, dicens : Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris :
avesque multiplicentur super terram.
Et fa#um e vespere et mane, dies
quintus. Dixit quoque Deus : Producat terra animam viventem in genere
suo, iumenta, et reptilia, et beias terr secundum species suas. Fa#umque e ita. Et fecit Deus beias terr iuxta species suas, et iumenta, et
omne reptile terr in genere suo. Et
vidit Deus quod esset bonum, et ait
: Faciamus hominem ad imaginem et
similitudinem noram : et prsit piscibus maris, et volatilibus cli, et bestiis, universque terr, omnique reptili, quod movetur in terra. Et creavit
Deus hominem ad imaginem suam :
ad imaginem Dei creavit illum, mascu-

brotar vegetales, hierba que da semilla segn su especie y rboles que dan
fruto de su misma especie con su semilla adentro. Y Dios vio que eo era
bueno. As hubo una tarde y una maana: ee fue el tercer da. Dios dijo:
Que haya aros en el rmamento del
cielo para diinguir el da de la noche; que ellos sealen las eas, los
das y los aos, y que en como lmparas en el rmamento del cielo para
iluminar la tierra. Y as sucedi. Dios
hizo los dos grandes aros el aro
mayor para presidir el da y el menor
para presidir la noche y tambin hizo
las erellas. Y los puso en el rmamento del cielo para iluminar la tierra,
para presidir el da y la noche, y para
separar la luz de las tinieblas. Y Dios
vio que eo era bueno. As hubo una
tarde y una maana: ee fue el cuarto da. Dios dijo: Que las aguas se
llenen de una multitud de seres vivientes y que vuelen pjaros sobre la tierra, por el rmamento del cielo. Dios
cre los grandes monruos marinos,
las diversas clases de seres vivientes
que llenan las aguas deslizndose en
ellas y todas las especies de animales con alas. Y Dios vio que eo era
bueno. Entonces los bendijo, diciendo: Sean fecundos y multiplquense;
llenen las aguas de los mares y que las
aves se multipliquen sobre la tierra.
As hubo una tarde y una maana: este fue el quinto da. Dios dijo: Que
la tierra produzca toda clase de seres
vivientes: ganado, reptiles y animales
salvajes de toda especie. Y as sucedi. Dios hizo las diversas clases de
animales del campo, las diversas clases de ganado y todos los reptiles de
la tierra, cualquiera sea su especie. Y
Dios vio que eo era bueno. Dios dijo:
Hagamos al hombre a nuera imagen, segn nuera semejanza; y que
le en sometidos los peces del mar y
las aves del cielo, el ganado, las eras

baptiztus e. Qu te una cum snguine de ltere suo prodxit: et discpulis


suis iussit, ut credntes baptizarntur
in te, dicens: Ite, dcete omnes gentes, baptizntes eos in nmine Patris,
et Flii, et Spritus San#i.

pies, y en ti fue bautizado por Juan en


el Jordn; que te hizo salir de su coado mezclada con su sangre, y que mand a sus discpulos que bautizaren en
ti a todos los que creyesen, diciendo:
Id, ensead a todas las gentes, bautizndolas en el nombre del Padre, y del
Hijo, y del Espritu Santo.

Cambiando de tono, prosigue en el tono de Leccin:

A3C nobis preacepta servntibus,


SIST3 propicio, oh Dios omnipoH
tu Deus omnpotens, clemens A tente, a los que observamos eos
ado: tu bengnus aspra.
preceptos, y dgnate infundirnos benigno el soplo de tu espritu.
Hace con el aliento tr% cruc% sobre el agua, diciendo:

Tu has smplices aguas tuo ore benedcito: ut praeter naturlem emundatinem, quam lavndis possunt adhibre corpribus sint tiam puricndis mntibus ecces.

Bendice con tu boca ea agua simples


para que, adems de la virtud natural
que tienen para lavar los cuerpos, sean
tambin ecaces para puricar nuestras almas.

El Sacerdote introduce un poco en el agua el Cirio p.cual y en el tono del Prefacio dice:

Descndat in hanc plenitdinem fon- Descienda sobre la plenitud de ea


tis, virtus Spritus San#i.
fuente la virtud del Espritu Santo.
Saca el Cirio e introducindolo por tr% vec%, cada vez hundindolo ms, repite en tono cada vez
ms alto: D%cndat, etc. Y sopla tr% vec% sobre el agua en torno del Cirio formando %ta figura
y prosigue:

Totmque humus aquae subntiam, Que ella fecundice totalmente la subsregenerndi foecndet e#u.
tancia de ea agua y la haga apta para
regenerar.
Saca el Cirio del agua y prosigue cantando:

Hic mnium peccatrum mculae delentur: hic ntura ad imginem team


cndita, et ad honrem sui reformta
princppi, cun#is vetutis squalribus emundtur: ut ovnis homo sacramntum hoc regeneratinis ingrssus,
in verae innocntiae novam infntiam
renasctur.

Brrense aqu las manchas de todos los


pecados; lmpiese aqu de todas las inmundicias de su viejo ser la naturaleza
criada criada a tu imagen, y reityela a la dignidad de su origen, a n de
que todo el que reciba ese sacramento de regeneracin renazca a la nueva
infancia de la verdadera inocencia.

Lo que sigue lo dice en tono de Lectura:

discrnit in tmpore, omnes in unam


priat, grtia mater infntiam. Procul
ergo hinc, iubnte te, Dmine, omnis spritus immndus abscdat: procul tota nequtia diablicae fraudes absat. Nihil hic loci hbeat contrriae
virttis admxtio: non insidindo circmvolet; non latndo subrpat: non
incindo corrmpat.

mo una madre comn, vuelva, al darnos a luz, a una misma infancia a los
que el sexo diingue segn el cuerpo, o la edad segn el tiempo. Manda, pues, Seor, que huya lejos de aqu
todo espritu inmundo, y que se aparte lejos toda malicia de la diablica astucia. No venga a inmiscuirse en ea
agua el poder enemigo, ni vuele alrededor poniendo asechanzas, ni se introduzca en ellas secretamente para corromperlas.

El Celebrante toca el agua con la mano:

Sit haec san#a, et nnocens creatra, lbera ab omni impugnatris incrsu, et totus nequtiae purgta discssu. Sit fons vivus, aqua regnerans, unda puricans: ut omnes hoc lavcro salutfero dilundi, opernte in eis Spritu San#o, perf#ae purgatinis indulgntiam consequntur.

Vase libre de toda agresin hoil ea


criatura santa e inocente, y al abrigo de
cualquier ataque de su enemigo quede puricada por la expulsin de toda
malicia. Sea fuente de vida, agua regeneradora, raudal de puricacin, para
que todos los que sean lavados en este bao saludable reciban, mediante la
operacin del Espritu Santo, la gracia
de una pureza perfe#a.

Hace tr% cruc% sobre la pila, diciendo:

Unde benedco te, cretura aquae, per


Deum z vivum, per Deum z verum,
per Deum z san#us: per Deum, qui
te in princpio, verbo separvit ab rida: cuius Spritus super te ferebtur.

Por lo cual yo te bendigo, criatura


agua, por el Dios z vivo, por el Dios
z verdadero, por el Dios z santo, por
el Dios que en el principio con su palabra te separ de la tierra, y cuyo Espritu recibie.

Divide el agua con la mano y la arroja hacia l. cuatro part% del mundo, diciendo:

Qui te de paradsi fonte manre fcit, et in qutuor umnibus totam terram rigre praecpit. Qui te in desrto amram, suavitte ndita fecit esse
potbilem, et sitinti ppulo de petra
prodxit. Bene z dco te et per Iesum
Chrium Flium eius nicum, Dminum norum: qui te in Cana Galilaeae
signo admirbili, sua potntia convrtit in vinum. Qui pdibus super te ambulvit: et a Ionne in Iordne in te

El cual te hizo manar de la fuente del


paraso, y, dividida en cuatro ros, te
mand regar toda la tierra; que en el
desierto te quit la amargura, y, reituyndote la suavidad, te hizo brotar
de una pea para apagar la sed del pueblo. Te ben z digo tambin por Jesucrio, su nico Hijo, nuero Seor, el
cual, en Can de Galilea, por un prodigio admirable de su poder, te convirti
en vino; que camin sobre ti con sus

lum et feminam creavit eos. Benedixitque illis Deus, et ait : Crescite et


multiplicamini, et replete terram, et
subiicite eam, et dominamini piscibus
maris, et volatilibus cli, et universis animantibus, qu moventur super
terram. Dixitque Deus : Ecce dedi vobis omnem herbam aerentem semen
super terram, et universa ligna qu habent in semetipsis sementem generis
sui, ut sint vobis in escam : et cun#is
animantibus terr, omnique volucri
cli, et universis qu moventur in terra, et in quibus e anima vivens, ut
habeant ad vescendum. Et fa#um e
ita. Viditque Deus cun#a qu fecerat, et erant valde bona. Et fa#um e
vespere et mane, dies sextus. Igitur
perfe#i sunt cli et terra, et omnis
ornatus eorum. Complevitque Deus
die septimo opus suum quod fecerat
: et requievit die septimo ab universo
opere quod patrarat.
Oremus.
. Fle#amus genua.
. Levate.

de la tierra, y todos los animales que se


arraran por el suelo. Y Dios cre al
hombre a su imagen; lo cre a imagen
de Dios, los cre varn y mujer. Y los
bendijo, dicindoles: Sean fecundos,
multiplquense, llenen la tierra y somtanla; dominen a los peces del mar, a
las aves del cielo y a todos los vivientes que se mueven sobre la tierra. Y
continu diciendo: Yo les doy todas
las plantas que producen semilla sobre
la tierra, y todos los rboles que dan
frutos con semilla: ellos les servirn de
alimento. Y a todas la eras de la tierra, a todos los pjaros del cielo y a todos los vivientes que se arraran por el
suelo, les doy como alimento el pao
verde. Y as sucedi. Dios mir todo
lo que haba hecho, y vio que era muy
bueno. As hubo una tarde y una maana: ee fue el sexto da. As fueron
terminados el cielo y la tierra, y todos
los seres que hay en ellos. El sptimo
da, Dios concluy la obra que haba
hecho, y ces de hacer la obra que haba emprendido.
. Doblemos las rodillas.
. Levantaos.

3uS, qui mirabiliter creai homiH Dios, que de modo admirable


D
nem, et mirabilius redemii: da O creae al hombre, y ms adminobis, qusumus, contra oble#amen- rablemente an lo redimie: suplicta peccati, mentis ratione persiere: moe nos concedas resiir conanteut mereamur ad terna gaudia perve- mente a los atra#ivos del pecado, panire. Per Dminum.
ra que merezcamos llegar a los gozos
eternos. Por nuero Seor.
B Leccin 2: xodo 14, 24-31; 15, 1 B
AMQu3 advenerat vigilia matutina,
uANDO eaba por despuntar el
I
et ecce respiciens Dominus su- C alba, el Seor observ las troper cara gyptiorum per columnam pas egipcias desde la columna de fueignis et nubis, interfecit exercitum eorum, et subvertit rotas curruum, ferebanturque in profundum. Dixerunt ergo gyptii : Fugiamus Isralem : Dominus enim pugnat pro eis contra nos.

go y de nube, y sembr la confusin


entre ellos. Adems, fren las ruedas
de sus carros de guerra, haciendo que
avanzaran con dicultad. Los egipcios
exclamaron: Huyamos de Israel, por

Et ait Dominus ad Moysen : Extende manum tuam super mare, ut revertantur aqu ad gyptios super currus
et equites eorum. Cumque extendisset Moyses manum contra mare, reversum e primo diluculo ad priorem
locum : fugientibusque gyptiis occurrerunt aqu, et involvit eos Dominus in mediis u#ibus. Reversque sunt aqu, et operuerunt currus
et equites cun#i exercitus Pharaonis,
qui sequentes ingressi fuerant mare :
nec unus quidem superfuit ex eis. Filii
autem Isral perrexerunt per medium
sicci maris, et aqu eis erant quasi pro
muro a dextris et a siniris : liberavitque Dominus in die illa Isral de
manu gyptiorum. Et viderunt gyptios mortuos super littus maris, et
manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos : timuitque populus
Dominum, et crediderunt Domino, et
Moysi servo eius. Tunc cecinit Moyses
et lii Isral carmen hoc Domino, et
dixerunt :

que el Seor combate en favor de ellos


contra Egipto. El Seor dijo a Moiss: .Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas se vuelvan contra los
egipcios, sus carros y sus guerreros.
Moiss extendi su mano sobre el mar
y, al amanecer, el mar volvi a su cauce. Los egipcios ya haban emprendido la huida, pero se encontraron con
las aguas, y el Seor los hundi en el
mar. Las aguas envolvieron totalmente
a los carros y a los guerreros de todo el
ejrcito del Faran que haban entrado
en medio del mar para perseguir a los
israelitas. Ni uno solo se salv. Los israelitas, en cambio, fueron caminando
por el cauce seco del mar, mientras las
aguas formaban una muralla, a derecha
e izquierda. Aquel da, el Seor salv
a Israel de las manos de los egipcios.
Israel vio los cadveres de los egipcios
que yacan a la orilla del mar, y fue testigo de la hazaa que el Seor realiz
contra Egipto. El pueblo temi al Seor, y crey en l y en Moiss, su servidor. Entonces Moiss y los israelitas
entonaron ee canto en honor del Seor:

Cntico: xodo 15, 1 y 2


Cantemus Domino : gloriose enim honoricatus e, equum et ascensorem
proiecit in mare : adiutor et prote#or
fa#us s mihi in salutem. . Hic Deus
meus, et honoricabo eum: Deus patris mei, et exaltabo eum. . Dominus
conterens bella: Dominus nomen e
illi.

Cantemos al Seor, porque ha hecho


brillar su gloria: ha precipitado en el
mar al caballo y caballero. El Seor es
mi fortaleza y mi prote#or para salvarme. . Ee es mi Dios, y yo le honrar:
el Dios de mis padres, a quien ensalzar. . El Seor deshace las guerras;
tiene por nombre el Seor.

Oremus.

Oremos.

. Fle#amus genua.
. Levate.

. Doblemos las rodillas.


. Levantaos.

3uS, qui mirabiliter creai homiH Dios, que de modo admirable


D
nem, et mirabilius redemii: da O creae al hombre, y ms adminobis, qusumus, contra oble#amen- rablemente an lo redimie: suplic

. Et cum spritu tuo.


. Y con tu espritu.
. Sursum corda.
. Arriba los corazones.
. Habmus ad Dminum.
. Los tenemos hacia el Seor.
. Grtias agmus Dmino Deo nos- . Demos gracias a Dios nuero Setro.
or.
. Dignum et iuum e.
. Digno y juo es.

3R3 dignum et iuum e, aequ3RDAD3RAM3NT3 es juo y digno,


V
um et salutre, nos tibi sem- V equitativo y saludable, que siemper, et ubque grtias agere: Dmi- pre y en todas partes te demos grane san#e, Pater omnpotens, aetrne Deus. Qui invisbili potntia, sacramentrum qurum mirabliter operris e#um: et licet nos tantis myriis exsequndis simus indgni: tu tamen grtiae tuae dona non dserens
tiam ad noras preces, aures tuae
piettis inclnas. Deus, cuius Spritus
super aquas, inter ipsa mundi primrdia ferebtur: ut iam tunc virttem
san#icatinis, aqurum natra concperet. Deus, qui nocntis mundi crmina per aquas bluens, regeneratinis spciem in ipsa dilvii eusine
signi: ut unius eiusdmque elemnti mierio, et nis esset vtiis, et orgo virttibus. Rspice, Dmine, in fciem tu Ecclsiae tuae, et multplica
in ea regeneratines tuas, qu grtiae
tuae auntis mpetu laetcas civittem team: fontmque baptsmatis peris toto orbe terrrum gntibus innovndis: ut tuae maietis imperio, sumat Unigniti tui grtiam de Spritu
San#o.

cias, Seor santo, Padre omnipotente,


eterno Dios, que con invisible poder
obras admirablemente el efe#o de tus
sacramentos; y aunque seamos indignos de adminirar tan grandes mierios, t, sin embargo, no abandonas los
dones de tu gracia y te dignas escuchar piadosamente nueras splicas.
Oh Dios, cuyo Espritu en el principio
del mundo otaba sobre las aguas, para
que recibiese desde entonces ee elemento la virtud de santicar. Oh dios,
que, lavando con las aguas los pecados
del mundo culpable, manifeae en
el mismo diluvio un smbolo de la regeneracin, para que un solo y mismo
elemento fuese mieriosamente n de
los vicios y origen de las virtudes. Mira, Seor, a la faz de tu Iglesia, y multiplica en ella el nmero de tus regeneraciones; t, que con el torrente de
tus gracias alegras tu ciudad y abres las
fuentes del bautismo en todo el orbe
para renovar las naciones, a n de que,
por un a#o soberano de tu majead,
reciban la gracia de tu Unignito Hijo
por la virtud del Espritu Santo.

El Sacerdote con la mano extendida sobre el agua, la divide en forma de cruz; se enjuaga y
prosigue:

Qui hanc aquam regenerndis homnibus praepartam, arcna sui nminis admixtine foecndet: ut san#icatine concpta, ab immaculto divini fontis tero, in novam renta creatram, progenies caelis emrgat: Et
quos aut sexos in crpore, aut aetas

El cual se digne fecundar, por la secreta infusin de su divinidad, ea agua


preparada para regenerar a los hombres a n de que concebidos en santicacin, salga del inmaculado seno de
ea divina fuente una prole celeial
de nuevo regenerada, y la gracia, co-

Omnes san#i Discipuli Domini, orate


pro nobis.
San#e Stephane, ora pro nobis.
San#e Laurenti, ora pro nobis.
San#e Vincenti, ora pro nobis.
Omnes san#i Martyres, orate pro nobis.
San#e Silveer, ora pro nobis.
San#e Gregori, ora pro nobis.
San#e Auguine, ora pro nobis.
Omnes san#i Pontices et Confessores, orate pro nobis.
Omnes san#i Do#ores, orate pro nobis.
San#e Antoni, ora pro nobis.
San#e Benedi#e, ora pro nobis.

San#e Dominice, ora pro nobis.


San#e Francisce, ora pro nobis.
Omnes san#i Sacerdotes et Levit,
orate pro nobis.
Omnes san#i Monachi et Eremit,
orate pro nobis.
San#a Maria Magdalena, ora pro nobis.
San#a Agnes, ora pro nobis.
San#a Ccilia, ora pro nobis.
San#a Agatha, ora pro nobis.
San#a Anaasia, ora pro nobis.
Omnes san# Virgines et Vidu, orate pro nobis.
Omnes San#i et San# Dei, intercedite pro nobis.

Bendicin de la pila bautismal


Mientr. se cantan l. Letan. de los Santos se preparan en medio del coro, ante el cirio
bendito, a la vista de los fiel%, un recipiente con el agua bautismal que va a bendecirse
y tod. l. r%tant% cos. requerid. para la bendicin. Al bendecir el agua bautismal, el sacerdote, de pie ante el pueblo, debe tener ante s el recipiente con el agua bautismal que
ha de bendecirse; a la derecha, el Cirio bendito, a la izquierda, un subdicono o clrigo, de
pie con la cruz. El celebrante, juntos l. manos, dice en tono ferial:

. Dminus Vobscum.
.Et cum spritu tuo.
Ormus.

. El Seor sea con vosotros.


. Y con tu espritu.
Oremos.

MNPOT3NS sempitrne Deus,


MNIPONT3NT3 sempiterno Dios,
O
ado magnae piettis tuae mys- O asie a eos mierios de tu pietriis, ado sacramntis: et ad re- dad, asie a eos auguos sacramencrendos novos ppulos, quos tibi fons
baptismatis prturit, spritum adoptinis emtte; ut, quod norae humilittis gerndum e minirio, virttis tuae impletur e#u. Per Dminum norum Iesum Chrium Flium
tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitte Spritus San#i Deus.

tos, y enva el espritu de adopcin para regenerar los nuevos pueblos que
van a ser engendrados en la fuente del
bautismo, a n de que, por la ecacia
de tu poder, tenga su efe#o lo que ha
de ejecutarse por minierio de nuestra humildad. Por Jesucrio nuero
Seor, tu Hijo, que vive y reina contigo
en unidad del Espritu Santo, Dios.

Elevando la voz, a modo de prefacio, prosigue, junt. l. manos:

. Per mnia saecula saeculrum.


. Amen.
. Dminus Vobscum.

. Por todos los siglos de los siglos.


. Amn.
. El Seor sea con vosotros.

ta peccati, mentis ratione persiere: moe nos concedas resiir conanteut mereamur ad terna gaudia perve- mente a los atra#ivos del pecado, panire. Per Dminum.
ra que merezcamos llegar a los gozos
eternos. Por nuero Seor.
Leccin 3: Isaas 4, 2-6
N die illa, erit germen Domini in
QuL da, el germen del Seor seI
magnicentia et gloria, et fruc- A r la hermosura y la gloria de los
tus terr sublimis, et exsultatio his qui sobrevivientes de Israel, y el fruto del
salvati fuerint de Isral. Et erit : omnis qui reli#us fuerit in Sion, et residuus in Ierusalem, San#us vocabitur,
omnis qui scriptus e in vita in Ierusalem. Si abluerit Dominus sordes liarum Sion, et sanguinem Ierusalem laverit de medio eius, in spiritu iudicii,
et spiritu ardoris. Et creabit Dominus
super omnem locum montis Sion, et
ubi invocatus e, nubem per diem et
fumum, et splendorem ignis ammantis in no#e : super omnem enim gloriam prote#io. Et tabernaculum erit
in umbraculum, diei ab u, et in securitatem et absconsionem a turbine
et a pluvia.

pas ser su orgulloy su ornato. Entonces, el reo de Sin, los sobrevivientes de Jerusaln, sern llamados santos: todos ellos earn inscritos para
la vida, en Jerusaln. Cuando el Seor
lave la suciedad de las hijas de Sin y
limpie a Jerusaln de la sangre derramada en ella, con el soplo abrasador
del juicio, l crear sobre toda la extensin del monte Sin y en su asamblea,
una nube de humo durante el da, y la
claridad de un fuego llameante durante la noche. Porque la gloria del Seor,
en lo ms alto de todo, ser un reparo
y una choza, para dar sombra contra el
calor durante el da, y servir de abrigo y
refugio contra la tempead y la lluvia.

Cntico: Isaas 5, 1 y 2
Vinea fa#a es dile#o in cornu, in loco
uberi. . Et maceriam circumdedit, et
circumfodit: et plantavit vineam Sorec, et dicavit turrim in medio eius.
. Et torcular fodit in ea: vinea enim
Domini Sabaoth, domus Israel e.

Adquiri mi Amado una via en un lugar frtil. . Y la cerc de pared y de


foso; y plant la via de Soreq, y edic una torre en medio de ella. . Y
cav un lagar en ella: la via del Seor
de los ejrcitos es la casa de Israel.

Oremus.

Oremos.

. Fle#amus genua.
. Levate.

. Doblemos las rodillas.


. Levantaos.

3uS, qui in omnibus Ecclesi


H Dios, que por boca de tus sanD
tu liis san#orum propheta- O tos Profetas manifeae ser, en
rum voce manifeai, in omni loco todos los hijos de tu Iglesia Sembrador
dominationis tu, satorem te bono- de la buena semilla en todo lugar de tu
rum seminum, et ele#orum palmitum dominacin, y Cultivador de los bueesse cultorem: tribue populis tuis, qui nos sarmientos; concede a tus pueblos,

et vinearum apud te nomine censentur, et segetum; ut, spinarum et tribulorum squalore resecato, digna eciantur fruge fcundi. Per Dminum.

a quienes has dado el nombre de via


y de mies, que, arrancada la maleza de
las espinas y abrojos, sean fecundos en
dignos frutos. Por nuero Seor.

B Leccin 4: Deuteronomio 31, 22-30 B


CRIPSIT ergo Moyses canticum, et
Qu3L da, Moiss escribi ee
S
docuit lios Isral. Prcepitque A poema y se lo hizo aprender a los
Dominus Iosue lio Nun, et ait : Con- israelitas. Luego el Seor dio ea orfortare, et eo robuus : tu enim introduces lios Isral in terram, quam
pollicitus sum, et ego ero tecum. Poquam ergo scripsit Moyses verba legis huius in volumine, atque complevit, prcepit Levitis, qui portabant arcam fderis Domini, dicens : Tollite
librum ium, et ponite eum in latere
arc fderis Domini Dei veri : ut
sit ibi contra te in teimonium. Ego
enim scio contentionem tuam, et cervicem tuam durissimam. Adhuc vivente me et ingrediente vobiscum, semper contentiose egiis contra Dominum : quanto magis cum mortuus fuero ? Congregate ad me omnes maiores
natu per tribus veras, atque do#ores, et loquar audientibus eis sermones
ios, et invocabo contra eos clum et
terram. Novi enim quod po mortem
meam inique agetis, et declinabitis cito de via, quam prcepi vobis : et occurrent vobis mala in extremo tempore, quando feceritis malum in conspectu Domini, ut irritetis eum per opera manuum verarum. Locutus e ergo Moyses, audiente universo ctu Isral, verba carminis huius, et ad nem
usque complevit.

den a Josu, hijo de Nun: S fuerte


y valiente, porque t conducirs a los
israelitas haa la tierra que jur darles, y yo ear contigo. Cuando Moiss termin de jar por escrito las palabras de ea Ley, orden a los levitas
encargados de transportar el Arca de la
Alianza del Seor: Tomen ee Libro
y pnganlo junto al Arca de la Alianza
del Seor, su Dios. Que e presente all como un teigo contra ti. Porque yo conozco muy bien tu rebelda
y tu obinacin. Y si ahora que eoy
todava con uedes, son tan rebeldes
al Seor, cunto ms lo sern despus
de mi muerte! Reneme aqu a todos
los ancianos de sus tribus y a sus escribas, para que pueda transmitirles todas eas palabras y para poner al cielo
y a la tierra como teigos contra ellos.
Porque eoy seguro de que cuando yo
muera, uedes se van a pervertir y se
van a desviar del camino que les he trazado. Y en el futuro les van a suceder
muchas desgracias por haber obrado
mal a los ojos del Seor, su Dios, y por
haberlo irritado con sus malas obras.
Entonces Moiss recit haa el nal
las palabras de ee poema, en presencia de toda la comunidad de Israel:

Cntico: Deuteronomio 32, 1-4


Attende, clum et loquar: et audiat terra verba ex ore meo. . Exspe#etur
sicut pluvia eloquium meum: et descendant sicut ros verba mea. . Si-

Atiende, cielo, y hablar: y oiga la tierra las palabras de mi boca. . Esprese como lluvia mi palabra, y descienda
cual roco lo que digo. . Como roco,

cut imber super gramen, et sicut nix


super fnum: quia nomen Domini invocabo. . Date magnitudinem Deo
noro: Deus vera opera eius, et omnes vi eius iudicia. . Deus delis, in
quo non e iniquitas: iuus, et sanctus Dominus.

sobre la hierba y como nieve sobre


el heno porque invocar el nombre
del Seor. . Ensalzad la grandeza de
nuero Dios; perfe#as son las obras
de Dios, y re#os todos sus juicios. .
Dios es el, y en El no hay iniquidad;
juo y santo es el Seor.

Oremus.

Oremos.

. Fle#amus genua.
. Levate.

. Doblemos las rodillas.


. Levantaos.

3uS, celsitudo humilium et fortiH Dios, exaltacin de los humilD


tudo re#orum, qui per san#um O des y fortaleza de los juos, que
Moysen puerum tuum ita erudire po- quisie inruir a tu pueblo por medio
pulum tuum sacri carminis tui decantatione voluii, ut illa legis iteratio eret etiam nora dire#io: excita in omnem iuicatarum gentium plenitudinem potentiam tuam, et da ltitiam,
mitigando terrorem; ut, omnium peccatis tua remissione deletis, quod denuntiatum e in ultionem, transeat in
salutem. Per Dminum.

de tu santo siervo Moiss, entonando


tu sagrado cntico, para que aquella
repeticin de tu Ley sirviese tambin
para nuero aleccionamiento; excita
tu poder sobre toda la plenitud de las
gentes juicadas, y danos alegra, mitigando el terror; para que, borrados
con tu remisin todos sus pecados, lo
que se denunci para venganza, sirva
para su salvacin. Por nuero seor.

Primera parte de las letanas


Eo terminado, dos cantor% cantan l. Letan. de los Santos, pero sin duplicarl., h.ta la
invocacin Propitius eo, arrodillndose y r%pondiendo todos.

Kyrie eleison.
Chrie eleison.
Kyrie eleison.
Chrie, audi nos.
Chrie, exaudi nos.
Pater de clis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus San#e, Deus, miserere nobis.
San#a Trinitas, unus Deus, miserere
nobis.
San#a Maria, ora pro nobis.
San#a Dei Genetrix, ora pro nobis.
San#a Virgo virginum, ora pro nobis.
San#e Michal, ora pro nobis.
San#e Gabriel, ora pro nobis.

San#e Raphal, ora pro nobis.


Omnes san#i Angeli et Archangeli,
orate pro nobis.
Omnes san#i beatorum Spirituum ordines, orate pro nobis.
San#e Ioannes Baptia, ora pro nobis.
San#e Ioseph, ora pro nobis.
Omnes san#i Patriarch et Prophet, orate pro nobis.
San#e Petre, ora pro nobis.
San#e Paule, ora pro nobis.
San#e Andrea, ora pro nobis.
San#e Ioannes, ora pro nobis.
Omnes san#i Apooli et Evangeli,
orate pro nobis.

También podría gustarte