Está en la página 1de 4

El Camino No Tomado

Por Robert Frost


Dos caminos divergan en un bosque amarillo
Y pesaroso al no poder viajar por ambos
Y ser un solo viajero, largo tiempo me detuve
Y escudri uno tan lejos como pude
Hasta donde se perda entre la maleza.
Dos caminos divergan en un bosque amarillo
Y pesaroso al no poder viajar por ambos
Y ser un solo viajero, largo tiempo me detuve
Y escudri uno tan lejos como pude
Hasta donde se perda entre la maleza.

Luego tome el otro, tambin ameno y llano,


Y dotado quizs de mayor atractivo,
Por su pasto suave que peda ser hollado,
Aun cuando los que por all pasaran
A los dos habran gastado del mismo modo.

Y ambos esa maana yacan igualmente


Hojas que ningn pisada haba ennegrecido.
Oh! Segu el primer camino un da ms!
Aun sabiendo como un paso sigue a otro paso,
Dud si deba haber regresado sobre mis pasos.

Debo estar diciendo esto con un suspiro

En algn lugar, dentro de muchos aos:


Dos caminos divergan en un bosque, y yo
Yo tom el menos transitado,
Y eso ha hecho toda la diferencia.

The Road Not Taken


By Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

The Negro Speaks of Rivers


BY LANGSTON HUGHES

Ive known rivers:


Ive known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in
human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans,
and Ive seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.
Ive known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.

En este momento
[Poema: Texto completo]

Walt Whitman
En este momento, sentado a solas, anhelante y pensativo,
Me parece que en otras tierras hay otros hombres tambin
anhelantes y pensativos,
Me parece que puedo mirar ms lejos an y divisarlos en
Germania, Italia, Francia, Espaa,
Y lejos, ms todava, en China, o en Rusia, o en Japn, hablando otros dialectos,
Y pienso que si me fuera posible conocer a estos hombres
con ellos me unira, tal como lo hago con los hombres

de mi propia tierra,
Oh! Yo comprendo que nos convertiramos en hermanos y
amantes,
Yo s que llegara a ser feliz con ellos.

También podría gustarte