Está en la página 1de 39

Ms de 200 expresiones en ingls y su traduccin para que

no te quedes sin saber qu decir


1.

In for a penny in for a pound- De perdidos


al ro (UK)
2.
In for a dime in for a dollar De perdidos al
ro (US)
3.
In the altogether- En pelotas
4.
Indeed- Ya lo creo
5.
Inside out- Del revs
6.
Is cutting edge- Es el ltimo grito/moda
7.
Is giving him hell- Le hace la vida imposible
8.
Is water under the bridge- Es agua pasada
(cuando se hacen las paces por ejemplo)
9.
It gives me the goosebumps/It gives me
creep- Me pone la piel de gallina
10.
It sounds Greek to me- Me suena a chino
11.
It turns out that- Resulta que
12.
Its a rip of- Es una estafa
13.
Its bullshit- Es una mierda
14.
Its finger licking good- Est para chuparse los
dedos
15.
Its high time/About time- Ya es hora / Ya va
siendo hora
16.
Its in the lap of the Gods- Que sea lo que Dios
quiera
17.
Its my treat / Its on me- Invito yo
18.
Its not a big deal / Its not that of a big
deal- No es para tanto
19.
Its on the house- Invita la casa/por cuenta de la
casa
20.
Its raining cats and dogs- Llueve a cntaros
21.
Its up to you- Como t quieras / Depende de ti
(en tono amable)
22.
Its worthless- No vale nada

23.
Ive enough on my plate- No puedo ms (en la
vida)
24.
Just in case- Por si acaso / Por si las moscas
25.
Keep an eye on- Vigila a/Echa un ojo a
26.
Keep dreaming- Sigue soando
27.
Keep it up- Sigue as
28.
Keep you hair on!- Clmate!
29.
Kind of/Give or take- Ms o menos
30.
Kiss and make up- Borrn y cuenta nueva
31.
Last but one- Penltimo
32.
Last night- Anoche
33.
Lest you forget- Para que no (te) olvides
34.
Like father, like son De tal palo, tal astilla
35.
Like water of ducks back - Palabras necias,
odos sordos British
36.
Long story short- Resumiendo
37.
Long time no see!- Cunto tiempo!
38.
Look out!- Cuidado!
39.
Make my day- Algrame el da
40.
Make up your mind- Decdete / Decide t
41.
Make yourself at home- Ests en tu casa
(expresin de cortesa)
42.
Maybe- Tal vez/A lo mejor
43.
Me neither- Yo tampoco (informal)
44.
Meanwhile/In the meantime- Mientras tanto
45.
Mind the gap- Cuidado con el hueco
46.
Mofo- Modo abreviado y vulgar (ms an) de
decir motherfucker
47.
Moreover- Adems
48.
Much to my dismay- Para mi desgracia
49.
My bad- Culpa ma (USA)
50.
My goodness!- Madre ma!
51.
Never again- Nunca ms
52.
Never mind- No importa (tono amable)

53.
New brush sweeps clean but old broom
knows all the corners- Mejor malo conocido que
bueno por conocer British
54.
No bother- No te preocupes / no es molestia
55.
No brainer- Sin duda
56.
No way- Ni hablar / De ninguna manera
57.
No wonder- No me extraa
58.
No worries Sin problema / no te preocupes
59.
Nor/neither do I- Yo tampoco
60.
Not a chance / No way in hell- Ninguna
posibilidad / Ni de coa
61.
Not at all/Youre welcome/Its Ok- De nada
(tras agradecimiento)
62.
Not Bad- No est mal
63.
Not for nothing- No es por nada
64.
Not half!- Ya lo creo! / Por supuesto! (Do you
fancy a beer? not half te apetece una cerveza?, ya
lo creo)
65.
Not my bussiness- No es asunto mo
66.
Not my cup of tea- No es lo mo British
67.
Not worth a penny/red cent- No vale un duro
68.
Not worth a shit- No vale una mierda
69.
Of the top of my head- As, de cabeza
70.
Oh dear!- Oh Dios! / Dios mio!
71.
Oh my Gosh- Forma polticamente correcta de
decir Oh my God
72.
On one hand on the other hand- Por un lado
por otro lado
73.
On the face of it- Segn las apariencias
74.
On your bike!- Vete por ah /no me cuentes
milongas/no me cuentes historias
75.
Once in a lifetime- Una vez en la vida
76.
Once in a while/from time to time- De vez en
cuando
77.
Out of the blue- Como cado del cielo
78.
Over and over again- Una y otra vez

79.
Paint from the same brush- Distinto perro,
mismo collar British
80.
Pardon my French- Perdn por lo que voy a
decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
81.
Peanut bladder (Vejiga del tamao de un
cacahuete) para los que no paran de ir al bao
82.
Phony baloney- Cuento chino
83.
Piece of cake!- Est chupado!
84.
Piss of- Mandar a la mierda a alguien o cabrear
alguien
85.
Pleasure/Bless you- Jess (para cuando alguien
estornuda)
86.
Point taken- Te entiendo (el punto de vista)
87.
Raining cat and dogs- Lloviendo a cantaros
88.
Really?- En serio?
89.
Rings a bell Me suena
90.
Say when- Cuando sirves algo dices say when
para que te digan cuando parar
91.
See you anon- Te veo luego
92.
Seen- Ya/aham (forma de asentir en UK)
93.
Shake/show a leg!- Espabila! / levntate! /
muvete!
94.
Shame on you!- Vergenza debera darte
95.
She turns me on- Me pone (cachondo, a tono)
96.
Shoot the breeze- Darle a la lengua
97.
Shut the fuck up!- Cllate de una puta vez!
98.
Shut up!- Cllate!
99.
So bad/badly- Mucho / Un montn (I love you so
bad)
100. So do I- Como yo / Yo tambin
101. So long- Hasta la vista
102. Some other time- Otra vez ser
103. Speaking of which- Hablando de lo cual
104. Start froom scratch Empezar de cero
105. Stick someones nose up at someone- Mirar
por encima del hombro British

106. Stop Messing around- Deja de hacer el tonto


107. Such is life/Thats life/Lifes like that- As es
la vida
108. Suck it up- Te aguantas / Te jodes
109. Take it easy- Tmatelo con calma
110. Talking of the devil- Hablando del rey de Roma
111. Thanks in advance- Gracias por adelantado
112. Thats quite dodgy- Eso es muy cutre
113. Thats the straw that brokes the camels
back- Esta es la gota que colma el vaso
114. Thats what I mean - A eso me refiero
115. Thats what matters/Thats all that mattersEso es lo que cuenta
116. The more the merrier- Cuanto ms, mejor
117. The seal is broken- Me estoy meando. Lo usan
sobre todo las chicas
118. The sooner the better- Cuanto antes, mejor
119. Think twice- Pinsalo dos veces
120. This is my bread and butter- Con esto me
gano la vida
121. This is not rocket science- No es tan difcil (si
alguien est intentando hacer algo fcil y no sabe
cmo)
122. To ask for the moon- Pedir peras al olmo
123. To bang/screw [alguien]- Tirarse a alguien
124. To be a bellend - Ser un capullo
125. To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas British
126. To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se
pronuncia dicked)
127. To be between the devil and the
deep/between a rock and a hard place- Estar
entre la espada y la pared
128. To be caught between a rock and a hard
place - Entre la espada y la pared British
129. To be down to fuck- Querer un polvo
130. To be high/stone- Estar colocado/ciego/borracho

131. To be on the ball- Estar en la onda/al da


132. To be/sit on the fence- Dudar
133. To be over the moon- Estar feliz, contento
134. To be such a [adjetivo]- Ser un autntico
[adjetivo]
135. To be wasted/blackout/legless- Estar bastante
borracho
136. To be/feel under the weather- Sentirse
mal/enfermo
137. To blackmail- Chantajear
138. To call it a day- Dar algo por terminado
139. To cheat on- Poner los cuernos
140. To chew the carpet- Tragarse el orgullo
141. To clutch straws- Agarrarse a un clavo ardiendo
142. To cut the cheese- Tirarse un pedo
143. To do [alguien]- Liarse (con alguien, plan
folleteo)
144. To feel blue Estar deprimido, de capa cada
145. To get along- Llevarse bien
146. To get by- Para ir tirando/Para arreglrselas
147. To get frisky- Ponerse juguetn (en sentido
sexual)
148. To get laid- Acostarse, tener sexo con alguien,
echar un polvo
149. To get rid of [algo/alguien- Librarse de
[algo/alguien]
150. To get the hang of it- Pillarle el truco
151. To give somebody a lift- Llevar a alguien (en
coche, en moto)
152. To go all out- Hacer todo lo posible / Darlo todo
153. To hang around- Andar por ah
154. To hang up- Colgar (telfono)
155. To have a blast- Pasarlo bien / divertirse /
pasarlo pipa
156. To have a bone to pick (with someone)- Tener
cuentas que ajustar (con alguien)

157. To have a finger in every pie- Estar en misa y


repicando / Intentar estar en todo a la vez
158. To have a thing about [something]- Estar loco,
obsesionado por algo
159. To have an argue- Tener una discusin
160. To have forty winks- Dar una cabezadita
161. To have the face- Estar de morros
162. To keep at bay- Mantener a raya
163. To make a point- Querer dejar clara una cosa
164. To make do- Conformarse
165. To make out- Enrollarse (pareja)
166. To make out- Entender
167. To murder something- Modo informal de decir
que te apetece comer o beber algo
168. To run an errand- Hacer un recado
169. To see eye to eye with somebody- Tener el
mismo punto de vista / Ver de la misma manera
170. To set the (whole) world on fire- Comerse el
mundo
171. To shag/press- Follar British
172. To snog- Morrearse
173. To sow your wild oats- Ir de flor en flor
174. To spoil [somebody] rottenMalcriar/mimar/consentir a alguien
175. To sum up- En resumen
176. To take [something] with a pinch of saltCoger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
177. To tan somebodys hide- Darle una paliza a
alguien
178. Tof/Posh- Pijo
179. Train bound for- Tren con destino a..
180. Upside down- Boca abajo / patas arriba / del
revs / invertido (dado la vuelta)
181. Watch out!- Cuidado!
182. Were even- Estamos en paz
183. What a drag!- Vaya coazo

184. What a horses ass- Vaya imbcil!


185. What a palaver!- Menudo folln!
186. What a pity- Qu pena
187. What a rip of!- Vaya/menuda estafa!
188. What a shame!- Qu vergenza!
189. What the fuck?- Qu cojones?
190. What does it have to do with- Qu tiene que
ver esto con
191. What were you up to?- Qu estabas haciendo?
192. Whatever- Lo que sea (resignado)
193. Who is this?- Quin es? (al responder una
llamada de telfono)
194. Who on earth.?- Quin coo?
195. Without any doubt- Sin ninguna duda
196. You and what army?- T y cuantos ms?
197. You are on your own- Ests solo en esto
198. You never know- Nunca se sabe
199. You rock!- T molas!
200. Youve got another thing coming- Lo tienes
claro (connotacin irnica)
201. Youre fit- Ests en forma / Ests bueno British
202. Youre hot- Ests bueno/a
203. Youre on thin ice- Te la ests jugando
APORTES DE NUESTROS VIAJEROS EN LOS COMENTARIOS!
Mara
Safe and sound sano y salvo
Rachel
Knock something in the head / Nip something in the
bud Cortar algo de raz (algn problema)
You run the show Eres el jefe (sentido coloquial)
Alejandro
Better the devil you know than the devil you dont
Ms vale malo conocido que bueno por conocer.

Skog
To be spaced/spacing out Tener la cabeza en las nubes/
Estar en Babia
-Evf
Dont pull my leg No me tomes el pelo
Alvaro
To do (someone) a solid hacer un favor (a alguien)
Walter
Pull your socks up Mueve el culo!
de todas formas, sera: *also known as
Responder

1.

susana
diciembre 2, 2014 a las 7:35 pm

its better to be late than the late. Ms vale tarde que nunca
Responder

Ruth

diciembre 3, 2014 a las 12:44 am

Normalemente se dice Its better late than never


Responder

2.

ezequiel
diciembre 2, 2014 a las 7:46 pm

Worse comes to worse = en el peor de los casos.


Responder

dR

o
diciembre 3, 2014 a las 9:38 am

If the worst comes to the worst


Responder

fran

diciembre 5, 2014 a las 1:19 am

https://www.youtube.com/watch?v=sevZEOUXpw4
Responder

3.

helia
diciembre 2, 2014 a las 9:49 pm

Dont pull my leg No me toques las narices


Responder

4.

kike
diciembre 2, 2014 a las 9:53 pm

To kick the bucket = estirar la pata / palmarla


Responder

5.

Hugo

diciembre 2, 2014 a las 9:59 pm

Thats not your cup of tea


Mtete en tus asuntos / UK
This is not your business
Idem / US
Going to the meat market
A la disco a ligar
Bullshit
Mentira
Responder

dR

o
diciembre 3, 2014 a las 9:37 am

Mtete en tus asuntos = INCORRECTO (mucho)!


Responder

6.

Juan
diciembre 2, 2014 a las 10:45 pm

Put a sock in it! Cllate de una puetera vez. (Lit. Mtete un calcetn en la
boca)
Responder

7.

Sabina
diciembre 2, 2014 a las 11:22 pm

What are you looking at? Que estas Mirando


I dont give a fucking shit!! No me importa una puta mierda
I call bullshit!! No me creo nada

Watch your back!! Vigila tus espaldas


That how I roll!! Asi me las gasto
You dont have to tell me twice!! No me lo digas dos veces
Your word against mine!! Tu palabra contra la mia!
Whenever youre ready!! Cuando Estes listo
Whatever you want!! Lo que tu quieras
I dont care! No me importa
Responder

8.

rober
diciembre 3, 2014 a las 12:55 am

Im talking with myself! Estoy pensando en voz alta


Responder

9.

Vir
diciembre 3, 2014 a las 1:25 am

Im talking to myself
Responder

10.

Vir
diciembre 3, 2014 a las 1:27 am

To be in the loop estar informado, al tanto de lo que est pasando.


Responder

11.

Vir
diciembre 3, 2014 a las 1:31 am

To hit the sack irse a la cama


I feel peckish to feel slightly hungry tener un poco de hambre
Responder

12.

Enrique
diciembre 3, 2014 a las 2:01 am

Jack of all trades, master of none. Quien mucho abarca, poco aprieta
Responder

13.

Meli
diciembre 3, 2014 a las 2:16 am

-Piece of piss: tarea fcil [aus]


-Im not Silly Im Billy : no te creas que soy tonto [aus]
good onya: bien hecho! [aus] se utiliza ms cuando por ejemplo alguien
derrama un vaso de agua o esta haciendo alguna idea de bombero.
have/get a trip: vete a paseo!date una vuelta! [aus] lo traducimos como que
te den pero en un uso ms educado.
bloody oath: [aus] ciertamente verdadero, increblemente cierto. Tiene ms
nfasis que excatly or really true.
Responder

14.

eva
diciembre 3, 2014 a las 7:21 am

like putting lipstick on a pig : viene a decir lo mismo que aunque la mona se
vista de seda mona se queda
Twist someones arm: persuadir a alguien, tratar de convencer
Responder

15.

eva
diciembre 3, 2014 a las 7:23 am

Speak tour mind: di lo que piensas


Responder

dR

o
diciembre 3, 2014 a las 9:32 am

*your mind
Responder

16.

Mary riestra
diciembre 3, 2014 a las 8:00 am

The more the merrier (ms seamos mejor)


Responder

17.

Vctor
diciembre 3, 2014 a las 8:33 am

Dont/never give up No/nunca te rindas


Responder

18.

Cristina L.

diciembre 3, 2014 a las 9:41 am

To bite off more than one can chew El que mucho abarca poco aprieta
Responder

19.

Cristina L.
diciembre 3, 2014 a las 9:52 am

Driving me nuts= to get annoyed by something. Volver loco, tener hasta las
pelotas
Responder

20.

Maria
diciembre 3, 2014 a las 10:25 am

Muy bueno el blog y las expresiones muy tiles


Responder

21.

marta
diciembre 3, 2014 a las 10:52 am

Thats bologna! Para decir que algo es mentira o falso, en USA .


Responder

22.

Sergio (Azcar y Pimienta)


diciembre 3, 2014 a las 11:28 am

Fantstico post! Seguro que hay cientos y cientos de ellas que ni conocemos
ni hemos escuchado. Yo os dejo tres que se me ocurren ahora:
A penny for your thoughts Dara lo que fuera por saber que ests pensando
As clear as a day Tan claro como el agua

y una muy muy coloquial


Ass licker Pelota/Lameculos
Responder

Jim

o
diciembre 3, 2014 a las 5:30 pm

As clear as day
Responder

23.

Santi
diciembre 3, 2014 a las 11:55 am

Exactamente lo que le digo a todos mis alumnos que no hagan jams:


intentar estudiarse una largusima lista de vocabulario. Y encima repleta de
errores As no llegamos a ningn sitio, que lo sepis
Responder

Maria

o
diciembre 3, 2014 a las 6:20 pm

1) Mal profesor eres si no sabes expresiones del da a da como estas, todo el


que ha estado o estudiado fuera de Espaa las conoce de sobra
2) No hay nada de malo en estudiarse una larga lista de vocabulario cuando
se hace con ejemplo prcticos y estudiada poco a poco
Responder

DrVitoti

diciembre 4, 2014 a las 4:21 pm

Si, pero es que esta lista est llena de errores y de traducciones incompletas,
que no expresan bien el significado, por ejemplo bullshit no es mierda tal y
como se usa en espaol. Y muchas de estas expresiones son simplemente
palabras traducidas literalmente. Es mejor aprenderlas en contexto que
entonces entiendes bien cul es su significado y cundo es apropiado usarlas,
que estudiarte una lista estril que puede llevar a confusin.
Responder

24.

Carlucos
diciembre 3, 2014 a las 12:24 pm

Break a leg = Mucha mierda ( desear suerte en el argot del teatro/cine/msica


)
Responder

25.

Adriana
diciembre 3, 2014 a las 12:38 pm

Have a good one = Que tengas un buen da.


Responder

26.

Pablo
diciembre 3, 2014 a las 12:39 pm

Pocket Pool -> Meter las manos en bolsillos ajenos (es lo suficientemente
grfico como para no requerir explicacin adicional).
Responder

27.

Vir

diciembre 3, 2014 a las 1:15 pm

It is a piece of cake est chupao


Responder

28.

RAUL
diciembre 3, 2014 a las 1:34 pm

in that way en ese caso


Responder

29.

Mgc
diciembre 3, 2014 a las 2:32 pm

18. Ed ms comn or: its not that big a deal en lugar de its not that of a
big deal que tbh, nun a lo he oido; y toro acrnimo para la lists tbh: to be
honest
53: yo la traducira tambin por ms sabe el Diablo por video que por Diablo
72: on the one hand On the other hand
130: to be stoned instead of stone
159: to argue, or to have an argument; definitely not to have an argue
Besides all that, great list, very helpful!! Your a star!! (Add that one as well if
you feel like it!)
Xx
Responder

Mgc

o
diciembre 3, 2014 a las 2:35 pm

so sorry.. My autocorrect is in English and it might not be clear:


18. *es ms comn or () *que tbh nunca lo he oido
Responder

Jim

o
diciembre 3, 2014 a las 5:31 pm

Youre a star
Responder

30.

merche
diciembre 3, 2014 a las 2:50 pm

Im in time tengo tiempo


Im on time tengo prisa
Responder

31.

hugo gonzlez
diciembre 3, 2014 a las 3:17 pm

An apple a day, keeps the doctor away


es un consejo, un refrn de Reino unido para demostrar que comer fruta es
bueno, a mi me lo deca mucho la madre de la familia en la que estuve
viviendo
Responder

32.

gonzalo
diciembre 3, 2014 a las 3:21 pm

104 & 113 contain a spelling mistake?


My contribution: You cant teach an old dog tricks
Too many cooks spoil the broth
Responder

33.

maria
diciembre 3, 2014 a las 3:34 pm

This takes the biscuit = Esto es el colmo.


Muy buena la seleccin de frases, me parece muy til.
gracias
Responder

34.

Pilar
diciembre 3, 2014 a las 4:41 pm

This is a sausage fest : fiesta llena de hombres !


Responder

35.

Juanjo
diciembre 3, 2014 a las 4:50 pm

Dont beat about the bust No irse por las ramas


Come to the point Ir al grano
To bend the elbow Empinar el codo
Responder

Jim

o
diciembre 3, 2014 a las 5:32 pm

Dont beat about the bush


Responder

36.

le monk qui rit


diciembre 3, 2014 a las 5:12 pm

to put in jeopardy (US) > poner en compromiso


to be over someone (US) > no scual es la traduccin a espaol exacta, pero
por explicarla algo es cuando tu ests en una relacin sentimental, que
termina, y cuando admites que has superado el estar aun enamorado de esa
persona, se usa esta expresin, como para decir te he olvidado ya, no te
quiero ms
bring a six-pack! (US) > trete (un par de seis) cervezas!
by the way > por cierto
alrighty (US) > de acuerdo pero de forma amigable y coloquial
to be thrilled (US) > estar encantado, maravillado, estar loco de contento
to put yourself together > comportarse, cuando el otro est destruido,
distraido, no est pensando claro, se le indica que vuelva a s mismo, que se
adecente y sea capaz de estar
you are not thinking clearly! > no ests pensando bien, no tienes las ideas
claras, te ests equivocando
heads will roll! > literalmente, rodarn cabezas, pero se usa para decir que
lo pagarn, habr venganza
Responder

Jim

o
diciembre 3, 2014 a las 5:33 pm

To pull yourself together


Responder

le monk qui rit

diciembre 3, 2014 a las 6:14 pm

cierto, to pull your ser together

Responder

37.

Jim
diciembre 3, 2014 a las 5:34 pm

Good blog
Responder

38.

Isabel Estrella Lpez


diciembre 3, 2014 a las 7:12 pm

Hola, Carmela. Cunto me he alegrado de saber de ti! Me mand Olga este


enlace, ya que yo no tengo Facebook (Qu vergenza a estas alturas!). Me
han parecido muy tiles. Les echar un vistazo from time to time a ver si
me voy aprendiendo algunas de las que no conozco. Aqu te mando alguna
ms:
-No news, good news
-What goes on tour, stays on tour (referido a los cotilleos que a veces
convertimos en realidades, aunque no lo sean)
-If you dont use it, you lose it
-Youre full of beans today (lleno de vida)
Espero que ests bien y seguro que sigues sin parar, haciendo cosas
interesantsimas. Un besazo.
(Sabrs quin soy, verdad?). Si no, dmelo y te lo aclaro. Olga me dice que
cmo no te vas a acordar con la guerra que te dimos. Por cierto, te echamos
de menos en el aniversario del instituto. Un abrazo.
Responder

39.

Jesus
diciembre 3, 2014 a las 7:40 pm

creo que no he visto, speak/talk of the Devil hablando del rey de Roma.
You are having a bubble se te va la olla.
Just bear with me ten paciencia conmigo.
Responder

40.

Alvaro
diciembre 3, 2014 a las 8:08 pm

Falta el tan comn Its up to you Depende de ti / lo que t quieras


Responder

41.

urea
diciembre 3, 2014 a las 8:17 pm

-To make do- sera ms bien aparselas


Aado: Tit for tat = ojo por ojo
Responder

42.

Eva
diciembre 3, 2014 a las 8:49 pm

Cool as a cucumber / Ipertrrito, muy calmado.


Drive me crazy-nuts / Me vuelves loco.
Drive someone crazy-nuts / Volver loco a alguien.
Draw the curtain / Cerrar, colocar la cortina, poner en su lugar nuevamente.
No s cuando usarn esta ltima, porque las cortinas brillan por su ausencia
XP
Responder

43.

Alicia
diciembre 3, 2014 a las 8:58 pm

spick and span : como los chorros del oro


ditto: idem
to pull : pillar ( en sentido sexual), ligar
to have a ball: pasarlo muy bien
Responder

44.

Juan Carlos
diciembre 3, 2014 a las 9:18 pm

Buensima aportacin. Ah va alguna que otra ms:


To make (something/somebody) out = Avistar algo o a alguien en malas
condiciones de visibilidad, entre la niebla por ejemplo.
To get away with it = Salirse con la suya
To catch up on my sleep = Necesitar echar un sueecito
To go on the piss (vulg) = La intencin de emborracharse muchsimo
To pig out = Ponerse cerdo de comida
To go on the pull = Cuando gente soltera sale de fiesta con la expectativa de
pillar cacho
To nurse a hangover = Sobrellevar la resaca
To play by ear = Tocar (un instrumento musical) de odo
Nothing is set in stone = Cuando una idea puede ser rebatible
To be fired/sacked VS To be dismissed = Ser despedido (informal VS formal)
Verbos para enfermedades:
To catch a cold/flu = Pillar un resfriado / una gripe
To contract Aids/Ebola = Contraer el Sida / bola
To develop Cancer = Desarrollar un cncer
Responder

45.

Juan Carlos
diciembre 3, 2014 a las 9:20 pm

Ah! Una ms!


To be miles away = Tener la cabeza en otra parte cuando te dicen algo, te
preguntan y estabas pensando en otra cosa Sorry, I was miles away.
Responder

46.

Charlie
diciembre 3, 2014 a las 9:33 pm

I thought thats bullshit meant es mentira


Responder

47.

Maria
diciembre 3, 2014 a las 10:14 pm

So far so good = todo bien hasta el momento


Responder

48.

Rosa
diciembre 3, 2014 a las 10:23 pm

Driving me bananas/nuts Me est volviendo loco


Out of the blue De la nada/de improvisto
Responder

49.

Rut Martinez
diciembre 3, 2014 a las 10:56 pm

Yo aadiria dos basicas


Have a safe trip: Buen viaje.
keep yourself or take care: cuidate
(Australia)
Responder

50.

Rod
diciembre 3, 2014 a las 11:25 pm

Take a leak / take a piss : mear


Take a shit : cagar
What a bore : que aburrido
Get over it : Asumelo de una vez
Whats up/whats cooking? : qu pasa? (nunca usarlo en un crematorio)
Driving me bananas : me saca de quicio
Good for nothing : intil
Dont give me that crap/shit : no me trago esa trola
Biggest bang for the dollar : la mejor relacin calidad/precio
Level a place : arrasar un sitio
Made redundant: despedido
No can do : Dicho y hecho
No sweat : fcil
Piece of cake : fcil/tirado/chupado
Hit the road : lrgate
Youre on : Te tomo la palabra
Gotcha! : Te pill !
Responder

51.

Olga
diciembre 3, 2014 a las 11:25 pm

Fine and dandy! Significa de maravilla

Im feeling fine and dandy -> Me

siento de maravilla
Responder

52.

Livianus
diciembre 3, 2014 a las 11:35 pm

Bob your uncle!


Listo!Ya est!
Responder

53.

Lane Ballou
diciembre 3, 2014 a las 11:40 pm

Im so hungry I could eat a horse and chase the rider = tengo ms hambre
que los pavos de una rifa
Responder

54.

juan
diciembre 4, 2014 a las 2:49 am

hace tiempo tena una lista con varios miles, y hay muchas ms, pero aqu
van unas pocas que creo que no habis puesto:
* a dogs dinner un desastre
* a good egg un tipo bien, buena gente
* hen party despedida de mujeres

* stag party despedida de solteros


* at a low price a bajo precio
* at war en guerra
* be on it estar en ello
* be on strike estar de huelga
* bear in mind tener en mente, tener presente
* bless you Jesus!
* blow me a kiss lanzame un beso
* by the way a proposito
* dog english mal ingles (hablar)
* I clean forgot olvidar completamente
* I dont care no me importa
* Im sorry about earlier lo siento por lo de antes
* in the event of en caso que
* in case of por si
* in the event of en caso de . hacer .
* it makes sense tiene sentido
* its not your bussiness no es asunto tuyo
* Its up to you depende de ti
* keep an eye on echar un vistazo o vigilar algo
* make up ones mind decidirse
* no way de ningun modo, ni de coa
* not to have a clue o have no clue no tener ni idea
* on the spot en el lugar ed los hechos
* queue up hacer cola
* to be fired ser despedido give sb the ax, get canned
* get the sack ser despedido, sacar la verdad, dar la palabra, revelar los
planes
* to foot it ir a pie
* to take three days off tomarse 3 dias de vacaciones
* to be in the pink estar en plena forma o como una rosa
* touch wood tocando madera
* whats going on? Que pasa?
* Whats the date? Que dia es?
* you are welcome de nada, eres bienvenido
* you are kidding me me estas bromeando
* How long for? Durante cuanto tiempo?
* a shot in the dark un palo de ciego
* catch fire coger fuego
* for the love of God por amor de Dios
* fair play juego limpio
* her true colors tal como era

* I find it hard to me parece dificil


* once in a blue moon de higos a brevas.
* once upon a time esrase una vez
* start from the scratch empezar de cero o sin nada
* thanks a bunch muchas gracias
* on the contrary al contrario
* sooner or later tarde o temprano
* there comes a time when llega un momento en que
* what happen next? Que pas despues?
* How does that come about? Cmo es eso?, Cmo es que?
* what a mess que lio
* a quid una libra
* drop a line escribir una carta
* right left justo a la izquierda
* It rings a bell me suena
* youve made me do! me has hecho hacerlo
* you must make her see a doctor tienes que hacer que vaya al medico
* to leave a message dejar un mensaje
* he is being sick esta vomitando
* he is sick esta enfermo
* Could I have? puedo tomar una .?
* on the dole , unemployed desempleado
* to keep track of mantenerse al tanto de
* I cant stand him me cae mal
* shake your hand estrechar o dar la mano
* to take care of cuidar de
* to take care to tener cuidado de
* ham actor mal actor
* I dont feel like no me apetece
* at present en el presente
* If only ojala
* in the bag en el bote
* is it left? Esta a la izquierda?
* Is it that far? Esta lejos?
* on ice en suspenso
* Its not that complicated no es tan complicado
* at sea completamente confundido
* my heart wasnt in it lo hacia sin ganas
* in the club embarazada
* good night solo se usa para despedirse (si no se usa good evening)
* from top to bottom de arriba abajo
* leave me alone dejame en paz

* what does he look like? que aspecto tiene he looks like


* its been such a long time hace tanto tiempo
* whats the weather like today? Qu tiempo hace hoy?
* watch out ten cuidado
* I wonder wether.. me pregunto si.
* on tap de barril
* what the heck Cmo coo ?, Cmo demonios ?
* to be in (such) a hurry/rush tener prisa
* a close call afortunado escape al peligro
* at any time en cualquier momento
* 1 out of 10 1 de cada 10
* one too many uno de mas
* how disgusting que asqueroso
* to take it for granted darlo por supuesto
* keep your hair on! calmate
* keep him hands off sth mantener algo fuera de su alcance
* my number is up me ha llegado la hora
* it works out well/badly salir bien/resultar mal
* over the moon muy feliz
* on the fly a la carrera, por el aire
* I feel ill me siento mal
* I fall ill enfermar
* It makes me ill me sienta mal, afectar
* kick the bucket estirar la pata
* as good as you get lo mejor que puedes conseguir, mejor imposible
* the jokes on me me salio el tiro por la culata
* at odd hours a horas poco usuales
* theres nothing for it no hay ms remedio
* theres nothing in it no hay nada entre ellos
* theres nothing to it es muy facil, no tiene ningun secreto, no es cierto
* a long shot una posibilidad remota
* a sore point un tema delicado
* a stones throw away a un paso
* a straw in the wind un indicio
* all of a sudden de repente
* as so far as I know que yo sepa ??
* engage reverse rear meter la marcha atras
* a square deal un buen trato
* come into being nacer
* come into play entrar en juego, ponerse en juego
* Im getting to like her me esta empezando a gustar ella
* in a nutshell en pocas palabras, conciso

* be as cool as a cucumber fresco como una lechuga


* To ask someone out invitar a salir
* a bolt from blue un acontecimineto inesperado
* a lump in ones throat un nudo en la garganta
* as pissed as a newt como una cuba
* as stiff as a board mas tieso que un palo
* as tough as a hickory tan fuerte coo un roble (nogal)
* because I bloody well felt like porque me sale de los .
* be beside the point no tener nada que ver, fuera de lugar (it doesnt have
anything to do)
* by no means definitivamente no, ni de coa
* dirty pool juego sucio
* easy on the eye agradable a la vista
* everything is coming up roses todo esta saliendo a pedir de boca
* flesh and blood de carne y hueso
* feel the pinch sufrir penurias economicas
* I get on well with him me cae bien
* In the long run a la larga
* Its not their pigeon no es asunto suyo
* Its not worth a fig no vale nada
* keeping his books llevar las cuentas
* no dice! ni hablar
* no hard feelings sin resentimientos
* on the quiet a escondidas
* on the run en fuga
* spit it out! desembucha!
* every once in a while ocasionalmente, alguna que otra vez
* get the joke pillar el chiste
* on top of that y encima, y ademas, por si fuera poco (muy formal)
* all in all teniendolo todo en cuenta
* little by little poco a poco
* on and on sin pausa
* hes having an affair esta teniendo un lio con otra
* turn a blind eye hacer la vista gorda
Responder

55.

Adrian
diciembre 4, 2014 a las 2:50 am

I dont give a shit = no me importa una mierda


Responder

56.

Estefane Oy
diciembre 4, 2014 a las 4:11 am

Classic : Tpico
Responder

57.

Alvaro
diciembre 4, 2014 a las 4:59 am

To cut to the chase ir al grano


To be laid off haber sido despedido (del trabajo) por falta de presupuesto.
Distinto de get fired
To get canned despedido (del trabajo)
Keep it together mantener la calma
To get with it pillar algo, entenderlo
K dot (written K.) para mostrar interes por algo dicho o, si usado irnicaente,
significa no me importa una mierda
Fuck up some commas gastar una cantidad enorme de dinero
To blow someones mind sorprender/flipar
Responder

58.

Alvaro
diciembre 4, 2014 a las 5:02 am

*A penny for your thoughts pagara por saber en qu estas pensando


Responder

59.

ENRIQUE
diciembre 4, 2014 a las 7:45 am

dont let the grass grown under your feet


no pierdas el tiempo
Responder

60.

Miguel
diciembre 4, 2014 a las 7:47 am

Make it snappy.Que sea rpido.


Responder

61.

Aroa
diciembre 4, 2014 a las 8:05 am

To take the mick/ mickey- Burlarse de alguien


Responder

62.

mono
diciembre 4, 2014 a las 8:28 am

como se dice: in other words or so to say ?


Responder

63.

Marta
diciembre 4, 2014 a las 9:42 am

Worst case scenario en el peor de los casos, e.g. Worst case scenario Ill
be back at 3pm isntead of at 1pm. Genial post, muy til!
Responder

64.

Elena
diciembre 4, 2014 a las 11:50 am

Hold your horses Para el carro! / Echa el freno madaleno


Responder

65.

Teresa
diciembre 4, 2014 a las 12:50 pm

lights are on but nobodys home en espaol es algo as como tener la


cabeza en las nubes
Responder

66.

Kevin
diciembre 4, 2014 a las 1:47 pm

Se me ocurre tambin el Tell me about it


Responder

67.

Lisette Estrada
diciembre 4, 2014 a las 2:30 pm

La 18 es: not that big of a deal


Responder

68.

Academia Nuevo Futuro


diciembre 4, 2014 a las 3:01 pm

Qu buen recurso! lo hemos compartido con nuestros alumnos en nuetros


perfiles sociales.
Responder

69.

Edgar
diciembre 4, 2014 a las 3:48 pm

Once in a blue moon: De higos a brevas


Responder

70.

mireia
diciembre 4, 2014 a las 3:56 pm

Felices FIESTAS NAVIDEAS a todos


Responder

71.

Pedro
diciembre 4, 2014 a las 4:16 pm

If you pay peanuts, you get monkeys = Lo barato sale caro


Responder

72.

Peter
diciembre 4, 2014 a las 4:39 pm

me llama la atencin 20 frases, bien ordenadas alfabticamente Y


empiezan por la I. Donde estn las anteriores, empezando por la A?
Luego, encuentro muy interesante el post, pero creo que habra que filtrarlo
un poco. Muchas son obvias y traducciones literales. Lo interesante del post
son las construcciones coloquiales y su equivalencia coloquial en el otro
idioma
IMHO
Responder

73.

Abril
diciembre 4, 2014 a las 8:52 pm

By the way Por cierto


Responder

74.

Felipe
diciembre 4, 2014 a las 9:13 pm

Laters..Hasta ahora/ahora nos vemos


Responder

75.

Raquel
diciembre 4, 2014 a las 9:17 pm

to get cold feet echarse atrs


Responder

76.

Sara
diciembre 4, 2014 a las 9:29 pm

The pot calling the kettel black Le dijo la sarten al cazo


Responder

77.

Juas
diciembre 4, 2014 a las 10:42 pm

you owe me one = me debes una


Mos def = sin duda (slang US)
(do) you feel me? = me sigues? (con el sentido de me entiendes?; slang US)
Responder

78.

Fausto
diciembre 4, 2014 a las 11:06 pm

Taking the piss: Bromar de algo o de alguien.


Responder

79.

Hugo
diciembre 4, 2014 a las 11:19 pm

Just my 2 cents solo mi aportacion/consejo cuando das tu opinion sobre


algo
Sounds good estoy de acuerdo,
Count on me/count me in/ I am in cuenta conmigo
Who is up/down for.? Quien se apunta?
Responder

80.

Raul
diciembre 4, 2014 a las 11:22 pm

to take the Mickey (out of someone) > reirse/cachondearse de alguien.


She was taking the Mickey out of him > ella se estaba cachondeando de l
Responder

81.

Alfredo
diciembre 5, 2014 a las 12:43 am

You call the shots!!!


Tu mandas!! / T decides!!!
Responder

82.

Luiso
diciembre 5, 2014 a las 12:47 am

Be sport: enrrllate
Responder

83.

sandra
diciembre 5, 2014 a las 2:34 am

I feel like a million bucks


Responder

84.

Nk0
diciembre 5, 2014 a las 7:41 am

Muy bueno! Lo comparto en mi blog, linkando directamente a esta entrada (y


al home) Gracias por compartirlo!
Responder

85.

Nuria
diciembre 5, 2014 a las 8:16 am

Hit the sack Ir a la cama


Responder

86.

Fiestecita
diciembre 5, 2014 a las 8:37 am

Keep your eyes peeled -> Estte / estad atento/s, al loro, vigilante/s

También podría gustarte