Está en la página 1de 2469

GUA PARA LOS AMANTES DEL INGLS

Ben Fernndez

Este libro est dedicado a mi familia, especialmente a mi hermano Demetrio y a mi


cuada Candi, y a todos los maestros, profesores, revisores y gente de buena
voluntad tanto espaoles como extranjeros que me han ayudado a amar todos los
idiomas, sobre todo el ingls y el castellano, y a descubrir el deseo de conocer, amar
y compartir.
El orden de los revisores segn el tiempo dedicado, calidad de la revisin y otros
factores es: 1) Andrew Southall. 2) Derek Shane. 3) Gerry Richardson. 4) Francis
Osullivan. Agradecimientos, por orden segn el tiempo dedicado y otros factores, a:
1) Priscilla Chase. 2) Laura Parslow. 3) David Mcnulty. 4) Nicholas Newman. 5)
Danny Grace. 6) Michael Watt. 7) Nancy Monaghan. 8) Karen Drake. 9) Peter
Clarke. 10) Velzie Payne. 11) Michael Lustig. 12) Bill Hite. 13) Father Brian. 14)
Sister Kate. 15) Roberto Fonseca. 16) Henry Vaughan. 17) Shirley Wolverson. 18)
Louise McLaren. 19) Ronnie Holdsworth.
Este libro sirve en su totalidad para los profesores de ingls, alumnos universitarios
que estudien filologa inglesa o personas con alto nivel de ingls pero sirve tambin
en gran parte para oposiciones, para alumnos de enseanza secundaria o personas
con un nivel intermedio y en menor grado para personas con un nivel bajo o
principiantes.

Ediciones Ben. 2 edicin (virtual): diciembre 2013. Impreso en Espaa.

NDICE GENERAL (CONTENTS)

CAPTULO PRIMERO:
Observaciones
Consideraciones generales
Fontica, acento, ritmo, entonacin

epgrafe 1.1
1.2
1.3-51

CAPTULO SEGUNDO
El artculo determinado
El artculo indeterminado

2.1-91
2.92-136

CAPTULO TERCERO
El nombre

3.1-111

CAPTULO CUARTO
El adjetivo

4.1-61

CAPTULO QUINTO
El pronombre

5.1-32

CAPTULO SEXTO
El verbo
El estilo indirecto

6.1-188
6.189-224

CAPTULO SPTIMO
El adverbio
Verbos con partculas
Verbos adverbiales

7.1-42
7.43-4
7.45-7

CAPTULO OCTAVO
La preposicin
8.1-16
Verbos preposicionales con preposiciones/ partculas preposicionales 8.17-25
Adjetivos seguidos de preposiciones
8.26

CAPTULO NOVENO
La conjuncin
La interjeccin

9.1-19
9.20-2

CAPTULO DCIMO
Palabras anglosajonas y latinas equivalentes
Dobletes
Falsos amigos
Formas para decir la edad

10.1
10.2
10.3
10.4

Palabras que no cambian vayan en singular o plural

10.5

Posible traduccin de algunas palabras


Ingls britnico y estadounidense
Ortografa o deletreo de palabras
Divisin de palabras
Tipos de lenguas
Sintaxis
Modismos
Los signos de puntuacin
ndice alfabtico
Bibliografa
Premio

10.6
10.7-14
10.15
10.16
10.17
10.18-47
10.48
10.49-66
10.67
10.68
10.69

CAPTULO PRIMERO

Observaciones
1.1
Consideraciones generales
1.2
El alfabeto y los signos fonticos
1.3-4
Vocales
1.5-19
Diptongos
1.20
Triptongos
1.21
Semivocales y semiconsonantes
1.22
Consonantes
1.23-31
Grupos consonnticos
1.32-35
Palabras que se escriben igual y se pronuncian de diferente manera 1.36
Palabras que no se escriben igual y se pronuncian igual
1.37
Acento tnico en las palabras con ms de una slaba
1.38
Acento primario y secundario
1.39
Acento en las palabras con prefijos y sufijos
1.40
Acento en los nombres compuestos
1.41
Acento por contraste y nfasis
1.42
Nombres o adjetivos y verbos de dos slabas que tienen la misma forma pero
se distinguen en la pronunciacin
1.43
Palabras que suelen llevar acento
1.44
Palabras compuestas con acento primario y secundario
1.45
El ritmo
1.46
Cambio de acento por el ritmo
1.47
Palabras con formas fuerte y dbil en la pronunciacin
1.48
La entonacin
1.49
Tono descendente
1.50
Tono ascendente
1.51

1.1.-

OBSERVACIONES

Cuando una palabra, frase u oracin se utiliza en ingls se pueden dar los siguientes
casos:
a) Que se use muy poco porque sea arcaica, anticuada, muy tcnica o por otras
razones; se utiliza en determinados contextos solamente; se pone [arcaico] y es
mejor para los castellanohablantes no utilizarla.
b) Que no se use mucho; se pone [literario]; se refiere tanto al ingls literario como
al ingls escrito, formal, rebuscado, jurdico, mdico, tcnico; se utiliza slo en
determinados contextos.
c) Que no se use mucho; se pone [coloquial]; se refiere al ingls hablado, familiar;
se utiliza en determinados contextos slo.
d) Que no se use mucho; se utiliza en determinados contextos solamente; se pone
[vulgar]; es mejor para los castellanohablantes no utilizarlo, porque es un giro o
expresin popular vulgar, muy coloquial, un taco o algo que se puede usar en un
contexto determinado pero no con personas desconocidas, ya que no es aceptado
por todos por razones gramaticales, por razones morales, por pertenecer a una jerga
o argot (slang) o por otros motivos.
e) Que se use mucho; es cuando no aparece nada detrs o cuando, para evitar
confusiones, aparece detrs [estndar]; es ingls estndar/ normal (standard
English); se utiliza en todos los contextos; es lo que ocurre en ms del 95% de los
casos.
Cuando una palabra, frase o contruccin, es incorrecta en ingls es porque no se usa
ni se puede usar de acuerdo con las normas del uso y de la gramtica; a veces
muchos profesores y libros pedaggicos dicen con buenas intenciones que no es
correcto decir una palabra, frase u oracin, pero lo que quieren decir es que no es
recomendable su uso por ser arcaico o vulgar; otros con no menos buenas
intenciones tratan a veces de simplificar las cosas an ms y dan como vlida
solamente la forma del ingls estndar y no la del ingls literario o del ingls
coloquial con el fin de ahorrar esfuerzos a los alumnos o lectores; aqu se citan los
distintos niveles de la lengua por ser un libro de referencia o consulta; a los
principiantes se les recomienda ignorar todos los niveles excepto el del ingls
estndar.
Lo que va en letra negrita es la sntesis o lo ms relevante.
Cuando una palabra en la transcripcin fontica lleva /r/ en USA y en GB no, quiere
decir que en la mayor parte de GB y en pequeas zonas de USA no se pronuncia
normalmente la "r" y en la mayor parte de USA y en algunas partes de GB, como
Escocia, Irlanda del Norte y algunos condados ingleses, s. Ej.: father /'fa:/ [GB]

y /'fa:r/ [USA].
Cuando una palabra en la transcripcin fontica lleva /h/ en USA y en GB no,
quiere decir que en la mayor parte de GB y en pequeas zonas de USA no se
pronuncia normalmente la "h" y en la mayor parte de USA y en algunas partes de
GB, como Escocia, Irlanda del Norte y algunos condados ingleses, s: Ej.: What?
/wot/ [GB] y /hwa:t/ [USA].
Cuando se pone una letra o signo, una palabra o ms entre parntesis quiere decir
que no es necesario escribirla o pronunciarla, a no ser que lo que est entre
parntesis sea la traduccin al castellano o el equivalente en ingls.
Cuando se pone una barra / detrs de una palabra quiere decir que se puede usar esa
palabra o la que va detrs; generalmente se pone primero la ms usada, si significan
lo mismo, a no ser que slo la primera tenga que ver con la explicacin de algo.
Cuando hay listas de ejemplos estn normalmente ordenados alfabticamente segn
el criterio ms pedaggico.
Si no se pone nada detrs de una palabra u oracin es porque se usa tanto en GB
como en USA; si se usa slo en Gran Bretaa se pone [GB] y si se usa solamente
en Estados Unidos se pone [USA].

1.2.- CONSIDERACIONES GENERALES


El ingls es, como el castellano, principalmente una lengua flexible, heterognea y
analtica, aunque conserve algunos rasgos sintticos como ciertas terminaciones o
morfemas; en vez de tener palabras distintas para cada caso como el latn, el
alemn, etc., utiliza preposiciones delante de la misma palabra para cada caso o se
sirve del orden gramatical para expresar el caso; sin embargo, el ingls tiene un
orden sintctico mucho ms rgido que el castellano; no obstante, se sirve, como el
castellano, de diferentes tipos de entonacin sin tener que cambiar el orden
sintctico de la oracin. Ej.: He is rich [V. 1.50.1] (l es rico) y He is rich?
[oracin enunciativa interrogativa afirmativa: V. 1.51.16] (Conque/ O sea que l es
rico?/ Que l es rico?).
Cerca del 70% del vocabulario en ingls es del mismo origen que el castellano, es
decir, del latn, del griego y de las lenguas romances, sobre todo del francs; hay
muchas palabras [V. 3.46] que a primera vista parecen anglosajonas a un
castellanohablante pero no lo son; en general las palabras anglosajonas [V. 10.1] son
ms concretas y, por eso, normalmente ms populares que las no anglosajonas del
grupo citado, que suelen ser ms abstractas. Algunos entendidos hablan incluso de
distintas variantes de ingls: ingls britnico, ingls americano, ingls canadiense,

ingls australiano, ingls neozelands, ingls de la India, donde se utiliza el ingls


como lengua nacional debido a la existencia y lucha por la preponderancia de ms
de 10 idiomas regionales, o de otros pases; es exagerado hablar del ingls como si
estuviera dividido; las variantes del ingls estn entre el ingls britnico y el ingls
de USA, ya que en unos aspectos coinciden con uno y en otros con el otro; ingls
no hay ms que uno y, aunque haya variantes, como ocurre con el castellano de
Espaa y de Latinoamrica, los distintos tipos o variantes del ingls o del castellano
no se han constituido en idiomas diferentes ni hay motivos para pensar que ocurra
en el futuro, ya que hay una serie de medios de comunicacin que no existan antes
y vivimos en un mundo donde las relaciones internacionales son cada vez ms
frecuentes; por tanto las variantes se consideran como una opcin ms y enriquecen
el idioma, aunque al mismo tiempo lo hagan ms complejo y, como consecuencia,
ms difcil de llegar a aprender bien; no existe, pues, ningn peligro de que el ingls
o el castellano se fragmenten en muchas otras lenguas, como ocurri con el latn; la
mayor divergencia que ha habido entre el ingls de GB y de USA se dio durante el
s. XIX, pero durante el s. XX y posteriormente el acercamiento ha sido cada vez
mayor debido a los medios de comunicacin; antes haba un 3% de diferencia entre
el ingls de Estados Unidos y el de Gran Bretaa; ahora ya hay slo un 2% de
diferencia aproximadamente; antes haba un 2% de diferencia entre el castellano de
Espaa y el de Latinoamrica; ahora ya hay slo un 1% de diferencia
aproximadamente.
En los pases de habla inglesa suele haber concursos simplemente para deletrear
palabras; los concursantes no son solamente nios, hay tambin personas adultas e
incluso ancianos; en ingls hay presidentes y primeros ministros que no saben
deletrear bien palabras tan bsicas como potato, etc.; esto es impensable en la
mayora de los idiomas; en castellano un quinceaero puede deletrear prcticamente
cualquier palabra aunque no la haya visto anteriormente; en ingls es otro cantar;
eso dice mucho de un idioma.
La historia del ingls nos muestra un camino desde la sntesis al anlisis lingstico,
desde los casos de la declinacin hasta el orden sintctico que los su(b)stituye, desde
la terminacin de las palabras de acuerdo con los casos nominativo, acusativo,
genitivo, etc., hasta la raz de las distintas palabras que pueden tener la misma forma
para nombres y verbos, pronombres y adverbios, adjetivos y pronombres o verbos,
etc.; en castellano se da tambin esto pero en menor medida y, gracias a una serie de
circunstancias y a la existencia de la Real Academia de la Lengua, que no existe en
los pases de habla inglesa, el castellano tiene una lgica mucho mayor que el ingls
tanto en la pronunciacin como en la escritura u otros aspectos de la lengua porque
ha sido encauzada, mientras que la lgica en el ingls est ms diversificada al no
haber sido encauzada por ninguna institucin; ha habido intentos a travs de los

ltimos siglos de crear una Academia de la lengua o de reformar la escritura pero


sin mucho xito. V. 10.6
El ingls tiene ms palabras de una sola slaba que el castellano o cualquier otra
lengua europea; la buena pronunciacin inglesa cuesta mucho dominarla y se
puede decir que nunca se termina de dominar, ya que no se puede tener la certeza
absoluta si no se ha odo antes la pronunciacin de cada palabra; se puede adivinar
la pronunciacin de muchas palabras cuando uno tiene ya un conocimiento
intermedio del ingls; tambin hay que tener en cuenta que muchas palabras pueden
pronunciarse de varias maneras, segn se pronuncien con mayor o menor nfasis;
por ejemplo, la palabra "to" puede pronunciarse como /tu/ si se enfatiza y como /t/
si no tiene nfasis; hay un gran nmero de palabras que tienen dos o ms formas de
pronunciacin; por ejemplo, la palabra "Byzantine" (bizantino) puede pronunciarse
de cinco maneras: /b'zntan/, /b'znti:n/, /ba'zntan/, /'bzntan/
y /'bznti:n/; algunos autores dicen que ciertas palabras como caricature,
exemplary, expurgator, familiarity, cynosure, capillary, euthanasia, etc., pueden
pronunciarse de ms de cinco maneras distintas; esto afortunadamente ocurre con
poqusimas palabras; no obstante, no es necesario utilizar las distintas formas;
normalmente la mayora de la gente usa una, dos, o tres como mximo; cada uno
tiene libertad de eleccin hasta cierto punto: "direct" se puede
pronunciar /d'rekt/, /da'rekt/ o /d'rekt/, etc., pero a veces en Gran Bretaa se
utiliza una y en Estados Unidos otra: was /woz/ [GB] y /wa:z/ [USA] (era/ estaba),
etc.; otro problema es que hay palabras que tienen el acento primario en una slaba
en GB y en otra en USA: V.1.38; aunque haya cierta diversidad, la tendencia es
hacia la unificacin dentro de cada pas y entre los diferentes pases; para un
principiante esa riqueza en la pronunciacin resulta desconcertante, pero con el
tiempo se da cuenta de que no lo es tanto; muchas palabras que antes se
pronunciaban de forma diferente en GB y USA ahora se pueden pronunciar de la
misma forma en ambos pases. Actualmente existe mayor uniformidad en el uso de
los signos fonticos para la pronunciacin.
Algunas personas dicen que el ingls es muy difcil; s, es cierto si analizamos
algunos aspectos como la ortografa, la pronunciacin (un 80% de las palabras en
ingls no se escriben como se pronuncian), los verbos irregulares, los verbos con
partculas, los modismos o frases idiomticas, los proverbios y algunas cosas ms;
el castellano es tambin difcil, si analizamos algunos aspectos como los verbos
irregulares, los modismos o frases idiomticas, los proverbios y otras cosas
relacionadas con la gramtica: el gnero de las palabras, etc.; bsicamente se dice
que el ingls se escribe de una manera y se pronuncia de otra; es la realidad; en
muchos otros idiomas como el francs, el alemn, etc., pasa lo mismo pero hay una
diferencia fundamental ya que existen unas reglas lgicas para la pronunciacin y

en general no ofrecen grandes dificultades al principiante; la mayora de los idiomas


tienen una pronunciacin que se puede llegar a dominar sin mucho esfuerzo; por
supuesto que resulta mucho ms sencilla la pronunciacin en castellano, en
portugus o en italiano ya que es fontica en un porcentaje muy alto, aunque no
tanto como en esperanto, por ejemplo; es lgico porque el esperanto parti de unas
estructuras lgicas y los idiomas citados anteriormente son un producto de la lgica
y del uso que tan a menudo va en contra de la lgica; entre los idiomas importantes
del mundo por el nmero de millones de personas que los hablan y por su
importancia en distintos campos (el ingls, el castellano, el francs, el alemn, el
italiano, el portugus, el ruso, el rabe, el hindi, el chino, el japons) el ms difcil
para los no nativos de los 5 continentes es el chino, debido a los diferentes tonos, y
el ms fcil es el castellano y luego el portugus, el italiano, el francs, el alemn, el
ingls, el ruso, el rabe, el hindi, el japons; de todos los idiomas del mundo el ms
fcil es el esperanto; los ms ricos son el ingls y el castellano porque son los que se
hablan en ms pases como lengua materna, si bien los 11 ms importantes son
todos ellos muy ricos; el rabe no ha conservado la unidad que tienen el ingls y el
castellano, aunque con el tiempo se formar una lengua comn en los distintos
pases donde se hablan variantes o dialectos del rabe; en los diccionarios de ingls
y de castellano figuran normalmente menos de cien mil palabras; no obstante,
ninguna persona llega normalmente a usar ni siquiera cincuenta mil palabras; ahora
entender, puede entender muchsimas ms; no obstante, se han computado hasta
ms de un milln de palabras en un diccionario ingls; en castellano no se han
computado tantas pero tambin existen; lo que pasa es que la mayor parte de las
palabras que no aparecen en los diccionarios en castellano son arcaicas/ muy
literarias; algunas son literarias; bastantes son coloquiales y un gran nmero de ellas
son vulgares/ muy coloquiales.
El ingls, como el castellano y muchos otros idiomas, es una lengua visual ya que el
lector puede ver con cierta facilidad que ciertas palabras estn relacionadas o
forman una familia. Ej.: sign/ signal/ signed; photo/ photograph/ photographic/
photography; wanted/ filled/ stated [pretritos imperfectos/ indefinidos/ perfectos y
participios de pasado], etc.
En ingls la mayor parte de los tiempos verbales se forman poniendo auxiliares que
hacen de porteros para llevarnos al pasado o al futuro, mientras que en castellano
son las terminaciones las que nos indican el tiempo verbal.
Algunas veces se usan preposiciones distintas en GB y USA. V.8.8
En ingls se usa mucho ms la voz pasiva [V.6.172-88] y los verbos con partculas
adverbiales [V.7.45-6] que en castellano; el sistema mtrico decimal se usa mucho
ms en GB que en USA.
En ingls se usan muchas palabras compuestas como recurso para expresar varias

cosas, mientras que en castellano se unen varias palabras con preposiciones; se usa
mucho el gerundio, mientras que en castellano se utiliza el infinitivo.
Existen muchos nombres que pueden llevar con el mismo significado la
terminacin latina -ty y la anglosajona -ness. Ej.: passivity/ passiveness, etc.
Muchas palabras tienen la misma forma para el nombre y el verbo como "reason"
(razn/ razonar) [V.1.43], para el verbo y el adjetivo como "clear (claro/ despejado/
despejar), busy, thin, slow", etc. [V.1.43], para el nombre y el adjetivo [V.4.2], para
el adjetivo y el adverbio [V.7.25], para el pronombre y el nombre como "somebody,
nobody, something", etc.: Somebody came (Vino alguien) y She is a somebody
(Ella es alguien); He saw something (l vio algo) y Theres a little something
(Hay un poco); "brown, waste", etc., pueden ser adjetivos, nombres y verbos;
"clear" puede ser adjetivo, verbo y adverbio; "light, well", etc., pueden ser adjetivos,
nombres, verbos y adverbios; "like" puede ser adjetivo, nombre, verbo, adverbio,
preposicin y conjuncin; "round" puede ser adjetivo, nombre, verbo, adverbio y
preposicin; "up" puede ser adjetivo, adverbio, nombre, preposicin; se pueden usar
los nombres con la funcin de adjetivos con mucha facilidad ponindolos delante
de un nombre. Ej.: a chocolate cake (un pastel de chocolate). V. 4.14.14-22, 4.41-2
El ingls de USA es ms uniforme que el de GB; la mayor parte de los
americanismos estadounidenses tanto en la fontica como en la gramtica son
reminiscencias del ingls que se usaba en Gran Bretaa hace siglos, por ejemplo,
cuando se usa "gotten" en USA en vez de "got" [V. 6.11]; en el lxico hay una parte
que son reminiscencias tambin y otra formada por neologismos que son palabras
creadas recientemente en Estados Unidos; en cuanto a la ortografa existen ciertos
cambios que son producto de la voluntad de los estadounidenses por regularizar la
escritura; en USA se escriben las palabras ms como se pronuncian que en GB, es
decir, el ingls estadounidense es ms fontico que el de GB; los estadounidenses
han conseguido algo pero no mucho ya que resulta muy difcil, por no decir
imposible, transformar unas estructuras con muchos siglos de vida: V.10.14; la
escritura del ingls en Australia, Nueva Zelanda, Sudfrica, se parece ms a la de
GB que a la de USA; en Canad hay una mezcla de los dos, pero se parece ms a la
de GB que a la de USA; sin embargo, en la pronunciacin se parece ms a la de
USA que a la de GB. No obstante, el ingls est evolucionando y, si bien es cierto
que han existido muchas maneras para pronunciar ciertas palabras y variantes en la
escritura de palabras, hay una tendencia cada vez mayor, gracias a los medios de
comunicacin actuales, a utilizar ciertas formas en vez de otras que quedan
obsoletas y a unificar criterios en todos los sentidos; no hace muchos aos se poda
escribir "presage" o "presagement" (presagio), "show" o "shew" (mostrar),
"voodoo" o "voudou", etc., pero actualmente solamente se utiliza la primera y en los
casos en que an perviven dos o ms formas se tiende a utilizar una ms que las

dems con lo cual es previsible que las otras a la larga tiendan a desaparecer como
ocurre tambin en el castellano.
Resumiendo se puede decir que el ingls requiere un gran esfuerzo en la
pronunciacin y escritura, pero se ve compensado por una gramtica relativamente
sencilla, mientras que de los dems idiomas citados, exceptuando el esperanto y el
chino, no se puede decir que tengan una gramtica sencilla; otra cosa es que la
hayamos aprendido de pequeos sin darnos cuenta de la complejidad que encierra;
todo es cuestin de prctica y, si uno le dedica tiempo y tiene motivacin para
aprender, la pronunciacin inglesa se llega a dominar a la vuelta de un cierto
tiempo; de todas formas tenemos que aceptar que es prcticamente imposible para
una persona que no sea bilinge imitar o tener la pronunciacin de un nativo;
tampoco es necesario pues lo importante es comunicarse y, si nos entienden, qu
ms da que tengamos un acento espaol cuando hablemos en ingls? A veces
resulta hasta ms interesante; un ingls tiene tambin un acento distinto a un
estadounidense o un australiano, as que Viva la diferencia! El ingls es (muy)
difcil para los castellanohablantes y el castellano es difcil para los anglohablantes,
es decir, todas las lenguas son (muy) difciles para los extranjeros; un idioma es
como el amor, muy rico, y para llegar a amarlo hay que conocerlo primero.

LA PRONUNCIACIN

1.3.- El alfabeto ingls consta de las siguientes letras con la pronunciacin o


transcripcin fontica entre barras de acuerdo con el alfabeto fontico
internacional: a /e/, b /bi:/, c /si:/, d /di:/, e /i:/, f /ef/, g /di:/, h /et/, i /a/,
j /de/, k /ke/, l /el/, m /em/, n /en/, o /ou/, p /pi:/, q /kju:/, r /a:/ [GB] y /a:r/ [USA],
s /es/, t /ti:/, u /ju:/, v /vi:/, w /'dblju:/, x /eks/, y /wa/, z (zed) /zed/ [GB y Canad]
y (zee) /zi:/ [USA].
Vocales: // como "cat, fat"; // como "cup, but"; /a:/ como "father, far"; /e/ como
"bed, less"; /:/ como "girl, sir"; // como "daughter, honour [GB principalmente]/
honor [USA]"; // como "tip, bit"; /i/ [alfono de //] como lady, Saturday; /i:/
como "see, feet"; /o/ [GB] como "dog, sorry"; /o:/ como "four, more"; /u/ como

"book, good"; /u:/ como "too, do".


Diptongos: /a/ como "child, die"; /au/ como "shout, now"; /e/ [GB
principalmente] como "chair, air"; /e/ como "rain, eight"; // [GB principalmente]
como " beer, here"; /o/ como "boy, oil"; /ou/ como "go, road"; /u/ como "poor,
sure"; /u/ [GB principalmente] como "ruination".
Triptongos: /a/ [ms usado en GB que en USA] como "fire, buyer"; /e/ como
"player, payer"; /o/ como "employer, coyer"; /au/ [ms usado en GB que en
USA] como "vowel, power" y /ou/ [ms usado en GB que en USA] como "lower,
follower".
Semiconsonantes o consonantes: /j/ como "yesterday, year"; /w/ como "white,
one". Consonantes: /b/ como "bus, body"; /p/ como "put, pay"; /d/ como "day,
dog"; /t/ como "today, tea"; /g/ como "game, give"; /k/ como "cut, cold"; /f/ como
"five, fun"; /v/ como "valid, verb"; // como "third, bath"; // como "then, there"; /s/
como "second, say"; /z/ como "zero, zoo"; // como "ship, shop"; // como "usual,
vision"; /r/ como "right, rain"; /h/ como "ham, home"; /t/ como "cheap,
much"; /d/ como "just, general"; /m/ como "melon, May"; /n/ como "no,
need"; // como "sing, finger"; /l/ como "love, lady".
Sin embargo, en muchos diccionarios estadounidenses antes no se usaban estos
signos; usaban y algunos siguen usando /a/ en vez de //, // o /a con "" encima/ en
vez de /a:/, // en vez de //, //, /ee/ o /iy/ en vez de /i:/, // o /a/ en vez de /o/, /o
con "" encima/ u /or/ en vez de /o:/, /u con "" encima/ en vez de /u/, //, /u/ o /uw/
en vez de /u:/, // o /ay/ en vez de /a/, /u/, /au con "" encima de la "u"/ o /aw/ en
vez de /au/, //, /e/ o /ey/ en vez de /e/, /oy/ o /oi con "" encima de la "o"/ en vez de
/o/, //, /o/ u /ow/ en vez de /ou/, /yu con "" encima de la "u"/ en vez de /ju/, /y/
en vez de /ju:/, /y/ en vez de /j/, /ch/, // o /t/ en vez de /t/, /th/ en vez de //, /th/
o /dh/ en vez de //, /j/ o /d/ en vez de /d/, /sh/ o // en vez de //, /zh/ o // en vez
de //; en la actualidad se usa ya el alfabeto fontico internacional en USA tambin;
merece la pena aprender los signos del alfabeto fontico internacional porque
permiten un dominio casi perfecto de la pronunciacin.

1.4.- El ingls no es un idioma fonolgico o fontico como el castellano. La


ortografa se adapta a criterios etimolgicos e histricos. En ingls existen 26
letras, mientras que en castellano hay 29 contando la "w, y". Cinco son vocales,
dos son semivocales o semiconsonantes y el resto, diecinueve, son consonantes;

con esas letras se forman los distintos fonemas, cuarenta y cuatro. En ingls, como
en castellano y en la mayora de los idiomas excepto en esperanto, una letra puede
pronunciarse de distintas maneras y hay fonemas que tienen distintas grafas. En
ingls no existe tanta congruencia entre la pronunciacin y la escritura como en
castellano ya que una letra puede corresponder a mltiples fonemas y un fonema
puede aparecer escrito con distintas letras dependiendo de cada palabra; no existe,
pues, mucha correspondencia entre la pronunciacin y la ortografa o escritura. Ej.:
la a puede pronunciarse de diez maneras distintas: /, a:, e, , e, , o [GB]/ a:
[USA], o:, ou/; la e puede pronunciarse de seis maneras distintas: /e, , i, i:, e, /;
las i/ y pueden pronunciarse de cinco maneras distintas: /a, , i, i:, /; la o puede
pronunciarse de nueve maneras distintas: /, , :, , o [GB], ou, u, u:, w/; la u
puede pronunciarse de siete maneras distintas: /, ju:, u:, u, , e, /; el grafema ea
puede pronunciarse de dieciseis maneras distintas: /, a:, e, e [GB], , :, e, ea:,
eo, i, , , i: [el ms usado], i:, ie, i:e/; el grafema ee suele pronunciarse
como /i:/ y menos frecuentemente como /i/, /e/; los grafemas ei/ ey suelen
pronunciarse como /e/ y menos frecuentemente como /a/, /i:/ o // [USA
principalmente]; el grafema eu suele pronunciarse como /ju:/, /u:/ o //; el grafema
ew suele pronunciarse como /ju:/, /u:/ sobre todo detrs de las consonantes /t, l, r/ y
menos frecuentemente como /ou/; el grafema ie suele pronunciarse como /a/ o /i:/
y menos frecuentemente como /e/ o //; el grafema oa suele pronunciarse como
/ou/ y menos frecuentemente como /o:/ o //; el grafema oi suele pronunciarse
como /o/ o //; el grafema oo puede pronunciarse de cinco maneras distintas: /,
o:, ou, u, u: [el ms usado]/; el grafema oy suele pronunciarse como /o/; el
grafema ou suele pronunciarse como /au/ y menos frecuentemente como //,
/ou/, /o:/, /u:/, //, /u/; el grafema ow suele pronunciarse como /au/ y menos
frecuentemente como //, /ou/, /o:/ o /u:/; el grafema ui suele pronunciarse como
/ju:/ o /u:/ y menos frecuentemente como //, /w/, /u/; la c puede pronunciarse
como /s/ o /k/; la g puede pronunciarse como /g/ o /d/; la h puede pronunciarse
como /d/, /j/ o //; la s puede pronunciarse como /s/, /z/, // o //; el grafema th
puede pronunciarse como // o //.
Hay un intento de mantener la etimologa en ciertos casos y conservar ciertas
palabras como se escriben en otros idiomas, pero al no aplicar los mismos criterios
en unas palabras y en otras no se consigue una fontica lgica sino una mezcla
enorme de peculiaridades. Es un sistema que se ha usado en otros idiomas como el
japons, etc., y que dificulta mucho el aprendizaje de una lengua puesto que hay
mucha variedad.
La pronunciacin en este libro, que es la que normalmente aparece en los

diccionarios, se basa en standard British English; antes se deca "Queens English,


Kings English, R(eceived) P(ronunciation), B(.)B(.)C(.) English"; la pronunciacin
de USA se basa en standard American English; antes se deca "General
American". En la pronunciacin el ingls de Estados Unidos se distingue del
britnico por la articulacin de los fonemas, su distribucin, la entonacin de la
frase y la acentuacin de ciertas palabras de dos o ms slabas; el ingls
estadounidense es ms nasal porque se nasalizan las vocales y los diptongos delante
de las consonantes /m, n, / y, a veces, tambin detrs.

VOCALES

1.5.- Con las cinco vocales se forman doce fonemas voclicos: a abierta //, a
intermedia //, a larga /a:/, e corta /e/, e larga /:/, e relajada //, i corta //, i
larga /i:/, o corta /o/ [GB], o larga /o:/, u corta /u/, u larga /u:/ y dos alfonos: i
intermedia y u intermedia. Hay, pues, cinco fonemas voclicos largos y los siete
restantes son cortos; los dos alfonos estn entre cortos y largos, pero son ms
cortos que largos; cuatro de los fonemas voclicos /i:, , e, / y el alfono /i/ se
llaman anteriores porque se pronuncian en la parte delantera de la boca; tres de los
fonemas voclicos /, :, / se llaman centrales porque tienen el punto de
articulacin en el centro de la boca y cinco de los fonemas voclicos /a:, o [GB], o:,
u, u:/, junto con el alfono u intermedia, se llaman posteriores porque tienen el
punto de articulacin en la parte de atrs de la boca. En ingls no existe acento
grfico como en castellano; las palabras que lo llevan son de origen extranjero;
existe solamente el acento tnico, que no se ve en la escritura, as que hay que
aprenderlo de memoria cuando se oye una palabra o, si no, mirarlo en el
diccionario, que trae siempre la transcripcin fontica junto con el acento tnico que
se expresa con la tilde ' delante de la slaba acentuada; las palabras de una sola slaba
no llevan la tilde '.

1.6.- La a abierta es anterior, bastante abierta y corta; no existe en castellano; se


transcribe fonticamente en los diccionarios como //, segn el alfabeto fontico
internacional; suele escribirse como una a, menos frecuentemente como ai, i,
ua, al en USA, au en USA, ea. Ej.: hat /ht/ (sombrero), cat /kt/ (gato),
fat /ft/ (gordo), plait /plt/ (trenza/ trenzar), meringue /m'r/ (merengue),
guarantee /grn'ti:/ (garanta), half /hf/ [USA] (medio), laugh /lf/ [USA] (rer),
ration /'r()n/ o /'re()n/ [USA: menos usado] (racin), pineapple, etc.
Es ms corta que la a castellana y se abre la boca mucho ms; los labios estn muy
abiertos y la punta de la lengua sobresale por encima de los dientes incisivos
inferiores a los que toca; se parece a la a castellana de "cua, llave, chato", etc. Este
fonema, que no se da a final de palabra a no ser que vaya seguido de una
consonante en slaba acentuada, pero no en slaba no acentuada, es ms largo
cuando va delante de consonantes sonoras que cuando va delate de consonantes
sordas. Ej.: la // de "cab, bad, bag, badge, Sam, ran", es ms larga que la de "cat,
bat, back, batch".
Cuando una a va precedida de w u pronunciada /w/ y seguida de /k/, /g/ o // se
pronuncia como //. Ej.: wax /wks/ (cera), wag /wg/ (mover), twang /tw/
(taido), etc.
Hay que tener cuidado porque hay palabras que se diferencian solamente por tener
una /a:/ o una //: aunt /a:nt/ [GB y poco usado en USA donde se dice
frecuentemente /nt/] (ta) y ant /nt/ (hormiga); arm /a:m/ [GB] y /a:rm/ [USA]
(brazo) y am /m/ (soy/ estoy), etc.
La vocal a se pronuncia // cuando va sola en una palabra de una slaba terminada
en una o ms consonantes. Ej.: bat, cat, fat, glad, map, sad, van, wax, etc.; hay
alguna excepcin: slav /sla:v/ (eslavo), Mach /ma:k/ o /mk/ (mach), yacht /jot/
[GB] y /ja:t/ [USA] (yate).
Hay un grupo de palabras que se pronuncia con // en USA y con /a:/ en GB. V. 1.8
"Wrath" (ira) se pronuncia con // en USA y con /o/ en GB.
Pero hay que tener en cuenta que:
a) La h final es muda y por tanto esta consonante no cuenta como tal. Ej.: shah /a:/
(shah). b) Cuando la primera consonante detrs de la a sea una r, entonces la a se
pronuncia /a:/. Ej.: bar /ba:/ [GB] y /ba:r/ [USA] (bar), car /ka:/ [GB] y /ka:r/ [USA]
(coche), far /fa:/ [GB] y /fa:r/ [USA] (lejos), card /ka:d/ [GB] y /ka:rd/ [USA]
(tarjeta), arm /a:m/ [GB] y /a:rm/ [USA] (brazo), park /pa:k/ [GB] y /pa:rk/ [USA]
(parque), art /a:t/ [GB] y /a:rt/ [USA] (arte), etc.
c) Cuando la a va seguida de -ld, -lk, -lt, -ll se lee normalmente /o:/ en GB y USA:
bald, scald, talk, walk, halt, malt, all, tall, etc.; en USA se lee tambin /a:/ pero no en
todas las palabras: tall [slo /o:/], etc.; en GB en algunas, muy pocas, se puede leer
tambin /o/: halt, malt, etc. Para los castellanohablantes lo recomendable es leer

siempre /o:/.
d) Cuando la a va seguida de -lm, -j, se lee /a:/ y la l es muda. Ej.: calm /ka:m/
(tranquilo), palm /pa:m/ (palmera), raj /ra:d/ (soberana), etc.
e) Cuando la a va precedida de la semivocal o semiconsonante /w/, la a se
pronuncia como /o/ en GB y como /a:/ en USA en vez de //. Ej.: what /wot/ [GB]
y /hwa:t/ [USA o /hwt/] (qu/ lo que), was /woz/ [GB] y /wa:z/ [USA] (era/
estaba), squat /skwot/ [GB] y /skwa:t/ [USA] (sentarse/ ponerse en cuclillas),
swamp /swomp/ [GB] y /swa:mp/ [USA] (pantano), quad /kwod/ [GB] y /kwa:d/
[USA] (cuadrngulo/ cuatrillizo), etc.; quag tambin puede pronunciarse con //;
hay algunas excepciones en las que la a se pronuncia //: quack, swag, swank, wag,
wax, whack, whang.
f) Cuando la a va precedida de la semiconsonante /w/ y seguida de r, se pronuncia
como /o:/ en vez de /a:/: war /wo:/ [GB] y /wo:r/ [USA] (guerra), swarm /swo:m/
[GB] y /swo:rm/ [USA] (enjambre), quartz /kwo:ts/ [GB] y /kwo:rts/ [USA]
(cuarzo), etc.
En las palabras derivadas se dan tambin todas estas reglas aunque las palabras
tengan ms de una slaba; por ejemplo, se pronuncian con // "tan" y las palabras
derivadas de sta: tans, tanning, tanned, tanner, tanners, tannery, tanneries; hay
ciertas palabras que duplican la consonante final al formar palabras derivadas con el
fin de que esa a mantenga la misma pronunciacin. Ej.: fat /ft/ (gord(o, a)),
fatter /'ft/ [GB] y /'ftr/ [USA] (ms gordo(s), a(s)), the fattest /'ftst, st/ (el/
los ms gordo(s)/ la(s) ms gorda(s)), (to) pat /pt/ (tocar [con la mano]),
patting /'pt/ (tocando), patted /'ptd, d/ (toc(/ ado)), etc.
Sin embargo, cuando la vocal a va seguida de una sola consonante + e muda en
palabras de una slaba, se pronuncia /e/. Ej.: cake /kek/, came /kem/, date /det/,
game /gem/, hate /het/, late /let/, mate /met/, wake /wek/, etc. Hay alguna
excepcin: la palabra "have" se pronuncia con //, la palabra ate se pronuncia con
/e/ en USA y GB y con /e/ en GB; la palabra vase se pronuncia con /e/ en USA
y con /a:/ en GB.
Cuando la a va seguida de -re, suele pronunciarse como /e/ en GB y /e()r/ en
USA. V. 1.20.3
En las palabras derivadas se cumplen tambin estas reglas, aunque las palabras
tengan ms de una slaba: la a se pronuncia /e/ en la palabra "shame" y en las
palabras derivadas de sta: shames, shaming, shamed, shameful, shamefully,
shameless, shamelessly, shamelessness.
Cuando la a va acentuada en una palabra no derivada con ms de una slaba, se
cumplen normalmente las reglas dadas anteriormente, pero hay ms excepciones; la
palabra "tobacco" viene de la palabra castellana "tabaco", pero se escribe con dos

ces para indicar que la a se pronuncia //.


Tanto en GB como en USA, cuando la vocal a va en una palabra con una sola
slaba o acentuada en la primera slaba de una palabra con dos slabas y seguida de
una consonante doble normalmente se pronuncia //. Ej.: add, tapped /tpt/, 'attic,
'banner, 'Danny, 'gasses, 'granny/ 'grannie, 'hammer, 'ladder, etc.; hay excepciones
cuando la consonante doble es la l: call /ko:l/, etc.; cuando la consonante doble es la
s, se suele pronunciar como // en USA y como /a:/ en GB: glass /gls/ [USA] y
/gla:s/ [GB], etc., excepto "ass" /s/ (asno) para no confundirlo con "arse" /a:s/
[GB] (culo); cuando la consonante doble es la f, algunas palabras se pronuncian con
// en USA y /a:/ en GB: chaff, staff, etc., pero otras con // en USA y GB: caff,
Taff, etc. El prefijo trans- poda pronunciarse con /a:/ o // en GB, pero ahora se
pronuncia como //, la nica forma en USA, y menos frecuentemente como /a:/
pero no siempre.

1.7.- La a intermedia es central, semiabierta y corta; los labios no estn


redondeados; la punta de la lengua toca un poco con las encas de los dientes
incisivos inferiores; no existe en castellano; se transcribe fonticamente como //
y suele aparecer en la escritura como una u, o, menos frecuentemente como
ou, oo, oe. Ej.: cup /kp/ (taza), but /bt/ (pero), hut /ht/ (choza),
brusque /brsk/ [pero en GB ms usada con /u(:)/] (brusco), puddle /'pd()l/
(charco), subtle /'st()l/ (sutil), brother /'br/ [GB] y /'brr/ [USA]
(hermano), love /lv/ (amor), colander /'klnd/ [GB o /'kolnd/]
y /'klndr/ [USA] (colador), enough /'nf/ (suficiente), country /'kntri/ (pas),
blood /bld/ (sangre), southern /'sn/ [GB] y /'srn/ [USA] (del sur),
does /dz/ (hace), mongrel /'mgrl/ o /'ma:grl/ [USA] (chucho),
hovel /'hvl/ o /'hovl/ [GB] o /'ha:vl/ [USA] (tugurio), etc.
Tanto en ingls britnico como estadounidense cuando la vocal u va acentuada en
la primera slaba de una palabra con dos slabas y seguida de una consonante doble
normalmente se pronuncia //. Ej.: 'butter, 'cutter, 'gunner, 'putter, etc.
Hay algunas palabras que llevan // en GB y /:/ en USA. Ej.: burrow /'brou/
[GB] y /'b:rou/ [USA] (madriguera/ conejera), courage /'krd/ [GB]
y /'k:rd/ [USA] (coraje/ nimo/ valor), currant, currency, current, curricle,
Currie, curry /'kri/ [GB] y /'k:ri/ [USA] (curry/ preparar con curry), discourage y
derivados (desanimar), encourage y derivados (animar), flourish /'flr/ [GB]

y /'fl:r/ [USA] (florecer), flurry /'flri/ [GB] y /'fl:ri/ [USA] (aluvin/


chaparrn/ rfaga), furrow /'frou/ [GB] y /'f:rou/ [USA] (surco/ arruga),
hurricane /'hrkn/ [GB] y /'h:rkn/ [USA] (huracn), hurry /'hri/ [GB]
y /'h:ri/ [USA] (prisa/ darse prisa), thorough /'r/ [GB] y /':rou/ [USA]
(minucios(o, a)) y derivados, worry /'wri/ [GB] y /'w:ri/ [USA] (preocupacin/
preocuparse), etc.
La // no aparece a final de palabra, a no ser que vaya seguida de una consonante
en slaba acentuada, pero no en slaba no acentuada.
Hay que prestar atencin porque existen pares de palabras que se diferencian
solamente por tener una // o una //. Ej: ankle /'nk()l/ (tobillo) y
uncle /'nk()l/ (to); campus /'kmps/ (recinto/ campus) y
compass /'kmps/ (brjula); distract /ds'trkt/ y destruct /ds'trkt/; grant
/grnt/ [USA] y /gra:nt/ [GB] (beca/ subvencin/ conceder) y grunt /grnt/
(gruido/ resoplido/ gruir); hassle [coloquial] /'hs()l/ (disputa/ lo/ fastidiar) y
hustle /'hs()l/ (ajetreo/ estafa/ apresurarse); lack /lk/ (falta) y luck /lk/
(suerte); match /mt/ (cerilla) y much /mt/ (mucho); rabble /'rb()l/
(populacho/ rablear) y rubble /'rb()l/ (grava/ cascajo); ramble /'rmb()l/
(vagabundeo/ callejear) y rumble /'rmb()l/ (rugido/ rugir); tan /tn/
(bronceado) y ton /tn/ (tonelada), etc.
Cuando la o de una palabra suena como una especie de a corta al
castellanohablante es siempre la //. Ej.: son, money, some, none, etc.

1.8.- La a larga es posterior, abierta y larga; la punta de la lengua est retrada y en


contacto con el frenillo de la lengua; no existe en castellano; se transcribe
fonticamente como /a:/ y suele representarse grficamente como a(r); ar se
pronuncia como una /a:/ en la mayor parte de GB cuando est al final de una
palabra o va seguida de una consonante; a veces, se escribe como au en GB,
como au en USA [V.1.15], como a seguida de f, l, n, s + consonante en GB,
como a en GB, como a seguida de th final; menos frecuentemente aparece
escrita como e(r), ea(r); raramente puede aparecer precedida de la
semiconsonante /w/ escrita como oi(r), ough en USA [V.1.15]; tambin como
aa, as en GB, at en GB, ah, e, eau en USA [V. 1.14], i en USA. Ej.:
arm /a:m/ [GB] y /a:rm/ [USA] (brazo), far /fa:/ [GB] y /fa:r/ [USA] (lejos),
March /ma:t/ [GB] y /ma:rt/ [USA] (marzo), park /pa:k/ [GB] y /pa:rk/ [USA]

(parque), startle /'sta:t()l/ [GB] y /'sta:rt()l/ [USA] (asustar), charade /'ra:d/


[GB] y /'red/ [USA] (farsa/ payasada), example /g'za:mp()l/ [GB]
e /g'zmp()l/ [USA] (ejemplo), father /'fa:/ [GB] y /'fa:r/ [USA] (padre),
sergeant /'sa:dnt/ [GB] y /'sa:rdnt/ [USA] (sargento), heart /ha:t/ [GB] y /ha:rt/
[USA] (corazn), memoir /'memwa:/ [GB] y /'memwa:r/ [USA] (nota biogrfica),
patois /'ptwa:/ (dialecto), baa /ba:/ (balido/ bee!/ balar), fracas [literario] /'frka:/
[GB] y /'freks/ [USA o /'frks/] (altercado), nougat /'nu:ga:/ [GB] y /'nu:gt/
[USA], Utah /'ju:ta:/ [GB principalmente] o /'ju:to:/ [USA principalmente],
entre /'a:ntre/ (entrada), lingerie /la:n're/ [USA] y /'lnre/ [GB] (lencera),
etc.
La a larga no suele ir seguida de //.
Existen algunas palabras que en GB se pronuncia con /a:/ y en USA con /:/:
clerk /kla:k/ [GB] y /kl:rk/ [USA] (oficinista [GB y USA]/ dependiente [USA]),
derby /'da:bi/ [GB] y /'d:rbi/ [USA] (derby), Berkeley /'ba:k.../ [GB] y /'b:rk.../
[USA], Berkshire, etc.
Cuando la /a:/ va seguida de una consonante sorda no es tan larga como cuando va
a final de palabra o seguida de una consonante sonora. Ej.: part, cart, clerk [GB],
last [GB], arch, calf [GB: la l es sonora pero la que cuenta es la ltima: la f]
tienen una /a:/ ms corta que en las palabras Botswana, far, hard, father, arm,
memoir, baa.
Cuando la a va seguida de r, suele pronunciarse como /a:/ tanto en GB como en
USA, pero el siguiente grupo de palabras se pronuncia(n) con /a:/ en la mayor parte
de GB y con // en Estados Unidos y en algunas partes de Gran Bretaa (el norte,
etc.); como se puede ver, la a va seguida normalmente de los fonemas /f, , d, , s/
o /m, n/, seguidos de una consonante oclusiva o fricativa sorda; para los
castellanohablantes lo ms sencillo es pronunciarlas todas con // en caso de duda.
Ej.: advance /d'vns/ (avance/ avanzar), advantage /d'vntd/ (ventaja), aft
/ft/ y abaft /'bft/ (a/ en la popa), after [y derivados] /'ftr/ (despus),
after'noon, aghast /'gst/ (horrorizado), answer /'nsr/ (repuesta), ask /sk/
(preguntar), aslant /s'lnt/ (oblicuamente/ a travs de), aunt /nt/ (ta),
avalanche /'vln/ (avalancha), banal /b'nl/, banana /b'nn/, bask /bsk/
(disfrutar), basket /'bskt/ (cesta), bath /b/ (bao), behalf /b'hf/ (parte), (to)
blanch /blnt/ (blanquear), Blanche /blnt/ (Blanca), blast /blst/ (explosin/
volar), branch /brnt/ (rama), brass /brs/ (latn), cadaver /k'dvr/,
cadre /'kdri:/ [USA] y /'ka:d/ [GB] (cuadro [no de pintores]), calf /kf/ (ternero),
cant /knt/ (no puedo), cask /ksk/ (barril), casket /'kskt/ (cofre/ urna), cast [y
derivados] /kst/ (reparto/ echar), caster /'kstr/ (ruedecita/ espolvoreador),

castle /'ksl/ (castillo), castor /'kstr/ (ruedecita/ espolvoreador),


cenotaph /'sentf/ (cenotafio), chaff /tf/ (paja/ broza), chance /tns/
(oportunidad/
suerte),
chancel
/'tnsl/
(coro
y
presbiterio),
chancellor /'tns()lr/ (canciller), chancery /'tnsri/ (tribunal de justicia),
chandler /'tndlr/ (fabricante de velas/ proveedor de buques), chant /tnt/
(salmodia/ cancin), clasp /klsp/ (broche), class /kls/ (clase), command [y
derivados] /k'mnd/, 'contrast /'kontra:st/ [GB] y /'ka:ntrst/ [USA] (contraste) y
(to) con'trast /kn'tra:st/ [GB] y /kn'trst/ [USA] (contrastar), countermand,
countershaft /'kauntrft/ (transmisin intermedia), craft [y derivados] /krft/
(oficio), daft /dft/ (tont(o, a)), dance /dns/ (baile/ bailar), demand /d'mnd/
(exigir/ exigencia), disaster /d'zstr/ (desastre), distaff /ds'tf/ (rueca), draft
/drft/ [USA] y draught /dra:ft/ [GB principalmente] (corriente de aire/ calado/
tiro/ de tiro/ de barril) [V. 10.14.10], draftsman /'drftsmn/ [USA] y
draughtsman /'dra:ftsmn/ [GB] (delineante/ dibujante), enchant /n'tnt/
(cautivar/ encantar), engraft /n'grft/ (injertar), enhance /n'hns/ (realizar/
reforzar/ mejorar), epitaph /'eptf/ (epitafio), example /g'zmp()l/ (ejemplo),
fast [y derivados] /fst/ (rpido/ rpidamente/ ayuno/ ayunar), fasten /'fs()n/
(abrochar), flabbergast /'flbrgst/ (pasmar), Flanders /'flndrz/ (Flandes),
flask /flsk/ (frasco/ petaca/ termo), France /frns/ (Francia), Frances /'frnss/
(Francisca), Francis /'frnss/ (Francisco), gasp /gsp/ (grito/ jadear),
ghastly /'gstli/ (horrible), giraffe /'rf/ (jirafa), glance /glns/ (mirada), glass
/gls/ (vaso), graft /grft/ (injertar), grant /grnt/ (beca/ conceder), grasp /grsp/
(agarrar/ comprender/ alcance/ comprensin), grass /grs/ (hierba), haft /hft/
(empuadura), half /hf/ (medio), halve /hv/ (partir por la mitad/ empatar),
implant, lance /lns/ (lanza/ sajar), Lancelot, last /lst/ (ltimo), lath /l/ (listn),
lather /'lr/ (espuma), laugh /lf/ (rer), palabras terminadas en -mand, mask
/msk/ (mscara), masque /msk/ (mascarada), mast /mst/ (mstil),
master /'mstr/ (amo/ maestro/ dominar), nasty /'nsti/ (travieso), overdraft
[USA] (giro en descubierto/ sobregiro/ saldo deudor/ tiro/ corriente de aire [que
pasa por encima de un fuego/ horno])/ overdraft [GB] (giro en descubierto/
sobregiro/ saldo deudor) y overdraught [GB] (tiro/ corriente de aire [que pasa por
encima de un fuego/ horno]), pass [y derivados] /ps/ (pasar), passport /'pspo:rt/
(pasaporte), password, past /pst/ (pasado/ delante de), pastime, pastor [y
derivados] /'pstr/ (pastor [protestante]), pasture, path /p/ (sendero), plant
/plnt/ (planta/ plantar), plaster /'plstr/ (yeso [albailera]/ escayola [en medicina
y artes]/ enlucir), prance /prns/ (brincar), raft /rft/ (balsa/ ir en balsa),

rafter /'rftr/ (viga), ranch /rnt/, rascal /'rskl/ (cascarrabias/ granuja), rasp
/rsp/ (escofina/ raspar), raspberry /'rzberi/ (frambuesa), rather /'rr/ (ms
bien), remand, repast /r'pst/ (comida), reprimand, salve /sv/ (blsamo),
sample
/'smp()l/
(muestra),
sampler
/'smplr/
(catador),
Sanders(on) /'sndrs(n)/, shaft /ft/ (flecha), shant /nt/, slander /'slndr/
(calumnia), slant /slnt/ (inclinacin/ inclinar), staff /stf/ (personal),
stanchion /'stnt()n/ (puntal), (to) supplant /s'plnt/ (suplantar), sur'pass, task
/tsk/ (tarea), trance /trns/ (xtasis), vast /vst/ (vasto).
Sin embargo, "goulash" se pronuncia /'gu:l/ [GB principalmente] y /'gu:la:/
[USA] (estofado (hngaro)).
Incluso en el sur de Inglaterra se puede utilizar la /a:/ o la // en ciertas palabras y
la // en el resto de GB y en USA: Alexander, Alexandra, autograph, bastard,
Cassandra, digraph, graph, lithograph, monograph, oscilograph, pantograph,
paragraph, pasteurize/ pasteurise [GB] [y derivados], phonograph, photograph,
plantation, poligraph (polgrafo), stance, telegraph, transact /tra:n'zkt/ o
/trn'zkt/ (tramitar), transcend, transcribe, transcription, transform [y derivados],
transfuse [y derivados], transistor, transitive, translate [y derivados], transliterate [y
derivados], translucence [y derivados], transmit [y derivados],
transplant /'trnsplnt/ [y derivados] (transplante), transport [y derivados],
transpose [y derivados], transsexual [y derivados], transubstantiate [y derivados],
transverse [y derivados], transvestism [y derivados], etc.
"Waft" (bocanada/ rfaga/ llevar por el aire) se pronuncia con /a:/ en USA y GB, o
con /o/ en GB y con // en USA.
Hay pares de palabras que solo se distinguen por tener una //, una // o una /a:/:
ban /bn/ (prohibicin), bun /bn/ (bollo [de pan]) y barn /ba:n/ [GB] (granero);
back /bk/ (espalda), buck /bk/ (gamo) y bark /ba:k/ [GB] (ladrido/ corteza);
ham /hm/ (jamn), hum /hm/ (zumbido/ tarareo) y harm /ha:m/ [GB] (dao);
lack /lk/ (carencia), luck /lk/ (suerte) y lark /la:k/ [GB] (alondra/ juerga); last
/la:st/ [GB] y /lst/ [USA] (ltim(o, a)) y lust /lst/ (lujuria); Sam /sm/
(Samuel), sum /sm/ (suma) y psalm /sa:m/ (salmo), etc.
Existen una serie de palabras en las que generalmente la o, a veces la a y raramente
la eau, ow, se pronuncian como /a:/ en la mayor parte de USA y como /o/ en GB;
sin embargo, la /a:/ de USA en estas palabras que se pronuncian con /o/ en GB
suena a los castellanohablantes y a la mayora de los no estadounidenses bastante
distinta de la /a:/ britnica; suena un poco como la /o:/; hot /ha:t/ [USA: suena un
poco como /o:/] y heart /ha:t/ [GB] son muy parecidas pero no suenan
exactamente igual a un castellanohablante, mientras que la /a:/ de "arm", "father" o
"heart" en GB y USA suena igual a los odos de un castellanohablante;

normalmente la /a:/ lleva acento primario y raramente acento secundario. Ej.:


abscond /bs'ka:nd/ (fugarse), ack'nowledge [y derivados], 'bathos (trivialidad),
(to) 'bother, bu'reaucracy, (by-)'product, cha'otic, clock, clot, common /'ka:mn/
(comn(es)), cod, 'coddle, 'collar, 'college, 'colony [y derivados], 'columnist,
'combine, 'comment, co'mmodity, 'compact, 'compliment, 'compound,
compre'hensive, 'compress, (un)'compromising [y derivados], 'comrade, 'concrete,
'condor, 'conduct, 'conduit, 'conscious, 'consort, (un)consti'tutional, 'construct,
'contact, 'contest, 'contract, 'contrast, 'convert, 'convict, cot, dollar /'da:lr/ (dlar),
eco'nomic [y derivados], flock, flog, flop, 'follow, 'follower, 'grovel [tambin
con // en USA], hock, (dis)'honest, hospital /'ha:sptl/ (hospital), hot, 'hotshot,
knob [y derivados], knock [y derivados], knot [y derivados], 'knowledge, 'lobster,
lock [y derivados], lodge, loll, 'model, 'modicum, moll, not /na:t/ [USA y /nt/ no
acentuado en GB y USA] (no), 'novelist, 'obelisk, obvious /'a:bvis/ (obvio(s), a(s)),
odd, onomatopoeic /a:nmt'pi:k/ [USA] y /onmt'pi:k/ [GB]
(onomatopyico), peri'odical, pho'tographer, 'pomegranate [tambin con // en
USA], pond, 'probable [y derivados], 'produce, 'project, prom, 'promenade,
'prominence [y derivados], 'promise, 'promontory, 'promptly, (to) 'promulgate [y
derivados], 'pronto, (to) prop, (to) 'propagate [y derivados], 'proper, 'prophecy,
propo'sition, quaff, 'quantity [y derivados], response /rs'pa:ns/ (respuesta), rock [y
derivados], 'rocket [y derivados], 'roster, shock, 'solid, 'sonorous [literario] [en USA
tambin con /ou/ o /s'no:rs/: GB y USA], stock, stop, 'swallow, swan, swap, (to)
swat, swatch, top /ta:p/ (cima), 'volatile, 'voluntary, 'wander, watt, what [tambin con
// en USA], 'whopping, yacht, etc.
En castellano las cinco vocales largas inglesas suenan un poco pedantes, pero sobre
todo la a larga ya que es ms abierta.
Entre las vocales la que ms se usa en ingls es la //.

1.9.- La e corta es anterior, entre semiabierta y semicerrada y corta; no existe en


castellano; se transcribe fonticamente como /e/ o menos frecuentemente
como //; aqu se trancribe como /e/ por razones pedaggicas; suele escribirse como
e acentuada; menos frecuentemente como a, ae, ea, eo, ai, ay, ei,
ie, oe, u, ue. Ej.: bed /bed/ (cama), set /set/ (poner), less /les/ (menos), many
/'meni/ (muchos), aesthetic [GB principalmente]/ esthetic [USA] /es'etk/ [GB:
menos usado y USA: ms usado] y tambin /i:s'etk/ [GB: ms usado] o /s'etk/
[menos usado: GB y USA] (esttico(s), a(s)), heaven /'hev()n/ (cielo),

leopard /'lepd/ [GB] y /'leprd/ [USA] (leopardo), said /sed/ (dijo), says /sez/
(dice) pero "gainsays" /-sez/, heifer /'hef/ [GB] y /'hefr/ [USA] (novilla),
friend /frend/ (amigo), Oedipus /'edps/ o /'edps/ [USA: ms usados los
2], /'i:dps/ [GB y USA: menos usado] (Edipo), bury /'beri/ (enterrar), guess /ges/
(adivinar/ suposicin/ suponer/ calcular [coloquial: USA principalmente: los 3]),
guest /gest/ (husped/ invitad(o, a)), etc.
La e castellana es ms larga que la /e/ inglesa, pero menos larga que la /:/ inglesa;
la punta de la lengua toca con los dientes incisivos inferiores; esta /e/ es parecida a la
e de las palabras castellanas cerrar, dejo, peine.
Hay que tener cuidado en no confundir la /e/ con la //, ya que suenan bastante
parecidas. Ej.: pen /pen/ (pluma) y pin /pn/ (alfiler); bell /bel/ (campana) y
bill /bl/ (cuenta); net /net/ (red) y knit /nt/ (hacer punto); ate /et/ [GB] o /et/
(comi(/ do) e it /t/ (ello); sex /seks/ (sexo) y six /sks/ (seis), etc.
La /e/ suele ir en slaba acentuada, tambin mucho menos frecuentemente en slaba
no acentuada que no vaya a final de palabra; no suele ir a final de palabra, a no ser
que vaya seguida de una consonante en slaba acentuada, pero no en slaba no
acentuada. La e corta no es ms larga delante de consonantes sonoras que de
consonantes sordas.
La palabra "leisure" se pronuncia /'le/ [GB] y /'ler/ [USA: menos usado
o /'li:r/: ms usado].
La palabra "lieutenant" se pronuncia /lef'tennt/ [GB: ms usado o /lf'tennt/] y
/lu:'tennt/ [USA].
A veces, se puede pronunciar una /e/ en USA y una // en GB:
extraordinary /k'stro:rdneri/ [USA] e /k'stro:dnri/ [GB] (extraordinari(o, a)).
V. 1.11
Cuando la vocal e va seguida de una o ms consonantes en una palabra de una
slaba, se pronuncia normalmente como /e/. Ej.: bed, lend, red, rest, sex, well, etc.
Cuando detrs de la e va una r sola o seguida de otra consonante, se pronuncia /:/.
Ej.: Bert, her, per, perch, perm, etc.; la palabra "clerk" se lee /kl:rk/ [USA] y /kla:k/
[GB].
Si la e va seguida de varias consonantes + e muda, tambin se lee normalmente
como /e/. Ej.: thence, tense, sledge, speckle, steppe, wedge, etc.; a veces, se puede
escribir de dos maneras una palabra: "check" en USA y "cheque" en GB
principalmente (cheque), pero sirve tambin la regla aunque la e vaya precedida de
u porque la u es muda.
En las palabras derivadas tambin se cumplen estas reglas, aunque las palabras
tengan ms de una slaba. Por ejemplo, de la palabra lend se derivan las siguientes

palabras: lends, lending, lent, lender, lenders.


Hay ciertas palabras que duplican la consonante final al formar palabras derivadas
con el fin de que esa "e" mantenga la misma pronunciacin. Ej.: bet /bet/ (apostar),
betting /'bet/ (apostando), betted /'betd, d/ (apost(/ ado)), etc.
Sin embargo, si la e va seguida de una sola consonante + e muda en una palabra de
una sola slaba, se pronuncia /i:/. Ej.: breve, eve, mete, peke, Pete, scene, scheme,
theme, etc; en las palabras derivadas tambin se cumplen estas reglas aunque las
palabras tengan ms de una slaba. Por ejemplo, de la palabra "scheme" se derivan
las siguientes: schemes, scheming, schemed, schemer, schemers. Estas reglas
suelen cumplirse en palabras no derivadas de ms de una slaba, pero hay ms
excepciones que en las de una sola slaba.
Si la e va seguida de -re en una palabra de una sola slaba, puede pronunciarse:
a) Como /e/ en GB y /e()r/ en USA. Ej.: ere, there, where.
b) Como // en GB y como /()r/ en USA. Ej. mere, sere.
c) Como /:/ en GB y /:r/ en USA. Ej.: were.
Hay muchas palabras de una sola slaba que llevan una consonante seguida de una
e muda al final para hacer que la vocal anterior sea larga, un diptongo o un
triptongo. Ej.: bale, cede, fire, lame, late, mete, sale, same, wife, etc.
Tanto en ingls britnico como estadounidense cuando la vocal e va acentuada en la
primera slaba de una palabra con dos slabas y seguida de una consonante doble
normalmente se pronuncia /e/. Ej.: 'better, 'letter, 'seller, etc., pero hay excepciones.

1.10.- La e larga es central, semicerrada y larga; no existe en castellano;


fonticamente se transcribe generalmente como /:/, /:/ o mucho menos
frecuentemente como //; aqu aparece como /:/ por razones pedaggicas; suele
escribirse como e(r), i(r), u(r), u(rr), y(r), y(rrh), ea(r) seguida de una
consonante, o(r) precedida de w, ou(r); menos frecuentemente como o(r) no
precedida de w, eu(r), e(rr), olo en GB y o en USA, ue(r). Ej.: her /h:/
[GB] y /h:r/ [USA] (su (de ella)), sir /s:/ [GB] y /s:r/ [USA] (seor), girl /g:l/
[GB] y /g:rl/ [USA] (muchacha), Kirgyzstan/ Kirghizstan /k:gz'sta:n/ [GB]
y /krgz'stn/ [USA o /k:rgz'stn/] (Kirguistn), fur /f:/ [GB] y /f:r/ [USA]
(piel), purr /p:/ [GB] y /p:r/ [USA] (ronroneo), myrtle /'m:t()l/ [GB]
y /'m:rt()l/ [USA] (mirto/ arrayn), myrrh /m:/ [GB] y /m:r/ [USA] (mirra),
heard /h:d/ [GB] y /h:rd/ [USA] (oy/ odo), work /w:k/ [GB] y /w:rk/ [USA]
(trabajo/ trabajar), journey /'d:ni/ [GB] y /'d:rni/ [USA] (viaje), scourge

/sk:d/ [GB] y /sk:rd/ [USA] (calamidad/ azote), attorney /'t:ni/ [GB]


y /'t:rni/ [USA] (abogado), amateur /'mt:/ [GB: menos usado que /'mt/]
y /'mt:r/ [USA: menos usado que /'mr/] (aficionado), were /w:/ [GB]
y /w:r/ [USA] (estaba/ era), colonel /'k:n()l/ [GB] y /'k:rn()l/ [USA]
(coronel), Guernsey /'g:nzi/ [GB] y /'g:rnzi/ [USA]; "year (ao)" a veces se
pronuncia /j:/ en GB, pero normalmente se pronuncia /j/ en Gran Bretaa
y /j()r/ en Estados Unidos; en Estados Unidos se suele pronunciar la r detrs de la
e larga.
La /:/ tiene el punto de articulacin ms alto que la /e/; la /:/ es distinta de la /e/ en
longitud y cualidad; por eso, se transcriben con signos distintos; la punta de la
lengua toca algo los dientes incisivos y los labios no estn redondeados. Este
fonema no suele ir seguido de //.
Las palabras que terminan en -eur suelen pronunciarse con /:/. Ej.: coiffeur
/kwa:'f:/ [GB] y /kwa:'f:r/ [USA] (peluquero), masseur /m's:/ [GB] y /m's:r/
[USA] (masajista [hombre]), raconteur /rkon't:/ [GB] y /rka:n't:r/ [USA]
(anecdotista), etc.
Las palabras que terminan en -euse suelen pronunciarse con /:z/. Ej.: coiffeuse
/kwa:'f:z/ (peluquera), masseuse /m's:z/ (masajista [mujer]), etc.
Cuando la /:/ va seguida de una consonante sorda no es tan larga como cuando va
a final de palabra o seguida de una consonante sonora. Ej.: "first, dirt, church, surf,
purse, work" tienen una /:/ ms corta que las palabras "sir, stir, heard, girl,
journey".
Hay pares de palabras en GB que se slo se distinguen por tener una e corta o una e
larga: bed /bed/ (cama) y bird /b:d/ [GB] (pjaro); debt /det/ (deuda) y dirt
/d:t/ [GB] (suciedad); feather /'fe/ [GB] (pluma) y further /'f:/ [GB] (ms
all); lend /lend/ (prestar) y learned /l:nd/ [GB] (aprendi(/ do)); ten /ten/ (diez)
y turn /t:n/ [GB] (girar); west /west/ (oeste) y worst /w:st/ [GB] (el peor), etc.

1.11.- La e relajada (schwa) es central, semicerrada y corta; va en slaba no


acentuada; la punta de la lengua toca un poco los dientes incisivos superiores; no
existe en castellano como fonema pero s como alfono; se transcribe
fonticamente como // y puede escribirse como a, e, i, y, o, u, ai,
a(r), au, ea, eau, ei principalmente en USA, e(r), eo, eou [V.
1.27.7], eu(r), ia, ie seguida de n [V. 1.27.7], ie(r), io seguida de n, iou
[V. 1.27.7], oa, oa(r), oe, oi, o(r), ou, ough en GB, ou(r) en GB y

o en USA al final de palabra, -re a final de palabra en GB [V. 10.14.4], ua,


ue, u(r), u(re) al final de palabra, ah. Ej.: about /'baut/ (acerca de),
pavement /'pevmnt/ (acera), horrible /'horb()l/ [GB] y /'ho:rb()l/ [USA]
(horrible), physician /f'zn/ o /f'-/ (mdico), lemon /'lemn/ (limn),
marathon /'mrn/ [GB] y /'mra:n/ [USA] (maratn), oppor'tunity,
'sophomore [USA principalmente], supporter /s'po:t/ [GB] y /s'po:rtr/
[USA] (partidario), chorus /'ko:rs/ (coro), fountain /'fauntn/ (fuente),
particularly /p'tkjlli/ [GB] y /pr'tkjlrli/ [USA] (particularmente),
restaurant /'rest()rnt/ (restaurante), sergeant /'sa:dnt/ [GB] y /'sa:rdnt/
[USA] (sargento), bureaucrat /'bjurkrt/ [GB] y /'bjurkrt/ [USA] (burcrata),
mullein /'mln/ [USA] o /'mln/ [GB y USA] y /'mlen/ [GB] (gordolobo),
daughter /'do:t/ [GB] y /'do:tr/ [USA] (hija), eastern /'i:stn/ [GB] e /'i:strn/
[USA] (del este), surgeon /'s:dn/ [GB] y /'s:rdn/ [USA] (cirujano),
'dungeon, luncheon, truncheon, chauffeur /'ouf/ [GB o /ou'f:/] y /'oufr/
[USA o /ou'f:r/] (chfer), parliament /'pa:lmnt/ [GB] y /'pa:rlmnt/ [USA]
(parlamento), soldier /'sould/ [GB] y /'souldr/ [USA] (soldado),
emotion /'moun/ (emocin), waistcoat /'weskt/ [USA principalmente]
o /'weskout/ [GB principalmente] (chaleco), cupboard /'kbd/ [GB] y /'kbrd/
[USA] (armario), Phoenician /f'nn/ (fenicio), tortoise /'to:ts/ [GB] y /'to:rts/
[USA] (tortuga), effort /'eft/ [GB] y /'efrt/ [USA] (esfuerzo), famous /'fems/
(famoso), Plymouth /'plm/ y otras ciudades que terminan en -mouth,
borough /'br/ [GB] y /'b:rou/ [USA: ms usado o /'brou/] (municipio),
thorough /'r/ [GB] y /':rou/ [USA] (meticuloso), honour /'on/ [GB] y honor
/'a:nr/ [USA] (honor), theatre [GB] /'i:t/ [GB] (teatro), Antigua /n'ti:g/
(Antigua), guerrilla /g'rl/ (guerrillero), surprise /s'praz/ [GB] y /s(r)'praz/
[USA] (sorpresa/ sorprender), nature /'net/ [GB] y /'netr/ [USA] (naturaleza),
figure /'fg/ [GB] y /'fgjr/ [USA], cheetah /'ti:t/ (guepardo),
veranda(h) /v'rnd/ (galera).
La // inglesa, que puede ir a principio, a mitad o al final de palabra en slaba no
acentuada, es ms o menos como la e relajada castellana; la e relajada castellana
corresponde a una e en la escritura; se da solamente, si se pronuncian las palabras
sin nfasis, en la slaba no acentuada cuando las palabras tienen slo dos slabas
como en tiene /'tjen/, y en la slaba que est entre el acento primario y el acento
secundario cuando las palabras tienen tres o ms slabas como en Castelln
/kast'on/ o /kast'jon/, concdele /kon'ele/.

Se pone frecuentemente una // en la pronunciacin de ciertas palabras que


empiezan por Mc-, en otras que llevan una s seguida de m en slaba no acentuada,
una /d, z, t, v/ seguida de /nt/, una /d, l, n, t/ seguida de /v/ en slaba no acentuada,
una /t/ seguida de /d, l/ en slaba no acentuada, etc. V. 6.170
Las palabras que empiezan por los prefijos -a, be- [/b-/ o /b-/], de- [/d-/ o /d-/],
-ob, -oc-, com-, con-, cor-, pre- [/pr-/ o /pr-/], so-, sub-, sup-, suelen llevar //,
cuando dichos prefijos no van acentuados.
Las palabras que terminan en -a, -able, -al, -an, -ance, -ancy [pero
poignancy /-jnsi/], -ant, -ar con adjetivos y algunos nombres, -art, -ary,
-at, -cracy, -dom, -el, -em, -en con adjetivos, participios de pasado y
nombres, -ence, -ency, -ent, -er, -ern, -ery, -est [/-st/ o /-st/], -et, -ian,
-ible [/-b()l/ o /-b()l/], -less [/-ls/ o /-ls/], -mal, -ment, -ness [/-ns/ o
/-ns/], -ock, -or, -ory, -our [GB]/ -or [USA], -ot, -ous, -some, -ster, -tion,
-ure, -us, -ut, ward, suelen llevar // cuando dichas terminaciones no van
acentuadas: system /'sst()m/, problem, item, pollen, visible /'vzb()l/ o
/-z-/, etc. V. 3.35.2, 3.35.4, 4.33.2
A menudo una de las vocales a, e, i, o, u, puede pronunciarse de dos
maneras dependiendo del nfasis: dbilmente sin nfasis como // o
fuertemente con nfasis como se transcriba esa vocal; en USA, si tienen
dos o tres slabas solamente, hay una tendencia mucho mayor que en GB a
pronunciar la vocal con // pero, si tiene cuatro slabas o ms, es al
contrario; para los castellanohablantes es ms fcil usar //, cuando la
vocal no va acentuada. Ej.: abdominal /b'domn()l/ [GB o /b-/: ms
usado] y /b'da:mn()l/ [USA o /b-/: ms usado] (abdominal),
ability /'blti/ [o /-l-/ (habilidad), accept /k'sept/ [ms usado o /k-/]
(aceptar), become /b'km/ [ms usado o /b-/] (llegar a ser),
began /b'gn/ [ms usado o /b-/] (comenz), behalf /b'ha:f/ [GB: ms
usado o /b-/] y /b'hf/ [USA: ms usado o /b-/], calculate /'klkjlet/
o /-kju-/: GB: menos usado] (calcular), challenge /'tlnd/ [o /-l-/
(desafo), condor /'kondo:/ [GB: ms usado o /'kond/] y /'ka:ndo:r/ [USA:
menos usado o /'ka:ndr/] (cndor), delinquency /d'lkwnsi/ [ms usado
o /d-/] (delincuencia), dividend /'dvdend/ [ms usado o /-nd/]
(dividendo), divine /d'van/ [ms usado o /d-] (divino),
emblem /'emblm/ o /-blem/ [GB: menos usado] (emblema/ simbolizar),
enough /'nf/ [ms usado o /-/] (suficiente), hooray! /hu're/ [ms usado
o /h-/] (hurra!), instrument /'nstrmnt/ o /-tru-/ [GB: menos usado]

(instrumento), instrumental /nstr'mentl/ o /nstru'mentl/ [GB: menos


usado] (instrumental), instrospective /nstrous'pektv/ [ms usado o
/-trs-/] (instrospectivo), Lancelot /'la:n(t)s()lot/ [GB] y /'ln(t)s()la:t/
[USA: ms usado o /'la:n(t)s()la:t/ o /'la:n(t)s()lt/ [el menos usado]],
quantity /'kwontti/ [GB: ms usado o /-t-/] y /'kwa:ntti/ [USA: ms
usado o /-t-/] (cantidad), speculate /'spekjlet/ o /-kju-/ [GB: menos
usado] (especular), etc.
No obstante, actualmente la tendencia es a pronunciarlas de una sola
manera, es decir, con //, mientras que antes se poda pronunciar tambin
de otra manera esa //. Ej.: abandonment /'bndmnt/ [antes tambin
con /e/] (abandono), abbreviate /'bri:viet/ [antes tambin con //]
(abreviar), acquire /'kwa/ [GB] y /'kwa()r/ [USA] [antes tambin
con //] (adquirir), amend /'mend/ [antes tambin con //] (enmendar),
condolence /kn'doulns/ [antes tambin con /o/ en GB] (psame), conducive
/kn'dju:sv/ [antes tambin con /o/ en GB] (que conduce),
supposed /s'pouzd/ [antes tambin con //] (supuso), etc.
Cuando una palabra acentuada en la segunda slaba lleva un e- sola en la
primera slaba o una consonante con una sola e en la primera slaba,
fecuentemente la e se puede pronunciar como // o //:
devotion /d'vou()n/ [ms usado o /d-/] (devocin), etc.
Las grafas ar, er, or, ur, suelen pronunciarse como // en GB y /r/ en USA
cuando no van acentuadas.
El sufijo -ful se pronuncia normalmente con con // o con /u/. Ej.: bashful,
careful, mindful, plentiful, regretful, etc.
La a del sufijo adverbial -ically se pronuncia como // y esta // se puede
suprimir, cuando se habla rpido.
En casi todas las palabras terminadas en -ary, -ery, -ory, que tienen tres slabas, las a,
e, o, se pronuncian generalmente como // cuando no llevan acento ni primario ni
secundario; la // se puede suprimir, cuando se habla rpido, en las palabras
terminadas en -ary, -ery. Ej.: 'dietary [GB pero con /e/ en USA], 'factory /'fkt()ri/
(fbrica), 'glossary, 'granary, 'greenery, 'grocery, 'history, 'ivory, 'livery, 'lottery,
'mastery, 'memory, 'mockery, 'primary [tambin con /e/ en USA], 'scenery, 'scullery,
'sensory/ -ily, 'silvery, 'slippery/ -ily, 'snobbery, 'surgery, 'ternary, 'theory, 'tracery,
'treachery, 'trickery, 'victory, 'votary, 'watery, etc.
En las palabras terminadas en -ary, -ery, -ory, que tienen tres slabas, las "a, e, o" se
pronuncian como // cuando van precedidas de un prefijo: extra'sensory,

micro'surgery, etc.
A menudo, cuando una palabra tiene cuatro o ms slabas y termina en -ory, en GB
la o se pronuncia como // o, si se pronuncia muy rpido, no se pronuncia la o; sin
embargo, en USA la o se suele pronunciar normalmente como /o:/; ocurre lo
mismo con el adverbio, si lo tienen; cuando lo tienen se pone "/ -ily". Ej.:
a'ccusatory, ad'monitory, 'adulatory [GB: menos usado y USA]/ adu'latory [GB:
ms usado], ad'vocatory, a'ffirmatory, 'allegory, 'amatory, 'ambulatory [GB: menos
usado y USA]/ ambu'latory [GB: ms usado] (ambulante/ ambulatorio [USA]),
anticipatory/ -ily /nts'petr(li)/ [GB] y /n'tspto:r(li)/ [USA]
(anticipatorio), a'ppreciatory, ar'ticulatory [GB: ms usado y USA]/ articu'latory
[GB: menos usado], 'auditory, 'category, 'celebratory [GB: menos usado y USA:
ms usado]/ cele'bratory [GB: ms usado]/ ce'lebratory [USA: menos usado],
'circulatory [GB: menos usado y USA]/ circu'latory [GB: ms usado], 'citatory [GB:
ms usado y USA]/ ci'tatory [GB: menos usado], 'classificatory [GB: menos usado
y USA: ms usado]/ classifi'catory [GB: ms usado]/ cla'ssificatory [USA: menos
usado], 'combinatory [GB: ms usado y USA: ms usado]/ combi'natory [GB:
menos usado]/ com'binatory [USA: menos usado], com'pensatory [GB: menos
usado y USA]/ compen'satory [GB: ms usado], con'ciliatory [GB: ms usado y
USA]/ concili'atory [GB: menos usado], condemnatory /kn'demntri/ [GB]
y /kn'demnto:ri/ [USA] (condenatorio), confirmatory /kn'f:mtri/ [GB]
y /kn'f:rmto:ri/ [USA], con'fiscatory [GB: ms usado y USA]/ confis'catory
[GB: menos usado], conservatory /kn's:vtri/ [GB] y /kn's:rvto:ri/ [USA],
con'solatory, con'sultatory [GB: ms usado y USA]/ consul'tatory [GB: menos
usado], (non)con'tributory, co'rroboratory, de'clamatory, 'dedicatory, de'famatory,
de'pilatory, depository /d'poztri/ [GB] y /d'pa:zto:ri/ [USA] (depositario/
almacn), 'deprecatory [GB: ms usado y USA]/ depre'catory [GB: menos usado],
de'preciatory, de'predatory [GB: ms usado y USA: menos usado]/ depre'datory
[GB: menos usado]/ 'depredatory [USA: ms usado], de'rogatory/ -ily, 'desultory/
-ily, 'dilatory/ -ily, dis'criminatory, dis'tillatory, di'vinatory, 'donatory, 'dormitory,
ex'citatory, ex'culpatory, ex'hibitory, 'expiatory [GB: ms usado y USA]/ expi'atory
[GB: menos usado], ex'piratory, ex'planatory, ex'ploratory, ex'pository, 'gustatory,
ha'llucinatory /h'lu:snt()ri/ [GB: ms usado], /h'lu:s()nto:ri/ [USA] y
halluci'natory [GB: menos usado] (alucingeno), i'llusory/ -ily [literario],
in'criminatory [GB: ms usado y USA]/ incrimi'natory [GB: menos usado],
in'culpatory, in'flammatory, in'formatory, 'innovatory, in'spiratory, intimi'datory
[literario], 'inventory, in'vestigatory [y con // en USA: menos usado], in'vitatory,
'jaculatory, la'boratory [GB]/ 'laboratory [USA], 'lachrymatory [GB: menos usado y
USA]/ lachry'matory [GB: ms usado], 'laudatory, 'lavatory, 'libratory, 'mandatory

[GB: ms usado y USA]/ man'datory [GB: menos usado], 'masticatory [GB: ms


usado y USA]/ masti'catory [GB: menos usado], 'masturbatory [GB: menos usado y
USA]/ mastur'batory [GB: ms usado], 'migratory [GB: ms usado y USA]/
mi'gratory [GB: menos usado], 'minatory, 'moratory, obfus'catory [GB]/
ob'fuscatory [USA], o'bligatory/ -ily [GB: ms usado y USA]/ obli'gatory/ -ily [GB:
menos usado], ob'servatory, 'offertory, 'oratory, par'ticipatory [GB: ms usado y
USA]/ partici'patory [GB: menos usado], 'persecutory [en USA tambin con //],
pla'catory [GB]/ 'placatory [USA], predatory/ -ily /'predt()ri/ [GB] y /'predto:ri/
[USA] (depredador(es), a(s)/ rapaz/ rapaces), 'prefatory/ -ily, pre'monitory/ -ily,
pre'paratory/ -ily, 'probatory, 'procuratory, 'promissory (pagar), 'promontory,
pro'pitiatory, 'purgatory, reca'pitulatory, reco'mmendatory, re'formatory, 'regulatory
[GB: ms usado y USA]/ regu'latory [GB: menos usado], 'repertory, re'pository,
'respiratory [USA pincipalmente]/ res'piratory [GB principalmente], re'taliatory/
retali'atory [GB], re'tributory, reve'latory [GB]/ 'revelatory [USA], 'rotatory,
salutatory /s'lu:ttri/ [GB] y /s'lu:tto:ri/ [USA] (de bienvenida/ salutacin),
'signatory, 'statutory, 'supplicatory, territory /'tertri/ [GB o /-r-/] y /'terto:ri/
[USA o /-r-/], 'transitory/ -ily, va'lidatory, 'vesicatory, etc.
En muchas palabras terminadas en -ary, -ery, que tienen cuatro slabas o ms, las a,
e, se pronuncian como // sin acento secundario o, si se pronuncia muy rpido, no
se pronuncian las a, e, en GB; si no se pronuncia la // hay una slaba menos; en
USA, sin embargo, las a, e, se pronuncian normalmente como una /e/ con acento
secundario o sin l: 'actuary [GB: 3 slabas y USA: 4 slabas], 'adversary, an'cillary
[GB y 'ancillary: USA], anni'versary, an'tiphonary, 'antiquary, 'apiary [GB: 3
slabas y USA: 4 slabas], 'arbitrary, 'bestiary [GB: 3 slabas y USA: 4 slabas],
bicen'tenary [GB y USA: menos usado o bi'centenary: USA: ms usado],
'budgetary, ca'pillary [GB]/ 'capillary [USA], cardio'pulmonary, 'cautionary,
'cemetery, 'commentary, 'commissary, con'cessionary, con'stabulary, con'temporary/
-ily, co'rollary [GB]/ 'corollary [USA], 'coronary, 'culinary, 'customary, de'cennary,
de'positary (depositario/ albacea), disciplinary /ds'plnri/ [GB: ms usado
o /'dsplnri/] y /'dsplneri/ [USA], dis'cretionary/ -ily, di'versionary, 'emissary,
e'pistolary, 'estuary [GB: 3 slabas y USA: 4 slabas], evo'lutionary, ex'clusionary,
ex'tortionary, ex'traordinary, fi'duciary, 'fragmentary/ -ily/ [GB: ms usado y USA]/
frag'mentary/ -ily [GB: menos usado], 'functionary, 'funerary, he'reditary, 'honorary,
i'maginary, in'cendiary, in'flationary, 'innovatory, in'sanitary, in'tercalary,
inter'disciplinary, inter'mediary, in'voluntary/ -ily, i'tinerary, 'janissary, ju'diciary,
'lapidary [literario], 'legendary, 'legionary, 'literary/ -ily, 'luminary, 'magistery,
'maxillary, 'mercenary, 'military/ -ily, mi'llenary [GB]/ 'millenary [USA], 'millinery,
'missionary, 'momentary, 'monastery /'monstri/ [GB] y /'ma:nsteri/ [USA],

'monetary/ -ily, 'mortuary [GB: 3 slabas y USA: 4 slabas], necessary /'ness()ri/


[GB] y /'nesseri/ [USA]/ -ily, o'bituary, 'ordinary, pe'cuniary/ -ily, pe'titionary,
'pigmentary, pi'tuitary, 'planetary, plenipo'tentiary [adjetivo y nombre] [en USA
con /e/ y tambin con //], pre'cautionary, 'presbytery, pro'bationary, pro'prietary,
'pulmonary,
re'actionary,
re'cessionary,
re'flationary,
'reliquary,
re'siduary /r'sdjuri/ [GB o /r'sduri/] y /r'sdueri/ [USA], re'versionary,
revo'lutionary, 'rosemary, sa'livary [GB: ms usado]/ 'salivary [GB: menos usado y
USA], 'salutary/ -ily, 'sanctuary [GB: 3 slabas y USA: 4 slabas], 'sanguinary/ -ily,
'sanitary/ -ily, 'secondary/ -ily, (under)'secretary /'sekrt()ri/ [GB] y /'sekrteri/
[USA], 'sedentary, se'ditionary, 'seminary, 'solitary/ -ily, 'stationary, 'stationery,
'statuary, sti'pendiary, sub'sidiary/- ily, 'sumptuary [literario: en GB tiene slo tres
slabas], supernumerary /su:p'nju:mrri/ [GB] y /su:pr'nu:mreri/ [USA],
'temporary/ -ily, tercen'tenary, 'tertiary [GB: 3 slabas y USA: 4 slabas], 'topiary
[GB: 3 slabas y USA: 4 slabas], 'tributary, 'unitary, un'necessary/ -ily, un'sanitary,
vale'tudinary, 'vestiary [GB: 3 slabas y USA: 4 slabas], 'veterinary, 'visionary,
vo'cabulary, 'voluntary, etc.
A veces tambin en palabras relacionadas con las mencionadas; adver'sarial, etc.
No obstante, hay palabras en las que la o se pronuncia como // en GB y
como /u/ en USA. Ej.: 'ceremony /'sermni/ [GB o /-r-/] y /'sermuni/ [USA
o /-r-] (ceremonia), etc.
Sin embargo, hay algunas palabras terminadas en -ary, -ery, -ory, que tienen cuatro
slabas o ms que se pronuncian con // en GB y USA; la // se puede suprimir,
cuando se habla rpido, en las palabras terminadas en -ary, -ery. Ej.: a'ccesary/ -ily,
a'ccesory/ -ily, a'dultery, advisory /d'vazri/, ali'mentary, ar'tillery, bene'ficiary,
cale'factory, comple'mentary/ -ily, compli'mentary/ -ily [en USA se usa ms
"complimen'tarily" con /e/], com'pulsory/ -ily, contra'dictory/ -ily, de'livery,
de'lusory, de'risory, di'rectory, dis'covery, dis'cursory, dis'pensary, dissatis'factory,
dis'tillery, docu'mentary, ele'mentary/ -ily, e'levatory, e'munctory, e'xemplary/ -ily,
i'llusory/ -ily, i'magery, in'firmary, intro'ductory/ -ily, ma'chinery, 'mid'wifery,
ol'factory, 'orangery, peni'tentiary, pe'remptory/ -ily, per'functory/ -ily, pe'riphery
[literario], re'covery, re'fectory, re'finery, re'fractory, re'visory, rudi'mentary/ -ily,
satis'factory/ -ily, sedi'mentary, self-contra'dictory, skul'duggery [o] skull'duggery
[USA], super'visory, supple'mentary, tra'jectory, uncompli'mentary, up'holstery,
vale'dictory, 'verificatory, etc.
Algunos de estos adjetivos terminados en -ary, -ory, de cuatro o ms slabas e
incluso de tres aaden el sufijo/ terminacin -ly cuando son adverbios; en GB la a y
la o se pueden pronunciar como // si el acento va en la primera slaba en ingls
literario o como /e/ si el acento principal no va en la primera slaba en ingls

coloquial de GB, equivalente ms o menos a la pronunciacin en USA; en USA no


llevan nunca el acento primario en la primera slaba. Ej.: arbritarily, customarily,
extraordinarily, momentarily, necessarily /'nessrli/ [GB: literario] o /nes'serli/
[USA: estndar y GB: coloquial], ordinarily, primarily /'pramrli/ [GB: literario],
/pra'merli/ [USA: estndar y GB: coloquial], unnecessarily, voluntarily, etc.
Para los castellanohablantes lo ms sencillo es pronunciar siempre como // las a,
e, o, no acentuadas, de todas las palabras terminadas en -ary, -ery, -ory, que tienen
tres slabas o ms.
A veces, la // no se pronuncia, si se habla rpido. Ej.: abortion /'bo:()n/ [GB]
y /'bo:r()n/ [USA] (aborto (voluntario)), biographical /baou'grfk()l/
(biogrfico), biological /ba'lodk()l/ (biolgico), blatant /'blet()nt/
(descarado), comfortable /'km(f)tb()l/ (cmodo), dictation /dk'te()n/
(dictado), factory /'fkt()ri/ (fbrica), freshen /'fre()n/ (refrescar), generalization/
generalisation [GB] /den()rla'ze()n/ (generalizacin), gurgle /'g:g()l/
[GB] y /'g:rg()l/ [USA] (gorgotear), hickory /'hk()ri/ (nuez dura),
hooliganism /'hu:lgnz()m/ (gamberrismo), intention /n'ten()n/ (intencin),
kettle /'ket()l/ (tetera (para hervir agua)), limitation /lm'te()n/ (limitacin),
mineral /'mn()r()l/ (mineral), mingle /'mg()l/ (mezclar), racial /'re()l/
(racial), sample /'sa:mp()l/ [GB] y /'smp()l/ [USA] (muestra), signal /'sgn()l/
(seal), smuggle /'smg()l/ (pasar de contrabando), table /'teb()l/ (mesa),
talent /'tl()nt/ (talento), theoretical /'retk()l/ (terico), tidal /'tad()l/ (de la
marea), etc. V. 1.32-4
En las terminaciones -er o -re, no acentuadas y precedidas de una consonante o dos,
de todos los verbos, la e se pronuncia como una //, pero cuando esos mismos
verbos estn en participio (de) presente se puede pronunciar o no la //. Ej.:
centering
[USA]/
centring
[GB
principalmente]
/'sent()r/,
covering /'kv()r/, filtering /'flt()r/, etc. V. 1.43, 10.14.4
Las siguientes palabras tienen una // cuando no van acentuadas y una // cuando
van acentuadas: am, an, and, as, at, can, have, has, had, shall, than, that; una //
cuando no van acentuadas y una // cuando van acentuadas: but, does, must, some,
us; una // cuando no van acentuadas y una /a:/ cuando van acentuadas: are; una //
cuando no van acentuadas y una /o/ en GB o una /a:/ en USA cuando van
acentuadas: from, of, was; una // cuando no van acentuados y una /e/ cuando van
acentuados: them; una // cuando no van acentuadas y una /:/ cuando van
acentuadas: her, sir, were; por ejemplo, "sir" se pronuncia /s:/ [GB] y /s:r/ [USA]
cuando va solo, pero "sir Lancelot" se pronuncia /s 'la:n(t)s()lot/ [GB] y /sr

'la:n(t)s()la:t/ [USA]; una // cuando no van acentuadas y una /i:/ cuando van
acentuadas: the (como // delante de vocal cuando es dbil y como /i:/ cuando es
fuerte delante de vocal o consonante); una // cuando no van acentuadas y una //
cuando van acentuadas: will; una // cuando no van acentuadas y una /o:/ cuando
van acentuadas: for, or; una // cuando no van acentuadas y una /u/ cuando van
acentuadas: could, should, would; una // cuando no van acentuadas y una /u:/
cuando van acentuadas: do, to; una // cuando no van acentuadas y una /e/ cuando
van acentuadas: a, may, Saint; una // cuando no van acentuadas y una /e/ en GB
o una /e()r/ en USA cuando van acentuadas: there.
La // relajada, que aparece siempre en slabas no acentuadas, es el fonema que
ms se usa en ingls: en ms del 25% de slabas. La // se usa mucho ms en USA
que en GB, aunque existan palabras que lleven // en GB y no en USA. Ej.: capsule
/'kpsl/ [USA: ms usado o /-sjul/: menos usado], /'kpsju:l/ [GB],
chasuble /'tzjub()l/ [GB], /'tzjbl/ [USA: ms usado o /-z-/: menos usado]
(casulla), consular /'konsjul/ [GB o /-sj-/] y /'ka:nsjlr/ [USA o /-s-/],
peninsula /p'nnsjul/ [GB: menos usado], /p'nnsjl/ [GB: ms usado y USA:
menos usado] y /p'nnsl/ [USA: ms usado], etc.
En GB se tiende a usar la // en las palabras que la llevan en USA. Ej.:
soluble /'soljb()l/ [GB: ms usado o /-lju-/] y /'sa:ljb()l/ [USA: ms usado o
/-lju-], etc.
La palabra "tobacco" viene de la palabra castellana "tabaco", pero se escribe "to"
para que se pronuncie /t/, que es lo ms aproximado a la pronunciacin
castellana /t/, si no lleva nfasis, y /ta/, si lleva nfasis; si se escribiera "ta" en
ingls, habra que pronunciarlo /t/ y no sera tan acertado; deletreando esa palabra
as, se consigue la pronunciacin ms cercana posible al castellano; esto demuestra
que hay una lgica detrs del deletreo en ingls, aunque parezca absurdo a un
principiante.

1.12.- La i corta es anterior, semicerrada y corta; no existe en castellano; suele


transcribirse fonticamente como // y suele escribirse como i, menos
frecuentemente como y no acentuada y que no est a final de palabra, a no
acentuada, especialmente en las terminaciones -ace, -age, -ate, e no acentuada,
ei no acentuada, o, ie, u no acentuada, ui; raramente como ai no

acentuada, ea no acentuada, ia no acentuada, oe no acentuada. Ej.: tip /tp/


(propina), squirrel /'skwr()l/ [GB] y /'skw:r()l/ [USA] (ardilla), cyst /sst/
(quiste), cleavage /'kli:vd/ (escisin), fastest /'fa:stst, st/ [GB] y /'fstst, st/
[USA] (el ms rpido), evoke /'vouk/ (evocar), foreign /'forn, n/ [GB]
y /'fo:rn, n/ [USA] (extranjero(s), a(s)), 'forfeit // o //, 'sovereign // o //,
'surfeit // o //, women /'wmn, n/ (mujeres), sieve /sv/ (tamiz),
minute /'mnt/ (minuto), build /bld/ (construir), circuit /'s:kt, t/ [GB]
y /'s:rkt, t/ [USA] (circuito), guitarist /g'ta:rst, st/ (guitarrista),
mountain /'mauntn, n/ (montaa), forehead /'ford, d/ [GB o /'fo:hed/]
y /'fo:rd, d/ [USA o /'fo:rhed/ o /'fa:rd, d/] (frente), marriage /'mrd/
(matrimonio), miniature /'mnt/ [GB] y /'mntr/ [USA] (miniatura), oedema
[GB principalmente]/ edema [USA principalmente] /'di:m/ (edema).
La i latina de algunas palabras como 'privacy (intimidad/ vida privada), vitamin,
etc., se pronuncia como // en GB y como /a/ en USA y GB. Esta i puede aparecer
en slabas acentuadas y no acentuadas pero ms en slabas no acentuadas; puede ir
seguida de una consonante al final de una palabra en slaba no acentuada. Esta i es
ms corta que la i castellana y se parece a la e; se pone la boca como para
pronunciar e y se dice i o al revs; es ms abierta que la /i:/; la punta de la lengua
toca un poco los incisivos inferiores; este sonido es parecido a la i no acentuada del
castellano: casi, gitano.
Hay que procurar no confundir la // con la /i:/, porque hay pares de palabras que se
diferencian solamente por eso; el punto de articulacin es ms bajo en la // que en
la /i:/. Ej.: his /hz/ (suyo) y hes /hi:z/ (l es/ est); is [acentuado] /z/ (es/ est) e
ease /i:z/ (facilidad); rich /rt/ (rico) y reach /ri:t/ (alcanzar); six /sks/ (seis) y
seeks /si:ks/ (busca), etc.
La i es, a veces, sorda. Ej.: business /'bzns, z/ (negocio), medicine /'medsn/
[GB] y /'medsn/ [USA o /-d-/] (medicina), religion /r'ldn/ (religin).
Cuando la i [o] y va seguida de una o ms consonantes en una palabra de una sola
slaba se pronuncia normalmente como //, especialmente cuando la consonante es
doble como "ck", "ff", "ss". Ej.: is, bit, click, cliff, fill, film, hit, list, miss, rich, ship,
spring, wind, gym, lynx, etc. Hay algunas excepciones que se leen con /a/: Christ,
pint, etc.
Hay que tener en cuenta que:
a) Cuando detrs de la i [o] y va una r sola o seguida de otras consonantes,
entonces se pronuncia /:/. Por ejemplo: bird, dirt, firm, first, flirt, girl, sir, stir,
myrrh, etc.
b) Cuando la i [o] y va seguida de -gh, -ght, -gn, -ld, -mb, -nd se pronuncia

normalmente /a/. Por ejemplo: high, thigh, fright, knight, light, might, night, tight,
right, wright, sign, mild, wild, climb, blind, find, grind kind, mind, wind /wand/
(curva/ vuelta/ ovillar/ serpentear/ dar cuerda a [un reloj]/ soplar [pero /wnd/
(viento/ aliento/ dejar sin aliento)]), etc.
Cuando son palabras derivadas, se cumplen tambin estas reglas. Ej.: de skill se
derivan skills, skilful(ly) [GB principalmente]/ skillful(ly) [USA].
Hay ciertas palabras que duplican la consonante final al formar palabras derivadas
con el fin de que esa i mantenga la misma pronunciacin. Ej.: big /bg/ (grande),
bigger /'bg/ [GB]/ /'bgr/ [USA] (ms grande), the biggest /'bgst, st/ (el/ la
ms grande), sit /st/ (sentarse), sitting /'st/ (sentndose), slip /slp/ (resbalar/
patinar), slipper /'slp/ [GB] y /'slpr/ [USA] (zapatilla), etc.
Las palabras con i [o] y seguida de varias consonantes + e muda suelen
pronunciarse con //. Ej.: shingle, since, singe, single, spindle, spittle, thimble, tilde,
tittle, quince, etc. Las que terminan en -iddle, -iffle, -ittle, se pronuncian con //:
fiddle, Liddle, middle, piffle [coloquial] /'pf()l/, riddle, riffle /'rf()l/ (barajar),
skiffle, sniffle, little, skittle, etc., pero las que terminan en -idle, -ifle, -itle, se
pronuncian con /a/: sidle, rifle /'raf()l/ (rifle/ desvalijar), stifle /'staf()l/, trifle,
title, etc.
Sin embargo, cuando la i [o] y en slaba acentuada va seguida de una sola
consonante + e muda se pronuncia /a/. Ej.: bite, like, mine, ride, scythe, side, size,
spine, style, type, while, etc.; la palabra "live" puede pronunciarse /lav/ (vivo)
cuando es adjetivo y /lv/ (vivir) cuando es verbo; hay alguna excepcin: give /gv/,
etc.; la ltima i de discipline, opposite se pronuncia como // porque no va
acentuada; sin embargo, "clan'destine" se pronuncia con /a/ en GB, con // en GB
y USA, con // en GB y USA, pero la i no va acentuada. A veces, en un grupo de
palabras derivadas hay excepciones. Por ejemplo: "shrive" se pronuncia con /a/ y
"shriven" con //.
Si la i [o] y va seguida de -re, la ire/ yre se pronuncia como /a/ [GB] y /a()r/
[USA]. Ej.: fire, hire, ire, lyre, mire, sire, shire, spire, squire, tire, tyre, wire, etc.
La i [o] y se pronuncia tambin /a/ en las palabras derivadas; por ejemplo, se
pronuncian con /a/ "like" y las palabras derivadas: likes, liking, liked, likely,
likelihood, likeness, likewise, lik(e)able, like-minded.
Cuando la vocal i va acentuada en palabras con dos slabas y seguida de una
consonante doble + vocal no acentuada + consonante normalmente se
pronuncia //. Ej.: 'bitten, 'lipped, 'pinned, 'sinner, 'sipped, 'tinned, 'written, etc.
Las palabras que empiezan por los prefijos be-, de-, re-, pre-, suelen pronunciarse

con //, excepto cuando re- significa de nuevo.


Las palabras que terminan en -ic, ical, -ing, -ish, -ism, -ive, -ship, se pronuncian con
//. Ej.: logical /'lodk()l/ [GB] y /'la:dk()l/ [USA], etc.
Las palabras que terminan en -age y no son prstamos del francs introducidos a
partir del siglo XVII se pronuncian con //: manage, village, etc.
Para la pronunciacin de las palabras que terminan en -ate V. 6.119.
Las palabras que terminan en -ace, -ed [V. 6.163, 7.29], -est, -et especialmente
detrs de /k, g, t, d/, -ibition, -ication , -ice, -icy, -id, -ily, -iness, -ist, -it, -ite, -itive,
-ity, -less, -let, -ness, -ret, -sis, etc., en slaba no acentuada se pueden pronunciar
con // o //. Ej.: palace /'pls, s/, accented /k'sentd, d/ (acentu(/ ado)),
calculated /'klkjletd, d/ o /'klkjuletd, d/ [GB] (calcul(/ ado)), de'voted,
interested /'nt()restd, d/ (interesado), muted /'mju:td, d/ (sordo),
ablest /'eblst, st/, greatest /'gretst, st/ (el ms grande), longest /'logst, st/
[GB] y /'lo:gst, st/ [USA] (el ms largo), 'budget, 'cabinet, 'hatchet, 'pocket,
'target pero valet /'vlt, t/ o /'vle/ o /v'le/ [USA] (criado), exhibition
/eks'bn/ o /-s'-/, certifi'cation, desertifi'cation /dz:tf'ken/ [GB o /-t-/] y
/dz:rtf'ken/ [USA o /-f-/], identifi'cation, Alice /'ls, s/ (Alicia), 'policy,
'solid, happily /'hpli/ o /-p-/, happiness, artist, fatalist /'fet()lst, st/
(fatalista), 'novelist, purist, habit /'hbt, t/ (hbito), rabbit /'rbt, t/, visit /'vzt,
t/ (visita/ visitar), positive /'poztv/ [GB o /-z-/] y /'pa:ztv/ [USA o /-z-/],
sensitive /'senstv/ o /-s-/, quality /'kwolti/ [GB o /-ti/] y /'kwa:lti/ [USA
o /-ti/], hopeless /'houpls [ms usado], s [menos usado]/, speechless /'spi:tls
[ms usado], s [menos usado]/ (mudo), bracelet, pamphlet /'pmflt, t/ (folleto),
scarlet, goodness /'gudns [ms usado], s [menos usado]/, loneliness, 'witness,
claret, garret, secret /'si:krt [ms usado], it [menos usado]/, analysis /'nlss,
s/ (anlisis), crisis /'krass, s/ (crisis), emphasis /'emfss, s/ (nfasis),
synapsis /s'npss, s/ (sinapsis), synopsis /s'nopss, s/ [GB o /s'nopss, s/]
y /s'na:pss, s/ [USA o /s'na:pss, s/], synthesis /'snss/ [menos usado
o /'snss, s/: ms usados] (sntesis), etc.
Las palabras femeninas que terminan en -ess pueden pronunciarse con //, /e/ o //:
abbess /'bs/, /'bes/ o /'bs/ (abadesa), authoress /'o:()rs/, /'o:()res/
u /'o:()rs/, duchess /'dts/, /'dtes/ o /'dts/, etc.
La i no acentuada de algunas palabras sigue pronuncindose como //, pero se
puede pronunciar tambin como //. Ej.: 'attribute, 'epilogue, mischief /'mstf,
f/ (dao), reward /r'wo:d/ [GB o /r-/] y /r'wo:rd/ [USA o /r-/] (recompensa/

recompensar), ruin /'ru:n/ o /'ru:n/ (ruina), ruination (destruccin), ruined,


ruinous, etc.
Actualmente la mayor parte de los diccionarios distinguen tres tipos de i: 1) La i
corta que transcriben como //. 2) La i intermedia que transcriben como /i/. 3) La i
larga que transcriben como /i:/; la i intermedia es anterior, entre semicerrada y
cerrada; es algo ms larga que la i corta y mucho menos larga que la i larga; es la
ms parecida a la i del castellano; suele transcribirse fonticamente como /i/ y
puede escribirse normalmente como y no acentuada a final de palabra, ay no
acentuada a final de palabra, ey no acentuada a final de palabra, i no acentuada,
ee no acentuada a final de palabra, e no acentuada, ie no acentuada a final de
palabra, raramente como ois no acentuada a final de palabra, raramente como
ieu no acentuada a final de palabra, etc. Ej.: army /'a:mi/ [GB] y /'a:rmi/ [USA]
(ejrcito), 'baby, 'city, 'dearly, de'linquency, dis'crepancy, 'dowry, 'easy, 'fairly,
'remedy, 'silly, simi'larity, Monday /'mndi/ o /-de/ [y otros das de la semana o
palabras compuestas con -day al final] (lunes), abbey /'bi/ (abada),
money /'mni/ (dinero), caries, cheerio /tri'ou/ [GB] y /t()ri'ou/ [USA]
(adis), Austria, Saudi /'saudi/ o /'so:di/ o /'sa:di/ [USA]; ready /'redi/:
readier /'redi/ [GB] y /'redir/ [USA], readiest /'redist, st/ [y lo mismo con el
comparativo y superlativo de todos los adjetivos terminados en -y]; propitiation
/prpi'en/ (apaciguamiento/ propiciacin), periodic /pri'odk/ [GB]
o /pri'a:dk/ [USA] (peridico(s), a(s)), material y matriel/ materiel [V.
1.37.2]; serial(s) y cereal(s) [V. 1.37.2]; coffee /'kofi/ [GB] o /'ka:fi/ [USA
o /'ko:fi/] (caf), react /ri'kt/ (reaccionar), coyote /ka'outi/ o /'kaout/ o /ko'outi/
[GB: el ms usado] (coyote), aerie/ aery /'eri/ [GB] y aerie/ aery/ eyrie/
eyry /'e()ri/ [USA] (aguilera/ nido de guilas); faerie/ fairy/ faery /'feri/ [GB]
y /'fe()ri/ [USA] (hada/ pas de hadas); sortie /'so:ti/ [GB]/ /'so:rti/ [USA] (salida/
misin de combate), chamois /'mi/ (gamuza [animal]), chamois /'mi/ leather
(piel de gamuza), Beaulieu /'bju:li/ [GB], etc.
Esta i intermedia puede considerarse como un alfono de la i corta; hay diferencia
fonticamente entre la i corta // y la i intermedia /i/ cuando se pronuncia despacio
y con nfasis la palabra que lleve una i intermedia, pero en la cadena hablada, sobre
todo cuando se habla rpido, se pronuncia ms o menos como una i corta.
Existen slo algunos pares de palabras que pueden distinguirse
fonticamente y que tienen un significado diferente: candied /'kndid/
[no /-d/ o /-d/] (azucarado/ confitado/ abrillantado) y candid /'kndd,
d/ (franco(s), a(s)/ sincero(s), a(s)); partied /'pa:tid/ [GB] y /'pa:rtid/
[USA] [no /-d/ o /-d/] (fue/ iba/ ido a fiestas) y parted /'pa:td, d/

[GB] y /'pa:rtd, d/ [USA] (se separ/ se separaba/ apartado);


pitied /'ptid/ [no /-d/ o /-d/] (compadeci(/ do)) y pitted /'ptd, d/
(picado [de viruelas]/ deshuesado [USA]); studied /'stdid/ [no /-d/
o /-d/] (estudi(/ ado)) y studded /'stdd, d/ (tachonado/ salpicado);
treaties /'tri:tiz/ [no /-z/ o /-z/] (tratados [= acuerdos]) y treatise /'tri:tz,
z/ (tratado [= libro]).
No obstante, en la cadena hablada, sobre todo cuando se habla rpido, es muy
difcil notar la diferencia para los anglohablantes entre la /i/ y la // ya que se
pronuncian ms o menos como una i corta //; de hecho, hasta no hace muchos
aos la i intermedia se transcriba como una // y hay diccionarios que siguen
hacindolo; el tema es ms complicado de lo que parece; hay diccionarios que
distinguen la i corta de la i intermedia; todos ellos transcriben palabras como
clergy, country, wary, etc., con i intermedia /i/ y luego transcriben las palabras
derivadas como clergyman, clergymen, countryman, countrymen, wariness,
etc., unos con i intermedia /i/ y otros con i corta //; en realidad existe otra i ms,
intermedia entre la i corta y la i intermedia, porque la y de esas palabras lleva
menos nfasis cuando no va al final de la palabra y adems la i intermedia nunca va
en slaba acentuada; esa i es aproximadamente como la i corta cuando va en slaba
acentuada: 'physical, 'silly; la i de 'physical se transcribe igual que la y, aunque es
un poco ms corta; la i de physical, la i de silly y la y de clergy son tres
alfonos de un mismo fonema: la i corta; para los castellanohablantes es mejor
pronunciar siempre una i corta // en las palabras derivadas ya que muchas
palabras como wary, funny, heavy, etc., se transcriben con una i intermedia /i/,
pero warily, funnily, heavily, etc., se transcriben con una i corta // o con e
relajada //.
As, pues, no pasa nada si un castellanohablante pronuncia la i intermedia /i/
como i corta //; para los castellanohablantes es muy fcil pronunciar una i
intermedia ya que es ms o menos como la i del castellano en fcil; lo difcil es
pronunciar la i corta y de hecho muchos castellanohablantes tienen tendencia a
pronunciar todas las i cortas como i intermedias o casi; lo fundamental para los
castellanohablantes es conocer la cuestin y saber que no merece la pena
complicarse la vida por esto ya que lo importante es distinguir la i corta de la i
larga; lo ms importante para distinguir esos 5 pares de palabras es el contexto ya
que la mente humana interpreta lo que oye de forma que tenga sentido, aunque a
veces no concuerde con lo que oye fonticamente.
Me, he, she, we, be pueden llevar una i intermedia cuando no van acentuadas y
una i larga cuando van acentuadas.

1.13.- La i larga es anterior, cerrada y larga; no existe en castellano; suele


transcribirse fonticamente como /i:/ y puede escribirse normalmente como
ee, ea; como ie normalmente a mitad de palabra; menos a menudo como
ei, ey, ay, ae, eo, e acentuada, i acentuada, eau, oe, ia, uy.
Ej.: feet /fi:t/ (pies), see /si:/ (ver), been /bi:n/ [GB principalmente] y /bn/ [USA y
forma dbil en GB], eat /i:t/ (comer), field /fi:ld/ (campo), rabies /'rebi:z/ (rabia),
either /'i:r/ [USA principalmente] y /'a/ [GB principalmente] (o),
neither /'ni:r/ [USA principalmente] y /'na/ [GB principalmente] (ni),
perceive /p'si:v/ [GB] y /pr'si:v/ [USA] (percibir), key /ki:/ (llave), geyser /'gi:z/
[GB o /'gaz/] y /'gazr/ [USA] (giser/ surtidor/ calentador de agua [GB]),
quay /ki:/ (muelle), haemoglobin [GB principalmente]/ hemoglobin [USA]
/hi:mou'gloubn/ [GB o /-n/] y /'hi:mgloubn/ [USA o /-n/] (hemoglobina),
people /'pi:p()l/ (gente), intercede /nt'si:d/ [GB] y /ntr'si:d/ [USA]
(interceder), he /hi:/ [acentuado y /hi/, /i:/ o /i/ no acentuado] (l), me /mi:/
[acentuado y /mi/ no acentuado] (a m/ me), we /wi:/ [acentuado y /wi/ no
acentuado] (nosotr(os, as)), lever /'li:v/ [GB principalmente] y /'levr/ [USA]
(palanca), evolution /i:v'lu:n/ o /ev-/, 'predecessor /'pri:-/ o /'pre-/ [USA],
machine /m'i:n/ (mquina), clique /kli:k/ [ms usado] o /klk/ (pandilla),
Beauchamp /'bi:tm/, Phoenix /'fi:nks/, Iain /'i:n/ (Juan).
Hay una serie de palabras en las que la ei se pronuncia o se puede pronunciar /i:/:
caffeine, casein, ceiling, codeine, con'ceit, conceive, counterfeit [GB y con // ms
usado en USA y GB], deceit, deceive, either, heinous [GB y con /e/ en GB y
USA], inveigle, neither, perceive, phenolphthalein, phthalein, plebeian, protein,
receipt, receive, receiver, seizable [V.10.15.33].
Hay una serie de palabras en las que la ei se pronuncia /i:/: casein, deism, deist,
deistic, reification, reify, etc.
En las palabras que terminan en -eity como "contemporaneity, corporeity, deity,
heterogeneity, simultaneity, spontaneity, velleity", etc., la ei suele pronunciarse
como /i:/ en USA y GB y como /i:/ en GB menos frecuentemente.
La /i:/ es ms larga que la i del castellano y ms cerrada que la i corta; la punta de la
lengua toca un poco los dientes incisivos inferiores; es, pues, diferente de la i corta
no solamente en longitud sino tambin en cualidad y, por eso, se transcriben con
signos un poco distintos; el punto de articulacin de la i larga es ms alto que el de
la i corta; es un sonido parecido a la i de la palabra castellana s cuando se
enfatiza mucho, pero el punto de articulacin donde se produce el sonido es ms
frontal, ms cercano a los dientes superiores.

Cuando la /i:/ va seguida de una consonante sorda, no es tan larga como cuando va
a final de palabra o seguida de una consonante sonora. Ej.: "deep, beat y peak"
tienen una /i:/ ms corta que las palabras "flea, tea, feed, league".
Las palabras que terminan en -ee, -teen, se pronuncian con /i:/.
Para palabras polisilbicas que se pronuncian como /-si:d/ en la ltima slaba
V.10.15.41.
Hay que tener cuidado en no confundir la // y la /i:/, ya que existen pares de
palabras que solamente se diferencian por eso. Ej.: ship /p/ (barco) y sheep /i:p/
(oveja(s)); fill /fl/ (llenar) y feel /fi:l/ (sentir); hit /ht/ (golpear) y heat /hi:t/
(calor); it /t/ (ello) e eat /i:t/ (comer); live /lv/ (vivir) y leave /li:v/ (marcharse);
mill y meal; bitch /bt/ (perra [o] prostituta) y beach /bi:t/ (playa); en una
ocasin un profesor espaol de ingls estaba enseando cultura espaola a un grupo
de estadounidenses y dijo: "In Spain there are beautiful bitches". Quera decir En
Espaa hay playas hermosas, pero no dijo "beaches", as que todos empezaron a
rerse y l se dio cuenta rpidamente y dijo: "I mean (quiero decir) beautiful
beaches" y ellos creyeron que haba sido "a joke" (una broma) pero, en realidad,
haba sido un despiste fontico.
Entre las vocales la ms frecuente es la //, pero el sonido que ms se utiliza en
ingls a los odos de un castellanohablante es el de la i que incluye la //, la i
intermedia /i/ y la /i:/, junto con la // de varios diptongos y triptongos, y luego el de
la a que incluye la //, la //, la /a:/ y la a de los diptongos y triptongos.

1.14.- La o corta es posterior, semiabierta y corta; los labios estn un poquito


redondeados; no existe en castellano; suele transcribirse fonticamente como //
u /o/ ; aqu se utiliza /o/ por razones pedaggicas; generalmente se escribe como
o, menos frecuentemente como a, generalmente precedida de w, wh o de u que
se pronuncie /w/; a veces, se escribe como ou, au y ms raramente como a,
ow, eau, ho, aw [V. 1.21.4]; existe en GB pero en USA slo en el este y
parte del sur; en el resto de USA se suele pronunciar una /o:/ o una /a:/; para los
castellanohablantes es mejor pensar que es siempre una /o:/ aunque sea una /a:/ ya
que suena ms a una /o:/ que a una /a:/ en las palabras que se pronuncian con /o/ en
GB; cuando se pone GB se incluye esa pequea parte de USA tambin y cuando se
pone USA se refiere a la mayor parte de USA. Ej.: solid /'sold, d/ [GB] y /'sa:ld,
d/ [USA] (slido), bottle /'bot()l/ [GB] y /'ba:t()l/ [USA] (botella), dog /dog/
[GB] y /do:g/ [USA o /da:g/] (perro), model /'mod()l/ [GB] y /'ma:d()l/ [USA]

(modelo), hot /hot/ [GB] y /ha:t/ [USA] (caliente), teapot /'ti:pot/ [GB] y /'ti:pa:t/
[USA], gone /gon/ [GB] y /go:n/ [USA o /ga:n/] (ido), shone /on/ [GB] y /oun/
[USA] (brillado), wander /'wond/ [GB] y /'wa:ndr/ [USA] (vagar), what /wot/
[GB] y /hwa:t/ [USA o /hwt/] (qu), quantity /'kwontti/ [GB o /-t-/]
y /'kwa:ntti/ [USA o /-t-/] (cantidad), yacht /jot/ [GB] y /ja:t/ [USA] (yate),
quarantine /'kwornti:n/ [GB] y /'kwo:rnti:n/ [USA o /'kwa:-/] (cuarentena),
quarrel /'kwor()l/ [GB] y /'kwo:r()l/ [USA o /'kwa:-/] (pelea/ pelearse),
quarry /'kwori/ [GB] y /'kwo:ri/ [USA o /'kwa:ri/] (cantera), cough /kof/ [GB] y
/ko:f/ [USA o /ka:f/] (tos/ toser), Austria /'ostri/ [GB] y /'o:stri/ [USA o /'a:-/],
sausage /'sosd/ [GB] y /'so:sd/ [USA o /'sa:-/] (salchicha), because /b'koz/
[GB] y /b'ko:z/ [USA o /-'ka:z/] (porque), laurel /'lorl/ [GB] y /'lo:rl/ [USA
o /'la:-/], acknowledge /k'nold/ [GB] y /k'na:ld/ [USA] (admitir),
bureaucracy /bju'rokrsi/ [GB] y /bju'ra:krsi/ [USA] (burocracia), honest /'onst,
st/ [GB] y /'a:nst, st/ [USA] (honesto).
La /o/ no aparece a final de palabra, a no ser seguida de una consonante en slaba
acentuada, pero no en slaba no acentuada.
Cuando una o va acentuada y seguida de una consonante nasal como /m/ o /n/ se
puede pronunciar como /o/ o // en GB y como /a:/ en USA en una serie de
palabras: accomplice [tambin con // en USA] (cmplice), accomplish [tambin
con // en USA] (realizar) y palabras derivadas, 'combat (combate),
comrade /'komred/ [GB o /'k-/] y /'ka:mrd/ [USA] (camarada) y derivados,
conduit /'kond(ju)t/ [GB o /'kndjut/] y /'ka:nd(u:)t/ [USA o /-(u:)t/],
(conducto), 'constable [tambin con // en USA], 'dromedary [tambin con // en
USA], 'pommel [tambin con // en USA], etc.
La o del castellano es ms larga que la /o/ inglesa, que es ms abierta que la o del
castellano y no tiene los labios tan redondeados como la o del castellano; la punta
de la lengua est un poco retrada sobre la base; se parece a la o del castellano
seguida de una r: cordel, etc.
En ingls britnico, cuando la vocal o va seguida de una o varias consonantes, es
decir, en slaba cerrada en una palabra de una sola slaba, normalmente se pronuncia
/o/, especialmente cuando la consonante es doble como "ck, ff, ss"; en USA se
pronuncia /a:/ y a veces /o:/. Ej.: block, con, froth, hot, not, lost, on, of, off, splotch,
top, toss, etc.
Hay excepciones que se pronuncian en GB y USA:
1) Con //: front, monk, month, son, ton, won, etc.
2) Con /ou/: boll, bolt, both, colt, comb, droll, ghost, gross, host, knoll, loth, 'molten,
poll, post, re'volt, roll, quoth, scroll, sloth, stroll, sw'ollen, toll, troll, wont /wount/

[GB y USA: menos usado], /wo:nt/ [USA: ms usado o /wa:nt/: ms usado


o /wnt/: menos usado], 'wholly, etc.
2) Con /u:/: tomb, womb, etc.
3) Con /u/: wolf.
En ingls britnico, cuando la vocal o va acentuada en la primera slaba de una
palabra con dos slabas y seguida de una consonante doble, normalmente se
pronuncia /o/; en USA se pronuncia /a:/ y a veces /o:/. Ej.: 'bobbin, 'cloggy,
'comma /'kom/ [GB] y /'ka:m/ [USA] (coma [,]) [pero coma /'koum/ (coma
[= inconsciencia])], 'nodding, 'stopper, etc.
En USA no existe la /o/, excepto en parte del este y del sur, as que de las palabras
que se pronuncian con /o/ acentuada en GB algunas se pronuncian en USA:
1) Como /o:/ [V.1.15].
2) Como /a:/: clock /klok/ [GB] y /kla:k/ [USA] (reloj [de pared]), squad /sqwod/
[GB] y /sqwa:d/ [USA] (pelotn/ brigada), etc. [V.1.8].
3) Como /o:/ y /a:/ [V.1.15]; suele escribirse como o generalmente y algunas veces
como a; no obstante, hay algunas palabras como "hovel, hover, hovercraft", que se
pronuncian con /o/ en GB y con // o /a:/ en USA; otras se pronuncian con /o/ en
GB y con /ou/ en USA: yoghurt/ yogurt/ yoghourt, etc.
Pero tanto en GB como en USA hay que tener en cuenta que:
a) La h final es muda y no cuenta como consonante. Ej.: oh! /ou/ (oh!).
b) Cuando detrs de la o va una r sola o seguida de una consonante, se pronuncia
como /o:/. Ej.: or, nor, for, born, corn, form, lord, sport, stork, etc.
c) Cuando la o va precedida de w wh y seguida de r r + una o dos consonantes,
se pronuncia como /:/. Ej.: word, work, world, worm, worth, worst, whorl, etc.;
hay alguna excepcin: worn /o:/.
d) Cuando la o va seguida de las consonantes -hl, -hm, -ld, -lk, -ll, -lt, se pronuncia
normalmente como /ou/. Ej.: kohl, ohm, bold, cold, fold, gold, hold, old, sold, sold,
told, mold, wold, folk, yolk, bolt, colt, molt, volt, boll, droll, knoll, poll, roll, scroll,
toll, troll. Hay algunas excepciones que se pronuncian con /o/ en GB y /a:/ en USA:
doll, loll, moll.
La o se pronuncia tambin as en las palabras derivadas, aunque tengan ms de una
slaba. Por ejemplo, de la palabra "top" salen las siguientes palabras derivadas: tops,
topping, topped, topcoat, top-dress, top-flight, top(-)gallant, top(-)hat, top-heavy,
topknot, top-ranking, topmast, topsail, topmost, topless.
Sin embargo, cuando detrs de la o va una sola consonante seguida de e muda, la o
se pronuncia /ou/. Ej.: bone, bloke [GB: coloquial], close, clothe, gnome, joke, hole,
home, note, prone, prose, stole, zone, etc.; hay varias palabras que tienen -gue
detrs de la o, pero la u es muda y su nica funcin es que la g se pronuncie /g/ y no
/d/: rogue, vogue. V. 10.14

La palabra "scone" se pronuncia con /ou/ en USA y GB o con /o/ en GB; la palabra
"shone" se pronuncia con /ou/ en USA y con /o/ en GB.
Hay excepciones que se pronuncian:
1) Con // en GB y USA: come, done, dove, glove, love, none, some, shove, etc.
2) Con /u:/ en GB y USA: prove, etc.
3) Con /w/ en GB y USA: one.
4) Con /o/ en GB y con /o:/ en USA: gone. Pero, si la o va seguida de -re, se
pronuncia tambin como /o:/ en GB. Ej.: bore, chore, fore, horse, horde, lore, more,
ore, store, etc.
Cuando la o va precedida de wh- y seguida de alguna consonante con e muda o sin
ella al final, who- se pronuncia /hu:-/. Ej.: whod, wholl, whom, whos, whose.
Hay alguna excepcin: whop /wop/ [GB] y /hwa:p/ [USA].
La o se pronuncia tambin as en las palabras derivadas, aunque tengan ms de una
slaba. Por ejemplo, de "note" se derivan las siguientes palabras: notes, noting,
noted, notebook, notepaper, notecase, noteworthy. Estas reglas suelen cumplirse en
palabras no derivadas de ms de una slaba, pero hay ms excepciones que en las de
una sola slaba.
1.15.- La o larga es posterior, entre semiabierta y semicerrada y larga; no existe en
castellano; suele transcribirse fonticamente como /:/ u //; aqu se utiliza /o:/
por razones pedaggicas; se escribe como ou(r), o(re), oo(r), aw,
frecuentemente a final de palabra, au normalmente delante de una consonante y
como o(r) a final de palabra o seguida de una consonante; menos frecuentemente
como o, ou en USA, a seguida de t o ele doble final, al seguida de k, s, t,
ao(r), oa, oa(r), a(r) precedida de w o una u pronunciada como /w/, ough
seguida de t, augh seguida de t y raramente como as, eor en GB y eo en
USA, awe; cuando se pone GB se incluye parte del este y sur de USA tambin y
cuando se pone USA se refiere a la mayor parte de USA. Ej.: four /fo:/ [GB] y /fo:r/
[USA] (cuatro), more /mo:/ [GB] y /mo:r/ [USA] (ms), door /do:/ [GB] y /do:r/
[USA] (puerta), saw /so:/ (vio), author /'o:/ [GB] y /'o:r/ [USA] (autor),
laudable /'lo:dbl/ (loable), launch /lo:nt/ o /la:nt/ [USA] (lancha/ lanzar/ botar),
nor /no:/ [GB] y /no:r/ [USA] (ni), sport /spo:t/ [GB] y /spo:rt/ [USA] (deporte),
stork /sto:k/ [GB] y /sto:rk/ [USA] (cigea), form /fo:m/ [GB] y /fo:rm/ [USA]
(forma), northern /'no:n/ [GB] y /'no:rrn/ [USA] (del norte), glory /'glo:ri/
(gloria), soft /so:ft/ [USA o /sa:ft/] y /soft/ [GB] (suave), cough /ko:f/ [USA] y /kof/
[GB] (tos/ toser), water /'wo:t/ [GB] y /'wo:tr/ [USA o /'wa:-/] (agua), fall /fo:l/
(cada/ caer), halt /ho:lt/ [GB: ms usado y USA] y /holt/ [GB: menos usado]
(parar), extraordinary /ks'tro:dnri/ [GB] e /ks'tro:rdneri/ [USA]

(extraordinario), broad /bro:d/ (ancho), oar /o:/ [GB] y /o:r/ [USA] (remo), warm
/wo:m/ [GB] y /wo:rm/ [USA] (caliente), quarter /'kwo:t/ [GB] y /'kwo:rtr/
[USA] (cuarto), bought /bo:t/ (compr(/ ado)), sought /so:t/ (busc(/ ado)), taught
/to:t/ (ense(/ ado)), Arkansas /'a:knso:/ [GB] y /'a:rknso:/ [USA],
George /do:d/ [GB] y /do:rd/ [USA] (Jorge), awe /o:/ (sobrecogimiento/
temor reverencial).
La oo seguida de una sola r puede pronunciarse: 1) Slo como /o:/ en algunas
palabras en GB y USA: door, floor, etc., y 2) Slo como /u()/ en USA y como /o:/
o /u/ en GB: boor, moor, poor [tambin como /o:/ en USA], spoor, etc.
La /o:/ es ms larga que la o del castellano; la o del castellano est entre la /o/ y la
/o:/ inglesas; la /o:/ se pronuncia con los labios redondeados, mientras que la /o/ se
pronuncia con los labios solamente un poco redondeados; la punta de la lengua est
retrada sobre la base cuando se pronuncia la /o:/; la /o:/ se distingue de la /o/ no slo
en longitud sino tambin en cualidad y, por eso, a veces, se transcribe la /o/
como // y la /o:/ como /:/; la /o:/ tiene el punto de articulacin ms arriba que
la /o/; la /o:/ es, por otra parte, ms cerrada que la /o/; por eso, a un
castellanohablante la /o:/ puede sonar como una especie de u castellana. La /o:/, que
no suele ir seguida de //, puede ir a final de palabra en slaba no acentuada: condor,
etc.
La aw suele pronunciarse como /o:/ si ambas letras se encuentran en la misma
slaba.
Cuando la /o:/ va seguida de una consonante sorda en GB no es tan larga como
cuando va a final de palabra o seguida de una consonante sonora. Ej.: "court,
caught, salt, horse, chalk", tienen una /o:/ ms corta que las palabras "law, saw,
fiord, loom, nor, for, born, corn, form, lord".
Hay palabras que se pronuncian con /o/ en GB y pueden pronunciarse con /o:/ y /a:/
en USA: (to) ab'solve, along, a'moral, be'cause, bog, (to) 'borrow, broth, call,
cauliflower, clog, cloth /klo/ [GB] y /klo:/ [USA o /kla:/] (pao), cloths, coffee,
cost, cough, croft, cross /kros/ [GB] y /kro:s/ [USA o /kra:s/] (cruz/ cruzar), (to)
de'volve, 'diphthong, diph'thongal, diphthongi'zation/ diphthongi'sation [GB],
'diphthongize/ 'diphthongise [GB], di'ssolve, doff, dog, doll, 'donkey, dross,
'elongated [GB]/ e'longated [USA], 'epilogue, e'volve, floss, fog, 'foreign, 'foreigner,
'forest, frog, frost, 'glossary, God, golf, gone, gong, hog, honk, 'honky-tonk
[coloquial], 'horrible, (to) in'volve, laurel /'lorl/ [GB] y /'lo:rl/ [USA o /'la:-/]
(laurel), 'Laurence/ 'Lawrence /'lorns/ [GB] y /'lo:rns/ [USA o /'la:-/], loft, log,
long, 'longer, loss /los/ [GB] y /lo:s/ [USA o /la:s/], lost, mahjong/ mah-jongg,
mock, 'moral, moss, moth, off, offal, office, officer /'a:fsr/ (oficial), 'offset, oft
[literario], 'often [u /o:/ en GB], on, 'oncoming, 'onward, 'pathos (patetismo),

pri'ority, 'prologue, pro'long, prolon'gation, pro'longued, prong, 'pronged,


'quarantine, 'quarrel, 'quarry, re'solve, re'volve, re'volver, 'sausage, scoff, 'singsong,
soft, 'soften, solve, song, 'songbird, 'songbook, 'songster, 'sorrel, 'sorrow, 'sorry,
strong, 'strongest, swamp, swath [ms usado con /o:/ en GB], thong, to'morrow,
tongs, toss, want, 'warrant /'wornt/ [GB] y /'wo:rnt/ [USA o /'wa:-/], watch,
wrong, etc.
La mayor parte de las palabras que se pronuncian con /o/ en GB se pueden
pronunciar tambin con /o:/ en USA, aunque sea posible en muchos casos usar /a:/
tambin en USA; as que puede resultar ms fcil para los castellanohablantes
asociar ambas pronunciaciones, ya que a veces no es posible usar ms que /o:/ en
USA.
Hay palabras que se pronuncian con /o:/ en GB y pueden pronunciarse con /o:/ y
/a:/ en USA: awe, bald, balk/ baulk [GB principalmente], ball, bauxite, bawbee,
bawd(y), bawl, caldron [USA principalmente]/ cauldron [GB principalmente], call,
Caucasia [y derivados], caucus, caudal, caudate, Caudine, caudle, caught,
cauliflower, caulk(er), causal(ity) [y derivados], caustic(ity), cauterize/ cauterise
[GB] [y derivados], cautery, caution(ary), cautious, caw(ed), daub, daughter, daunt
[y derivados], dauphin, dauphine, faucal, fauces, faucet, fault [y derivados], faun,
fauna, fawn, gaud, gaunt(let), gauze, gawk [y derivados], gawp, gu'ffaw, haul [y
derivados], haulm, haunch, haunt [y derivados], haw [y derivados], hawk [y
derivados], hawse [y derivados], i'naugural, jaw [y derivados], laud [literario] [y
derivados], launch [y derivados], launder [y derivados], laureate, Laurence/
Lawrence, law [y derivados], lawks, lawn, maud(lin), maul [y derivados], maunder,
Mauritania, Mauritius, mausoleum, mawkish, naught(y), nausea [y derivados],
nautch, nautical, nautilus, nought, paucity [literario], Paul, Paula, Paulette, Pauline,
paunch, Pausanias, pauper [literario] [y derivados], pause, paw(ky), pawl, pawn [y
derivados], raucous, raunchy, raw [y derivados], salt [menos usado con /o/ en GB],
sauce [y derivados], sauna, saunter, sausage, saw [y derivados], sawder, swath
[menos usado con /o/ en GB], taught, taunt, taut, tautologic(al) [y derivados], tawny,
vaudeville, vault, vaunt, water, etc. Ej.: laundry /'lo:ndri/ o /'la:ndri/ [USA]
(lavandera).
La mayor parte de las palabras que se pronuncian con /o:/ en GB se pueden
pronunciar tambin con /o:/ en USA, aunque sea posible en algunos casos usar /a:/
tambin en USA; as que puede resultar ms fcil para los castellanohablantes
asociar ambas pronunciaciones, ya que a veces no es posible usar ms que /o:/ en
USA.
En USA cuando la o no va acentuada no suele pronunciarse:
a) Como /a:/ pero en algunos casos s. Ej.: 'bathos, compre'hensive,
(un)consti'tutional, hospitable /ha:'sptbl/, ho'spitably, onomato'poeic, 'pathos,

propo'sition, propa'gation, etc.


b) Como /o:/ y /a:/ pero en algunos casos s. Ej.: 'diphthong, diphthongi'zation/
diphthongi'sation [GB], 'diphthongize/ 'diphthongise [GB], 'epilogue, 'prologue,
prolon'gation, 'singsong, etc.
Hay pares de palabras que solamente se distinguen en GB por tener una /o/ o una
/o:/: shot /ot/ [GB] (tiro) y short /o:t/ [GB] (corto); spot /spot/ [GB] (mancha) y
sport /spo:t/ [GB] (deporte); cod /kod/ [GB] (bacalao) y cord /ko:d/ [GB]
(cuerda); not /not/ [GB] (no) y nought /no:t/ (nada); was /woz/ [GB] (era/ estaba)
y wars /wo:z/ [GB] (guerras), etc.

1.16.- La u corta es posterior, semicerrada y corta; los labios estn un poco


redondeados y la punta de la lengua est retrada sobre la base; no existe en
castellano; suele transcribirse fonticamente como //; aqu se utiliza /u/ por
razones pedaggicas; es, pues, diferente de la /u:/ no solamente en longitud sino
tambin en cualidad y, por eso, se transcribe normalmente como //; el punto de
articulacin de la u corta es ms bajo que el de la u larga; se puede escribir como
oo, generalmente seguida de k, r, pero tambin seguida de otras consonantes, a
veces como u, ou normalmente seguida de l, o. Ej.: boot, choose, food,
foot /fut/ (pie), good /gud/ (bueno), hood, hoop, root, stood, tooth, wood, wool,
put /put/ (poner), should /ud/ (debera), woman /'wumn/ (mujer), etc.
La oo de la terminacin o sufijo -hood se pronuncia como una /u/ y no una /u:/:
livelihood, parenthood, sainthood.
La oo de las palabras que tienen una sola slaba que termina con la consonante k se
pronuncia como una /u/ y no una /u:/: book /buk/ (libro), brook, cook, crooked,
hook, look [y derivados: betook, overlook], shook, nook, rook, shook, took, etc.;
sin embargo, cuando la primera consonante es una s seguida de otra consonante y
se pronuncien como dos fonemas, se pronuncia generalmente una /u:/ y no una /u/
si va seguida de /k/: snook [y tambin con /u/ en USA], spook, stook [y menos
usado con /u/].
Las siguientes palabras pueden llevar una /u/ cuando no van acentuadas y una /u:/
cuando van acentuadas: you, who, whom, do, to.
sta es la nica vocal que no se da a principio de palabra; puede ir seguida de una
consonante al final de una palabra en slaba no acentuada.
A veces, la u es muda: guardian /'ga:din/ [GB] y /'ga:rdin/ [USA] (guardin) y
todas las palabras que tienen la u entre g y ar; tambin en algunas otras palabras

que llevan gu + e, i, para hacer que la g se pronuncie como /g/ y no como /d/ [V.
1.25.5]; tambin en algunas palabras en las que la u, no precedida de g, va seguida
de i [V. 1.12].
Aunque la /u/ puede ir en slabas acentuadas, se da ms en slabas no acentuadas.
La /u/ es ms corta que la u castellana; la u castellana est entre la /u/ y la /u:/
inglesas; es parecida a la u de "bucear" o una u no acentuada; se puede poner la
boca como para pronunciar o y decir u o al revs; el punto de articulacin de esta
/u/ es ms bajo que el de la /u:/.
A veces, cuando se habla rpidamente no suena la u en slabas no acentuadas: usual
/'ju:(u)l/, etc.
Cuando la vocal u va seguida de una o ms consonantes a final de una palabra de
una slaba se pronuncia normalmente como // si la primera consonante no es una
r. Ej.: but, butt, buzz, blunt, cut, cup, hull, hut, luck, lump, much, must, put(t) (golpe
corto), sun, etc.
Estas reglas suelen cumplirse en palabras no derivadas de ms de una slaba, pero
hay ms excepciones que en las de una sola slaba. Cuando la u va en palabras
derivadas tambin suele pronunciarse de igual forma aunque las palabras tengan
ms de una slaba. Por ejemplo, de la palabra "blunt" /blnt/ se derivan las
siguientes palabras: blunts, blunting, blunted, bluntly, bluntness.
Hay algunas excepciones que se pronuncian como /u/: put (poner), putsch /put/
(golpe de estado), butch /but/ (marimacho), bull, bush, full, pull push, etc., o
como /u:/: truth (verdad).
Pero hay que tener en cuenta que la -ur se pronuncia como /:/ en GB y como /:r/
en USA si la u va seguida: a) De r sola. Ej.: blur, etc. b) De r + consonante(s). Ej.:
burn, burst, church, curd, curl, furl, lurch, purr, spurt, etc. c) De r seguida de
consonante + e muda. Ej.: nurse, purge, purse, surge, etc.
Hay ciertas palabras que duplican la consonante final al formar palabras derivadas
con el fin de que esa /:/ mantenga la misma pronunciacin. Ej.: blur /bl:/ [GB]
y /bl:r/ [USA] (hacerse borroso), blurring /'bl:r/ (hacindose borroso),
blurred /bl:d/ [GB] y /bl:rd/ [USA] (borroso(s), a(s)/ se hizo borroso/ hecho
borroso), etc.
Si la u va seguida de -re la -ure, se pronuncia normalmente como /ju/ en GB y
menos frecuentemente como /ju()r/ en USA: pure /pju/ [GB] y /pju()r/ [USA],
lure /lju/ [GB] y /lu()r/ [USA]; "purity" se pronuncia con /ju/ en GB y con /ju/
en USA, pero fury /'fjuri/ [GB] y /'fju()ri/ [USA].
Cuando detrs de la u hay varias consonantes seguidas de e muda, la u se
pronuncia normalmente como // si la palabra tiene una sola slaba y si la primera
consonante no es una r. Ej.: lunge, luxe /lks/ [aunque hay solamente x, sta se

pronuncia como dos consonantes], plunge, pulse, sludge, stumble.


Actualmente hay diccionarios que distinguen tres tipos de u: 1) La u corta que
transcriben como //. 2) La u intermedia que transcriben como /u/; se parece ms a
la u corta que a la u larga; es la ms parecida a la u del castellano. 3) La u larga que
transcriben como /u:/; la u intermedia es un poco ms larga que la u corta y mucho
menos larga que la u larga; la u intermedia aparece en la escritura generalmente
como u en palabras como actual y palabras derivadas, congruence,
congruent, gradual, graduate y palabras derivadas, influence y palabras
derivadas, influenza, en la terminacin -uous, etc.
Esta u intermedia no es un fonema, sino un alfono de la u corta; la diferencia es
fontica solamente, no fonolgica, ya que no hay ninguna otra palabra que tenga un
significado diferente si se pronuncia con u corta en vez de u intermedia; de hecho,
hasta no hace muchos aos se transcriba, y en algunos diccionarios se sigue
transcribiendo, como una u corta; es ms, todas las palabras que se transcriben con
u intermedia se pronuncian as cuando se pronuncian despacio, pero en la cadena
hablada, sobre todo cuando se habla rpido, se pronuncian con u corta; hay
diccionarios que distinguen la u corta de la u intermedia, pero unos transcriben
ciertas palabras con u corta y otros con u intermedia; eso quiere decir que no es tan
fcil distinguirlas; as, pues, no pasa nada si un castellanohablante la pronuncia
como u corta en vez de u intermedia; no merece la pena complicarse la vida por un
matiz tan escurridizo; para los castellanohablantes es muy fcil pronunciar una u
intermedia ya que es ms o menos como la u del castellano; lo difcil es pronunciar
la u corta y de hecho muchos castellanohablantes tienen tendencia a pronunciar
todas las u cortas como u intermedias. Aqu, para simplificar las cosas, se
transcribe(n) como /u/ tanto la u corta como la u intermedia.

1.17.- La u larga es posterior, cerrada y larga; los labios estn redondeados y la


punta de la lengua est retrada sobre la base; no existe en castellano; suele
transcribirse fonticamente como /u:/ o //; aqu se usa /u:/ por razones
pedaggicas; se puede escribir como oo [1) No seguida de consonante a final de
palabra. 2) Generalmente cuando no va seguida de k r. 3) Seguida de m, n],
como o, ui; menos frecuentemente como ou, ow, u, ue, eu, ew,
oe, oeu, au, ieu, ough, w, wo, eew; la u castellana es menos larga;
es, pues, diferente de la u corta no solamente en longitud sino tambin en cualidad
y, por eso, se transcribe normalmente la u corta con un signo un poco distinto //; el
punto de articulacin de la u larga es ms alto que el de la u corta; esta u larga es

como la ou en francs. Ej.: too /tu:/ (tambin), zoo, noodles /'nu:d()lz/ (fideos),
poodle /'pu:d()l/ (caniche), school /sku:l/ (escuela), bloom, broom, room /ru:m/
[ms usado] o /rum/ (habitacin), balloon, boot, cartoon, cool, moon, noon, pool,
soon, spoon, do /du:/ (hacer), doer /'du:/ [GB] y /'du:r/ [USA] (hacedor/ agente/
persona emprendedora), fruit /fru:t/ (fruta), you /ju:/ (t/ Vd./ vosotros),
Cowper /'ku:p/ [GB] y /'ku:pr/ [USA], rule /ru:l/ (regla), truer /tru:/ [GB] y
/tru:r/ [USA] (ms verdadero), truant /'tru:nt/ (gandul), blue /blu:/ (azul), sleuth
/slu:/ (detective/ seguir la pista [o] el rastro), blew /blu:/ (sopl), sewer /'su:/
[GB] y /'su:r/ [USA] (alcantarilla), shoe /u:/ (zapato), manoeuvre [GB
principalmente]/ maneuver [USA] /m'nu:v/ [GB] y /m'nu:vr/ [USA]
(maniobra), beauty /'bju:ti/ (belleza), lieu [literario] /lu:/ (lugar), through /ru:/ (a
travs de), cwm [raro] /ku:m/ (valle [gals]/ hondonada circular), two /tu:/ (dos),
leeward /'lu:d/ [GB] y /'lu:rd/ [USA] [ingls arcaico pero normalmente se
pronuncia la ee como /i:/] (sotavento), etc.
La /u:/, que no suele ir seguida de //, es ms larga que la u del castellano; la u del
castellano est entre la u corta y la u larga inglesas.
Algunas palabras pueden pronunciarse con /u:/ o /u/: groom [ms usado con /u:/],
room [ms usado con /u:/], who /hu:/ [acentuada] y /hu/ o /u:/ o /u/ [no acentuados:
los 3] (que/ quien), you /ju:/ acentuado y /ju/ no acentuado (t/ Vd./ vosotr(os, as)),
etc.
Cuando la /u:/ va seguida de una consonante sorda, no es tan larga como cuando va
a final de palabra o seguida de una consonante sonora. Ej.: "group, boot, douche,
juice" tienen una /u:/ ms corta que en las palabras "boo, too, food".
Hay pares de palabras que se diferencian solamente por tener una /u/ o una /u:/:
pull /pul/ (tirar) y pool /pu:l/ (balsa); full /ful/ (lleno) y fool /fu:l/ (tonto), etc.
Cuando la u va seguida de una sola consonante + e muda, normalmente se
pronuncia como /ju:/ o /u:/.
Las siguientes palabras y derivados slo se pronuncian con /ju:/ en GB y USA:
ague, argue, beauty, bugle, cue, cupola, cute, deluge, dispute, eugenic, euphoria,
feud, few, fuel /'fju:l/, 'fumigate, 'funerary, fuse, hew, hue, human, humid,
i'mmune, Matthew /'mju:/, menu, mule, muse, music, mutability, mutant,
mutation, mute, pew, pewter, puberty, pu'bescent, pubic, pubis, puce, 'putative,
queue, refuse, solute, spume [literario], union, unite, universe, university, use,
value, view, you, yule, etc.
Hay un grupo de palabras que se pronuncian con /ju:/ en GB y con /u:/ en USA:
septuple, septuplet, tulle, Zeus, etc.
Las siguientes palabras y derivados se pronuncian con /u:/ tanto en GB como en
USA: acoustic, Andrew, blew, bruit, brutish, chew, chute, clew, clue, conclude,

crew, cruise, drupe, glume, ju'dicial, June, drupe, flew, fluke, flute, include, lucre,
Lucy, Luke, lumiere/ lumire, lute, plume, prude, prune, rude, rue, rule, spruce,
true, yule, etc.
Hay un grupo de palabras y derivados que se pronuncian con /ju:/ o /u:/ en GB y
con /u:/ o menos frecuentemente /ju:/ en USA:
a) En'thusiasm, enthusi'astic, knew, pharma'ceutical, etc.
b) En este grupo, cuando se pronuncian con /u:/ en GB, la d anterior se pronuncia
como /d/ y la t anterior como /t/; en USA la d se pronuncia siempre /d/ y la t
siempre /t/: deuce(d), dew, dual, dubious, 'ducal, due, duel, duke, duly, dune, duo,
dupe, 'duple, 'duplex, 'duplicate, dutiful, duty, gratitude, insti'tution(al), 'latitude,
lati'tudinal(ly), 'magnitude, oppor'tunism, opportu'nistic, opportunity /op'tju:nti/
[GB u /-'tu:-/] y /a:pr'tu:nti/ [USA o /'tju:/], 'platitude, plati'tudinous, produce,
repro'duce, residue, solitude, tube, Tuesday, tune, tutor, tu'torial, etc.
c) En este grupo la d se pronuncia siempre como /d/ en GB y USA: dude
[coloquial], duvet (edredn), etc.
Hay un grupo de palabras y derivados que se pronuncian con /u:/ en USA y 1)
Con /u:/ ms frecuentemente o /ju:/ menos frecuentemente en GB: absolute, allude,
allusion, alluvial, collusion, illuminate, illusion, insuperable, issue, lewd, loot,
lubricate, lucid, Lucan, ludicrous, 'luminary, lumi'nescence, lumi'nosity, luminous,
lute, revolution, salute, sewage, sewer ["alcantarilla" pero no "la persona que
cose"], sue, suicide, suit, 'superman, supreme, voluminous, etc. 2) Con /ju:/ ms
frecuentemente o /u:/ menos frecuentemente en GB: assume, hirsute, leukaemia
[GB]/ leukemia [USA principalmente] /lju:'ki:mi/ [GB] y /lu:'ki:mi/, presume,
pursue, resume, etc.
Hay un grupo de palabras que se pronuncian con /ju:/ en GB y USA y con /u:/ en
USA: a'dieu [literario], 'avenue, conduce, conducive /kn'dju:sv/ [GB y USA:
menos usado] o /kn'du:sv/ [USA: ms usado], curlew, indubitable, irreducible,
neutral, neutrino, neutron, new, newer /'nju:/ [GB] y /'nju:r/ [USA: menos
usado] o /'nu:r/ [USA: ms usado] (ms nuevo), news [y derivados], newt,
nuclear, nude, nuisance, nuke, 'numerable, 'numeracy, 'numeral, 'numerate [y
derivados], 'numinous, numis'matic, nu'mismatist, 'nutritive, pi'tuitary, pneumonia,
pneumatic, pseudo-, prelude, purlieu, reduce, stew, student, stupid(ity), stupor,
substitute, suit, 'supervisor [y derivados], Teuton(ic), thermo'nuclear,
tuberculosis /tju:b:kj'louss, s/ [GB] y /tju:b:rkj'louss, s/ [USA o /tu:-/],
un'due, etc.
En GB la /ju:/ est perdiendo terreno frente a la /u:/; se conserva la /ju:/ en GB
detrs de las consonantes oclusivas, nasales, fricativas /, f, v, h/ y la /l/.
A veces, la semiconsonante /j/ aparece seguida de /u:/; entonces el sonido /ju:/

aparece escrito como eau, eu, eue, ew, ewe, iew, u, ue, ui, ua,
bien a principio de palabra o detrs de las consonantes b, p, d, t, g, k, f, v, h, m, n;
tambin detrs de la l precedida de una vocal acentuada o semiacentuada. Ej.:
beautiful /'bju:tfl/ (hermoso), neutral, queue /kju:/ (cola), few /fju:/ (pocos),
pew /pju:/ (banco), ewe /ju:/ (oveja), view /vju:/ (vista), human /'hju:mn/
(humano), mule /mju:l/ (mulo), opportunism, uniform /'ju:nfo:m/ [GB o /-n-/]
y /'ju:nfo:rm/ [USA o /-n-/] (uniforme), argue /'a:gju:/ [GB]/ y /'a:rgju:/ [USA]
(discutir), Tuesday, value /'vlju:/ (valor), nuisance /'nju:s()ns/ [GB] y /'nu:s()ns/
[USA] (fastidio), dual; sin embargo, detrs de las consonantes /l/, cuando la l va
precedida de una consonante, /t/, /d/, /r/, se dice /u:/, no /ju:/: blew, clue, flew /flu:/
(vol), chew /tu:/ (masticar), June /du:n/ (junio/ Junia), Andrew, true /tru:/, etc.

1.18.- Las vocales a, e, i, o, u, se pueden pronunciar respectivamente en palabras


de una sola slaba:
a) Como /e, i:, a, ou, ju: [o] u:/ cuando van seguidas de una sola consonante + e
muda a final de palabra. Ej. take, Crete, like, hope, mute.
b) Como / [o] a:, e, , o [en GB y /a:/ u /o:/ en USA principalmente], / cuando
van seguidas de una o dos consonantes a final de palabra.
Las vocales largas se convierten a menudo en vocales cortas o en e relajada cuando
no van acentuadas.
Las vocales a, e, o, u, se pronuncian respectivamente como /e, i:, ou, ju: [o] u:/ si
van seguidas de una consonante pero no a final de palabra: 'nation, 'genius,
pro'motion, 'spurious, etc., y como //, /e/, /o/ [en GB y /a:/ u /o:/ en USA], // si
van seguidas de dos consonantes: 'action, de'jection, con'coction, com'pulsion, etc.
Cuando una vocal acentuada o un diptongo acentuado va a final de palabra no
seguido de consonante es ms largo que si va seguido de una consonante sonora /b,
d, d, g, j, l, m, n, ,r, , v, w, z, / y mucho ms largo que si va seguido de una
consonante sorda /t, f, h, k, p, t, , s, /; ocurre lo mismo cuando una palabra va
seguida de otra en la cadena hablada; por eso, la /au/ de "how" es ms larga que la
de "to house" /hauz/ y sta ms larga que la de "house" /haus/; la /e/ de "play" es
ms larga que la de "plane" y sta ms larga que la de "plate, playful, playtime";
la /i:/ de "sea" y "see" es ms larga que la /i:/ de "be'lieve, seal, seen, siege"; la /i:/ de
"They a'gree" es ms larga que la de "They a'gree to it".
Cuando una vocal acentuada o un diptongo acentuado va a final de palabra seguido

de una consonante sonora, es ms largo que cuando va seguido de una consonante


sorda; por eso, las vocales de "edge, lab, prove, bead", son ms largas que las de
"etch, lap, proof, beat", y estas palabras se distinguen ms por la longitud de las
vocales que por la consonante que va al final; la /i:/ de "seam, seed, seem" es ms
larga que la /i:/ de "seek, seep, seat".
Cuando una vocal acentuada o un diptongo acentuado va a final de palabra seguido
de una consonante sonora es ms largo que si va seguido de una consonante +
consonante sonora y mucho ms largo que si va seguido de una consonante +
consonante sorda; por eso, la /e/ de "well" es ms larga que la de "weld" y sta es
ms larga que la de "welt"; la // de "sin" es ms larga que la de "singe" y sta es
ms larga que la de "cinch"; la /a:/ de "car" es ms larga que la de "card" y sta es
ms larga que la de "cart"; la /e/ de "send" es ms larga que la de "sent"; la /:/ de
"learn" es ms larga que la de "learnt"; la /o:/ de "fall" es ms larga que la de "fault".
En la cadena hablada, si una vocal acentuada o un diptongo acentuado va a final de
palabra seguido de dos consonantes y una pausa, es ms largo que si no hay pausa;
por eso, la // de "He doesnt under'stand" es ms larga que la de "He doesnt
under'stand her". Una vocal acentuada o diptongo acentuado, seguidos de
consonante sonora, es ms largo cuando va en la ltima slaba que si va en la
penltima slaba y a su vez, si va en la penltima slaba, es ms largo que si va en la
antepenltima; por eso, la /ou/ es ms larga en 'globe" que en 'global y la de
'global es ms larga que la de 'globally.
En el caso de los diptongos el elemento que se acorta delante de una consonante
sorda o se alarga delante de una consonante sonora o cuando no va seguido de
ninguna consonante es el primero, no el segundo. Por ejemplo en el diptongo /e/ de
las palabras place, plaice, plate, steak, great la e es ms corta que la e de las
palabras "play, same, played, plague, plain, plane, Plato, save"; en el diptongo /a/
de las palabras "right, like, height, type", la a es ms corta que la a de las palabras
"pride, die, my, fine"; en el diptongo /o/ de las palabras "point, voice", la o es ms
corta que la o de las palabras "joy, oil, noise"; en el diptongo // [GB] e /()/
[USA] de las palabras "pierce, fierce", la i es ms corta que la i de las palabras
"hear, fear"; en el diptongo /ou/ de las palabras "goat, oak, colt, roast", la o es ms
corta que la o de las palabras "so, foe, bowl, bold, cold, road"; en el diptongo /e/
[GB] y /e()/ [USA] de la palabra "scarce" la /e/ es ms corta que la de las palabras
"chair, air"; en el diptongo /au/ de las palabras "lout, fount, drought", la a es ms
corta que la de las palabras "now, town"; existen casos en los que es ms difcil
saberlo pero son muy pocos: la a de "mouth" /mau/ (boca) es ms corta que la a
de "mouths" /mauz/ (bocas/ pronuncia con afectacin). Esto se da en todos los
diptongos pero en los diccionarios no se ve reflejado y normalmente la

transcripcin fontica que aparece es la misma para una vocal o diptongo seguidos
de consonante sorda o sonora pero en realidad existe dicha diferencia fontica, no
fonolgica, que, quiz, no se transcriba porque sera demasiado complicado.
En cuanto al sistema voclico (fonemas voclicos, diptongos y triptongos), se puede
decir que el castellano, como el italiano, rabe, esperanto o japons, es muchsimo
ms sencillo que el ingls; otros idiomas estn entre la dificultad del ingls y la
sencillez del castellano.

1.19.- Tanto en ingls como en castellano la slaba puede tener una sola vocal (a.ble
(capaz)), una consonante seguida de una vocal (ca.pable (capaz)), una vocal
seguida de consonante (teach.er (profesor)), una consonante seguida de una vocal y
una consonante (torch (linterna)), una consonante seguida de otra consonante y una
vocal (pre.sent (presente)), una consonante seguida de dos consonantes y dos
vocales (three); la slaba que termina en vocal se llama abierta (open syllable) y su
vocal libre; la slaba que termina en consonante se llama cerrada (closed syllable) y
su vocal trabada. En ingls una slaba puede tener una de las 12 vocales con
consonante o sin ella, una de las 12 vocales con una semivocal o semiconsonante,
un diptongo; en ingls una palabra que lleve un triptongo lleva generalmente la tilde
en un diccionario fontico; una palabra que lleve una vocal larga y una corta lleva
siempre la tilde en un diccionario fontico. Ej.: fire /'fa/ [GB] y /'far/ [USA:
menos usado o /far/: ms usado: sin la tilde porque no hay triptongo], sewer /'su:/
[GB] y /'su:r/ [USA] (alcantarilla), etc.
En castellano puede ocurrir eso que pasa en ingls. Ej.: dar, ciento, doy, miau, etc.
Cuando una palabra tiene ms de una slaba, entonces entre el ncleo voclico de
una slaba y otra hay normalmente una semiconsonante (beyond), una o ms
consonantes (conversation, dictionary); si no hay semiconsonante ni una o ms
consonantes, una de las vocales se lee:
a) Como un diptongo; pueden tambin leerse las dos vocales como un triptongo.
Ej.: chaos /'keos/ [GB] y /'kea:s/ [USA] (caos), phloem /'flouem/,
Guyana /ga'n/, guyot /'gi:ou/, heroin(e) /'heroun/, Iowa /'aw/, etc.
b) Como una vocal larga; hay muchsimas menos palabras que en castellano; se da
principalmente en palabras compuestas o las que llevan algunos prefijos como pre-,
re-, etc., o sufijos/ terminaciones como -eity, -ic, -ism, -ing, -ist, etc. Ej.: cooee /'ku:i/
o /'ku:i:/ y derivados, Ian/ Iain /'i:n/ (Juan), screwing /'skru:/, spiraea [GB
principalmente]/ spirea [USA] /spa'ri:/ (espirea), etc.

c) Como una /i/ o //. Ej.: Seattle /si't()l/, serious /'sris/ [GB] y /'sris/
[USA] (serio), etc.
En castellano hay muchas palabras que tienen dos slabas o ms sin consonante o
con consonante muda entre los ncleos voclicos: a + a, e, o; e + a, e, o; o + a, e, o;
esto no suele ocurrir en ingls. Ej.: ocano, poleo, desahuciar, etc.
En ingls pueden aparecer las cinco vocales a, e, i, o, u, en una misma palabra
(facetious) o esas vocales con y (facetiously).
En castellano hay slo cinco fonemas voclicos, y los 12 fonemas voclicos
ingleses no existen como tales en castellano: /, , a:, :, , , i:,o, o:, u, u:/; el
alfono i intermedia /i/ del ingls es como el fonema voclico /i/ del castellano y el
alfono u intermedia del ingls es como el fonema voclico /u/ del castellano.

1.20.-

DIPTONGOS

Los diptongos ingleses son doce: tres ascendentes / [se puede poner el signo
encima de la //], , / y nueve descendentes /e,u, a, au, , , , , u/ a
los que se les puede poner el signo encima del segundo elemento, si se quiere. En
castellano hay catorce. Los diptongos son ms cortos en ingls que en castellano
pero tienen ms o menos la misma duracin que una vocal larga. En ingls los
diptongos tienen como primer elemento una de estas cinco vocales: /a, e, , , u/ y
como segundo elemento una de estas tres vocales /, , u/. Como muchos
anglohablantes no distinguen los dos diptongos //, uno ascendente y otro
descendente, ni los dos diptongos /u/, uno ascendente y otro descendente, y
teniendo en cuenta que la mayor parte de los diccionarios tampoco reflejan dichas
diferencias vamos a ver solamente los ms importantes que son diez: /a, au, , e,
, , , u, u, u/; en el sur de Inglaterra se dice /u/ y en USA se dice /ou/
pero hay especialistas que consideran /ou/ vlido para los dos; por razones
pedaggicas los diptongos /, , , u/ aparecen como /e, o, o, ou/. Los
diptongos /a, au, e, o, ou/ empiezan con una vocal ms abierta que la segunda;
por eso, se llaman cerrados. Los diptongos /e, , u, o/ terminan con una vocal
central que tiene el punto de articulacin en el centro de la boca; por eso se llaman
centrales. Los diptongos no suelen ir seguidos de // a no ser que no haya pausa

entre la n final de una palabra con diptongo en la ltima slaba y la siguiente palabra
que empiece por una consonante gutural.
1) El diptongo /a/ suele aparecer en la escritura como i seguida de
consonante(s), a veces muda(s): igh, como y, bien a final de palabra con acento
primario o secundario, bien a principio o mitad de palabra al final de una slaba,
como ie normalmente a final de palabra; a veces, como ei seguida de
consonante(s), a veces muda(s): eigh, ms raramente como ais, uy, ey, eye,
ye, ay, aye, oy, ui, ai. Ej.: child /tald/ (nio), pride /prad/ (orgullo),
high /ha/ (alto), sight /sat/ (vista), die /da/ (morir), dynasty /'dansti/ [GB:
menos usado y USA] o /'dnsti/ [GB: ms usado] (dinasta), fly /fla/ (volar/
mosca), mortify /'mo:tfa/ [GB] y /'mo:rtfa/ [USA] (mortificar), type /tap/
(tipo), seismic /'sazmk/ (sesmico), height /hat/ (altura), sleight /slat/ (artimaa),
aisle /al/ (nave lateral), buy /ba/ (comprar), geyser /'gaz/ [GB] y /'gazr/
[USA] (giser/ calentador de agua [GB]), eye /a/ (ojo), rye /ra/ (centeno),
Bayonne /ba'on/ [GB] y /be'oun/ [USA] (Bayona [francesa]), aye /a/ (s),
coyote /ka'outi/ o /'kaout/ o /ko'outi/ [GB: el ms usado] (coyote), guide /gad/
(gua), 'samurai /-ra/ (samuray), etc.
Hay un grupo de palabras como 'agile, 'facile, 'fertile, 'fissile, 'fragile /'frdal/
[GB] y /'frdl/ [USA] (frgil(es)), 'imbecile, i'mmobile, in'fertile, 'missile,
'projectile, 'sectile, 'sterile, 'tactile, 'versatile, 'volatile, etc., que llevan /a/ en GB
y // en USA.
Hay un grupo de palabras como 'docile /'dousal/ [GB] y /'da:sl/ [USA
o /'da:sal/] (dcil(es)), 'ductile, 'futile, 'hostile, 'juvenile, 'mobile [cuando es adjetivo
pero cuando es nombre se pronuncia con /i:/ en USA], 'puerile, 'reptile, 'servile,
'sessile, 'tensile, 'virile, etc., que llevan /a/ en GB y // o menos
frecuentemente /a/ en USA. Sin embargo, hay algunas como 'domicile, 'infantile
[y menos usado con // en USA], 'penile, etc., que se pronuncian con /a/ en GB y
USA; 'mercantile se pronuncia con /a/ en GB principalmente e /i:/ en USA.
Normalmente el sufijo o la terminacin -ization/ -isation [GB] de ciertos
nombres derivados de verbos se pronuncia en la primera i como /a/ en
GB, como // en GB y USA y como // en USA. Ej.: civilization/
civilisation [GB]
/svla'ze()n/
[GB], /svl'ze()n/ y
/svl'ze()n/ [USA] (civilizacin), nationalization/ nationalisation
[GB]
/n()nla'ze()n/
[GB],
/n()nl'ze()n/
y
/n()nl'ze()n/
[USA]
(nacionalizacin),
rationali'zation/

rationali'sation
[GB],
synchronization/
synchronisation
[GB]
/skrna'ze()n/ [GB], /skrn'ze()n/ y /skrn'ze()n/ [USA]
(sincronizacin), etc.
Este diptongo es parecido al castellano /ai/: baila, caimn, arraiga, etc.
Cuando el diptongo /a/ va seguido de una consonante sorda, no es tan largo como
cuando va a final de palabra o seguido de una consonante sonora; es, pues, ms
corto en las palabras "height, Mike, nice, rife, type, sight", que en las palabras "aisle,
buy, die, died, eye, flies, pride, prize, rye".
Muchas palabras que empiezan por di- no acentuada en slaba abierta, es decir,
consonante + vocal en vez de consonante + vocal + consonante, se pueden
pronunciar:
a) Con /da/ o /d/ y con /d/ [USA]: di'verge, di'vergence, di'vergent,
diversifi'cation, di'versified, di'versify, di'version, di'versionary, di'versity, di'vert,
di'verting, etc.
b) Con /d/ o /d/: di'vide, di'vided, di'vider, di'viding, di'vine, di'vinely, di'vining,
di'vinity, di'visible, di'vision, di'visive, di'visor, di'vorce, divor'c (divorciado),
di'vorced, divor'cee (divorciada), etc.
c) Con /da/, /d/ o /d/: di'rectly, di'rectional, di'rective, di'rect, di'rection, di'rector,
di'rectorate, direc'torial, di'rectorship, di'rectory, di'lemma, etc.
Sin embargo, las palabras que empiezan por di- no acentuada en slaba cerrada, es
decir, consonante + vocal + consonante, se pronuncian como /d/. Ej.: disa'bility,
etc.
Lo ms fcil para los castellanohablantes es pronunciar di- casi siempre como /d/.
2) El diptongo /au/ se escribe generalmente como ou seguida de consonante(s),
a veces muda(s): ough, ow, eo, au, aou. Ej.: shout /aut/ (gritar), drought
/draut/ (sequa), now /nau/ (ahora), MacLeod /m'klaud/, Saudi /'saudi/ o /'so:di/ o
/'sa:di/ [USA], caoutchouc /'kautuk/ (caucho).
Cuando el diptongo /au/ va seguido de una consonante sorda, no es tan largo como
cuando va a final de palabra o seguido de una consonante sonora; es, pues, ms
corto en las palabras "shout, drought", que en las palabras "crowd, how".
La -owd se pronuncia siempre /aud/: crowd, powder, etc.
Este diptongo es parecido al castellano /au/: aula, jaula, desahuciar, etc.
3) El diptongo /e/ consta de una e muy abierta y una e relajada; en la escritura
puede aparecer como are, ar, ai, air, ear, ere, eir, a, ayer, ayor,
ae, e, ei, eer; se usa en GB principalmente; en USA no se usa excepto en
una pequea parte del este y sur; en ingls britnico se pronuncia la r detrs de este

diptongo cuando no va a final de palabra, pero en la mayor parte de GB no se


pronuncia la r a final de palabra, a no ser que la palabra vaya seguida de otra que
empiece por vocal; en Estados Unidos se suele pronunciar como una /e()/ y casi
siempre se pronuncia una r detrs; a veces, se escribe /e/ en GB y no es /e()/ en
USA, pero en la mayora de las palabras existe dicho paralelismo. Ej.: care /ke/
[GB] y /ke()r/ [USA] (cuidado); caries /'keri:z/ [GB o /-rii:z/] y /'keri:z/ [USA]
(caries); dare /de/ [GB] y /de()r/ [USA] (atreverse); declare /d'kle/ [GB]
y /d'kle()r/ [USA] (declarar); mare /me/ [GB] y /me()r/ [USA] (yegua/ burra/
cebra); prepare /pr'pe/ [GB] y /pr'pe()r/ [USA]; rare /re/ [GB] y /re()r/
[USA] (raro); rarity /'rerti/ [GB o /-r-/] y /'rerti/ [USA o /-r-/] (rareza); scare
/ske/ [GB] y /ske()r/ [USA] (susto/ asustar); scarce /skes/ [GB] y /ske()rs/
[USA] (escaso(s), a(s)); share /e/ [GB] y /e()r/ [USA] (parte/ compartir);
'warehouse /we-/ [GB] y /we()r-/ [USA] (almacn/ almacenar); 'kitchenware
/-we/ [GB] y /-we()r/ [USA] (artculos de cocina); affair /'fe/ [GB]
y /'fe()r/ [USA] (asunto); air /e/ [GB] y /e()r/ [USA] (aire); chair /te/ [GB]
y /te()r/ [USA] (silla); fairy/ faerie/ faery /'feri/ [GB] y /'fe()ri/ [USA] (hada/
pas de hadas); hair /he/ [GB] y /he()r/ [USA] (pelo); pear /pe/ [GB] y /pe()r/
[USA] (pera); ere [arcaico] /e/ [GB] y /e()r/ [USA] (antes de/ antes de que); there
/e/ [GB] y /e()r/ [USA] (all); heir /e/ [GB] y /e()r/ [USA] (heredero);
hilarious /h'leris/ [GB] y /h'leris/ [USA] (divertidsimo/ animadsimo);
vary /'veri/ [GB] y /'veri/ [USA] (variar); prayer /pre/ [GB] y /pre()r/ [USA]
(oracin); mayor /me/ [GB] y /'me()r/ [USA] (alcalde); aerie/ aery /'eri/ [GB]
y aerie/ aery/ eyrie/ eyry /'e()ri/ [USA] (aguilera/ nido de guilas);
bolero /b'lerou/ [GB] y /b'le()rou/ [USA] (bolero [baile y prenda]);
Eire /'er/ [GB] y /'e()r/ [USA] (Eire); eer [arcaico] /e/ [GB] y /e()r/ [USA]
(alguna vez), etc.
Este diptongo no existe en castellano, aunque se parece a /ea/ no acentuado: fealdad,
etc.
Hay pares de palabras que solamente se diferencian por tener una e larga en GB y
USA o el diptongo /e/ en GB principalmente y /e()r/ en USA: fur /f:/ [GB]/
o /f:r/ [USA] (piel) y fair /fe/ [GB] o /fe()r/ [USA] (justo/ rubio); were /w:/
[GB]/ o /w:r/ [USA] (eran/ estaban) y where /we/ [GB] o /hwe()r/ [USA]
(donde).

4) El diptongo /e/ consta de una e corta y una i corta; suele escribirse como a,
ai, normalmente seguida de consonante(s), a veces muda(s): aig, aigh, como
ay, ei, normalmente seguida de consonante(s), a veces muda(s): eig, eigh,
como ey normalmente a final de palabra; menos a menudo como ea; muy
raramente como ae, et, au, ao, ae, e, [o] e, e [o] ee, eh a
final de palabra, ay(e), ie en USA. Ej.: same /sem/ (mismo), ladle /'led()l/
(cazo), rain /ren/ (lluvia), campaign /km'pen/ (campaa), straight /stret/ (recto/
recta), Bayonne /be'oun/ (Bayona [estadounidense]), say /se/ (decir), beige /be/
(beige/ beis), feign /fen/ fingir), eight /et/ (ocho), skein /sken/, sleigh /sle/
(trineo), freight /fret/ (carga), sheik [o] sheihk /ek/ (jeque [GB principalmente]/
hombre mujeriego [GB]) y /i:k/ [USA] (jeque/ hombre mujeriego), veil /vel/
(velo), prey /pre/ (presa), they /e/ (ellos); con (el grafema) "ea" hay solo tres
palabras que se pronuncien con este diptongo: great /gret/ (gran), break /brek/
(romper) y steak /stek/ (filete); maelstrom [literario] /'melstro(u)m/ [GB]
y /'melstrm/ [USA] (remolino/ torbellino/ vorgine), ballet /'ble/ [GB]
y /'b'le/ [USA] (ballet), gauge /ged/ (medir), gaol /del/ (crcel), suede
/swed/ (ante), caf/ cafe /'kfe/ [GB] y /k'fe/ [USA] (caf [lugar]), matine/
matinee /'mtne/ [GB o /-t-/] y /mt'ne/ [USA o /-t-/] (funcin de tarde),
eh /e/ (eh?/ cmo?/ qu?/ no?), ay(e) /e/ [literario] (siempre/ (ay!),
lingerie /'lnre/ [GB] y /la:n're/ [USA] (lencera), etc.
Algunas palabras pueden pronunciarse con /i/ cuando se pronuncia rpidamente y
con el diptongo /e/ cuando se pronuncian despacio. Ej.: Wednesday /'wenzdi/ o
/-de/ (mircoles), etc.
Este diptongo es parecido al castellano /ei/: bebis, comis, reina, etc.
Cuando el diptongo /e/ va seguido de una consonante sorda, no es tan largo como
cuando va a final de palabra o seguido de una consonante sonora; es, pues, ms
corto en las palabras "break, cake, eight, great, nation, race, Rachel, safe, steak", que
en las palabras "ballet, campaign, gauge, jail, prey, rain, same, save, say, they".
5) El diptongo // consta de una i corta y una e relajada; suele representarse en la
escritura en GB como ear, eer, eir, ere, ier, ea y mucho menos
frecuentemente como ee, ehe, ehi, eo [no en la ltima slaba; suele
pronunciarse como /i:/ en USA y tambin menos frecuentemente en GB], eu, e,
ir, aea; en ingls britnico se pronuncia la r detrs de las combinaciones -ear,
-eer, -eir, -ere, -ier, de este diptongo, cuando va entre vocales, pero no se
pronuncia la r a final de palabra, a no ser que la palabra vaya seguida de otra que
empiece por vocal; en Estados Unidos de suele pronunciar como /()r/ en esas

cinco combinaciones; a veces, se pronuncia // en GB y en USA no es /()/ pero


en la mayora de las palabras existe dicho paralelismo; a veces, se pronuncia // en
GB principalmente e /()r/ o /()/ en USA; menos a menudo se pronuncia //
[GB] e /i:/ o /i:/ [USA]. Ej.: fear /f/ [GB] y /f()r/ [USA] (miedo), hear /h/
[GB] y /h()r/ [USA] (or), dreary /'drri/ [GB] y /'dr()ri/ [USA] (deprimente),
beer /b/ [GB] y /b()r/ [USA] (cerveza), weird /wd/ [GB] y /w()rd/ [USA]
(misterioso), here /h/ [GB] y /h()r/ [USA] (aqu), bier /b/ [GB] y /b()r/
[USA] (fretro), fierce /fs/ [GB] y /f()rs/ [USA] (bravo),
appearance /'prns/ [GB] y /'prns/ [USA] (apariencia), idea /a'd/ [GB] y
/a'di:/ [USA] (idea), weary /'wri/ [GB] y /'w()ri/ [USA] (cansado),
cheerio /tri'ou/ [GB] y /t()ri'ou/ [USA] (adis), vehement /'vmnt/ [GB:
menos usado] y /'vi:mnt/ [USA y GB: ms usado] (vehemente),
vehicle /'vk()l/ [GB] y /'vi:k()l/ [USA y GB] (vehculo), theoretically
/'retkli/ [GB] o /i:'retkli/ (tericamente), museum /mju:'zm/ [GB]
o /mju:'zi:m/ (museo), chimera /ka'mr/ [GB] y /ka'mr/ [USA],
hero /'hrou/ [GB] y /'h()rou/ [USA o /'hi:rou/] (hroe), serum /'srm/ [GB]
y /'srm/ [USA] (suero), fakir /'fek/ [GB] y /f'k()r/ [USA] (faquir), spiraea
[GB principalmente]/ spirea [USA] /spa'r/ [GB: menos usado que /i:/: GB y
USA] (espirea), etc.
Cuando el diptongo // va seguido de una consonante sorda, no es tan largo como
cuando va a final de palabra o seguido de una consonante sonora.
Este diptongo es parecido al castellano /ia/: media, etc.
Conviene saber que existe tambin /i/, que no es diptongo; son dos slabas en vez
de una; suele representarse en la escritura en GB y USA como eou, eo [seguido
de consonante a final de palabra], ia, iou, iu; en la escritura puede dividirse la
palabra detrs de la primera vocal: e.ou, e.o, i.a, i.ou, i.u [V. 10.16]; no obstante, en
la cadena hablada, sobre todo cuando se habla rpido, se pronuncia como el
diptongo // y en la escritura no puede dividirse la palabra detrs de la primera
vocal; de hecho, hasta no hace muchos aos se transcriba, y en algunos
diccionarios se sigue transcribiendo, como el diptongo //; as, pues, no pasa nada
si un castellanohablante lo pronuncia como el diptongo // o con diresis
como /i/; la diferencia es muy sutil e imposible de notar para la mayora de la
gente anglohablante. Ej: appreciative /'pri:itv/ o /--/, 'beauteous, 'bounteous,
cha'meleon, e'rroneous, extempo'raneous, guardian /'ga:din/ [GB] y /'ga:rdin/
[USA], hideous /'hdis/ (horrible), hilarious /h'leris/ [GB] y /h'leris/ [USA]
(divertidsimo/ animadsimo), homo'geneous, 'igneous, in'genious, leukaemia

[GB]/ leukemia [USA principalmente] /lju:'ki:mi/ [GB] o /lu:'ki:mi/,


luxurious /lg'uris/ [GB o /lg'zju-/] y /lg'uris/ [USA: el ms usado
o /lg'zju-/ o /lg'u-/], obvious /'obvis/ [GB] y /'a:bvis/ [USA],
pantheon /'pnin/ [GB o /pn'i:n/] y /'pni:a:n/ [USA o /'pni:n/]
(panten), radius /'redis/ (radio), 'spurious, etc. V.1.22.1
6) El diptongo /o/ est compuesto de una o abierta y una e relajada; no se usa en
ingls estndar as que no aparece en la mayor parte de los diccionarios; hay gente
que lo utiliza en vez del diptongo /u/ o de la /o:/ pero no es tan correcto. Ej.:
poor /po/ (pobre), four /fo/ (cuatro), Wawen /won/.
Este diptongo se parece al castellano /oe/ no acentuado: coetneo, etc.
Este diptongo se usa slo en ingls coloquial junto con otros nueve diptongos que
no aparecen aqu ya que son variantes de los descritos y aceptados en el ingls
estndar.
7) El diptongo /o/ est formado por una o abierta y una i corta; suele escribirse
como oi, oy; muy raramente como eu, uoy. Ej.: oil /ol/ (aceite), boy /bo/
(muchacho), Freudian /'frodin/, buoy /bo/ (boya).
Cuando el diptongo /o/ va seguido de una consonante sorda, no es tan largo como
cuando va a final de palabra o seguido de una consonante sonora; es, pues, ms
corto en las palabras "hoi(c)k, point [la n es sonora pero la que cuenta es la
ltima: la t]", que en las palabras "Roy, toil".
Este diptongo se parece al diptongo castellano /oi/: doy, hoy, voy, estoy, etc.
8) El diptongo /ou/ suele representarse como oa, cuando no va seguida de r,
como oe, o; menos frecuentemente como ou seguido de consonante(s), a
veces muda(s): ough, ow; mucho menos frecuentemente como eau, au, ot,
en palabras de origen francs, y como ao(h), ew, oo, oh, ol, eo, owe;
tambin como a, wa, en USA; en realidad /ou/ se usa en USA y en GB se
usa /u/; no obstante, la diferencia es muy pequea; en este libro se usa siempre
/ou/ para simplificarlo. Ej.: coat /kout/ (abrigo), road /roud/ (calle), roast /roust/
(asar), foe /fou/ (enemigo), go /gou/ (ir), roll /roul/ (rollo/ panecillo/ rodar), though
[coloquial] /ou/ (aunque), slow /slou/ (lento), Moscow /'moskou/ [GB]
y /'ma:skau/ [USA: ms usado o /'ma:skou/] (Mosc), bureau /'bjurou/ [GB]
y /'bjurou/ [USA] (escritorio), mauve /mouv/ (malva), depot /'depou/ ( depsito),
pharaoh /'ferou/ [GB] y /'ferou/ [USA] (faran), sew /sou/ (coser), brooch /brout/
(prendedor), oh /ou/ (oh), holms /houmz/ (isletas de ro/ vegas ribereas/ encinas),

Holmes /houmz/, yeoman /'joumn/ (pequeo terrateniente/ alabardero), owe /ou/


(deber), Marlow(e) /'ma:lou/ [GB] y /'ma:rlou/ [USA], quahog [USA].
Existen algunas palabras que se ponuncian con /ou/ en GB y con /a:/ en USA:
'process, 'progress, etc.
Es conveniente tener cuidado con los pares de palabras que solo se diferencian por
tener /o:/ u /ou/: bald /bo:ld/ (calvo) y bold /bould/ (atrevido); ball /bo:l/ (pelota) y
bowl /boul/ (tazn); call /ko:l/ (llamar) y coal /koul/ (carbn); law /lo:/ (ley) y
low /lou/ (bajo); saw /so:/ (vio) y so [literario] /sou/ (as), etc.
Este diptongo se parece al diptongo castellano /ou/, que es muy raro: bou, etc.
Cuando el diptongo /ou/ va seguido de una consonante sorda no es tan largo como
cuando va a final de palabra o seguido de una consonante sonora; es, pues, ms
corto en las palabras "broke, brooch, coat, notion, soap", que en las palabras "bowl,
chose, erosion, foe, go, road, rogue, slow, sown".
9) El diptongo /u/ consta de una u corta y una e relajada; se suele escribir como
oor, ure; menos frecuentemente como our, ur, eur; se usa principalmente
en GB, pero en USA se suele pronunciar /u()/ casi siempre cuando va seguida de
la consonante /r/; se puede escribir tambin como ua en GB y USA; ste es el
nico diptongo que no aparece a principio de palabra. Ej.: poor /pu/ [GB o /po:/]
y /pu()r/ [USA] (pobre), lure /lu/ [GB o /lju/ o /ljo:/] y /lu()r/ [USA],
sure /u/ [GB o /o:/] y /u()r/ [USA] (seguro), surely /'uli/ [GB o /'o:li/]
y /'u()rli/ [USA] (seguramente), tour /tu/ [GB o /to:/] y /tu()r/ [USA] (gira/
viajar por/ recorrer), jury /'duri/ [GB] y /'du()ri/ [USA] (jurado),
lurid /'lurd, d/ [GB o /'ljurd, d/ o /'ljo:rd, d/] y /'lurd, d/ [USA],
pleura /'plur/ [GB o /'plo:r/] y /'plur/ [USA] (pleura), actual(ly) /'ktul(i)/,
usual(ly) /'ju:ul(i)/, etc.
Tambin puede aparecer este diptongo en GB principalmente como ewe, ue,
uu, seguidas de consonante, pero se usa ms /u:/ como en Estados Unidos. Ej.:
jewel /dul/ [GB: menos usado] o /'du:l/ (joya), fuel /fjul/ [GB: menos
usado] o /'fju:l/ (combustible) y lo mismo con "cruel(ty), vacuum", etc.
La u va ms acentuada que la // pero, cuando la // va ms acentuada que la u, se
pronuncia /w/ como en "twenty, well", etc.; cuando el diptongo /u/ no va
acentuado podra pronunciarse tambin como /w/, si se pronuncia la palabra
rpidamente. Ej.: actual /'ktwl/, usual /'ju:wl/.
Este diptongo aparece en ciertas palabras detrs de /j/ en GB y mucho menos
frecuentemente en USA, en las terminaciones -ious, -uous, etc. Ej.:
continuous /kn'tnjus/ (continuo), cure /kju/ [GB] y /kju()r/ [USA] (cura/

curar), curious /'kjuris/ [GB] y /'kjuris/ [USA] (curioso),


endurance /n'djurns/ [GB] e /n'd(j)urns/ [USA] (resistencia),
endure /n'dju/ [GB] e /n'd(j)u()r/ [USA], (aguantar), fury /'fjuri/ [GB]
y /'fju()ri/ [USA] (furia), furious /'fjuris/ [GB] y /'fjuris/ [USA] (furioso),
pure /pju/ [GB] y /pju()r/ [USA] (puro), strenuous /'strenjus/ (agotador/
vigoroso), Uranus /'ju()r()ns/ [GB] y /'jur()ns/ [USA] (Urano), etc.
Este diptongo se parece al castellano /ue/: llueve, nueve, puede, etc.
En las palabras que pueden pronunciarse con una u intermedia seguida de una e
relajada no habra diptongo /u/ y se podra dividir la palabra detrs de la /u/. Ej.:
actu.al, congru.ence, congru.ent, continu.ous /-ju.s/, influ.ence, influ.enza,
ingenu.ous /-ju.s/, strenu.ous /-u.s/, superflu.ous /-u.s/, etc.
10) El diptongo /u/ consta de una u corta y una i corta; suele representarse como
ui; se usa muy poco y sobre todo en GB. Ej.: genuine /'denjun/ [GB: si se
pronuncia con una u intermedia no habra diptongo /u/ y se podra dividir la
palabra detrs de la /u/ porque habra diresis] o /'denjun/ [USA] (genuino),
ruination /ru'nen/ [GB: menos usado que con /u:/ en GB] y /ru:'nen/
[USA], (arruinamiento), Uwins /junz/ [apellido], etc.
La u va ms acentuada que la i en el diptongo pero, cuando la i va ms acentuada
que la u, se pronuncia /w/, la semiconsonante w + la i corta: "quick", etc.; este
diptongo ha desaparecido casi totalmente; hay, sin embargo, unas palabras con /w/,
y otras con /u:/ en GB y /u:/ en USA y GB.
Este diptongo es parecido al diptongo castellano /ui/: ruina, cuidado, etc.

1.21.-

TRIPTONGOS

Los triptongos son cinco en ingls: /a/, /e/, //, /au/ y /u/; por razones
pedaggicas // se transcribe como /o/ y /u/ como /ou/. Algunos
anglohablantes no pronuncian los triptongos as pero no se considera tan correcto.
Aunque no todos los diccionarios coinciden, es mejor poner la tilde en la

transcripcin fontica de casi todas las palabras con triptongos tanto en GB como en
USA; as se indica que son dos slabas y no una: /'lou/ [GB] y /'lour/ [USA o
/lour/], etc. En castellano hay 4 triptongos.
1) El triptongo /a/ suele escribirse como i en GB principalmente, ia, ir en
GB e i en USA, ire en GB e i en USA, yre en GB y a veces en USA, iar
en GB e ia en USA, ior en GB e io en USA, y a veces tambin en GB,
uyer en GB y uye en USA, ya. Ej.: inquiry /n'kwari/ [GB principalmente]
e /n'kwa()ri/ [USA o /'nkwri/] (investigacin), trial /'tral/ (prueba [o] juicio/
probar [GB]), iron /'an/ [GB] y /'a()rn/ [USA] (plancha/ hierro), fire /'fa/
[GB] y /'fa()r/ [USA] (fuego), tyre [GB principalmente] /'ta/ y tire
[USA] /'ta()r/ (cubierta), liar /'la/ [GB] y /'la()r/ [USA] (mentiroso),
prior /'pra/ [GB] y /'pra()r/ [USA] (previo), riot /'rat/ (disturbio/ amotinarse),
Iowa /'aw/, buyer /'ba/ [GB] y /'ba()r/ [USA] (comprador),
cyanide /'sanad/ (cianuro).
Si la i [o] y va seguida de -re, la ire [o] yre se pronuncia como /a/ en GB y
como /a()r/ en USA. Ej.: fire, hire, ire, lyre, mire, sire, shire, spire, squire, tire,
wire, etc.
Cuando el triptongo /a/ va seguido de una consonante sorda, no es tan largo como
cuando va a final de palabra o seguido de una consonante sonora; es, pues, ms
corto en la palabra "riot", que en las palabras "cyanide, trial".
Este triptongo no existe en castellano pero se parece al castellano Bombay est,
etc. Hay que procurar no meter una y /j/ entre la /a/ y la //: la /a/ de "fire" no se
pronuncia como aye de la palabra castellana ensaye sino como /a/ de baile
+ / /.
Hay pares de palabras que slo se distinguen por tener una /a:/ o el triptongo /a/:
bar /ba:/ [GB] o /ba:r/ [USA] (bar) y buyer /'ba/ [GB] y /'ba()r/ [USA]
(comprador); far /fa:/ [GB] o /fa:r/ [USA] (lejos) y fire /'fa/ [GB] y /'fa()r/
[USA] (fuego), etc.
2) El triptongo /au/ se representa en la escritura como owe, ou(r), owe(r),
hou(r); menos frecuentemente como aue(r); muy raramente como iaou(r).
Ej.: vowel /'vaul/ (vocal), power /'pau/ [GB] y /'pau()r/ [USA] (poder), flour/
flower /'flau/ [GB] y /'flau()r/ [USA] (harina/ flor), hour /'au/ [GB] y /'au()r/
[USA] (hora), sauerkraut /'saukraut/ [GB] y /'sau()rkraut/ [USA] (chucruta),

sauerbraten /'saubra:tn/ [GB] y /'sau()rbra:tn/ [USA] (carne de res en vinagre


con condimentos), giaour /'dau/ [GB] y /'dau()r/ [USA] (infiel [= no
musulmn]).
Hay anglohablantes que al hablar rpido tienden a pronunciar los triptongos /a/
y /au/ como /a/ o /a:/ de forma que palabras como "tyre" y "tower" suenan igual
pero esto no es recomendable.
3) El triptongo /e/ suele representarse como aye(r), ayo en GB
principalmente, eighe(r). Ej.: player /'ple/ [GB] y /'pler/ [USA] (jugador),
bayonet /'bent, t/ (bayoneta/ herir con bayoneta), rayon /'ren/ [GB o /'reon/]
y /'rea:n/ [USA] (rayn), weigher /'we/ [GB] y /'wer/ [USA] (pesador).
Este triptongo no existe en castellano pero se parece al castellano el rey est, etc.
Hay que procurar no meter una y /j/ entre la /e/ y la //: /e/ de "sayer" no se
pronuncia como eye de la palabra castellana Popeye sino como /e/ de veis +
//.
Hay pares de palabras que solamente se distinguen por tener el diptongo /e/ o el
triptongo /e/: pair /pe/ [GB] (par) y payer /'pe/ [GB] (pagador); lair /le/
[GB] (guarida) y layer /'le/ [GB] (capa), etc.
4) El triptongo /o/ suele escribirse oye(r), oya; raramente como awye(r).
Ej.: employer /m'plo/ [GB] e /m'plo()r/ [USA] (patrn), coyer /'ko/ [GB] y
/'kor/ [USA] (ms tmido/ ms evasivo), loyal /'lol/ (leal), lawyer /'lo/ [GB
principalmente] o /'lo:j/ [GB] y /'lo:jr/ [USA] (abogado).
Este triptongo no existe en castellano pero se parece al castellano "hoy est", etc.
Hay que procurar no meter una y /j/ entre la /o/ y la //: /o/ de "soya" /'so/ no
se pronuncia como la palabra castellana oye sino como /o/ de voy + //.
5) El triptongo /ou/ se escribe como owe(r), oa, ewe(r). Ej.: lower /'lou/
[GB] y /'lou()r/ [USA] (ms bajo), follower /'folou/ [GB] y /'fa:lour/ [USA]
(seguidor), boa /'bou/ (boa), sewer /'sou/ [GB] y /'sou()r/ [USA] (cosedor(a)).

1.22.-

SEMIVOCALES Y SEMICONSONANTES

En ingls hay dos semivocales //, /u/ y dos semiconsonantes o consonantes: /j/, /w/;
la primera puede escribirse como i, y; la segunda como u, w; las
semiconsonantes /j/, /w/, no forman parte de diptongos o triptongos en ingls pero
en castellano s. Son semivocales tanto en ingls como en castellano cuando van
detrs de una vocal en un diptongo o triptongo; son semivocales en los diptongos
ingleses /a, e, o, u, au, ou/ y en los triptongos ingleses /a, e, o, au, ou/;
en ingls cuando van seguidas de una e relajada pueden ser semivocales como en
los diptongos //, /u/, o semiconsonantes como en /j/, /we/; en castellano son
semivocales en los diptongos decrecientes/ descendientes /ai, ei, oi, au, eu, ou/,
como en "seis seis, rey rei, auto 'auto, deuda 'deua", etc.
1) La semiconsonante o consonante /j/ es sonora, palatal; es ms o menos como la
// pero ms breve o corta; en ingls hay muchas palabras con este fonema que
suele escribirse como y, normalmente en posicin inicial pero tambin a mitad de
palabra despus de una vocal o consonante, menos frecuentemente como j, i,
ll; a veces, la u se pronuncia /ju:/ generalmente y, raramente /ju/; a veces, la ure
se pronuncia /j/ en GB y /jr/ en USA; es ms abierto en ingls que en castellano.
Ej.: yellow /'jelou/ (amarillo), youth /ju:/ (juventud), yesterday /'jestde/ [GB o
/-di/] y /'jestrde/ [USA o /-di/] (ayer), beyond /b'jond/ (ms all), hallelujah/
halleluiah /hl'lu:j/ (aleluya), tortilla /to:'ti:j/ [GB] y /to:r'ti:j/ [USA],
music /'mju:zk/ (msica), failure /'felj/ [GB] y /'feljr/ [USA] (fracaso).
etc.
Esta semiconsonante o consonante /j/, que es ms cerrada en castellano que en
ingls, aparece en castellano:
a) Cuando va formando un diptongo creciente/ ascendiente delante de una vocal
fuerte /ja, je, jo, ju/ como en "magia /'maxja/, cien /jen/, nacin /na'jon/", etc.; no
obstante, ia, iu, pueden pronunciarse como /ia, iu/, si hay hiato, o como /ja., ju/, si
hay sinresis.
b) Cuando va formando uno de los triptongos /jai, jei/, como en "cambiis"
/kam'bjais/, etc.
c) Como y: 1) A principio de palabra como la yod de las palabras "yunta, yo, ya",
etc., aunque hay gente que la pronuncia como /d/, un sonido africado que es un
alfono de /j/; el alfono /d/ suele ir precedido de una consonante nasal o lateral;
en algunas partes de Latinoamrica se pronuncia como //, que es un alfono de /j/.

2) A mitad de palabra como la yod en "hoya" /'oja/, "hoyo" /'ojo/, etc.; en algunas
partes de Latinoamrica se pronuncia como //, que es un alfono de /j/; la y a
final de palabra no es semiconsonante, sino semivocal.
d) Como ll en el yesmo en vez de //: 1) A principio de palabra como en "llamar
/ja'mar/, llover /jo'er/", etc. 2) A mitad de palabra como en "caballo" /ka'ajo/, etc.
En las zonas de Al-ndalus anexionadas a la Corona la gente pronunciaba la //
como /j/ ya que en rabe no existe el fonema // y luego el yesmo se extendi por
toda Espaa; en algunas partes de Latinoamrica la ll se pronuncia como //, que
es un alfono de /j/.
Algunas palabras se suelen pronunciar con /j/ en GB y USA: behaviour [GB
principalmente]/ behavior [USA] /b'hevj/ [GB] y /b'hevjr/ [USA]
(conducta), bunion, companion /km'pnjn/ (compaero), Daniel, onion, etc.
Otras palabras se suelen pronunciar con /j/ o // en GB y USA: Sonia/ Sonya,
etc.
Otras palabras se suelen pronunciar con /i/ en GB y con /j/ en GB y USA:
Antonia, bullion, Cecilia, junior, saviour [GB principalmente]/ savior [USA],
senior, stallion, Virginia, etc.
Otras palabras se suelen pronunciar con /i/ en GB y USA y con /j/ en USA:
alien, Delia, lenient, salient, etc.
Otras palabras se pronuncian con /i/ en GB y USA: bastion [ms usado con
/-tn/ en USA], Claudia, Cynthia, Gloria, funnier, heavier, mafia, Marian/
Marion, recipient, Silvia/ Sylvia, Victoria, etc.
Se suele usar ms /j/ en USA que en GB; para simplificarlo, se puede decir que
todas esas palabras y muchas otras se pueden pronunciar con /i/, si se pronuncian
enfticamente, o //, /j/, si se pronuncian rpidamente; ocurre simpre en slaba no
acentuada; adems, la diferencia entre /i/ , // y /j/ es muy pequea y no pasa
nada si se pronuncia una en vez de otra porque no se pueden confundir con otras
palabras y la mayora de los anglohablantes no notan la diferencia.
Hay muchas palabras que se pronuncian con /ju:/.V.1.17
Hay que tener cuidado en no confundir /j/ y / d/ porque hay pares de palabras que
se prestan a confusin para un castellanohablante: yet /jet/ (todava) y jet /det/
(reactor); you /ju:/ (usted) y Jew /du:/ (judo); yolk /jouk/ (yema ) y
joke /douk / (chiste); yam /jm/ (batata) y jam /dm/ (mermelada); your
/jo:/ [GB] (suyo) y jaw /do:/ (mandbula), etc.
Esta semiconsonante o consonante aparece a menudo detrs de ciertas consonantes:
/tj/, /dj/, /sj/, que pueden pronunciarse de esta otra manera /t/, /dz/, //, sin la

semiconsonante. Ej.: Christian /'krstn/ o /'krstin/ (cristiano), education


/edj'ke()n/ [GB] o /ed'ke()n/ (enseanza), issue /'sju:/ [GB] o /'u:/
(asunto).
La /j/, que no se da a final de palabra, es completamente sorda cuando va detrs
de /p, t, k, h/ en slaba acentuada: puny, tube, Cuba, huge; cuando la /j/ va detrs de
otra consonante sorda es sonora slo parcialmente.
La /j/ puede ir seguida de doce fonemas voclicos y de nueve diptongos:
yankee /'jki/ (yanqui), younger /'jg/ [GB] y /'jgr/ [USA] (ms joven),
yarn /ja:n/ [GB] y /ja:rn/ [USA] (hilo), yes /jes/ (s), yearn /j:n/ [GB] y /j:rn/
[USA] (anhelar), failure /'felj/ [GB] y /'feljr/ [USA] (fracaso), yippee! /j'pi:/
[GB] y /'jpi:/ [USA] (yupi!), ye [arcaico] /ji:/ [fuerte] o /ji/ [dbil] (a vosotr(os,
as)), yield /ji:ld/ (producir), yacht /jot/ [GB] y /ja:t/ [USA] (yate), York /jo:k/ [GB] y
/jo:rk/ [USA], united /ju:'natd, d/ (unido), university /ju:n'v:sti/ [GB o /-s-/
o /-n-/] y /ju:n'v:rsti/ [USA o /-s-/ o /-n-/] (universidad), yowl /jaul/ (alarido),
Yare /je/ [GB] y /je()r/ [USA], yea /je/ (s), year /j/ [GB] y /j()r/ [USA]
(ao), yoicks! /joks/ (venga!), your /jo:/ [GB] y /jo:r/ [USA] (tu), yoke /jouk/
(yugo), lure /lju/ [GB o /lu/] y /lu()r/ [USA] (atraer), Uwins /junz/ [apellido].
En ingls la /j/ no puede ir al final de una slaba detrs de una vocal; tiene que ser //
y forma un diptongo con la vocal anterior o un triptongo con la vocal anterior y la
vocal posterior.
2) La semiconsonante o consonante /w/ es sonora, bilabial y velar; se parece a una
u pero no es una u; se pronuncia como la "hu" de las palabras castellanas "huele,
hueste, hueso, huerta"; tambin aparece en "guardo, aguar, fuente", etc.; pero el
punto de articulacin est en los labios, no en la garganta; en castellano se puede
articular en los labios y en la garganta; cuando se articula en la garganta suena casi
como "guele, gueso", etc.
Esta semiconsonante o consonante /w/ aparece en castellano:
a) Cuando va formando un diptongo creciente/ ascendiente delante de una vocal
fuerte /wa, we, wo/ como en "guapo" /'gwapo/, "guardo" /'gwaro/, "huele" /'wele/,
etc.; tambin en el diptongo /wi/ como en "fui" /fwi/, "ruido" /'rrwio/, pero no en
"casustica" /kasu'istika/ porque no hay diptongo; no obstante, ua, ue, ui, pueden
pronunciarse con /u/, si hay hiato, o /w/, si hay sinresis.
b) Cuando va formando uno de los triptongos /wai, wei/; el triptongo /wai/ aparece
en la escritura como uai entre consonantes como en "insinuis" /insi'nwais/ y
como uay a final de palabra como en Uruguay /uru'wai/; el triptongo /wei/
aparece en la escritura como uei entre consonantes como en "insinuis"
/insi'nweis/ y como uey a final de palabra como en "buey" /bwei/.

En ingls hay muchas palabras con este sonido; suele escribirse como w a
principio de palabra o a mitad de palabra, detrs de una vocal o consonante y como
wh + a, e, i, y. Ej.: world /w:ld/ [GB] y /w:rld/ [USA] (mundo),
worker /'w:k/ [GB] y /'w:rkr/ [USA] (trabajador), reward /r'wo:d/ [GB] y
/r'wo:rd/ [USA] (recompensa), twelve /twelv/ (doce), what /wot/ [GB] y /hwa:t/
[USA o /hwt/] (lo que); tambin puede escribirse como u, bien detrs de q, bien
detrs de g cuando la "gu" no va acentuada: quiet /'kwat/ (tranquilo),
quarrel /'kwor()l/ [GB] y /'kwo:r()l/ [USA o /wa:/] (pelea), quality /'kwolti/ o
/-l-/ (cualidad), language /'lgwd/ (lengua), etc.
Cuando la u va precedida de g a veces no se pronuncia. V. 1.6, 1.9, 1.12, 1.20.1
La w es muda en todas las decenas de palabras que empiezan por wr-: write /rat/
(escribir), wrestle /'res()l/ (lucha [libre]), written /'rt()n/ (escrito), wrong /ro/
[GB] y /ro:/ [USA o /ra:/] (incorrecto), wrung /r/ (retorci(/ do)), etc.
Hay algunas otras palabras en las que la w no se pronuncia tampoco:
answer /'a:ns/ [GB] y /'nsr/ [USA], Harwich /'hrd/ y otras ciudades que
terminan en -wich excepto Brunswick, Ipswich, Southwark /'sk/ [GB] y
/'srk/ [USA], sword /so:d/ [GB] y /so:rd/ [USA], two, who, whole, whom,
whose, etc.; la segunda w de Warwick no se pronuncia en GB pero en USA se
puede pronunciar o no.
La w puede ir detrs de a; no se pronuncia pero se alarga la vocal: saw /so:/; la w es
semivocal en la palabra "cow" /kau/, etc.
La /w/, que no se da a final de palabra, es sorda cuando va detrs de /t, k/ en slaba
acentuada: twist, quick, etc.
A los castellanohablantes les resulta fcil pronunciar la /w/ cuando esta
semiconsonante va seguida de una vocal que no sea /u/, ya que suena ms o menos
como una u castellana: women /'wmn, n/ (mujeres), etc.; al decir una u
pronuncian una /w/ casi sin querer; es inconsciente y, aunque dijeran /'umn, n/,
se entendera bien; el problema surge solamente en esas pocas palabras que tienen
una /u/ detrs de la /w/: woman /'wumn/ (mujer), wood /wud/ (lea), wool /wul/
(lana), wolf /wulf/ (lobo), etc., porque, al decir u, suena u y no w como en los otros
casos; normalmente los castellanohablantes dicen /u'umn/, /u'ud/, /u'ul/, /u'ulf/; a
veces, dicen "good" /gud/ en vez de "wood" o "would"; est mal porque no son dos
es ni una g seguida de u; es una /w/ seguida de una /u/; para pronunciar la /w/ hay
que hacer un esfuerzo consciente: redondear los labios ms que para la /u/ y luego
lanzar el aire para fuera con ms fuerza que si fuera una /u/.
La semiconsonante o consonante /w/ puede ir seguida de doce fonemas voclicos y
ocho diptongos: wag /wg/ (mover), one /wn/ (uno), Ouagadougou

/wa:g'du:gu:/ o /wg'du:gu:/ [GB] (Uagadugu), well /wel/ (bien), were /w/


[GB] y /wr/ [USA] [forma dbil] (eran), worse /w:s/ [GB] y /w:rs/ [USA]
(peor), wisdom /'wzdm/ (sabidura), we /wi:/ [fuerte] o /wi/ [dbil] (nosotr(os,
as)), wad /wod/ [GB] y /wa:d/ [USA] (fajo/ montn), want /wont/ [GB] y /wo:nt/
[USA o /wa:nt/] (querer), woman /'wumn/ (mujer), woo /wu:/ (cortejar), wipe
/wap/ (limpiar), wow! /wau/ (hala!/ huy!/ ah!), beware /b'we/ [GB]
y /b'we()r/ [USA] (cuidado), wait /wet/ (esperar), weird /wd/ [GB]
y /w()rd/ [USA] (extrao), quoit /kwot/ o /kot/ (aro), quota /'kwout/ (cuota),
Wawen /'won/.
A veces, una palabra se puede pronunciar con /u/ + vocal, si lleva ms nfasis:
bivouac /'bv.u.k/ [se pronuncia ms despacio y son tres slabas; la /u/ es una
vocal], etc., pero, cuando lleva menos nfasis, se pronuncia /w/: bivouac /'bv.wk/
[se pronuncia ms rpidamente y son dos slabas: la /w/ es una semiconsonante],
etc.

CONSONANTES

1.23.- En ingls existen 24 fonemas consonnticos si incluimos las dos


semiconsonantes. En castellano hay solamente 19. Las consonantes inglesas
pueden ser, como las castellanas, segn el modo de articulacin: oclusivas,
fricativas, africadas, nasales y laterales. Una diferencia entre las consonantes
inglesas y las castellanas es que en ingls todas las diecinueve, excepto la h, pueden
aparecer al final de una palabra mientras que en castellano solamente siete de
diecinueve aparecen en posicin final. En ingls ninguna palabra puede empezar
con ms de tres fonemas consonnticos [V. 1.32.1] ni terminar con ms de cinco
fonemas consonnticos [V. 1.35.3]. Las consonantes inglesas que ms se utilizan
son : /t, n, r, l, s, d/ y las castellanas son: /s, n, r, d, t, l/.

1.24.- Las consonantes oclusivas o explosivas (plosive) son: /b, p, d, t, g, k/; son
todas ms explosivas que en castellano; se llaman oclusivas porque al principio hay
una oclusin seguida de tensin y explosin; si la oclusin es debida a los labios se
llaman oclusivas bilabiales: /p, b/; si la oclusin se produce en los alvolos
superiores se llaman alveolares o linguoalveolares: /t, d/; si la oclusin tiene lugar en
el velo del paladar se llaman velares o linguovelares: /k, g/; tres son sonoras: /b, d, g/
y tres son sordas: /p, t, k/; estas tres ltimas son aspiradas generalmente porque la
glotis permanece abierta, mientras que las otras tres no son aspiradas ya que la glotis
permanece cerrada; por eso, /p, t, k/ suenan bruscas al odo del castellanohablante;
todas las consonantes oclusivas pueden darse a principio, a mitad y a final de
palabra.
Las tres consonantes sonoras /b, d, g/ suelen pronunciarse como sordas a final de
palabra y solamente parcialmente sonoras a principio de palabra despus de pausa;
cuando van a final de palabra, /b, d, g/ se diferencian de /p, t, k/ principalmente
porque la vocal anterior se alarga, ms que por ser sonoras; la vocal anterior a /p, t,
k/ se acorta; cuando van a principio de palabra en slaba acentuada, /b, d, g/ se
diferencian de /p, t, k/ principalmente porque no son aspiradas, ms que por ser
sonoras.
Cuando las oclusivas /p, t, k/ van a principio de palabra seguidas de /l, r, w, j/ en
slaba acentuada, la aspiracin hace que /l, r, w, j/ se conviertan de sonoras a sordas:
plot, Christmas, quicker, cure; en slaba no acentuada /l, r, w, j/ pierden solamente
parte de su sonoridad: atlas, April, conquest, evacuation; cuando las oclusivas /p, t,
k/ van a final de palabra o en slaba final no acentuada seguidas de una vocal, estn
poco aspiradas: lit, site.
Cuando /l, m, n/ van seguidas de /p, t, k/, son ms cortas que cuando van seguidas
de consonantes sonoras, sobre todo si /l, m, n/ van precedidas de una vocal corta.
Ej.: la /l, m, n/ de las palabras help, sample, sent son ms cortas que las de las
palabras held, sandal, send.
Cuando /p, t, k/ van acentuadas y precedidas de s, pierden parte de la aspiracin.
Ej.: la /p, t, k/ de las palabras despotic, distribute, prescribe es menos aspirada que
la de las palabras depart, detent, preclude.
As mismo cuando /p, t, k/ van precedidas de /f, / en la slaba o palabra anterior
pierden parte de la aspiracin. Ej.: la /p, t, k/ de las palabras "rough pot, rough trek,
fresh clay" es menos aspirada que la de las palabras "three pots, the trek, good
clay".
Si /p, t, k/ no estn en slaba acentuada, generalmente a mitad de palabra detrs de

una slaba acentuada, tienen poca aspiracin: piper, debtor, raucous.


Cuando hay dos oclusivas seguidas, distintas o iguales, tres oclusivas, una oclusiva
seguida de las consonantes /t, d, l, m, n/ dentro de una misma palabra o entre una
palabra y otra la primera consonante no se oye apenas: stopped, dubbed, bad boy,
big part, bad day, stopped people, a bit chilly, a big jam, Atlantis, poodle, big male,
sadness.
Cuando una palabra termina en -d y la siguiente empieza por b, p, m, normalmente
en ingls coloquial se produce una asimilacin, no recomendable para un
castellanohablante, y la -d se pronuncia como una -b: sad boy, sad part, sad mother.
Cuando una palabra termina en -d y la siguiente empieza por g, k, normalmente en
ingls coloquial se produce una asimilacin, no recomendable para un
castellanohablante, y la -t se pronuncia como una -g: sad glory, sad cook.
Cuando una palabra termina en -d y la siguiente empieza por /j/ normalmente en
ingls coloquial se produce una asimilacin, no recomendable para un
castellanohablante, y la -d + /j/ se pronuncian como una /d/: could you?.
Cuando una palabra termina en -t y la siguiente empieza por b, p, m, normalmente
en ingls coloquial se produce una asimilacin, no recomendable para un
castellanohablante, y la -t se pronuncia como una -p: that bag, that post, that mother.
Cuando una palabra termina en -t y la siguiente empieza por g, k, en ingls
coloquial suele producirse una asimilacin, no recomendable para un
castellanohablante, y la -t se pronuncia como una -k: that goat, that kick.
La /t/ cuando va a final de palabra puede sufrir una asimilacin, no recomendable
para un castellanohablante, delante de otra palabra que empiece por /j/
pronuncindose la /t/ y la /j/ como /t/. Ej.: next year /nekst/ [GB] y /nekst()r/
[USA] (el prximo ao); Right you are /ratu a:/ [GB] y /ratu a:r/ [USA]
(Tienes razn); Doesnt your mother come? /dzn to:/ [GB] y /dzn to:r/
[USA] (No viene tu madre?).

1.25.- Las consonantes oclusivas son:


1) La /b/ es una consonante sonora, oclusiva, bilabial; normalmente este sonido se
escribe como una b, menos frecuentemente como bb y raramente como bh.
Ej.: back /bk/ (espalda), believe /b'li:v/ (creer), bus /bs/ (autobs), body /'bodi/
(cuerpo), boot /bu:t/ (bota), both /bou/ (ambos), bowl /boul/ (tazn),
dubbing /'db/ (doblaje [de una pelcula]), Bhutan /bu:'ta:n/ o /bu:'tn/ (Butn),
etc.

A veces, la b no se pronuncia cuando va precedida de m o seguida de t. Ej.:


aplomb, beachcomber, bomb /bom/ [GB] y /ba:m/ [USA] (bomba),
bomber /'bom/ [GB] y /'ba:mr/ [USA] (bombardero/ terrorista), climb /klam/
(escalar), climber /'klam/ [GB] y /'klamr/ [USA] (escalador), comb /koum/
(peine), crumb /krm/ (miga(ja)), debt /det/ (deuda), debtor, doubt /daut/ (duda),
doubtful, doubtless, dumb /dm/ (mudo), dumbbell /'dmbel/ (pesa),
dumbfound /dm'faund/ (dejar sin habla), dumbness /'dmns, s/ (mudez),
dumb show /'dmou/ (pantomima), lamb /lm/ (cordero), limb /lm/ (miembro),
numb, plumb, plumber /'plm/ [GB] y /'plmr/ [USA] (fontanero), plumbing,
subtle /'st()l/ (sutl), subtlety, succumb, thumb /m/ (pulgar), tomb /tu:m/
(tumba), womb, etc.
En algunas palabras se suele pronunciar la b pero puede tambin no pronunciarse:
corymb, subpoena/ subpena [USA], etc.
Cuando una palabra termina en /b/ y otra comienza por /b/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: the pub boy (el chico del bar), etc.
En castellano la /b/ puede ser:
1) Oclusiva: a) Cuando se escribe como b v y va a principio de palabra como en
bola /'bola/, voy /boi/, etc. b) Cuando se escribe como b y va a mitad de palabra
detrs de m como en sucumbir /sukum'bir/, etc.
2) Fricativa: a) Cuando se escribe como b v y va entre vocales como en
bobo /'boo/, llueve /'wee/ o /'jwee/, etc. b) Cuando va entre una vocal y
una consonante como en sobre /'sore/, etc. c) Cuando se escribe como b v y
va entre una consonante que no sea m y una vocal como en alba /'ala/,
enviar /eni'ar/ o /embi'ar/, etc.; cuando la v va detrs de una n se puede
pronunciar normalmente como /n/ y cuando lleva nfasis como /mb/: convidar
/koni'ar/ o /kombi'ar/; en castellano la /b/ puede pronunciarse de dos maneras
distintas; son alfonos; los alfonos tienen importancia fontica pero no fonolgica;
no cambia el significado de una palabra si se utiliza un alfono en vez de otro,
porque constituyen un solo fonema /b/; en ingls la /b/ es siempre oclusiva; la /b/
inglesa no es nunca fricativa. Las palabras que tienen una /b/ al final resultan
difciles de pronunciar para un castellanohablante porque slo algunas palabras en
castellano (club, etc.), prstamos de otros idiomas, terminan en -b; unas veces se
pronuncia una e relajada detrs de la /b/ y se hace fricativa; para evitar eso hay que
dejar de expulsar aire una vez que los labios se junten; otras veces no se pronuncia
la /b/ con lo cual surgen problemas para distinguir esas palabras de otras que
solamente se diferencian por llevar /t/, /p/ u otra consonante. Ej.: mob /mob/ [GB]
y /ma:b/ [USA] (multitud) y mop /mop/ [GB] y /ma:p/ [USA] (mopa); pub /pb/
(taberna) y pup /pp/ (cachorro); pub /pb/ (taberna) y putt /pt/ (golpe

corto); rob /rob/ [GB] y /ra:b/ [USA] (robar) y rot /rot/ [GB] y /ra:t/ [USA]
(pudrirse); robe /roub/ (tnica) y rope /roup/ (cuerda); rub /rb/ (roce) y
rut /rt/ (bache), etc.
La /b/ a final de palabra seguida de pausa como en "rib" /rb/ (costilla) o a principio
de palabra despus de pausa como en "boy" no es normalmente sonora como
podra esperarse sino sorda y se hace un poco aspirada; es sonora solamente si se
enfatiza la palabra.
2) La /p/ es una consonante sorda, oclusiva, bilabial; este sonido suele escribirse
como una p, pe no acentuado, a veces como pp; en algunos casos este sonido
se escribe como ph, gh. Ej: put /put/ (poner), pay /pe/ (pagar), shape,
copper /'kop/ [GB] y /'ka:pr/ [USA] (cobre), shepherd /'epd/ [GB]/ y /'eprd/
[USA] (pastor [de ganado]), hiccough [o] hiccup /'hkp/ (hipo), etc.
La /p/ es muda en todas las palabras que empiezan por pn-, ps-, pt- seguida de
vocal: pneumonia /nju:'mouni/ o /nu:'mouni/ [USA] (pulmona), psychologist
/sa'koldst, st/ [GB] y /sa'ka:ldst, st/ [USA] ((p)siclogo) excepto psi
/psa/ (psi (letra)), pterodactyl /ter'dktl, l/ (pterodctilo), etc.; Ptah puede
pronunciarse /pta:/ [GB] o /ta:/ [GB] o /p'ta:/.
Hay otras palabras que tienen /p/ muda: Campbell /'kmb()l/,
comptroller /kn'troul/ [GB]/ y /kn'troulr/ [USA] (interventor), corps, coup(s),
cupboard /'kbd/ [GB] y /'kbrd/ [USA] (armario), raspberry /'ra:zbri/ [GB] y
/'rzbri/ [USA] (frambuesa), receipt /r'si:t/ (recibo), sapphire /'sfa/ [GB]
y /'sfa()r/ [USA] y en otras donde la ph se pronuncia como /f/: Sapphic,
Sapphira, sapphirine, sapphism, Sappho, etc.
Cuando una palabra termina en /p/ y otra comienza por /p/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: a cup pile (un montn de tazas), etc.
En algunas palabras hay ph muda: apophthegm /'pem/ (apotegma), etc.
En ciertos casos la /p/ puede pronunciarse si se quiere: attempt, Campden,
contempt, empty /'em(p)ti/ (vaco), Hepburn /'he(p)b:n/ [GB o /-bn/]
y /'he(p)b:rn/ [USA o /-brn/], jumped /dzm(p)t/ (salt(/ ado)), presumption
/pr'sm(p)()n/ (presuncin), pumpkin /'pm(p)kn, n/ (calabaza),
symptom /'sm(p)tm/ (sntoma), tempt /tem(p)t/ (tentar), etc.
En castellano la /p/ nunca aparece al final de una palabra, excepto en algunas
palabras (pop, etc.), prstamos de otros idiomas, pero en ingls se usa mucho.
Cuando la p va seguida de una vocal acentuada entonces la p se aspira. Ej.: pot /pot/
[GB] y /pa:t/ [USA] (olla); en castellano la /p/ nunca es aspirada; la p no es aspirada
cuando va precedida de una s a principio de palabra, aunque la slaba est

acentuada: speak /spi:k/ (hablar); la p es poco aspirada cuando va seguida de una //


acentuada: pink /pk/ (rosado); cuando la p va seguida de una vocal no acentuada
no tiene apenas aspiracin: political /p'ltk()l/ (poltico).
En algunas palabras en ingls coloquial la /t/, seguida de /b/, se pronuncia como /p/;
esta asimilacin no es recomendable para los castellanohablantes. Ej.:
football /'fupbo:l/ en vez de /'futbo:l/.
Hay que tener muy en cuenta la distincin entre /b/ y /p/ porque hay pares de
palabras que solamente se diferencian por ese fonema. Ej.: bleed /bli:d/ (sangrar) y
plead /pli:d/ (suplicar); blot /blot/ [GB] y /bla:t/ [USA] (manchar) y plot /plot/
[GB] y /pla:t/ [USA] (tramar); boast /boust/ (jactarse) y post /poust/ (puesto);
bowl /boul/ (tazn) y pole /poul/ (mstil, polo), etc.
Hay castellanohablantes que dicen 'Pompe(i) y pronuncian las pes como en
castellano, pero los anglohablantes entienden 'Bombay porque en ingls la p es
explosiva y aspirada.
3) La /d/ es una consonante sonora, oclusiva, alveolar; normalmente este sonido
aparece en la escritura como d, tambin como -ed en la terminacin del
participio (de) pasado y del pretrito imperfecto/ indefinido de verbos que llevan
una vocal o consonante sonora delante de la -ed [V.1.34.2]; otras veces como dd,
como ld [V.1.30] y raramente dh o ddh. Ej.: down /daun/ (abajo), dog /dog/
[GB] y /do:g/ [USA o /da:g/] (perro), allowed /'laud/ (permit(i/ ido)), travelled
[GB principalmente]/ traveled [USA] /'trv()ld/ (viaj(/ ado)), odd /od/ [GB] y
/a:d/ [USA] (extrao), Dhaka (Daka), dharma /'da:m/ [GB] y /'da:rm/ [USA]
(darma), Buddhism /'budz()m/ [GB principalmente] y /'bu:dz()m/ [USA]
(budismo), etc.
La /d/ es la nica consonante que puede ir precedida de todas las vocales.
A veces, la /d/ a final de una palabra puede sufrir una asimilacin delante de otra
palabra que empiece por /b, g/ pronuncindose como /b, g/ respectivamente, pero
no es recomendable para los castellanohablantes.
En castellano el fonema /d/ no es nunca alveolar sino dental; por eso, se diferencia
la /d/ castellana de la inglesa; cuando se pronuncia la /d/ del castellano, la lengua
toca los dientes superiores, pero en ingls toca la parte que est por encima de los
dientes superiores; en castellano la d puede ser:1) Oclusiva a principio de palabra,
como en "dado" /'dao/, y detrs de l, n, como en "saldo" /'saldo/, "redondo"
/re'ondo/. 2) Fricativa [V. 1.27.4]; la d oclusiva y la d fricativa son dos alfonos
dentales de un solo fonema /d/; el fonema ingls /d/ tiene cuatro alfonos, uno de
ellos dental cuando va seguido de los fonemas // o //: bad though cheap (malo
aunque barato); bad thinking (pensamiento errneo).

En ingls, pues, la /d/ no es nunca fricativa aunque vaya entre vocales.


En USA, cuando la /d/ aparece entre dos vocales en la ltima slaba de una palabra
y no va acentuada, es prcticamente imposible distinguirla de la /t/ que est en las
mismas circunstancias. V. 1.25.4
En USA y Canad la d no se pronuncia cuando va detrs de n en slaba no
acentuada y seguida de vocal, a no ser que lleve nfasis. Ej.: understand, etc.
La /d/ a final de palabra suele resultar difcil de pronunciar para un
castellanohablante porque no se pronuncia como la /d/ castellana; los
castellanohablantes a veces pronuncian errneamente una e relajada detrs (/god/
o /ga:d/ en vez de /god/ [GB] o /ga:d/ [USA] (Dios)), con lo cual la d es fricativa;
para evitarlo hay que dejar de expulsar aire una vez que la lengua toca con la enca
superior; otras veces no pronuncian suficientemente clara la /d/ y da lugar a
confusin con otras palabras que solamente se distinguen por tener una /t/, /p/, /b/ u
otra consonante al final. Ej.: bead /bi:d/ (cuenta/ abalorio) y beat /bi:t/ (golpear);
cod /kod/ [GB] o /ka:d/ [USA] (bacalao) y cop /kop/ [GB] o /ka:p/ [USA] (guiri/
guindilla); feed /fi:d/ (alimentar) y feet /fi:t/ (pies); hard /ha:d/ [GB]/ o /ha:rd/
[USA] (duro) y heart /ha:t/ [GB] o /ha:rt/ [USA] (corazn); road /roud/ (calle/
carretera) y robe /roub/ (manto); road /roud/ (calle/ carretera) y rope /roup/
(soga); weed /wi:d/ (hierbajo) y wheat /wi:t/ [GB] (trigo), etc.; a veces, los
castellanohablantes confunden palabras que se diferencian suficientemente pero que
tienen una cierta similitud: word /w:d/ [GB] y /w:rd/ [USA] (palabra),
world /w:ld/ [GB] y /w:rld/ [USA] (mundo), work /w:k/ [GB] y /w:rk/
[USA] (trabajo) y war /wo:/ [GB] y /wo:r/ [USA] (guerra).
La /d/ suele ser sorda a final de palabra seguida de pausa como en "sad" /sd/
(triste) o a principio de palabra despus de pausa como en "day" y se hace un poco
aspirada; solamente si lleva nfasis es sonora.
A veces, cuando la d a final de palabra es sorda se puede alargar la vocal que
precede a la d. Ej.: la e de bed puede ser tan larga como la e de "Pete" que se
pronuncia como /i:/.
En USA, cuando aparece el fonema /d/ entre vocales y seguido de una vocal no
acentuada, la /d/ se pronuncia aproximadamente como la r de la palabra castellana
"pero".
Las palabras que antes se pronunciaban con /dj/ se pronuncian ahora normalmente
con /d/ pero hay algunas palabras que pueden pronunciarse de las dos maneras:
arduous /'a:djus/ [GB o /-dus/] y /'a:rdus/ [USA], immediate /'mi:dit, t/ e
/'mi:dt/ [GB: menos usado] (inmediato), educate /'edjuket/ [GB: menos usado]
y /'eduket/ [GB: ms usado y USA] (educar).
La d no se pronuncia en la palabra usednt /'ju:s()nt/ (no sola), etc.

Es muy frecuente que al hablar (muy) rpido no se pronuncie la /d/ en los grupos
consonnticos /bd, d, gd, dd, ld, md, nd, d, rd, d, vd, zd/, cuando van al final
de una palabra y seguidos de otra palabra que empiece por consonante o
semiconsonante: here and there, etc., o dentro de una misma palabra en los grupos
consonnticos /ldb, ldh, ld, ndb, ndbl, ndbr, nd, ndf, ndfl, ndg, ndgr, ndh, ndk, ndl,
ndm, ndn, nds, ndsk, ndsl, ndst, ndt, nd, ndz, ndzd/: Aldbury, coldhearted, coldshoulder, and, errandboy, handbag, land-force, blindfold, grandfather, landholder,
handkerchief, landlady, landless, amendment, grandmother, landmark, kindness,
handsome,
landscape,
grindstone,
friendship,
seconds,
Windsor,
Wednesday /'wenzdi/, etc., o cuando est entre una n y una semiconsonante:
sandwich /'snwt/ o /'snwd/ [GB] (bocadillo/ emparedado/ sngiche), etc.
Cuando una palabra termina en /d/ y otra comienza por /d/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: a bad day (un da malo), etc.
Cuando se habla rpido la /d/ del grupo consonntico /ndz/ desaparece y da lugar a
que diferentes palabras se pronuncien de la misma manera: fines y finds; tens y
tends; wins y winds, etc.
4) La /t/ es una consonante sorda, oclusiva, alveolar; normalmente este sonido se
escribe como una t, te no acentuado, a veces como th, otras veces como ed de la terminacin del participio (de) pasado y del pretrito imperfecto/
indefinido de algunos verbos que llevan consonante sorda antes de la -ed [V.1.34.3];
ms raramente como tt, ght [V.1.15, 1.27.1], pt [V.1.25.2], bt [V.1.25.1],
cht, ct. Ej.: today /t'de/ (hoy), potato /p'tetou/ (patata),
importune /mp'tju:n/ [GB o /-'tu:n/: ms usados e /m'po:rtju:n/ o /-tu:n/]
e /mpr'tu:n/ [USA: ms usado o /m'po:rtn/] (importunar), create,
Anthony /'ntni/ o /'nni/, apartheit, dicotheque, Esther /'est/ [GB] y /'estr/
[USA], posthumous [la th se pronuncia ms frecuentemente como /t/ en GB y
menos frecuentemente como // pero en USA se pronuncia ms frecuentemente
como // y menos frecuentemente como /t/], Thai(land), Thames, Theresa,
Thomas /'toms/ [GB] y /'ta:ms/ [USA], Thompson, thyme /tam/ (tomillo),
stopped /stopt/ [GB] y /sta:pt/ [USA] (par(/ ado)), guessed /gest/ (adivin(/ ado)/
supuso [o] calculaba [USA principalmente: coloquial]), fatter /'ft/ [GB]
y /'ftr/ [USA] (ms gordo), attention /'ten(t)n/ (atencin), yacht, ctenoid (de
escamas serradas), ctenophoran/ ctenophore (ctenforo), Ctesiphon (Ctesifonte).
A veces, la t no se pronuncia:
a) Cuando va entre s y l: apostle /'pos()l/ [GB] y /'pa:s()l/ [USA] (apstol),
bristle [y derivados], bustle, castle /'ka:s()l/ [GB] y /'ks()l/ [USA] (castillo),

epistle, gristle/ gristly, hustle, jostle, mistletoe /'ms()ltou/ (murdago), rustle [y


derivados], thistle /'s()l/ (cardo), trestle, whistle, wrestle /'res()l/ (luchar) [y
derivados].
b) Cuando va entre entre s y en: chasten, christen /'krs()n/ (bautizar),
Christendom /'krs()ndm/ (cristiandad), fasten /'fa:s()n/ [GB] y /'fs()n/
[USA] (abrochar), glisten, hasten /'hes()n/ (apresurarse), listen /'ls()n/
(escuchar), moisten, soften /'sof()n/ [GB] y /'sa:f()n/ [USA] (suavizar).
c) En palabras de origen francs que terminan sobre todo en -t: ballet /'ble/ [GB]
y /b'le/ [USA] (ballet), beret, bidet, bouquet /bu'ke/ [GB o /'bu:ke/] o /bou'ke/
[USA o /bu:'ke/] (ramo), buffet, cabaret, cachet, chalet, crochet, croquet,
debut /'debju:/, depot /'depou/ (depsito), duvet, es'prit, fi'llet [en USA], gourmet,
mot, parquet, rapport, ricochet, sachet, sorbet [en GB].
d) Cuando va entre dos consonantes: chestnut /'tesnt/ (castao),
Christmas /'krsms/ (Navidades), Matthew, mortgage /'mo:gd/ [GB]/ y
/'mo:rgd/ [USA] (hipoteca), mustnt /'ms()nt/ (no debes),
postscript /'pousskrpt/ (posdata), etc.
e) En algunos otros casos: butcher, ditch /dt/ (zanja), etching /'et/ (aguafuerte),
fetch /fet/ (ir a buscar), itch /t/ (picor/ picar), latch /lt/ (pestillo/ pasador), match
/mt/, satchel /'stl/ (cartera [de colegio]), scratch, sketch /sket/ (esbozo),
watch, witch, wretch /ret/ (desdichad(o, a)/ desgraciad(o, a)), etc.
Cuando una palabra termina en /t/ y otra comienza por /t/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: eight trees (ocho rboles), etc.
A veces, la /t/ a final de una palabra puede sufrir una asimilacin delante de otra
palabra que empiece por /b, g, k, p/ pronuncindose como /b, k, k, p/
respectivamente, pero no es recomendable para los castellanohablantes.
Cuando se habla rpido la /t/ desaparece en el grupo consonntico /nts/ de forma
que las siguientes palabras se pronuncian de la misma manera: mince y mints,
tense y tents, etc.
Es muy frecuente cuando se habla rpido no pronunciar la /t/ de los grupos
consonnticos /tt, t, ft, kt, lt, nt, pt, st, t/ cuando van al final de una palabra y
seguidos de otra palabra que empiece por consonante o semiconsonante o dentro de
una misma palabra en los grupos consonnticos /ktl, kts, lts, nts, pts, rtm, stb, stt,
std, stg, sth, stk, stl, stm, stn, stp, sts/: exactly, facts, salts, waltz /wo:l(t)s/ (vals),
counts, interrupts, post-bag, Christchurch, waistcoat, postdate, Postgate, posthaste,
postcard, coastguard, justly, postman, post-natal, postpone, postposition, lists, etc.
Tambin desaparece cuando se habla rpido en muchos otros casos si va detrs de
una consonante y seguida de otra consonante o precedida de varias consonantes y

seguida de vocal. Ej.: I don(t) know (No s); He won(t) come (l no vendr); She
hasn(t) gone (Ella no ha ido); jus(t) now (ahora mismo), nex(t) morning (a la
maana siguiente); She mus(t) come (Ella no debe venir); They can(t) do it (No lo
pueden hacer); half pas(t) eight (las ocho y media), etc.
La t se puede pronunciar o no en las palabras nougat [GB; en USA se pronuncia la
t], often, pestle, restaurant [GB; en USA se pronuncia la t], tsetse (fly).
Muchas de las palabras que antes se pronunciaban con /tj/ se pronuncian ahora
con /t/, pero hay palabras que pueden pronunciarse de las dos maneras en GB,
con /tj/ o ms frecuentemente con /t/, mientras que en USA se suelen pronunciar
con /t/. Ej.: actual /'ktjul/ [GB] o /'ktul/, situation /stju'e()n/ [GB]
o /stu'e()n, statue, statute, etc.
A veces, la th no se pronuncia: asthma /'sm/ [GB] y /'zm/ [USA] (asma),
isthmus /'sms/ (istmo), etc.
La /t/ inglesa es aspirada cuando va seguida de una vocal acentuada: time; es menos
aspirada cuando va seguida de una vocal no acentuada: Peter; la t no es aspirada
cuando va precedida de s a principio de palabra: stop; en castellano nunca se aspira
el fonema /t/. Hay que tener cuidado con algunos pares de palabras que se
distinguen slo por la /d/ o /t/. Ej.: down /daun/ (abajo) y town /taun/ (ciudad), etc.
En USA y Canad, cuando la /t/, que puede escribirse con una t o dos, aparece entre
dos vocales en la ltima slaba de una palabra y no va acentuada, es difcil
distinguirla de la /d/ que est en las mismas circunstancias, a no ser que se enfaticen;
en este caso la t es algo sonora en vez de sorda (better, later, priority); algunos
diccionarios usan una t con este signo debajo de la t; suenan tanto la /t/ como la /d/
un poco como la r de caro. Ej.: atom (tomo) y Adam (Adn); bitter y
bidder; catty y caddy; latter (posterior) y ladder (escalera); metal (metal) y
medal (medalla); petal y pedal; shutter y shudder; utter y udder; waiter y
wader; waiting y wading; writer y rider; written y ridden, etc.; por eso, un
norteamericano pronunciara las palabras castellanas "modo" y "moto" muy
parecido y se creera que quiere decir "moro"; sin embargo, cuando se enfatizan son
bien distintas: atom /'tm/ y Adam /'dm/; latter /'ltr/ y ladder /'ldr/;
metal /'met()l/ y medal /'med()l/, etc.; a veces, se da en ciertos otros casos: at a
corner, the way to go, etc.
La t no se pronuncia cuando va en slaba no acentuada detrs de n en USA y
Canad cuando se habla rpido, excepto en las palabras into, onto; por eso, no
existe prcticamente diferencia, a no ser que se ponga nfasis, entre "intercity" e
"inner city", "planners" (planificadores) y "planters" (plantadores), "winner"
(ganador) y "winter" (invierno), porque la /t/ detrs de /n/ no se pronuncia cuando se
habla rpido.

En castellano la /t/ no es alveolar sino dental; por eso, algunos castellanohablantes


cuando oyen la pronunciacin de la palabra inglesa "tomorrow" /t'morou/ [GB]
y /t'ma:rou/ [USA] (maana) creen or /t-/, una ch en vez de una t; slo cuando
la /t/ inglesa va delante de los fonemas // o // se pronuncia parecido a la /t/
castellana: to think (pensar); to the theatre [GB principalmente]/ theater [USA] (al
teatro); en la transcripcin no se nota la diferencia porque esas dos maneras de
pronunciar la /t/ se llaman alfonos y tienen distincin fontica pero no fonolgica.
Hay anglohablantes que no pronuncian la /t/; hacen simplemente una parada o
sonido glotal (glottal stop) parecido al que en rabe llaman "hamza"; es debido a
que se cierra la glotis y el aire deja de salir; ocurre cuando la t va:
a) En slaba no acentuada seguida de /j, l, m, n, r, w/: little /'l?l/, for'gotten /?n/, etc.
b) En slaba acentuada a final de palabra: light, sweet, etc.
A veces, la parada o sonido glotal ocurre tambin a final de palabra con la /k/ [por
eso, es muy difcil distinguir like y light en USA], menos an con la /p/.
Esto no ocurre cuando detrs de la consonante va un fonema voclico ('spotted
/-td, d/) o cuando la primera palabra termina por esa consonante y la segunda
palabra empieza por vocal (light it/ like it).
Otras veces la parada o sonido glotal es para separar dos palabras, la primera que
termina en vocal y la segunda que comienza por vocal; esta caracterstica, no
recomendable, es ms bien dialectal o regional.
Las nicas palabras inglesas que terminan en -mt son dreamt y amt [= amount]
(importe).
5) La /g/ es una consonante sonora, oclusiva, velar; este fonema suele aparecer en
la escritura como g cuando va seguida de a, o, u o una consonante; tambin
cuando la g va al final de una palabra; menos frecuentemente como g o gg
seguida de e, i, y; ms raramente como gu seguida de a, e, i, gh. Ej.: game
/gem/ (juego), goal /goul/ (gol/ objetivo), gun /gn/ (escopeta), grease /gri:s/
(grasa), fig /fg/ (higo), frog /frog/ [GB] y /fro:g/ [USA o /fra:g/] (rana), give /gv/
(dar), get /get/ (obtener), bigger /'bg/ [GB] y 'bgr/ [USA] (ms grande),
guard /ga:d/ [GB] y /ga:rd/ [USA] (guardia/ guardar), guess /ges/ (suposicin/
adivinar/ suponer [o] calcular [USA principalmente: coloquial]), epilogue /'eplog/
[GB o /-p-/] y /'eplo:g/ [USA o /-p-/ o /-la:g/] (eplogo), guide /gad/ (gua),
ghastly, ghost /goust/ (fantasma), ghoul, brougham, etc.
La g suele pronunciarse /g/ delante de una consonante o las vocales a, o, u; suele
pronunciarse /d/ delante de e, i, y, aunque hay decenas de excepciones: get, girl,
gynaecology [GB principalmente]/ gynecology [USA principalmente] [raramente
se pronuncia con /d/], etc.; la g puede pronunciarse como // en palabras de

origen francs.
La gh a principio de palabra se pronuncia /g/.
La g no se pronuncia cuando va a principio o al final de una palabra seguida de n;
en algunos casos tambin a mitad de palabra bien porque la n vaya seguida de una
e muda, bien porque sea una palabra derivada o por otra razn: assign(ment),
benign, campaign /km'pen/ (campaa), champagne, cologne /k'loun/ (colonia),
deign, design, feign, foreign /'forn, n/ [GB] y /'fo:rn, n/ [USA o /'fa:rn, n/]
(extrao(s), a(s)), foreigner [derivado], gnarl(ed), gnash /n/ (rechinar), gnat /nt/
(mosquito), gnaw, gnome /noum/ (gnomo), gnu /nu:/ o /nju:/ (u), impugn, malign,
poignancy, poignant, reign /ren/ (reinado), resign, (con)sign(ment) /san/,
sovereign, thegn [arcaico] /en/ (gentilhombre), etc.
Cuando una palabra termina en /g/ y otra comienza por /g/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: a big garden, etc.
Hay algunas palabras en las que la g seguida de m final no se pronuncia pero, si la
m va seguida de vocal, se pronuncia la g. Ej.: apothegm [o] apophthegm /'pem/
(apotegma), apothegmatic [o] apophthegmatic /peg'mtk/ (apotegmtico),
diaphragm /'dafrm/ (diafragma), diaphragmatic /dafrg'mtk/
(diafragmtico), enigma /'ngm/, phlegm /flem/ (flema), phlegmatic /fleg'mtk/
(flemtico), paradigm /'prdam/ (paradigma), paradigmatic /prdg'mtk/
(paradigmtico), etc.
Hay algunas palabras en las que la g suele pronunciarse como /g/, aunque puede
pronunciarse tambin como /d/: dema'gogic(al), 'demagogy, he'gemony, etc.
Hay palabras que llevan una gh muda: bought /bo:t/ (compr(/ ado)), brought,
caught, daughter, eight, fight /fat/ (lucha), flight /flat/ (vuelo), fought, height, high,
laughter, light /lat/ (luz/ ligero), might /mat/ (poder), mighty /'mati/ (poderoso),
naughty, neighbour [GB]/ neighbor [USA] /'neb/ [GB] y /'nebr/ [USA]
(vecino), night /nat/ (noche), nought [GB principalmente]/ naught [USA
principalmente] /no:t/ o /na:t/ [USA] (cero [o] nada), ought, plight /plat/ (apuro),
right, sigh, sight /sat/ (vista), sleight, sought, straight, taught, thigh, thought /o:t/
(pensamiento/ pens(/ ado)), tight, twilight, weigh /we/ (pesar), weight /wet/
(peso), weighty /'weti/ (pesado), etc. V. 1.27.1
Existen tambin palabras con el prefijo ex- cuya x se pronuncia /-gz-/. V.1.25.6.c
La /g/ castellana puede ser:
1) Oclusiva: a) A principio de palabra y seguida de a, o, u, como en las palabras
gasto /'gasto/, gota /'gota/, etc. b) A mitad de palabra cuando va precedida de n
como en ngulo /'agulo/, tega /'tega/, etc.
2) Fricativa o uvular cuando va a mitad de palabra, precedida de una consonante

que no sea n y seguida de a, o, u, como en salgo /'salo/, etc.; en castellano la g


oclusiva y la g fricativa o uvular son simplemente alfonos del fonema /g/; la /g/
inglesa no es nunca fricativa o uvular aunque vaya entre vocales.
La /g/ suele resultar difcil para los castellanohablantes a final de palabra porque hay
pocas palabras castellanas terminadas en -g (zigzag, etc.); unas veces pronuncian
una e relajada detrs (fog /fog/ en vez de /fog/ [GB] y /fo:g/ [USA] (niebla)), con
lo cual se hace fricativa; para evitar eso hay que dejar de expulsar aire una vez que
la punta de la lengua toque el velo del paladar; otras veces no pronuncian la /g/ con
suficiente claridad y surgen confusiones con otras palabras que tienen una /k/, /b/,
/d/ u otra consonante. Ej.: bag /bg/ (bolso) y back /bk/ (espalda); dog /dog/
[GB] o /do:g/ [USA o /da:g/] (perro) y dock /dok/ [GB] o /da:k/ [USA] (drsena/
muelle/ banquillo [de los acusados]); rogue /roug/ (pcaro/ pillo) y robe /roub/
(sotana) o road /roud/ (calle); pig /pg/ (cerdo) y pick /pk/ (pico/ coger
[Espaa]/ recoger [Latinoamrica]), etc.
La /g/ suele ser sorda a final de palabra seguida de pausa como en dog o a
principio de palabra despus de pausa como en game y se hace un poco aspirada
pero puede ser sonora si se pronuncia con nfasis.
6) La consonante /k/ es sorda, oclusiva, velar; suele escribirse como k, como
ck a final de palabra, como ke no acentuado, como c delante de a, o, u, como
cc delante de a, e, o, u, como cu, ch, cch, cq, q, qu, cqu, que,
lk precedida de a que se pronuncia /o:/; muy raramente como gh, kh, kk.
Ej.: keep /ki:p/ (mantener), kilometre [GB principalmente]/ kilometer
[USA] /k'lomt/ [GB o /-m-/] y /k'la:mtr/ [USA o /-m-/] (kilmetro),
pack /pk/ (hacer las maletas), kick /kk (patada), take /tek/ (coger), cake /kek/
(pastel), correct /k'rekt/ (correcto), cook /kuk/ (cocinero), account /'kaunt/
(cuenta/ dar cuenta), biscuit /'bskt, t/ (galleta (dulce) [GB]/ panecillo [USA]),
chaos, chemical /'kemk()l/ (qumico), chorus, machination, scheme /ski:m/
(plan), schizophrenic /skts'frenk/ (esquizofrnico), school /sku:l/ (escuela),
saccharin /'skrn, n/ (sacarina), acquire /'kwa/ [GB] y /'kwa()r/ [USA]
(adquirir), Iraq /'ra:k/ (Iraq), conquest /'kokwest/ (conquista),
conqueror /'kokr/ [GB] y /'kokrr/ [USA] (conquistador), lacquer /'lk/
[GB] y /'lkr/ [USA] (laca/ barniz), plaque /pla:k/ [GB: ms usado] y /plk/ [GB:
menos usado y USA] (placa/ medalla), talk /to:k/ (charla/ hablar), hough [GB]
/hok/ (corvejn/ desjarretar), Dhaka (Daka), khaki, chukka, pukka, etc.
La letra c se pronuncia /k/ normalmente excepto cuando va seguida de e, i, y.
Cuando la k va a principio de palabra seguida de n no se pronuncia nunca la k; en
los derivados no se pronuncia nunca la k, aunque vaya a mitad de la palabra. Ej.:

knack /nk/ (tino), kneel /ni:l/ (arrodillarse), knife /naf/ (cuchillo), knock /nok/
[GB] y /na:k/ [USA] (golpear), knight /nat/ (caballero), knowingly /'nouli/ (a
sabiendas), knuckle /'nk()l/ (nudillo), unknowing, unknown, etc.
Cuando una palabra termina en /k/ y otra comienza por /k/(,) una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: a fake coat (un abrigo falso), etc.
En algunas palabras la c o ck no se pronuncia. Ej.: blackguard /'blga:d, d/ [GB]
y /'blga:rd, rd/ [USA] (canalla), blancmange, Connecticut /k'netkt/,
indict /n'dat/ (procesar/ acusar) [y derivados], czar /za:/ [GB] y /za:r/ [USA]
(zar), czarina /za:'ri:n/ (zarina), muscle /'ms()l/ (msculo), victuals /'vt()lz/
(vveres/ provisiones), etc.
Cuando una palabra tiene -ck- la c no se pronuncia nunca. Ej.: pick /pk/ (pico/
picar/ escoger/ coger [Espaa]/ recoger [Latinoamrica]), peck /pek/ (picotazo),
wreck /rek/ (naufragio), rock /rok/ [GB] y /ra:k/ [USA] (roca), etc.
La /k/ no suele pronunciarse cuando se habla (muy) rpido en el grupo
consonntico /skt/ dentro de una misma palabra: asked, etc.
La c cuando va entre n y t suele pronunciarse como /k/ pero cuando se habla (muy)
rpido no se pronuncia. Ej.: punctuation [y derivados], sanctify [y derivados], etc.
El prefijo ex- puede pronunciarse:
a) Como /eks/ si lleva acento primario o secundario: exercise /'ekssaz/ [GB]
y /'eksrsaz/ [USA] (ejercicio/ ejercitar), exhibition /eks'bn/, 'exit [menos
usado con /gz/], 'exorcism, 'exodus, 'expert, etc.
Cuando la x va delante de vocal o consonante no acentuada suele pronunciarse
como /ks/: lexicon /'lekskn/ (lxico), sexism /'seksz()m/ (sexismo), etc.
Excepciones: luxury /'lkri/ o /'lgri/ [USA], etc.
b) Como /ks/ cuando la slaba siguiente va acentuada y empieza por una
consonante: exciting /k'sat/ (emocionante), exclaim /ks'klem/ (exclamar),
exclusive /ks'klu:sv/ (exclusivo), excursion /ks'k:()n/ [GB o /-()n/]
e /ks'k:r()n/ [USA] (excursin), exterior, extent /ks'tent/ (extensin),
ex'tremity, etc.
c) Como /gz/ cuando la slaba siguiente va acentuada y empieza por una vocal:
e'xact, e'xaggerate, e'xam, examine /g'zmn, n/ (examinar),
exasperating /g'za:spret/ (irritante), exert /g'z:t/ [GB] e /g'z:rt/ [USA],
exhausting /g'zo:st/ (agotador), exhibit [la h no cuenta porque es
muda] /g'zbt, t/, e'xist, e'xistence, etc.
Cuando la x va delante de una vocal acentuada suele pronunciarse /gz/ pero hay
algunas excepciones: o'xigenate /ks/, etc.
La /k/ inglesa es aspirada cuando va seguida de una vocal acentuada: come, keep,

etc.; la /k/ no es aspirada cuando va detrs de s a principio de palabra: scare, sky,


etc.
Las nicas palabras en ingls que tienen tres letras dobles consecutivas son:
bookkeeper (contable), bookkeeping (contabilidad), sweet-toothed (goloso).
En castellano la /k/, que no es nunca aspirada, se escribe:
1) Como c delante de las vocales a, o, u, y delante de una consonante: cola /'kola/,
acto /'akto/, etc.
2) Como qu seguida de e, i: querer /ke'rer/, quita /'kita/, etc.
3) Como k en algunas palabras de origen extranjero: kilo /'kilo/, etc.
4) Como x, que se pronuncia como /ks/: saxofn /sakso'fon/, etc.; la x seguida de
consonante se puede pronunciar tambin como /s/ y la x seguida de vocal se puede
pronunciar tambin como /z/.
En castellano hay muy pocas palabras que se pronuncien con /k/ a final de palabra;
son prstamos de otros idiomas: coac, etc.

1.26.- Las consonantes fricativas son diez en ingls: dos labiodentales /f, v/, dos
linguo(-)interdentales /, /, dos linguo(-)alveolares /s, z/, dos
palato(-)alveolares /, /, una fricativa post(-)alveolar /r/ y una glotal /h/;
pueden aparecer todas a principio, a mitad y a final de palabra excepto la /h/ que
aparece solamente a principio y a mitad de palabra; las fricativas sordas /f, , s, , h/
se pronuncian normalmente con ms fuerza y friccin que las fricativas sonoras /v,
, r, z, /; las fricativas sonoras /v, , r, z, / son plenamente sonoras slo cuando
van entre vocales (love, father, ozone, pleasure) y cuando van a principio o a final
de palabra son solamente en parte sonoras e incluso sordas a veces; cuando las
fricativas sonoras /v, , z, / van al final de una palabra seguida de otra palabra que
empiece por una de las fricativas sordas /f, , s, / pueden sufrir asimilacin y
pronunciarse como /f, , s, /: with thoughts /w o:ts/, those saints /ous sents/.
Cuando /f, , s, / van a final de palabra reducen la longitud del sonido voclico
anterior, especialmente las vocales largas y los diptongos, y de las consonantes /l, m,
n/ cuando van entre el sonido voclico y una de esas fricativas, mientras que /v, , z,
/ tienen el efecto contrario: la vocal final de las siguientes palabras enough, laugh,
mouth [nombre], mouse [nombre], ash, elf, triumph, fence es ms corta que la de
las palabras love, mouth [verbo], soothe, goes, mouse [verbo], garage, delve,
seems, pins.
Tambin ocurre lo mismo a mitad de palabra pero no es tan importante porque a

mitad de palabra las fricativas sonoras suelen ser completamente sonoras y no es tan
fcil confundirlas con las sordas. Las que ms intensidad tienen son /s, / , luego
vienen /f, , h/ y finalmente /v, , r, z, /.
En relacin a las consonantes fricativas suele haber:
a) Una consonante fricativa sonora en la pronunciacin a mitad de palabra: wives,
paths, houses, etc.; en caso de que la consonante fricativa vaya a final de palabra en
la pronunciacin es sonora en los verbos: advise, believe, breathe, clothe, graze,
house, live, prove, save, use, etc., y sorda en los nombres y adjetivos: advice, belief,
breath, cloth, grass, house, life, path, proof, safe, use, wife, etc., aunque hay
excepciones: 'licence [GB principalmente]/ 'license [USA] (licencia/ permiso) y
'license [y tambin 'licence en GB: menos usado] (licenciar/ otorgar una
licencia/ autorizar): /'lasn(t)s/; practice(s) [GB y USA: ms usado]/ practise(s)
[USA: menos usado] (prctica(s)/ ejercicio(s)) y practise(s) [GB principalmente]/
practice(s) [USA] (practicar (practica)/ ejercer (ejerce)): /'prktsz, z/
o /'prktsz, z/, etc.
b) Una consonante fricativa sorda detrs de una vocal con acento fuerte: off /of/
[GB] y /o:f/ [USA], therewith [literario] /e'w, / [GB] y /e()r'w, /
[USA] (con eso/ con esto), re-sign /ri:'san/ (volver a firmar), re-solve /ri:'solv/ [GB]
y /ri:'sa:lv/ [USA o /ri:'so:lv/] (volver a solucionar), etc.
c) Una consonante fricativa sonora detrs de una vocal con acento dbil: of /ov/
[GB] y /a:v/ [USA] o /v/ [GB y USA], is /z/, as /z/, was /woz/ [GB] y /wa:z/
[USA], has /hz/, de'sert /d'z:t/ [GB] y /d'z:rt/ [USA] (desertar) [pero
desert /'dezt/ [GB] y /'dezrt/ [USA] (desierto) es una excepcin porque la
primera e lleva acento fuerte], design /d'zan/ (diseo/ disear), de'ssert /d'z:t/
[GB] y /d'z:rt/ [USA] (postre), observe /b'z:v/ [GB] y /b'z:rv/ [USA],
possess /p'zes/, resemble /r'zemb()l/ o /r-/, resign /r'zan/ o /r-/ (dimitir),
resolve /r'zolv/ [GB o /r-/] y /r'za:lv/ [USA o /r-/] (resolucin/ solucionar), with
/w/ [delante de vocal y con // delante de consonante] (con), etc.
En castellano abundan los sonidos fricativos: //, alfono fricativo del fonema
oclusivo /b/; //, alfono fricativo del fonema oclusivo /d/; /f/; //, alfono fricativo
del fonema oclusivo /g/; /s/; //; /z/, alfono fricativo sonoro del fonema fricativo
sordo /s/; /x/ que aparece en la escritura: 1) Como j a principio, a mitad y a final de
palabra, como en jota /'xota/, Quijote /ki'xote/, reloj /rre'lox/ y tambin /rre'lo/. 2)
Como g delante de e, i: gen /xen/, gimnasio /xim'nasjo/. 3) Como x en algunas
palabras: Mxico Latinoamrica o Mjico Espaa /'mexiko/.

1.27.- Las cononantes fricativas (fricative) son:


1) La /f/ es una consonante sorda, fricativa, labiodental; suele escribirse como f,
ff, ph; mucho menos frecuentemente como gh, lf [V.1.30] y de otra manera
en alguna excepcin. Ej.: fan /fn/ (admirador/ entusiasta), faith /fe/ (fe),
defend /d'fend/ (defender), off /of/ [GB] y /o:f/ [USA], affable /'fbl/ (afable),
fantasy/ phantasy /'fntsi/ (fantasa), nephew /'nefju:/ [GB: ms usado y USA]
o /'nevju:/ [GB: menos usado] (sobrino), philosophy /f'losfi/ [GB] y /f'la:sfi/
[USA] (filosofa), photography /f'togrfi/ [GB] y /f'ta:grfi/ [USA] (fotografa),
phrase /frez/ (frase); draught /dra:ft/ (trago/ bocanada/ pcima/ de barril),
tough /tf/ (resistente), lieutenant /lef'tennt/ [GB] (lugarteniente), lieutenantgeneral /lef'tennt'denrl/ [GB] (teniente general), etc.
La ph cuando va a principio de palabra se pronuncia como /f/.
La f no se pronuncia en la palabra "halfpenny"; cuando se habla rpido hay
palabras en las que la /f/ no se pronuncia: a lot o(f) money.
Cuando una palabra termina en /f/ y otra comienza por /f/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: enough philosophy, etc.
Este fonema /f/ es ms o menos como en castellano y se da a principio, a mitad y a
final de palabra como se puede ver en los ejemplos dados.
La e a principio de palabra va siempre seguida de dos efes cuando a stas no sigue
nada o sigue una vocal. Ej: eff, efficient, effort, etc.
En castellano hay muy pocas palabras que se pronuncien con -f a final de palabra:
uf, puf.
Cuando se habla rpidamente es muy frecuente no pronunciar la /f/ de los grupos
consonnticos /fs, lfs/: fifths, twelfths.
Hay algunas palabras en las que la ph se puede pronunciar con /f/ o con /p/:
diphtheria, diphthong y derivados, triphthong y derivados, naphtha y derivados.
Hay algunas palabras en las que la ph suele ser sorda como apothegm/
apophthegm [GB] /'pm/ (apotegma), phthiriasis y en todas las dems que
empiezan por ph- puede ser sorda o pronunciarse como /f/: phthisical, phthisis, etc.
La gh a final de palabra suele ser muda en una serie de palabras que terminan en
-ough: although /o:l'ou/ (aunque), borough /'br/ [GB] y /'b:rou/ [USA]
(municipio) y compuestos cuyo segundo elemento es borough, bough /bau/
(rama), dough /dou/ (pasta), furlough /'f:lou/ [GB] y /'f:rlou/ [USA] (permiso),
'overslaugh /-lo:/, plough [GB principalmente]/ plow [USA] /plau/ (arado),
slough /slau/ [GB] y /slu:/ [USA] (cenagal/ abismo), thorough /'r/ [GB]

y /':rou/ [USA] (concienzudo/ perfecto), though [coloquial] /ou/ (aunque/ sin


embargo), through /ru:/ (a travs de), etc. Hay unas veinte excepciones: Brough
/brf/, chough /tf/ (chova/ grajo de pico amarillo), clough /klf/ (desfiladero),
cough /kof/ [GB] y /ko:f/ [USA] (tos/ toser), enough /'nf/ (bastante/ suficiente),
Gough /gof/ [GB] y /ga:f/ [USA], hiccough /'hkp, p/ (hipo/ hipar), hough [GB
o hock: GB y USA] /hok/ [GB] (corvejn/ desjarretar), Hougham /'hfm/,
Loughborough /'lfbr/ [GB] y /'lfbrou/ [USA], rough /rf/ (spero),
slough /slf/ (piel/ camisa (de serpiente)/ mudar de), sough /sau/ o /sf/ [USA]
(susurro/ susurrar), tough /tf/ (duro), trough /trof/ [GB] y /tro:f/ [USA o /tra:f/]
(abrevadero/ depresin [geogrfica]/ punto crtico/ zona de bajas presiones), peaks
and troughs (altos y bajos). V. 1.25.5
Conviene no confundirlas con otras parecidas: drought /draut/ (sequa) y
draught /dra:ft/ (trago/ bocanada (de aire)/ pcima), etc.
2) La /v/ es una consonante sonora, fricativa, labiodental; suele escribirse como
v, ve no acentuada, raramente como ph, f, vv. Ej.: vague /veg/
(impreciso), valid /'vld, d/ (vlido), verb /v:b/ [GB] y /v:rb/ [USA] (verbo),
give /gv/ (dar), glove /glv/ (guante), Stephen /'sti:v()n/ (Esteban), of /v/ u /ov/
[GB] o /a:v/ [USA] (de), navvy /'nvi/ (pen caminero/ bracero), etc.
El fonema /v/ no existe en castellano como tal pero normalmente la f de la palabra
afgano se pronuncia como una /v/; hay que poner los dientes incisivos superiores
sobre el labio inferior; no es, pues, como la b fricativa bilabial en la palabra
castellana "daba". La posicin de los labios y de la lengua es la misma que para
pronunciar /f/ pero es sonora porque vibran las cuerdas vocales. Este fonema se da a
principio, a mitad y a final de palabra como en los ejemplos anteriores. En francs,
italiano, alemn, esperanto, existe el fonema /v/. En castellano exista pero
desapareci porque en las zonas de Al-ndalus anexionadas a la Corona la gente
pronunciaba la /v/ como /b/ ya que en rabe no existe el fonema /v/ y se extendi
por toda Espaa.
Es muy importante pronunciarlo bien ya que hay pares de palabras que solamente
se diferencian por tener el fonema /v/ o /f/: divine /d'van/ o /d-/ (divino) y
define /d'fan/ (definir); van /vn/ (camioneta) y fan /fn/ (admirador);
very /'veri/ (muy) y ferry /'feri/ (transbordador); view /vju:/ (vista, panorama) y
few /fju:/ (pocos), etc.; tambin hay que prestar mucha atencin porque hay
palabras que se diferencian solo por tener /v/ o /b/: curve /k:v/ [GB]/ y /k:rv/
[USA] (curva) y curb /k:b/ [GB] y /k:rb/ [USA] (freno/ refrenar); vest /vest/
(camiseta) y best /best/ (el mejor); vile /val/ (vil) y bile /bal/ (bilis); volt

/voult/ (voltio) y bolt /boult/ (tuerca); vote /vout/ (votar) y boat /bout/ (barca),
etc.
Cuando una palabra temina con el fonema /v/ y la siguiente con un fonema
consonntico sordo la /v/ se pronuncia como una /f/, si se habla rpido. Ej.: He
would love to /'lf t/ sing (A l le gustara cantar); You have to /hf t/ come
(Tienes que venir); Give pencils! /gf 'pens()lz/ (Da(d) lpices!), etc.
Cuando una palabra termina en /v/ y otra comienza por /v/(,) una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: five vans (cinco camionetas), etc.
La v no suele ir a final de palabra en la escritura pero hay excepciones: Slav, etc.
3) La // es una consonante sorda, fricativa, linguo-interdental; se escribe como
th, muy raramente como phth. Ej.: south /sau/ (sur), phthisis /'ass, s/ o
/f'ass, s/ o /'tass, s/] (tisis), etc.
Como la th puede pronunciarse como // y //, hay unas reglas para saber cando
se pronuncia como //:
a) A principio de palabra exceptuando las palabras de 1.25.4 y 1.27.4.a. Ej.:
thick /k/ (espeso), thief /i:f/ (ladrn), third /:d/ [GB] y /:rd/ [USA]
(tercero), etc.
b) A final de palabra: bath(s) /ba:(s)/ [GB] (baarse (se baa) [GB]), betroth
[literario] [ms usado con /-/ en USA y ms usado con // en GB] y derivados,
health /hel/ (salud), with /w/ [delante de consonante y con // delante de
vocal] (con), etc., y en las palabras de V. 3.8.8.
c) A mitad de palabra precedida de una consonante y seguida de vocal o
consonante: anthem /'nm/ (himno), Esther [GB: menos usado y con /t/ en GB:
ms usado y USA], healthy /'heli/ (sano), lengths, philanthropy, tenths, etc. Existe
alguna excepcin: although, worthy.
Cuando la th va precedida de una vocal y seguida de otra vocal unas veces se
pronuncia // (Jonathan, etc., y todas las palabras procedentes del griego: author,
homeopathic/ homoeopathic [GB], etc.) y otras //, normalmente palabras de origen
germnico (clothing, teething, etc.: V. 1.27.4.b).
d) En los plurales de palabras que terminan en -th: 1) Si la th va precedida de una
vocal corta: V. 3.8.8.a. 2) Si la th va precedida de una consonante: V. 3.8.8.b.
A veces la th no se pronuncia como un solo fonema porque son palabras
compuestas: foothold, pothole, etc.
En ingls coloquial y cuando se habla rpido(,) la // delante de /s, z/ no se
pronuncia a veces: months /mn()s/.
Cuando una palabra termina en // y otra comienza por // una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: a fifth thief (un quinto ladrn), etc.

La th puede no pronunciarse en algunas palabras. V.1.25.4


En castellano en las zonas donde no hay seseo el fonema // se escribe como c
delante de e, i: cerilla /e'ria/, cinco /'iko/, etc., y como z delante de a, o, u:
caza /'kaa/, etc.; sin embargo, en las zonas de seseo se puede pronunciar /s/ en vez
de //.
4) La consonante // es sonora, fricativa, linguo-interdental; se escribe como th,
pero como la th tambin representa al fonema // hay algunas reglas para saber
cuando la th se pronuncia //:
a) En el artculo determinado: the, en los adjetivos y pronombres demostrativos:
this, that, these, those, en algunos adverbios: then, thence [literario], there [y las
palabras derivadas], thither [arcaico], though [coloquial], thus [literario], etc., en
algunos pronombres: they, their, theirs, them, themselves, etc., y algunas
conjunciones: that, than, though [coloquial], etc.
b) Cuando la th va seguida de una e muda: bathe /be/ (baarse), breathe /bri:/
(respirar), clothe /klou/ (vestir), etc.
c) Cuando la th va seguida de una e + r: dither, father /'fa:/ [GB] y /'fa:r/
[USA] (padre), northern, southern, tether, weather /'we/ [GB] y /'wer/ [USA]
(tiempo), etc., excepto en algunas palabras: ether, Luther.
d) Normalmente en los plurales de palabras que terminan en -th precedida de una
vocal larga o diptongo. V. 3.8.8
e) En algunas palabras terminadas en -th: mouth [verbo y con // como nombre],
smooth /smu:/ (suave), with [delante de vocal y con // delante de consonante]
(con), etc.
En ingls coloquial y cuando se habla rpido la // delante de /s, z/ no se pronuncia
a veces: clothes /klou()z/ (ropa/ vestidos).
Cuando una palabra termina en // y otra comienza por // una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: Clothe this child! (Vist(e/ a) a este nio!),
etc.
En ingls coloquial la th de them no se pronuncia cuando va precedida de una l
a final de palabra o cuando no lleva acento fuerte . Ej.: Tell them! (D(ga)selo a
ellos!).
El fonema // no existe en castellano como tal pero existe como un alfono del fonema
castellano /d/ entre vocales: cada /'kaa/, pida /'pia/, boda /'boa/, lodo /'loo/,
pueda /'pwea/, detrs de una consonante que no sea l o n como en cardo /'karo/, etc.,
precedido de una vocal y seguido de r como en padre /'pare/, etc., a final de palabra
detrs de una vocal como en Madrid /ma'dri/, etc., y como alfono de //:
hazme /'ame/ o /'ame/, etc.; en ingls este fonema puede aparecer a principio, a mitad y

a final de palabra como se ve en los ejemplos dados; los castellanohablantes, a veces,


pronuncian /d/ cuando tienen que pronunciar // y al revs; en castellano no pasara nada
si se pronunciara // por /d/ o al revs, pero en ingls hay pares de palabras que se
distinguen solamente por tener un fonema u otro: breed /bri:d/ (raza/ criar) y breathe
/bri:/ (respirar); day /de/ (da) y they /e/ (ellos); den /den/ (madriguera) y then
/en/ (entonces); sudden /'sdn/ (sbito) y southern /'sn/ [GB] (del sur); dare
/de/ [GB] y /de()r/ [USA] (atreverse) y there /e/ [GB] y /e()r/ [USA] (all);
dough /dou/ (pasta) y though [coloquial] /ou/ (aunque/ sin embargo), etc.; para
pronunciar la /d/ la lengua tiene que tocar la parte dura del paladar por encima de los
dientes superiores y para pronunciar la // la lengua tiene que estar entre los dientes
superiores e inferiores; en ciertas ocasiones ambos fonemas /d/ y // estn tan cerca que
los castellanohablantes tienden a pronunciarlos de la misma manera bien como /d/ bien
como //, pero un anglohablante se da cuenta rpidamente e incluso puede no entenderlo.
Ej.: this day /s de/ (este da), that day /t de/ (ese/ aquel da), dither /'d/ [GB]
y /'dr/ [USA] (temblar/ vacilar [GB principalmente]/ vacilacin [GB principalmente]/
ponerse muy nervioso [USA principalmente]/ agitacin [USA principalmente]), etc.
5) La /s/ es una consonante sorda, fricativa, linguo-alveolar; suele escribirse como
s delante de una sola vocal, como ss delante de una vocal y a veces dos vocales,
menos frecuentemente como c delante de una sola vocal: e seguida de
consonante [V. 1.27.7], i seguida de consonante [V. 1.27.7] o y, como ce no
acentuado a final de palabra; como sc delante de e, i, y [pero no en la ltima
slaba; la c es casi siempre sorda cuando va entre s y e, i, y], como ps [V.1.25.2];
muy raramente como z, st [V.1.25.4], sth [V.1.25.4]. Ej.: salt /so:lt/ (sal),
second /'seknd/ (segundo), sick /sk/ (enfermo), socks /soks/ [GB] y /sa:ks/ [USA]
(calcetines), succeed /sk'si:d/ (tener xito), success /sk'ses/ (xito), 'dossier
(dosier), recede /r'si:d/ (retroceder), fancy /'fnsi/ (capricho/ fantasa), once /wns/
(una vez), since /sns/ (desde), peace /pi:s/ (paz), scene [y derivados], scent,
sceptre /'sept/ [GB] y /'septr/ [USA] (cetro), science /'sans/ (ciencia), scissors,
scythe /sa/ (guadaa/ guadaar), waltz /wo:l(t)s/ (vals), etc.
La palabra "schism" (cisma) se pronuncia generalmente /'skzm/ en GB y menos
frecuentemente /'szm/, pero en USA es al revs.
A principio de palabra la s siempre se pronuncia /s/ pero a mitad de palabra y a final
de palabra puede pronunciarse unas veces /s/ en palabras como "practise, promise",
etc., otras /z/ en palabras como "noise, surprise", etc; las reglas para saberlo son muy
complicadas y hay siempre muchas excepciones; como una pequea ayuda se
puede decir que la s se pronuncia /s/:

a) En las terminaciones o sufijos: -ess, -is, -ous. Ej.: lioness /'lans, s/ (leona),
empress /'emprs, s/ (emperatriz), analysis /'nlss, s/ o /'nlss, s/
(anlisis), synthesis /'snss, s/ o /'snss, s/ (sntesis), famous /'fems/
(famoso), glamorous/ glamourous [GB principalmente] /'glmrs/ (encantador).
b) En el plurales de los nombres, en el genitivo sajn y en la tercera persona del
singular de los verbos cuando la s va precedida de una consonante sorda: beasts,
dukes, dukes, dukes, hats /hts/ (sombreros), kicks /kks/ (patadas), keeps /ki:ps/
(mantiene), laughs /la:fs/ [GB] y /lfs/ [USA] (re), stops, etc.
c) Normalmente en las terminaciones o sufijos -sity, -sive, -ssive y palabras
relacionadas: university /ju:n'v:sti, ti/ [GB o /-n-/] y /ju:n'v:rsti, ti/ [USA
o /-n-/] (universidad), responsive y responsibility /rspons'blti, ti/ [GB]
y /rspa:ns'blti, ti/ [USA] (responsabilidad), expensive /ks'pensv/ (caro),
aggressive(ness) /'gresv(ns, ns)/ (agresivo/ enrgico (agresividad)), etc.
d) A final de palabra precedida de a, i, o, u, y. Ej.: gas /gs/ (gas), this /s/ (esto),
chaos /'keos/ [GB] y /'kea:s/ [USA] (caos), surplus /'s:pls/ [GB] y /'s:rpls/
[USA] (excedente, sobrante), Gladys /'glds, s/, us /s/, etc.; a veces, la s final
se pronuncia como /z/: corps [en plural] /ko:z/ (cuerpos), has /hz/ (tiene), was
/woz/ [GB] y /wa:z/ [USA] (era/ estaba), as /z/ (como), his /hz/ (suyo),
whereas /we'rz/ [GB] y /hwe'rz/ [USA] (mientras que), etc.
e) En algunos nombres toponmicos que llevan la combinacin "ces". Ej.:
Gloucester /'glost/ [GB] y /'gla:str/ [USA], Leicester /'lest/ [GB] y /'lestr/
[USA], Worcester /'wust/ [GB] y /'wustr/ [USA], etc.
Cuando una palabra termina en /s/ y otra comienza por /s/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: this synthesis (esta sntesis), etc. Ocurre en
castellano tambin.
El fonema /s/ puede aparecer a principio, a mitad y a final de palabra en ingls. En
castellano la /s/ es parecida al fonema ingls pero no es igual; en castellano
generalmente se utiliza la punta de la lengua porque es apicoalveolar, pero en ingls
es ms tenso y, en vez de utilizar la punta de la lengua, pone la parte intermedia de
la lengua cerca de la parte alveolar que est encima de los dientes superiores ya que
es predorsal como en parte de Andaluca y Latinoamrica.
El fonema /s/ se escribe como s en castellano en las zonas donde no se da el seseo,
pero en las zonas donde se da el seseo se pronuncian tambin con /s/ las palabras
que se pronuncian con // en las zonas donde no se da el seseo; en las zonas donde
se da el seseo se utiliza muy poco el fonema //; es ms, en las zonas donde se da el
seseo hay personas que no pronuncian la s: 1) A final de palabra detrs de una
vocal: casas /'kasa:/ porque alargan la vocal y no pronuncian la s; otras veces

aspiran la vocal en vez de alargarla. 2) A mitad de palabra precedida de vocal y


seguida de consonante: costa /'ko:ta/ porque alargan la vocal y no pronuncian la s;
otras veces aspiran la vocal en vez de alargarla.
A veces, la /s/ a final de una palabra puede sufrir una asimilacin delante de otra
palabra que empiece por // o /j/ pronuncindose como //, pero no es recomendable
para los castellanohablantes. Ej.: this shop / op/ [GB] y / a:p/ [USA] (esta
tienda); this youngster /'jst/ [GB] y /'jstr/ [USA] (este joven);
She will miss you /mju:/ (Ella te echar de menos); I will pass you /pa:ju:/
(Te pasar).
A veces, la s no se pronuncia, principalmente en palabras de origen francs. Ej: aisle
/al/ (nave lateral), apropos, Arhansas, bourgeois, chamois /'mwa:/ (gamuza),
chassis [en singular], corps [en singular] /ko:/ [GB] y /ko:r/ [USA] (cuerpo), debris
(escombros), demesne, Illinois /l'no/, island /'alnd/ (isla), islander /'alnd/
[GB] y /'alndr/ [USA] (isleo), isle /al/ (isla), islet /'alt, t/ (islote), lisle /lal/,
Louis, marquis, vis--vis, viscount /'vakaunt/ (vizconde) y derivados, etc., y en casi
todas las palabras en las que la c va entre s y e, i, y: conde'scending, scenarios,
sciatic, scyphozoan, etc.
A veces, una palabra se pronuncia con /s/ en GB y con /z/ en USA. Ej.: asthma, etc.
A veces, una palabra se pronuncia con /s/ en GB y USA y con /z/ en GB: treatise
[ms usado con /z/ en GB] (tratado [= libro]), etc.
Algunas palabras se pronuncian con /s/ en GB y USA y con // en USA: disunion,
disunionist [nombre] (separatista), disunite, disunity, disuse, disutility.
Hay algunas palabras que pueden pronunciarse con /s/ y // en GB y USA:
associate y derivados, sexual y derivados, todas las palabras que empiezan por
socio- como sociological, etc.
Hay algunas palabras que pueden pronunciarse normalmente con /s/ en GB y
con // en GB y USA: glacial(ly), sensual, sensualism, sensualist, sensuality,
sensualization/ sensualisation [GB], sensualize/ sensualise [GB], sensually,
sensuous, sensuously, sensuousness.
Asiatic se pronuncia con //, /s/, // o /z/ en GB y con // o // en USA; glacier
se pronuncia con /s/ en GB y con // en USA.
Cuando la c va seguida de e, i, y, suele pronunciarse como /s/: : price, etc., excepto
en algunas palabras de origen italiano como "cello", etc.
En las palabras que terminan en -eace, -eece, -iece, la c se pronuncia como /s/, pero
en las que terminan en -ease la s puede pronunciarse unas veces como /s/ en
palabras como "cease (cesar), crease (arruga/ arrugarse), decease (fallecimiento/
deceso/ fallecer), decrease (disminucin/ decrecimiento/ disminuir/ decrecer),
increase (incremento/ incrementar), lease (arrendamiento/ arrendar), release

(liberacin/ cesin/ publicacin/ estreno/ puesta en venta/ escape/ disparador (de


una cmara fotogrfica)/ liberar/ desatar/ ceder/ sacar (a la venta)/ estrenar/ despedir/
arrojar/ disparar [con una cmara fotogrfica])" y otras como /z/ en palabras como
appease (apaciguar/ tranquilizar), disease /d'zi:z/ (enfermedad), please (agradar),
tease (broma/ bromista/ tomar el pelo/ fastidiar/ martirizar/ incitar (sexualmente)),
etc.; "grease" (grasa/ engrasar) suele pronunciarse ms frecuentemente con /s/ como
nombre y ms frecuentemente con /z/ como verbo pero puede pronunciarse de las
dos maneras junto con los derivados.
La s se pronuncia como /s/ seguida de consonante sorda: newspaper, used to, etc.
6) La /z/ es una consonante sonora, fricativa, linguo-alveolar; se escribe
normalmente como z, s cuando no va a principio de palabra, como ze no
acentuado, como se no acentuado, menos frecuentemente como ss, zz; muy
raramente como x, cz, ts, tz, zh. Ej.: zero [USA principalmente] /'zrou/
[GB] y /'z()rou/ [USA] (cero), zoo /zu:/ (zoo), dozen /'dz()n/ (docena), has
/hz/ (tiene), easy /'i:zi/ (fcil), size, rose /rouz/ (rosa/ se levant), dessert /d'z:t/
[GB] y /d'z:rt/ [USA] (postre), dissolve /d'zolv/ [GB] y /d'za:lv/ [USA], possess
/p'zes/ (poseer), scissors /'szz/ [GB] y /'szrz/ [USA] (tijeras), jazz /dz/
(yaz), buzz /bz/ (zumbido), Sioux /su:z/ o /sju:z/ [GB] [en plural, pero tambin
puede pronunciarse como en singular sin /z/] (siux) [V. 1.25.6], czar/ tsar/ tzar /za:/
[GB] y /za:r/ [USA] y menos frecuentemente /tsa:/ [GB] y /tsa:r/ [USA] (zar),
zho /zou/ (yac [cruzado con vaca]), etc.
Todas las palabras que empiezan por x se pronuncian con /z/. Ej.: xenophobia /ze-/
(xenofobia), etc.
Hay palabras que se pronuncian normalmente con /z/ en GB y con // en USA y
GB: casuist, casuistry, etc.
La s a final de palabra se pronuncia /z/ en el plural de los nombres, en el genitivo
sajn y en la tercera persona del singular de los verbos cuando va precedida de una
vocal o una consonante sonora; tambin cuando la s final va precedida de una e que
se pronuncie. Ej.: aborigines /b'rdni:z/ o /- d-/ (aborgenes), bridges,
catches, comes /kmz/ (viene), dogs /dogz/ [GB] y /do:gz/ [USA o /da:gz/]
(perros), employees /em'ploi:z/ [ms usado] o /emplo'i:z/ (empleados), goes
/gouz/ (va), ends, hens, kings, kisses, ladies, ladys, ladies, pears /pez/ [GB] y
/pe()rz/ [USA] (peras), pens, phrases /'frezz, z/ (frases), pills, princes, princes,
princes, reads /ri:dz/ (lee), schools /sku:lz/ (escuelas), species /'spi:i:z/ (especie(s)),
travels /'trv()lz/ (viaja/ viajes), wells, etc.
La z puede ser sorda en algunas palabras. Ej.: rendez-vous /'rondvu:/ (cita/

reunirse), etc.
Cuando una palabra termina en /z/ y otra comienza por /z/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: those zealots (esos/ aquellos fanticos), etc.
El fonema ingls /z/ no existe en castellano como tal pero existe como alfono del
fonema castellano /s/ cuando la s va delante de una consonante sonora: desde,
rasgar, misma, catolicismo, etc.; existe en francs como z s entre vocales, en
cataln, en alemn como s entre vocales, en esperanto como z; en ingls este
fonema puede aparecer a principio, a mitad y a final de palabra como se ve en los
ejemplos citados.
Conviene tener cuidado con el fonema /z/, ya que hay pares de palabras que se
distinguen solamente por tener /z/ o /s/: buzzes /'bzz, z/ (zumbidos) y
bus(s)es /'bsz, z/ (autobuses); eyes /az/ (ojos) y ice /as/ (hielo); his /hz/ y
hiss /hs/; knees /ni:z/ (rodillas) y niece /ni:s/ (sobrina); lose /lo:z/ y loose
/lu:s/; news /nu:z/ [USA] y noose /nu:s/; pens /penz/ (plumas) y pence /pens/
(peniques); plays /plez/ (juega/ obras de teatro) y place /ples/ (lugar); prize
/praz/ (premio) y price /pras/ (precio); rise /raz/ (levantarse) y rice /ras/
(arroz); zoo /zu:/ (zoo) y Sue /su:/ (Susana), etc.
La /z/ cuando va a final de palabra puede sufrir una asimilacin delante de otra
palabra que empiece por /j, / pronuncindose como //, pero esto no es
recomendable para los castellanohablantes. Ej.: these youngsters /i: 'jstz/
[GB] y /i: 'jstrz/ [USA] (estos jvenes); Has she? /h i:/ (Lo ha (hecho)
ella?); cuando la /z/ va delante de otra palabra que empiece por // puede
pronunciarse tabin como //. Ej.: Has she? /h i:/ (Lo ha (hecho) ella?).
Algunas palabras que antes se pronunciaban con /z/ ahora normalmente se
pronuncian con // pero hay algunas palabras (am'nesia, visual, etc.) que pueden
pronunciarse de las dos maneras en GB y solamente con // en USA; no obstante,
hay tambin palabras que pueden pronunciarse de las dos maneras en GB y USA:
Jesuit, etc.; otras se siguen pronunciando con /z/ en GB y con // en USA:
amnesiac, etc.
Hay algunas palabras que se pronuncian con /z/ en GB y con /s/ en USA: blouse,
blouson [y menos usado con /z/ en USA], erase, gooseberry [y menos usado con /z/
en USA; sin embargo, en GB todas las dems palabras que empiezan por goose
se pronuncian con /s/ como en USA], vase [y menos usado con /z/ en USA], etc;
brassiere puede pronunciarse con /s/ o /z/.
La s se pronuncia como /z/ seguida de consonante sonora: husband, etc.
Las palabras que terminan en -eaze, -eese, -eeze, -ieze, suelen pronunciarse con /z/.

7) La consonante // es sorda, fricativa, palato-alveolar o prepalatal; suele


escribirse como sh, menos frecuentemente como c, delante de dos o ms
vocales no acentuadas [V.1.27.5], como s, generalmente delante de dos vocales
no acentuadas [V.1.27.5], como sc en la ltima slaba y no acentuada [V.1.27.5],
como t delante de dos vocales no acentuadas, como ss delante de dos vocales
[V.1.27.5]; raramente como ch, principalmente en las palabras de origen francs
introducidas a partir del siglo XVII; muy raramente como -chs, sch-, psh en
USA. Ej.: shake /ek/ (sacudir), sheep /i:p/ (oveja), ship /p/ (barco), shoot /u:t/
(disparar), shut /t/ (cerrar), washes /'woz, z/ [GB] y /'wo:z, z/ [USA
o /'wa:z, z/] (lava), wishes /'wz, z/ (deseos/ desea), bush /bu/ (arbusto),
push /pu/ (empujar), species /'spi:i:z/, special /'spel/ y todos los adjetivos
terminados en -cial, musician /mju:'zn/, politician /pl'tn/ [GB o /-l-/] y
/pa:l'tn/ [USA o /-l-/] (poltico) y todas las palabras terminadas en -cian
referidas a personas, auspicious /o:s'ps/ (propicio), vicious /'vs/ y todos los
adjetivos terminados en -cious, ocean /'ou()n/ (ocano), crustaceous
/krs'tes/, pension /'pen(t)n/ (pensin) y otras palabras terminadas en -sion,
sugar /'ug/ [GB] y /'ugr/ [USA] (azcar), nausea /'no:/ [USA] (nusea/
asco), nauseous /'no:s/, conscious /'kon(t)s/ [GB] y /'ka:n(t)s/ [USA]
(consciente) y otras palabras terminadas en -scious, conscience /'kon(t)ns/ [GB] y
/'ka:n(t)ns/ [USA] (conciencia) y otras palabras terminadas en -science,
inertia /'n:/ [GB] e /'n:r/ [USA], Venetian y otras palabras terminadas en
-tian excepto Christian, propitiate /pr'piet/ o /prou'piet/ [USA] (propiciar),
patience /'pen(t)s/, position /p'z()n/ (posicin) y otras palabras terminadas
en -tion, Russia /'r/, discussion /ds'k()n/ (discusin), mission /'m()n/
(misin) y otras palabras terminadas en -ssion, machine /m'i:n/ (mquina),
Chicago /'ka:gou/, pistachio, chivalry /'vlri/ (caballera/ caballerosidad), fuchsia
/'fju:/ (fucsia), schist /st/ (esquisto), schedule /'edju:l/ [GB: ms usado]
y /'skedu:l/ [GB: menos usado y USA] (horario), pshaw! /o:/ [USA] y /po:/ [GB
y USA] (bah!), etc.
Cuando el fonema /n/ va seguido del fonema // en ciertas palabras como
"ancient /'en(t)nt/, attention, attentional, conscious, detention, distension [GB
principalmente]/ distention [USA principalmente], mention, tension, etc., se puede
pronunciar /nt./ cuando llevan nfasis dichas palabras: detention /d'tent.n/
[enftico], etc., o simplemente /n/ cuando no llevan nfasis: /d'tenn/ [no
enftico], etc.; es decir, se puede pronunciar la t si se quiere entre la /n/ y la //;
normalmente no aparece un punto en la mayor parte de los diccionarios entre la /t/ y

la // y puede dar lugar a confusin a los castellanohablantes; no es como la


pronunciacin de inch o punch; por eso, aqu se pone normalmente la /t/ entre
parntesis; si fuera el fonema /t/ se escribira la palabra como -chion y no como
-tion o -sion; para los castellanohablantes es recomendable olvidarse de la t ya que
puede dar lugar a confusin; adems es mucho ms difcil de pronunciar y est bien
tambin sin pronunciarla; de hecho es difcil para un anglohablante notar la
diferencia en la pronunciacin y muchos diccionarios no ponen la t en la
transcripcin fontica; en realidad esa t sobra.
La sh se pronuncia // excepto cuando la h va precedida de los prefijos dis-, mis-:
disharmony, mishandle, etc.
La palabra threshold /'rehould/ (umbral/ lmite) hay que pronunciarla como si
tuviera una h ms.
La t seguida de vocal no se pronuncia // cuando va precedida de s sino como el
fonema /t/: digestion, question, etc.
El fonema ingls //, que aparece a principio, a mitad y a final de palabra, no existe
en castellano como tal, solamente en algunas palabras como "sha(h)"; algunas
personas en ciertas partes de Andaluca lo usan como alfono del fonema castellano
/t/: chico, etc.; en las zonas de Al-ndalus anexionadas a la Corona se usaba el
fonema // en un principio en vez de /t/ ya que en rabe no existe el fonema /t/;
existe en gallego como x, portugus, cataln como x, francs como ch, italiano
como sc delante de e y o, alemn como sch, esperanto, etc.; hay que tocar un poco
con la punta de la lengua la zona alveolar que est por encima de los dientes
superiores, mientras que el dorso de la lengua queda cerca del cielo de la boca; los
lados de la lengua dan en las muelas de arriba.
Hay algunas palabras que pueden pronunciarse normalmente con // en GB y USA
pero pueden pronunciarse tambin mucho menos frecuentemente con /s/, sobre
todo en GB: issue /'u:/ o /'sju:/ [GB] (tema/ asunto/ resultado/ distribuir) y otras
como "appreciate" y los derivados, "negotiate" y derivados, "tissue", etc.
Hay que prestar atencin porque hay pares de palabras que solamente se diferencian
por tener /s/ o //: partial /'pa:l/ [GB] o /'pa:rl/ [USA] (parcial) y
parcel /'pa:sl/ [GB] o /'pa:rsl/ [USA] (paquete); shame /em/ (vergenza) y
same /sem/ (igual); shave /ev/ (afeitarse) y save /sev/ (ahorrar); she /i:/
(ella) y sea /si:/ (mar); shoot /u:t/ (disparar) y suit /su:t/ (traje); show /ou/
(espectculo) y so [literario] /sou/ (as), etc.
Cuando una palabra termina en // y otra comienza por //(,) una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: a fish shop (una pescadera), etc.
Muchas palabras que terminan por -sh // denotan movimiento rpido, fuerte o

brusco: bash [coloquial], crash, crush, flash, mash, push, rush, etc.
8) La consonante // es sonora, fricativa, palato-alveolar o prepalatal; suele
escribirse como s, como s precedida de una vocal acentuada, como z; menos
frecuentemente en palabras de origen francs como g, ge o j, como ss en
USA. Ej.: leisure /'le/ [GB] y /'li:r/ [USA: ms usado que /'ler/] (ocio),
usual /'ju:ul/ (usual), measure /'me/ [GB] y /'mer/ [USA] (medida),
treasure /'tre/ [GB] y /'trer/ [USA] (tesoro), conclusion /kn'klu:n/
(conclusin), vision /'vn/ (visin), occasion /'ken/ (ocasin), seizure /'si:/
[GB] y /'si:r/ [USA] (asimiento/ embargo), garage /'gra:/ [GB] y /g'ra:/
[USA] (garaje), regime /r'i:m/ (rgimen), massage /'msa:/ (masaje), beige
/be/ (beis/ beige), jongleur /o:n'gl:/ [GB] y /o:n'gl:r/ [USA o /'da:nglr/]
(juglar), fission /'fn/ [USA: menos usado que /'fn/: GB y USA], etc.
En las palabras prestadas del francs recientemente se puede usar // y /d/: beige,
camouflage, prestige, etc.; incluso en otras palabras cuando se pronuncian
rpidamente: gunge, etc.
Este fonema ingls, que aparece sobre todo a mitad y a final de palabra, no existe en
castellano como tal pero existe como alfono de la semiconsonante /j/ en Argentina,
Paraguay, Uruguay, parte de Chile, de Ecuador y de Mxico en palabras como ya,
yo, llamo; existe tambin en francs en el que se escribe como j como en "jamais"
(nunca) y otras veces como g delante de e, i, como en "bricolage" (bricolaje); existe
tambin en portugus y cataln como j, en esperanto como , etc.; se diferencia del
fonema // por ser sonoro y porque la punta de la lengua no roza la zona alveolar y
es igual en lo dems.
Hay una serie de palabras que ahora se pronuncian con // en GB y USA:
am'brosia y tambin con /z/ en GB, Am'brosius y tambin con /z/ en GB, 'azure y
tambin con /z/ en GB, 'casual y derivados, 'Friesian y tambin con /z/ en GB pero
'Friesic con /z/ en GB y USA, ex'cursion y ms con // en GB, 'glazier y tambin
con /z/ en GB, Rho'desian y en GB tambin con //, 'visual y tambin con /z/ en
GB, etc.
Hay algunas palabras que pueden pronunciarse con // y // en GB y USA: 'Asia,
'Asian, a'version, e'quation, i'mmersion, Indo'nesia, Indo'nesian, 'Persian,
Poli'nesian, tran'sition, 'version, etc.
Es frecuente que vaya el fonema // delante de i seguida de vocal:
ex'plosion /ks'ploun/, o'ccasion /'ken/, television /'telvn/ o /-l-/ [ms
usados] o /tel'vn/ o /-l-/ [menos usados], 'vision /'vn/, etc.
A veces, en ingls coloquial se da una asimilacin de la /z/ que se pronuncia

como //; esto no es recomendable para los castellanohablantes. Ej.: as


usual /(j)u/, etc.
9) La consonante /r/ es sonora, fricativa, post-alveolar; esta variante o alfono de
/r/ no se da en castellano; la punta de la lengua hay que ponerla cerca del paladar
duro sin tocarlo; el resto de la lengua est cncava en relacin con el cielo de la
boca y los lados de la lengua tocan por la parte de atrs con las muelas superiores;
suele escribirse como r, rr y menos frecuentemente como wr a principio de
palabra, rh, rrh. Ej.: rat /rt/ (rata), rifle /'raf()l/ (rifle), rocket /'rokt, t/ [GB]
y /'ra:kt, t/ [USA] (cohete), ruin /'ru:n/ (ruina), rush /r/ (prisa), hairy /'heri/
[GB] y /'he()ri/ [USA] (peludo), carry /'kri/ (llevar), write /rat/,
rhapsody /'rpsdi/ (rapsodia), rhetoric(al) /r'tork(l)/ [GB y /r'to:rk(l)/
[USA o /-'ta:/ (retrico(s)/ a(s)), rheumatism, rhinoceros, rhombus, rhubarb, rhyme,
rhythm, catarrh /k'ta:/ [GB y /k'ta:r/ [USA (catarro), cirrhosis /s'rouss, s/
o /s'rouss, s/ (cirrosis), diarrhoea [GB principalmente/ diarrhea [USA,
haemorrhage [GB principalmente]/ hemorrhage [USA], haemorrhoids [GB
principalmente]/ hemorrhoids [USA], etc.
La /r/ detrs de /p, t, k/ en slaba acentuada es completamente sorda: private, trial,
crown; si la /r/ fuera sonora en este caso se podra confundir la pronunciacin de las
palabras "pray" y "bray", "try" y "dry", "crow" y "grow".
La /r/ es parcialmente sorda detrs de /p, t, k/ en slaba no acentuada (protection,
filtrate, crucifixion), detrs de otras consonantes sordas en slaba acentuada (frog,
three, etc.), detrs de s + consonante a principio de palabra (spread, strike, scratch).
La r se pronuncia normalmente cuando va entre vocales o delante de una vocal en
la pronunciacin; algunas palabras como arent, Ireland, iron, tired, werent en las
zonas donde no se pronuncia la r se pronuncian /a:nt/, /'alnd/, /'an/,
/tad/, /w:nt/ porque la r no va seguida de vocal en la pronunciacin, pero en las
zonas donde se pronuncia la r se dice /a:rnt/, /'a()rlnd/, iron /'arn/,
/ta()rd/, /w:rnt/. Cuando esta variante de /r/ va delante de una consonante a final
de palabra(,) en la mayor parte de GB y en algunas partes de USA no suena la r(,) a
no ser que la palabra siguiente en la frase comience por vocal y no haya una pausa
entre las dos palabras: for /fo:/ (para), fair /fe/ (feria/ justo/ rubio), pork /po:k/
(carne de cerdo), port /po:t/ (puerto), tart /ta:t/ (tarta); I fear it /frt/ (Lo temo),
etc.; no obstante, en GB la r al final de palabra y seguida de otra palabra que
empiece por vocal puede no pronunciarse, si en la penltima slaba hay otra r o si
hay una pausa entre la r y la palabra que empieza por vocal: a rare omen
/re'oumn/ (un raro presagio); He went far and /fa: [pausa] nd/ didnt look back

(l se alej y no mir atrs), etc.


En las palabras compuestas suele pronunciarse la r en GB a no ser que la segunda
parte de la palabra compuesta no vaya acentuada: overabundance
/ouvr'bndns/ (sobreabundancia), overanxious /ouvr'ks/ (demasiado
preocupado), fire engine /'fa endn, n/ (coche de bomberos), etc.
A veces, detrs de una palabra que lleve una e relajada al final se pronuncia una r si
la palabra siguiente empieza por vocal pero esta r, que se llama intrusiva, no es
correcta; es ingls vulgar, no recomendable para los castellanohablantes: the law of
England /lo:r v/ (la ley inglesa), Russia is /'rr z/ ... (Rusia es ...), etc.
A veces, cuando una r va entre vocales en una slaba no acentuada, puede
pronunciarse tambin como la r de las palabras castellanas "para, puro"; esta
variante de /r/ se llama vibrante simple; es distinta de la r fricativa porque la punta
de la lengua toca ligera y brevemente la zona alveolar que est por encima de los
dientes superiores, con lo cual hay una oclusin. Ej.: bury /'beri/ (enterrar),
very /'veri/ (muy), parity /'prti/ [o /-r-/] (paridad), wariness /'werns, s/ [GB]
y /'werns, s/ [USA] (cautela), etc.
Existe otra variante o alfono de /r/; es la r retrofleja que utilizan sobre todo en
Estados Unidos; en este caso la punta de la lengua va hacia arriba curvndose hacia
atrs y los lados de la lengua van hacia abajo cerca de los alveolos.
Otra variante de la /r/ es la r mltiple que se da en el norte de Inglaterra y en
Escocia; la punta de la lengua toca varias veces el paladar duro; se parece a la erre
castellana de perro pero es mucho ms suave.
As, pues, la /r/ a principio de palabra es generalmente fricativa; cuando va entre
vocales suele ser fricativa o vibrante simple.
En la mayor parte de Inglaterra, excepto en el suroeste, en el pas de Gales, en
Australia, en Nueva Zelanda, en frica, en el Caribe, excepto en Barbados y en el
este y costa sur de USA, cuando la r va seguida de una consonante dentro de una
misma palabra, es decir, en slaba cerrada, no se pronuncia (non-rhotic areas), pero
en la mayor parte de USA, excepto en el este y costa sur, en Canad, en Escocia, en
Irlanda del Norte y del Sur, en la India, en Barbados y en el suroeste de Inglaterra s
(rhotic areas). Ej.: fiord /fjo:d/ [GB] y /fjo:rd/ [USA]. Cuando la r va al final de una
palabra precedida de una vocal, es decir, en slaba cerrada, en las zonas donde no se
pronuncia la r no se pronuncia, pero en las zonas donde se pronuncia la r se
pronuncia como una /r/ retrofleja: car /ka:/ [GB] y /ka:r/ [USA] (coche); sin
embargo, cuando una palabra termina en r y le sigue otra que empieza por vocal, se
pronuncia la r no solamente en las zonas donde se pronuncia la r sino tambin en
las zonas donde no se pronuncia la r. Ej: The car is here /ka:r iz/ (El coche est
aqu). La r a mitad de palabra suele ser muda en las zonas donde no se pronuncia la

r y se alarga la vocal que va delante de la r; en las zonas donde se pronuncia la r se


pronuncia esa r aunque sea larga la vocal: border /'bo:d/ [GB] y /'bo:rdr/ [USA]
(borde), farm /fa:m/ [GB] y /fa:rm/ [USA] (granja), learning /'l:n/ [GB]
y /'l:rn/ [USA] (aprendizaje), normal /'no:ml/ [GB] y /'no:rml/ [USA]
(normal), north /no:/ [GB] y /no:r/ [USA] (norte), warmly /'wo:mli/ [GB]
y /'wo:rmli/ [USA] (afectuosamente), warn /wo:n/ [GB] y /wo:rn/ [USA] (avisar),
etc.
Hay unas cuantas palabras en USA en las que puede pronunciarse o no la r en una
slaba cerrada, es decir, una consonante seguida de una vocal + la consonante r,
seguida de otra slaba con /r/: surprise /s(r)'praz/, governor /'gv(r)nr/, etc.
La /r/ castellana aparece en la escritura como r a final de palabra: amar /a'mar/, a
mitad de palabra precedida de una consonante que no sea l, n, s: potro /'potro/, etc.,
a mitad de palabra precedida de una vocal y seguida de una consonante:
cerdo /'ero/, corcho /'korto/, etc.; sin embargo, la r a principio de palabra se
pronuncia como /rr/: red /rre/; la r a mitad de palabra precedida de l, n, s, se
pronuncia como /rr/: enriquecer /enrrike'er/, etc.; la /rr/ se escribe como rr slo
entre vocales: carro /'karro/, etc.
10) La consonante /h/ es sorda, fricativa, glotal; es aspirada; es menos aspirada que
la jota castellana; es sorda a principio de palabra, pero a mitad de palabra puede ser
algo sonora si va entre dos vocales; la glotis permanece abierta y el aire sale por la
boca sin encontrar obstculo; suele escribirse como h; raramente se escribe como
g, j, ch. Ej.: ham /hm/ (jamn), hay /he/ (heno), headache /'hedek/ (dolor
de cabeza), hide /had/ (esconder), hire /'ha/ [GB y /ha()r/ [USA (alquiler),
home /houm/ (casa), hungry /'hgri/ (hambriento), behind /b'hand/ (detrs),
Gila /'hi:l/ monster (monstruo de Gila [lagarto venenoso de Arizona),
Jerez /h're/ o /h'rez/ [GB o /h'res/ [USA (Jerez), Chanukah /'ha:nu:ka:/
[GB y /'ha:nk/ [USA, etc.
Este fonema /h/ no existe en castellano como tal, pero existe en algunos lugares del
sur de Espaa y de Latinoamrica como un alfono de la jota castellana /x/, que
aparece en la escritura como j y tambin como g seguida de e, i: hoja /'oxa/ u /'oha/,
cojo /'koxo/ o /'koho/, coge [Espaa] /'koxe/ o /'kohe/; tambin aparece como una
variante en algunos lugares del sur de Espaa y de Latinoamrica en palabras que
empiezan por h sorda y acentuadas en la primera slaba: hambre /'ambre/ o con la h
aspirada del ingls o del rabe: /'hambre/.
La h se utiliza tambin para formar otras combinaciones: ch, gh, ph, sh. Ej.:
chop /top/ [GB] y /ta:p/ [USA (chuleta), tough /tf/ (duro), Phil(l)ip /'flp, p/

(Felipe/ Filipo), shoe /u:/ (zapato), etc.


La h no se pronuncia en:
a) Las siguientes palabras que empiezan por h: Ha'bana [forma castellana pero s
en Ha'vana [forma inglesa, habanero, heir /e/ [GB y /e()r/ [USA (heredero),
heiress /'ers, s/ [GB y /'ers, s/ [USA (heredera), heirloom, honest /'onst,
st/ [GB y /'a:nst, st/ [USA (honesto) y derivados, honorary, honorific,
honour(able/ ably) [GB principalmente/ honor(able/ ably) [USA /'on(rb()l/
bli)/ [GB y /'a:nr(b()l/ bli)/ [USA (honor(able/ ablemente)),
hour(ly) /'au(li)/ [GB] y /'au()r(li)/ [USA] (hora (cada hora)).
b) Detrs de b [V. 1.25.1, d [V. 1.25.3, g [V. 1.25.5, j [V. 1.28.2, k [V. 1.25.6, l
[V. 1.30, m [V. 1.29.1, p [V. 1.25.2, r [V. 1.27.9, t [V. 1.25.4, z [V. 1.27.6
cuando van al principio de una palabra o en una palabra simple pero no cuando la h
es la primera letra del segundo elemento de una palabra compuesta.
c) En los nombres toponmicos que terminan en -ham: Alkham, Barham,
Beckenham, Bigham, Bingham, Birmingham [en GB pero en USA con /h/,
Brigham, Brixham, Buckingham, Burnham, Chatham, Clapham, Cottenham,
Croham, Dagenham, Eltham, Feltham, Fulham, Glentham, Grantham, Greenham,
Gresham, Hexham, Higham, Immingham, Kirkham, Lubenham, Merstham,
Middleham, Mitcham, Newnham, Nottingham /'notm/ [GB y /'na:tm/
[USA y tambin /-hm/, Oakham, Peckham, Popham, Rockingham,
Sandringham, Sheringham, Sidebotham, Streatham, Tottenham /'tot()nm/ [GB
y /'ta:t()nm/ [USA, Twickenham, Walsingham, Windham, Wrotham, etc. Hay
alguna excepcin: Etchingham /h/, etc.
d) Algunas palabras de origen francs: Hainau(l)t, Halvy, 'hautboy (fresa), haute
couture, haute cuisine, hauteur, haut monde, hors doeuvre, etc.
e) A final de palabra ya que la h a final de palabra es muda y solo se da a principio y
a mitad de palabra: ah!/ aah! /a:/ (ah!/ ay!), Allah, blah /bla:/ (pamplinas/ bla),
Hanukkah, oh! /ou/ (oh!), shah /a:/ (cha/ sha/ shah), yeah /ye/ [coloquial] (s),
etc.
f) En algunas otras palabras: annihilate /'nalet/ (aniquilar),
annihilation /na'len/ (aniquilacin), dishonest y derivados, dishonourable
[GB]/ dishonorable [USA] y derivados, exhaust y derivados, exhibit /g'zbt, t/
(exhibir) y derivados, exhort y derivados, forehead /'ford, d/ [GB o /'fo:hed/
y /'fa:rd, d/ [USA o /'fo:rd, d/ o /'fo:rhed/ (frente), Graham, inhibition y
derivados, John /don/ [GB y /da:n/ [USA (Juan), mah-jong(g) /ma:'do/
[GB y /ma:'do:/ [USA o /-'da:/ (ma-jong [juego de mesa chino),

nihilist /'ni:lst, st/ o /'nalst, st/ o /-'na-/ (nihilista) y derivados,


vehement /'vi:mnt/ (vehemente), vehemence /'vi:mn(t)s/ (vehemencia),
vehicle /'vi:k()l/ (vehculo), etc.
En GB principalmente se pronuncia "herb" con /h/ y en USA generalmente sin /h/.
Las palabras que empiezan por wh + a, e, i, y, se pronuncian sin /h/ en gran parte
de Gran Bretaa y menos frecuentemente con /h/, pero en USA generalmente s se
pronuncia la /h/, que se pone delante de la semiconsonante /w/, y menos
frecuentemente sin /h/; casi todas las palabras que empiezan por "wh + o" se
pronuncian con /h/ en GB y USA. Ej.: what /wot/ [GB y /hwa:t/ [USA o /hwt/
(qu), where /we/ [GB] y /hwe()r/ [USA] (dnde/ donde), which /wt/ [GB
y /hwt/ [USA (cul), who /hu:/ (quin/ que), whom /hu:m/ (a quin/ a quien), etc.
Hay algunas palabras con h que admiten la posibilidad de pronunciarla o no: hotel,
prohibition(ism/ ist), rehabilitate, rehabilitation, etc. V. 2.92
A veces, la h no se pronuncia o muy poco cuando est en slabas o palabras no
acentuadas, porque no hay pausa entre la palabra que empieza por h y la anterior.
Ej.: the hotel /i (h)ou'tel/ (el hotel), the habitual time /i (h)'btul/ (la hora
habitual); I saw her /so: :/ [GB y /so: :r/ [USA (La v); He may have come
/me (h)v/ (Puede que haya venido l), etc. V. 2.92
Cuando la h va a principio de palabra precedida de una l al final de la palabra
anterior puede no pronunciarse la h en ingls coloquial. Ej.: Tell her! (Dselo a
ella!).
En ingls coloquial la h no se pronuncia cuando la vocal siguiente no lleva acento
fuerte: I saw him /m/ [forma no acentuada; It is better for her /:/ [GB y /:r/
[USA o // [forma no acentuada; his /z/ [forma no acentuada, an
his'torical /s'tork()l/ [GB e /s'to:rk()l/ [USA o /'ta:/ place, etc.
La h se pronuncia cuando la vocal siguiente lleva acento fuerte. Ej.: I saw 'him
/hm/ [forma acentuada] (Le vi); It is better for 'her /h:/ [GB y /h:r/ [USA
[forma acentuada] (Es mejor para ella); his /hz/ [forma acentuada] (su/ suyo), a
'history (una historia), etc.
Sin embargo, cuando hay pausa antes de la palabra que empieza por h, se pronuncia
la h. Ej.: historical /hs'tork()l/ [GB y /hs'to:rk()l/ [USA o /-'ta:-/ paintings
(cuadros histricos), etc.
Hay personas que no pronuncian casi ninguna h, pero se considera vulgar y no es
recomendable para los castellanohablantes.
Existen algunas palabras en ingls que se pueden pronunciar como la jota castellana
/x/: loch, Hanukkah, etc.

1.28.- Las consonantes africadas (affricate) son dos /t, d/. Las consonantes
africadas empiezan por una oclusiva y terminan por una fricativa.
1) La consonante /t/ es sorda, africada, palato-alveolar o prepalatal; es igual
que /d/ pero en la /t/ no vibran las cuerdas vocales y en la /d/ s; suele escribirse
como ch, tch, menos frecuentemente como t, especialmente en el sufijo o
terminacin -ture cuando no va acentuado, ms raramente como -ti- en la
terminacin -stion, como c en algunas palabras de origen italiano, como t en la
terminacin -tune cuando no va acentuada, como -te-, cz-. Ej.: chance /ta:ns/
[GB] y /tns/ [USA] (suerte), church /t:t/ [GB y /t:rt/ [USA (iglesia),
cheese /ti:z/ (queso), choose /tu:z/ (elegir), match /mt/ (partido/ cerilla),
watch /wot/ [GB] y /wo:t/ [USA o /wa:t/] (reloj), butcher /'but/ [GB
y /'butr/ [USA (carnicero), teacher /'ti:t/ [GB y /'ti:tr/ [USA (profesor),
such /st/ (tal), machismo /m'tzmou/ [GB o /-'k-/ o /m'tzmou/ o /-'k-/]
y /ma:'ti:zmou/ [USA o /-'ki:-/ o /m'kzmou/], macho /'mtou/ [GB] y /'ma:tou/
[USA], nature /'net/ [GB y /'netr/ [USA (naturaleza), furniture /'f:nt/
[GB y /'f:rntr/ [USA (mobiliario), actual /'ktul/ (real),
punctual /'pktul/ (puntual), combustion /km'bstn/ (combustin),
question /'kwestn/ (pregunta), bestial /'bestl/ [USA] y /'bestil/ [GB
principalmente] (bestial) y derivados, cellist /'telst, st/ (violoncelista),
cello /'telou/ (violoncelo), Cinzano /tn'za:nou/ o /sn'za:nou/, fortune /'fo:tn/
[GB: menos usado que /'fo:tu:n/ y /'fo:rtn/ [USA (fortuna), righteous /'rats/
(justo); no obstante, las dems palabras terminadas en -teous se pronuncian /-tis/
como beauteous /'bju:tis/ (bello); Czech /tek/ (checo).
Cuando hay una palabra compuesta en que la primera termine por el fonema o
sonido /t/ y la segunda empiece por el fonema o sonido //, normalmente en un
buen diccionario fontico aparecen separados ambos fonemas con un punto o un
guin en el diccionario: nutshell /'nt.el/ [son dos fonemas y no es igual que /t/ de
cheese, que es un solo fonema] (cscara de nuez), pero a veces en los diccionarios
viene junto y puede dar lugar a confusin.
Este fonema puede aparecer a principio, a mitad y a final de palabra; cuando va a
final de palabra hace que la vocal anterior sea ms corta.
Este fonema existe tambien en castellano pero suena un poco distinto, porque la /t/
en castellano es dental, es decir, el punto de articulacin para la /t/ est en la parte

posterior de los dientes superiores; sin embargo, la /t/ en ingls es alveolar, es decir,
el punto de articulacin para la /t/ est ms arriba porque la punta de la lengua toca
la zona alveolar, que est por encima de los dientes superiores.
Cuando una palabra termina en /t/ y otra empieza por /t/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: much chocolate, etc.
Hay ciertas palabras en las que la ch puede pronunciarse como /t/ y, a veces,
cuando se pronuncian rpidamente como //. Ej.: French, hunch, hunched, etc.
Es frecuente que vaya el fonema /t/ delante de vocal; esto es debido a la
asimilacin de la consonante /t/: century /'sentri/, creature /'kri:t/ [GB
y /'kri:tr/ [USA, literature /'ltrt/ [GB y /'ltrtr/ [USA,
virtue /'v:tu:/ [GB y /'v:rtu:/ [USA, etc.
A veces, se produce una asimilacin y la /j/ se pronuncia como /t/; esto no es
recomendable para los castellanohablantes. Ej.: Dont you know? /dount'nou/
(No lo sabes?), etc.
2) La consonante /d/ es sonora, africada, palato-alveolar o prepalatal; es igual
que /t/ pero en la /t/ no vibran las cuerdas vocales y en la /d/ s; suele escribirse
como j, como g delante de e, i, y, principalmente y delante de a, o, raramente;
tambin como dg a mitad de palabra, como dge no acentuado, bien a mitad o a
final de palabra; menos frecuentemente como dj, como ge no acentuado, sobre
todo en la terminacin -age, como gg delante de e; raramente como ch en la
terminacin -ich en topnimos principalmente, como -d-, -di-; muy raramente
como jh. Ej.: jaguar /'dgju/ [GB y /'dgjur/ [USA (jaguar), jar /da:/
[GB] y /dr/ [USA] (jarra), jealous /'dels/ (celoso), jeep /di:p/ (todoterreno),
jeer /d/ [GB y /d()r/ [USA (burla/ burlarse), judg(e)ment /'ddmnt/
(juicio), judo /'du:dou/ (yudo), general /'denrl/ (general),
Gibraltar /d'bro:lt/ [GB y /d'bro:ltr/ [USA (Gibraltar),
gymkhana /dm'ka:n/ (gincana), lodging /'lod/ [GB] y /'la:d/ [USA]
(alojamiento), bridge /brd/ (puente), cudgel /'kdl/ (porra), adjust /'dst/
(ajustar), village /'vld/ (pueblo), large /la:d/ [GB y /la:rd/ [USA (grande/
amplio), exaggerate /g'zdret/ (exagerar), Greenwich /'gri:nd/,
sandwich /'snwt/ o /'snwd/ [GB] (bocadillo/ emparedado/ sngiche),
gradual /'grdul/ o /'grdjul/ [GB], procedure /pr'si:d/ [GB y
/pr'si:dr/ [USA (procedimiento), soldier /'sould/ [GB y /'souldr/ [USA
(soldado), Jhansi /'da:nsi/ (Jansi [ciudad india]), Jhelum /'di:lm/ [GB]
y /'delm/ [USA] (Jihlam [ro paquistan]), etc.

La terminacin o sufijo -age de palabras con dos o ms slabas suele


pronunciarse /-d/, pero en las palabras de origen francs introducidas a partir del
siglo XVII se suele pronunciar /-a:/.
Hay ciertas palabras en las que la g se pronuncia como /d/ y, a veces cuando se
pronuncian rpidamente, como //. Ej.: strange, strangely, stranger, hinged, etc.
Este fonema aparece a principio, a mitad y a final de palabra; no existe en castellano
como tal pero se da como alfono a principio de palabra como en ya, yo; existe
tambin en italiano delante de i, e: giuoco (juego), en esperanto como , etc.
La g se pronuncia /d/ en las palabras que empiezan por gym-, gyp-, gyr- y en
palabras que terminan por -gitis. Ej.: gyrostatic, meningitis, etc.
La segunda g de las palabras demagogic(al), 'demagogy, pedagogic(al),
'pedagogy puede pronunciarse como /d/ en GB y USA y la de pedagogic(al),
'pedagogy tambin como /g/ en GB.
Hay que tener cuidado porque hay pares de palabras que solamente se diferencian
por tener /d/ o /t/: cadge /kd/ (vivir de gorra) y catch /kt/ (coger [Espaa/
agarrar); jeep /di:p/ (todoterreno) y cheap /ti:p/ (barato); jeer /d/ [GB
o /d()r/ [USA (burla/ burlarse) y cheer /t/ [GB o /t()r/ [USA
(animar); large /la:d/ [GB o /la:rd/ [USA (grande/ espacioso) y larch /la:t/
[GB o /la:rt/ [USA (alerce [rbol]), etc.
Es frecuente que vaya el fonema /d/ delante de vocal y que se produzca una
asimilacin de la consonante /d/: gradual /'grdul/, etc.
A veces, se produce una asimilacin y la /j/ se pronuncia como /d/; esto no es
recomendable para los castellanohablantes. Ej.: do you go? /dugou/, etc.
3) Existen tambin cuatro sonidos africados /ts, dz, tr, dr/: rats /rts/ (ratas),
tsetse fly /'tsetsi fla/ (mosca tsets), birds /b:dz/ [GB y /b:rdz/ [USA (pjaros),
reads /ri:dz/ (lee), trick /trk/ (truco), stream /stri:m/ (arroyo), drastic /'drstk/
(drstico), re(-)draw /ri:'dro:/ (volver a dibujar [o trazar), etc. El sonido /dz/ puede
ir precedido de todas las vocales.

1.29.- Las consonantes nasales (nasal) son tres en ingls: /m, n, / y son todas
sonoras.
1) La consonante /m/ es sonora, nasal, bilabial; es igual que la /m/ castellana; suele
escribirse como m, menos frecuentemente como mm, como me no
acentuado, mb [V.1.25.1], lm; muy raramente como chm, gm [V.1.25.5],
mh, mn [V.1.29.2]. Ej.: magnificent /mg'nfsnt/ o /-f-/ (magnfico),
make /mek/ (hacer), mature /m'tju/ [GB o /m'tu/] y /ma'tu()r/ [USA
o /m'tu()r/] (maduro), May /me/ (mayo), meal /mi:l/ (comida), melon /'meln/
(meln), mild /mald/ (suave), mode /moud/ (modo), dreams /dri:mz/ (suea/
sueos), summer /'sm/ [GB y /'smr/ [USA (verano), commit /k'mt/
(cometer), common /'komn/ [GB] y /'ka:mn/ [USA] (comn),
communication /kmju:n'ke()n/ o /-n-/ (comunicacin), name /nem/
(nombre), somehow /'smhau/ (de alguna manea), climber /'klam/ [GB
y /'klamr/ [USA (escalador), plumber /'plm/ [GB y /'plmr/ [USA
(fontanero), calm /ka:m/ (tranquilo), drachm /drm/ (dracma), mho(s) /mou(z)/
(siemensio(s) [= unidad de conductancia), etc.
Cuando una palabra termina en m hay que cerrar los labios para pronunciar bien
la /m/; sin embargo, cuando una f v preceden o siguen a la m, no se cierran los
labios sino que los dientes superiores tocan el labio inferior. Ej.: triumvir, triumph,
nymph.
Este fonema puede aparecer a principio, a mitad y a final de palabra.
Cuando la /m/ va precedida de /s/ es menos sonora que de costumbre. Ej.: small,
smooth, etc.
A veces, la m es muda a principio de palabra: mnemonics /n'monks/ [GB]
y /n'ma:nks/ [USA] ((m)nemotecnia), etc.
Cuando una palabra termina en /m/ y otra empieza por /m/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: some more (algo ms), etc.
Todas las palabras con -nm- en castellano se escriben en ingls con -mm- y se
pronuncian con una sola m: immediate /'mi:dit, t/ (inmediato),
immigrant /'mgrnt/ o /-m-/ (inmigrante), immunity /'mju:nti/ o /-n-/
(inmunidad), etc.; existen muy pocas palabras en ingls que se escriban con -nm- y
no se correspondan con la -nm- castellana; son de origen germnico:
inmate /'nmet/ (habitante), etc.
La m es silbica cuando va a final de palabra precedida de /s/ o /z/. Ej.:
prism /'prz()m/ (prisma); por eso va la tilde delante de la p en la transcripcin
fontica, mientras que si fuera una sola slaba no se pondra la tilde que indica que el

acento recae en la primera slaba; si la m no fuera silbica, la palabra prism


tendra una sola slaba en vez de dos.
La /m/ es corta cuando va a final de palabra precedida de una vocal larga. Ej.:
farm /fa:m/ [GB y /fa:rm/ [USA, firm /f:m/ [GB y /f:rm/ [USA, seem /si:m/,
norm /no:m/ [GB y /no:rm/ [USA, plume /plu:m/, etc.
La /m/ es corta cuando va precedida de una vocal corta y seguida de una
consonante sorda. Ej.: lamp /lmp/, limp /lmp/, lump /lmp/, etc.
La /m/ es normalmente larga cuando va a final de palabra precedida de una vocal
corta o seguida de una letra muda; tiene que haber una pausa despus de pronunciar
la palabra. Ej.: ham /hm/, hum /hm/, hem /hem/, limb /lm/, bomb /bom/ [GB
y /ba:m/ [USA, etc.
La /m/ es normalmente larga cuando va precedida de una vocal, larga o corta, y
seguida de una consonante sonora; entre la m y la consonante puede haber una letra
muda. Ej.: farmed /fa:md/ [GB y /fa:rmd/ [USA, seemed /si:md/, framed
/fremd/, bombed /bomd/ [GB] y /ba:md/ [USA], etc.
2) La consonante /n/ es sonora, nasal, alveolar; es como la /n/ castellana; suele
escribirse como n, menos frecuentemente como nn, como ne no acentuado,
raramente como gn [V.1.25.5], kn [V.1.25.6], mn, mp, pn. Ej.: nap /np/
(siesta), native /'netv/ (nativo), nearly /'nli/ [GB] y /'n()rli/ [USA] (casi),
necessary /'nessri/ [GB] y /'nesseri/ [USA] (necesario), need /ni:d/ (necesidad),
newly /'nju:li/ o /'nu:li/ [USA: ms usado] (recin), sand /snd/ (arena), sun /sn/
(sol), frighten /'frat()n/ (asustar), hormone /'ho:moun/ [GB y /'ho:rmoun/ [USA
(hormona), nanny /'nni/ (niera), dinner /'dn/ [GB y /'dnr/ [USA (cena/
comida [de medioda]), gnome /noum/ (gnomo/ enanito), knee /ni:/ (rodilla),
knew /nju:/ [GB principalmente] y /nu:/ [USA principalmente] (saba),
mnemonic /n'monk/ [GB] y /n'ma:nk/ [USA] ((m)nemotcnic(o, a)),
comptroller /kn'troul/ [GB y /kn'troulr/ [USA (interventor(a)/
controlador(a) (persona)), pneumonia /nju:'mouni/ [GB: ms usado] o
/nju:'mounj/ [menos usado en USA y GB] o /nu'mounj/ [USA: ms usado]
(pulmona/ neumona), etc.
A veces, la n puede no pronunciarse si se habla rpido: columnist /'kolm(n)st,
st/ [GB] y /'ka:lm(n)st, st/ [USA] (columnista/ articulista).
Cuando una palabra termina en /n/ y otra empieza por /n/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido. Ej.: a green note (una nota verde), etc. Ocurre en
castellano tambin.
Este fonema puede aparecer a principio, a mitad y a final de palabra.

Cuando la /n/ va precedida de /s/ es menos sonora que de costumbre. Ej.: snow,
snug, etc. La n puede ser muda cuando va a final de palabra detrs de m as como
en las distintas formas de los verbos que terminan en -mn en el infinitivo:
autumn /'o:tm/ (otoo), column, condemn /kn'dem/ (condenar),
condemning /kn'dem/ (condenando), condemned /kn'demd/ (conden), damn
[coloquial], hymn /hm/ (himno), solemn /'solm/ [GB] y /'sa:lm/ [USA]
(solemne), etc.; sin embargo, condemnation /kndem'ne()n/ [GB] y
/ka:ndem'ne()n/ [USA] (condenacin), condemnatory /kn'demntri/ [GB]
y /kn'demnto:ri/ [USA] (condenatorio); en comdemnable se puede leer o no la
n, etc.; la n es muda en "government".
La /n/ cuando va al final de una palabra puede sufrir una asimilacin delante de otra
palabra que empiece por /b, m, p/ pronuncindose como /m/. Ej.: gone back /gom
bk/ [GB] y /go:m bk/ [USA] (vuelto), eleven monkeys /'lev()m 'mkiz/
(once monos), ten parts /tem pa:ts/ [GB y /tem pa:rts/ [USA (diez partes).
Otras veces la /n/ puede sufrir asimilacin detrs de /b, p/. Ej.: the cab and driver
/kb m 'drav [GB/ 'dravr/ [USA (el taxi y el conductor), the cup and
bowl /kp m boul/ (la taza y el tazn).
Otras veces la /n/ puede sufrir asimilacin delante de /g, k/ pronuncindose
como //. Ej.: seven goals (siete goles), seven kicks (siete patadas).
Estas asimilaciones no son recomendables para los castellanohablantes. De todas
formas la asimilacin en las consonantes inglesas no es tan frecuente como en
castellano; en castellano prcticamente todas las consonantes a final de palabra
sufren una asimilacin por parte de la consonante que vaya a principio de la palabra
siguiente, mientras que en ingls es mucho menos frecuente. Ej.: la n de "en canto",
si no hay pausa, es tan velar como la n de "encanto", mientras en ingls la n de "inn
car" no es velar pero s lo es en "ink".
La /n/ suele ser silbica cuando va a final de palabra en una slaba no acentuada;
puede ir precedida de cualquier consonante, normalmente /s, t, v, z/. Ej.:
hasten /'hes()n/, rotten /'rot()n/, driven /'drv()n/, prison /'prz()n/, etc.; si la n
no fuera silbica, no llevaran la tilde del acento ninguna de estas palabras y tendran
una sola slaba en vez de dos.
La /n/ es corta cuando va a final de palabra precedida de una vocal larga. Ej.: barn
/ba:n/ [GB y /ba:rn/ [USA, turn /t:n/ [GB y /t:rn/ [USA, bean /bi:n/, torn
/to:n/ [GB y /to:rn/ [USA, noon /nu:n/, etc.
La /n/ es normalmente larga cuando va a final de palabra precedida de una vocal
corta; tiene que haber una pausa despus de pronunciar la palabra. Ej.: van /vn/,
son /sn/, ten /ten/, bin /bn/, con /kon/ [GB] y /ka:n/ [USA], etc.
La /n/ es corta cuando va a final de palabra precedida de una vocal corta y seguida

de una consonante sorda. Ej.: blunt /blnt/, lent /lent/, pint /pant/, hint /hnt/, etc.
La /n/ es normalmente larga cuando va a final de palabra precedida de una vocal,
larga o corta, y seguida de una consonante sonora. Ej.: darned /da:nd/ [GB y
/da:rnd/ [USA, turned /t:nd/ [GB y /t:rnd/ [USA, land /lnd/, tend /tend/, pond
/pond/ [GB] y /pa:nd/ [USA], etc.
3) La consonante // es sonora, nasal, velar; este fonema no existe como tal en
castellano, pero existe como alfono de la /n/ delante de los fonemas /g/, /k/ [en la
escritura puede ser una c, una k] en palabras como "mango, banca", etc., as que no
supone ningn problema para los castellanohablantes; en ingls suele escribirse
como n, normalmente seguida de /g/ o /k/, como ng; la ng no aparece a
principio de palabra; cuando va a final de palabra la -ng siempre se pronuncia //;
menos frecuentemente aparece como ngue no acentuado, nd. Ej.: bring /br/
(traer), king /k/ (rey), length /le/ o /lek/ (longitud), strength /stre/ (fuerza),
thing // (cosa), young /j/ (joven), tongue /t/ (lengua), ha'rangue,
handkerchief /'hkti:f/ [GB y /'hkrti:f/ [USA (pauelo), etc.
Este fonema va solo a mitad y a final de palabra, pero no a principio de palabra.
Cuando la ng va a mitad de palabra no se pronuncia normalmente como // sino
como /g/, si lo que va detrs de la ng no es un sufijo/ terminacin; o sea, si no
existe otra palabra que termine en -ng con un significado parecido, no es un sufijo/
terminacin; no obstante, cuando la g que va detrs de la n se pronuncia /d/ como
en angel la n se pronuncia /n/ y no //. Ej.: hunger /'hg/ [GB y /'hgr/
[USA (hambre) ["hung" existe pero significa colg, no significa nada
relacionado con el hambre], jungle /'dg()l/ (jungla), finger /'fg/ [GB
y /'fgr/ [USA (dedo) y lo mismo con "anguish, angry, gangrene, Hungarian,
kangaroo, languid, mango, Mongol, penguin, singular", etc., excepto en
"angst" /st/.
La ng se pronuncia //:
a) Cuando va al final de una palabra: something, etc.; es incorrecto pronunciar /nk/
en vez de // en todas las palabras que terminan en -ng como anything, etc.
b) Cuando va seguida de la terminacin o sufijo -ly. Ej.: strongly, etc.
c) Cuando es una palabra compuesta o derivada de otra que termine en -ng. Ej.: de
sing /s/ (cantar) se pueden derivar singer /'s/ [GB y /'sr/ [USA
(cantante), singing /'s/ (cantando), sings /sz/ (canta); singsong /'sso/
[GB] y /'ssa:/ [USA o /-so:/] (sonsonete) es una palabra compuesta; de
song /so/ [GB] y /sa:/ [USA o /so:/] (cancin) se derivan
songster /'so(k)st/ [GB] y /'sa:(k)str/ [USA o /'so:-/] (cantante/ pjaro cantor),

songs /soz/ [GB] y /sa:z/ [USA o /so:z/] (canciones); songbird /'sob:d/


[GB] y /'sa:b:rd/ [USA o /'so:-/] (pjaro cantor), songbook /'sobuk/ [GB]
y /'sa:buk/ [USA o /'so:-/] (cancionero) son palabras compuestas; tangy /'ti/
(penetrante/ cido) porque es derivada de tang (sabor/ acidez); hay excepciones a
esta regla: los tres adjetivos long /lo/ [GB] y /lo:/ [USA o /la:/] (largo),
strong /stro/ [GB] y /stro:/ [USA o /stra:/] (fuerte) y young /j/ (joven)
forman los comparativos y superlativos con /g/ pero los dems adjetivos que
terminan en -ng no: longer /'log/ [GB] y /'lo:gr/ [USA o /'la:-/] (ms largo),
strongest /'strogst, st/ [GB] y /'stro:gst, st/ [USA o /'stra:gst, st/] (el ms
fuerte); algunas palabras que terminan en -ng como prolong, triphthong, forman
las palabras derivadas con /g/ pero otras como diphthong /'dfo/ [GB]
y /'dfo:/ [USA o /'dfa:/], monophthong, forman las palabras derivadas con
// o /g/: diphthongal /df'og)l/ [GB] y /df'o:g)l/ [USA o /-a:-/]
(diptongal), diphthongization/ diphthongisation [GB] /dfog)a'ze()n/ [GB]
y /dfo:g)a'ze()n/ [USA o /-a:-/] (diptongacin), diphthongize/
diphthongise [GB] /'dfog)az/ [GB] y /'dfo:g)az/ [USA o /-a:-/]
(diptongar), etc.
La n del prefijo con- seguida de /g/ o /k/ se pronuncia // seguida de /g/ o /k/ si el
prefijo va acentuado o es una palabra derivada: congress /'kogres/ [GB]
y /'ka:grs/ [USA] (congreso), congressional /k'gre()n()l/ (del congreso),
congruent /'kogrunt/ [GB] y /'ka:grunt/ [USA o /kn'gru:nt/] (congruente),
congruity /kn'gru:ti/ o /u:/ (congruencia), etc.
La n de los prefijos en-, in-, un- + /g/ o /k/ no se pronuncia // sino /n/ + /g/ o /k/
ya que los prefijos no van acentuados. Ej.: encourage /n'krd/ [GB]
y /n'k:rd/ [USA] (animar), incredible /n'kredb()l/ (increble),
ungodly /n'godli/ [GB] y /n'ga:dli/ [USA] (impo), etc.
Hay que tener cuidado porque hay pares de palabras que solamente se diferencian
por tener /n/ o //: bang /b/ (estallido) y ban /bn/ (prohibicin); clang /kl/
(estruendo) y clan /kln/ (clan); rang /r/ (son) y ran /rn/ (corri);
singer /'s/ [GB] o /'sr/ [USA] (cantante) y sinner /'sn/ [GB] o /'snr/
[USA] (pecador); thing // (cosa) y thin /n/ (delgado); wing /w/ (ala) y
wn /win/ (ganar), etc.
La // es:
a) Larga cuando va a final de palabra y precedida de vocal corta en GB; tiene que
haber una pausa despus de pronunciar la palabra. Ej.: song /so/ [GB] y /sa:/
[USA o /so:/], gang /g/, etc.
b) Larga cuando va precedida de una vocal y seguida de una consonante sonora.

Ej.: hanged /hd/, banged /bd/, twanged /twd/, etc.


c) Corta cuando va precedida de una vocal y seguida de una consonante sorda. Ej.:
drink /drk/, drank /drk/, drunk /drk/, etc.
La // no suele ir detrs de vocales largas en GB o diptongos.
Cuando la ene va seguida de una consonante velar como /g/ o /k/ en una misma
palabra suele pronunciarse // tanto en ingls como en castellano; sin
embargo,cuando una palabra terminada en ene va seguida de otra que empiece por
una consonante velar como /g/ o /k/ suele pronunciarse como /n/ en ingls (inn gate)
pero como // en castellano (en cama) si no hay pausa; anxiety puede
pronunciarse /'zati/ o /g'zati/; en castellano la n se pronuncia //, alfono
de /n/, cuando va delante de /g, , k, x/.
En ingls vulgar la // se pronuncia /n/ en los participios de presente: singing,
speaking, etc., y en algunas otras palabras como nothing, something, etc., pero
no en otras como anything, everything, etc.

1.30.- Consonantes laterales (lateral); en ingls hay una nada ms: /l/. La
consonante /l/ es sonora, lateral, alveolar; suele escribirse normalmente como l,
menos frecuentemente como ll, como le no acentuado, muy raramente como
lh. Ej.: lady /'ledi/ (seora), love /lv/ (amor), tell /tel/ (decir/ contar), missile,
simple /'smp()l/, Lhasa /'la:s/ o /ls/ (Lasa), etc.
La /l/ puede ser sorda detrs de /k, p/ cuando van en slaba acentuada: clear, plum.
Cuando la /l/ va detrs de /p, t, k/ en slaba no acentuada o detrs de /, f, s, / en
slaba acentuada o no acentuada pierde parte de la sonoridad y es parcialmente
sorda.
Si la /l/ de plot no fuera sorda se podra pronunciar esa palabra ms o menos
como blot donde la /l/ es sonora.
A veces, la ele es muda frecuentemente delante de ciertas consonantes, sobre todo
d, f, k [casi siempre si la ele va precedida de a y o, excepto en las palabras que
empiezan por alk- y en polka, Malkin, Palk, Salk, Tolkien, Valkyrie, Walkyrie,
etc.], m, n: could /kud/ (poda), should /ud/ (debera), would, behalf, calf /ka:f/
[GB] y /kf/ [USA principalmente] (ternera), calves, half /ha:f/ [GB] y /hf/ [USA
principalmente] (mitad/ medio), halves /ha:vz/ [GB] y /hvz/ [USA
principalmente] (mitades), chalk, Falklands, folk, folklore /'fouklo:/ [GB]
y /'fouklo:r/ [USA] (folklore), stalk, talk /to:k/ (hablar), walk /wo:k/ (caminar), yolk,
almond /'a:mnd/ (almendra), alms /a:mz/ (limosna), balm /a:/, calm /a:/, enbalm

/a:/, Holmes, Malcolm, napalm, palm /a:/, psalm /a:/, qualm /a:/, salmon /'smn/
(salmn), Stockholm, colonel /'k:n()l/ [GB] y /'k:rn()l/ [USA] (coronel),
Lincoln /'lkn/, etc.
La ele es muda en la palabra salve /sv/ [USA] o /slv/ [GB] o /sa:v/ (blsamo/
ungento/ aliviar/ ungir), pero se pronuncia la ele tanto en GB como en USA
cuando significa salvar/ recuperar/ salve; igualmente la ele es muda en la palabra
solder /'sa:dr/ [USA] pero /'so(u)ld/ [GB] (soldar).
Cuando una palabra termina en /l/ y otra comienza por /l/ una de las dos, cuando se
habla rpido, no se pronuncia. Ej.: a small lad, etc. Ocurre en castellano tambin.
Existen dos alfonos o variantes del fonema /l/ en GB: la ele clara y la ele
o(b)scura; la diferencia entre ambas es mayor en GB que en algunas partes de USA
donde existen las dos; no obstante, en la mayor parte de USA la ele es siempre
o(b)scura; la ele es clara cuando va delante de una vocal o la semivocal /j/: labour
[GB principalmente]/ labor [USA] /'leb/ [GB] y /'lebr/ [USA] (trabajo), lad
/ld/ (muchacho), last /la:st/ [GB] y /lst/ [USA] (ltimo/ durar), law /lo:/ (ley),
liberty /'lbti/ [GB] y /'lbrti/ [USA] (libertad), leader /'li:d/ [GB] y /'li:dr/
[USA] (lder), loss /los/ [GB] y /la:s/ [USA o /lo:s/] (prdida), legend /'lednd/
(leyenda), liar /'la/ [GB] y /'la()r/ [USA] (mentiroso), light /lat/ (luz/ ligero),
loan /loun/ (prstamo), look /luk/ (mirada), lose /lu:z/ (perder), lust /lst/ (lujuria),
lurid /'lurd, d/ [GB] y /'lurd, d/ [USA] (misterioso), etc.
La ele clara va normalmente a principio o a mitad de palabra pero puede ir a final de
palabra cuando la palabra que tenga l al final se pronuncie unida a la siguiente
palabra que empiece por vocal. Ej.: Sell it! /'selt/ (Vndelo!). En castellano la ele
es clara.
La ele es o(b)scura cuando va en la pronunciacin detrs de una vocal:
alarm /'la:m/ [GB] y /'la:rm/ [USA] (alarma), etc., delante de una consonante:
pals /plz/ (compaeros), gold /gould/ (oro), travelled [GB principalmente]/
traveled [USA] /'trv()ld/ [va delante de una consonante en la pronunciacin pero
no en la escritura] (viajaba), mould [GB principalmente]/ mold [USA] /mould/
(molde/ moho), etc., a final de palabra no seguida de otra palabra que empiece por
vocal: political /p'ltk()l/ (poltico), real /rl/ [GB] y /r:()l/ [USA] (real),
seal /si:l/ (foca/ sello), etc.; tambin cuando la l es silbica, es decir, cuando en la
pronunciacin hay una consonante + /-()l/ a final de palabra: middle /'md()l/
(medio), people /'pi:p()l/ (gente), bottle /'bot()l/ (botella), struggle /'strg()l/
(lucha/ luchar), etc. La ele o(b)scura va a mitad y, cuando hay una pausa, a final de
palabra; la l o(b)scura a final de palabra se convierte en ele clara delante de una
palabra que empiece por vocal o /j/ si no hay una pausa entre las dos palabras; la ele

o(b)scura suele ser silbica, cuando va a final de palabra en una slaba no acentuada
precedida de cualquier consonante; a veces puede ir seguida de otra consonante. Ej.:
able /'eb()l/, annals /'nlz/, cackle /'kk()l/, eagle /'i:g()l/, little /'lt()l/,
middle /'md()l/, rifle /'raf()l/, supple /'sp()l/, table /'teb()l/, etc.; si la ele no
fuera silbica, no llevara la tilde del acento ninguna de estas palabras. Los adjetivos
que terminan en ele silbica como able, gentle, nimble, noble, etc., tienen dos
slabas en el grado positivo; en el comparativo y superlativo tienen las mismas
slabas y la ele es clara, no o(b)scura. Ej.: /'dent()l/ y /'dentl/ [GB]
y /'dentlr/ [USA].
La /l/, que puede escribirse como l ll, es:
a) Corta cuando va a final de palabra en la trancripcin fontica detrs de una vocal
larga. Ej.: Carl /ka:l/ [GB] y /ka:rl/ [USA], girl /g:l/ [GB] y /g:rl/ [USA], meal
/mi:l/, call /ko:l/, fool /fu:l/, seal /si:l/, etc.
b) Larga cuando va a final de palabra en la trancripcin fontica detrs de una vocal
corta. Ej.: till /tl/, mill /ml/, hell /hel/, smell /smel/, etc.
c) Corta cuando va a final de palabra en la trancripcin fontica precedida de un
diptongo; en la escritura la l va seguida de una vocal sorda. Ej.: mile /mal/, pole
/poul/, etc.
d) Corta cuando va precedida de una vocal, larga o corta, y seguida de una
consonante sorda. Ej.: fault /fo:lt/, halt /ho:lt/, melt /melt/, help /help/, milk /mlk/,
etc.
e) Larga cuando va precedida de una vocal, larga o corta, y seguida de una
consonante sonora. Ej.: sealed /si:ld/, held /held/, smelled /smeld/, bold /bould/, cold
/kould/, etc.

1.31.- En ingls hay 44 sonidos distintos pero slo 36 fonemas (phonemes); en


castellano hay 26 fonemas slo. Aunque fonticamente existan en castellano o en
variantes del castellano los 24 fonemas consonnticos del ingls, fonolgicamente
hay 9 fonemas en ingls que no existen como tales en castellano: /, d, h, , , z,
, v, w/.
En italiano existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 5: /, h, , ,
w/.
En francs existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 7, aunque la r
uvular francesa es muy rara en ingls: /, , t, d, h, , w/.
En portugus existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 6: /, , d,

h, , w/.
En alemn existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 4, aunque la r
uvular alemana es muy rara en ingls: /, , h, w/.
En ruso existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 5: /, , d, ,
w/.
En rabe existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 6: /t, g, d, ,
p, v/. La /r/ inglesa no existe como tal pero existe la r uvular rabe, que es muy rara
en ingls y que es la /rr/ castellana de carro.
En hebreo existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 6: /t, , , d,
, w/. En hindi existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 1: //.
En japons existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 6: /, , l, ,
, v/. En chino existen todos los fonemas consonnticos ingleses excepto 4: /, , r,
v/.
GRUPOS CONSONNTICOS

1.32.- En ingls hay grupos consonnticos que pueden causar dificultades a los
castellanohablantes y, a veces, tambin a los anglohablantes; los hay que tienen dos
fonemas consonnticos juntos y los hay que tienen tres, cuatro o cinco.
1) Entre los que empiezan por s a principio de palabra los ms importantes
tienen dos y tres fonemas : /sf/, /sk/, /skl/, /skr/, /sl/, /sm/, /smr/, /sn/, /sp/, /spl/,
/spr/, /st/, /str/, /sv/. Ej.: sphere /sf/ [GB] y /sf()r/ [USA] (esfera), school /sku:l/
(escuela), sclerosis /skl'rouss, s/ (esclerosis), screen /skri:n/ (pantalla), slang
/sl/ (argot), smoke /smouk/ (humo/ fumar), smriti (tipo de literatura vdica), snail
/snel/ (caracol), speak /spi:k/ (hablar), splendour [GB principalmente]/ splendor
[USA] /'splend/ [GB] y /'splendr/ [USA] (esplendor), spring /spr/ (primavera),
study /'stdi/ (estudiar), strike /strak/ (huelga/ golpear), svelte /svelt/ (esbelto), etc.
Hay tendencia para los castellanohablantes a meter una e delante de la s y decir
/esku:l/, /eskri:n/, /esl/, /esmouk/, /esnel/, /espi:k/, /esplend(r)/, /espr/,
/estdi/, /estrak/. Para corregir este error, hay que juntar los dientes de arriba con
los de abajo y separar los labios superiores e inferiores; luego hay que echar el aire
fuera de la boca sin separar los dientes y ya est pronunciada la s; sin parar ni
separar los dientes se pronuncia la consonante que viene a continuacin y todo lo

dems; en realidad es muy sencillo; si se mantienen los dientes superiores pegados a


los inferiores no se puede pronunciar una e antes de la s; as que se evita el fallo con
cierta facilidad pero, como se abran los dientes un poco, ya se pronuncia la e,
aunque se crea que no se pronuncia.
Conviene no confundir spouse (espos(o, a)) y espouse (adherirse), state
(estado) y estate (finca/ propiedad/ patrimonio/ estamento), etc.
Muchas palabras que empiezan por sl- denotan movimiento hacia abajo, direccin
o posicin, algo lquido, resbaladizo o desagradable: slow, slime, sly, etc., pero no
siempre: sleek (liso y brillante [el pelo]/ zalamero/ elegante/ prspero [de aspecto]),
slick (hbil/ impecable), etc.
Muchas palabras que empiezan por sn- denotan algo desagradable: snake, etc.
Muchas palabras que empiezan por spl- y spr- denotan algo lquido: splat(ter),
sprinkle, etc.
Muchas palabras que empiezan por sw- denotan movimiento suave o de largo
alcance: swallow, swan, swathe, sway, swing, etc.
Muchas palabras que empiezan por gl- denotan algo brillante o luminoso: glamour
[GB principalmente]/ glamor [USA], etc.
2) A principio de palabra hay tambin otros dos grupos consonnticos que
pueden resultar difciles: /r/ y/r/. Ej.: throat /rout/ (garganta), shrine /ran/
(santuario); son los fonemas // + /r/ y // + /r/: si se pronuncian bien los
fonemas // y // no hay ms que aadir una r.
3) A principio de palabra hay otros grupos consonnticos /bl, br, dr, fl, fr, gl, gr,
kl, kr, pl, pr, tr/ que resultan fciles aunque el equivalente en castellano no sea
completamente igual. Por ejemplo, en las siguientes palabras inglesas blow, brain,
drop, floor, front, glad, grow, clean, credit, pleased, produce, sweet, trophy, y en las
siguientes palabras castellanas blasfemia, brotar, dragn, florido, frente, glotn,
grabar, clavo, crdito, plenitud, producir, trofeo.
Muchas palabras que empiezan por gl- denotan luz o algo brillante: glisten, etc.

1.33.- Entre los grupos consonnticos a mitad de palabra, los ms importantes


son los siguientes:
1) De dos fonemas: /bb, bd, bd, bf, bk, bl, bm, bn, bp, br, bs, bt, bv, bz, dd, df,
dk, dh, dl, dm, dn, ds, d, dh, dz, dt, ff, fg, fh, fk, fl, fn, fr, f, ft, gh, gl, gm, gn,
gr, g, gz, kt, kd, kf, kh, kk, kl, km, kn, kp, kr, ks, k, kt, lb, lt, l, ld, lf, lg,
ld, lk, ll, lm, ln, lp, ls, lt, lv, lz, mb, md, mf, mh, mk, ml, mm, mn, mp, ms, mt,
mv, nb, nd, nf, nd, nh, nk, nl, nm, nn, np, nr, ns, n, nt, nt, nv, nz, b, , g,
h, k, l, m, s, t, pb, pt, pd, pf, ph, pk, pl, pm, pn, pr, ps, p, pt, sb, st, sd,
sf, sg, sd, sh, sk, sl, sm, sn, sp, sr, st,b, d,f,h,k, l,m, t, tb, tb, td,
th, tn, td, tf, tg, td, th, tk, tl, tm, tn, tp, ts, t.[para distinguirlo de t], tt, tv,
b, d, f, k, l, m, n, p, r, s, vf, vm, zb, zd, zl, zm, n, etc./ como en las
palabras "sub(-)'bass, subdi'vide, subject, 'subfamily, sub'conscious, sublime,
sub'miniature, sub'normal, sub'postoffice, abrupt, observe, obtain, obvious, sub'zero,
headdress /'heddres/ (toca/ tocado), 'hundredfold, Midhurst, 'headlines, ad'minister,
'midnight, mid'summer, 'midshipman, 'odds-'on, 'sledgehammer, vegetable, half-full
[GB: /'ha:f 'ful/]/ half full [USA: /'hf 'ful/] (mediado/ medio lleno), Afghan,
'roughhouse, 'roughcast, trifling, 'roughneck, African, 'roughshod, drifting, 'egghead
[coloquial], ugly, stigma, agnostic, agree, 'eggshell, exalt, structure, 'stockfish,
'stockholder, 'stockjobber, bookcase /'bukkes/ (librera/ estante para libros),
tackling, acme, acne, 'stickpin, recruit, success, elections, factor, broadcast, album,
Colchester, wealthy, wilder, fulfil, Colgate, soldier, alcohol, guileless (inocente/
candoroso), almighty, malnutrition, alpine, also, Maltese, ourselves, palsy, combat,
lambda, amphibious, palmhouse, tramcar, lamblike, 'home-'made, hymnal, impart,
themselves, Lambton, circumvent, non-belligerent, syndicate, confer, evangelical,
unhospitable, encamp, manly, government, penknife /'pennaf/ (navaja/
cortaplumas), non-payment, unreadable, conservative, expansion, maintain,
eventually, invade, transact, Langbaine, lengthen, singing, Langhorne, thinking,
Langland, Langmere, Langside, Langton, 'slap-'bang [coloquial], capture, slapdash,
lapful, haphazard, upcast, 'stepladder, equipment, apnoea [GB principalmente]/
apnea [USA], upright, lapsus, deception, captain, disbelief, discharge, disdain,
successful, disgust, disjunctive, disharmony, discussion, Moslem, harrassment,
business, suspicion, disrespect, sustain, wishbone, Ashdown, pushful, 'ashpan,
Ashkeln, ashlar, Ashmore, Ashtaroth, 'setback, arch'bishop, 'witch(-)doctor, 'witchhunt, fortunate, out'do, 'catfish, outgo, out'general, 'outcast, 'outhouse, atlas,
'outmost, out'number, 'outpost, out'side, 'nutshell [es mejor poner un puntito entre la
t y la //: /'nt.el/ para indicar que son dos fonemas como en put sheep y no

confundirlo con /t/, que es un solo fonema como en cheese], 'outtake, out'vote,
'southbound, 'birthday, 'north-field, forth'coming, 'northland, 'Northman, 'northnorth-'east, 'north-'polar, 'birthright, 'south-south'east, 'fivefold, caveman, husband,
wisdom, gosling, newsman, visionary".
Algunos, aunque con algunas diferencias, existen tambin en castellano: subbase,
subdividir, subfamilia, subconsciente, sublime, subminiatura, subnormal, subpozo,
abrupto, observar, obtener, vodka, amadle, administrar, dadnos, ddselo, rifle,
Afganistn [enftico], frica, oftalmlogo, aglomerar, estigma, agnstico,
agradecer, cicln, acn, acrbata, examen, pacto, calvo, al chico, alce, caldo, alfalfa,
algo, alto, calcar, calma, balneario, pulpa, balsa, alto, ambos, Inma, himno, campo,
comto, convino, ando, confieso, concurrir, ponlo, ponme, San Patricio, cansado,
canto, cancha, languidecer, conquistar, copla, apnea, apropiar, cpsula, apto, desviar,
deschapar, asfalto, rasgar, Sri Lanka, asco, desliar, desmitificar, desnutrido, despido,
casto, atlas, optar, posdata, atmsfera, etnlogo, tsets, hazle, hazme, desde.
Los dems /bd, bv, bz, kt, kd, k, df, dh, d, dh, dz, dt, fh, fk, fn, f, gh, g,
gz, kt, kf, kh, kk, km, kp, ld, lv, lz, md, mf, mh, mk, ml, ms, nd, nh, n, nv, nz,
b, h, l, m, s, t, pb, pt, pd, pf, ph, pk, pm, p, sd, sh,
b,d,f,h,k,l,m, t, tb, tb, td, th, tn, td, tf, tg, td, th, tk, tp, tt, tv, b,
d, f, k, n, p, r, s, vf, vm, zb, zl, zm, n/ al no existir en castellano son ms
difciles.
Algunos como /tn/ pueden pronunciarse con // en medio o sin ella: fortunate, etc.
En USA existen adems los siguientes grupos consonnticos de dos fonemas /rb,
rt, r, r, rd, rf, rg, rd, rh, rk, rl, rm, rn, rp, rs, r, rt, rv/ como en las palabras
"overbalance, merchant, northern, cardinal, overfatigue, reorganize/ reorganise
[GB], larger, overhand, market, overlaid, harming, burning, overpay, oversee,
overshadow, thirteen, overvalue".
Algunos existen en castellano, aunque no sean totalmente iguales, en palabras como
"barbo, marcha, carcinoma, cardo, hurfano, cargar, marcar, Carlos, arma, cuerno,
cuerpo, terso, corto" y otros /r, rd, rh, r, rv/ no existen en castellano.
2) De tres fonemas: /bgr, bkl, blm, bpl, bpr, bsk, bst, btr, tkr, dst, glm, gpl,
dlm, dls, dlt, dr, st, fsp, ftb, fth, ftk, ftl, ftp, fts, glt, kbr, klb, kst, ksf, ksk, ksl,
ksm, ksp, kst, ktf, ktl, ktm, ktn, ldb, ldf, ldh, ldk, ldr, ld, ldt, lfr, lpl, lpr, lsp, lst,
ltm, ltp, ltr, mbl, mbr, mfl, mpd, mpl, mpm, mpr, mps, mp, mpt, msk, mst,
mzb, nbl, nbr, nl, nr, ndb, nd, ndf, ndg, ndh, ndk, ndl, ndm, ndn, ndr, nds,
ndt, nd, nfl, nfr, ngr, ndz, nkm, nkr, npr, npl, nsf, nsk, nsl, nsp, nst, nth, ntl,
ntm, ntn, ntr, nts, nzb, nzd, nzd, nzf, nzk, nzl, nzm, nzp, nzv, gr, gl, gz,

kt, kh, kl, km, kp, kr, k, kt, st, pbr, pr, plt, plf, pld, plt, pst,
ptl, sfr, skl, skr, sl, slm, spl, stb, stt, std, stg, sth, stk, stl, stm, stn, stp, str, tbr,
tfl, tgr, tkl, tlt, tpl, tsh, tsk, tsp, tst, tst, vnf/ como en las palabras "subgroup,
subclass, stableman, subplot, subprefect, obscure, obstacle, obtrude, witchcraft,
'solid-'state, fugleman, 'eggplant, middleman, Middlesex, Middleton, withdraw,
withstanding, 'rough-'spoken, 'softball, 'soft-'hearted, softcover, softly, 'soft-'pedal,
'soft-'centred [GB principalmente]/ 'soft-'centered [USA], Eggleton, 'stockbroker,
'stickleback, exchange, 'sixfold, excommunication, axle, spokesman, expires,
sixteen, selectman [USA], respectful, exactly, exactness, Aldbury, 'old-'fashioned,
coldhearted, 'Oldcastle, children, 'cold-'short, 'old-'time, Elfrida, 'steel-'plated,
malpractice, allspice, solstice, 'Saltmarsh, 'saltpan, maltreat, emblem, Lambretta,
roundhand, pamphlet, clampdown, implement, encampment, impression,
Lampson, lamp(-)shade, attempting, lambskin, brimstone, Malmesbury,
unblemished, unbroken, monthly, anthropoid, Aldbury, round-the-clock, land-force,
Sandgate, landholder, 'sandcastle, landless, landmark, kindness, undrinkable,
handsome, 'round-'table, friendship, conflict, confrontation, ungrateful, transducer,
embankment, increment, unproductive, nonplus, transform, landscape, translate,
unspeakable, institution, anthill, antler, stuntman [GB], vintner /'vntn/ [GB]
y /'vntnr/ [USA] (vinatero), control, mint-sauce, Lansbury, Lansdown,
Transjordania, Stansfield, Transkei, transliteration, transmission, transport,
transpolar, transverse, congress, Pangloss, anxiety, puncture, Pankhurst, sprinkling,
inkpot, synchronism, anxious, punctilious, gangster, upbringing, upthrust,
steeplechase, Stapleford, steeplejack, Stapleton, upstairs, aptly, disfranchise,
disclaim, muscleman, discredit, postbag, Christchurch, postdate, Postgate,
posthaste, postcard, justly, postman, post(-)natal, postposition, destruction, outbreak,
outflow, subtlety, outplay, Hartshill, outskirts, outspoken, outstanding, 'sevenfold".
Algunos, aunque con algunas diferencias, existen en castellano en palabras como
"subgrupo, subclase, subplano, subprefecto, obscuro, obstculo, excusa, exministro, exponer, extincin, actriz, Faldrique, Alfredo, al precio, solsticio, altramuz,
emblema, hambriento, Andrs, conflicto, confrontar, congrio, increpar, compr,
complicar, conspicuo, constante, contrincante, congruente, ingls, inclinado,
concreto, resfriado, esclusa, descripcin, esplndido, estructura".
Los dems /blm, btr, dst, gpl, tkr, dlm, dls, dlt, dr, st, fsp, ftb, fth, ftk, ftl, ftp, glm,
glt, kbr, klb, kst, ksf, ksl, ktf, ktm, ktn, kts, ldb, ldh, ldk, ld, ldt, lpl, lsp, ltm, ltp,
mfl, mpd, mpl, mpm, mpr, mps, mp, mpt, msk, mst, mzb, nr, nd, ndf, ndg, ndh,
ndk, ndl, ndm, ndt, ndf, ndk, ndz, nkm, nsf, nsk, nsl, nth, ntl, ntm, ntn, nts, nzb,
nzd, nzd, nzf, nzk, nzl, nzm, nzp, nzv, gz, kh, km, kp, k, kt,st, pbr, pr,
plt, plf, pld, plt, pst, ptl, sl, slm, stb, stt, std, stg, sth, stk, stl, stn, stp, tbr, tfl, tgr,

tkl, tlt, tpl, tsh, tsk, tsp, tst, tst, vnf/ al no existir en castellano resultan mucho ms
difciles.
En USA existen adems los siguientes grupos consonnticos de tres fonemas /rbl,
rbr, rtb, rtd, rtf, rth, rtn, rtp, rtt, rd, rf, rk, rl, rm, nn, rp, rr, rdr, rd,
rfl, rgr, rdh, rdm, rkl, rks, rlb, rml, rnm, rpl, rpr, rsl, rsp, rst, rtr, rts, rzd/ como en
las palabras "overblow, overbrim, archbishop, archdeacon, archfiend, arch-heretic,
fortunate, arch(-)priest, arch-traitor, birthday, Northfield, forthcoming, northland,
northman, north-north-east, north-polar, birthright, overdress, hardships, overflow,
overgrow, largehearted, largeminded, overcloud, marxism, Marlborough, armless,
government, purplish, overproud, oversleep, perspire, overstate, fortress, curtsey,
Marsden".
Algunos existen en castellano, aunque no sean totalmente iguales, en palabras como
"por blanco, por brizna, por drstico, por flores, por gracia, por claro, perplejo, por
propia, perspectiva, intersticio, pertrecho", y otros / rtb, rd, rf, rl, rm, nn,
rp, rr, rdh, rdm, rks, rlb, rml, rnm, rsl, rts, rt, rzd/ no existen en castellano.
3) De cuatro fonemas: /bskr, bstr, ftsp, glzt, gnlm, ksbr, kskl, kskr, kspl, kspr,
dlbr, fspr, fstr, lbl, ldbl, ldzm, lstr, ltfl, ltst, mpbl, mstr, ndbl, ndbr, ndfl, ndgr,
ndsl, ndst, ndzd, nsgr, nskr, nspl, nstr, nzgr, pstr, sskr, stfr, stgr, tspr, tstr/ como
en las palabras "subs'cription, obstruct, 'soft-'spoken, Eggleston, signalman
/'sgn()lmn/, 'Stocksbridge, exclusion, excruciating, explication, express,
middlebrow, offspring, 'grief-'stricken, coldblooded, 'Oldsmobile, Elstree,
Saltfleetby, maltster, lampblack, seamstress, 'sandblast, 'handbrake, 'sandfly,
landgrave, landslide, grindstone, Wednesday, unscrupulous, transplant, unstressed,
transgress(ion), upstream, postscript, 'post-'free, postgraduate, outspread,
outstretching".
Algunos existen en castellano, aunque no sean totalmente iguales, en palabras como
"subscripcin, obstruir, exclusivo, excremento, explicacin, exprimir, transformar,
transgresin, transcripcin, transplante, constreir", y otros /dlbr, fspr, ftsp, glzt,
gnlm, lbl, ldbl, ldkr, ldzm, ksbr, lstr, ltfl, ltst, mpbl, ndbl, ndbr, ndfl, ndgr, ndsl,
ndst, ndzd, nzgr, pstr, sskr, stfr, stgr, tspr, tstr/ al no existir en castellano resultan ms
dficiles an que los de tres fonemas.
En USA existen adems los siguientes grupos consonnticos de cuatro
fonemas /rfl, rpl, rksm, rksp, rmbl, rndl, rspr, rstr, rtsh, rtsm/, como en las
palabras "'northfleet, 'birthplace, 'marksman, 'larkspur, 'warm-'blooded, 'dirndl,
over'spread, over'strain, 'Hartshill, 'sportsman", etc.

4) De cinco fonemas: /dlzbr, ldstr, ndstr/ en palabras como "Middlesbrough,


coldstream, handstroke". En USA existen adems el siguiente grupo consonntico
de cinco fonemas: /rmstr/ como en la palabra "Armstrong".

1.34.- Entre los grupos consonnticos que van a final de palabra y tienen dos
fonemas los ms importantes son:
1) Un lote de grupos consonnticos como /bl/, /bz/, /d/, /dl/, /dn/, /s/, /t/, /d/,
/m/, /n/, /z/, /f/, /fl/, /fn/, /fs/, /ft/, /gl/, /dl/, /dr/, /kl/, /kn/, /lb/, /lt/, /l/,
/ld/, /lf/, /lk/, /ld/, /lm/, /ln/, /lp/, /ls/, /l/, /lt/, /lv/, /lz/, /m/, mf/, /mp/,
/nt/, /n/, /nd/, /ns/, /nt/, //, /k/, /p/, /pl/, /pt/, /sk/, /sl/, /sn/, /sp/,
/st/, /l/, /n/, /d/, /n/, /t/, /tl/, /tn/, /vl/, /zl/, /zm/, /zn/. Ej.: cable /'keb()l/
(cable), clubs /klbz/ (clubs), breadth /bred/ (anchura), needle /'ni:d()l/ (aguja),
sadden /'sd()n/ (entristecerse), cloths /klos/ [GB] y /kla:s/ [USA] (paos),
earthed /':t/ [GB] (conect a tierra/ conectado a tierra), writhed /rad/ (se
retorci/ se ha retorcido), rhythm /'r()m/ (ritmo), heathen /'hi:()n/ (pagano),
paths /pa:z/ [GB] y /pz/ [USA] (senderos), fifth /ff/ (quinto), rifle /'raf()l/,
soften /'sof()n/ [GB] y /'so:f()n/ [USA] (suavizar), cuffs /kfs/ (puos/
bofetadas), soft /soft/ [GB] y /so:ft/ [USA] (suave), struggle /'strg()l/,
cudgel /'kd()l/ (garrote), savagery /'svdri/, political /p'ltk()l/,
taken /'tek()n/ (cogido [Espaa]/ tomado/ agarrado), bulb /blb/ (bombilla),
belch /belt/ (eructo), health /hel/ (salud), sold /sould/ (vendi(/ do)), shelf /elf/
(estante), elk /elk/ (alce), bulge /bld/ (protuberancia), elm /elm/ (olmo),
kiln /kln/ (horno), pulp /plp/ (pulpa), pulse /pls/ (pulso), Welsh /wel/
(gals(es)/ a(s)), salt /so:lt/ (sal), revolve /r'volv/ [GB] y /r'va:lv/ [USA] (revolver/
girar), pulls /pulz/ (tira), warmth /wo:m/ [GB] y /wo:rm/ [USA] (calor/ efusin),
triumph /'tramf/ (triunfo), lump /lmp/ (terrn/ bulto), crunch /krnt/ (crujido),
tenth /ten/ (dcimo), challenge /'tlnd/ o /-l-/ (desafo), since /sns/ (desde),
count /kaunt/ (contar), length /le/ (longitud), shrink /rk/ (encoger), depth
/dep/ (profundidad), people /'pi:p()l/, interrupt /nt'rpt/ (interrumpir),
risk /rsk/ (riesgo), whistle /'ws()l/ [GB] o /'hws()l/ [USA] (silbar/ silbato),
loosen /'lu:s()n/ (soltar), wisp /wsp/ (brizna), must /mst/ (debo),
special /'spe()l/ (especial), nation /'ne()n/ (nacin), fashion /'f()n/ (moda),

camouflaged /'kmfla:d/ (camufl(/ ado)), vision /'v()n/, eighth /et/,


breadth /bret/ [menos usado que /bred/] (anchura), little /'lt()l/ (poco),
written /'rt()n/ (escrito), travel /'trv()l/ (viaje/ viajar), dazzle /'dz()l/ (brillo/
deslumbrar), spasm /'spz()m/ (espasmo), dozen /'dz()n/ (docena).
Cuando aparece () entre dos consonantes, se puede pronunciar la slaba de las dos
maneras, sin (), si hay grupo consonntico, y con (), si no hay grupo
consonntico; tanto en GB como en USA los grupos consonnticos /bl, dl, dn, m,
n, fl, fn, dl, gl, kl, pl, sl, sn, l, n, tl, tn, zm, zn/ pueden pronunciarse con // en
medio o sin // en medio; si se quieren pronunciar sin // en medio es ms difcil.
Ej.: ocean /'ou()n/, etc.
Para evitar pronunciar la e relajada entre la b y la l hay que empezar a pronunciar la
l al terminar de pronunciar la b, pero sin abrir la boca ni separar los labios; cuando
se abra la boca y se separen los labios, /bl/ ya estar pronunciado; hay que hacer lo
mismo con los dems grupos consonnticos.
Con los grupos consonnticos /dl, tl/ es mejor no poner nunca () en medio porque
se considera ms correcto; cuando /dl, tl/ van a final de palabra se puede poner un
puntito o una rayita debajo de la transcripcin fontica de la /l/ para indicar que /dl,
tl/ forman una slaba, pero depende de los diccionarios. Para pronunciar /dl/ sin //
en medio hay que tener la punta de la lengua apoyada contra la parte que est
encima de los dientes superiores o zona alveolar y dejar salir el aire por los dos
lados de la lengua; hasta que no se termine de pronunciar la slaba no se puede
soltar la punta de la lengua; para pronunciar /tl/ sin // en medio es necesario
presionar la punta de la lengua contra la zona alveolar que est por encima de los
dientes superiores y expulsar el aire antes de soltarla; la diferencia entre /tl/ y /dl/
est en que para el primer grupo consonntico se pone la punta de la lengua un poco
ms abajo que para el grupo consonntico /dl/, es decir, el punto de articulacin para
/tl/ est un poco ms abajo; no obstante, el castellanohablante que tenga problemas
puede poner // en medio y est bien tambin.
Todos son difciles para los castellanohablantes, pero algunos /bl, dl, lb, lt, ld, lf, lk,
lp, lm, ls, lt, mf, mp, ns, k, nt, sk, sp, st, tl/ son ms fciles, porque hay palabras en
castellano que tienen esa combinacin a mitad de palabra, aunque la pronunciacin
vare algo: cable, amadle, alba, caldo, Rodolfo, calco, alpino, salchicha, olmo,
pulso, alto, Amfloco, campo, cansado, cinco, canto, casco, csped, casto, atlas.
Para no meter una e relajada detrs de una eme final, conviene dejar los labios
cerrados despus de pronunciar la eme.
Los grupos consonnticos /s, z, fs, lb, ld, lf, lk, lt, lm, lt, nt, n, k, sk, sp, st/
resultan difciles, no porque haya tendencia a meter una e relajada en medio sino

porque
hay
tendencia
a
meter
la
e
relajada
detrs: /'blb/, /'sould/, /'elf/, /'elk/, /'belt/, /'elm/, /'so:lt/, /'rk/, /'kau
nt/, /'rsk/, /'wsp/, /'mst/.
Los grupos consonnticos ms difciles de estos son /ld, lv/ porque el segundo
fonema /d, v/ no se da en castellano y hay que concentrarse en dos cosas al mismo
tiempo: la pronunciacin del fonema desconocido y la pronunciacin del grupo
consonntico sin meter una e relajada detrs.
2) Hay otros grupos consonnticos que corresponden principalmente a la
terminacin -ed de los verbos cuando va precedida de una consonante sonora
excepto la /d/, pero tambin se dan en otras palabras: /bd/, /d/, /dd/, /gd/, /ld/,
/md/, /nd/, /d/, /rd/ [USA], /vd/, /zd/. Ej.: robbed /robd/ [GB] y /ra:bd/ [USA]
(rob(/ ado)), breathed /bri:d/ (respir(/ ado)), changed /tendd/, (cambi(/
ado)), tugged /tgd/ (remolc(/ ado)), travelled [GB principalmente]/ traveled
[USA] /'trv()ld/ (viaj(/ ado)), combed /koumd/ (pein(/ ado)), moaned /mound/
(gimi/ gemido), listened /'ls()nd/ (escuch(/ ado)), banged /bd/ (cerr(/ ado)
de golpe), altered /'o:ltrd/ [USA] (alter(/ ado)), curved /k:vd/ [GB] (retorci(/
do)), closed /klouzd/ (cerr(/ ado)).
Aunque todos son difciles para los castellanohablantes, cuatro de ellos /bd, ld, nd,
rd/ son ms fciles, porque se encuentran a mitad de palabra en castellano: abdicar,
caldo, ando, cardo; hay que tener cuidado para no meter una e relajada detrs de
esos grupos consonnticos: /robd/, /'trv()ld/, /mound/, /'o:ltrd/;
pronunciando una e relajada detrs resulta ms fcil pronunciarlo, pero no est bien.
Los dems grupos consonnticos resultan an ms difciles porque, adems de la
tendencia a meter una e relajada detrs, nos encontramos por una parte con unas
combinaciones de consonantes /bz, d, gd, md, d, zd/ que solamente se dan en
castellano por separado pero no juntas, y por otra parte con combinaciones de
consonantes /dd, vd/ que tienen un primer fonema inexistente en castellano /d,
v/, lo cual complica el asunto.
3) Hay tambin otros grupos consonnticos que corresponden principalmente
a la terminacin -ed de los verbos cuando va precedida de una consonante
sorda /tt/, /t/, /ft/, /kt/, /pt/, /st/, /t/ excepto la /t/. Ej.: patched /ptt/ (remend(/
ado)), frothed /frot/ [GB] y /fro:t/ [USA o /fra:t/] (ech(/ ado) espuma),
coughed /koft/ [GB] y /ko:ft/ [USA o /ka:ft/] (tosi(/ do)), cooked /kukt/ (cocin(/
ado)), stopped /stopt/ [GB] y /sta:pt/ [USA] (par(/ ado)), guessed /gest/ (adivin(/
ado)), wished /wt/ (dese(/ ado)).

Algunos son ms fciles /kt, pt, st/ porque existen a mitad de palabra en castellano,
aunque haya una ligera diferencia: acto, apto, esto.
Hay que procurar no meter una e relajada despus de /kt, st/ ni despus o en medio
de /pt/. Los dems son ms difciles /tt, t, ft, t/ porque, adems de tener la
tendencia a meter una e relajada detrs o en medio, los tres primeros no existen
juntos en castellano y el ltimo /t/ tiene en primer lugar un fonema // que no existe
en castellano, con lo cual resulta todava ms complicado.
Cuando la -ed del pretrito va precedida de una /d/ o /t/ no se forma grupo
consonntico porque la -ed se pronuncia /-d/ o /-d/.
4) Hay otros grupos consonnticos que corresponden a una -s precedida de
consonante sonora que se utiliza en la tercera persona del singular del presente
de indicativo de los verbos, en el plural de los nombres y en el genitivo
sajn: /bz, dz, gz, lz, mz, nz, z, vz/ que se utilizan en palabras como dubs /dbz/
(dobla), labs /lbz/ (laboratorios), bendz /bendz/ (curvas/ se dobla), heads /hedz/
(cabezas), digs /dgz/ (cava), bugs /bgz/ (bichos), heals /hi:lz/ (cura), meals /mi:lz/
(comidas), comes /kmz/ (viene), hams /hmz/ (jamones), sins /snz/ (pecados/
peca), pens /penz/ (plumas), sings /sz/ (canta), kings /kz/ (reyes), lives /lvz/
(vive), doves /dvz/ (palomas).
Aunque los fonemas que componen estos grupos consonnticos existen en
castellano excepto /v/, no se da ninguno en palabras castellanas combinado de esa
manera; resultan, pues, difciles porque hay tendencia a pronunciar una /s/ en vez de
una /z/ y meter con facilidad una e relajada detrs o en el medio de cada grupo
consonntico; hay que practicar mucho hasta dominarlo o defenderse por lo menos.
5) Hay otros grupos consonnticos que corresponden a una -s precedida de
consonante sorda que se utiliza en la tercera persona del singular del presente
de indicativo de los verbos, en el plural de los nombres y en el genitivo
sajn: /ks, ps, ts/ que se usan en palabras como kicks /kks/ (patadas/ da una
patada), peaks /pi:ks/ (cumbres), heaps /hi:ps/ (montones/ amontona), ships /ps/
(barcos), eats /i:ts/ (come), cats /kts/ (gatos).
El primero y el tercero /ks, ts/ resultan ms fciles porque se dan en castellano
aunque haya una ligera diferencia: fax, mamuts; hay que procurar no meter una e
relajada en medio o al final de los tres grupos consonnticos. Para pronunciar la /ts/
se puede pronunciar la /t/ cerrando los dientes y luego la /s/ se pronuncia
simplemente dejando salir el aire fuera de la boca a travs de los dientes que tienen
que estar juntos; la /s/ es el ruido que hace el aire al rozar con los dientes cerrados.
En Estados Unidos existen tambin los siguientes grupos consonnticos de dos

fonemas: /rb, rt, rd, r, rf, rg, rk, rd, rl, rm, rn, rp, rs, r, rt, rv, rz /. Ej.: barb,
church, card, worth, serf, berg, ark, merge, pearl, arm, born, chirp, horse, harsh, art,
derv, gathers, etc.
Algunos /rb, rt, rd, r, rf, rg, rk, rl, rm, rn, rp, rs, rt/ existen en castellano a mitad de
palabra. Ej.: barbo, corcho, cardo, corzo, Corf, cargo [en castellano iceberg se
pronuncia /-r/, no /-rg/], arco, Carlos, arma, tierno, carpa, terso [tambin a final de
palabra en icebergs/-rs/, no /-rgs/], carta.
Hay castellanohablantes que en vez de decir "card" /ka:d/ [GB] y /ka:rd/ [USA]
(tarjeta) dicen "car" /ka:(r)/ (coche), en vez de decir "heard" /h:d/ [GB] y /h:rd/
[USA] (oy/ odo) dicen "her" /h:(r)/ (la/ ella), en vez de decir "beard" /bd/
[GB] y /b()rd/ [USA] (barba) dicen "beer" /b(r)/ (cerveza), etc.
Otros /rd, r, rv, rz/ no existen en castellano.

1.35.- Entre los grupos consonnticos que van a final de palabra y tienen tres
fonemas o ms, los ms importantes son:
1) Los grupos consonnticos que tienen tres fonemas juntos:
/blz/, /tlz/, /ttl/, /lz/, /ds/, /dlz/, /dns/, /dnt/, /dnz/, /dst/, /mz/,
/nz/, /dlz/,/nz/, /fs/, /fld/, /flz/, /fnd/, /fnz/, /fts/, /glz/, /klz/, /ks/, /kst/, /kts/,
/lbz/, /ltt/, /ldz/, /lf/, /lfs/, /lft/, /lks/, /lkt/, /ldd/, /lmd/, /lmz/, /lnz/, /lps/, /lpt/,
/lst/, /lt/, /lts/, /lvd/, /lvz/, /mbl/, /mfs/, /mft/, /mlz/, /mps/, /mpt/, /mzn/, /ntm/,
/ntt/, /nd/, /ns/, /ndl/, /ndz/, /ndd/, /nlz/, /nsl/, /nst/, /nt/, /nts/,
/nzd/, /ks/, /kt/, /st/, /ps/, /pld/, /plz/, /pst/, /pts/, /rdn/ [USA],, /sks/, /skt/,
/slz/, /snd/, /sns/, /snt/, /snz/, /sps/, /spt/, /sts/, /ld/, /lz/, /nd/, /nz/, /nz/, /ts/,
/tlz/, /tns/, /tnt/, /tnz/, /tst/, /vld/, /vlz/, /vn/, /vns/, /vnz/, /vnt/, /zld/, /zlz/, /zml/,
/zmz/, /znd/, /znt/, /znz/ como en cables /'keb()lz/ (cables), Rachels /'ret()lz/
(de Raquel), detachedly /d'tttli/ (desapegadamente), Ethels /'e()lz/ (de
Edelmira), breadths /breds/ (anchuras), ladles /'led()lz/ (cazos),
riddance /'rd()ns/ (eliminacin), neednt /'ni:d()nt/ (no necesitas),
saddens /'sd()nz/ ((se) entristece), midst [literario] /mdst/ (medio),
rhythms /'r()mz/ (ritmos), heathens /'hi:()nz/ (paganos), cudgels /'kd()lz/
(garrotes), fifths /ffs/ (quintos), baffled /'bf()ld/ (desconcert(/ ado)),
baffles /'bf()lz/ (deflectores/ bafles), softened /'sof()nd/ [GB] y /'so:f()nd/

[USA] (suaviz(/ ado)), softens /'sof()nz/ [GB] y /'so:f()nz/ [USA] (suaviza),


rafts /ra:fts/ [GB] y /rfts/ [USA] (balsas), giggles /'gg()lz/ (se re tontamente),
cackles /'kk()lz/ (cacarea), sixth /sks/ (sexto), taxed /tkst/ (tas(/ ado)),
facts /fkts/ (hechos), bulbs /blbz/ (bombillas), belched /beltt/ (eruct(/ ado)),
twelfth /twelf/ (duodcimo), wolfs /wulfs/ (zampa), wolfed /wulft/ (zamp(/ ado)),
elks /elks/ (alces), sulked /slkt/ (estaba/ estado de mal humor), bulged /bldd/
(sobresali(/ do)), filmed /flmd/ (film(/ ado)), elms /elmz/ (olmos), kilns /klnz/
(hornos), gulps /glps/ (traga), gulped /glpt/ (trag(/ ado)), pulsed /plst/ (puls(/
ado)), welshed/ welched [vulgares] /welt/ (dej(/ ado) de cumplir una obligacin),
salts /so:lts/ (sales), evolved /'volvd/ [GB] e /'va:lvd/ [USA] (evolucion(/ ado)),
evolves /'volvz/ [GB] e /'va:lvz/ [USA] (evoluciona), Campbell /'kmb()l/,
symbol /'smb()l/ (smbolo), triumphs /'tramfs/ (triunfos), triumphed /'tramft/
(triunf(/ ado)), animals /'nm()lz/ (animales), mumps /mmps/ (paperas),
attempt /'tempt/ (tentativa/ intentar), crimson /'krmz()n/ (carmes),
entrenchment /n'trentmnt/ (trinchera), entrenched /n'trentt/ (atrincher(/ ado)),
thousandth /'auz()nd/, tenths /tens/ (dcimos), candle /'knd()l/ (vela/ cirio),
seconds /'sekndz/ (segundos), sponged /spndd/ (limpi(/ ado) con esponja),
tunnels /'tn()lz/ (tneles), council /'kauns()l/ (junta/ concilio), evinced /'vnst/
(mostr(/ ado)), thousandth /'auznt/ (milsimo), counts /kaunts/ (cuenta),
cleansed /klenzd/ (limpi(/ ado)), shrinks /rks/ (encoge), banked /bkt/
(amonton/ inclinado), angst /st/ (angustia), depths /deps/ (profundidades),
dappled /dp()ld/ (mote(/ ado)), apples /'p()lz/ (manzanas), eclipsed /'klpst/
(eclips(/ ado)), interrupts /nt'rpts/ (interrumpe), preparedness /pr'pedns/
[GB] y /pr'pe()rdns/ [USA] (preparacin), risks /rsks/ (riesgos), risked /rskt/
(arriesg(/ ado)), whistles /'ws()lz/ [GB] o /'hws()lz/ [USA] (silba/ silbatos),
loosened /'lu:s()nd/ (solt(/ ado)), licence [GB principalmente]/ license
[USA] /'las()ns/ (licencia), mustnt /'ms()nt/ (no debes), hastens /'hes()nz/
(se da prisa), wisps /wsps/ (briznas), gasped /ga:spt/ [GB] y /gspt/ [USA] (jade(/
ado)), lists /lsts/ (listas), marshalled /'ma:()ld/ [GB] y /'ma:r()ld/ [USA]
(condu(jo/ cido)), officials /'f()lz/ (oficiales), fashioned /'f()nd/ (cre(/
ado)), oceans /'ou()nz/ (ocanos), visions /'v()nz/ (visiones), eighths /ets/,
breadths /brets/ [menos usado que /breds/] (anchuras), startles /'sta:t()lz/ [GB] y
/'sta:rt()lz/ [USA] (asusta/ sobresalta), pittance /'pt()ns/ (miseria),
combatant /'kombt()nt/ [GB principalmente] y /km'bt()nt/ [USA
principalmente] (combatiente), kittens /'kt()nz/ (gatitos), blitzed /bltst/ (borracho/

bombarde(/ ado) [desde el aire]), grovelled [GB principalmente] /'grov()ld/ y


groveled [USA] /'gra:v()ld/ (se postr/ humillado), grovels /'grov()lz/ [GB]
y /'gra:v()lz/ [USA] (se postra/ humilla), eleventh /'lev()n/ (undcimo/
onceavo), grievance /'gri:v()ns/ ((motivo de) queja), havent /'hv()nt/ (no
tienes), ovens /'v()nz/ (hornos), dazzled /'dz()ld/ (deslumbr(/ ado)),
measles /'mi:z()lz/ (sarampin), abysmal /'bzm()l/ (abismal),
spasms /'spz()mz/ (espasmos), reasoned /'ri:z()nd/ (razon(/ ado)),
doesnt /'dz()nt/ (no hace), prisons /'prz()nz/ (prisiones).
Tanto en GB como en USA algunos grupos consonnticos /blz, tlz, lz, dlz, dns,
dnt, dnz, mz, nz, dlz, fld, flz, fnd, fnz, glz, klz, mbl, mlz, mzn, ndl, nlz, nsl, pld,
plz, slz, snd, sns, snt, snz, ld,lz, nd, nz,nz, tlz, tns, tnt, tnz, vld, vlz, vn, vns,
vnt, vnz, zld, zlz, zml, zmz, znd, znt, znz/ pueden pronunciarse con // en medio o
sin // en medio: annals /'n()lz/, etc.
"Not" contrado como "nt" es silbico en la pronunciacin detrs de una
consonante en la escritura, pero no es silbico detrs de una vocal en la escritura;
por eso, "hadnt" lleva acento /'hd()nt/, mientras que "arent" no lo lleva /a:nt/
[GB] y /a:rnt/ [USA].
Conviene pronunciar todas las consonantes; si no, puede haber equivocaciones: si
se pronuncia "acts" /kts/ sin la /t/ significa "ax(e)" /ks/; si se pronuncia
"ducts" /dkts/ (conductos/ tubos) sin la /t/ significa "ducks" /dks/; si se
pronuncia "pacts" /pkts/ sin la /t/ significa "packs" /pks/, etc.; no obstate, muchos
nativos pronuncian asks como /ks/ en vez de /sks/, es decir, suprimen la
primera s porque resulta difcil de pronunciar tambin para los anglohablantes.
En Estados Unidos existen tambin otros: /rs, rdl, rgz, rkl, rks, rld, rm, rmd, rnd,
rnz,rst, rtl, rts, rvd,/ en las siguientes palabras "births, hurdle, icebergs, sparkle,
parks, world, warmth, formed, corned, concerns, first, startle, arts, curved", etc.
En castellano no existen estos grupos consonnticos; en castellano icebergs se
pronuncia /-rs/.
2) Los grupos consonnticos que tienen cuatro fonemas juntos: /dnts/,
/kss/, /ksts/, /lfs/, /lkts/, /lpts/, /mbld/, /mblz/, /mplt/, /mplz/, /mpst/, /mpts/,
/mzlz/, /nds/, /ndlz/, /nslz/, /nnd/, /ntnd/, /nnz/, /ntnz/, /nts/,
/ntlz/, /glz/, /klz/, /snts/, /stlz/, /nts/, /tnts/, /vns/, /zndz/, /zns/, /znts/:
students /'stju:d()nts/ o /'stu:d()nts/ [USA: ms usado] (estudiantes),
sixths /skss/ [aunque puede desaparecer la primera s al hablar rpido] (sextos),
texts /teksts/ (textos), twelfths /twelfs/ (doceavos), mulcts /mlkts/ (multa/ estafa),

sculpts /sklpts/ (esculpe), mumbled /'mmb()ld/ (refunfu(/ ado)),


symbols /'smb()lz/ (smbolos), simpleton(s) /'smp()ltn(z)/ (tonto(s), a(s)),
samples /'sa:mp()lz/ [GB] y /'smp()lz/ [USA] (muestras), glimpsed /'glmpst/
(vislumbr(/ ado)), prompts /prompts/ [GB] y /pra:mpts/ [USA] (apunta),
damsels /'dmz()lz/ (doncellas), candles /'knd()lz/ (velas/ cirios),
councils /'kauns()lz/ (juntas), mentioned /'men(t)()nd/ (mencion(/ ado)),
mentions /'men(t)()nz/ (menciona), lentils /'lent()lz/ (lentejas),
angles /'g()lz/ (ngulos), uncles /'k()lz/ (tos), convalescents,
pistols
/'pist()lz/
(pistolas),
patients
/'pe()nts/
(pacientes),
combatants /'kombt()nts/ [GB principalmente] y /km'bt()nts/ [USA
principalmente] (combatientes), elevenths /'lev()ns/ (undcimos/ onceavos),
thousands /'auz()ndz/ (miles), thousandths /'auz()n(d)s/ (milsimos/
milsimas), malfeasants.
Tanto en GB como en USA algunos grupos consonnticos /dnts, mbld, mblz, mplt,
mplz, mzlz, ndlz, nslz, nnd, /ntnd/, /nnz/, /ntnz/, ntlz, glz, klz, stlz, nts, tnts,
vns, zndz, zn(d)s/, /znts/ pueden pronunciarse con // en medio o sin // en
medio.
En Estados Unidos existen tambin otros como /kst, rdlz, rklz, rldz, rndl, rtlz/:
sixth /skst/ [se puede pronunciar sin t tambin], hurdles, sparkles, worlds,
dirndl, startles.
En castellano no existen estos grupos consonnticos.
3) Los grupos consonnticos que tienen cinco fonemas juntos: /znds/:
thousandths /'auz()nds/ (milsim(os, as)).
En Estados Unidos existe tambin otro con cinco fonemas juntos /ksts/:
sixths /sksts/ [se puede pronunciar sin t tambin].
En castellano no existen estos grupos consonnticos.

1.36.- Otro problema es la existencia de palabras homgrafas (homographs) que


se escriben de la misma manera pero tienen distinto significado o distinto
origen; son las distintas acepciones o significados de una misma palabra; hay dos
tipos:
1) Las que se pronuncian igual; son homnimos absolutos (absolute homonyms);

esto ocurre tambin en castellano; hay dos clases:


a) Las que se escriben de la misma manera; se pronuncian igual. Ej.:
Augustine(s) (Agustn (de A.)) y Augustine(s) (Agustina (de A.)): /o:'gstn(z),
n(z)/ [GB] y /o:'gstn(z)/ [USA u /'o:gstn(z)/, /'o:gsti:n(z)/ o /a:-/ para los 3];
co'rrect (correcto [adjetivo]/ corregir [verbo]), cry (llorar/ gritar), di'rect (directo
[adjetivo]/ dirigir [verbo]), know (saber/ conocer), leave (dejar/ marcharse), leaves
(hojas/ se marcha), ma'lign (maligno [adjetivo]/ difamar [verbo]), play (jugar/ tocar/
hacer el papel de), road [V. 2.50] (calle/ carretera), se'lect (selecto [adjetivo]/
seleccionar [verbo]), start (empezar/ arrancar), think (creer/ pensar), etc.
Las diez palabras inglesas que ms acepciones o significados tienen en orden
decreciente son: set, run, go, take, stand, get, turn, put, fall, strike.
Existen algunas palabras que van con guin cuando son nombres y sin guin
cuando son verbos con partculas; no son palabras homgrafas; se diferencian
tambin en la entonacin. Ej.: a breakdown (una avera/ ruptura/ un fracaso) y to
break down (averiarse/ fracasar); close-up /'klousp/ (primer plano) y close
up /'klouz 'p/ (cerrarse/ quedarse callado); 'knock-up (peloteo) y 'knock 'up
(pelotear/ despertar/ preparar); 'line(-)up (alineacin/ reparto) y 'line 'up (poner(se)
en fila); a show-off /'ouof/ [GB] y /'ouo:f/ [USA] (un(a) fanfarrn(a)) y to show
'off (lucirse); a washout (una erosin/ un desastre) y to wash 'out (quitarse), etc.
Se diferencian tambin en la entonacin maybe /'mebi/ o /'mebi:/ (quiz(s)) y
may be /'me 'bi/ o /'me 'bi:/ (puede ser/ que haya).
b) Las que se escriben en mayscula con un significado y en minscula con
otro; se pronuncian igual. Ej.: AM/ A.M. (A(mplitud)M(odulada)) y AM/ am/
A.M./ a.m. (de/ por la maana/ antes de medioda): /e'em/; BASIC [Beginners All
Purpose Symbolic Instruction Code] (bsico) y basic (bsico): /'besk/; Don
(Donaldo) y don (caballero espaol/ don [= Sr.]/ asumir/ vestirse de/ catedrtico
[GB]): /don/ [GB] y /da:n/ [USA]; Ernie (Ernesto) y ERNIE [GB] [= Electronic
Random Number Indicator Equipment] (computadora (que selecciona los nmeros
premiados de los Premium Bonds)): /':ni/ [GB] y /':rni/ [USA]; Fan(s)
(Estefana/ Paquita (de Estefana/ Paquita)) y fan(s) (abanico(s)/ ventilador(es)/
aficionado(s)/ admirador(es)/ abanicar (abanica)): /fn(z)/; Fee(s) (Felcitas/
Felicidad (de Felcitas/ Felicidad)) y fee(s) (honorarios/ suma(s)): /fi:(z)/; Floss
(Florencia) y floss (pelusa/ hilo de seda/ hilo dental/ limpiar(se) los dientes con
hilo dental): /flos/ [GB] y /fla:s/ [USA]; Genie (Eugenia) y genie (genio
[sobrenatural]): /'di:ni/; Johnny (Juanito) y johnny (to [o] tipo [coloquial]/
condn [GB: raro]): /'doni/ [GB] y /'da:ni/ [USA]; Mike(s) (Miguelito (de M.))
y mike(s) (micro(fono)(s)): /mak(s)/; Miss (Srta.) y miss (fallo/ fallar/ evitar/
echar de menos): /ms/; Norm (Normando/ Normn) y norm (norma/ promedio):

/no:m/ [GB] y /no:rm/ [USA]; Nor (Normando/ Normn) y nor (ni): /no:/ [GB]
y /no:r/ [USA]; NOW [acrnimo para National Organization for Women]
(Organizacin Nacional para Mujeres) y now (ahora): /nau/; Rich (Ricardo) y
rich (rico): /rt/; Ruth (Rut/ Ruth) y ruth [arcaico] (piedad/ tristeza/
remordimiento): /ru:/; SALT [acrnimo para "Strategic Arms Limitation(s) Talks
[o] Treaty"] (SALT [= Conversaciones para la Limitacin de las Armas
Estratgicas]) y salt (sal/ salado/ salar): /so:lt/; Turkey (Turqua) y turkey
(pavo): /'t:ki/ [GB] y /'t:rki/ [USA]; Will (Guillerm(it)o) y will (voluntad/
testamento/ desear): /wl/, etc.
2) Las que se pronuncian de diferente manera; se llaman heternimos
(heteronyms); son homnimos parciales y hay diferencia fonolgica; hay dos
clases:
a) Las que se escriben de la misma manera; esto no ocurre en
castellano; se pronuncian de diferente manera. Ej.: Ej.: abuse: /'bju:s/
(abuso) y /'bju:z/ (abusar); abuses: /'bju:sz, z/ (abusos) y /'bju:zz,
z/ (abusa); adept: /'dept/ [ms usado]/ o /'dept/ [nombre] (experto)
y /'dept/ o /'dept/ [GB: menos usado] [adjetivo] (experto/ hbil);
aery: /'ri/ o /'()ri/ [USA] (aguilera) y /'eri/ [GB principalmente]
o /'e()ri/: USA] (areo/ etreo); arsenic: /'a:snk/ [GB] o /'a:rsnk/
[USA] [nombre] ((cido) arsnico) y /a:'senk/ [GB] o /a:r'senk/ [USA]
[adjetivo] (arsnico(s)); axes: /'ksi:z/ [el plural de axis /'kss, s/]
(ejes) y /'ksz, z/ [el plural de ax(e) /ks/] (hachas); bases: /'besz,
z/ (bases [el plural de base [= parte inferior/ fondo/ base militar/ base
de informacin/ base [matemtica en una potencia]/ base [qumica/
tcnica/ lingstica]/ base [agrimensura/ bisbol/ la droga]]/ basa [la tercera
persona del verbo]) y /'besi:z/ (bases [= fundamentos][el plural de
basis /'bess, s/]); bass: /bes/ (bajo/ contrabajo [msica]) y /bs/
(lubina [pez]); bathing: /'ba:/ [GB] (baando(se) [en casa] [GB])
y /'be/ (el baarse [nombre]/ bandose [en lugares pblicos] [GB:
literario]/ [en casa y en lugares pblicos] [USA: estndar]/ lavando [los
ojos, etc.]); bathed: /ba:t/ [GB] ((se) ba/ (se) baado [en casa] [GB])
y /bed/ (se ba/ se ... baado [en lugares pblicos] [GB: literario]/ [en
casa y en lugares pblicos] [USA: estndar]/ lavaba/ lavado [los ojos,
etc.]); bow(s): /bau(z)/ (reverencia(s)/ inclinacin(es)/ inclinar (inclina)/
inclinarse (se inclina)/ hacer (hace) una reverencia/ proa(s)) y /bou(z)/
(arco(s)/ lazo(s)/ moo(s)/ montura(s)/ ballesta(s)/ armazn(es)/ arquearse

(se arquea)); bowed: /baud/ (se inclin/ hizo una reverencia/ inclinado/
hecho una reverencia) y /boud/ (se arque/ arqueado); bowing: /'bau/
(inclinando(se)/ haciendo una reverencia) y /'bou/ (arquendose);
buffet(s): /'bufe(z)/ [GB o /'bfe(z)/] y /b'fe(z)/ [USA o /bu:'fe(z)/]
(buf(s) [o] comida(s)/ aparador(es)/ cafetera(s) [en un tren/ en la
estacin] [GB principalmente]) y /'bft(s), t(s)/ (golpe(s)/ abofetear
(abofetea)/ zarandear (zarandea)); close: /klous/ (cercano(s), a(s)
[adjetivo]/ cerca [adverbio]) y /klouz/ (fin [nombre]/ cerrar(se) [verbo]);
composite: /'kompzt, t/ [GB] y /km'pa:zt, t/ [USA] (compuesto
[nombre y adjetivo]) y /'kompzat/ [GB] (fusionar); contrary: /'kontrri/
[GB] o /'ka:ntrri/ [USA] [adjetivo] (contrario) y /kn'treri/ [GB]
o /kn'tre()ri/ [USA] [adjetivo] (desobediente/ dscolo/ rebelde/
obstinado/ perverso/ terco); contrarily: /'kontrrli/ [GB] o /'ka:ntrrli/
[USA] (por el contrario [adverbio conector]/ contrariamente [adverbio de
modo]) y /kn'trerli/ [GB] o /kn'trerli/ [USA] (obstinadamente
[adverbio de modo]); coop /ku:p/ (gallinero) y coop [o] co-op /'kouop/
[GB] o /'koua:p/ [USA] (cooperativa); Cy: /sa/ (Ciro) y /s/ (Cirilo);
diffuse: /d'fju:s/ [adjetivo] (difuso(s), a(s)) y /d'fju:z/ (difundir);
disuse: /ds'ju:s/ (desuso) y /ds'ju:z/ (desechar); do: /du:/, /du/ o /d/
(hacer), /du:/ [GB: coloquial] (festejo) y /dou/ (do [nota musical]);
does: /dz/ (hace) y /douz/ (gamas/ conejas/ liebres [hembras]); dos: /du:z/
[GB: coloquial] (festejos) y /douz/ (dos [notas musicales]); dove: /dv/
(paloma) y /douv/ [USA] (se zambull/ caa en picado); drawer: /dro:/
[GB] o /dro:r/ [USA] (cajn) y /'dro:/ [GB] o /'dro:r/ [USA] (librador/
dibujante); drawers: /dro:z/ [GB] o /dro:rz/ [USA] (cajones/ calzoncillos/
bragas) y /'dro:z/ [GB] o /'dro:rz/ [USA] (libradores/ dibujantes);
excuse: /ks'kju:s/ (excusa) e /ks'kju:z/ (excusar); fine: /fan/ (fino/ bueno/
muy bien/ multa/ refinar/ purificarse/ multar) y /'fi:ne/ (fin [o] final
[msica]); gill(s): /gl(z)/ (agalla(s)/ laminilla(s)) y /dl(z)/ (cuarto(s) de
pinta [medida]); grave: /grev/ [graduable] (grave [= serio]) y /gra:v/ o
/grev/ [USA: menos usado] [no graduables] (grave [acento]); house:
/haus/ (casa) y /hauz/ (alojar/ albergar); sin embargo, houses /'hauzz,
z/ (casas/ aloja/ alberga); housewife: /'hauswaf/ (ama de casa) y /'hzf/
o /'hzf/ [USA] (costurero [= estuche de costura]); instinct: /'nstkt/
[nombre] (instinto) e /ns'tkt/ [adjetivo] (imbuido/ lleno/ saturado);
invalid: /'nvld, d/ (invlido [nombre]/ invlido [adjetivo (= que no se

puede mover)]/ invalidar [verbo]) e /n'vld, d/ (invlido(s), a(s)


[adjetivo (= no vlido)]; la: /la:/ (la [nota musical]) y /lo:/ (vaya!
[exclamacin de sorpresa o nfasis]); lead: /led/ (plomo/ ejemplo/ sonda/
mina [de lpiz]/ tratar con plomo) y /li:d/ (guiar); leads: /ledz/ (emplomado/
plomos [de caa de pescar]/ ejemplos/ sondas/ minas [de lpiz]/ trata con
plomo) y /li:dz/ (gua); lineage /'land/ [menos usado que linage]
(nmero de lneas en un escrito/ pago por lneas en un escrito) y /'lnid/
(linaje); live: /lav/ (vivo(s), a(s) [adjetivo]/ en directo [adverbio]) y /lv/
(vivir [verbo]); lives: /lavz/ (vidas [nombre]) y /lvz/ (vive [verbo]);
lower(s): /'lou(z)/ [GB] o /'lou()r(z)/ [USA] (ms bajo/ bajar (baja))
y /'lau(z)/ [GB] o /'lau()r(z)/ [USA] (encapotarse (se encapota)/ fruncir
(frunce) el ceo); lupine: /'lu:pan/ (lupino [o] lobuno) y /'lu:pn, n/
[USA] (altramuz); lyrist: /'lrst, st/ (lrico [= poeta lrico]) y /'larst,
st/ [GB: ms usados o /'lrst, st/: menos usados] o /'la()rst, st/
[USA] (lirista [persona que toca la lira]; mare: /me/ [GB] o /me()r/
[USA] (yegua/ burra/ cebra) y /'ma:r(e)/ (regin o(b)scura de la superficie
de la luna); minute: /'mnt, t/ (minuto [nombre]/ levantar (el) acta de
[verbo]) y /ma'nju:t/ o /ma'nu:t/ [USA] [adjetivo] (minucioso(s), a(s)/
mnimo(s), a(s)/ diminutivo(s), a(s)); minutely: /'mntli/ o /-n-/ ((de)
minuto a minuto [adjetivo]/ a cada minuto [adverbio]) y /ma'nju:tli/ o
/ma'nu:tli/ [USA] [adverbio] (minuciosamente); misuse: /ms'ju:s/ (mal
uso) y /ms'ju:z/ (usar mal); moped: /'mouped/ [GB principalmente]
(ciclomotor) y /moupt/ [del verbo mope] (estaba deprimido/ quedado
abatido); mouse: /maus/ (ratn) y /mauz/ (cazar ratones/ andar
husmeando); mouth: /mau/ (boca) y /mau/ (pronunciar con afectacin);
mow: /mou/ (segar) y /mau/ (montn de heno/ henal/ henil);
multiply: /'mltpla/ o /-t-/ (multiplicar) y /'mltpli/ o /-t-/ (de forma
mltiple); number: /'nmb/ [GB] o /'nmbr/ [USA] [nombre] (nmero)
y /'nm/ [GB] o /'nmr/ [USA] [adjetivo] (ms entumecido);
nun: /nn/ (monja/ paloma de toca) y /nun/ (nun [decimocuarta letra del
alfabeto judo]); obverse: /'obv:s/ [GB] o /'a:bv:rs/ [USA] [nombre]
(anverso) y /'obv:s/ [GB] o /a:b'v:rs/ [USA: ms usado u /'a:bv:rs/:
menos usado] [adjetivo] (del anverso); overuse: /ouv'ju:s/ [GB] u
/ouvr'ju:s/ [USA] (uso excesivo) y /ouv'ju:z/ [GB] u /ouvr'ju:z/ [USA]
(usar excesivamente); pasty: /'pesti/ (plido/ pastoso) y /'psti/
(empanad(ill)a [o] pastel [de carne, etc.]); pension: /'pen(t)n/ (pensin

[de dinero]/ pagar una pensin a/ jubilar) y /'p:nsj:/ [GB o /p:n'sj:/]


o /p:n'sju/ [USA o /pa:n'sjoun/ o /'p:nsj:n/] (pensin [= casa de
huspedes]; full board [el ms usado] o full pension [USA] o pension
[GB] (pensin completa); half board [el ms usado] o half pension
[USA] o demi-pension [GB] (media pensin)); periodic: /pri'odk/
[GB] o /pri'a:dk/ [USA] (peridico(s), a(s) [= intermitente(s)/ regular(es)/
cclico(s), a(s)/ que guarda(n) un perodo determinado]) y /p:ra'odk/ [GB]
o /p:ri'a:dk/ [USA] (perydico(s), a(s) [qumica]); pili: /p'li:/ (rbol
filipino burserceo/ fruto de este rbol) y /'pali/ [plural de pilus]
(procesos de unin de bacterias a otras clulas); pinta: /'pant/ [coloquial]
(pinta de leche) y /'pnt/ (pinta [o] mal de pinto [= tifus]); prayer(s):
/pre(z)/ [GB] (oracin(es)) o /pre()r(z)/ [USA] (oracin(es)/ el (los) que
ora(n)) y /'pre(z)/ [GB] o /'prer(z)/ [USA] (el (los) que ora(n));
precedent: /'presdnt/ [GB o /-s-/] o /'presdnt/ [USA o /-s-/] [nombre]
(precedente) y /pr'si:dnt/ [ms usado] [o] /'presdnt/ o /-s-/ [GB:
menos usados] o /'presdnt/ o /-s-/ [USA: menos usados] [adjetivo]
(precedente); prion: /'pran/ (petrel de los mares del sur con pico serrado)
y /'praoun/ (partcula protenica infecciosa); pussy: /'pusi/ (gatito/ coo
[vulgar]) y /'psi/ (purulento/ supuratorio); putter(s): /'put(z)/ [GB]
o /'putr(z)/ [USA] (persona(s) que pone(n) [o] hace(n)/ persona(s) que
tira(n) la bala [o] la pesa) y /'pt(z)/ [GB] o /'ptr(z)/ [USA] [del verbo
putt] (palo(s) para golpes suaves [golf]/ golfista(s) que golpea(n) la bola/
entretenerse haciendo un poco de todo [USA]); putting: /'put/ (poniendo)
y /'pt/ [del verbo putt] (golpeando); raven(s): /'rev()n(z)/ (negro y
brillante [adjetivo]/ cuervo(s) [nombre]) y /'rv()n(z)/ (devorar (devora)/
engullir (engulle)/ comer (come) con avidez [verbo]); read: /ri:d/ (leer) y
/red/ (ley/ lea/ ledo); real: /rl/ [GB] o /ri:l/ [USA: ms usado o /'ri:l/]
(real [adjetivo]/ muy [adverbio: USA principalmente: coloquial]) y /re'a:l/
(real [moneda espaola]); refuse: /'refju:s/ (basura/ restos/ desperdicios)
y /r'fju:z/ (rehusar/ negarse/ rechazar); repent: /r'pent/ (arrepentirse de)
y /'ri:pnt/ [adjetivo] (rastrero/ repente [botnica/ zoologa]); reuse:
/ri:'ju:s/ o /'ri:ju:s/ [GB: menos usado] (uso repetido) y /ri:'ju:z/ (usar de
nuevo); row(s): /rau(z)/ (pelea(s)/ disputa(s)/ jaleo(s)/ ruido(s)/ pelearse (se
pelea)/ reir (rie)) y /rou(z)/ (hilera(s)/ fila(s)/ serie(s)/ paseo(s) en bote
de remo/ remar (rema)); sake: /sek/ (causa/ amor) y /'sa:ki/ (sake);
sardine: /sa:'di:n/ [GB] o /sa:r'di:n/ [USA] (sardina [= pez]) y /'sa:dan/

[GB] o /'sa:rdan/ [USA] (sardona/ sarda [= piedra]); secretive: /'si:krtv/


o /'si:krtv/ [GB: menos usado] (hermtico/ sigiloso/ reservado)
y /s'kri:tv/ o /s-/ (secretorio); sewer(s): /'sou(z)/ [GB] o /'sou()r(z)/
[USA] (persona(s) que cose(n)) y /'su:(z)/ [GB] o /'su:r(z)/ [USA]
(alcantarilla(s)); shower(s): /'au(z)/ [GB] o /'au()r(z)/ [USA] (ducha(s)/
chaparrn(es)) y /'ou(z)/ [GB] o /'ou()r(z)/ [USA] (expositor(es)); sine:
/san/ (seno [matemtico]) y /'san/ [literario: preposicin] (sin);
slough(s): /slau(z)/ [GB principalmente] o /slu:(z)/ [USA] (fangal(es)/
cenagal(es)/ abismo(s)) y /slf(s)/ (camisa(s) [de culebra]/ mudar (muda)/
desprenderse (se desprende)); sloughy: /'slaui/ [GB principalmente]
o /'slu:i/ [USA] (fangoso/ cenagoso) y /'slfi/ (que se cae la piel);
sow(s): /sau(z)/ (cerda(s)/ canal(es)/ galpago(s) [= bloques de hierro]) y
/sou(z)/ (sembrar (siembra)/ plantar (planta)); stilly [literario]: /'stli/ (quieto/
silencioso) y /'stlli/ (tranquilamente/ silenciosamente); supply: /s'pla/
(aprovisionamiento/ suministrar) y /'spli/ (flexiblemente); taxis: /'tksz,
z/ [el plural de "taxi"] (taxis) y /'tkss, s/ [el singular de "taxises"]
(taxia [en biologa: movimiento de respuesta ante un estmulo]/ taxis [en
medicina: reposicin de un rgano]); tear(s): /te(z)/ [GB] o /te()r(z)/
[USA] (rotura(s)/ desgarrn(es)/ rasgn(es)/ romper (rompe)/ dividir
(divide)/ rasgar (rasga)/ desgarrar (desgarra)) y /t(z)/ [GB] o /t()r(z)/
[USA] (lgrima(s)); tier(s): /t(z)/ [GB] o /t()r(z)/ [USA] (grada(s)/
nivel(es)/ amontonar (amontona) en hileras) y /'ta(z)/ [GB] o /'ta()r(z)/
[USA] (el/ lo que ata (los que atan)); tuan: /'tu:n/ (falangero volador [de
Australia]) y /'tu:a:n/ (seor [en Malaya]); unused: /n'ju:st/ (no
acostumbrado) y /n'ju:zd/ (no usado); use: /ju:s/ (uso) y /ju:z/ (usar); uses
/'ju:sz, z/ (usos) y /'ju:zz, z/ (usa); used to: /'ju:stu/ [V. 6.26, 6.109]
(sola) y /'ju:zdtu/ [V. 6.153.4] (acostumbrado a/ usado para);
warehouse: /'wehaus/ [GB] o /'we()rhaus/ [USA] (almacn) y /'wehauz/
[GB: ms usado que /-haus/] o /'we()rhauz/ [USA: ms usado que /-haus/]
(almacenar); sin embargo, warehouses /-hauzz, z/ (almacenes/
almacena);
whooping
(cough)
/'hu:p/
((tos)
ferina)
y
whooping /'wu:p/ [GB principalmente] o /'hu:p/ [USA
principalmente] (gritero); viola: /vi'oul/ (viola [instrumento de cuerda]) y
/'val/ [GB o /'vaoul/] o /va'oul/ [USA o /'vi:l/] (viola [planta]);
viva: /'vi:v/ (viva!) y /'vav/ [GB] (examen oral/ examinar oralmente);
wind(s): /wand(z)/ (curva(s)/ vuelta(s)/ ovillar (ovilla)/ serpentear

(serpentea)/ dar cuerda (da cuerda) a [un reloj]/ soplar (sopla)) y /wnd(z)/
(viento(s)/ aliento(s)/ dejar (deja) sin aliento); won: /wn/ (gan(/ ado)/
habitar [arcaico]) y /won/ [GB] o /wo:n/ [USA o /wa:n/] (won [moneda de las
dos Coreas]); worsted: /'w:std, d/ [GB] o /'w:rstd, d/ [USA]
(vencido/ derrotado) y /'wustd, d/ (estambre/ tela de lana peinada);
wound: /waund/ (ovill/ serpenteaba/ dado cuerda) y /wu:nd/ (herida/
herir); hay muchas ms en 1.43, 6.119, 6.163. Ej.: The dove dove into the
bushes (La paloma cay en picado sobre los arbustos); After a number of
injections, her leg got number (Despus de una serie de inyecciones, su
pierna se puso ms entumecida/ insensible), etc.
b) Las que se escriben en mayscula con un significado y en minscula con
otro; esto ocurre en castellano tambin; se pronuncian de diferente manera. Ej.:
Ares /'eri:z/ [GB] o /'e()ri:z/ [USA] [hombre] (Ares [= dios de la guerra]) y
ares /a:z/ [GB] o /a:rz/ [USA] (reas [medida = 100 metros cuadrados]);
AS /e'es/ (anglosajn [= Anglo-Saxon]/ antisubmarino [= antisubmarine]/
licenciado en Ciencias [USA] [= Associate in Science]), as/ As [al principio de la
oracin] /z/ (como/ ya que) y as /z/ (as [moneda de la antigua Roma]);
August /'o:gst/ [nombre] (agosto) y august /o:'gst/ [adjetivo] (augusto/
majestuoso); Jo/ Joe (Pepe/ Pepito/ Pepita/ Josefina/ Fefi), jo [ms usado]/ joe
[escocs principalmente] (novio) y Joe/ joe [USA: vulgar] (hombre/ tipo):
/dou/; Job /doub/ (Job) y job /dob/ [GB] o /da:b/ [USA] (trabajo/ empleo);
Louvre /'lu:vr/ o /'lu:v/ [GB] o /'lu:vr/ [USA] ([el museo de] Louvre) y
louvre [GB]/ louver [USA] /'lu:v/ [GB] o /'lu:vr/ [USA] (listn (de
persiana)/ lumbrera (arquitectnica)/ rejilla de ventilacin); MOT [o] MoT
/emou'ti:/ [= MOT [o] MoT certificate/ test] (I.T.V.) y mot /mou/ (agudeza/ dicho
ingenioso); Natal /n'tl/ (Natal (provincia de Sudfrica]) y natal /'netl/ (natal);
Polish /'poul/ (polaco(s), a(s) [adjetivo]/ polaco [idioma]) y polish /'pol/ [GB]
o /'pa:l/ [USA] (betn/ limpiar/ pulir); VAT /vi:e'ti:/ o /vt/ [acrnimo para
"Value-Added Tax"] (I.V.A.) y vat /vt/ (cubeta/ tanque).

1.37.- Otro problema en ingls hablado es la existencia de muchas palabras


que se escriben de distinta manera pero se pronuncian igual; se llaman palabras
homfonas (homophones); pueden tener distinto significado o distinto origen;
existen palabras homfonas en otros idiomas, sobre todo en francs, tambin en
castellano, sobre todo en las zonas donde hay seseo; para unos es un cncer de la

lengua y para otros enriquece la rima; hay dos clases:


1) Las que tienen el mismo significado; son sinnimos, no homnimos. V.10.13.a
2) Las que no tienen el mismo significado; son homnimos parciales
porque hay diferencia ortogrfica; el nmero de estas palabras homfonas
es limitado, como en castellano, y sabiendo cales son no es difcil superar
el problema; a continuacin hay una lista completa con unas 3150
palabras; las palabras en plural/ en genitivo sajn/ en tercera persona del
singular cuentan como palabras distintas de las palabras en singular/ en
infinitivo porque vara la pronunciacin: a // (un/ una), her // [GB: forma
dbil del adjetivo posesivo delante de vocales: V.1.48.2] (su/ de ella) y her //
[GB: forma dbil del pronombre personal delante de vocales: V.1.48.3] (la/ a
ella); able (capaz) y Abel (Abel): /'eb()l/; accidents /'ksd()nts/ o
/-ks-/ (accidentes) y accidence /'ksd()n(t)s/ o /-ks-/ (estudio de
accidentes/ inflexiones (de las palabras)); acclamation /kl'men/
(aclamacin) y acclimation /kl'men/ [USA] (aclimatacin);
ad(s) /d(z)/ (anuncio(s)), add(s) /d(z)/ (aade/ suma) y adze [GB
principalmente] o adz [USA] /dz/ (azuela/ azolar); adherents
[literario] /d'hr()nts/ [GB] o /d'hr()nts/ [USA] (partidarios) y
adherence [literario] /d'hr()n(t)s/ [GB] o /d'hr()n(t)s/ [USA]
(adherencia/ adhesin/ observancia); ado /'du:/ (ruido/ prembulos) y
adieu /'du:/ [USA: literario] (adis); adolescents /d'lesnts/
(adolescentes) y adolescence /d'lesn(t)s/ (adolescentes); adulteress
(adltera
[nombre])
y
adulterous
(adltero(s),
a(s)
[adjetivo]): /'dlt()rs/; affect(s) /'fekt(s)/ (afectar (afecta)) y
effect(s) /'fekt(s)/ [USA: menos usado] o /'fekt(s)/ (efecto(s)/ efectuar
(efecta)); affected /'fektd, d/ (afect(/ ado)) y effected /'fektd, d/
[USA: menos usados que /'f-/] (efectu(/ ado)); affecting /'fekt/
(afectando) y effecting /'fekt/ [USA: menos usado que /'f-/]
(efectuando); affiants [literario: USA] /'fants/ (declarantes) y affiance
/'fan(t)s/ (prometer en matrimonio [literario]/ compromiso (de
matrimonio)
[arcaico]);
affluents
/'flunts/
(afluentes)
y
affluence /'flun(t)s/ (afluencia/ riqueza); aid(s) /ed(z)/ (ayuda(s)/
artculo(s)/ soporte(s)/ asistente(s)/ ayudar (ayuda)), aide(s) /ed(z)/
(asesor(es)/ asesora(s)), Ade(s) /ed(z)/ (Adn (de Adn)) y AIDS [ms

usado]/ Aids [= Acquired Immune Deficiency Syndrome] /edz/ (sida); ail


(estar enfermo [estndar]/ afligir [arcaico]) y ale (cerveza (amarga y
espesa)): /el/; air(s) /e(z)/ [GB] o /e()r(z)/ [USA] (aire(s)), ere
[arcaico] /e/ [GB] o /e()r/ [USA] (antes de/ antes de que), eer
[arcaico] /e/ [GB] o /e()r/ [USA] (alguna vez), heir(s) /e(z)/ [GB]
o /e()r(z)/ [USA] (heredero(s)) y err(s) /e()r(z)/ [USA: menos usado
que /:r(z)/] (errar (se equivoca)); aircraftman [GB: ms usado]/ aircraftsman
[GB: menos usado] /'ekra:ft(s)mn/ [GB] o /'e()rkrft(s)mn/ [USA]
(cabo segundo de las fuerzas areas) y aircraftmen [GB: ms usado]/ aircraftsmen
[GB: menos usado] /'ekra:ft(s)mn/ [GB] o /'e()rkrft(s)mn/ [USA]
(cabos segundos de las fuerzas areas); airman /'emn/ [GB] o /'e()rmn/
[USA] [y menos usado en GB y USA: /-mn/] (aviador/ soldado de la fuerza
area) y airmen /'emn/ [GB] o /'e()rmn/ [USA] [y menos usado en GB y
USA: /-men/] (aviadores/ soldados de la fuerza area); airy/ aery (areo/ etreo)
y eyrie/ eyry/ aerie/ aery (aguilera): /'e()ri/ [USA]; aisle(s) /al(z)/
(pasillo(s)/ nave(s) lateral(es)), isle(s) /al(z)/ (isla(s)) y Ill /al/ [futuro
(de un verbo)]; alderman /'o:ldmn/ [GB u /'oldmn/] u /'o:ldrmn/ [USA
o /'a:ldrmn/] (regidor(a) [GB]/ concejal(a) [USA]), aldermen /'o:ldmn/ [GB
u /'oldmn/] u /'o:ldrmn/ [USA o /'a:ldrmn/] [y menos usado en GB y
USA: /-men/] (regidor(es), a(s) [GB]/ concejal(es), a(s) [USA]) y ealdorman
[arcaico] /'o:ldmn/ [GB] u /'o:ldrmn/
[USA o /'a:ldrmn/]
(representante regio de la ley en la Inglaterra anglosajona) y ealdormen
/'o:ldmn/ [GB] u /'o:ldrmn/ [USA o /'a:ldrmn/] [y menos usado en GB
y USA: /-men/] (representantes regios de la ley en la Inglaterra
anglosajona); all (tod(o, os, as)) y awl (lezna): /o:l/; Allah /'l/ (Al) y
la /'l/ [USA] (a la); allude(s) /'lu:d(z)/ (aludir (alude)) y
elude(s) /'lu:d(z)/ [menos usado] o /'lu:d(z)/ [ms usado] (eludir
(elude)); alluded /'lu:dd, d/ (aludi(/ do)) y eluded /'lu:dd, d/
[menos usados] o /'lu:dd, d/ [ms usados] (eludi(/ do));
alluding /'lu:d/ (aludiendo) y eluding /'lu:d/ [menos usado]
o /'lu:d/ [ms usado] (eludiendo); alms /a:mz/ (limosna(s)) y arms
/a:mz/ [GB] (armas/ brazos); aloud (en alto/ en voz alta) y allowed
(permiti(/ do)): /'laud/; altar(s) (altar(es)) y alter(s) (cambiar/ alterar
(cambia/ altera)): /'o:lt(z)/ [GB] y /'o:ltr(z)/ [USA]; ambulanceman [GB]
/'mbjln(t)smn/ [y menos usado: /-mn/] (conductor de ambulancia) y
ambulancemen /'mbjln(t)smn/ [y menos usado: /-men/] (conductores de

ambulancia); analyst(s) (analista(s) [= que hace(n) anlisis qumicos,


biolgicos, de datos financieros, polticos, de mercado, etc.]/ psicoanalista)
y annalist(s) (analista(s) [o] cronista(s) [= escritor(es) de anales, crnicas
o reportajes]): /'nlst(s), st(s)/; anchor (ancla) y anker (medida de
lquidos): /'k/ [GB] y /'kr/ [USA]; androgenous (andrgeno [= que
produce slo descendencia masculina]) y androgynous (andrgino [=
hermafrodita]): /n'drodns/ [GB o /-d-/] y /n'dra:dns/ [USA
o /-d-/]; Ann(e) (Ana) y an (un): /n/; annulate /'njult, t/
o /'njulet/ o /'njlt, t/ o /'njlet/ (anuloso/ anillado) y
annulet /'njult, t/ o /'njlt, t/ (anillo/ sortijilla/ anulete); ant(s)
/nt(s)/ (hormiga(s)) y aunt(s) /nt(s)/ [USA: ms usado y /a:nt(s)/
mucho menos usado] (ta(s)); ante /'nti/ [USA principalmente] (apuesta/
apostar [a las cartas]) y anti /'nti/ (en contra de [estndar]/ opuesto
[coloquial]); antecedents [literario] /nt'si:d()nts/ [o /-t-/] (antecedentes/
precursores/ antecesores) y antecedence [literario] /nt'si:d()n(t)s/ [o /-t-/]
(antecedencia); the apothegm/ apophthegm [GB] (el apotegma [= la
mxima]) y the apothem (la apotema [de geometra]): /'pem/; arc(s)
(arco(s) [geomtric(os)/ astronmico(s)/ elctrico(s)/ voltaico(s)]) y
ark(s) (arca(s)): /a:k(s)/ [GB] y /a:rk(s)/ [USA]; are /a:/ [GB] o /a:r/
[USA] (eres/ ests, etc./ rea [medida = 100 metros cuadrados]), r /a:/
[GB] o /a:r/ [USA] (erre) y ah! /a:/ (ah!/ ay!); artilleryman /a:'tlrmn/
[GB] o /a:r'tlrmn/ [USA] [y menos usado: /-mn/] (artillero) y
artillerymen /a:'tlrmn/ [GB] o /a:r'tlrmn/ [USA] [y menos usado:
/-men/] (artilleros); Aryan/ Arian (ario) y Arian (arriano): /'erin/ [GB]
y /'erin/ [USA]; ascendants/ ascendents /'sendnts/ (ascendientes/
ascendentes/ dominaciones) y ascendance/ ascendence /'sendn(t)s/
(influjo creciente); assemblyman /'semblmn/ [y menos usado: /-mn/]
(asamblesta) y assemblymen /'semblmn/ [y menos usado: /-men/])
(asamblestas); assent(s) (asentir (asiente)/ aprobacin(es)) y ascent(s)
(escalada(s)/ subida(s)): /'sent(s)/; assistants /'sstnts/ (asistentes) y
assistance /'sstn(t)s/ (asistencia); assonants /'snnts/ (asonantes) y
assonance /'snn(t)s/ (asonancia); astringents /s'trndnts/
(astringentes)
y
astringence
/s'trndn(t)s/
(astringencia);
attendants
/'tend()nts/
(encargados/
guardas)
y
attendance /'tend()n(t)s/ (asistencia [= presencia]/ concurrencia [=
asistencia]); auger(s) (taladro(s)/ berbiqu(s)) y augur(s) (augur(es)/

augurar (augura)): /'o:g(z)/ [GB] y /'o:gr(z)/ [USA]; aunt /a:nt/ (ta) y


arent (no eres, etc.): /a:nt/ [GB]; autarchy (autarqua [= gobierno
propio]) y autarky (autarqua [= autosuficiencia]): /'o:ta:ki/ [GB]
y /'o:ta:rki/ [USA]; away (lejos) y aweigh (pendiente/ a plomo): /'we/;
awful (horrible) y offal (menudos/ desperdicios): /o:f()l/ [USA o
/a:f()l/]; axe [GB principalmente]/ ax [USA] /ks/ (hacha) y acts /ks/
[coloquial] o /kts/ [estndar] (actos); axle(s) ((eje(s)/ flecha(s)) y
axel(s) (salto(s) [en patinaje]): /'ks()l(z)/; ay(e) [literario] (siempre/
ay!), a (a [= letra]/ un(a) [artculo indeterminado: enftico]) y eh? (eh?/
cmo?/ qu?/ no?): /e/; backwoodsman /'bkwudzmn/ o /bk'wudzmn/
(campesino [o] montas [literario]/ paleto [peyorativo]/ reaccionario [GB = par
que no asiste a la Cmara de los Lores]) y backwoodsmen /'bkwudzmn/ o
/bk'wudzmn/ [y menos usado: /-men/] (campesinos [o] montaeses [literario]/
paletos [peyorativo]/ reaccionarios [GB = pares que no asisten a la Cmara de los
Lores]); bad /bd/ (malo) y bade /bd/ o /bed/ (orden); bail(s)
(fianza(s)/ afianzar (afianza)) y bale(s) (paca(s)/ bala(s)/ embalar
(embala)/ empaquetar (empaqueta)): /bel(z)/; bagman /'bgmn/ (vendedor
viajante [GB: coloquial]/ cobrador de chantajistas [USA principalmente:
vulgar]) y bagmen /'bgmn/ (vendedores viajantes [GB: coloquial]/
cobradores de chantajistas [USA principalmente: vulgar]); bail out /bel/
(dar fianza por/ salir fiador de/ sacar de apuros a) y bale out /bel/ [GB]
(tirarse en paracadas); bailed (puso/ puesto en libertad bajo fianza/
achic(/ ado) [un barco]) y baled (hizo/ hecho pacas): /beld/; bailing
(poniendo en libertad bajo fianza/ achicando [un barco]) y baling
(haciendo pacas): /'bel/; bailsman /'belzmn/ (fiador) y bailsmen
/'belzmn/ (fiadores); bait(s) (cebo(s)/ aliciente(s)) y bate(s) (disminuir
(disminuye)/ bao(s) alcalino(s)): /bet(s)/; bald (calvo), bawled (grit/
vociferado) y balled (se hizo una pelota/ hecho una pelota): /bo:ld/;
ball(s) (baln(es)/ pelota(s)/ hacerse una pelota (se hace una pelota)/
cojn(es) [vulgar]) y bawl(s) (gritar (grita)/ vocear (vocea)): /bo:l(z)/;
balmier /'ba:mi/ [GB] y /'ba:mir/ [USA] (ms balsmico(s), a(s)/ suave
[o] clido/ chalado [o] chiflado [coloquial]) y barmier [GB: coloquial]
/'ba:mi/ [GB] (ms chalado [o] chiflado); balmiest /'ba:mist/ (el ms
balsmico(s), a(s)/ suave [o] clido/ chalado [o] chiflado [coloquial]) y
barmiest [GB: coloquial] /'ba:mist/ [GB] (el ms chalado [o] chiflado);
balminess /'ba:mns, s/ (fragancia/ suavidad/ chaladura [o] chifladura
[coloquial]) y barminess [GB: coloquial] /'ba:mns, s/ [GB] (chaladura

[o] chifladura); balmy /'ba:mi/ (balsmico(s), a(s)/ suave [o] clido/


chalado [o] chiflado [coloquial]) y barmy [GB: coloquial] /'ba:mi/ [GB]
(chalado [o] chiflado); band (cinta/ orquesta) y banned (prohibido):
/bnd/; bandsman /'bndzmn/ (msico de banda) y bandsmen /'bndzmn/
[y menos usado: /-men/] (msicos de banda); banksman /'bksmn/ (capataz de
la superficie en las minas de carbn/ ayudante del operador de una gra) y
banksmen /'bksmn/ (capataces de la superficie en las minas de carbn/
ayudantes del operador de una gra); bans (proscripciones/ proscribe) y
banns (amonestaciones): /bnz/; barbel (barbo/ barbilla [o] barbilln/
tolano [enfermedad de las encas]) y barbell (barra [para pesas de
gimnsasio]): /'ba:bl/ [GB] y /'ba:rbl/ [USA]; bard (bardo/ barda/
guarnecer con barda) y barred ((a)tranc/ enrejado): /ba:d/ [GB] y /ba:rd/
[USA]; bargeman [USA] /'ba:dmn/ [GB] y /'ba:rdmn/ [USA] [y menos
usado: /-mn/] (barquero) y bargemen /'ba:dmn/ [GB] y /'ba:rdmn/
[USA] [y menos usado: /-men/] (barqueros); bark(s) /ba:k(s)/ [GB] (ladrido(s)/
ladrar (ladra)), barque(s) /ba:k(s)/ [GB] (barco(s), a(s)) y Bach(s) (Bach
(de B.) [apellido: Juan Sebastin Bach]) /ba:k(s)/; barque(s) (barco(s), a(s)) y
bark(s) (ladrido(s)/ ladrar (ladra)): /ba:rk(s)/ [USA]; barley /'ba:li/ [GB]
(cebada) y Bali /'ba:li/ (Bali); barman [GB principalmente] /'ba:mn/ [GB] y
/'ba:rmn/ [USA] [y menos usado: /-mn/] (camarero [o] barman) y barmen
/'ba:mn/ [GB] y /'ba:rmn/ [USA] [y menos usado: /-men/] (camareros);
baron(s) (barn(es)/ magnate(s)) y barren(s) (estril/ planicie(s)
rida(s)): /'brn(z)/; base(s) (base(s)/ basar (basa)) y bass(es) (del bajo/
bajo(s)/ contrabajo(s)): /'bes(z, z)/; baseman /'besmn/ [y menos usado:
/-mn/] (hombre [o] jugador de base [bisbol]) y basemen /'besmn/ [y menos
usado: /-men/] (hombres [o] jugadores de base [bisbol]); basinet(s) (bacinete(s))
y bassinet(te)(s) (moiss/ cuna(s) de mimbre/ cochecito(s)):
/bs'net(s)/; bask(s) /ba:sk(s)/ [GB] o /b:sk(s)/ [USA] (disfrutar
(disfruta)) y Basque(s) /ba:sk(s)/ [GB: menos usado] o /b:sk(s)/
(euskera [o] vascuence/ vasco(s), a(s)); baste (hilvanar/ lardear) y based
(bas/ apoyado): /best/; batch (hornada/ lote) y bach [coloquial: USA
principalmente: abreviacin de bachelor] (soltero/ vivir como soltero):
/b/; batches (hornadas/ lotes) y baches [coloquial: USA
principalmente] (solteros/ vive como soltero): /'bz, z/; batman [GB]
/'btmn/ (ordenanza (militar)) y batmen /'btmn/ (ordenanzas (militares));
baton(s) /'bt()n(z)/ [GB] (bastn(es) [de las bastoneras]/ vara(s)/ batuta(s)/
testigo(s)/ bastn(es) de mando [GB]/ porra(s) [GB]) y batten(s) /'bt()n(z)/

(listn(es)/ sujetar (sujeta) con listones); batsman /'btsmn/ (bateador [en bisbol
y crquet]) y batsmen /'btsmn/ (bateadores [en bisbol y crquet]); bay(s)
/be(z)/ (aprieto(s)/ ladrar (ladra)/ entrepao(s)/ laurel(es)/ bayo
[adjetivo]), bey(s) /be(z)/ (bey(s) [gobernador(es) turco(s)]) y baize
/bez/ (bayeta); bazaar /b'za:/ [GB] y /b'za:r/ [USA] (bazar) y
bizarre /b'za:/ [GB o /b'za:/] y /b'za:r/ [USA o /b'za:r/] (raro);
beach(es) (playa(s)/ varar (vara)) y beech(es) (haya(s)): /'bi:(z, z)/;
bead(s) (cuenta(s)/ abalorio(s)) y Bede(s) (Beda (de Beda)): /bi:d(z)/;
beadsman/ bedesman /'bi:dzmn/ (persona que reza por otra) y beadsmen/
bedesmen /'bi:dzmn/ (personas que rezan por otras); bean /bi:n/ (haba) y
been /bi:n/ [GB] (estado/ sido); bear(s) (oso(s)/ aguantar (aguanta)) y
bare(s) (desnudo [adjetivo]/ desnudar (desnuda)/ pelar (pela)): /be(z)/
[GB] y /be()r(z)/ [USA]; beat(s) (golpe(s)/ golpear (golpea)) y beet(s)
(remolacha(s)): /bi:t(s)/; beater /'bi:t/ [GB] (batidor) y beta /'bi:t/ [GB]
(beta/ partcula beta); beau(s) (petimetre(s)/ galn(es)) y bow(s) (arco(s)/
lazo(s)): /bou(z)/; bee(s) /bi:(z)/ (abeja(s)), b(s)/ B(s)/ B(s) /bi:(z)/ ((la(s))
be(s)) y be /bi:/ (ser); beer(s) (cerveza(s)), Bere(s) [apellido] (Bere (de
B.)) y bier(s) (andas [para el fretro/ atad = coffin/ casket [USA]/
fretro(s) [o] atad(es) [literario]): /b(z)/ [GB] y /b()r(z)/ [USA];
beetle (escarabajo) y betel (betel): /'bi:t()l/; bell(s) (campana(s)/
cencerro(s)) y belle(s) (belleza(s)/ beldad(es)): /bel(z)/; belligerents
/b'ld()rnts/ (personas/ pases participantes en una guerra) y belligerence
/b'ld()rn(t)s/ (belicosidad/ agresividad); bellman /'belmn/ [y menos usado:
/-mn/] (botones) y bellmen /'belmn/ [y menos usado: /-men/] (botones);
benzene (benceno) y benzine (bencina): /'benzi:n/ o /ben'zi:n/;
better /'bet/ [GB] (mejor) y betta /'bet/ (pez de pelea); better (mejor) y
bettor [USA principalmente] (apostador(a)): /'bet/ [GB] y /'betr/
[USA]; bin /bn/ (granero/ carbonera/ cajn) y been /bn/ [USA y menos
usado en GB que /bi:n/] (sido/ estado); bird (pjaro) y burred
(pronunciado guturalmente las erres/ quit la rebaba): /b:d/ [GB] y /b:rd/
[USA];
birth(s)
(nacimiento(s))
y
berth(s)
(litera(s)/
camarote(s)): /b:(s)/ [GB] y /b:r(s)/ [USA]; bit (pedazo [o] trozo/
mordi) y bitt (bita [o] abitn
[de una barca]): /bt/; bite(s)
(mordedura(s)/ bocado(s)/ morder (muerde)), byte(s) (octeto(s)) y
bight(s) (lazo(s)/ vuelta(s)/ recodo(s)/ ensenada(s)/ enlazar (enlaza)/
hacer (hace) un lazo/ sujetar (sujeta) con un lazo): /bat(s)/; bivalents

[literario] /ba'velnts/ (estructuras bivalentes) y bivalence [literario]


/ba'veln(t)s/ (bivalencia); blare(s) (estruendo(s)/ vociferar (vocifera)) y
Blair(s) (apellido (de B.) [Tony]): /ble(z)/ [GB] y /ble()r(z)/ [USA];
blend (mezcla/ mezclar(se)) y blende (blenda): /blend/; blew (sopl) y
blue (azul): /blu:/; block(s) (bloc(s)/ placa(s)/ plancha(s)/ bloque(s) [no
poltico(s)]/ bloquear (bloquea)) y blo(c)s (bloque(s) [poltico(s)]):
/blok(s)/ [GB] y /bla:k(s)/ [USA]; blond (rubio [nombre y adjetivo referido
al hombre y al pelo de un hombre [o] una mujer]) y blonde (rubia
[nombre y adjetivo referido a la mujer y al pelo de un hombre [o] una
mujer]): /blond/ [GB] y /bla:nd/ [USA]: a Swedish guy with blond/ blonde
hair (un to sueco con pelo rubio); boa(s) /'bou(z)/ (boa(s)) y
Boer(s) /'bou(z)/ [GB: ms usado] (ber(s)); boar(s) /bo:(z)/ [GB] o
/bo:r(z)/ [USA] (verraco(s)), bore(s) /bo:(z)/ [GB] o /bo:r(z)/ [USA]
(taladro(s)/ taladrar (taladra)/ soport/ sufri), boor(s) /bo:(z)/ [GB]
(palurdo(s)) y Boer(s)/bo:(z)/ [GB: menos usado que /bou(z)/] o
/bo:r(z)/ [USA] (ber(s)); board(s) /bo:d(z)/ [GB] o /bo:rd(z)/ [USA]
(tabla(s)/ pensin(es)/ entablar (entabla)), bawd(s) /bo:d(z)/ (alcahueta(s)),
baud /bo:d/ (baudio), bored /bo:d/ [GB] o /bo:rd/ [USA] (aburrido(s), a(s))
y Bord /bo:d/ [GB] o /bo:rd/ [USA]; boatman /'boutmn/ (barquero/
carpintero de ribera) y boatmen /'boutmn/ [y menos usado: /-men/] (barqueros/
carpinteros de ribera); bode [literario] (presagiar) y bowed (arqueado):
/boud/; bogie(s)/ bogy (-ies) [GB] (vagoneta(s)/ carretilla(s) [o] carro(s)
plano(s) [o] carretn(es)/ buje(s)/ boga(s)) y bogey(s)/ bogy (-ies)
(fantasma(s)/ promedio(s) de golpes por hoyo [GB: golf]/ ms uno [o] uno
sobre par [USA = golpe(s) por encima del par para hoyos de
golf]): /'bougi(z)/; bold (atrevido) y bowled (lanz(/ ado)): /bould/;
bole(s) (tronco(s) [de rbol]), bowl(s) (tazn(es)/ estadio(s)/ lanzar (lanza))
y boll(s) (cpsula(s)): /boul(z)/; bomb(s) /ba:m(z)/ [USA] (bomba(s)/
bombardear (bombardea)) y balm(s) /ba:m(z)/ (blsamo(s)); bondman
[arcaico] /'bondmn/ [GB] o /'ba:ndmn/ [USA] (siervo feudal) y bondmen
/'bondmn/ [GB] o /'ba:ndmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/]
(siervos feudales); bondsman /'bondzmn/ [GB] o /'ba:ndzmn/ [USA] (fiador/
siervo feudal) y bondsmen /'bondzmn/ [GB] o /'ba:ndzmn/ [USA] [y menos
usado en GB y USA: /-men/] (fiadores/ siervos feudales); booze (bebida/ beber)
y boos (abucheo/ abuchea): /bu:z/; border(s) (borde(s)/ frontera(s)) y
boarder(s) (husped(es)): /'bo:d(z)/ [GB] y /'bo:rdr(z)/ [USA]; borer
/'bo:r/ [GB] (broca/ taladradora) y bora /'bo:r/ (viento del norte fro y

fuerte que azota el mar Adritico/ ceremonia de iniciacin a la mayora de


edad en Australia); born (nacido), bourn(e) (riachuelo/ lmite/ destino) y
borne (soportado/ sufrido): /bo:n/ [GB] y /bo:rn/ [USA];
borough(s) /'b:rou(z)/ [USA] o /'br(z)/ [GB] (municipio(s)/ distrito(s)/
villa(s)), burgh(s) /'b:rou(z)/ [USA] o /'br(z)/ [GB] (distrito(s)/
villa(s)), burrow(s) /'b:rou(z)/ [USA] (madriguera(s)/ cavar (cava)/
esconderse (se esconde)) y burro(s) /'b:rou(z)/ [USA] (burro(s)); boucl
(ropa [o] lana rizada) y boucle (soporte de los dedos para que se deslice
el taco de billar): /'bu:kle/; boulder (canto rodado) y bolder (ms
atrevido): /'bould/ [GB] y /'bouldr/ [USA]; bow(s) /bau(z)/
(inclinacin(es)/ inclinarse (se inclina)/ proa(s)), bouse [ms usado]/
bowse /bauz/ (arriar con una jarcia) y bough(s) /bau(z)/ [literario]
(rama(s) [grande(s) de un rbol: V. 10.3]); bowman /'baumn/ (remero (de
proa)) y bowmen /'baumn/ (remeros (de proa)); bowman [arcaico] /'boumn/
(arquero/ ballestero) y bowmen /'boumn/ [y menos usado: /-men/] (arqueros/
ballesteros); box /ba:ks/ [USA] (caja/ encajonar/ boxear) y balks /ba:ks/
[USA o /bo:ks/] (vigas [de madera]/ obstaculizar); boy(s) (muchacho(s)) y
buoy(s) [y en USA tambin /'bu:i(z)/: menos usado] (boya(s)/ abalizar
(abaliza)): /bo(z)/; braid (trenza/ trenzar) y brayed (rebuzn(/ ado)):
/bred/; braise(s) /'brez(z, z)/ (estofar (estofa)), braze(z) /'brez(z, z)/
(soldar (suelda)), bray(s) /bre(z)/ (rebuzno(s)/ rebuznar (rebuzna)) y
brae(s) /bre(z)/ (ladera(s)/ cuesta(s)); braised (estof(/ ado)) y brazed
(sold(/ ado) [verbo]): /brezd/; braising (estofando) y brazing
(soldando): /'brez/; 'brakeman [GB: ms usado y USA] /'brekmn/ [o]
'brakesman [GB] /'breksmn/ (guardafrenos) y 'brakemen /'brekmn/ [o]
'brakesmen /'breksmn/ (guardafrenos); breach(es) /'bri:(z, z)/
(brecha(s)/ romper (rompe)), breech(es) /'bri:(z, z)/ (recmara(s) y
breeches /'bri:z, z/ (calzones); bread (pan) y bred (cri/ se
reprodujo/ reproducido): /bred/; break(s) (romper (rompe)) y brake(s)
(freno(s)/ frenar (frena)): /brek(s)/; bridal (nupcial) y bridle (brida/
molestarse): /'brad()l/; bridesman [arcaico] /'bradzmn/ (padrino de boda) y
bridesmen /'bradzmn/ [y menos usado: /-men/] (padrinos de boda);
brim(s) /brm(z)/ (borde(s)/ ala(s)/ rebosar (rebosa)) y bream(s)
/brm(z)/ [USA: menos usado] o /bri:m(z)/ [ms usado] (besugo(s));
Britain(s) (Gran Bretaa (de G.B)), briton(s) [literario] (britnico(s), a(s))
y Britten() (apellido/ de B. [Benjamin]): /'brt()n(z)/; broach(es)

(mencionar (menciona)/ espitar (espita)) y brooch(es) (broche(s)/


prendedor(es)): /'brou(z, z)/; brood (cra/ nidada/ empollar/ ponerse
melanclico) y brewed (fabric/ elaborado): /bru:d/; broom(s)
(retama(s)/ escoba(s)) y brume(s) [literario] (bruma(s)): /bru:m(z)/;
brownie (elfo/ pastel de chocolate) y browny (marroncete(s)
[adjetivo]): /'brauni/; browse (curiosear) y brows (cejas/ cimas): /brauz/;
bruise (cardenal [= roncha/ moratn]/ magullar) y brews (fabrica/
elabora): /bru:z/; brute(s) /bru:t(s)/ (bruto(s)/ bestia(s)), bruit(s) [literario:
USA principalmente] /bru:t(s)/ (rumorear (rumorea)) y brut /bru:t/ (seco
[vino/ champn]); buckle (hebilla/ abrochar/ doblarse/ abrocharse) y
buccal (bucal): /'bk()l/; build (construir) y billed (pas la cuenta/
presentado): /bld/; bullion /'buljn/ (oro [o] plata en barras/ encaje hecho
con hilo dorado [o] plateado) y bouillon /'buljn/ [USA] (caldo/
consom); bur(s) /b:(z)/ [GB] (cadillo(s)/ erizo(s) [planta]) y burr(s)
/b:(z)/ [GB; en USA "bur" y "burr" son sinnimos] (rebaba(s)/
protuberancia(s)/ taladro(s)/ piedra(s) [para rueda de molino]/
pronunciacin(es) gutural(es) de las erres); burger(s) [coloquial]
(hamburguesa(s)) y burgher(s) (burgals(es)): /'b:g(z)/ [GB]
y /'b:rgr(z)/ [USA]; burly (corpulento) y burley (tabaco [de hojas
delgadas y color claro de Kentucky]): /'b:li/ [GB] y /'b:rli/ [USA];
burn /b:n/ [GB] y /b:rn/ [USA] (quemar), Berne(s) /b:n(z)/ [GB]
y /b:rn(z)/ [USA] (Berna (de B.)) y Burne(s) /b:n(z)/ [GB] y /b:rn(z)/
[USA] (B. (de B.) [apellido]); buries (entierra) y berries (moras/
frambuesas/ bayas): /'beriz/; bury (enterrar) y berry (mora/ frambuesa/
baya): /'beri/; bus(es) [o] bus(ses) (autobuses) y buss(es) (beso(s)/
sculo(s)): /'bs(z, z)/; bushman /'bumn/ (bosquimn/ bosquimano) y
bushmen /'bumn/ [y menos usado: /-men/] (bosquimanes/ bosquimanos);
busman /'bzmn/ [y menos usado: /-mn/] (conductor de autobs) y busmen
/'bzmn/ [y menos usado: /-men/] (conductores de autobs); bust (busto/
bancarrota/ romper) y bus(s)ed (llev(/ ado) en autobs): /bst/; but
(pero) y butt (tonel/ culata/ cabezada/ nalgas [o] trasero [o] culo [USA:
coloquial]): /bt/; buy (comprar), by (al lado de), Bhai (hermano [ttulo
honorfico delante de sijs ilustres]) y bye (hasta luego): /ba/; buys
(compra) y byes (pases automticos [a la siguiente vuelta en deportes]/
hoyos que se quedan sin jugar al terminar el partido [golf]/ tantos
marcados cuando no se golpea la pelota lanzada [crquet]): /baz/; cabman
/'kbmn/ (taxista [estndar]/ cochero [arcaico]) y cabmen /'kbmn/ [y

menos usado: /-men/] (taxistas [estndar]/ cocheros [arcaico]); calculus (clculo)


y calculous (calculoso(s), a(s)): /'klkjuls/; calendar(s) (calendario(s))
y
calender(s)
(calandria(s)
[mquina(s)
para
saturar
papel]): /'klnd(z)/ [GB] y /'klndr(z)/ [USA]; call(s) (llamada(s)/
llamar (llama)) y caul(s) (omento(s)/ epipln(es)/ amnios): /ko:l(z)/;
callous (insensible/ cruel) y callus (callosidad): /'kls/; calmer /'ka:m/
[GB] (ms tranquilo/ (se) calma) y karma /'ka:m/ [GB] (karma/
destino); cane(s) (caa(s)/ apalear (apalea)) y Cain(s) (Can (de C.)):
/ken(z)/;
canner(s)
/'kn(z)/
[GB]
(envasador(es))
y
canna(s) /'kn(z)/ (caacoro(s)); canon(s) (canon (cnones)/ catlogo(s)
[autorizado(s) de obras]/ cannigo(s)) y cannon(s) (can(es)/ carambola(s)/
hacer (hace) una carambola): /'knn(z)/; cant /knt/ [USA] (no pued(o/
es/ e/ en)/ pod(emos/ is)), cant /knt/ (hipocresa/ jerga/ superficie
inclinada/ inclinar/ escorar) y Kant [apellido] /knt/ (Kant); cantor(s)
/'kntr(z)/ [USA: menos usado que /'knto:r(z)/] ((so)chantre(s)
[cristiano(s)]/ solista(s) de coro [en una sinagoga]) y canter(s)
/'kntr(z)/ [USA] (medio galope(s)/ ir (va) a medio galope); canvas(es)
(tela(s)/ lona(s)/ cuadro(s)/ cubrir (cubre) con lona) y canvass(es)
(escrutinio(s)/ campaa(s) para conseguir votos/ hacer (hace) un sondeo/
hacer (hace) propaganda electoral): /'knvs(z, z)/; capital(s)
(capital(es)) y capitol(s) (capitolio(s)): /'kptl(z)/ o /-p-/; car(s) /ka:
(z)/ [GB] (coche) y caw(s) /ka:(z)/ [USA] (graznido(s)/ graznar (grazna));
carat(s) /'krt(s)/ (quilate(s) [para piedras preciosas]/ quilate(s) [para oro:
GB principalmente]), karat(s) /'krt(s)/ [USA] (quilate(s) [para oro]),
carrot(s) /'krt(s)/ [en USA se usa tambin /'kert(s)/] (zanahoria(s)) y
caret(s) /'krt(s)/ (signo(s) de intercalacin); caramel /'ka:rmel/ [USA]
(caramelo [hecho de leche, azcar y mantequilla]/ caramelo [azcar quemad(o, a)]/
caramelo [color]) y Carmel /'ka:rmel/ [USA] (Carmelo); carman /'ka:mn/ [GB] o
/'ka:rmn/ [USA] (carretero/ transportista/ empleado de tranva [USA]) y carmen
/'ka:mn/ [GB] o /'ka:rmn/ [USA] [y menos usado: /-men/] (carreteros/
transportistas/ empleados de tranva [USA]); Carole /'krl/ o /'kerl/ [USA:
ms usado] (Carla/ Carlota) y carol /'krl/ o /'kerl/ [USA: ms usado]
(villancico/ cantar villancicos/ cantar alegremente); carpal (hueso del carpo
[nombre]/ carpiano [adjetivo]) y carpel (carpelo): /'ka:pl/ [GB]
y /'ka:rpl/ [USA]; carpals (huesos del carpo) y carpels
(carpelos): /'ka:plz/ [GB] y /'ka:rplz/ [USA]; carries (lleva) y Carries/

Carrys (de Carolina): /'kriz/ o /'keriz/ [USA]; carry (llevar) y Carrie/


Carry (Carolina): /'kri/ o /'keri/ [USA]; cart /ka:t/ [GB] (carro/ carretilla/
acarrear/ carr(it)o (de la compra) [USA]) y cot /ka:t/ [USA] (cuna [GB]/
catre [USA]/ dedil/ choza [literario]); carve(s) /ka:v(z)/ [GB] (tallar (talla)/
trinchar (trincha) (la carne)) y calve(s) /ka:v(z)/ [GB] (parir (pare) [una
vaca]); cash(es) (dinero en efectivo/ cobrar (cobra)) y cache(s)
(escondrijo(s)/ alijo(s)/ poner (pone) en un escondite): /'k(z, z)/;
cask(s) /ka:sk(s)/ [GB] o /ksk(s)/ [USA principalmente] (cuba(s)/
tonel(es)) y casque(s) /ka:sk(s)/ [GB: menos usado] o /ksk(s)/
(casco(s)); cast(s) (reparto(s)/ repartir (reparte)/ echar (echa)) y caste(s)
(casta(s)): /ka:st(s)/ [GB] o /kst(s)/ [USA principalmente];
castor(s) /'ka:st(z)/ [GB] o /'kstr(z)/ [USA principalmente] (frasco(s)/
rued(ecill)a(s) [de un mueble]/ castor(es)), Castor(s) /'ka:st(z)/ [GB]
o /'kstr(z)/ [USA principalmente] (Cstor [nombre propio/ estrella de la
constelacin de los Gemelos] (de C.)) y caster(s) /'ka:st(z)/ [GB]
o /'kstr(z)/ [USA principalmente] (locutor(es)/ fundidor(es)/
fundidora(s)/ espolvoreador(es)/ rued(ecill)a(s) [de un mueble]);
catarrh /k'ta:/ [GB] o /k'ta:r/ [USA] (constipado [o] catarro) y
Qatar /k'ta:/ [GB] o /k'ta:r/ [USA] [menos usado que /'kta:/ [GB]
o /'ka:ta:r/ [USA]] (Qatar); cattleman /'kt()lmn/ [y menos usado: /-mn/]
(ganadero) y cattlemen /'kt()lmn/ [y menos usado: /-men/] (ganaderos);
caught /ko:t/ (cogi(/ do) [Espaa]/ agarr(/ ado)) y court /ko:t/ [GB]
(patio/ tribunal/ corte/ cortejar); caught /ka:t/ [USA o /ko:t/] (cogi(/ do)
[Espaa]/ agarr(/ ado)) y cot /ka:t/ [USA] (cuna [GB]/ catre [USA]/
choza [literario]/ dedil); caulk(s) (calafatear (calafatea)) y calk(s)
(rampln(es) [para herradura]/ calcar (calca)/ chaflanar (chaflana)/ poner
(pone) ramplones/ calafatear (calafatea)): /ko:k(s)/; caulked (calafate(/
ado)) y calked (calc/ chaflanado/ pona ramplones/ calafateado):
/ko:kt/; caulking (calafateando) y calking (calcando/ chaflanando/
poniendo ramplones/ calafateando): /'ko:k/; cedar(s) (cedro(s)) y
seeder(s) (sembrador(es)/ sembradora(s)): /'si:d(z)/ [GB] y /'si:dr(z)/
[USA]; cede(s) (ceder (cede)) y seed(s) (semilla(s)/ sembrar
(siembra)): /si:d(z)/; ceded (cedi(/ do)) y seeded (sembr(/
ado)): /'si:dd, d/; ceding (cediendo) y seeding (sembrando): /'si:d/;
ceil(s) (revestir (reviste)/ cubrir (cubre)) y seal(s) (sello(s)/ foca(s)/ sellar
(sella)): /si:l(z)/; ceiling (techo) y sealing (caza de focas/ sellando/
decidiendo): /'si:l/; censer(s) (incensario(s)), censor(s) (censor(es)) y

sensor(s) (sensor(es)): /'sens(z)/ [GB] y /'sensr(z)/ [USA]; chainman


/'enmn/ (cadenero) y chainmen /'enmn/ (cadeneros); chair (silla) y
chare [menos usado que char] (trabajo ocasional): /e/ [GB] y /e()r/
[USA]; chairman /'emn/ [GB] o /'e()rmn/ [USA] (presidente) y
chairmen /'emn/ [GB] o /'e()rmn/ [USA] (presidentes); chalk(s)
/a:k(s)/ [USA] o /o:k(s)/ (tiza/ creta/ escribir (escribe) con tiza) y
chock(s) /a:k(s)/ [USA] (cua(s)/ calzo(s)/ acuar (acua));
champagne(s)
/m'pen(z)/
(champn(es))
y
champaign(s)
/m'pen(z)/ [USA] (llano(s)); chants /a:nts/ [GB] o /nts/ [USA
principalmente] (cantos/ recita) y chance /a:n(t)s/ [GB] o /n(t)s/
[USA principalmente] (suerte/ arriesgar); chapman [arcaico] /'pmn/
(buhonero) y chapmen [arcaico] /'pmn/ (buhoneros); chappie [coloquial:
GB] (tipo) y chappy [adjetivo] (cuarteado): /'pi/; chard (acelga) y
charred (limpi [GB: coloquial]/ carbonizado): /a:d/ [GB] y /a:rd/
[USA]; chase(s) /'es(z, z)/ (perseguir (persigue)) y chaise(s) /'es(z, z)/
[USA: menos usados que /'es(z, z)/: GB y USA] (calesn(es)/ silla(s) de posta);
chaste (casto) y chased (persigui/ perseguido): /est/; chatelain (dueo
y seor de un castillo) y chatelaine (duea y seora de un castillo/
cadena ornamental que llevaban las mujeres a la cintura para colgar las
llaves hasta el siglo XIX/ adorno que llevan las mujeres en la solapa de la
chaqueta): /'t()len/; cheap (barato) y cheep (piada/ chirrido/
piar): /i:p/; check(s) /ek(s)/ (cheque(s) [o] cuenta(s) [USA]/ marca(s) [o]
resguardo(s) [USA]/ revisin(es) [o] control(es) [o] jaque(s)/ marcar
(marca) [o] facturar (factura) [USA]/ revisar (revisa) [o] comprobar
(comprueba) [o] dar (da) jaque), cheque(s) [GB principalmente] /ek(s)/
(cheque(s)) y Czech(s) /ek(s)/ (checo(s), a(s)); chews (mastica) y
choose (elegir/ escoger): /u:z/; Chile (Chile), chilli [GB
principalmente], chili [USA principalmente] [o] chile (aj/ chile/ guindilla)
y chilly (fro(s), a(s)): /'li/; Chinaman [arcaico [o] peyorativo]
/'anmn/ ((hombre) chino) y Chinamen /'anmn/ ((hombres) chinos);
choir(s) (coro(s)) y quire(s) (mano(s) de papel): /kwa(z)/ [GB] y
/kwa()r(z)/ [USA]; choral /'ko:rl/ [adjetivo] (coral [= de un coro]) y
coral /'ko:rl/ [USA: nombre] (coral [= su(b)stancia/ color (=
coralino)]); chorale(s) [o] choral(s) /ko'ra:l(z)/ [GB o /k'ra:l(z)/]
o /k'rl(z)/ [USA o /k'ra:l(z)/] (coral(es) [nombre = chorus(es)]) y
corral(s) [USA principalmente] /ko'ra:l(z)/ [GB o /k'ra:l(z)/]

o /k'rl(z)/ [USA] (corral(es)/ acorralar (acorrala)); chord(s) /ko:d(z)/


[GB] o /ko:rd(z)/ [USA] (cuerda(s) [matemtica(s)/ anatmica(s)/
musical(es)]/ acorde(s)/ proveer (provee) (una lnea meldica) con
cuerdas), cored /ko:d/ [GB] o /ko:rd/ [USA] (quit(/ ado) el centro),
cawed /ko:d/ (grazn(/ ado)) y cord(s) /ko:d(z)/ [GB] o /ko:rd(z)/ [USA]
(cuerda(s) [anatmica(s)]/ cordn(es)/ mdula(s)/ pana [pantalones de
pana]/ encordelar (encordela)); chorded (provea/ provisto (una lnea
meldica) con cuerdas) y corded (encordel(/ ado)): /'ko:dd, d/ [GB] y
/'ko:rdd, d/ [USA]; chording (proveyendo (una lnea meldica) con
cuerdas) y cording (encordelando): /'ko:d/ [GB] y /'ko:rd/ [USA];
chronicle (crnica/ relatar) y chronical (crnico): /'kronk()l/ [GB]
y /'kra:nk()l/ [USA]; chukka(s) /'k(s)/ (zapato(s) para jugar al polo)
y chukker(s) /'k(z)/ [GB] (perodo(s) de juego del polo); churchman
/':mn/ [GB] o /':rmn/ [USA] (clrigo/ feligrs) y churchmen
/':mn/ [GB] o /':rmn/ [USA] (clrigos/ feligreses); circle (crculo/ dar
vueltas (alrededor de)) y cercal (relacionado con el rabo (de un animal)/
relacionado con los apndices sensorios a la punta del abdmen de algunos insectos
y otros artrpodos)): /'s:k()l/ [GB] y /'s:rk()l/ [USA]; circus (circo) y
cercus (uno de un par de apndices sensorios a la punta del abdmen de algunos
insectos y otros artrpodos): /'s:ks/ [GB] y /'s:rks/ [USA]; cirques /s:ks/
[GB] (excavaciones naturales causadas por erosin glacial/ anfiteatros naturales) y
circs [GB: coloquial] /s:ks/ (circunstancias); cirrus (cirro) y cirrous
(cirroso): /'srs/; civilian(s) [adjetivo y nombre] (civil(es)) y
Sevillian(s) [adjetivo y nombre] (sevillano(s), a(s)): /s'vlin(z)/
o /s'vljn(z)/; clack(s) (ruido(s) corto(s)/ castaear (castaea)/ chismear
(chismea) [GB]/ taconear (taconea) [USA]) y claque(s) (claque(s)):
/klk(s)/; clansman /'klnzmn/ (miembro de un clan) y clansmen
/'klnzmn/ (miembros de un clan); clause (oracin/ clusula), Claus (Nicols)
y claws (garras/ araa): /klo:z/ o /kla:z/ [USA]; clawed (ara(/ ado)) y
Claud/ Claude (Claudi(o, a)): /klo:d/ o /kla:d [USA]; clergyman
/'kl:dmn/ [GB] o /'kl:rdmn/ [USA] (clrigo) y clergymen
/'kl:dmn/ [GB] o /'kl:rdmn/ [USA] (clrigos); clerk(s) /kla:k(s)/ [GB]
(empleado(s), a(s)) y clock(s) /kla:k(s)/ [USA] (reloj(es)); click(s)
/klk(s)/ (golpecito(s)/ hacer (hace) clic) y clique(s) /klk(s)/ [menos
usado] o /kli:k(s)/ [ms usado] (camarilla(s) [o] pandilla(s) [o] banda(s) [o]
grupo(s)); climb(s) (escalar (escala)) y clime(s) [literario] (clima(s)):
/klam(z)/; close /klouz/ (conclusin/ cerrar) y clothes /klouz/ [coloquial]

o /klouz/ [estndar] (ropa); clubman /'klbmn/ [y menos usado: /-mn/]


(clubista/ casinista/ socio de un club [o] crculo/ hombre de mundo) y
clubmen /'klbmn/ [y menos usado: /-men/] (clubistas/ casinistas/ socios de un
club [o] crculo/ hombres de mundo); clue(s) (pista(s)/ clave(s)) y clew(s)
(ovillo(s)):
/klu:(z)/;
coachman
/'koumn/
(cochero)
y
coachmen /'koumn/ (cocheros); coal(s) /koul(z)/ (carbn (brasas)/
proveer (provee) de carbn), cole(s) /koul(z)/ (col(es)/ berza(s)/ colza(s)),
kohl /koul/ (kohl/ alcohol) y Kohl() /koul(z)/ (apellido (de K.)
[Helmut]); coarse (basto/ spero) y course (curso/ direccin/ correr):
/ko:s/ [GB] y /ko:rs/ [USA]; coat(s) (abrigo(s)) y cote(s) (cabaa(s)
[GB]/ aprisco(s) [USA]): /kout(s)/; coax (convencer/ sonsacar) y cokes
(cocacolas): /kouks/; cocoa (cacao/ chocolate) y coco (coco [fruto]/
cocotero): /'koukou/; cod /ka:d/ [USA] (bacalao), cawed /ka:d/ [USA]
(grazn(/ ado)) y card /ka:d/ [GB] (tarjeta/ ficha/ carta); codling (bacalao
pequeo/ manzana verde) y coddling (mimando/ el mimar): /'kodl/
[GB] y /'ka:dl/ [USA]; coffer(s) (cofre(s)/ atesorar (atesora)) y
cougher(s) (persona(s) que tose(n)): /'kof(z)/ [GB] y /'ka:fr(z)/ [USA o
/'ko:fr(z)/]; coin(s) (moneda(s)), quoin(s) (piedra(s) angular(es)) y
coign(s) (cua(s)): /kon(z)/; cold (fro/ resfriado) y coaled (provey/
provedo de carbn): /kould/; collar /'kol/ [GB] o /'ka:lr/ [USA] (cuello
[de una camisa]), choler [literario] /'kol/ [GB] o /'ka:lr/ [USA] (ira/
clera) y caller /'ka:lr/ [USA o /'ko:lr/] (el que llama/ visita [o]
visitante); colour(s) [GB principalmente]/ color(s) [USA] (color(es)/
colorear (colorea)) y culler(s) (cazador(es) selectivo(s)): /'kl(z)/ [GB]
y /'klr(z)/ [USA]; colourman [GB principalmente] /'klmn/ [GB] o
/'klrmn/ [USA] (hombre que se ocupa de los diferentes tipos de
pintura) y colourmen /'klmn/ [GB] o /'klrmn/ [USA] (hombres
que se ocupan de los diferentes tipos de pintura); Columbus (Columbus
[ciudad de Ohio]/ Coln) y columbous (nioboso [= con niobio en estado
trivalente]): /k'lmbs/; coma(s) /'koum(z)/ (coma(s) [= inconsciencia]/
cabellera(s) [de un cometa]) y comber(s) /'koum(z)/ [GB]
(peinador(es)/ ola(s) encrespada(s)); committeeman [USA] /k'mtmn/ [y
menos usado en GB y USA: /-mn/] (miembro de una comisin [o] un comit) y
committeemen /k'mtmn/ (miembros de una comisin [o] un comit);
complement(s)
(complemento(s))
y
compliment(s)
(cumplido(s)): /'komplmnt(s)/ [GB o /-l-/] y /'ka:mplmnt(s)/ [USA

o /-l-/]; complement(s) (complementar (complementa)) y compliment(s)


(felicitar (felicita)): /'komplment(s)/ [GB o /-l-/] y /'ka:mplment(s)/
[USA o /-l-/]; complementary/ -ily (complementario/ completamente) y
complimentary/ -ily (elogioso [o] de regalo/ elogiosamente):
/kompl'mnt()ri/ -li/ [GB o /-l-/] y /ka:mpl'mnt()ri/ -li/ [USA o
/-l-/]; complemented (complement(/ ado)) y complimented (felicit(/
ado)): /'komplmentd, d/ [GB o /-pl-/] y /'ka:mplmentd, d/ [USA
o /-pl-/]; con (contra/ estafar), conn [USA principalmente] (gobierno de/
gobernar [un buque]) y khan (kan/ mesn [o] posada para caravanas):
/ka:n/ [USA]; conch(s) (caracola(s)) y conk(s) [vulgar] (napia(s) [GB]/
cabeza(s) [USA]/ porrazo(s)/ golpear (golpea) en la cabeza): /kok(s)/
[GB] y /ka:k(s)/ [USA]; concomitants [literario] /kn'komtnts/ [GB o
/-m-/] o /kn'ka:mtnts/ [USA o /-m-/] (fenmenos concomitantes) y
concomitance [literario] /kn'komtn(t)s/ [GB o /-m-/] o
/kn'ka:mtn(t)s/ [USA o /-m-/] (concomitancia); concurrents [literario]
/kn'krnts/
(circunstancias
concurrentes)
y
concurrence
[literario] /kn'krn(t)s/ (concurrencia [= accin y efecto de concurrir]/
concurrencia [= coincidencia]/ acuerdo/ cooperacin/ concurrencia [= punto de
interseccin]/ rivalidad); confidant (confidente [hombre]) y confidante
(confidente [mujer]): /'konfdnt/ o /-f/ [GB: ms usados o /konf'dnt/ o
/-f/: menos usados o /'konfdnt/ o /-f/: los menos usados]
y /'ka:nfdnt/ [USA o /-f/]; confidents [raro] /'konfdnts/ [GB o /-f-/]
o /'ka:nfdnts/ [USA o /-f-/] (confidentes) y confidence /'konfdn(t)s/
[GB o /-f-/] o /'ka:nfdn(t)s/ [USA o /-f-/] (confianza); confirmation(s)
(confirmacin(es))
y
conformation(s)
(conformacin(es)):
/konf'men(z)/
[GB]
y
/ka:nf'rmen(z)/
[USA];
confluents /'konflunts/ [GB] o /'ka:nflunts/ [USA] (ros confluentes) y
confluence /'konflun(t)s/ [GB] o /'ka:nflun(t)s/ [USA] (confluencia); conger
/'kog/ [GB] (congrio) y Conga /'kog/ [GB] (Conga [islas]);
congressman/ Congressman /'kogresmn/ [GB] o /'ka:gresmn/ [USA o
/'ko:gresmn/ o /'ka:grsmn/ o /'ko:grsmn/] (diputado/ miembro del
Congreso/ congresista) y congressmen/ Congressmen /'kogresmn/ [GB] o
/'ka:gresmn/ [USA o /'ko:gresmn/ o /'ka:grsmn/ o /'ko:grsmn/] [y
menos usado en GB y USA: /-men/] (diputados/ miembros del Congreso/
congresistas); conquer(s) /'kok(z)/ [GB] o /'ka:kr(z)/ [USA o /'ko:-/]
(conquistar (conquista)), conker(s) [GB: coloquial] /'kok(z)/ [GB]

o /'ka:kr(z)/ [USA o /'ko:-/] (castaa(s) de Indias) y conkers


[GB] /'kokz/ [GB] o /'ka:krz/ [USA o /'ko:-/] (juego de las castaas);
consequents /'konskwnts/ [GB o /-s-/] o /'ka:nskwnts/ [USA o /-s-/]
(consecuencias/ consecuentes) y consequence /'konskwn(t)s/ [GB o /-s-/] o
/'ka:nskwn(t)s/ [USA o /-s-/] (consecuencia/ importancia/ rango); consonants
/'konsnnts/ [GB] o /'ka:nsnnts/ [USA] (consonantes) y consonance
/'konsnn(t)s/ [GB] o /'ka:nsnn(t)s/ [USA] (consonancia/ consenso);
continents /'kontnnts/ [GB o /-t-/] o /'ka:ntnnts/ [USA o /-t-/]
(continentes) y continence /'kontnn(t)s/ [GB o /-t-/] o /'ka:ntnn(t)s/
[USA o /-t-/] (continencia); contingents /kn'tndnts/ (contingentes/
representaciones) y contingence /kn'tndn(t)s/ (el hecho de estar en contacto/
contingencia/ evento fortuito); controller(s) (director(es)/ controlador(es)
[aparato(s)]) y comptroller(s) (interventor(es)/ controlador(es)
[persona(s)]): /kn'troul(z)/ [GB] y /kn'troulr(z)/ [USA]; convalescents
/konv'les()nts/ [GB] o /ka:nv'les()nts/ [USA] (convalecientes) y
convalescence /konv'les()n(t)s/ [GB] o /ka:nv'les()n(t)s/ [USA]
(convalecencia); cooler /'ku:l/ [GB] (nevera porttil/ refresco [estndar: los 2]/
chirona [vulgar]) y kula /'ku:l/ (intercambio ceremonial de regalos
entre los isleos del Pacfico occidental); coolie /'ku:li/ (cul/ bracero/
pen) y coolly /'ku:l(l)i/ (framente/ con descaro); coop(s) /ku:p(s)/
(gallinero(s)/ encerrar (encierra)), coupe(s) /ku:p(s)/ [USA: menos usado
o /ku:'pe(z)/: ms usado] (cup(s)) y coupe(s) [GB] /ku:p(s)/ (postre(s)
de fruta y helado); copper /'kop/ [GB] (cobre/ caldera de lavar/ (agente
de) polica [coloquial]/ cobrizo [o] de cobre/ revestir de cobre) y koppa
/'kop/ [GB] (consonante del alfabeto griego antiguo que se pronunciaba
como kappa y que los romanos incorporaron como q); copse (matorral) y
cops [coloquial] (poli(ca)s/ pilla): /kops/ [GB] y /ka:ps/ [USA]; Copt
[nombre] (copto) y copped (captur(, ado)): /kopt/ [GB] y /ka:pt/ [USA];
corbel(s) (voladizo(s)/ proveer (provee) de voladizos) y corbeil(s) [ms usado]/
corbeille(s) (canasta(s) modelada(s) (de flores, frutas, etc.)): /'ko:b()l(z)/ [GB] y
/'ko:rb()l(z)/ [USA]; core(s) /ko:(z)/ [GB] o /ko:r(z)/ [USA] (bsico/
centro(s)/ meollo(s)/ quitar (quita) el centro), cause /ko:z/ (causa/ causar),
caw(s) /ko:(z)/ (graznido(s)/ graznar (grazna)) y corps /ko:(z)/ [GB] o
/ko:r(z)/ [USA] (cuerpo(s)); Cornish /'ko:n/ [GB] (de Cornualles/ crnico
[idioma]) y corniche /'ko:n/ [GB: menos usado que /ko:'ni:/: GB o
/ko:r'ni:/: USA] (carretera a lo largo de un acantilado); Cornishman

/'ko:nmn/ [GB] o /'ko:rnmn/ [USA] (hombre de Cornualles) y


Cornishmen /'ko:nmn/ [GB] o /'ko:rnmn/ [USA] [y menos usado en
GB y USA: /-men/] (hombres de Cornualles); corpsman [USA] /'ko:mn/
[GB] o /'ko:rmn/ [USA] (camillero del ejrcito) y corpsmen /'ko:mn/
[GB] o /'ko:rmn/ [USA] (camilleros del ejrcito); correspondents
/kor'spondnts/ [GB o /-r-/] o /ko:r'spa:ndnts/ [USA o /-r-/]
(corresponsales) y correspondence /kor'spondn(t)s/ [GB o /-r-/] o
/ko:r'spa:ndn(t)s/ [USA o /-r-/] (correspondencia); coster [GB] /'kost/
[GB] (vendedor ambulante) y costa [literario] /'kost/ [GB] (costilla (del
cuerpo humano)); cotter(s) /'kot(z)/ [GB] (chaveta(s)/ asegurar (asegura)
con una chaveta/ campesino(s) (al que (a los que) se dejaba una vivienda y
tierras a cambio de su trabajo)) y cotta(s) /'kot(z)/ [GB] (sobrepelliz
(sobrepellices) corta(s)); council(s) (junta(s)/ concilio(s)/ consejo(s) [=
organismo(s)]/
concejo(s))
y
counsel(s)
(consejo(s)
[=
recomendacin(es)]/ aconsejar (aconseja)): /'kauns()l(z)/; councilman
[USA principalmente] /'kaun(t)slmn/ [o /-s-/ y menos usado: /-mn/]
(concejal) y councilmen /'kaun(t)slmn/ [o /-s-/ y menos usado: /-men/]
(concejales); councillor(s) [GB]/ councilor(s) [USA] (concejal(a)/ conciliar/
consejer(o, a) [= miembro del consejo]) y counsellor(s) [GB]/
counselor(s) [USA] (consejero(s), a(s) [= que aconseja(n)]/ abogado(s),
a(s)/ asesor(es)): /'kauns()l(z)/ [GB] y /'kauns()lr(z)/ [USA];
countryman /'kntrmn/ (campesino [estndar]/ compatriota [literario]) y
countrymen /'kntrmn/ (campesinos [estndar]/ compatriotas [literario]);
coup(s) (golpe(s) (de estado) [= coup(s) dtat]/ golpe(s) maestro(s) [o]
xito(s)) y coo(es) (arrullar (arrulla)): /ku:(z)/; cousin(s) (primo(s), a(s))
y cozen(s) (engaar (engaa)): /'kzn(z)/; coward (cobarde) y
cowered (se agach/ encogido): /'kaud/ [GB] y /'kaurd/ [USA];
cowman /'kaumn/ (ganadero/ vaquero) y cowmen /'kaumn/ (ganaderos/
vaqueros); cox (timonel/ timonear) y cocks (gallos/ machos/ amartilla):
/koks/ [GB] y /ka:ks/ [USA]; cracksman /'krksmn/ (ladrn [que
aprovecha la o(b)scuridad]/ ladrn de cajas fuertes [o] cajas de caudales) y
cracksmen /'krksmn/ (ladrones [que aprovechan la o(b)scuridad]/
ladrones de cajas fuertes [o] cajas de caudales); craftsman /'kra:ftsmn/ [GB]
o /'krftsmn/ [USA] (artesano/ artfice) y craftsmen /'kra:ftsmn/ [GB]
o /'krftsmn/ [USA] (artesanos/ artfices); cragsman /'krgzmn/ (escalador
experto (de despeaderos/ peascos)) y cragsmen /'krgzmn/ [y menos

usado: /-men/] (escaladores expertos (de despeaderos/ peascos)); crawl(s)


/kro:l(z)/ o /kra:l(z)/ [USA] (arrastramiento(s)/ arrastrarse (se arrastra)) y
kraal(s) /kra:l(z)/ o /kro:l(z)/ [USA y Sudfrica] (corral(es)/ redil(es)/
poner (pone) en el redil); creak(s) (crujido(s)/ chirriar (chirra)) y
creek(s) (riachuelo(s) [USA]/ ensenada(s)): /kri:k(s)/; crease(s)
(arruga(s)/ raya(s)/ pliegue(s)/ lnea(s)/ arrugar (se arruga)) y creese(s)/
crease(s)/ kris(es) (daga(s) (malaya(s))): /'kri:s(z, z)/; cretin(s)
/'kri:t()n(z)/ [USA] (cretino(s)), Cretan [adjetivo] /'kri:t()n/ (cretense(s))
y Cretan(s) [nombre] /'kri:t()n(z)/ (cretense(s)); croon(s) (canturreo(s)/
canturrear (canturrea)) y kroon(s) (corona(s) [unidad monetaria de
Estonia hasta 1940]): /kru:n(z)/; crossbowman /'krosboumn/ [GB] o
/'kro:sboumn/ [USA o /'kra:-/] (ballestero) y crossbowmen /'krosboumn/
[GB] o /'kro:sboumn/ [USA o /'kra:-/] (ballesteros); cruel (cruel) y
crewel (estambre/ hilo de lana): /'kru:l/; cruise(s) /'kru:z(z, z)/
(crucero(s)/ hacer (hace) un crucero/ pasearse (se pasea) en coche/ volar
(vuela)), Cruise(s) /'kru:z(z, z)/ (apellido [Tom] (de C.)),
cruse(s) /'kru:z(z, z)/ (cntaro(s)/ jarra(s)) y crews /kru:z/
(tripulaciones/ equipos/ pandillas/ tripula); crumby (blando) y crummy
[coloquial] (horrible/ fatal): /'krmi/; curb(s) (estorbo(s)/ contener
(contiene)/ refrenar (refrena)) y kerb(s) (arcn(es)): /k:b(z)/ [GB]
y /k:rb(z)/ [USA]; cubical (cbico) y cubicle(cubculo [o] recodo en
una habitacin/ cabina/ caseta/ probador): /'kju:bk()l/; curd(s) (cuajada/
requesn(es)/ crema(s) [GB principalmente]) y Kurd(s) (curdo(s) [o]
kurdo(s)): /k:d(z)/ [GB] y /k:rd(z)/ [USA]; curly (rizad(o, a)) y curli
(procesos en forma de pelo rizado en la superficie de una bacteria por
medio de los cuales la bacteria se mete e infecta una herida): /'k:li/ [GB] y
/'k:rli/ [USA]; current(s) (corriente(s)/ actual) y currant(s) (pasa(s)
[V.10.3]): /'krnt(s)/ [GB] y /'k:rnt(s)/ [USA]; cursor(s) (cursor(es)) y
curser(s) (blasfemo(s)): /'k:s(z)/ [GB] y /'k:rsr(z)/ [USA]; cutter(s)
/'ktr(z)/ [USA] (cortador(es)) y Qatar(s) /'ktr(z)/ [USA: menos
usado que /'ka:ta:r(z)/] (Qatar (de Q.)); cynic [nombre y adjetivo] (cnico)
y Sinic [literario] (snico [o] chino): /'snk/; cynicism (cinismo [doctrina
de los cnicos/ actitud cnica]), Cynicism (cinismo [doctrina de los
cnicos])
y
Sinicism
[literario]
(cosa
china/
modismo
chino): /'snszm/ o /-n-/; cypress (ciprs/ (madera de) ciprs/ rama de
ciprs/ tela negra usada como duelo [arcaico]) y Cyprus
(Chipre): /'saprs/; cyst(s) (quiste(s)) y cist(s) (cista(s)/

sepulcro(s)): /sst(s)/; d(s) /di:(z)/ ((la(s) de(s) [letra]), Dee /di:/ (Dee
[ro]), Dee(s) /di:(z)/ (Edita/ Edn (de Edita/ Edn)/ Dee [apellido: John
Dee] (de Dee)) y dee /di:/ [palabra escocesa para die] (morir);
dairyman /'dermn/ [GB] o /'de()rmn/ [USA] [y menos usado en GB y
USA: /-mn/] (lechero) y dairymen /'dermn/ [GB] o /'de()rmn/
[USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/] (lecheros); Dakar /'dk/ [GB]
(Dakar [capital de Senegal]) y Dhaka [a partir de 1982]/ Dacca [antes de
1982] [capital de Banglads] /'dk/ (Daka [a partir de 1982]/ Dacca
[antes de 1982]); dalesman [GB] /'delzmn/ [y menos usado: /-mn/]
(hombre que vive en un valle) y dalesmen /'delzmn/ [y menos usado: /-men/]
(hombres que viven en valles); dam(s) /dm(z)/ (presa(s) [o] dique(s)/
construir (construye) una presa [o] un dique), damn [coloquial] /dm/
(maldito) y damn(s) /dm(z)/ (condenar (condena)); dammed
(construy/ construido una presa [o] un dique) y damned (conden(/
ado)/ maldito [coloquial]): /dmd/; damming (construyendo una presa [o]
un dique) y damning (condenando): /'dm/; dark /da:k/ [GB] (o(b)scuro)
y dock /da:k/ [USA] (drsena/ muelle/ banquillo [de los acusados]); daze
(aturdimiento/ aturdir) y days (das): /dez/; dear [adjetivo] (querido/
caro), dear(s) [nombre] (cielo(s)/ encanto(s)/ tesoro(s)) y deer(s)
(ciervo(s)): /d(z)/ [GB] y /d()r(z)/ [USA]; decadents [literario]
/'dekd()nts/ (decadentistas) y decadence /'dekd()n(t)s/ (decadencia);
deign(s) (dignarse (se digna)) y Dane(s) (dans(es)): /den(z)/; dents
/dents/ (abolladuras/ se abolla) y dense /den(t)s/ (denso); dependant [o]
dependent [USA] [nombre] (familiar dependiente/ persona a cargo de
alguien) y dependent [o] dependant [USA: menos usado] [adjetivo]
(dependiente/ subordinado): /d'pendnt/; dependants [o] dependents
[USA] /d'pendnts/ (familiares dependientes/ personas a cargo de alguien)
y dependence/ dependance [USA] /d'pendn(t)s/ (dependencia);
depositary (depositario/ albacea) y depository (depositario/ almacn):
/d'poztri/ [GB]; descent(s) (descenso(s)/ incursin(es)) y dissent(s)
(desacuerdo(s)/ disentir (disiente)): /d'sent(s)/; desert(s) (desertar
(desierta)/ abandonar (abandona)) y dessert(s) (postre(s)): /d'z:t(s)/
[GB] y /d'z:rt(s)/ [USA]; Dsir(s) [hombre] (Desiderio/ Deseado (de
D.)) y Dsire(s) [mujer] (Desideria/ Deseada (de D.)): /de'zre(z)/
[GB o /de'zre(z)/] y /dez're(z)/ [USA]; detergents /d't:dnts/ [GB] o
/d't:rdnts/ [USA] (detergentes) y detergence /d't:dn(t)s/ [GB] o

/d't:rdn(t)s/ [USA] (poder detergente); deterrents /d'ternts/ (elementos


disuasivos) y deterrence /d'tern(t)s/ (disuasin); deviants /'di:vnts/ (personas
de conducta desviada) y deviance /'di:vn(t)s/ (desviacin/ anomala);
deviser(s)
(inventor(es)/
autor(es))
y
devisor(s)
(testador(es)): /d'vaz(z)/ [GB] y /d'vazr(z)/ [USA]; dew(s) /dju:(z)/
[GB o /du:(z)/] o /du:(z)/ [USA] (roco/ rociar (roca)), due(s) /dju:(z)/
[GB o /du:(z)/] o /du:(z)/ [USA] (debido/ deuda(s)) y do(s) /du:(z)/
(hacer/ cdigo(s) [social(es)]/ festejo(s) [GB]); dickey /'dki/ (pechera postiza/
delantal [GB]/ asiento del conductor [GB]) y dicky /'dki/ [GB]
(pachucho/ decado); die(s) (morir (muere)), dye(s) (tinte(s)/ teir (tie)) y
Di(s) [o] Die(s) (Diana (de D.)): /da(z)/; diffuse(s) /d'fju:z(z, z)/
(difundir (difunde)) y defuse(s) /d'fju:z(z, z)/ [menos usados que
/di:'fju:z(z, z)/] (desactivar (desactiva)); diffused /d'fju:zd/ (difundi(/
do)) y defused /d'fju:zd/ [menos usado que /di:'fju:zd/] (desactiv(/
ado)); diffusing /d'fju:z/ (difundiendo) y defusing /d'fju:z/ [menos
usado que /di:'fju:z/] (desactivando); dine(s) (cenar (cena)/ dar (da) de
comer) y dyne(s) (dina(s)): /dan(z)/; dire (horrendo) y dyer
(tintorer(o, a)): /'da/ [GB] y /'da()r/ [USA]; discreet (discreto(s), a(s)/
prudente(s)) y discrete (diferenciado(s), a(s)/ distinto(s), a(s)/ discreto(s),
a(s) [matemticas/ medicina]): /ds'kri:t/; discreetly (discretamente/
prudentemente)
y
discretely
(diferenciadamente/
distintamente): /d'skri:tli/; discreetness (discrecin/ prudencia) y
discreteness (diferenciacin/ distincin): /d'skri:tns/; dissentients
[literario]
/d'sen(t)nts/
(disidentes)
y
dissentience
[literario] /d'sen(t)n(t)s/ (disidencia); dissidents /'dsdnts/ o /-s-/
(disidentes) y dissidence /'dsdn(t)s/ o /-s-/ (disidencia); divers
(buceadores) y divers [literario] (divers(os, as)): /'dav(r)z/; divorc(s)
(divorciado(s)), divorce(s) (divorciada(s)) y divorcee(s) (divorciado(s)/
divorciada(s)): /dvo:'se(z)/ [GB o /d-/] y /dvo:r'se(z)/ [USA o /d-/];
doc(s) [coloquial] (doctor(es)) y dock(s) (drsena(s)/ muelle(s)/
banquillo(s) [de los acusados]): /dok(s)/ [GB] y /da:k(s)/ [USA]; dogman
[Australia] /'dogmn/ (operador de una gra que se desplaza en un brazo de la
gra) y dogmen /'dogmn/ (operadores de gras que se desplazan en un brazo
de la gras); dole [GB] (subsidio de desempleo) y dhole (perro salvaje [en
la India]): /doul/; dolmen(s) /'doulmn(z)/ [USA pero en GB: /'dolmen(z)/]
(dolmen(es)) y dolman(s) /'doulmn(z)/ [USA pero en GB: /'dolmn(z)/]

(dolmn(es)); dominants /'domnnts/ [GB o /-m-/] o /'da:mnnts/ [USA


o /-m-/] (dominantes [msica]/ genes dominantes/ factores dominantes/
animales [o] plantas dominantes) y dominance /'domnn(t)s/ [GB o
/-m-/] o /'da:mnn(t)s/ [USA o /-m-/] (dominacin/ predominio); don(s)
/da:n(z)/ [USA] (caballero(s) espaol(es)/ don [= Sr.]/ asumir (asume)/ vestirse
de (se viste de)), Don /da:n/ [USA] (Donaldo), Dawn /da:n/ [USA o /do:n/]
(Aurora/ Amanecer) y dawn(s) /da:n(z)/ [USA o /do:n(z)/] (amanecer
(amanece)); donned /da:nd/ [USA] (asumi/ puesto) y dawned /da:nd/
[USA o /do:nd/] (amaneci(/ do)); done (hecho) y dun (pardo/
acosar): /dn/; donning /'da:n/ [USA] (asumiendo/ ponindose) y
dawning /'da:n/ [USA o /'do:n/] (amaneciendo); door(s) /do:(z)/
[GB] (puerta(s)) y daw(s) /do:(z)/ (corneja(s)/ chova(s));
doorman /'do:mn/ [GB] o /'do:rmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA:
/-mn/] (portero/ conserje) y doormen /'do:mn/ [GB] o /'do:rmn/ [USA] [y
menos usado en GB y USA: /-men/] (porteros/ conserjes); dough(s) /dou(z)/
(pasta(s)), doe(s) /dou(z)/ (gama(s)/ coneja(s)/ liebre(s) [hembra(s)]),
do(s)/ doh(s) /dou(z)/ (do(s) [nota(s) musical(es)]) y doze /douz/ (sueo
ligero/ dormitar); drachm(s) (dracma(s) [moneda(s)/ octava(s) parte(s) de una
onza [= fluid dram = 3.594 miligramos/ 0.0039 kilogramos]]) y dram(s)
(dieciseisava(s) parte(s) de una onza (= 0.0018 kilogramos)/ traguito(s) [de licor]/
pizca [o] poquito): /drm/; draft(s) /dra:ft(s)/ [GB] o /drft(s)/ [USA]
(borrador(es) [o] versin(es)/ giro(s) [o] letra(s) de cambio [o] cheque(s)/
destacamento(s)/ reclutamiento(s) [o] conscripcin(es)/ redactar (redacta)
el borrador/ preparar (prepara)/ reclutar (recluta)/ designar (designa))/
corriente(s) de aire [USA]/ calado(s) [USA]/ tiro(s) [USA]), draught(s)
/dra:ft(s)/ [GB] o /drft(s)/ [USA] (trago(s)/ bocanada(s) [de aire]/
pcima(s)/ corriente(s) de aire [GB]/ calado(s) [GB]/ tiro(s) [GB]) y
draughts /dra:fts/ [GB] (damas [GB]); dragoman /'drgoumn/ o
/'drgmn/ [USA: ms usado] (dragomn) y dragomen [menos usado que
dragomans] /'drgoumn/ o /'drgmn/ [USA: ms usado] [y menos usado
en GB y USA: /-men/] (dragomanes) o dragomans /'drgoumnz/ o
/'drgmnz/ [USA: ms usado] (dragomanes); draughtsman [GB
principalmente]/ draftsman [USA] /'dra:ftsmn/ [GB] o /'drftsmn/ [USA]
(diseador/ dibujante [o] delineante/ pen (del juego de damas)) y draughtsmen
[GB principalmente]/ draftsmen [USA] /'dra:ftsmn/ [GB] o /'drftsmn/ [USA]
(diseadores/ dibujantes [o] delineantes/ peones (del juego de damas)); drier (ms
seco(s)/ seca(s)) y dryer/ drier (secadora (de ropa)/ secador (de

pelo)): /'dra/ [GB] y /'dra()r/ [USA]; droop(s) (inclinarse (se inclina)/


dejar (deja) caer/ flaquear (flaquea)/ ponerse (se pone) mustio) y
drupe(s) (drupa(s)): /dru:p(s)/; dual (doble(s)/ dual(es)/ compartido(s),
a(s)) y duel (duelo): /'dju:l/ o /'du:l/ [USA]; duct (conducto/ conducir
por un tubo) y ducked (se zambull/ sumergido): /dkt/; dug /dg/
(cav(/ ado)) y Doug /dg/ (Douglas); dustman [GB] /'ds(t)mn/
(basurero) y dustmen /'ds(t)mn/ (basureros); Dutchman /'dmn/
((hombre) holands) y Dutchmen /'dmn/ ((hombres) holandeses); duty (ies) /'du:ti(z)/ [USA] (deber(es)) y dhooti(s) [o] dhootie(s) [o]
dhuti(s) /'du:ti(z)/ (taparrabo(s) [largo(s) en la India]); dux (el mejor
alumno de una clase) y ducks (patos/ se sumerge): /dks/; dyed (ti/
teido) y died (muri/ muerto): /dad/; dying (muriendo) y dyeing
(tiendo): /'da/; earn(s) /:n(z)/ [GB] o /:rn(z)/ [USA] (ganar (gana)),
urn(s) /:n(z)/ [GB] o /:rn(z)/ [USA] (urna(s)), erne(s)/ ern(s) /:n(z)/
[GB] o /:rn(z)/ [USA] (guila(s) marina(s)/ guila(s) de cola blanca),
Ern /:n/ [GB] o /:rn/ [USA] (Ernesto) y Erne /:n/ [GB] o /:rn/ [USA]
(Erne [ro]); earner /':n/ [GB] (asalariado) y Erna /':n/ [GB]
(Ernestina); earnest (seri(o(s), a(s)/ seal) y Ernest (Ernesto): /':n(st/
st)/ [GB] y /':rn(st/ st)/ [USA]; ease (tranquilidad/ dar alivio) e es/
Es/ Es (las es): /i:z/; eaten (comido) e Eton (Eton): /'i:t()n/; eerie/ eery
/'ri/ [o /'ri/: USA] (extrao/ misterioso) e eyrie/ eyry/ aerie/ aery /'ri/
[o /'ri/: USA] (aguilera); effluents /'eflunts/ (arroyos que desaguan en un lago)
y effluence /'eflun(t)s/ (emanacin); eight /et/ (ocho) y ate /et/ (comi/
coma) [ait /et/ (isleta) es dialectal]; ell(s) /el(z)/ (ana(s)/ ala(s) [o]
pabelln(es)/ cosa(s) en forma de ele), l(s) /el(z)/ (ele(s)) y Elle(s)
/el(z)/ (Elle [revista] (de Elle)); Em (Emilia/ Emma) y m ((la) eme
[letra]): /em/; emollients /'moljnts/ [GB o /-li-/] e /'ma:ljnts/ [USA]
(emolientes) e emollience /'moljn(t)s/ [GB o /-li-/] e /'ma:ljn(t)s/
[USA] (cualidad de emoliente); Englishman /'glmn/ ((hombre) ingls) e
Englishmen /'glmn/ ((hombres) ingleses); entrants /'entrnts/ (paticipantes/
candidatos) y entrance /'entrn(t)s/ (entrada); enumerable (enumerable) e
innumerable (innumerable): /'nju:m()rb()l/ o /'nu:m()rb()l/
[USA: ms usado]; equivalents /'kwv()lnts/ (equivalentes) e
equivalence /'kwv()ln(t)s/ (equivalencia); err (errar/ equivocarse), her
[forma dbil del adjetivo posesivo: V. 1.48.2] (su/ de ella), her [forma dbil
del pronombre personal: V. 1.48.3] (la/ a ella) y er [exclamacin] (esto

[Espaa]/ este [Latinoamrica]): /:/ [GB] y /:r/ [USA]; erupt(s) (entrar


(entra) en erupcin/ estallar (estalla)/ arrojar (arroja)) e irrupt(s)
(irrumpir (irrumpe)): /'rpt(s)/; erupted (entr en erupcin/ estallado/
arroj) e irrupted (irrumpi(/ do)): /'rptd, d/; erupting (entrando en
erupcin/ estallando/ arrojando) e irrupting (irrumpiendo): /'rpt/;
eruption(s) (erupcin(es)) e irruption(s) (irrupcin(es)): /'rpn(z)/;
eruptive (eruptivo) e irruptive (que irrumpe): /'rptv/; eruptively (de
forma eruptiva) e irruptively (de forma que irrumpe): /'rptvli/;
Esther(s)/ Ester(s) (Ester (de E.)) y ester(s) (ster [qumica]
(esteres)): /'est(z)/ [GB] y /'estr(z)/ [USA]; eve(s) /i:v(z)/ (vspera(s)),
Eve(s)/ Eve(s) /i:v(z)/ (Eva(s)/ Evelina(s)/ Avelina(s)/ Eva/ Evelina/
Avelina (de Eva/ Evelina/ Avelina)) e eaves /i:vz/ (alero); ex (ex-marido/
ex-mujer/ sin [preposicin]/ puesto en [preposicin]/ abreviacin [para
examen, ejemplo, excepcin, intercambio, excursin, expreso, extra, etc.])
y x (equis): /eks/; expedients /ks'pi:dints/ (expedientes/ recursos) e
expedience /ks'pi:din(t)s/ (conveniencia); eye(s) (ojo(s)/ mirar (mira)),
i(s)/ I(s)/ I(s) (la i (las es)), I(s) ((los) yo) y ay(e)(s) (s(es)): /a(z)/;
eyed (mir(/ ado)) y Id [= I should/ would]: /ad/; eyelet(s) (ojete(s)/
ojetear (ojetea)) y islet(s) (isleta(s)): /'al(t(s)/ t(s))/; faerie/ faery /'feri/
[USA] o /'feri/ (hada/ pas de hadas), fairy (-ies) /'feri(z)/ [USA]
o /'feri(z)/ (hada(s)/ mariquita(s) [u] homosexual(es)) y ferry (ies) /'feri(z)/ (transbordador(es)); fail (suspender/ fallar) y faille (faya/
anafaya): /fel/; fain [arcaico] /fen/ (alegre [adjetivo]/ gustosamente),
feign(s) /fen(z)/ (fingir (finge)) y fane(s) /fen(z)/ (santuario(s)); faint(s)
(plido/ desmayo(s)/ desmayarse (se desmaya)) y feint(s)
(estratagema(s)/ amago(s)/ amagar (amaga)): /fent(s)/; fainted (se
desmay/ desmayado) y feinted (amag(/ ado)): /'fentd, d/; fainting
(desmayndose) y feinting (amagando): /'fent/; faker(s) [coloquial]
/'fekr(z)/ [USA] (impostor(es)/ estafador(es)) y fakir(s) /'fekr(z)/
[USA: menos usado que /f'kr(z)/] (faquir(es)); fare(s) (billete(s)/
pasajero(s)) y fair(s) (justo [adjetivo]/ feria(s)): /fe(z)/ [GB] y
/fe()r(z)/ [USA]; fate(s) /fet(s)/ (destino(s)), fte(s)/ fete(s) /fet(s)/
(fiesta(s)/ feria(s) (benfica(s))/ celebrar (celebra)/ agasajar (agasaja)) y
(the) Fates /fets/ ((las) Parcas); father (padre) y farther (ms all):
/'fa:/ [GB]; faun(s) (fauno(s)) y fawn(s) (beis [o] beige [adjetivo]/
cervato(s)/ adular (adula)): /fo:n(z)/; fax /fks/ (fax) y facts /fks/

[coloquial] o /fkts/ [estndar] (hechos); fay (hada), Fay/ Faye (Fe) y


fey (fantasioso/ vidente): /fe/; fees (cuotas/ honorarios) y feaze
(desenmaraar [GB]/ desconcertar [USA]): /fi:z/; feet (pies) y feat
(hazaa): /fi:t/; fellow(s) (compaero(s), a(s)/ tipo(s), a(s)) y felloe(s)
(pina(s) [o] camn(es) de una rueda): /'felou(z)/; felt /felt/ (fieltro/ cubrir
con fieltro/ de fieltro/ sinti/ sentido) y veld(t) /felt/ [USA: menos
usado] o /velt/ (veld [= estepa]); fennel /'fen()l/ (hinojo/ camo de la
India) y phenyl /'fen()l/ (fenilo); ferule(s) (frula(s)/ disciplina(s)
escolar(es)/ castigar (castiga) con la frula) y ferrule(s) (casquillo(s) de
bastn [o] caldera/ encasquillar (encasquilla)): /'ferl(z)/ y /'feru:l(z)/; few
(pocos), feu (trozo de tierra como feudo/ garantizar como feudo) y
phew! (uf!/ huy!): /fju:/; fie! [literario] (qu vergenza!) y phi (phi
[vigsima primera letra del alfabeto griego]): /fa/; fianc(s) (novio(s)/
prometido(s)) y fiance(s) (novia(s)/ prometida(s)): /fi'onse(z)/ [GB]
y /fi:a:n'se(z)/ [USA o /fi:'a:nse(z)/]; fieldman [USA: menos usado que
fielder] /'fi:ldmn/ (fildeador [de crquet]) y fieldmen /'fi:ldmn/ [y
menos usado: /-men/] (fildeadores [de crquet]); fieldsman [GB: menos
usado que fielder] /'fi:ldzmn/ (fildeador [de crquet]) y fieldsmen
/'fi:ldzmn/ [y menos usado: /-men/] (fildeadores [de crquet]); file(s) /fal(z)/
(lima(s)/ carpeta(s)/ archivo(s)/ archivar (archiva)), phial(s) /fal(z)/ [USA:
menos usado] o /fal(z)/ (ampolla(s)/ frasco(s) pequeo(s)) y faille
/fal/ [USA] (faya/ anafaya); fill(s) (llenar (llena)/ abundancia) y Phil(s)
(Felipe/ Felipa/ Filis (de F.)): /fl(z)/; filter(s) (filtro(s)/ filtrar (filtra)) y
philtre(s) [GB principalmente]/ philter(s) [USA] [literario] (filtro(s)
[de amor]/ pocin(es) mgica(s)): /'flt(z)/ [GB] y /'fltr(z)/ [USA];
fin(s) /fn(z)/ (aleta(s)), finn /fn/ (fins [deporte]) y Finn(s) /fn(z)/
(finlands(es)/ fins(es)); find (encontrar) y fined (mult(/ ado)): /fand/;
finish (terminar/ fin) y Finnish (fins [o] finlands [adjetivo y
nombre]): /'fn/; fir(s) /f:(z)/ [GB] o /f:r(z)/ [USA] (abeto(s)), fur(s) /f:
(z)/ [GB] o /f:r(z)/ [USA] (piel(es)/ abrigo(s) de pieles/ guarnecer
(guarnece)/ adornar (adorna)/ forrar (forra) con pieles) y furze /f:z/
[GB] o /f:rz/ [USA] (tojo/ aulaga); fireman /'famn/ [GB] o /'fa()rmn/
[USA] (bombero/ fogonero/ oficial de mquinas [USA]) y firemen /'famn/
[GB] o /'fa()rmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/] (bomberos/
fogoneros/ oficiales de mquinas [USA]); fisher(s) (pescador(es)/ marta(s) de
Amrica) y fissure(s) (fisura(s)/ hender(se) (se agrieta)): /'f(z)/ [GB] y

/'fr(z)/ [USA]; fisherman /'fmn/ [GB] o /'frmn/ [USA] (pescador) y


fishermen /'fmn/ [GB] o /'frmn/ [USA] [y menos usado en GB y
USA: /-men/] (pescadores); fizz (ruido sibilante/ efervescencia/ champn
[GB]/ refresco [o] gaseosa [USA]/ chispa/ silbar/ burbujear) y phiz
(fisonoma): /fz/; flagman /'flgmn/ [y menos usado: /-mn/] (abanderado/
guardava) y flagmen /'flgmn/ [y menos usado: /-men/] (abanderados/
guardavas); flair(s) (dote(s)/ instinto(s)/ aptitud(es) especial(es)) y
flare(s) (llamarada(s)/ bengala(s)/ llamear (llamea)/ acampanar
(acampana)): /fle(z)/ [GB] y /fle()r(z)/ [USA]; flaw(s) /flo:(z)/
(desperfecto(s)/ defecto(s)) y floor(s) /flo:(z)/ [GB] (piso(s) [=
planta(s)]); flea(s) (pulga(s)) y flee(s) (huir (huye)): /fli:(z)/; flew (vol),
flu (gripe) y flue (tubo [para la salida del humo]/ humero): /flu:/; flex
(cable [GB]/ flexionar(se)) y flecks (motas/ salpica): /fleks/; floe(s)
(tmpano(s) de hielo) y flow(s) (flujo(s)/ corriente(s)/ fluir (fluye)):
/flou(z)/; flower(s) (flor(es)/ florecer (florece)) y flour(s) (harina(s)/
enharinar (enharina)): /'flau(z)/ [GB] y /'flau()r(z)/ [USA]; flowered
(floreci(/ do)) y floured (enharin(/ ado)): /'flaud/ [GB] y /'flau()rd/
[USA]; flowering (floreciendo) y flouring (enharinando): /'flaur/
[GB] y /'flau()r/ [USA]; flowery (floreado/ florido/ floral) y floury
(enharinado/ harinoso): /'flauri/ [GB] y /'flau()ri/ [USA]; foeman
[arcaico] /'foumn/ (enemigo en guerra) y foemen /'foumn/ (enemigos en
guerra); fold (doblar(se)/ doblez) y foaled (pari(/ do)): /fould/; flyman
/'flamn/ (tramoyista que se ocupa del decorado, cortinas, etc., en las bambalinas
del un teatro) y flymen /'flamn/ (tramoyistas que se ocupan del decorado,
cortinas, etc., en las bambalinas del un teatro); foilsman /'folzmn/ (floretista) y
foilsmen /'folzmn/ (floretistas); fond /fa:nd/ [USA] (carioso) y
fawned /fa:nd/ [USA] o /fo:nd/ (adul(/ ado)); footman [arcaico] /'futmn/
(lacayo) y footmen /'futmn/ (lacayos); foreman /'fo:mn/ [GB] o /'fo:rmn/ [
USA] (capataz/ maestro de obras/ presidente del jurado) y foremen /'fo:mn/
[GB] o /'fo:rmn/ [USA] (capataces/ maestros de obras/ presidentes del jurado);
fore (delantero/ delante/ de proa), for [forma fuerte] (para/ por) y four
(cuatro): /fo:/ [GB] y /fo:r/ [USA]; forks /fo:ks/ [GB] (tenedores) y
Fawkes [apellido] /fo:ks/ (Fawkes); formally (formalmente) y
formerly (anteriormente): /'fo:mli/ [GB]; fort /fo:t/ [GB] (fuerte) y
fought /fo:t/ (luch(/ ado)); fort /fo:rt/ [USA] (fuerte [= lugar]) y forte
/fo:rt/ [USA: ms usado] o /'fo:rte/ (fuerte [= talento [o] facultad/ la parte

ms fuerte de una espada]); forth (en adelante/ hacia adelante) y fourth


(cuarto): /fo:/ [GB] y /fo:r/ [USA]; fowl(s) (ave(s)/ ave(s) de corral/
cazar (caza) aves) y foul(s) (sucio/ falta(s)/ ensuciar (ensucia)/ cometer
(comete) falta en contra): /faul(z)/; fowled (caz(/ ado) aves) y fouled
(ensuci/ cometido falta en contra): /fauld/; fowler (cazador de aves) y
fouler (ms sucio): /'faul/ [GB] y /'faulr/ [USA]; fowling (cazando
aves) y fouling (ensuciando/ cometiendo falta en contra): /'faul/; franc
(franco [moneda]), frank (franco) y Frank/ Franck (Paco [o] Paquito [o]
Curro [o] Quico): /frk/; Frances (Francisca), Francis (Francisco) y
Frances (de Francia): /'fra:nss, s/ [GB] y /'frnss, s/ [USA]; freeman
/'fri:mn/ [y menos usado: /-mn/] (ciudadano/ ciudadano de honor/ hombre libre)
y freemen /'fri:mn/ [y menos usado: /-men/] (ciudadanos/ ciudadanos de honor/
hombres libre); freeze(s) /'fri:z(z, z)/ (congelacin/ helada(s)/ congelarse
(se congela)/ congelar (congela)), frieze(s) /'fri:z(z, z)/ (friso(s)/
greca(s)) y frees /fri:z/ (libera); Frenchman /'frenmn/ ((hombre) francs) y
Frenchmen /'frenmn/ ((hombres) franceses); freshman /'fremn/ (estudiante
de primer curso [de universidad] [USA principalmente]/ novato [USA]) y
freshmen /'fremn/ (estudiantes de primer curso [de universidad] [USA
principalmente]/ novatos [USA]); friar(s) (fraile(s)) y fryer(s)/ frier(s)
(freidor(es), a(s)/ sartn(es)/ pollo(s)): /'fra(z)/ [GB] y /'fra()r(z)/
[USA]; frogman /'frogmn/ [GB] o /'fro:gmn/ [USA o /'fra:gmn/] (hombre
rana/ submarinista) y frogmen /'frogmn/ [GB] o /'fro:gmn/ [USA
o /'fra:gmn/] (hombres rana/ submarinistas); frontiersman /'frntzmn/ [GB o
/frn'tzmn/] o /frn't()rzmn/ [USA o /'frnt()rzmn/] (hombre de la
frontera) y frontiersmen /'frntzmn/ [GB o /frn'tzmn/] o
/frn't()rzmn/ [USA o /'frnt()rzmn/] (hombres de la frontera); fugle
(servir de norma o modelo [coloquial]/ servir de jefe de fila [arcaico]) y fugal (al
estilo de una fuga): /'fju:g()l/; fugleman /'fju:g()lmn/ [y menos usado:
/-mn/] (jefe de fila/ lder) y fuglemen /'fju:g()lmn/ [y menos usado: /-men/]
(jefes de fila/ lderes); fungus (hongo) y fungous (fungoso(s), a(s)/
mictico(s), a(s)): /'fgs/; fuse(s) (fusible(s)/ mecha(s)/ espoleta(s)/
fundir(se) (se funde)/ fusionar(se) (se fusiona)) y fuze(s) [USA
principalmente] (mecha(s)/ espoleta(s)): /'fju:z(z, z)/; gaff(s) (arpn(es)/
arponear (arponea)) y gaffe(s) (metedura(s) de pata [o] error(es)):
/gf(s)/; gage(s) (prenda(s)/ garanta(s)/ fianza(s)/ promesa(s)/ voto(s)/
desafo(s)/ reto(s)/ ciruela(s) verdal(es)/ dar [o] depositar en prenda
[arcaico]) y gauge(s) [o] gage(s) (medida(s)/ tamao(s)/ indicador(es)/

manmetro(s)/ calibre(s)/ ancho(s) de va/ nivel(es)/ gua(s)/


calibrador(es)/ medir (mide)/ estimar (estima)/ calcular (calcula)/ calibrar
(calibra)): /'ged(z, z)/; gale(s) (vendaval(es)), Gael(s) /gel(z)/
(galico(s) [habitante(s) de Escocia e Irlanda] y Gail(s)/ Gale(s)/
Gayle(s) (Abigail (de A.)): /gel(z)/; gall(s) (bilis/ rozadura(s)/ rozar
(roza)/ lastimarse (se lastima) rozando) y Gaul(s) (Galia/ galo(s)):
/go:l(z)/; gallop(s) (galope(s)/ galopar (galopa)) y galop(s)
(galopa(s)): /'glp(s)/; gamble(s) (negocio(s) arriesgado(s)/ riesgo(s)/
jugar (juega) por dinero/ apostar (apuesta)) y gambol(s) (brinco(s)/
cabriola(s)/ brincar (brinca)): /'gmb()l(z)/; gambled (jugaba por dinero/
apostado) y gambolled [GB principalmente] o gamboled [USA]
(brinc(/ ado)): /'gmb()ld/; gambling (jugando por dinero/ apostando) y
gambolling
[GB
principalmente]
o
gamboling
[USA]
(brincando): /'gmb()l/; gamesman /'gemzmn/ (jugador astuto) y
gamesmen /'gemzmn/ (jugadores astutos); gammon(s) /'gmn(z)/
(jamn ahumado [o] secado/ juego(s) doble(s)/ vencer (vence) ganando un
juego doble) y gamin(s) /'gmn(z)/ [USA] (golfillo(s)); gate(s)
(verja(s)/ entrada(s)) y gait(s) (modo(s) de andar/ paso(s)): /get(s)/;
gay(s) (gay(s)/ lesbiana(s)), Gay(s) (Gabriel(a) (de Gabriel(a)) y
Gaye(s) (Caya (de C.)): /ge(z)/; gaze (mirada (fija)/ mirar (fijamente)),
Gays (de Gabriel(a)), Gayes (de Caya) y gays (gays/ lesbianas): /gez/;
gee! (arre! [GB]/ caramba! [USA]/ Jess! [USA]/ oye! [USA]) y g
((la) ge [letra]): /di:/; gel(s) (gel/ gelificarse (se gelifica) [o] cuajarse (se
cuaja) [o] encajar (encaja)) y jell(s) (jalea [USA]/ gelificarse (se gelifica)
[o] cuajarse (se cuaja) [o] encajar (encaja)): /del(z)/; gentleman
/'dent()lmn/ (caballero/ seor) y gentlemen /'dent()lmn/ [y menos
usado: /-men/] (caballeros/ seores); Gerry(s) (Gerardo/ Geraldo/ Geroldo/
Giraldo (de G.)), Jerry(s) (Gerardo/ Geraldo/ Geroldo/ Giraldo/ Jeremas
(de G./ J.)), Jeri(s)/ Jerry(s)/ Jerrie(s) (Gerarda (de G.)) y jerry (-ies)
(soldado(s) alemn(es)/ orinal(es)/ de inferior calidad): /'deri(z)/; gest(s)
(gesta(s)) y jest(s) (broma(s)): /dest(s)/; Gil(s) (Gilberto (de G.)) y
Gill(s) (Juliana (de J.)): /gil(z)/ o /dil(z)/; gild(s) /gild(z)/ (dorar (dora)/
embellecer (embellece)), guild(s) /gild(z)/ (gremio(s)/ cofrada(s)) y
gilled /gild/ (pesc por las agallas/ desentraado); gillie/ ghillie/
gilly /'gli/ (criado/ acompaante), Gillie(s) /'gli(z)/ o /'dli(z)/ (Gilberto/
Juliana (de G./ J.)) y gilly(s) /'gli(z)/ [USA] (vagn(es) de madera/
camin(es) [para transportar equipos de circo]); gilt (dor/ adorn(aba/

ado)) y guilt (culpa): /glt/; gin(s) (ginebra/ juego de naipes/ vaso(s) de


ginebra/ limpiadora(s) de algodn [o] desmotadora(s)/ trampa(s) [para
cazar]) y jinn(s)/ djinn(s) (ser(es) sobrenatural(es)/ genio(s)/ espritu(s)
fantstico(s)): /dn(z)/; glare(s) (luminosidad(es)/ deslumbramiento(s)/
deslumbrar (deslumbra)) y glair(s) (clara(s) de huevo/ cola(s)/ dar (da)
con cola): /gle(z)/ [GB] y /gle()r(z)/ [USA]; glassman /'gla:smn/ [GB] o
/'glsmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA: /-mn/] (vidriero) y
glassmen /'gla:smn/ [GB] o /'glsmn/ [USA] [y menos usado en GB y
USA: /-men/] (vidrieros); gleeman /'gli:mn/ [y menos usado: /-mn/] (trovador/
juglar) y gleemen /'gli:mn/ [y menos usado: /-men/] (trovadores/ juglares);
glen(s) (caada(s)) y Glenn(s)/ Glen(s) [hombre] (Glen (de G.)):
/glen(z)/; gloom (pesimismo/ tristeza) y glume (gluma): /glu:m/;
gnome(s) /noum(z)/ ((g)nomo(s)), gnome(s) /noum(z)/ [en GB
tambin /'noumi:(z)] (mxima(s) [o] aforismo(s)) y nome(s) /noum(z)/
(nomarqua(s)); goby (-ies) (gobio(s) [o] cadoce(s)) y Gobi(s) (Gobi (de
G.)): /'goubi(z)/; God /ga:d/ [USA] (Dios), gods /ga:dz/ [USA] (dioses),
Gawd! /ga:d/ [USA] o /go:d/ (Rediez!/ Redis!/ Caracoles!) y gaud(s)
/ga:d(z)/ [USA] o /go:d(z)/ (charrada(s)); goer(s) /'gou(z)/ [GB]
(asiduo(s), a(s)/ corredor(es) [caballo(s)]/ calentona(s) [GB: coloquial =
mujer(es) alegre(s) sexualmente]) y Goa(s) /'gou(z)/ (Goa (de G.));
goodman [arcaico] /'gudmn/ [y menos usado: /-mn/] (amo (de la casa)/ marido/
seor) y goodmen /'gudmn/ [y menos usado: /-men/] (amos (de la casa)/
maridos/ seores); gourd(s) (calabaza(s)) y gourde(s) (gurdo(s) [unidad
monetaria de Hait]): /gud(z)/ [GB: ms usado] o /gu()d(z)/ [USA] y
/go:d(z)/ [GB: menos usado] o /go:rd(z)/ [USA: ms usado]; gownsman
/'gaunzmn/ (togado/ universitario [GB]) y gownsmen /'gaunzmn/ [y menos
usado: /-men/] (togados/ universitarios [GB]); gourd (calabaza) y gored
(corne(/ ado)): /go:d/ [GB] y /go:rd/ [USA]; grade (grado) y greyed
[GB principalmente]/ grayed [USA principalmente] (encaneci(/ do)):
/gred/; graze (roce/ rozar/ pacer) y greys [GB principalmente]/ grays
[USA principalmente] (grises/ rucios/ encanece): /grez/; grease(s) (grasa/
gomina/ engrasar (engrasa)) y Greece(s) (Grecia (de G.)): /gri:s(z, z)/;
great (grande) y grate (hogar/ rallar): /gret/; greater (ms grande) y
grater (rallador): /'gret/ [GB] y /'gretr/ [USA]; grieve(s) (sufrir
(sufre)/ afligirse (se aflige)) y greave(s) (greba(s) [o] espinillera(s)/
chicharrn(es)): /gri:v(z)/; griffon(s) /'grfn(z)/ (grifo(s) (mitolgico(s))/
buitre(s)/ perro(s) raposero(s)) y griffin(s) /'grfn(z)/ [USA]

(extranjero(s) [llegado(s) a Oriente de Occidente]); grill(s) (parrilla(s)/ asar


(asa) a la parrilla) y grille(s) (enrejado(s)/ verja(s)): /grl(z)/; grip
(agarre/ agarrar) y grippe [arcaico] (gripe): /grp/; grisly (horripilante/
horrible) y grizzly (grisceo/ pardusco): /'grzli/; groin(s) /gron(z)/
(ingle(s)/ arista(s) de encuentro/ construir (construye) con aristas de
encuentro) y groyne(s) /gron(z)/ [GB] (rompeolas/ escollera(s));
groomsman /'gru:mzmn/ (padrino de boda) y groomsmen /'gru:mzmn/ [y
menos usado: /-men/] (padrinos de boda); groundsman [GB] /'graundzmn/
(encargado (del mantenimiento de un campo de juego/ una pista de deporte) y
groundsmen /'graundzmn/ (encargados (del mantenimiento de un campo de
juego/ una pista de deporte); grown (crecido) y groan (quejido/ gemir):
/groun/; guardsman /'ga:dzmn/ [GB] o /'ga:rdzmn/ [USA] [y menos usado en
GB y USA: /-mn/] (centinela/ miembro de la Guardia Real [GB]/ miembro de la
Guardia Nacional [USA]) y guardsmen /'ga:dzmn/ [GB] o /'ga:rdzmn/
[USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/] (centinelas/ miembros de la Guardia
Real [GB]/ miembros de la Guardia Nacional [USA]); guerrilla(s) [ms usado]/
guerilla(s) (guerrillero(s)) y gorilla(s) (gorila(s)): /g'rl(z)/; guest
(invitado) y guessed (supuso [o] supuesto [USA principalmente]/ adivin(/
ado)): /gest/; guide (gua/ guiar) y guyed (ridiculizado(s), a(s)): /gad/;
guildsman [ms usado] [o] gildsman /'gldzmn/ (miembro de un gremio) y
guildsmen [ms usado] [o] gildsmen /'gldzmn/ (miembros de un gremio);
gummas (gomas [o] sifilomas [medicina]) y gummous (gomoso [o] pegajoso):
/'gms/; gunman /'gnmn/ [y menos usado: /-mn/] (pistolero) y gunmen
/'gnmn/ [y menos usado: /-men/] (pistoleros); gutter /'gt/ [GB] (canaln [o]
alcantarilla/ arder con luz parpadeante) y gutta /'gt/ (gota [arquitectura/
medicina]); guys [coloquial: USA principalmente] (tos/ tipos), Guys (de
Guido) y guise (aspecto): /gaz/; gybe(s) [GB principalmente] (jibe(s)/
gibe(s)/ cambio(s) del curso de un barco/ cambiar (cambia) el curso de un
barco/ mover (mueve) de un lado para otro [la vela]), jibe(s)/ gibe(s)
(burla(s)/ ridiculizar (ridiculiza)/ mofarse (se mofa)) y jibe(s) [coloquial]
(concordar (concuerda)): /dab(s)/; gym(s) (gimnasio(s)) y Jim(s)
(Jaimito (de J.)): /dm(z)/; hackman [USA] /'hkmn/ (chfer de taxi/
cochero de alquiler) y hackmen [USA] /'hkmn/ (chferes de taxi/ cocheros
de alquiler); hail (granizo/ grito/ gritar) y hale (sano/ saludable/
robusto): /hel/; hair(s) /he(z)/ [GB] o /he()r(z)/ [USA] (pelo(s)), hare(s)
/he(z)/ [GB] o /he()r(z)/ [USA] (liebre(s)) y Herr /he/ [GB] o

/he()r/ [USA] (seor); hairy /'heri/ [USA] (peludo) y harry /'heri/ [USA:
menos usado] o /'hri/ (saquear/ acosar); hall(s) (vestbulo(s)/ saln(es)/
residencia(s) universitaria(s) [GB]) y haul(s) (recorrido(s)/ redada(s)/
tirar (tira)/ transportar (transporta)): /ho:l(z)/; halve /hv/ [USA
principalmente] (partir por la mitad/ empatar) y have /hv/ (tener);
handicraftsman /'hndkra:ftsmn/ [GB] o /'hndkrftsmn/ [USA] (artesano/
artfice) y handicraftsmen /'hndkra:ftsmn/ [GB] o /'hndkrftsmn/
[USA] (artesanos/ artfices); handle(s) (mango(s)/ manipular (manipula)) y
Handel(s) [apellido] (H. (de H.) [Jorge Federico]): /'hnd()l(z)/;
hanger(s) (percha(s)/ gancho(s)) y hangar(s) (hangar(es)): /'h(z)/
[GB] y /'hr(z)/ [USA]; hangman /'hmn/ [y menos usado: /-mn/]
(verdugo/ ahorcado [en juegos]) y hangmen /'hmn/ (verdugos/ ahorcados
[en juegos]); harvestman /'ha:vstmn/ [GB o /-vs-/] o /'ha:rvstmn/ [USA]
(segador/ falangio [USA]) y harvestmen /'ha:vstmn/ [GB o /-vs-/] o
/'ha:rvstmn/ [USA] (segadores/ falangios [USA]); haw! /ho:/ (jo!),
haw(s) /ho:(z)/ (tosecilla(s)/ baya(s) del espino) y whore(s) /ho:(z)/ [GB]
(prostituta(s)/ ir (va) de putas); hay (heno) y hey (eh!/ oye!/ oiga!):
/he/; haze (bruma/ gastar novatadas [USA]) y hays (de heno): /hez/;
headsman [literario] /'hedzmn/ (verdugo) y headsmen /'hedzmn/ (verdugos);
heal(s) /hi:l(z)/ (curar (cura)), heel(s) /hi:l(z)/ (tacn(es)/ taln(es)/
taconear (taconea)/ inclinar(se) (se inclina)) y hell [= he will] /hi:l/;
healed (cur(/ ado)) y heeled (tacone/ inclinado): /hi:ld/; healing
(curando/
curacin/
curativo)
y
heeling
(taconeando/
inclinndo(se)): /'hi:l/; helmsman /'helmzmn/ (timonel) y helmsmen
/'helmzmn/ [y menos usado: /-men/] (timoneles); henchman /'henmn/ (secuaz
[= seguidor]/ guardaespaldas [de seguridad]) y henchmen /'henmn/ (secuaces
[= seguidores]/ guardaespaldas [de seguridad]); hear (or) y here (aqu): /h/
[GB] o /h()r/ [USA]; hearer (oyente) y Hera/ Here (Hera): /'hr/ [GB];
herdsman /'h:dzmn/ [GB] o /'h:rdzmn/ [USA] (vaquero/ pastor [de ovejas]) y
herdsmen /'h:dzmn/ [GB] o /'h:rdzmn/ [USA] (vaqueros/ pastores [de
ovejas]); heart /ha:t/ [GB] (corazn) y hot /ha:t/ [USA] (caliente); heart(s)
/ha:t(s)/ [GB] o /ha:rt(s)/ [USA] (corazn(es)), hart(s) [literario] /ha:t(s)/
[GB] o /ha:rt(s)/ [USA] (ciervo(s)) y Herts. [Hertforshire] /ha:ts/ [GB] o
/ha:rts/ [USA]; heed (atencin/ prestar atencin) y hed [= he would]:
/hi:d/; herd (rebao/ llevar en manada) y heard (oy/ odo): /h:d/ [GB] y
/h:rd/ [USA]; heroin (herona [droga]) y heroine (herona [o]
protagonista [persona]): /'heroun/; hew(s) /hju:(z)/ (cortar (corta)/ tallar

(talla), hue(s) /hju:(z)/ (color(es)/ tono(s)/ clamor(es)) y Hugh(s) /hju:


(z)/ (Hugo (de H.)); Hick(s) /hk(s)/ (Ricardo (de R.)), hick(s) [coloquial:
USA principalmente] /hk(s)/ (patn(es)) y hic! /hk/ (hip!); hide(s)
/had(z)/ (esconder (esconde)/ piel(es)/ observatorio(s)), hied /had/ (se
apresur/ corrido) y Hyde(s) /had(z)/ [apellido] (H. [Jekyl] (de H.));
high (alto), hie (apresurarse/ correr) y hi (hola): /ha/; higher /'ha/
[GB] o /'har/ [USA] (ms alto) y hire /'ha/ [GB] o /'ha()r/ [USA]
(alquiler/ alquilar); highwayman /'hawemn/ (bandolero/ salteador de
caminos) y highwaymen /'hawemn/ (bandoleros/ salteadores de caminos);
him (lo/ le) y hymn (himno): /hm/; hippo(s) [coloquial] (hipoptamo(s))
y Hippo(s) [literario] (Hipona (de H.)): /'hpou(z)/; hist! (chitn!/
chito!) y hissed (silb(/ ado)): /hst/; hoar /ho:/ [GB] o /ho:r/ [USA]
(escarcha/ blancura) y whore /ho:/ [GB] o /ho:r/ [USA] (prostituta/ ir de
putas); hock(s) /ha:k(s)/ [USA] (corvejn(es)/ vino(s) blanco(s) [del Rin]/
desjarretar (desjarreta)/ empear (empea) [coloquial]), Hawke /ha:k/
[USA] o /ho:k/ (H. [apellido]) y hawk(s) /ha:k(s)/ [USA] o /ho:k(s)/
(halcn(es)/ pregonar (pregona)/ carraspear (carraspea)); hocked /ha:kt/
[USA] (desjarret/ empeado) [coloquial]) y hawked /ha:kt/ [USA] o
/ho:kt/ (pregon/ carraspeado); hocker(s) /ha:kr(z)/ [USA] (persona(s)
que empea(n) algo) y hawker(s) /ha:kr(z)/ [USA] o /ho:kr(z)/
(vendedor(es) ambulante(s)); hocking /'ha:k/ [USA] (desjarretando/
empeando) [coloquial]) y hawking /'ha:k/ [USA] o /'ho:k/
(pregonando/ carraspeando); hodman /'hodmn/ [GB] o /'ha:dmn/ [USA]
(pen de albail) y hodmen /'hodmn/ [GB] o /'ha:dmn/ [USA] (peones de
albail); hoe (azada) y ho! (jo!/ ajaj!/ so!/ alto!): /hou/; hoes (azadas)
y hose (manguera/ medias/ calcetines): /houz/; hole(s) (agujero(s)/
agujerear (agujerea)) y whole(s) (entero/ conjunto(s)/ totalidad(es)):
/houl(z)/; holed (agujere(/ ado)) y hold (baluarte/ agarrar/ mantener):
/hould/; holy /'houli/ (santo/ sagrado), holey [coloquial] /'houli/ (lleno de
agujeros/ agujereado) y wholly /'houli/ [menos usado que /'houlli/]
(completamente); home(s) /houm(z)/ (casa(s)/ ir a casa (va a casa)/ guiar
(gua)), holm(s) /houm(z)/ (encina(s) [= holm oak(s)]/ isleta(s) de ro [o]
vega(s) riberea(s) [GB]), heaume(s) /houm(z)/ (tipo(s) de yelmo grande
[de la Edad Media]) y Holmes [apellido] /houmz/ (H. [Sherlock]);
hooker /'huk/ [GB] (prostituta/ talonador), Hooker /'huk/ [apellido [H.]]
[GB]) y hooka(h) /'huk/ (narguile); hoop(s) /hu:p(s)/ (aro(s)) y
whoop(s) /hu:p(s)/ [menos usado que /hwu:p(s)/] (gritar (grita));

horde(s) /ho:d(z)/ [GB] o /ho:rd(z)/ [USA] (horda(s)/ multitud(es)),


hoard(s) /ho:d(z)/ [GB] o /ho:rd(z)/ [USA] (tesoro(s) escondido(s)/
acumulacin(es)/ acumular (acumula)) y whored /ho:d/ [GB] o /ho:rd/
[USA] (fue/ ido de putas); horse (caballo) y hoarse (ronco(s), a(s)):
/ho:s/ [GB] y /ho:rs/ [USA]; horseman /'ho:smn/ [GB] o /'ho:rsmn/ [USA]
(jinete) y horsemen /'ho:smn/ [GB] o /'ho:rsmn/ [USA] [y menos usado en
GB y USA: /-men/] (jinetes); hostile (hostil) y hostel (albergue/ residencia/
hogar): /'ha:st()l/ [USA]; house (alojar/ guardar/ encajar), hows (cmos) y
hows ... (cmo es ...?): /hauz/; houseman [GB] /'hausmn/ [y menos
usado: /-mn/] ([doctor] interno) y housemen /'hausmn/ [y menos usado:
/-men/] ([doctores] internos); humorous (gracioso) y humerus
(hmero): /'hju:m()rs/; hungry /'hgri/ (hambriento(s), a(s)) y
Hungary /'hgri/ o /'hgri/ (Hungra); huntsman /'hntsmn/ (cazador)
y huntsmen /'hntsmn/ [y menos usado: /-men/] (cazadores); hurts (lastima/
ofende/ duele), hertz (hercio(s)) y Hertz [apellido] (H. [Enrique
Rudolf]): /h:ts/ [GB] y /h:rts/ [USA]; husbandman /'hzbndmn/
[arcaico] (agricultor) y husbandmen /'hzbndmn/ [y menos usado: /-men/]
(agricultores); hypha (hifa) y Haifa (Haifa): /'haf/; idolatrous [literario:
adjetivo] (idlatra) y idolatress [nombre] (mujer idlatra): /a'doltrs/
[GB] y /a'da:ltrs/ [USA]; idol(s) /'ad()l(z)/ (dolo(s)),
idle(s) /'ad()lz/ (holgazn [adjetivo]/ holgazanear (holgazanea)) y
idyll(s)/ idyl(s) [USA: menos usado] /'ad()l(z)/ (idilio(s)); ileum (leon
[intestino]) e ilium (ilion [hueso]): /'lim/; illicit (ilcito) y elicit
(sonsacar/ deducir/ evocar): /'lst, t/; illuminants /'lu:mnnts/ o /-m-/
(iluminadores) e illuminance /'lu:mnn(t)s/ o /-m-/ (iluminacin);
illusive (ilusorio) e elusive (esquivo): /'lu:sv/; imminence [ms
usado] /'mnn(t)s/ [o] imminency /'mnn(t)si/ (inminencia) e
immanence [ms usado] /'mnn(t)s/ [o] immanency /'mnn(t)si/
(inmanencia);
imminent
(inminente)
e
immanent
(inmanente):
/'mnnt/;
impassability
/imps'blti/
[USA]
(infranqueabilidad/ intransitabilidad) e impassibility /mps'blti/
(impasibilidad/ insensibilidad); impassable /m'psb()l/ [USA]
(infranqueable/ intransitable) e impassible /m'psb()l/ (impasible/
insensible); impeder (impedidor/ obstructor) e impedor (componente que
ofrece impedancia [fsica]): /m'pi:d/ [GB] e /m'pi:dr/ [USA]; in (en
[preposicin]/ dentro [adverbio]) e inn (taberna/ hostal): /n/;

incidents /'n(t)sdnts/ (incidentes) e incidence /'n(t)sdn(t)s/


(incidencia); incompetents /n'komptnts/ [GB o /-p-/] o /n'ka:mptnts/
[USA o /-p-/] (personas incompetentes) e incompetence /n'komptn(t)s/
[GB o /-p-/] o /n'ka:mptn(t)s/ [USA o /-p-/] (incompetencia);
independents /nd'pendnts/ ((candidatos) independientes/ compaas
independientes/ votantes independientes) e independence /nd'pendn(t)s/
(independencia); Indiaman /'ndimn/ [y menos usado: /-mn/] (barco que
haca el comercio con la India) e Indiamen /'ndimn/ [y menos usado:
/-men/] (barcos que hacan el comercio con la India); indict(s) (acusar (acusa)/
censurar (censura)) e indite(s) (redactar (redacta)): /n'dat(s)/; indicted
(acus/ censurado) e indited (redact(/ ado)): /n'datd, d/; indicter(s)
(denunciante(s)/ acusador(es)) e inditer(s) (redactor(es)): /n'dat(z)/
[GB] e /n'datr(z)/ [USA]; indicting (acusando) e inditing
(redactando): /n'dat/; indigents [literario] /'nddnts/ (indigentes) e
indigence [literario] /'nddn(t)s/ (indigencia); indiscreet (indiscreto(s),
a(s)/ imprudente(s)) e indiscrete (unido/ no dividido/ no
separado): /nds'kri:t/; infantryman /'nfntrmn/ (soldado de infantera) e
infantrymen /'nfntrmn/ (soldados de infantera); infieldsman [GB: menos
usado que infielder: GB y USA] /'nfi:dzmn/ (jugador de cuadro inflder) e
infieldsmen /'nfi:dzmn/ (jugadores de cuadro inflder); influents /'nflunts/
(afluentes (de un ro)) e influence /'nflun(t)s/ (influencia/ influir);
innocents /'ns()nts/ (inocenentes) e innocence /'ns()n(t)s/ (inocencia);
installation (instalacin) e instillation (instilacin): /nst'le()n/;
instants /'n(t)stnts/ (instantes) e instance /'n(t)stn(t)s/ (instancia/ caso/ pleito);
insurgents [literario] /'n's:dnts/ [GB] o /'n's:rdnts/ [USA] (insurgentes) e
insurgence [literario] /'n's:dn(t)s/ [GB] o /'n's:rdn(t)s/ [USA]
(sublevacin); intendants [literario] /n'tendnts/ (intendentes/ supervisores) e
intendance
[literario]
/n'tendn(t)s/
(intendencia/
gerencia);
intransigents
/n'trnsdnts/
[o
/-s-/]
(intransigentes)
e
intransigence /n'trnsdn(t)s/ [o /-s-] (intransigencia); invade (invadir) e
inveighed (vituper(/ ado)): /n'ved/; invariants /n'verints/ [GB] o
/n'verints/ [USA] (invariantes) e invariance /n'verin(t)s/ [GB] o
/n'verin(t)s/ [USA] (invariancia); ion(s) /'an(z)/ (ion(es)) y iron(s)
/'an(z)/ [GB] (hierro(s)/ revestir (reviste) de hierro); Irishman /'armn/
[GB] o /'armn/ [USA] ((hombre) irlands) y Irishmen /'armn/ [GB] o

/'armn/ [USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/] ((hombres)


irlandeses); its [= it is] (es) e its (su): /ts/; jam(s) (mermelada(s)/
atasco(s)/ apuro(s)/ atascar (atasca)) y jamb(s) (jamba(s)): /dm(z)/; jar
/da:/ [GB] (tarro/ vibrar) y Jah /da:/ (Dios [para los rastafarios]);
jay(s) (arrendajo(s)) y j(s)/ J(s)/ J(s) (la(s) jota(s) [letra]): /de(z)/;
Jean(s) (Juana (de Juana)), Gene(s) (Eugenio/ Eugenia (de E.)) y
gene(s) (gen(es)): /di:n(z)/; jeans ((pantalones) vaqueros)), Jeans (de
Juana), Jeans (Juanas), Genes (de Eugenio/ Eugenia) y genes
(genes): /di:nz/; Jesse (Juanito/ Isa/ Jes), Jessy (Ysica) y Jessie
(Juani(ta)/ Jazmn/ Ysica): /'desi/; jewel(s) (piedra(s) preciosa(s)/
joya(s)/ rub(es)) y Jewell(s)/ Jewel(s) [mujer] (Diamante/ Rub (de D./
R.)): /'du:l(z)/; jinni/ djinni/ djinny (ser sobrenatural/ genio/ espritu
fantstico), Ginny (Virginia) y Jinny (Juani(ta)): /'dni/; jinx (cenizo/
maleficio/ traer mala suerte) y jinks (travesuras/ evasivas/ esquiva/ se
desva): /dks/; joes [escocs principalmente] (novios) y Jos/ Joes (de Pepe/
Pepito/ Pepita/ Josefina/ Fefi): /douz/; John(s) /don(z)/ [GB] o /da:n(z)/
[USA] (Juan (de Juan)), john(s) /da:n(z)/ [USA] (retrete(s) [coloquial]/
putero [vulgar]) y Jon(s) /don(z)/ [GB] o /da:n(z)/ [USA] (Jonatn
(de Jonatn)/ Juan (de Juan)); journeyman /'d:nmn/ [GB] o /'d:rnmn/
[USA] (oficial/ buen trabajador) y journeymen /'d:nmn/ [GB] o
/'d:rnmn/ [USA] (oficiales/ buenos trabajadores); Julie /'du:li/ (Julia) y
duly /'du:li/ [GB] (debidamente); jurisprudents /durs'pru:d()nts/
[GB o /-r-/] o /durs'pru:d()nts/ [USA o/-r-/] (jurisprudentes) y
jurisprudence
/durs'pru:d()n(t)s/
[GB
o
/-r-/]
o
/durs'pru:d()n(t)s/ [USA o/-r-/] (jurisprudencia); jury /'duri/ [GB]
o /'du()ri/ [USA] (jurado) y Jewry /'duri/ [GB: ms usado]
o /'du()ri/ [USA: menos usado] o /'du:ri/ [USA: ms usado y GB:
menos usado] (judos/ judera); juryman /'durmn/ [GB] o /'du()rmn/
[USA] (miembro del jurado) y jurymen /'durmn/ [GB] o /'du()rmn/
[USA] [y menos usado para el plural: /-men/] (miembros del jurado); Kay(s)
/ke(z)/ (Cat(al)i(na) (de Cat(al)i(na))/ Cayo (de Cayo)/ Kay [apellido]),
k(s) /ke(z)/ (la(s) k/ ka(s)) y quai(s) /ke(z)/ [francs] (muelle(s));
kernel(s) (almendra(s)/ grano(s)) y colonel(s) (coronel(es)): /'k:n()l(z)/
[GB] y /'k:rn()l(z)/ [USA]; kinsman /'knzmn/ (familiar) y
kinsmen /'knzmn/ [y menos usado para el plural: /-men/] (familiares); kirkman
/'k:kmn/ [GB] o /'k:rkmn/ [USA] (clrigo/ miembro de la Iglesia de

Escocia) y kirkmen /'k:kmn/ [GB] o /'k:rkmn/ [USA] (clrigos/


miembros de la Iglesia de Escocia); Klansman /'klnzmn/ [y menos usado:
/-mn/] (miembro del Ku Klux Klan) y Klansmen /'klnzmn/ [y menos
usado: /-men/] (miembros del Ku Klux Klan); knacker(s) [GB] /'nk(z)/
(tratante(s) de caballos (para llevar al matadero)) y naker(s) /'nk(z)/
(timbal(es) usado(s) en msica medieval); knave(s) (bellaco(s) [arcaico]/
sota(s)) y nave(s) (nave(s) [de una iglesia]/ cubo(s) [de una rueda]):
/nev(z)/; knead(s) /ni:d(z)/ (amasar (amasa)/ formar (forma)), need(s)
/ni:d(z)/ (necesitar (necesita)) y kneed /ni:d/ (toc [o] golpeado con la
rodilla); kneaded (amas/ formado) y needed (necesit(/ ado)): /'ni:dd,
d/; kneading (amasando/ formando) y needing (necesitando): /'ni:d/;
knob(s) (protuberancia(s)/ botn(es)/ pomo(s)/ nudo(s)/ trocito(s) [GB
principalmente]/ polla(s) [GB principalmente; vulgar]), nob [coloquial: slo en
singular] (mollera [o] coco) y nob(s) [coloquial: GB principalmente]
(potentado(s), a(s)): /nob(z)/ [GB] y /na:b(z)/ [USA]; knock(s) (golpe(s)/ golpear
(golpea)) y nock(s) (muesca(s)/ hacer (hace) una tajadura): /nok(s)/ [GB]
y /na:k(s)/ [USA]; knocked (golpe(/ ado)) y nocked (hizo/ hecho una
tajadura): /nokt/ [GB] y /na:kt/ [USA]; knocking (golpeando) y nocking
(haciendo una tajadura): /'nok/ [GB] y /'na:k/ [USA]; knot (nudo/
ndulo/ puado/ anudar) y not (no): /not/ [GB] y /na:t/ [USA]; knot
(nudo/ ndulo/ puado/ anudar), not (no) y naught [USA principalmente]
(cero [o] nada): /na:t/ [USA]; knottier (ms espinoso/ nudoso) y naughtier
(ms travieso): /'na:tir/ [USA]; knottiest (muy espinoso/ nudoso) y
naughtiest (muy travieso): /'na:tist, st/ [USA]; knottily
(intrincadamente) y naughtily (traviesamente/ con picarda): /'na:tli, li/
[USA]; knottiness (nudosidad/ intrincamiento) y naughtiness (mal
comportamiento/ travesuras/ atrevimiento/ lo verde): /'na:tns, s/ [USA];
knotty (espinoso/ nudoso) y naughty (travieso): /'na:ti/ [USA]; knower(s)
/'nou(z)/ [GB] (conocedor(es)) y Noah(s) /'nou(z)/ (No (de No));
krona (corona [unidad monetaria de Suecia/ Islandia]) y krone (corona
[unidad monetaria de Dinamarca/ Noruega]): /'kroun/; lack(s) /lk(s)/
(carencia(s)/ carecer (carece)), lac(s) /lk(s)/ (laca(s)) y lax /lks/
(relajado(s), a(s)/ poco estricto(s), a(s)); laid (puesto) y lade (cargar/
tomar cargamento): /led/; lain (yacido/ tumbado) y lane (vereda/ calle/
carril):
/len/;
lama(s)
(lama(s))
y
llama(s)
(llama(s)
[animal]): /'la:m(z)/; lamb(s) (cordero(s)) y lam(s) (dar (da) una paliza
[coloquial]/ escape(s)/ escapar (escapa) [USA: coloquial]): /lm(z)/;

landsman /'lndzmn/ (persona que vive en tierra/ marinero bisoo/ compatriota


[USA]) y landsmen /'lndzmn/ (personas que viven en tierra/ marineros
bisoos/ compatriotas [USA]); lap(s) /lp(s)/ (falda(s)/ lamedura(s)/ doblar
(dobla)/ lamer (lame) [como un felino]), Lapp(s) /lp(s)/ (lapn [idioma]/
lapn(es), a(s)) y lapse /lps/ (lapsus/ deslizarse); latches (cerrojos/ echa
el pestillo/ sujeta) y laches [literario] (negligencia): /'lz, z/;
laundryman /'lo:ndrmn/ o /'la:ndrmn/ [USA] [y menos usado: /-mn/]
(empleado de (la) lavandera) y laundrymen /'lo:ndrmn/ o /'la:ndrmn/
[USA] [y menos usado: /-men/] (empleados de (la) lavandera); law /lo:/ (ley)
y lore /lo:/ [GB] (saber popular); lawman [coloquial: USA
principalmente] /'lo:mn/ (comisario/ agente del orden) y lawmen /'lo:mn/
(comisarios/ agentes del orden); lawn /lo:n/ (csped) y lorn /lo:n/ [GB]
(abandonado(s), a(s)/ arruinado(s), a(s)); lay (poner/ yaci/ estaba tumbado/
disposicin/ balada/ secular), lei (guirnalda hawaiana [o] corona de flores/
leus [unidad monetaria de Rumania; es el plural de leu]) y ley
[literario]/ lea [literario: USA: menos usado que /li:/] (prado): /le/; layman
/'lemn/ (seglar/ lego/ profano) y laymen /'lemn/ (seglares/ legos/ profanos);
lays /lez/ (pone/ disposiciones/ trovas), laze /lez/ (descanso/ no hacer
nada), leis /lez/ (guirnaldas hawaianas [o] coronas de flores) y leas
/lez/ [literario: USA: menos usado que /li:z/] (prados); lea(s) [literario] /li:
(z)/ [ms usado] (prado(s)), Leigh(s) [ciudad] /li:(z)/ (Leigh (de Leigh)),
Lee(s)/ Leigh(s) /li:(z)/ [Lee/ Leigh (de L.): nombre de hombre y
apellido] y lee(s) /li:(z)/ (sotavento/ socaire(s)); leader /'li:d/ [GB]
(lder) y Leda /'li:d/ (Leda [nombre/ satlite]); leadsman /'ledzmn/
(sondeador) y leadsmen /'ledzmn/ (sondeadores); Leah(s) /l(z)/ (Lea (de
L.)) y Lear(s) /l(z)/ [GB] (Lear (de L.)); leaf /li:f/ (hoja) y lief /li:f/
(gustoso/ gustosamente); leak(s) /li:k(s)/ (escape(s)/ derramar (derrama)) y
leek(s) /li:k(s)/ (puerro(s)); lean(s) /li:n(z)/ (delgado/ magro/ apoyarse
(se apoya)) y lien(s) /li:n(z)/ (derecho(s) de retencin); leaner /'li:n/
[GB] (ms delgado/ ms magro/ ms pobre) y Lena /'li:n/ (Lena [ro
ruso]); leant [GB] (se apoy/ apoyado), Lent (Cuaresma) y lent (prest(/
ado)): /lent/; least (ms mnimo) y leased (arrend(/ ado)): /li:st/;
leaver(s) /'li:v(z)/ [GB] o /'li:vr(z)/ [USA] (la(s) persona(s) que se va(n))
y lever(s) /'li:v(z)/ [GB] o /'li:vr(z)/ [USA o /'levr(z)/] (palanca(s));
led (gui/ dirigido) y lead (plomo/ ejemplo/ sonda/ mina (de lpiz)/ tratar
con plomo): /led/; leech(es) (sanguijuela(s)/ sangrar (sangra)) y leach(es)
(lixiviacin(es)/ filtrar(se) ((se) filtra)/ lixiviar(se) ((se) lixivia)): /'li:t(z,

z)/; lemur /'li:m/ [GB] (lmur) y Lima /'li:m/ [GB] (Lima); lengthman
[GB] /'le(k)mn/ (hombre para el mantenimiento de una seccin de carretera/
va de ferrocarril) y lengthmen /'le(k)mn/ (hombres para el mantenimiento de
una seccin de carretera/ va de ferrocarril); lensman [vulgar] /'lenzmn/
(fotgrafo) y lensmen /'lenzmn/ (fotgrafos); lesson(s) /'les()n(z)/
(leccin(es)/ clase(s)) y lessen(s) /'les()n(z)/ (disminuir (disminuye)/
rebajar (rebaja)/ menguar (mengua)); levy (-ies) /'levi(z)/ (recaudacin(es)/
recaudar (recauda)) y levee(s) /'levi(z)/ (recepcin(es)/ dique(s)); liar(s)
(mentiroso(s)) y lyre(s) (lira(s)): /'la(z)/ [GB] y /'la()(z)/ [USA];
licker(s) (lamedor(es)) y liquor(s) (licor(es)/ beber (bebe)
licor): /'lk(z)/ [GB] y /'lkr(z)/ [USA]; lie (mentira/ yacer) y lye
(leja): /la/; liegeman /'li:dmn/ [y menos usado: /-mn/] (vasallo) y
liegemen /'li:dmn/ [y menos usado: /-men/] (vasallos); light (luz/ ligero/
encender) y lite [coloquial: adjetivo] (bajo en caloras/ descafeinado):
/lat/; lighterman /'latmn/ [GB] o /'latrmn/ [USA] (lanchero [o]
gabarrero) y lightermen /'latmn/ [GB] o /'latrmn/ [USA] (lancheros
[o] gabarreros); lightning (relmpago/ rayo) y lightening (iluminacin/
aligeramiento/ iluminador/ aligerador/ aligerando/ descargando): /'latn/;
liken(s) (comparar (compara)) y lichen(s) (liquen (lquenes)/ cubrir
(cubre) con lquenes): /'lakn(z)/; likened (compar(/ ado)) y lichened
(cubierto con lquenes): /'laknd/; limb(s) (miembro(s)) y limn(s)
(pintar (pinta) [o] retratar (retrata) [literario]/ describir (describe) con
palabras [arcaico]/ iluminar (ilumina) [arcaico]): /lm(z)/; limy (viscoso/
calizo) y limey [USA: vulgar: peyorativo] (britnico [adjetivo y nombre]/
marinero [o] soldado britnico): /'lami/; lineman /'lanmn/ (cadenero/
instalador de lneas [USA]/ delantero [de ftbol americano] [USA]) y
linemen /'lanmn/ [y menos usado en GB y USA: /-men/] (cadeneros/
instaladores de lneas [USA]/ delanteros [de ftbol americano] [USA]);
linesman /'lanzmn/ (juez de lnea/ instalador de lneas [GB principalmente]) y
linesmen /'lanzmn/ [y menos usado en GB y USA: /-men/] (jueces de lnea/
instaladores de lneas [GB principalmente]); linger /'lg/ [GB] (demorar(se)/
pasearse/ persistir/ rezagarse/ tardar en morirse) y linga /'lg/ (lingam);
linkman /'lkmn/ (locutor de continuidad [GB]/ paje de hacha) y
linkmen /'lkmn/ (locutores de continuidad [GB]/ pajes de hacha); links
(eslabones/ enlaces/ une/ campo de golf) y lynx (lince): /lks/; list(s)
(lista(s)) y Liszt(s) [apellido] (L. (de L.) [Franz]): /lst(s)/; litter /'lt/

[GB] (basura (esparcida)/ camada/ camilla/ lecho de paja/ tirar basura/


dejar en desorden/ parir [los animales]) y lytta /'lt/ (lita/ landrilla);
littoral (litoral) y literal (literal): /'lt()r()l/; liveryman /'lv()rmn/ [y
menos usado: /-mn/] (dueo de una caballeriza/ criado de librea/ miembro de una
hermandad [GB]) y liverymen /'lv()rmn/ [y menos usado: /-men/] (dueos
de una caballeriza/ criados de librea/ miembros de una hermandad [GB]);
load(s) /loud(z)/ (carga(s)/ cargar (carga)), lode(s) /loud(z)/ (veta(s)/
filn(es)) y lowed /loud/ (mugi(/ do)); loan (prstamo/ prestar) y lone
(solitario): /loun/; lock(s) /lok(s)/ [GB] o /la:k(s)/ [USA] (cerradura(s)/
cerrar (cierra)), loch(s) /lok(s)/ [GB y tambin /lox(s)/] o /la:k(s)/ [USA y
tambin /la:x(s)/] (lago(s) [escocs(es)]), lox /loks/ [GB] o /la:ks/ [USA]
(salmn ahumado/ oxgeno lquido) y lark(s) /la:k(s)/ [GB] (alondra(s));
locoman [GB: coloquial] /'loukoumn/ (ferroviario) y locomen /'loukoumn/
(ferroviarios); loftsman /'loftsmn/ [GB] o /'lo:ftsmn/ [USA o /'la:-/] (hombre
que trabaja sobre el suelo de un edificio espacioso y que reproduce a
tamao real el diseo de un dibujante para un barco o un avin) y
loftsmen /'loftsmn/ [GB] o /'lo:ftsmn/ [USA o /'la:-/] (hombres que
trabajan sobre el suelo de un edificio espacioso y que reproducen a tamao
real el diseo de un dibujante para un barco o un avin); longshoreman
[USA] /'lo:o:rmn/ o /'la:-/ (estibador) y longshoremen /'lo:o:rmn/ o /'la:-/
[y menos usado: /-men/] (estibadores); loo(s) /lu:(z)/ (juego(s) de naipes
[estndar]/ vter(es) [o] servicio(s) [o] retrete(s) [coloquial: GB]), lose
/lu:z/ (perder), Lou(s) /lu:(z)/ (Luisa (de Luisa)), lieu [literario] /lu:/ [USA
y menos usado en GB que /lju:/] (lugar) y Lew(s) /lu:(z)/ (Luis (de
Luis)); loon(s) (bobo(s) [coloquial]/ somorgujo(s) [USA]) y lune(s)
(pihuela(s) de halcn/ lnula(s)): /lu:n(z)/; loose (suelto/ poco preciso/
flexible/ libertino/ soltar) y luce (lucio): /lu:s/; loot(s) /lu:t(s)/ (botn(es)/
saquear (saquea)), lute(s) /lu:t(s)/ (lad(es)) y lutz /lu:ts/ (salto desde un
patn en el que un patinador da una o ms vueltas en el aire y aterriza en el
otro patn); looting (saqueando/ saqueo) y luting (zulaque/
luten): /'lu:t/; lord(s) /lo:d(z)/ [GB] (seor(es)) y laud(s) /lo:d(z)/
(alabar (alaba)); lorry(ies) /lo:ri(z)/ [USA] (camin(es) [GB]/ vagoneta(s)
de ferrocarril) y lory(ies) /lo:ri(z)/ (loro(s) de Australia y Nueva Guinea);
loupe(s) (lupa(s) [de joyeros o relojeros]) y loop(s) (lazo(s)/ enlazarse
(se enlaza)): /lu:p(s)/; low (bajo/ mugido/ mugir) y lo! (mira!): /lou/;
lowerclassman [USA] /lou'kla:smn/ [GB] o /lour'klsmn/ [USA]
(estudiante de primero o segundo curso de universidad) y lowerclassmen
/lou'kla:smn/ [GB] o /lour'klsmn/ [USA] (estudiantes de primero [o]

segundo curso de universidad); lumbar [adjetivo] (lumbar) y lumber


(madera [USA principalmente]/ cachivaches [GB principalmente:
coloquial]/ avanzar pesadamente): /'lmb/ [GB] y /'lmbr/ [USA]; lux
(lux [unidad de iluminacin]) y luxe (lujo/ elegancia): /lks/; Lyn/ Lin
(Linda), Lyn [gals] (Luis) y Lynn/ Linn/ Lyn (Lina): /ln/; maam
/ma:m/ [GB] (seora/ seorita/ Majestad) y mom /ma:m/ [coloquial:
USA] (mam); maam /mm/ [USA] (seora/ seorita/ Majestad) y
Mam /mm/ [coloquial: GB] (mam); mad /md/ (loco(s), a(s)/
furioso(s), a(s) [USA]) y MADD /md/ [= Mothers Against Drunk
Driving] (Madres contra la Conduccin estando bebidos);
madman /'mdmn/ [y menos usado con /-mn/ en USA] (loco) y
madmen /'mdmn/ [y menos usado en GB y USA: /-men/] (locos);
maggot(s) /'mgt(s)/ (gusano(s)) y magot(s) /'mgt(s)/ [menos usado
que /ma:'gou(z)/] (estatuilla(s) china(s) o japonesa(s) en cuclillas);
magnate(s) /'mgnt(s), t(s)/ [menos usados que /'mgnet(s)/]
(magnate(s)) y magnet(s) /'mgnt(s), t(s)/ (imn(es)); maid (criada/
doncella) y made (hizo/ hecho): /med/; maize (maz), maze (laberinto) y
Mays (de Marga(rita)/ de Maya/ de mayo): /mez/; malaise (malestar) y
Malays (malayos): /m'lez/; male(s) (varn(es)) y mail(s) (correo/
enviar (enva) por correo): /mel(z)/; malfeasants [literario] /ml'fi:z()nts/
(malversadores) y malfeasance [literario] /ml'fi:z()n(t)s/ (malversacin);
malignants /m'lgnnts/ (agitadores) y malignance /m'lgnn(t)s/
(malignidad); mandrill(s) /'mndrl(z)/ [USA] (mandril(es) [animal]) y
mandrel(s) [o] mandril(s) /'mndrl(z)/ (mandril(es) [o] eje(s) de torno
[mecnica]); mane(s) /men(z)/ (melena(s)/ crin(es)), main [adjetivo]
/men/ (principal(es)), main(s) /men(z)/ (conduccin(es)) y
Maine(s) /men(z)/ (Maine [estado de USA] (de M.)); manikin(s)/
mannikin(s) (maniqu((e)s) [inerte: para medicina o arte]/ enano(s)) y
mannequin(s)
(maniqu((e)s)
[viva(s):
modelo(s)
para
ropa]): /'mnkn(z), n(z)/; manna /'mn/ (man), manner /'mn/
[GB] o /'mnr/ [USA] (manera) y manor /'mn/ [GB] o /'mnr/
[USA] (casa/ finca solariega); manner(s) (manera(s)) y manor(s)
(casa(s)/ finca(s) solariega(s)): /'mnz/ [GB] y /'mnrz/ [USA];
mantle(s) (manto(s)/ mantilla(s)/ cubrir (cubre) con un manto) y
mantel(s) (repisa(s) [o] manto(s) de chimenea): /'mnt()l(z)/;
mark(s) /ma:k(s)/ [GB] o /ma:rk(s)/ [USA] (nota(s)/ marca(s)/ marcar

(marca)), Marx /ma:ks/ [GB] o /ma:rks/ [USA] (Marx), Mach /ma:k/ (mach),
marque(s) [literario] /ma:k(s)/ [GB] o /ma:rk(s)/ [USA] (marca(s) [de un
producto: un coche, etc.]) y Mark/ Marc /ma:k/ [GB] o /ma:rk/ [USA]
(Marcos); marksman /'ma:ksmn/ [GB] o /'ma:rksmn/ [USA] (tirador) y
marksmen /'ma:ksmn/ [GB] o /'ma:rksmn/ [USA] [y menos usado en GB y
USA: /-men/] (tiradores); marlin(s) (aguja(s) [o] pez vela (peces vela)) y marlin(e)
(s) (merln(es) [o] empalmadura(s)): /'ma:ln, n/ [GB] y /'ma:rln, n/ [USA];
marquise (marquesa) y marquees (carpas [o] toldos [GB]/ marquesinas
[USA]): /ma:'ki:z/ [GB] y /ma:r'ki:z/ [USA]; marten(s) (marta(s)), martin(s)
(vencejo(s)/ avin(es) [ave]) y Martin(s) (Martn (de Martn): /'ma:tn(z),
n(z)/ [GB] y /'ma:rtn(z), n(z)/ [USA]; martial /'ma:l/ [GB]
o /'ma:rl/ [USA] (marcial/ castrense), Martial(s) /'ma:l(z)/ [GB]
o /'ma:rl(z)/ [USA] (Marcial (de M.)), marshal(s) /'ma:l(z)/ [GB]
o /'ma:rl(z)/ [USA] (mariscal(es)/ jefe(s) de la polica/ reunir (rene)/
conducir (conduce)) y Marshall(s) [apellido] /'ma:l(z)/ [GB]
o /'ma:rl(z)/ [USA] (M. (de M.)); Marys /'meri(z)/ [USA] o /'meri(z)/
(Mara (de Mara)), merry /'meri/ (alegre) y marry (-ies) /'meri(z)/ [USA]
[o] /'mri(z)/ (casarse (se casa)); mask(s) (mscara(s)/ enmascarar
(enmascara)) y masque(s) [se usa muy poco "mask(s)" con el mismo
significado que "masque(s)"] (mascarada(s)/ drama(s) alegrico(s)):
/ma:sk(s)/ [GB] y /msk(s)/ [USA]; mast /mst/ [USA] (mstil) y
massed /mst/ (se concentraron/ agrupado); mat (ester(rill)a/ felpudo/
salvamanteles), matt [o] matte (mate/ sin brillo) y Matt/ Mat
(Mateo): /mt/; material /m'tril/ [GB] o /m'tril/ [USA] (material
[adjetivo y nombre]) y matriel/ materiel /m'tril/ [GB: menos usado
que /mtri'el/] o /m'tril/ [USA: menos usado que /mtri'el/]
(material blico [nombre]); Matty (Mateo) y Mattie/ Matty
(Marta): /'mti/; maul(s) (atacar (ataca)/ destrozar (destroza)) y mall(s)
(centro(s) comercial(es)/ bulevar(es)): /mo:l(z)/ o /ma:l(z)/ [USA];
Maurice /'mors, s/ [GB o /mo'ri:s/] o /'mo:rs, s/ [USA o /'ma:rs, s/ o
/mo:'ri:s/ o /ma:'ri:s/] (Mauricio) y Morris /'mors, s/ [GB] o /'mo:rs, s/
[USA] (Morris); mayor(s) /me(z)/ [GB] o /mer(z)/ [USA o /mer(z)/]
(alcalde(s), esa(s)) y mare(s) /me(z)/ [GB] o /mer(z)/ [USA] (yegua(s)/
burra(s)/ cebra(s)); me (me [o] mi [o] yo [pronombre]/ mi [nota musical])
y mi (mi [nota musical]): /mi:/; mead(s) (aguamiel(es)/ prado(s)
[potico])), mede(s) (medo(s)) y meed(s) (premio(s)/ regalo(s)): /mi:d(z)/;
mealy (harinoso/ plido) y mealie (maz): /'mi:li/; meat(s) (carne(s)),

mete(s) (lmite(s)/ frontera(s)/ mbito(s)/ medir (mide)/ distribuir


(distribuye)) y meet(s) (encontrar (encuentra)/ conocer (conoce)):
/mi:t(s)/; medal(s) (medalla(s)/ condecorar (condecora) con una medalla) y
meddle(s) (entrometerse (se entromete)): /'med()l(z)/; meddler(s)
(entrometido(s), a(s)) y medlar(s) (nspero(s)): /'medl(z)/ [GB]
y /'medlr(z)/ [USA]; medic (mdico/ estudiante de medicina/ alfalfa
[USA]) y medick [GB] (alfalfa): /'medk/; meeting (reunin [de
personas]/ encuentro [= asamblea]/ encontrando) y meting
(midiendo): /'mi:t/; merchantman /'m:ntmn/ [GB] o /'m:rntmn/
[USA] (buque mercante) y merchantmen /'m:ntmn/ [GB] o
/'m:rntmn/ [USA] (buques mercantes); mere (simple [o] mero/ lago
[literario]) y mir (comunidad agrcola primitiva en Rusia): /m/ [GB]
y /mr/ [USA]; metal(s) (metal(es)) y mettle(s) (nimo(s)/
temple(s)): /'met()l(z)/; meteor (meteoro) y meatier (ms rollizo/
su(b)stancioso/ carnoso): /'mi:ti/ [GB] y /'mi:tir/ [USA]; mew /mju:/
(maullido/ escondite/ maullar/ guardar), meu /mju:/ (genciana) y mu
/mju:/ o /mu:/ [USA: menos usado] (mu [letra del alfabeto griego que se
usa para micra]); mica (mica) y Micah (Miqueas): /'mak/;
midshipman /'mdpmn/ (guardia marina) y midshipmen /'mdpmn/
(guardias marinas); mien(s) [literario] (porte(s)/ semblante(s)) y mean(s)
(tacao/ querer (quiere) decir/ medio(s)): /mi:n(z)/; might (poder/ podero)
y mite (pizca/ nio/ caro): /mat/; militiaman /m'lmn/ [o] /m'-/
(miliciano) y militiamen /m'lmn/ [o] /m'-/ [y menos usado: /-men/]
(milicianos); milkman /'mlkmn/ [y menos usado con /-mn/ en USA] (lechero)
y milkmen /'mlkmn/ [y menos usado: /-men/] (lecheros); mill(s) (molino(s)/
moler (muele)) y mil(s) (minipulgada(s)): /ml(z)/; mind (mente/ tener
cuidado (con)) y mined (min(/ ado)): /mand/; miner(s) /'man(z)/
[GB] o /'manr(z)/ [USA] (minero(s)), minor(s) /'man(z)/ [GB]
o /'manr(z)/ [USA] (menor(es)) y myna(s)/ mynah(s)/
mina(s) /'man(z)/ (mainato(s)); a minx (una pcara/ descarada) y
minks (visones/ abrigos de visn): /mks/; mints /mnts/ (pastillas de
menta/ casa de la moneda/ acua) y mince /mn(t)s/ (carne picada [o]
molida/ picar); mirror /'mr/ [GB] (espejo) y Mira /'mr/ [GB: menos
usado que /'mar/: GB] (Miranda); Mira (Mirabel/ Maravilla/ Miranda) y
Myra (Mari): /'mar/ [GB] y /'mar/ [USA]; miscreants /'miskrints/
(pillos [o] bribones [literario]/ infieles [arcaico]) y miscreance

[arcaico] /'miskrin(t)s/ (descreimiento [o] irreligin); missile(s) /'msl(z)/


[USA] (misil(es)) y missal(s)/'msl(z)/ (misal(es)); mist (neblina/
bruma) y missed (perd(i/ ido)): /mst/; moan (quejido/ gemir) y
mown (segado/ cortado): /moun/; moat(s) (foso(s)) y mote(s)
(motas): /mout(s)/; mocker /'mok/ [GB] (burlador(a) [o] mofador(a)/
sinsonte) y mocha /'mok/ [GB] (moca/ especie de cuero suave y
flexible para guantes); mode (modo) y mowed (seg(/ ado)): /moud/;
moo /mu:/ (mugir) y mu /mu:/ [USA: menos usado] o /mju:/ (mu [letra
del alfabeto griego que se usa para micra]); moo(s) (mugido(s)/ mugir
(muge)) y moue(s) (mohn(es)/ mueca(s) ligera(s)): /mu:(z)/; mood
(humor/ modo) y mooed (mugi(/ do)): /mu:d/; moor(s) /mo:(z)/ [GB]
(pramo(s)/ amarrar (amarra)/ echar (echa) las amarras), Moor(s) /mo:(z)/
[GB] (moro(s), a(s)), maw(s) /mo:(z)/ (buche(s)/ cuajar(es)/ molleja(s)),
mor /mo:/ [GB] (humus/ mantillo), More /mo:/ [GB] (More [apellido]) y
more /mo:/ [GB] (ms); mor (humus/ mantillo), More [apellido] (More)
y more (ms): /mo:r/ [USA]; morn [literario] (maana/ alborada) y
mourn (lamentar): /mo:n/ [GB] y /mo:rn/ [USA]; morning (maana/
alborada) y mourning (luto/ dolor): /'mo:n/ [GB] y /'mo:rn/ [USA];
morrow(s) [literario] (da(s) siguiente(s)/ maana(s) [= morning(s)]) y
morro(s) (cerro(s) [o] promontorio(s) redondeado(s)): /'morou(z)/ [GB]
y /'ma:rou(z)/ [USA]; mossy (musgoso/ parecido al musgo), mossie (gorrin
(del sur de frica)) y Mossi (mosi [miembro de una raza negroide/ su
idioma]: /'mosi/ [GB] y /'mo:si/ [USA o /'ma:si]; motorman /'moutmn/ [GB] o
/'moutrmn/ [USA] (maquinista [o] conductor [de un tren elctrico] [USA
principalmente]) y motormen /'moutmn/ [GB] o /'moutrmn/ [USA]
(maquinistas [o] conductores [de un tren elctrico] [USA principalmente]);
mousse(s) /'mu:s(z, z)/ (espuma(s) (de crema batida y gelatina)/
espuma(s) (para el pelo)) y moose /mu:s/ (alce americano [o] de Amrica
[singular]/ alces americanos [o] de Amrica [plural colectivo: ms usado])/
mooses /'mu:sz, z/ (alces americanos [o] de Amrica [individuales: menos
usado]); mow (segar), mo [o] mo [slo en singular: coloquiales: GB
principalmente] (momento), mo. [abreviacin de month] (mes), mot
(agudeza/ dicho ingenioso) y mho (siemensio [= unidad de
conductancia): /mou/; mows (siega), mos. [abreviacin de months]
(meses), mots (agudezas/ dichos ingeniosos) y mhos (siemensios [=
unidad de conductancia): /mouz/; mower(s) /mou(z)/ [GB] (cortacsped/
segador(es) [persona]/ segadora(s) [mquina]) y moa(s) /mou(z)/
(dinornis [especie de avestruz extinta de Nueva Zelanda]); Mrs(.) (Sra.),

Misses(.) (seoritas) y missis [coloquial]/ missus [coloquial] (mujer/


esposa/ parienta [referido al marido]): /'msz, z/; mucus (moco/
mucosidad) y mucous (mucoso(s), a(s)): /'mju:ks/; mud (barro/ lodo) y
Mudd [apellido usado en la frase Your name is Mudd (Eres un don
nadie/ paria)]: /md/; mule(s) (mula(s) y mewl(s) (maullar (malla)/
lloriquear (lloriquea)): /mju:l(s)/; mummie [coloquial: GB] (mami/
mamata/ mamita) y mummy (momia): /'mmi/; muscle(s) (msculo(s))
y mussel(s) (mejilln(es)): /'ms()l(z)/; muse (musa) y mews
(maullidos/ maulla): /mju:z/; must (deber/ mosto/ moho/ cosa esencial) y
mussed (arrug/ manchado): /mst/; mustard (mostaza) y mustered
(logr formar/ se congreg/ reunido): /'mstd/ [GB] y /'mstrd/ [USA];
much (much(o, a)) y mutch (gorra de lino para mujer o nio): /m/;
nag(s) (jaca(s)/ regaar (regaa)) y knag(s) (nudo(s)): /ng(z)/; nap(s)
/np(s)/ (siesta(s)/ dormir (duerme) la siesta), knap(s) [dialectal] /np(s)/
(cima(s)/ golpear (golpea)/ mordisquear (mordisquea)), nappe(s) /np(s)/
(gran(des) masa(s) de roca/ extensin(es) de agua que fluye(n) en un
dique) y nape(s) /np(s)/ [USA: menos usado] o /nep(s)/ (nuca(s));
napped (durmi/ dormido la siesta) y knapped [dialectal] (golpe/
mordisqueado): /npt/; napper /'np/ [GB] (dormiln) y nappa /'np/
(napa); napping (durmiendo la siesta) y knapping [dialectal] (golpeando/
mordisqueando): /'np/; naval (naval) y navel (ombligo): /'nevl/;
nay(s) /ne(z)/ (negativa(s)/ voto(s) en contra), neigh(s) /ne(z)/
(relincho(s)/ relinchar (relincha)) y ne [o] nee /ne/ (nacida [slo
delante del apellido de soltera de una mujer casada]); Nell(s) (Eleonor/
Leonor(a)/ (H)elena (de E./ L. H.)), Nel(s) (Nelson/ Nigelo (de N.)/
(H)elena/ Eleonor (de (H)/ E.)) y knell(s) (toque(s) de difuntos/ tocar
(toca) a muerto): /nel(z)/; new /nju:/ o /nu:/ [USA] (nuevo), knew /nju:/
o /nu:/ (saba) y gnu /nu:/ o /nju:/ (u); nice (agradable) y gneiss
(gneis): /nas/; nick(s) /nk(s)/ (muesca(s)/ jaula(s)), nix /nks/ (nada) y
Nick(s) /nk(s)/ (Nicols (de N.)); Nickie/ Nicky/ Nicki/ Nikki [USA:
poco usado] (Nicols), Nicky (Vernica/ Nicolasa) y Nikki [USA: raro]
(Nicolasa): /'nki/; niece(s) (sobrina(s)) y Nice(s) (Niza (de
N.)): /'ni:s(z, z)/; nigh [arcaico] (cercano/ cerca) y Nye (Honorio/
Honorato): /na/; night(s) (noche(s)) y knight(s) (caballero(s)): /nat(s)/;
nit(s) (liendre(s)/ idiota(s)) y knit(s) (hacer (hace) punto): /nt(s)/;
no(es) /nou(z)/ (no(es)), know(s) /nou(z)/ (conocer (conoce)/ saber (sabe)),
No/ Noh /nou/ (No [teatro japons]) y nose /nouz/ (nariz);

nobleman /'noub()lmn/ (noble) y noblemen /'noub()lmn/ (nobles); none


(ninguno) y nun (monja/ paloma de toca): /nn/; nonresidents
/non'rezdnts/ [GB o /-z-/] o /na:n'rezdnts/ [USA o /-z-/] (no residentes)
y nonresidence /non'rezdn(t)s/ [GB o /-z-/] o /na:n'rezdn(t)s/ [USA o
/-z-/] (no residencia); nonresistants /nonr'zstnts/ [GB] o /na:nr'zstnts/
[USA] (no resistentes) y nonresistance /nonr'zstn(t)s/ [GB] o
/na:nr'zstn(t)s/ [USA] (no resistencia); nor /no:/ [GB] (ni), Nor /no:/ [GB]
(Normando/ Normn) y gnaw /no:/ (roer); Norseman /'no:smn/ [GB] o
/'no:rsmn/ [USA] (vikingo/ escandinavo) y Norsemen /'no:smn/ [GB] o
/'no:rsmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/] (vikingos/
escandinavos); northcountryman [GB] /no:'kntrmn/ [GB] (hombre del
norte de Inglaterra) y northcountrymen /no:'kntrmn/ [GB] (hombres del
norte de Inglaterra); Northman /'no:mn/ [GB] o /'no:rmn/ [USA] (vikingo/
escandinavo) y Northmen /'no:mn/ [GB] o /'no:rmn/ [USA] [y menos
usado
en
GB
y
USA:
/-men/]
(vikingos/
escandinavos);
nurseryman /'n:s()rmn/ [GB] o /'n:rs()rmn/ [USA] (horticultor/ dueo
de un vivero) y nurserymen /'n:s()rmn/ [GB] o /'n:rs()rmn/ [USA]
(horticultores/ dueos de un vivero); oar(s) /o:(z)/ [GB] u /o:r(z)/ [USA]
(remo(s)/ remero(s)/ remar (rema)), ore(s) /o:(z)/ [GB] u /o:r(z)/ [USA]
(mena(s)), or /o:/ [GB] u /o:r/ [USA] (o), awe /o:/ (asombro/ temor
reverencial/ atemorizar/ infundir temor reverencial), aw! /o:/ (ay!/ jo!) y
oer /o:/ [GB] (sobre); oared /o:d/ [GB] (rem(/ ado)) y awed /o:d/
(infundi temor reverencial/ atemorizado); oarsman /'o:zmn/ [GB] o
/'o:rzmn/ [USA] (remero) y oarsmen /'o:zmn/ [GB] o /'o:rzmn/ [USA]
(remeros); odd (extrao/ golpe de ms [golf]) y awed (infundi temor
reverencial/ sobrecogido): /a:d/ [USA]; often /'o:f()n/ [USA] (a menudo)
y orphan /'o:f()n/ [GB] (hurfano); oleo(s) (oleografa(s)/
oleomargarina(s))
y
olio(s)
(mezcolanza(s)):
/'ouliou(z)/;
ombudsman /'ombudzmn/ [GB] o /'a:mbudzmn/ [USA] (defensor del pueblo) y
ombudsmen /'ombudzmn/ [GB] o /'a:mbudzmn/ [USA] (defensores del
pueblo); on /a:n/ [USA u /o:n/] (sobre) y awn /a:n/ [USA] u /o:n/ (arista/
caamiza); one (uno) y won (gan(/ ado)): /wn/; oral (oral) y aural
(auditivo): /'o:rl/; Orangeman /'orndmn/ [GB] u /'o:rndmn/ [USA
o /'a:-/] [y menos usado en GB y USA: /-mn/] (orangista) y Orangemen
/'orndmn/ [GB] u /'o:rndmn/ [USA o /'a:-/] [y menos usado en GB y USA:
/-men/] (orangistas); orchardman /'o:dmn/ [GB] u /'o:rrdmn/ [USA] [y

menos usado en GB y USA: /-mn/] (horticultor/ hortelano) y orchardmen


/'o:dmn/ [GB] u /'o:rrdmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/]
(horticultores/ hortelanos); ordinance /'o:rdnn(t)s/ [USA] (ordenanza/ reglamento/
rito) y ordnance /'o:rdnn(t)s/ [USA] (artillera/ pertrechos); orc(s) [ms usado] [u]
ork(s) /o:k(s)/ [GB] (orca(s)) y auk(s) /o:k(s)/ (alca(s)); origin(s) (origen
(orgenes)) y Origen(s) (Orgenes (de O.)): /'oridn(z)/ [GB u /-r-]
y /'o:rdn(z)/ [USA u /'a:-/]; ought (deber [estndar]/ algo [arcaico]) y
aught [literario] (algo/ cero): /o:t/; our(s) (nuestro(s), a(s)) y hour(s)
(hora(s)): /'au(z)/ [GB] y /au()r(z)/ [USA]; outcast(s) (marginado(s)/
paria(s)) y outcaste(s) (paria(s) [en la India]/ descastar
(descasta)): /'autka:st(s)/ [GB] y /'autkst(s)/ [USA principalmente];
overseas (extranjero [adjetivo]/ en el extranjero [adverbio]) y oversees
(supervisa): /ouv'si:z/ [GB] y /ouvr'si:z/ [USA]; owe(s) /ou(z)/ (deber
(debe)), o(es)/ o(s)/ O(s)/ O(s) /ou(z)/ (la(s) o(es)) y O [no seguido de
un signo de interrogacin sino de un vocativo]/ oh!/ Oh! /ou/ (oh!); owed
(deba/ debido) y ode (oda): /oud/; ox /a:ks/ [USA] (buey) y auks /a:ks/
[USA] (alcas); oxen (bueyes) y Oxon (Oxford/ condado de
Oxford): /'oksn/ [GB] y /'a:ksn/ [USA]; oysterman [USA
principalmente] /'ostmn/ [GB] u /'ostrmn/ [USA] (ostricultor/
recolector de ostras/ barco ostrero) y oystermen /'ostmn/ [GB] u
/'ostrmn/ [USA] (ostricultores/ recolectores de ostras/ barcos ostreros);
packman /'pkmn/ [y menos usado: /-mn/] (mercachifle) y packmen
/'pkmn/ [y menos usado: /-men/] (mercachifles); pact (pacto) y packed
(empaquet/ envasado): /pkt/; paean(s) [o] paeon(s) (pen(es)), paeon(s)
(pen(es) [= pie de poesa antigua compuesto de cuatro slabas]) y
peon(s) (pen(es) [= jornalero(s), etc.]): /'pi:n(z)/; pail(s) [USA
principalmente] /pel(z)/ (cubo(s)/ balde(s)) y pale(s) /pel(z)/ (plido/
estaca(s)/ palidecer (palidece)); pain(s) (pena(s)/ dolor(es)) y pane(s)
(cristal(es)): /pen(z)/; pair(s) (par(es)), pare(s) (cortar (corta)/ mondar
(monda)) y pear(s) (pera(s)): /pe(z)/ [GB] y /pe()r(z)/ [USA]; palate(s)
(paladar(es)), palette(s) (paleta(s) [de un artista]/ gama(s) [de color]) y
pallet(s) (paleta(s) [no de un artista]/ camastro(s)/ jergn(es)/
pal(s)): /'plt(s), t(s)/; pall(s) (mortuorio(s)/ hacerse (se hace) pesado),
Paul(s) (Pablo (de Pablo)) y pawl(s) (trinquete(s)/ linguete(s)): /po:l(z)/;
panda(s) /'pnd(z)/ ((oso(s)) panda(s)) y pander(s) /'pnd(z)/ [GB]
(alcahuete(s)/ celestina(s)/ alcahuetear (alcahuetea)/ gratificar (gratifica));
pantryman /'pntrmn/ (despensero) y pantrymen /'pntrmn/ (despenseros);

parish(es) /'per(z, z)/ [USA] (parroquia(s)), perish(es) /'per(z, z)/


(deteriorar(se) ((se) deteriora)) y pearish /'per/ [USA] (como una pera);
parker(s) (persona(s) que aparca(n)) y parka(s) (anorak(s)): /'pa:k(z)/
[GB]; parley(s) /'pa:li(z)/ [GB] o /'pa:rli(z)/ [USA] (negociacin(es)/
negociar (negocia)) y parlay(s) [USA principalmente] /'pa:li(z)/ [GB]
o /'pa:rli(z)/ [USA: menos usado que /'pa:rle(z)/] (apuesta(s)
acumulativa(s)/ apostar (apuesta) [lo que se ha ganado]); parole /p'roul/
(libertad condicional/ dejar en libertad condicional) y parol /p'roul/
[GB: menos usado que /'prl/] (alegato [nombre]/ verbal [adjetivo]); part
/pa:t/ [GB] (parte/ papel/ separar(se)) y pot /pa:t/ [USA] (olla/ maceta/
plantar); parted /'pa:td, d/ [GB] (se separ(/ aba)/ separado) y potted
/'pa:td, d/ [USA] (plant(/ ado)); paschal (pascual) y pascal
(pascal): /'pskl/; passed /pa:st/ [GB] o /pst/ [USA principalmente]
(pas(/ ado)) y past /pa:st/ [GB] o /pst/ [USA] (pasado/ junto a); paste
(pasta) y paced (camin(/ ado)): /pest/; patients /'pents/ (pacientes) y
patience /'pen(t)s/ (paciencia); patrolman /p'troulmn/ [y menos
usado: /-mn/] ((agente de) polica [USA principalmente]/ mecnico (del servicio
de ayuda en carretera) [GB]) y patrolmen /p'troulmn/ [y menos usado:
/-men/] (policas [USA principalmente]/ mecnicos (del servicio de ayuda en
carretera) [GB]); Patty/ Pattie/ Patti (Patricia), Patty (Mati(lde)/ Marta),
Pattie (Marta) y patty (empanada/ hamburguesa/ croqueta): /'pti/;
Pattys/ Patties/ Pattis (de Patricia), Pattys (de Mati(lde)/ Marta), Patties
(de Marta) y patties (empanadas/ hamburguesas/ croquetas): /'ptiz/; pax
(beso de la paz [religin]/ me rindo! [GB]) y packs (paquetes/
enpaqueta): /pks/; peace(s) /'pi:s(z, z)/ (paz (paces)) y pieces /'pi:sz,
z/ (trozos); pause (pausa/ hacer una pausa) y paws (garras/ patas/ toca
con la pata): /po:z/; pea(s) /pi:(z)/ (guisante(s)), pee(s) /pi:(z)/ (pis/ pip/
hacer (hace) pis [o] pip), p /pi:/ (penique(s)) y p(s)/ P(s)/ P(s) /pi:(z)/
(la(s) pe(s)); peak(s) (mximo [adjetivo]/ pico(s)/ alcanzar (alcanza) su
mximo nivel), peek(s) (ojeada(s)/ mirada(s) [furtiva(s)]/ echar (echa) una
ojeada [o] mirada [furtiva]) y pique(s) (pique(s)/ resentimiento(s)/ herir
(hiere)/ despertar (despierta)): /pi:k(s)/; peaked (alcanz(/ ado) su mximo
nivel), peeked (ech(/ ado) una ojeada [o] mirada [furtiva]) y piqued
(hiri/ despertado): /pi:kt/; peal(s) (repique(s)/ campanillazo(s)/
repiquetear (repiquetea)) y peel(s) (piel(es)/ pelar (pela)): /pi:l(z)/;
pealed (repiquete(/ ado)) y peeled (pel(/ ado)): /pi:ld/; pealing
(repiqueteando) y peeling (pelando): /'pi:l/; pearl(s) (perla(s)/ pescar

(pesca) perlas), Pearl(s) (Perla (de P.)) y purl(s) (puntada(s) invertida(s)


[o] punto(s) del revs/ hacer (hace) puntadas invertidas): /p:l(z)/ [GB]
y /p:rl(z)/ [USA]; peat (turba) y Pete (Pedrito): /pi:t/; pecks (picotazos/
picotea) y pecs [coloquial] (pectorales): /peks/; pedal(s) (pedal(es)/
pedalear (pedalea)) y peddle(s) (vender (vende) por las
calles): /'ped()l(z)/; peeking (echando una ojeada [o] mirada [furtiva]) y
piquing (hiriendo/ despertando): /'pi:k/; peen /pi:n/ (boca del martillo/
martillar) y pean [GB] /pi:n/ (forro de sable con manchas doradas
[herldica]); peeper /'pi:p/ [GB] (fisgn/ ojo [coloquial]) y pipa /'pi:p/
(sapo sudamericano [o] suramericano sin lengua); peer(s) (par(es)/ igual(es)) y
pier(s) (muelle(s)/ pilar(es)): /p(z)/ [GB] y /pi()r(z)/ [USA]; pencil(s)
(lpiz (lpices)/ anotar (anota)) y pencel(s)/ pensel(s)/ pensil(s)
(banderola(s) (llevada(s) en la lanza)): /'pensl(z)/; pend (estar pendiente de
resolucin) y penned (escribi/ acorralado): /pend/; penetrants
/'pentrnts/ o /'pentrnts/ [GB] (personas que penetran/ objetos penetrantes/
substancias que rebajan la tensin de la superficie de un lquido, que penetra o es
absorbido ms fcilmente) y penetrance /'pentrn(t)s/ o /'pentrn(t)s/ [GB]
(capacidad de un gen para producir su efecto); penitents /'pent()nts/
(penitentes) y penitence /'pent()n(t)s/ (penitencia); penman /'penmn/
(calgrafo/ escritor) y penmen /'penmn/ (calgrafos/ escritores); people(s)
(gente/ pueblo(s)/ etnia(s)/ raza(s)) y peepul(s) [ms usado]/ pipal(s)
((especie de) higuera(s) (de la India [= rbol bodi sagrado de los budistas
junto al cual alcanz Buda la iluminacin])): /'pi:p()l(z)/; percipients
/p'spints/
[GB]
o
/pr'spints/
[USA]
(perceptores)
y
percipience /p'spin(t)s/ [GB] o /pr'spin(t)s/ [USA] (percepcin);
Peter /'pi:t/ [GB] o /'pi:tr/ [USA] (Pedro), peter /'pi:t/ [GB] o /'pi:tr/
[USA] (agotarse [con out/ away] [estndar]/ caja de caudales [vulgar]) y
pita /'pi:t/ (pita [planta]/ agave/ maguey [fibra y planta]/ pan rabe
[USA = pita bread]); peterman [GB: vulgar] /'pi:tmn/ [GB] (ladrn que abre
caja fuertes [o] cajas de caudales) y petermen /'pi:tmn/ [GB] (ladrones que
abren caja fuertes [o] cajas de caudales); petrol [GB] (gasolina) y petrel
(petrel/ pao): /'petrl/; Pharaoh /'ferou/ [GB] o /'fe()rou/ [USA
o /'frou/] (faran [de Egipto]), faro /'ferou/ [GB] o /'fe()rou/ [USA
o /'frou/] (faran [juego de naipes]), Faeroe [ms usado]/ Faroe /'ferou/
[GB] o /'ferou/ [USA o /'frou/] (Feroe [islas]) y Faro /'ferou/ [GB]
o /'ferou/ [USA] (Faro); phase(s) /'fez(z, z)/ (fase(s)/ ejecutar (ejecuta)

en fases), faze(s)/ /'fez(z, z)/ [coloquial] (perturbar (perturba)/


desconcertar (desconcierta)) y Fays/ Fayes /fez/ (de Fe); phased
(ejecut(/ ado) en fases) y fazed (perturb/ desconcertado): /fez/;
phasing
(ejecutando
en
fases)
y
fazing
(perturbando/
desconcertando): /'fez/; Philip(s)/ Phillip(s) (Felipe (de F.)) y
fillip(s) (estmulo(s)): /'flp(s), p(s)/; phlox (polemonio) y flocks
(rebaos/ multitudes/ va en tropel): /floks/ [GB] y /fla:ks/ [USA];
phosphorus /'fosfrs/ [GB] o /'fa:sfrs/ [USA] (fsforo) y
phosphorous /'fosfrs/ [GB] o /'fa:sfrs/ [USA o /fa:s'fo:rs/]
(fosforoso); phrase (frase), fraise (gorguera/ frisa) y frays (deshiladuras/
refriegas/ se deshilacha/ irrita/ se desgasta): /frez/; phrases (frases) y
fraise(s) (gorgueras/ frisas): /'frez(z, z)/; pick(s) /pk(s)/ (pico(s)/
picar (pica)/ escoger (escoge)/ coger (coge) [Espaa]/ recoger (recoge)
[Latinoamrica]), pic(s) /pk(s)/ [coloquial = picture(s)] (foto(s)/ pelcula(s))
y pyx /pks/ (pxide); picked (pic/ escogido/ (cogido) [Espaa]/ recogido
[Latinoamrica]) y Pict (picto): /pkt/; pie(s) (pastel(es)), pi(s) (pi(s)
[nmero matemtico/ decimosexta letra del alfabeto griego]) y pi(e)(s)
(mezclar (mezcla)): /pa(z)/; pigeon(s) (paloma(s) [no blanca(s)] y
pidgin(s) (lengua(s) franca(s)): /'pdn(z)/; pikeman /'pakmn/ (piquero
[= soldado con pica]) y pikemen /'pakmn/ (piqueros); piker [vulgar]
/'pak/ [GB] (cicatero/ gallina/ pelagatos), pika [literario] /'pak/ (conejo) y
pica /'pak/ (pica); pilot(s) (piloto(s)) y Pilate(s) (Pilato [o] Pilatos (de
P.)): /'palt(s)/; pilus (proceso de unin de bacterias a otras clulas) y
pilous (piloso(s), a(s)): /'pals/; pinky (rosado(s), a(s)) y pinkie
(meique): /'pki/; pinner(s) /'pn(z)/ [GB] (persona(s) o cosa(s) que
sujeta(n)/ especie(s) de toca [o] toquilla) y pinna(s) /'pn(z)/ (pina(s)/
ala(s)/ aleta(s)/ pabelln(es) de la(s) oreja(s)); pious (piadoso(s), a(s)) y
Pius (Po): /'pas/; pistol(s) /'pst()l(z)/ (pistola(s)/ herir (hiere) con
pistola) y pistil(s) /'pst()l(z)/ o /'pst()l(z)/ (pistilo(s)); pitchman
[USA] /'pmn/ [y menos usado: /-mn/] (vendedor ambulante/ vendedor
agresivo) y pitchmen /'pmn/ [y menos usado: /-men/] (vendedores
ambulantes/ vendedores agresivos); pitman /'ptmn/ (minero) y pitmen
/'ptmn/ [y menos usado: /-men/] (mineros); place(s) (lugar(es)) y plaice(s)
(platija(s) [individuales: V.3.8.11]): /'ples(z, z)/; placeman [GB:
peyorativo] /'plesmn/ [y menos usado: /-mn/] (funcionario pblico (que se
presta al trfico de influencia)) y placemen /'plesmn/ [y menos usado: /-men/]

(funcionarios pblicos (que se prestan al trfico de influencia)); plain (claro/


sencillo [adjetivos]/ claramente [adverbio]), plain(s) (llanura(s)/ punto(s)
sencillo(s)
[costura])
y
plane(s)
(avin(es)):
/plen(z)/;
plainsman /'plenzmn/ (llanero) y plainsmen /'plenzmn/ (llaneros); planter
(plantador/ colono) y plantar (plantar [= de la planta del pie]): /'plntr/
[USA]; plate(s) /plet(s)/ (plato(s)) y plait(s) /plet(s)/ [USA] o /plt(s)/
(trenza(s)/ trenzar (trenza)); please (agradar/ por favor) y pleas
(pretextos/ peticiones): /pli:z/; ploughman [GB principalmente]/ plowman
[USA] /'plaumn/ (labrador/ arador) y ploughmen [GB principalmente]/
plowmen [USA] /'plaumn/ [y menos usado: /-men/] (labradores/ aradores);
plum(s) (ciruela(s)), plumb (a plomo) y plumb(s) (plomada(s)/ sondear
(sondea)): /plm(z)/; plural (plural) y pleural (pleural): /plur()l/ [GB]
y /plur()l/ [USA]; pod (vaina) y pawed (toc(/ ado) con la pata): /pa:d/
[USA]; pointsman [GB] /'pontsmn/ [y menos usado: /-mn/] (guardagujas [o]
encargado del cambio de agujas) y pointsmen /'pontsmn/ [y menos usado:
/-men/] (guardagujas [o] encargados del cambio de agujas); pole(s) (polo(s)/
palo(s)/ sostener (sostiene) con palos), Pole(s) (polaco(s)) y poll(s)
(votacin(es)/ obtener (obtiene) [votos]): /poul(z)/; poled (sostuvo/
sostenido con palos) y polled (obtuvo/ obtenido [votos]): /pould/;
policeman /p'li:smn/ (polica) y policemen /p'li:smn/ (policas); poling
(sosteniendo con palos) y polling (obteniendo [votos]): /'poul/; Pollux
(Plux) y Pollocks [apellido] (de P. [Jackson]): /'polks/ [GB]
y /'pa:lks/ [USA]; pond /po:nd/ [USA] (estanque) y pawned /po:nd/
(empe/ arriesgado); populous (populoso/ muy poblado) y populace (el
pueblo/ la poblacin): /'popjuls/ [GB] y /'pa:pjls/ [USA]; pore(s) /po:
(z)/ [GB] o /po:r(z)/ [USA] (poro(s)), pore(s) /po:(z)/ [GB] o /po:r(z)/
[USA] over (escudriar (escudria)), paw(s) /po:(z)/ (pata(s)/ garra(s)/
tocar (toca) con la pata/ manosear (manosea)), pour(s) /po:(z)/ [GB] o
/po:r(z)/ [USA] (verter (vierte)), poor /po:/ [GB] o /po:r/ [USA] (pobre(s))
y pause /po:z/ (pausa/ detenerse); pored /po:d/ [GB] y /po:rd/ [USA]
over (escudri(/ ado)) y poured /po:d/ [GB] y /po:rd/ [USA] (verti(/
do)); poring /'po:ri/ over (escudriando) y pouring /'po:ri/ (vertiendo);
porter(s) /'po:t(z)/ [GB] (maletero(s)/ porteador(es)/ camillero(s)/
portero(s) [GB principalmente: los 2]/ camarero(s) (de trenes) [USA]) y
porta(s) /'po:t(z)/ [GB] (apertura(s) en un rgano [anatoma]); pose
(postura/ pose/ hacer posar/ colocarse/ presumir), pos [ms usado]/ poes
[GB: coloquial] (orinales) y Poes (de Poe): /pouz/; postman [GB

principalmente] /'poustmn/ (cartero) y postmen /'poustmn/ (carteros); potman


/'potmn/ [GB] o /'pa:tmn/ [USA] (mozo de posada/ criado de taberna) y
potmen /'potmn/ [GB] o /'pa:tmn/ [USA] (mozos de posada/ criados de
taberna); poultryman /'poultrmn/ [y menos usado: /-mn/] (avicultor) y
poultrymen /'poultrmn/ [y menos usado: /-men/] (avicultores); pray(s)
/pre(z)/ (rogar (ruega)/ suplicar (suplica)), prey(s) /pre(z)/ (presa(s)/
vctima(s)/ alimentarse (se alimenta)) y praise /prez/ (alabanza);
prayer(s) (el (los) que ora(n)) y preyer(s) (depredador(es)): /'pre(z)/
[GB] y /'prer(z)/ [USA]; preadolescents /pri:d'lesnts/ o /-dou-/
prayer(s) (el (los) que ora(n)) y preyer(s) (depredador(es)): /'pre(z)/ [GB]
y /'prer(z)/ [USA]; preadolescents /pri:d'lesnts/ o /-dou-/ (preadolescentes)
y preadolescence /pri:d'lesn(t)s/ o /-dou-/ (preadolescencia);
precedents
/'presdnts/
o
/-s-/
(precedentes)
y
precedence /'presdn(t)s/ o /-s-/ (precedencia); precipitants
/pr'sptnts/ o /-p-/ (precipitantes) y precipitance /pr'sptn(t)s/ o
/-p-/ (precipitacin); precision(s) (precisin(es)), precisian (rigorista
[adjetivo]) y precisian(s) (rigorista(s) [nombre]): /pr'sn(z)/;
presents /'preznts/ (regalos) y presence /'prezn(t)s/ (presencia);
pressman /'presmn/ [o menos usado /-mn/] (periodista [GB: coloquial]/
tipgrafo [USA]) y pressmen /'presmn/ [o menos usado /-men/] (periodistas
[GB: coloquial]/ tipgrafos [USA]); pride (orgullo) y pried (apalanc/
curioseado): /prad/; principal (principal [adjetivo]), principal(s) (jefe(s)/
director(es)) y principle(s) (principio(s)): /'prnsp()l(z)/ o /-s-/;
prints /prnts/ (impresiones/ imprime) y prince /prn(t)s/ (prncipe); prior
(previo/ anterior [adjetivos]/ antes [preposicin seguida de to]/ antes
[adverbio: USA]), prior(s) (prior(es)) y prier(s)/ pryer(s)
(fisgn(es)): /'pra(z)/ [GB] y /'pra()r(z)/ [USA]; prize (premio/ estimar
mucho), prise [GB: V.10.14.11] (apalancar [o] levantar) y pries
(curiosea): /praz/; prizeman [GB principalmente] /'prazmn/ (estudiante
universitario que gana un premio en sus estudios) y prizemen /'prazmn/
(estudiantes universitarios que ganan un premio en sus estudios); profit(s)
(provecho(s)/ ganar (gana)) y prophet(s) (profeta(s)): /'proft(s), t(s)/
[GB] y /'pra:ft(s), t(s)/ [USA]; pros (pros/ votos a favor [estndar: los 2/
profesionales/ instructores [o] entrenadores profesionales [coloquiales]/ prostitutas
[vulgar]) y prose (prosa): /prouz/; protg(s)/ protege(s) (protegido(s)) y
protge(s)/ protegee(s) (protegida(s)): /'proute(z)/ o /-t-/; psychosis

(psicosis) y sycosis (sicosis [= imptigo piloso]): /sa'kouss, s/; ptisan


(mosto/ tisana) y tisane (tisana): /t'zn/; pucker /'pk/ [GB] (arruga/
fruncimiento/ arrugar(se)) y pukka/ pucka [GB: coloquial] /'pk/
(genuino [o] autntico/ elegante [o] lujoso); puny (endeble(s)) y puisne
[literario] (pedneo(s), a(s)/ juez pedneo): /'pju:ni/; purr (ronroneo/
ronronear) y per [forma fuerte] (por): /p:/ [GB] y /p:r/ [USA]; purse
(monedero [GB]/ premio (en efectivo)/ bolso (de mano) [USA]), Perse
(Perse [apellido: Saint-John P.]) y perse (azul (o(b)scuro)): /p:s/ [GB]
y /p:rs/ [USA]; quarryman /'kwormn/ [GB] o /'kwo:rmn/ [USA o
/'kwa:-/] [y menos usado en GB y USA: /-mn/] (picapedrero/ cantero) y
quarrymen /'kwormn/ [GB] o /'kwo:rmn/ [USA o /'kwa:-/] [y menos
usado en GB y USA: /-men/] (picapedreros/ canteros); quartz (cuarzo) y
quarts (cuartos): /kwo:ts/ [GB] y /kwo:rts/ [USA]; quay(s) (muelle(s)),
cay(s) (cayo(s)/ islote(s)) y key(s) (llave(s)): /ki:(z)/; queen(s) (reina(s)/
maricn(es)) y quean(s) (moza(s)/ prostituta(s)/ maricn(es)): /kwi:n(z)/;
queue(s) [GB] (cola(s)), cue(s) (indicacin(es)/ taco(s) [de billar]) y q(s)/
Q(s)/ Q(s) (la(s) cu(es)): /kju:(z)/; quitter(s) [coloquial] (rajado(s), a(s)) y
quittor(s) [literario] (llaga(s) supurante(s) (en las patas de los caballos,
asnos, etc.)): /'kwt(z)/ [GB] y /'kwtr(z)/ [USA]; quota(s) /'kwout(z)/
(cuota(s)) y quoter(s) /'kwout(z)/ [GB] (cotizador(es)/ citador(es)); Ra (Ra) y
rah [coloquial: USA principalmente] (hurra!): /ra:/; rabbit(s) /'rbt(s),
t(s)/ (conejo(s)/ cazar (caza) conejos), rabbet(s) /'rbt(s), t(s)/
(muesca(s)/ ranura(s)/ juntar (junta)/ rebajar (rebaja)) y (Welsh)
rarebit /'rbt/ o /'rebt, t/ [GB] o /'re()rbt, t/ [USA] o /'rerbt, t/
(tostada con queso derretido/ pan con queso tostado); rabbited (caz(, ado)
conejos) y rabbeted (junt/ rebajado): /'rbtd, d/ o /-b-/; rabbiting
(cazando conejos) y rabbeting (juntando/ rebajando): /'rbt/ o /-b-/;
rack(s) /rk(s)/ (estante(s)/ portaequipajes/ cremallera(s)/ botellero(s)/
perchero(s)/ tringulo(s)/ potro(s) [de tortura]/ sacudir (sacude)/ atormentar
(atormenta)/ trasegar (trasiega)/ caminar (camina) a paso de andadura/ ser
(es) llevado por el viento), wrack(s) /rk(s)/ (potro(s) [de tortura]/ alga(s)/
sacudir (sacude)/ atormentar (atormenta)/ hacer naufragar) y WRAC(s)
[GB] /rk(s)/ [Womens Royal Army Corps (de W.)]; racked (sacudi/
atormentado/ trasegado/ caminado a paso de andadura/ sido llevado por el
viento) y wracked (sacudi/ atormentado/ hecho naufragar): /rkt/;
racking (sacudiendo/ atormentando/ trasegando/ caminando a paso de
andadura/ siendo llevado por el viento) y wracking (sacudiendo/
atormentando/ haciendo naufragar): /'rk/; radiants /'redints/ (radiantes/

focos irradiadores/ objetos radiantes) y radiance /'redin(t)s/ (resplandor/ lo


radiante/ radiancia); radical [adjetivo] (radical), radical(s) [nombre]
(radical(es)) y radicle(s) (radcula(s)) /'rdkl(z)/; raid (asalto/ atraco/
redada) y rayed (brill/ irradiaba/ radiografiado): /red/; railwayman [GB]
/'relwemn/ [y menos usado: /-mn/] (ferroviario) y railwaymen
/'relwemn/ [y menos usado: /-men/] (ferroviarios); rain(s) (lluvia(s)/ llover
(llueve)), rein(s) (rienda(s)) y reign(s) (reinado(s)/ reinar (reina)):
/ren(z)/; raise(s) /'rez(z, z)/ (aumento(s)/ aumentar (aumenta)),
raze(s) /'rez(z, z)/ (arrasar (arrasa)/ allanar (allana)/ cortar (corta)),
rays /rez/ (res [nota(s)]/ rayos/ brilla/ irradia), res /rez/ (res [notas]) y
Rays /rez/ (de Raquel/ de Raimunda/ de Ray [apellido]); raiser(s) (el
(los) que cra(n) [ganado]), razer(s) (el (los) aparato(s) que arrasa(n) [o]
allana(n) [o] corta(n)) y razor(s) (maquinilla(s) de afeitar): /'rez(z)/
[GB] y /'rezr(z)/ [USA]; ranchman [USA] /'rnmn/ (ranchero) y
ranchmen /'rnmn/ (rancheros); rancour [GB]/ rancor [USA] (rencor) y
ranker [GB] (soldado raso/ oficial patatero): /'rk/ [GB] y /'rkr/
[USA]; ratal [GB: adjetivo] (relacionado con la contribucin), ratal(s)
[GB] (valor(es) catastral(es)) y ratel(s) (ratel(es) [= tejn(es) africano(s) y
asitico(s)]): /'ret()l(z)/; ray /re/ (re [nota]/ rayo/ brillar/ irradiar), re /re/
(re [nota]) o /ri:/ (en relacin a [preposicin]) y Ray /re/ (Raquel/
Raimunda/ Ray [apellido]); read(s) (leer (lee)) y reed(s) (junco(s)):
/ri:d(z)/; read (ley/ ledo), red (rojo [adjetivo]/ rojo [nombre peyorativo =
comunista]/ color rojo/ tinto [vino]) y redd (hoyo que hacen los
salmones, las truchas y otros peces en el lecho de un ro para desovar):
/red/; real /ri:l/ [USA] (real/ verdadero) y reel /ri:l/ (carrete/ tambalearse/
dar vueltas); real /'ri:l/ [USA: menos usado que /ri:l/] (real/ verdadero) y
riel /'ri:l/ (riel [unidad monetaria de Camboya]); rear(s) /r(z)/ [GB]
(parte(s) trasera(s)/ retaguardia(s)/ trasero(s) [coloquial]/ criar (cra)/
alzarse (se alza)), rhea(s) /r(z)/ [GB] (and((e)s)), Rhea /r/ [GB]
(Rea) y ria(s) /r(z)/ [GB] (ra(s)); recalcitrants /r'klstrnts/ [o /-s-/]
(personas recalcitrantes) y recalcitrance /r'klstrn(t)s/ [o /-s-/] (terquedad);
recipients /r'spints/ [literario] (destinatarios/ receptores) y recipience [literario]
/r'spin(t)s/ (receptividad); recreants [arcaico] /'rekrints/ (cobardes/ apstatas)
y
recreance
[arcaico]
/'rekrin(t)s/
(cobarda/
deslealtad);
recusants /'rekjuznts/ (recusantes) y recusance /'rekjuzn(t)s/ (recusacin); reds
(rojos [nombre peyorativo = comunistas]/ colores rojos) y redds (hoyos

que hacen los salmones, las truchas y otros peces en el lecho de un ro para
desovar): /redz/; reedsman [GB] /'ri:dzmn/ [o] reedman [USA] /'ri:dmn/
(msico de yaz que toca instrumentos con lengeta) y reedsmen [GB]
/'ri:dzmn/ [o] reedmen [USA] /'ri:dmn/ (msicos de yaz que tocan
instrumentos con lengeta); re(-)entrants /ri:'entrnts/ (ngulos entrantes [o]
mochetas)
y
re(-)entrance
/ri:'entrn(t)s/
(reingreso);
referents /'ref()r()nts/ (referentes) y reference /'ref()r()n(t)s/ (referencia/
proveer de referencias); reinsman [Australia/ Nueva Zelanda/
USA] /'renzmn/ (jinete en una carrera de caballos al trote) y
reinsmen /'renzmn/ (jinetes en carreras de caballos al trote);
remonstrants /r'mon(t)strnts/ [GB] [o] /r'ma:n(t)strnts/ [USA] (personas que
protestan/ peticionarios) y remonstrance /r'mon(t)strn(t)s/ [GB] [o]
/r'ma:n(t)strn(t)s/ [USA] (protesta); repellents [o] repellants /r'pelnts/
(repelentes contra insectos/ telas impermeables) y repellence /r'peln(t)s/
(repelencia/ repugnancia); residents /'rezdnts/ o /-z-/ (residentes) y
residence /'rezdn(t)s/ o /-z-/ (residencia); resistants /r'zstnts/
o /r-/ (personas [o] cosas que resisten) y resistance /r'zstn(t)s/ o /r-/
(resistencia); resister(s) (la(s) persona(s) que resiste(n)) y resistor(s)
(resistor(es)/ resistencia(s)/ restato(s)): /r'zst(z)/ [GB] y /r'zstr(z)/
[USA]; respondents /r'spondnts/ [GB] o /r'spa:ndnts/ [USA] (demandados/
apelados/ encuestados) y respondence /r'spondn(t)s/ [GB] o /r'spa:ndn(t)s/
[USA] (respuesta/ correspondencia/ acuerdo); review(s) (revisin(es)/ revisar
(revisa)) y revue(s) (revista(s) (musical(es) [teatral(es)] [o] variedades
[teatral(es)]): /r'vju:(z)/; rhea(s) /'ri:(z)/ [USA] (and((e)s)), Rhea /'ri:/
[USA] (Rea) y ria(s) /'ri:(z)/ (ra(s)); rifleman /'raf()lmn/ (fusilero) y
riflemen /'raf()lmn/ (fusileros); rigour(s) [GB principalmente]/ rigor(s)
[USA] /'rg(z)/ [GB] o /'rgr(z)/ [USA] (rigor(es) [en general]),
rigor /'rg/ [GB] o /'rgr/ [USA] (rigidez), y rigger(s) /'rg(z)/ [GB] o
/'rgr(z)/ [USA] (montador(es)/ aparejador(es)/ manipulador(es)); Right
on! (de acuerdo!) y Write on! (Sigue escribiendo!): /rat on/ [GB] y
/rat a:n/ [USA o /rat o:n/]; right [adjetivo] /rat/ (derecho/ correcto),
right(s) [nombre] /rat(s)/ (derecho(s)), write(s) /rat(s)/ (escribir (escribe)),
wright(s) /rat(s)/ (trabajador(es)/ hacedor(es)), Wright [apellido] /rat/
(Wright) y rite(s) /rat(s)/ (rito(s)); rime (escarcha/ helada) y rhyme
(rima/ rimar): /ram/; road(s) /roud(z)/ (calle(s)/ carretera(s)), rowed /roud/
(rem(/ ado)), rode /roud/ (cabalg), Rhodes /roudz/ (Rodas [isla]/ apellido

[Cecil]) y Rhoads [apellido] /roudz/ (Rhoads); roam(s) /roum(z)/


(vagabundeo(s)/ vagar (vaga)) y Rome(s) /roum(z)/ (Roma (de R.));
roar /ro:/ [GB] (rugido/ rugir) y raw /ro:/ (crudo); robin (petirrojo/ tordo
norteamericano), robbin (envergue), Robin (Roberto) y Robyn/ Robin
(Roberta): /'robn, n/ [GB] y /'ra:bn, n/ [USA]; robins (petirrojos/
tordos norteamericanos), robbins (envergues): /'robnz, nz/ [GB]
y /'ra:bnz, nz/ [USA]; rock(s) (roca(s)/ peasco(s)/ piedra(s)/ soporte(s)/
mecedura(s)/ mecer(se) ((se) mece)/ estremecer(se) ((se) estremece)/
aturdir(se) ((se) aturde)) y roc(s) (rocho(s)): /rok(s)/ [GB] y /ra:k(s)/
[USA]; rodman /'rodmn/ [GB] o /'ra:dmn/ [USA] [y menos usado en GB y
USA: /-mn/] (portamira) y rodmen /'rodmn/ [GB] o /'ra:dmn/ [USA] [y
menos usado en GB y USA: /-men/] (portamiras); role(s) [ms usado] [o]
rle(s) (papel(es)) y roll(s) (rollo(s)/ rodillo(s)/ bollo(s)/ ondulacin(es)/
enrollar (enrolla)/ rodar (rueda)): /roul(z)/; rookie (novato/ recluta) y
rooky (lleno de grajos/ grajero): /'ruki/; room (habitacin/ alojarse) y
rheum (legaa [o] lagaa): /ru:m/; roomy (espacioso) y rheumy
(legaoso [o] lagaaso/ fro y hmedo): /'ru:mi/; rough [adjetivo] (spero),
rough(s) (superficie(s) spera(s)) y ruff(s) (gola(s)/ collarn(es)/
fallada(s)/ fallar (falla)): /rf(s)/; roundsman /'raundzmn/ (repartidor [GB]/
cabo de polica [USA]/ periodista para un tema [o] distrito) y
roundsmen /'raundzmn/ (repartidores [GB]/ cabos de polica [USA]/
periodistas para un tema [o] distrito); route(s) (ruta(s)/ enviar (enva)) y
root(s) (raz (races)/ enraizar (enraza)/ hozar (hoza)): /ru:t(s)/; route(s)
/raut(s)/ [USA: menos usado] (ruta(s)/ enviar (enva)) y rout(s) /raut(s)/
(derrota(s) aplastantantes/ derrotar (derrota) de forma aplastante); routed
(envi(/ ado)) y rooted (enraiz/ hozado): /'ru:td, d/; routed /'rautd,
d/ [USA: menos usado] (envi(/ ado)) y routed /'rautd, d/ (derrot(/
ado) de forma aplastante); rout(e)ing (enviando) y rooting (enraizando/
hozando): /'ru:t/; rout(e)ing /'raut/ [USA: menos usado] (enviando) y
routing /'raut/ (derrotando de forma aplastante); routeman [USA]
/'ru:tmn/ [ms usado] [o] /'rautmn/ [y menos usado: /-mn/] (vendedor
viajero (con una ruta asignada)) y routemen /'ru:tmn/ [ms usado] [o]
/'rautmn/ [y menos usado: /-men/] (vendedores viajeros (con una ruta
asignada)); row(s) /rou(z)/ (paseo(s) en bote de remos/ remar (rema)),
roe(s) /rou(z)/ (corzo(s)), rho /rou/ (ro [decimosptima letra del alfabeto
griego]) y rose /rouz/ (rosa/ se levant); rows (ruidos/ peleas/ se pelea) y
rouse (despertar/ animar/ despertarse): /rauz/; rude (grosero/ tosco), rood

(crucifijo) y rued (lament/ deplorado): /ru:d/; rue(s) (lamentar


(deplora)) y roux (base(s) de salsa compuesta de harina y
mantequilla): /ru:(z)/; rufous (bermejo(s), a(s)) y Rufus (Rufo): /'ru:fs/;
rumour [GB principalmente]/ rumor [USA] (rumor/ divulgar) y roomer
[USA] (inquilino): /'ru:m/ [GB] y /'ru:mr/ [USA]; rustle(s) (susurro(s)/
susurrar (susurra)/ robar (roba) ganado) y Russell(s) (Russell (de
R.)): /'rs()l(z)/; saccharin [nombre] /'skrn, n/ o /'skri:n/ [GB:
menos usado] (sacarina) y saccharine [adjetivo] /'skrn, n/ [USA] o
/'skran/ [GB: ms usado que /'skri:n/] (empalagoso(s) a(s)/
dulce(s)); sachet(s) /'se(z)/ [GB] o /s'e(z)/ [USA] (sobrecito(s)/
bolsita(s)) y sashay(s) /'se(z)/ [GB] o /s'e(z)/ (paseo(s)/ pasearse
(se pasea)); sack(s) /sk(s)/ (saco(s)/ meter (mete) en sacos/ saqueo(s)/
saquear (saquea)), sac(s) /sk(s)/ (saco(s) [dentro de una planta [o] un
animal]) y sax /sks/ (saxo(fn)); sad /sd/ (triste(s)) y SADD /sd/
[= Students Against Drunk Driving] (Estudiantes contra la Conduccin
estando bebidos); sailor(s) (marinero(s)/ navegante(s)) y sailer(s)
(velero(s)): /'sel(z)/ [GB] y /'selr(z)/ [USA]; sale(s) (venta(s)) y
sail(s) (vela(s)/ navegar (navega)): /sel(z)/; salesman /'selzmn/
(vendedor/ viajante) y salesmen /'selzmn/ [y menos usado: /-men/]
(vendedores/ viajantes); salients /'selints/ (salientes) y salience /'selin(t)s/
(prominencia/ rasgo sobresaliente); salter(s) (salinero(s)/ salador(es)) y
psalter(s) (salmodia(s)/ salterio(s)): /'so:lt(z)/ [GB] y /'so:ltr(z)/
[USA]; sandy (arenoso/ rubio rojizo) y sandhi (modificacin del sonido
de un morfema [por ejemplo, -ed puede pronunciarse como /-d/, como /-t/
o como /-d/]): /'sndi/; sane (cuerdo/ razonable), seine [= seine (net)] (red
barredera/ pescar con red barredera/ arte de cortina) y Seine (Sena (ro)):
/sen/; satiric(al) (satrico [de stira]) y satyric(al) (satrico [de
stiro]): /s'trk(l)/; Saul /sa:l/ [USA] (Sal), sol /sa:l/ [USA] (sol
[unidad monetaria de Per]/ sol [qumica]/ oro [alquimia]/ sueldo [moneda
de Francia]) y Sol /sa:l/ [USA] (el dios Sol); saver(s) (ahorrador(es)) y
savour(s) [GB principalmente]/ savor(s) [USA] (sabor(es)/ saborear
(saborea)): /'sev(z)/ [GB] y /'sevr(z)/ [USA]; saw /so:/ (vio/ serrar),
soar /so:/ [GB] o /so:r/ [USA] (remonte/ alcance/ volar alto/ alzarse) y
sore /so:/ [GB] o /so:r/ [USA] (llaga [nombre]/ dolorido/ inflamado/
harto [adjetivos: los 3]); scaler (escalador/ registrador electrnico) y
scalar
(escalonado/
escalar
[adjetivos]/
magnitud
escalar
[nombre]): /'skel/ [GB] y /'skelr/ [USA]; scenery /'si:n()ri/ (paisaje) y

senary /'si:n()ri/ [GB principalmente] (senario); scent(s) /sent(s)/


(olor(es)/ perfume(s)/ oler (huele)), cent(s) /sent(s)/ (centavo(s)), sense
/sen(t)s/ (sentido/ sentir) y sent /sent/ (envi(/ ado));
schoolman /'sku:lmn/ [y menos usado: /-mn/] (escolstico [= Schoolman]/
docto/ maestro de escuela [USA principalmente]) y schoolmen /'sku:lmn/ [y
menos usado: /-men/] (escolsticos [= Schoolmen]/ doctos/ maestros de escuela
[USA principalmente]); Scotsman [estndar] /'skotsmn/ [GB] o /'ska:tsmn/
[USA] [o] Scotchman [raro] /'skomn/ [GB] o /'ska:mn/ [USA] ((hombre)
escocs) y Scotsmen /'skotsmn/ [GB] o /'ska:tsmn/ [USA] [o] Scotchmen
[raro] /'skomn/ [GB] o /'ska:mn/ [USA] ((hombres) escoceses); scull(s)
(espadilla(s)/ remar (rema) con espadilla) y skull(s) (calavera(s)/
crneo(s)): /skl(z)/; scilla(s) (escila(s)) y Scylla(s) (Escila (de
Escila)): /'sl(z)/; sealer /'si:l/ [GB] (cazador de focas/ barco para la caza de
focas/ tapaporos) y selah /'si:l/ (exclamacin u orientacin musical (en los
salmos)); seam(s) (costura(s)) y seem(s) (parecer (parece)): /si:m(z)/;
seaman /'si:mn/ (marinero/ marino) y seamen /'si:mn/ [y menos usado:
/-men/] (marineros/ marinos); seared /srd/ [GB] o /s()rd/ [USA]
(chamusc/ abrasado) y cered /srd/ [GB] o /s()rd/ [USA] (envolvi/
envuelto [en mortaja encerada]); seamed (cosi/ rayado/ arrug/
pespuntado [USA]) y seemed (pareca/ ido): /si:md/; searing /'sr/
[GB] o /'s()r/ [USA] (chamuscando/ abrasando) y cering /'sr/
[GB] o /'s()r/ [USA] (envolviendo [en mortaja encerada]); seater
/'si:t/ [GB] (persona sentada) y seta /'si:t/ (apndice (de una nimal o
planta en forma de cerda flexible)); see(s) /si:(z)/ (ver (ve)), c(s)/ C(s)/
C(s) /si:(z)/ (la(s) ce(s)), sea(s) /si:(z)/ (mar(es)), si /si:/ (si [msica]) y
seize /si:z/ (agarrar); seek(s) (buscar (busca)) y Sikh(s) (sij(s)):
/si:k(s)/; seen (visto) y scene (escena): /si:n/; seer(s) /s(z)/ [GB]
o /s()r(z)/ [USA] (vidente(s)/ adivino(s)), sear(s) /s(z)/ [GB]
o /s()r(z)/ [USA] (quemadura(s)/ chamuscar (chamusca)/ abrasar
(abrasa)), cere(s) /s(z)/ [GB] o /s()r(z)/ [USA] (cera(s) [= membrana(s)
crea(s) que rodea(n) la base del pico de algunas aves]/ envolver
(envuelve) [en mortaja encerada]) y sere /s/ [GB] o /s()r/ [USA]
(serie de cambios climticos/ marchito); sell(s) /sel(z)/ (estafa(s)/ vender
(vende)), cell(s) /sel(z)/ (clula(s)/ celda(s)) y cel [o] cell /sel/ (celuloide
[= celluloid]); seller(s) /'sel(z)/ [GB] o /'selr(z)/ [USA] (vendedor(es)),
cellar(s) /'sel(z)/ [GB] o /'selr(z)/ [USA] (stano(s)/ bodega(s)) y cella

/'sel/ (nao (de un templo antiguo)); semen (semen), seaman (marinero/


marino) y seamen (marineros/ marinos): /'si:mn/; senate (senado),
sennet [GB] (toque de trompeta para anunciar la entrada de personajes en
el teatro isabelino) y sennit (cajeta (de un barco)): /'sent, t/; send(s)
(enviar (enva)) y scend(s) (cabecear (cabecea) [un buque]): /send(z)/;
sentients [literario] /'sen(t)nts/ (personas [o] cosas con capacidad de sentir) y
sentience
[literario]
/'sen(t)n(t)s/
(percepcin);
sequents
[literario] /'si:kwnts/ (consecuencias/ secuelas) y sequence /'si:kwn(t)s/
(secuencia); serial(s) (consecutivo/ en serie/ serie(s)) y cereal(s)
(cereal(es)): /'sril(z)/ [GB] o /'sril(z)/ [USA]; series (serie/ series) y
Ceres (Ceres): /'sri:z/ [GB] o /'s()ri:z/ [USA]; serious /'sris/ [GB]
(serio) y cereus /'sris/ [GB] (candelabro/ pitahaya [botnica]); serious
/'sris/ [USA] (serio), cereus /'sris/ [USA] (candelabro/ pitahaya
[botnica]) y Sirius /'sris/ (Sirio); (ex-)serviceman /(eks)'s:vsmn/ [GB]
o /(eks)'s:rvsmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA con /-mn/] (militar/
soldado (retirado)) y (ex-)servicemen /(eks)'s:vsmn/ [GB] o /
(eks)'s:rvsmn/ [USA] (militares/ soldados (retirados)); session(s) (sesin(es)/
perodo(s) escolar(es) [USA]) y cession(s) (cesin(es)): /'sen(z)/;
seven /'sevn/ (siete) y Severn [ro] /'sevn/ [GB] (Severn); sewer(s)
(cosedor(es), a(s)) y sower(s) (sembrador(es)/ sembradora(s) [=
mquinas]): /'sou(z)/ [GB] y /'sour(z)/ [USA]; sew(s) /sou(z)/ (coser
(cose)), sow(s) /sou(z)/ (sembrar (siembra)), so /sou/ (as/ as que/ sol [nota
musical]) y soh /sou/ (sol [nota musical]); sewed (cosa/ cosi)) y
sowed (sembr(aba/ )): /soud/; sewing (cosiendo) y sowing
(sembrando): /'sou/; sewn (cosido) y sown (sembrado): /soun/; sex
/seks/ (sexo) y sects /seks/ [coloquial] o /sekts/ [estndar] (sectas);
shanty (-ies) /'nti(z)/ (chabola(s)) y chanty (-ies)/ chantey(s)
[USA] /'nti(z)/ (saloma(s)); shear(s) (esquilar (esquila)), sheer
[adjetivo] (puro/ escarpado) y sheer(s) (desviar (desvia)): /(z)/ [GB] y
/()r(z)/ [USA]; sheared (esquil(/ ado)) y sheered (desvi(/
ado)): /d/ [GB] y /()rd/ [USA]; shearing (esquilando) y sheering
(desviando): /'r/ [GB] y /'()r/ [USA]; sheik(s) [o]
sheihk(s) /ek(s)/ o /i:k(s)/ [USA] (jeque(s) [GB principalmente]/
hombre(s) mujeriego(s) [GB]), shake(s) /ek(s)/ (sacudida(s)/ sacudir
(sacude)) y chic /i:k/ (elegante/ elegancia); shipman /'pmn/ (capitan [o]
patrn de buque [estndar]/ marinero [arcaico]) y shipmen /'pmn/

(capitanes [o] patrones de buque [estndar]/ marineros [arcaico]); shoe(s)


(zapato(s)/ calzar (calza)), shoo! (fuera!) y shoo(s) (oxear (oxea) [o]
ahuyentar (ahuyenta)): /u:(z)/; shoeing (calzando) y shooing (oxeando
[o] ahuyentando): /'u:/; shoot(s) (retoo(s)/ disparar (dispara)) y
chute(s) (paracadas/ tobogn(es)/ rampa(s)): /u:t(s)/; shore /o:/ [GB]
o /o:r/ [USA] (orilla) y sure /o:/ [GB: menos usado que /u/]
o /ou()r/ [USA: menos usado que /u()r/] (seguro(s), a(s) [adjetivo]/ por
supuesto [USA: adverbio]); shorn /o:n/ [GB] (esquilado/ roto),
Shaun /o:n/ (Juan) y Shawn [apellido] /o:n/ (Shawn);
showman /'oumn/ (artista/ presentador de un espectculo/ persona con dotes
teatrales/ empresario (de espectculos)) y showmen /'oumn/ [y menos usado:
/-men/] (artistas/ presentadores de un espectculo/ personas con dotes teatrales/
empresarios (de espectculos)); shown /oun/ (mostrado) y shone /oun/
[USA; en GB /on/] (brill/ alumbrado); shyer [o] shier (ms tmido) y
shire [literario] (condado): /a/ [GB] y /a()r/ [USA];
sibilants /'sblnts/ o /-b-/ (sibilantes) y sibilance /'sbln(t)s/ o /-b-/
(carcter sibilante/ tono sibilante); sick (enfermo) y sic (sic/ atacar): /sk/;
side (lado) y sighed (suspir(/ ado)): /sad/; sideman /'sadmn/ [GB
principalmente] [o] /'sadmn/ [USA principalmente] (miembro de una
orquesta [especialmente de yaz]) y sidemen /'sadmn/ [GB principalmente]
[o] /'sadmen/ [USA principalmente] (miembros de una orquesta [especialmente
de yaz]); sidesman [GB] /'sadzmn/ (aclito) y sidesmen /'sadzmn/ [y
menos usado: /-men/] (aclitos); sienna (tierra de siena) y Siena (Siena): /si'en/;
sigh(s) /sa(z)/ (suspiro(s)/ suspirar (suspira)), psi /sa/ (psi [23 letra del
alfabeto griego]/ fenmenos paranormales), Cy /sa/ (Ciro), Si /sa/
(Simn) y size /saz/ (tamao/ clasificar por tamao); sigher(s) (el que
suspira (los que suspiran)), Sire [a un rey] (Seor) y sire(s) (padre(s) [de
aniales domsticos]/ engendrar (engendra)): /'sa(z)/ [GB] y /'sa()r(z)/
[USA]; sight(s) (vista(s)), cite(s) (citar (cita)/ mencionar (menciona)) y
site(s) (sitio(s)): /sat(s)/; sign(s) (seal(es)/ firmar (firma)) y sine(s)
(seno(s) [matemtico(s)]): /san(z)/; signalman /'sgn()lmn/ (guardava/
encargado de seales [en la marina]) y signalmen /'sgn()lmn/ (guardavas/
encargados de seales [en la marina]); signet(s) (sello(s)) y cygnet(s)
(pollo(s) de cisne): /'sgnt(s), t(s)/; sillies /'sliz/ [GB] (tontos [o] bobos
[nombre]) y Scillies /'sliz/ (las islas Sorlinga(s)); silly (tonto(s), a(s)
[adjetivo]/ tonto [o] bobo [nombre: GB]) y Scilly (islands) ((las islas)

Sorlinga(s)): /'sli/; silver /'slv/ [GB] (de plata [adjetivo]/ plata/ monedas
(de plata, etc.)), silver(s) /'slv(z)/ [GB] (medalla(s) de plata/ platear
(platea)) y silva(s)/ sylva(s) /'slv(z)/ (conjunto(s) de rboles silvestres
[de una regin o pas]/ tratado(s) sobre los rboles [de una regin o pas]);
Simon (Simn) y Cimon (Cimn): /'samn/; sin(s) (pecado(s)/ pecar
(peca)) y Cyn(s) (Cintia (de C.)): /sn(z)/; sing (cantar) y Singh (ttulo
[de mayora de edad de los sijs]): /s/; sink(s) (fregadero(s)) y sync(h)
(s) [coloquial] (sincronizacin: out of sync(h) (fuera de onda)/ sincronizar
(sincroniza)): /sk(s)/; six (seis) y sics (ataca): /sks/; slay(s) (asesinar
(asesina)) y sleigh(s) (trineo(s)/ ir (va) en trineo): /sle(z)/; slaying
(asesinando) y sleighing (yendo en trineo): /'sle/; sleight [literario]
(destreza) y slight (ligero/ desaire/ desairar): /slat/; slew /slu:/ (pantano/
giro/ girar/ asesin [literario: USA principalmente]/ montn [USA
principalmente]), slews /slu:z/ (pantanos/ giros/ gira/ montones [USA
principalmente]), slough(s) /slu:(z)/ [USA: ms usado] o /slau(z)/
(abatimiento(s)/ cenagal(es)) y slue(s) /slu:(z)/ (giro(s)/ girar (gira)/
cenagal(es) [USA principalmente]/ montn(es) [USA]); slow(s) (lento/ ir
(va) ms despacio) y sloe(s) (endrina(s)/ endrino(s)): /slou(z)/; soaker
/'souk/ [GB] (chaparrn/ borrachn [coloquial]) y soca /'souk/ (mezcla
de msica calipso y soul del Caribe oriental); soars (remontes/ alcances/
vuela alto/ se alza) y sores (llagas): /so:z/ [GB] y /so:rz/ [USA];
soared /so:d/ [GB] o /so:rd/ [USA] (se elev muy alto/ remontado),
sawed /so:d/ (serr/ cortado) y sword /so:d/ [GB] o /so:rd/ [USA]
(espada); sod (csped/ cubrir de csped) y sawed (serr/ cortado): /sa:d/
[USA]; sokeman [arcaico] /'soukmn/ o socman [arcaico] /'soukmn/ o
/'sokmn/ [GB] (arrendatario feudal que no prestaba servicio militar) y
sokemen /'soukmn/ o socmen /'soukmn/ o /'sokmn/ [GB]
(arrendatarios feudales que no prestaban servicio militar); solar /'soul/
[GB] (solar [adjetivo]) y sola /'soul/ (capas superiores del suelo); sold
(vendi(/ do)) y soled (puso (puesto) suelas [al calzado]): /sould/; sole
[adjetivo] /soul/ (nico), sole(s) /soul(z)/ (suela(s)/ lenguado(s)/ poner
(pone) suelas [al calzado]), soul(s) /soul(z)/ (alma(s)), sol /soul/ [USA] (sol
[nota musical]) y Seoul /soul/ (Sel); some (algo) y sum
(suma): /sm/; sonants /'sounnts/ (sonidos sonoros) y sonance /'sounn(t)s/
(sonoridad/ sonido); sonarman [USA] /'souna:mn/ [GB] o /'souna:rmn/
[USA] [y menos usado en GB y USA: /-mn/] (operador de sonar (en la marina))
y sonarmen /'souna:mn/ [GB] o /'souna:rmn/ [USA] [y menos usado en

GB y USA: /-men/] (operadores de sonar (en la marina)); sorbet (sorbete) y


sorbate (sorbato): /'so:rbt/ [USA]; sorceress (hechicera) y sorcerous
(hechiceresco): /'so:srs/ [GB] y /'so:rsrs/ [USA]; sorry (arrepentido/
lamentable), sorry! (perdn!/ perdone!) y saury (pez saltador): /'so:ri/ [USA];
sort /so:t/ [GB] (clase [o] tipo) y sought /so:t/ (busc(/ ado)); sot [USA:
nombre] (borracho) y sought (busc(/ ado)): /sa:t/ [USA]; sou(s) /su:(z)/
(cntimo(s)), Sioux /su:/ [singular: ms usado y tambin plural: menos
usado] y /su:z/ [plural] (siux), sue(s) /su:(z)/ (demandar (demanda)) y
Sue(s) /su:(z)/ (Susana (de Susana)); source(s) /'so:s(z, z)/ [GB]
(fuente(s)) y sauce(s) /'so:s(z, z)/ (salsa(s)); sow(s) (cerda(s)/
canal(es)/ galpago(s) [= bloques de hierro]) y sough(s) (susurro(s)/
susurrar (sussurra)): /sau(z)/; spade (pala) y spayed (sac(/ ado) los
ovarios [a un animal]): /sped/; spatula /'sptjl/ [GB] (esptula) y spatular
/'sptjl/ [GB] (espatular); spearman /'spmn/ [GB] o /'sp()rmn/ [USA]
(lancero) y spearmen /'spmn/ [GB] o /'sp()rmn/ [USA] [y menos usado
en GB y USA: /-men/] (lanceros); specks (manchitas/ pizcas/ motas/ gotas) y
specs (especificaciones [= specifications]/ gafas [= spectacles]): /speks/;
spice /spas/ (especia/ condimentar) y speiss /spas/ (mezcla de arsnidos
y antimonitas); spoilsman [USA] /'spolzmn/ (oportunista que sirve a un
partido poltico para obtener un cargo pblico) y spoilsmen /'spolzmn/
(oportunistas que sirven a un partido poltico para obtener un cargo pblico);
spokesman /'spouksmn/ (portavoz) y spokesmen /'spouksmn/ (portavoces);
spore(s) /spo:(z)/ (espora(s)) y spoor(s) /spo:(z)/ [GB] (rastro(s)/ pista(s));
sportsman /'spo:tsmn/ [GB] o /'spo:rtsmn/ [USA] (deportista/ caballero/
cazador) y sportsmen /'spo:tsmn/ [GB] o /'spo:rtsmn/ [USA] (deportistas/
caballeros/ cazadores); squalor (miseria) y squaller (persona que chilla):
/'skwa:lr/ [USA]; stableman /'steb()lmn/ [y menos usado: /-mn/] (mozo
de cuadra) y stablemen /'steb()lmn/ [y menos usado: /-men/] (mozos de
cuadra); staff /stf/ [USA principalmente] (personal/ proveer de personal) y
staph [coloquial] /stf/ (estafilococo); staid (serio/ aburrido) y stayed
(se qued/ permaneci/ aguantado): /sted/; stair(s) (peldao(s)/
escalera(s)) y stare(s) (mirada(s) fija(s)/ mirar (mira) fijamente):
/ste(z)/ [GB] y /ste()r(z)/ [USA]; stake(s) (estaca(s)/ apuesta(s)/
apuesta(s)/ apostar (apuesta)) y steak(s) (filete(s)): /stek(s)/; stalk(s)
/sto:k(s)/ (tallo(s)/ acecho(s)/ acechar (acecha)) y stork(s) /sto:k(s)/ [GB]
(cigea(s)); statesman /'stetsmn/ (estadista) y statesmen /'stetsmn/
(estadistas);
stationary
(estacionario(s),
a(s))
y
stationery

(papelera): /'stenri/ [GB] y /'steneri/ [USA]; steal(s) (robar (roba))


y steel(s) (acero/ acerar (acera)): /sti:l(z)/; steersman /'stzmn/ [GB] o
/'st()rzmn/ [USA] (timonel) y steersmen /'stzmn/ [GB] o /'st()rzmn/
[USA] (timoneles); step(s) (paso(s)/ escaln(es)/ dar (da) un paso) y
steppe(s) (estepa(s)): /step(s)/; stile(s) (escalera(s) [para cruzar una
cerca, una valla, un muro, un portillo]/ torniquete(s)/ larguero(s)) y
style(s) (estilo(s)/ estilizar (estiliza)/ nombrar (nombra)): /stal(z)/;
stillman [USA] /'stlmn/ (destilador) y stillmen /'stlmn/ (destiladores);
stock(s) (reserva(s)/ surtir (surte)) y stalk(s) (tallo(s)/ acecho(s)/ acechar
(acecha)): /sta:k(s)/ [USA]; stocked (surti(/ do)) y stalked (acech(/
ado)):
/sta:kt/
[USA];
stocking
(surtiendo)
y
stalking
(acechando): /'sta:k/ [USA]; stockman /'stokmn/ [GB] o /'sta:kmn/ [USA]
[y menos usado en GB y USA: /-mn/] (ganadero/ pen agrcola) y stockmen
/'stokmn/ [GB] o /'sta:kmn/ [USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/]
(ganaderos/ peones agrcolas); stooper(s) /'stu:p(z)/ [GB] (persona(s) que se
agacha(n)/ jorobado(s), a(s)) y stupa(s) /'stu:p(z)/ (estupa(s)); story (-ies)
(histori(et)a(s)) y storey(s) [GB]/ story (-ies) [USA] (piso(s)/
planta(s)): /'sto:ri(z)/; storeyed [GB principalmente] (de pisos) y storied
(historiado(s), a(s)/ de pisos [USA]): /'sto:rid/; straight (derecho/ honrado/
sencillo/ directamente/ francamente) y strait (estrecho [geogrfico]):
/stret/; straighten(s) (enderezar(se) ((se) endereza)) y straiten(s) (reducir
(reduce)): /'stretn(z)/; straightened (se enderez/ enderezado) y
straitened (redujo/ reducido): /'stretnd/; straightening (enderezndose)
y straitening (reduciendo): /'stretn/; sty (-ies) (pocilga(s)/ vivir
(vive) en una pocilga) y stye(s) [o] sty (-ies) (orzuelo(s)): /sta(z)/; styler
(diseador(a)) y stylar [adjetivo] (estilstico): /'stal/ [GB] y /'stalr/ [USA];
succour(s) [GB] [o] succor(s) [USA] (socorro/ socorrer (socorre)) y
sucker(s) (ventosa(s)/ imbcil(es)/ echar chupones (echa chupones)/
podar (chupones) (poda (chupones)): /'sk(z)/ [GB] y /'skr(z)/ [USA];
succulents /'skjlnts/ [o /-kju-/] (plantas suculentas) y succulence
/'skjln(t)s/ [o /-kju-/] (suculencia); sued /su:d/ (demand/ presentado
una demanda) y pseud [GB: coloquial] /su:d/ [menos usado que /sju:d/]
[nombre y adjetivo] (intelectualoide/ farsante); suede [ms usado]/ sude
(ante) y swayed (oscil/ balanceado): /swed/; suer(s) (demandante(s)) y
sewer(s) (alcantarilla(s)): /'su:(z)/ [GB] y /'su:r(z)/ [USA]; suit /su:t/
(traje/ ajustar) y soot /su:t/ [USA: menos usado que /sut/] (holln);
suite(s) (juego(s)/ suite(s)), sweet [adjetivo] (azucarado) y sweet(s)

(caramelo(s)/ dulce(s)): /swi:t(s)/; Sunday(s) (domingo(s)) y sundae(s)


(helado(s) [con frutas y nueces]): /'snde(z)/ o /'sndi(z)/; sunny /'sni/
(soleado/ alegre), Sunni /'sni/ [GB] o /'suni/ (sunita/ sun) y sonny
[coloquial] /'sni/ (hijito); sun(s) /sn(z)/ (sol(es)/ asolear (asolea)), son(s)
/sn(z)/ (hijo(s)) y sunn /sn/ (camo de Bengala); superintendents
[literario] /su:prn'tendnts/ (superintendentes) y superintendence [literario]
/su:prn'tendn(t)s/ (superintendencia); suppliants /'splints/ (suplicantes) y
suppliance /'splin(t)s/ (suplicacin); surf (espuma/ oleaje/ olas), surf(s)
(practicar (practica) el surf) y serf(s) (siervo(s), a(s)): /s:f(s)/ [GB]
y /s:rf(s)/ [USA]; surge(s) (oleaje(s)/ agitarse (se agita)) y serge(s)
(estamea(s)/ sarga(s)): /'s:d(z, z)/ [GB] y /'s:rd(z, z)/ [USA];
surveillants /s'velnts/ [GB] o /sr'velnts/ [USA] (vigilantes) y
surveillance /s'veln(t)s/ [GB] o /sr'veln(t)s/ [USA] (vigilancia); sus
[GB: vulgar] /ss/ (sospecha/ sospechoso [nombre y adjetivo]/ percatarse
[o] calar) y suss [GB: vulgar] /ss/ (averiguar/ percatarse [o] calar/
astucia social); sutler (vivandero) y subtler (ms sutil): /'stl/ [GB]
y /'stlr/ [USA]; swat(s) (zurriagazo(s)/ aporrear (aporrea)/ matar (mata)
de un golpe [con algo]) y swot(s) (empolln(es)/ empollar (empolla)):
/swot(s)/ [GB] y /swa:t(s)/ [USA]; swatted (aporre(/ aba/ ado)/ mat(/
aba/ ado) de un golpe [con algo]) y swotted (empoll(/ aba/
ado)): /'swotd, d/ [GB] y /'swa:td, d/ [USA]; swatter(s) (matamoscas)
y swotter(s) (empolln(es)): /'swot(s)/ [GB] o /'swa:tr(s)/ [USA];
swatting (aporreando/ matando de un golpe [con algo]) y swotting
(empollando): /'swot/ [GB] y /'swa:t/ [USA]; switchman [USA]
/'swmn/ (guardagujas [o] encargado del cambio de agujas) y switchmen
/'swmn/ (guardagujas [o] encargados del cambio de agujas); swordsman
/'so:dzmn/ [GB] y /'so:rdzmn/ [USA] (espadachn) y swordsmen
/'so:dzmn/ [GB] y /'so:rdzmn/ [USA] (espadachnes); symbol(s) (smbolo(s))
y cymbal(s) (platillo(s)): /'smb()l(z)/; tacksman [Escocia] /'tksmn/
(arrendatario) y tacksmen /'tksmn/ (arrendatarios); tact (tacto) y tacked
(hilvan/ clavado con tachuelas): /tkt/; tail(s) (cola(s)), tael(s) (tael(es)) y
tale(s) (historieta(s)): /tel(z)/; talk /to:k/ (charla/ hablar) y torque
/to:k/ [GB] (par de torsin/ momento de torsin); talkie [coloquial]
(pelcula sonora) y talky [USA] (parlanchn/ con dilogo superfluo [o]
excesivo): /'to:ki/; tallyman /'tlmn/ (tajador/ vendedor a crdito [GB]) y
tallymen /'tlmn/ [y menos usado: /-men/] (tajadores/ vendedores a

crdito [GB]); tamper /'tmp/ [GB] (pisn/ manipular/ sobornar/


falsificar) y Tampa /'tmp/ (Tampa [ciudad]); taper(s) (piramidal/
cirio(s)/ ahusar (ahusa)) y tapir(s) (tapir(es)): /'tep(z)/ [GB]
y /'tepr(z)/ [USA]; tar(s) (alquitrn/ alquitranar (alquitrana)/
impermeabilizar (impermeabiliza)) y tahr(s)/ thar(s) (antlope(s) de
Nepal): /ta:(z)/ [GB] y /ta:r(z)/ [USA]; taught /to:t/ o /ta:t/ [USA]
(ense(/ ado)), taut /to:t/ o /ta:t/ [USA] (tieso/ tirante), tort /to:t/ [GB]
(agravio), torte /to:t/ [GB] (tarta con nata, fruta, frutos secos y jamn) y
tot /ta:t/ [USA] (nene/ sumar); tax (impuesto/ gravar) y tacks
(tachuelas/ clava con tachuelas): /tks/; taximan [GB principalmente;
menos usado que taxi driver] /'tksmn/ (taxista) y taximen
/'tksmn/ (taxistas); tea(s) /ti:(z)/ (t(s)/ infusin(es)), t(s)/ T(s)/ T(s) /ti:
(z)/ (la(s) te(s)), tee(s) /ti:(z)/ (blanco (de juegos)/ punto(s) de salida/
tee(s)/ golpear (golpea) desde el tee), tease /ti:z/ (tomar el pelo) y te /ti:/
(si [msica]); team(s) (equipo(s)/ enganchar (engancha)) y teem(s)
(abundar (abunda)): /ti:m(z)/; teamed (enganch(/ ado)) y teemed
(abund(/ ado)): /ti:md/; teaming (enganchando) y teeming (abundando):
/'ti:m/; tear(s) (rasgn(es)/ desgarrar (desgarra)) y tare(s) (cizaa/
tara(s)/ destarar (destara)): /te(z)/ [GB] y /te()r(z)/ [USA]; tearing
(desgarrando) y taring (destarando): /'ter/ [GB] y /'te()r/ [USA];
tenor(s) (tenor(es)) y tenner(s) ((un billete de (billetes de)) 10
libras): /'ten(z)/ [GB] y /'tenr(z)/ [USA]; tents /tents/ (tiendas/ acampa
bajo tiendas) y tense /ten(t)s/ (tiempo/ tenso/ ponerse tenso); tester
/'test/ [GB] (persona que prueba un producto/ controlador(a)/ artculo de
muestra/ pabelln (de cama)/ baldaqun) y testa /'test/ (testa
[botnica]); than (que) y then (entonces): /n/ o /n/ [formas dbiles
cuando se habla rpido: V.1.48.7-8]; thaw /o:/ (deshielo/ derretirse) y
Thor /o:/ [GB] (Tor); the [enftico] (el/ la/ los/ las) y thee [arcaico]
(te/ a ti/ a usted): /i:/; there (all), their (su [de ellos]) y theyre (son/
estn): /e/ [GB] y /e()r/ [USA]; theres (hay) y theirs (el suyo/ los
suyos/ la(s) suya(s)): /ez/ [GB] y /e()rz/ [USA]; thrash(es) /'r(z,
z)/ (msica estruendosa [GB: coloquial]/ jolgorio(s) [GB: coloquial]/
pataleo(s)/ trillar/ golpear (golpea)/ revolverse (se revuelve)) y thresh(es)
/'r(z, z)/ [USA] o /'re(z, z)/ (trillar (trilla)); thrashed /rt/
(trill/ golpeado/ se revolvi) y threshed /rt/ [USA] o /ret/ (trill(/
ado)); thrasher(s) /'r(z)/ [GB] o /'rr(z)/ [USA] (trilladora(s) [=
threshing machine(s)] trillador(es) [persona(s)]/ trilladora(s) [persona(s)]/

zorra(s) de mar) y thresher(s) /'rr(z)/ [USA] o /'re(z)/ [GB]


o /'rer(z)/ [USA] (trilladora(s) [= threshing machine(s)] trillador(es)
[persona(s)]/ trilladora(s) [persona(s)]/ zorra(s) de mar/ sinsonte(s)
[pjaro(s)]); thrashing /'r/ (trillando/ golpeando/ revolvindose) y
threshing /'r/ [USA] o /'re/ (trillando); throne (trono) y
thrown (tirado): /roun/; through [estndar]/ thru [USA: coloquial] (a
travs de/ completamente) y threw (tir): /ru:/; throw(s) (derribo(s)/
tirar (tira)) y throe(s) (dolor(es)): /rou(z)/; tic(s) [= contraccin(es)
muscular(es)]), tick (tictac) y tick(s) (visto(s)/ funda(s)/ garrapata(s)/
poner (pone) un visto/ hacer (hace) tictac/ momentito(s) [GB:
coloquial]): /tk(s)/; tide (marea) y tied (at(/ ado)): /tad/; tidesman
/'tadzmn/ (inspector de aduanas (que vigila el desembarco de
mercancas)) y tidesmen /'tadzmn/ (inspectores de aduanas (que vigilan
el desembarco de mercancas)); tier(s) (grada(s)/ nivel(es)) y tear(s)
(lgrima(s)): /t(z)/ [GB] o /t()r(z)/ [USA]; tie(s) /ta(z)/ (corbata(s)
[GB principalmente]/ atar (ata)), Thai /ta/ (tailands [adjetivo/ idioma]),
Thai(s) /ta(z)/ (tailands(es), a(s) [personas]), taille /ta/ (impuesto sobre
los sbditos (en Francia antes de 1789)) y tailles /ta/ o /taz/ (impuestos
sobre los sbditos (en Francia antes de 1789)); tiger /'tag/ [GB] (tigre) y
taiga /'tag/ (taiga); tigress (tigresa) y Tigris (Tigris): /'tagrs, s/; till
(hasta/ hasta que/ cultivar/ caja (registradora)) y til (ssamo): /tl/;
tillerman /'tlmn/ [GB] o /'tlrmn/ [USA] (timonel) y tillermen /'tlmn/
[GB] o /'tlrmn/ [USA] (timoneles); timber /'tmb/ [GB] o /'tmbr/
[USA] (madera) y timbre /'tmb/ [GB o /'tmb/] o /'tmbr/ [USA
o /'tmbr/] (timbre); timberman /'tmbmn/ [GB] o /'tmbrmn/
[USA] [y menos usado en GB y USA: /-mn/] (entibador/ escarabajo de la
madera) y timbermen /'tmbmn/ [GB] o /'tmbrmn/ [USA] [y menos
usado en GB y USA: /-men/] (entibadores/ escarabajos de la madera); time(s)
(tiempo(s)/ vez (veces)) y thyme(s) (tomillo(s)): /tam(z)/; tinman
/'tnmn/ (hojalatero [o] estaero) y tinmen /'tnmn/ (hojalateros [o]
estaeros); tire(s) /'ta(z)/ [GB] o /'ta()r(z)/ [USA] (cansar(se) ((se)
cansa)/ cubierta(s) [o] neumtico(s) [o] llanta(s) [USA]), tier(s) /'ta(z)/
[GB] o /'ta()r(z)/ [USA] (persona(s) [o] cosa(s) que ata(n)), tyre(s) [GB
principalmente] /'ta(z)/ [GB] o /'ta()r(z)/ [USA] (cubierta(s) [o]
neumtico(s) [o] llanta(s)) y Tyre(s)/ Tyr(s) /'ta(z)/ [GB]
o /'ta()r(z)/ [USA] (Tiro (de T.)); titman /'ttmn/ (el cerdito ms pequeo de

una camada) y titmen /'ttmn/ (los cerditos ms pequeos de distintas


camadas); told (dijo/ dicho) y tolled (toc/ doblado [las campanas]):
/tould/; ton(s) (tonelada(s) [= 1016 kgs; se dice tambin "long ton(s)" [GB
= 907 kgs]/ "short ton(s)" [USA = 1.000 kgs], tonne(s) (tonelada(s) [=
1.000 kgs; se dice tambin "metric ton(s)"]) y tun(s) (tonel(es)): /tn(z)/;
too (tambin/ demasiado), two (dos) y to [cuando indica contraste] (a):
/tu:/; tool(s) /tu:l(z)/ (herramienta(s)/ labrar (labra) con herramienta) y
tulle(s) /tu:l(z)/ [USA] (tul(es)); tootsy/ tootsie [coloquiales] (cario
[USA principalmente]), tootsy (-ies)/ tootsie(s) [coloquiales] (dedito(s) del
pie/ piececito(s)/ chicas [USA principalmente]) y Tutsi(s)
(tutsi(s)): /'tutsi(z)/; tope (tiburn europeo/ estupa) y taupe (gris
o(b)scuro pardusco): /toup/; toque(s) (toca(s)) y toke(s) [GB: vulgar]
(calada(s)/ dar (da) una calada): /touk(s)/; tore /to:/ [GB] o /to:r/ [USA]
((se) rompi/ (se) rasgaba/ toro [arquitectura/ geometra]), tor /to:/ [GB]
o /to:r/ [USA] (tolmo/ peasco), torr /to:/ [GB] o /to:r/ [USA] (unidad de
presin igual a un milmetro de mercurio), tour /to:/ [GB] (gira/ viajar por/
recorrer), tau /to:/ (tau [decimonona letra del alfabeto griego]) y taw /to:/
(canica/ lnea de lanzamiento (en el juego de las canicas)/ jugar con
canicas/ curtir en blanco (piel)); tough (duro/ fuerte/ matn [o] macarra
[coloquial]) y tuff (tufo/ toba): /tf/; towed (remolc(/ ado)), toed
(toc(/ ado) con la punta del pie) y toad (sapo/ persona repelente):
/toud/; townsman /'taunzmn/ (ciudadano/ hombre de la ciudad) y townsmen
/'taunzmn/ [y menos usado: /-men/] (ciudadanos/ hombres de la ciudad); tow(s)
(remolcar (remolca)/ remolque(s)) y toe(s) (dedo(s) del pie/ tocar (toca)
con la punta del pie): /tou(z)/; toxin(s) (toxina(s)) y tocsin(s) (toque(s) a
rebato): /'toksn(z), n(z)/ [GB] y /'ta:ksn(z), n(z)/ [USA]; trackman
[USA] /'trkmn/ (obrero de ferrocarril) y trackmen /'trkmn/ (obreros de
ferrocarril); tract (regin/ tratado) y tracked (rastre(/ ado)): /trkt/;
tradesman /'tredzmn/ (comerciante/ proveedor/ artesano) y tradesmen
/'tredzmn/
(comerciantes/
proveedores/
artesanos);
transcendents
/trn'sendnts/ (cosas tra(n)scendentes) y transcendence /trn'sendn(t)s/
(tra(n)scendencia); transients /'trnsints/ [GB principalmente] o /'trn(t)nts/
[USA] (transentes/ fenmenos transientes [fsica]/ oscilaciones momentneas
[electricidad]) y transience /'trnsin(t)s/ [GB principalmente]
o /'trn(t)n(t)s/ [USA] (transitoriedad); tray(s) (bandeja(s)/ batea(s)) y
trey(s) (tres(es) [en dados o naipes]): /tre(z)/; trencherman [literario [o]
humorstico] /'trenmn/ [GB] o /'trenrmn/ [USA] (persona de buen

comer) y trenchermen /'trenmn/ [GB] o /'trenrmn/ [USA] (personas


de buen comer); tribesman /'trabzmn/ (miembro de una tribu) y tribesmen
/'trabzmn/ (miembros de una tribu); triggerman [USA] /'trgrmn/ [y menos
usado: /-mn/] (pistolero/ asesino profesional) y triggermen /'trgrmn/ [y
menos usado: /-men/] (pistoleros/ asesinos profesionales); trooper(s) (soldado(s)
de caballera) y trouper(s) (actor(es) en una compaa teatral/
trabajador(es) con experiencia): /'tru:p(z)/ [GB] y /'tru:pr(z)/ [USA];
troop(s) (tropa(s)/ escuadrn(es)) y troupe(s) (compaa(s) teatral(es)):
/tru:p(s)/; trust (confianza/ confiar) y trussed (at(/ ado)): /trst/;
tuba /'tju:b/ (tuba) y tuber /'tju:b/ [GB] (tubrculo); tucks (pliegues) y
tux [= tuxedo] (esmoquin): /tks/; tuna(s) /'tju:n(z)/ (atn(es)) y tuner(s)
/'tju:n(z)/ [GB] (afinador(es)/ sintonizador(es)); turban(s) /'t:rbn(z)/
[USA] (turbante(s)) y turbine(s) /'t:rbn(z)/ [USA] (turbina(s)); turfman
/'t:fmn/ [GB] o /'t:rfmn/ [USA] (amante de la hpica) y turfmen
/'t:fmn/ [GB] o /'t:rfmn/ [USA] (amantes de la hpica); turn(s)
(vuelta(s)/ girar (gira)) y tern(s) (golondrina(s) de mar): /t:n(z)/ [GB]
y /t:rn(z)/ [USA]; triptych [nombre] (trptico [= retablo de tres hojas] y
tryptic [adjetivo] (trptico [= relativo a la tripsina]): /'trptk/; tutor(s)
(tutor(es)/ instruir (instruye)) y tooter(s) (persona(s) que toca(n) la
bocina): /'tu:tr(z)/ [USA]; ugly (fe(o, a)) y ugli (fruto de un cruce entre
la naranja, el pomelo y la mandarina): /'gli/; Ulsterman /'lstmn/ [GB]
o /'lstrmn/ [USA] (nativo de Ulster) y Ulstermen /'lstmn/ [GB] o
/'lstrmn/ [USA] (nativos de Ulster); underclassman [USA]
/nd'kla:smn/ [GB] o /ndr'klsmn/ [USA] (estudiante de primero [o]
segundo curso de universidad) y underclassmen /nd'kla:smn/ [GB] o
/ndr'klsmn/ [USA] (estudiantes de primero [o] segundo curso de
universidad); undo /n'du:/ (desatar) y undue /n'du:/ [USA] (indebido);
unreal /n'ri:l/ [USA] (irreal) y unreel /n'ri:l/ (desenrollar(se));
unwanted (no deseado/ superfluo) y unwonted (inslito): /n'wo:ntd,
d/ o /n'wa:ntd, d/ [USA]; Uranus /'ju()r()ns/ [GB o /ju()'rens/]
o /'jur()ns/ [USA o /ju'rens/] (Urano), uranous /'ju()r()ns/ [GB o
/ju()'rens/] o /'jur()ns/ [USA o /ju'rens/] (uranoso) y urinous /'jurns/
[GB o /-r-/] o /'jurns/ [USA o /-r-/] (urinario); vail(s) (gratificacin(es)/
dejar (deja) caer), veil(s) (velo(s)) y vale(s) (valle(s)): /vel(z)/; variants
/'verints/ [GB] o /'verints/ [USA] (variantes) y variance /'verin(t)s/
[GB] o /'verin(t)s/ [USA] (variacin); vein(s) /ven(z)/ (vena(s)), vane(s)

/ven(z)/ (veleta(s)/ aspa(s)/ paleta(s)) y vain /ven/ (vano); vary /'veri/


[USA] (variar) y very /'veri/ (muy); venireman /v'narmn/ [GB] o
/v'narmn/ [USA] (hombre designado como jurado) y veniremen
/v'narmn/ [GB] o /v'narmn/ [USA] (hombres designados como
jurados); venous (venoso) y Venus (Venus): /'vi:ns/; verdure (verdura) y
verger (sacristn): /'v:d/ [GB] y /'v:rdr/ [USA]; versed (versado)
y verst (versta): /v:st/ [GB] y /v:rst/ [USA]; vesicle (vescula) y
vesical (vesical): /'vesk()l/; vesicula /'veskjul/ o /-kj-/ (vescula) y
vesicular /'veskjul/ [GB o /-kj-/] (vesicular); vestryman /'vstrmn/
(miembro de la junta parroquial protestante) y vestrymen /'vstrmn/
(miembros de las juntas parroquiales protestantes); vice(s) /'vas(z, z)/
(vicio(s)/ maa(s)) y vise(s) [USA] /'vas(z, z)/ (torno(s) de banco);
vice-chairman /vas'emn/ [GB] o /vas'e()rmn/ [USA] (vicepresidente)
y vice-chairmen /vas'emn/ [GB] o /vas'e()rmn/ [USA]
(vicepresidentes); vile /val/ (vil/ abominable/ infame), vial /val/ [USA:
menos usado que /'val/] (frasco) y viol /val/ [menos usado
que /'val/] (viola antigua); villain (maleante [o] villano/ bribn [o]
tunante/ siervo de la gleba (feudal) [arcaico]) y villein [arcaico] (siervo de
la gleba (feudal)): /'vln/; villus (vello/ microvellosidad) y villous
(velloso): /'vls/; vociferants [raro] /vou'sfrnts/ (vociferadores) y
vociferance /vou'sfrn(t)s/ (vociferacin); wade (vadear) y weighed
(pes(/ ado)): /wed/; wain(s) [literario] (carro(mato)(s)), wane
(disminucin), wane(s) (menguar/ (mengua) y Wayne(s) (Wayne (de
W.) [John W.]): /wen(z)/; waisted (de cintura delgada/ de talle delgado) y
wasted (despilfarr/ perdido/ asolado/ demacrado/ malgastado/
intil): /'westd, d/; waist(s) (cintura(s)/ talle(s)) y waste(s)
(desecho(s)/ despilfarrar (despilfarra)): /west(s)/; wait(s) (esperar
(espera)) y weight(s) (peso(s)/ cargar (carga)): /wet(s)/; waited (esper(/
ado)) y weighted (carg(/ ado)): /'wetd, d/; waiting (esperando) y
weighting (cargando): /'wet/; waive(s) (renunciar (renuncia)) y
wave(s) (onda(s)/ ola(s)): /wev(z)/; waiver(s) (renuncia(s)/
abandono(s)) y waver(s) (titubear (titubea)/ vacilacin(es)): /'wev(z)/
[GB] y /'wevr(z)/ [USA]; waker(s) /'wek(z)/ [GB] (persona(s) que
despierta(n)) y weka(s) /'wek(z)/ (gallina(s) maor(es)); walk(s)
(paseo(s)/ pasear (pasea)) y wok(s) (cazuela(s) [china(s) de base
redonda]): /wa:k(s)/ [USA]; wall(s) (pared(es)) y waul(s) [ms usado]/

wawl(s) (chillar (chilla)/ lamentarse (se lamenta)/ maullar (maulla)):


/wo:l(z)/; wan (plido/ tenue/ empalidecer) y won (won [moneda de las
dos Coreas]): /won/ [GB] y /wa:n/ [USA]; want (necesitar/ desear/
necesidad) y wont [literario] (acostumbrado/ acostumbrar(se)/
costumbre): /wo:nt/ o /wa:nt/ o /wnt/ [USA]; wanted (necesit/ deseado)
y wonted literario] (se acostumbr/ acostumbrado): /'wo:ntd, d/
o /'wa:ntd, d/ [USA]; war(s) /wo:(z)/ [GB] o /wo:r(z)/ [USA] (guerra(s)/
guerrear (guerrea)), wore /wo:/ [GB] o /wo:r/ [USA] (calz/ se visti/
aguant) y Waugh(s) /wo:(z)/ [apellido (de W.) [Evelyn W.]]; ward
(pabelln) y warred (guerre(/ ado)): /wo:d/ [GB] y /wo:rd/ [USA]; wary
/'weri/ [USA] (cauteloso) y wherry /'weri/ [GB principalmente]
o /'hweri/ [USA principalmente] (chalana); washerman /'womn/ [GB] o
/'wo:rmn/ [USA o /'wa:-/] (lavandero) y washermen /'womn/ [GB] o
/'wo:rmn/ [USA o /'wa:-/] (lavanderos); watchman /'womn/ [GB] o
/'wa:mn/ [USA] (vigilante) y watchmen /'womn/ [GB] o /'wa:mn/
[USA] [y menos usado en GB y USA: /-men/] (vigilantes); waterman /'wo:tmn/
[GB] o /'wo:trmn/ [USA o /'wa:-/] (barquero) y watermen /'wo:tmn/ [GB]
o /'wo:trmn/ [USA o /'wa:-/] (barqueros); wax /wks/ (cera/ de cera/
encerar) y whacks /wks/ [GB] o /hwks/ [USA] (porrazos/ aporrea);
way(s) /we(z)/ (camino(s)/ manera(s)), whey(s) /we(z)/ [GB] (suero(s)) y
weigh(s) /we(z)/ (pesar (pesa)); we (nosotr(os, as)) y wee
(pequeit(o, a)/ pip [o] pis/ hacer pip [o] pis): /wi:/; weaner(s) (animal(es)
destetado(s)) y wiener(s) [USA] (salchicha(s) de Viena): /wi:n(z)/ [GB]
y /wi:nr(z)/ [USA]; wean(s) (destetar (desteta)) y ween(s) (suponer
(supone)/ creer (cree)): /wi:n(z)/; wear(s) /we(z)/ [GB] o /we()r(z)/
[USA] (uso(s)/ llevar (lleva)), where(s) /we(z)/ [GB] o /hwe()r(z)/
[USA] (dnde ((los) dndes)), where(s) /we(z)/ [GB] o /hwe()r(z)/
[USA] (dnde (dnde est)), weir(s) /we()r(z)/ [USA: menos usado
que /wi()rz/] (vertedero(s)/ presa(s)/ encaizada(s)) y ware(s) /we(z)/
[GB] o /we()r(z)/ [USA] (loza [en singular] (mercancas [o] mercaderas
[en plural])); weather(s) /'we(z)/ [GB] o /'wer(z)/ [USA] (tiempo
(atmosfrico)/ aguantar (aguanta)/ curtirse (se curte) a la intemperie),
wether(s) /'we(z)/ [GB] o /'wer(z)/ [USA] (carnero(s) castrado(s)) y
whether /'we/ [GB] o /'hwer/ [USA] (si); weave (tejer) y weve
(hemos): /wi:v/; weed (mala hierba/ prenda de vestir/ desherbar) y wed
[= we had/ would]: /wi:d/; week (semana) y weak (dbil): /wi:k/; weekly

(semanalmente) y weakly (dbilmente): /'wi:kli/; weir /w/ [GB]


o /w()r/ [USA: ms usado que /we()r(z)/] (vertedero/ presa/
encaizada) y were /w/ [GB] o /w()r/ [USA] (nosotros somos/
estamos); weld (gualda/ soldadura/ soldar) y welled (derram(/ ado)):
/weld/; Welshman /'welmn/ ((hombre) gals) y Welshmen /'welmn/
((hombres) galeses); wet [adjetivo] /wet/ (mojado), wet(s) /wet(s)/ (mojar
(moja)) y whet(s) /wet(s)/ [GB] o /hwet(s)/ [USA] (estimular (estimula)/
avivar (aviva)/ afilar (afila)); wetter /'wet/ [GB] (ms mojado) y
weta /'wet/ (insecto sin alas (de Nueva Zelanda)); whaler /'wel/ [GB]
o /hwelr/ [USA] (ballenero/ buque ballenero), wailer /'wel/ [GB]
o /'welr/ [USA] (gimoteador(a)) y Waler /'wel/ [GB] o /'welr/
[USA] (caballo de guerra [en la India importado de Australia]);
whale(s) /wel(z)/ [GB] o /hwel(z)/ [USA] (ballena(s)), wail(s) /wel(z)/
(lamento(s)/ gemir (gime)), wale(s) /wel(z)/ (roncha(s)/ cardenal(es)/
marcar (marca) con cardenales) y Wales /welz/ ((pas de) Gales);
what(s) /wot(s)/ [GB] o /hwa:t(s)/ [USA] (qu/ lo que (qu es ...?)) y
watt(s) /wot(s)/ [GB] o /wa:t(s)/ [USA] (vatio(s)); wheel(s) /wi:l(z)/
[GB] o /hwi:l(z)/ [USA] (rueda(s)/ girar (gira)), wheal(s) /wi:l(z)/ [GB]
o /hwi:l(z)/ [USA] (roncha(s)/ postilla(s)), weal /wi:l/ (bienestar),
weal(s) /wi:l(z)/ (verdugn(es)/ cardenal(es)/ roncha(s)), weel(s) /wi:l(z)/
(charco(s) profundo(s)/ trampa(s) [para peces]) y well [= we shall/ will]
/wi:l/; wheelman [USA] /'hwi:lmn/ (timonel/ ciclista) y wheelmen
/'hwi:lmn/ (timoneles/ ciclistas); wheelsman [USA] /'hwi:lzmn/ (timonel) y
wheelsmen /'hwi:lzmn/ (timoneles); wheeze /wi:z/ [GB] o /hwi:z/ [USA]
(jadeo/ jadear) y wees [coloquial: GB principalmente] /wi:z/ (hace pis);
when /wen/ [GB] o /hwen/ [USA] (cuando/ cundo) y wen /wen/ (quiste
sebceo); which /wt/ [GB] o /hwt/ [USA] (que/ cul?) y witch /wt/
(bruja); whig(s) /wg(z)/ [GB] o /hwg(z)/ [USA] (miembro(s) de un
partido conservador/ liberal(es)/ whig(s)) y wig(s) /wg(z)/ (peluca(s));
while(s) /wal(z)/ [GB] o /hwal(z)/ [USA] (mientras/ rato(s)/ pasar (pasa)
un rato) y wile(s) /wal(z)/ (ardid(es) [o] estratagema(s)/ seducir
(seduce)); whine(s) /wan(z)/ [GB] o /hwan(z)/ [USA] (gemido(s)/
quejido(s)/ quejarse (se queja)) y wine(s) /wan(z)/ (vino(s)/ convidar
con vino (convida con vino)); whined /wand/ [GB] o /hwand/ [USA] (se
quej/ quejado) y wined /wand/ (convid(/ ado) con vino);
whining /'wan/ [GB] o /'hwan/ [USA] (quejndose) y

wining /'wan/ (convidando con vino); whiny /'wani/ [GB] o /'hwani/


[USA] (gimoteador(es)) y winy /'wani/ (vinoso/ afectado por el vino);
whinny (-ies) /'wni(z)/ [GB] o /'hwni(z)/ [USA] (relincho(s)/ relinchar
(relincha)) y Winnie(s) /'wni(z)/ (Vinefrida (de V.)); whir/ whirr /w:/
[GB] o /hw:r/ [USA] (zumbido/ hacer ruido) y were /w:/ [GB] o /w:r/
[USA] (eran/ estaban); whirl(s) (girar (gira)/ hacer (hace) girar) y
whorl(s) (espiral(es)): /w:l(z)/ [GB] y /hw:rl/ [USA]; whist /wst/
[GB] o /hwst/ [USA] (whist [juego de naipes]) y wist [arcaico] /wst/
(saba/ supo); white(s) /wat(s)/ [GB] o /hwat(s)/ [USA] (blancura/
blanco(s)/ blanquear (blanquea)), wight(s) /wat(s)/ (criatura(s)/ pobre(s)
hombre(s)) y Wight /wat/ (Wight [isla]); whittle(s) /'wt()l(z)/ [GB]
o /'hwt()l(z)/ [USA] (tallar (talla) con cuchillo) y wittol(s) [GB:
arcaico]
/'wt()l(z)/
(cornudo(s)
a
sabiendas);
whopping
[coloquial] /'wop/ [GB] o /'hwa:p/ [USA] (enorme(s)) y Wapping
[zona del sur de Londres] /'wop/ [GB] o /'wa:p/ [USA]; whose (de
quin ...?/ cuy(o, a)) y whos [= who is/ has] (quin es/ est/ ha ...?):
/hu:z/; why(s) /wa(z)/ [GB] o /hwa(z)/ [USA] (por qu/ porqu(s)/
causa(s)/ detalle(s)), y(s)/ Y(s)/ Y(s) /wa(z)/ (i griega(s)), wye(s)
[USA] /wa(z)/ (i griega(s)), Wye /wa/ (Wye [ro]), y wise /waz/
(sabio(s), a(s)); wicker /'wk/ [GB] o /'wkr/ [USA] (mimbre/ de
mimbre/ artculos de mimbre) y whicker /'wk/ [GB] o /'hwkr/ [USA]
(relincho/ relinchar); wield(s) /wi:ld(z)/ (empuar (empua)/ ejercer
(ejerce)), weald(s) /wi:ld(z)/ (regin(es) boscosa(s)) y wheeled /wi:ld/
[GB] o /hwi:ld/ [USA] (empuj/ se volva/ dado vueltas); wild /wald/
(salvaje), wiled /wald/ (sedujo/ seducido) y whiled /wald/ [GB] o
/hwald/ [USA] (pas(/ ado) un rato); wind /wand/ (curva/ vuelta/ ovillar/
serpentear/ dar cuerda a [un reloj]/ soplar), whined /wand/ [GB] o
/hwand/ [USA] (se quej/ quejado) y wined /wand/ (bebi(/ do) vino);
wingman /'wmn/ (piloto de flanco) y wingmen /'wmn/ (pilotos de
flanco); win(s) /wn(z)/ (ganar (gana)), whin(s) /wnz/ [GB] o /hwnz/
[USA] (tojo(s)) y Win(s) /wn(z)/ (Vinefrida (de V.)); wireman [USA
principalmente] /'wamn/ [GB] o /'wa()rmn/ [USA] (electricista de
obras) y wiremen /'wamn/ [GB] o /'wa()rmn/ [USA] (electricistas
de obras); wish(es) /'w(z, z)/ (deseo(s)/ desear (desea)) y
whish(es) /'w(z, z)/ [GB] o /'hw(z, z)/ [USA] (zumbido(s)/
zumbar (zumba)/ moverse (se mueve) con zumbido suave); wished /wt/

(dese(/ ado)) y whisht [arcaico o escocs] /wt/ [GB] o /hwt/ [USA]


(chitn!); wit /wt/ (ingenio) y whit [raro] /wt/ [GB] o /hwt/ [USA]
(pizca); with /w/ [delante de consonante] o /w/ [delante de vocal]
(con) y withe /w/ o /w/ (mimbre/ mango flexible); wither /'w/
[GB] o /'wr/ [USA] (marchitar(se)) y whither [arcaico] /'w/ [GB]
o /'hwr/ [USA] (adnde/ adonde); wittier /'wti/ [GB] o /'wtir/
[USA] (ms ingenioso) y Whittier /'wti/ [GB] o /'hwtir/ [USA]
(apellido [John Greenleaf W.]); woe /wou/ (afliccin/ ay!) y whoa /wou/
[GB] o /hwou/ [USA] (vale!/ basta!/ so!/ cho!/ jo!); wont [literario]
(acostumbrado/ costumbre/ acostumbrar(se)) y wont [= will not]:
/wount/; wood (bosque/ lea) y would: /wud/; woodman /'wudmn/
(leador/ silvicultor) y woodmen /'wudmn/ (leadores/ silvicultores);
woodsman /'wudzmn/ (silvicultor) y woodsmen /'wudzmn/ (silvicultores);
wop(s) /wop(s)/ [GB] o /wa:p(s)/ [USA] (italiano(s) [peyorativo]) y
whop(s) /wop(s)/ [GB] o /hwa:p(s)/ [USA] (golpazo(s)/ azotar (azota));
word /w:d/ [GB] o /w:rd/ [USA] (palabra) y whirred/ whirred /w:d/
[GB] o /hw:rd/ [USA] (hizo/ hecho ruido); workman /'w:kmn/ [GB] o
/'w:rkmn/ [USA] (obrero) y workmen /'w:kmn/ [GB] o /'w:rkmn/
[USA] (obreros); world /w:ld/ [GB] o /w:rld/ [USA] (mundo),
whirled /w:ld/ [GB] o /hw:rld/ [USA] (gir/ hecho girar) y
whorled /w:ld/ [GB] o /hw:rld/ [USA] (verticilado); worn (desgastado/
llevado (puesto)/ usado) y warn (advertir): /wo:n/ [GB] y /wo:rn/
[USA]; worst (peor/ vencer) y wurst (salchicha [a la alemana]): /w:st/
[GB] y /w:rst/ [USA]; wrapper(s) (envoltorio(s)/ envoltura(s)) y
rapper(s) (rapero(s)): /'rp(z)/ [GB] y /'rpr(z)/ [USA]; wrap(s)
(bata(s)/ envolver (envuelve)) y rap(s) (rap [msica]/ golpecito(s)/
golpear (golpea)): /rp(s)/; wrapped /rpt/ (envuelto/ muy contento
[Australia: ms usado]), rapped /rpt/ (golpe(/ ado)) y rapt /rpt/
(embelesado/ muy contento [Australia: menos usado]); wrapping
(envolviendo) y rapping (golpeando): /'rp/; wrath [literario] /ro/ [GB o
/ro:/] o /r/ [USA o /ra:/] (ira/ clera) y wroth [literario] /rou/ [GB o
/ro:/ o /ro/] o /ro:/ [USA o /ra:/] (airado); wreak(s) (ejecutar (ejecuta)/
infligir (inflige)) y reek(s) (mal(os) olor(es)/ oler (huele) mal): /ri:k(s)/;
wreck(s) /rek(s)/ (naufragio(s)/ naufragar (naufraga)), reck(s) /rek(s)/
(inquietarse (se inquieta)) y Rex /reks/ (rey [literario]/ Reginaldo/
Reinaldo); wrecked (destruido/ hundido/ estropeado/ hecho polvo [GB:
vulgar]/ borracho como una cuba [GB: vulgar]) y recked (se inquiet/

inquietado):
/rekt/;
wrecking
(naufragando)
y
recking
(inquietndose): /'rek/; wrest(s) (arrebatar (arrebata)) y rest(s)
(descanso(s)/ descansar (descansa)): /rest(s)/; wretch(es) (desgraciado(s)/
infeliz (-ices)) y retch(es) (vomitar (vomita)): /'ret(z, z)/; wriggle(s)
(retorcerse (se retuerce)) y rigol(s) [arcaico] (anillo(s)/
crculo(s)): /'rgl(z)/; wringer(s) (escurridor(es)) y ringer(s)
(campanero(s)/ doble(s)/ juego de canicas): /'r(z)/ [GB] y /'rr(z)/
[USA]; wring(s) (retorcijn(es)/ torcer (tuerce)) y ring(s) (anillo(s)/
sonar (suena)/ tocar (toca)): /r(z)/; wringing (torcindo) y ringing
(sonando/ tocando): /'r/; wrung (torcido) y rung (sonado/
tocado): /r/; wrote (escribi) y rote (repeticin): /rout/; wrought
(caus/ forjado) y rot (descomposicin/ pudrirse): /ra:t/ [USA]; wry
(torcido/ irnico), rai (msica popular argelina) y rye (centeno): /ra/; Xit
(Cristbal) y zit [USA: vulgar] (grano [= pimple]): /zt/; yachtsman /'jotsmn/
[GB] o /'ja:tsmn/ [USA] (aficionado a la vela/ dueo de un yate/ regatista)
y yachtsmen /'jotsmn/ [GB] o /'ja:tsmn/ [USA] (aficionados a la vela/
dueos de un yate/ regatistas); yardman [USA] /'ja:rdmn/ [y menos usado:
/-mn/] (marinero que maneja las vergas/ encargado del patio (del ferrocarril)/
empleado en un depsito de madera) y yardmen /'ja:rdmn/ [y menos usado:
/-men/] (marineros que manejan las vergas/ encargados del patio (del ferrocarril)/
empleados en un depsito de madera); yarraman [Australia] /'jrmn/ (caballo)
y yarramen [menos usado] /'jrmn/ [o] yarramans [ms usado]
(caballos); yew(s) /ju:(z)/ (tejo(s)), ewe(s) /ju:(z)/ (oveja(s) (hembra(s)),
u(s)/ U(s)/ U(s) /ju:(z)/ (la(s) (es)), use /ju:z/ (usar) y you /ju:/ (t/
vosotros); yawn (bostezar) y yon [arcaico] (s(e, a, o)/ aqul(la, lo)):
/ja:n/ [USA]; yawned (bostez(/ ado)) y yond [arcaico] (s(e, a, o)/
aqul(la, lo)): /ja:nd/ [USA]; yeoman /'joumn/ (pequeo propietario [GB:
arcaico]/ alabardero real [GB]/ oficinista de a bordo/ criado del rey [arcaico]) y
yeomen /'joumn/ (pequeos propietarios [GB: arcaico]/ alabarderos reales
[GB]/ oficinistas de a bordo/ criados del rey [arcaico]); yoke(s) (yugo(s)/
yunta(s)/ uncir (unce)) y yolk(s) (yema(s) [de huevo]): /jouk(s)/; your
/jo:/ [GB] o /jo:r/ [USA] (tu), yore [literario] /jo:/ [GB] o /jo:r/ [USA]
(antao/ tiempos antiguos), youre [= you are] /jo:/ [GB] o /jo:r/ [USA] (t
eres/ t ests/ vosotr(os, as) sois/ estis/ Vds. son/ estn) y yaw /jo:/
(guiada/ guiar); yule [literario] (Navidad) y youll [= you shall/
will]: /ju:l/, etc. V. 10.13.a
Hay palabras parecidas que se diferencian en el significado y algo en la

pronunciacin: to abjure (abjurar) y to adjure (conjurar); to accept y to


except; access e excess; to adapt y to adopt; adverse y averse;
advice /d'vas/ (consejo) y advise /d'vaz/ (aconsejar); allot /'lot/ [GB]
o /'la:t/ [USA] (repartir) y a lot /'lot/ [GB] o /'la:t/ [USA] (mucho); allusion
e illusion; appear /'p/ [GB] o /'p()r/ [USA] (aparecer) y a peer /'p/
[GB] o /'p()r/ [USA] (un igual/ par); to appraise y to apprise; awhile (por
un rato) y a while (un rato); axis /'kss, s/ (eje) y axes /'ksz, z/
(hachas); census /'senss/ (censo) y senses /'sensz, z/ (sentidos);
climatic(al) y climactic(al); elide y allied; emigrate (emigrar) e immigrate
(inmigrar);
eminent(ly)
/'emnnt(li)/
(eminente(s))
e
imminent(ly) /'mnnt(li)/ (inminente(s)); ex'cerpt /ek's:pt/ [GB] o /ek's:rpt/
[USA] (condensar), exert /g'z:t/ [GB] o /g'z:rt/ [USA] (ejercer) y exsert
/ek's:t/ [GB] o /ek's:rt/ [USA] (sacar); expansive(ly) (expansivo
(expansivamente)) e expensive(ly) (caro); factitious [literario] (facticio/ artificial)
y fictitious [estndar] (ficticio); fennel /'fen()l/ (hinojo) y phenol /'fi:nol/ [GB
o /'f-/] o /'fi:noul/ [USA o /-o:l/ o /-a:l/] (fenol); fer'ment /f'ment/ [GB] o
/fr'ment/ [USA] (fermentar) y fo'ment /fou'ment/ (fomentar); filet /'fle/
[menos usado] o /f'le/ [USA: ms usado] (encaje de malla cuadrada/ filete) y
fillet /'flt, t/ (filete/ cinta/ cortar en filetes); flaunt /flo:nt/ o /fla:nt/ [USA]
(hacer alarde de) y flout /flaut/ (despreciar); forward /'fo:wd/ [GB] o /'fo:rwrd/
[USA] (adelante/ delantero/ adelantar) y foreword /'fo:w:d/ [GB] o /'fo:rw:rd/
[USA] (prlogo); founder (hundirse/ zozobrar/ irse a pique) y flounder (luchar
por mantenerse a flote/ quedarse sin saber qu decir/ dar trompicones);
handmaid /'hndmed/ (sierva) y handmade /hnd'med/ [adjetivo] (hecho a
mano); illusion y allusion; jewel /'du:l/ y joule /du:l/; later /'let/ [GB]
o /'letr/ [USA] (ms tarde) y (the) latter /'lt/ [GB] o /'ltr/ [USA] (el
segundo); lest /lest/ [literario] (no sea que/ por temor a que/ por si acaso) y least
/li:st/ (mnimo); loose /lu:s/ (suelto/ libremente/ desatar) y lose /lu:z/ (perder);
nebulas /'nebjlz/ (nebulosas) y nebulous /'nebjls/ (nebuloso); pair (par)/
pare (cortar/ mondar)/ pear (pera): /pe/ [GB] o /pe()r/ [USA] y
per /p/ [GB: forma dbil o /p:/: forma fuerte]/ o /pr/ [USA: forma
dbil o /p:r/: forma fuerte] (por); partying /'pa:ti/ [GB] y /'pa:rti/
[USA] (yendo a fiestas) y parting /'pa:t/ [GB] y /'pa:rt/ [USA]
(despedida/ de despedida [adjetivo]/ separndose/ apartndose); pre'cede
(preceder) y pro'ceed (proceder); pre'scribe /pr-/ (prescribir) y pro'scribe
/prou-/ (proscribir); quite /kwat/ (completamente/ muy [V. 4.31.1]/ bastante [GB:

V. 4.31.2]) y quiet /'kwat/ (tranquilo/ silencioso/ silencio); serious /'sris/


[GB] o /'sris/ [USA] (serio) y series /'sri:z/ [GB] o /'s()ri:z/ [USA]
(serie(s)); soaring /'so:r/ y sawing: /'so:/; 'stimulant (estimulante) y
'stimulus (estmulo); than /n/ (que) y then /en/ (entonces) [formas
fuertes: V.1.48.7-8]; travel /'trvl/ y travail [literario] /'trvel/;
versus /'v:ss/ [GB] o /'v:rss/ [USA] (contra/ frente a/ comparado con/ en
funcin de) y verses /'v:sz, z/ [GB] o /'v:rsz, z/ [USA] (estrofas/
versculos/ versos); villas /'vlz/ (chals) y villous (velloso): /'vls/;
where /we/ [GB] o /hwe()r/ [USA] (dnde/ donde) y were /w:/ [GB]
o /w:r/ [USA] (eran/ estaban), etc. V. 3.37.14
Hay tambin palabras que se pueden pronunciar igual que otra + ll; la
primera puede ser:
a) Un adjetivo: able y Abell; awful [USA] y offll (be better) [USA]; ducal y
(a) dukell; fatal y (the) fatell; final y (a) finell; formal y (a) formll; naval
y (a) knavell; normal y Normll; rueful y (the) roofll; tonal y (a) tonell;
zonal y (a) zonell, etc.
b) Un nombre: (an) axle y (an) axell; (a) battle y (a) batll; (a) beetle y (a)
beetll; (a) buckle y (a) buckll; (a) bushel y (a) bushll; (the) bustle y (a)
busll; (a) castle [USA] y Cassll; (the) cattle y (the) catll; (a) couple y (a)
cupll; (the) forecastle /'fouks()l/ y the folksll; (a) gable y Gabell; (a) ruble y
(a) rubell [USA: vulgar] (= patn); (a) squabble y (one) squabll; (the) stubble
y (this) stubll; hurdle y (a) herdll; (a) jackal y Jackll; (a) kennel y Kenll;
(a) marvel y Marvll; (a) metal y (the) Metll [= Metropolitan Opera
Company]; Michael y (a) mikell; (a) missile [USA] y (one) missll; (a) nickel
y Nickll; (a) nipple y (a) nipll; (a) paddle y (a) padll; (a) panel y (a)
panll; people y (a) peepll; (a) pickle y (this) pickll; (the) ruffle y roughll
(be better); (a) title y tightll (be better); (a) trickle y (the) trickll; (a) tunnel y
(a) tonll; water y Whatre ?; (the) yokel y (a) yolkll, etc. Ej.: A castle
/'ks()l/ [USA] is big (Un castillo es grande) y Cassll /'ks()l/ come now
(Casandra vendr ahora).
c) Un verbo: bevel y Bevll; blared y Blaird; bobble y Bobll; boggle y
(the) bogll; burned y Berned; coaled y Kohld; coddle y (a) codll; dabble
y (a little) dabll (do him); galled y Gauld; giggle y (a) gigll; gobble y (a)
gobll (= marinero); greased y Greeced; haggle y (the) hagll; handled y
Handeld; hewed y Hughd; jarred [GB] y Jahd; jiggle y (a) jigll; joggle y
(a) jogll; knelled y Nelld; muddle y (the) mudll; muffle y (a) muffll;
nettle y (a) netll; rattle y (a) ratll; roamed y Romed; settle y (a) setll;
shackle y (a) shackll; sniffle y (one) snifll; sued y Sued; tackle y (a) tack

ll; thawed y Thord [GB]; tickle y (a) tickll; topple y (the) topll; waned y
Wayned, etc.

ACENTO Y RITMO

1.38.- El acento grfico no existe en ingls, as que no se puede saber dnde va el


acento tnico o de intensidad en una palabra sin escucharla o mirar en un
diccionario; en ingls slo existen unas pocas palabras de otras lenguas que llevan
un acento ortogrfico; los diccionarios que utilizan el alfabeto fontico internacional
ponen la tilde ' delante de la slaba acentuada como en esta gua para indicar dnde
va el acento tnico o prosdico; aqu la tilde ' puede indicar la slaba acentuada
(stressed syllable) dentro de una palabra (pitch/ word stress/ word tone: stress on a
syllable inside a word) y tambin una palabra acentuada dentro de la oracin
(intonation/ pitch pattern/ sentence tone/ sentence stress: stress on words inside a
sentence); el acento siempre recae sobre una vocal, no una consonante; en los libros
ingleses, para indicar que una palabra va acentuada dentro de la oracin, se pone en
cursiva, en negrita, subrayada o con todas las letras en mayscula, aunque
normalmente no se indica; cuando la palabra tiene solamente una slaba no se pone
la tilde en ingls, porque tanto en ingls como en castellano todas las palabras de
una sola slaba llevan acento tnico o prosdico; en castellano tampoco se pone el
acento grfico con las palabras de una sola slaba, excepto en unos pocos casos para
distinguir el significado: aquel [adjetivo] y aqul [pronombre], aun [hasta/
tambin/ inclusive/ siquiera] y an [todava], como [verbo, adverbio, preposicin
y conjuncin] y cmo [interjeccin, nombre y adverbio exclamativo e
interrogativo], cual [pronombre relativo, adverbio relativo] y cul [pronombre
interrogativo o exclamativo, adverbio exclamativo], cuando [conjuncin, adverbio
y preposicin] y cundo [adverbio interrogativo, exclamativo o distributivo,
nombre], cuyo [pronombre relativo] y cyo [pronombre interrogativo], de (of) y
d (give) [y cuando se aade un pronombre encltico, aunque sea llana: dme],
donde [adverbio relativo, preposicin] y dnde [adverbio interrogativo], el [the] y
l [he], ese [adjetivo] y se [pronombre], este [adjetivo] y ste [pronombre],
mas (but) y ms (more), mi (my) y m (me), que [pronombre relativo,

conjuncin] y qu [pronombre interrogativo o exlamativo, adverbio], quien


[pronombre relativo] y quin [pronombre interrogativo, exclamativo o
indefinido], se [reflexivo] y s (know, be [y cuando se aade un pronombre
encltico, aunque sea llana: sme]), solo (alone) y slo (only), te (you) y t (tea),
si (if) y s (yes), tu (your) y t (you); la tilde se pone siempre en ingls y en
castellano en la transcripcin fontica cuando la palabra tiene dos o ms slabas, ya
que todas las palabras con dos o ms slabas llevan acento tnico o prosdico en
una de las slabas tanto en ingls como en castellano; en castellano es muy sencillo
porque el acento tnico o prosdico coincide con el acento grfico y cuando no
aparece el acento grfico se sabe dnde va el acento tnico o prosdico porque hay
unas reglas muy fiables; en castellano la mayor parte de las palabras son llanas, es
decir, llevan el acento tnico o prosdico en la penltima slaba:
a) Que no llevan el acento grfico cuando la ltima slaba termina en una vocal (no
seguida de y) precedida de una consonante (dame) o una vocal (creo), ni cuando la
penltima slaba lleva u + i acentuada (fortuito) o i + u acentuada (viuda).
b) Que llevan el acento grfico: 1) Cuando se aade un pronombre encltico a una
forma verbal aguda con acento grfico (leyme). 2) Cuando las vocales i, u, van
acentuadas en la penltima slaba delante o detrs de otra vocal, precedida o no de
h, con la que no forman diptongo o triptongo (da, atesmo, do, rehye). 3)
Cuando la penltima slaba lleva una acentuada precedida de a, e, o, u y la
ltima slaba lleva una a sola (crea, oa, hua) o una a seguida de consonante
(creas, oas, huan) o una a seguida de i no acentuada + consonante (creais,
oais, huais).
b) Cuando la ltima slaba termina en la consonante n (origen) s (apoteosis), pero
llevan el acento grfico si termina en otra consonante (rbol), en s precedida de otra
consonante (bceps) o en ch: (Mnich).
Hay otro grupo menos numeroso de palabras que son agudas que llevan el acento
tnico o prosdico en la ltima slaba que:
a) No llevan acento grfico: suelen terminar en una vocal seguida de y (Uruguay),
en una consonante que no sea n s (Fidel), sobre todo en las terminaciones -ad, -al,
-ar, -er, -ez, -ir, -ol, -or, -ud no precedido de otra vocal, en los nombres comunes que
terminan en -el, etc., en ch (zarevich), en n s precedida de una consonante (Isern,
Milans), en u + i acentuada seguida de d (huid, destruid).
b) Llevan acento grfico: 1) Las terminadas en una vocal no seguida de y (chal)
o una n s (irn, hablis, res). 2) Las terminadas en i acentuada precedida de
a, e, o (ca, le) o seguida de consonante (od, os). 3) Las terminadas en u
acentuada, precedida de una vocal y seguida o no de una consonante (Esa, atad).
4) Las terminadas en i acentuada precedida de u (hu) o seguida de s (hus,
destrus).

El grupo de palabras esdrjulas y sobr(e)esdrjulas en castellano es muy pequeo y


llevan acento grfico, incluidas las que llevan u + i acentuada (casustica).
En ingls se usan ms palabras de una sola slaba (60% como mnimo) que palabras
de dos o ms slabas juntas (40% como mximo). En castellano se usan menos
palabras de una sola slaba (40% como mximo) que palabras de dos o ms slabas
juntas (60% como mnimo). En ingls y en castellano se usan ms palabras llanas
que palabras agudas, esdrjulas y sobr(e)esdrjulas juntas; no obstante, no slo en
ingls sino tambin en castellano se usan ms palabras de una sola slaba que llanas.
En ingls hay ms palabras esdrjulas y sobr(e)esdrjulas que en castellano, pero en
castellano hay ms palabras agudas que en ingls.
En ingls los nombres de dos slabas suelen acentuarse en la penltima slaba
cuando la ltima slaba lleva una de las vocales /, [excepto en algunos verbos],
i/: 'cheaper //, 'duchess / [o] /, 'hottest / [o] /, 'housing //, 'model //,
'polish //, 'silly /i/, etc.; las palabrass de dos slabas suelen acentuarse en la segunda
slaba cuando la ltima slaba lleva una de las vocales /, e [con verbos
principalmente], : [con verbos principalmente]/: dis'tract //, co'llect /e/, de'fend
/e/, con'cert /:/, etc.; en las palabras con tres slabas suele haber solamente un
acento primario; la mayor parte lo llevan en la primera slaba y el resto lo llevan
ms en la segunda que en la tercera; si lo llevan en la tercera, suelen ser prstamos
de otras lenguas; hay palabras de tres slabas que llevan el acento en la primera
slaba en GB y USA: 'alternate [verbo], 'obdurate (obstinado), 'quandary (dilema),
etc.; algunas como "artisan, margarine, partisan", etc., pueden llevar el acento tnico
o prosdico en la primera slaba en GB y USA, pero se usan ms en GB con el
acento en la tercera que en la primera slaba; otras como 'caviar(e), 'commandant,
'partisan, etc., llevan el acento en la primera slaba en GB y USA y tambin en la
tercera en GB; los nombres que tienen tres slabas no suelen acentuarse en la ltima
cuando sta lleva una vocal breve/ corta o un diptongo; los nombres que tienen tres
slabas suelen acentuarse en la penltima cuando sta lleva una vocal larga o un
diptongo, o si la vocal breve/ corta va seguida de dos fonemas consonnticos; los
nombres que tienen tres slabas suelen acentuarse en la primera cuando la slaba
final lleva una vocal breve/ corta y la penltima slaba tiene una vocal breve/ corta
seguida de un solo fonema consonntico; en las palabras con cuatro slabas suele
haber un acento primario y a veces uno secundario; el primario es donde recae el
golpe de voz con ms fuerza y el secundario donde recae con menos fuerza; el
acento primario suele ir en la segunda slaba: fa'natical, he'retical, i'lluminate,
in'terpolate, in'terrogate, rhe'torical, etc.; en las palabras de cinco slabas el acento
tnico o prosdico suele ir en la segunda: pho'tography, po'litical, etc., o en la
tercera: arith'metical, eco'nomical, equa'nimity, inte'rrogative, irre'mediable,
longi'tudinal, noto'riety, oppor'tunity, parsi'monious, peri'odical, perso'nality,

perti'nacity, philan'thropical, photo'graphical, etc.; en las palabras de seis slabas el


acento tnico o prosdico suele ir en la cuarta: homoge'neity, perio'dicity,
theatri'cality, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la primera slaba en GB y en la segunda en
USA: barrage (pantano), beret, bidet, cachet, caf [ms usado] [o] caf, caffeine/
caffein, chagrin (desilusin/ pena), crochet, croquet, duvet, gateau/ gteau [GB: ms
usado], massage, parquet, pure [ms usado en GB]/ puree [ms usado en USA],
sachet, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la segunda slaba en GB y en la primera en
USA: alternate [adjetivo], capillary, chastize, corollary, expos [y ms usado en la
ltima en USA], laboratory, miscellany, reveille /r'vli/ [GB]/ reveille /'revli/
[USA], saxophonist, yippee!, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la primera slaba en GB y USA y menos usado
en otra slaba en GB: ad'versary, bu'reau, cer'vical, con'troversy, i'nnovative,
mi'gratory, pan'theon, par'ticiple, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la primera slaba en GB y en la segunda en
USA y menos usado en la segunda en GB: baton, brochure, canard, chateau, coup,
frisson, garage, paprika (pimentn dulce), pt, sashay, toupee/ toupe [GB], etc.
Hay algunas palabras en GB y USA que llevan el acento en la primera slaba y
menos usado en la segunda: abdomen, adverse, adversely, amicable/ y,
amicableness, aspirant, canton, cantonal, choleric, contumely, decade, decorous,
formidable, integral, pianist, Qatar, recondite, vagary (capricho), etc.
Hay algunas palabras en GB y USA que llevan el acento en la segunda slaba y
menos usado en la primera: applicable/ y, applicableness, concave, disputable,
explicable/ y, exquisite, exquisitely, exquisiteness, frontier /frn't/ [GB: ms
usado o /'front/] y /frn't()r/ [USA: ms usado o /fra:n't()r/ o /'frnt()r/],
hegemony, kilometre [GB principalmente]/ kilometer [USA], ordeal, pejorative,
piano, primarily, referable, romance, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la primera slaba en GB y en la segunda en
USA y menos usado en la segunda en GB y en la primera en USA: adult, aristocrat,
basalt, Byzantine, chauffeur, combatant, combative, communal, complex [adjetivo;
como nombre va slo en la primera], detail, doctrinal, doctrinally, fakir, harass,
harassment, illustrative, Maurice, plateau, sonorous, supine [adjetivo; como nombre
va slo en la primera], etc.
Hay palabras que llevan el acento en la segunda slaba en GB y en la primera en
USA y menos usado en la primera en GB y en la segunda en USA: chastizement,
convex, nomenclature, resource, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la segunda slaba en GB y USA y menos
usado en la primera en GB: bouquet, cashier [nombre y verbo], clandestine,

clandestinely, contribute, pariah, peremptory, peremptorily, peremptoriness,


refectory, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la segunda slaba en GB y en la primera en
USA y menos usado en la segunda tambin en USA: capsize, centenary /sen'ti:nri/
[GB: ms usado o /sen'tenri/] y /'sentneri/ [USA: ms usado o /sen'tenri/],
spectator, testator, vacate, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la segunda slaba en GB y USA y menos
usado en la primera en USA: inquiry, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la primera slaba en GB y USA y menos usado
en otra en USA: con'gruent, de'but, fi'llet, phos'phorous, pre'cedence, va'let, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la segunda slaba en GB y en la primera en
USA y menos usado en la primera en GB: lukewarm(ly/ ness), metallurgist,
metallurgy, migrate, misandry, stagnate, trachea, tracheal, weekend, etc.
Hay palabras que llevan el acento en la primera slaba en GB y en la segunda en
USA y menos usado en la primera tambin en USA: acumen (perspicacia), ballet,
debris (escombros), eczema, filet, premier, stalactite, stalagmite, etc.
Hay palabras que llevan el acento en una slaba distinta; la primera es de GB y la
segunda de USA: ad'vertisement [GB y menos usado en USA]/ adver'tisement,
after 'all/ 'after all, alu'minium/ a'luminum, fi'anc [GB y menos usado en
USA]/ fian'c, fiance, 'figurine [GB: ms usado]/ figu'rine [USA y GB: menos
usado], fi'nancier [GB y menos usado en USA]/ finan'cier (financiero), ho'telier
[GB y menos usado en USA]/ hote'lier (hotelero), 'lingerie/ linge'rie, marga'rine
[GB: ms usado]/ 'margarine [USA y GB], 'matine [o] 'matinee/ mati'ne [o]
mati'nee, minicom'puter/ 'minicomputer [USA y GB: menos usado], mortga'gor/
'mortgagor [USA y GB: menos usado], 'obsolete [GB y menos usado en USA]/
obso'lete, ore'gano/ o'regano, Re'naissance [GB: ms usado]/ Renai'ssance [USA y
GB: menos usado; en USA menos usado con el acento en la primera; la segunda
slaba se pronuncia siempre /ne/ en GB y /n/ en USA; se escribe tambin en
minscula: renaissance], etc.
Muchas palabras que llevan el acento en la ltima slaba es porque la primera slaba
est compuesta por una preposicin y la segunda por un nombre o porque llevan un
prefijo no acentuado. Ej.: to'day, a'shore, be'side, a'mong, in'deed, a'new, for'sooth
[arcaico] (en verdad), etc.
Algunas palabras inglesas pueden sorprender a los castellanohablantes porque no va
el acento donde lo esperan. Ej.: adjec'tival, 'admirable, a'rithmetic, a'ssassin,
'hospitable, 'impious, in'cessantly, 'justifiable, kanga'roo, 'lamentable, 'legislative,
mas'cara, oppor'tunism, oppor'tunist, regis'trar, u'tensil, etc.
Las palabras simples llevan todas un solo acento primario y la mayor parte de las
palabras compuestas llevan solamente un acento primario. Ej.: 'schoolboy,

'schoolteacher, etc.
En ingls y en castellano el acento tnico normalmente no vara de slaba cuando
una palabra est en plural pero hay algunas excepciones. Ej.: 'content (contenido/
sumario) puede pronunciarse en plural 'contents/ con'tents [GB: menos usado],
etc.
Hay palabras tanto en GB como en USA que cambian de significado segn donde
vaya el acento. V. 1.36.2.a

1.39.- En la palabra "understanding" /nd'stnd/ [GB] y /ndr'stnd/


[USA] el acento primario va en la tercera slaba y el secundario en la primera; para
el acento secundario la tilde se suele poner abajo; as, pues, la primera y tercera
slabas son tnicas y la segunda y cuarta slabas son tonas (weak syllables); es lo
mismo que ocurre en la palabra castellana cami'nero; se suele poner
normalmente el acento primario nada ms por razones pedaggicas ya que es el
importante; en las palabras con cinco o ms slabas suele haber un acento primario
y otro secundario: anti-consti'tutional, compen'satory [GB] y tambin
com'pensatory [o] 'compensatory [GB], ele'mentary, immuta'bility,
nationali'zation/ nationali'sation [GB], oppor'tunity, re-embar'kation,
super'human, uncon'ditional, intellectua'listic.
Para un castellanohablante exigente los diccionarios que ponen un solo acento
primario en cada palabra son los ms fiables; lo ms esencial para un
castellanohablante es saber dnde va el acento primario porque el acento secundario
no presenta realmente problema: compre'hensible, theo'retical, etc.; el acento
secundario suele pronunciarse con ms fuerza en USA que en GB.
No obstante, hay diccionarios tanto en USA como en GB que ponen dos acentos
primarios en todas las palabras compuestas: 'county(-)'wide, etc., y las que llevan
prefijos: 'anti-consti'tutional, 'under'standable, etc., e incluso en las palabras no
compuestas que tengan cuatro o ms slabas: 'compre'hensible, 'theo'retical, etc.;
para un castellanohablante no exigente puede ser mucho ms fcil acentuar los dos
aproximadamente igual; esto simplifica mucho la pronunciacin tanto en ingls
como en castellano y es correcto tambin.
Una caracterstica del ingls es tener una o dos slabas entre el acento primario y el
acento secundario; las vocales de las slabas tonas o no acentuadas suelen
pronunciarse normalmente como una e relajada //, como // y a veces /i/.
Algunas preposiciones y adverbios compuestos llevan acento primario en el

segundo elemento o en la ltima slaba para mostrar que ambos elementos forman
una sola palabra. Ej: hence'forth [literario],hence'forward [literario], hither'to
[literario], in'side, more'over [literario], neverthe'less, notwith'standing [literario],
through'out, u'pon [literario: GB principalmente], where'as, etc.
Las palabras compuestas suelen llevar el acento primario en la primera slaba
cuando no son verbos y en la primera slaba de la segunda palabra si son verbos. V.
1.43

1.40.- En relacin con el acento en las palabras con prefijos y sufijos:


1) Se dan unas normas generales para saber si un prefijo puede llevar un acento
primario o secundario; normalmente ocurre tambin en otras palabras que
empiecen por lo que parece un prefijo, aunque no lo sea; muchos prefijos pueden
llevar un acento secundario, si no son enfticos, y tambin uno primario, si son
enfticos, y el hecho de que en GB se usen ms con acento secundario y en USA
ms con acento primario no quiere decir que no estn bien ambas formas delante de
una palabra con acento primario.
Los prefijos a-, ad-, ambi-, an-, ana-, be-, bin-, col-, de-, di-, dis-, ec-, em-, en-,
eph-, ex- [pero cuando significa que lo fue anteriormente puede llevar
tambin acento primario, si lleva nfasis, y la siguiente palabra un acento
primario], for-, il-, ir-, mon-, non-, op-, par-, quin-, re-, syl-, sym-, with-, no
suelen llevar el acento primario: i'llegal, re'sourceful (apaado, a), etc.
Los prefijos gentilicios Afro-, Anglo-, Austro-, Dano-, Euro-, Franco-, Indo-,
Irish-, Sino-, Spanish-, Syro-, Tibeto-, pueden llevar un acento primario en la
primera slaba, si son enfticos, o un acento secundario, si no son enfticos, y otro
acento primario en el siguiente adjetivo gentilicio.
Los prefijos ab-, aero-, anthropo-, arch- [excepto 'archangel/ arch'angel
[GB]], arch(a)e-, bi-, co-, electro-, great-, half-, ill-, intra-, mal-, pan-, preter-,
pseudo-, quasi-, self-, semi-, ter-, un-, vice-, well-, suelen llevar un acento
secundario, si no llevan nfasis, o un acento primario, si llevan nfasis y la
siguiente palabra un acento primario. Ej.: un'happy (infeliz), etc.
Los prefijos after-, cent(i)-, euro-, kilo-, quadr-, suelen llevar el acento
primario en la primera slaba ms a menudo que el acento secundario.
Los prefijos com-, e-, per-, pre-, pro-, suelen llevar el acento secundario mucho
ms a menudo que el acento primario.
Los prefijos archi-, bene-, bye-, cath-, con-, cor-, deca-, fore-, hecto-, sur-, syn-,
trans-, tri-, pueden llevar el acento primario en la primera slaba en unos casos

y el acento secundario en otros.


Los prefijos ante-, arche-, counter-, cross-, demi-, down-, hemi-, inter-, intro-,
macro-, manu-, mega-, megal(o)-, meso-, micro-, mid-, mis-, multi-, ob- [pero
si el acento primario va en la primera slaba de la siguiente palabra no
lleva acento], off-, on-, out-, over-, photo-, post-, proto-, quadri-, red-, retro-,
sub-, super-, ultra-, under-, uni-, up-, pueden llevar el acento primario en la
primera slaba en unos casos y el acento secundario en la siguiente palabra; en
otros casos pueden llevar un acento secundario en la primera slaba, si no
llevan nfasis, o un acento primario, si llevan nfasis y la siguiente palabra un
acento primario: 'antechamber y ante'natal; 'archetype y arche'typical;
'supermarket y super'heat, etc.
Los prefijos amphi-, anti-, apo-, astro-, auto-, bio-, cata-, chrono-, circum-,
contra-, dia-, epi-, exo-, extra-, geo-, haem(o)- [GB principalmente]/ hem(o)[USA], hepta-, hexa-, homo-, hydro-, hyper-, hypo-, infra-, iso-, meta-, mono-,
neo-, neuro-, ortho-, para-, penta-, peri-, philo-, poly-, psycho-, stereo-, tele-,
thermo-, pueden llevar el acento primario en la primera o segunda slaba en
unos casos y el acento secundario en la siguiente palabra; en otros casos pueden
llevar un acento secundario en la primera slaba, si no llevan nfasis, o un
acento primario, si llevan nfasis y la siguiente palabra un acento primario:
'antifreeze, an'tinomy, antia'bortion, etc.
El prefijo equi-, puede llevar el acento primario en la primera o segunda slaba
en unos casos y el acento secundario en la primera o segunda en otros.
Los prefijos audio-, biblio-, hetero-, homeo-, physio-, socio-, pueden llevar el
acento primario en la primera o en la tercera slaba (la o) en unos casos y el
acento secundario en la siguiente palabra; en otros casos pueden llevar un acento
secundario en la primera slaba, si no llevan nfasis, o un acento primario, si
llevan nfasis y la siguiente palabra un acento primario: 'bibliophile, bibli'ography,
biblio'maniac.
El prefijo eury- lleva el acento primario en la segunda slaba o el acento
secundario en la primera.
Los prefijos by-, 'cent(i)-, 'milli-, 'mini-, step-, thorough-, wel-, suelen llevar el
acento primario en la primera slaba y el acento secundario va en la siguiente
palabra.
El prefijo im- no suele llevar acento cuando significa "no", es decir, lo contrario de
lo que sigue; cuando no significa lo contrario, algunos nombres llevan acento
primario pero otros nombres, muchos verbos, muchos adjetivos y muchos
adverbios no.
El prefijo in- no suele llevar acento cuando significa "no", es decir, lo contrario de lo
que sigue; cuando significa "en", suele llevar acento secundario; cuando no

significa ni lo contrario ni "en", suele llevar acento primario si es un nombre pero no


si es un verbo.
Para ms informacin V. 3.35.1, 4.33.1, 4.34, 4.45.4, 6.118, 7.27.1-2, 10.61.17.
2) Los sufijos no suelen llevar el acento primario: re'sourceful (apaado, a), etc.,
pero los sufijos -ee, -eer, -ese, -esque, -ette, -ique, suelen llevar acento primario:
pay'ee (beneficiario), refe'ree (rbitro), ve'neer (barniz/ apariencia/ chapear),
volun'teer (voluntario), Portu'guese (portugus), ara'besque, gro'tesque (grotesco),
humo'resque, Italia'nesque, Rambo'esque, pica'resque, pictu'resque (pintoresco),
sculptu'resque, statu'esque, kitche'nette (cocina pequea), mys'tique (mstica). V.3.7
Hay excepciones: 'etiquette, etc.
Los siguientes sufijos o terminaciones no hacen que cambie el acento primario
de la palabra a la que se aaden: -able, -age, -al, -en, -ful, -fy, -ing, -ish, -less,
-like, -ly, -ment, -ness, -ous, -wise, -y: 'person y 'personage; light y en'lighten;
a'wake y a'waken; 'colour/ 'colourful/ 'colourless [GB principalmente] y 'color/
'colorful/ 'colorless [USA]; 'interest e 'interesting; 'hopeful y 'hopefully; re'tire
y re'tirement; 'gentle y 'gentleness/ 'gently.
Cuando una palabra termina en -eous, -ety, -graphy, -ia, -iable, -ial, -ian, -iant,
-iar, -iary, -iate, -ible, -ic, -ical, -ient, -igible, -io, -ion, -ior, -ious, -ish, -itant, -itive,
-itous, -itude, -ity, -ium, -ius, -ive, -nomy, -sion, -ssion, -tion, -ual, -uous,
normalmente el acento primario suele ir sobre la slaba anterior; hay ms de
diez mil palabras inglesas de ms de una slaba que terminan con estos sufijos o
terminaciones y con acento en la slaba anterior: e'rroneous, so'ciety, dis'cography,
i'nertia, ne'gotiable, 'special, co'mmercial, phone'tician, ma'gician, 'deviant, pe'culiar,
pe'cuniary, 'deviate, ad'missible, 'terrible, 'classic, dog'matic, prehis'toric,
syn'thetic(al), 'logical, 'ancient, e'ligible, in'telligible, 'radio, de'duction, des'truction,
dis'cussion, in'tention, obs'truction, o'cclusion, reper'cussion, in'ferior, in'dustrious,
'finish, 'equity, natio'nality, 'quality, 'quantity, uni'versity, 'opium, 'restive, etc. Hay
algunas excepciones: 'Arabic, 'Catholic, 'dandelion, etc.
Cuando un verbo termina en -ify, -ish, normalmente el acento primario va sobre la
slaba anterior: 'classify, 'dignify, 'terrify, 'finish, etc.; hay excepciones: de'fy, etc.
Cuando una palabra termina con el sufijo -ite(,) lleva el acento en la misma slaba
que sin el sufijo. Ej.: 'Jefferson y 'Jeffersonite, etc.
Cuando una palabra con tres slabas o ms termina en -ate(,) normalmente el acento
primario va dos slabas antes: pre'cipitate, etc. V. 6.119
Las palabras de cuatro o ms slabas que terminan en -ator, -mony, suelen
llevar el acento primario en la cuarta slaba empezando por atrs. Ej.:
'alligator, 'testimony, etc.; tambin muchas palabras de 1.11 que terminan en -ary,
-ory.
Para ms informacin V. 3.35.2-6, 4.33.2-3, 7.27.3, 10.61.17.

1.41.- Cuando hay un nombre compuesto por dos o ms elementos separados


en el que el primero o los primeros son nombres que hacen la funcin de
adjetivos clasificativos, lo ms seguro para los castellanohablantes es acentuar
los dos con un acento primario; esto simplifica mucho la pronunciacin; pueden
llevar tambin un acento primario y otro secundario pero esto es muy complicado
ya que vara de un caso a otro; cada elemento del nombre compuesto puede ser
simple o compuesto con guin o sin guin; hay algunos diccionarios que los
acentan los dos con acentos primarios. V. 4.40-2

1.42.- Cuando hay un sintagma nominal compuesto por un adjetivo + un


nombre, el acento primario suele caer sobre el nombre en ingls y el adjetivo
lleva acento secundario; en castellano el acento primario suele caer sobre el
adjetivo, si va detrs del nombre. Ej.: a big 'shovel (una pala 'grande); a blue 'pencil
(un lpiz azul), pero 'blue-'pencil (corregir con un lpiz azul/ censurar); It
measures a square 'mile (Mide una milla cua'drada); It measures two 'thousand
square 'miles (Mide dos mil millas cua'dradas), etc.
Cuando hay contraste entre varias palabras se puede cambiar el acento y se puede
acentuar cualquier palabra; si el adjetivo lleva nfasis, el acento primario suele caer
sobre el adjetivo y el nombre lleva acento secundario. Ej.: She looked 'happy, not
'unhappy [si no fuera contrastada el acento ira en la segunda slaba: un'happy] (Ella
pareca fe'liz, no desdi'chada); He is a 'French teacher, not a 'fresh teacher [si no
fueran contrastadas el acento recaera en 'teacher y no en el adjetivo] (l es un
profesor fran'cs, no un profesor 'fresco); This is 'my book, not 'your book (ste es
'mi libro, no 'tu libro).
A veces, hay diferencia en el acento entre GB y USA: public 'sector [GB]/ 'public
sector [USA] (sector pblico), etc.
Tanto en ingls como en castellano se puede acentuar una palabra en vez de otra
para darle nfasis. Ej.: Your 'mother didnt praise your sister (Tu 'madre [y no otra
persona] no alab a tu hermana); Your mother didnt 'praise your sister (Tu madre
no ala'b [pero igual comprendi, etc.] a tu hermana); Your mother didnt praise
your 'sister (Tu madre no alab a tu her'mana [sino a otra persona]).

1.43.- Hay una serie de nombres o adjetivos y verbos de dos slabas que tienen
la misma forma, pero se distinguen en la pronunciacin porque llevan el acento
en la primera slaba cuando son nombres o adjetivos excepto en los adjetivos cuya
traduccin aparece con los verbos, y en la segunda cuando son verbos; son
heternimos [V.1.36.2]; todos estos nombres pueden hacer de adjetivos
clasificativos cuando van delante del nombre [V. 4.41]. Ej: 'absent (ausente) y
ab'sent (ausentarse); 'abstract (abstracto [adjetivo]/ resumen [nombre]/ cuadro
abstracto [nombre]) y ab'stract (abstraer/ compendiar); 'accent /'ksnt/ [GB]
o /'ksent/ [USA] (acento) y a'ccent (acentuar); 'addict (adicto/ partidario) y
a'ddict (dedicar/ enviciar); 'address [USA]/ a'ddress [GB principalmente]
(direccin/ discurso) y a'ddress (ponerle la direccin a/ dirigirse a); 'advert [GB:
coloquial] (anuncio) y ad'vert (hacer alusin [o] referencia); 'affect [ms usado]/
a'ffect (estado afectivo) y a'ffect (afectar/ fingir); 'affix (afijo/ aadidura) y a'ffix
(adherir/ atribuir); 'ally [ms usado]/ a'lly [menos usado] (aliado) y a'lly [ms
usado]/ 'ally (aliarse); 'alloy/ a'lloy [USA: menos usado] (aleacin/ quilate del oro/
ley de la plata) y a'lloy (alear [o] mezclar/ adulterar/ moderar); 'annex [USA
principalmente]/ 'annexe [GB] (anexo/ pabelln) y a'nnex (anexionar/ aadir);
'assay [o] a'ssay [GB principalmente] (ensayo) y a'ssay (ensayar); 'augment
(alargamiento [de una vocal inicial] y aug'ment (aumentar(se)); belay /b'le/ o
/'ble/ [GB] (agarradero/ saliente de roca) y belay /b'le/ (amarrar/ bloquear);
'bombard/ 'bomba:d/ [GB] o /'ba:mba:rd/ [USA] (bombarda) y bom'bard
/bom'ba:d/ [GB] o /ba:m'ba:rd/ [USA] (bombardear); 'canton [ms usado]/ can'ton
(cantn) y can'ton: /kn'ton/ [GB] o /'kntn/ [USA o /'knta:n/] (dividir en
cantones [o] partes) y /kn'tu:n/ [GB] o /kn'toun/ [USA o /kn'ta:n/] (acuartelar/
acantonar (tropas)); 'collect /'kolekt/ [GB: ms usado que /'kolkt/] o /'ka:lekt/
[USA: ms usado que /'ka:lkt/] (colecta [= oracin]) y co'llect (juntar [verbo]/ a
cobro revertido [adjetivo y adverbio]); 'combat /'kombt/ [GB] o /'ka:mbt/ [USA]
(combate) y com'bat /km'bt/ [aunque tambin puede ir acentuado en la
primera] (combatir); 'combine /'komban/ [GB] o /'ka:mban/ [USA] (cosechadora/
grupo industrial) y com'bine /km'ban/ (combinar); 'commune /'komjun/ [GB] o
/'ka:mjun/ [USA] (comuna) y co'mmune (comulgar/ estar en comunin/
conversar); 'compact /'kompkt/ [GB] o /'ka:mpkt/ [USA] (acuerdo/ estuche de
polvos) y com'pact (compactar/ comprimir/ compacto [adjetivo]); 'complot
[arcaico] (complot [o] compl) y com'plot [arcaico] (tramar);

'compound /'kompaund/ [GB] o /'ka:mpaund/ [USA] (compuesto [adjetivo y


nombre]/ mezcla) y com'pound/ 'compound [USA: menos usado] (agravar/
aumentar); 'compress /'kompres/ [GB] o /'ka:mpres/ [USA] (compresa) y
com'press /km'pres/ (comprimir); 'concert (concierto) y con'cert (concertar/
coordinar); 'concord /'konko:d/ [GB] o /'ka:nko:rd/ [USA] (concordia/
concordancia) y con'cord /kn'ko:d/ [GB] o /kn'ko:rd/ [USA] (concordar);
'concrete [GB principalmente]/ con'crete [USA principalmente] [adjetivo]
(concreto), 'concrete/ con'crete [USA: menos usado] [nombre] (hormign
[estndar]/ cemento [coloquial]) y 'concrete [verbo] (pavimentar con hormign),
con'crete/ 'concrete [USA] [verbo] (solidificar(se)/ endurecerse); 'conduct
(conducta) y con'duct (realizar/ guiar/ conducir); 'confine /'konfan/ [GB]
o /'ka:nfan/ [USA] (frontera/ lmite) y con'fine (limitar); 'conflict /'konflkt/ [GB]
o /'ka:nflkt/ [USA] (conflicto) y con'flict (discrepar/ estar en pugna);
'conscript /'konskrpt/ [GB] o /'ka:nskrpt/ [USA] (quinto/ recluta) y con'script
(reclutar); 'conserve/ con'serve [GB] (conserva/ confitura) y con'serve
(conservar); 'console /'konsoul/ [GB] o /'ka:nsoul/ [USA] (consola) y con'sole
(consolar); 'consort /'konso:t/ [GB] o /'ka:nso:rt/ [USA] (consorte) y
con'sort /kn'so:t/ [GB] o /kn'so:rt/ [USA] (tener trato con/ compadecerse con);
'construct /'konstrkt/ [GB] o /'ka:nstrkt/ [USA] (construccin) y con'struct
(construir); 'contact /'kontkt/ [GB] o /'ka:ntkt/ [USA] (contacto) y con'tact/
'contact (ponerse en contacto [o] contactar); 'content /'kontent/ [GB] o /'ka:ntent/
[USA] (contenido) y con'tent (satisfecho [o] contento [adjetivo]/ contentar
[verbo]); 'contest /'kontest/ [GB] o /'ka:ntest/ [USA] (concurso/ certamen) y
con'test (refutar/ impugnnar); 'contract /'kontrkt/ [GB] o /'ka:ntrkt/ [USA]
(contrato) y con'tract /kn'trkt/ o /'ka:ntrkt/ [USA: menos usado] (contratar);
'contrast /'kontra:st/ [GB] o /'ka:ntrst/ [USA] (contraste) y con'trast /kn'tra:st/
[GB] o /kn'trst/ [USA: ms usado] o /'ka:ntrst/ [USA: menos usado]
(contrastar); the 'converse /'konv:s/ [GB] o /'ka:nv:rs/ [USA] (lo contrario) y
con'verse (conversar); 'convert /'konv:t/ [GB] o /'ka:nv:rt/ [USA] (converso) y
con'vert (convertir/ reformar); 'convict /'konvkt/ [GB] o /'ka:nvkt/ [USA]
(reclus(o, a)/ presidiari(o, a)) y con'vict /kn'vkt/ (condenar); 'cross(-)check
(verificacin) y cross(-)'check [GB: ms usado]/ 'crosscheck (verificar/ hacer una
comprobacin [o] verificacin) [o 'cross(-)'check para el nombre y el verbo en
GB y USA]; 'decoy [ms usado]/ de'coy (seuelo) y de'coy (atraer con seuelo);
'decrease [ms usado]/ de'crease (disminucin) y de'crease/ 'decrease [USA:
menos usado] (disminuir); de'fault [o] 'default [GB: menos usado] [nombre] y
de'fault [verbo]; 'defect / de'fect [USA: menos usado] (defecto) y de'fect
(desertar); 'defile [literario] [o] de'file [literario] (desfiladero) y de'file [literario]

(profanar/ corromper); 'descant (contrapunto) y de'scant/ 'descant [USA: menos


usado] (cantar [o] tocar en contrapunto/ discurrir largamente); 'desert (desierto) y
de'sert (desertar); 'despond [GB]/ des'pond [USA] [arcaico] (desaliento) y
des'pond (desalentarse); 'detail/ de'tail [USA: ms usado] (detalle) y de'tail [ms
usado]/ 'detail (detallar); 'dictate (mandato) y dic'tate/ 'dictate [USA: ms usado]
(dictar/ mandar); 'digest (compendio/ boletn) y di'gest (digerir/ compendiar);
'discard (desecho/ descarte) y dis'card (desechar); 'discharge [ms usado]/
dis'charge (descarga) y dis'charge/ 'discharge [USA: menos usado] (descargar);
'discord (discordancia/ desacuerdo) y dis'cord (discrepar); 'discount (descuento) y
dis'count [GB principalmente]/ 'discount [USA: ms usado] (descartar/ pasar por
alto/ descontar); 'discourse/ dis'course [USA: menos usado] (discurso/ disertacin/
conversacin) y dis'course/ 'discourse [USA: menos usado] (disertar); 'dispatch
[ms usado]/ dis'patch [menos usado] (envo/ despacho) y dis'patch (envar/
despachar); dis'pute [o] 'dispute [GB: menos usado] (disputa) y dis'pute
(disputar); 'egress (salida/ egresin) e e'gress (salir); 'ensign (ensea/ pabelln) y
en'sign (indicar); 'entrance (entrada) e en'trance /n'tra:ns/ [GB] e /n'trns/
[USA] (embelesar); 'escort (escolta/ acompaante) y es'cort [ms usado] [o] 'escort
(escoltar/ acompaar/ conducir); 'essay (ensayo) y e'ssay [literario] (intentar
realizar/ probar); 'excerpt (resumen) y ex'cerpt (condensar); 'excise [o] ex'cise
[GB: menos usado] (impuestos indirectos) y ex'cise [literario] (extirpar/ suprimir/
pagar impuestos indirectos [raro] [GB])/ 'excise [USA] (pagar impuestos indirectos
[raro]); 'exploit (hazaa/ proeza) e ex'ploit (explotar); 'export (exportacin) e
ex'port/ 'export [USA: menos usado] (exportar); 'extract (fragmento/ trozo/
extracto) e ex'tract (extraer/ sacar); 'ferment /'f:ment/ [GB] o /'f:rment/ [USA]
(fermento/ fermentado) y fer'ment (fermentar); 'forecast (previsin) y fore'cast
(hacer una previsin); 'foretaste /'fo:test/ [GB] o /'fo:rtest/ [USA] (goce [o] sabor
anticipado) y fore'taste /fo:'test/ [GB] o /fo:r'test/ [USA] (gozar [o] saborear con
anticipacin); 'fragment (fragmento) y frag'ment/ 'fragment [USA: ms usado]
(fragmentarse); 'frequent (frecuente [adjetivo]) y fre'quent (frecuentar); 'gallant
[nombre y adjetivo] [ms usado] [o] ga'llant [nombre] (galante) y ga'llant [ms
usado] [o] 'gallant (galantear); 'hydrate /-et/ (hidrato) y 'hydrate/ hy'drate [GB:
ms usado] /-et/ (hidratarse); 'impact (impacto) e im'pact (hacer impacto/
chocar contra); 'implant (implante/ injerto) e im'plant (implantar/ injertar); 'import
(importacin/ importancia) e im'port/ 'import (importar); 'impress (impronta/
impresin) e im'press (imprimir/ impresionar); 'imprint (impronta/ huella/
coleccin infantil) e im'print (imprimir/ grabar); 'incense (incienso/ alabanza/
quemar incienso/ fumigar con incienso) e in'cense (indignar/ irritar); 'incline [ms
usado] [o] in'cline [literarios] (pendiente) e in'cline [literario] (inclinar(se)/ bajar);
'increase [ms usado]/ in'crease (incremento) e in'crease [ms usado] [o] 'increase

(incrementar); 'indent [ms usado]/ in'dent (pedido) e in'dent (sangrar/ dejar


marcas en); 'infix (infijo) e in'fix [GB principalmente] [o] 'infix [USA
principalmente] (insertar/ intercalar); 'ingrain/ 'engrain (fibra teida antes de ser
procesada/ teido en rama/ innato) e in'grain [ms usado]/ en'grain [menos usado]
(impregnar/ teir en rama); 'inlay (incrustacin/ empaste) e in'lay [o] 'inlay [USA:
menos usado] (incrustar/ hacer incrustaciones); 'insert (recuadro/ encaje/ aadido)
e in'sert (insertar/ encartar/ aadir); 'inset (insercin/ recuadro/ encaje/ aadido/
flujo (de la marea)) e in'set [o] 'inset [USA: menos usado] (insertar/ imprimir
como recuadro o encarte/ aadir); 'insult (insulto) e in'sult (insultar); 'intern
[USA] ([doctor] interno/ alumno en prcticas) e in'tern (internar); 'intrigue [ms
usado] [o] in'trigue (intriga) e in'trigue (intrigar); 'invert [menos usado] (invertido
[adjetivo]/ travest/ homosexual [nombres]) e in'vert [ms usado] (invertir); 'invite
[literario] (invitacin) e in'vite (invitar); 'miscount [o] mis'count (cuenta errnea) y
mis'count (contar mal); 'misfit (persona inadaptada/ cosa mal ajustada) y mis'fit
(no sentar bien/ desajustar); 'mishit (golpe defectuoso) y mis'hit (golpear mal);
'mismatch [ms usado]/ mis'match (desajuste) y mis'match/ 'mismatch [GB:
menos usado] (desajustar); 'misprint (errata [de imprenta]) y mis'print (imprimir
mal); 'misshape (deformacin) y mis'shape (deformar); 'object (objeto) y ob'ject
(objetar); 'offset /'ofset/ [GB] o /'a:fset/ [USA] (compensacin/ calco) y off'set
/of'set/ [GB u 'offset] o /a:f'set/ [USA] (compensar/ contrarrestar/ hacer resaltar/
imprimir con calco); 'outcrop (afloramiento/ erupcin) y out'crop (aflorar/
manifestarse); 'outcross (animal engendrado por cruce) y out'cross [GB]/ 'outcross
[USA] (cruzar (animales) de distinto tipo pero de la misma raza); 'outcry (protesta
(enrgica)/ clamor/ subasta) y out'cry [GB]/ 'outcry [USA] (gritar ms que);
'outflow (desage/ flujo/ fuga) y out'flow /aut'flou/ (derramar); 'outgo (gasto/
efluvio/ salida) y out'go (exceder/ aventajar); 'outlay (desembolso) y out'lay/
'outlay [USA: ms usado] (desembolsar); 'outpour (chorro) y out'pour (chorrear/
verter); 'outreach (extensin/ alcance) y out'reach (superar); 'outride [raro] (slaba
extra no acentuada en una unidad mtrica) y out'ride (montar mejor o ms rpido
que/ resistir bien (un barco un temporal)); 'outshoot (disparo/ saliente) y out'shoot
(disparar mejor que/ sobresalir); 'outspan [frica del sur] (desuncin) y out'span
[frica del sur] (desuncir); 'outspread (extensin/ despliegue) y out'spread
(extender/ desplegar); 'outwork (obra exterior) y out'work (trabajar ms que/
resolver); 'perfect (perfecto [adjetivo]/ tiempo perfecto [nombre]) y per'fect
(perfeccionar); 'perfume/ per'fume [USA: menos usado] (perfume) y per'fume
[ms usado]/ 'perfume (perfumar); 'permit (permiso) y per'mit (permitir); 'pervert
/'p:v:t/ [GB] o /'p:rv:rt/ [USA] (pervertido) y per'vert (pervertir); 'pigment
(pigmento) y pig'ment [ms usado]/ 'pigment (pigmentar); 'postfix (sufijo) y
post'fix (aadir como sufijo); 'prefix (prefijo) y pre'fix/ 'prefix (anteponer/

adjuntar); 'premise (premisa) y pre'mise [GB: ms usado]/ 'premise (establecer


como premisa); 'presage (presagio) y pre'sage [o] 'presage (presagiar); 'present
(presente/ regalo) y pre'sent (presentar); 'proceeds (ganancias/ ingresos) y
pro'ceeds (avanza/ contina/ prosigue); 'process (proceso) y 'process [transitivo]
(procesar)/ pro'cess [intransitivo] (ir en procesin/ desfilar); 'produce /'prodju:s/
[GB] o /'pra:du:s/ [USA] (producto) y pro'duce /pr'dju:s/ [GB] o /pr'du:s/
[USA] (producir); 'progress /'prougres/ [GB] o /'pra:gres/ [USA] (progreso) y
pro'gress /pr'gres/ (progresar); 'project /'prodekt/ [GB] o /'pra:dekt/ [USA]
(proyecto) y pro'ject /pr'dekt/ (proyectar); 'prolapse [ms usado]/ pro'lapse
(prolapso) y pro'lapse/ 'prolapse [GB: ms usado] (sufrir prolapso);
'prospect /'prospekt/ [GB] o /'pra:spekt/ [USA] (posibilidad/ perspectiva) y
pros'pect [GB: ms usado]/ 'prospect (explorar); 'protest (protesta) y pro'test/
'protest [USA: menos usado] (protestar); 'purport [literario] (significado) y
pur'port [ms usado]/ 'purport [literario] (pretender); 'rampage/ ram'page [GB:
menos usado] (alboroto/ tumulto/ destrozo) y ram'page/ 'rampage [GB: menos
usado] (pasar arrasando/ alborotarse/ destrozar); 'rebel /'rebl/ (rebelde) y
re'bel /r'bel/ (rebelarse); 'rebound/ re'bound [USA: menos usado] (rebote/
recuperacin) y re'bound/ 'rebound [USA: menos usado] (rebotar); 'recap
[coloquial] (recapitulacin [o] resumen/ neumtico recauchutado [USA, Australia y
Nueva Zelanda]), 'recap [o] re'cap [coloquiales] (recapitular [o] resumir) y re'cap
(recauchutar [USA, Australia y Nueva Zelanda]; 'recess [en GB ms frecuente en la
segunda que en la primera y en USA al revs] (hueco/ cavidad/ intermedio/ recreo)
y re'cess [en GB ms frecuente en la segunda que en la primera y en USA al
revs] (ahuecar/ separar/ entrar en receso/ hacer un intermedio); 'recoil [ms usado]/
re'coil (retroceso/ disgusto) y re'coil (retirarse/ disgustarse); 'record (disco/
registro/ marca) y re'cord (grabar); 're-count (recuento/ segundo escrutinio) y
re-'count /ri:'kaunt/ (volver a contar/ hacer el segundo escrutinio)/ recount /r'kaunt/
(narrar/ contar); 'redial (rellamada) y re'dial (volver a llamar); 're(-)draft (nuevo
borrador) y re(-)'draft (volver a redactar); 'redress [menos usado]/ re'dress
(reparacin/ compensacin) y re'dress (reparar/ enmendar); 'refill (repuesto/
recambio) y re'fill (volver a llenar/ rellenar); 'refit (reparacin/
reacondicionamiento) y re'fit (reparar/ reacondicionar); 'reflex [adjetivo y
nombre] (reflejo) y re'flex [GB; en USA se dice reflect, que se usa tambin en
GB] (reflejar); 'refund /'ri:fnd/ (reembolso/ devolucin del dinero) y
re'fund /r'fnd/ (devolver/ reembolsar [el dinero])/ re-fund /ri:'fnd/ (refinanciar/
reconsolidar); refuse /'refju:s/ (basura/ desecho) y refuse /r'fju:z/ (rehusar/
rechazar); 'regress (retroceso/ retirada) y re'gress (retroceder); 'rehash/ re'hash
[GB: menos usado] (refundicin/ repeticin/ refrito) y re'hash (volver a presentar/

hacer un refrito de/ recalentar); 'reheat [GB principalmente] (combustin retardada)


y re'heat (recalentar); 'reject (artculo [o] producto defectuoso) y re'ject
(rechazar); 'relaunch (relanzamiento) y re'launch (relanzar); 'relay/ re'lay [GB:
menos usado] (relevo/ posta/ carrera de relevos/ rel/ repetidor) y re(-)lay /ri:'le/
(volver a colocar/ volver a tender)/ re'lay [ms usado] /r'le/ [o] 'relay /'ri:le/
(transmitir/ retransmitir/ regular por rel); remake /'ri:mek/ (nueva versin [de una
pelcula/ cancin]) y remake /ri:'mek/ (rehacer [o] volver a hacer [una pelcula/
cancin]); 'rematch/ re'match [USA] (desquite/ revancha (de un partido)) y
re'match [GB] (jugar de nuevo (un partido)); 'remit [literario: GB: ms
usado] /'ri:mit/ [o] re'mit /r'mt/ (cometido/ devolucin de una causa legal) y
re'mit /r'mt/ [literario] (remitir); 'remix (nueva versin) y re'mix (hacer una
nueva versin); 'remould [GB] (neumtico recauchutado) y re'mould [GB
principalmente]/ re'mold [USA] (moldear de nuevo [o] cambiar/ recauchutar
[GB]); 'remount (caballo de relevo) y re'mount (remontar); 'replay (repeticin de
un partido) y re'play (volver a jugar); 'reprint (reimpresin/ copia) y re'print
(reimprimir/ hacer una copia de); 'rerun (reestreno [de una pelcula, etc.]) y re'run
(reestrenar [una pelcula, etc.]); re'search [GB principalmente]/ 'research [USA
principalmente] (investigacin) y re'search/ 'research [USA: menos usado]
(investigar); 'reset [GB] (reajuste/ recomposicin/ aparato para reajustar algo/
planta trasplantada) y re'set (reajustar/ recomponer/ volver a engastar/ volver a
encajar/ reinicializar); 'resit [GB] (revlida) y re'sit [GB] (presentarse otra vez);
'respray (nueva rociada/ nueva pulverizacin) y re'spray (rociar de nuevo); 'restart
(comienzo de nuevo) y re'start (reanudar/ reiniciar/ empezar de nuevo); 'retail [o]
re'tail [GB: menos usado] (venta al por menor) y re'tail (repetir/ contar) pero
'retail [ms usado]/ re'tail (vender(se) al por menor); 'retake (repeticin [cine]) y
re'take (volver a tomar/ repetir [cine]/ examinarse de nuevo de); 'retard [USA:
coloquial: peyorativo] (retrasado mental/ tarad(o, a)) y re'tard [literario] (retardar);
'rethink (reconsideracin) y re'think (reconsiderar); 'retread (neumtico
recauchutado) y re'tread /ri:'tred/ (recauchutar/ remodelar)/ re-'tread /ri:'tred/
(volver a pisar); 'revamp/ re'vamp [GB: menos usado] (reforma) y re'vamp
(reformar); 'revert [GB]/ re'vert [USA] (el/ la que revierte a su fe) y re'vert
(volver/ revertir/ saltar atrs); 'rewind [ms usado]/ re'wind (rebobinado/ la accin
de volver a dar cuerda [o] devanar) y re'wind (volver a dar cuerda/ rebobinar/
devanar); 'rewrite /'ri:rat/ (refundicin/ nueva versin) y re'write /ri:'rat/
(refundir/ reescribir [o] volver a escribir); 'second (segundo [y como verbo cuando
significa "apoyar"]) y se'cond [GB] (trasladar [temporalmente]/ enviar en
comisin de servicios); 'segment (segmento) y seg'ment [GB]/ 'segment [USA]
(segmentar); 'subject (sujeto [o] tema [nombre]/ sometido [o] expuesto [adjetivo])

y sub'ject (someter/ dominar); 'sublease (subarriendo) y sub'lease (subarrendar);


'sublet (subarriendo) y sub'let (subarrendar); 'surmise [literario: GB
principalmente] [o] sur'mise [literario: USA principalmente] (conjetura) y sur'mise
[literario] [o] 'surmise [literario: GB: menos usado] (conjeturar); 'survey (encuesta/
inspeccin) y sur'vey/ 'survey [USA: menos usado] (encuestar/ inspeccionar/
contemplar); 'suspect [nombre y adjetivo] (sospechoso) y sus'pect (sospechar);
'torment (tormento) y tor'ment/ 'torment [USA: menos usado] (atormentar);
'transfer (transferencia) y trans'fer/ 'transfer [USA: menos usado] (transferir);
'transform (transformacin [lingstica/ matemticas]) y trans'form (transformar);
'transplant (trasplante) y trans'plant (trasplantar); 'transport (transporte) y
tran'sport/ 'transport [USA: menos usado] (transportar); 'traverse [ms usado]/
tra'verse (travesa/ traviesa [nombres]/ transversal [adjetivo]) y tra'verse [ms
usado]/ 'traverse (atravesar); 'update (puesta al da/ actualizacin) y up'date
(poner al da); 'upgrade ("ascenso" o "mejora" [nombre]/ rampa [USA: nombre]/
ascendente [USA: adjetivo]) y up'grade (mejorar/ ascender); 'uplift (exaltacin/
elevacin) y up'lift (elevar); 'uprise (levantamiento/ subida) y up'rise
(levantarse/ sublevarse); 'upset (trastorno/ derrota inesperada/ sorpresa) y up'set
(trastornar/ disgustar [verbo]/ disgustado [adjetivo]); 'upspring [literario] (salto/
nacimiento) y up'spring [literario] (levantarse de un salto/ nacer); 'upstart [nombre
y adjetivo] (arribista/ advenedizo) y up'start (sobresaltar(se)); 'upsurge (ascenso
rpido) y up'surge (crecer rpidamente); 'upsweep (superficie inclinada hacia
arriba/ peinado hacia arriba [USA]) y up'sweep (empinarse); 'upswing (alza/
vuelta hacia arriba) y up'swing (mejorar); 'upturn (vuelta hacia arriba/ repunte/
mejora) y up'turn (volver(se) hacia arriba/ volcarse), etc.
No obstante, es mucho mayor el nmero de nombres y verbos que llevan el
acento en la misma slaba; sta puede considerarse la regla y los anteriores las
excepciones: 'abscess, 'abseil, 'access, a'cclaim, a'ccord, a'ccount, 'action, a'dduct,
ad-'lib, ad'vance, a'ffront [literario], 'air(-)drop, a'larm, a'lert, a'llowance, a'llure,
'amble, 'ambush, a'mount, 'anchor, 'anger, 'angle, 'anguish, 'answer, 'ante, a'ppeal,
a'pproach, 'archive, 'armour [GB principalmente]/ 'armor [USA], a'rray [literario],
a'rrest, 'asphalt, a'ssault, a'ssent [literario], a'ssign, a'ssist, a'ttack, a'ttempt, a'ttire
[literario], 'auction, 'audit, 'augur, 'author, a'vail [literario], a'ward, 'babble, 'baby,
'backcross, back'fire [GB principalmente]/ 'backfire [USA principalmente],
'backhand, 'backpack, 'backspace, 'backstitch, 'backstop [como verbo slo en USA],
'backstroke, 'backwash, 'badger, 'baffle, 'balance, 'ballast, ba'lloon, 'ballot, 'bandage,
'bandy, 'bankrupt, 'banquet, 'banroll [USA], 'banter, 'barber, 'bargain, 'barrage, 'barrel,
'barter, 'basket, 'basset, 'batten, 'batter, 'battle, 'bayonet [ms usado]/ bayo'net,
'beacon, 'beadblast, 'beagle, 'beaver, 'beckon, 'beeswax, 'beetle, 'beggar, 'bellow,
'belly, 'berry, 'besom, 'better, 'bevel, 'bicker, 'billet, 'billow, 'birdline, 'bitter, 'blabber,

'blackball, 'blackbird, 'blackguard, 'blackjack [USA principalmente], 'blackleg,


'blacklist, 'blackmail, 'blacktop [USA principalmente], 'blanket, 'blarney, 'blather,
'blazon, 'blemish, 'blether [GB principalmente]/ blather [USA], 'blindfold, 'blinker,
'blister, blo'ckade, 'blossom, 'blow-dry, 'blubber, 'bludgeon, 'blueprint, 'blunder,
'bluster, 'bobble [como verbo slo en USA], 'bobsleigh, 'bobtail, 'body, 'bolster,
'boodle [vulgar], 'boogie, 'bootleg, 'border, 'borrow, 'bosom, 'bother, 'bottle, 'bottom,
'bow-wow, 'boycott, 'brabble, 'bracket, 'brainstorm, 'bramble, 'brandish, 'brattice,
'breadcrumb, 'breakfast, 'brevet, 'bridle, bri'gade, bri'quette [ms usado]/ bri'quet,
'bristle, 'broadcast, bro'cade, 'broker, 'bubble, 'bucket, 'buckle, 'buckler, 'buckram,
'buddy, 'budget, 'buffer, 'buffet, 'bugger [vulgar], 'bugle, 'bully, 'bullshit [vulgar],
'bullwhip, 'bully, 'bulwark, 'bumble, 'bumper, 'bunco/ 'bunko [USA: coloquial],
'bundle, 'bundy [Australia], 'bungle, 'bunker, 'burble, 'burden, 'burgeon, bur'lesque,
'burnish, 'burrow, 'bushel, 'bustle, 'butcher, 'butter, 'button, 'buttress, 'by(-)line [como
verbo slo en USA], 'bypass, ca'bal, 'cabbage, 'cabin, 'cable, 'cackle, 'caddie [ms
usado]/ 'caddy, 'callus, 'camber, cam'paign, 'cancel, 'candle, 'candy, 'canker, 'cannon,
ca'noe, 'canter, 'canvas, 'canvass, 'caper, 'captain, 'caption, 'capture, ca'reer, ca'ress,
'carol, 'carom, ca'rouse [literario], 'carpet, 'carry, 'carton, cas'cade, ca'shier, 'castle,
'catcall, 'catnap, 'caucus, 'caution, 'cavern, 'cavil, ce'ment, 'censor, 'censure, 'centre
[GB principalmente]/ 'center [USA], 'chaffer, 'chagrin [GB y tambin menos usado
cha'grin como verbo]/ cha'grin [USA], 'challenge, 'chamber, 'chamfer, 'chamois,
'champion, 'channel, 'chapter, 'charcoal, 'charter, 'chatter, 'chauffeur [ms usado]/
chau'ffeur, 'checkmate, 'checkrow [USA], 'chequer [GB principalmente]/ 'checker
[USA], chi'cane, 'chisel, 'chortle, 'chorus, 'chuckle, 'cinder, 'cipher, 'circle, 'circuit,
'clabber [USA principalmente], 'clamber, 'clamour [GB principalmente]/ 'clamor
[USA], 'clangour [GB principalmente]/ 'clangor [USA], 'clapboard, 'clarion, 'clatter,
'climax, 'clinker, 'cloister, 'closet, 'closure, 'cloture, 'cluster, 'clutter, 'cobble, 'cocker,
'cockle, co'coon, 'coddle, 'coffer, 'coffin, coi'ffure, 'colour [GB principalmente]/
'color [USA], co'llapse, 'collar, 'collet, 'comfort, co'mmand, 'comment [en GB
tambin co'mment como verbo: menos usado], co'mmute, com'pare, 'compass,
'compere [GB], com'plain, 'compost, com'pute, con'cern, con'sent, con'strue,
'contour, con'trol [en GB tambin 'control como nombre pero menos usado],
'convoy [en USA tambin con'voy como verbo: menos usado], 'cooper, 'copper,
'coppice, 'copy, 'corbel, 'cordon, 'corkscrew, 'corner, 'cornice, 'corset, 'cosset,
'co(-)star [tambin "co-'star" en GB como verbo], 'costume, 'cotter, 'cotton, 'counsel,
'countdown, 'counter, 'couple, 'cover, 'crackle, 'cradle, 'crampon, 'crater, 'crayon,
'credit, cre'vasse [como verbo slo en USA], 'cricket, 'crimson, 'crinkle, 'cripple,
'criss(-)cross, cri'tique, 'crochet [GB]/ cro'chet [USA], 'croquet [GB]/ cro'quet
[USA], 'cross(-)breed [y tambin cross(-)'breed como verbo en USA: menos
usado], 'crosscut [ms usado]/ cross'cut, 'crossruff [y tambin cross'ruff en USA:

menos usado], 'crumble, 'crumple, cru'sade, 'cuckold, 'cuckoo, 'cuddle, 'cudgel,


cui'rass, 'culture, 'cumber, 'cupel [GB principalmente]/ cu'pel [USA principalmente],
cu'ret, 'curry, 'curtain, 'curtsy [ms usado]/ 'curtsey, cur'vet, 'cushion, 'cycle, 'cypher
[GB principalmente], 'dado, 'dagger, 'damage, 'damask, 'dangle, 'dapple, 'daydream,
'dazzle, 'deadhead, 'deadlock, de'bauch, de'bouch, 'debit, de'bug [coloquial], 'debut
[ms usado]/ de'but, de'cay, de'cease, de'cline, de'cree, de'feat, de'lay, 'dele, de'light,
'deluge, de'mand, de'mise, de'mur, de'rail, 'derrick, de'sign, de'sire, des'pair, de'struct,
'detour, 'devil, de'vise /d'vaz/ (legado [o] testamento [nombre]/ idear [o] planear
[verbo]; pero device /d'vas/ (artefacto/ estratagema/ emblema)), 'diadem,
'diagram, 'dialogue, 'diamond, 'diaper, 'dibble, 'dicker, 'dimple, 'dirty, dis'dain,
dis'grace, dis'guise, dis'gust, dis'like, dis'may, dis'mount, dis'play, dis'praise, dis'quiet,
di'ssent, di'ssolve, 'distance, dis'tress, 'district, dis'trust, 'dither, 'ditto, di'vide, di'vine,
di'vorce, 'divvy [coloquial], 'docket, 'doctor, 'dodder, 'dogleg, 'dollop [coloquial],
'dolly, 'dooddle [coloquial], 'doorstep, 'double, 'doughnut, 'dovetail, 'downgrade,
dra'goon, 'dribble, 'drivel, 'drizzle, 'duchess, 'dummy, 'earmark, 'earwig, 'echo,
e'clipse, 'eddy, 'edit, e'ffect, 'elbow, 'e(-)mail, 'emblem, em'brace, 'empty, en'core,
'endplay, en'tail, 'envy, 'equal, es'cape, es'carp, es'cheat, 'escrow [ms usado]/
es'crow, es'teem [literario], es'treat, 'euchre, e'vent, ex'change, e'xempt, ex'haust,
e'xile, 'exit, ex'press, 'eyelet, 'fable, 'facet, 'factor, 'faggot/ 'fagot [USA], 'fallow,
'falter, 'fancy, 'farrow, 'fashion, 'father, 'fathom, fa'tigue, 'favour [GB]/ 'favor [USA],
'feather, 'feature, 'fellow [raro como verbo], 'ferret, 'ferule, 'ferry, 'fester, fes'toon,
'fetter, 'fettle, 'fever, 'fiddle, 'fidget, 'figure, 'fillet, 'filter, fi'nance [ms usado]/
'finance, fi'nesse, 'finger, 'finish, 'fireproof, 'fishtail, 'fissure, 'fizzle, 'flannel [como
verbo slo en GB], 'flatter, 'flavour [GB principalmente]/ 'flavor [USA], 'flicker,
'flimflam [coloquial], 'flip-flop, 'flitter, 'floodlight, 'flounder, 'flourish, fluster, 'flutter,
'flyblow, 'flyspeck, 'focus, 'follow, 'footle [coloquial], 'footnote, 'foozle, 'forage,
'foray, for'bear, 'forecast, 'foreground, 'forehand, 'forelock, 'forest, 'forfeit, 'format,
'fortress, 'forward, 'founder, 'fox(-)trot, 'fracture, 'franchise [como verbo slo en
USA], 'frazzle [coloquial], 'freckle, 'free(-)lance, 'freewheel, 'frenzy, 'fresco, 'fribble,
'fritter, 'frizzle, 'frog(-)march [GB principalmente], 'frolic, 'fuddle, 'fudge, 'fuel,
'fumble, 'function, 'funnel, 'furlough, 'furrow, 'gabble, 'gaggle, 'gallop, 'gamble,
'gambol, 'gammon, 'gang(-)bang [vulgar], 'gangle, 'gangrene/ gan'grene [USA:
menos usado], 'gantlet, 'garage [GB]/ ga'rage [USA principalmente], 'garble,
'garden, 'gargle, 'garland, 'garment, 'garner, 'garnish, ga'rrote/ ga'rotte, 'garter, 'gather,
ga'zette, ga'zump [GB], 'gentle, 'gesture, 'getter, 'gibber, 'gibbet, 'giddy, 'giggle,
'gimlet, 'ginger, 'girdle, 'glimmer, gli'ssade, 'glisten, 'glitter, 'glory, 'glower, 'gobble,
'goffer/ 'gauffer, 'goggle, 'goldbrick, 'gossip, 'gralloch [GB], 'grandstand [como
verbo slo en USA], 'grapple, 'gravel, 'griddle [como verbo slo en GB], 'grimace
[o] gri'mace, 'grizzle, 'groundbait, 'grubstake [USA], 'grudge, 'grumble, 'gudgeon,

'guerdon [literario], gu'ffaw, 'guillotine [ms usado]/ guillo'tine, 'gully, 'gumble,


'gumshoe [como verbo slo en USA: vulgar], 'gurgle, 'gusset, 'gutter, 'habit,
'hachure, 'hackle, 'hackney, 'hacksaw, 'hallmark, ha'lloo, 'halo, 'halter, 'hammer,
'hamper, 'hamstring, 'handcraft, 'handcuff, 'handle, 'han(d)sel, ha'rangue, 'harbour
[GB principalmente]/ 'harbor [USA], 'harden, 'harness, har'poon, 'harrow, 'harvest,
'hassle [coloquial], 'haven, 'havoc, 'hazard, 'headline, 'headreach, 'heckle, 'hector,
'henna, 'herald, 'hiccup, 'highball [USA principalmente], 'high-'hat [coloquial],
'hijack [ms usado]/ 'highjack, 'high(-)light, 'hinny, 'hobble, 'holler [coloquial],
'hollo/ 'holla/ 'holloa, 'hollow, 'honcho [USA principalmente: coloquial], 'honey,
'honour [GB principalmente]/ 'honor [USA], 'hoodoo, 'hoover [GB], 'hopple,
'horseshoe, 'horsewhip, 'hovel, 'hover, 'huckster, 'huddle, 'humbug, 'humour [GB
principalmente]/ 'humor [USA], 'hunger, 'hurdle, hu'rrah/ hoo'ray/ hoo'rah/ hu'rray,
'hurry, 'husband, 'hustle, 'hyphen, 'hypo [coloquial], 'impost [como verbo slo en
USA], in'cept, in'cross, in'cuse, 'index, 'influence, 'ingot, 'input, 'instance [literario],
'invoice, 'iron, 'island, 'issue, 'item, 'jabber, 'jacket, 'jackknife, 'jangle, ja'pan, 'jargon,
'jaundice, 'jelly, 'jemmy [GB principalmente]/ 'jimmy [USA], 'jewel, 'jigger, 'jiggle,
'jingle, 'jitter, 'jockey, 'joggle, 'jolly [coloquial], 'jostle, 'journey, 'judder [GB
principalmente: coloquial], 'juggle, 'jumble, 'junket, 'kayak, 'kennel, 'kernel,
'keyboard, 'keynote, 'kibble, 'kickstart, 'kidnap, 'kipper, 'kitten, 'knacker [GB:
coloquial], 'kneecap, 'knuckle, 'label, 'labour [GB principalmente]/ 'labor [USA],
'lacquer, 'ladder [como verbo slo en GB], 'ladle, la'ment [literario], lam'poon
[literario], 'landscape, la'sso [GB principalmente]/ 'lasso [USA principalmente],
'lather, 'launder, 'laurel, 'layer, 'leaflet, 'leapfrog, 'leaflet, 'leather, 'leaven, 'lecture,
'ledger, 'leister, 'letter, 'level, 'lever, 'levy, 'libel, 'limber, 'limit, 'liquor, 'listen, 'litter,
'lobby, 'loco, 'lumber, 'lustre [GB principalmente]/ 'luster [USA], ma'chine, 'magic,
'major [como verbo slo en USA], 'mambo, 'mangle, 'mantle, ma'nure, 'marble,
'marcel, 'margin, 'market, ma'roon, 'marshal, 'martyr, 'marvel, 'massage [GB]/
ma'ssage [USA], 'master, 'masthead, 'matchmark, 'matter, 'measure, 'medal,
'menace, 'mention, 'merchant, 'merit, 'message, 'metal, 'meter, 'middle, 'mildew,
'mimic, 'minute, 'minor [como verbo slo en USA], 'mirror, mis'cue, mis'deal,
mis'fire, mis'play, mis'rule, 'mission, mis'take, 'mister, mis'trust [ms usado]/
'mistrust, 'mitre [GB principalmente]/ 'miter [USA], 'model, 'monger, 'monkey,
'moonlight, 'mortar, 'mortgage, 'mortise [ms usado]/ mortice, 'mothball, 'mother,
'motion, 'motive, 'motor, 'mottle, 'moulder [GB principalmente]/ 'molder [USA],
'muckrate, 'muddle, 'muffle, 'mullion, 'mumble, 'murder, 'murmur, 'muscle,
'mushroom, 'muster, 'mutter, 'muzzle, 'nanny, 'narrow, 'natter [GB: coloquial],
'necklace, 'needle, ne'glect, 'neighbour [GB]/ 'neighbor [USA], 'nettle, 'network,
'neuter, 'nibble, 'nickel, 'nicker, 'nickname, 'niggle, 'noddle [coloquial], non'plus,
non-'pros, non'suit, 'noodle, 'nose(-)dive, 'notice, 'nugget, 'number, 'nurture, 'nutmeg,

obs'cure, o'ccult, 'offer, 'offprint, 'ogle, O'K/ o'kay, o'paque, 'open, 'orbit, 'order,
'orphan, 'outcaste, 'outfit, 'outlaw, 'outline [y tambin out'line como verbo: GB:
menos usado], 'output, 'outrage, 'oyster, 'package, 'packet, 'paddle, 'paddock,
'padlock, 'palsy, 'pander, 'panel, 'panic, 'paper, pa'rade, 'parcel, 'pardon, 'parget,
'parlay [USA principalmente], 'parley, 'parody, pa'role, 'parquet [GB]/ par'quet
[USA], 'parrot, 'parry, 'partner, 'party, 'passage, 'pasture, 'patent, pa'trol, 'patter,
'pattern, 'peacok, 'pebble, 'pedal, 'pellet, 'penance, 'pencil, 'pension, 'people, 'pepper,
'peril [mucho ms usado como nombre], 'perish, 'pestle, 'peter, 'physic, 'pickaxe [GB
principalmente]/ 'pickax [USA], 'picket, 'pickle, 'picnic, 'picture, 'piddle [coloquial],
'piffle [coloquial], 'pillage [literario], 'pillar, 'pillow, 'pilot, 'pinfold, 'pinion, 'pinpoint,
'pinprick, pio'neer, 'pipeclay [GB], 'pipeline, pi'pette, 'pistol, 'pitchfork, 'pity, 'pivot,
'placard [y tambin pla'card como verbo: USA: menos usado], 'plaster, 'pleasure,
'plummet, 'plunder, 'pocket, 'pockmark, 'poison, 'poleaxe [GB principalmente]/
'poleax [USA], po'lice, 'polish, 'polka, 'pollard, po'made, 'pommel, 'portion,
'postmark, 'posture, 'pother, 'potter [GB principalmente], 'poultice, pou'ssette,
'powder, 'powwow, 'prattle, 'preface, 'prelude, pre'serve, pre'set, 'pressure, 'preview/
'prevue [USA], 'prickle, 'proctor [como verbo slo en USA], 'profile, 'profit,
'program/ 'programme [GB principalmente], 'prologue/ 'prolog [USA], 'promise,
'proverb, 'prusik, 'pucker, 'puddle, 'puncture, 'purchase, pure [ms usado en GB]/
puree [ms usado en USA] [acentuados en la primera slaba en GB y en la segunda
en USA], 'purfle, 'purple, 'purpose, 'putter [USA principalmente], 'putty, 'puzzle,
'quarrel, 'quarry, 'quarter, 'quaver, 'query, 'question, 'quibble, 'quickstep, 'quitclaim
[literario], 'quiver, 'rabbet, 'rabbit, 'rabble, 'racket, 'raffle, ra'gout, 'railroad [como
nombre slo en USA], 'rally, 'ramble, 'rampart, 'ransom, ra'ppel, ra'pture, 'ration,
ra'toon, 'rattle, 'ravel, ra'zee, 'razor, 'ready [como nombre slo en GB: coloquial],
'reason, re'buke, re'call [y tambin 'recall como nombre: USA: menos usado],
re'ceipt, re'check, re'claim, re'coup [raro como nombre], re'cruit, 'reflux, re'form,
re'frain, 'refuge [raro como verbo], re'gale [raro como nombre], re'gard, re'gret, re'jig
[GB], re'joice, re'lapse, re'lease, 'relish, re'loan, re'mand, re'mark, re'mise, re'move,
'render, re'negue [GB]/ re'nege [USA principalmente], re'nounce [raro como
nombre], re'paint, re'pair, re'peal, re'peat, re'pique, re'ply, re'port, re'pose [literario],
re'prieve, re'prise, re'proach, re'pulse, re'pute, re'quest, 'rescue, re'serve, 'resin, re'sist,
re'solve, re'sort [V. 6.118], re'source [GB: ms usado que 'resource; en USA es
slo nombre: 'resource [ms usado que re'source]], res'pect, 'respite /'respt, t/
[ms usado] o /'respat/ [menos usado], res'pond, re'sult, re'tort [literario], re'touch,
re'treat, re'trieve, re'turn, re'veal, 'revel, re'venge, re'verse, re'view, re'vise, re'voke,
re'volt, re'volve, re'ward, 'ribbon, 'riddle, 'riffle, 'rifle, ri'poste [literario: ms usado]/
ri'post [literario], 'ripple, 'rival, 'rivet, 'rocket, 'rollick, ro'mance [ms usado]/
'romance, 'roquet [GB]/ ro'quet [USA], 'rosin, 'roster, 'roughcast, 'roughhouse

[vulgar], rou'lette, 'routemarch, 'rubbish [como verbo slo en GB], 'ruby, 'ruddle [el
ms usado]/ 'raddle/ 'reddle, 'ruffle, 'ruin, 'rumble, 'rummage, 'rumour [GB
principalmente]/ 'rumor [USA], 'rumple, 'rupture, 'rustle, 'sabre [GB
principalmente]/ 'saber [USA], 'saddle, 'safeguard, sa'laam, 'sallow, 'sally, sa'lute,
'salvage, 'samba, 'sample, 'sanction, 'sandbag, 'sandblast, 'sandwich, sa'shay
[coloquial: USA principalmente], 'saunter, 'saut [GB]/ sau't [USA], 'savage,
'savour [GB principalmente]/ 'savor [USA], 'savvy [vulgar], 'sawder [GB:
coloquial], 'scaffold, 'scallop, 'scalper, 'scamper, 'scapegoat, 'scarper [GB: vulgar],
'scatter, 'sceptre [GB principalmente]/ 'scepter [USA], 'schedule, 'scrabble,
'scramble, 'scribble, 'scrimmage, 'scrimshaw, 'scrummage, 'scruple, 'scuffle,
'sculpture, 'scumble, 'scupper [como verbo slo en GB: vulgar], 'scurry, 'scutter
[GB: coloquial], 'scuttle, 'season, 'section, 'see(-)saw, 'segue, 'sentence, 'sequence,
'service, 'settle, 'sewer, 'shackle, 'shadow, 'shallow, 'shamble, sham'poo, 'shatter,
she'llac/ 'shellac [GB: menos usado], 'shelter, 'shepherd, shi'kar [India], 'shimmer,
'shimmy, 'shingle, 'shinty [GB]/ 'shinny [USA], 'shipwreck, 'shiver, 'shoehorn,
'shortlist, 'shotgun, 'shoulder, 'shovel, 'shower, 'shudder, 'shuffle, 'shutter, 'shuttle,
'sideline, 'sideslip, 'sideswipe, 'sidetrack, 'sidle, 'signal, 'signet, 'signpost, 'silence,
'silkscreen, 'silver, 'simmer, 'simper, 'single, 'sinter, 'siphon [ms usado]/ 'syphon,
'sizzle, 'skateboard, 'skewer, 'skipper, 'skirmish, 'skivvy [GB: coloquial], 'skylark,
'slabber, 'slander, 'slather, 'slaughter, 'slaver, 'slipper, 'slipsheet, 'slipstream, 'slither,
'sliver, 'slobber, 'slumber, 'smatter, 'smother, 'smoulder [GB]/ 'smolder [USA],
'snaffle, sna'fu [como verbo slo en USA: vulgar], 'snicker [USA principalmente],
'sniffle, 'snigger, 'sniggle, 'snivel, 'snooker, 'snorkel, 'snowball, 'snowplough [GB]/
'snowplow [USA], 'snowshoe, 'snuffle, 'snuggle, 'socket, so'journ, 'solace, 'solder,
'soldier, 'sonnet, 'sorrow, 'soundproof, 'spacewalk, 'spancel, 'spangle, 'sparkle,
'spatchcock, 'spatter, 'spearhead, 'speckle, 'spindle, 'spiral, 'spirit, splatter, 'splinter,
'splutter, 'sponsor, 'spotlight, 'sprinkle, 'sputter, 'squabble, 'squander, 'squeegee [ms
usado]/ 'squilgee, 'squiggle, 'squirrel, 'stable, 'stagger, 'stalemate, 'stammer,
stam'pede, 'stanchion, 'staple, 'starboard, 'station, 'stencil, 'steward, 'sticky, 'stifle,
'stipple, sto'ckade, 'stockpile, 'stomach, 'stopper, 'stopple, 'story, 'straddle, 'streamline,
'stretcher, 'strickle, 'structure, 'struggle, 'stucco, 'study, 'stumble, 'stutter, 'stymie [ms
usado]/ 'stymy, 'subclass, 'subsoil, 'succour [GB]/ 'succor [USA], 'sucker, 'suffix [y
tambin su'ffix como verbo: menos usado], 'sugar, 'sully, 'sulphate [GB]/ 'sulfate
[USA], 'summer, 'summons, 'sunbake [Australia: coloquial], 'sunburn, 'sunder
[literario], 'supper, su'pply, su'pport, 'surcharge [y tambin sur'charge como verbo:
menos usado], 'surface, 'surfeit, 'surname, 'surprint, sur'prise, su'rround, sus'tain,
'suture, 'swaddle, 'swagger, 'swallow, 'swelter, 'swindle, 'swingle, 'swither, 'swivel,
'swizzle, 'symbol, sy'ringe [ms usado]/ sy'ringe, 'syrup, 'table, ta'boo [ms usado]/
ta'bu, 'tackle, 'tailgate, 'tailor, 'tallage, 'tallow, 'tally, 'tammy, 'tamper, 'tampon, 'tangle,

'tango, 'taper, 'target, 'tariff, 'tarmac, 'tarnish, 'tarry, 'tassel, 'tatter, 'tattle, ta'ttoo, 'taxi,
'teasel [el ms usado]/ teazel/ teazle, 'teeter, 'telex, 'telpher [ms usado]/ 'telfer,
'temper, 'tempest, 'tenant, 'tender [es tambin adjetivo], 'tenon, 'tension, 'tenter,
'terrace, 'tether, 'texture, 'throttle, 'thunder, 'ticket, 'tickle, 'tidy, 'tiller, 'timber,
'tincture, 'tingle, 'tinker, 'tinkle, 'tinsel, 'tipple, 'tiptoe, 'tissue, 'title, 'titter, 'tittup,
'toady, 'toddle, 'toenail, 'toggle, 'token, 'tonsure, 'tootle, 'topsoil, 'torture, 'total,
'totter, 'tourney, 'tousle, 'towel, 'tower, 'trademark, 'traffic, 'trammel, 'trample,
'transit, trans'pose, 'travail [literario], 'travel, 'treadle, 'treasure, 'treble, 'trellis,
'tremble, 'tremor, tre'pan, tre'phine, 'trespass, 'trickle, 'trifle, 'trigger, 'triple, 'triumph,
'trouble, 'trowel, 'truant, 'truckle, 'trumpet, 'truncheon, 'trundle, 'tucker, 'tumble,
'tunnel, 'turtle, 'tussle, 'tutor, 'twaddle, 'twiddle [GB], 'twinkle, 'twitter, 'ullage,
'umpire, un'dress, 'upcast, 'upright, up'stage (fondo del escenario [nombre]/ situado
al fondo del escenario [adjetivo]/ desairar [verbo]), 'usher, 'utter, 'vacuum, 'valet/
va'let [USA: menos usado] /-t/ o /-et/ o /-t/ [nombre] (ayuda de cmara/ mozo
de hotel) y /-et/ [verbo] (lavar y limpiar/ servir como criado [o] camarero), 'value,
'vanish [raro como nombre], 'vapour [GB]/ 'vapor [USA], 'varnish, 'vector, ve'neer,
'venture, 'verbal [como verbo slo en GB], 'verjuice, 'vesture [literario], 'veto,
'victual, vi'gnette, 'vintage, 'visa, 'vision, 'visit, 'visor [ms usado]/ 'vizor, 'viva [GB],
'volley, 'vomit, 'voodoo, 'voyage, 'wabble, 'waddle, 'waddy, 'wafer, 'waffle
[coloquial: como verbo en GB principalmente], 'wager, 'waggle, 'wagon [ms
usado]/ 'waggon, 'wainscot, 'wallop [coloquial], 'wallow, 'wamble, 'wander, 'wangle
[coloquial: como nombre slo en GB], 'wanton, 'warble, 'warehouse, 'warrant,
'wassail, 'water, 'wattle, 'waver, 'weasel, 'weather, 'weekend [nombre y verbo]/
week'end [GB: ms usado como nombre], 'wee-wee [coloquial: GB
principalmente], 'welcome, 'welter, 'wester, 'whimper, 'whinny, 'whipsaw,
'whipstitch, 'whisper, 'whistle, 'whitewash, 'whittle [como nombre slo en GB],
'widow, 'wiggle, 'wigwag, 'wildcat, 'willy, 'wimble, 'wimple, 'windlass, 'windmill,
'window, 'windrow, 'winkle, 'winnow, 'winter, 'wiretrap, 'wisecrack [coloquial],
'witness, 'witter [ms usado]/ 'whitter [GB: coloquiales], 'wobble, 'woman, 'wonder,
'worry, 'worship, 'wrangle, 'wrestle, 'wriggle, 'wrinkle, 'x-ray/ 'X-ray, 'yabber
[coloquial: Australia principalmente], 'yabby [ms usado]/ 'yabbie [Australia],
'yammer [coloquial], 'yellow, 'yodel, 'yo-yo, 'zero, 'zigzag, etc.
Estas palabras que se pronuncian igual son homgrafas y homnimos absolutos.
V. 1.36.1.a
Algunos se escriben de distinta forma y se pronuncian igual. V. 1.26.a
Hay una serie de nombres y verbos de tres slabas que tienen la misma forma,
pero se distinguen en la pronunciacin porque llevan el acento en la primera o
segunda slaba cuando son nombres y en la ltima cuando son verbos. Ej: 'attribute

(atributo) y a'ttribute /'trbju:t/ [GB] o /'trbjt/ [USA] (atribuir); 'countercheck


(obstculo/ segunda comprobacin) y counter'check [GB]/ 'countercheck [USA]
(contrarrestar/ comprobar por segunda vez); 'countermand (contraorden) y
counter'mand (revocar una orden); 'countermine (contramina) y counter'mine
[GB]/ 'countermine [USA] (contraminar); 'interact (entreacto) e inter'act (obrar
recprocamente); 'intercept (interseccin) e inter'cept (interceptar); 'interchange
(intercambio) e inter'change (intercambiar); 'interdict (interdiccin/ prohibicin) e
inter'dict (interdecir/ prohibir); 'interface (interfaz/ interrelacin) e inter'face [GB:
ms usado]/ 'interface (conectar/ comunicarse mediante interfaz); 'intergrade
(forma intermedia) e inter'grade (mezclarse gradualmente); 'interlay (material
para conseguir la presin adecuada para impresin) e inter'lay (interponer);
'interlock (enclavamiento) e inter'lock (entrelazar); 'interspace (espacio
intermedio) e inter'space (espaciar); 'introvert (introvertido [adjetivo y nombre]) e
intro'vert (dirigir hacia s mismo); 'involute [literario] (involuta [nombre]/
complicado/ involuto/ enrollado en espiral [adjetivo: los 3]) y invo'lute [literario]
(enrollarse/ complicarse); mis'conduct /ms'kondkt/ [GB] o /ms'ka:ndkt/
[USA] (mala conducta) y miscon'duct /mskn'dkt/ (administrar mal);
'overbalance (preponderancia/ exceso de peso [o] valor) y over'balance (perder el
equilibrio/ pesar ms que); 'overbid (mejora de una oferta/ puja en exceso) y
over'bid (ofrecer demasiado/ sobrepujar); 'overburden (sobrecarga) y
over'burden (sobrecargar); 'overcall (declaracin ms alta [que la precedente: en
brich(e)]) y over'call (hacer una declaracin ms alta [en brich(e)]); 'overcast
(nublado [adjetivo y nombre]/ capa/ sobrehilado) y over'cast (o(b)scurecer/
sobrehilar); 'overcharge (sobrecargo/ recargo) y over'charge (sobrecargar/
recargar); 'overdose (sobredosis) y over'dose [ms usado]/ 'overdose (dar una
dosis excesiva); 'overdress (vestido que se pone por encima) y over'dress (vestirse
demasiado elegantemente); 'overdrive (sobremarcha/ superdirecta) y over'drive
(abrumar de trabajo/ conducir demasiado lejos); 'overdub (adicin de sonido a una
grabacin) y over'dub/ 'overdub [USA: menos usado] (aadir nuevo sonido a una
grabacin); 'overflow (inundacin/ desbordamiento/ desage) y over'flow
(desbordar(se)); 'overhang (saliente/ voladizo) y over'hang/ 'overhang [USA: ms
usado] (sobresalir); 'overhaul (revisin/ puesta a punto) y over'haul/ 'overhaul
[USA: menos usado] (revisar); 'overlap (superposicin) y over'lap
(sobreponer(se)); 'overlay (revestimiento) y over'lay (revestir); 'overload
(sobrecarga) y over'load (sobrecargar(se)); 'overlook [USA principalmente] (vista/
accin de pasar por alto/ de inspeccionar) y over'look (pasar por alto/
inspeccionar); 'overman (capataz) y over'man (dotar de demasiado personal);
'overmatch [GB]/ over'match [USA] [nombre: USA principalmente] (cotejo
desigual) y over'match (superar); 'overpass (paso a nivel) y over'pass (atravesar/

exceder); 'overprint (sobreimpresin) y over'print (sobreimprimir); 'overreach


(extralimitacin) y over'reach (extralimitarse/ ir ms all de); 'override [USA]/
over'ride [GB] (anulacin de automatismo) y over'ride/ 'override [USA: menos
usado] (anular); 'overrun (desbordamiento) y over'run (invadir/ inundar); 'overset
(trastorno) y over'set (trastornar); 'overshoot/ over'shoot [GB: menos usado]
(exceso) y over'shoot (exceder); 'overspend [GB principalmente] (dficit
presupuestario) y over'spend (gastar en exceso); 'overspill (excedente de
poblacin) y over'spill (desbordar); 'overstock (surtido excesivo) y over'stock
(abarrotar/ surtirse en exceso); 'overthrow (derrocamiento) y over'throw
(derrocar); 'overtime (horas extra(s)/ tiempo suplementario [USA]) y over'time
(sobreexponer); 'overturn (vuelco/ derrocamiento) y over'turn (volcar/ derribar);
'overweight (sobrepeso/ exceso de peso) y over'weight (dar demasiada
importancia/ hacer demasiado pesado/ demasiado gordo [adjetivo]); 'overwork
(agotamiento/ trabajo excesivo) y over'work/ 'overwork [USA: menos usado]
(trabajar demasiado); pre'contract (precontrato) y precon'tract (prometer en
matrimonio con antelacin/ precontratar); re-'export /ri:'ekspo:t/ [GB]/ y /ri:'ekspo:rt/
[USA] (reexportacin) y re-ex'port /ri:ks'po:t/ [GB/ o /ri:ks'po:rt/ [USA]
(reexportar); re(-)'import/ re(-)im'port [USA: ms usado] (mercanca reimportada) y
re(-)im'port [ms usado]/ re(-)'import (reimportar); re'survey (nuevo estudio [o]
examen) y resur'vey (reexaminar/ volver a medir); 'retrovert (vuelta/ reversin) y
retro'vert (volver/ revertir); sub'contract/ 'subcontract
(subcontrato) y
subcon'tract/ sub'contract [USA: ms usado] (subcontratar); 'subculture
(subcultura) y sub'culture (inocular bacterias de un cultivo a otro); 'undercharge/
under'charge [GB: menos usado] (cobro de menos) y under'charge (cobrar de
menos); 'undercut (socavacin/ corte [o] golpe sesgado) y under'cut (debilitar/
vender ms barato); 'underdrain (desage subterrneo) y under'drain (hacer un
desage subterrneo); 'underfeed (aparato para alimentar con combustible [una
caldera, etc.] por la parte inferior) y under'feed (alimentar insuficientemente/
desnutrir); 'underlay (refuerzo (para alfombras, etc.)/ calzo [o] realce [de imprenta])
y under'lay (poner (por) debajo de/ reforzar con algo debajo/ reforzar con calzo
[o] realce [de imprenta]); 'underline (raya (debajo de una palabra)) y under'line
(subrayar); 'underscore (raya (debajo de una palabra)) y under'score (subrayar),
etc.
Algunos no tienen exactamente la misma forma: 'envelope (envoltura/ sobre) y
en'velop (cubrir/ envolver), etc.
No obstante, es mayor el nmero de nombres y verbos que llevan el acento en
la misma slaba; sta puede considerarse la regla y los anteriores las excepciones:
a'bandon, a'ccession, ad'vantage, ad'venture, 'alien, ambus'cade, 'amnesty, a'pparel,
a'pprentice, 'aquaplane, 'article, 'asterisk, 'atrophy, auctio'neer, au'dition, 'autoclave,

'autograph, 'avalanche, 'average, bally'hoo [GB]/ 'ballyhoo [USA], 'barbecue,


'barricade [USA principalmente]/ barri'cade [GB principalmente], 'bellyache,
'benefice, 'benefit, 'bicycle, 'biopsy, 'bivouac, 'blackberry, 'bodycheck, 'boomerang,
'boondoggle [coloquial: USA principalmente], 'bottleneck [como verbo slo en
USA], bucca'neer, 'buffalo [como verbo slo en USA: coloquial], 'buttonhole,
'calcimine, 'calendar, 'calender, 'calliper [GB principalmente]/ 'caliper [USA],
'camouflage, canno'nade, 'cannonball, 'canopy, 'capriole, 'caravan [como verbo slo
en GB], ca'rillon, 'carpenter, 'casserole, 'catalogue [GB principalmente]/ 'catalog
[USA], 'catapult, 'centrifuge, 'chaperon [ms usado]/ 'chaperone, 'character,
'chronicle, 'circumstance, co'author, co'mmission, com'panion, 'company,
'compromise, con'cordance, con'dition, con'jecture, con'tango [GB], 'copyright,
'correlate, 'countenance, 'countercharge, 'counterclaim, 'counterfeit, 'countermarch,
'countermove, 'counterplot, 'counterpoint, 'counterpoise, 'counterpunch, 'countersign
[en GB tambin counter'sign como verbo: menos usado], 'countersink, 'covenant,
cre'scendo, 'curlicue, 'cyclostyle, 'cylinder, 'damascene [ms usado]/ dama'scene,
decon'trol, 'decuple, 'denizen, de'posit, 'difference, disa'ccord, disa'rray, 'discipline,
dis'comfort [como verbo: USA principalmente], discon'tent, dis'credit, disen'tail,
dises'teem, dis'favour [GB]/ dis'favor [USA], dis'honour [GB principalmente]/
dis'honor [USA], dis'order, disre'gard, dis'relish, disres'pect, dis'temper, 'dogsbody
[coloquial], 'double-'cross, drago'nnade, 'duplicate, 'dynamite, 'echelon, 'ecstasy,
em'bargo, e'namel, en'counter, en'deavour [GB principalmente]/ en'deavor [USA],
enfi'lade, engi'neer, esca'lade [GB: ms usado]/ 'escalade, es'palier, 'evidence,
e'xample, 'exercise, ex'hibit, ex'perience, 'fantasy, 'ferrotype, 'filigree, 'fingerprint,
'forecast, 'furbelow, fusi'llade/ 'fusillade [USA], 'gamahuche/ 'gamaruche
[vulgares], garni'shee, 'garrison, gasco'nade, ga'zunder [GB], guaran'tee, 'guaranty,
'guillotine [ms usado] [o] guillo'tine [algunas personas usan el primero como
nombre y el segundo como verbo], 'haemorrhage [GB principalmente]/
'hemorrhage [USA], 'handicap, 'hobbyhorse, 'holiday [GB principalmente],
'holystone, 'honeycomb, 'honeymoon, 'hydroplane, 'image, in'denture, 'influence,
i'nitial, 'institute, in'struction, inter'crop, 'interest, inte'rrupt, 'interview, 'invoice,
'jettison, 'jitterbug, 'ligature, 'lithograph, 'lullaby, mal'function, ma'linger, 'manacle,
'manicure, 'manifest, 'manifold, ma'noeuvre [GB principalmente]/ ma'neuver
[USA], mari'nade [ms usado]/ 'marinade, masque'rade, 'massacre, 'mastermind,
me'ander, 'merchandise [/z/ pero en GB el nombre se puede pronunciar tambin
con /s/; en USA el verbo se escribe tambin, aunque muy poco, con z], 'microfilm,
'microwave, 'minister, misre'port, 'monitor, 'monogram, 'multiplex, 'mutiny,
'negative, ni'ello, o'ccasion, 'octuple, 'officer, over'heat, 'overslaugh /-lo:/ [literario:
como verbo slo en USA], 'overture, 'packsaddle, pa'laver, pali'sade, 'pantomime,
'paperback, 'parachute, 'paraffin, 'paragon, 'paragraph, 'parallel, 'paraphrase,

'parbuckle, parley'voo [GB], 'parody, par'tition, pasqui'nade, pa'vilion, 'pedestal,


per'oxide, pe'tition, 'photograph, 'photomap, 'photostat, 'pigeon(-)hole, 'piggyback,
'pilgrimage, 'pillory, 'pinnacle, pirou'ette, po'sition, pre'cancel, prede'cease [raro
como nombre], 'prejudice, 'premiere [GB] [o] 'premire [GB: ms usados] y
premi'ere [o] premi're [menos usados: acentuada la tercera slaba] [3 slabas en GB en
los 4]/ pre'miere [o] pre'mire [USA: los 2: 2 slabas en los 2], po'sition, 'prejudice,
pre'vision [raro], priva'teer, 'privilege, pro'cession, profi'teer, prome'nade,
pro'portion, 'proselyte, 'prostitute, pro'vision, 'pyramid, 'quadruple/ qua'druple,
'quarantine, 'quarterback, 'quintuple [GB principalmente]/ quin'tuple [USA
principalmente], racke'teer, 'radio, rea'ttempt, rea'rrest, re'capture, 'recompense,
re'cycle, re'double, refe'ree, 'reference, 'register, re'issue, re'mainder, 'remedy,
ren'counter [literario], 'rendezvous, re'plevin, re'plevy, 'reprimand [y repri'mand
menos usado como verbo], re'purchase, re'shuffle ['reshuffle: nombre: GB: menos
usado], 'retrofit, 'retrospect [raro como verbo], 'reverence, 'ricochet [ms usado]/
rico'chet, 'ridicule, 'role-play, 'rollerblade, 'rubberneck [vulgar], 'sabotage, 'sacrifice,
'salary, 'sandpaper, 'satellite, 'schoolmaster, 'sellotape [GB], 'semaphore, 'sentinel,
'sepulchre [GB principalmente]/ 'sepulcher [USA], sere'nade, 'shuttlecock,
ske'daddle [coloquial], 'skyrocket, 'sledgehammer, sloga'neer [USA
principalmente], souve'nir [GB principalmente]/ 'souvenir [USA principalmente],
'stereotype, silhou'ette, 'somersault [ms usado]/ 'summersault, 'steamroller,
'steeplechase, 'stenograph, 'stevedore, 'stickybeak [coloquial: Australia y Nueva
Zelanda], sti'letto, 'straitjacket [ms usado]/ 'straightjacket, 'submarine [tambin con
el acento en la tercera slaba], sub'poena/ sub'pena [USA], 'substitute, 'subtitle,
'subtotal/ sub'total [GB: menos usado], 'surcingle, su'rrender, 'syllable, 'telecast,
'telegraph, 'telephone [verbo: GB principalmente], 'telescope, 'teletype, 'thimblerig,
'timetable [verbo: GB principalmente], to'boggan, 'tomahawk, tor'pedo, 'trampoline,
'travesty, 'tricycle, 'turpentine, un'balance, 'undercoat, 'underseal [GB], 'underset,
'uniform, un'reason, 'uppercut, va'cation [como verbo slo en USA], 'video, 'vinegar,
'vitriol, volun'teer, 'wallpaper, 'watermark, 'waterproof, 'waterski, 'weathercock,
'wheelbarrow, 'xylograph, 'zincograph, etc.
Estas palabras que se pronuncian igual son homgrafas y homnimos absolutos. V.
1.35.1.a; para las palabras que terminan en -ate V. 6.119
Algunas palabras que hacen la funcin de nombres y adverbios llevan el acento en
la misma slaba, pero la e de ent se pronuncia como // en el nombre y como /e/
en el verbo: 'aliment, 'complement [como verbo tambin comple'ment: menos
usado], 'compliment [como verbo tambin compli'ment: menos usado],
'document, ex'periment, 'implement, 'instrument, 'orient [nombre y
adjetivo: /'o:rint/ y verbo: /'o:rient], 'ornament, 'regiment [como verbo tambin
regi'ment en GB: menos usado], 'supplement [como verbo tambin

supple'ment en GB: menos usado], etc.


Hay una serie de nombres y verbos de cuatro slabas o ms que tienen la
misma
forma,
pero
se
distinguen
en
la
pronunciacin:
counterbalance /'kauntbln(t)s/ [GB] y /'kauntrbln(t)s/ [USA o
/kauntr'bln(t)s/] (contrapeso) y counterbalance /kaunt'bln(t)s/ [GB] o
/kauntr'bln(t)s/
[USA
o
/'kauntrbln(t)s/]
(contrapesar);
oversupply /'ouvspla/ [GB] u /'ouvrspla/ [USA] (provisin excesiva) y
oversupply /ouvs'pla/ [GB] u /ouvrs'pla/ [USA] (abastecer en exceso),
etc.
No obstante, es mucho mayor el nmero de nombres y verbos que llevan el
acento en la misma slaba; sta puede considerarse la regla y los anteriores las
excepciones: basti'nado, bioa'ssay, 'cantilever, ca'parison, carbo'nado, 'caricature,
chromo'lithograph, concer'tina [como verbo slo en GB], 'counter(-)attack [y
menos usado counter(-)a'ttack], cross-'reference/ 'cross-'reference, disad'vantage,
disi'llusion, dis'interest, dispro'portion, electio'neer, e'lectrotype, ex'periment,
fian'chetto, 'filibuster, 'gerrymander, 'helicopter, 'hocus-'pocus, 'hugger-'mugger,
'hurry-'scurry, hy'pertrophy, incon'venience, 'inventory, manu'facture, 'mollycoddle,
'motorcycle, 'overissue [GB]/ over'issue [USA], 'photocopy, photo'lithograph,
'pitter-patter, precon'dition, propo'sition, radio'telegraph, reco'nnoitre [GB
principalmente]/ reco'nnoiter [USA], rede'posit, repo'sition, requi'sition,
rodomon'tade, 'shilly(-)shally [coloquial], 'stereochrome, 'stereotype, 'tabernacle,
'understudy [en USA tambin under'study como verbo: menos usado],
'videotape, etc.

1.44.- En ingls y en castellano las palabras que suelen llevar acento tnico o
prosdico en la cadena hablada, sea una frase o una oracin, son:
1) Los nombres.
2) Los adjetivos cuando no van delante de un nombre, es decir, cuando van detrs
de un nombre o detrs de un verbo copulativo, semicopulativo, y cuando son
complementos predicativos.
3) Los adjetivos numerales cardinales y ordinales cuando van en contraste con
otros.
4) Los adjetivos demostrativos cuando cuando van en contraste con otros: this, that,
these, those.
5) Los adjetivos posesivos cuando van en contraste con otros: my, your, his, her, its,

our, their.
6) Los adjetivos interrogativos. V. 4.57
7) Los adjetivos exclamativos. V.4.60
8) Los pronombres personales sujeto cuando van solos su(b)stituyendo a una
oracin: I, you, he, she, we, they.
9) Los pronombres personales objeto cuando van solos su(b)stituyendo a una
oracin y cuando van al final de una oracin: me, him, her, us, them; en castellano
equivalen a los pronombres personales objeto tnicos como "m, ti, usted, s,
nosotr(os, as), vosotr(os, as), ustedes, ell(os, as)".
10) Los pronombres numerales cardinales y ordinales.
11) Los pronombres demostrativos: this, that, these, those.
12) Los pronombres posesivos: mine, yours, his, hers, ours, theirs.
13) Los pronombres interrogativos. V. 5.23-5
14) Los pronombres relativos explicativos. V. 5.28
15) Los pronombres exclamativos. V. 5.29
16) Los pronombres indefinidos: both, some, etc. V. 5.30
17) Los verbos normales: eat, love, work, etc.
18) Los verbos auxiliares cuando van al final de la oracin en las coletillas en forma
afirmativa, negativa e interrogativa: be, can, may, must, etc.
19) La mayor parte de los adverbios determinativos cuando van al final de la
oracin. V. 7.10.2
20) Los adverbios (pronominales) indefinidos. V. 7.19.5
21) Los adverbios (pronominales) interrogativos. V. 7.20
22) Los adverbios (pronominales) exclamativos. V. 7.24
23) Las preposiciones de una slaba: at, by, in, with, etc., y sobre todo las de ms de
una slaba: a'long, through'out, wi'thout, etc., cuando van en contraste con otras.
24) Algunas conjunciones cuando llevan nfasis.
25) Las interjecciones. V. 9.20-2
En ingls y en castellano las palabras tonas, es decir, que no suelen llevar acento
tnico o prosdico en la cadena hablada, excepto si llevan nfasis o indican
contraste, son:
a) El artculo determinado: the.
b) El artculo indeterminado: a(n).
c) El primer elemento de los nombres propios de pila compuestos tanto en ingls
como en castellano; no son tan frecuentes en ingls como en castellano. Ej.: John
'Paul [no enftico]/ John-'Paul [no enftico]/ 'John 'Paul [enftico]/ 'John-'Paul
[enftico] (Juan Pablo), etc.
d) Los adjetivos cuando van delante de un nombre, a no ser que vayan en contraste
con otros. V. 1.47.1, 4.5.8-9, 4.5.11

e) Los adjetivos numerales cardinales y ordinales, a no ser que vayan en contraste


con otros.
f) Los adjetivos demostrativos: this, that, these, those, a no ser que vayan en
contraste con otros.
g) Los adjetivos posesivos: my, your, his, her, its, our, their, a no ser que vayan en
contraste con otros.
h) Los adjetivos indefinidos: both, some, etc., a no ser que vayan en contraste con
otros. V. 4.61
i) Los pronombres personales sujeto: I, you, he, she, we, they, a no ser que vayan en
contraste con otros.
j) Los pronombres personales objeto cuando no van solos su(b)stituyendo a una
oracin y cuando no van al final de una oracin: me, him, her, us, them, a no ser que
vayan en contraste con otros; en castellano equivalen a los pronombres personales
objeto tonos como me, te, le, se, os, les.
k) El primer elemento de pronombres numerales cardinales y ordinales compuestos.
V. 1.45.3
l) Los pronombres relativos especificativos. V. 5.26-7
ll) Los verbos auxiliares excepto en las coletillas en forma afirmativa, negativa e
interrogativa. V. 6.2.3-4
m) Los adverbios (pronominales) relativos. V. 7.22-3
n) Las preposiciones de ms de una slaba: a'long, through'out, wi'thout, etc., y sobre
todo las de una slaba: at, by, in, with, etc., cuando no van en contraste con otras.
) Las conjunciones cuando no llevan nfasis. En poesa la mayor parte de los
nombres, adjetivos, verbos y pronombres suelen ir acentuados; la poesa tiene
acento y ritmo regulares; por eso, tiene mtrica pero la prosa no tiene acento y ritmo
regulares ya que no tiene mtrica; en la prosa existen acento y ritmo irregulares.

1.45.- Las palabras compuestas suelen llevar un acento primario y otro


secundario; entre ellas se pueden citar palabras:
1) Que terminan en "in-law". V. 10.61.15
2) Muchas palabras que empiezan por prefijos. V. 3.35.1, 4.33.1, 6.118, 7.27.1-2,
10.61.17
3) Los nmeros del trece al diecinueve inclusive. Ej.: thir'teen, fif'teen, nine'teen,
etc., pero 'thirty, 'fifty, 'ninety; sin embargo, cuando se cuenta un nmero detrs de
otro van acentuados slo en la primera slaba: 'one, 'two, ... 'thirteen, etc., pero en
este caso no se confunde con 'thirty porque 'thirteen se dira despus de 12 y

'thirty detrs de 29; el acento primario va en el ltimo elemento de los


pronombres numerales cardinales y ordinales compuestos: twenty-'seven,
eighty-'four, a hundred and 'ten, a thousand and 'fifteen, in nineteen 'ninety, etc.; en
castellano ocurre lo mismo: sesenta y 'cinco, tres 'mil, etc.
4) Los adverbios compuestos que van separados o unidos por un guin; el acento
primario va normalmente en el ltimo elemento y el secundario en el primero en
ingls y en castellano; se pueden poner tambin dos acentos primarios. V. 7.25

1.46.- El ingls, a semejanza del ruso, est lleno de montaas y valles en la


pronunciacin; las montaas de las palabras inglesas son muy grandes en las slabas
con acento primario, pequeas en las slabas con acento secundario; los valles de las
palabras inglesas son las slabas no acentuadas; suele haber alternancia de slaba
acentuada y slaba no acentuada; el ritmo es bastante constante en ingls y cada
cierto tiempo suele haber slabas acentuadas; la longitud de una vocal depende del
ritmo de la oracin; cuando una slaba con una vocal larga o un diptongo va seguida
de una slaba no acentuada, esa vocal larga o diptongo suele ser ms corta que si
dicha slaba va al final de una palabra o seguida de una slaba acentuada; cuantas
ms slabas no acentuadas haya detrs de una slaba acentuada ms corta es la vocal
o diptongo acentuados; as el diptongo /ou/ de la palabra no es ms largo que el
de la palabra nowhere; esto tiene que ver con el ritmo del ingls que hace que una
palabra corta se pronuncie ms o menos en el mismo tiempo que una palabra larga
o un sintagma con varias palabras; en ingls las siguientes oraciones se pronuncian
aproximadamente en el mismo perodo de tiempo: My 'brothers a 'doctor (Mi
hermano es mdico)/ My 'brothers a bad 'doctor (Mi hermano es un mdico malo)/
My 'brothers a very creative 'doctor (Mi hermano es un mdico muy creativo)/ My
'brothers not a very innovative 'doctor (Mi hermano no es un mdico muy
innovativo); las palabras no acentuadas se pronuncian ms rpido que las palabras
acentuadas; las palabras acentuadas son las que marcan el ritmo de la oracin; en
castellano es diferente y no se pronuncian en el mismo perodo de tiempo; puede
haber:
a) En una palabra de dos slabas: acento primario en la primera seguida de slaba no
acentuada ('- -: 'party) o al revs (- '-: con'ceal).
b) En una palabra con tres slabas: acento primario en la primera seguida de otras
dos slabas no acentuadas ('- - -: 'syllable) o slaba no acentuada seguida de slaba
con acento primario y luego slaba no acentuada (- '- -: home'maker) o dos slabas
no acentuadas seguidas de slaba con acento primario (- - '-: kitche'nette).

c) En una palabra de cuatro slabas: acento primario en la primera seguida de tres


slabas no acentuadas o con un acento secundario en la tercera slaba ('- - - -:
'overmantel) o primera slaba con acento secundario y acento primario en la tercera
slaba (- - '- -: desola'tion) o acento primario en la segunda slaba y las otras sin
ningn acento (- '- - -: un'speakable).
En ingls hay una tendencia a pronunciar en el mismo tiempo la slaba o slabas
tonas que hay entre slabas tnicas. Por ejemplo, si decimos "This 'sport s 'nice"/
"My 'sport is 'nice" (Este/ Mi de'porte es agra'dable), "My 'sportsman is 'nice" (Mi
depor'tista es 'guapo), el tiempo que transcurre entre "sport", que lleva un acento
primario, y "nice", que lleva un acento primario, es prcticamente el mismo a pesar
de que lo que hay en medio es en la primera frase "s", en la segunda "is" y en la
tercera "-sman is".
El castellano, sin embargo, es como una gran llanura con pequeos montculos
porque, aunque una slaba no vaya acentuada, su pronunciacin es ms o menos
igual que si lo estuviera; la pronunciacin en castellano es ms sosegada, menos
extrema; por eso, se dice que el castellano tiene un ritmo silbico como el japons,
el francs, el italiano, el esperanto, el rabe, etc.; no obstante, el ingls
estadounidense est entre el ingls britnico y el castellano, ya que las montaas y
los valles no son tan acentuados como en GB.
En la siguiente frase u oracin When I was in 'Spain, I used to 'dine at this
'restaurant (Cuando estaba en Es'paa, sola ce'nar en este restau'rante), las palabras
que van acentuadas son "Spain, dine, restaurant" y las dems no van acentuadas.
En ingls es el acento el que marca el ritmo, mientras que en castellano es la slaba;
por eso, se dice que el ingls es rtmico y tiene un ritmo acentual como el alemn; el
ritmo es el resultado de la combinacin de slabas acentuadas y no acentuadas; en
castellano las slabas tienen la misma duracin, pero en ingls no; en ingls las
palabras que cuentan para el ritmo son las que llevan acento primario. V.1.44
Otra cosa mucho ms importante en ingls que en castellano es la unin de palabras
(linking) en una frase u oracin; cuando una palabra termina en una consonante o
una vocal muda precedida de consonante y la siguiente empieza por vocal,
normalmente se une la consonante final con la vocal de la siguiente palabra a no ser
que haya una pausa enftica; si la vocal de la siguiente palabra va acentuada, se
pone el acento delante de la consonante anterior. Ej.: all_a'round, 'type of, not a't
all [sin pausa pero con pausa enftica sera at 'all], etc. V. 1.27.9, 6.170-1

1.47.- El ritmo cambia, a veces, el acento de una palabra; en los diccionarios


aparecen las palabras acentuadas como si se pronunciaran solas, pero cuando van
con otra o ms palabras puede cambiar el acento de la palabra o palabras que no van
al final del conjunto; se llama cambio de acento (stress shift); pueden darse los
siguientes casos:
1) Cuando un adjetivo va solo detrs de un verbo copulativo normalmente
lleva un acento primario; sin embargo, cuando va solo delante de un nombre o a
principio de una oracin normalmente lleva un acento secundario y cuando indica
contraste, mucho menos frecuentemente, puede llevar tambin un acento primario;
si el acento primario va en la primera slaba, no cambia cuando va delante de un
nombre; sin embargo, si el acento primario no va en la primera slaba, puede ir en
varios lugares cuando va solo delante de un nombre o a principio de una oracin.
Ej.: The cure is bene'ficial [o] 'bene'ficial (La cura es beneficiosa), pero "It is a
beneficial, beneficial [o] beneficial [no enfticos: ms usados]/ 'beneficial,
bene'ficial [o] 'beneficial [enfticos: menos usados] 'cure" (Es una cura
beneficiosa); Beneficial, Beneficial [o] Beneficial [no enfticos: ms usados]/
'Beneficial, Bene'ficial [o] 'Beneficial [enfticos: menos usados] as the cure is ...
(Aunque la cura sea beneficiosa ...); She is Chi'nese (Ella es china) [o] He couldnt
speak Chi'nese (l no saba hablar chino), pero "A Chinese [o] Chinese [no
enfticos: ms usados]/ 'Chinese [o] Chi'nese [enfticos: menos usados] 'man is
waiting" (Un hombre chino est esperando); He is 'downtrodden [o] 'down'trodden/
down'trodden [GB] (l est pisoteado), pero Downtrodden [o] Downtrodden
[no enfticos: ms usados]/ 'Downtrodden [o] 'Down'trodden [enfticos: menos
usados] 'people [ms usado]/ 'persons [menos usado] are unhappy (La gente
pisoteada es desdichada/ Las personas oprimidas son desdichadas); The novel was
fic'titious (La novela era ficticia), pero "It was a fictitious [o] fictitious [no
enfticos: ms usados]/ 'fictitious [o] fic'titious [enfticos: menos usados] 'novel"
(Era una novela ficticia); Fictitious [o] Fictitious [no enfticos: ms usados]/
'Fictitious [o] Fic'titious [enfticos: menos usados] though the novel was (Aunque la
novela era ficticia);i'deal (ideal), pero "an ideal [o] ideal [no enfticos: ms
usados]/ 'ideal [o] i'deal [enfticos: menos usados] 'home" (una casa ideal); Hes
Japa'nese (l es japons), pero Japanese [o] Japanese [no enfticos: ms usados]/
'Japanese [o] Japa'nese [enfticos: menos usados] 'fans (admiradores japoneses);
over'anxious [u] 'over'anxious (demasiado preocupado), pero overanxious,
overanxious [u] overanxious [no enfticos: ms usados]/ 'overanxious,
over'anxious [u] 'overanxious [enfticos: menos usados] 'parents (padres

demasiado preocupados); pre'paid [o] 'pre'paid (pagado por adelantado), pero


prepaid, prepaid [o] prepaid [no enfticos: ms usados]/ 'prepaid, pre'paid [o]
'prepaid [enfticos: menos usados] 'postage (franqueo pagado por adelantado);
She was un'known [o] 'un'known (Ella era desconocida), pero "the unknown,
unknown [o] unknown [no enfticos: ms usados]/ 'unknown, un'known [o]
'unknown [enfticos: menos usados] 'soldier" (el soldado desconocido), etc.
A veces, el adjetivo que va delante de un nombre lleva acento secundario en GB
pero no en USA. Ej.: an inside 'job [GB]/ an 'inside job [USA], etc.
Con los adjetivos compuestos separados o unidos por un guin lo ms sencillo y
correcto para un castellanohablante es acentuar los dos elementos aproximadamente
igual con un acento primario cuando no van delante de un nombre; cuando el
ltimo elemento es una preposicin lleva un acento secundario; si llevan tres
elementos, se acenta el primero y el tercero; pueden llevar tambin un acento
primario y otro secundario pero esto es muy complicado ya que vara de un adjetivo
a otro. Ej.: far-'fetched [o] 'far-'fetched (rocambolesco), pero "a far-fetched, farfetched [o] far-fetched [no enfticos: ms usados]/ 'far-fetched, far-'fetched [o]
'far-'fetched [enfticos: menos usados] 'tale" (una historia rocambolesca);
good-'natured [o] 'good-'natured (bondadoso), pero "a good-natured, good-natured
[o] good-natured [no enfticos: ms usados]/ 'good-natured, good-'natured [o]
'good-'natured [enfticos: menos usados] 'smile" (una sonrisa bonachona);
ill-'timed [o] 'ill-'timed (inoportuno), pero ill-timed, ill-timed [o] ill-timed [no
enfticos: ms usados]/ 'ill-timed, ill-'timed [o] 'ill-'timed [enfticos: menos usados]
'entrance (entrada inoportuna); Its light 'green [o] 'light 'green (Es verde claro),
pero "a light green, light green [o] light green [no enfticos: ms usados]/ 'light
green, light 'green [o] 'light 'green [enfticos: menos usados] 'colour [GB
principalmente]/ 'color [USA] (un color verde claro); narrow-'minded [o]
'narrow-'minded (intolerante), pero "a narrow-minded, narrow-minded [o]
narrow-minded [no enfticos: ms usados]/ 'narrow-minded, narrow-'minded [o]
'narrow-'minded [enfticos: menos usados] 'person" (una persona intolerante);
old-'fashioned [u] 'old-'fashioned (anticuado), pero old-fashioned, old-fashioned
[u] old-fashioned [no enfticos: ms usados]/ 'old-fashioned, old-'fashioned [u]
'old-'fashioned [enfticos: menos usados] 'ways (formas anticuadas); well-'off [o]
'well-'off (adinerado), pero "a well-off, well-off [o] well-off [no enfticos: ms
usados]/ 'well-off, well-'off [o] 'well-'off [enfticos: menos usados] 'person" (una
persona acomodada); well-'cared-for [o] 'well-'cared-for (bien cuidado), pero "a
well-cared-for, well-cared-for [o] well-cared-for [no enfticos: ms usados]/ 'well-

cared-for, well-'cared-for [o] 'well-'cared-for [enfticos: menos usados] 'child (un


nio bien cuidado), etc.
En castellano ocurre lo mismo. Ej.: Es hermo'sisimo, pero un hermossimo,
hermossimo [o] hermossimo [no enfticos: ms usados]/ 'hermossimo,
hermo'ssimo [o] 'hermo'ssimo [enfticos: menos usados] po'ema.
Cuando un adjetivo va solo detrs de un verbo copulativo suele llevar un acento
primario; cuando va precedido de un adverbio suele llevar un acento primario el
adjetivo, pero puede llevarlo el adverbio anterior cuando indica nfasis. Ej.: It is
disa'ppointing (Es decepcio'nante); It is very disa'ppointing 'really [no enftico] (Es
muy decepcio'nante re'almente), pero A: It is a bit disa'ppointing (Es un poco
decepcio'nante). B: It is 'very disappointing 'really [enftico] (Es 'muy
decepcionante re'almente), etc.
2) Un nombre compuesto de dos o ms slabas puede llevar el acento en la
ltima o penltima slaba cuando va solo, pero cuando se usa delante de un
nombre y hace la funcin de adjetivo el acento puede ir en varios lugares. Ej.: old
'age (la ve'jez), pero "an old-age, old-age [u] old-age [no enfticos: ms usados]/
'old-age, old-'age [u] 'old-age [enfticos: menos usados] 'pension [GB]/ 'pensioner
[GB]/ a pension [USA: sin "old-age"]/ a pensioner [USA: sin "old-age"] (una
pensin de ve'jez/ un pensio'nista).
3) Hay nombres que llevan un acento primario en una slaba distinta de la
primera cuando hacen la funcin de nombres, pero cuando hacen la funcin de
adjetivos clasificativos delante de un nombre, el acento puede pasar a la primera
slaba, si no lleva nfasis, y quedar en la misma slaba, si lleva nfasis. Ej.:
Thor'ness, pero 'Thorness [no enftico]/ Thor'ness [enftico] 'Bay (la ba'ha de 'T.).
V. 4.41.1
4) Algunos nombres llevan un acento primario en una slaba distinta de la
primera cuando van solos, pero cuando van delante de un nombre, el acento pasa
a la primera slaba; en muchos casos se puede poner tambin otro acento
secundario donde llevaba el acento primario, sobre todo en USA. Ej.: 'princess [o]
prin'cess [GB] (prin'cesa), this prin'cess [GB] (esta prin'cesa), the royal prin'cess
[GB] (la princesa re'al), pero princess 'royal ((la) princesa re'al), etc.
5) Los nombres de ttulos honorficos oficiales tanto acadmicos, religiosos,
gubernamentales, nobiliarios, profesionales, como comerciales pueden llevar
un acento secundario, si no llevan nfasis, y uno primario, si llevan nfasis,

cuando van delante de un nombre de pila o un apellido, que lleva un acento


primario. Ej.: the 'Princess Di'ana (la Prin'cesa 'Diana), 'Princess 'Kate (la Prin'cesa
Cata'lina), the Prin'cesses [GB] Di'ana and 'Mary (las prin'cesas 'Diana y Ma'ra),
etc. V. 3.5.11
6) El nombre propio de pila suele llevar un acento acento secundario, si no
lleva nfasis, y uno primario, si lleva nfasis, cuando va seguido de un apellido,
que lleva un acento primario; ocurre lo mismo en castellano. Ej.: Laura [no
enftico]/ 'Laura [enftico] 'Johnson (Laura 'J.), Tom [no enftico]/ 'Tom [enftico]
'Jones, etc.
7) El primer elemento de nombres unidos por las conjuncioneson "and" u
"or" suele llevar un acento acento secundario, si no lleva nfasis, y uno
primario, si lleva nfasis; el segundo elemento lleva un acento primario. Ej.: bread
[no enftico]/ 'bread [enftico] and 'butter ('pan con/ y mante'quilla).
8) Los numerales llevan un acento primario cuando son pronombres, pero
suelen llevar un acento secundario cuando son adjetivos; no obstante, en
muchos casos se puede poner tambin un acento secundario donde llevaba el
acento primario e incluso un acento primario si llevan nfasis. Ej.: Four'teen arrived
(Llegaron ca'torce), pero Fourteen 'people arrived (Llegaron catorce per'sonas);
thir'teen ('trece), pero thirteen 'dollars (trece 'dlares); She 'brought thir'teen (Ella
trajo 'trece), pero thirteen 'pounds (trece 'libras); twenty-'seven (veinti'siete), pero
twenty-seven 'tables (veintisiete 'mesas), etc.
9) Con los verbos compuestos separados o unidos por un guin lo ms sencillo
y correcto para un castellanohablante es acentuar los dos elementos
aproximadamente igual con un acento primario; pueden llevar tambin un
acento primario y otro secundario pero esto es muy complicado ya que vara de un
verbo a otro. V. 6.123-6
10) El adverbio "abso'lutely" [o] 'absolutely se acenta normalmente as cuando
modifica a una palabra anterior o cuando va solo como contestacin a un
comentario de otra persona; se pronuncian 'downstairs, 'inland, 'one(-)time,
'outright, 'overall, 'overground [GB], 'overhead, 'underground, cuando son
adjetivos y down'stairs, in'land, one 'time, out'right, over'all, over'ground [GB],
over'head, under'ground, cuando son adverbios. Ej.: I absolutely [o] absolutely
[no enfticos: ms usados: V. 1.47.11]/ abso'lutely [o] 'absolutely [enfticos: menos

usados: V. 1.47.11] a'gree/ I agree abso'lutely [o] 'absolutely [GB] (Estoy totalmente
de a'cuerdo); A: It is better (Es mejor). B: Abso'lutely/ 'Absolutely (Por su'puesto/
To'talmente); They are down'stairs [o] 'down'stairs (Estn a'bajo), pero "It is in a
downstairs, downstairs [o] downstairs [no enfticos: ms usados]/ down'stairs,
'downstairs [o] 'downstairs [enfticos: menos usados] 'room" (Es una habitacin de
a'bajo).
En general los adverbios que no llevan un acento primario en la primera slaba
cuando van solos o modifican a una palabra anterior como alto'gether,
double-'quick, down'hill, down'stream, hither'to [literario], second(-)'hand, etc.,
suelen llevar un acento secundario en la primera slaba, donde llevaban el acento
primario o en las dos cuando modifican a otra palabra que va detrs. Ej.: altogether/
altogether/ altogether [no enfticos: ms usados]/ 'altogether/ alto'gether/
'altogether [enfticos: menos usados] 'different (totalmente dis'tinto), etc.
11) Los adverbios que van delante de un adjetivo o verbo pueden llevar un
acento acento secundario, si no llevan nfasis, y uno primario, si llevan nfasis:
absolutely [o] absolutely [no enfticos: ms usados]/ abso'lutely [o] 'absolutely
[enfticos: menos usados] 'certain (absolutamente se'guro(s)); cuando van en la
primera parte de un adjetivo compuesto separado o unido por un guin lo ms
sencillo para los castellanohablantes es poner un acento primario en los dos
elementos. V. 4.5.8-10
12) Los adverbios compuestos por dos elementos unidos por guin o
separados sin guin llevan acento primario en el segundo y, si el primer
elemento es un nombre, puede llevar acento primario tambin aunque no lleve
nfasis pero, si el primer elemento no es un nombre, slo el segundo lleva
acento primario si no llevan nfasis o en los dos si llevan nfasis; si tienen tres
elementos, llevan acento primario en el tercero si no llevan nfasis o en el primero y
tercero si llevan nfasis. V. 7.25. En castellano ocurre lo mismo.
13) Para las combinaciones de dos nombres separados, que en ingls se llaman
collocations, lo ms sencillo y correcto para un castellanohablante es
acentuar los dos nombres aproximadamente igual con un acento primario o
con la misma intensidad. V. 4.40.2, 4.41-2

1.48.- En ingls existen palabras que tienen dos o ms formas de


pronunciacin; se usan normalmente las formas fuertes cuando se contrastan dos o
ms palabras, cuando una palabra lleva nfasis, delante de una pausa a mitad o al
final de una oracin y, si no, las formas dbiles; cuando una preposicin va seguida
de un pronombre personal generalmente una de las dos formas es fuerte y la otra
dbil; se dan sobre todo en:
1) El artculo determinado the y el artculo indeterminado a/ an cuyas formas
fuertes son /i:/ delante de vocal o consonante, /e/, /n/ y cuyas formas dbiles son
/i/ delante de vocal o // delante de consonante o las semiconsonantes /j, w/, //
delante de consonante, /n/ delante de vocal.
2) Los adjetivos posesivos my, your, his, her, our y el pronombre posesivo
yours, cuyas formas fuertes son /ma/, /jo:/ [GB o /ju/] y /jo:r/ [USA o /ju()r/],
/hz/ al principio de una oracin y cuando es pronombre posesivo o indica
contraste, /h:/ [GB] y /h:r/ [USA], /'au/ [GB] y /'au()r/ [USA], /jo:z/ [GB] y
/jo:rz/ [USA], y cuyas formas dbiles son /m/, /j/ delante de consonantes en GB y
/jr/ delante de vocales en GB y /jr/ delante de consonantes y vocales en
USA; /z/ pero no al principio de una oracin o /hz/ al principio de una
oracin, /:/ [GB] y /:r/ [USA] pero no al principio de una oracin, /h/ [GB]
y /hr/ [USA] al principio de una oracin, /r/ delante de consonantes en GB y //
delante de vocales en GB y /r/ delante de consonantes y vocales en USA pero no
al principio de una oracin, /a:/ [GB] y /a:r/ [USA], /juz/ [GB] y /ju()rz/ [USA].
3) Los pronombres personales me, you, he, she, it, we, us, him, her, them, ye
[arcaico] y reflexivos yourself, yourselves,cuyas formas fuertes son /mi:/, /ju:/,
/hi:/, /i:/, /t/, /wi:/, /s/, /hm/, /h:/ [GB] y /h:r/ [USA]/, /em/, /jo:'self/ [GB: el
ms usado de los 3] y /jo:r'self/ [USA], /jo:'selvz/ [GB: el ms usado de los 3] y
/jo:r'selvz/ [USA], /ji:/ y cuyas formas dbiles son /m/, /ju/ delante de vocales o al
final de la oracin y /j/ slo delante de consonantes en GB y delante de vocales y
consonantes o al final de la oracin en USA; /i:/ pero no al principio de una oracin
o /hi/ al principio de una oracin o /i/ pero no al principio de una oracin; /i/; /t/
delante de vocales o // delante de consonantes, /wi/, /()s/; /m/, /:/ [GB] y /:r/
[USA] pero no al principio de una oracin, /h/ [GB] y /hr/ [USA] al principio de
una oracin, /r/ delante de consonantes en GB y // delante de vocales en GB
y /r/ delante de consonantes y vocales en USA pero no al principio de una oracin,
/()m/ o /()m/, /ju'self/ [GB o /j'self/] y /jur'self/ [USA o /jr'self/: el ms

usado de los 3], /ju'selvz/ [GB o /j'selvz/] y /jur'selvz/ [USA o /jr'selvz/: el ms


usado de los 3], /ji/.
4) Los pronombres interrogativos y relativos who, whom, whose, cuyas formas
fuertes son /hu:/ cuando es pronombre interrogativo, /hu:m/ cuando es pronombre
interrogativo y relativo, /hu:z/ cuando es adjetivo y pronombre interrogativo y
pronombre relativo; las formas dbiles son /(h)u/ cuando es pronombre relativo,
/hum/ cuando es pronombre relativo, /u:z/ cuando es pronombre relativo.
5) Los verbos auxiliares y modales be, am, are, youre, is, was, were, been, have,
has, had, do, does, shall, should, will, would, can, could, may, must, cuyas formas
fuertes, que se utilizan siempre cuando van al final de la oracin y cuando llevan
nfasis o van en forma negativa contracta, son /bi:/, /m/, /a:/ [GB] y /a:r/ [USA],
/jo:/ [GB: ms usado o /ju/] y /jo:r/ [USA o /ju()r/: ms usado], /z/, /woz/ [GB]
y /wa:z/ [USA], /w:/ [GB] y /w:r/ [USA], /bi:n/ [GB principalmente], /hv/,
/hz/, /hd/, /du:/, /dz/, /l/, /ud/, /wl/, /wud/, /kn/, /kud/, /me/ o
/me/, /mst/ delante de vocal y consonantes no oclusivas o /ms/ delante de las
consonantes oclusivas /b, p, d, t, g, k/, y cuyas formas dbiles, que no se utilizan
nunca cuando van al final de la oracin, ni seguidos de not, ni cuando no llevan
nfasis, son /bi/ o /b/; /m/ o /m/; // delante de consonantes en GB y /r/ delante
de vocales en GB y /r/ delante de consonantes y vocales en USA; /j/ [GB] y /jr/
[USA], /z/ cuando va contrado como "s" detrs de vocal o consonante sonora
excepto /z, / y como /s/ detrs de consonante sorda excepto /s, /; /w()z/; /w/
delante de consonantes en GB y /wr/ delante de vocales en GB y /wr/ delante de
consonantes y vocales en USA; /bn/; /(h)v/, /hv/ al principio de una oracin y
cuando "have" va contrado como "ve" se pronuncia como /v/; /(h)z/, /hz/ al
principio de una oracin y cuando va contrado como "s" se pronuncia como /z/
detrs de vocal o consonante sonora excepto /z, / y como /s/ detrs de consonante
sorda excepto /s, /; /(h)d/, /hd/ al principio de una oracin y cuando va contrado
como "d" se pronuncia como /d/; /du/ delante de vocales o /(d)/ delante de
consonantes; /d()z/; /()l/; /()d/ delante de consonantes sonoras o /t/ delante
de consonantes sordas; /(w)l/, y cuando "will" va contrado como "l" se
pronuncia como /l/; /(w)d/; cuando "would" va contrado como "d" se pronuncia
como /d/ detrs de una consonante y como /d/ detrs de un sonido voclico;
/k()n/ o /kdelante de /k, g/; /kd/; /mi/ o /m/; /m()s(t)/ delante de vocal y
consonantes no oclusivas o /m()s/ delante de las consonantes oclusivas /b, p, d, t,
g, k/.

6) Las preposiciones at, by, for, from, in, of, per, to cuyas formas fuertes son
/t/, /ba/, /fo:/ [GB] y /fo:r/ [USA], /from/ [GB] y /fra:m/ [USA], /n/, /ov/ [GB]
y /a:v/ [USA], /p:/ [GB] y /p:r/ [USA], que se usa en la mayor parte de los
casos, /tu:/ delante de consonante o vocal cuando indica contraste, y cuyas formas
dbiles son /t/ pero no al final de una oracin, /b/ o /b/, /f/ [GB] y /fr/ [USA]
pero no al final de una oracin: /f/ delante de consonantes en GB y /fr/ delante de
vocales en GB y /fr/ delante de consonantes y vocales en USA, /frm/ pero no al
final de una oracin, /()n/, /()v/ delante de vocales y consonantes sonoras o /f/
delante de consonantes sordas pero no al final de una oracin o // [coloquial] slo
delante de consonantes, /p/ [GB] y /pr/ [USA], que se usa en algunas frases
como "per annum/ cent", /tu/ delante de vocal, semiconsonante /j, w/ y, si lleva
nfasis, delante de consonante y /t/ delante de consonante, si no lleva nfasis; al
final de una oracin cuando detrs de "to" se sobr(e)entiende un infinitivo se puede
pronunciar /tu/ ms frecuentemente o /tu:/ menos frecuentemente.
Estas preposiciones llevan la forma fuerte, cuando van al final de la oracin y el
complemento va delante del verbo o cuando van contrastadas.
Estas preposiciones llevan la forma dbil, cuando no van al final de la oracin sino
delante de un nombre o cuando no van contrastadas.
Estas preposiciones llevan la forma fuerte delante de pronombres pronunciados
dbilmente y la forma dbil delante de pronombres pronunciados fuertemente. Ej.:
"at us" puede ser /t s/ o /t s/. V. 8.18
7) Las conjunciones and, as, but, if, nor, or, than, that, till, when, cuyas formas
fuertes son /nd/, /z/, /bt/ [cuando indica contraste y al final de la
oracin], /f/, /no:/ [GB] y /no:r/ [USA], /o:/ [GB] y /o:r/ [USA], /n/ [raro], /t/
cuando es conjuncin, pero raramente usado ya que se suele usar la forma dbil,
pronombre relativo, adjetivo o pronombre demostrativo y adverbio, /tl/, /wen/
[GB] y /hwen/ [USA], y cuyas formas dbiles son /()nd/ delante de vocal y /()n/
delante de consonante, /m/ delante de b p, y // delante de g k; /z/ pero no al
final de una oracin, /bt/ [ms usado] o /b/ [coloquial: menos usado: delante de
una consonante] [cuando no indica contraste y no va al final de la
oracin], /f/, /n/ [GB] y /nr/ [USA], // [GB] y /r/ [USA], /n/ o /n/, /t/
delante de vocal o consonante y // slo delante de consonante cuando es
pronombre relativo y conjuncin, /t/ cuando es pronombre relativo, /tl/, /wn/
[GB] y /hwn/ [USA].

8) Los indefinidos some, any, los nombres Saint, sir, los adverbios no, not,
then, there, well y la exclamacin er (esto [Espaa]/ este [Latinoamrica]) cuyas
formas fuertes son /sm/ cuando es pronombre [V.5.30.14] y en algunos casos
cuando es adjetivo [V.4.61.11], /'eni/, /sent/, /s:/ [GB] y /s:r/ [USA], /nou/, /not/
[GB] y /na:t/ [USA], /en/, /e/ delante de consonantes en GB y /er/ delante de
vocales en GB y /e()r/ delante de consonantes y vocales en USA [cuando se
traduce por ah/ all], /wel/, /:/ [GB] y /:r/ [USA] y cuyas formas dbiles son
/s()m/ [V.4.61.11] pero no al final de la oracin porque es pronombre, /'ni/,
normalmente detrs de d, t, /s()nt/ o /snt/ [la forma dbil se usa slo en GB], /s/
[GB] y /sr/ [USA], /no/ slo en algunas expresiones como "No more does he",
etc., /n(t)/, /n/ o /n/, // delante de consonantes en GB y /r/ delante de
vocales en GB y /r/ delante de consonantes y vocales en USA [slo con verbos
auxiliares: There is water (Hay agua); cuando se usa en coletillas interrogativas o
preguntas confirmativas/ cortas/ disyuntivas [V.6.2.3] puede pronunciarse como
forma dbil o como forma fuerte], /wl/, // [GB] y /r/ [USA].

ENTONACIN

1.49.- La entonacin es el conjunto de tonos de las palabras que forman una


oracin o frase; el acento (stress) puede estar en las palabras aisladas (pitch/ word
stress/ word tone); la entonacin (intonation/ pitch pattern/ sentence tone/ sentence
stress) es el acento en la oracin en vez de en la palabra; la entonacin tiene que ver
con el acento de las palabras dentro de una oracin o frase; las palabras que llevan
acento en la ltima slaba llevan entonacin (con inflexin) ascendente como

di'vide, re'ceive, se'ttee, etc.; las palabras que llevan acento en la primera
slaba llevan entonacin (con inflexin) descendente como 'booklet,
'dictionary, 'money, etc.; las palabras que no llevan acento ni en la primera ni
en la ltima slaba llevan entonacin (con inflexin) ascendente-descendente como
ab'sor()ption, des'crip()tion, a'gree()able, etc.; no obstante, el tono de
las palabras aisladas puede cambiar en el grupo fnico: 'money tiene un tono
(pitch) descendente como palabra aislada, pero en la oracin Did you get any
'money? tiene un tono (intonation) ascendente que afecta a toda la oracin; la
inflexin descendente no se reduce simplemente a la ltima slaba de la frase u
oracin, sino que comienza generalmente en la ltima slaba acentuada e incluye
tambin las slabas que van detrs de la slaba acentuada; el grupo fnico tiene
normalmente tres tiempos: un primer tiempo inicial, un segundo tiempo intermedio
y un tercer tiempo final; las oraciones pueden cambiar de significado segn se
acente una palabra u otra: Your 'mother comes on Tuesdays (Tu 'madre [y no
otra persona] viene los martes); Your mother 'comes on Tuesdays (Tu madre
'viene [no va o falta, etc.] los martes); Your mother comes on 'Tuesdays (Tu madre
viene los 'martes [no otros das]); The 'butcher doesnt eat fish (El carni'cero [no
otra persona] no come pescado); The butcher doesnt 'eat fish (El carnicero no
'come [no vende, etc.] pescado); The butcher doesnt eat 'fish (El carnicero no
come pes'cado [sino carne u otras cosas]); Did A'rancha win the tennis match?
(Gan A'rancha [y no Conchita u otra persona] el partido de tenis?); Did Arancha
'win the tennis match? ('Gan [no perdi, etc.] Arancha el partido de tenis?); Did
Arancha win the 'tennis match? (Gan Arancha el partido de 'tenis? [no un
concurso de poesa u otra cosa]); 'How are you? ('Qu [indica cantidad] tal
ests (t)?); How 'are you? (Qu tal es'ts [indica estado] (t)?); How are
'you? (Qu tal ests 'tu [y no otra persona]?); la entonacin desempea una
funcin lingstica, tiene valor funcional, fonolgico y, segn el tono, puede variar
la significacin de una palabra o de una oracin; la entonacin es tan importante o
ms que la pronunciacin de las diferentes palabras; la entonacin de una oracin
(intonation/ pitch pattern/ sentence tone/ sentence stress) entera se llama conjunto
fnico; un conjunto fnico puede tener un grupo fnico (tone-group/ relative pitch)
nada ms si no hay pausas o tantos grupos fnicos como pausas; los grupos fnicos
son las partes que puede tener un conjunto fnico; cada grupo fnico lleva un
acento primario; la slaba que va acentuada en cada grupo fnico se llama slaba
tnica (tonic); el tono (tone/ pitch) es alto cuando la slaba va acentuada y bajo
cuando la slaba no va acentuada; la curva meldica al final de cada pausa en un
grupo fnico se llama tonema (toneme/ tone group); la funcin de la entonacin es
separar el conjunto fnico de una oracin de otra, el grupo fnico de una parte de la

oracin de otra; la informacin puede distribuirse de tal forma que un grupo fnico
puede coincidir con una oracin independiente: He is happy (l es feliz), puede
ser una parte de una oracin independiente: He had opposed the idea|in defiance of
the party (l se haba opuesto a la idea|en desafo del partido); They will do it
slowly,|meticulously (Lo harn lentamente,|meticulosamente); It will be
roughly|twenty thousand euros (Sern aproximadamente|veinte mil euros) o
puede incluir una oracin compuesta, sobre todo en estilo indirecto [V. 10.47]: He
didnt 'come (,)| because it was 'late [con pausa detrs de "come"] (l no
'vino(,) porque era 'tarde [= Because it was late he didnt come]) y He didnt come
because it was 'late() [sin pausa detrs de "come"] (l no vino porque fuera
'tarde [= vino por otra razn]); la entonacin sirve para dar nfasis a ciertas partes de
la oracin y para la manifestacin de las actitudes o reacciones del hablante;
normalmente, si hay varios grupos fnicos en un conjunto fnico, suelen estar
divididos donde hay una coma en la escritura, salvo algunas excepciones, el punto y
coma, los dos puntos, el punto; no obstante, frecuentemente no hay un signo de
puntuacin para marcar el final de un grupo fnico y el comienzo de otro; cuando
un grupo fnico corresponde a una oracin independiente no lleva nfasis pero,
cuando la informacin se distribuye de tal forma que el grupo fnico es slo una
parte de una oracin, suele llevar nfasis; cuando el foco de nfasis o la slaba
acentuada en el grupo fnico est en la ltima palabra que puede llevar acento en la
oracin, entonces la entonacin es normal; la palabra final tiene que ser un elemento
lxico de los que pueden normalmente llevar acento tnico o prosdico en la
cadena hablada: He arrived 'yesterday (l lleg a'yer); They 'saw me (Me
'vieron); sin embargo, cuando la slaba acentuada en el grupo fnico no est en la
ltima palabra de la oracin que puede llevar acento tnico, entonces la entonacin
es enftica: 'He came yesterday ('l vino ayer); 'They saw me (Me vieron 'ellos);
It 'might be dangerous (Po'dra ser peligroso); es importante, pues, distinguir los
grupos fnicos y luego el foco de nfasis dentro del grupo fnico; en las oraciones
enunciativas, si hay slo un grupo fnico, suele tener un primer tiempo (con
inflexin) ascendente, un segundo tiempo (con inflexin) normal y un tercer tiempo
(con inflexin) descendente con amplio descenso: He comes home (l viene a
casa); en las oraciones enunciativas, si hay dos grupos fnicos, el primero termina
normalmente en inflexin ascendente y el segundo en inflexin descendente con
amplio descenso [V. 1.50.3]; en las oraciones enunciativas, si hay tres o ms grupos
fnicos, los primeros terminan normalmente en inflexin ascendente y slo el
ltimo termina en inflexin descendente con amplio descenso [V. 1.50.3]; a veces,
puede haber un grupo fnico con inflexin normal seguido de una oracin/
proposicin complementaria, normalmente entre comas, que lleva una inflexin

ascendente y luego, al final, un grupo fnico (con inflexin) descendente con


amplio descenso [V. 1.50.3]; las oraciones enunciativas simples, aunque estn
coordinadas, pueden reducirse a un solo grupo fnico (tone group/ breath-group), si
se hace un esfuerzo [V. 1.51.14] o, si no, la primera tiene un grupo fnico con
inflexin ascendente y la segunda tiene uno con inflexin descendente con amplio
descenso [V. 1.50.14]; cuando son oraciones enunciativas, las oraciones
subordinadas forman un grupo fnico y las oraciones principales forman otro grupo
fnico y no se pueden reducir a un solo grupo fnico; la oracin/ proposicin que
vaya delante, sea la oracin principal o la oracin subordinada, constituye un grupo
fnico con inflexin ascendente, y la segunda constituye uno con inflexin
descendente con amplio descenso [V. 1.50.3]; no obstante, si se subdividen las
oraciones/ proposiciones, la que vaya primero forma un primer grupo fnico algo
descendente y un segundo grupo fnico ascendente; la que vaya en segundo lugar
forma un primer grupo fnico con inflexin ascendente y un segundo grupo con
inflexin descendente con amplio descenso [V. 1.50.3]; cuando una oracin
enunciativa tiene tres grupos fnicos, normalmente los dos primeros tienen
inflexin ascendente, excepto cuando son enumeraciones, y el ltimo en inflexin
descendente con amplio descenso; y cuando hay una enumeracin con ms de dos
elementos que no vaya al final de la oracin enunciativa y los dos ltimos van
unidos por una conjuncin, los primeros forman grupos fnicos un poco
descendentes, el penltimo un grupo ascendente y el ltimo un grupo descedente
con amplio descenso [V. 1.50.3]; las comas, el punto y coma o los dos puntos
separan grupos fnicos.
El ingls de USA tiene una entonacin ms llana, no con tantos altibajos como el de
GB; las slabas no acentuadas en el ingls de USA se pronuncian ms que en GB y
se oyen con mayor claridad; el ingls estadounidense es algo nasal pero el britnico
no.
Las distintas lenguas pueden ser tonales (tone languages) como el chino, o no
tonales (intonation languages) como el ingls, el castellano y las dems lenguas
europeas; en ingls la oracin This is great (Esto es fabuloso) se diferencia de
This is great? (Conque/ O sea que/ Que esto es fabuloso?), porque tienen un
tonema distinto; el tonema puede ser descendente con nivel tonal bajo, ascendente
con nivel tonal alto, horizontal con nivel tonal medio, ascendente-descendente con
nivel tonal alto-bajo, descendente-ascendente con nivel tonal bajo-alto; el tonema
descendente suele darse al final de las oraciones; en cada tonema puede haber entre
una y siete palabras normalmente; la entonacin inglesa es bastante parecida a la
castellana, si las comparamos con la de las lenguas tonales; bsicamente son dos los
modelos de entonacin (tunes): uno descendente (tune I), que se da en un porcentaje
mucho mayor de oraciones, y otro ascendente (tune II), que se da en un porcentaje

mucho menor de oraciones; el descendente sugiere afirmacin, aseveracin,


certidumbre, finalidad, conclusin; el ascendente sugiere incertidumbre y no
conclusin, una oracin incompleta que va seguida de otra con tono descendente; el
tono ascendente suele ser ms conciliatorio y el ascendente ms abrupto, excepto en
algunos casos. V. 10.47

1.50.- Se utiliza el tono (tone/ pitch) o tonema (toneme) descendente:


1) Al final en las oraciones enunciativas afirmativas cuando se est seguro de
lo que se dice; se usa un tono categrico, brusco, seco, abrupto; si es una respuesta
corta no se espera que el interlocutor siga hablando del tema. Ej.: Your father is a
good 'person (Tu padre es buena per'sona); They have left al'ready (Se han
marchado 'ya); A: Mrs(.) Long brought another piece of 'furniture (La Sra. L.
trajo otro 'mueble). B: So she 'did (S que lo 'trajo)/ And so have 'you (Y t
tambin lo has 'trado); A: Thanks very 'much [estndar]/ Thank you very
'much [estndar]/ Many 'thanks [literario] (Muchas 'gracias). B: Not at 'all/
You are 'welcome/ Dont 'mention it!/ Thats all 'right/ Thats O(.)'K(.)
[coloquial] [GB y USA: los 5]/ No 'problem [USA: coloquial] (De 'nada/ No
hay de 'qu); A: She has gone to Alme'ria (Ella ha ido a Alme'ra). B: So she
'has [V. 7.13: so (c)] (Eso ha 'hecho); He pays when he 'can (l paga cuando
'puede); I think 'so (Creo que 's [= Estoy casi seguro]); I beg your 'pardon
(Le pido dis'culpas); I am 'sorry [= Its my fault] (Lo 'siento [= Es culpa ma]);
Yes (S [se sobr(e)entiende es verdad]); Yes (S [se sobr(e)entiende por
supuesto como a) Aprobacin a algo que el interlocutor ha dicho en forma
afirmativa. b) Negacin en forma de sorpresa a algo que el interlocutor ha dicho en
forma negativa]). V.1.51.21, 1.51.28
2) Al final en las oraciones enunciativas negativas cuando se est seguro de lo
que se dice; se usa un tono categrico, brusco, seco, abrupto. Ej.: Her mother isnt
'tall (Su madre no es 'alta); Mr(.) White didnt leave and neither/ nor did 'you
(El Sr. W. no se march y t tam'poco); She wont come to'day (Ella no viene/
vendr 'hoy); It isnt ex'pensive (No es 'caro); No (No [se sobr(e)entiende
no es verdad]); No (No [se sobr(e)entiende por supuesto que no como a)
Aprobacin a algo que el interlocutor ha dicho en forma negativa. b) Negacin en

forma de sorpresa a algo que el interlocutor ha dicho en forma afirmativa]).


V.1.51.21, 1.51.28
3) Al final en las preguntas abiertas que empiezan por adjetivos, pronombres
o adverbios interrogativos como "how, how far, how long, how much, how
many, how often, how old, how quickly" y los interrogativos que empiezan por
wh-: "who, whom, whose, what, which, when, where, why, whoever?/ who
ever?, who else?, whomever?/ whom ever?, whichever?/ which ever?,
whatever?/ what ever?, whose else?" cuando la pregunta es para obtener
informacin; puede ser tambin para expresar irritacin o algo desagradable
pero no para indicar cortesa, amabilidad o algo atractivo; la contestacin no
puede ser s o no, y tampoco se dan en la pregunta opciones para contestar; en
ingls literario puede ir tambin una preposicin al principio de la oracin; si alguna
de esas palabras interrogativas hace la funcin de sujeto no hay inversin del verbo
pero, si no, tiene que haber inversin del sujeto y del verbo anmalo; la palabra
"how" o los pronombres interrogativos que empiezan por wh- van en tono
ascendente. Ej.: 'How is he? ('Cmo/ Qu 'tal est l?); 'Whatis that?
('Qu es eso/ aquello?); 'Howcould I know? ('Cmo pod(r)a saberlo yo?)/
How'could I know? (Cmo po'd(r)a saberlo yo?)/ Howcould 'I know?
(Cmo pod(r)a saberlo 'yo?)/ Howcould I 'know? (Cmo pod(r)a 'saberlo
yo?); How many 'timesdoes he have to tell her? (Cuntas 'veces tiene l que
decrselo a ella?); A: She has come (Ha venido ella). B: With 'whom [literario]
has she come? (Con 'quin ha venido ella?); 'Who [sujeto] came? ('Quin
vino?); A: Do it tomorrow! (Hazlo maana!). B: For 'what? [literario]/
'Whatfor? [coloquial]/ For 'who(m)? [literario]/ 'Who(m)for? [coloquial]
(Para 'qu/ 'quin?); A: Bring the water! (Trae el agua!). B: In 'what?
[literario]/ 'Whatin? [coloquial] (En 'qu?); My sweetie, 'what would you
do? (Amor mo, 'qu haras t?); Hello [el ms usado]/ Hullo [GB
principalmente: menos usado]/ Hallo [GB: menos usado], 'what are you doing?
(Hola, qu ests haciendo?); A: Look behind the train! (Mira [o] Mire detrs del
tren!). B: 'Where? ('Dnde?). V. 1.51.10
4) Al final en las preguntas o interrogaciones retricas que empiezan por
adjetivos, pronombres o adverbios interrogativos como "how" y los
interrogativos que empiezan por wh-; tienen una entonacin parecida a las de
1.50.3, pero no se espera una respuesta ni en forma afirmativa ni en forma negativa;
estas preguntas retricas van en forma afirmativa y son una especie de exclamacin;
son simplemente comentarios o pensamientos en voz alta que equivalen a oraciones

enunciativas negativas enfticas; la entonacin es circunfleja o ascendentedescendente. Ej.: 'How can I 'do it? [= I cant do it] ('Cmo lo voy a hacer? [=
No lo puedo hacer]); 'What did he 'say? [= He didnt say that] ('Qu dijo l?
[= l no dijo eso/ aquello]). V. 1.51.10, 1.51.15
5) Al final en las preguntas o interrogaciones dubitativas; pueden empezar por
adjetivos, pronombre o adverbios interrogativos como "how" y los
interrogativos que empiezan por wh- y tambin por cualquier otra palabra,
pero no se espera una respuesta en forma afirmativa o en forma negativa; el
pronombre o adverbio interrogativo puede ir acentuado o no dependiendo del
nfasis; es una pregunta que equivale a un comentario o pensamiento en voz alta,
pero no se espera recibir una respuesta; las palabras interrogativas no suelen ir
acentuadas, pero en las preguntas abiertas de 1.50.3 y en las preguntas reiterativas/
recapitulativas/ eco de 1.51.13 s. Ej.: (I wonder,) (')what is that? ((Me pregunto,)
qu es eso/ aquello?); (I wonder,) (')why did you do it? ((Me pregunto,) por qu
lo hiciste?); (I wonder,) (')where are you going? (Me pregunto, dnde vas?);
(')What 'happened? (Qu ocurri'?); (')Where have you been? I hope (that) you
havent been to the 'reservoir (Dnde habis estado? Espero que no hayis ido al
pantano); (I wonder,) (')will she go? ((Me pregunto,) ir ella?).
6) Al final de la oracin en las coletillas interrogativas o preguntas
confirmativas/ cortas/ disyuntivas (question tags); si la oracin es afirmativa, la
pregunta corta es negativa y la contestacin que se espera es afirmativa; si la oracin
es negativa, la pregunta corta es afirmativa y la contestacin que se espera es
negativa; el verbo auxiliar que va en la pregunta corta puede ir acentuado o no
dependiendo del nfasis; es un comentario para mostrar que se est bastante seguro
de lo que se dice; equivalen a una oracin exclamativa; pueden ser tambin un
comentario como contestacin a algo que ha dicho otra persona, para mostrar que
se est de acuerdo con la otra persona; si hay un verbo auxiliar, excepto "used to",
en el predicado verbal anterior a la coletilla interrogativa, se repite el verbo auxiliar
en la coletilla interrogativa pero, si no, se su(b)stituye por "do/ does/ did"; si el
sujeto es un nombre en la pregunta corta, se utiliza un pronombre y, si el sujeto es
un pronombre, en la respuesta corta se repite el pronombre. Ej.: These men are rich,
(')arent they? [= How rich they are!] (Estos hombres son ricos, verdad?/ no?);
A: These men are rich (Estos hombres son ricos). B: Yes, they are, (')arent they?
(S, son ricos, verdad?/ no?); They come on Sundays, (')dont they? [= They
come on Sundays!] (Vienen los domingos, verdad?/ no?); These boys arent rich,
(')are they? [= How poor they are!] (Estos muchachos no son ricos, verdad?);

You dont come on Sundays, (')do you? [= You dont come on Sundays!] (No
vienes los domingos, verdad?); A: He doesnt come on Sundays (l no viene los
domingos). B. No, he 'doesnt, (')does he? (No, no viene, verdad?). V. 1.51.4
7) Al final de la oracin en las coletillas interrogativas o preguntas
confirmativas/ cortas/ disyuntivas (question tags); si la oracin es afirmativa, la
pregunta corta es afirmativa; si la oracin es negativa, la pregunta corta es negativa
pero se usa poco en GB y menos an en USA; no se muestra inters o entusiasmo
por lo que ha dicho otra persona; puede indica decepcin, desaprobacin; si hay un
verbo auxiliar, excepto "used to", en el predicado verbal anterior a la coletilla
interrogativa, se repite el verbo auxiliar, que puede ir acentuado o no dependiendo
del nfasis, en la coletilla interrogativa pero, si no, se su(b)stituye por "do/ does/
did". Ej.: She went yesterday, did she? (Ella fue ayer, verdad?); A: She is eighty
(Ella tiene ochenta aos). B: (')Is she? (Vaya!/ Bueno!); A: He isnt going next
week (l no va a ir la semana que viene). B: (')Isnt he? (Vaya!/ Bueno!); A: She
doesnt 'smoke (Ella no fuma). B: (')Doesnt she? (No?/ No fuma ella?). V.
1.51.6
8) Al final en las oraciones exclamativas en imperativo cuando expresa una
orden, un mandato, una prohibicin, una condicin, un consejo o sugerencia,
una recomendacin, una advertencia, un aviso, un deseo, una explicacin; son
bruscas, abruptas; pueden mostrar enfado; no muestran amabilidad. Ej.: Go away!
(Lrgate!/ Largaos!/ Lrguense!); Dont sing tomorrow! (No cantes/ cantis/
canten maana!); Lets [estndar] eat! (Comamos!); Lets [estndar] not cry!
(No lloremos!); Let him write! (Que escriba l!); Let him not write!/ Dont let
him write! (Que no escriba l!); Dont lets [GB: coloquial] argue!/ Lets not
[estndar] argue! (No discutamos!); Dont lets [GB: coloquial] open the
window!/ Lets not [estndar] open the window! (No abramos la ventana!); Let
us [estndar] go! (Djanos/ Permtenos ir!); You finish that! (T termina eso!);
Dont you finish that! (No termines t eso!); Help me (please) somebody [sujeto
del imperativo: V. 6.102]!/ Help me (please), somebody [vocativo: V. 6.102]!
(Que me ayude (por favor) alguien!); 'Do stop drinking! (Por favor, dej(a/ e) de
beber!); Go to hell! (Vete/ Id/ Vyanse al infierno!); (Wait) just a minute!
((Espera/ Esperad/ Esperen) slo un momento!). V. 1.51.20
9) Al final en las frases u oraciones interrogativas que expresan un ruego, una
peticin o indican insistencia sin mostrar amabilidad; son bruscas o abruptas; la
contestacin puede ser afirmativa o negativa; tienen que llevar al principio un verbo

auxiliar, aunque pueda hacer de verbo principal tambin, pero el verbo auxiliar no
se puede sobr(e)entender. Ej.: Is she o'kay? (Est ella 'bien?); Can you wait
'now? (Puede(s) esperar a'hora?); Can he help 'you? (Puede l ayu'darte?);
Could I have the 'salt? (Puede(s) pasarme la 'sal?); Shall we go 'now? (Nos
vamos a'hora?). V. 1.51.1
10) Al final en muchas de las oraciones exclamativas, exclamaciones o saludos;
las frases u oraciones exclamativas empiezan con un tono ascendente normalmente;
indican afirmacin, no sorpresa. Ej.: What a superb idea it 'is! (Qu idea ms
fabulosa 'es!); How 'lovely! (Qu bo'nito!); Good 'morning (Buenos 'das);
He'llo! ('Hola!); Cheer 'up! ('nimo!); Good'bye! (A'dis!); 'Brilliant!
(Ge'nial!). V. 1.51.28
11) Al final en oraciones exclamativas negativas que esperan una respuesta
afirmativa principalmente pero no necesariamente, o cuando se expresa
sorpresa, enfado, desilusin o desaprobacin; son preguntas aunque tengan la
forma y hagan la funcin de exclamaciones; son ms frecuentes que las
exclamaciones afirmativas; equivalen a la forma afirmativa en cuanto al
significado; es una forma de convencer al interlocutor de lo que se dice; se dicen en
un tono ms alto que en las oraciones enunciativas. Ej.: Isnt it 'great! (No es
fabu'loso?/ Qu fabuloso 'es!); Isnt she 'cute! (No es pre'ciosa/ 'guapa/ 'mona?/
Qu preciosa/ guapa/ mona 'es!); Isnt she 'lovely! (No es maravi'llosa?/ Qu
maravillosa 'es!); Havent they 'suffered! (No han su'frido?/ Que si han
su'frido!); Doesnt he look 'old! (No parece 'viejo?/ Qu viejo pa'rece!).
12) Al final en oraciones exclamativas afirmativas que esperan una respuesta
afirmativa; son preguntas aunque tengan la forma y hagan la funcin de
exclamaciones; son menos frecuentes que las exclamaciones negativas; tienen
sentido afirmativo pero no tratan de convencer al interlocutor de lo que se dice; se
usan en ingls coloquial y se acentan normalmente el sujeto y el verbo auxiliar; se
dicen en un tono ms alto que las oraciones enunciativas. Ej.: 'Is 'she 'beautiful!
(Que si es bo'nita!); 'Do 'you look 'tired! (Que si pareces can'sado!).
13) A mitad de una oracin afirmativa o negativa cuando hay una serie de
palabras que ejercen la misma funcin y el ltimo elemento de la serie no va
precedido de la conjuncin and; el tonema descendente va detrs de cada
elemento de la serie; pueden ser tambin oraciones yuxtapuestas separadas por una
coma. Ej.: The building looked strong, new, appealing (El edificio pareca

fuerte, nuevo, atractivo).


Cuando la enumeracin de elementos va al final de una oracin/ proposicin y no
hay una Con entre los dos ltimos, suelen ser todos los grupos fnicos
descendentes, los primeros con un pequeo descenso y el ltimo ms amplio pero
no tanto como los de las oraciones enunciativas/ aseverativas/ declarativas sin
enumeraciones: The weather was good, dry, stable (El tiempo era bueno, seco,
estable).
Cuando hay un parntesis, normalmente el grupo fnico es (con inflexin)
descendente. Ej.: When I am hungry, (said the man,) I eat (Cuando tengo
hambre, (dijo el hombre,) como). V. 1.51.11
14) Cuando se hacen preguntas abiertas optativas/ alternativas en las que se
dan varias posibilidades; la entonacin o tonema final es descendente; la palabra
que va delante de "or" lleva normalmente un tonema ascendente y generalmente es
mejor poner una coma delante de or ya que hay una pausa en ingls hablado; no
se pueden contestar con "s" o "no"; es necesario decir una de las dos o ninguna. Ej.:
A: Will he come to'morrow(,) or on (')Monday? (Vendr l ma'ana(,) o el
'lunes?). B: On 'Monday (El 'lunes); A: Is he 'reading(,) or (')eating? (Est l
le'yendo(,) o co'miendo?). B: He is 'reading (l est le'yendo); Do you take a
'car, a 'bus, or a (')plane? (Te vas en un 'coche, un auto'bs o un a'vin?). B: A
'car (Un 'coche); A: Which book have you enjoyed more 'this one(,) or (')that
one? (Cul de los dos libros has disfrutado ms 'ste(,) o a'qul?). B: 'That one
(A'qul); A: He hasnt gone yet, has 'he(,) or has 'he? (l no (se) ha ido todava,
ver'dad? (,) o 's?). B: 'No(, he 'hasnt) ('No(, no (se) ha 'ido)).
Cuando la estructura de la oracin es la misma se puede suprimir parte de la
oracin. Ej.: Have 'youor (')they won the match? (Has ganado 't o (')ellos el
partido?)/ Have 'you won the match(,) or (have) 'they (won the match)? (Has
ganado 't el partido(,) o (han ganado) 'ellos (el partido)?).
Cuando la estructura de la oracin no es la misma no se puede suprimir parte de la
oracin. Ej.: Did she a'gree(,) or has she (')changed her 'mind? (Dio ella el
consenti'miento(,) o ha cambiado de pare'cer?).
Cualquier oracin afirmativa que espere una respuesta afirmativa o negativa puede
transformarse en una pregunta abierta optativa aadiendo or not o una oracin
equivalente negativa, que tiene un valor enftico; no se pueden contestar con s o no
simplemente, hay que poner un verbo tambin. Ej.: A: Did you 'see it(,) or
(')not? (Lo 'viste(,) o (')no?)/ Did you 'see it(,) or (')didnt you see it?/ Did
you(,) or (')didnt you see it? (Lo 'viste(,) o (')no lo viste?). B: Yes, I 'did/ Yes,
I 'saw it (S, lo 'vi); A: Are you 'coming(,) or 'not?/ Are 'you(,) or 'arent you

coming? ('Vienes/ Vas a ve'nir(,) o 'no?). B: No, Im 'not (No, no voy a 'ir)/
Im not coming because Im 'tired (No voy a ir porque estoy can'sado). V. 1.51.14
15) Con el vocativo cuando va al principio, a mitad o al final de la oracin; es
brusco, seco, abrupto, no persuasivo y no indica nfasis, amabilidad. Ej.: 'Mother,
'give me a kiss! ('Madre, dame un beso!); 'Come here, 'Rupert! ('Ven aqu,
Ruperto!); Can I go, sir? (Puedo ir, seor?). V. 1.51.17
16) Al final de la oracin en las coletillas interrogativas o preguntas
confirmativas/ cortas/ disyuntivas (question tags) y tambin con alguna otra
palabra como "please", etc., cuando van detrs de un imperativo afirmativo o
negativo; es menos insistente que si tiene entonacin ascendente; expresa mandato
y muestra poca cortesa o amabilidad. Ej.: Close the door, 'will() you?/
'wont() you? (Cierra la puerta, 'quieres?); Come tomorrow, 'can()
you?/ 'could() you?/ 'cant() you? (Ven maana, 'puedes?/ po'dras?/
no 'puedes?); Give me that, 'would() you? (Dame eso/ aquello, que'rras?/
po'dras?/ te importa'ra?); Come here, please! (Ven aqu, por favor!). V.
1.51.19
17) Al final de la oracin cuando una persona dice algo en forma afirmativa,
negativa e interrogativa y luego la misma persona u otra aade para mostrar
desacuerdo un comentario contrario precedido de "but" con un verbo
auxiliar; es brusco, seco, abrupto, no amable; no indica nfasis. Ej.: Your mother
buys bread/ bread, but he 'doesnt (Tu madre compra pan, pero l 'no); She
doesnt buy meat/ meat, but your father 'does (Ella no compra carne, pero tu
padre 's); 'Why did Mr(.) Short pay for it? (Por 'qu lo pag el Sr. S.?). B: But he
'didnt (Pero (si) l no lo pa'g); A: 'Why did she go? (Por 'qu (se) fue ella?).
B: But she 'didnt (Pero (si) ella no 'fue). V. 1.51.24
18) Al final de la segunda oracin cuando una persona dice algo en forma
afirmativa, negativa e interrogativa y otra aade un comentario afirmativo o
negativo con un verbo auxiliar mostrando acuerdo, desacuerdo o
informacin; es brusco, seco, abrupto, no amable; no indica nfasis. Ej.: A: He
went before (l fue antes). B: Yes, he 'did (S, s 'fue)/ No, he 'didnt (No,
no 'fue); A: He didnt go before (l no fue antes). B: No, he 'didnt (No, no
'fue)/ Yes, he 'did (S, s 'fue); A: Did she 'sing? ('Cant ella?). B: Yes(, she
did) (S(, cant))/ No(, she didnt) (No(, no cant)); A: Is she 'interested?
(Est ella intere'sada?). B: No(, she isnt) (No(, no lo est)); A: Do you

know the truth? (Sabes la verdad?). B: 'No(, I 'dont) ('No(, no lo 's)). V.


1.51.18
19) Al final en oraciones o frases interrogativas que son preguntas reiterativas/
recapitulativas/ eco; se repite alguna palabra; no es para averiguar algo; puede
indicar incredulidad o algo que uno no puede creer, algo con lo que no se est de
acuerdo, pero no indica cortesa, amabilidad; no se pueden contestar con "s" o
"no"; la palabra acentuada, que es un adjetivo, pronombre o adverbio interrogativo,
puede hacer tambin la funcin de sujeto. Ej.: A: They havent come (No han
venido). B: 'Who [sujeto] hasnt come? ('Quin no ha venido?); 'What
'happened? ((que) 'Qu ocurri?); 'Whom [literario]/ 'Who [coloquial] do you
pre'fer? ((que) A 'quin pre'fieres?). V. 1.50.5, 1.51.13
20) Al final en las respuestas cortas afirmativas o negativas con un verbo
auxiliar que hace una persona despus de haber odo la contestacin a una
pregunta o comentario suyo; es brusco, seco, abrupto; no indica amabilidad; no es
enftico; si hay un verbo auxiliar en el predicado verbal anterior a la coletilla
interrogativa, se repite el verbo auxiliar en la coletilla interrogativa pero, si no, se
su(b)stituye por "do/ does/ did". Ej.: A: Is she your sister? (Es ella tu hermana/
hermana tuya?). B: Yes(, she is) (S(, lo es)). A: I thought she 'was (Pensaba que
lo 'era); Would you like to see her brother? (Te gustara ver al hermano de ella?).
B: No(, I wouldnt) (No(, no me gustara)). A: I thought you 'wouldnt (Pensaba
que no te gusta'ra). V. 1.51.27
21) Al final de la segunda oracin cuando una persona dice algo y otra aade
un comentario con un verbo auxiliar; si la primera oracin est en afirmativa, la
segunda tambin y empieza por "so"; si la primera oracin est en negativa, la
segunda tambin y empieza por "nor/ neither". Ej.: A: He is old (l es mayor/
anciano/ viejo). B: 'So am I (Yo tam'bin); She isnt ready (Ella no est lista). B:
'Nor/ 'Neither is he (l tam'poco).

1.51.- Se usa el tono (tone/ pitch) o tonema (toneme) ascendente:


1) Al final en las preguntas cerradas afirmativas que se puedan contestar con
"si" o "no"; pueden ser preguntas para recibir informacin al respecto y pueden

expresar un ruego o peticin con amabilidad; la contestacin puede ser afirmativa o


negativa; no llevan adjetivos, pronombres o adverbios interrogativos; llevan al
principio un verbo auxiliar, aunque pueda hacer de verbos normales tambin, y si
no llevan se sobr(e)entiende; tienen la misma entonacin que las de 1.51.15 pero
tienen diferente significado. Ej.: Is [no enftico]/ 'Is [enftico] that 'so [literario:
menos usado]/ like 'this [coloquial: ms usado]? (Es eso a's?); Is [no enftico]/
'Is [enftico] he sure (that) she is 'right? (Est l seguro de que ella tiene ra'zn?);
Is [no enftico]/ 'Is [enftico] she o'kay? (Est ella 'bien?); Are [no enftico]/
'Are [enftico] you going 'out? (Vas a sa'lir?); Are [no enftico]/ 'Are [enftico]
you 'happy? (Eres fe'liz?); Can [no enftico]/ 'Can [enftico] he help 'you?
(Puede l ayu'darte?); Can [no enftico]/ 'Can [enftico] you wait 'now?
(Puede(s) esperar a'hora?); Could [no enftico]/ 'Could [enftico] I have the
'salt? (Puede(s) pasarme la 'sal?); Shall [no enftico]/ 'Shall [enftico] we go
'now? (Nos vamos a'hora?); Has [no enftico]/ 'Has [enftico] he seen my
'sister? (Ha visto l a mi her'mana?); Has [no enftico]/ 'Has [enftico] someone
a'rrived? ((es verdad que/ sabes si) Ha lle'gado alguien?); Have [no enftico]/
'Have [enftico] you taken my um'brella? (Has cogido [Espaa]/ agarrado mi
pa'raguas?); At 'seven (o'clock)? (A las 'siete?); 'Them? [coloquial]/ 'They?
('Ellos?); 'Milk? ('Leche?). V. 1.50.9
2) Al final en las oraciones interrogativas negativas; la contestacin puede ser
afirmativa o negativa; indican enfado, desilusin o desaprobacin, sorpresa;
tienen una entonacin parecida a las de 1.51.15 pero tienen diferente significado.
Ej.: Doesnt the whole thing look 'terrible? (No parece todo ho'rrible?); Dont
you go to 'school? (No vas a la es'cuela?); Hasnt he sold the 'house? (No ha
vendido l la 'casa?); Arent you 'married? (No ests/ estis ca'sado(s)?).
3) Cuando hay alguna palabra acentuada entre comas intercaladas en medio
o al final de una oracin seguida de otras palabras; el tono es ascendente porque
no tiene sentido completo; pueden darse varios casos:
a) Que la oracin subordinada sea relativa. Ej.: The Italian tourist()|, (who was)
very surprised(), |didnt say anything (El turista italiano, (que estaba) muy
sorprendido, no dijo nada); The man()|, who was behind her(),| was my
uncle (El hombre, que estaba detrs de ella, era mi to); People who work
hard()| usually earn enough money (La gente que trabaja duro normalmente
gana suficiente dinero); She looked at her mother()|, who was crying (Ella
mir a su madre, que estaba llorando). V. 5.28, 10.38.2.b

b) Que la oracin subordinada sea adverbial o circunstancial. Ej.: If they are not
interested(), let them not come (Si no estn interesados, que no vengan);
Although she is old(), she is cheerful (Aunque es mayor, ella es jovial); With
this experience in his past(), he couldnt forget the risk of making a mistake
(Con esta experiencia en su pasado, l no poda olvidar el riesgo de cometer un
error); On opening the umbrella(), she saw the money (Al abrir el paraguas,
ella vio el dinero); When you come late() and say (that) you are tired, I
understand (it) (Cuando llegas tarde y dices que ests cansado, lo comprendo);
Wherever he goes(), he takes his dog (Siempre que l va, lleva al/ el perro);
He will go away()(,) if you dont call him (l se ir, si no le llamas); When she
came(), he wasnt here (Cuando ella vino, l no estaba aqu); The more she
cries(), the more he worries (Cuanto ms grita ella, (tanto) ms se precocupa
l); As long as/ So long as/ Provided she comes(), itll be all right (Con tal de
que ella venga, estar todo bien), etc. V.10.39
4) Al final de la oracin en las coletillas interrogativas o preguntas
confirmativas/ cortas/ disyuntivas (question tags); si la oracin es afirmativa, la
pregunta corta es negativa y la contestacin que se espera puede ser afirmativa o
negativa, aunque hay ms probabilidades de que sea afirmativa o de duda que
negativa; si la oracin es negativa, la pregunta corta es afirmativa y la contestacin
que se espera puede ser afirmativa o negativa, aunque hay ms probabilidades de
que sea negativa; es una forma de preguntar si es verdad o no; se pide informacin,
porque no se est seguro; si hay un verbo auxiliar, excepto "used to", en el
predicado verbal anterior a la coletilla interrogativa, se repite el verbo auxiliar en la
coletilla interrogativa pero, si no, se su(b)stituye por "do/ does/ did"; si el sujeto es
un nombre, en la pregunta corta se utiliza un pronombre y, si el sujeto es un
pronombre, en la respuesta corta se repite el pronombre. Ej.: A: Your mother buys
bread, 'doesnt she?/ doesnt 'she? (Tu madre compra pan, 'no?). B: Yes, she
does (S, lo compra)/ No, she doesnt (No, no lo compra); We are rich, 'arent
we?/ arent 'we? (Somos ricos, 'no?); You cant help me now, 'can you?/
can 'you? (No puedes ayudarme ahora, ver'dad/ o 'si?); She doesnt buy meat,
'doesshe?/ does 'she? (Ella no compra carne, ver'dad/ o 'si?); They dont
travel to Nepal, 'do they?/ do 'they? (No viajan a Nepal, ver'dad/ o 'si?). V.
1.50.6
5) Al final de la oracin en las coletillas interrogativas o preguntas
confirmativas/ cortas/ disyuntivas (question tags) cuando la oracin es
afirmativa y la pregunta corta afirmativa; la contestacin suele ser afirmativa;

menos frecuentemente la oracin es negativa, la pregunta corta negativa y la


contestacin suele ser negativa; es una suposicin que se deduce de la informacin
recibida; la oracin suele ir precedida de "oh" o "so"; aparentemente se muestra
inters, entusiasmo, enfado, sorpresa, por lo que ha dicho otra persona, pero
normalmente tienen un matiz irnico, sarcstico; el verbo auxiliar, modal y no
modal, que va en la pregunta corta va siempre acentuado; si hay un verbo auxiliar,
excepto "used to", en el predicado verbal anterior a la coletilla interrogativa, se
repite el verbo auxiliar en la coletilla interrogativa pero, si no, se su(b)stituye por
"do/ does/ did"; si el sujeto es un nombre, en la pregunta corta se utiliza un
pronombre y, si el sujeto es un pronombre, en la respuesta corta se repite el
pronombre. Ej.: Oh thats marvellous [GB principalmente]/ marvelous [USA], 'is
it?/ is 'it? (Oh eso/ aquello es maravilloso, 'no?/ no es ver'dad?); So they are
from Latvia, 'are they?/ are 'they? (As que son de Latvia, ver'dad?); Its red,
or 'is it?/ is 'it? (Es rojo, 'no?/ no es ver'dad?); So they arent Chinese,
'arent they?/ arent 'they? (As que no son chinos, ver'dad?); A: I didnt think
(that) she would try (No pensaba que ella lo intentara). B: Oh, you 'didnt,
'didnt you?/ didnt 'you? (Oh, no lo pen'sabas, ver'dad?); Hes coming later,
'is he?/ is 'he? (l va a venir ms tarde, ver'dad?). V. 1.50.6
6) Al final de la oracin en las coletillas interrogativas o preguntas
confirmativas/ cortas/ disyuntivas (question tags) cuando se muestra inters o
entusiasmo por lo que ha dicho otra persona; si la oracin es afiramtiva, la
pregunta corta es afirmativa; si la oracin es negativa, la pregunta corta es negativa;
se espera que el interlocutor siga hablando ya que la respuesta es una invitacin a
que se de ms informacin; si hay un verbo auxiliar, excepto "used to", en el
predicado verbal anterior a la coletilla interrogativa, se repite el verbo auxiliar en la
coletilla interrogativa pero, si no, se su(b)stituye por "do/ does/ did"; si es el verbo
"be" se acenta el nombre/ pronombre que va detrs y que hace de sujeto pero, si es
un verbo auxiliar o "have", se acenta el verbo auxiliar o "have" y no el nombre/
pronombre que va detrs y que hace de sujeto. Ej.: A: She is eighty (Ella tiene
ochenta aos). B: Is 'she? (De ver'dad?/ 'S?). A: ...; A: He isnt going next
'week (l no va a ir la semana que 'viene). B: Isnt 'he? ('No?/ De
'veras?/ De ver'dad?). A: ...; A: She doesnt 'smoke (Ella no 'fuma). B:
Doesnt 'she ('No?/ No fuma 'ella?). A: ... V. 1.50.7
7) Al final en las oraciones enunciativas negativas cuando no se est seguro de
lo que se dice, o se dice para ver si la otra persona lo confirma o lo niega. Ej.:
A: Do you want to know the truth? (Quieres saber la verdad?) B: You dont

know the truth (T no sabes la verdad); A: Would you like to go home()? (Te
gustara ir a casa?). B: You dont have a car() (T no tienes coche).
8) Al final en las oraciones enunciativas cuando la conversacin no ha
terminado y se espera la contestacin del interlocutor; es una especie de
pregunta implcita. Ej.: A: It is too far() [= Do you think (that) we should go?]
(Est demasiado lejos [= Piensas que deberamos ir?]). B: Well, in that case()...
(Bueno, en ese caso ...).
9) Al final en las frases afirmativas cuando la frase est sin terminar o
incompleta y se espera ms informacin, aunque no se diga porque se
sobr(e)entiende o por otras razones; indican nfasis o contraste. Ej.: I like that
film ... [lo que no se dice y se supone que podra ser "and Ill like this one too/ but
I dont like this one"] (Me gusta esa pelcula ... [y me gustar sta tambin/ pero no
me gusta sta]); Unfortunately[lo que no se dice y se supone que podra ser ", he
wont see it"] (Desafortunadamente [, l no lo ver]).
10) Al final en las frases u oraciones en interrogativa que empiezan por
adjetivos, pronombres o adverbios interrogativos como "how, how far, how
long, how much, how many, how often, how old, how quickly" y los
interrogativos que empiezan por wh-: "who, whom, whose, what, which,
when, where, why, whoever?/ who ever?, who else?, whomever?/ whom ever?,
whichever?/ which ever?, whatever?/ what ever?, whose else?" cuando la
pregunta indica cortesa, amabilidad, curiosidad o algo atractivo; pueden
significar sabes perfectamente lo que ...o "me preguntaste que ...?" Ej.: How is
'he? (Cmo/ Qu tal est 'l?); What is 'that? (Qu es 'eso/ a'quello?); How
could I 'know? (Cmo pod(r)a sa'berlo yo?); How many times does he have to
tell 'her? (Cuntas veces tiene l que decrselo a 'ella?); A: She has come (Ha
venido ella). B: With whom has she 'come? (Con quin ha ve'nido ella?); Who
[sujeto] 'came? (Quin 'vino?); A: Do it tomorrow! (Hazlo maana!). B: For
'what? [literario]/ What 'for? [coloquial]/ For 'who(m)? [literario]/ Who(m)
'for? [coloquial] (Para 'qu?/ Para 'quin?); A: Bring the water! (Trae el
agua!). B: In 'what? [literario]/ What 'in? [coloquial] (En 'qu?); My sweetie,
what would you 'do? [= You know perfectly what you would do/ Did you ask me
what you would do?] (Amor mo, qu ha'ras t? [= Sabes perfectamente lo que
haras/ Me preguntaste qu haras?]); Hello [el ms usado]/ Hullo [GB
principalmente: menos usado]/ Hallo [GB: menos usado], what are you 'doing?
[= You know perfectly what you are doing/ Did you ask me what you are doing?]

(Hola, qu ests ha'ciendo? [= Sabes perfectamente lo que ests haciendo/ Me


preguntaste qu ests haciendo?]); A: Look behind the train! (Mira detrs del
tren!). B: 'Where? ('Dnde?); A: He said ... (l dijo ...). B: What did he 'say()?
(Qu 'dijo l?). V. 1.50.3
11) A mitad de una oracin en forma afirmativa, negativa e interrogativa
cuando hay una serie de palabras que ejercen la misma funcin, y el ltimo
elemento de la serie va precedido de una conjuncin: and/ but/ or; el tonema
ascendente va inmediatamente delante de la conjuncin; pueden ser tambin
oraciones yuxtapuestas: la ltima oracin yuxtapuesta puede ir precedida de una
coma o de una conjuncin: and/ but/ or precedida de una coma o no. Ej.: The
building looked strong, newand appealing (El edificio pareca fuerte, nuevo y
atractivo); Theyll come tomorrow, next week, next monthand next year
(Vendrn maana, la prxima semana, el prximo mes y el ao que viene); There
are seven, eight, nineand ten people (Hay siete, ocho, nueve y diez
personas); He ate, he smoked, he had a good time (l comi, fum, lo pas
bien); He ate the biscuits [GB](,) and she ate them too (l comi las galletas, y
ella las comi tambin).
Si hay una enumeracin con ms de dos elementos que no lleguen hasta el final de
la oracin/ proposicin, los primeros son descendentes, y el ltimo ascendente
aunque no vaya precedido de las conjunciones and/ but/ or, seguido del grupo
fnico que corresponda. Ej.: In this quiet, elegant, simple neighbourhood [GB]/
neighborhood [USA], there is no problem (En este barrio sencillo, elegante,
tranquilo, no hay problema).
Cuando hay enumeraciones distributivas con elementos que se oponen el primero
es algo ascendente y el segundo un poco descendente excepto el ltimo que lleva
entonacin (con inflexin) descendente con amplio descenso: He went from
country to country, from city to city, from village to village (l fue de
pas en pas, de ciudad en ciudad, de pueblo en pueblo). V. 1.50.13
12) Al final cuando se hace una pregunta cerrada corta detrs de una oracin;
se exige una respuesta en afirmativa o en negativa. A: I never thought (that) this
could happen, did 'you? (Nunca pens que esto poda pasar, y 't?).
13) Al final en oraciones o frases en interrogativa que son preguntas
reiterativas/ recapitulativas/ eco; se repite o se hace una precisin sobre algo para
ver si es verdad, para ver si la otra persona lo ha dicho realmente o simplemente
porque no se ha odo bien; puede indicar incredulidad o algo que uno no puede

creer, algo con lo que no se est de acuerdo, algo agradable o desagradable, irona,
irritacin, etc; no se pueden contestar con "s" o "no"; pueden llevar el orden
normal; la palabra acentuada, que es frecuentemente un adjetivo, pronombre o
adverbio interrogativo, no suele hacer la funcin de sujeto; indican nfasis o
contraste. Ej.: A: I am not 'going (No 'voy (a ir). B: 'What? ('Qu?). A: Youre
an 'idiot (Eres un i'diota). B: Im a 'what? (Soy un 'qu?); A: He doesnt 'like
it (A l no le 'gusta). B: He doesnt 'likeit?/ 'like it? (A l no le 'gusta?); A: I
call that 'fate (Llamo a eso/ aquello des'tino). B: You call that 'fate? (Llamas a
eso/ aquello des'tino?); A: She did it for Patricias 'son (Ella lo hizo por/ para el
hijo de Pa'tricia). B: For 'whoseson did she do it?/ For whose son 'didshe do
it?/ For whose son did she 'do it? (Por/ Para el hijo de quin lo hizo?); A: Do
you smoke ci'gars? (Fumas 'puros?). B: Do I smoke 'what?/ Do I smoke
ci'gars? [no se puede usar "whether" o "if"] (Que si fumo 'qu?/ Que si fumo
'puros?); A: Give me the 'pencil! (Da(d)me el 'lpiz!). B: Give me 'what?
(Dame 'qu?); A: Dont tell me these 'lies! (No me cuentes estas men'tiras!). B:
Dont tell me these 'what? (No me cuentes estas 'qu?); She has come with
'whom? (Ella ha venido con 'quin?); He said 'what?(l dijo 'qu?); A: Shes
going 'home (Ella (se) va a casa). B: Home! (A casa!); (I wonder,) will she
'go? ((me pregunto,) I'r ella?); 'What 'happened? ('Qu ocurri'?); 'Whom
[literario]/ 'Who [coloquial] do you pre'fer? (A 'quin pre'fieres?); Hes eating
'what? (l est comiendo 'qu?). V. 1.50.5, 1.51.16
14) Al final cuando se hacen preguntas abiertas optativas/ alternativas en las
que se dan varias posibilidades; no se puede poner una coma delante de or ya
que no hay pausa en ingls hablado; se pueden contestar con "s" o "no"
simplemente y se puede aadir parte de la oracin si se quiere o, si se contesta en
negativa, se puede pedir o decir otra cosa no mencionada; la entonacin o tonema
final es ascendente. Ej.: A: Will she come tomorrow or on 'Tuesday? (Vendr
ella maana o el 'martes?). B: No, shell come next 'month [brusco: V. 1.50.18]/
'month [amable y enftico: V. 1.51.18] (No, ella vendr el mes que 'viene); A: Did
he mention us or her? (Nos mencion a nosotros o a 'ella?). B: Yes (he did)
[brusco: V. 1.50.18]/ [amable y enftico: V. 1.51.18]/ No (he didnt) [brusco: V.
1.50.18]/ [amable y enftico: V. 1.51.18] (S/ No); A: Would you like coffee or
orange juice? (Quieres caf o zumo de naranja?). B: Yes, coffee 'please
[brusco: V. 1.50.18]/ 'please [persuasivo y enftico: V. 1.51.18] (S, caf por
fa'vor)/ No, Id rather have 'beer [brusco: V. 1.50.18]/ [amable y enftico: V.
1.51.18] (No, preferira (tomar) cer'veza). V.1.50.14

Las preguntas de 1.50.14 pueden llevar tonema ascendente en la ltima palabra


cuando no est completa la oracin; se ponen puntos suspensivos al final porque se
espera que se diga algo ms. Ej.: Is he 'reading(,) or (')eating ...? (Est l
le'yendo o co(')miendo ...?).
15) Al final en las preguntas o interrogaciones retricas que van en
interrogativa; no empiezan por adjetivos, pronombres o adverbios interrogativos
como "how" y los interrogativos que empiezan por wh-; tienen una entonacin
parecida a las de 1.51.1-2, pero no se espera una respuesta ni afirmativa ni negativa;
es simplemente un comentario o pensamiento en voz alta que equivale a una
oracin enunciativa negativa enftica, si la pregunta retrica es afirmativa, y
equivale a una oracin enunciativa afirmativa enftica si la pregunta retrica es
negativa; indican sorpresa o incredulidad. Ej.: 'Is this 'so [literario: menos usado]/
like 'this [coloquial: ms usado]? [= Of course this cant be so/ like this] ('Es esto
a's?) [= Por supuesto que esto no puede ser as]; 'Cant you help 'me? [= Of
course you can help me] (No 'puedes ayu'darme?) [= Por supuesto que puedes
ayudarme]; 'Isnt he 'coming? [= Surely he is coming] (No 'viene l?) [= Claro
que viene l]; 'Is nobody going to help 'me? [= Surely somebody is going to help
me] (No me va a ayudar 'nadie?) [= Claro que me va a ayudar alguien]. V. 1.50.4
16) Al final cuando es una oracin enunciativa interrogativa afirmativa
(statement question) y se espera una contestacin afirmativa, aunque existe
alguna posibilidad remota de que sea negativa tambin, o cuando es una
oracin enunciativa interrogativa negativa y se espera una contestacin
negativa que indica sorpresa o incredulidad, aunque existe alguna posibilidad
remota de que sea afirmativa tambin; sin embargo, en las oraciones de 1.51.1-2
hay tantas posibilidades de que la contestacin sea s como no; se ponen palabras o
locuciones aseverativas afirmativas y palabras o locuciones no aseverativas
negativas; por el orden de palabras parecen oraciones afirmativas o negativas como
las de 1.50.1-2, pero el signo de interrogacin en la escritura y la entonacin
ascendente en el habla son signos evidentes de que no lo son; se utiliza en ingls
coloquial; son preguntas reiterativas/ recapitulativas o preguntas eco que repiten o
hacen una precisin sobre algo que acaba de decirse; sirven para asegurarse de algo
que se sabe o se ha odo; se busca confirmacin, no informacin, de algo cuando se
refiere a la segunda o tercera persona; cuando se refiere a la primera persona indica
incredulidad; no se puede hacer cuando la primera palabra de la oracin es un
adjetivo, un pronombre o un adverbio interrogativo. Ej.: He will help 'you?
[coloquial] (Conque/ O sea que/ Que te va a ayudar 'l?); They are going to the
United Arab 'Emirates? [coloquial] (Conque/ O sea que/ Que van a ir a los

Emiratos rabes U'nidos?); She has seen 'something? [coloquial] (Conque/ O


sea que/ Que ella ha visto 'algo?); He hasnt gone to U'kraine [como pas]/ the
U'kraine [como regin de un pas: la Unin Sovitica]? [coloquial] (Conque/ O
sea que/ Que l no ha ido a U'crania?); She hasnt reached 'Zambia? [coloquial]
(Conque/ O sea que/ Que ella no ha llegado a 'Zambia?); Youre going 'out?
[coloquial] (O sea que/ Con que/ Que vas a sa'lir?); I am going 'out? [coloquial]
(O sea que/ Conque/ Que voy a sa'lir?); He has received 'nothing? [coloquial]
(Conque/ O sea que/ Que l no ha recibido 'nada?); And you believe 'him?
[coloquial] (Y le 'crees ?); So she is buying the 'shares? [coloquial] (Entonces
ella va a comprar las a'cciones?). V. 1.51.13
17) Con el vocativo cuando va al principio, a mitad o al final de la oracin; es
un tono (descendente-)ascendente; no es brusco, seco, abrupto, sino persuasivo e
indica nfasis, amabilidad; indica nfasis o contraste. Ej.: 'Mother(), 'give me a
kiss! ('Madre, 'dame un beso!); 'Come here, 'Rupert()! ('Ven aqu,
Ru'perto!); Will you 'go, sir()? (Quiere 'ir, seor?); Can 'I go, sir()?
(Puedo 'ir, seor?). V. 1.50.15
18) Al final cuando una persona dice algo en afirmativa, negativa e
interrogativa y otra aade un comentario afirmativo o negativo con un verbo
auxiliar mostrando acuerdo, desacuerdo o informacin; pueden ser tambin
oraciones subordinadas afirmativas condicionales que son la contestacin a
preguntas interrogativas afirmativas; es un tono descendente-ascendente; no es
brusco, seco, abrupto, sino amable e indica nfasis; normalmente se espera que siga
la conversacin entre los interlocutores; indica nfasis o contraste. Ej.: A: He went
before (l fue antes). B: Yes, he 'did (S, claro que 'fue); A: He went before
(l fue antes). B: No, he 'didnt (No, no 'fue); A: Your mother buys bread (Tu
madre compra pan). B: No, she 'doesnt(No, no lo 'compra); A: He didnt go
before (l no fue antes). B: No, he 'didnt (No, claro que no 'fue); A: Your
father doesnt buy meat (Tu padre no compra carne). B: Yes, he 'does(S la
'compra); A: He didnt go before (l no fue antes). B: Yes, he 'did (S, s
'fue); A: Does she have a 'rose 'bush? (Tiene ella un ro'sal?). B: Yes, she
'does (S, lo 'tiene); A: Is she at the hotel? (Est ella en el hotel?). B: I hope
shes there (Espero que ella est all); A: Do you know the truth? (Sabes la
verdad?). B: 'No(, I 'dont) ('No(, no lo 's)); A: Will she pay? (A: Paga'r
ella?). B: If she 'can/ 'may (Si ella 'puede); A: Will you go? (Va(i)s a ir?). B: If
I/ we 'can (Si 'puedo/ po'demos). V. 1.50.18

19) A mitad o al final en las coletillas interrogativas o preguntas confirmativas/


cortas/ disyuntivas (question tags) y tambin con alguna otra palabra como
"please", etc., cuando van detrs de un imperativo afirmativo o negativo; es
ms insistente o enftico que si tiene entonacin descendente; puede indicar
cortesa/ amabilidad o impaciencia, irritacin, enfado; el sujeto, si lo tiene, puede ser
descendente cuando el verbo auxiliar lleva nfasis o ascendente cuando va
acentuado, si el verbo auxiliar no lleva nfasis. Ej.: Close the door, 'will()
you?/ will 'you?/ 'wont() you?/ wont 'you()? (Cierra la puerta,
'quieres?); Come tomorrow, 'can() you?/ can 'you?/ 'could() you?/
could 'you?/ 'cant() you?/ cant 'you? (Ven maana, 'puedes?/ po'dras?/
no 'puedes?); Give me that, 'would() you?/ would 'you? (Dame eso/
aquello, que'rras?/ po'dras?/ te importa'ra?); Come here, 'please()! (Ven
aqu, por fa'vor!). V. 1.50.16
20) Al final en las oraciones exclamativas en imperativo cuando indica
invitacin u ofrecimiento, una peticin o un ruego; no son bruscas o abruptas
sino persuasivas; no muestran enfado, sino amabilidad; indican nfasis o contraste;
el ritmo es lento, pausado. Ej.: Go a'way! ('Lrgate/ Lar'gaos/ 'Lrguense!);
Dont sing to'morrow! (No cantes/ cantis/ canten ma'ana!); Lets 'eat!
(Co'mamos!); Lets not 'cry! (No llo'remos!); Let him 'write! (Que es'criba
l!); Let him not 'write!/ Dont let him 'write! (Que no es'criba l!); Dont
lets [GB: coloquial] 'argue!/ Lets not [estndar] 'argue! (No discu'tamos!);
Dont lets [GB: coloquial]/ Lets not [estndar] open the 'window! (No
abramos la ven'tana!); Lets [estndar]/ Let us [literario] 'go! ('Vamo(no)s!);
You finish 'that! (T termina 'eso!); Dont you finish 'that! (No termines t
'eso!); Help me, 'somebody! (Que me ayude 'alguien!); Do come 'early!
(Por favor, ven 'pronto!/ A ver si vienes 'pronto!); Do open the 'door!
(Quieres abrir la 'puerta?/ Abre la 'puerta, por favor!); Go to 'hell! (Vete/ Id/
Vyanse al in'fierno!); (Wait) just a 'minute! ((Espera(d)/ Esperen) slo un
mo'mento). V. 1.50.8
Existe tambin otra posibilidad cuando son muy bruscas, muy abruptas; muestran
mucho enfado; el ritmo es rpido y el tono de voz es generalmente ms alto. Ej.:
'Go a'way! ('Lrgate/ Lar'gaos/ 'Lrguense!); 'Go to 'hell! ('Vete/ 'Id/ 'Vyanse
al in'fierno!); ('Wait) just a 'minute! ((Es'pera/ Espe'rad/ Es'peren) slo un
mo'mento!).
21) Al final en las oraciones enunciativas afirmativas o negativas cuando se
usa un tono amable o persuasivo para indicar desacuerdo, contraste, protesta,

advertencia, concesin, duda, excusa, desilusin, etc.; indican nfasis. Ej.: Your
father is a good 'person() (Tu padre es buena per'sona()); Her mother isnt
'tall() (Su madre no es 'alta()); This is something 'else() (Esto es otra
'cosa()/ Esto no es lo 'mismo()); He didnt mean 'that() (l no quera
decir e'so/ a'quello); He pays when he 'can() (l paga cuando 'puede());
She wont come to'day() (Ella no viene/ vendr 'hoy()); She may go
'now() (Puede que ella vaya a'hora()); I think 'so() (Creo que 's() [=
No estoy seguro]); Dont say I didnt tell you() (No digas que no te lo dije
[porque te lo estoy diciendo ahora]); I am 'sorry() (but what can I do?) (Lo
'siento() (pero qu puedo hacer?); (I beg your) 'Pardon()?/ (I am)
'Sorry()? [GB]/ Pardon 'me()? [USA]/ Excuse 'me()? [USA]
(Per'dn()?/ Per'done()? [= Qu ha dicho?]); It isnt ex'pensive() (No
es 'caro()); Some people like it() (A algunas personas les gusta [pero a otras
no]). V. 1.50.1-2
22) Al final en las oraciones que expresan un comentario detrs de oraciones
enunciativas; indican nfasis. Ej.: It may be the truth, I assume()/ gather()/
hope()/ suppose()/ trust() (Puede que sea verdad, supongo/ deduzco/
espero/ supongo/ confo).
23) A mitad en las oraciones enunciativas afirmativas cuando se hace una
sugerencia amable y se espera una contestacin que lo confirme o un
comentario al respecto; puede ir seguida de una pregunta corta o no; indican
nfasis. Ej.: He is looking 'sad now(, 'isnt he?) (l parece 'triste ahora(, 'no?)),
etc.
24) Al final de la oracin cuando una persona dice algo en afirmativa, negativa
e interrogativa y luego la misma persona u otra aade para mostrar
desacuerdo un comentario contrario precedido de "but" con un verbo
auxiliar; es un tono ascendente o descendente-ascendente; no es brusco, seco,
abrupto, sino amable; indica nfasis. Ej.: Your mother buys bread, but he
'doesnt() (Tu madre compra pan, pero l 'no); She doesnt buy meat, but your
father 'does()(Ella no compra carne, pero tu padre 's); A: 'Why did Mr(.) Short
pay for it? (Por 'qu lo pag el Sr. S.?). B: But he 'didnt() (Pero l no lo
pa'g). V. 1.50.17
25) En las oraciones enunciativas cuando se indica reserva o duda. Ej.: Hes
working at the moment (l est trabajando por el momento [pero igual se queda

sin trabajo cualquier da]). V. 1.50.1


26) Cuando hay un contraste y se pone not. Ej.: She said three, not five()
(Ella dijo tres, no cinco).
27) Al final en las respuestas cortas afirmativas o negativas con un verbo
auxiliar que hace una persona despus de haber odo la contestacin a una
pregunta o comentario suyo; no es brusco, seco, abrupto, sino que indica
amabilidad; es enftico; si hay un verbo auxiliar en el predicado verbal anterior a la
coletilla interrogativa, se repite el verbo auxiliar en la coletilla interrogativa pero, si
no, se su(b)stituye por "do/ does/ did". Ej.: A: Is she your sister? (Es ella tu
hermana/ hermana tuya?). B: Yes(, she is) (S(, lo es)). A: I thought she 'was
(Pensaba que lo 'era); Would you like to see her brother? (Te gustara ver al
hermano de ella?). B: No(, I wouldnt) (No(, no me gustara)). A: I thought
you 'wouldnt (Pensaba que no te gusta'ra). V. 1.50.20
28) Al final en algunas de las oraciones exclamativas, exclamaciones o saludos;
se muestra amabilidad, inters o sorpresa; indican nfasis. Ej.: O [no va seguido
de un signo de exclamacin]/ Oh! (Oh!/ Ah!/ Ay!); He'llo! ('Hola!);
Good 'morning (Buenos 'das); Good'bye! (A'dis!); Yes! (S [se
sobr(e)entiende contina/ te escucho]!); Yes! (S [se sobr(e)entiende
pero ...]!); No! (No [se sobr(e)entiende contina/ te escucho]!); No! (No
[se sobr(e)entiende pero ...]!). V. 1.50.1-2, 1.50.10
29) En las oraciones enunciativas cuando se pone al principio en ingls
literario un elemento de la oracin, excepto el sujeto; el elemento en cuestin
suele llevar un tono ascendente y el resto de la oracin un tono descendente. V.
10.41
30) En poesa todos los versos suelen terminar en tono ascendente incluso
aunque sea una oracin enunciativa.

CAPTULO SEGUNDO
El artculo determinado
Casos en que se usa el artculo determinado
Casos en que no se usa el artculo determinado
Casos en que se puede usar o no el artculo determinado
El artculo indeterminado
Casos en que se usa el artculo indeterminado
Casos en que no se usa el artculo indeterminado
Casos en que se puede usar o no el artculo indeterminado

2.1
2.2-48
2.49-84
2.85-91
2.92
2.93-120
2.121-134
2.135-6

2.1.- En ingls hay un artculo determinado o definido y otro indeterminado o


indefinido. El artculo determinado "the" (el, la, los, las) tiene solamente una
forma para el singular y plural, masculino o femenino; su funcin es la de
actualizar el significado del nombre y la de su(b)stantivar palabras que no sean
nombres: adjetivos, gerundios, adverbios, preposiciones, conjunciones,
interjecciones, frases u oraciones.
Se pronuncia /i/ cuando va delante de una palabra que empiece por vocal. Ej.:
action, onion, ecology, earth, eagle, olive, etc.
Se pronuncia // cuando va delante de un nombre que empiece por consonante o
las semiconsonantes /j, w/. Ej.: peace, university, one, etc.
Se pronuncia /i:/, cuando va acentuado, para dar importancia o nfasis a alguien o
algo queriendo decir que es el/ lo mejor, ms conocido o adecuado; tambin se
puede pronunciar // con este sentido. Ej.: the Spanish actress (la (mejor) actriz
espaola), the car of the year (el (mejor) coche del ao); She was one of the first, if
not the first, to use that car (Ella fue una de los primeras, si no la primera, en usar
ese coche), etc. Normalmente las palabras que empiezan por h seguida de vocal no

acentuada pueden pronunciarse con // si se pronuncia la h y con /i/ si no se


pronuncia la h. Ej.: the hereditary / h'redtri [GB o /-d-/]/ h'redtri [GB
o /-d-/]/ h'redteri [USA o /-d-/]/ h'redteri [USA o /-d-/] o /i 'redtri [GB
o /-d-/]/ 'redtri [GB o /-d-/]/ 'redteri/ [USA o /-d-/]/ 'redteri/ [USA o
/-d-/] title (el ttulo hereditario).
La diferente pronunciacin de the es debida a razones fonticas para evitar la
cacofona; es algo parecido a lo que ocurre en castellano, cuando se usa el en vez
de la con palabras femeninas que empiezan por a acentuada.
Puede haber adjetivos o adverbios seguidos de un adjetivo entre the y el nombre.
El artculo determinado se usa muchsimo ms en castellano que en ingls, pero a
veces se utiliza en ingls y no en castellano. Ej: He has the power to do it (l tiene
poder para hacerlo); no obstante, a veces se utiliza en ingls y no en castellano. Ej.:
He is reading between the lines (l est leyendo entre lneas), etc.
El artculo determinado es mucho ms sencillo en ingls que en castellano (el, la,
los, las), francs (le, la, les), italiano (il, la, i, le), alemn (der, die, das, die) u otros
idiomas excepto en esperanto que tiene un solo artculo determinado (la) como el
ingls para el singular y el plural, masculino y femenino; existen idiomas donde no
existe artculo determinado, pero eso no facilita las cosas.
Se usa mucho ms the que los adjetivos demostrativos o posesivos.

2.2.- Se usa the con nombres genricos colectivos y se refiere a la totalidad de


los miembros o componentes; tambin con apellidos de familias. Ej.: the
B(.)B(.)C(.) (la BBC), the Church; He went into the Church (l se hizo cura/
religioso); the Ford Foundation (la fundacin F.), the Institute of Biology (el
Instituto de Biologa), the Kremlin, the many (la mayora/ las masas), the masses
(las masas), the nobility; She married into the nobility (Ella se cas con un noble);
the rabble (la chusma), the stoics (los estoicos), the Plantagenets, the Stewarts, the
Tullivers, etc. V. 3.33-4

2.3.- Se usa the con nombres de canales, de golfos, pennsulas, de estrechos,


de ros excepto cuando llevan el nombre de una localidad o cuando se hace una
enumeracin de varios ros, con nombres de mares, de ocanos, de desiertos, de
islas [cuando hay ms de una o cuando es una seguida de "of"], de archipilagos,

de regiones, con nombres de pases en plural, con nombres de pases en


singular que lleven un nombre comn (repblica, unin, reino), con nombres de
cadenas de montaas y algunas montaas individuales europeas, con nombres
de bosques normalmente, con nombres de lagos en genitivo con "of", con
nombres de cabos o bahas en genitivo con "of", con nombres oficiales de
universidades en genitivo con "of", con nombres de calles/ paseos/ bulevares
de pases que no sean de habla inglesa o normalmente con sintagmas nominales
de calles que no lleven el nombre "Street" o "Road" al final, con sintagmas
nominales de carreteras con el nombre "road" en minscula o mayscula, con
nombres de castillos/ palacios/ estaciones/ monumentos de pases que no sean
de habla inglesa, con sintagmas nominales de maratones con el nombre
"marathon", con sintagmas nominales de tiendas con el nombre "House", con
sintagmas nominales no de tiendas con el nombre "House" en USA;
normalmente tambin con nombres de carreteras o autopistas que lleven solamente
letras y nmeros y las que unen ciudades; normalmente tambin con los nombres
con "Arch", "Arcade" y "Gate", pero no cuando van detrs de un nombre de una
localidad; tienen todos un sentido especfico; en los mapas no se pone the porque
se sobr(e)entiende. Ej: the Suez Canal (el canal de Suez), the (English) Channel (el
canal de la Mancha), the Panama Canal (el canal de Panam), the Gulf of Mexico,
the Straits of Dover, the Tajus (el Tajo), the (river) Mississippi [GB]/ the Mississippi
(River) (el (ro) Misisipi), the Nile (el Nilo), the Thames (el Tmesis), the
Mediterranean (Sea) (el (mar) Mediterrneo), the Baltic (Sea) (el (mar) Bltico), the
Red Sea (el mar Rojo), the Atlantic (Ocean) (el (ocano) Atlntico), the Indian
Ocean (el ocano Indico), the Pacific (Ocean) (el (ocano) Pacfico), the Arctic
(Ocean) (el (ocano) rtico), the Antarctic (Ocean) (el (ocano) Antrtico), the
Sahara (Desert) (el (desierto del) Shara), the West Indies (las Antillas Britnicas),
the Canary Islands [el ms usado]/ the Canary Isles/ the Canaries (las islas
Canarias), the Seychelles (las islas Seychelles), the Hebrides, the Orkneys, the
Scillies, the Isle of Man, the Middle East (Oriente Medio), the Tyrol (el Tirol), the
Crimea (Crimea), the Midlands (la regin central de Inglaterra), the Ruhr (la cuenca
del Ruhr), the Netherlands (Holanda), the U(nited) 'S(tates) (of) A('merica) (Estados
Unidos), the Bahamas (las Bahamas), the Peoples Republic of China (la Repblica
Popular de China), the Philippines (Filipinas), the Indies (las Indias), the United
Arab Emirates (los Emiratos Arabes Unidos), the Czech Republic (la Repblica
Checa), the Dominican Republic (la Repblica Dominicana), the
U(nited)'K(ingdom) (el Reino Unido), the Republic of Ireland (la Repblica de
Irlanda), the Argentine (Republic) [GB principalmente: raro] ((la Repblica de)
Argentina) pero "Argentina" sin artculo, the Pyrenees (los Pirineos), the Alps (los
Alpes), the Pennines, the Rocky Mountains/ Rockies, the Andes, the Himalayas, the

Matterhorn, the Jungfrau, the Meije, the Lake of Geneva (el lago de Ginebra), the
Bay of Biscay, the University of London (la universidad de Londres), the University
of York (la universidad de Y.), the Boulevard Saint-Michel, the Rue de la Paix, the
Calle del Pozo Blanco, the Unter den Linden [calle], The Strand [calle], The Mall
[calle], The Haymarket [calle] pero Ill meet you on Elm [calle], the Poultry
[calle], the 'London Road/ road (la carretera de Londres/ que va a Londres), the
'Cambridge road/ Road (la carretera de Cambridge/ que va a Cambridge), the
Bastille ((el castillo de) la Bastilla), the Trianon ((el castillo de) el Triann), the
Alhambra ((el castillo de) la Alhambra), the Gare St. Lazare [estacin], the
Hauptbahnhof [estacin], the Eiffel Tower (la torre Eiffel), the Boston/ London/
New York marathon (el maratn de Boston/ Londres/ Nueva York), the Scotch
House [tienda] (la Casa Escocesa), the Johnson House [no tienda: USA] (la Casa de
J.), the M5 [autopista] pero I-89, the A38 [carretera nacional] (la A 38), the
Admiralty Arch (el arco A.), the Burlington Arcade (la arcada B.), the Grosvenor
Gate (la verja G.) pero: Lancaster Gate, Traitors Gate. V. 2.49-50.
Se suele usar the con un ro cuando va precedido en GB de la palabra "river" o
seguido de la palabra "River" en USA y, a veces, en GB. Ej.: We journeyed on the
river Mississippi [GB]/ the Mississippi River (Viajamos por el ro Misisipi); We
went by the river Thames/ the river Seine/ the river Rhine [GB] (Fuimos por el ro
Tmesis/ Sena/ Rin), etc.
Los nombres oficiales de universidades en genitivo con "of" pueden no llevarlo, si
se ponen en siglas o acrnimos: U(niversity of)C(alifornia at)L(os)A(ngeles).
No obstante, la mayor parte de los puentes van sin the.
No se usa the con los nombres que van precedidos de "the" cuando hacen la
funcin de adjetivos, delante de un nombre y precedidos del artculo indeterminado,
de un adjetivo demostrativo, etc.; a veces, se puede suprimir the con "the United
States/ U(.)S(.)A(.), the West Indies, the Western Isles", en algunos otros casos
como en titulares, etc., pero hay que pronunciarlo en ingls hablado. Ej.: a/ the
Philippines lawyer (un/ el abogado de Filipinas), a/ the/ this Dominican Republic
scandal (un/ el/ este escndalo de la Repblica Dominicana), etc.

2.4.- Se usa the normalmente delante de nombres de tabernas, clubes, cines,


teatros, galeras, centros comerciales con el nombre "Centre" en GB pero no en
USA, barcos (en la marina no suelen poner the), hospitales, hoteles,
restaurantes y prisiones, cuando no van en genitivo sajn ni llevan un nombre de
persona terminada en -s; tienen un sentido especfico; puede haber adjetivos o

adverbios seguidos de adjetivo entre the y el nombre. Ej.: the Red Lion (Pub), the
English-Speaking Club, the Odeon (Cinema), the Classic (Cinema), the Mermaid
(Theatre/ Pub), the National Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA], the
Whitehall (Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA]) pero Whitehall cuando
se refiere a la calle y no al teatro, the Tate (Gallery), the Armdale Centre [GB
principalmente]/ Center [USA] (el Centro A.), the Brunel Shopping Centre, the
Queen Mary (Ship), the Sea Empress (Ship), the London Hospital, the Claridge
Hotel, the Hilton (Hotel), the Thackeray Hotel, the Bedford (Hotel), the George
(Inn), the Bombay Restaurant, the Holborn (Restaurant), the Apollo tavern, the
Marshalsea (Prison), etc., pero Broadmoor (Prison), Strangeways (Prison), etc.
V.2.50

2.5.- Se usa the normalmente delante de nombres de puentes que se usan en


un sentido especfico, no general; es ms enftico; se sobr(e)entiende
especialmente. Ej.: the Bear Mountain Bridge, the Delaware River Bridge, the
George Washington Bridge, the Golden Gate Bridge, the Lake Washington Bridge,
the London Bridge, the Madison Avenue Bridge, the Ponte Vecchio Bridge, the
Rocky River Bridge, the Severn Bridge, the Stony Creek Bridge, the Tower Bridge,
the Washington Arch Bridge, the Waterloo Bridge, the Westminster Bridge, etc. V.
2.51

2.6.- Se usa the con adjetivos usados como nombres; pueden ir con:
1) Un verbo en plural cuando se refieren a personas; estn usados en sentido
genrico o clasificativo y son colectivos, es decir, se refieren a la totalidad de los
miembros o componentes; pueden referirse a un grupo pequeo determinado que
tengamos en mente o a todo el conjunto en el mundo; se puede poner
especialmente detrs de la palabra o frase que lleva the, porque the muestra
nfasis; se refieren tanto a los hombres como a las mujeres; no pueden ir en genitivo
sajn; como el nmero de estos adjetivos es limitado, es ms seguro en caso de
duda poner siempre "people" detrs y significa lo mismo; pueden ser:
a) Adjetivos no gentilicios; a veces, se puede poner un adverbio pero no un adjetivo
entre the y el nombre; pueden ir con la mayor parte de los verbos en forma simple
o en forma continua, solos o seguidos de "people"; van casi todos con un verbo en

plural: the absent (los ausentes), the aged (los ancianos), the blind (los ciegos), the
brave [literario] (los valientes), the damned (los condenados), the dead (los
muertos), the deaf (los sordos), the disabled/ handicapped (los minusvlidos/
discapacitados), the dumb (los mudos), the dying (los moribundos), the faithful (los
fieles), the gathered, the good (los buenos), the great (los grandes), the guilty (los
culpables), the handicapped (los discapacitados), the healthy (los sanos), the
heathen (los infieles/ paganos), the homeless (los sin techo), the hopeful (los que
tienen esperanzas), the hungry (los hambrientos), the injured (los heridos), the
innocent (los inocentes), the insane (los enfermos mentales), the jobless [ms
usado]/ workless [menos usado] (los que no tienen trabajo), the just (los justos), the
little [raro] (los pequeos), the living (los vivos), the lonely (los que se sienten
solos), the meek (los mansos), the 'middle-'aged [raro] (los de mediana edad), the
mighty (los poderosos), the needy (los necesitados), the old/ elderly/ aged (los
ancianos), the oldest (los ms ancianos/ viejos), the oppressed, the polished (los
elegantes/ distinguidos), the poor (los pobres), the privileged (los privilegiados), the
quick (los rpidos), the rich (los ricos), the richest (los ms ricos), the righteous (los
justos), the 'self-'taught (los autodidactas), the sick/ infirm (los enfermos), the
squeamish (los aprensivos/ escrupulosos), the starving (los hambrientos), the strong
(los fuertes), the 'well-to-'do (los acomodados/ pudientes), the strong (los fuertes),
the unemployed (los parados), the unfortunate (los desgraciados), the unlettered, the
unwashed, the weak (los dbiles), the wicked (los malvados), the wise (los sabios),
the wounded (los heridos), the young (los jvenes), the youngest (los ms jvenes),
etc. Ej.: The healthy (people) are lucky (La gente sana [especialmente/ sobre todo/
en particular] es afortunada/ tiene suerte); The extremely hungry (people) are dying
(Los que estn extremadamente hambrientos [especialmente/ sobre todo/ en
particular] estn murindose); The old (people) have worries ([especialmente/ sobre
todo/ en particular] Los mayores/ ancianos/ viejos/ Las personas ancianas/ de edad
tienen preocupaciones); The poor (people) have more problems (Los pobres
[especialmente/ sobre todo/ en particular] tienen ms problemas); the enthusiasm of
the young (people) (el entusiasmo de los jvenes/ la juventud), etc.
Pueden ir tambin seguidos de otros nombres en singular o plural o "one(s)". Ej.:
the blind man (el (hombre) ciego), the blind men (los (hombres) ciegos), the little
one (el pequeo), the poor girl/ woman (la pobre chica/ mujer); The poor men
(that) you saw are not happy (Los hombres pobres que viste no son felices); The
very poor woman didnt know (La mujer muy pobre no saba); the sick person (la
persona enferma), the youngest boys/ ones (los chicos ms jvenes/ ms jvenes),
etc.
Algunos sirven para el singular y el plural: the accused (el acusado/ la acusada/ los
acusados/ las acusadas), the bereaved [literario] (el afligido/ la afligida/ los

afligidos), the betrothed [literario] (los novios/ prometidos), my betrothed [literario]


(mi novi(o, a)/ prometid(o, a)), the deceased [literario] (el difunto/ la difunta/ los
difuntos/ las difuntas), the former [literario] (el primero/ aqul/ la primera/ aqulla/
los primeros/ aqullos/ las primeras/ aqullas), the insured (el asegurado/ la
asegurada/ los asegurados/ las aseguradas), the latter [literario] (el segundo/ ste/ la
segunda/ sta/ los segundos/ stos/ las segundas/ stas), etc.
b) Adjetivos gentilicios; a veces, se puede poner un adjetivo o un adverbio entre
the y el nombre; pueden ir con la mayor parte de los verbos en forma simple o en
forma continua, solos o seguidos de "people"; no se puede poner un numeral
delante del adjetivo que hace de nombre excepto con "Swiss" y los que terminan en
-ese; se sobr(e)entiende especialmente: the British (los britnicos (y las
britnicas)), the Burkinese (los burkineses (y las burkinesas)), the Burmese (los
birmanos (y las birmanas)), the Chinese (los chinos (y las chinas)), the Congolese
(los congoleos (y las congoleas)), the Danish (los daneses (y las danesas) [= the
Danes]), the Dutch (los holandeses (y las holandesas)), the English (los ingleses (y
las inglesas)), the Finnish (los fineses/ finlandeses (y las finesas/ finlandesas) [= the
Finns]), the French (los franceses (y las francesas)), the Gabonese (los gaboneses (y
las gabonesas)), the Irish (los irlandeses (y las irlandesas)), the Japanese (los
japoneses (y las japonesas)), the Javanese (los javaneses (y las javanesas)), the
Lebanese (los libaneses (y las libanesas)), the Maltese (los malteses (y las
maltesas)), the Nepalese (los nepaleses (y las nepalesas)), the Polish (los polacos (y
las polacas) [= the Poles]), the Portuguese (los portugueses (y las portuguesas)), the
Senegalese (los sengaleses (y las senegalesas)), the Spanish (los espaoles (y las
espaolas) [= the Spaniards]), the Sudanese (los sudaneses (y las sudanesas)), the
Surinamese (los surinameses (y las surinamesas)), the Swedish (los suecos (y las
suecas) [= the Swedes]), the Swiss (los suizos (y las suizas)), the Taiwanese (los
taiwaneses (y las taiwanesas)), the Togolese (los togoleos (y las togoleas)), the
Vietnamese (los vietnamitas (y las vietnamitas)), the Welsh (los galeses (y las
galesas)), etc. Ej.: The Chinese (people) that are here (Los chinos que hay aqu); the
industrious Dutch (people) (los laboriosos holandeses); The French (people) like
Spain (A los franceses les gusta Espaa); The English (people) like beer (A los
ingleses [especialmente/ sobre todo/ en particular] les gusta la cerveza); The English
(people) are drinking beer now (Los ingleses estn bebiendo cerveza ahora); The
Irish (people) are becoming more competitive (Los irlandeses [especialmente/ sobre
todo/ en particular] se estn haciendo ms competitivos); the diligent Japanese
(people) (los diligentes japoneses), three Japanese (people) (tres japoneses); The
Nepalese (people) (that) you know (Los nepaleses que conoces); The Polish
(people) (that) you know are here (Los polacos que conoces estn aqu); I saw four
Portuguese (people) (Vi a cuatro portugueses); The Spanish (people) are vital

people (Los espaoles [especialmente/ sobre todo/ en particular] son gente vital);
the two Swiss (people) (los dos suizos/ las dos suizas), etc. V. 2.94, 3.36.7
Pueden ir tambin seguidos de otros nombres en singular o plural o "one(s)"; se
puede poner un numeral delante del adjetivo que no hace de nombre. Ej.: The
Englishman is drinking beer (El (hombre) ingls est bebiendo cerveza); the
English weather (el tiempo ingls); The Englishmen/ Dutchmen/ Frenchmen/
Irishmen/ Scotsmen/ Welshmen are drinking beer [estos nombres van juntos
cuando se quiere indicar que los componentes forman un grupo y van separados
cuando se quiere indicar que los componentes no forman un grupo; se refiere a un
grupo de personas pero no a todos los ingleses, etc.] (Los (hombres) ingleses/
holandeses/ franceses/ irlandeses/ escoceses/ galeses estn bebiendo cerveza); The
English/ Dutch/ French/ Irish/ Scots/ Welsh women are talking [estos nombres van
separados cuando se quiere indicar que los componentes no forman un grupo sino
que se ven individualmente y van juntos cuando se quiere indicar que los
componentes forman un grupo; se refiere a un grupo de personas pero no a todas las
inglesas, etc.] (Las (mujeres) inglesas/ holandesas/ francesas/ irlandesas/
escocesas/ galesas estn hablando); (the) three British/ Dutch/ English/ French/
Irish/ Spanish/ Welsh women ((las) tres mujeres britnicas/ holandesas/ inglesas/
francesas/ irlandesas/ espaolas/ galesas); I saw four Portuguese men (Vi a cuatro
portugueses), etc.
2) Con un verbo en singular cuando se refieren a cosas; estn usados en sentido
genrico y son colectivos; se puede poner especialmente detrs de la palabra o
frase que lleva the, porque the muestra nfasis; no pueden ir en genitivo sajn;
se puede poner tambin "thing" detrs: the absurd (lo absurdo), the beautiful (lo
bello/ hermoso), the best (lo mejor), the very best (lo mejorcito), the concrete (lo
concreto), the desirable (lo deseable), the evil (lo malo), the fabulous (lo fabuloso),
the false (lo falso), the farcical (lo ridculo/ absurdo), the following (lo siguiente),
the future (el futuro), the green (el/ lo verde), the grotesque (lo grotesco), the ideal
(lo ideal), the inevitable (lo inevitable), the impossible (lo imposible), the known (lo
conocido), the latest (lo ltimo/ ms reciente), the mysterious (lo misterioso), the
mystical (lo mstico), the new (lo nuevo), the old (lo viejo), the ordinary (lo
corriente), the picturesque (lo pintoresco), the possible (lo posible), the ridiculous (lo
ridculo), the same (lo mismo), the sublime (lo sublime), the supernatural (lo
sobrenatural), the true (lo verdadero), the uncanny (lo extrao), the unexpected (lo
inesperado), the unexplained (lo inexplicado), the unknown (lo desconocido), the
unlikely (lo improbable), the unseen (lo invisible), the untold-of (lo inefable), the
unusual (lo que no se espera), the usual (lo de siempre), the worst (lo peor), etc. Ej.:
She goes from the beautiful to the extremely superficial (Ella va de lo hermoso a lo

extremadamente superficial); to get the best of something (obtener lo mejor de


algo); out of the common [menos usado]/ ordinary [ms usado] (fuera de lo
comn/ corriente); Shes afraid of the dark (Ella tiene miedo de la o(b)scuridad); in
the dead of night (en plena noche); the long and the short of it (en resumidas
cuentas); The old is sometimes better than the new (Lo viejo es a veces mejor que lo
nuevo); The usual is quite often boring (Lo de siempre/ habitual es bastante a
menudo aburrido), etc.
Algunos pueden usarse as, si van coordinados. Ej.: They take the bad with the
good (Aceptan tanto lo bueno como lo malo); the bad and the good of this [GB] (lo
malo y lo bueno de esto), the long and the short (lo largo y lo corto), etc.
Sin embargo, el nmero de adjetivos usados de esta manera es limitado y no se
pueden usar todos como en castellano; por ejemplo, es necesario poner "thing"
detrs con: the (most) curious/ (most) important/ (most) incredible/ only/ (most)
pathetic thing (lo (ms) curioso/ (ms) importante/ (ms) increble/ nico/ (ms)
pattico), etc.
Para los castellanohablantes lo recomendable es usar siempre "thing" detrs del
adjetivo porque siempre est bien, a no ser que sean expresiones idiomticas o que
vayan coordinados, pero sin "thing" puede estar mal en muchos casos.

2.7.- Se usa the delante de nombres de nacionalidades o grupos tnicos,


partidarios de un grupo poltico o religioso, categoras de personas en singular
y en plural; pueden tener un sentido especfico o genrico; los nombres de
nacionalidades pueden referirse a todos los componentes tanto masculinos como
femeninos de un grupo especfico, reducido que tenemos en mente o a todas las
personas de esa nacionalidad en el mundo; los nombres que no sean de
nacionalidades se refieren solamente a todos los componentes de un grupo
especfico que puede tener de 2 a x miembros; se puede poner especialmente
detrs de la palabra o frase que lleva the, porque the muestra nfasis; se pueden
usar con un verbo en forma continua o en forma simple: the Africans, the
Americans [= the U.S.(A) citizens], the Arabs, the Australians, the Austrians, the
Belgians, the Brazilians, the Britons [poco usado] (los britnicos (y las britnicas)),
the Catholics, the Christians, the Colombians, the Chileans, the Danes, the
Europeans, the Finns, the Germans, the Greeks, the Hungarians, the Iraqis, the
Israelis, the Italians, the Kenyans, the Mexicans, the Moroccans, the Norwegians,
the Pakistanis, the Poles, the Protestants, the Russians, the Scots [ms usado]/
Scotch, the South Americans, the Spaniards, the Swedes, the Thais, the Tunisians,

the Turks, the Tyroleans, the Ugandans, the Ukrainians, the Uruguayans, the
Zambians, the Zimbabweans, etc. Ej: The Americans in this class are young (Los
estadounidenses [especialmente/ sobre todo/ en particular] de esta clase son
jvenes); The books in this library are old (Los libros de esta biblioteca son viejos);
All the cars are made of iron and plastic [grupo especfico] (Todos los coches estn
hechos de hierro y plstico); The Chinese that are here (Los chinos que hay aqu);
The Colombians and the Chileans are South Americans (Los colombianos y los
chilenos son sudamericanos/ suramericanos); The Germans in that film are the bad
people [GB]/ the bad guys [coloquial: USA principalmente] (Los alemanes en esa
pelcula son la gente mala/ los malos); The young Irishmen have gone out (Los
jvenes irlandeses han salido); The Kenyan (that) you met yesterday is working
here (El keniano que conociste ayer est trabajando aqu); The Portuguese you
know (Los portugueses que conoces); The Spaniards are like the Greeks (Los
espaoles son como los griegos); He likes the Uruguayans in this group (Le caen
bien los uruguayos de este grupo). V. 2.53
La diferencia entre the Spanish y the Spaniards es que el primero es un nombre
colectivo que se refiere a la nacin como un todo y el segundo se refiere a los
individuos o miembros del conjunto.

2.8.- Se usa the delante de nombres que indican una persona, lugar o cosa
determinados, porque son familiares para los interlocutores; tienen un sentido
identificador, especfico o particular; puede haber adjetivos o adverbios seguidos de
adjetivos entre the y el nombre; el verbo puede ir en forma simple o en forma
continua; los nombres pueden ser contables, incontables o ambos; se
sobr(e)entiende normalmente especialmente. Ej.: She rented the apartment [USA
principalmente] by the year (Ella arrend/ alquil el apartamento por el ao); They
went to the bank (Fueron al banco); The birds [se refiere a los pjaros de un grupo
reducido] are dying/ singing (Los pjaros (se) estn muriendo/ estn cantando); He
goes to work on the bus (l va a trabajar en el autobs); The car is dirty (El coche
est sucio); The cinema is an important industry (El cine es una industria
importante); We used to go to the cinema every weekend (Solamos ir al cine todos
los fines de semana); Whats on at the cinema? (Qu echan en el cine?); Others
prefer the cinema or the theatre [GB principalmente]/ theater [USA] (Otros
prefieren el cine o el teatro); She went to the cleaners/ cleaners (Ella fue a la
tintorera); the view of Rome from the Colisseum (la vista de Roma desde el
Coliseo); He is going to the country(side) (l va al campo); I have to go to the

dentist/ dentists (Tengo que ir al dentista); The doctor isnt at home (El mdico
[nuestro] no est en casa); The dogs [se refiere a todos los perros de un grupo
especfico, reducido, de 2 a x, pero no se refiere a todos los animales del mundo
llamados perros en sentido genrico] are barking (Los perros estn ladrando); Open
the door! (Abre la puerta!); In this department store, the white dresses are cheap
(En este supermercado los vestidos blancos son baratos); The elephants [se refiere a
los elefantes de un grupo reducido] are disappearing (Los elefantes estn
desapareciendo); the fog (la niebla); She lives in the East/ Eastern world/ the Orient
(Ella vive en oriente/ el mundo oriental); Can you look her in the eye? (Puedes
mirarla a los ojos?); the fire (el fuego/ la hoguera); He plays the fool (l hace el
papel del tonto); Dad is in the garden (Pap est en el jardn); It ate the kill (Comi
la presa); for the good of the many (para el bien de la mayora); under the leadership
of the select few (bajo el liderazgo de los pocos seleccionados/ elegidos); She
touched me on the leg (Ella me toc en la pierna); Switch on the light! (Enciende la
luz!); She acts/ plays the lover (Ella hace el papel de la amante); It is irritating when
breathed into the lungs (Es irritante cuando se respira hasta los pulmones); the man
in the street (el hombre de la calle [= la persona normal]); Here is the news (Aqu
estn las noticias); the north/ south/ east/ west (el norte/ sur/ este/ oeste); the
passions (las pasiones [humanas]); The postman [GB principalmente]/ mailman
[USA principalmente] hasnt come yet (El cartero no ha venido todava); The
postman [GB principalmente]/ mailman [USA principalmente] [= the usual
postman/ mailman] is asking for you (El cartero [= que nos trae las cartas
normalmente] est preguntando por ti); She went to the 'post 'office (Ella fue a (la
oficina de) Correos); Some people like the radio (A algunas personas les gusta la
radio); on the radio (sobre la radio/ en (un programa de) la radio); I heard it on/ over
the radio (Lo o por la radio); to listen to the radio (escuchar la radio); to talk on/
over the radio (hablar por la radio); He directed a series for the radio (l dirigi una
serie para la radio [especialmente/ sobre todo/ en particular]); to hear something on
the radio (escuchar algo en [o] por la radio); That song has been on the radio for six
months (Esa cancin se ha odo en la radio durante seis meses); Switch on the
radio! (Enchufa la radio!); ad(vert(isement))s on the radio (anuncios en la radio); in
the ratio of 4 to 7 (a razn de 4 a 7); Can you pass the salt? (Puedes pasar la sal
[especialmente/ sobre todo/ en particular]?); Children are happy when the snow is
falling (Los nios estn contentos cuando cae la nieve); She went for a swim in the
sea (Ella fue a la playa a darse un bao); She prefers the seaside to the mountains
(Ella prefiere la playa a la montaa); the senses (los (5) sentidos); She isnt broad
across the shoulders (Ella no tiene las espaldas anchas); the spirit (el espritu); the
stars (las estrellas); He hit her in the stomach (l la golpe en el estmago); They
like to play in the street (Les gusta jugar en la calle); That substance is pleasant to

the taste (Esa substancia es agradable al gusto); Who invented the telescope?
(Quin invent el telescopio?); Turn on the television/ TV! (Enchufa/ Enciende el
televisor/ (el aparato de) la televisin!); There is some dust on the television/ TV
(Hay algo de polvo encima de/ sobre el televisor/ (el aparato de) la televisin);
They went to the theatre [GB principalmente]/ theater [USA] (Fueron al teatro
[GB]/ teatro [o] cine [USA]); the Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA] of
the Absurd (el teatro del absurdo); She was working in the theatre [GB
principalmente]/ theater [USA] (Ella estaba trabajando en el teatro); He wants to go
into the theatre [GB principalmente]/ theater [USA] (l quiere dedicarse al teatro);
They sold the cheap things but they didnt sell the expensive ones (Vendieron las
cosas baratas pero no vendieron las caras); The tigers are being killed/ becoming
extinct [se refiere a los tigres de un grupo reducido] (Los tigres los estn matando/
se estn extinguiendo); The toilet is there (El servicio est all); Give me the big
towel! (Dame la toalla grande!); the town (la ciudad); The (trade) union is unhappy
(El sindicato no est contento); The vehicle reversed (El vehculo dio marcha atrs);
He lives in the West/ western world/ Occident (l vive en occidente/ el mundo
occidental); Where/ Which way is the wind? (De dnde sopla el viento?); the
French wines (los vinos franceses); The youth [literario]/ The young man [estndar]
was married (El joven estaba casado); The youths [literario]/ The young people
[estndar] here go out a lot (Los jvenes aqu salen por ah mucho). V. 2.53
Se usa normalmente the con "television/ TV" cuando significa "televisor/ aparato
de televisin" y sin l en otros casos; en ciertos casos se puede poner the, cuando
es especfico, y sin the, si es general. Ej.: Watch the television! (Mira el televisor/
la televisin! [especialmente/ sobre todo/ en particular]) y Watch television!
(Mira la televisin! [en general]); on the television/ TV (sobre el televisor/ en (un
programa de) la televisin/ por la televisin [especialmente/ sobre todo/ en
particular]) y on television/ TV (en (un programa de) la televisin/ por la
televisin [en general]); to be on television (estar en la televisin [en general]);
What is on the television now? (Qu hay en la televisin [especialmente/ sobre
todo/ en particular] ahora?); What is on television now? (Qu hay en la televisin
[en general] ahora?); He watched it on television/ TV (l lo vio en la tele(visin)
[en general]); She went on television/ TV (Ella apareci/ sali en la televisin [en
general]); Television/ TV is a competitive business (Hay mucha competencia en el
negocio de la televisin [en general]/ La televisin [en general] es un negocio
competitivo); This is the most important job in television/ TV (ste es el empleo/
trabajo ms importante en/ de la televisin [en general]); to write plays for
television (escribir obras para la televisin [en general]); She heard it on the
television (Ella lo oy en la televisin [especialmente/ sobre todo/ en particular]) y
She heard it on television (Ella lo oy en la televisin [en general]).

Con los nombres "radio, cinema, theatre [GB principalmente]/ theater [USA]", no
se utiliza the, cuando se usan con el sentido de profesiones o formas artsticas;
tienen sentido general; se sobr(e)entiende especialmente; la palabra "radio" detrs
de la preposicin "by" no lleva the tampoco. Ej.: to write plays for radio (escribir
obras de teatro para la radio); She works in radio (Ella trabaja en la radio); a novel
adapted for radio (una novela adaptada para la radio); She says that radio is poor
these days (Ella dice que la radio no es muy buena en la actualidad); on radio [GB
principalmente] (en (un programa de) la radio); by radio (por (la) radio); Good
theatre [GB principalmente]/ theater [USA] is always appealing (El buen teatro es
siempre atractivo/ atrae siempre); Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA] is
not like cinema (El teatro no es como el cine); European cinema (el cine europeo);
She is an important actress in Spanish theatre [GB principalmente]/ theater [USA]
(Ella es una actriz importante en el teatro espaol); It was a good piece of theatre
[GB principalmente]/ theater [USA] (Era una buena obra de teatro); He wants to go
into theatre [GB principalmente]/ theater [USA] (l quiere dedicarse al teatro).
Algunos nombres son difciles porque no coinciden en ingls y en castellano. Ej.:
Whats the time? [GB] (Qu hora es?), etc.

2.9.- Se usa the delante de nombres concretos o abstractos en singular o en


plural que se usan en un sentido muy concreto o especfico; se sobr(e)entiende
especialmente; pueden ir seguidos de un infinitivo, un adverbio de lugar o
tiempo, una frase descriptiva con la preposicin "of" u otra preposicin o una frase
con un participio (de) pasado; a veces, tambin se sobr(e)entiende por el contexto
algo que no se dice; los nombres pueden ser contables e incontables; se puede poner
tambin "one(s)" en vez de un nombre; puede haber adjetivos o adverbios seguidos
de adjetivos entre the y el nombre; en este sentido se pueden usar casi todos los
nombres toponmicos o de lugares, los nombres de organizaciones o instituciones,
etc.; si hacen la funcin de sujeto se pueden usar con un verbo en forma continua o
en forma simple. Ej.: They demand the freedom [ms usado que sin the] to
change things (Piden la libertad para cambiar las cosas); He hasnt [GB]/ doesnt
have the time to do it (l no tiene el tiempo para hacerlo); She doesnt have the
courage [ms usado que sin the] to disagree with them (Ella no tiene el valor de
no estar de acuerdo con ellos); Keep up the hope to go! [raro] (Mantn la
esperanza de ir!); Its the time [GB principalmente: menos usado que sin "the"] to
eat (Es la hora de comer); The thing to look for is the collarbone/ clavicle (La cosa
que hay que buscar es la clavcula); She is in the room downstairs (Ella est en el

cuarto de abajo); This room is different from the one upstairs (Este cuarto es
diferente del de arriba); The 5 oclock train is coming (Viene el tren de las cinco);
This zebra is not like the ones I remember (Esta cebra no es como las que yo
recuerdo); The compassion of this man is amazing (La compasin de este hombre
es sorprendente); The life of a man is precious (La vida de un hombre es preciosa);
The history of this castle is amazing (La historia de este castillo es sorprendente);
the history of Western music (La historia de la msica occidental); The art of the
nineteenth century is better known (El arte del siglo XIX es ms conocido); The art/
music of the twentieth century is remarkable (El arte/ La msica del siglo XX es
extraordinari(o, a)); The people of Africa are very lively (La gente de frica es muy
alegre); the animals of Africa (Los animales de frica); The animals of Asia are
different (Los animales de Asia son diferentes); the north of Spain (el norte de
Espaa), the Museum of Modern Art (el Museo de Arte Moderno), the Palace of
Westminster (el Palacio de W.), the economic problems of Russia (Los problemas
econmicos de Rusia), the Bank of England (el Banco de Inglaterra), the Houses of
Parliament (las Casas del Parlamento), the Britain of Queen Victoria (la Gran
Bretaa de la reina Victoria), the America of President Clinton (el Estados Unidos
del presidente Clinton), the Straits of Gibraltar (el Estrecho de Gibraltar), the Mount
of Olives (el Monte de los Olivos), the Bay of Biscay (el Golfo de Vizcaya), the
Lake of Geneva (el Lago de Ginebra), the Greece of Pericles (la Grecia de Pericles);
the Tower of London (la Torre de Londres), the Great Wall of China (la Gran
Muralla China), the history of Western music (la historia de la msica occidental),
the space between the table and the television (el espacio entre la mesa y la
televisin); In Madrid the water is chlorinated (En Madrid el agua es tratada con
cloro); The flowers in your garden are (all) red (Las flores de tu jardn son (todas)
rojas); She saw the bears, the ones with funny colours [GB principalmente]/ colors
[USA] (Ella vio los osos, los de colores graciosos); The woman in the house is my
sister (La mujer dentro de la casa es mi hermana); Bring me the papers on the table!
(Treme los papeles que estn encima de la mesa!); It depends on the person being
asked (Depende de la persona a la que se pregunte); Who is the girl writing over
there? (Quin es la chica que est escribiendo all?), etc. V.2.52-3
Algunos nombres son difciles porque no coinciden en ingls y en castellano. Ej.: in
the twinkling of an eye (en un abrir y cerrar de ojos), etc.
Con los nombres de organizaciones o instituciones, empresas, regimientos y leyes,
se suele poner the cuando no estn abreviadas; algunas a veces se puede suprimir
en titulares, etc., pero hay que pronunciarlo en ingls hablado; se suele suprimir
the cuando la sigla o acrnimo se pronuncia como una sola palabra o cuando no
hay problema de ambigedad. Ej.: the American Language Institute, the Institute of
North American Studies, y tambin cuando se usan las siglas como the ALI, the

IEN, ya que, si no, podran confundirse con los nombres propios Ali, Ian; the World
Wildlife Fund o the WWF, the International Labour [GB principalmente]/ Labor
[USA] Organization/ Organisation [GB] [o] the ILO, the Distillers Company, the
Green Howards, the Anti-terrorism Act, the United Nations Organization/ UN(O)
(las Naciones Unidas/ la ONU), etc.
Algunas organizaciones no llevan the si se usan en sentido general y con l en
sentido especfico. Ej.: They send the news via the Internet [especialmente/ sobre
todo/ en particular]/ satellite and [the: no poner detrs de and] Internet [en
general] (Envan las noticias va Internet/ satlite e Internet); a certain number of
(the [especialmente/ sobre todo/ en particular]) Internet servers [o] providers [ms
usado]/ (the [especialmente/ sobre todo/ en particular]) servers [o] providers of
Internet [menos usado]/ servers [o] providers of (the [especialmente/ sobre todo/ en
particular]) Internet [menos usado] (una cierta cantidad de (los) sevidores [o]
proveedores de Internet); It can be done by [o] with Internet [en general]/ the
Internet [especialmente/ sobre todo/ en particular] (Se puede hacer por/ con
Internet); They provide Internet access [en general]/ the Internet access
[especialmente/ sobre todo/ en particular] (Proveen el acceso a Internet [en general]/
el acceso a Internet [especialmente/ sobre todo/ en particular]); Nato /'neitou/ (la
OTAN [en general]), the Nato of the nineties (La OTAN [especialmente/ sobre
todo/ en particular] de los (aos) noventa), OPEC /'oupek/ (la OPEP [en general]),
the OPEC of the seventies (la OPEP [especialmente/ sobre todo/ en particular] de
los (aos) setenta), pero the Organization of Petroleum Exporting Countries; She
graduated from MIT [en general]/ the [especialmente/ sobre todo/ en particular]
Massachusetts Institute of Technology (Ella se gradu en el Instituto de Tecnologa
de M.), Christian Aid, Oxfam, UNESCO, etc.
Cuando el nombre "space" se refiere al espacio exterior (donde estn las estrellas)
no lleva the. Ej.: There are a lot of galaxies in space (Hay muchas galaxias en el
espacio).

2.10.- Se usa the delante de nombres como "Congress, fate, fortune, hades (el
infierno), heaven, hell, nature, paradise, Parliament, providence, purgatory",
etc., cuando tienen un sentido muy concreto o especfico, no el habitual de estos
nombres. Ej.: I went to the first congress of Spanish doctors (Fui al primer congreso
de mdicos espaoles); The fate of that man was a mystery (El destino de aquel
hombre era un misterio); the Fates (las (3) Furias (griegas)); The heaven he had
imagined was just a dream (El cielo que l haba imaginado era simplemente un

sueo); The paradise (that) she wanted was utopian [no existe utopic] (El paraso
que ella quera era utpico); The hell we have created here is not desirable (El
infierno que hemos creado aqu no es deseable); What the hell do you want? (Qu
diablos quieres?); She did it for the hell of it (Ella lo hizo porque s/ le di la gana);
It is the nature of a dog to bark (La naturaleza de un perro es ladrar); The Parliament
of Fowls decided to go on (El parlamento de los pjaros decidi continuar); The
providence (that) this man had saved him (La providencia que este hombre tuvo le
salv); The purgatory we are going through is terrible (El purgatorio que estamos
atravesando es horrible).
Las palabras Congress (el Congreso), fate [o] Fate (el destino), fortune [o] Fortune
(la fortuna), Hades (el Hades), heaven [o] Heaven (el cielo), hell [o] Hell (el
infierno), nature [o] Nature (la naturaleza), paradise [o] Paradise (el paraso),
Parliament (el Parlamento), providence [o] Providence (la Providencia), purgatory
[o] Purgatory (el purgatorio) no llevan the cuando estn usadas con el
significado habitual que es el ms utilizado. Ej: He is a Member of Congress [o]
congressman [USA] (l es miembro del Congreso [o] congresista); He wanted that
but fate decided otherwise (l quera eso pero el destino decidi otra cosa); He died
and went to heaven (l muri y fue al cielo); It was the will of Heaven/ God (Fue el
deseo de Dios); They must go to hell (Deben ir al infierno); She suffered hell on
earth (Ella sufri lo indecible); the laws of nature (las leyes de la naturaleza); Is
nature at its best in spring? (Est la naturaleza en su apogeo en la primavera?); He
entered Parliament (l entr en el Parlamento); the Members of Parliament (los
miembros del Parlamento/ diputados/ parlamentarios); the mysterious working of
divine providence (el trabajo misterioso de la divina providencia); Babies who die
go to Purgatory (Los bebs que mueren van al purgatorio).

2.11.- Se usa the delante de nombres de personas, lugares o cosas, porque no


hay ms que uno; puede haber adjetivos o adverbios seguidos de adjetivos entre
the y el nombre. Ej: the Bible (la Biblia), the body (el cuerpo [humano]), the brain
(el cerebro [humano]), the Devil (el diablo), the Dorothy Perkins (la rosa [de la
variedad] D. P.), the future (el futuro), the ground (el suelo), the heart (el corazn
[humano]), the Holy Scriptures (las Sagradas Escrituras/ la Biblia); That is the idea
(sa es la idea); the in-place [GB]/ in place [USA] (el lugar de moda); the intellect
(el intelecto), the Internet (Internet [= la red entre]), the King (Juan Carlos) (el rey (J.
C.)), the Labour [GB principalmente]/ Labor [USA] Party (el Partido Socialista);
the metre [GB principalmente]/ meter [USA] (el metro [= 100 cm.]), the mind (la

mente [nuestra]), the moon (la luna), the North Pole (el Polo Norte); They were out
in the open (Estaban al aire libre/ en el campo); His anger came into the open (Su
ira sali a flor de piel); the past (el pasado), the present (el presente), the Pyramids
(las pirmides), the railway (el ferrocarril), the rain (la lluvia); the seaside (la playa),
the sky (el cielo), the soul (el alma), the sun (el sol [nuestro]), the sunshine (la luz
del sol); Thats the thing (sa es la cosa); the ton/ tonne (la tonelada), the universe
(el universo), the weather (el tiempo [atmosfrico]), the world (el mundo), the
Thirty Years War (la Guerra de los Treinta Aos).
La palabra "weather", precedida de un adjetivo, no suele llevar the, si tiene
sentido general. Ej: There is good weather (Hay/ Hace buen tiempo); tampoco lo
lleva en la expresin ", weather permitting." (, si el tiempo lo permite.).
Algunos nombres en singular se usan para una actividad profesional o un puesto
eminente que es nico: the bar (la abogaca), the book (las reglas [del libro de la
Biblia]), the cassock (la sotana [el oficio eclesistico]), the crown (la corona [el
trono]), the dance (el [arte del] baile/ la danza), the hunt ([el arte de] la caza), the
knife (el bistur), the Muse (la musa [la inspiracin potica]), the purple (la prpura
[el emperador]), the song ([el arte de] el canto), the sword (la espada [el ejrcito]),
the tiara (la tiara [la dignidad pontificia]), the turf (el turf/ las carreras de caballos).
Ej: She was reading for the bar (Ella estaba estudiando abogaca); We went by the
book (Procedimos segn las reglas); They laid aside the cassock (Dejaron la
sotana); He succeeded to the crown (l subi al trono); They are on the hunt for the
fox (Van a la caza del zorro); He went under the knife (l se someti a una
operacin (quirrgica)); The Muse loves the night (A la musa le gusta la noche); He
is born to the purple (l nace emperador); He put down an insurrection by the
sword (l acab con una insurrecin con la espada); He came to the tiara (l recibi
la tiara/ accedi al papado); You have the honour [GB principalmente]/ honor
[USA] of the turf at heart (Tienes el honor de las carreras de caballos en el corazn).
Sin embargo hay algunas excepciones: Scripture (la Biblia), Holy Writ (la Biblia),
Buddhist scriptures (las escrituras budistas [en general]). V. 2.52-3

2.12.- Se usa the delante de nombres contables en singular seguidos de


una frase de relativo; pueden hacer la funcin de sujeto, atributo,
complemento directo, complemento indirecto, complemento de rgimen
preposicional, complemento circunstancial; el verbo puede ir en forma simple
o en forma continua; no se puede suprimir the; lo que se dice es
concreto, especfico. Ej.: The man (who is) working with us is eating a

banana (El hombre que trabaja/ est trabajando con nosotros est
comiendo un pltano); The man who lives next door (El hombre que vive
al lado); The dog that is barking is hungry (El perro que est ladrando tiene
hambre); The Somali who arrived yesterday is a relative of mine (El
somal que lleg ayer es pariente mo); The current account [GB]/
checking account [USA] that he has in this bank (is important) (La cuenta
corriente que l tiene en este banco (es importante)); The god (that) you
love (is selfish) (El dios que amas (es egoista)); The dog (that) you have (is
hungry) (El perro que tienes (tiene hambre)); The film that you saw last
night (is good) (La pelcula que viste anoche (es buena)).
Se usa the delante de nombres incontables seguidos de una frase de
relativo, si lo que se dice es concreto, especfico, o sin l, si lo que se dice
es general o ms general que cuando se pone the; pueden hacer la
funcin de sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial; si se
pone the delante del nombre incontable que haga la funcin de sujeto, el
verbo puede ir en forma simple o en forma continua pero, si no se pone
the, no se puede poner el verbo en forma continua; sin embargo, si el
nombre incontable no hace la funcin de sujeto, el verbo puede ir en forma
simple o en forma continua en ambos casos. Ej.: The [no suprimir] rubber
(that) you use is not good enough (El caucho [especialmente/ sobre todo/ en
particular] que utilizas no es (lo) suficientemente bueno); The [no suprimir]
food (that) they sell is not very good (La comida [especialmente/ sobre todo/
en particular] que venden no es muy buena); I like the [no suprimir] milk
that you buy in this shop (Me gusta la leche [especialmente/ sobre todo/ en
particular] que compras en esta tienda); The [no suprimir] French wine
(that) we bought is superb (El vino francs [especialmente/ sobre todo/ en
particular] que compramos es fabuloso); The fish that costs a lot is
generally better (El pescado [especialmente/ sobre todo/ en particular] que
cuesta mucho es generalmente mejor) y Fish that costs a lot is generally
better (El pescado [en general] que cuesta mucho es generalmente mejor);
He doesnt like the football [GB]/ soccer that is being played at the moment
(A l no le gusta el ftbol [especialmente/ sobre todo/ en particular] que se est
jugando ahora); The milk that comes in bottles is usually good (La leche
[especialmente/ sobre todo/ en particular] que viene en botella(s) es
normalmente buena) y Milk that comes in bottles is usually good (La
leche [en general] que viene en botella(s) es normalmente buena); The
peace that brings no results is no peace (La paz [especialmente/ sobre todo/ en
particular] que no da resultado no es paz ninguna) y Peace that brings no

results is no peace (La paz [en general] que no da resultado no es paz


ninguna); There is publicity that hurts/ is hurting us (Hay publicidad que
nos hace dao/ est haciendo dao).
Se usa the delante de nombres contables en plural seguidos de una frase de
relativo, si lo que se dice es concreto, especfico, o sin l, si lo que se dice es general
o ms general que cuando se pone the; pueden hacer la funcin de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento indirecto, complemento de rgimen
preposicional, complemento circunstancial; si se pone the delante de un nombre
en plural que haga la funcin de sujeto, el verbo puede ir en forma simple o en
forma continua pero, si no se pone the, no se puede poner el verbo en forma
continua; sin embargo, si el nombre en plural no hace la funcin de sujeto, el verbo
puede ir en forma simple o en forma continua en ambos casos. Ej.: The
contradictions [ms usado] that we have to live with are quite abundant (Las
contradicciones [especialmente/ sobre todo/ en particular] con las que tenemos que
vivir son bastante abundantes) y Contradictions [menos usado] that we have to
live with are quite abundant (Las contradicciones [en general] con las que tenemos
que vivir son bastante abundantes); The children who come to this school are
handicapped (Los nios [especialmente/ sobre todo/ en particular] que vienen a esta
escuela son minusvlidos) y Children who come to this school are handicapped
(Los nios [en general] que vienen a esta escuela son minusvlidos); The birds that
fly high have good sight (Las aves [especialmente/ sobre todo/ en particular] que
vuelan alto tienen buena vista) y Birds that fly high have good sight (Las aves [en
general] que vuelan alto tienen buena vista); The books that are old are better (Los
libros [especialmente/ sobre todo/ en particular] que son viejos son mejores) y
Books that are old are better (Los libros [en general] que son viejos son mejores);
The fish that cost a lot are generally better (Los peces [especialmente/ sobre todo/ en
particular] que cuestan mucho son generalmente mejores) y Fish that cost a lot are
generally better (Los peces [en general] que cuestan mucho son generalmente
mejores); He mentioned the complications/ contradictions that we have to live with
(l mencion las complicaciones/ contradicciones [especialmente/ sobre todo/ en
particular] con las que tenemos que vivir) y He mentioned complications/
contradictions that we have to live with (l mencion complicaciones/
contradicciones [en general] con las que tenemos que vivir); I saw him with the
books that he is selling (Le vi con los libros [especialmente/ sobre todo/ en
particular] que l est vendiendo) y I saw him with books that he is selling (Le vi
con libros [en general] que l est vendiendo); The [no suprimir] people (that) you
met yesterday (Las personas [especialmente/ sobre todo/ en particular] que
conociste ayer); The [no suprimir] Russians (that) you spoke to are quite rich (Los
rusos [especialmente/ sobre todo/ en particular] con los que hablaste son bastante

ricos); The [no suprimir] Slovenians (that) you spoke to are quite rich (Los
eslovenos [especialmente/ sobre todo/ en particular] con los que hablaste son
bastante ricos); The [no suprimir] people (that) I live with are wonderful (La gente
[especialmente/ sobre todo/ en particular] con la que vivo es maravillosa); The [no
suprimir] elephants (that) you like [= not all] are drinking water now (Los elefantes
[especialmente/ sobre todo/ en particular] que te gustan [= ms de dos pero no
todos] a ti estn bebiendo agua ahora); The [no suprimir] men who are working
with us are eating a banana (Los hombres [especialmente/ sobre todo/ en particular]
que trabajan/ estn trabajando con nosotros estn comiendo un pltano); The [no
suprimir] few who come are the lucky ones (Los pocos [especialmente/ sobre todo/
en particular] que vienen son los afortunados); The [no suprimir] Mexicans who
arrived yesterday are relatives of mine (Los mejicanos [Espaa]/ mexicanos
[Latinoamrica] [especialmente/ sobre todo/ en particular] que llegaron ayer son
parientes mos); The dogs that bark are good guardians (Los perros [especialmente/
sobre todo/ en particular] que ladran son buenos guardianes) y Dogs that bark are
good guardians (Los perros [en general] que ladran son buenos guardianes).

2.13.- Se usa the delante de nombres contables en singular precedidos de un


adjetivo en grado positivo, comparativo; a veces, se utiliza the con el adjetivo
sin el nombre o sin el pronombre "one(s)" porque se sobr(e)entiende; tienen un
sentido especfico. Ej.: the Bristish Museum (el Museo Britnico), the fat woman
(la mujer gorda); the big white house (la casa blanca grande), the Milky Way (la Va
Lctea); The Spanish civil war was horrible (La Guerra Civil Espaola fue
horrible); the southern part of Europe/ Asturias (la parte sur de Europa/ Asturias);
You look the happy father (Pareces el [tpico] padre feliz); the Conservative Party
(el Partido Conservador), the perfect woman (la mujer perfecta); That is the real
thing (sa es la verdadera realidad/ Eso es lo autntico); They performed at the
National Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA] (Actuaron en el Teatro
Nacional); the Evil One (Satans/ el diablo), the holy One (Dios), the old
supermarket and the new (one) (el viejo supermercado y el nuevo); Its the cheaper
(one) of the two (Es el ms barato de los dos); Two men: the younger (one) took the
older (one) by the arm (Dos hombres: el joven agarr al viejo del brazo).

2.14.- Se usa the delante de nombres contables e incontables precedidos de


un adjetivo superlativo relativo o con los adverbios en grado superlativo
relativo; a veces, se utiliza the con el adjetivo sin el nombre o sin el pronombre
"one(s)" porque se sobr(e)entiende; tienen un sentido especfico. Ej.: the cheapest
car (el coche ms barato), the best book (el mejor libro), the tallest girl (la chica ms
alta); He arrived the 'quickest (l fue el que lleg ms 'rpido/ 'rpidamente); the
most elegant one (el, la ms elegante); These are the best (stos son los mejores). V.
4.28-9, 7.37-9

2.15.- Se usa the seguido de un adjetivo numeral ordinal, excepto "first", ms


un adjetivo en grado superlativo seguido de un nombre contable; a veces, no se
utiliza el nombre o el pronombre "one(s)" porque se sobr(e)entiende. Ej.: the second
biggest (car) (el segundo (coche) ms grande); the second most expensive (car) (el
segundo (coche) ms caro); the sixth richest country in the world (el sexto pas ms
rico del mundo).

2.16.- Se usa the con los nmeros cardinales u ordinales delante de nombres
o "one(s)"; a veces, no se utiliza el nombre o el pronombre "one(s)" porque se
sobr(e)entiende; tambin se lee, aunque no se suele escribir, delante de un nmero
ordinal de un ttulo o de una fecha seguida de "of" ms el mes; tienen un sentido
especfico; se usa tambin con las dcadas de aos, con los siglos y con las
temperaturas. Ej.: the two houses on the left (las dos casas a la izquierda); She gave
the child one chocolate, but he wanted the four [GB]/ the four of them/ all four
(Ella le daba al nio un bombn, pero l quera los cuatro); Give him the other
three! (Dale los otros tres!); the first house (la primera casa), the First Lady (of
U(.)S(.)A(.)) (la Primera Dama (de los Estados Unidos)), the first one (el primero/ la
primera), the second week (la segunda semana), the second one (el segundo/ la
segunda), the third teacher (el tercer profesor), the third one (el tercero/ la tercera),
the XIXth century (el siglo XIX), King Charles III [se lee "the third"] (el rey Carlos
III), 14(th) (of) May [GB principalmente] [se lee "the 14th of"] (el 14 de mayo); in

the 1940s/ 1940s (en la dcada de los (aos) cuarenta); The 80s/ eighties were
different (La dcada de los (aos) ochenta era diferente); It was often in the nineties
while we were in Seville (A menudo haba entre noventa y cien grados (Fahrenheit)
mientras estbamos en Sevilla).
Sin embargo, no se usa the delante de los adjetivos y pronombres numerales
cardinales, cuando tienen un sentido general. Ej.: She needs five (books) (Ella
necesita cinco (libros).

2.17.- Se usa the delante de nombres precedidos de la palabra "only" y los


adjetivos indefinidos "least" [V. 4.61.18], "fewest" [V. 4.61.22], "whole" [V.
4.61.2], "same" [V. 4.61.34]; se puede poner tambin the ms only/ same +
one(s); tambin puede ir simplemente the seguido de "same"; tienen un sentido
especfico. Ej.: the only problem (el nico problema), the same street (la misma
calle); Shakespeare died in the same year as Cervantes (S. muri en el mismo ao
que C.); She wants the same cheese as yesterday (Ella quiere el mismo queso que
ayer); We stayed in the same hotel as last year (Nos alojamos en el mismo hotel que
el ao pasado); Its the same story every day (Es la misma historia todos los das);
They go in the same direction (Van en la misma direccin); He is the same one (l
es el mismo); Its (all) the same to him (Es lo mismo para l); These two cars are the
same (Estos dos coches son iguales).
Se puede usar the con los siguientes adjetivos indefinidos, si tienen un sentido
especfico, y sin the, si tienen un sentido general: "the other" [V. 4.61.4], "the few"
[V. 4.61.20], "the most" [V. 4.61.24], "the little" [V. 4.61.16].

2.18.- Se usa the delante de nombres que no indiquen perodos de tiempo,


tanto en singular como en plural, precedidos de la palabras "last, next"; se puede
poner tambin el artculo determinado ms "last/ next + one(s)"; tienen un sentido
especfico. Ej.: the last/ next customer(s) (el (los) ltimo(s)/ siguiente(s) cliente(s)),
etc.
Se pueden usar tambin con the los nombres en singular que indican perodos de
tiempo como "day, week, month, night, fortnight, year, century, millennium,
Monday, Saturday, February, October, Christmas, Easter", etc., precedidos de "last"
o "next", si no tienen como punto de referencia el momento en que se habla sino un

momento del pasado, del futuro del pasado o del futuro del presente; tambin
cuando el nombre precedido de "last" o "next" lleva una oracin subordinada de
relativo que lo especifica y cuando los nombres van en plural; cuando "next" y
"last" van seguidos de "week, month, fortnight, year, century, millennium", en
singular pueden ir precedidos de the, pero significan todos los das hasta el
momento presente o a partir del momento presente y se traducen por "est(e, a)
(ltim(o, a))" + nombre. Ej.: the last Monday of the month (el ltimo lunes del
mes); He was born in 1985; the next year(,) his father died (l naci en 1985; al ao
siguiente muri su padre); She will go on holiday the last week in September (Ella
ir de vacaciones la ltima semana de se(p)tiembre); The last time I lent her a book,
she forgot to give it back (La ltima vez que le prest un libro a ella no se acord de
devolverlo); The next time you come, Ill give you a present (La prxima vez que
vengas te dar un regalo); the next week [= this week] (esta semana [= los prximos
7 das (a partir de hoy)]), the last month [= this month] (este (ltimo) mes [los
ltimos 30 das (hasta hoy)]).
Se usa the tambin con los das de la semana en singular o plural precedidos de
following, next, previous o seguidos de after, before, that, when, which;
tambin con los nombres que indican perodos de tiempo, cuando estn en plural.
Ej.: the day before (la vspera), the Friday before the wedding (el viernes antes de la
boda), the day before yesterday (anteayer); He came the Tuesday before last (l
vino hace dos martes); He arrived on 7(th) (of) August [GB principalmente]/
August 7(th) and he left the Saturday after/ the following Saturday (l lleg el 7 de
agosto y se march el sbado siguiente); She said that on Friday 15(th), and the
previous Friday she had said the opposite (Ella dijo eso el viernes, da 15, y el
viernes anterior haba dicho lo contrario); the February after the theft (el febrero
despus del robo); It was the Sunday after we ate at your place (Fue el domingo
despus de que comiramos en vuestra casa); I went the Easter before last (Fui en
Semana Santa hace dos aos); the last/ next few months [se suele poner "few"
cuando van en plural pero no se traduce] (los ltimos/ prximos meses). V. 2.59-60,
8.11

2.19.- Se usa the, tanto en ingls como en castellano, delante de nombres


contables en singular para indicar una clase de animales o cosas; estn usados en
sentido genrico y representan a todos los componentes del grupo, clase o categora;
van solamente al principio de la oracin haciendo la funcin de sujeto; se puede
poner el verbo en forma simple pero no en forma continua. Ej.: The bicycle [se

refiere a todas las bicicletas] is not as fast as the car (La bicicleta no es tan rpida
como el coche); The dog [se refiere a todos los perros] is a faithful animal (El perro
es un animal fiel); The elephant [= all elephants] eats grass (El elefante [= todos los
elefantes] come hierba); The elephant [se refiere a todos los elefantes] sleeps at
night (El elefante duerme por la noche); The lion [se refiere a todos los leones] is a
strong animal (El len es un animal fuerte); The mouse [se refiere a todos los
ratones] is smaller than the rat (El ratn es ms pequeo que la rata); The rose [se
refiere a todas las rosas] is a beautiful flower (La rosa es una flor hermosa); The
orange tree/ orange-tree [se refiere a todos los naranjos] is lovely (El naranjo es
bonito), etc.; estas oraciones quieren decir ms o menos lo mismo que si se ponen
en plural sin el artculo: Bicycles are not as fast as cars (Las bicicletas [en general]
no son tan rpidas como los coches), etc.
Sin embargo, tanto en ingls como en castellano, si el verbo va en forma continua
se refiere a un solo componente del grupo y no a todos los componentes del
conjunto; el nombre puede ir solo o especificado con una oracin subordinada de
relativo o una locucin adverbial en la que se sobr(e)entiende un pronombre
relativo + el verbo "be". Ej.: The [= one] elephant is looking at us (El [= uno, no
todos] elefante est mirndonos); The elephant that you like [= one] is drinking
water now (El elefante que te gusta a ti [= uno] est bebiendo agua ahora); The
elephant (that/ which is) at the zoo is learning new tricks (El elefante (que est en el
zoo) del zoo est aprendiendo nuevos trucos).
Los nombres de rboles llevan the: The old 'oak 'tree in the 'town 'square has
many acorns (El viejo roble de la plaza de la ciudad tiene muchas bellotas), pero
cuando se quiere decir la madera de un rbol no lo llevan, porque se consideran
nombres de masa. Ej.: This table is made of oak (Esta mesa est hecha de (madera
de) roble). V. 2.92

2.20.- Se usa the obligatoriamente delante de los nombres incontables de 3.22


cuando van acompaados de una oracin subordinada de relativo o una frase con
"of", etc.; se utilizan en sentido especfico, no en sentido general. Ej.: the geography
of this country (la geografa de este pas); The geography that hes studying this year
(La geografa que l est estudiando este ao). V. 2.52, 2.57

2.21.- Se usa the delante de nombres comunes en la primera parte del


genitivo sajn. Ej.: the bakers (shop) (la panadera), the neighbours [GB]/
neighbors [USA] friends (los amigos del vecino).
Sin embargo, los nombres propios de persona o lugar en la primera parte del
genitivo sajn no lo llevan. Ej.: Sandras hair (el pelo de Sandra).

2.22.- Se usa the delante de un nombre que se menciona por segunda vez
porque se hace familiar o conocido. Ej.: There was a monkey in the park; the
monkey ate all kinds of things (Haba un mono en el parque; el mono coma toda
clase de cosas); We saw a car in a park; the car was open but we saw nobody
around (Vimos un coche en un parque; el coche estaba abierto pero no vimos a
nadie por all [o] ah).

2.23.- Se usa the delante de nombres de instrumentos musicales pero en USA


se puede suprimir tambin. Ej.: He played the guitar (l tocaba la guitarra); She
plays the flute (Ella toca la flauta); He doesnt play the violin (l no toca el violn);
He is at the piano (l est al piano); He plays the trumpet (l toca la trompeta); She
plays the saxophone (Ella toca el saxofn/ saxfono); He is playing the oboe (l
est tocando el oboe).
Sin embargo, frecuentemente no se utiliza cuando se habla de yaz y msica pop, si
se hace referencia al papel desempeado en un grupo musical, y a veces no se usa
tampoco al hablar de instrumentos de msica clsica cuando se refiere a la parte
terica o a la finalidad de una pieza musical; se usa the detrs de la preposicin
on cuando significa sobre pero no cuando significa tocando en. Ej.: with her
on trumpet and him on sax(ophone) (con ella a la trompeta y l al saxo(fn/ fono));
with Daniel on drums (con Daniel en (la) batera); He plays drums (l toca la
batera); They play (the) classical guitar (Tocan la guitarra clsica); They are
studying oboe at the moment (Estn estudiando oboe ahora); He studied saxophone
last year (l estudi el saxofn el ao pasado).

2.24.- Se usa the con comidas dadas en nombre de alguien o para destacar que
es algo fuera de lo corriente, porque es en sentido especfico o concreto. Ej.: The
dinner given to celebrate the coming of the Queen (La cena dada para celebrar la
llegada de la reina).

2.25.- Se usa the con comparativos en los que the hace funcin de
adverbio. Ej.: The cheaper the better (Cuanto ms barato, mejor); The more the
better (Cuanto ms, mejor); That makes it all the worse (Eso lo pone mucho peor);
The more laws, the more offenders [GB]/ The more the laws, the more the
offenders (Cuantas ms leyes, ms infractores/ transgresores); The less the
temptation, the greater the sin (Cuanto menor la tentacin, mayor el pecado); The
bigger a piano is, the heavier it is (Cuanto ms grande es un piano, ms peasado es);
She feels the better for it (Ella se siente tanto mejor por ello).
Conviene distinguir entre "He says it with all the more confidence as he has known
her for many years" (l lo dice con mucha ms confianza ya que la conoce desde
hace muchos aos) y "He says it with more confidence as he has known her for
many years" (l lo dice con ms confianza ya que la conoce desde hace muchos
aos).

2.26.- Se usa the delante de nombres de pesos, cantidades y medidas, con el


sentido de un demostrativo o si equivale a all/ each. Ej.: I am occupied for the day
[= all day/ for this day] (Estoy ocupado hoy (= todo el da/ este da)); She is happy
at the moment [= at this moment/ for the time being] (Ella es feliz por el/ de
momento [= en este/ por el/ de momento]); She could not go out at the [= that] time
(Ella no poda salir entonces [= en aquel momento]); He was behind the [= those]
times (l estaba anticuado); the greatest writer of the [= that] day (el escritor ms
notable de su poca); They gave up for the [= that] day (Lo dejaron ese/ aquel da);
You said O(.)K(.) or something of the [= this/ that] kind (Dijiste de acuerdo o algo
parecido); She thought of nothing of the [= this/ that] sort (Ella no pens en nada
parecido); The [= that] evening was quiet: there was no wind (La tarde [de aquel
da] estaba tranquila: no haca nada de viento); A: How much are these chairs?
(Cunto valen estas sillas?). B: Ten pounds and cheap at the [= that] price (Diez
libras, y baratas a ese precio); She punished him, not once or twice in the [= that]

week, not two or three times in the [= that] day, but continually (Ella le castigaba, no
una vez o dos a la semana, no dos o tres veces al da, sino continuamente); ninety
pence the pound [= each pound] (noventa peniques la libra [= cada libra]), a
hundred pounds the acre [= each acre] (cien libras el acre [= cada acre]); She pays
by the month [= each month] (Ella paga mensualmente [= cada mes]); They sell at
ten shillings the bushel [= each bushel] (Venden a diez peniques los 36 litros [= cada
36 litros]); She was paid by the hour (La pagaban por horas); He drinks it by the
litre [GB]/ liter [USA] (l lo bebe por litros); He buys them by the kilo, by the
dozen and by the hundred (l los compra por kilos, por docenas y por cientos); She
sat by the hour by his bedside (Ella se sentaba durante horas al lado de su cama).

2.27.- Se usa the delante de nombres de peridicos que se publican


diariamente; tambin normalmente delante de nombres de revistas o
publicaciones no diarias cuando llevan un nombre concreto en singular; tienen un
sentido especfico; puede haber adjetivos o adverbios seguidos de adjetivos entre
the y el nombre; the va siempre en mayscula si forma parte del ttulo, pero
como regla general es mejor ponerlo siempre en minscula, si no se sabe si forma
parte del ttulo o no: The Daily Telegraph, The Guardian, The New York Times,
The Observer, The Scotsman, The Star, The Sun, The Times, The Times
Educational Supplement, The Cornhill (magazine), The Spectator (magazine), The
Strand (magazine), The Physical Review (magazine), The National Geographic
(magazine).
Sin embargo, no lo llevan si van precedidos de un adjetivo posesivo o son el
segundo elemento del genitivo sajn. Ej.: Take your Daily Telegraph! (Llva(te) tu
D. T.!); tomorrows Observer (el O. de maana), a description of the Star
correspondent ["the" se refiere a "correspondent", porque si se refiriera al peridico
ira en mayscula] (una descripcin del corresponsal de la Estrella).
En algunos casos, como The Radio Times, etc., se puede suprimir the a veces.
No se pone the con los nombres de los peridicos extranjeros al margen de que lo
lleven en ese idioma o no.
Hay excepciones en las revistas: New Scientist, etc. V. 2.80

2.28.- Se usa the con los idiomas, usados como adjetivos, cuando van seguidos
del nombre language, que a veces se sobr(e)entiende, y tambin en la expresiones
whats the + idioma + word/ expression for ....?, whats the + idioma + way of
saying ...?; puede haber adjetivos o adverbios seguidos de adjetivos entre the y el
nombre. Ej.: the German language (la lengua alemana [especialmente/ sobre todo/
en particular]), the Portuguese language (la lengua portuguesa [especialmente/
sobre todo/ en particular]); The Hungarian language is different from the Arabic
language (La lengua hngara [especialmente/ sobre todo/ en particular] es diferente
de la lengua rabe [especialmente/ sobre todo/ en particular]); the universallyknown English language (la universalmente conocida lengua inglesa); translated
from the Hebrew (traducido del hebreo); translated from the French (traducido del
francs); Whats the English/ Japanese word for gracias? (Cul es la palabra
inglesa/ japonesa para gracias?); Whats the Spanish way of saying early?
(Cul es el modo de decir en castellano early?).
En realidad es otra forma de decir "German" (el alemn [en general]), "Hungarian"
(el hngaro [en general]), "Arabic" (el rabe [en general]).
Cuando un idioma se usa acompaado de una oracin subordinada de relativo o
una frase con "of", etc., en sentido especfico hay que poner the. Ej.: The English
that she knows is enough (El ingls que ella sabe/ conoce es suficiente). V. 2.69

2.29.- Se usa the delante de nombres en sentido determinado, definido,


concreto o literal porque se especifican con una frase descriptiva o van seguidos
de la preposicin "of"; a veces, tambin se sobr(e)entiende por el contexto algo
que no se dice; en ciertos casos no existe equivalente sin the, es decir, se escriben
siempre con the; en otros se pueden escribir de las dos maneras: si lo lleva se
sobr(e)entiende especialmente y si no lo lleva se sobr(e)entiende en general.
Ej.: Lets say no more about the matter! (No digamos nada ms sobre el asunto/ la
cuestin [especialmente/ sobre todo/ en particular]!); above/ below the average (por
encima/ debajo de la media); He kept his head above the water (l mantena la
cabeza por encima del agua); after the event (a posteriori); She is going against the
stream (Ella est yendo contra la corriente); according to/ under the terms of the
agreement (segn las condiciones del contrato); The anchor is here (El ancla est
aqu); at/ in the front of the book (al principio del libro), at the beginning of the
century (a comienzos/ principios del siglo); That word is at the bottom of the page
(Esa palabra est al pie/ en la parte inferior de la pgina); at the cost of her life (a
costa de su vida); at the end of the day (al final del da), out at the elbows (fuera en

los codos); at the end of the year/ tunnel (al final del ao/ tunel); at the top of the
hill (en la cumbre de la colina); behind the scenes (entre bastidores); by the
command of the Prime Minister (por la orden del presidente del Gobierno/ primer
ministro); by the nature of this matter/ the grace of God (por la naturaleza de este
asunto/ la gracia de Dios); Madrid is the only true capital of Spain (Madrid es la
nica verdadera capital de Espaa); The case in question is not easy (El caso en
cuestin no es fcil); according to the contract (de acuerdo con el contrato); in the
course of time (con el tiempo); The course of events was to change (El curso de los
acontecimientos iba a cambiar); the Day of 'Judg(e)ment/ the Judg(e)ment 'Day/
The Last 'Judg(e)ment [ms usados que sin the] (el Da del Juicio Fi'nal
[especialmente/ sobre todo/ en particular]), the day of reckoning [ms usado que sin
the] (el da de la justicia); They are walking down the hill over there (Estn
caminando hacia abajo por aquella colina); The Earth is a beautiful planet (La tierra
es un planeta precioso); the Victoria Embankment (el malecn/ dique de Victoria);
The fact is that he didnt turn up (El hecho es que l no compareci); The faith of
this man is great (La fe de este hombre es grande); The fancy sees the outside, the
imagination sees the heart (La fantasa ve el exterior, la imaginacin ve el corazn);
As the fancy takes her (Segn su capricho); from the east to the west (del este al
oeste); from the north to the south (del norte al sur); Hes in the third place (l est
en el tercer lugar); The new play took/ caught the fancy of the public (La nueva
obra de teatro cautiv al pblico); The imagination is one of the highest prerogatives
of man (La imaginacin es una de las prerrogativas ms grandes del hombre); The
fool that she is! (Lo tonta que es ella!); They are holding talks with the Government
(Estn manteniendo conversaciones con el Gobierno); The house of this lady is
empty (La casa de esta seora est vaca); She keeps the house (tidy) (Ella conserva
la casa (limpia)); The judge ordered the court to be cleared (El juez/ La jueza [ms
usado que la juez y mejor] orden que desalojaran la sala); He went to Granada
for/ with the mere purpose of buying a hat (l fue a Granada por la sencilla razn
(de) que quera comprar un sombrero); It is out of the hand (Est fuera de la mano);
by the way (a propsito); at the start of the film (al principio/ comienzo de la
pelcula); the drift (away) from the land (la despoblacin del campo); from the
beginning (of the quarrel, etc.) (desde el principio/ comienzo (de la pelea, etc.), the
(Royal) Albert Hall (el Saln (Real) de Alberto), the Queens Hall (el Saln de la
Reina); The heart of this man is all right (El corazn de este hombre est
perfectamente); She doesnt have the time to come (Ella no tiene el tiempo para
venir); in/ under the circumstances (dadas las circunstancias); in the future (en el
futuro); There will be elections in the future (Habr elecciones en el futuro); in the
beginning (al comienzo/ principio); in the consciousness of the child (en la
conciencia del nio); in the course of time (con el tiempo); It is in the hand (Est en

la mano); in the north(-)east of Spain (en el nor(d)este de Espaa); in the long run (a
la larga); in the full sense of the word (en el sentido ms amplio de la palabra); In
the war that broke out (En la guerra que estall); The water was getting into the car
(El agua estaba metindose en el coche); the Promised Land (la Tierra Prometida);
That is the long and (the) short of it (As es en resumidas cuentas/ Eso es todo); the
last of the Mohicans (el ltimo de lo mohicanos); She lost/ regained the money she
had invested (Ella perdi/ recobr el dinero que ella haba invertido); The
Management has agreed to it (La Direccin lo ha aceptado); The memory can retain
but a certain number of images (La memoria [especialmente/ sobre todo/ en
particular] puede retener solamente un cierto nmero de imgenes); The mind of
the child was restless (La mente del nio estaba inquieta); Why does he say that
when it is nothing of the sort? (Porqu dice l eso cuando no es nada de eso?); on
the earth (en [= sobre] [el planeta de] la tierra [especialmente/ sobre todo/ en
particular]); He is on the edge of disaster (l est al borde del desastre); It is on the
hand (Est encima de la mano); They work on the land (Trabajan en el campo); The
man is right when he is fair (El hombre tiene razn cuando es justo); I kept her on
the go/ run (La mantuve en constante actividad); It is on the stocks (Est en va de
construccin/ preparacin); He is on the watch for thieves (l est a la mira de
ladrones); They turned to the left (Giraron a la izquierda [especialmente/ sobre todo/
en particular]); He went to the Magistrates Court (l fue al Tribunal de los
Magistrados [especialmente/ sobre todo/ en particular]); He went straight to the
point (l fue directamente al grano); The shore is there (La playa est all); the fact
of the matter is that ... (El hecho es que ...); He first finds out/ sees how the land lies
(l primero tantea el terreno); The patience she has is enormous (La paciencia que
ella tiene es enorme); Muggings are the order of the day (Los tirones/ atracos (a
personas) estn a la orden del da); He let go of/ dropped/ cast the anchor (l ech/
tir el ancla); the [se puede suprimir] Poets Corner (el Rincn de los Poetas), the
Regents Park [menos usado que sin the] (el Parque del Regente), the Green Park
(el Parque Verde); the party in the opposition (el partido en la oposicin); the
performance of the play (la representacin de la obra); Hes holding the power (l
tiene el poder); The Press said so [literario]/ that [estndar] (La prensa dijo eso); the
production of cars (la produccin de coches); the rest of the day (el resto del da);
They reverse the charges (Lo ponen a cobro revertido); He took to the road (l se
fue de viaje); He took the road that went (to the) left (l cogi [Espaa]/ tom la
carretera que iba a la izquierda); in the rush hour [GB]/ at the rush hour (a la hora
punta); the singing of the National Anthem (el canto del himno nacional); the stress
of modern life (la tensin de la vida moderna); They took/ caught the train to
London (Cogieron [Espaa]/ Tomaron el tren para Londres); She turned to the right
(Ella gir a la derecha); the tail of a comet/ kite/ procession (la cola de un cometa/

una cometa/ una procesin), the foot of the bed (la pata de la cama); the sight of the
accident (la vista del accidente [en cuestin]); matters of the moment (asuntos del
momento), the beginning of the end (el principio/ comienzo del fin); Out of the
love you feel towards her (Por el amor que sientes hacia ella); Out of the house he
went to (Fuera de la casa a la que fue l); to the memory of her mother (en memoria
de su madre); The term/ word that he uses (El trmino/ La palabra que l usa); The
ship entered the dock to a fanfare of trumpets (El barco entr en el muelle con un
toque de trompetas); the scene of the disaster (el lugar de la catstrofe), the point at
issue (el punto en cuestin); It is quite to the purpose (Viene muy a propsito); It
stood the test of time (Resisti/ Aguant el paso del tiempo); They are in the
opposition (Estn en la oposicin (poltica)); all the time in the world (todo el
tiempo del mundo); the whole and its parts (el todo y sus partes); She took/ got/
obtained the first prize [menos general que "... obtained first prize"] (Ella se llev/
consigui/ obtuvo el primer premio); each one better than the last (Cada uno mejor
que el anterior); Its worth the trouble (Vale la pena); He looked first to the right,
then to the left (l mir primero a la derecha, luego a la izquierda); his dedication to
the cinema/ care of the children (su dedicacin al cine/ cuidado de los nios); to
the full/ fullest (completamente/ al mximo), to the bitter end (hasta que se termine/
termin del todo); to the hilt (hasta el cuello); She was faithful to/ till the last (Ella
fue fiel hasta el final/ la muerte); through the patience (that) she has (A travs de la
paciencia que ella tiene); They are taking to the streets (Estn echndose a la calle);
They are taking the streets (Estn apoderndose de/ ocupando las calles); When
they came the last time that year (Cuando vinieron la ltima vez aquel ao); If the
truth be known/ told, she just isnt interested (La verdad es que a ella no le interesa);
The truth will come out (La verdad saldr a relucir); The truth will triumph (La
verdad triunfar); Tell me the truth! (Dime la verdad!); washing machines within
the reach of everybody (lavadoras al alcance de todo el mundo); The way he talks
(La manera (en) que habla); This is the way to London (ste es el camino a
Londres); on the whole (por regla general/ en general); under the command of
Captain Leigh (al el mando del capitn L.); under the cover of darkness/ night (al
abrigo/ amparo de la o(b)scuridad/ noche); It is still under the guarantee [menos
usado que sin the] (Est todava con la garanta). V. 2.75

2.30.- Se usa the delante de nombres de edificios institucionales:


universidades, museos, palacios, casas, etc., cuando llevan un adjetivo o un
nombre comn, no un nombre de lugar/ persona o genitivo sajn; en algunos casos

se puede suprimir tambin the [V.2.50]; tienen un sentido especfico. Ej.: the
Open University (la UNED), the British Museum (el Museo Britnico), the
Railway Museum (el Museo del Ferrocarril), the Royal Palace (el Palacio Real), the
White House (la Casa Blanca), etc.

2.31.- Se usa the delante de nombres propios de personas, bien sean de pila o
apellidos, delante de nombres de pases, continentes, ciudades, pueblos o lugares
ms pequeos precedidos de un adjetivo para diferenciarlos de otros; tienen un
sentido especfico, no general; existe la idea de comparacin o contraste, aunque a
veces no se diga porque se sobr(e)entiende; the puede ir seguido de un adjetivo en
aposicin especificativa o adjunta; se usan mucho ms sin the con sentido
general, no especfico. Ej.: The big Patricia (that) you saw is my sister (La Patricia
grandota que viste es mi hermana/ hermana ma); the celebrated professor Lister (el
clebre catedrtico L.); The clever/ little Jim is sick (Jaime el listo/ El pequeo
Jaime est enfermo); the early/ immortal/ late/ mature Shakespeare (el S. de los
primeros aos/ el inmortal S./ el S. de los ltimos aos/ el S. maduro [se refiere
principalmente a su obra y no al autor como persona]), the Honourable John Burns
(el honorable J.B.); the noble Anthony (el noble Antonio), the old/ young Columba
(Columbano el viejo/ joven); The pretty Mary Smith [literario: mucho menos
usado que sin the] broke down (La bonita Mara S. rompi a llorar); the Right
Reverend Edward Smith (el equitativo reverendo E. S.), the young Goethe (el joven
G.); The younger Pitt is more interesting than the older Pitt (Pitt el joven es ms
interesante que Pitt el viejo); The new Mexico is more attractive than the old
Mexico (El nuevo Mjico [Espaa]/ Mxico [Latinoamrica] es ms atractivo que
el viejo Mjico/ Mxico); He believes in going back to the old America (l cree en
los valores del viejo Estados Unidos); Madrid now is different from the dirty
Madrid of the XVIIth century (Madrid ahora es diferente del Madrid sucio del siglo
XVII); The old London is nicer (El viejo Londres es ms bonito); Alfred the Great
[aposicin especificativa o adjunta] (Alfredo el Grande), Charles the Bold
[aposicin especificativa o adjunta] (Carlos el Atrevido), Richard the Lion-Hearted
[ms usado]/ Lion-Heart (Ricardo Corazn de Len). V. 2.49, 2.65
"Venerable" va siempre precedido de the y delante de un nombre propio.

2.32.- Se usa the delante de nombres de enfermedades cuando van


acompaados de una oracin subordinada de relativo o una frase con "of"; se
utilizan en sentido especfico, no en sentido general; los nombres de enfermedades
son casi todos incontables; en castellano llevan tambin el artculo determinado. Ej.:
The AIDS [ms usado] [o] Aids/ anaemia [GB principalmente] [o] anemia [USA]/
apoplexy/ appendicitis/ asthma/ bronchitis/ cholera/ diabetes/ diphtheria/
dyspepsia/ epilepsy/ hepatitis/ leprosy/ leukaemia [GB] [o] leukemia [USA
principalmente]/ meningitis/ neuralgia/ peritonitis/ pneumonia/ poliomyelitis/
rickets/ scabies/ tuberculosis [o] TB/ yellow fever of this man/ that this man has is
bad (El sida/ La anemia/ La apopleja/ La apendicitis/ El asma/ La bronquitis/ El
clera/ La diabetes/ La difteria/ La dispepsia/ La epilepsia/ La hepatitis/ La lepra/
La leucemia/ La meningitis/ La neuralgia/ La peritonitis/ La pulmona/ La
poliomielitis/ El raquitismo/ La sarna/ La tuberculosis/ La fiebre amarilla de este
hombre/ que tiene este hombre es mal(o, a)); The cancer that she has has spread to
her lungs (El cncer que ella tiene se ha extendido a sus/ los pulmones); The
chicken pox/ colic/ flu [coloquial] [o] influenza [literario]/ gangrene/ gout/
jaundice/ measles/ plague/ scarlet fever [o] scarlatina/ 'smallpox/ typhoid fever/
'whooping cough [separado o con guin]/ mumps of this person is terrible (La
varicela/ El clico/ La gripe/ La gangrena/ La gota/ La ictericia/ El sarampin [en
personas] [o] La cisticercosis [en animales]/ La peste/ La escarlatina/ La viruela/
La fiebre tifoidea/ La tos ferina de esta persona es terrible/ Las paperas de esta
persona son terribles); the plague of locusts (la plaga [especialmente/ sobre todo/ en
particular] de langostas); The 'whooping cough of this man/ that this man has is
serious (La tos ferina de este hombre/ que tiene este hombre es seria).
A veces, no se pone la oracin subordinada de relativo o la frase con "of" porque se
sobr(e)entiende por el contexto; se sobr(e)entiende especialmente. Ej.: The colic
is terrible (El clico es terrible); She caught/ came down with the mumps (Ella
cogi [Espaa]/ se contagi de las paperas); He avoids cheating like the [no
suprimir] plague (l huye del engao como de la peste/ evita el engao a toda
costa); a town infected with/ by the plague (una ciudad infectada con/ por la peste),
etc. V. 2.67

2.33.- Se usa the con ciertas expresiones; no se pueden usar sin the. Ej.: He
has the collywobbles [coloquial] (l tiene rugido de tripas/ est nerviossimo/ tiene
canguelo); It gives me the creeps [coloquial] [o] It gives me goose pimples/
gooseflesh/ goose bumps [coloquial] (Me horripila [o] pone la carne de gallina);

Theyre on the dole (Estn en paro); She is on the downgrade (Ella va cuesta abajo/
est en plena decadencia); He is down in the dumps/ has the blues (l tiene murria/
se siente deprimido); She has the fidgets (Ella no puede estar quieta); It gives me
the horrors (Me da horror); She is suffering from the itch (Ella padece/ tiene la
sarna); They have the itch to buy this videotape (Tienen ansia de/ Rabian por
comprar esta cinta de vdeo); She got the jitters [coloquial] (Ella se puso
nerviossima/ A ella le entr el canguelo); He has the runs [coloquial] (l tiene
diarrea/ cagalera); It gives me the shivers (Me da dentera/ miedo); He gave his
pursuers the slip/ the slip to his pursuers (l se escap/ alej de los que le
perseguan); It gives me the willies [coloquial] (Me da repels/ horroriza).

2.34.- Se usa the con muchos nombres de cargos o ttulos de rango o


profesin; estn usados en sentido determinado, definido, especfico; pueden ir
solos o con un nombre de pila o apellido; pueden ir como sujetos de oraciones o
frases con la mayor parte de los verbos o como complemento de los verbos
"appoint sb/ be/ be appointed/ be chosen/ be considered/ be declared/ be elected/ be
made/ be named/ choose/ consider sb/ crown sb/ declare sb/ elect sb/ make sb/
name sb", etc.; lo que importa es la persona, no la funcin desempeada, como en
2.71; pueden ir:
1) Sin aposicin. Ej.: the Archbishop of Madrid (el arzobispo de Madrid); The
captain was allowed to enter the harbour [GB principalmente]/ harbor [USA] (Se le
permiti al capitn entrar en el puerto); They made him the captain of the team (Le
hicieron el capitn del equipo); the Comte de Ripet-Montclar (el conde de R.), the
Duke (of Wellington) (el duque (de Wellington)), the Emperor (el emperador), the
Graf von Arnsberg (el conde de A.); She is the headmistress of the school (Ella es la
directora del colegio); the King of Norway (el rey de Noruega); He is considered
the king (Se le considera el rey); The Lady is out (La dama est fuera); He was
made the leader of the team (Se le hizo el lder del equipo); The Lord [GB: la
palabra "Lord" no puede ir seguida de un apellido si va precedida de the] is out
(El lord/ caballero est fuera/ ha salido); the Lord (el Seor/ Dios), the Pope (el
papa), the President (el presidente); He was elected the [menos usado que sin the]
President of the USA (l fue elegido presidente de los Estados Unidos); We saw the
Prime Minister of India (Vimos al primer ministro/ presidente del Gobierno de la
India); the Queen (of England) (la reina (de Inglaterra)); They consider her the
queen (La consideran la reina); The Stewart whose son is ill (El S. cuyo hijo est

enfermo), etc.
2) En aposicin adjunta o especificativa sin coma(s); los que existen en pases de
habla inglesa se usan con the en ingls literario; se usan as cuando la persona no
es conocida por todos o para diferenciarla de otra que tenga el mismo nombre. Ej.:
the Abbot Buttler (el abad B.), the Admiral Bunyan (el almirante B.), the Archduke
Ferdinand (el archiduque Fernando), the Baron Stockmar and the Baroness Lehsen
(el barn S. y la baronesa L.), the Caliph Omar (el califa Omar); the Cardinal
Richelieu (el cardenal R.), the critic N. Wilson/ N. Wilson the critic (el crtico N.
W.), the Czar/ Tsar Alexander (el zar Alejandro), the Czar/ Tsar Peter (el zar
Pedro), the Czarina/ Tsarina Sophia (la zarina Sofa), the Elector Robert (el elector
Roberto), the Electress Sophia (la electora Sofa), the Emperor Charles/ Haile
Selassie (el emperador Carlos/ H. S.); The [mucho menos usado que sin the]
Father [= Reverend] Brown is here (El padre [= reverendo] B. [especialmente/
sobre todo/ en particular] est aqu); the Infanta Helena (la infanta Helena); Brown
the judge (el juez B.), the Justice Brandon (el juez/ magistrado B.); The [menos
usado que sin the; con the indica contraste con otra mujer que pretenda pasar
por ella, etc.] Lady Strong is absent/ here (La dama S. est ausente/ aqu); the
Police Constable Ludwig (el agente de polica L.), the Princess Elizabeth (la
princesa Isabel), the Rabbi Nathan (el rabino Natn), the Reverend Doctor Primrose
(el reverendo doctor P.); Is the Reverend Hilton in? (Est en casa/ dentro el
reverendo H.?); the Most/ Right Reverend Bowman [para un obispo, un arzobispo]
(El ilustrsimo reverendo B.), the Signora Lambertini (la Sra. L.), the Signorina
Galerani (la Sta. G.), the soprano F. Dolittle/ F. Dolittle the soprano (la soprano F.
D.), S. Putnam the translator (el traductor S. P.), the Tsarevitch Nicholas (el zarevich
Nicols), etc.
3) En aposicin explicativa o predicativa con coma(s) detrs de un nombre propio
o comn. Ej.: Joseph Bonaparte, the king of Naples (Jos Bonaparte, el rey de
Npoles); His father, the renowned doctor, has died (Su padre, el famoso mdico,
ha muerto); Professor H., the great authority on the subject (el catedrtico H., la
gran autoridad sobre el tema); Pete Sampras, the Wimbledon champion/ the
Wimbledon champion, Pete Sampras (P. S., el campen de W.), etc. V. 2.71

2.35.- Se usa the delante de nombres propios o comunes para indicar que es
el famoso personaje, una persona del calibre o importancia del personaje clebre

citado, el mejor o el ms conocido o una obra del personaje citado; suele ir el


nombre de pila seguido del apellido, el apellido solo en singular o tambin en
plural; the se pronuncia /i:/ y lleva nfasis. Ej.: You actually met the Albert
Einstein (Realmente conociste a[l famoso] Alberto Einstein); He talked to the John
Lennon (l habl con [el famoso] John Lennon); He may be the Rubens of the
XXth century (l puede que sea el [famoso] Rubens del siglo XX); Its the car of
the year (Es el [mejor] coche del ao); Its the restaurant to go to (Es el [mejor]
restaurante al que se puede ir); She is the European mathematician (Ella es la
[mejor] matemtica europea); The Dali (that) they stole (El [famoso cuadro de] Dal
que robaron); the Joneses (la [famosa] familia Jones), etc.
"The" se puede pronunciar tambin como //, pero entonces no lleva nfasis y no
se sobr(e)entiende famoso/ mejor; el nombre de pila solo o seguido del apellido
tendra que ir especificado con una oracin subordinada de relativo o un adjetivo
numeral cardinal u ordinal; el apellido puede ir tambin especificado en genitivo
con "of" detrs: The Peter/ Olga/ Goldsmith/ Mr(.) Ortega/ William Smith/
Charles Robinson (that) I know lives near here (El Pedro/ La Olga/ El, La
Goldsmith/ El Sr. Ortega/ El Guillermo Smith/ El Carlos Robinson que conozco
vive cerca de aqu); He talked to the John Lennon that I knew (l habl con el John
Lennon que conoca yo); The Mrs(.) Moody who wrote this book (La Sra. M. que
escribi este libro); the two Mr(.) Johnsons (los dos seores Johnson); the third
Mrs(.) Crane (la tercera Sra. C.); He was the Edison of his town (l era el Edison de
su ciudad); The Goldsmiths/ Ortegas (that) I know live near here (Los/ La familia
Goldsmith/ Ortega que conozco vive(n) cerca de aqu); the Johnsons (los [= la
familia] Johnson); The Dali (that) they stole (El [cuadro de] Dal que robaron); The
[con the indica contraste con otro caballero que pretenda pasar por l, etc.] Sir
John (Chamberlain) who arrived late is here (El caballero John (C.) que lleg tarde
est aqu). V. 2.64

2.36.- Se usa the con adjetivos, formas verbales terminadas en -ing o


gerundios, adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones, y frases u
oraciones que actan como nombres. Ej.: The doing is more important than the
where, the but, the because, the ooh, the with you to the end of the world, and the
I dont know about it is very significative (El actuar/ hacer [especialmente/ sobre
todo/ en particular] es ms importante que el dnde [o] donde, el pero, el porqu, el
uy, el contigo hasta el fin del mundo y el no lo s es muy significativo); the
whys and wherefores (los porqus/ las causas/ las razones y detalles).

El gerundio puede ir tambin sin the cuando tiene un sentido general. Ej.: Seeing
is believing (Ver [en general] es creer [en general]).

2.37.- Se usa the delante de nombres contables en plural precedido de un


pronombre numeral cardinal + "of". Ej.: six of the players (seis de los
jugadores); Four of the cats you have are out (Cuatro de los gatos que tiene(s) estn
fuera). V. 5.15

2.38.- Se usa the con los pronombres numerales ordinales, junto con "last" y
"next", cuando van como atributos detrs de verbos copulativos; tienen un sentido
especfico; se sobr(e)entiende especialmente. Ej.: He is the third (l es el tercero);
He was the second (l fue el segundo); He was the last to arrive/ come (l fue el
que lleg/ vino el ltimo/ el ltimo en llegar/ venir); She is the next to play (Ella es
la siguiente en jugar/ que va a jugar a continuacin); She is the fifth of the seven
candidates (Ella es la quinta de los siete candidatos).V. 2.54

2.39.- Se usa the delante de un nombre contable en plural precedido de un


pronombre numeral ordinal + "of"; the puede ir delante del nombre precedido
de un nmero o no. Ej.: the first of the (three) scientists (el primero de los (tres)
cientficos). V. 5.16

2.40.- Se usa the delante de nombres precedidos de un pronombre


exclamativo: "how few of the, how few more of the, how little of the, how many
of the, how many more of the, how much of the, so few of the, so little of the, so
much of the, so many of the, such a lot of the, too few of the, too little of the, too
much of the, too many of the, what a lot of the". V. 5.29

2.41.- Se usa the delante de un nombre precedido de uno de los siguientes


pronombres indefinidos: half of, half as much of, half as many of, one of,
another of, one other of, none other of, the other of, each of, each other of, any other
of, no other of, some others of, everyone of, every one of, either of, neither of, both
of, some of, some 'one of, some 'one else of, 'someone of, something of, something
else of, any of, barely any of, hardly any of, scarcely any of, anyone of, anything of,
anything else of, not one of, none of, nothing of, nothing else of, much of, not ...
much of, very much of, not very much of, as much of, twice/ four times as much
of, not as much of, not so much of, pretty much of, this much of, that much of, too
much of, a bit much of, all of, many of, the many of [literario], quite many of
[vulgar], a good many of [literario], a great many of [literario], as many of, twice/
five times as many of, so many of, not as many of, not so many of, very many of
[literario], too many of, far too many of, much too many of [literario], not that
many of, enough of, quite enough of, sufficient of, a bit of, a fair bit of, quite a bit of,
a little bit of, quite a little bit of, a tiny little bit of, a touch of, little of, a little of, quite
little of, quite a little of, as little of, so little of, not as little of, not so little of, very
little of, a very little of, too little of, much too little of, far too little of, rather too little
of, little else of, less of, a good deal less of, a fair deal less of, a great deal less of,
some less of, any less of, no less of, a lot less of, far less of, plenty less of, the least
of, a good deal of, a fair deal of, a great deal of, a good deal else of, a great deal else
of, few of, a few of, fairly few of, quite few of, quite a few of, as few of, so few of,
not as few of, not so few of, a very few of, very few of, extremely few of,
comparatively few of, too few of, far too few of, much too few of, not that few of,
fewer of, some fewer of [literario], any fewer of, more or fewer of, a lot fewer of,
far fewer of, much fewer of [coloquial], many fewer of, plenty of, more of, some
more of, any more of, a bit more of, a little more of, little more of [literario], very
little more of [literario], no more of, a touch more of, few more of, a few more of,
quite few more of, quite a few more of, plenty more of, several more of, very few
more of, a good many more of [literario], a great many more of [literario], a lot
more of, far more of, many more of, much more of, very many more of [literario],
no more of, not that many more of, too many more of, a good deal more of, a fair
deal more of, a great deal more of, a lot more of, plenty more of, several more of,
most of, a lot of, lots of [coloquial], quite a lot of, rather a lot of, a lot else of, several
of, plenty of, a heap of, heaps of [coloquial], a load of [coloquial], loads of
[coloquial], the whole of, various of, certain of [literario]. V. 5.30

2.42.- Se usa the delante de un nombre contable precedido de una serie de


perfrasis partitivas que son cuantificadores. V. 3.19

2.43.- Se usa the delante de un nombre incontable precedido de una serie de


pronombres indefinidos. V. 3.28

2.44.- Se usa the detrs de una serie de perfrasis partitivas que son
cuantificadores, cuando tienen un sentido especfico, y sin the, cuando tienen
sentido general. V. 3.19

2.45.- Se usa the delante de los adjetivos en grado comparativo cuando son
atributos y tienen un sentido especfico, tambin delante de los adjetivos en grado
superlativo relativo, no absoluto, cuando son atributos y tienen un sentido
especfico. Ej.: Who is the fastest [coloquial]/ the faster [estndar], you or he
[estndar]/ him [coloquial]? (Quin es (el) ms rpido, t o l?); Which is the best,
this one or that one? (Cul es (el) mejor, ste o aqul?); I think (that) its the [no
suprimir] easiest to do (Creo que es lo ms fcil de hacer); Its the most appropriate/
convenient to do this (Es lo ms apropiado/ conveniente hacer esto). V. 2.84
Sin embargo, es necesario poner the cuando detrs de los adjetivos en grado
comparativo o superlativo va un nombre o "one". Ej.: Who is the faster one
[estndar]/ the fastest one [coloquial], you or he [estndar]/ him [coloquial]?
(Quin es (el) ms rpido, t o l?); There are two models, which is the cheaper
one? (Hay dos modelos, cul es el ms barato?). V. 2.84

2.46.- Los adverbios de 4.15.4 pueden ir entre the y el adjetivo en grado


positivo que va delante del nombre contable. V. 4.31
Sin embargo, los adverbios "actually, admittedly, already, always, anyway, briefly,
certainly, definitely, half(-)way, hardly, honestly, indeed, just, nearly always, never,
normally, not, not half, not quite, now, practically, precisely, scarcely ever, seldom,
somehow, still, therefore, yet [slo en negativa]", etc., van delante de the (+
adjetivo) + nombre contable. Ej.: He has actually/ certainly [el adverbio califica al
complemento directo que va detrs] + the (new) book (l tiene realmente/
ciertamente el libro (nuevo)) [o] He actually/ certainly [el adverbio califica a todo lo
que va detrs] + has the (new) book (l realmente/ ciertamente tiene el libro
(nuevo)).
Algunos como aesthetically [GB principalmente]/ esthetically [USA],
anthropologically, approximately, architecturally, artistically, astonishingly,
basically, biblically, biologically, chemically, chiefly, clearly, clinically,
commercially, culturally, decidedly, distinctly, ecologically, economically,
eminently [con distinto significado], emotionally, environmentally,
ethically, ethnically, exclusively, financially, geographically, historically,
ideally (a ser posible/ en el mejor de los casos), ideologically,
intellectually, intentionally, kind of [ms usado detrs de the], legally,
less and less [con distinto significado], linguistically, literally, logically,
mainly, markedly, mechanically, mentally, merely, morally, more and
more, mostly, necessarily, notably [pero con distinto significado],
noticeably, occasionally, officially, only [con distinto significado], openly,
otherwise [con distinto significado], partially, partly, physically, plainly,
politically, positively, possibly, predominantly, primarily, principally,
probably, psychologically, quintessentially, racially, rapidly [si va detrs de
the, el adjetivo suele tener la misma forma que el participio (de) presente
o participio (de) pasado], rarely, really, relatively, rightly, roughly, scarcely,
scholastically, scientifically, sexually, simply, sincerely, socially,
sometimes, sort of [ms usado detrs de the], spiritually, statistically,
strangely, suddenly, superficially, surprisingly [con distinto significado],
technically, technologically, theoretically, traditionally, truly, undoubtedly,
unfortunately, uniformly [ms usado detrs de the], unmistak(e)ably,
unofficially, virtually, visibly, visually, etc., pueden ir de las dos maneras,
pero se usan todos ms delante de the excepto los que llevan detrs [ms
usado detrs de the] o [con distinto significado]. Ej.: decidedly the
difficult decision/ the decidedly difficult decision; the surprisingly short
letter (la carta sorprendentemente corta)/ surprisingly the (short) letter
(sorprendentemente la carta (corta)), etc.

Detrs de "how" el adjetivo va normalmente delante de the. Ej.: How


kind the woman is! (Qu amable es la mujer!). V. 4.60.2
Detrs de "however" el adjetivo va normalmente delante de the o detrs
del nombre precedido de the. Ej.: However dark the night, well go (Por
muy o(b)scura que est la noche vamos a ir); I will buy the car however
expensive it may be (Comprar el coche por muy/ poco importa lo/ no
importa lo caro que sea).
Para la posicin de the con "half" V. 4.61.1, 5.17
Se utiliza the detrs de algunas palabras: all, both, double, half, what
[coloquial]. V. 4.4.1.a-d
Se puede utilizar the delante o detrs de algunas palabras: once, twice,
three times, etc. V. 4.4.1.e
El adverbio only va delante de the; cuando el nombre va precedido de
un adjetivo only puede ir delante de the o detrs de the pero se
traducen de forma distinta. Ej.: only the squirrel (slo la ardilla), only the
cheap book (slo el libro barato), the only good person (la nica buena
persona). V. 4.5.9
Cuando un nombre va con dos adjetivos y las conjunciones distributivas/
correlativas "not only ... but also", se pone the detrs de "not only", y detrs de
"but also". Ej.: not only the interesting(,) but also the well-paid job (no solo el
trabajo interesante sino tambin el bien pagado).
Cuando un nombre va con un adjetivo y las conjunciones distributivas/ correlativas
"both ... and, either ...or, neither ... nor", se puede poner the detrs de "both" y
"and", "either" y "or", "neither" y "nor" o delante de both, either, neither. Ej.: both
the interesting and the well-paid job [estndar: ms usado]/ the both interesting and
well-paid job [literario: menos usado] (el trabajo interesante y bien pagado); either
the interesting or the well-paid job [estndar: ms usado]/ the either interesting or
well-paid job [literario: menos usado] (el trabajo interesante o bien pagado); neither
the interesting nor the well-paid job [estndar: ms usado] (ni el trabajo interesante
ni el bien pagado)/ the neither interesting nor well-paid job [literario: menos usado]
(el trabajo que no era interesante ni estaba bien pagado).

2.47.- Los adverbios de 4.31 van delante de the + adjetivo en grado


superlativo relativo (+ nombre). Ej.: Its by far/ much the cheapest/ easiest (Es lo
ms barato/ fcil con mucho); Its clearly/ obviously the cheapest (Es claramente/
obviamente el ms barato); He is distinctly the best (l es claramente el mejor); Its

easily the cheapest (alternative) (Es fcilmente la (alternativa) ms barata); She is


plainly the silliest person (Ella es claramente la persona ms tonta); It is radically the
least attrractive (Es radicalmente el/ la menos atractiv(o, a).

2.48.- Cuando dos o ms nombres llevan un solo the, se indica que forman
parte de un todo; se puede suprimir the detrs de una conjuncin. Ej.: The
mother and son are well (La madre e hijo estn bien); the King and Queen of Spain
(El Rey y la Reina/ Los Reyes de Espaa), the English and Spanish languages (las
lenguas inglesa y espaola); She is the mother and friend of Charles (Ella es la
madre y amiga de Carlos); The sea and sky looked the same (El mar y cielo
parecan lo mismo), the electors and kings of Spain (los electores y reyes de
Espaa), the husband and daughter of the dead woman (el marido e hija de la mujer
muerta); These islands are famous for the extent and variety of their marine
curiosities (Estas islas son famosas por la extensin y variedad de sus curiosidades
martimas); The intelligence, care(,) and outlook of this man impressed everybody
(La inteligencia, cuidado y actitud de este hombre impresionaron a todos).
Sin embargo, si cada nombre lleva the, estn vistos desde un punto de vista
individual, no colectivo; si se pone the delante de cada nombre es ms enftico.
Ej.: The mother and the son are not together (La madre y el hijo no estn juntos).
Si un nombre va precedido de varios adjetivos que llevan delante solamente un
the, esos adjetivos se refieren a un mismo fenmeno, persona o cosa. Ej: the tall
and kind man (el hombre alto y corts).
Si cada adjetivo va precedido de the, se refieren a distintos fenmenos, personas o
cosas. Ej.: The fair and the black woman were talking to each other (La mujer rubia
y la mujer negra estaban hablando (la una con la otra)).
Los adjetivos normalmente van entre the y el nombre, como se puede ver en los
ejemplos dados, pero, a veces, van tambin detrs del nombre. V. 4.16.1-3, 4.16.1422, 4.17.5
Los adjetivos pueden ir tambin detrs del nombre precedido de the. V. 4.17.1

2.49.- No se usa the con nombres de pases en singular, de continentes, de


regiones que terminen con el nombre de un pas o continente [sin la preposicin
"of"], de provincias o estados, de ciudades, de distritos de ciudades, de islas

[cuando no hay ms de una y cuando no van seguidas de "of"], de montes o


montaas [cuando no hay ms que un(o, a)], cuando tienen un sentido general:
Spain, England, France, China, North/ South Korea (Corea del Norte/ Sur),
Europe, Africa, Central America, North Wales, Antarctica, southern/ Southern
France, northern/ Northern Spain, Queen Victorias Britain, President Lincolns
America, Derbyshire, California, Madrid, London, Paris, Rome, Moscow, East
Kensington, Corfu, Bermuda, Easter Island, (Mount) Everest, Ben Nevis (monte de
Escocia), (Mount) Etna, (Mount) Kilimanjaro, (Mountain) Snowdon, (Mount)
North Hill, Mont Blanc, etc. V. 2.3
Existen algunas excepciones. Ej.: The Hague (La Haya), etc.
Sin embargo, lo llevan cuando tienen un sentido muy concreto, porque se especifica
poniendo detrs un nombre precedido de "of" [V. 2.29] o una oracin subordinada
de relativo. Ej.: Spain is a democracy now, but the Spain (that) he saw in the fifties
was not (Espaa es una democracia ahora pero la Espaa que l vio en los aos
cincuenta no lo era). V. 2.12

2.50.- No se usa the con nombres de plazas redondas (Circus) o cuadradas


(Square), con calles con el nombre "Street" o "Road" [en mayscula], con
callejones (Lane), con avenidas, normalmente con sintagmas nominales que
lleven el nombre "Cross", con centros comerciales en USA que lleven el nombre
"Center", pero no en GB, con parques, con lagos excepto cuando van delante del
nombre precedido de "of", con ros cuando van al final de nombres de ciudades y
pueblos o en GB cuando se hace una enumeracin de varios ros, con nombres de
cabos o bahas excepto cuando van delante del nombre precedido de "of", con
edificios, sobre todo en GB, como universidades [los sintagmas nominales de
universidades que llevan el nombre de una persona que tienen slo esta forma y el
nombre popular que no es el oficial de otras muchas universidades], colegios o
escuelas, politcnicos, hospitales, hoteles, restaurantes, tiendas, bancos, cines,
teatros, catedrales, iglesias, abadas, tribunales, ayuntamientos, aeropuertos,
estaciones, castillos, jefaturas de policia, museos, si no van prededidos de un
adjetivo, palacios, casas (House), club(e)s, zoos, con sintagmas nominales con el
nombre "Lodge", con sintagmas nominales con el nombre "Yard", cuando llevan el
genitivo sajn o un nombre de persona o lugar y no van con la preposicin "of" ni
llevan un nombre comn o adjetivo; tienen que usarse en sentido general; con
nombres de negocios se suele omitir el apstrofo; en castellano suelen llevar el
artculo determinado. Ej.: Piccadilly Circus (la plaza de P.), Trafalgar Square, Fifty-

first Street, Oxford Street (la calle de O.), Tottenham 'Road/ 'Rd. (la calle T.),
Finchley 'Road/ 'Rd. (la calle F.), Park Lane, Petticoat Lane, Lexington Avenue,
Fifth Avenue, Charing Cross, Lincoln Center, Rockefeller Center, Hyde Park,
Regents Park, Central Park, Lake Victoria, Lake Michigan, Lake Superior, Lake
Constance, Newcastle-(up)on-Tyne (ro), Stratford-on-Avon (ro), the region
between the upper waters of Euphrates and Tigris [GB: en general]/ the Euphrates
and the Tigris [GB: especialmente/ sobre todo/ en particular y USA: en general y
especialmente/ sobre todo/ en particular] (la regin entre las aguas altas del Eufrates
y Tigris); Thames, Severn and Mersey [GB: en general]/ The Thames, the Severn
and the Mersey [GB: especialmente/ sobre todo/ en particular y USA: en general y
especialmente/ sobre todo/ en particular] are connected by a series of canals (El
Tmesis, el S. y el M. estn conectados por una serie de canales); Some canals
connecting Humber, Severn, Mersey and Thames [GB: en general]/ the Humber,
the Severn, the Mersey and the Thames [GB: especialmente/ sobre todo/ en
particular y USA: en general y especialmente/ sobre todo/ en particular] (Algunos
canales que conectan el Humber, el Severn, el Mersey y el Tmesis), Cape Horn, at
Yale University, London University, Eton College, Manchester Polytechnic, Guys
(Hospital), Durrants (Hotel), Claridges (Hotel), Sallys Coffee Shop, Childs
(coffee-house); She got it from Harrods (Ella lo compr en Harrods); Pears soap (el
jabn de Pears), McDonalds, Selfridges (shop), Barclays Bank, St. Martins Theatre
[GB principalmente]/ Theater [USA], Liverpool Cathedral, St. Pauls Cathedral,
Manchester Cathedral, Hampstead Church, Westminster Abbey, Hampton Court,
Plymouth Town Hall (ayuntamiento de P.), Manchester City Council (ayuntamiento
de M.), Kennedy Airport, Waterloo (Station), Edinburgh Castle, Oxford Police
Station, Cardiff Museum, Lambeth Palace, Chatsworth House, Arthurs (club),
Brookss (club), Manchester United [club de ftbol], London Zoo. V.2.3-4
En algunos casos se puede poner con the o sin the: (the) Mansion House; the
Hatfield Polytechnic (el Politcnico de H. [especialmente/ sobre todo/ en
particular]) y Hatfield Polytechnic (el Politcnico de H. [en general]), etc.
En algunos casos se puede poner the pero generalmente no se pone: (the) Grand
Central Station, (the) Crystal Palace, etc.
En USA se pone the con algunos edificios y con House. Ej: the San Diego Zoo,
the Detroit City Council, etc.
Algunos nombres como (the) Brighton Road, (the) Edgware Road/ Rd., (the)
London Road/ Rd., (the) Marylebone Road, (the) Old Kent Road, (the) Vauxhall
Bridge Road y muchos otros nombres terminados en "Road" van con the si se
traducen por "carretera" con acento secundario en Road y sin the si se traducen
por "calle" con acento primario en Road. V. 4.41.1
Hay algunas excepciones: the Dominican Abbey [porque va precedido de un

adjetivo], the Great Salt Lake [porque va precedido de un adjetivo], the Great Lakes
[porque no aparecen los nombres de cada lago], etc.
Sin embargo, lo llevan cuando tienen un sentido muy concreto, porque se especifica
poniendo detrs un nombre precedido de "of" o una oracin subordinada de
relativo. Ej.: The St. Pauls Cathedral of three centuries ago was very different (La
catedral de S. Pablo de hace tres siglos era muy diferente); las palabras que
especifican el ejemplo anterior son "of three centuries ago"; The Liverpool
Cathedral (that) he saw when a child was different (La catedral de L. que l vio de
nio era diferente); las palabras que especifican el ejemplo anterior son "he saw
when a child".
Hay algunas excepciones. Ej.: the St. Jamess coffee-house, the St. Stephens Club.
Hay restaurantes y tiendas que lo llevan porque no llevan el genitivo sajn y no
llevan el nombre de la persona: the Bombay Restaurant, the Steak House, the Body
Shop, the Kitchen Soup.
Si los centros comerciales, tiendas o negocios llevan el nombre "Company" no
abreviado hay que poner the. Ej.: the Coca-Cola Company.
Los nombres de naves espaciales no suelen llevar the.

2.51.- No se suele usar the con los nombres de puentes que se usan en un
sentido general, no especfico; es menos enftico; se sobr(e)entiende en general.
Ej.: Bear Mountain Bridge, Delaware River Bridge, George Washington Bridge,
Golden Gate Bridge, Lake Washington Bridge, London Bridge, Madison Avenue
Bridge, Ponte Vecchio Bridge, Rocky River Bridge, Severn Bridge, Stony Creek
Bridge, Tower Bridge, Washington Arch Bridge, Waterloo Bridge, Westminster
Bridge. V. 2.5

2.52.- No se usa the con nombres incontables y genricos usados en sentido


general o bastante general ya que se clasifica y no se identifica; pueden ser
concretos como los nombres de material, masa o lquidos y abstractos como las
profesiones, las ciencias y las artes; pueden ir seguidos de un infinitivo, una frase de
relativo o precedidos de un adjetivo; se sobr(e)entiende en general detrs del
nombre; en castellano estos nombres llevan el artculo determinado [V. 3.22]. Ej.:
Her problem is absence of mind (Su problema es el despiste); twentieth-century art/

music (el arte/ la msica del siglo XX); Old age has its advantages (La vejez tiene
sus ventajas); Beauty is not as important as love (La belleza no es tan importante
como el amor); Cheap beer is worse (La cerveza barata es peor); Medical care is
advisable (El cuidado mdico es recomendable); Spanish cheese is good (El queso
espaol es bueno); She likes strong black coffee (A ella le gusta el caf solo fuerte);
Theres plenty of drink (Hay mucha bebida); Good food is attractive (La comida
buena es atractiva); He hasnt [GB]/ doesnt have time to do it (l no tiene tiempo
para hacerlo); Its about time he learned/ learnt [GB principalmente] to face facts
(Es hora ya de que l aprenda a aceptar los hechos); Its time [en general; ms usado
que con "the"] to eat (Es hora de comer); English is fun (El ingls es divertido [=
una diversin]); Food is necessary (La comida es necesaria); They demand freedom
[menos usado que con the] to change things (Piden libertad para cambiar las
cosas); She doesnt have courage [menos usado que con the] to disagree with
them Ella no tiene valor para discrepar de ellos); History is often stranger than
fiction (La historia es a menudo ms extraa que la ficcin); They are interested in
early Church history (Estn interesados en historia de los primeros tiempos de la
Iglesia [en general]); Italian food is excellent (La comida italiana es excelente); Iron
is stronger than copper (El hierro es ms resistente que el cobre); Iron is cheap (El
hierro es barato); a man of sense (un hombre con sentido comn/ sensatez); roads
deep in snow (carreteras llenas de nieve); Keep up hope! (Mantn la esperanza [en
general]!); Life is a great mystery (La vida es un gran misterio); Milk is more
expensive than water (La leche es ms cara que el agua); Cold milk is not as good
as warm milk (La leche fra no es tan buena como la leche templada); You need
nerve (Necesitas valor); There is something like paint on your jumper (Hay algo
como pintura en tu jersey); Hes committed to peace (l est comprometido con la
paz); Salt is necessary (La sal es necesaria); We have sight, hearing, feeling,
intelligence, conscience, reason, comprehension, appreciation (Tenemos (la) vista,
(el) odo, sensacin (sentimiento(s)), (la) inteligencia, (la) conciencia, la razn, (la
capacidad de) comprensin, (el) aprecio); Snow is frozen water (La nieve es agua
congelada); Speech is silver, but silence is gold (La palabra es de plata pero el
silencio es de oro); Spanish is easier than English (El castellano es ms fcil que el
ingls); She likes strong, black coffee [ms enftico]/ strong black coffee [menos
enftico] (A ella le gusta el caf con leche cargado); She likes sport [GB] (A ella le
gusta el deporte)/ She likes sports (A ella le gusta el deporte [USA]/ A ella le gustan
los deportes); That is in bad/ poor taste (Eso es de mal gusto); Salt water is not good
for drinking (El agua salada no es buena para beber); He likes summer time (A l le
gusta el verano); Wind is air in motion (El viento es aire en movimiento). V.2.9,
2.20

2.53.- No se usa the con el plural de los nombres de una clase de personas,
animales o cosas con un matiz general o bastante general; se puede poner en
general detrs del nombre; tienen un sentido genrico y se refieren a todos los
componentes del grupo; pueden ir con la mayor parte de los verbos en forma
simple, pero slo con ciertos verbos en forma continua: los que indican acciones de
larga duracin pero no los que indican acciones de corta duracin; hay nombres que
van precedidos de un adjetivo que no llevan the, porque tienen todava un sentido
general, no suficientemente especfico; en castellano estos nombres llevan el
artculo determinado. Ej.: African animals (los animales de Africa); Birds are dying/
being killed/ becoming extinct (Los pjaros (se) estn muriendo/ los estn
matando/ se estn extinguiendo); Cars are fast (Los coches son rpidos); Children
like parents (A los nios les gustan los padres); That, in present circumstances
[literario], is impossible (Eso, en las circunstancias actuales, es imposible);
Colombians and Chileans are South Americans (Los colombianos y los chilenos
son sudamericanos/ suramericanos); Conditions are bad (Las condiciones son
malas); I like black dogs (Me gustan los perros negros); Dogs are friendly animals
(Los perros son animales amigables); Elephants are disappearing (Los elefantes
estn desapareciendo); Elephants sleep at night (Los elefantes duermen por la
noche); Engineers are better paid than teachers (Los ingenieros estn mejor pagados
que los profesores); Flowers are nice (Las flores son bonitas); Straw hats were
popular years ago (Los sombreros de paja eran populares hace aos); He is giving
her violin lessons (l le est dando a ella lecciones de violn); Letters have stamps
(Las cartas tienen sellos); men of little faith (los hombres de poca fe); Deaf men are
'quick-'eyed (Los hombres sordos tienen una vista aguda); Kremlin officials are
unhappy (Los oficiales del Kremlin no estn contentos); Painters are imaginative
(Los pintores son imaginativos); People are so [literario: menos usado]/ like this
[coloquial: ms usado] (La gente es as); Nice people are always welcome (La
gente simptica es siempre bien recibida); All cars are made of iron and plastic
(Todos los coches estn hechos de hierro y plstico); Politicians of the new school
promise us miracles (Los polticos de la nueva escuela nos prometen milagros);
Russian economic problems (los problemas econmicos de Rusia); UK residents
are envious of the Mediterranean (Los residentes del Reino Unido tienen envidia
del Mediterrneo); Spaniards are like Greeks (Los espaoles son como los griegos);
Things are as usual (Las cosas estn como de costumbre); Spanish people are
friendlier than English people (Los espaoles son ms abiertos/ comunicativos/ se
hacen amigos ms fcilmente que los ingleses); He likes Thursdays (A l le gustan

los jueves); in international waters (en aguas internacionales). V. 2.7-8

2.54.- No se usa the con los pronombres numerales ordinales ni con "last" ni
con "next", cuando van detrs de un verbo copulativo como atributos; se
sobr(e)entiende en general. Ej.: He is third (l es tercero/ est tercero/ est en
tercer lugar [en general]); He was second/ last to arrive/ come (l fue el segundo/
ltimo [en general] en llegar/ venir); She is next to play (Ella es la siguiente [en
general] en jugar). V. 2.38
No se usa the delante de los pronombres numerales ordinales en ingls estndar
cuando van delante detrs de verbos normales ya que hacen la funcin de
adverbios, no de pronombres; sin embargo, en ingls coloquial se pueden usar con
the. Ej.: Who arrived first [estndar]/ the first [coloquial] (Quin lleg primero/
el primero?); She was content to arrive third [estndar]/ the third [coloquial] (Ella
se conformaba con llegar la tercera).

2.55.- No se usa the con nombres de comidas, no precedidas de un adjetivo, en


sentido general; en castellano llevan artculo determinado. Ej.: Breakfast is ready/
served late (El desayuno [en general] est listo/ se sirve tarde); Lets have/ stay for
breakfast! (Vamos a tomar/ quedarnos para el desayuno!); He went for breakfast
(l fue a desayunar/ tomar el desayuno); We met at/ before/ after breakfast (Nos
vimos en el/ antes del/ despus del desayuno); Brunch is ready/ served late (El
desayuno-almuerzo est listo/ se sirve tarde); Lets stay for/ have brunch! (Vamos
a quedarnos para/ tomar el desayuno-almuerzo!); He went for brunch (l fue a
tomar el desayuno-almuerzo); We met at/ before/ after brunch (Nos vimos en el/
antes del/ despus del desayuno-almuerzo); Lunch isnt ready/ served until two
oclock (El almuerzo [en general] no est listo/ se sirve hasta las dos); We have/
take/ eat lunch at three p(.) m(.) (Comemos a las tres de la tarde); They talked at/
before/ after lunch (Hablaron en/ antes de/ despus de la comida); Come at lunch
time! (Ven a la hora de comer!); He provided lunch for me (l me dio/ provey la
comida); Tea [GB] is ready/ served now (La merienda est lista/ se sirve ahora);
They give tea [GB] to them (Les dan la merienda); Lets have/ stay for tea [GB]!
(Vamos a tomar/ quedarnos para la merienda!); He went for tea [GB] (l fue a
merendar/ tomar la merienda); We met at/ before/ after tea [GB] (Nos vimos en/

antes de/ despus de la merienda); She invited him over for cocktails [USA] (Ella
le invit a tomar unas copas/ unos tragos); Its time for dinner (Es la hora de la cena
[abundante/ de gala]); He invited you to/ for dinner (l te invit a cenar
[abundantemente/ de gala]); She came to dinner (Ella vino a cenar
[abundantemente/ de gala]); He had/ ate dinner (l cen/ tom la cena [abundante/
de gala]); They are at dinner (Estn cenando/ tomando la cena [abundante/ de
gala]); She asked him to dinner (Ella le pidi a l que fuera a tomar la cena
[abundante/ de gala]); She came before/ after dinner (Ella vino antes/ despus de la
cena [abundante/ de gala]); He stayed to supper (l se qued a cenar [ligeramente]);
She had supper (Ella cen/ tom la cena [ligera]); She had fish and chips for supper
(Ella tom pescado y patatas fritas para cenar [ligeramente]/ cen [ligeramente]
pescado y patatas fritas); I met her at/ before/ after supper (La vi en/ antes de/
despus de la cena [ligera]); She gave us supper (Ella nos dio de cenar
[ligeramente]).
Cuando se especifica hay que utilizar the o el artculo indeterminado [V. 2.93,
2.99, 2.126]. Ej.: Hes enjoying the breakfast today (A l le est gustando el
desayuno hoy); The dinner that we had last night was delicious (La cena que
tomamos anoche estaba deliciosa); The supper wasnt well cooked (La cena no
estaba bien cocinada).

2.56.- No se usa the con los siguientes nombres: bed [a dormir], chapel [a rezar],
church [a rezar], class [a estudiar], college [a estudiar], court [como litigante], home
[a casa], hospital [en GB como paciente], jail [por un delito], market [a comprar o
vender], mosque [a rezar], prison [por un delito], school [a estudiar], sea [en un
barco], table [a comer], town [a la ciudad ms cercana], university [a estudiar],
work [a trabajar], cuando indican actividad o la funcin del objeto o edificio
especificada entre corchetes y no para describir sus caractersticas; el sujeto tiene
que ser un ser vivo, normalmente referido a persona(s); en castellano casi todos
llevan el artculo determinado. Ej: He went to bed (l se acost); She is in bed (Ella
est en la cama [o] acostada); He is staying in bed (l sigue en la/ est guardando
cama); She is going to bed (Ella va/ est yendo a la cama); She is getting into bed
(Ella se est metiendo en la cama); He is getting out of bed (l est levantndose de
la cama); She put the children to bed (Ella llev los hijos a la cama/ acost a los
hijos); The child was not very much for bed (El nio no tena muchas ganas de ir a
la cama); In chapel children are taught about religious matters (En la capilla se les
ensea a los nios sobre materias religiosas); She goes to church on Sundays (Ella

va a la iglesia/ a misa los domingos); He is in/ at church (l est en la iglesia/


misa); I am going into church (Voy a entrar en la iglesia); She is coming from
church (Ella viene de la iglesia/ misa); She is at class (Ella est en clase [en general:
dando clase dentro o al lado sin dar clase; puede ser un alumno o un profesor]); She
is in class (Ella est en clase [dando clase dentro; puede ser un alumno o un
profesor]); He is going to class (l va a clase); She smokes in class (Ella fuma en
(la) clase); She is going to/ attending college (Ella va/ asiste al colegio universitario
[o] a la escuela universitaria [GB]/ a la universidad [USA principalmente]); They
entered college (Entraron en el colegio universitario [o] la escuela universitaria
[GB]/ la universidad [USA principalmente]); He started college yesterday (l
empez el colegio universitario [o] la escuela universitaria [GB]/ la universidad
[USA] ayer); He is at [GB]/ in [USA] college (l est en el colegio universitario
[o] la escuela universitaria [GB]/ la universidad [USA principalmente] [como
alumno asistiendo a las clases pero no necesariamente ahora]); They are coming
from college (Vienen del colegio universitario [o] de la escuela universitaria [GB]/
de la universidad [USA principalmente]); She left college last year (Ella termin [o]
dej el colegio universitario [o] la escuela universitaria [GB]/ la universidad [USA
principalmente] el ao pasado); He is taking her to court (l la est demandando/
lleva a juicio); The criminal was brought to court for trial (Se llev al criminal a los
tribunales para ser juzgado); It was decided in court (Se decidi en los tribunales);
They are settling out of court (Estn arreglando una disputa fuera de los tribunales);
He rules that out of court (l no admite eso); East or west, home is best (No hay
lugar como el propio hogar/ la propia casa); He is home/ at home [GB
principalmente] (l est en (su) casa); He left it at home (l lo dej en casa); Make
yourself at home! (Ests en tu casa!); She came from home (Ella vino de casa);
She is going home (Ella va a casa); He came home (l volvi a casa); They left
home (Salieron de casa/ Se fueron de casa [= se independizaron]); She arrived/ got
home very late (Ella lleg a casa muy tarde); He is hurrying home (l est yendo a
casa de prisa); She stayed home/ at home (Ella se qued en casa); He feels at home
(l se siente como en su casa); They went to Michaels home (Fueron a casa de
Miguel); She is going to/ into hospital [GB] (Ella va al/ va a ingresar en el hospital
[como paciente]); He is in hospital [GB] (l est en el hospital [como paciente]);
She is coming/ getting out of hospital [GB] (Ella va a salir del hospital [como
paciente]); He is in jail (l est en la crcel); The rapist went to jail (El violador
[sexual] fue a la crcel/ Al violador [sexual] lo metieron preso); The thief was sent to
jail (Se envi al ladrn a la crcel); He went to market (l fue al mercado); They
fatten animals for market (Engordan animales para venderlos); She is in prison (Ella
est en la crcel [como prisionera]); She is going to prison (Ella va a ir a la crcel);
They are going into prison (Van a ir a/ Ingresan en la crcel); They put him in

prison (Le encarcelaron); They sent him to prison/ He was sent to prison (Le
enviaron a la crcel); He is coming out of prison (l va a salir de la crcel); He
escaped from prison (l se escap de la crcel); He was released from prison (l fue
puesto en libertad/ excarcelado); School begins at 9 oclock (La escuela comienza a
las nueve); He is going to school [hasta la universidad en GB e incluida la
universidad en USA] (l va a la escuela [como alumno]); She is at [GB]/ in [USA]
school (Ella est en la escuela [como alumna/ profesora pero ms probable
asistiendo a las clases como alumna que dando las clases como profesora]); They
entered school (Entraron en la escuela [como alumnos]); He started school
yesterday (l empez la escuela ayer [como alumno]); They left school
(Terminaron la escuela [como alumnos]); They are coming from school (Vienen de
la escuela [como alumnos]); He finished drama school last year (l termin la
escuela de arte dramtico [como alumno] el ao pasado); They are at sea (Estn en
el/ la mar [en un barco]); They buried them at sea (Los enterraron en el/ la mar);
They are all at sea (Estn despistados/ idos); He is going to sea (l se est haciendo
a la mar/ va de marinero/ se est haciendo marinero); He put (out) to sea/ set (out)
to sea/ set sea [GB] (l se hizo a la mar [o] zarp); They are standing (out) to sea
[GB principalmente] (Estn poniendo rumbo al mar); They are going by sea (Van
por mar); He travelled [GB principalmente]/ traveled [USA] by sea and land (l
viaj por mar y tierra); They are sitting at the table [literario] (Estn sentados/
sentndose en la mesa); They are sitting down to table [literario: menos usado]/
sitting down to eat [estndar: ms usado] (Estn sentndose a la mesa/ para comer);
They were still at table [literario: menos usado]/ were still eating [estndar: ms
usado] when we arrived (Estaban comiendo todava cuando llegamos); He lives/
stays in town (l vive/ se aloja en la capital/ ciudad); She is going up to town [GB
principalmente] (Ella va arriba a la capital/ ciudad); They are going to/ into town
(Estn yendo a la ciudad/ al centro); She is in town (Ella est en la ciudad); She is
out of town (Ella est fuera de la ciudad/ de viaje); He came/ returned from town
(l vino/ regres de la ciudad); She is downtown [USA] (Ella est en el centro de
la ciudad); He is going downtown [USA] today (l va a ir al centro de la ciudad
hoy); They are going to university [GB] (Van a la universidad); He is at university
[GB] (l est en la universidad [estudiando]); They entered university [GB]
(Entraron en la universidad); He started university [GB] yesterday (l empez la
universidad ayer); She is coming from university [GB] (Ella viene de la
universidad); They left university [GB] (Terminaron/ Dejaron la universidad); She
spent four years at university [GB] (Ella pas cuatro aos en la universidad); He is
going to work (l va al trabajo); She is on her way to work (Ella est de camino al
trabajo); She is at work (Ella est en el trabajo); They are coming from work
(Vienen del trabajo/ de trabajar); He is in work [GB] (l tiene trabajo); He is out of

work (l est en paro/ desempleado); They put/ threw me out of work (Me dejaron
sin trabajo); She is getting/ setting to work on that (Ella se est poniendo a trabajar/
est poniendo manos a la obra sobre eso); He has begun work (l ha empezado a
trabajar); She got work (Ella obtuvo trabajo); We finished work an hour ago
(Terminamos de trabajar hace una hora); He left work (l dej el trabajo); It is
difficult to find work (Es difcil encontrar trabajo); It was hard work doing it (Fue
muy difcil hacerlo); He made hard work of it (l lo complic mucho); She made
short work of it (Ella lo hizo rpidamente), etc.
En USA se usa the con los nombres "hospital" y "university"; en GB tambin se
puede usar the con "university" y a veces con "hospital". Ej.: She is going to/ into
the hospital [USA] (Ella va al hospital [como paciente]); He is in the hospital
[USA] (l est en el hospital [como paciente]); The injured were rushed to the
hospital/ to hospital [GB] in an ambulance (Se traslad rpidamente a los heridos
[como pacientes] al hospital en una ambulancia); She died in the hospital/ in
hospital [GB] (Ella muri en el hospital); There are 50 beds in the (new) hospital
(Hay 50 camas en el hospital (nuevo)); There are three visitors; they are working at
the (old) hospital (Hay tres visitantes; estn trabajando en el hospital (viejo) [no
como pacientes]); They are redecorating the hospital (Estn volviendo a decorar/
decorando de nuevo el hospital); She is coming out/ getting out of the hospital (Ella
va a salir del hospital [GB: no como paciente y USA: como paciente o no]); I saw
him leaving the hospital (Le vi saliendo del hospital [GB: no como paciente y USA:
como paciente o no]); They are going to the university (Van a la universidad [como
estudiantes]); He is at the university (l est en la universidad); They entered the
university (Entraron en la universidad); He started the university yesterday (l
empez la universidad); She is coming from the university (Ella viene de la
universidad); They left university [GB]/ the university (Terminaron/ Dejaron la
universidad); She is studying at the university (Ella est estudiando en la
universidad); She spent four years at the university (Ella pas cuatro aos en la
universidad).
Sin embargo, cuando se refiere a las caractersticas del objeto o edificio y no a
su funcin, y cuando est usado en un sentido muy concreto porque est
especificado con una frase de relativo, uno o varios adjetivos, o porque va
seguido de la preposicin "of", se utiliza the. Ej.: She sat on the (new) bed
(Ella se sent en la cama (nueva)); He lay down on the (old) bed (l se acost/
tendi sobre/ encima de la cama (vieja)); She made the bed (Ella hizo la cama); He
went to the bed (l se acerc a/ fue hasta la cama); the prison chapel (la capilla de
la crcel), the castle chapel (la capilla del castillo); She went to the (old) church to
see the paintings (Ella fue a la iglesia (vieja) a ver los cuadros); She admires the
(new) church (Ella admira/ se fija en lo bonita que es la iglesia (nueva)); I saw him

leaving the church (Le vi saliendo de la iglesia); They are painting the (small)
church (Estn pintando la iglesia (pequea)); She is at the class (Ella est en la clase
[especialmente/ sobre todo/ en particular: dando clase dentro o al lado sin dar clase;
puede ser un alumno o un profesor]); Who smokes in the class? (Quin fuma/ es
fumador de los que estn en (la) clase?); the class of 95 (la promocin del 95); This
is the home for the aged (ste es el asilo de ancianos); outside the jail (fuera de la
crcel); The (new) market was built ten years ago (El mercado (nuevo) se construy
hace diez aos); There are two tourists at the (old) market (Hay dos turistas en el
mercado (antiguo)); It is on the market (Est en venta); He bought it on the black
market (l lo compr en el mercado negro/ de estraperlo); It came on to the market
(Se puso en venta); He is flooding the market with coffee (l est inundando el
mercado de caf); He is in the market for a car (l est dispuesto a comprar un
coche); They are playing the market (Estn jugando a la bolsa); They are at/ in the
prison (Estn en la crcel [como visitantes]); He returned from the prison where he
had been visiting his father (l regres de la crcel donde haba estado visitando a
su padre); He walked round the prison (l dio una vuelta alrededor de la prisin);
The school is quite far (La escuela est bastante lejos); We sometimes go to the
school to talk to the teachers (A veces, vamos a la escuela a hablar con los
profesores); She went into the (new) school (Ella entr en la escuela (nueva) [como
visitante]); We took a look at the (old) school (Echamos un vistazo a la escuela
(antigua)); He drove past the (big) school (l pas en coche por delante de la
escuela (grande)); The school is far from here (La escuela est lejos de aqu); She
goes to the school (which/ that is) near (to) your home (Ella va a la escuela (que
est) cerca de tu casa); She is at the school (Ella est en [dentro de o fuera en las
dependencias de] la escuela [no para asistir a las clases como alumna sino como
visitante, etc.]); She is in the school (Ella est en [= dentro de] la escuela [no para
asistir a las clases como alumna sino como visitante, etc.]); She is at the sea (Ella
est cerca del/ de la mar); He is by the sea (l est a la orilla del/ de la mar); He
followed the sea [literario] (l se hizo marinero); Whales are/ live in the sea (Las
ballenas [especialmente/ sobre todo/ en particular] estn/ viven en [= dentro de] el/
la mar); Hes in the sea (l est en el/ la mar); Malaga is on the sea (Mlaga est en
la costa); The ship is on the sea (El barco est en [= sobre] el/ la mar); Hes on the
sea/ at sea (l es marinero); Piracy on [estndar]/ in [arcaico] the high seas is
increasing (La piratera en alta mar est creciendo); She looked out towards the sea
(Ella mir hacia el/ la mar); Boats sail on the sea (Los barcos navegan en el/ la
mar); Sharks swim in the sea (Los tiburones nadan en [= dentro de] el/ la mar); She
is clearing the table (Ella est recogiendo la mesa); She is laying/ setting the table
(Ella est poniendo la mesa); They rose from the table (Se levantaron de la mesa);
They are sitting down at/ to the table (Estn sentndose/ sentados en la mesa); She

turned the tables on him (Ella le devolvi a l la pelota/ venci con sus propias
armas); They are in second place in the table (Estn en segundo lugar en la
clasificacin); It is two miles from the town (Est a dos millas de la ciudad [= una
ciudad determinada]); It is in the town centre [GB principalmente]/ center [USA]
(Est en el centro de la ciudad); He approached the town (l se acerc a la ciudad [=
una ciudad determinada]); She is in the town (Ella est en la ciudad [= en una
ciudad determinada]); They are/ go on the town (Estn en plan de juerga/ Salen de
juerga); He painted the town red (l ech una cana al aire); The work of building
this cathedral took centuries (El trabajo de construccin de esta catedral llev
siglos); The cathedral is the work of centuries (La catedral es el trabajo de siglos);
This is the work done by machines (ste es el trabajo hecho por las mquinas), etc.
Otros nombres como "house, office, factory, cathedral, cinema, house, museum,
library, office, shop, station, theatre [GB principalmente]/ theater [USA], pub, city,
village", etc., lo suelen llevar siempre, excepto cuando se usan en sentido general y
quieren decir otra cosa. Ej.: He is in the house (l est en (la) casa); She is in the
office (Ella est en la oficina), pero He is in office (l est en el poder), etc.
En GB "home" se usa ms para la casa del que habla y "house" para la casa de otra
persona, pero en USA y en menor medida en GB se pueden usar ambas con el
mismo sentido. Ej.: He is going home (l est yendo a casa); He is going to her
house (l est yendo a la casa de ella); at my aunts (house) (en casa de mi ta); to
my aunts (house) (a casa de mi ta); from my aunts (house) (de la casa de mi ta).
Tanto con the o sin l estos nombres se traducen al castellano normalmente con el
artculo determinado(,) pero no con el artculo indeterminado; para traducirlas con
el artculo indeterminado en castellano tienen que ir precedidos del artculo
indeterminado en ingls.

2.57.- No se usa the con nombres de juegos y deportes en sentido general; en


castellano casi todos llevan el artculo determinado. Ej.: He plays football [GB]/
soccer, golf, polo(,) and tennis (l juega al ftbol, al golf, al polo y al tenis); She
prefers chess and draughts [GB] [o] chequers [GB]/ checkers [USA] to cricket or
marbles (Ella prefiere el ajedrez y las damas al crquet o las canicas); She plays
cards and dominoes every day (Ella juega a las cartas y al domin todos los das);
Rugby is tougher than basketball (El rugby es ms duro que el baloncesto);
Volleyball is easier than skiing (El balonvolea/ voleibol es ms fcil que esquiar);
He prefers ice hockey to riding (l prefiere el jquey sobre hielo a montar a caballo/
la equitacin); Do you like ice skating [ms usado]/ ice-skating [menos usado]?

(Te gusta el patinaje sobre hielo?); Walking is fun (Andar es divertido); Athletics is
good for your body (El atletismo es bueno para el cuerpo); He likes fishing,
hunting, shooting, running(,) and jumping (A l le gusta la pesca/ pescar, la caza/
cazar, la caza con escopeta, correr y saltar).
Sin embargo, cuando se usan en un sentido concreto porque van especificados con
alguna palabra, oracin o frase explcita o sobr(e)entendida, hay que poner the o
el artculo indeterminado. V. 2.12

2.58.- No se usa the con los siguientes nombres cuando se utilizan en sentido
general: business people, businessmen, Christendom, humans, human beings,
humanity, humankind, Islam, man, mankind, men, nature, people, Protestantism,
society, woman, women; en castellano llevan el artculo determinado; se
sobr(e)entiende en general. Ej.: crimes against humanity (crmenes contra la
humanidad); She treats animals with humanity (Ella trata a los animales con
humanidad); Man [= all men] is mortal (El hombre [= todos los hombres] es
mortal); Come on, man! (Venga, hombre!); Man [= all men] cannot live by bread
alone (No slo de pan vive el hombre [= todos los hombres]); Woman [= all
women] is different from/ than man [= all men] (La mujer [= todas las mujeres] es
diferente de/ que el hombre [= todos los hombres]); God made the country, and
man made the town (Dios hizo el campo y el hombre hizo la ciudad); How does
woman [= all women] differ from man [= all men]? (En qu se diferencia la mujer
[= todas las mujeres] del hombre [= todos los hombres]?); God has created both
man [= all men] and woman [= all women] (Dios ha creado a los dos, al hombre [=
todos los hombres] y a la mujer [= todas las mujeres]); The dog is mans [= all men]
best friend (El perro es el mejor amigo del hombre [= todos los hombres]); In this
country, women are more numerous than men (En este pas las mujeres son ms
numerosas que los hombres); In Ireland, men do very little in the house (En Irlanda
los hombres hacen muy poco en la casa); He loves mankind [= all men] (l ama a
la humanidad [= todos los hombres]); Mankind is trying to survive [= all men] (La
humanidad est intentando sobrevivir); People are so [literario: menos usado]/ like
this [coloquial: ms usado] (La gente es as).
En sentido concreto lo llevan; se sobr(e)entiende especialmente/ sobre todo/ en
particular; sin embargo, a veces, el sentido sigue siendo bastante general. Ej.: The
man [= one] over there is my brother (El hombre [= uno] que est all es mi
hermano); There is something of the woman in his character (Hay algo de la mujer
en su carcter); In Ireland, the man does very little in the house (En Irlanda el

hombre hace muy poco en la casa); The tailor makes the man (El sastre hace al
hombre); In Ireland, the men do very little in the house (En Irlanda los hombres
hacen muy poco en la casa); In this country, the women are more numerous than
the men (En este pas las mujeres son ms numerosas que los hombres); the
humanities (las humanidades [= literatura, filosofa, historia, etc.]). V. 2.8-9, 2.12-16
No se usa the tampoco en algunos casos en que se usa un adjetivo en castellano;
los nombres van detrs de un verbo copulativo. Ej.: They are United Reform/
Reformed (Son reformistas); She is chapel/ Protestant (Ella es protestante [= not
Anglican]).

2.59.- No se usa the con los nombres de das de la semana, los meses del ao y
los das de fiestas, cuando se refieren al momento en que se habla; tampoco con
las cifras de los aos individuales; algunos nombres pueden ir precedidos de un
adjetivo: bloody, good, holy, etc.; en castellano los das de la semana llevan artculo
determinado pero los meses del ao y los das de fiesta generalmente no lo llevan.
Ej.: He came on Sunday (l vino el domingo [pasado; se puede decir de 2 a 7 das
despus]); Shell go on Monday (Ella ir el lunes [prximo; se puede decir de 2 a 7
das antes]); They came in May (Vinieron en mayo); Christmas Day (el Da de
Navidad), Palm Sunday (el Domingo de Ramos), Easter Sunday (el Domingo de
Pascua (de Resurreccin)), Christmas (las Navidades), Easter (Pascua), Holy Week
((la) Semana Santa), Lent ((la) Cuaresma), Good Friday (el Viernes Santo), All
Saints Day (el Da de Todos los Santos), Labour [GB principalmente]/ Labor
[USA] Day (el Da del trabajo), Whit Sunday [GB] (el Domingo de Pentecosts),
Whitsun [GB] (Pentecosts), Mothers Day (el Da de la Madre), Independence
Day (el Da de la Independencia), bank holiday [GB] (da festivo), at/ during Easter
(en/ durante Semana Santa), at/ during Christmas (en/ durante las Navidades),
Passover (la Pascua (juda)), Transfiguration (la Transfiguracin); in 1975 (en (el)
1975); the [va con year, no con la cifra] year 1868 (el ao 1868). V. 2.18
Sin embargo, llevan the si llevan alguna palabra que los especifique; los que van
precedidos de un adjetivo sin the llevan the cuando se los especifica an ms;
en castellano normalmente tambin llevan artculo determinado pero los meses, a
veces, no lo llevan. Ej.: He went away in July, the July of 1966 (l se march en
julio, en julio de 1966); Of all the Christmases that she had, this was the worst (De
todas las Navidades que ella pas, sta(s) fue(ron) la(s) peor(es)); the Holy Week of
1990 (La Semana Santa de 1990); las palabras que especifican en los ejemplos
dados son: of 1966, of 1990.

Hay algunas excepciones de fiestas. Ej.: the 'Sabbath (el sbado [judo]/ el domingo
[cristiano]/ el viernes [islmico]) pero "Sha'bbath" [sin the] (el sbado (judo
[slo])), the Lupercalia (las lupercales), the Saturnalia (las saturnales), the Kalends
(las calendas), the Ides (los idus), etc.
En ingls coloquial se puede poner the delante de los das de la semana sin alguna
palabra que los especifique. Ej.: He came and on the Tuesday [coloquial] he got
married (l vino y el martes se cas).
En castellano llevan el artculo determinado los nombres de los das, pero no los de
los meses y los aos generalmente tampoco.

2.60.- No se usa the con nombres en singular: century, February [u otro mes del
ao], fortnight, millennium, Monday [u otro da de la semana], month, night, week,
year, con festividades: Christmas, Easter, Lent, etc., y otros nombres que
indiquen un perodo de tiempo, precedidos de "next" o "last", si tienen como
punto de referencia el momento en que se habla; no incluyen todos los das hasta el
momento presente o a partir del momento presente; en castellano llevan el artculo
determinado casi todos estos nombres. Ej.: next week (la prxima semana [no sta;
se puede decir de 2 a 7 das antes; no son los prximos 7 das (a partir de hoy)]), last
month (el mes pasado [no ste; se puede decir de 2 a 30 das despus; no son los
ltimos 30 das (hasta hoy)]); She arrived a week last Friday [GB]/ last Friday week
[GB] (Ella lleg el viernes pasado no, el anterior); She will arrive a week next
Monday [GB], etc.
Existe la posibilidad de confusin cuando "next" va seguido de un da de la semana
o un mes y se est a menos de tres das de ese da o a menos de tres meses de ese
mes, ya que se puede entender "este + da/ mes [o] el da/ mes siguiente". Ej.: next
Saturday [si se est a viernes puede entenderse maana] (este sbado/ el sbado de
la semana prxima [o] maana en ocho das); por eso, es mejor decir "on Saturday/
this Saturday/ the coming Saturday/ this coming Saturday/ (on) Saturday this
week" para "este sbado" y "(on) Saturday week/ a week on Saturday [GB]/ (on)
Saturday next week/ a week from this Saturday" para "el sbado de la semana
prxima/ este sbado no, el otro/ de maana en ocho das/ del sbado en ocho das".
V. 2.18

2.61.- No se usa the con nombres de parentesco como "Aunt (ta), Auntie (tita),
Baby (el beb), Cook [literario] (la cocinera), Dad [coloquial] (pap), Daddy
[coloquial]/ Pop [coloquial]/ Poppa [coloquial: USA: menos usado]/ Pa [coloquial]/
Papa [colquial]/ Pappy [coloquial: USA: menos usado] (papi/ papato), Father
(padre), Grandfather (abuelo), Grandma [coloquial]/ Grandmama [coloquial]/
Grandmamma [coloquial]/ granny [coloquial: ms usado]/ grannie [coloquial:
menos usado] (abuelita), Grandmother (abuela), Grandpa [coloquial]/ Grandpapa
[coloquial]/ Grand(d)ad [coloquial]/ Grand(d)addy [coloquial] (abuelito), Mam
[coloquial: GB] (mam), Mother (madre), Mum [coloquial: GB]/ Mom [coloquial:
USA] (mam), Mummy [coloquial]/ Mummie [coloquial: GB]/ Momma
[coloquial: USA: menos usado]/ Mommy [coloquial: USA principalmente]/
Mommie [coloquial: USA: menos usado] (mami/ mamata/ mamita), Nurse (la
niera), Son (mi/ nuestro hijo), Uncle (to)", etc., cuando uno se dirige a ellos o los
menciona; se sobr(e)entiende que es mi/ nuestr(o, a); van en mayscula al usarse
como nombres propios; van solos cuando uno se dirige a ellos; "Aunt, Auntie,
Cousin, Grandfather, Grandma, Grandmama, Grandmamma, Grandmother,
Grandpa, Grandpapa, Grand(d)ad, Uncle", pueden ir delante de un nombre propio o
apellido, cuando uno los menciona sin dirigirse a ellos, pero no los dems; los que
llevan [literario] se usan poco actualmente cuando uno los menciona sin dirigirse a
ellos y no pueden ir precedidos de the o un adjetivo posesivo. Ej.: Aunt [literario]
is coming (Va a venir [mi/ nuestra] ta); Cook [literario] has gone to do some
shopping (La cocinera [nuestra] ha ido a hacer unas compras); I saw Dad there (Vi a
pap all); Father [literario] is angry ([nuestro] Padre est enfadado); Grandfather
David is ill ([= mi/ nuestro] Abuelo David est enfermo); Mother [literario] has said
no ([= nuestra] Madre ha dicho que no); Good morning, Mum [GB]/ Mom [USA]
(Buenos das, mam); Nurse [literario] is in the kitchen (La niera [nuestra] est en
la cocina); Uncle Tom/ Turner is 80 (El [= mi/ nuestro] to Tom(s)/ T. tiene 80
aos). V. 10.25.2.g
Se puede poner un nombre o apellido detrs de "Brother" pero se refiere a un
monje; se puede poner un nombre o apellido detrs de "Father" pero se refiere a un
cura catlico o episcopaliano [V. 2.34.2, 2.71.2]; se puede poner un apellido detrs
de "Mother", pero es despectivo: Mother Reilly [peyorativo] said this (La ta R. dijo
esto); se puede poner un nombre o apellido detrs de "Sister", pero se refiere a una
enfermera, en GB principalmente, o a una monja.
Estos nombres se usan en minscula si van precedidos de determinantes como "the/
my/ your/ all", etc., y no delante del nombre de pila ni del apellido o delante del
nombre de pila y apellido detrs de una coma; son nombres comunes; las palabras
"cook, nurse", se usan as mucho ms frecuentemente en la actualidad. Ej.: The aunt
that you have in Leeds is much older (La ta que tienes en Leeds es mucho mayor/

ms vieja); his aunt, Mary White (su ta, Mara W.); The cook in this restaurant is
Italian/ has gone to do some shopping (El cocinero de este restaurante es italiano/
ha ido a hacer unas compras); Your father is here (Tu padre est aqu); The mother
of this child is here (La madre de este nio est aqu); The father is the oldest in the
family (El padre es el mayor/ de ms edad de la familia), etc.
Aunt(ie), Grandfather, Grandma [coloquial]/ Grandmama [coloquial]/
Grandmamma [coloquial]/ Granny [coloquial: ms usado]/ Grannie [coloquial:
menos usado], Grandmother, Grandpa [coloquial]/ Grandpapa [coloquial]/
Grand(d)ad [coloquial]/ Grand(d)addy [coloquial], Son, Uncle pueden ir tambin
en mayscula si van:
a) Precedidos de un adjetivo posesivo y delante de un nombre de pila sin coma pero
no del apellido. Ej.: I went with my Aunt(ie) Pam (Fui con mi ta (tita) Pamela).
b) Precedidos de los adjetivos posesivos my/ our + dear/ dearest en el
encabezamiento de una carta. Ej.: My dear Son, (Mi querido hijo: ...).
Sin embargo, se utiliza the con palabras como "gardener, maid, butler, baker",
etc., quiz porque el contacto no es tan grande o ntimo. Ej.: The gardener has gone
to town (El jardinero se ha ido a la ciudad).

2.62.- No se usa the con los nombres de los signos zodiacales que corresponden
a doce constelaciones: Aries (Aries), Taurus (Tauro), Gemini (Gminis), Cancer
(Cncer), Leo (Leo), Virgo (Virgo), Libra (Libra), Scorpio (Escorpin), Sagittarius
(Sagitario), Capricorn (Capricornio), Aquarius (Acuario), Pisces (Piscis); estos
signos pueden hacer la funcin de nombres y tambin de adjetivos cuando se
refieren a una persona que ha nacido en el perodo de tiempo asignado a cada signo.
Ej.: She was born under Aquarius [nombre] (Ella naci en acuario); She is
Aquarius [adjetivo] (Ella es acuario). V. 2.110

2.63.- No se usa the con los nombres de los planetas Jupiter (Jpiter), Mars
(Marte), Mercury (Mercurio), Neptune (Neptuno), Pluto (Plutn), Saturn (Saturno),
Uranus (Urano), Venus (Venus), a no ser que vayan precedidos de "the planet" o
seguidos de una oracin subordinada de relativo especificativa o de "of" + un
nombre; sin embargo, se usa the con el planeta "Earth" (Tierra) cuando tiene un
sentido especfico [V. 2.29], pero no se usa cuando tiene un sentido general [V.

2.75]; con el nombre "Sun/ sun" se usa the y con "Moon/ moon" tambin excepto
cuando va precedido de "full, half, new" en sentido general. Ej.: They went to Mars
(Fueron a Marte), pero the planet Neptune (el planeta Neptuno).

2.64.- No se usa the con nombres de pila solos o seguidos de un apellido, con
los ttulos "Dame (dama)/ Frau [alemn: raro] (seora)/ Frulein [alemn: raro]
(seorita)/ Herr [alemn: raro] (seor)/ Lord (lord/ caballero)/ Madame [o] Mme(.)
[francs: raro] (seora)/ Mesdames [o] Mmes(.) (seoras)/ Miss (seorita)/
Mademoiselle [o] Mlle(.) [francs: raro] (seorita)/ Mesdemoiselles [o] Mlles(.)
[francs: raro] (seoritas)/ Ms(.) (doa/ seorita/ seora)/ Monsieur [o] M(.)
[francs: raro] (seor)/ Mr(.) (seor/ don)/ Mrs(.) (seora/ doa)/ Messrs [o] MM(.)
(seores)/ Sir [puede ir tambin seguido de un nombre de pila solo] (caballero/
seor) seguidos de un apellido o delante de un nombre de pila + apellido
cuando no van especificados con una oracin subordinada de relativo, un adjetivo
numeral. Ej.: Peter, Mark, Paul, Matthew Baker, James B. Jackson, Dame Ellen
(Terry) (la dama E. (T.)); Dame Jane Drinkwater is here (La dama Juana D. est
aqu); Frau Blumen (la Sra. B.), Frulein Schrder (la seorita S.), Herr Brungraber
(el seor B.); Lord (Peter) Halifax will phone tomorrow (El caballero/ Lord (Pedro)
Halifax telefonear maana); Madame de Stael (la seora de S.); Mrs(.) Lang is
here (La Sra. L. est aqu); Miss Nightingale is here(,) too (La Srta. N. est aqu
tambin); She is secretary to Mrs(.) Hart (Ella es secretaria de la Sra. H.); Miss
Stewarts arrival (la llegada de la Srta. Stewart [no de la Srta. de los Stewarts; en la
pronunciacin se nota porque no lleva "the": V.3.8.21]); M(ademoise)lle(.) Dupont
(la seorita D.); Monsieur Larousse (el seor L.); Mr(.) Smith is out (El seor S.
est fuera); His brother is Sir John (Chamberlain) (Su hermano es el caballero John
(C.)). V. 2.35
Saba Vd. lo siguiente?: en los pases de habla inglesa todas las personas tienen un
nombre de pila ('first name/ 'forename [literario]/ 'given name/ 'Christian name [en
pases cristianos]), un middle name [es generalmente otro nombre de pila ms,
aunque puede ser tambin un apellido; puede equivaler al segundo apellido en los
pases de habla castellana pero va delante del "surname", no detrs; el "middle
name" no es el apellido de la madre, como en los pases de habla castellana, sino
que los padres pueden elegir el nombre de pila que quieran; se usa poco y
normalmente se pone slo la inicial] y un 'surname/ 'family 'name/ 'last name [es
el mismo apellido que el del padre; equivale al primer apellido en los pases de
habla castellana; las personas de habla inglesa suelen usar el nombre de pila y el

segundo apellido de las personas de habla castellana, porque creen que es el


equivalente del "surname"; las personas de habla castellana suelen usar el nombre
de pila y el "middle name" de las personas de habla inglesa, porque creen que es el
equivalente del primer apellido]; normalmente se usa el nombre de pila y el
"surname", pero el "middle name" no se usa mucho; en los pases de habla
castellana normalmente se usa el nombre de pila y el primer apellido, pero el
segundo apellido no se usa mucho; tradicionalmente la mujer casada adopta el
apellido (surname) del marido, pero conserva el "middle name"; sobre todo en USA
la mujer casada puede conservar su apellido de soltera (maiden name) como
"middle name" y adoptar el apellido del marido como su "surname" pero no van
unidos por un guin; si van unidos por un guin es simplemente un apellido
compuesto (double-barrelled [GB principalmente]/ double-barreled [USA]
'surname) formado por dos apellidos: Parker-Bowles, etc. V. 3.4.3, 10.25.2
Cuando "Ms(.)" se aplica a una mujer soltera puede ir seguido de (el nombre de pila
de soltera ) + "surname". Cuando "Ms(.)" se aplica a una mujer casada puede ir
seguido de (el nombre de pila de soltera [pero no del marido]) + "surname" del
marido/ "surname" de soltera [en vez del "surname" del marido], pero "Mrs(.)" no
puede ir seguido del "surname" de soltera.

2.65.- No se usa the con nombres de personas, pases, continentes, ciudades,


pueblos o lugares ms pequeos precedidos de un adjetivo, cuando estn
usados en sentido general; no tienen un sentido especfico; no hay idea de
comparacin o al menos no se menciona; en castellano llevan el artculo
determinado todos excepto los nombres de personas cuando se utiliza el diminutivo.
Ej.: Big/ Little Jim is sick (Jaime el alto [o] el grande/ el pequeo est malo); Pretty
Mary Smith [mucho ms usado que con the] broke down (La bonita Mara S.
rompi a llorar); Tiny Peter is not happy (Pedrito/ El pequeo Pedro no es feliz);
Little Francis is laughing (Paquito/ El pequeo Francisco est rindose); Early/
Immortal/ Late Shakespeare (el S. de los primeros aos/ el inmortal S./ el S. de los
ltimos aos [se refiere a su obra y no al autor como persona]),Young Nickleby (el
joven N.), Old/ Young Chuzzlewitt (el viejo/ joven C.); Modern Spain is different
(La Espaa moderna es diferente); Young America is waking up (La Amrica jven
est despertando); Merry Old England (la alegre vieja Inglaterra); Old London is
very typical (El viejo Londres es muy tpico); western Spain (el oeste de Espaa),
southern Spain (la Espaa del sur), eastern Hungary (la zona oriental de Hungra),
northern Poland (el norte de Polonia), Great Britain (Gran Bretaa), Eastern

Germany (la Alemania del este), Roman Spain (la Espaa romana). V. 2.31

2.66.- No se usa the con partes del cuerpo y prendas de vestir; se suele usar el
adjetivo posesivo en ingls; en castellano se usa el artculo determinado; en ciertos
casos se puede usar el adjetivo posesivo o the en ingls. Ej.: He has a pain in his
leg (l tiene un dolor en la pierna); Take off your coat! (Qutate el abrigo!); He
cleaned/ brushed/ washed [GB] his teeth (l se lav los dientes); He punched her
nose/ He punched her in [ms usado]/ on [menos usado] the nose (l le dio un
puetazo a ella en la nariz); She hit his face/ She hit him in [ms usado]/ on [menos
usado] the face (Ella le golpe a l en la cara). V. 4.55
Sin embargo, cuando no se trata de partes del cuerpo y prendas de vestir se usa el
adjetivo posesivo en ingls y el artculo determinado en castellano. Ej.: He saved
my life (l me salv la vida); You have lost your reason/ mind (Has perdido la
razn).

2.67.- No se usa the con nombres de enfermedades cuando se utilizan en


sentido general; se sobr(e)entiende en general; los nombres de enfermedades son
casi todos incontables; en castellano suelen llevar el artculo determinado. Ej: AIDS
[ms usado]/ Aids is a new disease (El sida/ SIDA es una enfermedad nueva);
Appendicitis is worse than hepatitis (La apendicitis es peor que la hepatitis [en
general]); Bronchitis, asthma and pneumonia are related (La bronquitis, el asma y la
pulmona estn relacionadas); Cancer/ Chicken pox is terrible (El cncer/ La
varicela es terrible); Cholera is much worse than rickets, scabies or diabetes (El
clera es mucho peor que el raquitismo, la sarna o la diabetes [en general]); Yellow
fever/ German measles [estndar] [o] Ru'bella [literario] is a disease (La fiebre
amarilla/ La rubola [Real Academia]/ rubeola [menos correcto] es una
enfermedad); Hes never had diphtheria, dyspepsia, neuralgia, apoplexy, epilepsy,
peritonitis, poliomyelitis, leprosy or anaemia [GB principalmente]/ anemia [USA]
(l nunca ha tenido (la) difteria, (la) dispepsia, (la) neuralgia, (la) apopleja, (la)
epilepsia, (la) peritonitis, (la) poliomielitis, (la) lepra o (la) anemia); She caught/
got/ had/ suffered from flu [coloquial]/ influenza [literario] (Ella cogi [Espaa]
[o] tena gripe); He has flu [coloquial]/ influenza [literario]/ gangrene/ measles/
mumps/ scarlet fever [coloquial] [o] scarlatina [literario]/ yellow fever (l tiene

gripe/ gangrena/ sarampin/ paperas/ escarlatina/ la fiebre amarilla); Tuberculosis/


TB is not like leukaemia [GB]/ leukemia [USA principalmente] or meningitis (La
tuberculosis no es como la leucemia o la meningitis); Hes suffering from colic/
gout (l tiene clico/ sufre de gota); She doesnt have jaundice (Ella no tiene
ictericia); a town infected with/ by plague (una ciudad infectada con/ por peste);
He has/ s got 'smallpox (l tiene viruela); Hes suffering from 'smallpox (l tiene
viruela); Hes suffering from typhoid (fever)/ yellow fever (l tiene fiebre tifoidea/
fiebre amarilla); Hes suffering from 'whooping cough (l tiene tos ferina).
No se usa the con el nombre contable "hiccups/ hiccoughs" en sentido general,
pero s lo lleva cuando va acompaado de una oracin de relativo o una frase con
"of". Ej.: She has hiccups/ hiccoughs (Ella tiene hipo). V. 2.32
2.68.- No se usa the con nombres precedidos de la preposicin by como
"(aero)plane [GB principalmente] [o] (air)plane [USA], air, airmail, bus, boat,
bicycle, car, cheque [GB principalmente] [o] check [USA], credit card, hand,
helicopter, land, letter, post [GB principalmente] [o] mail [USA principalmente],
radio, road, sea, ship, (tele)phone, train, tram, tube [GB] [o] underground [GB] [o]
subway [USA]" y otros medios de locomocin y comunicacin; en castellano
tampoco suelen llevar el artculo determinado. Ej.: He sent a letter by airmail/ hand
(l envi una carta por correo areo/ en mano); He travels/ leaves/ comes/ goes by
boat/ bus/ bicycle/ car/ plane/ ship/ train/ tram/ tube [GB] [o] underground [GB]
[o] subway [USA]/ oxcart [o] bullock cart [GB]/ road (l viaja/ marcha/ viene/ va
en barco/ autobs/ bicicleta/ coche/ avin/ barco/ tren/ tranva/ metro/ metro/
metro/ carro de bueyes/ por carretera); He paid by cheque [GB principalmente] [o]
check [USA]/ credit card (l pag con cheque/ tarjeta de crdito); painted by hand
(pintado a mano); He does it by hand (l lo hace a mano); by registered post [GB
principalmente] [o] mail [USA principalmente] (por correo certificado); She sent
the message by radio/ letter/ post [GB principalmente] [o] mail [USA
principalmente]/ satellite/ telex (Ella envi el mensaje por radio/ carta/ correo/
correo/ satlite/ tlex); They arranged it by (tele)phone (Lo arreglaron por telfono),
etc. V. 8.8.64
Sin embargo, "He is sitting in (dentro del) the/ a boat/ ship/ car/ on (sobre el
asiento) the bus/ train/ plane/ ship/ sofa/ tram/ bicycle (l est sentado en el/ un
barco/ barco/ coche/ autobs/ trn/ avin/ barco/ sof/ tranva/ la/ una bicicleta);
He is on the/ a bus/ train/ plane/ ship/ sofa/ tram/ bicycle (l est en el/ un
autobs/ tren/ avin/ barco/ sof/ tranva/ la/ una bicicleta); She is looking at the/ a
bus/ train/ plane/ boat/ ship/ car/ sofa/ tram/ tube [GB] [o] underground [GB] [o]
subway [USA]/ bicycle (Ella est mirando el/ un autobs/ tren/ avin/ barco/

barco/ coche/ sof/ tranva/ metro/ metro/ metro/ la/ una bicicleta); He took/
caught the/ a bus/ train/ plane/ boat/ ship/ car/ tram/ tube [GB] [o] underground
[GB] [o] subway [USA]/ bicycle (l cogi [Espaa]/ tom el/ un autobs/ tren/
avin/ barco/ barco/ coche/ tranva/ metro/ metro/ metro/ la/ una bicicleta); She
slept in the/ a bus/ train/ plane/ boat/ ship/ car/ tram/ tube [GB] [o] underground
[GB] [o] subway [USA] (Ella durmi en el/ un autobs/ tren/ avin/ barco/ barco/
coche/ tranva/ metro/ metro/ metro)", etc.

2.69.- No se usa the con los colores usados en singular generalmente en sentido
literal como nombres, con los colores o palos de las cartas en plural y con los
idiomas en singular; estn usados en sentido general. Ej.: Yellow is better than red
for you (El amarillo es mejor que el rojo para ti); clubs (bastos), spades (espadas),
hearts (corazones/ copas), diamonds (oros/ diamantes); Spanish is easier than
Chinese or Russian (El castellano es ms fcil que el chino o el ruso); He is
translating an English book into French (l est traduciendo un libro ingls al
francs); Hindustani is not a territorial dialect (El hindi/ indostan no es un dialecto
regional), etc.
Sin embargo, se puede usar the con los colores usados generalmente en sentido
figurado como nombres con un significado distinto; tambin con los colores usados
en plural y, a veces, tambin en singular en sentido literal. Ej.: the blue (el/ la mar/
el cielo/ el (color) azul); He has/ s got the blues (l tiene/ est con la depre(sin)/
murria/ melancola); out of the blue (cuando menos se esperaba); the reds and golds
of the autumn [GB principalmente] trees (los colores rojos y dorados de los rboles
en otoo); the white of an egg (la clara de un huevo), the white of the eye (el blanco
del ojo), etc. V. 3.36.4
Hay varias expresiones en las que se puede usar the con los idiomas, porque estn
usados en un sentido concreto y se tienen en cuenta solamente los dos idiomas en
cuestin; como es algo subjetivo es preferible para los castellanohablantes no usar
the con los idiomas usados como nombres, ya que sin the siempre estn bien.
Ej.: This book is translated from the Italian (Este libro est traducido del italiano);
This book has been translated from the French (Este libro ha sido traducido del
francs); The Hindustani is the spoken language of India (El hindi/ indostan es la
lengua hablada de la India). V. 2.28

2.70.- No se usa the con nombres que se usan para decir la hora y los que se
refieren a perodos del da o actividades escolares usados en sentido general o
indeterminado/ indefinido; algunos pueden ir precedidos de las preposicin "after,
at, before, by"; excepto "term", no pueden ir precedidos de la preposicin in en
sentido general: afternoon [desde las 12 hasta las 6 aproximadamente], break [GB]/
recess [USA], dark, dawn, day, daybreak, dusk, evening, hall, midnight, month,
morning [desde las doce de la noche hasta medioda], night, night-fall, noon,
prayers, sunrise, sunset, term, twilight, week, year; tambin las horas: one/ two/
three, etc., (oclock); algunas como "afternoon, day, daybreak, dusk, evening,
morning, night, term"; estas palabras no llevan the cuando hacen la funcin de
sujeto. Ej.: at break [GB]/ recess [USA] (durante el recreo); She returned before
dark (Ella regres antes (de) que anocheciera); He got home after dark (l lleg a
casa despus de anochecer); Its getting dark (Est hacindose de noche); at dawn
(al alba), from dawn till dark (desde el amanecer hasta el atardecer); Day broke
(Amaneci el da); We travelled [GB principalmente]/ traveled [USA] (by) day and
night (Viajbamos (de) da y noche); from day to day (de da en da), by day (de
da), all day long (durante todo el da); at nine (oclock) (a las nueve); Its seven
oclock; daybreak is near (Son las siete (en punto); est cerca el amanecer); at
daybreak (al alba/ amanecer); at dusk (al atardecer); As dusk fell (Segn llegaba el
atardecer); on Friday afternoon (el viernes por la tarde); yesterday evening (ayer por
la tarde [desde las 6 hasta las 10-12 de la noche]), tomorrow evening (maana por
la tarde), on Saturday evening (el sbado por la tarde); Evening comes on (Llega la
tarde); Dine in hall! (Cena en el comedor!); We work every day from morning to
night (Trabajamos todos los das desde la maana hasta la noche); yesterday
morning (ayer por la maana), tomorrow morning (maana por la maana), on
Wednesday morning (el mircoles por la maana); It was morning (Era por la
maana); towards morning (al llegar la maana); Before morning comes (Antes
(de) que llegue la maana); at midnight (a medianoche), around midnight
(aproximadamente a medianoche), before midnight (antes de medianoche); He
came after midnight (l vino despus de medianoche); Night came (Lleg la noche
[despus de las 9 hasta las 4 aproximadamente]); Her hair is (as) black as night (Su
cabello es (tan) negro como el azabache); at/ by night (por la [o] de noche),
overnight (toda la noche), all night ((durante) toda la noche), all night long (durante
toda la noche), at 10 oclock at night (a las diez (en punto) de la noche [se puede
usar night para antes de las 9 si se quiere indicar que ya es muy tarde]), on
Thursday night (el jueves por la noche), last [yesterday: no poner] night (anoche/
ayer por la noche), tomorrow night (maana por la noche); After night falls
(despus de que caiga la noche); after 'nightfall (Despus de caer la noche); at

'nightfall (al anochecer), by 'nightfall (antes del anochecer); at noon (a medioda),


around noon (aproximadamente a medioda), until noon (hasta (el) medioda); at
sunrise (al salir el sol); You have to be silent at prayers (Tienes que estar en silencio
a la hora de la oracin); He was there at sunset (l estaba all a la puesta del sol);
Term was drawing to a close (El trimestre se estaba acabando); in/ during term
(durante el curso), out of term (fuera del curso); at twilight (al anochecer); Twilight
was coming on (Se acercaba la noche); all week/ month/ year ((durante) toda la
semana/ todo el mes/ todo el ao); at five (oclock) (a las cinco (en punto)).
Sin embargo, llevan the cuando se usan en un sentido determinado, definido
o especfico; casi todos pueden ir precedidos de las preposicin "during/ in";
algunos como "afternoon, day, daybreak, dusk, evening, morning, night y term"
llevan the cuando hacen la funcin de complemento directo. Ej.: He prefers the
afternoon (l prefiere la tarde); in/ during the afternoon (por la tarde [de la una a las
seis]), on the afternoon of 2(nd) [se lee the second] (of) July [GB
principalmente]/ July 2(nd) (el 2 de julio por la tarde); the dark (la o(b)scuridad); He
is groping in the dark (l est buscando algo a oscuras); He switched off the lights
and we were left in the dark (l apag las luces y nos dej a oscuras); They are
afraid of the dark (Tienen miedo de la o(b)scuridad); She is in the dark about it (Ella
no sabe nada en absoluto de ello); I was left in the dark (Me qued sin saber nada);
He kept her in the dark (l no le revel la noticia a ella); (They waited for) the dawn
((Esperaban) el alba/ la aurora); before the dawn (antes del alba); Get up with the
dawn! (Madruga!); in the dawn of 5(th) [se lee the fifth] (of) September [GB
principalmente]/ September 5(th) (en la madrugada del 5 de septiembre); the day (el
da), all the day [GB] (todo el da), in the day (en el da), during the day (durante el
da), the day after (al da siguiente), the day after tomorrow (pasado maana), the
day before (el da anterior), the day before yesterday (anteayer), the day before the
coronation (la vspera de la coronacin), by the day (cada da/ al da), in the days of
Queen Elizabeth (en tiempos de la reina Isabel), the good old days (los buenos
tiempos pasados); four years ago to the day (hace cuatro aos exactamente); in/
during the daytime (durante el da), the day (el da); the dusk (el crepsculo/
anochecer), in the gathering dusk (en la o(b)scuridad casi de la noche), in the dusk
(al atardecer); She didnt see anything in the dusk (Ella no vea nada al anochecer); I
like the evening (Me gusta la tarde); in/ during the evening (por la tarde), on the
evening of 3rd [se lee the third] (el da 3 por la tarde); She chose the morning
(Ella eligi la maana); the morning after/ the next morning ((a) la maana
siguiente), in/ during the morning (por/ durante la maana), at 4 oclock in the
morning (a las 4 (en punto) de la maana), the morning of 5(th) [se lee the fifth]
(of) August [GB principalmente]/ August 5(th) (la maana del 5 de agosto); I love
the night (Me encanta la noche); in/ during the night (de/ por la noche); He wakes

up in the (middle of) night (l se despierta por la noche (a media noche)); all the
night [GB] ((durante) toda la noche), on the night of 6(th) [se lee the sixth] (of)
March [GB principalmente]/ March 6(th) (el da 6 de marzo por la noche), the night
before last (anteanoche), the night before the ceremony (la noche antes de la
ceremonia); She admired/ observed the sunrise/ sunset (Ella admiraba/ observaba
la salida/ puesta del sol); in the long term (a la larga), in the short term (a la corta/ en
el futuro prximo); the twilight (el crepsculo/ los albores); He went for a walk in
the twilight (l fue a dar un paseo en el crepsculo); in the twilight of her room (en
la penunbra de su habitacin), in the twilight of history (en los albores de la
historia); all the week/ the month/ the year [GB] ((durante) toda la semana/ todo el
mes/ todo el ao), during the week (durante la semana), the six oclock bus (el
(auto)bs de las seis (en punto)).
2.71.- No se usa the con nombres de cargos o ttulos de rango o profesin
cuando estn usados en sentido general o lo que importa es el cargo o la funcin y
no otra cosa; pueden ir solos o con un nombre de pila o apellido; pueden ir como
sujetos de oraciones o frases con la mayor parte de los verbos o como complemento
de los verbos "appoint sb/ be/ be appointed/ be chosen/ be considered/ be declared/
be elected/ be made/ be named/ choose/ consider sb/ crown sb/ declare sb/ elect sb/
make sb/ name sb", etc.; algunos nombres de ttulos honorficos como "Emperor,
King, Lady, Prince, Princess, Queen", pueden ir seguidos del nombre de pila sin los
apellidos, mientras que los dems suelen ir seguidos de un apellido junto con el
nombre de pila o sin l; en castellano llevan el artculo determinado; pueden ir:
1) Sin aposicin. Ej.: They made him captain of the team (Le hicieron capitn del
equipo); Hes captain (l es capitn); She was appointed chairwoman (Ella fue
nombrada presidenta); They elected him Chancellor (Le eligieron canciller); Graf
von Arnsberg (el conde de A.); He is head of the English Department (l es (el) jefe
del Departamento de Ingls); They appointed her headmistress (Le nombraron a
ella directora (de colegio)); Hes 'not judge enough to send them to prison (l no es
suficiente juez para enviar(les, los) a la crcel); He is considered king (Se le
considera rey); She was named Lady (Se la nombr dama); He was made leader of
the team (Se le hizo lder del equipo); They named him Lord [GB] (Le nombraron
lord/ caballero); He became President (l lleg a ser presidente); He was elected
President [ms usado que con the] of the USA (l fue elegido presidente de los
Estados Unidos); They consider her queen (La consideran reina); They declared
him saint (Le declararon santo); She was declared saint (Se la declar santa), etc.
2) En aposicin adjunta o especificativa sin coma(s); los que existen en pases de
habla inglesa se usan sin the en ingls coloquial, con un sentido informal o
afectivo; se usan as cuando la persona es conocida por todos. Ej.: Abbot Buttler (el

abad B.), Admiral Bunyan (el almirante B.), Archduke Ferdinand (el archiduque
Fernando), Baron Stockmar and Baroness Lehsen (el barn S. y la baronesa L.),
Caliph Omar (el califa Omar); Cardinal Newman (el cardenal N.); critic John
Ruskin (el crtico J. R.), Czar Alexander (el zar Alejandro), Czar/ Tsar Peter (el zar
Pedro), Czarina/ Tsarina Sophia (la zarina Sofa), Doctor Johnson (el doctor J.);
Driver Smith died yesterday (El conductor S. muri ayer); Elector Robert (el elector
Roberto), Electress Sophia (la electora Sofa), Emperor Charles (el emperador
Carlos), Emperor Haile Selassie/ Napoleon (el emperador H. S./ Napolen),
Empress Maria Louisa (la emperatriz Mara Luisa), farmer Sillitoes gift (el regalo
del granjero S.), Father [= Reverend] Brown (el padre/ reverendo B.), General
Makepeace (el general M.), Governor Anderson (el gobernador A.); Honourable
[GB principalmente]/ Honorable [USA] J. Strang [V.3.5.11] (S(u) E(xcelencia) J.
S.), Infanta Helena (la infanta Helena), Justice Brandon (el juez/ magistrado B.),
Inspector Lovejoy (el inspector L.), Judge Brown (el juez B.); Kaiser Wilhem I (el
kiser Guillermo I); Lady Strong [ms usado que con the] is absent/ here (La
dama S. est ausente/ aqu); Most/ Right Reverend Bowman [para un obispo, un
arzobispo] (El ilustrsimo reverendo B.), Nurse Cavell (la enfermera C.), poet
William Morris (el poeta W. M.); Police Constable Ludwig (el agente de polica L.);
President Obama will attend the meeting (El presidente Obama tomar parte en la
reunin); Prince Charles (el prncipe Carlos), Princess Elizabeth (la princesa Isabel),
Professor Huxley (el catedrtico H.), Queen Elizabeth II (la reina Isabel II), Rabbi
Nathan (el rabino Natn); I would like to introduce you to Reverend Milton (Me
gustara presentarte al reverendo M.); Its not Reverend Fisher (No es el reverendo
F.); Reverend Doctor Primrose (el reverendo doctor P.), Signora Lambertini (la
seora L.), Signorina Galerani (la seorita G.); Seor Gonzalez (el seor Gonzlez),
Signor Lambertini (el Sr. L.); translator Samuel Putnam (el traductor S.P.), etc.
3) En aposicin explicativa o predicativa con coma(s) detrs de un nombre propio
o comn. Ej.: George II, king of England (Jorge II, rey de Inglaterra); Joseph
Bonaparte, king of Naples (Jos Bonaparte, rey de Npoles); Cervantes, author of
The Quixote (Cervantes, autor del Quijote); [the: no poner] Wimbledon champion
[,: no poner la coma detrs de champion] Pete Sampras (el campen de W., P. S.),
etc.
El matiz de diferencia con the y sin the es bastante sutl e incluso subjetivo en
ciertos casos. V. 2.34

2.72.- No se usa the con titulares de peridicos, instrucciones, etiquetas,


telegramas, listas, rtulos, ttulos o encabezamientos, notas, pie de notas,
anuncios y entradas de diccionarios; se omite tambin el verbo "be". Ej.:
PRETTIEST WOMAN IN THE WORLD GETS PRIZE (LA MUJER MS
GUAPA DEL MUNDO OBTIENE PREMIO); POPE TO VISIT AFRICA (EL
PAPA VA A VISITAR/ VISITAR FRICA); NAVRATILOVA BEATEN BY
WORLD CHAMPION (NAVRATILOVA GANADA POR LA CAMPEONA
DEL MUNDO); Throw packet away when used! (Tira el paquete cuando est
usado!); Key under carpet (Llave debajo de la alfombra); Exit (Salida); Bring
restaurant receipt! (Trae la factura del restaurante!); World at large (El mundo en
general); Prisoner at large (Prisionero suelto); Hamlet, struggle between several
relatives (Hamlet, lucha entre varios parientes); Father and son (Padre e hijo);
Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA], writing of plays (teatro, escribir
obras).
En otras circunstancias sera "The prettiest woman in the world gets a/ the prize;
The Pope is to visit Africa; Navratilova is beaten by the world champion; Throw the
packet away when it is used!; The key is under the carpet; the exit; Bring the
restaurant receipt!; the world at large; The prisoner is at large (El prisionero est
suelto)/ Theres a prisoner at large (Hay un prisionero suelto); Hamlet, the struggle
between several relatives; The father and the son; Theatre [GB principalmente]/
Theater [USA], the writing of plays".
No obstante, no se suele suprimir the delante de "Foreign Secretary" seguido del
nombre. Ej.: The Foreign Secretary Mr(.) Shepherd.

2.73.- No se usa the con la segunda parte del genitivo sajn. Ej.: Martins beard
(la barba de Martn), the bosss sister (la hermana del jefe), todays society (la
sociedad actual), etc.

2.74.- No se usa the con el segundo libro bblico cuando va precedido de un


nmero cardinal; no se usa tampoco con ningn libro bblico cuando va
seguido de un captulo o de un captulo y un versculo; se puede no usar the
con todos los libros bblicos. Ej.: 2 [se pronuncia "second"] Samuel (el segundo
libro de Samuel), Song of Solomon 8(:3) (El Cantar de los Cantares 8(:3)), etc.

No obstante, se puede usar the con los siguientes libros bblicos cuando no estn
usados en sentido general sino especfico ya que se sobr(e)entiende
especialmente: The Song of Solomon, The Psalms, The Proverbs, The Acts of the
Apostles; The Book of Revelations/ The Revelation to John/ The Apocalypse (El
Apocalipsis).

2.75.- No se usa the con algunos nombres en sentido abreviado porque es


indeterminado, indefinido, general, figurado, o porque van en yuxtaposicin con
estructuras paralelas generales con preposicin, enumeraciones generales o
expresiones de contraste; a veces, detrs de ciertas preposiciones: "after, at, by,
from, in, of, on, out of, over, to, under, with", especialmente cuando una preposicin
va delante del nombre + "of"; detrs de ciertas conjunciones: and, or, nor,
between, incluso aunque el nombre que vaya delante de la conjuncin lleve the,
porque the se sobr(e)entiende despus de la conjuncin; se sobr(e)entiende en
general. Ej.: above/ below average (por encima/ debajo de la media [en general]);
day after day (da tras da); promise after promise (promesa tras promesa); under the
terms of agreement (segn las condiciones del contrato [en general]); back and
forth (de ac para all/ de una parte para otra); by command of the Prime Minister
(por orden del presidente del Gobierno/ primer ministro); Father and son were left
together (El padre y el hijo [en general] se quedaron solos); Faith is necessary to
keep soul and body together (La fe [en general] es necesaria para mantener el alma
y el cuerpo juntos); heaven and earth (cielos y tierra [en general]); Husband and
wife should love each other (El marido y la mujer [en general] deberan amarse);
Out they came, knight and burgher, lord and dame (Fuera salieron, caballero y
burgals, dama y seor [en general]); He kept his head above water (l iba tirando);
time after time/ time and again (repetidas veces); Exquisite artist that he was
(Artista exquisito que era l); As matters stand (Tal y como estn las cosas [en
general]); The ship is/ lies/ rides at anchor (El barco est anclado); She is a good
woman at heart/ at bottom [GB principalmente] (Ella es una buena mujer en el
fondo); at all costs (a toda costa/ a cualquier precio); His clothes are out at elbows
(Su ropa est rada); at all events (de cualquier modo); It is at hand (Est a mano); at
year end [GB]/ at years end [USA] (a finales de ao); At last they arrived (Por fin/
Finalmente llegaron); He is at rest (l est en reposo/ descansando); She is glad to
be on land (Ella est contenta de estar en tierra); She is heir to all his money (Ella es
heredera de todo su dinero); They are in power (Estn en el poder); between finger
and thumb (entre el ndice y el pulgar); She broke faith (Ella falt a la palabra); by

all means (por todos los medios), by chance (de/ por casualidad); day by day/ from
day to day (de da a/ en da); He knows me by name/ sight (l me conoce de
nombre/ vista); inch by inch (pulgada a pulgada); one by one (uno a uno); by
nature/ deduction/ surprise/ induction/ grace (por naturaleza/ deduccin/ sorpresa/
induccin/ gracia); by order of the Queen (por orden de la Reina); by pure/ sheer
chance (de pura casualidad); by way of answer (por medio de la respuesta); She
called/ brought him to account (Ella le pidi cuentas a l); She came to land again
(Ella volvi a tierra de nuevo); They came to blows/ to hand [GB] (Llegaron a las
manos); He cast/ dropped anchor (l ech anclas [en general]); according to
contract (de acuerdo con el contrato); 'Judg(e)ment 'Day ((el) Da del Juicio Final
[en general]); Day of 'Judg(e)ment [menos usado que con the] ((el) da del Juicio
Final [en general]); day of reckoning [menos usado que con the] ((el) da de la
justicia [en general]); They are 60 miles from land (Estn a 60 millas de la costa);
his dedication to politics/ religion/ family affairs/ genetic studies (su dedicacin a la
poltica/ la religin/ los asuntos familiares/ los estudios de gentica); They are
walking downhill (Van caminando cuesta abajo); He went to Magistrates Court (l
fue al Tribunal de los Magistrados [en general]); Victoria Embankment (el
malecn/ dique de Victoria [en general]); They put the tables end to end (Juntaron
las mesas por los extremos); Ships can enter harbour [GB principalmente]/ harbor
[USA] any time (Los barcos pueden entrar en (el) puerto [en general] a cualquier
hora); I dont see eye to eye with her on that (No estoy de acuerdo con ella en eso);
face to face (cara a cara); like father like son (de tal palo tal astilla); Fancy flees
before the wind (La fantasa [en general] vuela delante del viento); Fool that she is!
(Tonta que es ella!); What kind of fool do you take me for? ((t) Te crees que soy
tonto?/ Me tomas por tonto?); She does it for pleasure (Ella lo hace por placer); It
is for sale (Est en venta); They are asking/ looking for trouble (Estn buscando
jaleo/ los); for king and country (por el rey y el pas [en general]); from top to
bottom (de arriba abajo); from head to foot/ from top to toe/ from tip to toe (de la
cabeza a los pies); from cover to cover (desde el principio hasta el fin); from dawn
to dusk (desde el amanecer hasta el anochecer); The first lunar base will have to be
kept supplied from Earth (La primera base lunar tendr que ser provista desde la
tierra); from east to west (de este a oeste); from end to end (de cabo a rabo/ de un
extremo a otro); from north to south (de norte a sur); from right to left (de derecha a
izquierda); They live from hand to mouth (Viven al da); from start to finish (de
cabo a rabo/ desde el principio al/ hasta el fin); from beginning to end (de cabo a
rabo/ desde el principio al/ hasta el fin [en general]); He speaks from memory (l
habla findose de su memoria/ de memoria [en general]); He gives ear to her [ms
usado]/ pays heed to her [menos usado] [o] pays her heed [menos usado] (l le
hace caso a ella); She gave way to tears (Ella se deshizo en lgrimas); They went

west/ east/ north/ south (Fueron hacia el oeste/ este/ norte/ sur); She doesnt have
time to come (Ella no tiene tiempo para venir); Hes holding power (l tiene el
poder [en general]); They are holding talks with Government (Estn manteniendo
conversaciones con el Gobierno [en general]); We have a faculty called imagination
or fancy (Tenemos una facultad llamada imaginacin [en general] o fantasa [en
general]); In case they come (Por si vienen [GB]/ En (el) caso de que vengan
[USA]); his burial in Poets Corner (su entierro en el Rincn de los Poetas [en
general]); The ship is in/ went into/ entered/ left dock (El barco est en/ entr en/
entr en/ sali de puerto); They have a matter in hand (Tienen un asunto entre
manos [o] controlado); They have something in hand (Tienen algo en reserva [o]
controlado); The situation is in hand (La situacin est controlada); Pay in advance!
(Paga por adelantado!); It is in/ out of stock (Est en existencia/ agotado); arm in
arm (del brazo); in case of; in sight of; in place of; The woman who is in charge/ in
love/ in mourning/ in disguise (La mujer que tiene la responsabilidad/ que est
enamorada/ de luto/ disfrazada); in due course (a su debido tiempo); in future [GB
principalmente] (de ahora en adelante [sugiere que se quiere un cambio]); In future
[GB principalmente] she will come on Mondays (De ahora en adelante ella vendr
los lunes); hand in hand (de la mano); day in, day out (da tras da); His passport is
in order (Su pasaporte est en regla); He is in jail (l est en la crcel); You have to
bear in mind the consequences (Tienes que tener en cuenta las consecuencias); in
fact/ as a matter of fact (de hecho); in point of fact (en realidad); The biggest
disaster in living memory (El desastre ms grande que se recuerda/ de que hay
memoria [en general]); in memory of her mother (en memoria [en general] de su
madre); That, in present circumstances, is impossible (Eso, en las circunstancias
actuales [en general]), es imposible); in front of the town hall (delante/ enfrente del
ayuntamiento); They are in opposition (Estn en contra); in peace/ war/
knowledge/ depth (en paz/ guerra/ conocimiento/ profundidad); in practice (en la
prctica [en general]); The magazine is in [GB]/ at [USA] press/ in print/ in ink/ in
pencil/ in black and white (La revista est en prensa/ publicada [o] a la venta/ a
tinta/ a lpiz/ en blanco y negro); the party in opposition (el partido en la oposicin
[en general]); in the realm of fancy (en el mundo de la fantasa [en general]); piracy
in/ on heavy seas (piratera en mares revueltos); They came in sight of land
(Vieron/ Avistaron tierra); in theory (en (la) teora [en general]); He is in trouble (l
est en un apuro); In truth, it must be said that ... (En verdad, se debe decir que ...);
in writing (por escrito); Dont get into trouble! (No te metas en jaleos/ los!); It has
fallen into decline/ disrepute/ debt (Se ha deteriorado/ desprestigiado/ endeudado);
She keeps house (Ella lleva la casa); They joined hands (Actuaron unnimemente);
She keeps watch all night (Ella vela toda la noche); She lost sight of him (Ella le
perdi de vista); without looking right or left (sin mirar a derecha o izquierda); He

lost faith (l se desanim); She lost/ regained consciousness (Ella perdi/ recobr
el conocimiento); They lay stress on this matter (Ponen nfasis en este asunto); lock,
stock and barrel (por completo); He lost heart immediately (l se desanim
inmediatamente); She lost patience (Ella perdi la paciencia); They made land
(Llegaron a tierra); They are making money hand over fist (Estn amasando una
fortuna); man to man (de hombre a hombre); Management has agreed to it (La
Direccin [en general] lo ha aceptado); Memory is the treasurer of the mind (La
memoria [en general] es el tesorero de la mente); name in full (nombre entero/ sin
abreviar [en general]); a description of the habits of rich and poor in three countries
(una descripcin de los hbitos de los ricos y los pobres [en general] en tres pases);
matters of moment (asuntos de importancia); They ran short of money (Se
quedaron sin dinero); The differentiation of past, present and future is absent from
many of these verbs (La diferenciacin de pasado, presente y futuro est ausente en
muchos de estos verbos); on account of the water (por causa del agua); on earth (en
[= sobre] (el planeta de) la tierra [en general]/ en tierra); What on earth is he doing?
(Qu demonios est haciendo l?); Her nerves are on edge (Ella tiene los nervios
de punta); She made his hair stand on end (Ella le puso los pelos de punta); She
travels/ went on foot (Ella viaja/ fue a pie); It is on hand (Est a (la) mano); He has
work on hand (l tiene trabajo entre manos); on horseback (a caballo); on land and
sea (por tierra y mar); on purpose (adrede); at sea and on land (por mar y tierra);
They are on shore (Estn en tierra); The ring is on top (El anillo est encima);
Regents Park [ms usado que con el artculo] (el Parque del Regente [en general]);
Green Park (el Parque Verde [en general]); performance of the play (la
representacin [en general] de la obra); production of cars (la produccin [en
general] de coches); They studied the diet of rich and poor (Estudiaron la dieta de
los ricos y los pobres [en general]); Crown or Parliament, that was the choice (La
Corona o el Parlamento [en general], sa era la eleccin); out of fancy/ love/ hate/
pity (por capricho/ amor/ odio/ lstima); She got out of hand (Ella se desmand);
The dishwasher is out of order (El lavaplatos no funciona); Put those scissors out of
reach of the children! (Pon esas tijeras fuera del alcance de los nios!); They struck
gold (Dieron con una mina de oro); They travel overland (Viajan por tierra); He was
paying court [arcaico] to your sister (l estaba haciendo la corte a tu hermana); Hes
in third place (l est en tercer lugar); Its proof enough (Es suficiente prueba); the
chief halls devoted to concerts are ... and, formerly, Queens Hall (Los salones
principales dedicados a conciertos son ... y, antes, el Saln de la Reina [en
general]); He reached land (l lleg a tierra); in rush hour traffic (en el trfico de la
hora punta); They went for/ took/ won bronze/ gold/ silver (Trataron de ganar/ Se
llevaron/ Ganaron la medalla de bronce/ oro/ plata); back to back (espalda con
espalda); singing of the National Anthem (el canto [en general] del himno

nacional); She turned right (Ella gir a la derecha [en general]); These rumours [GB
principalmente]/ rumors [USA] spread panic (Estos rumores extienden el pnico);
They have taken train [literario: en general y menos usado que "the train"] to the
coast (Han cogido [Espaa]/ tomado el tren/ ido en tren a la costa); That brings/
calls something else to mind (Eso me trae otra cosa a la memoria); She took heart
afterwards (Ella cobr nimo despus); She took/ got/ obtained first prize [ms
general que con "the"] (Ella se llev/ consigui/ obtuvo el primer premio); He says
it in terms/ in ways/ with words that I dont understand (l lo dice en trminos/ de
forma/ con palabras que no entiendo); Time flies (El tiempo vuela); He turned tail
(l huy); When they came last time (Cuando vinieron la ltima vez); He turned
traitor (l se hizo/ volvi traidor); They travelled [GB principalmente]/ traveled
[USA] through the length and breadth of Italy [literario] (Viajaron a lo largo y
ancho de Italia); Stick to her through thick and thin! (Apyala
incondicionalmente!); through love/ patience/ concentration (a travs del amor/ de
la paciencia/ de la concentracin); If truth be known/ told, she just isnt interested
(La verdad [en general] sea dicha,/ La verdad [en general] es que a ella no le
interesa en absoluto [= at all]); Truth will come out (La verdad [en general] saldr a
relucir); Truth will triumph (La verdad [en general] triunfar); They turned left
(Giraron a la izquierda [en general]); under command of Captain Leigh (bajo el
mando [en general] del capitn L.); under cover of darkness/ night (al abrigo/
amparo de la o(b)scuridad/ noche [en general]); It is still under guarantee [ms
usado que con the] (Est todava con garanta [en general]); You are going
upstream/ downstream (Ests yendo corriente arriba/ abajo); She is under stress
(Ella sufre tensin nerviosa); They weighed anchor (Levaron anclas [en general]);
She won first prize (Ella (se) gan el primer premio [en general]); with knife and
fork (con cuchillo y tenedor); with hat and coat (con sombrero y abrigo); Young and
old all felt like dancing (Jvenes y mayores [en general] todos tenan ganas de
bailar); She is with child [literario] (Ella est embarazada); with difficulty (con
dificultad); with sceptre [GB principalmente]/ scepter [USA] and crown (con el
cetro y la corona [en general]); within reach of the park (cerca del parque); without
difficulty/ success/ warning (sin dificultad/ xito/ aviso), etc. V. 2.29
En las descripciones de grficos, tablas, etc., al ser [en general] se puede suprimir
the.

2.76.- No se usa the con nombres que se refieren a personas o seres animados
cuando estn en vocativo como "man, sir" y otros ttulos honorficos de 3.5.11; en

castellano tampoco llevan el artculo determinado. Ej.: God, help me(,) please!
(Dios, aydame, por favor!); Come on, boy/ kid! (Venga, muchacho/ chaval!);
What do you think, doctor? (Qu piensa(s), doctor? [en materia de salud]); Lets
go, man! (Vmonos, hombre!); Hello, mate [GB: coloquial]! (Hola, to/ amigo/
macho!); Yes, sir (S, seor); Tell me the truth, woman! (Dime la verdad, mujer!);
Oh no, girl! (Oh no, chica!), etc. V. 10.25.2.d-k

2.77.- No se usa the con nombres que vayan al principio de una oracin
subordinada seguidos de though; no es el orden normal, y se usa en ingls
literario para dar nfasis al nombre. Ej.: Child though he was (Aunque l fuera
nio).
2.78.- No se usa the cuando el nombre va precedido de un adjetivo
demostrativo [V. 4.53-4]/ posesivo [V. 4.55-6]/ interrogativo [V. 4.57-8]. Ej: She
went to his home (Ella fue a su casa/ la casa de l); Look at this briefcase! (Mira
este maletn!).
No se usa the delante de un pronombre demostrativo [V. 5.18-9]/ posesivo [V.
5.21]/ interrogativo [V. 5.23-4].

2.79.- No se usa the cuando el nombre va precedido de la mayor parte de los


adjetivos indefinidos. Ej: Do they have any difficulties? (Tienen dificultades?);
No entry (Prohibido entrar). V. 2.17, 2.90, 4.61
Cuando "little" es adjetivo calificativo y no adjetivo indefinido puede ir precedido
de the si tiene un sentido especfico y no precedido de the si tiene un sentido
general. V. 4.61.16
Cuando "various" es adjetivo clasificativo y no adjetivo indefinido puede ir
precedido de the si tiene un sentido especfico y no precedido de the si tiene un
sentido general. V. 4.61.27

2.80.- No se usa the con nombres de revistas y publicaciones no diarias que


tengan un nombre incontable, nombres propios o nombres en plural. Ej.: American

Speech, Health, John Bull, Language, Life, London Opinion, Punch, Science and
Technology, Time, Vogue, Tit-bits, Dialect Notes. V. 2.27

2.81.- No se usa the con nombres seguidos de un nmero cardinal; en


castellano suelen llevarlo. Ej.: in chapter 5 (en el captulo 5), on platform 7 (en el
andn 7), in volume 3 (en el volumen 3), World War 1 (la 1 Guerra Mundial). V.
4.51

2.82.- No se usa the ni el artculo indeterminado ni otro determinante como un


adjetivo posesivo, etc., en ingls literario detrs de los dos puntos. Ej.: What you
need is: identification card, passport, driving licence (Lo que necesita(s) es: carn de
identidad, pasaporte, carn de conducir).

2.83.- Las perfrasis partitivas de 3.29 y 3.30, que son cuantificadores, suelen ir
delante de un nombre incontable sin the cuando tienen sentido general, pero
pueden ir tambin delante de un nombre incontable precedido de the, si tiene un
sentido especfico, concreto.

2.84.- No se usa the delante de los adjetivos en grado comparativo cuando son
atributos y tienen un sentido general. Ej.: Who is fastest [coloquial]/ faster
[estndar], you or he [estndar]/ him [coloquial]? (Quin es (el) ms rpido, t o
l?); Which is best, this one or that one? (Cul es (el) mejor, ste o aqul?). V. 2.45
No se usa the con los adjetivos en grado superlativo absoluto, no relativo. Ej.: I
think (that) its easiest to do it later (Creo que es muy fcil hacerlo despus); Its
most appropriate/ convenient to do this (Es muy apropiado/ conveniente hacer
esto). V. 2.45, 4.28, 4.30

2.85.- Se puede usar the o simplemente no usarlo con muy poca diferencia
con las estaciones del ao: spring/ springtime ((la) primavera), summer/
summertime ((el) verano), autumn [GB principalmente]/ fall [USA] ((el) otoo),
winter/ wintertime ((el) invierno) y con otros muchos nombres incontables; sin
the se sobr(e)entiende en general y con the se sobr(e)entiende
especialmente. Ej.: I prefer spring/ springtime to winter/ wintertime (Prefiero la
primavera [en general] al invierno [en general]); in early summer/ summertime (a
principios de verano [en general]); Summer/ Summertime is at hand (Se acerca el
verano [en general]); in spring/ springtime (en (la) primavera [en general]); in
summer/ summertime (en (el) verano [en general]); in autumn [GB
principalmente]/ in fall [USA] (en (el) otoo [en general]); in winter/ wintertime
(en (el) invierno [en general]); in the spring/ springtime (en la primavera
[especialmente/ sobre todo/ en particular]); in the summer/ summertime (en el
verano [especialmente/ sobre todo/ en particular]); in the autumn [GB
principalmente]/ in the fall [USA] (en el otoo [especialmente/ sobre todo/ en
particular]); in the winter/ wintertime (en el invierno [especialmente/ sobre todo/ en
particular]). V. 3.23
Sin embargo, si se utilizan en un sentido concreto o especfico, no pueden ir sin
the. Ej.: In 1976(,) the summer was hot (En 1976 el verano fue caluroso); In the
winter before you went abroad (En el invierno anterior a tu ida al extranjero); in the
summer/ winter of 1985 (en el verano/ invierno de 1985).

2.86.- Se puede usar the o no usarlo con muy poca diferencia con ciertos
nombres o expresiones: on (the) average (de promedio), (the) Bosphorus, (the)
Guildhall, Richard (the) Lion-Heart [ms usado con the] (Ricardo Corazn de
Len); the High Street [GB: normalmente en ciudades pequeas] y High Street
[GB: normalmente en ciudades grandes] (la Calle Mayor).
La palabra "drama" se usa con the cuando significa el drama [= la obra
dramtica]: The historical drama was interesting (El drama histrico era/ fue
interesante), sin the cuando significa drama [= teatro]/ arte dramtico/ expresin
corporal: a student of drama (un estudiante de arte dramtico); He went in for
drama (l se meti en arte dramtico), con the o sin l si significa dramatismo:
the drama of politics (el dramatismo de la poltica), a movie full of the drama of war

(una pelcula llena del dramatismo de la guerra); Its full of drama (Est lleno de
dramatismo).
Con algunos pases se sola usar the antes porque eran regiones; actualmente se
suelen usar sin the porque ya no son regiones sino pases: Argentina y the
Argentine, Cameroun y the Cameroons, (the) Congo, (the) Gambia, (the) Ivory
Coast (Costa de Marfil), (the) Lebanon ((El) Lbano), (the) Sinai (El Sina), (the)
Sudan (Sudn), Ukraine (Ucrania [como pas]) y the Ukraine (la regin de
Ucrania [dentro de la desaparecida U(.)R(.)S(.)S(.)]), (the) Yemen (Yemen). Ej.:
There are two doctors in (the) Congo (Hay dos mdicos en el Congo).

2.87.- Se puede usar the o simplemente no usarlo con muy poca diferencia
con los superlativos adverbiales. Ej.: three at (the) best (tres en el mejor de los
casos/ a lo ms), at the best (of times)/ at best (en el mejor de los casos); at the
earliest [ms usado]/ at earliest (como pronto); at the latest [ms usado]/ at latest (a
ms tardar); at (the) least (como mnimo); at (the) most (como mximo); twenty at
(the) most (veinte a lo ms/ como mximo); At (the) worst our lives are safe (En el
peor de los casos nuestras vidas estn a salvo); If the worst comes to the worst
[GB]/ If worst comes to worst [USA] [o] If worse comes to worst [USA] [o] If
worse comes to worse [USA] (en el peor de los casos).

2.88.- Se puede usar the o simplemente no usarlo con muy poca diferencia
delante de nombres de barcos cuando van precedidos de the ship o palabras
similares o cuando van en la segunda parte de un genitivo sajn; no obstante,
en la marina normalmente no se utiliza the; los nombres de barcos pequeos no
suelen llevar the. Ej.: The battleship (the) Espaa was sunk (El barco de guerra
Espaa fue hundido); Byrds barquentine (the) Bear of Oakland left Boston on
Tuesday (El barco de Byrd el Oso de Oakland sali de Boston el martes), etc.
Los nombres de barcos grandes suelen llevar the, sobre todo cuando puede dar
lugar a confusin, a no ser que que quede claro por el contexto. Ej.: (the) Queen
Mary [puede confundirse con la reina M.] ((el barco/ navo) la Reina Mara), (the)
Sheffield [puede confundirse con la ciudad de S.] (el (barco/ navo) S.), etc.

2.89.- Se puede usar the o simplemente no usarlo con muy poca diferencia
delante de nombres propios de teatros en genitivo sajn. Ej.: the future of St.
Jamess Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA] (el futuro del teatro de
Santiago Apstol/ San Diego/ San Jaime/ San Jacobo) y his management of the
St. Jamess Theatre [GB principalmente]/ Theater [USA] (su gerencia del teatro
de San Jaime/ Santiago Apstol/ San Diego/ San Jacobo).

2.90.- Se puede usar the o simplemente no usarlo con muy poca diferencia
detrs de los adjetivos indefinidos all, both. Ej.: All (the) five books are here
(Todos los cinco libros estn aqu); All (the) five sisters are married (Todas las cinco
hermanas estn casadas); Both (the) films are interesting (Ambas/ Las dos pelculas
son interesantes); Both (the) girls study maths (Ambas/ Las dos muchachas
estudian matemticas). Frecuentemente no se pone the con: all afternoon, all day
(todo el da), all night (toda la noche), all week (toda la semana), all winter (todo el
invierno), all summer (todo el verano), all year (todo el ao), pero se puede poner, si
se quiere, detrs de "all" en GB pero no en USA con el mismo significado. Ej.: Hes
been here all month/ all the month [GB: menos usado] (l lleva/ ha estado aqu
todo el mes).

2.91.- Se puede usar the o simplemente no usarlo con muy poca diferencia
con ciertos nombres que suelen llevarlo normalmente, pero que no lo llevan, a
veces, en ingls vulgar o ingls arcaico; se llama tambin prosiopesis. Ej.: (The)
best hope is to win (La mejor esperanza es ganar); (The) birds flown, it seems (El
pjaro ha volado, parece); (The) boys are at school (Los chicos estn en la escuela);
(The) biggest chance will come again (La oportunidad ms grande vendr de
nuevo); (The) coach is ready, sir (La carroza est lista, seor); (The) clear danger is
to shoot (El peligro claro es disparar); (The) [sin "the es vulgar] dog is barking (El
perro est ladrando); (The) fact is that they didnt answer (El hecho es que no
contestaron); (The) worst fear is around the corner (El peor miedo est a la vuelta de

la esquina); (The) French are quite energetic (Los franceses son bastante enrgicos);
(The) river is still high (El ro est todava alto); A: Merry Christmas! (Feliz
Navidad!/ Felices Navidades!). B: (The) same to you! (Le deseo lo mismo!);
(The) next step is to decide (El siguiente paso es decidir); Which is quicker, (the)
train or (the) bus? (Cal es ms rpido, el tren o el autobs?); (The) trouble is this
(El problema es ste); (The) truth was that she was lying (La verdad era que ella
estaba mintiendo); (The) poor woman was almost demented (La pobre mujer
estaba casi demente), etc.
A veces, en los informes meteorolgicos se suprime the con palabras como
"weather, wind, temperature", etc. Ej.: (The) weather is ghastly (El tiempo es
horrible), etc.

EL ARTICULO INDETERMINADO/ INDEFINIDO

2.92.- En ingls existe solamente un artculo indeterminado o indefinido, que


se utiliza mucho ms que en castellano; se escribe a delante de palabras como un
nombre, un adjetivo, un adverbio, que empiecen por una consonante o las
semiconsonantes /j, w/, delante de una sola consonante, nmero o acrnimo que
empiece a pronunciarse con una consonante; se escribe an delante de palabras
como un nombre, un adjetivo, un adverbio, que empiecen por una vocal o "h"
muda, delante de una sola consonante, nmero o acrnimo que empiece a
pronunciarse con una vocal. Ej.: a parrot (un loro), a word (una palabra), a wood (un
bosque), such a one (un tal), a university (una universidad), a year (un ao), a
European (un europeo), a p (una pe), a B.A. (un licenciado en Filosofa y Letras), a
FAQ /fk/ [ms usado]/ an FAQ /efe'kju:/ [menos usado] [= Frequently Asked
Question], a NASA scientist (un cientfico de la NASA), an odour [GB
principalmente]/ odor [USA] (un olor), an heir (un heredero), an honour [GB
principalmente]/ honor [USA] (un honor), an H-bomb (una bomba H), an n (una
ene), an MP (un miembro del Parlamento), an x (una x/ equis).
A veces, se utiliza tambin "an" delante de las semiconsonantes /j, w/, pero no es lo
normal. Ej.: an European war (una guerra europea), an unanimous decision (una
decisin unnime).
Normalmente las palabras que empiezan por h seguida de vocal no acentuada
pueden ir precedidas tanto en GB como en USA de a, si se pronuncia la h, que es

lo que se suele hacer actualmente, y an si no se pronuncia la h, poco usado


actualmente. Ej.: a habitual attitude / h'btul/ [ms usado]/ an habitual
attitude /n 'btul/ [menos usado] (una actitud habitual), a Hungarian man /
h-/ [ms usado]/ an Hungarian man /n gerin/ [GB] o /gerin/ [USA]
[menos usado] (un hombre hngaro) y lo mismo con "a(n) historian", "a(n) historic"
+ nombre, "a(n) historical" + nombre, "a(n) hysterical" + nombre, "a(n) hotel", etc.
V. 1.25.10
El uso de "an" delante de las semivocales o semiconsonantes es un arcaismo. Ej.: an
[arcaico]/ a [estndar] use (un uso).
A se pronuncia normalmente //, pero si se le da nfasis se pronuncia /e/; an
se pronuncia normalmente /n/, pero si se le da nfasis se pronuncia /n/.
Sirve para el masculino y femenino en singular (un, una); se dice que no tiene
plural, pero se pueden utilizar las palabras some/ any con el mismo significado
que un(os, as) cuando tiene sentido especfico o cuantitativo. Ej.: He bought some
shoes (l compr unos zapatos); Have you any shoes? (Tienes (unos) zapatos?).
La diferencia tanto en ingls como en castellano entre las oraciones A fly is a
common insect (Una mosca es un insecto comn) y The fly is a common insect
(La mosca [especialmente/ sobre todo/ en particular] es un insecto comn) es que a
fly es indeterminado o indefinido y the fly es determinado o definido; en ingls
the se usa en contextos acadmicos, cientficos y en sentido formal, mientras que
a se usa en ingls coloquial o menos literario.
El artculo indeterminado, tanto en ingls como en castellano, con un nombre
contable en singular puede:
a) Usarse en sentido genrico, clasificativo, para indicar una clase de personas,
animales o cosas; representa a todos los componentes del grupo, clase o categora;
frecuentemente va al principio de la oracin haciendo la funcin de sujeto; el
artculo indeterminado en este caso equivale a cualquier(a); se puede poner el
verbo en forma simple pero no en forma continua. Ej.: A bicycle is not as fast as a
car [se refiere a todas las bicicletas] (Una bicicleta no es tan rpida como un coche);
An elephant sleeps at night [se refiere a todos los elefantes] (Un elefante duerme por
la noche); A lion is a strong animal [se refiere a todos los leones] (Un len es un
animal fuerte); A mouse is smaller than a rat [se refiere a todos los ratones] (Un
ratn es ms pequeo que una rata); An orange tree is lovely [se refiere a todos los
naranjos] (Un naranjo es bonito); A rose is a beautiful flower [se refiere a todas las
rosas] (Una rosa es una flor hermosa).
Estas oraciones quieren decir ms o menos lo mismo que si se ponen en plural sin
el artculo: Bicycles are not as fast as cars (Las bicicletas no son tan rpidas como
los coches), etc.
b) Usarse en sentido especfico, cuantitativo; se refiere a un solo componente del

grupo, clase o categora de personas, animales o cosas; puede ir con un verbo en


forma simple o en forma continua; si el verbo va en forma continua est usado en
sentido especfico, cuantitativo; el artculo indeterminado en este caso no equivale a
cualquier(a) sino a un(o, a) (one). Ej.: An [= one] elephant is looking at us (Un
[= uno, no todos] elefante est mirndonos); An elephant [= all elephants] eats/ will
eat/ will have eaten [slo en presente y futuro imperfecto/ perfecto de indicativo si
el animal no se ha extinguido] grass (Un elefante come/ comer/ habr comido
hierba), pero An elephant [= one elephant] ate/ has eaten/ had eaten grass all the
time (Un elefante coma/ ha comido/ haba comido hierba todo el tiempo); A
dinosaur [= all dinosaurs] eats/ ate/ will eat/ has eaten/ had eaten/ will have eaten
[en cualquier tiempo si el animal ya se ha extinguido, aunque se usa ms en tiempos
referidos al pasado] grass/ meat (Un dinosaurio come/ coma/ comer/ ha comido/
haba comido/ habr comido hierba/ carne). V. 2.19
2.93.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables en singular
referidos a personas, animales o cosas en sentido indeterminado o indefinido;
pueden ser concretos o abstractos; pueden ir precedidos de un adjetivo; pueden ser
genricos o clasificativos y especficos o cuantitativos; pueden hacer la funcin se
sujeto, de predicado nominal detrs de un verbo copulativo, un complemento
directo, un complemento indirecto, un complemento de rgimen preposicional, un
complemento circunstancial. Ej.: They bought it at an auction (Lo compraron en
una subasta); a best-'seller/ best 'seller (un xito comercial/ (libro) superventas);
They paid a call on my mother (Hicieron una visita a mi madre); That is a small
chair (sa es una silla pequea); Not a chance (Ni de casualidad/ de broma/ en
broma); Is this a big cinema? (Es grande este cine?); Rome was not built in a day
(Roma no se hizo en un da); Its a disgrace! (Es una vergenza/ un escndalo!); an
exchange (un intercambio); at a glance (de una mirada); Lend me a hand! (chame
una mano!); I am in a hurry (Tengo prisa); a Javanese island (una isla javanesa); a
journey (un viaje), a judge (un(a) juez(a)); a Japanese kimono (un quimono
japons); Its beer of a kind (Es cerveza de inferior calidad/ Es lo que apenas se
puede llamar cerveza); He is flying a kite (l est volando una cometa [= cualquier
cometa]); They told a lie (Dijeron/ Contaron una mentira); a Congolese man (un
hombre congoleo); only for a moment (solo por un momento); He is a pain in the
'neck [coloquial]/ in the 'ass [USA: vulgar]/ in the 'arse [GB: vulgar]! (l es un
pesado/ coazo/ coazo!); She is a party to a suit (Ella es una parte litigante); He is
a party to the crime (l es un cmplice del crimen); A Burmese person is waiting
for you (Una persona birmana te est esperando); Its a pity! (Es una pena!); Mr(.)
Newhaven, an American poet, sent her a message (El Sr. N., un poeta
estadounidense, le envi un mensaje); We have reached a turning point (Hemos
llegado a un momento decisivo [o] crucial/ de inflexin); a post (un puesto); We

bought a radio (Compramos una radio); He has a run in the morning (l echa una
carrera por la maana); He is in a rush (l tiene prisa); He had a scene with his wife
(l arm un escndalo/ ri con la/ su mujer); It was a shambles! (Era un caos!);
Its a shame! (Es una pena/ lstima!); a shop (una tienda); He went to a show (l
fue a un espectculo); To a bad father, an ungrateful son (De un mal padre, un hijo
ingrato); There is not a soul (No hay ni un alma); Today there is a weak sun (Hoy
hay un sol dbil); That is an expensive theatre [GB principalmente]/ theater [USA]
(se/ Aqul es un teatro [GB y USA]/ cine [USA] caro); We dont have a
television/ TV (No tenemos (un) televisor/ (aparato de) televisin); 'There is a big
tree! (All hay un rbol grande!/ se [o] Aqul es un rbol grande!); She did me a
good turn/ service (Ella me hizo un buen servicio); He did her a bad turn/ service
(l le hizo a ella una mala pasada); Afterwards things took a turn for the better
(Despus las cosas dieron un giro para mejor); It is a waste! (Es un derroche!); He
is looking at the question as a whole (l est viendo el asunto como un todo); A
wolf is eating a lamb (Un lobo est comiendo un cordero); And again he uttered
never a word (Y nunca ms dijo una palabra), etc.
Cuando un nombre va precedido del artculo indeterminado en una oracin
negativa, el artculo indeterminado puede equivaler a ni (a) un(o, a). Ej.: She
didnt see a man (Ella no vio (ni) a un hombre).
En sentido general actualmente se usa mucho ms man (el hombre) que a man
(un hombre) + verbo.
En ingls se usa ms el artculo indeterminado en estas ocasiones y en castellano se
utiliza ms el artculo determinado. Ej.: "A dog is a faithful animal" puede
traducirse de las dos maneras (Un/ El perro es un animal fiel), etc.
Sin embargo, a veces se traduce por el artculo determinado en castellano. Ej.: (A)
mans best friend is his dog (El mejor amigo del hombre es el perro), etc.
El problema radica en las expresiones que llevan el artculo indeterminado en
ingls y en castellano no coincide porque no lo llevan o llevan el artculo
determinado. Ej: He gave an account of the problem (l dio cuenta/ inform del
problema); He needs an ability to communicate (l necesita capacidad de
comunicacin); Youre of an age to judge for yourself (Tienes edad para formar tu
propia opinin/ decidir); They are both of an age (Son ambos de la misma edad);
Walking gave her an appetite (A ella le dio apetito el pasear); Work gives you an
appetite ((la mayor parte de) El trabajo te da apetito); She has a good/ healthy
appetite (Ella tiene buen apetito); They did it for a change (Lo hicieron por
cambiar); Matters of an international character (Asuntos de carcter internacional);
He brought/ laid a charge of theft against them (l formul/ present cargos de
robo contra ellos); She is in/ went into a coma (Ella est/ entr en coma); She was
seized with the cramp [GB]/ a cramp [USA]/ with cramp and we had to help her

(Le dio un calambre [especialmente/ sobre todo/ en particular]/ calambre [en


general: sin un] a ella y tuvimos que ayudarla); She has a desire to see you (Ella
tiene deseos de verte); She has a general education (Ella tiene unos conocimientos
generales); She brought a contest to an end/ a close (Ella puso fin a un conflicto);
They must put an end/ a stop to these abuses (Deben poner fin a estos abusos); He
brought the meeting to an end (l puso fin a la reunin); They set an example
(Dieron ejemplo), pero They gave an example (Pusieron [mejor] [o] Dieron un
ejemplo); They are turning a blind eye (Estn haciendo la vista gorda); (An) eye for
an eye, (a) tooth for a tooth (Ojo por ojo, diente por diente); You had a fancy for a
watch (Se te antoj un reloj (de pulsera)); She took a fancy to the boy (Ella tom
cario al/ se prend del chico); She took a fancy for a car (Ella se encaprich con
un coche/ A ella se le antoj un coche); I have a/ the feeling that (Tengo la
sensacin de que ); Youre in a fever (Tienes fiebre/ Ests con fiebre/ Ests
revolucionado [o] muy excitado); They have a finger in every pie (Se meten en
todo); He has a flair for business/ languages (l tiene olfato para los negocios/
facilidad para los idiomas); He has a good/ bad memory (l tiene buena/ mala
memoria); She made a fool of herself (Ella hizo el tonto); She made a fool of him
(Ella le ridiculiz a l); Does the nuclear industry have a future? (Tiene futuro la
industria nuclear?); at a guess (poco ms o menos); They got a headstart over their
rivals (Ganaron ventaja a los rivales); She has a weak heart (Ella tiene el corazn
delicado); She is rolling a hoop (Ella est jugando al aro); I have a [the: no poner]
hunch that (Tengo el presentimiento de que ); They are in a hurry (Tienen
prisa); She is/ went on a journey [GB principalmente] (Ella est/ se fue de viaje);
Can you give me a light? (Puedes darme fuego?); They are at a loss to understand
his behaviour [GB principalmente]/ behavior [USA] (No saben cmo interpretar su
conducta); She is a good match for him (Ella puede competir con l); as a matter of
fact (de hecho); He has made a mess of his new shirt (l se ha ensuciado la camisa
nueva!); He has a good mind to do that (l tiene ganas de hacer eso); He has half a
mind to do that (l tiene casi ganas de hacerlo); They are in a bad mood (Estn de
mal humor); He took an oath (l prest juramento); He was under an obligation to
obey you (l tena que/ estaba obligado a obedecerte); The country was thrown
into a panic (El pnico cundi en el pas); She got into a panic (Ella se dej llevar
por el pnico); They were thrown into a panic (Cundi el pnico entre ellos); He
took off in a panic (l se march con pnico); They succumbed to a last minute
panic (Sucumbieron al pnico de ltima hora); It started a panic on the Stock
Exchange (Provoc el pnico en la Bolsa), pero "There was (a) panic (Haba
pnico)/ There is always danger of (a) panic when a cinema catches fire (Hay
siempre peligro de pnico cuando un cine se incendia)"; She is in a passion (Ella
est apasionada); You are not in a position to help me (No ests en condiciones

para/ de ayudarme); She takes a pride in all her children (Ella se enorgullece/ se
ufana/ est orgullosa de todos sus hijos); They made a terrible racket (Hicieron [o]
Armaron mucha bulla/ mucho barullo/ mucho jaleo); She is in a rage (Ella est
furiosa); as a rule (como/ por regla general); They caused a sensation (Causaron
sensacin); She has a sense of humour [GB principalmente]/ humor [USA] (Ella
tiene sentido del humor); He made a great show of sympathy (l se desvivi por
mostrar compasin); He made/ took a stand against that (l opuso resistencia/ hizo
frente a eso); They got the start of/ the start on [GB]/ a headstart over their rivals
(Ganaron ventaja a los rivales); to make/ cut a long story short (para abreviar); She
worked two hours at a stretch (Ella trabaj dos horas seguidas); all of a sudden (de
repente); She has a taste for adventure (A ella le gusta la aventura); Can I have a
taste of your ice cream? (Me dejas probar tu helado?); She is in a good/ bad
temper (Ella est de buen/ mal humor); a short time ago (hace poco); one thing at a
time (una cosa cada vez/ cosa por cosa), four at a time (cuatro a la vez), in a short
time (en breve/ muy pronto); It will take a long time (Llevar mucho tiempo); He
has a sweet tooth (l es goloso); They are spinning a top (Estn jugando a la
peonza); Its raining with a vengeance (Est lloviendo de verdad/ a cntaros); They
took a vow of poverty (Tomaron voto de pobreza), etc.
A veces se pone el artculo indeterminado en ingls, mientras que en castellano
suele ir sin l cuando el nombre no va modificado por un adjetivo o una frase que lo
especifique; en castellano ocurre con ciertos verbos como "buscar, comprar, estar
sin, haber, ir con, llevar, necesitar, or, ponerse, tener", etc., sobre todo en forma
negativa; a veces, en castellano se puede poner o no. Ej.: She has an aptitude for
theology (Ella tiene aptitud(es)/ talento para la teologa); He grew a beard (l se
dej barba), pero "He grew a long beard" (l se dej (una) barba larga); with a
capacity of five litres [GB]/ liters [USA] (con capacidad para cinco litros); She
doesnt have a car/ a flat [GB]/ an apartment [USA principalmente]/ a husband
(Ella no tiene coche/ piso/ piso/ marido); He has a cough (l tiene tos), pero "He
has a terrible cough" (l tiene una tos terrible); Hes an only child (l es hijo nico);
They have an eagerness for life (Tienen entusiamo por la vida); He has a good ear
(l tiene (un) buen odo);You have a fever (Tienes fiebre); He has quite a genius for
invention (l tiene bastante genio inventivo); He has a gift for languages (l tiene
facilidad para los idiomas); She has an interest in fashion (Ella tiene inters por la
moda); He goes out without a hat (l sale sin sombrero); He takes an interest in her
work (l toma inters por el trabajo de ella); He has a liking for cosmetic/ plastic
surgery (Ella tiene aficin por la ciruga esttica/ plstica); They have a (great) mind
to leave at once (Tienen intencin de marchar en seguida); What a nerve/ a cheek
[GB] she has! (Qu cara (dura) tiene ella!); They have a good nose for scandals
(Tienen (un) buen olfato para los escndalos); She has a good nose for things like

that (Ella tiene (un) buen olfato para cosas as); He has a passion for football (l
tiene pasin por el ftbol); She has a right to talk about it (Ella tiene derecho a
hablar sobre ello); He has a right to it (l tiene derecho a ello); They have a sense of
duty/ humour [GB principalmente]/ humor [USA] (Tienen sentido del deber/
humor); She has a talent for medicine (Ella tiene talento para la medicina); He has a
(foul/ quick/ vile) temper (l tiene (mal) genio); They have/ run a fever/
temperature (Tienen fiebre); She didnt make a sound (Ella no hizo (ningn) ruido).
Los nombres contables en singular no pueden ir solos sin el artculo indeterminado
pero los incontables s; sin embargo, ambos pueden ir precedidos de the. Ej.:
They have a suggestion (Tienen una sugerencia/ sugestin); She eats rice (Ella
come arroz); The suggestion/ rice that you ... (La sugerencia [o] sugestin/ El arroz
que ...).
Muchos de los nombres contables ingleses coinciden con los contables castellanos,
pero a veces pueden ser contables en ingls e incontables en castellano; el uso de
estos nombres resulta difcil para los castellanohablantes. V. 3.22
Hay ciertos nombres que pueden ser contables e incontables tanto en ingls como
en castellano pero no coinciden en ciertas expresiones: Its such a long hair! (Es un
pelo [= uno slo] tan largo!), pero "She has such long hair!" (Ella tiene el/ un pelo
[= todo el pelo] tan largo!); They were travelling [GB principalmente]/ traveling
[USA] in such frost! (Estaban viajando con una helada tan grande!); He is party to
sth: a contract, a problem, etc. (l es parte de algo: un contrato, un problema, etc.)/
He is a party to sth: a contract, a problem, etc. (l es una parte de algo: un contrato,
un problema, etc.), etc.
Se usa tambin el artculo indeterminado con algunos nombres contables que tienen
la misma forma para el singular y plural. Ej.: a headquarters (un cuartel (general)/
una sede/ una oficina central), a means (un medio), a munition works (una fbrica
de municiones), etc. V. 3.8.20

2.94.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables en singular


que indican nacionalidad, usados como miembros nicos en sentido
indeterminado o indefinido; pueden ser genricos o clasificativos y especficos o
cuantitativos; pueden ir en aposicin. Ej.: an African (un africano/ una africana), an
Albanian (un albans/ una albanesa); There is an American in this class (Hay un
estadounidense/ americano en esta clase); an Arab (un(a) rabe); an Argentinian (un
argentino/ una argentina), an Asian (un asitico/ una asitica), an Australian (un
australiano/ una australiana), an Austrian (un(a) austrac(o, a)), a Belgian (un(a)

belga); I met a Bolivian (Conoc a un boliviano); a Brazilian (un(a) brasile(o, a)), a


Bulgarian (un(a) blgar(o, a)), a Burmese (un(a) birman(o, a)); There is/ are a
Colombian and a Chilean (Hay un(a) colombian(o, a)) y un(a) chilen(o, a)); a
Chinese (un(a) chin(o, a)), a Congolese (un(a) congole(o, a)), a Costa Rican (un(a)
costarricense/ costarrique(o, a)), a Cuban (un(a) cuban(o, a)), a Dane (un(a)
dans(a)), a Dutchman (un holands), a Dutchwoman (una holandesa); an
Englishman (un ingls), an Englishwoman (una inglesa), a European (un(a)
europe(o, a)), a Filipino (un(a) filipin(o, a)), a Finn (un(a) fin(land)s(a)), a
Frenchman (un francs), a Frenchwoman (una francesa); There is a German in that
film (Hay un alemn en esa pelcula); a Greek (un(a) grieg(o, a)), a Guatemalan
(un(a) guatemaltec(o, a)); a Honduran (un(a) hondure(o, a)), a Hungarian (un(a)
hngar(o, a)), an Iraqui (un(a) iraqu), an Irishman (un irlands), an Irishwoman
(una irlandesa), an Israeli (un(a) israel), an Italian (un(a) italian(o, a)), a Japanese
(un(a) japons(a)), a Javanese (un(a) javans(a)), a Kenyan (un(a) kenian(o, a)), a
Lebanese (un(a) libans(a)); A Mexican arrived yesterday (Un mejicano [Espaa]/
mexicano [Latinoamrica] lleg ayer); a Moroccan (un(a) marroqu); a Norwegian
(un(a) norueg(o, a)); a Pakistani (un(a) paquistan), a Panamanian (un(a)
paname(o, a)), a Paraguayan (un(a) paraguay(o, a)), a Peruvian (un(a) peruan(o,
a)), a Pole (un(a) polac(o, a)); a Portuguese (un(a) portugus(a)); a Rumanian (un(a)
ruman(o, a)); You spoke to a Russsian (Hablaste con un ruso); a Scot/ Scotsman
[ms usados]/ Scotchman [poco usado] (un escocs), a South American (un(a)
sudamerican(o, a)/ suramerican(o, a)), a Spaniard (un(a) espaol(a)), a Sudanese
(un(a) sudans(a)), a Swede (un(a) suec(o, a)), a Swiss (un(a) suiz(o, a)), a Thai
(un(a) tailands(a)), a Turk (un(a) turc(o, a)), a Tyrolean (un(a) tirols(a), an
Uruguayan (un(a) uruguay(o, a)), a Venezuelan (un(a) venezolan(o, a)), a
Vietnamese (un(a) vietnamita), a Welshman (un gals), a Welshwoman (una
galesa), etc.
Aunque "a Dane, a Finn, a Pole, a Scot, a Spaniard, a Swede, a Turk", etc., pueden
referirse a ambos sexos, existe una tendencia a usarlos ms para el masculino y a
Spanish woman para una espaola o Shes Swedish (Ella es (una) sueca).
Tanto en ingls como en castellano, cuando van detrs de un verbo copulativo se
pueden poner sin el artculo indeterminado, pero hacen la funcin de adjetivos con
un significado bastante parecido. Ej.: She is Venezuelan (Ella es venezolana). V.
3.36.7.a

2.95.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres comunes contables


en singular en la primera parte del genitivo sajn; tienen un sentido genrico o
clasificativo. Ej.: a bakers (shop) (una panadera), a neighbours [GB]/ neighbors
[USA] friends (los amigos de un vecino).

2.96.- El artculo indeterminado se usa con la mayor parte de los nombres


colectivos contables en singular en sentido indeterminado/ indefinido; se puede
usar con todos los nombres colectivos que aparecen en 3.33, si bien con algunos se
suele usar un adjetivo entre el artculo indeterminado y el nombre, excepto con
"bacteria, cattle, data, media, paraphernalia, police"; pueden ser genricos o
clasificativos y especficos o cuantitativos; en castellano llevan el artculo
indeterminado: an army (un ejrcito), an audience (una audiencia), a choir (un
coro), a Church (una iglesia [institucin]), a class ((los alumnos de) una clase), a
club (un club), a commission/ committee (una comisin/ un comit), a community
(una comunidad), a company (una compaa), a council (un consejo/ concejo
municipal), a crew (una tripulacin/ un equipo/ una pandilla), a crowd (una
multitud), a family (una familia), a firm (una empresa), a government (un
gobierno), a group (un grupo), a jury (un jurado), a majority (una mayora), a
minority (una minora), an orchestra (una orquesta), a population (una poblacin), a
public (un pblico), a school (una escuela), a Society of Friends (una Sociedad de
Amigos), a staff (una plantilla), a team (un equipo), a union (una unin), a
university/ a college [USA] (una universidad). Ej: An army defends/ defend [GB
principalmente] the State (Un ejrcito defiende al Estado); The Pentecostal
Movement is/ are [GB principalmente] a Church (El Movimiento Pentecostalista es
una iglesia); A happy family is/ are [GB principalmente] united (Una familia feliz
est unida); A receptive public is/ are [GB principalmente] attentive (Un pblico
receptivo est atento); A Society of Friends is/ are [GB principalmente] a religious
organization/ organisation [GB] (Una Sociedad de Amigos es una organizacin
religiosa); a troop of schoolchildren (un grupo de colegiales).
Algunos de estos nombres no se usan como colectivos sino como individuales
cuando van precedidos del artculo indeterminado; algunos tienen el mismo
significado pero otros no.V. 3.34

2.97.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables en singular


que indican velocidad, distancia, frecuencia, precio, peso, proporcin y
cantidad; en realidad, aqu a(n) es una preposicin anglosajona y no el artculo
indeterminado, ya que significa each (cada); se puede usar tambin per, pero es
ms enftico que el artculo indeterminado. Ej.: He drives at seventy kilometres
[GB principalmente]/ kilometers [USA] an [= each]/ per hour (l conduce a
setenta kilmetros a la/ por hora); ninety pence a [= each]/ per litre (a noventa
peniques el/ por litro), six pence an [= each]/ per ounce (seis peniques la/ por onza),
three dollars a/ per kilo (tres dlares el/ por kilo), three shillings a [= each]/ per
head (tres chelines la/ por cabeza), 20p a [= each]/ per portion (20 peniques la/ por
porcin), at two pounds a [= each]/ per kilo (a dos libras el/ por kilo), two thousand
pounds a [= each]/ per year (dos mil libras al/ por ao); She drinks two litres of
milk a [= each]/ per day (Ella bebe dos litros de leche al da); twice a/ per day (dos
veces al da), five times a [= each]/ per day (cinco veces al da), twice a [= each]/
per week (dos veces a la/ por semana); She buys three a [= each]/ per month (Ella
compra tres al mes); He brought two books a [= each]/ per year (l traa dos libros
al/ por ao); three dollars a [= each]/ per metre [GB principalmente]/ meter [USA]
(tres dlares el/ por metro).
Cuando son medidas usadas con cifras monetarias, se puede usar tambin menos
frecuentemente el artculo determinado. Ej.: at two pounds the kilo (a dos libras el
kilo).

2.98.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables en singular


que indican profesiones u oficios, cargos, ttulos, estado social, rango social,
religin y afiliacin poltica, usados como miembros nicos en sentido
indeterminado o indefinido de una clase o grupo de personas; pueden ser genricos
o clasificativos y especficos o cuantitativos; pueden ir en aposicin; en castellano
no llevan el artculo indeterminado detrs del verbo "ser" ni en algunos otros casos.
Ej.: He doesnt think much of her as an actress (l no la estima como/ en tanto que/
en cuanto a actriz); He isnt an architect (l no es arquitecto); She is a baker (Ella es
panadera); He is a (clever) boy (l es un chico (listo)); She is considered a
champion (Se la considera una campeona); He is known as a criminal (l es
conocido como (un) criminal); He is a (good) doctor (l es (buen) mdico); What
kind of a doctor is he? (Qu clase de mdico es l?); What kind of (a) father are
you? (Qu tipo de padre eres t?); Do you take me for a fool?/ What kind of a fool
do you take me for? ((t) Me tomas por un tonto?); He is taken for a foreigner (Le

toman por/ Creen que es extranjero); She regards him as a hero (Ella le considera
(como a) un hroe); He was a king (l era rey [de su pas o de otro]); He happened
to be a king (Se daba el caso que l era rey [de su pas o de otro pas]); She is/
became a lawyer (Ella es/ se hizo [o] lleg a ser abogada); He is a divorced man (l
est/ es un hombre divorciado); He became a Minister (l se hizo ministro del
Gobierno); She became a mother (Ella se convirti en madre); Zorrilla is known as
a poet (Zorrilla es conocido como poeta); She was accepted as a president (Ella
pasaba por/ era aceptada como president(a [mejor y ms usado]/ e)); She is a
Protestant (Ella es protestante); She wants to be a queen (Ella quiere ser reina [de su
pas o de otro pas]); You are a Socialist ((t) Eres/ Vd. es socialista); As a Spaniard,
I cannot but rejoice (Como espaol, no puedo dejar de alegrarme); He was less a
statesman than a warrior (l era menos un estadista que un guerrero); Dr(.) Smith, a
famous surgeon, was innocent (El Dr. S., (un) cirujano famoso, era inocente); As a
tax(-)payer, she protested (Como contribuyente, ella protest); His friend, a teacher
of languages (Su amigo, (un) profesor de idiomas); She worked as a waitress/
waiter (Ella trabajaba de/ como camarera [y lo era]); He considers her a good wife
(l la considera una buena esposa); She turned into a wonderful wife (Ella se hizo/
volvi una esposa maravillosa); What kind of a woman is she? (Qu clase/ tipo de
mujer es ella?), etc. V. 2.125, 2.71
Se usa el artculo indeterminado con nombres detrs de "consider something/ be
considered/ take something for/ be taken for", etc. Ej.: They take the painting for a
genuine Picasso (Toman el cuadro por un Picasso genuino).
Tanto en ingls como en castellano es necesario poner el artculo indeterminado
casi siempre cuando el nombre va precedido de un adjetivo. Ej.: She is an American
lawyer (Ella es una abogada estadounidense).

2.99.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables tanto


concretos como abstractos que se usan ms frecuentemente como incontables;
se usan en un sentido muy concreto para indicar una parte o porcin, un tipo o clase
de lo que se mencione; a menudo van con un adjetivo o una frase que los especifica;
la traduccin es la misma como contables e incontables; muchos de ellos pueden ir
en plural tambin, sin el artculo indeterminado, excepto los que llevan [slo
singular]. Ej: The walk has given me a good appetite (El paseo me ha dado buen
apetito); Teaching is an art (Ensear/ La enseanza es un arte); Shes a beauty (Ella
es una belleza); He drank a (bottle of) beer (l bebi una (botella/ un botelln de)
cerveza); a different/ learned behaviour [GB principalmente]/ behavior [USA]

(una conducta diferente/ aprendida); This is a bread (that) she likes (ste es un (tipo
de) pan que le gusta a ella); It is a good business (Es un buen negocio); He has sent
you a cake (l te ha enviado un pastel); A burning coal has fallen on the carpet (Un
pedazo de carbn ardiendo ha cado en la alfombra); Bring me a coffee with milk/ a
white coffee [GB]/ a regular coffee [USA], not a tea! (Treme un caf con leche,
no un t!); Its a very good coffee (Es un caf muy bueno); a corruption of the Latin
word (una corrupcin de la palabra latina); a good cotton (un buen algodn); a
courage [slo singular] like hers (un valor como el suyo); a further damage (un
dao/ perjuicio ms); Is it true that there has been a death in her family? (Es
verdad que ha habido una muerte en su familia?); a democracy (una democracia), a
deodorant (un desodorante); She feels a desire to eat (Ella siente deseo de comer); a
detergent (un detergente), a disappointment (una desilusin/ decepcin); They
show a discretion that everybody admires (Muestran una discrecin que admira
todo el mundo); a discrimination (una discriminacin), a disinfectant (un
desinfectante), a duck (un pato), a dialectal English [slo singular] (un ingls
dialectal); Its a terrible experience (Es una experiencia terrible); It was a failure
(Fue un fracaso); a fashion (una moda); They have a fear of the dark (Tienen miedo
de/ a la o(b)scuridad); He feels a fear that makes him shout (l siente un miedo que
le hace gritar); a feeling of joy (una sensacin/ un sentimiento de alegra); She has
caught a fish (Ella ha cogido [Espaa]/ agarrado un pez); a fog (una niebla), a folly
(una locura); a good food (un buen alimento); She has a friendliness [slo singular]
that is exceptional (Ella tiene una amabilidad que es excepcional); a sweet fruit (un
fruto/ una fruta dulce); You love a pagan god (Amas a un dios pagano); a gout
[literario] of blood (una gota de sangre), an ornamental grass (una hierba
ornamental/ decorativa); There is a hair in my soup (Hay un pelo en mi sopa); A
happiness [slo singular] she had always desired (Una felicidad que ella haba
deseado siempre); Its more a hindrance than a help [slo singular] (Es ms un
estorbo que una ayuda); That is a great help [slo singular] (Eso es una/ de gran
ayuda); a new history of Europe (una nueva historia de Europa); a textile industry
(una industria textil); a nervous laugh [slo singular] (una risa nerviosa); They led a
dogs/ fascinating/ terrible life (Llevaban una vida de perro/ fascinante/ terrible); a
bright light (una luz brillante); a good lotion (una buena locin); A love that he has
never understood (Un amor que l nunca ha comprendido); a cheap meat (una
carne barata); a terrible melancholy [literario: slo singular] (una melancola
terrible); She heard a(n unpleasant) noise (Ella oy un ruido (desagradable)); Thats
a nonsense [GB: slo singular]/ a piece of nonsense [slo singular] (Eso es una
tontera/ estupidez), pero Thats nonsense [slo singular] (Eso son tonteras/
estupideces); a light oil (un aceite ligero); a large part (una gran parte), a part of the
book (una parte del libro), pero part of the problem (parte del problema); a

pesticide (un pesticida); a good petrol (una buena gasolina); Its a pleasure (Es un
placer); some chalk crushed to (a) powder (algo de tiza molida en polvo); a
protection (una proteccin); a reading (una lectura); It became a reality (Se hizo
realidad); a rubber [GB] (una goma de borrar), a salad (una ensalada), a sauce (una
salsa); Its a shame [slo singular] (Es una lstima/ pena); Thats a good shampoo
(se/ Aqul es un buen champ); a shooting (un asesinato/ fusilamiento); She
needs a good sleep [slo singular] (Ella necesita dormir bastante); a charitable
society (una organizacin/ sociedad benfica), a special softness, a small space (un
espacio pequeo), at a speed/ velocity of 70 kilometres [GB principalmente]/
kilometers [USA] (a una velocidad de 70 kilmetros); Football [GB]/ Soccer is a
sport (El ftbol es un deporte); a very high status (una posicin/ un estatus/ una
situacin muy alt(o, a)); This is a precious stone (Esto es una piedra preciosa); A
rolling stone gathers no moss (Piedra que rueda no coge [Espaa]/ agarra moho); a
success (un xito), a specific sugar (un azcar especfico), a suggestion (una
sugestin/ sugerencia), a terrible thought (un pensamiento terrible); It was a
shocking truth (Era una verdad chocante); a verse (un verso/ una estrofa/ un
versculo), a terrible vice (un vicio horrible), a virtue (una virtud), a war (una
guerra), a weakness (una debilidad), a light wind (un viento ligero); It is a good
wine (Es un buen vino); a yoghurt/ yogurt/ yoghourt (un yogur).
Con otros nombres la traduccin cambia bastante. Ej.: They reached an
accommodation [literario] (Llegaron a un acuerdo); an acquaintance of mine (un
conocido mo/ una (persona) conocida ma); an advice (un recibo), an age (una era),
a basketball (un baln/ una pelota de baloncesto); a bronze (medal) (una medalla de
bronce); It was a small business (Era una empresa pequea); a capital (una capital
[= ciudad]/ una letra mayscula/ un capitel), a character (un personaje); a charity
(una organizacin benfica), a chocolate (un bombn [de chocolate]); He has/
caught a cold (l tiene/ cogi [Espaa]/ agarr un resfriado); a country (un pas), a
depression (una depresin [econmica/ geogrfica/ atmosfrica/ (p)sicolgica]), a
football (una pelota/ un baln), a political football (un tema muy manido); He has a
glass (l tiene un vaso); a gold (medal) (una medalla de oro); a grass [GB: vulgar]
(un(a) sopln(a)); The child was eating an ice [GB]/ an ice cream (El nio/ La nia
estaba comiendo un helado); an ice [USA] (un sorbete/ granizado); an Intelligence
[raro] (un ser inteligente [supernatural]); She bought an electric iron (Ella compr
una plancha elctrica); an Italian (un(a) italian(o, a)); There is a lamb (Hay un
cordero); Give me a light [slo singular]! (Dame fuego!); a marble (una canica), a
nerve (un nervio), an oak (un roble [rbol]); Thats an expensive painting (se es un
cuadro caro); a paper (un peridico/ un artculo/ una conferencia), a potato (una
patata), a pride (una manada de leones), a room (un cuarto/ una habitacin), a
royalty (derechos de autor [o] de la propiedad intelectual/ regalas), a silver (medal)

(una medalla de plata), a snow (una nevada); He is going to give a talk (l va a dar
una charla); a thunder of applause [slo singular] (una salva de aplausos); She was
wrong that time (Ella estaba equivocada esa vez); There is a time and a place for
everything (Hay un momento y un lugar para todo); a tin (una lata (de estao/
hojalata) [GB]), the toast (el brindis/ centro de atencin), a trust (un fondo de
inversiones/ una fundacin/ un cartel), a wealth of information/ illustrations
(abundancia de informacin/ ilustraciones); Here is a willow (Aqu hay un sauce
[rbol]); a wood (un bosque/ un palo con cabeza de madera [golf]), a reference
work (una obra de consulta), a work of art (una obra de arte), a youth (un joven). V.
3.22
Todas estas palabras pueden llevar tambin the en ingls.
"Place" es normalmente contable: Theres a place over there (Hay un sitio all); Is
there a place for one more bag? (Hay (un) sitio para una bolsa ms?), pero puede
ser tambin incontable en USA con el mismo significado que room como
incontable. Ej.: Theres room over there (Hay sitio all); Is there room/ place [USA]
for one more bag? (Hay sitio [o] espacio para una bolsa ms?).

2.100.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables tanto


concretos como abstractos que se usan ms frecuentemente como incontables;
van generalmente precedidos de un adjetivo o seguidos de una frase que los
especifica para indicar una parte o porcin, un tipo o clase de lo que se
mencione; algunos pueden ir slo en singular [slo singular]: appreciation,
architecture [slo singular], capacity, disappointment, distrust [slo singular],
earnestness [slo singular], education [slo singular], efficiency [slo singular],
elegance [slo singular], freshness [slo singular], friendship, hope, hospitality,
humility [slo singular], hunger [slo singular], imagination, importance [slo
singular], kindness, knowledge [slo singular], merriment [slo singular], modesty
[slo singular], morality [slo singular], nature, peace, permission, philosophy,
poverty [slo singular], sadness [slo singular], sensation, stiffness [slo singular],
stir, stupidity, thirst [slo singular], understanding [slo singular], violence [slo
singular], water, etc. [V. 3.22]. Ej.: a good appreciation of (the) reality (una
apreciacin buena de la realidad); an enormous capacity (una capacidad enorme);
this decision, a great disappointment for me (esta decisin, una gran desilusin/
decepcin para m); a (deep) distrust of foreigners ((una gran) desconfianza en los
extranjeros); a tremendous earnestness (una seriedad tremenda); The air has an
unaccustomed freshness (El aire tiene una frescura no habitual); a lasting friendship

(una amistad duradera); He has high hopes of winning (l tiene muchas esperanzas
de ganar); A good/ little knowledge of English is very useful (Un buen
conocimiento/ Algn conocimiento del ingls es muy til); He has an exact
knowledge of this (l tiene un conocimiento exacto de esto); questions of a different
nature (cuestiones de naturaleza muy diferente); a lasting peace (una paz duradera);
a special permission (un permiso especial); a good philosophy (una buena filosofa);
She was feeling an incredible/ indefinable [GB principalmente] [o] undefinable
[USA principalmente] sadness (Ella estaba sintiendo una tristeza increble/
indefinible); She felt a slight stiffness in her arm (Ella sinti una ligera rigidez en el
brazo); Her arrival caused a great stir/ sensation (Su llegada caus una gran
sensacin); a natural water (un agua natural).
En algunos casos se puede suprimir el artculo indeterminado, pero cambia un poco
el significado. Ej.: They have a limited knowledge of English (Tienen un
conocimiento limitado del ingls), pero "They have limited knowledge of English"
(Tienen conocimiento limitado del ingls), etc.
Todas estas palabras pueden llevar tambin the en ingls.

2.101.- Se usa el artculo indeterminado en exclamaciones delante de nombres


contables en singular tanto concretos como abstractos y delante de nombres
generalmente incontables usados como contables en singular cuando van
detrs de los adjetivos exclamativos "what, how + adjetivo, so + adjetivo [V.
4.60.6, 4.16.5], such" [V. 4.60.11]; en castellano no suelen llevar el artculo
indeterminado. Ej.: What a consternation of soul was mine! (Qu consternacin
del alma fue la ma!); What a lovely day! (Qu da ms bonito!); What a joy (he
gave her)! (Qu alegra (le di l a ella)!); What a laugh! (Qu risa!); What a
(silly) man! (Qu hombre (ms tonto)!); What a mess! (Qu lo!); What a
nuisance (that man is)! (Qu lata/ fastidio (da ese hombre)!); What a pity ((that)
you cant come)! (Qu lstima/ pena (que no puedas venir)!); What a relief! (Qu
alivio!); What a shame (to cheat them)! (Qu pena/ lstima (engaarlos)!); What a
wonderful world/ story! (Qu mundo/ historieta ms maravillos(o, a)!); What a
simple thing! (Qu cosa ms sencilla!); How kind a woman your mother is! (Qu
mujer ms amable es tu madre!); How serious a problem is it? (Cmo de serio es
el problema?); He is so kind a boy! (Es un chico tan amable!/ Qu chico ms
amable!); There was such a difference! (Haba tanta diferencia!); They never saw
such a fuss! (Nunca vieron un escndalo tan grande!); She is such a talkative girl!
(Ella es una chica tan habladora!); She never saw such a man! (Ella nunca vio a

tal hombre!); Its such a short time! (Es tan poco tiempo!).

2.102.- El artculo indeterminado se usa delante de un nombre de pila seguido


del apellido o con los ttulos "Dame (dama)/ Frau [alemn: raro] (seora)/ Frulein
[alemn: raro] (seorita)/ Herr [alemn: raro] (seor)/ Lady (dama)/ Lord (lord/
caballero)/ Madame [o] Mme(.) [francs: raro] (seora)/ Miss (seorita)/ Mlle(.)
[francs: raro] (seorita)/ Ms(.) (doa/ seorita/ seora)/ Monsieur [francs: raro]
(seor)/ Mr(.) (seor/ don)/ Mrs(.) (seora/ doa)/ Sir (caballero/ seor)" precedidos
o no de certain y seguidos de un apellido; significa "un tal/ cierto"; se puede poner
tambin un adjetivo numeral ordinal entre el artculo indeterminado y el nombre;
tienen un sentido especfico, cuantitativo, no genrico o clasificativo. Ej.: He thinks
hes a (second) William Shakespeare (l cree que es un (segundo) W. S.); I met a
Peter Draper/ Mr(.) Brown (Conoc a un tal Pedro D./ Sr. B.); I met a third Peter
Herdman/ Mr(.) Harper (Conoc a un tercer Pedro H./ Sr. H.); I met a Dame
Harefoot/ Lady Weaver/ Lord Blunt/ Sir Chapman (Conoc a una dama H./ una
dama W./ un caballero B./ un caballero C.); She talked to a Mrs(.) Flowers (Ella
habl con una tal Sra. F.); They came across a Ms(.)/ Miss Little (Se tropezaron con
una tal Srta.L.); She knows a certain Mr(.) Jones (Ella conoce a un cierto Sr. J.); A
certain Mr(.) Feathers is waiting (Un tal Sr. F. est esperando).
Tambin se puede usar a seguido de un nombre sin apellido o ttulo: a Jefferson, a
Charlemagne, etc.
Tambin se puede usar one seguido de un apellido sin el ttulo "Mr(.)", etc., o de
un nombre de pila seguido del apellido; si va en aposicin, es necesario poner one
en vez del artculo indeterminado. Ej: It was one Smith (Era un Smith); A lady, one
Kathy Jones, phoned an hour ago (Una seora, una Catalina J., telefone hace una
hora).
Se puede usar el artculo indeterminado delante de un nombre o apellido para
referirse a lo que crea el artista: un cuadro, un libro, una escultura, etc.; pueden ser
genricos o clasificativos y especficos o cuantitativos Ej.: He bought a Picasso
yesterday (l compr un (cuadro de) Picasso ayer); She sold a Matisse (Ella vendi
un (cuadro de) Matissse); Are you reading an Agatha Christie? (Ests leyendo una
novela de gata Christie?); Hes reading a Graham Greene (l est leyendo una
novela de G. Greene).

2.103.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables en


singular usados como miembros en sentido indeterminado de un grupo de
personas detrs las preposiciones "as, like, than, with, without, detrs de los verbos
normales appear, be considered, be taken for, consider something, seem, take
something for", etc. Ej.: as a rule (como/ por regla general); She was less known as
an artist than as an actress (Ella era menos conocida como artista que como actriz);
He behaved like a gentleman (l se port como un caballero); Thats just like a
woman (Eso es muy de mujeres); She worked like an animal/ a slave/ a waitress
[o] a waiter (Ella trabajaba como un animal/ como una esclava/ de [o] como
camarera [y no lo era]); something like a motor(-)bike (algo as como una moto);
He is better than a lawyer (l es mejor que un abogado); this kettle with a lid (esta
tetera [para hervir agua] con una tapadera); with a smile (con una sonrisa); a man
without a hat (un hombre sin sombrero); She didnt want to appear a fool (Ella no
quera parecer/ aparecer como tonta); It is considered a good bargain (Se considera
una buena ganga); She considers it a good flat [GB]/ apartment [USA
principalmente] (Ella lo considera un buen piso); He seems to me a poor doctor (l
me parece un mdico mediocre).

2.104.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables en


singular precedidos de un adjetivo, cuando va precedido del verbo normal
"turn out". Ej.: She turned out an excellent teacher [GB]/ She turned out to be an
excellent teacher (Ella result ser una profesora excelente).

2.105.- Se usa el artculo indeterminado con ordinales para indicar fechas o


nombres en singular de das de la semana o meses. Ej.: It was a fifth of
December (Era un cinco de diciembre); She never comes on a Saturday (Ella nunca
viene los sbados); There is a February in my teens that I will never forget (Hay un
(mes de) febrero cuando tena de 13 a 19 aos que nunca olvidar).
Se usa el artculo indeterminado con nombres en singular de das de la semana y
perodos del da precedidos de la preposicin "of" en GB, generalmente para indicar
hbito o costumbre en ingls literario, en relatos cmicos y en ingls vulgar; a
veces, tambin se usa "on". Ej.: What do you do of [GB]/ on a Sunday? (Qu

haces los domingos?); She died of [GB]/ on a Monday (Ella muri un lunes); It
was fine of [GB] a morning (Haca buen tiempo por la maana); They sometimes
come of [GB] an evening (A veces, vienen por la tarde); They rise early of [GB] a
morning (Se levantan temprano por la maana/ todas las maanas); It was her
custom of [GB]/ on a Sunday to go to church (Ella tena costumbre de ir a misa
todos los domingos).
Se usa tambin delante un perodo del da precedido de un da de la semana en
singular. Ej.: It was a Saturday/ Tuesday afternoon (Era un sbado/ martes por la
tarde), etc.
Se usa el artculo indeterminado con nombres de festividades y festivales cuando se
singulariza o especifica con alguna palabra. Ej.: A Christmas when he was young
(Unas Navidades cuando l era joven); They spent a wonderful Christmas that year
(Pasaron unas Navidades maravillosas ese/ aquel ao).
2.106.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables en
singular cuando se mencionan por primera vez; son especficos o cuantitativos, no
genricos o clasificativos. Ej.: There was a monkey in the park (Haba un mono en
el parque); We saw a car in a park (Vimos un coche en un parque); He has a donkey
(l tiene un burro).
Cuando se mencionan por segunda vez se suele usar ya the; no obstante, si el
nombre va precedido de un adjetivo, se suele seguir usando el artculo
indeterminado.

2.107.- Se usa el artculo indeterminado con verbos usados como nombres en


singular; pueden ser genricos o clasificativos y especficos o cuantitativos;
algunos pueden ir slo en singular [slo singular]; algunos pueden ir precedidos de
"one" cuando se enfatiza el nmero y se pone "a/ one", pero otros no y se pone "a".
Ej.: a babble [slo singular] of voices (un murmullo/ susurro de voces); She had a
(good) blubber [slo singular] (Ella llor a moco tendido/ tuvo un buen lloriqueo);
He has an athletic build [singular principalmente] (l tiene un tipo atltico/ una
complexin atltica); They had a/ one good chat (Tuvieron una buena charla); a
clatter [slo singular] of forks (un repiqueteo de tenedores); She had a/ one good
cry (Ella llor bastante); There is a/ one cut (Hay un corte); He had a/ one doze
[singular principalmente] (l ech una cabezada/ durmi un poco); a/ one nice
dress (un vestido bonito); He had a/ one good drink (l se ech un buen trago); a/
one passionate embrace (un abrazo apasionado); a feel [slo singular] (un

sentimiento/ ambiente/ tacto), a flicker [slo singular] of hope/ life (un rayo de
esperanza/ una chispa de vida), a/ one contemptuous gaze [singular
principalmente] (una mirada (fija o larga) despreciativa); He gave a/ one quick
glance (l ech una mirada rpida); a cruel glitter [slo singular] in her eyes (un
destello/ brillo cruel en sus ojos); Have a/ one go! (Intntalo!/ Prueba a ver!); a/
one groan (un gemido); an insatiable hunger [slo singular] for pleasure (una sed
insaciable de placer), a jabber [slo singular] (un parloteo/ guirigay), a/ one kick
(una patada); He had a laze [slo singular] (l tuvo un descanso); It is a bad lie (Es
una mala posicin); They had a/ one good look at her (Le echaron un buen vistazo
a ella); He is making a move (l est haciendo un movimiento); a must [slo
singular] (una necesidad); They had a good peep [singular principalmente] at her
(Le echaron un buen vistazo [rpido o a hurtadillas] a ella); a/ one plunge [singular
principalmente] (un chapuzn/ descenso), a/ one pull (un tirn), a/ one read [slo
singular] (una lectura); A chance of a repeat [slo singular] is unlikely (Una
oportunidad de que lo repitan/ repeticin es improbable); She had a/ one rest (Ella
tuvo un descanso); He had a/ one good ride (l dio una buena cabalgata); a/ one
bad scare (un buen susto); I must have a shave (Debo afeitarme); a/ one shiver (un
temblor); a/ one sigh (un suspiro); a/ one shout (un grito); She likes a smoke after
lunch (A ella le gusta un pitillo despus de comer); They had a/ one good stare at
her (Le echaron un buen vistazo (con la mirada fija) a ella); She made a/ one good
start (Ella empez con buen pie); Ill have to have a think [slo singular] about it
(Tendr que pensar(me)lo); a/ one short visit (una visita corta), a/ one long wait
[slo singular] (una larga espera); She went for a/ one walk (Ella fue a dar un
paseo); She went and had a/ one wash [singular principalmente] (Ella fue a darse
un lavado/ lavarse); She gave her [o] the clothes a wring (Ella exprimi el agua de
la ropa). V. 3.36.2, 6.122

2.108.- Se usa el artculo indeterminado con la forma verbal en -ing de verbos en


canciones tradicionales o en expresiones arcaicas. Ej.: to go ahunting (ir de caza), to
go afishing (ir de pesca), etc.
En ingls moderno no se pone esta "a" que realmente es una preposicin
anglosajona, no el artculo indeterminado.

2.109.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres en singular de das


de la semana, meses del ao y de perodos de tiempo como "evening/ hour/
minute/ morning/ night/ second", etc., cuando no se indica el momento en que ha
tenido lugar algo; son especficos o cuantitativos, no genricos o clasificativos; se
puede usar tambin "one"; "a(n)" no enfatiza el nmero sino el nombre que va
detrs; "one" enfatiza el nmero y no el nombre que va detrs. Ej.: He spent a/ 'one
day/ minute/ night/ second there (l pas un da/ un minuto/ una noche/ un
segundo all); He came for a/ one day or two (l vino por uno o dos das).
Sin embargo, se usa "one" y no "a(n)", cuando se quiere indicar el momento en que
ha tenido lugar algo. Ej.: 'One morning I found the mine/ I found the mine 'one
morning (Una maana encontr la mina); 'One time she didnt come (Una vez ella
no vino), pero Once upon a [one: no poner] time there was ... (rase una vez ...).
V. 4.50
2.110.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres de los signos
zodiacales que corresponden a doce constelaciones cuando se refieren a una
persona que ha nacido en el perodo de tiempo asignado a cada signo con la funcin
de nombre: Aries (Aries), Taurus (Tauro), Gemini (Gminis), Cancer (Cncer), Leo
(Leo), Virgo (Virgo), Libra (Libra), Scorpio (Escorpin), Sagittarius (Sagitario),
Capricorn (Capricornio), Aquarius (Acuario), Pisces (Piscis). Ej.: She is an
Aquarius (Ella es una acuario). V. 2.62

2.111.- Se usa el artculo indeterminado con "cancer, gout, itch, paralysis,


plague", porque son contables e incontables; "gout" significa "gota" de un lquido
en medicina pero no la enfermedad; "itch" no significa "sarna" cuando va precedido
del artculo indeterminado. Ej.: a curable cancer (un cncer curable/ que se puede
curar); Violence is a cancer in our society (La violencia [en general] es un cncer en
nuestra sociedad); a gout [menos usado]/ a drop [ms usado] of blood (una gota de
sangre); He has an itch (l tiene un picor/ una picazn/ una comezn); They have
an itch for adventure (Tienen ansia de aventura); She had a paralysis (Ella tuvo una
parlisis); a plague of flies (una plaga de moscas). V. 2.127
Tambin se puede usar con "hiccup/ hiccough", que es slo contable. Ej.: a hiccup/
hiccough (un hipo/ una dificultad).

2.112.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres de medidas o de dos


nombres de medidas unidos por la conjuncin and; se puede usar tambin
"one". Ej.: an/ one hour (una hora); a/ one metre [GB principalmente]/ meter
[USA] (un metro); an [menos usado]/ one [ms usado] hour and twenty minutes
(una hora y veinte minutos); a/ one pound (una libra); a [menos usado]/ one [ms
usado] metre [GB principalmente]/ meter [USA] and seven centimetres [GB]/
centimeters [USA] (un metro y siete centmetros); a [menos usado]/ one [ms
usado] pound and thirty-five (pence) (una libra y treinta y cinco (peniques)).
Sin embargo, se usa "one" y no "a" cuando va seguido de dos nombres de medidas
no unidos por la conjuncin "and". Ej.: one hour, twenty minutes (una hora y veinte
minutos); one metre [GB principalmente]/ meter [USA], seven centimetres [GB]/
centimeters [USA] (un metro y veinte centmetros); Its one metre [GB
principalmente]/ meter [USA] twenty centimetres [GB]/ centimeters [USA] long
(Tiene un metro y veinte centmetros); one pound thirty-five (pence) (una libra y
treinta y cinco (peniques)).

2.113.- El artculo indeterminado se usa delante de nombres contables + "of" +


genitivo sajn. V. 3.81

2.114.- El artculo indeterminado se usa delante de un nombre precedido de


most + adjetivo en grado positivo; es el superlativo absoluto. V. 4.30

2.115.- "A little, quite a little, a few, quite a few, a very few, a few more, quite a
few more", tanto si son adjetivos como pronombres indefinidos, tienen un sentido
positivo, porque la persona est contenta con lo que tiene aunque no sea mucho; si
van precedidos de "only", indican que realmente la cantidad es pequea y puede ser
un forma de decir que conviene comprar ms o no esperar demasiado. Ej.: He has a
little money (l tiene un poco de dinero); She has a few books (Ella tiene unos
pocos libros); quite a few wheels (bastantes ruedas); They have only a little milk

(Tienen solamente un poco de leche); She has only a few apples (Ella tiene
solamente unas pocas manzanas).
Sin embargo, "little, quite little, few, quite few, very few, few more, quite few
more", tanto si son adjetivos como pronombres indefinidos, no llevan el artculo
indeterminado y tienen un sentido negativo, porque la persona no est contenta
con lo que tiene y quiere ms. Ej.: He has little money (l tiene poco dinero); How
little patience! (Qu poca paciencia!); They have quite little hope (Tienen bastante
poca esperanza); She has few books (Ella tiene pocos libros); He has quite few
presents (l tiene bastantes pocos regalos); They have very few worries (Tienen
muy pocas preocupaciones). V. 4.61, 5.30

2.116.- Cuando dos o ms nombres llevan un solo artculo indeterminado se


indica que forman parte de un todo y, si cada uno de ellos lleva su propio artculo
indeterminado, estn vistos desde un punto de vista individual y no colectivo. Ej.: a
black and white film (una pelcula en blanco y negro); a black and a white film (una
pelcula en blanco y una en negro); a cup and saucer (una taza con platillo); a cup
and a saucer (una taza y un platillo); a horse and carriage (un carruaje/ coche de
caballos); You need a horse and a carriage (Necesitas un caballo y un carruaje);
They need a carpenter and mechanic (Necesitan un carpintero y mecnico [=
carpintero que sea tambin mecnico]); They need a carpenter and a mechanic
(Necesitan un carpintero y un mecnico [= carpintero que no sea mecnico]).
Si un nombre va precedido de un solo artculo indeterminado y de dos adjetivos
unidos por la conjuncin and, se indica que forman parte de un todo; esos
adjetivos se refieren a un mismo fenmeno, persona o cosa. Ej.: a tall and kind man
(un hombre alto y corts); a red and blue jacket (una chaqueta roja y azul).
Sin embargo, si cada uno de los adjetivos lleva su propio artculo indeterminado,
estn vistos desde un punto de vista individual y no colectivo; se refieren a distintos
fenmenos, personas o cosas. Ej.: A fair and a black woman were talking to each
other (Una mujer rubia y una mujer negra estaban hablando (la una con la otra)); a
red and a blue jacket (una chaqueta roja y otra azul).
Los adjetivos normalmente van entre el artculo indeterminado y el nombre, como
se puede ver en los ejemplos dados, pero a veces van detrs del nombre. V. 4.16.13, 4.16.10, 4.16.14-22, 4.17.5
Los adjetivos pueden ir detrs del nombre precedido del artculo indeterminado. V.
4.17.1

2.117.- Los adverbios de 4.15.4 pueden ir entre el artculo indeterminado y el


adjetivo en grado positivo que va delante de un nombre contable. V. 4.31
No obstante, He has exactly [califica al complemento directo que va detrs;
exactly has: no poner] one [a: no poner] (new) book (l tiene exactamente un libro
(nuevo)).
Sin embargo, los adverbios "actually, admittedly, already, always, anyway, briefly,
certainly, half(-)way, hardly, honestly, indeed, just, nearly always, never, normally,
not, not half, not quite, now, practically, precisely, scarcely ever, seldom, somehow,
still, therefore, yet [en negativa e interrogativa]", etc., van delante del artculo
indeterminado (+ adjetivo) + nombre contable. Ej.: He has hardly/ just/ practically/
precisely + a/ one (new) book [el adverbio califica al complemento directo que va
detrs] (l tiene apenas/ slo/ prcticamente/ precisamente un libro (nuevo)) [o] He
hardly/ just/ practically + has a/ one (new) book [el adverbio califica a todo lo que
va detrs] (l apenas/ slo/ prcticamente tiene un libro (nuevo)); not a very good
situation (no una situacin muy buena)/ a not very good situation (una situacin no
muy buena); He, precisely [tiene que ir entre comas si va delante del verbo; califica
al sujeto que va delante], has a/ one book (l, precisamente, tiene un libro).
Algunos adverbios como aesthetically [GB principalmente]/ esthetically [USA],
anthropologically, approximately, architecturally, artistically, astonishingly,
basically, biblically, biologically, chemically, chiefly, clearly, clinically,
commercially, culturally, decidedly, definitely, distinctly, ecologically, economically,
eminently [con distinto significado], emotionally, environmentally, ethically,
ethnically, exclusively, financially, geographically, historically, ideally (a ser posible/
en el mejor de los casos), ideologically, immediately [con distinto significado],
intellectually, intentionally, kind of [ms usado detrs de a], legally, less and
less [con distinto significado], linguistically, literally, logically, mainly, markedly,
mechanically, mentally, merely, morally, more and more, mostly, necessarily, not,
notably [con distinto significado], noticeably, now, occasionally, officially,
openly, otherwise [con distinto significado], partially, partly, physically, plainly,
politically, positively, possibly, predominantly, primarily, principally, probably,
psychologically, quintessentially, racially, rapidly [si va detrs del artculo
indeterminado, el adjetivo suele tener la misma forma que el participio (de) presente
o (de) pasado], rarely, rather, really, relatively, rightly, roughly, scarcely,
scholastically, scientifically, sexually, simply, sincerely, socially, sometimes, sort of
[ms usado detrs de a], spiritually, statistically, strangely, suddenly [ms usado
delante del artculo indeterminado], superficially, surprisingly [con distinto

significado], technically, technologically, theoretically, traditionally, truly,


undoubtedly, unfortunately, uniformly [ms usado detrs de a],
unmistak(e)ably, unofficially, virtually, visibly, visually, etc., pueden ir de las dos
maneras, pero se usan todos ms delante de a(n) excepto los que llevan
detrs [ms usado detrs de a] o [con distinto significado].Ej.: decidedly a
difficult decision/ a decidedly difficult decision; He definitely has a/ one (new)
book [ms usado: califica a todo lo que va detrs] (l indudablemente tiene un libro
(nuevo)) [o] He has definitely a/ one (new) book [menos usado: califica al
complemento directo que va detrs] (l tiene indudablemente un libro (nuevo)); Its
morally a wrong decision (Es moralmente una decisin errnea); A morally wrong
decision can be disturbing (Una decisin moralmente errnea puede ser
preocupante)/ A wrong decision morally can be disturbing (Una decisin errnea
moralmente puede ser preocupante); not a very good situation [estndar: ms
usado] (no una situacin muy buena)/ a not very good situation [coloquial: menos
usado] (una situacin no muy buena); a surprisingly short letter (una carta
sorprendentemente corta)/ surprisingly a (short) letter (sorprendentemente una carta
(corta)); unfortunately an (indignant) adventure (desafortunadamente una aventura
(indignante))/ an unfortunately indignant adventure (una aventura
desafortunadamente indignante).
Detrs de "how" el adjetivo va normalmente delante del artculo indeterminado. Ej.:
How nice a woman she is [estndar]/ is she [literario]! (Qu mujer ms simptica
(es ella)!). V. 4.60.2
Sin embargo, hay otros adverbios que no pueden ir entre el artculo indeterminado y
el adjetivo en grado positivo que va delante del nombre: ever so, half(-)way, least,
only too, so, so very, etc.

2.118.- Detrs de "however" se puede poner el artculo indeterminado +


nombre contable sin adjetivo. Ej.: Travelling [GB principalmente]/ Traveling
[USA] on however a scale is expensive to us (Viajar es caro para nosotros por muy
modestos que sean los medios).
El adverbio "however" se combina de distintas maneras con el artculo
indeterminado. V. 4.16.11

2.119.- Los adverbios "as, enough, fairly, more, most, much, so, very", pueden
combinarse de distintas maneras con el artculo indeterminado. V. 4.16.5,
4.16.8
Los adverbios "quite, rather, no less, too", pueden combinarse de distintas maneras
con el artculo indeterminado. V. 4.16.12
Los adjetivos indefinidos "such, many", suelen ir delante del artculo
indeterminado. Ej.: V. 4.5.6
Sin embargo, los adjetivos indefinidos far too much more, (very) much too much,
no, not a little, plenty less, too much, too much more, etc., no pueden ir entre el
artculo indeterminado y el adjetivo en grado positivo que va delante del nombre.

2.120.- Los pronombres indefinidos "a bit of, enough of, less of ... than, more of
... than, much of, very much of", etc., y los adverbios "how" + adjetivo,
"quite", "this/ that" + adjetivo, etc., van seguidos del artculo indeterminado +
nombre. Ej.: She is enough of a woman to get married (Ella es suficiente mujer
para casarse); He is enough of a lawyer to do it (l es suficiente abogado para
hacerlo); He is much of a vagabond (l es un vagabundo en el fondo); Im not
much of a musician (No entiendo mucho de msica/ soy buen msico); How old a
girl is she? (Qu edad tiene la chica?); She is quite an expert! (Vaya experta que es
ella!); She cant afford that big a house (Ella no puede permitirse el lujo de una casa
tan grande); Hes very much of a swindler (l es un gran estafador). V. 3.20
"Sort of" puede ir seguido del artculo indeterminado y del nombre y tambin detrs
del artculo indeterminado. Ej.: Shes sort of a 'writer/ a sort of 'writer (Ella es una
especie de escri'tora).
Para el uso del artculo indeterminado con "half" V. 4.61.1
Los adverbios "once, one time, twice, three times", etc., van delante del artculo
indeterminado + nombre con un significado y detrs del artculo indeterminado con
otro significado. V. 4.4.1.e
El adverbio only va slo delante del artculo indeterminado. Ej.: only a squirrel
(slo una ardilla), only a cheap book (slo un libro barato).
Cuando un nombre va con dos adjetivos y las conjunciones distributivas/
correlativas "not only ... but also", se pone el artculo indeterminado detrs de "not
only", y detrs de "but also". Ej.: not only an interesting but also a well-paid job (un
trabajo no solo interesante sino tambin bien pagado).
Cuando un nombre va con un adjetivo y las conjunciones distributivas/ correlativas
"both ... and, either ...or, neither ... nor", se puede poner el artculo indeterminado

una sola vez delante de "both, either, neither", o detrs de "both" y "and", "either" y
"or", "neither" y "nor". Ej.: a both interesting and well-paid job/ both an interesting
and a well-paid job (un trabajo interesante y bien pagado); an either interesting or
well-paid job/ either an interesting or a well-paid job (un trabajo interesante o bien
pagado); a neither interesting nor well-paid job/ neither an interesting nor a wellpaid job (ni un trabajo interesante ni bien pagado).

2.121.- No se usa el artculo indeterminado con nombres contables en plural;


en ciertos casos se puede poner "some" o "any" delante de un nombre contable en
plural para indicar un nmero o cantidad limitado aunque indefinido. Ej.: Some
trees are pretty old (Algunos rboles son bastante viejos); Ive read some good
books recently (He ledo algunos libros buenos recientemente); Have you read any
good novels this week? (Has ledo alguna novela buena esta semana?); Some
relatives of yours are coming tomorrow (Van a venir maana unos parientes tuyos);
He killed some birds (l mat algunos pjaros); Have you seen any friends of hers
lately? (Has visto a algn amigo de ella ltimamente?), etc.
En otros casos no se puede poner "some" o "any" delante de nombres contables en
plural, porque se indica un nmero o cantidad ilimitado o porque no interesa la idea
de nmero o cantidad. Ej.: They are very kind people (Son gente muy amable);
They arent very good drivers (No son muy buenos conductores); What cheap
trousers! (Qu pantalones ms baratos!); What expensive cars! (Qu coches ms
caros!); What beautiful parks! (Qu parques ms hermosos!); Spiders are also
animals (Las araas son tambin animales); Are cats animals? (Son animales los
gatos?); He has black eyes (l tiene ojos negros); Have they brown eyes? (Tienen
ojos castaos?); Most of the women are cooks (La mayora de las mujeres son
cocineras); There are Conservative electoral chances (Hay posibilidades electorales
conservadoras); Are most of your students men? (Son hombres la mayora de tus
estudiantes?), etc.
Si el nmero es conocido no se usa some. Ej.: She has big toes (Ella tiene [10]
dedos grandes en los pies).

2.122.- No se usa el artculo indeterminado con nombres incontables tanto


concretos como abstractos; cuando no se usa el artculo indeterminado se refiere a la

mayor parte indeterminada/ indefinida pero no a toda la cosa o idea mencionada; el


sentido es en general y no se muestra inters por el nmero o cantidad [V. 2.100,
3.22]. Ej.: Give him good advice! (Dale buenos consejos!); She is suffering from
lack of appetite (Ella est sufriendo por falta de apetito); twentieth-century art (arte
[en general] del siglo XX); He drinks beer, not whisky [GB; en USA se usa
especialmente para el escocs]/ whiskey [USA e Irlanda: especialmente para el
americano o irlands] (l bebe cerveza, no gisqui); Therell be absolute/ total
chaos (Ser un verdadero caos); a man of character (un hombre de carcter); He
drinks (a lot of) coffee, not tea (l bebe (mucho) caf, no t); in excellent/ good/
terrible condition(s) (en condiciones excelentes/ buenas/ terribles); He is afraid of
death (l tiene miedo a la muerte); The car accident took place in dense fog (El
accidente de coche tuvo lugar con una niebla intensa); Painting is a lot of fun (Pintar
es muy divertido); What fun! (Qu divertido!); Be careful in future! (Ten cuidado
de ahora en adelante!); She has (a little) brown hair (Ella tiene (un poco de) pelo
castao); They are making money hand over fist (Estn amasando una fortuna);
She acted without hesitation (Ella actu sin dudar); They study Spanish history
(Estudian historia espaola); She has (some) information about that (Ella tiene (algo
de) informacin sobre eso); He has (some) knowledge about/ of physics (l tiene
(algo de) conocimiento de fsica); It was pleasant laughter (Era una risa agradable);
They have (a lot of) luggage/ baggage (Tienen (mucho) equipaje); She has lots of
money (Ella tiene mucho dinero); What lovely music! (Qu msica ms bonita!);
He has nerve (l tiene valor);You need nerve (Necesitas valor); Thats good news!
(Son buenas noticias!); He flew in panic (l huy aterrado); Does he use much
paper? (Usa l mucho papel?); Hes committed to peace (l est comprometido
con la paz); a heavy fall of snow (una fuerte cada de nieve); She knows Spanish
(Ella sabe castellano); It is made of stone and glass (Est hecho de piedra y cristal);
Suspense adds interest to a story (El suspense aade inters a una historia); Time is
money (El tiempo es oro); She took vengeance on him (Ella se veng de l); Bring
some hot water! (Trae algo de agua caliente!); What terrible weather! (Qu tiempo
ms horrible!).
Algunas de estas palabras pueden ser tambin contables. V. 2.99-100
Estos nombres pueden no llevar artculo indeterminado cuando van seguidos de una
frase de relativo o descriptiva con "of" y precedidos de algn adjetivo o nombre
adjetivado, ya que todava tienen un sentido general. Ej.: He has greatness of soul
(l tiene grandeza de alma); They felt struggle for life (Sentan lucha por la vida); It
is due to loss of time (Es debido a falta de tiempo).

2.123.- No se usa el artculo indeterminado detrs de los adjetivos indefinidos


"other, some, some more, quite some, any, barely any, hardly any, scarcely any, no,
much, very much, too much, far too much, rather too much, as much, twice/ four
times as much, not as/ so much, how much, so much (tant(o, a)), that much, pretty
much, all, more, some more, most, the most, little, a little, precious little, quite little,
quite a little, very little, a very little, as little, so little, too little, much/ far too little,
rather too little, less, a bit/ touch/ little less, a lot less, a good/ fair deal less, no less,
the least, enough, sufficient [literario], quite enough, hardly enough, hardly
sufficient [literario], barely enough, barely sufficient [literario], such", seguidos de
un nombre incontable. V. 4.61
Tampoco detrs de los pronombres indefinidos "a bit of, a fair bit of, quite a bit of, a
little bit of, quite a little bit of, a tiny little bit of, a touch of, a good/ fair deal of, a
great deal of, a good deal else of, a lot of, lots of [coloquial], quite a lot of, rather a
lot of, such a lot of, plenty of, a heap of, a load of, heaps of [coloquial], loads of
[coloquial]", seguidos de un nombre incontable. V. 5.30
Las perfrasis partitivas de 3.29 y 3.30, que son cuantificadores, van delante de un
nombre incontable sin artculo indeterminado.

2.124.- No se usa normalmente el artculo indeterminado con nombres de


abadas, aeropuertos, autopistas, avenidas, ayuntamientos, bahas, bancos,
barcos, bosques, bulevares, cabos, callejones, calles, canales, carreteras, casas,
castillos, catedrales, centros comerciales, cines, ciudades, club(e)s, colegios o
escuelas, continentes, desiertos, estaciones, estrechos, galeras, golfos, hoteles,
iglesias, islas, jefaturas de polica, lagos, mares, montes o montaas,
monumentos, museos, ocanos, pases, palacios, parques, paseos, peridicos,
plazas, politcnicos, prisiones, provincias o estados, pueblos, puentes, regiones,
restaurantes, revistas, ros, tabernas, teatros, tiendas, tribunales,
universidades, zoos, etc., a no ser que haya ms de uno con el mismo nombre. V.
2.3, 2.30-1

2.125.- No se usa el artculo indeterminado con algunos nombres que indican

profesiones u oficios, cargos y ttulos, usados en sentido general, detrs de un


verbo normal como act, appoint, be, become, choose, consider, declare, elect,
make, name, etc., y tambin cuando van en aposicin o precedidos de "as/ of"
cuando se hace referencia a la funcin desempeada y no al hecho de que es un
miembro indeterminado/ indefinido de una clase o grupo de personas o cuando se
refiere a una persona determinada que es la nica que ejerce esa funcin aunque no
se mencione el pas, regin, equipo, barco, etc., donde ejerce esa funcin. Ej.: the
critic as creative artist (el crtico como artista creativo); Cicero assisted by Pompey
as augur (Cicern asistido por Pompeyo como augur); Meredith, author of the
Egoist (M., autor de El Egosta); He was Bishop of Durham (l era obispo de D.);
He is Bishop (l es obispo [de la dicesis en cuestin]); the post of Brigadier [GB]/
Brigadier General [USA] (el puesto de general de brigada); He is Captain (l es el
capitn [del barco en cuestin]); They gave him the office of Chairman (Le dieron
el puesto de presidente); She was elected Chairwoman (Ella fue elegida president(e,
a)); They elected him Chancellor (Le eligieron canciller); He was given the post of
Deputy Head/ deputy head (Le dieron el puesto de subdirector); the office of
Dictator/ dictator (la funcin de dictador); William, Duke of Normandy (Guillermo,
duque de Normanda); He was given the title of Emperor (Le dieron el ttulo de
emperador); He made general [USA]/ became general [GB] in ten years (l se hizo
general en diez aos); He was made general in ten years (Le hicieron general en
diez aos); He became King/ king two years later (l subi al trono [de su pas] dos
aos ms tarde); The Duke of Clarence wishes to be king (El duque de C. quiere ser
rey [de su pas]); When Edward VIII was King (of England) (Cuando Eduardo VIII
era rey (de Inglaterra); George II, King of England (Jorge II, rey de Inglaterra);
They appointed her headmistress (Le nombraron a ella directora (de colegio)); He is
considered king (Se le considera rey); He was made leader of the team (Se le hizo
lder del equipo); They named him Lord [GB] (Le nombraron lord/ caballero); She
was named Lady (Se la nombr dama); He rose to the rank of major (l ascendi al
rango de comandante); Never was man so cross (Nunca estuvo un hombre tan
enfadado); He will be Pope (l ser papa); Mr(.) Obama was elected President of
the U(.)S(.)A(.) (El Sr. Obama fue elegido presidente de los Estados Unidos); He
became President (l lleg a ser presidente); Wilson, President of Princeton
University (W., presidente de la universidad de P.); He was Prime Minister (l era
presidente del Gobierno/ primer ministro); Hes acting as Prime Minister (l est
ejerciendo de presidente del Gobierno/ primer ministro); Winston Churchill, Prime
Minister (W. C., presidente del Gobierno/ primer ministro); Edward, Prince of
Wales (Eduardo, prncipe de Gales); She became professor (Ella lleg a ser
catedrtica); He turned publisher (l se hizo editor); She wants to be queen (Ella
quiere ser reina [de su pas]); They consider her queen (La consideran reina);

Princess Diana would never be queen (La princesa Diana no sera nunca reina); She
is Queen (Ella es la reina [del pas en cuestin]); Elizabeth II, Queen of England
(Isabel II, reina de Inglaterra); They declared him saint (Le declararon santo); She
was declared saint (Se la declar santa); He was secretary to Lord [GB] Lightfoot
(l era secretario del lord/ caballero L.); He made sergeant [USA]/ became
sergeant [GB] in two years (l se hizo sargento en dos aos); He was made
sergeant in two years (Le hicieron sargento en dos aos); After being in the
Conservative Party for three years he turned Socialist (Despus de estar en el
Partido Conservador (durante) tres aos l se hizo socialista); He turned soldier (l
se hizo soldado); He was less statesman than warrior (l era menos estadista que
guerrero); She worked as waitress/ waiter (Ella trabajaba de/ como camarera [y lo
era]); Hes a kind of writer (l es algo as como un escritor/ escritor ms o menos);
As writer, he has contributed a lot (Como escritor, ha contribuido mucho); What
kind of woman is she? (Qu clase/ tipo de mujer es ella?), etc. V. 2.71, 2.98
En ciertos casos se puede poner el artculo indeterminado o no con poca diferencia
de significado en la prctica. Ej.: He came as (a) chaperon(e) /'proun/ (l vino
de acompaante/ carabina/ chapern); She has been (a) cook/ baker/ nurse/ writer/
teacher (Ella ha sido (una) cocinera/ panadera/ enfermera [o] A.T.S./ escritora/
maestra); He turned (a) coward/ traitor (l se hizo/ volvi (un) cobarde/ traidor);
The teacher cant give you detention/ a detention [GB] for this (El profesor no
puede dejarte castigado despus de la clase por esto); He was made (a) director (Le
hicieron director); Dr(.) Squirrel, as (a) doctor (El Dr./ La Dra. S., como doctor(a));
She was (a) headmistress for two years (Ella fue directora durante dos aos); What
sort of (a) man do you think I am? (Qu clase/ tipo de hombre crees que soy?);
Never was (a) man less suited to (a) lady than this aristocrat (Nunca estuvo un
hombre menos adaptado a una seora que este aristcrata); What sort of (a) person
is he? (Qu clase de persona es l?); He is (a) philosopher/ writer/ theologian and
(an) astrologer (l es (un) filsofo/ escritor/ telogo y (un) astrlogo); Mr(.) Roe, as
(a) politician (el Sr. R., como poltico); She was held (a) prisoner (La mantenan
prisionera), etc.
Tanto en ingls como en castellano, cuando los nombres que indican religin y
afiliacin poltica van detrs de un verbo copulativo se pueden poner sin el artculo
indeterminado, pero hacen la funcin de adjetivos con un significado bastante
parecido. Ej.: She turned Catholic (Ella se hizo catlica); He turned Communist (l
se hizo comunista); Hes Socialist (l es socialista).

2.126.- No se usa el artculo indeterminado con nombres de comidas, en


sentido general. V. 2.55
Sin embargo, lo llevan:
a) Cuando se da una comida en honor de alguien o para celebrar algo. Ej.: They
gave a dinner for us (Dieron una cena por nosotros); A lunch given to celebrate the
coming of the Queen (Una comida dada para celebrar la llegada de la reina).
b) Cuando van precedidos de un adjetivo. Ej.: Lets have a light breakfast! (Vamos
a tomar un desayuno ligero!); He provided a good lunch for me (l me dio/
provey una buena comida/ un buen almuerzo).

2.127.- No se usa el artculo indeterminado con nombres incontables de


algunas enfermedades; en castellano pueden traducirse sin artculo indeterminado
y algunos con artculo indeterminado tambin. Ej: He has AIDS [ms usado] [o]
Aids/ anaemia [GB principalmente] [o] anemia [USA]/ apoplexy/ appendicitis/
asthma/ bronchitis/ cholera/ diabetes/ diphtheria/ dyspepsia/ epilepsy/ hepatitis/
leprosy/ leukaemia [GB] [o] leukemia [USA principalmente]/ meningitis/ neuralgia/
peritonitis/ pneumonia/ poliomyelitis/ rickets/ scabies/ tuberculosis [o] TB/ yellow
fever (l tiene sida [o] SIDA/ (una) anemia/ (una) apopleja/ (una) apendicitis/
asma/ (una) bronquitis/ clera/ (una) diabetes/ (una) difteria/ (una) dispepsia/ (una)
epilepsia/ (una) hepatitis/ lepra/ (una) leucemia/ (una) meningitis/ (una) neuralgia/
(una) peritonitis/ (una) pulmona/ (una) poliomielitis/ raquitismo/ sarna/ (una)
tuberculosis/ fiebre amarilla). V. 2.67

2.128.- No se usa el artculo indeterminado con algunas palabras en sentido


abreviado porque es indeterminado, indefinido, general, figurado o porque van en
yuxtaposicin con estructuras paralelas generales o expresiones de contraste con
preposiciones como "after, at, by, from, in, of, on, out of, to, over, under, with",
especialmente cuando una preposicin va delante de un nombre + "of"; detrs de
ciertas conjunciones: "and, or, nor, between", incluso aunque el nombre que vaya
delante de la conjuncin lleve el artculo indeterminado porque el artculo
indeterminado se sobr(e)entiende detrs de la conjuncin o con enumeraciones
generales. Ej.: They brought/ called him to account (Le pidieron cuentas a l); She

took account of my words/ my words into account (Ella tuvo en cuenta mis
palabras); arm in arm (del brazo); He is ashore (l est en tierra); They came/ went
ashore (Desembarcaron); They put me ashore (Me desembarcaron); They bought it
at auction (Lo compraron en subasta); back and forth (de ac para all, de una parte
para otra); back to back (espalda con espalda); between finger and thumb (entre el
ndice y el pulgar); by chance (de/ por casualidad); by pure/ sheer chance (de pura
casualidad); by way of (por medio de); cash on delivery (entrega contra reembolso);
He caught cold (l cogi [Espaa]/ agarr resfriado); Hes good company (l es
una buena compaa); day after day (da tras da); day in, day out (da tras da); He
gives ear to everything (l presta odo a todo); She plays by ear (Ella toca de odo);
face to face (cara a cara); fact or fiction? (realidad o ficcin?); He regards as fact
what she says (l considera un hecho lo que ella dice); It was based on fact (Estaba
basado en un hecho); Father and son were left together (Padre e hijo se quedaron
solos); He has flu [a flu: no poner] (l tiene gripe); for king and country (por el rey
y el pas); from beginning to end (desde el comienzo hasta el fin); from day to day
(de da a da); from end to end (de cabo a rabo); She put the tables end to end (Ella
junt las mesas por los extremos); I dont see eye to eye with her on that (No estoy
completamente de acuerdo con ella en eso/ aquello); They live from hand to mouth
(Viven al da); from head to foot (de la cabeza a los pies); from north to south (de
norte a sur); from time to time (de vez en cuando); from top to bottom (de arriba
abajo); There was an accident, if accident it was (Hubo un accidente, si accidente
fue); Tennyson belonged, if ever poet belonged, to class 2 (T. perteneca, si alguna
vez un poeta perteneci, a la clase 2); hand in hand (de la mano); They are making
money hand over fist (Estn amasando una fortuna); She was in a blue shirt, red hat
and yellow shoes (Ella llevaba una camisa azul, un sombrero rojo y zapatos
amarillos); Husband and wife should love each other (Un marido y una mujer
deberan amarse); in accordance with him (de acuerdo con l/ con arreglo a l); in
case of (en caso de); in course of time (con el tiempo); in sight of (a la vista de); in
view of (en vista de); She is in jail (Ella est en la crcel); You have to pay in kind
(Tienes que pagar en especie/ con la misma moneda); in place of (en lugar de); inch
by inch (pulgada a pulgada); lock, stock and barrel (por completo); Out they came,
knight and burgher, lord and dame (Fuera salieron, caballero y burgals, dama y
seor); man to man (de hombre a hombre); payment on account (pago a cuenta);
payment on delivery (pago a la entrega); on horseback (a caballo); one by one (uno
a uno); on land and sea (por mar y tierra); on top of (encima de); They got out of
bed (Se levantaron de la cama); The cat was in search of rat or mouse (El gato
estaba a la bsqueda de ratas o ratones); Ive never seen onion/ water/ weather like
this (Nunca he visto (una) cebolla/ (un) agua/ (un) tiempo como st(e, a)); She is
party to a suit (Ella es parte litigante); He is party to the crime (l es cmplice del

crimen); Faith is necessary to keep soul and body together (La fe es necesaria para
mantener el alma y el cuerpo juntos); time after time/ time and again (repetidas
veces); We have reached turning point (Hemos llegado a un momento decisivo/
crucial); week in, week out (semana tras semana); She is with child (Ella est
embarazada); with hat and coat (con sombrero y abrigo); with knife and fork (con
cuchillo y tenedor); with sceptre [GB principalmente]/ scepter [USA] and crown
(con el cetro y la corona); within reach of (al alcance de), etc. V. 2.75

2.129.- No se usa el artculo indeterminado con vocativos, cuando uno se dirige


a otra persona; en castellano tampoco llevan el artculo indeterminado. Ej.: God,
help me(,) please! (Dios, aydame, por favor!); Come on, boy! (Venga,
muchacho!); What do you think, doctor? (Qu piensa(s), doctor?); Lets go, man!
(Vmonos, hombre!); Tell me the truth, woman! (Di(ga)me la verdad, mujer!),
etc. V. 10.25.2

2.130.- No se usa el artculo indeterminado delante de un nombre detrs de las


palabras "ever, variety of, amount of, what a lot of [V. 5.29.18]" ya que
representan a toda una clase de personas, animales o cosas. Ej.: Was ever man so
cross as I am? (Estuvo alguna vez un hombre tan enfadado como yo?), There is a
big amount of cocoa (Hay una gran cantidad de cacao [en polvo]/ chocolate
[bebida]).

2.131.- No se usa el artculo indeterminado detrs de los adjetivos


exclamativos "how much, so little, so much, too little, too much" ya que van
seguidos de nombres incontables. V. 4.60

2.132.- No se usa el artculo indeterminado con titulares de peridicos. Ej.:


RICH FARMER IS IN TROUBLE ((un) Granjero rico tiene problemas), etc.

2.133.- No se usa el artculo indeterminado con nombres que vayan al


principio de una oracin subordinada seguidos de though; no es el orden
normal, y se usa en ingls literario para dar nfasis al nombre. Ej.: Politician though
he was ... (Aunque l era (un) poltico ...), etc.

2.134.- Los adverbios "amazingly, awfully, extremely, fairly, frightfully [GB],


greatly, highly, however, immensely, increasingly/ increasedly, infinitely,
intensely, jolly [GB], most [con adjetivos subjetivos], particularly, quite, rather,
really, terribly, too, very", etc., van delante del adjetivo seguido de un nombre
incontable no precedido del artculo indeterminado. Ej.: Its fairly good weather
(Hace un tiempo bastante bueno); However good luck you may have, you may not
pass the exam (Por muy buena suerte que puedas tener puede que no apruebes el
examen); Its quite simple politics (Es (una) poltica bastante sencilla); She had
rather good luck (Ella tuvo ms bien buena suerte); He had too bad luck (l tuvo
demasiada mala suerte); Its very good milk (Es leche muy buena).

2.135.- A veces se puede usar el artculo indeterminado o no con ciertas


palabras descriptivas que lo llevan normalmente, pero que no lo llevan cuando
son usadas en ingls vulgar o ingls arcaico; se llama tambin prosiopesis. Ej.: in
(a) stable condition (en una condicin estable); (It is a) fact, my dear sir, fact ((Es)
un hecho, mi querido seor, un hecho); (A) good idea! ((Una) buena idea!); A: I
have done it (Lo he hecho). B: (A) good boy/ girl! ((Un) buen chico!/ (Una)
buena chica!); (A) cup of coffee could be a good idea (Una taza de caf podra ser
una buena idea); (A) lot of people are dying (Mucha gente (se) est muriendo); (A)
queer sort of thing, this (Un tipo de cosa extraa, sta); (A) lot of damned
[coloquial] nonsense talked and written about these islands (Muchas malditas

tonteras habladas y escritas sobre estas islas); (A) quarter of an hour later (Un
cuarto de hora ms tarde); (A) quarter past nine (Las nueve y cuarto); (A) quarter to/
of [USA] nine (Las nueve menos cuarto); There is (a) strong probability that shell
come (Es muy probable que ella venga); Only (a) ten minutes walk (Slo un paseo
de diez minutos); They disappeared without (a) trace (Desaparecieron sin dejar
rastro); We have reached (a) turning point (Hemos llegado a un momento decisivo/
crucial); with a bucket and (a) pail.
Algunos nombres no van precedidos de artculo indeterminado cuando se usan
como atributos. Ej.: Shes Science and hes Arts (Ella es de ciencias y l es de
letras); Its high/ low class (Es de clase alta/ baja).

2.136.- Se puede usar el artculo indeterminado o no en ciertas expresiones.


Ej.: on (an) average (de promedio/ como trmino medio); These hens lay three
eggs a week on (an) average (Estas gallinas ponen un promedio de tres huevos a la
semana); He was held (a) captive (Le mantenan cautivo a l); catch (a) cold (coger
[Espaa]/ agarrar un resfriado); be/ go on (a) holiday [GB principalmente] (estar/
ir de vacaciones); (A) man is complex (El hombre es complejo); Yes, he is (a) party
to a crime (S, l es cmplice de un crimen); She is (a) party to a suit (Ella es parte
litigante); (sb) be prey [ms usado]/ a prey to sth ((alguien) ser vctima/ una vctima
de algo); reach (a) shore (llegar a la costa [u] orilla); He was less of a statesman
than (a) warrior (l era menos un estadista que un guerrero), etc.
Las palabras "back(-)ache, earache, stomach(-)ache, toothache", pueden ir sin
artculo indeterminado como incontables y con el artculo indeterminado como
contables con muy poca diferencia de significado; se dice siempre "a headache"
((un) dolor de cabeza); cuando esas palabras y partes del cuerpo van precedidas de
un adjetivo como "bad", etc., llevan el artculo indeterminado. Ej.: She has (a)
back(-)ache/ (an) earache/ (a) stomach(-)ache/ (a) toothache (Ella tiene (un) dolor de
espaldas/ odos/ estmago/ muelas); I have a headache (Tengo (un) dolor de
cabeza); He has a sore throat (l tiene (un) dolor de garganta/ A l le duele la
garganta), etc.
Detrs de "kind of/ sort of/ type of", no se pone el artculo indeterminado en ingls
literario, pero en ingls coloquial se puede poner delante de un nombre contable en
singular. Ej.: What kind/ sort/ type of compact disk [literario]/ a compact disk
[coloquial] is it? (Qu clase/ tipo de disco compacto es?); What kind/ sort/ type of
deal [literario]/ a deal [coloquial] is it? (Qu clase/ tipo de trato es?). V.3.20

CAPTULO TERCERO
Nombres
Nombres
propios
La letra mayscula
La letra cursiva
Nombres con sentido activo y pasivo
El plural de los nombres
Nombres concretos y abstractos
Nombres contables
Nombres incontables
Nombres colectivos
Nombres derivados
Nombres por conversin
Nombres compuestos
Nombres por agregacin
Nombres por parasntesis
Nombres acortados
Nombres reduplicativos
Nombres abreviados
Nombres fusionados
Nombres por siglas
Nombres onomatopyicos
Prstamos
Neologismos
Nombres por agregacin
Gnero del nombre
Genitivo sajn
Genitivo con of

3.1
3.2-4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10-21 3.31-2
3.22-30, 3.32
3.33-4
3.35
3.36
3.37
3.38
3.39
3.40
3.41
3.42
3.43
3.44
3.45
3.46
3.47
3.48
3.49-59
3.60-77, 3.96-107, 3.108-9
3.78-107, 3.110-11

3.1.- Los nombres pueden ser propios y comunes desde un punto de vista de
extensin lgica. Los nombres propios van en mayscula e incluyen los nombres
propios de personas o animales domsticos [V.3.2, 3.5.3], precedidos o no de ttulos
honorficos [V. 3.5.11], las palabras de parentesco [V. 2.61,10.25.2.g], los nombres
de razas, de tribus [V.3.8.19], de nacionalidades [V.2.6.1.b, 2.7], de idiomas
[V.3.22], los nombres abstractos personificados [V.3.5.17, 3.57], los nombres
oficiales de instituciones [V. 3.5.12], los nombres de los das de la semana, de los
meses del ao, de los das de fiestas [V.2.59], los nombres toponmicos o de lugares
[V.3.5.13-14], los nombres de planetas [V.3.5.24], los nombres de libros [V.3.5.16],
etc.; en castellano las palabras de parentesco, los nombres de razas, tribus,
nacionalidades, idiomas, los nombres de los das de la semana y de los meses del
ao no son propios sino comunes. Los nombres comunes suelen ir en minscula,
pero los hay que van en mayscula tambin. Los nombres comunes pueden ser
contables concretos, contables abstractos e incontables concretos, incontables
abstractos desde el punto de vista descriptivo, simples y compuestos desde el punto
de vista de constitucin grfica, individulaes y colectivos desde el punto de vista
numrico.

3.2.- Los nombres propios de persona ms importantes con sus formas


hipercorsticas (abreviaciones y diminutivos en forma familiar, cariosa o
eufemstica) son los siguientes con su traduccin al castellano: ms de 4725; los 30
ms populares en los ltimos 50 aos en los pases de habla inglesa son los que
llevan [ms popular]:

Aaliz [mujer] (Alicia), Aaron [hombre] (Aarn), Abdias [hombre] (Abdas/


Obadas), Abdiel [hombre] (Abdiel), Abel/ Abelot [hombre] (Abel), Abelard
[hombre] (Abelardo), Abellona/ Abbelina [mujer] (Apolonia), Abiah/ Abijah
[hombre] (Abdas), Abiel [hombre] (Abel), Abigail/ Abby/ Abbie/ Abbey [mujer]
(Abigail), Abimelech [hombre] (Abimelec), Abloyc [gals] [hombre] (Oliverio),

Abraham/ Abram/ Avram [poco usado]/ Abe/ Aby [hombre] (Abrahn), Absalom/
Absolom/ Absolon [hombre] (Absaln), Aceline/ Acelin [hombre] (Acilino),
Achilla/ Achillea [mujer] (Aquilea/ Aquilina), Achilles [hombre] (Aquiles/ Aquileo/
Aquilino), Ad/ Ade [hombre] (Adn), Ada [mujer] (Edita/ Adela/ Adelia/ Adilia/
Adelina/ Adelita/ Adelaida/ Ada), Adah [mujer] (Ada), Adalheidis [mujer] (Alicia),
Adalbert/ Adelbert/ Aldebert [hombre] (Adalberto), Adaline/ Adelina/ Adeline
[mujer] (Adelina/ Adelita), Adam/ Adamnan/ Adda [gals] [hombre: ms popular]
(Adn), Adelaide [mujer] (Adelaida/ Ada), Adele/ Adle/ Adela [mujer] (Adela/
Adelia/ Adilia), Adelice/ Adelicia [mujer] (Alicia), Adelpho/ Adelphias [hombre]
(Adelfo), Adie [mujer] (Edita/ Adela), Addy/ Addie [mujer] (Adelaida/ Ada), Adina
[mujer] (Adina), Adolph/ Adolf/ Adolphus [hombre] (Adolfo/ Dolfo), Adonia
[mujer] (Adonia), Adonis [hombre] (Adonis), Adrian/ Adrianus [hombre] (Adrin/
Adriano), Adriana/ Adrianne/ Adrienne [mujer] (Adriana), Adda/ Addis [hombre]
(Adn), Addie/ Addy [mujer] (Adela), Aeda [mujer] (Edita), Aegidius [hombre]
(Egidio), Aegisthus [hombre] (Egisto), Aelfleda [mujer] (Elfleda), Aelfric [hombre]
(Auberto/ Oberto), Aemilia [mujer] (Emilia), Aemilianus [hombre] (Emiliano),
Aemilius [hombre] (Emilio), Aeneas [hombre] (Eneas), Aeschylus [hombre]
(Esquilo), Aeschines [hombre] (Esquines), Aesculapius [hombre] (Esculapio),
Aesop [hombre] (Esopo), Aethelbert/ Aethelbeorht [hombre] (Edelberto/ Edilberto),
Aethelburga [mujer] (Edelburga), Aethelred [hombre] (Etelredo), Aette [mujer]
(Edita), Afra [mujer] (Afra), Africanus [hombre] (Africano), Affrica [mujer]
(frica), Agabus [hombre] (Agabo), Agamemnon [hombre] (Agamenn),
Agapetus [hombre] (Agapito/ Agapio), Agatha/ Aggie/ Aggy/ Agace/ Agate/ Agacia
[mujer] (gueda/ gata), Agathocles [hombre] (Agatocles), Agathon [hombre]
(Agatn), Aggeusi [hombre] (Ageo), Agesilaus [hombre] (Agesilao), Aglaia
[mujer] (Aglaia/ Aglaya), Agnes/ Aggie/ Aggy/ Anis/ Agneta/ Anissa/ Annis/
Annice/ Annes [mujer] (Ins/ Ine/ Nacha/ Nechi), Agrippina [mujer] (Agripina),
Agrippinus [hombre] (Agripino), Aileen [mujer] ((H)elena), Ailin [hombre]
(Alano), Ailsa [mujer] (Elsa), Aime [mujer] (Amada/ Amata/ Amadada), Air
[hombre] (Erico/ Eurico), Aisha/ Ayesha [mujer] (Aisa/ Aixa), Ajax [hombre]
(yax), Akhenaten/ Akhenaton/ Akhnaton [hombre] (Akenatn), Aladdin [hombre]
(Aladino), Alan/ Alain/ Alawn/ Alon/ Alun/ Al [hombre] (Alano), Alana [mujer]
(Alana), Alaric [hombre] (Alarico), Alastair/ Alasdair [hombre] (Alejandro), Alban
[hombre] (Albano), Alberic/ Albery [hombre] (Alberico), Albert/ Albe/ Al/
Adalbert/ Albertus/ Aubert/ Auberon [hombre] (Alberto/ Auberto/ Alber/ Berto/
Tico), Alberta/ Albertine [mujer] (Alberta/ Albertina), Albin/ Albyn [hombre]
(Albino/ Auvino), Albina/ Albinia [mujer] (Albina), Alcaeus [hombre] (Alceo),
Alcibiades [hombre] (Alcibades), Alcides [hombre] (Alcides), Alcimus [hombre]
(Alcimo), Alcinos/ Alcinous [hombre] (Alcnoo/ Alcino), Alcman [hombre]

(Alcman), Alcmene [mujer] (Alcmena), Alcmaeon [hombre] (Alcmen), Alcuin


[hombre] (Alcuino), Alcyone [mujer] (Alcione), Alda [mujer] (Alda), Aldhelm
[hombre] (Adelmo), Aldous/ Aldis/ Aldus/ Aldo [hombre] (Aldo), Aldwin [hombre]
(Alvino), Alexander/ Alex/ Al/ Aleister/ Alec/ Aleck/ Alick/ Aleck [hombre]
(Alejandro), Alexandra/ Alex/ Alessandra [italiano]/ Alexa/ Alexia/ Alexis/
Alexandria [mujer] (Alejandra/ Sandra/ Aleja/ Alejita), Alexandrine/ Alexandrina/
Andrina [mujer] (Alejandrina), Alexis/ Alexius [hombre] (Alejo), Alfarata [mujer]
(Alfarata), Alfleda/ Alflet [mujer] (Elfleda), Alfonso/ Alfo [hombre] (Alfonso/
Ildefonso), Alfred/ Alf/ Alfie [hombre] (Alfredo), Alfreda/ Alfrieda [mujer]
(Alfreda), Ali/ Aly [hombre] (Al), Alianore/ Alienor [mujer] (Eleonor), Alice/
Alicen/ Alicia [mujer] (Alicia), Alida [mujer] (Alida/ Hlida), Aline/ Alina [mujer]
(Adelina/ Adelita/ Alina), Alison/ Alisceon/ Alisone/ Ailis/ Ailie [mujer: ms
popular] (Alicia/ Ali/ Alicita), Alistair/ Alister [hombre] (Alejandro), Alita [mujer]
(Amalia), Allegra [mujer] (Alegra), Allen/ Allan/ Allyn/ Ally [hombre] (Alano),
Allie/ Ally/ Allison [mujer] (Alicia), Allister [hombre] (Alejandro), Alma [mujer;
como hombre tambin entre los mormones] (Alma), Almeric/ Almericus [hombre]
(Amrico), Alonzo/ Alonso [hombre] (Alonso), Aloysius [hombre] (Aloisio),
Alphareta/ Alpharetta [mujer] (Alfarata), Alpheus [hombre] (Alfeo), Alphonsine
[mujer] (Alfonsina), Alphonso [hombre] (Alfonso/ Ildefonso), Alson [mujer]
(Alicia), Alta [mujer] (Alta), Althea/ Althaia [mujer] (Altea), Alured [hombre]
(Alfredo), Alva/ Alvah [mujer] (Alba), Alva/ Alvah [hombre] (Albino/ Aubino),
Alvar [hombre] (lvaro), Alvery [hombre] (Alfredo), Alvin [hombre] (Alvino),
Alvina [mujer] (Alvina), Alvira [mujer] (Elvira), Alwin [hombre] (Aluino), Alyce
[mujer] (Alicia), Alyna [mujer] (Adelina/ Adelita), Alypius [hombre] (Alipio), Alys
[gals]/ Alyson [mujer] (Alicia), Amabel/ Amabella [mujer] (Mabel), Amadea
[mujer] (Amadea), Amadeus [hombre] (Amadeo), Amadis [hombre] (Amads),
Amalburga [mujer] (Amalberga), Amalia/ Amalina/ Amalita [mujer] (Amalia),
Amand [hombre] (Amando), Amanda [mujer: ms popular] (Amanda), Amandus
[hombre] (Amando), Amanta [mujer] (Amanda), Amaranth/ Amarant [hombre]
(Amaranto), Amarantha [mujer] (Amaranta), Amaryllis [mujer] (Amarilis), Amata
[mujer] (Amada/ Amata), Ambrose [hombre] (Ambrosio), Ambrosine [mujer]
(Ambrosia/ Ambrosiana), Amelia/ Amelie/ Amelina/ Amelita [mujer] (Amelia),
Amenophis [hombre] (Amenofis), Amenhotep [hombre] (Amenhotep), Americus/
Americ [hombre] (Amrico), Amethyst [mujer] (Ametista/ Amatista), Amias
[hombre] (Amado), Amor/ Amoret [mujer] (Amor), Amos [hombre] (Ams),
Amphilochus [hombre] (Amfloco), Amphion [hombre] (Anfin), Amphitrite
[mujer] (Anfitrite), Amphitryon [hombre] (Anfitrin), Amy/ Aime/ Amicia/ Amice
[mujer: ms popular] (Amada/ Amata), Amyas/ Amias/ Amiot [hombre] (Amato/
Amado), Amyntas [hombre] (Amintas), Anaclete/ Anacletus [hombre] (Anacleto),

Anacreon [hombre] (Anacreonte), Ananias [hombre] (Ananas), Anastasia [mujer]


(Anastasia), Anastasius [hombre] (Anastasio), Anatole [hombre] (Anatolio/
Anatoln), Anatolia [mujer] (Anatolia), Anaxagoras [hombre] (Anaxgoras),
Anaximander [hombre] (Anaximandro), Anaximenes [hombre] (Anaxmenes),
Ancel [hombre] (Ansarico/ Ansico), Ancilla [mujer] (Ancilla/ Ancila), Anda
[mujer] (Andrea), Anchitel [hombre] (Anquetil), Andrea/ Andra/ Andreana [mujer]
(Andrea), Andrew/ Andy/ Andr/ Andreas [hombre: ms popular] (Andrs/ Andi/
Tito/ Andresano), Andria/ Andrina [mujer] (Andrea), Androcles [hombre]
(Androcles), Andromache [mujer] (Andrmaca), Andromeda [mujer]
(Andrmeda), Andronicus [hombre] (Andrnico), Aneurin/ Aneirin [hombre]
(Honorio/ Honorato), Angel [hombre] (ngel), Angela/ Angelia [mujer: ms
popular] (Angela), Angelica [mujer] (Anglica), Angelicus [hombre] (Anglico),
Angelina/ Angeline [mujer] (Angelina), Angelo/ Angelus [hombre] (ngelo),
Angharad [gals] [mujer] (Amada), Angie [mujer] (ngela), Angus/ Anguish
[hombre] (Eneas), Anian/ Anianus [hombre] (Aniano), Anicetus [hombre]
(Aniceto), Anicius [hombre] (Anisio), Aniela [mujer] (Angela), Ankaret [gals]
[mujer] (Amada), Anketil [hombre] (Anquetil), Anleifr [hombre] (Olaf/ Olao), Ann/
Anna/ Anne [mujer] (Ana/ An/ Ani/ Nana), Annabel/ Annabelle/ Annabella [mujer]
(Anabel), Annaeus/ Annius [hombre] (Anneo), Anna Maria/ Anne-Marie/
Annemarie [mujer] (Ana Mara), Annette/ Anita/ Annetta/ Annie/ Annika/ Annina
[mujer] (Anita), Anno [hombre] (Arnaldo/ Arnoldo/ Arno), Anscar/ Ansgar
[hombre] (Ascario/ Anscario), Anselm/ Ansel [hombre] (Anselmo), Anselma
[mujer] (Anselma), Anstey/ Anstice [mujer] (Anastasia), Anthea [mujer] (Antea),
Anthony/ Anthin [gals] [hombre] (Antonio), Antigonus [hombre] (Antgono),
Antiochus [hombre] (Antoco/ Antioco), Antipas [hombre] (Antipas), Antipater
[hombre] (Antpater), Antisthenes [hombre] (Antstenes), Antoinette [mujer]
(Antoita/ Antonieta), Antonia [mujer] (Antonia), Antonina [mujer] (Antonina),
Antoninus/ Antonine [hombre] (Antonino), Antony/ Antoine [francs]/ Antonio/
Antonius/ Anton [alemn] [hombre] (Antonio/ Antn), Aonghus [hombre] (Eneas),
Apelles [hombre] (Apeles), Aphra/ Aphrah [mujer] (Afra), Aphrodite [mujer]
(Afrodita), Apollinaris [hombre] (Apolinar/ Apolinario), Apollonia [mujer]
(Apolonia), Apollonius [hombre] (Apolonio), Appius [hombre] (Apio/ Apiano),
Appollonia/ Appolonia/ Appoline/ Appolina [mujer] (Apolonia), Appuleius/
Apuleius [hombre] (Apuleyo), April/ Aprille [mujer] (Abrilia), Aquila [hombre]
(Aquiles/ Aquileo), Aquilina [mujer] (Aquilina), Aquiline [hombre] (Aquilino),
Arabella/ Arbell/ Arable [mujer] (Arabela), Arcadius [hombre] (Arcadio),
Arcesilaus [hombre] (Arcesilao), Archangel [hombre] (Arcngel), Archelaus
[hombre] (Arquelao), Archibald/ Archie/ Archy/ Arch [hombre] (Archibaldo),
Archimedes [hombre] (Arqumedes), Ardell/ Ardelle [mujer] (Adela), Areta [mujer]

(Areta), Argus [hombre] (Argeo), Ariadne/ Ariane/ Arianna [mujer] (Ariadna),


Arinwulf [hombre] (Arnulfo), Aristarchus [hombre] (Aristarco), Aristides/
Aristeides [hombre] (Arstides), Aristippus [hombre] (Aristipo), Aristo/ Ariston
[hombre] (Aristn/ Aristin), Aristobulus [hombre] (Aristbulo), Aristocles
[hombre] (Aristocles), Aristodemus [hombre] (Aristodemo), Aristonicus [hombre]
(Aristnico), Aristophanes [hombre] (Aristfanes), Aristotle [hombre] (Aristteles),
Arius [hombre] (Arrio), Arleen/ Arlene/ Arline/ Arlyn [mujer] (Adelina/ Adelita/
Alina), Armand [hombre] (Armando), Armigil [mujer] (Ermintruda), Armin/
Arminius/ Armyn [hombre] (Arminio), Arne [hombre] (Adrin), Arnette [mujer]
(Arnalda), Arnold/ Arinwald/ Arnauld/ Arn/ Arny/ Arno/ Arnaldus/ Arnoldus
[hombre] (Arnaldo/ Arnoldo/ Arno), Arnolf/ Arnolphe [hombre] (Arnulfo), Arrian
[hombre] (Arin), Arsenius [hombre] (Arsenio), Artaxerxes [hombre] (Artajerjes),
Artemis/ Artemisia/ Artema [mujer] (Artemisa/ Artemisia), Artemus [hombre]
(Artemio/ Artemisio), Arthur/ Artie/ Arth/ Art/ Arthen/ Artgen/ Artuir/ Artor/ Artur/
Arter/ Arty [hombre] (Arturo/ Artur/ Artu/ Turito/ Turo/ Ar/ Tulo /Tuto), Arthurine
[mujer] (Arturina), Asaph [hombre] (Asaf), Ascanius [hombre] (Ascanio), Ascelin
[hombre] (Acilino), Ascelina [mujer] (Acilina), Asher [hombre] (Aser), Asketil
[hombre] (Anquetil), Aspasia [mujer] (Aspasia), Assurbanipal/ Asurbanipal/
Ashurbanipal/ Asshurbanipal [hombre] (Asurbanipal), Asterius [hombre] (Asterio/
Astero), Astra/ Astrea [mujer] (Astra), Astrid [mujer] (Astrid/ Anstruda), Atahualpa
[hombre] (Atahualpa), Atalanta [mujer] (Atalanta), Athalaric [hombre] (Atalarico),
Athaliah/ Athalie [mujer] (Atala/ Atala), Athanasia [mujer] (Atanasia), Athanasius
[hombre] (Atanasio), Athena/ Athene [mujer] (Atenea), Atilius [hombre] (Atilio),
Attalus [hombre] (Atalo), Attila [hombre] (Atila/ Atilio/ Atilano), Auberon
[hombre] (Obern/ Oberto), Aubert [hombre] (Auberto/ Oberto), Aubrey [hombre]
(Alberico), Augusta [mujer] (Augusta), Augusteen/ Augustine [mujer] (Agustina),
Augustine [hombre] (Agustn), Augustus/ Augie/ Auguste/ August [hombre]
(Augusto/ Augus/ Gusto/ Tito/ Tuto), Aulay [galico] [hombre] (Olaf/ Olao), Aulus
[hombre] (Aulo), Aurea [mujer] (urea/ Oria), Aurelia [mujer] (Aurelia), Aurelian/
Aurelianus [hombre] (Aureliano), Aurelius [hombre] (Aurelio), Auriol/ Auriole
[mujer] (Aurelia), Aurora/ Aurore [mujer] (Aurora), Ausonia [mujer] (Ausonia),
Austin/ Augustin/ Augustinus/ Augustine/ Austen/ Awstin [hombre] (Agustn),
Auveray [hombre] (Alfredo), Ava [mujer] (Eva), Aveline [mujer] (Avelina/
Evelina), Avenzoar [hombre] (Abenzoar), Averil [mujer] (Everilda), Avery/ Avere
[hombre] (Alfredo), Averroes/ Averros/ Averrhos [hombre] (Averroes), Avicebron
[hombre] (Avicebrn), Avicenna [hombre] (Avicena), Avis/ Avicia/ Avice [mujer]
(Eduvigis), Avril [mujer] (Abrilia), Ayfara [mujer] (Afra), Aymie [hombre] (Amato/
Amado), Azariah/ Azarias/ Azar [hombre] (Azaras), Azel [hombre] (Azael).

Babar/ Baber/ Babur [hombre] (Babar), Babette [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa/
Isa), Babs/ Bab/ Babbie [mujer] (Brbara), Bacchus [hombre] (Baco), Balbinus
[hombre] (Balbino), Balderic/ Balderich [hombre] (Balderico), Baldie [hombre]
(Archibaldo), Baldric [hombre] (Balderico), Baldwin [hombre] (Balduino/
Baldovino/ Baldo), Balthazar [hombre] (Baltasar), Bannerjee [hombre] (Benjamn),
Baptist [hombre] (Bautista), Barak [hombre] (Barac), Barachiah/ Barachias
[hombre] (Baraquas/ Baraquiso), Barbara/ Barbary/ Barbra [mujer] (Brbara),
Barnaby/ Barnabe/ Barnabas/ Barney/ Barn/ Barny [hombre] (Bernab), Barney/
Barnard [hombre] (Bernardo), Bartholomew/ Bart/ Bartley/ Batty/ Bate/ Bartle/
Bat/ Bartlemey [hombre] (Bartolom/ Bartolo), Baruch [hombre] (Baruc), Basil/
Basilius/ Basie [hombre] (Basilio/ Basileo), Basilia/ Basilla [mujer] (Basilia/
Basilisa), Basilius [hombre] (Basilio/ Basileo), Bastien [francs] [hombre]
((Se)Bastin), Bathsheba/ Bathshua [mujer] (Betsab), Bathildis/ Bathilda [mujer]
(Batilde), Baubie [mujer] (Brbara), Baz [hombre] (Basilio), Beata [mujer] (Beata),
Beatrix/ Beatrice/ Bea/ Beat/ Beatty [mujer] (Beatriz/ Beatri/ Bea/ Beat/ Betina),
Beatus [hombre] (Beato), Becky/ Beck [mujer] (Rebeca/ Rebe), Bede/ Baeda/ Beda
[hombre] (Beda), Bedelia [mujer] (Brgida), Bee/ Bettrys/ Beitiris [mujer] (Beatriz),
Bel [mujer] (Isa(bel(a)), Belina [mujer] (Belina), Belinda [mujer] (Belinda/ Beln),
Belinus [hombre] (Belino), Belisarius [hombre] (Belisario), Bell/ Bella [mujer]
(Isa(bel(a)/ Arabela), Belle [mujer] (Isa(bel(a)/ Belinda/ Beln/ Arabela), Ben
[hombre] (Benito/ Benedicto/ Benedeto/ Benjamn), Benedict/ Benedick/
Benedetto [hombre] (Benedicto/ Benedeto), Benedicta [mujer] (Benedicta), Benet
[mujer] (Benita), Benign/ Benignus [hombre] (Benigno/ Beni/ Benn), Benjamin/
Benjie/ Benjy [hombre] (Benjamn/ Jamn/ Benja), Benot [francs] [hombre]
(Benito), Benoni [hombre] (Benoni), Bennet/ Bennett [hombre] (Benedicto),
Bennet/ Bennett/ Benito [hombre] (Benito), Bennit [mujer] (Benita), Benno
[hombre] (Bernardo), Benny/ Bennie [hombre] (Benja(mn)/ Benji/ Benjo/ Min/
Mincho), Beornheard [hombre] (Bernardo), Beppo [italiano] [hombre] (Pepe/
Pepito), Berengaria [mujer] (Berenguela), Berenguer [hombre] (Berenguer/
Berengario), Berenice [mujer] (Berenice/ Vernica), Bernadette/ Berneen [mujer]
(Bernardita), Bernard/ Bernhard [hombre] (Bernardo/ Berna), Bernarda [mujer]
(Bernarda), Bernardine/ Bernardina [mujer] (Bernardina), Bernardino/ Bernardine
[hombre] (Bernardino), Berney/ Bernie/ Berno [hombre] [hombre] (Bernar(do)/
Berno/ Nano/ Lalo/ Nardo), Bernice [mujer] (Berenice/ Vernica), Berny [mujer]

(Berenice/ Vernica), Bertie [hombre] (Alberto/ Auberto/ Heriberto/ Huberto/


Roberto), Bert/ Burt [hombre] (Alberto/ Auberto/ Bernardo/ Berto/ Bertn/ Bertino/
Gilberto/ Edelberto/ Edilberto/ Heriberto/ Huberto), Berthold [hombre] (Bertoldo),
Bertram/ Bertrand/ Bert [hombre] (Beltrn/ Bertrn), Bertha/ Bert/ Bertie/ Berta/
Berty/ Berchta [mujer] (Berta), Bertilia/ Bertilla [mujer] (Bertila/ Bertibla), Bertwin
[hombre] (Bertn/ Bertino), Betty/ Bettye/ Bettie/ Beth/ Bethan [gals]/ Bess/
Bessie/ Bessy/ Bet/ Betsey/ Betsy/ Betsie/ Beta/ Betta/ Bette/ Bettina [mujer]
(Isabelita/ Elisabet/ Elisa/ Isa), Bex [mujer] (Rebeca), Bianca/ Biancha [italiano]
[mujer] (Blanca), Bibiana [mujer] (Bibiana), Bid/ Biddy [mujer] (Brgida), Bill
[hombre] (Guillermo), Billee/ Billie [mujer] (Guillermina), Billy/ Billie [hombre]
(Guillermito), Bina [mujer] ((Colom)Bina), Bjorn [hombre] (Bernardo), Blanche/
Blanch/ Blanca [mujer] (Blanca/ Blancura), Blanco [hombre] (Blanco), Blase/
Blaise/ Blasius [hombre] (Blas), Blatnaid [irlands] [mujer] (Florencia), Bleddian
[gals]/ Bleddyn/ Bledig/ Bleiddian/ Bleiddyn [hombre] (Lupo), Boabdil [hombre]
(Boabdil), Boadicea [mujer] (Boadicea), Boaz [hombre] (Boaz), Bob/ Bobby
[hombre] (Roberto), Bobbie [hombre y mujer] (Roberto/ Roberta), Boethius
[hombre] (Boecio), Bonaventure/ Bonaventura [hombre] (Ventura/ Buenaventura),
Boniface/ Bonifacius [hombre] (Bonifacio), Bonnie/ Bonita [mujer] (Bona/ Bonita),
Boris [hombre] (Boris/ Boriso), Boudicca [mujer] (Boadicea), Bram [hombre]
(Abrahn), Brandan [hombre] (Brandn), Brandon [hombre: ms popular]
(Brandn), Brenainn [irlands] [hombre] (Brendano), Brenda [mujer] (Brenda),
Brendan [hombre] (Brendano), Bret/ Brett/ Breton [hombre] (Bretn), Briallen
[gals] [mujer] (Primavera), Brianna [mujer] (Briana), Bridget/ Bridgit/ Bridie/
Brigitte/ Brigitta/ Bride/ Brid/ Brigid/ Brigit/ Brighid [mujer] (Brgida), Bruin
[holands] [hombre] (Bruno), Brunetta/ Brunella [mujer] (Bruneta), Brunilla/
Brunhilda [mujer] (Brunilda/ Nilda), Bruno [hombre] (Bruno), Brutus [hombre]
(Bruto), Brynhild [mujer] (Brunilda/ Nilda), Buddha [hombre] (Buda), Buddug
[gals] [mujer] (Boadicea), Buff [mujer] (Isabel/ Elisabet/ Elisa/ Isa), Burnetta
[mujer] (Bruneta), Burt [hombre] (Fulgencio).

Cadi [mujer] (Cat(al)i(na)), Cadmus [hombre] (Cadmo), Caecilius [hombre]


(Cecilio), Caedmon [hombre] (Caedmon), Caelia [mujer] (Celia), Caesar/ Sherry
[hombre] (Csar), Caesarean [hombre] (Cesreo), Caiaphas [hombre] (Caifs),

Caitlin/ Cairine [gals]/ Caireen [mujer] (Cat(al)i(na)), Caia [mujer] (Caya), Cain
[hombre] (Can), Caius [hombre] (Cayo), Cajetan/ Cajetanus [hombre] (Cayetano),
Caleb [hombre] (Caleb), Caligula [hombre] (Calgula), Calista [mujer] (Calixta),
Calixtus [hombre] (Calixto), Callisthenes [hombre] (Calstenes), Calvin [hombre]
(Calvino), Calvina [mujer] (Calvina), Callimachus [hombre] (Calmaco), Calliope
[mujer] Calope), Callistratus [hombre] (Calstrato), Callistus [hombre] (Calixto),
Cambyses [hombre] (Cambises), Camilla/ Camille [mujer] (Camila), Camillus/
Camillo [hombre] (Camilo), Candida [mujer] (Cndida), Candide [hombre]
(Cndido), Canute/ Knud/ Cnut [hombre] (Canuto), Cara/ Carey/ Carina/ Carita
[mujer] (Cara/ Carina), Caractacus/ Caratacus/ Caradoc/ Cedric [hombre]
(Caractaco), Carey [hombre] (Caro), Carl/ Carlo [hombre] (Carlos/ Carln/ Carlitos/
Carlucho), Carla/ Carlene/ Carleen/ Carlotta [mujer] (Carla/ Carlota), Carmela/
Carmel [mujer] (Carmela/ Carmelita), Carmen/ Carmine [mujer] (Carmen/
Carmina/ Menchu), Carneades [hombre] (Carnades), Carol/ Carroll/ Caryl/
Carole/ Carola/ Carrie/ Carry [mujer] (Carla/ Carlota), Caroline/ Carolina/ Carolyn/
Carrie/ Carry [en los cinco nombres anteriores la "a" de la primera slaba se puede
pronunciar como // en GB y USA o como // en USA]/ Caddie/ Caddy [mujer]
(Carolina/ Caro/ Carol/ Carola/ Lina), Caronwen/ Carys/ Carryl [gals] [mujer]
(Amor), Casey [mujer] (Cat(al)i(na)), Casheen [mujer] (Casandra), Csilia [mujer]
(Cecilia), Casimir [hombre] (Casimiro), Caspar [hombre] (Gaspar), Cassandra/
Cass [mujer] (Casandra), Cassia [mujer] (Casia), Cassianus/ Cassian [hombre]
(Casiano), Cassie [mujer] (Cat(al)i(na)/ Casandra), Cassie [hombre] (Casimiro),
Cassiodorus [hombre] (Casiodoro), Cassiopeia [mujer] (Casiopea), Cassius
[hombre] (Casio), Casta [mujer] (Casta), Castor [hombre] (Cstor), Catherine/
Catharine/ Cathryn/ Catrin/ Caterina [italiano]/ Catriona/ Catlin/ Cathie/ Cathy/
Cathleen/ Cath [mujer] (Catalina/ Cati/ Cata/ Lina), Catiline [hombre] (Catilina),
Cato [hombre] (Catn), Catullus [hombre] (Catulo), Cecil/ Cec/ Cecilius [hombre]
(Cecilio), Cecilia/ Cecily/ Cecile/ Cecelia [mujer] (Cecilia/ Ceci/ Cecil/ Chechi/
Chela), Cecilianus [hombre] (Ceciliano), Ceese [hombre] (Cecilio), Ceit [galico]
[mujer] (Cat(al)i(na)), Celeste [mujer] (Celeste), Celestine [mujer] [ms usado]
(Celestina), Celestine [hombre] [menos usado] (Celestino), Celia [mujer] (Celia),
Cline [francs]/ Celina [mujer] (Celina), Cella [mujer] (Marcela), Celsius
[hombre] (Celsio), Celsus [hombre] (Celso), Cephas [hombre] (Cefas), Cepheus
[hombre] (Cefeo), Ceres [mujer] (Ceres), Ceridwen [mujer] (Cordelia), Ceryl
[hombre] (Cirilo), Ceris [gals]/ Cerwyn [mujer] (Amor), Ceryl [hombre] (Cirilo),
Cerys [gals] [mujer] (Amor), Cesca [mujer] (Francisca), Chaim/ Chayim [hombre]
(Jaime), Chariovaldus [hombre] (Haroldo), Charis/ Charissa [mujer] (Engracia/
Gracia), Charity [mujer] (Caridad), Charleen [mujer] (Carlota), Charlemagne
[hombre] (Carlomagno), Charlene [mujer] (Carlota), Charles/ Charley/ Charl/

Charly/ Charlie/ Charlot/ Chay/ Chas(.) [hombre] (Carlos/ Carln/ Carlitos/


Carlucho/ Charli), Charlotte/ Charley [mujer: ms popular] (Carlota), Chastina
[mujer] (Casta), Chattie [mujer] (Caridad/ Carlota), Chere/ Cheri/ Cherie/ Chrie/
Cheryl [mujer] (Querida/ Amada/ Amata/ Amadata), Cheryl [gals] [mujer] (Carla/
Carlota/ Amor), Cherylyn [mujer] (Querida/ Amada/ Amata/ Amadata), Cherry
[mujer] (Caridad/ Querida/ Amada/ Amata/ Amadata), Chiara [mujer] (Clara),
Chilla [hombre] (Carlos), Chippy [hombre] (Cristbal), Chlodowig/ Chlodovech
[hombre] (Clodoveo), Chloe [mujer] (Cloe), Chloris [mujer] (Clorinda), Chollie
[hombre] (Carlos), Christabel/ Christabelle/ Christelle/ Christy/ Chris/ Chrissy
[mujer] (Cristabel), Christian/ Christie/ Christy/ Chris [hombre] (Cristin/ Cristian/
Cristiano), Christiana/ Christian/ Chrissy/ Chris/ Christa [mujer] (Cristiana),
Christina/ Christine/ Chrissie/ Chris/ Christie [mujer: ms popular] (Cristina/ Cristi/
Cris/ Cristn/ Tina/ Nina), Christopher/ Christopheros/ Chris/ Chrissie [hombre: ms
popular] (Cristbal/ Cristino/ Cristobalucho/ Tbal), Christophera [mujer]
(Cristobalina), Chrysander [hombre] (Crisanto), Chrysanthius [hombre] (Crisanto),
Chrysippus [hombre] (Crisipo), Chrysogon [mujer] (Crisgona), Chrysogonus
[hombre] (Crisgono), Chrysostom/ Chrysostomus [hombre] (Crisstomo), Chuck
[hombre] (Carlos), Cicely/ Cis/ Cissy/ Cia [mujer] (Cecilia), Cicero [hombre]
(Cicern), Cinderella/ Cindylou [mujer] ((La) Cenicienta), Cindy [mujer] (Cintia/
Lucinda), Cilla [mujer] (Priscila), Circe [mujer] (Circe), Cis [hombre] (Cecilio),
Clairmond/ Clarimond [mujer] (Claramunda), Clare/ Clara/ Claire/ Clair/ Clarona
[mujer: ms popular] (Clara/ Clarn/ Tatica), Clarence/ Clarus/ Clare/ Clary
[hombre] (Claro/ Clarencio), Clarice [mujer] (Clara/ Clarisa), Clarinda/ Clorinda
[mujer] (Clarinda), Clarissa [mujer] (Clarisa), Claude/ Claud/ Claudie/ Claudia
[mujer] (Claudia/ Claudi/ Cabi/ Caya), Claudette/ Claudine [mujer] (Claudina),
Claudianus [hombre] (Claudiano), Claudius/ Claude/ Claud/ Claudie/ Claudius/
Claudio [hombre] (Claudio), Claus [hombre] (Nicols), Cleanthes [hombre]
(Cleantes), Clearchus [hombre] (Clearco), Cleisthenes/ Clisthenes [hombre]
(Clstenes), Clelia [mujer] (Clelia), Clemence/ Clemency/ Clementia/ Clem [mujer]
(Clemencia/ Clemen/ Clema/ Cleta/ Chencha), Clement/ Clem [hombre]
(Clemente), Clementianus [hombre] (Clementino), Clementina/ Clementine/ Clem
[mujer] (Clementina/ Clema/ Clena/ Titina), Cleo/ Cleone/ Clea/ Clio [mujer]
(Cleo), Cleomenes [hombre] (Cleomenes), Cleopatra/ Cleo [mujer] (Cleopatra),
Cleophas [hombre] (Cleofs), Cletus [hombre] (Cleto), Clim [hombre] (Clemente),
Clisthenes/ Cleisthenes [hombre] (Clstenes), Clotilda/ Clotilde [mujer] (Clotilde),
Clovis [hombre] (Clodoveo), Clydia [mujer] (Cleta), Coba/ Cobina [mujer]
(Jacoba), Colette/ Colinette/ Colina/ Cosette [mujer] (Coleta/ Nicolasa), Colin/
Collin [hombre] ((Ni)Cols), Colombina [mujer] (Columba/ Colombina/ Coloma),
Colum/ Colm/ Columba/ Columcille [hombre] (Columbo/ Colomo/ Colman/

Colombino/ Columbano), Columbina/ Columbine [mujer] (Columba/ Colombina/


Coloma), Columbus [hombre] (Coln), Commodus [hombre] (Cmodo),
Concepta/ Conception [mujer] (Concepcin/ Concha/ Conchi/ Conchita),
Concordia [mujer] (Concordia), Confucius [hombre] (Confucio), Connie [mujer]
(Constancia/ Constanza/ Cornelia), Conrad/ Connie [hombre] (Conrado), Conradin
[hombre] (Conradino), Conradine [mujer] (Conradina), Constance/ Constantia
[mujer] (Constancia/ Constanza), Constantine [hombre] (Constantino), Constantius/
Constant [hombre] (Constancio), Consuela/ Consuelo [castellano] [mujer]
(Consuelo/ Consolacin), Copernicus [hombre] (Coprnico), Cora [mujer] (Cora),
Coral [mujer] (Coral), Coralie [mujer] (Coralia), Cordelia [mujer] (Cordelia),
Cordula/ Cordella [mujer] (Crdula), Corinna/ Corinne [mujer] (Corina/ Cori),
Corinthia [mujer] (Corintia), Coriolanus [hombre] (Coriolano), Cornelia/ Cornell
[mujer] (Cornelia), Cornelius/ Cornell/ Corney [hombre] (Cornelio), Corona
[mujer] (Corona), Corrine [mujer] (Corina), Cosima [mujer] (Csima), Cosimo/
Cosmas/ Cosmo [hombre] (Cosme), Count [hombre] (Condel), Crassus [hombre]
(Craso), Creon [hombre] (Cren/ Creonte), Crescentia [mujer] (Crescencia),
Crescentius [hombre] (Crescencio), Cressida/ Cressa/ Cressid/ Criseyde [mujer]
(Crisanta), Crispin [hombre] (Crispn), Crispina/ Crispiana [mujer] (Crispina),
Crispinian [hombre] (Crispiniano), Crispulus [hombre] (Crspulo), Crispus
[hombre] (Crispo), Crito [hombre] (Critn), Critolaus [hombre] (Critolao), Critias
[hombre] (Critias), Crito [hombre] (Critn), Critolaus [hombre] (Critolao), Croesus
[hombre] (Creso), Cuddie [hombre] (Cutberto), Cunegonde [mujer] (Cunegunda),
Cunibert [hombre] (Cuniberto), Cuthbert [hombre] (Cutberto), Cuthburga [mujer]
(Cutberta), Cy [hombre] (Ciro), Cynthia/ Cynthy/ Cyndy/ Cyn [mujer] (Cintia),
Cyprian [hombre] (Cipriano/ Cebrin), Cyril/ Cy [hombre] (Cirilo), Cyriacus/
Cyriack/ Cyriac [hombre] (Ciriaco), Cyril [hombre] (Cirilo), Cyrilla [mujer]
(Cirila), Cyril/ Cyrillus [hombre] (Cirilo), Cyrena [mujer] (Cirenia),
Cyrus /'sars/ [GB] y /'sars/ [USA]/ Cyro [hombre] (Ciro), Cytherea [mujer]
(Citerea).

Daffodil [mujer] (Narcisa), Dagmar [mujer] (Dagomara), Dagobert [hombre]


(Dagoberto), Dahlia/ Dalya [mujer] (Dalia), Daisy [mujer] (Margarita), Damasus
[hombre] (Dmaso), Damian/ Damon [hombre] (Damin), Damocles [hombre]

(Damocles), Dana [mujer] (Dana), Dana [mujer] (Danae), Dandy [hombre]


(Andrs), Danette [mujer] (Jordana), Daniel/ Dan/ Danny [hombre: ms popular]
(Daniel/ Dani/ Danilucho/ Dan/ Danis/ Dano), Daniella/ Danielle/ Danusia/ Danuta
[mujer] (Daniela), Dante [hombre] (Dante), Daphne/ Daph/ Daff/ Daffy [mujer]
(Dafne), Daphnis [hombre] (Dafnis), Daria [mujer] (Dara), Darius [hombre]
(Daro), Darlene/ Darline/ Darleen/ Darla/ Darylyne/ Daryl [mujer] (Querida),
David/ Dave/ Davy/ Davey/ Davit/ Daw/ Dafydd/ Dai [hombre: ms popular]
(David/ Davo/ Viv), Davida/ Davina/ Davinia/ Davita [mujer] (Davidia), Dawn
[mujer] (Aurora/ Amanecer), Deanna/ Deanne [mujer] (Diana), Deborah/ Debora/
Debra/ Deb/ Debs/ Debby/ Debbie [mujer: ms popular] (Dbora/ Debo/ Bora),
Decima [mujer] (Decia), Decimus/ Decius [hombre] (Decio), Dee [mujer] (Edita/
Edn), Deena [mujer] (Gerarda), Deio/ Dewi [hombre] (David), Delert [hombre]
(Adalberto), Delia [mujer] (Delia), Delaiah [hombre] (Dalaas), Delilah [mujer]
(Dalila), Della [mujer] (Adela/ Adelia/ Adilia/ Ada/ Delia/ Dolores/ Delfina),
Delora/ Delores [mujer] (Dolores), Delpha/ Delphina/ Delphine [mujer] (Delfina/
Fina), Demeter [mujer] (Demter), Demetria [mujer] (Demetria), Demetrio/
Demetrius [hombre] (Demetrio), Democritus [hombre] (Demcrito), Demosthenes
[hombre] (Demstenes), Dena [mujer] (Gerarda), Denis/ Dennis/ Denys/ Denny/
Dennie [hombre] (Dionisio), Denise/ Denyse [mujer] (Dionisia), Deodata [mujer]
(Deodata), Deodatus/ Deodonatus [hombre] (Deodato), Deone [mujer] (Dione/
Dionea), Derek/ Derry/ Dekker/ Derrick/ Derick/ Deryk/ Deryck/ Deric [hombre]
(Teodorico), Desdemona [mujer] (Desdmona), Dsir/ Desiderius/ Desideratus
[hombre] (Desiderio/ Deseado), Dsire [mujer] (Desideria/ Deseada), Diamond/
Diamanta [mujer] (Diamante), Dian/ Dinah [mujer] (Dina), Diana/ Dianna/ Diane/
Dianne/ Dian/ Diann/ Di/ Die [mujer] (Diana/ Dayana/ Di/ Diani/ Dina/ Nana),
Dianus [hombre] (Jano), Dick/ Dickon/ Dicky/ Dickie [hombre] (Ricardo), Dido
[mujer] (Dido), Didymus [hombre] (Ddimo), Diederik [holands] [hombre]
(Teodorico), Dieudonn [hombre] (Deodato), Dieudonne [mujer] (Deodata),
Dinorah [mujer] (Dinorah), Diocles [hombre] (Diocles), Diocletian [hombre]
(Diocleciano), Diodorus [hombre] (Diodoro), Diogenes [hombre] (Digenes),
Diomedes/ Diomede/ Diomed [hombre] (Diomedes), Dion/ Dione/ Dionetta/
Dionysia [mujer] (Dionisia), Dionysius/ Dionysios [hombre] (Dionisio), Dionysus/
Dionysos [hombre] (Dioniso/ Dionisos [= Baco]), Diorbhail [galico] [mujer]
(Dorotea), Dirk [hombre] (Teodorico), Dixie [mujer] (Ricarda), Dizzy [mujer]
(Desideria/ Deseada), Dob/ Dobbin [hombre] (Roberto), Dodie/ Dodo [mujer]
(Dorotea), Doddy/ Dod [hombre] (Jorge), Dodge [hombre] (Rogelio), Dolores
[castellano] [mujer] (Dolores), Doll/ Dol/ Dolly/ Dolley [mujer] (Dorotea), Dolly
[hombre] (Adolfo/ Rodolfo), Dolph [hombre] (Randolfo), Dolphin [hombre]
(Delfn), Dominic/ Dominick/ Domenyk/ Dominy [hombre] (Domingo), Dominica

[mujer] (Dominica/ Dominga), Domitian/ Domitianus [hombre] (Domiciano),


Domitius [hombre] (Domicio), Dona/ Donna [mujer] (Dona), Donald/ Donal/ Don/
Donn/ Donnie [hombre] (Donaldo), Donalda/ Donaldina [mujer] (Donalda),
Donatta [mujer] (Donata), Donatus/ Donnet/ Donat [hombre] (Donato), Donovan
[hombre] (Dnovan), Dora [mujer] (Teodora), Dora/ Doretta/ Dorette/ Doreen/
Dorene/ Doris/ Dorrie/ Doria/ Dorice/ Dorita [mujer] (Dora/ Doris/ Dorn), Dorinda
[mujer] (Dorinda), Doralicia [mujer] (Dorotea), Dorothea/ Dorothy/ Dorrie/ Dorrity
[mujer] (Dorotea), Dorotheus [hombre] (Doroteo), Dosia [mujer] (Teodosia),
Dottie/ Dotty/ Dot/ Dotsy [mujer] (Dorotea), Draco/ Dracon [hombre] (Dracn),
Drina [mujer] (Alejandrina), Drostan [escocs]/ Drustan [escocs]/ Drustens/
Drystan [escocs] [hombre] (Tristn), Drusilla [mujer] (Drusila), Drusus [hombre]
(Druso), Dulce/ Dulcena/ Dulcie/ Dulcia [mujer] (Dulce/ Dulcinea), Dump
[hombre] (Hunfredo/ Hunfrido), Dunstan [hombre] (Dunstano), Dwight [hombre]
(Dionisio), Dyanne/ Dy [mujer] (Diana), Dyna [mujer] (Dina).

Eade/ Eadie/ Eadita [mujer] (Edita), Eamhair [galico] [mujer] (Vera), Eamon/
Eamonn [irlands] [hombre] (Edmundo/ Eduardo), Earl/ Earle [hombre]
(Edelmiro), Earnest [hombre] (Ernesto), Ebergard [mujer] (Eberarda), Eberhilda
[mujer] (Everilda), Ebba [mujer] (Eberarda), Eckie/ Ecky/ Eck [hombre]
(Alejandro), Ed/ Eddie/ Eddy [hombre] (Edgar/ Edgardo/ Edmundo/ Admeo/
Mundo/ Mundi/ Edvino/ Eduardo), Eda/ Eda/ Edan/ Ede/ Eden [mujer] (Edita/
Edn), Eden [hombre] (Edn), Edbert [hombre] (Edberto/ Edelberto/ Edilberto/
Berto/ Beto), Edburga [mujer] (Edburga), Edelina [mujer] (Adela/ Adelia/ Adilia),
Edde/ Edda/ Edden [mujer] (Edita/ Edn), Edgar/ Eadgar [hombre] (dgar/
Edgardo/ Gari), Edith/ Edgida/ Edged/ Ediet/ Edied/ Edit/ Edid/ Editha/ Edithe/
Edine/ Edie/ Edeva [mujer] (Edita/ Eden), Edlin [hombre] (Edgar(do)/ Eduardo/
Edvino/ Edberto), Edmund/ Edmond/ Eadmund/ Edlin [hombre] (Edmundo/
Admeo/ Mundo/ Mundi), Edna/ Edina [mujer] (Edna), Edom/ Edie [hombre]
(Adn), Edon [mujer] (Edn), Edward/ Eddie [hombre] (Eduardo/ Edu/ Edua/Edo/
Edi/), Edwardine [mujer] (Eduardita), Edwin/ Edwyn/ Eadwine [hombre] (Edvino),
Edwina [mujer] (Edvina), Edythe [mujer] (Edita/ Eden), Effie/ Ephie [mujer]
(Eufemia), Egbert [hombre] (Egberto/ Euberto), Egberta [mujer] (Egberta/
Euberta), Egidia [mujer] (Egidia), Eglantyne [mujer] (Eglantina), Eidita [mujer]

(Edita), Eileen [mujer] ((H)elena), Eilian [hombre] (Alano), Eiluned [mujer] (Lina),
Eira [mujer] (Eira), Elaine [mujer] ((H)elena), Elbert [hombre] (Alberto), Elberta
[mujer] (Alberta), Eleutherius [hombre] (Eleuterio), Elewys [mujer] (Eloisa), Elined
[mujer] (Lina), Eleanor/ Eleanora/ Eleanore [mujer] (Eleonor), Eleazar/ Eleasar
[hombre] (Eleazar/ Eliazar), Electra [mujer] (Electra), Elena [mujer] ((H)elena),
Eleonora/ Eleonore [mujer] (Eleonor), Elfleda/ Elflida [mujer] (Elfleda), Elfreda/
Elfrida/ Elfrieda [mujer] (Alfreda), Elfrid [hombre] (Alfredo), Elias/ Elia/ Elijah
[hombre] (Elas), Eliezar/ Eliezer [hombre] (Eleazar/ Eliazar), Elinor/ Elona [mujer]
(Eleonor), Elisabeth/ Elise [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa/ Isa), Elisha [hombre]
(Eliseo), Elizabeth/ Eliza/ Elissa [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa/ Isa), Ellen/ Ella
[mujer] ((H)elena), Ellenore/ Ellie [mujer] (Eleonor), Ellick [hombre] (Alejandro),
Ellis [hombre] (Eliseo/ Elas), Ellis [mujer] (Alicia), Ellyn [mujer] ((H)elena),
Elmer [hombre] (Emrico), Eloi [hombre] (Eloy/ Eligio), Eloise [mujer] (Elosa),
Elsa [mujer] (Elsa), Elspeth/ Elspie/ Elsie [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa/ Isa),
Eluned [mujer] (Lina), Elva/ Elvie [mujer] (Elba), Elvira [mujer] (Elvira), Elvis
[hombre] (Elvis), Elwisia [mujer] (Elosa), Em/ Eme [mujer] (Emma), Emanuel
[hombre] (Manuel), Embert [hombre] (Emeberto), Emerald [mujer] (Esmeralda),
Emeric/ Emery [hombre] (Amrico/ Emerio), Emil [hombre] (Emilio), Emilia
[mujer] (Emilia), Emily/ Emilie/ Emelie/ Emelye/ Em [mujer: ms popular]
(Emilia/ Emi/ mily), Emiliana [mujer] (Emiliana), Emlyn [gals] [hombre]
(Emilio), Emma [mujer: ms popular] (Manuela/ Emma/ Enma/ Ema), Emmanuel
[hombre] (Manuel/ Emmanuel), Emmanuela [mujer] (Manuela), Emmelina/
Emmeline [mujer] (Emilia), Emmie/ Emmy/ Emmot [mujer] (Emma), Emory
[hombre] (Amrico), Empedocles [hombre] (Empdocles), Eneas [hombre]
(Eneas), Enoch/ Enos [hombre] ((H)Enoc/ (H)Enoch), Epaminondas [hombre]
(Epaminondas), Ephraim [hombre] (Efran/ Efrn), Epictetus [hombre] (Epicteto),
Epicurus [hombre] (Epicuro), Epifania [mujer] (Epifania/ Epifana), Epimenides
[hombre] (Epimnides), Epiphanius [hombre] (Epifanio), Epiphany [mujer]
(Epifania/ Epifana), Eppie [mujer] (Eufemia), Equitius [hombre] (Equicio), Eral
[hombre] (Haroldo), Erard [hombre] (Erardo), Erasma [mujer] (Erasma), Erasmus
[hombre] (Erasmo), Erastus [hombre] (Erasto), Eratosthenes [hombre]
(Eratstenes), Eric/ Erich/ Erik/ Erie [hombre] (Erico), Erica/ Erika [mujer] (Erica),
Ermengard/ Erma [mujer] (Ermengarda), Ermenhild/ Erma [mujer] (Ermenilda),
Erminia/ Erma [mujer] ((H)Erminia), Ermintrude/ Ermentrude/ Ermyntrude/ Erma
[mujer] (Ermintruda/ Irma/ Irmina), Erna [mujer] (Ernestina), Ernaldus/ Ernald
[hombre] (Arnaldo/ Arnoldo), Ernest/ Ern/ Ernie/ Ernst [hombre] (Ernesto/
Ernestino/ Erneo/ Tino/ Chacho/ Neto), Ernestine [mujer] (Ernestina), Erwin
[hombre] (Ervino), Esau [hombre] (Esa), Esdras [hombre] (Esdras), Esm/ Esme
[hombre] (Amato/ Amado), Esme [mujer] (Amada/ Amata), Esmeralda/

Esmerelda [mujer] (Esmeralda), Esmond [hombre] (Osmundo), Esprance [mujer]


(Esperanza), Essa/ Essie [mujer] (Ester), Essyllt [gals] [mujer] (Isolda), Estelle/
Estella [mujer] (Estela/ Estrella), Esther/ Ettie/ Etty/ Ester/ Esterel [mujer] (Ester/
Esther/ Tet/ Tetes/ Tita), Ethel/ Eth [mujer] (Edelmira), Ethelbert /'e-/ [ms usado
que Aethelbert /'e-/] [hombre] (Edelberto/ Edilberto/ Adalberto/ Etelberto),
Ethel'burga /e-/ [ms usado que Aethel'burga /e-/] [mujer] (Edelburga),
Ethelred /'e-/ [ms usado que Aethelred /'e-/] [hombre] (Etelredo), Ethelwin/
Ethelwyn [hombre y mujer] (Etelvino/ Etelvina), Etienne [francs] [hombre]
(Esteban), Etta [mujer] (Edita/ Enriqueta), Etty [mujer] (Enriqueta), Eubule
[hombre] (Eubulo), Euclid [hombre] (Euclides), Eudora [mujer] (Eudora), Eudoxia
[mujer] (Eudoxia), Eudoxus [hombre] (Eudoxio), Eufrosine [mujer] (Eufrosina),
Eugene/ Eugenius [hombre] (Eugenio/ Gei/ Geo), Eugenia/ Eugenie/ Genie
[mujer] (Eugenia/ Eu/ Genia/ Gea/ Gei), Eulalia/ Eulalie/ Eula [mujer] (Eulalia/
Lalia/ Lala/ Lali), Eumenes [hombre] (Eumenes, Eunice/ Euny [mujer] (Eunice/
Eni/ Niche), Euphemia/ Euphame/ Euphan/ Euphie [mujer] (Eufemia), Euphrasia
[mujer] (Eufrasia), Euphrosyne [mujer] (Eufrosina), Euricius [hombre] (Eurico),
Europa [mujer] (Europa), Euripides [hombre] (Eurpides), Eurydice [mujer]
(Eurdice), Eusebius [hombre] (Eusebio), Eustace/ Eustachios/ Eustache/
Eustathius/ Eustatius [hombre] (Eustasio/ Eustaquio), Eustacia [mujer] (Eustaquia),
Eutyches [hombre] (Eutiques), Eva/ Eveleen/ Eve [mujer] (Eva), Evan [gals]
[hombre] (Juan/ Ivn), Evander [hombre] (Evandro), Evangeline/ Evangelina
[mujer] (Evangelina), Evaristus [hombre] (Evaristo), Evelina/ Evelyn/ Eve [mujer]
(Evelina/ Eve/ Avelina), Evely [mujer] (Evelia), Evelyn [hombre: GB] (Evelio),
Everild [mujer] (Everilda), Ewan/ Ewen [hombre] (Eugenio), Exuperantius
[hombre] (Exuperancio), Exuperius [hombre] (Exuperio), Ezekiel/ Ezeckiel/
Ezechiel [hombre] (Ezequiel/ Seco), Ezra [hombre] (Ezra).

Fabia [mujer] (Fabia), Fabian [hombre] (Fabin), Fabiana [mujer] (Fabiana),


Fabiola [mujer] (Fabiola), Fabius [hombre] (Fabio), Fabricius [hombre] (Fabricio),
Facundus [hombre] (Facundo), Faisal/ Feisal/ Feisul [hombre] (Faisal), Faith
[mujer] (Fe), Fanny/ Fan [mujer] (Estefana/ Paquita), Faruk/ Farouk [hombre]
(Faruk), Fatima [mujer] (Ftima), Faust [hombre] (Fausto), Fausta [mujer] (Fausta),
Faustin [hombre] (Faustino), Faustine/ Faustina [mujer] (Faustina), Faustus

[hombre] (Fausto), Fay/ Faye [mujer] (Fe), Felicia/ Felice/ Felise [mujer] (Felisa/
Felicia), Felicity/ Felicitas/ Fee [mujer] (Felcitas/ Felcita/ Felicidad/ Fela/ Feli),
Felix [hombre] (Flix), Fenella [irlands] [mujer] (Penlope/ Fiona), Feodora
[mujer] (Teodora), Ferdinand [hombre] (Fernando/ Hernando), Festus [hombre]
(Festo), Fidel [hombre] (Fidel/ Fidelio), Fidelia/ Fidelis [mujer] (Fidelia), Fiona/
Finella/ Fenella/ Finola [mujer] (Fiona), Firmin [hombre] (Fermn), Fithian [gals]
[hombre] (Bibiano/ Viviano), Flavia [mujer] (Flavia), Flavianus [hombre]
(Flaviano), Flavilla [mujer] (Flaviana), Flavius [hombre] (Flavio), Flora/ Fleur/ Flo
[mujer] (Flora/ Flor), Florence/ Florrie/ Flo/ Floss/ Flossie/ Floy/ Florentia [mujer]
(Florencia/ Floren/ Flo), Florence/ Florentius [hombre] (Florencio/ Florenciano/
Florito/ Floro), Florentine [hombre] (Florentino), Florette/ Floretta [mujer]
(Florentina), Florian/ Flory [hombre] (Florin), Florinda [mujer] (Florinda),
Fortunatus [hombre] (Fortunato), Fortune [mujer] (Fortuna), Frances/ Franoise/
Fran/ Frannie/ Francie/ Francine/ Frankie/ Francesca [mujer] (Francisca/ Francis/
Paca/ Paquita/ Quica), Francis/ Franck/ Frank/ Frankie/ Fran [hombre] (Francisco/
Fran/ Paco/ Paquito/ Curro/ Quico/ Chico/ Chicho/ Fico/ Fiquito/ Pacho/ Pancho/
Pocho), Francus/ Franco [hombre] (Franco), Franko [hombre] (Franco), Frannie
[hombre] (Paco/ Paquito/ Curro/ Quico), Fred [hombre] (Alfredo/ Fredegundo/
Federico/ Fernando), Freda [mujer] (Vinefrida), Fredegond/ Fredegund [hombre]
(Fredegundo), Frederic/ Frederick/ Fredrick/ Fredric/ Freddy/ Freddie/ Friedrich/
Fritz [hombre] (Federico/ Fede/ Fico/ Quico), Frederika / Fredrica/ Freyda/
Frederica/ Fredericka/ Fredicia [mujer] (Federica/ Fede), Frida/ Frieda [mujer]
(Fede(rica)), Froyla [hombre] (Froila/ Froiln), Fulbert [hombre] (Fulberto),
Fulgentius [hombre] (Fulgencio), Fulvia [mujer] (Fulvia), Fulvian/ Fulvius
[hombre] (Fulvio), Fyodor [ruso] [hombre] (Teodoro).

Gabriel/ Gabe/ Gabby/ Gabey/ Gabay [hombre] (Gabriel/ Gabi/ Gabito/ Gabo),
Gabrielle [mujer] (Gabriela), Gaetan/ Gaetanus [hombre] (Cayetano/ Tano), Gail/
Gale [mujer] (Abigail), Gaiseric [hombre] (Genserico), Gaius [hombre] (Cayo),
Gala [mujer] (Gala), Galatea [mujer] (Galatea), Galen [hombre] (Galeno), Galerius
[hombre] (Galerio), Gallienus [hombre] (Galieno), Galfrida [mujer] (Godofreda),
Galfridus/ Galfrid [hombre] (Geofredo/ Godofredo/ Gofredo), Galileus [hombre]
(Galileo), Gamaliel [hombre] (Gamaliel), Gamel/ Gamelus/ Gamelinus [hombre]

(Gamelberto), Ganor [mujer] (Genoveva), Ganymedes [hombre] (Ganmedes),


Gardenia [mujer] (Gardenia), Garmon [hombre] (Germn), Garret/ Gary/ Garry
[hombre: ms popular] (Gerardo), Gaspar/ Gaspard [hombre] (Gaspar), Gaston
[hombre] (Gastn), Gatty [mujer] (Tula/ Gertrudis), Gaufridus/ Gaufrid [hombre]
(Godofredo/ Gofredo/ Geofredo), Gavin/ Gawain/ Gawen/ Gauvin [hombre]
(Gabino/ Gabi), Gay [hombre] (Gabriel), Gay/ Gaye [mujer] (Gabriela/ Caya),
Gayle [mujer] (Abigail), Gaynor/ Gayna [mujer] (Genoveva), Gelasius [hombre]
(Gelasio), Gemma [mujer: ms popular] (Gemma/ Gema), Gemmel [hombre]
(Gamelberto), Gene [hombre y mujer] (Eugenio/ Eugenia), Genevieve/ Genoveva/
Genovefa/ Genevive/ Geneva [mujer] (Genoveva/ Gnova/ Veva), Genghis Khan
[hombre] (Gengis Kan), Genie [mujer] (Eugenia), Genseric [hombre] (Genserico),
Geoffrey/ Geoff/ Geo [hombre] (Geofredo/ Godofredo/ Gofredo), George/ Geordie/
Geo/ Georgy/ Georgie [hombre] (Jorge/ Coque/ Coqui), Georgina/ Georgette/
Georgia/ Georgie/ Georgiana [mujer] (Georgia/ Georgina/ Jorgina/ Gina), Geraint
[hombre] (Geroncio), Geraldine/ Gerry [mujer] (Gerarda), Gerard/ Gerhard
[hombre] (Gerardo), Gerald/ Gerallt [gals] [hombre] (Geraldo/ Geroldo/ Giraldo),
Gerbald [hombre] (Gerberto), Gerbert [hombre] (Gerberto), Gerbertus/ Gerbod/
Gerbold [hombre] (Gerberto), Gerda [mujer] (Gerda), Gerente [hombre]
(Geroncio), Germaine [mujer] (Germana), German [hombre] (Germn),
Germanicus [hombre] (Germnico), Gerontius [hombre] (Geroncio), Gertrude/
Gertie/ Gert/ Gertrud [mujer] (Gertrudis/ Trudi/ Tula), Gerold [hombre] (Geraldo/
Geroldo/ Giraldo), Geruntius [hombre] (Geroncio), Gerry [hombre] (Gerardo/
Geraldo/ Geroldo/ Giraldo), Gervas/ Gervase/ Gervasius [hombre] (Gervasio),
Gethin [gals] [hombre] (Bruno), Gibbie [hombre] (Gabriel), Gideon [hombre]
(Geden), Gilbert/ Gil/ Gibbie [hombre] (Gilberto/ Gil/ Beto/ Edi), Gilberta/
Gilbertine [mujer] (Gilberta), Giles [hombre] (Gil/ Egidio), Gillian/ Gill [mujer]
(Juliana), Gillie [hombre y mujer] (Gilberto/ Juliana), Gina [mujer] ((Geor)Gina/
(Jor)Gina/ Gina [= Luisa]), Ginevra [mujer] (Ginebra), Ginette [mujer] (Genoveva/
Ginebra), Ginger/ Ginny [mujer] (Virginia), Giovania [mujer] (Juana), Giralda
[italiano] [mujer] (Gerarda), Giraldus [hombre] (Giraldo/ Geraldo), Girioel
[hombre] (Cirilo), Girzie [mujer] (Griselda), Gisela/ Giselle [mujer] (Gisela/
Gisele), Gisfrid [hombre] (Godofredo/ Gofredo/ Geofredo), Gismon [mujer]
(Ismenia), Giulia [italiano] [mujer] (Julia), Giuseppe [italiano] [hombre] (Jos),
Gladys/ Glad [mujer] (Gladys), Glaucus [hombre] (Glauco), Glen/ Glenn [hombre]
(Glen), Glenda/ Glenna/ Glenis [mujer] (Glenda), Glinda [mujer] (Glenda), Gloria
[mujer] (Gloria), Gloriana [mujer] (Gloriana), Glory [mujer] (Gloria), Glyn
[hombre] (Glen), Godard/ Goddard [hombre] (Godardo), Godfrey/ Godefrith/
Godafrid/ Goffrid/ Gottfried [alemn] [hombre] (Godofredo/ Gofredo/ Geofredo),
Godiva [mujer] (Godiva/ Dorotea), Godwin(e) [hombre] (Godovino/ Tefilo),

Gonzales [hombre] (Gonzalo), Gordian/ Gordianus [hombre] (Gordiano), Gorgias


[hombre] (Gorgias), Gowin [hombre] (Gabino), Gracchus [hombre] (Graco),
Grace/ Gracie/ Gratia [mujer] (Engracia/ Gracia), Gratiana [mujer] (Graciana),
Gratian/ Gratianus [hombre] (Graciano), Grazia/ Grazina [mujer] (Engracia/
Gracia), Gregory/ Gregour/ Gregor/ Greg/ Gregg/ Grig [hombre] (Gregorio/ Goyo/
Gregori/ Yoyo), Greta/ Gretchen/ Gretta [mujer] (Greta/ Margarita), Griselda/
Griseldis/ Grissil/ Grittie [mujer] (Griselda), Gritty [mujer] (Greta/ Margarita/
Griselda), Grizel/ Grizelda/ Grizzel/ Griz/ Grizzie [mujer] (Griselda), Guendolen
[mujer] (Gendolina), Guenevere [mujer] (Genoveva/ Ginebra), Guido [hombre]
(Guido), Guinevere/ Gunever [mujer] (Genoveva/ Ginebra), Guipp [hombre]
(Gilberto), Gunhilda/ Gunilla [mujer] (Gunilda/ Guntilde), Gus/ Gussie/ Gustus/
Gussy [hombre] (Augusto), Gussie/ Gussy/ Gus/ Gusta [mujer] (Augusta/
Agustina), Gustava [mujer] (Gustava), Gustavus/ Gustave/ Gustav/ Gus [hombre]
(Gustavo/ Gus/ Tavo/ Avo), Guy [hombre] (Guido), Gwalchmai [hombre]
(Gabino), Gwawr [gals] [mujer] (Aurora/ Amanecer), Gwendolen/ Gwendolyn/
Gwen/ Gwenda/ Gwyn/ Gwendoline/ Gwendaline/ Gwendolin [mujer]
(Gendolina), Gwyneth/ Guynneth/ Gwyn/ Gwinny/ Gwenevere/ Gwen/ Gwynne/
Gwynifor [mujer] (Genoveva/ Ginebra).

Haakon/ Hacon [hombre] (Haakon/ Hakon), Habakkuk [hombre] (Habacuc),


Hadrian [hombre] (Adrin), Hadrianus [hombre] (Adriano), Haerveu [hombre]
(Hervs), Hagar [mujer] (Agar), Haggai [hombre] (Ageo), Haidee [mujer] (Haid),
Hal/ Halkin/ Hally/ Hallie [hombre] (Enrique/ Quique), Hally/ Hallie [mujer]
(Enriqueta), Ham [hombre] (Abrahn/ Cam), Hamilcar [hombre] (Amlcar),
Hamish [hombre] (Jaime/ Santiago/ Diego/ Jacobo), Hamlet [hombre] (Hamlet),
Hammurabi [hombre] (Hamurabi), Hananiah [hombre] (Ananas), Hank [hombre]
(Enrique/ Quique), Hannah/ Han/ Hannie [mujer: ms popular] (Ana), Hannibal
[hombre] (Anibal), Hanry [hombre] (Enrique), Hans/ Johannes [hombre] (Juan),
Harold/ Hal/ Harald [hombre] (Haroldo), Haroun [rabe] [hombre] (Aarn), Hary
[hombre] (Enrique), Harriet/ Hatty/ Hattie/ Harriette/ Harriett/ Harriot [mujer]
(Enrica/ Enriqueta), Harry [hombre] (Haroldo/ Enrique), Harvey [mujer] (Hervs),
Haveloc [gals] [hombre] (Oliverio), Hawwah [mujer] (Zoe/ Aurora/ Amanecer),
Hazael [hombre] (Azael), Hazel [mujer] (Evelina/ Avelina), Heather [mujer]

(Erica), Hebe [mujer] (Hebe), Hebel [hombre] (Abel), Hector [hombre] (Hctor),
Hecuba [mujer] (Hcuba), Hedwig [mujer] (Eduvigis), Heddwen [gals] [hombre]
(Beato), Heddwyn [gals] [mujer] (Paz), Heidi/ Hedy/ Heidy [mujer] (Haide/
Adela/ Adelaida), Heinrich [hombre] (Enrique), Helen/ Helena/ Helene/ Helaine
[mujer: ms popular] ((H)Elena/ Elen/ Lena/ (H)Ena), Helevisa/ Helewise/
Helewys [mujer] (Eloisa), Helga [mujer] (Helga/ Olga), Heliodorus/ Heliodor
[hombre] (Heliodoro), Heloise [mujer] (Elosa), Henrietta/ Henriet/ Henriette/
Henny [mujer] (Enriqueta/ Queta/ Quety), Henry/ Hen/ Henricus/ Henric/ Henrys/
Hendrik/ Hendry/ Herry/ Henri/ Henny [hombre] (Enrique/ Quique), Hera/ Here
[mujer] (Hera), Heracles/ Herakles [hombre] (Heracles/ Heracleo), Heraclitus
[hombre] (Herclito), Heraclius [hombre] (Heraclio), Herbert/ Herb/ Herbie
[hombre] (Heriberto/ Heri/ Berto), Hercules [hombre] (Hrcules/ Herculano),
Herman/ Hermann [hombre] (Armando/ Hermn), Hermenegild [hombre]
(Hermenegildo), Hermes [hombre] (Hermes), Hermia/ Hermine/ Herminia/
Herminie [mujer] ((H)Erminia/ Hermi/ Mim/ Mia), Hermione [mujer]
(Hermione), Hero [mujer] (Hero), Hero/ Heron [hombre] (Hern), Herod [hombre]
(Herodes), Herodias [mujer] (Herodas), Herodotus [hombre] (Herdoto/
Herodoto), Herostratus [hombre] (Erstrato), Herriot/ Heriot [hombre] (Enrique),
Herv/ Herveus/ Hervey [hombre] (Herv/ Hervs), Hesiod [hombre] (Hesodo),
Hester [mujer] (Ester), Hettie/ Hetty [mujer] (Enriqueta), Hetty [mujer]
(Mahetabel), Hew [hombre] (Hugo), Hezekiah [hombre] (Ezequas), Hick
[hombre] (Ricardo), Hiero/ Hieron [hombre] (Hiern), Hieronymus [hombre]
(Jernimo), Hilaria/ Hilaire [mujer] (Hilaria), Hilarie [hombre] (Hilario), Hilarius/
Hilarus [hombre] (Hilario), Hilary [hombre y mujer] (Hilario/ Hilaria), Hilbert
[hombre] (Hildeberto), Hilda [mujer] (Hild(egard)a), Hildebert [hombre]
(Hildeberto), Hildebrand [hombre] (Hildebrando), Hildegard [hombre]
(Hildegardo), Hildegard/ Hildegarde/ Hildegarda [mujer] (Hildegarda), Hildegund
[mujer] (Hildegunda), Hildemar [hombre] (Hildemaro), Hillary [hombre y mujer]
(Hilario/ Hilaria), Hipparchus [hombre] (Hiparco), Hippias [hombre] (Hipias),
Hippocrates [hombre] (Hipcrates), Hippolyta/ Hippolyte [mujer] (Hiplita),
Hippolytus [hombre] (Hiplito), Hippomenes [hombre] (Hipmenes), Hiram
[hombre] (Hiram), Hob [hombre] (Roberto), Hobart [hombre] (Huberto), Hod
[hombre] (Horacio), Hodge/ Hodgkin [hombre] (Rogelio/ Rogerio), Hodierna
[mujer] (Teofania), Holda [mujer] (Holda), Holiver [hombre] (Oliverio), Holly
[mujer] (Santa), Homer [hombre] (Homero), Honest [mujer] (Honesta), Honora/
Honor/ Honour/ Honoria [mujer] (Honoria), Honorine [mujer] (Honorina/
Honorata), Honorius [hombre] (Honorio/ Honorato), Honuphrius [hombre]
(Onofre), Hope/ Hopestill/ Hopefor [mujer] (Esperanza), Horace/ Horatio/
Horatius/ Horry [hombre] (Horacio/ Lacho), Hortense/ Hortensia [mujer]

(Hortensia/ Horti), Hosea [hombre] (Oseas), Hubert/ Hugh/ Huber [hombre]


(Huberto), Huberta [mujer] (Huberta), Hugh/ Hughie/ Hugo [hombre] (Hugo),
Huguette [mujer] (Hugolina), Huggin [hombre] (Hugo/ Hugn), Humbert
[hombre] (Humberto), Humphrey/ Humph/ Hump [hombre] (Hunfredo/ Hunfrido),
Hyacinth/ Hyacinthus [hombre] (Jacinto), Hyacintha/ Hyacinthe [mujer] (Jacinta),
Hyginus [hombre] (Higinio), Hylda [mujer] (Hilda), Hypatia [mujer] (Hipacia),
Hypparchus [hombre] (Hiparco), Hyrcanus [hombre] (Hircano).

I
Ian/ Ion/ Iain [galico] [hombre: ms popular] (Juan), Iamblicus [hombre]
(Jmblico), Iames/ Iamys/ Iame [hombre] (Jaime), Ib/ Ibbot/ Ibby [mujer]
(Isa(bel(a))), Icarus [hombre] (Icaro), Ictinus [hombre] (Ictinos), Ida [mujer] (Ida),
Idomeneus [hombre] (Idomeneo), Idris [hombre] (Idris), Iestin/ Iestyn [gals]
[hombre] (Justino), Ievan/ Ifan [gals] [hombre] (Juan/ Ivn), Ifor [hombre] (Ibo/
Ivo), Ignatia [mujer] (Ignacia), Ignatius [hombre] (Ignacio/ Nacho), Igor [hombre]
(Igor), Ikey/ Ike/ Ik [hombre] (Isaac/ Isacio), Ilbert/ Ilberd/ Ilbertus [hombre]
(Hildeberto), Ileana [mujer] (Leonor/ Eleonor), Ilma [mujer] (Guillermina), Ilene/
Ilona/ Ilone [mujer] ((H)elena), Ilse [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa), Imma [mujer]
(Inma), Immanuel [hombre] (Emmanuel/ Manuel), Imogen/ Imogine/ Imogene/
Immy [mujer] (Imgene), Ina [mujer] (Anita/ Malvina), Increase [mujer]
(Crescencia), Inez/ Ines [mujer] (Ins), Ingrid/ Inga/ Inge [mujer] (Ingrid/ Inga),
Inigo [hombre] (igo), Innocence [mujer] (Inocencia), Innocent [hombre]
(Inocencio), Iola [gals] [mujer] (Eduarda), Iolanthe [mujer] (Yolanda), Iolo/
Iorwerth [gals] [hombre] (Eduardo), Iona/ Ione [mujer] (Ione/ Yone), Ior [hombre]
(Ibo/ Ivo), Iphigenia [mujer] (Ifigenia), Irene [mujer] (Irene), Irinaeus/ Iraeneus/
Ireneaus/ Ireneus [hombre] (Ireneo), Iricus [hombre] (Erico/ Eurico), Iris [mujer]
(Iris), Irma/ Irmintrude [mujer] (Ermintruda/ Irma/ Irmina), Irmengard [mujer]
(Ermengarda), Irving/ Irvine [hombre] (rvin/ Irvino), Isaac [hombre] (Isaac/
Isacio), Isabel/ Isabella/ Isabelle/ Isbel [escocs] [mujer] (Isabel/ Isabela/ Isa/ Bita/
Chabe(la)/ Isi/ Ita), Isaiah [hombre] (Isaas), Isamaya [mujer] (Ismenia), Iscah
[mujer] (Ysica), Isemay [mujer] (Ismenia), Iseult [mujer] (Isolda), Ishbel [mujer]
(Isabel/ Isabela), Ishmael [hombre] (Ismael), Ishtar [mujer] (Istar), Isidora/ Isadora
[mujer] (Isidora/ Isadora), Isidore [hombre] (Isidoro/ Isidro), Ismenia/ Ismena/
Ismay [mujer] (Ismenia), Isobel/ Isopel [mujer] (Isabel/ Isabela), Isocrates [hombre]

(Iscrates), Isolde [mujer] (Isolda), Israel [hombre] (Israel), Issachar [hombre]


(Isacar), Ita [irlands] [mujer] (Ida), Iva [mujer] (Godiva), Ivan [ruso] [hombre]
(Ivn/ Juan), Ivanna [mujer] (Juana), Ivette [mujer] (Ivona), Ivor/ Ivo/ Ivory/ Ivone
[hombre] (Ibo/ Ivo), Iz/ Izzy/ Izaak [hombre] (Isaac/ Isacio).

Jacina [mujer] (Jacoba), Jacinth/ Jacinta [mujer] (Jacinta), Jackie/ Jacky/ Jack
[hombre: ms popular] (Juan(ito)), Jackie/ Jacoba/ Jacky [mujer] (Jacoba), Jacob
[hombre: ms popular] (Jacob), Jacobina [mujer] (Jacobina), Jacobus/ Jakobos
(Jacobo), Jacqueline/ Jacquelin/ Jacquelyn/ Jacquetta/ Jacquemine [escocs]
[mujer: ms popular] (Jacoba), Jacques/ Jacque [hombre] (Jaime/ Santiago/ Diego/
Jacobo), Jacyn [mujer] (Jacinta), Jake/ Jakie/ Jaikie [hombre] (Jacob), Jair/ Jairus
[hombre] (Jairo/ Jacho), James/ Jamie/ Jamys/ Jame/ Jas. [hombre: ms popular]
(Jaime/ Santiago/ Diego/ Jacobo), Jamesina [mujer] (Jacoba), Jan [hombre] (Juan)/
[mujer] (Juani/ Juanita), Jana [mujer] (Diana), Jane/ Janet/ Janette/ Janetta/ Janey/
Janie/ Jannet/ Janice/ Janis/ Janina/ Janine [mujer] (Juana/ Juani/ Juanita), January
[mujer] (Yanuaria), Janus [hombre] (Jano), Japhet/ Japheth [hombre] (Jafet),
Jaquetta/ Jaqueline [mujer] (Jacoba), Jarvis/ Jarvie [hombre] (Gervasio), Jasmine
[mujer] (Jazmina/ Jazmn/ Yasmina), Jason [hombre] (Jasn), Jasper [hombre]
(Gaspar), Javotte [mujer] (Genoveva/ Ginebra), Jayne [mujer] (Juana), Jeames
[hombre] (Jaime/ Diego/ Santiago/ Jacobo), Jeannie/ Jeanie/ Jean/ Jeanne/ Jeanette/
Jeannette/ Jeanine/ Jeannine [mujer] (Juani(ta)), Jechonah [hombre] (Jeconas),
Jeffrey/ Jeff/ Jeffery/ Jeffry [hombre: ms popular] (Godofredo/ Gofredo/
Geofredo), Jehoshaphat [hombre] (Josafat), Jehudi [hombre] (Judas), Jehudith
[mujer] (Judit), Jemma [mujer] (Jacoba), Jemmy/ Jem [hombre] (Jaimito/
Santiaguito), Jen/ Jeneen/ Jennet/ Jenetta/ Jenna [mujer] (Juani(ta)), Jenghiz Khan
[hombre] (Gengis Kan), Jenico [hombre] (Ignacio), Jennifer/ Jenifer/ Jenefer/
Jennefer/ Jen [mujer: ms popular] (Genoveva/ Ginebra/ Ynifer), Jenny/ Jennie
[mujer] (Juani(ta)/ Genoveva/ Ginebra), Jerald/ Jerold/ Jerrold [hombre] (Geraldo/
Geroldo/ Giraldo), Jeraldine [mujer] (Gerarda), Jere [hombre] (Gerardo/ Geraldo/
Geroldo/ Giraldo/ Jeremas), Jeremiah/ Jeremy/ Jeremias [hombre] (Jeremas), Jeri/
Jerilyn [mujer] (Gerarda), Jermyn [hombre] (Germn), Jeroboam [hombre]
(Jerobon), Jerome [hombre] (Jernimo), Jerrard [hombre] (Gerardo), Jerry

[hombre] (Gerardo/ Geraldo/ Geroldo/ Giraldo/ Jeremas), Jerry/ Jerrie [mujer]


(Gerarda), Jesmaine [mujer] (Ismenia), Jess [mujer] (Jazmn/ Ysica/ Juani(ta)),
Jessamine/ Jessamy [mujer] (Jazmn), Jesse [hombre] (Juanito/ Isa/ Jes), Jessica/
Jessy [mujer: ms popular] (Ysica), Jessie [mujer] (Juani(ta)/ Jazmn/ Ysica),
Jessimond [mujer] (Ismenia), Jesus [hombre] (Jess), Jesus Christ [hombre]
(Jesucristo), Jethro [hombre] (Jetr), Jevan/ Jevon [hombre] (Juan), Jewel/ Jewell
[mujer] (Diamante/ Rub), Jezebel [mujer] (Jezabel), Jillian/ Jilly/ Jill [mujer]
(Juliana), Jim/ Jimmy/ Jimmie [hombre] (Jaimito/ Santiaguito), Jinny [mujer]
(Juani(ta)), Jismond [mujer] (Ismenia), Joab [hombre] (Joab/ Jos), Joachim/
Joaquin [hombre] (Joaqun), Joan/ Joann/ Johanna/ Joanna/ Jonet/ Joanne [mujer:
ms popular] (Juana), Job /doub/ [hombre] (Job), Jocasta [mujer] (Yocasta),
Jocelyn/ Joceline/ Jocea [hombre] (Judoco/ Joceln), Jocelyn [mujer] (Judoca/
Jocelina), Jock [hombre] (Juan), Jocunda [mujer] (Jocunda), Jo/ Joe [hombre y
mujer] (Pepe/ Pepito/ Pepita/ Josefina/ Fefi), Jody/ Jodie [mujer] (Judit), Jody
[hombre] (Jos), Joel [hombre] (Joel), Joey [hombre] (Pepe/ Pepito), John/ Jno.
[hombre: ms popular] (Juan), Johnny/ Johnnie /'doni/ [GB] y /'da:ni/ [USA]
[hombre] (Juanito/ Juancho/ Juano/ Concho), Jolanda [mujer] (Yolanda), Jolanus/
Jollan/ Jolin/ Jolyon [hombre] (Julin/ Juliano), Jolene [mujer] (Josefina/ Fefi), Jon
[hombre] (Juan/ Jonatn/ Jonats), Jonah/ Jonas [hombre] (Jons), Jonathan
[hombre] (Jonatn/ Ynatan/ Jonats), Joni /'douni/ [mujer] (Juanita), Jordan/
Jordanus [hombre] (Jordn), Joris [holands] [hombre] (Jorge), Josaphat [hombre]
(Josafat), Joscelin [hombre] (Judoco/ Joceln), Joseph/ Josef/ Jos. [hombre] (Jos/
Pepe/ Pepito/ Joseln/ Joselillo), Josepha/ Josphe [mujer] (Josefa), Josephine/ Josie/
Josy/ Jozy/ Josette/ Josiana [mujer] (Josefina/ Fefi/ Pepina/ Fina/ Chepina),
Josephus [hombre] (Josefo), Joshua/ Josh [hombre: ms popular] (Josu), Josiah/
Josh/ Josias [hombre] (Josas), Josse/ Joisse [hombre] (Judoco/ Joceln), Jotham
[hombre] (Joatam), Joyce [hombre y mujer] (Judoc(o, a)/ Joceln/ Jocelina), Jovian
[hombre] (Jovino), Jovita [mujer] (Jovita), Joy [mujer] (Alegra), Juanita [mujer]
(Juanita), Judah [hombre] (Jud), Judas/ Jude [hombre] (Judas), Judith/ Judy/ Judie/
Judi [mujer] (Judit), Judocus [hombre] (Judoco), Jugurtha [hombre] (Yugurta),
Jules [hombre] (Julio), Julia/ Julie/ Juliette/ Juliet/ Jule/ Juley/ Juletta/ Julitta [mujer:
ms popular] (Julia/ Juli(ta)/ Julieta), Julian/ Jule/ Julien/ Julyan [hombre] (Julin),
Juliana/ Julianne/ Juliann/ Julienne [mujer] (Juliana), Julianus/ [hombre] (Juliano),
Julius/ Julio [hombre] (Julio), Julyan [mujer] (Juliana), June [mujer] (Junia), Junius
[hombre] (Junio), Juno [mujer] (Juno), Jupiter [hombre] (Jpiter), Jurmin [hombre]
(Germn), Justa/ Justia [mujer] (Justa), Justin/ Justine/ Justinus [hombre] (Justino),
Justine/ Justina [mujer] (Justina), Justinian [hombre] (Justiniano), Justus [hombre]
(Justo), Jutta [mujer] (Jutta).

Kaitlin [galico] [mujer: ms popular] (Cat(al)i(na)), Karen/ Karin/ Kaaren


[mujer: ms popular] (Cat(al)i(na)), Karina [mujer] (Carina), Karl
[hombre] (Carlos), Karla [mujer] (Carlota), Karol/ Karolyn [mujer]
(Carolina), Karpokrates [hombre] (Carpcrates), Kaspar [mujer] (Gaspar),
Katherine/ Katharine/ Kate/ Kath/ Kathleen/ Kathryn/ Kathy/ Kathie/
Katina/ Kathie/ Katy/ Katie/ Katrina/ Katrine [mujer: ms popular]
(Catalina/ Cata/ Cati/ Lina), Kay/ Kaye [mujer] (Cat(al)i(na)), Kay
[hombre] (Cayo), Kegan [irlands] [hombre] (Hugo), Kelvin/ Kelwin
[hombre] (Kelvin), Kester [hombre] (Cristobal), Kieran [gals] [hombre]
(Bruno), Kilian [hombre] (Kiliano), Kirsten [hombre] (Cristiano/ Cristin),
Kirsten/ Kirsty [mujer] (Cristina/ Cristiana), Kit/ Kitty/ Kittie [mujer]
(Cat(al)i(na)), Kitto/ Kit [hombre] (Cristobal), Klaus [hombre] (Nicols),
Klementine [mujer] (Clementina), Kore [mujer] (Cora), Kris. [hombre]
(Cristbal), Kristin/ Kristine [mujer] (Cristina), Kurt [hombre] (Conrado).

Laban [hombre] (Labn), Ladislas [hombre] (Ladislao), Lartes [hombre] (Laertes),


Lartius [hombre] (Laercio), Laetitia [mujer] (Leticia), Laila [mujer] (Leila), Lala
[mujer] ((H)elena), Lambert [hombre] (Lamberto), Lamech [hombre] (Lamec),
Lana [mujer] (Alana), Lancelot/ Lance [hombre] /la:/ [GB] y /l/ [USA]
(Lanzarote), Landric/ Landry [hombre] (Landerico), Lanny/ Lanty [irlands]
[hombre] (Lorenzo), Lao-tse/ Lao-tze/ Lao-tzu [hombre] (Lao-Ts/ Lao-Tzu),
Larentia [mujer] (Laurencia), Larry/ Lars [escandinavo] [hombre] (Lorenzo),
Latona [mujer] (Latona), Latoya [mujer] (Latoya), Launcelot/ Launce [hombre]
(Lanzarote), Laura/ Laurie/ Laure/ Laurette/ Lauretta/ Lauretia/ Laurel/ Lauraine/
Laurina [mujer: ms popular] (Laura/ Lora/ Lori), Lauraine [mujer] (Lorena),
Lauren [hombre] (Laureano), Lauren [mujer] (Lorenza), Laurence/ Laurentius/
Laurie/ Lauren [hombre] (Lorenzo/ Loro), Laurencia/ Laurentia [mujer]
(Laurencia), Laurentius [hombre] (Laurencio), Laurus [hombre] (Lauro), Lavinia/

Lavina [mujer] (Lavinia), Lawrence/ Lawrie [hombre] (Lorenzo/ Loro), Lazarus


[hombre] (Lzaro), Leah [mujer] (Lea), Leander [hombre] (Leandro), Leda [mujer]
(Leda), Lee [hombre] (Len), Leila/ Leyla/ [mujer] (Leila), Lela [mujer] (Leila),
Lelia [mujer] (Lelia), Lemuel [hombre] (Lemuel), Lena [mujer] ((H)elena/
Magdalena), Leni [alemn] [mujer] (Magda(lena)), Lenice [mujer] (Leonarda),
Lenora/ Lenore [mujer] (Leonor), Lenny/ Lennie/ Len [hombre] (Leonardo/ Leo),
Leo [hombre] (Len/ Leonardo/ Leo), Leocadia [mujer] (Leocadia), Leofric
[hombre] (Leofrido), Leofwin [hombre] (Leobino), Leoline [gals] [hombre]
(Luis), Leon [hombre] (Len), Leona [mujer] (Leona/ Leonila), Leonard/ Leonhard
[hombre] (Leonardo), Leonarda [mujer] (Leonarda), Leoncius [hombre] (Leoncio),
Leonel [hombre] (Leonel), Leonidas/ Leonid [hombre] (Lenidas), Leonie [mujer]
(Leona/ Leonila), Leonora/ Leonore/ Leonor [mujer] (Leonor), Leontius [hombre]
(Leoncio), Leontyne [mujer] (Leona/ Leonila), Leopold [hombre] (Leopoldo),
Leopoldine [mujer] (Leopolda), Leovigild [hombre] (Leovigildo), Lesbia [mujer]
(Lesbia), Leta [mujer] (Leto), Letitia/ Lettice/ Lettie/ Letty [mujer] (Leticia/ Letizia/
Leti), Leucippus [hombre] (Leucipo), Levi [hombre] Lev), Levin [hombre]
(Leobino), Lewis/ Lewie/ Lew [hombre] (Luis), Lexy [mujer] (Alejandra), Lia
[mujer] (La), Liam [irlands] [hombre] (Guillermo), Liana [mujer] (Liana), Libby/
Lib/ Libbie [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa), Licinus/ Licinius [hombre] (Licinio),
Lida [mujer] (Lida), Lila [mujer] (Leila), Lilian/ Lillian/ Lillie/ Lil/ Lily/ Lillias/
Lilias/ Lillah/ Lilla [mujer] (Liliana/ Lili/ Nani), Lilibet/ Lilla/ Lillah [mujer]
(Elisabet/ Isabel/ Elisa), Lilith [mujer] (Lilit), Lina [mujer] (Carolina), Linda/ Lindy/
Lin [mujer] (Linda), Linn/ Linnet/ Linnette/ Linet [mujer] (Lina), Linus [hombre]
(Lino), Lionel/ Lyonel/ Lyonell/ Leonel/ Linnell [hombre] (Leonel/ Leo), Lisbet/
Lisbeth [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa), Lise/ Lisa/ Lisette/ Liselotte [mujer: ms
popular] (Elisabet/ Isabel/ Elisa/ Isa), Liusaidh [galico] [mujer] (Luisa), Livia
[mujer] (Livia), Livy/ Livius [hombre] (Livio), Liza/ Liz/ Lizzie/ Lizzy/ Lizetta
[mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa/ Isa), Lo [mujer] (Lola/ Lolita), Lodovicus/
Lodovico/ Lodowick [hombre] (Ludovico), Lois/ Los [mujer] ((Lu)Isa), Lola
[castellano] [mujer] (Lola), Lolita [castellano] [mujer] (Lolita), Lolo [mujer]
(Carlota), Lolly [mujer] (Laura), Longinus [hombre] (Longinos), Lonny/ Lonnie/
Lon [hombre] (Alonso), Lonna [mujer] (Alonsa), Loot [hombre] (Lutero), Lora
[mujer] (Laura), Loren/ Lorin/ Lorenzo [italiano] [hombre] (Lorenzo), Lorette/
Loretta/ Lorene [mujer] (Laura), Lorraine/ Loraine/ Lorane [mujer] (Lorena), Lot
[hombre] (Lot), Lothario/ Lothair [hombre] (Lotario), Lottie/ Lotty [mujer]
(Carlota), Louanne [= Louise + Anne] [mujer] (Luisa Ana), Louis/ Lou/ Louie/
Luis/ Lyn [hombre] (Luis/ Luisn/ Luisito), Loukas [hombre] (Lucas), Louisa/
Louise/ Lou/ Louie [mujer] (Luisa/ Luisita/ Luchi/ Luchita), Love [mujer] (Amor),
Lowrie [hombre] (Lorenzo), Lubin [hombre] (Leobino/ Lubn), Lucan [hombre]

(Lucano), Luce/ Lucette/ Lucetta/ Lucia [mujer] (Luca/ Luci/ Luchi/ Luchita),
Lucian/ Lucien [hombre] (Luciano), Luciana [mujer] (Luciana), Lucida [mujer]
(Lucidia), Lucile/ Lucilia/ Lucilla/ Lucidla/ Lucille [mujer] (Lucila/ Luci), Lucina
[mujer] (Lucina), Lucinda [mujer] (Lucinda), Lucius [hombre] (Lucio), Lucky
[mujer] (Luca/ Lucila), Lucretia/ Lucrece [mujer] (Lucrecia), Lucretius [hombre]
(Lucrecio), Lucy [mujer] (Luca/ Lucila), Ludmilla [mujer] (Ludmila), Ludovicus/
Ludovic/ Ludovick/ Ludwig [hombre] (Ludovico), Luise/ Luisa [mujer] (Luisa),
Luke/ Lucas/ Luca/ Luk/ Luck [hombre: ms popular] (Lucas), Lulu [mujer]
((Lu)Isa/ Luca), Lupin [hombre] (Leobino), Luther [hombre] (Lutero), Luzette
[mujer] (Luca), Lycidas [hombre] (Licidas), Lycurgus [hombre] (Licurgo), Lydia/
Lyde/ Liddy [mujer] (Lidia), Lyn [gals] [hombre] (Luis), Lynda/ Lyn [mujer]
(Linda), Lynne/ Lyn/ Lynn/ Lynette [mujer] (Lina), Lyon [hombre] (Len),
Lyonelle [mujer] (Leonila), Lys [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa), Lysander [hombre]
(Lisandro), Lysandra [mujer] (Lisandra), Lysias [hombre] (Lisias), Lysimachus
[hombre] (Lismaco/ Lisimaco), Lysippus [hombre] (Lisipo), Lysistrata [mujer]
(Lisstrata), Lyulf/ Lyulph [hombre] (Liuva), Llewellyn/ Llywelyn/ Llew/ Llelo
[gals] [hombre] (Luis), Llyneth [gals] [mujer] (Lina).

Mabel/ Mabs/ Mab/ Mabella/ Mable/ Mably [mujer] (Mabel/ Mabe), Macarius
[hombre] (Macario), Mace/ Macey [hombre] (Tomasn), Machin [francs]/
Machon [francs] [hombre] (Mateo), Maclovius/ Malovius [hombre] (Maclovio/
Malo), Madeleine/ Madeline/ Madelyn/ Magdalen/ Madalene/ Madelina/ Maddie/
Maddy/ Magda [alemn]/ Magdalene/ Madlen/ Magdalena [mujer] (Magdalena/
Magda/ Lena/ Maga), Madge/ Maggie/ Magsie [mujer] (Marga(rita)), Mae [mujer]
(Marga(rita)/ Mara), Magnolia [mujer] Magnolia), Magnus [hombre] (Magno),
Mahon [irlands] [hombre] (Mateo), Maia [mujer] (Maya), Maidie [mujer] (Mari/
Maruja/ Marga(rita)), Maisie [mujer] (Marga(rita)), Maimonides [hombre]
(Maimnides), Mair [gals]/ Maire/ Mairin [irlands] [mujer] (Mari/ Maruja), Mal
[mujer] (Mari/ Maruja), Malachy/ Malachi /'mlka/ [hombre] (Malaquas),
Malchiah [hombre] (Melquas), Malva [mujer] (Malva), Malvin [hombre]
(Malvino), Malvine/ Malvina [mujer] (Malvina), Mall [mujer] (Mari/ Maruja),
Mamertus [hombre] (Mamerto/ Mamete), Mamie [mujer] (Marga(rita)/ Mari/
Maruja), Manasses/ Manasseh [hombre] (Manass), Mandala [mujer] (Mandala),

Mandy/ Manda [mujer] (Amanda), Manfred [hombre] (Manfredo), Manich(a)eus


[GB y USA: los 2] [hombre] (Maniqueo), Manny [hombre] (Manolo), Manon
[francs]/ Manette [mujer] (Mari/ Maruja), Manuel [hombre] (Manuel), Manuela
[mujer] (Manuela), Manuelita [mujer] (Manolita), Manus [irlands] [hombre]
(Magno), Mara [mujer] (Mara), Marc Antony/ Marc Anthony [hombre] (Marco
Antonio), Marcel/ Marcellus/ Marcello [hombre] (Marcelo), Marcella/ Marcelle
[mujer] (Marcela), Marcellina [mujer] (Marcelina), Marcia/ Marcie [mujer]
(Marcia), Marciana [mujer] (Marciana), Marcus/ Marco/ Marc [hombre] (Marcos/
Marquio), Marcus Antonius [hombre] (Marco Antonio), Marcus Aurelius
[hombre] (Marco Aurelio), Marelda [mujer] (Marilda), Marfa [ruso] [mujer]
(Marta), Margaret/ Margery/ Marget/ Margot/ Marguerite [francs]/ Marge/
Margiad/ Margred [gals]/ Margareta/ Margaretta/ Margarita/ Margery/ Margy/
Margie/ Marge [mujer] (Margarita/ Margari/ Marga/ Margui/ Magal/ Maga/
Magui), Malvina/ Malvine [mujer] (Malvina), Mariam/ Mariamne [mujer]
(Miriam), Maria Magdalena [mujer] (Mara Magdalena), Marianus [hombre]
(Mariano), Marie/ Maria/ Mariette [francs]/ Mariel [alemn]/ Marietta [mujer]
(Mara/ Mari/ Maruja), Marilyn/ Marilynn [mujer] (Mariln), Marina [mujer]
(Marina), Marion/ Marian/ Marianna/ Marianne [mujer] (Mariana/ Marin/
Marian), Marion [hombre] (Mariano), Marissa [mujer] (Marisa), Marius/ Mario
[hombre] (Mario), Marjery/ Marjory/ Marjorie [mujer] (Margari/ Marga/ Magal),
Mark [hombre: ms popular] (Marcos), Mark Antony/ Mark Anthony [hombre]
(Marco Antonio), Marla/ Marlene/ Marlyn [mujer] (Mara Helena/ Marlene),
Marril/ Marriot/ Marriott [mujer] (Mari/ Maruja), Marsha [mujer] (Marcelina/
Marcia/ Marta), Marsilius [hombre] (Marsilio), Martha/ Marthe/ Marty/ Marta/
Martita [mujer] (Marta/ Martucha/ Tata), Martial [hombre] (Marcial), Martianus
[hombre] (Marciano), Martin/ Mart/ Marty/ Martie [hombre] (Martn), Martina/
Martine [mujer] (Martina), Marvin/ Marv/ Mar [hombre] (Merln), Mary/ Marye/
May/ Marya [ruso]/ Marysia [mujer] (Mara/ Mari/ Maruja), Mary Ann/ Mary
Anne [mujer] (Mara Ana), Maryann [mujer] (Mariana/ Marin/ Mariagna),
Maryellen [mujer] (Mara (H)Elena), Marylyn/ Marylon [mujer] (Mariln), Masha
[ruso] [mujer] (Mari/ Maruja), Masinissa/ Massinissa [hombre] (Masinisa),
Matilda/ Mathilda/ Maude/ Maud/ Maudie/ Mauderina [mujer] (Matilde/ Mectildis/
Mati/ Mata/ Tilde/ Tilda), Mattathiah/ Mattathias [hombre] (Matatas), Matthew/
Matthaeus/ Mathieu/ Matt/ Mat/ Matty/ Matt.[hombre: ms popular] (Mateo),
Matthias [hombre] (Matas), Matty/ Mattie [mujer] (Marta), Maudlin [mujer]
(Magalena), Maura [mujer] (Maura), Maureen [irlands]/ Maurine [mujer] (Mara/
Maruja), Maurice/ Mauritius [hombre] (Mauricio/ Mauri), Maurus [hombre]
(Mauro/ Maurilo), Max [hombre] (Mximo/ Maximino/ Maximiliano), Maxencia
[mujer] (Magencia), Maxentius [hombre] (Magencio/ Majencio), Maxim [hombre]

(Mximo), Maxime/ Maxine [francs]/ Maxima/ Maxa (Mxima), Maximianus


[hombre] (Maximiano), Maximilian/ Maxi [hombre] (Maximiliano/ Maxi),
Maximinus [hombre] (Maximino), Maximus [hombre] (Mximo), Maxine [mujer]
(Maximiliana), May [mujer] (Marga(rita)/ Maya), Maya [mujer] (Maya), Maynard
[hombre] (Mainardo/ Meinardo/ Meginardo), Meander [hombre] (Meandro),
Medea [mujer] (Medea), Meg/ Megs/ Meggy/ Megan [gals] [mujer: ms popular]
(Marga(rita)), Mehetabel/ Mehitabel [mujer] (Mahetabel), Melanie/ Melania/
Melaina/ Melany/ Mel [mujer] (Melania), Melba [mujer] (Melba), Melchiades
[hombre] (Melquades/ Milcades), Melchior/ Melcher [hombre] (Melchor),
Melchizedek [hombre] (Melquisedec), Melena/ Melina [mujer] (Amelia/ Amalia),
Melicent/ Melesina [mujer] (Melisenda), Melinda [mujer] (Melinda), Melisenda/
Mlisande/ Melisande/ Melisant/ Melisent [mujer] (Melisenda), Melissa [mujer]
(Melisa), Melito [hombre] (Melito/ Melitn), Melitta [mujer] (Melita), Melody/
Melodie [mujer] (Meloda), Meloney [mujer] (Melania), Melrose [mujer]
(Melrosa), Mlusine/ Melusina [mujer] (Melisenda), Melva [mujer] (Melva),
Melvin/ Melville/ Mel [hombre] (Melvin), Melvina [mujer] (Melvina), Melloney/
Mellony/ Mellie/ Melly [mujer] (Melania), Menander [hombre] (Menandro),
Menelaus [hombre] (Menelao), Menna [mujer] (Mona), Meraud [mujer]
(Esmeralda), Mercedes [castellano] [mujer] (Mercedes/ Merced), Mercia [mujer]
(Mercia), Mercurius/ Mercury [hombre] (Mercurio), Mercy [mujer] (Misericordia/
Clemencia), Meriel/ Meryl [gals] [mujer] (Muriel), Merle [mujer] (Merla), Merlin/
Merlyn/ Mewin/ Mer [hombre] (Merln), Merrilyn [mujer] (Mariln), Merton
[hombre] (Merton), Merula [mujer] (Merla), Mervyn/ Mervin/ Merwyn/ Merv
[hombre] (Merln), Messalina [mujer] (Mesalina), Meta [mujer] (Marga(rita)),
Methodius [hombre] (Metodio), Methuselah/ Methuseleh [hombre] (Matusaln),
Meurisse [francs]/ Meurig [gals] [hombre] (Mauricio), Micah/ Micaiah/ Micajah
[hombre] (Miqueas), Michael/ Mike/ Mick/ Micky/ Mickey [hombre: ms popular]
(Miguel/ Miguelito/ Migue/ Miguelucho), Michaela/ Michle/ Michele/ Michelle/
Micheline [mujer: ms popular] (Micaela/ Miguela/ Micaelina), Micheas [hombre]
(Miqueas), Midas [hombre] (Midas), Milborough [hombre] (Milburgo), Milburga
[mujer] (Milburga), Mildred/ Mildreda/ Mildrid/ Milly/ Millie [mujer] (Mildreda),
Miles [hombre] (Miguel), Milica [mujer] (Amelia/ Amalia), Milisent/ Milicent/
Milicenta/ Milysant [mujer] (Melisenda), Miltiades [hombre] (Milcades),
Millicent/ Millesenta [mujer] (Melisenda), Millie/ Milly [mujer] (Melisenda/
Amelia/ Amalia/ Camila/ Emilia/ Mildreda), Milton [hombre] (Milton), Mima
[mujer] (Jacoba), Mimi [francs] [mujer] (Mara), Minerva [mujer] (Minerva),
Minella/ Minna [mujer] (Guillermina/ Guillerma), Minnie/ Minny [escocs]
[mujer] (Mari/ Maruja/ Minerva/ Guillermina), Mirabel/ Mirabella/ Mirabelle/
Mirable/ Mira [mujer] (Mirabel/ Maravilla), Miranda/ Mira [mujer] (Miranda),

Miriam [mujer] (Miriam/ Miri), Mirqurius [hombre] (Mercurio), Mishael [hombre]


(Misael), Mitchell [hombre] (Miguel), Mitzi [alemn] [mujer] (Mari/ Maruja/
Marga(rita)), Modesty [mujer] (Modesta), Modwen/ Modwenna [mujer] (Morina),
Mogga [hombre] (Miguel), Moggy [mujer] (Marga(rita)), Mohammed/ Mahomet/
Mahomed/ Muhammad [hombre] (Mahoma/ Mohammed), Moira/ Moire
[irlands] [mujer] (Mara/ Maruja), Molly/ Mollie/ Moll [mujer] (Mari/ Maruja),
Mona [mujer] (Mona), Monessa [mujer] (Monesa), Monica/ Monnica/ Monacella
[gals]/ Moncha [irlands] [mujer] (Mnica/ Mona/ Moni), Mordecai [hombre]
(Mardoqueo), Morgan/ Morcant [hombre] (Pelagio), Morgana/ Morgaine [mujer]
(Morgana), Morien [hombre] (Pelagio), Morina [mujer] (Morina), Morna [mujer]
(Mirna), Morris/ Morse/ Morus [hombre] (Mauricio), Morwenna/ Morwen [mujer]
(Morina), Moses/ Moshe/ Moesen [gals] [hombre] (Moiss/ Moi), Moyra
[irlands]/ Moura [ruso] [mujer] (Mara/ Maruja), Muriel [mujer] (Muriel),
Mustafa/ Mustapha [hombre] (Mustaf), Myrrh/ Myrrha [mujer] (Mirra), Myrtle
[mujer] (Mirta), Myrtilla [mujer] (Mirtala), Myles [hombre] (Miguel), Mylitta
[mujer] (Melita), Myra [mujer] (Mari), Myrna [mujer] (Mirna), Mysie [escocs]
[mujer] (Marga(rita)).

Nab/ Nabby [mujer] (Abigail), Nabil [hombre] (Nabilio), Nadine [francs]/ Nada/
Nadia [serbocroata] [mujer] (Nadia/ Nadina/ Esperanza), Nahum [hombre]
(Nahum), Naida [mujer] (Nereida), Nan/ Nance/ Nancy/ Nansi/ Nanny/ Nina [ruso]
[mujer] (Ana), Nandy [hombre] (Fernando/ Hernando), Nanette/ Nannette [mujer]
(Anita), Nanty [hombre] (Antonio), Naomi [mujer] (Noem/ Noemi/ Mim),
Naphtali [hombre] (Neftal), Napoleon [hombre] (Napolen), Narcisse [mujer]
(Narcisa), Narcissus [hombre] (Narciso), Narda [mujer] (Narda), Nardie [hombre]
(Berna(rdo)), Nastasya/ Nastya [mujer] (Anastasia), Natal [mujer] (Natal), Natalia/
Natalie [mujer] (Natalia/ Nata/ Nati), Natasha [ruso] [mujer] (Natacha/ Natalia),
Nathaniel/ Nat/ Nath/ Natty/ Nathanael [hombre] (Nataniel/ Natanael), Nathan/
Nate/ Nathe/ Nat [hombre] (Natn), Nazaraeus [hombre] (Nazario), Nebridius
[hombre]
(Nebridio),
Nebuchadrezzar/
Nebuchadnezzar
[hombre]
(Nabucodonosor), Ned [hombre] (Edgar/ Edgardo/ Edmundo/ Admeo/ Mundo/
Mundi/ Edvino/ Eduardo), Neddy/ Neddie [hombre] (Eduardo), Nehemiah
[hombre] (Nehemas), Neil/ Neill/ Neal/ Nel [hombre] (Nelson/ Nigelo), Nelda

[mujer] (Nigela), Nell/ Nelly/ Nellie [mujer] (Leonora/ Leonor/ Eleonor/ Neli/
Nely/ Nelucha), Nell/ Nel/ Nellie/ Nelly [mujer] ((H)elena/ Eleonor), Nemesianus
[hombre] (Nemesiano), Nemesius [hombre] (Nemesio), Neot [hombre] (Novato),
Nereus [hombre] (Nereo), Nerina/ Nerine/ Nerissa/ Nerita [mujer] (Nerina/
Nereida), Nero [hombre] (Nern), Nest/ Nesta/ Nessie/ Nessa [mujer] (Ins), Nestor
[hombre] (Nstor), Nestorius [hombre] (Nestorio), Nethaniah [hombre] (Natanas),
Netta/ Nettie [mujer] (Juani(ta)/ Enriqueta), Neva [mujer] (Nieves), Newel/ Newell
[hombre] (Noel), Niall [irlands] [hombre] (Nelson/ Nigelo), Nib [mujer]
(Isa(bel(a))), Nicander [hombre] (Nicandro), Nicanor [hombre] (Nicanor),
Nicephorus [hombre] (Nicforo), Nicetas [hombre] (Niceto/ Nicetas), Nicholas/
Nick/ Nickie/ Nicky/ Nicki/ Nikki [USA: poco usado]/ Nicco/ Nicolaus/ Nikolaus/
Nicolas/ Nicol [hombre: ms popular] (Nicols/ Nico/ Cols), Nicky [mujer]
(Vernica/ Nicolasa), Nicodemus [hombre] (Nicodemo), Nicola/ Nichola/ Nicole/
Nicolette/ Nicolle/ Nicolina [GB y USA: ste y todos los anteriores]/ Nikki [USA:
raro] [mujer: ms popular] (Nicolasa), Nicomachus [hombre] (Nicmaco),
Nicomede [hombre] (Nicomedes), Niel [hombre] (Nelson/ Nigelo), Nigel/ Nigell
[hombre] (Nigelo/ Nelson), Nigella [mujer] (Nigela), Nigellus [hombre] (Nigelo/
Nelson), Nils [hombre] (Nelson/ Nigelo), Nina [mujer] (Anita), Ninian [hombre]
(Bibiano/ Viviano), Niobe [mujer] (Niobe/ Nobe), Nita [mujer] (Juanita), Noah
[hombre] (No), Noel/ Nol [hombre] (Noel), Noelle/ Noeleen/ Noeline [mujer]
(Noelia), Nofretete [mujer] (Nefertiti), Nola [mujer] (Nola), Noll/ Nolly [hombre]
(Oliverio), Nona [mujer] (Nona), Nonus [hombre] (Nono), Nora/ Norah [mujer]
(Leonor/ Eleonor/ Nora/ Nori), Nora/ Norah/ Noreen/ Norine/ Norita [irlands]
[mujer] (Honoria/ Nora/ Nori), Nonie [mujer] (Honoria), Norbert [hombre]
(Norberto), Norberta [mujer] (Norberta), Norma [mujer] (Norma), Norman/ Norm/
Nor [hombre] (Normando/ Normn), Norna [mujer] (Norna), Novatianus [hombre]
(Novaciano), Nowel/ Nowell [hombre] (Noel), Nuala [mujer] (Fiona), Numenius
[hombre] (Numenio), Numps [hombre] (Hunfredo/ Hunfrido), Nye [hombre]
(Honorio/ Honorato), Nygelle [hombre] (Nigelo/ Nelson), Nympha [mujer] (Ninfa/
Nimfa), Nymphodora [mujer] (Ninfodora).

Obadiah [hombre] (Abdas/ Obadas), Obed [hombre] (Obed), Oberon [hombre]


(Obern/ Auberto/ Oberto), Ocky [hombre] (scar), Octavia [mujer] (Octavia),

Octavian/ Octavianus [hombre] (Octaviano), Octavius/ Tave/ Tavy [hombre]


(Octavio), Odille [francs]/ Odette [francs] [mujer] (Odilia/ Odila/ Odelia), Odo
[hombre] (Odn/ Odiln), Odysseus [hombre] (Odiseo/ Ulises), Oedipus /'i:dps/
[GB y USA] y /'edps/ [USA o /'edps/] [hombre] (Edipo), Olaf/ Olave
[escandinavo] [hombre] (Olaf/ Olao), Oleg [hombre] (Olegario), Olga [mujer]
(Olga), Olive/ Oliva/ Oliff/ Olivet/ Olif [mujer] (Oliva), Oliver/ Olivier [francs]/
Oliverus/ Ol/ Ollie [hombre] (Oliverio/ Oli(vo)), Olivia [mujer] (Olivia), Ollet/
Olyff/ Olyffe [mujer] (Oliva), Olympia [mujer] (Olimpia), Olympiodorus [hombre]
(Olimpio), Omar [hombre] (Omar), Ondine [mujer] (Ondina), Onesimus/
Onesiphorus [hombre] (Onsimo), Onias [hombre] (Onas), Onora [irlands]
[mujer] (Honoria), Onuphrios [hombre] (Onofre), Onyx [mujer] (nice), Oona
[irlands]/ Oonagh [irlands] [mujer] (Vinefrida), Ophelia [mujer] (Ofelia), Orable/
Orabilis [mujer] (Arabela), Oran [irlands] [hombre] (Adrin), Orchid [mujer]
(Orquidea), Orestes [hombre] (Orestes), Oriana [mujer] (Oriana), Origen [hombre]
(Orgenes), Orion [hombre] (Orin), Orlando [hombre] (Orlando), Orontius
[hombre] (Oroncio), Orpheus [hombre] (Orfeo), Orrie [mujer] (Aurora), Orsino
[hombre] (Ursino), Orson [hombre] (Urso/ Orso), Os [hombre] (Osberto/ Ansberto/
Osvaldo), Osbert [hombre] (Osberto/ Ansberto), Osberta [mujer] (Osberta/
Ansberta), Oscar/ Osgar/ Os [hombre] (Oscar/ scar), Osee [hombre] (Oseas),
Osmond/ Osmund [hombre] (Osmundo), Ossy [hombre] (scar), Oswald/
Osewold/ Oz [hombre] (Osvaldo), Oswin [hombre] (Osvino), Otho [hombre]
(Otn), Ottilia [mujer] (Otilia), Otto [hombre] (Otn), Ovid [hombre] (Ovidio),
Ovin/ Owen/ Owain [hombre] (Eugenio/ Owen), Owena [mujer] (Eugenia), Ozzie/
Ozzy [hombre] (scar/ Osvaldo/ Osberto/ Ansberto).

Paddy/ Padrig [hombre] (Patricio), Paddy [mujer] (Patricia), Pallas [mujer] (Palas),
Palmyra [mujer] (Palmira), Pamela/ Pam [mujer: ms popular] (Pamela), Pamelia
[mujer] (Pamelia), Pancras [hombre] (Pancracio), Pandarus [hombre] (Pndaro),
Pandora [mujer] (Pandora), Paracelsus [hombre] (Paracelso), Paris [hombre] (Paris/
Parisio), Parmenides [hombre] (Parmnides), Paronel/ Parnel/ Parnell [mujer]
(Petronila/ Petronia/ Petra), Parsifal [hombre] (Parsifal), Parthenia [mujer]
(Partenia), Pascha [mujer] (Pascasia/ Pascuala), Paschal/ Pascoe [hombre] (Pascual/
Pascasio), Patience [mujer] (Paciencia), Patric/ Pat/ Patsy [gals]/ Patrick/ Patricius

[hombre] (Patricio), Patricia/ Pat/ Patsy/ Patty/ Pattie/ Patti [mujer] (Patricia/ Patri/
Pati), Patroclus [hombre] (Patroclo), Patty [mujer] (Mati(lde)/ Marta), Pattie [mujer]
(Marta), Paul [hombre: ms popular] (Pablo/ Paulo), Paula/ Pauline/ Paulina/
Paulette/ Paulet [mujer] (Paula/ Paulina), Pausanias [hombre] (Pausanias), Peace
[mujer] (Paz), Pearl/ Pearlie [mujer] (Perla/ Perlita), Peg/ Peggoty/ Peggy [mujer]
(Marga(rita)), Pelagia/ Pelagius [mujer] (Pelagia/ Pelaya), Pelagius [hombre]
(Pelagio/ Pelayo), Peleus [hombre] (Peleo), Penelope/ Pen/ Penny [mujer]
(Penlope), Peony [mujer] (Peonia), Perceval/ Percival [hombre] (Parsifal), Perchta
[mujer] (Berta), Peregrine [hombre] (Peregrino/ Pelegrino/ Peregrn/ Pelegrn),
Perfect [hombre] (Perfecto), Pericles [hombre] (Pericles), Perila/ Pernel/ Peronel
[mujer] (Petronila/ Petra/ Petronia), Perle [francs]/ Perlita [italiano] [mujer] (Perla/
Perlita), Perpetua [mujer] (Perpetua), Persephone [mujer] (Persfone/ Persfona),
Pertesia [mujer] (Protasia), Petal [mujer] (Ptala), Pete [hombre] (Pedrito/ Pedrn/
Perico/ Pedrucho), Peter/ Pedro [hombre] (Pedro), Petica [mujer] (Patricia),
Petronella/ Petronilla/ Petronia/ Petra/ Petrina/ Petronyl/ Petronel/ Peta/ Peternel/
Peternell [mujer] (Petronila/ Petra/ Petronia), Petronius [hombre] (Petronio/
Petronilo), Petula [mujer] (Petula), Phaedra [mujer] (Fedra), Phaedrus [hombre]
(Fedro), Phaedus [hombre] (Fedn), Phamie [mujer] (Eufemia), Pharamond
[mujer] (Faramunda), Phebe /'fi:bi/ [mujer] (Febe), Pheidias [hombre] (Fidias),
Phelim [irlands] [hombre] (Flix), Phemie [mujer] (Eufemia), Pheny/ Pheeny
[mujer] (Pepita/ Fefi), Phidias [hombre] (Fidias), Phil [hombre y mujer] (Felipe/
Felipa/ Filis), Philadelphia [mujer] (Filadelfia), Philander [hombre] (Filandro),
Philantha [mujer] (Filanta), Philemon [hombre] (Filemn), Philetas/ Philetus
[hombre] (Fileas), Philibert [hombre] (Filiberto), Philip/ Phillip [hombre] (Felipe/
Filipo), Phillida/ Phillis [mujer] (Filis), Philippa/ Philipina [mujer] (Felipa), Philo
[hombre] (Filn), Philomela [mujer] (Filomela), Philomena/ Philomel [mujer]
(Filomena/ Filo), Philyra [mujer] (Filira), Phineas/ Phinehas [hombre] (Fineo/
Fineas/ Fines/ Fins), Phocion [hombre] (Focin), Phoebe /'fi:bi/ [mujer] (Febe),
Phoebus [hombre] (Febo), Photina [mujer] (Fotina), Phyllis [mujer] (Filis),
Phytheon [hombre] (Bibiano/ Viviano), Pia [mujer] (Pa), Pierina/ Pier [mujer]
(Petra), Pierre [francs] [hombre] (Pedro), Piety [mujer] (Piedad), Pilate [hombre]
(Pilato/ Pilatos), Pilgrim [hombre] (Peregrino/ Pelegrino/ Peregrn/ Pelegrn), Pindar
[hombre] Pndaro), Pip [hombre] (Felipe), Pippa [italiano] [mujer] (Felipa), Piran
[gals] [hombre] (Bruno), Pius [hombre] (Po), Placida/ Placencia [mujer] (Plcida),
Placidus [hombre] (Plcido), Plato [hombre] (Platn), Plautus [hombre] (Plauto),
Plaxy [mujer] (Prxedes/ Praxedis), Pleasant/ Plesancia/ Plesencia/ Plesancia/
Pleasance [mujer] (Plcida), Pliny/ Plinius [hombre] (Plinio), Plotinus [hombre]
(Plotino), Plutarch [hombre] (Plutarco), Poldie [hombre] (Leopoldo), Polonia
[mujer] (Polonia), Polonius [hombre] (Polonio), Polybius [hombre] (Polibio),

Polycarp [hombre] (Policarpo), Polycleitus/ Polyclitus/ Polycletus [hombre]


(Policleto), Polycrates [hombre] (Polcrates), Polydorus [hombre] (Polidoro),
Polygnotus [hombre] (Polignoto), Polyxena [mujer] (Polixena), Poll/ Polly [mujer]
(Mari/ Maruja), Pollyanna [mujer] (Mariana/ Marin), Pompey [hombre]
(Pompeyo), Pomponius [hombre] (Pomponio), Pontius [hombre] (Poncio), Poppy
[mujer] (Amapola), Porphyry [hombre] (Porfirio), Portia [mujer] (Porcia/ Porcaria/
Porciana), Poseidon [hombre] (Poseidn), Poseidonius/ Posidonius [hombre]
(Posidonio), Postumus/ Posthumus [hombre] (Pstumo), Praxedes/ Prassede
[mujer] (Prxedes/ Praxedis), Praxiteles [hombre] (Praxiteles), Prewdence [mujer]
(Prudencia), Priam [hombre] (Pramo), Primitive [hombre] (Primitivo), Primrose
[mujer] (Prmula/ Primavera), Primus [hombre] (Primo), Priscian [hombre]
(Prisciano), Priscilla/ Pris/ Prissy/ Prisca [mujer] (Priscila/ Prisca), Probus [hombre]
(Probo), Proclus [hombre] (Proclo), Procopius [hombre] (Procopio), Prometheus
[hombre] (Prometeo), Proserpina [mujer] (Proserpina), Prosper/ Prospero [hombre]
(Prspero), Protagoras [hombre] (Protgoras), Protasia [mujer] (Protasia), Protasius
[hombre] (Protasio), Proteus [hombre] (Proteo), Prothasey/ Protezy/ Prothesia
[mujer] (Protasia), Prudence/ Pru/ Prue/ Prudie/ Prudy [mujer] (Prudencia/
Prudenciana), Prudentius [hombre] (Prudencio), Prunella [mujer] (Prunela),
Ptolemy [hombre] (Tolomeo [ms usado]/ Ptolomeo), Publius [hombre] (Publio),
Pulcheria [mujer] (Pulqueria), Punchinello/ Punch [hombre] (Polichinelo), Pwyll
[gals] [hombre] (Prudencio), Pyrrha [mujer] (Pirra), Pyrrho [hombre] (Pirrn),
Pyrrhus [hombre] (Pirro), Pythagoras [hombre] (Pitgoras).

Quartus [hombre] (Cuarto), Queenie [GB y USA]/ Queeny [GB y USA]/ Queena
[USA] [mujer] (Regina), Quendrida [mujer] (Quendrida), Quentin/ Quinctius
[hombre] (Quintn/ Quintilo/ Quinto), Quintilian [hombre] (Quintiliano), Quintilius
[hombre] (Quintilio), Quintilla/ Quintella/ Quintina [mujer] (Quintila/ Quintilia),
Quintin/ Quintus [hombre] (Quintn/ Quintilo/ Quinto), Quirinus/ Quirinius
[hombre] (Quirino).

Rab [norteirlands] [hombre] (Roberto), Rabia [mujer] (Raba/ Primavera), Rachel/


Rachie [mujer: ms popular] (Raquel/ Raque/ Raquelucha/ Raqueta), Radegund
[mujer] (Radegunda), Radulf [hombre] (Ral), Rae [mujer] (Raquel), Raedmund
[hombre] (Raimundo/ Ramn), Rafael [hombre] (Rafael), Rafaela/ Rafaelle [mujer]
(Rafaela), Rafe [hombre] (Ral/ Randolfo), Raffe [hombre] (Ral), Raginmund
[hombre] (Raimundo), Rainald/ Rainaldus/ Raignald [hombre] (Reinaldo/
Reginaldo), Rainard [hombre] (Raineldo), Raine [mujer] (Rainelda), Ralph
[hombre] (Ral/ Rafael), Rameses/ Ramses [hombre] (Ramss), Ramona [mujer]
(Ramona), Ranald [hombre] (Ronaldo), Randolph/ Randolf/ Randal/ Randle/
Randall/ Randwulf/ Randy/ Randie [hombre] (Randolfo), Ranulf [hombre]
(Ranulfo), Raoul [hombre] (Ral), Raphael [hombre] (Rafael), Raphaela [mujer]
(Rafaela), Rasmus/ Rastus [hombre] (Erasmo), Rauf/ Rawl [hombre] (Ral), Ray
[mujer] (Raquel/ Raimunda), Raymond/ Ray [hombre] (Raimundo/ Ramn),
Raymonde [mujer] (Raimunda/ Ramona), Raymund [hombre] (Raimundo/
Ramn), Raynaldus [hombre] (Reinaldo/ Reginaldo), Rayner/ Rainer/ Rainerus/
Rainerius/ Raynerus/ Raynor [hombre] (Rainiero/ Raniero), Raynoldus [hombre]
(Reinaldo/ Reginaldo), Rebecca/ Rebekah/ Reba [mujer: ms popular] (Rebeca/
Rebe), Red [USA] [hombre] (Rufino), Regina [mujer] (Regina), Reginald/
Reginalde/ Reginaldus/ Reggie/ Reggy/ Reg/ Reinald/ Reignald/ Reignolde/
Reinold/ Reinoldus [hombre] (Reinaldo/ Reginaldo), Regulus [hombre] (Rgulo),
Reine [mujer] (Regina), Rembertus [hombre] (Remberto), Remigius/ Remi
[hombre] (Remigio), Remus [hombre] (Remo), Rena [mujer] (Regina), Renata/
Rene/ Renee [mujer] (Renata), Renatus/ Ren/ Rene [hombre] (Renato), Renfred
[hombre] (Renfredo), Renie [mujer] (Irene), Restitutus [hombre] (Restituto), Reta
[mujer] (Marga(rita), Reuben [hombre] (Rubn), Rex/ Reynold/ Reynald/ Reynaud/
Reynault [hombre] (Reginaldo/ Reinaldo), Reynard [hombre] (Raineldo), Reyner
[hombre] (Rainiero), Rhea [mujer] (Rea), Rhiain [mujer] (Morina), Rhiannon/
Rhianydd [gals] [mujer] (Ninfa/ Nimfa), Rhoda/ Rhodeia/ Rhodope/ Rhodopis
[mujer] (Rosa), Rhodalind [mujer] (Rosalinda), Rhodri/ Rhydderch [gals]
[hombre] (Rodrigo), Rhona/ Rona [mujer] (Rona), Rhonda/ Ronda [mujer]
(Ronda), Ricarda/ Richardyne/ Richette/ Richenda [mujer] (Ricarda), Richard/
Richie/ Ritchie/ Ricky/ Rich/ Rick/ Ricard/ Ricardo/ Ricehard/ Rhisiart/ Rhicert
[gals] [hombre: ms popular] (Ricardo/ Rica/ Rcar/ Rchar), Rick [hombre]
(Teodorico), Rickie [hombre] (Erico/ Eurico), Ricohard [hombre] (Ricardo),
Rinaldo [hombre] (Reinaldo/ Reginaldo), Rita [italiano] [mujer] (Rita), Robert/

Robin/ Rob/ Robbie/ Roberto [hombre: ms popular] (Roberto/ Rber/ Berto),


Roberta/ Robertina/ Robina/ Robinetta/ Robinette/ Robyn/ Robin [mujer]
(Roberta), Roch [hombre] (Roque), Rod [USA] [hombre] (Ral), Rodbert
[hombre] (Roberto), Roderica [mujer] (Rodriga), Roderick/ Roderigh/ Roderigo/
Roddy/ Rod [hombre] (Rodrigo/ Ruy), Rodolphe [francs]/ Rodolph/ Rod
[hombre] (Rodolfo), Roesia/ Rohaise/ Rohesia [mujer] (Rosa), Roger/ Rodger/
Rodge/ Rog/ Rosser [gals] [hombre] (Rogelio/ Rogerio), Rois/ Roisin [irlands]
[mujer] (Rosa), Roland/ Rolland/ Rollin/ Rolly/ Roly [hombre] (Rolando/ Roln),
Rolf [hombre] (Ral/ Rodolfo), Rollo/ Rolph [hombre] (Ral), Roma [mujer]
(Roma), Roman [hombre] (Romn/ Romano), Romana/ Romaine [mujer]
(Romana), Romeo [hombre] (Romeo), Romola [mujer] (Rmula), Romuald
[hombre] (Romualdo), Romula [mujer] (Rmula), Romulus [hombre] (Rmulo),
Romwald [hombre] (Romualdo), Ronald/ Ronal/ Ronnie/ Ronny/ Ron [hombre]
(Ronaldo), Ronalda [mujer] (Ronalda), Ronky/ Ronnie [mujer] (Vernica), Roque
[hombre] (Roque), Rora [mujer] (Aurora), Rory [irlands] [hombre] (Rodrigo),
Rosa/ Rosaleen [irlands] [mujer] (Rosa), Rosabel/ Rosabella/ Rosabelle [mujer]
(Rosabel), Rosalba [mujer] (Rosalba), Rosalie/ Rosalia [mujer] (Rosala), Rosalind/
Rosalyne/ Rosalyn [mujer] (Rosalinda), Rosamund/ Rosamond/ Rosie [mujer]
(Rosamunda), Rosanne/ Rosanna [mujer] (Rosana), Rosary [mujer] (Rosario),
Roscellinus [hombre] (Roscelino), Rose/ Rosetta/ Roselle/ Rosie [mujer] (Rosa/
Rosita/ Rosi), Roseanna/ Roseanne [mujer] (Rosana), Roseclear [mujer]
(Rosaclara), Roseline/ Roselyn/ Rosie [mujer] (Rosalinda), Rosemary/ Rosemarie/
Rosie [mujer] (Rosa Mara), Rosemund/ Rosie [mujer] (Rosamunda), Rosita
[castellano]/ Rosina [italiano] [mujer] (Rosita), Roslindis/ Roslyn/ [mujer]
(Rosalinda), Rosmonda/ Rosmunda/ Rosie [mujer] (Rosamunda), Rotbert
[hombre] (Roberto), Rowena [mujer] (Rovena), Rowl [hombre] (Ral), Rowly/
Rowland [hombre] (Rolando/ Roln), Roxana/ Roxane /Roxanne/ Roxy [mujer]
(Roxana), Roy [norteirlands] [hombre] (Roberto/ Rufino), Rozelle [mujer] (Rosa),
Ruben/ Rube [hombre] (Rubn/ Rube), Ruby/ Rubina [mujer] (Rub), Rudolph/
Rudolf/ Rudy [hombre] (Rodolfo), Rudolphine [mujer] (Rodolfa), Rue [mujer]
(Piedad), Rufina [mujer] (Rufina), Rufinus [hombre] (Rufino), Rufus [hombre]
(Rufo), Rupert [hombre] (Ruperto), Ruperta [mujer] (Ruperta), Rurick [ruso]
[hombre] (Rodrigo), Russell/ Russ [hombre] (Rufino), Ruth/ Ruthie [mujer] (Rut/
Ruth/ Ruca/ Ruqui), Ruthann [mujer] (Rut Ana), Rutilius [hombre] (Rutilio).

Sabina [mujer] (Sabina), Sabine [hombre] (Sabino), Sabinus [hombre] (Sabino),


Sabra/ Sabrina [mujer] (Sabrina), Sacha [ruso] [hombre] (Alejandro), Sadella/
Sadelle [mujer] (Sara/ Mercedes/ Merche), Sadie [mujer] (Mercedes/ Merche/
Sara), Sadoc [hombre] (Sadoc), Saffron [mujer] (Azafrana), Saladin [hombre]
(Saladino), Sallust [hombre] (Salustio), Sally/ Sallie/ Sal/ Salette [mujer] (Sara/
Sarita), Salmon/ Salma [hombre] (Salomn), Salome [mujer] (Salom), Salomon
[hombre] (Salomn), Salvator/ Salvatore [hombre] (Salvador), Samantha/
Samanthy/ Sam [mujer: ms popular] (Samanta), Sampson/ Samson [hombre]
(Sansn), Samuel/ Sam/ Sammy/ Sammie/ Samivel [hombre] (Samuel/ Sam/
Sami), Sanchia/ Sancha [mujer] (Sancha), Sandra [mujer] (Sandra), Sandy [hombre
y mujer] (Alejandr(o, a)), Santha [mujer] (Santa), Sapphira/ Sapphire [mujer]
(Zafira), Sappho [mujer] (Safo), Sarah/ Sara [mujer: ms popular] (Sara), Saralinda
[mujer] (Saralinda), Sarapion [hombre] (Serapin), Sarbel/ Sarabelle [mujer]
(Sarabel/ Sara Isabel), Sardanapalus [hombre] (Sardanpalo), Sargon [hombre]
(Sargn), Saturn/ Saturnus [hombre] (Saturno/ Saturio/ Sturo/ Satur/ Sator),
Saturnine [hombre] (Saturnino), Saul [hombre] (Sal), Saundra [mujer] (Sandra),
Saviour [hombre] (Salvador), Sawnie [hombre] (Alejandro), Scarlet/ Scarlett
[mujer] (Escarlata), Schimeon [hombre] (Simen), Scholastica [mujer]
(Escolstica), Scipio [hombre] (Escipin), Scott/ Scotus [hombre] (Escoto), Sean
[irlands] [hombre] (Juan), Sebald [hombre] (Sebaldo), Sebastian/ Seb [hombre]
(Sebastin), Sebastiana/ Sebastienne/ Seba [mujer] (Sebastiana), Sebert [hombre]
(Seberto), Secunda [mujer] (Segunda/ Secunda), Secundinus [hombre]
(Secundino), Secundus [hombre] (Segundo/ Secundo), Seiorse [irlands]/ Sior
[gals] [hombre] (Jorge), Seiriol/ Seirian [mujer] (Clara), Selbhflaith [galico]
[mujer] (Sibila), Selda [mujer] (Griselda), Seleucus [hombre] (Seleuco), Selima/
Selma [mujer] (Paz), Selina/ Selena [mujer] (Celia/ Celina), Selma [mujer]
(Anselma), Semiramis [mujer] (Semramis), Senga [mujer] (Ins), Sennacherib
[hombre] (Senaquerib), Septima [mujer] (Septimia), Septimus/ Septimius [hombre]
(Septimio), Seraph [hombre] (Serafn), Seraphina/ Seraphita [mujer] (Serafina),
Serapion [hombre] (Serapin), Serapis [hombre] (Serapis/ Serapio), Serapis [mujer]
(Serapia), Serena [mujer] (Serena), Sergius [hombre] (Sergio), Serica [mujer]
(Serica), Sertorius [hombre] (Sertorio), Servilius [hombre] (Servilio), Servius
[hombre] (Servio), Seth [hombre] (Set), Seumas [irlands] [hombre] (Jaime/ Diego/
Santiago), Severinus [hombre] (Severino/ Severiano), Severus [hombre] (Severo),
Seward/ Sewell [hombre] (Victorio), Sextus [hombre] (Sixto), Shamus [irlands]

[hombre] (Jaime/ Diego/ Santiago/ Jacobo), Shane [irlands] [hombre] (Juan),


Shani/ Shauna [mujer] (Juana), Shari [mujer: ms popular] (Sarn), Sharlene
[mujer] (Carlota), Sharon/ Sharron [mujer: ms popular] (Sarn), Shaun [irlands]
[hombre] (Juan), Sheelah/ Sheelagh [mujer] (Celia), Sheena [mujer] (Juana), Sheila/
Sheilah/ Shelagh/ Shelia [mujer] (Celia), Shem [hombre] (Sem), Shena [mujer]
(Juana), Sheree/ Sheryl/ Sherrill/ Sherry/ Sherrie/ Sheri [mujer] (Querida), Shimeon
[hombre] (Simen), Shirin [mujer: ms popular] (Sarn), Si [hombre] (Simn),
Sin [gals] [mujer] (Juana), Sibyl/ Sib/ Sibbie/ Sibylla/ Sibille/ Sibley [mujer]
(Sibila), Sidney/ Sid [hombre] (Dionisio), Sidonia/ Sidonie/ Sidony [mujer]
(Sidonia/ Sindonia), Siegfried [hombre] (Sigfrido/ Sigefrido), Sierra [mujer]
(Sierra), Sigebert/ Sigbert [hombre] (Sigeberto), Sigfrid [hombre] (Sigfrido/
Sigefrido), Sighile/ Sile [mujer] (Celia), Sigismund/ Sigismond/ Sigmund [hombre]
(Segismundo/ Sigismundo/ Sigmundo), Sigmunda [mujer] (Segismunda), Sigrid
[mujer] (Sigrida), Sigwald [hombre] (Sigisbaldo), Silas [hombre] (Silvano), Silis
[mujer] (Cecilia), Sillina [mujer] (Celia/ Celina), Silvana [mujer] (Silvana),
Silvanus [hombre] (Silvano), Silverius [hombre] (Silverio), Silvester [hombre]
(Silvestre), Silvia [mujer] (Silvia), Silvius [hombre] (Silvio), Sillina [mujer]
(Celina), Sim [hombre] (Simn), Simeon [hombre] (Simen), Simon/ Simie
[hombre] (Simn), Simona/ Simone/ Simonetta [mujer] (Simona), Simmie/
Simpkin [hombre] (Simn), Simplicianus [hombre] (Simpliciano), Simplicius
[hombre] (Simplicio), Sinad [irlands]/ Sinidn [irlands]/ Sne [gals] [mujer]
(Juana), Sipio [hombre] (Escipin), Siriol [gals] [mujer] (Clara), Sisely/ Sis
[mujer] (Cecilia), Sissy [hombre] (Cecilio), Sisyphus [hombre] (Sisifo), Sixtus
[hombre] (Sixto), Socrates [hombre] (Scrates), Solange [mujer] (Solange),
Solemnia [mujer] (Solemnia), Solyman/ Suleiman [hombre] (Solimn), Solomon
[hombre] (Salomn), Solon [hombre] (Soln), Sondra [mujer] (Sandra), Sonia/
Sonya/ Sonja [mujer] (Sonia), Sophia/ Sophy/ Sophie [mujer: ms popular] (Sofa/
Sofi/ Fa/ Sofa), Sophocles [hombre] (Sfocles), Sophonisba [mujer] (Sofonisba),
Sophronia [mujer] (Sofronia), Spartacus [hombre] (Espartaco), Sperata [mujer]
(Esperata), Spike [hombre] (Miguel), Spring [mujer] (Primavera), Stacey [mujer]
(Anastasia), Stanley/ Stan/ Stanislas/ Stanislaus [hombre] (Estanislao), Steffan
[gals]/ Stefanus/ Stefan [hombre] (Esteban), Stella/ Star [mujer] (Estrella/ Estela),
Speranza [mujer] (Esperanza), Stephanie/ Stephana/ Stefanie [mujer: ms popular]
(Estefana/ Estefa/ Fani), Stephen/ Stephan/ Stephano [italiano]/ Stephanos/ Stepan/
Steven/ Steve/ Stevie/ Stevyn/ Steenie/ Stiobhan [escocs] [hombre: ms popular]
(Esteban), Stuart/ Stewart/ Stu/ Stew/ Stewy [hombre] (Estuardo), Strabo [hombre]
(Estrabn), Suellen [mujer] (Susana/ (H)elena), Suetonius [hombre] (Suetonio),
Suke/ Suky [mujer] (Susana/ Susa), Sula [mujer] (rsula), Sulpicius [hombre]
(Sulpicio), Susan/ Sue/ Susie/ Suzanne/ Suzann/ Suzan/ Suzette [francs]/

Susannah/ Susanna/ Susanne/ Susy/ Suzie/ Suzy [mujer: ms popular] (Susana/


Susa/ Susi/ Susan), Sybil/ Sybilla [mujer] (Sibila), Sydna [mujer] (Dionisia),
Sydney/ Syd [hombre] (Dionisio), Sylvan/ Sylvanus [hombre] (Silvano), Sylvester
[hombre] (Silvestre), Sylvia/ Sylvie [mujer] (Silvia), Sylvius [hombre] (Silvio),
Symeon [hombre] (Simen), Symond/ Sympkyn [hombre] (Simn), Synesius
[hombre] (Sinesio), Syriack [hombre] (Ciriaco).

T
Tabitha [mujer] (Tabita), Tacita [mujer] (Tcita), Tacitus [hombre] (Tcito), Taffy
[hombre] (David), Tallulah [mujer] (Talula), Tam [hombre] (Toms), Tamar
[hombre] (Tamaro), Tamar [mujer] (Tamar), Tamara [mujer] (Tamara), Tamasine
[mujer] (Tomasina), Tammie [hombre] (Toms), Tammy/ Tamsin/ Tamzen [mujer]
(Tomasina), Tancred [hombre] (Tancredo), Tandy [hombre] (Andrs), Tangwystl
[gals] [mujer] (Paz), Tanit [mujer] (Tanit), Tansy [mujer] (Atanasia), Tantalus
[hombre] (Tntalo), Tanya/ Tania [mujer] (Tania), Tara [irlands] [mujer] (Tara),
Tarquin [hombre] (Tarquino), Tarquinius [hombre] (Tarquinio), Tatiana [mujer]
(Tatiana), Tebald/ Tedbald/ Tedbaldus [hombre] (Teobaldo), Teddy/ Ted [hombre]
(Eduardo/ Teodoro), Teenie [mujer] ((Cris)Tina), Telemachus [hombre] (Telmaco),
Telesphorus [hombre] (Telesforo), Temperance [mujer] (Templanza), Teodric/
Tedric [hombre] (Teodorico), Terence/ Terentius/ Terrance/ Terrence/ Terry/ Terye
[hombre] (Terencio), Terentia [mujer] Terencia), Terry/ Terri/ Teresa [mujer]
(Teresa/ Tere), Tertius [hombre] (Tercio), Tertullian/ Tertullus/ Tertullianus [hombre]
(Tertuliano), Tess/ Tessa/ Tessie [mujer] (Tere(sa)), Tetbald [hombre] (Teobaldo),
Tetsy/ Tetty [mujer] (Elisabet/ Isabel/ Elisa), Tewdur [hombre] (Teodoro),
Thaddeus/ Thaddaeus/ Thady/ Thad [hombre] (Tadeo), Thalassa [mujer] (Talasa),
Thaleia [mujer] (Tala), Thales [hombre] (Tales), Thecla/ Thekla [mujer] (Tecla),
Theda [mujer] (Teodora), Thelma [mujer] (Telma/ Thelma), Themistocles [hombre]
(Temstocles), Theo [hombre] (Teobaldo/ Teodoro/ Teofrasto/ Tetimo), Theo
[mujer] (Teodora), Theobalda [mujer] (Teobalda), Theobald/ Theobaldus [hombre]
(Teobaldo), Theocritus [hombre] (Tecrito), Theodata [mujer] (Teodota),
Theodbald [hombre] (Teobaldo), Theodore/ Theodoros/ Theodor [hombre]
(Teodoro), Theodora/ Theodore [mujer] (Teodora), Theodoric/ Theodric [hombre]
(Teodorico), Theodosia [mujer] (Teodosia), Theodosius [hombre] (Teodosio),
Theodotus [hombre] (Teodoto), Theophanes [hombre] (Tefanes), Theophania
[mujer] (Teofania), Theophila [mujer] (Tefila), Theophilus [hombre] (Tefilo),

Theophrastus [hombre] (Teofrasto), Theotimus [hombre] (Tetimo), Theresa/


Theresia/ Therese/ Thrse [francs] [mujer] (Teresa/ Tere), Thespis [hombre]
(Tespis), Thetis [mujer] (Tetis), Thierry [francs]/ Thiudoricus [hombre]
(Teodorico), Thirza [mujer] (Tirza), Thomas/ Thos. [hombre] (Toms/ Tom),
Thomasin [mujer] (Tomasina), Thomasina [mujer] (Tomasina), Thrasybulus
[hombre] (Trasbulo), Thucydides [hombre] (Tucdides), Thyrza [mujer] (Tirza),
Tib/ Tibby/ Tibbie [mujer] (Isa(bel(a))), Tibald/ Tibert [hombre] (Teobaldo), Tibelda
[mujer] (Teobalda), Tiberius [hombre] (Tiberio), Tibullus [hombre] (Tibulo),
Tiffany [mujer] (Teofania/ Estefana), Tilly/ Tilda [mujer] (Mati(lde)), Timaeus
[hombre] (Timeo), Timothea [mujer] (Timotea), Timothy/ Timotheos/ Timotheus/
Timmy/ Tim [hombre] (Timoteo), Timur/ Tamerlaine/ Tamerlane/ Tamburlaine
[hombre] (Temur/ Tamerln), Tina [de todos los nombres que terminan as] [mujer]
(Tina)/ (Cris)Tina, etc.), Tiphanie [mujer] (Teofania/ Estefana), Tiresias [hombre]
(Tiresias), Tish/ Tisha/ Titia [mujer] (Leticia), Titania [mujer] (Titania/ Diana), Titus
[hombre] (Tito), Toby/ Tobie/ Tobye/ Tobiah/ Tobias/ Tobijah/ Tobit [hombre]
(Tobas/ Tobi/ Tobit/ Tbit), Toby [mujer] (Tobita), Tolly [hombre] (Bartolo), Tom/
Tommy/ Tommie [hombre] (Toms), Toni/ Tonie/ Tony [mujer] (Toi/ Toita),
Tony [hombre] (Too/ Toito/ Toni/ Tonn/ Tono/ Antuco/ ito/ Toto/ Tuco),
Topaze/ Topazia [mujer] (Topacio/ Topacia), Tostig [gals] [hombre] (Severo),
Totty [mujer] (Carlota), Tracy/ Tracey/ Treasa [irlands] [mujer: ms popular]
(Teresa/ Tere), Tric/ Tricia [mujer] (Patricia), Tristan/ Tristram [hombre] (Tristn),
Trix/ Trixie/ Trixy [mujer] (Beatriz), Troilus [hombre] (Troilo), Trophimus
[hombre] (Trfimo), Trudie/ Trudy [mujer] (Ermintruda/ Irma/ Irmina), Trudie/
Trudy [mujer] (Tula/ Gertrudis), Tryphena/ Tryphosa [mujer] (Trifonia), Tryphon
[hombre] (Trifn), Tudor/ Tudyr [hombre] (Teodoro), Tullia [mujer] (Tulia),
Tullius/ Tully [hombre] (Tulio), Tutankhamen/ Tutenkhamon/ Tutankhamun
[hombre] (Tutankhamn), Tybalt [hombre] (Teobaldo).

Ubald [hombre] (Ubaldo), Uilemhin [galico] [mujer] (Guillermina), Ulfilas/ Ulfila/


Wulfila [hombre] (Ulfilas), Ulixes/ Ulick/ Uileos [irlands] [hombre] (Ulises), Ulla
[mujer] (Ulrica/ Udalrica), Ulpian [hombre] (Ulpiano), Ulric [hombre] (Ulrico/
Udalrico), Ulrica/ Ulrike [mujer] (Ulrica/ Udalrica), Ultima [mujer] (ltima), Ulva
[mujer] (Ulva), Ulysses [hombre] (Ulises), Umphrey [hombre] (Hunfredo/

Hunfrido), Una [mujer] (Vinefrida), Undine/ Undina [mujer] (Ondina), Unity


[mujer] (Unidad), Urania [mujer] (Urania), Uranius [hombre] (Uranio/ Uriano),
Urban/ Urbanus [hombre] (Urbano), Uriah [hombre] (Uras), Urian/ Urianus
[hombre] (Uriano), Uriel [hombre] (Uriel), Urien [hombre] (Uriano), Ursinus
[hombre] (Ursino), Ursula/ Urse/ Ursa/ Ursel/ Ursie/ Ursulina [mujer] (rsula/
Ursulina), Uryene [hombre] (Uriano), Uwen [hombre] (Eugenio), Uzziah [hombre]
(Ozas/ Osas/ Uziel).
V

Valda [mujer] (Valda), Valdemar [hombre] (Valdemaro), Valentine/ Valentinus/ Val


[hombre] (Valentino/ Valentn/ Vale), Valentine/ Valentina/ Val [mujer] (Valentina/
Vale), Valentinian [hombre] (Valentiniano), Valerian [hombre] (Valeriano), Valerie/
Valery/ Val/ Valeria [mujer] (Valeria/ Valeriana), Valerius [hombre] (Valerio),
Valmond [hombre] (Valdemaro), Vanora/ Vanna [mujer] (Genoveva/ Ginebra),
Varina [mujer] (Brbara), Velma [mujer] (Velma), Venantius [hombre] (Venancio),
Venus [mujer] (Venus), Vera [mujer] (Vera), Veremond [hombre] (Veremundo),
Verena [mujer] (Verena), Vergil [hombre] (Virgilio), Verity [mujer] (Versima),
Verna [mujer] (Verna), Verona [mujer] (Verona), Veronica/ Vronique [francs]
[mujer] (Vernica/ Vero), Verra [mujer] (Vera), Verus [hombre] (Vero), Vespasian
[hombre] (Vespasiano), Victor/ Vic/ Vick/ Vicky [hombre] (Victor/ Tico/ Vic),
Victoria/ Vick/ Vicki/ Vicky/ Vickie/ Viccy/ Vikki/ Victoriola [mujer: ms popular]
(Victoria/ Viqui/ Toya/ Vique/ Totoya/ Viquita), Victorian [hombre] (Victoriano),
Victorine [mujer] (Victorina), Victorinus [hombre] (Victorino), Vida/ Vidette
[mujer] (Davidia), Vilma [mujer] (Guillerma), Vincent/ Vince/ Vinnie/ Vinny/ Vin/
Vincentius/ Vincentio [hombre] (Vicente/ Cente/ Vicen), Vincentia [mujer]
(Vicenta), Vinnie/ Vinny/ Vina [mujer] (Lavinia), Violante [mujer] (Violante/
Yolanda), Viole/ Viola/ Vi [mujer] (Viola), Violet/ Vi/ Violette/ Violetta [mujer]
(Violeta), Vira [mujer] (Elvira), Virgil/ Virgilius [hombre] (Virgilio), Virgilia [mujer]
(Virgilia), Virginia/ Virginie/ Virgie [mujer] (Virginia/ Virgi/ Virgo/ Gia), Virtue
[mujer] (Virtudes), Vita [mujer] (Vita), Vital/ Vitalis [hombre] (Vidal/ Vital),
Vitruvius [hombre] (Vitruvio), Vitus [hombre] (Vito), Vittoria [mujer] (Victoria),
Vivian/ Vivianus/ Viv [hombre] (Viviano/ Bibiano), Vivien/ Vivian/ Viviana/
Vivienne/ Viva/ Vivia/ Viv [mujer] (Viviana/ Bibiana/ Vivi/ Bibi), Vladimir
[hombre] (Vladimiro/ Vladimir), Vye [mujer] (Viola/ Violeta), Vyvyan [hombre]
(Bibiano/ Viviano).

Wal [hombre] (Gualterio/ Gualtero), Walahfried [hombre] (Valfrido), Walburga/


Walburg [mujer] (Valburga), Waldemar [hombre] (Valdemaro), Waldo [hombre]
(Waldo), Walmar/ Walmer/ Walmund [hombre] (Valdemaro), Walter/ Walterius/
Walt/ Wally [hombre] (Gualterio/ Gualtero), Walwain/ Walwyn [hombre] (Gabino),
Wanda [mujer] (Wanda), Ware [anglosajn] [hombre] (Prudencio), Wat [hombre]
(Gualterio/ Gualtero), Wenceslas/ Wenceslaus [hombre] (Venceslao/ Wenceslao),
Wenda [mujer] (Wanda), Wendy/ Wendi [mujer] (Wendi), Wido [hombre] (Guido),
Wilfred/ Wilfrid/ Wilfroy/ Wilf [hombre] (Vilfrido/ Wilfrido), Wilfreda [mujer]
(Vilfrida/ Wilfrida), Wilhelmina/ Willa/ Wilda/ Willa/ Willie/ Wilma/ Wilmet
[mujer] (Guillerma/ Guillermina), William/ Willie/ Willy/ Willie/ Willi/ Will/ Wm.
[hombre] (Guillermo/ Guille/ Guiller/ Guillo/ Bili), Williamina [mujer]
(Guillermina), Willibald [hombre] (Villebaldo/ Willebaldo), Willima [mujer]
(Guillermina), Willow [mujer] (Sauce), Winfred/ Winfrid [hombre] (Vinefrido),
Winifred/ Winefred/ Winnifred/ Win/ Winnie [mujer] (Vinefrida), Winsome [mujer]
Plcida), Wisdom [mujer] (Sabidura), Woldemar [hombre] (Vulmaro/ Wulmaro),
Wrestling [hombre] (Neftal), Wybert [hombre] (Guiberto/ Wigberto), Wylma
[mujer] (Guillerma).

Xanthippe/ Xantippe /z.../ [mujer] (Xantipa), Xanthippus/ Xantippus /z.../


[hombre] (Xantipo), Xavier /z.../ [hombre] (Javier), Xenia /z.../ [mujer] (Xenia),
Xenocrates /z.../ [hombre] (Xencrates), Xenophanes /z.../ [hombre] (Jenfanes),
Xenophon [hombre] /z.../ (Jenofonte), Xerxes /z.../ [hombre] (Jerjes), Ximena /z.../
[mujer] (Jimena/ Ximena), Xit /z.../ [hombre] (Cristbal), Xystus /z.../ [hombre]
(Sixto).

Yasmin [mujer] (Yasmina/ Jazmina/ Jazmn), Yevan [hombre] (Juan), Yfore/ Yves
[hombre] (Ivo), Yiddie [hombre] (Adn), Ymma [mujer] (Inma), Yestin [hombre]
(Justino), Yitschak [hombre] (Isaac/ Isacio), Yolande/ Yolanda/ [mujer] (Yolanda),
Yorath [gals] [hombre] (Eduardo), Yorick [dans]/ Yuri [ruso] [hombre] (Jorge),
Ysemay/ Ysmay [mujer] (Ismenia), Ystffan [gals] [hombre] (Esteban), Yusandra
[mujer] (Yusandra), Yvon [gals] [hombre] (Ivn), Yvonne/ Yvette [mujer] (Ivona).
Z

Zacchaeus [hombre] (Zaqueo), Zachariah/ Zacharias/ Zachary/ Zach [hombre: ms


popular] (Zacaras/ Zacas/ Zaco), Zadok [hombre] (Sadoc), Zalmon [hombre]
(Salomn), Zarathustra [hombre] (Zaratustra), Zeke [hombre] (Ezequiel), Zebadiah
[hombre] (Zebedas), Zebedee [hombre] (Zebedeo), Zechariah/ Zechy [hombre:
ms popular] (Zacaras), Zedekiah [hombre] (Sedecas), Zelda [mujer] (Griselda),
Zenas [hombre] (Zenas), Zeno [hombre] (Zenn), Zenobia [mujer] (Zenobia/
Cenobia), Zephaniah [hombre] (Sofonas), Zephirinus [hombre] (Ceferino/
Zeferino), Zia [mujer] (Anastasia), Zip [hombre] (Escipin), Zipporah [mujer]
(Sfora), Zoe/ Zo/ Zoa [mujer] (Zoe/ Zo), Zora [rabe] [mujer] (Zoraida/ Aurora/
Amanecer/ Zora), Zoroaster [hombre] (Zoroastro), Zuleika [mujer] (Zuleica).

3.3.- Hay otros nombres de pila que no tienen traduccin y se pueden dejar igual.
Ej.: Algernon/ Algy [hombre], Alistair/ Alisdair [hombre], Arlene/ Arleen/ Arline
[mujer], Ashley [hombre], Ashley [mujer: ms popular], Audrey [mujer], Barry
[hombre], Beryl [mujer], Bing [hombre], Beverley/ Bev [mujer], Bradford/ Brad
[hombre], Brian/ Brienus/ Bryan [hombre: ms popular], Brittany [mujer: ms
popular], Bruce [hombre], Bud [hombre], Byron [hombre], Candice [mujer],
Cedric [hombre], Chelsea [mujer], Chester/ Chet [hombre], Crystal [mujer], Clark
[hombre], Clifford/ Cliff [hombre], Clinton/ Clint [hombre], Clive [hombre], Clyde
[hombre], Colleen [mujer], Courtney [mujer], Craig [hombre], Cuff/ Cuffe/ Cof
[hombre], Curt [hombre], Dale [hombre], Darrell [hombre], Darren [hombre: ms

popular], Dean [hombre], Deirdre [mujer], Della [mujer], Dermot [hombre],


Desmond/ Des [hombre], Douglas/ Douglass/ Duggie/ Doug [hombre], Duane/
Dwane [hombre], Dudley/ Dud [hombre], Duncan [hombre], Dustin [hombre],
Ebony [mujer], Elroy [hombre], Errol [hombre], Fergus [hombre], Floyd [hombre],
Gareth [hombre], Gordon [hombre], Graham/ Grahame/ Graeme [hombre], Grant
[hombre], Gunter/ Gunther [hombre], Howard/ Howie [hombre], Ivy [mujer], Jade
[mujer: ms popular], Jedidiah/ Jed [hombre], Kayla [mujer], Keith/ Kiki [hombre],
Kelly/ Kylie [australiano] [mujer: ms popular], Kenneth/ Ken/ Kenny [hombre],
Kevin/ Kev [hombre], Kim [mujer], Kimberly [mujer: ms popular], Kirk
[hombre], Lee/ Leigh [hombre], Leslie/ Lesly/ Lesley/ Les [hombre y mujer],
Lester/ Les [hombre], Lindsay [hombre y mujer], Lindsey [mujer: ms popular],
Lorna [mujer], Malcom [hombre], Marygold/ Marigold [mujer], Maud [mujer],
Mavis [mujer], Meredith/ Merry/ Bedo [mujer], Montague/ Monte/ Monty
[hombre], Montgomery/ Monty [hombre], Mort [hombre], Murray [hombre],
Percy/ Perce [hombre], Rodney/ Rod [hombre], Ryan [hombre: ms popular],
Seamas/ Seamus [hombre], Shirley/ Shirl [mujer], Taylor [mujer: ms popular],
Trevor/ Trev/ Trefor [hombre], Troy [hombre], Tyler [hombre: ms popular],
Wallace/ Wallis/ Wally/ Wal [hombre], Warren [hombre], Wayne [hombre], Wilbur
[hombre], Wilson/ Willis [hombre], Winston/ Winnie [coloquial] [hombre] y
muchos otros que no aparecen aqu.

3.4.- Tanto en ingls como en castellano podemos decir cuando hablamos de


alguien:
1) Simplemente el nombre de pila cuando hay confianza. Ej.: Grace is on
holiday ((En)Gracia est de vacaciones) y cualquiera de los nombres de 3.2-3.
2) El nombre de pila seguido del apellido cuando no hay tanta confianza. Ej:
Lucy/ L. Smith is 18 (Luca/ L. Smith tiene 18 aos), etc.
3) Un ttulo como Mr(.) /'mst/ [GB] y /'mstr/ [USA] [no se suele escribir
"Mister" si va seguido de un apellido] (Sr./ D.), Mrs(.) /'msz, z/ (Sra.),
Miss /ms/ (Srta.), Ms(.) /mz/ [comn para seoras y seoritas] (Sra./ D),
Dr(.) /'dokt/ [GB] y /'da:ktr/ [USA] (Dr.), Drs(.) /'doktz/ [GB] y /'da:ktrz/
[USA] (Dres.), etc., seguido del apellido o del nombre de pila y del apellido si se
prefiere la formalidad, bien porque no se conozca a la persona, bien porque sea una

persona importante. Ej.: Mr(.) Aznar has visited a hospital (El Sr. Aznar ha visitado
un hospital), etc. V.2.64, 10.25.2
4) El apellido cuando se habla de una persona muy conocida o cuando se
habla con una persona que conocemos bien. Ej.: Picasso was a genius (Picasso
era/ fue un genio), etc.

3.5.- Se usa generalmente la letra mayscula:


1) En la primera palabra de un escrito o texto y despus de un punto; tambin
detrs de dos puntos:
a) Si es lo que dice un personaje, ya sea una palabra, una frase o una
oracin.V.10.53.2
b) Si es una cita, ya sea una palabra, una frase, una oracin o un prrafo en la
primera palabra del estilo directo entre comillas [V.10.53.3]. Ej.: They said,
Maybe (Dijeron: Quiz(s)).
c) Si es una oracin o prrafo, pero no si es una palabra o varias [V.10.53.1];
tambin detrs de un signo de interrogacin o exclamacin a final de una oracin;
cuando una palabra en mayscula empieza por ch ll, slo se pone con mayscula
la primera letra de las dos tanto en ingls como en castellano (Christianity,
Llewellyn).
2) Cuando se hace una pregunta en estilo directo dentro de una oracin
tambin se pone en mayscula la primera palabra, aunque no sea una cita
textual. Ej.: The eighteenth century asked of any action, Is it decorous? (El siglo
dieciocho preguntaba de cualquier accin, Es decoroso?).
No obstante, no se pone con mayscula si lo que se dice en estilo directo forma una
unidad u oracin con lo anterior. Ej.: She is over there (Ella est all).
3) Con nombres de pila de persona y con los apellidos. Normalmente los
nombres propios no tienen plural excepto los nombres de pila o apellidos de
persona, los das, los nombres de nacionalidades, las instituciones, los nombres de
ttulos, algunos pases, algunas regiones, las cadenas de montaas y los
archipilagos que estn en plural. Algunos nombres de pila seguidos de un apellido
o apellidos solos de persona pueden ir en plural, pero se convierten en nombres

propios genricos. Ej.: They consider themselves John Lennons (Se consideran J.
Lennons); They think they are Goyas (Piensan que son Goyas); He has some
Goldings (l tiene algunas copias de (los libros de William) Golding), etc.
Las creaciones de artistas, escritores, msicos, etc., se ponen en mayscula, cuando
se usa el nombre del personaje como si fuera contable precedido de the o un
artculo indeterminado, un adjetivo demostrativo/ posesivo. Ej.: a Picasso (un
(cuadro de) Picasso), the Velazquez of the XXth century (el Velzquez del siglo
XX), their Goyas (sus Goyas/ cuadros de Goya).
4) Con nombres propios; tambin con nombres comunes, adjetivos y verbos que
tienen relacin con nombres propios y que se refieran a una persona, un lugar o una
cosa concreta. Ej.: the Quixote (el Quijote), Plato (Platn), the Platonic conception
of the world (la concepcin platnica del mundo), Russian salad (ensaladilla rusa),
the island of Jersey (la isla de Jersey); They Christianized/ Christianised [GB]
America (Cristianizaron Amrica), etc.
No obstante, los nombres, adjetivos y verbos relacionados con nombres propios
suelen escribirse con minscula, cuando se usan con sentido general o indirecto. Ej.:
quixotic dreams (sueos quijotescos), platonic love (amor platnico), arabic
numerals (numerales rabes), roman numbers (nmeros romanos), this jersey (este
jersey); They pasteurize/ pasteurise [GB] milk (Pasterizan la leche), etc.
5) En la primera palabra de una cita que se mencione en una oracin. Ej.: He
quoted the saying To err is human ... (l cit el proverbio Es de humanos
errar ...); Lets ask, What is truth? (Preguntemos, Qu es la verdad?); pero, si se
intercala un nombre/ pronombre y un verbo a mitad de una cita, no se pone
mayscula cuando se contina con la cita: To be, said Hamlet, or not to be ...
(Ser, dijo Hamlet, o no ser ... ); si es una cita parcial con relacin con lo que est
fuera de las comillas tampoco se pone mayscula, porque encaja perfectamente en
la oracin: She believes it is fine (Ella cree que est bien).
6) En la primera palabra de un verso y generalmente al principio de cada
lnea de poesa; no obstante, frecuentemente no se pone en mayscula la primera
palabra de cada lnea de poesa, a no ser que sea la primera palabra detrs de un
punto.
7) En el pronombre personal sujeto I (yo), en ciertas interjecciones como
Tut! (Vamos! [desaprobacin]/ Pucha!/ Qu cosa! [enfado]), O [no va
seguida de un signo de puntuacin: coma, punto, signo de exclamacin] (oh!), etc.

8) Con los nombres y adjetivos de razas, tribus, nacionalidades, lenguas o


idiomas. V. 3.8.19, 3.22
9) Con los siete nmeros romanos: I (1), V (5), X (10), L (50), C (100), D (500) y
M (1000).
Los nmeros romanos se usan:
a) En mayscula detrs de nombres de reyes, emperadores, papas, para los nmeros
en algunos relojes, para algunos siglos delante de la palabra century.
b) En minscula para los numeros de pginas en la introduccin de algunos libros,
para los nmeros de prrafos en algunos documentos, para los nmeros de
preguntas en algunos exmenes.
10) Con los calificativos que van constantemente unidos en aposicin adjunta/
especificativa a un nombre propio. Ej.: Alfred the Great [aposicin especificativa
o adjunta] (Alfredo el Grande).
11) Con nombres de ttulos honorficos oficiales tanto acadmicos, religiosos,
gubernamentales, nobiliarios, profesionales, como comerciales que se usan
delante de nombres propios; los que llevan [vocativo] pueden ir normalmente en
vocativo tambin, no delante de nombres propios: Abbot [vocativo] (abad), Admiral
[vocativo] (almirante), Alderman (regidor [GB]/ concejal [USA]), Ambassador
(embajador), Archbishop (arzobispo), Archdeacon (archidicono), Assistant Chief
of Staff/ Deputy Chief of Staff (segundo jefe del Estado Mayor), Baron (barn),
Baroness (baronesa), Bishop [vocativo] (obispo), Brother [vocativo] (hermano),
Cabinet Minister (ministr(o, a) del Gobierno/ secretari(o, a) de Estado), Captain
[vocativo] (capitn [de la flota/ del ejrcito/ de los marines]), Captain [USA]
[vocativo] (capitn [de aviacin]), Cardinal [vocativo] (cardenal), Chairman
[vocativo] (presidente), Chancellor [vocativo] (canciller/ rector), Chancellor (of the
Exchequer) [GB] (ministr(o, a) de economa), Chief Minister (ministro principal),
Chief of Naval Operations (jefe del Estado Mayor de la Armada), Chief Warrant
Officer [USA] (alfrez [del ejrcito/ de navo/ de aviacin/ de los marines]), Colonel
(coronel [del ejrcito/ de los marines]), Commander [vocativo] (comandante),
Commander in Chief (comandante general [de la flota]), Commander officer [GB]
(comisario de polica), Commodore [GB] [vocativo] (comodoro [en la marina]),
Congressman [vocativo] (congresista), Constable [GB] [vocativo] (agente de
polica), Consul (cnsul), Coroner (forense/ juez de guardia/ primera instancia/
instruccin), Corporal [vocativo] (cabo [del ejrcito y de los marines en GB y USA
y de aviacin en GB]), Councillor [GB principalmente]/ Councilor [USA]
[vocativo] (concejal), Count [vocativo] [en paises no anglosajones] (conde),

Countess [vocativo] (condesa), Dame (dama), Deacon (dicono), Dean [vocativo]


(decano), Doctor [vocativo] (doctor), Duchess [vocativo] (duquesa), Duke (duque),
Earl [en pases anglosajones] (conde), Emperor (emperador), Empress (emperatriz),
Excellency [vocativo] (excelencia), Father [vocativo] (padre [= Sr. cura/ prroco]),
Field-Marshal [GB] [vocativo] (mariscal de campo), First Lieutenant [USA]
[vocativo] (teniente [de tierra y aire]), Flag Lieutenant (ayudante del almirante),
Fleet Admiral [vocativo] (almirante [de navo]), Flight Lieutenant [GB] [vocativo]
(teniente de aviacin), General [vocativo] (general [del ejrcito/ de los marines]),
Governor (gobernador), Group Captain [GB] [vocativo] (coronel [de aviacin]),
Inspector [vocativo] (inspector(a)), Judge [vocativo] (juez(a)), Justice (juez(a)/
magistrad(o, a)), King (rey), Lady (dama), Lieutenant (teniente/ lugarteniente [de
navo]), Lieutenant Colonel (teniente coronel [del ejrcito/ de los marines]),
Lieutenant Colonel [USA] (teniente coronel [de aviacin]), Lieutenant Commander
(capitn de corbeta), Lieutenant General (teniente general [del ejrcito/ de los
marines]), Lieutenant Governor (subgobernador), Lord [GB] (lord/ caballero), Lord
Chancellor (presidente canciller), Lord Justice (presidente de tribunales), Lord
Lieutenant (representante de la Corona), M(ademoise)lle(.) [vocativo] (seorita),
Mme(.) (seora), Majesty (majestad), Major [vocativo] (comandante [del ejrcito/
de los marines]), Major General (general de divisin [del ejrcito/ de los marines]),
Marchio'ness [GB]/ 'Marchioness [USA] (marquesa), Marquess (marqus [en
GB])/ Marquis (marqus [en GB y en pases no anglosajones]) /'ma:kws, s/
[GB]/ /'ma:rkws, s/ [USA], Marquise/ Marchioness (marquesa), Marshal
[vocativo] (mariscal [GB]/ jefe de la polica [USA]), Master Sergeant [GB]/ First
Sergeant [USA] (brigada [de tierra]), Mayor (alcalde), Member of Parliament
(diputad(o, a)/ parlamentari(o, a)), Miss (seorita), Mr(.) (seor/ don), Mrs(.)
(seora/ doa), Ms(.) (doa/ seorita/ seora), Monsignor [vocativo] (monseor),
Nurse [vocativo] (enfermer(o, a)), Ombudsman (defensor del pueblo), Pasha [ms
usado]/ Pacha [menos usado] /'pa:/ o /'p/ [va detrs del nombre, no delante
del nombre como otros ttulos] (baj/ pach), Pastor [vocativo] (pastor
[protestante]), Police Constable (agente de polica), Pope (papa),
Postmaster(-)General (director general de Correos), Preacher [USA] [vocativo]
(pastor (protestante) [= Sr. cura/ prroco (protestante)]), Premier (primer ministro/
presidente del Gobierno), President (of U.S.A.) (presidente (de los EE.UU.)),
Prime Minister [vocativo] (primer ministro/ predidente del Gobierno), Prince
[vocativo] (prncipe), Princess [vocativo] (princesa), Prior [vocativo] (prior),
Prioress [vocativo] (priora), Private (soldado), Professor [vocativo] (catedrtico),
Queen (reina), Rear Admiral [vocativo] (contraalmirante), Reverend [vocativo]
(reverendo), Reverend Mother [vocativo] (madre superiora), Saint (san(to)),
Secretary for Defence [GB]/ Defense [USA] (secretario de Defensa), Senator

[vocativo] (senador(a)), Sergeant [vocativo] (sargento [del ejrcito]), Sergeant


Major [USA] [vocativo] (brigada [del ejrcito/ de los marines]), Sir [vocativo]
(caballero/ seor), Sister (hermana [religin]/ enfermera [GB]), Speaker of the
House (presidente de la Cmara de Diputados), Squadron Leader [GB] [vocativo]
(comandante [de aviacin]), Staff Sergeant [vocativo] (brigada), Superintendent
[GB] [vocativo] (comisario de polica), Surgeon General (cirujano jefe [GB]/ jefe
de la oficina de salud pblica [USA]), Technical Sergeant [USA] (sargento),
Undersecretary of State (vicesecretari(o, a) de Estado), Vicar [vocativo] (cura [o]
prroco (anglicano) [= Sr. cura [o] prroco (anglicano)]), Vice Admiral
(vicealmirante), Vice Chancellor [GB] [vocativo] (rector), Vice Consul
(vicecnsul), Vice President (of U.S.A.) (vicepresident(e, a) (de los EE.UU.)),
Viscount [vocativo] (vizconde), Viscountess [vocativo] (vizcondesa), Wing
Commander [GB] [vocativo] (teniente coronel [de aviacin]), etc. Ej.: Yes, Mr(.)
Justice (Makepeace) (S, seor juez M.); Reverend Matthew Eagle/ the Reverend
Matthew Eagle [o] the R. M. E. (el reverendo Mateo E.); How are you, Reverend
Carpenter? (Cmo est Vd., reverendo C.?), etc. V. 3.4.3, 10.25.2.e
Existen tambin algunas frmulas de cortesa; si van precedidas de Your en
mayscula estn en vocativo y, si no van en vocativo, algunas pueden ir precedidas
de His/ Her/ Their en mayscula: Y(our)/ H(is) Eminence/ T(heir) Eminences
[para un cardenal, etc.] (V(uestra)/ S(u)/S (us) E(minencia(s)), Y(our)/ H(is)/ H(er)
E(xcellency) [para un embajador, gobernador, etc.] (V(uestra)/ S(u) E(xcelencia),
Y(our)/ H(is)/ H(er) G(race) [para una duquesa, un obispo, un arzobispo etc.]
(V(uestra)/ S(u) E(minencia) [para un arzobispo]/ V(uestra)/ S(u) E(xcelencia) [para
un duque, una duquesa]/ V(uestra)/ S(u) I(lustrsima) [para un obispo, un director
general],Y(our)/ H(is) Holiness [para el papa] (V(uestra)/ S(u) Santidad, Y(our)/
H(is)/ H(er) Honour [GB principalmente]/ Honor [USA] [para un juez en GB y
para un alcalde, gobernador, senador en USA] (Su Seora), Y(our)/ H(is) Lordship
[para un lord, un obispo, un juez de la High Court, etc.] (S(u) I(lustrsima)),
Y(our)/ H(is)/ H(er) Majesty [para un monarca] (V(uestra)/ S(u) M(ajestad)), Their
Majesties [para un rey y una reina] (Sus Majestades), Most/ Right Reverend
[vocativo] [para un obispo, un arzobispo] (Ilustrsimo reverendo), Y(our)/ H(is)/
H(er) Royal Highness [para otros miembros de la familia real] (V(uestra)/ S(u)
A(lteza) R(eal)), Y(our)/ H(is)/ H(er) Worship(s) [vocativo] [para un alcalde en
GB, algunos jueces] (Su(s) Seora(s)), etc.
Si los ttulos honorficos o las frmulas de cortesa van precedidos de determinantes
como el artculo determinado o el artculo indeterminado, los determinantes suelen
ir en minscula, a no ser que sean la primera palabra de la oracin: the Honourable
[GB principalmente]/ Honorable [USA] [para parlamentarios y ciertos funcionarios
del Estado en GB y para congresistas en USA] ... (S(u) E(xcelencia) ...), the

Reverend ... (el reverendo ...), the Reverend Mother (la madre superiora), the Most/
Right Reverend ... (el Ilustrsimo reverendo ...), etc.
Cuando los ttulos honorficos van precedidos del artculo determinado y no van en
vocativo o delante de un nombre, los de segundo orden duke, etc., suelen ponerse
en minscula pero los de primer orden Emperor, President [of the USA, of France,
etc.], Queen, etc., suelen ir en mayscula. V. 2.34.3, 2.71.3
Cuando los ttulos honorficos van detrs de un nombre suelen ponerse con
minscula; se pueden poner tambin en mayscula pero slo muy raramente. Ej.:
King George V, emperor of India (el rey Jorge V, emperador de la India); Juan
Carlos I, king of Spain (Juan Carlos I, rey de Espaa), etc. V. 2.34.3, 2.71.3,
10.50.21
Cuando los ttulos honorficos no van delante de un nombre propio y no estn en
vocativo, suelen ir en minscula. V. 2.34, 2.71
12) Con nombres oficiales de instituciones/ asociaciones/ organizaciones
polticas, religiosas, culturales, deportivas o de otro tipo: el gobierno, la iglesia,
el ejrcito, las Naciones Unidas, etc., excepto cuando se usan en sentido
general; los determinantes como el artculo determinado, etc., van en minscula.
Ej.: Birmingham University (la universidad de B.), British Rail (los Ferrocarriles
Britnicos), the Communist Party (el Partido Comunista), the Conservative Party
(el Partido Conservador), Buddhism (el budismo), Christianity (el cristianismo),
Hinduism (el hinduismo), Islam (el islam), Judaism (el judasmo), a Catholic priest
(un cura catlico), the Constitution of the U.S.(A.) (la Constitucin de los EE.UU.),
the Federal Reserve System (el Sistema de la Reserva Federal), the Labour [GB
principalmente]/ Labor [USA] Party/ party (el Partido Laborista), the Security
Council (el Consejo de Seguridad), the Holy Roman Empire (el Sacro Imperio
Romano), the United Nations (las Naciones Unidas), etc.
Court suele ponerse en mayscula, si es nacional o internacional, si se refiere a
una ciudad grande, si es importante o si se refiere a un juez, y en minscula, si se
refiere a una ciudad pequea o condado y en algunos otros casos. Ej.: the Michigan
Court of Appeals (el Tribunal de Casacin de Mchigan), pero the state court of
appeals (el tribunal estatal de casaciones), etc.
Sin embargo, algunas de estas palabras van en minscula cuando se usan en sentido
general. Ej.: a type of government, a communist plot (una trama comunista), a
conservative description (una descripcin conservadora), islamic sympathies
(simpatas islmicas), orthodox ideas (ideas ortodoxas), according to the
constitution (de acuerdo con la constitucin), a federal agency (una agencia federal),
security problems (problemas de seguridad), etc.

13) Con los nombres toponmicos o de lugares, genricos geogrficos,


acompaados de un nombre propio: archipilago (Archipelago), arrecife (Reef),
arroyo (Creek [USA]), autopista (Motorway [GB]/ Highway [USA
principalmente]/ Superhighway [USA principalmente]/ Freeway [USA]/
Expressway [USA]/ Interstate (Highway) [USA]/ Turnpike [USA]/ Thruway
[USA]), avenida (Avenue/ Drive), baha (Bay), barranco (Gulch), bosque
(Wood(s)), brazo de mar (Sound), brazo pantanoso de un ro (Bayou), bulevar
(Boulevard), cabo (Cape), callejn (Lane), calle (Road/ Street/ Drive/ Crescent [en
forma de semicrculo]), canal (Canal/ Channel), can (Canyon), carretera (Road
[precedido de the]), cataratas (Falls/ Waterfalls), ciudad (City/ Town [van detrs
del nombre de la ciudad]), confluencia de ros (Fork), cordillera [o] cadena
montaosa (Ridge), desierto (Desert), divisin territorial (Borough, Colony, County,
Department, District, Dominion, Empire, Kingdom, Nation, Province, Republic,
State, Territory, Union, etc.), edificios (abadas, aeropuertos, nombres con Arch,
Arcade, Gate, Hall, House y Place, ayuntamientos, bancos, castillos,
catedrales, centros comerciales, cines, club(e)s, colegios, estaciones, galeras,
hoteles, iglesias, jefaturas de polica, monumentos, museos, palacios, politcnicos,
prisiones, restaurantes, sala para reuniones (Room), taberna (Pub), teatros, tiendas,
torres, tribunales, universidades, etc.), ensenada (Inlet), estrecho(s) (Strait(s)/
Narrows), faro (Lighthouse), fuerte (Fort), garganta [o] caada (Gap/ Gorge),
glaciar (Glacier), golfo (Gulf), hemisferio (Hemisphere), isla(s) (Isle(s)/ Island(s)),
lago (Lake), manantial [o] fuente (Spring), mar (Sea), meseta (Plateau), montaa(s)
(Mount(s)/ Mountain(s)), montculo(s) (Hill(s)), ocano (Ocean), parque (Park),
pennsula (Peninsula), plaza (Square), puente (Bridge), puerto (Harbour [GB
principalmente]/ Harbor [USA]/ Pass), regin (Region/ Country), ro (River [va
detrs del nombre del ro]), selva (Forest), valle (Valley), zonas geogrficas, zoo
(Zoo), etc.; los determinantes como the, etc., van en minscula. Ej.: Fifth Avenue
(la Quinta Avenida), Hudson Bay (la baha de Hudson), Park Drive (la avenida/
calle Park), Blue Ridge (la cordillera [o] cadena de montaas Blue), the Province of
Extremadura (la provincia de Extremadura), the Republic of Yemen (la Repblica
de Yemen), the Fifth Republic (la Quinta Repblica), the State of Alabama (el
estado de Alabama), Long Island (la isla de Long), the Pacific Islands (las islas del
Pacfico), the Indian Ocean (el ocano ndico), the Colorado River (el ro
Colorado), the Middle East ((el) Oriente Medio), the West (Occidente), etc.
Sin embargo, cuando muchas de estas palabras como city, gorge, river, town,
valley, etc., van seguidas de (of +) nombre, van en minscula. Ej.: the river
Seine [GB]/ the Seine river, the valley of the Nile, etc.
Cuando estas palabras se usan descriptivamente y no como nombres geogrficos se
usan en minscula. Ej.: the Atlantic and Indian oceans [los nombres geogrficos

son the Atlantic Ocean y the Indian Ocean], the China deserts [el nombre
geogrfico es the Gobi Desert, etc.].
No se ponen en mayscula las palabras "aqueduct, breakwater, buoy, dam, dike,
ditch, drylock, floodway, levee, lock, pier, slip, spillway, tunnel, watershed, weir
(presa), wharf".
14) Con nombres propios de continentes, pases, ciudades [no seguidas de
City/ Town], pueblos. Ej.: America (Amrica/ Estados Unidos), Pakistan
(Paquistn), Tokyo (Tokio), Havana (La Habana), Stratford, etc.
A veces, se usa el nombre de una localidad para referirse al acento de una persona.
Ej.: She doesnt sound New York; it seems shes Boston (Ella no tiene el acento de
Nueva York; parece que tiene el acento de Boston).
15) Con nombres y, a menudo, con adjetivos y pronombres que se refieren a
un dios nico o a un aspecto de la divinidad; tambin con libros sagrados. Ej.:
Allah (Al), God (Dios), Great Manito/ Manitu/ Manitou (el Gran Manit),
Krishna (Krisna), Lamb of God (Cordero de Dios), the Holy Ghost (el Espritu
Santo), the Supreme Being (el Ser Supremo), the Trinity (la Trinidad); Trust Him/
in Him who created the world (Confa en l que cre el mundo); the Bible (la
Biblia), etc.
Sin embargo, no se ponen en mayscula los adjetivos derivados de libros sagrados
como biblical, koranic, scriptural, etc., ni la palabra god de una religin
politesta cuando se refiere a uno dentro de un nmero determinado de dioses como
en la mitologa griega, romana, egipcia, etc.
16) Con los nombres, verbos, adjetivos y adverbios de los nombres o ttulos de
libros, de los captulos de libros, de obras de teatro, de obras de arte, de
peridicos, de revistas, de publicaciones, de ensayos, de poemas, de cuentos, de
artculos, de pelculas, de subttulos de pelculas, etc., de canciones, de
partituras musicales, de aviones, de misiles, de satlites artificiales, de barcos,
de submarinos, de trenes, de premios literarios o artsticos, de marcas
registradas de coches u otras cosas, etc.; el artculo determinado, el artculo
indeterminado, los pronombres, la partcula "to" que se pone delante de un
infinitivo, las preposiciones y las conjunciones no se ponen en mayscula, excepto
si van al principio del nombre o ttulo, no en medio o al final; en castellano se pone
con mayscula slo la primera palabra, sea nombre, artculo determinado, artculo
indeterminado u otra cosa, pero si son publicaciones peridicas, se ponen en
mayscula todos los adjetivos y nombres. Ej.: A Midsummers Nights Dream (El
sueo de una noche de verano), The Genesis (El Gnesis), The Grapes of Wrath

(Las uvas de la ira), The Tragedy of King Richard III (La tragedia del rey Ricardo
III), The Famous History of the Life of King Henry VIII (La famosa historia de la
vida del rey Enrique VIII), The Vedas (Los Vedas), Volvo, Araldite (Araldit), CocaCola, Olivetti, etc.
Sin embargo, en los catlogos y, frecuentemente, en las bibliografas, slo se ponen
con mayscula la primera palabra y los nombres propios. The va en mayscula,
cuando forma parte de un ttulo, nombre propio o nombre legal, pero nomalmente
va en minscula con nombres de peridicos, revistas y publicaciones, cuando se
mencionan dentro de un texto, no al principio; con peridicos, revistas o
publicaciones puede ir tambin siempre en mayscula cuando forma parte del
ttulo; no obstante, como no es fcil saber si forma parte del ttulo, es ms seguro
ponerlo siempre en minscula con peridicos, revistas o publicaciones. Ej.: The
Honourable [GB principalmente]/ Honorable [USA] John Doe (el honorable J. D.);
The Washington Post (el W. P.), pero "He bought the/ The Washington Post" (l
compr el W. P.), etc.
17) Con nombres abstractos cuando se personifican. Ej.: Death (la Muerte),
Jealousy (los Celos), Sun (el Sol), Winter (el Invierno), the Plague Year of 1665 (el
Ao de la Plaga de 1665). V. 3.57-8
18) Con das de la semana, das festivos o festividades, nombres de los meses
[V. 2.59]. Los nombres de las estaciones del ao se suelen poner en minscula, pero
se pueden poner en mayscula cuando se usan en ttulos, nombres compuestos o si
se personifican.
19) Con nombres de congresos, consejos, exposiciones. Ej.: the Yalta Conference
(la Conferencia de Yalta), etc.
20) Con nombres de tratados, leyes, actas, acontecimientos importantes,
pocas o perodos histricos, eras geolgicas, nombres de divisiones
prehistricas, perodos literarios, guerras, pero no siempre. Ej.: the Treaty of
Versailles/ the Versailles Treaty (el Tratado de Versalles), the Crusades (las
Cruzadas), the Middle Ages (la Edad Media), the Neolithic Period (el (Perodo)
Neoltico), the Age of Reptiles (la Era de los reptiles), the Carboniferous (el
Carbonfero), the Enlightenment (la Ilustracin), the Civil War (la Guerra Civil), the
Second World War (la Segunda Guerra Mundial), etc.
21) Con nombres cientficos zoolgicos y botnicos en latn del reino
(kingdom), del flum (phylum), del subflum (subphylum), de la clase (class),

de la subclase (subclass), del superorden (superorder), del rden (order), del


suborden (suborder), de la superfamilia (superfamily), de la familia (family),
de la subfamilia (subfamily), de la subdivisin de una familia (tribe), del
gnero (genus), del subgnero (subgenus); pueden aparecer abreviados, si se
sobr(e)entienden pero slo si van delante de un nombre cientfico en minscula. Ej.:
the Nereis/ N. diversicolour [GB principalmente]/ diversicolor [USA] (el Nereis
diversicolor), the Spiraea/ S. latifolia (la Espirea latifolia), Gastropoda (los
Gasterpodos), the Ranunculaceae (las Ranunculceas), etc.
Sin embargo, no se ponen en mayscula:
a) Los nombres de especies (species), superespecies (superspecies), subespecies
( subspecies) que van en minscula o subrayados pero siempre precedidos de uno
de los nombres cientficos que van en mayscula; no pueden abreviarse. Ej.:
diversicolour [GB principalmente]/ diversicolor [USA], latifolia en los ejemplos
anteriores.
b) Los adjetivos y nombres derivados de los nombres cientficos, tanto si van en
mayscula como si van en minscula: gastropod (gasterpodo), ranunculaceous
(ranunculceo(s), a(s)), etc.
22) Con nombres de una raza de animales. Ej.: the Belgian hare (la liebre belga),
the Guernsey bull (el toro de Guernsey), etc.
23) Con nombres de constelaciones y signos zodiacales [V. 2.62], de galaxias,
de asteroides, de estrellas y grupos de estrellas, de planetas; the sun, the earth,
the moon, suelen ir con minscula, a no ser que sean parte de un nombre
compuesto, estn personificados o vayan en relacin con otros nombres
astronmicos. Ej.: Mars (Marte), the Pleiades (las Plyades), etc.
24) Con nombres y adjetivos de los cuatro puntos cardinales para indicar
zonas o regiones geogrficas, cuando forman parte de nombres geogrficos
reconocidos; tambin cuando los puntos cardinales van abreviados o aparecen
en mapas. Ej.: North Dakota (Dakota del Norte), North Korean (norcorean(o, a)),
South Korea (Corea del Sur), South Korean (surcorean(o, a)), in the NW (en el
NO), etc.
Sin embargo, van en minscula cuando indican simplemente situacin o direccin
geogrfica o van delante de nombres que no indiquen nombres geogrficos
reconocidos. Ej.: He was facing (the) east (l estaba mirando al este); They are
going south (Van hacia el sur); the southwest route, etc.
En ciertos casos pueden ir en mayscula o misnscula. Ej.: There is a war in the
South/ south (Hay una guerra en el Sur/ sur); Shes from the North/ north (Ella es

del norte); Southern/ southern Europe (el sur de Europa); the South/ south of
France (el sur de Francia); in the North(-)east/ north(-)east (en el noreste).
25) Con las partculas D, Da, De, Den, Della, Der, Des, Du, L, La. Le, Ten,
Ter, Van, Von, si no van dtrs de un nombre de pila o ttulo honorfico. Ej.:
Della Crusca, Von Moltke.
Sin embargo, se suele usar la minscula cuando la partcula va precedida de un
nombre de pila o ttulo honorfico. Ej.: Thomas de Quincey, Leonardo da Vinci, San
Juan de la Cruz, Vincent van Gogh, Count von Moltke.
26) Con nombres comunes alemanes que no forman parte del lxico ingls
pero, si forman parte del lxico de la lengua inglesa, se escriben con
minscula. Ej.: Frau [en alemn] (seora), Luftwaffe [en alemn] (Lneas Areas
Alemanas) pero blitzkrieg (guerra relmpago), gestalt, leitmotiv (el motivo
principal), sauerkraut (chucrut), pumpernickel (pan integral de centeno), etc.
27) Con abreviaciones y acrnimos. V. 3.8.21, 3.44
28) Con palabras de parentesco. V. 2.61,10.25.2.g
29) Con nombres de cursos o asignaturas acadmicas: Biology, English,
History, Physics, etc.
Sin embargo, biology, history, physics, se escriben en minscula cuando se usan
en sentido general o descriptivo. Ej.: a course in physics, etc.
30) A veces, se pone en mayscula una palabra en GB y no en USA o al revs;
la primera es britnica y la segunda estadounidense: the bar/ Bar (la abogaca),
deputy prime minister/ Deputy Prime Minister (vice primer ministro), foreign
secretary/ Foreign Secretary (secretario de Estado), leader/ Leader of the House of
Commons (presidente de la Cmara de los Comunes), lord president/ Lord
President of the Council (presidente de la Asamblea), solicitor-general (procurador
de la Corona)/ Solicitor-General (procurador general (de un estado)), minister for
trade and consumer affairs/ Minister for Trade and Consumer Affairs (ministro de
Comercio y asuntos del consumidor), Nobel Prize for Physics/ Nobel prize for
physics (premio Nbel de fsica), etc.
31) En telegramas, titulares de peridico, carteles, etc.; se ponen en mayscula
todas las letras de las palabras.

32) En el encabezamiento y al final de una carta. Ej.: [de ms afectivo a menos


afectivo] Dear Peter/ Dear Mary Jackson/ Dear Sullivan/ My dear Mr(.) Sullivan/
Dear Mr(.) Sullivan/ Dear Mrs(.) Jackson [Dear Mrs(.) Mary Jackson: no poner]/
Mr(.) Sullivan/ (My) Dear Sir/ Madam/ Dear Sirs [dirigido a una empresa]/
Gentlemen [USA: dirigido a una empresa] [van todos seguidos de una coma en GB
y de dos puntos en USA] (Querido Pedro/ Querida Mara J./ Q. S./ Mi querido Sr.
S./ Q. Sr. S./ Querida seora J./ Sr. S./ Muy seor mo/ Muy seor mo/ Muy seor
mo:); [de ms afecto a menos] Yours, [coloquial: GB principalmente]/ See you,/
(with) Love,/ All my love,/ Love from John [cuando se pone al principio "Dear(est)
+ Mary"; generalmente no de un hombre a otro] (Con cario, Juan)/ Yours ever
[coloquial: GB],/ Yours most sincerely,/ Yours sincerely [GB],/ Sincerely (yours)
[USA],/ (with) Kind regards,/ (with) Best wishes, John [se conoce a la persona en
todos los mencionados, es decir, cuando se pone al principio "Dear Mr(.)/ Mrs(.)/
Miss(.)/ Ms(.) + apellido o "Dear Peter Finch [sin Mr(.)]] (Se despide con un
fuerte abrazo/ cariosamente/ afectuosamente/ con un saludo/ con los mejores
deseos, Juan)/ Yours faithfully [GB principalmente],/ Cordially yours [USA],/
Yours truly [literario],/ (very) Truly yours [USA], John [no se conoce a la persona,
es decir, cuando se pone al principio "Dear Sir/ Dear Sirs/ Dear Madam" [Madams:
no poner]] (Se despide cordialmente [o] (muy) atentamente, Juan), etc.
33) Con algunas palabras como "the Devil, the Equator, the North Pole, the Pope"
y otras de 2.10, 2.61, 3.57-8 se puede usar la mayscula o la minscula.
34) Con algunas palabras que van en vocativo pero no con todas. V. 10.25.2

3.6.- En ingls se usa la letra cursiva (italics/ italic letters) como algo equivalente
al subrayado cuando se escribe a mano o a mquina; se usa para los ttulos de libros
largos excepto la Biblia, El Corn u otros libros sagrados, para partes de libros
excepto los ttulos de los libros de la Biblia u otros libros sagrados, para folletos
largos, para las obras de teatro largas, para poemas (muy) largos, para los programas
y series de radio y televisin, para los ttulos de las obras de arte, para las obras
musicales largas, para los ttulos de pelculas, para los ttulos de discursos clebres,
para los nombres de barcos, trenes, aviones, misiles, satlites artificiales, a no ser
que se usen simplemente como marcas comerciales, para peridicos y revistas, para
los nombres del abogado defensor y del fiscal en los juicios, para los nuevos
nombres cientficos en latn de gneros, especies, subespecies y variedades

botnicas y zoolgicas pero no los de las clases, rdenes superiores y familias


botnicas y zoolgicas; una palabra o frase en concreto se puede poner en cursiva
para enfatizarla y para mostrar lo que alguien ha dicho literalmente y no con el
sentido que suele tener habitualmente; una palabra que represente un sonido se
puede poner en cursiva; las palabras o frases extranjeras que no han sido asimiladas
y que no forman parte del vocabulario ingls todava se pueden poner en cursiva,
entre comillas o subrayadas, para indicar que no son palabras inglesas, pero the y
el artculo indeterminado no suelen ponerse en cursiva; a veces tampoco se pone en
cursiva el nombre de una ciudad en nombres de peridicos; a(n) se puede usar
con los nombres de peridicos que llevan the pero, cuando se pone a(n) no se
pone the; cuando se pone algo en cursiva no se puede suprimir ninguna palabra;
sin embargo, el nombre del autor no se pone en cursiva; tampoco se pone en cursiva
ni se subraya el apstrofo seguido de s, si una palabra va en genitivo sajn; no se
pone en cursiva el signo de interrogacin o de exclamacin al final, a no ser que
forme parte del ttulo. Ej.: Have you a Daily Telegraph/ Daily Telegraph/ Daily
Telegraph or a Times/ Times/ Times? (Tienes una copia del D.T. o del T.?); He
said big, not pig (l dijo grande, no cerdo).

3.7.- Hay nombres comunes que pueden tener un sentido activo como: the
a'bandoner (la persona que abandona), the ab'ductor (el secuestrador/ raptor), the
ab'senter (la persona que se ausenta), the a'dapter (el adaptador), the a'ddresser/
a'ddressor [sender: ms usado] /'dres/ [GB] y /'dresr/ [USA] (el remitente),
the 'alienor (el enajenador), the a'lloter (el the a'lloter (el/ la que reparte [o] asigna),
the 'amputator (el amputador), the a'ppellant (el demandante), the a'ppointer (la
persona que nombra [o] designa), the a'ssignor/ a'ssigner /'san/ [GB]
y /'sanr/ [USA] (el cedente/ transferidor), the 'bailer (el depositante/ fiador), the
bi'ographer, the 'blackmailer (el, la chantajista), the 'charterer (el fletador), the
con'ferrer (el conferenciante/ el que otorga), the con'signor /kn'san/ [GB o
/konsa'no:/] y /kn'sanr/ [USA o /ka:nsa'no:r/]/ con'signer /kn'san/ [GB]
y /kn'sanr/ [USA] (el remitente), the con'sulter/ con'sultor /kn'slt/ [GB]
y /kn'sltr/ [USA] (el consultor), the covenantor/ covenanter /'kvnnt/
[GB] y /'kvnntr/ [USA o /'kvnntr/] (el garantizador), the cre'ator (el
creador), the 'curer (el preservador), the de'baucher (el corruptor/ seductor), the
'dedicator (el consagrante), the de'ferrer (el, la moros(o, a)), the di'luter (el
diluyente), the de'porter (el deportador), the de'positor (el depositante/ depositador/

inversionista), the de'tainer (el detentador/ retenedor), the de'viser (el inventor)/ the
de'visor (el testador): /d'vaz/ [GB] y /d'vazr/ [USA], the dis'trainor/
dis'trainer /ds'tren/ [GB] y /ds'trenr/ [USA] (el embargador), the dis'tributor/
dis'tributer /ds'trbjt/ [GB] y /ds'trbjtr/ [USA] (el distribuidor), the
di'vorcer [menos usado] (la persona que se divorcia), the 'donor (el donante), the
'drafter (el que recluta), the 'drawer (el librador), the 'educator (el educador), the
e'lector (el elector), the em'ployer /m'plo/ [GB] e /m'plor/ [USA] (el patrn),
the en'dorser/ en'dorsor/ in'dorser/ in'dorsor /n'do:s/ [GB] e /n'do:rsr/ [USA] (el
endosante), the es'caper (la persona que escapa), the e'vacuator (el evacuador), the
ex'aminer (el examinador), the ex'peller [USA] (el que expulsa/ expulsor), the
'flirter (el galanteador), the 'flogger /'flog/ [GB] y /'fla:gr/ [USA o /'flo:gr/] (el
azotador), the 'franchiser (el, la que concede la franquicia), the 'garnisher (el
aderezador/ embargador), the 'gossiper (el murmurador), the 'granter /'gra:nt/
[GB] y /'grntr/ [USA]/ 'grantor /'gra:nt/ [GB o /gra:n'to:/] y /'grntr/ [USA
o /grn'to:r/] (el otorgante/ donador), the guaran'tor/ 'guarantor [USA] (el garante/
fiador), the 'honourer [GB principalmente]/ 'honorer [USA] (el honrador), the
'hugger (el que abraza), the in'dicter/ in'dictor /n'dat/ [GB] e /n'datr/ [USA]
(el denunciante/ fiscal), the in'ductor (el instalador/ inductor), the in'terner (la
persona que interna), the 'interviewer (el entrevistador), the 'jester (el bufn), the
'kicker (el pateador), the 'kidnapper/ 'kidnaper [USA] (el secuestrador), the 'kisser
(el besador/ besuqueador), the 'laugher (el reidor/ que (se) re), the lega'tor [GB]/
le'gator [USA] (el testador), the 'lessor (el arrendador), the 'liberator (el liberador),
the 'licenser/ 'licensor /'lasns/ [GB] y /'lasnsr/ [USA] (el concedente de la
licencia), the 'meeter (el que encuentra), a 'moneylender (un prestamista), the
mortga'gor [ms usado]/ 'mortgagor/ 'mortga'ger (el deudor hipotecario), the
'murderer (el asesino), the 'nominator (el nominador), the ob'jector (el impugnador),
the o'bliger (el que obliga), the 'patentor (el dueo u otorgante de la patente), the
'payer (el pagador), the per'secutor (el perseguidor), the 'pledger /'pled/ [GB]
y /'pledr/ [USA]/ ple'dgor /'pled/ [GB o /ple'do:/] y /'pledr/ [USA o
/ple'do:r/] (el prendador), the pre'senter (el presentador), the 'promiser /'proms/
[GB] y /'pra:msr/ [USA] [estndar]/ 'promisor /prom'so:/ [GB] y /pra:m'so:r/
[USA] [literario] (el prometedor), the protector (el protector), the 'recognizer [o]
'recogniser [GB] (el reconocedor)/ the recogni'zor [literario] [o] recogni'sor [GB] (el
prestador de una fianza), the re'ferrer (el que atribuye/ remite), the re'jecter/ re'jector
/r'dekt/ [GB] y /r'dektr/ [USA] (el/ la que rechaza), the re'mitter (el
remitente), the re'tarder (el agente retardador), the re'tirer (la persona que retira), the
re'turner (el que retorna), the re'venger (el vengador), the 'rusher (el que corre), the

scribe (el escriba/ escribiente), the se'ducer (el seductor), the se'lector (el
seleccionador), the 'sender (el remitente), the 'shaver (el barbero), the 'slanderer (el
difamador), the 'spammer (la persona que enva correo basura no solicitado), the
'squeezer (el exprimidor), the 'stander [raro] (la persona que est de pie), the
suble'ssor (el subarrendador), the 'tester (el que examina), the 'thrower (el tirador),
the 'toaster (el que brinda), the 'trainer (el entrenador), the trans'feror [o] trans'ferrer
[GB principalmente] [o] trans'ferer [USA] /trns'f:r/ [GB: los 2] y /trns'f:rr/
[USA: los 3] (el transferidor), the 'truster (la persona que confa), the 'tutor (el
profesor particular/ tutor [GB]), the 'vendor (el vendedor), the 'visitor (el visitante),
the 'warranter /'wornt/ [GB] y /'wo:rntr/ [USA]/ 'warrantor /'wornto:/ [GB o
/'wornt/] y /'wo:rnto:r/ [USA o /'wo:rntr/] (el garante/ fiador), etc., y otros
que pueden tener un sentido pasivo como: the abando'nee [the abandoned
person: ms usado] (la persona abandonada), the abduc'tee (el secuestrado), the
absen'tee (la persona que est ausente), the adap'tee (el adaptado), the addre'ssee (el
destinatario/ consignatario), the alie'nee (aqul al que pasa la propiedad [de una
cosa]), the allo'ttee (el su(b)scriptor/ beneficiario de una asignacin), the ampu'tee
(persona a la que se ha hecho una amputacin), the appe'llee (el demandado/
apelado), the appoin'tee (la persona designada/ el beneficiario), the assig'nee (el
apoderado/ beneficiario), the bai'lee (el depositario), the biogra'phee (el, la
biografiad(o, a)), the blackmai'lee [the blackmailed person: ms usado] (el, la
chantajead(o, a)), the charte'ree (la persona a la que se fleta), the confe'rree [o]
confe'ree [= the assistant to a conference: ms usado] (el congresista/ que asiste a
una conferencia), the consig'nee (el destinatario/ consignatario), the consul'tee (el
consultado), the covenan'tee (el garantizado), the cre'ation (la creacin), the cu'ree
(el curado), the debau'chee (el libertino), the dedica'tee (el consagrado), the defe'ree
(la persona retrasada), the depor'tee (el deportado), the deposi'tee (el depositario),
the detai'nee (el detenido), the devi'see (el legatario), the dilu'tee (la su(b)stancia
diluida), the distrai'nee (la persona embargada), the distribu'tee [USA
principalmente: literario] (la persona con derecho en una sucesin intestada), the
divor'cee [ms usado] (el divorciado/ la divorciada), the do'nee (el donatario), the
draf'tee [USA] (el quinto/ recluta), the draw'ee (el librado), the educa'tee (el
educando), the elec'tee (la persona elegida), the em'ployee/ em'ploye [USA]
/em'ploi:/ [ms usado] o /emplo'i:/ [menos usado] (el, la emplead(o, a)/
dependiente), the endor'see/ indor'see (el endosado), the esca'pee (el fugitivo/ la
fugitiva), the evacu'ee (el evacuado), the exami'nee (el, la examinad(o, a)/ alumn(o,
a)/ candidat(o, a)), the expe'llee [= the expelled person: ms usado] (el, la
expulsad(o, a)), the flir'tee (la persona coqueteada), the flo'ggee [the flogged person:
ms usado] (el azotado), the franchi'see (el, la que tiene la franquicia), the garni'shee
(el embargado), the gossi'pee (la persona sobre la que se murmura), the gran'tee (el

donatario), the guaran'tee (la persona afianzada/ el garante/ el fiador), the honou'ree
[GB principalmente]/ hono'ree [USA] (el honrado), the hu'ggee (el abrazado), the
indic'tee (el acusado/ procesado), the induc'tee [USA] (el recluta), the inter'nee (la
persona internada), the interview'ee (el, la entrevistad(o, a)), the jes'tee [the
deceived/ mocked person: ms usado] (el burlado), the ki'ckee (el pateado), the
kidna'ppee/ kidna'pee [USA] (el secuestrado), the ki'ssee (la persona besada), the
lau'ghee (la persona de la que se ren), the lega'tee (el legatario), the le'ssee (el, la
arrendatari(o, a)), the libe'ree (el liberado), the licen'see/ licen'cee [USA] (el titular
de una licencia/ patrn/ concesionario), the mee'tee (el encontrado), a moneylen'dee
[the person who has received a loan: ms usado] (uno que ha recibido dinero
prestado), the mortga'gee (el acreedor hipotecario), the murde'ree [the murdered
person: ms usado] (el, la asesinad(o, a)), the nomi'nee (el candidato nombrado), the
objec'tee (el impugnado), the obli'gee (el acreedor), the paten'tee (el titular [o]
concesionario de una patente), the pay'ee (el, la beneficiari(o, a)/ portador(a) [de un
cheque, etc.]), the persecu'tee (el perseguido), the ple'dgee (el depositario), the
presen'tee (la persona recomendada), the promi'see [literario: derecho] [the person
who has been given a promise: ms usado] (el tenedor de una promesa), the
'protg/ 'protege [ms usados]/ prot'g/ prote'ge [USA: menos usados] (el
protegido), the 'protge/ 'protegee [ms usados]/ prot'ge/ prote'gee [USA: menos
usados] (la protegida), the recogni'zee [o] recogni'see [GB] [literario: derecho] (el
deudor de una fianza), the refe'ree (el rbitro), the rejec'tee (el/ la rechazad(o, a)), the
remi'ttee (el que recibe), the retar'dee (el retardado), the reti'ree [USA
principalmente] (el jubilado/ retirado), retur'nee [o] re'turnee [GB] (el, la que ha
retornado), the reven'gee [the revenged person: ms usado] (la persona vengada),
the ru'shee (el estudiante universitario [buscado por una fraternidad universitaria]),
the script (el escrito/ guin), the sedu'cee (el seducido), the selec'tee (el, la
seleccionad(o, a)), the sen'dee (la persona a la que se enva), the sha'vee (el
afeitado), the slande'ree (el difamado), the spa'mmee (la persona que recibe correo
basura no solicitado), the squee'zee (el asfixiado), the stan'dee (el espectador/
pasajero que asiste de pie), the suble'ssee (el subarrendatario), the tes'tee (el
examinado), the throw'ee [the thrown person: ms usado] (el que ha sido echado),
the toas'tee (la persona por la que se brinda), the trai'nee (el aprendiz/ recluta), the
transfe'ree (el cesionario), the trus'tee (el fiduciaro/ fideicomisario/ administrador/
miembro del consejo de direccin), the tu'tee (la persona a la que se da clases), the
ven'dee [the buyer: ms usado] (el que compra), the visi'tee (el visitado), the
warran'tee (el titular de una garanta), etc.
Sin embargo, "the a'ttender" [GB principalmente]/ "the atten'dee" [USA
principalmente] (el asistente), "the 'bargeman" [USA]/ "the bar'gee" [GB] (el
barquero), etc.

Algunos nombres no tienen ese sentido o no tienen equivalente en la otra forma: the
'eater (persona que come), the boo'tee/ boo'tie (la botita de lana para bebs), the
'boree (la acacia), the 'coacher/ 'coachee/ 'coachy (el cochero), the 'coatee (la
chaquetilla), the esca'pee (el escapado), the stan'dee [USA] (uno que est de pie),
the thriller, the tow'nee/ 'townie/ 'towny (la persona de (la) ciudad), etc.

3.8.- Hay nombres que son incontables que se usan generalmente solamente en
singular, es decir, tienen lexema y morfema cero de nmero y gnero. Ej.: craft
(artimaas), luck (suerte), etc. V. 3.22
No obstante, los nombres suelen tener un morfema de nmero y a veces de gnero,
y el plural se puede formar de distintas maneras:
1) Normalmente se aade la terminacin -s al singular; los nombres que
terminan en una -e sorda normalmente aaden -s en el plural. Ej.: cat y cats
(gatos); collapse y collapses (colapsos); crab y crabs (cangrejos); college y
colleges (colegios universitarios [o] escuelas universitarias [GB]/ universidades
[USA]); dog y dogs (perros); hedge y hedges (setos); horse y horses
(caballos); lion y lions (leones); monkey y monkeys (monos); race y races
(carreras); side y sides (lados); size y sizes (tamaos); table y tables (mesas);
war y wars (guerras); whale y whales (ballenas).
Los nombres que terminan en -ce, -ge, -se, -ze, suelen aadir una -s para formar el
plural pero, si en singular tienen una slaba, en plural tienen dos. Ej.: price y
'prices (precios); change y 'changes (cambios); rose y 'roses (rosas); prize y
'prizes (premios), etc.
2) Menos a menudo se aade la terminacin -es al singular que termine en -ch,
-ss, -s, -sh, -x, -z. Ej.: watch y 'watches (relojes (de pulsera)); kiss y 'kisses
(besos); genius y 'geniuses (genios); lens y 'lenses (lentes/ lupas/ objetivos/
cristalinos); omnibus y 'omnibuses (omnibuses/ antologas); brush y 'brushes
(cepillos/ brochas); box y 'boxes (cajas); topaz y 'topazes (topacios); buzz y
'buzzes (zumbidos), etc.
Sin embargo, algunos nombres duplican o pueden duplicar la -s o -z si llevan acento
en la slaba que va delante de la -s o -z. Ej.: bus y 'buses/ 'busses (autobuses); fez y
'fezzes (feces); gas y 'gases/ 'gasses (gases); plus y 'pluses/ 'plusses (signos de
ms/ ventajas/ pros); quiz y 'quizzes/ 'quizes [USA] (concursos/ pruebas).
No obstante, los nombres que terminan en -ch que se pronuncie /k/ forman el plural

aadiendo una -s. Ej.: conch /kok/ [GB o /kot/]/ y /ka:k/ [USA o /ka:t/] y
conchs /koks/ [GB] y /ka:ks/ [USA] [o] conches /'kontz, z/ [GB]
y /'ka:ntz, z/ [USA] (conchas); oligarch y oligarchs (oligarcas); stomach y
stomachs (estmagos), etc.
Los apellidos que terminan en -s en singular suelen aadir -es para formar el plural.
Ej.: Perkins y the Perkinses; Jones y the Joneses, etc.
Sin embargo, algunas veces no cambian, sobre todo cuando terminan en tres
consonantes. Ej.: Hastings y the Hastings.
Muchos nombres que terminan en -is /-s/ o /-s/ suelen cambiar a -es /-i:z/ en
plural: emphasis y emphases (nfasis), etc. [V.3.8.18.1]; sin embargo, hay algunas
excepciones: iris y irises (lirios); me'tropolis (metrpoli [ms usado]/ metrpolis)
y me'tropolises (metrpolis), etc.; en algunos nombres que provienen del francs
cuando la -is se pronuncia /i:/ no cambia en plural pero la pronunciacin s.
V.3.8.18.5
3) Los nombres que terminan en -o precedida de una vocal o y, precedida
de consonante, forman el plural aadiendo -s. Ej: bamboos (bamb(e)s/ caas
de bamb), cuckoos (cuc(lill)os), duos (dos), cameos (camafeos/ actuaciones
especiales [en televisin]), curios (curiosidades), daimyos [ms usado]/ daimios [V.
3.8.11], duos o dui [GB: menos usado] (dos), embryos (embriones); folios
(folios/ pliegos/ libros en folio), oratorios (oratorios), nuncios (nuncios), ratios
(proporciones/ relaciones/ ratios), seraglios (serallos), studios (estudios), taboos
(tabs), tattoos (tatuajes), trios (tros), zoos (zoos), etc.
Con los nombres propios ocurre lo mismo. Ej.: Romeo y Romeos, etc.
4) Los nombres que terminan en -o precedida de consonante en el singular
generalmente aaden solamente la terminacin -s para formar el plural. Ej.:
Abos [o] abos [Australia: coloquial] (aborgenes), accelerandos (aceleraciones en la
velocidad), aficionados (aficionados/ entusiastas), Afros (peinados afro), albinos
(albinos), allegrettos (alegretos), allegros (alegros), alter egos (lter egos), altos
(contratenores [hombres]/ contraltos [mujeres]), alto-relievos [ms usado]/ altorilievos (alto relieves), ambos [ms usado o ambones] (plpitos), amigos
(amigos), andantinos (andantinos), Angelenos (angelinos [de Los ngeles en
California, no en Chile]), Anglos (angloamericanos [USA]/ angloaustralianos
[Australia: generalmente peyorativo]), angwantibos (primates dorados del frica
tropical), annatos [ms usado]/ anattos (bijas), antineutrinos (antineutrinos),
antipastos (entremeses), Arapahos [V. 3.8.19], aparejos [USA] (aparejos), apollos
(jvenes hermosos/ mariposas euroasiticas de las montaas), ariosos [ms usado
que ariosi] (recitativos a modo de aria), armadillos (armadillos), arroyos [USA]

(cauces secos de ros), autogiros [GB principalmente]/ autogyros [USA


principalmente] (autogiros), autos [USA] (automviles), babacos (babacos),
bambinos [ms usado que bambini] (nios), banderilleros (banderilleros),
barrancos [USA] (barrancos), Basothos [V. 3.8.19], bassos [ms usado que bassi]
(bajos), basso profundos (bajos profundos), basso rilievos (bajo relieves), beanos
[GB: coloquial] (fiestas/ juergas/ comilonas), beentos [frica occidental: coloquial]
(personas que han estado estudiando en Gran Bretaa), bingos (bingos), biros [GB]
(bolgrafos), bistros (bistros [o] restaurantes), boleros (boleros), bolivianos
(bolivianos [unidad monetaria]), bolos (bolos [= cuchillos grandes]), bongos [V.
3.8.11], bonitos [V. 3.8.11], bordellos (burdeles), boyos [GB: coloquial]
(muchachos [o] chavales), bozos [USA principalmente: vulgar: peyorativo] (tontos
[o] imbciles), bronc(h)os (potros salvajes), buffos [ms usado que buffi] (bufos),
buncos [o] bunkos [USA: coloquial] (estafas), burros (burros [animal]), burritos
(burritos [= tortillas con carne o habas]), caballeros (caballeros [GB]/ jinetes
[USA]), camarlengos [ms usado] [o] camarlingos (camarlengos), camisados
(ataques en la o(b)scuridad), campos (campos de la sabana), cantos (cantos
[poticos]), capos (cejillas [de instrumentos musicales]), cappuccinos (capuchinos
[caf]), casinos (casinos), castratos [menos usado que castrati] (castrados),
caudillos (caudillos), cavo-relievos/ cavo-rilievos [ms usados que cavo-relievi/
cavo-rilievi] (relieves en hueco), cellos (vilonchelos), cembalos [ms usado que
cembali] (clavicordios), centavos (centavos [de varias unidades monetarias]),
centesimos (centsimos), centimos [o] cntimos (cntimos [de varias unidades
monetarias]), centos [ms usado que centones] (centones), ceros [V. 3.8.11],
chaparejos [o] chaparajos [slo en plural] (chaparreras), chiaroscuros (claroscuros),
chicanos [USA] (chicanos), chicos (arbustos quenopodiceos de Norteamrica que
producen aceite para combustible), chinos [USA] (artculos hechos de una tela
fuerte de algodn/ pantalones informales (de hombre)), choc(k)os [Australia:
vulgar] (milicianos/ reclutas), chokos (frutos comestibles parecidos a un pepino de
una vid cucurbitcea tropical), chorizos (chorizos), chromos (cromolitografas),
ciceros (cceros), cigarillos (puros pequeos), clarinos [ms usado que clarini]
(los registros altos de la trompeta/ registros de rgano similares a los registros altos
de la trompeta/ trompetas/ clarines), clavicembalos (clavicordios), cocos (cocos/
cocoteros), cohos [V. 3.8.11], colugos (lmures voladores), combos (combos [=
conjuntos de yaz]), commos [Australia: vulgar] (comunistas), compos (mezclas
[estndar]/ compensaciones [coloquial: Australia y Nueva Zelanda]), concertinos
[ms usado que concertini] (concertinos/ conciertos breves), concertos [ms
usado o concerti] (conciertos [= composiciones musicales]), condos [USA:
coloquial] (pisos/ bloques de pisos), contangos [GB] (aplazamientos de pagos),
contos (contos), contraltos (contraltos), contrappostos (contraposiciones [=

presentaciones asimtricas del cuerpo humano desde distintos planos]), coquitos


(coquitos [= palmeras]), corantos (bailes franceses de saln), corozos (corozos/
corojos), coyotillos (coyotillos [arbustos]), credos (credos), criollos (criollos),
cruzeiros (cruzeiros), cymbalos (dulcmeles), datos (jefes de tribus musulmanas en
Filipinas), decrescendos (decrescendos), de factos [Australia y Nueva Zelanda]
(cnyuges [de hecho, no legalmente]), dekkos [GB: vulgar] (miradas/ vistazos),
demos [coloquial] (manifestaciones), deros [Australia: vulgar] (vagabundos),
diabolos (dibolos [juego]), discos (discotecas/ bailes [GB]), dittos (comillas
vueltas/ duplicados), divertimentos [menos usado que divertimenti]
(divertimentos/ divertimientos/ diversiones), dobros (guitarras acsticas que tienen
un resonador metlico), docos [Australia: coloquial] (documentales), dojos (cuartos
para la prctica del yudo), donkos [Nueva Zelanda: coloquial] (cafeteras), dorados
(dorados [peces]), dos (dos [notas musicales]/ fiestas/ enseanzas), do-si-dos
(bailes en los que se dan vueltas tocando el hombro derecho), drongos
(alcaudones negros con pico fuerte y cola ahorquillada [estndar]/ personas
poco inteligentes [Australia y Nueva Zelanda: vulgar]), dubbos [Australia: vulgar]
(imbciles), duellos (duelos/ cdigos del duelo), duodecimos [o] twelvemos (libros
en doceavos), duros (duros [= monedas de 5 pesetas]), dynamos (dinamos/
dnamos), Edos [V. 3.8.19], egos (gos), electros (electrotipos/ galvanos), Eskimos
[V. 3.8.19], escudos (escudos [unidad monetaria]), espartos (espartos), espressos
[ms usado] [o] expressos (cafs exprs), euros [V. 3.8.11] (euros), expos
(exposiciones [= exhibiciones de productos]), fados (fados), falsettos (falsetes),
fandangos (fandangos), fianchettos [ms usado que fianchetti] (despliegues de un
alfil en la segunda lnea de la columna del caballo vecino o en la tercera lnea de la
columna de la torre ms cercana), Filipinos (filipinos), Fingos [V. 3.8.19],
flamencos (bailes de flamenco), fortissimos [ms usado que divertimenti]
(pasajes musicales muy altos), gabbros (gabros [rocas]), galagos (lemridos),
galvos [coloquial] (galvanmetros), garbanzos (garbanzos), garbos [Australia:
coloquial] (basureros/ barrenderos), gauchos (gauchos), generalissimos
(generalsimos), gigolos (gigols), giros [GB] (giros), gizmos [ms usado] [o]
gismos [USA: coloquiales] (artilugios/ aparatitos), glissandos [menos usado que
glissandi] (glisandos), golden pottos (primates dorados del frica tropical),
graciosos (graciosos [o] bufones), gran turismos (coches deportivos de lujo),
gringos [peyorativo] (gringos), guacharos (gucharos), guacos (guacos), guanacos
[V. 3.8.11] (guanacos), guanos (tipos de guano), gumbos [ms usado] [o] gombos
[USA] (quingombs), gyros (giroscopios/ brjulas giroscpicas), Habaneros
(habaneros [= habitantes de La Habana]), hairdos [coloquial] (peinados), hallos
(gritos), Hereros [V. 3.8.19], heteros [coloquial] (heterosexuales), hidalgos
(hidalgos), hippos [coloquial] (hipoptamos), hollos (gritos), homos [coloquial:

peyorativo] (homosexuales), honchos [USA principalmente: coloquial] (jefes),


hydros [GB: coloquial] (balnearios), hypos [coloquial] (jeringuillas hipodrmicas/
inyecciones hipodrmicas), Ibos/ Igbos [V. 3.8.19], incognitos (incgnitos),
intermezzos [ms usado que intermezzi] (intermedios/ entreactos/ interludios),
internuncios (emisarios papales/ internuncios), intros [coloquial] (entradas [o]
primeras notas [msica]/ introducciones/ presentaciones), irokos (rboles africanos
tropicales de madera dura), jatos (despegues con ayuda de cohetes), jellos (gelatinas
con sabor a fruta), jockos (jocs), journos [GB y Australia: vulgar] (periodistas),
jumbos (jumbos [estndar: aviones]/ elefantes [coloquial: personas o cosas
gigantes]), juntos (camarillas/ facciones), kakapos (kakapes [loros de Nueva
Zelanda]), kakemonos (kakemonos [pinturas japonesas sobre un rollo de seda o
papel]), katipos (araas pequeas venenosas de Nueva Zelanda), kayos/ KOs/
k.o.s (golpes que dejan fuera de combate), kilos (kilos), kimonos (quimonos),
kokakos (cuervos barbudos grises o(b)scuros de cola larga (de Nueva Zelanda)),
kolos (danzas folclricas serbias), kondos (ladrones (en Uganda)), Kongos [V.
3.8.19], koreros [Nueva Zelanda] (charlas/ reuniones), kotos (instrumentos
musicales (japoneses)), kudos (honores [o] galardones), ladinos (trboles blancos),
lanugos (lanugos (especialmente de los fetos)/ lanosidades), larghettos (larguetos),
largos (largos), Latinos [USA: coloquial] (latinoamericanos), lazarettos (paoles/
lazaretos), lean-tos (cobertizos (adosados a una casa)), legatos (ligaduras), lenos
(tejidos con un tipo de hilado [en el que las urdimbres del hilo se retuercen juntas en
pares entre los hilos de la trama]/ hilados de este tipo), lentos (lentos), libidos
(libidos), librettos [ms usado que libretti] (libretos), lidos (balnearios/ piscinas
[GB]/ centros de deportes acuticos [GB]), lilos [GB] (colchonetas inflables), limos
[coloquial] (limusinas), linos [GB: coloquial] (clases de linleo), lithos [coloquial]
(litografas), livedos [literario] (manchas lvidas en la piel), llanos (llanos), lobos
[USA] (lobos grises), locofocos [USA] (demcratas [miembros del partido
demcrata estadounidense]/ cerillas [o] puros que se encienden al frotarlos), locos
[coloquial] (locomotoras), logos (logo(tipo)s), macacos (macacos), machos
(machos), macros (macros [informtica]), maduros (tabacos maduros), maestros
[ms usado que maestri] (maestros [en el campo musical o de bellas artes]),
mafiosos [menos usado que mafiosi] (mafiosos), magnetos (magnetos), majordomos (mayordomos), makos (tiburones (del ndico y Pacfico)/ tordos [en Nueva
Zelanda]), mambos (mambos), manitos [o manito: colectivo] (seres superiores
(para los indios algonquinos)), maraschinos (marrasquinos), Marranos (marranos
[judos espaoles o portugueses]), matzos (panes cimos que comen los judos en la
Pascua), medicos [coloquial] (mdicos/ estudiantes de medicina), memos
(memorandos/ memorndums), merinos (merinos), metros [ms usado] [o] mtros
(metros [para viajeros]), mezzo-relievos (medio relieves), mezzos [coloquial]

(medio sopranos [= voces femeninas entre soprano y contralto]), mezzo-sopranos


(medio sopranos [= voces femeninas entre soprano y contralto/ cantantes entre
soprano y contralto]), mhos (siemensios [= unidad de conductancia), micros
(microordenadores/ microondas), mikados (mikados), milkos [Australia: coloquial]
(lecheros), milos (especies de sorgo), mokos [Nueva Zelanda] (tatuajes maores),
monos (sonidos monofnicos), monteros (monteras [o] gorras de cazador),
morellos (cerezos amargos), Moros [V. 3.8.19], morros (cerros [o] promontorios
redondeados), Mosothos [V. 3.8.19], mumbo jumbos (supercheras/ galimatas/
fetiches), musos [vulgar] (msicos (que dan ms importancia a la tcnica que al
contenido) [GB: peyorativo]/ msicos (especialmente los profesionales)
[Australia]), nachos (nachos), nelumbos (nelumb(i)os), neutrettos (neutretos),
neutrinos (neutrinos), niellos [menos usado que nielli] (nieles/ nielados/ objetos
nielados), nymphos [coloquial] (ninfmanas), Nyoros [V. 3.8.19], obbligatos [ms
usado]/ obligatos [ms usado que ob(b)ligati] (obligados/ motivos recurrentes),
ocotillos (ocotilos/ jarillas), octavos [o] eightvos (octavos/ libros en octavo),
octodecimos [o] eighteenmos (libros en decimoctavos), Ovambos [V. 3.8.19],
pachucos [o] Pachucos [USA: peyorativo] (jvenes mejicano-americanos [Espaa]/
mexicano-americanos [Latinoamrica]), paisanos [USA] (amigos [coloquial]/
compatriotas [o] paisanos), palominos (caballos pardos con crin y cola blancos),
pamperos (pamperos), pantos [GB: coloquial] (pantomimas/ revistas musicales
navideas), paramos (pramos), pargos (pargos [o] cuberas [peces]), Pashtos [ms
usado]/ Pushtos [V. 3.8.19], pengs (pengos [unidad monetaria de Hungra hasta
1946]), pepos (pepnides), perfectos (cigarros puros (que se estrechan a ambos
lados)), pesos (pesos [unidad monetaria]), photos (fotos), pianos (pianos), piccolos
(flautines), pichiciegos (pichiciegos [o] armadillos truncados), pimentos/ pimientos
(pimientos), pingos (montculos de tierra entre dos capas de hielo), pizzicatos [ms
usado que pizzicati] (trozos de msica que se ejecutan en pizzicato), plonkos
[Australia: vulgar] (alcohlic(os, as) [personas]), plumbagos (dentelarias/ grafitos),
pomelos (pomelos), pompanos [V. 3.8.11], ponchos (ponchos), Pondos [V. 3.8.19],
pongos (pongos), pottos (primates parecidos al coat o al mapache/ primates
dorados del frica tropical), pou stos (puntos de apoyo/ bases de operaciones),
prestissimos (composiciones musicales que se ejecutan lo ms rpidamente
posible), prestos (composiciones musicales que se ejecutan con movimiento muy
rpido), primos [ms usado que primi] (primeras partes (en un do o tro)/
primeras voces), promos [coloquial] (vdeos de promocin/ promociones [GB]/
anuncios (por radio o televisin) [USA]), pros (pros/ votos a favor [estndar: los
2]/ profesionales/ instructores [o] entrenadores profesionales [coloquiales]/
prostitutas [vulgar]), psychos [coloquial] ((p)sicpatas), pueblos (pueblos
[Latinoamrica]/ aldeas de indios [Estados Unidos]/ municipios [Filipinas]),

Pueblos [V. 3.8.19], pukekos (aves zancudas (de Nueva Zelanda)), quangos
(organizaciones semiautnomas), quartos (libros en cuartos), quebrachos
(quebrachos), quid pro quos (intercambios recprocos/ cosas compensatorias),
rabatos [ms usado]/ rebatos (cuellos duros sobresalientes), rancheros [USA]
(rancheros), ranchos [USA] (ranchos), rebozos (rebocios), reco-recos
(instrumentos musicales brasileos de percusin), rectos (pginas impares), reffos
[Australia: vulgar: peyorativo] (refugiados europeos (despus de la 2 Guerra
Mundial)), relievos (relieves), repros (reproducciones/ pruebas de reproduccin (en
fotomecnica)), retros (retrocohetes), reversos [literario] (pginas pares), rhinos [V.
3.8.11], rialtos (lonjas), ridottos [GB] (mascaradas), ripienos [ms usado que
ripieni] (conjuntos de todos los miembros de orquestas), riroriros (currucas
grises), risottos (tipos de arroz a la italiana), ritornellos [ms usado que ritornelli]
(ritornelos), robalos [V. 3.8.11], rogallos (aerodeslizadores de tela flexible), rondos
(ronds), roto(gravure)s [coloquial] (rotograbados), rubatos (rubatos), saguaros
[ms usado]/ sahuaros (saguaros), saltarellos [menos usado que saltarelli]
(saltarelos), Salvos [Australia: vulgar] (miembros del Ejrcito de Salvacin),
sambos [vulgar: peyorativo] (negros), sanbenitos (sambenitos), scalados
(escaladas), scherzandos [menos usado que scherzandi] (caprichos suaves
[musicales]), scherzos [ms usado o scherzi] (caprichos [musicales]), schizos
[coloquial] (esquizofrnicos), seccos (pinturas murales en yeso seco), secondos
[menos usado que secondi] (segundas partes (en un do o tro)/ segundas voces),
servos [coloquial] (servomecanismos), set-tos [coloquial] (broncas [o] disputas/
peleas), sextodecimos/ sixteenmos (libros en dieciseisavos), sextos/ sixmos (libros
en seisavos), sheepos [Nueva Zelanda] (empleados para llevar las ovejas a esquilar
a un cobertizo), sicilianos (danzas en seis o doce tiempos), sickos [coloquial: USA
principalmente: peyorativo] ((p)sicpatas), silos (silos), siroccos [ms usado]/
sciroccos (sirocos), sixty-fourmos (libros en sexagsimocuartos), smaltos [ms
usado que smalti] (vidrios (o trozos de vidrio) de color/ de esmalte), smokos [ms
usado] [o] smokehos [Australia y Nueva Zelanda] (descansos para un t, un
cigarr(ill)o), etc.), so-and-sos [coloquial] (fulanos), solfeggios [menos usado que
solfeggi] (solfeos), solidagos (plantas de una familia que incluye la vara de oro/
de San Jos, etc.), solos [ms usado que soli] (solos), sombreros (sombreros (de
ala ancha)), songololos [Sudfrica] (milpis), sopraninos (sopraninos), sopranos
[ms usado que soprani] (sopranos), sorgos [ms usado] [o] sorghos (sorgos
(azucarados)), Sothos [V. 3.8.19], speedos [coloquial] (velocmetros), squaccos
(garzas reales del sur de Europa), stenos [USA: coloquial] (estengrafos), stingos
[GB] (cervezas inglesas fuertes), strettos [ms usado que stretti] (superposiciones
de dos voces en una fuga/ pasajes finales tocados en tiempo acelerado), superegos
(superegos), supremos [GB: coloquial] (jefes), sussos [Australia: vulgar] (subsidios

de desempleo/ personas que cobran un subsidio de desempleo), sweepos [Australia


y Nueva Zelanda] (hombres que barren despus de esquilar en un cobertizo),
synchros [coloquial] (cambios sincronizados de velocidades), tacos (tortillas
rellenas hechas con harina de maz), Tainos [V. 3.8.19], tally(-)'hos (seales del
cazador (al avistar el zorro)), tamarillos (tamarillos/ jaguarzos), tangelos (rboles
hbridos mezcla del naranjo y del pomelo/ frutos de este rbol), tangos (tangos),
taros (colocasias/ malangays), tempos [ms usado que tempi] (tempos/ ritmos
[musicales]), tennos [V. 3.8.11], teredos [ms usado que teredines] (bromas
[moluscos]), terrazzos (terrazos), terzettos [ms usado que terzetti] (tercetos),
theorbos (tiorbas), thirty-twomos (libros en treintaidosavos), to-dos [coloquial] (los/
follones), tombolos (tmbolos), topos [coloquial = topographical pictures]
(ilustraciones topogrficas), toreros (toreros), tornillos [USA] (tornillos), torsos [ms
usado que torsi] (torsos), touracos [ms usado] [o] turacos (cucos africanos),
trapuntos (bordados embutidos), tremolos (trmolos), tuco(-)tucos (tucutucos),
Tupamaros (tupamaros), tupelos (rboles de la familia del cornejo (del gnero
Nyssa)), turbos (turbinas/ turbocompresores/ turboventiladores [estndar: los 3]/
turbos (de un coche) [coloquial]), Turcos (soldados de infantera argelinos (en el
ejrcito francs)), typos [coloquial] (errores tipogrficos), tyros [ms usado]/ tiros
(aprendices), udos (plantas perennes araliceas (de China y Japn)), umbos [menos
usado que umbones] (umbos/ umbones/ cazoletas (de un escudo)), vaporettos
[menos usado que vaporetti] (barcos de vapor (que llevan pasajeros y
mercancas)), vaqueros [USA] (vaqueros [= pastores de vacas]), versos [literario]
(reversos [o] dorsos/ pginas pares), vibratos (vibratos), vinos (vinos [de poca
calidad]), violoncellos (vilonchelos), virtuosos [ms usado que virtuosi]
(virtuosos), weirdos [coloquial] (bichos [= personas] raros), Winnebagos [V.
3.8.19], winos [coloquial] (borrachos), wirephotos (telefotos), yobbos [GB:
coloquial] (gamberros), zapateados (zapateados), zemstvos (consejos provinciales
electivos rusos), zincos (cincograbados), zos/ zhos/ dzos [V. 3.8.11], zucchettos
(solideos), etc.
Los nombres propios que terminan en -o aaden simplemente una -s. Ej.: Ariosto y
Ariostos, Cato y Catos, Michael Angelo y Michael Angelos, Nero y Neros,
etc.
Sin embargo, hay algunos nombres terminados en -o que pueden aadir las
terminaciones -s/ -es sin diferencia de significado. Ej: albedos/ albedoes (albedos),
archipelagos [ms usado]/ archipelagoes (archipilagos), avocados [ms usado]/
avocadoes (aguacates), banjos [ms usado]/ banjoes (banjos), beccaficos [ms
usado]/ beccaficoes (papafigos/ picafigos), bilbos [ms usado]/ bilboes (espadas de
Bilbao), bimbos [ms usado]/ bimboes [vulgar] (jvenes bonitas y tontas/ mem(os,
as) [o] imbciles), bongos [ms usado]/ bongoes (bongs), botargos [ms usado]/

botargoes (salsas de huevas de mjol o atn saladas y prensadas), bravados [menos


usado]/ bravadoes (bravuconadas), bravos [menos usado]/ bravoes (bravos [u] ols
[= los gritos de aplausos]/ matones [o] malhechores [o] bandidos), buffalo(e)s
(bfalos [V. 3.8.11]), calicos [menos usado]/ calicoes (estampados/ lienzos [GB]),
calypsos [ms usado]/ calypsoes (calipsos), carbonados [ms usado]/ carbonadoes
(carbonados/ carbonadas), cargos [menos usado]/ cargoes (cargamentos), cat(t)alos
[menos usado]/ cat(t)aloes (bfalos domsticos [o] bisontes hbridos [V. 3.8.11]),
ciscos [menos usado]/ ciscoes (arenques de lago), claros [ms usado]/ claroes
(puros suaves de color claro), 'comedos [ms usado]/ 'comedoes [o] come'dones
(espinillas/ comedones), commandos [ms usado]/ commandoes (comandos),
crescendos [el ms usado]/ crescendoes o crescendi (crescendos/ puntos
culminantes), crusados [ms usado] [o] cruzados [menos usados]/ crusadoes [o]
cruzadoes [ms usados] (monedas portuguesas de oro o plata), dados [GB: menos
usado]/ dadoes (frisos/ dados [de un pedestal]), dagos [ms usado]/ dagoes
[peyorativo] (espaol(es, as) [GB]/ portugues(es, as) [GB]/ sudamerican(os, as) [o]
suramerican(os, as) [GB]/ italian(os, as)) [USA]), desperados [menos usado]/
desperadoes (bandidos/ malhechores), diazos [ms usado]/ diazoes (documentos
producidos con sales de diazonio), didos [ms usado en GB que didoes]/ didoes
[ms usado en USA que didos] [coloquial] (trucos), dildos [ms usado]/ dildoes
(consoladores), diminuendos [ms usado]/ diminuendoes (diminuendos), dodos
[ms usado]/ dodoes (dodos [o] dods [literario]/ vejestorios [coloquial]), dominos
[menos usado]/ dominoes (fichas de domin [con verbo en plural]/ domins [=
disfraces/ mscaras/ capas] [con verbo en plural]/ domin [juego; con verbo en
singular]); eryngos [ms usado]/ eringos [menos usados que eryngoes/ eringoes]
(cardos corredores [o] eringes), farragos [ms usado en GB que farragoes]/
farragoes [ms usado en USA que farragos] (frragos), fatsos [ms usado]/
fatsoes [vulgar] (gordinflones), fiascos [ms usado]/ fiascoes (fiascos/ fracasos),
flamingos [ms usado]/ flamingoes (flamencos [ave]), frescos [menos usado]/
frescoes (frescos [de pintura]), gambados [ms usado en GB que gambadoes]/
gambadoes [ms usado en USA que gambados] (guardaestribos (de cuero)/
polainas/ cabriolas/ calaveradas), gazebos [ms usado]/ gazeboes (glorietas/
miradores/ cenadores), geckos [ms usado]/ geckoes (gecos [o] salamanquesas),
ghettos [ms usado]/ ghettoes (guetos), gobos [ms usado]/ goboes (viseras de
cmara/ pantallas a prueba de luz/ pantallas antisonoras), grottos [menos usado]/
grottoes (grutas), halos [ms usado en USA que haloes]/ haloes [ms usado en
GB que halos] (halos), hobos [menos usado]/ hoboes [coloquiales: USA
principalmente] (vagabundos/ trabajadores ambulantes), indigos [ms usado]/
indigoes (indigos/ ailes), infernos [ms usado]/ infernoes (infiernos), innuendos
[ms usado]/ innuendoes (insinuaciones/ indirectas), juncos [ms usado]/ juncoes

((especie de) pinzones americanos), lassos [ms usado]/ lassoes (lazos), lavabos
[menos usado]/ lavaboes (lavatorios [en la iglesia]/ lavabos [raro; se usa
normalmente "washbasins"]), limbos [ms usado]/ limboes (limbos/ prisiones),
lingos [coloquial: menos usado]/ lingoes [coloquial] (lenguas/ jergas), locos [ms
usado]/ locoes (especies de astrgalo [hierbas leguminosas que causan una
enfermedad cerebral a los animales]), magnificos [menos usado]/ magnificoes
(personajes ilustres/ caballeros nobles de Venecia), Mandingos [ms usado]/
Mandingoes (mandingos), mangos [menos usado]/ mangoes (mangos [= fruta]),
manifestos [menos usado]/ manifestoes (manifiestos), mementos [ms usado]/
mementoes (recuerdos), mestizos [ms usado]/ mestizoes (mestizos), mongos [ms
usado]/ mongoes (mongos [cntimos de la unidad monetaria de Mongolia]),
Moriscos [ms usado]/ Morescos [ms usados que Moriscoes/ Morescoes]
(moriscos), mosquitos [menos usado]/ mosquitoes (mosquitos), mottos [menos
usado]/ mottoes (lemas/ divisas [de herldica]/ mximas [GB]/ adivinanzas [GB]/
chistes [GB]), mulattos [ms usado]/ mulattoes (mulat(os, as)), mungos [ms
usado]/ mungoes (lanas de borra), Navahos [ms usado]/ Navahoes [ms usados
que Navajos [ms usado]/ Navajoes] (navajos [V. 3.8.19]), Negrillos [ms usado]/
Negrilloes (negrillos [raza africana enana]), Negritos [ms usado]/ Negritoes
(negritos [negros enanos de Asia y Melanesia]), nos [menos usado]/ noes (noes/
votos en contra/ personas que votan en contra), os/ Os/ Os [ms usados]/ oes (oes),
palmettos [ms usado]/ palmettoes (palmitos), pa'ssados [ms usado]/ pa'ssadoes
(estocadas [que se dan avanzando un pie]), peccadillos [menos usado]/ peccadilloes
(deslices), pedalos [ms usado]/ pedaloes (botes de pedales/ patines), pinkos [ms
usado]/ pinkoes [coloquial: peyorativo] (rojillos/ comunistoides), pintos [ms
usado]/ pintoes [USA] (caballos pintos), placebos [ms usado]/ placeboes
(placebos), pos [ms usado]/ poes [GB: coloquial] (orinales), politicos [ms usado]/
politicoes [USA principalmente: coloquial] (politicastros), porticos [menos usado]/
porticoes (prticos), pronunciamentos [ms usado]/ pronunciamentoes
(pronunciamientos), provisos [ms usado]/ provisoes (condiciones), Punchinellos
[ms usado]/ Punchinelloes (polichinelas), saddos [ms usado]/ saddoes [GB:
coloquial] (mamarrach(os, as)), salvos [ms usado]/ salvoes (salvas/ salvedades/
reservas), sargassos [ms usado]/ sargassoes (sargazos), sha(c)kos [ms usado]/
sha(c)koes (morriones/ chacs), stilettos [ms usado]/ stilettoes (estiletes), stuccos
[menos usado]/ stuccoes (estucos), supercargos [menos usado]/ supercargoes
(sobrecargos), tobaccos [ms usado]/ tobaccoes (hojas de tabaco), tornados [menos
usado]/ tornadoes (tornados), tuxedos [ms usado]/ tuxedoes [USA] (esmquines),
uncos [ms usado]/ uncoes [Escocia] (personas notables/ cosas notables/ forasteros/
noticias [slo en plural]), viragos [menos usado]/ viragoes (arpas/ viragos),
volcanos [menos usado]/ volcanoes (volcanes), waldos [ms usado]/ waldoes

(mandos a distancia), yo-yos [ms usado]/ yo-yoes (yoys), zeros [ms usado]/
zeroes (ceros).
Los nombres que aaden solamente la terminacin -es al singular que termine
en -o son los 35 siguientes: antiheroes (antihroes), bastinadoes (bastonazos/
palizas), bilboes (barras de hierro con grillos), buboes (bubas), buckoes (rufianes/
fanfarrones), cramboes (rimas cursis/ juegos en los que hay que poner una
consonante a una palabra), dingoes (dingos), echoes (ecos), eddoes (taros [planta]),
embargoes (embargos), ficoes [arcaico] (pizcas/ gestos obscenos de desprecio),
fricandoes (guisados de carne mechada), fungoes (pelotas que siguen la trayectoria
de un arco bateadas por un jugador que las tira al aire y las batea al caer [bisbol]),
gessoes (yesos), gingkoes/ ginkgoes (gingcos), gippoes [GB] (gitanos/ personas
tacaas), goes (intentos [coloquial]/ turnos [o] vueltas [estndar]/ tragos [coloquial]/
incidentes [coloquial]), heroes (hroes), imagoes [ms usado que imagines]
(imagos), jingoes (patrioteros); jo [ms usado]/ joe [menos usado] [escocs
principalmente] y joes (novios); negroes/ Negroes (negros), 'outgoes (gastos/
efluvios/ salidas), potatoes (patatas); schmo(e) [ms usado]/ shmo(e) [USA:
vulgares] y schmoes/ shmoes (pelmazos); strappadoes (estrapadas), subechoes
(subecos), subimagoes [ms usado que subimagines] (subimagos), supercargoes
(sobrecargos), superheroes (superhroes); sybo(e) [escocs] (cebolleta) y syboes
(cebolletas); tomatoes /t'mtouz/ [GB] y /t'metouz/ [USA] (tomates), torpedoes
(torpedos), vertigoes [ms usado que vertigines] (vrtigos), vetoes (vetos).
Con el fin de simplificar las cosas los castellanohablantes pueden escribir siempre el
plural de las palabras que terminen en -o con la terminacin -os, que es la
tendencia actual, con excepcin de estas 35 que llevan la terminacin -oes y
algunos de de 3.8.18.1, 3.8.18.6.
5) Muy raramente se aade la terminacin -en, -ren al singular. Ej.: child y
children (ni(os, as)); ox y oxen (bueyes).
Algunas palabras tienen un plural normal muy usado y otro arcaico que ya no se
usa. Ej.: eye y eyes [estndar]/ eyen [arcaico] (ojos); hose y hoses [estndar]/
hosen [arcaico] (medias/ calzas); shoe y shoes [estndar]/ shoen [arcaico]
(zapatos), etc.
6) Quitando la terminacin -y detrs de consonante del singular y aadiendo
-ies. Ej: baby y babies (bebs/ nenes); city y cities (ciudades); country y
countries (pases); cry y cries (gritos); inadvertence/ inadvertency e
inadvertencies (inadvertencias); irrelevance/ irrelevancy e irrelevancies
(irrelevancias); lady y ladies (seoras); rarity y rarities (rarezas), etc.
Sin embargo, hay excepciones en algunos nombres. Ej.: dry y drys (sequedades/

partidarios de la ley seca); stand-by y stand-bys (recursos seguros/ alertas/


suplentes); why y whys (porqus/ causas), etc.
Sin embargo, cuando la terminacin -y va detrs de una vocal, el plural se forma
aadiendo simplemente una -s al singular. Ej.: boy y boys (muchachos); guy y
guys [coloquiales: USA principalmente: los 2] (tipos/ tos); play y plays
(obras); survey y surveys (reconocimientos/ inspecciones/ estudios/ encuestas);
donkey y donkeys (burr(os, as)/ asn(os, as)), etc.
Sin embargo, algunas palabras terminadas en -ey pueden tener una forma regular
ms usada y otra irregular menos usada: money (dinero) y moneys/ monies
(sumas de dinero); trolley y trolleys/ trollies [GB] /'troliz/ [GB] y /'tra:liz/ [USA]
(troles/ correderas elevadas/ carritos [GB]/ vagonetas [GB]/ camillas [GB]/ mesitas
de ruedas [GB]/ trolebuses [USA]/ tranvas [USA]).
No obstante, los nombres que terminan en -quy en singular forman el plural
con la terminacin -quies. Ej.: colloquy y colloquies (coloquios); obloquy y
obloquies (oprobios); soliloquy y soliloquies (soliloquios/ monlogos), etc.
Los nombres propios, los apellidos, los nombres de meses y pases y algunos otros
terminados en -y suelen formar el plural aadiendo una -s. Ej.: Germany y the two
Germanys (las dos Alemanias); Henry y the Henrys (Los Enriques); Mary y
the two Marys (las dos Maras); July (July) y the Julys (los July); Kathy y the
two Kathys (las dos Catalinas); Kennedy y the Kennedys (los Kennedy); Pliny
(Plinio) y Plinys (Plinios); zloty y zlotys [o] zloty (eslotis [moneda de Polonia]),
etc.
Hay algunas excepciones: Alleghany (Alleghany) y the Alleghanies (los
Alleghanys); Ptolemy (Tolomeo) y the Ptolemies (los Tolomeos); the Rocky
Mountains (las Montaas Rocosas) y the Rockies (las Montaas Rocosas); Sicily
(Sicilia) y the two Sicilies (las dos Sicilias), etc.
7) Cambiando la terminacin -f/-fe del singular por la terminacin -ves del
plural en 14 nombres. Ej.: calf y calves (terner(os, as)); corf y corves
(canastas grandes [minera]); elf y elves (geniecillos/ duendes/ elfos); half y
halves (mitades); knife y knives (cuchillos); leaf y leaves (hojas); life y
lives (vidas); loaf y loaves (hogazas); self (ser/ personalidad/ yo) y selves
(yoes/ personalidades); sheaf (gavilla/ fajo/ haz) y sheaves (gavillas/ fajos/ haces);
shelf y shelves (estantes); thief y thieves (ladrones); wife y wives (esposas);
wolf y wolves (lobos).
Sin embargo, la palabra "still life" (bodegn) tiene el plural "still lifes" (bodegones);
existe un equipo deportivo "the Maple Leafs".
Hay 10 nombres que terminan en -f que pueden formar el plural aadiendo -s o
-ves. Ej.: beef (queja/ cabeza de ganado vacuno [o] bovino) y beefs (quejas/

distintas clases de carne de ternera [o] vaca), beeves (reses/ cabezas de ganado
vacuno [o] bovino); cloverleaf y cloverleafs/ cloverleaves (cruces de trbol);
dwarf y dwarfs [ms usado]/ dwarves (enanos); handkerchief [= hankie/ hanky:
coloquiales] y handkerchiefs/ handkerchieves [= hankies: coloquial] (pauelos
[de mano/ para los mocos]); hoof y hoofs [ms usado]/ hooves (pezuas/ cascos);
oaf y oafs/ oaves (zoquetes/ zopencos); scarf y scarfs/ scarves (bufandas/
pauelos [sobre la cabeza]); staff (bastn/ bculo/ cayado/ pentagrama) y staffs
(personal/ empleados/ estados mayores), staffs [ms usado]/ staves (bastones/
bculos/ cayados/ pentagramas); turf (csped/ tepe/ turba) y turfs [ms usado]/
turves (tepes); wharf y wharves [ms usado]/ wharfs (muelles/ embarcaderos).
Los dems nombres que terminan en -gh /f/, -ph /f/, -f/-fe forman el plural
aadiendo -s: belief, cafe, chef, chief (jefe), fife (pfano), laugh, 'mischief,
paragraph, proof, reef, safe (caja fuerte), serf, etc. Ej.: laughs (risas), paragraphs
(prrafos), etc.
El nombre "roof" (tejado) forma el plural como "roofs", pero se puede pronunciar
/ru:fs/ o /ru:vz/, porque antes tena tambin otro plural: rooves [arcaico].
Los nombres que terminan en -ff como cliff, sheriff, etc., forman el plural
aadiendo -s.
8) Cambiando la pronunciacin de los nombres que terminan en singular en
-th // cuando va precedido de un diptongo o una vocal larga; los nombres que
en GB llevan una /a:/ y en USA una // cumplen esta regla tambin en USA
aunque no sea una vocal larga. Ej.: bath /ba:/ [GB] y /b/ [USA] (bao) y
baths /ba:z/ [GB] y /bz/ [USA] (baos); booth /bu:/ o /bu:/ [GB: ms
usado] y booths /bu:z/ [ms usado] o /bu:s/ (cabinas/ puestos); broth /bro:/ y
broths /bro:s/ [ms usado] o /bro:z/ (caldos); lath /la:/ [GB] o /l/ (listn) y
laths /la:z/ [GB: ms usado que /la:s/] y /lz/ [USA: ms usado que /ls/]
(listones); mouth /mau/ y mouths /mauz/ (bocas); oath /ou/ y oaths /ouz/
[ms usado] u /ous/ (juramentos/ blasfemias); path /pa:/ [GB] y /p/ [USA] y
paths /pa:z/ [GB] y /pz/ [USA] (sendas/ senderos); sheath /i:/ y
sheaths /i:z/ o /i:s/ (vainas/ fundas); swath /swo:/, /swo/ [GB] o /swa:/
[USA] y swaths /swo:z/ [menos usado], /swoz/ [GB: menos usado], /swa:z/
[USA: menos usado] o /swo:s/ [ms usado], /swos/ [GB: ms usado] o /swa:s/
[USA: ms usado] (franjas/ bandas); truth /tru:/ y truths /tru:z/ [ms usado] o
/tru:s/ (verdades); wreath /ri:/ y wreaths /ri:z/ [ms usado] o /ri:s/ (espirales
[de humo]/ guirnaldas/ coronas [de flores]); youth /ju:/ y youths /ju:z/ [ms
usado] o /ju:z/ (jvenes/ juventudes), etc.
Esto tambin ocurre con "house" /haus/ y "houses" /'hauzz, z/ (casas) que

cambia la /s/ por /z/.


Existen algunas excepciones. Ej.: faith /fe/ (fe) y faiths /fes/ o /fes/ [USA:
menos usado] (clases de fe); growth /grou/ y growths /grous/ (vegetaciones/
tumores); heath /hi:/ y heaths /hi:s/ (brezales/ parques), etc.
Sin embargo, la pronunciacin de la terminacin -th // se mantiene en el
plural cuando: cloth /klo/ [GB] y /kla:/ [USA o /klo:/] (pao),
a) La -th va precedida de una vocal corta, ms a menudo en GB que en USA. Ej.:
baths /ba:s/ [GB] y /bs/ [USA] (se baa); cloths /kloz/ [GB: ms usado que
/kloz/] y /kla:z/ [USA o /klo:z/: ms usados que con /-z/] (paos/ bayetas/
manteles); breaths /bres/ (respiraciones); deaths /des/ (muertes); moths /mos/
[GB] y /mo:s/ [ms usado que /mo:z/] o /ma:s/ [USA] (polillas/ mariposas de la
luz/ palomillas); myths /ms/ (mitos); smiths /sms/ (herrer(os, as)), etc.
El nombre "withe" (ramita flexible fuerte/ soga de ramas) puede pronunciarse de
tres maneras en singular /w/ [el ms usado], /w/ o /wa/ [el menos usado] y
en plural /ws/ [el ms usado], /wz/ o /waz/ [el menos usado].
b) La -th va precedida de una consonante, aunque sea una r que en GB no se
pronuncia casi nunca y en USA normalmente s. Ej: births /b:s/ [GB] y /b:rs/
[USA] (nacimientos); fourths /fo:s/ [GB] y /fo:rs/ [USA] (cuart(os, as));
months /mns/ (meses); sixths /skss/ [GB] y /sks(t)s/ [USA] (sext(os, as));
sloths /slous/ (perezosos [zoologa]), Smiths /sms/, etc.
9) Los nombres que terminan en -i suelen formar el plural aadiendo -s, pero
hay algunos que pueden formarlo normalmente aadiendo -s o menos
frecuentemente aadiendo -es. Ej.: rabbi y rabbis (rabinos); macaroni y
macaronis (macarrones), pero alkali y alkalis [ms usado] o alkalies
(lcalis); chil(l)i y chil(l)ies (guindillas); taxi y taxis [ms usado] o taxies (txis).
10) Cambiando la vocal del singular. Ej: die y dice [sin embargo, el nombre
die cuando significa troquel/ molde forma el plural aadiendo una -s] (dados);
foot y feet [o] foot (pies); dormouse y dormice (lirones); forefoot y forefeet
(patas delanteras); goose y geese [estndar]/ gooses [coloquial] (ocas/ gansos)
pero mongoose(s) (mangosta(s)); louse y lice [estndar]/ louses [coloquial]
(piojos); man y men (hombres); mouse y mice (ratones [= animales/ de
ordenador (= mouse devices)]) [o] mouses (ratones [de ordenador (= mouse
devices)]); titmouse y titmice (herrerillos comunes/ carboneros); tooth y teeth
(dientes); snaggletooth y snaggleteeth (dientes rotos/ fuera de lugar); woodlouse
y woodlice (cochinillas); woman y women (mujeres), etc.
Para la formacin del plural de los nombres de dos o ms silabas que terminan en

-man en singular V. 1.37.2, 3.37.14


11) Algunos nombres tienen dos plurales normalmente con significado parecido;
la mayor parte de estos nombres son nombres de animales (mamferos, peces y
pjaros o aves); los cazadores, pescadores y cientficos los suelen usar en sentido
colectivo con la misma forma que en singular o plural cero y los dems en sentido
individual con distinta forma que en singular; tambin hay nombres de cantidades y
medidas. Ej: albatross /'lbtros/ [GB] y /'lbtro:s/ [USA] o /'lbtra:s/ [USA]
(albatros) y albatross [colectivo]/ albatrosses [individuales] (albatros); antelope
(antlope) y antelope [colectivo]/ antelopes [individuales] (antlopes); aspirin
(aspirina) y aspirin [colectivo] /'sprn/ o /'sprn/ [USA]/ aspirins
[individuales] /'sprnz/ o /'sprnz/ [USA] (aspirinas); barracuda (barracuda) y
barracuda [colectivo]/ barracudas [individuales] (barracudas); bass (lubina) y
bass [colectivo]/ basses [individuales] (lubinas); bear (oso) y bear [colectivo]/
bears [individuales] (osos); beaver (castor) y beaver [colectivo]/ beavers
[individuales] (castores); billion (billn [en GB antes]/ mil millones [en USA y
ahora en GB tambin]) y (2/ 3/ 5/ 7, etc.,) billion [seguido o no de un nombre sin
of] ((2/ 3/ 5/ 7, etc.,) mil millones); a couple of/ several/ a few/ many, etc.,
billion [delante del nombre sin of o un pronombre personal objeto precedido de
"of"] (un par de/ varios/ unos pocos/ muchos, etc., miles de millones)/ (a couple
of/ several/ some/ a few/ few/ many/ a lot of/ thousands of, etc.,) billions [seguido
de of si va delante del nombre] ((un par de/ varias/ algunas/ unas pocas/ pocas/
muchas/ la mar de/ miles de, etc.,) billones [en GB antes]/ mil millones [en USA y
ahora en GB tambin]); bongo (antlope con cuernos en espiral) y bongo
[colectivo]/ bongos [individuales] (antlopes con cuernos en espiral); bonito
(bonito) y bonito [colectivo]/ bonitos [individuales] (bonitos); bream (brama/
pargo/ dorada) y bream [colectivo]/ breams [individuales] (bramas/ pargos/
doradas); brother (hermano) y brothers (hermanos [de sangre])/ brethren
(hermanos [de religin/ de una organizacin]); buck (ciervo (macho)/ conejo
(macho)/ liebre (macho)) y buck [colectivo]/ bucks [individuales] (ciervos
[machos]/ conejos [machos]/ liebres [machos]), pero buck [coloquial: USA
principalmente] (dlar) y bucks [coloquial: USA principalmente] (dlares: ten
bucks (diez dlares)); buffalo (bfalo) y buffalo [colectivo]/ buffaloes [ms
usado] [o] buffalos [USA: menos usado] [individuales] (bfalos); cannon (can/
carambola) y cannon [colectivo] (artillera)/ cannons [individuales] (caones/
carambolas); caribou (carib) y caribou [colectivo]/ caribous [individuales]
(caribs); carp (carpa) y carp [colectivo]/ carps [individuales] (carpas); cat(t)alo
(bfalo domstico [o] bisonte hbrido) y cat(t)alo [colectivo]/ cat(t)alos [menos
usado]/ cat(t)aloes [ms usado] [individuales] (bfalos domsticos [o] bisontes

hbridos); cero (caballa) y cero [colectivo]/ ceros [individuales] (caballas);


cockatoo (cacata) y cockatoo [colectivo]/ cockatoos [individuales] (cacatas);
cod (bacalao) y cod [colectivo]/ cods [individuales] (bacalaos); coho (salmn
plateado) y coho [colectivo]/ cohos [individuales] (salmones plateados);
conquistador (conquistador) y conquistadors/ conquistadores (conquistadores);
cow (vaca) y cows [estndar]/ kine [arcaico: en sentido mitolgico o colectivo]
(vacas); coyote (coyote) y coyote [colectivo]/ coyotes [individuales] (coyotes);
coypu (coipo) y coypu [colectivo]/ coypus [individuales] (coipos)); dace
(leucisco/ breca/ albur/ dardo [pez]) y dace [colectivo e individuales]/ daces
[individuales: GB: menos usado] (leuciscos/ brecas/ albures/ dardos [pez]); daimyo
[ms usado]/ daimio (daimio) y daimyo [ms usado]/ daimio [colectivo: menos
usados]/ daimyos [ms usado]/ daimios [individuales: ms usados] (daimios);
deer (ciervo/ venado) y deer [colectivo e individuales]/ deers [individuales: GB:
menos usado] (ciervos/ venados); die (dado [raro])/ troquel/ molde/ matriz) y dice
(dados [actualmente se usa "dice" para el singular con verbo en singular cuando
significa "dado" y el plural con verbo en plural cuando significa "dados"]/ dies
(troqueles/ moldes/ matrices); doe (gama/ coneja/ liebre (hembra) y doe
[colectivo: menos usado]/ does [colectivo e individuales: ms usado] (gamas/
conejas/ liebres [hembras]); dozen (docena) y (2/ 3/ 5/ 7, etc.,) dozen [seguido o
no de un nombre sin of] ((2/ 3/ 5/ 7, etc.,) docenas); a couple of/ several/ a few/
many, etc., dozen [delante del nombre sin of o un pronombre personal objeto
precedido de "of"] (un par de/ varias/ unas pocas/ muchas, etc. docenas)/ (a
couple of/ several/ some/ a few/ few/ many/ a lot of/ thousands of, etc.,) dozens
[seguido de "of" si va delante del nombre] ((un par de/ varias/ algunas/ unas
pocas/ pocas/ muchas/ la mar de/ miles de, etc.,) docenas); dragoman (dragomn)
y dragomen/ dragomans (dragomanes); duck (pato) y duck [colectivo] (patos
[salvajes])/ ducks [individuales] (patos [domsticos]); eel (anguila) e eel
[colectivo: menos usado]/ eels [colectivo e individuales: ms usado] (anguilas);
elk (alce [europeo/ asitico]/ uapit [americano = wapiti/ American elk]) y elk
[colectivo]/ elks [individuales] (alces [europeos/ asiticos]/ uapites
[americanos]); 'emu (em) y 'emu [colectivo]/ 'emus [individuales] (emes);
euro [Australia] (especie de canguro) y euro [colectivo]/ euros [individuales]
(especies de canguros); filefish (lija) y filefish [colectivo]/ filefishes
[individuales] (lijas); fish (pez/ pescado) y fish [colectivo]/ fishes [individuales]
(peces); flatfish (rodaballo) y flatfish [colectivo]/ flatfishes [individuales o de
distinta especie] (rodaballos); flounder (platija) y flounder [colectivo]/ flounders
[individuales] (platijas); folk (gente [V. 3.33]) y folk (gente)/ folks (gente/
familia/ padres); foot (pie [medida de longitud de unos 30 cms] y foot
[normalmente cuando no va seguido de un adjetivo o de la palabra inches]

(infantera/ pies)/ feet [normalmente cuando va seguido de un adjetivo o de la


palabra inches] (pies)); fowl (ave) y fowl [colectivo]/ fowls [individuales]
(aves); fox (zorro) y fox [colectivo: menos usado]/ foxes [colectivo e
individuales: ms usado] (zorros); frogfish (pejesapo) y frogfish [colectivo]/
frogfishes [individuales] (pejesapos); gallows (horca) y gallows/ gallowses
(horcas); garfish (pez aguja) y garfish [colectivo]/ garfishes [individuales]
(peces aguja); gazelle (gacela) y gazelle [colectivo]/ gazelles [individuales]
(gacelas); geisha (geisha) y geisha [colectivo]/ geishas [individuales] (geishas);
giraffe (jirafa) y giraffe [colectivo]/ giraffes [individuales] (jirafas); globefish
(erizo) y globefish [colectivo]/ globefishes [individuales] (erizos); gnu (u) y
gnu [colectivo]/ gnus [individuales] (us); goatfish (mjol) y goatfish
[colectivo]/ goatfishes [individuales] (mjoles); 'goldfish (pececito rojo/ pez de
colores) y 'goldfish [colectivo]/ 'goldfishes [individuales] (pececitos rojos/
peces de colores); greenfly [GB] (pulgn) y greenfly [GB: colectivo]/
greenflies [GB: individuales] (pulgones); grouse (urogallo [o] guaco/ queja) y
grouse [colectivo e individuales] (urogallos [o] guacos)/ grouses (urogallos [o]
guacos [individuales: GB: menos usado]/ quejas); guanaco (guanaco) y guanaco
[colectivo: menos usado]/ guanacos (guanacos); haddock (abadejo/ eglefino) y
haddock [colectivo]/ haddocks [individuales] (abadejos/ eglefinos); hake
(merluza) y hake [colectivo]/ hakes [individuales] (merluzas); halibut
(hipogloso/ halibut) y halibut [colectivo]/ halibuts [individuales] (hipoglosos/
halibuts); hare (liebre) y hare [colectivo]/ hares[individuales] (liebres); head
(cabeza) y head (cabezas [de ganado])/ heads (cabezas [en todos los dems
sentidos]); heron (garza real) y heron [colectivo]/ herons [individuales] (garzas
reales); herring (arenque) y herring [colectivo]/ herrings [individuales]
(arenques); hogfish (escorpina) y hogfish [colectivo]/ hogfishes [individuales]
(escorpinas); horse (caballo) y horse [colectivo] (caballera [del ejrcito])/
horses [individuales] (caballos); hovercraft (aerodeslizador) y hovercraft
[colectivo]/ hovercrafts [individuales] (aerodeslizadores); hundred (cien) y (a
few/ several/ 2/ 3/ 5/ 7, etc.,) hundred [seguido o no de un nombre sin of]
((unos pocos/ varios/ 2/ 3/ 5/ 7, etc.,) cientos); a couple of/ several/ a few/ many,
etc., hundred [delante del nombre sin of o un pronombre personal objeto
precedido de "of"] (un par de/ varios/ unos pocos/ muchos, etc., cientos)/
(seventeen/ eighteen, etc.,) hundreds [no seguido de un nombre] (siglo diecisiete/
dieciocho, etc., o diecisiete/ dieciocho, etc., centenas); a couple of/ several/ some/ a
few/ few/ many/ a lot of/ thousands of, etc., hundreds [seguido de "of" si va delante
del nombre] (un par de/ varios/ algunos/ unos pocos/ muchos/ la mar de/ miles
de, etc., cientos); hundredweight (unidad de 45 a 50 kgs) y hundredweight
[cuando va precedido de un nmero o expresin que haga referencia a un nmero]

(unidades de 45 a 50 kgs)/ hundredweights [cuando no va precedido de un


nmero o expresin que haga referencia a un nmero] (unidades de 45 a 50 kgs);
ibis (ibis) e ibis [colectivo]/ ibises [individuales] (ibis); impala (impala) e
impala [colectivo]/ impalas [individuales] (impalas); jellyfish (medusa) y
jellyfish [colectivo]/ jellyfishes [individuales] (medusas); jinn/ djinn /din/ (ser
sobrenatural/ genio/ espritu fantstico) y jinns [o] jinn/ djinns [o] djinn (seres
sobrenaturales/ genios/ espritus fantsticos); kangaroo (canguro) y kangaroo
[colectivo]/ kangaroos [individuales] (canguros); lion (len) y lion [colectivo]/
lions [individuales] (leones); lobster (langosta/ bogavante) y lobster [colectivo:
menos usado]/ y lobsters [colectivo e individuales: ms usado] (langostas/
bogavantes); lynx (lince) y lynx [colectivo]/ lynxes [individuales] (linces);
mackerel (caballa) y mackerel [colectivo]/ mackerels [individuales] (caballas);
mallard (pato silvestre) y mallard [colectivo]/ mallards [individuales] (patos
silvestres); marten (marta) y marten [colectivo: menos usado]/ martens
[colectivo e individuales: ms usado] (martas); million (milln) y (2/ 10/ 50/ 200,
etc., million [seguido o no de un nombre sin of; se puede decir "million" detrs de
un nmero cardinal si no va delante del nombre pero si el nombre sobre(e)ntendido
es de unidades monetarias hay que poner "millions"; a couple of/ several/ a few/
few/ a lot of/ many million [delante del nombre sin of o pronombre personal
objeto precedido de "of"] (2/ 10/ 50/ 200, etc./ un par de/ varios/ unos pocos/
pocos/ la mar de/ muchos, etc., millones)/ a couple of/ several/ some/ a few/ few/
many/ a lot of/ tens of/ hundreds of, etc., millions [sin especificar el nmero exacto
y seguido de "of" si va delante del nombre] (un par de/ varios/ algunos/ unos
pocos/ pocos/ muchos/ la mar de/ decenas de/ cientos de, etc., millones); mink
(visn) y mink [colectivo]/ minks [individuales] (visones); minnow (pez
pequeo [o] pececillo [de la familia de las carpas]) y minnow [colectivo: menos
usado]/ minnows [colectivo e individuales: ms usado] (peces pequeos [o]
pececillos [de la familia de las carpas]); mullet (salmonete/ mjol) y mullet
[colectivo]/ mullets [individuales] (salmonetes/ mjoles); muskellunge/
maskalonge/ maskanonge (lucio/ sollo americano) y muskellunge/ maskalonge/
maskanonge [colectivo]/ muskellunges/ maskalonges/ maskanonges
[individuales] (lucios/ sollos americanos); ostrich (avestruz) y ostrich [colectivo]/
ostriches [individuales] (avestruces); pair (par/ pareja) y 2/ 10/ 50/ 200, etc., pair
[menos usado] [no se puede usar si va precedido de un adjetivo]/ pairs [ms usado]
(2/ 10/ 50/ 200, etc., pares)/ several/ some/ a few/ many/ a lot of/ hundreds of,
etc., pairs [seguido de of si va delante del nombre] (varios/ algunos/ unos pocos/
muchos/ la mar de/ cientos de, etc., pares); panda (panda) y panda [colectivo]/
pandas [individuales] (pandas); panther (pantera) y panther [colectivo]/
panthers [individuales] (panteras); partridge (perdiz) y partridge [colectivo]/

partridges [individuales] (perdices); peacock (pavo real) y peacock [colectivo:


menos usado]/ peacocks [individuales: ms usado] (pavos reales); peccary (sano/
pecar) y peccary [colectivo]/ peccaries [individuales] (sanos/ pecares); penny
(penique [GB]/ centavo [USA]) y pennies (peniques [monedas de un penique]
[GB]/ centavos [monedas de un centavo] [USA])/ 2/ 5/ 10/ 50, etc., pence [GB]
(2/ 5/ 10/ 50, etc., peniques [una sola moneda de ese valor])); en GB se puede decir
"a five pence/ penny stamp"; algunas personas en GB usan "pence" para el singular
pero indican cantidad de dinero, no una moneda de un penique); perch (perca) y
perch [colectivo]/ perches [individuales] (percas); pheasant (faisn) y
pheasant [colectivo]/ pheasants [individuales] (faisanes); phlox /floks/ [GB] y
/fla:ks/ [USA] (polemonio) y phlox [colectivo]/ phloxes [individuales]
(polemonios); pickerel (lucio pequeo/ sollo norteamericano) y pickerel
[colectivo]/ pickerels [individuales] (lucios pequeos/ sollos norteamericanos);
pike (lucio) y pike [colectivo]/ pikes [individuales] (lucios); piranha (piraa) y
piranha [colectivo]/ piranhas [individuales] (piraas); plaice (platija) y plaice
[colectivo] (platijas)/ plaices [individuales] (platijas); pollack (gado) y pollack
[colectivo: menos usado]/ pollacks [individuales: ms usado] (gados); pompano
(salpa/ pmpano) y pompano [colectivo: menos usado]/ pompanos
[individuales: ms usado] (salpas/ pmpanos); porpoise (marsopa) y porpoise
[colectivo: menos usado]/ porpoises [colectivo e individuales: ms usado]
(marsopas); pound (libra [de peso]) y pound [coloquial]/ pounds [estndar] [con
el mismo significado] (libras [de peso] [pero cuando significa "libras esterlinas" el
plural es "pounds"]); pout (gado/ pez roarcido) y pout [colectivo: menos usado]/
pouts [individuales: ms usado] (gados/ peces roarcidos); quail (codorniz) y
quail [colectivo]/ quails [individuales] (codornices); rabbit (conejo) y rabbit
[colectivo: menos usado]/ rabbits [colectivo e individuales: ms usado] (conejos);
raccoon [ms usado] [o] racoon [menos usado] /r'ku:n/ y /r'ku:n/ (mapache) y
raccoon [ms usado] [o] racoon [menos usado] [colectivo: ms usado]/ raccoons
[ms usado] [o] racoons [menos usado] [individuales: menos usado] (mapaches);
reindeer (reno) y reindeer [colectivo: ms usado]/ reindeers [individuales:
menos usado] (renos); rhino [coloquial] (rinoceronte) y rhino [colectivo]/
rhinos [individuales] (rinocerontes); rhinoceros (rinoceronte) y rhinoceros
[colectivo]/ rhinoceroses [individuales] (rinocerontes); robalo (rbalo/ lubina) y
robalo [colectivo]/ robalos [individuales] (rbalos/ lubinas); roe (corz(o, a)) y
roe [colectivo]/ roes [individuales] (corzos, as); salmon (salmn) y salmon
[colectivo]/ salmons [individuales] (salmones); sardine (sardina) y sardine
[colectivo]/ y sardines [individuales] (sardinas); score (veintena) y 2/ 10/ 50/
200, etc., score [seguido o no de un nombre sin of] (2/ 10/ 50/ 200, etc.,
veintenas); a couple of/ several/ a few/ many score [delante del nombre sin of]

(un par de/ varias/ unas pocas/ muchas veintenas)/ a couple of/ several/ some/ a
few/ few/ many/ a lot of/ hundreds of, etc., scores [seguido de "of" si va delante del
nombre] (un par de/ varias/ algunas/ unas pocas/ pocas/ muchas/ la mar de/
cientos de, etc., veintenas); seal (foca) y seal [colectivo]/ seals [individuales]
(focas); serval (serval) y serval [colectivo]/ servals [individuales] (servales);
shad (sbalo) y shad [colectivo]/ shads [individuales] (sbalos); shellfish
(marisco) y shellfish [colectivo: ms usado]/ shellfishes [individuales: menos
usado] (mariscos); shrimp (gamba/ langostino) y shrimp [colectivo]/ shrimps
[individuales] (gambas/ langostinos); skunk (mofeta) y skunk [colectivo: menos
usado]/ skunks [colectivo e individuales: ms usado] (mofetas); smelt (eperlano)
y smelt [colectivo]/ smelts [individuales] (eperlanos); snipe (agachadiza/
becacina (ave)) y snipe [colectivo]/ snipes [individuales] (agachadizas/
becacinas); sole (lenguado) y sole [colectivo]/ soles [individuales] (lenguados);
springbok (gacela [del sur de frica]) y springbok [colectivo]/ springboks
[individuales] (gacelas [del sur de frica]); squid (calamar) y squid [colectivo]/
squids [individuales] (calamares); squirrel (ardilla) y squirrel [colectivo: menos
usado]/ squirrels [colectivo e individuales: ms usado] (ardillas); stag (ciervo/
venado) y stag [colectivo]/ stags [individuales] (ciervos/ venados); stone [GB]
(unidad de 14 libras/ 6 kgs y pico) y stone [GB: cuando va precedido de un
nmero o expresin que haga referencia a un nmero] (unidades de 14 libras/ 6 kgs
y pico)/ stones [GB: cuando no va precedido de un nmero o expresin que haga
referencia a un nmero] (unidades de 14 libras/ 6 kgs y pico); stork (cigea) y
stork [colectivo: menos usado]/ storks [colectivo e individuales: ms usado]
(cigeas); swan (cisne) y swan [colectivo: menos usado]/ swans [colectivo e
individuales: ms usado] (cisnes); swine (cerdo/ guarro/ cochino) y swine
(cerdos/ guarros/ cochinos [animales])/ swines (cerd(os, as)/ canallas/ cabron(es,
as) [personas]); tenno (mikado) y tenno [colectivo]/ tennos [individuales]
(mikados); thousand (mil) y 2/ 10/ 50/ 200, etc., thousand [seguido o no de un
nombre sin of] (2/ 10/ 50/ 200, etc., mil(es)); a couple of/ several/ a few/ few/
many/ a lot of thousand [delante del nombre sin of o un pronombre personal
objeto precedido de "of"] (un par de/ varios/ unos pocos/ pocos/ muchos/ la mar
de miles)/ a couple of/ several/ some/ a few/ few/ many/ a lot of/ hundreds of,
etc., thousands [seguido de "of" si va delante del nombre] (un par de/ varios/
algunos/ unos pocos/ pocos/ muchos/ la mar de/ cientos de, etc., miles); tiger
(tigre) y tiger [colectivo]/ tigers [individuales] (tigres); ton (tonelada) y 2/ 10/
50/ 200, etc./ several/ a few, etc., ton [o] tons (2/ 10/ 50/ 200, etc./ varias/ unas
pocas, etc., toneladas)/ tons of ... [cuando "tons" no va precedido de un numeral o
adjetivo indefinido] (toneladas de ...); tortoise (tortuga) y tortoise [colectivo:
menos usado]/ tortoises [colectivo e individuales: ms usado] (tortugas); trout

(trucha) y trout [colectivo]/ trouts [individuales] (truchas); tuna (atn) y tuna


[colectivo]/ tunas [individuales] (atunes); turbot (rodaballo) y turbot [colectivo]/
turbots [individuales] (rodaballos); turtle (tortuga [marina]) [GB]/ tortuga [=
tortoise y turtle] [USA]) y turtle [colectivo]/ turtles [individuales] (tortugas
[marinas]) [GB]/ tortugas [= tortoises y turtles] [USA]); waterbuck (kobo) y
waterbuck [colectivo]/ waterbucks [individuales] (kobos); waterfowl (ave
acutica) y waterfowl [colectivo]/ waterfowls [individuales] (aves acuticas);
weasel (comadreja [acutica]) y weasel [colectivo: menos usado]/ weasels
[colectivo e individuales: ms usado] (comadrejas [acuticas]); whale (ballena) y
whale [colectivo]/ whales [individuales] (ballenas); whitefish (esturin blanco)
y whitefish [colectivo]/ whitefishes [individuales] (esturiones blancos); wild
'boar (jabal) y wild 'boar [colectivo: menos usado]/ wild 'boars [colectivo e
individuales: ms usado] (jabales); 'wildebeest (u) y 'wildebeest [colectivo]/
'wildebeests [individuales] (us); 'wildfowl (ave de caza) y 'wildfowl
[colectivo]/ 'wildfowls [individuales] (aves de caza); yoke (yunta (de bueyes) y
yoke/ yokes (yuntas [de bueyes]); zebra (cebra) y zebra [colectivo]/ zebras
[individuales] (cebras); zo/ zho/ dzo (yac [del Tbet cruzado con vaca]) y zo/ zho/
dzo [colectivo]/ zos/ zhos/ dzos [individuales] (yacs [del Tbet cruzados con
vacas]), etc. [ V. 3.8.20] Ej.: He is six foot/ feet tall (l mide (aproximadamente) un
metro ochenta); 300 head of cattle/ sheep/ oxen/ game (300 cabezas de ganado
vacuno/ ganado ovino/ bueyes/ animales de caza); I saw two ducks (Vi dos patos);
He shoots duck every weekend (l dispara a los patos cada fin de semana); She has
a fish in her fishbowl (Ella tiene un pez en la pecera); There were many fish in the
river (Haba muchos peces en el ro); There are three hovercraft(s) (Hay tres
aerodeslizadores); in the eighteen hundreds (en el siglo XVIII); Ten hundreds are a
thousand (Diez centenas son/ hacen un millar); four hundredweight (cuatro
unidades de 45 a 50 kgs); He weighs five stone three (pounds) [GB] (l pesa
setenta y tres libras); some stone(s) (algunas unidades de 14 libras/ 6 kgs y pico),
five ton(s) of sugar (cinco toneladas de azcar), tons of chocolate/ money/ people/
work, etc. (montones de chocolate/ dinero/ gente/ empleos, etc.), five yoke(s) of
oxen (cinco yuntas de bueyes), etc.
Para el peso de las personas en GB se usa "stones" y "pounds", mientras que en
USA se usa slo "pounds".
Los numerales "billion, dozen, hundred, million, pair, thousand" y "score" pueden ir
precedidos de un nmero cardinal y seguidos o no de un nombre sin of; el
nombre puede referirse a unidades monetarias o no; se usan mucho. Ej.: a/ one
[mayor precisin] billion (un billn), two billion (people) (dos billones [GB]/ mil
millones [USA] (de personas)), ten dozen (eggs) (diez docenas (de huevos)), three
and a half dozen/ three dozen and a half [GB] (tres docenas y media), three hundred

(books) (trescientos libros), five hundred (euros/ pounds/ dollars, etc.) (quinient(os,
as) (euros/ libras/ dlares, etc.)), seven hundred (years) (setecientos (aos)), eight
million (euros/ pounds/ dollars, etc.) (ocho millones (de euros/ libras/ dlares, etc.);
He lived to be three score years and ten (l vivi hasta los 70 aos), etc.
Los numerales "billion, dozen, hundred, million, pair, thousand" y "score" pueden ir
precedidos de determinantes o modificadores no exactos como "a couple of/
several/ a few/ few/ many" y seguidos o no de un nombre en plural sin of; pueden
referirse a unidades monetarias o no; "billion, dozen, hundred, million, thousand"
pueden ir tambin seguidos de un pronombre personal objeto precedido de "of"; se
usan mucho de las dos formas. Ej.: few billion (dollars) [raro] (pocos miles de
millones (de dlares)), few billion of us [raro] (pocos miles de millones de
nosotros), several dozen (varias docenas), a few dozen (eggs) (unas pocas docenas
(de huevos)); How many dozen (eggs) does she want? (Cuntas docenas (de
huevos) quiere ella?); a dozen of us (una docena de nosotr(os, as)), a few hundred
(years) [estndar] (unos pocos de cientos (de aos)), many hundred (Jews) (muchos
cientos (de judos)); How many hundred (dollars) does she want? (Cuntos cientos
(de dlares) quiere ella?); several million (Tyroleans) (varios millones (de tiroleses
(y tirolesas)), a few million (animals) [estndar] (unos pocos millones (de
animales)), a couple of thousand (pages) [estndar] (un par de miles (de pginas)),
seven thousand (years) (siete mil (aos)), a couple of thousand (Uruguayans) (un
par de miles (de uruguayos (y uruguayas)), several thousand cases (varios miles de
casos), several hundred/ million/ thousand of them (varios cientos/ millones/ miles
de ellos); a couple of/ several/ a few/ few/ many + score (cases) (un par de/ varias/
unas pocas/ pocas/ muchas veintenas (de casos).
Los numerales "billions, hundreds, millions, pairs, thousands" y scores" pueden ir
precedidos de un nmero cardinal y seguidos o no de un nombre sin of; el
nombre tiene que referirse a unidades monetarias, pero se usan poco as. Ej.: five
hundreds (of euros/ pounds/ dollars, etc.) (cinco paquetes/ fardos de quinient(os,
as) (euros/ libras/ dlares, etc.)), eight millions (of euros/ pounds/ dollars, etc.)
(ocho paquetes/ fardos de un milln (de euros/ libras/ dlares, etc.), nine thousands
(of euros/ pounds/ dollars, etc.) (nueve paquetes/ fardos de mil (de euros/ libras/
dlares, etc.)), pero no se puede decir "nine thousands (of chairs)".
Los numerales "billions, dozens, hundreds, millions, pairs, thousands" y "scores"
pueden ir precedidos o no de determinantes o modificadores no exactos como "a
couple of/ several/ some/ a few/ few/ many/ a lot of (+ more [estndar]/ fewer
[estndar]/ less [vulgar])" y seguidos o no de un nombre con of; pueden referirse
a unidades monetarias o no. Ej.: dozens (of [no suprimir] Swedes) (docenas (de
suecos (y suecas))), dozens (of [no suprimir] times) (docenas (de veces)); They
sold dozens of [no suprimir] books/ books by the dozen (Vendieron docenas de

libros); There were some dozens of [no suprimir] trees/ There were trees by the
dozen (Haba algunas docenas de rboles); How many dozens (of [no suprimir]
eggs) does she want? (Cuntas docenas (de huevos) quiere ella?); They arrived in
(their) dozens (Llegaron por docenas); hundreds of Scots [estndar]/ Scotsmen
[estndar]/ Scotchmen [raro] (cientos de escoceses), hundreds of thousands/ times
(cientos de miles/ veces); She heard hundreds of children/ children by the hundred
(Ella oy a cintos de nios); a few hundreds of bottles [raro] (unos pocos cientos de
botellas); How many more hundreds of dollars does she want? (Cuntos ms
cientos de dlares quiere ella?); They saw hundreds of police officers/ They saw
police officers by the hundred (Vieron a cientos de agentes de polica); Its worth
hundreds (of pounds) (Vale cientos (de libras); He saw millions of people/ people
by the million (l vio a millones de personas); a few millions of animals [raro]
(unos pocos millones de animales); a couple of thousands of pages [raro] (un par de
miles de pginas); A lot of thousands arrived (Llegaron muchos miles); She sold
hundreds of thousands of copies/ copies by the hundred thousand (Ella vendi
cientos de miles de copias); many thousands of Venezuelans (muchos miles de
venezolanos (y venezolanas)); There are scores of people (Hay muchsima/
montones de gente), etc.
Sin embargo, los numerales billions, dozens, hundreds, millions, pairs, thousands,
scores, no pueden ir precedidos de a couple of/ several/ a few/ few/ many/ a lot
of cuando van seguidos de more [estndar]/ fewer [estndar]/ less [vulgar] y
seguidos o no de un nombre sin of. Ej.: There are hundreds more [estndar]/
fewer [estndar]/ less [vulgar] trees (Hay cientos de rboles ms/ menos), pero s se
puede decir "several more millions of dollars" [porque "more" va delante de
"millions", no detrs] (varios millones ms de dlares).
"Some" puede ir seguido de "billion, dozen, hundred, million, thousand", + nombre
en plural no precedido de "of". Ej.: some hundred visitors (unos [=
aproximadamente] cien visitantes).
Las palabras "kind of/ sort of/ type of", delante de un nombre en plural, tienen dos
plurales: uno con la terminacin -s en ingls literario y otro con la misma forma que
el singular en ingls coloquial; en ingls vulgar se puede usar "kind of/ sort of/ type
of", precedido de "these" o "those" y delante del nombre en plural; "this/ that +
kind/ sort/ type of" + nombre en plural va seguido de un verbo en singular en ingls
literario, pero en ingls coloquial puede ir en plural tambin. Ej.: This kind of train
is fast (Esta clase de tren es rpido) y These kinds of trains are fast (Estas clases
de trenes son rpidos), These kind [vulgar] of trains are fast (Estas clases de trenes
son rpidos); This kind of trains is [literario]/ are [coloquial] fast (Esta clase de
trenes es rpida/ son rpidos) [o] Trains of this kind are fast [para evitar el
problema] (Trenes de esta clase son rpidos); That sort of bottle is useful (Esa [o]

Aquella clase de botella es til) y Those sorts of bottles are useful (Esas [o]
Aquellas clases de botellas son tiles), Those sort [vulgar] of bottles are useful
(Esas [o] Aquellas clases de botellas son tiles); That sort of bottles is [literario]/ are
[coloquial] useful (Esa [o] Aquella clase de botellas es til/ son tiles) [o] Bottles of
that sort are useful [para evitar el problema] (Botellas de esa clase son tiles);
Bottles of this/ that kind/ sort/ type are useful [cuando "kind/ sort/ type" van detrs
de "of" tienen que ir precedidos de "this/ that" y no de "these/ those"] (Las botellas
de esta/ esa clase/ este/ ese tipo son tiles), etc. V.3.20, 10.28
Sin embargo, precedidos de la palabra "all" o delante de un nombre en singular
forman el plural aadiendo la terminacin -s en ingls literario e ingls coloquial.
Ej.: all kinds/ sorts/ types of trains (todas las clases/ todos los tipos de trenes),
these/ those kinds/ sorts/ types of bottle (estas/ esas [o] aquellas clases/ estos/ esos
[o] aquellos tipos de botella), etc.
Los nombres que tienen la misma forma para el singular y el plural van con un
verbo en singular si se refiere a uno, y con un verbo en plural si se refiere al
colectivo.
12) Hay algunos nombres que pueden usarse en singular, los que van en
primer lugar, y en plural, los que van en segundo lugar detrs de y, con un
significado parecido o distinto. Ej.: age (edad/ era) y Ages (edad); air (aire/
brisa) y airs (aires [de grandeza]/ modales); annal (anal) y annals (anales);
archive (archivo) y archives (archivos); ash (ceniza/ fresno) y ashes (cenizas/
fresnos); asset (ventaja) y assets (activo/ bienes); brain (cerebro) y brains
(cerebro/ lumbrera/ inteligencia); bowel (intestino) y bowels (intestinos/
entraas); common (campo comn/ ejido) y the Commons (los miembros de (la
Cmara de) los Comunes); congratulation (felicitacin) y congratulations
[estndar]/ congrats [coloquial] (enhorabuena/ felicitaciones); 'content [menos
usado] (contenido pero con'tent (satisfecho [o] contento [adjetivo]/ contentar
[verbo]) y 'contents [ms usado] (contenido/ sumario/ ndice de materias);
copper (cobre) y coppers [GB] (peniques/ monedas de cobre); dish (fuente/ plato)
y dishes (platos); dock (drsena/ muelle/ almacn portuario) y docks (drsenas/
muelles/ almacenes portuarios); ember (brasa/ ascua) y embers (ascuas/ brasas/
rescoldo); fee (cantidad/ suma de dinero/ precio) y fees (cantidad/ suma de
dinero/ precio/ honorarios); fund (fondo/ caudal) y funds (fondos); glove (guante)
y gloves (guantes); handlebar [menos usado: verbo en singular] (manillar) y
handlebars [ms usado: verbo en plural principalmente] (manillar); letter (carta/
letra) y letters (cartas/ letras); the/ his/ her/ such like (tal cosa/ cosa igual/ otr(o, a)
igual/ otr(os, as) por el estilo/ otr(os, as) de ese jaez) y the likes (personas as/
gente por el estilo/ gustos/ preferencias/ simpatas/ cosas predilectas); lodging

(alojamiento/ hospedaje) y lodgings (pensin/ habitacin alquilada); the main


[USA] (la caera/ la tubera principal/ la tubera de distribucin) y the mains
[GB] (la caera/ la tubera principal/ la tubera de distribucin); matter (materia/
asunto/ cuestin) y matters (asuntos/ cosas); minute (minuto/ acta en minute
book (libro de actas)) y minutes (acta/ minutos); nutcracker (cascanueces) y
nutcrackers [GB] (cascanueces); oat [menos usado] ((la planta de la) avena) y
oats [ms usado] (avena [en planta/ en grano/ para comer]/ copos de avena);
overall (bata/ tnica) y overalls (mono/ peto); particular (detalle/ pormenor/ dato)
y particulars (detalles); saving (ahorro) y savings (ahorros); spade (espada/ pica
[de cartas]) y spades (espadas/ picas [de cartas]); stair (escaln/ peldao/ escalera
estrecha) y stairs (escaleras); sweet (caramelo/ dulce) y sweets (golosinas/
bombones/ dulces/ dulzuras); troop (tropa [de exploradores]/ escuadrn [de
caballera]/ compaa/ tropel [o] masa [de personas]) y troops (tropas [de
soldados]/ soldados/ hombres de tropa); tropic ((lnea del) trpico) y the tropics
(zona tropical/ los trpicos [zona entre "the Tropic of 'Cancer" (el trpico de
Cncer) y "the Tropic of 'Capricorn" (el trpico de Capricornio)]); victual [menos
usado] (vveres/ provisiones) y victuals [ms usado] (vveres/ provisiones); wage
[menos usado] (sueldo/ salario) y wages [ms usado; verbo en plural excepto en
"The wages of sin is death"] (sueldo/ paga/ salario); wit [menos usado] (ingenio/
inteligencia) y wits [ms usado] (ingenio/ inteligencia); wood (madera/ bosque) y
woods (bosque). Ej.: the atomic age (la era atmica), the Middle Ages (la Edad
Media), in the annals of military history (en los anales de historia militar); I went to
consult the archives (Fui a consultar los archivos); He is the brains of the family (l
es el cerebro/ la lumbrera de la familia); Hes got brains (l tiene cerebro/ es
inteligente); She has lots of kitchen cloths (Ella tiene muchos/ la mar de trapos/
paos de cocina); The embers are here (Las ascuas/ brasas estn aqu/ El rescoldo
est aqu); membership fee(s) (cuota de socio); registration fee(s) ((precio de)
matrcula); He is raising funds (l est recaudando/ reuniendo fondos); They have
guts (Tienen agallas); heads or tails (cara o cruz); He is a man of letters (l es un
hombre de letras/ escritor/ literato); Read the minutes of the meeting (Lee el acta de
la reunin); He took (the) minutes (l levant (el) acta); It took two minutes (Llev
dos minutos); rolled oats (copos de avena), the enjoyment of riches (el disfrute de la
riqueza); This means a saving of some dollars (Esto quiere decir un ahorro de
algunos dlares); Her savings are in this box (Sus ahorros estn en esta caja); The
troops dont have enough food (Las tropas no tienen suficiente comida); twenty
troops (veinte soldados), a days wages (un jornal); She lives by her wits (Ella vive
de su ingenio); They went for a walk in the woods (Fueron a dar un paseo por el
bosque).

13) Hay nombres de plantas y rboles que, como algunos pjaros o aves, peces y
mamferos, pueden usarse individualmente o colectivamente; si se usan
individualmente pueden ir en singular y en plural, pero, si se usan
colectivamente, tienen la misma forma para el singular y el plural, aunque
cuando estn usados en plural en sentido colectivo se refieren a todo el grupo y van
con un verbo en plural; muchas plantas tienen una sola forma para el singular y el
plural y evitan el problema de los plurales de los nombres clsicos aunque pueden
usarse normalmente en sentido individual tambin. Ej.: This cactus is not dangerous
(Este cactus no es peligroso); The field was full of cactus (El campo estaba lleno de
cactus/ cactos); She loves this narcissus (A ella le encanta este narciso); The park
was covered with wild narcissus (El parque estaba cubierto con narcisos salvajes);
these three edelweiss (estas tres estrellas/ flores de nieve); Oak and beech were
taking the place of willow and elm (Robles y hayas estaban ocupando el sitio de los
sauces y los olmos); squash [USA] (calabaza) y squash [USA]/ squashes [USA]
(calabazas).
14) Hay una serie de nombres que se usan solamente en plural con el
significado dado; casi todos van con un verbo en plural; los que van precedidos de
(a pair of) en esta lista van con verbo en singular, si llevan "a pair of" delante, y en
plural, si no van precedidos de "a pair of": antics [verbo en plural] (payasadas), the
antipodes [verbo en plural] (las antpodas), the Antipodes [GB: verbo en plural]
(Australia y Nueva Zelanda), the armed forces [verbo en plural] (las fuerzas
armadas), arms [verbo en plural] (armas), arrears [verbo en plural] (atrasos),
auspices [verbo en plural] (auspicios), baked beans [verbo en singular y plural]
(alubias cocidas), banns (of marriage) [verbo en plural] (amonestaciones
matrimoniales), belongings [verbo en plural] (pertenencias/ objetos [personales]), (a
pair of) binoculars (binoculares/ prismticos/ gemelos), (a pair of) braces [GB]/
suspenders [USA] (tirantes), (a pair of) briefs (calzoncillos/ bragas), civil rights
[verbo en plural] (derechos civiles), (a pair of) clippers/ clips (cortaas/ tijeras de
podar/ maquinilla [para cortar el pelo]), clothes /klouz/ [verbo en plural] (ropa/
vestidos), colours [GB/ colors [USA] [verbo en plural; cuando significa colores
tiene el singular colour [GB/ color [USA] (color)] (bandera/ estandarte), comings
and 'goings [verbo en plural] (llegadas y salidas), (a pair of) compasses (comps), (a
pair of) cords (pantalones de pana), (a pair of) corduroys (pantalones de pana),
customs [verbo en singular o plural; cuando significa costumbres va con verbo en
plural y tiene el singular custom (costumbre) con verbo en singular] (aduana), (a
pair of) dividers (comps de puntas fijas), dominoes [verbo en singular] (domin
[juego]), (a pair of) drawers [raro] (calzones), dregs [verbo en plural] (posos/ restos/
escoria), (a pair of) dungarees (mono/ pantaln de peto/ peto/ (pantalones) vaqueros

[USA]), earnings [verbo en plural] (ingresos/ ganancias/ beneficios), eatables [verbo


en plural] (comestibles), electrics [GB: verbo en plural] (la instalacin elctrica/ el
sistema elctrico), entrails [verbo en plural] (entraas/ vsceras/ menudos), facilities
[verbo en plural] (instalaciones), faeces [menos usado]/ feces [USA: ms usado]
[verbo en plural] (heces/ excrementos), (a pair of) field glasses (prismticos/
binoculares), findings [verbo en plural] (fallo [veredicto]/ conclusiones/
recomendaciones), fireworks [verbo en plural] (fuegos artificiales/ virtuosismo/
trifulca/ pelotera), (a pair of) flannels (pantaln de franela), foreign affairs [verbo en
plural] (asuntos exteriores), French fried potatoes [o] (French) fries [USA] [verbo
en plural] (patatas fritas), (a pair of) glasses/ spectacles [cuando spectacles
significa espectculos tiene el singular spectacle (espectculo)]/ specs
[coloquial]/ eyeglasses [USA principalmente] (gafas/ lentes), goods [verbo en
plural] (artculos/ mercancas), greens [verbo en plural] (verduras), guts [verbo en
plural] (agallas/ valor/ resistencia), headphones [verbo en plural] (auriculares/
cascos), honours [GB principalmente]/ honors [USA] [verbo en plural] (matrcula
de honor/ licenciatura [GB]), industrial/ public relations [verbo en plural]
(relaciones laborales/ pblicas), inverted commas [verbo en plural] (comillas), irons
(cadenas/ grillos/ grilletes), (a pair of) jeans ((pantalones) vaqueros), (a pair of)
knickers (bragas), leads /ledz/ [verbo en plural] (emplomado), looks [verbo en
plural] (belleza), the Magi [verbo en plural] (los Reyes Magos), manacles [verbo en
plural] (esposas/ grillos), manners [verbo en plural; cuando significa maneras
tiene el singular manner (manera)] (modales), morals [verbo en plural] (moral/
tica), movables [verbo en plural] (bienes muebles), munitions [verbo en plural]
(municiones), natural resources [verbo en plural] (recursos naturales), nuptials
[verbo en plural] (nupcias/ esponsales), nuts and bolts [verbo en plural] (detalles
esenciales), odds [verbo en plural] (probabilidades/ posibilidades), odds and ends
[verbo en plural] (retales/ cachivaches/ chucheras/ trastos viejos/ cosas sueltas),
odds and sods [GB]/ bits and pieces [verbo en plural] (cosas/ brtulos/ pedazos/
trozos), orders [verbo en plural] (rdenes sagradas), outskirts [verbo en plural]
(afueras/ alrededores), over'seas [verbo en plural] (ultramar/ el extranjero), pains
[verbo en plural] (molestia/ esmero/ esfuerzo/ dolores), pairs [verbo en plural]
(dobles [deporte]), (a pair of) pantaloons (pantalones bombachos), (a pair of)
panties (pantis/ medias), (a pair of) pants (calzoncillos [GB] y pantalones [USA]), (a
pair of) pincers (tenazas), (a pair of) pliers (alicates), pools [GB] [verbo en plural]
(quinielas), premises (local(es)/ establecimiento(s)/ edificio(s)), proceedings [verbo
en plural; menos usado tambin en singular; cuando va precedido del artculo
indeterminado va en singular] (acto/ reunin/ demanda/ actas/ medidas), proceeds
[verbo en plural] (lo recaudado/ lo sacado), props ((el/ un) hombre de los accesorios
[en un teatro/ accesorios]), pros (and cons) [verbo en plural] (pros [= ventajas]) (y

contras)), public relations [verbo en plural] (relaciones pblicas), (a pair of) pyjamas
[GB principalmente]/ pajamas [USA]: /p'da:mz/ [GB], /p'da:mz/ o
/p'dmz/ [USA] (pijama), quarters [verbo en plural] (vivienda/ alojamiento/
cuartel), regards [verbo en plural] (recuerdos/ saludos), remains [verbo en plural]
(restos), riches [verbo en plural] (riqueza/ riquezas), road works [verbo en plural]
(obras), (a pair of) scales [normalmente pero puede ir tambin sin la -s en singular]
(balanza), (a pair of) scissors (tijeras), scraps [verbo en plural] (sobras/
desperdicios), (a pair of) shears (tijeras grandes), (a pair of) shorts (pantalones
cortos), sleepers [USA] (osito/ pelele), snuffers [verbo en plural] (despabiladoras),
specifics (detalles [o] aspectos concretos), spirits [verbo en plural] (licores/ nimo/
humor), (a pair of) steps [GB] [verbo en plural] (escalera [de mano/ tijera]), sticks
[verbo en plural] (obstculos/ la Cochinchina/ las Batuecas), strains (son/
comps(es)), straits [verbo en plural] (estrecheces/ apuros [econmicos]), suds
[verbo en plural] (jabonaduras/ espuma de jabn/ agua jabonosa), surroundings
[verbo en plural] (alrededores/ entorno/ ambiente), sweepings [verbo en plural]
(barreduras/ heces/ escoria/ basura), thanks [verbo en plural] (gracias), theatricals
[verbo en plural] (teatro (de aficionados), (a pair of) tights (medias/ malla(s)/ traje de
malla/ leotardo(s)/ pantaln ajustado), timpani [verbo en plural] (tmpanos/
timbales), (a pair of) tongs (tenazas/ tenacillas), (a pair of) trousers (pantaln/
pantalones), (a pair of) trunks (baador/ traje de bao), (a pair of) tweezers (pinzas),
(a pair of) underpants [USA] (calzoncillos), up'stairs [verbo en singular o plural] (el
piso superior/ de arriba), valuables [verbo en plural] (objetos de valor), viands
[verbo en plural] (manjares (exquisitos)), vocal cords [verbo en plural] (cuerdas
vocales), weeds [verbo en plural] (ropa de luto [de viuda]), whiskers [verbo en
plural] (patillas/ bigotes), in the wilds [no puede hacer de sujeto] (en el quinto pino),
works [verbo en plural] (obras [= acciones]/ obras (de ingeniera)/ mecanismo),
writings [verbo en plural] (obras (escritas)), etc. Ej.: They sell arms (Venden armas);
her personal belongings (sus objetos personales); Baked beans is a good dish/ are
good (Las alubias cocidas es un buen plato/ son buenas); His braces are over there
(Sus tirantes estn all); This is the customs duty (ste es el derecho/ impuesto de
aduana(s)); customs official (oficial de aduana); His earnings are not enough to live
(on) (Sus ingresos no son suficientes para vivir); These greens are good (Estas
verduras son buenas); The leads /ledz/ are strong (El emplomado es fuerte); Morals
are good (La moral/ tica es buena); The nuptials are compulsory (Los esponsales/
Las nupcias son obligatori(os, as)); Thats all you get for your pains (As te pagan la
molestia); She takes considerable pains to explain it (Ella pone mucho esmero/
esfuerzo en explicarlo); The pools [GB] are an entertainment (Las quinielas son un
entretenimiento); The premises are big (Los locales son grandes/ El local es
grande); The proceeds are enough (Lo recaudado/ sacado es suficiente); The props

are here (El hombre de los accesorios (en un teatro/ accesorios) est aqu); the
servants quarters (el alojamiento de los criados); winter quarters (cuartel de
invierno); Industrial/ Public relations are/ is [est tambin bien porque el atributo
est en singular y el verbo puede concordar con el sujeto o el atributo] an important
element (Las relaciones laborales/ pblicas son un elemento importante); A pair of
scissors is useful (Un par de tijeras es til); Where are the scissors? (Dnde estn
las tijeras?); The scissors are here (Las tijeras estn aqu); Scraps are everywhere
(Las sobras/ Los desperdicios [en general] estn por todas partes); Spirits are
expensive (Los licores [en general] son caros); The spirits are absent (El nimo/
humor est ausente); She never drinks spirits (Ella nunca bebe/ toma licores); He is
in high spirits (l tiene mucho nimo/ est muy animado/ est de muy buen
humor); The steps [GB] are here (La escalera de tijera [que se mantiene sola porque
se abre as: ] est aqu); Sticks are bad (Los obstculos [en general] son malos);
the strains of a flute (el son de una flauta); The strains are right (El son/ comps es
correcto); Straits are bad (Los apuros [econmicos]/ Las estrecheces son mal(os,
as)); Sweepings are useless (Las barreduras/ heces [en general] no sirven para
nada/ La escoria/ La basura [en general] no sirve para nada); The works are needed
(Se necesitan las obras [acciones]/ obras [de ingeniera]); The works are useful (El
mecanismo es til), etc.
Existen algunos de estos nombres que se usan en singular o en plural como
contables con otro significado. Ej.: arm(s) (brazo(s)), brace(s) (abrazadera(s)/
berbiqu(s)), clipper(s) (clper(s) [barco]), colour(s) [GB principalmente]/ color(s)
[USA] (color(es)/ colorido(s)/ timbre(s)), compass(es) (brjula(s)), cord (pana),
corduroy (pana), custom(s) (costumbre(s)), divider(s) (mampara(s)/ separador(es)),
domino(s)/ domino(es) [USA] (ficha(s) de domin) y domino(es) (domin(s) [=
disfraces/ mscara(s)/ capa(s)]), drawer(s) (cajn(es)/ librador(es)/ dibujante(s)),
facility/ facilities (facilidad(es)), finding(s)) (descubrimiento(s)), firework(s)
(dispositivo(s) pirotcnico(s)/ cohete(s)), flannel(s) (franela/ toallita(s)), glass(es)
(vaso(s)/ cristal(es)), good (bien/ beneficio), green(s) (verde/ el (color) verde/ los
(colores) verdes), gut(s) (intestino(s)/ panza), honour(s) [GB principalmente]/
honor(s) [USA] (honor(es)/ seora(s)), iron(s) (hierro(s)/ plancha(s)), lead(s)
/led(z)/ (sonda(s)/ plomo(s) (de caa de pescar)/ mina(s) (de lpiz)), look(s)
(mirada(s)/ cara/ aire/ imagen), manner(s) (manera(s)/ modo(s)), moral (moraleja),
order(s) (orden(es)/ pedido(s)), pain(s) (pena/ dolor(es)), pair(s) (par(es)/ pareja(s)),
pincer(s) (pinza(s)), plier(s) (gerente(s)), pool(s) (charca(s)/ charco(s)/ estanque(s)/
consorcio(s)/ reserva(s)), premise(s) [o] premiss(es) (premisa(s)), prop(s) (apoyo(s)
[o] sostn(es)/ pen(es)/ puntal(es)/ hlice(s)/ pilar(es)), pro(s) (profesional(es)/
instructor(es)), quarter(s) (cuarto(s) (cuarta(s) parte(s))/ barrio(s)), regard(s)
(mirada(s)/ aspecto(s)/ consideracin(es)), scale(s) (escala(s)/ escama(s)/ sarro),

scrap(s) (pedacito(s)/ trocito(s)/ pizca(s)/ pelea(s)/ ria(s)), sleeper(s) (litera(s)/


coche(s) cama/ traviesa(s) (de va frrea)), specific(s) (especfico(s)
[farmacutico(s)] cosa(s) especfica(s)), spectacle(s) (espectculo(s)), spirit(s)
(espritu(s)), step(s) (paso(s)/ escaln(es)), stick(s) (palo(s)/ bastn(es)/ to(s)),
strain(s) (tensin(es)/ torcedura(s)/ esguince(s)/ variedad(es)/ raza(s)/ tono(s)/
estilo(s)), strait(s) (estrecho), suspender(s) (liga(s) [GB]/ suspendedor(es) [USA]),
trunk(s) (tronco(s)/ trompa(s)/ bal(es)/ maletero(s) (de coche)), whisker(s) (pelo(s)
[de la barba]), in the wild (lejos de la civilizacin/ en libertad/ en su hbitat natural),
work(s) (trabajo(s)/ obra(s) [de arte/ de consulta]), writing (escritura/ literatura/ letra
[GB]). Ej.: I have a pain in my back (Tengo un dolor en la espalda); Stomach pains
are bad (Los dolores de estmago son malos), etc.
Algunos de estos nombres pueden ir tambin en singular haciendo la funcin de
adjetivos delante del nombre. Ej.: a pyjama party (una fiesta en pijama), trouser
buttons (botones de pantaln), etc. V. 4.42
Todos los nombres que van precedidos de (a pair of) en la lista van con un verbo en
plural, si van solos sin a pair of delante; a veces, se usan con las perfrasis "a pair
of" con el verbo en singular y two pairs of/ three pairs of, etc., con el verbo en
plural y se hacen contables; todos los que van precedidos de (a pair of) pueden
hacerlo; los dems pueden a veces ir precedidos de a pair of, pero ya no es una
unidad sino varias. Ej.: A pair of binoculars is enough (Un par de binoculares/
prismticos/ gemelos es suficiente); two pairs of glasses (dos pares de gafas/
lentes), ten pairs of jeans (diez pares de vaqueros), three pairs of pincers (tres pares
de tenazas), four pairs of pants (cuatro pares de pantalones), five pairs of pliers
(cinco pares de alicates); A pair of scales is heavy (Una balanza es pesada); A pair of
shorts is yours (Un par de pantalones cortos es (el) tuyo); There is a pair of shears in
that box (Hay un par de tijeras grandes en esa/ aquella caja); A pair of spectacles is
missing (Falta un par de gafas/ lentes); five pairs of [no suprimir] trousers (cinco
(pares de) pantalones), etc.
Tambin pueden ir precedidos de "some". Ej.: You need some new braces/ briefs/
clothes/ knickers/ glasses/ headphones/ jeans/ pantaloons/ panties/ pants/ pliers/
pyjamas/ public relations/ scissors/ shears/ shorts/ snuffers/ tights/ tongs/ trousers/
tweezers/ underpants/ weeds (Necesitas unos tirantes/ unos/ unos calzoncillos [o]
unas bragas/ algo de ropa/ unas bragas/ unas gafas/ unos auriculares/ unos vaqueros/
unos pantalones/ unas medias/ unos pantalones, etc., nuevo(s), a(s)).
Sin embargo, cuando detrs de los nombres que pueden ir precedidos de "a pair of"
va otra oracin, bien yuxtapuesta, bien coordinada o subordinada, suele ponerse en
plural tanto el pronombre como el verbo de la oracin posterior. Ej.: She tried a pair
of glasses, but they were too small (Ella prob un par de gafas, pero eran demasiado
pequeas); He bought a pair of trousers which were too long (l compr un par de

pantalones que eran demasiado largos).


Aunque poco frecuentemente, algunos de estos nombres pueden ir tambin en
singular en ingls vulgar, pero esto no es recomendable para los
castellanohablantes. Ej.: a pant [USA] (un pantaln/ un par de pantalones), a
scissors (unas tijeras), etc.
A veces, pueden ir precedidos de la partcula several y se hacen contables; van
con verbo en plural. Ej.: several baked beans/ banns of marriage/ belongings/
binoculars/ braces [GB] y suspenders [USA]/ clippers [o] clips/ clothes/
compasses/ dividers/ tweezers (varias alubias cocidas/ amonestaciones
matrimoniales/ pertenencias/ varios objetos [personales]/ binoculares, prismticos
[o] gemelos/ tirantes/ cortauas [o] tijeras de podar [o] maquinillas [para cortar el
pelo]/ artculos de ropa/ compases/ compases de puntas fijas/ varias pinzas), etc.
Tambin pueden ir, aunque poco frecuentemente, precedidos del artculo
indeterminado + un nombre adjetivado. Ej.: a garden shears (unas tijeras de jardn),
a curling irons/ tongs (unas tenacillas para rizar el pelo), etc.
15) Hay nombres de juegos, enfermedades, asignaturas, organizaciones,
cuando se consideran como un todo, algunas ciudades terminadas en -s,
su(b)stancias, etc., que se usan en plural y van con un verbo en singular. Ej.:
aeronautics ((la) aeronutica), aero-optics ((la) aeroptica), Algiers (Argel), amends
(enmienda(s)/ compensacin(es)/ reparacin(es)), anaesthetics [GB; en USA se dice
"anesthesiology"] ((la) anestesia [ciencia]), astronautics ((la) astronutica),
astrophysics ((la) astrofsica), Athens (Atenas), 'beestings/ 'biestings/ 'beastings
[USA] (calostro), billiards (billar), bioaeronautics ((la) bioaeronutica), bionics (la
binica), bionomics (la bio(loga y la eco)noma), biophysics (la biofsica), bowls
[GB] (juego de las bochas/ boliche), Brussels (Bruselas), civics ((la) educacin
cvica [o] (el) civismo), cybernetics ((la) ciberntica), classics (clsicas [= estudios
clsicos]), darts (los dardos), diabetes ((la) diabetes), dominoes (el domin [juego]),
draughts [o] chequers [GB]/ checkers [USA] ((juego de) las damas), dregs (hez [o]
heces/ posos/ restos/ escoria), earnings (ingresos/ ganancias/ beneficios),
electrotechnics ((la) electrotecnia), electrotherapeutics ((la) electroteraputica),
eurhythmics/ eurythmics [USA principalmente] ((la) gimnasia rtmica), fives (juego
parecido al tenis), Flanders (Flandes), German measles ((la) rubola [Real
Academia]/ rubeola), floristics (la florstica), hedonics (la hednica [= ciencia del
placer]), heuristics ((la) heurstica), informatics [= information science]
(informtica), logopaedics [GB principalmente]/ logopedics [USA] ((la) logopedia),
macroeconomics ((la) macroeconoma), Lyons (Lin), Marseilles (Marsella),
meals(-)on(-)wheels (servicio de comida a domicilio), microeconomics ((la)
microeconoma), microelectronics ((la) microelectrnica), microphysics ((la)

microfsica), molasses ((la) melaza), Naples (Npoles), news ((las) noticias),


ninepins (los bolos/ el juego de bolos), numismatics ((la) numismtica), obstetrics
((la) tocologa/ obstetricia), orthoptics ((la) ortptica), the out-of-doors [USA] (la
naturaleza/ el aire libre), paediatrics [GB]/ pediatrics [USA principalmente] ((la)
pediatra), patristics ((la) patrstica), pedagogics ((la) pedagoga), periodontics ((la)
periodontologa/ periodoncia), phonetics ((la) fontica), polemics ((la) polmica
[polemics (polmicas) puede ir con verbo en plural cuando es el plural de
polemic]), pox ((la) sfilis/ viruela), rabies ((la) rabia), robotics ((la) robtica),
sardines [USA] ((el juego del) escondite), semantics ((la) semntica), shingles
(herpes/ culebrilla), skittles (los bolos/ el juego de bolos), slyboots (pill(o, a)/ zorr(o,
a)), strategics ((la) estrategia), tectonics ((la) tectnica), tiddlywinks (el juego de las
pulgas), the United Nations (Organization) (la ONU), Wales (el pas de Gales), etc.
Ej.: He made every/ all possible amends (l hizo todas las enmiendas posibles); the
dregs of humanity/ society (la escoria de la humanidad/ sociedad); What time is the
news tonight? (A qu hora son las noticias esta noche/ hoy por la noche?); The
United Nations approves the plan (Las Naciones Unidas aprueban el plan); Naples
is in the south of Italy (Npoles est en el sur de Italia), etc.
16) Hay nombres de enfermedades, asignaturas, actividades, etc., que se usan
en plural y pueden ir:
a) Normalmente con un verbo en singular, cuando se refieren a lo que se entiende
cuando esos nombres estn en singular en castellano; la traduccin en castellano
corresponde a este significado.
b) Menos frecuentemente con un verbo en plural cuando se refieren a aspectos,
ejercicios, caractersticas, problemas, actividades y datos concernientes a esas
palabras. Ej.: acoustics ((la) acstica), acrobatics ((la) acrobacia), aeroacoustics ((la)
aeroacstica), aeroballistics ((la) aerobalstica), aerobatics ((la) acrobacia area),
aerobics [no es lo mismo que "rhythmic gymnastics ((la) gimnasia rtmica)] ((la)
(gimnasia) aerbica), aerodynamics ((la) aerodinmica), aeromechanics ((la)
aeromecnica), aerostatics ((la) aerosttica), aerothermodynamics ((la)
aerotermodinmica), aesthetics [GB principalmente]/ esthetics [USA] ((la) esttica),
athletics ((el) atletismo), avionics ((la) avinica), ballistics ((la) balstica), bioethics
[verbo en singular cuando es biotica (filosfica) [ms usado] y verbo en plural
cuando es biotica (moral) [menos usado]], callisthenics [GB]/ calisthenics
[USA] ((la) calistenia), ceramics [verbo en singular cuando es "(la) cermica" y
verbo en plural cuando es "los objetos de cermica/ las cermicas"], dialectics ((la)
dialctica), didactics ((la) didctica), dietetics ((la) diettica), dramatics ((el) teatro),
economics ((la) economa), electrodynamics ((la) electrodinmica), electrokinetics
((la) electrocintica), electromechanics ((la) electromecnica), electron optics ((la)

ptica electrnica), electronics ((la) electrnica), electrostatics ((la) electroesttica),


ergo'nomics ((la) ergonoma), ethics [verbo en singular cuando es "(la) tica
(filosfica)" y verbo en plural cuando es "(la) tica (moral [o] de una decisin)"],
genetics ((la) gentica), graphics [verbo en singular cuando significa "diseo
grfico/ dibujo lineal" y verbo en plural cuando significa "grficos/ grficas/
clculos matemticos"], gymnastics ((la) gimnasia), histrionics ((la) teatralidad),
hydraulics [verbo en singular cuando significa "(la) hidrulica" y verbo en plural
cuando significa "el sistema hidrulico"], linguistics ((la) lingstica), logistics ((la)
logstica), mathematics/ maths [GB: coloquial]/ math [USA: coloquial] ((las)
matemticas), mechanics ((la) mecnica), metaphysics ((la) metafsica [ciencia]),
obstetrics ((la) obstetricia/ tocologa), onomastics ((la) onomstica), optics ((la)
ptica), orthodontics (ortodoncia), orthopaedics [GB principalmente]/ orthopedics
[USA] (ortopedia), physics ((la) fsica), poetics (potica [arte]), politics ((la)
poltica), pragmatics ((la) pragmtica), statistics ((la) estadstica), stylistics ((la)
estilstica), tactics [verbo en singular] ((la) tctica (militar) y tactic [verbo en
singular] [tctica [= plan]/ tactics [verbo en plural] (tcticas [= planes]), theoretics
((la) teora/ terica), thermodynamics ((la) termodinmica), etc. Ej: The acoustics of
this place are good (Las caractersticas acsticas/ Los aspectos acsticos de este
lugar son buenos); Athletics is her favourite [GB]/ favorite [USA] sport (El
atletismo es su deporte preferido); Athletics are easy/ fun [en este sentido la utilizan
slo los profesionales; los no profesionales diran "athletic exercises/ sports"] (Los
ejercicios de atletismo/ deportes son fciles/ divertidos); Economics is vital
nowadays (La economa es vital hoy en da/ actualmente); The economics of
todays world are important (Los aspectos econmicos del mundo actual/ de hoy
son importantes); Genetics is advancing (La gentica est avanzando); The genetics
are enormous (Las caractersticas genticas son enormes); Gymnastics is fun (La
gimnasia es divertida); The gymnastics are a bit difficult (Los ejercicios de
gimnasia/ gimnsticos son un poco difciles); Logistics is necessary (La logstica es
necesaria); The logistics are terrible (Los problemas logsticos son terribles);
Mechanics is studied (Se estudia mecnica); The mechanics of this matter are
complex (Los aspectos prcticos de este asunto son complejos); Politics is so
[literario: menos usado]/ like this [coloquial: ms usado]/ like that [coloquial: ms
usado] (La poltica es as); Company politics are not clear (Las actividades polticas
de la compaa no estn claras); Statistics is not easy (La (ciencia de la) estadstica
no es fcil); The statistics [el plural de "statistic"] are depressing (Las estadsticas [=
los datos estadsticos] son deprimentes), pero This statistic is confusing (Esta
estadstica [= dato estadstico] es confusa), etc.
Cosmetics (cosmtica [o] cosmticos) va con un verbo en plural porque es el
plural de cosmetic [nombre y adjetivo] (cosmtico).

17) Hay nombres que pueden ir con un verbo en singular o en plural sin
diferencia de significado: the Bahamas [en singular si se ve como un todo y en
plural si no se ve como un conjunto] (las Bahamas), the bends [ms usado con
verbo en singular] (la enfermedad del buzo/ de descompresin), cards (cartas),
gallows ((la) horca), haemorrhoids [GB principalmente]/ hemorrhoids [USA]
(hemorroides), hiccups (el hipo), hives [ms usado con verbo en singular] (la
urticaria), hysterics [ms usado con verbo en singular] ((la) histeria), measles [ms
usado con verbo en singular] ((el) sarampin), mews (caballerizas), the Middle
Ages (la Edad Media), mumps [ms usado con verbo en singular] ((las) paperas),
the Netherlands [en singular si se ve como un todo y en plural si no se ve como un
conjunto] (Holanda [= los Pases Bajos]), the Philippines [en singular si se ve como
un todo y en plural si no se ve como un conjunto] (Filipinas), rickets [ms usado
con verbo en singular] ((el) raquitismo), shambles [puede ir con un verbo en
singular en GB y USA o en plural en GB] ((el) caos/ desmadre/ desquicio), spades
((las) espadas), tidings ((las) noticias/ nuevas), the United States [en singular si se
ve como un todo y en plural si no se ve como un conjunto] (Estados Unidos),
victuals [raro; ms usado con verbo en plural] (vveres/ provisiones), whereabouts
((el) paradero), etc. Ej.: Hysterics is [ms usado]/ are bad (La histeria es mala);
Measles is [ms usado]/ are not a very serious disease (El sarampin no es una
enfermedad muy grave); Rickets is [ms usado]/ are a problem of nutrition (El
raquitismo es un problema de nutricin); The place is a shambles (El lugar es un
caos/ desmadre/ desquicio); Spades is/ are trumps (Las espadas son triunfo); The
United States (of America) is/ are interested in this (Los Estados Unidos de
Amrica estn interesados en esto); The victuals are [ms usado]/ is enough (Los
vveres/ Las provisiones son suficientes).
18) El plural de los nombres de origen extranjero se forma de distintas
maneras:
1) Hay nombres latinos o griegos que forman el plural como en latn o griego.
Ej.: addendum (apndice) y addenda (apndices); alga (alga) y (this
[incontable]) algae/ (these [contable]) algae ((estas) algas); alumna [USA
principalmente; es mejor usar grad(uate)] (graduada/ ex-alumna) y alumnae
[USA principalmente; es mejor usar grad(uate)s] (graduadas/ ex-alumnas);
alumnus [USA principalmente; es mejor usar grad(uate)] (graduado/ ex-alumno)
y alumni [USA principalmente; es mejor usar grad(uate)s] (graduados/ exalumnos [puede incluir a graduadas/ ex-alumnas tambin]); analysis (anlisis) y
analyses (anlisis); anuresis (anuresis) y anureses (anuresis); axis (eje) y axes

(ejes); bacillus (bacilo) y bacilli /b'sla/ o /b'sli:/ (bacilos); bacterium


(bacteria) y bacteria (bacterias); basis (base) y bases (bases); codex (cdice) y
codices (cdices); corrigendum (corrigenda) y corrigenda (corrigendas);
crisis /'krass, s/ (crisis) y crises /'krasi:z/ (crisis); datum (dato) y data
[precedido o no de un adjetivo demostrativo/ posesivo en singular con verbo en
singular y precedido o no de un adjetivo demostrativo/ posesivo en plural con
verbo en plural] (datos); desideratum (desidertum) y desiderata (desiderata/
desidertums); diagnosis (diagnosis/ diagnstico) y diagnoses (diagnsticos);
ellipsis (elipsis) e ellipses (elipsis); erratum (errata) y errata (erratas); hypothesis
(hiptesis) y hypotheses (hiptesis); larva (larva) y larvae(larvas); lentigo (peca)
y lentigines (pecas); locus (lugar geomtrico/ locus) y loci (lugares
geomtricos/ locus); magus (rey mago) y magi (reyes magos); medium (medio/
mdium) y media [ms usado con verbo en plural] (medios); metamorphosis
(metamorfosis) y metamorphoses (metamorfosis); minutia [raro] (minucia) y
minutiae (minucias); mycelium (micelio) y mycelia (micelios); neurosis
(neurosis) y neuroses (neurosis); oasis (oasis) y oases (oasis); parenthesis
(parntesis) y parentheses (parntesis); psychosis (psicosis) y psychoses
(psicosis); stimulus (estmulo) y stimuli (estmulos); stratus (estrato [= nube]) y
strati (estratos); synopsis (sinopsis) y synopses (sinopsis); synthesis (sntesis) y
syntheses (sntesis); testudo (testudo) y testudines (testudos); thesis (tesis) y
theses (tesis); thrombosis (trombosis) y thomboses (trombosis);
trachea /'treki/ o /tr'ki:/ [GB: menos usado] (trquea) y tracheae (trqueas),
etc.
2) Hay muchos ms nombres latinos o griegos que tienen dos plurales, uno
como en latn o griego que es ingls literario, y otro como en ingls que es
ingls coloquial; la tendencia general es a usar la forma inglesa. Ej.: antenna
(antena) y antennae/ antennas (antenas); appendix (apndice) y appendixes [de
anatoma]/ appendices [de un libro] (apndices); aquarium (acuario) y aquaria/
aquariums (acuarios); automaton (autmata) y automata/ automatons
(autmatas); cactus (cactus [o] cacto) y cacti/ cactuses (cactus [o] cactos); calyx
(cliz) y calices/ calyxes (clices); consortium /kn'so:tim/ [GB]
y /kn'so:rtim/ [USA] (consorcio) y consortia/ consortiums (consorcios);
convolvulus (convlvulo) y convolvuli/ convolvuluses (convlvulos); corpus
(cuerpo/ corpus) y corpora/ corpuses (cuerpos); criterion (criterio) y criteria [se
usa ms con verbo en plural en ingls estndar y se usa menos con verbo en
singular en ingls vulgar]/ criterions (criterios); crux (lo esencial) y cruxes/
cruces (cosas esenciales); curriculum (currculum/ currculo/ plan (de estudio)/
programa (de estudios) y curricula/ curriculums (currculums/ currculos/ planes

(de estudio)/ programas (de estudios)); dogma (dogma) y dogmata [literario:


menos usado]/ dogmas [estndar: ms usado] (dogmas); encomium (encomio/
elogio) y encomia/ encomiums (encomios/ elogios); focus (foco [de luz/ de
atencin]) y foci/ focuses (focos); formula (frmula) y formulae [literario:
menos usado]/ formulas [estndar: ms usado] (frmulas); fungus (hongo) y
fungi/ funguses (hongos); ganglion (ganglio) y ganglia/ ganglions (ganglios);
genius (genio) y genii (genios/ demonios [sobrenaturales]), geniuses (genios
[inventores]); genus (gnero) y genera/ genuses (gneros); geranium (geranio) y
gerania/ geraniums (geranios); gladiolus (gladiolo) y gladioli/ gladioluses
(gladiolos); hippopotamus (hipoptamo) y hippopotami/ hippopotamuses
(hipoptamos); index (ndice) e indices (ndices [matemticos]), indexes
(ndices [de libros/ economa]); insignia [verbo en singular] (insignia) e insignia
[verbo en plural]/ insignias [verbo en plural] (insignias); lacuna (laguna [= espacio
en blanco]) y lacunae/ lacunas (lagunas); larynx (laringe) y larynses/ larynges
(laringes); lingua franca (lengua franca) y lingua francas/ linguae francae (lenguas
francas); matrix (matriz) y matrices/ matrixes (matrices); memorandum
(memorando/ memorndum) y memoranda/ memorandums (memorandos/
memorndums); millennium (milenio) y millennia/ millenniums (milenios);
momentum (momento) y momenta/ momentums (momentos); moratorium
(moratoria) y moratoria/ moratoriums (moratorias); narcissus (narciso) y
narcissi/ narcissuses (narcisos); nebula (nebulosa) y nebulae/ nebulas
(nebulosas); nucleus (ncleo) y nuclei/ nucleuses (ncleos); oesophagus [GB
principalmente]/ esophagus [USA] (esfago) y oesophagi [GB principalmente]/
esophagi [USA] [o] oesophaguses [GB principalmente]/ esophaguses [USA]
(esfagos); papyrus (papiro) y papyri/ papyruses (papiros); phenomenon
(fenmeno) y phenomena [se usa ms con verbo en plural en ingls estndar y se
usa menos con verbo en singular en ingls vulgar]/ phenomenons (fenmenos);
radius (radio [hueso y radio de la circunferencia]) y radii/ radiuses (radios);
ranunculus (rannculo) y ranunculi/ ranunculuses (rannculos); serum (suero) y
sera/ serums (sueros); spectrum (espectro) y spectra/ spectrums (espectros);
stadium (estadio) y stadia/ stadiums(estadios); stratum (estrato) y strata/
stratums (estratos); stylus (estilo/ aguja) y styli/ styluses (estilos/ agujas);
symposium (simposio) y symposia/ symposiums (simposios); terminus
(terminal) y termini/ terminuses (terminales); thorax (trax) y thoraces [menos
usado]/ thoraxes (trax); triceps (trceps) y triceps/ tricepses (trceps); ultimatum
(ultimtum) y ultimata/ ultimatums (ultimtums); vertebra (vrtebra) y
vertebrae/ vertebras (vrtebras); vortex (vrtice/ torbellino) y vortexes/ vortices
(vrtices/ torbellinos), etc.
Sin embargo, se usan tambin en singular strata" en ingls estndar y criteria,

phenomena en ingls vulgar.


3) Hay muchsimos nombres latinos o griegos que slo tienen un plural
formado a la manera inglesa. Ej.: agenda (agenda/ orden del da) y agendas
(agendas); album (lbum) y albums (lbum(e)s); apparatus (aparato) y
apparatuses (aparatos); asparagus (esprrago) y asparaguses (esprragos);
bonus (bonificacin/ ventaja/ dividendo adicional) y bonuses (bonificaciones/
ventajas/ dividendos adicionales); campus (campus) y campuses (campus);
chorus (estribillo) y choruses (estribillos); circus (circo) y circuses (circos);
crocus (azafrn de primavera) y crocuses (azafranes de primavera); demon
(demonio) y demons (demonios); dilemma (dilema) y dilemmas (dilemas);
diploma (diploma) y diplomas (diplomas); electron (electrn) e electrons
(electrones); encyclopedia (enciclopedia) e encyclopedias (enciclopedias); epoch
(poca) e epochs (pocas); era (era) e eras (eras); guerrilla (guerrillero) y
guerrillas (guerrilleros); gymnasium (gimnasio) y gymnasiums (gimnasios);
ignoramus (ignorante) e ignoramuses (ignorantes); monarch (monarca) y
monarchs (monarcas); museum (museo) y museums (museos); neutron
(neutrn) y neutrons (neutrones); octopus (pulpo) y octopuses (pulpos); orator
(orador) y orators (oradores); patriarch (patriarca) y patriarchs (patriarcas);
polyanthus (prmula) y polyanthuses (prmulas); prospectus (prospecto/ folleto) y
prospectuses (prospectos/ folletos), proton (protn) y protons (protones);
protocol (protocolo) y protocols (protocolos); quota (cuota) y quotas (cuotas);
skeleton (esqueleto) y skeletons (esqueletos); specimen (espcimen/ muestra/
ejemplar) y specimens (especmenes/ muestras/ ejemplares); surplus (excedente)
y surpluses (excedentes); tryptich (trptico) y tryptichs (trpticos), etc.
4) Hay nombres franceses que tienen dos plurales, uno como en francs y otro
como en ingls. Ej.: adieu (adis) y adieux/ adieus (adioses); beau (galn/
pretendiente) y beaux/ beaus (galanes/ pretendientes); bureau (agencia/ escritorio
[GB]/ cmoda [USA]) y bureaux/ bureaus (agencias/ escritorios [GB]/ cmodas
[USA]); plateau (meseta) y plateaux/ plateaus (mesetas); tableau (retablo/ cuadro
vivo [teatral]) y tableaux/ tableaus (retablos/ cuadros vivos [teatrales]); trousseau
(ajuar) y trousseaux/ trousseaus (ajuares), etc.
5) Hay nombres franceses que terminan en -s, -x, -z que tienen la misma
forma en singular y en plural en ingls pero con distinta pronunciacin. Ej.:
chamois /'mwa:/ (gamuza) y chamois /'mwa:z/ (gamuzas); chassis /'si:/ o
/'tsi:/ [USA] (chasis/ bastidor/ tren de aterrizaje) y chassis /'si:z/ o /'tsi:z/
[USA] (chasis/ bastidores/ trenes de aterrizaje); corps /ko:(r)/ (cuerpo) y corps

/ko:z/ (cuerpos); faux pas /pa:/ (metedura de pata) y faux pas /pa:z/ (meteduras de
pata); fracas [literario] /'frka:/ [GB] y /'freks/ [USA o /'frks/] (altercado) y
fracas /'frka:z/ [GB] pero fracases [USA] /'freksz, z/ [USA
o /'frksz, z/] (altercados); Iroquois /'rkwo/ (iroqus) e
Iroquois /'rkwoz/ [tambin puede pronunciarse como en singular] (iroqueses);
patois /'ptwa:/ (dialecto) y patois /'ptwa:z/ (dialectos); pince-nez /pns'ne/
(quevedos) y pince-nez /pns'nez/ ([varios] quevedos); precis/ prcis /'presi:/ y
/pre'si:/ [USA] (resumen) y prcis /'presi:z/ y /pre'si:z/ [USA] (resmenes);
rendezvous /'rondvu:/ [GB] y /'ra:ndevu:/ [USA] (encuentro/ cita) y rendezvous
/'rondvu:z/ [GB] y /'ra:ndevu:z/ [USA] (encuentros/ citas); Sioux /su:/ o /sju:/
[GB] (siux) y Sioux /su:z/ o /sju:z/ [GB] [tambin puede pronunciarse como en
singular] (siux), etc.
6) Hay nombres italianos que tienen dos plurales, uno como en italiano, menos
frecuente, y otro como en ingls, ms frecuente. Ej.: bandit y banditti/ bandits
(bandidos); cicerone y ciceroni/ cicerones (cicerones/ chicherones/ guas
(artsticos)); dilettante y dilettanti/ dilettantes (diletantes); monsignor y
monsignori/ monsignors (monseores); panettone y panettoni/ panettones
(panetones); zucchini [USA] y zucchini [USA]/ zucchinis [USA] (calabacines),
etc.
No obstante, la mayora de los nombres italianos han sido asimilados y tienen un
plural ingls.
Hay algunos que no tienen ms que un plural italiano. Ej.: amoretto/ amorino
(cupido) y amoretti/ amorini (cupidos); graffito (grafito/ dibujo esgrafiado) y
graffiti (grafitos/ dibujos esgrafiados/ pintadas); paparazzo y paparazzi
(fotgrafos independientes); pentimento (descubrimiento de (una parte de) un
cuadro que ha sido cubierto con otro) y pentimenti; portamento (pasaje de la voz
de una nota a otra) y portamenti; putto (angelote) y putti (angelotes); rilievo
(relevo) y rilievi (relevos); timpani/ tympani [hacen de singular a veces tambin]
(tmpanos), etc.
7) Hay algunos nombres hebreos que tienen en ingls el plural como en
hebreo. Ej.: kibbutz (kibutz) y kibbutzim (kibutzes); Sephardi y Sephardim
(sefarditas/ sefardes).
Hay nombres hebreos que tienen dos plurales, uno como en hebreo menos
frecuente y otro como en ingls ms frecuente. Ej: cherub /'terb/ (querubn/
angelito) y cherubs (querubines/ angelitos), cherubim (querubines [Biblia]),
seraph (serafn) y seraphs (serafines), seraphim (serafines [Biblia]).

19) Hay nombres de grupos tribales que pueden tener varios plurales en
ingls, aunque la mayora tienen un plural ingls; el que termina igual que en
singular tiene un matiz colectivo y el que termina en -s tiene un matiz individual.
Ej.: Abnaki (abnaqui) y (the) Abnaki/ Abnakis (los abnaquis); Apache (apache) y
(the) Apache/ Apaches (los apaches); Arapaho (arapahoe [o] arapaj) y (the)
Arapaho/ Arapahos (los arapahoes [o] arapajs); Bantu (bant) y (the) Bantu/
Bantus (los bantes); Basotho (basoto) y (the) Basotho/ Basothos (los basotos);
Bedouin/ Beduin (beduino) y (the) Bedouin/ Beduin/ Bedouins/ Beduins (los
beduinos); Carib (crib) y (the) Carib/ Caribs (los crib); Cherokee (cheroqu) y
(the) Cherokee/ Cherokees (los cheroques); Comanche (comanche) y (the)
Comanche/ Comanches (los comanches); Edo (edo) y (the) Edo/ Edos (los
edos); Eskimo (esquimal) y (the) Eskimo/ Eskimos (los esquimales); Ewe (Ewe)
y (the) Ewe/ Ewes (los ewe); Falasha (falasha) y (the) Falasha/ Falashas (los
falashas); Fingo (fingo) y (the) Fingo/ Fingos (los fingos); Fulani (fulani) y (the)
Fulani/ Fulanis (los fulanis); Ganda (ganda) y (the) Ganda/ Gandas (los
gandas); Guarani (guaran) y (the) Guarani/ Guaranis (los guaranes); Herero
(herero) y (the) Herero/ Hereros (los hereros); Huron (hurn) y (the) Huron/
Hurons (los hurones); Hutu (hutu) y (the) Hutu/ Hutus (los hutus); Ibo [o] Igbo
(ibo) y (the) Ibo [o] Igbo/ (the) Ibos [o] Igbos (los ibos); Inca (inca) y (the) Inca/
Incas (los incas); Inuit (inuit/ esquimal) y (the) Inuit/ Inuits (los inuits/
esquimales); Kongo (congo) y (the) Kongo/ Kongos (los congos); Manchu
(manch) y (the) Manchu/ Manchus (los manches); Mandingo (mandingo) y
(the) Mandingo/ Mandingos/ Mandingoes (los mandingos); Maori (maor) y
(the) Maori/ Maoris (los maores); Masai (masai) y (the) Masai/ Masais (los
masais); Mohawk (mohawk) y (the) Mohawk/ Mohawks (los mohawk);
Mohican (mohicano) y (the) Mohican/ Mohicans (los mohicanos); Moro (moro
[malayo filipino musulmn]) y (the) Moro/ Moros (los moros); Mosotho
(mosoto) y (the) Mosotho/ Mosothos (los mosotos); Nahuatl (nhuatl) y (the)
Nahuatl/ Nahuatls (los nhuatl); Navaho/ Navajo (navajo) y (the) Navaho/
Navahos/ Navahoes/ Navajo/ Navajos/ Navajoes (los navajos); Nyoro (nioro) y
(the) Nyoro/ Nyoros (los nioros); Ovambo (ovambo) y (the) Ovambo/
Ovambos (los ovambos); Pashto [ms usado] [o] Pushto (hablante del idioma
pas(h)tu) y (the) Pashto [ms usado] [o] Pushto/ (the) Pashtos [ms usado] [o]
Pushtos (hablantes del idioma pas(h)tu); Pondo (pondo) y (the) Pondo/ (the)
Pondos (los pondos); Pueblo (indio de la tribu Pueblo en Estados Unidos) y (the)
Pueblo/ Pueblos (los indios de la tribu Pueblo); Sherpa (sherpa) y (the) Sherpa/
Sherpas (los sherpas); Sotho (soto) y (the) Sotho/ Sothos (los sotos); Taino
(taino) y (the) Taino/ Tainos (los tainos); Tutsi (tutsi) y (the) Tutsi/ Tutsis (los

tutsis); Winnebago (winnebago) y (the) Winnebago/ Winnebagos (los


winnebagos); Zulu (zul) y (the) Zulu/ Zulus (los zules), etc.
20) Los siguientes nombres tienen la misma forma y pronunciacin en
singular y en plural; si va en singular, el verbo se pone en singular; si va en plural,
el verbo se pone en plural: aircraft (aeronave(s)), alms (limosna(s)), anopheles
(anfeles), barracks (cuartel(es)), baths (piscina(s)/ alberca(s)), bellows (fuelle(s)
pero "bellow" (bramido)/ "bellows" (bramidos)), biceps (bceps), bison (bisonte(s)),
bob (cheln(es) (ahora 5 peniques)), boots ((el/ un) limpiabotas [GB]), bourgeois
(burgus(es)), brace [GB] (par(es)/ pareja(s)), 'butterfingers (patoso(s), a(s)), buttons
((el/ un) botones [GB]), carrots ((el, los, la(s)/ un(os), una(s) pelirrojo(s), a(s)), chips
((el, los/ un(os)) carpintero(s) de un barco [GB]), congeries /'kondri:z/ [GB
o /kn'dri:z/] y /'ka:ndri:z/ [USA] (cmulo(s)/ montn(es)), counsel
("abogado(s)), craft (barco(s)/ nave(s)/ embarcacin(es)" [pero cuando significa
"oficios/ artes" el plural es "crafts"]), crossroads (cruce(s)/ encrucijada(s)), daddylonglegs (segador(es) [USA]/ tpula(s) [= mosca(s)] [GB]), dice [actualmente]
(dado(s)), extrados [o extradoses en plural] (trasds(es) [o] extrads(es)), forceps
(frceps/ pinzas), gallows (la horca), gasworks (fbrica(s) de gas), (golf) links
(campo(s) de golf), genro (genro [= grupo de sabios que aconsejaban al Micado en
Japn]), graffiti [con verbo en singular cuando es incontable (las pintadas) y verbo
en plural cuando es contable (pintadas)], grand (mil libras/ dlares), gross
(gruesa(s) [= 12 docenas]), guns (el, los/ un(os) oficial(es) de artillera de un
destructor), guts (agallas/ tragn(es), a(s)), head (cabeza(s) (de ganado),
headquarters (oficina(s) central(es)/ cuartel(es) general(es)), heads (cara(s) [de una
moneda]), hertz (hercio(s)), horsepower [o] HP (caballo(s) (de fuerza)), innings
(turno(s)/ entrada(s)/ oportunidad(es)), kennels [GB] (caseta(s) de perro), (kilo)hertz
(kilohercio(s)), kos/ coss (unidad de distancia de la India entre 1 y 5 kilmetros),
lazybones (haragn(es), a(s)/ vago(s), a(s)), (golf) links (campo(s) de golf),
livestock [la o como /o/: GB y /a:/: USA] (ganado), means (manera(s)/ medio(s)/
mtodo(s)/ recurso(s)), mews [GB] (fila(s) de caballerizas [o] establos/ callejn(es)
[o] callejuela(s)), moose (alce(s) americano(s)), offspring (hijo(s), a(s))/ prole/
cra(s)), pampas (pampa(s)), p /pi:/ (penique(s)), paraphernalia [se usa ms con
verbo en singular] (parafernalia/ objetos de uso personal/ avos/ mobiliario/ bienes
parafernales), petty sessions (tribunal(es) de primera instancia), poultry (carne de
ave [verbo en singular porque es incontable]/ aves de corral [verbo en plural porque
es contable]), quadriceps [en plural tiene tambin otra forma: quadricepses]
(cuadrceps), quid (libra(s) esterlina(s)), rapids [en singular tambin rapid: menos
usado] (rpido(s) [o] raudal(es)), rest (el resto/ los restantes/ los dems), sail
(velero(s)), 'samurai /-ra/ [en USA tambin samurais: menos usado]

(samuray(is)), sawbones (matasanos), scissors (tijeras), series [a series of +


nombre en plural va con verbo en plural] (serie(s)), sheep (oveja(s)), smarty(-)pants
[coloquial] (sabelotodo [o] sabihondo), sobersides (tragavirotes), spacecraft (nave(s)
espacial(es)), sparks ((el, los, la(s)/ un(os), a(s)) telegrafista(s)), species (especie(s)),
steelworks (fbrica(s) de acero), superficies (superficie(s)), tails (cruz (cruces) [de
una moneda]), thrips (tisanptaro(s)), triceps [en plural tiene tambin otra forma:
tricepses] (trceps), vermin [con verbo en singular cuando significa "persona
indeseable" y verbo en plural cuando significa "personas indeseables/ bichos/
alimaas"], waterworks (planta(s) de agua potable [o] central(es) depuradora(s)),
whereabouts (paradero(s)), whitebait (chanquete(s)), works (fbrica(s)), yen
(yen(es)), yoke (yunta(s) [pero yokes cuando significa yugos/ balancines/
horquillas, etc.]) y los de 3.36.7.a. Ej.: There are lots of aircraft there (Hay muchas
aeronaves all); The beggar asked for an alms [arcaico] (El pobre peda/ pidi una
limosna); The beggar asked for alms [literario] (El pobre peda/ pidi limosna(s));
Alms [literario] are given to the poor (Se da(n) limosnas a los pobres); A bellows is
made of leather (Un fuelle est hecho de cuero); The bellows need mending (Los
fuelles necesitan reparacin); three brace [GB] of rabbits (tres parejas de conejos);
He is the boots of the hotel (l es el limpiabotas del hotel); The buttons is out (El
botones est fuera); The harbour [GB principalmente]/ harbor [USA] was full of all
kinds of craft (El puerto estaba lleno de toda clase de barcos); Graffiti [incontable]
is abundant (Las pintadas son abundantes); no se puede decir a/ one graffiti pero
se puede decir a/ one bit/ piece of graffiti (una pintada); There were five graffiti
[contable] (Haba cinco pintadas); one gross of paper clips (una gruesa [= 12
docenas] de sujetapapeles), three gross of paper clips (tres gruesas [= 36 docenas]
de sujetapapeles), 70 head of cattle (70 cabezas de ganado vacuno/ bovino); The
(golf) links [menos usado]/ golf course [ms usado] is good (El campo de golf es
bueno); A (golf) links [menos usado]/ golf course [ms usado] is good (Un campo
de golf es bueno); Golf links are by the sea (Los campos de golf [en general] estn
al lado del mar); The (golf) links are by the sea (Los campos de golf [especialmente/
sobre todo/ en particular] estn al lado del mar); a means to an end (un medio para
lograr un fin); There is no means of doing it (No hay manera/ modo de hacerlo); He
is a man of means (l es un hombre acaudalado); many means of transport
(muchos medios de transporte); This cheese is for you and the rest [se refiere a un
nombre incontable] is for her (Este queso es para ti y el resto es para ella); These
apples are for them and the rest [se refiere a un nombre contable] are for me (Estas
manzanas son para ellos y el resto/ las restantes/ las dems son para m); a TV
series (una serie de televisin), four TV series (cuatro series de televisin), twenty
sail (veinte veleros); A car killed a sheep (Un coche mat una oveja); The sheep are
hungry (Las ovejas tienen hambre); That vermin often comes (Esa/ aquella persona

indeseable viene a menudo); The vermin often come (Las alimaas/ Los bichos/
Las personas indeseables vienen a menudo); a munition works/ an ammunition
works (una fbrica de municiones); A (chemical/ gas/ iron/ steel) works is
productive (Una fbrica (de productos qumicos/ de gases/ metalrgica/ de aceros)
es productiva); Three chemical works are old (Tres fbricas de productos qumicos
son viejas); fifty yen (cincuenta yenes), etc.
Algunas palabras como "gardens" (jardn(es)), "publishers" (editorial/ editores), etc.,
se pueden usar a veces con un verbo en plural, pero el significado es igual que si
fueran en singular porque se refieren a uno; no obstante, tambin pueden ir en plural
y referirse a ms de uno. Ej.: The botanical 'gardens/ zoological 'gardens are here
(El jardn botnico/ zoo est aqu); The zoological gardens are full (El jardn
zoolgico est lleno); Kensington Gardens is/ are here (El jardn de K. est aqu/
Los jardines de K. estn aqu); There are two gardens (Hay dos jardines); The
publisher/ publishing house is Longman (La editorial es L.); The publishers are
Longman (La editorial es/ Los editores son L.); I went to see my publisher/
publishers (Fui a ver a mis editores); two different publishers/ publishing houses
(dos editoriales diferentes). V. 10.28
"Gross" tiene como plural "grosses" cuando significa "total/ suma total/ ingresos
brutos" y muy raramente con el significado de "12 docenas": 10% of the gross
(10% del total/ de la suma total/ de los ingresos brutos), 20% of the grosses (20%
de los totales/ las sumas totales/ los ingresos brutos); How many gross [mucho ms
usado]/ grosses of envelopes do you want? (Cuntas gruesas [=12 docenas]) de
sobres quieres?); sold in gross [mucho ms usado]/ grosses (vendido por gruesas
[=12 docenas]).
Algunos nombres de nacionalidad terminados en -ese, -ch, -sh, -ss, tienen la misma
forma en singular y en plural. Ej.: three Chinese (tres chinos), the French (los
franceses), the Irish (los irlandeses). V. 2.6.1.b, 2.94, 3.36.7
21) Los apellidos forman el plural aadiendo the delante y la terminacin -s
detrs. Ej.: the Plantagenets, the Smiths, the Stuarts, the Carlyles, theTullivers, the
William Boyles, the T. C. Murrays, etc.; cuando van en genitivo sajn the sirve
para distinguir: the Miss Tullivers arrival (la llegada de las seoritas Tulliver) y
Miss Tullivers arrival (la llegada de la seorita Tulliver).
En ingls literario se pone el ttulo en plural y se deja el apellido en singular. Ej.: the
Misses Brown/ Mansfield/ Smith [literario] (las seoritas Brown/ Mansfield/
Smith).
En ingls coloquial se deja el ttulo en singular y se pone el apellido en plural. Ej.:
the Miss Browns/ Mansfields/ Smiths [coloquial] (las seoritas Brown/ Mansfield/
Smith), the Miss Stewarts arrival (la llegada de las seoritas Stewart [no de la Srta.

Stewart; en la pronunciacin se diferencia porque lleva "the". V.2.64]).


Detrs de Mr se puede poner el nombre o no delante del apellido; no puede
escribirse "Mister" excepto cuando va solo. Ej.: Mr(.) (John) Bull/ Smith (el Sr.
(Juan) B./ S.).
El plural de Mr(.) es Messrs /'mesz/ [GB] y /'mesrz/ [USA] pero se usan
ambos para referirse a dos o ms hombres y significan cosas distintas; pueden darse
dos casos:
a) Que los apellidos sean diferentes. Ej.: Mr(.) Black and Badger (los Sres. B. y B.)
y Messrs(.) Black and Badger (compaa de los Sres. B. y B.).
b) Que los apellidos sean iguales. Ej.: the two Mr. Bertrams/ Forsters (los dos
seores Bertram/ Forster) y Messrs(.) Bertram/ Forsters (compaa de los Sres.
Bertram/ Forster).
Los nombres propios forman el plural regularmente. Ej.: the two Peters (los dos
Pedros), etc.
Con algunos nombres propios de pila y apellidos franceses que terminan en -s, o -z
no se aade -s. Ej.: two Louis (dos Luises), two Dumas (dos Dumas), three Torvaux
(tres Torvaux), etc.
Se dice "the Smith brothers [ms usado]/ the brothers Smith [menos usado]" (los
hermanos S.).
Los ttulos "Dr, Drs, M [francs para Mr], Mlle, Mme, Mr, Mrs, Ms /mz/,
Messrs [o] MM /'mesz/ [GB] y /'mesrz/ [USA] [plural de M. y Mr], Mmes
[plural de Mme, Ms, Mrs], St" pueden ir seguidos de un punto, pero
normalmente ya no se escriben con punto en la mayor parte de los pases de habla
inglesa; en USA se usan ms frecuentemente con punto.
Los ttulos "Prof., Gen., Rep., Sen., etc., suelen ir seguidos de un punto.
Los ttulos B(.)A(.) (licenciado en Filosofa y Letras [en ingls no incluye
necesariamente filosofa y literatura]), B(.)Sc(.) [GB]/ B(.)S(.) [USA] (licenciado en
Ciencias), Esq., Jr./ Jnr. [GB] (hijo), LL(.)B(.) (licenciado en Derecho), LL(.)D(.)
[no se puede poner Dr delante del nombre de la persona si se pone detrs un ttulo
que lleve D al final] (Doctor en Derecho), M(.)A(.), M(.)D(.), M(.)Sc(.)[GB]/
M(.)S(.) [USA], Ph(.)D(.) (Doctor en Filosofa y Letras), Sr./ Snr. [GB] (padre),
etc., que suelen ir seguidos de punto(s), van detrs del nombre de pila seguido de un
apellido; B(.)A(.), B(.)Sc(.) [GB]/ B(.)S(.) [USA], LL(.)B(.), LL(.)D(.), M(.)A(.),
M(.)D(.), M(.)Sc(.) [GB]/ M(.)S(.) [USA], Ph(.)D(.), S(.)C(.), etc., van con coma;
II [o] 2(n)d/ III [o] 3(r)d/ IV [o] 4th van sin punto y con coma o sin ella; Esq., Jr.,
Sr. pueden ir con coma o sin ella; no se pone nunca coma si van al final de la
oracin pero tiene que ponerse un punto con todos; "Esq.", muy poco usado
actualmente, es la abreviacin de "esquire" que en GB su(b)stituye a "Mr" y se
coloca detrs del apellido en las cartas, y en USA se usa solamente en las cartas

dirigidas a abogados. Ej: W. Farmer, B(.)A(.) (W. F., licenciado en Filosofa y


Letras), Peter Burton(,) Esq. (Sr. P. B.); Albert Skinner(,) Sr.(,)/ Skinner, Sr., Albert
and Norman Hawker(,) Jr.(,)/ Hawker, Jr., Norman, arrived now (Alberto Skinner
padre y Normando Hawker hijo llegaron ahora); Mr(.) and Mrs(.) H. Pope Jr. (el Sr.
H. P. hijo y la Sra. P.)/ Mr(.) H. Pope Jr. and Mrs(.) S. Pope (el Sr. H. P. hijo y la Sra.
S. P.); Patrick Faulkner(,) II [o] 2(n)d.
Los ttulos van abreviados slo delante de nombres de persona pero no cuando van
solos; Master, Miss, Misses, no pueden abreviarse ni ir seguidos de un punto.
Los siguientes ttulos Adm [Admiral], Amb [USA] [Ambassador], Atty [USA]
[Attorney], Br [Brother], Capt [Captain], Cmdr [o] Cdr [Commander], Col
[Colonel], Cpl [Corporal], Ens [Ensign], Fr [Father], Gen [General], Gov
[Governor], Hon [Honourable [GB principalmente]/ Honorable [USA]], Lt
[Lieutenant], Lt. Col [Lieutenant Colonel], Maj [Major], Msgr [Monsignor], Pres
[President], Prof [Professor], Pvt [Private], Rep [US Representative], Rev
[Reverend], Sec [Secretary], Sen [Senator], Sgt [Sergeant], Sr [Sister], St [Saint],
Supt [Superintendent], Treas [Treasurer], etc., tienen que ir delante del nombre de
pila y el apellido cuando van abreviados; el middle name que va en medio puede
ponerse o no; si se pone slo el apellido sin el nombre de pila no se puede abreviar
el ttulo.
22) El plural de ciertos nombres que van en genitivo sajn como butchers
shop, bakers shop, farmers wife, labourers [GB principalmente]/ laborers [USA]
cottage, ladys maid, birds egg, printers error, a mans club, a womans college,
etc., se puede formar de dos maneras. Ej: butchers shops [o] butchers shops
(carniceras), bakers shops [o] bakers shops (panaderas), farmers wives [o]
famers wives (esposas de granjeros), labourers [GB principalmente]/ laborers
[USA] cottages [o] labourers [GB principalmente]/ laborers [USA] cottages
(casitas de trabajadores), ladys maids [o] ladies maids (doncellas), birds eggs [o]
birds eggs (huevos de pjaro), printers errors [o] printers errors (errores de
imprenta), a mans club [o] a mens club (un club de/ para hombres), a womans
college [o] a womens college (un colegio universitario [o] una escuela universitaria
[GB]/ una universidad [USA] de/ para mujeres), etc.
23) Existen una serie de adjetivos de color que se usan para los caballos que
pueden utilizarse tambin como nombres y aaden una -s en plural: bay
(bayo), chestnut (castao/ zaino), grey [GB principalmente]/ gray [USA
principalmente] (gris/ rucio), etc. Ej.: He bought the chestnut (horse) (l compr el
caballo castao/ zaino); She had two bays (Ella tena dos (caballos) bayos).

3.9.- Los nombres pueden ser concretos y abstractos desde el punto de vista
descriptivo. Los nombres concretos y algunos nombres abstractos cuando se usan
como contables pueden tener la forma del singular precedida obligatoriamente de
un determinante o modificador, y la forma de plural que puede ir o no precedida de
un determinante: cars (coches), ladies (seoras), etc.

3.10.- Los nombres contables (countable nouns/ count nouns) pueden ir


precedidos de determinantes/ morfemas independientes determinantes o
modificadores como the en singular y en plural y el artculo indeterminado en
singular: the UFO (el ovni), the UFOs (los ovnis), a dinosaur (un dinosaurio/ una
pieza de museo), one car (un coche), etc.
Como regla general, se puede decir que los nombres comunes, no propios,
contables en singular suelen ir precedidos de the casi siempre, como se muestra
en 2.8-26, 2.29.

3.11.- Los nombres contables pueden ir precedidos de determinantes,


adyacentes o modificadores como los adjetivos calificativos, clasificativos y de
color: good (bueno(s), a(s)), bad (malo(s), a(s)), big (grande(s)), small (pequeo(s),
a(s)), beautiful (hermoso(s), a(s)), ugly (feo(s), a(s)) y miles ms. Ej.: an African
elephant (un elefante africano), a bad cauliflower (una coliflor mala), the big wig (la
peluca grande), a good chap (un buen tipo (hombre)), a red flower (una flor roja),
the small eagle (el guila pequea), the beautiful design (el hermoso diseo), the
ugly duckling (el patito feo), etc.

3.12.- Los nombres contables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como los adjetivos numerales cardinales, ordinales y partitivos.
Ej.: one gay (un homosexual), two trains (dos trenes); She ate three yoghurts [el
ms usado]/ yogurts/ yoghourts [el menos usado] (Ella comi tres yogures); five

Chinese (cinco chinos), six Portuguese (seis portugueses), the first experience/
monster (la primera experiencia/ el primer monstruo), the third part (la tercera
parte), etc.
No obstante, algunos nombres en plural son semicontables cuando tienen un cierto
significado; los nombres semicontables en plural se los puede usar solos sin
determinantes o modificadores; pueden ir precedidos de the; los nombres
semicontables en plural no se pueden poner en singular con el mismo significado,
no pueden llevar el artculo indeterminado ni nmeros cardinales como "two,
three", etc., pero algunos pueden ir precedidos de ciertos determinantes bastante
generales: accommodations [USA] (alojamiento), different/ strange behaviours
[GB principalmente]/ behaviors [USA] (conductas diferentes/ extraas), the blind
[V. 2.6.1.a], the British/ Dutch/ English/ French/ Irish/ Spanish/ Welsh [V. 2.6.1.b],
dominoes (domin [juego]), in all weathers [pero no con "any/ enough/ few/ many/
more/ most/ no/ other/ some"] (da igual el tiempo que haga/ llueva [o] haga sol), etc.
Los siguientes nombres son semicontables en plural y pueden ir precedidos de
ciertos determinantes bastante generales como "all/ any/ enough/ few/ many/ more/
most/ no/ other/ some/ the", pero slo con el significado que aparece en la
traduccin: arms (armas)/ arrears (atrasos)/ auspices (auspicios)/ baked beans
(alubias cocidas)/ banns (of marriage) (amonestaciones matrimoniales)/ belongings
(pertenencias/ objetos (personales))/ binoculars (binoculares/ prismticos/ gemelos)/
braces [GB] [o] suspenders [USA] (tirantes)/ briefs (calzoncillos/ bragas)/ cattle
(vacas)/ civil rights (derechos civiles)/ clippers [o] clips (cortauas/ tijeras de podar/
maquinilla (para cortar el pelo))/ clothes (artculos de ropa)/ colours [GB] (bandera/
estandarte)/ comings and 'goings (llegadas y salidas)/ compasses (comps)/ confetti
(confeti/ papelillos)/ cords (pantalones de pana)/ corduroys (pantalones de pana)/
customs (aduana)/ dividers (comps de puntas fijas)/ draughts [GB] [o] chequers
[GB] [o] checkers [USA] ((el juego de) las damas)/ dregs (posos/ restos/ escoria)/
dungarees (mono/ pantaln de peto/ peto/ (pantalones) vaqueros [USA])/ earnings
(ingresos/ ganancias/ beneficios)/ eatables (comestibles)/ entrails (entraas/ vsceras/
menudos)/ facilities (instalaciones)/ faeces [GB principalmente] [o] feces [USA]
(heces/ excrementos)/ field glasses (prismticos/ binoculares)/ fatigues (faenas/
uniforme de faena)/ finances (recursos financieros/ situacin financiera)/ findings
(fallo (veredicto)/ conclusiones/ recomendaciones)/ fireworks (fuegos artificiales/
virtuosismo/ trifulca/ pelotera)/ flannels (pantaln de franela)/ foreign affairs
(asuntos exteriores)/ French fried potatoes/ French fries [USA] (patatas fritas)/
foods (alimentos)/ glasses, spectacles [o] specs (gafas/ lentes)/ goods (artculos/
mercancas)/ greens (verduras)/ groceries (comestibles/ provisiones)/ guts [con a
lot of/ any/ enough/ more/ no/ some/ the pero no con all/ few/ many/ most/
other] (agallas/ valor/ resistencia)/ headphones (auriculares/ cascos)/ health foods

(alimentos sanos)/ honours [GB principalmente] [u] honors [USA] (matrcula de


honor/ licenciatura [GB])/ inverted commas (comillas)/ irons (grillos/ grilletes)/
knickers (bragas)/ jeans (pantalones vaqueros)/ manacles (esposas/ grillos)/
manners (modales)/ moneys [literario]/ monies [literario] (dinero)/ morals (moral/
tica)/ movables (bienes muebles)/ munitions (municiones)/ natural resources
(recursos naturales)/ nuptials (nupcias/ esponsales)/ nuts and bolts (detalles
esenciales)/ odds (probabilidades/ posibilidades)/ odds and sods [GB] [o] bits and
pieces (cosas/ brtulos/ pedazos/ trozos)/ orders (rdenes sagradas)/ outskirts
(afueras/ alrededores)/ pairs (dobles (en deporte))/ pantaloons (pantalones
bombachos)/ panties (panties/ pantis/ medias)/ pants (calzoncillos [GB]/ pantalones
[USA])/ pincers (tenazas)/ pliers (alicates)/ pools [GB] (quinielas)/ premises (local
[= sitio])/ proceeds (lo recaudado/ lo sacado)/ proceedings (acto/ reunin/ demanda/
actas/ medidas)/ pyjamas [GB principalmente]/ pajamas [USA] (pijama)/ pros (and
cons) (pros [= ventajas] (y contras))/ props ((el/ un) hombre de los accesorios [en un
teatro/ accesorios]/ public relations (relaciones pblicas)/ quarters (vivienda/
alojamiento/ cuartel)/ regards (recuerdos/ saludos)/ remains (restos)/ riches
(riqueza(s))/ royalties (derechos de autor/ regalas)/ sands (arenas)/ savings
(ahorros)/ scales (balanza)/ scissors (tijeras)/ shears (tijeras grandes)/ scraps (sobras/
desperdicios)/ shorts (pantalones cortos)/ sleepers [USA] (osito/ pelele)/ snows
(nieves)/ snuffers (despabiladoras)/ spirits (licores/ nimo/ humor)/ sticks
(obstculos)/ strains (son/ comps(es))/ straits (estrecheces/ apuros [econmicos])/
strengths and weaknesses (puntos fuertes y dbiles)/ suds (jabonaduras/ espuma de
jabn/ agua jabonosa)/ surroundings (alrededores/ entorno/ ambiente)/ sweepings
(barreduras/ heces/ escoria/ basura)/ sweet foods (alimentos dulces)/ teachings
(enseanzas)/ thanks (gracias)/ theatricals (teatro [de aficionados]/ tights (medias/
malla(s)/ traje de malla/ leotardo(s)/ pantaln ajustado)/ timpani (tmpanos/
timbales)/ tongs (tenazas/ tenacillas)/ travels (viajes)/ trousers (pantaln/
pantalones)/ trunks (baador/ traje de bao)/ tweezers (pinzas)/ underpants [USA]
(calzoncillos)/ valuables (objetos de valor)/ vermin (bichos/ alimaas)/ viands
(manjares [exquisitos])/ vocal cords (cuerdas vocales)/ wages (salario)/ weeds (ropa
de luto [de viuda])/ whiskers (patillas/ bigotes)/ works (obras [= acciones]/ obras (de
ingeniera)/ mecanismo/ fbrica)/ writings (obras [escritas]), etc. Ej.: He collected all
moneys/ monies due (l recogi todo el dinero debido); the sands of the desert (las
arenas del desierto), the snows of Mount Everest (las nieves del monte Everest), the
strengths and weaknesses of the play (los puntos fuertes y dbiles de la obra), too
many sweet foods (demasiados alimentos dulces), the teachings of Don Juan (las
enseanzas de Don Juan), my travels (mis viajes), etc.
Si se quiere poner un numeral delante, hay que decir: two weapons (dos armas),
three British/ Dutch/ English/ French/ Irish/ Spanish/ Welsh women (tres mujeres

britnicas/ holandesas/ inglesas/ francesas/ irlandesas/ espaolas/ galesas), etc.


Algunos de los nombres semicontables pueden usarse como contables tambin en
singular y plural con significado distinto: an arm (un brazo), a blind (una persiana/
pantalla), a custom (una costumbre), a glass (un vaso), a spectacle (un espectculo).
V. 2.99-100, 3.8.12, 3.8.14, 3.8.16

3.13.- Los nombres contables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como los adjetivos demostrativos: this (este, esta), that (ese/ aquel/
esa/ aquella), these (estos, estas), those (esos/ aquellos/ esas/ aquellas)). Ej.: this
comet (este cometa), that comedian (ese/ aquel/ esa/ aquella comediante), these
feathers (estas plumas (de pjaros)), these pencils (estos lpices), those silicon chips
(esas/ aquellas pastillas (de silicio)), those melons (esos/ aquellos melones), etc.

3.14.- Los nombres contables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como los adjetivos posesivos: my (mi), your (tu/ vuestro(s), a(s)/ su
[de Vd.]), his (su [de l]), her (su [de ella]), its (su [de l, ello]), our (nuestro(s), a(s)),
their (su [de ell(os, as)]). Ej.: my shoes (mis zapatos), your houses (tus/ vuestras/
sus casas), his watermelons (sus sandas), her rings (sus anillos); This sparrow has
fallen and its legs are broken (Este gorrin se ha cado y tiene las patas rotas); our
bowls (nuestros tazones), their joys (sus alegras), etc.

3.15.- Los nombres contables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como:
a) Los adjetivos interrogativos what, what ever, what ... else, what kind/ sort of,
what manner of [literario], which, which ever, which ... else, whose, how few, how
few less [vulgar], how few more, how many, how many less [vulgar], how many
more [V. 4.57].
b) Los adjetivos relativos "what, whatever/ whatsoever, which, whichever/
whichsoever, whose" [V. 4.59].

3.16.- Los nombres contables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como algunos adjetivos exclamativos: what, how + adjetivo, how
few, how many, so [menos usado]/ such [ms usado] + adjetivo, so few, so many,
such, too few, too many [V. 4.60].

3.17.- Los nombres contables pueden ir precedidos de adjetivos indefinidos


como each, every, either, some (algun(os, as)), any, barely/ hardly/ scarcely any,
not ... any, all (the), enough, quite enough, more, most, no, other, the other, etc. V.
4.61
Los nombres que son contables e incontables son incontables cuando van
precedidos de adjetivos indefinidos de cantidad como "little, much, some", etc. V.
3.22

3.18.- Los nombres contables pueden ir precedidos de los pronombres


indefinidos mencionados en 2.41; hay que poner the, un adjetivo
demostrativo/ un adjetivo posesivo entre el pronombre indefinido seguido de
of y el nombre contable. V. 5.30

3.19.- Los nombres contables pueden ir precedidos de algunas perfrasis


partitivas que son cuantificadores o nombres colectivos: a certain/ fair/ good/
large/ small amount of 'problems (una cierta/ buena/ buena/ gran/ pequea
cantidad de pro'blemas), quite a large/ small amount of 'Hindus/ Hin'dus [GB] (una
cantidad bastante grande/ pequea de hin'des), an army of 'soldiers (un ejrcito de
sol'dados), an association of i'deas (una asociacin de i'deas), a bag of 'apples (un
saco/ una talega de man'zanas), a band of 'thieves (una pandilla de la'drones), a
barrier of 'obstacles (una barrera de obs'tculos), a basket of 'apples (una canasta/
cesta de man'zanas), a batch of 'papers (una pila de pa'peles), a block of 'shares/
'tickets (un paquete de a'cciones (de bolsa)/ un taco de bi'lletes), a board of di'rectors

(una junta direc'tiva/ un consejo de administra'cin), a book of 'samples/ 'tickets (un


mues'trario/ un taco [o] talonario de 'tiques), a bouquet of 'flowers (un ramo de
'flores), a box of 'matches (una caja (llena) de ce'rillas) y a 'matchbox (una caja
(vaca) para ce'rillas), a brood of 'chickens (una nidada de 'pollos), a bunch of ... (un
manojo/ ramo/ racimo/ grupo/ montn de ...): a bunch of 'lies (un montn/ una
sarta de men'tiras), a bundle of 'clothes/ 'papers/ 'sticks/ 'twigs (un fardo de 'ropa/
un legajo de pa'peles/ un haz de 'lea/ un haz de lea me'nuda), a circle of 'trees (un
crculo de 'rboles), a clump of 'flowers (un montn de 'flores), a collection of
'stamps (una coleccin de 'sellos), a colony of 'ants (una colonia de hor'migas), a
column of 'tanks (una columna de 'tanques), a company of 'soldiers (una compaa
de sol'dados), a couple of [indica par y equivale a un(os, as) cuant(os, as): 2, 3, 4;
no se usa con nombres que van en grupos de dos que se usan con pair of: V. pair
of] 'coins (un par de mo'nedas), a covey of 'partridges (una nidada/ pollada/
bandada de per'dices), a crate of 'kiwis (un cajn de 'kivis), a crop of com'plaints/
'students (una tanda de 'quejas/ estu'diantes), a crowd of 'people (una multitud de
'gente), a deck of 'cards (una baraja de 'cartas), low doses of 'hormones/ 'drugs
(dosis bajas de hor'monas/ 'drogas), a dozen 'eggs (una docena de 'huevos), a drove
of 'animals (una manada de ani'males), a fleet of 'ships (una flota de 'barcos), a flight
of 'stairs/ 'steps (un tramo de esca'lera), flights of 'pigeons (bandadas de pa'lomas), a
flock of 'birds/ 'goats/ 'sheep (una bandada de 'pjaros/ un rebao de 'cabras/ un
rebao de o'vejas), beautiful forms of 'triangles (formas hermosas de 'tringulos), a
gaggle of 'geese (una bandada de 'gansos), a gang of 'criminals (una banda de
crimi'nales), a big/ large/ small/ good group of 'girls/ 'things (un gran/ pequeo/
buen grupo de mu'chachas/ 'cosas), big/ large/ small groups of 'birds/ 'stamps
(grandes/ pequeos grupos de 'pjaros/ 'sellos), a herd of 'cattle/ 'elephants/ 'goats
(un rebao de ga'nado/ ele'fantes/ 'cabras), a hive of 'bees (un enjambre de a'bejas),
a horde of 'tourists (una horda/ multitud de tu'ristas), a host of 'problems (un
montn de pro'blemas), a hum of 'voices (un murmullo de 'voces), a list of 'words/
'verbs (una lista de pa'labras/ 'verbos), a litter of 'cubs/ 'pups/ 'puppies (una camada
de ca'chorros), a litter of books (un montn desordenado de 'libros), the majority of
'mammals (la mayora de los ma'mferos), a mass of contra'dictions/ 'curls (un
montn [o] cmulo de contradi'cciones/ 'rizos), masses of com'plaints (muchsimas
'quejas), a minority of 'hosts (una minora de los anfi'triones), a mob of 'fans (un
grupo de admira'dores), a mountain of 'protests (un montn de pro'testas),
mountains of 'words (montones de pa'labras); A number of 'things is [literario]/ are
[estndar] there (Una porcin/ Un nmero/ Una serie de 'cosas est [literario]/
estn [coloquial] all); the greatest number of 'diaries (el mayor nmero de a'gendas/
'diarios); The greatest number of 'people agree (El mayor nmero de per'sonas estn
de acuerdo); quite a large number of de'ceptions (un nmero bastante grande de

decep'ciones), great [o] large/ small numbers of 'children (un gran/ pequeo
nmero de 'nios), the order of 'words/ the 'word 'order (el orden de pa'labras), a
pack of 'cards/ 'lies (una baraja [o] un mazo de 'cartas/ una sarta de men'tiras), a
pack of 'dogs/ 'wolves (una jaura de 'perros/ 'lobos), a packet of 'crisps (una bolsa/
un paquete de patatas cru'jientes), a pair [se usa slo con nombres que van en
grupos de dos; indica slo 2: V. couple of y 3.8.14] of 'arms/ 'eyes/ 'gloves/ 'hands/
'shoes/ 'socks (un par de 'brazos/ 'ojos/ 'guantes/ 'manos/ za'patos/ calce'tines), a
panel of 'experts (un equipo de ex'pertos), part of the 'tigers (parte de los 'tigres), a
party of 'schoolchildren (un grupo de esco'lares), a pile of 'books/ 'leaves/ ma'terials/
'papers (una pila [o] un montn (ordenad(o, a) y desordenad(o, a)) de 'libros/ 'hojas/
mate'riales/ pa'peles), a plague of 'mice (una plaga de ra'tones), a pool of re'sources
(una fuente de re'cursos), a pride of 'lions (una manada de 'leones), a great [o] large/
small/ good quantity of 'strawberries/ 'tourists (una gran/ pequea/ buena cantidad
de 'fresas/ tu'ristas), the rest of the ex'cursions (el resto de las excur'siones), a run of
co'incidences (una racha de coinci'dencias), a sack of po'tatoes (un saco de pa'tatas),
a school of 'fish/ sar'dines (un banco de 'peces/ sar'dinas), a score of 'people (una
veintena de per'sonas), a sea of 'troubles (un mar de 'penas), a sea of 'people (una
riada de 'gente), a set of 'books/ 'keys/ 'knives/ 'stamps/ 'things (una coleccin de
'libros/ un juego de 'llaves/ un juego de cu'chillos/ una serie de 'sellos/ un conjunto
de 'cosas [con un nmero determinado]), a sheaf of popular quo'tations (un fajo [o]
montn de citas popu'lares), a shelf of 'books (un estante de 'libros), a shoal of 'fish
(un banco de 'peces), a slip of the 'pen (un lpsus 'clami), a stack of 'books/ 'coins/
ca'ssettes (un montn [o] una pila (ordenad(o, a)) de 'libros/ mo'nedas/ 'cintas), a
storm of 'protests (una oleada de pro'testas), a stream of 'books/ 'people (un torrente
de 'libros/ 'gente), a string of local au'thorities/ 'losses/ 'newspapers/ 'pearls/ 'shops/
'vehicles (una serie de autoridades lo'cales/ una serie de 'prdidas/ un grupo de
pe'ridicos/ una sarta de 'perlas/ una cadena de 'tiendas/ una fila de ve'hculos), a
swarm of 'bees (un enjambre de a'bejas), a team of ba'lloonists (un equipo de
aero'nautas), tons of geoponic 'products (toneladas de productos geo'pnicos), a
troop of ... (un escuadrn/ una tropa/ una caterva de ...), a tuft of 'feathers (un
penacho de 'plumas), a variety of 'reasons (una variedad de ra'zones), a vase of
'flowers (un jarrn de 'flores [lleno])/ a 'flower 'vase (un jarrn de 'flores/ flo'rero
[vaco]), a wad of 'notes/ 'papers (un montn [o] fajo de 'notas/ pa'peles).
Detrs de of pueden ir the/ the ones/ these/ those/ my/ your/ his/ her/ its/ our/
their/ mine/ yours/ his/ hers/ ours/ theirs/ us/ them, etc.. Ej.: a bag of the cheap
'apples/ the cheap 'ones/ the ripe 'apples/ these ripe 'apples/ those ripe 'apples (un
saco/ una talega de las manzanas ba'ratas/ las ba'ratas/ las manzanas ma'duras/ estas
manzanas ma'duras/ esas [o] aquellas manzanas ma'duras), a bag of 'ours/ 'theirs
(un saco 'nuestro/ 'suyo/ una talega 'nuestra/ 'suya), a box of the 'wood 'matches/ the

big 'matches/ the big 'ones/ these 'matches/ those 'wood 'matches (una caja de las
cerillas de ma'dera/ cerillas 'grandes/ las 'grandes/ estas ce'rillas/ esas [o] aquellas
cerillas de ma'dera), a box of my/ your/ his/ her/ our/ their 'matches (una caja de
mis/ tus [o] vuestras [o] sus/ sus/ sus/ nuestras/ sus ce'rillas), a box of 'ours/ 'theirs
(una caja 'nuestra/ 'suya), a bunch of ... (un grupo/ una banda/ una pandilla/ un
manojo de ...): a bunch of the thick 'books/ the thick 'ones (un montn de los libros
'gordos/ los 'gordos), a bunch of these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their 'books
(un montn de estos/ esos [o] aquellos/ mis/ tus [o] vuestros [o] sus/ sus/ sus/
nuestros/ sus 'libros), They are a bunch of 'terrorists (Son un grupo/ una pandilla/
una banda de terro'ristas); They saw a bunch of the 'terrorists (Vieron un grupo/ una
pandilla/ una banda de los terro'ristas); a couple of the shining 'coins/ 'ones (un par
de las monedas relu'cientes/ de las relu'cientes), a couple of these/ those/ my/ your/
his/ her/ our/ their 'coins (un par de estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o]
sus [de Vd.]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] mo'nedas), a couple of
'us/ 'them (un par de no'sotr(os, as)/ 'ell(os, as)), the details of the 'method/ 'plan (los
detalles del 'mtodo/ 'plan), a dozen of the big 'eggs/ 'ones (una docena de los
huevos 'grandes/ los 'grandes), a dozen of these/ those 'eggs (una docena de estos/
esos [o] aquellos 'huevos), a dozen of my/ your/ his/ her/ our/ their i'deas (una
docena de mis/ tus [o] vuestras [o] sus/ sus/ sus/ nuestras/ sus i'deas), a dozen of 'us/
'them (una docena de no'sotr(os, as)/ 'ell(os, as)), a flock of the Asian 'birds/ 'ones
(una bandada de los pjaros a'siticos/ los a'siticos), a flock of these/ those 'sheep
(un rebao de estas/ esas [o] aquellas o'vejas), a flock of 'ours/ 'theirs (un rebao
'nuestro/ de 'ell(os, as)), a frenzy of 'cheering (un delirio de ova'ciones); A group of
'things are there (Un grupo de 'cosas estn all); a group of the complex 'things/ the
rough 'ones (un grupo de las cosas com'plejas/ de l(os, as) 'sper(os, as)); A group
of these/ those 'Belgians said yes (Un grupo de estos/ esos [o] aquellos 'belgas dijo
que s); A group of my 'books are useful (Un grupo de mis 'libros es til/ son tiles);
A group of your 'books are cheap (Un grupo de tus/ vuestros/ sus [de Vd.] 'libros es/
son barato(s)); A group of his/ her/ our/ their 'stamps are old (Un grupo de sus/ sus/
nuestros/ sus 'sellos es/ son viejo(s)); a group of 'us/ 'them (una porcin/ un grupo
de no'sotr(os, as)/ 'ell(os, as)), a big group of the 'stowaways/ the small 'ones (un
grupo grande de los poli'zones/ los pe'queos), a big group of these/ those
'stowaways (un grupo grande de estos/ esos [o] aquellos poli'zones), a large group
of my/ your 'cats (un grupo grande de mis/ tus [o] vuestros [o] sus 'gatos), a small
group of his/ her/ their 'pupils (un grupo pequeo de sus a'lumn(os, as)), a small
group of our 'students (un pequeo grupo de nuestros estu'diantes), a good group of
their 'hams (un buen grupo de sus ja'mones), a good group of 'us/ 'them (un buen
grupo de no'sotr(os, as)/ 'ell(os, as)), impressions of the 'world (impresiones del
'mundo); a member of the co'mmission (un miembro de la comi'sin); A number/

group of the 'Latvians said yes (Un nmero/ grupo de los le'tones [o] 'latvios dijo
que s); A number of your 'books are cheap (Una porcin de tus/ vuestros/ sus [de
Vd.] 'libros es [literario] barata/ son [coloquial] baratos); a great number of the
small 'ones (un gran nmero de l(os, as) pe'que(os, as)), a small number of his
'pupils (un pequeo nmero de sus a'lumn(os, as)), a good number of 'them (un
buen nmero de 'ell(os, as)); The greatest number of the black 'people agree (El
mayor nmero de las personas 'negras/ de co'lor est de acuerdo); the greatest
number of the silent 'ones (el mayor nmero de los silen'ciosos); The greatest
number of these/ those 'people agree (La mayora de estas/ esas [o] aquellas
per'sonas est(n) de acuerdo); the greatest number of my/ your/ his/ her/ our/ their
'horses (la mayor parte de mis/ tus [o] vuestros [o] sus/ sus/ sus/ nuestros/ sus
ca'ballos); The greatest number of 'us/ 'them are happy (La mayora de no'sotr(os,
as) somos/ 'ell(os, as) son felices); a great [o] large/ small/ good number of 'them
(un gran/ pequeo/ buen nmero de 'ell(os, as)); a pack of the red 'cards/ the red
'ones (un baraja/ un mazo de las cartas 'rojas/ las 'rojas), a pack of your/ his/ her/
our/ their 'cards (una baraja/ un mazo de tus [o] vuestras [o] sus/ sus/ sus/ nuestras/
sus 'cartas), a pack of 'ours/ 'theirs (una baraja/ un mazo 'nuestr(a, o)/ de 'ell(os, as)),
a pack of these 'dogs/ 'wolves (una jaura/ manada de estos 'perros/ 'lobos), the
pages of this 'atlas (las pginas de este 'atlas), a pair of the black 'shoes/ 'ones (un
par de los zapatos 'negros/ los 'negros), a pair of these/ those 'shoes (un par de estos/
esos [o] aquellos za'patos), a pair of my/ your/ his/ her/ our/ their 'shoes (un par de
mis/ tus [o] vuestros [o] sus [de Vd.]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestros/ sus [de
ell(os, as)] za'patos), a pair of 'them (un par de 'ell(os, as)), a part of the 'cake (una
parte del 'pastel), part of the 'onion/ so'lution (parte de la ce'bolla/ solu'cin); a
portion of the 'houses (una porcin/ parte de las 'casas); He sold a large quantity of
the 'strawberries/ the ripe 'ones/ the Spanish 'strawberries (l vendi una gran
cantidad de las 'fresas/ las ma'duras/ las fresas espa'olas); He sold a large quantity
of these/ those 'strawberries (l vendi una gran cantidad de estas/ esas [o] aquellas
'fresas); He sells a small quantity of my/ your/ his/ her/ our/ their 'strawberries (l
vende una pequea cantidad de mis/ tus [o] vuestras [o] sus/ sus/ sus/ nuestras/ sus
'fresas); a good quantity of 'us/ 'them (una buena cantidad de no'sotr(os, as)/ 'ell(os,
as)), the rest of the old 'men (el resto de los an'cianos), a storm of the political
'protests/ these 'protests/ those 'protests (una oleada de las protestas po'lticas/ de
estas pro'testas/ de esas [o] aquellas pro'testas), the summary of the main 'points (el
resumen de los puntos princi'pales), a trace of a 'smile (un esbozo de una son'risa),
traces of a 'struggle (rastros/ seales/ indicios de una pe'lea), the traits of the
Ma'laysians (los rasgos de los ma'lasios), etc.

3.20.- Algunos nombres contables pueden ir, a veces, precedidos de ciertas


perfrasis. Ej.: an angel of a 'child (un 'nio que es un ngel), a bit of a 'shock (un
pequeo 'susto/ im'pacto), her brute of a 'father (el bruto de su 'padre), a deuce of a
'row (un tremendo ja'leo), a deuce of a 'mess (una terrible confu'sin), the/ a/ this/
that fool of a 'driver (el/ un/ este/ ese [o] aquel conductor 'tonto), a gem of a 'poem
(un poema pre'cioso), a giant of a 'man (un gi'gante [= un hombre gigan'tesco]); She
is a heck of a 'girl (Ella es una chica feno'menal); a/ one hell of a 'man (un hombre
sensacio'nal); It is a/ one hell of a 'mess/ 'noise/ 'problem (Es un lo/ ruido/
problema muy 'grande/ e'norme); She had a hell of a 'time (Ella lo pas muy 'bien
[o] muy 'mal [depende del contexto]), "kind/ sort/ type [no precedidos del artculo
indeterminado] of " + nombre en singular no precedido del artculo indeterminado
[literario]/ nombre en singular precedido del artculo indeterminado [coloquial]/
nombre en plural [estndar] o "a kind/ a sort/ a type of + nombre en singular no
precedido del artculo indeterminado [estndar]/ nombre en plural [estndar] o "a
kind/ a sort/ a type of a [literarios: no recomendables para los castellanohablantes]"
+ nombre en singular (una clase/ una especie/ un tipo de + nombre): What kind/
sort/ type of 'house [literario]/ a 'house [coloquial] is it? (Qu clase/ tipo de 'casa
es?); It isnt her kind/ sort/ type of 'joke [literario]/ a 'joke [coloquial] (No es su
clase/ tipo de 'chiste); He isnt that kind/ sort/ type of 'person/ 'freelance 'journalist
[literarios]/ a 'person/ a 'freelance 'journalist [coloquiales] (l no es esa clase/ ese
tipo de per'sona/ periodista indepen'diente [o] por cuenta 'propia); What kind/ sort/
type of 'houses [estndar] are they? (Qu clase/ tipo de 'casas son?); Hes a kind/
sort/ type of 'painter [estndar: ms usado] [o] Hes a kind [ms usado]/ a sort
[menos usado]/ a type [ms usado] of a 'painter [literario: menos usado] (l es una
especie de 'pintor); They are a kind/ sort/ type of 'men [estndar] (Son una clase/
una especie/ un tipo de 'hombres); en ingls vulgar "kind, sort, type" pueden ir
precedidos de un determinante en plural excepto cuando van detrs de "of" [V.
3.8.11 y 10.28]: those [vulgar] kind/ sort/ type of 'people (esas clases/ esos tipos de
per'sonas); He is a lion of a 'man (l es un (hombre como un) le'n); He is a
monster of a 'man (l es un 'monstruo [como hombre]); She is a peach of a 'girl
(Ella es una chica encanta'dora); It was a peach of a 'goal (Fue un gol fabu'loso); He
is a rock of a 'man (l es una 'roca/ un hombre muy 'duro); her scamp of a 'husband
(su 'granuja/ bribn de m'arido); He is a tiger of a 'man (l es un (hombre como un)
'tigre); He is a titan of a 'man (l es un ti'tn/ hombre muy 'fuerte [o] corpu'lento);
He is a wanton of a 'husband (l es un marido liber'tino); He is a wastrel of a
'husband (l es un marido gan'dul); It was a whale of a 'difference/ 'problem (Era
una diferencia/ un problema muy 'grande); He had a whale of a 'time (l se lo pas

'bomba/ estu'pendamente/ en 'grande), etc.


Cuando se pone "kind/ sort/ type of" + nombre que se refiera a persona, es menos
especfico que cuando el nombre se refiere a una cosa. Ej.: Hes a kind/ sort/ type
of 'writer (l es algo as como un es'critor/ escritor ms o 'menos); Its a kind/ sort/
type of 'tree (Es una clase/ un tipo de 'rbol).

3.21.- Los nombres contables pueden ir, a veces, precedidos de preposiciones y


conjunciones que tambin pueden llamarse ambas morfemas independientes
relacionantes. Ej.: in a hotel (en un hotel); a bird and another animal (un pjaro y
otro animal), etc.

3.22.- Los nombres incontables (uncountable nouns/ non-count nouns/ mass


nouns), que se pueden medir, pesar o valorar, van siempre en singular y pueden
ser concretos como los nombres de material, masa, su(b)stancias, lquidos o gases, y
abstractos como los nombres de idiomas, ciencias, religiones, algunas
enfermedades, artes, sentimientos, actividades que tienen la forma verbal en -ing,
muchos nombres de conceptos terminados en -ness; los siguientes pueden usarse
todos como incontables con el significado dado, que es general y no especfico, con
verbo en singular [V.2.99-100]; los que no llevan nada entre corchetes slo pueden
ser incontables; los que llevan [contable en singular] son incontables y tambin
pueden ser contables en singular [V. 2.99-100]; los que llevan [contable en plural]
son incontables y tambin pueden ser contables en plural; algunos pueden ir
tambin precedidos del artculo indeterminado cuando llevan [contable en singular],
pero no pueden ir en plural; otros pueden ser tambin semicontables en plural, pero
no pueden ir en singular [V. 3.12, 3.31]; la traduccin en unos casos puede ser igual
y en otros diferente [V. 2.99-100, 3.8.15-6, 3.36.1]; los nombres incontables pueden
ir solos o precedidos de un determinante, mientras que los nombres contables en
singular no pueden ir solos sino precedidos de un determinante: absenteeism ((el)
absentismo), absolutism ((el) absolutismo), abstinence ((la) abstinencia), accuracy
((la) precisin), adultery ((el) adulterio), advice [contable en singular
principalmente] ((los) consejos), affluence ((la) prosperidad), aggressiveness
[aggressivity no existe en ingls] ((la) agresividad), agriculture ((la) agricultura),
air conditioning ((el) aire acondicionado), anger ((la) ira/ clera), applause ((los)

aplausos), architecture [contable en singular] ((la) arquitectura), arrogance ((la)


arrogancia), asphalt ((el) asfalto), assistance [contable en singular principalmente]
((la) ayuda/ asistencia), athletics [contable en plural] ((el) atletismo), avarice
[literario] ((la) avaricia), babble [contable en singular] ((el) murmullo/ susurro),
bacon, baggage ((el) equipaje), biology ((la) biologa), birth control ((el) control de
la natalidad), bitterness ((la) amargura), blame ((la) culpa), blindness ((la) ceguera),
blood pressure ((la) presin arterial/ tensin), blubber [contable en singular] ((la)
grasa/ (el) esperma de ballena), boredom ((el) aburrimiento), botany ((la) botnica),
broccoli ((el) brcoli/ brcol), Buddhism, butter ((la) mantequilla), camping ((la)
acampada/ (el) camping), capitalism ((el) capitalismo), cardboard ((el) cartn/ (la)
cartulina), carelessness ((el) descuido/ (la) falta de cuidado), carrion ((la) carroa),
cash ((el) dinero (en efectivo)), cassava ((la) mandioca [o] yuca), Catholicism ((el)
catolicismo), celery ((el) apio), cement ((el) cemento), central 'heating ((la)
calefaccin central), chaos ((el) caos), chatter ((la) chchara/ (el) parloteo/ (el)
cotorreo/ (el) tableteo), chemistry ((la) qumica), chess ((el) ajedrez), 'chewing gum/
'chewing-gum ((el) chicle), childishness ((el) infatilismo), china ((la) porcelana/
loza), 'chit(-)chat ((la) chachara/ (el) parloteo/ (el) palique/ (los) dimes y diretes),
Christianity ((el) cristianismo), citizenship ((la) ciudadana), civics ((la) educacin
cvica [o] (el) civismo), classical music ((la) msica clsica), clatter [contable en
singular] ((el) traqueteo/ repiqueteo), cleverness [contable en singular] ((la) listeza/
astucia), clothing ((la) ropa), cocaine ((la) cocana), common sense ((el) sentido
comn), communism ((el) comunismo), compassion ((la) compasin),
competitiveness ((la) competitividad), complicity ((la) complicidad), concrete ((el)
hormign), constancy ((la) constancia), consternation [contable en singular] ((la)
consternacin), cookery ((la) cocina [= arte de cocinar]), countryside ((el) campo),
courage [contable en singular] ((el) valor), cowardice ((la) cobarda), cricket ((el)
crquet), crockery ((la) vajilla/ loza), cutlery ((la) cubertera/ cuchillera), dancing
((el) baile), darkness ((la) o(b)scuridad), dazzle ((el) resplandor/ hechizo), despair
((la) desesperacin), destitution ((la) indigencia), deterrence ((la) disuasin),
diplomacy ((la) diplomacia), dirt ((la) suciedad/ porquera/ mugre), discredit ((el)
descrdito), disdain ((el) desdn), disgust ((la) indignacin/ (el) asco), dismay ((la)
consternacin), disregard ((la) indiferencia), distrust [contable en singular] ((la)
desconfianza/ (el) recelo), dominance ((la) dominacin), dust ((el) polvo), eagerness
[contable en singular] ((el) entusiasmo), earnestness [contable en singular] ((la)
seriedad), east ((el) este), economics ((la) economa), education [contable en
singular] ((la) enseanza), efficiency [contable en singular] ((la) eficiencia/
eficacia), electricity ((la) electricidad), elegance [contable en singular] ((la)
elegancia), English [contable en singular] (el (idioma) ingls), equipment ((el)
equipo/ (el) equipamiento/ (la) aptitud), ethics ((la) tica), evidence [contable en

plural] ((la) evidencia), excitement [contable en plural] ((la) excitacin/ (el)


entusiasmo/ (el) alboroto/ (la) conmocin), exploitation ((la) explotacin), fame
((la) fama), fatigue [contable en plural principalmente] ((la) fatiga), favouritism
[GB]/ favoritism [USA] ((el) favoritismo), feedback ((la) reaccin/ respuesta/
retroaccin/ retroalimentacin/ realimentacin/ autocorreccin/ (el) reajuste), fever
[contable en singular] ((la) fiebre), finance [semicontable en plural] ((las) finanzas/
(la) financiacin), fishing ((la) pesca/ (el) pescar), fitness ((la) buena forma/
aptitud), flour ((la) harina), flu ((la) gripe), foliage ((el) follaje), forgiveness ((el)
perdn), freshness [contable en singular] ((la) frescura), friendliness [contable en
singular] ((la) amistad), fun ((la) diversin), furniture ((los) muebles/ (el)
mobiliario), garbage [USA] ((la) basura), gasoline [USA: ms usado] [o] gasolene
[USA: menos usado] ((la) gasolina), gelatin(e) ((la) gelatina), genocide ((el)
genocidio), geography ((la) geografa), 'get-up-and-'go [coloquial] ((la) iniciativa),
gibberish [coloquial] ((el) galimatas), glitter [contable en singular] ((el) oropel/ (la)
purpurina), glue [contable en singular] ((el) pegamento/ (la) cola), golf ((el) golf),
gravity ((la) gravedad), greed [o] greediness ((la) avaricia), guilt ((la)
culpa(bilidad)), happiness [contable en singular] ((la) felicidad), harm ((el) dao),
havoc ((los) estragos/ (la) gran confusin), health ((la) salud), 'heart 'failure ((el)
colapso cardaco), helium ((el) helio), help [contable en singular] ((la) ayuda),
hesitancy/ hesitance ((la) duda/ vacilacin), Hinduism ((el) hinduismo), homework
[vulgar como contable en plural] ((los) deberes), honesty ((la) honradez/
honestidad/ sinceridad), horse-riding ((el) correr a caballo), hospitality [contable en
singular principalmente] ((la) hospitalidad), housework ((las) labores de la casa),
humidity [contable en singular] ((la) humedad), humility [contable en singular] ((la)
humildad), hunger [contable en singular] ((el) hambre), hunting ((la) caza/ (el)
cazar), hurry [contable en singular] ((la) prisa), hurt [contable en singular] ((la)
pena), hydrogen ((el) hidrgeno), ice-hockey ((el) jquey sobre hielo), ice-skating
((el) patinaje sobre hielo), ignorance ((la) ignorancia), illiteracy ((el) analfabetismo),
importance [contable en singular] ((la) importancia), impudence [literario] ((la)
insolencia), independence ((la) independencia), information [contable en singular
principalmente] ((la) informacin), innocence ((la) inocencia), insistence ((la)
insistencia), intelligence [contable en singular] ((la) inteligencia), Islam ((el) islam),
jabber [contable en singular] ((el) parloteo), jewellery [GB principalmente]/
jewelery [USA] ((las) joyas), Judaism, judo ((el) yudo), jumping ((el) saltar),
jurisprudence [literario] ((la) jurisprudencia), keno ((la) lotera familiar que se juega
con lminas), kino ((el) quino), knowledge [contable en singular] ((el)
conocimiento), lack [contable en singular] ((la) falta), laugh [contable en singular]
((la) risa), laughter ((la(s)) risa(s)), leisure /'le/ [GB] y /'li:r/ [USA] ((el) ocio),
leniency [ms usado]/ lenience ((la) indulgencia), linen ((el) hilo/ (el) lino/ (la) ropa

blanca [o] de cama), literature [contable en singular principalmente] ((la) literatura),


loneliness ((la) soledad), luck ((la) suerte), luggage ((el) equipaje), lumbago ((el)
lumbago), lumber ((la) madera [USA principalmente]/ (los) cachivaches [GB
principalmente: coloquial]), macaroni [contable en plural] ((los) macarrones),
machinery [contable en singular principalmente] ((la) maquinaria), magic ((la)
magia), mail ((el) correo), mail order ((la) venta por correo), maintenance ((el)
mantenimiento), manioc ((la) mandioca [o] yuca), mathematics/ maths [GB:
coloquial]/ math [USA: coloquial] [contable en plural] ((las) matemticas), maturity
((la) madurez), measles ((el) sarampin), mechanics [contable en plural] ((la)
mecnica), melancholy [literario] [contable en singular] ((la) melancola),
merriment [contable en singular] ((el) jbilo/ (la) alegra), metallurgy ((la)
metalurgia), milk, modesty [contable en singular] ((la) modestia/ moderacin),
money [semicontable en singular principalmente] ((el) dinero), morality [contable
en singular] ((la) moralidad), mumps ((las) paperas), music ((la) msica), classical
music ((la) musca clsica), pop music ((la) msica pop), news ((la(s)) noticia(s)),
newsprint ((el) papel de peridico), nitrogen ((el) nitrgeno), nonsense [contable en
singular] ((las) tonteras/ estupideces), north ((el) norte), nostalgia, nutrition ((la)
nutricin), oceanography ((la) oceanografa), oddness ((la) excentricidad),
omniscience ((la) omnisciencia), oneness [literario] ((la) unidad/ identidad),
opulence ((la) opulencia), oregano ((el) organo), overtime ((las) horas extra(s)),
ownership ((la) propiedad), oxygen ((el) oxgeno), panache [contable en singular]
((el) garbo), paraplegia ((la) parapleja/ paraplejia), parsley ((el) perejil), pasta
(pasta), (the) pathos ((el) patetismo), patience ((la) paciencia), peacefulness ((la)
paz/ (el) carcter pacfico), peel ((la) cscara/ piel), petrol [GB] [contable en
singular] ((la) gasolina), petroleum ((el) petrleo), photography ((la) fotografa),
physics ((la) fsica), pith ((el) blanco de la cscara/ meollo), pity [contable en
singular] ((la) lstima/ pena), poetry ((la) poesa), pollution ((la) polucin),
polyethylene/ polythylene [GB principalmente] ((el) polietileno), polystyrene/
Styrofoam [USA principalmente] ((el) polietileno), polo ((el) polo), popcorn ((las)
palomitas (de maz)), potash ((la) potasa), potassium ((el) potasio), poverty
[contable en singular] ((la) pobreza), powerlessness ((la) impotencia), precision ((la)
precisin), priggishness ((la) gazmoera/ mojigatera), privacy ((la) intimidad),
produce ((los) producto(s) (de alimentacin)), progress ((el) progreso), prose ((la)
prosa), publicity ((la) publicidad), 'purport [literario] ((el) significado), rain [contable
en plural] ((la) lluvia), rainfall ((la) lluvia/ (la) precipitacin/ las precipitaciones),
rashness ((la) irreflexin), redness ((la) rojez), relief [contable en singular] ((el)
alivio), remorse ((el) remordimiento(s)), research [contable en plural] ((la)
investigacin), restitution ((la) restitucin/ indemnizacin), retaliation ((las)
represalias), rice ((el) arroz), rubbish ((la) basura), rudeness ((la) grosera), rugby

((el) rugby), running ((el) correr), sabotage ((el) sabotaje), sadness [contable en
singular] ((la) tristeza), safety ((la) seguridad), sand [semicontable en plural] ((la)
arena), sanitation ((la) higiene/ (los) servicios sanitarios), scenery ((el) paisaje),
science fiction ((la) ciencia ficcin), sedition ((la) sedicin), self-employment ((el)
trabajo autnomo), self-preservation ((el) instinto de conservacin), sexism ((el)
sexismo), shame [contable en singular] ((la) vergenza), shopping ((las) compra(s)),
skiing ((el) esquiar), sleep [contable en singular] ((el) sueo), smallpox ((la)
viruela), smog ((la) niebla txica/ (el) neblumo), soccer ((el) ftbol), social se'curity
[GB] ((la) seguridad social), softness [contable en singular] ((la) suavidad), south
((el) sur), sovereignty ((la) soberana), spaghetti [con verbo en singular] ((los)
espaguetis), Spanish (el (idioma) castellano/ espaol), spinach ((la(s)) espinaca(s)),
sportswear ((la) ropa de deporte/ ropa informal), stamina ((la) resistencia), steam
((el) vapor), stiffness [contable en singular] ((la) rigidez/ inflexibilidad), strength
[contable en plural] ((la) fuerza), sunshine ((el) sol), surveillance ((la) vigilancia),
syrup ((el) jarabe), teaching [semicontable en plural] ((la) enseanza), tennis ((el)
tenis), thirst [contable en singular] ((la) sed), thunder [contable en singular] ((los)
truenos), traffic ((el) trfico), training ((el) entrenamiento), transport [contable en
plural] ((el) transporte), transportation ((el) transporte [USA principalmente]/ (la)
deportacin), trash [USA] ((la) basura), travel [semicontable en plural] ((el) viaje
(largo)), treason ((la) traicin), turmoil [contable en singular] ((la) confusin/
agitacin), ugliness ((la) fealdad), understanding [contable en singular] ((la)
comprensin), underwear ((la) ropa interior), unrest ((la) inquietud/ (el) malestar),
urgency ((la) urgencia), violence [contable en singular] ((la) violencia), volleyball
((el) balonvolea/ voleibol), walking ((el) andar), warmth ((el/ la) calor/ (la)
cordialidad), water [contable en singular y semicontable en plural] ((el) agua),
wealth [contable en singular] ((la) riqueza/ abundancia), weather [semicontable en
plural] ((el) tiempo), weightlessness ((la) ingravidez), welfare ((el) bienestar/ (la)
asistencia social/ (las) prestaciones sociales [USA]), west ((el) oeste), wheat
[contable en plural] ((el) trigo), wildlife ((la) fauna y flora), wishful thinking ((el)
espejismo/ ilusionismo), wool [contable en singular principalmente] ((la) lana), etc.
Ej.: Baked apple is tasty (La manzana asada est sabrosa); It did a lot of damage
(Hizo mucho dao); The news was a surprise (La(s) noticia(s) fue(ron) una
sorpresa); He is fond of travel (A l le gusta viajar [durante mucho tiempo]), pero
"He had a bad journey" (l tuvo un viaje malo); Macaroni is tasty (Los macarrones
estn sabrosos); This macaroni is tasty (Estos macarrones estn sabrosos);
Spaghetti/ The spaghetti is [are: no poner] delicious (Los espaguetis [en general]/
Los espaguetis [especialmente/ sobre todo/ en particular] estn deliciosos); A: Does
he like spaghetti? (Le gustan los espaguetis a l?). B: Yes, he does/ likes it (S, le
gustan), etc. V. 2.20, 3.31

En ingls los nombres incontables se los puede usar solos sin determinantes o
modificadores; los nombres incontables en singular no tienen plural, no pueden ir
precedidos del artculo indeterminado ni de adjetivos numerales cardinales como
two, three, etc. Ej.: For Middlesex, education is important (Para M. la enseanza
es importante); He needs work (l necesita trabajo), pero He needs a job (l
necesita un empleo/ trabajo); without loss of time (sin prdida de tiempo); Its just
talk (Es pura palabrera/ Son slo chismes/ habladuras/ rumores); She has no
feeling in her fingers (Ella no tiene sensibilidad en los dedos); He likes fruit (A l le
gusta la fruta); I have the honour [GB principalmente]/ honor [USA] of his
acquaintance (Tengo el honor de conocerle), etc.
Los nombres incontables pueden ir con amount pero no con number; los
nombres contables suelen ir con number pero pueden ir tambin con amount.
Ej.: a great amount of money/ potatoes (una gran cantidad de dinero/ patatas).
Hay nombres que son incontables en ingls y contables e incontables en castellano:
agriculture, anger, china, compassion, condescension, conduct, cunning,
destruction, electricity, envy, equality, flesh, fun, greed, health, hoarfrost (escarcha),
honesty, independence, information, intelligence, lightning, loneliness, luck, lumber,
magic, merchandise, music, parking, patience, publicity, remorse, seaside, spite,
stuff, training, welfare, worth, etc.
Muchos de los nombres incontables en ingls son tambin incontables en
castellano, pero algunas como advice, applause, news, scenery, etc., son
incontables en ingls y no en castellano; suelen, pues, resultar mucho ms difciles.
Ej.: Its beautiful scenery! (Es un paisaje hermoso!), pero "Its a beautiful view!"
(Es una vista/ un paisaje hermos(o, a)!), etc.
Muchos nombres pueden ser contables e incontables tanto en ingls como en
castellano: accommodation [GB principalmente: V.3.12] (alojamiento),
acquaintance, adventure, age, air, alcohol, appetite, apple, appreciation, art,
basketball, beauty, beer, behaviour [GB principalmente] [o] behavior [USA
principalmente] [o] conduct [literario: V.3.12] ((la) conducta), bingo, bread,
breakfast, business, cabbage, cake, cancer, candy, capacity, capital, cauliflower,
cereal, chance, change, character, charity, cheese, chicken, chocolate, coal, coffee,
cold, coming, concern, confidence, corn, corruption, cotton, country, cream, crime,
criticism, damage, death, democracy, deodorant, depression, desire, detergent,
difference, difficulty, dinner, disappointment, discretion, discrimination,
disinfectant, diversity, drawing, duck, effort, egg, employment, enjoyment,
entertainment, experience, failure, fashion, fear, feeling, fish, fog, folly, food,
football, freedom, friendship, fruit, future, glass, God [contable en minscula], gold
((el) oro [incontable]/ medalla de oro [contable]), gout, grammar, grass, growth,
hair, hardship, hesitation, history, hope, humour [GB principalmente]/ humor

[USA], ice, ice cream, idea, imagination, industry, insecticide, iron, Italian (el
(idioma) italiano [incontable]/ italiano [contable]), joy, ketchup/ catsup [USA
principalmente]/ catchup [USA principalmente] [incontables en ingls estndar
pero en ingls vulgar tambin contables en singular y plural], kindness,
kudos /'kju:dos/ [GB] y /'ku:da:s/ [USA o /'ku:douz/ o /'ku:dous/ o /'kju:douz/]
(prestigio [o] renombre [incontable]/ honores [o] galardones [contable]), lack, lamb,
lands, leather, lettuce, life, light, lotion, love, marble, meat, nature, nerve, noise, oak,
oil, onion, pain, paint, painting, paper, part, passion, peace, perfection, permission,
pesticide, philosophy, pizza, plastic, pleasure, (mashed) potato, powder, pride, point,
power, protection, question, reading, reality, reason, recreation, relaxation, religion,
room, royalty, rubber, salad, salt, satisfaction, sauce, sculpture, sensation, shampoo,
shooting, silver, skin, snow, soap, society, soil, sound, space, speed, sport, status,
steel, stir, stone, stupidity, success, sugar, suggestion, talk, tea, technology, time, tin,
toast, tobacco, torture, trouble, trust, truth, unity, velocity, verse, vice, virtue, war,
weakness, willow, wind, wine, wood, work, worship [contable: V. 3.5.11], yoghurt/
yogurt/ yoghourt, youth, etc.
Todos los nombres terminados en -ing pueden ser incontables: marketing, parking,
singing, etc.; muchos nombres terminados en -ing pueden ser incontables y
contables: weeping (llorar) y a weeping (un lloriqueo), etc.
Todos los nombres terminados en -ing que sean contables y procedan de un verbo
se pueden usar tambin como incontables: a thrashing (una paliza) y Thrashing
them is no good (Darles una paliza no sirve de nada); a wedding (una boda) y
Wedding him is no good (Casarle no sirve de nada), etc.

3.23.- Los nombres incontables pueden ir precedidos de determinantes


o modificadores, como the; sin the es [en general] y con the es
especfico, concreto, y se puede poner [especialmente/ sobre todo/ en
particular]. Ej.: The bread in England is expensive (El pan [especialmente/
sobre todo/ en particular] en Inglaterra es(t) caro); Bread in England is
expensive (El pan [en general] en Inglaterra es(t) caro); the blood of this
animal (la sangre [especialmente/ sobre todo/ en particular] de este
animal), the news of the tragedy (la(s) noticia(s) de la tragedia); There will
be an end to the violence/ violence (Se terminar la violencia
[especialmente/ sobre todo/ en particular]/ la violencia [en general]), etc.

3.24.- Los nombres incontables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como los adjetivos calificativos, clasificativos y de color; si los
adjetivos van precedidos de the tienen un sentido especfico y si no van
precedidos de the tienen un sentido general; a veces es necesario poner the. Ej.:
the [no suprimir] great compassion of God (la gran compasin de Dios), (the) good
lamb ((el) cordero bueno/ (el) buen cordero [= (la) carne de cordero buena]), (the)
small fish ((el) pescado pequeo), the [no suprimir] beautiful history of this country
(la hermosa historia de este pas), the [no suprimir] ugly crime (el crimen feo/ el feo
crimen), etc.

3.25.- Los nombres incontables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como los adjetivos demostrativos "this" (este/ esta), "that" (ese/
aquel/ esa/ aquella) pero no "these, those". Ej.: this gold (este oro), this duck (esta
carne de pato), this news (esta(s) noticia(s)), that news (esa(s)/ aquella(s) noticia(s)),
that oak (esa madera de roble), that pork (esa carne de cerdo), all this nonsense
(todas estas tonteras/ estupideces), etc.

3.26.- Los nombres incontables pueden ir precedidos de determinantes o


modificadores como los adjetivos posesivos "my" (mi), "your" (tu/ vuestr(o, a)/ su
[de Vd.]), "his" (su [de l]), "her" (su [de ella]), "its" (su [de l/ ello]), "our"
(nuestr(o, a)), "their" (su [de ell(os, as)]). Ej.: my permission (mi permiso), your
scenery (tu paisaje/ decorado), his excitement (su [de l] emocin), her chaos (su
[de ella]) caos), its chemistry (su qumica), our trouble (nuestra preocupacin), their
experience (su experiencia), etc.

3.27.- Los nombres incontables pueden ir precedidos de determinantes como:


a) Algunos de los adjetivos interrogativos: what, what ever, what ... else, what
kind/ sort of, what manner of [literario], which, which ever, whose, how little, how

much [V. 4.57].


b) Algunos de los adjetivos exclamativos: what, how + adjetivo, so [menos
usado]/ such [ms usado] + nombre en singular, so little, so much, such, too little,
too much [V. 4.60].
c) Algunos adjetivos indefinidos. V. 4.61

3.28.- Los nombres incontables pueden ir precedidos de los siguientes


pronombres indefinidos: half of, half as much of, some of, something of,
something else of, any of, barely any of, hardly any of, scarcely any of, not ... any
of, anything of, anything else of, none of, nothing of, nothing else of, much of,
not ... much of, very much of, not very much of, as much of, twice/ four times as
much of, not as much of, not so much of, pretty much of, this much of, that much
of, too much of, a bit much of, all of, enough of, quite enough of, sufficient of, a bit
of, a fair bit of, quite a bit of, a little bit of, quite a little bit of, a tiny little bit of, a
touch of, little of, a little of, quite little of, quite a little of, as little of, so little of, not
as little of, not so little of, very little of, a very little of, too little of, much too little of,
far too little of, rather too little of, little else of, less of, a good deal less of, a fair deal
less of, a great deal less of, some less of, any less of, no less of, a lot less of, far less
of, plenty less of, the least of, a good deal of, a fair deal of, a great deal of, a good
deal else of, a great deal else of, more of, some more of, any more of, a bit more of,
a little more of, little more of [literario], very little more of [literario], no more of, a
touch more of, far more of, much more of, no more of, a good deal more of, a fair
deal more of, a great deal more of, a lot more of, plenty more of, most of, a lot of,
lots of [coloquial], quite a lot of, rather a lot of, a lot else of, plenty of, a heap of,
heaps of [coloquial], a load of [coloquial], loads of [coloquial], the whole of (the/
this, etc.). V. 5.30

3.29.- Algunos nombres incontables pueden ir precedidos de ciertas perfrasis


partitivas que son cuantificadores; el nombre normalmente no va precedido de
the y tiene sentido general, pero puede ir tambin precedido de the si tiene un
sentido especfico, concreto: an act of 'cowardice/ 'treason (una cobar'da/ trai'cin),
a(n) (certain/ fair/ large/ small, etc.) amount of 'milk (una (cierta/ buena/ gran/
pequea, etc.) cantidad de 'leche), quite a large/ small amount of 'fish (una cantidad

bastante grande/ pequea de pes'cado), articles of 'food (cosas de co'mer), a bag of


'flour (un saco/ una talega de ha'rina), a bag of 'shopping (una bolsa (llena) con
'compras)/ a 'shopping 'bag (una bolsa de la 'compra [del cliente para utilizar
muchas veces] [GB]/ una bolsa [vaca o llena] de 'plstico [o] 'papel [de usar y tirar
que dan los comercios] [USA]), a ball of 'clay/ 'snow (una pelota de ar'cilla/ 'nieve),
a bar of 'chocolate (una tableta/ pastilla de choco'late), a barrel of 'beer (un barril de
cer'veza), a basket of 'fruit (una canasta/ cesta de 'fruta), a blob of 'glue/ 'ink (una
gota/ una mancha/ un borrn de pega'mento/ una mancha/ un borrn de 'tinta), a
block of 'granite/ 'marble (un bloque de gra'nito/ 'mrmol), a bolt of 'lightning (un
'rayo), a bottle of cham'pagne/ 'wine (una botella [llena] de cham'pn/ 'vino)/ a
cham'pagne/ 'wine 'bottle [vaca]), a bowl of 'soup (un tazn de 'sopa), a breath of
'air (un soplo de 'aire), a burst of 'laughter (una carca'jada), a can of 'beer (una lata de
cer'veza), a carton of 'milk (un cartn de 'leche), a case of 'anthrax (un caso de
car'bunco/ 'ntrax), a chunk of 'earth/ 'meat (un pedazo/ trozo/ cacho de 'tierra/
'carne), a clap of 'thunder (un 'trueno), a cloud of 'dust (una nube de 'polvo), a clove
of 'garlic (un diente de 'ajo), a clump of 'earth (un montn de 'tierra [o] un te'rrn), a
column of 'smoke (una columna de 'humo), a crate of 'fruit (un cajn de 'fruta), a
crust of 'bread (un men'drugo), a cube of 'sugar (un terrn de a'zcar), a cup of
'coffee/ 'tea (una taza [llena] de ca'f/ 't)/ a 'coffee/ 'tea 'cup [vaca]), a current of
'light/ 'water (un corriente de 'luz/ 'agua), a cushion of 'air (un colchn de 'aire), a
dash of 'pepper (un poquito/ una pizca de pi'mienta), a dribble of 'water (un
chorrito/ hilito de 'agua), a drop of 'blood (una gota de 'sangre), an expression of
love (una expresin de ca'rio), a feat of 'jealousy (un arrebato de 'celos), a fit of
de'pression (una depresin ((p)sico'lgica)), a flake of 'snow (un copo de 'nieve), a
flash of 'lightning (un re'lmpago), a flask of 'oil (un frasco de a'ceite), a flicker of
'life (una chispa de 'vida), a flutter of ex'citement (un revuelo de ani'macin), some
form of expla'nation (algn tipo de explica'cin), a fragment of 'bone/ 'stone (un
trozo/ fragmento de 'hueso/ 'piedra), a gallon of 'beer (un galn [unos cuatro litros]
de cer'veza), a game of 'tennis (una partida de 'tenis), a glass of 'sherry (un vaso/ una
copa de (vino de) je'rez), a grain of 'wheat (un grano de 'trigo), a gust of 'wind (una
rfaga/ racha de 'viento), a head of 'cauliflower (una coli'flor), a heap of 'beer/
infor'mation/ ma'nure/ 'sand/ 'straw/ dirty 'washing (un montn (desordenado) de
cer'veza/ infor'macin/ es'tircol/ a'rena/ 'paja/ ropa 'sucia), heaps of 'beer
(montones (desordenados) de cer'veza), hopes of su'ccess (esperanzas de 'xito), an
ingot of 'gold (un lingote de 'oro), an item/ article of 'clothing (una prenda de ves'tir/
un artculo de 'ropa), an item of 'news (una no'ticia), a jar of 'beer (una jarra de
cer'veza), a jar of 'jam (un tarro/ bote de merme'lada [de cualquier cosa menos de
ctricos]), a jet of 'air/ 'gas/ 'water (un chorro de 'aire/ 'gas/ 'agua), a jug of 'juice
(una jarra de 'zumo), a keg of 'beer (un barrilete de cer'veza), a kilogram/

kilogramme [GB principalmente]/ kilo of 'iron (un kilo(gramo) de 'hierro), a nice


kind of 'music (un tipo/ una clase de (una) msica agra'dable), a knob [GB
principalmente] of 'butter (un trocito de mante'quilla), the levels of radioac'tivity (los
niveles de radiactivi'dad), a litre [GB]/ liter [USA] of 'cider (un litro de 'sidra), a
load of 'nonsense/ 'rubbish (un montn de tonte'ras/ ba'sura), loads of 'rubbish
(montones de ba'sura), a loaf (of 'bread) (una barra/ hogaza (de 'pan)/ un 'pan), a
lock of 'hair (un mechn de 'pelo), a lump of 'clay/ 'earth/ 'rock (un trozo/ pedazo/
cacho de ar'cilla/ 'tierra [o] un te'rrn/ 'roca), a mass of 'hair/ 'water (un montn [o]
cmulo de 'pelo/ una masa de 'agua), masses of 'confidence (muchsima
con'fianza), a matter of common 'knowledge (un asunto de dominio 'pblico), a
means of 'transport (un medio de trans'porte), a metre [GB principalmente]/ meter
[USA] of 'cloth (un metro de 'pao), a morsel of 'food/ infor'mation (un trocito/
pedacito/ bocado de 'comida/ un poquito de informa'cin [o] un 'dato), a mound of
'rubble (un montn de es'combros), a mountain of 'sand (una montaa de a'rena),
mountains of 'work (un montn de 'trabajo), a mug of 'tea (una jarra de 't), a nugget
of 'gold (una pepita de 'oro), the/ an outbreak of 'violence (el/ un estallido de
vio'lencia), a pack(et) of 'sugar (un paquete de a'zcar), a packet of 'crisps (una bolsa
de patatas cru'jientes), a pane of 'glass (una hoja de 'vidrio), a pang of re'morse (una
punzada de remordi'miento(s)), part of the 'onion (parte de la ce'bolla), a pat of
'butter (una porcin de mante'quilla), a patch of ma'terial (un pequeo trozo de 'tela),
a pattern of behaviour [GB principalmente]/ behavior [USA] (un modelo de
con'ducta), a period of rela'xation (un perodo de relaja'cin), a piece of 'wood/
'china/ infor'mation [o] data/ 'nonsense (un trozo de ma'dera/ un objeto de
porce'lana/ un 'dato [o] una informa'cin/ una tonte'ra), this piece of 'data (este
'dato), a piece of 'sculpture (un trozo de escul'tura [o] una escultura pe'quea)/ a
sculpture (una escultura), a pile of ma'nure/ 'rubble/ 'sand/ 'straw (un montn/ una
pila (ordenad(o, a) y desordenad(o, a)) de es'tircol/ es'combros/ a'rena/ 'paja), a
pinch of 'salt (una pizca de 'sal), a pool of 'blood/ 'light/ 'talent (un charco de
'sangre/ un foco de 'luz/ una reserva de ta'lento), a portion of 'meat/ the es'tate (una
porcin [o] racin de 'carne/ porcin [o] parte de la he'rencia), a pot of 'cream (un
tarro de 'crema), a pound of 'sugar (una libra de a'zcar); a puff of 'smoke (una
bocanada de 'humo); They bought a large/ small quantity of 'fat (Compraron una
gran/ pequea cantidad de 'grasa); large/ small quantities of 'opium (grandes/
pequeas cantidades de 'opio), a rasher of 'bacon (una loncha de pan'ceta
(ahumada)/ entreve'rado (ahumado)/ to'rrezno), the remainder of the metallic
'substance (el resto de la su(b)stancia me'tlica), the rest of the 'chlorine (el resto del
'cloro), a roast of 'meat (un asado de 'carne), a roll of 'wire (un rollo de a'lambre), a
(big) round of a'pplause (una (gran) salva de a'plausos/ un (gran) a'plauso), a run of
good/ bad 'luck (una racha de buena/ mala 'suerte), a sack of 'coal (un saco de

car'bn), a scrap of 'difference/ 'work/ 'paper/ 'truth (un poquito de dife'rencia/


tra'bajo/ un pedacito/ trocito de pa'pel/ una pizca/ un pice de 'verdad), a sea of
'blood (un mar de 'sangre), a set of 'cutlery (un juego (con un nmero determinado)
de cu'biertos), a shaft /a:ft/ [GB] y /ft/ [USA] of 'wit (una agu'deza), a sheet of
'glass/ 'paper (una hoja de 'vidrio/ pa'pel), a shot of 'brandy (un trago de co'ac), a
shred of 'paper/ to'bacco/ 'evidence/ 'truth (una tira [o] un trozo de pa'pel/ una
brizna [o] una hebra de ta'baco/ un rastro de evi'dencia/ una pizca de 'verdad), a slab
of 'light (un rayo de 'luz), a slice of 'bread (una rodaja/ una rebanada/ un trozo de
'pan), a slice of 'orange (una rodaja de na'ranja), a slice of 'meat (una tajada de
'carne), a slice of 'life (un trozo/ un retazo/ una porcin/ una parte de 'vida), a sliver
of 'cheese (una raja/ loncha de 'queso), a sort of 'plastic (un tipo/ una clase de
'plstico), a speck of 'dust/ 'sugar/ 'truth/ 'milk (una mota de 'polvo/ una pizca de
a'zcar/ ver'dad/ una gota de 'leche), a spell of wet 'weather (un perodo de 'lluvias),
a sphere of 'influence (una esfera de in'fluencia), a splinter of 'wood (una astilla de
ma'dera), a spoonful of 'medicine (una cucharada de un medica'mento/ una
medi'cina), a spot of 'rain/ 'lunch/ 'trouble (una gota de 'lluvia/ un poco de
al'muerzo/ un proble'mita [o] contra'tiempo), a sprinkling of 'vinegar (unas gotas de
vi'nagre), a spurt of 'flame (una llamarada de 'fuego), a sprig of 'lavender (una ramita
de la'vanda), a squirt of 'vinegar (un chorrito de vi'nagre), stacks of 'plates
(montones (ordenados) de 'platos), a stick of 'celery/ 'cinnamon/ 'chalk/ 'chewing
'gum/ 'dynamite (una rama de 'apio/ un pedazo de canela en 'rama/ una 'tiza [o] un
pedazo de 'tiza/ un 'chicle/ un cartucho de dina'mita), a strand of spa'ghetti/ 'thread/
'wool (un espa'gueti/ una hebra de 'hilo/ 'lana), a stream of 'lava/ 'sunlight (un ro de
'lava/ un torrente de 'luz), a string of 'garlic (una ristra de 'ajos), a strip of 'leather
(una tira de 'cuero), a summary of the 'news (un resumen de las no'ticias), a tin [GB]
of 'tuna 'fish (una lata de a'tn), a token of re'spect (una seal de res'peto), a ton of
'cake/ 'sugar (una tonelada de pas'tel/ a'zcar), tons of 'suntan 'cream (toneladas de
crema broncea'dora); a torrent /'tornt/ [GB] y /'to:rnt/ [USA] of a'buse/ 'criticism
(un torrente de a'buso/ 'crticas), a trace of re'sentment/ 'sadness (un rastro de
re'sentimiento/ tris'teza), traces of 'poison (rastros de ve'neno), a truss of 'fruit/ 'hay
(un ra'cimo/ un haz de 'heno), a tube of 'toothpaste (un tubo de pasta den'tfrica), a
tuft of 'grass/ 'hair (una mata de 'hierba/ un mechn de 'pelo), a twist of 'lemon (una
rodajita (retorcida) de li'mn), a volley of a'buse (una sarta de in'sultos), a wave of
en'thusiasm (una ola de entu'siasmo), a wedge of 'cheese/ 'lemon (un trozo
[triangular: en forma de cua; ms ancho por una parte que por otra] grande de
'queso/ li'mn), a whit [raro] of con'cern (una pizca de preocupa'cin), etc. V. 3.111

3.30.- Algunos nombres incontables pueden ir precedidos de varias partculas


partitivas que son cuantificadores; el nombre normalmente no va precedido de
the y tiene sentido general, pero puede ir tambin precedido de the si tiene un
sentido especfico, concreto. Ej.: a bar/ cake/ tablet of 'soap (una pastilla de ja'bn),
a bit/ piece/ word/ few words of ad'vice (un con'sejo), a bit/ an act of a'ggression
(un poco de agre'sin/ una agre'sin), a bit/ piece/ slice/ rasher of 'bacon (un poco/
un trozo/ una loncha/ una loncha de pan'ceta (ahumada)/ entreve'rado (ahumado)/
to'rrezno), a bit/ an act/ a piece of in'justice/ a miscarriage of 'justice (un poco de
injus'ticia/ una injus'ticia), a bit/ loaf/ piece/ chunk/ hunk/ slab/ slice of 'bread (un
poco/ una hogaza/ un trozo/ un cacho [o] pedazo/ un pedazo [o] trozo/ un pedazo
[o] trozo/ una rodaja [o] rebanada de 'pan), a bit/ piece/ slice/ slab of 'cake (un
poco/ un trozo/ una rodaja/ un pedazo [o] trozo de pas'tel), a bit/ piece/ stick of
'chalk (un poco de 'tiza/ un trozo de 'tiza/ una 'tiza), a bit/ slice/ lump/ hunk of
'cheese (un poco/ una loncha/ un trozo/ un pedazo [o] trozo de 'queso), a bar/ slab/
bit/ piece of 'chocolate (una pastilla [o] tableta/ una tableta/ un poco/ un trozo de
choco'late), a bit/ piece/ lump of 'clay (un poco/ trozo/ pedazo [o] trozo de ar'cilla),
a bit/ wad of 'cotton (un poco/ pedazo de algo'dn), a bit/ speck/ spot of 'dirt (un
poco/ una manchita/ una mancha de sucie'dad), a bit/ speck of 'dust (un poco/ una
mota de 'polvo), a bit/ lump/ clod of 'earth (un poco de 'tierra/ un pedazo [o] trozo
de 'tierra/ un te'rrn), a bit/ piece of gossip (un 'chisme/ coti'lleo), a bit/ blade of
'grass (un poco/ una brizna de 'hierba), a bit/ piece/ slice of 'ham (un poco/ un
trozo/ una raja de ja'mn), a bit/ spot of 'ink (un poco/ una mancha de 'tinta), a bit/
stroke of 'luck (un poco/ golpe de 'suerte), a bit/ piece/ chunk/ hunk of 'meat (un
poco/ trozo/ cacho [o] pedazo/ pedazo [o] trozo de 'carne), a bit/ speck of 'milk (un
poco/ una gota de 'leche), a bit/ piece of 'music (un poco/ una partitura de 'msica),
a bit/ piece/ sheet of 'paper (un poco/ un trozo/ una hoja [o] un folio de pa'pel), a
bit/ fit of 'passion (un poco/ ataque de pa'sin), a bit/ an act of 'perfidy (un poco/
acto de per'fidia), a bit/ piece of 'poetry (un poco de poe'sa/ un po'ema), a bit/ an
act of 'sabotage (un poco de/ un (acto de) sabo'taje), a bit/ piece of 'scandal (un
poco de/ un es'cndalo), a bit/ piece/ chunk/ block/ slab of 'stone (un poco/ un
trozo/ un cacho [o] pedazo/ un bloque [o] sillar/ una losa de 'piedra), a bit/ speck/
lump of 'sugar (un poco/ una pizca/ un terrn de a'zcar), a bit/ piece/ chunk/
block/ slab of 'wood (un poco/ un trozo/ un cacho [o] pedazo/ un bloque/ una tabla
de ma'dera), a bit/ spell of 'work (un poco/ una temporada [o] un perodo de
tra'bajo), a bottle/ can/ glass/ pint of 'beer (una botella/ una lata/ un vaso/ una pinta
de cer'veza), a clap/ peal of 'thunder (un 'trueno), an item/ a piece/ a bit/ a word of
infor'mation (un 'dato/ una no'ticia), a lump/ piece of 'coal (un pedazo/ trozo de

car'bn), a piece [ms usado]/ an article [ms usado]/ an item [ms usado]/ a set
[menos usado] of 'furniture (un 'mueble), a piece of 'news/ an item of 'news/ a 'news
'item (una no'ticia), etc.
Los nombres incontables pueden ir precedidos de "bits of/ pieces of", etc.
"Bit" [coloquial] sugiere normalmente una cantidad pequea, menor que "piece".

3.31.- Algunos de estos nombres incontables pueden usarse tambin en plural


como contables. Ej.: two accommodations (dos acuerdos), two alcohols of
different strength (dos alcoholes de distinta graduacin); She mixes alcohols (Ella
mezcla diferentes tipos de alcohol); two apples (dos manzanas); Hes finding new
beauties in Whitmans poetry (l est encontrando nuevas cosas hermosas en la
poesa de W.); three beers (tres cervezas), two different breads (dos tipos de pan),
pero two loaves (of bread) (dos barras (de pan)/ hogazas (de pan)/ panes), some
businesses (algunas empresas pequeas), delicious cakes (pasteles deliciosos), skin
cancers (cnceres de piel), two capitals (dos capitales [= ciudades]/ letras
maysculas/ capiteles), several cheeses (varios quesos (varias clases de queso)),
five coffees (cinco cafs); two different cottons (dos algodones diferentes); He
claimed 90 damages (Pidi 90 libras por daos y perjuicios); Western democracies
(democracias occidentales), evidences of prehistoric settlement (indicios de
asentamiento prehistrico), the excitements of the campaign (las cosas
emocionantes/ conmociones de la campaa), his youthful follies (sus locuras
juveniles), close friendships (amistades profundas/ ntimas), the fruits of the earth/
of their labour [GB principalmente]/ labor [USA] (los frutos de la tierra/ su
trabajo), a lot of glasses (muchos vasos), four golds (cuatro medallas de oro), three
gouts [literario: medicina] of blood (tres gotas de sangre), ornamental grasses
(hierbas ornamentales/ decorativas), many hairs (muchos pelos), three Italians (tres
italianos), the lives of these people (las vidas de esta gente), soothing lotions for
insect bites (lociones calmantes para picaduras de insectos); These macaroni(e)s are
tasty (Estos macarrones [de distintas clases] estn/ son sabrosos); cold/ cooked
meats (fiambres); Cats and dogs have very diferent natures (Los gatos y los perros
[en general] tienen naturalezas muy distintas); two optic nerves (dos nervios
pticos), an attack of nerves (un ataque de nervios), two different noises (dos ruidos
diferentes), different oils (diferentes tipos de aceite), a collection of oils (una
coleccin de leos), a couple of onions (un par de cebollas), three different paints
(tres pinturas diferentes), twenty paintings (veinte cuadros), parts of the body (partes
del cuerpo), a woman of violent passions (una mujer de pasiones violentas), two

different peaces (dos paces diferentes), special permissions (permisos especiales),


two pesticides (dos pesticidas), conflicting philosophies (filosofas opuestas), red
plastics (plsticos rojos), the pleasures of life (los placeres de la vida), three potatoes
(tres patatas), two washing powders (dos detergentes), consumer/ legal protections
(proteccin(es) del consumidor/ legal(es)), readings from Galdos (lecturas de
Galds), the harsh realities of poverty (la dura realidad de la pobreza), his researches
(sus investigaciones), four rooms (cuatro cuartos/ habitaciones), two salads (dos
ensaladas), three different sauces (tres salsas diferentes), two shootings (dos
asesinatos/ fusilamientos), four silvers (cuatro medallas de plata), industrial
societies (sociedades industriales), different soils (tierras diferentes), two soils (dos
tipos de tierra), two spaces (dos espacios), two different speeds/ velocities (dos
velocidades diferentes), plenty of sports (muchos deportes), two different statuses
(dos posiciones/ estatus/ situaciones diferentes), several stones (varias piedras),
these successes (estos xitos), two sugars (dos cucharaditas de azcar), several
suggestions (varias sugerencias), six teas (seis ts), sad thoughts (pensamientos
tristes), several times (varias veces), two toasts (dos brindis); He mixes tobaccos
[ms usado]/ tobaccoes (l mezcla distintas clases de tabaco); military transports
(transportes militares), on your travels (en tus largos viajes); six verses (seis versos/
estrofas), her little vices (sus pequeos vicios), three virtues (tres virtudes), territorial
waters (aguas territoriales), several wheats (varias clases de trigo), good wines
(buenos vinos), the complete works of Tolstoy (las obras completas de T.), etc. V.
3.22

3.32.- A veces, existen dos nombres para la misma cosa; en el caso de animales el
contable es para el animal vivo y el incontable es para el animal muerto. Ej.: He has
a cow (l tiene una vaca); He has bought beef (l ha comprado carne de vaca); Half
a loaf is better than none (Medio pan/ Media hogaza de pan es mejor que nada/
ningun(o, a)); She has to buy (some) bread (Ella tiene que comprar (algo de) pan); a
pig (un cerdo/ cochino); Pork is cheap ((La carne de) el cerdo es barato); a sheep
(una oveja); We like mutton (Nos gusta (la carne de) la oveja); a deer (un ciervo/
venado); She likes venison (A ella le gusta (la carne de) el venado), etc.

3.33.- Los nombres colectivos que se refieren a personas o seres vivos como the
administration [plural] (a menudo en mayscula), the Admiralty [GB] (el
Almirantazgo [= el ministerio de marina]), the Air Force [tambin en minscula]
[plural] (el Ejrcito del Aire), the aristocracy [plural] (la aristocracia), the army
[plural] (el ejrcito), the artillery [plural] (la artillera (del ejrcito)), the assembly
[plural] (la asamblea), the association [plural] (la asociacin), the audience [plural]
(el pblico/ auditorio), the avant-'garde (la vanguardia), the band [plural] (el grupo/
la banda/ la pandilla), the B(.)B(.)C(.) (la BBC), the board [a menudo en
mayscula] [plural] (la junta/ el consejo de administracin), the brood [plural] (la
nidada/ camada/ prole), a bunch of people [bunch puede ir en plural cuando se
usa con objetos pero no con personas] (un grupo de personas), the Cabinet [plural]
(el Gabinete [ministerial]), the cavalry [plural] (la caballera), the choir [plural] (el
coro [o] la coral [en servicios religiosos o actuaciones pblicas en escuelas, etc.]),
the chorus [plural] (el coro [o] conjunto [en actuaciones pblicas pero no en
servicios religiosos]), the Church [plural] (la iglesia [institucin]), the clan [plural]
(el clan), the (working) class [plural] (la clase (trabajadora)), the middle/ upper/
working class [plural] (la clase media/ alta/ trabajadora), the clergy (el clero), the
clientele /kli:n'tel/ y /klan'tel/ [USA] (la clientela), the clique [plural] (la
camarilla [o] pandilla), the club [plural] (el club), the collective (el colectivo), the
college [plural] (la facultad/ el departamento/ el colegio universitario [o] la escuela
universitaria [GB]/ la universidad [USA principalmente]), the combo [plural] (el
conjunto [de yaz]), the commission [plural] (la comisin), the committee [plural] (la
comisin/ el comit), the community [plural] (la comunidad), the company [en
mayscula si va detrs del nombre de la compaa] [plural] (la compaa), the
congregation [plural] (la congregacin), Congress (el Congreso [de los Estados
Unidos]), the congress [= conference] [plural] (el congreso [= conferencia]), the
corporation [plural] (la sociedad annima), the council [plural] (el consejo), the
crew (la tripulacin/ la banda/ la pandilla/ los miembros de la tripulacin) [the
crews significa "los equipos": the TV crews (los equipos de televisin]); cuando
the crew significa "el equipo" puede ir con verbo en singular y tambin en plural
pero se traducira por "los miembros del equipo"], the crowd [plural] (la multitud),
the Crown [puede ir en plural en minscula pero significa "coronas" (de oro, etc.)]
(la Corona [= el monarca]), the department [plural] (el departamento), the e'lite
[ms usado]/ 'lite (la elite [Real Academia]/ lite), the enemy [plural] (el enemigo),
an/ the ensemble [plural] (un/ el conjunto), the faculty [USA principalmente] (el
profesorado (de la facultad)), the family [plural] (la familia), the fauna (la fauna), the
federation [plural] (la federacin), the firm [plural] (la empresa), the fleet [plural] (la
flota), the flock [plural] (la multitud/ el rebao/ la bandada), the gaggle [plural] (la
bandada/ pandilla), the gang [plural] (la banda/ pandilla), the garrison [plural] (la

guarnicin), the general 'staff (el estado mayor), the government [a menudo en
mayscula] [plural] (el gobierno), a/ the group [plural] (of people) (un/ el grupo (de
personas)), the herd [plural] (la manada/ el rebao/ el tropel), the 'household [plural]
(la familia/ las personas de la casa), the House of Commons [GB]/ the Commons
[GB] (La Cmara de los Comunes), the House of Lords [GB]/ the Lords [GB] (La
Cmara de los Lores), the House of Repre'sentatives [USA] (La Cmara de los
Diputados), the infantry (la infantera), the inspectorate [plural] (el cuerpo de
inspectores), Interpol [= International police] ((la) Interpol), the judiciary [literario]
[plural] (la judicatura), the jury [plural] (el jurado), the Left (la izquierda [= los
partidos de la izquierda]), the legislature [literario] [plural] (la asamblea legislativa),
the litter [plural] (la camada [de animales]), the Mafia [o] the mafia (la mafia), the
magistracy [plural] (la magistratura), the majority (of people) (la mayora (de la
gente)), the management [plural] (la Direccin/ los directivos), the middle class
[plural] (la clase media), the middle management [plural] (los mandos medios), the
'Midlands (la regin central de Inglaterra), the militia [plural] (la milicia), the
Ministry (los miembros del sacerdocio/ de la clereca), the minority (of people) (la
minora (de la gente)), the mob (la muchedumbre), the multitude [plural] (la
multitud), the navy [plural] (la marina), the nobility (la nobleza), the old guard (la
vieja guardia), the opposition [a menudo en mayscula] [singular principalmente]
(la oposicin), the orchestra [plural] (la orquesta), an/ the outfit [plural] (un/ el
equipo [de personas; puede referirse tambin a un objeto y se traduce por "traje/
uniforme/ conjunto" en singular y por "trajes/ uniformes/ conjuntos" en plural]), a/
the pair [plural] (un/ el par/ una/ la pareja), the panel [plural] (el jurado/ panel), the
parliament [a menudo en mayscula] [plural] (el Parlamento), the (Conservative/
Labour [GB principalmente]/ Labor [USA], etc.) Party [plural] (el Partido
(Conservador/ Laborista, etc.)), the party [plural] (el grupo), perso'nnel (la seccin
[o] el departamento de personal [tambin puede significar personal pero es plural
y va precedido de determinantes en plural these/ those/ some, etc., y verbo slo en
plural]), the petite/ petty [GB] bourgeoisie (la pequea burguesa), the phalanx
[plural] (la falange), the pla'toon [plural] (el pelotn/ grupo), the populace (el
pueblo/ populacho), the population [singular principalmente] (la poblacin), the
press (la prensa), the proletariat (el proletariado), the public (el pblico), the quartet
[plural] (el cuarteto), the Right (la derecha [= los partidos de la derecha]), royalty
[en plural significa derechos de autor/ regalas] (la familia real), the school
[plural] (la escuela), the senate [a menudo en mayscula] [plural] (el Senado), the
sex'tet [plural] (el sexteto), the Society [plural] (of Friends) (la Sociedad (de
Amigos)), the squad [plural] (el pelotn/ la brigada), the squadron [plural] (el
escuadrn), the staff [puede ir precedido tambin de all/ some o no precedido de
nada] (el personal/ los empleados/ el Estado Mayor [del ejrcito]), the

subcommittee [plural] (la subcomisin), the syndicate [plural] (la asociacin), the
team [plural] (el equipo), the top brass [GB]/ the brass [coloquial] (los jefazos), the
Treasury [plural] (la Secretara de Hacienda), the triad [plural] (la trada), the tribe
[plural] (la tribu), the (trade) union [plural] (el sindicato), the tribunal [plural] (el
tribunal), the troupe [plural] (la compaa teatral), the U(nited) 'N(ations) (la
O(rganizacin de las) N(aciones) U(nidas)), the union [plural] (la asociacin/ el
sindicato), the university [plural] (la universidad), the upper crust [coloquial] (la flor
y nata), the Vatican (el Vaticano), the workforce (la poblacin activa/ el personal),
the youth [en plural significa jvenes] (of today) (la juventud [= los jvenes]) (de
hoy)), etc., pueden ir con un verbo en singular tanto en GB como en USA y los
pronombres relativos impersonales "which/ that", si se ve como un todo unitario, y
con un verbo en plural mucho ms frecuentemente en GB que en USA, si se
consideran los miembros que forman el conjunto; si van con un verbo en singular
pueden ser su(b)stituidos por el pronombre "it" e ir precedidos de los adjetivos "this,
that, every, its", etc.; si van con un verbo en plural, principalmente en GB, pueden
ser su(b)stituidos por el pronombre "they", pueden ir precedidos del adjetivo "their"
y pueden llevar los pronombres relativos personales "who(m)/ whose"; tanto en GB
como en USA cuando hacen referencia a un nombre colectivo, aunque est usado
en singular en una oracin anterior, los pronombres personales pueden ir con un
verbo en singular, si se ve como un todo unitario, o en plural, si se consideran los
miembros que forman el conjunto; cuando van precedidos de un determinante,
como el artculo indeterminado, un adjetivo demostrativo, un adjetivo indefinido,
etc., el determinante va en singular y el verbo generalmente en singular; la
concordancia es gramatical cuando el verbo va en singular y conceptual cuando va
en plural; los nombres de empresas son nombres colectivos; los nombres de 3.19
son colectivos tambin, pero slo se cumple lo dicho en este prrafo cuando se
refieren a seres vivos y no a objetos; para los castellanohablantes cuando estn en
singular es recomendable usarlos siempre con un verbo en singular en caso de duda
ya que siempre est bien y con un verbo en plural se usan poco en USA; en vez de
usarlos con un verbo en plural se puede poner the members of + palabra colectiva
con verbo en plural tanto en GB como en USA. Ej.: The Spanish army defends the
State (El ejrcito espaol defiende al Estado); The army are [GB principalmente]/
They are looking for volunteers (Los miembros del ejrcito/ Ellos estn buscando
voluntarios); A bunch of Christians decides/ decide [GB principalmente] what to do
(Un grupo de cristianos decide(n) qu hacer); Four crew are missing (Faltan cuatro
miembros de la tripulacin); The family/ It is happy here (La familia es feliz aqu);
The family are [GB principalmente] worried (Los miembros de la familia estn
preocupados); The family who are [GB principalmente] worried (Los miembros de
la familia que estn preocupados); The 'fire bri'gade/ 'fire de'partment comes/ come

[GB principalmente] soon ((el cuerpo de) Los bomberos llegan pronto); A group is/
are [GB principalmente] here (Un grupo est aqu); A group of people is/ are [GB
principalmente] eating/ singing/ sitting there (Un grupo de personas est(n)
comiendo/ cantando/ est sentado/ estn sentadas ah [o] all); The House of Lords
[GB]/ The Lords [GB] is useful (La Cmara de los Lores es til); The House of
Lords [GB]/ The Lords [GB] are [GB principalmente] useful (Los miembros de la
Cmara de los Lores son tiles); Interpol is active ((la) Interpol es activa); Interpol
are [GB principalmente] active (Los miembros de (la) Interpol son activos); The
military/ It is now in the barracks (El ejrcito est ahora en el cuartel); The military
are [GB principalmente] now in the barracks (Los militares estn ahora en el
cuartel); Each nation has some singers (Cada nacin tiene algunos cantantes); The
nation have [GB principalmente]/ They have prejudices (Los miembros/ habitantes
de la nacin/ Ellos tienen prejuicios); That pair of cuff links is good (Ese par de
gemelos es bueno); That pair are [GB principalmente] on good terms ((Los
miembros de) esa pareja se lleva bien); The party/ It is in favour [GB]/ favor
[USA] of equality (El partido est a favor de la igualdad); The party say [GB
principalmente]/ They say many things (Los miembros del partido/ Ellos dicen
muchas cosas); Perso'nnel is reviewing the contracts (La seccin/ El departamento
de personal est estudiando/ r(e)examinando los contratos); Perso'nnel are [GB
principalmente] reviewing the contracts (Los miembros de la seccin/ del
departamento de personal estn estudiando/ r(e)examinando los contratos); The
public/ They liked it (Le gust al pblico); The public/ It likes it (Le gusta al
pblico); The Society of Friends is a religious organization/ organisation [GB] (La
Sociedad de Amigos es una organizacin religiosa); The Society of Friends are [GB
principalmente] against it (Los miembros de La Sociedad de Amigos estn en
contra); When royalty is present/ in residence (Cuando algn miembro de la familia
real est presente/ en palacio); When royalty are [GB principalmente] present/ in
residence (Cuando los miembros de la familia real estn presentes/ en palacio);
Twenty staff are sick (Veinte empleados estn enfermos); The youth which rejects it
(La juventud [especialmente/ sobre todo/ en particular] que lo rechaza); The youth
like [GB principalmente]/ They like it (A los jvenes/ ellos [especialmente/ sobre
todo/ en particular] les gusta).
Cuando aparece el nombre de un pas o de una ciudad en equipos de deportes, en
poltica u otras cosas, se pueden poner un verbo en singular en GB y USA o en
plural, sobre todo en GB; en GB se usa ms frecuentemente un verbo en plural;
ocurre lo mismo con los nombres de equipos deportivos en general. Ej.: Is Egypt/
England/ Spain good? (Es bueno el equipo de Egipto/ Inglaterra/ Espaa?); Are
[GB principalmente] Egypt/ England/ Spain good? (Son buenos los miembros del
equipo de Egipto/ Inglaterra/ Espaa?); Israel is/ are [GB principalmente] waiting

for the electoral results (Israel est esperando los resultados electorales); Spain are
[GB principalmente] playing Italy in a football [GB] [o] soccer/ tennis match
(Espaa est jugando un partido de ftbol/ tenis con Italia); The United Kingdom is
winning (El Reino Unido est ganando); The United Kingdom are [GB
principalmente] winning (Los miembros del equipo del Reino Unido estn
ganando); Manchester United is/ are [GB principalmente] winning (M. U. est
ganando/ Los jugadores del M. U. estn ganando).
Se puede usar un verbo en singular o en plural con: a couple (una pareja [o] un
matrimonio), the couple [plural] (la pareja [o] el matrimonio), a couple of + nombre
de persona o cosa en plural (un par de ...), a trio (of + nombre de persona o cosa en
plural) (un tro (de ...)), the trio (of + nombre de persona o cosa en plural) [plural] (el
tro (de ...)). Ej.: The winning couple is/ are Peter and Mary (La pareja ganadora es/
son Pedro y Mara); A couple of women has/ have arrived (Un par de mujeres
ha(n) llegado).
The police (la polica) se usa ms en plural que en singular. Ej.: The police is
[menos usado]/ are [ms usado] there (La polica est all).
Sin embargo, cuando "police" significa "policas" va slo en plural y, si va
precedido de un determinante, el determinante va en plural. Ej.: There are 50 [en
decenas, centenares o miles pero no con nmeros entre las decenas] police [=
policemen [ms usado]/ policewomen [ms usado]/ police officers [ms usado]]
(Hay 50 policas), pero nine policemen [police: no poner]/ policewomen/ police
officers; hundreds of Serb police [= policemen [ms usado]/ policewomen [ms
usado]/ police officers [ms usado]] (cientos de policas serbios); a fight between
police [= policemen/ policewomen/ police officers] and protesters (una pelea entre
policas [en general] y manifestantes), pero "a fight between the police and
protesters" (una pelea entre la polica [especialmente/ sobre todo/ en particular] y
manifestantes); people helped by police [= policemen/ policewomen/ police
officers] (gente ayudada por policas [en general]).
No obstante, los nombres colectivos que son muy amplios como "administration,
generation, population", etc., suelen ir con un verbo en singular.
Los nombres que llevan [plural] pueden ponerse tambin en plural con el mismo
significado con verbo slo en plural; los que llevan [singular principalmente] no se
usan apenas en plural; los que no llevan nada slo se usan en singular. Ej.: The
armies are ready (Los ejrcitos estn listos/ preparados).
Ciertos nombres como "algae (algas), bacteria (bacterias), business [u otro nombre:
English, etc.] studies (ciencias empresariales), data /'det/ (datos/ informacin),
ephimera (cosas efmeras/ objetos coleccionables), erotica (literatura ertica/ arte
ertico), exotica [GB] (objetos exticos), insignia (insignias), the (mass) media (los
medios de comunicacin), phenomena (fenmenos), strata (estratos), trivia

(trivialidades), se usan con un verbo en plural, pero en ingls coloquial se usan tambin
con un verbo en singular; paraphernalia (parafernalia/ objetos de uso personal/
avos/ mobiliario/ bienes parafernales) puede usarse con un verbo en singular o en
plural, pero hay tendencia a usarlo en singular. Ej.: The (mass) media are [estndar]/
is [coloquial] exaggerating (Los medios de comunicacin estn exagerando).
Hay algunos nombres colectivos que se usan slo con un verbo en plural; si van
precedidos de un determinante, el determinante va en plural. Ej.: The cattle are
going to be taken away (Se van a llevar las vacas/ el ganado vacuno [o] bovino);
those/ twenty/ a hundred [en decenas, centenares o miles pero no con nmeros
entre las decenas; se dira eleven cows] cattle (esas [o] aquellas/ veinte/ cien
vacas), etc.
El nombre folk cuando significa gente va con un verbo en plural tanto en
singular como en plural, pero cuando equivale a folk music significa msica
tradicional [o] folklrica [o] folk y va siempre con verbo en singular. V. 3.8.11
"People" va con un verbo en plural; no precedido de determinantes significa "la
gente" y precedido de determinantes en plural cuando significa "personas";
"people" puede ir en ingls estndar con un verbo en singular o en ingls arcaico
con un verbo en plural y precedido en ingls estndar de determinantes en singular
o precedido en ingls arcaico de determinantes en plural cuando significa "pueblo/
etnia/ raza"; "peoples" va con un verbo en plural y precedido de determinantes en
plural cuando significa "pueblos/ etnias/ razas". Ej.: People accept it (La gente [en
general] lo acepta); This people has [estndar]/ have [arcaico] different customs
(Este pueblo tiene costumbres diferentes); a people (un pueblo/ una etnia/ raza);
These peoples have different customs (Estos pueblos tienen costumbres diferentes).
No se utiliza the con "society" cuando se utiliza en sentido general.

3.34.- Algunos nombres pueden usarse como colectivos, pero pueden usarse
adems como nombres individuales. Ej.: The clergy/ It was against it (El clero
estaba en contra de ello); The clergy/ They were against it (Los miembros del clero
[o] Los clrigos/ Ellos estaban en contra de ello); A clergy [menos usado]/
clergyman that marries is busier (Un clrigo que se casa est ms ocupado); this
clergy [menos usado]/ clergyman (este miembro del clero/ clrigo); thirty clergy
[menos usado]/ clergymen (treinta miembros del clero/ clrigos); The craft/ It says
yes (La hermandad (entera) de la masonera dice s/ Dice que s); The craft/ They
arent sure (Los miembros de la masonera/ Ellos no estn seguros); He has a craft
(l tiene una nave [= un avin]/ una embarcacin); a crown (una corona); The

enemy/ It is near (El enemigo est cerca); The enemy/ They are near (Los
miembros del enemigo/ Ellos estn cerca); He has an enemy (l tiene un enemigo/
una persona enemiga); the House of 'Commons [GB] (La Cmara de los
Comunes), a different House of 'Commons [GB] (una Cmara de los Comunes
diferente); a left (un golpe de izquierda [boxeo]), a mob (una muchedumbre/
banda), a multitude (una multitud), an orchestra (una orquesta), a pla'toon (un
pelotn/ grupo), a right (un derecho), a royalty (una regala), a squad (un pelotn/
una brigada); The troop/ It is here (La tropa est aqu); The troop/ They are here
(Los miembros de la tropa/ Ellos estn aqu); He had two thousand regular troops
(l tena dos mil soldados regulares); a union (una asociacin/ un sindicato); The
youth/ It rejects it (La juventud lo rechaza); The youth/ They like it (A los jvenes/
ellos les gusta); the youth/ young people of the nation (la juventud/ los jvenes de
la nacin); I saw a youth with her (Vi a un(a) joven con ella); three youths (tres
jvenes), etc.
No se utiliza the con "youth" (juventud [= perodo de la vida entre la adolescencia
y la madurez]). Ej.: Youth is a period of life (La juventud es un perodo de la vida);
the enthusiasm of youth (el entusiasmo de la juventud).

3.35.- Los nombres pueden formarse por derivacin aadiendo prefijos y


sufijos o terminaciones a la raz o monema de una palabra que se llama primitiva,
independiente o simple; esto puede transformar un verbo en un nombre u otra parte
de la oracin.
Se dan los siguientes casos:
1) Hay nombres derivados que se forman de otros nombres aadiendo los
siguientes prefijos a la raz o lexema: a- [se pronuncia /e-/ cuando existe otra
forma sin a que tenga un significado positivo contrario: atheist, etc., y /-/ cuando
no existe otra forma sin a que tenga un significado positivo contrario:
anarchy /-/], ab-, aero-, Afro-, after-, ambi-, amphi-, ana-, Anglo-, ante-, anthropo-,
anti-, apo-, arch-, archae- en GB principalmente/ arche- en USA principalmente en
algunas palabras y arche- en GB y USA en otras palabras, archi-, astro-, audi(o)-,
auto-, be-, bene-, bi-, biblio-, bio-, by-, bye-, cata-, cath-, cent(i)-, chemo-, chrono-,
circum-, co-, con-, contra-, counter-, de-, dec(a)-, demi-, di-, dia-, dis-, down-, ec-,
electro-, en-, eph-, epi-, equi-, euro-, eury-, ex-, extra-, for-, fore-, geo-, great-,
haemo- en GB principalmente/ hemo en USA, hecto-, hemi-, hepta-, hetero-, hexa-,
homo-, hydro-, hyper-, hypo-, ill-, im-, in-, infra-, inter-, intro-, iso-, kilo-, macro-,

mal-, manu-, mega-, meso-, meta-, micro-, mid-, milli-, mini-, mis-, mon(o)-, multi-,
nano-, neo-, neuro-, non-, ob-, off-, on-, op-, ortho-, out-, over-, pan-, par(a)- en GB
principalmente/ par- en USA, penta-, per-, peri-, philo-, photo-, physio-, poly-,
post-, pre-, pro-, proto-, pseudo-, psych(o)-, quadr(i)-, quin-, re-, retro-, self-, semi-,
socio-, step-, sub-, super-, sur-, syl-, sym-, syn-, tele- [la segunda e se pronuncia
come /--/, /--/ o /-i-/], thermo-, trans-, tri-, ultra-, un-, under-, uni-, up-, vice-, wel-,
with-. Ej: 'afterword (eplogo), 'anteroom (antesala), 'anti(-)hero (antihroe),
arch'bishop (arzobispo), arch(-)'enemy (archienemigo), 'archetype (arquetipo),
astro'physics (astrofsca), 'audio 'frequency (audiofrecuencia), autobi'ography
(autobiografa), 'benefactor (benefactor), bicen'tenary [o] bi'centenary [USA]
(bicentenario), bibli'ography (bibliografa), bi'ography (biografia), 'by-product
(derivado/ subproducto), 'centimetre [GB]/ 'centimeter [USA] (centmetro),
chro'nometer (cronmetro), co(-)edu'cation (educacin mixta), con'fusion
(confusin),
contradis'tinction
(contraposicin),
'counter-Refor'mation
(Contrarreforma), deconse'cration, decontami'nation, 'demigod (semidios), di'oxide
(dixido), di'ameter (dimetro), di'sorder (desorden), electro'magnet (electroimn),
e'quivalence (equivalencia), ex-'president (ex presidente/ ex-presidente),
extrapo'lation (extrapolacin), 'foreground (primer plano), ge'ography (geografa),
'great-'grandmother (bisabuela), haema'tology [GB principalmente]/ hema'tology
[USA] (hematologa), 'hemisphere (hemisferio), 'heterodoxy (heterodoxia),
homo'phobia
(homofobia),
hy'drometer
(hidrmetro),
hyperac'tivity
(hiperactividad), 'ill-'treatment (maltrato/ malos tratos), impassi'bility,
imperturba'bility, inaccessi'bility, inadmissi'bility, inter'cession (intercesin),
intro'version (introversin), macroeco'nomics (macroeconoma), malnu'trition
(desnutricin), megalo'mania (megalomana), meta'physics (metafsica),
'microcomputer (microordenador), 'millimetre [GB]/ 'millimeter [USA]
(milmetro), minicom'puter/ 'minicomputer [GB: menos usado] (miniordenador),
mis'trust
(desconfianza),
mo'noxide
(monxido),
multimillio'naire
(multimillonari(o, a)), nanotech'nology (nanotecnologa), neoco'lonialism
(neocolonialismo), neuropa'thology (neuropatologa), nonob'servance, non'smoker
(no fumador), or'thography (ortografa), 'outpatient (paciente externo), 'overdose
(sobredosis),
'pan-'Germanism
(pangermanismo),
paraes'thesia
[GB
principalmente]/ pares'thesia [USA], para'synthesis (parasntesis), pe'rimeter
(permetro), 'photocopy (fotocopia), physio'therapy (fisioterapia), 'polytheism
(politesmo), post'graduate (postgraduado), pre'history (prehistoria), 'pronoun
(pronombre), 'prototype (prototipo), 'pseudo-inte'llectual (pseudointelectual),
'psycho(-)a'nalysis (psicoanlisis), 'quasi-expla'nation (semiexplicacin), recre'ation
(esparcimiento/ pasatiempo/ recreo [GB]) y re-cre'ation (recreacin), reedu'cation (reeducacin), 'retrovirus (retrovirus), 'self-'service (autoservicio),

'semi(-)'final (semifinal), sociolin'guistics (sociolingstica), 'sub-committee


(subcomisin/ subcomit), 'surname (apellido), 'synthesis (sntesis), 'television
(televisin), ther'mometer (termmetro), transfor'mation (transformacin), 'triangle
(tringulo), 'ultrasound (ultrasonido), un'truth (falsedad), 'underskirt (combinacin/
enaguas), 'unisex (unisexo), 'vice-'consul (vicecnsul).
Los prefijos normalmente no cambian la parte de la oracin a la que se unen, es
decir, si se unen a un nombre, sigue siendo un nombre.
2) Hay nombres derivados que se forman a partir de verbos cambiando la
terminacin del verbo o aadiendo los siguientes sufijos, morfemas,
terminaciones, desinencias, a veces despus de hacer ciertos cambios: -ade /-ed/,
-age /-d/ si no son prstamos recientes del francs o /-a:/ si son prstamos
recientes del francs, -al /-l/, -ance /-ns/, -ant /-nt/ [suele ser agente], -ar /a:/
[GB] y /a:r/ [USA] [o] /-/ [GB] y /-r/ [USA] [suele ser agente], -ard /-d/ [GB]
y /-rd/ [USA principalmente] [suele ser agente], -art /-t/ [GB] y /-rt/ [USA]
[suele ser agente], -ation /-en/, -cracy /-krsi/, -ee /i:/, -ence /-ns/, -ent /-nt/
[suele ser agente], -er /-/ [GB] y /-r/ [USA principalmente] [suele ser agente],
-ery /-ri/, -et /-t/ o /-t/, -ication /-'ken/, -ion /-n/, -ior /-i/ [GB] e /-ir/
[USA] o /-jr/ [USA] [suele ser agente], -iour [GB principalmente] /-j/ o -ior /-j/
[GB] y /-jr/ [USA] [suele ser agente], -ism /-z()m/ [suele ser agente], -ist /-st/
y, a veces, tambin /-st/ [USA] [suele ser agente], -ler /-l/ [GB] y /-lr/ [USA],
-ment /-mnt/, -or /-/ [GB] y /-r/ [USA] [suele ser agente], -our /-/ [GB] y
-or /-r/ [USA], -sion /-n/, -some /-sm/, -ssion /-n/, -ster /-st/ [GB] y /-str/
[USA] [suele ser agente], -tion /-n/, -ure /-j/ [GB] y /-jr/ [USA]. Ej: renegade
(renegado); village, entourage (squito); acquit (absolver/ exculpar) y acquittal
(absolucin/ exculpacin); refusal, denial, burial; allow (permitir) y allowance
(concesin/ subsidio); inhabit (habitar) e inhabitant (habitante); register (registrar)
y registrar /'redistra:/ [GB] y /'redistra:r/ [USA] (registrador/ archivero/
secretario); lie (mentir) y liar /'la/ [GB] y /'lar/ [USA] (mentiros(o, a)); drunk
(borracho) y drunkard (borracho); brag (fanfarroneart) y braggart
(fanfarrn(a)); form (formar) y formation (formacin); resign (dimitir) y
resignation (dimisin); democracy (democracia); employ (emplear) y
employee (emplead(o, a)/ dependiente); confide (confiar) y confidence
(confianza/ confidencia); study (estudiar) y student (estudiante); make (hacer
[manualmente] y maker (creador/ constructor/ fabricante/ hacedor); mock
(burlarse) y mockery (burla); secret; exemplification (ejemplarizacin); mortify
(mortificar) y mortification (mortificacin); action; create (crear) y creation

(creacin); devote (dedicar) y devotion (devocin); prohibit (prohibir) y


prohibition (prohibicin); notion (nocin); fiddle (tocar el violn/ hacer
chanchullos [GB]) y fiddler (violinista/ chanchuller(o, a) [GB]); war (guerrear) y
warrior (guerrero); save (salvar) y saviour [GB principalmente]/ savior [USA]
(salvador); pacify (pacificar) y pacifism (pacifismo); copy (copiar) y copyist
(copista); move (moverse) y movement (movimiento); treatment, punishment;
sculp (esculpir) y sculptor (escultor); elevate (elevar/ ascender) y elevator
(montacargas/ elevador de grano/ ascensor [USA]); protect (proteger) y protector
(protector); corrode (corroer) y corrosion (corrosin); threesome (grupo de tres
personas); emit (emitir) e emission (emisin); admission; poll (obtener/ recibir
(votos)) y pollster (encuestador(a)); description; fail (fracasar) y failure
(fracaso), etc.
Las terminaciones o sufijos -ar, -er y -or suelen pertenecer a nombres agentes; -ar es
igual en GB y USA pero -er se da ms en GB y -or en USA; -or se utiliza sobre
todo con nombres latinos para formar nombres tcnicos; se suele usar -er en vez de
-or detrs de consonantes dobles exceptuando -ss-, detrs de c cuando se
pronuncia /s/, detrs de g cuando se pronuncia /d/, detrs de -er, -graph, -i-, -ion,
-iz-, -ch, -sh, : adapter /'dpt/ [GB] y /'dptr/ [USA] (el que adapta), adaptor
/'dpt/ [GB] y /'dptr/ [USA] (adaptador (elctrico)), beggar (pobre), pedlar
[GB]/ pedler [USA]/ peddler [USA] /'pedl/ [GB] y /'pedlr/ [USA] (vendedor(a)
ambulante/ camello [= vendedor(a) de drogas]), impeller [o] impellor [USA]
/m'pel/ [GB] y /m'pelr/ [USA], enumerator, enunciator, estimator, operator,
oscillator, etc.
De los nombres agentes que terminan en -ior en USA slo hay varios que terminan
en -our en GB principalmente: paviour, saviour; los dems terminan tambin en -ior
en GB.
Hay nombres que terminan en -er que forman el adjetivo aadiendo -erous como
"dangerous, numerous, oligomerous, plunderous, polymerous, slanderous,
viperous", etc., pero hay bastantes excepciones: ambidextrous, cumbrous, dextrous,
disastrous, idolatrous, leprous, meandrous, monstruous, wondrous; "slumber"
puede ponerse de las dos maneras: slumberous/ slumbrous.
La mayor parte de los verbos que terminan en -ate se tra(n)sforman en nombres
cambiando -ate por -ation.
La mayor parte de los verbos que terminan en -ify se tra(n)sforman en nombres
cambiando -ify por -ification.
La mayor parte de los verbos que terminan en -ize/ -ise [GB] se tra(n)sforman en
nombres cambiando -ize/ -ise [GB] por -ization/ -isation [GB]: globalization/
globalisation [GB], realization/ realisation [GB], specialization/ specialisation
[GB], etc.

La mayor parte de los verbos que terminan en -mit se tra(n)sforman en nombres


cambiando -mit por -mission.
3) Hay nombres derivados que se forman a partir de verbos con un
cambio voclico, consonntico o de ambos. Ej.: bind (amarrar/ unir) y bond
(vnculo/ junta); bless y bliss; choose y choice; grieve y grief; live y life;
lose y loss; prove y proof; sing y song; sit y seat; speak (hablar) y speech
(discurso); strike y stroke; strive y strife, etc.
4) Hay nombres derivados que se forman de otros nombres aadiendo los
siguientes sufijos, morfemas, terminaciones o desinencias; a veces, hay que hacer
ciertos cambios antes de aadir estas terminaciones: -ade /-ed/, -age /-d/ si no
son prstamos recientes del francs o /-a:/ si son prstamos recientes del francs,
-aholic, -an /-n/, -ary /-ri/ [GB] y /-eri/ [USA], -at /-t/, -ate /-t/ o /-t/, -cy /-si/,
-dom /-dm/, -ean /-i:n/ o /-in/, -el /-l/, -en /-n/, -er /-/ [GB] y /-r/ [USA],
-eer /-/ [GB] e /-r/ [USA], -ese /-i:z/, -ess /-s/, /-es/ o /-s/, -ette /-et/, -ful /-fl/ o
/-ful/, -head /-hed/, -hood /-hud/, -ian /-in/, -iana /-i'a:n/ [GB principalmente] o
/-i'n/ [USA], -ie /-i/, -ier /-i/ [GB] y /-ir/ [USA] o /-j/ [GB] y /-jr/ [USA],
-ing /-/, -isan /-zn/ o /-zn/, -ism /-z()m/, -ist /-st/, -ite /-at/, -itis /-ats/
o /-ats/, -kin /-kn/, -let /-let/, /-lt/ o /-lt/, -ling /-l/, -ock /-k/, -ow /-ou/,
-phile, -philia, -phobia, -ry /-ri/, -ship /-p/, -ster [detrs de dos consonantes] /-st/
[GB] y /-str/ [USA], -y /-i/. Ej: block (bloque) y blockade (bloqueo); post
(correo) y postage (franqueo); library (biblioteca) y librarian (bibliotecario);
dignity (dignidad) y dignitary (dignatari(o, a)); form (forma) y format
(formato); elector (elector(a)) e electorate (electorado); infant (beb/ ni(o, a)) e
infancy (infancia); king (rey) y kingdom (reino); Europe (Europa) y
European (europeo/ europea); cock (gallo) y cockerel (gallito); maid (criada/
sirvienta) y maiden (doncella); buy (compra) y buyer (comprador); cast y
caster /'ka:st/ [GB] y /'kstr/ [USA] (azucarero/ ruedecilla); sell (vender) y
seller (vendedor); sleep (sueo) y sleeper (persona dormida); win (ganar) y
winner (ganador); mountain (montaa) y mountaineer (montaer(o, a)); actor
(actor) y actress (actriz); kitchen (cocina) y kitchenette (cocina pequea); spoon
(cuchara) y spoonful (cucharada); god (dios) y godhead (divinidad); man
(hombre) y manhood (hombra/ virilidad); Boston (Boston) y Bostonian
(bostonian(o, a)); music (msica) y musician (msico); Shakespeare
(Shakespeare) y Shakespeariana (escritos [o] dichos famosos sobre
Shakespeare); Susan (Susana) y Susie (Susa(nita)); aunt (ta) y auntie (ta/ tiita/
tita); coal (carbn) y collier (minero (de carbn)); the white (el blanco) y the

whiting (el blanco (para zapatos)/ la tiza); party (partido) y partisan (partidari(o,
a)/ partisan(o, a)); despot (dspota) y despotism (despotismo); drama (drama) y
dramatist (dramaturgo); labour [GB principalmente]/ labor [USA] (trabajo/
labor), labourite [GB principalmente]/ laborite [USA] (laborista (socialista)); tonsil
(amgdala) y tonsillitis (amigdalitis); lambs (corderos) y lambskin (piel de
cordero); book (libro) y booklet (folleto); duck (pato) y duckling (patito); hire
(alquiler/ arriendo) y two hirelings (dos mercenarios); star (estrella) y four
starlings (cuatro estorninos); bull (toro) y bullock (buey/ novillo); mead
(aguamiel/ prado [potico]) y meadow (prado); gallant (galn) y gallantry
(galantera/ galanteo/ gallarda); friend (amig(o, a)) y friendship (amistad); gang
(banda/ pandilla) y gangster (pandillero/ pistolero/ matn/ gn(g)ster); Bill
(Guilermo) y Billy (Guillermito).
Hay muchos nombres que pueden llevar indistintamente los sufijos/ terminaciones
-ie, -y, en las formas cariosas o diminutivos, aunque a veces no son equivalentes.
Ej.: auntie/ aunty, Billie/ Billy, bogie/ bogy (vagoneta/ carretilla [o] carro plano
[delante de una locomotora]), caddie/ caddy, chappie [coloquial: GB]/ chappy
[coloquial: USA] (tipo) y chappy [adjetivo] (cuarteado), coolie/ cooly (pen
[asitico]), dearie/ deary (tesoro/ corazn), doggie/ doggy (perrito), gillie/ gilly [GB]
(criado/ acompaante), junkie/ junky (drogadicto), mountie/ mounty (miembro de
la polica montada canadiense), nightie/ nighty (camisn), pixie/ pixy (duendecillo/
hadita), sheltie/ shelty (perro [o] caballo de Shetland), a softie/ softy (un
blandengue), tootsy/ tootsie [coloquiales] (dedito del pie/ piececito), walkie-talkie/
walky-talky (emisor-transmisor), etc.
Los diminutivos se forman con las terminaciones o sufijos -aster, -cel, -cule, -el o
-elle, -en, -(e)rel, -et, -ette, -ie, -ing, -kin, -let, -ling, -ock, -sel, -ule.
A veces, hay ms cambios: cookie [USA principalmente]/ cooky [USA]
(gallet(it)a) es un diminutivo de cake.
5) Hay nombres derivados que se forman de adjetivos aadiendo los
siguientes sufijos, morfemas, terminaciones o desinencias: -ce, -cy, -hood, -ice,
-ism, -ity, -ness /-ns/ o /-ns/, -th, -ty, -y, etc.; a veces, desaparece o se aade
alguna letra. Ej.: innocence (inocencia), ignorance (ignorancia), secrecy (secreto),
constancy (constancia), falsehood (falsedad), likelihood (probabilidad), justice
(justicia), socialism (socialismo), reality (realidad), possibility (posibilidad),
kindness (amabilidad), sickness (enfermedad), truth (verdad), safety (seguridad),
certainty (certeza/ certidumbre), jealousy (celos), folly (locura/ insensatez), etc.
La mayor parte de los adjetivos que terminan en -able o -ible se tra(n)sforman en
nombres cambiando -able o -ible por -ability o -ibility respectivamente.
La mayor parte de los adjetivos que terminan en -y se tra(n)sforman en nombres

cambiando la -y por -iness.


La mayor parte de los adjetivos que terminan en -ful se tra(n)sforman en nombres
aadiendo -ness.
En ingls se dice aggressiveness (agresividad) y aggresivity" no existe en ingls.
En ingls se dice constructiveness (constructividad) y constructivity no existe
en ingls.
La mayor parte de los nombres terminados en -ismo en castellano terminan
en -ism en ingls si provienen del latn, del griego o de lenguas romances,
pero el problema est en los nombres terminados en -ismo en castellano
que terminan en -icism en ingls, no en -ism simplemente; a veces
terminan en -icism o en -ism. A continuacin se dan los ms usados:
asceticism (ascetismo); athletics [ms usado] [o] athleticism [en sentido figurado]
(atletismo [la palabra "athletism" no existe]); Celticism/ Kelticism (celtismo);
cynicism (cinismo); empiricism (empirismo); eroticism [ms usado]/ erotism
(erotismo); esotericism (esoterismo); exotericism (exoterismo); exoticism [ms
usado]/ exotism (exotismo); fallicism [ms usado]/ fallism (falismo); fanaticism
(fanatismo);
hermeti(ci)sm
(hermetismo);
hispanicism
(hispanismo);
homoeroticism [ms usado]/ homoerotism (homoerotismo (entre personas del
mismo sexo)); laconism [ms usado]/ laconicism [literarios] (laconismo); lyricism
[ms usado]/ lyrism (lirismo) y lyrism (arte de tocar la lira). V. 4.37
En ingls se dice consumerism (consumismo [la palabra "consumism" no existe
en ingls]).
En ingls se dice consumerist [adjetivo y nombre o consumer si va delante del
nombre] (consumista [la palabra "consumist" no existe en ingls]).
6) Hay nombres derivados que se forman de adjetivos aadiendo los sufijos,
morfemas, terminaciones o desinencias -th /-/, -t /-t/ con ciertos cambios
voclicos en el adjetivo en la escritura o en la pronunciacin. Ej: deep (profund(o,
a)) y depth (profundidad); high (alt(o, a)) y height (altura/ estatura); long
(larg(o, a)) y length (longitud); strong (fuerte) y strength (fuerza); warm
(caliente [= templado]) y warmth (calor); wide/ broad (anch(o, a)) y width/
breadth (anchura); young (joven) y youth (juventud); hot y heat; proud y
pride, etc.
Existen algunas terminaciones ms que sirven para formar nombres o verbos como
-ain, -d, -der, -end, -ern, -est, -ledge, -st, -ter, -ther, -tude, pero aparecen slo con
ciertas palabras.
Los morfemas, terminaciones, desinencias o sufijos normalmente cambian la parte
de la oracin a la que se unen, es decir, si se unen a un adjetivo, pueden formar un
nombre, etc.

3.36.- Los nombres pueden formarse por conversin cuando una palabra sin
cambiar de forma se usa como otra parte de la oracin; pueden darse los
siguientes casos:
1) Hay nombres verbales que tienen la misma forma que la forma verbal en
-ing; muchos de ellos solamente se usan en singular: binding, cooking, drawing,
hunting, meaning, misgiving, talking, walking, etc. Ej.: He prefers reading to
walking (l prefiere leer/ la lectura a caminar); two meanings (dos significados);
He has misgivings (l tiene dudas/ recelos), etc.
Algunos de ellos se usan ms que los verbos: angling (pesca [con caa]), boating
(paseo en bote/ barca), bowling (los bolos), canoeing (piragismo), caravanning
(viaje en caravana), electioneering (campaa electoral/ promesas electoralistas),
hang-gliding (vuelo en deslizador/ con ala delta), mountaineering (montaismo/
alpinismo), shoplifting (ratera [o] hurto [o] robo (en las tiendas)), sightseeing
(turismo/ ver los lugares de inters), skateboarding (deporte del monopatn), skiing
(esqu/ esquiar), 'snorkelling [GB]/ 'snorkeling [USA] (buceo/ bucear con esnrkel),
surfing (surfing), weightlifting (levantamiento de pesas/ halterofilia), windowshopping (ver (los) escaparates), windsurfing (surf a vela), yachting (navegar en
velero/ yate/ practicar la vela/ navegacin a vela), etc.
Normalmente son incontables, pero los hay que pueden ser incontables y contables;
cuando el verbo es transitivo, hay que poner un complemento directo detrs si se
usa como incontable: beginning (comenzar/ comienzo/ principio), being (ser/
criatura), building (construir/ edificio/ construccin), drawing (dibujar/ dibujo),
feeling (sentir/ sentimiento), hearing (odo/ consideracin/ atencin/ vista/ sesin),
meaning (significacin/ significado/ acepcin), meeting (reunirse/ reunin/
entrevista/ encuentro), offering (ofrecimiento/ ofrenda/ donativo), painting (pintura/
cuadro), saying (decir/ dicho/ refrn), setting (posicin/ escenario/ marco/ entorno/
engarce/ composicin/ arreglo), showing (actuacin/ proyeccin/ desfile), sitting
(sentarse/ turno/ sesin), suffering (sufrir/ sufrimiento/ dolor), turning (volverse/
bocacalle), warning (advertir/ advertencia). V. 3.22
2) Hay nombres que tienen la misma forma que el verbo: a beat (un latido/
redoble/ comps/ ritmo/ una ronda), a bid (una oferta/ un intento), a blow (un
golpe/ soplo), a boil (un hervor), a bore (un aburrimiento/ fastidio), (take) care
((ten) cuidado), a cheat (una estafa), a cry (un llanto/ grito), a cut, dos and donts
(las cosas que hay que hacer y las cosas que no hay que hacer), the donts (las cosas
prohibidas), a doubt, a drive (una vuelta/ un paseo en coche), a fall, a find (un
hallazgo), at/ in one go (de un tirn/ de una sentada), a hint (una indirecta/

insinuacin/ pista/ un indicio), a hit (un golpe), a lie, a look (una mirada), a love, a
make (una marca), a meet (un encuentro), (to give it) a push ((darle) un empujn),
(within) reach ((al) alcance), a ride (una vuelta/ un paseo en bicicleta/ a caballo,
etc.), a roast (un asado), a run, a shave (un afeitado), a shock (un choque/ impacto),
a spin (un giro), a swim, a walk, work (trabajo), etc. Ej.: Theyve got the feel as if
its wrong (Tienen el sentimiento de que est mal); the haves and the have-nots
[coloquial] of this world (los que tienen [o] los ricos y los indigentes [o] los pobres
de este mundo), etc. V. 1.43, 2.107, 6.122
A veces un nombre como smoke [incontable] (humo) se convierte en verbo y
luego del verbo se forma otro nombre, como a smoke [contable] (un pitillo).
3) Hay pronombres que pueden usarse como nombres; la conversin de
pronombre en nombre es solamente parcial, ya que unas veces no tienen plural y
otras no pueden usarse como primer elemento de los genitivos sajones. Ej.:
Religion is interested in the I (La religin est interesada en el yo/ ego); The Is and
yours and hims are excessive (Los yo y los tu y los a l son excesivos); Its a he
(Es nio/ varn/ macho [de animales]); the shes of Greece (las mujeres/ fminas de
Grecia); Each knows what is what (Cada uno sabe qu es qu); She is the one who
got all the prizes (Ella es la que consigui todos los premios), Among the apples
you see, these are the best ones (Entre las manzanas que ves stas son las mejores);
Take some pears but take the ripe ones! (Llvate algunas peras pero llvate las
maduras!); the holy One (Dios), the Evil One (Satans/ el diablo); Of those men,
these are the great ones (De esos hombres stos son los grandes/ ilustres); I bought
those tomatoes, the little ones (Compr esos/ aquellos tomates, los pequeos); He is
the silliest one (l es el ms tonto); She is the cleverest one (Ella es la ms lista);
There are several people, but this is the knowing one (Hay varias personas pero sta
es la que sabe); Some six nobodies are here (Unos seis donnadies estn aqu); He
thinks he is a somebody (l se cree un alguien/ una persona importante); Take a
little something before you go! (Coge [Espaa]/ Agarra un poco de algo antes de
irte); tens of thousands of years (decenios de miles de aos); They come by twos
and threes (Vienen en dos y tros), etc. V. 10.64.4
Estos nombres no van normalmente en genitivo sajn sino en genitivo con of.
A veces, hay pronombres como un elemento de un nombre compuesto. Ej.: a hegoat [menos usado que billy goat] (un macho cabro), a she-goat [menos usado
que nanny goat] (una cabra), a he-man (un forzudo), etc.
4) Hay nombres que estn formados con adjetivos a los que se les aade la
terminacin -s para el plural o sin la terminacin -s en singular con the o un
artculo indeterminado. Ej.: the blacks (los negros), browns and greens ((colores)

marrones y verdes), the comics (los cmicos/ los cmics/ los tebeos/ las historietas/
las tiras cmicas), the conservatives (los conservadores), the criminals (los
criminales), the defendants (los demandados/ acusados), the ecologists (los
ecologistas), the elders (los mayores), the evils (los males), the females (las
hembras), the feminists (las feministas), the two halves (las dos mitades), the
intellectuals (los intelectuales), the irregulars ((las tropas de) los irregulares), the
liberals (los liberales), the males (los varones), the natives (los nativos), the nobles
(los nobles), the pinks (los (colores) rosados), the plaintiffs (los demandantes/
querellantes), the privates (los soldados privados), the reds (los rojos [= los
comunistas]), the regulars (los clientes/ (las tropas de) los regulares), the roasts (los
asados/ las carnes asadas), the savages (los salvajes), the shorts (las slabas cortas),
the solids (los slidos), the undesirables (los indeseables), the vegetables (los
vegetales), the whites (los blancos), the yellows (las yemas [de huevo]/ los (colores)
amarillos) y todos los de 2.7; the American (el/ la estadounidense/ american(o, a)),
the black (el negro); I never saw such a brown (Nunca vi un marrn as); a Catholic
(un(a) catlic(o, a)), the Chilean (el/ la chilen(o, a)), the Colombian (el/ la
colombian(o, a)); That comic is very funny (Ese/ aquel cmico es muy gracioso/
divertido); He doesnt like that comic (A l no le gusta ese tebeo/ esa historieta
cmica/ ese cmic); the conservative (el conservador/ la conservadora), the
criminal (el criminal), a dear (un encanto), an ecologist (un(a) ecologista), an elder
(una persona mayor/ un(a) ancian(o, a)), an evil (un mal), the de'fendant (el/ la
demandad(o, a)/ acusad(o, a)), the female (la hembra), a 'feminist (una feminista), a
German (un(a) alemn(a)), a Ghanaian [ms usado]/ Ghanian [menos usado] (un(a)
gans(a)), a Greek (un(a) grieg(o, a)), this half (esta mitad), an intellectual (un
intelectual), an irregular (un irregular [del ejrcito]), a liberal (un(a) liberal), the male
(el varn), the Mexican (el/ la mejican(o, a) [Espaa]/ mexican(o, a)
[Latinoamrica]), the native (el nativo), the noble (el noble), the plaintiff (el/ la
demandante/ querellante), a private (un soldado privado), the Protestant (el, la
protestante), a red (un rojo/ una roja [= un(a) comunista]), a regular (un cliente/ un
regular [del ejrcito]), a roast (un asado/ una carne asada), the Russian (el/ la rus(o,
a)), the Rwandan (el/ la ruands(a)), a Samoan (un(a) samoan(o, a)), a Saudi
(Arabian) (un(a) rabe saud), a savage (un salvaje), a short (una slaba corta), the
Sierra Leonean (el/ la sierraleons(a)), the Singaporean (el/ la singaporense), a solid
(un slido), a South American (un(a) sudamerican(o, a)/ suramerican(o, a)), a Sri
Lankan (un(a) esrilanqus(a)), an undesirable (un(a) indeseable), a vegetable (un
vegetal), a white (un(a) blanc(o, a)), a yellow (una yema [de huevo]/ un (color)
amarillo).
Algunos adjetivos se usan solos sin the y en singular nada ms; hacen la funcin
de nombres. Ej.: French (el (idioma) francs), Spanish (el (idioma) castellano),

English (el (idioma) ingls), etc.


5) Hay nombres formados con adjetivos que se usan en singular con the y sin
la terminacin -s; algunos de estos que se usan en singular sin terminacin -s
pueden utilizarse con el artculo indeterminado; algunos se usan en aposicin con
un nombre propio y otros se usan con the seguido del adjetivo en superlativo;
algunos se usan en expresiones idiomticas o modismos y otros con un sentido
emotivo; algunos pueden llevar un adverbio entre el artculo y el adjetivo; la
conversin de adjetivos en nombres es a veces total y normalmente parcial, porque
muchos de ellos no pueden usarse como primer elemento del genitivo sajn. Ej.: a
pint of bitter (una pinta de cerveza clara/ marrn); He is an old blue (l es un viejo
verde/ deportista [que representaba a una universidad o institucin acadmica]); He
is a true blue (l es un (miembro de un partido) conservador leal/ verdadero);
Charles the Bold (Carlos el Atrevido); My daily works for three hours (Mi
sirvienta/ criada trabaja tres horas); This is the best daily (ste es el mejor
(peridico) diario); He is a dear [coloquial] (l es un encanto); My dear! (Amor
mo!/ Tesoro!/ Corazn!); These teams have reached the final(s) (Estos equipos
han llegado a la final); I am enjoying life to the full (Estoy disfrutando de la vida al
mximo); Alfred the Great (Alfredo el Grande); She is a natural for the job (Ella es
una (persona) dotada para el trabajo/ empleo); to sleep in the open (dormir al aire
libre); These teams have reached the 'semi-'final(s) (Estos equipos han llegado a la
semifinal); Men are great sillies [coloquial] (Los hombres son unos grandes tontos);
She is a silly [coloquial] (Ella es una tonta/ idiota); You stupid! [coloquial] (T
estpido/ tonto!); Yes, my sweet! (S, mi amor/ amor mo!); a/ the whole (un/ el
conjunto), the wireless (la radio), etc., y todos los de 2.6.2.
Estos nombres no van normalmente en genitivo sajn sino en genitivo con of.
6) Hay tambin algunos adjetivos que se usan como nombres solamente en
plural; no van en la primera parte del genitivo sajn. Ej.: the ancients (los antiguos),
the blues (depre(sin)/ murria/ melancola), the drunks (los borrachos), the earlies
(las verduras tempranas), the eatables (los comestibles), the empties (los cascos
[vacos de cerveza]), the filings (las limaduras), the glossies (las revistas [con papel
satinado/ brillante]), the 'goings-'on [coloquial] (las actividades [sospechosas]/ la
conducta), the greens (los verdes [= los ecologistas]), the (young) marrieds (los
(jvenes) casados), the moderns (los modernos), the moorings (las amarras/ el
amarradero), the newly-weds (los recin casados), the shavings (las virutas), the
surroundings (los alrededores/ las cercanas/ el ambiente), the trappings (los arreos/
adornos), etc., y todos los de 2.6.1.
Algunos pueden usarse tambin en singular, pero tienen que ir seguidos de un

nombre. Ej.: the empty room (la habitacin vaca/ el cuarto vaco), etc.
Estos nombres no van normalmente en genitivo sajn sino en genitivo con of.
7) Algunos nombres contables, de nacionalidad sobre todo, tienen la misma
forma que los adjetivos; pueden:
a) Usarse solamente en singular precedidos del artculo indeterminado [V. 2.94],
de un adjetivo demostrativo/ posesivo en singular, de algunos adjetivos indefinidos
como "one, another, the other, no other, every, any, no, many a [literario], many
another [literario]"; se puede poner un adjetivo entre el determinante y el nombre;
no pueden ir en la primera parte del genitivo sajn. Ej.: a Burmese (un birmano/ una
birmana), a Chinese (un chino/ una china), a Congolese (un congoleo/ una
congolea); My dead was an angel (Mi difunt(o, a) (padre/ madre/ espos(o, a), etc.)
era un ngel); a Japanese (un japons/ una japonesa), a Javanese (un javans/ una
javanesa), a Lebanese (un libans/ una libanesa), a Maltese (un malts/ una
maltesa), a Portuguese (un portugus/ una portuguesa), a Sudanese (un sudans/
una sudanesa), a Swiss (un suizo/ una suiza), a Vietnamese (un vietnamita/ una
vietnamita); His Vietnamese and our Japanese are friends [raro] (Sus vietnamitas y
nuestros japoneses son amigos); a rabbit and its young (un conejo y su cra).
Si hacen de adjetivos, pueden ir delante del nombre en singular, precedido de the,
del artculo indeterminado, de un adjetivo demostrativo/ posesivo en singular, de
los adjetivos indefinidos mencionados. Ej.: the Congolese man (el (hombre)
congoleo); the English man (el (hombre) ingls); an Irish boy (un chico irlands).
b) Usarse solamente en plural, precedidos de the [V. 2.6.1.b], de un adjetivo
demostrativo, numeral o indefinido; no pueden ir en la primera parte del genitivo
sajn; si hacen de adjetivos, pueden ir delante del nombre en plural, precedido de
the o no, de un adjetivo demostrativo/ posesivo en plural, de todos los adjetivos
indefinidos excepto los que van slo delante del nombre en singular. Ej.: The
Burmese (troops) have lost the battle (Los birmanos (Las tropas birmanas) han
perdido la batalla); The English (sportsmen) are winning (Los (deportistas) ingleses
estn ganando); These poor are hungry (Estos pobres tienen hambre); We will take
care of your poor and our blind (Cuidaremos a vuestros pobres y a nuestros ciegos);
Our poor are here (Nuestros pobres estn aqu); these Chinese/ Lebanese (estos
chinos/ libaneses), five Chinese (cinco chinos); six Portuguese (seis portugueses);
There have been seven dead (Ha habido siete muertos); 700 homeless poor (700
pobres sin hogar); Javanese peasants are so [literario: menos usado]/ like this
[coloquial: ms usado] (Los campesinos javaneses son as); Swiss bankers are
famous (Los banqueros suizos son famosos); young people (la gente joven); three
Portuguese women (tres mujeres portuguesas); Certain Irish and certain English
went there (Ciertos irlandeses y ciertos ingleses fueron all); Certain Portuguese and

certain Chinese went there (Ciertos portugueses y ciertos chinos fueron all); a lot
of/ some Vietnamese people (mucha/ alguna gente vietnamita).
Suelen ir precedidos de the, pero a veces pueden ir sin the en enumeraciones
paralelas en sentido general. Ej.: Young and old, they all fell asleep (Jvenes y
viejos, todos se durmieron); He wants to overcome the differences between young
and old (l quiere superar las diferencias entre los jvenes y los mayores); It is
indispensable to both sick and healthy (Es indispensable tanto para gente enferma
como sana), etc.
8) Hay nombres que estn formados con adverbios o preposiciones a los que se
les aade la terminacin -s para el plural o sin la terminacin -s en singular con
the, un artculo indeterminado o sin nada; pueden desempear las mismas
funciones que un nombre. Ej.: the whys and wherefores (los porqus/ las causas/
las razones y los pormenores); The when is more important than the where (El
cundo/ cuando es ms importante que el dnde/ donde/ lugar); the down-and-outs
(los vagabundos), the tos and fros (las idas y venidas), the ups and (the) downs of
life (los altos y bajos/ altibajos de la vida), the ins and outs of something (los
detalles de algo), the behind (el trasero/ culo); Whats for afters /'a:ftz/ [GB]
y /'ftrz/ [USA]? (Qu hay de postre?); He wants much and gets little (l quiere
mucho y obtiene/ consigue poco); She has enough (Ella tiene suficiente), etc. V.
10.64.4
Estos nombres no van normalmente en genitivo sajn sino en genitivo con of.
9) Hay nombres que estn formados con conjunciones. Ej.: There are a lot of
ands in this essay (Hay muchos y en este ensayo); too many buts (demasiados
peros), his ifs, buts, perhapses (sus sis, peros, quizs), etc.
10) Cualquier palabra, sea adjetivo, pronombre, verbo, adverbio, conjuncin o
interjeccin, u oracin, puede convertirse en nombre al formar parte de una
cita. Ej.: That nice is enough (Ese/ aquel agradable es suficiente); That him is
enough (Ese/ aquel a l es suficiente); That speaks is enough (Ese/ aquel
habla es suficiente); That no is enough (Ese/ aquel no es suficiente); That
though is enough (Ese/ aquel aunque es suficiente); That wow! is enough
(Ese/ aquel huy! es suficiente); That nothing can be done is enough (Ese/ aquel
nada se puede hacer es suficiente).

3.37.- Los nombres pueden formarse por composicin cuando la raz o lexema
de una palabra primitiva se junta con la raz o monema de otra palabra primitiva; las
palabras compuestas estn formadas por dos palabras independientes como
"seaman, moonlight", etc.; los nombres compuestos pueden llevar en el primer
elemento un nombre, un adjetivo, un pronombre, un verbo o un adverbio; el primer
elemento puede indicar el sujeto como "daybreak, sunrise", etc., o el objeto de la
accin como "bloodshed, housekeeping, sunworshipper", etc.; todas las palabras
excepto the y el artculo indeterminado pueden unirse para formar palabras
compuestas; los nombres compuestos pueden estar formados de:
1) Un nombre y un nombre derivado de un verbo o simplemente un nombre
seguido de otro nombre; el plural, si lo tienen, se forma aadiendo una -s al final.
Ej.: a'larm 'clocks (desperta'dores), a'ssistant di'rectors/ a'ssistant 'managers
(direc'tores ad'juntos [o] subdirec'tores), a'ssistant 'secretaries (secre'tarios ad'juntos/
subsecre'tarios), 'baby 'clothes ('ropa de/ para be'bs/ 'nenes), 'beer 'tins ('latas de
cer'veza [vacas]), 'bedrooms (dormi'torios), 'birdcage/ 'bird 'cage ('jaula), 'book
re'views ('crticas/ re'seas de 'libros), 'bookshops [GB]/ 'bookstores [USA]
(libreras), 'brigadier 'generals [o] 'brigadier-'generals (gene'rales de bri'gada), 'camel
'hair [GB]/ 'camelhair [USA] ('pelo de ca'mello), 'cardsharp(er)s [GB] (fu'lleros/
tram'posos/ ta'hres), the 'coffee 'cups (la 'tazas para ca'f), 'crime re'ports (repor'tajes
de 'crmenes), 'flower 'pots ('tiestos/ ma'cetas), 'fountain 'pens ('plumas
estilo'grficas), 'fur/ 'leather/ 'mink 'coats (a'brigos de 'piel/ 'cuero [o] 'piel/ vi'sn),
'gold(-)diggers (busca'dores de 'oro/ cazafor'tunas), 'gold(-)smiths (or'febres),
'haircuts ('cortes de 'pelo), 'heartbreaks (con'gojas/ sufri'mientos/ desen'gaos),
'homework (de'beres), 'horsehair ('crin), 'judge 'advocates (audi'tores de 'guerra/
ma'rina), 'leg-pulls [coloquial] (toma'duras de 'pelo), 'letter 'boxes (bu'zones),
lieu'tenant 'colonels [o] lieu'tenant-'colonels (te'nientes coro'neles), the 'matchboxes
(las 'cajas de ce'rillas [vacas]), 'oak 'trees ('robles), 'rainfalls (ca'das de 'lluvia),
'pork/ 'lamb/ 'mutton/ 'veal 'chops (chu'letas de 'cerdo/ cor'dero/ o'veja/ ter'nera),
'saleswomen (vende'doras), 'schoolmasters (direc'tores de es'cuela), 'sheepskins/
'calfskins/ 'cat 'furs/ 'seal 'furs/ 'mink 'furs/ 'fox 'furs/ 'chamois 'leather ('pieles de
o'veja [o] car'nero/ ter'nera/ 'gato/ 'foca/ vi'sn/ 'zorro/ piel de ga'muza), 'shoe
'shops (zapa'teras), sus'pender 'belts [GB] (li'gueros/ porta'ligas), 'tax 'cuts (re'cortes
de im'puestos), 'telephone 'calls (lla'madas de te'lfono), 'ticket 'offices (ta'quillas),
'traffic 'lights (se'mforos), 'weekends/ week'ends [GB] ('fines de se'mana), 'wine
'bottles (bo'tellas de 'vino [vacas]), etc.
En algunos casos se usa esta estructura para describir lo que se usa de los animales
que se matan como en algunos de los ejemplos.

2) Un nombre derivado de un verbo o un verbo y un nombre; el plural, si lo


tiene, se forma aadiendo una -s al final. Ej.: 'call 'girls (prosti'tutas [que dan cita por
telfono]), 'cease-'fires ('ceses del 'fuego), 'dance 'halls ('salas de 'baile), 'drawbridges
('puentes leva'dizos), 'flashlights (lin'ternas), 'glowworms (lu'cirnagas), 'grindstones
('piedras de afi'lar/ 'ruedas de mo'lino), 'pickpockets (carte'ristas), 'playboys
(don'juanes), 'playgrounds ('zonas para ju'gar/ 'patios de re'creo), 'playthings
(ju'guetes), 'push 'buttons (bo'tones donde se a'prieta), 'pushchairs [GB] (si'llitas [de
pa'seo]), 'spendthrifts (despilfarra'dores/ derrocha'dores), 'telltales (cuen'tistas/
so'plones), 'watchdogs ('perros guar'dianes), etc.
3) Un nombre y un su(b)stantivo agente terminado en -er; el plural, si lo tienen,
se forma aadiendo una -s al final. Ej.: 'bricklayers (alba'iles), 'daydreamers (los
que 'suean des'piertos), 'dishwashers (lava'platos), 'factory 'workers (o'breros de
'fbrica), 'man-eaters (ti'gres que comen 'hombres), 'record 'players (toca'discos),
'shoemakers (zapa'teros), 'taxpayers (contribu'yentes), 'theatre(-)goers [GB
principalmente]/ 'theater(-)goers [USA] (los asis'tentes al te'atro/ que 'van al te'atro),
'tin 'openers/ 'tin-'openers [GB principalmente]/ 'can 'openers/ 'can-'openers [USA
principalmente] (abre'latas), 'woman-haters (mi'sginos), etc.
4) Un adjetivo y un nombre; a veces hay una preposicin en medio; el plural, si lo
tienen, se forma aadiendo una -s al final. Ej.: 'baldheads (ca'bezas 'calvas),
'blackboards (ence'rados/ pi'zarras), blue 'bloods (aris'tcratas), 'darkrooms ('cuartos
o(b)s'curos), 'double(-)talk (ambige'dades), 'greenhouses (inverna'deros),
'greybeards [GB principalmente]/ 'graybeards [USA principalmente] ('barbas
'grises), 'palefaces ('rostros 'plidos), public 'sectors [GB]/ 'public sectors [USA]
(sec'tores 'pblicos), still 'lifes (bode'gones), 'good-for-'nothings (i'ntiles/
calami'dades), etc.
5) Un adverbio y un nombre derivado de un verbo, o un verbo; el adverbio
puede ir delante o detrs del nombre; se acenta la primera slaba, vaya la partcula
adverbial delante o detrs del nombre; son nombres adverbiales que se han formado
con los verbos adverbiales, pero en los verbos adverbiales el adverbio va siempre
detrs del verbo; el plural, si lo tienen, se forma aadiendo una -s al segundo
elemento; suelen escribirse unidos por un guin o sin guin pero no separados. Ej.:
'by(-)products (derivados), 'cover-ups (encubrimientos), 'cutouts (figuras para
recortar), 'cutoffs (cortes), 'downgrades (bajadas/ cuestas abajo), 'drawbacks
(inconvenientes/ desventajas), 'flyovers (pasos a nivel [GB]/ desfiles areos [USA]),
'forewords (prefacios), 'frame-ups (trampas), 'go-betweens (intermediarios/
mediadores/ alcahuetes), 'hand(-)outs (reparticiones/ distribuciones/ folletos/

regalos/ ddivas/ limosnas/ comunicados de prensa), 'hang-ups [coloquial]


(traumas/ complejos), 'lay(-)offs (despidos (temporales)/ desviaciones), 'layouts
(distribuciones/ trazados/ diseos), 'lockouts (cierres patronales/ paros patronales),
'lock-ups [USA] (calabozos), 'onlookers (espectadores), 'outcasts (marginados/
proscritos/ parias), 'outcries (protestas/ clamores), 'outlaws (forajidos), 'pullovers
(jerseys), 'rake-offs (pellizcos), 'shakedowns (timos/ sacudidas/ pruebas), 'show-offs
(fanfarrones/ fardones), 'slip-ups (errores,/ descuidos), 'take(-)offs (despeques/
saltos/ parodias), 'turnovers (empanadillas/ facturaciones/ renovaciones), 'underdogs
(desvalidos/ desamparados), 'write-ups (reseas/ reportajes), etc.
An 'outbreak (un estallido/ una epidemia) viene del verbo adverbial "break out":
The war breaks out (Estalla la guerra), etc.
Algunos llevan el adverbio "in"; suelen aadir una -s al final en plural. V. 10.61.9.c
6) Un nombre y un adverbio; el acento suele ir en la ltima slaba; el nombre
deriva de un verbo adverbial, pero no coincide con la forma del infinitivo del verbo
como en 5); el plural se forma aadiendo una -s al primer elemento. Ej.: goings-'on
(tejemanejes/ sucesos), goings-'over (revisiones/ repasos), hangers-'on (parsitos), a
looker-'on (un(a) espectador(a)/ mirn(a)), lookers-'on (espectadores/ mirones),
passers-'by (transentes), runners-'up (subcampeones), summings-'up
(recapitulaciones), etc.
No obstante, el apstrofo seguido o no de "s" del genitivo sajn se pone al final del
ltimo elemento. Ej.: the passers-bys 'attitude (la actitud de los transentes), etc.
Las palabras compuestas de su(b)stantivos agentes terminados en -er + adverbio
suelen llevar guin.
7) Un nombre seguido de una preposicin y un nombre; en el plural suelen
aadir la terminacin -s al primer elemento. Ej.: 'aides-de-'camp (ayudantes de
'campo), a'ttorneys-at-'law (abo'gados/ procura'dores (judi'ciales)), 'brothers-in-law
(hermanos po'lticos/ cu'ados), 'chargs da'ffaires (encargados de ne'gocios), coats
of 'arms (escudos de 'armas), coats of 'mail (cotas de 'malla), co'mmanders in 'chief
(comandantes 'jefes), 'comrades in 'arms (compaeros de 'armas), 'essays on modern
'life (en'sayos sobre la vida mo'derna), 'grants-in-'aid (subven'ciones/ sub'sidios),
'jacks-in-the-'box/ 'jack-in-the-'boxes (cajas de sor'presas), 'men-at-'arms (hombres
de 'armas), 'mothers-in-law ('suegras), 'sons-in-law ('yernos), etc.
A veces, aaden la terminacin en el segundo en ingls coloquial. Ej.: 'mother-inlaws, etc.
No obstante, el apstrofo seguido o no de s del genitivo sajn se pone al final del
ltimo elemento. Ej.: your sons-in-laws 'firm (la empresa/ compaa de tus
yernos), etc.

8) Un numeral seguido de una preposicin y otro numeral; en plural suelen


aadir la terminacin -s al ltimo elemento. Ej.: four-per-'cents (cuatro por cientos),
etc.
9) Un nombre seguido de un adjetivo; en plural suelen aadir la terminacin -s al
ltimo elemento. Ej.: 'armfuls (brazadas), 'barrelfuls (barriles), 'basketfuls (cestadas/
canastadas), 'bottlefuls (botellas llenas), 'boxfuls (cajas llenas), 'bucketfuls (baldes
llenos), 'cartfuls (carretadas), 'cupfuls (tazas), 'glassfuls (vasos llenos), 'handfuls
(puados), 'housefuls (casas llenas), 'jarfuls (tarros llenos/ botes enteros), 'ladlefuls
(cazos/ cucharones), 'mouthfuls (bocanadas), 'packetfuls (paquetes llenos), 'platefuls
(platos), 'pocketfuls (bolsos llenos), 'potfuls of tears (montones de lgrimas),
'sackfuls (sacos llenos), 'shovelfuls (paladas), 'spadefuls (paladas), 'spoonfuls
(cucharadas), 'tinfuls (latas llenas), etc.
Algunas de estas palabras tienen otro plural tambin: 'barrelsful [USA], 'basketsful,
'bucketsful, 'cupsful, 'mouthsful, 'spoonsful, etc., pero son formas menos usadas, un
poco anticuadas; para los castellanohablantes es mejor no usar esta forma, ya que
puede estar mal y la otra siempre est bien.
Estos nombres en singular pueden ir precedidos de adjetivos o pronombres
numerales partitivos, fraccionarios o quebrados como half a, a third of, a quarter
of, etc. Ej.: half a spoonful (media cucharada), etc.
10) Un nombre seguido de un adjetivo; en plural suelen aadir la terminacin -s
al primer elemento. Ej.: 'knights 'errant [o] 'knights-'errant (caba'lleros e'rrantes/
an'dantes), 'vicars 'general [o] 'vicars-'general (vi'carios gene'rales), etc.
Los nombres de origen francs precedidos o seguidos de un adjetivo aaden la
terminacin -s a ambos elementos. Ej.: a'gents provoca'teurs (a'gentes
provoca'dores), 'faits accom'plis ('hechos consu'mados), 'femmes fa'tales (mu'jeres
fa'tales), nouveaux 'riches (nuevos 'ricos), etc.
11) Nombres compuestos que pueden en plural aadir -s al primer elemento o
a ambos. Ej.: 'knights 'bachelor [o] 'knights-'bachelor/ 'knights 'bachelors [o]
'knights-'bachelors
(caba'lleros
bachi'lleres),
'Knights
'Templar
[o]
'Knights-'Templar/ 'Knights 'Templars [o] 'Knights-'Templars (caba'lleros del
'Temple/ tem'plarios), etc.
12) Hay nombres compuestos que pueden aadir en plural la -s al primer
elemento en ingls literario o al segundo en ingls coloquial. Ej.: a'ttorneys
'general [o] a'ttorneys-'general y a'ttorney 'generals [o] a'ttorney-'generals (fis'cales

gene'rales/ mi'nistros de Jus'ticia [USA]/ procura'dores gene'rales [GB]);


'battles-'royal [o] 'battle-'royals (ba'tallas cam'pales); 'courts-'martial [o]
'court-'martials (con'sejos de 'guerra); 'cousins-'german [o] 'cousin-'germans ('primos
(her'manos/ car'nales)); 'governors 'general [o] 'governors-'general y 'governor
'generals [o] 'governor-'generals (goberna'dores gene'rales); 'heirs pre'sumptive [o]
'heir pre'sumptives (pre'suntos here'deros); 'notaries 'public [o] 'notary 'publics
(no'tarios 'pblicos/ no'tarias 'pblicas/ escri'banos 'pblicos/ escri'banas 'pblicas);
'poets-'laureate [o] 'poet 'laureates (po'etas/ poe'tisas laure'ad(os, as)); 'postmasters
'general [o] 'postmasters-'general y 'postmaster 'generals [o] 'postmaster-'generals
(direc'tor(es, as) generales de 'correos); 'sergeants 'major [o] 'sergeants-'major y
'sergeant 'majors [o] 'sergeant-'majors (bri'gadas), etc.
13) Hay nombres precedidos de ttulos que aaden en plural la terminacin -s
a los dos. Ej.: 'knights 'bannerets [o] 'knights-'bannerets (caba'lleros abande'rados);
'Lords 'Justices (presi'dentes de tribu'nales); 'Lords 'Chancellors (presi'dentes
canci'lleres); 'Lords Lieu'tenants (represen'tantes de la Co'rona), etc.
14) Hay nombres compuestos cuyo segundo elemento es "man" o "woman"
que cambian solamente el segundo elemento en plural; el primer y segundo
elemento van juntos, no unidos por guin. Ej.: 'admen [/-men/ o menos usado
/-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (publicistas); 'aidmen
[USA] [/-men/ pero en singular: /-mn/] (sanitarios); 'anchormen [/-men/ o menos
usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (presentadores/
hombres clave); ape(-)men [/-men/ pero en singular: /-mn/] (hombres mono);
'ashmen [USA] [/-men/ pero en singular: /-mn/] (basureros); axemen [GB
principalmente]/ axmen [USA] [/-men/ pero en singular: /-mn/] (hacheros/
personas que recortan gastos [estandar: los 2]/ msicos [USA: vulgar]);
'badmen [USA principalmente: /-men/ pero en singular: /-mn/] (gngsters);
binmen [GB] [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos
usado /-mn/] (basureros); 'birdmen [/-men/ pero en singular: /-mn/ o /-mn/]
(ornitlogos/ hombres pjaro [estndar: los 2]/ aviadores [coloquial]); 'bogeymen
[/-men/ pero en singular: /-mn/] (fantasmas); 'bogmen [/-men/ pero en singular:
/-mn/] (cuerpos de hombres preservados en una turba); 'businessmen [/-men/ o
menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (hombres de
negocios); 'cameramen [/-men/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/]
(cmaras/ operadores de cmara); 'cavemen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
(hombres de las cavernas/ hombres prehistricos [estndar: los 2]/ machotes [o]
trogloditas [coloquial]); 'chessmen [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en

singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (piezas de ajedrez); 'classmen [/-men/ o


menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (alumnos
que aparecen en una lista de la clase); 'coalmen [/-men/ o menos usado /-mn/ pero
en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (carboneros); countermen [USA] [/men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/]
(dependientes (de una tienda)); 'deadmen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
(macizos de anclaje); 'earthmen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (hombres
terrestres); 'Englishwomen (mujeres inglesas); 'excisemen [GB] [/-men/ o menos
usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (recaudadores de
impuestos); 'fellow'men [/-men/ pero en singular: /-mn/] (compaeros); 'gagmen
[/-men/ pero en singular: /-mn/] (escritores de chistes/ comediantes que cuentan
chistes); 'gasmen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (tcnicos del gas); 'handymen
[/-men/ pero en singular: /-mn/] (manitas); 'icemen [/-men/ o menos usado
/-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (vendedores de hielo/
hombres de hielo); 'headmen (jefes (de un grupo) [/-men/ pero en singular: /-mn/
o menos usado /-mn/]/ caciques [= jefes de una tribu: /-men/ o menos usado
/-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/]); 'hitmen [menos usado]
[o] 'hit 'men [ms usado] [coloquial] [/-men/ pero en singular: /-mn/] (sicarios/
asesinos a sueldo/ hombres duros); junkmen [USA] [/-men/ pero en singular:
/-mn/] (chatarreros/ traperos); 'keymen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
[menos usado que key men] (hombres clave); 'legmen [USA principalmente]
[/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/]
(reporteros/ asistentes [que recogen informacin, etc.]); 'mailmen [USA
principalmente] [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/]
(carteros); 'meatmen [USA] [/-men/ pero en singular: /-mn/] (carniceros);
'mermen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (tritones); 'middlemen [/-men/ pero en
singular: /-mn/] (intermediarios); 'minutemen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
(milicianos de la Guerra de Independencia de Estados Unidos/ civiles armados para
prestar servicio de emergencia); 'musclemen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
(forzudos); 'newsmen [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o
menos usado /-mn/] (periodistas/ locutores [USA principalmente]);
'newspapermen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (periodistas/ propietarios de
peridicos); odd-'jobmen [menos usado] [u] odd-'job men [GB principalmente:
los 2] [/-men/ pero en singular: /-mn/] (hombres que hacen pequeos arreglos);
'oilmen [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado
/-mn/] (magnates del petrleo/ empleados de una compaa petrolera/
engrasadores); 'overmen [/-men/ pero en singular: /-mn/ en GB y USA y /-mn/

en USA: ms usado] (capataces); 'propmen [/-men/ pero en singular: /-mn/]


(encargados de los accesorios (teatrales)); 'radiomen [USA] [/-men/ pero en
singular: /-mn/] (radiotelegrafistas/ radiotcnicos); 'ragmen [/-men/ pero en
singular: /-mn/] (traperos); re'maindermen [literario] [/-men/ pero en singular:
/-mn/] (personas autorizadas para recibir una herencia); re'pairmen [/-men/ o
menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (tcnicos (de
reparaciones)); 'sandmen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (personajes que hacen
dormir a los nios con su arena mgica); 'sandwichmen [/-men/ pero en singular:
/-mn/] (hombres anuncio); se'lectmen [USA] [/-men/ o menos usado /-mn/
pero en singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (concejales (en New
England)); 'sheepmen [USA] [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular:
/-mn/ o menos usado /-mn/] (ganaderos (de ovejas)); 'slaughtermen [/-men/
pero en singular: /-mn/] (matarifes); 'snowmen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
(muecos de nieve); 'spacemen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (astronautas/
cosmonautas); 'spidermen [/-men/ pero en singular: /-mn/] [coloquial] (obreros
que trabajan en la construccin de edificios altos [GB principalmente]/ obreros
que reparan torres y chimeneas); 'staffmen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
(hombres que sostienen los jalones cuando se hace una medicin topogrfica);
'stickmen [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos usado
/-mn/] (empleados que se encargan de recoger dados y fichas con una vara);
'strongmen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (forzudos/ hombres fuertes);
'stuntmen [GB; en USA se escribe separado: 'stunt men] [/-men/ pero en singular:
/-mn/] (dobles); 'supermen [/-men/ pero en singular: /-mn/] (superhombres);
'swagmen [Australia y Nueva Zelanda] [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en
singular: /-mn/ o menos usado /-mn/] (trabajadores ambulantes); sweetmen [/men/ pero en singular: /-mn/] (gigols (en los pases de habla inglesa del Caribe));
'taxmen [coloquial] [/-men/ pero en singular: /-mn/] (recaudadores de impuestos);
'trashmen [USA] [/-men/ o menos usado /-mn/ pero en singular: /-mn/ o menos
usado /-mn/] (basureros); 'weathermen [/-men/ pero en singular: /-mn/]
(hombres del tiempo [o] meteorlogos); 'wingmen [/-men/ pero en singular:
/-mn/] (alas [= laterales en el ftbol australiano]), etc. V.3.8.10
La mayor parte de los nombres compuestos que llevan al final "man" en singular y
"men" en plural suelen pronunciarse igual en singular y en plural. V. 1.37.2
Algunos nombres que tienen la terminacin -man forman el plural aadiendo
una -s porque no proviene de la palabra anglosajona man o no quiere decir
hombre. Ej.: a batman [una medida de peso oriental] y batmans; a Brahman y
Brahmans (bramanes); a cayman [ms usado]/ caiman y caymans/ caimans
(caimanes); a desman (un ratn almizclero) y desmans (ratones almizcleros); a

doberman (un dberman) y dobermans (dbermans); a firman (un firmn) y


firmans (firmanes); a German y Germans (alemanes); a hetman/ an ataman y
hetmans/ atamans (atamanes [= jefes cosacos]); human (un humano) y
humans (humanos); a Kirman (una alfombra persa) y Kirmans (alfombras
persas); a leman [arcaico] (un(a) amante) y lemans [arcaico] (amantes); a
Mussulman [arcaico] y Mussulmans (musulmanes); a Norman y Normans
(normandos); an Ottoman y Ottomans (otomanos); an ottoman (una otomana
[= sof turco]) y ottomans (otomanas); a pitman (una biela) y pitmans
(bielas); a pullman (un vagn de primera clase [GB]/ un coche cama [USA]) y
pullmans (vagones de primera clase [GB]/ coches camas [USA]); a Roman y
Romans (romanos); a shaman (un chamn) y shamans (chamanes); a
talisman y talismans (talismanes); a Turkoman [ms usado]/ Turcoman (un
turcomano) y Turkomans [ms usado]/ Turcomans [ms usados que Turkomen
[ms usado]/ Turcomen] (turcomanos); a Walkman y Walkmans
(radiocasetes porttiles), etc.
Existen tambin nombres compuestos cuyo segundo elemento es man en
singular, pronunciado /mn/, y men en plural, pronunciado /men/, bien
separados ('family 'man/ 'family 'men) o unidos por un guin ('he-man/ 'hemen).
Hay nombres compuestos cuyo primer elemento es "man", "gentleman" o
"woman" que pueden aadir la terminacin -s al segundo elemento cambiando o no
el primer elemento. Ej.: 'menservants/ 'manservants (criados); 'men 'friends [ms
usado]/ 'man 'friends (amigos); 'gentlemen 'farmers [ms usado]/ 'gentleman
'farmers (hacendados); 'gentlemen-'ushers [ms usado]/ 'gentleman-'ushers
(acomodadores/ ujieres); 'women 'clerks [ms usado]/ 'woman 'clerks (oficinistas/
dependientas/ recepcionistas [USA]); 'women 'doctors [ms usado]/ 'woman
'doctors (doctoras); 'women 'writers [ms usado]/ woman 'writers (escritoras), etc.
15) Hay nombres que combinan lo que son o parecen y forman una nueva
unidad con caractersticas que comparten; el primer elemento es el que
modifica, califica o categoriza; se refieren a la misma persona o animal; se pueden
unir por medio de is en singular y "are" en plural; cambian solamente el segundo
elemento en plural [V. 4.41.6]. Ej.: 'boy 'actors (mu'chachos/ 'chicos ac'tores); 'boy
'scouts (explora'dores); 'bull 'calves (ter'neros); a 'fellow 'citizen [antes con guin]
(un(a) conciuda'dan(o, a)); 'fellow 'travellers [GB principalmente]/ 'travelers [USA]
(compa'eros de 'viaje/ simpati'zantes (polticamente)); 'girlfriends (a'migas); a 'lady
'doctor (una (se'ora) doc'tora); 'lady 'teacher [= The lady is a teacher]; po'lice
'officers/ 'constables (a'gentes de poli'ca), etc.

16) Nombres seguidos de "to" y un verbo; en plural suelen aadir la terminacin


-s al primer elemento. Ej.: 'brides-to-'be (futuras 'novias), etc.
17) Otros casos que normalmente forman el plural aadiendo la terminacin
-s al ltimo elemento; en algunos casos pueden ser oraciones. Ej.: for'get-me-'nots
(nomeol'vides [planta]); 'good-for-'nothings (i'ntiles); 'have-'nots (los que no
'tienen/ los indi'gentes); 'merry-go-rounds (tio'vivos/ caba'llitos/ carru'seles), etc.
Sin embargo, 'thing-in-it'self lo aade a los dos: 'things-in-them'selves ('cosas en
's/ realidades meta'fsicas).

3.38.- Los nombres pueden formarse por agregacin: se aade un complemento


determinativo o adnominal detrs del nombre; si tienen plural normalmente aaden
el morfema, terminacin, desinencia o sufijo -s al ncleo del sintagma nominal. Ej.:
birds of 'prey (aves de 'presa), coats of 'arms (escudos de 'armas), feelings of 'joy
(sentimientos de ale'gra), Jacks of all 'trades (unos ma'nitas/ aprendices de 'todo),
Justices of the 'Peace (jueces de 'paz), Marsilius of 'Padua (Marsilio de 'Padua), men
of 'God (hombres de 'Dios), men-of-'war (buques de 'guerra), etc.

3.39.- Los nombres pueden formarse por parasntesis:


1) Cuando hay composicin y derivacin; todas las palabras compuestas de
3.37.1-3, si tienen plural, aaden el morfema, terminacin, desinencia o sufijo -s.
Ej.: daydreams (fantasas/ ensueos/ ensoaciones), landslides (derrumbamientos/
derrumbes/ desprendimientos de tierra), sunrises (salidas de sol), earthquakes
(terremotos), daydreaming (soar despierto/ ensoacin), etc.
2) Cuando aaden morfemas, terminaciones, desinencias o sufijos como -ing,
etc.
3) Cuando la palabra lleva un prefijo y un sufijo. Ej.: dis'charger (descargador),
etc.

3.40.- Los nombres pueden formarse por acortamiento (clipping/ shortening/


truncation) de una palabra ms larga. Ej.: (aero/ air)plane, ad(vertisement) [o]
advert(isement) (anuncio), auto [USA: coloquial] [= automobile: USA
principalmente] (automvil), Ben(jamin), bookie [coloquial] [= bookmaker]
(corredor de apuestas [especialmente en las carreras de caballos]), budgie [GB:
coloquial] [= budgerigar] (periquito), bus [= omnibus/ motorbus] (autobs), cardie/
cardy [GB: coloquiales] [= cardigan/ cardigan sweater [USA]] (chaqueta de punto
[de lana]/ crdigan), chap [coloquial] [= chapman] (to), chimp [coloquial] [=
chimpanzee] (chimpanc), daff [GB: coloquial] [= daffodil] (narciso), co(-)ed
[coloquial] [= co(-)educational] (mixto), cop [coloquial] [= copper: coloquial]
(poli(ca)), exam [= examination: literario] (examen), fridge [coloquial] [=
refrigerator] (frigorfico), gas(oline) [USA] (gasolina), goalie [coloquial] [= goal
keeper] (portero), gym [= gymnasium: literario] (gimnasio), hanky/ hankie
[coloquiales] [= handkerchief] (pauelo), hippo [coloquial] [= hippopotamus]
(hipoptamo), flu [= influenza: literario] (gripe), lab [coloquial] [= laboratory]
(laboratorio), maths [GB]/ math [USA] [coloquiales] [mathematics] (matemticas),
memo [= memorandum: literario] (memorndum), mike [coloquial] [=
microphone] (micrfono), mob [estndar] [= mobile vulgus: arcaico] (chusma/
populacho), navvy [GB: coloquial] [= navigator: dialectal] (pen), nighty/ nightie
[coloquiales] [= nightdress] (camisn), pants [= pantaloon] (pantaln [USA]/
calzoncillos [GB]/ bragas [GB]), photo [coloquial] [= photograph] (foto(grafa)),
pram [estndar] [= perambulator: literario] [GB] (cochecito (de nio)), Prom [GB]
[= promenade concert: literario: GB] (concierto [en el que parte del pblico est de
pie]), pub [GB] [= public house: literario: GB] (taberna), specs [coloquial] [=
spectacles] (gafas), taxi(cab) (taxi), (tele)phone (telfono), telly [GB: coloquial] [=
television] (televisin), tummy [coloquial] [= stomach] (barriga/ panza), vet [=
veterinary surgeon: literario: GB] (veterinario), zoo(logical gardens) (zoo), etc.

3.41.- Los nombres reduplicativos pueden formarse con citas o repeticiones


totales o parciales; muchos de ellos no suelen ir en plural. Ej.: an 'argy-'bargy [GB:
coloquial] (una trifulca/ una discusin), 'claptrap (paparruchas), 'crisscross (enredo/
enmaraamiento), 'ding-dong (taln taln), 'drip-'drip (goteo continuo),
'fiddle-'faddle (tontera/ estupidez), a 'flip-flop (un giro/ viraje de 180 grados), a
'goody-'goody (un santito/ santurrn), his 'ha-'ha (su ja-j); There is some
'hanky-'panky going on (Aqu hay trampa/ trucos); 'hocus-'pocus (trampa/

galimatas), 'hodge(-)podge (batiburrillo/ mezcolanza); He goes along the streets


with his 'hurdy-'gurdy (l va por las calles con su organillo); 'hurly-'burly (bullicio/
alboroto), 'jiggery-'pokery [GB: coloquial] (chanchullos/ tejemanejes), an old, old
lady (una seora vieja, vieja), the 'pitter-'patter of little feet (el repiqueteo de pasitos),
'knock-'knock (pom pom [a la puerta]), 'razzle-'dazzle (alboroto), 'razzma'tazz
(alboroto), 'riffraff (chusma/ gentuza), 'see(-)saw (balancn), 'sing(-)song
(sonsonete), 'tip-'top (cumbre/ cima), her 'tittle-'tattle (sus chismes); a 'zigzag (un
zigzag), etc.
Estos nombres no van normalmente en genitivo sajn sino en genitivo con "of".

3.42.- Los nombres pueden formarse por abreviacin; algunos nombres se


abrevian tanto en ingls como en castellano; cuando un solo nombre est abreviado
(abbreviation) y no termina con la misma letra que el nombre completo se suele
poner un punto detrs de la abreviacin pero no siempre; cuando un nombre est
abreviado y termina con la mima letra que el nombre completo generalmente no es
necesario poner un punto detrs. Ej.: Apr. [= April] (abril), apt. [= apartment] y
apts [= apartments] (apartamentos), Aug. [= August] (agosto), bbl. [= barrel]
(barril) y bbl(s)(.) [= barrels] (barriles), Beds(.) [= Bedfordshire], bx [= box]
(caja) y bxs [= boxes] (cajas), 1 c. [= chapter] (1 captulo) y 6 cc. [= chapters] (6
captulos), cc/ c.c. [= cubic centimetres [GB]/ centimeters [USA]] (centmetros
cbicos), cg(.) [= centigram(s)/ centigramme(s) [GB]] (cg. [= centgramo(s)]), cl(.)
[= centilitre(s): GB/ centiliter(s): USA] (cl. [= centilitro(s)]), cm(.) [= centimetre(s):
GB/ centimeter(s): USA] (cm. [= centmetro(s)]), dl(.) [= decilitre(s): GB/
deciliter(s): USA] (dl. [= decilitro(s)]), dal(.) [= decalitre(s): GB/ decaliter(s): USA]
(Dl. [= decalitro(s)]), dam(.) [= decametre(s): GB/ decameter(s): USA] (Dm. [=
decmetro(s)]), Dec. [= December] (diciembre), dm(.) [= decimetre(s): GB/
decimeter(s): USA] (dm. [= decmetro(s)]), etc. [= etcetera/ et cetera] (etctera),
Exod. [= Exodus] (xodo), Feb. [= February] (febrero), ff. [= folios/ following
pages/ lines, etc.] (folios/ pginas/ lneas, etc., siguientes), F(luorine) (flor), ft(.) [=
foot/ feet] (pie(s)), Fri. [= Friday] (viernes), Gen. (General/ Gnesis), hg(.)
[hectogram(s)/ hectogramme(s) [GB]] (Hg. [= hectgramo(s)]), hl(.) [=
hectolitre(s): GB/ hectoliter(s): USA] (Hl. [= hectolitro(s)]), hm(.) [= hectometre(s):
GB/ hectometer(s): USA] (Hm. [= hectmetro(s)]), 1 hr [= hour] (1 hora), in. [=
inch(es)] (pulgada(s)), in(s). [= inches] (pulgadas), Jan. [= January), Jul. [menos
usado] [= July [ms usado]], Jun.[menos usado] [= June [ms usado]] (junio), kg(.)
[= kilogram(s)/ kilogramme(s) [GB]] (Kg. [= kilogramo(s)]), km(.) [= kilometre(s):

GB]/ kilometer(s): USA] (Km. [= kilmetro(s)]), Lancs(.) [= Lancashire], Mar. [=


March] (marzo), Middx(.) (= Middlesex], mg(.) [= milligram(s)/ milligramme(s)
[GB]] (mg. [= milgramo(s)]), ml(.) [millilitre(s): GB/ milliliter(s): USA] (ml. [=
mililitro(s)]), mm(.) [= millimetre(s): GB/ millimeter(s): USA] (mm. [=
milmetro(s)]), Mon. [= Monday], Ms(.)/ ms(.) [GB]/ Ms./ ms. [USA] [=
manuscript] (manuscrito), Mss(.)/ mss(.) [= manuscripts] (manuscritos), mt. [=
megaton] (megatn), nm(.) [= nanometre(s): GB/ nanometre(s): USA] (nm. [=
nanometro(s)] [una milmillonsima parte de un metro]), Norf(.) [= Norfolk],
Notts(.) [= Nottinghamshire], Nov. [= November] (noviembre), Oct. [= October]
(octubre), oz(.) [= ounce(s)] (onza(s)), 1 p. [= page/ penny] (1 pgina/ penique), 8
pp. [= pages] (8 pginas), 20 p(.) [= pence: GB] (20 peniques), Prof. [= Professor]
(Catedrtico), 1 qt(.) [= quarter] (1 cuarto), 6 qt(.)/ qts [= quarters] (6 cuartos), Rev./
Revd [= Reverend] (Rdo./ Rvdo. [= Reverendo]), Sat. [= Saturday] (sbado),
Sep(t). (= September) (se(p)tiembre), 3 spp. [= species] (3 especies), Sun. [=
Sunday] (domingo), Thu(r(s)). [= Thursday] (jueves), Tue(s). [= Tuesday] (martes),
two miles S. [= south] (dos millas al sur), 1 v. [= verse] (1 verso), 11 vv. [= verses]
(11 versos), Wed. [= Wednesday] (mircoles), 1 yd(.) [= yard] (1 yarda), 9 yd(.)/
yds(.) [= yards] (9 yardas), Yorks(.) [= Yorkshire], etc. V. 3.8.21

3.43.- Los nombres pueden formarse por fusin (blend). Ej.: br(eakfastl)unch,
(almuerzo-comida), chortle [chuckle + snort], c(ost) i(nsurance)f(reight) (coste,
seguro y flete), comb(inati)o(n) (combo [grupito de yaz]), electro(-exe)cute
(electrocutar), Euro(peantele)vision, heli(copterair)port (aeropuerto para
helicpteros), mo(tor)ped(al) (ciclomotor), mot(orhot)el (motel), news(broad)cast,
para(chute)troops, smo(kefo)g (niebla txica/ neblumo), tart [(swee)t(he)art:
vulgar: peyorativo] (una prostituta/ puta/ fulana), tele(visionbroad)cast,
trans(ferres)istor (transistor), travel(catal)ogue [GB principalmente]/ travel(catal)og
[USA] (documental sobre viajes), etc.

3.44.- Los nombres pueden formarse por siglas; cuando las siglas se leen letra
por letra se llaman normalmente abreviaciones (abbreviations [ms usado]/
initialisms) y cuando las siglas se leen como si fueran una sola palabra se llaman
normalmente acrnimos (acronyms); las abreviaciones, incluidas las de ttulos

acadmicos y las de nombres geogrficos, pueden llevar puntos a veces entre las
distintas letras en mayscula pero, si van al final de una oracin con un punto, no se
puede aadir un punto final; las abreviaciones con letras en minscula suelen llevar
puntos entre las distintas letras pero muchas veces se pueden poner tambin sin
puntos; en caso de duda lo mejor es poner las abreviaciones con puntos entre las
distintas letras en mayscula o minscula; sin embargo, los acrnimos no llevan
puntos entre las distintas letras en mayscula; no se deja un espacio entre las
distintas letras. Ej.: A(.)(nte)C(.)(hristum) [menos usado que B(.)C(.)] [va detrs del
ao] /e'si:/ (AC/ A.C. [= antes de Cristo]); A(.)(nno)D(.)(omini) [va delante [ms
usado] o detrs [menos usado] de un ao especfico pero slo detrs de un
siglo] /e'di:/ (d.(espus de)C.(risto)): in the year 1874 A(.)D(.) (en el ao 1874
d.C.), pero in the fourteenth century (en el siglo XIV); A(.)(nno)H(.) [egirae/
ebraicus] [delante del ao] /e'et/ (de la Era musulmana/ Hebraica);
A(frican)N(ational)C(ongress) /een'si:/ (Congreso Nacional Africano);
A(irborne)W(arning)A(nd)C(ontrol) S(ystem) /'ewks/ (Sistema de Control y
Alarma Area), A(merican)B(roadcasting)C(orporation) /ebi:'si:/ (Compaa de
Radiodifusin estadounidense/ americana); A(merican)F(ederation of)L(abor)
[USA] /eef'el/ (Federacin estadounidense/ americana del Trabajo); (the)
A(ssociated)P(ress)
(la
Prensa
Asociada);
A(ssociation
of)S(outh)E(ast)A(sian)N(ations) (Asociacin de las Naciones Asiticas del
Sureste);
A(utomatic)F(requency)C(ontrol)
(C(ontrol
de)F(recuencia)A(utomtico)); a(.)m(.)/ A(.)M(.) (ante meridiem) /e'em/ (de la
maana); B(.)(achelor of)A(.)(rts) /bi:'e/ (licenciado en Filosofa y Letras));
B(eginners)A(ll Purpose)S(ymbolic)I(nstruction)C(ode) /'besk/ (bsico); B(.)
(efore)C(.)(rist) [va detrs de un ao especfico o de un siglo; equivale a
B(efore)C(ommon)E(ra) para los no cristianos] /bi:'si:/ (a.(ntes de)C.(risto)): in the
year 74 B(.)C(.) (en el ao 74 a.C.); in the fourth century B(.)C(.) (en el siglo IV
a.C.); B(ritish)B(roadcasting)C(orporation)/ B(.)B(.)C(.) /bi:bi:'si:/ (B(.)B(.)C(.));
C(able)N(ews) N(etwork) /si:en'en/ (Red de Noticias por Cable);
C(entral)I(ntelligence)A(gency) /si:a'e/ (Agencia Central de Inteligencia);
C(osmic)B(ackground)E(xplorer) /si:bi:'i:/ (Explorador de Fondo Csmico
[satlite]); CO(mmon)B(usiness)O(riented)L(anguage) /'koubol/ [GB] y /'koubo:l/
[USA]
(Cbol);
D(ichloro)D(iphenyl)T(richloroethane)
/di:di:'ti:/
(D(icloro)D(ifenil)T(ricloroetano)); D(isk)O(perating)S(ystem) /dos/ [GB] y /da:s/
[USA]
(Sistema
de
Operacin
con
ficheros-discos);
E(uropean)F(ree)T(rade)A(ssociation) /'eft/ (AELC); Euro(pean)pol(ice) (Europol
[= polica europea]); EX(port)IM(port)BANK (of Washington) (Banco de
Exportacin e Importacin de Washington); E(xtra)T(errestrial) (Extraterrestre);

F(ederal)B(ureauof)I(nvestigation) /efbi:'a/ (Oficina Federal de Investigacin);


F(oodand)A(griculture)O(rganization) (Organizacin de la Alimentacin y de la
Agricultura); F(irst)i(n)f(irst)o(ut) (primero en entrar primero en salir);
F(requency)M(odulation) /ef'em/ (F(recuencia)M(odulada)); G(eneral)A(greement
on)T(ariffs and)T(rade) /gt/ (Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio);
GHQ /di:et'kju:/ [= General Headquarters] (cuartel general);
G(reenwich)M(ean)T(ime) (di:em'ti:/ (Tiempo medio de Greenwich);
H(uman)I(mmunodeficiency)V(irus) /eta'vi:/ (VIH/ virus del sida); L(.)S(.)E(.)
(la Escuela de Economa de Londres), NATO /'netou/ [= North Atlantic Treaty
Organization]
o
Nato
(O(.)T(.)A(.)N(.)/
Otan);
O(rganization
of)P(etroleum-)E(xporting)C(ountries) /'oupek/ (OPEP [u] OPEC); p(.)m(.)/ pm/
P(.)M(.)/ PM (post meridiem) /pi:'em/ (de la tarde); P(oly)V(inyl)C(hloride)
/pi:vi:'si:/ (P(oli)V(inilo)C(loruro)); an S(ave)O(ur)S(ouls) /esou'es/ (un S.O.S. [=
Salva(d) nuestras almas]/ una llamada de socorro); (T(u)B(erculosis) /ti:'bi:/
(tuberculosis)); T(ele)V(ision) /ti:'vi:/ (televisin); U(nidentified)F(lying)O(bject)
/ju:ef'ou/ o /'ju:fou/ (ovni); U(nited)N(ations) /ju:'en/ (Naciones Unidas);
UNESCO /ju:'neskou/ (UNESCO), etc.
Algunas palabras que eran acrnimos en principio se han transformado en nombres
comunes y se escriben con minscula: laser, quasar, radar, scuba, sonar, etc.

3.45.- Los nombres pueden formarse por onomatopeya. Ej.: buzz (zumbido/
rumor), 'cock-a-'doodle-'doo! (quiquiriqu!), hiss (silbido/ bufido), 'rat-a-'tat/ 'rat-atat-'tat (golpeteo [o] ratapln), etc.

3.46.- Los nombres pueden formarse por prstamos, calcos o imitacin de


palabras extranjeras de otras lenguas; en ingls ms de un 60% de las palabras son
de origen latino y griego, bien procedentes del latn, del griego o de las lenguas
romances como el francs, el italiano, el portugus, etc.: amount, approach, apse
(bside), bishop, bottle, bravo, bravura, buckle, caf, camping, caste, castle,
champion, church, cockle (berberecho), comrade, daffodil [= narcissus], dodo,
eagle, enquiry/ inquiry, flower, frenzy, giant, jaguar, jeans, lagoon, laquer (laca),
leasing, lobster, mandarin, marmalade, mercy, minster (monasterio), monk, myrtle,
opera, outrage (ultraje), parish, paunch (panza), people, pilgrim, priest, pulley

(polea), purple, quiet, school, sickle (hoz/ segadera), skirmish (escaramuza), soldier,
studio, surgery, tank, truffle (trufa), vault (bveda), veranda(h) (galera), verruca
(verruga), very, etc.
No obstante, se usan ms las palabras anglosajonas y las de origen nrdico y
germnico.
Algunas de las palabras en ingls que provienen del castellano son: adobe (adobe),
aficionado (aficionado), alameda [USA] (alameda), albino (albino), alcazar
(alczar), alcove (hornacina/ nicho/ hueco), alfalfa (alfalfa), alligator [de el
lagarto] (caimn), ambuscade (emboscada), amigo (amigo), amontillado
(amontillado), anchovy (anchoa), aparejo [USA] (aparejo), armada (armada),
armadillo (armadillo), arroyo [USA] (cauce seco de ro), avocado (aguacate),
babaco (babaco), balsa (balsa), banana (pltano [hembra]/ banana [Latinoamrica]
[que se come crud(o, a)]), banderillero (banderillero), barracoon (barracn),
barranco [USA] (barranco), barricade (barricada), barrio (barrio castellanohablante/
comunidad castellanohablante), bastinado (bastonazo/ paliza), bilbo (espada de
Bilbao), bodega (bodega), bolero (bolero), boliviano (boliviano [unidad
monetaria]), bolos (bolo [= cuchillo grande]), bonanza (bonanza), bongo (bong),
bonito (bonito [pez]), bravado (bravata), brio (bro), bronc(h)o (potro salvaje [=
bronco]), burrito (burrito [= tortilla con carne o habas]), burro (burro [animal]),
caballero (caballero [GB]/ jinete [USA]), cabana [de cabaa] [USA
principalmente] (caseta de playa), calaboose [USA] (calabozo), cafeteria (cafetera),
caldera (crter en la cima de un volcn), camarilla (camarilla), camisado (ataque en
la o(b)scuridad), campo (campo de la sabana), cannibal (canbal), canyon (can),
caramel (caramelo [incontable]/ caramelo de leche y azcar [contable e incontable]
[pero no sweet(s) [GB]/ candy [USA] (caramelo(s))]), carbonado (de carbonada),
cargo (carga [no post/ charge]), carom (carambola), cascara (cscara sagrada
[arbusto]), cascarilla (cscarilla [farmacia]/ cascarillo [botnica]), cask (tonel/ barril/
casco [para transportar fuel irradiado, pero no helmet/ hull (casco)]), caudillo
(caudillo), centavo (centavo [de varias unidades monetarias]), centesimo
(centsimo), centimo [o] cntimo (cntimo [de varias unidades monetarias]), cero
(caballa), chicano [USA] (chicano), chinchilla (chinchilla), chino [USA] (artculo
hecho de una tela fuerte de algodn/ pantaln informal (de hombre)), chorizo
(chorizo), cigar (puro), cigarillo (cigarrillo), 'cimarron [USA] (cimarrn), claro
(puro suave de color claro), cochineal (cochinilla), cockcroach (cucaracha), cocoa
(cacao), coquito (coquito [= palmera]), cork (corcho), corozo (corozo/ corojo),
corrida (corrida (de toros)), coyotillo (coyotillo [arbusto]), corral (corral), cortes
(cortes), coyote (coyote), creole (criollo), dago [de Diego] [peyorativo]
(espaol(a) [GB]/ portugus(a) [GB]/ sudamerican(o, a) [o] suramerican(o, a) [GB]/
italian(o, a) [USA]), dato (jefe de tribu musulmana en Filipinas), desperado

(bandido/ malhechor), dinero [USA: coloquial] (dinero), dorado (dorado [pez]),


eldorado (un lugar fabuloso [el Dorado]), embargo (embargo [pero no seizure (of
property) (embargo (de bienes))]), esparto (esparto), esplanade (explanada),
fandango (fandango), fiesta (fiesta), Filipino (filipino), flamenco (flamenco [baile]),
flotilla (flotilla), galleon (galen), garbanzo (garbanzo), garrote/ garotte/ garrotte
[GB]/ garote [USA] (garrote), gaucho (gaucho), generalissimo (generalsimo),
gracioso (gracioso [o] bufn), grandee (grande [= noble]), grenade (granada),
gringo [peyorativo] (gringo), guacharo (gucharo), guaco (guaco), guanaco
(guanaco), guano (guano), guerrilla (guerrilla/ guerrillero), guitar (guitarra), gusto
(entusiasmo), hacienda (hacienda [= cortijo]), hammock (hamaca), hidalgo
(hidalgo), hombre [USA: vulgar] (hombre [o] to), hoosegow [o] hoosgow [USA:
vulgar: de juzgado] (crcel), hurricane (huracn), impre'sario (empresario),
infanta (infanta), infante (infante), junco ((especie de) pinzn americano),
junta /'dnt/ o /'hunt/ (junta), junto (camarilla/ faccin), lackey (lacayo), lariat
(lazo), lasso (lazo [pero no bow/ knot]/ echar el lazo), lingo (lengua), llano (llano),
lobo (lobo gris), loco (especie de astrgalo), macho (macho), madrigal (madrigal),
maduro (tabaco maduro), maize (maz), major-domo (mayordomo), Mlaga [o]
Malaga (mlaga [vino]/ Mlaga), mambo (mambo/ bailar el mambo), manta
(manta), mantilla (mantilla), marijuana [o] marihuana (mariguana [o] marihuana),
ma'roon (cimarrn/ (color) granate [pero no brown (color) marrn [o] castao)]),
Marrano (marrano [judo espaol o portugus]), matador (matador), mat (hierba
mate), 'medico [coloquial] (mdico/ estudiante de medicina), merino (merino),
mesa (meseta), mestizo (mestizo), mirador (mirador), montero (montera [o] gorra
de cazador), Morisco/ Moresco (morisco), Moro (moro [malayo filipino
musulmn]), morro (cerro [o] promontorio redondeado), mosquito (mosquito),
mulatto (mulato), mustang ((potro) mesteo), nacho (nacho), Negrillo (negrillo
[raza africana enana]), Negrito (negrito [negro enano de Asia y Melanesia]), negro/
Negro (negro), ombre [no existe omber en USA; en GB tambin se escribe
menos a menudo hombre] (hombre [= juego de naipes]; hombre [USA] (hombre
[= guy [coloquial: USA principalmente]/ fellow]), ocotillo (ocotilo/ jarilla), oregano
(organo), paisano [USA] (amigo [coloquial]/ compatriota [o] paisano), palmetto
(palmito), palomino (caballo pardo con crin y cola blancos), pampas (pampa),
pampero (pampero), papaya/ papaw/ pawpaw (papaya), pa'rade (desfile/ desfilar/
exhibicin/ exhibir/ paseo [GB principalmente]/ pasear [pero no stop (parada)]),
paramo (pramo), patio (patio [= terrace (of a house)/ courtyard (of a house)/
(school) playground/ schoolyard [USA], pero no pit (of theatre [GB
principalmente]/ theater [USA]) (patio de butacas)/ parade ground (patio de armas)/
well (of a building) (patio de luces)/ floor (of the stock exchange) (patio de
operaciones)], peccadillo (desliz), peon (pen), perfecto (cigarro puro (que se

estrecha a ambos lados)), peso (peso [unidad monetaria]), picador (picador [o]
rejoneador), pichiciego (pichiciego [o] armadillo truncado), pimiento/ pimento
(pimiento), pinta (pinta [o] mal de pinto [= tifus]), pinto [USA] (caballo pinto),
plantain (pltano macho [que se come cocinado]), playa (lago temporal (en el
desierto)), plaza (plaza), politico [USA principalmente] (politicastro), pompano
(salpa/ pmpano), poncho (poncho), poncho (poncho), potato (patata), pronto
(pronto), pronunciamento (pronunciamiento), pueblo (pueblo [Latinoamrica]/
aldea de indios [Estados Unidos]/ municipio [Filipinas]), punk (pu(n)ta), quebracho
(quebracho), quinine (quinina), ranch (rancho), rancher (rancher(o, a)), ranchero
[USA] (ranchero), rancho [USA] (rancho), ra'toon (retoo/ retoar), rebozo
(rebocio), renegade (renegado), robalo (rbalo/ lubina), rodeo (rodeo), rumba
(rumba), saguaro [ms usado]/ sahuaro (saguaro), salpicon (salpicn), sambo
[vulgar: peyorativo] (negro), sanbenito (sambenito), savanna [ms usado]/ savannah
(sabana), savvy [vulgar] (astuto/ astucia/ saber), sherry (Jerez), sierra (sierra), siesta
(siesta), silo (silo), sombrero (sombrero de ala ancha), spade (espada (de naipes)),
stampede (estampida), stevedore (estibador/ estivar), supercargo (sobrecargo), taco
(tortilla rellena hecha con harina de maz), tamarillo (tamarillo/ jaguarzo), tango
(tango), tequila (tequila), tobacco (tabaco), tomato (tomate), toreador (torero/
picador [o] rejoneador), torero (torero), tornado (tornado), tornillo [USA]
(tornillo), tortilla (tortilla de maz [o] pan, pero no omelette/ omelet [USA: ms
usado] (tortilla de huevo)], vamoose [USA] (vamos), vanilla (vainilla), vaquero
[USA] (vaquero [= pastor de vacas]), vigilante (vigilante), vino (vino [de poca
calidad]), zapateado (zapateado), etc.

3.47.- Los nombres pueden formarse por neologismos; son palabras nuevas que
se forman utilizando ciertas palabras primitivas con ciertos morfemas,
terminaciones o sufijos para expresar conceptos u objetos no existentes
anteriormente; pueden ser tambin palabras primitivas con un significado nuevo.
Ej.: cloning (clonacin), clonic (clnico(s), a(s)), hormone (hormona), star wars (la
guerra de las galaxias), telegram, telephone, etc.

3.48.- Los nombres pueden formarse por agregacin de monemas o palabras.


Ej.: the Tower of London (la Torre de Londres).

3.49.- El gnero de los nombres es sencillo en ingls en comparacin con el


castellano, francs, alemn, italiano y otros idiomas; sin embargo, en esperanto es
ms fcil que en cualquier otro idioma. Hay nombres masculinos y femeninos que
tienen una raz distinta y otros que son parecidos, pero no basta con aadir una
terminacin o sufijo determinados. Ej.: bachelor (soltero) y spinster [peyorativo]
(soltera); boy (chico/ muchacho) y girl (chica/ muchacha); brother (hermano) y
sister (hermana); father (padre) y mother (madre); husband (marido) y wife
(esposa/ mujer); king (rey) y queen (reina); lad (mozo) y lass (moza); lord
(seor)/ gentleman (caballero) y lady (seora); nephew (sobrino) y niece
(sobrina); son (hijo) y daughter (hija); monk (monje)/ friar (fraile) y nun
(monja); uncle (to) y aunt (ta); wizard (brujo) y witch (bruja), etc.
En castellano existen nombres en plural que pueden traducirse al ingls de dos
maneras con distinto significado. Ej.: my brothers and sisters (mis hermanos (y
hermanas)) y my brothers (mis hermanos [varones]); the bride and (the) groom
(los novios [el novio y la novia]) y the grooms (los novios [varones]); the
Catholic King and Queen (los Reyes Catlicos [Fernando e Isabel]) y the Catholic
kings (los reyes catlicos [varones]), etc.

3.50.- Hay nombres femeninos que se forman a partir del masculino


aadiendo las terminaciones o sufijos que suelen llevar los nombres femeninos:
-a, -e, -ess, -ette, -euse, -ina, -ine, -(t)rix, pero los nombres que terminan en -er/ or a
menudo pierden la e/ o al aadirse la terminacin del femenino; se producen
tambin algunos otros cambios pequeos. Ej.: sultan (sultn) y sultana (sultana);
infant (infante) e infanta (infanta); fianc (novio (prometido)) y fiance (novia
(prometida)); abbot (abad) y abbess (abadesa); actor (actor) y 'actress (actriz);
ambassador (embajador) y ambassadress (embajadora); 'baron (barn) y
'baroness (baronesa); duke (duque) y 'duchess (duquesa); god (dios) y
goddess (diosa); 'hunter (cazador) y 'huntress (cazadora); launderer (lavandero)
y laundress (lavandera); lion (len) y 'lioness (leona); manager (gerente) y
manageress (gerente); marquis (marqus) y marchioness (marquesa); master
(amo) y mistress (ama); millionaire/ millionnaire (millonario) y millionairess/
millionnairess (millonaria); Negro (negro) y Negress (negra); procurer
(alcahuete) y procuress (alcahueta); tiger (tigre) y tigress (tigresa); 'usher
(acomodador) y ushe'rette (acomodadora); ma'sseur (masajista) y ma'sseuse
(masajista); czar (zar) y cza'rina (zarina); 'hero (hroe) y 'heroine (herona);

aviator (aviador) y aviatrix (aviadora); testator (testador) y testatrix (testadora);


victor (vencedor) y 'victrix (vencedora), etc.
Hay, sin embargo, algn nombre masculino que se forma a partir del femenino
aadiendo las terminaciones -er, -groom. Ej.: 'widow (viuda) y 'widower (viudo),
bride (novia) y bridegroom (novio).
Los nombres que se refieren a personas y animales del gnero masculino suelen ser
masculinos.
Los nombres que se refieren a personas y animales del gnero femenino suelen ser
femeninos.
Los nombres que se refieren a nios pequeos, animales en general y cosas suelen
ser neutros.

3.51.- La mayor parte de los nombres en ingls son comunes y llevan la misma
forma para el masculino y el femenino; est creciendo el nmero de este tipo de
palabras. Ej.: artist (artista), Asian (asitic(o, a)), Catholic (catlic(o, a)), child (ni(o,
a)/ hij(o, a)), citizen (ciudadan(o, a)), cook (cociner(o, a)), enemy (enemig(o, a)),
friend (amig(o, a)), lawyer (abogad(o, a)), liberal (liberal), the monarch /'monk/
[GB] y /'ma:nrk/ [USA] (el/ la monarca), neighbour [GB]/ neighbor [USA]
(vecin(o, a)), parent (padre/ madre), person (persona), pupil (alumn(o, a)), reader
(lector(a)), relative (pariente), slave (esclav(o, a)), spouse (espos(o, a), student
(estudiante), teacher (profesor(a)), traveller [GB principalmente]/ traveler [USA]
(viajer(o, a)), writer (escritor(a)), etc.
No obstante, algunos nombres comunes como beggar, ghost, singer, slave,
sweeper, que pueden usarse para el masculino y el femenino, tienen adems un
equivalente slo para mujeres: beggarwoman, ghostwoman, slavewoman,
songstress, sweeperwoman.
Cuando se hace referencia a un nombre comn, se puede usar he/ him/ his si se
refiere a una persona del sexo masculino y she/ her si se refiere a una persona del
sexo femenino; cuando no se especifica el sexo o se refiere a ambos, detrs de estos
nombres, antes se usaba he/ him/ his, pero ahora se prefiere usar he or she/ him
or her/ his or her [se consideran un poco awkward (poco elegantes)] o they/
them/ their [se consideran unas veces ambiguos y otras veces poco correctos]. Ej.:
If an artist wants to succeed, he or she [estndar]/ they [coloquial] must work hard
(Si un artista quiere triunfar, debe trabajar duro); If artists want to succeed, they
[estndar] must work hard (Si los artistas quieren triunfar, deben trabajar duro);
When an old person loses his or her [estndar]/ their [coloquial] health, ... (Cuando

una persona mayor pierde su salud, ...).


Es preferible usarlas en plural en ingls estndar para evitar ese problema. Ej.:
When old people [estndar]/ persons [literario] lose their [estndar] health, ...
(Cuando las personas mayores pierden su salud, ...).
Para hacer la distincin se pone 'boy, 'male, 'man para el masculino y 'female,
'girl, 'maid, 'woman para el femenino delante del nombre comn. Ej.: a man/
gentleman friend (un (hombre) amigo) y a woman/ lady friend (una (mujer)
amiga); a boy friend (un amigo/ novio (no prometido)) y a girl/ lady friend (una
amiga/ novia (no prometida)); a 'male 'teacher (un profesor) y a 'female 'teacher
(una profesora); a 'man 'servant (un criado) y a 'maid/ 'woman 'servant/ servantgirl (una criada); salesman (vendedor) y saleswoman (vendedora), etc.
No obstante, a veces se usa la forma masculina para un hombre o una mujer. Ej.:
She was the 'master of the situa'tion (Ella era la maestra de la situacin); She is the
spokesman/ spokesperson (Ella es la portavoz); He is making a fisherman of her
(l la est haciendo pescadora).
Se tiende a usar "actor, author, comedian, editor, hero, host, instructor, landlord,
manager, mayor, painter, poet, priest, prophet", para el femenino en vez de "actress,
authoress, comedienne, editress, heroine, hostess, instructress, landlady,
manageress, mayoress [GB] (alcaldesa), paintress, poetess, priestess, prophetess".
A veces, hay un matiz distinto cuando se utiliza un nombre masculino para una
mujer. Ej.: She is the best actor nowadays (Ella es el mejor actor [incluidos los
hombres]) y She is the best actress nowadays (Ella es la mejor actriz [de las
mujeres pero sin incluir a los hombres]).
Hay una tendencia a su(b)stituir ciertos nombres como "ambulance men,
anchorman/ anchorwoman, businessman, chairman/ chairwoman, clergyman/
clergywoman, congressman/ Congressman, fireman/ firewoman, fisherman,
forefathers, foreman, freshman [USA principalmente], headmaster/ headmistress,
housewife, maid, mailman [USA], male nurse, man/ mankind, man-made fibres
[GB]/ fibers [USA], policeman/ policewoman, salesman/ saleswoman, spokesman/
spokeswoman, steward/ stewardess/ airline hostess, waiter/ waitress, workman",
etc., respectivamente por "ambulance staff, anchor(person), businessperson,
chair(person) (director(a)), member of the clergy, Member of Congress (miembro
del Congreso), 'firefighter (bomber(o, a)), fisher, ancestors, supervisor (capataz),
first-year student, headteacher, homemaker, house cleaner, mail carrier [USA]/ letter
carrier [USA] (carter(o, a)), nurse, humanity/ the human race/ human beings/
people, synthetic fibres [GB]/ fibers [USA], police officer, sales assistant/
salesperson [USA principalmente]/ salesclerk [USA]/ sales representative,
spokesperson, flight attendant (auxiliar de vuelo), server, worker", etc., para evitar
discriminacin lingstica; algunas han triunfado, otras no tanto.

No obstante, hay docenas de palabras terminadas en -man que no se usan con la


terminacin -woman: coalman, con man, etc.; en ingls escrito se tiende a poner
s/he o he/ she para he or she y wo/man para woman/ man.
Algunos nombres se usan normalmente slo para hombres o para mujeres debido a
la cultura, pero podran usarse para ambos sexos en otras circunstancias; se pone a
veces male o female/ woman delante para aclararlo. Ej.: a (male) 'dressmaker/
'model/ 'nurse/ 'secretary (un costurero [o] modisto/ modelo/ enfermero/
secretario), a (female/ woman) 'bricklayer/ 'doctor/ 'driver/ me'chanic (una (mujer)
albail/ conductora/ doctora/ mecnica), etc.
No existe masculino para catwoman, charwoman, needlewoman, seamstress
(costurera).
Cuando se hace referencia a God (Dios) o a un nombre que sea sinnimo de Dios
como Providence (Providencia), Lord (Seor), se suelen usar "He/ Who" y
otros pronombres relativos e interrogativos que se usan para personas.
Ciertas palabras como demure (recatada), pert (coqueta/ descarada), sassy [USA:
coloquial] (descarada), saucy (descarada), vivacious (vivaz), etc., suelen usarse
slo o principalmente para personas del sexo femenino.
Ciertas palabras como debonair [o] debonnaire (jovial/ airoso/ corts/ gallardo),
debonairly (jovialmente/ airosamente/ cortsmente/ gallardamente), lecherous
(lujurioso/ lascivo), suave (fino [no peyorativo]/ meloso [no peyorativo]/ hbil
[peyorativo]), urbane (corts), etc., suelen usarse slo o principalmente para
personas del sexo masculino.

3.52.- Cuando se hace referencia a los nombres comunes como 'baby/ babe
/beb/, child, infant, tot (nene), a los animales domsticos como "cat (gato), deer,
dog (perro)", etc., a los animales productivos como "cow, horse", etc., a los
animales en cuentos y leyendas se pueden usar en sentido general los
pronombres neutros "it/ which" u otros y en sentido afectivo "he/ she/ who/
whom" u otros pronombres relativos e interrogativos que se usan para personas.
Ej.: It [= the 'baby/ babe /beb/] is asleep (Est dormido); He/ She [= the 'baby/
babe /beb/] is asleep (l/ Ella est dormid(o, a)); The baby/ babe which you saw
(El beb que viste); The baby/ babe who(m) you saw (El beb al que viste).
No obstante, es tambin frecuente usar he/ him/ who/ whom en sentido general
para 'baby, babe /beb/, child.

3.53.- Hay animales que tienen nombres epicenos cuando se habla en general
y nombres con raz distinta para el masculino y el femenino cuando se habla
con mayor precisin. Ej.: bees (abejas): a drone (un zngano) y a bee (una
abeja); cattle (ganado vacuno): a bull (un toro)/ an ox (un buey) y a cow (una
vaca), a bullock/ steer (un novillo/ torete) y a heifer (una novilla/ vaquilla); the
chickens (las gallinas): a cock/ rooster [USA principalmente] (un gallo) y a hen
(una gallina); deer (ciervos/ venados): a buck/ stag (un ciervo/ venado) y a doe
(una gama/ coneja/ liebre), a hart [literario] (un venado) y a hind (una cierva);
dogs (perros): a dog (un perro) y a bitch (una perra); duck/ ducks (patos): a drake
(un pato) y a duck (una pata); fish/ fishes (peces): a milter (un pez macho adulto)
y a spawner (un pez hembra adulto); fox/ foxes (zorros): a dog fox (un zorro) y a
vixen (una zorra/ raposa); geese (gansos): a gander (un ganso) y a goose (una
oca); a horse (un caballo): a stallion (un semental) y a mare (una yegua), a colt
(un potro) y a filly (una potra); a pig/ swine (un cerdo/ puerco/ marrano): a boar
(un verraco) y a sow (una cerda/ puerca/ marrana); a roe deer (un corzo): a roebuck (un corzo) y a roe-doe (una corza); a sheep (una oveja): a ram/ wether (un
carnero) y a ewe (una oveja); a swan (un cisne): a cob (un cisne macho) y a pen
(un cisne hembra), etc.
Cuando se hace referencia a animales del gnero masculino, se usa it o he/ him
y, cuando se hace referencia a animales del gnero femenino, se usa it o she/
her.

3.54.- Cuando se hace referencia a animales pequeos, suele haber nombres


epicenos para ambos sexos. Ej.: a goat (una cabra), an otter (una nutria), a rabbit
(un conejo), a sparrow (un gorrin), etc.
No obstante, se puede distinguir el masculino del femenino anteponiendo ciertas
palabras. Ej.: a bull-elephant/ bull-dolphin/ bull-porpoise/ bull-whale [tambin
separados sin guin] (un elefante/ un delfn/ una marsopa/ una ballena macho) y a
cow-elephant/ cow-dolphin/ cow-porpoise/ cow-whale [tambin separados sin
guin] (un elefante/ un delfn/ una marsopa/ una ballena hembra); a jackass/ 'heass (un burro) y a jenny-ass/ 'she-ass (una burra); a billy(-goat)/ 'he-goat (un
macho cabro) y a nanny(-goat)/ 'she-goat (una cabra); a dog-fox (un zorro/
raposo) y a bitch-fox (una zorra/ raposa); a dog-otter (una nutria macho) y a
bitch-otter (una nutria hembra); a buck-rabbit/ 'he-rabbit (un conejo macho) y a
doe-rabbit/ 'she-rabbit (una coneja); a buck-hare (una liebre macho) y a doe-hare

(una liebre hembra); a peacock (un pavo real) y a peahen (una pava real); a
turkey-cock/ tom turkey (un pavo) y a turkey-hen (una pava); a cock-sparrow/
jack-sparrow/ male sparrow (un gorrin macho) y a hen-sparrow/ female
sparrow (un gorrin hembra/ una gorriona); a cock-pheasant (un faisn macho) y
a hen-pheasant (un faisn hembra); a cock-pigeon (un palomo) y a hen-pigeon
(una paloma); a tom(-)cat/ tom (un gato [macho]) y a 'she-cat/ queen (una gata);
a tabby cat/ tabby puede ser un gato atigrado/ romano o una gata atigrada/
romana y tambin una gata en general; a male fish (un pez macho) y a female
fish (un pez hembra); a male frog (una rana macho) y a female frog (una rana
hembra); a 'he-ape (un mono) y a 'she-ape (una mona); a 'he-bear (un oso) y a
'she-bear (una osa); a ('he-)wolf (un lobo) y a 'she-wolf (una loba), etc.
Cuando se habla de mamiferos, peces, reptiles y animales pequeos se usa el
gnero neutro it/ which, pero a veces cuando se les tiene afecto o se les presta
mucha atencin por razones cientficas se puede usar he/ she/ who/ whom u otros
pronombres relativos e interrogativos que se usan para personas, dependiendo del
sexo.
A menudo los nombres "ant, deer, hare (liebre), mouse (ratn)", se consideran
femeninos, y "beetle (escarabajo), dog, eagle, earthworm, elephant, fish, fly, fox,
frog, horse, insect, kangaroo, mosquito, tiger, trout", masculinos; "cat/ puss/ pussy"
(gato) en GB se considera femenino y en USA masculino, pero en muchos casos
depende segn lo diga un hombre o una mujer, as que son criterios bastante
subjetivos o relativos; "spider" (araa) puede considerarse unas veces masculino y
otras femenino.

3.55.- Cuando se habla de "country" o el nombre de un pas o nacin, de una


ciudad, de un pueblo, de las palabras "hand" (mano), "lap" (regazo), "silver"
(plata), "sphinx" (esfinge), etc., normalmente se suelen usar las partculas
neutras "it/ which", pero a veces, cuando se tiene afecto o se le quiere dar
importancia a un pas, se puede usar "she/ her/ who/ whom" y otros
pronombres relativos e interrogativos que se usan para personas. Ej.: Spain is a big
country and it is in Europe (Espaa es un pas grande y est en Europa); She [=
Spain] is full of lovely beaches (Ella [= Espaa] est llena de playas bonitas), etc.
Los rboles, lagos, mares, montes y ros suelen usarse con "it/ which" pero pueden
ser masculinos tambin.

3.56.- Cuando se habla de pjaros y plantas se usa el gnero neutro "it" (ello),
pero, a veces, cuando se les tiene afecto se puede usar "he/ she/ who/ whom" y
otros pronombres relativos e interrogativos que se usan para personas.
A veces, no obstante, los nombres "bird, blackbird (mirlo), canary, jay (arrendajo),
martlet (avin), robin (petirrojo)", se consideran masculinos; "parrot" (loro) puede
considerarse unas veces masculino y otras femenino.

3.57.- Cuando se habla de objetos o cosas inanimados se suelen usar las partculas
neutras "it/ which", pero con los siguientes nombres cuando son personificados
por motivos literarios o de otro tipo se puede usar "he/ his/ who/ whom" y
otros pronombres relativos e interrogativos que se usan para personas; a veces,
pueden considerarse como femeninos en vez de masculinos pero menos
frecuentemente: Anger (Ira), Autumn, Day, Death, Fanaticism, Fear, Hunger, Ire
(Ira), Love, Mountain, Murder, Ocean, Plague, River, Sleep, Star, Storm
(Tormenta), Summer, Sun, Tempest, Terror, Thirst, Thunder (Trueno), Time, Tree,
War, Wind, Winter, Year, etc.

3.58.- Cuando se habla de nombres abstractos se suelen usar las partculas


neutras "it/ which" pero, cuando son personificados por motivos literarios o de
otro tipo, se puede usar "she/ her/ who/ whom" y otros pronombres relativos e
interrogativos que se usan para personas: Adversity, Ambition, Beauty, Charity,
Chastity, Church (Iglesia [como institucin]), Crime, Despair, Earth (la Tierra),
Evening, Faith, Fame, Fortune, Health, Heat, Hope, Hour, Hypocrisy, Jealousy,
Justice, Liberty, Luck, Mercy (Misericoria), Mind, Moon, Music, Nature, Night
[menos usado como masculino], Peace, Plenty (Abundancia), Pride, Property,
Religion, Rest (Descanso), Scandal, Science, Sea (el/ la Mar), Solitude, Soul
(Alma), Spring, Summer, the University, Victory, Wisdom (Sabidura), etc.;
tambin palabras no personificadas como life, light, literature, philosophy, poetry,
vice, virtue, etc.

3.59.- Cuando se habla de objetos o cosas inanimados como "train" (tren),


"car" (coche), "motorbike", "plane" (avin), u otras mquinas o cualquier
tipo de barco (barge, boat, ship, etc.), "bell" (campana), "gun, tank, truck,
aircraft (aeronave)" o naves espaciales habitadas, instrumentos musicales,
etc., se suelen usar las partculas neutras "it/ which/ that", pero las personas
que trabajan o tienen una relacin especial con ellos suelen usar "she"; no se
pueden usar "who/ whom" y otros pronombres relativos e interrogativos que se
usan para personas. Ej.: the man-of-war [she] (un buque de guerra), a boat [she] (un
barco), a merchant-man [she] (un buque mercante), the ship [she] (el barco).
No obstante, si el dueo es una mujer, puede tambin usar el masculino,
especialmente con "car" y "railway engine" (locomotora).
Se puede usar "it" o pronombres masculinos para referirse a objetos de informtica:
"computer" (ordenador), etc., y tambin con "clock", "watch" y "pipe".
Como se puede ver, en ingls el gnero puede cambiar dependiendo de la relacin
que la persona tenga con la persona, animal u objeto inanimado.

3.60.- El genitivo sajn se forma aadiendo a los nombres en singular un


apstrofo seguido de una s; los nombres propios con una sola slaba suelen llevar
s; cuando los nombres en plural terminan en -s se aade solamente el apstrofo;
cuando los nombres en plural son irregulares y no terminan en -s se aade un
apstrofo seguido de una s; algunos pronombres indefinidos pueden ir en genitivo
sajn; los acrnimos tambin pueden ir en genitivo sajn; la primera parte del
genitivo sajn, es decir, lo que va delante del apstrofo, se puede llamar tambin
adjetivo nominal. Ej.: the B(.)B(.)C(.)s project (el proyecto de la BBC), Besss toy
(el juguete de Isabelita/ Elisabet/ Elisa/ Isa), the boys problems (los problemas de
los chicos/ muchachos), Jamess father (el padre de Jaime/ Santiago/ Diego/
Jacobo), Jamess notebook (la libreta/ el cuaderno de Jaime/ Santiago/ Diego/
Jacobo), the mans hat (el sombrero del hombre), Marys dream (el sueo de
Mara), Peters book (el libro de Pedro), the womens children (los hijos de las
mujeres). No obstante hay varias excepciones a esta regla:
1) Los nombres propios clsicos, sobre todo los que tengan ms de una slaba,
que terminen en -s suelen llevar solamente el apstrofo, especialmente en obras
clsicas. Ej: Achilles death (la muerte de Aquiles), Aeneas father (el padre de
Eneas), Aeschylus plays (las obras de Esquilo), Archimedes law (la ley de

Arqumedes), St.Barnabas Day (el da de San Bernab), Cassius dagger (el pual
de Casio), Catullus villa (el chal de Catulo), Cervantes works (las obras de
Cervantes), Eumenes hands (las manos de Eumenes), Euripides personality (la
personalidad de Eurpides), Hercules club (el garrote/ la porra de Hrcules),
Lucretius poem (el poema de Lucrecio), Lycurgus wife (la esposa de Licurgo),
Menelaus wife (la esposa [o] mujer de Menelao), Paris lover (la amante de Paris),
Phoebus steeds (los corceles de Febo), Ram(e)ses reign (el reino de Ramss),
Socrates death (la muerte de Scrates), Sophocles life (la vida de Sfocles),
Theognis poems (los poemas de Teogonio), Uranus sons (los hijos de Urano),
Xerxes fleet (la flota de Jerjes), Zeus decision (la decisin de Zeus), etc.
Sin embargo, hay escritores modernos que usan el apstrofo seguido de s con los
nombres clsicos que no terminen en /i:z/ y, a veces, incluso con los que terminan
en /i:z/. Ej.: Aeneass father (el padre de Eneas), Aeschiluss plays (las obras de
Esquilo), St. Barnabass death (la muerte de San Bernab), Catulluss villa (el chal
de Catulo), King Tantaluss crime (el crimen del rey Tntalo), Dionysuss mystic
history (la historia mstica de Dioniso(s) [= Baco]), Herculess /i:z/ oxen (los bueyes
de Hrcules), etc.
Hay tambin nombres que no son clsicos que van con apstrofo unas veces no
seguido de s y otras veces seguido de s dependiendo de las expresiones; en la
actualidad se prefiere poner apstrofo seguido de s. Ej.: St. Agnes eve (la vspera de
Santa Ins), St. Agness bones (los huesos de Santa Ins), Dickens novels (las
novelas de Dickens), St. Giles Hospital (el hospital de S.Gil/ Egidio), St. Giless
day (el da de S. Gil/ Egidio), Guy Fawkesday (el da de Guido F.), Guy Fawkess
lantern (la linterna de Guido F.), Jones Dictionary (el diccionario de Jones), Keatss
poems/ soul (los poemas/ el alma de Keats), Keats poetry (la poesa de Keats), etc.
2) Muchos nombres propios, clsicos o no, que terminen en s sonora /z/
pueden llevar el apstrofo solo, generalmente en ingls literario, o el apstrofo
seguido de s, generalmente en ingls coloquial. Ej.: Chambers [literario]/
Chamberss [coloquial] Journal, Davies [literario]/ Daviess [coloquial] niece (la
sobrina de Davies), Hercules [literario] share/ Herculess [coloquial] oxen (la reja
del arado/ los bueyes de Hrcules); James [literario]/ Jamess [coloquial] wife (la
mujer de Jaime/ Santiago/ Diego/ Jacobo), Jesus [literario]/ Jesuss [coloquial] life
(la vida de Jess), Moses [literario]/ Mosess [coloquial] intelligence (la
inteligencia de Moiss), Pepys [literario]/ Pepyss [coloquial] diary (el diario de
Pepys), his Royal Highness [literario]/ Highnesss [coloquial] plans (los planes de
su Alteza Real), etc.
Algunos se pueden escribir y pronunciar de las dos maneras: Burns/ Burnss
[ambos generalmente pronunciados /'b:nzz, z/ [GB] y /'b:rnzz, z/ [USA]]

life (la vida de Burns), Dickens/ Dickenss works (las obras de Dickens), Jones/
Joness car (el coche de Jones), the Jones/ Joness car (el coche de los Jones [= del
matrimonio J.]), etc.
Cuando un nombre propio va en plural, se suele poner slo el apstrofo. Ej.: the
Joneses car (el coche de los Jones [= del matrimonio J. y de sus parientes directos e
indirectos]), the Williamses idea, etc.
Cuando un nombre propio en singular termina en -s, es mejor poner s si va en
genitivo sajn: Dickenss, Keatss, etc., excepto con los nombres clsicos con los
que es mejor usar "of": the oxen of Hercules, etc.
Hay tendencia a poner el apstrofo sin la s detrs de nombres propios o apellidos
que terminan en -s para indicar posesin, si la palabra siguiente empieza por s.
Hay tambin una tendencia a poner el apstrofo sin la s detrs de nombres propios
o apellidos que terminan en -es y se pronuncian /-z/ o /-z/ pero no siempre. Ej.:
Hodges idea, etc.
3) Los nombres propios que terminan en -x o -z aaden s. Ej.: Ajaxs
courage (el valor de yax); Leibnizs philosophy (la filosofa de Leibniz), Lopezs
letter (la carta de Lpez), etc.
4) Los nombres que terminan en -s o -x sordas, normalmente franceses, pueden
aadir s, que se pronuncia /z/, o simplemente el apstrofo. Ej.: Dumass/
Dumas life (la vida de Dumas), the Prior of Torvauxs/ Torvaux question (la
pregunta del prior de T.), etc.
5) Con los nombres comunes y propios en singular terminados en /s/ o /z/ que
van seguidos de la palabra "sake" se usa solamente el apstrofo; son nombres
abstractos y no de animales o seres vivos. Ej.: for goodness sake (por (el amor de)
Dios), for Jesus sake (por el amor de Jess), etc. V. 3.65
6) Con los nombres propios de los libros de la Biblia o de otros libros sagrados
en singular que se pronuncian al final con /s/ o /z/ se usa solamente el
apstrofo. Ej.: the Exodus description (la descripcin del xodo), etc.
7) Con los nombres comunes en singular que lleven dos o ms /s/ yuxtapuestas
se puede aadir simplemente el apstrofo o s. Ej.: the thesis/ thesiss point of
view (el punto de vista de la tesis).
8) Con los nombres comunes en singular como boss, witness, etc., que
terminen en dos eses se puede aadir simplemente el apstrofo o s.

Aunque sea una cuestin un poco subjetiva y haya distintos puntos de vista, se
puede decir que, en general, en la actualidad en ingls se puede poner el
apstrofo con s con casi todos los nombres propios en singular, clsicos o no; si
bien hay ejemplos con ambas formas para casi todos los nombres, unas veces en
ingls literario y otras en ingls coloquial, es ms seguro y fcil para los
castellanohablantes poner el apstrofo con s en caso de duda.

3.61.- La s del genitivo sajn se puede pronunciar de tres maneras distintas;


esto sirve tambin para los nombres en plural, para la tercera persona del singular
del presente de indicativo de la mayor parte de los verbos y para la s cuando es
contraccin de "is/ has".
1) Como /s/ cuando va precedida de los siguientes sonidos o fonemas
sordos: /, f, h, k, p, t/. Ej.: a cats /kts/ paw (la pata de un gato), hopes /houps/
[como la e no se pronuncia cuenta la consonante anterior] (esperanzas), rats /rts/
(ratas), speaks /spi:ks/ (habla). V. 1.34.5
2) Como /z/ cuando va precedida de una vocal, un diptongo, un triptongo, una
semivocal y los siguientes sonidos o fonemas consonnticos sonoros: /b, d, , g,
l, m, n, , r, v/; en GB no se pronuncia la r, a veces, pero se mantiene la regla
porque la precede una vocal, y en USA se pronuncia casi siempre la r. Ej: birds/
birds /b:dz/ [GB] y /b:rdz/ [USA], apples/ apples /'p()lz/, loves /lvz/ [como
la e no se pronuncia cuenta la consonante anterior] (ama), childs /taldz/,
mans /mnz/, songs/ songs /soz/ [GB] y /so:z/ [USA], gloves /glvz/
(guantes), sings /sz/ (canta), Peters /'pi:tz/ [GB] y /'pi:trz/ [USA], etc. V.
1.34.4
3) Como /z/ o /z/ cuando va precedida de los sonidos o fonemas sibilantes
/ks, t, d, s, , , z/. Ej.: judges /'ddz, z/ (del juez), horses /'ho:sz, z/
[GB] y /'ho:rsz, z/ [USA] (del caballo), muses /'mju:zz, z/ (de la musa),
foxes /'foksz, z/ [GB] y /'fa:ksz, z/ [USA] (zorros), pushes /'puz, z/
(empujones/ ofensivas/ empuja), watches /'wotz, z/ [GB] y /'wa:tz, z/ [USA]
(relojes/ observa), etc.
Cuando el genitivo sajn lleva solamente el apstrofo sin s no se pronuncia, pero en
el caso de nombres propios suele pronunciarse. Ej: houses /'hauzz, z/,
Davies /'devsz, z/ father, Dickens /'dknzz, z/ o /'dknzz/ books.

El genitivo sajn indica siempre un nmero determinado/ definido de lo que se


menciona en la segunda parte; no se puede poner un adjetivo demostrativo en la
segunda parte del genitivo sajn.
El genitivo sajn suele llevar el acento primario en el nombre de la segunda parte;
lo ms seguro para los castellanohablantes es poner un acento primario en el
nombre de la primera parte y en el nombre de la segunda parte ya que siempre est
bien; no obstante, cuando el nombre que va en la primera parte del genitivo sajn va
precedido de un adjetivo demostrativo o posesivo, hay diferencia de significado
segn se acente el nombre de la primera parte o el nombre de la segunda parte; en
este caso hay ambigedad en ingls escrito pero no en ingls hablado: Ej.: this
'teachers book (este 'libro del profesor) y this teachers 'book (el 'libro de este
profesor); her 'childs toy (su juguete de 'ni(o, a)) y "her childs 'toy" (el ju'guete de
su hij(o, a)), etc.

3.62.- El genitivo sajn se usa con nombres propios y nombres comunes que se
refieren a personas o grupos de personas; este genitivo sajn puede ser posesivo,
descriptivo, subjetivo, objetivo, atributivo y de origen; este genitivo puede ir
seguido de gerundio que normalmente se traduce al castellano por un subjuntivo.
Ej.: 'aunts amusing 'story [descriptivo] (la histo'rieta divertida de 'ta), 'Bills 'wife/
'children/ 'aunt/ 'enemies/ 'friends/ 'life/ 'death/ 'work/ o'pinions/ 'books/ 'portrait
[descriptivo] (la es'posa/ los 'hijos/ la 'ta/ los ene'migos/ los a'migos/ la 'vida/ la
'muerte/ el tra'bajo/ las opi'niones/ los 'libros [suyos o escritos por l]/ el re'trato
[donde aparece l, donde no aparece l pero de su propiedad o pintado por l] de
Gui'llermo), the 'boys 'father [descriptivo] (el 'padre del mu'chacho), 'childrens
'clothes [descriptivo] ('ropa de 'nios), a 'clergymans 'son [descriptivo] (el 'hijo de
un 'clrigo), 'Davids 'villa [posesivo] (el cha'l de Da'vid), a 'fools 'errand (una
mi'sin i'ntil), the 'girls dis'missal [objetivo] (el des'pido de la 'chica), 'girls
'friendships [descriptivo] (amis'tades de 'chicas), 'Jamess 'wife [descriptivo] (la
es'posa de 'Jaime/ San'tiago/ 'Diego/ Ja'cobo); It is 'Kings 'College (Es el Co'legio
Re'al); the 'ladys young 'children [descriptivo] (los 'hijos jvenes de la se'ora), a
'ladies co'mmittee [descriptivo] (una comi'sin/ un comi't de se'oras), a 'lovers
'quarrel/ 'tiff [descriptivo] (una dis'puta de enamo'rados/ 'novios), a 'mans/ 'mens
'club [de finalidad] (un 'club de/ para 'hombres), Mr(.) 'Strongs 'wife [descriptivo]
(la es'posa del Sr. 'S.), your 'neighbours [GB]/ 'neighbors [USA] 'garden
[posesivo] (el jar'dn de tu ve'cino), the 'peoples o'pinions [de origen] (las opi'niones
de la 'gente), a 'planters 'life [descriptivo] (la 'vida de un co'lono/ hacen'dado), St.

'Jamess 'Park/ 'Square [descriptivo] (el 'parque/ la 'plaza de San 'Jaime/ San 'Diego/
San Ja'cobo/ San'tiago Apstol), the 'teachers 'words [de origen] (las pa'labras del
profe'sor), 'travellers 'cheques [GB principalmente]/ 'travelers 'checks [USA]
[descriptivo] ('cheques de 'viaje), the 'vice-'consuls 'post [descriptivo] (el 'puesto de
vice'cnsul), 'Williams 'writing [descriptivo] (la escri'tura de Gui'llermo), a
'womans 'husband [descriptivo] (el ma'rido de una 'mujer), 'womens 'magazines
[de finalidad] (re'vistas de/ para mu'jeres), this 'womens 'college [de finalidad] (esta
universi'dad de/ para mu'jeres); He left without his sisters seeing him (l se
march sin que su hermana le viera); There is no problem in the girls wanting to be
sure (No hay problema con que la muchacha quiera estar segura); in the event of
Christines coming (en el caso de que Cristina venga), etc. V. 3.77
En ciertos casos puede haber ambigedad o confusin en ingls hablado entre
el singular y el plural con el genitivo sajn, pero no con el genitivo con "of".
Ej.: the 'girls 'name/ 'parents [descriptivo] (el 'nombre/ los 'padres de la mu'chacha)
y the 'girls 'name/ 'parents (el 'nombre/ los 'padres de las mu'chachas); the
'mothers be'haviour [GB principalmente]/ be'havior [USA] [descriptivo] (la
con'ducta de la 'madre) y the 'mothers be'haviour [GB principalmente]/ be'havior
[USA] (la con'ducta de las 'madres), etc.
Aunque en la primera parte del genitivo sajn puede haber un adjetivo,
principalmente referido a persona(s), que hace funcin de nombre: the a'ccuseds
'innocence [atributivo] (la ino'cencia del acu'sado), the de'ceaseds 'will [de origen]
(el testa'mento del falle'cido), etc., es frecuente no usar el genitivo sajn sino el
genitivo con "of". Ej.: the humility of the 'poor [atributivo] (la humil'dad de los
'pobres), the qualities of the 'French (las cuali'dades de los fran'ceses).
Cuando la primera parte del genitivo sajn es un nombre compuesto de varias
palabras, el apstrofo seguido o no de nombre se pone al final. Ej.: the 'Duke of
Albas in'tentions (las inten'ciones del duque de 'Alba), your 'son-in-laws 'luck (la
'suerte de tu 'yerno), your 'sister-in-laws 'husband (el ma'rido de tu cu'ada),
'George the Firsts 'reign (el rei'nado de Jorge 'I), the 'President of the United States
'government (el go'bierno del presidente de los Estados U'nidos), the 'King of
Denmarks 'court (la 'corte del rey de Dina'marca), 'nobody elses 'property (la
propie'dad de nadie 'ms), the 'man of the worlds respecta'bility (la respetabili'dad
del hombre de 'mundo), Mr(.)'Whats-his names silly 'answer (la res'puesta tonta
del Sr. 'cmo se llama), after a day or twos 'rest (despus de descansar un da o
'dos), etc.
Cuando hay varios nombres coordinados, se puede poner el apstrofo con o sin
nombre detrs del ltimo cuando la segunda parte del genitivo sajn se refiere a
ambos, y detrs de cada uno de ellos cuando la segunda parte del genitivo sajn se
refiere a cada uno por separado. Ej.: Beaumont and Fletchers 'plays (las 'obras de

teatro [comunes] de B. y F.), Mary and Nicks 'future (el fu'turo [comn] de Mara y
Nicols).
La primera parte del genitivo sajn puede ser una oracin; esto, sin embargo, no es
muy frecuente y es mejor evitarlo. Ej.: the teacher she met in Belizes 'problem
[menos usado: peor]/ the problem of the teacher she met in Belize [ms usado:
mejor] (el pro'blema del profesor que ella conoci en Belice).
Cuando hay un nombre propio con una aposicin, se puede poner "s" detrs del
nombre o despus de la aposicin. Ej.: at Mr(.) Hards, the old teacher [o] at Mr(.)
Hard, the old teachers (en casa del viejo profesor Sr. H.).
A veces, no se usa el apstrofo. Ej.: 'boys 'wear [de finalidad] ('ropa de/ para
mu'chachos), 'childrens 'wear [de finalidad] ('ropa de/ para 'nios), 'ladies 'wear [de
finalidad] ('ropa de/ para se'oras), 'mens 'wear/ menswear [de finalidad] ('ropa de/
para 'hombres), etc.
En ciertos casos puede haber diferencia de significado. Ej.: the Taylors children (los
hijos de los Taylor [slo del matrimonio Taylor]) y the Taylor children (los hijos
de los Taylor [los hijos del matrimonio Taylor y de sus parientes directos e
indirectos]).
Cuando en la primera parte del genitivo sajn va un nombre de pila o un nombre
referido a persona, el nombre de la segunda parte del genitivo sajn, si va en
singular, puede ir precedido de "many a friend [literario]/ every other/ every/
another such" pero no de every, etc. Ej.: 'Oswalds many a [literario]/ every other/
every/ another such 'friend (Muchos a'migos/ Todos los otros a'migos/ Todos los
a'migos/ Otro a'migo as de Os'valdo).
Cuando en la primera parte del genitivo sajn va un nombre de pila o un nombre
referido a persona, el nombre de la segunda parte del genitivo sajn, si va en plural,
puede ir precedido de "four [u otro nmero a partir de dos]/ other/ twice as many/
five [u otro nmero a partir de dos] times as many/ not as many/ not so many/ very
many/ much too many [coloquial: sarcstico]/ rather too many [sarcstico]/ few/
not as few/ not so few/ very few/ extremely few/ comparatively few/ precious few/
too few/ far too few/ much too few [coloquial]/ rather few/ rather too few/ fewer/
far fewer/ much fewer [coloquial]/ many fewer/ several fewer/ few more/ quite
few more/ very few more/ many/ many more/ very many more/ not that many
more/ several more/ dozens more/ hundreds more/ thousands more/ most/ several/
various/ divers [arcaico]/ numerous/ certain/ sundry/ suchlike". Ej.: 'Oswalds other
'friends (los otros a'migos de Os'valdo).

3.63.- El genitivo sajn se usa con animales o grupos de animales grandes,


animales domsticos y a veces, especialmente en ingls hablado, tambin con
animales o seres vivos pequeos; se usa tambin para lo que producen los animales
vivos pero hay algunas excepciones; este genitivo sajn puede ser descriptivo y de
origen. Ej.: a 'birds 'egg (un 'huevo de 'pjaro), a 'birds-eye 'view (una 'vista de
'pjaro), the 'birds 'nest (el 'nido del 'pjaro), the bulls-eye [GB]/ bullseye [USA]
(el centro del blanco/ la diana), the 'butterflys 'wings (las 'alas de la mari'posa), the
'cats 'tail (el 'rabo del 'gato), a 'dogs 'tail (el 'rabo de un 'perro), a 'hens 'egg (un
'huevo de ga'llina), his 'horses 'tail (el 'rabo/ la 'cola de su ca'ballo), the 'lions 'share
(la 'parte del le'n), 'sheeps 'wool ('lana de o'veja), etc. V. 3.78
En general, no se usa tanto el genitivo sajn como el genitivo con "of" con nombres
de animales excepto en algunas combinaciones que son casi nombres compuestos o
para abreviar. Ej.: It was something with shining eyes like a cats [= like those of a
cat] (Era algo con ojos brillantes como los de un gato), etc. V. 3.98

3.64.- El genitivo sajn se usa con nombres colectivos o de organizaciones


polticas, religiosas, culturales o de otro tipo, empresas, peridicos, revistas y
libros, especialmente en ingls literario; este genitivo sajn puede ser posesivo,
descriptivo, de origen. Ej.: the 'magazines point of 'view (el 'punto de vista de la
re'vista), etc. V. 3.101

3.65.- El genitivo sajn se usa con nombres propios y algunos nombres


comunes (convenience, etc.) seguidos del nombre "sake"; se suele poner "s"
cuando el nombre no termina en /s/ o /z/ y raramente sin "s"; cuando el nombre
termina en /s/ o /z/ se pone slo el apstrofo y, a veces, sin l; este genitivo es
descriptivo. Ej.: for old ac'quaintance 'sake (por vieja amis'tad); for a'ppearance
'sake (por apa'riencia); You argue for 'arguings 'sake [menos usado que con "for the
sake of arguing"] (Discutes por discu'tir); For 'arguments 'sake, lets think she is
gone! (Pongamos por caso que ella se haya ido!); for 'brevitys [ms usado]/
'brevity 'sake (por breve'dad); She came for the 'childrens 'sake (Ella vino por los
ni'os/ 'hijos); for 'cleanliness[ms usado]/ 'cleanliness 'sake (por hi'giene); for
'clearness [ms usado]/ 'clearness 'sake (por clari'dad); Do it for 'conscience [ms

usado]/ 'conscience 'sake! (Hazlo por con'ciencia!); Go for your 'countrys 'sake!
(Vete por (la 'causa de) tu pa's!); for 'decencys 'sake (por de'cencia); Well do it
for e'fficiencys 'sake (Lo haremos por la efi'cacia/ efi'ciencia/ el rendi'miento); for
'fashion [ms usado]/ 'fashion 'sake (por la 'moda); For 'Gods [ms usado]/ 'God
'sake, come soon! (Por (el a'mor de) 'Dios, ven(ga) pronto!); For 'goodness[ms
usado]/ 'goodness 'sake, dont kill us! (Por (el a'mor de) 'Dios, no nos mate(s)!); for
'glorys 'sake (por (la) 'gloria); for 'health [ms usado]/ 'health 'sake (por la sa'lud);
For 'heavens 'sake, dont go! (Por (el a'mor de) 'Dios, no te vayas!); for 'honestys
'sake (por honesti'dad); for 'Jesus 'sake (por el a'mor de Je'ss); for 'knowledge
[ms usado]/ 'knowledge 'sake (por conoci'miento); Do it for 'Marks 'sake! (Hazlo
por 'Marcos!); She did it for his 'names 'sake (Ella lo hizo por su 'nombre); He
came for your o'pinions 'sake (l vino por tu opi'nin); Stop fighting for 'peace
'sake! (Para(d) de luchar por la 'causa de la 'paz!); For 'pitys [ms usado]/ pity
'sake, let her alone! (Por compa'sin/ pie'dad/ Dios 'Santo, djala tranquila!); for
po'liteness [ms usado]/ po'liteness 'sake (por corte'sa); for 'praise [ms usado]/
'praise 'sake (por ala'banza); for recre'ation [ms usado]/ recre'ation 'sake (por
recrea'cin); for 'righteousness 'sake (por recti'tud); She looks for 'safetys 'sake
(Ella mira por la seguri'dad); She stopped it for 'sounds 'sake (Ella par por el
so'nido); for 'sport [ms usado]/ 'sport 'sake (por de'porte); not even for old 'times/
'times 'sake (ni siquiera por los viejos 'tiempos); for 'truths 'sake (por la ver'dad), for
va'rietys 'sake (por (la) varie'dad), for 'warmths 'sake (por ca'rio/ a'fecto). V. 3.91

3.66.- El genitivo sajn se usa con algunos nombres que indican peso, precio o
valor, tiempo (cronolgico), seguidos del nombre worth; son genitivos de
medida. Ej.: She bought five 'pounds/ 'pounds worth of 'sugar (Ella compr a'zcar
por valor de cinco 'libras); She wants her 'moneys 'worth (Ella quiere sacarle
pro'vecho); two 'years worth of hard 'work (dos 'aos de duro 'trabajo); three
'dollars 'worth (por va'lor de tres 'dlares); That is three thousand 'euros 'worth (Eso
'vale tres mil 'euros).

3.67.- El genitivo sajn se usa con nombres geogrficos: planetas o cuerpos


celestes, la naturaleza y agentes naturales, continentes, pases o naciones, regiones o
estados, vistos desde un punto de vista subjetivo como si fueran entes vivos,

especialmente en ingls literario; suelen ser genitivos de lugar o descriptivos. Ej.:


the 'suns 'beams (los 'rayos del 'sol), the 'moons circuit of the 'earth (la 'rbita de la
luna alrededor de la 'tierra), the 'winds e'ffect (el e'fecto del 'viento), the 'plants
characte'ristics (las caracte'rsticas de la 'planta), etc. V. 3.87, 3.101
A veces se usa el genitivo sajn en titulares de peridico para ahorrar espacio,
pero la oracin entera lleva el genitivo con "of". Ej.: HOTELS ROOF BLOWN
AWAY [= The roof of a hotel has been blown away] (El tejado de un hotel lo ha
llevado el viento).

3.68.- El genitivo sajn se usa con expresiones de tiempo: afternoon, century,


day, evening, fortnight, hour, minute, moment, month, night, season, second,
Thursday, today, tomorrow, Tuesday, Wednesday, week, year, yesterday, etc.; son
genitivos de medida; cuando se pone el apstrofo puede referirse a tiempo presente,
pasado o futuro, a una poca del ao o a un perodo de tiempo determinado;
cuando no se pone el apstrofo puede tener tres significados diferentes:
a) Uno que no se refiere al futuro sino al tiempo de duracin de una actividad;
es un adverbio de tiempo.
b) Otro que se refiere a una poca del ao o a un perodo de tiempo
determinado.
c) Otro que se refiere a tiempo presente, pasado o futuro; se usa
principalmente en ingls coloquial y no se considera tan correcto como con el
apstrofo; no se puede usar siempre sino en algunos casos nada ms; tiene el
mismo significado que con el apstrofo. Ej.: at a 'moments 'notice [estndar] (con
un a'viso muy 'corto), next 'weeks general e'lections [estndar] (las ele'cciones de la
semana que 'viene); The hospital is about nine 'minutes 'walk [estndar] (El
hospital est a unos nueve mi'nutos an'dando); an hour and a 'halfs 'visit [estndar]
(una vi'sita de una hora y 'media); He hasnt had a decent/ good 'nights 'sleep in
months [estndar] (Hace meses que l no 'duerme una noche en'tera); in [within: no
poner] an 'hours 'time [estndar]/ in an hour [coloquial] (dentro de una hora); Its
about two 'hours 'drive [estndar] to Malaga (Se llega en unas dos horas a Mlaga
por carretera); Have you heard to'days 'news? [estndar] (Has odo las no'ticias de
'hoy?); a 'summers 'day [estndar]/ a 'summer 'day [estndar] (un 'da de ve'rano), a
'days 'wages [estndar] (un jor'nal), New 'Years 'Day [estndar] ('da de Ao
'Nuevo), a ten 'days 'visit [literario]/ a ten 'days 'visit [coloquial]/ a ten-day visit
[estndar]/ a ten 'day 'visit [estndar] (una vi'sita de diez 'das); his 'weeks 'wages

[estndar] (su 'paga de la se'mana); She had a 'weeks 'holiday [estndar]/ a oneweek holiday [estndar] at Easter (Ella tuvo una semana de vacaciones en Semana
Santa); by the 'weeks 'end [USA: estndar]/ by the 'end of the 'week [GB: estndar]
(antes del 'fin de se'mana); after a 'months 'time [estndar]/ after a 'month
[coloquial] (a la 'vuelta de un 'mes); He had two 'months 'holiday [estndar]/ a two
'months 'holiday [literario]/ a two-month holiday [estndar] (l tuvo unas
vaca'ciones de dos 'meses); [a: no poner] seven 'months 'leave [literario] (un
per'miso de siete 'meses); She gave six 'months 'notice [estndar]/ a six-month
notice [estndar] (Ella lo dijo con seis 'meses de antela'cin); two 'months 'rent
[estndar] (la 'renta de dos 'meses); in [within: no poner] two 'minutes 'time
[estndar]/ in two 'minutes [coloquial] (dentro de dos mi'nutos), in [within: no
poner] a 'months 'time [estndar]/ in a 'month [coloquial] (dentro de un 'mes), in
[within: no poner] three 'months 'time [estndar]/ in three 'months [coloquial]
(dentro de tres 'meses), this 'years 'crisis [estndar] (la 'crisis de este 'ao), in
[within: no poner] ten 'years 'time [estndar]/ in ten 'years [coloquial] (dentro de
diez 'aos); in [within: no poner] ten or twelve 'years 'time [estndar]/ in ten or
twelve 'years 'time [coloquial]/ in ten or twelve 'years [coloquial] (dentro/ a la
'vuelta de diez o doce 'aos), the 'centurys 'end [estndar] (el fi'nal del 'siglo), etc. V.
3.85, 3.102
Para los castellanohablantes lo ms sencillo es poner siempre el apstrofo
excepto cuando se refiere al tiempo de duracin de una actividad. Ej.: He can
do it in two days (l puede hacerlo en dos das [desde que empiece hasta que
termine; "in two days" indica el tiempo de duracin de todo lo que se dice en el
resto de la oracin; en todos los dems ejemplos de este prrafo se indica cundo
empieza una actividad, canto tiempo dura, etc., pero no se indica el tiempo de
duracin de todo lo que se dice en el resto de la oracin]).

3.69.- El genitivo sajn se usa con nombres de distancia, peso, pero a veces no
se pone el apstrofo; "feet" no lleva nunca el apstrofo; son genitivos de medida.
Ej.: a two 'miles/ two-mile 'walk (un pa'seo de dos 'millas), a quarter of a 'miles
'distance (a una dis'tancia de un cuarto de 'milla), at a ki'lometres [GB
principalmente]/ ki'lometers [USA] 'distance (a la dis'tancia de un ki'lmetro), only
a 'stones 'throw away (slo a un 'paso/ 'tiro de piedra de dis'tancia), a four
ki'lometres [GB principalmente]/ a four-kilometre [GB principalmente]/ a four
ki'lometers [USA]/ a four-kilometer [USA] 'march (una 'marcha de cuatro
ki'lmetros), at thirty 'feet 'distance (a la dis'tancia de treinta 'pies); He escaped by a

'hairs-breadth [GB]/ 'hairbreadths [GB]/ 'hairs breadth [USA]/ 'hairbreadth [GB]/


'hairsbreadth [USA] (l (se) escap por los 'pelos/ se libr de mi'lagro); a 'hairsbreadth [GB]/ 'hairbreadths [GB]/ 'hairs breadth [USA]/ 'hairbreadth [GB]/
'hairsbreadth [USA] escape (un es'cape por los 'pelos); He kept her at 'arms 'length
(l la mantuvo a una cierta distancia/ l guard la distancia con ella); It is within
'arms 'reach (Est al al'cance de la 'mano); a 'stones 'throw from the building (a una
pe'drada del edificio), three 'kilos 'weight (el 'peso de tres 'kilos), etc. V. 3.86

3.70.- El genitivo sajn se usa con partes del cuerpo. Ej.: the 'bodys 'needs (las
necesi'dades del 'cuerpo), the 'brains 'functions (las fun'ciones del ce'rebro); She ate
to her 'hearts con'tent (Ella comi hasta sa'ciarse); the 'minds ca'pacity (la
capaci'dad de la 'mente), etc. V. 3.88

3.71.- El genitivo sajn se usa con nombres abstractos como "death, duty,
freedom, harm, life, love, luck, mind, nature, science, treaty, wit", etc., en ingls
literario. Ej.: at 'deaths 'door (a la 'puerta de la 'muerte); 'dutys 'call (la lla'mada del
de'ber); She took her father out of 'harms 'way (Ella puso a su padre a 'salvo/ fuera
de pe'ligro); He got the children out of 'harms 'way (l puso a los nios a 'salvo/
quit a los nios de en 'medio); 'lifes little 'ironies (las pequeas iro'nas de la 'vida),
'lifes 'journey (el 'viaje de la 'vida); She was never in 'lucks 'way long (Ella no tena
suerte nunca mucho 'tiempo); I can see him in my 'minds 'eye (Es como si le
estuviera viendo/ lo veo en mi 'mente); in 'freedoms 'name (en 'nombre de la
liber'tad); one of 'natures 'gentlemen (un ca'ballero por natura'leza); It is 'natures
'way of telling you something (Es la 'forma que tiene el orga'nismo/ la natura'leza
de decirte algo); She is at her 'wits/ 'wits 'end (Ella est como para volverse 'loca/
no sabe qu ha'cer), etc.

3.72.- El genitivo sajn se usa con nombres relacionados con la cultura, la


ciencia, la literatura y otros aspectos relacionados con la vida de los seres
humanos y en expresiones idiomticas; a veces, solamente en ingls literario o

perodstico. Ej.: the 'articles 'seriousness (la serie'dad del ar'tculo), the 'cars de'sign
(el di'seo del 'coche), a com'puters be'haviour [GB principalmente]/ be'havior
[USA] (el comporta'miento de un ordena'dor), the e'conomys recent 'growth (el
creci'miento reciente de la econo'ma); She knows French at her 'fingers 'end
[menos usado]/ like the back/ palm of her hand [ms usado] (Ella se siente a gusto
con el francs/ conoce el francs como la palma de la mano/ conoce el francs de
carretilla); out of 'harms 'way (fuera de pe'ligro); He ate to his 'hearts con'tent (l
comi a ms no poder); 'historys de'velopment (el desa'rrollo de la his'toria), the
'markets 'rise (la su'bida del mer'cado), a 'needles 'eye (una apertura mnima/ un
orificio muy pequeo), the 'razors 'edge (el 'filo de la na'vaja), the re'ports 'content
(el conte'nido del repor'taje), 'sciences 'impact (el im'pacto de la 'ciencia), the 'ships
'captain (el capi'tn del 'barco), the 'ships 'company (la tripulacin), the 'ships
'doctor (el 'mdico de a 'bordo), the 'wars 'realm (el te'rreno de la 'guerra); the
'waters 'level (el ni'vel del 'agua), etc. V. 3.89, 3.104

3.73.- El genitivo sajn se usa con nombres de lugares o edificios e instituciones


donde se hace vida social o donde se realizan actividades humanas, especialmente
en ingls literario: pases, ciudades, casas, universidades, colegios y escuelas,
politcnicos, catedrales, iglesias, abadas, parroquias, tribunales, ayuntamientos,
aeropuertos, estaciones, castillos, jefaturas de polica, museos, palacios, hospitales,
hoteles, teatros, cines, centros comerciales, restaurantes, tiendas, bancos, club(e)s,
tiendas, supermercados, farmacias, agencias de viaje, editoriales y otros
establecimientos comerciales, etc.; estos genitivos sajones de lugar pueden llevar la
segunda parte del genitivo sajn, y cuando la segunda parte del genitivo sajn es
Bank, Cathedral, Church, Club, College, Hospital, Hotel, house, Palace,
Publishers, Restaurant, School, shop, store, supermarket, Theatre [GB
principalmente]/ Theater [USA] se puede suprimir si resulta familiar o se
sobr(e)entiende; a veces, tampoco llevan el apstrofo porque se ha perdido con el
uso, especialmente detrs del nombre propio seguido de "Bank, Restaurant,
Publishers, shop, store, University", negocios con el nombre propio y algunas
ciudades si resulta familiar o se sobr(e)entiende; los nombres de lugares no se ven
desde un punto de vista geogrfico sino social o poltico; suelen ser genitivos de
lugar. Ej.: 'Russias insti'tutions (las institu'ciones de 'Rusia); They ate at the
Farrows (Comieron en casa de los Farrow/ la familia Farrow); I am going to my
sisters (house) (Voy a casa de mi hermana); 'Kings College 'London was different
(El 'Londres del Colegio 'Real era diferente); Old St. 'Pauls (Ca'thedral) was burnt

down in 1666 (La vieja cate'dral de S. 'Pablo se quem en 1666); They visited St.
'Pauls (Ca'thedral) (Visitaron la cate'dral de San 'Pablo); St. 'Pauls 'Abbey (la
aba'da de S. 'Pablo); St. 'Pauls 'churchyard is big (El 'patio de la iglesia de S. 'Pablo
es grande); She bought it at 'Selfridges (super'market) (Ella lo compr en el
supermer'cado 'S.); 'St. Lukes ('Hospital), 'Guys ('Hospital), 'Durrants (Ho'tel),
'Claridges (Ho'tel), St. 'Martins ('Theatre), Selfridges/ Selfridges (shop),
'Harrods/ 'Harrods ('shop), 'Browns/ 'Greens ('shop), 'Woolworths ('shop), 'Sallys
('Coffee 'Shop), 'Childs ('coffee-'house), Mc'Donalds ('Restaurant), 'Barclays
('Bank), 'Lloyds ('Bank), 'Arthurs ('Club), 'Brookss ('Club), the 'bakers ('shop) (la
panade'ra), the 'chemists ('shop) (la far'macia), 'Longmans ('publishers), 'Marks
and 'Spencers/ 'Spencers/ 'Spencer, 'Chamberss 'Journal (la re'vista/ publica'cin
'Chambers), 'Chambers English 'Dictionary, at 'Smith/ at 'Smiths, the 'booksellers
(en la libre'ra 'Smith), at Smith the 'booksellers 'office (en la ofi'cina de la libre'ra
Smith); He went to the doctors/ doctor (l fue a la consulta del mdico/ al
mdico); He went to the dentists/ dentist (l fue al dentista); at the 'greengrocers
('shop) (la verdule'ra), at the 'grocers ('shop)/ at the grocer(s) (en la 'tienda de
comes'tibles/ ultrama'rinos); She went to the cleaners/ cleaners/ cleaners (Ella fue
a la tintorera); at the 'hairdressers (shop)/ at the 'hairdresser(s) (en la peluquera),
at the 'butchers ('shop)/ 'butcher (en la carnice'ra); Johns Hopkins University, etc.
V. 3.87, 3.90
Cuando un nombre en plural hace la funcin de adjetivo clasificativo, se
puede suprimir el apstrofo, si se quiere. Ej.: 'Boys 'School, 'Miners Fede'ration,
'Students 'Union, United 'States 'Air 'Force, 'Womens 'Institute, etc. Se puede omitir
el apstrofo en anuncios, carteles, etc.: 'Ladies() 'wear [de finalidad] ('ropa de/ para
se'oras), etc.
A veces, no llevan ni apstrofo ni s, especialmente en establecimientos grandes. Ej.:
Queen Street, Regent Street, Princess Street, Victoria Station, Marlborough House,
etc.

3.74.- El genitivo sajn se usa con algunos pronombres indefinidos: anybody,


any one, both, everybody, everyone, everyone else, everywhere, nobody, no one,
one, others, the others, somebody, somebody else, someone, someone else, etc. Ej.:
This is everybodys (Esto es de todos); That is 'nobodys 'problem (Eso/ Aquello no
es pro'blema de 'nadie). V. 5.30

3.75.- El genitivo sajn se usa con nombres en forma elptica para indicar
posesin o lugar; la segunda parte del genitivo sajn no se suele poner para evitar
repeticiones porque se sobr(e)entiende lo que se quiere decir. Ej.: That book is my
'sisters ('book) (Ese libro es (el) de mi her'mana); This house is your 'brothers
('house) (Esta casa es (la) de tu her'mano); Her home is smaller than 'Michaels
('home) (La casa de ella es ms pequea que la (casa) de Mi'guel); 'Susans ('family)
is a large family (La fa'milia de Su'sana es numerosa/ grande); She put her arms
through her 'husbands ('arms) (Ella puso los brazos en los ('brazos) de su ma'rido);
A: Whose is this? (De quin es esto?). B: It is 'Henrys ('camera) (Es (la cmara
(fotogrfica)) de Enrique); E'lizas ('life) is a terrible life (La vida de Elisa es
terrible); She is at the dentists (Ella est en el dentista), etc.
Sin embargo, se puede usar el genitivo con "of" precedido de los pronombres
relativos that y those para su(b)stituir a nombres que se usan en el
genitivo sajn elptico. Ej.: That book is better than that of my sister (Ese/ Aquel
libro es mejor que el de mi hermana); This house is smaller than that of your brother
(Esta casa es ms pequea que la de tu hermano); She put her arms through those of
her husband (Ella puso los brazos en los de su marido).

3.76.- El doble genitivo sajn es poco recomendable porque es pesado. Ej.: the
'teachers 'wifes 'car (el 'coche de la es'posa del profe'sor), 'Peters 'mothers 'funeral
(el fune'ral de la 'madre de 'Pedro), my 'brothers 'friends 'cousin (el 'primo del
a'migo de mi her'mano), etc.
Por eso, es mejor poner "the car of the teachers wife, the funeral of Peters mother,
the cousin of my brothers friend".
A veces, se usa un genitivo sajn en GB y no en USA. Ej.: a 'babys 'bottle [GB] y
a 'baby 'bottle [USA] [de finalidad] (un bibe'rn); a 'babys 'pram [GB] y a 'baby
'carriage [USA] [de finalidad] (un coche'cito de/ para 'nio); a 'dolls 'house [GB]
y a 'dollhouse [USA] (una 'casa de mu'ecas); 'lambs 'wool [GB] y lambswool
[USA] ('lana de cor'dero), etc.

3.77.- El genitivo sajn (the saxon genitive/ the inflected genitive) puede ser:
1) Posesivo, si indica propiedad o pertenencia: 'Michaels 'book, my 'aunts 'home.

2) Descriptivo:
a) Si la primera parte del genitivo sajn hace de sujeto se llama subjetivo: 'Johns
'death [= John died], 'womens 'rights (los de'rechos de las mu'jeres).
b) Si la primera parte del genitivo sajn hace de complemento directo se llama
objetivo: 'Susans intro'duction [= sb introduced Susan]; en ciertos casos resulta
difcil saber si el genitivo sajn es subjetivo u objetivo; por eso, se prefiere usar el
genitivo con "of" cuando es objetivo; no obstante, si la primera parte del genitivo
sajn no se refiere a una persona, es objetivo y no subjetivo: the 'dogs 'capture [= sb
captured the dog].
3) Atributivo, si indica una cualidad: 'Bills stu'pidity [= Bill is stupid].
4) De origen, si la primera parte del genitivo sajn origina lo que se dice en la
segunda parte: the 'banks 'message (el men'saje [procedente] del 'banco); Pris'cillas
'drawing [= P. did/ made a drawing; puede considerarse tambin descriptivo
subjetivo].
5) De finalidad: childrens books (libros para nios).
6) De medida. V. 3.66, 3.68-9
7) De lugar. V. 3.67, 3.73

3.78.- El genitivo con "of" se usa con nombres en singular que se refieren a
personas, colectivos o instituciones, a menudo para dar importancia al
nombre que va detrs de "of", y con esos nombres en plural cuando no se
distingue del singular para evitar confusiones que podran surgir si se usara el
genitivo sajn; se suele usar cuando no indica posesin o pertenencia; se suele usar
cuando ambos nombres van precedidos de un adjetivo; se usa tambin con los
adjetivos que se usan como nombres en plural; se usa "of" y no el genitivo sajn
cuando va seguido de una oracin subordinada de relativo. Ej.: the name of the 'girl
(el nombre de la mu'chacha); The death of his 'father was terrible (La muerte de su
'padre fue terrible); the son of a 'clergyman (el hijo de un 'clrigo), the wife of Mr(.)
'Strong (la esposa del Sr. 'S.), the computer of your 'neighbour [GB]/ 'neighbor
[USA] (el ordenador de tu ve'cin(o, a)), a foe of S. Hu'ssein (un enemigo de S.
Hu'ssein), adoption of 'children (adopcin de 'nios), the figure of the 'poet (la figura
del po'eta), the mythic nature of the 'poet (la naturaleza mtica del po'eta); in the
home village of the 'man who is there (en el pueblo natal del 'hombre que est ah/
all); the execution of a 'criminal (la ejecucin de un crimi'nal), the portrait of 'Bill
(el retrato de Gui'llermo [donde aparece l]), in the eyes of my 'children (a los ojos
de mis 'hijos), the decision of the 'jury (la decisin del ju'rado), the heritage of the

'nation (el patrimonio de la na'cin), the life of future gene'rations (la vida de
generaciones fu'turas), the headquarters of the Conservative 'Party (la sede del
Partido Conserva'dor), the husbands of my 'aunts (los maridos/ esposos de mis
'tas), the jewels of our 'friends (las joyas de nuestros a'migos), the opinions of these
'doctors (las opiniones de estos 'mdicos), the faces of the 'girls (las caras de las
mu'chachas), the new house of the old 'postman (la nueva casa del viejo car'tero),
the life of the 'rich (la vida de los 'ricos), etc. V. 3.62
Se usa el genitivo sajn con nombres en plural en ciertas expresiones tan corrientes
que son prcticamente nombres compuestos. Ej.: school-boys clothes (la ropa de
los colegiales), girls friendships (amistades de chicas), a lovers quarrel/ tiff (una
pelea de enamorados [o] novios), etc.

3.79.- El genitivo con "of" se usa con nombres de animales y objetos


inanimados contables e incontables: pases, ciudades, pueblos, edificios, ros,
montaas, mesas y otros objetos, nombres de material, masa o lquidos, nombres
abstractos como acciones, sentimientos, cualidades, ideas, etc., excepto con
nombres de tiempo que suelen llevar el genitivo sajn pero no siempre. Ej.: the
sight of an 'elephant (la vista de un ele'fante), the strength of a 'dog (la fuerza de un
'perro), the Prime Minister of 'Spain (el presidente del Gobierno de Es'paa), the
walls of the 'town (las murallas de la ciu'dad), in the middle of the 'town (en medio
de la ciu'dad), the name of this 'street (el nombre de esta 'calle), the legs of the 'table
(las patas de la 'mesa), the door of the 'sitting room [antes con guin] (la puerta del
cuarto de 'estar), at the front/ back of the 'car (en la parte delantera/ trasera del
'coche), part of the 'money (parte del 'dinero), the roof of the 'house (el tejado de la
'casa), the size of the 'stone (el tamao de la 'piedra), the foot of the 'mountain (el pie
de la mon'taa), at the top of this 'page (en la parte de arriba de esta 'pgina), at the
bottom of the 'page (en la parte de abajo de la 'pgina/ en la pgina abajo), an
expanse/ a mass of 'water (una extensin/ masa de 'agua), a piece/ bit/ slice of
'bread (un trozo/ una rodaja de 'pan), the collapse of the 'beef 'trade (el colapso del
co'mercio de carne de 'vaca), the outside/ inside of this 'house (la parte exterior/
interior de esta 'casa), by the side of the 'pool (al lado de la pis'cina), at the edge of
the 'river (al borde del 'ro), the quality of 'life (la calidad de 'vida), in the name of
'freedom (en nombre de la liber'tad), at the beginning/ end of the 'story (al principio/
fin de la histo'rieta), at the end of the 'tale (al final del 'cuento), in the middle of the
'tale (a mitad del 'cuento), for the love of your 'sister (por el amor de tu her'mana),
the question of the e'conomy (la cuestin de la econo'ma), the success of this

con'certo (el xito de este con'cierto), the examination of the 'matter (el examen del
a'sunto), a bureau of infor'mation (una oficina de informa'cin), director of public
a'ffairs [o] public affairs director (director de asuntos 'pblicos), the result of the
'war (el resultado de la 'guerra), the experience of this 'man (la experiencia de este
'hombre), the day of the 'wedding (el da de la 'boda), in January of this 'year (en
enero de este 'ao), the importance of the 'plan (la importancia del 'plan), a cup of
'tea/ 'coffee (una taza [llena] de 't/ ca'f) pero a tea/ coffee cup [vaca: para t/
caf]), a bottle of 'beer/ 'wine (una botella [llena] de cer'veza/ 'vino), a tin [GB]/
can of 'beer/ 'wine (una lata [llena] de cer'veza/ 'vino), a tin [GB] of 'paint (una lata
[llena] de pin'tura) pero a paint tin [GB] [vaca: para pintura]), a box of 'matches
(una caja [llena] de ce'rillas) pero a match box [vaca]), etc. V. 3.62-3, 3.72, 3.98
En algunos casos este genitivo con "of" se usa para el contenido y no el
continente de algo como en los cuatro ltimos ejemplos; es el uso partitivo.
A veces, se usa el genitivo con "of" en expresiones idiomticas con ciertas
palabras. Ej.: He rules with a rod of 'iron [menos usado]/ an 'iron 'rod [ms usado]
(l gobierna con mano de 'hierro/ severamente); The earth was covered in a carpet
of 'green (La tierra estaba alfombrada/ tapizada de 'verde), etc.; cuando estas
palabras se usan con un sentido literal o figurado se dice: an iron rod [literal]
(una vara de hierro), the iron curtain [figurado] (el teln de acero); He treats us with
an iron fist/ hand (Nos trata severamente); a green carpet [literal] (una alfombra
verde), etc.
En general con nombres de animales se usa ms el genitivo con "of" que el
genitivo sajn.

3.80.- El genitivo con "of" se usa precedido de los pronombres relativos "that,
those", para su(b)stituir a nombres que se usan en el genitivo sajn elptico. Ej.:
She put her arm/ arms through her 'husbands (Ella puso el brazo/ los brazos en el/
los de su ma'rido) y She put her arm/ arms through that/ those of her 'husband
(Ella puso el brazo/ los brazos en el/ los de su ma'rido); He entered this room
through his 'brothers (l entr en esta habitacin a travs de la de su her'mano) y
He entered this room through that of his 'brother (l entr en esta habitacin a
travs de la de su her'mano); This house is your 'brothers (Esta casa es de tu
her'mano) y This house is that of your 'brother (Esta casa es la de tu her'mano),
etc.

3.81.- El genitivo con "of" se puede usar con nombres seguidos de un genitivo
sajn elptico, porque se sobr(e)entiende la segunda parte del genitivo sajn; el
genitivo sajn tiene que ser definido y referirse a un ser vivo, no a un objeto; si es un
genitivo con "of" posesivo, no se pueden poner en genitivo con "of" sin genitivo
sajn elptico; si no es un genitivo con "of" posesivo, se pueden poner tambin en
genitivo con "of" sin genitivo sajn elptico. Ej.: a book of 'Peters [literario:
posesivo] (un libro de 'Pedro); any book of my 'brothers [literario: posesivo]
(cualquier libro de mi her'mano); He didnt see any brother of your 'uncles [menos
usado]/ 'uncle [ms usado] (l no vio a ningn hermano de tu 'to); one computer of
my 'brothers [literario: posesivo] (un ordenador de mi her'mano); He is another
cousin of 'Barbaras [menos usado]/ 'Barbara [ms usado] (l es otro primo de
'Brbara); a customer of the 'bakers [menos usado: ms usado en ingls literario]/
'baker [ms usado: menos usado en ingls literario] (un cliente del pana'dero); It is
no fault of the 'doctors [menos usado]/ 'doctor [ms usado; es mejor sin apstrofo
ni "s" en ingls hablado porque se puede confundir con "doctors"] (No es culpa del
'mdico); It was no fault of the 'drivers [menos usado]/ 'driver [ms usado] (No era
culpa del conduc'tor); this friend of your 'sisters [menos usado]/ 'sister [ms usado]
(este amigo de tu her'mana); a gift from my 'friends [menos usado]/ 'friend [ms
usado] (un regalo de mi a'mig(o, a)); Look at this magazine of 'Clares [literario:
posesivo] (Mira esta revista de 'Clara); that nephew of your 'mothers [menos
usado]/ 'mother [ms usado] (ese/ aquel sobrino de tu 'madre); each novel of
Gal'dos [menos usado]/ Gal'dos [ms usado] (cada novela de Gal'ds); This pencil
is a favourite [GB]/ favorite [USA] of your 'sons [menos usado]/ 'son [ms usado]
(Este lpiz es uno preferido de tu 'hijo); an old raincoat of my 'mothers [literario:
posesivo] (un viejo impermeable/ una vieja gabardina de mi 'madre); This realism
of 'Carlyles [menos usado]/ 'Carlyle [ms usado] is interesting (Este realismo de
'Carlyle es interesante); a satellite dish of my 'sisters [literario: posesivo] (una
antena parablica de mi her'mana); Thats the only brother of hers that Ive ever
met [Thats her only brother that/ whom Ive ever met: no poner] (se/ Aqul es el
nico hermano de ella que he conocido jams).
A veces hay una ligera diferencia de significado. Ej.: that big mouth of 'Jennifers
[literal] (esa boca grande de Geno'veva/ 'Yenifer) y that big mouth of 'Jennifer
[figurado] (esa bocazas de Geno'veva/ 'Yenifer).
El nombre que va seguido de la preposicin "of" tiene que ir precedido de una
palabra indeterminada/ indefinida como el artculo indeterminado, un adjetivo
numeral cardinal, un adjetivo indefinido; puede ir tambin precedido de un adjetivo
demostrativo, que a veces tiene un matiz despectivo; no puede ir precedido de
the; as, pues, es incorrecto decir, aunque se pueda decir en ingls vulgar, the

cousin of Barbaras, the realism of Carlyles is interesting; the daughter of Mrs(.)


Browns has arrived, etc., porque the es determinado/ definido; habra que decir
Barbaras cousin [ms correcto] [o] the cousin of 'Barbara [menos correcto],
Carlyles realism is interesting [ms correcto] [o] the realism of 'Carlyle is
interesting [menos correcto]; Mrs(.) Browns daughter has arrived [ms correcto]
[o] the daughter of Mrs(.) 'Brown has arrived [menos correcto], etc.
Si se pone un pronombre personal detrs de "of", hay que poner el
pronombre personal objeto. Ej.: a book of 'mine (un libro 'mo), that friend of
'yours (ese amigo 'tuyo/ esa amiga 'tuya), some nephews of 'hers (algunos sobrinos
de 'ella), two computers of 'ours (dos ordenadores 'nuestros), etc.
El genitivo sajn elptico que va detrs de la preposicin "of" tiene que ser
definido y referido a una persona; puede ir precedido de the, de un adjetivo
posesivo, del nombre propio de una persona, pero no puede ir precedido del artculo
indeterminado, un adjetivo numeral cardinal, un adjetivo indefinido; por eso, no es
correcto decir frases como "a book of a [artculo indeterminado] writers, a page of
the books" ["book" es un objeto, no una persona], etc.; habra que decir "a book of
this 'writers [menos usado]/ 'writer [ms usado] (un libro de este escri'tor), a page
of the 'book (una pgina del 'libro), etc.
El nombre que va delante de la preposicin "of" no puede ser un nombre
propio de persona; as, pues, se dice "Mr(.) 'Parkinsons 'William" (Guillermo el
del Sr. Parkinson), pero no se puede decir "William of Mr(.) Parkinson(s)".
Hay diferencia entre "a portrait of the 'king" (un retrato del 'rey [donde aparece el
rey]) y "a portrait of the 'kings" (un retrato del 'rey [que es propiedad del rey o
pintado por l]); "a photograph of my 'sister" (una fotografa de mi her'mana [donde
aparece ella]) y "a photograph of my 'sisters" (una fotografa de mi her'mana [de su
propiedad]); "a portrait of 'Bill" (un retrato de Gui'llermo [donde aparece l]) y "a
portrait of 'Bills" (un retrato de Gui'llermo [donde no aparece l pero de su
propiedad o pintado por l]); "some paintings of 'Bill" (algunos cuadros de
Gui'llermo [donde aparece l]) y "some paintings of 'Bills" (algunos cuadros de
Gui'llermo [donde no aparece l pero de su propiedad o pintados por l]); "that
slander of 'Melany" (esa calumnia de Me'lania [calumnian a M.]) y "that slander of
'Melanys" (esa calumnia de Me'lania [es M. la que calumnia]); "this news of
Be'linda" (esta noticia de [= acerca de] Be'linda/ Be'ln) y "this news of Be'lindas"
(esta noticia de [procedente de] Be'linda/ Be'ln); "a student of B. 'Russell" (un
estudiante de las obras de B. 'R.) y "a student of B. 'Russells" (un estudiante que fue
alumno de B. 'R.), etc.
El genitivo con "of" se puede usar tambin con nombres seguidos de un
genitivo sajn no elptico, porque no se sobr(e)entiende la segunda parte del
genitivo sajn ya que sta aade informacin nueva; el nombre que va seguido de la

preposicin of + genitivo sajn no elptico puede ser determinado/ definido o


indeterminado/ indefinido; el genitivo sajn puede ser posesivo y descriptivo. Ej.:
one of my 'mothers old 'raincoats (una de las gabar'dinas viejas de mi 'madre); one
of the 'bakers 'customers (uno de los 'clientes del pana'dero); He didnt see any of
your 'uncles 'brothers (l no vio a ninguno de los her'manos de tu 'to); the/ a priest
of St. 'Pauls (Ca'thedral) (el/ un cura de la catedral de San 'Pablo); the/ any
President of the National 'Farmers 'Union (el/ cualquier presidente del Sindi'cato
Nacional de Agricul'tores/ Gran'jeros), etc.

3.82.- El genitivo con "of" se usa con nombres seguidos de varias palabras,
una frase u oracin. Ej.: She obeyed the directions of a 'man with a 'jacket (Ella
obedeci las indicaciones de un 'hombre con una cha'queta); a son of a clergyman
of the Church of 'England (un hijo de un clrigo de la Iglesia Angli'cana); It was the
opinion of my 'mother, who had never read anything in her life (Era la opinin de
mi 'madre, que no haba ledo nada en su vida), etc.
Sin embargo, en ingls no literario se puede usar tambin en genitivo sajn
pero es recomendable utilizar el genitivo con "of". Ej.: A girl I knows 'father has
had an accident (El 'padre de una chica que conozco ha tenido un accidente); Old
woman what-do-you call-hers 'car has been stolen (Han robado el 'coche de la
mujer mayor como se llame).

3.83.- El genitivo con "of" se usa con un nmero indeterminado/ indefinido.


Ej.: They were pupils of Dr(.) 'Arnold (Eran alumnos del doctor 'Arnold); some
friends of Mr(.) 'Bush (algunos amigos del Sr. 'B.), etc.
Sin embargo, si se dice "They were Dr(.) 'Arnolds 'pupils" (Eran los a'lumnos del
doctor 'Arnold), el nmero de alumnos es determinado/ definido aunque no se
mencione.

3.84.- El genitivo con "of" se usa en ingls hablado con nombres en plural que
terminen en -s cuando se quiere evitar la ambigedad. Ej.: the money of my

'clients (el dinero de mis 'clientes), etc.


Sin embargo, si se usa el genitivo sajn, no se puede distinguir el singular del
plural en ingls hablado; el genitivo sajn se usa principalmente con el
singular nada ms, excepto con los nombres parents y grandparents
porque no se usan apenas en singular. Ej.: my 'clients 'money (el di'nero de mi
cli'ente) y "my 'clients 'money" (el di'nero de mis cli'entes) suenan igual en ingls
hablado; She has eyes quite unlike those of her 'parents/ her 'parents (Ella tiene
ojos completamente distintos de los de sus 'padres).

3.85.- El genitivo con "of" se usa con algunas expresiones de tiempo, pero no
con todas las que pueden ir en genitivo sajn. Ej.: They had a walk of two 'hours
(Dieron un paseo de dos 'horas); a visit of one and a half 'hours/ an hour and a 'half
[GB principalmente] (una visita de una hora y 'media); She had a holiday [GB] of
one 'week at 'Easter (Ella tuvo unas vacaciones de una se'mana en Semana 'Santa);
He had a holiday [GB principalmente] of two 'months (l tuvo unas vacaciones de
dos 'meses); the rent of two 'months (la renta de dos 'meses); the crisis of this 'year
(la crisis de este 'ao), the end of the 'century (el final del 'siglo), etc. V. 3.68, 10.4.2,
10.4.6, 10.4.9

3.86.- El genitivo con "of" se usa con nombres que indican distancia, precio o
valor. Ej.: at a distance of less than a hundred metres [GB principalmente]/ meters
[USA] (a una distancia de menos de cien metros), books to the value of 200 'dollars
(libros por valor de 200 'dlares); She set/ put a value of 700 'pounds on the
manuscript (Ella tas el manuscrito en 700 'libras); a gift of the value of 10 (un
regalo de diez libras de valor); That piece of news may be of value to her (Esa
noticia puede ser valiosa para ella), etc. V. 3.66, 3.69

3.87.- El genitivo con "of" se usa con nombres geogrficos especialmente en


ingls no literario: continentes, pases o naciones, regiones o estados, ciudades,
universidades, etc., vistos desde un punto de vista objetivo o geogrfico. Ej.: the

peoples of A'merica (los pueblos/ las gentes de A'mrica), the Archbishop of


'Canterbury (el arzobispo de 'C.), the teachers of 'London University (los profesores
de la universidad de 'Londres), the extension of 'Russia (la extensin de 'Rusia), etc.
V. 3.101

3.88.- El genitivo con "of" se usa con partes del cuerpo. Ej.: the needs of the
'body (las necesidades del 'cuerpo), the functions of the 'brain (las funciones del
ce'rebro), the capacity of the 'mind (la capacidad de la 'mente), etc. V. 3.70

3.89.- El genitivo con "of" se usa con nombres relacionados con la cultura, la
ciencia y otros aspectos relacionados con la vida de los seres humanos en ingls
estndar. Ej.: the success of the 'play (el xito de la 'obra), the captain of the 'ship (el
capitn del 'barco), the character of 'wine (el carcter del 'vino), etc. V. 3.71, 3.104

3.90.- El genitivo con "of" se usa con nombres comunes concretos que indican
lugares, edificios, instituciones, planetas o cuerpos celestes. Ej.: the lawyers of
the 'town (los abogados de la ciu'dad), the premises of the 'school (las instalaciones
de la es'cuela), the phone of the 'bank (el telfono del 'banco), the paintings of the
'gallery (los cuadros de la gale'ra), the old paintings of the mu'seum (los cuadros
viejos del mu'seo), the orbit of the 'sun (la rbita del 'sol), the movement of the 'earth
(el movimiento de la 'tierra), etc. V. 3.67

3.91.- El genitivo con "of" se usa despus de la palabra "sake". Ej.: You argue
for the sake of 'arguing [ms usado que con el genitivo sajn] (Discutes por
discu'tir); For the sake of 'argument, lets think she is gone! (Pongamos por caso
que ella se haya ido!); For the sake of 'arguing/ 'argument, imagine he is alive!
(Pongamos por caso que l est vivo!); She came for the sake of the 'children (Ella

vino por los 'nios/ 'hijos); They did it for the sake of the 'children (Lo hicieron por
los 'hijos/ 'nios); Do it for the sake of 'conscience! (Hazlo por con'ciencia!); Go
for the sake of your 'country! (Vete por (la causa de) tu pa's!); for the sake of
'decency (por de'cencia); Well do it for the sake of e'fficiency (Lo haremos por la
efi'cacia/ la efici'encia/ el rendi'miento); For the sake of 'goodness, dont kill us!
(Por (el amor de) 'Dios, no nos mates!); for the sake of 'glory (por (la) 'gloria); He
came for the sake of her and 'him (l vino por causa de ella y 'l); for the sake of
'honesty (por honesti'dad); They did it for the sake of their 'money (Lo hicieron por
su 'dinero); He said it for the sake of 'it (l lo dijo porque 's); She did it for the sake
of his 'name (Ella lo hizo por su 'nombre); He came for the sake of your o'pinion (l
vino por tu opi'nin); Stop fighting for the sake of 'peace! (Para(d) de luchar por la
causa de la 'paz!); For the sake of 'pity let her alone! (Por pie'dad djala tranquila!);
for the sake of 'righteousness (por recti'tud); She looks for the sake of 'safety (Ella
mira por la seguri'dad); not even for the sake of old 'times [menos usado que el
genitivo sajn] (ni siquiera por los viejos 'tiempos); for the sake of 'truth (por la
ver'dad); for the sake of va'riety (por (la) varie'dad); for the sake of 'warmth (por
ca'rio/ a'fecto), etc. V. 3.65

3.92.- El genitivo con "of" se usa con nombres seguidos de "of" y precedidos
del artculo indeterminado en singular o sin l en plural. Ej.: She was an
admirer of Gal'dos (Ella era una admiradora de Gal'ds); They were great admirers
of Cer'vantes (Eran grandes admiradores de Cer'vantes), etc.
No se puede usar el genitivo sajn en este caso, porque "She was Gal'ds ad'mirer"
sera equivalente de "She was the admirer of Gal'dos" (Ella era la admiradora de
Gal'ds) y "They were Cer'vantes great ad'mirers" sera equivalente de "They were
the great admirers of Cer'vantes" (Eran los grandes admiradores de Cer'vantes).

3.93.- El genitivo con "of" se usa con muchos nombres que tienen la misma
forma que los adjetivos [V. 2.6.1] y en aposiciones. Ej.: the identity of the 'Welsh
(la identidad de los ga'leses); Juan Carlos, king of 'Spain (Juan Carlos, rey de
Es'paa), etc.

3.94.- El genitivo con "of" se usa con nombres seguidos de pronombres que se
refieren a personas y sobre todo a cosas; equivalen a un posesivo y normalmente
tienen un matiz emotivo. Ej.: I havent lied for the life of 'me (No he mentido por mi
'vida); She cant bear the smell/ taste of 'him (Ella no puede soportar su o'lor/
sa'bor); He doesnt fancy [coloquial: GB principalmente] the appearance of 'her (A
l no le gusta la apariencia/ el aspecto de 'ella); On the face of 'it, it isnt too bad
(Aparentemente no est demasiado mal); the cheek of 'them (la cara (dura) de
'ellos).

3.95.- El genitivo con "of" (the of-genitive/ the periphrastic genitive) puede
ser:
1) Posesivo, si indica propiedad o pertenencia: any book of my 'brothers (cualquier
libro de mi her'mano).
2) Descriptivo, sea subjetivo u objetivo: the drawing of Pris'cilla (el dibujo de
Pris'cila [donde aparece ella]), the death/ humiliation of 'John, the capture of the
'dog.
3) Atributivo: the stupidity of 'Bill [= Bill is stupid].
4) De origen, si la primera parte del genitivo con of procede de la segunda parte:
the message of the 'bank (el men'saje [procedente] del 'banco).
5) Temporal: a visit of ten 'days (una visita de diez 'das).
6) De lugar: the people of Andalu'cia (la gente de Andalu'ca).

3.96.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de "of" con


nombres propios de personajes famosos; el genitivo con "of" enfatiza lo que va
detrs de "of". Ej.: Gal'dos 'novels/ the novels of Gal'dos (las novelas de Gal'ds);
Garca 'Lorcas 'poetry/ the poetry of Garca 'Lorca (la poesa de Garca 'Lorca), etc.

3.97.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de "of" con


nombres propios de persona coordinados en singular; tambin con un nombre
comn que se refiera a una persona o un grupo de personas como "father,
mother, uncle, aunt", etc., cuando va precedido del un artculo o adjetivo; el
genitivo sajn enfatiza lo que va en la segunda parte del genitivo sajn y el
genitivo con "of" enfatiza lo que va detrs de "of". Ej.: Alices and 'Teds
'postcards [ms usado y menos enftico] (las tar'jetas postales [no comunes] de
Alicia y (las tarjetas postales [no comunes] de) E'duardo [unas son de uno y otras de
otro]) y the postcards of Alice and 'Ted [menos usado y menos enftico; es
ambiguo] (las tarjetas postales de Alicia y E'duardo [pueden ser unas de uno y otras
de otro o de los dos]); Beaumont and 'Fletchers 'plays [ms usado y menos
enftico] (las 'obras de teatro de B. y 'F. [autores comunes de las mismas obras]) y
the plays of Beaumont and 'Fletcher [menos usado y ms enftico; es ambiguo]
(las obras de teatro de B. y 'F. [autores comunes de las mismas obras o de obras
distintas]); both the 'boys 'parents [menos enftico] (el 'padre y la 'madre del
mu'chacho) y both parents of the 'boy [ms enftico] (el padre y la madre del
mu'chacho); The 'childs 'mind was restless (La 'mente del 'nio estaba inquieta) y
The mind of the 'child was restless (La mente del 'nio estaba inquieta); This
'childs 'mother is here (La 'madre de este 'nio est aqu) y The mother of this
'child is here (La madre de este 'nio est aqu); a 'clergymans 'son (el 'hijo de un
'clrigo) y the son of a 'clergyman [ms enftico] (el hijo de un 'clrigo); 'Gods
great com'passion (la gran compa'sin de 'Dios) y the great compassion of 'God
(la gran compasin de 'Dios); 'Gods e'xistence (la exis'tencia de 'Dios) y the
existence of 'God (la existencia de 'Dios); his 'hearts 'treasure [menos enftico] (el
te'soro de su cora'zn) y the treasure of his 'heart [ms enftico] (el tesoro de su
cora'zn); the indi'viduals 'freedom (la liber'tad del indi'viduo/ de la per'sona) y
the freedom of the indi'vidual (la libertad del indi'viduo/ de la per'sona); the 'kings
de'parture [menos enftico] (la par'tida/ 'ida/ sa'lida del 'rey) y the departure of the
'king [ms enftico] (la partida/ ida/ salida del 'rey); This 'ladys 'house is empty
(La 'casa de esta se'ora est vaca) y The house of this 'lady is empty (La casa de
esta se'ora est vaca); washing machines within 'everybodys 'reach (lavadoras al
al'cance de todo el 'mundo) y washing machines within the reach of 'everybody
(lavadoras al alcance de todo el 'mundo); This 'mans com'passion is amazing (La
compa'sin de este 'hombre es sorprendente) y The compassion of this 'man is
amazing (La compasin de este 'hombre es sorprendente); This 'mans 'faith is
great (La 'fe de este 'hombre es grande) y The faith of this 'man is great (La fe de
este 'hombre es grande); This 'mans 'heart is all right (El cora'zn de este 'hombre
est perfectamente) y The heart of this 'man is all right (El corazn de este
'hombre est perfectamente); This 'mans in'telligence, 'care and 'outlook impressed

everybody (La inteli'gencia, cui'dado y en'foque de este 'hombre impresionaron a


todos) y The intelligence, care and outlook of this 'man impressed everybody (La
inteligencia, cuidado y enfoque de este 'hombre impresionaron a todos); A 'mans
'life is precious (La 'vida de un 'hombre es preciosa) y The life of a 'man is
precious (La vida de un 'hombre es preciosa); this young 'mans 'son [menos
enftico] (el 'hijo de este hombre 'joven) y the son of this young 'man [ms
enftico] (el hijo de este hombre 'joven); Mary and 'Nicks 'future [ms usado y
menos enftico] (el fu'turo (comn) de Mara y Nico'ls) y the future of (')Mary
and 'Nick [menos usado y ms enftico; es ambiguo] (el futuro [comn] de Mara
y Nico'ls [o] el futuro [no comn] de Ma'ra y Nico'ls); my 'mothers/ 'fathers/
'uncles/ 'aunts 'name [menos enftico] (el 'nombre de mi 'madre/ 'padre/ 'to/ 'ta) y
the name of my 'mother/ 'father/ 'uncle/ 'aunt [ms enftico] (el nombre de mi
'madre/ 'padre/ 'to/ 'ta); this 'mothers/ 'fathers/ 'uncles/ 'aunts 'son [menos
enftico] (el 'hijo de esta 'madre/ este 'padre/ este 'to/ esta 'ta) y the son of this
'mother/ 'father/ 'uncle/ 'aunt [ms enftico] (el hijo de esta 'madre/ este 'padre/
este 'to/ esta 'ta); the 'mothers/ 'fathers/ 'uncles/ 'aunts 'car [menos enftico] (el
'coche de la 'madre/ del 'padre/ del 'to/ de la 'ta) y the car of the 'mother/ 'father/
'uncle/ 'aunt [ms enftico] (el coche de la 'madre/ del 'padre/ del 'to/ de la 'ta);
'Oswalds three 'friends (los tres a'migos de Os'valdo) y three friends of 'Oswald
(tres amigos de Os'valdo)/ the three friends of 'Oswald (los tres amigos de
Os'valdo); 'Oswalds few 'friends [literario] (los pocos a'migos de Os'valdo) y few
friends of 'Oswald [estndar] (pocos amigos de Os'valdo), the few friends of
'Oswald [estndar] (los pocos amigos de Os'valdo); 'Oswalds many 'friends
[literario] (muchos a'migos de Os'valdo) y many friends of 'Oswald [estndar]
(muchos amigos de Os'valdo); these 'peoples 'lives (las 'vidas de esta 'gente) y the
lives of these 'people (las vidas de esta 'gente); that 'persons 'power [menos
enftico] (el po'der de esa per'sona) y the power of that 'person [ms enftico] (el
poder de esa per'sona); a 'planters 'life [menos enftico] (la 'vida de un co'lono/
hacen'dado) y the life of a 'planter [ms enftico] (la vida de un co'lono/
hacen'dado); the 'football 'players [GB]/ 'footballers [GB] 'back [ms usado y
menos enftico] (la es'palda del futbo'lista) y the back of the 'football 'player [GB]/
'footballer [GB] [menos usado y ms enftico] (la espalda del futbo'lista); the
'Presidents a'rrival [menos enftico] (la lle'gada del presi'dente) y the arrival of the
'President [ms enftico] (la llegada del presi'dente); a record held by 'Kenyas
Peter 'Williams/ by Peter Williams of 'Kenya/ by the Kenyan Peter Williams (un
rcord mantenido por Pedro W. de 'Kenia); your 'sister-in-laws 'husband [ms
usado y menos enftico] (el ma'rido de tu cu'ada) y the husband of your 'sister-inlaw [menos usado y ms enftico] (el marido de tu cu'ada); 'someones 'shadow
[ms usado y menos enftico] (la 'sombra de 'alguien) y the shadow of 'someone

[menos usado y ms enftico] (la sombra de 'alguien); for your 'sisters 'love [menos
enftico] (por el a'mor de tu her'mana) y for the love of your 'sister [ms enftico]
(por el amor de tu her'mana); your 'son-in-laws 'luck [ms usado y menos enftico]
(la 'suerte de tu 'yerno) y the luck of your 'son-in-law [menos usado y ms
enftico] (la suerte de tu 'yerno); the bi'ology 'teachers 'room [ms usado]/ the
teacher of bi'ologys 'room [menos usado] (el 'cuarto del profesor de biolo'ga) y
the room of the teacher of bi'ology [ms enftico] (el cuarto del profesor de
biolo'ga); The dead 'womans husband and 'daughter (el marido e 'hija de la mujer
'muerta) y the husband and daughter of the dead 'woman (el marido e hija de la
mujer 'muerta), etc.
En ciertos casos se prefiere el genitivo con "of" para dar equilibrio a la frase. Ej.: the
daughter of Sarah and 'Simon (la hija de Sara y Si'mn), the reign of James the
'Second (el reinado de Jaime 'II), etc., pero se puede usar tambin el genitivo sajn:
George the 'Firsts 'reign (el rei'nado de Jorge 'I), etc.
Con un nombre propio de persona solo, se usa ms el genitivo sajn y es
recomendable para los castellanohablantes utilizarlo siempre en vez del genitivo
con "of". Ej.: 'Bills 'wife/ 'children/ 'aunt/ 'enemies/ 'friends/ 'life/ 'death/ 'work/
o'pinions/ 'books, etc. [ms usado y menos enftico] (la es'posa/ los 'hijos/ la 'ta/
los ene'migos/ los a'migos/ la 'vida/ la 'muerte/ el tra'bajo/ las opi'niones/ los 'libros
[suyos o escritos por l] de Gui'llermo) y the wife/ children/ aunt/ enemies/
friends/ life/ death/ work/ opinions/ books, etc., of 'Bill [menos usado y ms
enftico] (la esposa/ los hijos/ la ta/ los enemigos/ los amigos/ la vida/ la muerte/
el trabajo/ las opiniones/ los libros [suyos o escritos por l] de Gui'llermo); 'Davids
'head/ 'villa [ms usado y menos enftico] (la ca'beza/ el cha'l de Da'vid) y the
head/ villa of 'David [menos usado y ms enftico] (la cabeza/ el chal de Da'vid);
'Jamess 'wife [ms usado y menos enftico] (la es'posa de 'Jaime/ San'tiago/
'Diego/ Ja'cobo) y the wife of 'James [menos usado y ms enftico] (la esposa de
'Jaime/ San'tiago/ 'Diego/ Ja'cobo); 'Nicks 'age [ms usado y menos enftico] (la
e'dad de 'Nico('ls)) y the age of 'Nick [menos usado y ms enftico] (la edad de
'Nico('ls)); She is 'Charles mother and 'friend [ms usado y menos enftico] (Ella
es la madre y a'miga de 'Carlos) y She is the mother and friend of 'Charles [menos
usado y ms enftico] (Ella es la madre y amiga de 'Carlos).
En ciertos casos puede haber diferencia de significado. Ej.: 'Bills 'portrait (el re'trato
[donde aparece l, donde no aparece l pero de su propiedad o pintado por l] de
Gui'llermo) y the portrait of 'Bill (el retrato [donde aparece l, pero no de su
propiedad ni pintado por l] de Gui'llermo); 'Isaiahs 'book (el 'libro de Isa'as
[escrito por l o de su propiedad; no es el libro bblico]) y the book of I'saiah (el
libro de Isa'as [el libro bblico]); se usa "of" con muchos otros libros bblicos en ese
sentido.

3.98.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de of con


nombres de animales en singular; el genitivo con "of" enfatiza lo que va detrs de
"of"; en ingls hablado se prefiere la construccin con "of" en caso de animales
pequeos y animales poco conocidos. Ej.: that 'asss 'head [menos enftico]/ the
head of that 'ass [ms enftico] (la cabeza de ese 'burro); a 'birds 'nest [ms usado y
menos enftico]/ the nest of a 'bird [menos usado y ms enftico] (el nido de un
'pjaro); the 'birds 'feather [menos enftico]/ the feather of the 'bird [ms enftico]
(la pluma del 'pjaro); a 'butterflys 'wings [literario: menos enftico] y the wings of
a 'butterfly [coloquial: ms enftico] (las alas de una mari'posa); a 'cats 'paw [ms
usado y menos enftico]/ the paw of a 'cat [menos usado y ms enftico] (la pata de
un 'gato); the 'cats 'eyes [menos enftico]/ the eyes of the 'cat [ms enftico] (los
ojos del 'gato); 'cows 'milk [ms usado y menos enftico] ((la) leche de 'vaca) y
the milk of a 'cow [menos usado y ms enftico] (la leche de una 'vaca); the
'elephants 'trunk [menos enftico]/ the trunk of the 'elephant [ms enftico] (la
trompa del ele'fante); a 'foxs 'tail [ms usado y menos enftico] y the tail of a 'fox
[menos usado y ms enftico] (el rabo/ la cola de un 'zorro); his 'horses 'tail [menos
enftico]/ the tail of his 'horse [ms enftico] (el rabo/ la cola de su ca'ballo); the
'horses 'mane [menos enftico]/ the mane of the 'horse [ms enftico] (la crin del
ca'ballo); our white 'horses 'head [menos enftico]/ the head of our white 'horse
[ms enftico] (la cabeza de nuestro caballo 'blanco), a 'horses 'head [menos
enftico]/ the head of a 'horse [ms enftico] (la cabeza de un ca'ballo); a 'lions 'den/
the den of a 'lion (la guarida de un 'len); an 'owls 'nest [ms usado y menos
enftico]/ the nest of an 'owl [menos usado y ms enftico] (el nido de un 'bho);
the 'wasps 'jaws [menos enftico]/ the jaws of the 'wasp [ms enftico] (las
mandbulas de la a'vispa), etc.
Tambin en plural en ciertos casos pero el genitivo sajn puede ser ambiguo en
ingls hablado ya que a veces no se sabe si est en singular o en plural. Ej.: 'whales
'songs [en general]/ the 'whales 'songs [especialmente/ sobre todo/ en particular]
[cuando una palabra termina en /s/ y otra comienza por /s/ una de las dos no se
pronuncia cuando se habla rpido] y the songs of 'whales (las canciones de las
ba'llenas), etc.

3.99.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de of con


nombres de personas y animales en plural, sobre todo en ingls escrito; el
genitivo con "of" enfatiza lo que va detrs de "of"; es preferible usar "of" para evitar

ambigedades. Ej.: both 'writers 'aim y "the aim of both 'writers" (el objetivo de los
dos escri'tores), etc.

3.100.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de of con


nombres que indican distancia, precio y valor. V. 3.66, 3.69, 3.86

3.101.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de of con


nombres geogrficos: planetas o cuerpos celestes, continentes, pases o naciones,
regiones o estados, vistos desde un punto de vista subjetivo como si fueran entes
vivos, especialmente en ingls literario, con nombres de organizaciones,
peridicos, revistas, libros, lugares o edificios e instituciones donde se hace vida
social o donde se realizan actividades humanas: ciudades, casas, universidades,
colegios y escuelas, politcnicos, catedrales, iglesias, abadas, parroquias, tribunales,
ayuntamientos, aeropuertos, estaciones, castillos, jefaturas de polica, museos,
palacios, hospitales, hoteles, teatros, cines, centros comerciales, restaurantes,
tiendas, bancos, club(e)s, supermercados, farmacias, agencias de viaje, editoriales y
otros establecimientos comerciales, etc.; el genitivo sajn se usa en ingls literario y
el genitivo con "of" en ingls estndar; el genitivo con "of" enfatiza lo que va detrs
de "of"; no siempre se puede poner el genitivo con of. Ej.: A'mericas 'peoples/
the peoples of A'merica (los 'pueblos/ las 'gentes de A'mrica); Andalu'cias 'people/
the people of Andalu'cia (la 'gente de Andalu'ca); 'Asias e'conomies/ pa'godas y
"the economies/ pagodas of 'Asia" (las economas/ pagodas a'siticas); the 'banks
'phone/ the phone of the 'bank (el te'lfono del 'banco); Barce'lonas popu'lation/ the
population of Barce'lona (la pobla'cin de Barce'lona/ barcelo'nesa); the
B(.)B(.)'C(.)s 'future/ the future of the B(.)B(.)'C(.) (el fu'turo de la BB'C); the
'buildings 'age/ cons'truction/ 'height/ in'terior [menos usados] y "the age/
construction/ height/ interior of the 'building" [ms usados] (la antige'dad/ la
construc'cin/ la al'tura/ el inte'rior del edi'ficio); this 'buildings 'roof [menos
usado]/ the roof of this 'building [ms usado] (el te'jado de este edi'ficio);
Cali'fornias 'bridges/ the bridges of Cali'fornia (los 'puentes de Cali'fornia); the
'Churchs 'doctrine/ the doctrine of the 'Church (la doc'trina de la i'glesia); the 'citys
'name/ 'school y the name/ school of the 'city (el 'nombre/ la es'cuela de la
ciu'dad); the co'mmittees de'cision/ the decision of the co'mmittee (la deci'sin de la

comi'sin/ del comi't); the whole co'mmunitys a'pproach/ the approach of the
whole co'mmunity (el en'foque de toda la comuni'dad); the 'companys
repre'sentative/ the representative of the 'company (el represen'tante de la
compa'a); for your 'countrys 'good/ for the good of your 'country (por el 'bien de
tu pa's); the 'deserts a'ppeal/ the appeal of the 'desert (el atrac'tivo del de'sierto); a
'doctors de'gree/ the degree of a 'doctor (el 'grado de doc'tor); the 'earths
'atmosphere/ en'vironment/ 'movement/ ro'tation y the atmosphere/ environment/
movement/ rotation of the 'earth (la at'msfera/ el medio am'biente/ el
movi'miento/ la rota'cin de la 'tierra); an 'empires des'truction/ the destruction of
an 'empire (la destruc'cin de de un im'perio); 'Englands 'climate/ the climate of
'England (el 'clima de Ingla'terra); 'Europes 'customs/ the customs of 'Europe (las
cos'tumbres de Eu'ropa/ euro'peas); 'Frances 'wines/ the wines of 'France (los 'vinos
fran'ceses/ de 'Francia); the 'gallerys 'paintings/ the paintings of the 'gallery (los
'cuadros de la gale'ra); the 'gardens 'walls/ the walls of the 'garden (las pa'redes/ los
'muros del jar'dn); the 'governments de'cision/ the decision of the 'government (la
deci'sin del go'bierno); the 'governments co'llapse/ the collapse of the 'government
(el co'lapso del go'bierno); 'Greeces second largest 'bank/ the second largest bank of
'Greece (el segundo 'banco ms grande de 'Grecia); 'Heavens 'ways/ the ways of
'Heaven (los ca'minos del 'cielo/ de 'Dios); a 'houses in'side/ the inside of a 'house
(el inte'rior de una 'casa); this 'houses out'side/ in'side y the outside/ inside of this
'house (la parte exte'rior/ inte'rior de esta 'casa); the 'houses 'roof/ the roof of the
'house (el te'jado de la 'casa); 'Italys 'greatness/ the greatness of 'Italy (la gran'deza
de I'talia); the 'jurys de'cision/ the decision of the 'jury (la deci'sin del ju'rado); the
'lakes 'beauty/ the beauty of the 'lake (la hermo'sura del 'lago); 'Liverpools
'bus(s)es/ the bus(s)es of 'Liverpool (los auto'buses de 'L.); 'London 'Tower/ the
Tower of 'London (la 'Torre de 'Londres); London Uni'versitys 'teacher/ the
teachers of 'London Uni'versity (los profe'sores de la Universidad de 'Londres);
Ma'drids mu'seums/ the museums of Ma'drid (los mu'seos de Ma'drid); the
'magazines point of 'view/ the point of view of the 'magazine (el punto de 'vista de
la re'vista); the mu'seums old 'paintings/ the old paintings of the mu'seum (los
cuadros 'viejos del mu'seo); 'natures 'purpose/ the purpose of 'nature (el obje'tivo/
pro'psito de la natura'leza); the organi'zations/ organi'sations [GB] political
'views/ the political views of the organi'zation/ organi'sation [GB] (los puntos de
vista po'lticos de la organiza'cin); the 'partys con'vention/ the convention of the
'party (el con'greso/ la conven'cin del par'tido); the 'planets 'surface/ the surface of
the 'planet (la super'ficie del pla'neta); 'Princetons 'students/ the students of
'Princeton (los estu'diantes de (la Universidad de) 'Princeton); the 'restaurants 'walls/
the walls of the 'restaurant (las pa'redes del restau'rante); 'Russias economic
'problems/ the economic problems of 'Russia (los problemas eco'nmicos de

'Rusia)); the 'ships 'captain/ the captain of the 'ship (el capi'tn del 'barco); St.
'Albans 'people/ the people of St. 'Albans (la 'gente de St. 'Albans [ciudad]); St.
'Andrews 'buildings/ the buildings of St. 'Andrews (los edi'ficios de St. 'Andrews
[ciudad]); Her father was vicar of St. 'Andrews 'Church/ Her father was vicar of the
church of St. 'Andrews (Su padre era vicario de la iglesia de S. An'drs); St. 'Annes
('Church)/ the church of St. 'Anne (la i'glesia de Santa 'Ana); St. 'Jamess ('Church/
'Palace) y the church/ palace of St. 'James (la i'glesia/ el pa'lacio de S. 'Jaime/
Santiago A'pstol/ S. 'Diego/ S. Ja'cobo); the 'schools 'premises/ the premises of
the 'school (las instala'ciones de la es'cuela); the 'schools 'Head/ the 'school 'Head y
the Head of the 'school (el di'rector de la es'cuela); Se'villes 'problems/ the
problems of Se'ville (los pro'blemas de Se'villa); I am going to my 'sisters ('house)
y I am going to the house of my 'sisters/ 'sister (Voy a 'casa de mi her'mana); the
'suns 'energy/ 'orbit/ 'shadow y the energy/ orbit/ shadow of the 'sun (la ener'ga/
'rbita/ 'sombra del 'sol); 'Spains largest ca'thedral/ the largest cathedral of 'Spain (la
cate'dral ms grande de Es'paa); 'Spains 'youth/ the youth of 'Spain (la juventud
espa'ola); the 'towns 'lawyers/ repre'sentatives y the lawyers/ representatives of
the 'town (los abo'gados/ represen'tantes de la ciu'dad); the United 'States
'Government/ the 'Government of the United 'States (el go'bierno de los Estados
U'nidos); the 'Wests de'mands/ the demands of the 'West (las de'mandas de
occi'dente); the 'worlds 'problems/ the problems of the 'world (los pro'blemas del
'mundo); the 'worlds 'goalkeepers [GB principalmente]/ goaltenders [USA] y the
goalkeepers [GB principalmente]/ goaltenders [USA] of the 'world (los por'teros/
guarda'metas del 'mundo), etc.
Sin embargo, solamente se puede decir: Old St. 'Pauls (Ca'thedral) was burnt down
in 1666 (La vieja cate'dral de S. 'Pablo se quem en 1666); They visited St. 'Pauls
(Ca'thedral) (Visitaron la cate'dral de San 'Pablo); St. 'Lukes ('Hospital), 'Guys
('Hospital), 'Durrants (Ho'tel), 'Claridges (Ho'tel), St. 'Martins ('Theatre [GB
principalmente]/ 'Theater [USA]), 'Selfridges/ 'Selfridges ('Shop), 'Harrods/
'Harrods ('Shop), 'Woolworths ('Shop), 'Sallys ('Coffee 'Shop), 'Childs
('Coffee-'house), Mc'Donalds ('Restaurant), etc.

3.102.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de of con


nombres que indican tiempo; el genitivo con "of" enfatiza lo que va detrs de
"of". Ej.: She had a 'weeks 'holiday [GB] at Easter/ She had a holiday [GB] of a/
one 'week at Easter (Ella tuvo una se'mana de vaca'ciones en Semana Santa); He
had a two 'months 'holiday [GB principalmente]/ He had two 'months 'holiday

[GB principalmente]/ He had a holiday [GB principalmente] of two 'months (El


tuvo unas vaca'ciones de dos 'meses); We had a five 'minutes 'talk [literario]/ a five
'minutes 'talk [coloquial]/ a five-minute talk [estndar]/ a five 'minute 'talk
[estndar] [o] a talk of five 'minutes (Tuvimos una 'charla de cinco mi'nutos); They
had a two 'hours 'walk [literario]/ a two 'hours 'walk [coloquial]/ a two-hour walk
[estndar]/ a two 'hour 'walk [estndar] [o] a walk of two 'hours (Dieron un pa'seo
de dos 'horas); twenty 'days 'absence/ an absence of twenty 'days (una au'sencia de
veinte 'das); a ten 'days 'visit/ a visit of ten 'days (una vi'sita de diez 'das); I need
my eight 'hours 'sleep [estndar: ms usado]/ eight-hour sleep [literario: menos
usado] [o] sleep of eight 'hours [menos usado] (Necesito mis ocho 'horas de 'sueo);
the worlds record time/ the world record time [GB]/ the world record (la
plusmarca/ el rcord mundial); 'Tomorrows 'meeting is important/ The meeting of
'tomorrow is important (La reu'nin de ma'ana es importante); the 'years second
'major/ the second major of the 'year (la segunda gran 'liga [de deporte] del 'ao),
etc.

3.103.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de of con el


nombre sake. Ej.: She did it for 'arts 'sake/ the sake of 'art (Ella lo hizo por (el)
a'mor al 'arte); for 'justice 'sake/ for the sake of 'justice (por (la) jus'ticia), etc.
Sin embargo, slo se puede decir: For 'heavens 'sake, dont go! (Por (el a'mor
de) 'Dios, no (te) vayas!). V. 3.65, 3.91

3.104.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de of con


nombres relacionados con la cultura, la ciencia y otros aspectos
relacionados con la vida de los seres humanos; el genitivo sajn se usa en
ingls literario y el genitivo con "of" en ingls estndar; el genitivo con "of"
enfatiza lo que va detrs de "of". Ej.: the 'adjectives 'function/ the function of the
'adjective (la fun'cin del adje'tivo); the 'articles subjective 'bias/ the subjective
bias of the 'article (la parcialidad subje'tiva del ar'tculo); the 'bodys 'needs/ the
needs of the 'body (las necesi'dades del 'cuerpo); the 'book 'author/ the author of
the 'book (el au'tor del 'libro); a 'book 'author/ the author of a 'book (el au'tor de
un 'libro); the 'books 'colour [GB principalmente]/ 'color [USA]/ 'title [literarios]
y "the colour [GB principalmente]/ color [USA]/ title of the 'book" [coloquiales]
(el co'lor/ 'ttulo del 'libro); the 'cars disa'ppearance [menos usado]/ the

disappearance of the 'car [ms usado] (la desapari'cin del 'coche); the 'cars
'owner/ the owner of the 'car (el propie'tario del 'coche); the 'cliffs 'edge/ the
edge of the 'cliff (el 'borde del acanti'lado); the 'clocks 'ticking/ the ticking of the
'clock (el tic'tac del re'loj); the con'certos second 'movement/ the second
movement of the con'certo (el segundo movi'miento del con'cierto); this
con'certos suc'cess/ the success of this con'certo (el 'xito de este con'cierto); this
'dresss 'price/ the price of this 'dress (el 'precio de este ves'tido); the en'quirys
con'clusions/ the conclusions of the en'quiry (las conclu'siones de la en'cuesta);
the 'fires 'flutter/ the flutter of the 'fire (la ondula'cin/ la vibra'cin/ el ale'teo/ el
fla'meo del 'fuego); at the 'gallows 'foot [menos usado]/ at the foot of the
'gallows [ms usado] (al 'pie de la 'horca); the 'gerunds characte'ristics/ the
characteristics of the 'gerund (las caracte'rsticas del ge'rundio); the 'games
suc'cess/ the success of the 'game (el 'xito del juego); his 'hearts 'treasure/ the
treasure of his 'heart (el te'soro de su cora'zn); the/ my 'journeys 'end/ the 'end
of the/ my 'journey (el fi'nal del/ de mi 'viaje); the 'lamps dazzling 'shade/ the
dazzling shade of the 'lamp (la pantalla deslum'brante de la 'lmpara); 'lifes
'goal/ the goal of 'life (el obje'tivo de la 'vida); your 'lifes 'aim/ the aim of your
'life (el obje'tivo de tu 'vida); his 'lifes 'aim/ the aim of his 'life (el obje'tivo de su
'vida); this 'lifes 'purpose/ the purpose of this 'life (el obje'tivo de esta 'vida); the
'magazines 'cost/ the cost of the 'magazine (el 'coste de la re'vista); the 'novels
description [de lugar o de origen] (la descripcin que hace la no'vela/ la
descripcin en la no'vela [= the description in the novel])/ the novels des'cription
[descriptivo] (la descrip'cin de [= sobre] la no'vela) y the des'cription of the
novel [descriptivo] (la descrip'cin de [= sobre] la no'vela); the 'novels 'plot/ the
plot of the 'novel (la 'trama de la no'vela); this 'packets 'weight/ 'size/ 'height
[menos usado] y the weight/ size/ height of this 'packet [ms usado] (el 'peso/
el ta'mao/ la al'tura de este pa'quete) pero "this 'packet 'weight/ 'size/ 'height"
(este 'peso/ este ta'mao/ esta al'tura de pa'quete [es una medida estndar de
entre varias]), the 'parcels 'address [GB]/ a'ddress [USA] y the address of the
'parcel (la direc'cin del pa'quete); the 'partys de'cision/ the decision of the
party (la deci'sin del par'tido); the 'plans insig'nificance/ im'portance/ a'pproval
y "the insignificance/ importance/ approval of the 'plan" (la insignifi'cancia/
impor'tancia/ aproba'cin del 'plan); the 'plays suc'cess/ the success of the 'play
(el 'xito de la 'obra); the 'objects a'ppearance/ the appearance of the 'object (la
apari'cin del ob'jeto); the ''poems 'imagery/ the imagery of the 'poem (las
i'mgenes del po'ema); this 'propertys 'value/ the value of this 'property (el va'lor
de esta propie'dad); this pro'posals im'portance/ the importance of this pro'posal
(la impor'tancia de esta pro'puesta); the 'railways [GB]/ 'railroads [USA]
'length/ the length of the 'railway [GB]/ 'railroad [USA] (la longi'tud del

ferroca'rril); re'ligions de'cline/ im'portance [menos usado] y "the decline/


importance of re'ligion" [ms usado] (la deca'dencia/ impor'tancia de la reli'gin
[en general]), pero "the re'ligions de'cline/ im'portance y "the decline/
importance of the re'ligion" (la deca'dencia/ impor'tancia de la reli'gin [en
cuestin: una de las muchas que hay]); the 'rocks 'weight/ the weight of the 'rock
(el 'peso de la 'roca); the 'banking 'services 'growth/ the growth of the 'banking
'service (el creci'miento del servicio ban'cario); the 'senses 'harmony/ the
harmony of the 'senses (la armo'na de los sen'tidos); so'cietys moral 'fabric
[menos usado]/ the moral fabric of so'ciety [ms usado] (la base/ estructura
mo'ral de la socie'dad [en general]); this 'substances 'name [menos usado]/ the
name of this 'substance [ms usado] (el 'nombre de esta su(b)s'tancia); this
'systems e'fficiency [menos usado]/ the efficiency of this 'system [ms usado] (la
efi'cacia de este 'sistema); at the 'tables 'foot [menos usado]/ at the foot of the
'table [ms usado] (al 'pie de la 'mesa); the tele'visions 'function/ 'future (la
fun'cin/ el fu'turo de la televi'sin [en general]) y the function/ future of
tele'vision/ the tele'vision (la funcin/ el futuro de la televi'sin [en general]/ de
la televi'sin [especialmente/ sobre todo/ en particular]); the 'theorems 'proof/
the proof of the 'theorem (la 'prueba del teo'rema); the 'town 'councils 'houses/
the houses of the 'town 'council (las 'casas del concejo munici'pal/
ayunta'miento); the 'trains de'parture/ the departure of the 'train (la sa'lida del
'tren); at the 'waters 'edge/ at the edge of the 'water (al 'lado/ a la o'rilla del
'agua); the 'wines 'character/ the character of the 'wine (el ca'rcter del 'vino), etc.
Sin embargo, solamente se puede decir: the eye of a/ the 'needle (el ojo de
una/ la a'guja), a 'needles 'eye (una apertura 'mnima), the 'ships 'company
(la tripula'cin), the 'ships 'doctor [o] the doctor on the ship (el 'mdico de
a 'bordo).
3.105.- Se pueden usar el genitivo sajn y el genitivo seguido de "of" con
nombres en plural que terminen en -s, con el genitivo con "of" en ingls hablado
y con el genitivo sajn o el genitivo con "of" en ingls escrito; el genitivo sajn se
usa principalmente con el singular o con palabras que no terminen en -s en plural o
con los nombres "parents" y "grandparents" porque no se usan apenas en singular;
el genitivo con "of" enfatiza lo que va detrs de "of". Ej.: my 'clients 'money/ the
money of my 'clients (el di'nero de mis 'clientes), the oldest 'childrens 'bicycles/ the
bicycles of the oldest 'children (las bici'cletas de los nios ma'yores); She has eyes
quite unlike her parents/ She has eyes quite unlike those of her parents (Ella tiene
ojos completamente distintos de los de sus padres).

3.106.- En casi todos los casos mencionados de 3.96-105 se puede usar el


genitivo sajn o el genitivo con "of", pero, si se usa el genitivo sajn, se da ms
importancia a la segunda parte del genitivo sajn, y, si se usa el genitivo con
"of", se da ms importancia al nombre que va detrs de "of"; la palabra que va
al final suele llevar la informacin importante. Ej.: 'Galdos 'novels [se enfatiza
novels] (las no'velas de Gal'ds), the novels of Gal'dos [se enfatiza (a) Galdos]
(las novelas de Gal'ds), Antonio Machados 'poetry [se enfatiza poetry] (la
poe'sa de Antonio Machado), the poetry of Antonio Ma'chado [se enfatiza (a)
Antonio Machado] (la poesa de Antonio Ma'chado), etc.

3.107.- Aparte de la diferencia de nfasis en una palabra u otra, se pueden usar el


genitivo sajn y el genitivo seguido de "of" con una cierta diferencia de
significado o con un significado distinto. Ej.: They were pupils of Dr. 'Arnold
(Eran alumnos del doctor 'Arnold) y They were Dr. 'Arnolds 'pupils (Eran los
a'lumnos del doctor 'Arnold); the 'Lords 'Day (el 'da del Se'or [= el domingo]) y
the Day of the 'Lord (el da del Juicio Fi'nal); 'Eves 'daughters (las 'hijas de 'Eva
[unas cuantas]) y the daughters of 'Eve (las hijas de 'Eva [todas las mujeres]); the
'Kings 'English (el ingls es'tndar) y the English of the 'king (el ingls del 'rey);
the 'Queens re'ception in Glasgow (la recep'cin de la 'reina en G. [organizada por
ella]) y the reception of the 'Queen in France (la recepcin de la 'reina en Francia
[que hicieron a la Reina]); the 'Queens 'speech (el dis'curso de la 'reina) y the
speech of the 'Queen (la forma de hablar de la 'reina); the 'Queens 'fear (el 'miedo
de la 'reina [que ella tena]) y the fear of the 'Queen (el miedo a la 'reina), etc.
El genitivo sajn se usa con nombres propios y nombres comunes que se
refieren a personas o grupos de personas.

3.108.- Se suele usar el genitivo sajn en vez del genitivo seguido de "of" con:
1) Un nombre propio de persona solo como Peter, etc., no coordinado con
otro y que no lleve una /z/ al final. Ej.: 'Peters 'life, etc.

2) Un nombre comn que se refiera a una persona como "father, mother, uncle,
aunt", etc., cuando no va precedido de nada. Ej.:'mothers 'books, etc.
3) Algunos nombres que indican tiempo tanto en singular como en plural. V.3.68
4) Nombres que van detrs de un genitivo con "of". Ej.: the Duke of 'Albas
in'tentions (las inten'ciones del duque de 'Alba); the President of the National
'Farmers 'Union (el presidente del 'Sindicato Nacional de Agricul'tores/ Gran'jeros),
the priest of St. 'Pauls (Ca'thedral) (el cura de la ca'tedral de San 'Pablo), etc. V.
3.62, 3.75, 3.81
5) El genitivo subjetivo delante de un gerundio. Ej.: That is 'Olgas 'doing (Eso
es obra/ cosa de Olga); 'Williams 'writing (la escri'tura de Gui'llermo), etc.
6) Un superlativo en la segunda parte del genitivo sajn. Ej.: 'Spains best
known 'artist, the 'worlds biggest 'car, etc.; si el genitivo sajn es de lugar, se puede
poner primero la segunda parte del genitivo sajn, pero hay que poner la
preposicin "in" delante de la primera parte del genitivo sajn: the best known artist
in Spain, the biggest car in the world, etc.
7) Frases que dan informacin ya conocida.
8) Frases cortas.
9) Ciertas expresiones.

3.109.- En los siguientes ejemplos solamente se puede usar el genitivo sajn: a


'birds-eye 'view (una 'vista de 'pjaro), the 'cats 'litter (la ca'mada de la 'gata), the
'lions 'share (la 'parte del le'n), 'Mothers 'books (los 'libros de ma'm), 'travellers
'cheques [GB principalmente]/ 'travelers 'checks [USA] ('cheques de 'viaje), etc.
3.110.- Se suele usar el genitivo seguido de "of" en vez del genitivo sajn con:
1) Ciertos nombres inanimados concretos u abstractos.
2) Nombres colectivos referidos a personas.
3) Ciertos nombres en plural terminados en -s en ingls hablado, a no ser que
quede claro por el contexto o ciertas palabras que lo aclaren. V. 3.84
4) Nombres seguidos de varias palabras, una frase u oracin. Ej.: A description
of what is going 'on (Una descripcin de lo que est pa'sando), etc. V.3.82
5) Nombres incontables, a no ser que vayan seguidos del nombre "sake".
6) Partes del cuerpo. V.3.88
7) Cuando la preposicin "of" va seguida de un gerundio. Ej.: His decision of

going there (Su decisin de ir all); The pleasure of talking to/ with you (El placer
de hablar contigo).
8) Frases que dan informacin no conocida an.
9) Frases largas.

3.111.- En los siguientes ejemplos solamente se puede usar "of" y no el genitivo


sajn: the accusation of co'rruption (la acusacin de corrup'cin); the/ an
acknowledg(e)ment of that 'fact (el/ un reconocimiento de ese 'hecho); areas of
'doubt (reas de 'duda); an aspect of the 'problem (un aspecto del pro'blema); an
attempt of 'murder/ a 'murder a'ttempt (un intento de asesi'nato); that attitude/ frame
of 'mind (esa actitud men'tal); the back of the 'chair/ the 'chair 'back (el respaldo de
la 'silla); the back of the 'bus/ 'school (la parte trasera/ posterior del auto'bs/ de la
es'cuela); a bar of 'chocolate/ a 'chocolate 'bar (una tableta/ barra de choco'late); the
basis of the 'problem (la base del pro'blema); the bat of an 'eye (el pestaeo de un
'ojo); at the beginning of the 'story/ this 'week/ this 'month (al comienzo de la
histo'rieta/ esta se'mana/ este 'mes); this behaviour [GB principalmente]/ behavior
[USA] of the 'mother (esta conducta de la 'madre); the benefit of human 'thought (el
beneficio del pensamiento 'humano); the book of the 'film (el libro de la pe'lcula); a
bottle of 'beer (una botella [llena] de cer'veza)/ a 'beer 'bottle (una botella [vaca] de
cer'veza); at the bottom of the 'page (al pie de la 'pgina/ en la pgina abajo); the
bottom of the 'sea (el fondo del 'mar); a bowl of 'sugar (un tazn [lleno] de a'zcar)/
a 'sugar 'bowl (un ta'zn [vaco] para (el) a'zcar); a box of ci'gars (una caja [llena]
de 'puros)/ a ci'gar 'box (una 'caja [vaca] de/ para 'puros); a boy of '10/ a ten-yearold boy (un chico de diez 'aos); the burden of the 'past (el peso del pa'sado); a
bureau of infor'mation/ an infor'mation 'bureau (una oficina de informa'cin); cancer
of the 'prostate/ 'prostate 'cancer (cncer de 'prstata); the cause of the 'universe (la
causa del uni'verso); the champion of the U(.)S(.)'A(.)/ the U(.)S(.)'A(.) 'champion
(el campen de los Estados U'nidos); He has a chance of forming a 'government (l
tiene una oportunidad de formar go'bierno); It is the chance of a 'lifetime (Es la
oportunidad de una 'vida); the Chancellor of the Ex'chequer [GB] (el ministro de
Econo'ma); a change of address/ 'air/ 'plan (un cambio de direc'cin/ 'aires/ 'plan);
a close friend of 'mine (un amigo 'mo ntimo); the coast of 'Florida/ the 'Florida
'coast (la costa de Flo'rida); a coat of 'paint (una capa de pin'tura); coins of legal
'tender (monedas de curso 'legal); the command of a 'language (el dominio de un
i'dioma); the comprehension of these 'things (la comprensin de estas 'cosas);
confusion of o'pinions (confusin de opi'niones); the conquest of the 'continent (la
conquista del conti'nente); the continent of 'Europe/ the European continent (el

continente euro'peo); the control of the situ'ation (el control de la situa'cin); the cost
of 'living (el costo/ coste de (la) 'vida); the council of the 'city/ the 'city 'council (el
ayuntamiento); the Count of Monte'cristo (el conde de Monte'cristo); in the course
of her conver'sation (en el curso de su conversa'cin); the culture of 'change (la
cultura del 'cambio); another cup of 'tea (harina de otro cos'tal); the date of 'issue
[ms usado]/ the 'issue 'date [menos usado] (la fecha de expedi'cin); the day of the
'wedding/ the 'wedding 'day (el da de la 'boda); the days of the 'week (los das de la
se'mana [incluido el domingo]/ (the) weekdays (los das de semana [sin el sbado y
domingo]); various degrees of 'failure (varios grados de fra'caso); the departure of
the 'bus/ 'train [o] the 'bus/ 'train de'parture (la salida del auto'bs/ 'tren); two
descriptions of the same di'saster (dos descripciones del mismo de'sastre); the desire
of 'honour [GB principalmente]/ 'honor [USA] (el deseo del ho'nor); the
destruction of 'matter (la destruccin de la ma'teria); a difference of 'character (una
diferencia de ca'rcter); director of public a'ffairs/ public a'ffairs di'rector (director de
asuntos 'pblicos); the door of the 'house/ the 'house 'door (la puerta de la 'casa); the
door of the 'sitting room/ the 'sitting room 'door (la puerta del cuarto de es'tar); at the
edge of the 'river/ at the 'river 'edge (al borde del 'ro); the edge of that 'ruler (el borde
de esa/ aquella 'regla); this edition of 'News 'Hour [o] this News Hour edition (esta
edicin de la hora de las no'ticias); at the end of the 'day/ the 'story/ this 'week/ this
'month (al final del 'da/ de la histo'rieta/ de esta se'mana/ de este 'mes); the
enjoyment of 'pleasure (el disfrute/ goce del 'placer); escalope of 'veal [ms usado]/
veal escalope [menos usado] (escalope de ter'nera); the evidence of the 'senses (la
evidencia de los sen'tidos); the examination of the 'matter (el examen del a'sunto);
an excess of 'caution (un exceso de precau'cin); in the eye of the be'holder (en el
ojo del observa'dor/ especta'dor); the father of a 'family (el padre de una fa'milia);
the field of 'battle/ the 'battlefield (el campo de ba'talla); the flow of infor'mation/ the
infor'mation 'flow (el flujo de informa'cin); the foot of the 'mountain (el pie de la
mon'taa); at the front/ back of the 'car (en la parte delantera/ trasera del 'coche); the
fulfilment [GB principalmente]/ fulfillment [USA] of de'sires (la satisfaccin de los
de'seos); the garden of the 'palace/ the 'palace 'garden (el jardn del pa'lacio); a glass
of 'beer (un vaso [lleno] de cer'veza)/ a 'beer 'glass (una 'vaso de cer'veza [vaco = un
vaso para servir cerveza]); a glass of 'wine (una copa [llena] de 'vino)/ a 'wine 'glass
(una 'copa de 'vino [vaca = una copa para servir vino]); many heads of 'state
(muchos jefes de es'tado); with the help of 'money (con la ayuda del di'nero); a hint
of 'that (una indicacin de 'eso); the history of 'soul 'music/ the 'soul 'music 'history
(la historia de la 'msica 'soul); the House of (the) 'Commons (la Cmara de los
Co'munes); the humidity of 'air/ the 'air hu'midity (la humedad del 'aire); an issue of
'principle (un asunto de prin'cipio); in January of this 'year (en enero de este 'ao);
the joy of 'sex (el placer del 'sexo); a jug of 'beer (una jarra [llena]) de cer'veza/ a

'beer 'jug (una 'jarra de cer'veza [vaca = una jarra para servir cerveza]); the key of
the 'car/ the 'car 'key (la llave del 'coche); the key of 'knowledge (la llave del
conoci'miento); his lack of 'kindness/ 'tact (su falta de amabili'dad/ 'tacto); the
language of the 'birds (el lenguaje de los 'pjaros); the leg of the 'chair/ the 'chair 'leg
(la pata de la 'silla); the leg of this 'chair (la pata de esta 'silla); the leg(s) of the 'table/
the 'table 'leg(s) (la(s) pata(s) de la 'mesa); a leg of the 'chair/ a 'table 'leg (una pata de
la 'mesa); for the life of 'me/ 'you/ 'him/ 'her/ 'us/ 'them (por mi/ tu/ su/ nuestra/ su
'vida); in the lives of all 'mankind (en las vidas de toda la humani'dad); They have
made mistakes by the look(s) of it/ them (Han cometido errores a juzgar por ello/
ellos); the loss of human 'lives (la prdida de vidas hu'manas); his love of 'truth (su
amor por la ver'dad); a man of 'courage (un hombre va'liente); the map of 'Spain (el
mapa de Es'paa [donde aparece Espaa]), pero es diferente de "the Spanish map"
(el mapa espaol [hecho en Espaa pero puede aparecer Espaa o ser de cualquier
otro pas o de todo el mundo]); a matter of 'time (una cuestin de 'tiempo); the
meaning of 'this (el significado de 'esto); Members of 'Congress/ 'Congressmen/
'Congresswomen/ 'Congresspersons (miembros del Con'greso) pero congress [=
conference] members (miembros del congreso [= conferencia]); men of 'science
(hombres de 'ciencia); a method of ex'pression (un mtodo de expre'sin); this
method of a'nalysis (este mtodo de a'nlisis); in the middle of the 'tale (a mitad del
'cuento); in the middle of the 'town/ those de'bates (en medio de la ciu'dad/ esos
de'bates); the Minister of 'Sport(s)/ the 'Sports 'Minister (el ministro de De'portes), a
mixture of several 'substances (una mezcla de varias su(b)s'tancias); the music of
the gui'tar/ the gui'tar 'music (la msica de la gui'tarra [especialmente/ sobre todo/ en
particular] y gui'tar 'music (la 'msica de gui'tarra [en general]); in the name of
'freedom (en nombre de la liber'tad); the name of this 'street (el nombre de esta
'calle); the name of this 'tree [ms usado]/ this 'tree 'name [menos usado] (el nombre
de este 'rbol); the nature of 'fire/ 'things/ 'water/ this 'programme (la naturaleza del
'fuego/ de las 'cosas/ del 'agua/ de este pro'grama), the need of 'hunting/ 'reading [y
otros gerundios] (la necesidad de 'cazar/ 'leer); the news of his 'death (la noticia de
su 'muerte); noise of 'bells (ruido de cam'panas); the noise of the 'hair 'dryer (el ruido
del seca'dor del 'pelo); for a number of 'reasons (por una serie de ra'zones); the
observance of the 'law (la observancia/ el cumplimiento de la 'ley); the observation
of 'nature (la observacin de la natura'leza); the observation of the 'world [ms
usado]/ the 'world obser'vation [menos usado] (la observacin del 'mundo); the
order of 'words/ the 'word 'order (el orden de pa'labras); the pace of re'form (el ritmo
de re'forma); three pages of the 'book (tres pginas del 'libro); part of the 'money
(parte del di'nero); a big part of the 'plan (una gran parte del 'plan); the peace of
'mind (la paz men'tal); a large percentage of 'people (un gran porcentaje de
per'sonas); pledges of 'help (promesas de a'yuda); the people of 'India [o cualquier

otro pas]/ the Indian people (la gente de la 'India); a place of 'worship/ a 'worship
'place (un lugar de 'culto); the plight of the 'blind (la situacin difcil de los 'ciegos);
a point of 'honour [GB principalmente]/ 'honor [USA]/ 'law (una cuestin de
ho'nor/ de'recho); the points of 'interest (los puntos de inte'rs); a pot of 'coffee (una
cafe'tera [llena de caf])/ a 'coffee 'pot (una cafe'tera [vaca para caf]); a pot of 'tea
(una te'tera [llena de t])/ a 'tea 'pot (una te'tera [vaca para t]); the power of 'love/
'money/ the 'whistle (el poder del a'mor/ del di'nero/ de la fuerza del sil'bato); his
power of 'will [menos usado]/ his willpower [ms usado] (su fuerza de volun'tad);
the price of the 'burglar a'larm (el precio de la a'larma anti'rrobo); the programming
[GB principalmente]/ programing [USA] of the B(.)B(.)'C(.)/ the B(.)B(.)C(.)
programming (la programacin de la B.B.'C.); the purpose of 'life (la finalidad de la
'vida); the pursuit of 'happiness/ 'money (la bsqueda de la felici'dad/ del 'dinero);
the quality of 'life (la calidad de 'vida); the question of the e'conomy (la cuestin de
la econo'ma)/ the e'conomy 'question (la cuestin eco'nmica); by a quirk of 'fate
(por uno de esos caprichos del des'tino/ por una de esas casualidades de la 'vida);
the rate of in'flation/ the in'flation 'rate (la tasa de infla'cin); the rate of 'interest/ the
'interest 'rate (la tasa de inte'rs); recognition of 'something (reconocimiento de
'algo); the rejection of the i'dea (el rechazo de la i'dea); the rest of the 'text (el resto
del 'texto); the result of the ex'perience/ 'war (el resultado de la expe'riencia/
'guerra); the result of the 'match [ms usado]/ the 'match re'sult [menos usado] (el
resultado del par'tido); our review of 'politics/ our 'politics re'view (nuestro resumen
de la po'ltica); the right of free 'speech (el derecho de libertad de expre'sin); the
right of re'ply (el derecho a 'rplica); the risk of in'fection [ms usado]/ the in'fection
'risk (el riesgo de infec'cin); the roof of the 'house/ the 'house 'roof (el tejado de la
'casa); the rule of 'law (las normas/ reglas de la 'ley); the rumour [GB
principalmente]/ rumor [USA] of de'feat (el rumor de la de'rrota); the scene of the
'crime/ the 'crime 'scene (la escena del 'crimen); the secret of long 'life (el secreto de
la longe'vidad); the security of the 'state (la seguridad del 'estado)/ the 'state se'curity
(la garan'ta del es'tado); the 7(th) (of) 'August [GB principalmente] (el siete de
a'gosto); the shadow of a 'tree/ 'house [o] a 'tree/ 'house 'shadow (la sombra de un
'rbol/ una 'casa); the shock of the 'crisis (el impacto de la 'crisis); Hes short of
'money (l anda mal de di'nero); by the side of the 'pool (al lado de la pis'cina); on
both sides of the 'road (a ambos lados de la carre'tera); the sight of this 'scenery (la
vista de este pai'saje); a simplification/ an oversimplification of the 'problem (una
simplificacin/ simplificacin excesiva del pro'blema); the size of the 'stone/ the
'stone 'size (el tamao de la 'piedra); a sort of intoxi'cation (un tipo de intoxica'cin);
some sort of expla'nation (algn tipo de explica'cin); the sound of the 'wind (el
sonido del 'viento); a staff of 'teachers (una plantilla de profe'sores); the state of the
e'conomy (el estado de la econo'ma)/ the economic state (la situacin econmica);

the State of 'Washington/ 'Washington 'State (el estado de 'W.); a statement of those
'facts (una exposicin de esos 'hechos); the strategy of the Red 'Cross/ the Red
'Cross 'strategy (la estrategia de la Cruz 'Roja); She has the strength of a 'bull (Ella
tiene la fuerza de un 'toro); the strikes of 199'5 (las huelgas de 199'5); the structure
of 'matter (la estructura de la ma'teria); studies of this ca'lamity (estudios de esta
cala'midad); the study of 'matter/ phi'losophy (el estudio de la ma'teria/ filoso'fa);
Women have a style of their 'own (Las mujeres tienen un estilo 'propio); the survival
of the 'fittest (la supervivencia de los ms 'sanos); the symptoms of 'AIDS/ the
'AIDS 'symptoms (los sntomas del 'sida); a taste of 'things (una muestra de 'cosas);
a third of 'sugar (una tercera parte de a'zcar); the threat of di'seases (la amenaza de
enferme'dades); at a time of 'crisis (en un tiempo de 'crisis); a tube of 'toothpaste (un
tubo [lleno] de pasta den'tfrica)/ a 'toothpaste 'tube (un 'tubo [vaco] de pasta
den'tfrica); at the top of this 'hill/ at this hilltop/ on the top of this 'hill/ on this
hilltop (en la cima de esta co'lina); at the top of this 'page (en la parte de arriba de
esta 'pgina); a tour of the 'country (una gira por el 'pas/ 'campo) pero "a 'country
'tour" (una 'gira por el 'campo); the treatment of 'cancer [ms usado]/ the 'cancer
'treatment [menos usado] (el tratamiento del 'cncer); that T(ee)-shirt of 'yours (esa
camiseta de deporte 'tuya); a tin [GB] of 'tuna 'fish (una lata [llena] de a'tn)/ a 'tuna
'tin [GB] (una 'lata [vaca] de a'tn); the trunk of this 'tree/ this 'tree 'trunk (el tronco
de este 'rbol); the usage of these 'words (el uso de estas pa'labras); the use of this
ma'chine (el uso de esta 'mquina); the value [worth: no poner] of life (el valor de la
'vida); a violation of human 'rights/ a human 'rights vio'lation (una violacin de los
derechos hu'manos); a wall of 'stone/ a 'stone 'wall (una pared/ un muro de 'piedra);
the walls of the 'town/ the 'town 'walls (las murallas de la 'ciudad); water of this
'river (agua de este 'ro), pero "this 'river water" (Est(a, e) 'agua de ro)/ "this river
'water" (agua de este 'ro); a way of describing the 'planet (una manera de describir
el pla'neta); weapons of mass de'struction/ mass de'struction weapons (armas de
destruccin ma'siva); the weight of 'time (el peso del 'tiempo); the welfare of the
'poor (el bienestar de los pobres); the window of the 'house/ the 'house 'window (la
ventana de la 'casa); the windows of these 'hotels (las ventanas de estos ho'teles);
words of accu'sation/ su'pport (palabras de acusa'cin/ a'poyo); the world of i'deas
(el mundo de las i'deas); the youngest of the 'astronauts (el ms joven de los
astro'nautas), etc.
Algunos nombres como "back, beginning, bottom, edge, end, inside, middle,
outside, part, side, top", suelen ir seguidos de "of", pero hay excepciones.
Se usa slo "of" detrs de un adjetivo calificativo o clasificativo [V.8.26], detrs de
un numeral [V. 4.50-2, 4.54.1-2, 4.56.1-2, 5.9.1-2, 5.15-17, 5.22.1-2], detrs de un
pronombre indefinido [V. 4.54.6, 4.56.6, 5.9.6, 5.30], detrs de un verbo
[V.8.8.184], en otros casos: V. 2.6, 3.18-20, 3.28-30, 4.54.1-7, 4.56.1-7, 5.9.1-7

CAPTULO CUARTO

El adjetivo
4.1-13
Adjetivos delante del nombre
4.5, 4.14-15, 4.43.4
Adjetivos calificativos y clasificativos
4.6
Adjetivos no graduables
4.7
Adjetivos terminados en -ing y -ed
4.8
Adjetivos terminados en -ing
4.9
Adjetivos dinmicos y estticos
4.10
Adjetivos compuestos
4.11
Adjetivos que indican estado transitorio o naturaleza intrnseca 4.12
Adjetivos unidos por coma o conjuncin
4.13
Orden de los adjetivos
4.14
Adjetivos delante de un nombre o detrs de un verbo
4.15
Adjetivos delante o detrs de un nombre
4.16
Adjetivos detrs del nombre
4.17
Adjetivos detrs de un verbo
4.18
Intensificacin o atenuacin de adjetivos
4.19
Adjetivos comparativos
4.20-22, 4.24-6, 4.49
Adjetivos absolutos
4.23
Adjetivos en grado comparativo precedidos de adverbios 4.27
Adjetivo superlativo relativo
4.28, 4.24-6, 4.49
Adjetivos en superlativo relativo precedidos de adverbios 4.29
El adjetivo superlativo absoluto
4.30
Adjetivos en grado positivo precedidos de adverbios
4.31
Cambios al formar el comparativo y superlativo en el adjetivo 4.32
Adjetivos derivados
4.33
Adjetivos en forma negativa
4.34-5
Adjetivos parecidos
4.36
Adjetivos relacionados con nombres terminados en -ist
4.37
Adjetivos equivalentes a nombres
4.38
Adjetivos por conversin
4.39-44
Adjetivos compuestos
4.45
Adjetivos reduplicativos
4.46
Adjetivos acortados
4.47

Adjetivos onomatopyicos
Funciones del adjetivo
Adjetivos numerales
Adjetivos demostrativos
Adjetivos posesivos
Adjetivos interrogativos
Adjetivos relativos
Adjetivos exclamativos
Adjetivos indefinidos

4.48
4.49
4.50-52
4.53-4
4.55-6
4.57-8
4.59
4.60
4.61

4.1.- Los adjetivos pueden ser:


a) Calificativos.
b) Clasificativos.
c) De colores.
d) Determinativos: numerales, demostrativos, posesivos, interrogativos, relativos,
exclamativos e indefinidos.
Por el significado los determinantes (determiners) pueden ser:
a) Especficos: el artculo determinado, los adjetivos numerales, demostrativos,
posesivos, interrogativos, relativos y unos pocos adjetivos indefinidos: the other,
both, the former, the latter, etc.
b) No especficos o generales: el artculo indeterminado, los adjetivos exclamativos
y casi todos los adjetivos indefinidos.
En relacin con la forma, los adjetivos pueden ser:
a) Simples: intelligent (inteligente(s)), clever (listo(s)), nice (agradable(s)/
simptico(s), a(s)/ bonito(s), a(s)), etc.
b) Compuestos por dos palabras: cherry red (roj(o(s), a(s) cereza), 'life-'saving (que
salva vidas/ de socorro), 'Indo-'British, 'technico-scien'tific, 'Sino-Ti'betan, etc., o
ms de dos: 'down-at-'heel (desaseado/ gastado), etc. V. 4.14.8, 4.44-6

4.2.- Los adjetivos normalmente tienen una sola forma para el singular
masculino o femenino y el plural masculino o femenino; es decir, tienen lexema
y morfema cero de nmero y gnero, mientras que en castellano tienen morfema de

nmero y gnero; los morfemas de nmero y gnero se funden en uno solo en


ingls; los adjetivos no van seguidos de la terminacin -s del genitivo; la mayora
van delante del nombre (attributive adjective) y pueden expresar rasgos
permanentes o provisionales; otros, unos pocos, van detrs del nombre (predicative
adjective) y expresan rasgos permanentes o caractersticos; casi todos pueden ir
detrs de un verbo copulativo (predicative adjective) y expresan rasgos
provisionales; en ingls la posicin ms frecuente del adjetivo es delante del
nombre, y en castellano es detrs del nombre; en ingls generalmente lleva el
acento el nombre y no el adjetivo, mientras que en castellano es al revs. Ej.: a tall
'boy/ 'girl (un chico 'alto/ una chica 'alta), tall 'boys/ girls (chicos 'altos/ chicas
'altas).
Solamente los adjetivos demostrativos tienen una forma para el singular y otra para
el plural.
Muchos adjetivos tienen lexema y morfema de comparativo y superlativo aadido
como sufijo o terminacin o como partculas separadas del adjetivo.
El adjetivo puede indicar cualidades: skilful [GB principalmente]/ skillful [USA]
(hbil(es)), estados: alive (viv(o(s), a(s)), actividades o actitudes: talkative
(hablador(es), a(s)), posibilidades: incredible (increble(s)).
Existen casos en que una palabra puede tener la misma forma para el adjetivo y el
nombre en singular, y cuando esa palabra hace de nombre puede tener las
caractersticas de un nombre y tomar la terminacin -s para formar el plural; puede
ir precedida de un adjetivo numeral como "one, two", etc., excepto las que terminan
en -ful; se pueden dar dos casos:
1) Los que se pueden poner con el mismo significado en plural no precedidos
de the cuando se sobr(e)entiende en general [V. 2.53] o precedidos de the
cuando se sobr(e)entiende especialmente [V. 2.7]; son numerosos: Ej.:
criminal(s), hopeful(s), liberal(s), medical (clnico(s)/ mdico(s)) y (the) medicals
[GB] (las revisiones mdicas), noble(s), white(s), red (rojo(s), a(s)) y The reds are
here (Los rojos [= comunistas] estn aqu); Catholic(s), African(s), Albanian(s),
Algerian(s), American(s), Argentinian(s), Asian(s), Australian(s), Austrian(s)
Belgian(s), Bosnian(s), Brazilian(s), Bulgarian(s), Chilean(s), Colombian(s), Costa
Rican(s), Croatian(s), Egyptian(s), European(s), German(s), Greek(s),
Guatemalan(s), Honduran(s), Hungarian(s), Indonesian(s), Iraqui(s), Israeli(s),
Italian(s), Jamaican(s), Kenyan(s), Lybian(s), Mexican(s), Moroccan(s),
Nicaraguan(s), Nigerian(s), Nigerien(s), Norwegian(s), Pakistani(s), Panamanian(s),
Paraguayan(s), Peruvian(s), Rumanian(s), Russian(s), Serbian(s), Slovenian(s),
South American(s), Thai(s), Tyrolean(s), Uruguayan(s), Venezuelan(s), etc.
Existen algunos adjetivos que se diferencian de los nombres: Arabic/ Arabian y

(the) Arabs; Danish y (the) Danes; Phillipine y (the) Filipinos; Polish y (the)
Poles; Scottish/ Scots (escocs(es), a(s)) y (the) Scots (los escoceses); Turkish y
(the) Turks, etc. V. 2.94
2) Los que se pueden poner con distinto significado en plural. Ej.: classic
(clsico(s), a(s)) y classics (clsicas), the classics (los clsicos [especialmente/
sobre todo/ en particular]), etc.
En algunos casos no se pone la terminacin -s, pero se distinguen de los adjetivos
porque van precedidos de the; incluyen a los hombres y a las mujeres; los
terminados en -elsh, -ench, -ish, -utch, no pueden ir precedidos de un adjetivo
numeral como "one, two, etc., pero los que terminan en -ese, -iss, s. Ej.: Spanish
(espaol(es), a(s)) y the Spanish (los espaoles); two Swiss (dos suiz(os, as)),
etc.V. 2.6.1.b

4.3.- Los sufijos, terminaciones o desinencias ms corrientes de los adjetivos


son: -al: rural (rural(es)), -an: Anglican (anglicano(s)/ anglicana(s)), -ane:
mundane (mundano(s)/ mundana(s)), -ative: contemplative (contemplativo(s)/
contemplativa(s)), -ble: feeble (dbil(es)), -ean: Mediterranean (mediterrneo(s)/
mediterrnea(s)), -ed: middle-aged (de edad mediana), bored (aburrido(s), a(s)),
-ent /-nt/: persistent (persistente), -ese: Chinese (chino(s)/ china(s)), -esque:
grotesque (grotesco(s)/ grotesca(s)), -ful: careful (cuidadoso(s)/ cuidadosa(s)), -ian:
Bostonian (bostoniano(s)/ bostoniana(s)), -ic(al) /-k(()l)/: economic/ economical
(econmico(s)/ econmica(s)), -il(e): agile (gil(es)), -ine: genuine (genuino(s)/
genuina(s)), -ing: interesting (interesante(s)), boring (aburrido(s), a(s)), -ish: selfish
(egosta(s)), -ive: deceptive (decepcionante(s)), -le: little (pequeo(s)/ pequea(s),
-less /-ls/ o /-ls/: homeless (sin hogar/ techo), -like: godlike (divino(s)/
divina(s)), -ly /-li/: worldly (mundano(s)/ mundana(s)), -ose: pompose
(pomposo(s)/ pomposa(s)), rugose, spinose, etc., -ous: serious (serio(s)/ seria(s)),
-proof: bullet-proof (a prueba de bala), -seater: a four-seater 'car (un coche de
cuatro asientos/ plazas), -some: handsome (atractivo(s)/ atractiva(s)), -y /-i/: easy
(fcil(es)), etc.

4.4.- El orden de los adjetivos es el siguiente:


1) Algunas palabras que se llaman predecticas o predeterminantes.
Entre las palabras predecticas o predeterminantes (pre(-)determiners) estn:
a) All [adjetivo indefinido: V. 4.5.6, 4.61.10], both [adjetivo indefinido: V. 4.5.6,
4.61.9], double [adjetivo numeral proporcional/ mltiplo/ multiplicativo/ mltiple
V. 4.52], quadruple [adjetivo numeral proporcional/ mltiplo/ multiplicativo/
mltiple V. 4.52], triple/ treble [adjetivo numeral proporcional/ mltiplo/
multiplicativo/ mltiple V. 4.52]; pueden ir seguidos de the pero no del artculo
indeterminado; los adjetivos, si los hay, van detrs de the. Ej.: double the price (el
doble del precio); He pays double the rent (that) he did two years ago (l paga el
doble de renta (de la) que pagaba hace dos aos), etc.
"All" puede ir tambin en aposicin como pronombre indefinido detrs de un
nombre/ pronombre. V. 5.30.13
"Both" puede ir tambin en aposicin como pronombre indefinido detrs de un
nombre/ pronombre. V. 5.30.12
"Double, quadruple, triple/ treble", pueden ir tambin detrs de the, del artculo
indeterminado cuando son adjetivos clasificativos. Ej.: It had the double advantage
of being both antimagnetic and hydrochloric (Tena la doble ventaja de ser
antimagntico e hidroclrico); a double brandy (un coac doble); the quadruple
time (el comps de cuatro por cuatro), a quadruple alliance (una alianza cudruple);
a triple cause (una causa triple), a treble voice (una voz de soprano/ tiple), the triple
front (el frente triple), the treble clef (la clave de sol).
b) Many [V. 4.5.6, 4.61.15], such [V. 4.5.6, 4.60.11, 4.61.32].
c) Quite [V. 4.16.12], rather [V. 4.16.12], what [exclamativo: 4.60.1]; pueden ir
seguidos de the y del artculo indeterminado; los adjetivos, si los hay, van detrs
del artculo. Ej.: Its quite the fashion now (Es precisamente la moda ahora); What a
simple thing! (Qu cosa ms sencilla!), etc.
d) Half; es adjetivo partitivo/ fraccionario y puede ir delante de the o del artculo
indeterminado + nombre o entre el artculo y el nombre. V. 4.52
e) Los adverbios "once, one time, twice, two times, three times", etc., pueden ir
delante o detrs de the; van delante de former; todos excepto "once" pueden ser
adjetivos numerales proporcionales/ mltiplos/ multiplicativos/ mltiples cuando
indican cantidad y van delante de the [V. 4.52]. Ej.: He was once the best player
in [GB]/ on [USA] the team (l fue una vez el mejor jugador en el equipo); the
once Wimbledon champion (el/ la que fue una vez campen(a) de W.); They have
twice the amount/ quantity (that) they need (Tienen el doble de lo que necesitan);
the twice Wimbledon champion (el/ la que fue dos veces campen(a) de W.); three
times the amount/ quantity (el triple), the three times loser (el/ la tres veces

perdedor(a)/ el/ la que perdi tres veces), etc. V. 7.16


Cuando "once" va unido a otra palabra mediante un guin, va entre the o un
adjetivo demostrativo y el nombre.
Los adverbios "once, one time, twice, three times", etc., van delante del artculo
indeterminado + nombre con un significado y detrs del artculo indeterminado con
otro significado; todos excepto once pueden ser adjetivos numerales
proporcionales/ mltiplos/ multiplicativos/ mltiples cuando indican cantidad y van
delante del artculo indeterminado [V. 4.52]. Ej.: once a day [ms usado]/ one time
a day [menos usado] (una vez al da), a once Wimbledon champion/ a one time
Wimbledon champion (uno/ una que fue campen(a) de W.); twice a month (dos
veces al mes); There is a twice Wimbledon champion (Hay un campen de
Wimbledon que ha ganado dos veces/ que ha ganado dos veces en Wimbledon),
etc. V. 7.16
Los adjetivos que van ms cerca del nombre son los que estn ms ntimamente
ligados al nombre; por eso, los adjetivos calificativos, de color y clasificativos
suelen ir detrs de the o del artculo indeterminado y de adjetivos numerales,
demostrativos, posesivos, interrogativos, exclamativos, indefinidos, si los hay.
2) Algunos determinantes: the, el artculo indeterminado y los siguientes
adjetivos determinativos (los adjetivos demostrativos y posesivos).
3) Algunos determinantes: los siguientes adjetivos determinativos (los adjetivos
interrogativos, exclamativos, relativos y los indefinidos excepto "fewer
[estndar]/ less [coloquial]/ more" [V.4.5.6]).
4) Algunos determinantes: los siguientes adjetivos determinativos (los adjetivos
numerales ordinales, incluidos following, former [literario], last, latter
[literario], next [V.4.51], algunos adjetivos indefinidos: other [a veces], same).
5) Algunos determinantes: los siguientes adjetivos determinativos (los adjetivos o
pronombres numerales cardinales).
6) Algunas palabras que se llaman posdecticas o posdeterminantes. V. 4.14.1
7) Los adjetivos calificativos, de colores y clasificativos. V. 4.14.2-23

4.5.- Los adjetivos que desempean la funcin de complemento/ adyacente del


nombre y que van slo delante del nombre son:
1) Los adjetivos demostrativos; entre los adjetivos demostrativos y el nombre
suelen ir primero los adjetivos numerales y luego los adjetivos calificativos, de color
y clasificativos. Ej.: this old building (este viejo edificio), that very issue (ese/ aquel
mismo asunto), that wooden frame (ese/ aquel marco de madera), that young
ostrich (ese /aquel avestruz joven), for these next three weeks (durante estas
prximas tres semanas).
En ingls arcaico y en castellano muy literario se puede poner un adjetivo
demostrativo seguido de un adjetivo posesivo; se usan muy poco en los dos
idiomas. Ej.: with this her godfather [menos usado]/ with this godfather of hers
[ms usado] (con este su padrino [menos usado]/ con este padrino (de bautizo) suyo
[ms usado]); this his best man [menos usado]/ this best man of his [ms usado]
(este su padrino [menos usado]/ este padrino (de boda) suyo [ms usado]).
2) Los adjetivos posesivos; entre los adjetivos posesivos y el nombre suelen ir
primero los adjetivos numerales y luego los adjetivos calificativos, de color y
clasificativos. Ej.: her father (su padre), his young daughter (su hija joven). V. 4.55
3) Los adjetivos interrogativos; entre los adjetivos interrogativos y el nombre
suelen ir primero los adjetivos numerales y luego los adjetivos calificativos, de color
y clasificativos. Ej.: Which idea? (Qu/ Cul idea?); Which small amphibian?
(Qu anfibio pequeo?). V. 4.57
4) Los adjetivos relativos; entre los adjetivos relativos y el nombre suelen ir
primero los adjetivos numerales y luego los adjetivos calificativos, de color y
clasificativos. Ej.: The child whose (rich) father is here (El nio cuyo padre (rico)
est aqu). V. 4.59, 5.26.5
5) Los adjetivos exclamativos; los adjetivos calificativos, de color y clasificativos
suelen ir entre los adjetivos exclamativos y el nombre. Ej.: There are so few (good)
friends! (Hay tan poc(os, as) amig(os, as) (buen(os, as)); Its such a short time! (Es
tan poco tiempo!).
Los adjetivos calificativos, de color y clasificativos van detrs del adverbio
exclamativo how y delante del artculo indeterminado + nombre; se usa slo en
ingls literario. Ej.: How kind a woman your mother is! (Qu mujer ms amable es
tu madre!). V. 4.60

6) Los adjetivos indefinidos; los adjetivos calificativos, de colores y clasificativos


suelen ir entre los adjetivos indefinidos y el nombre. Ej.: every fast runner (cada
corredor rpido), etc.
El adjetivo indefinido "enough" va delante del nombre cuando el nombre va
seguido de "of". Ej.: She has enough problems of her own (Ella tiene suficientes
problemas con los suyos).
Los adjetivos indefinidos "many" [literario], "such" [V. 4.61.32], pueden ir seguidos
del artculo indeterminado pero no de the; suelen ir delante del artculo
indeterminado + nombre contable en singular; los adjetivos, si los hay, van detrs
del artculo indeterminado. Ej.: Many a poor woman came that way (Muchas
mujeres pobres venan por all); such a man/ mess (tal hombre/ lo); He was such a
nice man (l era un hombre tan agradable/ simptico).
"Many" puede ir tambin entre the y el nombre. Ej.: The many brilliant speeches
(that) she made (Los muchos discursos brillantes que ella dio/ pronunci).
Los adjetivos "various" y "whole" van delante del nombre cuando son adjetivos
indefinidos, pero van detrs del verbo cuando no son indefinidos. Ej.: various things
(varias cosas) y The colours [GB principalmente]/ colors [USA] are various
(Los colores son variados); the whole place (todo el lugar) y The plate is still
whole (El plato est todava entero).
Cuando a few va con un adjetivo calificativo, de color y clasificativo delante del
nombre, es ms frecuente que few vaya delante del adjetivo calificativo, de color
y clasificativo, pero puede ir menos frecuentemente tambin detrs sin cambio de
significado; para los castellanohablantes lo ms fcil es poner siempre few
delante de un adjetivo calificativo, de color y clasificativo de cualquiera de las 23
categoras de 4.14 + nombre, excepto con last, next que van delante de few;
only no se usa con few. Ej.: a few exciting days [ms usado]/ an exciting few
days [menos usado] (unos pocos das emocionantes), a few happy months [ms
usado]/ a happy few months [menos usado] (unos pocos meses felices), a few
select people [ms usado]/ a select few people [menos usado] (unas pocas personas
escogidas).
Los adjetivos indefinidos suelen ir delante de los adjetivos calificativos, de color y
clasificativos, vayan delante del nombre o no.
Los adjetivos indefinidos "all" y "both" van delante de the, los adjetivos y
pronombres demostrativos y posesivos. Ej.: all the boys (todos los muchachos), all
his memories (todos sus recuerdos); all these (tod(os, as) est(os, as)); both her
brothers (los dos hermanos de ella); Theyre both his (Son los dos de l). V. 4.61.910
Los adjetivos indefinidos "every, few, many" van entre los adjetivos posesivos y el
nombre. Ej.: your every step [raro] (cada uno de tus pasos), his few/ many friends

(sus pocos/ muchos amigos).


El adjetivo indefinido "more" suele ir precedido de los adjetivos numerales
cardinales, de los adjetivos y pronombres indefinidos "a few, a good/ great many
[literario], any, few, many, much, not that many, quite few, quite a few, several,
some, too many, very few, very many [literario]" y de expresiones como "barely/
hardly/ scarcely, barely/ hardly/ scarcely any, a bit/ little/ touch, a lot, far, no, a
good/ fair deal, a great deal, even, plenty, rather, a couple, dozens, hundreds,
thousands". V. 4.61.23
El adjetivo indefinido "less" suele ir precedido de los adjetivos numerales cardinales
en ingls vulgar, de los adjetivos y pronombres indefinidos "few, a few, very few,
quite a few, a quite few, many, not that many, a good/ great many [literario], very
many [literario], too many, some, any, not any, much, not that much, too much,
several" y de expresiones como "barely/ hardly/ scarcely, a bit/ little/ touch, a good/
fair deal, a great deal, barely/ hardly/ scarcely any, more or, no, a lot, lots
[coloquial], far, even, plenty, rather" V. 4.61.17
El adjetivo indefinido many va delante del adjetivo indefinido other.
Los adjetivos indefinidos van delante de los adjetivos o pronombres numerales
cardinales excepto con "fewer [estndar]/ less [coloquial]/ more"; hay que tener en
cuenta, no obstante, que algunos de ellos como "some" se convierten en adverbios
cuando van delante de los adjetivos numerales cardinales.
7) Los adjetivos numerales tanto cardinales como ordinales y partitivos o
fraccionarios; suelen ir detrs de the, un artculo indeterminado, los adjetivos
determinativos (demostrativos, posesivos, interrogativos, relativos, exclamativos,
indefinidos excepto "fewer [estndar]/ less [coloquial]/ more", y delante de los
adjetivos calificativos, de colores y clasificativos, si los hay; aqu se incluiran los
adjetivos numerales ordinales following, former [literario], last, latter [literario],
myriad [literario: no puede ir seguido de only], next [V. 4.51] que van delante de
cualquiera de las 23 categoras de 4.14 + nombre, aunque following puede ir a
veces, mucho menos frecuentemente, en la categora 10 tambin. Ej.: two
Albanians (dos albanes(es, as) [en general]), the three Africans (los tres african(os,
as)), four Americans [= four U.S.(A.) citizens] (cuatro estadounidenses), the five
Argentinians (los cinco argentin(os, as)), seven tables (siete mesas), ten Asians (diez
asitic(os, as)), the twelve Australians (los doce australianos (y australianas)),
nineteen Austrians (diecinueve austracos (y austracas)), the twenty-five Belgians
(los veinticinco belgas), her first doll (su primera mueca), the fifth time (la quinta
vez); the fourth part of the cake (la cuarta parte del pastel); these two cats (estos dos
gatos), some twenty trees (unos veinte rboles), pero "five fewer [estndar]/ less
[coloquial] panthers" (cinco panteras menos); I have four books fewer [estndar]/

less [coloquial] than you (have) (Tengo cuatro libros menos que t); two more kilos
[estndar: ms usado]/ two kilos more [literario: menos usado] (dos kilos ms),
three more months [estndar: ms usado]/ three months more [literario: menos
usado] (tres meses ms); I have four books more [cuando va seguido de than va
detrs del nombre precedido del adjetivo numeral cardinal] than you (Tengo cuatro
libros ms que t); He was the next/ last person to come (l fue la prxima/ ltima
persona en venir); five new shirts (cinco camisas nuevas), my first new contract (mi
primer contrato nuevo), this second old car (este segundo coche viejo), every third
year (cada tercer ao), his three young daughters (sus tres jvenes hijas), these four
old buildings (estos cuatro edificios viejos), two further domestic flights (dos vuelos
nacionales ms).
Los adjetivos calificativos, de color y clasificativos, tanto en grado positivo como en
grado comparativo y superlativo, suelen ir entre los adjetivos numerales y el
nombre, a no ser que el numeral forme parte del nombre.
El adjetivo previous puede ir detrs del numeral: five previous kennels (cinco
perreras anteriores), pero a veces se puede poner tambin delante: the previous two
spaceships (las dos naves espaciales anteriores), etc.
Se suelen poner los adjetivos en grado superlativo delante de adjetivos y
pronombres numerales cardinales; el cardinal puede ir delante del adjetivo
superlativo cuando lleva nfasis. Ej.: the best three (eels) [no enftico]/ the three
best (eels) [enftico] (las tres mejores (angulas)), etc.
Los adjetivos numerales ordinales suelen ir delante de los adjetivos o pronombres
cardinales. Ej.: the first seven (shows) (los primeros siete (espectculos)), the last
three (singers) (los tres ltimos (cantantes)), etc.
Los adjetivos "first, last, next, other", pueden ir:
a) Seguidos del adjetivo o pronombre numeral cardinal; normalmente van en
este orden; enfatiza el numeral; se refieren a un mismo grupo. Ej.: the first three
months (los primeros tres meses [de un mismo ao o serie]), the last five passengers
(los ltimos cinco pasajeros [de un mismo grupo]), the next two lessons (las
prximas dos lecciones [de una misma materia]), the other six girls (las otras seis
chicas [de un mismo grupo]), the other five (los otros cinco).
b) Precedidos del adjetivo numeral cardinal; no se usan apenas en este orden;
enfatiza el adjetivo numeral cardinal; pueden indicar tambin que son de dos grupos
diferentes pero no necesariamente. Ej.: the three first months (los tres primeros
meses [de dos aos distintos]), the five last passengers (los cinco ltimos pasajeros
[de grupos distintos]), the two next lessons (las dos lecciones prximas [de
diferentes materias]), the six other girls (las otras seis chicas [de diferentes grupos]).
Muchas veces se usan indistintamente. Ej.: The other five/ five other women came
late (Las otras cinco mujeres llegaron tarde); Other five/ Five other women came

late (Vinieron tarde otras cinco mujeres).


Los adjetivos "front" y "rear" van normalmente detrs de los adjetivos numerales
cardinales, pero pueden ir tambin delante menos frecuentemente sin diferencia de
significado. Ej.: the two front doors/ the front two doors (las dos puertas de
delante); the three rear lamps/ lights [o] the rear three lamps/ lights (las tres
lmparas/ luces de atrs).
8) Los adjetivos compuestos, generalmente clasificativos, que suelen llevar
guiones entre las distintas palabras cuando se usan delante del nombre; cuando van
detrs de un verbo copulativo o detrs del nombre, suelen ir separados sin guiones;
en caso de que vayan prededidos de un adverbio, a veces no se puede suprimir el
adverbio cuando van delante del nombre: 'all-too-'frequent [no graduable], 'alltoo-'rare [no graduable], 'black-and-'blue [no graduable], 'black-and-'white [no
graduable], 'black-'tie [no graduable], 'cut-and-'dry, 'down-at-'heel, 'easy-to-'find,
'easy-to-'follow, 'easy-to-'read, 'easy-to-under'stand, 'easy-to-'use, 'far-'off,
'first-'class [no graduable], free-to-the-public, 'hard-and-'fast, 'hit-and-'miss, 'hitor-'miss, 'larger-than-'life [no graduable], 'lighter-than-'air [no graduable], 'mixed-'up
[coloquial], 'next-to-'last [no graduable], 'off-the-'record [no graduable], 'offthe-'wall, 'out-of-'date, 'out-of(-the)-'door [no graduable], 'out-of-'pocket, 'pent-'up,
'puffed-'up (hinchado/ engredo), 'round-the-'clock [ms usado]/ a'round-the-'clock
[no graduable], 'run-'down, 'second-'class [no graduable], 'sought-'after, 'state-ofthe-'art [no graduable], 'third-'class, 'top-'secret, 'touch-and-'go, un'heard-of [no
graduable], 'upper-'case [no graduable], 'upper-'class [no graduable], 'up-to-'date,
'up-to-the-'minute, (very) 'well-a'ccepted, (very) 'well-a'dapted, 'well-ad'justed, 'wella'ffected, 'well-'aimed, 'well-a'ppointed, 'well-a'ttended, 'well-'balanced, 'wellbe'haved, 'well-'blown-up, 'well-'bred, 'well-'brought-up, 'well-'built [no graduable],
'well-'cared-for, 'well-'chosen, (very) 'well-con'ceived, 'well-co'nnected, 'wellde'fended, 'well-de'fined, 'well-de'served, 'well-de'veloped, 'well-'done,
'well-'dressed, 'well-'earned, 'well-'educated, 'well-e'quipped, 'well-'favoured [GB]/
'well-'favored [USA], 'well-'found, 'well-'founded, 'well-'groomed, 'well-'grounded,
'well-'heeled, 'well-'hung, 'well-'kept, 'well-'knit, 'well-'known, 'well-'made,
'well-'oiled, 'well-'organized/ 'well-'organised [GB], 'well-'padded, 'well-'paid,
'well-'placed, 'well-'planned, 'well-pre'served, 'well-'provided-for, 'well-'rounded,
'well-'set, 'well-'stacked, 'well-'stocked, 'well-'tempered, 'well-(')thought-'out,
'well-'thumbed, 'well-'timed, 'well-'turned, 'well-up'holstered, 'wide-a'wake,
'wide-'open, etc. Ej.: a far-off 'country (un pas le'jano); an unheard-of re'sult (un
resultado in'slito/ sin prece'dentes); It is un'heard of for anyone to win three years
running (Es (algo) in'slito/ algo sin prece'dentes que alguien gane tres aos
seguidos); a well-built 'villa (un chal bien cons'truido), well-developed o'pinions

(opiniones bien desarro'lladas), a well-dressed 'woman (una mujer bien ves'tida), a


well-known 'novelist (un novelista fa'moso), a well-provided-for 'family (una
familia con el porvenir asegu'rado), a well-thought-out 'plan (un plan bien
pen'sado); a wide-awake 'person (una persona espabi'lada), pero "That person was
'wide a'wake" (Esa/ Aquella persona estaba espabi'lada), etc. V. 4.18.4, 4.45.15
Algunos como 'clued-'up [GB]/ 'clued-'in [USA] (bien informado), 'down-and-'out,
'down-to-'earth, 'made-'up (maquillado/ asfaltado/ inventado), 'messed-'up,
'never-'ending, 'never-'failing, 'off-'limits, 'on-'line [no graduable; tambin 'on'line
delante o detrs], 'played-'out, 'steel-'blue, 'steel-'grey [GB principalmente]/
'steel-'gray [USA principalmente], 'strung-'out [coloquial], 'stuffed-'up, un'called-for,
un'cared-for, un'dreamed-of/ un'dreamt-of [GB principalmente] [no graduable],
'waist-'high [no graduable], 'well-ad'vised, 'well-di'sposed, 'well-en'dowed,
'well-'fed, 'well-in'formed, 'well-in'tentioned, 'well-'liked, 'well-'mannered,
'well-'matched, 'well-'meaning, 'well-'meant [no graduable], 'well-'off, 'well-'read,
'well-'spoken, 'well-'thought-of, 'well-'versed, etc., van con guin delante del
nombre y normalmente separados sin guin y raramente con guin detrs del verbo
o detrs del nombre. Ej.: an uncared-for 'animal (un animal abando'nado); He was
left un'cared for/ un'cared-for (Le dejaron abando'nado); a well-advised 'plan (un
plan acer'tado/ pru'dente), a well-spoken 'girl (una chica bien ha'blada).
Algunos como 'fire-re'sistant [no graduable], 'first-'rate [no graduable], 'off-'key,
'second(-)'hand [no graduable], 'well-'worn, etc., van con guin delante del nombre
y normalmente con guin o separados sin guin detrs del verbo.
Hay otros que van siempre con guin(es): 'advertising-'free [no graduable],
'alcohol-'free [no graduable], a'ttention-'seeking [no graduable], badly 'faced-'up-to
[puede ir precedido de "very" pero no de "more/ less"], 'built-'in, 'car-'free [no
graduable], 'confidence-'building [no graduable], 'copyright-'free [no graduable],
'devil-may-'care [principalmente delante del nombre: no graduable], 'duty-'free [no
graduable], 'English-'speaking [no graduable], 'evil-'minded, 'far-'reaching,
'fine-'grained, 'half-and-'half [no graduable], 'happy-go-'lucky (despreocupado(s),
a(s)), 'hard-'core, 'interest-'free [no graduable], 'left-'wing, 'many-'tiered [no
graduable], 'matter-of-'fact, 'meat-'eating [no graduable], 'middle-'class, 'middle-ofthe-'road, 'non-English-'speaking [no graduable], 'non-'native [no graduable],
'off-'air [no graduable: principalmente delante del nombre pero tambin detrs de
un verbo copulativo], 'off-'balance, 'off-'centre [GB principalmente]/ 'off-'center
[USA], 'off-'colour [GB principalmente]/ 'off-'color [USA], 'off-the-'wall
[principalmente delante del nombre], 'off-'white [no graduable], 'own-'brand [GB:
no graduable]/ 'own-'label [GB: no graduable]/ 'store-'brand [USA: no graduable],
'right-'handed [no graduable], 'shoulder-'high [no graduable], 'so-'so [coloquial: no
graduable], 'stout-'limbed, 'straight-'faced [no graduable], un'hoped-for [no

graduable], 'user-'friendly, 'world-'record [no graduable], 'yellow-'eyed, etc. V.


4.9.4, 4.11, 6.161
Algunos se usan juntos con guin o separados sin guin: 'brand-'new/ 'brand 'new,
'off-'duty/ 'off 'duty [no graduable], 'upside 'down/ 'upside-'down [no graduable], etc.
Ej.: It is a brand-new/ brand new 'hat (Es un sombrero fla'mante/ totalmente
'nuevo).
Algunos se usan juntos sin guin o con guin delante del nombre (fara'way [ms
usado]/ far-away [menos usado], etc.) y separados sin guin detrs de un verbo
copulativo como adjetivos y detrs de un verbo normal como adverbios: far away,
etc.
Algunos se usan juntos sin guin delante del nombre y normalmente separados sin
guin y raramente juntos sin guin detrs del verbo o detrs del nombre:
aboveboard [no graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], etc.
Sin embargo, hay algunos de origen latino o francs que van siempre separados sin
guin: la mode [slo detrs de un nombre o verbo copulativo como adjetivo y
detrs de un verbo normal como adverbio], pro rata, etc.
9) Los siguientes adjetivos calificativos y clasificativos se pueden usar delante
del nombre, pero no detrs del nombre; se pueden usar tambin detrs del verbo
y a veces tambin a principio o a mitad de una oracin como adverbios [V. 7.25]; la
mayor parte son clasificativos; estos adjetivos, cuando van delante del nombre,
llevan normalmente un acento secundario [V. 1.47.1]: above [no graduable], a'crossthe-'board [no graduable] (general), ad hoc, aft [no graduable] (de popa), after [no
graduable], 'air(-)mail [no graduable] (areo/ aeropostal), ' la 'carte [no graduable],
alfresco [no graduable], 'all-a'round [USA: no graduable], 'all-'day [no graduable],
'all-'in [no graduable] (libre/ total [GB principalmente]), 'all-'night [no graduable],
'all-'out [no graduable], 'all-'right [USA: coloquial: no graduable] (bueno), 'all-'round
[GB principalmente: no graduable], 'all-too-'often [no graduable], andante,
'ante-'mortem [no graduable], 'a poste'riori [no graduable], 'a pri'ori [no graduable],
'at-a-'glance [no graduable], away [no graduable], back [no graduable], backstage
[no graduable], 'back-to-'back [no graduable], 'back-to-the-'wall [no graduable],
'backward-and-'forward (de vaivn), bareback [no graduable] (que monta a pelo),
'between-the-'wars [no graduable], bimonthly [no graduable] (quincenal/ bimestral),
biweekly [no graduable], bleeding [no graduable], bodily [no graduable], clockwise
[no graduable], collect [no graduable], 'counter(-)'clockwise [no graduable],
'country(-)'wide [no graduable], 'county(-)'wide [no graduable], 'crisscross [no
graduable] (entrecruzado), crosswise [no graduable], daily [no graduable], deathly,
de 'facto [no graduable], 'ding-'dong [no graduable en ingls estndar y graduable en
ingls vulgar], down'hill [no graduable], down'river [no graduable], 'downstage,

'downstairs [no graduable], down'state [USA: no graduable], down'stream [no


graduable], down'town [no graduable], down'wind [no graduable], 'earthward [no
graduable], east [no graduable], 'eastward [no graduable], en suite [GB: no
graduable], 'everyday [no graduable], ex 'gratia [literario: no graduable], ex o'ff(icio)
[literario: no graduable], ex'press [no graduable], ex'tempore [no graduable], 'faceto-'face [no graduable], falsetto (de falsete), far, farther [no graduable], farthest [no
graduable], 'first-'hand [no graduable], forte [detrs de un verbo], 'fortnightly [GB
principalmente: no graduable], 'freehand [no graduable], 'freehold [GB
principalmente: no graduable], 'full-'face, 'full-'length [no graduable], 'full-'time [no
graduable] (de jornada completa), further [no graduable], furthest [no graduable],
'half-'hourly [no graduable], 'half-'monthly [no graduable], 'half-'price [no
graduable], 'half(-)'way [no graduable], 'half-'yearly [no graduable], 'hand-to-'hand
[no graduable], 'hand-to-'mouth [no graduable en ingls estndar y graduable en
ingls vulgar], 'head(-)'first [no graduable], 'headlong [no graduable], 'head-'on [no
graduable] (frontal(es)), 'head-to-'head [no graduable: USA principalmente],
'helter-'skelter, higher, hither [arcaico], home [no graduable], homeward [no
graduable], hourly [no graduable], impromptu [literario: no graduable], 'in-'depth
[no graduable], industry'wide [no graduable], 'in-'house [no graduable], 'inland [no
graduable], in'shore [no graduable], inside [no graduable], in 'vitro [no graduable],
inward [no graduable], landward, later, 'leasehold [no graduable], leeward [no
graduable], left [no graduable], leftward [no graduable], 'long-'distance [no
graduable], lower, 'maximum [no graduable], 'mid(-)'morning [no graduable],
'midnightly [no graduable], mid'way [no graduable], mid'week [no graduable],
mid'weekly [no graduable], minimum [no graduable], minutely /'mntli/ o
/'mntli/ [USA] [no graduable] ((de) minuto a minuto), monthly [no graduable],
nationwide [no graduable], near, near'by [no graduable], 'next-'door [no graduable],
nightlong [no graduable], nightly [no graduable], 'nine-to-'five [no graduable],
non(-)'stop [no graduable], north [no graduable], 'north(-)'east [no graduable],
'north(-)'eastward [no graduable], 'northward [no graduable], 'north(-)'west,
'north(-)'westward [no graduable], now, 'off-'line [no graduable], 'off(-)'screen [no
graduable], 'off-'season/ 'off 'season [no graduable], 'off(-)'shore [no graduable],
off'side [no graduable], 'off(-)'stage [no graduable], 'off-the-'cuff [no graduable],
'off-the-'peg [no graduable], 'off-the-'shelf [no graduable], 'on-'air [no graduable],
'on-'board [no graduable] (de a bordo), 'once-in-a-'lifetime [no graduable], 'oneon-'one [USA: no graduable], 'one(-)'time [u otro nmero cardinal: two-, etc.] [no
graduable], 'one-to-'one [no graduable], 'on-'key [no graduable], 'only [no graduable;
puede ir precedido de the o del artculo indeterminado, un adjetivo posesivo y
seguido de un nombre o "one(s)"; como adverbio puede ir solo detrs del nombre o
seguido de un adjetivo/ adverbio detrs de un verbo], 'on-'screen [no graduable],

'onshore [no graduable], onside [no graduable], on'stage [no graduable], 'onthe-'job [no graduable], 'on-the-'page [no graduable], 'on-the-'spot [no graduable]
(en el acto), 'onward [no graduable], 'out-of-'court [no graduable], 'out-of-'school
[no graduable], 'out-of-'town [no graduable], 'out-of-the-'way, 'out-of-'work [no
graduable], 'outright [no graduable], out'side [no graduable], 'outward [no
graduable], 'overall [no graduable], 'overarm [GB principalmente: no graduable]/
'overhand [USA principalmente: no graduable], 'overground [GB: no graduable],
'overhead [no graduable], 'overland [no graduable], over'much [no graduable],
'overnight [no graduable], over'seas [no graduable], 'over-the-'counter [no
graduable] (sin receta/ extraburstil [USA]), 'part-'time [no graduable], 'pell-'mell,
per 'capita, per 'cent [no graduable], 'person-to-'person [no graduable], pianissimo,
plenty [coloquial: no graduable], 'point-'blank [no graduable], 'post-'free [GB
principalmente: no graduable], 'post-'paid [no graduable], 'prima 'facie/ 'prima-'facie
[no graduable], 'pro 'rata [literario: no graduable], 'pro 'tem [no graduable], quarterly
[no graduable], 'rearward [USA: coloquial: no graduable], 'rent-'free [no
graduable], rightward [no graduable], seaward [no graduable], 'semi'weekly [no
graduable], 'side-by-'side [no graduable], sidelong [no graduable], 'side-'on [GB:
no graduable], 'sidesaddle [no graduable], sideward [no graduable], 'sideways [no
graduable], 'single-'handed, skyward [no graduable], 'softly-'softly [coloquial]
(cauteloso/ gradual), solo [no graduable], 'sometime [literario: no graduable]
(antiguo/ ocasional [o] intermitente [USA]), soprano [no graduable], 'sotto 'voce
[literario], south [no graduable], 'south(-)'east [no graduable], 'south(-)'easterly [no
graduable], 'south(-)'eastward [no graduable], 'southward [no graduable],
'south(-)'west [no graduable], 'south(-)'westerly [no graduable], 'south(-)'westward
[no graduable], 'spot-'on/ 'spot 'on [GB: coloquial: no graduable], staccato [no
graduable], stag [coloquial: no graduable], 'stateside [USA: coloquial: no
graduable], 'statewide [no graduable], 'step-by-'step [no graduable], sunward [no
graduable], then [no graduable], thither [arcaico: no graduable], through/ thru
[USA] [no graduables], 'to-and-'fro [no graduable], 'top-of-the-'line [no graduable],
'treble [no graduable], 'underarm [no graduable], under'cover [no graduable],
'underground [no graduable], 'undermost [no graduable], under'neath [no
graduable], under'sea [no graduable], 'under-the-'counter [no graduable]
(clandestino), 'under-the-'table [no graduable], under'water [no graduable], 'upand-'down [no graduable], 'up(-)'country [no graduable], up'stage, up'stairs [no
graduable], up'state [USA: no graduable], up'stream [no graduable], up'town
[USA: no graduable], 'upward [no graduable], verbatim [no graduable], weekly
[no graduable], west [no graduable], 'westward [no graduable], whatever [no
graduable], 'wholesale [no graduable], windward [no graduable], yearly [no
graduable], etc. Ej.: the above re'marks (las observaciones ante'riores/ 'dichas), in

after 'years (en aos poste'riores), the la carte 'menu (el men a la 'carta), an
alfresco 'meal (una comida al aire 'libre), all-out 'war (guerra gene'ral/ to'tal), an
example of a posteriori/ a priori 'reasoning (un ejemplo de razonamiento a
poste'riori/ a 'priori), an away 'match (un partido fuera/ lejos de 'casa), a back 'vowel
(una vocal poste'rior), a bimonthly 'magazine (una revista quince'nal/ bimes'tral),
bodily 'functions (necesidades corpo'rales/ fisio'lgicas), a daily 'visit (una visita
'diaria), deathly 'silence (silencio sepul'cral), express de'livery (entrega 'rpida), a far
'country (un pas le'jano), a fortnightly 'meeting (una reunin quince'nal); It passes at
hourly 'intervals (Pasa cada 'hora); in later 'months (en meses poste'riores), the left
'side (el lado iz'quierdo), a monthly 'visit (una visita men'sual), her near re'lations
(sus parientes cer'canos), a nearby ho'tel (un hotel cer'cano), nightly per'formances
(funciones todas las 'noches), the now gene'ration (la generacin ac'tual/ de a'hora);
Hes an only 'child (l es hijo 'nico); an out-of-the-way 'village (un pueblo
apar'tado); a quarterly publi'cation (una publicacin trimes'tral), rent-free
accommo'dation (alojamiento libre de 'renta); through 'traffic (trfico de 'paso), the
upstairs 'flat (el piso de a'rriba), a weekly 'newspaper (un peridico sema'nal), a
yearly 'contest (una competicin a'nual), etc.
Algunos de estos adjetivos pueden ir detrs del sintagma nominal como adverbios.
V. 7.4; ocurre lo mismo con los adjetivos demostrativos "yon [arcaico: no
graduable]/ yond [arcaico: no graduable]/ yonder [arcaico: no graduable]"; van
delante del nombre y cuando son adverbios detrs del verbo; algunos como
'cross-'country [no graduable], up'stream [no graduable], etc., van delante del
nombre o detrs del nombre como adjetivos y detrs del verbo como adverbios;
"east, north, south, west", pueden ir detrs del nombre como nombres.
10) Los siguientes adjetivos se pueden usar delante del nombre; son todos
clasificativos excepto los que llevan detrs [calificativos] y los que llevan detrs
[calificativo y clasificativo]; son diferentes de los de color, que no son calificativos
ni clasificativos; se pueden usar tambin detrs de un verbo copulativo o un verbo
auxiliar, sin guiones si son compuestos, como participios de pasado, no como
adjetivos; estos adjetivos, cuando van delante del nombre, llevan normalmente un
acento secundario; no existe ningn adjetivo correspondiente terminado en -ing:
aborted [no graduable], abused, assassinated [no graduable], assisted, awaited [no
graduable], baited [no graduable], beached [no graduable], blamed [no graduable],
boasted [no graduable], born [no graduable; cuando es participio (de) pasado va
detrs de un verbo copulativo, seguido o no de "of/ in/ into/ to/ with" pero no de
"by"], brandished [no graduable], 'broken-into [y detrs de un verbo: 'broken into],
'carefully 'gone-into [y detrs de un verbo: carefully [adverbio] 'gone into],
cheerfully 'put-'up-with [no graduable y detrs de un verbo: cheerfully [adverbio]

'put 'up with], 'commonly-'held [ms usado]/ 'commonly 'held [menos usado] [y
detrs de un verbo: commonly [adverbio] held], conjoined [no graduable],
criticized/ criticised [GB], decreed [no graduable], deemed [no graduable],
deregulated [no graduable], derived [no graduable], described [no graduable],
desired, diffused, dismembered [no graduable], doubled [no graduable], drafted [no
graduable], dreaded, dropped [no graduable], edited [no graduable], eloped [no
graduable], emptied [no graduable], envied, escaped [no graduable], estimated [no
graduable], excerpted [no graduable], expected, expressed [no graduable], fabled
[no graduable], feared, featured, fed [no graduable], fevered, figured [literario: no
graduable], 'filled-'in [y detrs de un verbo: 'filled 'in], forwarded [no graduable],
freed [no graduable], generated [no graduable], heightened, 'held-to [y detrs de un
verbo: 'held to] (en lo que se mantiene firme), hennaed [no graduable], ('much)
'hoped-for [no graduable y detrs de un verbo: (much) [adverbio] 'hoped for]
((muy) esperado/ ansiado), imagined [no graduable], indicted [no graduable],
intended [no graduable], issued [no graduable], 'jumped-'up [GB: coloquial; detrs
de un verbo: 'jumped 'up (levantado de un salto): GB y USA: estndar] (arribista/
presuntuoso), kept [no graduable], landed [no graduable], liked, ('much) 'longed-for
[no graduable y detrs de un verbo: (much) [adverbio] 'longed for] ((muy)
deseado), loosened, mapped [no graduable], mentioned [no graduable], 'muchim'proved [ms usado]/ 'much im'proved [menos usado] [y detrs de un verbo:
much [adverbio] im'proved], (very) 'much 'looked-'forward-to [y detrs de un
verbo: very much [adverbio] 'looked 'forward to], 'much 'talked-of [y detrs de un
verbo: much [adverbio] 'talked of], 'much-'used [y detrs de un verbo: much
[adverbio] 'used], 'much-'visited [y detrs de un verbo: much [adverbio] 'visited],
murdered [no graduable], needed, networked [no graduable], nested [no
graduable], 'newly-a'rrived [ms usado]/ 'newly a'rrived [menos usado] [y detrs de
un verbo: newly [adverbio] a'rrived], 'newly-dis'covered/ 'newly dis'covered [y
detrs de un verbo: newly [adverbio] dis'covered], 'paid-'in [no graduable y detrs
de un verbo: 'paid 'in], 'paid-'up [no graduable y detrs de un verbo: 'paid 'up],
perceived [no graduable], piped [no graduable], 'played-'back [y detrs de un verbo:
'played 'back], praised, pooled [no graduable], pre'ferred, pretended, professed [no
graduable], pulled [no graduable], punched [no graduable], purported [no
graduable], pursued, 'put-up [no graduable y detrs de un verbo: 'put up], 'quickly
'glanced-through [y detrs de un verbo: quickly [adverbio] 'glanced through],
reasoned, rebuked, recalled [no graduable], 'recently-a'rrived [ms usado]/ 'recently
a'rrived [y detrs de un verbo: recently [adverbio] a'rrived], 'recently-'built [ms
usado]/ 'recently 'built [y detrs de un verbo: recently [adverbio] 'built], 'recentlyde'parted [ms usado]/ 'recently de'parted [y detrs de un verbo: recently [adverbio]
departed], 'recently-'sold [ms usado]/ 'recently 'sold [y detrs de un verbo: recently

[adverbio] 'sold], redoubled, referred [no graduable], refrigerated, relegated [no


graduable], re'luctantly 'done-a'way-with [y detrs de un verbo: reluctantly
[adverbio] 'done a'way with], replicated [no graduable], reported [no graduable],
reprimanded, requested, required, returned [no graduable], 'ripped-'off [y detrs de
un verbo: 'ripped 'off], rumoured [GB principalmente]/ rumored [USA] [no
graduable], said [no graduable], sainted [no graduable], 'scaled-'down [ms usado]/
'scaled 'down [menos usado] [y detrs de un verbo: 'scaled 'down [adverbio]],
scolded, secured [no graduable], seen, sent [no graduable], 'set-in-'stone [no
graduable y detrs de un verbo: 'set in 'stone], shaded, slandered, slaughtered [no
graduable], 'so-'called [no graduable y detrs de un verbo: so [adverbio] 'called],
'souped-'up [y detrs de un verbo: 'souped 'up], sprung [no graduable], squandered,
stated [no graduable; puede ir tambin detrs de un nombre pero es participio (de)
pasado], 'statemented [no graduable], studied /'stdid/ [no graduable], submitted
[no graduable], suffixed [no graduable], suggested [no graduable], supposed [no
graduable], sworn [no graduable], 'talked-about [y detrs de un verbo: 'talked
about], targeted, 'thatched [no graduable], 'thoroughly 'tried-'out [y detrs de un
verbo: thoroughly [adverbio] 'tried 'out], 'tried-and-'tested [no graduable y detrs de
un verbo: 'tried and 'tested], unveiled [no graduable], vanished [no graduable],
'well-'cared-for [y detrs de un verbo: well [adverbio] 'cared for], 'written-'out [no
graduable y detrs de un verbo: 'written 'out] y otros de 4.8. Ej.: a commonly-held
[ms usado]/ commonly held 'view (una opinin que la gente tiene normalmente);
There are some described [adjetivo] 'methods, pero "There are some methods (that/
which are) des'cribed [participio]" (Hay algunos mtodos (que estn/ son)
des'critos); newly-arrived [ms usado]/ newly arrived 'students (estudiantes recin
lle'gados), a newly-discovered [ms usado]/ newly discovered piece of 'evidence
(una prueba recin(temente) descu'bierta), a recently-arrived [ms usado]/ recently
arrived 'tourist (un turista recin lle'gado), a recently-built [ms usado]/ recently
built 'villa (un chal recin cons'truido), a recently-departed [ms usado]/ recently
departed 'friend (un amigo que se ha ido re'cientemente), a recently-sold [ms
usado]/ recently sold 'lorry [GB]/ 'truck [USA principalmente] (un camin recin
ven'dido), the required [adjetivo] 'changes (los cambios nece'sarios), pero "The
weight (that is) re'quired [participio]" (El peso (que es) reque'rido/ nece'sario); the
suggested [adjetivo] im'provements (las mejoras suge'ridas), pero "The proposals
(that are) su'ggested [participio] are not new" (Las propuestas (que son) suge'ridas
no son nuevas), etc. V. 6.161
11) Los siguientes adjetivos calificativos y clasificativos se pueden usar slo
delante del nombre, pero no detrs del nombre o detrs de un verbo
copulativo; la mayor parte son clasificativos; todos estos adjetivos, cuando van

delante del nombre, llevan normalmente un acento secundario: accusative [no


graduable], 'actual [no graduable], 'add-on [no graduable], 'adipose, aerobic [no
graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], 'after-'tax [no graduable
y after tax: sintagma preposicional], algal [no graduable], ali'mentary [no
graduable], 'all-'city [no graduable], 'all-in-'one (todo en uno) [no graduable y 'allin-'one [GB: sintagma nominal] (mono) y 'all in 'one (todo en uno) como
adverbio ], 'all-'male [no graduable], 'all-'metal [no graduable], 'all-or-'none [no
graduable y all or none: sintagma nominal], 'all-or-'nothing [no graduable y all or
nothing: sintagma nominal], 'all-'party [no graduable], 'all-'purpose [no graduable],
'all-'round [GB principalmente: no graduable]/, 'all-'star, 'all-'time, alternate
/o:l'tnt/ [GB] y /o:l'trnt/ [USA] [no graduable], al'ternative [no graduable],
'ambient [no graduable], anaesthetic [GB principalmente]/ anesthetic [USA],
'animal, 'ante'bellum [no graduable], an'terior [no seguido de to] [no graduable],
anti(-)'aircraft [no graduable], antide'pressant, anti(-)perso'nnel [no graduable],
a'postate, a'ppellate [no graduable], 'arch-and-'vault [no graduable], arith'metic [no
graduable], 'arrant [literario], as'cendant [no graduable], associate [no graduable],
astral [no graduable], a'ttendant [no graduable], 'audio [no graduable],
audio(-)'visual [no graduable], auto(-)i'mmune [no graduable], auto'motive [no
graduable], a'versive [no graduable], back(-)'door [GB]/ 'back(-)door [USA] [no
graduable y "back 'door": sintagma nominal], based [cuando va precedido de un
nombre: ground-based, London-based, web-based, etc.], bass [no graduable],
'bastard [no graduable], 'best-'case [no graduable: precedido de the], be'spoke
[literario: no graduable: GB principalmente] (hecho a (la) medida), bicentenary [no
graduable], bicen'tennial [no graduable], 'big-'name [no graduable y big 'name:
sintagma nominal], 'blow-by-'blow [no graduable], 'blue-'chip [no graduable y blue
'chip: sintagma nominal], 'blue-'collar [GB: no graduable y blue 'collar: sintagma
nominal], bluish-'green [y bluish 'green: sintagma nominal], 'boarding-'out [no
graduable: GB, pero cuando va detrs del verbo el participio (de) presente es slo
"boarding" y "out" es adverbio en GB y USA], bo'tanical [no graduable],
'box-'office [no graduable y 'box 'office: sintagma nominal], 'bread-and-'butter [no
graduable y 'bread and 'butter: sintagma nominal], 'breakneck [no graduable],
'bridal [no graduable], brute [no graduable], buck [USA: coloquial], bum [vulgar]
(malo/ de mierda), bumper (extraordinario/ rcord), 'business-'class [no graduable y
'business 'class: sintagma nominal] (de clase preferente), 'cardiac [no graduable],
'cardinal [no graduable], 'carnal, ca'rotid [no graduable], Cartesian /ka:'ti:zin/ [GB:
ms usado que /ka:'ti:n/] y /ka:r'ti:n/ [USA] [no graduable], 'cast-'iron [no
graduable y "cast 'iron": sintagma nominal], 'catchpenny [no graduable], 'cautionary,
cen'tennial [no graduable], ce'phalic [no graduable], chance [no graduable], cheapy/
cheapie [coloquial], cheapo [coloquial] (ordinario), 'chicken-and-'egg [no

graduable], chief [no graduable en ingls estndar, pero chiefest: literario], choice
[no graduable], citational [no graduable], civic [no graduable], civilian [no
graduable], 'classic [no graduable], 'clip-on [no graduable], 'cock-and-'bull
[coloquial: no graduable], 'cold-'fish [y "cold 'fish": sintagma nominal],
co'llaborative, 'common-'law [no graduable y "common 'law": sintagma nominal],
'common(-)'sense, 'compound [no graduable], 'conjugal [no graduable], co'nnubial
[no graduable], constituent [no graduable], 'consummate [no graduable],
'contraband [no graduable], corporate [no graduable], couldnt-care-less [no
graduable y couldnt care less: sintagma verbal] (pasota), 'country-and-'western
[no graduable y 'country and 'western: sintagma nominal], crack [no graduable],
'crescent [no graduable], 'cross-'border [no graduable], culinary [no graduable],
'cutting-'edge [no graduable], damn [no graduable: vulgar], damnedest [no
graduable: vulgar], 'daredevil [no graduable], darling [no graduable: coloquial], darn
[no graduable: coloquial], dative [no graduable], 'day-'care [no graduable y 'day
'care: sintagma nominal] (servicio de guardera infantil)], 'day-to-'day [no
graduable] (diario(s), a(s)), 'dead-'end [no graduable y dead 'end: sintagma
nominal], de'cision-'making [no graduable y de'cision 'making: sintagma nominal],
Demo'cratic [no graduable], 'dental [no graduable], die'tetic [no graduable],
differential, 'digital [no graduable], di'ocesan [no graduable], di'visional [no
graduable], 'doctoral [no graduable], docu'mentary [no graduable], 'dog-eat-'dog [no
graduable], 'do-it-your'self (bricolaje) [no graduable y "Do it your'self!" (Hazlo t
mismo!)], 'do-'nothing [no graduable], 'do-or-'die [no graduable], 'door-to-'door [no
graduable], 'dorsal [no graduable], 'double-'decker [no graduable], 'double-'digit
[USA: no graduable y double 'digit: sintagma nominal en GB y USA]/
'double-'figure [GB principalmente: no graduable y double 'figure: sintagma
nominal en GB y USA], 'downright [no graduable], dread [arcaico], drunken, dual
[no graduable], dud [no graduable], 'dulcet, 'duplicate [no graduable], 'earthen [no
graduable], 'earthly [no graduable], 'easternmost [no graduable], effing [GB: no
graduable: vulgar] (de mierda), e'lectoral [no graduable], 'endocrine [no graduable],
'end-of-'line [no graduable y end of 'line: sintagma nominal], 'end-of-the-'mouth
[no graduable y end of the 'mouth: sintagma nominal], 'end-of-'terrace [GB: no
graduable y end of 'terrace: sintagma nominal en GB y USA], 'end-of-'term [GB:
no graduable y end of 'term: sintagma nominal en GB y USA], en'tire [no
graduable], environ'mental [no graduable], e'piscopal [no graduable], episcopalian/
Episcopalian [no graduable], e'pistolary [no graduable], e'ponymous [no graduable],
equi'noctial [no graduable], 'erstwhile [no graduable], 'Eskimo [no graduable],
es'pecial [literario], evan'gelic [no graduable], 'even-'dollar [USA: no graduable] (de
dlares enteros [no fracciones de dlar]), 'even-'pound [GB: no graduable] (de libras
enteras [no fracciones de libra]), e'ventual [no graduable], ex'cess [no graduable],

e'xecutive [no graduable], ex'patriate [no graduable], expe'ditionary [no graduable],


ex-'service [no graduable], factional [no graduable], faecal [GB principalmente]/
fecal [USA principalmente] [no graduable], 'faintest, 'fair-'weather [no graduable y
"fair 'weather": sintagma nominal], fa'milial [no graduable], fara'way [no
graduable], 'fast-'food [no graduable y fast 'food: sintagma nominal],
'fast-'forward [no graduable y fast 'forward: sintagma nominal], 'fat-'cat [no
graduable] (opulento), 'fax-on-de'mand [no graduable], 'feel-'good [GB: no
graduable], femoral [no graduable], 'fetal/ 'foetal [GB principalmente] [no
graduable], 'filing-'cabinet, 'first-born [o] 'firstborn [literarios: no graduables y 'firstborn [o] 'firstborn: literarios: sintagma nominal], 'first-de'gree [no graduable y "first
de'gree": sintagma nominal], 'first-'ever [no graduable], 'first-'floor [no graduable],
'first-gene'ration [no graduable], 'first-'line [no graduable], 'first-past-the-'post [no
graduable], 'first-'time [no graduable], 'fixed-'term [no graduable], 'floor-to-'ceiling
[no graduable], 'fly-by-'night [coloquial: no graduable] (pirata), 'focal [no
graduable], 'fold(-)away [no graduable]/ 'fold-up [no graduable], 'follow-'up [no
graduable], fool [coloquial: no graduable], 'forcible, fore [no graduable], fo'rensic,
'formative, 'former [literario: no graduable], 'foster [no graduable], 'four-'seater [no
graduable; se puede poner cualquier otro nmero y algunas otras palabras delante
de "seater"], 'free-form [no graduable y free 'form: sintagma nominal],
'free-'market [no graduable y free market: sintagma nominal], 'free(-)'wheeling,
front [no graduable], 'front-'page [no graduable y 'front 'page: sintagma nominal],
'front-'row [no graduable y front 'row: sintagma nominal], 'frontal [no graduable],
'full-'colour [GB principalmente]/ 'full-'color [USA] [no graduable], 'full-'dress [no
graduable y "full 'dress": sintagma nominal], 'full-'page [no graduable y "full 'page":
sintagma nominal], 'full-'scale [no graduable y "full 'scale": sintagma nominal],
'full-'size [no graduable y "full 'size": sintagma nominal], 'funerary [no graduable],
future [no graduable], 'gastric [no graduable], gastronomic [no graduable],
'general-'purpose [ms usado]/ 'general 'purpose [no graduable y general 'purpose:
sintagma nominal], 'genital [no graduable], genitive [no graduable], gentile [no
graduable] (pagano/ cristiano/ no judo), giant [no graduable], 'give-and-'take [no
graduable y "Give and take!" (Da y coge!)], glac, 'go-a'head (emprendedor(es),
a(s)/ dinmico(s), a(s) y 'go-a'head: sintagma nominal (visto bueno/ luz verde)),
'goddam(n) [no graduable: vulgar], 'go-'go [no graduable], 'goodish [no graduable],
'goodly [literario: no graduable], 'grass-'roots/ 'grass 'roots [no graduable y "grass
roots": sintagma nominal], 'Greater [no graduable], 'greenfield [GB: no graduable],
gross-out [USA principalmente: no graduable: vulgar] (indecente(s)), gym'nastic
[no graduable], 'hair-'trigger, ha'lal [no graduable], 'hand-me-'down [no graduable],
'hapless [literario], 'hard-'core [no graduable y "hard 'core": sintagma nominal],
'hard-'cover, 'heart-to-'heart [no graduable], 'hell-and-'brimstone, 'helluva [no

graduable: vulgar], here-today-gone-tomorrow [no graduable], 'high-defi'nition


[literario: no graduable], 'highland [no graduable; es nombre tambin], 'high-'octane,
'high-per'formance [y "high per'formance": sintagma nominal], 'high-'pressure [y
"high 'pressure": sintagma nominal], 'high-'profile [y "high 'profile": sintagma
nominal], 'high-'rise [no graduable y "'high 'rise/ 'high-'rise": sintagma nominal],
'high-se'curity [y "high se'curity": sintagma nominal], 'high-so'ciety [y "high
so'ciety": sintagma nominal], 'high-'speed [no graduable y "high 'speed": sintagma
nominal], 'high-'street [GB: no graduable y 'high street: sintagma nominal en GB
y USA], 'high-'tension [y "high 'tension": sintagma nominal], hind [no graduable],
hinder [no graduable], 'hit-and-'run [no graduable y "Hit and run!" (Golpea y
corre!)], hitherto-un'dreamed-of, 'holier-than-'thou [no graduable] (de superioridad),
'honest-to-'goodness [no graduable], honorary, hono'rific, 'house-to-'house [no
graduable], hyme'neal [no graduable], i'naugural, 'in'born [no graduable],
in'cendiary [no graduable], in'choate [literario: no graduable], 'in-de'mand [no
graduable e in demand: sintagma preposicional], in'door (interior/ cubierto/ bajo
techo/ en pista cubierta), infant [no graduable], 'in-'flight [no graduable], i'nitial [no
graduable], in'land [no graduable], 'inmost [literario: no graduable], 'inner [no
graduable], 'inner-'city [no graduable e inner 'city: sintagma nominal], 'innermost
[literario: no graduable], 'in-'store [no graduable], in'surgent [no graduable],
interga'lactic [no graduable], 'interim [no graduable], in'terior [no graduable],
interlock [no graduable], inter'mediary, inter'personal, inter'planetary [no graduable],
inter'racial [no graduable], interscho'lastic [no graduable], inter'state [no graduable],
interwar [no graduable], in'vestigatory, 'itsy-'bitsy/ 'itty-'bitty [coloquial], joint [no
graduable], journalistic, ju'dicial [no graduable], 'kindred [no graduable],
'knockdown [no graduable], 'knock-'on [no graduable], 'large-'scale [no graduable y
"large 'scale": sintagma nominal], 'last-'ditch [no graduable y "last 'ditch": sintagma
nominal], 'last-'gasp [no graduable], 'last-'minute [no graduable], 'last-'week [no
graduable], 'late-'night [no graduable], Latino [USA: coloquial: no graduable],
lati'tudinal [no graduable], 'latter [literario: no graduable], 'latter-'day [no graduable],
lay [no graduable], lee [no graduable], 'left-'hand [no graduable y "left 'hand":
sintagma nominal], 'left-hand 'drive [no graduable y "left hand 'drive": sintagma
nominal], 'leftist, 'leftover [no graduable], 'legislative [no graduable], 'lesser [no
graduable], 'life-and-'death [no graduable]/ 'life-or-'death [no graduable], 'lifelong
[no graduable], like [literario: no graduable y detrs del verbo como preposicin: V.
8.8.177], 'lineal [literario: no graduable], 'littoral [no graduable], live-in [no
graduable], livelong [literario: no graduable], logistic(al) [no graduable], lone [no
graduable], lonely hearts [no graduable], 'long-'haul, longish [no graduable],
longitudinal [no graduable], 'long-'life [no graduable y long 'life: sintagma
nominal], 'long-'lost, 'long-'range [puede ir precedido de "very" pero no de "more/

less" y long 'range: sintagma nominal] (de largo alcance), 'long(-)time [y "long
'time": sintagma nominal], 'low-down [adjetivo y nombre] [coloquial: no
graduable], 'lowland [no graduable], 'low-'profile [y "low 'profile": sintagma
nominal], 'low-'rise [y "low 'rise": sintagma nominal], 'lumbar [literario: no
graduable], lym'phatic [no graduable], 'lyric [no graduable], maiden [no graduable],
'mail-'order [no graduable (de venta por correo) y 'mail 'order: sintagma nominal
(venta por correo)], main [no graduable], mainline/ main-line [no graduable y
main 'line: sintagma nominal], 'major-'league [no graduable], 'make-or-'brake [no
graduable y "Make or break sb!" (Haz triunfar o fracasar a alguien!)], mana'gerial
[no graduable], manful [literario], 'maniac [no graduable], ma'norial [no graduable],
'man-to-'man [no graduable], ma'rine [no graduable], 'marital [no graduable],
'maritime [literario: no graduable], mayoral [no graduable], 'median [no graduable],
megalo'maniac [no graduable], menstrual [no graduable], 'mercantile [no
graduable], mere, metro'politan, microelec'tronic [no graduable], mid-Atlantic [no
graduable y "mid Atlantic": sintagma nominal], 'midmost [literario: no graduable],
mid-Pacific [y "mid Pacific": sintagma nominal], 'middle [no graduable], 'Middle
'Eastern, 'middle-'distance (de medio fondo) [no graduable y "middle distance":
sintagma nominal (segundo plano)], 'million-to-'one [no graduable], 'mimic [no
graduable], mock [no graduable], 'modern-'day [no graduable], mo'lecular [no
graduable], 'monetary [no graduable], 'morning-'after [no graduable], 'mouthto-'mouth [no graduable], multi(-)party [no graduable], 'mural [no graduable],
myriad [no graduable], 'narrative [no graduable], navi'gational [no graduable],
neonatal [literario: no graduable], 'nether [no graduable], 'nethermost [literario],
'never-to-be-for'gotten [no graduable], 'nitric [no graduable], 'nitrous [no graduable],
'no-'fault [no graduable y no 'fault: sintagma nominal], 'no-'frills [no graduable y
no 'frills: sintagma nominal] (sin lujos/ sencillo), 'no-fuzzy-'edge [no graduable],
'no-'go [no graduable], 'no-'good [coloquial: no graduable], 'no-'growth [no
graduable], 'no-'hope [no graduable] (sin futuro), nominative [no graduable],
'non(-)cus'todial [no graduable], 'non(-)'dairy [no graduable], 'non(-)e'xecutive [GB:
no graduable], 'no-'nonsense, 'non(-)'nuclear [no graduable], 'non(-)pre'scription [no
graduable], 'non(-)'profit [USA principalmente] [no graduable], 'north-country [no
graduable], 'northernmost [no graduable], not-reading-at-all [no graduable], 'no-'win
[no graduable], nth [no graduable], numismatic [no graduable], 'nuptial [no
graduable], occu'pational, ocular [literario: no graduable], 'off-'Broadway [no
graduable], 'off-'peak [GB principalmente: no graduable], 'off-'screen [no
graduable], 'old-'style [no graduable], 'old-'time [no graduable], 'old-'world [no
graduable], olde, 'olden [arcaico: no graduable], 'olive-'green [y olive green:
sintagma nominal], O'lympic [no graduable], 'one-'horse/ -'line/ -'man/ -'page/
-'parent/ -'party/ -person/ -'piece/ -'shot [USA]/ -'stop/ -'way/ -'week/ -'woman/

-'word [u otro nmero cardinal: two-, etc.] [no graduable y "one 'horse/ etc.":
sintagma nominal], 'one-in-a-'million [no graduable y "one in a 'million": sintagma
nominal], 'one-'off [GB: no graduable], 'open-'air [no graduable y "open air":
sintagma nominal], 'open-and-'shut (claro/ evidente), 'open-'door [no graduable y
"open 'door": sintagma nominal], 'open-'heart [no graduable y "open 'heart":
sintagma nominal], 'open-'hearth [no graduable y open 'hearth: sintagma
nominal], 'open-'neck, 'optimal/ 'optimum [no graduable], 'opt-'in [no graduable],
'opt-'out [no graduable], 'orbital [no graduable], or'chestral [no graduable],
organi'zational/ organi'sational [GB] [no graduable], 'orient [no graduable],
ortho'dontic [no graduable], ortho'paedic [GB principalmente]/ ortho'pedic [USA]
[no graduable], osmotic [no graduable], os'tensible, 'other-than-'obvious [no
graduable], 'out-and-'out [no graduable] (empedernido/ consumado/ acrrimo/
absoluto), out'door [no graduable] (exterior/ al aire libre), 'outer [no graduable]
(exterior/ externo/ ms alejado), 'outermost [no graduable], 'out-of-'state [USA: no
graduable], ovarian [no graduable], 'oven-to-'table [no graduable], own [y detrs del
verbo como pronombre: V.5.21], pancreatic [no graduable], 'papal [no graduable],
'parish-'pump [GB: no graduable], 'party-po'litical [GB principalmente: no
graduable], 'paschal [no graduable], 'pay-per-'click [no graduable], 'pay-per-'view
[no graduable], 'pelvic [no graduable], 'pen-and-'ink [no graduable y 'pen and 'ink:
sintagma nominal], 'pen-and-'knife [no graduable y 'pen and 'knife: sintagma
nominal], 'penile, penultimate [no graduable], 'pepper-and-'salt [no graduable y
'pepper and 'salt: sintagma nominal], perceptual [literario: no graduable],
pharma'ceutical [no graduable], philhar'monic [no graduable], 'pick-and-'choose [no
graduable], 'picture-'postcard [no graduable], plain(-)clothes [no graduable y plain
clothes: sintagma nominal], plane [no graduable], 'planetary [no graduable], plum
[no graduable], plus [no graduable], po'etical, 'polar [no graduable], 'pop-up [no
graduable], 'postal [no graduable], post-bellum [no graduable], posterior [no
graduable], post(-)industrial [no graduable], post(-)mortem [no graduable],
post(-)natal [no graduable], post(-)operative [no graduable], po'tential [no
graduable], pre(-)emptive [no graduable], pr(a)e'torian [no graduable], prefe'rential,
pre-in'dustrial [no graduable], pre'menstrual [no graduable], premier [no graduable],
preparatory [no graduable y detrs del verbo como preposicin: V. 8.8.218],
'pre(-)school [no graduable], presentational [no graduable], 'present-'day [no
graduable], pre(-)'tax [no graduable], pre'verbal, 'previous [no graduable y detrs del
verbo como preposicin: V. 8.8.219], prime [no graduable], 'principal [no
graduable], prior [no graduable y detrs del verbo como preposicin: V. 8.8.220],
pro (profesional), pro-'am (de profesionales y aficionados), pro'cessional [no
graduable], propagandist, pro'sodic [no graduable], pros'pective [no graduable],
pseudonymous [no graduable], psychometric, 'pubic [no graduable], 'pulmonary

[no graduable], 'push-'button [no graduable y Push button (Apretar botn)],


'putative [no graduable], quadruple [no graduable], 'question-and-'answer [no
graduable y "question and answer": sintagma nominal], 'quick-'fire [no graduable y
"quick fire": sintagma nominal], quicksilver [no graduable], 'rapid-'fire [no
graduable y "rapid fire": sintagma nominal], rave, 'razor-'thin [USA: no graduable],
'ready-to-'license [no graduable], 'ready-to-'wear [no graduable], 'real-'life [no
graduable y "real 'life": sintagma nominal], 'rearmost [no graduable], reconstructive,
red(-)brick [no graduable y red brick: sintagma nominal], 'red-'carpet [no
graduable y "red 'carpet": sintagma nominal], 'red-'letter [no graduable], regi'mental
[no graduable], reprobate [no graduable], res'pective [no graduable], re'sultant [no
graduable], re'tributive [no graduable] (punitivo/ retributivo), 'reverend, re'verse [no
graduable], re'verse-'charge [no graduable], re'vivalist, 'rightful [no graduable],
'right-'hand [no graduable y "right 'hand": sintagma nominal], 'right-hand 'drive [no
graduable y 'right-hand 'drive: sintagma nominal], 'rightist, Right Reverend [no
graduable], 'right-to-'life [no graduable], 'ritual [no graduable], rival [no graduable],
roast [no graduable], rogue [no graduable], 'roll-on [no graduable], Ro'mance [no
graduable], 'rotary [no graduable], 'round-'table [no graduable], 'round-'trip [USA:
no graduable], 'runaway [no graduable], sa'bbatical [no graduable], 'safety-'first [no
graduable y 'safety 'first: sintagma nominal], 'saline, saltwater [no graduable y
salt water: sintagma nominal], same, same-sex [no graduable: y "same 'sex":
sintagma nominal], sartorial [no graduable], scare [no graduable], sciatic [no
graduable], screw-top(ped) [no graduable], 'seal-of-a'pproval [no graduable],
'second-de'gree [no graduable y "second de'gree": sintagma nominal],
'second-'string [no graduable y "second 'string": sintagma nominal], 'see-'nothing
[no graduable], 'see-'through [no graduable: y "see through" como verbo],
'self-'drive [GB: no graduable], 'selfsame/ 'self-'same [GB: menos usado] [no
graduable], semicentennial [no graduable], 'semiconducting [no graduable],
sena'torial [no graduable], sham [no graduable], 'ship-to-'shore [no graduable],
'shop-'bought [GB]/ 'store-'bought [USA] [no graduable], 'short-'haul [no
graduable], 'short-'stay [GB: no graduable: y "short 'stay": sintagma nominal en GB
y USA], 'sideways [no graduable], 'signal [no graduable], sing(-)song [no
graduable], 'single-'storey [no graduable], 'sit-'down [no graduable y 'Sit 'down!
(Sintate!] (servido(s) en la mesa/ de brazos cados), 'six-'figure [no graduable],
'slap-'up [GB: coloquial: no graduable], slimline [no graduable], 'small-'group [no
graduable y small 'group: sintagma nominal], 'small-'time [coloquial: peyorativo:
no graduable], 'small-'town [no graduable], snub, social democratic [no graduable],
'soi-'disant [literario: no graduable], solar [no graduable], sole [no graduable],
'solid-'state [no graduable], 'soon-to-'be [no graduable], 'southernmost [no
graduable], 'spatial [no graduable], specialist [no graduable], spermicidal [no

graduable], 'spit-and-'polish [y 'Spit and 'polish(Escupe y limpia)], 'split-'ticket [no


graduable], 'spray-on [GB principalmente: no graduable], 'stand(-)alone [no
graduable] (autnomo), 'standby [no graduable], 'stand(-)up [no graduable y 'Stand
up! (Levntate!)], staple [no graduable], 'start-up [no graduable y start up
(empezar/ arrancar)], 'state-of-the-'art [no graduable y "state of the 'art": sintagma
nominal (lo ltimo/ lo ms novedoso)] (ltimo modelo/ de lo ms reciente/ de
vanguardia), 'steel-'trap, 'step-up [no graduable], stereo [no graduable], 'stick-on
[no graduable], 'still-'life [no graduable], sti'pendiary [no graduable], stock [no
graduable], stone [no graduable], stray [no graduable], 'strong(-)arm [no graduable
y "strong arm": sintagma nominal], sub(-)'aqua [GB: no graduable], suba'quatic [no
graduable], sub'junctive [no graduable], 'submarine/ subma'rine [no graduable],
subsequent [no graduable y detrs del vebo como preposicin: V. 8.8.239],
suc'cessive [no graduable], sumptuary [literario], 'sure(-)fire, 'surface-to-'air [no
graduable], 'surface-to-'surface [no graduable], 'surgical [no graduable], su'rrealist
[no graduable], 'sweet-and-'sour [no graduable], syllogistic(al) [no graduable],
'takeaway [GB]/ 'take-'out [USA] [no graduable] (para llevar), tange'rine [no
graduable], tar'taric [no graduable], tectonic [no graduable], 'teenage [no graduable]/
teen [coloquial: no graduable], 'tensile, 'ten-year-'old [u otro nmero cardinal +
"year-old"] [no graduable], testicular [no graduable], 'thermal [no graduable],
thermostatic [no graduable], 'three-'day [u otro nmero cardinal + "day"] [no
graduable], 'three-'piece [u otro nmero cardinal + "piece"] [no graduable],
'three-'quarter [u otro nmero cardinal + "quarter"] [no graduable], 'three-'way [no
graduable], 'throw(-)away [no graduable y "throw away" (tirar)], 'titular [no
graduable], 'ton-'up [GB: coloquial: no graduable], 'top-'level, 'topmost [no
graduable], 'top-'rated, 'top-se'curity [GB], 'tributary [no graduable], triplicate [no
graduable], 'true-'life [no graduable y true 'life: sintagma nominal], trusty, 'turn-ofthe-'century [no graduable] (de finales de siglo), tu'torial [no graduable], 'twice-'told
[no graduable], 'two-'bit [USA: no graduable], 'two-'man [u otro nmero cardinal +
"man"] [no graduable], 'two-'piece [no graduable], 'two-'ply [no graduable],
'two-'tone [no graduable], ul'terior [no graduable], 'ultimate [no graduable],
umpteenth [no graduable], un'due [no graduable], un'enviable, un'utterable, upland
[no graduable], 'upper [no graduable] (superior/ alto), urethral [no graduable], 'uric
[no graduable], uterine [no graduable], 'utter [no graduable], 'vaginal/ va'ginal [GB]
[no graduable], 'variant [no graduable], ve'nereal [no graduable], 'veritable [no
graduable], ver'nacular [no graduable], 'vernal [no graduable], 'vertebral [no
graduable], 'very [no graduable; sin embargo, en ingls arcaico se puede poner
"veriest" delante del nombre: the veriest scoundrel (el sinvergenza ms grande)],
'veterinary [no graduable], 'vintage [no graduable], 'virtual [no graduable], vocative
[no graduable], 'walk-'in [no graduable y Walk in! (Entra!)], 'walk-'up [no

graduable y "Walk up!" (Sube a pie!)], 'wall-to-'wall [no graduable], 'westernmost


[no graduable], 'whistle-stop [no graduable y whistle stop: sintagma nominal],
'white-'bread [USA: coloquial: no graduable y "white 'bread": sintagma nominal en
GB y USA], 'wholemeal [GB: no graduable], 'wholewheat [USA: no graduable],
'wide-'bodied/ 'wide-'body, wildcat [no graduable], 'woodwind [no graduable],
'word-for-'word [no graduable], 'work-at-'home [no graduable y "Work at home!"
(Trabaja en casa!)], 'worshipful [no graduable], 'worst-'case [no graduable:
precedido de the y "worst 'case": sintagma nominal], 'would-'be [no graduable],
'write-'in [USA: no graduable y "Write in!" [GB y USA] (Escribe!))
(adicional(es)), 'wrongful, wrought [no graduable], year(-)'long [no graduable],
'zigzag [no graduable], etc. Ej.: the actual 'words (las palabras 'reales/ verda'deras/
'mismas), an all-star 'cast (un reparto este'lar), at an all-time 'high (a una cifra
his'trica/ sin prece'dentes); She works alternate 'Sundays (Ella trabaja los
domingos al'ternos/ un domingo s y otro no); an alternative 'method (un mtodo
alterna'tivo), an apostate 'Catholic (un catlico a'pstata), an arithmetic 'test (un test
arit'mtico), an arrant 'fool (un tonto redo'mado), the ascendant 'class (la clase
domi'nante), the attendant 'nurse (la enfermera de 'guardia), the attendant
responsi'bilities (las responsabilidades aso'ciadas/ que con'lleva), (some) audio
e'quipment (un equipo de so'nido), the chief 'thing (la cosa princi'pal/ pri'mera), the
chief e'xecutive officer (el presi'dente/ la presi'denta), a do-it-yourself 'shop/ 'store
(una tienda de brico'laje), the drunken 'man (el hombre 'ebrio/ bo'rracho), an earthly
'paradise (un paraso terre'nal); There was no earthly 'reason for going (No haba
razn po'sible para ir); the entire popu'lation (toda la pobla'cin); excess 'baggage
(exceso de equi'paje); She hasnt [GB: literario] the faintest i'dea (Ella no tiene ni la
ms remota i'dea); my former 'teacher (mi profesor ante'rior), the former 'president
(el presidente ante'rior/ ex presi'dente [o] ex-presi'dente); an indoor 'aerial [GB]/
an'tenna [USA] (una antena (de televisin) inte'rior), the inner 'thoughts (los
pensamientos 'ntimos/ inte'riores), the latter 'half of the 'film (la segunda parte [o]
mitad de la pe'lcula), in like 'cases (en casos seme'jantes/ pare'cidos); They are of
like 'mind (Son de la misma opi'nin); a lone 'mother (una madre sol'tera/
divor'ciada), a lone e'xistence (una existencia soli'taria), long(-)time [menos usado
que "long-term"] e'ffects (efectos a largo 'plazo), the main 'thing (lo impor'tante/
fundamen'tal/ princi'pal); Shes a mere em'ployee [ms usado]/ employ'ee [menos
usado] (Ella es una simple/ mera emple'ada); a Middle Eastern 'attitude (una actitud
de(l) Oriente 'Medio); It is a million-to-one 'chance/ It is a chance in a 'million (Es
una posibilidad entre un mi'lln); occupational 'therapy (terapia ocupacio'nal); an
out-and-out 'liar (un mentiroso empeder'nido), outdoor 'games (juegos al aire 'libre),
the outer 'islands (las islas ms ale'jadas), the preverbal po'sition (la posicin delante
del 'verbo), my principal 'interest (mi inters princi'pal/ ma'yor), the principal

'actor/ 'tenor (el actor/ tenor princi'pal), without prior 'notice (sin previo a'viso), a
regimental tra'dition (una tradicin del regi'miento); the sole 'owner (el nico
'dueo), the Upper 'Danube (el alto Da'nubio); utter des'pair (desesperacin to'tal);
Hes an utter 'fool (l es un imbcil to'tal/ com'pleto); at the very 'end (al final de
'todo), before his very 'eyes (delante de sus mismos 'ojos), at that very 'moment (en
ese mismo mo'mento), etc. V. 4.41.7-8, 4.52
Otros adjetivos suelen ir delante del nombre, pero en un porcentaje menor al 10%
pueden ir tambin detrs del verbo copulativo: abo'riginal [no graduable],
a'coustic(al), ae'robic [no graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar],
'aerial [no graduable], aero'nautical/ ic, a'ffirmative, 'age-'old, 'air-to-'air [no
graduable], alge'braic(al), alpha'betical/ ic, 'alpine, ambassa'dorial [no graduable],
ana'tomical/ ic, an'cestral [no graduable], 'annual [no graduable], ante'natal,
anticipatory, anti'clockwise [GB], anti'quarian, an'tique, apo'stolic(al), a'ppreciable,
A'rabian, 'arable, ar'terial [no graduable], atmo'spheric(al), a'tomic [no graduable],
au'xiliary, baccha'nalian, bi'annual [no graduable], 'biblical, bootleg [no graduable],
'bronchial [no graduable], 'brotherly, 'budgetary [no graduable], calo'rific, ca'nonical/
ic [no graduable], 'capital [no graduable], 'cardboard [no graduable], 'ceaseless [no
graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], celebratory, 'cellular,
'cervical [no graduable], 'chemical, 'chronic(al), circulatory, 'circumflex, 'citywide
[no graduable], cli'matic(al), 'coastal, co'llateral [no graduable], co'llective [no
graduable], co'llegiate [no graduable], co'mmemorative [no graduable], con'centric
[no graduable], con'ceptual [no graduable], con'gressional [no graduable], continual
[no graduable], con'tractual [no graduable], contra'puntal [no graduable], 'countless,
'cranial, 'cubic(al), 'decimal, de'liberative, de'lusive, de'moniac(al), de'pilatory [no
graduable], di'gestive [no graduable], direc'torial [no graduable], di'scriminatory [no
graduable], di'versionary, 'downward [no graduable], 'ducal [no graduable],
duo'denal, 'eastern [no graduable], eco'logical [no graduable], 'elfin, embry'onic,
e'mergent [no graduable], entrepre'neurial, epic [no graduable], 'errant, ersatz [no
graduable], evolutionary, ex'terior, extra(-)cu'rricular [no graduable], extra'marital
[no graduable], extra'mural [no graduable], extraterri'torial [no graduable], 'fateful,
'federal [no graduable], feminist, financial [no graduable], 'flagrant, floral [no
graduable], fraternal, 'free-'range [GB: no graduable], 'full-'fat, 'furthermost
[literario: no graduable], 'gaseous, 'gauzy, genea'logical/ ic, generational [no
graduable], geri'atric [no graduable], 'gestural, 'gibbous [no graduable], 'girlie/ 'girly
[no graduable], 'god-'awful [coloquial], gra'mmatical/ ic [no graduable], 'Grecian
[no graduable], guberna'torial [literario: no graduable], 'hands-'off [no graduable]
(terico/ automtico/ de no interferencia [o] intervencin) [y Hands off! (No
toquen!)], 'hands-'on [no graduable] (prctico/ manual), 'hangdog, 'heavy-'duty,
he'raldic, 'herbal, hercu'lean, 'high-'level, hi'storical [no graduable], histri'onic(al),

imme'morial [no graduable], in [no graduable], in'cipient [no graduable], 'in-'depth,


indi'vidual, in'dustrial, ine'luctable [no graduable], in'fernal, 'infidel, inflationary,
insti'tutional, in'tercalary [no graduable], intercity [no graduable], inter'necine [no
graduable], inter'stellar [no graduable], inter'tribal [no graduable], inter'urban [no
graduable], intra'mural [no graduable], intra'venous [no graduable], in'trinsic(al) [no
graduable], intro'ductory [no graduable], in'vestigative, in'veterate [literario: no
graduable], Is'lamic, i'tinerant [no graduable], kaleido'scopic, kindly, 'knightly,
'knockabout [no graduable], 'knotty, 'lateral [no graduable], 'laudatory,
leisurely /'leli/ [GB] y /'li:rli/ [USA: ms usado que /'lerli/], 'leonine
[literario], 'linear [no graduable], li'turgical/ ic [no graduable], live [no graduable],
loga'rithmic(al), 'long-'term, 'lunar [no graduable], 'madcap [coloquial: no graduable
en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], mainstream, ma'mmalian [no
graduable], mammary [no graduable], martial [no graduable], Martian [no
graduable], Ma'sonic [no graduable], mathe'matical/ ic [no graduable en ingls
estndar y graduable en ingls vulgar], matrimonial [no graduable], 'medical [no
graduable], 'medium [no graduable], messi'anic [no graduable en ingls estndar y
graduable en ingls vulgar], meta'bolic [no graduable], meteoro'logical/ ic,
'migratory, 'military [no graduable], minis'terial [no graduable], 'mirthless, 'monthly,
monu'mental, 'moonlit [no graduable], 'nacreous, 'nascent, 'natal [literario], 'national,
natura'listic/ 'naturalist, 'naval [no graduable], Ne'anderthal, 'neural [no graduable],
neurological/ ic, 'non-e'ssential [no graduable], northern [no graduable],
'north(-)'eastern [no graduable], 'north(-)'western [no graduable], 'nuclear-'free [no
graduable], nu'tritional, 'nutritive, ob'stetric(al), o'ccasional, o'ccult, oce'anic
[literario: no graduable], oceano'graphic(al), 'off-'road [no graduable], ol'factory [no
graduable], oph'thalmic [no graduable], 'optical/ ic, ora'torical/ ic, 'outsize [no
graduable], pa'rental [no graduable], parietal [no graduable], parlia'mentary,
parti'cipial [no graduable], 'pastoral, 'patent, pa'ternal, 'pectoral [no graduable],
'penal, peri'odic(al), peripa'tetic, phono'logical/ ic, photo'graphic [no graduable],
pic'torial, piecemeal [no graduable], plenary [no graduable], pneu'matic [no
graduable], 'popish, positional [no graduable], postprandial [literario], post(-)war
[no graduable], 'predatory, pre'dicative, prehis'toric(al) [no graduable], pre'liminary
[no graduable y detrs del verbo como preposicin: V. 8.8.217], pre'marital [no
graduable], pre'natal [no graduable], presi'dential [no graduable], pre'tend
[coloquial: no graduable], preternatural, pre'ventative, pre'ventive, pre-'war [no
graduable], primal, 'primary, pri'meval, pri'mordial [no graduable], pro'bationary,
prole'tarian, pro'tectionist [no graduable en ingls estndar y graduable en ingls
vulgar], psychi'atric(al), psycho'pathic, pu'bescent [no graduable], 'qualitative [no
graduable], 'quantitative [no graduable], 'quick-'change [no graduable], quo'tidian
[literario: no graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], 'racial,

'ramshackle, re'medial [no graduable], repro'ductive, rep'tilian, residual [no


graduable], re'siduary [no graduable], 'resinous, 'respiratory [no graduable], 'rimless,
rou'tine [no graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], salient [no
graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], scant, scho'lastic,
'scriptural, 'seismic(al), 'sensory [no graduable], 'serial [no graduable], 'serried [no
graduable], sheer [literario], 'short-'term, si'dereal [no graduable], 'sisterly,
'smokeless, 'social, socio'logical/ ic, 'sonic [no graduable], 'southern [no graduable],
south(-)'eastern [no graduable], south(-)'western [no graduable], 'spectral, 'spinal [no
graduable], 'stand(-)a'lone [no graduable], 'steely, stellar [no graduable en ingls
estndar y graduable en ingls vulgar], 'stick-'on [no graduable], stylistic(al) [no
graduable], sub'sonic [no graduable], substantive [no graduable en ingls estndar y
graduable en ingls vulgar], subte'rranean [no graduable], sub'tropical/ ic, su'burban
[no graduable], super'visory [no graduable], 'swashbuckling, 'sylvan/ 'silvan [no
graduable], sym'phonic [no graduable], 'tabular [no graduable], 'teeny, tele'graphic,
te'rrestrial [no graduable], 'textual [no graduable], 'thankless, the'atrical/ ic,
thermo'nuclear [no graduable], tho'racic, 'tonal [no graduable], 'tongue-in-'cheek,
'toothy, top [no graduable], to'rrential, total [no graduable], transa'tlantic [no
graduable], trans'verse, tri'partite [no graduable], triple [no graduable], tri'umphal
[no graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], 'tropical, 'tsarist [el
ms usado]/ 'tzarist [el menos usado]/ 'czarist [USA principalmente], 'twilit,
typo'graphical/ ic, up'hill [no graduable], 'upper-'crust [coloquial; no graduable y
"upper 'crust": sintagma nominal], 'urban, 'urinary [no graduable], vain'glorious,
vale'dictory, 'vascular [no graduable], ve'hicular [literario: no graduable], 'venous,
'vertebrate [no graduable], vestigial [no graduable], vi'carious, 'visceral, waste [no
graduable], 'weeny, western [no graduable], 'wifely, 'wilful [GB principalmente]/
'willful [USA], 'woollen [GB principalmente]/ 'woolen [USA] [no graduable],
'workaday [no graduable], 'worldwide [no graduable], zoo'logical, etc. Ej.: aerobic
'exercises (ejercicios ae'rbicos), air-to-air 'missiles (misiles aire-'aire), algebraic
'sums (sumas alge'braicas), in alphabetical 'order (en orden alfa'btico), alpine 'flora
(flora al'pina), the ambassadorial 'residence (la residencia del embaja'dor/
diplo'mtica); anatomical 'features (rasgos ana'tmicos), an ancestral tra'dition (una
tradicin ances'tral); an annual 'visit (una visita a'nual); antenatal 'care (cuidado
prena'tal), antiquarian 'books (libros anti'cuarios), anticipatory 'measures (medidas
con anticipa'cin/ en previ'sin), an anticlockwise di'rection (una direccin
contraria a las agujas del re'loj); an antique 'shop (una tienda de antige'dades), the
apostolic su'ccession (la sucesin apos'tlica), an appreciable 'difference (una
diferencia apre'ciable/ impor'tante), arable 'land (tierra a'rable/ culti'vable), the
atomic 'bomb (la bomba a'tmica), an Arabian 'camel (un camello 'rabe), an
atmospheric 'poem (un poema atmos'frico), extramarital 'sex (sexo

extramatrimo'nial); They went to the furthermost 'hut (Fueron a la choza ms


dis'tante [o] le'jana); a Grecian [referido solamente a la Grecia clsica [o] antigua]
'urn (una urna 'griega), the in 'place (el lugar de 'moda), the littoral 'hills (los
montculos lito'rales), the liturgical 'order (el orden li'trgico), long-term [ms usado
que "long(-)time"] e'ffects (efectos a largo 'plazo), a medical cer'tificate (un
certificado 'mdico), occasional com'plaints (quejas espo'rdicas), a photographic
'model (un modelo foto'grfico), premarital 'sex (sexo prematrimo'nial), prenatal
'care (cuidado prena'tal), the presidential 'candidate (el candidato presiden'cial),
without previous 'notice (sin previo a'viso), a pre(-)war 'fashion (una moda de la
pre'guerra), a psychiatric 'nurse (una enfermera psi'quitrica), psychopathic
'tendencies (tendencias psi'cpatas), out of sheer ne'cessity (por pura necesi'dad); It
was sheer 'luck (Fue pura 'suerte); short-term e'ffects (efectos a corto 'plazo), a
transatlantic 'yacht (un yate transa'tlntico), a transverse 'engine (un motor
transver'sal), tripartite 'talks (conversaciones tripar'titas), etc. V.1.47.1
Otros adjetivos terminados en -al suelen ir delante del nombre en ms del 90% de
los casos y no van detrs del verbo copulativo ni siquiera un10%: general, political,
etc.
12) Todos los nombres que van delante de un nombre haciendo la funcin de
adjetivo clasificativo; son nombres adjetivados; no son adjetivos sino que hacen
esa funcin en ciertos casos nada ms; van delante del nombre pero no detrs del
verbo; son no graduables; en algunos diccionarios se dice que pueden ir delante del
nombre; en otros diccionarios se les llama modificadores (noun modifiers), porque
modifican al nombre que va detrs. V.1.41, 4.14.16-22, 4.40-2
13) Algunos adjetivos calificativos como amazed, annoyed, contented,
exhausted, helpless, naked, satisfied, tired, worried, etc., que se refieren al
sujeto de la oracin; se ha suprimido la conjuncin subordinada, el pronombre y el
verbo. Ej.: (when he was) Naked, he tried to swim the Channel ((cuando estaba)
Desnudo, l intent nadar el Canal (de la Mancha)); (when he is) Worried, the lorry
driver [GB]/ trucker [USA] cant sleep ((cuando est) Preocupado, el camionero no
puede dormir), etc.
Algunos otros adjetivos como important, remarkable, cuando van precedidos de
ciertos adverbios como more, most, etc.; no se refieren al sujeto de la oracin; se
ha suprimido what is Ej.: (and what is) More important, influence peddling is
being punished ((y lo que es) Ms importante, el trfico de influencia se est
castigando), etc.
Algunos adjetivos como curious, funny, odd, strange, surprising, etc., que no se
refieren al sujeto de la oracin siguiente ya que se ha suprimido it is; el adjetivo

podra su(b)stituirse por el adverbio correspondiente. Ej.: (it is) Curious/ Funny/
Odd/ Strange/ Surprising, Little Red Riding Hood didnt notice it ((es) Curioso/
Gracioso/ Extrao/ Sorprendente, Caperucita Roja no lo not); (it is) Odd, the man
didnt say anything ((es) Extrao, el hombre no dijo nada).
14) Los adjetivos calificativos y clasificativos en grado comparativo o
superlativo cuando van seguidos de otro adjetivo en grado positivo + nombre.
Ej.: the more experienced old man (el anciano con ms experiencia), the most
wonderful blue sky (el cielo azul ms maravilloso), etc.
Los adjetivos en grado comparativo y superlativo generalmente van delante de
cualquier otro adjetivo. Ej.: better parental control; the highest monthly figures on
record.
15) Los adjetivos formados por nombres de cantidades, pesos, medidas,
tiempo, precedidos de un adjetivo numeral cardinal. V. 4.41.9

4.6.- Los adjetivos que no son de colores ni determinativos pueden ser:


1) Slo calificativos; son los ms numerosos; los adjetivos calificativos expresan
las cualidades de un ser vivo o cosa; tienen un sentido figurado; ms del 99% son
graduables: definite, feeble, foolproof, happy, rich, slight, ubiquitous, etc.; se
exceptuan slo unos pocos: excellent [no graduable], intact [no graduable], etc., y
los de 6.161.1; por eso, se pueden poner en los grados comparativo, precedidos de
"more" o seguidos de la terminacin -er, y superlativo, precedidos de "most" o
seguidos de la terminacin -est; pueden ir normalmente precedidos de los adverbios
less, more, most, mostly, quite, rather, really, seriously, so, sufficiently, too,
un'doubtedly, very. Ej.: She has a new pair of gloves (Ella tiene un nuevo par/ otro
par de guantes), pero "She has a pair of new gloves" (Ella tiene un par de guantes
nuevos), etc.
2) Calificativos y clasificativos; cuando tienen un sentido figurado suelen ser
calificativos y cuando tienen un sentido literal suelen ser clasificativos; cuando son
calificativos suelen ser graduables; un porcentaje alto de los clasificativos son no
graduables; no figuran como no graduables, ya que son graduables con al menos un
significado: academic, alien, alive, bare, basic, black, blank, blind, busy, casual,
catastrophic, catholic, central, certain, clean, complete, conscious, correct, divine,

dry, dumb, educational, effective, elliptical, emotional, empty, equal, exact, extreme,
full, genuine, graphic, heavenly, late, likely, logical, mechanical, mental, metallic,
modern, moral, new, objective, ordinary, particular, plain, poetic(al), positive,
private, professional, proper, pure, real, regular, religious, revolutionary, round,
rural, scientific, secret, silent, similar, specific, square, straight, true, useful, wooden
(de madera [no graduable]/ inexpresivo [graduable]), wretched, young, etc. Ej.:
basic es calificativo cuando significa bsico en el sentido de principal, vital,
sencillo, primitivo y clasificativo cuando significa bsico en el sentido de
general, esencial; elliptical es calificativo cuando significa (elptico [ambiguo/
verboso]) y clasificativo cuando significa lo mismo que elliptic (elptico [en
forma de elipse/ perteneciente a la elipse]); graphic es calificativo cuando
significa grfico en el sentido de vvido y clasificativo cuando significa
grfico en el sentido de artstico; mechanical es calificativo cuando significa
mecnico en el sentido figurado y clasificativo cuando significa mecnico en el
sentido literal; mental es calificativo cuando significa loco y clasificativo
cuando significa mental en todos los dems sentidos; metallic es calificativo
cuando significa metlico en el sentido de duro, cido, desagradable y
clasificativo cuando significa metlico en el sentido literal de hecho de metal,
resplandeciente; poetic(al) es calificativo cuando significa potico en el
sentido de hermoso y clasificativo cuando significa potico en el sentido de
referente a la poesa; round es calificativo cuando significa redondo en el
sentido de circular, redondeado, esfrico y clasificativo cuando significa
redondo referido a nmeros o bien abierto referido a ojos, etc.; square es
calificativo cuando significa cuadrado referido a la forma y clasificativo cuando
significa cuadrado en relacin al rea o superficie, etc, y los de 6.161.2.
No obstante, algunos que pueden ser calificativos y clasificativos son no
graduables: dead [no graduable], golden [no graduable], major [no graduable],
secondary [no graduable], wrong [no graduable en ingls estndar y graduable en
ingls vulgar], etc.
3) Slo clasificativos; los adjetivos clasificativos identifican a un ser vivo o cosa
como miembro de un grupo o clase; suelen ir detrs de los adjetivos calificativos y
de los de colores; muchos de ellos son no graduables; incluyen:
a) Los adjetivos que se refieren a pases, religiones, grupos tnicos, zonas
geogrficas. Ej.: French, Spanish, Catholic, Islamic, Arabic, eastern, Roman [no
graduable], western, etc.
b) Algunos adjetivos terminados en -en que indican el producto de que est
hecho: silken [no graduable], wooden (de madera), woollen [GB principalmente]/
woolen [USA], etc.

c) Los adjetivos formados a partir de nombres aadiendo las terminaciones o


sufijos -al, -ar -ic, -ical; los adjetivos terminados en -ic o -ical suelen tener un
sentido literal y no figurado: additional [no graduable], bacterial [no graduable],
beatific, bestial, bifocal [no graduable], bilingual [no graduable], biographical/ ic,
bisexual [no graduable], bucolic(al), calendar [no graduable], carcinogenic,
categorical/ ic, ceremonial, charismatic, chemical/ ic, chronological/ ic [no
graduable], circular, clerical/ ic, climactic(al), climatic(al) [no graduable],
co(-)ed(ucational) [no graduable] (mixto), colonial [no graduable], communal,
conditional [no graduable], congenital [no graduable] (congnito), conical/ ic,
contextual [no graduable], cosmetic, cosmic [no graduable], cyclic(al), cylindrical/
ic [no graduable], demonic, diabetic [no graduable], diabolic(al), diagnostic [no
graduable], diagonal [no graduable], dynastic(al), dyslexic, dyspeptic(al),
ecclesiastical/ ic, ecumenical/ ic [ms usado]/ oecumenical/ ic [GB: menos usado],
electric(al) [no graduable], electromagnetic(al), electronic [no graduable], elliptic,
emblematic(al), emetic(al), endemic(al), epigrammatic(al), epilectic, equilateral [no
graduable], fraternal, fratricidal [no graduable], geographical/ ic, geological/ ic,
identical/ ic [no graduable], legal [no graduable], medieval/ mediaeval [GB
principalmente] [no graduable], occidental [no graduable], perpetual [no graduable],
prodigal, rectangular [no graduable], social, total [no graduable], usual.
d) Los nombres que se usan como adjetivos delante de un nombre: bottom
(inferior), a rubber factory (una fbrica de caucho), a plastic container (un
contenedor de plstico), etc. V. 4.14.16-22
e) Algunos adjetivos que tienen la terminacin de un participio (de) pasado. V.
6.161.3
f) Otros: absent, absolute, almighty (todopoderoso/ tremendo), baleful (siniestro),
barefoot (descalzo), believable, berserk (loco), bigamous [no graduable], bilious
(repugnante), biodegradable, 'bird(-)like, 'bloodless (sin sangre), 'blue-'collar
(obrero/ manual), bogus (falso), 'bottomless [no graduable] (sin fondo), 'boundless
(sin lmites), 'brainless (estpido), breathable (respirable), brutish (brutal), bulbous,
'bullet-'proof (a prueba de balas), capitalist(ic) [no graduable], carnivorous,
cavernous, celibate [no graduable], certifiable, chargeable, childproof, clandestine,
cloudless [no graduable], cognate (afn), collapsible (plegable/ telescpico),
colonialist, 'colour-'blind [GB principalmente]/ 'color-'blind [USA] (daltnico),
comatose, combustible, complementary, comprehensive, compulsory [no
graduable], concurrent, congratulatory [no graduable] (de enhorabuena), congruent,
coniferous [no graduable], consecutive [no graduable], contemplative [no
graduable], contemporaneous [no graduable], continent, continuous, contributory,
convertible, convulsive [no graduable], corroborative, cosmopolitan, counterfeit [no
graduable], counter(-)'productive, counter(-)revo'lutionary [no graduable], crackpot

(descabellado), curable [no graduable], current, daily, darkish, deciduous [no


graduable] (de hoja caduca), decrepit, defamatory, defeatist, defiant, definitive,
defunct, delinquent, demonstrable, derogatory (despectivo), detachable
(desmontable), deterrent, diminutive, discontinuous, discretionary (discrecional),
discriminatory [no graduable], disgraceful (vergonzoso), disposable [no graduable]
(desechable), double [no graduable], downhill [no graduable], dreamless
(tranquilo), dusky (moreno), eatable, edible, educative, elegiac(al), entire,
equivalent, fortissimo, fortnightly [no graduable], 'four-'ply, 'four-'square, fraudulent,
free form, freehand [no graduable], freehold [no graduable], further, future, Grecian,
half, hopeless, illegitimate, indisposed, left, legitimate, lone, main, matchless [no
graduable], 'medium-'dry, misin'formed, missionary, only, opposite [no graduable],
own, past [no graduable], perfect, possible [no graduable], pregnant, present [no
graduable], profane, right, same, simultaneous [no graduable], single [no
graduable], subconscious, submarine, subnormal, substitute, subterranean, superb,
supreme [no graduable], ultimate, unde'niable, un'earthly, unem'ployable,
une'quivocal, unex'ceptionable, un'faithful, unique, utter, vertiginous, worth.

4.7.- Hay una serie de adjetivos no determinativos, principalmente clasificativos,


que son no graduables porque no pueden formar el comparativo seguidos de
-er o precedidos de "more" ni el superlativo seguidos de -est o precedidos de
"most"; la mayor parte son adjetivos objetivos o neutros; los adjetivos no
graduables no pueden ir precedidos de ningn adverbio de 4.27 ni de 4.31 que vaya
seguido slo de adjetivos graduables; son no graduables: abdominal, abortive,
accusative, ace, acetic, acrylic, actionable, adenoidal, adjectival, adoptive, adverbial,
afoot, after, aggregate, agricultural, alluvial, amoebic/ amebic [USA], amphibious,
anaerobic, anal, ancillary [literario], anginal, animate, anorectic/ anorexic,
antecedent, antenatal, antepenultimate, antibacterial, antiendomysial, antipo'dean/
an'tipodal, A-O'K/ A-O'kay/ A-o'kay [los tres en USA principalmente], aphasiac/
aphasic, appellant, aquatic, Arab, Arabian, Arabic, arboreal, architectural, archival,
armorial, astigmatic, astylar, atrial, attributable, attributive, auditory/ auditive,
auricular, Aussie [coloquial], authorial, avionic, back, backless, bactericidal,
ballistic, bass, behavioural [GB]/ behavioral [USA], bewigged [arcaico], bicameral,
bilabial, bilateral, binary, binomial, bipartisan, bipartite, blu(e)ish, boneless,
bookable, bootless, boracic, born, bottom, bridal, brimful, bronze, Buddhist,
cantonal, captive, carbolic, carpal, catabolic, Catholic [cuando se refiere a la religin
y se traduce por "catlico(s), a(s), pero "catholic" en minscula (universal/ liberal/

tolerante) es graduable], causal, Celtic/ Keltic, Centigrade, centrifugal, centripetal,


ceramic, cetacean, chargeable, chestnut, childless, choral, circadian, Cistercian,
cisternal, citrus/ citrous [GB], clitoral, coeval [literario], cognitive, coincidental,
coital, collaborative, collarless, combinatorial, commentarial, commutable,
commutative, comparative, complemental, congregational, connective,
constitutional, constructional, consular, consultative, consumptive, contiguous,
continual, continuous, contributory, convalescent, convergent, convertible,
copulative, cordless, corneal, coronal, coronary, corporal, correctional, corrective,
correlative, correspondent, cosmetic, costive, co'terminous, 'countless [no graduable
en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], cranial, Creole, cretaceous,
'cross-'ply, crural, crustacean, crystalline, cuboid, cultivable, cultural, cumulative,
cuneiform, curricular, custodial, cybernetic, damn(ed) [coloquial], 'dapple-'grey
[GB principalmente]/ 'dapple-'gray [USA principalmente], dative, deathless,
decimal, declarable, decretal, deductible, demotic [literario], denominational,
departmental, detachable, deuced, developmental, devotional, diarrhoeal [GB
principalmente]/ diarrheal [USA], diarrhoeic [GB principalmente]/ diarrheic
[USA], dietary, dis'crete, dis'junctive, distri'butional, dis'tributive, di'transitive,
diurnal, doctrinal, done, 'double-'quick, dripping, due, dun, duodenal, duplex,
dutiable, ecdysial, ectodermal, Edwardian, elect, elective, electromag'netic,
electro'static, Elizabethan, elocutionary, Emeritus, empyreal [literario],
environmental, epicurean, epidural [GB], equestrian, Euclidean, evergreen,
everlasting, excellent, ex'changeable, existent, existential, exogamous, ex parte
[literario], extant, exterior, external, extra, extracurricular, 'extraditable, extra'marital,
extraneous, extra'sensory, faceless, facial, factious, factitious, fake, fallow,
'fatherless, fathomless, faultless, 'feature-'length, feline, female, feral, ferrous
[literario], fictional, fictitious, final, finite, fiscal, flaxen, flightless, flowerless,
fluvial, fordable, foreseeable, forestal [ms usado]/ forestial, fortissimo,
foundational, Franciscan, fratricidal, freelance, fricative, friendless, fungicidal,
fungal, fungoid, fungous, fustian, Gaelic, gainful, galactic, galvanic, generative,
'genito(-)'urinary, genocidal, Georgian, glac/ glaced [USA], glacial, gladia'torial,
glandular, gluteal/ glutaeal [GB: menos usado], goalless, godly, govern'mental,
gradable, granular, gratis, gravitational, greyish [GB principalmente]/ grayish [USA
principalmente], gustatory/ gustative, habitual, hairless, 'half-'hardy, 'hardbound/
'hardcover, 'headless, 'headlong, hebdomadal/ hebdomadary, heliacal, Hellenic,
hempen [raro], hepatic, heptagonal, heraldic, herbaceous, herbal, hereditary,
heterodox, heterosexual, hexagonal, 'highland, Hindu, Hispanic, holistic, homeless,
homeopathic/ homoeopathic [GB], homosexual, 'honky-'tonk, horizontal,
hormonal, hydraulic, hyper'critical, hyper'sensitive, hypophyseal [ms usado]/
hypophysial, hypogly'caemic [GB]/ hypogly'cemic [USA], hypothalmic, Iberian,

igneous, illicit, immense, impeachable, imperative, im'perial, imper'missible, in,


incident, in'cognito, incommunicado, incontestable, incontro'vertible, in'corrigible,
inco'rruptible, incremental, indigenous, inductive, ine'radicable, inex'pressible,
infallible, in'feasible, infinite, inoperable, instant, in'stinctive/ in'stinctual, integral,
intentional, inter'collegiate, interdenomi'national, inter'disciplinary, interior,
interlinear/ interlineal, interlobular, inter'mediary, inter'mediate, intermodal, internal,
inter'personal, in'terpretive/ in'terpretative, in'testate, intestinal, in'toxicant,
intraperitoneal, intravenous, invaluable, inverse, inviolable, inviolate [literario],
invitational, in'voluntary, iono'spheric, iri'descent, irrecon'cilable, irre'deemable,
irreparable, Islamic, italic, Jacobean, jobless, kinetic, 'knee-'high, Koori(e), Kurdish,
labial, Labour [GB principalmente]/ Labor [USA], lacrimal/ lachrymal, lactic,
landless, largish, larval, last, latent, Latin, 'Latin A'merican, lavender, 'lease(-)hold,
legendary, legged, leguminous, Lesbian, limitless, linear, liquid, lite [coloquial],
Liverpudlian, local, lockable, locomotive, lorn, lower-'case, Lutheran,
macroeconomic, magenta, malarial/ malarian/ malarious, male, Mancunian,
mandatory, maniacal/ maniac, 'manic-de'pressive, manifold [literario], manual,
Maori, marmalade, marriageable, marsupial, mauve, maxi, maximal, measurable,
'meat-'eating, medicinal, medieval/ mediaeval [GB principalmente], Mediterranean,
megaloma'niacal/ megalo'maniac, membranous, mendicant, menopausal,
menstrual, mensurable, mensural, mensurational, merciless, meridional, mesmeric,
metafictional, metarsal, microbial/ microbic, migrational, migratory, millennial,
minimal, minus, missional, mitochondrial, mnemonic, modal, modular, mono [=
monaural], monochro'matic, 'monochrome, mo'nogamous, mono'phonic, moonless,
Moorish, morganatic, mortal, 'mothproof, 'motionless [no graduable en ingls
estndar y graduable en ingls vulgar], 'motiveless, mov(e)able, multifactorial,
multiple, multi'storey, municipal, mute, mutual, nameless, narrative, national,
native, navy (blue), Nazi, neolithic, net/ nett [GB], neuralgic, neuter, newish, next,
nocturnal, nodal, nodular/ nodulose/ nodulous, nominative, nonagenarian, none'ssential, non-e'xistent, non-'fat, non-'finite, non-'human, non-'iron (que no necesita
plancharse), non-'linear, non-'native, non-'profit-making, non-'resident,
nonres'trictive, non'skid, non-'smoking, non-spe'cific, non-'standard, non(-)'stick,
non-sy'mmetric, non(-)'union, non-'verbal, non(-)'white, Nordic, Norman, Norse,
notional, nuclear, nude, numberless, 'number 'one, NW [= North West], observable,
obsolescent, obtainable, occult, occupational, ochre [GB principalmente]/ ocher
[USA] (ocre), octosyllabic, octagonal, odourless [GB principalmente]/ odorless
[USA], off-Broadway, official, off'side, oldish, Olympian, omnipotent [literario],
omnipresent [literario], omniscient, omnivorous, 'one-to-'one, 'one-'woman, onside,
op-'ed [USA], operatic, operational, operative, optative, optional, oral, orange,
orbital, organic, orgasmic/ orgastic, orgiastic, oriental, orthogonal, ovenable,

'ovenproof, over'age, 'overhand, 'overhead, over'long, oviparous, palaeolithic [GB]/


paleolithic [USA principalmente], palish, palliative, palmar, parabolic, parallel,
paramilitary, paraplegic, parental, parliamentary, 'pass-'fail [USA], pathless,
patrilineal [literario], patronymic, pecuniary [literario], pelagic, pellucid [literario],
pendent, pending, peninsular, pensionable, pentagonal, Pentecostal, perfectible,
peritoneal, permanent, perpetual, philatelic, phonemic, phonic, phosphoric/
phosphorous, phrasal, piebald, piezoelectric, pinnate, Piscean, pizzicato, plantar,
pluperfect, plural, polygamous, polyglot, polyphonic, porcellanous, porn
[coloquial]/ porno [coloquial], pos'terior, posthumous, postnuptial, precancerous,
precessional, predicative, pre-e'xisting, prefatory/ prefatorial, prefixal, prehensile,
preliterate, prenuptial, preparatory/ preparative, preponderant, prepositional,
pre(-)prandial [literario], Pre-Raphaelite, Presbyterian, pre'shrunk, preventive/
preventative, primary, printable, pristine, privy, probational/ probationary, 'pro-'am,
procedural, proconsular, 'procreative, prophylactic, proprietorial, prosthetic,
Protestant, psoriatic, punk, pupal, pushing, pycayune [USA: coloquial],
quadricentennial, quadra'phonic/ quadro'phonic [GB], quadrilateral, 'quick-'dry,
racial, radial, rainproof, rat(e)able, recessive, rechargeable, reciprocal, recoverable,
rectal, rectilinear, recumbent [literario], recuperative, recurrent, redemptional/
redemptive/ redemptory, reddish, reflationary, reflexive, reformatory/ reformative,
refundable, regental, regicidal, regional, regnal, relational, remittent, removable,
renal, repayable, repertorial, reptilian, republican, resident, residential, retaliatory/
retaliative, reticulate, retinal, retractable, retractile, retrolental, retrospective,
returnable, revelational, reversionary, reversional, rheumatoid, rhinal, ribosomal,
rickettsial, riderless, rimless, riparian, riverine, rococo, Roman, Romanesque,
roofless, rotatory/ rotative, rustless, sacerdotal, sacrificial, saline, salivary,
salvational, sapphic, scalar, scalene, Scandinavian, scapular, scarlatinal, sclerotic,
scorbutic, scoreless, scribal, scriptural, scrofulous, scutellar, seamless, secessional,
secondary, secretarial, secretory, sectional, sectoral, sedimentary, segmental, 'selfa'ccusatory, 'self-'catering, 'self-ful'filling, 'self-'locking, 'self-'regulating/ 'selfregu'latory, 'self-'sown, semestral, seminarial, Semitic, sentential, septal, septuple,
septennial, sequent, sequential, sesquicentennial, sexagesimal, sexangular,
sexennial, 'shatterproof, sierran, sightless, silken [literario], silvicultural [literario],
simultaneous, sinistral [literario], sinistrodextral [literario], sinistrorse/ sinistrorsal
[literarios], sinusoidal, 'skin-'deep, skinless, sky(-)high, Slav, Slavic, Slavonic,
sleeveless, so, societal, socioeconomic, solstitial, somatic, sovereign, Soviet, spastic,
spatular, speechless, spheral, spermatocidal, springless, stainless [no graduable en
ingls estndar y graduable en ingls vulgar], staminal, staphylococcal, stateless,
stationary, statuary, statutory, stereo(phonic), sternal, stibial, stoneless, strapless,
stratal, streptococcal, structural, stylar, styptic, suba'tomic, sub'conscious,

subcu'taneous, sub'human, subject, sub'liminal, sub'mersible, sub'orbital,


subscapular, sub'sidiary, subsolar, substan'tival, subtitular, subviral, successoral,
succursal, suffixal, suffragan, sum'mational, 'summital, sunless, super'human,
superlative, super'numerary, super'sonic, supplementary [ms usado]/ supplemental,
supra'national, swinish, syllabic, symptomatic, synonymous, syphilitic, systemic,
tabernacular, tabloid, tacit, tactual, tallish, tarsal, taxable, tearless, teeming, teetotal,
telephoto'graphic, televisional, tenemental/ tenementary, tercentenary, terminable,
terminal, terpsichorean, territorial, tertian, tertiary, testa'mentary, testate, Teutonic,
textural, thematic, thermionic, thespian, 'thought-'out, thyroidal, tidal, 'tie-'on, titanic,
together [coloquial], tonic, tonsorial, toothless, top, top'gallant, topiary, topless,
topping [GB: vulgar], trackless, tragal, transconti'nental, trans'ferable, transitional,
transpolar, transvestite, treasonable [ms usado]/ treasonous, tribal, tributary,
tricentenary/ tricentennial, trilingual, trimestral/ trimestrial, tripping, triserial,
trochaic, 'true-'blue, tubal, tubeless, tubercular, tuberculous, tubular, 'two-'way,
ulcerous, ulnar, ultra'violet, un'countable, under, unscriptural, unto'ward/ un'toward,
untrue, up, 'up(-)'country, up'hill, 'up-'market, uproarious, up'wind, ureteral, urethral,
urogenital, utilizable/ utilisable [GB], vaccinial, vainglorious, valedictory, valueless,
Vatable, vegan, vegetal, vegetarian [estndar]/ veggie [coloquial]/ veggy
[coloquial], vegetative, venous, verbal, verifiable, vertiginous [literario], vesicular,
vestigial, veteran, vicarious, victimless, villatic, viral, virgin, Virgoan, visual,
viviparous, vocational, voiceless, volcanic, voluntary, votive, washable, 'waterproof,
'westward, whacking [coloquial], wheaten, 'white-'collar, 'wholegrain, winding,
windless, witless, wont [literario], wordless, 'world-'class, 'world-'famous,
yellowish, yogic, zenithal, zodiacal, zonal, zoosporangial y otros adjetivos de color
en -ish. V.4.6, 4.23
Los adjetivos no graduables que llevan un prefijo son tambin no graduables:
postglacial, postviral, premenstrual, retroviral, etc.
Los adjetivos que se refieren a una religin son todos no graduables.
Adems de stos, son no graduables todos los adjetivos del resto del libro que llevan
detrs [no graduable]; si un adjetivo lleva detrs [no graduable] es siempre no
graduable, aunque aparezca ms veces sin [no graduable] detrs; merece la pena
saber qu adjetivos calificativos y clasificativos son no graduables; en total son
algunos cientos y aparecen todos en este libro, principalmente en el captulo cuarto
[V. 4.5.8-12, 4.6, 4.8-9, 4.11, 4.14.8, 4.14.15-22, 4.15, 4.16.1, 4.17.3-4, 4.17.6,
4.18.3, 4.21.1, 4.22.1, 4.22.6, 4.23, 4.31.1-2, 4.33.1, 4.33.3, 4.34.1-6, 4.35, 4.36,
4.37, 4.44.1-2, 4.44.4, 4.46, 4.51, 4.61, 6.128, 6.159, 6.161, 7.2,10.9], pero los
adjetivos graduables son miles; hay adjetivos que son calificativos y clasificativos
que no aparecen como no graduables, pero pueden serlo con alguno de sus
significados, principalmente cuando son clasificativos.

En caso de duda es recomendable para los castellanohablantes usar delante de un


adjetivo slo adverbios que puedan usarse con adjetivos graduables y no graduables
[V. 4.31].
Los adjetivos numerales, demostrativos, posesivos, interrogativos, relativos,
exclamativos, indefinidos excepto "few" y "little", son no graduables.
Los adjetivos en grado comparativo terminados en -er no pueden ir precedidos de
"more/ less" pero son graduables ya que pueden ir precedidos de "a bit/ a lot", etc.
V. 4.21.1
Los adjetivos en grado superlativo terminados en -est no pueden ir precedidos de
"most/ least" y son no graduables.
Algunos adjetivos graduables no pueden ir precedidos de ciertos adverbios que
suelen utilizarse con la mayor parte de adjetivos graduables: "alight" no puede ir
precedido de "very" sino de "all"; "alone" no puede ir precedido de "very" sino de
"all/ quite/ very much"; "awake" no puede ir precedido de "very" sino de "fully/
very much/ wide", etc.
Los adjetivos no graduables no pueden formar el comparativo seguidos de -er o
precedidos de "more" ni el superlativo seguidos de -est o precedidos de "most"
cuando van detrs de verbos copulativos: This verb is transitive [no graduable]
(Este verbo es transitivo); Its universal [no graduable] (Es universal); sin embargo,
1) Se puede poner "more" + adjetivos no graduables cuando se comparan dos
cualidades distintas, porque no es realmente una comparacin y no se refieren
al grado o a la cantidad del adjetivo [V. 4.21.1].
2) Se puede poner "more/ less" + adjetivos no graduables cuando van detrs
de verbos copulativos, seguidos de "than" + nombres/ pronombres seguido(s)
de un verbo; no es realmente una comparacin de adjetivo, porque se comparan
dos conceptos distintos y no se refiere al grado o a la cantidad del adjetivo. Ej.: Its
more ecological [no graduable]/ illegal [no graduable]/ provisional [no graduable]/
quadrangular [no graduable]/ qualitative [no graduable]/ retroactive [no graduable]
than I thought (Es ms ecolgico/ ilegal/ provisional/ cuadrangular/ cualitativo/
retroactivo de lo yo que pensaba).
3) Se pueden poner "less, more, very" delante de algunos adjetivos no
graduables cuando el adjetivo va delante del nombre ya que se refiere a los
dos, no slo al adjetivo; no se refiere al grado o a la cantidad del adjetivo [V.4.5.812]. Ej.: a less/ more/ very legal [no graduable] mind (una mente menos/ ms/
muy legal), a more worldwide [no graduable] business (un negocio ms mundial),
the very best [no graduable] people (las mejores personas de todas/ con mucho).
4) Se puede poner "more and more" + adjetivos no graduables. Ej.: Its
becoming more and more multiform [no graduable], multilingual [no graduable],
multi'national [no graduable] (Se est haciendo cada vez ms multiforme,

multilinge, multinacio'nal).
El verbo "seem" va seguido slo de adjetivos graduables, a no ser que entre "seem"
y el adjetivo no graduable se ponga "to be" o adverbios como "almost, more or less,
pretty much", etc.
En castellano hay adjetivos no graduables tambin pero muchos menos que en
ingls.

4.8.- Hay otros adjetivos, llamados adjetivos verbales, que terminan en -ing y
-ed que tienen la misma forma que los participios de presente y de pasado de los
verbos correspondientes, pero se diferencian por la funcin [V. 6.161]; algunos
son slo adjetivos [slo adjetivos ... ] y no hay verbo correspondiente; son casi
todos adjetivos calificativos y no llevan nada detrs; algunos son clasificativos y
llevan detrs [clasificativo]; otros son ambos y llevan detrs [calificativo y
clasificativo]; los que no llevan nada pueden ir delante del nombre y detrs del
verbo; si llevan [participio] no son adjetivos; el adjetivo en -ing que tiene la
misma forma que el participio (de) presente quiere decir normalmente "que
entretiene, que aburre", etc., e indica accin; el adjetivo en -ed que tiene la misma
forma que el participio (de) pasado quiere decir "que es o est entretenido/
aburrido", etc., e indica estado; la accin del adjetivo en -ing produce
normalmente el estado del adjetivo en -ed; si se refiere a algo inanimado, se
utiliza siempre la forma en -ing y no la forma en -ed; las formas en -ing y -ed que
son iguales que los participios de presente y de pasado de los verbos
correspondientes son adjetivos, calificativos o clasificativos, cuando van delante
del nombre; los participios, si van detrs de un verbo copulativo e indican estado,
son adjetivos y no pueden ir seguidos de "by" + sujeto agente ni precedidos del
verbo "have"; pueden ir solos, pueden ir seguidos de un adverbio o seguidos de
una oracin subordinada; si pueden ser adjetivos, son adjetivos cuando van
detrs de un verbo copulativo o "have been" + complemento directo como
complementos predicativos [V. 6.162.4]; las formas en -ing no suelen traducirse
por un gerundio cuando son adjetivos y pueden ir precedidas de very u otro de
los adverbios que se pueden poner delante de los adjetivos graduables; sin
embargo, son formas verbales en -ing o participos de presente y pasado cuando
van precedidos de un verbo copulativo e indican accin; en este caso las formas
verbales en -ing, que suelen traducirse al castellano por un gerundio, no pueden ir
precedidas de very u otro de los adverbios que se pueden poner delante de los
adjetivos graduables: absconding [literario: clasificativo: no graduable: slo

delante del nombre] (en fuga) y absconded [literario: clasificativo: no


graduable] (fugado(s), a(s)); absorbing (absorbente(s) [figuradamente] [= muy
interesante]/ apasionante(s)) y absorbed [principalmente detrs de un verbo
copulativo] ["absorto(s), a(s)/ concentrado(s), as)/ ensimismado(s), a(s)"; como
participio (de) pasado significa "absorbido/ asimilado"]; abutting [literario:
clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (colindante(s)) y abutted
[literario: clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (colindado(s), a(s)
con algo); accelerating [clasificativo: slo delante del nombre] (que acelera(n)) y
accelerated
[clasificativo]
(acelerado(s),
a(s));
accommodating
(complaciente(s)/ acomodaticio(s), a(s)) y accommodated (complacido(s),
a(s)); accompanying [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que
acompaa(n)) y accompanied [clasificativo: no graduable] (acompaado(s),
a(s)); accusing (acusador(es)/ acusatorio(s)) y accused (acusado(s), a(s));
acting [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (interino(s), a(s)/
suplente(s)) y acted [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(interpretado(s), a(s)); admiring [principalmente delante del nombre]
(admirador(a)/ admirativo(s), a(s)) y admired (admirado(s), a(s)); adoring
[principalmente delante del nombre] (carioso(s), a(s)) y adored [slo delante
del nombre] (adorado(s), a(s)); advancing [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (que avanza(n)/ de edad avanzada) y advanced
[calificativo y clasificativo] (avanzado(s), a(s)/ adelantado(s), a(s)); affecting
(conmovedor(a)) y affected (afectado(s), a(s)); afflicting [clasificativo: slo
delante del nombre] (acongojador(es)) y afflicted [clasificativo: slo delante
del nombre] (afligido(s), a(s)); ag(e)ing [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (irritante(s)) y aged [calificativo y clasificativo] (anciano(s), a(s)/
de edad)); aggravating (irritante(s)) y aggravated (agravado(s), a(s)/ con
agravantes); agonizing/ agonising [GB] (angustioso(s), a(s)) y agonized/
agonised [GB] [clasificativo] (desesperado(s), a(s)); aiding [literario:
clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que ayuda(n)) y aided
[literario: clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (ayudado(s), a(s));
alarming (alarmante(s)/ preocupante(s)) y alarmed [principalmente detrs de
un verbo copulativo] (preocupado(s), a(s)/ dotado(s), a(s) de sistema de alarma);
amazing (increble(s)) y amazed (atnito(s), a(s)/ pasmado(s), a(s)/
asombrado(s), a(s)); amusing (divertido(s), a(s)/ gracioso(s), a(s)/ entretenido(s),
a(s)) y amused (divertido(s), a(s)/ que le(s) hace gracia); annoying (que da(n)
rabia) y annoyed (enfadado(s), a(s)); answering [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (automtico(s), a(s)) y answered [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (contestado(s), a(s)); appalling (atroz) y
appalled [calificativo y clasificativo] (horrorizado(s), a(s)); approving

(aprobatorio(s), a(s)/ de aprobacin) y approved [calificativo y clasificativo]


(autorizado(s), a(s)); arresting [literario] (llamativo(s), a(s)) y arrested [no
graduable] (arrestado(s), a(s)/ atrofiado(s), a(s)); ascending [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (ascendente(s)) y ascended [clasificativo:
no graduable] (ascendido(s), a(s)); assuming [clasificativo: slo delante del
nombre] (presuntuoso(s), a(s)) y assumed [clasificativo: no graduable]
(fingido(s), a(s)/ falso(s), a(s)); astonishing (asombroso(s), a(s)) y astonished
(asombrado(s), a(s)); astounding (pasmoso(s), a(s)) y astounded (pasmado(s),
a(s)); attacking [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(atacante(s)/ que ataca(n)) y attacked [clasificativo: no graduable] (atacado(s),
a(s)); attenuating [clasificativo: slo delante del nombre] (atenuante(s)) y
attenuated [clasificativo] (atenuado(s), a(s)); avenging [clasificativo: no
graduable: principalmente delante del nombre] (vengador(a)) y avenged
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (vengado(s), a(s));
(re)awakening [clasificativo: slo delante del nombre] ((re)naciente(s)) y
(re)awakened [clasificativo] ((de nuevo) despertado(s), a(s)); baffling
(desconcertante(s)) y baffled [delante del nombre y detrs de un verbo
copulativo] (desconcertado(s), a(s)); baking [clasificativo] (achicharrante(s)/ de
mucho calor) y baked [clasificativo] (asado(s), a(s)); balancing [calificativo y
clasificativo] (que equilibra(n)) y balanced [calificativo y clasificativo]
(equilibrado(s), a(s)); battering [no graduable: slo delante del nombre] (que
maltrata(n)) y battered (maltratado(s), a(s)); beaming [clasificativo: slo
delante del nombre] (radiante(s)/ sonriente(s)) y beamed [clasificativo: slo
delante del nombre] (emitido(s), a(s)); beguiling (seductor(a)) y beguiled [slo
delante del nombre] (seducido(s), a(s)); believing [literario: clasificativo]
(creyente(s)) y believed [clasificativo: no graduable] (credo(s), a(s));
bemusing [literario] (desconcertante(s)) y bemused (desconcertado(s), a(s));
bewildering (desconcertante(s)/ apabullante(s)) y bewildered [clasificativo]
(desconcertado(s), a(s)); bewitching (cautivador(a)) y bewitched [clasificativo]
(hechizado(s), a(s)); binding [clasificativo] (vinculante(s)/ astringente(s)) y
bound [clasificativo: no graduable en ingls estndar y graduable en ingls
vulgar] (atado(s), a(s)/ encuadernado(s), a(s)/ destinado(s), a(s)/ obligado(s),
a(s)); biting (cortante(s)/ mordaz(ces)) y bitten [slo delante del nombre]
(mordido(s), a(s)); bleeding [GB: vulgar: clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (maldito(s), a(s)/ puetero(s), a(s); como participio (de) presente
detrs de un verbo significa sangrando) y bled [GB: vulgar: clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (sangrado(s), a(s)); blinding [clasificativo:
principalmente delante del nombre] (deslumbrante(s)) y blinded [clasificativo:
slo delante del nombre] (deslumbrado(s), a(s)); blistering [calificativo y

clasificativo] (abrasador(es)/ virulento(s), a(s)/ vertiginoso(s), a(s)) y blistered


(con ampollas); blooming (condenado(s), a(s) [o] maldito(s), a(s) [clasificativo:
no graduable: coloquial: GB principalmente]/ radiante(s) [o] floreciente(s)
[calificativo]) y bloomed [clasificativo] (cubierto finamente con floruro de
magnesio para reducir la cantidad de luz perdida por reflejo); boarding
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de huspedes/ de
abordaje/ de embarque/ de internos) y boarded [clasificativo: no graduable]
(hospedado(s), a(s)); boiling [clasificativo: no graduable] [delante del nombre
cuando significa "hirviendo" [en sentido literal] y detrs de un verbo copulativo
cuando significa asado [de calor] [en sentido figurado = boiling hot (muy
caliente)], pero cuando es participio (de) presente va detrs de un verbo
copulativo y significa "hirviendo" [en sentido literal] [= cociendo]] y boiled
[clasificativo: no graduable] (hervido(s), a(s)/ cocido(s), a(s)); bordering
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (contiguo(s), a(s)) y
bordered [clasificativo: no graduable] (bordeado(s), a(s)); boring (aburrido(s),
a(s) [= que aburre]) y bored (aburrido(s), a(s) [= que est(n) aburrido(s), a(s)]);
bouncing [clasificativo: no graduable] (sanote(s)) y bounced [clasificativo: no
graduable] (devuelto(s), a(s)); bracing (vigorizante(s)) y braced (reforzado(s),
a(s)/ fortalecido(s), a(s)); brawling [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (alborotador(a)) y brawled [clasificativo: slo delante del nombre]
(alborotado(s), a(s)); breaking [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (frgil(es)) y broken [calificativo y clasificativo] (roto(s), a(s)/
deshecho(s), a(s)/ malo(s), a(s)); bristling [clasificativo: slo delante del nombre]
(hirsuto(s), a(s)) y bristled [clasificativo] (erizado(s), a(s)); broiling [coloquial:
clasificativo: no graduable] (sofocante(s)) y broiled [coloquial: clasificativo: no
graduable] (sofocado(s), a(s)); bruising (doloroso(s), a(s)) y bruised
(magullado(s), a(s)/ herido(s), a(s)/ con moratones); budding [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (en ciernes) y budded [clasificativo: no
graduable] (injertado(s), a(s)); bullying [clasificativo: slo delante del nombre]
(matn(a)/ amedrentador(a)) y bullied [clasificativo: slo delante del nombre]
(intimidado(s), a(s)); bungling [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (torpe(s)) y bungled [clasificativo: no graduable] (estropeado(s), a(s));
burgeoning [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (creciente(s)/
pujante(s)) y burgeoned [clasificativo: no graduable] (florecido(s), a(s));
burning [calificativo y clasificativo: slo delante del nombre] (abrasador(a)) y
burned [o] burnt [GB principalmente] [clasificativos] (quemado(s), a(s));
bursting [clasificativo: no graduable: slo detrs de un verbo copulativo: en
sentido figurado; significa repleto(s), a(s)/ lleno(s), a(s)/ abarrotado(s), a(s), si
va seguido o no de with, y significa con muchas ganas de, si va seguido de

infinitivo] y burst [clasificativo: no graduable] (reventado(s), a(s)); burying


[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de enterramiento) y
buried [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (enterrado(s),
a(s)); calculating (calculador(a)) y calculated [calificativo y clasificativo]
(calculado(s), a(s)); calming
[clasificativo: slo delante del nombre]
(tranquilizante(s)) y calmed [clasificativo: slo delante del nombre] (calmado(s),
a(s)); captivating (cautivador(a)) y captivated (cautivado(s), a(s)); carving
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (trinchante(s)) y carved
[clasificativo: no graduable] (tallado(s), a(s)); casting [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (de calidad/ de reparto) y cast [clasificativo: no
graduable] (fundido(s), a(s)); catching [slo detrs de un verbo copulativo]
(contagioso(s), a(s)) y caught [slo delante del nombre] (agarrado(s), a(s));
challenging (desafiante(s)) y challenged [clasificativo: slo delante del nombre]
(desafiado(s), a(s)); changing [clasificativo: slo delante del nombre] (cambiante(s))
y changed (cambiado(s), a(s)); chanting [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (que grita(n)) y chanted [clasificativo: slo delante del nombre]
(cantado(s), a(s)); characterizing/ characterising [GB] [clasificativo: slo delante del
nombre] (que caracteriza(n)) y characterized/ characterised [GB] [clasificativo:
slo delante del nombre] (caracterizado(s), a(s)); charging [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que ataca(n)) y charged [calificativo y
clasificativo] (cargado(s), a(s)); charming (encantador(a)) y charmed
[clasificativo] (afortunado(s), a(s)/ cautivado(s), a(s)); cheering (alentador(a)) y
cheered [slo delante del nombre] (aclamado(s), a(s)); chilling (escalofriante(s)) y
chilled (enfriado(s), a(s)); choking (asfixiante(s)) y choked (entrecortado(s),
a(s)/ disgustado(s), a(s) [GB: coloquial]); civilizing/ civilising [GB] [clasificativo:
slo delante del nombre] (educador(a)) y civilized/ civilised [GB] [calificativo y
clasificativo] (civilizado(s), a(s)); clarifying [clasificativo: slo delante del nombre]
(aclaratorio(s), a(s)) y clarified [clasificativo] (clarificado(s), a(s)); classifying
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (clasificativo(s), a(s)) y
classified [clasificativo: no graduable] (clasificado(s), a(s)/ secreto(s), a(s));
cleaning [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de la limpieza) y
cleaned [clasificativo: slo delante del nombre] (limpiado(s), a(s)); cleansing
[clasificativo: slo delante del nombre] (purificador(a)) y cleansed [clasificativo]
(limpiado(s), a(s)/ purificado(s), a(s)); clipping [coloquial: clasificativo: slo delante
del nombre] (rpido(s), a(s)) y clipped [calificativo y clasificativo] (corto(s), a(s)/
entrecortado(s), a(s)); closing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(ltimo(s), a(s)/ al [o] de cierre) y closed [calificativo y clasificativo] (cerrado(s),
a(s)); coaxing (mimoso(s), a(s)) y coaxed [slo delante del nombre]
(convencido(s), a(s)); collapsing [clasificativo: no graduable: slo delante del

nombre] (que se hunde(n)) y collapsed [clasificativo: no graduable: slo delante


del nombre] (hundido(s), a(s)); collecting [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (de colecta), y collected [calificativo y clasificativo] (sereno(s), a(s)/
completo(s), a(s)); comforting (reconfortante(s)) y comforted (reconfortado(s),
a(s)); commanding [no graduable: slo delante del nombre] (dominante(s)/
imponente(s)/ prominente(s)) y commanded [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (ordenado(s), a(s)/ impuesto(s), a(s)); compelling
(convincente(s)/ apasionante(s)/ apremiante(s)) y compelled [clasificativo]
(impuesto(s), a(s)/ obligado(s), a(s)); compensating [clasificativo: slo delante del
nombre] (indemnizable(s)) y compensated [clasificativo: slo delante del nombre]/
compensated for [clasificativo: slo detrs de
un verbo copulativo]
(indemnizado(s), a(s)); compromising (comprometedor(a)) y compromised [slo
delante del nombre] (comprometido(s), a(s)); concerning [slo detrs de un verbo
copulativo] (preocupante(s)) y concerned [delante del nombre y detrs de un
verbo copulativo cuando significa "preocupado(s)/ a(s)", detrs de un nombre
cuando significa "involucrado(s)/ a(s), afectado(s)/ a(s)/ en cuestin"; cuando es
participio (de) pasado significa "referirse" y puede ir seguido de "with" pero no de
"by"]; conditioning [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(acondicionador(es) [para cosmticos, champ, etc.]) y conditioned
[clasificativo] (condicionado(s), a(s)/ condicional(es)); confessing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que se confiesa(n)) y confessed
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (declarado(s), a(s)); confiding
[clasificativo] (confiado(s), a(s)/ que confa(n)) y confided [clasificativo: slo
delante del nombre] (confiado(s), a(s)); confining [clasificativo: literario: slo
delante del nombre] (que limita(n)) y confined [clasificativo] (limitado(s), a(s));
conflicting [clasificativo] (contradictorio(s), a(s)/ opuesto(s), a(s)) y conflicted
[clasificativo: slo delante del nombre] (encontrado(s), a(s)); confusing (confuso(s),
a(s)) y confused (confundido(s), a(s)); connecting [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (que se conecta(n)/ de enlace) y connected [clasificativo:
no graduable: estndar y graduable: vulgar; principalmente detrs de un verbo
copulativo] (relacionado(s), a(s)/ conectado(s), a(s)); conquering (vencedor(a)) y
conquered [slo delante del nombre] (conquistado(s), a(s)); consoling
(consolador(a)) y consoled (consolado(s), a(s)); constipating [slo delante del
nombre] (que estrie(n)) y constipated (estreido(s), a(s)); constricting
(estrecho(s), a(s)) y constricted (restringido(s), a(s)); consulting [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (asesor(a)) y consulted [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (consultado(s), a(s)); consuming [clasificativo]
(arrollador(a)/ devorador(a)) y consumed [clasificativo] (consumido(s), a(s));
contesting [clasificativo: slo delante del nombre] (que disputa(n)) y contested

[clasificativo: slo delante del nombre] (disputado(s), a(s)); continuing


[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (continuado(s), a(s)) y
continued [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (constante(s)/
ininterrumpido(s), a(s)); contracting [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (contratante(s)) y contracted [clasificativo: no graduable] (contratado(s),
a(s)); contrasting [clasificativo: principalmente delante del nombre] (contrastante(s))
y contrasted [clasificativo] (contrastado(s), a(s)); contributing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (contribuyente(s)) y contributed
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (contribuido(s), a(s));
controlling [clasificativo: slo delante del nombre] (mayoritario(s), a(s)/
determinante(s)/ predominante(s)) y controlled (controlado(s), a(s)/ contenido(s),
a(s)); converting [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(proselitista(s)) y converted [clasificativo: no graduable] (converso(s), a(s)/
reformado(s), a(s)); convincing (convincente(s)) y convinced [calificativo y
clasificativo] (convencido(s), a(s)); cooking [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (comestible(s)/ para cocinar) y cooked [clasificativo]
(cocinado(s), a(s)); cooling [slo delante del nombre] (refrescante(s)) y cooled
(refrescado(s), a(s)); co(-)'ordinating [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (coordinante(s)) y co(-)'ordinated (coordinado(s), a(s)); corroborating
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que corrobora(n)) y
corroborated [clasificativo: no graduable] (corroborado(s), a(s)); corroding [slo
delante del nombre] (que corroe(n)) y corroded (corrodo(s), a(s)); corrupting
[clasificativo: slo delante del nombre] (corruptor(es)) y corrupted [clasificativo]
(corrompido(s), a(s)); courting [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que corteja(n)) y courted [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (cortejado(s), a(s)); cracking [coloquial: clasificativo] (extraordinario(s),
a(s)/ acelerado(s), a(s)) y cracked (agrietado(s), a(s) [estndar]/ chiflado(s), a(s)
[coloquial]); crashing [GB principalmente: coloquial: clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] ["verdader(o, a)" pero como participio (de) presente
significa "retumbando", etc.] y crashed [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (estrellado(s), a(s)); crippling (agobiante(s)/ atroz) y crippled
[calificativo y clasificativo] (lisiado(s), a(s)); crowning [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (supremo(s), a(s)) y crowned [clasificativo: no graduable]
(coronado(s), a(s)); crumbling [clasificativo] (que se desmorona(n)) y crumbled
[clasificativo: slo delante del nombre] (desmoronado(s), a(s)); crushing
[clasificativo: principalmente delante del nombre] (aplastante(s)/ apabullante(s)) y
crushed [clasificativo] (abatido(s), a(s)); crusting [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (incrustante(s)/ que se incrusta(n)) y crusted [clasificativo]
(incrustado(s), a(s)); cursing [clasificativo: slo delante del nombre]

(blasfemador(a)) y cursed [clasificativo] (maldito(s), a(s)); curving [clasificativo:


slo delante del nombre] (en curva/ que se curva(n)) y curved (curvo(s), a(s)
[cuando es participio (de) pasado no puede ir seguido de "by" porque es
intransitivo]); cushioning [clasificativo] (amortiguante(s)) y cushioned
[clasificativo] (con cojines); cutting (cortante(s)/ hiriente(s)) y cut [clasificativo:
no graduable] (cortado(s), a(s)/ tallado(s), a(s)/ borracho(s), a(s) [vulgar: GB]);
damaging (perjudicial(es)) y damaged [clasificativo] (perjudicado(s), a(s));
damning (condenatorio(s), a(s)/ crtico(s), a(s)) y damned [clasificativo: no
graduable] (condenado(s), a(s)/ maldito(s), a(s) [coloquial]); darkening
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que o(b)scurece(n)) y
darkened [clasificativo: no graduable: principalmente delante del nombre]
(oscuro(s), a(s)); dazzling [calificativo y clasificativo] (deslumbrante(s)) y
dazzled [clasificativo] (deslumbrado(s), a(s)); deadening [principalmente delante
del nombre] (de mala muerte) y deadened [clasificativo] (atenudado(s), a(s)/
insensibilizado(s), a(s)); deafening [clasificativo] (ensordecedor(a)) y deafened
[clasificativo] (ensordecido(s), a(s)); debilitating (debilitante(s)) y debilitated
(debilitado(s), a(s)); decaying [clasificativo: slo delante del nombre] (en franco
deterioro/ en descomposicin/ que decae(n) [o] va(n) decayendo) y decayed
(deteriorado(s), a(s)); deceiving [slo delante del nombre] (que engaa(n)) y
deceived (engaado(s), a(s)); deciding [clasificativo: slo delante del nombre]
(decisivo(s), a(s)) y decided (decidido(s), a(s)/ categrico(s), a(s)); declining
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (en decadencia) y declined
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (debilitado(s), a(s));
decomposing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que se
descompone(n)) y decomposed [clasificativo: slo delante del nombre]
(descompuesto(s), a(s)); decreasing [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (decreciente(s)) y decreased [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (decado(s), a(s)); defatting [no graduable] (con menos grasa) y defatted
(sin grasa); defending [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(vigente(s)/ defensor(a)) y defended [clasificativo: no graduable] (defendido(s),
a(s)); defining [clasificativo: slo delante del nombre] (determinante(s)/
especificativo(s), a(s)) y defined [clasificativo] (definido(s), a(s)); defying
[clasificativo: slo delante del nombre] (desafiante(s)) y defied [clasificativo: slo
delante del nombre] (desafiado(s), a(s)); degenerating [clasificativo: slo delante
del nombre] (que se degenera(n)) y degenerated [clasificativo] (degenerado(s),
a(s)); degrading (degradante(s)) y degraded (degradado(s), a(s)); dehumanizing/
dehumanising [GB] [clasificativo] (deshumanizante(s)) y dehumanized/
dehumanised [GB] [clasificativo] (deshumanizado(s), a(s)); delaying
[clasificativo: slo delante del nombre] (dilatorio(s), a(s)) y delayed [clasificativo]

(retardado(s), a(s)); demanding (exigente(s)) y demanded (exigido(s), a(s));


demeaning (degradante(s)) y demeaned (degradado(s), a(s)); demoralizing/
demoralising [GB] (desmoralizador(a)) y demoralized/ demoralised [GB]
(desmoralizado(s), a(s)); deprecating [literario: slo delante del nombre]
(reprobatorio(s), a(s)/ despreciativo(s), a(s)) y deprecated (menospreciado(s),
a(s)); depressing (deprimente(s)) y depressed (deprimido(s), a(s)); deriding [GB:
slo delante del nombre] (burln(a)) y derided [clasificativo] (ridiculizado(s),
a(s)); descending [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(descendiente(s)) y descended (from ...) [clasificativo: no graduable: slo detrs
de un verbo copulativo] (descendiente(s) (de ...)/ que tiene(n) su origen (en ...));
deserting [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (desertor(a)) y
deserted [clasificativo] (abandonado(s), a(s)/ desierto(s), a(s)); deserving
(meritorio(s), a(s)/ de mrito/ digno(s), a(s)) y deserved [normalmente precedido
de de un adverbio] (merecido(s), a(s)); designing (intrigante(s)) y designed [no
graduable] (diseado(s), a(s)); desolating [clasificativo: slo delante del nombre]
(desolador(a)) y desolated (desolado(s), a(s)); de'stabilizing/ de'stabilising [GB]
(desestabilizador(a)) y de'stabilized/ de'stabilised [GB] (desestabilizado(s), a(s));
destroying [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (destructivo(s),
a(s)) y destroyed [clasificativo] (destrozado(s), a(s)); deteriorating [clasificativo:
slo delante del nombre] (que empeora(n)) y deteriorated [clasificativo]
(deteriorado(s), a(s)); determining [clasificativo: slo delante del nombre]
(determinante(s)) y determined (decidido(s), a(s) [cuando es participio (de)
pasado significa "determinado/ condicionado"]); devastating (devastador(a)) y
devastated [clasificativo] (devastado(s), a(s)); developing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (en vas de desarrollo) y developed
[normalmente precedido de un adverbio] (desarrollado(s), a(s)); devouring
(devorador(a)/ vehemente(s)/ acuciante(s)) y devoured [clasificativo: slo delante
del nombre] (devorado(s), a(s)); dilating [clasificativo: slo delante del nombre]
(que se dilata(n)) y dilated (dilatado(s), a(s)); di'minishing [slo delante del
nombre] (decreciente(s)/ cada vez menor) y di'minished [clasificativo]
(reducido(s), a(s)/ limitado(s), a(s)); disa'ppointing (decepcionante(s)) y
disa'ppointed (decepcionado(s), a(s)/ desilusionado(s), a(s)); di'sarming
(apaciguador(a)/ encantador(a)) y disarmed [clasificativo: no graduable]
(desarmado(s), a(s)); disbelieving [clasificativo] (incrdulo(s), a(s)) y disbelieved
[clasificativo: slo delante del nombre] (no credo(s), a(s)); dis'cerning (exigente(s)/
entendido(s), a(s)/ educado(s), a(s)) y dis'cerned [clasificativo: slo delante del
nombre] (percibido(s), a(s)/ distinguido(s), a(s)); discomforting [clasificativo: slo
delante del nombre] (molesto(s), a(s)) y discomforted [clasificativo]
(incomodado(s), a(s)); discon'certing (desconcertante(s)) y discon'certed

[clasificativo] (desconcertado(s), a(s)); dis'couraging (desalentador(a)) y


dis'couraged (desanimado(s), a(s)); dis'criminating (entendido(s), a(s)/ refinado(s),
a(s)) y dis'criminated (discriminado(s), a(s)); disfiguring (que desfigura(n)) y
disfigured (desfigurado(s), a(s)); dis'gusting (repugnante(s)) y dis'gusted
(indignado(s), a(s)); dis'heartening (desalentador(a)) y dis'heartened
(desalentado(s), a(s)); disillusioning [slo delante del nombre] (que desilusiona(n))
y disillusioned (desilusionado(s), a(s)); disintegrating [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que se desintegra(n)) y disintegrated
[clasificativo: no graduable] (desintegrado(s), a(s)); dismaying [literario:
clasificativo] (que consterna(n)) y dismayed [literario: clasificativo]
(consternado(s), a(s)); di'sorientating/ di'sorienting (que desorienta(n)) y
di'sorientated/ di'soriented (desorientado(s), a(s)); dis'paraging (despreciativo(s),
a(s)/ despectivo(s), a(s)) y dis'paraged (menospreciado(s), a(s)); dis'piriting
(desalentador(a)) y dis'pirited (desanimado(s), a(s)); dis'pleasing (desagradable(s))
y dis'pleased [slo detrs de un verbo copulativo] (disgustado(s), a(s)); disputing
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (polmico(s), a(s)) y
disputed [clasificativo] (disputado(s), a(s)); disqualifying [clasificativo: slo
delante del nombre] (descalificador(a)) y disqualified [clasificativo]
(descalificado(s), a(s)); dis'quieting (inquietante(s)) y dis'quieted (inquietado(s),
a(s)); dis'satisfying [slo delante del nombre] (que no satisface(n)) y dis'satisfied
(insatisfecho(s), a(s)); dis'tinguishing [clasificativo: slo delante del nombre]
(distintivo(s), a(s)/ caracterstico(s), a(s)) y dis'tinguished (famoso(s), a(s)/
distinguido(s), a(s)); dis'torting [clasificativo: slo delante del nombre]
(deformante(s)) y dis'torted (distorsionado(s), a(s)/ deformado(s), a(s));
dis'tracting (molesto(s), a(s)/ que distrae(n)) y dis'tracted (distrado(s), a(s));
dis'tressing (angustioso(s), a(s)) y dis'tressed (angustiado(s), a(s)); dis'turbing
(inquietante(s)) y dis'turbed (perturbado(s), a(s)); diverting [literario] (ameno(s),
a(s)/ divertido(s), a(s)) y diverted (desviado(s), a(s)/ distrado(s), a(s)); dividing
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (divisorio(s), a(s)) y divided
[clasificativo] (dividido(s), a(s)/ seccionado(s), a(s)); doddering (senil/ decrpito/
chocho [peyorativo]) y doddered (dbil/ sin ramas); dominating (dominante(s)) y
dominated (dominado(s), a(s)); doting [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (que adora(n)/ chocho(s), a(s)) y doted /'doutd, d/] [clasificativo:
no graduable] (adorado(s), a(s)); doubting [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (escptico(s), a(s)) y doubted [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (dudado(s), a(s)); drenching [clasificativo] (torrencial(es)) y
drenched (empapado(s), a(s)); drinking [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (que bebe(n)) y drunk [calificativo y clasificativo] (bebido(s), a(s));
driving [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (torrencial(es)/

azotador(a)/ impulsor(a)) y driven [clasificativo: no graduable] (conducido(s),


a(s)); drowning [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que se
est(n) ahogando) y drowned [clasificativo: no graduable] (ahogado(s), a(s));
drying [clasificativo: no graduable] (seco(s), a(s)) y dried [clasificativo: no
graduable] secado(s), a(s)); dyeing [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que tie(n)) y dyed [clasificativo] (teido(s), a(s)); earth(-)binding [slo
adjetivo calificativo y clasificativo] (que se apega(n) a la Tierra) y earth(-)bound
[slo adjetivo calificativo y clasificativo] (terrestre(s)/ prosaico(s), a(s)/ en direccin
a la Tierra); echoing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(reverberante(s)) y echoed [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(reverberado(s), a(s)); electrifying (electrizante(s)) e electrified [clasificativo]
(electrificado(s), a(s)); elevating (enriquecedor(a)) y elevated [calificativo y
clasificativo] (elevado(s), a(s)); embarrassing (embarazoso(s), a(s)/ violento(s), a(s))
e embarrassed (violentado(s), a(s)/ avergonzado(s), a(s)); embittering (amargo(s),
a(s)) e embittered (amargado(s), a(s)); enchanting (encantador(a)) e enchanted
[calificativo y clasificativo] (encantado(s), a(s)); encircling [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (envolvente(s)) y encircled [clasificativo: no
graduable] (rodeado(s), a(s)); enclosing [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (circundante(s)) e enclosed [calificativo y clasificativo: principalmente
delante del nombre] (adjunto(s), a(s)); encompassing [clasificativo: slo delante del
nombre] (circundante(s)) y encompassed [clasificativo] (cercado(s), a(s));
encouraging (alentador(a)) y encouraged (alentado(s), a(s)); endearing
(atractivo(s), a(s)) e endeared [slo delante del nombre] (que se hace(n) querer);
energizing/ energising [GB] [clasificativo: slo delante del nombre] (energtico(s),
a(s)) y energized/ energised [GB] (lleno(s), a(s) de energa); enervating [literario]
(debilitante(s)) y enervated [literario] (debilitado(s), a(s)); engaging
(encantador(a)) e engaged [clasificativo: no graduable] (prometido(s), a(s)/
ocupado(s), a(s)); engrossing (fascinante(s)/ absorbente(s)) e engrossed
(absorto(s), a(s)/ enfrascado(s), a(s)); engulfing [literario: clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (envolvente(s)) e engulfed [literario:
clasificativo: no graduable] (sumergido(s), a(s)); enhancing [clasificativo:
principalmente delante del nombre] (que realza(n)) e enhanced [clasificativo]
(procesado(s), a(s)/ mejorado(s), a(s)); enlightening (instructivo(s), a(s)) e
enlightened [calificativo y clasificativo] (ilustrado(s), a(s)/ progresista(s)/
iluminado(s), a(s)); ennobling (ennoblecedor(a)) e ennobled (ennoblecido(s),
a(s)); enrapturing [clasificativo] (que embelesa(n)) e enraptured [clasificativo]
(embelesado(s), a(s)); enriching [clasificativo: slo delante del nombre]
(enriquecedor(a)) e enriched (enriquecido(s), a(s)); entangling [clasificativo: slo
delante del nombre] (que se enreda(n)) y entangled [clasificativo]

(enmaraado(s), a(s)); entertaining (divertido(s), a(s)) y entertained


(entretenido(s), a(s)); enthralling (fascinante(s)) e enthralled (embelesado(s), a(s));
enticing (tentador(a)) e enticed [slo delante del nombre] (atrado(s), a(s));
entrancing (fascinante(s)) e entranced (embelesado(s), a(s)); erring [clasificativo:
no graduable: slo delante del nombre] (que se equivoca(n)) y erred [clasificativo:
no graduable: slo delante del nombre] (equivocado(s), a(s)); exasperating
(exasperante(s)/ irritante(s)) e exasperated (exasperado(s), a(s)/ irritado(s), a(s));
exceeding [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que excede(n)) e
exceeded [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (excedido(s),
a(s)); exciting (emocionante(s)) e excited (emocionado(s), a(s)); exhausting
(agotador(a)) e exhausted (agotado(s), a(s)); exhilarating (estimulante(s)/
excitante(s)) e exhilarated (estimulado(s), a(s)); expanding [clasificativo: slo
delante del nombre] (dilatable(s)/ en expansin) e expanded [clasificativo]
(dilatado(s), a(s)); exploding [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(que estalla(n)) e exploded [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(estallado(s), a(s)); extenuating [literario: clasificativo: slo delante del nombre]
(atenuante(s)) e extenuated [literario: clasificativo] (atenuado(s), a(s)); fading
[clasificativo: slo delante del nombre] (que se marchita(n)/ destie(n)) y faded
[calificativo y clasificativo] (desteido(s), a(s)/ marchito(s), a(s)/ apagado(s), a(s));
failing [clasificativo: slo delante del nombre] (menguante(s)/ decadente(s)) y
failed [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (fracasado(s), a(s));
falling [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que cae(n)/
desciende(n)) y fallen [clasificativo: no graduable] (cado(s), a(s)/ perdido(s),
a(s)); fascinating (fascinante(s)) y fascinated (fascinado(s), a(s)); fatiguing
[literario] (fatigoso(s), a(s)) y fatigued (fatigado(s), a(s)); fattening (que
engorda(n)) y fattened (cebado(s), a(s)); fawning [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (adulador(a)) y fawned [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (adulado(s), a(s)); feuding [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (contendiente(s)) y feuded [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (peleado(s), a(s)); fiddling ["trivial(es)/ insignificante(s)" pero
como participio (de) presente significa "manipulando"] (trivial(es)) y fiddled [slo
delante del nombre] (manipulado(s), a(s)); filling (nutritivo(s), a(s)) y filled
[calificativo y clasificativo] (lleno(s), a(s)); finishing [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (final(es)) y finished [clasificativo: no graduable en
ingls estndar y graduable en ingls vulgar] (terminado(s), a(s)); fitting [literario]
(adecuado(s), a(s)) y fitted [calificativo y clasificativo: no graduable en ingls
estndar y graduable en ingls vulgar] (empotrado(s), a(s)/ entallado(s), a(s)/
ajustable(s)/ integral(es)/ capacitado(s), a(s)); flagging [clasificativo] (que
flaquea(n)) y flagged [clasificativo: no graduable] (enlosado(s), a(s)); flashing

[clasificativo: slo delante del nombre] (intermitente(s)/ brillante(s)) y flashed


[clasificativo: slo delante del nombre] (enfocado(s), a(s) con una luz); flattering
(halagador(a)) y flattered (halagado(s), a(s)); flipping [GB: coloquial:
clasificativo: slo delante del nombre] (maldito(s), a(s)/ condenado(s), a(s)) y
flipped [GB: coloquial: clasificativo: slo delante del nombre] (tirado(s), a(s));
flowering [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (floreciente(s)/
florido(s), a(s)) y flowered [clasificativo: principalmente delante del nombre]
(floreado(s), a(s)); flying [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que
vuela(n) por los aires/ breve(s)) y flown [clasificativo: slo delante del nombre]
(pilotado(s), a(s)/ enarbolado(s), a(s)/ recorrido(s), a(s) en avin); foaming
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que hace(n) espuma) y
foamed [clasificativo: no graduable] (convertido en espuma); folding
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (plegable(s)) y folded
[clasificativo] (plegado(s), a(s)); following [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre; puede ir detrs de un nombre pero es participio (de) presente]
(siguiente(s)) y followed [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(seguido(s), a(s)); forbearing [literario] (paciente(s)/ tolerante(s)) y forborn
[literario] [slo delante del nombre] (que se ha(n) abstenido); forbidding (severo(s),
a(s)/ imponente(s)/ de gran dificultad) y forbidden [clasificativo: no graduable en
ingls estndar y graduable en ingls vulgar] (prohibido(s), a(s)); foregoing
[clasificativo: slo delante del nombre] (anterior(es)/ precedente(s)) y foregone
[clasificativo] (previsible(s)/ inevitable(s)); foreshadowing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que presagia(n)) y foreshadowed
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (presagiado(s), a(s));
forgiving (indulgente(s)/ compasivo(s), a(s)) y forgiven (perdonado(s), a(s));
fostering [clasificativo: slo delante del nombre] (acogedor(es)) y fostered
[clasificativo: slo delante del nombre] (acogido(s), a(s)); founding [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (fundador(a)) y founded [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (fundado(s), a(s)); freezing [clasificativo: no
graduable] (helado(s), a(s)/ bajo cero) y frozen [calificativo y clasificativo]
(helado(s), a(s)); frightening (espantoso(s), a(s)) y frightened (asustado(s), a(s));
frustrating (frustrante(s)) y frustrated [calificativo y clasificativo] (frustrado(s),
a(s)); fucking [vulgar: clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de
mierda/ de los cojones) y fucked [vulgar: clasificativo: no graduable] (jodido(s),
a(s)); fulfilling (que satisface(n)/ pleno(s), a(s))) y fulfilled (satisfactorio(s), a(s)/
realizado(s), a(s)); fumbling [clasificativo: slo delante del nombre] (titubeante(s)/
torpe(s)) y fumbled [clasificativo: slo delante del nombre] (dejado(s), a(s) caer/
manoseado(s), a(s)); gathering [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (creciente(s)) y gathered [clasificativo] (fruncido(s), a(s)); gnashing

(rechinante(s)) y gnashed [slo delante del nombre] (rechinado(s), a(s)); gnawing


[clasificativo: slo delante del nombre] (persistente(s)/ punzante(s)) y gnawed
[clasificativo: slo delante del nombre] (corrodo(s), a(s)/ atormentado(s), a(s));
going [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (en marcha/ actual(es))
y gone [clasificativo: no graduable: slo detrs de un verbo copulativo]
(desaparecido(s), a(s)/ ido(s), a(s)); governing [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (gobernante(s)/ dominante(s)) y governed [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (gobernado(s), a(s)); gratifying (gratificante(s))
y gratified (satisfecho(s), a(s)); grating (chirriante(s)/ crispante(s)) y grated [no
graduable] (rallado(s), a(s)); grieving [literario: clasificativo: slo delante del
nombre] (acongojado(s), a(s) [= que se lamenta(n)]) y grieved (acongojado(s),
a(s) [= apenado(s), a(s)]); grinding [clasificativo: delante del nombre cuando
significa "absoluto(s), a(s)/ agotador(a)/ chirriante(s)" y participio (de) presente
detrs de un verbo copulativo cuando significa "rechinando/ moliendo/ afilando/
puliendo"] y ground [clasificativo] (molido(s), a(s)/ picado(s), a(s)/ deslustrado(s),
a(s)); growing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (creciente(s)) y
grown [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (adulto(s), a(s)/
crecido(s), a(s)); guiding [clasificativo: slo delante del nombre] (que gua(n)/
rector/ director) y guided [clasificativo: principalmente delante del nombre]
(guiado(s), a(s)/ teledirigido(s), a(s)); hacking [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (spero(s), a(s)/ seco(s), a(s)) y hacked [clasificativo: no
graduable] (cortado(s), a(s)); half-convincing [slo adjetivo clasificativo] (medio
convincente(s)) y half-convinced [slo adjetivo clasificativo] (medio
convencido(s), a(s)); halting (titubeante(s)) y halted (parado(s), a(s)); hanging
[clasificativo: slo delante del nombre] (colgante(s)/ para colgar/ de techo) y
hanged [clasificativo: no graduable] (ahorcado(s), a(s))/ hung [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (colgado(s), a(s)); harassing (molesto(s), a(s))
y harassed (abrumado(s), a(s)/ agobiado(s), a(s)); hardening [clasificativo: slo
delante del nombre] (que se endurece(n)) y hardened [clasificativo:
principalmente delante del nombre] (curtido/ empedernido/ reincidente);
harmonizing/ harmonising [GB] (que armoniza(n)) y harmonized/ harmonised
[GB] (armonizado(s), a(s)); harrowing (angustioso(s), a(s)) y harrowed
(angustiado(s), a(s)); haunting (inquietante(s)) y haunted [calificativo y
clasificativo] (embrujado(s), a(s)/ angustiado(s), a(s)); healing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (curativo(s), a(s)) y healed [clasificativo]
(curado(s), a(s)); 'heartbreaking [slo adjetivo calificativo] (desgarrador(a)/
descorazonador(a)) y 'heartbroken [slo adjetivo calificativo] (desconsolado(s),
a(s)); heartening (alentador(a)) y heartened (alentado(s), a(s)); helping
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que ayuda(n)/ de ayuda) y

helped [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (ayudado(s), a(s));


'high(-)'flying [slo adjetivo calificativo: principalmente delante del nombre] (de
gran altura/ prometedor(es)) y 'high(-)flown [slo adjetivo calificativo:
principalmente delante del nombre] (altisonante(s)/ rimbombante(s)); hindering
[clasificativo] (que obstaculiza(n)) y hindered [clasificativo: slo delante del
nombre] (obstaculizado(s), a(s)); holding [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (dilatorio(s), a(s)/ de almacenamiento temporal) y held [clasificativo:
no graduable: slo delante del nombre] (sujetado(s), a(s)); horrifying (horroroso(s),
a(s)) y horrified (horrorizado(s), a(s)); humanizing/ humanizing [GB]
[clasificativo: slo delante del nombre] (humanizante(s)) y humanized/ humanised
[GB] [clasificativo] (humanizado(s), a(s)); humbling [o] humiliating
(humillante(s)) y humbled [o] humiliated (humillado(s), a(s)); hunting
[clasificativo: slo delante del nombre: no graduable] (de caza) y hunted
[clasificativo: slo delante del nombre: no graduable] (cazado(s), a(s))
(atormentado/ acorralado/ perseguido); hurrying [clasificativo: slo delante del
nombre] (con prisa) y hurried [generalmente delante del nombre] (rpido/
apresurado/ hecho de prisa); identifying [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (especificativo(s), a(s)) y identified [clasificativo: no graduable]
(identificado(s), a(s)); illuminating (esclarecedor(a)) e illuminated [clasificativo]
(iluminado(s), a(s)/ ilustrado(s), a(s)); impacting [clasificativo: slo delante del
nombre] (impactante(s)) e impacted [clasificativo: no graduable: principalmente
delante del nombre] (impactado(s), a(s)/ incrustado(s), a(s)); imposing
(impresionante(s)) e imposed [no graduable] (impuesto(s), a(s)); improving
[clasificativo: slo delante del nombre] (instructivo(s), a(s)/ prspero(s), a(s)) e
improved [clasificativo] (mejorado(s), a(s)); inbreeding [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que procrea(n) dentro de una misma familia o
raza) e inbred [clasificativo] (innato(s), a(s)/ endogmico(s), a(s)); incapacitating
[clasificativo] (que incapacita(n)) e incapacitated [clasificativo] (incapacitado(s),
a(s)); in'corporating [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(polisinttico(s), a(s)) e in'corporated [clasificativo: no graduable] (constituido(s),
a(s) [legalmente]); increasing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(creciente(s)/ cada vez mayor) e increased [clasificativo] (mayor(es)/
incrementado(s), a(s)); incriminating (comprometedor(a)/ incriminatorio(s), a(s)) e
incriminated (incriminado(s), a(s)); in'fatuating [slo delante del nombre] (que
emboba(n)) e in'fatuated (encaprichado(s), a(s)); inflaming (que se inflama(n)/
exacerbante(s)) e inflamed (inflamado(s), a(s)); infuriating (irritante(s)) e
infuriated (irritado(s), a(s)); in'gratiating (halagador(a)/ obsequioso(s), a(s)) e
in'gratiated [slo delante del nombre] (congraciado(s), a(s)); 'ingrowing/
in'growing [GB] [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (que crece(n) hacia

dentro) e 'ingrown/ in'grown [GB] [slo adjetivo clasificativo: no graduable]


(innato(s), a(s)/ congnito(s), a(s)/ encarnado(s), a(s)/ anquilosado(s), a(s));
in'hibiting [slo delante del nombre] (que inhibe(n)) e in'hibited (inhibido(s),
a(s)); in'sinuating [clasificativo: slo delante del nombre] (insinuante(s)/
malintencionado(s), a(s)) e in'sinuated [clasificativo: slo delante del nombre]
(insinuado(s), a(s)); inspiring (inspirador(a)) e inspired (inspirado(s), a(s));
insulating [clasificativo: slo delante del nombre] (aislante(s)) e insulated
[clasificativo] (aislado(s), a(s)); insulting (insultante(s)) e insulted (insultado(s),
a(s)); integrating [clasificativo: slo delante del nombre] (integrador(a)) e
integrated [clasificativo] (integrado(s), a(s)); intensifying [clasificativo: slo
delante del nombre] (creciente(s)) e intensified [clasificativo] (intensificado(s),
a(s)); inter'breeding [clasificativo: slo delante del nombre] (que se cruza(n)) e
inter'bred [clasificativo] (cruzado(s), a(s)); interconnecting [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que se comunica(n)/ con correspondencia/ de
comunicacin) e interconnected [clasificativo] (interconectado(s), a(s));
interesting (interesante(s)) e interested [calificativo y clasificativo] [delante de un
nombre cuando equivale a concerned y se traduce por interesado(s), a(s), detrs
de un verbo cuando va seguido de in y se traduce por interesado(s), a(s) y
delante de un nombre o detrs de un verbo cuando se traduce por interesado(s),
a(s)]; inter'linking [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que se
entrelaza(n)/ interrelaciona(n)) e inter'linked [clasificativo] (entrelazado(s), a(s)/
interrelacionado(s), a(s)); inter'locking [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que se entrelaza(n)) e inter'locked [clasificativo: no graduable]
(entrelazado(s), a(s)); intimidating (amedrentador(a)) e intimidated
(amedrentado(s), a(s)); intoxicating (embriagador(a)/ estupefaciente(s)) e
intoxicated (ebrio(s), a(s)); intriguing (intrigante(s)) e intrigued (intrigado(s),
a(s)); invading [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (invasor(a)) e
invaded [clasificativo: no graduable] (invadido(s), a(s)); investigating
[clasificativo: slo delante del nombre] (que investiga(n)) e investigated
(investigado(s), a(s)) [clasificativo: slo delante del nombre]; invigorating
(estimulante(s)/ tonificante(s)) e invigorated (lleno(s), a(s) de alegra); inviting
(atractivo(s), a(s)/ incitante(s)) e invited (invitado(s), a(s)); ionizing/ ionising [GB]
[clasificativo: slo delante del nombre] (ionizante(s)) y ionized/ ionised [GB]
[clasificativo] (ionizado(s), a(s)); irritating (irritante(s)) e irritated (irritado(s), a(s));
isolating [clasificativo: : slo delante del nombre: no graduable] (aislante(s)
[referido a idiomas]) y isolated [calificativo y clasificativo] (aislado(s), a(s)/
apartado(s), a(s)); jeering [clasificativo: slo delante del nombre] (burln(a)) y
jeered [clasificativo: slo delante del nombre] (abucheado(s), a(s)); knackering
[GB: coloquial] (agotador(a)) y knackered [GB: coloquial] (reventado(s), a(s));

knitting [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de tejer) y knitted/
knit [GB principalmente] [clasificativo: no graduable] (tejido(s), a(s)); knowing
[clasificativo: principalmente delante del nombre] (astuto(s), a(s)/ de complicidad) y
known [clasificativo: no graduable: estndar y graduable: coloquial o vulgar y, a
veces, estndar] (conocido(s), a(s)/ reconocido(s), a(s)); labouring [GB]/ laboring
[USA] [slo delante del nombre] (trabajador) y laboured [GB]/ labored [USA]
(dificultoso/ forzado); languishing [clasificativo: principalmente delante del
nombre] (lnguido(s), a(s)/ sentimental(es)) y languished [clasificativo]
(marchitado(s), a(s)); leaving [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(de despedida) y left [clasificativo: no graduable] [delante de un nombre
significa "izquierdo(s), a(s)" y detrs de un verbo copulativo significa "dejado/ en
consigna"]; lending [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de
prstamo) y lent [clasificativo: no graduable] (prestado(s), a(s)); lengthening
[clasificativo: slo delante del nombre] (que se alarga(n)) y lengthened
[clasificativo] (alargado(s), a(s)); liberating (liberador(a)) y liberated (liberado(s),
a(s)); limiting (restrictivo(s), a(s)) y limited [calificativo y clasificativo]
(limitado(s), a(s)); linking [clasificativo: slo delante del nombre] (copulativo(s),
a(s)) y linked [clasificativo] (relacionado(s), a(s)); locking [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que se cierra(n) con llave) y locked
[clasificativo: no graduable] (bloqueado(s), a(s)); losing [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (perdedor(a)) y lost [calificativo y clasificativo]
(perdido(s), a(s)); loving [calificativo y clasificativo] (carioso(s), a(s)) y loved
[clasificativo] (querido(s), a(s)); maddening (exasperante(s)) y maddened
[literario: clasificativo] (enloquecido(s), a(s)); managing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (gerente(s)) y managed [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (controlado(s), a(s)); manufacturing
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (manufacturero/ de
fabricacin/ industrial) y manufactured [clasificativo: no graduable]
(manufacturado(s), a(s)); matching [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que hace(n) juego) y matched [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (que ha(n) hecho juego); measuring [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (graduado(s), a(s)/ de medir) y measured [clasificativo]
(moderado(s), a(s)); medicating [clasificativo: no graduable] (que medica(n)/
cura(n)) y medicated [clasificativo: no graduable] (medicinal(es)); melting
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (enternecedor(a)/ de fusin) y
melted [clasificativo: no graduable]/ molten [calificativo: no graduable:
principalmente delante del nombre] (derretido(s), a(s) [V. 6.29.2]); mesmerizing/
mesmerising [GB] (fascinante(s)) y mesmerized/ mesmerised [GB] (pasmado(s),
a(s)); mincing (remilgado(s), a(s)/ menudito(s), a(s)) y minced [clasificativo: no

graduable] (picado(s), a(s)); mingling [clasificativo: no graduable: slo delante del


nombre] (que se mezcla(n)) y mingled [clasificativo] (mezclado(s), a(s));
minimizing/ minimising [GB] [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (minimizante(s)) y minimized/ minimised [GB] [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (minimizado(s), a(s)); miscarrying
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que aborta(n)/ que se
malogra(n)) y miscarried [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(que ha(n) abortado/ fracasado(s), a(s)); misleading (engaoso(s), a(s)) y misled
(engaado(s), a(s)); missing [clasificativo: no graduable] (perdido(s), a(s)/
desaparecido(s), a(s)/ que falta(n)) y missed [clasificativo: no graduable]
(perdido(s), a(s)/ desaparecido(s), a(s)); mitigating [clasificativo: slo delante del
nombre] (atenuante(s)) y mitigated [clasificativo] (mitigado(s), a(s)); mocking
(burln(a)) y mocked (burlado(s), a(s)); moderating [clasificativo: no graduable
en ingls estndar y graduable en ingls vulgar: slo delante del nombre]
(moderador(a)) y moderated [clasificativo: slo delante del nombre]
(moderado(s), a(s)); modernizing/ modernising [GB] [clasificativo: slo delante del
nombre] (que se moderniza(n)) y modernized/ modernised [GB] [clasificativo]
(modernizado(s), a(s)); modifying [clasificativo: slo delante del nombre]
(modificador(a)) y modified [clasificativo] (modificado(s), a(s)); moisturizing/
moisturising [GB] (hidratante(s)) y moisturized/ moisturised [GB] (hidratado(s),
a(s)); mortifying (humillante(s)) y mortified (avergonzado(s), a(s)); motivating
[clasificativo: slo delante del nombre] (motivador(a)/ que motiva(n)) y
motivated (motivado(s), a(s)); mouldering [GB principalmente]/ moldering
[USA] [literario: clasificativo: slo delante del nombre] (que se est(n)
desmoronando/ podrido(s), a(s)) y mouldered [GB principalmente]/ moldered
[USA] [literario: clasificativo] (desmoronado(s), a(s)); mounting [clasificativo:
slo delante del nombre] (creciente(s)) y mounted [clasificativo: no graduable]
(montado(s), a(s)/ a caballo); mourning [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que llora(n)) y mourned [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (lamentado(s), a(s)); moving [calificativo y clasificativo] (emotivo(s), a(s)/
mvil(es)/ motriz(ces)) y moved (emocionado(s), a(s)); muddling (difcil(es) de
entender) y muddled (confuso(s), a(s)); multiplying [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (que se multiplica(n)) y multiplied [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (multiplicado(s), a(s)); murmuring
[clasificativo: slo delante del nombre] (que murmura(n)/ murmurador(a))) y
murmured [clasificativo: slo delante del nombre] (murmurado(s), a(s));
mutating [clasificativo: slo delante del nombre] (mutante(s)) y mutated
[clasificativo] (mutado(s), a(s)); mystifying (desconcertante(s)) y mystified
(desoncertado(s), a(s)); nagging [clasificativo: slo delante del nombre]

(persistente(s)/ grun(a)/ intranquilo(s), a(s)) y nagged [clasificativo: slo


delante del nombre] (fastidiado(s), a(s)); nauseating (repugnante(s)/ nauseabudo(s),
a(s)) y nauseated (asqueado(s), a(s)); negotiating [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (negociador(a)) y negotiated [clasificativo] (negociado(s),
a(s)); non(-)polluting [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (no
contaminante(s)) y non(-)polluted [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (no
contaminado(s), a(s)); nourishing (nutritivo(s), a(s)) y nourished (nutrido(s), a(s));
nursing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que amamanta(n)) y
nursed [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (atendido(s), a(s));
nurturing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que cra(n)/
cuida(n)) y nurtured [clasificativo: no graduable] (criado(s), a(s)/ cuidado(s), a(s));
obliging (atento(s), a(s)/ servicial(es)) y obliged [slo detrs de un verbo
copulativo] (agradecido(s), a(s)); observing [clasificativo: slo delante del nombre]
(observador(a)) y observed [clasificativo: no graduable] (observado(s), a(s));
occupying [clasificativo: slo delante del nombre] (de ocupacin) y occupied
[clasificativo] (ocupado(s), a(s)); offending [clasificativo: slo delante del nombre]
(ofensivo(s), a(s)) y offended (ofendido(s), a(s)); operating [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (operativo(s), a(s)/ de explotacin/ de
funcionamiento/ de operaciones) y operated [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (accionado(s), a(s)/ aplicado(s), a(s)); opposing [clasificativo:
no graduable: slo delante del nombre] (contrario(s), a(s)/ opuesto(s), a(s)/
enemigo(s), a(s)) y opposed [clasificativo: principalmente detrs de un verbo
copulativo] (opuesto(s), a(s)/ en contra); oppressing [clasificativo: slo delante del
nombre] (opresor(a)) y oppressed [clasificativo] (oprimido(s), a(s)); organizing/
organising [GB] [clasificativo: slo delante del nombre] (organizador(a)) y
organized/ organised [GB] [calificativo y clasificativo] (organizado(s), a(s));
over'bearing (dominante(s)) y over'born [slo delante del nombre] (oprimido(s),
a(s)); overheating [slo delante del nombre] (que recalienta(n)) y overheated
(recalentado(s), a(s)); overlapping [clasificativo: slo delante del nombre] (que se
superpone(n)) y overlapped [clasificativo] (superpuesto(s), a(s)); over'powering
(penetrante(s)/ agobiante(s)/ irresistible(s)) y over'powered [slo delante del
nombre] (dominado(s), a(s)); overshadowing [clasificativo: slo delante del
nombre] (eclipsante(s)) y overshadowed [clasificativo: slo delante del nombre]
(eclipsado(s), a(s)); overwhelming [calificativo y clasificativo] (abrumador(a)) y
over'whelmed [calificativo y clasificativo] (abrumado(s), a(s)); oxygenating
[clasificativo] (que oxigena(n)) y oxygenated [clasificativo] (oxigenado(s), a(s));
paralysing [GB]/ paralyzing [USA] (paralizante(s)) y paralysed [GB]/ paralyzed
[USA] [calificativo y clasificativo] (paralizado(s), a(s)); parting [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que parte(n)/ de despedida) y parted

[clasificativo: no graduable] (separado(s), a(s)); passing [clasificativo: no graduable:


slo delante del nombre] (pasajero(s), a(s)/ superficial(es)/ rpido(s), a(s)) y
passed [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (pasado(s), a(s));
patronizing/ patronising [GB] (condescendiente(s)) y patronized/ patronised
[GB] [slo delante del nombre] (tratado(s), a(s) con condescendencia); paying
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de pago/ provechoso(s), a(s))
y paid [clasificativo: no graduable: principalmente delante del nombre]
(pagado(s), a(s)); penetrating (penetrante(s) [en sentido figurado]/ perspicaz [o]
agudo) y penetrated [slo delante del nombre] (penetrado(s), a(s)); perfecting
[clasificativo: slo delante del nombre] (que se perfecciona(n)) y perfected
[clasificativo] (perfeccionado(s), a(s)); performing [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (interpretativo(s), a(s)/ amaestrado(s), a(s)) y performed
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (representado(s), a(s));
perishing [GB: coloquial: clasificativo] (helado(s), a(s)/ muy fro(s), a(s)/ maldito(s),
a(s)) y perished [clasificativo] (muerto(s), a(s) de fro [GB: coloquial: slo detrs
de un verbo copulativo]/ deteriorado(s), a(s)); perplexing (desconcertante(s)) y
perplexed (perplejo(s), a(s)); perturbing (perturbador(a)) y perturbed
(perturbado(s), a(s)); pervading [clasificativo: slo delante del nombre]
(dominante(s)) y pervaded [clasificativo] (dominado(s), a(s)); pickling
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que da(n) sabor a escabeche)
y pickled [calificativo y clasificativo] (escabechado(s), a(s)/ encurtido(s), as)/ en
vinagre [estndar]/ borracho(s), a(s) [coloquial]); piercing (penetrante(s)/
cortante(s)) y pierced [clasificativo] (perforado(s), a(s)); pioneering [clasificativo:
principalmente delante del nombre] (pionero(s), a(s)/ innovador(a)) y pioneered
[clasificativo: slo delante del nombre] (explorado(s), a(s)/ promovido(s), a(s));
pitying [clasificativo: principalmente delante del nombre] (compasivo(s), a(s)/ de
desprecio) y pitied [clasificativo] (compadecido(s), a(s)); placating (que
apacigua(n)) y placated [slo delante del nombre] (apaciguado(s), a(s)); pleasing
(agradable(s)) y pleased (contento(s), a(s)); polling [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (electoral(es)) y polled [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (encuestado(s), a(s)); polluting [clasificativo: slo detrs de un
verbo copulativo] (contaminante(s)) y polluted (contaminado(s), a(s));
post'modifying [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(pos(t)modificable(s)) y post'modified [clasificativo: no graduable]
(pos(t)modificado(s), a(s)); practising [GB principalmente]/ practicing [USA]
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (practicante(s)/ activo(s), a(s))
y practised [GB principalmente]/ practiced [USA] [clasificativo] (experto(s), a(s)/
estudiado(s), a(s)); predisposing [clasificativo: slo delante del nombre] (que
predispone(n)) y predisposed [clasificativo: slo detrs de un verbo copulativo]

(predispuesto(s), a(s)); preening [clasificativo: no graduable: slo delante del


nombre] (que se acicala(n)) y preened [clasificativo: no graduable] (acicalado(s),
a(s)); prefiguring [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que se
imagina(n)) y prefigured [clasificativo: no graduable] (imaginado(s), a(s));
prepossessing [literario: principalmente en forma negativa] (atractivo(s), a(s)/
agradable(s)) y prepossessed [slo delante del nombre] (preocupado(s), a(s)/
predipuesto(s), a(s)); pre'scribing [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que receta(n)) y pre'scribed [clasificativo: no graduable] (recetado(s),
a(s)); pressing [principalmente delante del nombre] (apremiante(s)/ urgente(s)) y
pressed [clasificativo: no graduable: estndar y graduable: vulgar] (apurado(s),
a(s)/ agobiado(s), a(s)/ planchado(s), a(s)/ prensado(s), a(s)); presuming
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (presuntuoso(s), a(s)) y
presumed [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (supuesto(s),
a(s)); processing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de
procesamiento) y processed [clasificativo: no graduable] (procesado(s), a(s));
projecting [clasificativo: slo delante del nombre] (sobresaliente(s)) y projected
[clasificativo: no graduable] (previsto(s), a(s)); promising (prometedor(a)) y
promised [clasificativo: no graduable] (prometido(s), a(s)); provoking
(irritante(s)) y provoked [slo delante del nombre] (provocado(s), a(s)); punishing
[principalmente delante del nombre] (duro(s), a(s)/ agotador(a)) y punished
(castigado(s), a(s)/ maltratado(s), a(s)); purging [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (purgante(s)) y purged [clasificativo: no graduable]
(purgado(s), a(s)); purifying [slo delante del nombre] (purificador(a)) y purified
(purificado(s), a(s)); pushing (emprendedor(es)/ enrgico(s), a(s)/ agresivo(s), a(s))
y pushed [slo detrs de un verbo copulativo] (escaso(s), a(s)/ en un aprieto);
puzzling (desconcertante(s)) y puzzled (desconcertado(s), a(s)); qualifying
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (calificatico(s), a(s)/
eliminatorio(s), a(s)/ clasificado(s), a(s)) y qualified [calificativo y clasificativo]
(titulado(s), a(s)/ capacitado(s), a(s)); quantifying [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (que cuantifica(n)) y quantified [clasificativo: no graduable]
(cuantificado(s), a(s)); questioning [slo delante del nombre] (inquisitivo(s), a(s)/
crtico(s), a(s)) y questioned [clasificativo: slo delante del nombre]
(interrogado(s), a(s)); quickening [clasificativo: slo delante del nombre]
(acelerador(es)) y quickened [clasificativo] (acelerado(s), a(s)); raiding
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (asaltante(s)) y raided
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (asaltado(s), a(s)); ranking
[USA principalmente: no graduable: clasificativo: slo delante del nombre] (de
grado superior)

y ranked [no graduable: clasificativo] (clasificado(s), a(s)); rasping (chirriante(s)/


spero(s), a(s)/ bronco(s), a(s)) y rasped [clasificativo: slo delante del nombre]
(de barbas); rattling [clasificativo: slo delante del nombre: raro] (excelente(s)/
vivaz(ces)) y rattled [clasificativo: raro] (agitado(s), a(s)/ desconcertado(s), a(s));
ravishing (encantador(a)/ arrebatador(a)) y ravished (encantado(s), a(s));
reassuring (tranquilizador(a)/ alentador(a)) y reassured (tranquilo(s), a(s)/
tranquilizado(s), a(s)); receiving [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre: raro] (receptor(a)) y received [clasificativo: no graduable] (generalmente
aceptado(s), a(s)/ recibido(s), a(s)); recording [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (de grabacin/ discogrfico(s), a(s)/ que registra(n)) y
recorded [clasificativo: no graduable] (grabado(s), a(s)/ documentado(s), a(s));
redeeming [literario: clasificativo] (compensador(a)) y redeemed [literario:
clasificativo] (redimido(s), a(s)); reforming [clasificativo: slo delante del nombre]
(que reforma(n)) y reformed [clasificativo] (reformado(s), a(s)); refreshing
(refrescante(s)) y refreshed (refrescado(s), a(s)); reinvigorating (reestimulante(s))
e reinvigorated (reestimulado(s), a(s)); rejuvenating (rejuvenecedor(a)) y
rejuvenated [clasificativo] (rejuvenecido(s), a(s)); relaxing (relajante(s)) y
relaxed (relajado(s), a(s)); relieving [slo delante del nombre] (relajante(s)) y
relieved (aliviado(s), a(s)); repeating [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (repetidor(a)) y repeated [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (repetido(s), a(s)); reproving [literario: clasificativo] (recriminatorio(s),
a(s)) y reproved [literario: clasificativo] (recriminado(s), a(s)); resolving
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (resolvente(s)) y resolved
[slo detrs de un verbo copulativo y significa "resuelto(s), a(s)/ decidido(s), a(s)";
cuando es participio (de) pasado significa "resuelto/ aclarado"]; restraining
[clasificativo: slo delante del nombre] (restrictivo(s), a(s)) y restrained
(moderado(s), a(s)/ comedido(s), a(s)); restricting [clasificativo: slo delante del
nombre] (que restringe(n)) y restricted [calificativo y clasificativo] (restringido(s),
a(s)/ prohibido(s), a(s)); retaining [literario: clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (de contencin) y retained [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (retenido(s), a(s)); retiring [calificativo y clasificativo: no graduable en
ingls estndar y graduable en ingls vulgar] (retrado(s), a(s)/ saliente(s)/ para
retirarse) y retired [clasificativo: no graduable] (retirado(s), a(s)); returning
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que regresa(n)) y returned
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (devuelto(s), a(s)); revealing
(revelador(a)) y revealed [no graduable] (revelado(s), a(s)); revitalizing/
revitalising [GB] (revitalizante(s)) y revitalized/ revitalised [GB] (revitalizado(s),
a(s)); revolting (repugnante(s)) y revolted [slo delante del nombre]
(sublevado(s), a(s)); rewarding (gratificante(s)) y rewarded (recompensado(s),

a(s)); rhyming [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (pareado(s),


a(s)/ que rima(n)) y rhymed [clasificativo: slo delante del nombre] (rimado(s),
a(s)); ringing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que suena(n)/
sonoro(s), a(s)/ grandilocuente(s)/ enrgico(s), a(s)) y ringed [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (anillado(s), a(s)/ marcado(s), a(s) con un
crculo/ crculos); ripening [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(que est(n) madurando) y ripened [clasificativo: no graduable] (maduro(s),
a(s)); rising [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (ascendiente(s)/
saliente(s)) y risen [clasificativo] (resucitado(s), a(s)); riveting (fascinante(s)) y
riveted [clasificativo] (fascinado(s), a(s)); roasting [clasificativo: no graduable]
(para asar [delante del nombre]/ ardiendo [coloquial: detrs de un verbo
copulativo]) y roasted [clasificativo: no graduable] (asado(s), a(s)); rocking
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (mecedor(a)) y rocked
[clasificativo: no graduable] (mecido(s), a(s)/ sacudido(s), a(s)); rolling
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (vibrante(s)/ agitado(s), a(s)/
ondulado(s), a(s)) y rolled [clasificativo: no graduable] (enrollado(s), a(s)/
cerrado(s), a(s)); rotting [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (en
putrefaccin/ que se pudre(n)) y rotted [clasificativo: no graduable] (podrido(s),
a(s)); rousing [principalmente delante del nombre] (caluroso(s), a(s)/ vehemente(s))
y roused (despertado(s), a(s)); rowing [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (de remo) y rowed [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (remado(s), a(s)); ruling [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (dominante(s)/ vigente(s)) y ruled [clasificativo: no graduable] (de
rayas); running [clasificativo: no graduable: puede ir delante y detrs de un nombre
como adjetivo, aunque se puede considerar tambin como adverbio cuando va
detrs de un nombre] (corriente(s)/ continuo(s), a(s)) y run [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (derretido(s), a(s)/ desteido(s), a(s)/
agotado(s), a(s)/ de contrabando); rushing [clasificativo: slo delante del nombre]
(que fluye(n)/ repentino(s), a(s)) y rushed (con prisa); rutting [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que est(n) en celo) y rutted [no graduable]
(lleno(s), a(s) de rodadas); saddening (entristecedor(a)) y saddened
(entristecido(s), a(s)); sampling [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (de muestreo) y sampled [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (probado(s), a(s)); sanctifying [clasificativo: slo delante del nombre]
(santificador(es)) y sanctified [clasificativo] (santificado(s), a(s)); satisfying
(nutritivo(s), a(s) [cuando se refiere a comida]/ gratificante(s)/ satisfactorio(s), a(s)/
que da(n) satisfaccin/ que satisface(n)) y satisfied (satisfecho(s), a(s)); saving
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (salvador(a)/ atenuante(s)/
ahorrador(a)) y saved [clasificativo] (rescatado(s), a(s)/ ahorrado(s), a(s));

scalding [clasificativo: coloquial] (muy caliente(s)) y scalded [coloquial:


clasificativo] (escaldado(s), a(s)/ calentado(s), a(s)); scattering [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que se dispersa(n)) y scattered [calificativo y
clasificativo] (disperso(s), a(s)); scintillating (chispeante(s)/ relumbrante(s)) y
scintillated (centelleado(s), a(s)); scorching [coloquial] (abrasador(a)/ feroz(ces))
y scorched [coloquial: no graduable] (abrasado(s), a(s)/ chamuscado(s), a(s));
scuffling [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que forcejea(n)) y
scuffled [clasificativo] (forcejeado(s), a(s)); searching (inquisitivo(s), a(s)) y
searched (registrado(s), a(s)); sedating (sedante(s)) y sedated (sedado(s), a(s));
'self-'centering [slo adjetivo calificativo] (autocentrador(es)) y 'self-'centred [GB]/
'self-'centered [USA] [slo adjetivo calificativo] (egocntrico(s), a(s)); 'selfcon'trolling [slo adjetivo calificativo] (que se controla a s mismo) y 'selfcon'trolled [slo adjetivo calificativo] (con dominio de s mismo/ autorregulado(s),
a(s)); 'self-'cooling [slo adjetivo calificativo] (de enfriamiento automtico) y
'self-'cooled [slo adjetivo calificativo] (enfriado(s), a(s) automticamente); 'selfde'ceiving [slo adjetivo calificativo] (soador(es)) y 'self-de'ceived [slo adjetivo
calificativo] (iluso(s), a(s)); 'self-de'termining [slo adjetivo clasificativo]
(autnomo(s), a(s)/ de libre determinacin) y 'self-de'termined [slo adjetivo
calificativo] (autodeterminado(s), a(s)); 'self-de'voting [slo adjetivo clasificativo]
(que se dedica a s mismo) y 'self-de'voted [slo adjetivo calificativo] (dedicado a
s mismo); 'self-di'recting [slo adjetivo clasificativo] (autodirigido(s), a(s)) y 'selfdi'rected [slo adjetivo clasificativo] (guiado(s), a(s) por voluntad propia);
'self-'fertilizing [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (autofertilizante(s)) y
'self-'fertilized [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (autofertilizado(s), a(s));
'self-fi'nancing [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (autofinanciado(s), a(s)) y
'self-fi'nanced [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (financiado por uno
mismo); 'self-'generating [slo adjetivo clasificativo] (que se genera a s mismo) y
'self-'generated [slo adjetivo clasificativo] (autogenerado por s mismo);
'self-'giving [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (abnegado(s), a(s)) y
'self-'given [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (dado por uno mismo/
autoderivado(s), a(s)); 'self-'governing [slo adjetivo clasificativo: no graduable]
(autnomo(s), a(s)/ que se gobierna a s mismo) y 'self-'governed [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (gobernado por s mismo); 'self-'hardening [slo
adjetivo clasificativo] (autoendurecible(s)) y 'self-'hardened [slo adjetivo
clasificativo] (autoendurecido(s) a(s)); 'self-'limiting [slo adjetivo calificativo: no
graduable] (que se limita a s mismo) y 'self-'limited [slo adjetivo calificativo y
clasificativo] (limitado a s mismo); 'self-'moving [slo adjetivo clasificativo: no
graduable] (autopropulsor(es)) y 'self-'moved [slo adjetivo calificativo: no
graduable] (autopropulsado(s), a(s)); 'self-'pleasing [slo adjetivo calificativo] (que

se satisface a s mismo) y 'self-'pleased [slo adjetivo calificativo] (satisfecho de s


mismo); 'self-'raising [GB]/ 'self-'rising [USA] [slo adjetivo clasificativo: no
graduable] (que no necesita(n) levadura) y 'self-'risen [slo adjetivo clasificativo:
no graduable] (que sube(n) por sus propios medios); 'self-'satisfying [slo adjetivo
calificativo] (que se satisface a s mismo) y 'self-'satisfied [slo adjetivo
calificativo] (autocomplaciente(s)/ satisfecho de s mismo); 'self-su'pporting [slo
adjetivo clasificativo: no graduable] (econmicamente independiente(s)/
autofinanciado(s), a(s)) y 'self-su'pported [slo adjetivo clasificativo: no
graduable] (que se sostiene(n) por s mismo(s)/ autoestable(s)); 'self-sus'taining
[slo adjetivo calificativo: no graduable] (que se mantiene(n) por sus propios
medios) y 'self-sus'tained [slo adjetivo calificativo: no graduable] (mantenido(s),
a(s) por sus propios medios); serenading [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (que da(n) una serenata) y serenaded [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (que ha(n) sido dado(s), a(s) una serenata); serving
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (en activo/ de servir) y
served [clasificativo: no graduable] (servido(s), a(s)); shaking [clasificativo: slo
delante del nombre] (tembloroso(s), a(s)/ que tiembla(n)) y shaken
[principalmente detrs de un verbo copulativo] (agitado(s), a(s)/ sacudido(s), a(s)/
impresionado(s), a(s)); shaming (vergonzoso(s), a(s)) y shamed (avergonzado(s),
a(s)); shattering (tremendo(s), a(s)) y shattered (destrozado(s), a(s)); shaving
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de afeitar) y shaved
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]/ shaven [clasificativo: no
graduable] (afeitado(s), a(s)/ rapado(s), a(s)); shifting [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (cambiante(s)/ movedizo(s), a(s)) y shifted
[clasificativo: no graduable] (cambiado(s), a(s)); shocking (horrible(s)) y shocked
[calificativo y clasificativo] (horrorizado(s), a(s)); shrinking [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que encoge(n)/ que escasea(n)) y shrunk
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] o shrunken (encogido(s),
a(s)); sickening (asqueante(s)/ escalofriante(s)) y sickened (asqueado(s), a(s));
simmering [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que hierve(n) a
fuego lento/ que fermenta(n)) y simmered [clasificativo: no graduable]
(hervido(s), a(s) a fuego lento/ fermentado(s), a(s)); singing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que canta(n)) y sung [clasificativo]
(cantado(s), a(s)); sinking [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(que se hunde(n)/ que va(n) a pique) y "sunken" [clasificativo] (hundido(s), a(s)/ a
nivel ms bajo); slanting [clasificativo: slo delante del nombre] (inclinado(s), a(s)/
rasgado(s), a(s)) y slanted (inclinado(s), a(s)/ tendencioso(s), a(s)); slighting [slo
delante del nombre] (despectivo(s), a(s)) y slighted (ofendido(s), a(s)); smacking
[slo delante del nombre] (muy rpido(s), a(s)) y smacked (abofeteado(s), a(s));

smashing [GB: coloquial] (fantstico(s), a(s)) y smashed [calificativo y


clasificativo: vulgar] (borracho(s), a(s)); smoking [clasificativo: slo delante del
nombre] (para fumadores) y smoked [clasificativo] (ahumado(s), a(s)); soaking
[clasificativo] (empapado(s), a(s)) y soaked [calificativo y clasificativo: slo
detrs de un verbo copulativo] (empapado(s), a(s)); sobering [slo delante del
nombre] (aleccionador(a)/ que da(n) que pensar) y sobered (despejado(s), a(s));
soothing (relajante(s)/ calmante(s)) y soothed (tranquilizado(s), a(s)); spanking
[clasificativo: slo delante del nombre] (rpido(s), a(s)/ fuerte(s)) y spanked
[clasificativo: slo delante del nombre] (zurrado(s), a(s)); sparing (moderado(s),
a(s)/ parco(s), a(s)/ compasivo(s), a(s)) y spared (no imprescindible(s)); speaking
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (parlante(s)/ que habla(n)) y
spoken [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre referido nicamente
a cosas] (hablado(s), a(s)); spinning [no graduable: slo delante del nombre] (de/
para hilar) y spun (hilado(s), a(s)/ de vidrio); splitting [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (espantoso(s), a(s)) y split [clasificativo] (rajado(s), a(s));
sponsoring [GB: clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(patrocinador(a)) y sponsored [clasificativo: no graduable] (patrocinado(s), a(s));
sprawling [principalmente delante del nombre] (irregular(es) y grande(s)) y
sprawled [clasificativo: slo detrs de un verbo copulativo] (extendido(s), a(s) de
forma irregular); spreading [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(que se extiende(n)/ que se esparce(n)) y spread [clasificativo: no graduable]
(extendido(s), a(s)/ esparcido(s), a(s)); stabbing [clasificativo] (punzante(s)) y
stabbed [clasificativo: slo delante del nombre] (apualado(s), a(s)); stabilizing/
stabilising [GB] [clasificativo: slo delante del nombre] (estabilizador(a)) y
stabilized/ stabilised [GB] (estabilizado(s), a(s)); staggering (asombroso(s), a(s)) y
staggered (estupefacto(s), a(s)); stamping [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (por donde se anda) y stamped [clasificativo: no graduable]
(sellado(s), a(s)); starting [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(inicial/ de salida/ de arranque) y started [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (comenzado(s), a(s)); startling (asombroso(s), a(s)) y startled
(asustado(s), a(s)); starving [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(hambriento(s), a(s)) y starved [clasificativo: no graduable] (privado(s), a(s) de
comida); steaming [clasificativo: no graduable en ingls estndar y graduable en
ingls vulgar: slo delante del nombre] (humeante(s)/ hmedo(s), a(s)/ furioso(s),
a(s)) y steamed [clasificativo: no graduable en ingls estndar y graduable en
ingls vulgar] (cocinado(s), a(s) al vapor/ empaado(s), a(s)); stereotyping
[clasificativo: slo delante del nombre] (que estereotipa(n)) y stereotyped
[clasificativo] (estereotipado(s), a(s)); sterilizing/ sterilising [GB] [clasificativo: no
graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar: slo delante del nombre]

(esterilizante(s)) y sterilized/ sterilised [GB] [clasificativo: no graduable en ingls


estndar y graduable en ingls vulgar] (esterilizado(s), a(s)); stifling (sofocante(s)/
agobiante(s)/ opresivo(s), a(s)) y stifled (sofocado(s), a(s)); stimulating
(estimulante(s)) y stimulated (estimulado(s), a(s)); stinging (hiriente(s)) y stung
(herido(s), a(s)); stirring (conmovedor(a)) y stirred [clasificativo] (removido(s),
a(s)); stooping [clasificativo: slo delante del nombre] (encorvado(s), a(s)/ cado(s),
a(s)) y stooped [clasificativo] (encorvado(s), a(s)); stopping [GB principalmente:
clasificativo: slo delante del nombre] (que para(n) muchas veces) y stopped
[clasificativo: no graduable] (cerrado(s), a(s)/ bloqueado(s), a(s)/ reprimido(s), a(s));
strapping [principalmente delante del nombre: no graduable] (robusto(s), a(s)) y
strapped [coloquial: clasificativo: detrs de un nombre o verbo copulativo]
(necesitado(s), a(s)); strengthening [clasificativo: slo delante del nombre]
(fortalecedor(a)) y strengthened [clasificativo] (fortalecido(s), a(s)); striking
(sorprendente(s)/ impresionante(s)/ en huelga) y struck [delante de un nombre
significa "en huelga" en USA y detrs de un verbo copulativo significa
"entusiasmado" en GB y USA] [o] stricken (golpeado(s), a(s)/ atacado(s), a(s));
stultifying [literario] (embrutecedor(a)/ sofocante(s)) y stultified [literario:
clasificativo: slo delante del nombre] (embrutecido(s), a(s)); stunning
(sensacional(es)) y stunned (pasmado(s), a(s)); stupefying (pasmoso(s), a(s)/
increble(s)) y stupefied (atontado(s), a(s)/ pasmado(s), a(s)); succeeding
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (sucesivo(s), a(s)/
subsiguiente(s)) y succeeded [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (sucedido(s), a(s)); sucking [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que mama(n)) y sucked [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (chupado(s), a(s)); suffering [clasificativo: slo delante del nombre] (que
sufre(n)/ doliente(s)) y suffered [clasificativo: delante del nombre] (sufrido(s),
a(s)); suffocating (sofocante(s)/ asfixiante(s)) y suffocated (asfixiado(s), a(s));
supporting [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (acreditativo(s),
a(s)/ secundario(s), a(s)) y supported [clasificativo: no graduable] (apoyado(s),
a(s)); suppressing [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que
reprime(n)/ suprime(n)) y suppressed [clasificativo: no graduable]
(suprimido(s), a(s)); surging [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(que aumenta(n) vertiginosamente) y surged [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (hinchado(s), a(s)); surpassing [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (incomparable(s)/ indescriptible(s)) y surpassed
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (superado(s), a(s));
(un)surprising [slo adjetivo calificativo con un] ((no) sorprendente(s)/ (no)
asombroso(s), a(s)) y (un)surprised [slo adjetivo calificativo con un] ((no)
sorprendido(s), a(s)); surrounding [clasificativo: no graduable: slo delante del

nombre] (circundante(s)/ de alrededor/ del momento) y surrounded[clasificativo:


no graduable] (rodeado(s), a(s)); sustaining [no graduable] (nutritivo(s), a(s)/
vigorizante(s)) y sustained (sostenido(s), a(s)/ constante(s)); swaddling
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (envolvente(s)) y swaddled
[clasificativo: no graduable] (envuelto(s), a(s)); sweating [clasificativo: slo delante
del nombre] (sudoroso(s), a(s)) y sweated [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (muy mal pagado(s), a(s)); sweeping [principalmente delante
del nombre] (amplio(s), a(s)/ dramtico(s), a(s)/ radical(es)/ magnfico(s), a(s)/
arrollador(a)) y swept (barrido(s), a(s)); swelling [slo delante del nombre] (que
se hincha(n)/ exaltado(s), a(s)/ rimbombante(s)) y swollen (hinchado(s), a(s));
swinging [clasificativo: no graduable en ingls estndar y graduable en ingls
vulgar: slo delante del nombre] (oscilante(s)/ con mucha marcha/ desinhibido(s),
a(s)) [coloquial]/ cadencioso(s), a(s)) y swung [clasificativo: no graduable en
ingls estndar y graduable en ingls vulgar: slo delante del nombre]
(balanceado(s), a(s)); swirling [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(que gira(n)/ que se arremolina(n)) y swirled [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (arremolinado(s), a(s)); taking (atractivo(s), a(s)/ contagioso(s),
a(s) [coloquial]) y taken (with ...) [slo detrs de un verbo copulativo]
(encantado(s), a(s) (con ...) [cuando es participio (de) pasado va detrs del verbo
"have" y significa "cogido"]); tantalizing/ tantalising [GB] (incitante(s)/ seductor(a))
y tantalized/ tantalised [GB] (tentado(s), a(s)); taxing (difcil(es)) y taxed
[clasificativo] (gravado(s), a(s)); tearing [clasificativo: no graduable: slo delante
del nombre] (vertiginoso(s), a(s)/ loco(s), a(s) [= acelerado(s), a(s)]/ de tela que se
rasga) y torn [clasificativo] (roto(s), a(s)/ rasgado(s), a(s)); teasing (burln(a)) y
teased (burlado(s), a(s)); tempting (tentador(a)) y tempted [clasificativo: slo
delante del nombre] (tentado(s), a(s)); terrifying (aterrador(a)) y terrified
(aterrorizado(s), a(s)); thickening [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que se hace(n) ms denso(s), a(s) [o] espeso(s), a(s)) y thickened
[clasificativo: no graduable] (aumentado(s), a(s)); threatening (amenazador(a)) y
threatened (amenazado(s), a(s)); thrilling (emocionante(s)) y thrilled [slo
detrs de un verbo copulativo] (emocionado(s), a(s)/ contentsimo(s), a(s));
thrusting [GB: literario: clasificativo: slo delante del nombre] (ambicioso(s), a(s)) y
thrust [literario: clasificativo: slo delante del nombre] (empujado(s), a(s)); timeserving [slo adjetivo clasificativo: slo delante del nombre] (adulador(es)/
oportunista(s)) y time-served [slo adjetivo clasificativo: slo delante del nombre]
(cualificado(s), a(s)); tinting [clasificativo: slo delante del nombre] (con matices) y
tinted [clasificativo] (coloreado(s), a(s)/ teido(s), a(s)); tiring (agotador(es)/
cansado(s), a(s)/ que cansa(n)/ aburrido(s), a(s)) y tired [cuando va detrs de un
verbo puede ir seguido de "of"] (cansado(s), a(s) [= aburrido/ fatigado [o]

exhausto]); tormenting (atormentador(a)) y tormented (atormentado(s), a(s));


torturing [clasificativo: slo delante del nombre] (torturador(es)) y tortured
[clasificativo] (atormentado(s), a(s)); tossing [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (que se lanza(n)) y tossed [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (sacudido(s), a(s)); touching (conmovedor(a)) y touched
[slo detrs de un verbo copulativo] (tocado(s), a(s) [= loco]); touring [clasificativo:
no graduable: slo delante del nombre] (ambulante(s)/ itinerante(s)/ turstico(s), a(s)/
de gira/ de paseo) y toured [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(recorrido(s), a(s)); towering [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(altsimo(s), a(s)/ intenso(s), a(s)/ desmesurado(s), a(s)) y towered [clasificativo:
no graduable] (guarnecido(s), a(s) de torres); training [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (que entrena(n)) y trained [clasificativo: no graduable]
(entrenado(s), a(s)); transforming [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (que transforma(n)) y transformed [clasificativo: no graduable]
(transformado(s), a(s)); tranquillizing [GB principalmente]/ tranquilizing [USA]/
tranquillising [GB] (tranquilizante(s)) y tranquillized [GB principalmente]/
tranquilized [USA]/ tranquillised [GB] (tranquilizado(s), a(s)); traumatizing/
traumatising [GB] (traumatizante(s)) y traumatized/ traumatised [GB]
(traumatizado(s), a(s)); travelling [GB principalmente]/ traveling [USA]
[clasificativo: slo delante del nombre] (ambulante(s)/ itinerante(s)) y travelled
[GB principalmente]/ traveled [USA] (que ha(n) viajado mucho [slo delante del
nombre]/ muy frecuentado(s), a(s)); troubling (perturbador(a)/ penoso(s), a(s)) y
troubled (preocupado(s), a(s)/ inquieto(s), a(s)); trusting (confiado(s), a(s)) y
trusted [clasificativo: slo delante del nombre] (leal(es)); trying (duro(s), a(s)) y
tried [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (probado(s), a(s)/
procesado(s), a(s)); tumbling [clasificativo: slo delante del nombre] (que corre(n)
con fuerza) y tumbled [clasificativo] (revuelto(s), a(s)/ desarreglado(s), a(s));
twining [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (trepador(a)/
sarmentoso(s), a(s)) y twined [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre] (entrelazado(s), a(s)); twisting [clasificativo: slo delante del nombre]
(serpenteante(s)/ con recodos/ de caracol) y twisted [calificativo y clasificativo]
(retorcido(s), a(s)); una'ccommodating [slo adjetivo calificativo] (poco amable(s)/
poco servicial(es)) y una'ccommodated [slo adjetivo calificativo] (no
equipado(s), a(s)/ sin alojamiento); una'musing [slo adjetivo calificativo] (que no
hace(n) gracia) y una'mused [slo adjetivo calificativo] (no divertido(s), a(s));
una'ssuming [slo adjetivo calificativo] (modesto(s), a(s)/ sencillo(s), a(s)) y
una'ssumed [slo adjetivo calificativo] (no fingido(s), a(s)); un'bending
(inflexible(s)/ indomable(s)) y un'bent (no doblado(s), a(s)/ no obligado(s), a(s) a
ceder); un'blenching [slo adjetivo calificativo: literario: no graduable] (que no

desconcierta(n)) y un'blenched [slo adjetivo calificativo: literario] (impvido(s),


a(s(); un'caring [slo adjetivo calificativo] (indiferente(s) y un'cared-for [slo
adjetivo clasificativo] (abandonado(s), a(s)); un'changing [slo adjetivo calificativo]
(inalterable(s)/ inmutable(s)) y un'changed [slo adjetivo clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (igual(es)/ sin cambiar); uncompre'hending
[slo adjetivo clasificativo] (incomprensivo(s), a(s)) y uncompre'hended [slo
adjetivo clasificativo] (no comprendido(s), a(s)); uncon'vincing [slo adjetivo
calificativo] (poco convincente(s)) y uncon'vinced [slo adjetivo clasificativo:
slo detrs de un verbo copulativo: no graduable: estndar y graduable: vulgar] (no
convencido(s), a(s)/ excptico(s), a(s)); under'standing (comprensivo(s), a(s)) y
under'stood [no graduable] (sobre(e)ntendido(s), a(s)); y unde'serving [slo
adjetivo calificativo] (de poco mrito/ poco meritorio(s), a(s)) y unde'served [slo
adjetivo clasificativo] (inmerecido(s), a(s)); un'doubting [slo adjetivo clasificativo:
no graduable: slo delante del nombre] (que no duda(n)) y un'doubted [slo
adjetivo clasificativo: no graduable] (indudable(s)); 'undulating [clasificativo: slo
delante del nombre] (ondulante(s)) y 'undulated [clasificativo] (ondulado(s), a(s));
unex'citing [slo adjetivo calificativo] (poco estimulante(s)/ poco apetitoso(s), a(s))
y unex'cited [slo adjetivo calificativo] (no emocionado(s), a(s)); un'feeling [slo
adjetivo calificativo] (insensible(s)/ duro(s), a(s)) y un'felt [slo adjetivo
calificativo] (no sentido(s), a(s)); un'fitting [slo adjetivo clasificativo] (impropio(s),
a(s)) y un'fitted [slo adjetivo clasificativo] (sin aptitudes/ no armado(s), a(s));
un'folding [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que se extiende(n)
[o] revela(n)) y un'folded [clasificativo: no graduable] (no revelado(s), a(s));
unfor'giving [slo adjetivo clasificativo] (implacable(s)) y unfor'given [slo
adjetivo clasificativo: no graduable] (no perdonado(s), a(s)); un'heeding [slo
adjetivo calificativo] (desatento(s), a(s)) y un'heeded [slo adjetivo clasificativo:
no graduable: slo delante del nombre] (desatendido(s), a(s)); unifying
[clasificativo: principalmente delante del nombre] (unificador(a)) y unified
[clasificativo] (unificado(s), a(s)); uni'lluminating [slo adjetivo calificativo] (poco
ilustrativo(s), a(s)) y uni'lluminated [slo adjetivo calificativo: no graduable] (no
iluminado(s), a(s)); unin'spiring [slo adjetivo calificativo] (montono(s), a(s)) y
unin'spired [slo adjetivo calificativo] (sin inspiracin); un'interesting [slo
adjetivo calificativo] (poco interesante(s)/ sin inters) y un'interested [slo
adjetivo calificativo] (indiferente(s)/ no interesado(s), a(s)/ sin inters); unin'viting
[slo adjetivo clasificativo] (poco atractivo(s), a(s)/ poco apetitoso(s), a(s)) y
unin'vited [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (gratuito(s), a(s)/ sin
invitacin); uniting [clasificativo: principalmente delante del nombre] (que une(n))
y united [clasificativo] (unido(s), a(s)); un'knowing [slo adjetivo clasificativo: no
graduable: principalmente delante del nombre] (inconsciente(s)) y un'known

[slo adjetivo clasificativo: no graduable] (desconocido(s), a(s)); un'loving [slo


adjetivo clasificativo] (nada carioso(s), a(s)) y un'loved [slo adjetivo
clasificativo] (no amado(s), a(s)); un'moving [slo adjetivo calificativo]
(inmvil(es)) y un'moved [slo adjetivo calificativo: slo detrs de un verbo
copulativo] (impasible(s)); unnerving (desconcertante(s)) y unnerved
(desconcertado(s), a(s)); unob'serving [slo adjetivo clasificativo] (descuidado(s),
a(s)) y unob'served [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (desapercibido(s),
a(s))); uno'ffending [slo adjetivo calificativo] (inofensivo(s), a(s)) y uno'ffended
[slo adjetivo calificativo] (no ofendido(s), a(s)); unper'ceiving [slo adjetivo
clasificativo] (que no se da(n) cuenta) y unper'ceived [slo adjetivo clasificativo:
no graduable] (desapercibido(s), a(s)); un'pitying [slo adjetivo calificativo] (no
compasivo(s), a(s)) y un'pitied [slo adjetivo calificativo: no graduable] (no
apiadado(s), a(s)); un'questioning [literario: slo adjetivo clasificativo] (ciego(s),
a(s)/ incondicional(es)) y un'questioned [literario: slo adjetivo clasificativo: no
graduable] (incuestionable(s)); un'reasoning [slo adjetivo clasificativo: slo delante
del nombre: no graduable] (irracional(es)) y un'reasoned [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (no razonado(s), a(s)); unre'flecting [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (irreflexivo(s), a(s)) y unre'flected [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (no considerado(s), a(s)/ no reflejado(s), a(s));
unre'freshing [slo adjetivo calificativo] (poco refrescante(s)) y unre'freshed [slo
adjetivo calificativo: no graduable] (no refrescado(s), a(s)); unre'laxing [slo
adjetivo calificativo: no graduable] (no relajante(s)) y unre'laxed [slo adjetivo
calificativo: no graduable] (no relajado(s), a(s)); unre'miting [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (infatigable(s)/ total(es)) y unre'mitted [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (no continuado(s), a(s)); unre'sisting [slo adjetivo
calificativo] (sumiso(s), a(s)) y unre'sisted [slo adjetivo calificativo: no
graduable] (no obstruido(s), a(s)); unre'vealing [slo adjetivo calificativo] (poco
revelador(a)) y unre'vealed [slo adjetivo calificativo: no graduable] (no
revelado(s), a(s)); unre'warding [slo adjetivo calificativo] (ingrato(s), a(s)/
improductivo(s), a(s)) y unre'warded [slo adjetivo clasificativo: no graduable]
(sin recompensa); un'satisfying [slo adjetivo calificativo] (poco satisfactorio(s),
a(s)) y un'satisfied [slo adjetivo calificativo] (insatisfecho(s), a(s)); un'seeing
[slo adjetivo clasificativo: no graduable] (ciego(s), a(s)) y un'seen [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (oculto(s), a(s)/ sin ser visto); un'settling (inquietante(s)/
perturbador(a)) y un'settled [calificativo y clasificativo] (agitado(s), a(s)/
inestable(s)/ incierto(s), a(s)); un'stinting [slo adjetivo clasificativo: no graduable]
(generoso(s), a(s)) y un'stinted [slo adjetivo clasificativo: no graduable]
(abundante(s)/ incansable(s)); unsus'pecting [slo adjetivo clasificativo: no
graduable: principalmente delante del nombre] (confiado(s), a(s)) y unsus'pected

[slo adjetivo clasificativo: no graduable] (insospechado(s), a(s)); unsus'taining


[slo adjetivo calificativo] (poco sostenible(s)) y unsus'tained [slo adjetivo
calificativo: no graduable] (no sostenido(s), a(s)); un'tempting [slo adjetivo
calificativo] (poco tentador(a)) y un'tempted [slo adjetivo calificativo: no
graduable] (no tentado(s), a(s)); un'tiring [slo adjetivo clasificativo: no graduable]
(incansable(s)) y un'tired [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (no
cansado(s), a(s)); un'varying [slo adjetivo clasificativo: no graduable:
principalmente delante del nombre] (invariable(s)) y un'varied [slo adjetivo
clasificativo] (sin cambiar); un'wearying [slo adjetivo clasificativo: no graduable]
(incansable(s)) y un'wearied [slo adjetivo clasificativo: no graduable] (no
cansado(s), a(s)); un'willing [slo adjetivo calificativo] (poco dispuesto(s), a(s)) y
un'willed [slo adjetivo calificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(involuntario(s), a(s)); up'lifting (exaltador(a)/ que anima(n)) y up'lifted
[clasificativo] (exaltado(s), a(s)/ animado(s), a(s)); up'setting (ofensivo(s), a(s)) y
up'set [delante de un nombre cuando se traduce por fastidiado(s), a(s)/
revuelto(s), a(s)/ mal y detrs de un verbo cuando se traduce por disgustado(s),
a(s)]; varying [slo delante del nombre] (distinto(s), a(s)) y varied (variado(s),
a(s)); vaulting [clasificativo] (usado(s), a(s) para saltar/ que se extralimita(n)) y
vaulted [clasificativo: no graduable] (abovedado(s), a(s)); vaunting [clasificativo:
slo delante del nombre] (jactancioso(s), a(s)) y vaunted [clasificativo: no
graduable] (cacareado(s), a(s)); verifying [clasificativo: slo delante del nombre]
(verificador(a)) y verified [clasificativo] (verificado(s), a(s)); vexing [literario]
(irritante(s)) y vexed [literario] (irritado(s), a(s)); vibrating [clasificativo: slo
delante del nombre] (vibrante(s)) y vibrated [clasificativo: slo delante del
nombre] (que se ha(n) hecho vibrar); visiting [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (visitante(s)/ invitado(s), a(s)/ de regalo) y visited
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (visitado(s), a(s)); waking
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (estando despierto(s), a(s)) y
woken [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (despertado(s), a(s));
'walloping /'wolp/ [GB] y /'wa:lp/ [USA] [clasificativo: no graduable: slo
delante del nombre] (enorme(s)/ descomunal(es)) y 'walloped /'wolpt/ [GB]
y /'wa:lpt/ [USA] [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre]
(zurrado(s), a(s)); wanting [clasificativo: slo detrs de un verbo copulativo]
(deficiente(s)/ ausente(s)) y wanted [clasificativo] (buscado); warming
[clasificativo: slo delante del nombre] (que hace(n) entrar en calor) y warmed
[clasificativo: slo delante del nombre] (calentado(s), a(s)); warning [clasificativo:
slo delante del nombre] (de aviso/ de advertencia/ de alarma) y warned
[clasificativo: slo delante del nombre] (advertido(s), a(s)/ avisado(s), a(s)); washing
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (para lavar) y washed

[clasificativo] (lavado(s), a(s)); wasting [clasificativo: no graduable: slo delante del


nombre] (que consume(n)/ amortizable(s)) y wasted /'westd, d/ [calificativo y
clasificativo] (perdido(s), a(s)/ asolado(s), a(s)/ demacrado(s), a(s)/ malgastado(s),
a(s)/ intil(es)); watching [clasificativo: slo delante del nombre] (que observa(n)/
de observador) y watched [clasificativo: slo delante del nombre] (observado(s),
a(s)); 'water-cooling [clasificativo: no graduable] (que refrigera(n) por agua) y
'water-cooled [clasificativo: no graduable] (refrigerado(s), a(s) por agua); waxing
[clasificativo: slo delante del nombre] (creciente(s)) y waxed [clasificativo]
(encerado(s), a(s)/ impermeabilizado(s), a(s)); weakening [clasificativo: slo delante
del nombre] (debilitante(s)) y weakened [clasificativo] (debilitado(s), a(s));
wearing (cansado(s), a(s)) y worn (gastado(s), a(s)/ agotado(s), a(s)); wearying
[clasificativo] (que cansa(n)) y wearied [clasificativo] (cansado(s), a(s));
welcoming (acogedor(a)/ amable(s)/ de bienvenida) y welcomed [clasificativo:
slo delante del nombre] (que ha(n) sido dado(s), a(s) la bienvenida); 'well-'meaning
[slo adjetivo] (bienintencionado(s), a(s)) y 'well-'meant [slo adjetivo
clasificativo: no graduable] (dado(s), a(s) con la mejor intencin); whacking [slo
delante del nombre: no graduable] (bestial(es)/ colosal(es)) y whacked [GB:
coloquial: principalmente detrs de un verbo copulativo] (reventado(s), a(s) [= muy
cansado(s), a(s)]); whirling [clasificativo: slo delante del nombre] (que gira(n)) y
whirled [clasificativo: slo delante del nombre] (girado(s), a(s)); whispering
[clasificativo: slo delante del nombre] (murmurador(a)) y whispered
[clasificativo: slo delante del nombre] (cuchicheado(s), a(s)); whistling
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que silva(n)/ con silbato) y
whistled [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (silbado(s), a(s));
widening [clasificativo: slo delante del nombre] (que se ensancha(n)/ que
aumenta(n)) y widened [clasificativo] (ensanchado(s), a(s)/ aumentado(s), a(s));
winding [clasificativo: no graduable] (sinuoso(s), a(s)/ serpenteante(s)) y winded
[no graduable: principalmente detrs de un verbo] (sin aliento); winnowing
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (que aventa(n)) y
winnowed [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (aventado(s),
a(s)); wiring [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (de la instalacin
elctrica) y wired [clasificativo: no graduable: estndar y graduable: vulgar]
(reforzado(s), a(s) por alambre/ alambrado(s), a(s)/ revestido(s), a(s) de alambre/
tenso(s), a(s) por el consumo de estimulantes [vulgar]); withering [clasificativo]
(abrasador(a)/ hiriente(s)/ fulminante(s)) y withered [calificativo y clasificativo]
(marchito(s), a(s)/ mustio(s), a(s)/ atrofiado(s), a(s)); witnessing [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que est(n) de testigo(s)) y witnessed
[clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (presenciado(s), a(s));
womanizing/ womanising [GB] (mujeriego(s), a(s)) y womanized/ womanised

[GB] (afeminado(s), a(s)); working [clasificativo: no graduable: adjetivo delante


de un nombre cuando significa "trabajador(a)/ laboral(es)/ de trabajo/ que trabaja(n)/
que funciona(n)/ de trabajar/ obrero(s), a(s)/ activo(s), a(s)/ suficiente/ de gua" y
participio (de) presente detrs de un verbo copulativo cuando significa
"trabajando"] y worked [clasificativo: no graduable] (tallado(s), a(s)); worrying
(preocupante(s)) y worried (preocupado(s), a(s)); worsening [clasificativo: no
graduable: slo delante del nombre] (que empeora(n)/ que va(n) de mal en peor) y
worsened [clasificativo: no graduable: slo delante del nombre] (empeorado(s),
a(s)); wounding [clasificativo: slo delante del nombre] (hiriente(s)) y wounded
[calificativo y clasificativo] (herido(s), a(s)); writing [clasificativo: no graduable:
slo delante del nombre] (para escribir, etc.) y written [clasificativo: no
graduable] (escrito(s), a(s)); yellowing [clasificativo] (que se est(n) poniendo
amarillento(s)) y yellowed ((que se ha(n) puesto(s), a(s) amarillento(s)); yielding
(flexible(s)/ complaciente(s)) y yielded [slo delante del nombre] (producido(s),
a(s)), etc. Ej.: Something (that) he was ab'sorbed in (Algo en lo que l estaba
absorto); accused 'criminals (criminales acu'sados); the affected doctor [o] the
doctor (who is) affected (el doctor (que est) afectado); Dont be alarmed! (No te
asustes!); a very amusing 'anecdote (una ancdota muy diver'tida/ gra'ciosa/
entrete'nida), pero "Hes [very: no poner] amusing [participio (de) presente] us
[complemento directo]" (l est divirtindonos); an amused 'stare (una mirada
diver'tida), pero "He is not amused [participio (de) pasado] by the film [sujeto
agente]" (No le cae en gracia la pelcula); extremely annoyed (muy enfadad(o(s),
a(s)); the answering 'cry (el grito de res'puesta); an astonishing co'incidence [= a
coincidence that astonishes you] (una coincidencia sorpren'dente/ que te
sor'prende); He was thrown boiling 'water (Le tiraron agua hir'viendo); Im boiling
(Estoy asado [de calor]); boiled po'tatoes (patatas co'cidas); a boring 'book (un libro
abu'rrido [= poco interesante]), a girl bored [participio (de) pasado] by the book (un
chica aburrida con el libro); breaking glass (cristal frgil); very broken English
(ingls muy chapurreado); a broiling August 'night (una noche de agosto
sofo'cante); a burning 'house/ 'sun (una casa ar'diendo [o] en 'llamas/ un sol
abrasa'dor); a burnt [GB principalmente] 'meal (una comida que'mada); burnt [GB
principalmente] 'wood (madera que'mada); She is very calculating (Ella es muy
calculadora), pero "She is [very: no poner] calculating [participio (de) presente] the
quantity" (Ella est calculando la cantidad); a changing situ'ation (una situacin
cam'biante); the very changed 'climate (el clima muy cam'biado); the most
charming lady (la seora ms encantadora); the cleaning [adjetivo] 'lady (who/ that
is) here (la mujer de la lim'pieza que est aqu), pero "The lady (that is) 'cleaning
[participio (de) presente] here" (La mujer que est lim'piando aqu); The lady is
'cleaning [participio (de) presente] (La mujer est lim'piando); the concerned

mother (la madre preocupada); The mother (who is) concerned protested (La madre
en cuestin/ involucrada/ afectada protest); She is concerned (about/ for the
future) (Ella est preocupada (sobre/ por el futuro)); a cooked 'meal (una comida
'hecha); at a cracking 'pace (a un ritmo endemo'niado/ a toda pas'tilla); a crashing
'bore (un verdadero 'pelma); superbly cut clothes (ropa cortada magnficamente);
Its (very) damaging to her career (Es (muy) perjudicial para su carrera);
emotionally damaged 'children (nios da'ados emocionalmente); fire-damaged
'goods (mercancas daadas por (un) in'cendio); We are decided to leave [literario]
(Estamos decididos a/ Tenemos decidido marchar(nos)); Her character is very
decided (Su carcter est muy definido); deppressing 'news (noticias depri'mentes);
She seems depressed (Ella parece deprimida); a richly deserved 'honour [GB
principalmente]/ 'honor [USA] (un honor muy mere'cido); She is destroyed
[adjetivo] (Ella est destrozada/ decepcionada), pero That is silently destroyed
[participio (de) pasado] by them (Eso/ Aquello lo destrozan silenciosamente/ es
destrozado silenciosamente por ell(os, as)); two fully developed toes (dos dedos de
los pies completamente desarrollados); a highly developed 'country (un pas muy
desarro'llado); a fast diminishing de'gree of personal freedom (un grado de libertad
personal que est disminuyendo 'rpidamente); a disappointing 'outcome (un
resultado decepcio'nante); a disappointed 'lover (un amante decepcio'nado/
desilusio'nado/ una amante decepcio'nada/ desilusio'nada); The person she was
disa'ppointed in (La persona que le haba defraudado a ella); distinguishing 'features
(rasgos caracte'rsticos); the most distinguished 'writer (el escritor ms fa'moso),
pero "They have distinguished [participio (de) pasado] one thing from another"
(Han distinguido una cosa de otra); an entertaining guest (un invitado/ husped
divertido); an exciting 'story (una histori(et)a emocio'nante); an excited 'audience
(un pblico emocio'nado); a fading flower (una flor que se marchita); a very faded
shirt (una camisa muy descolorida/ desteida); The promotion is finished (La
promocin est terminada); Im finished [coloquial] (Estoy acabad(o, a)); They
are finished [coloquial] with this (Han acabado con esto); Im not finished
[coloquial] with her (No he acabado con ella); the following [adjetivo] 'days (los
das si'guientes), pero "The woman (who is) 'following [participio (de) presente]
him is his 'mother" (La mujer que le est siguiendo es su 'madre); They were very
frozen (Estaban muy congelados); a fulfilling 'job (un empleo que satis'face); They
are living very fulfilled 'lives (Estn viviendo vidas muy satisfac'torias); a going
con'cern (un negocio en 'marcha); the going 'rate (el precio/ la tasa ac'tual); He is
gone [coloquial: adjetivo: estado] (l (se) ha ido); The cake is gone [coloquial:
adjetivo: estado] (El pastel ha desaparecido); They must be gone [coloquial:
adjetivo: estado]/ have gone [participio: accin] by Saturday (Tienen que irse antes
del sbado); Hes [= has] been gone [coloquial: adjetivo: estado] for ten minutes (l

ha desaparecido durante diez minutos); grinding [calificativo y clasificativo]


'poverty (pobreza abso'luta), pero "There was a man (who was) 'grinding [participio
(de) presente] his 'teeth" (Haba un hombre (que estaba) rechi'nando los 'dientes); a
very hurried meal/ glance (una comida/ mirada muy rpida); the most interesting
'job/ 'person (el empleo/ la persona ms intere'sante); Its interesting [adjetivo] (Es/
Est interesante); interested 'party (parte intere'sada); An interested person is willing
to listen (Una persona interesada est deseosa de escuchar); They met the interested
'businessman (Conocieron al hombre de negocios intere'sado); a businessman (who
is) interested in money" (un hombre de negocios (que est) interesado en el dinero);
A person (who/ that is) interested in religion is willing to listen (Una persona (que
est) interesada en (la) religin est deseosa de escuchar); The person is interested in
religion (La persona est interesada en (la) religin); a killing 'lion (un len que
'mata); a killing 'story (una historieta gracio'ssima/ para morirse de 'risa); a killed
'snake (una culebra 'muerta); a very well known [estndar] [o] very well-known
[estndar]/ very known [coloquial] novelist (un novelista muy conocido); Hes very
well known [estndar]/ very known [coloquial] (l es muy conocido); a little
known/ little-known [estndar] author (un autor poco conocido); a locked door
(una puerta bloqueada); They have managed to regain lost ground (Han
conseguido volver a ganar terreno perdido); It is lost (Est perdido); moderating
in'flation ((una) inflacin mode'rada); strongly motivated 'miners (mineros
fuertemente moti'vados); the moving 'force (la fuerza mo'tora/ mo'triz); She is very
much moved (Ella est muy impresionada); occupying 'forces (fuerzas de
ocupa'cin); The seat is occupied (El asiento est ocupado); an offended 'customer
(un cliente ofen'dido); She looks offended (Ella parece ofendida); He is violently
opposed (l se opone terminantemente); She was poorly paid (Ella estaba mal
pagada); a pleased 'person (una persona con'tenta); the promised 'land (la tierra
prome'tida); the received pronunci'ation/ 'wisdom (la pronunciacin/ sabidura
generalmente acep'tada); They are very relieved (Estn muy aliviados/ Sienten
mucho alivio), pero They are relieved [participio (de) pasado] by others (Son
socorridos/ reemplazados/ relevados por otros); a retired engi'neer (un ingeniero
reti'rado); the rising 'sun (el sol na'ciente/ que 'sale); rapidly rising produc'tivity
(productividad que asciende 'rpidamente); run 'butter/ 'metal/ 'dress/ 'book/
'product (mantequilla derre'tida/ metal derre'tido/ vestido deste'ido/ libro ago'tado/
producto de contra'bando); a singing 'bird (un pjaro que 'canta); a sung 'mass (una
misa can'tada); a splitting 'headache (un dolor de cabeza espan'toso); a surprising
decla'ration (una declaracin sorpren'dente); a surprised 'journalist (un periodista
sorpren'dido); She is a bit surprised (Ella est un poco sorprendida); a tearing 'hurry/
'rush (una prisa 'loca); a very tiring 'book (un libro muy abu'rrido), pero "She is
[very: no poner delante de tiring] tiring [participio (de) presente] him" (Ella le

est cansando a l); a tired 'woman (una mujer can'sada); He is a bit touched (in the
head) (l est un poco tocado (de la cabeza)); a trusted friend (un amigo en quien se
confa); a very united team (un equipo muy unido); She is unmoved (Ella est
impasible/ inalterada); She has an upset 'stomach (Ella tiene el estmago re'vuelto)
y She is upset because ... (Ella est disgustada porque ...); my waking 'hours (las
horas que paso des'piert(o, a); He is wanting in experience (l es(t) deficiente en
experiencia); working [clasificativo] popu'lation (poblacin ac'tiva), pero "There is a
man (who is) 'working [participio (de) presente] here" (Hay un hombre (que est)
traba'jando aqu); worked flint (piedra tallada); Hes [= has] been worried since
Monday (l est/ lleva/ anda/ ha estado preocupado desde el lunes), etc.

4.9.- Los adjetivos que terminan en -ing, si son graduables, toman "more" y
"most" para formar el comparativo y superlativo y van precedidos de los adverbios
less, mostly, quite, rather, really, seriously, so, sufficiently, too, undoubtedly, very,
etc., aunque tengan solamente una slaba; estos adjetivos, llamados verbales, son
iguales que los participios de pasado de los verbos correspondientes, pero se
diferencian por la funcin; pueden ser de cuatro clases:
1) Los adjetivos calificativos que estn relacionados con verbos; suelen indicar
estado o efecto; son casi todos graduables; generalmente pueden ir delante de un
nombre; estn relacionados con verbos transitivos y tienen el mismo significado
que el verbo; hay dos clases:
a) Los que tienen otro adjetivo correspondiente terminado en -ed o la
terminacin del participio (de) pasado: V.4.8
b) Los que no tienen otro adjetivo correspondiente terminado en -ed; la forma
terminada en -ed es slo participio (de) pasado [V.6.160]; los que no llevan nada
pueden ir delante de un nombre y detrs de un verbo: alluring, becoming, befitting,
bubbling [slo delante del nombre], buccaneering, clinging, cloying [literario],
conde'scending, conniving, daring, dashing [dashed: GB: arcaico] (gallardo/
elegante), daunting, despairing (desesperado/ de desesperacin), disa'pproving,
diso'bliging, domineering, dwindling [slo delante del nombre], edifying [literario],
enduring, exacting, excruciating, faltering [principalmente delante del nombre],
fetching (atractivo), fleeting, flourishing, footling [slo delante del nombre], galling,
glaring [principalmente delante del nombre], grasping, grinning [slo delante del
nombre], gripping, grudging [principalmente delante del nombre], gushing,
harrowing, hectoring, imploring, inquiring [ms usado]/ enquiring [principalmente

delante del nombre], jarring, meandering, menacing (amenazador/ amenazante),


persevering [principalmente delante del nombre], piffling [coloquial], rambling
[principalmente delante del nombre] (divagador), ranting, scarifying, scathing,
searing [principalmente delante del nombre], telling, trifling, willing, yearning
[literario: slo delante del nombre], etc. Ej.: She is despairing (Ella est
desesperada), etc. V. 4.8, 6.144
2) Los adjetivos clasificativos que estn relacionados con verbos; estn
relacionados con verbos intransitivos generalmente y tienen el mismo significado
que el verbo; suelen indicar un proceso o estado que contina durante un perodo de
tiempo; hay dos clases:
a) Los que tienen otro adjetivo correspondiente terminado en -ed o la
terminacin del participio (de) pasado [V.4.8].
b) Los que no tienen otro adjetivo correspondiente terminado en -ed o la
terminacin del participio (de) pasado; la forma terminada en -ed es slo
participio [V.6.160]; los que no llevan nada pueden ir delante del nombre y detrs
del verbo: abiding [no graduable: slo delante del nombre], aching [slo delante del
nombre], adjoining [no graduable: principalmente delante del nombre], ailing [no
graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar: slo delante del nombre],
approaching [no graduable: slo delante del nombre], arguing [no graduable: slo
delante del nombre], arising [no graduable: slo delante del nombre], aspiring [slo
delante del nombre], barking (que ladra(n) [no graduable: delante del nombre]/
chiflado(s), a(s) [GB: coloquial]), battling [no graduable: slo delante del nombre],
beetling [no graduable: slo delante del nombre], besetting [no graduable: slo
delante del nombre], billowing [slo delante del nombre], blazing [no graduable:
slo delante del nombre], blinking [no graduable: slo delante del nombre: estndar
en GB y USA cuando significa "intermitente(s)" e ingls coloquial en GB cuando
significa "maldito(s), a(s)/ puetero(s), a(s)"; como participio (de) presente detrs de
un verbo significa "parpadeando"], blundering [no graduable: slo delante del
nombre], blushing [slo delante del nombre], blustering [no graduable: slo delante
del nombre], booming [slo delante del nombre: no graduable en ingls estndar y
graduable en ingls vulgar], bounding [no graduable: slo delante del nombre],
brimming (lleno(s), a(s) hasta el borde), brooding [literario: principalmente delante
del nombre] (inquietante(s)), bulging [slo delante del nombre], bumbling [slo
delante del nombre] (incompetente(s)), bustling (bullicioso), buying [no graduable:
slo delante del nombre], cascading [no graduable: slo delante del nombre],
clashing [slo delante del nombre], coming [no graduable: slo delante del
nombre], competing [no graduable: slo delante del nombre], concluding [no
graduable: slo delante del nombre] (final), conducting [no graduable: slo delante

del nombre], consenting [slo delante del nombre], contending [no graduable: slo
delante del nombre], corresponding [no graduable: puede ir delante y detrs de
nombre como adjetivo, pero detrs del nombre se puede considerar tambin
participio (de) presente], 'countervailing/ counter'vailing [GB] [literario: no
graduable: slo delante del nombre], crawling, creeping [no graduable: slo delante
del nombre], cricketing [no graduable: slo delante del nombre], cringing [no
graduable: slo delante del nombre], crying [no graduable: slo delante del
nombre], dancing [no graduable: slo delante del nombre], dangling [no graduable:
slo delante del nombre], dawdling [slo delante del nombre], dawning [no
graduable: slo delante del nombre], differing [slo delante del nombre], dinning
[slo delante del nombre], disappearing [slo delante del nombre], dispensing [no
graduable: slo delante del nombre], di'ssenting [slo delante del nombre], diving
[no graduable: slo delante del nombre], dizzying [slo delante del nombre],
drifting [no graduable: slo delante del nombre], 'drivelling [GB principalmente]/
'driveling [USA] [no graduable: slo delante del nombre], drooping [no graduable:
slo delante del nombre], 'duelling [GB principalmente]/ 'dueling [USA] [no
graduable: slo delante del nombre], dying [no graduable: slo delante del nombre]
(que (se) est(n) muriendo), emerging [slo delante del nombre], enabling [no
graduable: slo delante del nombre], ensuing [no graduable: slo delante del
nombre], entering [no graduable: slo delante del nombre], escalating [no
graduable: slo delante del nombre], evolving [slo delante del nombre], existing
[no graduable: slo delante del nombre], festering [slo delante del nombre],
fighting [no graduable: slo delante del nombre], flaming [no graduable: slo
delante del nombre], fleeing [no graduable: slo delante del nombre], flickering
[slo delante del nombre], floating [no graduable: slo delante del nombre],
flowing [slo delante del nombre], fluctuating [slo delante del nombre], fluttering
[no graduable: slo delante del nombre], foundering [no graduable: slo delante del
nombre], 'freewheeling [slo delante del nombre], frigging [vulgar: no graduable:
slo delante del nombre] (maldito(s), a(s)), frolicking [no graduable: slo delante
del nombre], frowning, functioning [no graduable: slo delante del nombre],
'galloping [no graduable: slo delante del nombre], galumphing [slo delante del
nombre], gaping [principalmente delante del nombre], gibbering [slo delante del
nombre], glancing [no graduable: slo delante del nombre], gleaming
[principalmente delante del nombre], glimmering [principalmente delante del
nombre], glinting [principalmente delante del nombre], glistening [slo delante del
nombre], gloating [slo delante del nombre], 'globe(-)trotting [no graduable: slo
delante del nombre], gossiping [slo delante del nombre], greying [GB
principalmente]/ graying [USA principalmente] [slo delante del nombre], griping
[slo delante del nombre], groping [no graduable: slo delante del nombre],

grovelling [GB principalmente]/ groveling [USA] [slo delante del nombre],


growling [no graduable: slo delante del nombre], grumbling [no graduable: slo
delante del nombre], gurgling [slo delante del nombre], happening [coloquial: no
graduable: slo delante del nombre], heaving [slo detrs de un verbo copulativo],
hissing [slo delante del nombre], homing [no graduable: slo delante del nombre],
hopping [no graduable: slo delante del nombre], howling [no graduable: slo
delante del nombre], hulking [coloquial: no graduable: slo delante del nombre],
impending [no graduable: slo delante del nombre], indwelling [no graduable: slo
delante del nombre], inter'acting [slo delante del nombre], inter'fering [slo
delante del nombre], inter'vening [no graduable: slo delante del nombre],
introspecting [slo delante del nombre], jobbing [no graduable: slo delante del
nombre], joking [slo delante del nombre], jutting [no graduable: slo delante del
nombre], killing, lasting [principalmente delante del nombre], laughing [no
graduable: slo delante del nombre], leading [no graduable: slo delante del
nombre], leaping [no graduable: slo delante del nombre], leering [slo delante del
nombre], lilting [principalmente delante del nombre], lingering [no graduable: slo
delante del nombre], living [no graduable: puede ir delante y detrs del nombre
como adjetivo, pero detrs del nombre se puede considerar como un participio (de)
presente], longing [no graduable: slo delante del nombre], looming [no graduable:
slo delante del nombre], lumbering [slo delante del nombre], lurking [no
graduable: slo delante del nombre], lying [no graduable: slo delante del nombre],
marauding [no graduable: slo delante del nombre], mediating [no graduable: slo
delante del nombre] (mediador), middling [coloquial: no graduable: principalmente
delante del nombre], ministering [no graduable: slo delante del nombre], moaning
[slo delante del nombre], motoring [no graduable: slo delante del nombre],
neighbouring [GB]/ neighboring [USA] [no graduable: slo delante del nombre],
nesting [no graduable: slo delante del nombre], networking [no graduable: slo
delante del nombre], niggling [slo delante del nombre], nipping [slo delante del
nombre], oozing [no graduable: slo delante del nombre], opening [no graduable:
slo delante del nombre], overarching [literario: no graduable: principalmente
delante del nombre], overflowing [no graduable: slo delante del nombre],
overhanging [slo delante del nombre], overlying [no graduable: slo delante del
nombre], overriding [slo delante del nombre], panting [slo delante del nombre],
participating [no graduable: slo delante del nombre], pending [no graduable],
persisting [literario: principalmente delante del nombre], philandering [no
graduable: slo delante del nombre], piddling [coloquial], plodding [slo delante
del nombre], plunging [slo delante del nombre], prating [slo delante del nombre],
prattling [slo delante del nombre], preceding [no graduable: slo delante del
nombre], pre-existing [clasificativo: slo delante del nombre: no graduable],

presiding [no graduable: slo delante del nombre: literario: raro como adjetivo],
prevailing [no graduable: slo delante del nombre], prevaricating [no graduable:
slo delante del nombre], probing [slo delante del nombre], protruding [literario:
slo delante del nombre], prying [slo delante del nombre], pulsating [no
graduable: slo delante del nombre] (palpitante(s)/ vibrante(s)), quarrelling [GB
principalmente]/ quarreling [USA] [clasificativo: slo delante del nombre: no
graduable], quavering, questing [clasificativo: no graduable: slo delante del
nombre], racing [no graduable: slo delante del nombre], racking [slo delante del
nombre], raging [no graduable: slo delante del nombre], rallying [no graduable:
slo delante del nombre], raring [slo detrs de un verbo copulativo], ravening [no
graduable: literario: slo delante del nombre], raving [no graduable: slo delante del
nombre], reading [no graduable: slo delante del nombre], receding [no graduable:
slo delante del nombre], reclining [no graduable: slo delante del nombre],
recurring [no graduable: slo delante del nombre], reigning [no graduable: slo
delante del nombre], relapsing [no graduable: slo delante del nombre], relenting
[slo delante del nombre], remaining [no graduable: slo delante del nombre],
resounding [no graduable: slo delante del nombre], resulting [no graduable: slo
delante del nombre] (consiguiente(s)), revolving [no graduable: slo delante del
nombre], rioting [no graduable: slo delante del nombre], rippling [slo delante del
nombre] (tensado(s), a(s)), roaring [no graduable: slo delante del nombre],
rollicking [no graduable: slo delante del nombre], rotating [no graduable: slo
delante del nombre], roving [no graduable: slo delante del nombre], rustling [no
graduable: slo delante del nombre], sagging [no graduable: slo delante del
nombre], salivating [no graduable: slo delante del nombre], scheming
[principalmente delante del nombre], screeching [slo delante del nombre],
seeming [no graduable: slo delante del nombre], seething [no graduable:
principalmente delante del nombre], shimmering, shining [principalmente delante
del nombre], shivering [slo delante del nombre], simpering [slo delante del
nombre], sitting [no graduable: slo delante del nombre], sizzling [slo delante del
nombre], skiing [no graduable: slo delante del nombre], sleeping [no graduable:
slo delante del nombre], sliding [no graduable: slo delante del nombre], slouching
[no graduable: slo delante del nombre], smelling [no graduable: slo delante del
nombre], smiling [slo delante del nombre], smouldering [GB]/ smoldering [USA]
[slo delante del nombre], snarling [no graduable: slo delante del nombre],
sneaking [slo delante del nombre], sniggering, snivelling [GB principalmente]/
sniveling [USA] [slo delante del nombre], soaring [no graduable: slo delante del
nombre], sodding [GB: vulgar: no graduable: slo delante del nombre], sorrowing
[no graduable: slo delante del nombre], spiralling [GB principalmente]/ spiraling
[USA] [slo delante del nombre], squeaking [slo delante del nombre], squinting

[no graduable: slo delante del nombre], squirming [slo delante del nombre],
standing [no graduable: slo delante del nombre], staring [slo delante del nombre],
stinking [no graduable: slo delante del nombre], streaming [slo delante del
nombre], strolling [no graduable: slo delante del nombre], struggling [delante del
nombre], strutting [no graduable: slo delante del nombre], subordinating [no
graduable: slo delante del nombre], surviving [no graduable: slo delante del
nombre], swarming [no graduable: slo delante del nombre], sweltering [no
graduable], swingeing [GB principalmente: no graduable en ingls estndar y
graduable en ingls vulgar: slo delante del nombre], talking [slo delante del
nombre], teeming [no graduable], tending [raro: no graduable: slo delante del
nombre], thieving [coloquial: no graduable: slo delante del nombre], thinking [no
graduable: slo delante del nombre], thriving [slo delante del nombre], throbbing
[slo delante del nombre], thronging [slo delante del nombre], thumping
[coloquial: no graduable: slo delante del nombre], thundering [no graduable: slo
delante del nombre], ticking [no graduable: slo delante del nombre], tilting [no
graduable: slo delante del nombre], tinkling [no graduable: slo delante del
nombre], toddling [no graduable: slo delante del nombre], tottering [no graduable:
slo delante del nombre], trailing [no graduable: slo delante del nombre],
tramping [no graduable: slo delante del nombre], trembling [slo delante del
nombre], twinkling [no graduable], underachieving [no graduable: slo delante del
nombre], under'lying [no graduable: slo delante del nombre], vanishing [no
graduable: slo delante del nombre], waiting [no graduable: slo delante del
nombre], walking [no graduable: slo delante del nombre], wandering [slo delante
del nombre], warring [no graduable: slo delante del nombre], waving [no
graduable: slo delante del nombre], weeping [no graduable: slo delante del
nombre], wheedling, wheezing [no graduable: slo delante del nombre],
whing(e)ing [GB: coloquial: slo delante del nombre], whining [slo delante del
nombre], whirring [no graduable: slo delante del nombre], 'whopping [coloquial:
no graduable: slo delante del nombre], winning [no graduable: principalmente
delante del nombre], witching [no graduable: slo delante del nombre], wondering
[slo delante del nombre], writhing [no graduable: slo delante del nombre],
yawning [slo delante del nombre: no graduable], etc. Ej.: the first buying customer
(el primer cliente que compra); She saw a dying [adjetivo] 'woman (Ella vio una
mujer mori'bunda), pero "She saw a woman (who/ that was) 'dying [participio (de)
presente] in appalling con'ditions" (Ella vio a una mujer (que estaba) mu'riendo en
condiciones espan'tosas/ ho'rribles); a living [adjetivo] 'person (una persona 'viva),
pero "A person (who/ that is) 'living [participio (de) presente] in times 'past" (Una
persona (que est) vi'viendo en tiempos pa'sados); This person is 'living [participio
(de) presente] in the 'past (Esta persona est vi'viendo en el pa'sado); a raving

lu'natic (un loco per'dido); a stinking 'room (un cuarto asque'roso/ 'ftido); a
thundering 'nuisance (un fastidio descomu'nal); The waiting [adjetivo] 'man (who/
that is) outside (El 'hombre que est esperando fuera), pero "The man (who/ that is)
'waiting [participio (de) presente] outside" (El hombre que est es'perando fuera);
worsening [adjetivo] 'clashes (choques que van a 'peor); The situation is 'worsening
[participio (de) presente] (La situacin est empeo'rando), etc. V.4.5.10, 4.8, 6.144
3) Los adjetivos calificativos y clasificativos que estn relacionados con verbos:
son casi todos graduables, al menos en alguna de las acepciones; hay dos clases:
a) Los que tienen otro adjetivo correspondiente terminado en -ed o la
terminacin del participio [V.4.8]; la forma terminada en -ed es slo participio
(de) pasado [V.6.160].
b) Los que no tienen otro adjetivo correspondiente terminado en -ed; los que
no llevan nada pueden ir delante del nombre y detrs del verbo: appealing
(atractivo(s), a(s)/ suplicante(s)), caring, glittering [principalmente delante del
nombre], glowing, lacking [slo detrs de un verbo copulativo], outgoing,
outstanding, sparkling, sporting [slo delante del nombre], wavering [slo delante
del nombre], etc. Ej.: He is a bit lacking (l es un poco torpe).
4) Los adjetivos que no estn relacionados con verbos porque no existe ningn
verbo as; los que no aparecen en 4.8 no tienen otro adjetivo correspondiente
terminado en -ed o la terminacin del participio (de) pasado; pueden ser:
a) Calificativos: appetizing/ appetising [GB], breathtaking, broking (que hace(n)
de agente(s) de bolsa), cunning, 'easy-'going, enterprising, 'far-'reaching,
'good-'looking, 'gruelling [GB principalmente]/ 'grueling [USA], 'hard-'drinking,
'hard-'wearing, 'heart(-)rending, 'high-'flying, 'high-'sounding, 'labour [GB
principalmente]/ 'labor [USA] 'saving, 'law-a'biding [principalmente delante del
nombre], 'long-'lasting, 'long-'running [slo delante del nombre], 'longest-'running
[slo delante del nombre], 'long-'serving [slo delante del nombre],
'long(-)'standing, 'mind-'boggling [coloquial], 'mouth-'watering, 'nice-'looking,
'off-'putting, painstaking [principalmente delante del nombre], 'peace-'loving,
'penny-'pinching, 'semiconducting [no graduable: slo delante del nombre],
spellbinding, swashbuckling [no graduable en ingls estndar y graduable en ingls
vulgar], thorough(-)going, 'time-con'suming, un'caring, uncompromising,
un'flattering, un'hesitating, unin'spiring, un'interesting, un'loving, uno'bliging,
uno'ffending, un'pleasing, un'promising, unre'freshing, unsu'staining, un'tempting,
un'thinking, up'standing, etc. Ej.: a good-looking 'actress (una actriz 'guapa/ bo'nita),
etc.
b) Calificativos y clasificativos: forth'coming, etc.

c) Clasificativos: anti'knocking [no graduable: slo delante del nombre],


a'ward-'winning [no graduable: slo delante del nombre], balding (que se est(n)
quedando calvo), 'best-'selling [no graduable: slo delante del nombre], blithering
[principalmente delante del nombre: no graduable] (charlatn), 'childbearing [no
graduable: slo delante del nombre] (frtil(es)), 'clodhopping [slo delante del
nombre], darling [coloquial: slo delante del nombre: no graduable], 'ear(-)splitting
(ensordecedor), 'earth(-)shattering (que causa(n) conmocin), 'face-'saving [no
graduable: slo delante del nombre], 'fact-'finding [no graduable: slo delante del
nombre], 'fault(-)finding [no graduable en ingls estndar y graduable en ingls
vulgar: slo delante del nombre], 'fee-'paying [no graduable: slo delante del
nombre], 'free-'standing, frequently-occurring [cuando va detrs del verbo va
separado sin guin y el participio (de) presente es slo "occurring" y "frequently" es
adverbio y va detrs, no delante], gangling, 'gas-'guzzling [coloquial: slo delante
del nombre], 'ground(-)'breaking [slo delante del nombre], 'hair-'splitting [slo
delante del nombre], 'heat-'seeking [no graduable: slo delante del nombre],
'incoming [slo delante del nombre: no graduable], 'ingoing [slo delante del
nombre: no graduable], 'landowning [no graduable], 'law-'breaking [slo delante del
nombre: no graduable], lilting, 'man-'eating [slo delante del nombre: no
graduable], 'middle-'ranking [no graduable: slo delante del nombre],
'money-'laundering [no graduable: slo delante del nombre], 'money(-)'making [no
graduable: slo delante del nombre], 'money(-)'saving [no graduable: slo delante
del nombre], 'never-'ending, 'ocean-'going [no graduable: slo delante del nombre],
'oncoming [slo delante del nombre: no graduable], 'ongoing [slo delante del
nombre: no graduable], 'onrushing [no graduable: slo delante del nombre],
outlying [slo delante del nombre], over'weening [literario: slo delante del
nombre], painkilling [slo delante del nombre: no graduable], 'peace-'keeping
[principalmente delante del nombre: no graduable], 'prize(-)winning [no graduable:
slo delante del nombre], 'quick-'acting [slo delante del nombre], 'quick-'growing
[slo delante del nombre], 'seafaring [no graduable: slo delante del nombre],
'record-'breaking [principalmente delante del nombre: no graduable], 'rip(-)'roaring
[coloquial: slo delante del nombre], seafaring [slo delante del nombre],
'sea(-)going [no graduable: slo delante del nombre], 'self-res'pecting
[principalmente delante del nombre], 'sentence-'ending [no graduable: slo delante
del nombre], 'show(-)stopping [coloquial: no graduable: slo delante del nombre]
(que causa sensacin), superconducting [no graduable], 'tax-'raising [no graduable],
'top-'grossing [slo delante del nombre], 'top-'ranking [slo delante del nombre],
'tub-'thumping [slo delante del nombre] (demaggico), unceasing, uncom'plaining,
un'dying [principalmente delante del nombre], un'erring [no graduable], un'failing
[principalmente delante del nombre: no graduable], un'flagging, unrelenting,

un'witting [literario: principalmente delante del nombre], 'up-and-coming [no


graduable: slo delante del nombre], 'upcoming [no graduable: slo delante del
nombre], warmongering [slo delante del nombre], 'wayfaring [no graduable: slo
delante del nombre], etc. Ej.: a blithering 'idiot (un idiota per'dido); overweening
'pride (orgullo presun'tuoso), etc.

4.10.- Hay adjetivos que son dinmicos y otros estticos; los dinmicos, que
suelen ser adjetivos calificativos, son adjetivos activos, no permanentes, que
dependen de la voluntad de la persona y pueden ir con un verbo en forma continua
o con un verbo en imperativo y los estticos no.
Adjetivos dinmicos: absurd, abusive, adorable, affable, affectionate, ambitious,
amusing, annoying, awful, awkward, babyish, bad, boring, brave, calm, careful,
careless, cautious, cheerful, childish, clever, complacent, conceited, consistent,
cordial, critical, cruel, daring, descritive, despondent, difficult, disagreeable,
disobedient, disruptive, dull, early, economical, encouraging, enthusiastic,
extravagant, faithful, foolish, formal, frank, friendly, funny, generous, gentle, good,
greedy, hasty, helpful, hypocritical, idiotic, illogical, impatient, impossible,
impudent, innovative, ironic, irritating, jealous, just, kind, late, lazy, logical, loyal,
mannerly, mean, mischievous, mysterious, naive [ms usado] [o] nave, nasty,
naughty, nice, noisy, obedient, obliging, obstinate, odd, optimistic, patient, peculiar,
pedantic, pessimistic, playful, polite, practical, quick, quiet, rash, reasonable,
revolutionary, rough, rude, selfish, sensible, sensitive, shy, silly, sincere, slow,
snobbish, stubborn, stupid, suspicious, tactful, talkative, tedious, thoughtful, tidy,
timid, tired, tiresome, tiring, tolerant, troublesome, understanding, unfaithful,
ungrateful, unhelpful, unkind, unpleasant, unreasonable, unscrupulous, unselfish,
untidy, vacuous, vain, vicious, vulgar, wasteful, wicked, wise, witty, etc. Ej.: He is
being kind (l est siendo amable); She is being good (Ella est siendo buena). V.
6.7
Los adjetivos estticos, que son pasivos y no dependen de la voluntad de la persona,
son la mayor parte de los adjetivos clasificativos y algunos adjetivos calificativos
como beautiful, big, black, dead, easy, fat, good-looking, hungry, ill, lucky, old,
rich, right, sleepy, small, sure, tall, thirsty, ugly, wrong, young, todos los adjetivos
terminados en -ed de 4.5.10, 4.8 y 6.161 que pueden hacer tambin la funcin de
participios de pasado porque no son adjetivos activos, sino pasivos y hacen la
funcin de participios de pasado si van precedidos de being, etc. Ej.: Be kind!
(S amable!); Be good! (S buena!).

A veces, hay adjetivos que pueden ser dinmicos con un significado y estticos con
otro. Ej.: He is being a big [dinmico] idiot/ a good [dinmico] monarch (l est
siendo un gran idiota/ un buen monarca) y This table is big/ good [estticos]
(Esta mesa es grande/ buena); She is being a perfect [dinmico] mother (Ella est
siendo una madre perfecta) y That is perfect [esttico] (Eso/ Aquello est
perfecto); He is being red [figurado: dinmico] (l est haciendo (el papel) de rojo
[= comunista]) y This is red [literal: esttico] (Esto es rojo); This artist is being
wooden [dinmico] (Este artista no est siendo expresivo) y This is a wooden
[esttico] object (Esto es un objeto de madera); He is being yellow [figurado:
dinmico] (l est siendo cobarde) y This is yellow [literal: esttico] (Esto es
amarillo).

4.11.- Los adjetivos compuestos suelen llevar un guin en medio; para la


acentuacin V.1.47.1; pueden ser:
1) Calificativos; generalmente son graduables porque admiten el comparativo y
superlativo: 'accident-'prone, 'first-'class [no graduable] (de primer orden [=
excelente(s)]), 'hard-'up, 'off-'hand, 'run-'down, 'second-'class [no graduable] (de
inferior calidad), 'second-'rate, 'top-'heavy, 'trouble-'free, 'warm-'hearted,
'worldly-'wise, etc. Ej.: a warm-hearted 'wife (una esposa cari'osa/ afec'tuosa), etc.
V. 4.9.4.a, 4.45, 6.161.1
2) Clasificativos: 'all-'powerful, 'audio-'visual [no graduable], 'brand-'new,
'bullet-'proof, 'cross-'Channel, 'cross-'country, 'cut-'price [GB principalmente: no
graduable]/ 'cut-'rate [USA principalmente: no graduable] (a precio rebajado),
'deep-'sea, 'drip-'dry [no graduable], 'drive-'in (para coches), 'duty-'free, 'first-'class
(de primera clase), 'free(-)'range [no graduable], 'full-'face [no graduable],
'full-'length [no graduable], 'full-'scale [no graduable], 'half-'price, 'half-'yearly,
'ice-'cold [no graduable], 'interest-'free, 'knee-'deep [no graduable], 'last-'minute,
'late-'night, 'lead-'free, 'life-'size [no graduable], 'loose-'leaf [no graduable],
'north(-)'east, 'north(-)'west, 'nuclear-'free, 'odds-'on [no graduable], 'red-'brick,
'second-'class (de segunda clase), 'second-de'gree [no graduable], 'second-'hand,
'so-'so, 'tax-'free [no graduable], 'tone-'deaf, 'top-'secret, 'wide-a'wake,
'world-'famous, etc. V. 4.9.4.c, 6.161.3
3) De colores: 'blood-'red [no graduable], 'blue-'black [no graduable], 'bottle-'green,

'dove-'grey [GB principalmente]/ 'dove-'gray [USA principalmente], e'lectric-'blue,


'fresh-'coloured [GB principalmente]/ 'fresh-'colored [USA], 'ice-'blue, 'iron-'grey
[GB principalmente]/ 'iron-'gray [USA principalmente], 'jet-'black [no graduable],
'lime-'green, 'nut-'brown [no graduable], 'off-'white, 'pea-'green, 'pearl-'grey [GB
principalmente]/ 'pearl-'gray [USA principalmente], 'royal-'blue, 'sea-'green [no
graduable], 'shocking-'pink, 'sky-'blue, 'snow-'white, etc.

4.12.- Los adjetivos calificativos, clasificativos y de colores pueden indicar:


a) Estado transitorio, si se traduce el verbo be por estar, no ser: busy,
hungry, worried, etc. Ej.: These gorillas are hungry (Estos gorilas estn
hambrientos/ tienen hambre); She is worried (Ella est preocupada), etc.
b) Naturaleza intrnseca, si se traduce el verbo be por ser, no estar:
intelligent, slow, wise, etc. Ej.: Penguins are slow (Los pinginos son lentos);
Minerals are useful (Los minerales son tiles), etc.
c) Estado transitorio y naturaleza intrnseca, si se puede traducir el verbo be
por ser o estar: beautiful, beneficial, blue, expensive, fat, nice, red, strong, thin,
ugly, useful, etc. Ej.: The promotion is beneficial (La promocin es beneficiosa),
etc.

4.13.- Cuando hay dos adjetivos calificativos delante de un nombre se puede


poner una coma o la conjuncin and entre ellos; la conjuncin "and" se usa
mucho menos cuando los adjetivos van delante del nombre que cuando los
adjetivos van detrs del verbo; cuando se pone la conjuncin and suelen ser de la
misma categora de las 23 existentes, aunque se puede poner simplemente una
coma; a veces, cuando son cortos no se pone coma entre ellos. Ej.: a tall [3], slim [5]
girl (una chica alta y delgada); a short [3], sturdy [5] foreigner (un extranjero bajo y
robusto); the long [3], low [5] camera; a tall [3] and [o coma] elegant [5] boy (un
muchacho alto y elegante); a cruel [2] and [o coma] inconsiderate [2] person (una
persona cruel y desconsiderada); an intelligent [2] and [o coma] ambitious [2]
businessman (un hombre de negocios inteligente y [o coma] ambicioso); Its a long

[3] and [o coma] tedious [2] business.


Cuando hay dos adjetivos clasificativos de la misma categora delante del nombre,
se puede poner la conjuncin "and" entre ellos y, si son de distinta categora, no se
pone nada. Ej.: a social [13] and agricultural [13] problem (un problema social y
agrcola); a British [11] classical [13] musician (un msico clsico britnico).
Cuando hay dos adjetivos de color delante del nombre, se pone la conjuncin
"and" entre ellos. Ej.: a red [8] and yellow [8] skin/ hide (un pellejo rojo y amarillo).
Cuando hay ms de dos adjetivos calificativos delante del nombre, se puede poner
una coma o la conjuncin "and" entre los dos ltimos. Ej.: a tall(,) dark and [o
coma] handsome gentleman (un caballero alto, de tez o(b)scura y elegante).
Cuando hay ms de dos adjetivos clasificativos delante del nombre, no se pone
coma ni la conjuncin "and" entre los dos ltimos si son de diferente categora, pero
si son de la misma categora se pone coma entre los que van delante del ltimo y la
conjuncin "and" delante del ltimo. Ej.: a well-known [10 en este caso] African
[11] poet; a social [13], biological [13] and political [13] problem.
Cuando se mezclan adjetivos calificativos con adjetivos clasificativos y de colores
delante del nombre, no se pone coma ni la conjuncin and.
En todos los casos se puede poner la conjuncin y delante del ltimo al traducirlo
al castellano. No se suele poner la conjuncin "and" en medio de dos adjetivos que
van delante del nombre, si pertenecen a categoras o clases distintas de las 23
mencionadas. Ej.: ugly [2] wooden [14] windows (ventanas de madera feas); a nice
[2] black [8] hat (un bonito sombrero negro); an elegant [5] Russian [11] girl; a nice
[2], wide [7] sitting-room (una sala de estar bonita y ancha).
Se suele poner la conjuncin "and" delante del ltimo adjetivo que vaya delante del
nombre en una descripcin cuando son todos positivos o negativos. Ej.: He is a
patient [5] and good-natured [5] priest (l es un cura paciente y bondadoso).
Es necesario poner la conjuncin "and" delante del ltimo adjetivo que vaya delante
del nombre cuando se refieren a partes o aspectos diferentes de algo; pueden ser dos
adjetivos de una misma clase o categora como el color, la nacionalidad, etc. Ej.: a
red [8] and purple [8] hat (un sombrero rojo y prpura); five Thai [11] and Tyrolean
[11] tourists (cinco turistas tailandeses y tiroleses); a black [8] and white [8] photo
(una foto en blanco y negro); a yellow [8], red [8] and white [8] room (un
habitacin amarilla, roja y blanca); a brick [15] and iron [15] wall (una pared de
hierro y ladrillo); a psychological [13] and sociological [13] phenomenon (un
fenmeno psicolgico y sociolgico).
Se pone la conjuncin "or" en medio de dos adjetivos cuando expresan una
alternativa. Ej.: a difficult [5] or worrying [5] crossroads (una encrucijada difcil o
preocupante).
Se pone la conjuncin "but" en medio de dos adjetivos cuando expresan un

contraste; pueden ser dos adjetivos de una misma clase o categora como el color, la
nacionalidad, etc. Ej.: a cheap but good table (una mesa barata pero buena).
Si un nombre va precedido de varios adjetivos que llevan solamente un artculo
indeterminado, esos adjetivos se refieren a un mismo fenmeno, persona o cosa.
Ej.: a tall and kind man (un hombre alto y corts).
Si cada adjetivo va precedido de un artculo indeterminado, se refieren a distintos
fenmenos, personas o cosas. Ej.: A fair and a black woman were talking to each
other (Una mujer rubia y una mujer negra estaban hablando la una con la otra).

4.14.- Las indicaciones o sugerencias para el orden que siguen los adjetivos
calificativos, de color y clasificativos delante del nombre son las siguientes; hay
veintitres categoras:
1) En primer lugar se suelen poner los adjetivos posdecticos o
posdeterminantes: main, major, only, perfect, previous, real, recent, sheer, slight,
ultimate, uniform, utter, etc.; son mayoritariamente clasificativos. Ej.: the major [1]
interesting [5] comment (el comentario principal interesante); the main [1] new [6]
biographies (las principales biografas nuevas); the only [1] remaining [10]
possibility (la nica posibilidad que queda); in perfect [1] good [2] temper (con un
humor bueno perfecto); the recent [1] sunny [5] weather (el tiempo soleado
reciente); the ultimate [1] good [2] thing (la mxima cosa buena); uniform [1] tall
[3], white [8] buildings (edificios blancos altos y uniformes); utter [1] silly [2] ideas
(ideas completamente tontas), etc.
Algunos adjetivos de 10 [incluido el adjetivo numeral ordinal following: V.4.51]
y 12 pueden ir tambin en 1 con una ligera diferencia de significado. Ej.: an
impressive [2] existing [10] situation (una situacin existente impresionante)/ an
existing [1] impressive [2] situation (una situacin impresionante existente); the
following [1] delicious [5] dish [ms usado] (el plato delicioso siguiente)/ the
delicious [5] following [10] dish [menos usado] (el siguiente plato delicioso); the
important [5] remaining [10] stuff/ the remaining [1] important [5] stuff (el material
importante que queda); a good [2] smiling [10] teacher (un profesor sonriente y
bueno)/ a smiling [1] good [2] teacher (un profesor bueno y sonriente); the beautiful
[2] above-mentioned [12] thoughts/ the above-mentioned [1] beautiful [2] thoughts
(los pensamientos hermosos mencionados ms arriba), etc.
Algunos adjetivos como "additional, chief, complete, entire, extreme, left, opposite,
particular, past, positive, present, principal, pure, specific, superb, true, upper,

usual", etc., pueden ir en la categora 13 y a veces tambin en la 1: an new [6]


additional [13] magazine (una revista (ilustrada) adicional nueva)/ an additional [1]
new [6] magazine (una revista (ilustrada) nueva adicional); the wonderful [2] chief
[13] idea (la idea principal maravillosa)/ the chief [1] wonderful [2] idea (la idea
maravillosa principal); a good [2] complete [13] book (un libro completo bueno)/ a
complete [1] good [2] book (un libro bueno completo); a good [2] entire [13] book
(un libro entero bueno)/ an entire [1] good [2] book (un libro bueno entero); an
impressive [2] extreme [13] situation (una situacin extrema impresionante)/ an
extreme [1] impressive [2] situation (una situacin impresionante extrema); the
round [7] left [13] square (la plaza de la izquierda, redonda)/ the left [1] round [7]
square (la plaza redonda de la izquierda); the beautiful [2] left [13] square (la plaza
de la izquierda, hermosa)/ the left [1] beautiful [2] square (la plaza hermosa de la
izquierda); the particular [1] interesting [2] comment [ms usado] (el comentario
interesante y especial)/ the interesting [2] particular [13] comment [menos usado]
(un comentario especfico interesante); the interesting [2] past [13] comment (el
anterior comentario interesante)/ the past [1] interesting [2] comment (el interesante
comentario anterior); the broad [7] opposite [13] road (la calle de enfrente, ancha)/
the opposite [1] broad [7] road (la calle ancha de enfrente); a great [2] positive [13]
woman (una mujer positiva maravillosa)/ a positive [1] great [2] woman (una mujer
maravillosa positiva); the difficult [2] present [13] situation (la situacin actual
difcil)/ the present [1] difficult [2] situation (la situacin difcil actual); the principal
[1] diligent [5] person [ms usado] (la persona diligente principal)/ the diligent [5]
principal [13] person [menos usado] (la persona principal diligente); awful [2]
specific [13] ideas (ideas especficas horribles)/ specific [1] awful [2] ideas (ideas
horribles especficas); an easy [2] superb [13] idea (una idea genial fcil)/ a superb
[1] easy [2] idea (un idea fcil genial); true [1] intelligent [5] thoughts
(pensamientos inteligentes verdaderos)/ intelligent [5] true [13] thoughts
(pensamientos verdaderos inteligentes); the green [8] upper [13] side (el lado de
arriba verde)/ the uppper [1] green [8] side (el lado verde de arriba); usual [1]
complicated [5] business [ms usado] (negocios complicados normales)/
complicated [5] usual [13] business [menos usado] (negocios normales
complicados), etc.
Los adjetivos de la categora 11 pueden ir tambin a veces en la categora 1 con un
significado ligeramente diferente: red [8] Spanish [11] wine (vino espaol tinto)/
Spanish [1] red [8] wine (vino tinto espaol).
2) En segundo lugar se suelen poner adjetivos calificativos que se refieren a la
actitud y a los juicios de valor; indican la apariencia, estimacin o valoracin
subjetiva de la personalidad y las emociones del nombre que en este caso es un

ser vivo; algunos pueden ir en 2 con sentido figurado y en 5 con sentido literal:
attractive, awful, bad, beautiful, charming, cheap, cruel, daring, delicious,
despicable, dirty, fine, foolish, friendly, good, great, horrible, impressive, intelligent,
kind, lovely, nice, oppressive, poor, pretty, silly, sweet, terrible, valuable, vicious,
violent, wonderful, etc., y algunos de 4.5.10, 4.8, 4.9.1, 4.9.3, 4.9.4.a-b, 6.162.1-2; si
hay dos de esta categora juntos, se pone primero el ms corto o el ms general/
amplio y luego el menos corto o menos general/ amplio. Ej.: a nice [2] big [3]
velvet [18] coat [ms usado]/ a big [3] nice [2] velvet [18] coat [menos usado] (un
abrigo de terciopelo grande y bonito); a beautiful [2: ms general] intelligent [2:
menos general] woman (una mujer inteligente y hermosa); a beautiful [2], bright [5]
clean [5] house (una casa limpia, soleada y hermosa)/ a beautiful [2], clean [5]
bright [5] house (una casa soleada, limpia y hermosa); a foolish [2] feeble [5] man
(un hombre dbil y tonto)/ a feeble [5] foolish [2] man (un hombre tonto y dbil); a
great [2] free [5] offer (una gran oferta gratuita); a beautiful [2] true [5] story (una
histori(et)a verdadera y hermosa); a funny [2] old [5] English [11] hat (un viejo y
gracioso sombrero ingls); a foolish [2] young [6] man (un joven tonto/ insensato);
a poor [2] little [6] girl (una pobre muchachita); a nice [2] black [8] lady (una
simptica seora negra/ de color); a careful [2] white [8] girl (una chica blanca
cuidadosa); a depressing [2] familiar [13] story; her beautiful [2] English [11]
country [16] house (su hermosa casa de campo inglesa); a good [2] definite [13]
book (un libro determinado bueno), etc.
Con adjetivos calificativos de las categoras 2 y 5 a veces se pone primero el ms
corto o el ms general/ amplio y luego el menos corto o menos general/ amplio ya
que suena mejor y adems la diferencia entre subjetivo y objetivo puede ser relativa.
Ej.: a quiet [5] intelligent [2] woman (una mujer inteligente y tranquila); The big
[3], creamy [5], delicious [2] milkshake [ms usado]/ The big and creamy and
delicious milkshake [menos usado] (El batido delicioso, cremoso y grande).
Si se dice She is a pretty short lady (Ella es una seora bastante baja), "pretty" no
es adjetivo sino adverbio.
Se puede decir a short [3], pretty [5] lady (una seora guapa (y) baja) o, menos a
menudo, a pretty [2], short [3] lady (una seora baja (y) guapa).
3) En tercer lugar se suelen poner adjetivos calificativos que indican el tamao
del nombre o si es largo, corto: enormous, huge, large, long, short, small, tall, tiny,
etc., exceptuando "great big", que va delante de los de 2 y los otros de 3, y "little"
que va en 6. Ej.: huge [3] back [16] teeth (dientes de atrs enormes); a huge [3]
symbolic [5] importance (una importancia simblica enorme); impressive [2]
bottom [16] teeth (dientes de abajo impresionantes); a big [3] square [7] room (una
habitacin cuadrada grande); a small [3] diligent [5] teacher (un profesor diligente

de poca estatura); a big [3] black [8] cat (un gato negro grande); a big [3] brown [8]
wooden [15] chair (una silla de madera marrn grande); a small [3] brown [8]
leather [18] purse [GB]/ change purse [USA] (un monedero de cuero marrn
pequeo); a large [3] medieval/ mediaeval [GB principalmente] [11] cathedral (una
catedral medieval grande); a short [3] sharp [7] object (un objeto corto afilado), etc.
El adjetivo long suele ir:
a) Seguido de los adjetivos beautiful/ boring/ cruel/ daring/ delicious/ dirty/ foolish/
friendly/ horrible/ impressive/ intelligent/ kind/ poor/ pretty [si va delante de long
es adverbio]/ silly/ sweet/ terrible/ vicious/ violent, etc., + nombre: a long [3]
interesting [5] novel (una novela interesante (y) larga); long [3] beautiful [5] hair.
b) Precedido de los adjetivos awful/ charming/ cheap/ fine/ good/ great/ lovely/
nice/ wonderful, etc., + nombre: an awful [2] long [3] book (un libro largo y
horrible).
4) En cuarto lugar se suelen poner adjetivos calificativos que indican la
temperatura: cold, ice-cold, hot, warm, etc. Ej.: a hot [4] humid [5]/ muggy [5]
day (un da hmedo/ bochornoso y caluroso), etc.
5) En quinto lugar se suelen poner adjetivos calificativos que indican la
apariencia, estimacin o valoracin objetiva de la descripcin fsica del
nombre; algunos pueden ir en 5 con sentido literal y en 2 con sentido figurado:
bright, cheap, cheerful, clean, clear, cloudy, colourful [GB principalmente]/ colorful
[USA], creamy, dark, deep, delicate, diligent, dirty, discontented, elegant,
expensive, fair, famous, fat, free, generous, happy, hard, heavy, humid, important,
interesting, interested, light, loud, low, muggy, mysterious, neglected, nervous, pale,
peaceful, pleasant, poor, pretty, rough, shiny, shrunken, slim, smooth, soft, spacious,
straight, strong, sturdy, sunny, sweet, symblolic, thin, thick, tired, true [puede ser
tambin clasificativo en 13], etc., y algunos de 4.5.10, 4.8, 4.9.1, 4.9.3, 4.9.4.a-b,
6.162.1-2; "feeble" puede ir en la categora 5 o en la 1. Ej.: a tired [5] old [6] horse
(un caballo viejo cansado); a dark [5] blue [8] suit (un traje azul o(b)scuro); a deep
[5], circular [9] bowl (un tazn profundo y circular); an elegant [5] Spanish [11]
gentleman (un caballero espaol elegante); an important [5] social [13] occasion (un
ocasin social importante); an expensive [5] metal [18] decoration (una decoracin
de metal cara/ una cara decoracin metlica), etc.
Si dos adjetivos son de la misma categora o clase, o incluso de las categoras 2 y 5,
se pone primero el ms corto o el ms general/ amplio y luego el menos corto o
menos general/ amplio: a bright [5], cheerful [5] look (una mirada alentadora y
alegre); a pale [5] nervous [5] girl (una muchacha nerviosa y plida); soft [5],
delicate [5] velvet (terciopelo delicado y suave), pero a veces se puede poner de las

dos maneras con una ligera diferencia de significado: a thin [5] dark [5] face (una
cara o(b)scura delgada)/ a dark [5] thin [5] face (una cara delgada o(b)scura); a
peaceful [5], happy [5] childhood (una infancia feliz (y) tranquila) y a happy [5],
peaceful [5] childhood (una infancia tranquila (y) feliz); a fat [5] discontented [5]
man (un hombre descontento gordo)/ a discontented [5] fat [5] man (un hombre
gordo descontento); a poor [5] neglected [5] child (un pobre nio desatendido [= da
lstima])/ a neglected [5] poor [5] child (un nio pobre (y) desatendido [= el nio
vive en la pobreza, pero no da lstima]).
Los adjetivos ms usados suelen ir delante de los ms raros.
Aunque el orden normal es el descrito, a veces, se puede cambiar con una ligera
diferencia de significado con el fin de dar nfasis a una caracterstica de una persona
o cosa. Ej.: dirty [5] Asian [11] books (libros asiticos sucios) y Asian [11] dirty [5]
books (libros asiticos obscenos); a tall [3], slim [5], blond [8] Norwegian [11] girl
(una chica noruega alta, delgada y rubia)/ a tall [3], blond [8], slim [5] Norwegian
[11] girl (una chica noruega alta, rubia y delgada); a clean [5] broad [7] street (una
calle ancha (y) limpia)/ a broad [7] clean [5] street (una calle limpia (y) ancha), etc.
6) En sexto lugar se suelen poner adjetivos calificativos que indican la edad del
nombre o si es viejo o nuevo: ancient, brand-new, modern, new, old, up-to-date,
young, etc., incluyendo "little" [calificativo, no indefinido] que va delante de "old";
tambin los adjetivos clasificativos de 4.41.10 que indican la edad del nombre o si
es viejo o nuevo: nineteenth-century [slo delante del nombre], etc. Ej.: an old [6]
round [7] table (una mesa vieja redonda); a new [6] red [8] recycled [12] dress (un
vestido rojo nuevo reciclado/ un nuevo vestido rojo reciclado); a new [6] steel [18]
knife (un cuchillo de acero nuevo), etc.
Los adjetivos "little", "young" y "old" van en posicin 6 cuando tienen ms
importancia que un adjetivo de la categora 11; pueden ir junto al nombre en
posicin 14, precedidos de un adjetivo de la categora 11 o de otra categora, cuando
forman parte del nombre y no dan realmente informacin sobre el nombre, pero
entonces el adjetivo de 11 o de otra categora tiene ms importancia; no se pone
coma entre los dos ltimos adjetivos; se puede decir "a little old" + nombre de un
ser vivo, pero no se puede decir "a little young" + nombre de un ser vivo. Ej.: a
young [6] Chinese [11] woman (una mujer china joven) y a Chinese [11] young
woman (una mujercita china); a little [6] old [6] cow (una vaca vieja pequea); an
old [6] Asian [11] man (un hombre asitico mayor) y an Asian [11] old man (un
anciano asitico); a shrunken [5] old man/ woman (un hombre/ una mujer mayor/
ancian(o, a) encogid(o, a)), etc.
Cuando "young" y "old" se usan para dar informacin sobre la edad pertenecen a la
categora 6. Ej.: a young [6] African [11] boy (un muchacho africano joven); an old

[6] Puerto Rican [11] flag (una bandera puertorriquea [o] portorriquea vieja).
Los adjetivos que van en la categora 2 pueden ponerse delante de "young y old", si
llevan ms nfasis, o detrs, si llevan menos nfasis. Ej.: an old [6] aggressive [2]
businessman [aqu se da ms importancia a "old" que a "aggressive"] (un hombre
de negocios viejo y competitivo); an aggressive old businessman [aqu se da ms
importancia a "aggressive" que a "old"] (un hombre de negocios competitivo y
viejo); a young [6], silly [2] girl (una chica joven (y) tonta)/ a silly, young girl (una
chica tonta y joven).
El adjetivo "little" puede ir en la categora 6: a little [6] red [8] car pero, cuando se
quiere indicar tamao, es mejor usar "small" que ira en la categora 3: a small [3]
pink [8] Italian [11] fur [18] coat (un pequeo abrigo de piel rosa italiano).
7) En sptimo lugar se suelen poner los adjetivos calificativos que indican la
forma, la configuracin o el molde del nombre: broad, egg-shaped, longstemmed, narrow, oval, round, sharp, square [calificativo], wide, etc. Ej.: a square
[7] white [8] hole (un hoyo blanco cuadrado); a square [7] ruddy [8] face (una cara
cuadrada y rubicunda), etc.
8) En octavo lugar se suelen poner los adjetivos de colores: black, blond(e),
brown, cream, crimson [no graduable] (carmes), red, ruddy, scarlet, violet, white,
yellow, etc.; incluye los colores de la raza de los seres vivos. Ej.: the black [8]
triangular [9] fin (la aleta triangular negra); a black [8] velvet [18] coat (un abrigo de
terciopelo negro); the blue [8] April [17] sky (el cielo azul de abril); He has very
beautiful [2] black [8] eyes [estndar]/ He has very black [8], beautiful [2] eyes
[arcaico] (l tiene ojos muy hermosos y muy negros), etc.
Los colores pueden ser:
1) Simples; algunos pueden ponerse en forma comparativa y superlativa como
green, red, etc.
2) Compuestos; pueden ir precedidos de:
a) Adjetivos de la clase 22 [con guin o sin l: V. 4.45.1]: emerald-green/ emerald
green (verde esmeralda); a purple-green [ms usado]/ purple green shade (una gama
verde prpura), etc.
b) Adjetivos de otra clase; si se ponen dos colores seguidos el que termine en -ish o
-y va el primero: a reddish-green [ms usado]/ reddish green colour [GB
principalmente]/ color [USA] (un color verde-rojizo); Its reddish green [ms
usado]/ reddish-green; creamy-white (blanco-crema), etc.
c) Adjetivos de la clase 5 (bright(-)/ light(-)/ dark(-)/ deep(-)/ pale(-) [ms usados
separados sin guin que unidos con guin], pure [sin guin], etc.) que califican al
adjetivo de color de la clase 8; con los colores black y white no se usan dark

y light: deep-black [menos usado]/ deep black (negro intenso/ subido), light-blue
[menos usado]/ light blue (azul claro), pale-blue [menos usado]/ pale blue (azul
plido), pure white (blanco puro), etc. V.4.11.3
Conviene distinguir entre a light-red suitcase (una maleta roja clara) y a
light red suitcase (una maleta roja ligera).
9) En noveno lugar se suelen poner los adjetivos clasificativos que indican la
forma, la configuracin o el molde del nombre: angular, circular, cylindrical,
rectangular, square [clasificativo], triangular, etc. Ej.: a happy [5] mysterious [5]
angular [9] model (una modelo angular, misteriosa y feliz).
10) En dcimo lugar se suelen poner adjetivos clasificativos terminados en
-ing; se diferencian de los de la categora 21 porque son participios de presente,
no gerundios; llevan acento secundario mientras que los de 21 llevan acento
primario; equivalen a "que + verbo": booming, dividing, frowning, interlocking,
thinning, uncomplaining, los clasificativos de 4.8, 4.9.2, 4.9.4.c, etc.; los que pueden
ser calificativos y clasificativos, como los de 4.9.3, 4.9.4.b, etc, van en 10 cuando
son clasificativos y en 2 5 cuando son calificativos. Ej.: the booming [10]
Japanese [11] car [20] industry (la boyante industria del automvil japonesa), etc.
Aunque el orden normal es el descrito, a veces, se puede cambiar con una ligera
diferencia de significado con el fin de dar nfasis a una caracterstica de una persona
o cosa. Ej.: a living [10] vertebrate [13] animal (un animal vertebrado vivo)/ a
vertebrate [13] living [10] animal (un animal vivo vertebrado), etc.
11) En undcimo lugar se suelen poner adjetivos clasificativos, normalmente
en mayscula, que indican lugar de origen o lugar de donde proviene el
nombre como la nacionalidad; pueden indicar tambin la poca a la que
pertenece o el estilo y la religin: African, Atlantic, Gothic, Italian, Mediterranean,
Puerto Rican, Roman, Spanish, Muslim [ms usado]/ Moslem [menos usado], etc.;
tambin se ponen los nombres propios de lugar cuando hacen la funcin de
adjetivos clasificativos delante del nombre: Berlin, Europe, Delhi, etc [V.4.41.1].
Ej.: a Bulgarian [11] handmade [12] iron [18] clock/ a handmade [10] Bulgarian
[11] iron [18] clock (un reloj (de pared) de hierro blgaro hecho a mano); an Italian
[11] political [13] problem (un problema poltico italiano); a silly [2] shrunken [5]
Russian 11] object (un objeto ruso encogido y ridculo); Spanish [11] social [13] life
(la vida social espaola); a Turkish [11] home(-)made [12] cake/ a home(-)made
[12] Turkish [11] cake (un pastel turco hecho en casa/ casero); the Athens [11]
education [21] conference (la conferencia de [= para] enseanza de Atenas); in the
Middle East [11] terror [20] capital (en la capital del terror de Oriente Medio), etc.

12) En duodcimo lugar se suelen poner adjetivos clasificativos que terminan


igual que un participio (de) pasado: carved, handmade, retired, submerged,
undecided, underdeveloped, underfed, underfinanced/ underfunded, undeveloped,
undetected, undiluted, undiscovered, undisguised, undivided, undone, undoubted,
undreamed-of, unemployed, unescorted, unexplained, unfettered, unfocused/
unfocussed [USA], unguarded, unhampered, los clasificativos de 4.5.10, 4.8,
6.161.3, etc.; los que pueden ser calificativos y clasificativos, como los de 6.161.2,
algunos de 4.8, etc., van en 12 cuando son clasificativos y en 2 5 cuando son
calificativos.
Estos adjetivos pueden ir tambin en 10: a lacquered [10] African [11] chair.
13) En decimotercer lugar se suelen poner adjetivos clasificativos terminados
en -al, ar -ic, -ical, etc. [V. 4.6.3], que no pertenecen a las categoras 9-12;
indican algo relacionado con el nombre: experimental [tiene que ver con
"experiment"], moral [tiene que ver con "morals"], political [tiene que ver con
"politics"], social [tiene que ver con "society"], statistical [tiene que ver con
"statistics"], etc.; los clasificativos que indican lugar: domestic, local, rural, urban,
etc., o tiempo: annual, monthly, weekly, etc., van delante de los otros clasificativos
de la categora 13. Ej: local [13] economic [13] deals, etc.
A veces, no se cumplen las reglas descritas porque el adjetivo que va delante del
nombre forma una unidad con el nombre. Ej.: family [20] medical [13] questions/
reasons ["medical" forma una unidad con "questions/ reasons"] (cuestiones/
razones mdicas de familia); a marathon [20] legal [13] battle ["legal" forma una
unidad con "battle"] (una batalla legal maratoniana), etc.
14) En decimocuarto lugar se suelen poner nombres que hacen la funcin de
adjetivos clasificativos que indican una medida precedida de un numeral
cardinal [V. 4.41.9]; no se pueden poner en forma comparativa o superlativa. Ej.: a
five-pound [15] gold [18] coin (una moneda de oro de cinco libras), etc.
15) En decimoquinto lugar se suelen poner los adjetivos clasificativos que
indican la su(b)stancia o material de que est hecha el nombre [V. 4.41.7]; no
suelen ir en forma comparativa o superlativa; el orden es generalmente al revs que
en castellano: earthen [no graduable], silken [no graduable], wooden, woollen [GB
principalmente]/ woolen [USA] [no graduable], etc.
16) En decimosexto lugar se suelen poner nombres comunes que hacen la
funcin de adjetivos clasificativos y que indican lugar [V. 4.41.2]; son todos no

graduables y no se pueden poner en forma comparativa o superlativa; el orden es


generalmente al revs que en castellano. Ej.: a city [16] bread [20] delivery (un
reparto de pan [= una persona que reparte pan] por la ciudad), etc.
Algunos nombres que hacen la funcin de adjetivos clasificativos en la categora 16
como "end, front, top", etc, pueden ir tambin a veces en la categora 1 con un
significado ligeramente diferente: the narrow [7] end [16] street (la calle del final
estrecha)/ the end [1] narrow [7] street (la calle estrecha del final); the narrow [7]
front [16] street (la calle de enfrente estrecha)/ the front [1] narrow [7] street (la calle
estrecha de enfrente); the narrow [7] top [16] street (la calle de arriba estrecha)/ the
top [1] narrow [7] street (la calle estrecha de arriba).
17) En decimosptimo lugar se suelen poner nombres que hacen la funcin de
adjetivos clasificativos que indican el tiempo [V. 4.41.3]; son todos no graduables
y no se pueden poner en forma comparativa o superlativa; el orden es generalmente
al revs que en castellano: end, Wednesday [u otro da de la semana], overtime,
September [u otro mes del ao], weekend, etc.
18) En decimoctavo lugar se suelen poner nombres que hacen la funcin de
adjetivos clasificativos que indican la su(b)stancia o material de que est hecha
el nombre [V. 4.41.7]; son todos no graduables y no se pueden poner en forma
comparativa o superlativa; el orden es generalmente al revs que en castellano. Ej.:
a cardboard [18] detergent [21] container (un contenedor de/ para detergente de
cartn [= un contenedor de cartn que contiene detergente]); leather [18] tennis [21]
shoes (zapatillas de tenis de cuero); a plastic [18] 'washing [21] ma'chine (una
lavadora [= una mquina para lavar] de 'plstico); a Spanish [11] wax [18] candle
(una vela de cera espaola), etc.
19) En decimonoveno lugar se suelen poner nombres que hacen la funcin de
adjetivos clasificativos que indican la causa, el modo, el medio o el agente del
nombre que va detrs [V. 4.41.5]; son todos no graduables y no se pueden poner
en forma comparativa o superlativa; el orden es generalmente al revs que en
castellano: a document processing program (un programa para procesar
documentos), etc.; en caso de que haya un adjetivo de la categora 1-13 y 15 delante
del nombre que vaya precedido de un adjetivo de las categoras 16-18 generalmente
es bastante fcil saber si se refiere slo al adjetivo o al adjetivo y al nombre: the
electric [se refiere slo a "shock"] shock therapy (la terapia de electrochoque);
secretive [se refiere a los dos] 'money 'matters (asuntos de dinero her'mticos), etc.
20) En vigsimo lugar se suelen poner los nombres que hacen la funcin de

adjetivos clasificativos que indican la descripcin: el tipo, la categora o la clase


[V. 4.41.8]; son todos no graduables y no se pueden poner en forma comparativa o
superlativa; el orden es generalmente al revs que en castellano: albino, 'armchair,
asphalt, auto, baby, base, bijou, book, boom, budget, business, button, cantilever,
car, caravan, catch(-)all, cavalry, champion, chance, character, chicken, child, classto-class, column, component, computer, concert, contour, corruption, crash
(intensivo(s), a(s)/ estricto(s), a(s)), crescendo, cushion, cut-off, daughter, 'deadbeat,
debating, decision-making, degree, demand, designer, die(-)hard, dinner, display,
document, dog, domino, draft, drag, draught [GB principalmente]/ draft [USA],
dress, drug, education, enemy, enterprise, exchange, extradition, 'fall(-)back, family,
fashion, film, flower, folk, food, freak, freight, fun, generalist, genre, girl, golf,
graduate, grass, handicraft, head, H(er)M(ajestys)S(hip), 'honky-tonk, 'household,
'humpback, imitation, information, insurance, Internet, item-to-item, jumbo,
kerbside [GB principalmente]/ curbside [USA], key, kingside, 'knockout, 'landmark,
'landslide, lead /li:d/ [o] /led/, 'leasehold, light 'heavyweight, lightning, living, logic,
loop, love, maiden, majority, marathon, mass, master, menin'gitis, mid(-)air,
'middleweight, midget, midterm, mob, mock, model, money, motive, muck,
multimedia, munition(s), murder, Negro, news, nominative, nonce, noun, novelty,
oddball [coloquial], opening, output, 'overhead, override, overspill, parent, parting,
patent, pension, perso'nnel, picnic, 'pinpoint, police, postgraduate, pound, predicate,
prefab, premium, pressure, prestige, price, prize, promotion, property, pursuit, 'pushbutton, quality, question, raffle (rifa), rain, random, raven, record, regulation, relict,
repeat, research, resistance, return, ringside, roast, root, run-on, sale, scratch,
security, seesaw, semicon'ductor, shadow [GB], shipboard, shock, ski, snap, soccer,
species, steering, stock, store, striptease, 'telltale, tennis, terrorist, 'textbook, token,
toothbrush, top, torture, traffic, train, transforming (de transformacin), travel, trick,
troop, 'twilight, under'graduate, union, 'upstart, utility, valet, vesper [raro], video,
waistcoat, weather, wireless, withdrawal, woman, wonder, zero, etc. Ej.: the
voluntary [13] price rise [20] warning [21] system (el sistema de aviso de subida del
precio voluntario), etc.
21) En vigsimo primer/ vigesimoprimer lugar se suelen poner nombres que
hacen la funcin de adjetivos clasificativos que indican la finalidad o el
propsito [V. 4.41.4]; son todos no graduables y no se pueden poner en forma
comparativa o superlativa; el orden es generalmente al revs que en castellano:
advertising, alarm (clock), anti'trust, brood (para la reproduccin), cleaning,
drinking (water), flower (pot), gaming, give(-)away, keep-fit (para mantenerse en
forma), sewing, singing, walking (stick), washing, etc.; estos adjetivos terminados
en -ing se diferencian de los de 10 porque son gerundios, no participios de presente;

llevan acento primario mientras que los de 10 llevan acento secundario; indican
propsito o finalidad y equivalen a "para + verbo en infinitivo": 'washing 'powder
(detergente [= polvo para lavar]), etc. Ej.: an expensive [5] car insurance [20]
certificate (un certificado del seguro del coche caro); a cheap [5] vegetable [21]
pressure cooker (una holla a presin para verdura barata), etc.
22) En vigesimosegundo lugar se suelen poner nombres que hacen la funcin
de adjetivos clasificativos que combinan lo que son o parecen y forman una
nueva unidad con caractersticas que comparten con el nombre siguiente [V.
4.41.6]; son todos no graduables y no se pueden poner en forma comparativa o
superlativa; el orden es generalmente al revs que en castellano: key, parent, quack,
etc.
23) En vigesimotercer lugar se suele poner la primera parte del genitivo sajn
seguida del nombre que va en la segunda.
Cuando un adjetivo va precedido de very u otro adverbio normalmente va en
primer lugar. Ej.: He has very black [8], beautiful [2] eyes [ms usado]/ He has
beautiful [2], very black [8] eyes [menos usado] (l tiene ojos hermosos y muy
negros).
Sin embargo, cuando el ltimo adjetivo forma una unidad con el nombre no puede
pasarse a primer lugar ni puede ir precedido de very: a (very) tall young lady (una
joven (muy) alta).
Generalmente el ms cercano al nombre indica una cualidad ms perenne,
permanente, objetiva, que la del segundo ms cercano y as sucesivamente si hay
ms de dos; el ms lejano es el ms subjetivo. Ej.: a new [6] fur [18] coat (un nuevo
abrigo de piel); "fur" est ms cercano a "coat" porque forman un conjunto o unidad
ms objetivo, duradero, que "new coat"; "new" es mucho ms subjetivo que "fur",
ya que una persona puede decir que est nuevo y otra que no est nuevo.
Si hay un adjetivo en grado comparativo o superlativo junto con otro(s) en grado
positivo, se pone primero el comparativo o superlativo y luego los dems adjetivos
de 4.14.1-22 delante del nombre: a cheaper [5] horrible [2] car (un coche horrible
ms barato); the widest [7] modern [6] version (la versin moderna ms amplia);
the youngest [6] pretty [2] girl (la chica bonita ms joven), the most famous [5]
book [20] fair (la feria del libro ms famosa).

4.15.- Los adjetivos calificativos y clasificativos que se pueden usar de las dos
maneras, bien delante del nombre con sentido especfico que restringe,
delimita, o bien detrs del verbo con sentido descriptivo pero no detrs del
nombre, son:
1) La mayor parte de los adjetivos calificativos y clasificativos; no hay
diferencia de significado: allergic, attractive, bad, criminal, duff [GB: coloquial],
elder [no graduable], eldest [no graduable], Scottish, silly, tall, tiny, Turkish,
uppermost, young, etc. Ej.: an allergic person (una persona alrgica) y She is
allergic (Ella es alrgica); an attractive offer (una oferta atractiva) y She is
attractive (Ella es atractiva); a bad thing (una cosa mala) y This is bad (Esto es
malo); criminal law (derecho penal) y That is criminal (Eso/ Aquello es delictivo/
criminal/ vergonzoso); a duff [GB: coloquial] radio (una radio mala) e It is duff
[GB: coloquial] (Es malo); the elder son (el hijo mayor [de los dos]) y He is the
elder of the two (l es el mayor de los dos); the eldest brother (el hermano mayor
[de tres o ms]) y She was the eldest of the four children (Ella era la mayor de los
cuatro hijos); a Scottish university (una universidad escocesa) y They are Scottish
(Son escoceses); a silly girl (una chica tonta) y They are silly (Son tont(os, as); tall
boys (chicos altos) y She is very tall (Ella es/ est muy alta); a tiny room (una
habitacin diminuta/ minscula) e Its a very tiny house (Es una casa muy
pequea/ diminuta); a Turkish carpet (una alfombra turca) y She was Turkish
(Ella era turca); the uppermost leaves (las hojas ms elevadas/ de ms arriba) e It
is uppermost in my mind (Est presente en mi mente por encima de todo); a young
person (una persona joven) y She is young (ella es joven), etc.
2) Algunos adjetivos calificativos y clasificativos; el significado puede variar,
aunque la traduccin al castellano sea a veces la misma en ambos casos; cuando
van detrs de un verbo copulativo, pueden ir seguidos de una preposicin seguida
de un complemento, de un infinitivo, de una oracin subordinada que empiece por
that: absent ("distrado(s), a(s)/ ausente(s)" delante de un nombre y "ausente(s)"
detrs de un verbo copulativo), accustomed (acostumbrado(s), a(s)), airborne [no
graduable: delante de un nombre cuando se traduce por "aerotransportado(s), a(s)/
transportado(s), a(s) por el aire" y detrs de un verbo copulativo cuando se traduce
por "volando"], alert ("alerta(s)/ en guardia/ espabilado(s), a(s)/ atento(s), a(s)"
[delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo]), aloof ("muy reservado(s),
a(s)/ fro(s), a(s)/ distante(s)" [delante de un nombre o detrs de un verbo
copulativo]), alien [delante de un nombre cuando significa "extranjero(s), a(s)/
extraterrestre(s)/ aliengeno(s), a(s)/ extrao(s), a(s)" y detrs de un verbo copulativo
cuando significa "extrao(s), a(s)/ ajeno(s), a(s)"], allied [delante de un nombre

cuando significa "aliado(s), a(s)/ afn(es)" y detrs de un verbo copulativo seguido o


no de "to/ with" cuando significa "aliado(s), a(s)/ unido(s), a(s)/ relacionado(s), a(s)
(con)"], angry ("enfadado(s), a(s)" [delante de un nombre o detrs de un verbo
copulativo]), anterior (anterior [no graduable: literario: delante de un nombre o
detrs de un verbo copulativo seguido de "to"; cuando va seguido de "to" se puede
considerar tambin una preposicin. V.8.8.19]), apparent ("aparente(s)" [delante de
un nombre o detrs de un verbo copulativo]), big [delante de un nombre cuando
equivale a "large/ great/ huge" y delante de un nombre o detrs de un verbo
copulativo en los dems sentidos], biggish [delante de un nombre cuando equivale a
"sizeable" y delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo en los dems
sentidos], certain [delante de un nombre cuando significa "cierto(s), a(s)" con el
significado de "determinado(s), a(s)/ tal(es)" y detrs de un verbo copulativo cuando
significa "seguro(s), a(s)" con el significado de "convencido(s), a(s)"], cheap
[delante de un nombre cuando significa "barato" en el sentido de "econmico" y
detrs de un verbo copulativo cuando equivale a "worthless" y se traduce por
"fcil(es)/ sin valor"], conscious [detrs de un verbo copulativo cuando equivale a
"aware" y se traduce por "consciente(s)" y delante de un nombre o detrs de un
verbo copulativo en otros sentidos y suele traducirse por "consciente(s)/
deliberado(s), a(s)"], down [delante de un nombre cuando significa "para bajar" y
detrs de un verbo copulativo cuando significa "deprimido(s)/ estropeado(s)"],
drunk [delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo con el significado de
"borracho(s), a(s)"], extreme [delante de un nombre cuando equivale a outermost/
far y very great y se traduce por "extremo(s), a(s)/ en la zona ms al" y delante de
un nombre o detrs de un verbo copulativo en otros sentidos y se traduce por
"extremo(s), a(s)/ extremista(s)"], faint [detrs de un verbo copulativo cuando
significa "mareado(s), a(s)/ desfallecido(s), a(s)" y delante de un nombre o detrs de
un verbo copulativo con los significados de "dbil(es)/ ligero(s), a(s)"], fine [delante
de un nombre cuando equivale a good y cuando se refiere a algo hecho de
partculas muy pequeas o que no deja pasar ms que partculas muy pequeas y se
traduce por "fino(s), a(s)", detrs de un verbo copulativo cuando se traduce por
"bien" y delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo cuando se traduce
por "fino(s), a(s)/ magnfico(s), a(s)/ puro(s), a(s)/ refinado(s), a(s)/ agradable(s)/
bueno(s), a(s) [= malo(s), a(s) porque es en sentido irnico]/ sutil(es)/ delicado(s),
a(s)"], fond [delante de un nombre cuando significa "carioso(s), a(s) [o]
afectuoso(s), a(s)/ ingenuo(s), a(s) [o] vano(s), a(s)/ demasiado complaciente(s) y
delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo cuando va seguido de
of ...], glad [delante de un nombre cuando significa "de alegra/ feliz" y detrs de
un verbo copulativo cuando significa "contento(s)/ a(s), agradecido(s)/ a(s)"], great
[delante de un nombre cuando se traduce por "gran/ grande(s)" y delante de un

nombre o detrs de un verbo copulativo cuando se traduce por "fabuloso(s), a(s)/


sensacional(es)"], ill [delante de un nombre cuando equivale a "adverse" y se
traduce por "malo(s), a(s)/ negativo(s), a(s)" y detrs de un verbo copulativo cuando
equivale a unwell y se traduce por "malo(s), a(s)/ enfermo(s), a(s)), a(s)"],
impressive [delante de un nombre y detrs de un verbo copulativo y se traduce por
"impresionante(s)"], incommensurate [no graduable: delante de un nombre se
traduce por "inconmensurable(s)" y detrs de un verbo copulativo seguido de
"with" se traduce por "desproporcionado(s), a(s) con"], last [delante de un nombre
cuando equivale a previous/ most recent referido a tiempo y delante de un
nombre o detrs de un verbo copulativo con otros sentidos aunque se traduzca por
"ltimo(s), a(s)/ pasado(s), a(s)" con todos los sentidos], left [delante de un nombre
cuando significa "izquierdo(s), a(s)/ a la izquierda" y detrs de un verbo copulativo
cuando significa "izquierdista(s)/ de izquierdas"], little [delante de un nombre
cuando equivale a small/ young/ short/ insignificant y delante de un nombre o
detrs de un verbo copulativo en los dems sentidos aunque se traduzca por
"pequeo(s), a(s)/ chico(s), a(s)"], next [delante de un nombre cuando significa
"siguiente" en el pasado, "prximo" en el futuro, "siguiente" en posicin y detrs de
un verbo copulativo cuando significa "el o la siguiente/ l(os, as) siguientes" en una
secuencia], off [delante de un nombre cuando significa "malo(s), a(s)" y detrs de
un verbo copulativo cuando significa "apagado(s), a(s)/ desconectado(s), a(s)/
cortado(s), a(s)/ equivocado(s), a(s)/ libre(s)/ mal/ malo(s), a(s)/ rancio(s), a(s)"], old
[delante de un nombre cuando equivale a "former/ previous/ experienced/ veteran/
familiar/ long-standing" y delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo
con los dems sentidos, aunque se traduzca por "viejo(s), a(s)/ antiguo(s), a(s)/
mayor(es)"], one [delante de un nombre cuando significa "un(o, a)/ nic(o, a)/ sol(o,
a)/ mism(o, a)/ con un(a) tal" y detrs de un verbo copulativo cuando significa
"unnime(s)"], outgoing [delante de un nombre cuando significa "saliente(s)/ al
exterior/ para llevar" y detrs de un verbo copulativo cuando significa "sociable(s)/
extravertido(s), a(s) [o] extrovertido(s), a(s)"], particular [delante de un nombre
cuando significa "concreto(s), a(s)/ determinado(s), a(s)/ particular(es)/ especial(es)"
y detrs de un verbo copulativo cuando significa "manitico(s), a(s)/ exigente(s)/
especial(es)"], poor [delante de un nombre cuando equivale a bad, detrs de un
verbo copulativo cuando equivale a "inadequate" y delante de un nombre o detrs
de un verbo copulativo con los dems sentidos aunque se traduzca por "pobre(s)"],
posterior [delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo seguido de "to"],
precise [delante de un nombre cuando equivale a "accurate/ exact/ very" y se
traduce por "exacto(s), a(s)/ mismo(s), a(s)/ preciso(s), a(s)" y delante de un nombre
o detrs de un verbo copulativo con los dems sentidos: "preciso(s), a(s)/
meticuloso(s), a(s)"], preliminary [delante de un nombre o detrs de un verbo

copulativo seguido de "to"], privy [delante de un nombre [arcaico] significa


"privado(s), a(s)/ secreto(s), a(s)" y detrs de un verbo copulativo [literario] seguido
de "to" cuando significa "enterado(s), a(s) de"], pure [delante de un nombre cuando
equivale a absolute/ sheer/ theoretical/ not applied y delante de un nombre o
detrs de un verbo copulativo con los dems sentidos aunque se traduzca por
"puro(s), a(s)"], sick [detrs de un verbo copulativo cuando se traduce por
"mareado(s), a(s)/ con ganas de vomitar/ muerto(s), a(s) de/ harto(s), a(s) de/
angustiado(s), a(s)" y delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo cuando
significa "enfermo(s), a(s)/ morboso(s), a(s)/ de muy mal gusto"], slight [delante de
un nombre cuando se traduce por "ligero(s), a(s)/ leve(s)" y delante de un nombre o
detrs de un verbo copulativo cuando se traduce por "delgado(s), a(s)/ poco
firme(s)/ escaso(s), a(s)/ insignificante(s)"], sorry [delante de un nombre cuando
significa "lamentable(s)" y detrs de un verbo copulativo cuando significa
"arrepentido(s)/ a(s)"], subject [delante de un nombre cuando significa "sometido(s),
a(s)" y detrs de un verbo copulativo cuando significa "sujeto(s), a(s)/ expuesto(s),
a(s)/ propenso(s), a(s)"], supplementary [delante de un nombre o detrs de un verbo
copulativo seguido de "to"], through [delante de un nombre cuando significa
"directo(s), a(s)/ de paso" y detrs de un verbo copulativo cuando significa
"terminado(s), a(s)/ acabado(s), a(s)"], ulterior [delante de un nombre o detrs de un
verbo copulativo seguido de "to"], well [delante de un nombre cuando significa
"sano(s), a(s)" y detrs de un verbo copulativo cuando significa "bien/
conveniente"], wretched [delante de un nombre cuando significa "maldito(s), a(s)/
condenado(s), a(s)", detrs de un verbo copulativo cuando significa "muy mal" y
delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo cuando significa
"desdichado(s), a(s)/ horrible(s)/ espantoso(s), a(s)"], young [delante de un nombre
cuando se refiere a la poca de la juventud, a los jvenes y se traduce por
"joven(es)" y delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo en otros
sentidos y se traduce por "joven(es)/ tierno(s), a(s)/ nuevo(s), a(s)"], etc. Ej.: They
looked in an absent way (Miraron de forma distrada) y She is absent (Ella est
ausente); airborne troops (tropas aerotransportadas) y The plane was airborne (El
avin estaba volando); an alert girl (una chica alerta/ en guardia/ espabilada/ atenta)
y He is alert (l est alerta); She is a very aloof character (Ella es una persona
muy reservada/ fra/ distante) y They are aloof (Son muy reservados/ fros);
alien spacecraft (naves extraterrestres/ aliengenas) y That is alien to us (Eso/
Aquello es extrao para/ ajeno a nosotr(os, as); allergic reactions (reacciones
alrgicas) y He is allergic (to that) (l es alrgico (a eso/ aquello)); an apparent
coincidence (una coincidencia aparente) y That is apparent to her (Eso/ Aquello
es aparente para ella); a big explosion (una gran explosin) y He was big (l era
corpulento); a biggish man (un hombre con aspecto corpulento) y The rent is

biggish (La renta es bastante grande); at certain times of day (a ciertas horas del
da)/ a certain death (una muerte segura)/ Only death is certain (Slo la muerte es
inevitable) y He is certain of that (l est seguro/ convencido de eso/ aquello); a
cheap book (un libro barato/ econmico) y Words are cheap (Es fcil hablar/ Las
palabras las lleva el viento)/ Human life out there is cheap (La vida humana all no
vale nada); a conscious effort (un esfuerzo consciente/ deliberado) y She is
conscious of her responsibility (Ella es consciente de su responsabilidad); My dear
father! (Mi querido padre!)/ Dear mother [al comienzo de una carta] (Querida
madre) e It is very dear (Es muy caro)/ His house is dear to him (Su casa es de
gran valor para l); in the extreme east (en la zona ms al este/ oriental)/ with
extreme caution (con extremo cuidado) e It is the most extreme example of such
behaviour [GB principalmente]/ behavior [USA] (Es el ejemplo ms extremo de
tal conducta); a faint American accent (un dbil acento americano) y He feels
faint (l se siente mareado/ desfallecido); fine sand (arena fina) y He is fine (l
est bien); a glad expression (una expresin de alegra) y She is glad (to be here)
(Ella est contenta (de estar aqu)); her ill health (su mala salud) y She is ill (Ella
est mala/ enferma); an impressive speaker (un orador impresionante) y That is
impressive (Eso/ Aquello es impresionante); a little girl (una chica pequea)/ five
little boys (cinco chicos pequeos) e It is little (Es pequeo); The next Saturday
he didnt come (El sbado siguiente l no vino)/ next year (el ao prximo)/ in the
next town (en la siguiente ciudad) y Who are next? (Quienes son los
siguientes?); It is an off day (Es un da malo) e It is off (Est apagado/
desconectado/ cortado/ mal/ malo/ rancio)/ He is off (l est equivocado/ libre);
an old book (un libro viejo) y He is old (l es mayor/ viejo); He is the one man
(who(m)/ that) she loves (l es el nico hombre que ella ama) y They are one in
their opinion (Son unnimes en su opinin); this poor lady! (esta pobre seora!) y
This food is poor in nutritive value (Esta comida es pobre en trminos nutritivos);
at that precise moment (en ese [o] aquel preciso/ mismo momento) y She is very
precise in her work (Ella es muy meticulosa en su trabajo); the present
circumstances (las circunstancias actuales) y They are present (Estn presentes);
pure accident (pura casualidad) y That gold is pure (Ese/ Aquel oro es puro); a
sick child (un nio enfermo) y He is sick (l est mareado/ tiene ganas de
vomitar); I havent the slightest idea (No tengo (ni) la ms remota/ menor idea) y
He is slight (l es menudo/ delgado); a sorry sight (un aspecto lamentable) y He
is sorry (l est arrepentido/ lo siente); a subject nation (una nacin sometida) e It
is subject to change (Est sujeto/ expuesto/ propenso a cambio); through traffic
(trfico de paso) y He is through with it (l ha terminado con ello); He is not a
well man (l no es un hombre sano/ con salud/ que est bien de salud) y She was
well (Ella estaba bien); this wretched story (esta maldita historia); that wretched

creature! (esa/ aquella desdichada criatura!) y He felt wretched (l se senta muy


mal); a young person (una persona joven) y They feel young (Se sienten jvenes),
etc.
3) En ingls literario el adjetivo calificativo y clasificativo puede ir al comienzo
de una oracin delante del nombre cuando se sobr(e)entiende el verbo "be" o
en ingls estndar detrs de un verbo copulativo. Ej.: Happy (is) the person
whose mind is lucid [literario] (Feliz (es) la persona cuya mente sea lcida) y The
person whose mind is lucid is happy [estndar] (La persona cuya mente sea lcida
es feliz); Fortunate (are) these children who dont know reality [literario]
(Afortunados (son) estos nios que no conocen la realidad) y These children who
dont know reality are fortunate [estndar] (Estos nios que no conocen la realidad
son afortunados), etc.
4) Los adjetivos calificativos y clasificativos pueden ir delante del nombre y
detrs de verbos copulativos, si van precedidos de un adverbio cuantitativo o no
cuantitativo como "abnormally, absolutely, absurdly, accidentally, actively, all,
allegedly, almighty [coloquial], alphabetically, altogether, amazingly, apparently,
approximately, artistically, astonishingly, astronomically, awfully, badly, beastly,
beautifully, bitterly, blatantly, blindingly, blooming, boldly, brand, breathtakingly,
brilliantly, brutally, carefully, catastrophically, charmingly, chiefly, classically,
clearly, clinically, comparatively, completely, considerably, consistently, continually,
conveniently, coolly, cracking, critically, crucially, crudely, cruelly, curiously, damn,
dangerously, dead, deadly, dearly, decidedly, deeply, deliberately, deliciously,
delightfully, desperately, devastatingly, devilishly, diagonally, disarmingly,
disconcertingly, distinctly, doubly, downright, dramatically, drastically, dreadfully,
distinctly, disturbingly, easily, eminently, emphatically, enormously, enticingly,
entirely, equally, especially [literario], essentially, eternally, exactly, exaggeratedly,
exceedingly, excellently, exceptionally, excessively, excitingly, exclusively,
excruciatingly, expensively, exquisitely, extraordinarily, extravagantly, extremely,
fabulously, faintly, fairly, fantastically, far more, far too, fatally, fearfully, fearsomely,
fiercely, financially, finely, foolishly, formidably, fortunately, frankly [menos usado
que delante del artculo], frenetically, frightfully [GB], fucking [vulgar], fully,
fundamentally, generally, generously, genuinely, gloriously, gravely, greatly, grossly,
gruellingly [GB principalmente]/ gruelingly [USA], habitually, half(-) [seguido del
segundo elemento pero hay alguna excepcin], heartily, 'helluva [vulgar], heavily,
hideously, highly, hopelessly, horribly, hugely, immensely, imposingly, impossibly,
impressively, improbably, increasingly/ increasedly, incredibly, incurably,
indecently, indefinitely, infinitely, inherently, inordinately, insanely, intensely,

intensely, intentionally, internationally, intimately, irretrievably, jolly [GB


principalmente], keenly, kind of, largely, less, less and less, lightly, literally [menos
usado que delante del artculo], ludicrously, maddeningly, madly, mainly, massively,
materially, merely, mighty, miraculously, moderately, more, more and more,
mortally, most, mostly, much, much more, much too, mutually, naturally, near
[menos usado]/ nearly [ms usado], necessarily, needlessly, no less, nominally,
notably, noticeably, not very, obscurely, occasionally, oddly, officially, once, only,
openly, originally, ostensibly, otherwise, outrageously, outstandingly, outwardly,
overly, overwhelmingly, painfully, palpably, partially, particularly, partly,
passionately, patently, pathetically, pathologically, peculiarly, perfectly, permanently,
phenomenally, phonetically, plain, plainly, pleasantly, poorly, positively, possibly
[menos usado que delante del artculo], potentially, precious, predominantly,
preposterously, presumably, pretty, previously, primarily, principally, probably,
profoundly, properly, purely, purposely, quintessentially, radically, rarely, rather,
readily, real [coloquial: USA principalmente]/ really [estndar], reasonably,
regrettably, regularly, relatively, remarkably, revoltingly, richly, ridiculously, right,
rightly, roughly, savagely, scarcely, seemingly, seriously, severely, shamefully,
sharply, shockingly, significantly, silently, simply, sincerely [menos usado que
delante del artculo], singularly, slightly, solidly, somewhat, somewhat too, sort of,
soundly, specially [estndar], specifically, spectacularly, spotlessly, strangely, strictly,
strikingly, strongly, substantially, suddenly [menos usado que delante del artculo],
sufficiently, superbly, superlatively, supposedly, supremely, surprisingly,
suspiciously, terribly, thickly, thoroughly, tolerably, too [delante de adjetivos que
tengan dos o ms slabas], totally, tremendously, truly, unbelievably, uncommonly,
undoubtedly, unexpectedly, unfortunately, uniformly, universally, unmistak(e)ably,
unnaturally, unnecessarily, unofficially, (un)typically, (un)usually, utterly, vastly,
very, very much, (very) much too much, violently, virtually, visibly, vitally, wholly,
wide-, widely, wildly, woefully, wonderfully, worryingly, wretchedly", etc., y todos
los adverbios de punto de vista terminados en -ly [V. 7.9.6.3.a]; a veces los adjetivos
terminan slo como el participio (de) pasado cuando van precedidos de los
adverbios brightly, dimly, lightly, etc. Ej.: an absolutely fantastic day (un da
absolutamente fantstico) y The day is absolutely fantastic (El da es
absolutamente fantstico); Its the fairly cheap book (Es el libro bastante barato) y
The book is fairly cheap (El libro es bastante barato); an all wrong approach (un
enfoque completamente equivocado) y The approach is all wrong (El enfoque es
completamente equivocado); an altogether different matter (un asunto totalmente
diferente) y The matter is altogether different (El asunto es totalmente diferente);
an awfully important decision (una decisin terriblemente importante) y The
decision is awfully important (La decisin es terriblemente importante); a

downright hostile relationship (una relacin completamente hostil) y The


relationship is downright hostile (La relacin es completamente hostil); an easilyconfused word (una palabra que se confunde fcilmente) y The word is easily
confused (La palabra se confunde fcilmente); an entirely different thing (una cosa
completamente diferente) y The thing is entirely different (La cosa es
completamente diferente); an eternally discontented person (una persona
constantemente/ permanentemente descontenta) y The person is eternally
discontented (La persona est constantemente/ permanentemente descontenta);
the expensively/ poorly furnished house (la casa amueblada de forma cara/
pobremente) y The house is expensively/ poorly furnished (La casa est
amueblada de forma cara/ pobremente); a half(-)asleep woman (una mujer medio
dormida) y The woman is half(-)asleep (La mujer est medio dormida); a once
beautiful building (un edificio una vez hermoso) y A building that was once
beautiful (Un edificio que fue una vez hermoso); very alive animals (animales
muy vivos) y These animals are very alive (Estos animales estn muy vivos). V.
2.46, 2.117, 4.31
Los adjetivos no pueden ir detrs del nombre, excepto si van precedidos de los
adverbios "altogether, downright, entirely, eternally", etc.; cuando van detrs del
nombre se sobr(e)entiende un pronombre relativo y el verbo "be" detrs del
nombre. Ej.: It is a matter (that/ which is) altogether different (Es un asunto
totalmente diferente); It is a relationship (that/ which is) downright hostile (Es una
relacin completamente hostil); It is a thing (that/ which is) entirely different (Es
una cosa completamente diferente); It is a person (that/ who is) eternally
discontented (Es una persona constantemente/ permanentemente descontenta), etc.

4.16.- Los adjetivos que se pueden usar de las dos maneras, bien delante del
nombre o detrs del nombre (attributive adjectives), son:
1) Algunos adjetivos calificativos, clasificativos y de colores pueden ir delante o
detrs del nombre, si se sobr(e)entiende el verbo "be" precedido de un
pronombre relativo; pueden ir tambin detrs de un verbo copulativo (predicative
adjectives); no obstante, no se puede poner cualquier adjetivo detrs del nombre
sino que son expresiones idiomticas muy poco numerosas; en ingls literario se
pueden usar muchos adjetivos de esta forma si van coordinados; en prosa es ms
frecuente usar los adjetivos delante del nombre, pero en poesa se pueden usar
detrs del nombre; el adjetivo suele llevar ms nfasis cuando va detrs del nombre.

Ej.: academic problems (problemas acadmicos); for problems (which are)


academic (por problemas (que son) acadmicos); The whole thing is academic
(Todo el asunto es acadmico); God Almighty [u] Almighty God (Dios
Todopoderoso); God is almighty (Dios es todopoderoso); ancient and modern
hymns (himnos antiguos y modernos); (the) Hymns Ancient and Modern (los
himnos antiguos y modernos); They are ancient and modern (Son antiguos y
modernos); for no apparent reason (sin motivo aparente); an/ the heir apparent
(un(a)/ el, la hereder(o, a) forzos(o, a)); It became apparent (Se hizo patente); a/ the
river dark (un/ el ro o(b)scuro); Dear Mother [al comienzo de una carta] (Querida
madre); Mother dear! [en otros casos] (Madre querida!); She is dear to me (Ella es
valiosa/ entraable para m); a dreadful experience (una experiencia terrible); a
penny dreadful/ penny-dreadful [GB] (un libro [o] una revista sensacionalista); Its
dreadful (Es terrible); Emeritus Professor of Physics (El catedrtico emrito de
fsica); the Professor (who is) Emeritus of Physics (El catedrtico (que es) emrito
de fsica); eternal quarrelling [GB principalmente]/ quarreling [USA] (disputas
eternas); eternal life/ life eternal (vida eterna); Life is eternal (La vida es eterna);
everlasting life (vida eterna); the everlasting war (la eterna guerra); life (that is)
everlasting (vida (que es) eterna); Life is everlasting (La vida es eterna); an
extraordinary behaviour [GB principalmente]/ behavior [USA] (una conducta
extraordinaria), Embassador Extraordinary (embajador extraordinario); Its
extraordinary (Es extraordinario); a fair decision (una decisin justa); a/ the lady
fair (una/ la bella dama); It isnt fair (No es justo); the general idea (la idea general);
an/ the Attorney General (un(a)/ el, la procurador(a) general [GB]/ ministr(o, a) de
Justicia [USA]/ fiscal general); the Director/ Governor/ Inspector/ Secretary
General (el director/ gobernador/ inspector/ secretario general); the Surgeon
General (el inspector general de Sanidad); the Solicitor General (el adjunto del
procurador general de la Nacin [GB]/ el subsecretario de Justicia [USA]); Its
general (Es general); a gracious gesture (un gesto corts/ gentil); Good/ Goodness
gracious! (Dios Santo!); She was gracious (Ella era corts/ gentil); a green apple
(una manzana verde); the Meadow green (los verdes pastos); Its green (Es(t)
verde); the immemorial custom (la costumbre inmemorial); from/ since time
immemorial (de tiempos inmemoriales/ inmemorables); an impossible task (una
tarea imposible); Mission Impossible (misin imposible); Its impossible (Es
imposible); a fully inclusive price (un precio con todo incluido); Monday to Friday
inclusive (de lunes a viernes incluido); Its inclusive of transport (Incluye el
transporte); an international problem (un problema internacional); amnesty (that is)
international (amnista (que es) internacional)/ the sports (that are) international (los
deportes (que son) internacionales); The problem is international (El problema es
internacional); majestic scenery (paisaje majestuoso); Hotel Majestic (Hotel

Majestuoso); Hes majestic (l es majestuoso); a missing person (una persona


desaparecida); a car with its wheels (that are) missing (un coche sin ruedas); The
wheels are missing (Faltan las ruedas); next month (el prximo mes); The project
will be ready by Sunday (which/ that is) next [literario] (El proyecto estar listo
antes del domingo prximo); He is next (l es el siguiente); nonpareil [literario] (sin
par/ parangn); They have opposite views (Tienen enfoques contrarios); the
window opposite (la ventana de enfrente); Her opinion is entirely opposite (Su
opinin es completamente opuesta); Its of paramount importance (Es de primordial
importancia); Lord paramount (seor supremo); Safety is paramount [no
graduable] (La seguridad es primordial); the politic [literario] thing to do (lo
prudente); the body politic (el cuerpo poltico); It may be more politic [literario] to
say nothing (Puede que sea ms prudente no decir nada); a positive decision (una
decisin positiva); proof positive (prueba positiva); The results are positive (Los
resultados son positivos); public interest (inters pblico), a/ the notary public
[USA] (un(a)/ el, la notari(o, a) [o] escriban(o, a) pblic(o, a)); It became public
(Se hizo pblico); rampant inflation (inflacin galopante); a/ the lion rampant [en
herldica va detrs del nombre] (un/ el len rampante/ feroz); Disease is rampant
(Proliferan las enfermedades/ Las enfermedades son endmicas); a rogatory petition
(una peticin rogatoria); (the) letters rogatory (la rogatoria); It is rogatory (Es
rogatorio); a round figure (una figura redonda); She looked at him, her eyes round
(Ella le mir, con los ojos bien abiertos); It is round (Es redondo); a royal palace (un
palacio real); an/ the Astronomer Royal (un(a)/ el, la astrnom(o, a) real); blood
royal [no graduable] (sangre real), the Princess Royal (la princesa real); It is/ looks
royal (Es/ Parece majestuoso); spiritual needs (necesidades espirituales); the Lords
Spiritual (los miembros de la Iglesia anglicana que ocupan escaos en la Cmara de
los Lores); It is/ looks spiritual (Es/ Parece espiritual); the simple life (la vida
sencilla); a fee simple (un pleno dominio/ una plena propiedad); Its simple to use
(Es fcil de manejar); a slack rope (una cuerda floja); He pronounced it with the
tongue (which/ that was) slack (l lo pronunci con la lengua distendida); the
sublime personality [ms usado] y the personality sublime [menos usado]; Its
sublime (Es sublime); his superior officer (su superior); Mother Superior (madre
superiora); Its superior to that (Es superior a/ mejor que eso/ aquello); temporal and
spiritual matters (asuntos temporales y espirituales); things temporal and spiritual
(cosas temporales y espirituales); These matters are temporal and spiritual (Estos
asuntos son temporales y espirituales); a tense person/ silence (una persona tensa/
un silencio tenso); He pronounced it with the tongue (which/ that was) tense (l lo
pronunci con la lengua tensa); Shes tense (Ella est tensa); dear and tender
emotions (emociones preciosas y tiernas); emotions (which/ that are) dear and
tender (emociones (que son) preciosas y tiernas); triumphant love y love

triumphant (el amor que triunfa); She is triumphant (Ella est triunfal).
Algunos adjetivos van solamente delante o detrs del nombre pero no detrs de un
verbo copulativo: almighty God/ God almighty (Dios Todopoderoso); antecedent
[literario] events (sucesos precedentes); events antecedent [literario] to the
independence (sucesos que antecedieron a la independencia); the attendant
difficulties (las dificultades intrnsecas); the risks attendant on this exploration (los
riesgos que conlleva esta expedicin); a born musician (un msico nato); a king
born (un rey de nacimiento), pero "He was born [participio (de) pasado] here" (l
naci aqu); the corresponding member (el miembro correspondiente); wage
increases corresponding to the rise in the rate of inflation (aumentos salariales
correspondientes a la subida en la tasa de inflacin); The elect body meets weekly
(La corporacin escogida se rene semanalmente); a/ the bride elect (una/ la novia
electa); the Governor elect (el gobernador electo); the President elect (el presidente
electo); an errant child/ husband (un nio descarriado/ un marido infiel); a/ the
knight errant (un/ el caballero andante); a going [no graduable] concern (un
negocio que funciona/ en marcha); one of the most expensive cars going [no
graduable] (uno de los coches ms caros que existen); major [no graduable: delante
de un nombre cuando significa "serio/ grave/ muy importante" y detrs de un
nombre cuando significa "mayor/ el, la mayor"]: a major disadvantage (una
desventaja muy importante), major changes (cambios muy importantes), the
Sergeant Major (el brigada), B/ C major (si/ do mayor), in D major (en re mayor);
Williams major/ Major (el (hermano) mayor de los W.); martial music (msica
militar); a/ the court martial (un/ el consejo de guerra); minor [delante de un
nombre cuando significa secundario/ menor y detrs de un nombre cuando
significa menor/ el, la menor]: minor problems (problemas secundarios/
menores); in B flat minor (en si bemol menor), Asia Minor (Asia Menor), Jones
minor/ Minor (el (hermano) pequeo/ menor de los J.); the net result (el resultado
global); net earnings/ profit (ganancias netas); your income net (tus ingresos netos);
a patent lie (una mentira evidente/ patente); (the) letters patent (la patente de
invencin/ cdula [o] patente de privilegio); plenipotentiary powers (poderes
plenipotenciarios); minister plenipo'tentiary (ministro plenipotenciario); He is
plenipo'tentiary (l es plenipotenciario); a presumptive [no graduable] diagnosis (un
diagnstico probable); an/ the heir presumptive (un(a)/ el, la presunt(o, a)
hereder(o, a)); running [no graduable] [delante de un nombre cuando significa
"corriente/ simultneo/ continuo/ flotante/ abierto/ corredor/ de carrera/ movedizo/
corredizo/ supurante/ corrido/ cursivo/ lanzado" y detrs de nombres como day(s),
meeting(s), time(s), year(s), etc., cuando significa "consecutivo/ seguido", si se
considera adjetivo, y "consecutivamente/ seguidamente", si se considera adverbio];
the temporal power of the state (el poder temporal del estado); the Lords Temporal

(los miembros laicos de la Cmara de los Lores); testa'mentary capacity (capacidad


para testar); (the) letters testa'mentary (la carta testamen'taria/ el auto de
autorizacin de alba'cea); the total sum [o] the sum total (la suma total), etc.
2) Muchos adjetivos calificativos y clasificativos que terminan en -ble cuando
van detrs de "there is/ are" + adjetivo indefinido, cuando van detrs de un
adjetivo en grado superlativo, cuando van con las palabras all/ first/ last/
next/ only/ single; estos adjetivos pueden ir sin diferencia de significado delante o
detrs del nombre; cuando van detrs del nombre se usa ms a menudo el verbo
"be" precedido de un pronombre relativo entre el nombre y el adjetivo o menos
frecuentemente se sobr(e)entiende el verbo "be" precedido de un pronombre
relativo cuando lleva nfasis. Ej.: There are a few available [no puede ir delante de
a few] trees (Hay unos pocos rboles disponibles [puede ir tambin delante de
unos])/ There are a few trees (that/ which are) available (Hay unos pocos rboles
(que estn) disponibles); the finest available food/ the finest food (that/ which is)
available (el mejor alimento (que est) disponible); the only available policeman/
the only policeman (who/ that is) available (el nico polica (que est) disponible);
the only available food (la nica comida disponible) y the nurses (who are)
available (las enfermeras (que estn) disponibles); comparable results to theirs/
results (that/ which are) comparable to theirs (resultados (que son) comparables a
los suyos); the longest conceivable way (el camino ms largo imaginable); in the
longest way (that/ which is) conceivable (de la forma ms larga imaginable); all the
imaginable ingredients/ all the ingredients (that are) imaginable (todos los
ingredientes (que son) imaginables); the cheapest imaginable net provider (el
proveedor/ servidor de la red (de Internet) ms barato imaginable)/ She wove her
hair in the prettiest fashion (that/ which is) imaginable (Ella riz el pelo a la moda
ms bonita (que es) imaginable); with all the imaginable information (con toda la
informacin imaginable)/ with all the information (that is) imaginable (con toda la
informacin (que es) imaginable); the fastest imaginable machine/ the fastest
machine (that is) imaginable (la mquina ms rpida que se puede imaginar); the
last possible remedy/ the last remedy (that is) possible (el ltimo remedio (que es)
posible); possible money laundering (posible blanqueo de dinero); He had the most
profound understanding (that/ which is) possible (l tena la comprensin ms
profunda (que es) posible); There is not a single readable book/ There is not a single
book (that/ which is) readable (No hay ni un libro que se pueda leer); There is one
soluble substance/ There is one substance (that/ which is) soluble (Hay una
su(b)stancia (que es) soluble); the only suitable doctor/ the only doctor (who/ that
is) suitable (el nico mdico (que est) preparado/ capacitado); the only suitable
person/ the only person (who/ that is) suitable (la nica persona (que es) adecuada);

There are many terrible consequences/ There are many consequences (that/ which
are) terrible (Hay muchas consecuencias (que son) terribles); the first visible
buildings/ the first buildings (that are) visible (los primeros edificios (que son)
visibles), etc.
Si el superlativo se forma con "most", el adjetivo terminado en -ble tiene que ir
detrs del nombre: the most expensive machine imaginable (la mquina ms cara
que uno se pueda imaginar).
3) Los adjetivos calificativos y clasificativos que acompaan a un nombre con
un complemento/ adyacente que lo especifica: un sintagma preposicional o
una oracin subordinada de relativo; los adjetivos pueden ir con el mismo
significado delante y detrs del nombre si se sobr(e)entiende el verbo "be"
precedido de un pronombre relativo: complicated, different, easy, difficult,
impossible, pleasant, similar, unpleasant, etc. Ej.: a complicated project to put into
practice/ practise [USA: menos usado] (un proyecto complicado para poner en
prctica); a project (which/ that is) complicated to put into practice/ practise [USA:
menos usado] (un proyecto que es complicado para poner en prctica); That is a
different problem from mine (se/ Aqul es un problema diferente del mo); That is
a problem (which/ that is) different from mine (se/ Aqul es un problema que es
diferente del mo); This is an easy table to move (sta es una mesa fcil de mover);
This is a table (which/ that is) easy to move (sta es una mesa que es fcil de
mover); This is a difficult essay to write (ste es un ensayo difcil de escribir); This
is an essay (which/ that is) difficult to write (ste es un ensayo que es difcil de
escribir); She is an easy person to get carried away (Ella es una persona fcil de
dejarse llevar); She is a person (who/ that is) easy to get carried away (Ella es una
persona que es fcil de dejarse llevar); It is an impossible task to finish (Es una tarea
imposible de terminar); It is a task (which/ that is) impossible to finish (Es una tarea
que es imposible de terminar); These are pleasant words to hear (stas son palabras
agradables de or); These are words (which/ that are) pleasant to hear (stas son
palabras que son agradables de or); It is a similar approach to mine (Es un enfoque
similar al mo); It is an approach (which/ that is) similar to mine (Es un enfoque que
es similar al mo); These are unpleasant words to hear (stas no son palabras
agradables de or); These are words (which/ that are) unpleasant to hear (stas no
son palabras que sean agradables de or); the usual answer on such occasions (la
contestacin habitual en tales ocasiones); the answer (which/ that is) usual on such
occasions (la contestacin que es habitual en tales ocasiones).
4) Muchos adjetivos calificativos y clasificativos normalmente en aposicin de
un nombre que haga la funcin de sujeto pueden ponerse delante del nombre,

separados por una coma en ingls literario y de una pausa en ingls coloquial,
o detrs del nombre entre comas y se puede sobr(e)entender el verbo "be"
precedido de un pronombre relativo, si no es explcito, o no sobr(e)entender el
verbo "be" precedido de un pronombre relativo, si es explcito; normalmente
pueden ir tambin al final detrs del predicado verbal, separados generalmente por
una coma en ingls literario y de una pausa en ingls coloquial; pueden ir en los
tiempos que se refieren al pasado, pero muchas veces no pueden ir en los tiempos
que se refieren al presente o al futuro. Ej.: Amazed, the actor said nothing
(Sorprendido, el actor no dijo nada); The actor, amazed, said nothing (El actor,
sorprendido, no dijo nada); Annoyed, the woman left the room (Disgustada, la
seora march de la sala); the woman, annoyed, left the room (La seora,
disgustada, march de la sala); The woman left the room, annoyed (La seora
march de la sala, disgustada); Contented, she went away (Satisfecha/ Complacida,
ella se alej) [o] She, (who was) contented, went away (Ella, (que estaba)
satisfecha/ complacida, se alej) [o] She went away, contented (Ella se alej,
satisfecha/ complacida); Exhausted, the old man resigned [en pasado solamente]
(Agotado, el anciano dimiti); The old man, exhausted, resigned (El anciano,
agotado, dimiti); The old man resigned, exhausted (El anciano dimiti, agotado);
Helpless, the postman [GB principalmente] resigned (Impotente, el cartero dimiti)
[o] The postman [GB principalmente], (who was) helpless, resigned (El cartero,
(que no poda hacer nada) impotente, dimiti) [o] The postman [GB
principalmente] resigned, helpless (El cartero dimiti, impotente); Monarchic,
aristocratic or popular, every government has to stand for truth (Monrquico,
aristocrtico o popular, todo gobierno tiene que defender la verdad); Every
government, monarchic, aristocratic or popular, has to stand for truth (Todo
gobierno, monrquico, aristocrtico o popular, tiene que defender la verdad); New
or second-hand, bicycles are sold in several places (Nuevas o de segunda mano, las
bicicletas las venden en varios sitios); Bicycles, new or second-hand, are sold in
several places (Bicicletas, nuevas o de segunda mano, las venden en varios sitios);
Satisfied, the girl gave me a kiss (Satisfecha, la chica me dio un beso) [o] The girl,
(who was) satisfied, gave me a kiss (La chica, (que estaba) satisfecha, me dio un
beso) [o] The girl gave me a kiss, satisfied (La chica me dio un beso, satisfecha);
Tired after the walk, the tourist sat down (Cansado despus del paseo, el turista se
sent) [o] The tourist, (who was) tired after the walk, sat down (El turista, (que
estaba) cansado despus del paseo, se sent) [o] The tourist sat down, tired after the
walk (El turista se sent, cansado despus del paseo); Tired, the sportswoman
arrived home [en pasado solamente] (Cansada, lleg la deportista a casa); The
sportswoman, tired, arrived home (La deportista, cansada, lleg a casa); The
sportswoman arrived home tired (La deportista lleg a casa cansada); More worried

than before, the lady went in [en pasado solamente] (Ms preocupada que antes, la
seora entr); The lady, more worried than before, went in (La seora, ms
preocupada que antes, entr); The lady went in, more worried than before (La
seora entr, ms preocupada que antes).
El adjetivo apositivo puede ser su(b)stituido por un adverbio en ciertas ocasiones,
sobre todo cuando el adjetivo va delante del nombre. Ej.: Contentedly, she went
away (Con satisfaccin, ella se alej); Helplessly, the postman resigned
(Sintindose impotente, el cartero dimiti).
5) Los adjetivos calificativos y clasificativos terminados en -er en forma
comparativa o los adjetivos en forma positiva cuando se usan con los
adverbios as, enough, fairly, more, much, so, very; los adjetivos pueden ir
entre el adverbio y el nombre o detrs del nombre si se sobr(e)entiende el verbo
be precedido de un pronombre relativo. Ej.: A better idea than the previous one/
An idea (which/ that is) better than the previous one (Una idea mejor que la
anterior); He is as clever a boy as his brother/ He is a boy (who/ that is) as clever as
his brother (l es un chico tan listo como su hermano); He is as good a man as you/
He is a man (who/ that is) as good as you (l es un hombre tan bueno como t); in
as brief a sentence as possible/ in a sentence as brief as possible (en una oracin tan
breve como sea posible); He led as normal a life as possible/ He led a life (which/
that was) as normal as possible (l llevaba una vida tan normal como era posible);
As easy a job as the one you had last year/ A job (which/ that is) as easy as the one
you had last year (Un trabajo tan fcil como el que tenas el ao pasado); He is old
enough a youth to fight/ He is a youth (who/ that is) old enough to fight (l es un
joven con edad suficiente para luchar); Its a fairly cheap book/ Its a book (which/
that is) fairly cheap (Es un libro bastante barato); Its a fairly cheap book to buy/ Its
a book (which/ that is) 'fairly cheap to buy (Es un libro (que es) bastante barato de
comprar); a more [no va seguido de adjetivos de una sola slaba] qualified scientist
than all the others/ a scientist (who/ that is) more qualified than all the others (un
cientfico ms cualificado que todos los dems); He cannot find a more appropriate
word/ He cannot find a word (which/ that is) more appropriate [ms literario y
enftico] (l no puede encontrar una palabra ms apropiada); He has a much bigger
car than mine/ He has a car (which/ that is) much bigger than mine (l tiene un
coche mucho ms grande que el mo); Although not for so obvious a difficulty/
Although not for a difficulty so obvious (Aunque no por una dificultad tan obvia);
Its so big a table that she cant move it [ms usado]/ Its a table so big that she cant
move it [menos usado] (Es una mesa tan grande que ella no puede moverla); She
isnt so worried a teacher as to create problems/ She isnt a teacher (that is) so
worried as to create problems (Ella no es una profesora tan preocupada como para

crear problemas); He was so great a man!/ He was a man so great! (l era un


hombre tan excelente!); It was so fascinating a day!/ It was a day which/ that was so
fascinating! [literario] (Era un da tan fascinante!); She has never met so easy a
man to go out with/ She has never met a man (that is) so easy to go out with (Ella
nunca ha conocido a un hombre con el que sea tan fcil salir); I never saw so
beautiful a woman/ I never saw a woman (who/ that is) so beautiful (Nunca vi a
una mujer tan hermosa); Its a very tiny house/ Its a house (which/ that is) very tiny
(Es una casa muy pequea).
Aunque se podra decir tambin "Although not for a so obvious difficulty, She isnt
a so worried teacher to create problems, It was a so fascinating day!, She has never
met a so easy man to go out with, I never saw a so beautiful woman, He was a so
great man!", es mejor evitar "a so" + adjetivo + nombre ya que, al ser ms literario,
se usa muy poco y puede estar mal en ciertos casos; es mejor usar "such a" +
adjetivo + nombre contable en singular o "such" + adjetivo + nombre contable en
plural y se usa muchsimo ms; en plural se dice: They are tables (that/ which are)
so big! [menos usado: no es recomendable usar "so big tables"] [o] They are such
big tables! [ms usado] (Son mesas tan grandes!); They are runners (who/ that are)
so quick! [menos usado; no es recomendable usar "so quick runners"] [o] They are
such quick runners! [ms usado] (Son unos corredores tan rpidos!/ Qu
corredores ms rpidos!).
Puede haber diferencia de significado cuando se pone "more ... than" con verbos
transitivos e intransitivos con complemento de rgimen preposicional. Ej.: They
know more active people than Mary (does) (Conocen a ms gente activa (de la) que
(conoce) Mara [= Mara no conoce a tanta gente activa pero no quiere decir que M.
sea menos activa]) y They know people (who/ that are) more active than Mary
(Conocen a gente ms activa que Mara [= Mara es menos activa]).
6) Los adjetivos calificativos y clasificativos en grado superlativo relativo de
superioridad con la terminacin o sufijo -est se pueden poner delante y detrs
del nombre si van seguidos de una oracin subordinada de relativo. Ej.: The
easiest businessmen to do business with are here [o] The businessmen (who are)
easiest to do business with are here (Los hombres de negocios con los que es ms
fcil negociar estn aqu); The easiest people to convince are naive [ms usado] [o]
nave [o] The people (who/ that are) easiest to convince are naive [ms usado] [o]
nave (La gente ms fcil de convencer es ingenua).
7) Los adjetivos calificativos y clasificativos en grado superlativo relativo de
superioridad con la terminacin o sufijo -est se pueden poner delante o detrs
del nombre si van con adjetivos que terminen en -ble. Ej.: the longest possible

holiday y the longest holiday (that is) possible (las vacaciones ms largas que
sean posibles); the worst possible thing y the worst thing (that is) possible (la peor
cosa posible).
Sin embargo, es incorrecto decir "the earliest typewriter portable, the rarest snail
edible", etc.
8) Los adjetivos calificativos y clasificativos en grado superlativo relativo de
superioridad precedidos de "most" y los adjetivos en grado superlativo
relativo de inferioridad precedidos de "least" se ponen delante o detrs del
nombre cuando van seguidos de una oracin subordinada de relativo o un
sintagma preposicional. Ej.: It is the most beautiful cathedral in the world [o] It is
the cathedral (that is) most beautiful in the world (Es la catedral ms hermosa del
mundo); He ate the tastiest [ms usado]/ the most tasty [menos usado] pear (l
comi la pera ms sabrosa) [o] He ate the pear (which/ that was) most tasty (l
comi la pera muy sabrosa); This is the most difficult problem to understand [o]
This is the problem (which/ that is) most difficult to understand (ste es el
problema ms difcil de entender); She is the least attractive girl in town/ the girl
(who is) least attractive in town (Ella es la chica menos atractiva de la ciudad); He is
the most understanding youth/ youth most understanding of all (l es el joven ms
comprensivo (de todos)); She is the most convinced person/ person most convinced
of this fact (Ella es la persona ms convencida de este hecho); He is the least afraid
stowaway [peor porque podra entenderse tambin "el polizn del futuro con
menos miedo"]/ stowaway least afraid [mejor] of the future (l es el polizn con
menos miedo del futuro).
9) Los adjetivos calificativos y clasificativos en grado superlativo absoluto se
ponen delante o detrs del nombre si se sobr(e)entiende el verbo "be"; se
puede poner "most" pero no "least"; el adjetivo tiene que tener dos o ms slabas.
Ej.: It is a most beautiful cathedral (Es una catedral muy hermosa) [o] It is a
cathedral (which/ that is) most beautiful [literario] (Es una catedral muy hermosa);
She is a most pretty girl/ She is a girl (who/ that is) most pretty (Ella es una chica
muy bonita); He ate a most tasty pear (l comi una pera muy sabrosa) [o] He ate a
pear (which/ that was) most tasty (l comi una pera muy sabrosa); She has a most
favourable [GB]/ favorable [USA] opportunity [o] She has an opportunity (which/
that was) most favourable [GB]/ favorable [USA] [literario] (Ella tiene una
oportunidad muy propicia/ favorable).
10) Los adjetivos calificativos, clasificativos y de colores en grado comparativo
se ponen delante y detrs del nombre, tanto si llevan la terminacin -er como

la palabra "more"; el adjetivo detrs de "more" tiene que tener dos o ms


slabas; tienen que ser dos nombres del mismo gnero; los nombres pueden estar
en singular o en plural. Ej.: Leon is a bigger town than Benavente [estndar]/ Leon
is a town (which/ that is) bigger than Benavente [literario] (Len es una ciudad ms
grande que Benavente); He cannot find a more appropriate word [estndar] [o] He
cannot find more appropriate words [estndar]/ He cannot find a word (which/ that
is) more appropriate [literario] [o] He cannot find words (which/ that are) more
appropriate [literario] (l no puede encontrar una palabra ms apropiada [o]
palabras ms apropiadas); He has a much bigger car than mine [estndar]/ He has a
car (which/ that is) much bigger than mine [literario] (l tiene un coche mucho ms
grande que el mo); She has a more favourable [GB]/ favorable [USA] opportunity
[estndar]/ She has an opportunity (which/ that was) more favourable [GB]/
favorable [USA] [literario] (Ella tiene una oportunidad ms favorable); a more
intelligent girl than Jillian [o] a girl (who is) more intelligent than Jillian (una chica
ms inteligente que Juliana), etc.
11) Tambin con adjetivos calificativos, clasificativos y de colores que vayan
con el adverbio however cuando el nombre al que se refiere el adjetivo hace
la funcin de sujeto en las dos oraciones; pueden ir con the seguido de nombres
contables e incontables en singular o contables en plural o con el artculo
indeterminado seguido de nombre en singular. Ej.: However strong the locks, they
can be broken/ Locks, however strong (they are), can be broken (Las cerraduras,
por muy/ no importa lo fuertes que sean, se pueden romper); However strong a
temptation, it is bad/ It is a bad temptation, however strong (it is) (Es una mala
tentacin, por muy/ no importa lo fuerte que sea); However strong the temptation, it
is not good/ The temptation is not good, however strong (it is) (La tentacin no es
buena, por muy/ no importa lo fuerte que sea); However good the offer, it is not
advisable/ The offer is not advisable, however good (it is) (La oferta no es
recomendable, por muy/ no importa lo buena que sea).
Sin embargo, cuando el sujeto no es el mismo en las dos oraciones el adjetivo va
entre "however" y el nombre que puede ser contable en singular con the o el
artculo indeterminado y en plural con the o incontable en singular con the. Ej.:
However dark a night (it is), well go (Iremos, por muy o(b)scura que est la
noche); However strong the temptation (is), dont go! (Por muy/ No importa lo
fuerte que sea la tentacin, no vayas!).
Cuando el sujeto es el mismo en las dos oraciones el adjetivo va entre "however" y
el pronombre. Ej.: It was a car however expensive it might be (Era un coche por
muy/ no importa lo caro que fuera).

12) Los adjetivos calificativos, clasificativos y de colores en grado positivo


cuando van con los adverbios no less, quite, rather, too pueden ir delante del
nombre en singular, detrs del nombre en singular y detrs del verbo; con los
nombres contables se usa el artculo indeterminado en las dos primeras
construcciones, pero no se puede usar nunca ni the ni un adjetivo demostrativo o
posesivo; slo en la tercera construccin se puede utilizar the o el artculo
indeterminado delante del nombre; "rather" puede combinarse de tres maneras
distintas cuando va con el artculo indeterminado, un adjetivo y un nombre en
singular; la primera forma y la tercera son las ms usadas aunque la segunda forma
indica ms exactitud; "no less" puede combinarse de cuatro maneras distintas y la
tercera, aunque indica ms exactitud, es la menos usada. Ej.: It was no less tricky a
matter/ It was a no less tricky matter/ It was a matter (which/ that was) no less
tricky (Era un asunto no menos delicado/ Era un asunto (que) no (era) menos
delicado); The matter was no less tricky (El asunto no era menos delicado); He was
no less remarkable a man/ He was no less a remarkable man/ He was a no less
remarkable man/ He was a man (who/ that was) no less remarkable (Era un
hombre no era menos notable [o] extraordinario/ Era un hombre (que) no (era)
menos notable o extraordinario); The man was no less remarkable (El hombre no
menos notable [o] extraordinario); He is quite a decent/ a gentle/ a popular/ a
simple/ an understanding man [estndar: ms usado] [o] He is a quite 'decent/
'gentle/ 'popular/ 'simple/ under'standing man [literario: menos usado: con esta
construccin los adjetivos suelen ser de dos o tres slabas con acento en la primera
slaba y de cuatro o ms slabas no acentuados en la primera slaba y menos
frecuentemente de una sola slaba] (l es un hombre bastante decente/ de carcter
bastante dulce/ popular/ sencillo/ comprensivo [GB] [y] muy decente/ de carcter
muy dulce/ popular/ sencillo/ comprensivo [USA]); The man is quite understanding
(El hombre es bastante comprensivo [GB]/ muy comprensivo [USA]); He is rather
a fat man/ He is a rather fat man/ He is a man (who/ that is) rather fat (l es ms
bien un hombre gordo/ l es un hombre (que est) ms bien gordo); The man is
rather fat (El hombre est ms bien gordo); She is too difficult/ responsible a pupil
(for homework) [estndar: ms usado]/ She is a too difficult/ responsible [literario:
menos usado: en esta posicin el adjetivo detrs de "too" es conveniente que tenga
tres o ms slabas pero menos frecuentemente puede tener tambin dos] pupil (for
homework)/ She is a pupil (who/ that is) too difficult/ responsible (for homework)
(Ella es una alumna demasiado difcil/ responsable (para los deberes)); The pupil is
too difficult/ responsible (for homework) (La alumna es demasiado difcil/
responsable (para los deberes)); They consider her too difficult a woman [estndar:
ms usado] to marry/ They consider her a too 'difficult woman [literario: menos
usado: en esta posicin el adjetivo detrs de "too" es conveniente que tenga tres o

ms slabas pero menos frecuentemente puede tener tambin dos] to marry/ They
consider her a woman (who/ that is) too difficult to marry (La consideran una mujer
(que es) demasiado difcil de casar); They consider (that) she is too difficult a
woman to marry [estndar: ms usado]/ They consider (that) she is a too difficult
woman to marry [literario: menos usado]/ They consider (that) she is a woman
(who/ that is) too difficult to marry (Consideran que es una mujer (que es)
demasiado difcil de casar); The woman is too difficult to marry (La mujer es
demasiado difcil de casar).
Para los castellanohablantes es ms seguro no usar "a + too" + adjetivo de una sola
slaba o dos + nombre porque se usa en ingls arcaico actualmente: "a too bad
mistake, a too big thing, a too big house to look after, a too good opportunity/
proposition, a too great liberty, a too serious mistake, a too easy/ complex/ discreet/
serious problem, etc., y en algunos otros casos est mal: "a too big thing, a too fat
man, a too long story", etc.
Sin embargo, se puede usar en ingls literario "a + far/ not too" + adjetivo de una o
ms slabas + nombre. Ej.: a far too big thing [literario], a far too easy/ complex/
discreet/ serious problem [literario], etc.
Con sort of slo se puede poner el artculo indeterminado. Ej.: Shes a sort of
honest woman [ms usado]/ Shes sort of an honest woman [ms usado]/ Shes a
sort of an honest woman [raro] (Ella es una mujer ms o menos honrada)/ Shes a
woman sort of honest/ Shes a woman who is sort of honest (Ella es una mujer que
es ms o menos honrada)/ The woman is sort of honest (La mujer es ms o menos
honrada).
13) Los adjetivos calificativos, clasificativos y de colores con un nombre en
plural y los adverbios no less, quite, rather pueden ir delante y detrs del
nombre; cuando van detrs del nombre se sobr(e)entiende el verbo "be" precedido
de un pronombre relativo; pueden ir tambin detrs de un verbo copulativo. Ej.:
They were no less tricky matters/ They were matters (which/ that were) no less
tricky (Eran asuntos no menos delicados/ Eran asuntos (que) no (eran) menos
delicados); The matters were no less tricky (Los asuntos no eran menos delicados);
They were no less remarkable men/ They were men (who/ that were) no less
remarkable (Eran hombres no menos notables [o] extraordinarios/ Eran hombres
(que) no (eran) menos notables [o] extraordinarios); The men were no less
remarkable (Los hombres no eran menos notables [o] extraordinarios); They are
quite [puede ir seguido de adjetivo de una o ms slabas + nombre en plural] fat
men/ They are men (who/ that are) quite fat (Son hombres bastante gordos [GB]/
muy gordos [USA]/ Son hombres (que estn) bastante gordos [GB]/ muy gordos
[USA]); The men are quite fat (Los hombres estn bastante gordos [GB]/ muy

gordos [USA]); They are rather fat men/ They are men (who/ that are) rather fat
(Son ms bien hombres gordos/ Son hombres (que estn) ms bien gordos); The
men are rather fat (Los hombres estn ms bien gordos).
El adverbio "too" no puede ir delante de un nombre en plural precedido de un
adjetivo; no se puede decir "They are too fat men; They are too kind girls to refuse";
hay que decir "They are men (who/ that are) too fat" (Son hombres demasiado
gordos/ Son hombres (que estn) demasiado gordos), etc.
Sin embargo, cuando va un infinitivo detrs puede estar bien en muchos casos:
They consider them too difficult women to marry/ They consider (that) they are
women (who/ that are) too difficult to marry (Las consideran mujeres demasiado
difciles de casar/ Consideran que son mujeres demasiado difciles de casar); The
women are too difficult to marry (Las mujeres son demasiado difciles de casar);
They are too kind girls to say no/ to despise you/ They are girls too kind to say no/
to despise you (Son chicas demasiado amables para decir no/ para despreciarte);
The girls are too kind (to say no/ to despise you) (Las chicas son demasiado
amables (para decir no/ para despreciarte)).
Para los castellanohablantes lo recomendable es no utilizar la construccin "too" +
adjetivo + nombre en plural.
14) Algunos adjetivos calificativos y clasificativos pueden ir delante del
nombre con un sentido y detrs del nombre con otro sentido distinto cuando
se sobr(e)entiende un pronombre relativo seguido del verbo "be" entre el
nombre y el adjetivo; pueden ir tambin, a veces, detrs de un verbo
copulativo: due [delante del nombre cuando significa "debido o(s), a(s)/ merecido
o(s), a(s)" y detrs del nombre y detrs de un verbo copulativo cuando significa
"que se debe(n)/ que hay que pagar/ que se espera(n)"], opposite [delante del
nombre cuando se traduce por "opuesto o(s), a(s)/ contrario o(s), a(s)" y detrs del
nombre y detrs de un verbo copulativo cuando significa "que est(n) enfrente/
enfrente"], past [delante del nombre cuando se traduce por "anterior(es)/ antiguo(s),
a(s)/ ltimo(s), a(s)" y detrs del nombre y detrs de un verbo copulativo cuando
significa "pasado(s), a(s)"], plus [delante del nombre cuando significa "positivo(s),
a(s)" y detrs del nombre cuando significa "por arriba/ y pico"], present [delante del
nombre cuando significa "actual(es) [= current/ existing]" y detrs del nombre y
detrs de un verbo copulativo cuando significa "presente(s) [= no ausente(s)]],
proper [delante del nombre cuando equivale a true/ right/ real y se traduce por
"propio(s), a(s)/ adecuado(s), a(s)/ verdadero(s), a(s)/ correcto(s), a(s)", detrs del
nombre cuando significa "en s/ propiamente dicho(s), a(s)", detrs de un verbo
copulativo cuando significa "apropiado o(s), a(s)/ correcto o(s), a(s)/ adecuado o(s),
a(s)" y detrs de un verbo copulativo cuando va seguido de "to" y se traduce por

"propio de"], responsible [generalmente delante del nombre cuando significa


"responsable(s) [= formal(es]/ digno(s) de confianza/ apropiado(s)/ a(s)/ de
responsabilidad [= importante(s)]" y detrs del nombre y detrs de un verbo
copulativo cuando significa "responsable(s) [= a cargo de/ que tiene que dar cuentas
de algo/ alguien]], senior (delante del nombre cuando significa ms antiguo y
detrs del nombre cuando significa padre), etc. Ej.: in due course (en su debido
momento); the sum (that is) due (la suma (que es) debida); The bus is due in ten
minutes (El autobs se espera para dentro de diez minutos); my past experience (mi
experiencia anterior)/ the past five years (los ltimos cinco aos); He did it in years/
decades (which/ that are) past (l lo hizo en aos/ dcadas (que estn) pasad(os,
as)); The danger is now past (El peligro ya ha pasado); All danger is now past (El
peligro ha pasado ya); plus three degrees (tres grados sobre cero); There are 5 000
plus (people) (Hay 5000 y pico (personas)); in her present job (en su empleo/
puesto actual)/ the present situation (la situacin actual); A protein (which/ that is)
present in blood (Una protena que se encuentra en la sangre); the people (who are)
present (la gente (que est) presente); They were present (Estaban presentes); proper
fraction (fraccin propia)/ the proper mountain (la verdadera montaa); religion/ the
mountain proper (la religin/ montaa propiamente dicha/ en s); the discursive
thinking (which/ that is) proper to the soul (el pensamiento discursivo (que es)
apropiado para el alma); It isnt proper for a lady to go out alone (No es apropiado/
correcto para una seora salir sola); It is proper to this (Es propio de esto)/ She did
as she thought proper (Ella hizo lo que le pareci correcto); responsible people
(personas responsables); a very responsible decision (una decisin muy apropiada/
digna de confianza); the people (who are) responsible for the project (la gente (que
es) responsable del proyecto); He is responsible (for the disaster) (l es (el)
responsable (del desastre)); the senior members of the organization/ organisation
[GB] (los socios ms antiguos de la organizacin) y Mr(.) Fairbanks senior (el Sr.
F. padre), etc.
15) Muchos adjetivos calificativos y clasificativos pueden ir delante del
nombre; tambin detrs del nombre cuando el adjetivo va seguido de un
complemento de rgimen preposicional o se sobr(e)entiende un pronombre
relativo + el verbo "be" delante del adjetivo; a veces puede cambiar algo el
sentido; pueden ir tambin detrs de un verbo copulativo. Ej.: bad pupils (alumnos
malos); They are the pupils (who are) bad at baseball (Son los alumnos (que son)
malos en bisbol); These pupils [GB principalmente] are bad (Estos alumnos son
malos); a bouncing baby (un nio sanote) y a baby (that is) bouncing with health
(un nio (que est) sanote); a deserving case/ cause (un caso/ una causa dign(o, a)/
meritori(o, a)); an issue deserving of attention (un asunto merecedor de atencin);

He is deserving of this [literario] (l es merecedor/ digno de esto); the furthermost


hut (la cabaa/ choza ms lejana); the table (that is) furthermost from the door (la
mesa (que est) ms distante de la puerta); The table is furthermost from the door
(Es la mesa ms distante de la puerta); a good book/ child (un buen libro/ un(a)
ni(o, a) buen(o, a)); He is a child (that is) good at maths [GB: coloquial]/ math
[USA: coloquial] (l es un nio (que es) bueno en/ para las matemticas [= se le
dan bien las matemticas]); He is a child (that is) good for maths [GB: coloquial]/
math [USA: coloquial] (l es un nio (que es) bueno para la ciencia de las
matemticas [= para la contribucin cientfica a las matemticas]); This child is
good (Este nio es bueno/ Esta nia es buena); That is good (Eso/ Aquello es
bueno); an impossible task (una tarea imposible); a system (that is) impossible to
describe (un sistema (que es) imposible de describir); This is impossible (Esto es
imposible); the inherent difficulties (las dificultades inherentes); the risks (that are)
inherent in it (los riesgos inherentes a ello); the most likely questions (las preguntas
ms probables); the tools (that are) most likely to be used (las herramientas que se
usen probablemente ms); It is likely (Es probable); a patient nurse (un(a)
enfermer(o, a) paciente); She is a nurse (who is) patient with him (Ella es una
enfermera (que es) paciente/ que tiene paciencia con l); She is patient (Ella es
paciente); a peculiar person (una persona rara); a fashion peculiar to this country
(una moda caracterstica de este pas); This conference room/ boardroom is
peculiar (Esta sala de reuniones/ juntas es rara); a strong enough cylinder (un
cilindro suficientemente fuerte); steel cylinders (that are) strong enough to survive a
nuclear catastrophe (cilindros de acero (que son) suficientemente fuertes para
sobrevivir a una catstrofe nuclear); This cylinder is strong enough (Este cilindro es
suficientemente fuerte); a visible planet (un planeta visible); the planet (that is)
visible in this area (el planeta (que es) visible en esta zona); The planet is visible (El
planeta es visible); a worthy astronaut (un astronauta honorable/ respetable/
encomiable); a meal worthy of the occasion (una comida digna de la ocasin); He is
worthy of this (l es digno de esto), etc.
16) Existen algunos adjetivos calificativos y clasificativos en grado positivo que
pueden ir delante del nombre; tambin detrs del nombre cuando se
sobr(e)entiende un pronombre relativo + el verbo "be" delante del adjetivo.
Ej.: a forward motion/ movement (un movimiento hacia adelante); The way
(which/ that is) forward (El camino hacia adelante/ de vanguardia); in future years
(en aos venideros); in time (which/ that is) future (en tiempo que ha de venir); a
pure and simple Spaniard (un espaol puro [= con buen corazn] y sencillo [= no
retorcido]); A Spaniard (who/ that is) pure and simple (Un espaol de pura raza/
hasta la mdula); Its pure and simple terrorism/ Its terrorism (that is) pure and

simple (Es puro terrorismo simplemente); a very strong material (un material muy
fuerte); A material (which/ that is) very strong (Un material que es muy fuerte);
young and old people (gente joven y mayor); People (who/ that are) young and old
(Gente que es joven y mayor).
17) Algunos adjetivos calificativos y clasificativos de medida como "deep,
forward, high, long, old, square, tall, thick, wide", pueden ir delante del
nombre; van tambin detrs del nombre, si se sobr(e)entiende un pronombre
relativo + el verbo "be" delante del adjetivo. Ej.: a fourteen-metre-deep [GB
principalmente]/ fourteen-meter-deep [USA] well y a well (which/ that is)
fourteen metres [GB principalmente]/ meters [USA] deep (un pozo de/ que tiene
catorce metros de profundidad); a four-hundred-metre(-high) [GB principalmente]/
four-hundred-meter(-high) [USA] tower y a tower (which/ that is) four hundred
metres [GB principalmente]/ meters [USA] high (una torre de/ que tiene
cuatrocientos metros de alto); a five-metre-long [GB principalmente]/ a five-meterlong [USA] kitchen y a kitchen (which/ that is) five metres [GB principalmente]/
meters [USA] long (una cocina de/ que tiene cinco metros de largo); a seventyyear-old man y a man (who/ that is) seventy years old (un hombre de/ que tiene
setenta aos); a four-metre-square [GB principalmente]/ four-meter-square [USA]
room o a four-square-metre [GB principalmente]/ four-square-meter [USA] room
y a room (which/ that is) four metres [GB principalmente]/ meters [USA] square
(una habitacin de/ que tiene cuatro metros cuadrados); a seven-foot(-tall) man y a
man (who/ that is) seven foot/ feet tall (un hombre de/ que mide siete pies); a
seven-centimetre-thick [GB]/ seven-centimeter-thick [USA] book y a book
(which/ that is) seven centimetres [GB]/ centimeters [USA] thick (un libro de/
que tiene siete centmetros de grosor); a seven-metre-wide [GB principalmente]/
seven-meter-wide river [USA] y a river (which/ that is) seven metres [GB
principalmente]/ meters [USA] wide (un ro de/ que tiene siete metros de ancho).
18) Muchos adjetivos calificativos y clasificativos terminados en -ed o
forma irregular que tienen la misma forma que el participio (de)
pasado; pueden ir delante del nombre e indican una caracterstica
relativamente constante; pueden ir tambin detrs del nombre o un verbo
copulativo como adjetivos, si indican estado y la oracin est en activa, o
como participios de pasado, si indican accin y la oracin est en pasiva;
cuando van detrs del nombre se sobr(e)entiende un pronombre relativo +
el verbo "be" delante del participio (de) pasado [V. 6.165]; normalmente se
traducen de la misma manera al castellano, aunque a veces cambia un poco
el significado: abandoned [delante de un nombre cuando significa

abandonado(s), a(s)/ desinhibido(s), a(s) y detrs de un nombre o un


verbo cuando significa abandonado(s), a(s)], accomplished [delante de
un nombre cuando significa experto/ consumido/ logrado y detrs de un
nombre cuando significa cumplido(s), a(s)], adopted [delante de un
nombre cuando significa adoptado o(s), a(s) [como hijo(s), a(s)] y detrs
de un nombre o un verbo cuando significa adoptado(s), a(s) [= elegido(s),
a(s)]], allied [delante de un nombre cuando significa aliado(s), a(s)/
afn(es) y detrs de un verbo cuando significa aliado(s), a(s)/ unido(s),
a(s)/ relacionado(s), a(s)], altered (alterado(s), a(s)), armed (armado(s),
a(s)), involved [delante de un nombre cuando significa complejo(s), a(s)/
complicado(s), a(s)/ afectado(s), a(s) y detrs de un nombre o un verbo
cuando significa involucrado(s), a(s)/ implicado(s), a(s)/ en cuestin],
parched [delante de un nombre cuando significa reseco(s), a(s)/
tostado( s), a(s) y detrs de un nombre o un verbo cuando significa
muerto(s), a(s) de sed], required [detrs de un nombre es participio (de)
pasado] (requerido(s), a(s)), retarded (retrasado(s), a(s)), seen (visto(s),
a(s)), set [delante de un nombre cuando significa fijo(s), a(s)/ prescrito(s),
a(s)/ rgido(s), a(s)/ establecido(s), a(s) y detrs de un verbo a menudo
seguido de las preposiciones "for, on, to", cuando significa listo(s), a(s)/
decidido(s), a(s)/ acostumbrado(s), a(s)], wedded [delante de un nombre
cuando significa legtimo(s), a(s)/ de casado(s), a(s) y detrs de un verbo
cuando significa casado(s), a(s)/ entusiasmado(s), a(s)/ empeado(s),
a(s)] y los de 4.8 y 6.161 que no llevan detrs slo detrs de un verbo
copulativo; los de 4.5.10, 4.8, 6.161 que llevan detrs slo delante del
nombre, son participios de pasado cuando van detrs de un nombre. Ej.:
an abandoned laugh (una risa desinhibida); He is abandoned (l est
abandonado); an accomplished cook (un cocinero experto) y mission (that
is [menos usado]) accomplished [adjetivo] (misin (que est) cumplida)/
mission (that has been [ms usado]) accomplished [participio (de)
pasado] (misin (ha sido) cumplida); the allied forces (las fuerzas aliadas)
y He is allied with her (l est unido/ relacionado con ella); He is an
altered man (l es un hombre diferente/ cambiado); There is a man (who
is) altered due to the suffering (Hay un hombre (que est) cambiado debido
al sufrimiento); He was altered due to the suffering (l estaba cambiado
debido al sufrimiento); an armed policeman (un polica armado); A
policeman (who/ that is) armed with an automatic rifle (Un polica que est
armado con un rifle automtico); The policeman is armed with an
automatic rifle (El polica est armado con un rifle automtico); an
involved person (una persona afectada); the people (who are) involved (la

gente (que est) involucrada/ implicada); They had involved discussions


(Tenan discusiones complejas/ complicadas/ enrevesadas); This is the
matter (that is) involved (ste es el asunto en cuestin); because of the
people (who are) involved (debido a las personas que estn implicadas/
involucradas); All the people are involved (Toda la gente est implicada/
involucrada); They were involved in politics (Estaban involucrados/
implicados/ metidos en poltica); the parched lips/ soil (los labios resecos/
la tierra reseca); People (who are) parched now (Personas (que estn)
muertas de sed ahora); a mentally retarded child (un nio/ una nia
retrasad(o, a) mental(mente)) y He is mentally retarded (l est retrasado
mental(mente)); set prices (precios establecidos/ fijos) y They are set for
action (Estn listos para la accin); a wedded wife (una esposa legtima) y
She is wedded to an idea (Ella est entusiasmada con una idea), etc.
Sin embargo, los adjetivos terminados en -ing que tienen la misma forma que el
participio (de) presente pueden ir delante del nombre o, si indican estado, detrs de
un verbo copulativo [V. 6.145.1]; cuando van detrs del nombre y se
sobr(e)entiende delante un pronombre relativo + el verbo "be" son participios de
presente e indican accin [V. 6.145.4, 6.146.1].
19) Muchos adjetivos calificativos y clasificativos pueden ir delante del nombre
en ingls coloquial o detrs del nombre en ingls literario cuando van con las
palabras matters/ things; cuando van detrs del nombre se sobr(e)entiende un
pronombre relativo + el verbo "be" delante del adjetivo. Ej.: They talked about
religious matters [o] They talked about matters (which/ that are) religious
(Hablaron de asuntos (que son) religiosos); He likes simple things [o] He likes
things (which/ that are) simple (A l le gustan las cosas (que son) sencillas);
familiar with all traditional things (familiar con todas las cosas tradicionales) y
familiar with all things (which/ that are) traditional (familiar con todas las cosas
(que son) tradicionales); their predilection for English/ Spanish things [o] their
predilection for things (which/ that are) English/ Spanish (su predileccin por cosas
inglesas/ espaolas); in spiritual things [o] in things (which/ that are) spiritual (en
cosas espirituales), on theatrical things [o] on things (which/ that are) theatrical
(sobre cosas teatrales), etc.
20) El adjetivo "further" puede usarse delante del nombre o detrs de un
pronombre indefinido con el significado ms. Ej.: Give me further details!
(Da(d)me ms detalles!) y He has nothing further to say (l no tiene nada ms
que decir); Has she any further questions? (Tiene ella alguna pregunta ms?) y
Has she anything further to ask? (Tiene ella algo ms que preguntar?).

21) Los adjetivos de colores pueden ir delante o detrs del nombre si se


sobr(e)entiende un pronombre relativo + el verbo "be" delante del adjetivo;
pueden ir tambin detrs de un verbo copulativo. Ej.: the scarlet letter (la letra
escarlata); He wants a bicycle (that/ which is) white (l quiere una bicicleta (que
sea) blanca); The train looked black (El tren pareca negro), etc.
22) Dos o ms adjetivos calificativos, clasificativos y de colores con una
conjuncin entre los dos ltimos pueden ir delante del nombre, si no llevan
nfasis, o detrs del nombre en ingls literario, si llevan nfasis, separados por
una coma en ingls escrito o una pausa en ingls hablado. Ej.: He arrived a just
dark and very warm summer night/ He arrived a summer night, just dark and very
warm (l lleg una noche de verano, precisamente o(b)scura y muy calurosa); the
dry, empty and white road/ the road, dry, empty and white; pure and simple literary
work/ literary work pure and simple (lisa y llanamente ); New or second-hand
bicycles are sold in several places/ Bicycles, new or second-hand, are sold in several
places (Bicicletas, nuevas o de segunda mano, las venden en varios sitios); Every
monarchic, aristocratic or popular government has to stand for truth/ Every
government, monarchic, aristocratic or popular, has to stand for truth (Todo
gobierno, monrquico, aristocrtico o popular, tiene que defender la verdad); They
sent the money for the old and poor lady/ They sent the money for the lady, old and
poor (Enviaron el dinero para la seora, mayor/ vieja y pobre); He is/ saw a short,
intelligent and happy man y He is/ saw a man, short, intelligent and happy (l es/
vio a un hombre bajo, inteligente y feliz); She doesnt like our small but beautiful
house/ She doesnt like our house, small but beautiful (A ella no le gusta nuestra
casa, pequea pero hermosa); He is a big square-shouldered and virile man/ He is a
big man, square-shouldered and virile (l es corpachn, viril y con las espaldas
cuadradas); She was suspicious of the clever but obstinate tourist/ She was
suspicious of the tourist, clever but obstinate (Ella sospechaba del turista, listo pero
obstinado); He saw a lot of black and white, young and old people/ He saw a lot of
black and white people, young and old people/ He saw a lot of people, black and
white, young and old (l vio a mucha gente, negra y blanca, joven y mayor/ vieja).

4.17.- Los adjetivos pueden ir detrs del nombre en los siguientes casos:
1) En ingls literario cuando el adjetivo calificativo, clasificativo y de color va
detrs del nombre, separado por una coma en ingls escrito o una pausa en
ingls hablado; puede ir tambin detrs del predicado verbal, pero se refiere a un
nombre/ pronombre anterior. Ej.: A/ The lady, more worried than before, went in
(Una/ La seora, ms preocupada que antes, entr) o A/ The lady went in, more
worried than before (Una/ La seora entr(,) ms preocupada que antes).
2) En ingls literario cuando el adjetivo calificativo y clasificativo va detrs del
nombre y el nombre o sintagma nominal va separado por una coma en ingls
escrito o una pausa en ingls hablado de una oracin anterior a la que se
refiere. Ej.: He arrived, his face calm and happy [= He arrived; his face was calm
and happy] (l lleg con su cara tranquila y feliz [= l lleg; su cara estaba
tranquila y feliz]).
3) Hay una serie de adjetivos calificativos y clasificativos que se usan
principalmente detrs del nombre; no se pueden usar delante del nombre:
aforethought, akimbo [no graduable], ashore [no graduable], astray, designate [no
graduable], ga'lore [detrs de un nombre en plural] [no graduable], incarnate [no
graduable], in-law [no graduable], manqu [no graduable], nice and clean/ smart/
tidy, etc. (bien limpio/ elegante/ ordenado, etc. [si va delante de un nombre cambia
el significado]), par excellence [no graduable], payable, perched, up(-)'river [no
graduable], etc. Ej.: malice aforethought (malicia premeditada); (with) arms akimbo
(con los brazos en jarra); the Mayor 'designate (el alcalde desig'nado), apples galore
(manzanas en abundancia/ a porrillo), a/ the devil incarnate (un/ el demonio
personificado), an/ the actor manqu /mo'ke/ [GB o /ma:'ke/] y /'ma:ke/
[USA] (un/ el actor frustrado), etc.
4) Hay una serie de adjetivos calificativos y clasificativos que se usan
principalmente detrs del nombre o un verbo; cuando son complementos
predicativos, el complemento directo puede ser un nombre/ pronombre; estos
adjetivos expresan una accin o estado concreto, especfico y no se pueden usar
delante del nombre; los ms importantes son: abed [arcaico: no graduable; puede
considerarse adverbio tambin], ablaze, abloom, abreast [arcaico: no graduable;
puede considerarse adverbio tambin], abroach, accountable, acquainted, adrift,
afire [no graduable], aflame [no graduable], afloat [no graduable], afoot [no
graduable], afoul, a'gape, aghast, agleam, aglow, agog, ahead, ajar, la mode,
a'light, alive, alone, apart, aplenty [literario: no graduable], ashamed, asleep [no

graduable], astern, astride, a'sunder [literario], athirst [no graduable], awake (to ...),
aware (of), awash /'wo/ [GB]/ /'wo:/ [USA] (with), beaten, bound, descended
from ... [no graduable], destined [no graduable], devoid [literario] of ...,
disconcerted, 'dressed 'up [no graduable], embosomed [vulgar: no graduable],
enshrined [no graduable], environed [no graduable], excepted [no graduable],
exempt, glued to, included [no graduable], jiggered, Marengo [no graduable],
mindful of..., on [no graduable], owing [no graduable], 'red-'handed [no graduable],
riven, slewed [GB: coloquial] (borracho), suited, tinged (teido(s), a(s)/ matizado(s),
a(s)), una'fraid [no graduable], void [literario], worth [no graduable]. Ej.: He set the
palace ablaze (l le prendi fuego al palacio); The building/ palace is ablaze (El
edificio/ palacio est ardiendo/ en llamas); a corporation fully accountable to them
(una empresa completamente responsable ante ellos); She was held accountable
(Ella fue considerada responsable); She saw the yacht adrift (Ella vio el yate a la
deriva); The ship adrift isnt ours (El barco a la deriva no es (el) nuestro); The boat is
adrift (El barco est a la deriva); The house was afire (La casa estaba en llamas);
Her words set his passions aflame (Sus palabras encendieron sus pasiones [=
pusieron sus pasiones en llamas]); Her eyes were aflame with jealousy (Sus ojos
estaban en llamas de celos); He kept the business afloat (l mantuvo el negocio a
flote); They stayed afloat (Se mantuvieron a flote); There is a campaign afoot (to get
money) (Hay una campaa en marcha (para conseguir dinero)); Something out of
the ordinary was afoot (Algo fuera de lo normal estaba en marcha); a yacht with the
sails afoul (un yate con las velas enredadas); He ran afoul of the law (l cometi un
delito); It left the man aghast (Dej al hombre aterrado/ aterrorizado); She was
aghast at the very thought (Ella estaba aterrada/ aterrrorizada de la idea misma/
slo de pensarlo); She stood there erect, eyes imperiously agleam (Ella se qued all
erguida, con los ojos activamente encendidos); It was agleam (Estaba
resplandeciente); The sun set the sky aglow (El sol puso el cielo resplandeciente/
radiante); The sky was aglow (El cielo estaba radiante/ resplandeciente); The news
set the nation agog (La noticia dej a la nacin convulsionada/ emocionada/
impaciente); They were agog (Estaban emocionados/ impacientes); the weeks
ahead (las semanas prximas/ que vienen); They were ahead (Estaban por delante);
Leave the door ajar (Deja la puerta entreabierta); The door was ajar (La puerta
estaba entreabierta); beef la mode (carne guisada); apple pie la mode (tarta/
pastel de manzana con helado); That colour [GB principalmente]/ color [USA] is
la mode (Ese/ Aquel color est de moda); He set the hospital alight (l prendi
fuego al hospital); The room is alight (La habitacin est ardiendo); She saw no
person alive (Ella no vio a ninguna persona viva); They are still alive (Estn todava
viv(os, as)); He is the richest man alive (l es el hombre ms rico (del mundo) hoy
(en da)); The headline alone made her think twice about it (El titular solo le hizo a

ella pensrselo dos veces); They are alone (Estn sol(os, as)); a thing apart (una cosa
aparte/ especial/ distinta); They live apart (Viven aparte/ separados); There is food
aplenty (Hay comida en abundancia); There is a man ashamed of it (Hay un
hombre avergonzado de ello); Are you ashamed? (Est(i)s avergonzado(s), a(s)?);
He found his mother asleep (l encontr a su madre dormida); The child is asleep
(El nio/ La nia est dormid(o, a)); with Italy far astern (con Italia muy (hacia)
atrs); The captain is astern (El capitn est a/ en la popa); She kept her mother
awake (Ella mantuvo a su madre despierta); They are awake (Estn despiertos); He
made the girl aware of the risk (l hizo a la muchacha consciente del riesgo); He
was aware of the problem (l era consciente del problema); She saw a world awash
with money (Ella vio un mundo lleno de dinero); It is awash with arms (Est lleno
de armas); music descended from medieval/ mediaeval [GB principalmente] songs
(msica que tiene su origen en canciones medievales); Hes descended from a count
(l es descendiente/ desciende de un conde); a chop glued to the plate (una chuleta
pegada al plato); She was glued to the television (Ella estaba pegada a la televisin);
everybody, the boy/ myself included (todos, incluido el muchacho/ yo mismo);
The man, mindful of the situation, resigned (El hombre, consciente de la situacin,
dimiti); She is mindful of the risks (Ella es consciente de/ tiene en cuenta los
riesgos); with the headlights on (con los faros encendidos); Theres a lot of pressure
on to ensure that it is done (Sigue habiendo mucha presin para asegurarse de que
se hace); It is on (Est encendido/ conectado/ puesto/ preparado/ teniendo lugar/ en
cartelera/ en pie/ siendo presentado); She is on (Ella est de servicio/ actuando); He
was caught 'red-'handed (Le cogieron [Espaa]/ agarraron con las manos en la
masa/ in fraganti); I am not suited to this work (No estoy hecho/ sirvo para este
trabajo); a strategy most suited to you (una estrategia muy adecuada/ apropiada
para ti); a businessman unafraid of taking risks (un hombre de negocios sin miedo a
correr riesgos); She is unafraid (Ella no tiene miedo); He was unafraid of risk (l no
tena miedo al riesgo); She made the sentence void [literario] (Ella anul la
sentencia); a jewel worth two million euros (una joya que vale dos millones de
euros); It is worth a lot (Vale mucho).
Algunos de estos adjetivos pueden ir precedidos de "very much": accountable, la
mode, alive, apart, aplenty, ashamed, asleep, astern, aware (of), awash (with), on,
suited, worth.
Algunos de estos adjetivos pueden ir delante del nombre, si van precedidos de un
adverbio. Ej.: a truly alive person (una persona verdaderamente despierta), a half
asleep boy (un muchacho medio dormido), etc.
5) Hay algunos adjetivos calificativos y clasificativos que pueden hacer de
complemento predicativo del objeto (object complement) de ciertos verbos

normales; van acentuados; el complemento directo puede ser un nombre/


pronombre; el complemento predicativo se refiere normalmente al complemento
directo y expresa normalmente un atributo del complemento directo [V.10.25.10.b];
el complemento predicativo en ingls va generalmente detrs del complemento
directo pero en castellano puede ir detrs del complemento directo y normalmente
tambin delante; el complemento predicativo expresa una idea, accin o estado
concreto, especfico, mientras que si el adjetivo va delante del nombre expresa
normalmente una caracterstica ms duradera; entre los verbos ms usados estn:
account, bake, bang, beat, believe, blast, blow, break, burn, bury, burst, call, catch,
certify, charm, colour [GB principalmente]/ color [USA], consider, copy out,
create, cut, declare, deem, deepfreeze, draw, drive, dye, eat, elect, fancy [literario:
GB principalmente], feel, fill, find, fling, fly, force, get, give, grow, hammer, hang,
have, hear, hold, imagine, judge, keep, kick, kill, knock, label, lay, leave, let, lick,
like, make, open, paint, pat, pay, pick, plane, play, prefer, presume, pronounce, prop,
prove, pull, push, put, read, reckon, regard, render, ring, roast, roll, rub, scare, scrub,
see, sell, send, serve, set, shoot, show, sleep, squash, steam, strike, suck, swallow,
sweep, take, tear, televise, term, think, throw, turn, wear, want, wash, wipe, wish,
work, write, etc.; a veces, se sobr(e)entiende el verbo "be" precedido de un
pronombre relativo. Ej.: Bang the door 'shut (Cierra la puerta de un portazo); They
believe the man (to be) 'dead (Creen que el hombre est 'muerto); The (tele)phone
blasted your father a'wake (El telfono despert de sopetn a tu 'padre); The wind
blew the door 'shut (El viento cerr la puerta de 'golpe); They broke the door 'open
(Abrieron la puerta de un 'golpe); They burned/ burnt [GB principalmente] this
person a'live [no puede ir delante de this] (Quemaron a esta persona 'viva [puede
ir tambin delante de a esta]); They buried the woman a'live [no puede ir delante
de the] (Enterraron a la mujer 'viva [puede ir tambin delante de a la]); He
burst the door 'open (Abri la puerta de un 'golpe); He doesnt call that question
'difficult [no puede ir delante de that] (l no considera esa/ aquella pregunta
di'fcil [puede ir tambin delante de esa]) y a difficult 'question [caracterstica
ms duradera] (una pregunta di'fcil); She caught him 'red-'handed (Ella le cogi
[Espaa]/ agarr con las manos en la 'masa/ in fra'ganti); She charmed the princess
as'leep (Ella durmi a la princesa por encanta'miento); She considers his actions
'worthy of attention [no puede ir delante de his] (Ella considera sus acciones
dignas de aten'cin [puede ir tambin delante de sus]) y a worthy 'action
[caracterstica ms duradera] (una accin enco'miable); He considers his companion
'kind [no puede ir delante de his] (l considera a su compaer(o, a) a'mable
[puede ir tambin delante de a su]) y a kind com'panion [caracterstica ms
duradera] (un(a) compaer(o, a) a'mable); She copied the letter out 'fair (Ella copi
la carta 'bien); God created man 'different [no puede ir delante de man] (Dios

cre al hombre dife'rente [puede ir tambin delante de al]); He cut the cheese
'thin [no puede ir delante de the] (l cortaba el queso del'gado [puede ir tambin
delante de el]); The doctor declared her mother 'fit to travel (El doctor declar que
su madre estaba en condiciones de via'jar); We deem this pupil 'clever [no puede ir
delante de this] (Consideramos a este alumno 'listo [puede ir tambin delante de
a]); She deepfroze the bread 'solid (Ella congel el 'pan); He drew the line 'thick
[no puede ir delante de the] (l dibuj la lnea 'gruesa [puede ir tambin delante
de la]); She drove her father 'wild [no puede ir delante de her] (Ella volv a su
padre 'loco [puede ir tambin delante de a]); They eat the fish 'raw [no puede ir
delante de the] (Comen el pescado 'crudo [puede ir tambin delante de el]);
She feels the matter im'portant to tell us (Ella siente que es impor'tante contarnos el
asunto); He found the task 'easy [no puede ir delante de the] (l encontr la tarea
'fcil [puede ir tambin delante de la]); He flung the window 'shut (l cerr la
ventana de un 'golpe); He flew his men 'armed (l llev por avin a sus hombres
ar'mados); He forced the window 'open (l abri la ventana por la 'fuerza); They got
the numbers 'right (Acertaron con los 'nmeros); She gave him the coffee 'cold [no
puede ir delante de the] (Ella le dio el caf 'fro [puede ir tambin delante de
el]); He hammers the metal 'flat (l deja el metal liso con el mar'tillo); She had us
'beaten (Ella nos tena ga'nados/ derro'tados); She has lunch 'cooked [delante de
lunch significara Ella ha cocinado la comida] (Ella tiene la comida coci'nada
[puede ir tambin delante de la]); Shell have her essay 'finished by ten (Ella
tendr su ensayo termi'nado para las diez); She has the answer 'ready [no puede ir
delante de the] (Ella tiene la respuesta prepa'rada [puede ir tambin delante de
la]); They hear your voice 'cheerful [no puede ir delante de your] (Oyen tu voz
a'legre [puede ir tambin delante de tu]); They hold life 'cheap (Tienen en poco la
'vida/ Valoran poco la 'vida); She imagined the bridge 'grey [GB principalmente]/
'gray [USA principalmente] [no puede ir delante de the] (Ella imaginaba el
puente 'gris [puede ir tambin delante de el]); He imagines her 'pretty/ as 'pretty
(l imagina que ella es bo'nita/ l la imagina como (si fuera) bo'nita/ tan bo'nita);
He judged it (to be) 'wise to be careful (l juzg/ consider pru'dente/ acer'tado
tener cuidado); They kept the patient a'live (Mantuvieron al paciente 'vivo); He
kicked the door 'open (l abri la puerta de una pa'tada); They kill cockroaches
'dead (Matan las cuca'rachas); It knocked the house 'flat (Derrib completamente la
'casa); The punch laid the boxer 'low (El puetazo dej al boxeador fuera de
com'bate); She left the house 'open (Ella dej la casa a'bierta); Let the dog 'loose!
(Suelta el 'perro!); The dog licked the bone 'clean (El perro lami el hueso hasta
dejarlo 'limpio); She likes her tea 'strong [no puede ir delante de her] (A ella le
gusta el t 'fuerte [puede ir tambin delante de el]); I like the bread (when it is)
'hot (Me gusta el pan (cuando est) ca'liente); They make her mother 'angry (Ponen

enfadada/ Enfadan a su 'madre); He made her wife 'happy [no puede ir delante de
her] (l hizo a su mujer/ esposa fe'liz [puede ir tambin delante de a]); They
are making the whole thing 'clear (Estn poniendo claro/ aclarando todo el a'sunto);
He painted the house 'blue [no puede ir delante de the] (l pint la casa de a'zul
[puede ir tambin delante de la]); She paid the service 'dear [ms usado] (Ella
pag el servicio 'caro) y She paid the dear 'service [menos usado] (Ella pag el
caro ser'vicio); He played her friend 'fair (l trat a su amiga 'bien); They prefer the
milk 'hot [no puede ir delante de the] (Prefieren la leche ca'liente [puede ir
tambin delante de la]); He presumes his wife 'happy (l supone que su esposa/
mujer es fe'liz); The expert pronounced the test 'valid (El experto declar que la
prueba era 'vlida); She propped the door 'open (Ella mantuvo la puerta a'bierta);
She proved the project 'wrong (Ella demostr que el proyecto estaba equivo'cado);
Pull her chair 'close to the table! (A'rrima su silla a la mesa!); They put the girl 'right
(Sacaron a la chica del e'rror); They rang the bell 'loud (Tocaron fuerte el 'timbre);
He roasted a lamb 'whole [no puede ir delante de a] (l as un cordero en'tero
[puede ir tambin delante de un]); She rubbed the towel 'dry (Ella sec la talla
fro'tndola); The accident scared the passengers 'stiff [no puede ir delante de the]
(El accidente dej a los pasajeros muertos de 'miedo/ patidi'fusos [pueden ir
tambin delante de a]); She scrubbed the floor 'clean (Ella dej el suelo limpio
fro'tando); She sees the idea 'wrong [no puede ir delante de the] (Ella ve la idea
equivo'cada [puede ir tambin delante de la]); I hate to see her unhappy/ as
unhappy (Odio verla desdi'chada/ infe'liz/ como (si fuera) desdi'chada/ infe'liz [o]
tan desdi'chada/ infe'liz); She sells the fruit 'cheap [no puede ir delante de the]
(Ella vende la fruta ba'rata [= a un precio barato] [puede ir tambin delante de la])
y She sells (the) cheap 'fruit (Ella vende (la) fruta (que es) ba'rata); Set this animal
'free! (Deja (a) este animal 'libre!); They shot the bird 'dead (Mataron de un tiro el
'pjaro); She steamed the letter 'open (Ella abri la carta por medio del va'por); It
struck the woman 'blind [no puede ir delante de the] (Dej a la mujer 'ciega
[puede ir tambin delante de a]); She sucked the orange 'dry (Ella chup la
naranja hasta dejarla sin 'zumo); He tore the letter 'open (l rasg el sobre de la
'carta); They televise the event 'live [no puede ir delante de the] (Televisan el
acontecimiento en di'recto [puede ir tambin delante de el]); He thinks her
daughter 'pleasant [no puede ir delante de her] (l encuentra a su hija agra'dable
[puede ir tambin delante de a]); It threw our plans aw'ry (Tir nuestros planes
por la 'borda); He turned the horses 'loose (Solt los ca'ballos); She wears her hair
'short [no puede ir delante de her] (Ella lleva el pelo 'corto [puede ir tambin
delante de el]); She wants her room 'clean [no puede ir delante de her] (Ella
quiere su habitacin 'limpia [puede ir tambin delante de su]); It washes the
clothes 'clean (Lava la ropa y la deja 'limpia); She wiped the table 'clean (Ella limpi

la 'mesa); He worked the knot 'loose (l solt el 'nudo); She writes her name 'large
[no puede ir delante de her] (Ella escribe su nombre 'grande [puede ir tambin
delante de su]).
Detrs de algunos de estos verbos y otros muchos como "bring up, do, get, hear, hit,
read, slam, spell, take, wear", etc., se puede poner un adverbio de complemento
predicativo detrs del complemento directo [V.10.25.10.c]; a veces es muy difcil
saber si es adjetivo o adverbio cuando tienen la misma forma y ni los entendidos se
ponen de acuerdo; si se puede poner un adjetivo y un adverbio, el adjetivo se refiere
normalmente al complemento directo y expresa normalmente un atributo del
complemento directo, pero el adverbio se refiere al verbo transitivo (complextransitive verb) y al complemento directo. Ej.: She did it a'lone [adverbio] (Ella lo
hizo 'sola [= sin ayuda de nadie]); She alone [adverbio] did it (Slo ella lo hizo); He
brought up his four children a'lone [adverbio] (l cri a sus cuatro hijos 'solo); He
did the exercise 'wrong [adverbio: no puede ir delante de the] (l hizo el ejercicio
'mal [adverbio: puede ir tambin delante de el]); They got the numbers 'wrong
[adverbio: no puede ir delante de the] (Entendieron los nmeros al re'vs
[adverbio: puede ir tambin delante de los]); He heard it wrong [adverbio] (l lo
oy mal); It hit her hard [adverbio: no puede ir delante de her] (Fue un golpe
muy duro para ella); I read you loud [adjetivo] and clear [adjetivo] (Te oigo alta y
claramente) y He read it loudly [adverbio] and clearly [adverbio: no pueden ir
delante de it] (l lo ley alta y claramente); He slammed the door hard
[adverbio: no puede ir delante de the] (l cerr la puerta fuertemente de un
portazo); They took it hard [adverbio: no puede ir delante de it] (Se lo tomaron
muy mal); He wears his trousers right [adverbio: no puede ir delante de his] (l
lleva los pantalones bien), etc.
Detrs de los verbos "find, think", el adjetivo es siempre complemento predicativo.
Muchas de estas construcciones se pueden poner en pasiva y el complemento
predicativo pasa a ser atributo. Ej.: He made his mother 'happy (l hizo a su madre
fe'liz) y His mother was made 'happy (Se hizo a su madre fe'liz/ Su madre fue
hecha fe'liz).
El complemento directo puede ser tambin una frase. Ej.: She considers writing a
novel 'easy (Ella considera fcil escribir una no'vela).
Muchos de estos verbos como "consider, make", etc., van seguidos de un
complemento directo + un complemento predicativo que puede ser un adjetivo o un
nombre, pero algunos verbos como "drive, get", etc., van seguidos de un
complemento directo + un complemento predicativo que tiene que ser
necesariamente un adjetivo y no un nombre. Si hay dos o ms adjetivos al final de
una oracin que hagan la funcin de complemento predicativo, los dos ltimos
suelen ir unidos por la conjuncin and. Ej.: She wants her room big and 'clean [no

puede ir delante de her] (Ella quiere su habitacin grande y 'limpia [puede ir


tambin delante de su]).
El complemento predicativo suele ir detrs del complemento directo y lleva ms
nfasis que el complemento directo; a veces puede ir tambin delante del
complemento directo, generalmente menos frecuentemente, y lleva menos nfasis
que el complemento directo. Ej.: It bleaches the clothes 'white [ms usado] (La leja
deja la ropa 'limpia)/ It bleaches white the 'clothes [menos usado] (La leja deja
limpia la 'ropa); He chalked her dress 'blue [ms usado] (l marc su vestido con
tiza a'zul)/ He chalked blue her 'dress [menos usado] (l marc con tiza azul su
ves'tido); She cut the big cake 'open/ She cut open the big 'cake [ambos bastante
usados] (Ella cort el pastel 'grande); He drained the glass 'dry [ms usado] (l dej
el vaso 'seco)/ He drained dry the 'glass [menos usado] (l dej seco el 'vaso); He
draws/ pulls/ spreads/ stretches the fabric 'wide [ms usado] y He draws/ pulls/
spreads/ stretches wide the 'fabric [menos usado] (l estira la 'tela); We held the
door 'open [bastante usado] (Mantuvimos la puerta a'bierta)/ We held open the 'door
[bastante usado] (Mantuvimos abierta la 'puerta); They hold/ take the tourists
'captive [ms usado] (Mantienen/ Hacen a los turistas cau'tivos)/ They hold/ take
captive the 'tourists [menos usado] (Mantienen/ Hacen cautivos a los tu'ristas); She
irons the fabric 'flat/ She irons flat the 'fabric [ambos bastante usados] (Ella plancha
la 'tela); She made her error 'good/ She made good her 'error [ambos bastante
usados] (Ella corrigi su e'rror); She pulled a cupboard 'open/ She pulled open a
'cupboard [ambos bastante usados] (Ella abri de un tirn un ar'mario); Are you
going to push the door 'open?/ Are you going to push open the 'door? [ambos
bastante usados] (Vas a abrir la puerta empu'jndola?); They pushed the door
'open/ They pushed open the 'door [ambos bastante usados] (Abrieron la puerta
empu'jndola); He set the prisoners 'free/ He set free the 'prisoners [ambos bastante
usados] (l liber a los prisio'neros); He tore the letter 'open/ He tore open the 'letter
[ambos bastante usados] (l rasg el sobre de la 'carta).
A veces, el complemento predicativo va delante del complemento directo. Ej.: They
cut short our conver'sation (Acortaron/ Abreviaron nuestra conversa'cin); She cut
short her 'visit (Ella abrevi/ acort su vi'sita); They think fit to 'stay (Consideran
conveniente que'darse), etc.
El complemento predicativo va delante del complemento directo cuando ste va
seguido de una oracin de infinitivo o una oracin subordinada de relativo. Ej.: She
cut short the meeting that was taking place (Ella abrevi/ acort la reunin que
estaba celebrndose); They made known the facts to be considered (Hicieron
pblicos los hechos que haba que considerar). V. 10.5
6) En algunos compuestos formados por ciertos nombres y adjetivos

calificativos y clasificativos: for the time being (por ahora), a/ the lion couchant
(un/ el len tendido/ tumbado), a/ the poet laureate (un/ el poeta laureado), a/ the
Nobel laureate (un(a)/ el, la premio Nobel (lauread(o, a))), the Prince regent [no
graduable] (el prncipe regente), the Queen regnant [no graduable] (la reina
reinante), (the) letters requisitorial (el exhorto), the Knights Templar/ KnightsTemplar (los caballeros templarios), treasure trove (tesoro (escondido) hallado), etc.
Estos adjetivos van normalmente detrs del nombre: couchant [no graduable],
laureate; laureate puede considerarse tambin un nombre.
Estos adjetivos van solamente detrs del nombre: regent, regnant, requisitorial.
7) Hay muchos adjetivos calificativos y clasificativos precedidos de the que
van de aposicin detrs del nombre propio. Ej.: Charles the Great (Carlos el
Grande/ Carlomagno).
8) Los adjetivos calificativos, clasificativos y de colores en grado positivo o
comparativo que van detrs de los siguientes pronombre indefinidos: another
(one), everybody, everybody else, everyone, everyone else, every one, everything,
several, various, some, some more, some fewer, somebody, somebody else, some
one, someone, someone else, something, something else, somewhere, any (one),
any (ones), any other, any others, anybody, anybody else, anyone, anyone else,
anything, anything else, anywhere, anywhere else, nobody, nobody else, no one, no
one else, nothing, nothing else, many, a good many, a great many, very many, as
many, so many, too many, enough, quite enough, few, quite few, quite a few, fewer
(ones), the fewest, more, less, plenty, little, none, none else, the whole one(s);
normalmente se sobr(e)entiende el verbo be precedido de un pronombre relativo;
los adjetivos pueden ir precedidos del adverbio so; el adjetivo va detrs de los
pronombres, tengan una o ms palabras y no delante de else/ one(s), etc. Ej.: He
didnt meet anybody (who/ that was) suitable (l no encontr a nadie (que fuera)
adecuado); She didnt see anyone (who/ that was) young (No vio a nadie (que
fuera) joven); Is there anything (which/ that is) more interesting? (Hay algo (que
sea) ms interesante?); It was nothing (which/ that was) criminal (No fue nada (que
fuera) criminal); She sees nothing wrong (Ella no ve nada malo); No one (who is)
so silly as you (Nadie (que sea) tan tonto como t); She saw something else
ominous there (Ella vio algo de mal agero/ augurio all), etc. Sin embargo, el
adjetivo va delante de cualquier pronombre que haga de nombre. Ej.: that nasty
something (esa cosa desagradable), etc.
9) Un adjetivo calificativo, clasificativo y de color en grado comparativo va
detrs del nombre, principalmente si los nombres comparados son de distinto

gnero. Ej.: a girl more intelligent than Jim (una chica ms inteligente que Jaimito/
Santiaguito/ Dieguito/ Jacobito), etc.
10) Un adjetivo calificativo y clasificativo detrs de expresiones de medida. Ej.:
She is seven years old (Ella tiene siete aos), etc. V. 4.41.9
11) Los participios de pasado que hacen la funcin de adjetivos cuando van
seguidos de un sintagma preposicional; se sobr(e)entiende that/ which + be
delante del participio. Ej.: the letters (that/ which are) written in black (las letras
(que estn) escritas de negro), etc.
12) Un adjetivo calificativo, clasificativo y de color detrs del nombre si hay
una de las conjunciones coordinadas distributivas/ correlativas both ... and,
either ...or, neither ... nor (... nor), not (only) but (also), en medio. Ej.: a job
both interesting and well-paid/ either interesting or well-paid/ neither interesting nor
well-paid/ not only interesting but also well-paid (un trabajo interesante y bien
pagado/ interesante o bien pagado/ no interesante y no bien pagado/ no slo
interesante sino tambin bien pagado), etc.

4.18.- Los adjetivos calificativos y clasificativos que van detrs de un verbo


copulativo son:
1) Los que hacen la funcin de atributo detrs de verbos copulativos o de
complemento predicativo del sujeto detrs de verbos semicopulativos;
modifican al sujeto y al verbo; los verbos ms importantes son: act, appear, bang,
be, be born, be considered, be deemed, be elected, be made, be named, become,
blaze, blow, blush, boil, break, brush, bulk, burn, burst, come, come in, come off,
come out, continue, cut, die, drink, eat, emerge, end up, escape, fall, fall down, feel,
fight, flame, flicker, fling, fly, freeze, gaze, get, gleam, glimmer, glow, go, grow,
hang, hold, keep, lie, live, lollop, look (parecer), loom, make, marry, open, pass,
play, plead, polish, prove, pull, read, remain, report, rest, return, ring, run, seem, set,
shake, shine, show, sing, sit, slam, slide, smell, snap, sound, spring, stand, stand up,
stare, stay, steer, stop, stoop, strike, survive, swing, taste, think, travel, treat, turn,
turn out, wear, wash, wax, weigh, wind up, work, yawn, etc.; si hay un
complemento circunstancial o un complemento de rgimen preposicional, va detrs
del adjetivo; si hay un complemento indirecto precedido de to, suele ir detrs del

adjetivo pero con algunos verbos como appear, look, seem puede ir entre esos
verbos y un infinitivo seguido del adjetivo. Ej.: Dont act innocent with me
[complemento circunstancial]! (No te hagas el inocente conmigo!); The cinema
appears deserted (El cine parece desierto); The door banged shut (La puerta se cerr
de un portazo); I am able to swim a little (Soy capaz de nadar un poco); He was
afraid of the dog [complemento de rgimen preposicional] (l estaba asustado/
tena miedo del perro); His father is amazing (Su padre es sorprendente); He is
answerable to no one [complemento indirecto] (l no tiene que rendirle cuentas a
nadie); She is conscious of it [complemento de rgimen preposicional] (Ella es
consciente de ello); He is dear to me [complemento indirecto] (l es entraable
para m); The error was due to carelessness [complemento de rgimen
preposicional] (El error fue debido a falta de cuidado); It was due to a technical
problem [complemento de rgimen preposicional] (Fue debido a un problema
tcnico); This problem is so easy to solve! (Este problema es tan fcil de
solucionar!); She is faint with hunger [complemento circunstancial] (Ella est
desfallecida de hambre); Shed be only too happy to help you (Ella te ayudara
encantada/ con mucho gusto); He is ill (l est malo/ enfermo); She is loath to sell
the car (Ella se resiste a vender el coche); He is mentally retarded (l es retrasado
mental); She is old enough to go to school (Ella tiene suficiente edad para ir a la
escuela); She is silly (Ella es tonta); She is so young that she isnt allowed to go in
(Ella es tan joven que no la dejan entrar); She is poor (Ella es pobre); He is sick (l
est enfermo); They are Scottish (Son escoceses); He is present (l est presente);
They are tall (Son altos); He is Turkish (l es turco); She was born poor (Ella naci
pobre); She is becoming bored/ tired (Ella se est aburriendo/ cansando); It became
green (Se puso verde); It blazed red (Resplandeca de rojo); He blushed bright red
(l se puso rojo brillante); It boiled dry (Se sec hirviendo); It broke loose (Se
solt); It brushed open (Se abri al cepillar); It bulks large (Ocupa un lugar
importante); The door burst open (La puerta se abri de golpe); It will come true (Se
har realidad); He came in drunk (l entr borracho); It came off lucky (Sali con
suerte); It came out colossal (Sali colosal); The weather continued mild (El tiempo
continu suave); He cut loose (l se rompi las ataduras); He died poor/ young (l
muri pobre/ joven); That wine drinks too flat (Ese/ Aquel vino se bebe sin nada de
gas); These cakes eat crisp (Estos pasteles se comen crujientes); They ended up
happy (Terminaron contentos); He escaped unscathed (l escap ileso); He is going
to fall ill (l va a enfermar/ caer enfermo); She fell down dead (Ella se cay
muerta); They feel faint (Estn mareados); She began to feel faint (Ella comenz a
desmayarse); He feels off (l se siente mal); She feels wretched (Ella se siente
desdichada); She fought shy of it [complemento de rgimen preposicional] (Ella
intent evitarlo/ eludirlo); They flamed scarlet (Tenan un color escarlata); It

flickered blue (Parpadeaba de azul); The door flew open (La puerta se abri de
repente); We flung the door shut (Cerramos rpidamente la puerta); The water froze
solid (El agua se congel); Get well! (Que te mejores!); It got better/ dark/ worse
(Mejor/ O(b)scureci [o] Anocheci/ Empeor); It glimmered black (Brillaba
dbilmente de negro); It glows pink (Brilla de rosa); He goes crazy (l se pone
loco/ enloquece); It grew fainter (Se hizo ms dbil); Her promise holds good/ true
(Su promesa sigue en pie/ es vlida); He hung tough (l se mantuvo en sus trece);
He kept quiet/ silent (l se mantuvo en silencio); He lies still (l yace quieto/ sin
moverse); She lives very quiet (Ella vive muy tranquila); It lollops red (Resalta de
rojo); He looks old (l parece viejo/ mayor); It looks pretty (Parece bonito); She
looks sad/ weak (Ella parece triste/ dbil); She looks sad about her [complemento
de rgimen preposicional] (Ella mira de forma triste a su alrededor); He looks
unwell (l tiene mala cara); It looms large (Ocupa un lugar importante); This diet
makes slim (Esta dieta adelgaza); She married old (Ella se cas (de) mayor/ vieja);
It opened wide (Se abri del todo); It passed unnoticed (Pas desapercibido); She
plays fair (Ella juega limpio); He pleaded guilty/ innocent (l se declar culpable/
inocente); This piece of wood polishes bright (Este trozo de madera se pule y queda
brillante); It proved useless (Result intil); The animal pulled free (El animal se
solt al tirar); Her condition remains critical (Su estado sigue siendo crtico); Her
voice remained pure (Su voz permaneci pura); He reported sick (l dijo que estaba
enfermo); Rest assured! (Qued(a/ e) convencid(o, a)!); It rings false/ true (Suena
falso/ convincente); The milk is running short (La leche se est acabando); The
future seems hopeless to them [complemento indirecto] (El futuro les parece
desesperanzador)/ The future to them [complemento indirecto] seems to be
hopeless (El futuro a ellos les parece que es desesperanzador); She sat alone (Ella
estaba sentada sola); She seems good [forma de ser] (Ella parece buena) y She
seems well [salud; "well" es adjetivo aqu, no adverbio, y equivale a "healthy"]
(Ella parece que est bien); It shines blue/ bright (Tiene un brillo azul/ Brilla
mucho); They shook themselves free (Se liberaron sacudindose); The book
showed yellow (El libro pareca amarillo); She doesnt sing true/ beautiful (Ella no
canta bien/ hermosamente); It/ He is sitting pretty (Est/ l est bien/ en una
situacin afortunada); The door slammed shut (La puerta se cerr de un portazo);
The door slides shut (La puerta se cierra corrindola); The window snapped shut
(La ventana se cerr con un clic); It sounds interesting (Suena interesante); The door
sprang open (La puerta se abri rpidamente); He stood still (l se qued quieto);
He stood up straight (l se puso de pie derecho); She stared at us 'wide-'eyed (Ella
se qued mirndonos con los ojos muy abiertos); This car steers soft (Este coche se
conduce con suavidad); He stopped dead (l par en seco); She stooped low (Ella
se rebaj mucho); He struck lucky [GB] (l tuvo un golpe de suerte); The room

struck bare (La habitacin qued vaca); The door swings open (La puerta se abre);
It tastes good (Sabe bien); He thinks proper (Segn lo que l considera correcto);
She travels light (Ella viaja ligera); He treated her handsome (l la trat
generosamente); Her face turned red (Se le puso la cara colorada a ella); It washes
whiter (Lava ms blanco); She waxed lyrical about the painting [complemento de
rgimen preposicional] (Ella habl extasiada sobre el cuadro); It is wearing thin
[coloquial] (Se est gastando); It weighs heavy (Pesa mucho); He wound up drunk
(l termin borracho); That is considered inappropriate (Eso/ Aquello se considera
inapropiado); It was made easy (Lo hicieron fcil); She is regarded competent (A
ella se la considera competente); To go now is deemed foolish (Ir ahora se considera
una tontera); The dog worked free (El perro se solt); Her mouth yawned open (La
boca se le abri a ella al bostezar), etc.
Algunos de estos verbos como "appear, be, become, blow, come, die, feel, go, keep,
lie, live, look, marry, play, read, remain, shine, sit, smell, stand, taste, wash", etc., y
muchos otros pueden ir seguidos de un adverbio en vez de un adjetivo
[V.10.25.3.d]; a veces es muy difcil saber si es adjetivo o adverbio cuando tienen la
misma forma; si se puede poner un adjetivo y un adverbio, el adjetivo se refiere a
una cualidad del sujeto, pero el adverbio se refiere al verbo, aunque no siempre se
ve claramente la diferencia. Ej.: He answered wrong [adverbio] (l contest mal);
He is good [forma de ser] (l es bueno) y He is well [salud; "well" es adjetivo
aqu, no adverbio, y equivale a "healthy"] (l est bien); The wind blows strong
[adverbio] (El viento sopla fuerte) y The wind blows strongly [adverbio] (El
viento sopla fuertemente); He breathes hard [adverbio] (l respira con dificultad); I
feel good [coloquial]/ well [estndar: "well" es adjetivo aqu, no adverbio, y
equivale a "healthy"] (Me siento bien); He feels bad [literal: salud] (l se siente
mal); He feels badly [adverbio] about that [figurado] (l se siente mal sobre eso);
She feels badly [adverbio] (Ella no siente bien [= su sentido del tacto no es bueno/
est bien]); It freezes/ sets hard [adverbio] (Se hiela/ endurece); He went wrong
[adverbio] (l se equivoc); She guessed right/ wrong [adverbios] (Ella acert/ se
equivoc); Milk doesnt keep well [estndar; "well" es adjetivo aqu y equivale a
"fresh"]/ good [vulgar] in summer (La leche no se conserva bien en verano); He
lives very happy (l vive muy feliz) y He lives happily [adverbio] (l vive
felizmente); He looks good [apariencia] (l tiene buen aspecto); He looks well
[salud: "well" es adjetivo aqu, no adverbio, y equivale a "healthy"] (l tiene buena
cara/ parece estar bien); She looked angrily at you (Ella te mir con ira); They look/
save/ think/ try/ work hard [adverbio] (Se fijan/ Ahorran/ Piensan/ Se esfuerzan/
Trabajan mucho); The sentence reads clear [coloquial]/ clearly [literario]
[adverbios] (La oracin/ sentencia se lee claramente); She remembers right
[adverbio] (Ella lo recuerda bien); It smells bad (Huele mal)/ It smells good

[mejor]/ well [peor] (Huele bien) e It smells unbelievably [adverbio] (Huele


increblemente); She thought wrong [adverbio] (Ella pens mal); It washes clean
[coloquial: adverbio]/ clearly [literario: adverbio] (Lava limpio), etc. V. 7.13
Con los verbos que se refieren a los cinco sentidos se suele usar el adjetivo bad,
good, etc.; "well" puede hacer la funcin de adjetivo y de adverbio, pero es
adjetivo cuando se refiere a la salud detrs de verbos copulativos.
Con algunos de estos verbos no se puede(n) usar todo tipo de adjetivos; con "taste"
slo los adjetivos de sabor, con "fall" principalmente "asleep, ill, sick, dead, silent,
vacant".
Cuando un adjetivo hace de atributo, el sujeto puede ser un sintagma nominal, una
oracin o frase. Ej.: The girl who is singing is pretty (La chica que est cantando es
bonita); Whether they will come or not is relative ((el) Que vengan o no es relativo);
The man with a hat is tall (El hombre con sombrero es alto); Speaking English to/
with her is fantastic (Hablar ingls con ella es fantstico); Complaining about it is
easy (Quejarse de ello es fcil).
Cuando hay un adjetivo detrs del verbo en una oracin interrogativa no se hace
mencin al adjetivo en la contestacin en ingls, pero en castellano se suele poner
"lo" para referirse al adjetivo. Ej.: A: Is he tall? ( Es l alto?). B: Yes, he is ( S, lo
es)/ No, he isnt (No, no lo es).
Algunos de estos verbos como "get, turn", etc., slo pueden ir seguidos de un
adjetivo.
El adjetivo que va detrs del verbo puede su(b)stituirse por las palabras so, the
way, as, how, what. Ej.: A: She is sad (Ella est triste). B: Yes, she is so (S, ella lo
est); A: She looks appealing (Ella parece atractiva). B: Exactly, thats the way she
looks (Exactamente, eso es lo que parece); She is quick as he says (Ella es rpida
como dice l); A: You are too proud (Eres demasiado orgullos(o, a)). B: What
should I be like?/ How should I be? (Cmo debera ser yo?); A: They look hungry
(Parece que tienen hambre). B: What do they look like? (Qu aspecto tienen?).
Si hay dos o ms adjetivos al final de una oracin que hagan la funcin de atributo,
normalmente se ponen primero los ms cortos y luego los ms largos; se pone
primero el ms importante o ms objetivo y el ltimo es el menos importante o ms
subjetivo; es ms o menos al revs de los adjetivos que van delante del nombre; no
obstante, no hay un orden fijo como cuando van delante del nombre, ya que los
criterios son ms subjetivos; la conjuncin "and" se usa mucho cuando los adjetivos
van detrs del verbo; en ingls literario, no obstante, se puede suprimir la
conjuncin "and" a veces. Ej.: The house is big and nice (La casa es grande y
bonita); It is large and square (Es espacioso y cuadrado); He was cold, tired(,) [ms
usado sin coma] and thirsty (l tena fro, estaba cansado y tena sed).
Cuando dos adjetivos expresan una alternativa se puede poner la conjuncin "or" en

medio y, si expresan contraste, se puede poner la conjuncin "but" en medio. Ej.: It


must be big or small (Debe ser grande o pequeo); She is short but beautiful (Ella es
baja pero hermosa).
2) Los que van seguidos de una oracin subordinada que empiece por "that"
o "how"; se sobre(e)ntiende it + el verbo "be" delante del adjetivo. Ej.: (it is)
Astonishing that she refused the money ((es) Sorprendente que ella no aceptara el
dinero); (it is) Incredible how they acted ((es) Increble cmo actuaron).
El adjetivo puede formar parte de la oracin subordinada, si se sobre(e)ntiende it
+ el verbo "be" y la oracin principal va detrs. Ej.: If (it is) better, come tomorrow!
(Si es mejor, ven maana!); When (she is) tired, she can create a lot of trouble
(Cuando est cansada ella puede armar mucho jaleo); Whether (you are) right or
wrong, you always complain (Con razn o sin ella siempre te quejas); (when we
are) Worried, we cant sleep ((cuando estamos) Preocupados, no podemos dormir).
En ingls es mucho ms frecuente que haya un adjetivo detrs de un verbo
copulativo, o que ejerce la funcin de verbo copulativo, que un nombre.
3) Los que se usan detrs de verbos copulativos solamente; no pueden ir delante
de un nombre; algunos van normalmente seguidos de un sintagma preposicional;
otros pueden ir seguidos de un sintagma preposicional pero no necesariamente:
about [no graduable], abroad [no graduable], abuzz, acquainted, actionable, aflutter,
afraid [graduable: puede ir precedido de "a bit [coloquial]/ less [coloquial]/ more
[coloquial]/ somewhat [coloquial]/ terribly [estndar]/ too [coloquial]/ very
[coloquial], etc.], aglimmer, aglitter, aground [no graduable] (encallado), ahead [no
graduable], airsick, akin, alike, 'all 'in [no graduable] (molido [= muy cansado]), 'all
'right [no graduable]/ al'right [no graduable: coloquial], aloof, a'miss, answerable
(for sth/ to sb), apro'pos /-'pou/ [literario: no graduable], arrayed, a'skew, astern [no
graduable], astir [literario: no graduable], astray, attired [literario] (in ...), attracted,
attributable, attuned (to ...), au gratin [no graduable], averse, aweigh, AWOL [no
graduable], awry /'ra/ [detrs de verbos copulativos solamente como adjetivo],
badly off, based, bats [coloquial], be'hindhand [coloquial], beholden [literario],
bereft [no graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar] (of ...), berserk,
blotto [coloquial], bonkers [GB: coloquial], 'bound 'up (in/ with ...), 'brassed 'off
[coloquial], brimful of/ with ... [no graduable], broke [coloquial], bushed
[coloquial], bust, busted [USA principalmente], cased (in ...), chapel [no
graduable] (protestante(s)), 'cheesed 'off, chicken [coloquial] (miedoso(s), a(s)),
choked up (disgustado), chuffed [GB: coloquial], cognizant/ cognisant [GB],
conducive, connected [cuando va seguido de to/ with], consonant, content,
contingent, conversant, counter [no graduable], crackers [coloquial: no graduable],

crawling [no graduable; si no va seguido de with puede ir delante de un nombre]


with , 'dead 'beat [coloquial], de rigueur [no graduable], desirous, de
'trop /d'trou/ [literario], discon'tent, disen'gaged, disin'clined, dis'posed,
dis'tinguishable, divisible/ dividable [USA] [no graduable], domiciled [literario],
done, 'duty-'bound [literario], enamoured [GB principalmente]/ enamored [USA]
[literario], equidistant [no graduable], exempt [no graduable], 'fagged ('out) [GB:
coloquial], 'far 'gone [coloquial] (en muy mal estado), 'fed 'up [coloquial] (about
[GB]/ with ...), finito [no graduable: coloquial], fixated, floored (with/ in ...),
flush, 'forfeit [literario: no graduable], frapp [no graduable], 'funny ha'ha [no
graduable], 'funny pe'culiar [no graduable], garbed [literario: no graduable] (in sth),
geared (up), glad, glued (to ) [no graduable], 'hacked 'off [GB: coloquial],
'haywire [coloquial], 'hell(-)'bent [no graduable], 'het 'up [coloquial] (agitado),
'honeycombed, 'hung 'up [o] 'hung-'up [coloquial], 'hunky-'dory [coloquial], Inc
[USA: no graduable] [= incorporated], incommuni'cado [no graduable], 'infra 'dig
[coloquial], insured, in'testate [no graduable], inured, jiggered [GB: coloquial],
ka'put [no graduable], 'keyed 'up, lacking, leery, legion [literario: no graduable], legit
[coloquial] [= legitimate], liable [no graduable], 'live(a)ble in [GB] (habitable/
llevadero), 'live(a)ble with [GB] (soportable), loco [vulgar: USA principalmente],
miffed [coloquial], mired (in ), mollified, mum [coloquial: no graduable] (en
silencio), 'non 'compos 'mentis [arcaico: no graduable], nuts [coloquial: no
graduable], 'off-'guard, okay/ OK [no graduable], on [no graduable], otherwise
[literario: no graduable], out [no graduable], over [no graduable], owing [no
graduable], payable [no graduable], 'pissed 'off [GB: vulgar], plastered [coloquial],
poised, 'pooped ('out) [USA principalmente: vulgar] (reventado), poorly [GB
principalmente], preggers [GB: coloquial: no graduable en ingls estndar y
graduable en ingls vulgar] (embarazada(s)), prejudicial (to), proof, puffed, 'puffed
('out) [GB: coloquial], 'puffed 'up (hinchado(s), a(s)/ engredo(s), a(s)), quits [no
graduable] (en paz), redolent [literario], reducible, referable [literario: no graduable]
to , regardful, reliant, remiss, removed, repayable, rid [no graduable], riddled,
rimmed (with ), 'scot-'free [coloquial: no graduable], shagged (out) [GB: vulgar],
situated, skint [GB: coloquial], smitten, 'spaced 'out [o] 'spaced-'out; 'spoken for
(comprometido(s), a(s) [persona]/ reservado(s), a(s) [objeto]), 'starkers [GB:
coloquial: no graduable], 'strung 'out, 'strung 'up [GB: coloquial], stuck, swathed,
taken (with ...) (encantado (con ...)), tanked [USA], 'tanked 'up [coloquial],
tantamount [no graduable], 'tensed 'up, there [no graduable], thinkable, 'tied 'up,
tinged, 'tooled 'up [vulgar], tops [no graduable], trimmed, tuned 'in, un'able [no
graduable], una'ccounted for [no graduable], una'ware, unconvinced, 'under'way/
'under 'way [no graduable], undis'mayed, unim'pressed, un'like, un'mindful [no
graduable], un'scathed, un'versed [no graduable] (no muy versado(s), a(s) [o]

ducho(s), a(s)), un'well, versed (versado(s), a(s)/ ducho(s), a(s)), weighted, whacked
[GB: coloquial]/ 'whacked 'out [coloquial], wont [literario], 'worked 'up [coloquial],
'worse 'off [no graduable], (the) 'worst 'off [no graduable], 'wrapped 'up, wroth
[literario], zonked [vulgar]/ 'zonked 'out [vulgar], etc. V. 4.8-9, 4.15.3, 6.161. Ej.: It
was abuzz with emotion (Bulla de emocin); His action is actionable (Su accin es
enjuiciable/ procesable); Her heart was aflutter (Su corazn estaba alborotado);
They are a bit/ terribly/ too/ very afraid of the situation (Tienen algo de/ mucho/
demasiado/ mucho miedo de la situacin); It was aglimmer (Estaba con reflejos/
visos); The object was aglitter (El objeto estaba brillante/ relumbrante); He was
airsick (l estaba mareado en el avin); These ideas are akin (Estas ideas son
afines); They are alike (Son parecidos); He is all right (l est bien); He is aloof (l
es reservado/ fro/ distante); Something is fully/ awfully amiss (Algo va muy mal);
There is something amiss (Hay algo mal/ irregular/ que no va bien); There is
nothing amiss (No hay ningn problema/ nada inoportuno); He is answerable to
her (l tiene que rendirle cuentas a ella); He is not attracted to politics (A l no le
atrae la poltica); It is attributable to unemployment (Es atribuible/ imputable al
desempleo); She is averse to the idea (Ella es reacia a la idea); It is awry (Est
torcido); She is bats [coloquial] (Ella est chiflada/ chalada); Shes bereft of
happiness (Ella se ve privada/ desprovista de felicidad); He is bonkers [GB:
coloquial] (l est chiflado/ chalado); He is chicken [coloquial] (l es miedoso/ un
gallina); She is cognizant/ cognisant [GB] of this (Ella est al corriente/ tiene
conocimiento de esto); It isnt conducive to working (No es propicio para trabajar);
Its connected with this family (Est relacionado con esta familia); Its consonant
with her duties (Est en consonancia con sus deberes); They are content with the
result (Estn satisfechos con el resultado); The activity is contingent on the weather
(La actividad est supeditada al/ depende del tiempo [atmosfrico]); They are
conversant with the subject (Estn familiarizados con el tema); They are crackers
[coloquial] (Estn chiflados/ chalados); She is desirous of travelling [GB
principalmente]/ traveling [USA] abroad (Ella est deseosa de viajar al extranjero);
It is distinguishable from the other one (Es distinguible del otro); It is divisible (Es
divisible); It is equidistant (Est equidistante); Resources are lacking (Los recursos
estn ausentes/ son deficientes/ faltan); She is lacking in tact (Ella es deficiente en/
carece de tacto/ A ella le falta tacto); She is leery of him/ this (Ella est recelosa de
l/ esto); His admirers are legion [literario] (Sus admiradores son innumerables);
He is liable for the failure (l es responsable del fracaso); This grief isnt 'liv(e)able
with (Esta pena es insoportable/ no se puede soportar); He is nuts [coloquial] (l
est chiflado/ chalado); She is nuts [coloquial] about photography (Ella est
chiflada/ loca por la fotografa); She is okay (Ella est bien); The report is quite
otherwise [literario] (El reportaje es completamente distinto); The fire/ summer is

out (El fuego/ verano est terminado); She feels poorly [GB principalmente] (Ella
se siente mal); It is proof against fire (Es a prueba contra el fuego); It is redolent
[literario] of fraud (Huele a fraude); They are remiss (Son negligentes/
descuidados); It is repayable (Es reembolsable/ reintegrable); She is rid of
responsibility (Ella est libre de responsabilidad); It was tantamount to accepting it
(Era equivalente/ Equivala a aceptarlo); They are unable to do it (Son incapaces de
hacerlo); He is unaware (l no es consciente); They are unconvinced (No estn
convencidos); It is underway (Est en camino); It is unlike this (Es diferente de
esto); They are unwell (Se sienten mal); He looks unwell (l tiene mala cara); He is
wont [literario] to arrive late (l est acostumbrado a llegar tarde); They are zonked
[vulgar] (Estn colgados/ borrachos/ hechos polvo), etc.
Sin embargo, muchos de estos adjetivos pueden ir delante del nombre, si van
precedidos de un adverbio. Ej.: a somewhat afraid child (un nio un poco asustado),
etc.
Algunos adjetivos suelen ir detrs del verbo; slo muy raramente (1%) van delante
del nombre: abashed, annoyed, clad [no graduable], engaged, groggy [coloquial],
'hung-'over/ 'hung 'over, incensed, indisposed, knackered [GB: coloquial]
(reventado), 'null and 'void [no graduable], replete [literario], repugnant, separated
[no graduable], sub 'judice [no graduable: literario], 'thunderstruck, una'bated [no
graduable], well, 'word-'perfect [no graduable]/ 'letter-'perfect [USA: no graduable],
etc. Ej.: He felt abashed (at something) (l se senta avergonzado (de algo)); It is
'null and 'void (Es nulo); He is thunderstruck (l est atnito/ estupefacto); She
looks well (Ella tiene buen aspecto), pero Hes not a well man (l no es un
hombre sano [= con salud]), etc.
Otros adjetivos suelen ir detrs de verbos copulativos pero pueden ir tambin
delante del nombre: a) Mucho menos frecuentemente (5%): easier, glad, ill,
impossible, oblivious, ready, sure, etc. b) Menos frecuentemente (20%): anxious,
evident, grateful, helpful, lucky, peckish [coloquial: GB principalmente], tired,
unlikely, worse, etc.
4) Muchos de los adjetivos compuestos que no llevan guiones entre las
distintas palabras: badly off (mal de dinero), out of date (desfasado(s), a(s)/
pasado(s), a(s) de moda), out of pocket, touch and go (arriesgado(s), a(s)),
undreamed/ undreamt of (no soado (s), a(s)), etc. Ej.: He is out of date (l est
desfasado), etc. V. 4.5.8

4.19.- Los adjetivos calificativos, clasificativos y de colores en grado positivo


pueden intensificarse o atenuarse de varias maneras:
1) A travs de la entonacin: se da nfasis al adjetivo y significa very (muy) +
adjetivo. Ej.: He is 'rich [= very rich] (l es 'rico [= muy rico]).
2) Repitiendo el adjetivo. Ej.: She is wonderful wonderful (Ella es maravillosa
maravillosa).

4.20.- El comparativo de igualdad: la mayor parte de los adjetivos calificativos,


algunos clasificativos, algunos de colores y algunos indefinidos normalmente estn
en grado positivo como en los ejemplos vistos hasta ahora, pero pueden usarse para
formar el comparativo de igualdad: "as ... as" en forma afirmativa; el adjetivo en
grado positivo indica que los dos trminos de la comparacin comparten la cualidad
o cantidad en la misma medida; si el adjetivo no va delante del nombre, el grado de
la cualidad o cantidad puede ir de 0 a 100; pueden usarse para formar el
comparativo de desigualdad: "not as/ so ... as" [so se usa slo en oraciones
subordinadas negativas, interrogativas o afirmativas condicionales], "not so"
[cuando no va seguido del segundo trmino de la comparacin; se sobr(e)entiende],
"not such a" + adjetivo + nombre en singular + "as", "not such" + adjetivo +
nombre en plural + "as" slo en forma negativa e interrogativa; se suele usar so
cuando "so" va precedido de quite y cuando not va acentuado; el primer
trmino de la comparacin comparte la cualidad o cantidad en menor medida que el
segundo; si el adjetivo no va delante del nombre, el grado de la cualidad o cantidad
puede ir de 0 a 100. Ej.: This computer is as cheap [puede ser muy poco barato,
bastante barato o muy barato] as that one/ This is as cheap a computer as that one
(Este ordenador es tan barato como se/ aqul); Is she as rich [puede ser muy poco
rica, bastante rica o muy rica] as he is [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario:
USA principalmente]? (Es ella tan rica como l?); I am not as fortunate as you are
[estndar]/ you [coloquial y literario] o I am not so fortunate as you are [estndar]/
you [coloquial y literario] (No soy tan afortunado como t/ Vd./ vosotr(os, as) [=
Soy menos afortunado que Vd. y Vd. puede ser muy poco afortunado, bastante
afortunado o muy afortunado]); This is 'not quite so big [esto es menos grande que
eso/ aquello y eso/ aquello puede ser muy poco grande, bastante grande o muy
grande] as that (Esto no es exactamente tan grande como eso/ aquello); Arent you
as happy as they are [estndar]/ them [coloquial]/ they [literario: USA

principalmente]? [o] Arent you so happy as they are [estndar]/ them [coloquial]/
they [literario: USA principalmente]? [t eres probablemente menos feliz que ellos
y ellos pueden ser muy felices, bastante felices o muy felices] (No eres tan feliz
como ellos?); She is not so rich [Ella es menos rica que el segundo trmino
sobr(e)entendido y el segundo trmino sobr(e)entendido puede ser muy rico,
bastante rico o muy rico] (Ella no es tan rica); She is not such a tall [ella es menos
alta que t y t puedes ser muy alta, bastante alta o muy alta] girl as you are
[estndar]/ you [coloquial y literario] (Ella no es una chica tan alta como t); They
are not such intelligent [ellos son menos inteligentes que nosotros y nosotros
podemos ser muy inteligentes, bastante inteligentes o muy inteligentes] students as
we are [estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente] (No son
estudiantes tan inteligentes como nosotros); She is as famous as and richer than we
are [estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente] too [o] She is as
famous as we are [estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente]
and richer too (Ella es tan famosa como nosotros y ms rica tambin), etc.
Cuando se pone "as" + adjetivo + "as" + nombre/ pronombre seguido de coma +
"maybe" u otro adverbio hay que poner un adjetivo en grado comparativo de
superioridad, no de inferioridad. Ej.: He is as tall [puede ser muy poco alto, bastante
alto o muy alto] as she is [estndar]/ her [coloquial]/ she [literario: USA
principalmente], maybe taller [less tall: no poner] (l es tan alto como ella, quiz(s)
ms (alto)).
Se pueden usar algunas palabras como "actually, almost, apparently, as a matter of
fact, basically, by and large, curiously enough, every bit, exactly, fundamentally,
funnily enough, half, in a way, in brief, in effect, in fact, in general, in reality, in
theory, indeed, just, just exactly, many, maybe, much, nearly, not quite, of course,
perhaps, presumably, really, regrettably/ regretfully, reputedly, roughly, seemingly,
somehow, theoretically, understandably, undoubtedly, unusually", etc., delante de
"as ... (as)" [ms usado] en oraciones subordinadas comparativas afirmativas o
negativas/ "so [precedido de "not/ nt"] ... (as)" [menos usado] en oraciones
subordinadas comparativas negativas, pero "just" en ciertos casos, nothing like
[GB: en forma afirmativa slo], nowhere near [en forma afirmativa slo], los
adverbios multiplicadores como "twice, three times" y otros numerales seguidos de
"times" van slo delante de "as" y no de "so" en oraciones subordinadas
comparativas afirmativas o negativas. Ej.: She is almost/ nearly as tall as you (are)
(Ella es casi tan alta como t); Its almost as white (Est casi tan blanco); It isnt
every bit so good (as this) (No es del todo tan bueno (como ste/ esto)); It isnt
exactly so red as this (No es(t) exactamente tan rojo como ste); It isnt exactly so
good (as this) (No es exactamente tan bueno (como ste/ esto)); She is just as
careful as we are [estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente]

(Ella es precisamente tan cuidadosa como nosotros); It isnt just as good/ red as [so:
no poner] this (No es(t) precisamente tan bueno/ rojo como ste); It isnt just
exactly as/ so good/ red as this (No es(t) muy exactamente tan bueno/ rojo como
ste), etc. V. 9.17.9.1
Sin embargo, cuando "just" no forma parte de una oracin subordinada comparativa
puede ir seguido de as o de "so" + adjetivo en grado positivo. Ej.: He is just as/ so
stubborn/ sad (l es precisamente tan testarudo/ est precisamente tan triste).
Los adverbios multiplicadores "two times [raro], three times, ten times", etc., van
seguidos de "as" en el comparativo de igualdad/ desigualdad, "more" o -er en el
comparativo de superioridad y "less" en el comparativo de inferioridad + adjetivo
en grado positivo, pero en castellano se traducen por "dos veces, tres veces, diez
veces", etc., ms + adjetivo en grado positivo. Ej.: Its two times less hygienic than
this [menos usado]/ Its twice as unhygienic as this [ms usado] (Es dos veces
menos higinico que esto); Its three times as cheap as this o Its three times
cheaper than this (Es tres veces ms barato que esto); She is four times as quick as
he is [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA principalmente] o She is four
times quicker than he is [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA
principalmente] (Ella es cuatro veces ms rpida que l); She isnt four times as
quick as he is [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA principalmente] o
She isnt four times quicker than he is [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario:
USA principalmente] (Ella no es cuatro veces ms rpida que l); She is four times
less quick than he is [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA principalmente]
(Ella es cuatro veces menos rpida que l), etc.
En ingls se dice "This sponge costs twice as much [estndar]/ two times as much
[estndar]/ two times more [raro]/ double [estndar]" (Esta esponja cuesta dos
veces ms/ el doble); Its twice as beautiful/ cheap/ hygienic as this [estndar]/ Its
twice more beautiful/ cheap/ hygienic than this [menos usado] (Es dos veces ms
hermoso/ barato/ higinico que esto).
En ingls no se suele usar la construccin con "twice + less": Its twice less hygienic
than this (Es dos veces menos higinico que esto); es mejor decir: This is twice as
hygienic (Esto es dos veces ms higinico).
Los adverbios "half, twice", no pueden ir seguidos de un comparativo terminado en
-er: cheaper, etc.
A veces, el comparativo de igualdad se traduce al castellano por el superlativo
relativo de superioridad. Ej.: She was as careful a lady as ever lived in England (Ella
era la seora ms cuidadosa de Inglaterra).
Los adjetivos cortos suelen usarse con el comparativo de desigualdad en vez de con
el comparativo de inferioridad, aunque el significado no es exactamente el mismo.
Ej.: She is not as/ so cute as her mother [ms usado] (Ella no es tan bonita como su

madre)/ She is less cute than her mother [menos usado] (Ella es menos bonita que
su madre).
Hay una serie de expresiones idiomticas o modismos en las que se utiliza un smil;
en ingls literario se puede suprimir el primer "as" casi siempre; si se pone (as), es
que se puede suprimir. Ej.: They are as [no suprimir] alike as two peas [V. 8.8.177]
(in a pod) (Se parecen como dos gotas de agua); Its (as) American as apple pie (Es
tpicamente (norte)americano); He is (as) bald as a coot [coloquial] (l est tan
calvo como una bola de billar); Its (as) black as pitch/ soot (Es tan negro como el
carbn); Hes (as) blind as a bat (l no ve un burro a tres pasos); He is (as) bold as
brass (l tiene ms cara que espalda); Hes (as) bold/ brave as a lion (l es (tan)
fiero como un len); Shes (as) bright as a button (Ella es ms lista que el hambre);
Hes (as) brown as a berry (l est como el carbn/ un tizn); He is (as) busy as a
bee/ beaver (l est atareadsim(o, a)); Its (as) cheap as dirt (Est baratsimo); He is
(as) chirpy/ merry as a cricket [coloquial] (l est contentsimo/ como unas
pascuas); Its (as) clean as a whistle (Est limpio como una patena); Her voice is
(as) clear as a bell (La oigo como si estuviera a mi lado); Its (as) clear as crystal [=
Its 'crystal-'clear] (Est ms claro que el agua); Its (as) clear as mud (Est muy
confuso/ No entiendo nada); Shes (as) closed as an oyster (Ella es muy hermtica);
He is (as) cold as charity/ a clam (l es ms fro que el hielo/ mrmol); It is (as)
cold as ice (Hace un fro que pela/ te congelas); He is (as) cold as ice (l es ms fro
que el hielo); Hes (as) common as muck (l es ms basto que el papel de lija); Hes
(as) cool as a cucumber (l est muy tranquilo); Hes (as) cross as a bear (l tiene
un humor de perros); She was (as) cunning as a fox (Ella era ms astuta que un
zorro/ una zorra); The girl is (as) cute [USA] as a bees knee/ bugs ear/ button (La
chica es guapsima [Espaa principalmente]/ lindsima [Latinoamrica
principalmente]); Hes (as) daft as a brush [GB: coloquial] (l es ms tonto que
Abundio); He is (as) dead as a dodo/ doornail (l est requetemuerto); She is (as)
deaf as a post [USA]/ doorpost [GB]/ doorknob [USA] (Ella est tan sorda como
una tapia); Theyre (as) different as chalk from/ and cheese [GB] (Son tan
diferentes como la noche y el da); He is (as) drunk as a lord/ wheelbarrow (l est
como una cuba); Its (as) dry as a bone (Est completamente seco); This is (as) dry
as dust (Esto es muy rido/ aburrido); She is (as) dumb as an oyster (Ella est muda
como una ostra); Its (as) easy as pie/ ABC/ winking/ one two three/ falling off a
log/ whistling Dixie [USA] (Es pan comido [o] Est chupado); Hes (as) fat as a pig
(l est gordsimo/ muy gordo); He is (as) fit as a fiddle (l est sano como una
manzana); Its (as) flat as a pancake (Est liso como una tabla); Shes (as) free as a
bird/ the air (Ella no tiene ataduras de ningn tipo/ es completamente libre); Shes
(as) fresh as a daisy (Ella est tan fresca como una lechuga); Shes (as) gentle as a
lamb (Ella es (tan) mansa como un cordero); Her word is (as) good as her deed

[GB] (Ella es una persona de palabra); The child is (as) good as gold (El nio/ La
nia se porta como un ngel); That is (as) good as gold (Eso/ Aquello es
buensimo); He is (as) grave as a judge (l es tan serio como una monja); Hes (as)
green as grass [= Hes 'grass-'green] (l es un novato); He is (as) happy as a
sandboy/ a lark/ a cricket/ the day (is long)/ Larry [GB principalmente] (l est
contentsimo/ como unas pascuas); It is (as) hard as rock (Est tan duro como una
piedra); He is (as) hard as nails (l es muy duro de corazn); Its (as) heavy as lead
(Es ms pesado que el plomo); Its (as) hot as blazes (Est tan caliente como el
fuego); Hes (as) hungry as a wolf/ hunter (l est hambriento como un lobo);
Shes (as) keen as mustard [GB: coloquial] (Ella est llena de entusiasmo); (as)
large as life (en carne y hueso); Its (as) light as a feather (Es ligero como una
pluma); Hes (as) lively as a cricket (l es vivo como el hambre); It is (as) long as
your/ my arm (Es ms largo que un da sin pan); He has a face as [no suprimir]
long/ that is (as) long as a fiddle (l anda con cara larga); He is (as) mad as a hatter/
March hare (l est como una cabra); She is (as) mad as a wet hen [USA] (Ella
tiene un arrebato de clera/ est como una cabra); He is (as) miserable as sin (l
est muy abatido/ deprimido); He is (as) naked as the day he was born (l est
como Dios lo/ le trajo al mundo); Hes (as) nutty as a fruitcake [coloquial] (l est
ms loco que una cabra); Its (as) old as the hills (Es ms viejo que Matusaln); (as)
pale as death (blanco como un papel); Its (as) plain as a pikestaff [GB] (Est ms
claro que el agua); He is (as) pleased as Punch (l est ms contento que unas
pascuas); They are (as) poor as a church mouse (Son ms pobres que un maestro
escuela/ las ratas/ los pobres de solemnidad); It is (as) pretty as a picture (Es
precios(o, a)); Shes (as) pure as the driven snow (Ella es pura y virginal/ tan pura
como la nieve); Hes (as) quick as lightning/ a flash/ a wink (l es rpido como un
relmpago); Shes (as) quiet as a mouse (Ella no ha dicho ni po); She is (as) proud
as a peacock (Ella es ms orgullosa que un pavo real); They were (as) proud as
peacocks (Eran ms orgullos(os, as) que los pavos reales); Its (as) red as a beetroot
(Est rojo como un tomate); Its (as) red as gold (Es como el oro); She was (as) red
as a beetroot (Ella estaba roja como un tomate); She is (as) right as rain (Ella est
como nueva/ si tal cosa); Its (as) safe as houses [GB] (Est a salvo); Hes (as)
secret as a fish (l es muy reservado); She is (as) sick as a parrot [GB]/ dog [USA
principalmente] (Ella est muerta de rabia); Its (as) slippery as an eel (Es muy
resbaladizo); Hes (as) slow as a tortoise/ molasses [USA] (l es ms lento que una
tortuga); Hes (as) sly as a fox (l es astuto como un zorro); Its (as) smooth as a
babys bottom (Es tan suave como la piel de un beb); Its (as) smooth as silk (Es
(tan) suave como la seda); He is (as) sober as a judge (l est totalmente sereno); It
is (as) solid as rock (Es tan slido/ firme como una roca); She is (as) sound as a
bell/ nut (Ella est en perfectas condiciones [o] sana como una manzana); Its (as)

stiff as a board/ poker (Est ms tieso que un palo/ garrote); Hes (as) straight as a
die (l es honrado a carta cabal); Its (as) straight as a die/ an arrow (Est ms
derecho que una vela/ derecho hasta decir basta); Hes (as) strong as an ox (l es(t)
tan fuerte como un toro/ roble); She is (as) stubborn/ obstinate as a mule (Ella es
ms terca/ testaruda que una mula); Hes (as) subtle as a brick [coloquial] (l es
ms corto que las mangas de un chaleco); Shes (as) subtle as a panther (Ella tiene
muchos dobleces); It is red (as) sure as eggs/ fate (Es roj(o, a) con toda seguridad);
As [no suprimir] sure as eggs are/ is eggs [GB] (Como que dos y dos son cuatro [=
sin ningn tipo de dudas]); It is (as) sweet as honey (Est tan dulce como la miel);
Hes (as) swift as an arrow (l es rpido/ veloz como una flecha); Its (as) swift as a
deer (Es veloz como un ciervo); He is (as) thick as a brick/ two (short) planks
[coloquial] (l es ms burro que un arado); Theyre (as) thick as thieves (Son ua y
carne); Hes (as) thin as a rake/ rail [USA] (l est en los huesos); Its (as) tough as
an old boot [USA]/ as old boots [GB] (Est ms duro que una suela de zapato);
Shes (as) trusty as a dog (Ella es ms buena que el pan); He is (as) ugly as sin (l es
ms feo que Picio); Its (as) warm as toast (Est muy calentito); Hes (as) white as a
ghost/ paper [o] a sheet (l est tan plido como la muerte [o] un fantasma/ blanco
como el papel [o] la leche); Its (as) white as snow (Es(t) tan blanco como la
nieve); She is (as) wise as Solomon [USA principalmente]/ an owl (Ella es ms
sabia que Salomn), etc.
A veces, en vez de usar "as ... as", etc., se hacen tambin comparaciones utilizando:
1) Las preposiciones "as" [V. 8.8.24] y "like" [V. 8.8.177]".
2) El adjetivo alike; se pueden usar algunos adverbios de cantidad como "a bit; a
little, exactly, just, just exactly, quite, rather, somewhat, very", etc., delante de
alike. Ej.: They were all alike (Eran todos parecidos/ todas parecidas); You are a
bit/ a little/ quite/ rather/ somewhat/ very alike (Vosotros sois [o] Vds. son un
poco/ un poco/ muy [o] bastante [GB]/ bastante [o] muy [GB]/ un poco/ muy
parecidos).
3) Los adjetivos comparable (to/ with ...)/ equivalent (to ...)/ identical (to ...)/
similar (to ...).
4) El adjetivo y pronombre indefinido the same (as ...). V. 4.61.34, 5.30.53
5) Expresiones como "the height of/ the length of/ the size of ..., the same ("as" +
nombre/ pronombre/ adverbio/ oracin subordinada), the same colour [GB
principalmente]/ color [USA]/ length/ price/ size/ width, etc., the opposite/ the
converse/ the reverse (of + nombre/ pronombre)". Ej.: This is the size of a
gymnasium (Esto es del tamao de un gimnasio); Its the opposite/ converse/
reverse (of that) (Es lo contrario/ opuesto (de eso/ aquello)), etc.

4.21.- El adjetivo comparativo de superioridad, sea calificativo, clasificativo o


de color, se forma con "more" + adjetivo graduable en grado positivo o
adjetivo graduable + -er y el de inferioridad con "less" + adjetivo graduable
en grado positivo; "less" se puede usar con un adjetivo de una o ms slabas;
existen cinco tipos de comparativos adems del comparativo de igualdad ya
mencionado:
1) Comparativo de superioridad o inferioridad: ambos pueden ir seguidos o no
de "than" ms el segundo trmino de la comparacin, que puede ser un adjetivo/ un
nombre o sintagma nominal/ un pronombre/ una oracin subordinada; se usa
mucho ms el comparativo de superioridad que el de inferioridad; la mayor parte de
los adjetivos en grado comparativo se usan seguidos de "than"; se comparan dos
elementos slo; si el comparativo no va seguido de "than", puede ir precedido de
the y seguido de "one(s)", pero normalmente se suprime "one(s)". Ej.: We are
happier than everybody else (Somos ms felices que todo el resto de la gente); This
is more interesting than you think (Esto es ms interesante de lo que crees); She is
poorer than all of us (Ella es ms pobre que todos nosotros); She is more reluctant
than the other girl [ms usado]/ She is the more reluctant girl [menos usado] (Ella
es ms reacia que la otra chica); They are less handsome (Son menos elegantes/
guapos); This book is less entertaining than that film (Este libro es menos
entretenido que esa/ aquella pelcula); There are two models, which is cheaper/ the
cheaper/ the cheaper one? (Hay dos modelos, cul es ms barato/ el ms barato/ el
ms barato?), etc.
Cuando se comparan dos cualidades distintas, se suele emplear "more" + adjetivo
graduable o no graduable en grado positivo + "than" seguido de otro adjetivo
graduable o no graduable en grado positivo, porque no es realmente un
comparativo ya que le falta el segundo trmino de la comparacin; no obstante, si el
adjetivo delante de "than" es no graduable, el adjetivo detrs de "than" tiene que ser
graduable y al revs. Ej.: It is more a didactic than a practical book (Es ms un libro
didctico que prctico)/ It is a more didactic than practical book (Es un libro ms
didctico que prctico); Its more anthropomorphic [no graduable]/ bilingual [no
graduable]/ inorganic [no graduable]/ vertical [no graduable] than practical
[graduable] (Es ms antropomrfico/ bilingue/ inorgnico/ vertical que prctico);
She was more dead [no graduable, pero puede ir precedido de almost/ nearly"]
than alive [graduable] (Ella estaba ms muerta que viva); He is more lazy
[graduable] than incompetent [graduable] (l es ms vago que incompetente); Its
more damp than cold [se usa "more" con dos adjetivos que expresen caractersticas
diferentes] (Est ms hmedo que fro), pero "Its damper [more damp: no poner
porque no expresa caractersticas diferentes] than last year" (Est ms hmedo que

el ao pasado).
Sin embargo, cuando se comparan dos dimensiones con los adjetivos "high, long,
thick, wide", se usa ms -er que "more". Ej.: This is higher than (it is) long [ms
usado] o This is more high than (it is) long [menos usado] (Esto es ms alto que
largo).
Cuando se usan varios adjetivos precedidos de "more", se puede suprimir "more"
despus del primero, a no ser que se les quiera dar nfasis. Ej.: Its more prolific,
systematic, toxicogenic, than the other (Es ms prolfico, sistemtico, toxicognico,
que el otro) e "Its more prolific, more [enftico] systematic, more [enftico]
toxicogenic, than the other" (Es ms prolfico, ms sistemtico, ms toxicognico,
que el otro).
Algunos adjetivos como "anterior [no graduable], inferior [no graduable], junior,
posterior [no graduable], prior [no graduable], senior, superior, ulterior [no
graduable]", etc., van seguidos de to en vez de "than". Ej.: It was anterior to [se
puede considerar tambin como preposicin: V. 8.8.19] this (Fue anterior a esto);
He is inferior to her (l es inferior a ella); That type of art is inferior to this one (Ese
tipo de arte es inferior a ste); He is junior to her by three years (l es tres aos ms
joven que ella); She is four years senior to him (Ella es cuatro aos mayor que l);
They are superior to us (Son superiores a nosotros), etc.
"Inferior" y "superior" pueden ir precedidos de "much", si van seguidos del segundo
trmino de la comparacin explcito o sobr(e)entendido. Ej.: Its much inferior/
superior (to that) (Es muy inferior/ superior (a eso/ aquello)).
Inferior y superior pueden ir precedidos de "very", si no van seguidos del
segundo trmino de la comparacin. Ej.: The wool is of very inferior/ superior
quality (La lana es de calidad muy inferior/ superior).
"Junior", "senior" y "superior" pueden ir precedidos de "more" o "most", como si
fueran adjetivos en grado positivo, y pueden ir tambin sin el segundo trmino de la
comparacin. Ej.: The civil servants in more junior/ senior positions didnt agree
(Los funcionarios ms jvenes/ veteranos no estaban de acuerdo); the most
superior race in the world (la raza del mundo con ms aires de superioridad).
Cuando hay un pronombre detrs de las partculas comparativas "as" y "than", se
puede poner el pronombre personal sujeto con un verbo auxiliar en ingls literario,
aunque a veces se pueda suprimir el verbo auxiliar, o simplemente el pronombre
personal objeto sin el verbo en ingls coloquial; as y than se pueden suprimir
junto con lo que vaya detrs, si se sobr(e)entiende. Ej.: She is fatter (than he is
[estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA principalmente]) (Ella es(t) ms
gorda (que l)); They are more astute (than we are [estndar]/ us [coloquial]/ we
[literario: USA principalmente]) (Son ms astutos (que nosotros)). V. 2.45, 2.84
En una oracin subordinada comparativa detrs de "than" se puede poner un

adjetivo, un nombre, un pronombre, un complemento circunstancial. Cuando una


persona o cosa va en el primer trmino de la comparacin y forma parte del
nombre/ pronombre del segundo trmino de la comparacin, es necesario poner
"other" o "else" detrs del nombre/ pronombre del segundo trmino de la
comparacin. Ej.: Louise is better than any other girl/ anyone else (Luisa es mejor
que cualquier otra chica/ persona), pero "Francis is better than any girl/ anyone
else" (Francisco es mejor que cualquier chica/ otra persona); This computer is
cheaper than any other one (Este ordenador es ms barato que cualquier/ ningn
otro), pero "This computer is cheaper than any car" (Este ordenador es ms barato
que cualquier coche).
2) Comparativo de graduacin: dos adjetivos van unidos por la conjuncin
"and" e indican un crecimiento progresivo en el comparativo de superioridad
y un decrecimiento progresivo en el comparativo de inferioridad; van sin el
segundo trmino de la comparacin; si es de superioridad, se puede poner -er and
-er o more and more + adjetivo en grado positivo y, si es de inferioridad, hay
que poner less and less+ adjetivo en grado positivo. Ej.: He is growing taller
and taller (l se est haciendo cada vez ms alto), This novel is getting more and
more interesting (Esta novela se est poniendo cada vez ms interesante); She is
becoming less and less weak (Ella se est debilitando cada vez menos); My father is
becoming less and less active (Mi padre se est haciendo cada vez menos activo),
etc.
En poesa a veces se forma este comparativo de otra manera en ingls arcaico. Ej.:
The piper loud and louder flew (El flautista/ gaitero tocaba cada vez ms alto); The
dancers quick and quicker moved (Los bailarines se movan cada vez ms rpido);
He grows bolder and still more bold (l se hace cada vez ms audaz/ atrevido).
3) Comparativo de accin o comparativo contrastado: el adjetivo va seguido
de un complemento que es una oracin; si hay un infinitivo detrs de "than", se
puede suprimir la partcula to del infinitivo sin cambio de significado; pueden
llevar o no el segundo trmino de la comparacin. Ej.: It is easier to say yes (than
no) (Es ms fcil decir s (que no)); It is more rewarding to be polite (than (to) be
rude) (Es ms gratificante ser corts (que (ser) grosero)), etc.
4) Comparativo de proporcin: se construye poniendo "the" delante de cada
adjetivo, pronombre indefinido o nombre e indica un paralelismo; si el adjetivo
es calificativo, clasificativo o de color, puede ir solo o delante del nombre; si es
adjetivo indefinido va delante del nombre y si es pronombre indefinido va solo; el
nombre va precedido de "more", si es comparativo de superioridad, y de "less", si es

comparativo de inferioridad; se puede suprimir "(it) is" porque se sobr(e)entiende,


pero si es otra forma verbal del verbo "be" no se puede suprimir; si es otro verbo, no
se puede suprimir ni el sujeto ni el verbo; van sin el segundo trmino de la
comparacin; son oraciones subordinadas adverbiales comparativas; se puede
poner un adjetivo, un pronombre indefinido o un nombre tanto en la oraciones
principales como en la oraciones subordinadas. Ej.: The cheaper (it is), the better (it
is) (Cuanto ms barato (es), mejor (es)); The fatter (it is), the worse (it is) (Cuanto
ms gordo (es), peor (es)); The bigger the house (is), the more time you have
[estndar: ms usado]/ have you [literario: menos usado] to spend cleaning (Cuanto
mayor sea la casa, tanto ms tiempo tiene(s) que dedicar a la limpieza); The more
wives he had, the more children he could [estndar: ms usado]/ could he [literario:
menos usado] beget [literario] (Cuantas ms esposas tena l, ms hijos poda
engendrar); The less expensive (it is), the better (it is) (Cuanto menos caro (es),
mejor (es)); The smaller the house (is), the less time you have [estndar: ms
usado]/ have you [literario: menos usado] to spend cleaning (Cuanto ms pequea
sea la casa, tanto menos tiempo tiene(s) que gastar limpiando), etc.
A veces no se pone "the" delante del primero en ingls literario, pero hay que
ponerlo delante del segundo. Ej.: She became sadder, the more she lived (Cuanto
ms viva ella, ms triste se pona).
5) Comparativo consecutivo: se forma poniendo:
a) "(all) + the" seguido del comparativo de un adjetivo abstracto ... "as/ since/
because"; van sin el segundo trmino de la comparacin. Ej.: He was (all) the
happier as/ since/ because she was a real friend (l era (un tanto) ms feliz ya que/
puesto que/ porque ella era una verdadera amiga); She is (all) the more satisfied as/
since/ because he has made it (Ella est (un tanto) ms satisfecha ya que/ puesto
que/ porque l lo ha conseguido), etc.
b) "(all) + the" seguido del comparativo de un adjetivo abstracto (... "for"
seguido de un nombre/ pronombre/ forma verbal -ing); van sin el segundo
trmino de la comparacin. Ej.: She was (all) the more frustrated (Ella estaba (un
tanto) ms frustrada); She was (all) the more frustrated for that decision/ not going
immediately (Ella estaba (un tanto) ms frustrada por esa/ aquella decisin/ no ir
inmediatamente), etc.
Los adjetivos que llevan -er y -est en el comparativo y superlativo de superioridad
respectivamente son mucho menos numerosos que los que llevan "more" y "most",
pero se usan con ms frecuencia.
Cuando existe la idea de oposicin, comparacin, contraste, entre dos ideas,
conceptos, categoras o grupos, se suele usar el adjetivo en grado comparativo de
superioridad en ingls, mientras que en castellano se suele usar en grado positivo,

pero a veces se usa tambin en castellano el adjetivo en grado comparativo de


superioridad; van sin el segundo trmino de la comparacin. Ej.: Cato the Elder
(Catn el Viejo), Pliny the Younger (Plinio el Joven), her younger sister (su
hermana pequea), the lower classes (las clases bajas), his better side [ms usado]/
self [menos usado]/ his good side (su lado bueno), the Latter-Day Saints (los Santos
de los ltimos Das [= los mormones]), her better half (su media naranja), the inner
ear (el odo interno), his elder brother (su hermano mayor), her elders (sus
mayores), his betters (sus superiores), etc.
Se usa ms el comparativo que el superlativo en ingls actual y el 75% de los
comparativos se usan sin la segunda parte de la comparacin. Ej.: This is nicer (than
that) (Esto es ms agradable (que eso/ aquello)).
Cuando se comparan nombres, se usan las partculas "more" para formar el
comparativo de superioridad y "fewer [literario]/ less [coloquial]" para el
comparativo de inferioridad ms el segundo trmino de la comparacin. Ej.: He has
more books than Angela (l tiene ms libros que ngela); Angela has fewer
[estndar]/ less [coloquial] books than Angel (ngela tiene menos libros que
ngel).
El adjetivo en grado comparativo suele ir precedido del artculo determinado
cuando va delante del nombre, sobre todo cuando va seguido de "of/ in" + nombre/
pronombre; va sin el segundo trmino de la comparacin; sin embargo, el adjetivo
no suele ir precedido de the cuando va delante del nombre en la segunda parte de
un genitivo sajn: the 'familys older 'son (el 'hijo mayor de la fa'milia) y cuando va
precedido de un adjetivo posesivo: his newer toy (su juguete ms nuevo).

4.22.- Casi todos los adjetivos calificativos, algunos clasificativos, algunos de


colores y algunos adjetivos indefinidos como "few, some few", etc., son
graduables (gradable) porque tienen comparativo y superlativo de superioridad e
inferioridad; forman el comparativo y superlativo de superioridad de la
siguiente manera:
1) Los siguientes adjetivos forman el comparativo y superlativo de
superioridad de forma irregular: bad (malo(s), a(s)/ evil (malo(s), a(s)/ ill
(enfermo(s), a(s)/ wrong (mal)), worse (peor(es)) [a veces se prefiere usar "less
well" porque es ms diplomtico, ms suave], worst (el, la/ los, las peor(es); far
[slo delante del nombre] (lejano(s), a(s)), farther [menos usado: slo delante del
nombre: no graduable: slo para distancia] (ms lejano(s), a(s)), further [ms usado:

slo delante del nombre: no graduable: para distancia , avance abstracto y otros
matices] (ms/ nuevo(s), a(s)/ complementario(s), a(s)/ superior(es)/ ms lejano(s),
a(s)/ ms remoto(s), a(s)), farthest [menos usado: slo delante del nombre: no
graduable: slo para distancia] (el, la/ los, las ms lejano(s), a(s)/ largo(s), a(s)),
furthest [ms usado: slo delante del nombre: no graduable: para distancia, avance
abstracto y otros matices] (ms lejano(s), a(s)/ ms extremo(s), a(s)); good
(bueno(s), a(s))/ well [adjetivo] (bien), better (mejor(es)), best (el, la/ los, las
mejor(es)/ ptimo(s), a(s)); late (tardo(s), a(s)/ con retraso), later [regular]
(posterior/ ulterior)/ latter [no graduable] (segundo/ ltimo), latest [regular]
(ltimo(s), a(s) [= no final]/ pasado(s), a(s)/ el, la/ los, las ms reciente(s) [o]
moderno(s), a(s))/ last (ltimo(s), a(s) [= final o no final]/ anterior(es) [en una serie,
antes del ms reciente [= no final]]); little (poco, a), less (menos)/ lesser (menor),
least [no graduable] (menos/ ms mnim(o, a)/ menor); es raro encontrar "littler" y
"littlest" que indican afectacin y sentimentalismo, excepto en ingls coloquial en el
lenguaje de los nios; many (much(os, as)), more (ms), most (el, la/ los, las que
ms); much (mucho, a), more (ms), most (el, la que ms); near (cercano(s)/ a(s),
nearer (ms cercano(s)/ a(s), nearest (el, la ms cercan(o, a)/ los, las ms cercan(os,
as); nigh [arcaico] (cercano(s), a(s), near (ms cercano(s), a(s), next (prximo(s),
a(s)); old (viejo(s), a(s)/ mayor(es)/ de edad), older [regular y siempre que vaya
seguido de "than"; puede ir precedido de "three days/ weeks/ months/ years", etc;
se puede usar dentro y fuera de una misma familia] (ms viejo(s)/ a(s)/ mayor(es),
elder [dentro de una misma familia solamente pero no puede ir seguido de than ni
precedido de "three days/ weeks/ months/ years"] (ms viejo(s), a(s)/ mayor(es)),
oldest [regular; se puede usar dentro y fuera de una misma familia] (el, la/ los, las
ms viejo(s), a(s)/ anciano(s), a(s)/ eldest [dentro de una misma familia solamente]
(el, la/ los, las mayor(es)). Ej.: worse news (peores noticias), pero "more bad news"
["more" no califica a "bad" sino a "bad news"] (ms noticias malas); on the farther
bank of the river (en la ribera/ orilla ms lejana del ro), further facts (ms/ nuevos
datos), without further loss of time (sin ms perdida de tiempo); They went to the
farthest corner of the Earth (Fueron a los rincones ms apartados de la tierra); The
farthest distance (that) he has ever walked is 30 kilometres [GB principalmente]/
kilometers [USA] (La distancia ms larga que l ha andado nunca es de 30
kilmetros); the furthest mountain (la montaa ms lejana), a best friend (un amigo
muy bueno), the late arrival/ departure of the bus (la llegada/ salida con retraso [o]
tarde del autobs); She caught a later train (Ella tom/ cogi [Espaa] un tren
posterior); the latter half of the film (la segunda mitad/ parte de la pelcula), in her
latter years (en sus ltimos aos), the latest figures (las cifras ms recientes/ las
ltimas cifras); the last [= final] Tuesday in September (el ltimo martes en
se(p)tiembre); in her last [= final o no final] letter (en su ltima carta); This is the last

[= final] book (that) hes going to write (ste es el ltimo libro que l va a escribir);
This is the latest book (that) hes written and its better than the last [= no final] one
(ste es el libro ms reciente que l ha escrito y es mejor que el anterior); the latest
fashion (la ltima moda/ la moda ms reciente); He has little information (l tiene
poca informacin); A toaster uses less electricity than a washing machine (Una
tostadora usa menos electricidad que una lavadora); a lesser evil (un mal menor), to
a lesser extent/ degree (en menor grado); She has (the) least talent of the four (Ella
es la que menos talento tiene de los cuatro); He hasnt the least idea where she is (l
no tiene ni la ms mnima idea de dnde est ella); the least bad/ worse alternative
(la alternativa menos mala); without the least effort (sin el menor esfuerzo); The
least little thing upsets her (Ella se disgusta por la ms mnima cosa/ lo ms
mnimo); the near horse (el caballo ms cercano); He is older than his sister (l es
mayor que su hermana); his elder sister (su hermana mayor [de dos]); She is my
elder sister (Ella es mi hermana mayor [de dos]); She is the elder of the two sisters
(Ella es la mayor de las dos hermanas); her eldest brother (su hermano mayor [de
tres o ms]); He is my eldest brother (l es mi hermano mayor [de tres o ms]); He
is the eldest of the five brothers (l es el mayor de los cinco hermanos), etc.
Los comparativos "lesser" y "elder" no tienen las mismas atribuciones que los otros,
pues no pueden ir seguidos de "than".
2) Si tienen una sola slaba los adjetivos normalmente aaden las
terminaciones -er para el comparativo de superioridad y -est para el
superlativo de superioridad, excepto "drunk, fond, fun, glad, like (similar),
real /rl/ [GB] y /ri:()l/ [USA], right, sparse, staid, wrong" que van con
more/ most. Ej.: strong (fuerte(s)), stronger (ms fuerte(s)) y strongest (el, la/
los, las ms fuerte(s)), etc.
Casi todos los adjetivos de una sola slaba, excepto los irregulares y algunos otros,
pueden ir tambin precedidos de "more" para el comparativo de superioridad y de
"most" para el superlativo de superioridad por razones de estilo, sobre todo cuando
no van delante del nombre o son usados detrs de un verbo copulativo y van
seguidos de una oracin subordinada que empiece por "than"; tambin cuando van
precedidos de "more and more", "most and most" y no seguidos de "than"; no
obstante, generalmente es mucho ms frecuente usar -er y -est con los adjetivos de
una sola slaba, excepto con algunos como "odd", etc.; no se puede usar "the direr"
+ nombre, "(the) odder" + nombre, pero s "the direst/ oddest" + nombre. Ej.: It is
more rare to do that (Es ms raro hacer eso/ aquello); She is more sad/ fierce than
he is (Ella est ms triste (de lo) que (est) l/ es ms acrrima que l); He is more
and more rich (l es cada vez ms rico); one of the strongest [ms usado: menos
enftico]/ most strong [ms enftico] arguments (una de las peleas ms fuertes).

Sin embargo, no suelen tomar "more" ni "most" para formar el comparativo y el


superlativo de superioridad los adjetivos irregulares mencionados en a) y algunos
otros: big, black, clean, fair (rubio(s), a(s) (de pelo)/ blanco(s), a(s) (de piel)), fast,
great, hard (duro(s)), a(s) [en sentido fsico]), high, low, quick, thick, thin, wide,
worth, young. Ej.: Is this worth more than that? (Vale esto ms que eso/ aquello?),
etc.
Los adjetivos de una sola slaba que terminan en una sola consonante, normalmente
"b, d, g, k, m, n, p, r, t, v, z", duplican la consonante al aadir -er, -est. V.10.15.6
3) Si tienen dos slabas casi todos los adjetivos pueden ir precedidos de "more"
para el comparativo de superioridad y de "most" para el superlativo de
superioridad; los comparativos y superlativos de superioridad que van precedidos
de los adverbios "more" y "most" se llaman perifrsticos. Los adjetivos de dos o
ms slabas que empiezan por a- y los terminados en -act, -al, -ant, -ect, -ed, -en,
-ent, -ern, -esque, -est, -ex, -ful, -ic, -id, -ile, -ing, -ish, -ive, -less, -ose, -ous, -que,
-some generalmente, -ult, suelen llevar slo "more" y "most" y no -er y -est. Ej.:
afraid, more afraid (ms atemorizado(s), a(s)), the most afraid (el, la/ los, las ms
atemorizado(s), a(s)); aloof, more aloof (ms distante(s)), most aloof (el, la/ los, las
ms distante(s)); exact; brutal, more brutal (ms brutal(es)), most brutal (el, la/ los,
las ms brutal(es)), formal, normal, etc.; constant, reluctant, more reluctant (ms
reacio(s), a(s)), the most reluctant (el, la/ los, las ms reacio(s), a(s)); co'rrect,
(in)di'rect, etc.; pleased, more pleased (ms satisfecho(s)/ a(s)), most pleased (el, la/
los, las ms satisfecho(s)/ a(s)); golden, woollen, etc.; recent, more recent (ms
reciente(s)), most recent (el, la/ los, las ms reciente(s)) y frequent, etc.; modern,
etc.; honest, modest, etc.; 'complex/ com'plex, 'reflex, etc.; useful, more useful (ms
til(es)), most useful (el, la/ los, las ms til(es)); tragic, more tragic (ms trgico(s),
a(s)), most tragic (el, la/ los, las trgico(s), a(s)); vivid, more vivid (ms vivo(s)/
viva(s)/ vvido(s)/ vvida(s)), the most vivid (el, la/ los, las ms vivo(s)/ viva(s)/
vvido(s)/ vvida(s)); docile, more docile (ms dcil(es)), most docile (el, la/ los, las
ms dcil(es)), fragile, sterile, etc.; boring, more boring (ms aburrido(s), a(s)), most
boring (el, la/ los, las ms aburrido(s), a(s)); blu(e)ish, more blu(e)ish (ms
azulado(s)/ a(s)), most blu(e)ish (el, la/ los, las ms azulado(s), a(s)), foolish, etc.;
active, more active (ms activo(s), a(s)), most active (el, la/ los, las ms activo(s),
a(s)); useless, more useless (ms intil(es)), most useless (el, la/ los, las ms
intil(es)); verbose, more verbose (ms amuloso(s), a(s)), most verbose (el, la/ los,
las ms ampuloso(s), a(s)); famous, more famous (ms famoso(s), a(s)), most
famous (el, la/ los, las ms famoso(s), a(s)), cautious, etc.; an'tique, bur'lesque,
gro'tesque, pictu'resque, etc.; awesome, lonesome, tiresome, etc.; difficult, o'ccult,
etc. V. 4.22.5, 4.22.9

4) Hay tambin algunos otros adjetivos de dos slabas que slo aaden "more"
y "most": bi'zarre, certain, distinct, eager, exact, foreign, precise, private, proper,
remote, solemn, etc. V. 4.22.5
5) nicamente pueden aadir la terminacin -er para el comparativo de
superioridad y -est para el superlativo de superioridad, adems de poder
llevar "more" y "most", los siguientes adjetivos de dos slabas:
a) Los adjetivos que vayan acentuados en la ltima slaba o terminen en vocal no
acentuada. Ej.: con'cise, po'lite, pro'found, etc.
Algunos se usan ms con "more" y "most": a'live, 'common, 'handsome, in'tense,
'pleasant, pro'found, 'ragged, sin'cere, 'solid, 'stupid, etc.
Algunos se usan ms con "more" y "most" y slo pueden aadir -est, no -er:
com'plete (completo(s), a(s)), ex'treme, se'rene (sereno(s), a(s)), 'wicked, etc. V.
4.22.3.
b) Los adjetivos que terminan en vocal no acentuada: -er: clever, cleverer (ms
listo(s), a(s)), cleverest (el, la/ los, las ms listo(s), a(s)); tender (tierno(s), a(s)), etc.,
pero hay algunos que lleavan slo more/ most: eager, proper; -ow: narrow,
narrower (ms estrecho(s), a(s)), narrowest (el, la/ los, las ms estrecho(s), a(s));
shallow, etc., -ure: ob'scure, ob'scurer (ms o(b)curo(s), a(s)), ob'scurest (el, la/ los,
las ms o(b)curo(s), a(s)), etc., -y: deadly (mortal(es)), early (temprano(s), a(s)/
madrugador(es), a(s)), happy (feliz/ felices), holy (santo(s), a(s)), homely (casero(s),
a(s)), lazy (vago(s), a(s)), likely, lovely (simptico(s), a(s)/ bonito(s), a(s)), pretty
(bonito(s), a(s)), silly, etc.; el adjetivo "very" no puede ir precedido de "more" o
"most", pero puede ir seguido de -est en el superlativo en ingls literario.
Los adjetivos de dos slabas que terminan en -ure forman el comparativo y el
superlativo de superioridad ms a menudo con "more" y "most" respectivamente
que con -er y -est: mature, etc.
Los adjetivos de dos slabas que terminan en -y forman el comparativo y el
superlativo de superioridad ms a menudo con -er y -est respectivamente que con
"more" y "most", pero los que terminan en -ly lo forman ms a menudo con "more"
y "most" que con -er y -est. Los adjetivos de dos slabas que lleven -er, -est, tambin
pueden llevar -er, -est, cuando van precedidos de un-: unhappy, untidy, etc.
c) Los adjetivos que terminan en consonante + -le, que se pronuncia /()l/. Ej.: able,
ample, brittle, feeble, gentle, humble, noble, purple, simple, stable, subtle, etc.
d) Otros adjetivos que no se pueden clasificar fcilmente pero ms usados con
"more" y "most": "cruel, quiet, tired, etc.
Hay tambin algunos adjetivos que no suelen llevar -er o -est pero a veces, aunque
muy raramente, se ven formas nada aconsejables para los castellanohablantes como

"backer, fronter, frontest, righter, scareder", etc.


Los adjetivos en forma comparativa "elder [ms usado], inner [ms usado], lesser
[ms usado], outer [ms usado], upper [ms usado] y los 2 adjetivos nether [ms
usado], utter [ms usado], no son comparativos de pleno derecho, ya que no van
seguidos de than. Ej.: an inner circle (un crculo de personas ms allegadas), an
outer part (una parte exterior/ms alejada), the upper region (la regin ms alta), the
nether regions (los infiernos (las regiones bajas)), an utter scoundrel (un
sinvergenza/ bribn/ pillo de la peor calaa).
6) Los adjetivos "back, bottom, eastern, end, fore [no graduable: es el adjetivo
positivo que da "former" en el comparativo y "foremost/ first" en el
superlativo], further [tiene otro superlativo: "furthest"], head, hind [positivo]
o hinder [comparativo], inner [formado a partir del adverbio de lugar "in"],
lower, nether [es el comparativo de la forma potica neath [= beneath]],
northern, outer [formado a partir del adverbio de lugar "out"]/ utter, rear,
southern, top, upper [formado a partir del adverbio de lugar "up"], utter,
western", etc., forman el superlativo de superioridad aadiendo "most"
detrs, no delante. Ej.: the backmost [no graduable] 'issue (el nmero [de una
revista, etc.] ms atra'sado), the bottommost [no graduable] 'regions/ i'deas (las
regiones ms 'bajas/ las ideas ms fundamen'tales), the easternmost [no graduable]/
eastmost [no graduable] 'town (la ciudad ms al 'este), endmost (ltimo/ extremo),
the foremost [no graduable] o'pponent (el oponente ms impor'tante/ desta'cado),
the furthermost [no graduable] 'village (el pueblo ms dis'tante/ le'jano), the
headmost [no graduable] 'scientist (el cientfico ms desta'cado/ adelan'tado), the
hindmost [no graduable]/ hindermost [no graduable] 'part (la parte ms tra'sera), her
innermost [no graduable]/ inmost [no graduable] 'thoughts (sus pensamientos ms
'ntimos/ re'cnditos), the lowest/ lowermost [no graduable] 'part of the country (la
parte ms 'baja del pas), the nethermost [no graduable] 'depths of corruption (la
corrupcin ms 'baja), the northernmost [no graduable] 'lake (el lago ms al 'norte),
the outermost [no graduable]/ outmost [no graduable] 'island (la isla ms re'mota),
the rearmost [no graduable] 'part of the train (la parte 'ltima del tren), the
southernmost [no graduable] vol'cano (el volcn ms al 'sur), the topmost [no
graduable] 'layer (la capa supe'rior/ ms 'alta), the uppermost [literario: no
graduable]/ upmost [no graduable] 'floor (el piso ms 'alto), uttermost (ms
distante/ mximo), with the utmost [no graduable]/ uttermost [no graduable] 'care
(con el mayor cui'dado), the westernmost [no graduable] 'district (el distrito (que
est) ms al o'este), etc.
7) Si tienen tres o ms slabas los adjetivos suelen ir precedidos de "more"

para el comparativo de superioridad y de "most" para el superlativo de


superioridad: beautiful (hermoso(s), a(s)), dramatic (dramtico(s), a(s)), ignoble
(vil(es)/ innoble(s)), ridiculous (ridculo(s), a(s)), practical (prctico(s), a(s)), etc. Ej.:
wonderful (maravilloso(s), a(s)), more wonderful (ms maravilloso(s), a(s)), most
wonderful (el, la/ los, las ms maravilloso(s), a(s)).
No obstante, algunos con el prefijo un- pueden aadir -er y -est respectivamente:
uncommon, unhappy, unpleasant, untidy (desordenado(s), a(s)), unlucky, etc.
8) Con excepcin de los adjetivos irregulares y algunos de una sola slaba, la
mayor parte de los adjetivos de una o ms slabas que puedan formar el
comparativo y superlativo de superioridad aadiendo las terminaciones -er y
-est respectivamente pueden aadir, no obstante, "more" y "most" cuando:
a) Van precedidos de "more and more"; no se puede -er and -er. Ej.: She grew more
and more sure of herself (Ella se hizo cada vez ms segura de s misma).
b) Estn en paralelismo con otro adjetivo precedido de "more, most, less, least"; los
adjetivos de una slaba lo forman ms frecuentemente con -er y -est. Ej.: Madrid is
more wealthy [menos usado]/ wealthier [ms usado] and more commodious than
any village (Madrid es ms rico y espacioso/ amplio que cualquier pueblo);
Salamanca is more nice [menos usado]/ nicer [ms usado] and less expensive than
Swedish towns (Salamanca es ms bonita y menos cara que las ciudades suecas);
the most lively and intelligent man in that area (el hombre ms vital e inteligente en
esa/ aquella zona).
c) Cuando no existe una comparacin realmente porque no aparece el segundo
trmino de la comparacin o porque se comparan simplemente las cualidades de
varios adjetivos; no se puede poner -er. Ej.: He is more than happy (l es ms que
feliz); Human beings/ Humans are more good than bad (Los seres humanos son
ms buenos que malos); That table is more bad than good (Esa/ Aquella mesa es
ms mala que buena); She is more angry than surprised (Ella est ms enfadada que
sorprendida).
d) Cuando se usan seguidos de un segundo trmino de la comparacin que no sea
otro adjetivo. Ej.: She is more pretty [menos usado]/ prettier than he thought (Ella
es ms bonita de lo que l pensaba).
e) Cuando van detrs del nombre o para evitar la cacofona en ingls literario. Ej.:
The man most rich is John [literario: menos usado]/ The richest man is J. [estndar]
(El hombre ms rico es Juan).
f) Cuando se quiere dar nfasis o dignidad de estilo en ingls literario. Ej: A more
fond wife never lived [literario] (Nunca existi una esposa/ mujer ms cariosa); to
the most high and mighty Prince Felipe [literario] (a su Alteza Real y poderossimo
prncipe Felipe).

Cuando hay adjetivos coordinados se ponen siempre primero los comparativos y


superlativos terminados en -er y -est y luego los precedidos de "more" y "most". Ej.:
Bilbao is larger and more industrial than Avila (Bilbao es ms grande y ms
industrial que vila).
g) Cuando se quiere indicar que hay ms de un conjunto formado por un nombre
precedido de un adjetivo; no existe una comparacin realmente porque no aparece
el segundo trmino de la comparacin o porque se comparan simplemente las
cualidades de varios adjetivos; si se pone el adjetivo terminado en -er no se refiere a
la cantidad ni a las cualidades de varios adjetivos sino a la cualidad del nombre y
cambia el significado tanto en ingls como en castellano. Ej.: There are more bad/
good news [indica cantidad y "bad/ good news" es un conjunto] (Hay ms malas/
buenas noticias); There are more bad than good/ good than bad news ["bad news"
y "good news" son dos conjuntos y se comparan dos adjetivos] (Hay ms noticias
malas que buenas/ buenas que malas); There are worse/ better news [no indica
cantidad y "worse/ better news" no es un conjunto; se refiere a la cualidad de
"news"] (Hay peores/ mejores noticias).
As, pues, en caso de duda es preferible usar "more" y "most" en vez de -er y -est
respectivamente ya que casi siempre estn bien.
9) A veces en ingls arcaico, para hacer rer, mostrar sorpresa u otra razn, no
se tienen en cuenta las reglas anteriores. Ej.: artfullest, boringest, brutalest,
cheerfullest; He is the confoundedest jay that ever lived (l es el arrendajo ms
maldito/ condenado que vivi jams); curioser and curioser (ms y ms curioso),
cursedest, darlingest, exact, the grotesquest scene (la escena ms grotesca), the
famousest park, honestest, otherer, raggediest [USA principalmente], solemnest,
vulgarest, etc.
10) Los adjetivos terminados en -ed, -ing, que tienen la misma forma que un
participio (de) pasado o un participio (de) presente, toman "more" y "most"
para formar el comparativo y superlativo de superioridad y van precedidos de
los adverbios "less, mostly, rather, seriously, so, sufficiently, too, very", sin son
graduables, aunque tengan solamente una slaba. V. 4.8, 4.19, 6.161

4.23.- Hay adjetivos absolutos (absolute adjectives) calificativos o clasificativos


que, aunque indiquen una cualidad en un grado muy alto y se consideren no
graduables en ingls estndar, son graduables en ingls vulgar y pueden ir en
ingls vulgar precedidos de los adverbios "less, more, mostly, rather, so, sufficiently,
too, very", etc.: absolute, alive, almighty (tremendo), alone, amoral, approximate,
average, awful, blind, borderline, certain (cierto(s), a(s)/ seguro(s), a(s)), circular,
coincident, complete, corporeal, correct, covert, dead, delicious, directional, divine,
divisible, dreadful, empty (vaco(s), a(s)), enormous, epileptic, equal, equivalent,
essential, eternal, excellent, expectant, extraordinary, false, fatal, feudal, finished,
flawless, flush, foolproof, fraudulent, full (lleno(s), a(s)), hale, heavenly
(celestial(es)/ celeste(s)/ divino(s), a(s)/ paradisaco(s), a(s)), horizontal, immobile,
impossible, incidental, incredible, indecipherable, indispensable, inexorable,
insensible, instantaneous, intact, interrogative, invisible, invulnerable, junior, lank,
lawful, lukewarm, magnificent, major, manifest, marvellous [GB principalmente]/
marvelous [USA], mimetic, 'minimalist, minor, miscellaneous, mortal,
multi'farious, multi'racial, mythical, perfect, portable, possible, professorial, psychic,
pushy, quintessential, ready, replaceable, restorative, resurgent, right, rootless, round
(redondo(s), a(s)), sadomasochistic, safe, 'self-'serving, silent, sleepless, square
(cuadrado(s), a(s)), stentorian, straight, strappy, su'bordinate, sub(-)'standard, superb
(magnfico/ esplndido), supernatural, supportive, swell, tangential, 'third-'rate,
three-di'mensional, timeless, tireless, toneless, transient, transitory, triumphant,
triangular, ubiquitous, un'fathomable, uniform, unique (especial(es)/ excepcional(es/
extraordinario(s), a(s)), unnecessary, useless, utopian, victorious, weightless, etc.
Ej.: He made the most almighty [vulgar] fuss (l arm el lo ms tremendo);
divinest [vulgar] melancholy (la melancola ms divinal); the excellent [no
graduable: estndar]/ most excellent [vulgar] gift (el regalo excelente/ ms
excelente); less/ more/ very fraudulent [vulgar] (menos/ ms/ muy fraudulento);
Everything seems as perfect [vulgar] as (it) can be (Todo parece tan perfecto como
puede serlo); The situation is very exceptional [estndar]/ The situation is very
unique [vulgar] (La situacin es muy excepcional); That idea is more near to
perfection [estndar]/ That idea is more perfect [vulgar]/ a bit more perfect
[vulgar] (Esa [o] Aquella idea est ms cerca de la perfeccin/ es ms/ un poco
ms perfecta), etc.
Cuando se usa "quite" delante de uno de estos adjetivos puede significar
"completamente/ del todo" en ingls estndar y "bastante" en ingls coloquial o
ingls vulgar.
Algunos adjetivos son no graduables en ingls estndar, pero se usan como
graduables en ingls coloquial: absurd, acceptable, accurate, amazed, amazing,
appalled, appalling, astounding, black, brilliant, clear, convinced, determined,

different, disgusted, disgusting, drunk, exact, exhausted, exhausting, fascinated,


fascinating, frank, genuine, hopeless, obvious, ridiculous, still, sure, true, etc.
Fantastic, furious, huge, terrible, wonderful, son graduables pero no se usan
precedidos de very, a no ser que sea en ingls vulgar.

4.24.- Los adjetivos clasificativos que se refieren a pases, grupos tnicos, zonas
geogrficas, pueden ser graduables e ir en forma comparativa y superlativa
cuando se refieren a la constitucin racial, a la idosincrasia o forma de ser de
una nacin, pero no son graduables, ni van en forma comparativa o
superlativa, cuando indican nacionalidad: American (estadounidense(s)), Arabic
(rabe(s)), Burmese (birmano(s), a(s)), Chinese (chino(s), a(s)), Congolese
(congoleo(s), a(s)), Dutch (holands(es), a (s)), Eastern [o] eastern (oriental(es)/ del
Este [o] este), English (ingls(es), a(s)), French (francs(es), a(s)), British
(britnico(s), a(s)), German (alemn(es), a(s)), Indian (indio(s), a(s)), Irish
(irlands(es), a(s), Japanese (japons(es), a(s)), Javanese (javans(es), a(s)),
Lebanese (libans(es), a(s)), Portuguese (portugus(es), a(s)), Spanish (espaol(es),
a(s)), Swiss (suizo(s), a(s)), Welsh (gals(es), a(s)), Sudanese (sudans(es), a(s)),
Vietnamese (vietnamita(s)), Western [o] western (occidental(es)/ del Oeste [u]
oeste), etc. Ej.: She is more Spanish than you (Ella es ms espaola que t).

4.25.- Los adjetivos compuestos pueden formar el comparativo y el


superlativo de superioridad de una de las dos maneras siguientes:
a) Aadiendo "more" y "most" de forma analtica o perifrstica (analytic/
periphrastic form) respectivamente: 'far-'fetched (exagerado(s), a(s)/
inverosmil(es)/ poco probable(s)/ rocambolesco(s), a(s)), 'far-'sighted
(clarividente(s)/ con visin de futuro), 'feeble-'minded (imbcil(es)/ tonto(s), a(s)),
'Franco-'German (francoalemn(es)/ francoalemana(s)), 'good-'natured (bueno(s),
a(s)), 'narrow-'minded (intolerante(s)/ de miras estrechas/ de mentalidad cerrada/
cerrado(s), a(s)), 'old-'fashioned (anticuado(s), a(s), 'over-'anxious (demasiado
preocupado(s), a(s)/ aprensivo(s), a(s)/ superprotector(es)), 'self-'conscious,
'self-'sufficient (autosuficiente(s)), 'short-'sighted/ 'near-'sighted (miope(s)), 'wellto-'do/ 'well-'off (acomodado(s), a(s)/ adinerado(s), a(s)/ acaudalado(s), a(s)/

pudiente(s)), etc.
b) Aadiendo las terminaciones -er y -est al primer elemento si son regulares y
con la forma correspondiente si son irregulares; es la forma sinttica o de
inflexin (synthetic/ inflected form); tambin pueden aadir "more" y
"most" al adjetivo compuesto de los dos elementos; se usan generalmente ms
con "more" y "most" que de la otra manera excepto con "best-known":
'bad-'mannered (maleducado(s), a(s)), 'bad-'tempered (de mal genio/ de mal humor),
'big-'headed (credo(s), a(s)/ engredo(s), a(s)), 'big-'hearted, 'close-'fitting,
'cold-'blooded, 'dull-'witted (con poco ingenio), 'fine-'looking (apuesto/ con buen
aspecto), 'good-'hearted (bondadoso(s), a(s)/ de buen corazn), 'good-'humoured
[GB principalmente]/ 'good-'humored [USA] (jovial(es)/ de buen humor),
'good-'looking (guapo(s), a(s)/ apuesto(s), a(s), 'good-'natured (bueno(s), a(s)/ de
naturaleza bondadosa), 'good-'sized (grande(s)/ de buen tamao), 'good-'tempered,
'hard-'working (trabajador(es), a(s)), 'ill-'advised (desacertado(s), a(s)), 'kind-'hearted
(bondadoso(s), a(s)/ de buen corazn), 'long-'lasting, 'long-'lived (longevo(s), a(s)),
'long-'standing, 'long-'suffering, 'long-'term, 'low-'cut, 'low-'paid, 'low-'slung,
'nice-'looking, 'old-'established (viejo(s), a(s)/ de abolengo/ de reconocida solidez),
'short-'lived, 'short-'term, 'slow-'witted, 'smooth-'talking, 'strong-'minded (resuelto(s),
a(s)/ de carcter/ decidido(s), a(s)), 'well-ad'vised, 'well-a'ppointed, 'well-'balanced,
'well-be'haved, 'well-'bred, 'well-co'nnected, 'well-de'fined, 'well-dis'posed,
'well-'dressed, 'well-'earned, 'well-es'tablished, 'well-'founded, 'well-'groomed,
'well-'grounded, 'well-'hung, 'well-in'formed, 'well-in'tentioned, 'well-'known,
'well-'mannered (educado(s), a(s)/ de buenos modales), 'well-'meaning
(bienintencionado(s), 'well-pre'served, 'well-'read (instruido(s), a(s)/ culto(s), a(s)),
'well-'thought-of, 'well-'timed, 'well-'turned, 'wide-'open (abierto de par en par), etc.
Ej.: 'hard-'working (trabajador(es), a(s)), 'harder-'working (ms trabajador(es), a(s),
'hardest-'working (el, la/ los, las ms trabajador(es), a(s)); 'well-'known (conocido(s),
a(s)/ famoso(s), a(s)), 'better-'known (mejor/ ms conocido(s), a(s) [o] famoso(s),
a(s)), 'best-'known (el, la/ los, las mejor/ ms conocido(s), a(s)/ famoso(s), a(s));
She never saw a finer-looking 'boy (Ella nunca vio (a) un muchacho tan/ ms
a'puesto/ 'guapo).

4.26.- Cuando hay uno o ms adjetivos en forma comparativa o superlativa de


superioridad con la terminaciones -er, -est y otro o ms adjetivos precedidos de
"more" o "most" normalmente se ponen primero los adjetivos terminados en
-er y -est. Ej.: The place was smaller and more beautiful than I thought (El lugar/
sitio era ms pequeo y ms hermoso de lo que yo crea); a much easier and more
interesting book (un libro mucho ms fcil y ms interesante).

4.27.- Los adjetivos en grado comparativo de superioridad o


inferioridad, que son todos graduables en grado positivo, pueden ir
precedidos en forma afirmativa, negativa e interrogativa de algunos
adverbios; algunos adverbios pueden ir tambin seguidos de algunos
participios de pasado cuando hacen la funcin de adjetivos pero no cuando
hacen la funcin de participios; los adverbios pueden ser de cantidad, de
modalidad, de modo, de tiempo, de frecuencia, etc.; algunos son
intensificadores y enfatizadores; algunos de estos adverbios pueden ir
seguidos de comparativos irregulares nada ms; los ms usados son: a bit
[coloquial: seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (un poco), a far/ a damn [vulgar]/ a
long sight [coloquial] [seguidos de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muchsimo), a good bit
[coloquial: seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (bastante), a good deal/ a fair deal
[seguidos de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (bastante/ mucho), a great deal [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(muchsimo), a hell of a lot [coloquial; ms fuerte]/ a heck of a lot
[coloquial; ms suave] [seguidos de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muchsimo/ una
barbaridad), a little [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros] (un poco), a little bit [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (un poquito), a lot [estndar]/ lots [coloquial] [seguidos de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (mucho), a tiny little bit [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (un
poquitito), a touch [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos

o desagradables y objetivos o neutros] (un poco/ una poca/ algo),


absolutely [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (absolutamente/ rotundamente),
absurdly [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (absurdamente), actually [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (realmente), aesthetically [GB principalmente]/ esthetically
[USA] [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (estticamente), all the [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros slo en grado comparativo de superioridad] (mucho/ tanto),
allegedly [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (presuntamente/ supuestamente),
almost [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros slo en grado comparativo de
superioridad] (casi), altogether [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (totalmente),
amazingly [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (increblemente), anthropologically
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (antropolgicamente), any (the) [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
slo en grado comparativo de superioridad; en oraciones negativas se
traduce por nada y en oraciones interrogativas y condicionales se traduce
por algo o se deja sin traducir], artistically [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(artsticamente), astonishingly [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(sorprendentemente), barely (any) [seguido de adjetivos nicamente en
forma afirmativa o interrogativa afirmativa positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y slo en grado
comparativo de superioridad] (apenas), biologically [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(biolgicamente), breathtakingly [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(impresionantemente), brilliantly [seguido de adjetivos positivos o
agradables y objetivos o neutros] (extraordinariamente), by far [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (con mucho), catastrophically [seguido de adjetivos negativos o

desagradables y objetivos o neutros] (catastrficamente), certainly [seguido de


adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (ciertamente), chemically [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(qumicamente), clearly [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (claramente),
commercially [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (comercialmente), completely
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (completamente), considerably [literario: seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (considerablemente/ bastante), consistently [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(firmemente), critically [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (fundamentalmente/
gravemente), culturally [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (culturalmente), damn
[vulgar: seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (mucho), dangerously [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (peligrosamente), deeply [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(profundamente/ sumamente), definitely [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (sin duda [en
forma afirmativa e interrogativa afirmativa y slo delante de not en
forma negativa e interrogativa negativa]/ cabe la posibilidad de que no
[detrs de not en forma negativa e interrogativa negativa]), delightfully
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (encantadoramente), distinctly [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(claramente/ con claridad), downright [seguido de adjetivos negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (muy/ completamente/ verdaderamente),
dramatically [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (radicalmente/ espectacularmente),
dreadfully [seguido de adjetivos negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(horriblemente), easily [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (fcilmente), ecologically
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (ecolgicamente), economically [seguido de adjetivos

positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]


(econmicamente), eminently [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (sumamemente),
emotionally [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (emotivamente), emphatically
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (categricamente/ rotundamente/ enrgicamente),
enormously [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (enormemente), environmentally
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (desde el punto de vista mediombiental), equally
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (igualmente), especially/ specially [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (especialmente), essentially [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(esencialmente), ethically [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (ticamente), even
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (incluso), ever [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (alguna vez),
exceedingly [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (sumamente/ extremadamente),
excitingly [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables
y
objetivos
o
neutros]
(apasionantemente/
provocativamente), extraordinarily [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(extraordinariamente/ extraamente), extremely [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(extremadamente), fabulously [seguido de adjetivos positivos o agradables y
objetivos o neutros] (fabulosamente), far [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (mucho), far
far [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables
y objetivos o neutros] (mucho mucho), far and away [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(con mucho), fatally [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (fatalmente), financially
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (econmicamente), fortunately [seguido de adjetivos

positivos o agradables y objetivos o neutros] (afortunadamente), frankly


[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (francamente), generally [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(generalmente), geographically [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(geogrficamente), grossly [seguido de adjetivos negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (extremadamente), half as much [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
slo en grado comparativo de superioridad] (la mitad ms), hardly (any)
[seguido de adjetivos nicamente en forma afirmativa o interrogativa afirmativa
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (apenas),
heaps [coloquial: seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (mucho), historically [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros], hopelessly [seguido de adjetivos negativos o desagradables y objetivos
o neutros] (completamente), horribly [seguido de adjetivos negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (horriblemente/ tremendamente
[mucho]), hugely [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros slo en grado comparativo de
superioridad] (enormemente), ideally [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(inmejorablemente), ideologically [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(ideolgicamente), immensely [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(inmensamente), incomparably [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(incomparablemente), increasingly/ increasedly [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(cada vez ms), incredibly [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (increblemente), indeed
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos
o neutros; puede ir tambin detrs del adjetivo] (verdaderamente), infinitely
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (infinitamente), intellectually [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(intelectualmente), internationally [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]

(internacionalmente), irretrievably [seguido de adjetivos negativos o


desagradables y objetivos o neutros] (irremediablemente), just [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (precisamente), legally [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (legalmente),
linguistically [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (lingsticamente), little [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (poco), logically [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (lgicamente), markedly
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (notablemente), materially [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(sensiblemente/ considerablemente), measurably [seguido de adjetivos
objetivos o neutros] (sensiblemente/ perceptiblemente), mechanically
[seguido(s) de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (mecnicamente), mentally [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(mentalmente), miles [coloquial: seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (mucho),
morally [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (moralmente), much [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (mucho), much much [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (mucho
mucho), naturally [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (naturalmente), nearly [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (casi), no [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros] (nada), nominally [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (nominalmente), none the [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros slo en grado
comparativo de superioridad] (nada), not any [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(nada/ en absoluto), notably [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (notablemente),
noticeably [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (sensiblemente), officially [seguido

de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos


o neutros] (oficialmente), once [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (una vez),
only [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (slo que/ pero), openly [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (abiertamente), ostensibly [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(aparentemente), outrageously [seguido de adjetivos negativos o desagradables
y
objetivos
o
neutros]
(escandalosamente/
indignantemente/
extravagantemente/ estrafalariamente), painfully [seguido de adjetivos
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (dolorosamente), palpably
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (a todas luces), particularly [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(especialmente), perfectly [seguido de adjetivos positivos o agradables y
objetivos o neutros] (totalmente/ absolutamente), permanently [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (permanentemente), physically [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (fsicamente),
positively [seguido de adjetivos positivos o agradables y objetivos o neutros]
(realmente), potentially [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (potencialmente),
primarily [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (principalmente), profoundly [seguido
de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos
o neutros] (profundamente), psychologically [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
((p)sicolgicamente), purposely [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(expresamente), quite [no acentuado; se usa poco; se usa en GB seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros excepto los mencionados con quite en 4.23 cuando significa
"completamente"] (bastante [+ adjetivo en grado comparativo de
superioridad]/ precisamente [+ adjetivo en grado comparativo de
inferioridad]), quite a bit/ quite a little [GB: raro] [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(bastante [si se acenta "bit/ little" indica una cantidad algo mayor que si
se acenta "quite"]), quite a lot [seguido de adjetivos positivos o

agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (bastante


mucho [si se acenta "lot" indica una cantidad algo mayor que si se
acenta "quite"]), racially [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (racialmente), radically
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (radicalmente), rarely [seguido de adjetivos nicamente
en forma afirmativa o interrogativa afirmativa positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y participios de pasado] (rara vez/ casi
nunca/ pocas veces), rather [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros; fairly: no poner] (ms
bien/ un poco/ bastante), really [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (realmente),
remarkably [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (notoriamente/ increblemente),
ridiculously [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (terriblemente/ ridculamente),
scarcely [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (apenas), scientifically [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (cientficamente), seemingly [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(aparentemente), sequentially [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (secuencialmente),
sexually [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (sexualmente), sharply [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (tremendamente/ claramente), significantly [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(considerablemente), simply [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (completamente/
realmente), slightly [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros] (un poco/ ligeramente), so much
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros (tanto), so so much [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (tanto tanto),
so very much [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (tantsimo), so very very much
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (tantsimo tantsimo), socially [seguido de adjetivos

positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]


(socialmente), somewhat [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (algo/ un poco/ un tanto),
sort of [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (algo/ un poco/ un tanto), spiritually
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (espiritualmente), spotlessly [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros] (impecablemente),
statistically [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (estadsticamente), steadily [seguido
de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos
o neutros] (cada vez ms), still [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros; puede ir
tambin detrs del adjetivo] (an/ todava), strikingly [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(sorprendentemente), substantially [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(considerablemente/ bsicamente), sufficiently [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(suficientemente), superficially [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(superficialmente), supposedly [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(supuestamente), surprisingly [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (sorprendentemente),
technically [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (tcnicamente), technologically
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (tecnolgicamente), terribly [seguido de adjetivos
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(terriblemente), 'that [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros]/ 'that much [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros slo en grado comparativo de superioridad] (mucho/ tanto),
theoretically [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (tericamente), thoroughly [seguido
de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos
o neutros] (meticulosamente/ verdaderamente/ a conciencia), two times/
three times/ four times/ twenty times/ many times, etc. [twice: no poner]

[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y


objetivos o neutros] (dos veces/ tres veces/ cuatro veces/ veinte veces/
muchas veces, etc.), to some extent [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (hasta cierto
punto), tons [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (muchsimo), too much [vulgar:
seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (demasiado), totally [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (totalmente),
traditionally [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (tradicionalmente), tremendously
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (tremendamente), truly [seguido de adjetivos positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(verdaderamente), unbelievably [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(increblemente), undoubtedly [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(indudablemente), unfortunately [seguido de adjetivos negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (desafortunadamente), unnaturally
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (anormalmente), unnecessarily [seguido de adjetivos
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (innecesariamente),
unofficially [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (extraoficialmente), unusually
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (excepcionalmente/ inusitadamente/ muy), usually
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (normalmente), utterly [seguido de adjetivos positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(completamente/ totalmente), vastly [seguido de adjetivos positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(infinitamente), very little [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muy poco), very much
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros; very: no poner] (muchsimo), very very much
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (muchsimo muchsimo), virtually [seguido de
adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o

neutros] (prcticamente/ casi), visibly [seguido de adjetivos positivos o


agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(visiblemente), visually [seguido de adjetivos positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (visualmente),
wonderfully [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (maravillosamente), wretchedly
[seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (desconsoladamente/ tremendamente/ terriblemente),
yet [seguido de adjetivos positivos o agradables, negativos o desagradables
y objetivos o neutros; puede ir tambin detrs del adjetivo] (an/ todava/
incluso), etc. Ej.: He is a bit more anxious (l est un poco ms
preocupado/ inquieto/ ansioso); He is a far/ a damn [vulgar]/ a long sight
happier (l es muchsimo ms feliz); She is a good deal/ fair deal more
diligent (Ella es bastante/ mucho ms diligente/ aplicada); He is a good bit
more sceptical [GB principalmente]/ skeptical [USA] (l es bastante ms
escptico); I am a great deal more careful now (Tengo muchsimo ms
cuidado ahora); She is a hell/ heck of a lot cleaner than him (Ella es
muchsimo ms limpia que l); She said it a hell/ heck of a lot more clearly
than he did/ him (Ella lo dijo muchsimo ms claramente que l); They are
a little less attractive (Son un poco menos atractiv(os, as)); They are a little
bit less communicative (Son un poquito menos comunicativ(os, as)); She
is a lot/ [a: no poner delante de lots] lots prettier than your sister (Ella es
mucho ms bonita que tu hermana); She feels a lot/ [a: no poner] lots
better (Ella se siente mucho mejor); You are a tiny little bit more satisfied
(Ests un poquitito ms satisfecho); She was a touch closer (Ella estaba un
poco ms cerca); It is absolutely better (Es absolutamente/ rotundamente
mejor); It was all the easier to achieve success (Fue mucho/ tanto ms fcil
conseguir xito); Its almost thicker/ whiter (Es(t) casi ms grueso [o]
espeso/ blanco); Is it any cheaper? (Es algo ms barato?); He isnt any
younger [= He is no younger] (l no es (nada) ms jven); She left without
getting any better (Ella se march sin ponerse (nada) mejor); Are you any
richer? (Eres (algo) ms rico?); She consented without being any happier
(Ella consinti sin ser (nada/ un poco) ms feliz); It is barely (any) better
(Apenas es (nada) mejor); It is barely less black/ expensive (Es apenas
menos negro/ caro); Its by far cheaper/ quieter (Es ms barato/ tranquilo
con mucho); It is catastrophically worse (Es(t) catastrficamente peor);
He said it catastrophically worse (l lo dijo catastrficamente peor); It is
clearly cheaper (Es claramente ms barato); He bought it clearly cheaper
(l lo compr claramente ms barato); This is distinctly bigger (Esto es

claramente ms grande); He made this distinctly faster (l hizo esto


claramente ms rpido); She is even less obstinate (Ella es incluso menos
obstinada/ terca); They were extraordinarily surprised (Estaban
extraordinariamente/ extraamente sorprendidos); They made that
extraordinarily better (Hicieron eso extraordinariamente mejor); a far/
much younger person (una persona mucho ms joven); This stowaway is
far hungrier (Este polizn est mucho ms hambriento); This is sold far
cheaper (Esto se vende mucho ms barato); It is far far more expensive (Es
mucho mucho ms caro); It was fatally worse (Fue fatalmente peor); He is
fortunately lighter (l es afortunadamente ms ligero); Its half as much
colder (Est la mitad ms fro); That is hardly (any) better (Eso apenas es
mejor); It is hardly less black/ expensive (Es apenas menos negro/ caro);
Its heaps [coloquial] cheaper (Es mucho ms barato); It is heaps
[coloquial] less expensive/ white (Es mucho menos caro/ blanco); It is
horribly more harmful (Es horriblemente ms daino); You push
immensely harder than me/ I do (Empujas inmensamente ms fuerte que
yo); You are immensely smarter than I am [estndar]/ me [coloquial]/ I
[literario: USA principalmente] (Eres inmensamente ms inteligente que
yo); That is infinitely heavier than this (Eso/ Aquello es infinitamente ms
pesado que esto); He thought it over infinitely longer than many (l lo
medit durante un tiempo infinitamente ms largo que muchos); She is
little better (Ella est poco mejor); She feels miles better now (Ella se
siente mucho mejor ahora); We are much happier than everybody else
(Somos mucho ms felices que todo el resto de la gente); He is much older
(l es mucho ms viejo); This is much more interesting than you think
(Esto es mucho ms interesante de lo que crees); She is much more
secretive than all of us (Ella es mucho ms hermtica que todos nosotros);
This book is much less entertaining than that film (Este libro es mucho
menos entretenido que esa/ aquella pelcula); They are much much faster
than he is [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA principalmente]
(Son mucho mucho ms rpidos que l); She is much much kinder now
(Ella es mucho mucho ms amable ahora); Shes nearly better (Ella est
casi mejor); Its nearly less [raro] attractive (Es casi menos atractiv(o, a));
It is no better/ cheaper/ less interesting (No est nada mejor/ ms barato/
menos interesante); They were none the wiser after her description (Su
descripcin no les aclar nada); Shes 'not any faster (Ella no es nada ms
rpida); Its not any less demanding (No es menos exigente en absoluto);
That is openly more confusing than the rest (Eso/ Aquello es abiertamente
ms confuso que el resto); It is quite [raro: GB] better/ cheaper/ older/

warmer (Es bastante mejor/ ms barato/ ms viejo/ ms caliente); He is


quite [raro: GB] better/ older/ younger (l es bastante mejor/ mayor/ ms
joven); He is quite [raro: GB] warmer (l tiene bastante ms calor); Its
quite a bit/ quite a little [GB] bigger/ safer (Es bastante ms grande/
seguro); This machine is rather better/ slower than the first one (Esta
mquina es ms bien/ bastante/ un poco mejor/ ms lenta que la primera);
That is scarcely less negative (Eso/ Aquello apenas es menos negativo);
She is so much better! (Ella es tanto mejor!); Its as/ so much easier for
her to understand (Es tanto ms fcil para ella comprender); Its so much
less helpful (Es tanto menos til/ eficaz); He is so very much shorter than
you are [estndar]/ you [literario y coloquial] (l es tantsimo ms bajo que t);
Its so very much less helpful (Es tantsimo menos til/ eficaz); He is
somewhat less interested (l est un poco menos interesado); It is still
greater [ms usado]/ greater still [menos usado] (Es an ms grande/ ms
grande todava); The situation is terribly more confused (La situacin est
terriblemente ms confusa); It is(nt) 'that cheaper/ quicker ((no) Es
mucho/ tanto ms barato/ rpido); They are 'that much bigger (Son mucho/
tanto mayores/ ms grandes); It isnt 'that much less expensive (No es
mucho/ tanto menos caro); This is twice more complicated than that (Esto
es dos veces ms complicado que eso/ aquello); Its two times less
hygienic than this (Es dos veces menos higinico que esto); Its tons
[coloquial] better (Es muchsimo mejor); This problem is tremendously
more complex (Este problema es tremendamente ms complejo); He is
unfortunately younger (l es desafortunadamente ms joven); usually
better (normalmente mejor); Its very little less [raro] blue (Es muy poco
menos azul); She is very much wiser (Ella es muchsimo ms sabia); Its
very much more yellow (Es muchsimo ms amarillo); Its very much less
blue/ green (Es muchsimo menos azul/ verde); He is very very much more
conscious (l es muchsimo muchsimo ms consciente); The story
becomes yet more complicated/ more complicated yet (La histori(et)a se
complica an/ todava/ incluso ms); Its yet less expensive [ms usado]/
less expensive yet (Es an/ todava/ incluso menos caro), etc.
El adverbio "by far" suele ir detrs del adjetivo en grado comparativo. Ej.: He is
quicker by far (l es ms rpido con mucho).
Los adjetivos comparativos excepto "better" no van precedidos de los adverbios
"completely, little". Ej.: completely better (completamente mejor); Hes little better
than you are [estndar]/ you [literario y coloquial] (l es poco mejor que t).
Los adjetivos en grado comparativo delante del nombre pueden ir precedidos de los
adverbios intensificativos "far" y "much", pero no de a bit, a far, a damn [vulgar], a

long sight, a good bit, a good deal, a fair deal, a great deal, a hell of a lot, a heck of a
lot, a little, a lot, lots, a tiny little bit, a touch, all the, any (the), half as much, heaps,
little, miles, none the, quite, quite a bit, quite a little [GB], quite a lot, tons, very
little. Ej.: a far/ much younger person (una persona mucho ms joven).

4.28.- El superlativo relativo indica una comparacin generalmente entre tres o


ms seres vivos o cosas; el superlativo destaca la cualidad de un nombre en relacin
con otros trminos de la comparacin; hay dos tipos de superlativo relativo:
1) El de superioridad se forma con the/ un adjetivo posesivo: "my/ your/ his/
her/ its/ our/ their" + adjetivo en grado superlativo o adjetivo en grado positivo
precedido de 'most [acentuado] + (nombre [que no es necesario detrs de "the", si
se sobr(e)entiende]) + ("in [el ms usado]/ of/ among/ on/ under" + nombre/
pronombre/ "(that)" + sujeto + predicado verbal [que no son necesarios si se
sobr(e)entienden]); el adjetivo en grado superlativo precedido de "the", si no va
delante del nombre porque se sobr(e)entiende, hace de pronombre como ncleo de
un sintagma nominal detrs de un verbo copulativo; cuando el adjetivo superlativo,
no delante del nombre, va detrs del verbo como atributo suele llevar the; a veces
en ingls coloquial puede no llevarlo pero, si se suprime the, es ambiguo ya que
puede traducirse como el, la, los, las ms + adjetivo o como muy + adjetivo; la
ambigedad existe solamente en la escritura, ya que en ingls hablado cuando es
superlativo relativo va acentuado el superlativo terminado en -est o la palabra
"most", pero cuando es absoluto no van acentuados y se acenta el adjetivo en
grado positivo si va precedido de "most" y sin acento cuando termina en -est; para
los castellanohablantes es recomendable usar siempre the cuando es superlativo
relativo y sin the cuando es superlativo absoluto; se usa "of" delante del nombre
en singular como "bunch, lot", etc., delante del nombre en plural y de pronombre
generalmente en plural; con nombres de perodos de tiempo como "life, year", etc.,
se usa "of [ms usado]/ in [menos usado]"; se usa "among" delante del nombre/
pronombre en plural; se usa "in" delante del nombre en singular o plural que se
refiera a un lugar o a un grupo; se puede poner un adjetivo numeral ordinal entre
the y el adjetivo superlativo relativo de superioridad; el adjetivo puede ser
calificativo, clasificativo y de color. Ej.: the best alternative (la mejor alternativa); It
is the 'most beautiful ca'thedral (Es la cate'dral ms her'mosa); She is the 'most
honest/ intelligent (Ella es la ms hon'rada, ho'nesta [o] sin'cera/ inteli'gente); She
is the 'prettiest/ 'shortest (of all) [estndar]/ She is 'prettiest/ 'shortest (of all)

[coloquial] (Ella es la ms bo'nita/ 'baja (de todas)); She is the 'most destructive
[estndar]/ She is most des'tructive [coloquial] (Ella es la ms destruc'tiva); the
'most lively and intelligent 'man in [of: no poner] that area (el 'hombre ms vi'tal e
inteli'gente en esa/ aquella zona); She is the 'youngest (of the three sisters)
[estndar]/ She is 'youngest (of the three sisters) [coloquial] (Ella es la ms 'joven
(de las tres hermanas)); That is the best jewel (in [of: no poner] the world) (sa es la
mejor joya (del mundo)); He is the oldest man (in [GB]/ on [USA] this team) (l es
el hombre de ms edad/ ms anciano (en este equipo)); She is the prettiest girl (in
[of: no poner] town) (Ella es la chica ms bonita (de la ciudad)); the longest day of
[ms usado]/ in [menos usado] the year (el da ms largo del ao); his youngest
daughter (su hija ms joven); the 'most expensive car (el coche ms caro); He is the
'most understanding 'youth (of all) (l es el joven ms compren'sivo (de todos));
She is the person 'most convinced of this fact (Ella es la persona ms conven'cida de
este hecho); She is the 'most honest/ intelligent [estndar]/ She is most 'honest/
in'telligent [coloquial] among the people that I know (Ella es la ms hon'rada [u]
ho'nesta/ inteli'gente entre la gente que conozco); They are the 'most prepared
[estndar]/ They are most pre'pared [coloquial] in (the) town (Son los ms
prepa'rados en la ciudad); a description of the vaguest (una descripcin de los ms
vago); Hes 'not having the easiest of days (l no est pasando los das ms fciles
(de su vida)); He is the tallest person that Ive ever seen (l es la persona ms alta
que jams haya visto); the worst results (los peores resultados); that of the most
modern inventions [literario] (esa invencin de las ms modernas); nature at its
most inhospitable (la naturaleza en su forma ms inhspita); the third longest object
(el tercer objeto ms largo), the third biggest satellite (el tercer satlite ms grande);
the next best screwdriver (el segundo destornillador mejor), etc.
A veces, el superlativo puede ir precedido de any, no. Ej.: on any smallest
occasion (incluso en la menor ocasin); rugby, or any roughest sport (rugby o
cualquiera de los deportes ms duros), pero es mejor decir rugby, or any rougher
sport (rugby o cualquier deporte ms duro); No meanest detail is insignificant (Ni
el detalle ms mezquino es insignificante).
Se puede poner tambin the + adjetivo en grado positivo precedido de 'most
[acentuado] + nombre. V. 4.16.9
Cuando se comparan nombres, se usan las partculas "most" para formar el
superlativo de superioridad. Ej.: Arnold has the most books [estndar]/ most 'books
[coloquial] (Arnaldo es el que ms 'libros tiene); He made the most mistakes
[estndar]/ most mis'takes [coloquial] (l fue el que ms e'rrores cometi).
Se puede poner tambin el adjetivo en grado superlativo seguido del mismo
adjetivo en grado positivo. Ej.: He is the 'most intelligent of the intelligent boys (l
es el ms inteli'gente de los muchachos inteligentes); She is the fastest of the fast

runners (Ella es la ms rpida de las corredoras rpidas).


En castellano se usa el superlativo relativo cuando se refiere a dos seres vivos o
cosas, pero en ingls se usa normalmente el comparativo, aunque a veces en ingls
coloquial se usa el superlativo relativo especialmente con "best, eldest, oldest,
youngest", para una comparacin entre dos seres vivos o cosas solamente como en
castellano. Ej.: She is the taller of the two girls (Ella es la ms alta de las dos chicas);
This is the more amusing of the two videos (ste es el ms divertido de los dos
vdeos); Her right eye is the weaker (of the two) (Su ojo derecho es el ms dbil (de
los dos)); You have two daughters. Which is the youngest? [coloquial] (Tienes dos
hijas. Cul es la ms joven/ menor?). V.2.45, 2.84
Sin embargo, se usan ciertas expresiones como Put your best foot forward! y no
better, aunque tengamos slo dos pies, May the best team win!, aunque pueden
ser dos, tres o ms, etc.
Hay tendencia en ingls a usar the seguido del adjetivo superlativo y un nombre
con significado de superlativo absoluto. Ej.: Isnt she the most beautiful woman?
(No es ella una mujer muy hermosa?), etc.
El adjetivo en grado superlativo relativo de superioridad suele ir precedido de the,
cuando va delante del nombre, sobre todo cuando van seguidos de "of/ in" +
nombre/ pronombre: the [no suprimir] prettiest girl in this area; sin embargo, el
adjetivo no suele ir precedido de the:
a) Cuando va delante del nombre en la segunda parte de un genitivo sajn: the
familys oldest son (el hijo mayor de la familia), etc.
b) Cuando va precedido de un adjetivo posesivo: his newest toy (su juguete ms
nuevo). c) Cuando va precedido del artculo indeterminado. V. 4.16.9
Aproximadamente la mitad de los superlativos se usan sin la segunda parte de la
comparacin. Ej.: She is the tallest (of all) (Ella es la ms alta (de todas)).
Se dice "the [hay que poner the porque es un superlativo relativo] most frequently
mentioned case" (el caso mencionado ms frecuentemente), pero "The case is
mentioned most frequently" [no se puede poner the cuando "most" va seguido de
un adverbio al final de la oracin, porque es un superlativo absoluto] (El caso es
mencionado muy frecuentemente).
2) El superlativo relativo de inferioridad se forma con the/ un adjetivo
posesivo: "my/ your/ his/ her/ its/ our/ their" + adjetivo en grado positivo precedido
de "'least" (acentuado) + nombre [no es necesario detrs de the, si se
sobr(e)entiende] + ("of/ among/ in" + nombre/ pronombre: no es necesario si se
sobr(e)entiende); "least" se usa con los adjetivos de dos o ms slabas, pero no se
usa apenas con los adjetivos de una sola slaba; el adjetivo en grado superlativo, si
no va delante del nombre porque se sobr(e)entiende, hace de pronombre como

ncleo de un sintagma nominal detrs de un verbo copulativo y va siempre


precedido de the; se usa "of" delante del nombre en singular como "bunch, lot",
etc., nombres de perodos de tiempo como "life, year", etc., de nombres en plural y
de pronombres generalmente en plural; se usa "among" delante nombres/
pronombres en plural; se usa "in" delante del nombre en singular o plural que se
refiera a un lugar o a un grupo; se puede poner un adjetivo numeral ordinal entre
the y el adjetivo superlativo relativo de inferioridad; el superlativo de inferioridad
se usa mucho menos que el de superioridad; el adjetivo puede ser calificativo,
clasificativo y de color. Ej.: the 'least expensive frisbee (el disco volador menos
'caro); He is the stowaway 'least afraid of the future (l es el polizn con menos
'miedo del futuro); the 'least bad/ desirable/ offensive alternative (la alternativa
menos 'mala/ dese'able/ ofen'siva); the 'least expensively furnished house (la casa
amueblada de la forma menos 'cara); the third 'least expensive satellite (el tercer
satlite menos 'caro).
A veces se usa tambin con un adjetivo en grado comparativo como en "the least
worse alternative" (la alternativa menos mala), pero no es recomendable para los
castellanohablantes.
Cuando se comparan nombres, para el superlativo de inferioridad se usan las
partculas "fewest [literario]/ least [vulgar]" con nombres contables y least con
nombres incontables. Ej.: Dana has the 'least [muy usado] money (Dana es la que
menos di'nero tiene)/ Dana has least [raro] 'money (Dana tiene poqusimo di'nero).
Se puede poner tambin el adjetivo en grado superlativo seguido del mismo
adjetivo en grado positivo, pero normalmente es redundante usar el adjetivo en
grado positivo y es mejor suprimirlo porque se sobr(e)entiende; no obstante, es
necesario si existen varios grupos diferentes en cuanto al grado de la cualidad del
adjetivo. Ej.: He is the 'least intelligent of the (intelligent [necesario si hay otro
grupo de chicos que no son inteligentes]) boys (l es el menos inte'ligente de los
muchachos (inteligentes)).
Normalmente se usa el superlativo relativo de superioridad del adjetivo contrario en
vez del superlativo relativo de inferioridad, excepto cuando no se quiere ser tan
directo, ya que el superlativo relativo de inferioridad puede ser una forma ms
diplomtica de decir lo mismo. Ej.: It is the cheapest car (Es el coche ms barato),
en vez de "It is the least expensive car" (Es el coche menos caro).
El adjetivo en grado superlativo relativo de inferioridad suele ir precedido de the,
cuando va delante del nombre, sobre todo cuando van seguidos de "of/ in" +
nombre/ pronombre; sin embargo, el adjetivo no va precedido de the cuando va
delante del nombre en la segunda parte de un genitivo sajn: the familys least old
son [raro] (el hijo menor de la familia) y cuando va precedido de un adjetivo
posesivo: his least old toy (su juguete menos viejo).

4.29.- Se pueden poner ciertos adverbios delante de un adjetivo calificativo,


clasificativo y de color en grado superlativo relativo (+ nombre) y de
inferioridad precedido de the cuando van delante del nombre: absolutely,
almost, altogether, barely, brilliantly, by far [puede ir delante del adjetivo o, si va al
final, detrs del adjetivo], comparatively, completely, considerably, dangerously,
downright, dreadfully, eminently, entirely, easily, especially/ specially, exceedingly,
extremely, far [menos usado que "by far"], far and away, frightfully, fully,
gloriously, grossly, hardly, heartily, hopelessly, in part, in some respects, increasedly/
increasingly, indeed, just, largely, moderately, more or less, much, nearly, 'not quite,
once, only, partially, (not) particularly, partly, practically, profoundly, quite, rather,
readily, reasonably, relatively, ridiculously, scarcely, severely, sharply, simply,
slightly, somewhat, strikingly, strongly, terribly, to some extent, thoroughly, totally,
tremendously, utterly, vastly, very much, violently, wholly, widely, wretchedly, etc.,
todos los adverbios intensificadores y enfatizadores no cuantitativos de 4.31.3 y
todos los adverbios modales de 7.9.6. Ej.: These welfare rights are by far the most
attractive/ the most attractive by far (Estas prestaciones sociales son con mucho las
ms atractivas/ las ms atractivas con mucho); This company is by far the biggest
one/ the biggest one by far (Esta compaa es con mucho la ms grande); He is by
far the 'kindest (among the poorest/ the very poorest/ all of us) (l es con mucho el
ms amable (entre los ms pobres/ entre los ms pobres con mucho/ (de) entre
todos nosotros)); They are by far the least expensive brake pads/ shoes/ blocks
(Son con mucho las zapatas [o] pastillas de los frenos menos caras); She is easily
the cleverest girl in town (Ella es fcilmente la chica la ms lista de la ciudad); It is
far [menos usado]/ by far [ms usado] the best solution (Es con mucho la mejor
solucin); He is far and away the best politician (l es con mucho el mejor poltico);
He is much the best (l es con mucho el mejor); Its much the cheapest/ easiest (Es
lo ms barato/ fcil con mucho); She arrived much the quickest (Ella lleg la ms
rpida con mucho); This 'tightrope walker is quite the best (Este equilibrista es
precisamente el mejor); He is radically the worst (l es radicalmente el peor).
Tambin se pueden poner todos estos adverbios delante de un adjetivo en grado
superlativo relativo de superioridad y de inferioridad precedido de un adjetivo
posesivo + un nombre. Ej.: She is far and away their best singer (Ella es con
mucho/ sin lugar a duda su mejor cantante).
Sin embargo, el adverbio "very" va entre the o el adjetivo posesivo y el adjetivo
superlativo terminado en -est en vez de con "most". Ej.: the very best services (los
mejores servicios de todos/ mejorcitos servicios); They wore their very best dresses
(Llevaban puestos sus mejores vestidos de todos/ mejorcitos vestidos).

4.30.- El superlativo absoluto no indica comparacin; se forma aadiendo la


terminacin o sufijo -est o poniendo el adjetivo en grado positivo precedido de
"most/ best" [sin acento] (muy/ extremadamente/ de lo ms); el adjetivo, que puede
ser calificativo, clasificativo y de color, no va precedido de the cuando va en
grado superlativo absoluto; cuando "most" va precedido de un artculo
indeterminado, se traduce por muy ya que es superlativo absoluto; cuando el
adjetivo en superlativo absoluto va detrs del verbo, se suele aadir una frase o una
oracin para especificarlo. Ej.: She is cleverest [estndar] when she is hungry (Ella
es muy lista/ listsima cuando tiene hambre); Hes oldest/ most 'elderly [estndar]
(l es muy mayor/ muy viejo/ viejsimo); She is prettiest [estndar] (Ella es muy
bonita); She is most 'beautiful/ des'tructive/ 'honest/ 'horrible/ in'telligent/ 'kind/
un'happy [estndar] (Ella es muy her'mosa/ destruc'tiva/ hon'rada, ho'nesta [o]
sin'cera/ horro'rosa/ inteli'gente/ a'mable/ infe'liz [o] est muy descon'tenta); She is
not best pre'pared (Ella no est muy preparada); a most 'interesting film (una
pelcula muy intere'sante); He is a most a'musing co'median (l es un comediante
diverti'dsimo/ gracio'ssimo/ muy diver'tido/ de lo ms gra'cioso); They are most
'awkward [estndar] (Son tor'psimos/ muy 'torpes/ muy poco 'prcticos/ muy poco
ele'gantes); That is most 'difficult [estndar] (Eso/ Aquello es difici'lsimo/ muy
di'fcil/ de lo ms di'fcil); That is most 'heavy [estndar] (Eso/ Aquello es
pesa'dsimo/ muy pe'sado/ de lo ms pe'sado); He turned against the very people
who had been kindest [estndar] to him (l se volvi en contra de la mismsima
gente que haba sido ms amable con l); that of most modern inventions [literario]
(esa invencin muy moderna); nature at its most inhospitable [literario] (la
naturaleza en su forma ms inhspita).
Cuando los adjetivos van precedidos de it + be y seguidos de of slo pueden ir
precedidos de most [= very] (muy) pero no pueden terminar en -est precedidos
del artculo the. V. 6.132
Cuando "most" va precedido de un adjetivo demostrativo se traduce por tan. Ej.:
this most a'greeable evening (esta tarde tan agra'dable), this most 'powerful nation
on Earth (esta nacin tan pode'rosa en la Tierra), this most untractable [se
sobr(e)entiende "problem"] of problems (este problema tan inabordable/ difcil),
etc.

4.31.- Los adjetivos calificativos, clasificativos y de colores en grado positivo en


forma afirmativa, negativa e interrogativa pueden ir precedidos de algunos
adverbios; se pone [y participio (de) pasado] cuando van seguidos tambin de

participios de pasado que no hacen la funcin de adjetivos; los adverbios no


seguidos de [y participio (de) pasado] normalmente pueden ir tambin seguidos de
algunos participios de pasado cuando hacen la funcin de adjetivos pero no cuando
hacen la funcin de participios; los adverbios pueden ser:
1) Adverbios intensificadores y enfatizadores; son todos adverbios de
cantidad y no de modo, aunque terminen en -ly; si el grado positivo es 50
pueden ir del 50 al 100; los ms importantes son: a bit too [coloquial: seguido
de adjetivos nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables
[menos usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (un poco demasiado), a good deal too [seguido de
adjetivos nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables
[menos usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros]
(demasiado + adjetivo + con mucho), a little too [seguido de adjetivos nicamente
detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables [menos usados],
negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (un poco demasiado), a little bit too [coloquial: seguido de adjetivos
nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables [menos
usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (un poquito demasiado), a lot too [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (demasiado ..., con mucho), a tiny little bit too [seguido de adjetivos
nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables [menos
usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (un poquitito demasiado), a trifle too [seguido de adjetivos
nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables [menos
usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (algo/ un poquito demasiado), all [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (completamente/ tod(o, a)),
'all-'fired [USA] [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(excesivamente), all the more [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (tanto ms/ an ms), all too [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (muy/ sumamente), almighty [coloquial] [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (terriblemente), altogether [seguido de adjetivos graduables

y no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o


neutros] (totalmente), any too [slo en oraciones interrogativas y condicionales:
seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (algo
demasiado), awful [coloquial: USA principalmente: seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (muy/ terriblemente), beastly [coloquial: seguido de
adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (muy [o] excesivamente [no significa bestialmente]), blindingly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (evidentemente [o]
clarsimamente [no significa ciegamente como blindly]), bloody [GB:
vulgar: seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (tremendamente/ muy),
blooming [GB: coloquial: seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (tremendamente),
by no means [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (completamente), completely [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (completamente), cracking [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables y objetivos o neutros] (muy/ sumamente),
damn [vulgar: seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muy), dead
[coloquial: seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (completamente),
deuced [coloquial: raro: seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (maldit(o, a)),
doubly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (el
doble de), downright [seguido de adjetivos graduables y no graduables negativos
o desagradables y objetivos o neutros] (muy/ completamente/
verdaderamente), enormously [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (enormemente),
entirely [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(enteramente/ completamente), especially/ specially [ms usado en ingls
coloquial con el mismo significado que "especially"; para los
castellanohablantes es ms seguro usar siempre especially] [seguido de

adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o


desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(especialmente), ever so [GB principalmente: seguido de adjetivos graduables
y no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (muy), exceedingly [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (sumamente/ extremadamente), excessively [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (excesivamente), exorbitantly [seguido
de adjetivos slo graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (exorbitantemente), extra [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables y objetivos o neutros] (extra/
especialmente), extremely [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (extremadamente), far more [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (mucho ms), far too [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(demasiado), far too much more [seguido de adjetivos slo graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (demasiado ms ..., con mucho), frightfully [coloquial: GB
principalmente: seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(tremendamente/ extremadamente/ muy]), fucking [vulgar: seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y raramente de participios de pasado; slo
se usa delante de un adjetivo o un adverbio] (completamente), fully
[estndar: seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables
y objetivos o neutros y de participios de pasado]/ full [coloquial: raro:
seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables y objetivos
o neutros] (enteramente/ completamente/ muy), 'helluva [vulgar] [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (increblemente), highly [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
(como "acclaimed, charged, classified, coloured [GB principalmente]/
colored [USA], competitive, complex, controversial, critical, cultivated,
curious, dangerous, developed, doubtful, educated, effective, enjoyable,
esteemed, evident, explosive, forceful, impenetrable, impressionable,
improbable, incensed, indignant, insulting, intelligent, interesting, likely,

nourishing, obvious, paid, peculiar, placed, pleased, polished, probable,


productive, qualified, questionable, recommended, regarded, respected,
salted, satisfactory, seasoned, sensitive, sexed, significant, skilled,
sophisticated, spiced, strung, successful, trained, unconventional, unlikely,
unusual, valuable, vexed, etc., pero no de otros como "bright, clear, dense,
frightful, funny, good, mad, old, plain, queer, rich, sad, sage, smart, sore,
strange, wise", etc.) y de participios de pasado] (altamente [o] muy),
hugely [seguido de adjetivos graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de adjetivos no graduables que terminan
igual que un participio (de) pasado objetivos o neutros y de participios de
pasado] (enormemente), immeasurably [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (enormemente/ infinitamente), immensely [seguido
de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (inmensamente),
increasingly/ increasedly [seguidos de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (cada vez ms), jolly [coloquial: GB principalmente:
seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (muy), (the) least [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (el/ la/ l(os, as) menos),
mighty [coloquial: USA principalmente: seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(muy), more [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(ms), more and more [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (cada vez ms), most [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (muy), much [en forma negativa e interrogativa va
seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado; en forma
afirmativa va seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros que empiezan por a-, que son
apositivos o van detrs de un verbo copulativo, y de algunos otros como
"different, good", etc., y de participios de pasado] (mucho/ muy), much
more [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (mucho ms),

much too [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o


desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (demasiado ...,
con mucho), (very) much too much [seguido de adjetivos slo graduables
objetivos o neutros que terminan igual que un participio (de) pasado y de
participios de pasado] (demasiado ..., con mucho), 'not a 'little [literario:
seguido de adjetivos acentuados slo graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado acentuados]
(muy), not 'half [GB: coloquial: seguido de adjetivos slo graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (muy), only too [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (muy/ sumamente/ demasiado), 'overly [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (excesivamente/ demasiado), overwhelmingly
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(abrumadoramente), particularly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (particularmente/ especialmente), plenty [USA:
vulgar: seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros o al final: V.7.17] (muy/ mucho), precious
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables y objetivos o neutros]
(muy), pretty [coloquial: no va acentuado pero el adjetivo que va detrs s;
cuando pretty es adjetivo va acentuado: seguido de adjetivos graduables y
no graduables slo en forma afirmativa o interrogativa afirmativa positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muy/ bien), quite
[no va acentuado, pero el adjetivo que va detrs s: puede indicar en forma
afirmativa, en forma negativa o en forma interrogativa afirmativa o negativa un
100% cuando se traduce por "completamente/ totalmente/ del todo" tanto
en GB como en USA con adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y con participios de
pasado [V. 4.23, 4.27]; puede indicar casi un 100% cuando se traduce por
muy con adjetivos slo graduables, pero no con adjetivos absolutos,
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros en USA en
forma afirmativa, en forma negativa o en forma interrogativa afirmativa o
negativa y slo en forma negativa en GB], rather [GB: en forma afirmativa, no
en forma negativa o interrogativa: seguido de adjetivos slo graduables positivos
o agradables y objetivos o neutros] (muy), rather too [seguido de adjetivos
nicamente en forma afirmativa o interrogativa afirmativa slo graduables positivos

o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de


pasado; fairly too: no poner] (un poco/ algo/ ms bien demasiado), real [USA
principalmente: coloquial: seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muy),
right [GB: vulgar: seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros (como "good, glad, mild, new,
sharp, smart, sorry, spicy, worried, etc.)] (muy/ totalmente), slightly too
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (un poco
demasiado), so very (very) [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (tan (tan) [+ adjetivos en grado superlativo]), somewhat too [seguido
de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (un poco demasiado), supremely
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (sumamente),
too [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (demasiado
[pero en algunos casos puede equivaler a "muy"]), too much [seguido de
adjetivos slo graduables objetivos o neutros que terminan igual que un
participio (de) pasado y de participios de pasado] (demasiado), too much
more [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (demasiado
ms), totally [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (totalmente), utterly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (completamente/ totalmente), vastly [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(infinitamente), very [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado que tienen un sentido activo; con los participios de pasado que
tienen un sentido pasivo no se usa "very" sino "much", "very much",
"greatly" [literario], etc.); puede ir seguido de algunos adjetivos no
graduables + nombre; va slo delante de un adjetivo o un adverbio: V. 4.7,
7.1] (muy), very much [seguido de adjetivos que terminan generalmente
igual que un participio (de) pasado graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de

pasado] (muy), wholly [literario: seguido de adjetivos graduables y no


graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(completamente/ totalmente), wide [seguido de adjetivos slo graduables
objetivos o neutros como apart/ awake/ open, etc] (completamente), etc.
Ej.: She is all upset/ wrong (Ella est completamente disgustada/
equivocada); It was all dirty (Estaba completamente sucio); He got all wet
(l se moj todo); Shes gone all red (Ella se ha puesto toda colorada); all
finished (completamente terminado); altogether different (totalmente
diferente); an awful [coloquial: USA principalmente] cold day (un da muy
fro); It is blooming [GB: coloquial] cold! (Hace un fro tremendo!); Shes
a completely honest woman/ Shes completely an honest woman (Ella es
una mujer completamente honrada); a completely destructive/ different
attitude (una actitud completamente destructiva/ distinta); a cracking good
film (una pelcula muy buena); dead certain/ drunk/ level/ quiet/ right/
straight/ sure/ tired/ wrong (completamente seguro/ borracho/ nivelado/
tranquilo/ en lo cierto/ recto/ seguro/ cansado/ equivocado); a pretty damn
[vulgar] good show (un espectculo muy bueno); deuced [coloquial] good
luck (maldita buena suerte); downright dangerous/ insolent/ ridiculous
(muy peligroso/ insolente/ ridculo); a downright hostile/ dangerous
relationship (una relacin completamente hostil/ peligrosa); an enormously
beneficial/ complex/ fat/ important/ impressed/ popular/ rich figure (una
figura enormemente beneficiosa/ compleja/ gorda/ importante/
impresionada/ popular/ rica); an enormously beneficial project (un
proyecto enormemente beneficioso); entirely clear/ correct/ dependent/
different/ devoted/ mistaken/ selfish/ separate/ surprised/ wrong
(enteramente/ completamente claro/ correcto/ dependiente/ diferente/
dedicado/ equivocado/ egosta/ separado/ sorprendido/ equivocado); Its
the entirely wrong approach (Es el enfoque completamente equivocado);
an ever so tender child (un nio muy tierno); (e)specially cheerful/
difficult/ important/ satisfying/ strong/ true/ useful/ valuable
(especialmente alegre/ difcil/ importante/ nutritivo/ fuerte/ verdadero/ til/
valioso); an exceedingly bad/ difficult task (una tarea sumamente mala/
difcil); exceedingly amiable/ wealthy (sumamente amable/ rico); It is
extra long (Es extralargo); We are extremely worried (Estamos
extremadamente preocupados); the extremely afraid foreigner (el
extranjero/ la extranjera extremadamente asustad(o, a)); an extremely mild
evening (una tarde extremadamente suave); extremely difficult/ dangerous/
important (extremadamente difcil/ peligroso/ importante); far too
expensive (demasiado caro); frightfully [coloquial: GB principalmente:]

tired (muy cansado); a frightfully [coloquial: GB principalmente] tired


person (una persona muy cansada); Its fucking [vulgar] useless (No sirve
para un carajo/ Es completamente inservible/ ineficaz); fully appreciated/
automatic/ aware/ convinced/ justified/ recovered/ trained (enteramente/
completamente apreciado/ automtico/ consciente/ justificado/ recuperado/
entrenado); a fully awake passenger (un pasajero completamente
despierto); a fully justified answer (una respuesta completamente
justificada); fully [estndar]/ full [coloquial: raro] confident
(completamente seguro); She is fully satisfied (Ella est totalmente
satisfecha); highly improbable/ classified (altamente improbable/
clasificado); a highly competitive/ complex/ critical/ dangerous/ educated/
esteemed/ intelligent/ placed/ regarded/ respected/ simple/ skilled/
successful/ trained/ unconventional young man (un joven altamente [o]
muy competitivo/ complejo/ crtico/ peligroso/ culto/ estimado/ inteligente/
situado/ estimado/ respetado/ sencillo/ capacitado/ exitoso/ entrenado/
poco convencional); a highly developed economy (una economa
altamente/ muy desarrollada); He is hugely agreeable/ popular/ successful/
talented (l es enormemente agradable/ popular/ exitoso/ est
enormemente dotado); a hugely expensive suit (un traje enormemente
caro); an immensely complex/ difficult/ generous/ helpful/ popular/
powerful/ valuable/ wealthy person (una persona inmensamente compleja/
difcil/ generosa/ servicial/ popular/ poderosa/ valiosa/ rica); an immensely
complex issue (una cuestin inmensamente compleja); an increasingly
strong lobby (un grupo de presin cada vez ms fuerte); It is becoming
increasingly/ increasedly clear/ difficult/ strong (Est cada vez ms claro/
difcil/ fuerte); That is jolly [coloquial: GB principalmente] difficult (Eso/
Aquello es muy difcil); He is the least intelligent (l es el menos
inteligente); Its mighty [coloquial: USA principalmente] cold (Est muy
fro); Its becoming more and more provisional [no graduable]/ qualitative
[no graduable]/ quadrangular [no graduable]/ ecological [no graduable]/
illegal [no graduable]/ retroactive [no graduable]; most concerned/ obliged
(muy preocupado/ agradecido); He is most affected by her death (l est
muy afectado por la muerte de ella); Those most affected by her death ...
(sos/ Aqullos muy/ ms afectados por la muerte de ella ...); He is (very)
much afraid (l est muy asustado); It is much different from mine (Es
muy diferente del mo); I am not much good at that (No soy muy bueno
para eso); He is much more active (l es mucho ms activo); She is much
too angry/ busy (Ella est demasiado furiosa/ ocupada, con mucho); much
too expensive (demasiado caro, con mucho); Its much too simple (Es

demasiado sencillo, con mucho); Hes 'not a 'little 'tired [literario] (l est
muy can'sado); Its not 'half bad/ hot [GB: coloquial] (Es ma'lsimo/
Est muy ca'liente); It is not 'half cold today [GB: coloquial] (Est
muy 'fro hoy); She isnt 'half clever/ intelligent [GB: coloquial]
(Ella es lis'tsima/ muy inteli'gente); It is 'not quite 'big enough (No es del
todo suficientemente 'grande); He is 'not quite 'sure (l no est
completamente se'guro); Its 'not quite as black (No es(t) precisamente tan
negro); She took precious good care (Ella tuvo mucho cuidado); It seems
pretty 'perfect [vulgar]/ pretty un'likely (Parece muy per'fecto/
impro'bable); She is quite 'rich (Ella es muy 'rica); Its quite 'similar (Es
muy simi'lar); It is quite 'true (Es completamente/ muy 'cierto); Hes quite
a 'young man (l es un hombre muy 'joven); Im only too glad to help you
(Estoy muy contento de ayudarte); It is rather [GB] beautiful/ charming/
fascinating/ good/ lovely/ nice, etc. (Es muy hermoso/ encantador/
fascinante/ bueno/ bonito/ bonito, etc.); Hes real [USA principalmente:
coloquial] tired (l est muy cansado); Hes a real [USA principalmente:
coloquial] happy man (l es un hombre muy feliz); He is right [GB:
vulgar] glad to see her (l est muy contento de verla); Its so very very
expensive! (Est tan carsimo!); supremely confident (sumamente/
totalmente seguro (de s mismo)); too easy (demasiado fcil); He is too
clever (l es demasiado/ muy listo); too much concerned (demasiado
involucrado/ afectado); They are totally unprepared for the shock (No
estn preparados en absoluto para el impacto/ la conmocin/ el susto);
totally blind/ destroyed/ free/ lacking/ new/ opposed/ satisfying/ secure/
unacceptable/ unjustified (totalmente ciego/ destrozado/ libre/ ausente [o]
deficiente/ nuevo/ opuesto/ satisfactorio/ seguro/ inaceptable/
injustificado); a totally silly idea (una idea completamente tonta); an
utterly charming/ convincing/ delightful/ different/ evil/ false/ mistaken/
persuasive/ unbelievable/ reliable/ wasted/ wrong remark (un comentario
totalmente encantador/ convincente/ encantador/ diferente/ maligno/ falso/
equivocado/ persuasivo/ increble/ fiable/ despilfarrado/ equivocado); a
vastly overrated artist (un artista infinitamente sobrevalorado); a very
intelligent boy (un chico muy inteligente); He is very content (l est muy
satisfecho); They are very afraid/ ashamed/ busy/ tall (Estn muy
asustad(os, as)/ avergonzad(os, as)/ ocupad(os, as)/ Son muy alt(os, as));
the very first [no graduable]/ last [no graduable]/ next [no graduable] day
(precisamente el primer da/ el ltimo da/ al da siguiente); the very same
[no graduable] day (el mismsimo da); very little milk (muy poca leche);
Its the very tiny house (Es la casa muy pequea); a veces se dice "not very

good", etc., en vez de "very bad", etc., porque es ms diplomtico; very


much afraid/ alive/ alone/ ashamed/ asleep/ awake/ unable (muy asustado/
vivo/ solo/ avergonzado/ dormido/ despierto/ incapaz); very much
un'tested [no graduable]/ un'questioned [no graduable]; wholly convincing/
inadequate/ new/ unacceptable/ unexpected (completamente convincente/
inadecuado/ nuevo/ inaceptable/ inesperado); wide awake (completamente
despierto), etc.
"A lot" y "far" pueden ir seguidos de "different", pero no de otros adjetivos
como "good", etc.
Hay tambin algunos otros que no se usan mucho: more than, etc.
Existen una serie de palabras que intensifican el significado de un adjetivo; no
suelen emplearse con otros adjetivos; se dan en expresiones idiomticas o
modismos. Ej.: Its baking [coloquial] hot here (Aqu hace un calor achicharrante);
Hes barking [GB: coloquial] 'mad (l est loco de re'mate); a boiling hot day (un
da muy caliente); It is boiling/ piping 'hot (Est muy ca'liente); Hes broad [menos
usado que "wide"] awake (l est totalmente despierto); It is broiling/ burning 'hot
(Est muy ca'liente); He is dripping 'wet (l est empa'pado/ muy mo'jado); Hes
fast asleep (l est profundamente dormido); Hes filthy [coloquial: peyorativo]
dirty/ rich (l est muy sucio/ podrido de dinero); Its perishing [GB: coloquial]
cold in here! (Aqu hace un fro que pela!); steaming hot (muy caliente); a stifling
hot day (un da sofocante/ muy caluroso); Hes 'stone 'cold [o] 'stone-'cold
[coloquiales]/ 'stone 'dead [o] 'stone-'dead [coloquiales]/ 'stone 'deaf [o] 'stone-'deaf
[coloquiales] (l est totalmente 'fro [o] he'lado/ 'muerto/ 'sordo); Hes stone-cold
[coloquial] 'sober (l no ha bebido ni una 'gota); He had a whaling [coloquial] good
time (l lo pas muy bien); Its wringing 'wet (Est empa'pado/ muy mo'jado), etc.
Algunos adjetivos son enfticos/ enfatizadores (emphasizing): absolute, complete,
entire, outright, perfect, positive, real, sure, total, true, utter, very, etc., y en ingls
coloquial con valor enftico normalmente para indicar desaprobacin algunos que
terminan en -ing: blinking [GB: no graduable] (puetero), blithering [no
graduable], blooming [GB: no graduable], blundering [no graduable], crashing
[GB: no graduable], flaming [GB: no graduable], freezing, hopping [no
graduable], piddling, raving [no graduable], roaring [coloquial], scalding,
scorching, soaking, sopping [no graduable], stinking [no graduable], thumping
[no graduable], thundering [no graduable], whacking [no graduable],
whopping [no graduable]. Ej.: a blinking [GB: coloquial] 'good film (mecahis/
puetas, qu pelcula ms buena!); Its flaming [GB: coloquial] ri'diculous (Es
pueteramente ridculo); It is/ Its freezing [coloquial] 'cold (Hace mucho fro); He
is hopping [coloquial] 'mad (l est furioso); Shes raving 'mad (Ella est como una
cabra); Hes roaring [coloquial] 'drunk (l est borracho per'dido/ muy bo'rracho);

The tea is scalding 'hot (El t est muy ca'liente); Its scorching 'hot (Hace mucho
ca'lor); It is soaking 'wet (Est empa'pado/ muy mo'jado); Shes sopping 'wet (Ella
est calada hasta los 'huesos/ muy mo'jada); Hes stinking 'drunk/ 'rich (l est
completamente/ muy bo'rracho/ podrido de di'nero); a thumping great suitcase (una
maleta enormemente grande); Its whacking 'big/ 'great (Es enormemente 'grande),
etc.
Se puede poner normalmente el adverbio "too" entre los siguientes adverbios y un
adjetivo en grado positivo: amazingly, a bit, by far, clearly, even, far, fortunately,
just, a little, a little bit, lots [coloquial]/ a lot [literario], much, openly, outrageously,
rather, really, slightly, somewhat, still, strikingly, stupefyingly, surprisingly, a tiny
little bit, unbelievably, unfortunately, unusually, usually, very much, etc., y el
adjetivo en grado positivo. Ej.: Its a bit too complicated (Es un poco demasiado
complicado); Its a bit too old (Es un poco demasiado viejo).
En ingls coloquial se usan de adverbios intensificadores algunos adjetivos como
"good, lovely [GB principalmente], nice, well", etc., seguidos de and y un
adjetivo acentuado con el significado de bien; en ingls estndar en algunos casos
se puede traducir tambin como un adjetivo y tiene sentido. Ej.: The job is good and
'easy (El empleo es bien 'fcil/ bueno y 'fcil); The beer was good and 'cold (La
cerveza estaba bien 'fra); The meal was lovely [GB principalmente] and de'licious
(La comida estaba bien deli'ciosa); Its lovely [GB principalmente] and 'cold/
'quiet/ 'warm (Est bien 'fro/ tran'quilo/ ca'liente); Its nice and 'clean/ 'smart/ 'tidy
(Est bien 'limpio/ ele'gante/ orde'nado); It is a nice and 'comfortable chair (Es una
silla bien 'cmoda); Its nice and 'early/ 'warm (Es bien tem'prano/ Est bien
ca'liente); The tea is nice and 'warm (El t est bien ca'liente/ es bueno y est
ca'liente); cuando se pone "nice and" + adjetivo + nombre se traduce por "nombre +
bien + adjetivo"; sin embargo, si se pone "nice" + adjetivo + nombre, se traduce por
"nombre + adjetivo + y agradable": a nice long walk (un paseo largo y agradable);
Hes well and truly drunk (l est bien/ completamente borracho).
2) Adverbios de cantidad moderadores; pueden indicar una proporcin parcial o
total del adjetivo en grado positivo pero nunca superior; si el grado positivo es 50
pueden ir del 0 al 50; estos adverbios se usan aqu como adverbios de cantidad,
aunque puedan ser tambin de modo, frecuencia, etc.; los ms importantes
son: a bit [coloquial: seguido de adjetivos nicamente detrs de un verbo slo
graduables positivos o agradables [menos usados], negativos o desagradables [ms
usados] y objetivos o neutros y de participios de pasado] (un poco), a little
[seguido de adjetivos nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o
agradables [menos usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (un poco), a little bit [coloquial: seguido de

adjetivos nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables


[menos usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (un poquito), a tiny little bit [seguido de adjetivos
nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables [menos
usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (un poquitito), a touch [seguido de adjetivos nicamente
detrs de un verbo slo graduables positivos o agradables [menos usados],
negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o neutros] (un poco/ algo), a
trifle [seguido de adjetivos nicamente detrs de un verbo slo graduables positivos
o agradables [menos usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (algo/ un poquito), about [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (ms o menos), almost (as) [en forma afirmativa
principalmente] [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (casi (tan)), any [seguido de adjetivos nicamente en forma negativa e
interrogativa slo graduables positivos o agradables y objetivos o neutros] (algo),
any less [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (algo menos),
any too [slo en oraciones negativas: seguido de adjetivos slo graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (en absoluto demasiado), approximately [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(aproximadamente [o] ms o menos), as ... (as) [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(tan ... (como)), at least [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (por lo menos), barely [seguido de adjetivos nicamente en forma
afirmativa o interrogativa afirmativa slo graduables objetivos o neutros y de
participios de pasado] (apenas [frecuencia indefinida y cantidad]), chiefly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(fundamentalmente [o] principalmente [modo y cantidad]/ en su mayor parte
[cantidad]), comparatively [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (comparativamente [modo y cantidad]), considerably [literario: seguido
de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (considerablemente/ bastante),
every bit as ... (as) [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,

negativos o desagradables y objetivos o neutros] (en todos los aspectos/


absolutamente tan ... (como)), exactly as [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(exactamente tan), exclusively [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (exclusivamente/ nicamente), fairly
[seguido de adjetivos nicamente en forma afirmativa o interrogativa afirmativa
slo graduables positivos o agradables y objetivos o neutros; si no va acentuado, no
se pone en duda la cualidad expresada por el adjetivo y significa mayor proporcin
pero, si va acentuado, se pone en duda dicha cualidad y significa menor proporcin;
no puede ir seguido de adjetivos de color, a no ser que vayan precedidos de "dark" o
"light"; va tambin seguido de participios de pasado] (bastante [indica menor
cantidad que "quite"]), half [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (medio/ a medio/ a medias/ en cierto modo), half as (... as) [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (la mitad ms (... que)), half(-)way [coloquial: seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (parcialmente/ medio), hardly [seguido de adjetivos
nicamente en forma afirmativa slo graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (apenas
[frecuencia indefinida y cantidad]), (just) how [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] ((exactamente) cmo de), however [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (por + adjetivo), in part [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (en parte), in many respects/ in some respects [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (en muchos aspectos/ en algunos
aspectos), just about [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(casi), just as [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (precisamente tan), kind of
[coloquial: seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (ms o menos),
largely [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (en gran parte/
mayormente), less [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,

negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]


(menos), less and less [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (cada
vez menos), lightly [seguido de adjetivos slo graduables objetivos o neutros que
terminan igual que un participio (de) pasado] (ligeramente [o] levemente [modo y
cantidad]), mainly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (fundamentalmente [o] principalmente [modo y cantidad]/ en su mayor
parte [cantidad]), materially [seguido de adjetivos slo graduables objetivos o
neutros y de participios de pasado] (materialmente [modo]/ sensiblemente [o]
considerablemente [cantidad]), measurably [seguido de adjetivos slo graduables
objetivos o neutros y de participios de pasado] (sensiblemente [o]
perceptiblemente [modo y cantidad]), merely [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (simplemente [o] solamente [modo y cantidad]),
mildly [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (suavemente
[modo]/ ligeramente [cantidad]), moderately [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (moderadamente [o] medianamente [modo y cantidad]),
more [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (ms), more or
less [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (ms
o menos), most [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(muy), mostly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (en su mayor parte/ casi), near [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (casi),
nearly [seguido de adjetivos graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros, de algunos no graduables como dead, etc.,
y de participios de pasado] (casi), nearly as (... as) [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros;
va tambin con algunos adjetivos no graduables como dead, etc.] (casi tan (...
como)), no [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables y objetivos
o neutros] (nada), none too [ms usado]/ none so [menos usado] [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables y objetivos o neutros] (nada
demasiado), not a bit [seguido de adjetivos principalmente graduables positivos o

agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de


pasado] (nada), not all that [coloquial: seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (no tan), not ... (at all) [seguido de adjetivos graduables y
no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (no ... (en absoluto)), not even a little
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (ni siquiera un
poco), not half [seguido de adjetivos acentuados slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros de participios de pasado] (no [adjetivo] +
del todo), not half as [GB: seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (ni la mitad de + adjetivo), not nearly as [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]/
so [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (... as) (ni con
mucho tan (... como)), not particularly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (no particularmente/ no especialmente), 'not
quite [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (no
completamente/ no del todo), 'not quite as [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]/
so [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (... as) (no
precisamente tan (... como)), not very [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (no muy), nothing like as (... as) [coloquial: seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (mucho menos (... que/ de lo que)), nothing short of [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (ni ms ni menos que), nowhere near [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(ni con mucho/ ni por asomo), nowhere near as (... as) [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(ni con mucho/ ni por asomo tan (... como)), only [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (simplemente/ slo), part [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o

neutros y de participios de pasado] (en parte), partially [seguido de adjetivos slo


graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (parcialmente/ en parte), partly [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (en parte), plenty + adjetivo + enough
[USA principalmente: coloquial: entre plenty y enough van adjetivos
slo graduables positivos o agradables y objetivos o neutros + enough (por
supuesto suficientemente + adjetivo/ suficientemente + adjetivo + con
mucho), practically [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (prcticamente [modo y cantidad]), predominantly [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (predominantemente [modo y
cantidad]), pre(-)eminently [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (predominantemente [o] fundamentalmente [modo y
cantidad]), pretty [coloquial: seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros pero no los adjetivos
absolutos en ingls estndar [V. 4.23] y de participios de pasado; va acentuado;
si se acenta el adjetivo que va detrs adems de "pretty", indica una cantidad algo
mayor que si se acenta slo "pretty"] (bastante), primarily/ principally [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(principalmente [modo y cantidad]), 'quite [GB: en forma afirmativa, en forma
negativa o en forma interrogativa afirmativa o negativa: seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
pero no los adjetivos absolutos [V. 4.24] y de participios de pasado [estndar:
ms usado]/ seguido de los adjetivos absolutos [coloquial: menos usado]; va
acentuado; si se acenta el adjetivo que va detrs adems de "quite", indica una
cantidad algo mayor que si se acenta slo "quite"] (bastante [GB: indica mayor
cantidad que "fairly"; no se usa en USA con este significado; en USA se usa
"somewhat"], rather [seguido de adjetivos nicamente en forma afirmativa slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (bastante/ un poco/ algo), reasonably [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (razonablemente [modo]/ casi [o] bastante [cantidad]), relatively
[seguido de adjetivos graduables positivos o agradables, negativos o desagradables
y objetivos o neutros que terminan igual que un participio (de) pasado y de
adjetivos no graduables obejtivos o neutros y de participios de pasado]

(relativamente [modo y cantidad]), roughly [seguido de adjetivos slo graduables


positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (aproximadamente [modo y cantidad]), scarcely
[seguido de adjetivos nicamente en forma afirmativa o interrogativa afirmativa
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (apenas [frecuencia indefinida y cantidad]),
significantly [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(considerablemente [o] apreciablemente [modo y cantidad]), slightly [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (ligeramente [modo]/ un poco
[cantidad]), so [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (tan), somewhat [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (un poco/ bastante), sort of [seguido de adjetivos nicamente en forma
afirmativa slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (ms o menos), substantially
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(considerablemente [o] bsicamente [modo y cantidad]), sufficiently [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (suficientemente), 'this (much)/
'that (much) [coloquial: seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (tan/
as de), to some extent [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado],
tolerably [seguido de adjetivos nicamente en forma afirmativa o interrogativa
afirmativa slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (razonablemente [o]
aceptablemente [modo]/ medianamente [cantidad]), virtually [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (virtualmente
[modo]/ prcticamente [o] casi [cantidad]), etc. Ej.: She is a bit worried (Ella est
un poco preocupada); It is a little expensive (Es un poco caro); He is a touch naive
[ms usado]/ nave (l es un poco ingenuo [o] inocente); It is almost black (Es(t)
casi negro); Is it any different/ good? (Es algo diferente?/ Es bueno?); How do I
know that it is any different? (Cmo s que es algo diferente?); It is approximately
true (Es ms o menos verdad); It is barely hot (Apenas est caliente); a barely

furnished room (una habitacin apenas amueblada), a comparatively new building


(un edificio comparativamente nuevo); It is comparatively old (Es
comparativamente viejo); It was fairly 'pleasant (Fue bastante agradable); He is
'fairly 'clever (l es listo pero no bastante); a fairly dark blue jacket (una chaqueta
azul bastante o(b)scura); half alive/ asleep/ dead (medio vivo/ dormido/ muerto);
half Algerian half Greek (medio argelino medio griego); Its half as cold (Est la
mitad ms fro); Its half as expensive (Es la mitad ms caro); He is hardly aware of
it (l apenas es consciente de ello); hardly surprising (apenas sorprendente); She
doesnt know (just) how anthropological [no graduable]/ biological [no graduable]
the matter is (Ella no sabe (exactamente) cmo de antropolgico/ biolgico es el
asunto [= en qu medida el asunto se refiere a la antropologa/ biologa]); (Just)
how anthropological [no graduable]/ biological [no graduable] is the matter?
((Exactamente) cmo de antropolgico/ biolgico es el asunto [= Cunto tiene
que ver el asunto con la antropologa/ biologa]); However hard she tried, she never
made it (Por mucho que ella lo intentara/ intentaba, nunca lo consegua/ Por mucho
que ella lo intent, nunca lo consigui); a largely empty train (un tren en gran parte/
mayormente vaco); He is mostly affected by her death (l est en su mayor parte
afectado por la muerte de ella); Those mostly affected by her death (sos/ Aqullos
en su mayor parte afectados por la muerte de ella); the nearly fatal accident (el
accidente casi fatal); It is nearly ready (Est casi list(o, a)); no different/ good (nada
diferente/ bueno); Its none too easy (No es nada demasiado fcil); They are none
too happy/ sure (No estn nada demasiado contentos/ seguros); Hes not a bit tired
(l no est nada cansado); Its not at all easy (No es fcil en absoluto); Hes not even
a little tired (l no est ni siquiera un poco cansado); Its not half 'bad [estndar]
(No es malo del 'todo/ Es bastante 'bueno); Hes not half con'vinced [estndar] (l
no est convencido del 'todo/ slo est medio conven'cido/ est convencido slo a
'medias); It isnt half as new as that [GB] (No es (ni) la mitad de nuevo); It is not
half as cold today [GB] (No est ni la mitad de fro hoy); They are 'not nearly as/ so
rich as their cousins (No son ni con mucho tan ricos como sus primos); Her house is
nowhere near as big as theirs (La casa de ella no es ni con mucho/ por asomo tan
grande como la de ellos); It is only amusing (Es slo/ solamente divertido); Shes
part angry (Ella est enfadada en parte); Its plenty [USA principalmente:
coloquial] big enough for her (Es por supuesto suficientemente grande
para ella/ Es suficientemente grande con mucho para ella); practically new
(prcticamente nuevo); She is pretty tired (Ella est bastante cansada); He is 'quite
[GB]/ somewhat sober (l es bastante 'sobrio/ sen'sato/ dis'creto [menos sobrio/
sensato/ discreto de lo que se piensa; si se acenta "sober" adems de "quite" indica
una cantidad algo mayor que si se acenta slo "quite"]); She is 'quite [GB]/
somewhat rich (Ella es bastante 'rica); It is (not) 'quite [GB] attractive/ similar/ true

((no) Es bastante a'tractivo/ simi'lar/ 'cierto); Hes 'quite [GB] a young man (l es
un hombre bastante 'joven); It was rather bad/ expensive/ ugly (Era bastante mal(o,
a)/ car(o, a)/ fe(o, a)); It was rather [fairly: no poner] too cold/ expensive (Haca un
poco/ ms bien demasiado fro/ Era un poco/ ms bien demasiado caro);
reasonably certain/ secure (casi seguro/ bastante seguro); It was roughly black (Era
aproximadamente negro); It is somewhat cool (Est un poco fro); It is scarcely
conceivable (Es apenas concebible); They arent so good (Ellos no son tan buenos);
It isnt so good/ new (No es tan bueno/ nuevo); somewhat afraid girls (chicas un
poco asustadas); She was sufficiently nervous (Ella estaba suficientemente
nerviosa); Tobacco 'this good is hard to find (Tabaco tan bueno como ste/ de tan
buena calidad es difcil de encontrar); It isnt usually 'this cold (No hace
normalmente 'tanto fro); He had never been 'this/ 'that good (l no haba sido
nunca tan 'bueno); I dont think (that) shes 'that worried (No creo que ella est/ est
tan preocu'pada); He isnt 'that rich (l no es tan 'rico); She was 'that angry she
refused to talk to us (Ella estaba tan enfa'dada que se neg/ negaba a hablar con
nosotros); virtually impossible (prcticamente/ casi imposible), etc.
El adverbio moderador "enough" se pone detrs de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros en vez de
delante. Ej.: It is good enough (Es (lo) suficientemente bueno); It was accessible
enough (Era (lo) suficientemente accesible); Its a common enough experience (Es
una experiencia suficientemente corriente).
El uso de "quite" delante de un adjetivo en grado positivo es realmente complicado
en GB pero no en USA; para evitar complicaciones quiz(s) sea recomendable para
los castellanohablantes usarlo con el significado de "completamente/ muy" delante
de cualquier adjetivo, como en USA, y usar "somewhat" delante de cualquier
adjetivo, como en USA, cuando se quiere decir "bastante".
Los adverbios "barely, fairly, hardly, pretty, rather (too), scarcely, sort of, somewhat
(too), tolerably" no pueden ir detrs de "not", excepto cuando se contradice lo que
otra persona ha dicho. Ej.: A: Shes fairly/ pretty/ rather (too)/ sort of/ somewhat
(too)/ tolerably reasonable. B: Shes not fairly/ pretty/ rather (too)/ sort of/
somewhat (too)/ tolerably reasonable.
Hay tambin algunos otros que no se usan mucho: less than, worse than, etc.

3) Adverbios no cuantitativos; pueden ser adverbios de modo, de tiempo,


de frecuencia, etc.; normalmente pueden ir seguidos de un adjetivo en
grado positivo sin llevar nfasis; los adverbios que llevan detrs [modo y
cantidad] pueden usarse todos tambin como adverbios intensificadores y
enfatizadores, igual que los de 4.31.1, aunque la traduccin sea a veces
diferente; los ms importantes son: abjectly [seguido de adjetivos slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (miserablemente [modo]/ sumamente [cantidad]), abominably
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(abominablemente [modo]/ terriblemente [cantidad]), absolutely [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros, incluidos los graduables absolutos,
y de participios de pasado] (absolutamente [modo y cantidad]/ totalmente
[o] del todo [o] rotundamente [o] sumamente [cantidad]), absurdly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(absurdamente [modo y cantidad]/ ridculamente [cantidad]), abundantly
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(abundantemente [modo]/ perfectamente [cantidad]), abysmally [seguido
de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(abismalmente [modo]/ terriblemente [cantidad]), accidentally [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(accidentalmente), actively [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (activamente [modo]/ enrgicamente
[cantidad]), actually [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (realmente [modo]), acutely [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(agudamente [modo]/ sumamente [o] tremendamente [cantidad]),
admirably [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (admirablemente [modo y
cantidad]), aesthetically [GB principalmente]/ esthetically [USA] [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos

o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]


(estticamente), allegedly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (supuestamente [modo]), already
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(ya), always [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (siempre), amazingly [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(increblemente [modo y cantidad]), anthropologically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(antropolgicamente), anyway [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (de todos modos), appallingly [seguido
de adjetivos slo graduables negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (psimamente [modo]/ terriblemente
[cantidad]), apparently [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (aparentemente [modo]), artistically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(artsticamente), astonishingly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (sorprendentemente [modo y
cantidad]), astronomically [seguido de adjetivos slo graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (astronmicamente [modo y cantidad]), atrociously
[seguido de adjetivos slo graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (atrozmente [modo y
cantidad]), awfully [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (psimamente [o] espantosamente [modo y
cantidad]/ muy [o] terriblemente [cantidad]), badly [seguido de adjetivos
que terminan igual que un participio (de) pasado graduables y no
graduables objetivos o neutros y de participios de pasado] (cruelmente [o]
defectuosamente [modo]/ gravemente [o] muy [cantidad]), beautifully

[seguido de adjetivos graduables positivos o agradables, negativos o


desagradables y objetivos o neutros y de adjetivos no graduables que
terminan igual que un participio (de) pasado objetivos o neutros y de
participios de pasado] (maravillosamente [modo y cantidad]), biologically
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(biolgicamente), bitterly [seguido de adjetivos slo graduables negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(amargamente [o] implacablemente [modo]/ extremadamente [o] muy
[cantidad]), blatantly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (claramente [modo y cantidad]), breathtakingly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(impresionantemente [modo y cantidad]), brilliantly [seguido de adjetivos
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de adjetivos no
graduables que terminan igual que un participio (de) pasado objetivos o
neutros y de participios de pasado] (brillantemente [modo]/
extraordinariamente [cantidad]), brutally [seguido de adjetivos slo
graduables objetivos o neutros y de participios de pasado] (brutalmente [o]
despiadadamente [modo y cantidad]), carefully [seguido de adjetivos
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de adjetivos no graduables slo objetivos o neutros que terminan
igual que un participio de pasado y de participios de pasado]
(cuidadosamente [modo]), catastrophically [seguido de adjetivos slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de adjetivos
no graduables slo objetivos o neutros que terminan igual que un
participio (de) pasado y de participios de pasado] (catastrficamente
[modo y cantidad]), certainly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (ciertamente [modo]), chemically
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(qumicamente), clearly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (claramente [modo]), commercially [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(comercialmente), consistently [seguido de adjetivos graduables y no

graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o


neutros y de participios de pasado] (consistentemente [o] sistemticamente
[o] consecuentemente [modo]/ firmemente [cantidad]), conspicuously
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(visiblemente [o] evidentemente [modo y cantidad]), continually [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(continuamente), conveniently [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (convenientemente [modo]), coolly
[seguido de adjetivos graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de adjetivos no graduables slo
objetivos o neutros que terminan igual que un participio (de) pasado y de
participios de pasado] (framente/ discretamente/ descaradamente),
critically [seguido de adjetivos graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de adjetivos no graduables objetivos o neutros que
terminan igual que un participio (de) pasado y de participios de pasado]
(crticamente [o] fundamentalmente [o] gravemente [modo]), crucially
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(severamente [o] crticamente [o] de crucial + el nombre correspondiente
al adjetivo [modo y cantidad]), cruelly [seguido de adjetivos graduables y
no graduables objetivos o neutros que terminan igual que un participio (de)
pasado y de participios de pasado] (cruelmente [modo y cantidad]),
culturally [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (culturalmente), curiously [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(curiosamente [modo]), dangerously [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (peligrosamente [modo]), deadly/ deathly [seguidos de
adjetivos graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de
adjetivos no graduables que terminan igual que un participio (de) pasado
objetivos o neutros] (terriblemente [o] horriblemente [modo y cantidad]),
decidedly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (indudablemente [modo]), deeply [seguido de

adjetivos que terminan generalmente igual que un participio (de) pasado


slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (profundamente [modo y
cantidad]), definitely [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (sin duda [modo]), deliciously [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(deliciosamente), delightfully [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (encantadoramente [modo y cantidad]), deplorably [seguido de
adjetivos slo graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (lamentablemente [modo y cantidad]),
desperately [seguido de adjetivos slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(desesperadamente [modo]/ terriblemente [o] sumamente [cantidad]),
determinedly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (obstinadamente [o] empecinadamente [modo y
cantidad]), detestably [seguido de adjetivos slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(odiosamente [o] repugnantemente [modo y cantidad]), devastatingly
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(devastadoramente [modo]/ tremendamente [o] irresistiblemente
[cantidad]), devilishly [literario: raro: seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (diablicamente [o] endemoniadamente [modo]/
sumamente [cantidad]), diabolically [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (diablicamente [o] endemoniadamente [modo]/
sumamente [cantidad]), disguntingly [seguido de adjetivos slo graduables
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(asquerosamente [modo y cantidad]), dismally [seguido de adjetivos slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (desconsoladamente [modo]/ psimamente [o] muy [cantidad]),
distinctly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (claramente [modo]), distressingly [seguido de

adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y


objetivos o neutros y de participios de pasado] (dolorosamente [o]
penosamente [modo y cantidad]), disturbingly [seguido de adjetivos
graduables y no graduables negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (inquietantemente [modo y cantidad]),
dramatically [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (dramticamente [modo]/ radicalmente [o]
espectacularmente [cantidad]), drastically [seguido de adjetivos graduables
y no graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (drsticamente [modo y cantidad]), dreadfully
[seguido de adjetivos slo graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de adjetivos que terminan generalmente igual que un
participio (de) pasado graduables y no graduables objetivos o neutros y de
participios de pasado] (mortalmente [o] espantosamente [modo]/
increblemente [u] horriblemente [cantidad]), easily [seguido de adjetivos
slo graduables objetivos o neutros y de participios de pasado] (fcilmente
[modo y cantidad]/ sobradamente [cantidad]), ecologically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(ecolgicamente), economically [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (econmicamente), eminently [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(eminentemente [modo]/ sumamente [cantidad]), emotionally [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(emotivamente), emphatically [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (enfticamente [modo y cantidad]/
categricamente [o] rotundamente [o] enrgicamente [cantidad]),
endearingly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables y objetivos o neutros] (encantadoramente [modo y cantidad]),
environmentally [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (desde el punto de vista del medio ambiente),
equally [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de

participios de pasado] (igualmente [modo]), essentially [seguido de


adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(esencialmente [modo]), eternally [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (permanentemente/ constantemente),
ethically [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (ticamente), ethnically [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(tnicamente), exactly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (exactamente [modo y cantidad]), exasperatingly
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (hasta la
exasperacin [modo]/ irritantemente [cantidad]), exceptionally [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(excepcionalmente [modo y cantidad]), excitingly [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(apasionantemente [modo]/ provocativamente [cantidad]), excruciatingly
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(dolorosamente [o] penosamente [modo]/ extremadamente [o]
terriblemente [cantidad]), exquisitely [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (exquisitamente [modo]/ sumamente [cantidad]),
extraordinarily [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (extraordinariamente [modo y cantidad]),
extravagantly [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(extravagantemente [modo]/ exageradamente [o] excesivamente
[cantidad]), fabulously [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(fabulosamente [modo y cantidad]), fantastically [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y

de participios de pasado] (fantsticamente [modo]/ increblemente [o]


fabulosamente [cantidad]), fatally [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (fatalmente [modo y cantidad]), fearfully [seguido de adjetivos
slo graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (temerosamente [modo]/ tremendamente
[cantidad]), fiendishly [coloquial: seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (perversamente [modo]/ terriblemente
[cantidad]), fiercely [seguido de adjetivos slo graduables objetivos o
neutros y de participios de pasado] (ferozmente [modo]/ extremadamente
[cantidad]), financially [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (financieramente), flagrantly [seguido de
adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (flagrantemente [o]
descaradamente [modo y cantidad]), flatly [seguido de adjetivos slo
graduables objetivos o neutros y de participios de pasado]
(montonamente [modo]/ rotundamente [cantidad]), formidably [seguido
de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(formidablemente [modo]/ tremendamente [cantidad]), fortunately
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables y
objetivos o neutros] (afortunadamente [modo]), frankly [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(francamente [modo]), frighteningly [seguido de adjetivos slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (espantosamente [modo]/ terriblemente
[cantidad]), furiously [seguido de adjetivos slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros; no va seguido de participio (de)
pasado con este significado] (furiosamente [modo]/ muy [cantidad]),
generally [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (generalmente), geographically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(geogrficamente), ghastly /'ga:stli/ [GB] y /'gstli/ [USA] [seguido de
adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y

objetivos o neutros y de participios de pasado] (espantosamente [u]


horriblemente [modo y cantidad]), glaringly [seguido de adjetivos slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (evidentemente [modo]/ totalmente [cantidad]), gloriously
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros, si no significa "muy" y de
participios de pasado] (maravillosamente [o] deliciosamente [modo]/ muy
[cantidad]), grammatically [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (gramaticalmente), gravely [seguido de
adjetivos slo graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros
y de participios de pasado] (gravemente [o] seriamente [modo y cantidad]/
muy [cantidad]), greatly [literario: seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros que terminan igual
que un participio (de) pasado y de participios de pasado] (grandemente
[modo y cantidad]), grossly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (groseramente [modo]/ extremadamente [cantidad]),
grotesquely [seguido de adjetivos graduables y no graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(grotescamente [o] brutalmente [modo y cantidad]), gruellingly [GB
principalmente]/ gruelingly [USA] [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (agotadoramente [o] abrumadoramente [modo y cantidad]),
heartily [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (sinceramente [modo]/
completamente [o] totalmente [cantidad]), heavily [seguido de adjetivos
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de adjetivos no graduables que terminan igual que un participio
(de) pasado objetivos o neutros y de participios de pasado] (pesadamente
[o] tristemente [modo]/ altamente [o] fuertemente [o]
muy bien
[cantidad]), hellish [coloquial: GB: seguido de adjetivos slo graduables
negativos o desagradables y objetivos o neutros]/ hellishly [coloquial]
[seguido de adjetivos slo graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (infernalmente [modo]/
terriblemente [cantidad]), hideously [seguido de adjetivos graduables
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de adjetivos no
graduables que terminan igual que un participio (de) pasado objetivos o
neutros y de participios de pasado] (horriblemente [o] terriblemente [modo

y cantidad]), historically [seguido de adjetivos graduables y no graduables


positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (histricamente), hopelessly [seguido de
adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (desesperadamente [modo]/
completamente [cantidad]), horribly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (horriblemente [o] tremendamente [modalidad y cantidad]),
ideally [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (idealmente
[o] en el mejor de los casos [modo]), ideologically [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (ideolgicamente),
impeccably [seguido de adjetivos graduables y no graduables objetivos o
neutros y de participios de pasado] (impecablemente [modo y cantidad]),
impossibly [seguido de adjetivos graduables y no graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(imposiblemente), incomparably [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (incomparablemente [modo y cantidad]), incorregibly [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(incorregiblemente), incredibly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (increblemente [modo y cantidad]),
incurably [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (irremediablemente), indecently [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(desvergonzadamente [o] escandalosamente [modo y cantidad]), indeed
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado;
puede ir tambin detrs del adjetivo] (verdaderamente [modo]),
indescribally [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (indescriptiblemente [modo y cantidad]), infernally
[seguido de adjetivos slo graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (de modo infernal [modo]/

terriblemente [cantidad]), infinitely [seguido de adjetivos graduables y no


graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (infinitamente [modo y cantidad]),
inherently [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (intrnsecamente), inordinately [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (desordenadamente [modo]/
excesivamente [cantidad]), insanely [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (locamente [modo]/ terriblemente
[cantidad]), insultingly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(ofensivamente/ de modo insultante), intellectually [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(intelectualmente), intensely [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (intensamente [o] profundamente
[modo y cantidad]), intentionally [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (intencionalmente), internationally
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(internacionalmente), intrinsically [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (intrnsecamente), invariably [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(siempre), irremediably/ irretrievably [literarios: seguidos de adjetivos
graduables y no graduables negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (irremediablemente), irritatingly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(de forma irritante), just [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (precisamente [o] simplemente [modo y
cantidad]), keenly [seguido de adjetivos slo graduables objetivos o
neutros y de participios de pasado] (sutilmente [modo]/ intensamente [o]

profundamente [cantidad]), lamentably [seguido de adjetivos graduables y


no graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (lamentablemente), legally [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(legalmente), linguistically [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (lingsticamente), literally [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(literalmente [modo]/ notablemente [cantidad]), logically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(lgicamente), ludicrously [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (ridculamente [o] absurdamente [modo]), maddeningly
[seguido de adjetivos slo graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (de forma exasperante/
enloquecedoramente/ hasta decir basta), madly [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (locamente [modo]/ terriblemente
[cantidad]), marvellously [GB principalmente]/ marvelously [USA]
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (maravillosamente [o]
asombrosamente [modo y cantidad]), mechanically [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(mecnicamente), mentally [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (mentalmente), miraculously [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables y objetivos
o neutros y de participios de pasado] (milagrosamente [o] increblemente
[modo]), miserably [seguido de adjetivos graduables y no graduables
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(miserablemente [o] deprimentemente [modo]), monstrously [seguido de
adjetivos slo graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(monstruosamente [modo]/ terriblemente [cantidad]), monumentally
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]

(monumentalmente [modo]/ enormemente [o] inmensamente [cantidad]),


morally [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (moralmente), mortally [seguido de adjetivos slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (mortalmente [modo]/ terriblemente [cantidad]), naturally
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(naturalmente [modo]), nearly always [seguido de adjetivos graduables y
no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (casi siempre [frecuencia
indefinida]), necessarily [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (necesariamente [modo]), needlessly [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(innecesariamente [modo]), never [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (nunca), nominally [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(nominalmente [o] slo de nombre [modo]), notably [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(particularmente [modo]/ notablemente [cantidad]), noticeably [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (perceptiblemente [modo]/
notablemente [cantidad]), obscurely [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (obscuramente/ de manera confusa), obviously [seguido de
adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (obviamente [modo y
cantidad]), occasionally [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (de vez en cuando), offensively [seguido de
adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (de (una) forma ofensiva
[modo]), officially [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y

de participios de pasado] (oficialmente), once [seguido de adjetivos


graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (una vez),
one day [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (un da), openly [seguido de adjetivos graduables y
no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (abiertamente), ostensibly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(aparentemente [modo]), outrageously [seguido de adjetivos graduables y
no graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (indignantemente [o] estrafalariamente [modo]/
extravagantemente [o] escandalosamente [modo y cantidad] terriblemente
[cantidad]), outstandingly [seguido de adjetivos slo graduables positivos
o agradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(excepcionalmente [o] extraordinariamente [modo y cantidad]), painfully
[seguido de adjetivos graduables y no graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(dolorosamente [modo y cantidad]/ plenamente [o] extremadamente
[cantidad]), palpably [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (a todas luces [modo y cantidad]), passionately
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(apasionadamente [modo]), peculiarly [seguido de adjetivos graduables y
no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (peculiarmente [modo]/
especialmente [cantidad]), perfectly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (perfectamente [modo y cantidad]/
totalmente [o] absolutamente [o] muy [cantidad]), permanently [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(permanentemente/ siempre), phenomenally [seguido de adjetivos slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (fenomenalmente [modo]/
increblemente [o] extremadamente [cantidad]), physically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o

desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]


(fsicamente), pitifully [seguido de adjetivos graduables y no graduables
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(lastimosamente/ lamentablemente/ deplorablemente), plain [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (claramente [modo]/ totalmente
[cantidad]), plainly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (claramente [o] modestamente [modo]),
pleasantly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(agradablemente [o] afablemente [modo]/ muy [o] muy bien [cantidad]),
politically [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (polticamente), positively [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(realmente), possibly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (posiblemente [modo]), potentially [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(potencialmente [modo]), powerfully [seguido de adjetivos graduables y
no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (convincentemente [modo]/
profundamente [cantidad]), probably [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (probablemente [modo]), profoundly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(profundamente [modo y cantidad]), properly [seguido de adjetivos que
terminan igual que un participio (de) pasado graduables y no graduables
objetivos o neutros y de participios de pasado] (apropiadamente [o]
correctamente [modo]/ totalmente [cantidad: GB: coloquial]),
psychologically [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] ((p)sicolgicamente), purely [seguido de adjetivos
graduables y no graduables objetivos o neutros y de participios de pasado]
(puramente [o] meramente [o] estrictamente [o] virtuosamente [modo]/

completamente [cantidad]), purposely [seguido de adjetivos graduables y


no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (deliberadamente/
intencionalmente/ adrede), racially [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (racialmente), radically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(radicalmente), rarely [seguido de adjetivos slo en forma afirmativa o
interrogativa afirmativa graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(rara vez [o] casi nunca [o] pocas veces [frecuencia indefinida]), readily
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(fcilmente [modo]/ inmediatamente [tiempo indefinido]), really [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(realmente [modo y cantidad]), regularly [seguido de adjetivos graduables
y no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (regularmente/
frecuentemente), remarkably [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (extraordinariamente [o] notablemente
[o] notoriamente [o] sorprendentemente [o] increblemente [modo y
cantidad]), reportedly [literario: seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (segn se dice [modo]), richly [seguido
de adjetivos graduables y no graduables objetivos o neutros que terminan
igual que un participio (de) pasado y de participios de pasado]
(suntuosamente [o] profusamente [modo y cantidad]), ridiculously
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables
[menos usados], negativos o desagradables [ms usados] y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (ridculamente [o] terriblemente [modo
y cantidad]), rightly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (con toda razn [o] correctamente [o]
apropiadamente [modo]), sadly [seguido de adjetivos slo graduables
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(tristemente [o] desgraciadamente [o] lamentablemente [modo]/ muy [o]

totalmente [cantidad]), scarcely ever [seguido de adjetivos nicamente en


forma afirmativa o interrogativa afirmativa slo graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (casi nunca), scientifically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(cientficamente), seemingly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (aparentemente), seldom [seguido de
adjetivos slo en forma afirmativa o interrogativa afirmativa graduables y
no graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (rara vez), seriously
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(gravemente [o] seriamente [o] realmente [modo y cantidad]), severely
[seguido de adjetivos graduables y no graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(gravemente [o] seriamente [o] profundamente [modo y cantidad]),
sexually [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (sexualmente), sharply [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(bruscamente [o] repentinamente [modo/ tremendamente [o] claramente
[cantidad]), shockingly [seguido de adjetivos slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(espantosamente [modo]/ terriblemente [cantidad]), silently [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(silenciosamente), simply [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (simplemente [modo]/ completamente
[o] realmente [cantidad]), sincerely [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (sinceramente [modo]), singularly
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(singularmente [o] extraordinariamente [modo y cantidad]), socially
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,

negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]


(socialmente), solidly [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (slidamente [o] unnimemente [modo]/
concienzudamente [o] totalmente [cantidad]), somehow [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (por alguna
razn [o] de alguna manera [modo]), sometimes [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado] (a veces),
sorely [seguido de adjetivos slo graduables objetivos o neutros que
terminan igual que un participio (de) pasado y de participios de pasado]
(dolorosamente [o] severamente [modo]/ profundamente [cantidad]),
soundly [seguido de adjetivos que terminan igual que un participio (de)
pasado graduables y no graduables objetivos o neutros y de participios de
pasado] (slidamente [modo y cantidad]/ profundamente [cantidad]),
spiritually [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (espiritualmente), spotlessly [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (impecablemente [modo y cantidad]), statistically
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(estadsticamente), still [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (an [o] todava [tiempo indefinido]), strangely
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(extraamente [modo]), strikingly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (sorprendentemente [modo y
cantidad]), strongly [seguido de adjetivos que terminan generalmente igual
que un participio (de) pasado graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (fuertemente [o] solidamente [modo]/ totalmente
[cantidad]), suddenly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (repentinamente), superficially [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o

desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]


(superficialmente [modo]), superbly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (estupendamente [o] magnficamente [modo y cantidad]),
superlatively [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(superlativamente [modo]/ excepcionalmente [o] extremadamente
[cantidad]), supposedly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (supuestamente [modo]), surprisingly [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(sorprendentemente [modo y cantidad]/ muy [cantidad]), suspiciously
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(sospechosamente [o] suspicazmente [modo]), technically [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(tcnicamente), technologically [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (tecnolgicamente), terribly [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(terriblemente [modo y cantidad]/ muy [cantidad]), theoretically [seguido
de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(tericamente [modo]), therefore [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (por consiguiente), thickly [seguido de
adjetivos graduables y no graduables objetivos o neutros que terminan
igual que un participio (de) pasado y de participios de pasado]
(densamente [modo y cantidad]), thoroughly [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(meticulosamente [o] verdaderamente [o] concienzudamente [modo y
cantidad]), traditionally [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (tradicionalmente), tremendously [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o

desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]


(tremendamente [modo y cantidad]/ enormemente [cantidad]), truly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(verdaderamente [modo y cantidad]), unbelievably [seguido de adjetivos
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (increblemente [modo y
cantidad]), uncommonly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (extraordinariamente [modo y cantidad]),
undoubtedly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (indudablemente [modo]), unfortunately [seguido de
adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (desafortunadamente),
uniformly [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (uniformemente), unmistak(e)ably [seguido de
adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(inequvocamente), unnaturally [seguido de adjetivos graduables y no
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros y de participios de pasado] (de manera poco natural [o]
afectadamente [modo]/ anormalmente [cantidad]), unnecessarily [seguido
de adjetivos graduables y no graduables negativos o desagradables y
objetivos o neutros y de participios de pasado] (innecesariamente),
unofficially [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (extraoficialmente), unremittingly [seguido de
adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (incansablemente), unspeakably
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(indeciblemente [modo]/ insoportablemente [cantidad]), unusually
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(inusitadamente [o] poco frecuentemente [frecuencia indefinida]/
excepcionalmente [o] extraordinariamente [cantidad]), unutterably
[seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables, negativos o

desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]


(indeciblemente [o] indescriptiblemente [modo y cantidad]), usually
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(habitualmente), viciously [seguido de adjetivos slo graduables objetivos
o neutros y de participios de pasado] (ferozmente [o] brutalmente [modo y
cantidad]), violently [seguido de adjetivos slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(violentamente [modo]/ radicalmente [o] furibundamente [o] muy
[cantidad]), visibly [seguido de adjetivos graduables y no graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y
de participios de pasado] (visiblemente), visually [seguido de adjetivos
graduables y no graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(visualmente), vitally [seguido de adjetivos graduables y no graduables
objetivos o neutros y de participios de pasado] (vitalmente), weirdly
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(extraamente), widely [seguido de adjetivos slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros que terminan
generalmente igual que un participio (de) pasado y de participios de
pasado] (ampliamente [o] comnmente [modo]/ muy [cantidad]), wildly
[estndar] [seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros y de
participios de pasado] (desenfrenadamente [modo]/ totalmente [o]
absolutamente [cantidad]), woefully [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (deplorablemente), wonderfully [seguido de adjetivos
graduables positivos o agradables y objetivos o neutros y de participios de
pasado] (maravillosamente [modo y cantidad]/ muy [cantidad]),
wondrously [seguido de adjetivos slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (extraordinariamente
[modo y cantidad]), wretchedly [seguido de adjetivos graduables y no
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios
de pasado] (tremendamente [o] terriblemente [modo y cantidad]), yet
[seguido de adjetivos graduables y no graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros y de participios de pasado]
(an/ todava), etc. Ej.: an absolutely [modo o cantidad] fantastic day (un
da absolutamente fantstico); absolutely [cantidad] absurd/ alone/

appalling/ awful/ brilliant/ certain/ clear/ convinced/ crazy/ crucial/


dependent/ different/ enormous/ essential/ excellent/ fascinating/ fed up/
forbidden/ furious/ huge/ impossible/ massive/ necessary/ opposed/
perfect/ revolting/ ridiculous/ right/ splendid/ still/ sure/ terrible/ true/ vital/
wonderful (absolutamente [o] totalmente absurdo/ solo/ horrible/ terrible/
magnfico/ seguro/ claro/ convencido/ loco/ crucial/ dependiente/
diferente/ enorme/ esencial/ excelente/ fascinante/ harto/ prohibido/
furioso/ enorme/ imposible/ masivo/ necesario/ opuesto/ perfecto/
asqueroso/ ridculo/ correcto/ esplndido/ quieto/ seguro/ terrible/ verdad/
vital/ maravilloso); absurdly complicated/ fussy/ generous/ expensive
(absurdamente complicado/ exigente/ generoso/ caro); She is amazingly
[modo o cantidad] beautiful (Ella es increblemente hermosa); this
apparently [modo] happy person (esta persona aparentemente feliz);
astonishingly [modo o cantidad] difficult (sorprendentemente difcil);
awfully [cantidad] cold/ difficult/ dull/ glad/ good/ hard/ important/ nice/
rich/ rude/ sorry (muy fro/ difcil/ triste/ contento/ bueno/ duro/
importante/ bonito/ rico/ grosero/ apenado); the beautifully [modo]
illustrated magazine (la revista hermosamente ilustrada); bitterly [cantidad]
angry/ cold/ disappointed/ divided/ envious/ opposed/ resentful [cantidad]
(extremadamente enfadado/ fro/ decepcionado/ dividido/ envidioso/ en
contra/ resentido); a bitterly [cantidad] cold day (un da extremadamente
fro); breathtakingly [modod o cantidad] beautiful (de una belleza
imponente/ impresionante); brilliantly [modo] coloured [GB
principalmente]/ colored [USA] (brillantemente coloreado); a brilliantly
[cantidad] sunny day (un da extraordinariamente soleado), brilliantly
[cantidad] funny/ simple (extraordinariamente divertido/ sencillo); a
carefully [modo] drawn plan (un plan cuidadosamente diseado); It is
catastrophically [modo o cantidad] dry (Est catastrficamente seco); Its
clearly [modo o cantidad] absurd (Es evidentemente absurdo); a
consistently [modo] good output (una produccin consistentemente buena/
un rendimiento consistentemente bueno); coolly [modo] elegant clothes
(ropa discretamente elegante); deadly [o] deathly [modo o cantidad] dull/
pale/ still/ white) (terriblemente/ horriblemente aburrido/ plido/ silencioso
[o] inactivo/ blanco); a deeply [modo o cantidad] affected/ anxious/
concerned/ grateful/ indebted/ interested/ involved/ offended/ offensive/
suspicious/ unpopular woman (una mujer profundamente afectada/
angustiada/ preocupada/ agradecida/ en deuda/ interesada/ involucrada/
ofendida/ ofensiva/ suspicaz/ impopular); a deeply [modo o cantidad]
offensive remark (una observacin profundamente ofensiva); Its definitely

[modo o cantidad] true (Es sin duda cierto); Its definitely [modo] not true
(No es cierto en absoluto/ Sin lugar a duda no es cierto)/ Its not definitely
[modo] true (Aparentemente es verdad pero cabe la posibilidad de que no
lo sea/ Cabe la posibilidad de que no sea cierto/ No es verdad de forma
concluyente/ No es categricamente verdad); dreadfully [cantidad]
boresome/ damaging (horriblemente tedioso/ perjudicial); easily [modo o
cantidad] accessible (fcilmente accesible); emotionally [modo] exhausted
(emotivamente cansado); an emphatically [cantidad] different picture (un
cuadro categricamente/ rotundamente diferente); It is equally [modo]
effective (Es igualmente efectivo); an eternally [frecuencia indefinida]
discontented/ occupied person (una persona constantemente/
permanentemente descontenta/ ocupada); an exceptionally [modo o
cantidad] big baby (un beb excepcionalmente grande); excitingly [modo o
cantidad]
unpredictable
(apasionantemente/
provocativamente
impredecible); an extraordinarily [modo o cantidad] amusing/ complex/
difficult/ generous/ handsome/ kind/ lucky/ powerful/ sad/ successful tailor
(un sastre extraordinariamente gracioso/ complejo/ difcil/ generoso/
apuesto/ amable/ afortunado/ potente/ triste/ exitoso); a fabulously [modo
o cantidad] rich/ wealthy adventurer/ politician (un aventurero/ poltico
fabulosamente rico); fantastically [cantidad] cheap/ lucky/ old
(increblemente barato/ afortunado/ viejo); a fatally [modo o cantidad]
decisive/ incriminating word (una palabra fatalmente decisiva/
comprometedora), a fatally [modo o cantidad] decisive strike (un golpe
fatalmente decisivo); a fortunately [modo] simple access/ solution (un
acceso/ una solucin afortunadamente sencill(o, a)); ghastly [modo o
cantidad] pale (espantosamente/ horriblemente plido); gloriously
[cantidad] happy (muy feliz); gravely [modo o cantidad] ill (gravemente
enfermo); gravely [cantidad] mistaken (muy equivocado); a gruellingly
[GB principalmente]/ gruelingly [USA] [modo o cantidad] long journey
(un viaje agotadoramente/ abrumadoramente largo); heartily [cantidad]
glad/ pleased/ relieved/ sick/ upset (completamente contento/ satisfecho/
aliviado/ harto/ acongojado); a heavily [cantidad] fortified town (una
ciudad muy bien fortificada); heavily [cantidad] sealed [no graduable]/
shuttered [no graduable]/ tinned [no graduable]/ worded [no graduable]
(fuertemente precintado/ fuertemente cerrado con contraventana/ muy bien
enlatado [GB principalmente]/ muy bien redactado); a horribly [modo o
cantidad] decorated building (un edificio horriblemente decorado); She is
an incredibly [modo o cantidad] humble lady (Ella es una seora
increblemente humilde); Its indeed [modo o cantidad] good/ good indeed

(Es verdaderamente bueno); an infinitely [modo o cantidad] superb


description (una descripcin infinitamente fabulosa/ maravillosa);
inordinately [cantidad] curious (excesivamente curioso); an intensely
[modo o cantidad] active/ competitive/ excited/ grateful/ irritated/ moving
Italian (un italiano profundamente activo/ competitivo/ entusiasmado/
agradecido/ irritado/ emocionante); an intensely [modo o cantidad]
dramatic/ personal/ political event (un acontecimiento profundamente
dramtico/ personal/ poltico); an internationally [modo y de modalidad:
punto de vista] famous artist (un artista internacionalmente famoso);
irretrievably [modo] lost (irremediablemente perdido); His absence was
just [modo o cantidad] accidental (Su ausencia era precisamente/
simplemente accidental); a naturally [modo] attractive environment (un
ambiente naturalmente atractivo); He feels obscurely [modo] worried (l
se siente preocupado de manera confusa); a once [frecuencia definida]
beautiful building (un edificio una vez hermoso); She is openly [modo]
hostile to this (Ella se opone abiertamente a esto); outrageously [cantidad]
new (escandalosamente/ extravagantemente nuev(o(s), a(s)); He is
outrageously [cantidad] dishonest (l es escandalosamente deshonesto); a
painfully [modo o cantidad] dull speech (un discurso dolorosamente
aburrido); palpably [modo o cantidad] clear (a todas luces claro); Hes
passionately [modo] fond of her (l est apasionadamente encariado con
ella); a perfectly [modo o cantidad] acceptable/ clear/ disgusting/ good/
normal/ obvious/ possible/ reasonable/ ridiculous reaction (una reaccin
perfectamente [o] muy aceptable/ clara/ asquerosa/ buena/ normal/ obvia/
posible/ razonable/ ridcula); a permanently [frecuencia indefinida]
troubled character (un personaje permanentemente preocupado); He is
plain [cantidad] absurd/ lazy/ ridiculous/ wrong (l es totalmente absurdo/
vago/ ridculo/ est totalmente equivocado); Its plainly [modo o cantidad]
absurd (Es claramente absurdo); Its positively [modo] abusive (Es
realmente abusivo); purely [modo] educational/ involuntary/ practical
(puramente/ meramente/ estrictamente educativo/ involuntario/ prctico); a
purposely [modo] cheap watch (un reloj (de pulsera) barato adrede);
readily [modo] available (fcil de conseguir); readily [modo]
accepted
(fcilmente aceptado(s)); readily [tiempo indefinido]
apparent
(inmediatamente obvio); a really [modo o cantidad] good idea (una idea
realmente buena); It is really [modo o cantidad] scandalous (Es realmente
escandaloso); a richly [modo o cantidad] decorated palace (un palacio
suntuosamente/ profusamente decorado); ridiculously [modo o cantidad]
low prices (precios terriblemente bajos); a seriously [modo o cantidad]

hurt/ ill/ injured/ weakened patient (un paciente gravemente afectado/


enfermo/ herido/ debilitado); a severely [modo o cantidad] disabled/
disturbed/ hurt/ ill/ injured girl (una chica gravemente discapacitada/
preocupada/ afectada/ enferma/ herida); It is severely [modo o cantidad]
damaged/ limited/ restricted (Est seriamente daado/ limitado/
restringido); She is sharply [cantidad] critical/ perceptive (Ella es
tremendamente/ claramente crtica/ perspicaz); simply [cantidad] awful/
delightful/ wonderful (completamente/ realmente horrible/ encantador/
maravilloso); It seems somehow [modo] strange/ It seems strange,
somehow [modo] (Parece extrao por alguna razn); a soundly [modo o
cantidad] reasoned case (un caso slidamente argumentado); a spotlessly
[modo] clean house (una casa impecablemente limpia); It is still [tiempo
indefinido] new (Est todava/ an nuevo); He is strikingly [modo o
cantidad] handsome (l es sorprendentemente apuesto/ guapo); a stronglybuilt [modo] house (una casa construida slidamente); surprisingly [modo
o cantidad] resilient (sorprendentemente resistente/ resiliente);
suspiciously [modo] clean/ quiet (sospechosamente limpio/ tranquilo); the
terribly [modo o cantidad] ashamed man (el hombre terriblemente
avergonzado); a terribly [modo o cantidad] excited/ funny/ nervous/
pleased/ sad/ sorry/ tired/ upset/ worried Somalian (un somal
terriblemente [o] muy entusiasmado/ gracioso/ nervioso/ contento/ triste/
apenado/ cansado/ disgustado/ preocupado); terribly [modo o cantidad]
bad/ cold/ good weather (tiempo terriblemente [o] muy malo/ fro/ bueno);
a terribly [modo o cantidad] hard/ important/ wrong decision (una decisin
terriblemente [o] muy difcil/ importante/ equivocada); terribly [cantidad]
sorry/ pleased (muy apenado/ contento); thickly [modo o cantidad]
populated (densamente poblado); thoroughly [modo o cantidad] ashamed/
fed up/ honest/ modern/ professional/ reasonable/ satisfactory/ spoilt/
unpleasant/ unreasonable (meticulosamente/ verdaderamente/ a conciencia
avergonzado/ harto/ honrado/ moderno/ profesional/ razonable/
satisfactorio/ mimado/ desagradable/ irrazonable); She was tremendously
[cantidad] funny (Ella era tremendamente graciosa); truly [modo o
cantidad] accidental (realmente accidental); an unbelievably [modo o
cantidad] sordid story (una historieta increblemente srdida), unbelievably
[modo o cantidad] arrogant/ beautiful/ high (increblemente arrogante/
hermoso/ alto); an unnaturally [cantidad] big plant (una planta
anormalmente grande); an unusually [cantidad] happy memory (un
recuerdo excepcionalmente feliz); this usually [frecuencia indefinida] clean
and beautiful area (esta rea normalmente limpia y hermosa); He is

violently [cantidad] sick (l vomita mucho); widely [cantidad] sealed [no


graduable] (muy precintado), a widely [cantidad] known/ read/ respected
man (un hombre muy conocido/ culto/ respetado), a widely different/ held/
used point of view (un punto de vista muy diferente/ extendido/ usado);
woefully [modo] ignorant/ inadequate (deplorablemente ignorante/
inadecuado); a wonderfully [cantidad] funny/ refreshing anecdote (una
ancdota muy graciosa/ refrescante); a wonderfully [cantidad] kind remark
(una observacin muy amable); He is wretchedly [modo o cantidad] poor (l
es tremendamente/ terriblemente pobre); This of course is not yet [tiempo
indefinido] finished (Esto por supuesto no est an/ todava terminado), etc.
Existen tambin algunos otros que se usan relativamente poco: affectionately,
aggressively, alarmingly, amorously, annoyingly, appreciably, bitingly, blandly,
blissfully, characteristically, coldly, consequently, criminally, crudely, dashedly,
dazzlingly, deceptively, deliberately, demonstrably [literario], dimly, disastrously,
disquietingly, enchantingly, endlessly, fundamentally, genuinely, idiotically,
immediately, impressively, incandescently, incompatibly, incomprehensibly,
independently, indifferently, indispensably, ineffably, innately, intolerably,
laughably, long [seguido de algunos adjetivos como extinct, forgotten, overdue,
etc.] (desde hace tiempo), magically, manifestly, manifoldly, medically,
microscopically, mutually, negligibly, nevertheless, notoriously, oddly, otherwise,
overmasteringly, overpoweringly, patently (evidentemente), pathetically,
philosophically, physiologically, piddlingly, pristinely, prohibitively, proudly,
quietly, quintessentially, radiantly, refreshingly, regrettably, resoundingly, ritually,
ruddy [GB: coloquial], similarly, specifically, stiflingly, stubbornly, stunningly,
substantively, sweetly, tantalizingly/ tantalisingly [GB], temptingly, toweringly,
tragically, trivially, typically [seguido de adjetivos de nacionalidades], ultimately,
unbearably, undisputedly, unexpectedly, unhealthily, uninhibitedly, unintentionally,
unnervingly, unquestionably, vanishingly, wantonly, etc.

4.32.- Existen ciertos cambios al formar el comparativo y superlativo:


1) Los adjetivos de una sola slaba terminados en -d, -g, -n, -t, duplican esa
consonante al formar el comparativo y superlativo cuando esas consonantes
van precedidas de una sola vocal: sad, big, fat, thin, hot, etc. Ej.: sad (triste(s)),

sadder (ms triste(s), saddest (el, la/ los, las ms triste(s)); big (grande(s)), bigger
(ms grande), the biggest (el, la/ los, las ms grande(s)); thin (delgado(s)/ a(s)),
thinner (ms delgado(s)/ a(s)), thinnest (el, la/ los, las ms delgado(s)/ a(s)); fat
(gordo(s), a(s)), fatter (ms gord(o, a)), the fattest (el, la/ los, las ms gordo(s), a(s)),
etc. V.10.15.6
Si hay ms de una vocal o existe otra consonante entre la vocal y una de esas
consonantes finales entonces esos adjetivos no duplican esas consonantes finales.
Ej.: lewd (lascivo(s), a(s)/ lujurioso(s), a(s)), lewder, lewdest; kind (amable(s)),
kinder, kindest. V.10.15.4
2) Los adjetivos terminados en -y precedida de una consonante cambian la y
por i al formar el comparativo y el superlativo. Ej.: silly (tonto(s), a(s)), sillier
(ms tonto(s), a(s)), silliest (el, la/ los, las ms tonto(s), a(s)). V.10.15.21
Sin embargo, si la y va precedida de una vocal no ocurre ningn cambio. Ej.: coy
(tmido(s)/ a(s)), coyer (ms tmido(s)/ a(s)), coyest (el/ los ms tmido(s)/ la(s) ms
tmida(s)); grey/ greyer/ greyest [GB principalmente]/ gray/ grayer/ grayest [USA
principalmente] (gris(es)/ ms gris(es)/ el, la/ los, las ms gris(es)). V.10.15.22
3) Los adjetivos que terminan en -e pierden esa -e al formar el comparativo y
superlativo. Ej.: simple (simple(s)/ sencillo(s), a(s)), simpler (ms simple(s)/
sencillo(s), a(s)), simplest (el, la/ los, las ms simple(s)/ sencillo(s), a(s)). V.10.15.12
4) Los adjetivos terminados en -ee pierden una e al formar el comparativo y
superlativo. Ej.: free, freer, freest. V.10.15.14

4.33.- Los adjetivos pueden formarse por derivacin aadiendo prefijos y


sufijos o terminaciones a la raz o lexema de una palabra que se llama primitiva;
esto puede transformar un verbo en un nombre u otra parte de la oracin; se
pueden aadir:
1) Los siguientes prefijos: a- [se pronuncia /e-/ cuando existe otra forma sin aque tenga un significado positivo contrario: amoral /e'morl/ [GB] y /e'mo:rl/
[USA] (amoral), etc., y /-/ cuando no existe otra forma sin a- que tenga un
significado positivo contrario: apathetic /-/ (aptico), aunque exista pathetic
(pattico) pues no significa lo contrario], ab-, ad-, aero-, Afro-, ambi-, amphi-, an-,
ana-, Anglo-, ante-, anthropo-, anti-, apo-, archaeo- [GB principalmente]/ archeo-

[USA principalmente], archi-, astro-, audio-, Austro-, auto-, be-, bene-, bi-, bin-,
bio-, cata-, cath-, chemo-, circum-, co-, con-, contra-, counter-, Dano-, de-, di-, dia-,
dis-, down-, e-, ec-, en-, epi-, equi-, Euro- o euro-, eury-, ex-, exo-, extra-, for-, fore-,
Franco-, geo-, hetero-, homo-, hydro-, hyper-, hypo-, il-, ill-, im-, in-, Indo-, infra-,
inter-, intra-, ir-, Irish-, iso-, Italo-, Judeo-, macro-, mal-, mega-, meso-, meta-, milli-,
mis-, mon(o)-, multi-, neo-, non-, ob-, off-, on-, ortho-, out-, over-, pan-, par(a)-,
per-, peri-, photo-, physio-, poly-, post-, pre-, preter-, pro-, proto-, pseudo-,
psych(o)-, quasi-, re-, red-, retro-, semi-, Sino-, socio-, Spanish-, stereo-, sub-,
super-, sur-, syn-, Syro-, tele-, ter-, thermo-, thorough-, Tibeto-, trans-, tri-, ultra-,
un-, under-, uni-, up-, vice-, etc. Ej.: aero'batic [no graduable], anaes'thetic [GB
principalmente]/ anes'thetic [USA] [no graduable], antedi'luvian (antediluviano(s),
a(s)), ante'natal (prenatal(es)), anthropo'logical [no graduable], anti'septic
(antisptico(s), a(s)), anti(-)terrorist /nt'terrst, st/ o /nta'terrst, st/
[USA] (antiterrorista), archaeo'logical [GB principalmente]/ archeo'logical [USA
principalmente] [no graduable], auto(-)i'mmune (autoinmune), be'spectacled (con
gafas), bicen'tennial [no graduable], bi'nocular [no graduable], cata'leptic [no
graduable], co(-)'ed [GB]/ 'co(-)ed [USA] [no graduable]/ co(-)edu'cational [no
graduable] (mixto(s), a(s)), co'equal [no graduable], coe'ternal [no graduable],
con'comitant [no graduable], dis'courteous (descorts), di(s)sy'llabic [no graduable],
down'stream [no graduable], en'caustic [no graduable], ex-di'rectory [GB] [no
graduable], extra 'big (extra grande(s)), extrate'rrestrial [no graduable], geo'metric
[no graduable], hidroe'lectric [no graduable], hyper'critical (hipercrtico(s))/ a(s)),
hypo'dermic (hipodrmico(s)/ a(s)), i'llegal [no graduable] (ilegal), 'ill-'timed,
i'mmediate (inmediato), inde'pendent (independiente(s)), infra(-)'red [no graduable]
(infrarrojo), inter'changeable [no graduable] (intercambiable(s)), interconti'nental
[no graduable], i'rrevocable (irrevocable), macrobi'otic [no graduable],
mal'nourished (desnutrido(s), a(s)), mega'lithic [no graduable], meta'carpal [no
graduable], mon'aural [no graduable], mono'lingual [no graduable], mono'phonic
[no graduable], multi'lateral [no graduable], multi'racial (multiracial(es)), neo'natal
[no graduable], Neo-Pla'tonic (neoplatnico(s), a(s)), nona'ssertive [no graduable],
nonco'operative (no cooperativo), 'oblong [no graduable], 'off-street [no graduable],
on'side [GB]/ 'onside [USA] [no graduable], 'outcaste [no graduable], over'heated
(recalentado), 'pan-'African (panafricano(s), a(s)), panthe'istic [no graduable],
photoe'lectric [no graduable], photo'static [no graduable], physio'logical [no
graduable], poly'nesian (polinesio(s), a(s), polysy'llabic(al) [no graduable],
post'modern (posmoderno(s), a(s)), post'war [no graduable], pre-'eminent
(preeminente(s)), pre-e'xistent [no graduable], preter'natural (sobrenatural(es)), proI'ranian (proiran(es)), pseudoscien'tific (pseudocientfico(s), a(s)), recre'ational [no
graduable], 'red-'hot [no graduable], retro'active [no graduable], 'retroflex(ed) [no

graduable], semi'precious [no graduable], semi'tropical/ ic, stereo'scopic [no


graduable], submicro'scopic (submicroscpico), sub'normal [no graduable],
supera'bundant [no graduable], super'sensitive (supersensible(s)), sur'charged
(sobrecargado(s), a(s)), sy'noptic(al) [no graduable], syn'tactic(a), teles'copic [no
graduable], tele'visual [no graduable], tercen'tennial [no graduable], thermo'plastic
[no graduable], thermo'setting [no graduable], 'thoroughbred [no graduable],
transcen'dent(al) [no graduable], transoce'anic [no graduable] (transocenico(s),
a(s)), tri'ennial [no graduable], tri'lateral [no graduable], ultra'nationalist
(ultranacionalista(s)), ultra'sonic [no graduable], under'cover [no graduable],
under'floor [no graduable], under'foot [no graduable], under'hung [no graduable],
under'lying [no graduable], under'proof [no graduable], uni'lateral [no graduable],
'unisex [no graduable], un'kind (poco amable(s)), 'upright [no graduable], up'river
[no graduable], etc.
Los prefijos normalmente no cambian la parte de la oracin a la que se unen, es
decir, si se unen a un adjetivo, sigue siendo un adjetivo.
2) Los siguientes sufijos, morfemas, terminaciones, desinencias que sirven para
formar adjetivos de verbos, nombres, numerales o de otros adjetivos: -able /-bl/
[cuando la raz de la palabra es completa y si termina en -e se suprime la e, pero hay
algunas excepciones: inevitable, irritable, etc.], -al /-l/, -an /-n/, -ant /-nt/,
-ar /-/ [GB] y /-r/ [USA], -arian /-erin/ [GB] y /-erin/ [USA], -ary /-ri/,
-ate /-t/ o /-t/, -born, -ed /-d/ e /-d/, -en /-n/, -ent /-nt/, -eous /-s/, -er /-/
[GB] y /-r/ [USA], -ern /-n/ [GB] y /-rn/ [USA], -ese /-i:z/, -esque /-esk/,
-est /-st/ o /-st/, -fold /-fould/, -free, -friendly, -ful /-fl/ o /-ful/, -ian /-n/,
-ible /-bl/ [USA] [o] /-bl/ [a veces en GB y USA y otras veces slo en GB]
[cuando la raz de la palabra no es completa, pero hay algunas excepciones:
contemptible, digestible, flexible, responsible, etc.], -ic /-k/, -ical /-k()l/,
-ing /-/,-ious /-is/, -ish /-/, -ist /-st/ o /-st/, -ite /-t/ o /-t/ [cuando no va
acentuado], -ive /-v/, -less /-ls/ o /-ls/, -like /-lak/, -ly /-li/, -mal /-ml/, -ory /()ri/ [GB] y /-o:ri/ [USA], -ous /-s/, -proof, -some /-sm/, -teen /-ti:n/, -th /-/, -ty
/-ti/, -ward /-wd/ [GB] y /-wrd/ [USA], -y /-i/. Ej.: social (social) y sociable
(sociable); desire (desear) y desirable (deseable); detriment (perjuicio/ detrimento)
y detrimental (perjudicial); Elizabeth (Isabel) e Elizabethan (isabelino(s), a(s));
Asia (Asia) y Asian (asitico(s), a(s)); ignore (ignorar) e ignorant (ignorante);
family (familia) y familiar (familiar); humanity (humanidad) y humanitarian
(humanitario(s), a(s)); element (elemento) y elementary (elemental); moderate
(moderar) y moderate (moderado(s), a(s)); A'merican(-)'born/ 'British(-)'born
(nacido en/ oriundo de Estados Unidos/ Gran Bretaa); interest (inters/ interesar)

e interested (interesado); gift (regalo) y gifted (con talento); shave (afeitar) y


shaven (afeitado(s), a(s)); gold (oro) y golden (dorado); diligence (diligencia) y
diligent (diligente); big (grande) y bigger (ms grande); north (norte) y
northern (norteo(s), a(s)); China (China) y Chinese (chino(s), a(s)); Dante
(Dante) y Dantesque (dantesco(s), a(s)); pretty (bonito(s), a(s)) y prettiest (el,
los ms bonito(s), la(s) ms bonita(s)); three y threefold (triple/ tripartito/
compuesto de tres/ de tres veces); resource y resourceful (ingenioso/ hbil); terror
(terror) y terrible (terrible(s)); interest (inters/ interesar) e interesting
(interesante); sheep y sheepish (avergonzado); young (joven) y youngish (ms
bien joven); social (social) y Socialist (socialista(s)); definition (definicin) y
definite (definido(s), a(s)); combat (combatir) y combative (combativo);
compulsion (compulsin) y compulsive (compulsivo(s), a(s)); colour [GB
principalmente]/ color [USA] (color) y colourless [GB principalmente]/ colorless
[USA] (sin color/ descolorido(s), a(s)); life (vida) y lifelike (verosmil(es));
month y monthly (mensual); abyss (abismo) y abysmal (abismal); satisfaction
(satisfaccin) y satisfactory (satisfactorio); fame (fama) y famous (famoso);
quarrel y quarrelsome (pelen/ peleador/ pendenciero); nine (nueve) y nineteen
(diecinueve); eight (ocho) y eighth (octavo(s), a(s)); seven (siete) y seventy
(setenta); way (camino) y wayward (dscolo/ caprichoso); bone (hueso) y bony
(huesudo).
Existen algunos ms como -ain, -ane, -d, em, -ete, -iac, -il, -ine, -l, -lent, -n, -ond,
-ow, -t, -te, -tic, -type [coloquial], -ute, pero aparecen slo con ciertas palabras.
Los morfemas, terminaciones, desinencias o sufijos, normalmente cambian la parte
de la oracin a la que se unen, es decir, si se unen a un verbo o nombre, pueden
formar un adjetivo, etc.
3) En ingls hay muchos adjetivos que terminan en -ic o en -ical; casi todos
ellos terminan en castellano en -ico(s), a(s); se puede decir que en ingls
terminan todos en -ic excepto:
a) Los que terminan solamente en -ical: abapical [literario: no graduable],
acronical [USA]/ acronycal [GB principalmente]/ acronychal [GB principalmente]
[no graduable], adrenocortical [no graduable], aerobiological [no graduable],
aeromedical [no graduable], agrochemical [no graduable], algological [literario: no
graduable], altimetrical [no graduable], amphibological [literario: no graduable],
anthological [no graduable], anthropological [no graduable], antibiblical [no
graduable], anticlassical, anticlerical, anti-ecclesiastical [no graduable], antiliturgical
[no graduable], antipolitical, apical [no graduable: literario], apolitical,
archeological/ archaelogical [GB principalmente] [no graduable], astrological [no
graduable], astrophysical [no graduable], audiological [no graduable], autecological

[no graduable], axiological [literario], balneological [no graduable], biblical [y


compuestos] [no graduable], bicylindrical [no graduable], bioecological [no
graduable], biogeochemical [no graduable], biophysical [no graduable],
biotechnological [no graduable], bryological [literario: no graduable],
campanological [literario: no graduable], cardiological [no graduable],
carpological [literario: no graduable], catechumenal/ catechumenical [literarios: no
graduables], cervical [no graduable], cetological [literario: no graduable],
chirological [literario: no graduable], Christological [no graduable], codicological
[literario: no graduable], common(-)sensical (de sentido comn), conchological
[literario: no graduable], cortical [no graduable: literario], craniological [literario: no
graduable], cytochemical [literario: no graduable], demonological,
dendrochronological [literario: no graduable], deontological [no graduable],
dialectological [no graduable], dominical [no graduable], doxological [literario: no
graduable], dropsical [literario], dysteleological [literario: no graduable],
ecclesiological [literario: no graduable], ecological/ oecological [GB: menos
usado], educational, Egyptological [no graduable], electrochemical [no
graduable], electromechanical [no graduable], electrometallurgical [no
graduable], electrophysiological [no graduable], electrorheological [literario: no
graduable], electrosurgical [no graduable], electrotechnical [no graduable],
enzymological [no graduable], epistemological [literario], erotological,
eschatological [literario], ethological [literario], evangelical, extracanonical [no
graduable], farcical (absurdo/ ridculo), finical [literario], fungological [no
graduable], gastrological [literario: no graduable], gemological/ gemmological
[literario: no graduable], geochemical [no graduable], geophysical [no graduable],
gerontological [literario: no graduable], glossological [literario: no graduable],
good-sensical (con mucho sentido), helical [no graduable], heptametrical [literario:
no graduable], histochemical [literario: no graduable], histopathological [literario:
no graduable], hobby-horsical (monotemtico/ de caballo de batalla),
hydrogeological [no graduable], hydromechanical [no graduable],
hydrometallurgical [no graduable], hydrometeorological [no graduable],
hymnodical [literario: no graduable], hyperclassical [no graduable], hyperlogical
[no graduable], hyperphysical [no graduable], hypertechnical [no graduable],
ichnological [literario: no graduable], iconological [no graduable], illogical,
immethodical, impractical, indexical [no graduable], inimical [literario],
intertropical, lackadaisical [literario] (aptico(s), a(s)/ indolente(s)), lexical [no
graduable], logical [para los castellanohablantes es mejor usar siempre -logical en
vez de -logic en las palabras compuestas porque est siempre bien, aunque hay
unas cuantas que terminan slo en -ic: geratologic, nostologic, etc.],
macrosociological [no graduable], magnetochemical [no graduable], malacological

[literario: no graduable], mammalogical [literario: no graduable], marcasitical


[literario], medical [no graduable], mereological [literario: no graduable], metaethical [no graduable], metamathematical [no graduable], metapolitical [no
graduable], metapsychological [no graduable], metatheoretical [no graduable],
methodological [no graduable], metrological [literario: no graduable],
microchemical [no graduable], micrological [no graduable], microphysical [no
graduable], microsurgical [no graduable], museological [no graduable], musical,
musicological [no graduable], myrmecological [literario: no graduable], nautical
[no graduable], neological [no graduable], nephological [no graduable],
neuropathological [no graduable], neurophysiological [no graduable],
neuropsychological [no graduable], neurosurgical [no graduable], new critical,
nodical [literario: no graduable], nomological [literario: no graduable],
nonbiological [no graduable], noncanonical [no graduable], nonclerical [no
graduable], nonclinical [no graduable], noncritical [no graduable], nonecclesiastical
[no graduable], nonempirical [no graduable], nonethical [no graduable],
nonhistorical [no graduable], nonidentical [no graduable], nonlexical [no
graduable], nonliturgical [no graduable], nonlogical [no graduable],
nonmathematical [no graduable], nonmechanical [no graduable], nonmedical [no
graduable], nonmystical [no graduable], nonmythical [no graduable],
nonphilosophical [no graduable], nonphysical [no graduable], nonphysiological [no
graduable], nonpolitical [no graduable], nonpractical [no graduable], nonradical [no
graduable], nonrhetorical [no graduable], nonsensical, nonstatistical [no graduable],
nonsurgical [no graduable], nonsyntactical [no graduable], nontechnical [no
graduable], nonteleological [no graduable], nontheatrical [no graduable],
nontropical [no graduable], nontypical [no graduable], numerological [no
graduable], odontological [no graduable], ontological, ophiological [literario: no
graduable], orological [no graduable], otolaryngological [literario: no graduable],
overcritical [no graduable], oversceptical [GB principalmente]/ overskeptical
[USA] [no graduable], overtechnical [no graduable], palaeoecological [GB]/
paleoecological [USA principalmente] [no graduable], palaeopathological [GB]/
paleopathological [USA principalmente] [no graduable], palaeozoological [GB]/
paleozoological [USA principalmente] [no graduable], palynological [literario: no
graduable], papyrological [literario: no graduable], paradoxical, parasitological [no
graduable], patrological [literario: no graduable], penological [no graduable],
petrochemical [no graduable], pharyngological [no graduable], phenological [no
graduable], phenomenological [no graduable], philological [no graduable],
photobiological [no graduable], photochemical [no graduable], photomechanical
[no graduable], phraseological [no graduable], phycological [literario: no
graduable], physical [y compuestos], physicochemical [no graduable],

phytosociological [literario: no graduable], pillarboxical [no graduable] (del buzn),


pneumatological [no graduable], pollical [literario: no graduable], pomological
[literario: no graduable], posological [literario: no graduable], post-classical [no
graduable], postical [literario: no graduable], postsurgical [no graduable], practical,
prebiblical [no graduable], preclassical [no graduable], preclinical [no graduable],
precritical [no graduable], prelexical [no graduable], premedical [no graduable],
presurgical [no graduable], probiblical, proclerical [no graduable], prosopographical
[literario: no graduable], protozoological [no graduable], psephological [literario: no
graduable], pseudomythical [no graduable], pseudophilosophical [no graduable],
pseudopsychological [no graduable], psychobiographical [no graduable],
psychochemical [no graduable], psychopharmacological [no graduable],
psychophysical [no graduable], psychophysiological [no graduable], psychosurgical
[no graduable], pteridological [literario: no graduable], pyrochemical [literario: no
graduable], quizzical (socarrn(es)/ socarrona(s)/ burln(es)/ burlona(s)),
quodlibetical [literario: no graduable], radical, radiochemical [no graduable],
radiosymmetrical [no graduable], rheological [literario: no graduable],
rheumatological [no graduable], rhinological [literario: no graduable], selenological
[literario: no graduable], self-analytical [no graduable], self-critical [no graduable],
self-identical [no graduable], semasiological [literario: no graduable],
semiagricultural [no graduable], semiclassical [no graduable], semicomical [no
graduable], semimystical [no graduable], semimythical [no graduable],
semiochemical [no graduable], semipolitical [no graduable], semisatirical [no
graduable], servomechanical [no graduable], sexological, siderurgical [no
graduable], Sinological [no graduable], sociopolitical [no graduable], speleological/
spelaeological [GB] [no graduable], squiz(e)archical [literario: no graduable],
stoichiological/ stoicheiological/ stoechiological [literarios: no graduables],
stomatological [literario: no graduable], subapical [literario: no graduable],
subclinical [no graduable], subcortical [no graduable], subcritical [no graduable],
subtypical [no graduable], supercritical [no graduable], supercynical [no graduable],
superempirical [no graduable], superlogical [no graduable], superphysical [no
graduable], surgical [no graduable], symbological [no graduable], synagogical [no
graduable], syndical [no graduable], terminological [no graduable], thaumatropical
[literario: no graduable], thermochemical [no graduable], thersitical [literario],
thrasonical [literario], topical, trichological [literario: no graduable], umbilical [no
graduable], unastronomical [no graduable], uncanonical [no graduable],
uncategorical [no graduable], uncritical [no graduable], unethical [no graduable],
ungrammatical [no graduable], unmechanical [no graduable], unmethodical [no
graduable], unmetrical [no graduable], unmusical [no graduable], unpractical [no
graduable], unsymmetrical [no graduable], untechnical [no graduable], untheatrical

[no graduable], untypical [no graduable], vertical, vesical [no graduable],


virological [no graduable], whimsical (caprichoso), zoogeological [no graduable],
zoological [no graduable], zoomechanical [no graduable], zoophytological [no
graduable], etc.
b) Los que terminan en -ic o -ical sin cambio de significado; si va (al) entre
parntesis el ms usado es el que termina en -ic y, si va primero el que termina en
-ical, el que termina en -ic es el menos usado; excepto los adjetivos que aparecen
con la foma -al antes de -ic, los dems responden a la regla general ya que se usan
ms con -ic que con -ical: abiogenetic(al) [no graduable], academic[(al): poco
usado], acidimetric(al) [no graduable], acoustic(al) [no graduable], actinometric(al)
[no graduable], aerologic(al) [no graduable], aeromechanic(al) [no graduable],
aeronautical/ ic [no graduable], aerostatic(al) [no graduable], aesthetic(al) [GB
principalmente]/ esthetic(al) [USA], agonistic(al), agrobiological/ ic [no graduable],
agrological/ ic [literario: no graduable], agronomic(al) [no graduable], ahistoric(al)
[no graduable], alchemic(al) [no graduable], algebraic(al), algometric(al) [no
graduable], allegorical/ ic, alphabetical/ ic [no graduable], amphitheatric(al) [no
graduable], anachronic(al), anaglyphic(al) [literario: no graduable], anaglyptic(al)
[literario: no graduable], anagogic(al) [literario], anagrammatic(al) [no graduable],
analogical/ ic, analytical/ ic, anaptyptic(al) [literario: no graduable], anarchic(al),
anatomical/ ic [no graduable], anecdotic(al), anemometric(al) [no graduable],
angelic(al), anthropometric(al) [no graduable], anticlimactic(al) , antimonarchical/
ic, antipathetic(al) (antiptico(s)/ a(s)), antithetical/ ic [no graduable], antitypical/ ic,
antonomastic(al), apathetic(al), apocalyptic(al), apostatical/ ic [no graduable],
apostolic(al), apothegmatic(al), archetypical/ ic, arithmetical/ ic [no graduable],
ascetic(al), astrometrical/ ic [no graduable], astronautic(al) [no graduable],
astronomical/ ic, asymmetric(al), asymptotic(al) [literario: no graduable],
atheistic(al), atmospheric(al), atomistic(al), atypical/ ic, autarchic(al),
autobiographical/ ic, autographic(al) [no graduable], axiomatic(al), bacteriological/
ic [no graduable], barometric(al) [no graduable], bibliographical/ ic [no graduable],
bicyclic(al) [no graduable], biochemical/ ic [no graduable], biodynamic(al),
bioethical/ ic, biogenetic(al) [no graduable], biogeographical/ ic [no graduable],
biographical/ ic [no graduable], biological/ ic [no graduable], bionomic(al) [no
graduable], bisymmetric(al) [no graduable], botanical/ ic [no graduable],
Brahmnanic(al), Brahminic(al), bucolic(al), cacographic(al), calendrical/ ic [no
graduable], calorimetric(al) [no graduable], Calvinistic(al), canonical/ ic,
cardiographic(al) [no graduable], casuistic(al), catachrestic(al) [literario: no
graduable], catechetical/ ic [no graduable], catechistic(al), categorical/ ic,
cathodic(al) [no graduable], catoptric(al) [literario: no graduable], caustic(al),
cenobitic(al)/ coenobitic(al) [GB principalmente] [literario], centric(al),

cerographic(al) [literario: no graduable], chalcographic(al) [literario: no graduable],


c(h)artographic(al) [no graduable], chemical/ ic [para los castellanohablantes es
mejor usar siempre chemical porque est siempre bien] [no graduable],
chemurgic(al) [literario: no graduable], cherubic(al) [literario], chimerical/ ic,
chirographic(al) [literario:
no graduable], chiromantic(al) [literario],
chorographic(al) [literario: no graduable], chronic(al), chronogrammatic(al)
[literario: no graduable], chronological/ ic, chronometric(al) [no graduable], clerical/
ic [para los castellanohablantes es mejor usar siempre clerical porque est
siempre bien] [no graduable], climacteric(al), climactic(al), climatic(al) [no
graduable], climatologic(al) [no graduable], clinical/ ic, clinometric(al) [literario: no
graduable], cliometric(al) [literario: no graduable], colorimetric(al) [no graduable],
conical/ ic [no graduable], cosmogonic(al) [no graduable], cosmographic(al) [no
graduable], cosmological/ ic [no graduable], craniometric(al) [literario: no
graduable], criminological/ ic [no graduable], critical/ ic [para los
castellanohablantes es mejor usar siempre critical porque est siempre bien],
cryptic(al), cryptographic(al) [literario: no graduable], crystallographic(al) [no
graduable], cyclic(al) [no graduable], cyclonic(al), cylindrical/ ic, cynical/ ic,
cytogenetic(al) [literario: no graduable], cytological/ ic [no graduable], deistic(al),
demagogic(al), demiurgic(al) [literario], demographic(al) [no graduable],
dendritic(al) [literario], dendrological/ ic [literario: no graduable], dermatological/
ic [no graduable], despotic(al), diacritical/ ic [no graduable], diagrammatic(al) [no
graduable], dialectical/ ic, dialogistic(al), diametrical/ ic [no graduable], diarchic(al)/
dyarchic(al) [literario: no graduable], didactic(al), dietetic(al) [no graduable],
dioptric(al) [no graduable], dissymmetric(al) [no graduable], dogmatic(al),
dramatic(al), dramaturgic(al) [no graduable], druidic(al), dynamoelectric(al) [no
graduable], dynamometric(al) [no graduable], dynastic(al) [no graduable],
dyspeptic(al), ecclesiastical/ ic [no graduable], econometric(al) [literario: no
graduable], ecstatic(al), ecumenical/ ic/ oecumenical/ ic [GB: menos usado],
egoistic(al), egotistic(al) (egotista(s)), ekistic(al), electroanalytic(al) [no graduable],
electromagnetic(al) [no graduable], electrometric(al) [no graduable],
electrotherapeutic(al) [no graduable], elliptical/ ic, emblematic(al), embryological/
ic [no graduable], emetic(al) [no graduable], empirical/ ic, encomiastic(al),
encyclical/ ic, endemic(al), endocrinologic(al) [no graduable], enigmatic(al),
enological/ ic/ oenological/ ic [GB principalmente] [literario: no graduable],
enthymematic(al) [literario: no graduable], entomological/ ic [no graduable],
epexegetic(al) [literario: no graduable], epic(al), epicyclic(al) [no graduable],
epidemic(al) [no graduable], epidemiological/ ic [no graduable], epigrammatic(al)
[no graduable], epigraphic(al) [no graduable], epiphytic(al) [literario], episodic(al)
[literario: no graduable], epithetic(al) [literario: no graduable], epitomical/ ic

[literario: no graduable], eremitic(al) [literario], eristic(al) [literario], erotic(al),


ethical/ ic, ethnic(al), ethnographic(al) [no graduable], ethnological/ ic [no
graduable], etiological/ ic [o] aetiological/ ic [GB principalmente] [no graduable]
(etiolgico), etymological/ ic [no graduable], Eucharistic(al) [no graduable],
eudaemonistic(al)/ eudemonistic(al) [literario], eudiometric(al) [literario: no
graduable], eulogistic(al) [literario], euphuistic(al) [literario], eurhythmic(al) [GB
principalmente]/ eurythmic(al) [USA principalmente], exegetic(al) [literario],
fanatical/ ic, fatidic(al) [literario], frenetic(al), Galenic(al) [literario: no graduable]
(de Galeno/ galnico), galvanic(al), galvanometric(al) [no graduable],
gamogenetic(al) [literario: no graduable], gasometric(al) [no graduable],
gastronomic(al) [no graduable], genealogical/ ic [no graduable], generic(al),
genetic(al) [no graduable], genotypic(al) [no graduable], geocentric(al),
geochronological/ ic [no graduable], geodesic(al), geodetic(al), geodynamic(al),
geognostic(al), geographical/ ic [no graduable], geological/ ic [no graduable],
geometric(al), geomorphological/ ic [no graduable], geopolitical/ ic [no graduable],
geoponic(al), glaciological/ ic [no graduable], glyphographic(al) [literario: no
graduable], glyptographic(al) [literario: no graduable], gnomic(al) [literario: no
graduable], gnomonic(al) [literario: no graduable], gnostic(al) [literario: no
graduable], goniometric(al) [literario: no graduable], grammatical/ ic, graphic(al),
graphological/ ic [no graduable], gravimetric(al) [no graduable], gynaecological/ ic
[GB principalmente]/ gynecological/ ic [USA principalmente] [no graduable],
haematological/ ic [GB principalmente]/ hematological/ ic [USA] [no graduable],
haggadic(al) [no graduable], hagiographic(al) [literario: no graduable],
hagiologic(al) [literario: no graduable], harmonic(al), Hebraic(al) [no graduable],
Hebraistic(al) [no graduable], heliographic(al) [literario: no graduable],
heliometric(al) [literario: no graduable], Hellenistic(al) [literario], helminthological/
ic [literario: no graduable], hemispheric(al), heretical/ ic, hermaphroditic(al),
hermeneutic(al) [literario: no graduable], hermetic(al) [no graduable], hermitic(al)
[literario], heroic(al), herpetologic(al) [literario: no graduable], heterographic(al) [no
graduable], heterotypic(al) [no graduable], hexametric(al) [no graduable],
hierarchical/ ic, hieratic(al), hierocratic(al) [literario], hieroglyphic(al), hierologic(al)
[no graduable], Hippocratic(al), histographic(al) [literario: no graduable],
histological/ ic [no graduable], historiographical/ ic [no graduable], histrionic(al),
holographic(al) [no graduable], homeotypic(al)/ homoeotypic(al) [GB] [literario:
no graduable], homiletic(al) [literario], homological/ ic [literario: no graduable],
horologic(al) [literario: no graduable], hydrodynamic(al), hydrographic(al) [no
graduable], hydrokinetic(al) [literario], hydrologic(al) [literario: no graduable],
hydrometric(al) [literario: no graduable], hydropathic(al) [literario: no graduable],
hydroscopic(al) [literario: no graduable], hydrostatic(al) [literario: no graduable],

hyetographic(al) [literario: no graduable], hygienic(al), hygroscopic(al) [no


graduable], hymnologic(al) [no graduable], hyperbolic(al) [no graduable],
hypercritical/ ic [no graduable], hyperdulic(al) [literario: no graduable],
hypermetric(al) [no graduable], hypermetropic(al) [literario: no graduable],
hypnologic(al) [literario: no graduable], hypocoristic(al) [literario], hypocritical/ ic,
hypostatic(al) [literario], hypothetical/ ic, hypsographic(al) [literario: no graduable],
hypsometric(al) [literario: no graduable], hysterical/ ic, iatric(al) [literario],
ichnographic(al) [literario: no graduable], ichthyologic(al) [literario: no graduable],
iconic(al) [literario], iconographic(al) [literario: no graduable], ideographical/ ic [no
graduable], ideological/ ic, idiomatic(al), immunogenetic(al) [no graduable],
immunologic(al) [no graduable], inorganic(al) [no graduable], intrinsic(al) [no
graduable], iodometric(al) [no graduable], ironic(al), isometric(al) [literario: no
graduable], Jacobinic(al) [no graduable], Jansenistic(al) [no graduable], Jesuitic(al),
Judaic(al) [no graduable], judgmatic(al) [no graduable], juridical/ ic, juristic(al),
kaleidoscopic(al), karyotypic(al) [literario: no graduable], kilometric(al) [no
graduable], labyrinthic(al) [no graduable], laconic(al), laic(al), laryngological/ ic [no
graduable], laryngoscopic(al) [no graduable], lethargic(al), levitical/ ic [no
graduable], lexicographic(al) [no graduable], lexicological/ ic [no graduable],
limnological/ ic [literario: no graduable], linguistic(al) [no graduable],
lithographic(al) [no graduable], lithologic(al) [no graduable], lithotomic(al)
[literario: no graduable], liturgical/ ic [no graduable], logarithmic(al) [no
graduable], logistic(al) [no graduable], logographic(al) [no graduable],
loxodromic(al) [literario: no graduable], lunatic(al), magnetoelectric(al) [no
graduable], magnific(al) [arcaico], maieutic(al) [literario], majestic(al),
manneristic(al), manometric(al) [no graduable], martyrological/ ic [no graduable],
Mas(s)oretic(al) [literario], mathematical/ ic, matriarchal/ ic, mechanical/ ic,
mephitic(al) [literario], metabolic(al) [no graduable], metallurgic(al) [no graduable],
metaphorical/ ic, metaphrastic(al) [literario: no graduable], metaphysical/ ic [no
graduable], metathetic(al) [literario: no graduable], metempirical/ ic [no graduable],
meteoritic(al) [no graduable], meteorographic(al) [no graduable], meteorological/ ic
[no graduable], methodical/ ic, Methodistic(al) [no graduable], metonymical/ ic
[literario], microanalytic(al) [no graduable], microbiological/ ic [no graduable],
microclimatologic(al) [no graduable], microcosmic(al), micrometrical/ ic [no
graduable], micropalaentological/ ic [GB] [o] micropalentological/ ic [USA
principalmente] [no graduable], microscopic(al), microseismic(al) [no graduable],
microtomic(al) [literario: no graduable], mimic(al) [no graduable], mineralogical/ ic
[no graduable], misanthropic(al) [literario], Mishnic(al) [no graduable],
mobocratic(al) [literario], monadic(al) [literario: no graduable], monarchical/ ic [no
graduable], monastic(al) [no graduable], monochromic(al) [no graduable],

monodic(al) [literario], monographic(al) [no graduable], monologic(al) [no


graduable], monometrical/ ic [no graduable], monosymmetric(al) [no graduable],
morbific(al) [literario], morphological/ ic [no graduable], Mosaic(al) [literario: no
graduable], mycological/ ic [no graduable], myologic(al) [literario: no graduable],
mystagogic(al) [literario: no graduable], mystical/ ic, mythical/ ic, mythological/ ic
[no graduable], mythopoetic(al) [no graduable], necrological/ ic [literario: no
graduable], necroscopic(al) [literario: no graduable], neoclassical/ ic [no
graduable], neologistic(al) [no graduable], neotropical/ ic [no graduable],
neurological/ ic [no graduable], nomadic(al), nomographic(al) [no graduable],
nomothetic(al) [literario: no graduable], nonclassic(al) [no graduable], noncyclic(al)
[no graduable], nonelectric(al) [no graduable], nonmetrical/ ic [no graduable],
nonsymmetric(al) [no graduable], nosological/ ic [literario: no graduable],
numerical/ ic [no graduable], obconic(al) [literario], obstetric(al), oceanographic(al)
[no graduable], oligarchic(al), oncological/ ic [no graduable], oneirocritic(al)
[literario: no graduable], oological/ ic [literario: no graduable], ophthalmological/ ic
[no graduable], ophthalmoscopic(al) [no graduable], optical/ ic [no graduable],
optimistic(al), optometric(al) [no graduable], oratorical/ ic, organographic(al) [no
graduable], organological/ ic [no graduable], ornithological/ ic [no graduable],
orographic(al) [no graduable], orthographic(al) [no graduable], osteological/ ic [no
graduable], osteopathic(al) [no graduable], paedological/ ic [GB principalmente]/
pedological/ ic [USA] [no graduable] (paidolgico), palaeethnological/ ic [GB]/
paleethnological/ ic [USA principalmente] [no graduable], palaeobotanic(al) [GB]/
paleobotanic(al) [USA principalmente] [no graduable], palaeogeographical/ ic
[GB]/ paleogeographical/ ic [USA principalmente] [no graduable],
palaeographic(al) [GB]/ paleographic(al) [USA principalmente] [no graduable],
palaeontographic(al) [GB]/ paleontographic(al) [USA principalmente] [no
graduable], palaeontological/ ic [GB]/ paleontological/ ic [USA principalmente]
[no graduable], panegyrical/ ic [literario], panoptic(al) [literario: no graduable],
pansophic(al) [literario: no graduable], pantheistic(al), papistical/ ic,
paradigmatic(al), paradisaical/ ic, paragogic(al) [literario], paragraphic(al) [no
graduable], paramedical/ ic [no graduable], parametric(al) [no graduable],
parapsychological/ ic [no graduable], parasitic(al), paratactic(al) [no graduable],
parenthetic(al) [no graduable], parodic(al), parsonic(al) [no graduable] (clerical(es)),
pathetic(al), pathological/ ic, patristic(al) [literario], pedagogic(al), pedantic(al),
pedological/ ic [no graduable] (edafolgico), pentarchical/ ic [no graduable],
perimetric(al) [no graduable], pessimistic(al), petrographic(al) [no graduable],
petrological/ ic [no graduable], phantasmagoric(al), Pharisaic(al), pharmaceutical/
ic [no graduable], pharmacological/ ic [no graduable], phenotypic(al) [no
graduable], philanthropic(al), philosophical/ ic, phlebotomic(al) [literario: no

graduable], phlegmatic(al), phonetic(al) [no graduable], phonological/ ic [no


graduable], phonometric(al) [no graduable], phonotypic(al) [no graduable],
photoelectric(al) [no graduable], photoperiodic(al) [no graduable],
phototypographical/ ic [no graduable], phrenological/ ic [no graduable], phthisical/
ic, phyllotactic(al) [no graduable], physiatric(al), physiognomic(al),
physiographic(al) [no graduable], physiological/ ic [no graduable],
phytogeographic(al) [no graduable], phytological/ ic [no graduable],
phytopathological/ ic [no graduable], pietistic(al), piratical/ ic, planimetric(al) [no
graduable], plutocratic(al) [literario: no graduable], podagric(al), poetic(al),
polemic(al), polygamic(al), polysyllabic(al), polytheistic(al) [no graduable],
polytypic(al) [no graduable], pontifical/ ic, prehistoric(al), prelatic(al) [no
graduable], prismatic(al), problematic(al), proctological/ ic [no graduable],
propaedeutic(al) [GB y USA: no graduable], prophetic(al), prosodic(al) [no
graduable], prototypic(al) [no graduable], pseudepigraphic(al) [no graduable],
pseudobiographic(al) [no graduable], pseudoclassic(al) [no graduable],
pseudographic(al) [no graduable], pseudohistoric(al) [no graduable], psychiatric(al)
[no graduable], psychoanalytic(al) [no graduable], psychobiological/ ic [no
graduable], psychological/ ic, psychometric(al) [no graduable], psychopathological/
ic [no graduable], puritanical/ ic, pyramidical/ ic [no graduable], pyrometric(al) [no
graduable], pyrotechnic(al) [no graduable], quixotic(al), rabbinic(al) [no graduable],
radiobiological/ ic [no graduable], radiological/ ic [no graduable], rhapsodic(al),
rhetorical/ ic, rhythmical/ ic, roentgenological/ ic [ms usados]/ rntgenological/ ic
[no graduables], rubric(al) [literario: no graduable], rustic(al), sabbatical/ ic,
Saracenic(al), satanic(al), satirical/ ic, satyric(al), scatological/ ic, scenic(al),
scenographic(al) [no graduable], sceptic(al) [GB principalmente]/ skeptic(al)
[USA], schismatic(al), seismic(al) [no graduable], seismological/ ic [no graduable],
seismometric(al) [no graduable], selenographic(al) [no graduable], semantic(al) [no
graduable], semaphoric(al) [no graduable], sem(e)iologic(al) [no graduable],
semielliptical/ ic [no graduable], semiologic(al) [no graduable], semiotic(al) [no
graduable], semitropical/ ic [no graduable], seraphic(al), seriocomic(al),
sermonic(al), serologic(al) [no graduable], sociological/ ic [no graduable],
solecistic(al) [no graduable], somatological/ ic [no graduable], sophic(al),
sophistic(al), soritical/ ic, soteriological/ ic [no graduable], spagyric(al),
spasmodic(al), specific(al), spectroscopic(al) [no graduable], spherical/ ic,
stalactitic(al) [no graduable], stalagmitic(al) [no graduable], static(al), statistical/ ic
[no graduable], stenographic(al) [no graduable], stereographic(al) [no graduable],
stereometric(al) [no graduable], stereotypic(al) [no graduable], steric(al) [no
graduable], stichometric(al) [no graduable], stoic(al), stomachic(al) [no graduable],
strabismic(al) [no graduable], strategic(al) [no graduable], stratigraphic(al) [no

graduable], stratospheric(al) [no graduable], stroboscopic(al) [literario: no


graduable], strophic(al) [no graduable], stylistic(al), stylographic(al) [no graduable],
subtropical/ ic [no graduable], sybaritic(al), syllogistic(al) [no graduable],
symbiotic(al), symbolic(al), symmetrical/ ic, synaptic(al) [no graduable],
synchronic(al), synecdochic(al) [literario: no graduable], synecologic(al) [no
graduable], synonymic(al) [no graduable], synoptic(al), syntactic(al) [no graduable],
synthetic(al) [no graduable], tacheometric(al) [GB: no graduable], tachometric(al)
[no graduable], tachygraphic(al) [no graduable], tachymetric(al) [no graduable],
Talmudic(al) [no graduable], taphonomic(al) [literario: no graduable], Targumic(al)
[literario: no graduable], tautological/ ic, taxonomic(al), technical/ ic, technological/
ic [no graduable], telemetric(al) [no graduable], teleological/ ic [no graduable],
teratological/ ic [no graduable], tetrarchic(al) [literario: no graduable],
tetrastichic(al) [literario], tetrasyllabic(al) [no graduable], thaumaturgic(al),
theatrical/ ic, theistic(al) [no graduable], theocratic(al), theological/ ic [no
graduable], theoretical/ ic, theosophical/ ic [no graduable], thermodynamic(al) [no
graduable], thermoelectric(al) [no graduable], thermometric(al) [no graduable],
thermoscopic(al) [no graduable], theurgic(al), Thomistic(al), timocratic(al),
topographic(al) [no graduable], topologic(al) [literario: no graduable],
toponymic(al) [literario: no graduable], toxicological/ ic [no graduable], tragic(al),
tragicomic(al), trigonometric(al) [no graduable], trimetric(al) [no graduable],
tritheistic(al), troglodytic(al) [no graduable], tropologic(al) [no graduable], typical/
ic, typographical/ ic [no graduable], typological/ ic [literario: no graduable],
tyrannical/ ic, unheroic(al) [no graduable], unphilosophical/ ic [no graduable],
unpoetic(al) [no graduable], unrhythmical/ ic [no graduable], unsystematic(al) [no
graduable], uranographic(al) [no graduable], urologic(al) [no graduable],
venatic(al), veridical/ ic, viscometric(al) [no graduable], volcanological/ ic [ms
usado]/ vulcanological/ ic [no graduables], xylographic(al) [no graduable],
zincographic(al) [no graduable], zoogeographic(al) [no graduable], zoographic(al)
[no graduable], zoometric(al) [no graduable], zoophytic(al) [no graduable],
zootomic(al) [no graduable], zymologic(al) [no graduable], etc.
c) Los que terminan en -ic o -ical con cambio de significado; presentan
dificultades a los castellanohablantes porque en castellano se traducen normalmente
de la misma manera pero el significado es distinto segn la acepcin que tenga cada
uno: arsenic [no graduable] (acid) ((cido) arsnico) y arsenical [no graduable]
(arsnico(s), a(s) [con otros nombres]); classic (clsico(s), a(s) [en el sentido de
excelente(s)/ tpico(s), a(s)/ que no pasa de moda/ referido al arte o literatura de
Roma o Grecia]) y classical (clsico(s), a(s) [en el sentido de que se refiere a
Roma o Grecia, a una poca literaria, artstica o musical; tambin en el sentido de
tradicional(es) (para idea(s)/ mtodo(s)/ teora(s), etc)]); comic (cmico(s), a(s)

[en sentido positivo con todos los significados incluidos el de la comedia teatral o
musical]) y comical ("cmico(s), a(s)" [en sentido positivo con todos los
significados de "comic" excepto el referido a la comedia teatral o musical y en
sentido negativo con el significado de "absurdo(s), a(s)/ ridculo(s), a(s)/ burlesco(s),
a(s)"]); cubic [no graduable] (cbico [= en forma de cubo/ relacionado con la
tercera potencia/ elevado al cubo/ perteneciente al cubo/ tridimensional/ cuyo lado
es equivalente a la medida linear en cuestin/ isomtrico [o] regular]) y cubical
[no graduable] (cbico [= en forma de cubo/ relacionado con la tercera potencia/ en
volumen]); en GB diabolic [no graduable] (arts/ vision/ figure) ((artes/ visin/
figura) diablico(s), a(s)/ satnico(s), a(s)/ del demonio/ del diablo [en sentido literal
y figurado]) y diabolical (plan/ machination/ cruelty/ reasons) (diablico(s), a(s)/
satnico(s), a(s) [en sentido figurado solamente con el significado de "perverso(s),
a(s)"]; en GB (tiempo/ comida) atroz/ espantos(o, a) [= very bad]), pero en USA se
puede usar "diabolic" o "diabolical" con el mismo significado); en GB dynamic
("dinmico(s), a(s)" [en todos los sentidos]) y dynamical [slo en sentido
figurado] pero en USA se puede usar "dynamic" o "dynamical" con el mismo
significado; economic [no graduable] (econmico(s), a(s) [en el sentido de que tiene
que ver con la economa y tambin, aunque muy raramente, econmico(s), a(s)
en el sentido de barato(s), a(s)]) y economical (econmico(s), a(s) [en el sentido
de barato(s), a(s) y tambin, aunque muy raramente, en el sentido de que tiene
que ver con la economa]); para los castellanohablantes es recomendable usar
economic slo cuando tiene que ver con la economa y economical slo
cuando significa barato; electric [no graduable] (elctrico(s), a(s) [para mquinas
e instrumentos musicales que funcionan con electricidad, para lo que se dedica a la
produccin de electricidad]/ emocionante(s)/ electrizante(s)) y electrical [no
graduable] (aislante(s)/ elctrico(s), a(s) [= relacionado con la electricidad en sentido
general pero no en el sentido de emocionante(s)/ electrizante(s)]); en GB
"fantastic" (fantstico(s), a(s) [en el sentido positivo de estupendo(s), a(s)/
fabuloso(s), a(s)]) y fantastical (fantstico(s), a(s) [en el sentido negativo de
absurdo(s), a(s)/ descabellado(s), a(s)/ increble(s)/ estrafalario(s), a(s)]), pero en
USA se puede usar "fantastic" o "fantastical" con el mismo significado; historic
(histrico(s), a(s) [con los sentidos de memorable(s)/ importante(s)/ viejo(s), a(s)
y en gramtica; puede tener tambin todos los significados de historical, aunque
se usa menos con estos sentidos, no recomendables para los castellanohablantes]) y
historical (histrico(s), a(s) [en el sentido de que se refiere a la historia/ a sucesos
o personas del pasado y tambin con el sentido de cierto(s), a(s)/ verdadero(s),
a(s) porque ha existido histricamente; puede significar tambin memorable(s)/
importante(s), aunque se usa menos con estos significados, no recomendables para
los castellanohablantes]); el adverbio es historically para ambos; identic

(idntico(s), a(s) [usado solamente en diplomacia con relacin a uno o ms


gobiernos (estatales)]) y identical (idntico(s), a(s) [en todos los sentidos]); lyric
(lrico(s), a(s) [pero no en el sentido de entusiasta, efusivo, romntico]) y lyrical
(lrico(s), a(s) [en todos los sentidos excepto en el relativo a la lira como instrumento
musical]); magic (mgico(s), a(s) [en el sentido de sobrenatural y en sentido
literal con el significado de sensacional(es), fabuloso(s), a(s)/ maravilloso(s),
a(s)]) y magical (mgico(s), a(s) [en el sentido de milagroso y en sentido
figurado con el significado de sensacional(es)/ fabuloso(s), a(s)/ maravilloso(s),
a(s)]); metric [no graduable] (mtrico(s), a(s) [relacionado con el sistema mtrico
decimal y las matemticas] y metrical/ metric [no graduable] (mtrico(s), a(s)
[relacionado con la poesa o la medida]); optic [no graduable]: 1) ptico(s), a(s)
[relativo a los ojos: the optic nerve (el nervio ptico] y 2) ptico(s), a(s) [relativo a la
ptica (ciencia) pero menos usado que optical]) y optical [no graduable]: 1)
(ptico(s), a(s) [relativo a instrumentos o procesos que tienen que ver con la visin,
la luz, las imgenes: an optical telescope (un telescopio ptico), optical instruments
(instrumentos pticos), optical astronomy (astronoma ptica), an optical illusion
(una ilusin ptica), an optical disk (un disco ptico)] y 2) (ptico(s), a(s) [relativo a
la ptica (ciencia) pero ms usado que optic]); parabolic (parablico [geometra])
y parabolic(al) (parablico [= alegrico]); periodic /pri'odk/ [GB]
o /pri'a:dk/ [USA] (function, law, sentence, system, table, tenancy, vibrations,
etc.) (peridico [= intermitente/ regular/ cclico/ que guarda un perodo
determinado]), periodic /p:ra'odk/ [GB] o /p:ri'a:dk/ [USA] (acid)
(perydico [qumica]) y periodical /pri'odk()l/ [GB] o /pri'a:dk()l/
[USA] (peridico [= intermitente/ regular/ que se publica con determinados
intervalos de tiempo/ relacionado con publicaciones]); politic (astuto(s),a(s)/
diplomtico(s), a(s)/ prudente(s) [cuando va delante de un nombre] y poltico(s),
a(s) [cuando va detrs de un nombre: V. 4.16.1]) y political (poltico(s), a(s));
pragmatic (pragmtico [conducta/ negocios/ vida diaria/ asuntos de estado o
comunitarios/ filosofa]/ entrometido/ dogmtico) y pragmatical
(pragmtico [negocios/ vida diaria]/ entrometido/ dogmtico); para los
castellanohablantes es mejor usar pragmatic porque siempre est bien; en GB
psychic [no graduable]: 1) (psquico(s)/ a(s)) y 2) (vidente(s)/ adivino(s), a(s)/
parapsicolgico(s), a(s)) y psychical [no graduable] [con el significado 1
solamente, pero en USA se puede usar psychic o psychical con el mismo
significado]; scholastic (escolstico/ pedante) y scholastical (escolstico); en GB
stoic (estoico(s), a(s) [en sentido real, literal]) y stoical (estoico(s), a(s) [en
sentido figurado o metafrico: propio(s)/ a(s) de un estoico]) pero en USA e incluso
en GB se puede usar "stoic" o "stoical" con el mismo significado; en GB "synodic"
[no graduable] (sindico [relacionado con el mes lunar]) y "synodical" [no

graduable] (sindico [relacionado con snodo]), pero en USA e incluso en GB se


puede usar "synodic" o "synodical" con el mismo significado; systematic
(sistemtico [= metdico/ que se ajusta a unos principios]) y systematical
(sistemtico [relativo a la clasificacin taxonmica de organismos]); tactic (tctico
[relacionado con el tacto: suele ir como segundo elemento de palabras compuestas
como phototactic, etc./ relativo al orden]) y tactical (tctico [relacionado con
tctica/ diplomtico]); tropic (tropical/ trpico [relacionado con el tropismo/ que
influencia la actividad de una hormona especfica]) y tropical (tropical/ trpico
[relacionado con el tropo]/ fervoroso [o] pasional); uneconomic [no graduable] (no
econmico(s), a(s)/ antieconmico(s), a(s) [en el sentido de que tiene que ver con la
economa]) y uneconomical [no graduable] (no econmico(s), a(s)/
antieconmico(s), a(s) [en el sentido de no barato(s), a(s) y tambin que no tiene
que ver con la economa]). Ej.: a historic event/ moment/ decision/ house/
building (un suceso/ un momento/ una decisin/ una casa/ un edificio histric(o/
a)), the historic present (el presente histrico); historical evidence/ research
(evidencia histrica [o] bases histricas/ investigacin histrica), a historical fact/
comparison/ study/ atlas/ perspective/ method/ novel (un hecho/ una
comparacin/ un estudio/ un atlas/ una perspectiva/ un mtodo/ una novela
histric(o/ a)); She had problems but her stoic philosophy helped her (Ella tena
problemas pero su filosofa estoica la ayud); He has a difficult life but his stoical
attitude helps him (l tiene una vida difcil pero su actitud estoica/ propia de un
estoico le ayuda); He did it for economic reasons (l lo hizo por razones
econmicas); This is very economical (Esto es muy econmico); She does it for
political and economic [ms usado]/ economical reasons (Ella lo hace por razones
polticas y econmicas).
Algunos adjetivos que terminan en -ico en castellano no terminan en -ic(al) en
ingls. Ej.: Pythagorean, Machiavellian [literario] [Machiavellic no existe en
ingls] (maquiavlico(s), a(s)), etc.

4.34.- Los adjetivos y los respectivos adverbios suelen formar la forma


negativa aadiendo:
1) El prefijo im-, si el adjetivo empieza por b-, m-, p-, o el prefijo in-, si el
adjetivo no empieza por b-, m-, p-, cuando la raz o lexema no es anglosajona o

tiene ms de una slaba; -y y (ly) se refieren a los adverbios de los


adjetivos en cuestin: im'measurable/ -y [no graduable], imme'morial(ly) [no
graduable], 'imminent(ly) [no graduable], im'mortal(ly) [no graduable],
im'mov(e)able/ -y [no graduable], im'mune [no graduable], im'mutable/ -y [no
graduable], im'palpable/ -y [no graduable], im'partial(ly) [no graduable],
im'passable/ -y [no graduable], im'passible, imper'ceptible [no graduable],
im'perishable/ -y [no graduable], im'permeable/ -y [no graduable], im'promptu [no
graduable], inac'cessible/ -y [no graduable], in'accurate(ly), in'active(ly),
in'adequate(ly), i'nanimate(ly) [no graduable], in'calculable/ -y [no graduable],
incom'bustible/ -y [no graduable], incom'mensurable/ -y [no graduable],
incom'parable/ -y [no graduable], in'curable/ -y [no graduable], in'curious [no
graduable], inde'fatigable/ -y [no graduable], inde'fensible/ -y [no graduable],
inde'finable/ -y [no graduable], indes'cribable/ -y [no graduable], indes'tructible/ -y
[no graduable], indis'putable/ -y [no graduable], indi'ssoluble/ -y [no graduable],
indis'tinguishable/ -y [no graduable], indi'visible/ -y [no graduable], in'dubitable/ -y
[no graduable], in'effable/ -y [no graduable], ine'ffaceable/ -y [no graduable],
in'eligible/ -y [no graduable], ine'luctable/ -y [no graduable], in'evitable/ -y [no
graduable], inex'tinguishable/ -y [no graduable], infini'tesimal(ly) [no graduable],
in'flatable [no graduable], in'numerable/ -y [no graduable], in'operable/ -y [no
graduable], in'operative [no graduable], inor'ganic(ally) [no graduable], in'solvent
[no graduable], insu'fficient(ly) [no graduable], in'superable/ -y [no graduable],
insur'mountable/ -y [no graduable], in'transitive(ly) [no graduable], in'valid(ly) [no
graduable], in'variable/ -y [no graduable], in'vertebrate [no graduable], in'violate(ly)
[no graduable] [literario], in'voluntary/ -ily [no graduable], etc.
Generalmente se prefiere el prefijo im- o in-, en vez de un-, delante de ad-, col-,
com-, con-, cor-, de-, di(s)-, ex-, per-, aunque hay excepciones.
Se usa in-, en vez de un-, cuando no es la forma negativa: 'inbound [no graduable]
(que viene(n)/ de llegada), in'bred [GB]/ 'inbred [USA] [no graduable]
(endogmico/ endmico/ innato), in'carnate [no graduable] (encarnado),
in'corporated [no graduable], in'corporate [arcaico: no graduable]/ incor'poreal(ly)
[no graduable] (incorpreo), in'cumbent(ly) [no graduable], in'dictable/ -y [no
graduable], infe'rential(ly) [no graduable], in'grown [no graduable]/ in'growing [no
graduable], in'laid [no graduable], i'nnate(ly) [no graduable], in'sured [no
graduable], in'wrought [no graduable], etc.
2) El prefijo un-, en vez de in-, cuando termina en -ing, -ed o forma irregular
del participio, aunque no exista ningn verbo equivalente, sea la raz o lexema
anglosajona o no y tenga una slaba o ms; (ly) se refiere a los adverbios de
los adjetivos en cuestin: una'vailing(ly) [no graduable], un'beaten [no graduable],

unbe'lieving(ly) [no graduable], un'bidden [no graduable], un'blinking(ly) [no


graduable], un'blushing(ly) [no graduable], un'bowed [no graduable], un'bridled(ly)
[no graduable], un'ceasing(ly) [no graduable], un'clad [no graduable], un'claimed
[no graduable], un'clouded [no graduable], uncom'plaining [no graduable],
uncompre'hending [no graduable], unco'rroborated [no graduable], un'dated [no
graduable], unde'clared [no graduable], unde'feated [no graduable], undo'mesticated
[no graduable], un'doubted(ly) [no graduable], un'dying(ly) [no graduable],
unem'ployed [no graduable], un'ending [no graduable], unen'lightened [no
graduable], une'xampled [no graduable], un'failing(ly) [no graduable], un'faltering
[no graduable], un'fathomed [no graduable], un'erring(ly) [no graduable],
un'flagging [no graduable], un'flinching(ly) [no graduable], un'founded(ly) [no
graduable], un'graded [no graduable], un'grudging(ly) [no graduable],
un'guarded(ly) [no graduable], un'hallowed [no graduable], un'hoped-for [no
graduable], uninte'rrupted [no graduable], un'known(ly) [no graduable], un'leaded
[no graduable], un'leavened [no graduable], un'lettered [no graduable],
un'limited(ly) [no graduable], un'listed [no graduable], un'measured(ly) [no
graduable], uno'pposed [no graduable], un'placed [no graduable], un'plugged [no
graduable], un'plumbed [no graduable], un'practised [GB]/ un'practiced [USA] [no
graduable], un'prejudiced(ly) [no graduable], un'prompted [no graduable],
unre'lenting(ly) [no graduable], unre'mitting(ly) [no graduable], un'said [no
graduable], un'scripted [no graduable], unse'cured [no graduable], un'seeded [no
graduable], un'seeing [no graduable], un'sexed [no graduable], un'shod [no
graduable], un'smiling [no graduable], un'sparing(ly) [no graduable], un'spotted [no
graduable], un'stinting [no graduable], un'stressed [no graduable], un'strung [no
graduable], un'stuck [no graduable], un'studied [no graduable], unsus'pecting(ly) [no
graduable], un'swerving [no graduable], un'thought-of [no graduable], un'tinged [no
graduable], un'tiring [no graduable], un'varnished [no graduable], un'varying [no
graduable], un'voiced [no graduable], un'washed [no graduable], un'wavering [no
graduable], un'wed [no graduable], etc.
3) El prefijo un-, en vez de in-, cuando la raz o lexema es anglosajona y tiene
una sola slaba; -y y (ly) se refieren a los adverbios de los adjetivos en
cuestin: un'beatable [no graduable], un'breakable [no graduable], un'bridgeable,
un'knowable [no graduable], un'lawful(ly) [no graduable], un'lov(e)able, un'manly,
un'missable [no graduable], un'readable/ -y, un'saleable [no graduable],
un'shak(e)able/ -y [no graduable], un'stoppable/ -y [no graduable], un'thinkable/ -y
[no graduable], un'timely [no graduable], un'true/ -uly [no graduable], un'well
(mal), etc.
Tambin en algunos casos cuando la raz o lexema no es anglosajona y tiene una

sola slaba: un'changeable/ -y [no graduable], un'crushable [no graduable],


un'printable/ -y [no graduable], un'quietl(ly) [no graduable], un'usable [no
graduable], etc.
4) El prefijo un-, en vez de in-, cuando la raz o lexema no es anglosajona y
tiene ms de una sola slaba; -y, -ily y (ly) se refieren a los adverbios de
los adjetivos en cuestin: una'daptable, un'alterable [no graduable], una'menable,
un'amiable, un'arguable/ -y [no graduable], una'vailable [no graduable],
uncon'ditional(ly) [no graduable], un'conscionable/ -y [no graduable],
unconsti'tutional [no graduable], uncon'trollable/ -y [no graduable], unde'niable/ -y
[no graduable], unen'durable [no graduable], inin'tentional(ly) [no graduable],
un'mentionable/ -y [no graduable], un'necessary/ -ily [no graduable], unob'tainable
[no graduable], uno'fficial(ly) [no graduable], un'pardonable [no graduable],
unparlia'mentary/ -ily [no graduable], un'questionable/ -y [no graduable],
unrecog'nizable [no graduable], unre'pentant [no graduable], un'serviceable [no
graduable], un'social [no graduable], etc.
Tambin en algunos casos cuando la raz o lexema es anglosajona y tiene ms de
una sola slaba: un'answerable/ -y [no graduable], unmis'tak(e)able/ -y [no
graduable], etc.
Generalmente se prefiere el prefijo un-, en vez de in- delante de em-, en-, im-, in-,
inte(r)-, sea la raz o lexema anglosajona o no y de una o ms slabas:
unim'peachable/ -y [no graduable], unin'habitable [no graduable], etc.
5) El prefijo ir- si el adjetivo empieza por r-; -y se refiere a los adverbios de
los adjetivos en cuestin: irre'coverable/ -y [no graduable], irre'ducible/ -y [no
graduable], irre'futable/ -y [no graduable], irre'mediable/ -y [no graduable],
irre'movable/ -y [no graduable], irre'placeable/ -y [no graduable], irre'proachable/ -y
[no graduable], irre'trievable/ -y [no graduable], irre'versible/ -y [no graduable],
i'rrevocable/ -y [no graduable], etc.
6) El prefijo il- si el adjetivo empieza por l-: i'llegible/ -y, i'llimitable/ -y [no
graduable], i'lliterate(ly) [no graduable], etc.
7) El prefijo dis-: disa'greeable/ -y, dis'honest(ly), etc.
8) Not delante; en algunos casos existe otra forma y en otros no. Ej.: not
possible/ impossible/ -y, not taxable [no hay otra forma], etc.

4.35.- Hay una serie de palabras, sobre todo adjetivos y algunos adverbios, que
pueden escribirse de dos maneras, con el prefijo in-, im- o ir- con sentido
negativo, peyorativo y con el prefijo un- con sentido neutro, no peyorativo; en
vez de un- a veces se puede poner non- con el mismo significado; aunque el
significado es diferente, la traduccin puede ser bastante parecida o igual;
normalmente se usa una forma ms que otra; -y y (ly) se refieren a los
adverbios de los adjetivos en cuestin. Ej.: imma'terial(ly) [peyorativo: ms usado:
no graduable] y unma'terial [menos usado]/ nonma'terial [menos usado] (no
material); i'mmoral(ly) [peyorativo] (inmoral) y un'moral(ly)/ nonmoral/ amoral
(no moral/ amoral); imper'ceptible/ -y [no graduable: peyorativo: ms usado] y
unper'ceptible [no graduable: menos usado] (imperceptible); imper'turbable/ -y
[peyorativo] y unper'turbable (imperturbable); impo'lite(ly) [peyorativo: ms
usado] (descorts) y unpo'lite(ly) [menos usado] (no corts); im'practical(ly)
[peyorativo] (que no es prctico/ terico/ quijotesco) y un'practical(ly)/
non'practical [neutro] (poco prctico/ inservible); impre'cise(ly) [peyorativo: ms
usado] y unpre'cise [menos usado] (impreciso); inac'cessible/ -y [peyorativo: ms
usado] y unac'cessible [menos usado]/ nonac'cessible [menos usado]
(inaccesible); inad'visable/ -y [literal: ms usado] (poco aconsejable/ imprudente/
desaconsejable) y unad'visable [figurado: menos usado] (no aconsejable/
desaconsejable); in'alienable/ -y [no graduable: peyorativo: ms usado] y
un'alienable/ y [no graduable] (inalienable); ina'ppreciable/ -y [peyorativo: ms
usado] (inapreciable) y una'ppreciable (no apreciable); ina'ppeasable [peyorativo]
(implacable/ inaplacable) y una'ppeasable/ -y (implacable); ina'ppreciative(ly) y
una'ppreciative (ingrato/ desagradecido); inappre'hensive(ly) (que no comprende/
que no percibe) y unappre'hensive (inaprensivo/ desaprensivo); ina'pproachable/
-y y una'pproachable/ y (inaccesible/ inasequible); ina'ppropriate(ly) [ms usado]
y una'ppropriate(ly) [menos usado] (inadecuado); in'apt(ly) (inepto) y un'apt(ly)
(inepto/ desacostumbrado); inarti'ficial(ly) [ms usado] (natural/ sencillo/
chapucero) y unarti'ficial [menos usado] (natural/ sencillo); inar'tistic(ally)
[peyorativo] (inartstico/ sin arte) y unar'tistic/ nonar'tistic [neutro] (no artstico);
in'born [no graduable] (innato) y un'born [no graduable] (no nacido);
incon'clusive(ly) [ms usado] y uncon'clusive [menos usado]/ noncon'clusive
[menos usado] (no decisivo/ no concluyente); inco'mmunicable/ -y [ms usado] y
unco'mmunicable [menos usado]/ nonco'mmunicable [neutro: menos usado]
(incomunicable); incon'testable/ -y [ms usado] y uncon'testable [menos usado]
(incontestable/ incuestionable); incon'vertible/ -y [ms usado] y uncon'vertible
[menos usado]/ noncon'vertible [neutro: menos usado] (inconvertible);

inde'cisive(ly) [ms usado] y unde'cisive(ly) [menos usado] (indeciso/ dudoso);


indecom'posable y undecom'posable (incorruptible); inde'finable/ -y [GB
principalmente] [no graduable] y unde'finable/ y [USA principalmente] [no
graduable]/ nonde'finable [neutro: menos usado] [no graduable] (indefinible);
inde'terminable/ -y [ms usado] y unde'terminable [menos usado]
(indeterminable); indis'tinct(ly) [ms usado] y undis'tinct [menos usado]/
nondis'tinct [neutro: menos usado] (indistinto); indis'tinctive(ly) [ms usado] y
undis'tinctive [menos usado]/ nondis'tinctive [neutro: menos usado] (sin
distincin); indis'tinguishable/ -y [no graduable] y undis'tinguishable/ y [no
graduable] (indistinguible/ no distinguible); in'edible y un'edible/ non'edible
(incomible); in'educable y un'educable/ non'educable (ineducable); in'equitable/
-y [ms usado] y un'equitable/ -y [menos usado] (injusto); ines'capable/ -y [no
graduable] y unes'capable [no graduable] (inevitable/ ineludible); ine'ssential [no
graduable] y une'ssential(ly)/ none'ssential [neutro] [no graduable] (insignificante/
no esencial); inex'cusable/ -y y unex'cusable (inexcusable); inex'pressive(ly) y
unex'pressive (inexpresivo); in'frequent(ly) [ms usado] y un'frequent(ly)
[menos usado] (infrecuente/ poco frecuente); in'human(ly) (inhumano) y
un'human/ non'human [neutro] (inhumano/ no humano); inob'servant(ly) y
unob'servant(ly)/ nonob'servant [neutro] (distrado); ino'ffensive(ly) y
uno'ffensive(ly) (inofensivo); in'sensitive(ly) [ms usado] y un'sensitive(ly)
[menos usado]/ non'sensitive [neutro: menos usado] (insensible); in'sociable/ -y
y un'sociable/ -y (insociable); in'solvable/ -y [no graduable]/ in'soluble [no
graduable] y un'solvable [no graduable]/ non'soluble [neutro] [no graduable]
(insoluble/ irresoluble); insu'pportable/ -y y unsu'pportable/ -y (insoportable);
insus'ceptible/ -y y unsus'ceptible/ nonsus'ceptible [neutro] (no susceptible);
irre'ligious(ly) y unre'ligious(ly)/ nonre'ligious [neutro] (no religioso), etc.
Algunos tienen el mismo significado: im'balance [nombre]/ un'balance [nombre y
verbo] (desequilibrio/ falta de equilibrio); inad'missible/ -y [literal: ms usado] y
unad'missible [figurado: menos usado] (inadmisible); i'nalterable/ -y y
un'alterable/ -y (inalterable/ no alterable); incomprehensible [ms usado] y
uncomprehensible (incomprensible); incon'solable/ -y [ms usado] y
uncon'solable (inconsolable); incon'trollable/ -y [menos usado] y uncon'trollable/
-y [ms usado]/ noncon'trollable [neutro: menos usado] (incontrolable);
inex'perienced y unex'perienced (inexperto); in'opportune(ly) [ms usado] y
un'opportune (inoportuno); in'sanitary y un'sanitary (insalubre/ malsano)/
non'sanitary [neutro] (no sanitario); insur'mountable y unsur'mountable
(insuperable/ irremontable), etc.
Algunos de estos adjetivos pueden llevar las terminaciones o sufijos -ibility, -ness,
cuando hacen la funcin de nombres con las misma diferencias. Ej.:

inapproacha'bility y unapproacha'bility (inaccesibilidad); indis'tinguishableness y


undis'tinguishableness (similitud); inex'cusableness y unex'cusableness
(inexcusabilidad); inob'servance y unob'servance/ nonob'servance [neutro]
(inobservancia/ despiste); insocia'bility y unsocia'bility (insociabilidad);
insu'pportableness y unsu'pportableness (insoportabilidad), etc.
Sin embargo, hay adjetivos que tienen slo una forma: inad'vertent, incon'siderate,
in'delible, im'prudent, nonalco'holic, nonma'licious, un'couth, unfortunate, un'kempt,
un'mentionable, un'usual, un'witting [literario], etc.
Otros pueden tener slo dos formas: i'llogical [peyorativo] (ilgico)/ non'logical
[neutro] (no lgico); inco'herent [peyorativo] (incoherente)/ nonco'herent [neutro]
(no coherente); (in)'flammable (inflamable)/ non(-)'flammable [neutro] (no
inflamable [o] ininflamable); unpolluted/ nonpolluted [neutro] (no contaminado);
una'cceptable/ nona'cceptable [neutro] (inaceptable); un'breakable/ non'breakable
[neutro] (irrompible); un'christian (poco cristiano) y non-'Christian [neutro] (no
cristiano), unen'forceable/ nonen'forceable [neutro] (que no se puede hacer
cumplir), etc.

4.36.- Hay adjetivos en ingls que pueden resultar difciles para los
castellanohablantes porque pueden traducirse al castellano igual o de forma
ligeramente diferente pero tienen distinto significado: absorbent (absorbente
[fsicamente]) y absorbing (absorbente [figuradamente] [= muy interesante]);
'amiable (amistoso) [aplicado a personas] y 'amicable (amistoso) [aplicado a las
relaciones entre las personas]); appreciable (apreciable/ considerable) y
appreciative (agradecido); artistic (artstico) y artful (astuto); ashamed
(avergonzado [para seres vivos, no acciones]) y shameful (vergonzoso [para
acciones, no seres vivos]); asleep (dormido/ durmiendo) y sleepy (somnoliento/
sooliento/ que tiene sueo); awful (horrible [estndar]/ impresionante [o]
imponente [vulgar]) y awesome (impresionante [o] imponente [estndar]/
abrumador/ formidable [USA principalmente]); biannual (semestral) y biennial
[no graduable] (bienal/ bianual); beneficial (beneficioso/ verdadero/ provechoso) y
beneficent (benfico/ caritativo); brutal (brutal/ cruel/ atroz) y brutish (bruto/
animal); ceremonial (ceremonial) y ceremonious (ceremonioso); childish (pueril/
infantil [en sentido positivo o negativo]) y childlike (infantil/ de nio [en sentido
positivo]); climatic (climtico) y climactic (culminante); contemptuous (desdeoso/
despectivo) y contemptible (despreciable/ vil); continual [usado frecuentemente
para cosas desagradables] (continuo [con interrupcin o sin interrupcin]) y

continuous (continuo [sin interrupcin]); credible/ believable (creble) y


credulous /'kredjuls/ [GB o /'kredjls/] y /'kredls/ [USA o /'kredjls/]
(crdulo); creditable (encomiable) y credited (que se le atribuye); decadent
(decadente) y decaying (en franco deterioro/ en descomposicin/ que decae(n) [o]
va(n) decayendo); deceptive (engaoso [para cosas]) y deceitful (mentiroso [o]
embustero [o] falso [para personas]/ engaoso [para cosas]); de'risive (burln) y
de'risory (irrisorio); desirable (deseable) y desirous (deseoso); disinterested
(desinteresado [o] imparcial [o] desprendido/ indiferente [o] no interesado) y
uninterested (indiferente/ no interesado/ sin inters); disqualified (descalificado) y
unqualified (no cualificado/ incondicional/ redomado/ rotundo/ sin titulacin);
dissatisfied (descontento/ desconforme/ insatisfecho) y unsatisfied (insatisfecho/
no satisfecho); distinct (distinto/ claro/ inconfundible/ inequvoco/ visible) y
distinctive (distintivo/ caracterstico); dual [estndar] (doble: approach/
citizenship/ control/ function/ nationality/ ownership/ personality [menos usado]/
purpose/ rate(s)/ role [ms usado] [o] rle) y double (doble: citizenship
[coloquial]/ control [coloquial]/ function [estndar]/ nationality [coloquial]/
ownership [coloquial]/ personality [ms usado]/ purpose [coloquial], pero dual
rate(s) (tarifa(s) a la par [o] en conjuncin)/ double rate(s) (tarifa(s) doble(s));
earthen [no graduable] (de tierra), earthy (terroso/ telrico/ grosero) y earthly
(terrenal/ mundano); eatable (comible [pero no comestible]) y edible (comible/
comestible); effective (efectivo/ eficaz/ real/ de gran efecto/ en vigor [o] en
vigencia), effectual [literario] (eficaz/ efectivo/ vlido), efficacious [literario] (eficaz/
eficiente) e efficient (eficiente/ de buen rendimiento); equitable [literario]
(equitativo) y equable (estable/ ecunime/ tranquilo); exhausting (agotador) e
exhaustive (exhaustivo); expedient (conveniente/ ventajoso) y expeditious
(expedit(iv)o); expressive (expresivo) e expressible (expresable); fatal (fatal/
mortal/ funesto/ fatdico) y fateful (funesto/ fatdico/ irrevocable/ proftico); fearful
(temeroso [o] miedoso/ espantoso [u] horrible/ aterrador/ terrible [o] tremendo) y
fearsome [literario] (espantoso/ aterrador/ terrible [o] tremendo); female (hembra/ de
las mujeres/ del sexo femenino) y feminine (femenino); fictitious (ficticio [falso]/
imaginario [o] ficticio [= imaginary]) y fictional (imaginario [o] ficticio [=
imaginary]); forceful (enrgico/ convincente [o] contundente) y forcible (forzoso/
convincente [o] contundente); friendly (amistoso/ amigable/ simptico) y
friendless (sin amigos); harmful (nocivo/ pernicioso/ daino/ perjudicial) y
hurtful (hiriente); healthy [para seres vivos] (sano [= que disfruta de buena salud])
y healthful [para cosas] (sano [= bueno para la salud]); honorary (honorario/
honorfico) y honourable [GB principalmente]/ honorable [USA] (honrado/
honorable); 'human (humano [= que se refiere a los seres humanos]) y hu'mane
(humano [= humanitario]); illegal [o] unlawful (ilegal) y lawless (sin ley [= donde

no rige la ley]/ descontrolado); i'llegible (ilegible) y un'readable (ilegible/ difcil de


leer); imperial (imperial/ britnico/ seorial) e imperious (imperioso/ apremiante/
seorial); impractical [negativo] (que no es prctico/ terico/ quijotesco) e
impracticable [no graduable: neutro] (impracticable/ imposible de llevar a cabo);
incredible/ unbelievable (increble) e incredulous /n'kredjuls/ [GB: ms usado]
e /n'kredls/ [USA principalmente] (incrdulo); indeterminable
(indeterminable)
e
indeterminate
(indeterminado);
indiscriminate
(indiscriminado) y undiscriminating (sin discernimiento/ sin sentido crtico);
industrial (area/ dispute/ revolution/ unrest, etc.) (industrial/ laboral/ de arte y
oficios) e industrious (efforts/ farmer/ town, etc.) (trabajador/ laborioso/ diligente/
aplicado/ emprendedor); ingenuous (ingenuo) e ingenious (ingenioso); insensitive
(insensible/ falto de sensibilidad) e insensible (insensible/ impasible/ inconsciente/
sin conocimiento); instructive (instructivo/ educativo) e instructional (de
instruccin/ de enseanza); judicial (decree/ murder/ procedures, etc.) (judicial/
legal/ crtico/ imparcial), judicious (critic/ choice/ decision/ historian, etc.) (acertado/
diplomtico/ sensato/ de criterio) y juridical (jurdico); laudable [literario] (loable)
y laudatory [literario] (laudatorio/ elogioso); legible (legible) e i'llegible
(ilegible); luxurious (lujoso) y luxuriant (exuberante/ hermoso y abundante); male
(macho/ de los hombres/ del sexo masculino) y masculine (masculino);
malevolent (malvolo), malign (difamatorio) y malignant (maligno); manic
(frentico [referido a personas]/ maniaco [o] manaco [no referido a personas]) y
maniacal (maniaco [o] manaco [referido a personas]); mannish (masculino
[positivo]/ hombruno [negativo]) y manly (varonil [positivo]); masterful
(dominante [o] autoritatio/ magistral [o] genial) y masterly (magistral [o] genial);
momentary [no graduable] (momentneo) y momentous (tra(n)scendental/
decisivo); mov(e)able (movible(s) [que se puede mover]) y mobile (mvil(es)/
ambulante(s)/ porttil(es) [fcil de mover/ que se mueve frecuentemente]);
negligent (negligente) y negligible (insignificante); notable (distinguido/ notable/
sealado), noticeable (sensible/ perceptible) y notorious ((bien) conocido/
escandaloso(s), a(s)/ de mala fama [o] reputacin); official (document/ motive/
reason, etc.) (oficial/ confirmado/ autorizado/ supuesto/ presunto) y officious
(oficioso/ entrometido/ importuno/ no oficial); penetrating (penetrante(s) [en sentido
figurado]/ perspicaz [o] agudo) y penetrative (penetrativo(s) [o] penetrante(s) [en
sentido literal]/ perspicaz [o] agudo); popular (popular) y populous (populoso/
muy poblado); practical (prctico/ factible/ viable/ realista/ sensato) y practicable
(practicable/ factible/ viable); regrettable (lamentable) y regretful (pesaroso/
apenado/ arrepentido/ triste); respectful (respetuoso) y respectable (respetable/
decente/ legtimo/ honorable); restful (descansado/ tranquilo) y restive/ restless
(inquieto/ intranquilo); righteous (recto/ honrado/ justificado) y rightful (legtimo/

justo); salutary (saludable/ beneficioso) y salutatory (de bienvenida/ de


salutacin); satisfying [subjetivo: porque es una sensacin personal; puede
ir seguido de "enough"] (nutritivo [cuando se refiere a comida]/
gratificante/ satisfactorio/ que da satisfaccin/ que satisface: a satisfying
job/ meal (un empleo que da satisfaccin/ una comida nutritiva/ que
satisface)) y satisfactory [objetivo: porque es lo correcto para los
expertos; no puede ir seguido de "enough"] (satisfactorio: a satisfactory
job/ meal (un empleo satisfactorio/ una comida satisfactoria)); scholastic
(acadmico/ escolstico/ formal(ista)) y scholarly (erudito/ docto/ ilustrado/ de
intelectual); seasonable (oportuno/ propio de la poca del ao/ propio de la estacin)
y seasonal (estacional/ del tiempo); sensitive (sensible/ lleno de sensibilidad/
susceptible/ delicado/ confidencial) y sensible (sensato/ prudente/ acertado/
razonable/ cmodo y prctico/ apreciable/ perceptible/ consciente/ discreto/ lgico);
sensual (caress/ enjoyment/ life/ lips/ person/ rhythms/ woman, etc.) [peyorativo o
en sentido sexual] (sensual/ hedonista), sensuous (art/ colour [GB principalmente]
[o] color [USA]/ images/ lips/ mouth/ music/ painting/ poet/ poetry/ sound/
warmth/ writing, etc.) [positivo] (sensual) y sensory (sensorio); shrewd (sagaz/
astuto) y shrewish (regan/ de mal genio/ malicioso); social (social) y sociable
(sociable); special [coloquial]/ especial [literario] (especial [= excepcional [o]
extraordinario/ para un uso concreto]), fussy/ fastidious/ particular (especial [=
difcil/ quisquilloso; referido a una persona o al carcter de una persona]), peculiar
(especial [= extrao]) y particular (especial [= ms de lo normal]); 'spiritual
(espiritual), spiritu'el (refinado/ sutil/ ingenioso) y 'spirited (enrgico/ animado);
sporting (deportivo) y sportive (juguetn); tasteless (inspido [o] soso [referido a
comida]/ de mal gusto [referido a no comestibles]) y distasteful (desagradable/
repugnante/ no grato); tasty (sabroso [o] apetitoso [referido a comida]/ buensimo
[GB (= muy interesante [coloquial]/ muy atractivo (gorgeous/ sexy) [vulgar]) y
tasteful (de buen gusto [no referido a comida]); temporal [no graduable]
(transitorio/ temporal) y temporary [no graduable] (provisional/ interino);
tiresome (pesado/ molesto), tiring (agotador(es)/ cansado(s), a(s)/ que cansa(n)/
aburrido(s), a(s)) y tired (cansado(s), a(s) [= aburrido/ fatigado [o] exhausto]);
tortuous (tortuoso) y torturous (torturador/ atormentador); troublesome
(problemtico/ molesto/ difcil) y troubling (perturbador/ penoso); true (veraz/
verdico/ exacto/ fiel/ cierto/ verdadero/ alineado) y truthful (veraz/ verdico/
exacto/ fiel/ sincero/ honrado); trustful/ trusting (confiado) y trusworthy (fiable/
digno de confianza/ fidedigno); turbid (turbio/ confuso/ turbulento) y turgid
(hinchado/ pomposo); unconscious (inconsciente) y unconscionable (excesivo/
injusto); unexceptional (normal/ corriente) y unex'ceptionable [no graduable]
(irreprochable [estndar]/ inocuo [o] anodino [coloquial]); 'urban (urbano) y

ur'bane (corts); valueless (sin valor) e invaluable [= priceless] (invaluable/


inapreciable/ inestimable); venal (venal/ sobornable/ corrupto) y venial (venial/
leve); virtual (dictator/ closure/ photon/ slavery/ triumph, etc.) (real/ virtual/
prcticamente/ de hecho) y virtuous (life/ sister, etc.) (virtuoso/ orgulloso/
justificado/ honrado); womanish (mujeril/ afeminado) y womanly (femenino);
wonderful [estndar]/ wondrous [coloquial] (maravilloso) y wondering (perplejo/
sorprendido), etc. V. 10.3

4.37.- Los adjetivos relacionados con nombres terminados en -ist /st/ o / st/
pueden:
a) Tener la misma forma que el nombre en ingls: abolitionist (abolicionista),
abstractionist (abstraccionista), Adventist (adventista), ageist ((persona) que
discrimina por razn de edad), alarmist (alarmista/ catastrofista), Anabaptist
(anabaptista), anti-Bolshevist (antibolchevista), anti-Communist/ anticommunist
(anticomunista),
anticonformist
(anticonformista),
anti-evolutionist
(antievolucionista),
antifascist
(antifascista),
antifundamentalist
(antifundamentalista), antihumanist (antihumanista), anti-imperialist [no graduable
como adjetivo] (antiimperialista), antimodernist (antimodernista/ antivanguardista),
antimonarchist (antimonrquico), antipacifist (antipacifista), antiprohibitionist
(antiprohibicionista), antiracist (antiracista), anti(-)terrorist (antiterrorista), antitheist
(antitesta), antivivisectionist (antivivisector(a)), anti-Zionist (antisionista),
Assumptionist (asuncionista), Ba'haist (bahasta), Baptist (baptista), Bonapartist
(bonapartista), brutalist (brutalista), Carlist (carlista), Celti(ci)st/ Kelti(ci)st (celtista),
centrist (centrista), Chartist (cartista), clericalist (clericalista), collabo'rationist
(colaboracionista), colonialist [no graduable como adjetivo] (colonialista),
conformist (conformista), Confucianist (confuciano [o] confucionista),
Congregationalist (Congregacionalista), conser'vationist (conservacionista),
constructivist (constructivista), consumerist (consumista [la palabra "consumist" no
existe en ingls]), co(-)operationist (cooperativista/ colaboracionista), corporatist
(coporativista),
defeatist
(derrotista),
demolitionist
(demoledor(a)),
denominationalist (sectarista), deviationist (desviacionista), devolutionist
(devolucionista), divisionist (divisionista), elitist (elitista), emancipationist
(antiesclavista), empiricist (empirista), entryist (infiltracionista), epiphenomenalist
(epifenomenalista), escapist (escapista), Esperantist (esperantista), essentialist
(esencialista), eugenist (eugenista), Eurocommunist (eurocomunista), exclusionist

(exclusionista), exclusivist (exclusivista), existentialist (existencialista), extremist


(extremista), Fabianist (fabianista), Fa'langist (falangista), Fauvist (fovista), feminist
[no graduable] (feminista), Foist (fosta [= budista chino]), fortuitist (fortuitista),
fusionist (fusionista), Galenist (galenista), Gaullist (golista/ gaulista), generalist
[como adjetivo slo delante de un nombre] (persona de cultura general amplia),
Girondist (girondino), heterosexist (heterosexista), historicist (historicista), Hobbist
(partidari(o, a) de Hobbes), inflationist (inflacionario [o] inflacionista [adjetivo]/
partidario de la inflacin [nombre]), infusionist (infusionista), insurrectionist
(insurgente), instrumentalist (instrumentalista), integrationist (integracionista),
internationalist (internacionalista), interventionist (intervencionista), intuitionist
(intuicionista), irredentist (irredentista), Islamist (islamista), isolationist
(aislacionista), Jainist (jainista), leftist (izquierdista), Leninist (leninista), liberationist
(liberacionista), Machiavellist [literario] (maquiavelista), Mahdist (partidario de
Mahdi), Maoist [no graduable como adjetivo] (maosta), Marist (marista), Marxist
[no graduable como adjetivo] (marxista), Marxist-Leninist (marxista-leninista),
McCarthyist (macartista), millennialist (milenarista), minimalist (minimalista),
misandrist (misndric(o, a)), monachist (monaquista), monetarist (monetarista),
naturist [GB principalmente] (naturista/ nudista), neoimpressionist
(neoimpresionista), neoplasticist (neoplasticista), Neoplatonist/ Neo(-)Platonist
(neoplatonista), neorealist (neorealista), noncommunist (no comunista),
non(-)conformist (inconformista), Nonconformist (inconformista [disidente de la
Iglesia Anglicana]), non(-)interventionist (no intervencionista), nonunionist (no
sindicalista), noumenalist (noumenalista), nudist (nudista), obscurantist
(o(b)scurantista), Occidentalist (occidentalista), occultist (ocultista), Pan-Islamist
(panislamista), parallelist (paralelista), passivist (pasivista), Pentecostalist
(pentecostalista), perfectionist (perfeccionista), Pe'ronist (peronista), photorealist
(fotorealista), pisciculturist (piscicultor(a)), Plotinist (plotinista), pointillist [no
graduable como adjetivo] (puntillista), postfeminist (pos(t)feminista),
postmodernist (pos(t)modernista), poststructuralist (pos(t)estructuralista), Poujadist
(defensor(a) de las pequeas empresas), pre-Buddhist (prebudista), precisionist
(precisionista),
premillennialist
(premilenarista),
presentationist
(presentacionista), pro-Buddhist (probudista), procapitalist (procapitalista), proCommunist (procomunista), profascist (profascista), profeminist (profeminista),
professionalist (profesionalista), pro-fluoridationist ((persona) a favor de la
fluor(iz)acin), progressivist (progresista), prohibitionist (prohibicionista),
promonarchist (promonrquico), protectionist (proteccionista), provincialist
(provincialista), quietist (quietista), racist/ racialist [GB: menos usado; en USA es
arcaico] (racista), Redemptorist (redentorista), re'formist (reformista),
reincarnationist (creyente en la reencarnacin), religionist (fantic(o, a) religios(o,

a)), representationist (realista (figurativo)), reservist (reservista), restorationist


(restauracionista), revanchist (revanchista), re'visionist (revisionista), revolutionist
(revolucionari(o, a)), rightist (derechista), salvationist [o] Salvationist (evangelista/
salvacionista), Satanist [o] satanist (satnic(o, a)), secessionist [no graduable como
adjetivo] (secesionista), sectionalist (regionalista/ localista), segregationist
(segregacionista), sexist (sexista), Shivaist (sivasta), Stalinist (estalinista), statist
(estatista), structuralist (estructuralista), superrealist (superrealista), supremacist
(supremacista), Suprematist (suprematista), swarajist (independentista (de la India)),
tenebrist (tenebrista), territorialist (territorialista), textualist (textualista), Titoist
(titosta),
transcendentalist
(tra(n)scendentalista),
transmutationist
(tra(n)smutacionista), Trappist (trapense), triumphalist [no graduable como
adjetivo] (triunfalista), Trotskyist (trotskista), tsarist [el ms usado]/ tzarist [el menos
usado]/ czarist [USA principalmente] [no graduable] /'za:rst, st/ [ms usado]
[o] /'tza:rst, st/ [menos usado] (zarista), Universalist (Universalista [teologa]),
Yorkist (partidario de la casa real de York), etc.
b) Pueden aadir -ic /k/ o -ical /k()l/ al nombre que termina en -ist /st/ o /
st/: adiaphorist y adiaphoristic (adiaforista); adventurist y adventuristic
(aventurista); agonist (agonista) y agonistic(al) (agonstico); alchemist y
alchemistic (alquimista); animalist y animalistic (animalista); annalist (analista
[o] cronista [= escritor de anales, crnicas o reportajes]) y annalistic (analstico [de
una crnica o reportaje]); antagonist y antagonistic (antagonista); aorist (aorista) y
aoristic (aorstico); aphorist (aforista) y aphoristic (aforstico); archaist (arcasta)
y archaistic (arcaizante); artist (artista) y artistic (artstico); atavist
(persona atvica) y atavistic (atvico); Averroist y Averroistic
(averrosta); bibliophilist y bibliophilistic (biblifil(o, a)); cabbalist/
cabalist/ kabbalist/ kabalist (cabalista) y cabbalist(ic)/ cabalist(ic)/ kabbalist(ic)/
kabalist(ic) (cabalstico); Caesarist y Caesaristic (cesarista); casuist (casuista)
y casuistic(al) (casustico); catechist (catequista) y catechistic(al) (catequstico);
classicist [o] classicalist y classicistic (clasicista); commercialist y
commercialistic (mercantilista); conceptualist y conceptualistic
(conceptualista/ conceptista); contortionist y contortionistic (contorsionista);
creationist y creationistic (creacionista); dialogist (escritor de dilogos) y
dialogistic(al) (dialogstico); ditheist y ditheist (ditesta); dualist y dualistic
(dualista); egoist y egoistic(al) (egosta); dynamist y dynamistic (dinamista);
egotist (egotista) y egotistic(al) (egocntrico/ egotista); emotionalist e
emotionalistic
(sentimentalista);
equilibrist
y
equilibristic
(equilibrista); essayist (ensayista) y essayist [o essay + nombre]
(ensaystico); Eucharist (eucarista) y Eucharistic(al) (eucarstico);

eudaemonist/
eudemonist
[literarios]
y
eudaemonistic(al)/
eudemonistic(al) [literarios] (eudemonista); euhemerist y euhemeristic
(creyente en que los dioses nacieron al mitificar a los hroes); eulogist
(panegirista) y eulogistic (panegrico); evangelist y evangelistic
(evangelista); factualist y factualistic (objetivista); fatalist y fatalistic (fatalista);
fetishist [ms usado]/ fetichist y fetishistic [ms usado]/ fetichistic (fetichista);
feudalist y feudalistic (feudalista); feuilletonist y feuilletonistic (folletinista);
fideist y fideistic (fidesta); finalist y finalistic (finalista); florist (florista) y
floristic (florstico); Gongorist (gongorista) y Gongoristic (gongorista);
harmonist (armonista) y harmonistic (armonstico); Hebraist (hebrasta) y
Hebraistic(al) (hebrastico); hedonist y hedonistic (hedonista); Hellenist
(helenista) y Hellenistic(al) (helenstico); henotheist y henotheistic (henotesta);
hetaerist/ hetairist y hetaeristic/ hetairistic (heterista); humorist (humorista) y
humoristic (humorstico); illuminist e illuministic (iluminista); illusionist e
illusionistic (ilusionista); immanentist e immanentistic (inmanentista);
intellectualist e intellectualistic (intelectualista); journalist (periodista) y
journalistic (periodstico); Judaist (hebrasta) y Judaistic (hebrastico); jurist
(jurista) y juristic(al) (jurdico); linguist (lingista) y linguistic(al)
(lingstico); liturgist y liturgistic (liturgista); localist y localistic (localista);
mechanist y mechanistic (mecanicista/ mecnico); medievalist/ mediaevalist [GB
principalmente] y medievalistic/ mediaevalistic [GB principalmente]
(medievalista); mentalist y mentalistic (mentalista); militarist y militaristic
(militarista/ belicista); misoneist y misoneistic (misonesta); misotheist y
misotheistic (misotesta); monogamist y monogamistic (monogamista);
monopolist (monopolista) y monopolistic (monopolstico); moralist (moralista) y
moralistic (moralizador/ moralizante); neologist (nelog(o, a)) y neologistic(al)
(neolgico); nepotist y nepotistic/ nepotic (nepotista); novelist /'novlst, st/
[GB] y /'na:vlst, st/ [USA] (novelista) y novelistic (novelstico); onanist y
onanistic (onanista); operationalist y operationalistic (operacionalista);
Orientalist/ orientalist y Orientalistic/ orientalistic (orientalista); overoptimist
(persona demasiado optimista) y overoptimistic [no graduable] (demasiado
optimista); Panhellenist (panhelenista) y Panhellenistic (panhelenstico); pantheist
y pantheistic(al) (pantesta); paralogist (embuster(o, a)) y paralogistic (ilgico);
parodist (parodista) y parodistic/ parodic(al) (pardico); pessimist y pessimistic
(pesimista); photojournalist (fotoperiodista) y photojournalistic
(fotoperiodstico); pianist (pianista) y pianistic (pianstico); pietist y
pietistic(al) (pietista/ devoto/ beato); plagiarist y plagiaristic (plagiari(o, a));
Platonist y Platonistic (platonista); psycholinguist ((p)sicolingista) y
psycholinguistic ((p)sicolingstico); pugilist [literario] (pugilista) y pugilistic

[literario] (pugilstico); representationalist y representationalistic (realista


(figurativo)); reunionist y reunionistic (partidari(o, a) de la reunificacin de las
Iglesias Catlica y Anglicana)); rhapsodist (rapsoda) y rhapsodistic (concerniente
al rapsoda); rhotacist y rhotacistic (rotacista); ritualist y ritualistic (ritualista);
sado'masochist y sadomaso'chistic (sadomasoquista); sciolist y sciolistic
(erudit(o, a) superficial); sensualist y sensualistic (sensualista); simplist [pero se
usa mucho ms "a simplistic person" (una persona simplista) que "a simplist" (un
simplista)] y simplistic (simplista); Sivaist y Sivaistic (sivasta); sociolinguist
(sociolingista) y sociolinguistic (sociolingstico); solecist (solecista) y
solecistic(al) (impropio); somnambulist [literario] (so(m)nmbul(o, a)) y
somnambulistic [literario] (so(m)nmbul(o, a)); sophist (un(a) sofista/
pensador(a)) y sophistic(al) (sofista/ sofstico); spiritist y spiritistic (espiritista);
spiritualist y spiritualistic (espiritualista); stylist (estilista/ peluquer(o, a)) y
stylistic(al) (estilstico); subjectivist y subjectivistic (subjetivista); superoptimist
y superoptimistic (superoptimista); syncretist (sincretista) y syncretistic
(sincrtico); totemist (totemista) y totemistic (totmico); ultramodernist y
ultramodernistic (ultramodernista); ventriloquist y ventriloquistic (ventrlocu(o,
a)); verbalist y verbalistic (verbalista/ literalista); voodooist (practicante del vud)
y voodooistic (vuduista); Yahwist [el ms usado]/ Jahwist/ Yahvist/ Jahvist [el
menos usado] y Yahwistic [el ms usado]/ Jahwistic/ Yahvistic/ Jahvistic [el
menos usado] (yavista), etc.
c) Pueden tener dos formas, una como el nombre que termina en -ist /st/ o /
st/ y otra distinta aadiendo -ic /k/ o -ical /k()l/: absolutist y absolutist(ic)
(absolutista); activist y activist [ms usado]/ activistic [raro] (activista); altruist y
altruistic/ ist (altruista); anarchist y anarchistic/ ist (anarquista); animist y
animist(ic) [no graduables] (animista); anticapitalist y anticapitalist(ic)
(anticapitalista); anti-imperialist y anti-imperialist(ic) (antiimperialista);
antimilitarist
y
antimilitarist(ic)
(antimilitarista);
antinationalist
y
antinationalist(ic) (antinacionalista); atheist (ateo) y atheist(ic) (atesta); atomist
y atomist(ic/ ical) (atomista); behaviourist [GB principalmente]/ behaviorist
[USA] y behaviourist(ic) [GB principalmente]/ behaviorist(ic) [USA]
(conductista); Bolshevist y Bolshevist(ic) (bolchevista); Buddhist y
Buddhist(ic) (budista); Calvinist y Calvinist(ic/ ical) (Calvinista); capitalist y
capitalist(ic) (capitalista); centralist y centralist(ic) (centralista); chauvinist y
chauvinist(ic) (machista/ patriotero); collectivist y collectivist(ic) (colectivista);
communalist y communalist(ic) (comunalista); Communist y Communist [ms
usado]/ communistic (comunista); cubist y cubist(ic) (cubista); Dadaist y
Dadaist(ic) (dadasta); Darwinist y Darwinist(ic) (darvinista); determinist y

determinist(ic) (determinista); dualist y dualist [menos usado]/ dualistic


(dualista); euphuist y euphuist(ic) (culterano); evolutionist y evolutionist(ic)
(evolucionista); exhibionist y exhibionist(ic) (exhibicionista); expansionist e
expansionist(ic)
(expansionista);
expressionist
e
expressionist(ic)
(expresionista); fascist y fascist(ic) (fascista); federalist y federalist(ic) [no
graduable] (federalista); folklorist y folklorist(ic) (folclorista); formalist y
formalist(ic) (formalista); formulist y formulist(ic) (formulista); Fourierist y
Fourierist(ic) (furierista); functionalist y functionalist(ic) (funcionalista);
funda'mentalist y fundamentalist(ic) (fundamentalista); futurist y futurist(ic)
(futurista); gradualist y gradualist(ic) (gradualista); herbalist (herbario) y
herbalist(ic) (herbario); Hinayanist y Hinayanist(ic) (hinayanista); humanist y
humanist(ic) (humanista); idealist y idealist(ic) (idealista); imagist e
imagist(ic) (imaginista); imperialist e imperialist(ic) [no graduable]
(imperialista);
(post)impressionist
y
(post)impressionist(ic)
((pos(t))impresionista); individualist e individualist(ic) (individualista); Jansenist
y Jansenist(ic/ ical) (jansenista); Jehovist y Jehovist(ic) (yavista); jingoist y
jingoist(ic) (patriotero); Lamaist y Lamaist(ic) (lamasta); legalist y
legalist(ic) (legalista); legitimist y legitimist(ic) (legitimista); liberalist y
liberalist(ic) (liberalista); literalist (literalista) y literalist(ic) (apegad(o, a) a la
letra); Mahayanist y Mahayanist(ic) (mahayanista); mannerist y mannerist(ic)
(manierista); masochist y masochist(ic) (masoquista); materialist y
materialist(ic) (materialista); meliorist y meliorist(ic) [no graduable]
(meliorista); mercantilist y mercantilist(ic) (mercantilista); Methodist y
Methodist(ic/ ical) (metodista); misogynist y misogynist(ic) (misgin(o, a));
Mithraist y Mithraist(ic) (mitrasta); modernist y modernist(ic) (modernista/
vanguardista); monarchist y monarchist(ic) (monrquico); monist y monist(ic)
(monista); monotheist y monotheist(ic) [no graduable] (monotesta); mutualist y
mutualist(ic) (mutualista); narcissist/ narcist [USA] y narcissist(ic) (narcisista);
(ultra)nationalist y (ultra)nationalist(ic) ((ultra)nacionalista); nativist y
nativist(ic)
(nacionalista);
(super)naturalist
y
(super)naturalist(ic)
((super)naturalista); negativist y negativist(ic) (negativista/ escptico); neutralist y
neutralist(ic) (neutralista); nihilist y nihilist(ic) (nihilista); nominalist y
nominalist(ic) (nominalista); objectivist y objectivist(ic) (objetivista);
obstructionist y obstructionist(ic) (obstruccionista); onanist y onanist(ic)
(onanista); opportunist y opportunist(ic) (oportunista); optimist y optimist(ic/
ical) (optimista); organicist y organicist(ic) (organicista); pacifist y pacifist(ic)
(pacifista); paganist y paganist(ic) (paganista); papist y papist(ic/ ical) (papista);
particularist y particularist(ic) (particularista); paternalist y paternalist(ic)
(paternalista); personalist y personalist(ic) (personalista); phenomenalist y

phenomenalist(ic) (fenomenalista); physicalist y physicalist(ic) (fisicalista);


pluralist y pluralist(ic) (pluralista); polytheist y polytheist(ic/ ical) (politesta);
populist [o] Populist y populist(ic) [o] Populist(ic) (populista); positivist y
positivist(ic) (positivista); pragmatist y pragmatist(ic) (pragmatista);
primitivist y primitivist(ic) (primitivista); probabilist y probabilist(ic)
(probabilista); pronationalist y pronationalist(ic) (pronacionalista); propagandist y
propagandist(ic) (propagandista); purist y purist(ic) (purista); rabbinist y
rabbinist(ic) (rabinista); rationalist y rationalist(ic) (racionalista); realist y
realist(ic) (realista); recidivist y recidivist(ic) (reincidente); reductionist y
reductionist(ic) (reduccionista); regionalist y regionalist(ic) (regionalista);
relativist y relativist(ic) [no graduable] (relativista); re'vivalist y reviva'list(ic)
(evangelista); rigorist y rigorist(ic) (rigorista); Romanist y Romanist(ic)
(romanista); royalist y royalist [ms usado]/ royalistic (monrquico); sadist y
sadist(ic) (sdic(o, a)); Scotist y Scotist(ic) (escotista [de Duns Scotus]);
secularist y secularist(ic) (secularista); sensationalist y sensationalist(ic)
(sensacionalista); separatist y separatist(ic) (separatista); Shamanist (chamanista)
y Shamanist(ic) [no graduable] (chamanstico); Shintoist y Shintoist(ic) [no
graduable] (sintosta); solipsist y solipsist(ic) (solipsista); Socialist (socialista) y
Socialist (socialista)/ socialistic (de tendencia socialista/ socialistoide); solipsist
y solipsist(ic) [no graduable] (solipsista); sophist/ Sophist y sophist(ic/ ical)
(sofista); sovietist y sovietist(ic) (sovietista); specialist y specialist(ic)
(especialista); surrealist y surrealist(ic) (surrealista); symbolist y symbolist(ic)
(simbolista); syndicalist y syndicalist(ic) (sindicalista); synergist (sinergista) y
synergist(ic) (sinergtico); Taoist y Taoist(ic) (taosta); terrorist y terrorist(ic)
(terrorista); theist y theist(ic/ ical) (testa); Thomist y Thomist(ic/ ical) (tomista);
tourist/ vacationist [USA] (turista) y tourist(ic) (turstico); traditionalist/
traditionist [GB] y traditionalist(ic) (tradicionalista); traducianist y
traducianist(ic) (traducianista); transformist y transformist(ic) (transformista);
tribalist y tribalist(ic) (tribalista); tritheist y tritheist(ic/ ical) (tritesta); ultraist y
ultraist(ic) (extremista); unionist y unionist(ic) (sindicalista); universalist y
universalist(ic) (universalista); verist y verist(ic) (realista); vitalist y vitalist(ic)
(vitalista); voluntarist/ voluntaryist y voluntarist(ic) (voluntarista); Zionist y
Zionist(ic) (sionista), etc.
Hay nombres en ingls que terminan en -ist /st/ o / st/, pero el adjetivo no
termina en -ist, -istic: abortionist/ abortion campaigner (abortista) y proabortion (abortista); acupuncturist (acupuntor/ acupunturista) y acupunctural
[no graduable] (acupuntural/ de la acupuntura); aerologist (meteorlog(o, a)) y
aerologic(al) (meteorolgico); Africanist (africanista) y African (africano);
agrologist (experto en agrologa) y agrological/ ic (agrolgico); alienist [USA]

(alienista) y alien (extrao/ extranjero/ extraterrestre); alpinist (alpinista) y


alpine (alpino); Americanist (americanista) y American (americano); anglicist
[ms usado]/ anglist (anglicista) e English (ingls); anthropologist (antroplog(o,
a)) y anthropological (antropolgico); anthropomorphist (antropomorfista) y
anthropomorphic (antropomrfico); anti-abortionist (antiabortista) y antiabortion/ pro-life (antiabortista); apologist (apologista) y apologetic
(apologtico); archeologist/ archaelogist [GB principalmente] (arquelog(o, a)) y
archeological/ archaelogical [GB principalmente] (arqueolgico); avant-gardist/
avantist [GB] (vanguardista) y avant-garde (vanguardista); bacteriologist
(bacterilog(o, a)) y bacteriological/ ic (bacteriolgico); (contra)bassist
((contra)bajista [= el que toca el (contra)bajo]) y (contra)bass ((contra)bajo);
biblicist (experto en la Biblia/ persona que interpreta la Biblia literalmente) y
biblical (bblico); biologist (un(a) bilog(o, a)) y biological/ ic (biolgico);
botanist (botnico [ms usado]/ botanista) y botanical/ ic (botnico);
Brahmanist/ Brahminist (bramanista) y Brahmanic(al) (bramnico);
cardiologist (cardolog(o, a)) y cardiological (cardiolgico); ceramist
[ms usado]/ ceramicist (ceramista) y ceramic (cermico); chemist (un(a)
farmacutic(o, a) [GB principalmente]/ qumic(o, a)) y chemical/ ic (qumico);
chronologist (cronlog(o, a)/ cronologista) y chronological/ ic (cronolgico);
climatologist (climatlog(o, a)) y climatologic(al) (climatolgico); colonist
(colono) y colonial (colonial); conchologist
(conquililog(o, a)) y
conchological (conquiliolgico); contrabandist (contrabandista) y contraband
(de contrabando); controversialist (controversista) y controversial (controversial);
cosmogonist (cosmogonista) y cosmogonic(al) (cosmognico); cosmologist
(cosmlog(o, a)) y cosmological/ ic (cosmolgico); criminologist (criminalista) y
criminological/ ic (criminolgico); cultist (cultor(a)/ devot(o, a)) y cultic
(devoto); decretalist [GB principalmente]/ decretist [USA principalmente]
(decretalista/ decretista) y decretal [no graduable] (decretal); dendrologist
(dendrlog(o, a)) y dendrological/ ic (dendrolgico); deontologist (deontlog(o,
a)) y deontological (deontolgico); dermatologist (dermatlog(o, a)) y
dermatological/ ic (dermatolgico); destructionist (destructor(a)/ destructivista) y
destructive (destructivo); diabolist (demonlatra) y diabolic/ al (diablico
[V.4.33.3.c]); dramatist (dramaturgo) y dramatic (dramtico); dramatist
(dramaturgo) y dramaturgic(al) (dramtico); ecologist/ oecologist [GB: menos
usado] (ecologista [defensor]/ eclog(o, a) [estudioso]) y ecological/ oecological
[GB: menos usado] (ecolgico); economist (economista) y economic/
economical (econmico [V.4.33.3.c]); educationalist/ educationist
(educador(a)) y educational (educativo); Egyptologist (egiptlog(o, a)) y
Egyptological (egiptolgico); elocutionist (orador(a)) y elocutionary

(declamatorio); embryologist (embrilog(o, a)) y embryological/ ic


(embriolgico); encyclopedist/ encyclopaedist [GB principalmente]
(enciclopedista) y encyclopedic/ encyclopaedic [GB principalmente]
(enciclopdico); endocrinologist (endocrinlog(o, a)) y endocrinologic(al)
(endocrinolgico); enologist/ oenologist [GB principalmente] (enlog(o, a)) y
enologic(al)/ oenologic(al) [GB principalmente] (enolgico); entomologist
(entomlog(o, a)) y entomological/ ic (entomolgico); epidemiologist
(epidemilog(o, a)) y epidemiological/ ic (epidemiolgico); erotologist
(erotlog(o, a)) y erotological (erotolgico); esotericist (esoterista) y
esoteric (esotrico); ethnologist (etnlog(o, a)) y ethnological/ ic
(etnolgico); ethologist (etlog(o, a)) y ethological (etolgico); etiologist/
aetiologist [GB principalmente] (etilog(o, a)) y etiological/ ic [o] aetiological/ ic
[GB principalmente] (etiolgico); etymologist (etimologista) y etymological/ ic
(etimolgico); exotericist (exoterista) y exoteric (exotrico); extortionist
(extorsionador(a)) y extortionate (exorbitante); gastrologist (gastrlog(o, a)) y
gastrological (gastrolgico); gastronomist (gastrnom(o, a)) y gastronomic(al)
(gastronmico); genealogist (genealogista) y genealogical/ ic (genealgico);
geneticist (genetista) y genetic(al) (gentico); geologist (gelog(o, a)) y
geological/ ic (geolgico); geophagist (gefag(o, a)) y geophagous (gefago);
Germanist (germanista) y Germanic (germnico); glaciologist/ glacialist
(glacilog(o, a)) y glaciological/ ic (glaciolgico); glossarist (glosador(a)) y
glossarial (glosador); graphologist (graflog(o, a)) y graphological/ ic
(grafolgico); gynaecologist [GB principalmente]/ gynecologist [USA
principalmente] (gineclog(o, a)) y gynaecological/ ic [GB principalmente]/
gynecological/ ic [USA principalmente] (ginecolgico); haematologist [GB
principalmente]/ hematologist [USA] (hematlog(o, a)) y haematological/ ic [GB
principalmente]/ hematological/ ic [USA] (hematolgico); hagiologist
(hagigraf(o, a)) y hagiologic(al) (hagiogrfico); herbalist (herbolari(o, a)) y
herbal (herbario/ herbceo); hermetist (hermetista) y hermetic(al)
(hermtico); herpetologist (herpetlog(o, a)) y herpetologic(al) (herpetlogo/
herpetolgico); hierologist (hierlogo) y hierologic(al) (hierolgico); hispanist/
hispanicist (hispanista) y hispanic (hispnico(s), a(s) [tambin es nombre
en USA: hispano(s), a(s)]); histologist (histlog(o, a)) y histological/ ic
(histolgico); horologist (horlogo/ relojer(o, a)) y horologic(al) (horolgico);
horticulturist/ horticulturalist [GB] (horticultor) y horticultural (hortcola);
hydrologist (hidrlogo) y hydrologic(al) (hidrolgico); hymnist (himnista)/
hymnodist (himnoda) y hymnic/ hymnal (hmnico); hymnologist [literario]
(himnlog(o, a)) y hymnologic(al) [literario] (himnolgico); hypnologist
(hipnlog(o, a)) y hypnologic(al) (hipnolgico); hypnotist (hipnotizador(a)) y

hypnotic (hipntico); ichthyologist (ictilog(o, a)) e ichthyologic(al)


(ictiolgico); ideologist [o] ideologue (idelog(o, a)) y ideological/ ic
(ideolgico); immunologist (inmunlog(o, a)) e immunologic(al)
(inmunolgico); laryngologist (laringlog(o, a)) y laryngological/ ic
(laringolgico); Latinist/ latinist (latinista) y Latin (latino); legist (legista/
jurisconsulto) y legislative (legislativo); lexicologist (lexiclog(o, a)) y
lexicological/ ic (lexicolgico); libelist/ libellist [GB principalmente]
(difamador(a)) y libelous/ libellous [GB principalmente] (difamatorio);
limnologist [literario] (limnlog(o, a)) y limnological/ ic [literario] (limnolgico);
lithologist (litlogo) y lithologic(al) (litolgico); lyricist (letrista [ms
usado]/ lrico [= poeta lrico])/ lyrist (lrico [= poeta lrico]) y lyric(al) (lrico [V.
43.3c]); machinist (maquinista/ tramoyista) y machin(e)able (trabajable);
madrigalist (madrigalista) y madrigalian (madrigalesco); martyrologist
(martirologista) y martyrological/ ic (martirolgico); medallist [GB
principalmente]/ medalist [USA] (medallista) y medallic (de medallas);
melodist (melodista) y melodic (meldico)/ melodious (melodioso); metallist
[GB principalmente]/ metalist [USA] (metalista) y metallic (metlico);
metallurgist (metalrgic(o, a)) y metallurgic(al) (metalrgico); metempiricist
(metaempirista) y metempirical/ ic (metaemprico); meteorologist (meteorlog(o,
a)) y meteorological/ ic (meteorolgico); methodologist (metodlogista) y
methodological (metodolgico); microbiologist (microbilog(o, a)) y
microbiological/ ic (microbiolgico); mineralogist (mineralogista) y
mineralogical/ ic (mineralgico); misanthropist (misntrop(o, a)) y
misanthropic (misantrpico); misogamist (misgamo, a)) y misogamic
(misgamo); monodist (cantor [o] compositor de monodias) y monodic(al)
(mondico); monolog(u)ist (recitador de monlogos) y monologic(al) (de
monlogos); morphologist (experto en morfologa) y morphological/ ic
(morfolgico); musicologist (musiclog(o, a)) y musicological (musicolgico);
mycologist (miclog(o, a)) y mycological/ ic (micolgico); myologist (milog(o,
a)) y myologic(al) (miolgico); mythologist (mitlog(o, a)) y mythological/ ic
(mitolgico); necrologist (registrador de defunciones/ escritor de necrologas) y
necrological/ ic (necrolgico); neoclassicist (neoclasicista) y neoclassical/ ic
(neoclsico); neurologist (neurlog(o, a)) y neurological (neurolgico);
neuropathologist (neuropatlog(o, a)) y neuropathological (neuropatolgico);
nosologist (nosologista) y nosological/ ic (nosolgico); numismatist
(numismtic(o, a)) y numismatic (numismtico); nutritionist (nutricionista) y
nutritious/ nutritive/ nutritional/ nutritionary (nutritivo); oculist (oculista) y
ocular (ocular); ophthalmologist (oftalmlog(o, a)) y ophthalmological/ ic
(oftalmolgico); optometrist (optometrista) y optometric (optomtrico);

ornithologist (ornitlog(o, a)) y ornithological/ ic (ornitolgico); orthodontist


(ortodontista) y orthodontic (ortodntico); orthopedist/ orthopaedist [GB
principalmente] (ortopedista) y orthopedic/ orthopedic [GB principalmente]
(ortopdico); paedologist [GB principalmente]/ pedologist [USA] (paidlog(o, a)) y
paedological/ ic [GB principalmente]/ pedological/ ic [USA] (paidolgico);
palaeontologist [GB]/ paleontologist [USA principalmente] (paleontlog(o, a)) y
palaeontological/ ic [GB]/ paleontological/ ic [USA principalmente]
(paleontolgico); palmist (quiromntic(o, a)) y palmar (palmar); panegyrist
[literario] (panegirista) y panegyrical [literario; panegyric: arcaico] (panegrico);
paradoxist (paradojista) y paradoxical (paradjico); parasitologist (parasitlog(o,
a)) y parasitological (parasitolgico); parochialist (pueblerin(o, a)) y parochial
(provinciano/ parroquial); pathologist (patlog(o, a)) y pathological/ ic
(patolgico); papyrologist (papirlog(o, a)) y papyrological (papirolgico);
parodist (parodista) y parodic(al) (pardico); pedologist (edaflog(o, a)) y
pedological/ ic (edafolgico); penologist (penalista) y penological (penolgico);
pharmacist (farmacutic(o, a)) y pharmaceutical/ ic (farmacutic(o, a));
philanthropist (filntrop(o, a)) y philanthropic(al) (filantrpico); philatelist
(filatelista) y philatelic (filatlico); philologist (fillog(o, a)) y philological
(filolgico); phonetist (fonetista) y phonetic (fontico); phrenologist (frenlog(o,
a)) y phrenologic(al) (frenolgico); physicist (fsic(o, a)) y physical (fsico);
physiologist (fisilog(o, a)) y physiological/ ic (fisiolgico); po'lemicist [ms
usado]/ polemist (polemista) y polemic(al) (polmico(s), a(s)); polygamist
(polgam(o, a)) y polygamous (polgamo); pomologist (pomlog(o, a)) y
pomological (pomolgico); prelatist (prelatista) y prelatic(al) (prelaticio); proabortionist (proabortista) y pro-abortion (proabortista); proctologist
(proctlog(o, a)) y proctological/ ic (proctolgico); prosodist (especialista en
prosodia) y prosodic(al) (prosdico); psalmist (salmista) y psalmic (slmico/
saltrico); psalmodist (cantor de salmos) y psalmodic (salmdico); psychiatrist
((p)siquitra) y psychiatric(al) ((p)siquitrico); psychologist ((p)siclog(o, a)) y
psychologistic [raro] ((p)sicologista)/ psychological ((p)sicolgico);
psychometrist (psicmetra) y psychometric(al) (psicomtrico); psychotherapist
((p)sicoterapeuta) y psychotherapeutic ((p)sicoteraputico); publicist (publicista)
y public (pblico); radiologist (radilog(o, a)) y radiological (radiolgico);
rhinologist (rinlog(o, a)) y rhinological (rinolgico); ro'manticist [literatura]
(romntic(o, a)) y ro'mantic [nombre y adjetivo] [literatura o no] (romntic(o, a));
satirist (stric(o, a)) y satirical/ ic (strico); saxophonist (saxofonista) y
saxophonic (saxofnico); scatologist (experto en escatologa) y scatological/
ic (escatolgico); scenarist (guionista) y scenic(al) (escnico); scientist
(cientfic(o, a)) y scientific (cientfico)/ scientistic (cientificista); seismologist

(sismlog(o, a)) y seismologic(al) (sismolgico); semanticist (semantista) y


semantic (semntico); semasiologist (semasilog(o, a) [= semantista]) y
semasiological (semasiolgico [= semntico]); sem(e)iologist (semilog(o, a)) y
sem(e)iologic(al) (semiolgico); sentimentalist (sentimentalista) y sentimental
(sentimental); serologist (serlog(o, a)) y serologic(al) (serolgico); Sinologist/
Sinologue (sinlog(o, a)) y Sinological (sinolgico); somatologist (somatlog(o,
a)) y somatological/ ic (somatolgico); speleologist (espelelog(o, a)) y
speleological (espeleolgico); strategist (estratega) y strategic(al) (estratgico);
symbologist (experto en simbologa) y symbological (simbolgico); symphonist
(sinfonista) y symphonic (sinfnico); synonymist (sinonimista) y
synonymic(al) (sinonmico); systematist (sistematista) y systematic(al)
(sistemtico); taxonomist (taxnom(o, a)/ taxonomista) y taxonomic(al)
(taxonmico); technologist (tecnlog(o, a)) y technological/ ic (tecnolgico);
telegraphist (telegrafista) y telegraphic (telegrfico); telephonist [GB
principalmente]/ telephone operator [USA principalmente] (telefonista) y
telephonic (telefnico); teleologist (telelog(o, a)) y teleological/ ic
(teleolgico); teratologist (teratlog(o, a)) y teratological/ ic (teratolgico);
terminologist (terminologista) y terminological (terminolgico); theorist [menos
usado]/ theoretician (teric(o, a)) y theoretical/ ic (terico); theosophist (tesof(o,
a)) y theosophical/ ic (teosfico); theurgist (tergo) y theurgic(al) (tergico);
topologist (toplog(o, a)) y topologic(al) (topolgico); toxicologist (toxiclog(o,
a)) y toxicological/ ic (toxicolgico); typologist (tiplog(o, a)) y typological/ ic
(tipolgico); urologist (urlog(o, a)) y urologic(al) (urolgico); Vedantist
(vedantista) y Vedantic (vedntico); verbalist (verbalista/ literalista) y verbal
(verbal); vivisectionist (vivisector(a)/ partidari(o, a) de la viviseccin) y
vivisectional (de la viviseccin); vocalist (vocalista) y vocal (vocal)/ vocalic
(voclico); volcanologist [ms usado]/ vulcanologist/ volcanist [USA]
(vulcanlog(o, a)) y volcanological/ ic [ms usado]/ vulcanological/ ic
(vulcanolgico); zoologist (zolog(o, a)) y zoological (zoolgico); zymologist
(cimlog(o, a)) y zymologic(al) (cimolgico), etc.
Hay nombres en ingls que terminan en -ist /st/ o / st/, pero no hay adjetivo: an
accompanist/ accompanyist [USA: menos usado] (un(a) acompaante [musical]),
an arsonist (un(a) pirman(o, a)/ incendiari(o, a)), a bassoonist (un(a) fagot(ista)), a
cambist (un(a) cambista), a canoeist (un(a) piragsta), a careerist (un(a)
ambicios(o, a)/ arribista), a cartoonist (un(a) caricaturista), a ceramist [ms usado]/
ceramicist (un(a) ceramista), a chiaroscurist (un(a) pintor(a) de claroscuros), a
chiropodist/ podiatrist [USA principalmente]/ pedicurist [USA
principalmente] (un(a) podlog(o, a)/ pedicur(o, a)/ callista), a clarinetist/
clarinettist [GB principalmente] (un(a) clarinetista [o] clarinete), a columnist

(un(a) columnista/ articulista), a concertist (un(a) concertista), a copyist (un(a)


copista), a coreligionist (un(a) correligionari(o, a)), a cyclist (un(a) ciclista), a
dentist (un(a) dentista), a druggist [USA] (un(a) farmacutic(o, a)), a duellist [GB
principalmente]/ duelist [USA] (un duelista), an escapologist (un(a) escapista), an
excursionist (un(a) excursionista), an exorcist (un exorcista), a faddist (un(a)
noveler(o, a)), a flautist/ flutist [USA] (un(a) flautista), a guitarist (un(a) guitarrista),
a harpist (un(a) arpista), a judoist (un(a) yudoca), a librettist (un(a) libretista), a
lobbyist (un(a) cabilder(o, a)/ un miembro de un grupo de presin), a lutenist/
lutanist/ lutist [USA] (un(a) laudista), a manicurist (un(a) manicur(o, a)/
manicurista [Latinoamrica]), a misologist (un(a) mislog(o, a)), a motorcyclist
(un(a) motociclista), a motorist (un(a) motorista/ automovilista), a noctambulist
(un(a) noctmbul(o, a)), an oboist (obosta), a parachutist (un(a) paracaidista), a
pastel(l)ist (un(a) pastelista), a percussionist (un msico que toca instrumentos de
percusin), a portraitist (un(a) retratista), a protagonist (un(a) protagonista), a querist
(un(a) inquiridor(a)), a rapist (un violador [sexual]), a receptionist (un(a)
recepcionista), a scagliolist (un(a) escayolista), a Semitist/ Semiticist (un(a)
semitista), a soloist (un(a) solista), a tangoist (un(a) tanguista), a tattooist/ tattooer
(un(a) tatuador(a)), a theorbist (un(a) tiorbista), a tobacconist [GB principalmente]
(un(a) tabaquer(o, a)/ estanquer(o, a)), a typist (un(a) mecangraf(o, a)), a violinist
(un(a) violinista), a violoncellist [o] cellist (un(a) violoncelista [o] violonchelista), a
watercolourist [GB]/ watercolorist [USA] (un(a) acuarelista), etc. V. 3.35.5
Hay adjetivos en castellano terminados en -ista que no terminan en -ist en ingls:
europesta (pro-European), galleguista (pro-Galician), maniquesta (Manich(a)ean),
renacentista (Renaissance), utilitarista (utilitarian), etc.
Hay nombres en castellano terminados en -ista que no terminan en -ist en ingls:
ajedrecista (chess player), arribista (arriviste), carterista (pickpocket), electricista
(electrician), guionista (scriptwriter), malabarista (juggler), prosista (prose writer),
utilitarista (utilitarian), etc.

4.38.- Hay algunos adjetivos que resultan difciles; muchas veces, se utiliza el
nombre en vez del adjetivo con el mismo significado o con muy poca diferencia:
Aberdonian (de Aberdeen), Arizonan (de Arizona), Bahamian (de las Bahamas),
'Cairene (caire(o, a): del Cairo), Cantabrigian (de la Universidad de Cambridge),
Cape Verdean (de Cabo Verde), Corinthian (corinto), Cornish (cornualls(a): de

Cornwall), Cumbrian (de Cumberland), Devonian (de Devonshire), Geordie [GB]


(de Newcastle), Glaswegian (de Glasgow), Harrovian (de Harrow), Kittsian (de
Saint Kitts), Kosovan (kosovar), Lancastrian (de Lancashire/ Lancaster), Laotian
(laosiano), Liverpudlian (de Liverpool), Mancunian (de Manchester), Manx (de
Isle of Man), Monegasque (monegasc(o, a)), Muscovite (moscovita), Neapolitan
(napolitano), Nevisian (de Nevis), Novocastrian (de Newcastle), Northumbrian (de
Northumberland), Oxonian (oxoniense/ de Oxford), Palermitan (de Palermo),
Parisian (parisin(o, a)), Roman (roman(o, a) (de Roma)), Saint Lucian (de Saint
Lucia), Salopian (de Shropshire), San Marinese (de San Marino), So Toman (de
So Tom y Prncipe), Scouse [GB: coloquial] (de Liverpool), Sierra Leonean
(sierraleons(a)), Singaporean (singaporense), Texan (tejan(o, a)), Trinidadian (de
Trinidad), Tobagan/ Tobagonian (de Tobago), Vanuatuan (de Vanuat), Venetian
(venecian(o, a)), Viennese (viens(a)), Zambian (zambian(o, a)), etc. Ej.: a
Cornwall/ Cornish town (una ciudad de Cornualles/ cornuallesa), etc.

4.39.- Los adjetivos pueden formarse por conversin, cuando una palabra sin
cambiar de forma se usa como otra parte de la oracin; el nombre puede hacer de
adjetivo delante del nombre; casi todos los nombres pueden hacer de adjetivo
delante del nombre [V. 4.5.12]; son combinaciones de varios nombres sin "of", pero
con el mismo significado que si el ltimo elemento fuera seguido de "of" y de la
palabra o palabras que van delante; el primer nombre hace la funcin de un adjetivo
realmente, pero normalmente hay diferencia en la pronunciacin entre estas
combinaciones de varios nombres y las combinaciones de un adjetivo delante del
nombre [V.1.41].
Si bien estos nombres hacen de adjetivos, no pueden formar el comparativo o
superlativo y no tienen tanta autonoma como los nombres en caso genitivo, ya que
no pueden ir solos; tienen que ir delante del nombre que haga la funcin de un
nombre.
Algunos de estos nombres compuestos pueden llevar un adverbio delante. Ej.: a
purely 'iron con'tainer (un contenedor simplemente de 'hierro), a completely 'vassal
'state (un estado completamente 'vasallo), etc.
4.40.- La traduccin al castellano de estos nombres compuestos por conversin es
normalmente en orden inverso, pero en algunos casos no se traducen en orden
inverso. Ej.: What size shoes does he take? (Qu talla de zapatos gasta l?); What
colour [GB principalmente]/ color [USA] car do you have? (De qu color es tu
coche?); What colour [GB principalmente]/ color [USA] shirt are you wearing?

(De qu color es la camisa que llevas puesta?), etc. Estos nombres pueden ir:
1) Unidos sin guin; llevan un acento primario por lo menos. Ej.: arch'bishop [o]
'arch'bishop, an 'armchair [ms usado]/ arm'chair, 'battlefields (campos de batalla),
'beehive (colmena), 'birdcage, a 'bloodstain (una mancha de sangre), 'bookcase,
'broomsticks, a 'bullfight (una corrida de toros), a 'churchyard (un patio de una
iglesia/ cementerio), the 'doorknob (el pomo de la puerta), 'dovetail, a 'fistfight (una
pelea (a puetazos)), 'footpath (sendero/ acera [GB]), 'foxtail, a 'gaslight (una luz de
gas), a 'goldfish (un pez de colores), 'hairdrier/ 'hairdryer [antes con guin], a
'headache (un dolor de cabeza), a head'master [o] 'head'master [antes separada o con
guin] (un director [de colegio]), 'horsehair, 'horsetail, 'ironware (objetos de hierro),
a 'lighthouse (un faro), a 'manservant (un (hombre) criado), 'marketplace (plaza del
mercado), the 'matchbox (la caja de cerillas [vaca para llevar cerillas]), a 'racehorse
(un caballo de carrera(s)), a 'rattlesnake (una serpiente de cascabel), 'saleswoman,
'sawdust (serrn [= polvo de sierra]), a 'sheepdog (un perro pastor), a 'silkworm (un
gusano de la seda), a 'toothbrush [antes con guin] (un cepillo para los/ de dientes),
a 'warship (un barco de guerra), a 'windmill (un molino de viento), the 'windowpane
(el cristal de la ventana), etc.
En USA se prefiere no usar el guin; en GB se usa cada vez menos el guin.
Conviene distinguir entre: a 'blackbird (un mirlo) y a black [adjetivo] 'bird (un
pajaro negro); a 'bookcase [antes con guin] (una estantera para libros) y a book
'case (un estuche de un libro); a 'broadsheet [GB] (un peridico de formato grande)
y a broad [adjetivo] 'sheet (un folio ancho); a 'darkroom (un cuarto (o(b)scuro)
[para revelar fotos]) y a dark [adjetivo] 'room (un cuarto (que es/ est) o(b)scuro
[pero no para un fin determinado]); a 'glasscase [antes con guin] (una estantera
para objetos de cristal) y a glass 'case (una vitrina [= una estantera (hecha) de
cristal]); a greybeard [GB principalmente]/ graybeard [USA principalmente] (un
anciano) y a grey [GB principalmente]/ gray [USA principalmente] [adjetivo]
'beard (una barba gris); a 'greenfly (un pulgn) y a green [adjetivo] 'fly (una
mosca verde); a 'greenhouse (un invernadero) y a green [adjetivo] 'house (una
casa verde); a 'headstone (una lpida) y a head [adjetivo] 'stone (una piedra
angular); a 'hothouse (un invernadero) y a hot [adjetivo] 'house (una casa
caliente); a 'hotplate (un hornillo/ calientaplatos) y a hot [adjetivo] 'plate (un plato
caliente); a 'redcap [USA] (un mozo/ maletero) y a red [adjetivo] 'cap (una gorra
roja).
En castellano y en otros idiomas ocurre lo mismo. Ej.: una col'china [= colcha
pequea] y una col 'china.
Generalmente se escriben como una sola palabra las palabras compuestas cuyo
primer elemento es "book, eye, horse, mill, play, school, shop, snow, way, wood,
work".

Generalmente se escriben como una sola palabra las palabras compuestas cuyo
segundo elemento sea una de las siguientes palabras: "berry, blossom, board, boat,
book, borne, bound, brained, bush, fish, flower, grower, hearted, holder, house,
keeping, light, like, maker, making, man, master, mate, mill, mistress, monger,
owner, piece, power, proof, room, shop, smith, stone, store, tail, tight, time, ward,
way, weed, wide, wise, woman, wood, work, working, worm, wort, writer, writing,
yard", especialmente si el primer elemento es de una sola slaba; algunas de las
palabras compuestas cuyo segundo elemento es una de esas palabras mencionadas
no son nombres sino adjetivos: 'hard-'working, etc.
2) Separados; en ingls se llaman collocations; hay cientos de miles de
combinaciones posibles; lo ms sencillo y recomendable para los
castellanohablantes es poner un acento primario en los dos componentes, es decir,
pronunciar los dos con la misma intensidad; es un tono neutro, no enftico ni
contrastivo; hay fonetistas y diccionarios que defienden este enfoque; en caso de
que un principiante no sepa dnde va el acento primario en cada uno de los
componentes puede mirarlo en cualquier diccionario. Ej.: a 'profit 'tax (un impuesto
ganan'cial), a 'dog 'show (una exhibicin de 'perros), our 'Paris corre'spondent
(nuestro corresponsal en 'Pars), 'rat 'poison (rati'cida/ veneno para 'ratas), Tra'falgar
'Square (la plaza de Trafal'gar), etc. V. 4.41.1-8
No obstante, se puede acentuar uno ms que otro para indicar nfasis o contraste.
Ej.: A: What sort of towels did she buy? (Qu clase de toallas compr ella?). B:
She bought 'hand towels [enfatiza "hand"] (Ella compr toallas de 'mano/ para las
'manos), pero "A: What did she buy? (Qu compr ella?). B: She bought hand
'towels [enfatiza "towels"]/ 'hand 'towels [no enfatiza ni "hand" ni "towels"].
Esto ocurre tambin en castellano y en otros idiomas, aunque no sea con tanta
frecuencia. Ej.: 'piso pi'loto, 'bote salva'vidas, etc.
No obstante, se puede acentuar uno ms que otro para indicar nfasis o contraste.
Ej.: 'piso piloto/ 'bote salvavidas [o] piso pi'loto/ bote salva'vidas.
Hay algunos diccionarios que ponen el acento primario slo en un componente; es
para indicar nfasis o contraste y, aunque se use bastante as, no quiere decir que las
otras dos posibilidades estn mal.
3) Unidos por un guin; se puede poner un acento primario en el primer elemento
y otro primario en el ltimo. V. 4.41.9-10.
Muchas palabras compuestas nuevas suelen escribirse primero separadas, luego con
guin y finalmente, cuando estn ya bien integradas en la lengua, juntas, sobre todo
cuando las dos tienen slo una slaba; algunas pasan directamente de escribirse
separadas a escribirse juntas; no obstante, algunas palabras compuestas que antes se

escriban con un guin se escriben ahora separadas: a 'bank 'clerk (un empleado de
'banca), 'bank 'manager (gerente de 'banco), 'circuit 'breaker (interruptor
auto'mtico), a 'fishing 'rod (una caa de pes'car), a 'savings 'bank (una caja de
a'horros), etc.; ha habido grandes cambios en la escritura en cuanto a las palabras
compuestas juntas, separadas o con guin y se va hacia una forma nica tanto en
GB como en USA.

4.41.- Hay combinaciones de nombres compuestos por conversin; el primer


elemento hace de adjetivo, aunque no lo es [V.4.5.12, 4.14.14]; no se puede poner el
primer elemento en forma comparativa o superlativa, es decir, es no graduable; para
la pronunciacin V.1.41; cuando son nombres separados se pueden acentuar ambos
tanto en ingls como en castellano, aunque a veces pueda tambin llevar uno el
acento primario y otro el secundario; estas combinaciones se usan para:
1) Nombres propios de continentes, pases, de regiones, de provincias o
condados, de ciudades, de distritos, de ros o lugares geogrficos para indicar
la posicin o procedencia de algo; el primer elemento, que va en mayscula, es el
que modifica, califica o categoriza; el segundo elemento va generalmente en
mayscula [V.3.5.13]; el plural, si lo tienen, lleva -s al final. Ej.: 'Cambridge/
'Oxford 'Street (la 'calle de 'C./ 'O.), 'Grosvenor 'Place/ 'Square (la 'plaza 'G.),
'Grove 'Crescent (la 'calle [en forma de media luna] 'G.), 'Harris 'tweed ('mezcla de
'lana de 'Harris), 'Liverpool Ca'thedral (la Cate'dral de 'Liverpool), 'London 'Airport/
'Bridge (el aero'puerto/ 'puente de 'Londres), Ma'drid 'Fair/ 'time (la 'feria/ 'hora de
Ma'drid), Ma'drid 'road 'map ('mapa de carre'teras de Ma'drid), the San Sebasti'an
film 'festival (el festi'val de 'cine de San Sebas'tin), the 'Severn 'bore (el maca'reo/
la su'bida de la ma'rea del (ro) 'Severn), 'Somerset 'cider ('sidra de 'Somerset),
'Thorness 'Bay (la ba'ha de 'T.), 'Westminster 'Abbey (la Aba'da de 'W.), etc. V.
4.14.11
Hay muchos nombres que llevan como segundo elemento las palabras Abbey,
Airport, Avenue, Bay, Bridge, Castle, Cathedral, Church, Circus, College, Court,
Crescent, Drive, Fair, Forest, Gardens, Grove, Hall, Hill, Hotel, Inn, Lane, Moor,
Palace, Park, Place, School, Square, Station, Street, Tower, Way, etc.
Conviene distinguir entre the 'Oxford [con acento primario] 'road/ 'Road [cuando
"road" en minscula o en mayscula significa "carretera"] (la carre'tera de/ que va a
'Oxford) y Oxford [con acento secundario] 'Road [cuando "Road" en mayscula
significa "calle"] (la 'calle 'O.).

Cuando el nombre no va acentuado en la primera slaba, se acenta en la primera


slaba delante del nombre. Ej.: He lives in Bom'bay (l vive en Bom'bay), pero "the
'Bombay po'lice" (la poli'ca de Bom'bay); Its near West'minster (Est cerca de W.),
pero 'Westminster 'Abbey (la Aba'da de 'W.), etc.
2) Nombres comunes, que van en minscula, que indican lugar y que hacen de
primer elemento delante del nombre; el plural, si lo tienen, lleva -s al final: back,
backstreet, bank, border, bottom, city, closet, corner, desktop, earth, east, exit, front,
garden, ground, 'highland, high-school, home, hospital, kitchen, 'lean-to, lighthouse,
market, 'midland [GB]/ 'midlands [GB], nearside, north, nursery, ocean, parking,
railway, rear, road, school, sea, south, state, street, top, town, university, upstairs,
west, window, world, etc. Ej.: a 'kitchen 'sink (un frega'dero de co'cina), a
'lighthouse 'keeper [antes con guin] (un guarda'faro/ to'rrero), the 'school 'meeting
(la reu'nin de/ en la es'cuela), a 'seaside ho'tel (un ho'tel junto a la 'costa), a 'seaside
re'sort (un lu'gar de vera'neo/ vaca'ciones junto a la 'costa), a 'street 'lamp (una
fa'rola de 'calle), a 'theatre [GB principalmente]/ 'theater [USA] 'show (un
espec'tculo tea'tral), a 'town 'house (una 'casa de la ciu'dad), etc. V.4.14.16
Algunos de estos nombres pueden ir tambin en 4.41.8.
3) Cuando se indica tiempo en general o en sentido indeterminado; el primer
elemento es el que modifica, califica o categoriza; el plural, si lo tiene, lleva -s al
final. Ej.: the ad'vance pu'blicity (la publici'dad 'previa/ por antici'pado), the 'date
'place (el lu'gar de expedi'cin), 'day 'labour [GB principalmente]/ 'labor [USA]
[antes con guin] (tra'bajo 'diurno), 'day 'nursery (guarde'ra infan'til), 'evening 'dress
((un) 'traje de 'noche/ eti'queta), a 'life 'member [antes con guin] (un 'miembro
vita'licio), a 'Middle-Age 'poet (un po'eta de la Edad 'Media), 'Monday after'noon (el
'lunes por la 'tarde), a 'night 'train [antes con guin] (un 'tren noc'turno), a 'Spring
'day (un 'da de prima'vera), 'Tuesday 'dinner (la 'cena del 'martes), 'summer
'holidays [GB principalmente] (vaca'ciones de ve'rano), 'timetable 'problems
(pro'blemas de ho'rarios), a warm 'Spring after'noon (una 'tarde caliente/ clida/
templada de prima'vera), 'Sunday 'morning (el do'mingo por la ma'ana), 'winter
'sports (de'portes de in'vierno), etc. V.4.14.17
Cuando el nombre no va acentuado en la primera slaba, se acenta en la primera
slaba delante de otro nombre. Ej.: Good after'noon (Buenas 'tardes), pero
'afternoon 'tea (la me'rienda por la 'tarde), etc.
Cuando se indica tiempo, bien un momento o un acontecimiento, en un sentido
determinado o definido se suele usar el genitivo sajn. Ej.: 'Mondays 'wedding (la
'boda del 'lunes), etc.

4) Con nombres cuya finalidad, funcin, propsito, servicio, radica en el


nombre que le precede; el primer elemento es el que modifica, califica o
categoriza; el plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: an 'animal 'farm (una 'granja de
ani'males), anti'trust 'laws ('leyes antimono'polio), 'birth con'trol (con'trol de la
natali'dad), a 'burglar a'larm (una a'larma anti'rrobo), a 'cannon 'ball (una 'bala de
ca'n), a 'car 'factory (una 'fbrica de 'coches), 'chewing 'gum [antes con guin]
('chicle), a 'credit 'card (una tar'jeta de 'crdito), the 'death 'penalty (la 'pena de
'muerte), 'dining 'room (come'dor), the 'driving 'licence (el car'n de [= para]
condu'cir), 'family 'planning (planifica'cin fami'liar), a 'flying 'show (una
exhibi'cin de 'vuelo), a 'frying 'pan (una sar'tn), a 'gold 'mine (una 'mina de 'oro),
'golf 'clubs ('club(e)s/ 'palos de 'golf), the 'health 'centre [GB principalmente]/
'center [USA] (el 'centro de sa'lud), a 'health organi'zation/ organi'sation [GB] (una
organiza'cin de/ para la sa'lud), a 'holiday re'sort (un lu'gar de vera'neo/
vaca'ciones), 'job oppor'tunities (oportuni'dades de 'trabajo(s)), the 'labour [GB
principalmente]/ 'labor [USA] 'market (el mer'cado de tra'bajo/ labo'ral), a 'money
'order (un 'giro pos'tal), 'nail 'varnish ('barniz de 'uas), 'party 'funds ('fondos del
par'tido), the 'peace 'process (el pro'ceso de 'paz), a 'peace 'plan (un 'plan de 'paz), a
'power 'plant/ 'station (una 'central de energa e'lctrica), a 'pruning 'hook [antes con
guin] (un 'gancho de po'dar), a 'singing 'teacher (un profe'sor de 'canto), a 'slate
'quarry (una can'tera de pi'zarra), a 'sleeping 'bag (un 'saco de dor'mir), a SO'S 'call
(una lla'mada de so'corro), the 'stair 'carpet [antes con guin] (la al'fombra de las
esca'leras), 'tennis 'shoes (zapatillas de 'tenis), 'trade a'greements (a'cuerdos
comer'ciales), 'travel 'documents (docu'mentos de 'viaje), 'trouser 'pockets (bol'sillos
del panta'ln), the 'welfare 'state (el es'tado del bienes'tar), a 'youth 'hostel (un
al'bergue juve'nil), etc. V. 3.37, 4.14.21
En algunos casos denota el continente y no el contenido de algo como en los
ltimos ejemplos.
Conviene distinguir entre "an 'English [nombre que hace de adjetivo clasificativo
con acento primario] 'teacher" (un profesor de in'gls [= para ensear ingls]) y "an
English [adjetivo clasificativo con acento secundario] 'teacher" (un profesor in'gls
[puede ensear cualquier materia]).
5) Con nombres que son la causa, el modo, el medio o el agente del nombre
que va detrs; el primer elemento es el que modifica, califica o categoriza; el
plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: an 'air 'rifle (un 'rifle de 'aire (compri'mido)),
'food 'poisoning (intoxica'cin alimen'taria/ por ali'mento/ por co'mida)), a 'gun
'fight (una pe'lea/ 'lucha con armas de 'fuego), a 'steam 'engine (una 'mquina de
va'por), etc. V. 3.37, 4.14.19

6) Con nombres que combinan lo que son o parecen y forman una nueva
unidad con caractersticas que comparten con el nombre siguiente; el primer
elemento es el que modifica, califica o categoriza; se refieren a la misma persona o
animal; se pueden unir por medio de is; el plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: a
'boy 'actor (un mu'chacho/ 'chico ac'tor), a 'boy 'scout (un explora'dor), a 'bull 'calf
(un ter'nero), a 'fellow 'citizen [antes con guin] (un(a) conciuda'dan(o, a)), a 'fellow
'traveller [GB principalmente]/ 'traveler [USA] (un compa'ero de 'viaje), a 'lady
'doctor (una (se'ora) doc'tora), a 'lady 'teacher [= The lady is a teacher] (una
profe'sora), etc. V.3.37.10-13, 3.37.15, 4.14.22
7) Con nombres que son la su(b)stancia o material de que est hecha el
nombre siguiente; el plural, si lo tiene, lleva -s al final: brick, blood, brass, bread,
brick, cardboard, chocolate, concrete,'corkscrew, cotton, crystal, doeskin, earth,
fruit, glass, grease, hydrogen, iron, milk, leather, marble, oak, oatmeal, oil,
orangewood, pancake, pastry, pie, plastic, porridge, rice, salt, silk, silver, slate, stone,
talcum, vanilla, vegetable, wood, etc. Ej.: a 'chocolate 'bar (una pas'tilla/ ta'bleta de
choco'late), a 'fruit 'pie, a 'glass 'bottle (una bo'tella de cris'tal), a 'hydrogen 'bomb
(una 'bomba de hi'drgeno), an 'iron con'tainer (un conte'nedor de 'hierro), 'milk
'chocolate (choco'late con 'leche), 'rice 'paper (pa'pel de a'rroz), 'rice 'pudding (a'rroz
con 'leche), a 'silver 'coin (una mo'neda de 'plata), 'silver 'foil (pa'pel de alu'minio),
'silver 'plate (va'jilla de 'plata/ plate'ada), a 'slate 'roof (un te'jado de pi'zarra), a 'stone
'wall (una pa'red/ un 'muro de 'piedra), 'talcum 'powder ('polvos de 'talco), etc. V.
3.37, 4.14.18
Se puede decir: a 'gold/ golden 'ring (una a'nillo de 'oro), a 'wood/ wooden 'chair
(una 'silla de ma'dera); a 'wool/ woollen 'pullover (un jer'sey de 'lana), etc.
Los adjetivos correspondientes, si tienen forma distinta, pueden tener un sentido
literal: brazen (de latn), earthen (de tierra), woollen (de lana), etc., figurado: glassy
(vidrioso(s), a(s)/ vtreo(s), a(s)), golden (excelente(s)/ dorado(s), a(s)/ (como) de
oro/ ureo(s), a(s), leaden (triste(s)/ pesado(s)/ plomizo(s)/ plmbeo(s)/ (como) de
plomo), silky/ silken (suave(s)/ sedoso(s), a(s)/ (como) de seda), stony (fro(s), a(s)/
ptreo(s), a(s)/ parecido a la piedra), etc., literal y figurado: airy (espacioso y
aireado/ etreo(s), a(s)), silvery (plateado(s), a(s)), stony (pedregoso(s), a(s)/ fro(s),
a(s)), sugary (azucarado(s), a(s)/ meloso(s), a(s)/ empalagoso(s), a(s)), wooden (de
madera/ rgido(s), a(s)/ inexpresivo(s), a(s)/ torpe(s)), etc.; si tienen la misma forma
que el nombre tienen un sentido literal y figurado: silver (canoso(s), a(s)/
plateado(s), a(s)/ de plata), iron (fuerte como un roble/ frreo(s), a(s)/ de hierro), etc.
V. 4.14.15
8) Para describir algo; el primer elemento es el que modifica, califica o categoriza;

el plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: a 'war 'crime (un 'crimen de 'guerra),
ad'venture 'stories (his'torias de aven'turas), the 'aerospace 'industry (la in'dustria
aeroespa'cial), the 'air 'temperature (la tempera'tura del 'aire), an 'analogue /'nlog/
[GB] y /'nlo:g/ [USA o /'nla:g/] 'watch (un re'loj ana'lgico/ de a'gujas), an
'animal 'instinct (un ins'tinto ani'mal), the a'ssistant 'teacher (el profe'sor auxi'liar/
ad'junto), 'bank (')rate ex'changes ('cambios de 'tipo de inte'rs), 'blood 'donors
(do'nantes de 'sangre), 'blood 'pressure (pre'sin san'gunea), her 'bosom 'friend (su
a'migo 'ntimo/ del 'alma), the 'brain 'drain (la 'fuga de 'cerebros), a 'church 'dignitary
(un digna'tario de la i'glesia), the 'churchyard 'wall (el 'muro del 'patio de la i'glesia/
cemen'terio), a 'cock-and-'bull 'story (un 'cuento 'chino), a 'compact 'disc (un 'disco
com'pacto), 'contact 'lenses ('len'tillas [o] 'lentes de con'tacto), a 'crime 'story (una
his'toria de 'crmenes), de'tective 'stories (his'torias poli'cacas), a 'fairy 'tale (un
'cuento de 'hadas), the 'family 'friend (el a'migo de la fa'milia), 'football [GB]/
'soccer 'matches (par'tidos de 'ftbol), the gene'ration 'gap (el con'flicto
generacio'nal), the 'greenhouse e'ffect (el e'fecto inver'nadero), 'hall 'door ('puerta de
ves'tbulo/ en'trada), a 'heart di'sease (una enfer'medad car'daca/ del cora'zn), an
'iron determi'nation (una determina'cin 'frrea), 'mail 'order ('venta por co'rreo),
'manhole 'cover ('tapa de re'gistro/ alcanta'rilla), a 'negro insu'rrection (una
insurre'ccin de 'negros), a pe'destrian 'crossing [GB principalmente] (un 'paso de
pea'tones [sin botn para poner el semforo en rojo])/ a 'pelican 'crossing [GB] (un
'paso de pea'tones (sonoro) [con un botn para poner el semforo en rojo])/ a 'zebra
'crossing (un 'paso (de) 'cebra (con una luz naranja intermitente o sin ella [sin
semforo y sin botn para poner el semforo en rojo]), a 'pine 'forest (un 'bosque de
'pinos), a 'pressure 'cooker (una 'olla a pre'sin), a 'shop a'ssistant (un(a) emple'ad(o,
a) de una 'tienda), 'shop 'steward (represen'tante sindi'cal), a 'shop 'window (un
escapa'rate), a 'soldier 'speech (el dis'curso de un sol'dado), the 'sound 'barrier (la
ba'rrera del so'nido), the 'space 'age (la 'era espa'cial), a 'stamp co'llector (un
coleccio'nista de 'sellos), subs'criber (')trunk 'dialling [GB principalmente]/ 'dialing
[USA] (marca'cin interurbana de abo'nados), subs'criber (')trunk 'dialling [GB
principalmente]/ 'dialing [USA] 'system (sis'tema de marca'cin interurbana de
abo'nados), subs'criber (')trunk 'dialling [GB principalmente]/ 'dialing [USA] allnumber 'system (sis'tema numrico de marca'cin interurbana de abo'nados),
subs'criber trunk 'dialling [GB principalmente]/ 'dialing [USA] all-number 'system
'fault ('fallo del sis'tema numrico de marca'cin interurbana de abo'nados),
subs'criber (')trunk 'dialling [GB principalmente]/ 'dialing [USA] (')system 'fault
('fallo del sis'tema de marca'cin interurbana de abo'nados), subs'criber (')trunk
'dialling [GB principalmente]/ 'dialing [USA] (')system 'fault engi'neer (inge'niero
para 'fallos del sis'tema de marca'cin interurbana de abo'nados), the 'table 'leg (la
'pata de la 'mesa), 'troop with'drawal (reti'rada de 'tropas), 'war crime 'suspects

(sospe'chosos de 'crmenes de 'guerra), the 'wedding 'day [antes con guin] (el 'da
de la 'boda), etc. V.3.37, 4.14.20
Conviene distinguir entre "a 'toy 'factory" (una 'fbrica de ju'guetes) y "a toy
'factory" (una 'fbrica de ju'guete), "a 'town 'house" (una 'casa de la ciu'dad) y "a
'town house/ a 'townhouse [USA]" (una casa ado'sada/ residencia ur'bana [o] casa
en la ciu'dad), "the 'White 'House" (la 'Casa 'Blanca) y "the white 'house" (la casa
'blanca).
9) Con nombres precedidos de un adjetivo numeral cardinal; el primer
elemento, que es una medida de tiempo, de dinero, de peso, de espacio, etc., puede
ir slo delante del nombre y es el que cuantifica, modifica, califica o categoriza; el
plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: 2 'fifteen-year 'sentences (dos sen'tencias de
quince 'aos), 5 'ten-dollar 'notes [GB]/ 'bills [USA] (cinco bi'lletes de diez
'dlares), a 'two-euro 'coin (una mo'neda de dos 'euros), 3 'one-euro 'stamps (tres
'sellos de un 'euro), a 'three-kilo 'packet (un pa'quete de tres 'kilos), a 'two-mile 'walk
(un pa'seo de dos 'millas), a 'three-minute 'walk (un pa'seo de tres 'minutos), 'sevenleague 'boots ('botas de siete 'leguas), a 'four-cylinder 'car (un 'coche de cuatro
ci'lindros), etc. V. 4.14.14
Sin embargo, se dice the Six Nations Championship.
10) Con nombres precedidos de un adjetivo numeral ordinal; el primer
elemento es el que modifica, califica o categoriza; el plural, si lo tiene, lleva -s al
final: first-class, nineteenth-century [slo delante de un nombre], third-class [slo
delante de un nombre], etc. Ej.: a nineteenth-century 'writer (un escri'tor del siglo
'XIX), etc.

4.42.- Estas combinaciones de nombres compuestos por conversin llevan


normalmente el primer elemento en singular como en los ejemplos de 4.41, si
se puede usar en singular y plural cuando va solo, pero en ciertos casos el
primer elemento puede:
1) Ir en singular a pesar de que suele ir siempre o casi siempre en plural
cuando va solo; el primer elemento es el que modifica, califica o categoriza; el
plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: the 'Balkan pe'ninsula (la pe'nnsula de los
Bal'canes/ bal'cnica), a 'billiard 'table [antes con guin] (una 'mesa de bi'llar), a
'holiday [GB principalmente] 'course (un 'curso durante las vaca'ciones),

'knickerbockers (pantalones bom'bachos [de golf]), mu'nition 'workers [antes con


guin] (trabaja'dores que fabrican muni'ciones), 'oatmeal (ha'rina de a'vena),
'paratroop a'ttacks (a'taques de paracai'distas), py'jama [GB principalmente]/
pa'jama [USA principalmente] 'trousers (panta'lones de pi'jama), a 'sightseeing 'tour
(una excur'sin por los lugares de inte'rs), a 'spectacle 'case [antes con guin] (un
es'tuche de/ para 'gafas), a 'sweepstake 'ticket (un bi'llete de lote'ra en el que se
ganan todas las a'puestas), 'troop 'trains (trenes mili'tares/ con 'tropas), etc.
2) Ir en plural; son nombres que suelen ir en plural normalmente cuando van
solos y conservan esa forma cuando van delante del nombre; el primer
elemento es el que modifica, califica o categoriza; el plural, si lo tiene, lleva -s al
final. Ej.: an 'almshouse [antes con guin] (una 'casa de benefi'cencia), an 'arms
'depot (un alma'cn de 'armas), the arts + nombre, the 'binoculars 'case (la 'funda de
los pris'mticos), British 'Industries 'Fair ('feria de industrias bri'tnicas), a 'clothes
'brush (un ce'pillo para la 'ropa), the 'Commons 'floor (el 'suelo de la 'Cmara de los
Co'munes), communi'cations 'network/ 'satellite/ 'software/ 'system
[communi'cation ('problem/ 'skills) significa (pro'blema de/ habili'dad para la)
comunica'cin] ('red/ sa'tlite/ pa'quete/ sis'tema de comunica'ciones), the
'customs 'officer (el ofi'cial de a'duanas), an e'vents 'list (una 'lista de
aconteci'mientos), explosives expert (artifi'cier(o, a)), the 'Forces 'program(me) (el
pro'grama de las fuerzas ar'madas), 'gallows 'humour [GB principalmente]/ 'humor
[USA] (hu'mor 'negro), the 'glasses 'frame (la mon'tura de las 'gafas), a 'goods 'train
[antes con guin] (un 'tren de mercan'cas), my 'jeans 'pocket (el bol'sillo de mis
va'queros), ope'rations 'centre [GB principalmente]/ 'center [USA] [ope'ration
('code) significa ('cdigo de) opera'cin] ('centro de opera'ciones), the 'roads
'programme [GB]/ program [USA] (el pro'grama de carre'teras), 'sales 'agent
(a'gente de 'ventas), a 'savings 'bank [antes con guin] (una 'caja de a'horros), a
'sports 'jacket/ a 'sport 'jacket [USA] (una chaqueta depor'tiva/ ameri'cana), the
'sunglasses 'case (el es'tuche de las 'gafas de 'sol), a dirty 'tricks cam'paign (una
cam'paa de maniobras 'sucias), a 'two-thirds ma'jority (una mayo'ra de dos
'tercios), the United 'States 'Government (el go'bierno de los Estados U'nidos), the
Young 'Turks 'Party (el Par'tido de los Jvenes 'Turcos), etc.
3) Ir en singular o en plural; el primer elemento es el que modifica, califica o
categoriza; el plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: 'barrack/ 'barracks 'life [antes
con guin] ('vida de cuar'tel), the Contagious Di'sease 'Act (la 'Ley de la
Enfermedad Conta'giosa)/ the Contagious Di'seases 'Act (la 'Ley de las
Enfermedades Conta'giosas), the 'Custom/ 'Customs 'house (la a'duana) y 'customs
'duties (de'rechos/ im'puestos de a'duana), a 'firework/ 'fireworks di'splay (una

exhibi'cin de fuegos artifi'ciales), equal oppor'tunity/ oppor'tunities em'ployers


(empre'sarios que dan igual'dad de oportuni'dades), over'sea/ over'seas 'journey,
over'seas 'business de'partment, 'profit/ 'profits 'tax (im'puesto de bene'ficios/
ga'nancias), a 'scissor/ 'scissors 'kick (una tije'reta [ftbol]), a 'Trade/ 'Trades 'Union
(un sindi'cato), a 'trouser [ms usado]/ 'trousers [GB: menos usado] 'pocket [antes
con guin los dos] (un bol'sillo de panta'ln), a 'wage/ 'wages a'greement (un
a'cuerdo se 'sueldo), etc.
En algunos casos se usa el plural con sentido general y el singular con sentido
concreto. Ej.: a soft 'drinks manu'facturer y a 'car manu'facturer; an
enter'tainments 'guide y a 'theatre [GB principalmente]/ 'theater [USA] 'guide; a
surgical a'ppliances manu'facturer y a 'baby 'carriage manu'facturer, etc.
En GB algunos nombres se ponen generalmente en plural para evitar ambigedad,
mientras que en USA se ponen en singular. Ej.: an a'ppointments 'officer, the
a'rrivals 'hall, an 'Arts de'gree, ca'reers 'guidance, the heavy 'chemicals 'industry,
'courses co'mmittee, exami'nations 'board, a 'grants co'mmittee, a 'greetings 'card,
'Chesterfield 'Hospitals 'Management Co'mmittee, 'parks de'partment, a new
'systems 'analyst, etc.

4.43.- El nombre puede hacer de adjetivo en genitivo como en la primera


parte del genitivo sajn. Ej.: the 'girls 'name (el 'nombre de la mu'chacha), his
'horses 'tail (el 'rabo/ la 'cola de su ca'ballo), etc.; en estos ejemplos "the girl" y "his
horse" hacen la funcin de adjetivos; no tienen, sin embargo, forma comparativa o
superlativa, pero tienen ms atribuciones que los nombres, ya que los nombres en
genitivo pueden ir solos porque se sobr(e)entiende la segunda parte del genitivo
sajn. Ej.: This (house) is my sisters (sta (casa) es de mi hermana); He was at St.
Pauls (Cathedral) (l estaba en (la catedral de) San Pablo), etc. V. 3.60-77, 3.96109

4.44.- El infinitivo, a veces, se usa como adjetivo delante del nombre, aunque no
tenga forma comparativa y superlativa; pueden darse los siguientes casos:
1) Que el infinitivo vaya precedido de varias palabras; el plural, si lo tiene, lleva
-s al final. Ej.: that never-to-be-forgotten [no graduable: slo delante de un nombre]

'day (ese/ aquel da que no se me olvidar 'nunca), a devil-may-care [no graduable:


slo delante de un nombre] 'man (un hombre despreocu'pado), etc.
2) Que el infinitivo vaya seguido de alguna palabra; el plural, si lo tiene, lleva -s
al final. Ej.: a stay-at-home [no graduable: slo delante de un nombre] 'person (una
persona ca'sera/ hoga'rea), a cut-price [GB principalmente: no graduable: slo
delante de un nombre]/ cut-rate [USA principalmente: no graduable: slo delante de
un nombre] 'jacket (una chaqueta a precio reba'jado/ rebajada de 'precio), the
cease(-)fire [no graduable: slo delante de un nombre] 'line (la lnea del alto el
'fuego), a make-believe [no graduable: slo delante de un nombre] 'world (un
mundo imagi'nario), her not to be forgotten [no graduable] 'problem (su problema
que no se puede olvi'dar), a drive-in [no graduable: slo delante de un nombre]
'cinema (un auto'cine), a go-ahead [no graduable: slo delante de un nombre]
'attitude (una actitud emprende'dora/ posi'tiva), my brothers hand-me-down [no
graduable: slo delante de un nombre] 'trousers (los pantalones heredados de mi
her'mano), etc.
3) Que el infinitivo vaya solo; el plural, si lo tiene, lleva -s al final. Ej.: her not to be
alienated in'heritance (su herencia que no tiene que ser enaje'nada), 'storm 'troops
('tropas de a'salto [= para asaltar]), a 'grind(-)stone (una piedra de mo'ler [= para
moler]), 'drop 'wire (an'tena de cable col'gante [= para colgar]), 'stop 'valve ('vlvula
de 'cierre [= para cerrar]), 'swing 'lamp (lmpara col'gante [= para colgar]), etc.
4) Que el infinitivo vaya unido a otro infinitivo por medio de las conjunciones
"and, or"; el plural, si lo tiene, lleva -s al final; el cambio de estas palabras a
adjetivos es total; el primer elemento no modifica, califica o categoriza. Ej.: a hitand-run [no graduable: slo delante de un nombre] 'driver (un conductor que se da a
la 'fuga), a smash-and-grab [GB: no graduable: slo delante de un nombre] 'raid (un
atraco/ asalto en el que se rompe un escapa'rate (de una tienda)), a take-or-leave [no
graduable: slo delante de un nombre] 'offer (una oferta que se coge [Espaa]/
acepta o se 'deja), a hit-or-miss [no graduable: slo delante de un nombre] a'ffair
(una lote'ra/ un asunto en el que puedes acertar o 'no), etc.
4.45.- Los adjetivos compuestos pueden formarse por composicin cuando la
raz o monema de una palabra primitiva se junta con la raz o monema de otra
palabra primitiva; todas las palabras, excepto the y a(n), pueden unirse para
formar palabras compuestas; estos adjetivos pueden llevar acento primario o
secundario en los elementos [V. 1.47.1]; los adjetivos compuestos pueden estar

formados de:
1) Un nombre y un adjetivo; el primer elemento, que es un adjetivo de la clase 22
[V. 4.14], es el que modifica, califica o categoriza; en general, cuando van delante
del nombre es mejor ponerlos unidos con guin y cuando van detrs del verbo
separados sin guin. Ej.: a cherry-red [ms usado]/ cherry red 'wine (un vino rojo
ce'reza).
2) Un nombre y un participio (de) pasado; el primer elemento es el que modifica,
califica o categoriza: 'gas-'fired (de gas), etc. Ej.: gas-fired central 'heating
(calefaccin central de 'gas), etc.
3) Un nombre seguido de la forma verbal en -ing; el primer elemento es el que
modifica, califica o categoriza: ba'nana-pro'ducing (productor(es), a(s)) de pltanos),
'life-'saving (que salva vidas/ de socorro), 'nerve-'(w)racking (que destroza los
nervios), 'soul-de'stroying (desmoralizador(es), a(s)), etc. Ej.: banana-producing
'countries (pases productores de 'pltanos), a life-saving de'vice (un aparato que
salva 'vidas).
4) Un adjetivo seguido de otro adjetivo: 'dark 'green (verde(s) oscur(o(s), a(s)),
'light 'green (verde(s) claro(s), a(s)), 'bright 'green (verde(s) fuerte(s)), etc. Ej.: a light
green 'colour [GB principalmente]/ 'color [USA] (un color verde 'claro).
El primer elemento es el que modifica, califica o categoriza pero hay excepciones:
'bitter-'sweet (agridulce), 'deaf-'mute (sordomudo), etc.
Hay adjetivos compuestos gentilicios; el primero termina en -o casi siempre
seguido del otro adjetivo con un guin. Ej.: 'Afro-A'merican (afroamericano(s),
a(s)), 'Anglo-'Saxon (anglosajn(es), a(s)), 'Dano-Nor'wegian (danonoruego(s),
a(s)), 'Franco-'British (francobritnico(s), a(s)), 'Franco-'Prussian (francoprusiano(s),
a(s)), 'Indo-Euro'pean (indoeuropeo(s), a(s)), 'Irish-A'merican (irlands-americano),
'Sino-Japa'nese (sinojapons(es), a(s)), 'Sino-'Soviet (sinosovitico(s), a(s)),
'Spanish(-)A'merican
(hispanoamericano(s),
a(s)),
'Syro-'Lebanese
(siriolibans(es)), 'Tibeto-'Burman (tibetanobirmano(s), a(s)), etc.
5) Un adjetivo o adverbio y un participio (de) pasado; algunos son nombres
compuestos terminados en -ed en los que el primer elemento es un adjetivo y el
segundo elemento no es un participio sino un nombre + la terminacin -ed; el
primer elemento es el que modifica, califica o categoriza: 'absent-'minded
(despistado(s), a(s)), 'fatheaded (imbcil(es)/ estpido(s), a(s)), 'glassy-'eyed (con la
mirada vidriosa), etc. Ej.: an absent-minded 'person (una persona despis'tada).

6) Un adjetivo seguido de la forma verbal en -ing; el primer elemento es el que


modifica, califica o categoriza: 'good-'looking (apuesto(s)/ bonita(s)/ atractivo(s),
a(s)), etc. Ej.: a good-looking 'man (un hombre a'puesto).
7) Un adjetivo y un nombre; el primer elemento es el que modifica, califica o
categoriza: 'deep-'sea (del mar profundo), 'present-'day (actual(es)), etc.
8) Un adverbio y un participio (de) pasado; el primer elemento es el que
modifica, califica o categoriza: 'hard-'earned (bien merecido(s), a(s)/ ganado(s), a(s)
con el sudor de la frente), etc. V. 6.161
9) Un adverbio seguido de una forma en -ing; el primer elemento es el que
modifica, califica o categoriza: far(-)seeing, 'fast-'growing (de crecimiento rpido),
'hard-'working (trabajador(es), a(s)), 'long-'lasting (que dura(n) mucho), up'lifting
(que levanta(n) el nimo/ que eleva(n) el espritu), etc. Ej.: a fast-growing 'plant (una
planta de crecimiento 'rpido).
10) Dos infinitivos unidos por las conjunciones "or" o "and". V. 4.44.4
l1) Un infinitivo seguido de alguna palabra. V. 4.44.2
12) Un participio (de) pasado y un adverbio; el segundo elemento es el que
modifica, califica o categoriza: 'run-'down [slo delante de un nombre] y 'run
'down [detrs de un verbo] (cansado/ dbil/ descargado), 'cast-'off [slo delante de
un nombre] (viejo(s), a(s)), etc.
13) Un nmero y un nombre contable en singular; se usan delante del
nombre; el primer elemento es el que modifica, califica o categoriza: five-page (de
cinco pginas), three-window (de tres ventanas), etc.
14) Una preposicin y un nombre: over'seas (exterior/ extranjero), 'underarm, etc.
Ej.: underarm 'odour [GB principalmente]/ 'odor [USA] (olor a sobaco), etc.
15) Ms de dos palabras; el cambio de estas palabras adverbiales o
preposicionales a adjetivos es total; cuando van delante del nombre llevan guiones;
los dos primeros elementos son los que modifican, califican o categorizan: 'downat-'heel, 'out-of-'date, 'out-of-'pocket, 'under-the-'counter, etc. Ej.: down-at-heel
'shoes (zapatos gas'tados), out-of-date 'clothes (ropa pasada de 'moda), out-of-

pocket ex'penses (gastos 'varios), an out-of-the-way 'village (un pueblo apar'tado),


under-the-counter 'goods (mercancas que se compran/ venden i'lcitamente).
Sin embargo, cuando estas combinaciones van detrs de un verbo copulativo no
llevan guiones. Ej.: The shoes are 'down at 'heel (Los zapatos estn gas'tados), etc.
V. 4.5.8
No obstante, algunas palabras compuestas llevan siempre guin cuando hacen de
adjetivos delante del nombre y cuando hacen de adverbios detrs de un verbo
copulativo. V. 4.5.8

4.46.- Los adjetivos reduplicativos se forman con repeticiones totales o parciales;


el primer elemento no modifica, califica o categoriza. Ej.: 'crisscross [no graduable]
(enmaraado(s), a(s)/ entrecruzado(s), a(s)), 'goody-'goody (modlico(s), a(s)),
'namby-'pamby (o(o, a)/ remilgad(o, a)); 'shillyshallier (ms titubeante/
vacilante); 'tip-'top (excelente); It is all 'topsy-'turvy /top/ [GB] y /ta:p/ [USA] (Est
todo desorde'nado/ patas a'rriba), etc.

4.47.- Los adjetivos pueden formarse tambin por acortamiento de una


palabra ms larga. Ej.: comfy [= comfortable] (cmodo(s), a(s)), loony/ loonie/
luny [= lunatic] (loco(s), a(s)/ chiflado(s), a(s)), pop(ular), etc.

4.48.- Los adjetivos pueden formarse tambin de forma onomatopyica. Ej.:


wishy-washy /'wwoi/ [GB] y /'wwa:i/ [USA o /'wwo:i/] (dbil/
inspido(s), a(s)/ sin personalidad), 'hush-'hush (muy secret(o, a)), etc.
4.49.- El adjetivo en grado positivo, comparativo o superlativo, puede usarse
normalmente delante del nombre, detrs de un verbo copulativo como
atributo: It is rather cheap (Es ms bien barato/ muy barato), detrs de un verbo
normal como complemento predicativo del objeto directo: He saw her pretty
(l la vio bonita)/ He saw her as pretty (l la vio como (si fuera) bonita/ tan bonita);

I dont like to see him unhappy (No me gusta verle/ lo desdichado)/ I dont like to
see him as unhappy (No me gusta verle/ lo como (si fuera) desdichado/ tan
desdichado); Leave him alone! (Djale/ lo tranquilo!); Make it snappy! (Date
prisa!), etc.
El sintagma adjetival es el adjetivo (+ los adyacentes); el adjetivo es el ncleo del
sintagma adjetival, que puede estar formado por:
a) Un adjetivo: It is fantastic (Es fantstico), etc.
b) Un adjetivo y adyacentes: It is as good as that (Es tan bueno como eso/ aquello),
etc.
El adjetivo puede ser tambin tanto en ingls como en castellano un adyacente que
modifica (a) un nombre en el sintagma nominal.
El adjetivo puede hacer la funcin de un adverbio: It flew high (Vol alto).
En el vocativo puede hacer la funcin apelativa solo: silly! (tont(o, a)!).
Dentro del sintagma adjetival puede haber coordinacin entre adverbios: It is
openly and decisively critical (Es abierta y decisivamente crtico).
4.50.- Los adjetivos numerales, que son cuantitativos definidos, van delante del
nombre; son todos no graduables y pueden ser:
a) Cardinales; son los que ms se usan.
b) Ordinales.
c) Partitivos, fraccionarios o quebrados.
Los adjetivos numerales cardinales son: 0 nought [GB: para decimales y
expresiones matemticas]/ zero [USA principalmente; en todos los sentidos pero
especialmente para la temperatura y en contextos cientficos, mdicos y
econmicos], 0.593 cm [se lee "point five nine three [o] nought [GB]/ zero [USA
principalmente] point five nine three centimetres [GB]/ centimeters [USA]/ of a
centimetre [GB]/ centimeter [USA]; no se puede decir five hundred and ninetythree] (0,593 cm), 1 one, 2 two, 3 three, 4 four, 5 five, 6 six, 7 seven, 8 eight, 9
nine: nine men (nueve hombres), 10 ten, 11 eleven, 12 twelve, 13 thir'teen, 14
four'teen, 15 fif'teen, 16 six'teen, 17 seven'teen, 18 eigh'teen, 19 nine'teen, 20
'twenty, 30 'thirty: thirty Brazilians (treinta brasileos (y brasileas)), 40 'forty: forty
Costa Ricans (cuarenta costarriqueos (y costarriqueas)), 50 'fifty: fifty Europeans
(cincuenta europeos (y europeas)), 60 'sixty: sixty Germans (sesenta alemanes (y
alemanas)), 70 'seventy: seventy Guatemalans (setenta guatemaltecos (y

guatemaltecas), 80 'eighty: eighty Hondurans (ochenta hondureos (y hondureas)),


90 'ninety: ninety Hungarians (noventa hngaros (y hngaras)); de veinte a cien se
aade directamente el nmero a la decena con guin [ms usado] o sin guin
[menos usado]: 21/ twenty-one [ms usado]/ twenty one [menos usado], 32/ thirtytwo [ms usado]/ thirty two [menos usado]: thirty-two Britons [menos usado]/
British people [ms usado] (treinta y dos britnicos (y britnicas)), 34/ thirty-four
[ms usado]/ thirty four [menos usado]: thirty-four Bulgarians (treinta y cuatro
blgaros (y blgaras)), 44/ forty-four [ms usado]/ forty four [menos usado]: fortyfour Danes (cuarenta y cuatro daneses (y danesas)), 48/ forty-eight [ms usado]/
forty eight [menos usado]: forty-eight Dutchmen/ Dutchwomen (cuarenta y ocho
holandeses/ holandesas), 57/ fifty-seven [ms usado]/ fifty seven [menos usado]:
fifty-seven Finns (cincuenta y siete finlandeses/ fineses (y finlandesas/ finesas)), 99/
ninety-nine [ms usado]/ ninety nine [menos usado]; 100 a [no enfatiza el nmero
sino el nombre que va detrs de hundred; se puede usar a de 100 a 199]/ one
[enfatiza el nmero y no el nombre que va detrs de hundred] hundred; a hundred
Israelis (cien israeles); cuando 100 va detrs de otro nmero hay que decir "one
hundred", no "a hundred"; 200/ two hundred: two hundred Norwegians (dos cientos
noruegos (y noruegas)), 300/ three hundred, 400/ four hundred, eight hundred
Norwegians (ochocientos noruegos (y noruegas)), 900/ nine hundred; detrs de una
centena se aade and y el nmero que se desee en GB y USA y se puede, como
ocurre siempre en castellano, no poner "and" en USA: a/ one hundred and ten
Italians/ one [a: no poner] hundred ten Italians [USA] (ciento diez italianos (e
italianas)); 203/ two hundred and three/ two hundred [sin and] three [USA]; 350/
three fifty/ three hundred and fifty/ three hundred [sin and] fifty [USA]; four
hundred and five Iraqis/ four hundred [sin and] five Iraqis [USA] (cuatro cientos
cinco iraques), six hundred and ninety-three Mexicans/ six hundred [sin and]
ninety-three Mexicans [USA] (seis cientos noventa y tres mejicanos (y mejicanas)
[Espaa]/ mexicanos (y mexicanas) [Latinoamrica]), 859/ eight hundred and
fifty(-)nine/ eight hundred [sin and] fifty(-)nine [USA]; a partir de mil se pone
normalmente una coma en ingls y un punto en castellano pero tambin se puede
dejar un espacio tanto en ingls como en castellano donde est la coma sin ponerla;
1,000 a/ one thousand; de 1,001 a 1,999 se usa ms y es mejor poner one [ms
enftico y preciso] thousand que a thousand pero se pueden poner los dos,
aunque "a" se usa mucho menos de 1100 a 1999 que de 1,001 a 1099; a [ms
usado]/ one [menos usado: enfatiza el nmero] thousand times (mil/ un millar de
veces); a/ one thousand Pakistanis (mil paquistanes); a [menos usado]/ one [ms
usado] thousand and six Panamanians/ one [a: no poner] thousand six Panamanians
[USA] (mil seis panameos (y panameas)); 1,100: a [menos usado]/ one [ms
usado] thousand(,) one [no se puede usar a si no va al principio del nmero]

hundred presents/ gifts (1.100 regalos); a [menos usado]/ one [ms usado]
thousand(,) two hundred Paraguayans (mil doscientos paraguayos (y paraguayas)),
1,573: a [menos usado]/ one [ms usado] thousand(,) five hundred and
seventy(-)three trees/ one [a: no poner] thousand(,) five hundred [sin and]
seventy(-)three trees [USA] (1.573 rboles); se pueden decir de dos maneras las
centenas de 1.000 hasta 2.000 principalmente y a veces hasta 9.900; 1,900: a
[menos usado]/ one [ms usado] thousand(,) nine hundred [o] nineteen hundred
plates (1.900 platos); three thousand Swiss (tres mil suizos (y suizas)), five thousand
Peruvians (cinco mil peruanos (y peruanas)); 7,000: seven thousand thrushes (7.000
tordos); 76,000: seventy(-)six thousand allotropic products (76.000 productos
alotrpicos); 100,000/ 100 000 a/ one hundred thousand; 1,000,000 a/ one million:
a/ one million Rumanians (un milln de rumanos (y rumanas)); seven million
Russians (siete millones de rusos (y rusas)), twenty-nine million South Americans
(veintinueve millones de sudamericanos/ suramericanos (y sudamericanas/
suramericanas)), seventeen million Thais (diecisiete millones de tailandeses (y
tailandesas)); 1,000,008/ one million and eight/ one million [sin and] eight
[USA]; no se puede poner a cuando million, etc., va seguido de centenas,
miles; 1,000,445/ one million(,) four hundred and forty(-)five/ one million(,) four
hundred [sin and] forty(-)five [USA]; 1,000,000,000/ one thousand million/ one
milliard [GB: antes]/ a/ one billion [USA y ahora en GB] (mil millones);
1,000,000,000,000 a/ one billion [GB: antes]/ one thousand billion [GB: ahora]/ a/
one trillion [USA] (billn); a/ one quadrillion [15 ceros] [USA] (mil billones); a/
one trillion [18 ceros: GB]/ a/ one quintillion [USA] (trilln), etc. [V. 5.15]; pueden
ir precedidos de not; los nmeros en serie de una matrcula o un documento se
pueden dividir con guiones: 379-724-96. V. 4.5.7, 5.15
El uso de trillion, quadrillion, etc., es como el de million, billion. V. 3.8.11
'One (un(o, a)/ mism(o, a) con nombres contables y verbo en singular para
personas y cosas; va acentuado y se usa para enfatizar que es un(o, a) y no tres o
diez; indica mayor precisin que "a" y puede indicar contraste tambin; se usa en
forma afirmativa, negativa e interrogativa; precedido de the/ any/ no/ not significa
nic(o, a)/ sol(o, a) y va acentuado; se usa "one" y no "a(n)" delante de das de la
semana, meses del ao y nombres de perodos de tiempo como "evening/ hour/
minute/ morning/ night/ second/ time", etc., cuando se quiere indicar el momento en
que ha tenido lugar algo [V. 2.109], one more [es ms enftico que another] (un(o,
a) ms), one other (un(o, a) ms). Ej: 'one corner (una esquina); all in 'one direction
(todos en una/ la misma direccin); Its the 'one solution (that) I see (Es la nica
solucin que veo); There was 'one Sarah in the meeting (Haba una Sara en la
reunin); one Peter Smith (un tal Pedro S.); Its not for any 'one person or group (No
es para una sola persona o grupo); Theres no 'one college with those characteristics

(No hay ninguna escuela superior con esas caractersticas); Not 'one footballer
[GB]/ football player [GB]/ soccer player can come (Ni un solo futbolista puede
venir); 'One day I found the mine (Un da encontr la mina)/ I found the mine 'one
day (Encontr la mina un da), pero He spent a/ 'one night there [no indica el
momento en que ha tenido lugar algo] (l pas una noche all); Take one more
card! (Coge [Espaa]/ Agarra una carta ms!); These four streams and 'one other
(Estos cuatro riachuelos y uno ms).
Se puede expresar ms o menos lo mismo usando el pronombre indefinido "one"
seguido de "of" + el nombre precedido de determinantes: the, los adjetivos
demostrativos y posesivos. Ej.: 'one of the corners (una de las esquinas).
Es recomendable para los castellanohablantes usar siempre one en vez de a
delante de un nmero cardinal o delante de nombres de medidas porque siempre
est bien pero a puede estar mal. V. 2.112
Los nmeros cardinales "two, three, five", etc., con nombres contables en plural van
con un verbo en plural, si hacen de sujeto para personas y cosas; cuando se habla de
una cantidad (de dinero, etc.), de tiempo, de distancia, de velocidad y de peso van
delante de nombres en plural con verbo en singular, si hacen de sujeto; se usan en
forma afirmativa, negativa e interrogativa; pueden ir precedidos de the; no
pueden ir precedidos del artculo indeterminado, a no ser que vaya seguido de un
adjetivo; cuando uno de estos nmeros va seguido de un adjetivo hay que poner un
nombre o ones detrs del adjetivo; pueden ir seguidos de dozen, hundred,
thousand, million, billion, con verbo en singular. Ej.: Four consonants are missing
(Faltan cuatro consonantes); The seven keys were lost (Las siete llaves estaban
perdidas/ se perdieron); Five fridges are new (Cinco frigorficos son nuevos); Ten
kilos is not enough (Diez kilos no son suficientes/ es suficiente); We can guarantee
an unforgettable four weeks (Podemos garantizar unas cuatro semanas
inolvidables); for a bad nine years (durante unos nueve aos malos), a further thirty
people (treinta personas ms), a good three hours (unas tres buenas horas); a good/
terrible five kilometres [GB principalmente]/ kilometers [USA] of our journey
(unos cinco kilmetros buenos/ terribles de nuestro viaje); a mere ten days late (con
apenas diez das de retraso/ apenas diez das tarde); a mere five years ago (hace
apenas cinco aos); the last (one [a: no poner]) hundred and thirty years (los ltimos
ciento treinta aos); twenty new ones (veinte nuevos/ nuevas); Two million is
sufficient (Dos millones son suficientes/ es suficiente), etc. V.10.28
Los adjetivos numerales cardinales pueden ir unidos a un nombre por medio de un
guin para formar adjetivos compuestos; tambin pueden ir delante del nombre y
un adjetivo. Ej.: a five-page leaflet (un folleto de cinco pginas); Shes five months
pregnant (Ella est embarazada de cinco meses), etc.
Se puede expresar ms o menos lo mismo usando el pronombre numeral cardinal

seguido de of + el nombre precedido de determinantes como the, adjetivos


demostrativos y posesivos. Ej.: four of the consonants (cuatro de las consonantes).
Los adjetivos numerales cardinales pueden ir seguidos de la palabra minutes o no
cuando coinciden con las marcas del reloj que van de cinco en cinco: cinco, diez,
quince, veinte, etc., pero suelen ir seguidos de esa palabra cuando son otros
nmeros. Ej.: Its twenty-five/ twenty five (minutes) to ten (Son las diez menos
veinticinco (minutos)), pero "Its almost twenty-four/ twenty four minutes past ten"
(Son casi las diez y veinticuatro minutos).
Los adjetivos numerales cardinales pueden ir en plural cuando hacen la funcin de
nombres. Ej.: Seven threes are twenty(-)one (Tres por siete son/ hacen veintiuna).
Los adjetivos indefinidos "more/ fewer [estndar]/ less [vulgar]" van entre el
adjetivo numeral y el nombre en plural; sin embargo, en castellano los adjetivos
indefinidos "ms/ menos" van detrs del nombre en plural. Ej.: six fewer [estndar]/
less [vulgar] buttons (seis botones menos); three more cupolas/ domes (tres cpulas
ms).
Hay algunas palabras que van delante de los adjetivos numerales cardinales: about,
almost, another, approximately, around, exactly, fewer than, less than, a maximum
of, a minimum of, more like, more or less, more than, nearly, no more than, over,
roughly, some, something like, under, up to (hasta).
Hay algunos adverbios que van detrs de los adjetivos numerales cardinales +
nombre: at the maximum (como mximo), at the minimum (como mnimo), at
most (como mximo), at the most (como mximo), maximum (como mximo),
minimum (como mnimo), more (ms), more or less (ms o menos), or less (o
menos), or more (o ms), or so [GB principalmente] (ms o menos), or something
like that (o algo as), or thereabouts (ms o menos), or under (o menos), plus (ms).
Ej.: two million dollars minimum (dos millones de dlares como mnimo); twenty
aprons or so/ or thereabouts/ a good twenty aprons (veinte mandiles/ pistas de
estacionamiento/ proscenios ms o menos).
Odd [coloquial: detrs de las decenas, a partir de veinte, de las centenas y
millares] va entre los adjetivos numerales cardinales escritos con cifras o con letras,
separado o unido por guin, y el nombre. Ej.: thirty-odd [o] thirty odd [coloquial]
propellers (treinta y tantas hlices); Two thousand odd [o] thousand-odd [coloquial]
euros is not much money (Dos mil euros y pico no son/ es mucho dinero).
"At least" puede ir delante o detrs de los adjetivos numerales cardinales + nombre.
4.51.- Los adjetivos numerales ordinales son: 1st/ the first (el/ los primer(o)(s)/
la(s) primer(a)(s)), 2nd/ the second (el/ los segundo(s)/ la(s) segunda(s)), 3rd/ the
third (el/ los tercer(o)(s)/ la(s) tercer(a)(s)), 4th/ the fourth (el/ los cuarto(s)/ la(s)
cuarta(s)), 5th/ the fifth (el/ los quinto(s)/ la(s) quinta(s)), 6th/ the sixth (el/ los
sexto(s)/ la(s) sexta(s)), 7th/ the seventh (el/ los sptimo(s)/ la(s) sptima(s)), 8th/ the

eighth (el/ los octavo(s)/ la(s) octava(s)), 9th/ the ninth (el/ los noveno(s)/ la(s)
novena(s)), 10th/the tenth (el/ los dcimo(s)/ la(s) dcima(s)), 11th/ the eleventh (el/
los undcimo(s) [u] 11/ la(s) undcima(s) [u] 11), 12th/ the twelfth case(s) (el/ los
duodcimo(s) caso(s)/ caso(s) 12), de 13th a 19th se aade th a cada nmero:
13th/ the thirteenth (el/ los decimotercero(s) [o] 13/ la(s) decimotercera(s) [o] 13),
14th/ the fourteenth (el/ los decimocuarto(s) [o] 14/ la(s) decimocuarta(s) [o] 14),
15th/ the fifteenth (el/ los decimoquinto(s) [o] 15/ la(s) decimoquinta(s) [o] 15),
16th/ the sixteenth (el/ los decimosexto(s) [o] 16/ la(s) decimosexta(s) [o] 16), 17th/
the seventeenth (el/ los decimosptimo(s) [o] 17/ la(s) decimosptima(s) [o] 17),
18th/ the eighteenth (el/ los decimoctavo(s) [o] 18/ la(s) decimoctava(s) [o] 18),
19th/ the nineteenth (el/ los decimonoveno(s) [o] decimonono(s) [o] 19/ la(s)
decimonovena(s) [o] decimonona(s) [o] 19), 20th/ the twentieth (el/ los vigsimo(s)
[o] 20/ la(s) vigsima(s) [o] 20), 30th/ the thirtieth (el/ los trigsimo(s) [o] 30/ la(s)
trigsima(s) [o] 30), 40th/ the fortieth (el/ los cuadragsimo(s) [o] 40/ la(s)
cuadragsima(s) [o] 40), 50th/ the fiftieth (el/ los quincuagsimo(s) [o] 50/ la(s)
quincuagsima(s) [o] 50), 60th/ the sixtieth (el/ los sexagsimo(s) [o] 60/ la(s)
sexagsima(s) [o] 60), 70th/ the seventieth (el/ los septuagsimo(s) [o] 70/ la(s)
septuagsima(s) [o] 70), 80th/ the eightieth (el/ los octogsimo(s) [u] 80/ la(s)
octogsima(s) [u] 80), 90th: the ninetieth table(s) (la(s) nonagsima(s) mesa(s)/
mesa(s) 90); del 20th al 100th se aade directamente el nmero ordinal a la
decena del numeral cardinal, no del ordinal, con guin: 26th/ the twenty-sixth (el/
los vigsimo sexto(s) [o] 26/ la(s) vigsima sexta(s) [o] 26), 99th/ the ninety-ninth
(el/ los nonagsimo noveno(s) [o] 99/ la(s) nonagsima novena(s) [o] 99); 100th:
the hundredth anniversary (el centsimo/ 100 aniversario), 103th: the hundred and
third anniversary (el centsimo tercer/ 103 aniversario), 200th: the two hundredth
farewell (la ducentsima despedida/ despedida 200), 300th/ the three hundredth (el/
los tricentsimo(s) [o] 300/ la(s) tricentsima(s) [o] 300), 400th/ the four hundredth
(el/ los cuadringentsimo(s) [o] 400/ la(s) cuadringentsima(s) [o] 400), 500th/ the
five hundredth (el/ los quingentsimo(s) [o] 500/ la(s) quingentsima(s) [o] 500),
600th/ the six hundredth (el/ los sexcentsimo(s) [o] 600/ la(s) sexcentsima(s) [o]
600), 700th/ the seven hundredth (el/ los septingentsimo(s) [o] 700/ la(s)
septingentsima(s) [o] 700), 800th/ the eight hundredth (el/ los octingentsimo(s)
[u] 800/ la(s) octingentsima(s) [u] 800), 900th/ the nine hundredth (el/ los
noningentsimo(s) [o] 900/ la(s) noningentsima(s) [o] 900); de 100 hasta 1000 se
aade "and" y el nmero ordinal que se desee en GB y USA y sin "and" en USA a
las centenas de los nmeros cardinales, no ordinales: 203rd/ two hundred and third/
two hundred third [USA] (el/ los ducentsimo tercero(s) [o] 203/ la(s) ducentsima
tercera(s) [o] 203), 859/ eight hundred and fifty(-)ninth/ eight hundred fifty(-)ninth
[USA] (el/ los octingentsimo quincuagsimo noveno(s) [u] 859/ la(s)

octingentsima quincuagsima novena(s) [u] 859); 1,000th/ the/ a/ one thousandth


(el/ los milsimo(s) [o] 1.000/ un milsimo/ la(s) milsima(s) [o] 1.000/ una
milsima), 7,000th: the seven thousandth animal (el sietemilsimo animal/ animal
7.000), 76,000th: the seventy(-)six thousandth television (la setenta y seis milsima
televisin/ televisin 76.000); despus se aade "and" y el nmero ordinal que se
desee en GB y USA y sin "and" en USA a los millares de los nmeros cardinales,
no ordinales: 1,573rd/ the thousand five hundred and seventy(-)third/ the thousand
five hundred seventy(-)third [USA] (el/ los milsimo quingentsimo septuagsimo
tercero(s) [o] 1.573/ la(s) milsima quingentsima septuagsima tercera(s) [o]
1.573); a partir de mil se pone un punto en castellano y una coma en ingls;
100,000th/ the/ a/ one hundred thousandth (el/ los centsimo milsimo(s) [o]
100.000/ un centsimo milsimo/ la(s) centsima milsima(s) [o] 100.000/ una
centsima milsima), 1,000,000/ the/ a/ one millionth (el/ los millonsimo(s) [o]
1.000.000/ un millonsimo/ la(s) millonsima(s) [o] 1.000.000/ una millonsima);
despus se aade "and" y el nmero ordinal que se desee en GB y USA y sin "and"
en USA a los nmeros cardinales, no ordinales: 1,600,608th/ the million six
hundred and eighth/ the million six hundred eighth [USA] (el/ los millonsimo
seiscientosmilsimo sexcentsimo octavo(s) [o] 1.600.608/ la(s) millonsima
seiscientosmilsima sexcentsima octava(s) [o] 1.600.608); 1,000,745th/ the million
seven hundred (and) forty(-)fifth (el/ los millonsimo septingentsimo
cuadragsimo quinto(s) [o] 1.000.745/ la(s) millonsima septingentsima
cuadragsima quinta(s) [o] 1.000.745); 1,000,000,000th/ the thousand millionth
[GB]/ the billionth (el/ los mil millonsimo(s)/ 1.000.000.000/ la(s) mil
millonsima(s) [o] 1.000.000.000); 1,000,000,000,000/ the billionth [GB: antes]/
one thousand billionth [GB: ahora]/ the trillionth [USA] (el/ los billonsimo(s)/
1.000.000.000.000/ la(s) billonsima(s) [o] 1.000.000.000.000); pueden ir
precedidos de "not"; Its the nth/ umpteenth/ forty-somethingth time she has done it
(Es la ensima vez que ella lo ha hecho/ Ella lo ha hecho ms de cuarenta veces).
Los adjetivos numerales ordinales pueden ir delante del nombre o de one(s); si no
se pone one(s), el numeral es nombre/ pronombre y no adjetivo. Ej.: I saw the
second one (Vi el segundo/ la segunda); They were the fifth ones (Fueron los
quintos/ las quintas). Los adjetivos numerales ordinales pueden escribirse
abreviados cuando van precedidos de the. Ej.: the fifth/ 5th floor (el quinto piso),
etc.
Tambin pueden ir precedidos de "a(n)/ one", adjetivos demostrativos y posesivos,
adems de "the": a/ one fifth athlete (un quinto atleta), excepto en algunas frases
idiomticas: at first glance (a primera vista), on second thoughts (pensndolo bien).
Los adjetivos numerales ordinales pueden ir delante del nombre o detrs de un
verbo copulativo, pero cuando van detrs de verbos normales como arrive, come,

etc., hacen la funcin de adverbios.


Existen ciertos adjetivos numerales ordinales que indican una decena:
quadragenarian (quadragenario(s), a(s)/ cuarentn(es), a(s)), quinquagenarian
(quincuagenario(s), a(s)/ cincuentn(es), a(s)), sexagenarian (sexagenario(s), a(s)/
sesentn(es), a(s)), septuagenarian (septuagenario(s), a(s)/ setentn(es), a(s)),
octogenarian (octogenario(s), a(s)/ ochentn(es), a(s)), nonagenarian
(nonagenario(s), a(s)/ noventn(es), a(s)), centenarian (centenario(s), a(s)
[aproximadamente ya que pueden ser algunos aos ms o menos]).
Normalmente los adjetivos numerales cardinales van delante de un nombre que
indique orden, tiempo cronolgico, fechas, tamao, distancia, rea, volumen, peso,
velocidad o temperatura [V. 4.5.1], pero con ciertas palabras como "act, book,
chapter, exercise, flight, folio, line, number, page, part, platform, room, scene,
section, volume, ward", etc., pueden ir tambin detrs de un nombre, en aposicin,
con el mismo significado que los adjetivos numerales ordinales. Ej.: the third act (el
tercer acto) y act Three/ III ((el) acto tercero); the second book (el segundo libro)
y book Two ((el) libro segundo); the fifth chapter (el quinto captulo) y chapter
5/ V ((el) captulo 5/ V/ quinto); the ninth exercise (el noveno ejercicio) y
exercise 9 ((el) ejercicio 9); the sixth flight (el sexto vuelo) y flight 6 ((el) vuelo
6); the twentieth lap (la vigsima vuelta) y lap 20 ((la) vuelta 20); the fourth
number (el cuarto nmero) y number/ NO 4 ((el) nmero 4); the fiftieth page (la
pgina quincuagsima) y page 50 ((la) pgina 50); the seventh platform (el
sptimo andn) y platform 7 ((el) andn 7); the tenth room (la dcima habitacin)
y room 10 ((la) habitacin 10); the fourth scene (la cuarta escena) y scene Four
((la) escena cuarta); the twelfth section (la seccin duodcima) y section 12 ((la)
seccin 12); the third volume (el tercer volumen) y volume 3 ((el) volumen 3).
Room 527 puede indicar tambin la habitacin 27 del quinto piso; cuando hay
una cifra con tres nmeros detrs de una clase, una habitacin, un apartamento, etc.,
se lee el primero solo y los dos ltimos juntos: 527 [five twenty-seven], a no ser que
el segundo sea un cero: 608 [six oh eight]; cuando hay una cifra con cuatro
nmeros, se leen de dos en dos: 8453 [eighty-four fifty-three]; si el nmero de una
casa consta de cinco numeros, se lee uno a uno; los apartados de correos con tres
nmeros se leen uno a uno; los nmeros de los distritos postales se leen
generalmente uno a uno.
Se puede decir "the fourth and the fifth athlete [o] the fourth and fifth athletes"
(los atletas cuarto y quinto).
Hay algunas palabras que van delante de los adjetivos numerales ordinales +
nombre: almost, approximately, more or less, nearly, roughly, something like. Ej.:
Hes almost/ approximately/ more or less/ nearly/ roughly/ something like the fifth
winner (l es casi/ aproximadamente/ ms o menos/ casi/ aproximadamente/ algo

as como el quinto ganador).


Hay algunas palabras que van detrs de los adjetivos numerales ordinales +
nombre: at most, at the most, more or less, or so [GB principalmente], or
thereabouts. Ej.: She is the second buyer at most/ at the most/ more or less/ or
thereabouts (Ella es la segunda compradora como mximo/ como mximo/ ms o
menos/ aproximadamente); She is the twentieth player or so (Ella es la vigsima
jugadora ms o menos); I think (that) she is the third competitor or so [ms usado]/
the third or so competitor [menos usado] (Creo que ella es la tercera competidora
ms o menos).
"At least" puede ir delante o detrs de los adjetivos numerales ordinales. Ej.: Hes
the fourth visitor at least/ at least the fourth visitor (l es el cuarto visitante por lo
menos/ por lo menos el cuarto visitante).
Los adjetivos "following, former [literario] (el primer/ aquel/ la primera/ aquella
[con verbo en singular]/ los primeros/ aquellos/ las primeras/ aquellas [con verbo en
plural; se refiere a dos; se usa ms "first" que "former"]), last [no graduable], latter
[literario] (el segundo/ este/ la segunda/ esta [con verbo en singular]/ los segundos/
estos/ las segundas/ estas [con verbo en plural; se usa ms "second" que "latter"; se
refiere a dos; para tres o ms se usa "last-named" (ltimo(s)]), myriad
(innumerable(s)), next [no graduable]", pueden considerarse (como) adjetivos
numerales ordinales. Ej.: the following/ last/ next train (el siguiente/ ltimo/
prximo tren); The former cigarette was bad but the latter cigarette is worse (El
primer/ Aquel cigarrillo era malo pero el segundo/ este cigarrillo es peor); The
former pupils were very quiet but the latter pupils are noisy (Los alumnos primeros/
Aqullos alumnos eran muy callados pero los alumnos segundos/ stos alumnos
son ruidosos).

4.52.- Los adjetivos numerales partitivos, fraccionarios o quebrados indican


simplemente una cantidad y son: half (mitad) y a continuacin son iguales que los
ordinales y suelen ir seguidos de part: the third ( el/ los tercer(o(s)/ la(s)
tercera(s)), the fourth/ quarter (el/ los cuarto(s)/ la(s) cuarta(s)), the fifth (el/ los
quinto(s)/ la(s) quinta(s)), the sixth (el/ los sexto(s)/ la(s) sexta(s)), the seventh (el/
los sptimo(s)/ la(s) sptima(s)), the eighth (el/ los octavo(s)/ la(s) octava(s)), the
ninth (el/ los noveno(s)/ la(s) novena(s)), the tenth (el/ los dcimo(s)/ la(s)
dcima(s)), the eleventh [a partir de once en castellano se aade -avo(s)/ -ava(s) al
nmero en cuestin] (el/ los onceavo(s)/ la(s) onceava(s)), the twelfth part(s) (la(s)
doceava(s)/ dozava(s) parte(s)), the thirteenth (el/ los treceavo(s)/ trezavo(s)/ la(s

treceava(s)/ trezava(s)), the fourteenth (el/ los catorceavo(s)/ catorzavo(s)/ la(s)


catorceava(s)/ catorzava(s), the fifteenth (el/ los quinceavo(s)/ la(s) quinceava(s)),
the twentieth (el/los veinteavo(s)/ la(s) veinteava(s)), the thirtieth (el/ los
treintavo(s)/ la(s) treintava(s)), the fortieth (el/ los cuarentavo(s)/ la(s)
cuarentava(s)), the fiftieth (el/ los cincuentavo(s)/ la(s) cincuentava(s)), the sixtieth
(el/ los sesentavo(s)/ la(s) sesentava(s)), the seventieth (el/ los setentavo(s)/ la(s)
setentava(s)), the eightieth (el/ los ochentavo(s)/ la(s) ochentava(s)), the ninetieth
part(s) (la(s) noventava(s) parte(s)); the hundredth (el/ los centavo(s)/ la(s)
centava(s)) y as sucesivamente; pueden ir precedidos de "not" [V. 4.5.7]. Tambin
pueden ir precedidos de a(n)/ one, adjetivos demostrativos y posesivos; pueden
referirse a personas, animales o cosas. Ej.: her eleventh part (su onceava parte), etc.
Pueden ir tambin todos, excepto quarter, en plural precedidos de un adjetivo
numeral cardinal y terminan en -s excepto quarter; cuando son adjetivos van
delante del nombre slo. Ej.: a two-thirds difference/ vote (una diferencia/ un voto
de dos tercios), pero a three-quarter majority (una mayora de tres cuartos).
"Half" puede ir entre el artculo indeterminado y un nombre que indique medidas o
cantidades; cuando half es adjetivo partitivo puede ir precedido de "a" y a veces
tambin de "one", que es ms enftico. Ej.: a half [adjetivo partitivo] bottle [menos
usado]/ half [adjetivo indefinido] a bottle [ms usado] (una botella mediada/ media
botella); a half day (medio da [de trabajo = 4 horas]); a half [adjetivo partitivo] hour
[menos usado]/ half [adjetivo indefinido] an hour [ms usado] (media hora); a half
[adjetivo partitivo] kilo [menos usado]/ half [adjetivo indefinido] a kilo [ms usado]
(medio kilo); a half [adjetivo partitivo] mile [menos usado]/ half [adjetivo
indefinido] a mile [ms usado] (media milla); a half [adjetivo partitivo] dozen eggs
[menos usado]/ half [adjetivo indefinido] a dozen eggs [ms usado] (media docena
de huevos); one and a [one: no poner] half [adjetivo partitivo] hours [o] pounds/ an
[o] one hour [o] a [o] one pound and a [one: no poner] half [GB principalmente]
(una hora/ libra y media); three and a [o] one half [adjetivo partitivo] kilos/ three
kilos and a [o] one half [nombre] [GB principalmente] (tres kilos y medio); five and
a [o] one half [adjetivo partitivo] hours/ five hours and a [o] one half [nombre] [GB
principalmente] (cinco horas y media). V.4.61.1
"Half" puede ir precedido de the o el artculo indeterminado cuando forma parte
de una palabra compuesta, como si fuera un prefijo, generalmente con guin. Ej.:
the half-brother [GB]/ the half brother [USA] [adjetivo partitivo] (el hermanastro),
a/ the half-truth [adjetivo partitivo] (una/ la verdad a medias), etc.
"Quarter" (cuart(o, a), cuarto de [puede ir precedido de un artculo indeterminado/
artculo determinado/ un adjetivo demostrativo y posesivo]). Ej.: a quarter pound
(un cuarto de libra); four and a/ one quarter [adjetivo] kilos/ four kilos and a/ one
quarter [nombre] [GB] (cuatro kilos y cuarto); three and a/ one quarter [adjetivo]

hours/ three hours and a/ one quarter [nombre] [GB] (tres horas y cuarto); in the
quarter century following the Civil War (en el cuarto de/ la cuarta parte del siglo
posterior a la Guerra Civil).
Se puede expresar ms o menos lo mismo a veces usando el pronombre numeral
quarter seguido de "of" + el nombre precedido de determinantes como the, el
artculo indeterminado (pero no de "one")/ adjetivos demostrativos y posesivos. Ej.:
a quarter of a pound (una cuarta parte de una libra).
Hay algunas palabras que van delante de los adjetivos numerales partitivos: about,
approximately, almost, around, exactly, less than, a maximum of, a minimum of,
more or less, more than, nearly, no more than, over, roughly, something like, under,
up to (hasta). Ej.: Its about/ approximately/ almost/ around/ less than/ a maximum
of/ a minimum of/ more or less/ more than/ nearly/ no more than/ over/ roughly/
something like/ under half a kilo (Es aproximadamente/ aproximadamente/ casi/
aproximadamente/ menos de/ como mximo/ como mnimo/ ms o menos/ ms
de/ casi/ no ms de/ ms de/ aproximadamente/ algo as como/ menos de medio
kilo); Give me up to half a kilo! (Dame hasta medio kilo!).
Hay algunas palabras que van detrs de los adjetivos numerales partitivos: at the
maximum, at the minimum, at most, at the most, maximum, minimum, more or
less, or less, or more, or so [GB principalmente], or thereabouts, or under. Ej.: Its
half a kilo at the maximum/ at the minimum/ at most/ at the most/ maximum/
minimum/ more or less/ or less/ or more/ or so/ or thereabouts/ or under (Es medio
kilo como mximo/ como mnimo/ como mximo/ como mximo/ como
mximo/ como mnimo/ ms o menos/ o menos/ o ms/ o algo as/ o algo as/ o
menos).
At least puede ir delante o detrs de los adjetivos numerales partitivos. Ej.: Its the
seventh part at least/ at least the seventh part (Es la sptima parte por lo menos/ por
lo menos la sptima parte).
Los adjetivos numerales proporcionales, mltiplos, multiplicativos o mltiples, que
son no graduables, son: single (sencillo(s), a(s)/ simple(s))/ one time (una vez),
double/ twofold/ twice (doble(s)/ dos veces), triple/ treble/ threefold/ three times
(triple(s)/ tres veces), quadruple/ fourfold/ four times (cudruple(s)/ cudruplo(s),
a(s)/ cuatro veces), quintuple/ fivefold/ five times (quntuple(s)/ quntuplo(s), a(s)/
cinco veces), sextuple/ sixfold/ six times (sxtuplo(s), a(s)/ seis veces), septuple/
sevenfold/ seven times (sptuplo(s), a(s)/ siete veces), octuple/ eigthfold/ eight times
(ctuple(s)/ ctuplo(s), a(s)/ ocho veces), ninefold/ nine times (nueve veces),
decuple/ tenfold/ ten times (dcuplo(s), a(s)/ diez veces), hundredfold/ a hundred
times (cntuplo(s), a(s)/ cien veces), etc. Ej.: a twofold operation (una operacin
doble/ en dos sentidos), double/ twice the amount (el doble de la cantidad), triple/
treble/ three times the amount (el triple de la cantidad), quadruple/ four times the

number of singers (cuatro veces el nmero de cantantes).

4.53.- Los adjetivos demostrativos son: this (este/ esta), that /t/ (ese/ esa/
aquel/ aquella), these (estos/ estas), those (esos/ esas/ aquellos/ aquellas); se usan
ms this, that que these, those; estos adjetivos, que no van acentuados y que se
utilizan solamente delante del nombre, tienen formas para el singular y formas para
el plural, mientras que la mayor parte de los adjetivos tienen una sola forma para el
singular y plural; pueden ir precedidos de "not"; son no graduables; existen tambin
"yon [arcaico]/ yond [arcaico]/ yonder [arcaico]" (ese/ esa/ aquel/ aquella/ esos/
esas/ aquellos/ aquellas), pero han quedado anticuados o se usan solamente en
sentido dialectal. V. 4.5.1, 5.18
Pueden usarse:
1) Para describir a personas o cosas por primera vez; este uso se llama dectico;
pueden ir normalmente seguidos de one/ ones cuando son contables, pero se usan
ms frecuentemente sin one/ ones como pronombres demostrativos. Ej.: This
chair is black (Esta silla es negra); This one is a good chair (sta es una buena silla);
This book is mine (Este libro es (el) mo); This one is my book (ste es mi libro/ el
libro mo); This person is my father (Esta persona es mi padre); This one is my
father (ste es mi padre); You painted that one over there (Pintaste se/ aqul/ sa/
aqulla de all), etc. V. 5.19.1
2) Para describir algo ya mencionado; este uso se llama anafrico; es ms
enftico que si se usa un pronombre; se usa ms el pronombre. Ej.: I have two cats;
these cats [menos usado]/ they [ms usado] are always together (Tengo dos gatos;
estos gatos estn/ estn siempre juntos); Her flat is near that one of her parents (Su
piso est cerca del de sus padres); Those black ones are better than that red one
(sos/ Aqullos negros son mejores que se/ aqul rojo); I prefer these chocolate
ones (Prefiero stos de chocolate). V. 5.19.2
3) Pueden usarse con un matiz emotivo en ingls coloquial y expresar alegra,
insatisfaccin, aprecio, desprecio, cario, antipata, etc.; a menudo se
sobre(e)ntienden cosas que conocen solamente el que habla y el interlocutor; this
y these pueden tener un matiz positivo; por el contrario, that y those pueden
tener un matiz negativo. Ej.: This man is my brother (Este hombre es mi hermano);
This one is my brother (ste es mi hermano); Look at that silly girl! (Mira (a) esa
chica tonta!); I read this letter from my son (Le esta carta de mi hijo); He has that

horse over there (l tiene ese/ aquel caballo de all); Look at these paintings! (Mira
estos cuadros!); Do you see those girls? (Ves a esas/ aquellas chicas?), etc. V.
5.19.3
4) "That" puede tener sentido enftico con el mismo significado que such
a(n) y se traduce por tal. Ej.: He drank to that/ such an extent that he could not
walk (l bebi hasta tal punto que no poda caminar); She worked to that extent that
she had no time to eat (Ella trabajaba hasta tal punto que no tena tiempo para
comer).
5) "This" y "these" pueden usarse para indicar presente, pasado o futuro
cuando se refieren a tiempo. Ej.: I am working this week (Estoy trabajando esta
semana); She came this morning (Ella vino esta maana); Theyll come one of
these days (Vendrn uno de estos das).
6) "This" puede indicar lo que viene a continuacin. Ej.: Do it this way: phone
him first and then you phone me! (Hazlo de esta manera: llmale por telfono
primero y despus me telefoneas!).
7) "That" puede indicar lo que viene a continuacin si es una persona; este uso
se llama catafrico. Ej.: That one is my aunt (sa es mi ta). V. 5.19.7
8) "That" puede indicar algo ya mencionado. Ej.: You can study today and go to
London tomorrow. Why dont you do it that way? (Puedes estudiar hoy y maana
vas a Londres. Por qu no lo haces de esa manera?).
9) "Those" delante del nombre en plural + that equivale a the + nombre
en plural y a such delante del nombre en plural + as. Ej.: She doesnt like
those men that/ the men that/ such men as are apt to cheat (A ella no le gustan esos/
los/ unos hombres que son capaces de engaar).
10) "That" y "those", cuando no van acentuados, pueden ser despectivos si
van delante del nombre propio o un apellido pero no son despectivos si van
acentuados. Ej.: that 'Carter [peyorativo] (ese/ aquel 'C.), those 'Campbells
[peyorativo] (esos/ aquellos 'C.), 'that Mr(.) Steer [no peyorativo] ('ese/ a'quel Sr.
S.), 'those Millers [no peyorativo] ('esos/ a'quellos M.).
A veces, se pueden suprimir los adjetivos demostrativos. Ej.: those plants and
(those) trees (esas/ aquellas plantas y (esos/ aquellos) rboles). V.10.40.12
Con las palabras en plural que indican cantidades o medidas se puede usar this o

these, that o those. Ej.: This/ These four months have been terrible (Estos
cuatro meses han sido terribles); She gave me that/ those twenty dollars (Ella me
dio esos [o] aquellos veinte dlares).
En las respuestas cortas y coletillas interrogativas se usa "it" para referirse a los
adjetivos this y that + nombre, si hacen la funcin de sujetos, cuando indican
una cosa y "he/ she" cuando indican una persona o ser vivo y se usa "they" para
referirse a these y those + nombre de persona o cosa. Ej.: This chair [sujeto] is
good, isnt it? (Esta silla es buena, no?).
Los adjetivos demostrativos pueden ir delante del nombre o de one(s): this one
(ste/ sta [para cosas; tambin para personas con el verbo be]), pero this (esto
[para cosas]) es slo pronombre, that one (se/ sa/ aqul/ aqulla [para cosas;
tambin para personas con el verbo "be"]), pero that (eso/ aquello [para cosas]) es
slo pronombre, these (stos/ stas [para personas y cosas]), those (sos/ sas/
aqullos/ aqullas [para personas y cosas]); normalmente no se pone ones detrs
de these, those, en USA y en ingls literario de GB, si no van seguidos de un
adjetivo delante de ones, pero en ingls coloquial de GB se puede poner "ones";
"one(s)" no se traduce.
"One" no se puede poner detrs de "this", cuando significa "esto", y "that", cuando
significa "eso/ aquello"; en estos casos "this" y "that" son solamente pronombres.
"This" es adjetivo cuando va seguido de one y significa st(e, a); "that" es adjetivo
cuando va seguido de "one" y significa "s(e, a)/ aqul(la)", "these" y "those" son
adjetivos cuando van seguido de "ones", generalmente slo en ingls coloquial de
GB; cuando "this, that, these, those", van seguidos de un adjetivo, son siempre
adjetivos demostrativos y hay que poner one(s) detrs del adjetivo. Ej.: This
[adjetivo] one/ This [pronombre] is his aim (ste es su objetivo); She gave me a hat,
either this [adjetivo] one/ this [pronombre] or that [adjetivo] one/ that [pronombre]
(Ella me dio un sombrero, ste o aqul); that [adjetivo] one/ that [pronombre] of/ in
the corner (se [o] aqul de la esquina); those [pronombre]/ those [adjetivo] ones
[GB: coloquial] of/ in the boat (sos [o] aqullos del barco); this heavy one (ste
pesado); that light one (se/ aqul ligero); these sugar ones (stos de azcar); those
blue ones (s(os, as)/ aqull(os, as) azules). V.5.30.2, 5.30.2.e
Los adjetivos demostrativos pueden ir seguidos de one(s) + of + a/ the + adjetivo
+ nombre; se usan ms sin one(s) como pronombres demostrativos: this (one) of
a/ the (ste, sta de un, una/ el, la, los, las), that (one) of a/ the (se/ aqul/ sa/
aqulla de un, una/ el, la, los, las), these (ones) of a/ the (est(os, as) de un, una/ el, la,
los, las), those (ones) of a/ the (sos, as/ aqullos, as de un, una/ el, la, los, las). Ej.: I
took this (one) of the green apples/ ones (Cog [Espaa]/ Agarr sta de las
manzanas verdes/ las verdes); You painted that (one) of the big oranges (Pintaste
se/ aqul de las naranjas grandes); You brought these (ones) of a whitish colour

[GB principalmente]/ color [USA] ((T) trajiste st(os, as) de un color blancuzco/
blanquecino); She bought those (ones) of the yellowish tone (Ella compr s(os,
as)/ aqull(os, as) del tono amarillento), etc.
Normalmente no se pone one entre this/ that y el nombre, pero se usa a veces
para indicar nfasis. Ej.: this (one) bug (este chinche/ insecto/ microbio).

4.54.- Los adjetivos demostrativos pueden ir precedidos de:


1) Un nmero cardinal + of; el adjetivo demostrativo puede ir delante del
nombre precedido de un nmero o no. Ej.: six of these (nine) players (seis de estos
(nueve) jugadores). V. 5.15
2) Un nmero ordinal + of ; el adjetivo demostrativo puede ir delante del
nombre precedido de un nmero o no. Ej.: the first of those (three) scientists (el
primero de esos (tres) cientficos). V. 5.16
3) Algunos adjetivos indefinidos: both of [V. 4.61.9], all of [V. 4.61.10].
4) Algunos pronombres interrogativos: how few of, how few more of, how little
of, how little of, how many less of [vulgar], how many more of, how many more
of. V. 5.23
5) Algunos pronombres exclamativos: how few of, how few more of, how little
of, how many of, how many less [vulgar] of, how many more of, how much of, so
few of, so little of, so many of, so much of, such a lot of, too few of, too little of, too
many of, too much of, what a great deal of, a great [estndar] number [ms usado]
of, a large [estndar] number [ms usado] of, a great [estndar] quantity [menos
usado] of, a large [estndar] quantity [menos usado] of, what a lot of. V. 5.29
6) Todos los pronombres indefinidos mencionados en 2.41.
7) Una serie de perfrasis partitivas que son cuantificadores. V. 3.19
8) Algunos adverbios: double (el doble de), twice (el doble de), etc. Ej.: double this
price (el doble de este precio); They have twice this amount (Tienen el doble de esta
cantidad).

4.55.- Los adjetivos posesivos son: my (mi(s)/ el ... mo/ la ... ma/ los ... mos/
las ... mas), your (tu(s)/ el ... tuyo/ la ...tuya/ los ... tuyos/ las ...tuyas)/ vuestro(s),
vuestra(s)/ el ... vuestro/ la ... vuestra/ los ... vuestros/ las ...vuestras)/ su(s) (de usted)/
el ... suyo/ la ... suya/ los ... suyos/ las ...suyas), his (su(s) (de l)/ el ... suyo/ la
...suya/ los ... suyos/ las ... suyas), her (su(s) (de ella)/ el ... suyo/ la ...suya/ los
...suyos/ las ... suyas), its [de objetos inanimados/ animales o un beb/ nio;
conviene no confundir its con its [= it is/ has]] (su(s)/ el ...suyo/ la ... suya/
los ... suyos/ las ... suyas), our (nuestro(s), nuestra(s)/ el ... nuestro/ la ... nuestra/
los ... nuestros/ las ... nuestras), their (su(s) (de ellos, ellas)/ el ... suyo/ la ... suya/
los ... suyos/ las ... suyas); se usan delante del nombre y no van acentuados; pueden
ir precedidos de "not"; son no graduables; las formas "thy" [arcaico] [delante de
consonante]/ thine [arcaico] [delante de vocal o "h" sorda] equivalen a your, pero
se usan principalmente en poesa, en proverbios, en la versin antigua de la Biblia o
contextos religiosos y en libros anteriores al siglo XX.
Se refieren al poseedor y no a la cosa poseda, mientras que en castellano se refieren
a la cosa poseda y no al poseedor; tienen la misma forma en singular y en plural
como casi todos los adjetivos; concuerdan con el antecedente en nmero y los de la
tercera persona del singular en gnero tambin; en ingls no se pone nunca the
delante del nombre precedido de un adjetivo posesivo; en castellano se puede
traducir poniendo el adjetivo posesivo apocopado (mi, etc.) seguido del nombre o el
artculo determinado + nombre + adjetivo posesivo no apocopado (mo, etc.); en
ingls se usan mucho ms los adjetivos posesivos que en castellano ya que en
castellano se utiliza frecuentemente el artculo determinado en vez de los posesivos.
Ej: Tom is my pal (Toms(ito) es mi amigo/ el amigo mo); They are my enemies
(Son mis enemigos/ los enemigos mos); We are your brothers (Somos tus/
vuestros/ sus (de usted) hermanos); Peter is his father (Pedro es su padre/ el padre
suyo); Mary is her mother (Mara es su madre/ la madre suya); The squirrel is
moving its tail (La ardilla est moviendo la/ su cola); They are our parents (Son
nuestros padres); This (one) is their invention (ste es su invento/ sta es su
invencin).
A veces se puede usar tambin "of it" en vez de "its". Ej.: Do you remember its
price/ colour [GB principalmente]/ color [USA]?/ Do you remember the price/
colour [GB principalmente]/ color [USA] of it? (Recuerdas su/ el precio/ color?).
Se puede usar "your" de forma impersonal. Ej.: If you hold something in your hand
for a long time (Si se mantiene/ mantienes algo en la mano durante mucho tiempo).

Se puede usar "our" por modestia cuando se quiere decir my; en castellano
tambin y se llama plural de autoridad. Ej.: Our country is doing well (Nuestro pas
va bien).
En ingls se usan los adjetivos posesivos con las partes del cuerpo, la ropa u objetos
personales, mientras que en castellano se usa generalmente el artculo determinado;
tambin cuando se hace referencia a algo que es comn a ms de dos personas, pero
en ingls se suele poner el nombre en plural y en castellano en singular. Ej.: He
broke his arm (l se rompi el brazo); Five soldiers lost their lives (Cinco soldados
perdieron la vida). No obstante, a veces, existen dos formas de decirlo, una ya
citada con el adjetivo posesivo y otra con the detrs de una preposicin, es decir,
en un sintagma preposicional para resaltar a la persona que es afectada: sujeto +
verbo + nombre propio o pronombre personal + preposicin + parte del cuerpo
(hair, etc.), la ropa (sleeve, etc.) u objeto personal adherido al cuerpo; la parte del
cuerpo precedida de the puede referirse al sujeto o al complemento directo; se usa
ms the cuando el nombre va precedido de una preposicin; el sentido es
parecido, pero un poco ms general con the; a veces, se puede poner tambin el
artculo indeterminado en vez del adjetivo posesivo o the; sin embargo, cuando
no hay una preposicin entre el verbo y el nombre, el nombre tiene que ir precedido
de un adjetivo posesivo, no de the o del artculo indeterminado, si se indica
posesin o pertenencia; si se pone the o el artculo indeterminado, cambia el
significado y no indica posesin o pertenencia; con algunas palabras como
"children, family, kids", se puede usar tambin the en ingls coloquial con el
mismo significado que el adjetivo posesivo. Ej.: He is red in the/ his face [se refiere
al sujeto] (l tiene el rostro sofocado/ la cara encendida); He was shot through the/
his heart [se refiere al sujeto] (Una bala le atraves el corazn); He escaped with
the/ his broken arm/ leg/ nose [o] He escaped with the/ his arm/ leg/ nose broken
(l escap con el/ su brazo/ la/ su pierna/ la/ su nariz rot(o, a)); He has an animal
in the/ his car (l tiene un animal en el [o] su coche); She has a cold in the/ her
head [se refiere al sujeto] (Ella tiene un resfriado); They hit me in [ms usado]/ on
[menos usado] the/ my shins [se refiere al complemento directo; aqu se da ms
importancia a me que a shins] (Me golpearon en la espinilla); They hit him in
[ms usado]/ on [menos usado] the/ his arm/ nose [aqu se da ms importancia a
"him" que a "arm/ nose"] (Le golpearon en el brazo/ la nariz); She must have been
hit in [ms usado]/ on [menos usado] the/ her stomach [se refiere al sujeto] (Le
debieron golpear en el estmago a ella), pero "It hits you in [on: no poner] the eye
(Salta a la vista)/ He hit her on [in: no poner] the head (l la golpe en la cabeza);
She kissed the boy on [ms usado]/ in [menos usado] the/ his forehead (Ella bes
al chico en la frente); He knocked her on [ms usado]/ in [menos usado] the head
(l la golpe en la cabeza a ella); They looked her (straight) in the/ her face [aqu se

da ms importancia a "her" que a "face"] (La miraron (directamente) a la cara); She


patted him on the/ his shoulder [aqu se da ms importancia a "him" que a
"shoulder"] (Ella le/ lo toc en la espalda); a punch in [ms usado]/ on [menos
usado] the nose (un puetazo en la nariz); She punched him in [ms usado]/ on
[menos usado] the face (Ella le dio un puetazo en la cara a l); The sun is shining
in/ on my face (El sol me est dando en la cara), pero "The sun is (shining) in [on:
no poner] my eyes" (El sol me est dando en los ojos); She touched him on the/ his
shoulder [se refiere al complemento directo; aqu se da ms importancia a "him"
que a "shoulder"] (Ella le toc en la espalda); He escaped with a broken arm/ leg/
nose (l escap con un brazo roto/ una pierna rota/ una nariz rota); She broke her
leg [no se puede poner "the/ a" con el mismo significado; sera la pierna de otra
persona] (Ella se rompi la pierna); Hows your [estndar]/ the [coloquial] family?
(Cmo est tu/ la familia?); Where are our [estndar]/ the [coloquial] children/
kids? (Dnde estn nuestros hijos/ los nios?); Ive met the [vulgar]/ my
[estndar] wife (He visto a la [coloquial]/ mi [estndar] mujer/ esposa).
A veces, no se usa el adjetivo posesivo porque no hay idea de posesin. Ej.: I cant
remember for the life of me (No puedo recordar a fe ma/ por mi vida/ por nada del
mundo/ en verdad); She doesnt like the look of it (A ella no le gusta su aspecto),
etc.
En ingls se usa el adjetivo posesivo ms que en castellano. Ej.: They are hooting/
tooting their horns (Estn tocando el claxon/ la bocina); He is helping his daughter
(l est ayudando a la hija); She kept her balance (Ella mantuvo el equilibrio), etc.
Los adjetivos posesivos, como otros determinantes, van detrs de un
predeterminante, si lo hay, y delante de los adjetivos numerales, adjetivos
calificativos y clasificativos: all her joy, her big house, etc. V.4.4, 4.5.2
Se puede poner el adjetivo "(very) own" (propio(s)/ propia(s)) entre un adjetivo
posesivo y un nombre para indicar posesin o contraste cuando lleva nfasis; si hay
un adjetivo numeral va entre own y el nombre; se puede poner tambin con el
mismo significado el nombre + "of" + adjetivo posesivo + "own". Ej.: She has her
(very) own car (Ella tiene su propio coche [= uno solo]) y She has a car of her
(very) own [= a car of hers] (Ella tiene un coche suyo/ propio [= uno solo]); her
own three photos/ three photos of her own [= three photos of hers] [se refieren a la
misma persona] (tres fotos suyas); their own four children (sus propios cuatro hijos)
y four children of their own [= four children of theirs] (cuatro hijos suyos); his
(very) own car (su propio coche) y a car of his (very) own [= a car of his] (un
coche suyo/ propio). V.5.21
Los adjetivos posesivos en ingls literario pueden ir seguidos de un gerundio. Ej:
He is ashamed of her coming (l est avergonzado de que ella venga); They are
interested in our going there (Estn interesados en que vayamos all).

No se suelen poner 2 adjetivos posesivos unidos por una conjuncin excepto his
y her. Ej.: his or her wreath (la corona/ guirnalda de l [o] ella).

4.56.- Los adjetivos posesivos pueden ir precedidos de:


1) Un nmero cardinal + of. Ej.: six of her books (seis de sus libros). V. 5.15
2) Un nmero ordinal + of; el adjetivo posesivo puede ir delante del nombre
precedido de un nmero o no. Ej.: the first of his (three) brothers (el primero de sus
(tres) hermanos)). V. 5.16
3) Algunos adjetivos indefinidos: both of [V. 4.61.9], all of [V. 4.61.10].
4) Algunos pronombres interrogativos: how few of, how few more of, how little
of, how little of, how many less of [vulgar], how many more of, how many more
of. V. 5.23
5) Algunos pronombres exclamativos: how few of, how few more of, how little
of, how many of, how many less [vulgar] of, how many more of, how much of, so
few of, so little of, so many of, so much of, such a lot of, too few of, too little of, too
many of, too much of, what a great deal of, a great [estndar] number [ms usado]
of, a large [estndar] number [ms usado] of, a great [estndar] quantity [menos
usado] of, a large [estndar] quantity [menos usado] of, what a lot of. V. 5.29
6) Todos los pronombres indefinidos mencionados en 2.41.
7) Una serie de perfrasis partitivas que son cuantificadores. V. 3.19
8) Algunos adverbios: double (el doble de), twice (el doble de), etc. Ej.: It cost
double its price (Cost el doble de su precio); They are twice his age (Tienen el
doble de su edad).
4.57.- Los adjetivos interrogativos tanto en estilo directo con signo de
interrogacin como en estilo indirecto sin signo de interrogacin son:
1) What ...? /wot/ [GB] y /hwa:t/ [USA o /hwt/] [cuando la posibilidad de
eleccin no est limitada o restringida; tiene un sentido indeterminado/ indefinido,

mientras que "which" tiene un significado determinado/ definido/ limitado o


restringido pero en muchos casos se pueden usar ambas] (qu ...? [masculino y
femenino para cosas principalmente pero tambin, a veces, para personas; si va
delante del nombre en singular va con verbo en singular y, si va delante del nombre
en plural, va con verbo en plural; hace la funcin de sujeto y complemento directo;
puede hacer otras funciones con una preposicin al final en ingls coloquial y al
principio o al final en ingls literario]), What ever ...? (qu ... realmente?),
What ... else? (qu otro(s), a(s) ...?), what kind/ sort of ...? (qu clase/ tipo
de ...?), what manner of ...? [literario] (qu clase/ tipo de ...?). V. 5.23.4
a) Estilo directo; son oraciones independientes interrogativas. Ej.: What trees
[sujeto] were cut down? (Qu rboles fueron talados?); What libraries
[complemento directo] did you visit? (Qu bibliotecas visitaste(is)?); What depth/
height/ size/ age/ length/ width/ weight is... ? [o] How deep/ high/ big/ old/ long/
wide/ heavy is ...? (Qu profundidad/ altura/ tamao [o] talla/ edad/ longitud/
anchura/ peso tiene ...? [o] Cmo es ...de profundo/ alto/ grande/ viejo/ largo/
ancho/ pesado?); [of: no poner] What colour [GB principalmente]/ color [USA] is
it? (De qu color es?); What luck! (Qu suerte!); What a pity! (Qu pena!); What
kind of hospitals did you go to?/ To what sort of hospitals did you go? (A qu
clase/ tipo de hospitales fuiste(is)?); What/ Which man would say this? (Qu
hombre dira esto?); What [porque hay muchos trenes]/ Which [uno de los trenes
que hay] train goes to Cuenca? (Qu tren/ Cul de los trenes va a Cuenca?).
Cuando el adjetivo interrogativo + nombre hace la funcin de sujeto en una oracin
interogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar "do" con un verbo
normal, pero si es interrogativa negativa s. Ej.: What/ Which man [sujeto] says
this? [ms usado] (Qu hombre dice esto?)/ What/ Which man [sujeto] does say
this? [menos usado y ms enftico] (Qu hombre 'dice/ es el que dice esto?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: He doesnt know what trees
were cut down (l no sabe qu rboles fueron talados); He doesnt know to what
degre/ extent she is involved (l no sabe hasta qu punto est ella involucrada), etc.
2) Which ...? /wt/ [GB] o /hwt/ [USA] [cuando la posibilidad de eleccin
est limitada o restringida; tiene un sentido determinado/ definido, mientras que
"what" tiene un significado indeterminado/ indefinido pero en muchos casos se
pueden usar ambos] (cul (de los/ las ...) [masculino y femenino para personas o
cosas delante de nombres incontables/ contables en singular con verbo en singular];
cules (de los/ las ...) [masculino y femenino para personas o cosas delante de
nombres contables en plural con verbo en plural; hace la funcin de sujeto y
complemento directo; puede hacer otras funciones con una preposicin al final en
ingls coloquial y al principio o al final en ingls literario]; puede ir delante del

nombre o "one(s)"; "whichever" al principio de una oracin afirmativa se traduce


por "sea cual sea el/ la ... que"; puede ir delante del nombre o "one(s)"), Which ever
...? (cul(es) ... realmente?); Which ... else? (cul otr(o, a)/ cules otr(os, as) ...?).
V. 5.23.3
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Which route did you choose?
(Cul de las rutas/ Qu ruta escogiste(is)?); Which routes did you choose?
(Cules de las/ Qu rutas escogiste(is)?); Which country did you go to?
[coloquial]/ To which country did you go? [literario] (A cul/ qu pas fuiste(is)?);
Whichever route you take, be careful! (Sea cual sea la ruta que cojas [Espaa]/
tomes, ten cuidado!); Which [uno de los diferentes deportes]/ What [porque hay
muchos deportes] sport do you play? (A qu deporte juegas?); In/ On/ By [el
menos usado: poco recomendable] which train is he coming? (En qu tren viene
l?).
Cuando el adjetivo interrogativo + nombre hace la funcin de sujeto en una oracin
interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar "do" con un verbo
normal, pero si es interrogativa negativa s. Ej.: Which man [sujeto] fell? [ms
usado: menos enftico] (Cul de los hombres/ Qu hombre cay?)/ Which man
[sujeto] did fall? [menos usado: ms enftico] (Cul de los hombres/ Qu hombre
ca'y/ fue el que cay?); Which men fell? (Cules de los hombres/ Qu hombres
cayeron?).
Se puede expresar ms o menos lo mismo usando el pronombre interrogativo
"which" seguido de "of" + el nombre. Ej.: Which of the men fell? (Cul de los
hombres cay?/ Cules de los hombres cayeron?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She wonders which man fell
(Ella se pregunta cul de los hombres cay), etc.
3) Whose /hu:z/ ...? [de quin: masculino y femenino para personas delante de
nombres contables en singular con verbo en singular y de quin/ quines:
masculino y femenino para personas delante de nombres contables en plural con
verbo en plural; hace la funcin de posesivo/ genitivo; puede ir precedido de
preposicin en ingls literario y seguido de la preposicin al final en ingls
coloquial: V. 5.23.5].
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Whose pen is this (one)? (De
quin es esta pluma (estilogrfica)?); Whose house is that (one)? (De quin es esa
casa?); Whose apples are those? (De quin(es) son esas [o] aquellas manzanas?);
Whose guitars are these (ones)? (De quin(es) son estas guitarras?); From whose
house are you coming? [literario]/ Whose house are you coming from? [coloquial]
(De la casa de quin vienes?).
Cuando el adjetivo interrogativo + nombre hace la funcin de sujeto en una oracin

interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar "do" con un verbo


normal, pero si es interrogativa negativa s. Ej.: Whose house [sujeto] fell down?
[ms usado]/ Whose house [sujeto] did fall down? [menos usado y ms enftico]
(De quin era la casa que se derrum'b?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Could you tell me whose pen
this is? (Podras decirme de quin es esta pluma (estilogrfica)?).
4) How + adjetivo graduable positivo o negativo + "a" + nombre contable + verbo
+ sujeto? (Cmo de + adjetivo + verbo + artculo determinado + nombre?).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How tall a man is he? (Cmo
es de alto el hombre?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: I dont know how tall a man he
is (No s cmo es de alto el hombre).
5) How few ...? (pocos pero cuntos ...?/ pocas pero cuntas ...? [en interrogativa
delante de nombres contables en plural con verbo en plural si es sujeto: V. 5.23.6]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How few divisions [sujeto]
were there? (Pocas pero cuntas divisiones haba ah/ all?); How few donations
[complemento directo] did she receive? (Pocas pero cuntas donaciones recibi
ella?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: You may know how few
divisions there were there (Puede que sepas cuntas divisiones haba ah/ all), etc.
6) How few less ...? [vulgar] (cunt(os, as) ... menos ...? [en interrogativa delante
de nombres contables en plural con verbo en plural si es sujeto: V. 5.23.7]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How few less [vulgar] people
[sujeto] came? (Cuntas personas menos vinieron?); How few less [vulgar]
surprises [complemento directo] did they have? (Cuntas sorpresas menos
tuvieron?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Did he tell you how few less
[vulgar] people came? (Te dijo l cuntas personas menos vinieron?), etc.
7) How few more ...? (poc(os, as) ms ... pero cunt(os, as)? [en interrogativa
delante de nombres contables en plural y verbo en plural si es sujeto: V. 5.23.8]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How few more soldiers [sujeto]
were there? (Pocos ms soldados haba ah/ all pero cuntos?); How few more
plates [complemento directo] did she break? (Pocos ms platos rompi ella pero
cuntos?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Who could tell me how few

more soldiers there were there? (Quin podra decirme cuntos soldados ms
haba ah/ all?).
8) How little ...? (poc(o, a) ... pero cunt(o, a)? [en interrogativa delante de
nombres incontables con verbo en singular si es sujeto: V. 5.23.9]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How little bread [sujeto] was
sold? (Poco pan se vendi pero cunto?); How little cheese [complemento directo]
did you eat? (Poco queso comiste pero cunto?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Do you happen to know how
little bread was sold? (Sabes por casualidad la pequea cantidad de pan que se
vendi?), etc.
9) How many ...? (cunt(os, as) ...? [normalmente en interrogativa afirmativa,
aunque tambin puede ir en interrogativa negativa mucho menos frecuentemente,
delante de nombres contables en plural y verbo en plural si es sujeto]), how ever
many ...? (diablos/ demonios, (a) cunt(os, as) ...?). V. 5.23.10
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How many mince pies [GB]
did she buy? (Cuntos pasteles de fruta compr ella?); How many partners/
tourists are there? (Cuntos socios/ turistas hay?); How many schools did they
visit (Cuntas escuelas visitaron?).
Cuando el adjetivo interrogativo + nombre hace la funcin de sujeto en una oracin
interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar "do" con un verbo
normal, pero en interrogativa negativa s. Ej.: How many singers [sujeto] came?
[ms usado: menos enftico] (Cuntos cantantes vinieron?)/ How many singers
[sujeto] did come? [menos usado: ms enftico] (Cuntos cantantes vi'nieron?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She knows how many partners
there are (Ella sabe cuntos socios hay), etc.
10) How many less ...? [vulgar] (cunt(os, as) ... menos? [normalmente en
interrogativa afirmativa, aunque tambin puede ir en interrogativa negativa mucho
menos frecuentemente, delante de nombres contables en plural y verbo en plural si
es sujeto: V. 5.23.11]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How many less [vulgar] days
[sujeto] are left? (Cuntos das menos quedan?); How many less [vulgar] secrets
[complemento directo] do you know? (Cuntos secretos menos conoces?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: He may be interested to know
how many less [vulgar] days are left (Puede que l est interesado en saber cuntos
das menos quedan), etc.

11) How many more ...? (cunt(os, as) ... ms ...? [normalmente en interrogativa
afirmativa, aunque tambin puede ir en interrogativa negativa mucho menos
frecuentemente, delante de nombres contables en plural y verbo en plural si es
sujeto. V. 5.23.12]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How many more chickens
[sujeto] are laying eggs? (Cuntas gallinas ms estn poniendo huevos?); How
many more secrets [complemento directo] do you know? (Cuntos secretos ms
conoces?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: I couldnt care less how many
more chickens are laying eggs (Me importa un bledo/ comino cuntas gallinas ms
estn poniendo huevos).
12) How much ...? (cunt(o, a) ...?) [delante de nombres incontables y verbo en
singular si es sujeto; en interrogativa afirmativa: V. 5.23.13]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How much money [sujeto]
arrived? (Cunto dinero lleg?); How much furniture [complemento directo] will
you need? (Cunto mobiliario/ Cuntos muebles necesitars?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: How can he tell you how much
money arrived? (Cmo puede l decirte cunto dinero lleg?), etc.
4.58.- Los adjetivos interrogativos, que son no graduables, van siempre
acentuados tanto en estilo directo como indirecto. V. 4.5.3
Si los adjetivos interrogativos + el nombre hacen la funcin de sujeto, los verbos
normales que normalmente se conjugan con el auxiliar "do" no se suelen conjugar
con el auxiliar "do" sino que van como si estuvieran en una oracin en forma
afirmativa y no pueden llevar ningn otro; no obstante, se puede poner tambin el
auxiliar "do" enftico cuando se insiste en obtener una contestacin. Ej.: How many
candidates [sujeto] came? [ms usado]/ How many candidates [sujeto] did come?
[menos usado] (Cuntos candidatos vinieron?).
Los verbos auxiliares que no se conjugan con el auxiliar "do" no experimentan
ninguna diferencia, ya que se ponen como si estuvieran en una oracin en forma
afirmativa. Ej.: How many workers can go? (Cuntos trabajadores pueden ir?).
El verbo "be" puede ir delante del nombre o pronombre que hace la funcin de
atributo/ predicado nominal. Ej.: Whose daughter is that girl/ she? (De quin es
hija esa [o] aquella chica/ ella?).
Cuando los adjetivos interrogativos + el nombre hacen otra funcin que no sea la de
sujeto los verbos normales que se conjugan con el auxiliar do llevan
necesariamente el verbo auxiliar do delante del sujeto; es decir, hay inversin del
sujeto y el verbo como ocurre nornalmente en forma interrogativa. Ej.: How little

resistence [complemento directo] did they offer? (Ofrecieron poca resistencia pero
cunta?).
Los adjetivos interrogativos van acentuados, mientras que los adjetivos relativos no.
Hay una serie de verbos normales que pueden ir seguidos de un adjetivo
interrogativo [V.10.37.3.a]. Ej.: They argued about which train to take (Discutieron
sobre qu tren coger [Espaa]/ tomar).

4.59.- Los adjetivos relativos, que son no graduables, son:


1) Which /wt/ [GB] o /hwt/ [USA] (cualquier/ que/ el/ la ... que [y de otras
maneras dependiendo del nombre que lo siga; se usa en ingls literario; junto con el
nombre hace la funcin de sujeto y tambin la de complemento directo; puede
hacer otras funciones precedido de una preposicin; puede ser especificativo y
explicativo; en ingls literario, como explicativo, puede ir delante de nombres como
case, fact, language, matter, point, occasion, reason, thing, time, etc., e introduce
una oracin subordinada de relativo explicativa; no obstante, es muy poco frecuente
este uso y se prefiere poner el nombre seguido de which, como en castellano]).
Ej.: Choose which present you will! (Escoge cualquier regalo que desees/ el
regalo que quieras!); He came at twelve(), by which time she was gone (l
vino a las doce, a esa hora ella se haba ido); She said hate(), which word
[menos usado]/ word which [ms usado] I dont like (Ella dijo odio, palabra que
no me gusta); They told us a story(), which story [menos usado]/ story which
[ms usado] no one believes (Nos contaron una histori(et)a, histori(et)a que nadie
cree); She gave me a kiss(), which fact [menos usado]/ fact which [ms usado] I
couldnt understand (Ella me dio un beso, hecho que no poda comprender). V.
1.51.3, 5.26.4, 5.28.3
2) Whichever [ms usado]/ whichsoever [menos usado] [cualquier/ el que/ la
que/ sea cual sea delante de nombres en singular y cualquier/ los que/ las que/
sean cuales sean delante de nombres en plural; junto con el nombre hace la funcin
de sujeto y tambin la de complemento directo; puede hacer otras funciones
precedido de una preposicin; puede ser especificativo y explicativo; como
explicativo introduce una oracin subordinada de relativo explicativa]. Ej.:
Whichever party is in the Government (Cualquier partido que est en el gobierno/
El partido que est en el gobierno, sea cual sea); Tell me a word(), whichever

word you wish! (Dime una palabra, cualquier palabra que desees/ la palabra que
desees, sea cual sea!). V. 5.27.3
A veces, no se pueden usar: She brought whatever [whichever/ whichsoever: no
poner estos 2] books she could buy (Ella traa cualquier libro que poda comprar).
3) What /wot/ [GB] y /hwa:t/ [USA o /hwt/] [todo el que/ toda la que delante
de nombres en singular y todos los que/ todas las que delante de nombres en
plural; junto con el nombre hace la funcin de sujeto, de complemento directo, de
complemento de rgimen preposicional; puede ir seguido de "little" y "few" pero no
de "much, many" o nmeros cardinales]. Ej.: Bring what money you like! (Trae
todo el dinero que quieras!); With what food he has (Con toda la comida que l
tiene); She saw what friends she has (Ella vio a todos los amigos que tiene); What
few restaurants there are| are full (Los pocos restaurantes que hay estn todos
llenos); She gives him what advice he needs (Ella le da a l todo el consejo que
necesita). V. 5.26.6, 5.28.5
4) Whatever [ms usado]/ whatsoever [menos usado] (sea el que sea/ sea la que
sea/ cualquier(a) [delante de nombres en singular en afirmativa], sean los que sean/
sean las que sean [delante de nombres en plural en afirmativa]); cuando "whatever"
va detrs del nombre es adverbio. V.7.22.5. Ej.: Whatever bookshop you go to, let
me know about it! (Sea la que sea la librera a la que vayas, dmelo!); If, for
whatever reason(), she comes (Si, por cualquier razn, viene ella). V. 5.27.4,
7.17, 9.17.6
5) Whose /hu:z/ (quien/ el, la que/ a quien [para personas, animales y cosas tanto en
masculino como en femenino delante de nombres incontables/ contables en
singular y plural; hace la funcin de posesivo/ genitivo; se usa en ingls literario
principalmente; son oraciones subordinadas nominales interrogativas en estilo
indirecto en las que la oracin subordinada introducida por "whose" puede hacer la
funcin de sujeto, de atributo o predicado nominal, de complemento directo,
complemento de rgimen preposicional; no hay pausa entre la oracin subordinada
y el resto: V.10.38.3]). Ej.: Whose house is of glass() [sujeto] must not throw
stones at another (house) [literario] (Quien/ El que tenga casa de cristal no debe
tirar piedras a otras (casas))/ He who lives/ People who live in glasshouses()
must not throw stones at another (house) [estndar] (Quien [o] El que/ La gente
que vive en casas de cristal no debe tirar piedras a otras (casas)); She told him
whose fault it was [complemento directo] (Ella le dijo a l de quin era la culpa).
V. 4.5.4, 5.26.5, 5.28.7

4.60.- Los adjetivos exclamativos van siempre acentuados y en el mismo orden


tanto en estilo directo como indirecto; desempean una funcin expresiva; son no
graduables; son los siguientes:
1) What ...! /wot/ [GB] y /hwa:t/ [USA o /hwt/] (qu ...! [puede ir delante de
nombres incontables, delante de nombres contables tanto concretos como abstractos
en singular y en plural; en afirmativa slo; "what" seguido de un sintagma nominal
puede hacer la funcin de sujeto, atributo, complemento directo, complemento de
rgimen preposicional; se acenta el nombre que va detrs de "what"]). Ej.: What
old 'furniture! (Qu mobiliario ms viejo!); What thick 'milk! (Qu leche ms
espesa!); What 'music! (Qu msica!); What 'nonsense! (Qu tontera(s)!); What
awful/ good 'weather! (Qu tiempo ms horrible/ bueno!); What a 'man [sujeto]
(comes)! (Qu hombre (viene)!); What an interesting 'life! [ms usado]/ What
interesting 'life! [menos usado] (Qu vida ms interesante!); What silly 'men
[atributo] (they are)! (Qu hombres ms tontos (son)!); What a (big) 'house
[complemento directo] you have! (Qu casa (ms grande) tienes!); What a 'fortune
[complemento de rgimen preposicional] she is interested in! (En qu fortuna est
interesada ella!); What (a) 'nerve/ 'cheek she has! (Qu cara (dura) tiene ella!);
What a 'thing/ silly 'thing to say! (Mira que decir esa cosa/ una cosa tan tonta!). V.
2.101, 5.29.17
2) How + adjetivo + nombre incontable/ "a" + nombre contable (+ sujeto + verbo
en ingls estndar/ + verbo + sujeto en ingls literario)! (qu + nombre + ms +
adjetivo (+ verbo + sujeto)!); "how" + adjetivo + "the" + nombre contable (+ verbo
en ingls estndar/ + verbo + nombre contable en ingls literario)!; how little ...!
(qu poc(o, a) ...!) Ej.: How tall a man he is [estndar]/ is he [literario]! (Qu
hombre ms alto (es l)!); How cheap the milk is [estndar]/ is the milk [literario]!
(Qu barata es(t) la leche!); How little time! (Qu poco tiempo!). V. 5.29.3
3) How few + sujeto (+ verbo)! (qu poc(os, as) ...! [se usa delante de nombres
contables y verbo en plural si es sujeto; en afirmativa]), how few more + sujeto +
verbo! (qu poc(os, as) ... ms! [delante de nombres contables y verbo en plural si
es sujeto; en afirmativa]). Ej.: How few foreigners! (Qu pocos extranjeros!); How
few surprises there were! (Qu pocas sorpresas hubo!); How few more surprises
there were! (Qu pocas sorpresas ms hubo!). V. 5.29.1-2

4) How many + sujeto + verbo! (cunt(os, as)...! [se usa delante de nombres
contables en plural y verbo en plural si es sujeto; en afirmativa; se usa menos que
what a lot ...!; se usa mucho ms como adjetivo interrogativo que como adjetivo
exclamativo]). Ej.: How many flowers! (Cuntas flores!). V. 5.29.4
5) How much ...! (cunt(o, a) ...! [se usa delante de nombres incontables y verbo
en singular; en afirmativa; menos usado que what a lot ...!; ms usado como
adjetivo interrogativo que como adjetivo exclamativo]). Ej.: How much help
youve given me! (Cunta ayuda me has dado!). V. 5.29.7
6) So + adjetivo + nombres incontables/ contables en singular o en plural! ( ...
nombre + tan + adjetivo!/ qu + nombre + ms + adjetivo!). Ej.: Its so [menos
usado]/ such [ms usado] good beer! (Qu cerveza ms buena!); She was so wise a
doctor! (Era una doctora tan sabia!/ Qu doctora ms sabia!); They are runners
(who/ that are) so quick! [menos usado] [no es recomendable usar so quick
runners]/ They are such quick runners! [ms usado] (Son unos corredores tan
rpidos!/ Qu corredores ms rpidos!).
7) So few ...! (tan poc(os, as) ...! [en afirmativa y negativa delante de nombres
contables en plural]). Ej.: He gave me so few presents/ gifts! (Me dio tan pocos
regalos!). V. 5.29.8
8) So little ...! ( ...tan poc(o, a) ...! [en afirmativa y negativa delante de nombres
incontables]). Ej.: They have so little enthusiasm! (Tienen tan poco entusiasmo!).
V. 5.29.9
9) So much ...! (tant(o, a)/ much(o, a) ...! [en afirmativa y negativa delante de
nombres incontables]). Ej.: She has so much experience/ patience! (Ella tiene
tanta/ mucha experiencia/ paciencia!). V. 5.29.10
10) So many...! (tant(os, as) ...! [en afirmativa y negativa delante de nombres
contables en plural]), so very many...! (tantsim(os, as) ...! [en afirmativa y negativa
delante de nombres contables en plural]). Ej.: They have so many trees! (Tienen
tantos rboles!); They saw so very many (beautiful) birds! (Vieron tantsimos
pjaros (hermosos)!). V. 5.29.11
11) Such ...! (tan!/ qu! [en afirmativa y negativa delante de nombres incontables/
contables en singular y en plural; "such" va acentuado]). Ej.: Its 'such good beer!

[menos usado] (Es cerveza muy buena!)/ Its 'such a good beer! [ms usado] (Es
una cerveza muy buena!); It was 'such delicious chocolate! (Era (un) chocolate tan
delicioso!); Its 'such nonsense/ impertinence! (Qu tonteras/ impertinencia!); It is
'such a lovely day! (Hace un da tan guapo!); She is 'such a charming girl! (Ella es
una chica tan encantadora!); It isnt 'such a good idea! (No es una idea tan buena!);
There is no 'such dictionary [ms usado]/ 'such a dictionary [menos usado]! (No
hay tal diccionario!); There are 'such cheap bargains! (Hay gangas tan baratas!).
12) Too few ...! (demasiad(os, as) poc(os, as) [en afirmativa y negativa delante de
nombres contables en plural]). Ej.: He gave me too few presents/ gifts! (Me dio
demasiados pocos regalos!). V. 5.29.13
13) Too little ...! ( ...demasiado poc(o, a) ...! [en afirmativa y negativa delante de
nombres incontables]). Ej.: They have too little enthusiasm! (Tienen demasiado
poco entusiasmo!). V. 5.29.14
14) Too much ...! (... demasiad(o, a) ...! [en afirmativa y negativa delante de
nombres incontables]). Ej.: You have too much experience! (Tienes demasiada
experiencia!). V. 5.29.15
15) Too many...! (demasiad(os, as) ...! [en afirmativa y negativa delante de
nombres contables en plural]). Ej.: They have too many trees! (Tienen demasiados
rboles!). V. 5.29.16
16) Muchos otros adjetivos pueden ir en forma exclamativa si van solos. Ej.:
Excellent! (Excelente!); Great! (Fabuloso!); Impossible! (Imposible!), etc. V.
4.5.5

4.61.- Los adjetivos indefinidos son: half, whole, another, many another [literario],
the other, other, some other, any other, no other, every other, or other, each, every,
either, neither, both, all, some, some ... some/ other/ others, quite some, any, barely/
hardly/ scarcely any, just any, rarely any, no, much, very much, as much, so much,
ever so much, half as much, twice/ four times as much, not as/ so much, pretty

much, this much, that much, how much, too much, much/ far too much, rather too
much, many, a good many [literario], a great many [literario], a very great many
[literario], as many, as many too many, half as many, twice/ five times as many, so
many, ever so many, not as/ so many, not quite as/ so many, very many [literario],
too many, far too many, much too many [coloquial], rather too many, a few too
many, that many, not this/ that many, however many, many a(n) [literario], little, a
little, quite little, quite a little, just/ only a little, as little ...as ..., so little, very/
extremely/ relatively little, a very little, precious little, too little, much/ far too little,
rather little, rather too little, less, barely/ hardly/ scarcely less, any less, no less, few
less [coloquial], a few less [coloquial], quite a few less [coloquial], a quite few
less [coloquial], very few less [coloquial], a bit/ touch/ little less, a good/ fair
deal less, a great deal less, many less [coloquial], not that many less [coloquial],
a good many less [coloquial], a great many less [coloquial], very many less
[coloquial], too much less [coloquial], too many less [coloquial], some less,
more or less, a lot less, lots less [coloquial], much less, far less, very much less,
heaps less [coloquial], even less, not that much less, several less [coloquial],
plenty less, rather less, the least, enough, sufficient [literario], quite enough, barely
enough, barely sufficient [literario], hardly enough, hardly sufficient [literario],
scarcely enough, scarcely sufficient [literario], few, a few, the few, a good few, some
few, fairly few, quite few, quite a few, just a few, only a few, as few, so few, such
few, not as/ so few, a very few, very/ extremely/ comparatively few, precious few,
too few, far too few, much too few [coloquial], rather few, rather too few, not 'this/
'that few, another few, every few, fewer, several fewer, some fewer [literario],
barely/ hardly/ scarcely fewer, any fewer, not any fewer, a good deal fewer, a fair
deal fewer, a great deal fewer, a good/ great many fewer, few fewer [vulgar], a few
fewer [vulgar], a little fewer [vulgar], quite a few fewer [vulgar], very few fewer
[vulgar], more or fewer, a lot fewer, far fewer, much fewer [coloquial], many
fewer, not that many fewer, too fewer, even fewer, comparatively fewer, plenty
fewer, rather fewer, (the) fewest, more, barely/ hardly/ scarcely more, some more,
any more, barely/ hardly/ scarcely any more, a bit/ touch more, little more
[literario], very little more [literario], a little more [literario], a very little more
[literario], few more, a few more, quite few more, quite a few more, very few more,
a good many more [literario], a great many more [literario], a lot/ far more, many
more, much more, not that much more, very many more, no more, not that many
more, too many more, a good/ fair deal more, a great deal more, heaps more
[coloquial], even more, plenty more, rather more, a couple more, several more,
dozens/ hundreds/ thousands more, most, several, plenty [coloquial], various,
divers [arcaico], numerous, sundry, certain, such, such-and-such, another such, not
half such a, suchlike, the same.

Son todos no graduables excepto "few" y "little.


Los adjetivos indefinidos pueden ser cuantitativos o gradativos e identificativos o de
semejanza; los cuantitativos seran del nmero 1 al 30 y el resto identificativos; a los
adjetivos indefinidos del 1 al 10 inclusive se les llama tambin adjetivos
distributivos. V. 4.5.6
1) Half [no graduable] (medio/ media/ la mitad de [puede ir seguido de un artculo
indeterminado [pero no de "one"]/ un artculo determinado/ un adjetivo
demostrativo/ posesivo + nombre cuando es adjetivo indefinido; "half" se usa ms
delante de the que detrs, sobre todo en GB; si "half" va detrs de the es
adjetivo partitivo, no indefinido; puede ir tambin delante de un nombre referido a
una localidad no precedido de nada; cuando va delante de un nombre en plural se
refiere a ms de dos; no se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de
"half"]). Ej.: half a day (medio da [12 horas cronolgicas o 4 horas de trabajo]), half
an hour (media hora); It is half a kilo of sugar (Es medio kilo de azcar); half a
million roubles [GB principalmente]/ rubles [USA principalmente] (medio milln
de rublos); half the salary (medio salario); He is not half the [a: no poner] good
teacher he used to be (Como profesor l no es ni la mitad de bueno de lo que sola
ser); half the truth (media verdad), half the sugar (la mitad del azcar), half the boys
(la mitad de los muchachos), half the students (la mitad de los estudiantes), half this
bottle (la mitad de esta botella); half my money (la mitad de mi dinero); half
London (la mitad de Londres/ medio Londres). V. 4.52
Cuando "half" es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando "half" es pronombre indefinido seguido de "of" + el nombre
precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos y posesivos, tiene
un sentido ms especfico. Ej.: half [adjetivo indefinido] the salary (la mitad del
salario) y half [pronombre indefinido] of the salary (la mitad del salario). V. 5.30.1
Es recomendable para los castellanohablantes usar siempre "half a(n)" + nombre
porque siempre est bien, pero "half of a(n)" + nombre puede estar mal si es un
nombre que indique medidas o cantidades como "kilo, kilometre [GB
principalmente]/ kilometer [USA]", etc.
Half puede ser tambin adverbio de cantidad. V. 7.17
2) Whole [no graduable] (todo(s)/ entero(s)/ toda(s)/ entera(s) [delante de un
nombre o de "one(s)"; en forma afirmativa, negativa o interrogativa: delante de
nombres contables en singular con verbo en singular, si hace la funcin de sujeto, y
delante de nombres contables en plural con verbo en plural, si hace de sujeto; puede
seguido de "century, hour, minute, second"; puede ir precedido de the, un artculo
indeterminado, un adjetivo demostrativo o posesivo; delante de un nombre en

singular equivale a "all", pero es ms enftico y se usa generalmente ms que "all";


delante de un nombre en plural "whole" no va precedido de the y significa
"enter(os, as)", mientras que "all" significa "tod(os, as)"; se puede poner un adjetivo
inmediatamente detrs de "whole"]). Ej.: The whole/ All the museum is wet (Todo
el museo/ El museo entero est mojado); the whole/ all the film (la pelcula entera/
toda la pelcula); a whole film/ month (una pelcula entera/ un mes entero), this
whole loaf of bread (toda esta hogaza de pan/ esta hogaza de pan entera); her whole
hand (toda su mano/ su mano entera); I have spent the whole day [enftico] doing
this y I have spent all day [no enftico] doing this (He pasado todo el da
haciendo esto); Those whole grammars were hers (Esas/ Aquellas gramticas
enteras eran de ella); It has rained for seven whole days (Ha llovido durante siete
das enteros); It rained whole weeks (Llovi semanas enteras); the whole one (el
entero), a whole one (uno entero/ una entera), those whole ones (esos enteros/ esas
enteras); Whole areas were affected (reas enteras [= algunas pero no todas las
reas] se vieron afectadas), pero All areas were affected (Todas [no slo algunas
reas] las reas se vieron afectadas).
Se puede expresar ms o menos lo mismo a veces usando el pronombre indefinido
"whole" seguido de "of" + el nombre precedido de determinantes como the,
adjetivos demostrativos o posesivos pero se usa menos. Ej.: the whole of the
museum (todo el museo/ el museo entero). V. 5.30.47
3) Another [no graduable] (otr(o, a) [delante de un nombre contable en singular y
verbo en singular si hace de sujeto; puede ir precedido de "almost/ nearly/ not/
practically/ without exception"; dependiendo del contexto "another" puede indicar
"otr(o, a) [similar/ adicional]" u "otr(o, a) [diferente]"]/ otr(os, as) [delante de un
nombre contable en plural, precedido de "few" o un nmero a partir de dos, y verbo
en plural si hace de sujeto; en forma afirmativa, negativa e interrogativa; se escribe
siempre "another" y no se puede poner "an other" separado; puede ir delante de un
nombre o "one"; ms usado como pronombre sin "one" cuando va seguido de "of"
+ nombre]; "another" puede ir precedido de "merely" (simplemente); not another
(no otr(o, a) [delante de un nombre o "one"; "another one of", menos usado que el
pronombre indefinido "another of", puede ir delante de un nombre en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo o posesivo; tambin puede ir seguido
de un pronombre personal objeto en plural]), many another [no graduable]
(much(os, as) otr(os, as) [delante de un nombre pero no de one en singular en
ingls literario; va con verbo en singular]); se puede poner un adjetivo
inmediatamente detrs de "another/ not another/ many another". Ej: another week
(otra semana); Another photograph is enough (Otra fotografa es suficiente); Here is
another cobra (Aqu hay/ est otra cobra); Here is another one [atributo] (Aqu hay

otr(o, a)); They lowered it by another (one) half per cent/ percent (Lo bajaron otro
medio por ciento); another/ other few photos (otras pocas fotos); Another twenty/
Twenty other people were to come (Otras veinte personas iban a venir); She is
another person than the one he knew (Ella es otra persona que la que l conoca);
Many another person [literario] asks the same question (Muchas otras personas
hacen la misma pregunta).
No se puede poner "another" detrs de "what", as que hay que recurrir a la
construccin: verbo + sujeto + "another" + nombre contable en singular cuando en
castellano se dice "qu otr(o, a)" + nombre contable en singular + verbo + sujeto.
Ej.: Is there another solution? (Qu otra solucin hay?/ Hay otra solucin?); Can
you think of another suggestion? (Qu otra sugerencia piensas que hay?/ Se te
ocurre otra sugerencia?), pero "What else can he say?" (Qu otra cosa/ ms puede
decir l?).
Cuando "another" es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un
sentido ms general y, cuando "another" es pronombre indefinido seguido de "of" +
el nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos o
posesivos, tiene un sentido ms especfico. Ej.: another photograph (otra fotografa)
y Another of the photographs is here (Otra de las fotografas est aqu). V.5.30.3
4) The other [no graduable] (el otro/ la otra [delante de un nombre contable en
singular y verbo en singular si hace de sujeto]/ los otros/ las otras [delante de un
nombre contable en plural y verbo en plural si hace de sujeto]; en afirmativa,
negativa e interrogativa; puede ir seguido de un adverbio numeral cardinal;
precedido de "not" va slo en afirmativa con sentido negativo; puede ir delante de
un nombre o "one(s)"), other [no graduable] (otr(os, as) [delante de un nombre
contable y verbo en plural si hace de sujeto; dependiendo del contexto "other"
puede indicar "otro(s), a(s) similares/ adicionales" u "otro(s), a(s) diferentes"; puede
ir precedido de un adjetivo nmeral cardinal a partir de dos, de los adjetivos
demostrativos "these/ those", de los adjetivos posesivos, de los adjetivos indefinidos
"any, every, no, some"; puede ir delante de un nombre o "one(s)"; puede ir
precedido de "not"; puede ir seguido de la partcula "than" que se traduce por
"diferente(s)"]/ otr(o, a) [delante de un nombre contable/ incontable]), some other
[no graduable] (algo de ... distint(o, a) [delante de un nombre incontable]/ algn
otro/ alguna otra [delante de un nombre contable en singular]/ algunos otros/
algunas otras [delante de un nombre contable en plural]: V.6.36]), any other [no
graduable] [en afirmativa: 'any other significa cualquier otro/ cualquiera otra
(de ms de dos) delante de un nombre contable en singular; any other [acentuado
o no] significa "otros/ otras" delante de un nombre contable en plural; en oraciones
afirmativas que denotan duda, suposicin o negacin y en oraciones subordinadas

condicionales/ comparativas/ temporales [V. 6.36]: "any other" [acentuado o no]


significa "algo de ... distint(o, a)" delante de un nombre incontable, "algn otro/
alguna otra" delante de un nombre contable en singular, "algunos otros/ algunas
otras" delante de un nombre contable en plural; en negativa "any other" [acentuado
o no] se traduce por "nada de ... distint(o, a)" si va delante de un nombre incontable,
"ningn otro/ ninguna otra" si va delante de un nombre contable en singular o en
plural; "not any other" no puede ir al principio de una oracin cuando significa
"ningn otro/ ninguna otra"; puede ir delante de un nombre o "one(s)"; cuando se
hace mencin a "any other" delante de un nombre referido a persona en singular, se
suele poner "he/ his/ him" en ingls literario si no se conoce el sexo de las personas;
tambin se puede poner "(s)he/ he or she/ his or her/ him or her/ his or hers" en
ingls estndar; si se refiere a mujeres se usara "she/ her/ hers" en ingls estndar;
en ingls coloquial para evitar la discriminacin sexual se usa "they/ their/ them/
theirs" para hombres y mujeres; "any" se refiere a tres o ms], no other [no
graduable] (ningn otro/ ninguna otra [delante de un nombre contable en singular y
plural; se usa en afirmativa o menos frecuentemente en interrogativa
afirmativa con sentido negativo; puede ir delante de un nombre o "one(s)"; puede
ir seguido de la partcula "than" que se traduce por "diferente(s)"]), every other [no
graduable] (todos los otros/ todas las otras [delante de un nombre contable en
singular o "one"; puede ir precedido de "not"]), or other [no graduable] (u otro(s),
a(s) [delante de un nombre contable en singular o en plural; en afirmativa, negativa
o interrogativa; se usa muy poco delante de un nombre en singular; puede ir delante
de un nombre o "ones"]); se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "the
other/ other/ some other/ any other/ no other/ every other/ or other". Ej: The other
heel isnt here (El otro tacn no est aqu); the other day [= a few days ago] (el otro
da [= hace unos das]), the other fools (los otros tontos); the other five (animals)
(los otro cinco (animales)); not the other faces (no las otras caras); They want these
(ones), not the other ones [complemento directo] (Quieren st(os, as), no los otros/
las otras); other homes (otros hogares/ otras casas); Other numbers are
unpredictable (Otros nmeros son inpredecibles); other equipment (otros artculos
de equipamiento); Other rules are not observed (Otras reglas no son respetadas); ten
other people [estndar: ms usado]/ persons [literario: menos usado] (otras diez
personas), those other radios (esas otras radios), my other worries (mis otras
preocupaciones), these five other litres [GB]/ liters [USA] (estos otros cinco litros);
There are other ways than these (Hay otras formas diferentes de estas); Cant you
bring some /sm/ other bread? (No puedes traer algo de pan distinto?/ Puedes
traer algo de pan distinto, no? [probablemente acepte la sugerencia; si se pusiera
"any" se traducira por "nada de pan distinto" e indicara deseo de saber el porqu
no lo trae pero no sera una sugerencia]); Why doesnt he read some /sm/ other

books about the problem? (Por qu no lee l algunos otros libros sobre el
problema? [probablemente acepte la sugerencia; si se pusiera any se traducira
por ningn libro e indicara deseo de saber el porqu no los lee pero no sera una
sugerencia]); 'Any other artist knows his [literario]/ his or her/ their [coloquial]
rights (Cualquier otro artista conoce sus derechos); Not 'any other woman knows
her/ their [coloquial] rights (Cualquier otra mujer no conoce sus derechos/ No
cualquier otra mujer conoce sus derechos); Take any other apples you need!
(Llva(te) otras manzanas que necesites!), pero "Take the other apples you need!"
(Llva(te) las otras manzanas que necesitas!); Cant you bring any other bread?
(No puedes traer algo de pan distinto?); She didnt meet any other people (Ella no
se encontr con/ conoci a ninguna otra persona); A: Is there 'any other/ any 'other
coffee? B: No, there isnt 'any other [menos usado]/ any 'other [ms usado] coffee
(No, no hay ningn otro caf); There is no other improvement than this (one) (No
hay ninguna otra mejora que sta); no other invitation (ninguna otra invitacin);
There are no other ways than these (No hay otras formas diferentes de estas); Every
other boy has a toy (Todos los dems chicos tienen un juguete); Every other one has
a toy [menos usado]/ All the other ones have a toy [ms usado] (Todos los dems
tienen un juguete); every other/ second day (cada segundo da/ un da s y otro no);
One or other [raro] language must be used (Debe usarse una u otra lengua); You can
take these or other leaflets (Puedes llevar(te) stos u otros folletos). V. 5.30.4
A veces se puede usar otr(o, a) en castellano, pero no se usa "other" en ingls sino
"different"; otras veces, se pueden usar los dos en ingls y en castellano. Ej.: She
looks different now (Ella parece otra/ diferente ahora); She uses other/ different
paper (Ella usa otro papel/ papel diferente).
5) Each [no graduable] (cada [se refiere a cada elemento de un conjunto pequeo
de personas o cosas; el conjunto puede estar formado por dos elementos nada ms y
tambin por ms de dos; "each" resalta cada componente del grupo; "each" se
refiere a un nmero determinado y normalmente limitado, mientras que "every" se
refiere a un nmero indeterminado; no obstante, en la prctica la diferencia entre
"each" y "every" es generalmente muy pequea; va con un verbo en singular pero,
cuando se hace mencin a each delante de un nombre referido a persona, se suele
poner "he/ his/ him" en ingls literario si no se conoce el sexo de las personas;
tambin se puede poner "(s)he/ he or she/ he or she/ his or her/ him or her/ his or
hers" en ingls estndar; si se refiere a mujeres, se usara "she/ her/ hers" en ingls
estndar; en ingls coloquial para evitar la discriminacin sexual se usa "they/ their/
them/ theirs" para hombres y mujeres; "each" no puede ir precedido de palabras
como "almost, nearly, not, practically", etc., pero puede ir precedido de "without
exception"; puede ir tambin detrs del verbo auxiliar; no puede ir precedido de un

adjetivo posesivo pero "every" s; no puede ir delante de un nombre precedido de


un adjetivo numeral cardinal u ordinal/ un adjetivo indefinido, mientras que "every"
s; puede ir delante de un nombre o "one"; se usa mucho ms como pronombre sin
"one" cuando va seguido de "of" + nombre; each one of + nombre/ pronombre en
plural va con un verbo en singular en ingls estndar, pero a veces en
ingls coloquial puede ir con un verbo en plural; "each" puede referirse a dos
elementos vistos separadamente, mientras que "both" se refiere a dos elementos
vistos conjuntamente; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de
"each"]). Ej.: each town (cada ciudad); Each boy is reading a book (Cada chico est
leyendo un libro); Each person is drinking his [literario]/ his or her/ their
[coloquial] coffee (Cada persona est bebiendo su caf); Each woman is drinking
her coffee (Cada mujer est bebiendo su caf); She comes each day (Ella viene cada
da); There were a few men and each one thought of it (Haba unos pocos hombres
y cada uno pens en ello); There are two flowers and each one [every one: no poner
porque son solamente dos] is a symbol of love (Hay dos flores y cada una es un
smbolo de amor); I see three boys. Is each one reading a book? (Veo (a) tres chicos.
Est cada uno leyendo un libro? [en vez de each one se puede poner tambin
everyone/ everybody que se traduciran por "todos"]); Without exception each
book is expensive (Sin excepcin cada libro es caro); Each one of the/ these
kangaroos started running (Cada uno de los/ estos canguros empez a correr); Each
one of my/ your/ his/ her/ our/ their dreams has come true (Cada uno de mis/ tus
[o] vuestros [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestros/ sus [de
ellos] sueos se ha hecho realidad); each one of us (cada un(o, a) de nosotr(os, as));
each one of them (cada un(o, a) de ell(os, as)); Each one of the bombs was big
enough (Cada una de las bombas era suficientemente grande); Each one of her
suggestions is personal (Cada una de sus sugerencias es personal); Each one of us
was drinking his [literario]/ his or her/ their [coloquial] tea (Cada uno de nosotros
estaba bebiendo el t); He wrote a letter to each one of those Mozambiqueans (l
escribi una carta a cada un(o, a) de es(os, as) mozambique(os, as)); Each one of
these costs two pounds (Cada un(o, a) de st(os, as) cuesta dos libras); Each one of
those is alive (Cada un(o, a) de s(os, as)/ aqull(os, as) est viv(o, a)); She is
looking after each one of those animals [complemento de rgimen preposicional]
(Ella est cuidando todos esos animales); He argued with each one of us (l se
pele con cada un(o, a) de nosotr(os, as)); I met five people [estndar]/ persons
[literario] and I listened to each ones problems [si va en genitivo sajn, "each" es
adjetivo y no pronombre, porque no se puede suprimir "one"] (Me encontr con
cinco personas y escuch los problemas de cada un(o, a)). V. 5.30.5
Cuando each es adjetivo indefinido y va delante de un nombre tiene un sentido
ms general y, cuando each es pronombre indefinido seguido de "of" + el nombre

precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos o posesivos tiene


un sentido ms especfico. Ej.: each boy (cada chico) y Each of the boys is reading
a book (Cada uno de los chicos est leyendo un libro).
Each and every + nombre en singular e each and every one of + pronombre
demostrativo/ posesivo/ personal objeto en plural van seguidos de un verbo en
singular, no en plural.
6) Every /'evri/ [no graduable] (cada/ tod(os, as)/ cualquier; el, la mayor [delante
de un nombre abstracto o de one; se refiere a un conjunto de personas o cosas
normalmente mayor que el de "each" y no se ven como personas, animales o cosas
singulares sino como elementos de un conjunto; el conjunto est formado por tres
elementos como mnimo; no es necesario que las personas, animales o cosas a las
que se refiere hayan sido mencionadas con anterioridad pero se sobr(e)entienden;
"every" resalta menos que "each" cada componente del grupo; "every" se refiere a
un nmero indeterminado, mientras que "each" se refiere a un nmero determinado
y normalmente limitado; no obstante, en la prctica la diferencia entre "every" y
"each" es muy pequea; va delante de un nombre en singular y con un verbo en
singular si hace de sujeto; se usa en afirmativa principalmente, pero tambin se
puede utilizar en negativa e interrogativa; "every" es parecido a "all" + nombre en
plural, pero "every" resalta cada componente del grupo y "all" ve los componentes
como un conjunto; "every" puede ir precedido de un adjetivo posesivo pero "each"
no; "every" puede ir tambin delante de un nombre precedido de un adjetivo
numeral cardinal, a partir de "two", u ordinal/ un adjetivo indefinido, mientras que
"each" no; "every" puede ir tambin delante de un nombre en singular precedido de
"single", pero "each" no; "every single one of" puede ir delante de un nombre en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo o posesivo en plural; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ personal objeto en plural; "every"
puede ir delante de un nombre incontable como "assitance, encouragement", etc.,
pero "each" no; "every" puede ir precedido de palabras como "almost/ nearly/ not/
practically", etc., mientras que "each" no; "every" puede ir seguido de few pero
"each" no; no obstante tanto "every" como "each" pueden ir precedidos de "without
exception"; cuando se refiere a personas, se suele poner "he/ his/ him" en ingls
literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin se puede poner "(s)he/ he
or she/ his or her/ him or her/ his or hers" en ingls estndar; si se refiere a mujeres
se usara "she/ her/ hers" en ingls estndar; en ingls coloquial para evitar la
discriminacin sexual se usa "they/ their/ them/ theirs" para hombres y mujeres; se
escribe every 'one cuando se refiere a cada una de un nmero de personas o
cosas, mientras que 'everyone [pronombre indefinido] se refiere al conjunto de un
nmero de personas solamente; puede ir precedido de "not" slo en afirmativa o

interrogativa afirmativa; every + nombre/ 'one [no seguido de of] va seguido


de un verbo en singular; every 'one of (cada un(o, a) de; va delante de un nombre
en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo o posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ pronombre personal objeto en plural;
every 'one of + nombre/ pronombre en plural va seguido de un verbo en singular
en ingls estndar o plural en ingls coloquial; puede ir precedido de not]);
"every" + nombre, every 'one, every 'one of + nombre, pueden hacer las
funciones de sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto cuando
se refiere a personas, complemento de rgimen preposicional, complemento
circunstancial; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "every";
"every" puede ir precedido de la primera parte del genitivo sajn]). Ej: Every boy is
reading a book (Cada chico est/ Todos los muchachos estn leyendo un libro [= no
hay ninguno que no lea]); Every person is here (Cada persona est/ Todas las
personas estn aqu); Not every person is drinking his [literario]/ his or her/ their
[coloquial] coffee (No todas las personas estn bebiendo su caf); Almost every
girl is drinking her coffee (Casi todas las muchachas estn bebiendo su caf); There
were thirty women and every woman [menos usado: ms enftico]/ every one [ms
usado: menos enftico] listened (Haba treinta mujeres y cada mujer escuchaba/
todas las mujeres escuchaban/ cada una escuchaba); Her every decision was
approved (Todas sus decisiones eran aprobadas/ Cada una de sus decisiones era
aprobada/ eran aprobadas); They will take care of his every need (Se ocuparn de
todas las necesidades de l); He can arrive every minute (l puede llegar en
cualquier minuto); She had every confidence in him (Ella tena la mayor confianza
en l); every four years (cada cuatro aos), every two days (cada dos das), every
second/ other day (cada segundo da/ un da s y otro no), every few months (cada
pocos meses); He accepted Toms every idea (l acept todas las ideas de
Toms(ito)); Every 'one was impressed (Todos estaban impresionados); We went to
all the shops but every 'one [sujeto] was closed (Fuimos a todas las tiendas pero
todas [sin excepcin] estaban cerradas); Every 'one of whom [sujeto] claims victory
(Cada uno [sin excepcin] de los cuales proclama victoria); Every 'one of the
troubles [sujeto] is [estndar]/ are [coloquial] due to her (Todos [sin excepcin] los
jaleos son debidos a ella/ Cada uno de los jaleos es debido/ son debidos a ella);
Every 'one of them is [estndar]/ are [coloquial] happy (Cada uno [sin excepcin]
de ellos es feliz); Did you do every 'one of these tricks? [complemento directo]
(Hiciste todos/ cada uno [sin excepcin] de estos trucos?); Every 'one of my sons
is [estndar] not/ are [coloquial] not dumb (Todos [sin excepcin] mis hijos
(varones) no son mudos/ estpidos [coloquial]/ Cada uno de mis hijos no es mudo/
estpido [coloquial]) y Not every 'one of my sons is [estndar]/ are [coloquial]
dumb (No todos mis hijos son mudos [estndar]/ estpidos [coloquial]); There

were thirty women and every 'one [sujeto] listened (Haba treinta mujeres y cada
una de ellas escuchaba/ todas ellas escuchaban); There were thirty women and I
saw every 'one of them [complemento directo] (Haba treinta mujeres y vi a cada
una de ellas/ todas ellas); She told it to every 'one of us [complemento indirecto]
(Ella no lo dijo a cada un(o, a) de nosotr(os, as)); He was for every 'one of her
proposals [complemento de rgimen preposicional] (l estaba a favor de cada una
de las propuestas de ella); He is against every 'one of them (Est en contra de todos
ellos); There were five supermarkets and we did the shopping in every 'one of them
[complemento circunstancial] (Haba cinco supermercados e hicimos la compra en
cada uno de ellos/ todos ellos); every single ticket (todos los billetes).
"Every" delante de un nombre abstracto puede significar todos los posibles ...,
todas las posibles .... Ej: You have every reason to be angry (Tienes todas las
razones posibles para estar enfadado).
Every [adjetivo indefinido] 'day [nombre] es adverbio cuando va separado y
significa cada da/ todos los das, mientras que "'everyday" es adjetivo
clasificativo y significa cotidiano(s), a(s): 'everyday 'tasks/ 'problems (tareas
cotidianas/ problemas cotidianos). Existe una diferencia entre "every", acentuado y
no acentuado, en una oracin negativa. Ej.: 'Every [acentuado] monkey doesnt
do 'that [literario; "every" va acentuado] (Todos los monos no hacen eso/ aquello
[= Not 'every [acentuado] monkey does that [no enftico]/ 'that [enftico]
[estndar; para evitar confusiones] (No todos los monos hacen eso/ aquello [= slo
algunos lo hacen]) y Every [no acentuado] monkey doesnt do 'that [arcaico;
"every" no va acentuado] (Ningn mono hace eso/ aquello (= Todos los monos no
hacen eso/ aquello [en lgica matemtica pero en la prctica no se utiliza con este
sentido en castellano] (= No monkey does that [no enftico]/ 'that [enftico]
[estndar] (Ningn mono hace eso [o] aquello/ 'eso [o] a'quello)]).
Hay diferencia entre He has talked to every one of the girls (l ha hablado con
cada una de las chicas [probablemente por separado]) y "He has talked to all the
girls" (l ha hablado con todas las chicas [ms probablemente juntas y menos
probablemente por separado]); He has visited every one of these countries (l ha
visitado cada uno de estos pases) y "He has visited all (of) these countries" (l ha
visitado todos estos pases).
"Every" es slo adjetivo indefinido y el pronombre indefinido es "everyone". V.
5.30.7
7) Either [no graduable] (uno de los dos/ uno u otro/ una de las dos/ una u otra/
cualquiera de los/ las dos/ cada [con algunas palabras como "end, hand, side", etc.,
en afirmativa slo [V. 6.35]; slo en este caso delante de un nombre puede hacer la
funcin de sujeto]/ uno/ alguno de los dos/ una/ alguna de las dos [en interrogativa]/

ningun(o, a) de l(os, as) dos [precedido de "not" slo en afirmativa o interrogativa


afirmativa]; va con verbo en singular; puede ir delante de un nombre o de "one";
se refiere a dos personas, animales o cosas vistos por separado; no se puede poner
un adjetivo inmediatamente detrs de "either"; detrs de un verbo en pretrito
perfecto/ pluscuamperfecto en afirmativa, negativa e interrogativa se puede poner
either seguido de un nombre; either + nombre/ one + of + nombre/ pronombre
en plural va con un verbo en singular en ingls estndar o ingls literario y
en plural en ingls coloquial). Ej.: either book (uno de los dos libros); Either
solution [sujeto] is good (Una/ Cualquiera de las dos soluciones es buena); Either
flower is pretty (Cualquiera de las dos flores es bonita); on either side of the path (a
cada lado del sendero); Hasnt she seen either reporter? [= Has she seen neither
reporter?] (No ha visto ella a alguno/ ninguno de los dos reporteros?); There isnt
either cinema (No hay ninguno de los dos cines); Either one [sujeto] is good (Un(o,
a)/ Cualquiera de l(os, as) dos/ (el) Uno u (o el) otro/ (la) Una o (la) otra es buen(o,
a)); Either one [sujeto] is O(.)K(.) (Un(o, a)/ Cualquiera de l(os, as) dos/ (el) Uno u
(o el) otro/ (la) Una o (la) otra vale); Has she seen either one? [complemento
directo] (Ha visto ella a un(o, a)/ algun(o, a) de l(os, as) dos?); either one [no
recomendable; es mejor usar either como pronombre sin one] of the beautiful
ones (uno de los dos hermosos); either ones project [si va en genitivo sajn either
es adjetivo y no pronombre, porque no se puede suprimir one] (el proyecto de
un(o, a)/ cualquiera de l(os, as) dos); He has/ had/ hasnt/ hadnt seen either lake
(l ha visto uno/ haba visto uno/ no ha visto ninguno/ no haba visto ninguno de
los dos lagos); Has/ Had he seen either lake? (Ha/ Haba visto l uno de los dos
lagos?). V. 5.30.10
Cuando either es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando either es pronombre indefinido seguido de of + el
nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos o
posesivos, tiene un sentido ms especfico; cuando either es adjetivo o pronombre
indefinido se refiere slo a dos personas u objetos, pero cuando es conjuncin [V
9.5.4, 9.10.1-2, 9.15] puede referirse a dos o ms elementos de una serie. Ej.: either
solution (una/ cualquiera de las dos soluciones) y Either of the solutions [sujeto] is
good (Una/ Cualquiera de las (dos) soluciones es buena).
8) Neither [no graduable] (ningun(o, a) de l(os, as) dos [va con verbo en singular
slo en afirmativa o interrogativa afirmativa; puede ir delante de un nombre o de
one, sobre todo cuando se refiere a personas, pero se usa mucho ms solo como
pronombre que seguido de one; neither one puede ir seguido de la segunda
parte del genitivo sajn; puede su(b)stituirse por not either excepto cuando
neither es sujeto; no se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de

"neither"; neither + nombre/ one + of + nombre/ pronombre en plural va con un


verbo en singular en ingls estndar o ingls literario y en plural en ingls
coloquial]). Ej.: neither country (ningn pas (de los 2)); Neither city was
expensive (Ninguna de las (2) ciudades era cara); Neither alphabet [sujeto] satisfies
her (Ningn alfabeto de los dos/ Ninguno de los dos alfabetos le satisface); Has she
brought neither coat? [= Hasnt she brought either coat?] (No ha trado ella
ninguno de los dos abrigos?); Neither one [sujeto] satisfies her (Ninguno de los
dos/ Ninguna de las dos/ Ni (el) uno ni (el) otro/ Ni (la) una ni (la) otra le satisface
a ella); Neither one of you has [estndar]/ have [coloquial] brought his/ his or her/
their/ your dictionary (Ningun(o, a) de vosotr(os, as) ha/ habis trado el
diccionario); Neither one of them speaks [estndar]/ speak [coloquial] Chinese
(Ningun(o, a) de ell(os, as) habla chino); There is neither one/ There isnt either one
[atributos] (No hay ningun(o, a) de los/ las dos); A: Which do you like? (Cul te
gusta?) B: Neither one [complemento directo] (Ningun(o, a)); Neither one of us
[sujeto] is [estndar]/ are [coloquial] in trouble (Ningun(o, a) de nosotr(os, as) dos
est en un lo/ jaleo); Neither one of them [sujeto] is [estndar]/ are [coloquial] in
trouble (Ningun(o, a) de ell(os, as) dos est en un lo/ jaleo); neither ones structure
(la estructura de ningun(o, a) de l(os, as) dos).
Cuando neither es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando neither es pronombre indefinido seguido de of + el
nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos o
posesivos, tiene un sentido ms especfico. Ej.: neither solution (ninguna de las dos
soluciones) y Neither of the alphabets [sujeto] satisfies her (Ninguno de los dos
alfabetos le satisface). V. 5.30.11
9) Both [no graduable] (amb(os, as)/ los dos/ las dos [delante de nombres contables
precedidos de the o no, de adjetivos demostrativos o posesivos; va con verbo en
plural si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa; va normalmente
acentuado; the puede omitirse sin cambiar el significado; va delante de un
nombre principalmente y muchsimo menos frecuentemente delante de ones;
puede ir precedido de not slo en afirmativa o interrogativa afirmativa; no se
puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "both"]). Ej.: both (the) girls
(mbas muchachas); Both (the) abbreviations look acceptable (Las dos
abreviaciones parecen aceptables); Both (the) parents are happy (Ambos/ Los dos,
el padre y la madre, son felices); Both these cameras come from Japan (Estas dos
cmaras vienen de Japn); Both my parents are happy (Ambos/ Los dos, mi padre
y mi madre, son felices); Both her aunts are/ Her aunts are both reading their
newspaper (Sus dos tas estn leyendo el peridico); Both children [mucho ms
usado]/ Both ones [mucho menos usado] came (Los dos nios/ Los dos vinieron).

"Both" se refiere a lo que dos personas, animales o cosas vistos en conjunto tienen
en comn; lo que se diga de uno se refiere tambin al otro; "each" puede referirse a
dos personas, animales o cosas vistos separadamente; lo que se diga de uno puede
referirse tambin al otro o no; "two" se refiere a dos personas, animales o cosas
vistos separadamente; lo que se diga de uno puede referirse tambin al otro o no.
Ej.: Both cameras are different (Ambas cmaras son diferentes [en relacin a
cualquier otra cmara pero no la una de la otra]); (The) two cameras are different
((Las) dos cmaras son diferentes [la una de la otra]); There are some differences
between the two [both: no poner] sisters (Hay algunas diferencias entre las dos
hermanas).
Se puede expresar ms o menos lo mismo usando el pronombre indefinido "both"
seguido de "of" + el nombre precedido de determinantes como the, adjetivos
demostrativos o posesivos. Ej.: both these cameras (estas dos cmaras) y Both of
these cameras come from Japan (Estas dos cmaras vienen de Japn). V. 5.30.12
10) All [no graduable] (tod(o, a) [delante de un nombre incontable con verbo en
singular]/ tod(os, as) [delante de un nombre contable con verbo en plural]; cuando
significa tod(os, as) indica los elementos de un grupo de tres o ms elementos
vistos como un conjunto; all + nombre en plural es parecido a every + nombre
en singular, pero all ve los componentes como un conjunto y every resalta cada
componente del grupo; entre all y el nombre incontable/ contable en plural puede
no ir nada o the, un adjetivo numeral, demostrativo o posesivo; all puede ir
delante de un nombre contable en singular precedido de the, un adjetivo
demostrativo o posesivo; puede ir precedido de almost/ nearly/ practically; all
puede ir delante de nombres en singular referidos a tiempo cronolgico que son
bien slo contables o bien contables e incontables como "day, month, night,
summer, week, year", precedidos o no de the; sin embargo, "century, hour,
minute, second", no pueden ir precedidos de "all (the)"; "all" + the, adjetivo
demostrativo o posesivo + nombre en singular es parecido a "the", adjetivo
demostrativo o posesivo + "whole" + nombre en singular, pero es menos enftico y
generalmente se usa menos que "the whole"; "all" delante de un nombre en plural
significa tod(os, as), mientras que "whole" no precedido de the significa
"enter(os, as)"; cuando all va seguido de un adjetivo numeral cardinal se traduce
por los, las y se puede poner the o no entre all y el adjetivo numeral cardinal;
tambin se puede poner un pronombre numeral, demostrativo, posesivo; se usa en
afirmativa, negativa e interrogativa; not all (no todo/ no tod(os, as) [en afirmativa
slo; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "all"]). Ej.: He was here
all day (l estuvo aqu todo el da), pero He was here every day (l estuvo aqu
todos los das); All sugar is wet (Todo el azcar [en general] est mojado); All the

sugar is wet (Todo el azcar [especialmente/ sobre todo/ en particular] est mojado);
all planes (todos los aviones [en general]); all the planes (todos los aviones
[especialmente/ sobre todo/ en particular]); All bloody [GB: vulgar]/ sodding [GB:
vulgar]/ blooming [GB: coloquial] accusations are false (Todas las jodidas [o]
malditas acusaciones [en general] son falsas); All the accusations are false (Todas
las acusaciones [especialmente/ sobre todo/ en particular] son falsas); All the
typewriters (that) he sells (Todas las mquinas de escribir [especialmente/ sobre
todo/ en particular] que l vende); All the anxiety is/ The anxiety is all gone (Toda
la ansiedad [especialmente/ sobre todo/ en particular] ha desaparecido); All
accommodation is expensive (Todo (el) alojamiento [en general] es caro); All the
accommodation is expensive (Todo el alojamiento [especialmente/ sobre todo/ en
particular] es caro); All this wood is enough (Toda esta madera es suficiente); All
that is for you (Todo eso es para ti); All the arrows together look the same (Todas las
flechas [especialmente/ sobre todo/ en particular] juntas parecen iguales); All arrows
look the same (Todas las flechas [en general] parecen iguales); All the things in this
room are needed (Se necesitan todas las cosas [especialmente/ sobre todo/ en
particular] de esta habitacin/ Se necesita todo lo de esta habitacin); All those
exercises are right (Todos esos ejercicios estn bien); All their documents are
necessary (Todos sus documentos son necesarios); All his companions left (Todos
sus compaeros se marcharon); all the three villages (los tres pueblos
[especialmente/ sobre todo/ en particular]), all three villages (los tres pueblos [en
general]), all four years (cuatro aos enteros); All three (of them) went away (Los
tres se alejaron); all four of them (l(os, as) cuatro); all five of them (los cinco); All
seven were silent (Los siete estaban callados, todos/ Todos estaban callados, los
siete); All those are for me (Todos sos/ aqullos son para m); He took all ours (l
cogi [Espaa]/ agarr todos los nuestros); All (the) armies were affected (Todos
los ejrcitos [= no slo algunos ejrcitos] se vieron afectados), pero Whole armies
were affected (Ejrcitos enteros [= algunos] se vieron afectados). V. 5.31.13
Se puede expresar ms o menos lo mismo usando el pronombre indefinido "all"
seguido de "of" + el nombre precedido de determinantes como the, adjetivos
demostrativos o posesivos. Ej.: all the arrows (todas las flechas [especialmente/
sobre todo/ en particular]) y All of the arrows look the same (Todas las flechas
[especialmente/ sobre todo/ en particular] parecen iguales).
No obstante, el adjetivo "all" puede ir delante de un nombre en singular o en plural
no precedido de the pero el pronombre no. Ej.: all [adjetivo] paper (todo el papel
[en general]), all [pronombre] of the paper (todo el papel [especialmente/ sobre
todo/ en particular]), all [adjetivo] people (toda la gente [en general]), all
[pronombre] of the people (toda la gente [especialmente/ sobre todo/ en particular]),
etc.

Cuando "all" es adjetivo va delante de the pero cuando es adverbio va detrs. Ej.:
all [adjetivo] the yellow house(s) (toda(s) la(s) casa(s) amarilla(s) [especialmente/
sobre todo/ en particular]) y the all-yellow house(s) [adverbio] (la(s) casa(s)
completamente amarilla(s) [especialmente/ sobre todo/ en particular]). V. 5.30.13
11) Some [no graduable; en afirmativa principalmente: cuando "some" va delante
de un nombre incontable en singular se traduce por "algo de"; puede:
a) Pronunciarse como /sm/; suele ir acentuado; se usa menos frecuentemente
que /sm/; indica contraste o nfasis; "algo de" equivale a "una parte de" y se
sobr(e)entiende "(pero no la otra/ suficiente)" o se aclara poniendo "but not all/
enough".
b) Pronunciarse como /sm/; no va acentuado; se usa ms frecuentemente
que /sm/; indica cantidad, no contraste, y se sobr(e)entiende "(pero no tod(o, a))";
cuando 'some va delante de un nombre contable en singular va acentuado, se
pronuncia /sm/ y se traduce por "un(a)/ algn/ alguna"; puede hacer de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento indirecto, etc.; indica inters, mientras
que si se pone el artculo indeterminado indica desinters; cuando "some" va
delante de un nombre contable en plural se traduce por "un(os, as)/ algun(os, as)";
cuando significa "un(os, as)/ algun(os, as)" es el plural de "a(n)" y "one"; se refiere a
tres unidades o ms, iguales o diferentes; puede ir seguido de and/ but + some/
other [adjetivos indefinidos] (otr(os, as)) + nombre o de los pronombres
indefinidos some/ others (otr(os, as)), some others (algun(os, as) otr(os, as)),
etc., precedidos de una coma y seguidos de un verbo; cuando va delante de un
nombre contable en plural puede:
a) Pronunciarse como /sm/; suele ir acentuado; se usa menos frecuentemente
que /sm/; se traduce por "algun(os, as)"; indica contraste o nfasis y se
sobr(e)entiende "(pero no otr(os, as))".
b) Pronunciarse como /sm/; no va acentuado; se usa ms frecuentemente
que /sm/; se traduce por "un(os, as)/ algun(os, as)"; indica cantidad, no contraste, y
se sobr(e)entiende "(pero no tod(os, as))"; en oraciones que indican irona,
admiracin, nfasis, 'some /sm/ va acentuado y se traduce por 'vaya/ gran/
much(o, a)", si va delante de un nombre en singular; se dice tambin quite a +
nombre en singular con el mismo significado; puede ir en afirmativa con "if/
whether"; puede usarse tambin en interrogativa afirmativa o negativa, si se espera
una contestacin afirmativa, si se da una orden cariosa, si se invita a otra persona o
se le ofrece algo, si se hace una sugerencia; no indica duda; puede ir en interrogativa
afirmativa o negativa en oraciones subordinadas condicionales/ comparativas; en
las oraciones interrogativas se suele usar "some" con los verbos "can, may, shall" y

"will"; se diferencia de "any", porque ste indica duda y no se espera una respuesta
affirmativa sino que puede ser afirmativa o negativa; tambin se puede usar en
negativa y se traduce por "parte de/ algun(os, as)/ todo(s)/ toda(s)" para indicar que
queda an parte del proceso, mientras que "any" indicara que no ha tomado parte
en el proceso; se pronuncia /sm/ si indica contraste o nfasis y /sm/ si indica
cantidad, no contraste; en negativa delante de nombres que indiquen tiempo
cronolgico se traduce por "algun(os, as)/ un buen nmero de y se
pronuncia /sm/ si indica contraste o nfasis y /sm/ si indica cantidad, no
contraste; "some" puede ir delante de un nombre o 'one(s) referido a personas,
animales o cosas; some 'one puede ir en la primera parte del genitivo sajn], some
'one of (alguien/ algun(o, a) de [delante de un nombre en plural o en singular
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo/ indefinido; aunque puede ir
a veces tambin seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en plural, es recomendable usar siempre "some" [pronombre] sin
"one" en este caso; puede referirse a personas o cosas; se usa muchsimo menos
"some [adjetivo] one of" que "some [pronombre] of"; para los castellanohablantes
es recomendable usar casi siempre "some of"; "some", que va acentuado y se
pronuncia /sm/, es adverbio, no adjetivo, cuando va seguido de un adjetivo
numeral y un nombre contable en plural y significa "un(os, as)"])]), quite some [no
graduable] (bastante [delante de un nombre incontable]); se puede poner un adjetivo
inmediatamente detrs de "some"; some puede ir seguido de few. Ej.: Theres
some [/sm/ si indica contraste o /sm/ si indica cantidad] apple (Hay algo de
manzana); He has some [/sm/ si indica contraste o /sm/ si indica cantidad] free
time (l tiene algo de tiempo libre); There must be 'some /sm/ [indica inters,
pero "an" indicara falta de inters] explanation (Debe haber una/ alguna
explicacin); She spoke to 'some /sm/ [indica inters, pero "a" indicara falta de
inters] mechanic (Ella habl con un (cierto)/ algn mecnico); Theres
'some /sm/ [indica inters, pero "a" indicara falta de inters] man waiting for you
(Hay un hombre esperndote); Here are some /sm/ [si indica contraste o /sm/ si
indica cantidad] copies (Aqu hay (unas/ algunas) copias); He likes some /sm/
novels by Garcia Marquez (A l le gustan algunas [pero no otras] novelas de [=
escritas por] Garca Mrquez), pero Hed like some /sm/ novels by Garcia
Marquez (l quiere/ querra unas [pero no todas] novelas de [= escritas por]
Garca Mrquez); Hes worked for some [/sm/ si indica contraste o /sm/ si
indica cantidad] years (l ha trabajado durante algunos/ un gran nmero de aos);
They saw (some) [/sm/ si indica contraste o /sm/ si indica cantidad] soldiers
(Vieron a algn soldado/ (a algunos) soldados); some /sm/ twenty people (unas
veinte personas); That is 'some /sm// quite an exam! ('Vaya examen!); A: Would

you like some /sm/ [si se dijera "any", sugerira duda] cake? (Quieres (algo de)
pastel?/ Quieres algo de pastel, verdad?). B: Yes, please (S); Can you give her
some /sm/ [si se dijera "any", sugerira duda] food? (Puedes darle a ella algo de
comida?/ Puedes darle a ella algo de comida, verdad?); Can/ May I eat
some /sm/ [any: no poner] cake? (Puedo comer un poco de pastel?/ Puedo comer
un poco de pastel, verdad?); Will you lend me some [/sm/ si indica contraste
o /sm/ si indica cantidad; si se dijera "any", sugerira duda] money? (Quieres
prestarme algo de dinero?/ Quieres prestarme algo de dinero, verdad?); She hasnt
eaten some [/sm/ si indica contraste o /sm/ si indica cantidad; si se dijera "any"
se traducira por "nada"] bacon (Ella no ha comido parte del tocino (entreverado/
ahumado)/ toda la panceta); He hasnt paid some [/sm/ si indica contraste o /sm/
si indica cantidad; si se pusiera "any" se traducira por "ningn"] receipts (l no ha
pagado parte de los/ algunos recibos); She doesnt understand some [/sm/ si
indica contraste o /sm/ si indica cantidad] questions/ biology (Ella no entiende
parte de las/ algunas preguntas/ parte de la biologa); She hasnt written for some
[/sm/ si indica contraste o /sm/ si indica cantidad] months (Ella no ha escrito
durante algunos/ un buen nmero de meses); I have some 'one [complemento
directo] (Tengo algun(o, a)); some 'ones leg (la pata de algun(o, a)); some 'one
[ms usado como pronombre sin "one"] of the (big) problems (alguno de los
problemas (grandes)); some 'one [ms usado como pronombre sin "one"] of these/
those problems (alguno de estos/ esos [o] aquellos problemas); some 'one [ms
usado como pronombre sin one] of my/ his/ her problems (alguno de mis/ sus
problemas); She hasnt seen some 'one [complemento directo: es necesario poner
"one"] of the orchestra (Ella no ha visto a alguien/ todos los de la orquesta); some
'one [ms usado como pronombre sin "one"] of the singers/ these refugees
(algun(o, a) de l(os, as) cantantes/ est(os, as) refugiad(os, as)); He did without some
'one [ms usado como pronombre sin "one"] of my relatives [complemento de
rgimen preposicional] (l se las arregl sin alguno de mis parientes); He saw some
'one [ms usado como pronombre sin "one"] of their friends (l vio a alguno de sus
amigos); 'Some /sm/ explosions killed people but 'some [pronombre indefinido]
/sm/ [o] others [pronombre indefinido]/ some others [pronombre indefinido]
didnt (Algunas explosiones mataron a gente pero otras/ algunas otras no); It took
quite some time (Llev bastante tiempo). V. 6.36
Si se pone "some" se indica un nmero limitado, aunque indefinido, delante de un
nombre contable o una cantidad limitada, aunque indefinida, delante de un nombre
incontable, pero a veces se puede suprimir some para indicar un nmero ilimitado
con nombres contables o una cantidad ilimitada con nombres incontables. Ej.: This
goes back (some) [/sm/ si indica contraste o /sm/ si indica cantidad] years (Esto

se remonta a (algunos/ unos) aos atrs); There are (some) [/sm/ si indica
contraste o /sm/ si indica cantidad] girls in class (Hay (unas/ algunas) chicas en
clase); I drank (some) [/sm/ porque contrasta con "all/ enough"] wine but not all/
enough (Beb (algo de) vino pero no todo/ suficiente), pero I drank (some) [/sm/
indica cantidad] wine (Beb (algo de) vino)); He wrote (some) [/sm/ si indica
contraste o /sm/ si indica cantidad] plays (l escribi (algunas) obras de teatro),
pero He writes [some: no poner] plays (l escribe obras de teatro). V. 2.121
Cuando se usa "some" en interrogativa, se espera una respuesta afirmativa, mientras
que cuando se usa "any" indica duda; si la respuesta a "some" es negativa indica
sorpresa, pero si la respuesta a "any" es negativa no indica sorpresa. Ej.: Shall I
bring some /sm/ coffee? (Traigo algo de caf?/ Traigo algo de caf, verdad?) y
Shall I bring any coffee? (Traigo algo de caf?/ No traigo caf, verdad?).
Cuando "some" es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando "some" es pronombre indefinido seguido de "of" + el
nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos o
posesivos, tiene un sentido ms especfico. Ej.: some /sm/ copies (unas/ algunas
copias) y Here are some /sm/ of the copies (Aqu hay algunas de las copias).
Conviene no confundir "some time" [ms especfico] /sm 'tam/ o /sm 'tam/ (algo
de/ algn tiempo) con "sometime" [ms impreciso o vago] /'smtam/ (un da/ en
alguna ocasin), ni "some day" [ms especfico] /sm 'de/ o /sm 'de/ (algn da)
con "someday" [ms impreciso o vago] /'smde/ (un da). Ej.: He spent some time
with us (l pas algo de/ algn tiempo con nosotros); Hell go sometime next
month (l ir un da/ en alguna ocasin el mes que viene).
Cuando se hace una pregunta con "how much" + nombre, no se puede contestar
con "some"; hay que usar "a little, just a little, not much", etc., (+ nombre) y cuando
se hace una pregunta con "how many" + nombre, no se puede contestar con "some"
(+ nombre); hay que usar "a few, just a few, not many", etc., (+ nombre).
Existe una diferencia entre "He [no es chino] has written more than some Chinese
writers" (l ha escrito ms que algunos escritores chinos), "He [es chino] has
written more than other Chinese writers" (l ha escrito ms que otros escritores
chinos) y "He [es chino] has written more than some other Chinese writers" (l ha
escrito ms que algunos otros escritores chinos). V. 5.30.14
"Some" puede hacer la funcin de adverbio de cantidad. V. 7.17
12) Any [no graduable] [en afirmativa: 'any (acentuado; puede ir tambin
precedido de "not") significa "cualquier/ cualquiera (de ms de dos)" delante de un
nombre contable en singular; puede ir precedido de almost/ nearly en afirmativa
slo y practically en afirmativa, negativa e interrogativa; el verbo be puede ir

slo en negativa seguido de any + nombre; "any" (no acentuado) significa "los/
las" delante de un nombre contable en plural; en afirmativa e interrogativa
afirmativa en oraciones que denotan duda, suposicin o negacin y en oraciones
subordinadas condicionales/ comparativas/ temporales [V. 6.36]; la contestacin a
"any ...?" en interrogativa puede ser afirmativa o negativa; 'any (acentuado o no)
significa "algo de" o se deja sin traducir delante de un nombre incontable, "algn/
alguna" delante de un nombre contable en singular, "algunos/ algunas" delante de
un nombre contable en plural o se deja sin traducir; en negativa a veces se puede
dejar sin traducir o, si no, "any" (acentuado o no) se traduce por "nada de" delante
de un nombre incontable, "ningn/ ninguna/ ni un/ ni una" si va delante de un
nombre contable en singular o en plural; "any" se refiere a tres o ms; "not any" no
puede ir al principio de una oracin cuando significa "ningn(a)"; aunque poco
frecuentemente, se puede poner "one(s)", en vez de un nombre referido a una
persona o cosa, detrs de "any" cuando tiene valor enftico, pero es diferente de
'anyone [pronombre indefinido], que se refiere slo a una persona; se escribe any
one cuando se refiere a cualquiera de un nmero de personas o cosas; se puede
decir 'any one(s), si se enfatiza "any", o "any 'one(s)", si se enfatiza "one(s)", en
ingls coloquial porque "any" es adjetivo indefinido, pero "any" va acentuado si no
va seguido de "one(s)" porque es pronombre indefinido; "any" puede ir seguido de
"one" + nombre contable en singular y se traduce por "un(a) + nombre +
cualquiera"; "any" se refiere a tres o ms; any one of puede ir delante de un
nombre contable en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo con
verbo en singular en ingls literario y verbo en singular en ingls coloquial], barely/
hardly/ scarcely any [en afirmativa slo] [no graduables] (no ... apenas ningn(a)
[en afirmativa]/ apenas algn(a) [en interrogativa afirmativa; delante de un nombre
o menos frecuentemente de "one(s)"]), just any [no graduable] (simplemente
cualquier [en afirmativa, negativa e interrogativa]), rarely any [en afirmativa
slo] [no graduable] (raramente [delante de un nombre o menos frecuentemente de
"one(s)]), "any number of" + nombre de persona o cosa [en afirmativa, negativa e
interrogativa] (much(os, as) + nombre); cuando se hace mencin a "any" delante de
un nombre referido a persona en singular, se suele poner "he/ his/ him" en ingls
literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin se puede poner "(s)he/ he
or she/ his or her/ him or her/ his or hers" en ingls estndar; si se refiere a mujeres
se usara "she/ her/ hers" en ingles estndar; en ingls coloquial para evitar la
discriminacin sexual se usa "they/ their/ them/ theirs" para hombres y mujeres; se
puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "any". Ej.: 'Any bloody [GB:
vulgar]/ sodding [GB: vulgar]/ blooming [GB: coloquial] idiot can do that
(Cualquier jodido [o] maldito idiota puede hacer eso/ aquello); 'Any artist knows
his [literario]/ his or her/ their [coloquial] rights (Cualquier artista conoce sus

derechos); Not 'any woman knows her/ their [coloquial] rights (Cualquier mujer
no/ No cualquier mujer conoce sus derechos); Not any women know this (No todas
las mujeres saben esto/ Cualquier mujer no sabe esto); She doesnt go out with just
'any boy (Ella no sale con cualquier chico [si no se pone "just", puede traducirse por
Ella no sale con ningn chico en ingls literario y coloquial, si any no va
acentuado]); He isnt any fool (l no es ningn tonto); He has written/ wrote more
novels than 'any living Italian (l [est muerto] ha escrito/ escribi ms novelas que
cualquier italiano vivo), pero "He has written more novels than 'any other (living)
Italian" (l [est vivo] ha escrito ms novelas que cualquier otro italiano (vivo));
'Any one/ Any 'one [menos usados y ms enfticos que "any" solo] of the
magazines will do (Cualquiera de las revistas (ilustradas) valdr); 'Any one/ Any
'one [menos usados y ms enfticos que "Any" solo] of these magazines costs
[literario]/ cost [coloquial] a lot (Cualquiera de estas revistas (ilustradas) cuesta
mucho); 'Any one/ Any 'one [menos usados y ms enfticos que "any" solo] of my
magazines is [literario]/ are [coloquial] better than yours (Cualquiera de mis revistas
(ilustradas) es mejor que la(s) tuya(s)); 'Any one/ Any 'one [menos usados y ms
enfticos que "any" solo] of us (cualquiera de nosotr(os, as)); He can take any one
record (l puede llevar un disco cualquiera); Take any apples you need! (Llva(te)
las manzanas que necesites!), pero "Take the apples you need!" (Llva(te) las
manzanas que necesitas!); Do you have/ Have you [GB] any choice at all? (Tienes
(alguna) eleccin?); Do you feel any love for her? (Sientes algo de amor por ella?);
Have you any memory? (Tiene(s) (algo de) memoria?); Is there any beginner at all
in this class? (Hay algn principiante de algn tipo en esta clase?); Are there any
beginners at all? (Hay algn principiante/ (algunos) principiantes de algn tipo?);
And with any [indica duda]/ some [no indica duda] luck she should be able to
come (Y con algo [o] un poco de suerte ella debera poder venir); She forgot to buy
any [indica duda]/ some [no indica duda] cucumbers (Ella se olvid de comprar
algunos pepinos); He doesnt think its of any [some: no poner] importance (l no
piensa que sea de importancia); He doesnt like any kind of pet hate [o] pet
aversion/ pet peeve [USA] (A l no le gusta ninguna clase de pesadilla [o] fobia
especial/ mana [negativa])/ He doesnt like any pet hate [o] pet aversion/ pet peeve
[USA] of any kind (A l no le gusta ninguna pesadilla [o] fobia especial/ mana
[negativa] de ninguna clase); There isnt any meat left (over) (No queda carne/ nada
de carne); There isnt any worker (No hay ningn trabajador); There are not any
cups [estndar] (No hay tazas/ ninguna taza); She didnt meet any people (Ella no
se encontr con/ no conoci a ninguna persona); There arent any workers (No hay
ningn trabajador); There isnt any person at all drinking his [literario]/ his or her/
their [coloquial] coffee (No hay ninguna persona en absoluto bebiendo el caf);
There isnt any lady drinking her/ their [coloquial] coffee (No hay ninguna seora

bebiendo el caf); He hasnt any address [= He has no address] (l no tiene


(ninguna) direccin); Arent there any castles? [= Are there no castles?] (No hay
castillos/ ningn castillo?); He hasnt seen (any) architecture (l no ha visto (nada
de) arquitectura); There isnt/ arent 'any one/ any 'one [menos usados y ms
enfticos que "any" solo] of the workers (No hay ninguno de los trabajadores);
There isnt/ arent 'any one/ any 'one [menos usados y ms enfticos que "any"
solo] of the workers (No hay ninguno de los trabajadores); There isnt/ arent 'any
one/ any 'one [menos usados y ms enfticos que "any" solo] of those workers in
Finland (No hay ninguno de esos/ aquellos trabajadores en Finlandia); There arent
'any ones/ any 'ones [menos usados y ms enfticos que "any" solo] of those
workers in Western Samoa (No hay ninguno de esos/ aquellos trabajadores en
Samoa Occidental); There isnt/ arent 'any one/ any 'one [menos usados y ms
enfticos que "any" solo] of my relatives in Vanuatu (No hay ninguno de mis
parientes en Vanuat); There isnt/ arent 'any one/ any 'one [menos usados y ms
enfticos que "any" solo] of your relatives in Bahrain (No hay ninguno de tus/
vuestros/ sus parientes en Bahrain); There isnt/ arent 'any one/ any 'one [menos
usados y ms enfticos que any solo] of us (No est/ hay ningun(o, a) de
nosotr(os, as)); They didnt see 'any one/ any 'one of the journalists (No vieron a
ninguno de los periodistas); Can you teach 'any one/ any 'one [menos usados y ms
enfticos que "any" solo] of us? [complemento indirecto] (Puedes ensearnos a
alguno(s) de nosotros?); She could bring it to 'any one/ any 'one of you
[complemento indirecto] (Ella pod(r)a traerlo a cualquiera de vosotr(os, as)); She
isnt fed up with 'any one/ any 'one of you (Ella no est harta de ningun(o, a) de
vosotr(os, as)); This is the most difficult problem of 'any one/ any 'one [= all the
ones] that weve had to solve (ste es el problema ms difcil de todos los que
hemos tenido que solucionar); any one book (cualquier libro); She has hardly/
barely/ scarcely any [some: no poner] good health (Ella apenas tiene (buena) salud
[menos usado que "She isnt healthy/ in good health" (Ella no tiene (buena)
salud)]); There was hardly/ barely/ scarcely any lamb/ light/ transport (Apenas
haba (carne de) cordero/ luz/ transporte/ No haba apenas (carne de) cordero/ luz/
transporte); She saw any number of people (Ella vio a muchas personas); He told
her any number of times (l se lo dijo a ella muchas veces); Do you feel any love
for her? (Sientes algo de amor por ella?); He hasnt seen any architecture (l no ha
visto (nada de) arquitectura). V. 5.30.18
Si se pone "any" se indica un nmero limitado, aunque indefinido, delante de un
nombre contable o una cantidad limitada, aunque indefinida, delante de un nombre
incontable, pero a veces se puede suprimir any para indicar un nmero ilimitado
delante de un nombre contable o una cantidad ilimitada delante de un nombre
incontable. Ej.: Are there beginners at all? (Hay principiantes de algn tipo?); Are

there (any) books in your room? (Hay (algn libro)/ libros en tu cuarto?); There
isnt meat (No hay carne); There arent cups (No hay tazas); Arent there castles?
(No hay castillos?); There arent workers (No hay trabajadores); She didnt meet
people (Ella no se encontr con/ conoci a gente); She doesnt know if/ whether
you feel (any) love towards her (Ella no sabe si sientes (algo de) amor hacia ella),
etc.
Cuando se usa "any" en interrogativa, indica duda, mientras que cuando se usa
"some" se espera una respuesta afirmativa; si la respuesta a "any" es negativa no
indica sorpresa, pero si la respuesta a "some" es negativa indica sorpresa. Ej.: Are
there any books? (Hay algn libro?/ No hay libros, verdad?) y Are there some
books? (Hay algunos libros, verdad?); Will you have any coffee? (Quieres caf?/
No quieres caf, verdad?) y Will you have some coffee? (Quieres caf,
verdad?); Arent there any books on the table? (No hay ningn libro sobre la
mesa?) y Arent there some books on the table? (No hay unos libros sobre la
mesa?); She doesnt believe (that) he has (any) charm [= She believes (that) he has
no charm] (Ella no cree que l tenga encanto) y She doesnt believe (that) he has
some charm (Ella no cree que l tenga algo de encanto [se supone "como dicen
otras personas"]). V. 4.61.11
Cuando "any" es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando "any" es pronombre indefinido seguido de "of" + el nombre
precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos o posesivos, tiene
un sentido ms especfico. Ej.: He doesnt know any women (l no conoce a
ninguna mujer) y He doesnt know any of the women (l no conoce a ninguna de
las mujeres). Cuando en castellano se pone algn(a) otr(o, a) de/ cualquier otr(o, a)
de/ ningn(a) otr(o, a) de/ algn(os, as) otr(os, as) de + nombre, en ingls hay que
poner "any one of" + nombre precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo + "other". Ej.: 'Any one/ Any 'one [menos usados y ms enfticos que
"Any" solo] of my other relatives in the Virgin Islands could come (Algn otro/
Cualquier otro de mis/ Alguno/ Cualquiera de mis otros parientes de las Islas
Vrgenes pod(r)a venir/ Algunos otros de mis/ Algunos de mis otros parientes de
las Islas Vrgenes pod(r)an venir); There arent/ isnt 'any one/ any 'one [menos
usados y ms enfticos que "any" solo] of the other workers (No hay ningn otro de
los/ ninguno de los otros trabajadores); Are/ Is there 'any one/ any 'one [menos
usados y ms enfticos que "any" solo] of these other workers in Havana? (Hay
algn otro de estos/ alguno de estos otros trabajadores en La Habana?); There
arent/ isnt 'any one/ any 'one [menos usados y ms enfticos que "any" solo] of
my other relatives in Andorra (No hay ningn otro de mis/ ninguno de mis otros
parientes en Andorra); Are/ isnt there 'any one/ any 'one [menos usados y ms
enfticos que "any" solo] of your other relatives in the Bahamas? (Hay algunos

otros de tus/ vuestros/ sus/ alguno de tus/ vuestros/ sus otros parientes en las
Bahamas?).
Not any + nombre no puede ir al principio de la oracin.
Conviene no confundir any [adjetivo] way (alguna/ cualquier manera) y
anyway [adverbio] (de todas formas).
13) No [no graduable] [ningn/ ninguna (de ms de dos): con verbo en singular
si va delante de un nombre contable en singular que haga de sujeto y con verbo en
plural si va delante de un nombre contable en plural que haga de sujeto y nada de:
con verbo en singular si va delante de un nombre incontable que haga de sujeto;
slo en afirmativa o interrogativa afirmativa; no no puede ir seguido de the,
de un artculo indeterminado, de un adjetivo, de un pronombre, de un participio, de
un adverbio, de una preposicin, de una conjuncin pero not s; cuando se hace
mencin a no delante de un nombre referido a persona en singular, se usan los
pronombres "he/ his/ him" en ingls estndar y literario y "they/ their/ them" en
ingls coloquial, a no ser que sean mujeres y entonces se usara "she/ her/ they/
their/ them" en ingls estndar; tambin se puede poner "(s)he/ he or she/ his or her/
him or her" en ingls estndar; "no", que es ms enftico y ms literario, puede ser
su(b)stituido por "not any", que no es enftico ni literario, excepto cuando hace la
funcin de sujeto y cuando no se puede poner en negativa el verbo; se puede poner
un adjetivo calificativo, clasificativo o de color, un adjetivo cardinal u ordinal, entre
"no" y el nombre]. Ej.: No solution [Not any solution: no poner] can be reached
(No se puede alcanzar ninguna solucin); They bring books but no pencils [not any
pencils: no poner] (Traen libros pero ningn lpiz); I saw no miracle/ miracles (No
vi ningn milagro); There is no [= is not any] complication (No hay ninguna
complicacin); Theres no crime (No hay nada de crimen); There is no sugar (No
hay nada de azcar); There were no [= were not any] dictionaries (No haba ningn
diccionario); There is no [= is not any] war (No hay ninguna guerra/ No hay guerra
en absoluto); Was there no [= Wasnt there any] industry? (No haba nada de
industria?); There is no/ not one [= isnt any] person drinking his [literario]/ his or
her/ their [coloquial] coffee (No hay ninguna persona bebiendo el caf); There is no
[= isnt any] girl drinking her/ their [coloquial] coffee (No hay ninguna chica
bebiendo el caf); He has no great respect for her (l no le tiene mucho respeto a
ella); He has no small respect for her (l le tiene mucho respeto a ella).
"Any" + nombre se puede usar en vez de "no" + nombre slo cuando no es sujeto;
"no" + nombre es ms literario que "any" + nombre; "no" es adjetivo solamente y el
pronombre indefinido correspondiente es "none". 5.30.24
No puede ser tambin adverbio de cantidad. V. 7.17

14) Much [no graduable] (much(o, a) [se usa en negativa o interrogativa


principalmente: delante de un nombre incontable y verbo en singular si hace de
sujeto; en afirmativa se usa poco [V. 6.36], principalmente en ingls literario cuando
forma parte del sujeto, y normalmente es su(b)stituido por "a lot of/ a great deal of"
en ingls estndar; puede ir precedido de "not" y va en afirmativa o en respuestas
cortas]), very much [no graduable] (much(sim)o/ much(sim)a [delante de un
nombre incontable con verbo en singular si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e
interrogativa]), as much ... (as ...) [no graduable] (tant(o, a) ... (como ...) [delante de
un nombre incontable con verbo en singular si hace de sujeto; en afirmativa,
negativa e interrogativa]), so much [no graduable] (tant(o, a) [delante de un nombre
incontable; en afirmativa, negativa e interrogativa]), ever so much [no graduable]
(tantsim(o, a) [delante de un nombre incontable; en forma afirmativa slo]), half as
much ... (as ...) [no graduable] (la mitad de), twice/ four times as much ... (as ...)
[no graduables] (dos veces/ cuatro veces ms ... que ...), not as/ so much ... (as ...)
[no graduables] (no tant(o, a) ... (como ...) [delante de un nombre incontable con
verbo en singular si hacen de sujeto; slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa]), pretty much [no graduable] (bastante [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre incontable con verbo en singular si hace de
sujeto]), this [menos usado]/ that [ms usado] much [no graduables] (tant(o, a)
[delante de un nombre incontable con verbo en singular si hacen de sujeto; en
afirmativa, negativa e interrogativa]), how much [no graduable] (cunt(o, a)), too
much [no graduable] (demasiad(o, a) [delante de un nombre incontable con verbo
en singular si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa; no puede ir
precedido de "quite"]), much/ far too much [no graduables] (demasiad(o, a) ...
con mucho), rather too much [en afirmativa e interrogativa] [no graduable] (ms
bien demasiad(o, a)); se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "much".
Ej.: There isnt much time (No hay mucho tiempo); He knows much chemistry (l
sabe mucha qumica); He does not know much chemistry (l no sabe mucha
qumica); Is there much milk? (Hay mucha leche?); The case has attracted much
publicity (El caso ha atrado mucha publicidad); Much work still needs to be done
(Todava queda mucho trabajo por hacer); They succeeded after much research
(Tuvieron xito despus de mucha investigacin); There wasnt much hope (No
haba mucha esperanza/ La esperanza no era mucha [pero en ingls no se puede
decir The hope wasnt much]); Very much wine isnt good for your health
(Muchsimo vino no es bueno para la salud); There is very much fear (Hay mucho
miedo); He doesnt like very much milk (No le gusta much(sim)a leche); They
dont drink very much whisky [GB; en USA se usa especialmente para el escocs]/
whiskey [USA e Irlanda: especialmente para el americano o irlands] (No beben
muchsimo gisqui); She has as much information as you (Ella tiene tanta

informacin como t); There is as much classical music as pop music (Hay tanta
msica clsica como msica pop); He wastes so much money (l derrocha tanto
dinero); He drinks twice as much lemonade as she does [estndar]/ her [coloquial]/
she [literario: USA principalmente] (l bebe dos veces ms de limonada que ella);
He hasnt as/ so much money as they have [estndar]/ them [coloquial]/ they
[literario: USA principalmente] (l no tiene tanto dinero como ellos); She has pretty
much luck [menos usado que She is pretty lucky/ She has a great deal/ a lot of
luck] (Ella tiene bastante suerte); He hasnt that much money (l no tiene tanto
dinero); There isnt that much money (No hay tanto dinero); How much love do
you feel towards me? (Cunto amor sientes hacia m?); He drank too much
alcohol (l bebi demasiado alcohol); He isnt learning too much biology (l no
est aprendiendo demasiada biologa). V. 5.30.27
Cuando much es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando much es pronombre indefinido seguido de of + el
nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos/
posesivos, tiene un sentido ms especfico. Ej.: much work (mucho trabajo) y
Much of the work still needs to be done (Todava queda mucho trabajo por
hacer).
Cuando se hace una pregunta con how much + nombre, no se puede contestar
con some; hay que usar a little, just a little, not much, etc., (+ nombre).
15) Many [no graduable] (much(os, as) [principalmente en negativa (not many) e
interrogativa delante de un nombre contable en plural precedido o no de the, un
adjetivo posesivo y verbo en plural si hace de sujeto; en afirmativa se usa en ingls
literario principalmente; not many va en afirmativa, en interrogativa afirmativa
o en respuestas cortas]), a good/ great many [literarios: no graduables] (much(os,
as)/ un buen nmero de/ un nmero considerable de [no se puede decir one good/
great many; en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable
en plural con verbo en plural si hacen de sujeto]), a very great many [literario: no
graduable] (muchsim(os, as) [no se puede decir one very great many; en
afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural con
verbo en plural si hace de sujeto; puede ir precedido de "not"]), as many ... (as ...)
[no graduable] (tant(os, as) ... (como ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa:
delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto]), as
many too many [raro: no graduable] (tant(os, as) ... ms de la cuenta [en
afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural]), half
as many ... (as ...) [no graduable] (la mitad de (que )), twice/ five times as
many ... (as ...) [no graduables] (la mitad de/ dos veces/ cinco veces ms de ...
(que ...)), so many [no graduable] (tant(os, as) [en afirmativa, negativa e

interrogativa: delante de un nombre contable en plural]), ever so many [no


graduable] (tantsim(os, as) [en afirmativa slo: delante de un nombre contable en
plural]), not as/ so many ... (as ...) [no graduables] (no tant(os, as) ... (como ...)
[slo en afirmativa o interrogativa afirmativa: delante de un nombre contable en
plural con verbo en plural si hacen de sujeto]), not quite as/ so many ... (as ...) [no
graduables] (no tant(os, as) ... (como ...)), very many [literario: no graduable]
(muchsim(os, as) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre
contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto]), too many [no graduable]
(demasiad(os, as) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre
contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto; puede ir precedido de "not"
pero no de "quite"; puede ir precedido de un nmero cardinal one/ five, etc.: one
too many mistakes/ one mistake too many [con verbo en singular] [no graduable]
(un error ms de la cuenta), two [u otro nmero superior] too many mistakes/ two
mistakes too many [con verbo en plural] [no graduable] (dos errores ms de la
cuenta)]), far [estndar]/ much [coloquial] too many [no graduables]
(demasiad(os, as) ... con mucho), rather too many [en afirmativa e interrogativa
afirmativa] [no graduable] (ms bien demasiad(os, as) con mucho), a few too
many [literario: no graduable] (unos pocos demasiados/ unas pocas demasiadas [no
se puede decir one few too many; en afirmativa slo: delante de un nombre
contable en plural]), 'that many [no graduable] (tant(os, as) [en afirmativa,
negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural]), not 'this/ 'that
many [no graduables] (no tant(os, as) [en afirmativa slo: delante de un nombre
contable en plural con verbo en plural si hacen de sujeto]), however many [no
graduable] (por muchos/ muchas que [en afirmativa slo: delante de un nombre
contable en plural]), many a(n) [no graduable] (much(os, as) [delante de un
nombre en singular en ingls literario con un verbo en singular]); se puede poner un
adjetivo inmediatamente detrs de "many". Ej.: (not) many politicians ((no) muchos
polticos); They ask many [literario] doubts (Preguntan muchas dudas); They make
many [literario] inquiries [ms usado]/ enquiries (Hacen muchas preguntas); They
have many [literario] cows (Tienen muchas vacas); A good/ great many [literario]
players arrived (Llegaron muchos/ un buen nmero de/ un nmero considerable de
jugadores); A very great many [literario] people came (Muchsimas personas
vinieron); There are as many words as you think (Hay tantas palabras como
piensas); She sells seven times as many chocolate milk shakes as we do [estndar]/
us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente] (Ella vende siete veces ms de
batidos de chocolate que nosotros); There arent as/ so many animals as she
believed (No hay tantos animales como crea ella); She lost as many too many
[raro] opportunities as you did [estndar]/ you [coloquial y literario] (Ella perdi
tantas oportunidades ms de la cuenta como t); He has very many [literario] cards

(l tiene muchsimas tarjetas); too many words (demasiadas palabras); There is one
too many chairs/ one chair too many (Hay una silla de ms [o] ms de la cuenta);
There are two too many complaints/ two complaints too many (Hay dos quejas de
ms [o] ms de la cuenta); There are far too many [estndar]/ much too many
[coloquial] books (Hay demasiados libros con mucho); With 'that many people
involved it is possible (Con tanta gente involucrada es posible); There arent 'that
many problems (No hay tantos problemas); Many a [literario] person asks the same
question (Muchas personas hacen la misma pregunta). V. 5.30.28
Cuando many es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando many es pronombre indefinido seguido de of + el
nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos/
posesivos, tiene un sentido ms especfico. Ej.: many doubts (muchas dudas) y
many of the doubts (muchas de las dudas).
Many, cuando es adjetivo, no puede ir inmediatamente precedido de quite, pero
cuando es pronombre s.
16) Little [no graduable] (poc(o, a) [delante de un nombre incontable con verbo en
singular si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa; si va precedido de
the tiene un sentido especfico y si no va precedido de the tiene un sentido
general]), a little [no graduable] ("un poco de/ una poca de" [delante de un nombre
incontable con verbo en singular si hace de sujeto; no se puede poner one little;
en afirmativa, negativa e interrogativa; not a little (no poc(o, a)): en afirmativa
slo; no se puede poner not one little]), quite little [si se acenta "little" indica
una cantidad algo mayor que si se acenta "quite"] (bastante poc(o, a) [delante de
un nombre incontable]), quite a little [si se acenta "little" indica una cantidad algo
mayor que si se acenta "quite"] [no graduable] (bastante [delante de un nombre
incontable]), just/ only a little [no graduables] (slo un poco [delante de un
nombre incontable]), as little ... as ... [no graduable] (tan poc(o, a) ... como ... [en
afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre incontable]), so little ...
(as ...) [no graduable] (tan poc(o, a) ... (como ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre incontable; not as/ so little ... (as ...) (no tan
poc(o, a) (como ...): slo en afirmativa o interrogativa afirmativa: delante de un
nombre incontable]), very/ extremely/ relatively little [no graduables] (muy/
extremadamente/ relativamente poc(o, a) [delante de un nombre incontable con
verbo en singular si hacen de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa]), a
very little [no graduable] (un poquito/ una poquita [delante de un nombre
incontable con verbo en singular si hace de sujeto]), precious little [no graduable]
(muy poc(o, a) [delante de un nombre incontable]), too little [no graduable]
(demasiado poco/ demasiada poca [delante de un nombre incontable con verbo en

singular si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa; no puede ir


precedido de "quite"]), much/ far too little [no graduables] (demasiado poc(o, a)
[delante de un nombre incontable]), rather (too) little [no graduable] (ms bien
(demasiado) poc(o, a) [delante de un nombre incontable]); se puede poner un
adjetivo inmediatamente detrs de "little". Ej.: The little food he has is here (La poca
comida que l tiene est aqu); She has little money (Ella tiene poco dinero); They
have done little research (Han hecho poca investigacin); Has he made little effort?
(Ha hecho l poco esfuerzo?); Theres little milk (Hay poca leche); a little wood
(un poco de lea/ madera); They have a little experience/ money (Tienen un poco
de experiencia/ dinero); He has done a little work (l ha hecho un poco de trabajo);
They have a little cachet /'ke/ [GB] y /k'e/ [USA] (Tienen un poco de
distincin); You have studied quite little botany (Has estudiado bastante poca
botnica); They have quite little money (Tienen bastante poco dinero); He knows
quite a little physics (l sabe bastante fsica); He has as little fear as I have
[estndar]/ me [coloquial]/ I [literario: USA principalmente] (l tiene tan poco
miedo como yo); She feels as little sadness as you do [estndar]/ you [coloquial y
literario] (Ella siente tan poca tristeza como t); Theres so little cider! (Hay tan
poca sidra!); She doesnt have/ hasnt as/ so little strength as you (Ella no tiene tan
poca fuerza como t); Theres very little ice (Hay muy poco hielo); Theres very
little rubbish/ litter (Hay muy poca basura); She has very little hair (Ella tiene muy
poco pelo); There isnt very little milk (No hay muy poca leche); This has too little
salt (Esto tiene demasiada poca sal); They are making too little progress (Estn
haciendo demasiado poco progreso/ Estn progresando demasiado poco); Theres
still too little snow to ski (Hay todava/ an demasiada poca nieve para esquiar). V.
5.30.31
"Little" puede ser tambin adjetivo calificativo graduable cuando significa
pequeo(s), a(s) con nombres contables pero no con nombres incontables;
cuando es adjetivo calificativo y va delante de un nombre contable en singular, va
precedido de the, del artculo indeterminado o one; cuando va delante de un
nombre propio puede ir precedido de the, si tiene un sentido especfico [V. 2.31],
y puede no ir precedido de the, si tiene sentido general [V. 2.65]. Ej.: the little girl
(la chica pequea), a little flower (una flor pequea).
"Little/ a little/ quite little/ very little" pueden hacer la funcin de adverbio de
cantidad tambin. V. 7.17
17) Less ... (than ...) [no graduable; cuando va delante de un nombre en plural se
refiere a la cantidad o masa y no sugiere nmero mientras que fewer se refiere a
las clases o tipos, no a la cantidad, y sugiere nmero] (menos ... (que ...) [delante de
un nombre contable e incontable en singular [estndar] y delante de un nombre

contable [coloquial]; less va a menudo seguido de "than" + nombre/ pronombre


en singular [estndar] o, si se refiere a cantidad, en plural [coloquial]; en afirmativa,
negativa e interrogativa; puede ir precedido de not]), verbo + barely [menos
usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] less ... (than ...)/ barely
[menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] + verbo + less ...
(than ...) [no graduables] (apenas menos ... (que ...) [estndar: en afirmativa slo:
delante de un nombre incontable]), verbo + barely [menos usado]/ hardly [ms
usado]/ scarcely [ms usado] less ... (than ...)/ barely [menos usado]/ hardly
[ms usado]/ scarcely [ms usado] + verbo + less ... (than ...) [en afirmativa slo]
[no graduables] (apenas menos ... (que ...) [delante de un nombre contable en plural
[coloquial]]), verbo + barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms
usado] + any less ... (than ...)/ barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/
scarcely [ms usado] + verbo + any less ... (than ...) [en afirmativa slo] [no
graduables] (apenas algo ms [estndar] [delante de un nombre incontable]/ apenas
alguno(s)/ alguna(s) ms ... (que ...) [coloquial] [delante de un nombre contable en
plural]), any less ... (than ...) [no graduable] (algo menos ... (que ...) [ingls
estndar: delante de un nombre incontable y con verbo en singular, si es sujeto]/
alguno(s)/ alguna(s) menos ... (que ...) [ingls coloquial: raro; delante de un nombre
contable; en afirmativa e interrogativa afirmativa; not any less ... (than ...) (no
menos ... (que ...): ingls literario: delante de un nombre incontable con verbo en
singular si es sujeto]/ ningun(o, a) menos/ no menos ... (que ...): ingls coloquial:
delante de un nombre contable en plural; slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa]), no less ... (than ...) [no graduable] (nada menos ... (que ...) [delante
de un nombre incontable [ingls estndar] y delante de un nombre contable en
plural [ingls coloquial]; slo en afirmativa o interrogativa afirmativa]), few
less ... (than ...) [coloquial: no graduable] (poc(os, as) menos ... (que ...)), a few less
... (than ...) [coloquial: no graduable] (un(os, as) poc(os, as) ... menos (de l(os, as)
que ...) [delante de un nombre contable en plural]), quite a few less ... (than ...)
[coloquial: no graduable] (bastantes menos ... (de l(os, as) que ...) [delante de un
nombre contable en plural]), a quite few less ... (than ...) [coloquial: no graduable]
(bastantes poc(os, as) menos ... (de l(os, as) que ...) [delante de un nombre contable
en plural]), very few less ... (than ...) [coloquial: raro; no graduable] (muy poc(os,
as) menos ... (que ) [delante de un nombre contable en plural]), a bit/ touch/
little less ... (than ...) [no graduables] (un poco menos ... (que ...) [en afirmativa,
negativa e interrogativa: delante de un nombre incontable]), a good/ fair deal
less ... (than ...) [no graduables] [bastante/ much(o, a) menos ... (que ...): ingls
estndar: delante de un nombre en singular con verbo en singular, si son sujetos, y
bastantes/ much(os, as) menos ... (que ...): ingls coloquial: delante de un nombre
contable en plural y con verbo en plural si son sujetos; en afirmativa, negativa e

interrogativa], a great deal less ... (than ...) [no graduable] [muchsim(o, a) menos
... (que ...): ingls estndar: delante de un nombre incontable y con verbo en
singular, si es sujeto, y muchsim(os, as) menos ... (que ...): ingls coloquial: con
nombre contable en plural y con verbo en plural si es sujeto; en afirmativa, negativa
e interrogativa], many less ... (than ...) [coloquial: raro; no graduable] (much(os,
as) menos ... (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre
contable en plural con verbo en plural si es sujeto]), not that many less ...
[coloquial; no graduable] (no tant(os, as) ... menos [delante de un nombre contable
en plural; en afirmativa slo]), a good/ great many less ... (than ...) [coloquiales:
no graduables] (bastantes much(os, as) menos ... (de l(os, as) que ...) [en afirmativa,
negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural con verbo en
plural si son sujetos]), very many less ... [coloquial: raro; no graduable]
(muchsim(os, as) menos ... [delante de un nombre contable en plural]), too much
less [coloquial: no graduable] (demasiado menos [delante de un nombre incontable
y con verbo en singular, si es sujeto]), too many less ... [coloquial: raro; no
graduable] (demasiad(os, as) menos ... [en afirmativa, negativa e interrogativa:
delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto; es
mejor usar too fewer]), some less ... (than ...) [no graduable] [algo menos ...
(que ...): ingls estndar: delante de un nombre incontable y con verbo en singular,
si es sujeto, y algun(os, as) menos ... (que ...): ingls coloquial: raro: delante de un
nombre contable en plural; en afirmativa principalmente, pero puede usarse
tambin en interrogativa si se espera una contestacin afirmativa o si se da una
orden cariosa; si va acentuado indica contraste], more or less ... (than ...) [no
graduable] (ms o menos ... (que ...) [delante de un nombre incontable [estndar] y
con nombre contable en plural [coloquial]; en afirmativa, negativa e interrogativa]),
a lot less [estndar]/ lots less [coloquial]/ much less [estndar]/ far less [estndar]
... (than ...) [no graduables] (mucho menos ... (que ...) [ingls estndar: en
afirmativa, negativa e interrogativa con nombre incontable con verbo en singular si
son sujetos]); a lot/ far less ... (than ...) [no graduables] (much(os, as) menos ...
(que ...) [coloquial: delante de un nombre contable en plural]), very much less ...
(than ...) [no graduable] (muchsim(o, a) menos ...(que ...) [delante de un nombre
incontable]), heaps less ... (than ...) [coloquial: no graduable] (un montn menos
de ... (que ...) [delante de un nombre incontable con verbo en singular si es sujeto]),
even less ... (than ...) [no graduable] (incluso menos ... (que ...) [delante de un
nombre incontable [ingls estndar] y delante de un nombre contable en plural
[ingls coloquial]]), not that much less ... (than ...) [no graduable] (no much(o, a)
menos ... (que ...) [delante de un nombre incontable]), several less ... (than ...)
[ingls coloquial; es mejor usar "several fewer"] [no graduable] (vari(os, as) menos
(de l(os, as) que) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre

contable en plural con verbo en plural si es sujeto]), plenty less ... (than ...) [no
graduable] [much(o, a) menos ... (que ...): ingls estndar: delante de un nombre
incontable y con verbo en singular, si es sujeto, y much(os, as) menos ... de los
necesarios/ de las necesarias (de l(os, as) que ...): ingls coloquial: raro: con
nombre contable en plural y verbo en plural si es sujeto; en afirmativa, negativa e
interrogativa], rather less ... (than ...) [no graduable] (ms bien menos ... (que ...)
[delante de un nombre incontable [ingls estndar] o delante de un nombre contable
en plural [ingls coloquial; es mejor usar "rather fewer"]); se puede poner un
adjetivo inmediatamente detrs de "less". Ej.: Theres less coal (Hay menos
carbn); He was less statesman than warrior (l era menos estadista que guerrero);
less [coloquial] plates (menos platos); less [coloquial] notebooks (menos
cuadernos); a bit/ touch/ little less benevolence (un poco menos de benevolencia); a
bit/ touch/ little less corruption (un poco menos de corrupcin); They have a good/
fair deal less money than he does [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA
principalmente] (Tienen bastante/ much(o, a) menos dinero que l). V. 5.30.32
A lot less/ quite a lot less/ a little bit less pueden hacer la funcin de adverbios de
cantidad tambin. V. 7.17
18) The least [no graduable] (el que menos/ la que menos [en afirmativa, negativa
e interrogativa; delante de un nombre incontable o contable en singular; puede ir
delante de un nombre en plural en ingls vulgar, pero no es tan correcto como
fewest; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "least"); least [no
graduable] (poqusimo(s), a(s)]). Ej.: He has (the) least talent (l es el que menos
talento tiene); She hasnt the least idea where it can be (Ella no tiene ni la ms
mnima idea de donde puede estar); That is the least bad/ worse alternative (sa es
la alternativa menos mala); She made the least [vulgar]/ the fewest [estndar]
mistakes (Ella fue la que cometi menos errores). V. 5.30.33
19) Enough [estndar: ms usado: no graduable]/ sufficient [literario: menos
usado: no graduable] [suficiente delante de un nombre incontable y verbo en
singular si hacen de sujeto y suficientes delante de un nombre contable y verbo en
plural si hacen de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa; enough va
delante de un nombre contable en plural; enough va generalmente delante de un
nombre incontable en singular, pero menos frecuentemente en ingls literario puede
ir tambin detrs del nombre con el mismo significado; enough va detrs del
nombre contable en singular que sea predicado nominal o atributo; puede ir
precedido de un adjetivo o un adverbio como "about, almost, fewer than, just, less
than, more than, nearly, not, not nearly", etc.], quite enough [no graduable]
[bastante/ suficiente delante de un nombre incontable y verbo en singular si hace

de sujeto y bastantes/ suficientes delante de un nombre contable y verbo en plural


si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa], barely [menos usado]
enough [o] barely [menos usado] sufficient [literario]/ hardly [ms usado]
enough [o] hardly [ms usado] sufficient [literario]/ scarcely [ms usado]
enough [o] scarcely [ms usado] sufficient [literario] [no graduables] [apenas
suficiente delante de un nombre incontable con verbo en singular si hacen de
sujeto; apenas suficientes delante de un nombre contable con verbo en plural si
hacen de sujeto; en forma afirmativa slo]; se puede poner un adjetivo
inmediatamente detrs de "enough". Ej.: He has enough [estndar]/ sufficient
[literario] courage/ experience (l tiene suficiente valor/ experiencia); She drinks
enough [estndar]/ sufficient [literario] milk (Ella bebe suficiente leche); Theres
enough milk [estndar]/ milk enough [literario] (Hay suficiente leche); Theres a
sufficient amount/ quantity of milk (Hay suficiente cantidad de leche); They have
enough time [estndar] (to go) [o] They have time (which/ that is) enough [literario]
(to go) (Tienen tiempo suficiente (para ir)); He was fool enough [atributo] to go (l
fue lo suficiente tonto como para ir); She was woman enough [predicado nominal]
to be coquettish (Ella era suficiente mujer para ser coqueta); They have made
enough [estndar]/ sufficient [literario] discoveries (Han hecho suficientes
descubrimientos); There are enough [estndar]/ sufficient [literario] technicians/
trees (Hay suficientes tcnicos/ rboles); He eats quite enough meat (l come
bastante carne); There arent quite enough technicians (No hay suficientes/
bastantes tcnicos), There is hardly enough [estndar]/ sufficient [literario]
electricity (Apenas hay suficiente electricidad); There is barely enough [estndar]/
sufficient [literario] electricity (Apenas hay suficiente electricidad). V. 5.30.34-5
Conviene no confundir "He doesnt have big enough glasses" (l no tiene vasos
suficientemente grandes) y "He doesnt have enough big glasses" (l no tiene
suficientes vasos grandes).
"Enough" puede hacer la funcin de adverbio de cantidad tambin. V. 7.17
20) Few [graduable] (poc(os, as) [en afirmativa, negativa e interrogativa [V. 6.356]: se refiere a las clases o tipos y sugiere nmero; delante de un nombre contable
en plural con verbo en plural si hace de sujeto; puede ir precedido de the o sin l
con distinto significado; puede ir precedido de un adjetivo demostrativo en plural,
un adjetivo posesivo en singular o plural [V. 4.5.6]; forma el comparativo aadiendo
-er, pero no puede ir precedido de more; forma el superlativo aadiendo -est, pero
no puede ir precedido de most]), a few [no graduable; no se puede decir "one
few"] (unos pocos/ unas pocas [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de
un nombre contable en plural con verbo en plural si es sujeto; "a few" [de 3 en
adelante] indica un nmero menor que "several" [de 5 en adelante]; not a few [no

graduable] (no poc(os, as)/ much(os, as)): en afirmativa slo]), the few [no
graduable] (los pocos/ las pocas), a good few [no graduable] (bastantes [delante de
un nombre contable en plural]), some few [graduable] (vari(os, as)/ poc(os, as)
[delante de un nombre contable en plural]), fairly few [no graduable] (bastantes
poc(os, as) [en afirmativa slo: delante de un nombre contable en plural con verbo
en plural si es sujeto]), quite few [no graduable] (bastantes poc(os, as) [en
afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural con
verbo en plural si es sujeto]), quite a few [no graduable] (bastantes [en afirmativa,
negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural con verbo en
plural si es sujeto; equivale a "quite a lot"]), just/ only a few [no graduable] (slo
unos pocos/ unas pocas), as few ... as ... [no graduable] ( tan poc(os, as) ... como ...
[en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural
con verbo en plural si es sujeto]), so few [no graduable: mucho ms usado]/ such
few [no graduable: mucho menos usado] (tan poc(os, as) [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable con verbo en plural si son sujetos]),
not as/ so few ... (as ...) [no graduable] (no tan poc(os, as) (como ...) [en afirmativa
slo: delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si son sujetos]), a
very few [no graduable] (unos poquitos/ unas poquitas [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si es
sujeto]), very/ extremely few [no graduable]/ comparatively few [graduable]
(muy/ extremadamente/ comparativamente poc(os, as) [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si son
sujetos]), precious few [no graduable] (muy poc(os, as)/ poqusim(os, as)), too few
[no graduable] (demasiados pocos/ demasiadas pocas [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si es
sujeto; puede ir precedido de "not" pero no de "quite"]), far too few [ms usado]/
much too few [menos usado] [no graduable] (sin lugar a duda demasiad(os, as)
poc(os, as)), rather few [graduable] (ms bien poc(os, as) [delante de un nombre
contable en plural]), rather too few [no graduable] (ms bien demasiad(os, as)
poc(os, as) [delante de un nombre contable en plural]), not 'this/ 'that few [no
graduable] (no tan poc(os, as) [slo en afirmativa delante de un nombre contable
en plural]), another few [no graduable] (otr(os, as) poc(os, as) [delante de un
nombre contable en plural]), every few [no graduable] (cada poc(os, as) [delante de
un nombre contable en plural]); se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs
de "few". Ej.: few ideas/ mechanics (pocas ideas/ pocos mecnicos); The few
things (that) she has are old (Las pocas cosas que tiene ella son viejas); There are
few de'partments (Hay pocos departamentos); a few 'pills (unas pocas pastillas); A
good few 'passengers have left (Bastantes pasajeros se han marchado); Does he
have fairly few books? (Tiene l bastantes pocos libros?); quite 'few 'wheels

(bastantes pocas ruedas), quite a few 'wheels (bastantes ruedas); They eat as few
bananas as as we do [estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente]
(Comen tan pocos pltanos como nosotros); She has as few coins as you (Ella tiene
tan pocas monedas como t); They havent so few problems (No tienen tan pocos
problemas); He didnt make as/ so few trips as you (l no hizo tan pocos viajes
como t); He said it to a very few 'people (l lo dijo a unas poquitas personas);
very/ extremely/ comparatively few pills (muy/ extremadamente/
comparativamente pocas pastillas); precious few virtues (muy pocas/ poqusimas
virtudes); There are too few cups (Hay demasiadas pocas tazas); another few hints
(otras pocas indirectas), every few hours (cada pocas horas). V. 5.30.38
El adjetivo se puede poner detrs o delante de few. Ej.: a few select people (unas
personas muy selectas)/ a select few people (unas pocas personas selectas); What a
few final minutes! (Vaya unos pocos minutos finales!)/ What a final few minutes!
(Vaya unos minutos de mucha tensin final!); a few very messy moments/ a very
messy few moments (unos pocos momentos muy confusos); an exciting few days
[ms positivo] (unos das muy emocionantes) y a few exciting days [menos
positivo] (unos pocos das emocionantes).
Conviene distinguir entre Its worth not a few dollars (Vale no pocos [= muchos]
dlares) e It isnt worth a few dollars (No vale ni unos pocos dlares).
Cuando "few" es adjetivo indefinido y va delante de un nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando "few" es pronombre indefinido seguido de "of" + el nombre
precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos/ posesivos, tiene
un sentido ms especfico. Ej.: a few pills (unas pocas pastillas) y a few of the
pills (unas pocas de las pastillas).
21) Fewer ... (than ...) [no graduable: se refiere a las clases o tipos y sugiere nmero
mientras que less se refiere a la cantidad o masa, no al nmero] (menos ... (que ...)
[en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural
[ms usado] o ones [menos usado] con verbo en plural si es sujeto; a menudo va
seguido de than + adverbio/ oracin con sujeto y verbo explcito o
sobr(e)entendido]), several fewer [no graduable] (vari(os, as) ... menos [en
afirmativa, negativa e interrogativa con verbo en plural si es sujeto; a menudo va
seguido de than]), some fewer ... (than ...) [no graduable; raro; es mejor usar
"several fewer"] (algun(os, as) menos ... (que ...) [en afirmativa principalmente pero
puede usarse tambin en interrogativa, si se espera una contestacin afirmativa o si
se da una orden cariosa; si va acentuado indica contraste]), verbo + barely
[menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] + fewer ... (than ...)/
barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] + verbo +
fewer ... (than ...) [ingls estndar: en afirmativa slo] [no graduables] (apenas

menos ... (que ...)), verbo + barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely
[ms usado] + any fewer books (than ...)/ barely [menos usado]/ hardly [ms
usado]/ scarcely [ms usado] + verbo + any fewer books (than ...) [en afirmativa
slo] [no graduables] (apenas alguno(s)/ alguna(s) ms ... (que ...), any fewer ...
(than ...) [no graduable] (alguno(s)/ alguna(s) menos ... (que ...); not any fewer ...
(than ...) [en afirmativa slo] [no graduable] (no menos ... (que ...)), a good/ fair
deal fewer ... (than ...) [no graduables] (bastantes/ much(os, as) menos ... (que ...)
[en afirmativa, negativa e interrogativa]), a great deal fewer ... (than ...) [no
graduable] (muchsim(os, as) menos ... (que ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa]), a good/ great many fewer ... (than ...) [no graduables] (bastantes
much(os, as) menos ... (de l(os, as) que ...)), few fewer ... (than ...) [vulgar: no
graduable] (poc(os, as) ... menos (que ...)), a few fewer ... (than ...) [vulgar]/ a little
fewer (than ...) [vulgar] [no graduables] (un(os, as) poc(os, as) ... menos
(que ...)), quite a few fewer ... (than ...) [vulgar: no graduable] (bastantes menos ...
(de l(os, as) que ...) [delante de un nombre contable en plural]), very few fewer ...
(than ...) [vulgar: no graduable] (muy poc(os, as) ... menos (que ...)), more or
fewer ... (than ...) [no graduable] (ms o menos ... (que ...) [en afirmativa, negativa
e interrogativa con verbo en plural si es sujeto; a menudo va seguido de than]), a
lot fewer/ far fewer/ much fewer [coloquial]/ many fewer ... (than ...) [no
graduables] (much(os, as) menos ... (que ...)), not that many fewer [no
graduable] (no tant(os, as) ... menos), too fewer [no graduable] (demasiad(os,
as) menos ...), even fewer ... (than ...) [no graduable] (incluso menos ... (que ...)),
comparatively fewer [no graduable] (comparativamente menos), plenty fewer ...
(than ...) [no graduable] (much(os, as) menos ... (que ...)), rather fewer ...
(than ...) [no graduable] (ms bien menos ... (que ...)); se puede poner un adjetivo
inmediatamente detrs de "fewer". Ej.: He has fewer notebooks than we do
[estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente] (l tiene menos
cuadernos que nosotros); several fewer cooks (varios cocineros menos); You can
buy more or fewer [estndar]/ more or less [coloquial] books, but you have to buy
some (Puede(s) comprar ms o menos libros, pero tiene(s) que comprar algunos); a
lot/ far/ much/ many fewer 'godsons (muchos menos ahi'jados). V. 5.30.39
22) (The) fewest [no graduable] (el, la, los, las que menos); se puede poner un
adjetivo inmediatamente detrs de "fewest". Ej.: He has (the) fewest books (l es el
que menos libros tiene). V. 5.30.40
23) More ... (than ...) [no graduable] (ms ... (que ...)) [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable y verbo en plural si hace de sujeto o
delante de un nombre incontable si hace de sujeto; en ingls estndar, que se usa

ms, va entre un adjetivo numeral cardinal y un nombre y en ingls literario, que se


usa menos, va detrs de un nombre, pero, si more va seguido de than, va detrs
del nombre precedido del adjetivo numeral cardinal; puede ir precedido de not]),
barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] more ...
(than ...) [no graduables] (apenas ms ... (que)) [en afirmativa slo; delante de un
nombre incontable y nombres contables en plural]), some more ... (than ...) [no
graduable] [un(os, as)/ algun(os, as) ... ms (que ...) delante de un nombre
contable en plural y verbo en plural si hace de sujeto y algo ms de delante de un
nombre incontable y verbo en singular si hace de sujeto: V.6.36], any more ...
(than ...) [no graduable] [alguno(s)/ alguna(s) ms ... (que ...) delante de un
nombre contable en plural y algo ms delante de un nombre incontable], barely
[menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] any more ... (than ...)
[en afirmativa slo] [no graduables] [apenas alguno(s)/ alguna(s) ms ... (que ...)
delante de un nombre contable en plural y apenas algo ms delante de un nombre
incontable], a bit/ touch more ... (than ...) [no graduables] (un poco/ una poca ...
ms (que ...)) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre
incontable]), little more ... (than ...) [no graduable] (poc(o, a) ms ... (que ...)
[literario: en afirmativa e interrogativa afirmativa: delante de un nombre
incontable]), very little more ... (than ...) [no graduable] (muy poc(o, a) ms ...
(que ...)) [literario: en afirmativa e interrogativa afirmativa: delante de un nombre
incontable], a little more ... (than ...) [no graduable] (un poco/ una poca ms ...
(que ...)) [literario: en afirmativa e interrogativa afirmativa: delante de un nombre
incontable], a very little more ... (than ...) [no graduable] (un poquito/ una poquita
ms ... (que ...)) [literario: en afirmativa e interrogativa afirmativa: delante de un
nombre incontable], few more ... (than ...) [no graduable] (poc(os, as) ms ...
(que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable con
verbo en plural si hace de sujeto]), a few more ... (than ...) [no graduable] (unos
pocos/ unas pocas ms ... (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante
de un nombre contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto]), quite few
more ... (than ...) [no graduable] (bastantes poc(os, as) ms ... (que ...) [en
afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural con
verbo en plural si hace de sujeto]), quite a few more ... (than ...) [no graduable]
(bastantes ms ... (que) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un
nombre contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto]), very few more ...
(than ...) [no graduable] (muy poc(os, as) ms ... (que) [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si hace
de sujeto]), a good/ great many more ... (than ...) [literarios: no graduables]
(much(os, as) ms ... (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un
nombre contable en plural con verbo en plural si hacen de sujeto]), a lot/ far

more ... (than ...) [no graduables] [much(os, as) ms ... (que ...) delante de un
nombre contable en plural y verbo en plural si hacen de sujeto y much(o, a) ms ...
(que ...) delante de un nombre incontable si hacen de sujeto; en afirmativa,
negativa e interrogativa]), many more ... (than ...) [no graduable] (much(os, as)
ms ... (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre
contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto]), much more ... (than ...)
[no graduable] (much(o, a) ms ... (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa:
delante de un nombre incontable con verbo en singular si hace de sujeto]), not that
much more ... (than ...) [no graduable] (no much(o, a) ms ... (que ...) [en
afirmativa slo; delante de un nombre incontable]), very many more [literario: no
graduable] (muchsim(os, as) ms [en afirmativa, negativa e interrogativa: delante
de un nombre contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto]), no more ...
(than ...) [no graduable] [ningn/ ninguna ... ms (que ...) con verbo en singular
si va delante de un nombre contable en singular y con un verbo en plural si va
delante de un nombre contable en plural y nada ms delante de un nombre
incontable y verbo en singular; slo en afirmativa o interrogativa afirmativa]),
not 'that many more [no graduable] (no tant(os, as) ms [en afirmativa slo:
delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si hace de sujeto]), too
many more [no graduable] (demasiad(os, as) ms [en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable en plural con verbo en plural si hace
de sujeto]), a good/ fair deal more ... (than ...) [no graduables] [bastante/
much(o, a) ms (que ...) delante de un nombre incontable y verbo en singular si
hacen de sujeto y bastantes/ much(os, as) ms ... (que ...) en ingls vulgar con
nombre en plural y verbo en plural si hacen de sujeto; en afirmativa, negativa e
interrogativa], a great deal more ... (than ...) [no graduable] [muchsim(o, a) ms
... (que ...) delante de un nombre incontable y verbo en singular si hace de sujeto y
muchsim(os, as) ms ... (que ...) en ingls vulgar con nombre en plural y verbo
en plural si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa], heaps more ...
[coloquial: no graduable] (mucho ms/ un montn ms de [delante de un
nombre incontable]), even more ... (than ...) [no graduable] (incluso ms ... (que ...)
[delante de un nombre incontable y delante de un nombre contable en plural]),
plenty more ... (than ...) [no graduable] [much(o, a) ms (de lo/ la necesari(o,
a)) ... (de lo/ la que ...) delante de un nombre incontable y mucho(s), a(s) ms (de
los/ las necesario(s), a(s)) ... (de los/ las que ...) delante de un nombre contable en
plural; slo en afirmativa o interrogativa afirmativa], rather more ... (than ...)
[no graduable] (ms bien ms ... (que ...) [delante de un nombre incontable o
delante de un nombre contable en plural]), a couple more ... (than ...) [no
graduable] (un par de ... ms (que ...) [delante de un nombre contable en plural]),
several more ... (than ...) [no graduable] (vari(os, as) ... ms (que ...) [en

afirmativa, negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural con


verbo en plural si hace de sujeto]), dozens/ hundreds/ thousands more ...
(than ...) [no graduables] (docenas/ centenas/ miles de ... ms (que ...) [delante de
un nombre contable en plural]); se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs
de "more". Ej.: more desires (ms deseos); Theres more steel (Hay ms acero);
There isnt more steel (No hay ms acero); one more single day [estndar: ms
usado]/ one single day more [literario: menos usado] (un solo da ms); That has
more quality than this (Eso tiene ms calidad que esto); three more beech trees
[ms usado]/ beech-trees [menos usado] (tres hayas ms), few more ideas (pocas
ideas ms), few more notebooks (pocos cuadernos ms); a few more notebooks
(unos pocos cuadernos ms); A few more ideas are needed (Se necesitan unas pocas
ideas ms); quite few more wheels (bastantes pocas ruedas ms), quite a few more
wheels (bastantes ruedas ms), very/ extremely/ comparatively few more lines
(muy/ extremadamente/ comparativamente pocas lneas ms), several more cooks
(varios cocineros ms); There are some /sm/ more problems (Hay algunos
problemas ms); A: Would you like some /sm/ more cheese? (Quieres algo ms
de queso?/ Quieres algo ms de queso, verdad?). B: Yes (S); 'Some /sm/ more
explosions killed people but 'others didnt (Algunas explosiones ms mataron a
gente pero otras no); a bit/ little more patience (un poco ms de paciencia); a bit/
little more juice (un poco ms de zumo); a bit/ little/ touch more sugar (un poco
ms de azcar); There are a lot/ much/ far more feathers (Hay muchas ms plumas
[de ave]); There were a lot/ much/ far more children than she thought (Haba
muchos ms nios de los que ella crea); a lot more greed (mucha ms avaricia);
There are many more roses (Hay muchas ms rosas); There is plenty more coffee
(Hay mucho ms caf de lo necesario); There are plenty more tables (Hay muchas
ms mesas de las necesarias); She has very many more toys (Ella tiene muchsimos
juguetes ms); There arent that many more seats (No hay tantos asientos ms). V.
5.30.41
Cuando "more" es adjetivo indefinido y va delante del nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando "more" es pronombre indefinido seguido de "of" + el
nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos/
posesivos, tiene un sentido ms especfico. Ej.: more black chairs (ms sillas
negras) y "more of the black chairs" (ms de las sillas negras).
A lot more/ quite a lot more pueden hacer la funcin de adverbios de cantidad
tambin. V. 7.17
Conviene no confundir "There are many more [adjetivo indefinido] interesting
people" (Hay muchas ms personas interesantes) y "There are much more
[adverbio de cantidad] interesting people" (Hay personas mucho ms interesantes).

24) Most [no graduable] [la mayora de/ la mayor parte de delante de un nombre
contable y verbo en plural si hace de sujeto y la mayor parte de delante de un
nombre incontable y verbo en singular si es sujeto; en afirmativa, negativa e
interrogativa], the most (el, la que ms [a veces, se puede suprimir the en ingls
coloquial; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "most"]). Ej.: Most
books are useful (La mayor parte/ mayora de los libros son tiles); Most women
like men (A la mayora de las mujeres les gustan los hombres); Are most magicians
honest? (Son honestos la mayora/ mayor parte de los magos?); Most wine is
good for your health (La mayor parte del vino es bueno para la salud); He has most
books/ money (l tiene muchsimos [o] la mayor parte de los libros/ muchsimo
[o] la mayor parte del dinero); He drinks most wine (l bebe la mayor parte del
vino); He has the most books/ money (of all) (l es el que tiene ms libros/ dinero
(de todos)); He made the most mistakes (l fue el que ms errores cometi); He
made most [raro] mis'takes (l cometi muchsimos/ la mayor parte de los
e'rrores). V. 5.30.42
Cuando "most" es adjetivo indefinido y va delante del nombre tiene un sentido ms
general y cuando "most" es pronombre indefinido seguido de "of" + el nombre
precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos/ posesivos, tiene
un sentido ms especfico. Ej.: most books (la mayor parte/ mayora de los libros) y
Most of the books are useful (La mayor parte/ mayora de los libros son tiles);
He has the most (l es el que tiene ms).
25) Several [no graduable] (vari(os, as) [de 4 en adelante; en afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable en plural [ms usado] o ones
[menos usado] con verbo en plural si es sujeto; se refiere a ms de tres personas,
animales o cosas iguales o diferentes; indica un nmero mayor que "a few" [de 3 en
adelante]; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "several"]). Ej.:
several bags (varios bolsos).
Cuando "several" es adjetivo indefinido y va delante del nombre, tiene un sentido
ms general y, cuando "several" es pronombre indefinido seguido de "of" + el
nombre precedido de determinantes como the, adjetivos demostrativos/
posesivos, tiene un sentido ms especfico. Ej.: several bags (varios bolsos) y
several of the bags (varios de los bolsos). V. 5.30.44
26) Plenty [coloquial: no graduable] (much(o, a)/ ms de l(o, a) necesari(o, a)
[delante de un nombre incontable]. Ej.: There is plenty [coloquial] room (Hay
mucho sitio [o] espacio). V. 5.30.45
27) Various [no graduable] (vari(os, as) [como adjetivo indefinido va slo delante

de un nombre en plural; se refiere a ms de tres personas, animales o cosas


diferentes; several se refiere a ms de tres, iguales o diferentes (= several
different); some se refiere a tres o ms, iguales o diferentes; en afirmativa,
negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en plural [ms usado] o
ones [menos usado] con verbo en plural si hace de sujeto; se puede poner un
adjetivo inmediatamente detrs de "various"]). Ej.: Various records are old (Varios
discos son viejos); There were various film stars and some of them talked openly to
the press (Haba varias estrellas del cine y algunas de ellas hablaron abiertamente a
la prensa). V. 5.30.48
Puede ser tambin adjetivo clasificativo cuando significa "variad(os, as)/ divers(os,
as)"; es graduable y puede ir delante de un nombre o detrs de un verbo copulativo;
cuando va slo delante de un nombre puede ir precedido de the, si tiene un
sentido especfico: the various bits of information (los diversos datos/ los datos
variados), the various types of music (los diversos tipos/ las clases variadas de
msica), y puede no ir precedido de the, si tiene sentido general: various
questions (preguntas variadas [clasificativo]/ varias preguntas [adjetivo
indefinido]), various types of music (diversos tipos/ clases variadas de msica
[clasificativo]/ varios tipos/ varias clases de msica [adjetivo indefinido]).
Sin embargo, varied, que es adjetivo calificativo graduable, puede ir delante de un
nombre en plural o en singular y detrs de un verbo copulativo.
28) 'Divers [slo delante de un nombre en plural: no graduable: literario]
(divers(os, as) [se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de "divers"]). Ej.:
'divers [literario] races (razas diversas).
29) Numerous [literario: no graduable] (numeros(os, as) [como adjetivo indefinido
se usa slo delante de un nombre en plural; en forma afirmativa, negativa e
interrogativa: delante de un nombre contable en plural o ones con verbo en plural
si hace de sujeto; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de
"numerous"]). Ej.: She had numerous [literario] initiatives (Ella tuvo numerosas
iniciativas); on numerous [literario] other occasions (en numerosas otras ocasiones);
Numerous [literario] discussions have been held (Se han mantenido numerosas
discusiones).
"Numerous" (numeroso(s), a(s)) puede ser tambin adjetivo calificativo; es
graduable y puede ir delante de un nombre contable en singular o plural o detrs de
un verbo copulativo.
30) Sundry [no graduable] (vari(os, as) [delante de un nombre en plural; no se
puede poner un adjetivo entre "sundry" y el nombre]). Ej.: and sundry other objects

(y varios otros objetos). V. 5.30.49


31) Certain [no graduable] (cierto(s), a(s)/ tal) [como adjetivo indefinido se usa
slo delante de un nombre o "one(s)"; si va seguido de "one" se traduce por "un(o,
a)" y si va seguido de "ones" se traduce por "alguno(s), a(s)"; en afirmativa,
negativa e interrogativa: delante de un nombre contable en singular con verbo en
singular si hace la funcin de sujeto, y delante de un nombre contable en plural con
verbo en plural si hace de sujeto; puede ir precedido del artculo indeterminado;
lleva un acento secundario; se puede poner un adjetivo inmediatamente detrs de
"certain"]). Ej.: A certain 'well(-)'being is necessary (Un cierto bienes'tar es
necesario); Certain 'people dont like it (A ciertas per'sonas no les gusta); She has a
certain 'charm (Ella tiene un cierto en'canto); a certain Bill 'Gates (un tal Guillermo
'Gates); at certain times of 'day (a ciertas horas del 'da); It is closed on certain 'days
(Est cerrado ciertos 'das). V. 5.30.50
"Certain" (seguro(s), a(s)/ definitivo(s), a(s)/ verdadero(s), a(s)) puede ser tambin
adjetivo calificativo y clasificativo delante de un nombre contable o incontable o
detrs de un verbo copulativo; es graduable; lleva un acento primario. Ej.: He faces
'certain 'death (l se enfrenta a una muerte segura).
32) Such [no graduable] (tal/ tan/ el poco/ la poca [delante de un nombre incontable
con verbo en singular si es sujeto], tal/ tan [delante de un nombre contable en
singular precedido del artculo indeterminado con verbo en singular si es sujeto],
tales/ los pocos/ las pocas [delante de un nombre contable en plural o ones no
precedidos de the con verbo en plural si es sujeto]; cuando "such " va precedido
de "no/ some " y delante de un nombre contable en singular, el nombre contable va
ms a menudo no precedido del artculo indeterminado y menos frecuentemente
precedido del artculo indeterminado con el mismo significado; cuando such va
seguido de as equivale a un pronombre relativo; puede ir tambin detrs del
nombre; en forma afirmativa, negativa e interrogativa; puede ir delante de un
nombre o de "one(s)"]), such-and-such [no graduable] (tal y tal), another such
[no graduable] (otr(o, a) as [delante de un nombre contable en singular o one],
not 'half such a ... (as) [no graduable] (no ... un ... tan grande como [delante de un
nombre o de "one" en ciertos casos; se puede poner un adjetivo calificativo,
clasificativo o de color, inmediatamente detrs de "such"]). Ej.: I have never seen
such weather/ good weather (No he visto nunca tal tiempo/ tiempo semejante/
parecido/ un tiempo tan bueno); Such patience as he has is more than necessary (La
poca paciencia que tiene l es ms que necesaria); He had such a headache/ a bad
headache (l tena tal dolor de cabeza/ un dolor de cabeza tan fuerte); Hes never
seen such a girl [estndar: mucho ms usado]/ a such girl [vulgar: mucho menos

usado] (l nunca ha visto tal chica); There is no 'such [ms usado] dictionary/
thing/ There is no 'such a [menos usado] dictionary/ thing (No hay tal diccionario/
cosa); Hes never seen another such book [mucho ms usado]/ such another book
[mucho menos usado] (l nunca ha visto otro libro igual); He didnt know any such
book [mucho ms usado]/ any such a book [vulgar: mucho menos usado] (l no
conoca ningn libro de este tipo); She doesnt want such books/ expensive books
(Ella no quiere tales libros/ libros parecidos/ semejantes/ unos libros tan caros);
Such beauty as she had was not normal (La belleza que ella tena no era normal/
Ella tena una belleza tal que no era normal); Such men as she knew were younger
(Los pocos hombres que/ como los que conoca ella eran ms jvenes); in such
cases (en tales casos); A colour [GB principalmente]/ color [USA] such as you see
in the morning (Un color tal como el que ves por la maana); Such people as there
are useful (Personas tales como las que son tiles); He didnt know some such trade
(l no conoca un oficio de este tipo/ por el estilo); They made some such excuse
(Daban una excusa de este tipo/ por el estilo); He did it in such a way that ... (l lo
hizo de tal forma que ...); It should be done in some such way as this [ms usado]/
in some such a way as this [menos usado]/ in some way such as this (Debera
hacerse de una/ alguna forma tal como sta); such people as himself/ people such
as himself (personas tales como l mismo); He has such a lot of work to do (l tiene
tanto trabajo que hacer); such-and-such a problem (tal y tal problema); He didnt
see another such zombi(e)/ another such one (l nunca vio otro zombi as/ otro
as); Shes not 'half such an idiot as they say (Ella no es una idiota tan grande como
dicen); There is no such one/ a one (No hay tal).
"Such" se puede considerar tambin un adjetivo demostrativo. V. 5.30.51
"Such" va delante de un nombre, precedido de un adjetivo o no, pero "so" va
delante de un adjetivo o adverbio en grado positivo y tambin delante de few, little,
much, many; en ingls literario "so" puede ir seguido de un adjetivo + "a" +
nombre contable en singular.
Se dice "She bought honey in such amounts/ quantities that they couldnt eat it all"
(Ella compraba miel en tales cantidades que no podan comerla toda), pero "She
bought honey in such quantity [amount: no poner] that they couldnt eat it all" (Ella
compraba miel en tal cantidad que no podan comerla toda).
33) 'Suchlike [no graduable] (tal/ semejante/ similar/ por el estilo [delante de un
nombre incontable y contable en singular]/ tales/ semejantes/ similares/ por el estilo
[delante de un nombre contable en plural]; como adjetivo indefinido se usa slo
delante de un nombre; en afirmativa, negativa e interrogativa; no puede ir precedido
de the ni del artculo indeterminado; se puede poner un adjetivo entre "suchlike" y
el nombre). Ej.: and 'suchlike (cheap/ good) stuff (y material (barato/ bueno)

similar/ por el estilo); and 'suchlike book (y un libro similar/ por el estilo); and
'suchlike provisions (y tales provisiones/ provisiones por el estilo). V. 5.30.52
34) The same [no graduable] (el mismo/ la misma [delante de un nombre
incontable o contable en singular con verbo en singular si es sujeto]/ los mismos/ las
mismas [delante de un nombre contable en plural con verbo plural si es sujeto]),
(not) the same ... (as ...) ((no) el mismo/ la misma/ los mismos/ las mismas ...
(que ...)); "the same" puede ir delante de un nombre o de "one(s)"; "the same" puede
ir precedido de los adverbio de cantidad "exactly, just, more or less, much, nearly,
very, virtually" pero no de "less, more, most", etc.; se puede poner un adjetivo
inmediatamente detrs de "same" y delante de un nombre. Ej.: It was the same (old)
beer (that) we drank before (Era la misma (vieja) cerveza que bebimos antes); He is
still the same (good) person as before (l es todava la misma (buena) persona de/
que antes); He has the same camera as you do [estndar]/ you [coloquial y literario]
(l tiene la misma cmara que t); They are the very [se refiere a "same people", no
slo a "same"] same people (that) we used to visit (Son las mismsimas personas
que solamos visitar). V. 5.30.53
"Same" se puede considerar tambin un adjetivo demostrativo.

CAPTULO QUINTO

El pronombre
Pronombres personales
Pronombres reflexivos
Pronombres recprocos
Pronombres numerales
Pronombres demostrativos
Pronombres posesivos
Pronombres interrogativos
Pronombres relativos
Pronombres exclamativos
Pronombres indefinidos

5.1
5.2-10
5.11-13
5.14
5.15-17
5.18-20
5.21-2
5.23-25
5.26-28
5.29
5.30-32

5.1.- El pronombre se usa en vez del nombre para evitar la repeticin del
nombre, para hablar en trminos generales porque no se conozca el nombre de una
persona, un animal o una cosa o simplemente porque no interesa mencionarlo; los
pronombres no suelen ir precedidos de determinantes; los pronombres pueden ser:
personales, reflexivos, recprocos, numerales, demostrativos, posesivos,
interrogativos, relativos, exclamativos, indefinidos.

5.2- Los pronombres personales sujeto en nominativo son: I [siempre en


mayscula] (yo), you (t/ usted/ vosotros/ vosotras/ ustedes), he (l), she (ella), it
[para cosas, animales y un beb o nio] (l/ ella/ ello/ lo), we (nosotros), they (ellos/
ellas); los pronombres personales de primera persona se refieren a la(s) persona(s)
que habla(n); el de segunda persona se refiere a la(s) persona(s) a la(s) que se habla;
los de tercera persona se refieren a la(s) persona(s) de la(s) que se habla. La forma
"thou" [arcaico] (t) se usan principalmente en poesa, en proverbios, en la versin
antigua de la Biblia, en libros religiosos, en libros anteriores al siglo XX, etc.
Cuando aparecen varios pronombres personales sujeto de distinta persona el orden
es primero el de segunda persona y luego el de primera persona (you and I/ we),
primero el de tercera persona y luego el de primera persona (he/ she/ they and I),
primero el de segunda persona y luego el de tercera persona (you and he/ she/
they), primero el de primera persona del plural y luego el de segunda o tercera
persona (we and you/ he/ she/ they).

5.3.- Los pronombres personales sujeto pueden hacer la funcin de:


1) Sujetos de un verbo; en ingls son indispensables, mientras que en castellano
normalmente no se ponen a no ser que se les quiera dar nfasis; si hay dos o ms
verbos y el pronombre que hace la funcin de sujeto es el mismo, se puede omitir
con el segundo o tercer verbo; normalmente los pronombres tanto personales como
no personales que hagan la funcin de sujeto tienen que ir delante del verbo, a no
ser que vayan en interrogativa o detrs de expresiones negativas que se ponen al
principio de la oracin; los pronombres personales sujeto concuerdan con el
antecedente en nmero y los de la tercera persona del singular en gnero tambin.

Ej.: I study (Yo estudio); You study more than I do [estndar]/ me [coloquial]/ I
[literario: USA principalmente] (T estudias/ Usted estudia/ Vosotr(os, as)
estudiis/ Ustedes estudian ms que yo); It moves ((l/ Ella) se mueve); We help
her more than they do [estndar]/ them [coloquial]/ they [literario: USA
principalmente] (Nosotr(os, as) la ayudamos ms que ell(os, as)); They study
(Ell(os, as) estudian); He studies and plays chess (l estudia y juega al ajedrez); Do
you use your mobile phone? (Usas tu telfono mvil?); Never did she say that
(Nunca dijo ella eso/ aquello); It seems easy but it isnt (Parece fcil pero no lo es);
A: She did it (Ella lo hizo). B: He as well [estndar]/ Him too [coloquial] (l
tambin); A: Who is this man? (Quin es este hombre?). B: He [mejor]/ It [peor]
is Mr(.) Bull (Es el Sr. B.); A: Who is this woman? (Quin es esta mujer?). B: She
[mejor]/ It [peor] is Mrs(.) Doe (Es la Sra. D.); A: Could I talk to Matthew?
(Podra hablar con Mateo?). B: He [It: no poner: V.5.6.1.k] is here (Soy yo/ Al
aparato); He who works can save (El que trabaja puede ahorrar).
A veces, se suprime el pronombre porque se sobr(e)entiende; no es recomendable
para los castellanohablantes. Ej.: Russia used to have power but now (it) will lose it
(Rusia sola tener poder pero ahora lo perder).
Los pronombres personales sujeto se usan normalmente detrs del nombre al que
hacen referencia, es decir, anafricamente pero pueden usarse tambin antes de
mencionar el nombre al que se refieren, es decir, catafricamente. Ej.: Jessy was an
alcoholic and she [anafrico] didnt know it (Ysica era una alcohlica y no lo
saba); When she [catafrico] spoke, Mary was sitting (Cuando habl, Mara estaba
sentada).
Cuando se usa el verbo be para referirse a una oracin anterior va precedido
simplemente del pronombre personal sujeto, mientras que en castellano se pone
tambin lo; cuando se usan algunos verbos auxiliares (have/ do/ shall/ will) para
referirse a una oracin anterior con un verbo transitivo, en ingls solamente van
precedidos del pronombre personal sujeto pero en castellano se pone tambin
lo(s)/ la(s). A: Are you a psychiatrist? (Eres psiquiatra?). B: Yes, I am (S, lo
soy); A: Does she write articles? (Escribe ella artculos?). B: Yes, she does (S, los
escribe); A: Will you do that? (Hars eso?). B: No, I will not/ wont (No, no lo
har).
Detrs de such as se suele poner el pronombre personal sujeto en ingls literario y
el pronombre personal objeto en ingls coloquial. Ej.: It was good for a person such
as he [literario]/ him [coloquial].
Cuando un nombre o pronombre personal sujeto va seguido de "and/ or" hay que
poner un pronombre personal sujeto en ingls estndar pero a veces se usa un
pronombre personal objeto en ingls vulgar: Julian [o] He and I [estndar]/ me
[vulgar] are tired (Julin. [o] l y yo estamos cansados)

Cuando aparecen dos pronombres personales sujeto de distinta persona el verbo va


en plural. Ej.: He and I are friends (l y yo somos amigos).
2) Atributos del verbo normal "be" en ingls literario especialmente cuando van
seguidos de una oracin; detrs de "than/ as/ except" cuando son conjunciones se
utiliza el pronombre personal sujeto seguido de un verbo en ingls estndar y no
seguido de un verbo en ingls literario en USA principalmente, pero cuando son
preposiciones van seguidas de un pronombre personal objeto. Ej.: It is I [literario]/
me [coloquial] (Soy yo); It is I [literario] who am in trouble/ It is me [coloquial]
who is in trouble (Soy yo el que estoy/ est metido en un lo); Its I [literario] who
am to go/ Its me [coloquial] who is to go (Soy yo el que va a ir); It is he [literario]/
him [coloquial] (Es l); It is she [literario]/ her [coloquial] who drops me a line (Es
ella quien/ la que me escribe unas lneas [= una carta]); Was it they [literario]/ them
[coloquial]? (Eran ell(os, as)?); It was he [literario]/ him [coloquial] who phoned
(Fue l el que/ quien llam); They are prouder than we [literario: USA
principalmente]/ us [coloquial]/ we are [estndar] (Son ms orgullosos que
nosotros); She is as enterprising as he [literario: USA principalmente]/ him
[coloquial]/ he is [estndar] (Ella es tan emprendedora como l); Nobody approved
it except I [literario]/ me [coloquial] (Nadie lo dio el visto bueno excepto yo); Do
you think it could have been he [literario]/ him [coloquial] who came? (Piensas
que podra haber sido l el que vino?); He thought that you were she [literario]/ her
[coloquial] (l pens que t eras ella).
Detrs de un verbo copulativo se puede poner un nombre o un pronombre personal
sujeto en ingls literario y un pronombre personal objeto en ingls coloquial y
cuando va seguido de "and/ or" se puede poner un pronombre personal sujeto en
ingls literario y un pronombre personal objeto en ingls coloquial. Ej.: It was Julian
[o] he [literario]/ him [coloquial] or I [literario]/ me [coloquial] (Era/ Fue Julin [o]
l o yo).
5.4.- El pronombre indeterminado "you" [/ju/ delante de vocales o al final de la
oracin en GB y /j/ slo delante de consonantes en GB y delante de vocales y
consonantes o al final de la oracin en USA] se usa en ingls coloquial tanto en GB
como en USA para referirse a cualquier persona con el sentido de "one" acentuado,
que es ingls literario; "you" incluye al que est escuchando y "one", que se usa
menos, al que est hablando; en castellano normalmente se traduce con la forma
impersonal se. Ej.: You [coloquial] cant do anything about these things/ 'One
[literario] cant do anything about these things (No se puede hacer nada sobre estas
cosas [o] No puedes/ Uno no puede hacer nada sobre/ en relacin a estas cosas); the
likes of you (gente como t).

Cuando se quiere aclarar que you est en plural y no en singular se puede poner
"both/ all/ guys [coloquial: USA principalmente]" u otro nombre detrs de "you".
Ej.: You all must help (Todos vosotros debis ayudar); You guys [coloquial: USA
principalmente] must help (Vosotros, tos, debis ayudar); You gentlemen can do it
too (Vosotros, caballeros, podis hacerlo tambin).
En vez de usar las formas impersonales "you", "one" o "they", muchas veces se usa
a person/ man/ fellow [coloquial]/ chap [coloquial]/ guy [coloquial: USA
principalmente] o la pasiva con "it". Ej.: If a person/ man/ fellow/ chap/ guy
[coloquial: USA principalmente]/ colleague/ lady/ woman, etc., does this, then
dont pay any attention! (Si una persona/ un hombre/ un to/ un(a) colega/ una
seora/ una mujer hace esto, entonces no prestes atencin!).
Cuando se pone "I/ you + be" + sintagma nominal + "who", hay que poner el verbo
que va detrs de "who" en tercera persona pero en castellano se puede poner en
tercera persona y tambin en primera o segunda persona. Ej.: I am the student who
says this (Soy yo el estudiante que dice/ digo esto); You are a woman who thinks
about it ((t) Eres una mujer que piensa/ piensas en ello).
Sin embargo, cuando se pone "it + be + I/ you + who" el verbo que va detrs de
who concuerda con el pronombre en ingls literario, pero en ingls coloquial
puede ir en tercera persona y no en primera o segunda persona; en castellano se
puede poner en tercera persona y tambin en primera o segunda persona. Ej.: It is
you who are [literario]/ is [coloquial] responsible (Eres t el que eres/ es
responsable); It isnt you who are [literario]/ that is [coloquial] wrong (No eres t el
que est/ ests equivocado).
Se pone primero el pronombre de segunda persona, luego el de tercera persona y en
ltimo lugar el de primera persona. Ej.: You and I [estndar]/ me [vulgar] (are
young) (T y yo (somos jvenes)); He and I (l y yo); You, Bobbie and I
[estndar]/ me [vulgar] (are in [GB]/ on [USA] the team) (T, Robert(it)a y yo
(estamos en el equipo)).
5.5.- "He/ him" se pueden usar para un nio o beb cuando no se conoce el sexo o
no tiene un significado especial. Tambin se utilizan para animales cuando no se
conoce el sexo o no tiene importancia.
5.6.- "It", que normalmente no se traduce cuando hace de sujeto o va detrs de una
preposicin, se usa como:
1) Sujeto:
a) Para una cosa/ accin/ situacin/ lugar/ organizacin/ pas/ algo abstracto;
es pronombre personal especfico (specific personal pronoun). Ej.: It [= a rubber] is

small ([= una goma de borrar] Es pequea); I normally dont tell lies, but this time
perhaps it is necessary (Normalmente no digo mentiras, pero esta vez quiz(s) sea
necesario).
b) Para nombres colectivos cuando se ven como un todo y se usa un verbo en
singular; es pronombre personal especfico. Ej.: The army/ It is well equipped ((El
ejrcito) Est bien equipado).
c) Para animales si no se conoce el sexo, no se les tiene cario o no tiene
importancia el sexo del animal; es pronombre personal especfico.
d) Para un beb o un nio pequeo si no se conoce el sexo o no tiene un
significado especial; es pronombre personal especfico.
e) Cuando se habla de los pormenores de algo que se ha introducido con
"there"; es pronombre personal especfico. Ej.: A: There is a shining object (Hay
un objeto reluciente/ resplandeciente). B: It is a mirror (Es un espejo).
f) Para referirse a una oracin, frase o verbo ya mencionados; es pronombre
personal especfico. Ej.: Hes thinking of moving but it isnt easy (l est pensando
en mudarse pero no es fcil).
g) Con verbos impersonales y oraciones impersonales que se refieren al tiempo
atmosfrico, al medio ambiente, a la temperatura, a la cantidad, a las medidas
en general, al dinero, a la distancia, al peso, a las mareas (del mar), a los
sentimientos, a las experiencias, a hechos, etc., en las que no se conoce el sujeto;
en ingls cuando no se conoce el sujeto hay que poner un "it" vaco (empty subject),
ya que el sujeto es siempre necesario en ingls, a no ser que se sobr(e)entienda; se
puede usar "it" + un verbo normal como "amaze, amount to, amuse, anger, appeal,
appear, apply to, attract, be adequate/ advantageous/ better/ cloudy/ cold/ common/
damp/ easy/ evident/ foggy/ hot/ rainy/ right/ stormy/ warm/ windy/ wrong, etc., be
no use, be a pity/ a shame, etc., belong to, bore, can, clear up, cloy, come from,
concern, consist of, contain, cost, count, depend (on), differ from, do, drizzle, equal,
excite, exist, feel, feel like, fit, freeze, frighten, hail, happen, have, help, hold, imply,
include, interest, involve, irk, irritate, keep (on), lack, last, lie, look, look like, matter,
may, mean, measure, might, need, occur to sb, ought, pain, pay, perturb, please,
presuppose, promise, rain, reach, remain, represent, require, resemble, satiate,
satisfy, say, scare, seem, shock, should, signify, smell, snow, sound, sound like,
stand (for), storm, suffice [literario], suit, surprise, take, taste, tend, terrify, thaw,
thunder, tire, torment, torture, touch, trouble, used, vex, weigh, will", etc. Ej.: It is
raining (Llueve/ Est lloviendo); It is snowing (Nieva/ Est nevando); It is hot
(Hace calor/ Est [un objeto] caliente); It is thirty(-)eight degrees Celsius (Estamos
a treinta y ocho grados/ Hay treinta y ocho grados de temperatura); Its one
thousand(,) nine hundred and ninety-eight/ hundred ninety-eight [USA] (Son mil
novecientos noventa y ocho); Its five kilometres [GB principalmente]/ kilometers

[USA] away (Est a cinco kilmetros de aqu); Its low tide (La marea est baja); It
happened (Ocurri); It seems so (Eso parece); It seems normal (Parece normal); Its
a shame! (Es una lstima/ pena!).
h) Para referirse al tiempo cronolgico; hay algunas expresiones que no llevan
"it"; es un "it" vaco: What time is it?/ What is the time?/ What oclock is it? [el
menos usado] (Qu hora es?); Can you tell me the time? (Puedes decirme la
hora?/ Me dices la hora?/ Qu hora es?); It is five (oclock)/ 5 (oclock) by my
watch/ me ["oclock" se puede poner si se quiere pero slo detrs de las horas en
punto, escritas normalmente con letras y a veces con nmeros] (Son las cinco por
mi reloj [cuando es una contestacin a una pregunta se puede decir simplemente
five (las cinco), porque se sobr(e)entiende el resto]); Do you have/ Have you
(got) the time (on you)? (Tienes hora?); What time do you make it? [GB]/ What
do you make the time? [GB]/ What time do you have? [USA] (Qu hora tienes?);
Its 12.00 [GB] [o] 12:00 [USA]/ Its twelve (oclock) in the morning/ Its twelve
a.m. [o] am [a(.)m(.) se puede usar de las doce de la noche hasta las doce de la
maana, pero si se usa a(.)m(.), no se puede usar oclock]/ Its noon/ twelve
midday/ midday/ twelve hundred hours (Son las 12.00/ 12:00 (horas) [se usan slo
los nmeros principalmente en anuncios, horarios, programas]/ doce del medioda/
de la maana/ Es medioda); Its 24.00 [GB] [o] 24:00 [USA]/ Its 0000 [se lee o o
double o]/ Its twenty-four hundred hours/ Its twelve (oclock) at night/ Its twelve
p(.)m(.)/ Its midnight/ Its twelve midnight (Son las 24.00/ 24:00/ las doce de la
noche/ Es medianoche); She came at four (oclock) (Ella vino a las 4); She came at
four oclock prompt [GB]/ at 4 on the dot/ at exactly 4/ at 4 sharp (Ella vino a las 4
en punto); Its 3.15 p.m. [o] pm [p(.) m(.) se puede usar de las doce de la maana
hasta las doce de la noche] [GB: un punto]/ Its 3:15 p.m. [o] pm [USA: dos
puntos]/ Its three fifteen/ Its (a) quarter past [GB principalmente] 3 [o] three/ Its
(a) quarter after [USA] 3 [o] three (Son las 3.15/ 3:15 de la tarde/ 3 y cuarto); at (a)
quarter past [GB principalmente] 6 [o] six/ after [USA] 6 [o] six (a las seis y
cuarto); My watch says 4/ four(-)thirty/ half past [GB principalmente] 4 [o] four/
half after [USA] 4 [o] four/ half 4 [o] four [coloquial: se suprime past/ after detrs
de half] (Mi reloj (de pulsera) tiene las 4/ cuatro y media); Its twenty (minutes)
to [GB] eleven [o] 11 [si se sobr(e)entiende la hora no es necesario decir eleven]/
of [USA] eleven [o] 11/ before [USA] eleven [o] 11/ Its ten(-)forty (Son las once
[u] 11 menos veinte (minutos)/ las diez [o] 10 y cuarenta minutos); Its twenty-four
minutes to [GB]/ of [USA] the hour (Son menos veinticuatro minutos/ Faltan
veinticuatro minutos para las ...); Its gone seven (oclock) [o] 7 (oclock)/ Its just
after seven (oclock) [o] 7 (oclock) (Son las 7 [o] siete pasadas/ son las 7 y pico); It
must be coming up to nine (oclock)/ 9 (oclock) in the evening [o] at night [o]
p(.)m(.) [o] It must be nearly nine (oclock) [o] 9 (oclock) in the evening/ at night/

nine [o] 9 p(.)m(.) [con p(.)m(.) no se puede poner oclock] (Deben de ser
cerca de la 9 [o] nueve de la tarde/ noche); It must be about/ around 8 [o] eight
(Deben de ser/ Sern alrededor de las 8 [u] ocho); It is sometime between nine
(oclock) [o] 9 (oclock) and eleven (oclock) [o] 11 (oclock) in the morning/ at
night (Son entre las nueve y las once de la maana/ de la noche); Its close on/ to
six (oclock)/ 6 (oclock) (Son casi las seis/ 6); Its coming up to twenty past [GB
principalmente]/ after [USA] seven [si se sobr(e)entiende la hora no es necesario
decir seven] (Van a dar las siete y veinte); the seventeen hundred (hours) plane
departure (la salida del avin de las 17.00/ 17:00 horas); Its 20.01 [GB: un punto]/
20:01 [USA: dos puntos] [se lee "twenty oh [como la vocal "o"] one"] (Son las
20.01/ 20:01).
i) Para referirse a los das, los meses, las fechas, los aos y perodos de tiempo;
es un "it" vaco: Its Tuesday (Es martes); Its (the month of) October (Es (el mes
de) octubre); Whats the date?/ What date is it? (Qu fecha es?/ A cunto
estamos?); What date is it today? (Qu fecha es hoy?); What day is it today?/ What
is the day today? (Qu da es hoy?); Its Thursday (Es jueves); Its 1(st) (of)
January [GB principalmente: se lee "the first of January" pero no se suele escribir
"of"]/ Its January 1(st) [se lee "January the first" [GB] y "January (the) first" [USA:
estndar] o "January one [o cualquier otro nmero cardinal: two, three, etc., hasta
31]" [USA: coloquial]] (Es el uno de enero); He was born on April 25(th)(,) 1975
(l naci el 25 de abril de 1975); 5(th) (of) July(,) [GB principalmente] 1987/ July
5(th)(,) 1987 (5 de julio de 1987); Its the year of the rat (Es el ao de la rata
[horscopo]); (the year) 66 B(.)C(.) ((el ao) 66 a.C.); (the year) 600 [se lee six
hundred] ((el ao) 600); (the year) 874 [se dice eight seventy-four] ((el ao)
874); a partir del ao 1000 se leen de dos en dos, por centenas y no por miles: (the
year) 1127 [se lee eleven twenty-seven] ((el ao) 1127); de 1901 a 1909, y
tambin de 1801 a 1809, etc., se pueden leer nineteen hundred and one [menos
usado]/ oh one [menos usado]/ nineteen one [ms usado]/ nineteen oh one [ms
usado], etc.; 1954 [se lee nineteen fifty-four] (1954); 1998 (nineteen hundred
and ninety-eight [menos usado]/ nineteen ninety-eight [ms usado]); the nineteen
forties (la dcada de 1940-1950); the sixth century/ the 6th century (el siglo VI); the
XIXth century/ 19 C/ C 19 (el s. XIX); It takes a minute to get there (Se tarda un
minuto en llegar all/ all); How long is it since we came? (Cunto tiempo hace
que vinimos?/ Cunto tiempo hace que no venimos?); Its been three months since
I saw her (Hace tres meses que no la veo/ Llevo tres meses sin verla); It is seven
years since I saw him last (Han pasado siete aos desde que lo/ le vi por ltima vez/
Hace siete aos que no lo/ le veo/ Llevo siete aos sin verlo/ le).
j) Para referirse a nmeros de telfonos, de cartillas o documentos y de
fracciones decimales; es un "it" vaco: Its the (tele)phone number 225039 [se lee

"two two/ double two [GB]/ twenty-two/ five o/ oh/ nought [GB: raro]/ zero
[USA]/ fifty/ three 'nine/ thirty-nine] (Es el (nmero de telfono) 285039); Its (the)
83777400 [se lee "eight three seven seven 'seven/ treble seven [GB
principalmente]/ triple seven [GB principalmente]/ four double o /ou/ [GB]/ four
double oh /ou/ [GB]/ four zero zero [USA]/ four hundred] [las centenas al final de
un nmero de telfono se pueden leer juntas al final y los miles tambin: 4000 (four
thousand)]/ 854444 [se lee "eight five double four double four/ forty-four fortyfour] (Es (el) 83777400/ 854444); cuando hay un prefijo delante del nmero de
telfono, se hace una pausa detrs y el nmero de telfono lleva acento primario en
el ltimo nmero, mientras que en los otros lleva un acento secundario; se puede
hacer una pausa detrs de tres o cuatro nmeros de telfono pero no de dos como en
castellano; Its 0.258 [se lee "nought [GB]/ zero [USA principalmente] point two
five eight"] (Es 0,25); Its 2.40 [se lee "Its two pounds (and) forty pence/ two
pounds forty/ two forty"] (Son dos libras y 40 peniques); Its $ 2.40 [se lee "Its two
dollars (and) forty cents/ two dollars forty/ two forty"] (Son dos dlares y 40
centavos); Its $7.54 [se lee Its seven (dollars) (and) fifty-four cents/ seven
(dollars) fifty-four]/ 7.54 [se lee Its seven (pounds) (and) fifty-four pence/ seven
(pounds) fifty-four] (Son siete dlares y cincuenta y cuatro centavos/ siete libras y
cincuenta y cuatro peniques); It is 10% (Es el 10%).
k) Para personas cuando se habla con una persona o varias por telfono, a la
entrada de una vivienda, etc., y no se sabe quin es; el nombre o pronombre
puede ir en singular y tambin en plural; es un "it" identificativo (identifying).
Ej.: A: Who is it? (Quin est al aparato?/ Quin es?). B: Its me/ David [Im
David: no poner: V.5.3] (Soy yo/ David); It was them, wasnt it? (Eran/ Fueron
ellos, no?).
l) Para dar nfasis a un nombre o pronombre, seguido de una oracin
subordinada de relativo, que puede ir en singular y tambin en plural; es un
"it" enftico (emphatic); en ingls se llaman oraciones partidas (cleft sentences). Ej.:
It is Tom who came (Es Toms el que vino); It was she/ Helen who won (Fue ella/
(H)Elena quien/ la que gan); It was her sister who spoke (Fue su hermana la que/
quien habl); It is the tourists who help us (Son los turistas los que nos ayudan).
ll) En oraciones con los verbos "look, seem", etc., seguidos de un adjetivo o "to" +
nombre/ pronombre y una oracin de infinitivo/ una oracin subordinada nominal
que empiece por that; tambin con algunos otros verbos como "be" seguido de
una serie de adjetivos [V. 6.128, 6.130, 6.131.4.b, 6.132], "be" seguido de una serie
de nombres [V.6.129], "look, seem, surprise sb, take (sb) some time, upset sb", etc.,
seguidos de una oracin de infinitivo; tambin con algunos otros verbos
[V.10.37.1]; tambin con algunos otros verbos en pasiva, seguidos de una oracin
subordinada nominal que empiece por that [V. 6.182.2]; tambin con algunos

otros verbos en pasiva, seguidos de una oracin de infinitivo [V. 6.182.1]; tambin
con algunos otros verbos normales como "amaze, amuse, anger, appeal, appear, be
adequate/ advantageous/ best/ better/ common/ easy/ evident/ fascinating/ horrible/
immoral/ lovely/ simple/ surprising, etc., be a pity/ a shame, etc., excite, happen,
imply, irk, irritate, mean, occur to, pain, please, require, satisfy, suffice, surprise",
etc., delante de un nombre/ pronombre o no y una oracin de infinitivo/ una oracin
subordinada nominal que empiece por that; tambin con algunos otros verbos
normales como "attract, concern, cost, differ from, do, equal, fit, frighten, hold,
interest, lack, look like, need, ought, perturb, remain, scare, suit, take, terrify,
torment, torture, trouble, vex", etc., delante de un nombre/ pronombre y una oracin
de infinitivo; tambin con algunos otros verbos normales seguidos de una oracin
de infinitivo en ingls estndar o de una oracin con gerundio que es ms coloquial
[V. 6.153.2]; tambin con algunos otros verbos normales como "feel", etc., seguidos
de un adjetivos y una oracin de infinitivo; tambin con algunos otros verbos
normales seguidos de una oracin con gerundio [V.6.156]; tambin con algunos
otros verbos normales como "be amazing/ exciting/ interesting/ surprising, interest
sb, matter (to sb), shock sb", etc., seguidos de una oracin subordinada que empiece
por una palabra que empiece por wh-; tambin con algunos otros verbos normales
como "look", etc., seguidos de una oracin subordinada que empiece por if, as
if as though; tambin con algunos otros verbos normales como "be certain, be
clear, be doubtful, be evident, be important, be sure, matter", en negativa o
interrogativa, seguidos de una oracin subordinada que empiece por if o
whether [V.10.37.3.b.1]; en todos estos casos "it", que es introductorio/ expletivo
(preparatory/ precursory), hace de sujeto junto con la oracin subordinada de
infinitivo posterior a la que se refiere. Ej.: What kind of fruit is it best to buy?
(Qu clase de fruta es mejor comprar?); It is fascinating to go fishing [ms usado
que Going fishing is fascinating] (Es fascinante ir a pescar); It was horrible to see
people dying of hunger (Era horrible ver a la gente muriendo de hambre); Its
immoral to die of hunger (Es inmoral morir de hambre); Why is it important to go?
[= Why is going important?] (Por qu es importante ir?); It is lovely to have a lot
of friends (Es maravilloso tener muchos amigos); It is simple to find out that hes
wrong (Es sencillo descubrir que l est equivocado); It is surprising that he hasnt
arrived yet (Es sorprendente que no haya llegado todava); It happened that she was
innocent (Se dio la circunstancia que ella era inocente); It seems normal to do that
[ms usado] (Parece normal hacer eso)/ To do that seems normal [menos usado]
(Hacer eso parece normal); How long does it take to learn English? (Cunto
tiempo lleva aprender ingls?).
It is va seguido de un verbo en singular aunque vaya seguido de un predicado
nominal en plural o de dos sujetos. Ej.. Is it 'problems that can be solved? (Son

pro'blemas que pueden/ puedan solucionarse?); It is 'Mary and Susan who came
(Son Mara y Susana las que/ quienes vinieron).
Detrs de las conjunciones subordinadas "as" y "than" se puede poner el sujeto "it"
si se quiere, pero no se suele poner en la actualidad; sin embargo, si "it" va seguido
de un infinitivo sin complemento hay que ponerlo; en caso de que vaya un
pronombre que no sea "it" detrs de "as", "than", no se puede suprimir. Ej.: It was as
confusing as (it) had been predicted (Era/ Fue tan confuso como se haba predicho);
They are going tomorrow, as (it) was agreed last month (Van a ir maana, como se
acord el mes pasado); He drinks much more than (it) is good for him (l bebe
mucho ms de lo que es bueno para l); She drinks more than (it) is sensible (Ella
bebe ms de lo prudente); He wont come, as (it) has happened many times (l no
vendr, como ha ocurrido muchas veces); As (it) might appear (Como podra
parecer); As (it) seems best (Como parece mejor); It will not be black, such as (it)
now is (No ser negro, tal como lo es ahora); As (it) appears to him (Como le
parece a l); As (it) is proper (Como es justo); As (it) has been suggested (Como se
ha sugerido); As (it) is only to be expected (Como se puede esperar); She pays more
than (it) is expected (Ella paga ms de lo que se espera); Things are as (it) follows
(Las cosas son de la siguiente forma); So far as (it) is possible (Tanto como sea
posible); He has to give such explanation as (it) is possible (l tiene que dar una
explicacin que sea posible); As (it) is often the case (Como suele suceder); As (it)
is not uncommon in Spanish, rules are helpful (Como suele ocurrir en castellano, las
reglas son tiles); As easy as it may be (Tan fcil como pueda ser); Less than it is
possible to expect (Menos de lo que se pueda esperar); As you say, it is possible
(Como dices, es posible). V. 10.40
Cuando se pone la conjuncin subordinada comparativa de igualdad "as" +
adverbio + "as" se puede suprimir simplemente "it" o "it" + el verbo auxiliar "be"
entre el segundo "as" y el adjetivo que va detrs como segundo trmino de la
comparacin; en caso de que vaya un pronombre que no sea "it" detrs del segundo
"as", se puede suprimir el segundo "as" pero no el pronombre ni el verbo. Ej.: She
will do it as long as advisable/ as is advisable/ as it is advisable; She will do it as
long as necessary/ as is necessary/ as it is necessary; She did it as well as possible
[estndar]/ as well as is possible [estndar]/ as well as it is possible [estndar]/ as
best as possible [vulgar]/ as best as is possible [vulgar]/ as best as it is possible
[vulgar] (Ella lo hizo lo mejor posible); They do it as best (as) they can (Lo hacen lo
mejor posible); She did it as best (as) she could (Ella lo hizo lo mejor posible).
Hay algunos verbos normales que pueden usarse como personales y como
impersonales con "it": appear, be, become, begin, chance, come (about), cost, do,
expect [en pasiva como impersonal], follow, grow, happen, hope [en pasiva como
impersonal], last, look, matter, occur, remain, say [en pasiva como impersonal],

seem, take, turn out. Ej.: She [personal] appeared out of the blue (Ella sali no s de
dnde/ cuando menos se esperaba) e It [impersonal] appears that she is out
(Parece que ella est fuera); He chanced not to come/ It chanced that he didnt come
(Se dio la casualidad que l no vino); It costs (you) sixty pence/ 60p ((te) Cuesta
sesenta peniques) y The printer cost (him) two hundred euros (La impresora (le)
cost doscientos euros); She happened to be innocent (Ella result ser inocente) e
It happened that she was innocent (Se dio la circunstancia que ella era inocente);
Whats the matter with her? (Qu le pasa a ella?) e It doesnt matter!/ No matter!/
Never mind! (No importa!); Why did it occur? (Por qu ocurri?) e It didnt
occur to her that it was possible (No se le ocurri a ella que fuera/ era posible); She
seems to have passed (Ella parece haber aprobado) e It seems (that) she has
passed (Parece que ella ha aprobado).
"It" puede llevar una aposicin cuando es sujeto o tambin se puede considerar la
aposicin como el verdadero sujeto, ya que "it" es introductorio/ expletivo. Ej.: It
should be performed, this operation (Debera ser hecha esta operacin).
No conviene usar en una misma oracin un "it" introductorio/ expletivo [1] y un "it"
no introductorio/ expletivo [2] porque causa ambigedad. Ej.: The car is here, but
dont use it [2] today, if it is not necessary! (El coche est aqu, pero no lo uses hoy,
si no es necesario! [= si no es necesario el coche [1]/ usarlo [2]]).
Hay una serie de verbos normales precedidos del sujeto "it" que pueden ir delante
de un nombre/ pronombre y una oracin subordinada nominal que empiece por
"that": amaze, amuse, annoy, appal, astonish, astound, bewilder, bother, delight,
disgust, distress, embarrass, grieve, horrify, interest, please, shock, surprise, upset,
worry, etc. Ej.: It wont please her that you go now (No le agradar a ella que (te)
vayas ahora).
2) Complemento directo:
a) Para referirse a un objeto o a una oracin anterior y se traduce por lo; es
un "it" especfico (specific); cuando se traduce por lo equivale a "that" (eso/
aquello); va con verbos transitivos como "believe, chuck, do, enjoy, hate, hear, like,
love, make, say, tell", etc. Ej.: This is white, do you believe it or not? (Esto es
blanco, lo crees o no?); Chuck it in the dustbin! (Tralo en el cubo de la basura!);
It is not in her to do it (Ella no es capaz de hacerlo); A: Does he do the cooking?
(Cocina l?) B: No, does your husband do it? (No, lo hace tu marido?), pero A:
Does he cook? (Cocina l?) B: No, does your husband? (No, lo hace tu marido?);
He said something but I didnt hear it (l dijo algo pero no lo o); They swear but
their mother doesnt like it (Juran pero a su madre no le gusta); He likes it (A l le
gusta); Its better even if she doesnt say it (Es mejor aunque ella no lo diga); She is

worried but they dont want to tell it to her husband (Ella est preocupada pero no
quieren decrselo a su marido).
Con algunos verbos normales como "decide, forget, remember, tell", no se pone
"it". Ej.: He said something about wars but I dont remember (l dijo algo sobre las
guerras pero no me acuerdo de ello); Ive decided (Lo he decidido); She cant
decide (Ella no puede decidirlo).
A veces, se puede suprimir "it" cuando es complemento directo y se refiere a algo
dicho por otra persona con verbos normales como "celebrate, find out, forget, guess,
imagine, manage, mind, notice, refuse, remember, show, tell, try, understand, use,
visit", etc.; en castellano se suele poner lo; si se suprime it indica menos
precisin. Ej.: It is her birthday next week, so we must celebrate (it) (Es su
cumpleaos la semana que viene as que debemos celebrarlo); Maybe she wanted
to forget (it) (Igual ella quera olvidarlo); He is so very much shocked that you cant
imagine (it) (Le impact tantsimo que no puedes imaginrtelo); Her greatgrandfather was wearing a hat, but she didnt even notice (it) (Su bisabuelo llevaba
un sombrero puesto, pero ella no lo not/ se dio cuenta (de ello)); Why dont you
try (it)? (Por qu no lo intentas/ no pruebas?); This television is too old for them to
use (it) (Esta televisin/ Este televisor es demasiado viej(a, o) para utilizarl(a, o)
ellos); It is well worth taking the trouble to visit (it) (Vale bien la pena visitarlo), etc.
Pueden darse los siguientes casos con el verbo normal "know":
1) No puede ir seguido ni de "it", ni de "that"; significa "saber"; puede ir tambin
seguido de una oracin subordinada en todos los casos, excepto cuando va seguido
de una preposicin. Ej.: A: What happened? (Qu pas?). B: Nobody knows (what
happened) (No se sabe (lo que pas)); A: Hes the best player in [GB]/ on [USA]
the team (l es el mejor jugador del equipo). B: Oh, I dont know, he didnt play
well last week (Bueno, no s/ estoy seguro, l no jug bien la semana pasada);
Shes thirty or thirty-one/ thirty one, I dont know (Ella tiene treinta o treinta y uno,
no (lo) s); You never know/ One never knows (Nunca se sabe); I dont know about
you (No s en cuanto a/ de/ sobre ti); Im/ Ill be blessed [GB]/ damned [USA] if I
know (No lo s ni aunque me maten/ No tengo ni idea); How was I to know
(that ...)? (Cmo iba yo a saber (que ...)?); Christ knows [vulgar]/ God knows/
Heavens knows (Sabe Dios), etc.
2) Puede ir solo o seguido de "that", no de "it"; significa "saber"; puede ir tambin
seguido de una oracin subordinada en todos los casos. Ej.: A: Its too difficult (Es
demasiado difcil). B: I know (Lo s)/ I know that (S eso)/ I know (that) its too
difficult (S que es demasiado difcil); A: Hes quick (l es rpido). B: I know (Lo
s)/ I know that (S eso); A: Derek and Chris are married (Teo(dorico) y Cristi(na)
estn casados). B: Yes, I know (S, lo s)/ I know that (S eso)); A: Theres nothing
she can do to help you (Ella no puede hacer nada para ayudarte). B: I know (Lo s)/

I know that (S eso); A: He went to see your parents (l fue a ver a tus padres). B: I
know (Lo s)/ I know that (S eso); A: Its true (Es verdad). B: Yes, I know (S, lo s
)/ I know that (S eso); Why didnt you let me know? (Por qu no me lo
comunicaste/ dijiste?)/ Why didnt you let me know that (Por qu no me
comunicaste/ dijiste eso), etc.
3) Puede ir slo seguido de "it"; significa normalmente "conocer"; no puede ir
seguido de una oracin subordinada. Ej.: A: Do you know this problem? (Conoces
este problema?). B: I know it ["it" se refiere a "this problem"] (Lo conozco); I knew
it! [en exclamaciones] (Lo saba!); Dont I know it! (A m me lo vas a contar!),
etc.
4) Puede ir solo o seguido de "it" con el mismo significado y tambin seguido de
"that"; puede ir tambin seguido de una oracin subordinada en todos los casos. Ej.:
This case is hopeless and she knows (it)/ knows that/ knows (that) this case is
hopeless (ste es un caso perdido y ella lo sabe/ sabe eso/ sabe que es un caso
perdido); A: You were right, she doesnt love you (Tenas razn, ella no te quiere).
B: I knew (it) (Lo saba)/ I knew that (Saba eso); A: Shes not very careful (Ella no
tiene mucho cuidado). B: Dont I know (it) (Si lo sabr yo!)/ Dont I know that!
(Si sabr yo eso!); Hes not intelligent, but I know (it)/ I know that/ he knows (it)/
he knows that/ she knows (it)/ she knows that (l no es inteligente, pero lo s/ s
eso/ l lo sabe/ l sabe eso/ ella lo sabe/ ella sabe eso).
En algunas expresiones idiomticas se usa "it". Ej.: He really caught it (Le cay
una de padre y seor mo); Blast it! [coloquial: GB principalmente]/ (God) Damn it
(all)! [coloquial] (Maldita sea!/ Diantre!/ Hostia!); Damn it to hell! [vulgar] (Por
todos los demonios!); Fetch (it)! [a un perro] (Busca, busca!); We fought it out
among us (Lo resolvimos entre nosotros); They went it alone (Siguieron una
poltica independiente); Shes got it (Ella tiene atractivo); I had it from her (Me
enter/ Lo supe por ella); Shell have to have it out with him about their situation
(Ella tendr que hablar seriamente con l sobre su situacin); Ive had it up to here
with your talking (Estoy hasta la coronilla/ las narices de que hables); I had it in for
him (Le tena mana/ tirria a l); Let her have it! (Cuntale a ella las cuarenta!);
Hang it! [vulgar] (Por Dios!/ Demonios!/ Maldita sea!); Hold it! (Espera!); Hop
it! (Lrgate!); He makes it 45 [aritmtica] (A l le da 45); He lorded it over her (l
se enseore sobre ella); They made it up (Hicieron las paces); We had to rough it
(Tuvimos que pasar apuros); Stop it! (Ya est bien!/ Basta!/ Para!); Hell have to
sweat it out until somebody helps him (l tendr que aguantar hasta que le ayude
alguien).
"It" no suele ir acentuado pero en algunos casos s. Ej.: A: She is old (Ella es
mayor). B: She looks 'it (Ella lo parece); A: Is she younger? (Es ella ms joven?).
B: She feels 'it (Ella se siente ms joven); A: Is he depressed? (Est l deprimido?).

B: He sounds 'it (l suena deprimido); This is 'it/ 'all (Esto es todo).


A veces se puede poner it en ingls coloquial en vez de them, pero hay una
pequea diferencia. Ej.: Say some more nice things to me! (Dime algunas cosas
agradables ms!); I like it [= the fact that you say nice things to me] (Me gusta [= el
hecho de que me digas cosas agradables])/ I like them [= the nice things] (Me
gustan [= las cosas agradables]).
b) Para referirse a un infinitivo o una oracin subordinada que vaya detrs
haciendo la funcin de complemento directo; "it", que es introductorio/ expletivo
(preparatory), hace de complemento directo junto con la oracin posterior a la que
se refiere; slo se da en ciertos casos; detrs de los verbos normales "believe,
consider, feel, find, make, regard, think", se suele poner "it", si va seguido de un
adjetivo; en ingls vulgar se puede poner tambin la forma verbal en -ing. Ej.: I
would appreciate it if you could help me (Lo apreciara si pudieras ayudarme); He
considers it difficult making [vulgar]/ to make [estndar] no mistakes in life (l
considera difcil no cometer errores en la vida); He considers it important having
[vulgar]/ to have [estndar] a job (l considera importante tener un empleo); They
expect it of themselves paying [vulgar]/ to pay [estndar] (Esperan que ellos
paguen); They feel it necessary contributing [vulgar]/ to contribute [estndar]
(Sienten la necesidad de contribuir); They felt it important co(-)operating [vulgar]/
to co(-)operate [estndar] (Consideraban importante colaborar); She didnt find it
easy winning [vulgar]/ to win [estndar] two medals (A ella no le result fcil ganar
dos medallas); She finds it difficult/ impossible/ strange getting up [vulgar]/ to get
up [estndar] in the morning/ She finds getting up in the morning difficult/
impossible/ strange (A ella le resulta difcil/ imposible/ extrao levantarse por la
maana); He finds it interesting that you wrote an article (l encuentra interesante
que escribieras un artculo); He gave it as his opinion that nothing will happen (l
expres la opinin de que no pasar nada); (sb) have it in mind to + infinitivo; She
has heard it said that hell come back (Ella ha odo decir que l volver); He doesnt
like it in winter when it rains (A l no le gusta en invierno cuando llueve); He
makes it a rule going [vulgar]/ to go [estndar] to bed early (l tiene como norma ir
a la cama temprano); She made it hard for me winning [vulgar]/ to win [estndar]
the prize (Ella me puso las cosas difciles para ganar el premio); He made it his role
in life helping [vulgar]/ to help [estndar] others (Hizo en la vida el papel de ayudar
a otros); She made it clear that it was dangerous (Ella aclar que era peligroso); He
regards it (as) necessary going [vulgar]/ to go [estndar] early (l considera
necesario ir temprano), pero "He regards it (as) necessary to go" (l lo considera
necesario para ir); They think it appropriate/ useless accepting [vulgar]/ to accept
[estndar] the offer (Creen que es apropiado/ intil aceptar la oferta); Do you think
it easier going [vulgar]/ to go [estndar] by car than by bus? (Crees que es ms

fcil ir en coche que en autobs?); He doesnt think it likely that it will give me an
electric shock (l no cree que sea probable que me d un calambre); She thinks it
right helping [vulgar]/ to help [estndar] others (Ella cree que es bueno ayudar a
otros); They thought it a pity that she should stop working (Pensaban que era una
pena que ella dejara de trabajar).
Cuando la oracin subordinada empieza por "that", hay que poner "it" con los
siguientes verbos normales: "(sb) accept it that", "bring it about that" (ocasionar
que), "(sb) bring it to ones attention that" (hacer ver a uno que), "(sb) keep it a
secret that", "(sb) learn it from sb that", "(sb) leave it that", "(sb) not like it that",
"(sb) put it to sb that" (someter a consideracin de alguien que), "(sb) resent it that",
"(sb) take it that", "(sb) take it for granted that" (dar por sentado que), etc.
Detrs de los verbos normales "leave, owe, take (suponer), will have (sostener)", es
necesario poner it seguido de una oracin subordinada o de infinitivo. Ej.: I leave
it to her choosing [vulgar]/ to choose [estndar] the dress (Le dejo a ella que escoja
el vestido); He owes it to her that he had some luck (l le debe a ella la suerte que
tuvo); We take it that he is right (Suponemos/ Entendemos que l tiene razn); If
they will have it that she is poor, it must be true (Si sostienen que ella es pobre, debe
de ser verdad).
A veces, se puede suprimir it seguido de una oracin subordinada. Ej.: They
admitted (it) to themselves that it was an integral number (Admitieron que era un
nmero entero); He desires (it) of himself that hell be honest/ He desires of himself
to be honest (l mismo desea ser honrado); They expect (it) of themselves that they
will pay (Ellos mismos esperan pagar); He made (it) clear that it was impossible (l
aclar que era imposible).
Sin embargo, no se puede poner "it" con los verbos normales "fit, make plain,
prefer, think, think fit, see fit", etc. Ej.: He prefers you to go/ He prefers (it) for you
to go [USA: coloquial] (l prefiere que vayas/ vayis); They didnt think/ see fit to
spend so much money (No estimaron conveniente/ creyeron oportuno gastar tanto
dinero).
Con los verbos normales "hate, like, love", no se suele poner "it" excepto en la
expresin "I hate/ like/ love it when ..." (Lo odio/ Me encanta/ Me gusta
cuando ...).
A veces, en vez de poner "it" se pone "the fact" o "the circumstance". Ej.: The
accident was due to the fact that he didnt see the other car (El accidente fue debido
al hecho de que l no vio el otro coche); She overlooks the circumstance that they
have won (Ella no tiene en cuenta la circunstancia de que han ganado).
A veces no se pone "it" pero en castellano se pone "lo". Ej.: You promised me (Me
lo prometiste).

3) Complemento de rgimen preposicional. Ej.: There is nothing behind/ on top


of it (No hay nada detrs/ encima); You can bank on it that shell do it (Puedes
contar con que ella lo va a hacer); You can depend on it that shell come (Puedes
contar con que ella va a venir); She looks upon it as wrong to kill a person (Ella
considera equivocado matar a una persona); They must see to it that it doesnt
collapse (Deben encargarse de que no se venga abajo).
Tambin en algunas expresiones idiomticas. Ej.: While you are at it (Ya que ests
en ello); They went at it hot and strong (Se pelearon violentamente); They dont hit
it off (No se llevan bien).
Con el verbo "be sure of sth" se puede suprimir el complemento de rgimen
preposicional. Ej.: She is sure (of it) (Ella est segura (de ello)).
4) Atributo o complemento predicativo del sujeto en algunas expresiones
idiomticas. Ej.: This is it (Ah viene/ Ya lleg la hora/ Vamos!/ A ello!); Thats it!
(Eso es!/ Ya est!/ Est bien!/ Eso es todo!/ Nada ms!/ Se acab!); He thinks
(that) hes it [ms usado]/ hes just it [menos usado] (l se cree muy elegante), etc.

5.7.- Algunas personas, escritores, crticos, etc., usan la primera persona del plural
"we" en vez de la primera persona del singular I, cosa que ocurre tambin en
castellano y se puede llamar plural de autoridad o mayesttico en ciertos casos,
plural de modestia o cortesa en otros y plural afectivo en otros. Ej.: We declare that
our citizens will enjoy freedom [plural de autoridad o mayesttico] ((Nosotros)
declaramos que nuestros ciudadanos disfrutarn de libertad); We are of the opinion
that people are responding well [plural de modestia o cortesa] ((nosotros) Somos
de la opinin que la gente est respondiendo bien); How are we today? [plural
afectivo para nios, ancianos] (Cmo estamos hoy?).
We puede incluir o excluir la persona a la que se habla. Ej.: Natalie: Shall we
[Natalie and Michelle] go? (Natalia: Vamos [Natalia y Micaela]?). Michelle: Yes,
wed better go [inclusivo] (Micaela: S, sera mejor que nos furamos/ fusemos);
We shall sell our firm [inclusivo] (Venderemos nuestra empresa); Philip: Shall we
[Oscar and Philip] go? (Felipe: Vamos [scar y Felipe]?). Patricia: Yes, youd
better go [exclusivo] (Patricia: S, sera mejor que fuerais/ fueseis); We shall take
your car [exclusivo] (Llevaremos tu coche).
Se puede usar we para referirse a una tercera persona y en peridicos, etc., para
referirse a la gente o todos en general. Ej.: Were in a hurry (Tenemos [= El jefe
tiene] prisa).

5.8.- "They" es el plural de "he, she, it" y se usa para personas, animales o cosas; a
veces, no se refiere a personas conocidas sino a la gente, a las autoridades, a los
encargados de una empresa o negocio o a una serie de personas que no conocemos;
en castellano normalmente se deja sin traducir o se usa la forma impersonal se.
Ej.: They say that a lot of changes are needed (Dicen/ Se dice que se necesitan
muchos cambios).
Cuando hay una oracin o frase entre un nombre que haga de sujeto y el verbo se
puede repetir el nombre por medio de un pronombre para que quede ms claro. Ej.:
Some arrangements, like the one of the UN, (they) are worth a lot of money
(Algunos preparativos, como el de la ONU, valen mucho dinero), etc.
Cuando hay un pronombre detrs de las partculas comparativas as/ more/ less y
than, se puede poner el pronombre personal sujeto con el verbo en ingls estndar
o sin el verbo en ingls literario o simplemente el pronombre personal objeto sin el
verbo en ingls coloquial. Ej: She ended more quickly than they did [estndar]/
them [coloquial]/ they [literario: USA principalmente] (Ella termin ms
rpidamente que ellos); They eat more slowly than we do [estndar]/ us [coloquial]/
we [literario: USA principalmente] (Comen ms despacio que nosotros).
A veces, cuando se hace referencia a una palabra referida a persona como "a friend,
a person, a student", etc., se pueden usar los pronombres "they, them" o el adjetivo
"their" en ingls coloquial. Ej.: If a student does it, they must have a reason (Si lo
hace un estudiante, debe tener una razn).

5.9.- Los pronombres personales objeto, que equivalen al acusativo, dativo y


ablativo en castellano, son: me (me/ a m), you (te/ a t/ a usted/ os/ a vosotros/ a
vosotras/ a ustedes), him (lo (a l) [complemento directo]/ le (a l) [complemento
directo/ complemento indirecto], her (la [complemento directo]/ le [complemento
indirecto]), it (lo/ la (para animales)/ lo (para animales y cosas)/ le [complemento
indirecto], us (nos/ a nosotros/ a nosotras), them [el plural de him, her, it] (los/ las
[para personas y cosas]/ les (a ellos/ ellas) [complemento indirecto: para personas]).
Las formas "thee" [arcaico] (te/ a ti/ a usted) y "ye" [arcaico] (a vosotr(os, as)/
ustedes) equivalen a "you", pero se usan principalmente en poesa, en la Biblia, en
libros religiosos, en libros anteriores al siglo XX, etc.; detrs de las preposiciones

hay que usar los pronombres personales objeto, no los pronombres personales
sujeto.
Cuando aparecen varios pronombres personales objeto de distinta persona el orden
es primero el de segunda persona y luego el de primera persona (you and me/ us),
primero el de tercera persona y luego el de primera persona (him/ her/ them and
me), primero el de segunda persona y luego el de tercera persona (you and him/
her/ them), primero el de primera persona del plural y luego el de segunda o tercera
persona (us and you/ him/ her/ them).
Con los pronombres personales objeto se pueden usar:
1) Un nmero cardinal + of. Ej.: six of them (seis de ell(os, as)). V. 5.15
2) Un nmero ordinal + of. Ej.: the first of us (el primero de nosotros). V. 5.16
3) Algunos adjetivos indefinidos: both of [V. 4.61.9], all of [V. 4.61.10].
4) Algunos pronombres interrogativos: how few of, how few more of, how little
of, how little of, how many less of [vulgar], how many more of, how many more
of. V. 5.23
5) Algunos pronombres exclamativos: how few of, how few more of, how little
of, how many of, how many less [vulgar] of, how many more of, how much of, so
few of, so little of, so many of, so much of, such a lot of, too few of, too little of, too
many of, too much of, what a great deal of, a great [estndar] number [ms usado]
of, a large [estndar] number [ms usado] of, a great [estndar] quantity [menos
usado] of, a large [estndar] quantity [menos usado] of, what a lot of. V. 5.29
6) Todos los pronombres indefinidos mencionados en 2.41.
7) Una serie de perfrasis partitivas que son cuantificadores. V. 3.19
8) Un adjetivo. Ej.: Fortunate/ Lucky/ Poor them! (Afortunados/ Qu suerte la
de/ Pobre de ellos!).

5.10.- Los pronombres personales objeto pueden hacer la funcin de:


1) Complemento directo de un verbo; en ingls van normalmente detrs de un
verbo, mientras que en castellano suelen ir delante del verbo. Ej.: She loves me
(Ella me quiere (a m)); I love you (Te quiero (a ti)/ Le quiero a usted/ Os quiero (a
vosotr(os, as))/ Les quiero a ustedes); She loves him (Ella le/ lo quiere (a l)); He
loves her (l la quiere (a ella)); I saw it (Lo vi); They saw us (Nos vieron (a
nosotr(os, as)); I saw them (Les/ Los/ Las vi).
Tambin se usan cuando se dice solamente la parte final de una oracin
interrogativa con un infinitivo. Ej.: What! Her win the competition? Impossible!
(Qu! Que ella va a ganar la competicin? Imposible!).
Algunas personas usan el pronombre personal objeto us en vez de me detrs de
algunos imperativos como "give, help, let, pass, tell", etc., cosa que tambin se da
en castellano, y se llama plural de autoridad. Ej.: Lets wait and see what happens!
(Vamos a esperar a ver que pasa!).
Los pronombres personales objeto se pueden suprimir en oraciones subordinadas
de relativo, cuando van precedidos de preposiciones como "after, before, without",
+ gerundio si el pronombre relativo se refiere a la misma persona o cosa. Ej.: Heres
something that you have to eat after cooking (it) [that e it se refieren a
something] (Aqu hay algo que tienes que comer despus de cocinarlo); He is a
person that she likes without knowing (him) (l es una persona que le gusta a ella
sin conocerlo).
Hay casos en que no se pone pronombre en ingls y en castellano se puede poner.
Ej.: She hopes so (Ella lo espera/ espera que s); They dont think so (No lo creen/
Creen que no); He came in the morning as he always did (l vena por la maana
como lo haca siempre).
Verbos monotransitivos son los que admiten solamente un complemento directo:
practise [GB principalmente]/ practice [USA], etc. V. 6.176, 10.33.4
Verbos transitivos dobles (ditransitive) son los que llevan primero el complemento
indirecto y luego el complemento directo.
Verbos transitivos complejos son los que llevan un complemento predicativo detrs
del complemento directo; pueden ser:
a) Verbos de opinin; el complemento predicativo puede ser un adjetivo o un
sintagma nominal. V. 4.17.5. Ej.: He considers the project old (l considera viejo el
proyecto); She considers him a fool (Ella le considera (un) tonto).
b) Verbos de accin; el complemento predicativo puede ser un adjetivo, un
sintagma nominal o un verbo [V. 4.17.5]. Ej.: She had her house painted (Ella pint
la casa [= Pag a alguien para que se la pintara]); They started him talking (Le

hicieron hablar); She forced him to go (Ella le forz a ir(se)).


c) Verbos de percepcin; el complemento predicativo puede ser un infinitivo sin
to o una forma verbal -ing [V. 6.105.1]. Ej.: He saw her go/ going (l la vio
ir(se)/ cuando se iba).
2) Complemento indirecto de un verbo delante de un complemento directo
que sea un nombre/ un pronombre demostrativo/ posesivo o algunos de los
pronombres indefinidos pero no un pronombre personal objeto, sobre todo "it" o
"them"; los pronombres, sobre todo, pueden hacer tambin de complemento
indirecto detrs del complemento directo precedidos de la preposicin "to"; en
ingls el complemento directo y el complemento indirecto van normalmente detrs
del verbo; en castellano, cuando hay dos pronombres, uno que hace de
complemento directo y el otro de complemento indirecto, se pone primero el que
hace de complemento indirecto; ocurre principalmente con los siguientes verbos
normales: accord, advance, answer, ascribe, ask, assign, attribute, award, bear,
bequeath (legar), bet, bring, buy, cable, cause, charge, commit, cost, deal, dedicate,
deny, do [slo en ciertos casos], drop (a hint), 'e-mail/ 'email, entrust [tambin: sb
with sth], fax, feed, fetch, forbid, forgive, forward, give, grant, grudge, hand, hand
back, intend, kick, lease, leave (dejar [en testamento]), lend, liken [literario], loan,
mail, make, mention, offer, owe, pardon, pass, pay, permit, play (tocar), post,
proclaim, promise, prove, put, quote, read, recommend, refund, refuse, relate, remit,
rent [se puede usar tambin: rent sth from sb (alguilar algo a alguien)], repay, return,
reveal, sell, send, serve [tambin: sb with sth], show, sing, spare, take, teach,
(tele)phone, telex, tell, throw, toss (tirar/ lanzar), wire, wish, write. Ej.: Hell bet you
this (l te apostar esto)/ Hell bet this to you (l te apostar esto a ti); Theyll
forgive you everything (Te perdonarn todo)/ Theyll forgive everything to you (Te
perdonarn todo a ti); You have to dedicate time to it [ms usado]/ to dedicate it
time [menos usado] (Tienes que dedicarle tiempo (a ello)); Shell forgive him
everything/ her the money [the money to her: no poner] (Ella le perdonar a l
todo/ a ella el dinero)/ Shell forgive everything to him (Ella le perdonar todo a l);
You have to give a chance to it [menos usado]/ to give it a chance [ms usado]
(Tienes que darle una oportunidad); She gives him letters (Ella le da cartas)/ She
gives letters to him (Ella le da cartas a l); This is your cow (sta es tu vaca); do you
give it any food? (le das algo de comer?)/ do you give any food to it? (le das algo
de comer a ella?); She gave him this/ hers/ all (Ella le dio a l esto/ el suyo [o] el de
ella/ todo); She gave it to him (Ella se lo dio a l); She gives a different emphasis to
the idea (Ella da un nfasis diferente a la idea), pero She gives (to) the idea a
different emphasis (Ella da a la idea un nfasis diferente); The crew handed back
the passengers their passports/ The crew handed the passengers back their

passports/ The crew handed the passengers their passports back (La tripulacin
devolvi a los pasajeros sus/ los pasaportes); The crew handed back their passports
to the passengers/ The crew handed their passports back to the passengers (La
tripulacin devolvi sus/ los pasaportes a los pasajeros); He kicked us the ball
[literario] (l nos tir el baln de una patada)/ He kicked the ball to us [estndar] (l
nos tir el baln de una patada a nosotros); You have to pay attention to it [ms
usado]/ to pay it attention [menos usado] (Tienes que prestarle atencin); (sb)
mention sb sth/ sth to sb; They permit her only two meals a day (Le permiten a ella
slo dos comidas al da)/ They permit only two meals a day to her (Le permiten
slo dos comidas al da a ella)/ They permit two meals a day only to her (Le
permiten dos comidas al da slo a ella); He reads her letters (l le lee cartas)/ He
reads letters to her (l le lee cartas a ella); (sb) return sb sth/ sth to sb; She sends me
letters (Ella me enva cartas)/ She sends letters to me (Ella me enva cartas a m);
She sang us a song (Ella nos cant una cancin)/ She sang a song to us (Ella nos
cant una cancin a nosotros); She showed him something (Ella le ense algo)/
She showed something to him (Ella le ense algo a l); He showed (to) the world
that ... (l mostr al mundo que ...); (sb) spare sb sth/ sth to sb; He took them a letter
(l les llev una carta)/ He took a letter to them (l les llev una carta a ellos).
Los verbos normales "allow, ask, bet, cause, charge, cost, deny, grudge, intend,
promise, refuse, sing, write", suelen llevar el complemento indirecto delante del
complemento directo; menos frecuentemente pueden llevar tambin el
complemento indirecto precedido de "to" detrs del complemento directo. Ej.: She
asked Robert/ the doctor/ him a question [ms usado] (Ella (le) hizo a Roberto/ al
mdico/ a l una pregunta)/ She asked a question to Robert/ the doctor/ him [menos
usado] (Ella (le) hizo una pregunta a Roberto/ al mdico/ a l); Hell bet you this
[ms usado] (l te apostar esto)/ Hell bet this to you [menos usado] (l te apostar
esto a ti); She charged the doctor two dollars [ms usado] (Ella cobr al doctor dos
dlares)/ She charged two dollars to the doctor [menos usado] (Ella cobr dos
dlares al doctor); The meal cost the driver three pounds/ too much [ms usado]
(La comida le cost al conductor tres libras/ demasiado)/ The meal cost three
pounds/ too much to the driver [menos usado] (La comida le cost tres libras/
demasiado al conductor); She intends you no harm [ms usado]/ She intends no
harm to you [menos usado] (Ella no tiene intencin de hacerte ningn dao); She
sang us a song [ms usado] (Ella nos cant una cancin)/ She sang a song to us
[menos usado] (Ella nos cant una cancin a nosotros); He wrote us a letter [ms
usado] (l nos escribi una carta)/ He wrote a letter to us [menos usado] (l nos
escribi una carta a nosotros).
No obstante, en ingls vulgar en GB pero no en USA con los verbos normales
"bring, buy, fetch, give, hand, pass, send, show, teach, tell", se puede poner "it" de

complemento directo detrs de un pronombre personal objeto que haga la funcin


de complemento indirecto, cuando la oracin est en activa; esto no es
recomendable para los castellanohablantes. Ej.: She gave him it [vulgar: GB] (Ella
se lo dio a l); He gave her it [vulgar: GB] (l se lo dio a ella); Hell tell you it
[vulgar: GB] (Te lo dir l).
En GB pero no en USA, principalmente con los verbos normales "give, offer, show,
tell" en activa en ingls vulgar, no recomendable para los castellanohablantes, se
puede suprimir "to" delante de un pronombre que haga la funcin de complemento
indirecto cuando va detrs del complemento directo. Ej.: They give it him [vulgar:
GB]/ to him [estndar] (Se lo dan a l); He gave it her [vulgar: GB]/ to her
[estndar] (l se lo dio a ella); Show it me [vulgar: GB]/ to me [estndar]!
(Mustramelo! [o] Ensamelo!); Hell tell it you [vulgar: GB]/ to you [estndar]
(Te lo dir l (a ti)).
Sin embargo, con ciertos verbos normales en activa "accord, address, admit,
advance, afford, announce, answer, ascribe, assign, attribute, award, bear, bequeath
(legar), bring, buy, cable, cause, command, communicate, confess, confide, deal,
declare, dedicate, deliver, demonstrate, deny, describe, do, drop (a hint), 'e-mail/
'email, entrust, fax, feed, forward, give, grant, grudge, hand, hand back, indicate,
lease, leave (dejar [en testamento]), lend, let, loan, mail, mention, murmur, mutter,
notify, offer, owe, pass, pay, play (tocar), post, promise, propose, prove, quote, read,
recommend, refund, relate, remit, render, rent, repay, repeat, report, return, reveal,
sell, send, serve, show, sing, state, take, teach, telegraph, telex, tell, throw, toss (tirar/
lanzar), wire, write, whisper", etc., se puede poner en ingls estndar el
complemento directo + sujeto + verbo + complemento indirecto precedido o no de
la preposicin to, aunque generalmente ms usado precedido de la preposicin
to; con el verbo repeat es ingls coloquial si no va precedido de la preposicin
to; con el verbo tell en activa es ingls literario si va precedido de la preposicin
to; cuando estos verbos normales van en pasiva se puede suprimir "to" en ingls
coloquial y con repeat en ingls vulgar delante del pronombre que haga la
funcin de complemento directo ya que el sujeto paciente equivale al complemento
indirecto de la activa [V.6.177.2]. Ej.: The kindness she must do you [coloquial]/ to
you [estndar] (El favor/ La gentileza que ella debe hacerte); The passports the
crew handed them back/ handed back to them (Los pasaportes que la tripulacin les
devolvi); The word he repeated me [coloquial]/ to me [estndar] (La palabra que
l me repiti); There was nothing that he did not show (to) her (No haba nada que
l no le mostrara a ella); The secret hell tell you [estndar]/ to you [literario] (El
secreto que l te dir [o] contar).
Con ciertos verbos normales en activa "allow, ask, assure, bet, charge, cost, fetch,
forbid, forgive, make, open, pardon, permit, provide, refuse, spare, wish, etc., se

puede poner en ingls estndar el complemento directo + sujeto + verbo +


complemento indirecto slo no precedido de la preposicin to. V. 6.177.1
Con el verbo normal en pasiva "allow se usa ms sin to.
Con el verbo normal en pasiva "forgive se usa sin to.
Con ciertos verbos normales en activa "acknowledge, admit, allot, apportion,
contribute, convey, donate, exhibit, explain, introduce, mean, (sb) measure out,
narrate, open, point out, proclaim, prophesy, refer, remark on, say, shout, signal,
speak, submit, suggest, surrender, talk, transfer, etc., se puede poner en ingls
estndar el complemento directo + sujeto + verbo + complemento indirecto slo
precedido de la preposicin to; cuando estos verbos van en pasiva no se puede
suprimir "to". V. 6.177
Con el verbo normal "envy" el complemento indirecto sin "to" va siempre delante
del complemento directo. Ej.: She doesnt envy him his good fortune (Ella no le
envidia su buena suerte); She envies his attitude to life [complemento directo] (Ella
envidia su actitud frente/ hacia la vida).
En ingls cuando el complemento indirecto va al principio de una oracin tiene que
ir precedido de una preposicin. Ej.: To him they sent a cockatoo and a goldfinch (A
l le enviaron una cacata y un jilguero).
Normalmente tanto en ingls como en castellano lo que es importante se pone al
final de la oracin; cuando hay un complemento directo y un complemento
indirecto en la misma oracin se pone detrs el que lleva ms nfasis: She gives
him letters [enftico]/ She gives letters to him [enftico]; generalmente el
complemento indirecto se pone detrs del complemento directo si se da ms nfasis
al complemento indirecto o si es largo: She gives letters to Sue; She gives letters to
the man in the corner; generalmente el complemento indirecto se pone delante del
complemento directo si se da ms nfasis al complemento directo, cuando el
complemento indirecto es corto a no ser que el complemento indirecto no haya sido
mencionado con anterioridad: She gives him letters; si se pone el complemento
indirecto delante del complemento directo entonces se indica que el primero es
informacin dada, conocida y el segundo informacin nueva: She gives him letters;
si se pone el complemento directo delante del complemento indirecto entonces se
indica que el primero es informacin dada, conocida y el segundo informacin
nueva: She gives letters/ them to Mary.
Es complemento indirecto cuando la preposicin to + nombre es su(b)stituible
por to him/ her/ it/ us/ you/ them; cuando no es su(b)stituible por esos
pronombres personales objeto es un complemento circunstancial. Ej.: He goes to
Madrid [complemento circunstancial] (l va a Madrid).
Si el complemento directo es un pronombre, el complemento indirecto tiene que ir
detrs precedido de "to" excepto con algunos pronombres indefinidos: all, any,

anybody, anyone, any one, anything, both, each, either, every one, few, fewer, less,
more, most, neither, nobody, none, no one, nothing, one, quite a few, quite few,
several, some, somebody, someone, some one, something. Ej.: He sent it to Susan/
her (l se lo/ la envi a Susana/ ella), pero He sent one to Susan/ her (l envi
un(o, a) a Susana/ ella) o He sent Susan/ her one (l envi a Susana/ ella un(o,
a)).
Con los verbos normales "acknowledge, address, admit, allot, announce, apportion,
communicate, confess, confide, convey, declare, deliver, demonstrate, describe,
explain, indicate, introduce, let, mean, (sb) measure out, murmur, mutter, open,
point out, prophesy, propose, provide, remark on, render, repeat, report, say, shout,
signal, speak, state, suggest, surrender, talk, telegraph, whisper", se suele poner
primero el complemento directo y luego el complemento indirecto precedido de
"to"; no se puede poner delante del complemento directo el complemento indirecto
cuando no va precedido de "to". Ej.: He acknowledged his debt to her (l reconoci
su deuda para con l); She opened the house to the public (Ella abri la casa al
pblico); He proposed forestry to them (l les propuso silvicultura); I remarked on
this to her (Le coment esto/ hice esta observacin a ella); He shouted/ signalled/
whispered something to her (l le grit/ indic por seales/ susurr algo a ella); He
suggested two alternatives to me [= He suggested to [no suprimir] me two
alternatives] (l me sugiri dos alternativas).
Con los siguientes verbos normales se puede poner primero el complemento
indirecto precedido de "to", bien porque no haya complemento directo, bien porque
sea necesario poner primero el complemento indirecto y luego el complemento
directo; cuando el complemento directo es una oracin, generalmente una oracin
subordinada nominal que empiece por "that" o interrogativa indirecta, suele ponerse
primero el complemento indirecto; no obstante, no es necesario poner el
complemento indirecto y muchas veces no se pone: acknowledge, admit,
announce, call (gritar), communicate, complain, confess, confide, declare,
demonstrate, describe, explain, grumble, indicate, mention, murmur, mutter, point
out, propose, prove, remark on, repeat, report, reveal, say, shout, signal, speak, state,
suggest, talk, whisper. Ej.: She announced (to us) [ms usado]/ didnt communicate
to us [menos usado]/ didnt confide to us [menos usado]/ didnt repeat (to us) [ms
usado] that there was a forced landing (Ella (nos) anunci/ no nos comunic/ no
nos dijo confidencialmente/ no (nos) repiti que haba un aterrizaje forzoso).
Sin embargo, en ingls vulgar en GB con el verbo normal "explain" se puede
suprimir "to" delante del pronombre personal objeto que haga la funcin de
complemento indirecto; esto no es recomendable para los castellanohablantes. Ej.:
We explained them [GB]/ to them what they had to do (Les explicamos lo que
tenan que hacer).

Con los siguientes verbos normales se puede poner primero el complemento


indirecto no precedido de "to", bien porque no haya complemento directo, bien
porque sea necesario poner primero el complemento indirecto y luego el
complemento directo; cuando el complemento directo es una oracin suele ponerse
primero el complemento indirecto: advise, allow, assure, convince, inform, let,
notify, persuade, remind, tell. Ej.: She advised us that (Ella nos aconsej que ...);
She didnt allow him to go (Ella no le permiti ir); She assured us that (Ella nos
asegur que ...); They reminded us that he is maybe a lia'bility (Nos recordaron que
l es quiz(s) un obstculo/ lastre).
Algunos verbos normales como "play, read, sing", pueden ir con un complemento
indirecto precedido de "to" y sin complemento directo; otros como "answer, ask,
bet, 'e-mail/ 'email, fax, forgive, grant, owe, pay, promise, show, teach, telegraph,
tell, warn", sin "to" y sin complemento directo; "cable, (tele)phone, wire, write",
pueden ir con "to" o sin "to" y sin complemento directo; los verbos que pueden ir
seguidos de un complemento indirecto sin "to" pueden considerarse transitivos en
ingls porque se pueden pasar a pasiva cuando no estn en imperativo, es decir, se
puede considerar como un complemento directo en vez de como un complemento
indirecto. Ej.: She played to/ for him (Ella toc para l); She sang to him (Ella le
cant a l/ cant para l); He telegraphed me (l me mand un telegrama) y I was
telegraphed by him (Me mand un telegrama l); They (tele)phoned (to) her (La
telefonearon/ llamaron por telfono) y She was (tele)phoned by them (La
telefonearon/ llamaron por telfono/ Se la llam por telfono); Tell her! (Dselo a
ella!); He told her brother (about it) (l se lo dijo a su hermano) y Her brother was
told (about it) by him (A su hermano se lo dijo l); She told us (Ella nos lo dijo) y
We were told by her (Nos lo dijo ella); Hell write her [USA]/ to her (l le
escribir a ella) y Shell be written to by him (A l le escribir ella), etc.
Detrs de los siguientes verbos normales announce, confess, contribute, convey,
declare, deliver, donate, exhibit, explain, mean, narrate, notify, provide, refer, say,
submit, talk, transfer, etc., se puede poner un complemento directo + to sb, pero
no sb + complemento directo. Ej.: They delivered him to you/ to me five objects
(Te lo entregaron a ti/ Me entregaron cinco objetos); She notified sth to him [GB]/
him of sth (Ella le notific algo a l); He provided this to her [o] He provided her
with this (l le suministr esto a ella).
Detrs de los siguientes verbos normales credit, furnish, issue, present, provide,
reward, supply, trust, etc., se puede poner un complemento directo + to sb, sb with
sth, pero no sb + complemento directo. Ej.: She presented this to him/ him with
this (Ella le entreg [o] regal esto); He supplied this to her/ her with this (l le
suministr esto a ella).
Detrs de los siguientes verbos normales deliver, suggest, etc., se puede poner un

complemento directo + to sb y tambin to sb + complemento directo.


Muchos de estos verbos pueden llevar un complemento directo con o sin
complemento indirecto: (sb/ it) prevent damage (to buildings), (sb) prophesy sth (to
sb), etc.
El verbo normal "tell" puede llevar simplemente un complemento indirecto, pero
otros verbos necesitan llevar un complemento directo adems de un complemento
indirecto.
Detrs de los siguientes verbos normales (sb) allow, begrudge, envy, excuse, fine,
save (evitar), spare (evitar), strike, tax, tip, wish, etc., se puede poner slo sb +
complemento directo y no se puede poner el complemento indirecto precedido de
"to/ for" detrs del complemento directo. Ej.: (sb) allow sb sth; She envied him (for)
his freedom (Ella le envidiaba (por) su libertad); They fined him two thousand
pounds (Le pusieron una multa de dos mil libras).
Detrs de los siguientes verbos normales (sb) arm, equip, regale, saddle, etc., se
puede poner sb with sth.
Con algunos verbos normales hay que usar otras estructuras. Ej.: (sb) notify sb of
sth [pero en GB tambin notify sth to sb], (sb) remind sb of sth/ sb that , (sb)
suggest sth to sb/ to sb sth; (sb) suspect sb of sth, (sb) warn sb of sth, etc.
3) Complemento indirecto de un verbo delante de un complemento directo,
principalmente cuando el complemento directo es una frase u oracin subordinada,
o detrs del complemento directo precedido de la preposicin for, sobre todo
cuando el complemento indirecto es una frase u oracin subordinada y cuando el
complemento directo es it/ them; ocurre principalmente con los siguientes verbos
normales: allow (access), bake, boil, book, bring, build, buy, call, carry, cash, catch,
cause, change, choose, cook, create, cut, design, do, earn, fetch, (sb) fill, find, fix,
fry, gather, get, give, grow, guarantee, hire, keep, knit, leave (dejar [no en
testamento]), make, mix, order (pedir), paint, pick, play, (sb) pose problems, pour,
prepare, reach, read, rent, reserve, save (conservar/ guardar), secure, send, set, sew,
sing, slice, spare (dedicar/ prescindir), spell, take, wash, weigh [cuando no va
seguido de medidas], win, write, etc.; en ingls el complemento indirecto suele ir
detrs del verbo; en castellano va delante del verbo cuando no va precedido de
preposicin y detrs del verbo normal precedido de preposicin. Ej.: She brings him
letters (Ella le trae cartas (a l)) y She brings letters for him (Ella trae cartas para
l); He is creating you some problems (l te crea/ est creando problemas) y He
creates problems for you (l crea problemas para ti); She cut him a piece of bread
(Ella le cort un trozo de pan) y She cut a piece of bread for him (Ella cort un
trozo de pan para l); This is your cow (sta es tu vaca). Do you give it any food/
any food to it? (Le das algo de comer?) y Do you give any food for it? (Das

algo de comer para ella?); He leaves her letters/ letters to her (l le deja cartas (a
ella)) y He leaves letters for her (l deja cartas para ella); He picked them a
flower/ letter (l les cogi [Espaa]/ recogi [Latinoamrica] una flor/ carta (a
ellos/ ellas)) y He picked a flower/ letter for them (l cogi [Espaa]/ recogi
[Latinoamrica] una flor/ carta para ell(os, as)); He saved me something (l me
guard algo) y He saved something for me (l guard algo para m); She sends
me letters/ letters to me (Ella me enva cartas) y She sends letters for me (Ella
enva cartas para m); He washed her the car [coloquial] (l le lav el coche a ella)
y He washed the car for her (l lav el coche para ella).
Tambin ocurre con algunos verbos adverbiales transitivos flexibles como "saw off,
sew on", etc.; cuando se pone el complemento indirecto delante del complemento
directo, hay que poner la partcula al final; cuando se pone el complemento directo
delante del complemento indirecto, se puede poner la partcula delante o detrs del
complemento directo [V.7.45.4]. Ej.: She sewed me the jacket on (Ella me cosi la
chaqueta); She sewed on the button/ sewed the button on for me (Ella cosi el
botn para m).
Es complemento indirecto con la preposicin "for" + nombre cuando sea
su(b)stituible por "for him/ her/ it/ us/ you/ them"; cuando no es su(b)stituible por
esos pronombres personales objeto es un complemento circunstancial. Ej.: She did
it for pleasure [complemento circunstancial] (Ella lo hizo por placer).
Si el complemento directo es un pronombre personal objeto, el complemento
indirecto tiene que ir detrs precedido de "for" excepto con algunos pronombres
indefinidos: all, any, anybody, anyone, any one, anything, both, each, either,
everyone, every one, few, fewer, less, more, most, neither, nobody, none, no one,
nothing, one, quite a few, quite few, several, some, somebody, someone, some one,
something. Ej.: He sent it for Susan/ her (l lo/ la envi para Susana/ ella), pero
"He sent one for Susan/ her" (l envi un(o, a) para Susana/ ella) [o] He sent
Susan/ her one (l envi un(o, a) para Susana/ ella).
Detrs de los siguientes verbos normales (sb) acquire, borrow, collect, compose,
fabricate, found, obtain, open, provide, recover, retrieve, withdraw, etc., se puede
poner slo complemento directo + for sb. Ej.: They founded a hospital for us
(Fundaron un hospital para nosotros); He opened the door for her (l abri la puerta
para ella); He provided this for her/ her with this (l le suministr esto a ella).
Con algunos verbos normales hay que usar otras estructuras. Ej.: They will ask Jane
a favour [GB]/ favor [USA]/ a favour [GB]/ favor [USA] of Jane (Pedirn a Juana
un favor); He asked her for forgiveness (l le pidi perdn a ella); (sb) blame sb for
sth/ sth on sb; (it) fill sb with sth; He wants to play her a game of cards/ a game of
cards with/ against her (l quiere echar una partida/ jugar a las cartas con/ contra
ella); He set fire to this/ this on fire (l prendi fuego a esto).

4) Atributos/ predicados nominales de verbos copulativos, aunque vayan


seguidos de una oracin; los verbos copulativos pueden omitirse a veces; en ingls
coloquial van a menudo detrs del verbo "be" y detrs de las preposiciones as y
than, pero se usan los pronombres personales sujeto cuando "as" y "than" son
conjunciones; pueden ejercer tambin la funcin de sujeto en ingls coloquial. Ej.:
A: Who is it? (Quin es?). B: (Its) Me (Soy yo); It is them [coloquial]/ they
[literario] who did it (Son ellos los que/ quienes lo hicieron); She is as interested as
him [coloquial]/ he [literario: USA principalmente]/ he is [estndar] (Ella es tan
interesada como (lo est) l); Theres him to consider (Hay que tenerle en cuenta a
l); They are prouder than us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente]/ we
are [estndar] (Son ms orgullosos que nosotros); She is fatter than him [coloquial]/
he [literario: USA principalmente]/ he is [estndar] (Ella est ms gorda que l);
They are more astute than us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente]/ we
are [estndar] (Son ms astutos que nosotros); He thinks that she [literario]/ her
[coloquial] and her mother have gone (l cree que ella y su madre se han ido); It is
'me [coloquial]/ 'I [literario] (Soy yo); It was 'her [coloquial]/ 'she [literario] who
arrived (Fue ella la que lleg); I never said it, me [coloquial] (Nunca lo dije, yo); A:
Who ate the cake? (Quin comi el pastel?). B: Me [coloquial = I ate it]/ I did (Yo
[= Yo lo com])/ They did, not 'him [coloquial]/ 'he [literario] (Ellos, no l); A: Who
arrived (the) first? (Quin lleg (el) primero?). B: Him [coloquial] [= He arrived
first]/ He did/ Not him [coloquial]/ He didnt (l [= l lleg el primero]/ l/ l no/
l no); A: They have eaten (Han comido). B: Me too [coloquial]/ I have too
[estndar] (Yo tambin); It is me who is hungry [coloquial]/ It is I who am hungry
[literario] (Soy yo el que tiene/ tengo hambre); Well, there is always her (Bueno,
siempre est ella); Your sister and him [coloquial]/ he [literario] are leaving (Tu
hermana y l se van); Him [coloquial]/ He [estndar] and his dog are sad (l y su
perro estn tristes); Us [coloquial]/ We [literario] boys can go out late ((nosotros)
Los chicos podemos salir tarde).
5) Otras funciones como complemento circunstancial, complemento de
rgimen preposicional detrs de preposiciones; en ingls suelen ir detrs del
verbo; en castellano suelen ir detrs del verbo pero pueden ir tambin delante: with
me (conmigo), with you (contigo/ con usted/ con vosotros/ vosotras/ con ustedes),
with him (con l/ consigo), with her (con ella/ consigo), with it (con l/ ella [para
animales]/ ello [para animales o cosas]), with us (con nosotr(os, as)), with them (con
ell(os, as)), etc. Ej.: He is with me (l est conmigo); I am with you (Estoy contigo);
She is with him (Ella est con l); He always carries a revolver with him (l
siempre lleva un revlver consigo); He is with her (l est con ella/ Con ella est

l); She always carries a card with her (Ella siempre lleva consigo una tarjeta); He
escaped with it (l se escap con l/ ella/ ello); They are with us (Estn con
nosotros); We are with them (Estamos con ellos/ Con ellos estamos); He is near
[ms usado]/ close to [ms usado]/ by [menos usado] us (l est cerca de nosotr(os,
as)); This is between you and me (Esto es entre t y yo [= entre nosotros]); a photo
of me (un foto ma/ de m [donde aparezco yo solo o con otras personas]); I cant
imagine it for the life of me (No lo puedo imaginar por mi vida); That will be the
death of me (Eso ser la muerte para m); She doesnt like the look of him (A ella
no le gusta el aspecto que tiene l); on the face of it (aparentemente). V. 8.1
En GB se pueden suprimir los pronombres personales objeto detrs de una
preposicin cuando van detrs del verbo "have" o detrs de la preposicin "with"
pero en USA no. Ej.: All these books have some dust on them/ on [GB] (Todos
estos libros tienen (algo de) polvo encima); He ate a piece of bread with marmalade
on it/ on [GB] (l comi un trozo de pan con mermelada encima).

5.11.- Los pronombres reflexivos (reflexive pronouns) son: myself (yo mism(o,
a)), yourself (t mism(o, a)/ usted mism(o, a)), himself (l mismo), herself (ella
misma), itself (l mismo/ ella misma), ourselves (nosotr(os, as) mism(os, as),
yourselves (vosotr(os, as) mism(os, as)/ ustedes mism(os, as)), themselves (ell(os,
as) mism(os, as)); la forma "thyself" [arcaico] equivale a "yourself", pero se usa
principalmente en poesa, en la versin antigua de la Biblia o contextos religiosos y
en libros anteriores al siglo XX; hay tambin un pronombre indefinido reflexivo:
oneself (uno mismo/ una misma), que se utiliza cuando no se conoce el sujeto.

5.12.- Los pronombres reflexivos pueden hacer dos funciones: a) Reflexiva y b)


Enftica. Hacen la funcin reflexiva con:
1) Verbos pronominales que llevan pronombres reflexivos directos que hacen
la funcin de complemento directo; forman las oraciones reflexivas directas; el
sujeto es a la vez agente y paciente; el complemento directo indica que es la misma
persona o cosa que hace de sujeto; no pueden ponerse en pasiva; el pronombre
reflexivo no va acentuado; en algunos casos se puede poner un pronombre personal
objeto en vez de oneself/ oneselves, pero cambia el significado y no se refiere a la

misma persona o cosa que hace de sujeto: abandon oneself (dejarse llevar), abase
oneself (rebajarse), absent oneself (ausentarse), accept oneself (aceptarse), account
oneself [seguido de un adjetivo] (considerarse), accuse oneself (acusarse), accustom
oneself (to ...) (acostumbrarse (a ...)), acquaint oneself with ... (familiarizarse con ...),
address oneself to (dirigirse a / aplicarse a ), admire oneself (admirarse),
adorn oneself (adornarse), adulate oneself (adularse (a s mismo)), advance oneself
(promocionarse [pero advance (avanzar)]), afflict oneself (afligirse), align oneself
(alinearse/ ponerse al lado de), allow oneself (permitirse), ally oneself (aliarse),
amuse oneself (distraerse), anoint oneself (with sth) (ungirse (a s mismo) (con
algo)), apply oneself (ponerse a ello), apply oneself (to sth) (ponerse (con algo/ a
hacer algo)), apprentice oneself (prepararse como principiante), arm oneself
(armarse), array oneself (ataviarse/ engalanarse), ask oneself (preguntarse), assert
oneself (imponerse), associate oneself (asociarse), assure oneself (asegurarse),
attach oneself to sb (unirse/ pegarse a alguien), authenticate oneself
(auntenti(fi)carse), avail oneself of ... (aprovecharse de ...), avenge oneself (on sb/
for sth) (vengarse (de alguien/ por algo)), band oneself (dividirse en bandas),
barricade oneself (parapetarse/ atrincherarse), base oneself on sth (basarse en algo),
be oneself (ser uno mismo), bear oneself (comportarse/ conducirse/ andar), (it) beat
oneself (superarse), beautify oneself (embellecerse), become oneself (llegar a ser
uno mismo), beguile oneself (engaarse), believe oneself (creerse), belittle oneself
(menospreciarse), bestir oneself (moverse/ menearse), better oneself (superarse/
prosperar), blame oneself (for ...) (culpabilizarse/ sentirse culpable (de ...)), blind
oneself (cegarse), brace oneself (prepararse [para algo desagradable]/ fortalecer su
nimo), brand oneself as ... (tildarse/ calificarse de ...), bruise oneself (salirle
moratones [o] cardenales/ hacerse moratones (with sth)), burn oneself (quemarse),
bury oneself in sth (enfrascarse en algo), busy oneself (atarearse), call oneself
(llamarse ...), calm oneself (calmarse), carry oneself (portarse), catch oneself
(contenerse), chain oneself to sth (encadenarse a algo), cheapen oneself (rebajarse),
cleanse oneself (purificarse)/ itself (limpiarse), clear oneself of sth (probar su
inocencia de algo), cloister oneself (enclaustrarse), clothe oneself (vestirse), collect
oneself [literario] (serenarse), comb oneself (peinarse), comfort oneself
(consolarse), commend oneself to sb (encomendarse a alguien), commit oneself
(comprometerse/ hipotecarse), compare oneself (compararse), comport oneself
(comportarse), compose oneself (calmarse/ serenarse/ tranquilizarse), compromise
oneself (comprometerse [= ponerse en una situacin comprometida]), conceal
oneself (ocultarse), concentrate oneself (concentrarse), concern oneself (about sth/
sb) (preocuparse (por algo/ alguien)), concern oneself with sth (meterse en/
ocuparse de algo), condemn oneself (condenarse), conduct oneself (comportarse),
confine oneself (limitarse), conform oneself (adaptarse), consecrate oneself (to sb)

(consagrarse (a alguien)), consider oneself ... (considerarse ...), console oneself


(consolarse), constrain oneself (sentirse obligado), content oneself (with ...)
(contentarse (con ...)), contradict oneself (contradecirse), control oneself
(controlarse/ dominarse), convict oneself (condenarse (a s mismo)), convince
oneself ( convencerse), corrupt oneself (corromperse), couch oneself (acostarse),
count oneself ... (considerarse ...), cover oneself (up) (cubrirse), cream oneself
[vulgar: USA] (correrse [sexualmente]), cross oneself (santiguarse), crown oneself
(coronarse), cure oneself (curarse), curse oneself (maldecirse), cut oneself (cortarse),
debase oneself (degradarse), deceive oneself (engaarse), deck oneself (ataviarse),
declare oneself against/ in favour [GB]/ favor [USA] of (declararse en contra de/
a favor de ), dedicate oneself to (decicarse a ), defend oneself (defenderse),
defile oneself (corromperse), (sb) degrade oneself (degradarse), deify oneself
(endiosarse), delude oneself (engaarse), demean oneself (rebajarse), deny oneself
(sacrificarse/ negarse a s mismo), deny oneself sth (privarse de algo), deport oneself
[literario] (comportarse), deprive oneself (of sth) (privarse (de algo)), describe
oneself (definirse), despise oneself (despreciarse), destroy oneself (aniquilarse),
destruct oneself (destruirse), detach oneself from (separarse/ distanciarse de ),
devote oneself (to sb/ sth) (dedicarse (a alguien/ algo)), differentiate oneself (from
sb) (diferenciarse (de alguien), dip oneself (sumergirse), direct oneself (dirigirse),
disburden oneself of (descargarse de ), discipline oneself (disciplinarse),
disclose oneself as ... (revelarse como ...), discover oneself (descubrirse a s mismo),
disen'gage oneself (from sth) (eximirse (de algo)), disen'tangle oneself (from )
(desenredarse (de ), disgrace oneself (deshonrarse), disguise oneself (as )
(disfrazarse (de )), dislike oneself (tenerse aversin a s mismo), disport oneself
(divertirse), dissociate [ms usado]/ disassociate oneself from (disociarse [o]
desligarse de ), distance oneself (distanciarse), distinguish oneself (distinguirse/
destacarse), di'stress oneself (afligirse), do away with oneself (suicidarse), doctor
oneself (automedicarse), drag oneself (arrastrarse), draw oneself up (enderezarse/
erguirse), dry oneself (secarse), duplicate oneself (duplicarse), edify oneself
(edificarse), educate oneself (educarse), embarrass oneself (sentirse incmodo),
empty oneself [menos usado]/ itself [ms usado] (vaciarse), enjoy oneself
(divertirse), enrich oneself (enriquecerse), entangle oneself (enredarse), envelop
oneself [literario] (envolverse), equip oneself (equiparse), exalt oneself (ensalzarse),
examine oneself (examinarse a s mismo), ex'cel oneself (lucirse [positivo o
irnico]/ pasarse [negativo]), excite oneself (emocionarse), excuse oneself
(excusarse/ pedir disculpas), exert oneself (esforzarse), exhaust oneself (agotarse),
exile oneself (exiliarse), exonerate oneself (exonerarse), explain oneself
(explicarse), expose oneself (hacer exhibicionismo [sexualmente]/ exponerse a
[seguido de "to" + la forma verbal en -ing]), express oneself (expresarse),

familiarize/ familiarise [GB] oneself with ... (familiarizarase con ), fan oneself
(abanicarse), fancy oneself [coloquial: GB principalmente] (ser un credo), feed
oneself (alimentarse), (sb) fill oneself (up) with (llenarse (el estmago de ),
find oneself (encontrarse), fix oneself (establecerse), fix oneself up (arreglarse/
vestirse), flatter oneself (enorgullecerse/ complacerse/ hacerse ilusiones), flaunt
oneself (pavonearse), fling oneself (echarse/ tirarse), force oneself (esforzarse),
forget oneself (olvidarse de s mismo), fortify oneself/ itself (fortalecerse), free
oneself/ itself (from sth) (liberarse (de algo)), frustrate oneself (frustrarse), gash
oneself (acuchillarse), gather oneself [literario] (prepararse/ disponerse), get
oneself ... (meterse ...), gird oneself (up) for [literario] (prepararse para ), give
oneself (to sb) (entregarse (a alguien)), glorify oneself (ensalzarse), govern oneself
(gobernarse), group oneself (agruparse), guard oneself (protegerse), handle oneself
(desenvolverse), hang oneself (ahorcarse), hate oneself (odiarse), heal oneself
(curarse), help oneself (ayudarse a s mismo), help oneself (to ...) (servirse (algo)),
honour [GB principalmente]/ honor [USA] oneself (honrarse a s mismo), humble
oneself (rebajarse), hurl oneself (arrojarse), hurt oneself (hacerse dao), identify
oneself (identificarse [= mostrando un carn de identidad, etc.]), imagine oneself ...
(imaginarse ...), immerse oneself in sth [figurado] (sumergirse en algo), improve
oneself (superarse/ mejorar su situacin), indulge oneself (darse el gusto), inform
oneself (informarse), ingratiate oneself with sb (congraciarse con alguien), inject
oneself (inyectarse), injure oneself (lesionarse), insinuate oneself into sth
(introducirse en algo), in'stal [GB principalmente]/ in'stall [principalmente] oneself
in ... (instalarse en ...), insult oneself (insultarse a s mismo), insure oneself
(asegurarse), introduce oneself (presentarse), involve oneself in/ with ...
(involucrarse en ...), judge oneself (juzgarse a s mismo), justify oneself
(justificarse), keep oneself (mantenerse [= ganar para vivir]), keep oneself amused
(entretenerse un rato), kick oneself (darse con la cabeza contra la pared/ darse de
tortas [o] patadas/ sentirse mal), kill oneself (suicidarse), knock oneself 'out (perder
el conocimiento/ cansarse mucho), know oneself (conocerse), label oneself
(catalogarse), launch oneself at sb/ sth (abalanzarse sobre alguien/ algo), launch
oneself into sth (entregarse a algo), liberate oneself from ... (liberarse de ...), lift
oneself up (levantarse), limit oneself (limitarse), loathe oneself (detestarse), lose
oneself (perderse), love oneself (amarse), magnify oneself (engrandecerse), make
oneself ... (obligarse/ ponerse ...), manifest oneself/ itself (manifestarse), mark
oneself (sealarse), measure oneself (medirse), mess oneself (defecar), mirror oneself
(reflejarse), mis'conduct oneself (portarse mal), mutilate oneself (mutilarse), nerve
oneself ... (armarse de valor ...), nick oneself (cortarse), occupy oneself
(entretenerse/ ocupar el tiempo), occupy oneself with sth (ocuparse de algo), orient/
orientate oneself (orientarse), out'reach oneself (ir ms all de sus capacidades),

overbook oneself (comprometerse demasiado/ aceptar demasiadas actividades),


overexert oneself (hacer un esfuerzo excesivo), overextend oneself (contraer
demasiadas obligaciones financieras), overexpose oneself (despretigiarse con tantas
apariciones en pblico), over'reach oneself (intentar hacer demasiado/ ir ms all de
las propias posibilidades/ pasarse de listo), overstrain oneself (fatigarse
excesivamente), overstretch oneself (exigirse demasiado/ ponerse en una situacin
econmica comprometida), overtax oneself (exigirse demasiado a uno mismo),
pace oneself (controlarse el tiempo/ tener cuidado de no gastar toda la energa al
principio), park oneself [coloquial] on ... (colocarse en ), perceive oneself as ...
(verse [o] considerarse (a s mismo) como ...), perch oneself on sth (sentarse
en(cima de) algo), perjure oneself (jurar en falso/ cometer perjurio), permit oneself
(sth) (permitirse (algo)), perpetuate oneself (perpetuarse), persuade oneself
(autoconvencerse), pig oneself (on sth) [GB: coloquial] (ponerse morado/ darse un
atracn (de algo)), place oneself (colocarse/ ponerse), please oneself (complacerse),
pleasure oneself (masturbarse), pledge oneself (to sth/ infinitivo) (comprometerse a
(algo/ infinitivo)), plume itself (limpiarse las plumas), poison oneself (envenenarse),
pollute oneself (corromperse), pose oneself (prepararse), position oneself (situarse/
posicionarse), postrate oneself [literario] (postrarse), predestine oneself
(predestinarse), preoccupy oneself (preocuparse), present oneself/ itself
(presentarse), pride oneself (enorgullecerse), proclaim oneself/ itself (proclamarse),
project itself (proyectarse), promise oneself that (prometerse que ...), propel
oneself (lanzarse), prostitute oneself (prostituirse), prostrate oneself (postrarse),
protect oneself/ itself (protegerse), prove oneself (demostrar lo que uno vale),
provide oneself (with ...) (proveerse (de ...)), psychoanalise [GB]/ psychoanalyze
[USA] oneself (hacerse un psicoanlisis), pull oneself out of sth (salirse de algo),
purify oneself (purificarse), push oneself forward (ofrecerse/ ofrecer sus servicios/
darse demasiada importancia), put oneself (ponerse), raise oneself (levantarse),
ready oneself (prepararse), realize oneself (realizarse), reassure oneself
(tranquilizarse), reckon oneself (as ) (considerarse (como )), recognize/
recognise [GB] oneself (reconocerse), recollect oneself (calmarse), reconcile
oneself (to sb) (reconciliarse (con alguien)), reconcile oneself (to sth) (resignarse (a
algo)), record oneself (grabarse), redeem oneself (reparar su error), refresh oneself
(refrescarse), refute oneself (refutarse a s mismo), regard oneself (considerarse),
relieve oneself (orinar/ defecar [o] ir al bao), remind oneself (recordarse), remove
oneself (marcharse), renew itself/ oneself (renovarse), repeat oneself/ itself
(repetirse), replace oneself (r(e)emplazarse), represent oneself (representarse), resign
oneself (to sth/ gerundio) (resignarse (a algo/ infinitivo) [y resign (dimitir)]),
restrain oneself (contenerse/ calmarse), restrict oneself (to sth) (limitarse (a algo)),
reveal oneself (aparecer en pblico), revenge oneself (on sb/ for sth) (vengarse (de

alguien/ por algo)), revitalize/ revitalise [GB] (revitalizarse), rid oneself (of sb/ sth)
(deshacerse (de alguien/ algo)), right oneself (ponerse de pie), robe oneself
[literario] (vestirse), roll oneself (revolverse), rouse oneself (despertarse), rub
oneself (frotarse), rupture oneself (herniarse), sacrifice oneself (for sb/ sth)
(sacrificarse (por alguien/ algo)), safeguard oneself (protegerse), sanctify oneself
(santificarse/ consagrarse), satisfy oneself ... (asegurarse de ...), save oneself (sth/ for
sb/ sb) (salvarse/ ahorrarse (algo)/ reservarse (para algo/ alguien)), secrete oneself
[literario] (ocultarse), see oneself (verse), (sb) sell oneself (venderse/ convencer a
alguien de lo que uno vale), set oneself [literario] (levantarse), set oneself ...
(ponerse ...), shake oneself (sacudirse/ liberarse), shit oneself [vulgar] (cagarse
[involuntariamente]), show oneself (asomarse/ notarse/ presentarse), shut oneself
away/ up (encerrarse/ recluirse), shut oneself within ... (encerrarse/ recluirse dentro
de ...), solace oneself (consolarse), spread oneself (ponerse a sus anchas), spread
oneself out (estirarse/ diseminarse), starve oneself (morise de hambre), station
oneself (situarse), steel oneself (for/ against sth) (armarse de valor (para/ contra
algo)), stint oneself (privarse de cosas), stir oneself (moverse), straightjacket oneself
(encorsetarse), strain oneself (hacerse dao), strip oneself (of sth) (deshacerse (de
algo)), study oneself (observarse), stuff oneself (with food) (darse un atracn/
atiborrarse (de comida)), stupefy oneself (quedarse pasmado), style oneself (hacerse
llamar), sub'ject oneself to (someterse a ), submerge oneself (sumergirse),
submit oneself to sb/ sth (someterse a alguien/ algo), suit oneself (hacer lo que uno
quiere/ lo que le da la gana a uno), sun oneself (tomar el sol), support oneself
(ganarse la vida), surfeit oneself (hartarse/ saciarse), surpass oneself (sobrepasarse),
surprise oneself (sorprenderse), surrender oneself to sth (dejarse vencer/ llevar por
algo), surround oneself with ... (rodearse de ...), teach oneself (ser autodidacta), tear
oneself (retorcerse), tell oneself (decirse a s mismo), throw oneself (tirarse), thrust
oneself on [estndar]/ upon [literario] sb (pegarse a alguien), time oneself
(cronometrarse), top oneself (suicidarse), torment oneself (atormentarse), transform
oneself (transformarse), upset oneself (disgustarse), towel oneself (down) (secarse
con la toalla), train oneself (habituarse), treat oneself (automedicarse), treat oneself
(to sth) (darse un gusto (con algo)), trouble oneself (molestarse), unburden oneself
to sb/ of sth (desahogarse con alguien/ librarse de algo), unify oneself (unirse), upset
oneself (preocuparse), veil oneself (cubrirse con un velo), warm oneself
(calentarse), watch oneself (verse/ observarse), wear oneself out (agotarse), weigh
oneself (pesarse), wet oneself (with laughter/ terror) [coloquial] (mearse (de risa/
miedo)), work itself out (solucionarse), work oneself ... (esforzarse trabajando ...),
wrap oneself (cubrirse), write oneself (titularse/ graduarse), write oneself out
(acabrsele a uno las ideas (de escritor)), yield oneself to sb [literario] (entregarse a
alguien), yoke oneself (acoplarse/ uncirse/ unirse), etc. Ej.: She abandoned herself

to sth: despair, etc. (Ella se dej llevar por algo: la desesperacin, etc.), pero "She
abandoned him" (Ella le/ lo abandon); You absented yourself (Te ausentaste); He
amuses himself (l se distrae); The donkey amuses itself (El borriquito se divierte
(l mismo/ a s mismo)); They armed themselves against something/ somebody
(Se armaron contra algo/ alguien); He assured himself of the fact (l se asegur del
hecho); He would like to avail himself of this opportunity to thank her (A l le
gustara aprovechar(se) esta oportunidad para darle las gracias a ella); He bestirred
himself (l se movi); He burned/ burnt [GB principalmente] himself (out) (l se
quem); He caught himself (l se contuvo); He clothes himself in black (l se viste
de negro); They composed themselves (Se calmaron/ serenaron/ tranquilizaron);
They concentrated themselves (Se concentraron); The public considers itself
intelligent (El pblico se considera inteligente); One counts oneself lucky (Uno se
considera feliz); She cured herself (Ella se cur); He cursed himself for not going
(Se maldijo a s mismo por no ir); We cut ourselves (Nos cortamos); He deceived
himself (l se enga (a s mismo)); She defended herself (Ella se defendi); We
demeaned ourselves (Nos rebajamos); He dried himself (l se sec); Enjoy
yourselves! (Divertos!); They enrich themselves (Se enriquecen); He ex'celled
himself (l se luci [positivo o irnico]/ pas [negativo]); Dont excite yourself!
(No te emociones!); She exerted herself (Ella hizo un gran esfuerzo); He expresses
himself quite well (l se expresa bastante bien); You feed yourselves (Os alimentis
a vosotr(os, as) mism(os, as)); Matter frees itself (La materia se libera); She got
herself into trouble (Ella se meti en un lo); He gave himself up (l se entreg);
She hurt herself (Ella se hizo dao); They ingratiated themselves with us (Se
congraciaron con nosotros); He kicked himself (l se dio con la cabeza contra la
pared/ se dio de tortas [o] patadas/ se sinti mal); He killed himself (l se mat/
suicid); He loves himself (l se ama (a s mismo)); She loves herself (Ella se ama
(a s misma)); She made herself at home (Ella se puso cmoda); She made herself
cheap (Ella se rebaj); Humanity mirrors itself in them (La humanidad se refleja a s
misma en ell(os, as)); He nerved himself to tell her about it (l se arm de valor
para decrselo a ella); He perjured himself (l cometi perjurio); She persuaded
herself that ... (Ella se autoconvenci de que ...); She posed herself to jump (Ella se
prepar para saltar); He prides himself on [estndar]/ upon [literario: GB
principalmente] that (l se enorgullece de eso); They protected themselves (Se
protegieron); He pulled himself out of trouble (l se sali del jaleo); I put myself on
the list (Me apunt en la lista); He recollected himself (l se calm); History repeats
itself (La historia se repite); He rubbed himself [no suprimir] sore (l se frot hasta
hacerse dao), pero "He rubbed (himself) dry" (l se frot hasta secarse); She
satisfied herself about something (Ella se asegur de algo); You satisfy yourself
that ... (Te aseguras/ convences de que ...); We set ourselves apart (Nos pusimos

aparte); Weve strained ourselves (Nos hemos hecho dao); He surrounded himself
with good professionals (l se rode de buenos profesionales); Dont trouble
yourself! (No te molestes!/ No se moleste!); Things will work themselves out (Las
cosas se solucionarn solas); He works himself to death (l se mata trabajando). V.
6.178
Algunos verbos normales pueden usarse como pronominales reflexivos cuando
tienen sentido enftico porque es un nio, una persona anciana o una persona
incapacitada y se quiere indicar que el esfuerzo realizado tiene mucho valor o
simplemente porque se indica nfasis; en este caso el pronombre reflexivo va
acentuado; normalmente no se usan como pronominales reflexivos, sino como
intransitivos, cuando se refieren a una persona que puede hacerlo sin dificultad/
gran esfuerzo; se puede poner el verbo "get" delante del participio (de) pasado de
algunos de estos verbos con el mismo significado; se puede poner tambin el verbo
"get oneself" delante del participio (de) pasado de algunos de estos verbos para
indicar nfasis; algunos de estos verbos pueden usarse tambin como transitivos
con un significado ligeramente distinto: acclimatize/ acclimatise [GB] [se puede
decir tambin "be acclimatized/ acclimatised [GB]" (estar aclimatado) pero "get
(oneself) acclimatized": no poner] (aclimatarse), adapt (to sth/ sb) [get (oneself)
adapted: no poner] (adaptarse (a algo/ alguien)), adjust (to sth/ sb) [get (oneself)
adjusted: no poner] (adaptarse (a algo/ alguien)), assemble (reunirse), bathe/ get
bathed (baarse), behave (portarse bien/ comportarse), benefit (beneficiarse), bother
(preocuparse), bow /bau/ (inclinarse [un ser vivo]), brush [get (oneself) brushed: no
poner] (cepillarse), change/ get (oneself) changed (cambiarse de ropa), clean/ get
(oneself) clean (limpiarse), conform (adaptarse/ amoldarse), delight (deleitarse
), destruct (itself) (destruirse), develop (oneself) (desarrollarse), disarm
(desarmarse), double (duplicarse), dress (vestirse), establish (establecerse), feel
(sentirse), fret (preocuparse/ inquietarse/ acalorarse), get bathed (baarse), get ready
(prepararse/ arreglarse), get shaved (afeitarse), harden (endurecerse), hide (oneself)/
get (oneself) hidden (esconderse), hold (mantenerse), identify with sb/ sth/ get
(oneself) identified with sb/ sth (identificarse [= simpatizar] con alguien/ algo),
inflate (inflarse), mass (concentrarse), merge (oneself) (fundirse), misbehave
((com)portarse mal), modernize/ modernise [GB] (oneself/ itself) (modernizarse),
move/ get (oneself) moved (moverse), offer, open (itself) (up) (abrirse),
(re)organize/ (re)organise [GB]/ get (oneself) (re)organized/ (re)organised [GB]
((re)organizarse), overeat (comer demasiado), oversleep (dormir demasiado [GB]/
quedarse dormido [USA]), overwork/ get (oneself) overworked (trabajar
demasiado), polish/ get polished (pulirse), prepare/ get (oneself) prepared (for sth)
(prepararse (para algo)), readjust/ get (oneself) readjusted (reajustarse), rear
(empinarse/ alzarse), recover (recuperarse/ restablecerse), reform (reformarse),

reproduce (reproducirse), rest (descansar), retract (retractarse), (sb) roast (tostarse),


separate (separarse [matrimonialmente y en otros sentidos]), shave/ get shaved
(afeitarse), shower (ducharse), strengthen (fortalecerse), stretch (estirarse/
desperezarse), transform into (transformarse en ...)/ transform oneself ()
(transformarse (a s mismo) ()), undress/ get (oneself) undressed (desvestirse),
wash/ get (oneself) washed (lavarse), wear (gastarse), weary (cansarse), worry/ get
(oneself) worried (preocuparse). Ej.: You be'haved your'self 'well (Te portaste bien
[aunque te costara mucho trabajo])/ You be'haved 'well (Te portaste bien [sin hacer
esfuerzos]); He 'dressed him'self (l se visti [aunque le costara mucho trabajo]);
She 'changed/ got 'changed (Ella se cambi de ropa)/ He 'dressed/ got 'dressed
before shaving and washing (l se visti antes de afeitarse y lavarse); She hid
(herself) (Ella se escondi); 'Hold your'self 'still! (Mantente quieto [aunque te
cueste mucho trabajo]!)/ 'Hold 'still! (Mantente quieto [sin hacer esfuerzos]!); She
never offered (herself) for that (Ella nunca se ofreci para eso/ aquello); He
reformed (himself) (l se reform); I 'shave my'self every 'day ((yo) Me afeito (a m
mismo) todos los das [aunque me cueste mucho trabajo])/ I 'shave every 'day/
'every day ((yo) Me afeito [sin dificultad] todos los das); The old man un'dressed
him'self/ got himself un'dressed (El anciano se desvisti [con dificultad/ gran
esfuerzo]); He un'dressed/ got un'dressed (l se desvisti [sin hacer esfuerzos]).
La mayor parte de los verbos reflexivos pueden usarse sin oneself/ oneselves con
un significado ligeramente diferente. Ej.: He applied himself to his work (l se puso
a trabajar con diligencia) y She applied for a job (Ella solicit un empleo); She
availed herself of this opportunity (Ella aprovech esta oportunidad) e It will avail
him nothing to complain (No le servir de nada quejarse); She drowned (Ella se
ahog [involuntariamente]) y She drowned herself (Ella se ahog [adrede/
voluntariamente]); She knows how to comport herself (Ella sabe cmo
comportarse) y That comported with this (Eso/ Aquello concordaba con esto);
She conducted herself well (Ella se comport bien) y She conducted business
(Ella se ocupaba de los negocios); He deported himself badly (l se comport mal)
y They deported immigrants (Deportaron a los inmigrantes); She was feeling
quite herself (Ella se senta del todo bien) y She felt the pain (Ella senta el dolor);
He gathered himself (l se prepar) y She gathered mushrooms (Ella coga
[Espaa]/ recoga [Latinoamrica] setas/ championes); People prepare
(themselves) for the wedding (La gente se prepara para la boda); She proved herself
to be a good mother (Ella demostr ser una buena madre) y He proved the theory
(l demostr la teora); He recovered himself (l se contuvo) y He recovered (l
se recuper/ repuso); He surrendered himself to idleness (l se dej vencer por la
pereza) y They surrendered (Se rindieron); The ivy has twined itself around the
tree (La hiedra se ha enroscado alrededor del rbol) y She twined [menos usado]/

threw [ms usado] her arms around him (Ella le puso los brazos alrededor).
Cuando el sujeto est formado por pronombres en primera, segunda y tercera
persona del singular o plural, el pronombre reflexivo que se pone detrs del verbo
va siempre en primera persona del plural; cuando el sujeto est formado por
pronombres en segunda y tercera persona del singular o plural, el pronombre
reflexivo que se pone detrs del verbo va siempre en segunda persona del plural.
Ej.: They, you and I amuse ourselves (Ellos, t y yo nos divertimos); Adrian and I
hurt ourselves (Adrin(o) y yo nos hicimos dao); She and you pride yourselves on
this (Ella y t os enorgullecis de esto); Ivan and you express yourselves well (Ivn
y t os expresis bien).
Hay verbos normales como "accuse, admire, amuse, blame, constrain, discover,
dislike, familiarize, feed, forget, get + adjetivo, help, hurt, injure, know, persuade,
see, surprise", etc., que pueden usarse como reflexivos o como transitivos. Ej.: They
blamed themselves (Se echaron la culpa a ellos mismos) y She blamed him (Ella
le ech la culpa a l); She hurt herself (Ella se hizo dao [= a s misma]) y She hurt
her (Ella le hizo dao a ella [= otra persona]).
2) Verbos pronominales que llevan pronombres reflexivos indirectos que
hacen la funcin de complemento indirecto; forman las oraciones reflexivas
indirectas; el sujeto es a la vez agente y paciente; el complemento indirecto indica
que es la misma persona o cosa que el sujeto. Ej.: allow oneself sth; He assured
himself (that) others did it (l se asegur de que otros lo hicieran); She bought
herself/ her [USA] another pet (Ella se compr otro animal de compaa/ otra
mascota); They bought themselves/ them [USA] a plane (Se compraron un avin);
She didnt want to draw attention to herself (Ella no quera llamar la atencin); He
doesnt get much time to himself (l no tiene mucho tiempo para l/ s); The
director gave himself the biggest pay rise/ the biggest pay rise to himself (El
director se subi el sueldo ms que nadie); He kept it to himself (l se lo guard
para s (mismo)/ no dijo nada a nadie); She made herself a cup of tea (Ella se hizo
una taza de t); She permits herself a break (Ella se permite un descanso); We must
permit ourselves a holiday [GB principalmente] (Debemos permitirnos unas
vacaciones); He poured himself a drink (l se sirvi/ ech una copa); One can say
this to oneself (Uno puede decir esto para s); They served themselves a cup of tea
(Se sirvieron una taza de t); She told herself (that) she mustnt do it (Ella se dijo a s
misma que no deba hacerlo).
3) Verbos pronominales que llevan pronombres reflexivos que hacen la
funcin de complemento de rgimen preposicional detrs de una preposicin;
en ingls se usa mucho la preposicin "by" seguida de un pronombre reflexivo y en

castellano se traduce por "solo(s)/ sola(s) [= sin compaa o sin ayuda de nadie]";
"by" puede ir precedida de "all" y se traduce por completamente solo(s)/ sola(s);
el pronombre reflexivo suele ir acentuado en ingls hablado. Ej.: They are ashamed
of them'selves (Estn avergonzados de s mismos); He is in control of him'self (l
se controla a s mismo); This is between our'selves (Esto es entre nosotros); She is
(all) by her'self (Ella est (completamente) sola); They are (all) by them'selves
(Estn (completamente) sol(os, as)); He is happy with him'self (l es(t) feliz
consigo mismo), pero "He is happy with him" (l es(t) feliz con l [= otra
persona]); They are too sure of them'selves (Estn demasiado seguros de s
mism(os, as)); She began to reason with her'self (Ella empez a razonar consigo
misma); Every particle of matter contains light within it'self (Cada partcula de
materia contiene luz dentro de s misma); She does it by her'self (Ella lo hace ella
misma/ (ella) sola); They feel joy within them'selves (Sienten alegra dentro de s/
ell(os, as) mism(os, as)); She found the reason within her'self (Ella encontr la
razn dentro de s/ ella misma); We listen to our'selves ((nosotr(os, as)) Nos
escuchamos a nosotr(os, as) mism(os, as)); I look after my'self (Yo me cuido a m
mism(o, a)); She looked at her'self (Ella se mir a s misma); He made a spectacle
of him'self (l hizo el ridculo/ dio un/ el espectculo); Speak for your'self (Habla
por ti mismo); You speak to/ with your'self (T hablas contigo mism(o, a)/ T te
hablas a ti mism(o, a)); She takes care of her'self (Ella se ocupa de s misma), pero
"She takes care of her" (Ella se ocupa de ella [= otra persona]); I thought to my'self
(Pens para m); They speak of them'selves (Hablan de ell(os, as) mism(os, as)),
pero "They speak of them" (Hablan de ell(os, as) [= otras personas]).
Cuando el pronombre reflexivo se refiere a algo que no forma parte de la persona,
generalmente algo concreto y que ocupa un lugar determinado, entonces no se usan
normalmente los pronombres reflexivos sino los pronombres personales objeto; se
usan los pronombres personales objeto y no los pronombres reflexivos cuando est
muy claro a quin(es) se refieren; el pronombre personal objeto va detrs de una
preposicin; a veces, no es necesario poner el pronombre personal objeto. Ej.: He
carries a passport with him (l lleva un pasaporte (con l)); Nothing can come
between us (Nada puede separarnos); She drew the blanket around her (Ella se puso
la manta alrededor (de ella)); He has no change about him (l no lleva cambio); We
had the whole day before us (Tenamos todo el da por delante); She has a dog in
front of her (Ella tiene un perro delante/ enfrente de ella); She didnt have any
money on her (Ella no llevaba nada de dinero consigo/ encima); She has three
years experience behind her (Ella tiene tres aos de experiencia a sus espaldas); He
had a string around him (l tena una cuerda alrededor de s/ l); She looks about
(her) (Ella mira alrededor/ a su alrededor); He looked around (him) (l mir
alrededor/ a su alrededor); They only have to look around (them) (No tienen ms

que mirar (a su) alrededor); He looked straight in front of him (l mir derecho
delante/ enfrente de l); She placed the packet behind her (Ella coloc el paquete
detrs de ella); He pulled the cape around him (Se ech la capa alrededor); She saw
a person by her (Ella vio a una persona junto a ella); He saw a monkey beside him
(l vio un mono a su lado); They saw two secret agents behind (them) (Vieron a
dos agentes secretos detrs de ellos); She has shut the door behind her (Ella ha
cerrado la puerta al salir); They shut the doors behind them (Cerraron las puertas al
salir); They took their child with them (Llevaron a su hij(o, a) con ellos); He takes a
suitcase with him (l se lleva una maleta); She looked him in the eye/ face (Ella le
mir a l a los ojos/ la cara); That was the end of her (No se la vio ms a ella); He
was glad to see the back of her (l estaba contento de que ella se fuera); It is
obvious from the look of him/ her/ them (Es obvio por su mirada); I wont go for
the life of me (No ir por nada del mundo); He will be the death of her (l la va a
matar); She cant stand the sight of him (Ella no puede soportar verlo); Work is the
making of them (El trabajo es decisivo para ellos); Life makes no sense for lack of
you (La vida no tiene sentido al faltar t).
No obstante, cuando es algo metafrico o emotivo suelen emplearse los
pronombres reflexivos y a veces se pueden usar ambas formas; a veces, no es
necesario poner ni el pronombre reflexivo ni el pronombre personal objeto. Ej.:
They are talking about him/ himself (Estn hablando sobre l/ l mismo); He will
be beside himself with rage (l se pondr furioso); She is beside herself with
happiness (Ella est que no cabe en s de alegra/ loca de contenta); She bought a
house for her/ herself (Ella se compr una casa para ella/ s misma); The circle
spread to include me/ myself (El crculo se agrand para incluirme a m/ m
mism(o, a)); He is better off than her/ herself (l tiene una posicin econmica
mejor que ella/ ella misma); He has a room to himself (l tiene un cuarto para l
solo); I felt some pain within (myself/ me) (Yo senta algo de dolor dentro de (m
mism(o, a)/ m)); She is/ looks pleased with herself (Ella est/ parece satisfecha de
s misma).
En castellano hay muchos verbos que son falsos reflexivos porque tienen solamente
forma de reflexivos, aunque no lo sean ciertamente, pero en ingls no son
reflexivos; unos son simplemente intransitivos y otros son ergativos/
pseudointransitivos/ mediopasivos/ anticausativos porque son verbos
originariamente intransitivos que pueden hacer de transitivos tambin; cuando el
sujeto no aparece el complemento directo puede pasar a hacer la funcin de sujeto
con el mismo significado; la mayor parte de los verbos ergativos ingleses se
traducen al castellano por medio de un verbo pronominal falso reflexivo. Ej.: He
broke [transitivo ergativo] his ankle (l se rompi el tobillo) y His ankle broke
[intransitivo ergativo] (Su tobillo se rompi); He sank [transitivo ergativo] the

knife into the cheese (l hundi el cuchillo en el queso) y The knife sank
[intransitivo ergativo] into the cheese (El cuchillo se hundi en el queso).
De estos verbos intransitivos y ergativos los ms importantes son: abs'cond
(fugarse), accelerate (acelerarse), accumulate (acumularse), adapt (adaptarse),
adhere (adherirse), advertise (publicitarse), afford (permitirse el lujo de), air
(airearse), apologize/ apologise [GB] (disculparse), approach (acercarse),
appropriate (sth) (apropiarse de (algo)), ascend (elevarse), assemble (reunirse/
confederarse), assimilate (asimilarse), associate (with sb) (relacionarse (con
alguien)), 'atrophy (atrofiarse), awake/ awaken (despertarse), back (echarse atrs),
bake (cocinarse), balance (balancearse), balk (plantarse), ball (enrollarse), band
together (unirse), bank (ladearse), barge (entrometerse), bash (estrellarse/ romperse),
be ashamed (avergonzarse), be fit (sentirse capaz), be glad [o] pleased (alegrarse),
be printing (estarse imprimiendo/ estar imprimindose), beach (encallarse), beat
(agitarse), become (hacerse), become bored (aburrirse), behave (portarse), bend
(torcerse), bend down (agacharse), bereave (afligirse), blanch (ponerse blanco),
bleach (descolorarse), blend (mezclarse), blister (ampollarse/ llenarse de ampollas),
blow (quemarse/ reventarse), blur (desdibujarse), blush (sonrojarse/ ruborizarse),
boast (jactarse/ ufanarse), boggle (quedarse atnito), boil (cocerse), boil down
(reducirse), bolt (desbocarse), bond (adherirse), bother (molestarse), bow /bou/
(arquearse/ doblarse [un objeto]), bowl (moverse), brag/ boast (jactarse), break off
(desprenderse), break up (romperse), brew (prepararse/ avecinarse), bribe
(comprarse), bridle (sentirse ofendido), brighten (animarse/ despejarse), broaden
(ensancharse), (it) bruise (magullarse [la fruta, etc.]), brush/ comb ones hair
(peinarse), bulge (bombearse), build up (acumularse), burn (quemarse), burst
(reventarse), bus (irse en autobs), calm down (calmarse), caramelize/ caramelise
[GB] (acaramelarse), catapult (dispararse/ interrumpirse), catch (engancharse),
catch fire (encenderse), cave in (hundirse), centre [GB principalmente]/ center
[USA] (centrarse), chafe (irritarse), change into (transformarse en), chap
(agrietarse), check out (irse), cheer up (animarse), chill (enfriarse), chip
(desconcharse), choke (ahogarse), churn (arremolinarse), circulate (correrse), clean
(limpiarse), clear (aclararse), clear off (largarse), cleave (adherirse), clip
(engancharse), close up (cerrarse), clot (coagularse), clump down (caerse), cluster
(agruparse), coagulate (coagularse), coa'lesce (unirse), coarsen (ponerse ms
spero), collapse (colapsarse/ derrumbarse), colour [GB principalmente]/ color
[USA] (descolorarse), combine (combinarse), come near (acercarse), come to an
end (acabarse), commit suicide (suicidarse), communicate (comunicarse), complain
(quejarse), compress (comprimirse), concentrate (concentrarse), condense
(condensarse), confederate (confederarse), congeal (congelarse), contort
(contraerse), convene (reunirse), convert (into ...) (convertirse (en ...)), cook

(cocinarse), cool (enfriarse), correlate (correlacionarse), corrode (corroerse), crack


(agrietarse), crash (estrellarse), crease (arrugarse), creep (deslizarse), cringe
(agacharse/ encogerse), crinkle (arrugarse), crouch (agacharse), crow (jactarse),
crowd (aglomerarse), crumble (derrumbarse), crumple (arrugarse), crush
(aplastarse/ arrugarse), crystallize [ms usado]/ crystalize [menos usado]/ crystallise
[GB]/ crystalise [GB] (cristalizarse), curdle (cuajarse), cure (curarse), curl (rizarse),
curl up (acurrucarse), dare (atreverse), darken (o(b)scurecerse), dawdle
(entretenerse), decay (pudrirse/ deteriorarse), decide (decidirse), decolour [GB]/
decolor [USA] (descolorarse), decompose (descomponerse/ pudrirse); deepen
(hacerse ms profundo), de-escalate (reducirse), deflate (desinflarse), (it) degrade
(degradarse), deign (dignarse), delight (deleitarse), demonstrate (manifestarse),
deploy (desplegarse), derive (derivarse), deteriorate (deteriorarse), deviate
(desviarse), die (morir(se)), diffuse (difundirse), dilate (dilatarse), dim (debilitarse),
diminish (reducirse), disintegrate (desintegrarse), disperse (dispersarse), divide
(dividirse), divorce (divorciarse), double (multiplicarse por dos), dribble/ drool
(caerse la baba), drift (acumularse/ amontonarse), drill (entrenarse), drip (caerse),
drive (conducirse), drop (caerse), (it) dry (secarse), drown (ahogarse), dry out
(curarse/ secarse), dull (embotarse), ease (calmarse), eat (comerse), eddy
(arremolinarse), elongate (alargarse), e'lope (fugarse (con su amante)), emancipate
(emanciparse), embark on (sth) (embarcarse en (algo)), embrace (abrazarse), empty
(vaciarse), end (terminarse), endeavour [GB principalmente]/ endeavor [USA]
(esforzarse), enlarge (agrandarse), enlist (alistarse), en'rol [GB]/ en'roll [USA]
(matricularse), entwine (entrelazarse), erode (erosionarse), escalate (intensificarse),
escape (escaparse), evaporate (evaporarse), even out (compensarse), evolve
(desarrollarse), exfoliate (exfoliarse), expand (expandirse), extend (extenderse),
faint (desvanecerse), fall (caerse), fall about/ around [GB] (morirse de risa), fall
asleep (dormirse), fall away (desprenderse), fall back (quedarse atrs), fall behind
(retrasarse), fall down (caerse), fall for (enamorarse de), fall in love (enamorarse),
fall in with (juntarse con), fall off (caerse de), fall out with (pelearse con), fall over
oneself (desvivirse), fancy [literario: GB principalmente] (imaginarse/ figurarse),
federate (federarse), feel (bad/ poorly/ good, etc.) (sentirse (mal/ mal/ bien, etc.)),
feel dizzy/ sick/ faint (marearse), fester (amargarse), feud (pelearse), fidget (ponerse
nervioso/ afanarse), (it) fill (llenarse), filter (filtrarse), finish (terminarse), flail
(agitarse), flex (doblarse), flip (quedarse guirrado), flood (inundarse), flow from
(derivarse de), flush (sonrojarse/ ruborizarse), flutter (agitarse), focus (concentrarse),
(sb) forget [intransitivo] (olvidarse), form (formarse), form up (formarse), fossilize/
fossilise [GB] (fosilizarse), foul (enredarse), fracture (fracturarse), fragment
(fragmentarse), fray (deshilacharse), freak (out) (sorprenderse), freeze (congelarse),
frighten (asustarse), fry (frerse), funnel (encauzarse), furrow (arrugarse), fuse

(fundirse), gatecrash (colarse de gorra), gather (reunirse), get angry (enfadarse), get
bored (aburrirse), get/ become broken (romperse), get cold/ hot (enfriarse/
calentarse), get dressed (vestirse), get fit (ponerse en forma), get lost (perderse), get
married (casarse), get near (acercarse), be/ get offended (ofenderse), get overheated
(recalentarse), get polished (refinarse/ pulirse), get silly (ponerse tonto(s), a(s)), get
tangled [o] become entangled (enredarse), get tired (cansarse), get up (levantarse),
get upset (disgustarse/ molestarse), get used (acostumbrarse), giggle (rerse
convulsivamente), glaze (nublarse), globalize/ globalise [GB] (globalizarse), glory
(regodearse), go all over/ around (recorrerse), go away (irse/ marcharse), go off
(dispararse), go on board (embarcarse), go out (apagarse), go red/ redden
(ruborizarse/ ponerse roj(o, a)), go to bed (acostarse/ recogerse), go to sleep
(dormirse), graduate (graduarse/ licenciarse), grill (asarse a la parrilla), grovel
(arrastrarse/ humillarse), grow [o] become sad (entristecerse), halt (pararse), halve
(dividirse), harmonize/ harmonise [GB] (armonizarse), hasten (darse prisa), hatch
(incubarse), have a bath (baarse), have fun/ a good time (divertirse), have a
shower (ducharse), heal (curarse), heat up (calentarse), heighten (intensificarse),
herd (asociarse), huddle (amontonarse/ acurrucarse), hump (encorvarse), hunch
(encorvarse), hurry (up) (darse prisa), imagine (imaginarse), improve (mejorar(se)),
inflame (inflamarse), inflate (hincharse), interbreed (cruzarse), integrate (integrarse),
intensify
(intensificarse),
interchange
(intercambiarse),
intermingle
(entremezclarse), interrelate (interrelacionarse), iron (plancharse), jacknife
(atravesarse/ plegarse), jam (atascarse/ bloquearse), jeer (burlarse), jerk (moverse),
jest (burlarse), jink [coloquial] (desviarse), join (unirse/ juntarse), jolt
(estremecerse), keel over (volcarse/ desplomarse), keep alive (mantenerse vivo),
keep (oneself) fit (mantenerse en forma), keep to (ceirse a), keep (oneself) warm
(mantenerse abrigado), kiss (besarse), kneel (down) (arrodillarse), knot (hacerse un
nudo), lag (rezagarse), laugh (rerse), lean (apoyarse), leave (marcharse), lengthen
(alargarse), lessen (aliviarse), lie back (recostarse), lie down (tumbarse), lift (alzarse/
disiparse), lighten (aligerarse/ alegrarse), line up (ponerse en fila), liquefy (licuarse),
liven up (animarse), load (cargarse), localize/ localise [GB] (localizarse), lock
(cerrarse), lodge (alojarse), loll (apoyarse), loosen (soltarse/ aflojarse), lurch
(tambalearse), make an effort (esforzarse), make fun of sb/ sth (rerse de alguien/
algo), mark (marcarse), marry (casarse), marvel (maravillarse), mat (enmaraarse),
materialize/ materialise [GB] (materializarse/ realizarse), mature (ponerse aejo),
meddle (entrometerse), mellow (suavizarse), melt (derretirse), metamorphose
(metamorfearse), mingle (mezclarse), mobilize/ mobilise [GB] (movilizarse), mock
at sth (burlarse de algo), moderate (moderarse), mould [GB principalmente]/ mold
[USA] (moldearse), move (moverse/ trasladarse), multiply (multiplicarse), mutate
(mutarse), narrow (estrecharse), near (acercarse), obsess (obsesionarse), obtrude

(entrometerse), ooze (escurrirse), originate (originarse), ossify (osificarse), overflow


(derramarse), overheat (recalentarse), overturn (darse la vuelta), oxidize/ oxidise
[GB] (oxidarse), pack (empaquetarse), pair off (emparejarse), passivize/ passivise
[GB] (hacerse pasivo), peel off (despegarse), petrify (quedarse de piedra), plead
guilty (declararse culpable), plunge (zambullirse), poke fun at sb/ sth (burlarse de
alguien/ algo), polarize/ polarise [GB] (polarizarse), pop (reventarse), prove wrong
(equivocarse), pucker (arrugarse), pull off (quitarse), puff out (hincharse), pull out
(salirse), pull through (reponerse), put on make-up (maquillarse), put up (alojarse),
quadruple (multiplicarse por cuatro), quail (acobardarse), quarrel (pelearse), quicken
(darse prisa), quiet down (tranquilizarse), rally (recuperarse), read (leerse), realize
(darse cuenta), rearm (rearmarse), rebel (rebelarse), recant (retractarse), recur
(repetirse), redden (ponerse rojo), redouble (intensificarse), reduce (reducirse), reel
(tambalearse), refer (referirse), reflect (reflejarse), refract (refractarse), refrain
(abstenerse), refuel (reabastecerse), register (inscribirse), regret (arrepentirse),
regroup (reagruparse/ reorganizarse), rejoice (alegrarse), relate (relacionarse), relax
(relajarse), relocate (trasladarse), remember/ recollect (acordarse), re'mit (reducirse),
reopen (volverse a abrir), repent (arrepentirse), repine (afligirse), reprint
(reimprimirse), resemble (parecerse a), resettle (volverse a asentar), rest on
(apoyarse/ posarse en), resume (reanudarse), retire (retirarse/ recogerse), reunite
(reunirse/ reconciliarse), revictual (reabastecerse), revive (reactivarse), revolt
(rebelarse), riot (amotinarse), rip (rasgarse), ripple (rizarse), rise (sublevarse/
alzarse), (it) roast (asarse), rock (mecerse), rocket (dispararse), roll up (enrollarse),
rollic (divertirse), root (enraizarse), rot (pudrirse), rouse (despertarse), rub off
(esfumarse), rush (apresurarse), rust (enmohecerse), sadden (entristecerse), sag
(hundirse/ combarse), scatter (dispersarse/ esparcirse), scoff (burlarse), screw
(atornillarse), scurry (escabullirse), secede (separarse), segregate (segregarse), sell
(venderse), set (encajarse), settle (asentarse/ establecerse), sever (cortarse), shake
(moverse), shake a leg [coloquial] (levantarse de la cama), shatter/ shiver (hacerse
aicos), shorten (acortarse), show (verse/ notarse), shrink (encogerse), shrug
(encogerse de hombros), shudder (estremecerse), shut (cerrarse), shut up (callarse),
sign up (matricularse), sink (hundirse), sit down (sentarse), slacken (aflojarse), slant
(inclinarse), slide down (deslizarse), slink (largarse), slither (deslizarse), slop
(derramarse/ verterse), slouch (repanchingarse/ repantigarse), slump (hundirse),
smash (estrellarse), smoke (fumarse), smother (asfixiarse), snap (romperse), snoop
(entrometerse), soften (suavizarse), solidify (solidificarse), sour (agriarse),
specialize/ specialise [GB] (especializarse), speed up (acelerarse), splay (separarse),
split (romperse), sprawl (tumbarse), spread (extenderse/ estirarse), spread out
(diseminarse/ estirarse), squat (down) (agacharse/ ponerse en cuclillas), squeal
(quejarse), stabilize/ stabilise [GB] (estabilizarse), stagger (tambalearse), stall

(pararse), stampede (dispersarse (en desorden)), stand (mantenerse de pie/ ponerse


de pie), stand up (ponerse de pie), start (empezarse/ ponerse a), steady
(estabilizarse), stick (pegarse/ atascarse), stiffen (agarrotarse), stop (pararse), stoop
(agacharse/ inclinarse), stop (detenerse), store (conservarse), straggle (rezagarse/
extraviarse/ extenderse), stray (descarriarse), strive (esforzarse), stroll (pasearse),
strut (pavonearse), subdivide (subdividirse), submerge (sumergirse), subscribe
(subscribirse), subside (calmarse/ derrumbarse), suffocate (sofocarse/ asfixiarse),
surrender (rendirse), swagger (pavonearse), swallow (tragarse), sway (ladearse),
swelter (sofocarse/ morirse de calor), swing (balancearse), swoon (desmayarse), tan
(broncearse), tangle (enredarse), taper (estrecharse), tarry (detenerse/ pararse/
quedarse), teeter (balancearse), tense (ponerse tenso), terminate [literario]
(terminarse), thaw (derretirse), thicken (up) (espesarse), throb (estremecerse),
tighten (tensarse), tilt (inclinarse), tingle (estremecerse), tip (caerse), tire (cansarse),
toss (agitarse), toughen (endurecerse), train (entrenarse), transfer (transferirse),
translate (traducirse), transplant (tra(n)splantarse), treble/ triple (triplicarse), trouble
(preocuparse), turn around/ round [GB] (darse la vuelta), turn into (convertirse en),
turn white (ponerse blanco), twine around/ round [GB] (enroscarse), twist
(enroscarse), twitch (encogerse), ulcerate (ulcerarse), uncoil (desenroscarse), unfurl
(desplegarse), unionize/ unionise [GB] (sindica(liza)rse), unlock (abrirse), unravel
(aclararse/ resolverse), unroll (desenrollarse), unstick (despegarse), vaporize/
vaporise [GB] (evaporarse/ vaporizarse), wag (moverse), waggle (moverse), wail
(lamentarse), wake (up) (despertarse), wallow (revolcarse), warm (entusiasmarse),
warm up (calentarse), warp (combarse), wash (lavarse), weaken (debilitarse), wear
(gastarse/ llevarse), wear away (desgastarse), wear down (gastarse), wear out
((des)gastarse), weather (erosionarse), whisk away (retirarse rpidamente), whiten
(ponerse blanco), widen (ensancharse), wince (estremecerse), wind (torcerse), wind
down (reducirse paulatinamente), wind up (terminarse), withdraw (retirarse/
recogerse/ replegarse), wither (marchitarse), wobble/ wabble (tambalearse), wonder
at (maravillarse/ asombrarse de), wonder (preguntarse), worry (preocuparse),
worsen (empeorarse), wriggle (menearse), wrinkle (arrugarse), writhe (retorcerse),
yellow (ponerse amarillo) y muchos verbos en pasiva, muchos verbos intransitivos
con partculas adverbiales [V. 7.45.1]. Ej.: She absconded (Ella se fug); I cant
afford to buy a new car (No puedo permitirme el lujo de comprar un nuevo coche);
She approached me (Ella se acerc a m); He associated with her (l se relacionaba
con ella); He balked (l se plant/ se neg a hacerlo); He is fit for this job (l se
siente capaz de hacer este trabajo/ empleo); Shes glad/ pleased about that (Ella se
alegra de eso/ aquello); He became a doctor (l se hizo mdico); He doesnt behave
so badly (l no se porta tan mal); The iron bent (El hierro se torci); She bent down
(Ella se agach); He wants to benefit (l quiere beneficiarse); The figure blurred

(La figura se desdibuj/ hizo borrosa); She blushed on seeing her husband (Ella se
ruboriz al ver a su marido); He boggled (l se qued atnito); The meat is boiling
(La carne se est cociendo); The problem boils down to this (El problema se reduce
a esto); The horse bolted (El caballo se desboc); This substance bonds (Esta
su(b)stancia se adhiere); Dont bother! (No te molestes!/ No se moleste!); The
branch bowed (La rama se arque/ dobl); He bowed to the superior (l se inclin
ante el superior); The leaves were bowling (Las hojas se estaban moviendo); She
brags/ boasts about it (Ella se jacta de ello); It broke off (Se desprendi); The room
broke open (La habitacin se abri); It broke up (Se rompi); The bureaucrats bribe
easily (A los burcratas se les compra fcilmente); The avenue broadens (La
avenida se ensancha); She bruised (Ella se magull); She forgot to brush/ comb her
hair (A ella se le olvid peinarse); His knees buckled (A l se le doblaron las
rodillas); Buckle your belts! (Abrchense los cinturones!); Mud builds up (El barro
se acumula); Her lunch burned/ burnt [GB principalmente] (La comida se le quem
a ella); The pipe burst (La tubera se revent/ rompi); He bus(s)ed to work (l se
fue a trabajar en autobs); He calmed down (l se calm); The object catapults (El
objeto se va disparado); The wire caught (El alambre/ cable se enganch); It caught
fire (Se encendi); The roof caved in (El tejado se hundi/ derrumb); He centred
[GB principalmente]/ centered [USA] around/ round the sports (l se centr en los
deportes); They chafed at the restrictions (Se irritaron por las restricciones); The
wood changed into powder (La madera se tra(n)sform/ convirti en polvo); Shes
checked out of the hotel (Ella se ha ido del hotel); She cheered up (Ella se anim);
The atmosphere is chilling (El ambiente se est enfriando); The brick chips (El
ladrillo se desconcha/ desprende); Clear off! (Lrgate!/ Largaos!); He choked (l
se ahogaba/ asfixiaba); The water churned (El agua se arremolin); The rumour
[GB principalmente]/ rumor [USA] circulated (Se corri el rumor); The water
cleared (El agua se aclar); The window closed (La ventana se cerr); My tongue
clove to the roof of my mouth (La lengua se me adhera al cielo de la boca); The
belt clips (El cinturn se engancha/ ajusta); The door closed (La puerta se cerr);
This door wont close (Esta puerta no se cierra); The flower closed up (La flor se
cerr); The blood clots (La sangre se coagula); The baby clumped down (El beb se
cay); The velvet coarsened (El terciopelo se puso/ volvi ms spero); Leaves
colour [GB principalmente]/ color [USA] (Las hojas (de los rboles) se
descoloran); These designs combine (Estos diseos se combinan); He
communicates with his son (l se comunica con su hijo); They are complaining
about taxes (Estn quejndose de los impuestos); Air compresses (El aire se
comprime); She cant concentrate on doing that (Ella no puede concentrarse en
hacer eso); It is congealing (Est congelndose); The battle continued (Se continu
la batalla); She contorted (Ella se crisp/ contrajo); Vapour [GB]/ Vapor [USA]

converts into water (El vapor se convierte en agua); Whats cooking? (Qu se est
cocinando?); This cools (Esto se enfra); These ideas correlate (Estas ideas se
correlacionan); The vase cracked (El jarrn se agriet/ raj); The UFO crashed (El
ovni se estrell); The blouse creased (La blusa se arrug); The skirt crinkles (La
falda se arruga); He crouched (down) (l se agazap/ agach [en posicin de
ataque o listo para algo]); The paper crushed (El papel se arrug); The liquid
crystallized [ms usado]/ crystalized [menos usado]/ crystallised [GB]/ crystalised
[GB] (El lquido cristaliz); Milk curdles (La leche se cuaja); Tobacco cures (El
tabaco se cura); The hair curled (El pelo se riz/ ondul); She curled up (Ella se
acurruc); They dont dare to answer (No se atreven a contestar); The sky darkened
(El cielo se o(b)scureci); This material decolours [GB]/ decolors [USA] (Este
material se descolora); Your knowledge deepens (Tu conocimiento se hace ms
profundo); The tension de-escalated (La tensin se redujo); The balloon deflated (El
globo se desinfl/ deshinch); He deigned to buy a microwave oven (l se dign a
comprar un horno microondas); This word derives from Greek (Esta palabra se
deriva del griego); He deviated from the truth (l se desvi de la verdad); He died
(l se muri); Heat diffuses (El calor se difunde/ esparce); Her eyes dilated (Sus
ojos se dilataban); His hopes dimmed (Sus esperanzas se fueron debilitando/
atenuando); The noise diminished (El ruido se redujo/ apag); People dispersed (La
gente se dispers); The country divided (El pas se dividi); The population is
doubling (La poblacin se est multiplicando por dos); He dribbled/ drooled (Se le
caa la baba); Soldiers drill ((la mayora de) Los soldados se entrenan); Water is
dripping from the ceiling (Se est cayendo agua del techo); The car drives quietly
(El coche se conduce suavemente); The book dried (El libro se sec); The tree
dried/ grew dry (El rbol se sec), pero "This item of clothing dries itself" (Esta
prenda se seca sola); They dry out (Se curan del alcoholismo); The spring dried up
(La fuente se sec); He dropped the sugar (Se le cay el azcar); My memory dulls
(La memoria se me embota); The storm eased (La tormenta se calm); This cake
eats crisp [raro] (Este pastel se come crujiente); She ate an apple pie (Ella se comi
un pastel de manzana); The sound elongates (El sonido se alarga); The well emptied
(El pozo se vaci); The period ended (Se termin el perodo); The phrase ended
with a nice word (La frase se terminaba con una palabra bonita); Rice enlarges (El
arroz se agranda); He enlisted in the Army (l se alist en el Ejrcito); They
entwined (Se entrelazaron); The land erodes (La tierra se erosiona); The war
escalates (La guerra se intensifica); The liquid evaporated (El lquido se evapor);
Imbalances even out (Los desequilibrios se compensan/ nivelan); The universe
expands (El universo se expande); She escaped (Ella se escap); They fell in the
lake (Se cayeron al lago); She had them falling about/ around with her jokes (Ellos
se moran de risa con sus chistes); It fell away (Se desprendi); The sportsman fell

back (El deportista se qued atrs); I am falling behind with my payments (Me
estoy retrasando con los pagos); He fell down the stairs (l se cay por las escaleras
abajo); I fell for her (Me enamor de ella); He is fallen in with two bad blokes [GB:
coloquial]/ guys [coloquial: USA principalmente] (l se ha juntado con dos tipos
malos); He fell off his bicycle (l se cay de su/ la bicicleta); She fell out with her
husband (Ella se pele con el/ su marido); They fell over themselves to help (Se
desvivan por ayudar); She doesnt feel good (Ella no se siente bien); They feel
poorly (Se sienten mal); The cup filled (La taza se llen); The water is filtering (El
agua se est filtrando); The show finished (El espectculo se termin); Her legs
flailed (Las piernas se le agitaban); She flipped (Ella (se) qued guirrada/ pasmada/
boquiabierta); The house flooded (La casa se inund); This flows from that (Esto se
deriva de aquello/ eso); A butterfly fluttered (Una mariposa se agitaba); They focus
on this (Se concentran en esto); Ice forms on water (Se forma hielo sobre el agua);
A group formed up (Se form un grupo); Trees fossilized/ fossilised [GB] (Los
rboles se fosilizaron); The string fouled (La cuerda se enred); The rock
fragmented (La roca se fragment); The thread frayed (El hilo se deshilach); He
freaked (out) (l se sorprendi/ asust); The fish froze (El pez se congel); The
meat fried (La carne se fri); The energy funnelled [GB principalmente]/ funneled
[USA] (La energa se encauz/ canaliz); His brow furrowed (Su ceja se arrug);
The gold fused (El oro se fundi); They gather (Se reunen/ juntan); She got angry
(Ella se enfad); They got bored (Se aburrieron); She got fit (Ella se puso en forma);
She got lost (Ella se perdi); Lets get married! (Casmonos!); He got near (l se
acerc); The shirt got tangled around/ became entangled in the chair legs (La
camiseta se enred alrededor de las patas de la silla); They got tired (Se cansaron); I
get up at eight (Me levanto a las ocho); She got upset (Ella se disgust/ molest);
They got used to that (Se acostumbraron a eso); Her eyes glazed (Sus ojos se
nublaron); He went all over/ around Andalusia (l se recorri toda Andaluca);
They went away (Se fueron/ marcharon); He graduated (l se gradu); Chicken
grills (El pollo se asa a la parrilla); She halted (Ella se par); They halved (Se
dividieron); They harmonize/ harmonise [GB] (Se armonizan); Eggs hatch (Los
huevos se incuban); He had fun/ a good time (l se divirti mucho); She had a
shower (Ella se duch); We healed (Nos curamos); The food heated up (La comida
se calent); Our problems heightened (Nuestros problemas se intensificaron); Her
hand hunched (Se le encorv la mano); Hurry (up)! (Date prisa!); Imagine all the
world! (Imagnate todo el mundo!); Our results are improving ((se) Estn
mejorando nuestros resultados); His body inflated (El cuerpo se le hinch/ infl);
The talks intensified (Las conversaciones se intensificaron); These things
interchange (Estas cosas se intercambian); These matters interrelate (Estos asuntos
se interrelacionan); This mantilla wont iron (Esta mantilla no se puede planchar);

Potatoes/ The potatoes jammed (Las patatas [en general]/ Las patatas
[especialmente/ sobre todo/ en particular] se amontonaron); The train jerked (El
tren se mova); The kangaroo jolted (El canguro se estremeca); The wolf kept alive
(El lobo se mantena vivo); He keeps fit (l se mantiene en forma); She cant keep
to that (Ella no puede ceirse a eso/ aquello); They knelt (down) (Se arrodillaron);
The rope knotted (Se hizo un nudo en la soga); She laughed at us (Ella se ri de
nosotros); He leaned on the stone (l se apoy sobre la piedra); He left two minutes
earlier (l se march dos minutos antes); The winter lengthened (El invierno se
alarg); Pains lessened (Los dolores se aliviaron/ redujeron); He is going to lie
down a bit (l va a acostarse un poco); He lifted (l se alz/ elev); They lined up
(Se pusieron en fila); She livened up (Ella se anim); The garage locked (La
cochera/ El garaje se cerr); She lodged in a hotel (Ella se aloj en un hotel); The
string loosened (La cuerda se solt/ afloj); She made an effort (Ella se esforz);
The finger print marked (La huella del dedo se marc); Wine matures (El vino se
pone aejo/ aeja); Her character mellowed (Su carcter se suaviz); Steel/ The
snow melted (El acero [en general]/ La nieve [especialmente/ sobre todo/ en
particular] se derriti); Some animals metamorphose (Algunos animales se
metamorfosean); She mingled with people (Ella se mezclaba con la gente);
Feelings moderate (Los sentimientos se moderan); Your life moulds [GB
principalmente]/ molds [USA] (Tu vida se moldea); She moved to the left (Ella se
movi a la izquierda); Rats multiply (Las ratas se multiplican); The street narrowed
(La calle se estrechaba); They neared (Se acercaron); He obtruded (l se
entrometi); The oil is oozing (El aceite se est escurriendo/ rezumando); The
wound opened (up) (La herida se abri); The flood originated here (La inundacin
se origin aqu); Your hate ossified (Tu odio se osific); The water overflowed (El
agua se derram/ desbord); The food overheated (La comida se recalent); The
plane overturned (El avin se dio la vuelta); Iron oxidizes/ oxidises [GB] (El hierro
se oxida); These books pack easily (Estos libros se empaquetan fcilmente); They
paired off (Se emparejaron); They passivized/ passivised [GB] (Se hicieron
pasivos/ pasivizaron); The wallpaper peeled off (El papel de la pared se despeg);
She petrified (Ella se qued de piedra/ petrific); The duck plunged (El pato se
zambull); Ideas polarize/ polarise [GB] (Las ideas se polarizan); The wheel
popped (La rueda se revent); The book is printing (El libro se est imprimiendo);
The blanket puckered (La manta se arrug); Her eyes puffed out (Los ojos se le
hincharon a ella); She pulled off her glasses (Ella se quit las gafas); The liquid
pulled out (El lquido se sali); She pulled through (Ella se repuso); They put up
there (Se alojaron ah/ all); He refrained from that (l se abstuvo de eso); Numbers
quadruple (Los nmeros se multiplican por cuatro/ cuadriplican); He quickened (l
se dio prisa); We quieted down (Nos tranquilizamos); She quietened down (Ella se

tranquiliz); They rally (Se recuperan/ reponen); The book reads easily (El libro se
lee fcilmente); Those countries rearmed (Esos/ Aquellos pases se rearmaron); He
reddened (l se puso rojo/ sonroj); The amount reduced (La cantidad se redujo);
The rays reflected (Los rayos se reflejaban); Heat refracted (El calor se refractaba);
He refuels (l se reabastece de combustible); The valley re-formed (El valle se
volvi a formar); She registered (Ella se inscribi/ matricul); She regretted having
gone (Ella se arrepenta de haber ido); Everything relates (Todo se relaciona); Lie
back and relax! (Recustate y reljate!); He relaxed (l se relaj); They relocated
(Se trasladaron); I remember that (Me acuerdo de eso); School reopened (La
escuela se volvi a abrir); He repented about this (l se arrepinti de esto); They
resettled (Se volvieron a asentar/ reasentaron); His head rested on her hand (Su
cabeza se apoyaba en la mano de ella); Classes resumed (Las clases se reanudaron);
The victim retracted (La vctima se retract); Activities revived (Las actividades se
reactivaron); The cloth ripped (El pao se rasg); The lamb roasted (El cordero se
as); The armchair rocked (El silln se meca/ balanceaba); Prices are rocketing
(Los precios se estn disparando); The carpet rolled up (La alfombra se enroll);
The plant rooted (La planta se enraiz); The feeling of love is rousing (El
sentimiento del amor se est despertando); Glory rubs off (La gloria se esfuma);
The crowd scattered (La multitud se dispers); The tubes screw (Los tubos se
atornillan); The window set (La ventana se encaj); He settled in America (l se
asent en Amrica); She was shaking with laughter (Ella se mova/ sacuda de la
risa); The container shattered (El contenedor se hizo aicos/ pedazos); The boat
sank (l barco se hundi); The summer shortened (El verano se acort); My jacket
shrank (Se me encogi la chaqueta); Shut up! (Cllate!); She signed up (Ella se
matricul); Sit down here! (Sintate/ Sintese aqu!); Screws slacken (Los tornillos
se aflojan); They slid down (Se deslizaron); She slouched (Ella se repantig/
repanching); The bus smashed (El autobs se estrell); The watch snapped (El
reloj (de pulsera) se rompi); He smoked a cigar (l se fum un puro); Hate softens
(El odio se suaviza); Plastic solidifies (El plstico se solidifica); Wine sours (El vino
se agra); Time speeded up (El tiempo se aceler); The ring splayed (El anillo se
separ); The relations/ watch split (Las relaciones se rompieron/ El reloj (de
pulsera) se rompi); The disease spread (La enfermedad se extendi); The seeds
spread out (Las semillas se diseminaron); Those cups are selling like hot cakes
(Esas tazas se estn vendiendo como rosquillas); He squatted (down) (l se agach/
se puso de cuclillas); They are squealing (Estn quejndose); Relations stabilized/
stabilised [GB] (Las relaciones se estabilizaron); Conversations stalled (Las
conversaciones se pararon); The discussion started (Se empez la discusin); He
steadied (l se estabiliz); This car steers soft (Este coche se conduce suavemente);
You stood up ((t) Te pusiste de pie); Her neck stiffened (El cuello se le agarrot/

puso tenso); He stooped to avoid hitting the ceiling (l se agach/ inclin para
evitar darse contra el techo); It stopped ((se) Par); Our relationship strengthened
(Nuestra relacin se fortaleci); The garment stretched (La prenda (de vestir) se
estir); The fish submerged (El pez se sumergi); He suffocated (l se sofoc); This
medicine swallows painlessly (Esta medicina se traga sin dolor); The chair is
swinging (La silla est balancendose); She is tanning (Ella est broncendose); Her
hair tangled (El pelo se le enred a ella); The stick tapers (El palo se estrecha); He
tensed (l se puso tenso); The holiday [GB principalmente] terminated [literario]
(Las vacaciones se terminaron); Ice is thawing (out) (El hielo se est derretiendo);
The pulley tightened (La polea se tens); The ship tilted (El barco se inclin); He
tipped over (l se cay); She tired (Ella se cans); The sea tossed (El mar se agit);
Measures toughened (Las medidas se endurecieron); They trained (Se entrenaron);
He transferred to another branch (l se transfiri a otra sucursal); The word
translates as law (La palabra se traduce por ley); This tree transplants well (Este
rbol se tra(n)splanta bien); The volume trebled (El volumen se triplic); Sales
tripled (Las ventas se triplicaron); He troubles about this (l se preocupa por esto);
She turned around/ round [GB] (Ella se dio la vuelta); He turned white (l se puso
blanco); Her arms twined around/ round [GB] her waist (Sus brazos se enroscaron
alrededor de su cintura); His hair twisted (El pelo se le enrosc a l); The screw
uncoiled (El tornillo se desenrosc); The sails unfurled (Las velas se desplegaron);
The door could unlock (La puerta se poda abrir); The mystery unravelled [GB
principalmente]/ unraveled [USA] (El misterio se aclar); The bedcover unrolled
(La colcha se desenroll); The glue unsticked (La cola se despeg); The content
vaporized/ vaporised [GB] (El contenido se evapor); The tail wagged (La cola/ El
rabo se meneaba/ mova); The tooth waggled (El diente se mova); He woke (up) a
little hungry (Se despert con un poco de hambre); He warmed to this idea (l se
entusiasm con esta idea); The place warmed up (El lugar se calent); Metal warps
(El metal se comba); This shirt washes well (Esta camisa se lava bien); The brakes
wear (Los frenos se gastan); These trousers wear well (Estos pantalones se llevan
bien); Rubber wore away (El caucho se desgast); The shoes wore down (Los
zapatos se (des)gastaron); Clothes wear out (La ropa se gasta); The shoes are
wearing out (Los zapatos se estn (des)gastando); A rock weathers (Una roca se
erosiona); The clouds are whisking away (Las nubes se estn retirando
rpidamente); The wallet whitened (La cartera se puso blanca); The delta widened
(El delta se ensanchaba); The road wound (La carretera se torca); The business is
winding down (El negocio se est reduciendo paulatinamente); The time is winding
up (El tiempo se est terminando); The flower withered (La flor se marchit); He
wonders at his courage (Ella se maravilla/ asombra de su valor); He wonders if
youll go away (l se pregunta si (t) te irs); She worried (Ella se preocupaba); The

situation worsened (La situacin (se) empeor); My suit wrinkled (El traje se me
arrug); The apple yellowed (La manzana se puso amarilla).
Existen algunos verbos en ingls, aunque pocos, que son reflexivos, mientras que
en castellano no lo son. Ej.: They made themselves look shorter (Haca que
parecieran ms bajos), etc. V. 6.178

5.13.- Los pronombres reflexivos pueden tener tambin una funcin enftica
(emphatic reflexive pronouns/ intensive pronouns) para sealar un contraste;
pueden referirse a un nombre o pronombre; van en aposicin; van frecuentemente
detrs del sujeto, sobre todo en ingls literario, o al final, sobre todo en ingls
coloquial, y menos frecuentemente detrs de un verbo normal no acompaado de
un auxiliar; 'self/ 'selves van siempre acentuados con esta funcin.. Ej.: I my'self
go with her (Yo mismo voy con ella)/ I go my'self with her (Voy yo mismo con
ella)/ I go with her my'self (Voy con ella yo mismo); He him'self is a stranger here
(l mismo es un extrao aqu)/ He is him'self a stranger here (Es l mismo un
extrao aqu)/ He is a stranger here him'self (Es un extrao aqu l mismo); He
him'self says that he doesnt like it (l mismo dice que no le gusta)/ He says that he
doesnt like it him'self (l dice que no le gusta a l mismo); She her'self doesnt
drink it (Ella misma no lo bebe)/ She doesnt drink it her'self (No lo bebe ella
misma); They them'selves cook their meals/ They cook their meals them'selves/
They cook their own meals (Ellos mismos cocinan/ Cocinan ellos mismos); They
them'selves arent interested in the play (Ellos mismos no estn interesados en la
obra de teatro)/ They arent interested in the play them'selves (No estn interesados
en la obra de teatro ellos mismos); You your'self smoke (T mismo fumas)/ You
smoke your'self (Fumas t mismo); We our'selves stayed in Santander (Nosotros
mismos nos quedamos en Santander)/ We stayed our'selves in Santander (Nos
quedamos nosotros mismos en Santander)/ We stayed in Santander our'selves (Nos
quedamos en Santander nosotros mismos); The nation/ car/ ship itself/ herself is
big (La nacin misma/ El coche mismo/ El barco mismo es grande).
Si van en futuro o condicional simple, van frecuentemente detrs del sujeto o al
final y muy poco frecuentemente entre el auxiliar y el infinitivo. Ej.: I my'self
wouldnt do it [ms usado] ('Yo mism(o, a) no lo hara)/ I wouldnt my'self do it
[menos usado] (Yo 'mism(o, a) no lo hara)/ I wouldnt do it my'self [ms usado]
(No lo hara yo 'mism(o, a)/ 'sol(o, a)).
Si van en un tiempo compuesto, van frecuentemente detrs del sujeto o al final y
menos frecuentemente entre el auxiliar y el participio (de) pasado. Ej.: You

your'selves have never done it (Vosotros 'mismos no lo habis hecho nunca); You
have never your'selves done it (No lo habis hecho vosotr(os, as) 'mism(os, as)/
'sol(os, as) nunca); You have never done it your'selves (No lo habis hecho nunca
vosotr(os, as) 'mism(os, as)/ 'sol(os, as)).
Cuando se refieren al sujeto, lo ms seguro para los castellanohablantes es usarlos
siempre detrs del sujeto.
Cuando van con un verbo en imperativo suelen ir al final, aunque se refieran al
sujeto. Ej.: Send the packet your'self! (Enva el paquete t 'mismo!/ Enve el
paquete Vd. 'mismo!), pero "Send your'self the packet!" (Enva(te) el paquete a ti
'mismo!/ Enve(se) el paquete a Vd. 'mismo!); Phone them your'self! (Llmales
por telfono t 'mismo!/ Llmeles por telfono Vd. 'mismo!).
Cuando se refiere al sujeto y es atributo, va detrs de un verbo copulativo como "be,
feel, look, seem"; se puede poner tambin menos frecuentemente el adjetivo
posesivo (+ adjetivo) + "self". Ej.: That person was her'self (Aquella persona era
ella 'misma/ a's); She doesnt look her'self (Ella no parece ella 'misma); He is his
old self again (l vuelve a ser el de antes).
Cuando se refieren al complemento directo van detrs de ste. Ej.: She met the cook
him'self (Ella conoci al mis'msimo cocinero/ al cocinero en per'sona).
Cuando se refieren al complemento indirecto van detrs de ste. Ej.: He wrote to
Mary her'self (l escribi a Mara 'misma/ la mis'msima Mara).
Cuando se refieren al complemento circunstancial van detrs de ste. Ej.: He went
to the park itself (l (se) fue al parque mismo).
Van detrs de un verbo intransitivo con complemento de rgimen preposicional.
Ej.: They trusted in themselves (Confiaban en s mism(os, as)/ ell(os, as) mism(os,
as)).
Van detrs de una forma verbal en -ing. Ej.: without cooking them'selves (sin
cocinar ell(os, as) 'mism(os, as)).
Van detrs de un infinitivo. Ej.: It is impossible for children to do it them'selves (Es
imposible para los nios hacerlo ellos 'mismos).
Pueden ir tambin en un sintagma preposicional detrs o delante de un sujeto, detrs
de un complemento directo, etc. Ej.: The music for it'self is fascinating (La msica
por s 'misma es fascinante); In itself, the idea is good (En s misma, la idea es
buena)/ The idea is good in itself (La idea es buena en s misma); She likes the
music in it'self (A ella le gusta la msica en s 'misma).
Detrs de las preposiciones "as for, but, but for, except, except for, like, no other
than, none other than, other than", se ponen los pronombres personales objeto en
ingls estndar; en ingls coloquial se pueden poner tambin los pronombres
reflexivos pero es ms enftico. Ej.: Nobody but them [estndar: ms usado: no
enftico]/ themselves [coloquial: menos usado: enftico] could do it (Nadie excepto

ellos/ ellos mismos pod(r)a hacerlo); Anybody except her [estndar: ms usado: no
enftico]/ herself [coloquial: menos usado: enftico]/ she [literario] might help
(Cualquiera/ Cualquier persona excepto ella/ ella misma pod(r)a ayudar);
Somebody like him [estndar: ms usado: no enftico]/ himself [coloquial: menos
usado: enftico] (Alguien como l/ l mismo); He is a Spaniard like me [estndar:
ms usado: no enftico]/ myself [coloquial: menos usado: enftico] (l es espaol
como yo/ yo mismo); Everybody can jump like me [estndar: ms usado: no
enftico]/ myself [coloquial: menos usado: enftico] (Todo el mundo puede saltar
como yo/ yo mismo).
Detrs de "as" precedida de "as" ..., "than" precedida de "more/ less" ..., se ponen los
pronombres personales sujeto + verbo en ingls estndar y los pronombres
personales sujeto en ingls literario, en USA principalmente, cuando son
conjunciones y los pronombres personales objeto o los pronombres reflexivos en
ingls coloquial cuando son preposiciones. Ej.: She is as unhealthy as [conjuncin]
I [sujeto] am [estndar]/ as [conjuncin] I [sujeto] [literario: USA principalmente]/
as [preposicin] me [coloquial: atributo]/ as [preposicin] myself [coloquial:
menos usado: enftico: atributo] (Ella tiene tan poca salud como yo/ yo/ yo/ yo
mism(o, a)); He made the same mistake that I made [estndar]/ He made the same
mistake as [conjuncin] I [sujeto] [literario: USA principalmente]/ as [preposicin]
me [coloquial: atributo]/ as [preposicin] myself [coloquial: menos usado: enftico:
atributo] (l cometi el mismo error que yo); She did it better than [conjuncin] he
did [estndar]/ than [conjuncin] he [literario: USA principalmente]/ than
[preposicin] him [coloquial: atributo]/ than [preposicin] himself [coloquial:
menos usado: enftico: atributo] (Ella lo hizo mejor que l/ l/ l/ l mismo); He is
more despotic than [conjuncin] she [sujeto] is [estndar]/ than [conjuncin] she
[literario: sujeto: USA principalmente]/ than [preposicin] her [coloquial: atributo]/
than [preposicin] herself [coloquial: menos usado: enftico: atributo] (l es ms
desptico que ella/ ella/ ella/ ella misma).
Cuando "as, but, like, than" van seguidas de un pronombre personal sujeto + un
verbo son conjunciones, no preposiciones.
Cuando "and" u otra conjuncin coordinada une un nombre o pronombre anterior a
un pronombre posterior se pueden poner tanto los pronombres personales en ingls
literario como los pronombres reflexivos, que son ms enfticos, en ingls
coloquial; pueden hacer la funcin de sujeto, complemento directo, complemento
indirecto, complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial;
hay gramticos que prefieren usar slo el pronombre personal y no el pronombre
reflexivo enftico. Ej.: His enemy and/ or he [estndar: ms usado: no enftico]/
himself [coloquial: menos usado: enftico] made an agreement (Su enemigo y/ o
l/ l mismo hicieron un pacto); Maggie and he [estndar: ms usado: no enftico]/

himself [coloquial: menos usado: enftico] are pedantic (Margarita y l/ l mismo


son pedantes); He and she [estndar: ms usado: no enftico]/ herself [coloquial:
menos usado: enftico] were convinced (l y ella/ ella misma se convencieron); He
kicked her and/ or me [estndar: ms usado: no enftico]/ myself [coloquial:
menos usado: enftico] (l le dio una patada a ella y/ o a m/ m mismo); She saw
them and/ or me [estndar: ms usado: no enftico]/ myself [coloquial: menos
usado: enftico] (Ella les vio a ellos y/ o a m/ m mism(o, a)); He said it to her and/
or me [estndar: ms usado: no enftico]/ myself [coloquial: menos usado:
enftico] (l se lo dijo a ella y/ o a m/ m mismo); This is thanks to Willie and/ or
us [estndar: ms usado: no enftico]/ ourselves [coloquial: menos usado: enftico]
(Esto es gracias a Guillerm(it)o y/ o a nosotros/ nosotros mismos); He came with
them and/ or her [estndar: ms usado: no enftico]/ herself [coloquial: menos
usado: enftico] (l vino con ellos y/ o con ella/ ella misma).
Detrs de las preposiciones "among, besides, between", se pueden poner tanto los
pronombres personales objeto como los pronombres reflexivos, que son ms
enfticos. Ej.: They shared everything among them/ themselves (Compartan todo
entre ellos/ ellos mismos); No one knows besides 'her/ her'self (Nadie lo sabe
adems/ aparte de 'ella/ ella 'misma); between me/ myself and the president (entre
el presidente y yo); Things arent right between us/ ourselves (Las cosas no van
bien entre nosotros/ nosotros mismos); Strictly between us/ ourselves, is it true?
(Estrictamente entre nosotr(os, as), es verdad?); They divided the money between
them/ themselves (Se dividieron el dinero entre ellos/ ellos mismos); The treasure
was divided between them/ themselves (Se dividieron el tesoro entre ellos/ ellos
mismos); The two women had the baby between them/ themselves (Las dos
mujeres tenan al nio/ a la nia entre las dos); Terence and Felicity have lost a lot
of money between them/ themselves (Terencio y Felicitas han perdido mucho
dinero entre los dos); He sent a letter to Mrs(.) Milner and me/ myself (l envi una
carta a la Sra. M. y a m/ m mism(o, a)); They shared everything between [2]/
among [3 o ms] them [coloquial: ms usado: no enftico]/ themselves [estndar:
menos usado: enftico] (Compartan todo entre ellos/ ellos mismos).
Detrs de "including" y delante de "included" se pueden poner tanto los
pronombres personales como los pronombres reflexivos, que son ms enfticos.
Ej.: There will be three, including you/ yourself (Habr tres, incluyndote a ti/ ti
mismo); He wants everyone to help, you/ yourself included (l quiere que todo el
mundo ayude, incluido t/ t mismo); All of us, myself included, have to go (Todos
nosotros, incluido yo, (nos) tenemos que ir).
A veces, el pronombre reflexivo quiere decir que lo hace la persona en cuestin por
s misma sin ayuda de nadie y en este caso suele ponerse al final de la oracin y va
acentuado. Ej.: He asked the question him'self (Hizo la pregunta l 'mismo); She

does it her'self (Lo hace ella 'misma/ ella 'sola); We do that our'selves (Hacemos eso
nosotros 'mismos/ nosotros 'solos); They go them'selves (Van ellos 'mismos/ ellos
'solos); She made all the cakes her'self (Hizo todos los pasteles ella 'misma/ ella
'sola).
Detrs de las preposiciones "about, around, behind", se suele poner el pronombre
personal objeto en vez del pronombre reflexivo.
Los pronombres reflexivos se pueden usar tambin al principio de la oracin en
ingls coloquial para indicar nfasis cuando se refieren a una persona, no a una
cosa; no obstante, se usan muy poco as. Ej.: Herself, she didnt mention it (Ella
misma no lo mencion).
Los pronombres reflexivos concuerdan con la persona a la que se refieren en
gnero, nmero y persona.
Las oraciones reflexivas estn en activa y no pueden ir en pasiva.

5.14.- Pronombres recprocos: each other/ one another; each other ["el uno al otro/
la una a la otra/ mutuamente" cuando se refiere a dos personas, animales o cosas ya
mencionados; "los unos a los otros/ las unas a las otras/ mutuamente" cuando se
refiere a ms de dos personas, animales o cosas ya mencionados; puede ir en
genitivo sajn]; one another ["el uno al otro/ la una a la otra/ mutuamente" cuando
se refiere a dos; "los unos a los otros/ las unas a las otras/ mutuamente" cuando se
refiere a ms de dos; puede ir en genitivo sajn]; ambos pueden referirse a dos o
ms personas, animales o cosas y no hay apenas diferencia entre uno y otro, pero
hay personas que usan "each other" para dos y "one another" para tres o ms; "each
other" y "one another" son recprocos, no reflexivos; pueden hacer la funcin de
complemento directo con verbos normales como accuse, blame, consult, cuddle,
embrace, engage, fight, help, hug, hurt, kiss, know, love, marry, match, meet,
touch, de complemento indirecto con verbos normales como give, relate, send,
de complemento de rgimen preposicional con verbos normales como agree,
alternate, argue, balance, clash, coincide, collide, combine, communicate, conflict,
consult, contend, contrast, converse, co-operate, disagree, engage, integrate, mate,
merge, mix, play, quarrel, struggle, que van seguidos de la preposicin with y
tambin con otros verbos normales que llevan otras preposiciones: part from each
other, etc.; algunos verbos pueden ir seguidos de varias preposiciones: compete
(against/ with), correspond (to/ with), look (after/ at/ for), talk (to/ with), fight
(against/ with); los pronombres recprocos no pueden hacer la funcin de sujeto en
ingls literario; sin embargo, en ingls coloquial pueden hacer tambin la funcin de

sujeto. Ej.: They are made for each other/ one another (Estn hechos el uno para el
otro); They are fond of each other/ of one another [complemento de rgimen
preposicional] (Se tienen cario (el uno al otro/ los unos a los otros)); You gave a
kiss to each other/ to one another [complemento indirecto] (Os disteis un beso (el
uno al otro/ los unos a los otros)); They help each other/ one another [complemento
directo] (Se ayudan (el uno al otro/ los unos a los otros)); They hurt each other/ one
another [complemento directo] (Ellos se hicieron dao el uno al otro/ los unos a los
otros/ Ellas se hicieron dao la una a la otra/ las unas a las otras); They hurt each
others/ one anothers arm [complemento directo] (Se hicieron dao el uno al otro/
los unos a los otros en el brazo); They know each other/ one another [complemento
directo] (Se conocen el uno al otro/ los unos a los otros); They like each others/
one anothers car [complemento directo] (A cada uno le gusta el coche del otro);
They sent a gift/ present to each other/ to one another [complemento indirecto] (Se
enviaron un regalo el uno al otro/ los unos a los otros); All the girls looked at each
other/ one another [complemento de rgimen preposicional] (Todas las chicas se
miraron (las unas a las otras)); They are talking about each others/ about one
anothers problems [complemento de rgimen preposicional] (Estn hablando de
sus problemas ((el) uno con (el) otro/ (los) unos con (los) otros)); They played with
each other [estndar]/ with one another [estndar]/ one with another [literario]
[complemento de rgimen preposicional] (Jugaron el uno con el otro/ los unos con
otros); They dont know what each other [sujeto: coloquial] wants (No saben lo que
uno y otro quieren).
Cuando van en genitivo sajn se escriben each others [others: no poner]/ one
anothers [anothers: no poner].
No obstante, en ingls coloquial a veces no se ponen los pronombres recprocos
porque se sobr(e)entienden. Ej.: They divorced (Se divorciaron); They fight (Se
pelean); They hugged (Se abrazaron); They kissed (Se besaron); They married last
year (Se casaron el ao pasado); We met two months ago (Nos conocimos/ vimos
hace dos meses); They parted (Se separaron); They quarrelled [GB
principalmente]/ quarreled [USA] (Se pelearon); They separated (Se separaron).
En ingls literario se puede poner tambin each de sujeto y the other(s) detrs
de un verbo. Ej.: Each hurts/ loves the other/ the others (Cada uno hace dao/ ama
al otro/ a los otros); Each sent a gift/ present to the other/ others (Cada uno envi
un regalo al otro/ a los otros); Each is fond of the other/ others (Cada uno tiene
cario al otro/ a los otros); Each hurt the others arm (Cada uno se hizo dao en el
brazo); Each likes the others car (A cada uno le gusta el coche del otro).
Conviene ver la diferencia entre un verbo reflexivo: They looked at themselves (Se
miraron a ellos mimos); We love ourselves (Nos amamos a nosotros mismos) y un
verbo recproco: They looked at each other/ to one another (Se miraron el uno al

otro/ los unos a los otros); We love each other/ one another [complemento directo]
(Nos amamos el uno al otro/ los unos a los otros).

5.15.- Los pronombres numerales van solos y pueden ser:


a) Cardinales; son los que ms se usan. b) Ordinales. c) Partitivos,
fraccionarios o quebrados. d) Proporcionales, mltiplos o mltiples. e)
Multiplicativos.
Los pronombres numerales cardinales son: 0 [se lee o /ou/, oh /ou/ [o]
"nought" [GB: para los nmeros de telfono, de autobuses, de habitaciones de
hotel, de referencia, de fechas, de horas y detrs de un decimal], zero [USA
principalmente; en todos los sentidos pero especialmente para la temperatura y en
contextos cientficos, mdicos y econmicos; para las fechas se usa oh, no
zero], nil [o] "nothing" [GB: en ftbol y la mayor parte de los deportes], zero [o]
"nothing" [u] "oh" [USA: en ftbol y la mayor parte de los deportes], cipher [en
sentido figurado principalmente], nothing [matemticas], nought [GB: ms usado]/
naught [USA: menos usado] [para contar, la numeracin, el valor (numrico) y el
signo; delante de un decimal en GB], zip [USA: coloquial], love [en tenis, squash y
algunos otros deportes], duck [en crquet], aught [literario]/ ought [literario], zilch
[USA: vulgar] (cero); 0.593 [se lee "point five nine 'three [o] nought [GB]/ zero
[USA principalmente] point five nine 'three; el acento recae en el ltimo nmero
de la cifra con decimales; no se lee five hundred and ninety-three] (0,593), 1 one;
1.007 [se lee "one point oh /ou/ oh /ou/ [GB] 'seven/ one point nought nought [GB]
'seven/ one point zero zero [USA principalmente] 'seven] (1,007), 2 two, 3 three, 4
four, 5 five, 5.3 [se lee "five point three"] (5,3 cinco coma tres), 6 six, 7 seven, 8
eight, 9 nine, 10 ten, 11 eleven, 12 twelve, 13 thir'teen, 14 four'teen, 15 fif'teen, 16
six'teen, 17 seven'teen, 18 eigh'teen, 19 nine'teen, 20 twenty, 30 'thirty, 40 'forty, 50
'fifty, 60 'sixty, 70 'seventy, 80 'eighty, 90 'ninety; de 20 a 99 se aade directamente
el nmero a la decena con guin [ms usado] o sin guin [menos usado]: 21
twenty-one [ms usado]/ twenty one [menos usado], 34 thirty-four [ms usado]/
thirty four [menos usado], 99/ ninety-nine [ms usado]/ ninety nine [menos usado];
en ingls literario se puede poner tambin primero la unidad y luego la decena:
seven(-)and(-)forty [raro] (siete y cuarenta); 100 a [coloquial]/ one [en
matemticas] hundred/ one oh oh [GB]/ one zero zero [USA principalmente]; a/
one hundred and twenty/ one [a: no poner] hundred twenty [USA] (ciento veinte);
cuando 100 va detrs de otro nmero hay que decir "one hundred", no "a hundred";
se dice "ninety-nine times out of a [ms usado]/ one [menos usado y ms enftico]

hundred" (noventa y nueve veces de cien); 200/ two hundred/ two oh oh /ou/ [GB]/
two zero zero [USA principalmente], 300/ three hundred/ three oh oh [GB]/ three
zero zero [USA principalmente], 400/ four hundred/ four oh oh [GB]/ four zero
zero [USA principalmente]; 900/ nine hundred/ nine oh oh [GB]/ nine zero zero
[USA]; detrs de una centena se aade and y el nmero que se desee en GB y
USA y se puede, como ocurre siempre en castellano, no poner "and" en USA; se
acenta el ltimo nmero de la cantidad: 203 two oh /ou/ [GB]/ zero [USA
principalmente] 'three/ two hundred and 'three/ two hundred [sin and] 'three
[USA]; 550/ five 'fifty/ five five 'oh [GB]/ 'zero [USA principalmente]/ five
hundred and 'fifty/ five hundred [sin and] 'fifty [USA]; 859/ eight five 'nine/ eight
hundred and 'fifty(-)nine/ eight hundred [sin and] 'fifty(-)nine [USA]; 1,000/ a/
one thousand; de 1,001 a 1,999 se usa ms y es mejor poner "one [ms enftico y
preciso] thousand" que "a thousand", pero se pueden poner los dos, aunque "a" se
usa mucho menos de 1,100 a 1,999 que de 1,001 a 1,099; a partir de mil se pone
una coma en ingls y un punto en castellano, pero tambin se puede dejar un
espacio tanto en ingls como en castellano donde est la coma sin ponerla; en ingls
de 1,000 a 9,999 se puede suprimir la coma tambin; se pueden decir de dos
maneras las centenas de 1.000 hasta 2.000 principalmente y a veces hasta 9.900:
1,400/ a [menos usado]/ one [ms usado] thousand(,) four hundred/ fourteen
hundred; 1,125/ a [menos usado]/ one [ms usado] 'thousand(,) one hundred and
'twenty(-)five/ one hundred [sin and] 'twenty(-)five [USA] [para el nmero]; si las
centenas llevan unidades o decenas se suele suprimir hundred and para las fechas:
1125 [sin coma para la fecha] eleven 'twenty(-)five [one thousand: no poner para las
fechas]; 1,108/ a [menos usado]/ one [ms usado] 'thousand(,) one hundred and
'eight/ one [a: no poner] 'thousand(,) one hundred [sin and] 'eight [USA]; 1,573/ a
[menos usado]/ one [ms usado] 'thousand(,) five hundred and 'seventy(-)three/ one
[a: no poner] 'thousand(,) five hundred [sin and] 'seventy(-)three [USA]; 1,998 a
[menos usado]/ one [ms usado] 'thousand nine hundred and 'ninety-eight/ one [a:
no poner] 'thousand nine hundred [sin and] 'ninety-eight [USA]; a partir de mil se
pone un punto en castellano y una coma en ingls; 7,000/ seven thousand; 76,000/
seventy(-)six thousand; 100,000/ a/ one hundred thousand, 1,000,000/ a/ one
million; 1,000,008/ one million and 'eight/ one million [sin and] 'eight [USA]; no
se puede poner a cuando million, etc., va seguido de centenas, miles;
1,000,445/ one million four hundred and 'forty(-)five/ one million four hundred [sin
and] 'forty(-)five [USA]; 1,000,000,000/ one thousand million/ one milliard [GB:
antes]/ a/ one billion [USA y ahora en GB] (mil millones); 1,000,000,000,000/ a/
one billion [GB: antes], one thousand billion [GB: ahora]/ a/ one trillion [USA]
(billn); a/ one quadrillion [15 ceros] [USA] (mil billones); a/ one trillion [GB]/ a/
one quintillion [USA] [18 ceros] (trilln); a/ one sextillion [21 ceros] [USA] (mil

trillones); a/ one quadrillion [GB]/ a septillion [USA] [24 ceros] (cuatrilln); an/
one octillion [27 ceros] [USA] (mil cuatrillones); a/ one quintillion [GB]/ a/ one
nonillion [USA] [30 ceros] (un quintilln); a/ one decillion [33 ceros] [USA] (mil
quintillones); a/ one sextillion [GB]/ an/ one undecillion [USA] [36 ceros]
(sextilln); a/ one duodecillion [39 ceros] [USA] (mil sextillones); a/ one septillion
[GB]/ a/ one tredecillion [USA] [42 ceros] (septilln); a/ one quattuordecillion [45
ceros] [USA] (mil septillones); an/ one octillion [GB]/ a/ one quindecillion [USA]
[48 ceros] (octilln); a/ one sexdecillion [51 ceros] [USA] (mil octillones); a/ one
nonillion [GB]/ a/ one septendecillion [USA] [54 ceros] (nonilln); an/ one
octodecillion [57 ceros] [USA] (mil nonillones); a/ one decillion [GB]/ a/ one
novemdecillion [USA] [60 ceros] (decilln); a/ one vigintillion [63 ceros] [USA]
(mil decillones); a/ one centillion [600 ceros] [GB] (centilln); pueden ir precedidos
de not.
El uso de "trillion, quadrillion, quintillion, sextillion, septillion, octillion, nonillion,
decillion", etc., es como el de "million, billion". V. 3.8.11
Entre dos cifras de aos o pginas a partir de 100 para significar entre/ de ... a no
se ponen las centenas o miles detrs del guin. Ej.: 190-97, 2001-8.
A partir de mil se pone un punto en castellano y una coma en ingls pero tambin se
puede dejar un espacio en GB donde est la coma sin ponerla; no se pone coma en
los nmeros que indican fechas, cheques, contratos, pginas, plizas de seguros,
habitaciones, telfonos, calles.
Frecuentemente los nmeros cardinales, sean adjetivos o pronombres, se escriben
en forma de palabras con letras (one, two, etc.) cuando van al principio de una
oracin y en muchos otros casos; sin embargo, se escriben en forma de cifras (1, 2,
etc.) cuando se usan con direcciones, cdigos postales, fechas, decimales,
fracciones, autopistas, expresiones cientficas, expresiones matemticas,
expresiones tcnicas, estadsticas, series, tablas, smbolos o abreviaciones, nmeros
de telfono, etc.; se pueden escribir de las dos formas, aunque ms en forma de
cifras, cuando se usan con tiempo, temperatura, resultados de competiciones
deportivas, latitud, longitud, pesos, medidas, asuntos monetarios, porcentajes,
pginas, proporciones, salmos, nmeros a partir de 99 si no van al principio de la
oracin, etc.; cuando los nmeros cardinales son nombres de calles se escriben con
letras hasta 12 y de las dos maneras a partir de 13; de 10 a 19 se usan ms en cifras
que con letras; hundred, thousand, million se usan ms con letras que en cifras;
cuando un nmero se puede escribir con dos palabras es recomendable escribirlo
con letras y cuando se necesitan tres o ms palabras es recomendable escribirlo con
cifras; no obstante, si hay un contraste entre dos nmeros, se escriben los dos con
letras o en forma de cifras (He has 4 [four: no poner], not 40/ four [4: no poner], not
seven), pero si no hay contraste se pueden escribir uno con letras y el otro en forma

de cifras (She bought three (books) for 50 children). V. 4.16.17, 4.41.9


Cuando es una cifra larga se acentan las palabras "thousand, million, billion", etc.,
aunque no "hundred", y el ltimo numero. Ej.: two 'million, seven hundred
'thousand, one hundred and 'seven/ one hundred 'seven [USA].
En deportes se dice "They won five nothing/ five to nothing [coloquial]/ five nil
[GB principalmente: estndar]/ five to nil [GB: coloquial]/ at five to zero/ five zero
[USA principalmente: estndar]/ five to zero [USA principalmente: estndar]/ five
oh [USA]/ five zip [USA: coloquial]" (Ganaron cinco a cero); thirty-love [tenis]
(treinta cero), etc.
"One" (un(o, a): va con verbo en singular si es sujeto o atributo para personas y
cosas; se refiere a un nombre contable ya mencionado, normalmente precedido del
artculo indeterminado; va acentuado y se usa para enfatizar que es "un(o, a)" y no
"tres" o "diez"; se usa en forma afirmativa, negativa e interrogativa [V. 6.35]; puede
ir seguido de un sintagma preposicional con "of" y un nombre en plural o en
singular, si es colectivo, precedido de the, un adjetivo demostrativo o posesivo;
tambin puede ir seguido de "of" y un pronombre personal objeto en plural; "one
of" delante de un nombre o pronombre en plural con verbo en singular en ingls
estndar o ingls literario si hace de sujeto pero en ingls coloquial a veces con
verbo en plural; cuando "one of" va delante de un nombre o pronombre en plural +
pronombre relativo, el verbo que va detrs del pronombre relativo suele ir en plural
en ingls estndar o literario, pero puede ir en singular en ingls coloquial; "one"
seguido de other significa otr(o, a); "one" (un(o, a)) puede ir en correlacin con
"another" (otr(o, a)) o "the other(s)" (el otro, los otros/ la otra, las otras); "one" (un(o,
a)) puede ir seguido de or the other (o el, la otr(o, a)/ u otr(o, a)); "one" puede ir en
plural, precedido de the o sin the, pero si va sin the se usa menos que some;
en ingls literario "one" puede ir seguido de un adjetivo o una oracin; "one", no
acentuado, en GB puede indicar una persona cualquiera, pero a menudo se refiere al
que est hablando si va acentuado, aunque es ms corriente usar you/ a man/ a
fellow/ a chap [coloquial] en GB y USA, "a bloke [coloquial]" en GB y "a guy
[coloquial]" en USA principalmente; en este caso se traduce por el impersonal se
o por un(o, a); tanto "one" como "one of" + nombre pueden hacer las funciones
de sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto, complemento de
rgimen preposicional, complemento circunstancial. Ej.: I have one [complemento
directo] (Tengo un(o, a)); one after another/ the other (uno tras otro/ uno detrs de
otro); One of the/ these/ those satellite dishes is [estndar]/ are [coloquial] big (Una
de las/ estas/ esas [o] aquellas antenas parablicas es grande); one of the chairs (una
de las sillas); This is one of the stupidities [atributo] (sta es una de las estupideces);
one of these/ those/ us/ them (un(o, a) de st(os, as)/ s(os, as) [o] aqull(os, as)/
nosotr(os, as)/ ell(os, as)); He dressed with one of those trousers [complemento de

rgimen preposicional] (l se visti con uno de esos pantalones); one of your


traditions (una de vuestras tradiciones); There is one other [ms enftico que
another] problem (Hay otro problema); One agreed but the other/ others didnt
(Un(o, a) estaba de acuerdo pero el otro, la otra/ los otros, las otras no); Take one or
the other! (Lleva uno o el otro/ u otro!); ones [menos usado]/ some [ms usado]
with big eyes (un(os, as) con ojos grandes); There was one yellow [atributo] (Haba
uno amarillo/ una amarilla); There is one painted in black and white [atributo] (Hay
uno pintado/ una pintada en blanco y negro). V. 5.30.2
"One" puede traducirse por lo en castellano cuando se refiere a un nombre
contable ya citado en una oracin anterior. Ej.: She is an astronomer and her
daughter is studying to become one too (Ella es astrnoma y su hija est estudiando
para llegar a serlo tambin). Para su(b)stituir a un nombre incontable no se usa
"one" sino "some". Ej.: Sugar is good. Why dont you take some? (El azcar es
buen(o, a). Por qu no tomas algo (de azcar)?).
Cuando se empieza una oracin con one se sigue usando one en GB y no se
puede pasar a he/ she/ they; cuando "one" va seguido de un verbo reflexivo se
puede poner "oneself"; "one" puede hacer la funcin de sujeto, complemento
directo y puede ir en genitivo sajn. Ej.: One has to work and, if one has problems
at work, one has to solve them (Uno tiene que trabajar y, si uno tiene problemas en
el trabajo, uno tiene que solucionarlos); If one goes abroad, one must speak a
foreign language and be careful about ones belongings (Si uno va al extranjero,
uno debe hablar una lengua extranjera y tener cuidado con las cosas que lleva/ sus
pertenencias); One should try to enjoy oneself (Uno debera intentar pasarlo bien).
"Ones" no puede ir solo, tiene que ir seguido de un sintagma nominal, pero "ones
own" puede ir solo. Ej.: Ones ideas are sometimes interesting (Las ideas de uno
son a veces interesantes); ones own son/ a son of ones own (el hijo de uno
mismo); Other peoples ideas arent as fascinating as ones own (Las ideas de otras
personas no son tan fascinantes como las de uno mismo).
En USA detrs de "one" se pone normalmente "he/ she/ himself/ herself" en vez de
"one/ oneself". Ej.: If one loses ones temper, one should apologize/ apologise [GB]
[GB principalmente]/ If one loses his temper, he should apologize [USA] (Si uno se
enfada, debera pedir disculpas); 'One/ You [sujeto] must be careful (Se/ 'Uno debe/
'T debes tener cuidado); One [sujeto] has ones [GB principalmente]/ his [o] her
[USA] pride (Un(o, a) tiene su/ cierto amor propio); One has to look after oneself
[GB principalmente]/ himself [o] herself [USA] (Un(o, a) tiene que cuidarse).
Hay que tener cuidado con "one" e "it"; "one" es menos concreto, especfico que
"it"; "one" puede referirse a un nombre precedido del artculo indeterminado; "it"
puede refirirse a un nombre precedido de the, de un adjetivo demostrativo/
posesivo. Ej.: A: Can you lend me a lighter? (Puedes prestarme un mechero?). B:

Sorry, I dont have one/ any (Lo siento, no tengo mechero/ ninguno) pero A: Can
you lend me the/ this/ your lighter? (Puedes prestarme el/ este/ tu mechero?). B:
Sorry, I need it (Lo siento, lo necesito).
Los numeros cardinales a partir de "two" van con verbo en plural, si hacen de
sujeto, y a veces con verbo en singular, si indican perodos de tiempo, distancias,
medidas, peso, cantidades de dinero; pueden ir seguidos de of + the delante de
un nombre en plural o singular/ el artculo indeterminado delante de un nombre en
singular/ the ones/ adjetivo demostrativo delante de un nombre en plural o singular/
pronombre demostrativo en plural/ adjetivo posesivo delante de un nombre en
plural o singular/ pronombre posesivo/ adjetivo indefinido delante de un nombre en
plural/ pronombre indefinido/ pronombre personal objeto en plural; pueden ir
precedidos de the, de algunos adjetivos indefinidos como other, some; no
pueden ir precedidos del artculo indeterminado excepto "hundred, thousand,
million" y "billion"; tanto "two, three, four", etc., cuando van solos, como "two,
three, four", etc., seguidos de "of" y un nombre, pueden hacer las funciones de
sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto, complemento de
rgimen preposicional, complemento circunstancial. Ej.: I have three
[complemento directo] (Tengo tres); Four of them see it (Cuatro de ell(os, as) lo
ven); Four of the/ these/ those cats you have are out (Cuatro de los/ estos/ esos [o]
aquellos gatos que tienes estn fuera); These are five of the stupidities [atributo]
(stas son cinco de las estupideces); There are six left (over) (Quedan/ Sobran seis);
He left with eight of those trousers (l se march con ocho de esos pantalones); She
is fond of two of your traditions [complemento de rgimen preposicional] (A ella le
gustan dos de vuestras tradiciones); He said it to seven of us [complemento
indirecto] (l nos lo dijo a siete de nosotr(os, as)); The twelve of them [sujeto] were
waiting (Los doce estaban esperando); the five (l(os, as) cinco); the other seven
(l(os, as otr(os, as) siete).
Hay algunas palabras que van delante de los pronombres numerales cardinales:
about, almost, another, approximately, around, exactly, fewer than, less than, a
maximum of, a minimum of, more like, more or less, more than, nearly, no more
than, over, roughly, some, something like, under, up to (hasta).
Hay algunos adverbios que van detrs de los pronombres numerales cardinales: and
something [coloquial] (y algo), at the maximum (como mximo), at the minimum
(como mnimo), at most (como mximo), at the most (como mximo), maximum
(como mximo), minimum (como mnimo), more (ms), more or less (ms o
menos), odd [coloquial: detrs de las decenas, a partir de veinte, de las centenas y
millares escritos con cifras o con letras; puede ir separado o unido por guin] (y
pico), or less (o menos), or more (o ms), or so [GB principalmente] (o algo as), or
something like that [coloquial] (o algo as), or thereabouts (ms o menos), or under

(o menos), plus (ms), something [coloquial] (y tantos). Ej.: two hundred and
something [coloquial] (doscientos y algo), two million maximum (dos millones
como mximo); Hes twenty odd [o] twenty-odd [coloquial] (l tiene veinte y
pico/ veintitantos aos); three hundred odd [o] hundred-odd [coloquial]
(trescient(os, as) y pico), five thousand odd [o] thousand-odd [coloquial] (cinco mil
y pico); Hes sixty-something [coloquial] (l tiene sesenta y tantos (aos)); in 1980
something [coloquial] (en 1980 y tantos).
"At least" puede ir delante o detrs de los pronombres numerales cardinales.
Cuando se indica edad o tiempo cronolgico, se puede en ingls coloquial aadir la
terminacin -ish a un pronombre numeral cardinal y significa lo mismo que "or so"
[GB principalmente], "or thereabouts". Ej.: She is threeish [coloquial]/ three or so/
three or thereabouts (Ella tiene tres aos aproximadamente/ ms o menos); He
arrived sevenish [coloquial]/ about sevenish [coloquial]/ at sevenish [coloquial]/ at
seven or so/ at seven or thereabouts (l lleg a las siete aproximadamente/ ms o
menos).
Los pronombres numerales cardinales, que forman el plural aadiendo -s o -es,
normalmente pueden ejercer la funcin de:
a) Sujeto. Ej.: One of us [sujeto] is lying/ had problems (Un(o, a) de nosotr(os, as)
est mintiendo/ tuvo problemas); One of them didnt turn up (Uno de ell(os, as) no
apareci/ se present).
b) Atributo. Ej.: There is one of them (Hay uno de ellos); There were four of us
(ramos cuatro).
c) Complemento directo. Ej.: She saw two of the chairs (Ella vio dos de las sillas).
d) Complemento indirecto. Ej.: She sent it to four of her children (Ella lo envi a
cuatro de sus hijos).
e) Complemento de rgimen preposicional. Ej.: They are interested in five of these
(Estn interesados en cinco de st(os, as)).
f) Complemento circunstancial. Ej.: He went with eight (l fue con ocho).
g) Aposicin. Ej.: the figure six (la cifra seis); You four are not going (Vosotr(os, as)
cuatro no vais a ir); We seven have decided to go (Nosotr(os, as) siete hemos
decidido ir); the year 1980 [sin coma detrs del 1 para fechas; no se puede decir
"one thousand" para las fechas; se lee "nineteen 'eighty [ms usado]/ nineteen
hundred and 'eighty [menos usado]"] (el ao 1980); It was the year1998 [nineteen
ninety-'eight [ms usado]/ nineteen hundred and ninety-'eight [menos usado]] (Era
el ao 1998); 1901 (nineteen hundred and 'one [menos usado]/ nineteen hundred oh
[zero: no poner] 'one [menos usado]/ nineteen and 'one [ms usado]/ nineteen 'one
[USA] [ms usado]/ nineteen oh 'one [ms usado]) (el ao 1901); 1909 [nineteen
hundred and 'nine [menos usado]/ nineteen hundred oh [zero: no poner] 'nine
[menos usado]/ nineteen and 'nine [ms usado]/ nineteen 'nine [USA: ms usado]/

nineteen oh 'nine [ms usado]] (el ao 1909); in 2005 [two thousand and five/ two
thousand five [USA]] (en el (ao) 2005).

5.16.- Los pronombres numerales ordinales son iguales que los adjetivos
numerales ordinales de 4.51, pero no pueden ir delante de un nombre.
Tambin pueden ir precedidos de "a(n)/ one", adjetivos demostrativos y posesivos,
adems de "the": a/ one fourth (un cuarto/ una cuarta), etc.
Los pronombres numerales ordinales precedidos de the pueden ir seguidos de
of + the delante de un nombre en plural o singular/ el artculo indeterminado
delante de un nombre en singular/ the ones/ adjetivo demostrativo delante de un
nombre en plural o singular/ pronombre demostrativo en plural/ adjetivo posesivo
delante de un nombre en plural o singular/ pronombre posesivo/ adjetivo indefinido
delante de un nombre en plural/ pronombre indefinido/ pronombre personal objeto
en plural. Ej.: the second of the/ these/ those three scientists (el segundo de los/
estos/ esos [o] aquellos tres cientficos), the fourth of the policemen (el cuarto de los
policas). Los pronombres numerales ordinales se pueden usar:
1) Para indicar fechas; van abreviados: 12(th) (of) July(,) 1999 [o] 99 [GB] [GB
principalmente: se lee "the twelfth of July(,) 1999"]/ July 12(th)(,) 1999 [o] 99
[GB] [se lee "July the twelfth o "July twelfth [USA]]/ 12/7/99 [GB]/ 12-7-99 [GB]/
12799 [GB]/ 7/12/99 [USA]/ 7-12-99 [USA]/ 7.12.99 [USA] [en USA se pone
primero el mes y luego el da; las cifras pueden ir separadas por puntos, guiones o
barras tanto en GB como en USA] (12-7-99); 11/ 3/ 76 (11 de marzo [GB] de 1976/
3 de noviembre [USA] de 1976); in his article of 16(th) (of) June [GB
principalmente], 1998/ June 16(th)(,) 1998 (en su artculo del 16 de junio de 1998).
2) En aposicin detrs de nombres de reyes, de emperadores, de papas, de
guerras, de vehculos, de encabezamientos importantes en escritos; en USA
tambin detrs de un nombre y apellido de una familia famosa; se usan
nmeros romanos en vez de rabes; sin embargo, en USA para las naves espaciales
antes se usaban nmeros romanos y ahora nmeros rabes : George III [se lee the
third] (Jorge III (Tercero)), John XXIII [se lee "twenty-third [USA]/ the twentythird] (Juan XXIII (Veintitrs)), Henry Ford II [se lee "second" [USA]/ the second].
3) Para referirse a un nombre ya citado que se refiera a una persona, animal o
cosa: the ninth (player) (el noveno (jugador)/ la novena (jugadora)).

Frecuentemente los nmeros ordinales, sean adjetivos o pronombres, generalmente


se escriben en forma de palabras con letras (first, second, etc.) cuando indican orden
de tiempo o de lugar.
Hay algunas palabras que van delante de los pronombres numerales ordinales:
about, almost, approximately, around, more or less, nearly, roughly, something like,
up to (hasta). Ej.: Hes about/ approximately/ around/ more or less/ roughly/
something like the fifth (l es aproximadamente/ ms o menos el quinto); Shes
almost/ nearly the second (Ella es casi la segunda); She stayed up to the 20th of
August [GB principalmente] (Ella se qued hasta el 20 de agosto).
Hay algunas palabras que van detrs de los pronombres numerales ordinales: at
most, at the most, more or less, or so [GB principalmente], or thereabouts. Ej.: She
is the second at most/ at the most/ more or less/ or thereabouts (Ella es la segunda
como mximo/ como mximo/ ms o menos/ aproximadamente); She is the fifth
or so [GB principalmente] (Ella es la quinta ms o menos).
"At least" puede ir delante o detrs de los pronombres numerales ordinales. Ej.:
Hes the fourth at least/ at least the fourth (l es el cuarto por lo menos/ por lo
menos el cuarto).
Los pronombres numerales ordinales pueden normalmente ejercer la funcin de:
a) Sujeto. Ej.: The first [ncleo] of them was very young (El primero de ellos/ La
primera de ellas era muy joven); The second [ncleo] of these/ those/ us/ them is
absent (El segundo/ La segunda de st(os, as)/ s(os, as) [o] aqull(os, as)/
nosotr(os, as)/ ell(os, as) est ausente).
b) Atributo. Ej.: He is (the) third [ncleo]/ the second [ncleo] of us (l es (el)
tercero/ el segundo de nosotros); This is his third [se sobr(e)entiende un nombre]
(ste es el tercero suyo).
c) Complemento directo. Ej.: She saw the fourth (Ella vio el cuarto/ la cuarta).
d) Complemento indirecto. Ej.: She sent it to the fifth (Ella lo envi al quinto/ a la
quinta).
e) Complemento de rgimen preposicional. Ej.: They are interested in the tenth
(Estn interesados en el dcimo/ la dcima).
f) Complemento circunstancial. Ej.: He went with the eighth (l fue con el octavo/
la octava).
Los adjetivos "following, former (el primero/ aqul/ la primera/ aqulla [con verbo
en singular]; los primeros/ aqullos/ las primeras/ aqullas [con verbo en plural; se
refiere a dos; se usa ms "first" o "one" que "former"]) last, latter [literario] (el
segundo/ este/ la segunda/ esta [con verbo en singular]/ los segundos/ estos/ las
segundas/ estas [con verbo en plural; se usa ms "second" o "other(s)" que "latter";
se refiere a dos; para tres o ms se usa "last-named" (ltimo(s)]), next", pueden
considerarse tambin como pronombres numerales ordinales cuando van solos

precedidos de "the". Ej.: This is the following/ last/ next (ste es el siguiente/
ltimo/ prximo); The former/ The first/ (the) One was bad but the latter/ the
second/ the other was worse (El primero/ Aqul/ Uno era malo pero el segundo/
ste/ el otro era peor/ La primera/ Aqulla/ Una era mala pero la segunda/ sta/ la
otra era peor); The former were very quiet but the latter [literario] were noisy (Los
primeros/ Aqullos eran muy callados pero los segundos/ stos eran ruidosos/ Las
primeras/ Aqullas eran muy calladas pero las segundas/ stas eran ruidosas).

5.17.- Los pronombres numerales partitivos, fraccionarios o quebrados


indican simplemente una cantidad; actualmente se consideran nombres
generalmente; son: 1/2 (a/ one) half (medi(o, a)) u 0.5 [se lee "point five" [o] "a
half"], 0.75 [se lee "point seven five" [o] "three quarters"] y luego son iguales que
los ordinales:1/3 a/ one third (un tercio/ una tercera parte), 1/4 a/ one quarter/ one
fourth [USA principalmente] (un cuarto/ una cuarta parte) [u] 0.25 [se lee "point
two five" [o] "a quarter"], 1/5 a/ one fifth (un quinto/ una quinta parte), 1/6 a/ one
sixth (un sexto/ una sexta parte), 1/7 a/ one seventh (un sptimo/ una sptima
parte), 1/8 an/ one eighth (un octavo/ una octava parte), 1/9 a/ one ninth (un
noveno/ una novena parte), 1/10 a/ one tenth (un dcimo/ una dcima parte), 1/11
an/ one eleventh (un onceavo/ una onceava parte [o] una parte de once), 1/12 a/ one
twelfth (un doceavo/ dozavo/ una doceava parte [o] una parte de doce), 1/13 a/ one
thirteenth (un treceavo [o] trezavo/ una treceava parte [o] una parte de trece), 1/14 a/
one fourteenth (un catorceavo [o] catorzavo/ una catorceava parte [o] una parte de
catorce), 1/15 a/ one fifteenth (un quinceavo/ una quinceava parte [o] una parte de
quince), 1/20 a/ one twentieth (un veinteavo/ una veinteava parta [o] una parte de
veinte), 1/30 a/ one thirtieth (un treintavo/ una treintava parte [o] una parte de
treinta), 1/40 a/ one fortieth (un cuarentavo/ una parte de cuarenta), 1/50 the fiftieth/
a/ one fiftieth (el/ los cincuentavo(s)/ la [o] una parte de cincuenta), 1/60 the
sixtieth/ a/ one sixtieth (el/ los sesentavo(s)/ la [o] una parte de sesenta), 1/70 the
seventieth/ a/ one seventieth (el/ los setentavo(s)/ la [o] una parte de setenta), 1/80
the eightieth/ an/ one eightieth (el / los ochentavo(s)/ la [o] una parte de ochenta),
1/90 the ninetieth/ a/ one ninetieth (el/ los noventavo(s)/ la [o] una parte de
noventa); 1/100 the hundredth/ a/ one hundredth (el/ los centavo(s)/ la [o] una parte
de cien) [o] "1%" [o] "one per cent [GB principalmente]/ percent [USA
principalmente]" (uno por ciento); 2/100 (the) two hundredths ((los) dos centavos/
(las) dos partes de cien) [o] "2%" [o] "two per cent [GB principalmente]/ percent
[USA principalmente]" (dos por ciento), 3/100 (the) three hundredths (los tres

centavos/ (las) tres partes de cien) [o] "3%" [o] "three per cent [GB principalmente]/
percent [USA principalmente]" (tres por ciento), 4/100 (the) four hundredths (cuatro
centavos/ (las) cuatro partes de cien) [o] "4%" [o] "four per cent [GB
principalmente]/ percent [USA principalmente]" (cuatro por ciento), 4.3% four
point three per cent [GB principalmente]/ percent [USA principalmente]" (4,3%
cuatro coma tres por ciento), 4.5% four and a half per cent [GB principalmente]/
percent [USA principalmente]" (cuatro y medio por ciento), 9/100 (the) nine
hundredths (nueve centavos/ (las) nueve partes de cien) [o] "9%" [o] "nine per cent
[GB principalmente]/ percent [USA principalmente]" (nueve por ciento) y as
sucesivamente; 1/200 the/ a two-hundredth (la/ una parte de doscientas); 2/200
(the) two two-hundredths ((las) dos partes de doscientas); 3/200 (the) three twohundredths ((las) tres partes de doscientas); 4/200 (the) four parts of two-hundredths
[o] four over two hundred ((las) cuatro partes de doscientas); 9/200 (the) nine parts
of two-hundredths [o] nine over two hundred ((las) nueve partes de doscientas) y
as sucesivamente; pueden ir precedidos de not. V. 4.52
Tambin pueden ir precedidos de adjetivos demostrativos/ posesivos: her eleventh
(su onceavo), etc.
Cuando van en plural suelen ir precedidos de un adjetivo numeral cardinal. Ej.:
three-quarters/ three-fourths, two-fifths, etc.
Cuando se usa un pronombre partitivo en singular o plural seguido de of y un
nombre en singular explcito o sobr(e)entendido referido a una (parte de una) cosa/
un ser vivo, se suele poner el verbo en singular y, si va seguido de of y un nombre
en plural explcito o sobr(e)entendido referido a dos o ms cosas/ seres vivos, se
suele poner el verbo en plural pero, si va seguido de of y un nombre colectivo
referido a seres vivos, se puede poner el verbo en singular o plural en GB y
generalmente en singular en USA. Ej.: About two-thirds/ two thirds of the fruit is
bad (Aproximadamente dos tercios de la fruta est mala); About three-quarters/
three quarters of the fruit is delicious (Aproximadamente tres cuartos de la fruta est
deliciosa); A quarter of it is black (Una cuarta parte es negra); One third/ Half (of
the milk) is gone (Un tercio/ La mitad (de la leche) se ha gastado); Two thirds of
milk is better (Dos tercios de leche es mejor); Three-quarters/ Three quarters/
Three-fourths/ Three fourths of the tableware is old (Tres cuartas partes de la vajilla
es vieja/ son viejas); Two-thirds/ Two thirds/ 66% of (the) consumer goods are
cheap (Dos tercios/ El 66% de los bienes de consumo son baratos); One third/
Two-thirds/ Two thirds (of the students) live in town (Un tercio/ Dos tercios (de los
estudiantes) viven en la ciudad); One third/ Two-thirds/ Two thirds of the students
dont like it (A un tercio/ dos tercios de los estudiantes no les gusta); One half/
One-half of the Chinese is/ are in favour [GB]/ favor [USA] of the changes (La
mitad de los chinos est(n) a favor de los cambios); One half/ One-half of the

Chinese has/ have bicycles (La mitad de los chinos tiene(n) bicicletas); A quarter of
them are here (Un cuarto de ellos est(n) aqu); Three-quarters [ms usado]/ Three
quarters [ms usado]/ Three-fourths [menos usado]/ Three fourths [menos usado:
USA principalmente]/ 75% of the population is [menos usado]/ are [GB
principalmente] poor (Tres cuartos de la poblacin es pobre/ son pobres/ El 75% de
la poblacin es pobre), etc.
Se puede poner un adjetivo entre el determinante y el pronombre partitivo o
nombre. Ej.: the second half of the play (la segunda parte de la obra (de teatro));
Give me the big(ger) half! (Dame la mitad ms grande!), etc.
As mismo pueden ir seguidos de of + the delante de un nombre en plural o
singular/ el artculo indeterminado delante de un nombre en singular/ "the ones"/
adjetivo demostrativo delante de un nombre en plural o singular/ pronombre
demostrativo en plural o singular/ adjetivo posesivo delante de un nombre en plural
o singular/ pronombre posesivo/ adjetivo indefinido delante de un nombre en plural/
pronombre indefinido/ pronombre personal objeto en plural o singular; "of" puede
suprimirse cuando va seguido de otra oracin. Ej.: a third of a ton (un tercio de una
tonelada); It took them one-third/ one third of the time (Les llev una tercera parte
del tiempo); one-fourth [USA principalmente]/ one fourth [USA principalmente] of
the problems (una cuarta parte de los problemas); a fifth of these/ those/ us/ them
(un quinto/ una quinta parte de st(os, as)/ s(os, as) [o] aqull(os, as)/ nosotr(os,
as)/ ell(os, as)); They spent one-fifth/ one fifth (of) the time it took her (Gastaron
una quinta parte del tiempo que le llev a ella).
"Quarter" (cuart(o, a) ["a/ one quarter of" puede ir delante de un nombre incontable,
de un nombre contable precedido de un artculo indeterminado (pero no de "one")/
artculo determinado/ un adjetivo demostrativo o posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
plural o singular; se puede usar un nmero cardinal + "quarters of" delante de un
nombre incontable, de un nombre contable precedido de un artculo indeterminado
[pero no de "one"]/ un artculo determinado/ un adjetivo demostrativo o posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en plural o singular; equivale a 25%/ twenty-five/ twenty five per
cent [GB principalmente]/ percent [USA principalmente]; se suele usar "quarter" en
vez de "fourth" con nombres de peso, medida y tiempo]). Ej.: four kilos and a/ one
quarter [GB] (cuatro kilos y cuarto); a/ one quarter of sugar (un cuarto de azcar); a
quarter of a pound (una cuarta parte de una libra); a quarter of this century (un
cuarto de este siglo); three-quarters/ three quarters of sugar (tres cuartos de azcar).
Hay algunas palabras que van delante de los pronombres numerales partitivos:
about, approximately, almost, around, exactly, less than, more or less, more than,
nearly, no more than, over, roughly, something like, under, up to (hasta). Ej.: Its

about/ approximately/ almost/ around/ less than/ more or less/ more than/ nearly/
no more than/ over/ roughly/ something like/ under a quarter of a kilo (Es
aproximadamente/ aproximadamente/ casi/ aproximadamente/ menos de/ ms o
menos/ ms de/ casi/ no ms de/ ms de/ aproximadamente/ algo as como/
menos de un cuarto de kilo); Give me up to a third of it! (Dame hasta una tercera
parte (de ello)!).
Hay algunas palabras que van detrs de los pronombres numerales partitivos: at the
maximum, at the minimum, at most, at the most, maximum, minimum, more or
less, or less, or more, or so [GB principalmente], or thereabouts, or under. Ej.: Its a
quarter of a kilo at the maximum/ at the minimum/ at most/ at the most/
maximum/ minimum/ more or less/ or less/ or more/ or so/ or thereabouts/ or
under (Es un cuarto de kilo como mximo/ como mnimo/ como mximo/ como
mximo/ como mximo/ como mnimo/ ms o menos/ o menos/ o ms/ o algo
as/ o algo as/ o menos).
"At least" puede ir delante o detrs de los pronombres numerales partitivos. Ej.: Its
a third at least/ at least a third (Es un tercio por lo menos/ por lo menos un tercio).
Los pronombres numerales partitivos pueden normalmente ejercer la funcin de:
a) Sujeto. Ej.: A fifth is enough (Una quinta parte es suficiente).
b) Atributo. Ej.: There is still the third (Queda an/ todava el tercio/ la tercera
parte).
c) Complemento directo. Ej.: She saw a fourth (Ella vio un cuarto/ una cuarta
parte).
d) Complemento indirecto si va seguido de of y un nombre o pronombre. Ej.: She
sent it to the fifth of the athletes (Ella lo envi a la quinta parte de los atletas).
e) Complemento de rgimen preposicional. Ej.: They are interested in the tenth
(Estn interesados en el dcimo/ la dcima parte).
f) Complemento circunstancial. Ej.: He went with the eighth (l fue con el octavo/
la octava parte).

5.18.- Los pronombres demostrativos o adjetivos demostrativos su(b)stantivados


son: this (ste/ sta [para cosas; tambin para personas con el verbo (to) be]), this
(esto [para cosas]), that /t/ (se/ sa/ aqul/ aqulla [para cosas; tambin para
personas con el verbo (to) be]), that /t/ (eso/ aquello [para cosas]), these
(stos/ stas [para personas y cosas]), those (sos/ sas/ aqullos/ aqullas [para
personas y cosas]); pueden ir precedidos de "not"; existen tambin "yon [vulgar]/
yond [vulgar]" (s(e, a, o)/ aqul(la, o)), pero han quedado anticuados o se usan

solamente en sentido dialectal. V. 4.53


En las respuestas cortas y coletillas interrogativas cuando hacen la funcin de sujeto
this/ that se su(b)stituyen por it y these/ those por they. Ej.: This [sujeto] is
a good chair, isnt it? (sta es una buena silla, no?).
"One(s)" no se puede poner detrs de un pronombre demostrativo, pero detrs de un
adjetivo demostrativo s.
That y those pueden ir seguidos de un nombre precedido de "of" + un adjetivo
demostrativo o posesivo, pero this y these no. Ej.: She gave him her shoes and
those of her mother/ her mothers (Ella le dio a l sus zapatos y los de su madre).
Los pronombres demostrativos se refieren a cosas cuando van detrs de "what" y a
personas cuando van detrs de "who". Ej.: Whats this/ that? (Qu es esto/ eso [o]
aquello?); What are these/ those? (Qu son stos/ sos [o] aqullos?).
"That" y "those" pueden ir seguidos de pronombre relativo; en vez de "that", que se
usa muy poco as, se utilizan ms "he/ she who" o "the one who". Ej.: That who
[menos usado]/ He/ She who [ms usado]/ The one who [ms usado] wins will be
my guest (El que gane ser mi invitado/ husped); Those who come first will have
a seat (Los que vengan primero tendrn asiento), etc.
En las respuestas cortas se usa "it" para referirse a los pronombres "this" y "that"
cuando indican una cosa y "he/ she" cuando indican una persona o ser vivo y se usa
"they" para referirse a "these" y "those".

5.19.- Los pronombres demostrativos pueden hacer las mimas funciones que un
nombre, incluso la de aposicin, pero no se usan apenas con la funcin de
complemento indirecto, ya que ste suele referirse a un ser vivo, y los pronombres
demostrativos generalmente se refieren a cosas.
1) Se pueden usar para describir a personas o cosas por primera vez; sirven
tambin para presentar una persona a otra; se pueden usar incluso para presentar a
varias personas; este uso se llama dectico. Ej.: This is my book (ste es mi libro/ el
libro mo); This is my father (ste es mi padre); What is that? (Qu es eso [o]
aquello?); You painted that over there (Pintaste se/ aqul/ sa/ aqulla de all); You
brought these ((t) Trajiste st(os, as)); He bought those (l compr s(os, as)/
aqull(os, as)); A: Aunt, this is Miriam (A: Ta, sta es Miriam). B: Pleased to meet
you (B: Encantada de conocerte); a terrible idea, this! (una idea terrible, sta!);
Hello, this is [en ingls no se dice I am cuando se habla por telfono, aunque no
sea incorrecto gramaticalmente] Lily, is that [GB]/ this [USA] Celina? [por

telfono] (Hola, soy Liliana, eres Celia?); This is Peter with News Hour (Soy
Pedro con la Hora de las Noticias); This is Mr(.) Colt and this is Mrs(.) Hare (ste
es el Sr. C. y sta es la Sra. H./ stos son el Sr. C. y la Sra. H.). V. 4.53.1
2) Se pueden usar para describir algo ya mencionado; este uso se llama
anafrico. Ej.: I have two cats; these are always together (Tengo dos gatos; stos
estn siempre juntos); You can study today and go to London tomorrow. Why dont
you do that? (Puedes estudiar hoy y maana vas a Londres. Por qu no haces
eso?); Her flat is near that of her parents (El piso de ella est cerca del de sus
padres); These phrases arent as easy as those (that/ which) we saw yesterday
(Estas frases no son tan fciles como las que vimos ayer); She prefers these films
rather than those showing pornographic scenes (Ella prefiere estas pelculas a sas/
las que muestran escenas pornogrficas); (a) good country, that! (un buen pas, se
[o] aqul!). V. 4.53.2
"So" se usa con un sentido parecido a "that" para referirse a toda una frase u oracin
ya mencionada; se usa detrs de un verbo. V.10.40.46.a-b
3) Se pueden usar para expresar en ingls coloquial alegra, aprecio, cario,
con "this" y "these" y desprecio, insatisfaccin, antipata, con "that, those" y
menos frecuentemente con "this" y "these"; a menudo se sobr(e)entienden
cosas que conocen solamente el que habla y el interlocutor. Ej.: This is my brother
(ste es mi hermano); Look at this! (Mira esto!); Get out of this, please! (Sal de
esto, por favor!); I read this (Le esto); Look at that! (Mira eso [o] aquello!); He has
that over there (l tiene eso [o] aquello de all); Do you see those? (Ves (a) sos [o]
aqullos?); Who are these/ those? (Quienes son stos/ sos [o] aqullos?), etc. V.
4.53.3
4) "That" puede tener sentido enftico con el mismo significado que "such".
Ej.: He may have made a mistake but that/ such was not his purpose (l puede que
haya cometido un error pero se no era su propsito).
5) "That" puede usarse para cosas seguido de "which" y "those" puede
usarse para cosas seguido de "which" o para personas seguido de "who"; en
vez de "that who" se usa "the one who/ the person who" en ingls coloquial y
"he/ she who" (el/ la que)/ "him/ her who" (al/ a la que) en ingls literario; "all
those that/ all those who/ all who" (todos los que/ todas las que). Ej.: Take this
one and bring back that which [what: no poner] you took yesterday! (Llva(te)
st(e, a) y trae el/ la que llevaste ayer!); That which [literario]/ What [coloquial;
equivale a "that which" cuando no hace referencia a algo ya mencionado] surprises

her is a mystery (Lo que le sorprende a ella es un misterio); He lived in that


[literario]/ the one [coloquial] which was opposite (l viva en la que estaba
enfrente/ al otro lado); The one/ The person/ He/ She who arrived first was my
brother/ sister (El que/ La persona que/ El que/ La que lleg el primero/ la primera
era mi herman(o, a)); All things come to him who waits (Todo llega al que espera);
Those which you bought were more delicious (Los que compraste t estaban ms
deliciosos); Those who came were more fortunate (Los que vinieron fueron ms
afortunados); All those that/ All those who/ All who are here must leave (Todos los
que/ Todas las que estn aqu deben marchar(se)).
6) "This" puede indicar lo que viene a continuacin o algo ya mencionado;
tambin puede indicar la persona que llama por telfono; en USA tambin puede
indicar la persona que est al otro lado del telfono. Ej.: Do this: go there and then
find out! (Haz esto: vete all y despus avergualo!); This is Frederick (speaking)
[por telfono; en ingls no se dice I am cuando se habla por telfono, aunque no
sea incorrecto gramaticalmente] (Soy Federico/ Federico al aparato); Whos this
[USA]/ that [GB]? (Con quin hablo?/ Quin est al aparato?).
7) "That" puede indicar lo que viene a continuacin si es una persona; este uso
se llama catafrico; en GB tambin puede indicar la persona que est al otro lado
del telfono; puede referirse a una oracin anterior y se traduce por eso; cuando se
traduce por eso equivale a it (lo). Ej.: That is my aunt (sa es mi ta); Whos
that [GB]/ this [USA]? [por telfono] (Con quin hablo?/ Quin est al aparato?);
A: Dont buy it! (No lo compres!). B: Why shouldnt I do that? (Por qu no
debera hacer eso?).
8) "This" y "that" cuando no hacen la funcin de sujeto suelen ser neutros y
se traducen por "esto" y "eso/ aquello" respectivamente. Ej.: He sold this (l
vendi esto); She didnt like that (A ella no le gust eso [o] aquello).
9) Cuando "that" va delante de un pronombre relativo y hace de antecedente,
suele ser neutro y no se refiere a personas. Ej.: She criticized/ criticised [GB] that
which he said (Ella critic lo que dijo l).
10) Cuando "those" va delante de un pronombre relativo y hace de
antecedente, puede ser neutro y se puede referir a personas tambin. Ej.: They
bought those that/ which were better (Compraron los que eran mejores); The
policeman watched those who didnt behave properly (El polica observ a los que
no se portaban como es debido).

11) "These" y "those" pueden referirse a algo que viene detrs. Ej.: Those are
my father and mother (sos [o] Aqullos son mi padre y mi madre).
12) "This" puede su(b)stituir a una oracin, frase o verbo ya mencionados.
Ej.: She says (that) it is easy but he doesnt understand this (Ella dice que es fcil
pero l no entiende esto).
13) "That" puede ir seguido de un superlativo absoluto + "of" + nombre en
plural; se usa muy poco de esta forma. Ej.: Between Italians, that most voluble
[literario] of races, much is unsaid (Entre los italianos, esa raza muy locuaz, muchas
cosas no se dicen).
14) "Those of" puede ir delante de un nombre contable en plural precedido de
the y tambin de un pronombre personal objeto + "who ...". Ej.: Those of
the boys/ Those of you who were under 18 couldnt drink alcohol (Aquellos chicos
que tenan menos de 18 aos no podan beber alcohol/ Los que tenais menos de 18
aos no podais beber alcohol).
15) "This" y "that" pueden ser adverbios tambin. Ej.: This/ That is where she
works (Aqu/ Ah [o] all es donde trabaja ella); This/ That is how she works (De
esta manera [o] As/ De esa [o] aquella manera [o] As es como trabaja ella).
16) Cuando se quiere dar nfasis al pronombre demostrativo, que haga la
funcin de complemento directo, se puede poner el pronombre demostrativo
al principio de la oracin seguido de un sujeto + verbo y equivale a un sujeto +
verbo + pronombre demostrativo sin nfasis. Ej.: That she said without thinking
[menos usado] (Eso dijo ella sin pensar)/ She said that without thinking [ms
usado] ( Ella dijo eso sin pensar).

5.20.- Los pronombres demostrativos pueden ir precedidos de:


1) Un nmero cardinal + "of"; el pronombre demostrativo puede ir seguido de
un nmero o no. Ej.: six of these (twelve) (seis de stos (doce)). V. 5.15
2) Un nmero ordinal + of ; el pronombre demostrativo puede ir delante del

nombre precedido de un nmero o no. Ej.: the first of those (three) (el primero de
sos (tres)). V. 5.16
3) Algunos adjetivos indefinidos: both of [V. 4.61.9], all of [V. 4.61.10].
4) Algunos pronombres interrogativos: how few of, how few more of, how little
of, how little of, how many less [vulgar] of, how many more of, how many more
of. V. 5.23
5) Algunos pronombres exclamativos: how few of, how few more of, how little
of, how many of, how many less [vulgar] of, how many more of, how much of, so
few of, so little of, so many of, so much of, such a lot of, too few of, too little of, too
many of, too much of, what a great deal of, a great [estndar] number [ms usado]
of, a large [estndar] number [ms usado] of, a great [estndar] quantity [menos
usado] of, a large [estndar] quantity [menos usado] of, what a lot of. V. 5.29
6) Todos los pronombres indefinidos mencionados en 2.41.
7) Una serie de perfrasis partitivas que son cuantificadores. V. 3.19

5.21.- Los pronombres posesivos o adjetivos posesivos su(b)stantivados son:


mine (mo(s), a(s)/ el mo/ los mos/ la(s) ma(s)), yours (tuyo(s), a(s)/ el tuyo/ los
tuyos/ la(s) tuya(s)/ vuestro(s), a(s)/ el vuestro/ los vuestros/ la(s) vuestra(s)/ suyo(s)/
el suyo/ los suyos/ la(s) suya(s) (de usted)), his (suyo(s), a(s)/ el suyo/ los suyos/
la(s) suya(s) (de l)), hers (suyo(s), a(s)/ el suyo/ los suyos/ la(s) suya(s) (de ella)),
its [arcaico] (suyo/ el suyo/ suya/ la suya), ours (nuestro(s)/ el nuestro/ los nuestros/
nuestra(s)/ la(s) nuestra(s)), theirs (suyo(s)/ el suyo/ los suyos (de ellos)/ suya(s)/
la(s) suya(s) (de ellas)); pueden ir precedidos de not.
La forma "thine" [arcaico] equivale a "yours" pero se usa principalmente en poesa,
en proverbios, en la versin antigua de la Biblia y en libros antiguos; los
pronombres posesivos equivalen al genitivo sajn elptico y pueden hacer las
mismas funciones que un nombre excepto la de aposicin; no van nunca precedidos
de the. Se refieren, a diferencia del castellano, al poseedor y no a la cosa poseda;
tienen la misma forma en singular y en plural; van acentuados en ingls coloquial;
se usan ms al final de la oracin que al principio; en ingls no se pone nunca the

delante de un pronombre posesivo, pero en castellano se puede de las dos maneras.


Ej.: This horse is 'mine (Este caballo es 'mo/ el 'mo); That jumper is 'yours (Ese
jersey es tuyo/ el tuyo); Those balls are 'his [= Justins] (Esas pelotas son 'suyas/ las
'suyas [= de Justino]); Other nations have attained their objective before this nation
has attained 'its [arcaico] (Otras naciones han alcanzado su objetivo antes de que
esta nacin haya alcanzado el 'suyo); 'Its [arcaico] is over there (El 'suyo est ah/
all); The pullover is 'ours (El jersey es 'nuestro/ el 'nuestro); The watches are 'theirs
(Los relojes (de pulsera) son 'suyos/ los 'suyos).
Existe tambin otra forma poniendo of delante de los pronombres para cuantificar
la cosa poseda que suele ir precedida del artculo indeterminado, de un nmero
cardinal o de un adjetivo demostrativo/ indefinido; es el equivalente del genitivo
sajn doble. Ej.: this photo of 'mine (esta foto 'ma [de mi propiedad donde no
aparezco yo aunque puedo aparecer con otras personas]); that jumper of 'yours (ese
jersey 'tuyo); those balls of 'his (esas pelotas 'suyas); three pullovers of 'ours (tres
jerseys 'nuestros); a watch of 'theirs (un reloj (de pulsera) 'suyo); some descriptions
of 'hers (algunas descripciones 'suyas/ de 'ella); one of 'ours (un(o, a) 'nuestr(o, a)/
un(o, a) de l(os, as) 'nuestr(os, as)); in this world of 'ours (en este mundo 'nuestro).
Conviene distinguir entre "He has more expensive books than ours" (l tiene libros
ms caros que los nuestros) y "He has more expensive books than we have
[estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente] (l tiene ms libros
caros que nosotros).
Si se dice "a horse of 'mine" (un caballo mo/ uno de mis caballos), se quiere decir
uno de entre dos o ms pero, si se dice "my horse" (mi caballo/ el caballo mo), se
quiere decir uno solo y no hay ms.
Normalmente se puede usar un pronombre posesivo en el lugar de un genitivo sajn
antes de nombrar (a) la persona, animal o cosa que representa. Ej.: 'Hers [= Sylvias]
was a big book (El 'suyo [= el de Silvia] era un libro grande); 'Yours is a beautiful
shirt (La 'tuya es una camisa hermosa); 'Ours is the best solution (La 'nuestra es la
mejor solucin).
El pronombre posesivo de segunda persona suele usarse al final de una carta. Ej.:
'Yours, Susan (Con ca'rio, Susana).
Se puede poner "own" (propio(s)/ propia(s)) detrs de un adjetivo posesivo o detrs
de "ones" para indicar posesin o contraste con valor enftico; "own" es
pronombre en este caso; detrs de "own" no se puede poner "one(s)" en ingls
literario pero en ingls coloquial s [V. 5.30.2]. Ej.: I am on my own/ by myself/
alone (Estoy sol(o, a) [= no acompaad(o, a)]); He did it on his own (l lo hizo solo
[= sin ayuda]); The decision is his own (La decisin es suya/ de l (y no (de) otro));
She is on her own/ by herself/ alone (Ella est sola [= no acompaada]); We are on
our own/ by ourselves/ alone (Estamos solos [= no acompaados]); They are on

their own/ by themselves/ alone (Estn solos [= no acompaados]); She worked


out the answers (by) herself/ on her own (Ella encontr las respuestas sola); a car of
his own (un coche suyo). V. 4.55
Es frecuente meter un lo al traducir oraciones inglesas en las que aparece un
pronombre posesivo con el verbo be. Ej.: Your business is risky but 'mine isnt
(Tu negocio es arriesgado pero el 'mo no lo es).

5.22.- Los pronombres posesivos pueden ir precedidos de:


1) Un nmero cardinal + of. Ej.: six of 'hers (seis de 'ella). V. 5.15
2) Un nmero ordinal + of. Ej.: the first of 'his (el primero 'suyo/ de 'l). V. 5.16
3) Algunos adjetivos indefinidos: both of [V. 4.61.9], all of [V. 4.61.10].
4) Algunos pronombres interrogativos: how few of, how few more of, how little
of, how little of, how many less [vulgar] of, how many more of, how many more
of. V. 5.23
5) Algunos pronombres exclamativos: how few of, how few more of, how little
of, how many of, how many less [vulgar] of, how many more of, how much of, so
few of, so little of, so many of, so much of, such a lot of, too few of, too little of, too
many of, too much of, what a great deal of, a great [estndar] number [ms usado]
of, a large [estndar] number [ms usado] of, a great [estndar] quantity [menos
usado] of, a large [estndar] quantity [menos usado] of, what a lot of. V. 5.29
6) Todos los pronombres indefinidos mencionados en 2.41.
7) Una serie de perfrasis partitivas que son cuantificadores. V. 3.19

5.23.- Los pronombres interrogativos pueden ser: a) Simples. b) Compuestos.


Los pronombres interrogativos simples tanto en estilo directo con signo de
interrogacin como en estilo indirecto sin interrogacin son:

1) Who? /hu:/ (quin? [masculino y femenino para personas o animales a los que
se tiene cario con verbo interogativo en singular]/ quines [masculino y femenino
para personas o animales a los que se tiene cario con verbo interrogativo en plural;
hace la funcin de sujeto y en ingls coloquial tambin la de complemento directo;
puede hacer otras funciones con una preposicin al final en ingls coloquial y detrs
de una preposicin en ingls vulgar; con el verbo "seem" se usa "how" y no "who";
con "who" se usa el verbo "look like" y no "seem"; no obstante, no puede hacer la
funcin de complemento indirecto; cuando "who" hace de sujeto, suele ir seguido
de un verbo en singular, aunque se espere una contestacin en plural, pero, si va
seguido del verbo "be" y se refiere a un predicado nominal en plural, se pone
seguido del verbo "be" en plural]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Who [sujeto] are they?
(Quines son ellos?); Who(m) [complemento directo] did you see? (A quin(es)
viste?); Who [sujeto] is who? (Quin es quin?); A: Who is protesting? (Quin
est protestando?). B: Dixie and Nettie are (Ricarda y Enriqueta); A: Who [sujeto]
is that man like? (A quin se parece ese hombre?). B: He is like my father because
he is 'hard-'working/ short and fat (Se parece a mi padre porque es trabajador/ bajo
y gordo); Who is/ was, etc., he/ she, etc., like? [indica apariencia y personalidad]
(A quin se parece/ pareca, etc., l/ ella, etc.?); Who does your brother look like?
[indica solamente apariencia] (A quin se parece tu hermano?).
Se pone who? (quin?) cuando va solo; en ingls coloquial se pone seguido de
las preposiciones "by, with", etc., y en ingls coloquial precedido de las
preposiciones: who by? [coloquial]/ by who? [coloquial]/ by whom? [literario]
(por quin?), who with? [coloquial]/ with who? [coloquial]/ with whom?
[literario] (con quin?).
Cuando el pronombre interrogativo hace la funcin de sujeto en una oracin
interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar "do" con un verbo
normal, pero en interrogativa negativa s. Ej.: Who [sujeto] came? [ms usado: no
enftico]/ Who [sujeto] did come? [menos usado: enftico] (Quin vino/ Quines
vinieron?); Who [sujeto] phoned? [ms usado: no enftico]/ Who [sujeto] did
phone? [menos usado: enftico] (Quin llam por telfono?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas; no se puede poner "whom", si
"who" hace funcin de sujeto o atributo/ predicado nominal. Ej.: He is able to
identify 'who has done it (l es capaz de identificar a quien lo ha/ haya hecho); He
doesnt know 'who [atributo] she is (l no sabe 'quin es ella); He doesnt know
'who [atributo] they are (l no sabe 'quines son ellos); She doesnt know 'who
came (Ella no sabe 'quin vino), etc.
En el estilo indirecto libre "who" puede ir seguido de una oracin, que es un inciso o

aadido no necesario, pero no se puede poner "whom", si "who" hace funcin de


sujeto o atributo/ predicado nominal; no se puede poner "that" detrs del inciso. Ej.:
Who [sujeto] do you consider/ imagine/ think is the author? (Quin consideras/
imaginas/ crees (t) que es el autor?); Who [sujeto] did you say had died? (Quin
dijiste (t) que haba muerto?); Who [atributo] do you believe/ think she is?
(Quin crees (t) que es ella?). V. 6.224.1
2) Whom? /hu:m/ (a quin? [masculino y femenino para personas con verbo
interrogativo en singular]/ a quines [masculino y femenino para personas con
verbo interrogativo en plural; hace la funcin de complemento directo; puede hacer
otras funciones con una preposicin al final en ingls coloquial y al principio en
ingls literario; en ingls literario hay que poner "whom" cuando va detrs de una
preposicin, pero en ingls vulgar se usa who detrs de una preposicin; no
obstante, en ingls coloquial se puede poner siempre "who" al final de la oracin en
vez de "whom"; "whom" no puede hacer la funcin de sujeto en estilo directo pero
en estilo indirecto s]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Who(m) will he come with?
[coloquial]/ With whom [literario]/ who [coloquial] will he come? (Con quin
vendr l?); Who(m) are they to believe? (A quin(es) van a creer?), etc.
Cuando "whom" hace la funcin de complemento indirecto y complemento
circunstancial en ingls literario se prefiere poner la preposicin delante y en ingls
coloquial al final. Ej.: To whom [literario]/ who [vulgar] [complemento indirecto]
did she send it?/ Who(m) did she send it to? [coloquial] (A quin se lo envi ella?);
She sent it to whom [literario]/ who [coloquial]? [pregunta recapitulativa] (Ella se
lo envi a quin?); for whom [literario]/ who [coloquial]?/ who for? [coloquial]
(para quin?); With whom [literario]/ who [vulgar] did he go?/ Who(m) did he go
with? [coloquial] (Con quin fue l?); He went with whom [literario]/ who
[coloquial]? [pregunta recapitulativa] (l fue con quin?).
En estilo indirecto libre "whom" puede ir seguido en ingls literario de una oracin,
que es un inciso o aadido no necesario, pero se puede poner tambin "who" en
ingls coloquial; hace la funcin de complemento directo y no se puede suprimir;
puede hacer otras funciones precedido de preposicin en ingls literario e incluso en
ingls coloquial y seguido de la preposicin al final en ingls coloquial e incluso en
ingls literario; cuando va precedido de un preposicin se pone normalmente
"whom" en ingls literario y "who" en ingls coloquial; cuando la preposicin va al
final se puede poner "who" o "whom". Ej.: Whom [literario]/ Who [coloquial]
[complemento directo] do you imagine/ think (that) he will choose? (A quin
imaginas/ crees (t) que l escoger?); Whom [literario]/ Who [coloquial]
[complemento directo] did you say (that) she had helped? (A quin dijiste (t) que

ella haba ayudado?); Whom [literario]/ Who [coloquial] do you think this letter is
for? (Para quin cree(s) que es esta carta?); Whom [literario]/ Who [coloquial], do
you think, is this letter for? (Para quin, crees t/ cree Vd., es esta carta?).
Quiz(s) para muchas personas la solucin sea poner siempre "who" cuando no va
detrs de una preposicin y "whom" slo detrs de una preposicin.
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: He doesnt know whom she
loves (l no sabe a quin ama ella); She doesnt know who(m) this word refers to
(Ella no sabe a quin se refiere esta palabra); She doesnt know who(m) [sujeto] is
re'ferred to (Ella no sabe a quin se refiere); Tell me who(m) you saw! (Dime a
quin(es) viste!), etc.
3) Which? /wt/ [GB] o /hwt/ [USA] (cul? [masculino y femenino para
personas, animales o cosas con verbo interrogativo en singular]/ cules [masculino
y femenino para personas, animales o cosas con verbo interrogativo en plural; hace
la funcin de sujeto y tambin la de complemento directo; cuando hace la funcin
de sujeto en una oracin interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo
auxiliar "do" con un verbo normal, pero en interrogativa negativa s; puede ir
seguido de of y un nombre contable en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un sintagma preposicional con
of y un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural;
cuando hace la funcin de sujeto y se refiere a personas tiene que ir seguido de of;
puede hacer otras funciones con una preposicin al final en ingls coloquial y al
principio o al final en ingls literario; no obstante, no puede hacer la funcin de
complemento indirecto; cuando va seguido de one(s) es adjetivo, no pronombre;
which tiene un sentido determinado/ definido, mientras que what tiene un
significado indeterminado/ indefinido]). V. 4.57.2
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Which (one) of us [sujeto] is
oldest? (Cul de nosotros es el mayor?); Which (ones) [complemento directo] do
you share? (Cules compartes?); Which (one) does she write to?/ To which (one)
does she write? (A cul escribe ella?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She doesnt know which (one)
of us is oldest (Ella no sabe cul de nosotros es el mayor); He doesnt know which
(one) is best (l no sabe cul es el mejor), etc.
En el estilo indirecto libre "which" puede ir seguido de una oracin, que es un inciso
o aadido no necesario; no se puede poner "that" detrs del inciso. Ej.: Which
[sujeto] do you consider/ imagine/ think is bigger? (Cal consideras/ imaginas/
crees (t) que es mayor?). V. 6.224.1
Detrs del pronombre "which" se puede poner el verbo en singular si se refiere a
una sola cosa y en plural si se refiere a varias cosas: Which (of the books) is the

most interesting? (Cul (de los libros) es el ms interesante?); Which (of the
books) are in English? (Cules (de los libros) estn en ingls?).
4) What ...? /wot/ [GB] y /hwa:t/ [USA o /hwt/] (qu ...? [masculino y
femenino para personas o cosas con verbo interrogativo en singular y, si lleva un
predicado en plural, puede ir con las formas verbales de plural "are" y "were"; hace
la funcin de sujeto y tambin la de complemento directo; no obstante, no puede
hacer la funcin de complemento indirecto; puede hacer otras funciones con una
preposicin al final en ingls coloquial y al principio o al final en ingls literario;
con los verbos "call" y "say" se usa "what" y no "how"; con el verbo "seem" se usa
"how" y no "what"; con "what" se usa el verbo "look like" y no "seem"; cuando se
hace una pregunta con "what" el adjetivo puede ser graduable o no graduable;
"what" tiene un sentido indeterminado/ indefinido, mientras que "which" tiene un
significado determinado/ definido; "what" no puede ir seguido de "of" + nombre/
pronombre]), what? (qu?/ cmo? [para indicar en ingls coloquial que no se ha
odo lo que se ha dicho]/ qu?/ que qu? [para indicar sorpresa, normalmente
desagradable]), what ... for? (porqu/ para qu ...?), what ... like? (cmo ...? [se
usa principalmente para apariencia, personalidad, impresiones]), what about [=
how about ...]? (qu te parece si ...?). V. 4.57.1, 7.20.4
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Whats the matter/ wrong/ up/
going on/ cooking (Qu [sujeto] pasa?); What [complemento directo] do you
fancy? (Qu te apetece?); Are you silly(,) or what? (Eres tonto o qu?); What
[sujeto] is what? (Qu es qu?); A: What is your wife? (A: Qu es tu mujer?/En
qu trabaja tu mujer?). B: She is an air hostess/ a stewardess (B: Es azafata); What?
You have failed? (Qu/ Que qu? Has suspendido?); What is the weather like?
(Qu tiempo hace? [normalmente/ ahora]); What is the weather like today? (Qu
tiempo hace hoy?);What is your job like? (Cmo es tu trabajo? [normalmente]);
What is the situation (like)? (Cmo est la situacin?); Whats the scene (like) at
the moment? (Cmo est el escenario/ la situacin ahora?); A: What does your
brother look like? [solamente apariencia] (Qu aspecto tiene tu hermano?). B: He
is short (l es bajo)/ He looks like an old man (l parece un viejo); A: What is/ was
she like? [apariencia y personalidad] (Cmo es/ era ella?); B: Shes tall and
intelligent (Ella es alta e inteligente); What does it feel like? (Qu sensacin da
[normalmente/ ahora]?); What [Which: no poner] is/ s her phone number? (Cul
es su nmero de telfono); What [How: no poner] do you call this in English?
(Cmo se llama esto en ingls?); What do you say? (Qu/ Cmo dices?); What
do you make of this idea? (Qu te parece esta idea?); What will you start with?/
With what will you start? (Con qu empezars?); What does your neighbour
[GB]/ neighbor [USA] do it for? (Para qu/ Por qu lo hace tu vecino?); What

does she want that for? (Para qu quiere ella eso/ aquello?); What are/ were his
projects for this year? (Qu proyectos tiene/ tena para este ao?); (and) So what?
(Y qu?); What, she/ her an idiot? (Qu, ella una idiota?); What/ How about
selling the house? (Qu te parece si se vende la casa?); with what? [literario]/ what
with? [coloquial] (con qu?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And they come,
for what [literario]/ what for [coloquial]? (Y vienen, para qu?).
Cuando el pronombre interrogativo hace la funcin de sujeto, una oracin
interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar "do" con un verbo
normal, pero e interrogativa negativa s. Ej.: What [sujeto] happened? [ms usado:
no enftico]/ What [sujeto] did happen? [menos usado: enftico] (Qu ocurri?).
V. 5.25
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Can you tell me what the
weather is like? (Puedes decirme qu tiempo hace?); He didnt know what [sujeto]
was more important (l no saba qu/ lo que era ms importante); He doesnt know
what [sujeto] is worse (l no sabe qu/ lo que es peor); She doesnt know what it
applies to (Ella no sabe a qu se aplica); She doesnt know what it is all about (Ella
no sabe de qu/ lo que se trata); Ill tell you what [complemento directo] to do (Te
dir qu/ lo que hay que hacer); Ill tell you what (Te dir [o] digo una cosa/ Sabes
qu/ lo que te digo?); She doesnt know what [complemento directo] he did (Ella
no sabe qu/ lo que hizo l); She doesnt know what [sujeto] happened (Ella no
sabe qu/ lo que ocurri); She doesnt know what this word refers to (Ella no sabe a
qu/ lo que se refiere esta palabra); She doesnt know what [sujeto] is a'pplied to
(Ella no sabe a qu/ lo que se aplica); She doesnt know what this is a'pplied to
(Ella no sabe a qu/ lo que se aplica esto); She doesnt know what [sujeto] is
believed to work (Ella no sabe qu/ lo que se cree que funciona); She doesnt know
what they are believed/ supposed to do (Ella no sabe lo que se cree/ supone que
ellos harn); She doesnt know what the house is 'built with (Ella no sabe con qu/
lo que se construye la casa); She doesnt know what [sujeto] is 'done (Ella no sabe
qu/ lo que se hace); She doesnt know what [sujeto] is 'drunk from/ out of (Ella no
sabe de dnde se bebe); She doesnt know what [sujeto] is 'looked at (Ella no sabe a
qu/ lo que se mira); She doesnt know what [sujeto] is 'meant (Ella no sabe qu/ lo
que se quiere decir); She doesnt know what love/ this is meant to be (Ella no sabe
lo que se espera que sea el amor/ esto); She doesnt know what [sujeto] is re'ferred
to (Ella no sabe a qu/ lo que se refiere); She doesnt know what [sujeto] is 'said
(Ella no sabe qu/ lo que se dice); She doesnt know what [sujeto] is supposed to
happen (Ella no sabe qu/ lo que se supone que ocurrir); She doesnt know what
[sujeto] is 'thought (of this) (Ella no sabe qu/ lo que se piensa (de esto)); I know
what (Sabes qu?), etc.

Hay verbos como (sb) be amazed/ delighted, etc., que pueden ir seguidos de una
preposicin + what + sujeto + verbo que no est en infinitivo. En estilo indirecto
el orden normal en las oraciones subordinadas es sujeto seguido de verbo pero, a
veces, se da la inversin del sujeto y el verbo como ocurre en castellano pero es
ingls vulgar. Ej.: Who knows what he waited for [literario]/ did he wait for?
[vulgar]? (Quin sabe para qu/ por qu esper l?).
En el estilo indirecto libre "what" puede ir seguido de una oracin, que es un inciso
o aadido no necesario; no se puede poner "that" detrs del inciso. V. 5.23.1.b,
6.224.1
5) Whose? /hu:z/ (de quin? [masculino y femenino para personas con verbo
interrogativo en singular; hace la funcin de posesivo en genitivo]/ de quin/
quines [masculino y femenino para personas con verbo interrogativo en plural;
hace la funcin de posesivo en genitivo]). V. 4.57.3
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Whose is that? (De quin es
eso/ aquello?); Whose are those? (De quin(es) son sos [o] aqullos?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: I dont know whose those are
(No s de quin(es) son s(os, as) [o] aqull(os, as)).
6) How few? (pocos pero cuntos?/ pocas pero cuntas? [en interrogativa con
verbo en plural si es sujeto; how few of puede ir seguido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre personal objeto; en
interrogativa con verbo en plural si es sujeto]). V. 4.57.5
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How few [sujeto] were there?
(Poc(os, as) pero cunt(os, as) haba ah/ all?); How few of us [sujeto] are here?
(Pocos de nosotr(os, as) estamos aqu pero cunt(os, as)?); How few of the onions
[complemento directo] did he sell? (Pocas pero cuntas cebollas vendi l?).
Cuando el pronombre interrogativo hace la funcin de sujeto una oracin
interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar do con un verbo
normal, pero en interrogativa negativa s. Ej.: How few [sujeto] came? [ms usado:
no enftico]/ How few did come? [menos usado: enftico] (Poc(os, as) pero
cunt(os, as) vinieron?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: I dont remember how few of
us were there (No recuerdo los pocos de nosotr(os, as) que estbamos all), etc.
7) How few less? [vulgar] (cunt(os, as) menos?/ poc(os, as) menos pero
cuant(os, as)? [en interrogativa con verbo en plural si es sujeto]). V. 4.57.6
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How few less [sujeto: vulgar]
came? (Cunt(os, as) menos vinieron?/ Poc(os, as) vinieron pero cunt(os, as)?).

b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: He wants to know how few
less [vulgar] came (l quiere saber cunt(os, as) menos vinieron), etc.
8) How few more? (poc(os, as) ms pero cunt(os, as)?) [en interrogativa con
verbo en plural si es sujeto; "how few more of" puede ir seguido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre contable o de un pronombre personal
objeto; en interrogativa con verbo en plural si es sujeto]. V. 4.57.7
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How few more [sujeto] were
there? (Poc(os, as) ms haba ah/ all pero cunt(os, as)?); How few more of these
photographers [complemento directo] did you see? (A pocos ms de estos
fotgrafos viste pero a cuntos?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She asked how few more were
there (Ella pregunt cunt(os, as) poc(os, as) ms haba ah/ all), etc.
9) How little? (poc(o, a) (de) ... pero cunt(o, a)? [se usa en interrogativa con
verbo en singular si es sujeto; how little of puede ir seguido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y un nombre incontable o de un pronombre personal objeto;
se usa en interrogativa con verbo en singular si es sujeto]). V. 4.57.8
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How little is there? (Hay poc(o,
a) pero cunt(o, a)?); How little [sujeto] was sold? (Poco pero cunto se vendi?);
How little [complemento directo] did you eat? (Poco pero cunto comiste?); How
little of the milk [sujeto] is here? (Poca pero cunta leche hay aqu?); How little of
the money [complemento directo] did he receive? (Poco pero cunto dinero
recibi l?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Would you like to know how
little was sold? (Quiere saber lo poco que se vendi?), etc.
10) How many? (cunt(os, as)? [se usa en interrogativa con verbo en plural si es
sujeto; how many of puede ir seguido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo y un nombre en plural o de un pronombre demostrativo o un pronombre
personal objeto en plural; se usa en interrogativa con verbo en plural si es sujeto),
how ever many? (diablos/ demonios, (a) cunt(os, as)?). V. 4.57.9
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How many [sujeto] are there?
(Cunt(os, as) hay?); How many of the tourists/ the purple ones [sujeto] are there?
(Cuntos de los turistas/ los de color prpura hay?); How many [complemento
directo] do you eat? (Cunt(os, as) comes?); How many of these/ those tourists
[sujeto] are going there? (Cuntos de estos/ esos [o] aquellos turistas van (a ir) ah/
all?); How many of the tourists [sujeto] are there? (Cuntos de los turistas hay?);
How many of my/ your/ his/ her/ our/ their companions [sujeto] have gone?

(Cuntos de mis/ tus [o] vuestros [o] sus/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestros/ sus [de
ellos] compaeros (se) han ido?); How many of us/ them? (Cunt(os, as) de
nosotr(os, as)/ ell(os, as)?); To how many of us [complemento indirecto] did he
send the message? (A cunt(os, as) de nosotr(os, as) envi el mensaje l?).
Cuando el pronombre interrogativo hace la funcin de sujeto en una oracin en
forma interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar "do" con un
verbo normal, pero en forma interrogativa negativa s. Ej.: How many [sujeto]
came? [ms usado: no enftico]/ How many did come? [menos usado: enftico]
(Cunt(os, as) vinieron?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: He may know how many there
are (Puede que l sepa cunt(os, as) hay), etc.
11) How many less? [vulgar] (cunt(os, as) menos? [se usa en interrogativa con
verbo en plural si es sujeto; "how many less of" [vulgar] puede ir seguido de the,
un adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre personal
objeto; se usa en interrogativa con verbo en plural si es sujeto]). V. 4.57.10
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How many less [sujeto: vulgar]
passed? (Cunt(os, as) menos aprobaron?); How many less [complemento directo:
vulgar] did she have? (Cunt(os, as) menos tena ella?); How many less of the
animals [sujeto: vulgar] died? (Cuntos menos de los animales murieron?); How
many less of these machines [complemento directo: vulgar] did they repair?
(Cuntas menos de estas mquinas repararon?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: I wonder how many less
[sujeto: vulgar] passed (Me pregunto cunt(os, as) menos aprobaron), etc.
12) How many more? (cunt(os, as) ms? ["how many more of" puede ir
seguido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre o de un
pronombre personal objeto; se usa en interrogativa con verbo en plural si es sujeto]).
V. 4.57.11
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How many more [sujeto] ate
here? (Cunt(os, as) ms comieron aqu?); How many more [complemento
directo] did they accept? (Cunt(os, as) ms aceptaron ellos?); How many more of
those employers [sujeto] helped you? (Cuntos ms de esos/ aquellos empresarios
te ayudaron?); How many more of her magazines [complemento directo] did he
read? (Cuntas ms de las revistas de ella ley l?).
Cuando el pronombre interrogativo hace la funcin de sujeto una oracin
interrogativa afirmativa no lleva normalmente el verbo auxiliar do con un verbo
normal, pero en interrogativa negativa s. Ej.: How many more [sujeto] came? [ms
usado: no enftico]/ How many more [menos usado: enftico] did come?

(Cunt(os, as) ms vinieron?).


b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Could I ask how many more
ate here? (Pod(r)a yo preguntar cunt(os, as) ms comieron aqu?).
13) How much? (cunt(o, a)? [se usa en interrogativa con verbo en singular si es
sujeto; "how much of" puede ir seguido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo y un nombre incontable/ contable en singular o plural, de un nombre de
lugar, de un pronombre reflexivo; se usa en interrogativa con verbo en singular si es
sujeto]). V. 4.57.12
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How much [sujeto] arrived?
(Cunt(o, a) lleg?); How much [complemento directo] will you need? (Cunto
necesitars?); How much of the cell [sujeto] is damaged? (Cunto de la clula est
daado?); How much of the publicity [complemento directo] did you have to pay
for? ((por) Cunta de la publicidad tuviste que pagar?); How much of ourselves
have we given to this company? (Cunto nos hemos entregado a esta compaa?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: He just wants to know how
much you will need (l simplemente quiere saber cunto necesitars), etc.

5.24.- Los pronombres interrogativos compuestos tanto en estilo directo con el


signo de interrogacin como en estilo indirecto sin el signo de interrogacin son:
1) 'Who'ever?/ 'Who 'ever? (quin realmente/ diablos/ demonios? [con verbo
en singular]/ quines realmente/ diablos/ demonios? [con verbo en plural; para
personas o animales tanto en masculino como en femenino; es ms enftico e
indica ms inters o sorpresa que who; "ever" no tiene que ir obligatoriamente
detrs de "who"; hace la funcin de sujeto en ingls estndar y en ingls coloquial e
incluso en ingls literario tambin la de complemento directo; puede hacer otras
funciones seguido de la preposicin al final en ingls coloquial e ingls literario; no
obstante, no puede hacer la funcin de complemento indirecto; se puede poner con
un significado parecido "who on earth/ in the world/ the heck [coloquial]/ the hell
[coloquial]/ in (the) hell [coloquial]/ in Gods name/ in heaven(s name)/ the blazes
[coloquial], etc.?" (quin(es) diablos/ demonios?)]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: A: Who ever does she look
like? (A quin realmente/ demonios/ diablos se parece ella?)/ Who on earth/ in
the world/ the hell [coloquial]/ in Gods name/ in heaven(s name) does she look
like? (A quin demonios/ diablos se parece ella?). B: She looks like [solamente

apariencia] my sister because she is very thin (Se parece a mi hermana porque es(t)
muy delgada); Whoever [literario]/ Who ever did she meet? (A quin realmente/
demonios/ diablos conoci ella?); Who did she ever [literario] meet when she
visited London? (A quin realmente/ demonios/ diablos conoca/ conoci ella
cuando visitaba/ visit Londres?); Who did she 'ever meet? [literario: peyorativo]
(A quin demonios/ diablos conoci ella? [= Ella no conoci nunca a nadie]).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: I dont know who ever came
(No s quin realmente/ demonios/ diablos vino [ni me importa]); I dont know
who on earth/ in the world/ the heck [coloquial]/ the hell [coloquial]/ in Gods
name/ in heaven(s name) came (No s quien demonios/ diablos vino), etc.
2) Who else [= who other/ who more: estndar: los 3]? (quin ms?/ quin si
no?/ qu otra persona?).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Who else came? (Quin ms/
si no vino?); Who else knows it? (Quin ms/ si no lo sabe?); Who elses can it
be? (De quin ms/ si no puede ser?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Do you know who elses/
whose else it can be [estndar]/ can it be [vulgar]? (Sabes de quin ms/ si no
puede ser?); She doesnt know who else came (Ella no sabe quin ms/ si no vino).
3) 'Whom'ever?/ 'whom 'ever? (a quin realmente/ diablos/ demonios? [con
verbo en singular]/ a quines realmente/ diablos/ demonios? [con verbo en plural;
se refiere a personas o animales a los que se tiene cario tanto en masculino como
en femenino; es ms enftico e indica ms inters o sorpresa que whom; hace la
funcin de complemento directo; puede hacer otras funciones precedido de
preposicin en ingls literario e incluso en ingls coloquial y seguido de la
preposicin al final en ingls coloquial e incluso en ingls literario; en ingls
coloquial se puede usar "whoever/ who ever" en vez de "whomever/ whom ever"
excepto cuando va detrs de una preposicin; se puede poner con un significado
parecido "whom on earth/ in the world/ the heck [coloquial]/ the hell [coloquial]/ in
(the) hell [coloquial]/ in Gods name/ in heaven(s name)/ the blazes [coloquial],
etc.?" (a quin(es) diablos [o] demonios?)]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Whomever [complemento
directo] did they denounce? (A quin(es) realmente/ demonios/ diablos
denunciaron?); Whom [complemento directo] on earth/ in the world/ the heck
[coloquial]/ the hell [coloquial]/ in Gods name/ in heaven(s name) did they
denounce? (A quin(es) demonios/ diablos denunciaron?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She doesnt know whomever/
whom ever he gave it to (Ella no sabe a quin(es) realmente/ demonios/ diablos se

l(o, a) dio l), etc.


4) Whom else? (a quin(es) ms/ si no?). Ej.: Whom else did you see? (A
quin(es) ms/ si no viste?).
5) 'Which'ever?/ 'which 'ever? (cul realmente/ demonios/ diablos? [con verbo
en singular]/ cuales realmente/ demonios/ diablos? [con verbo en plural; para
cosas tanto en masculino como en femenino; es ms enftico que sin ever; "ever"
no tiene que ir obligatoriamente detrs de "which"; hace la funcin de sujeto y
tambin la de complemento directo; puede hacer otras funciones precedido de la
preposicin en ingls literario e incluso ingls coloquial y seguido de la preposicin
al final en ingls coloquial e incluso ingls literario; no obstante, no puede hacer la
funcin de complemento indirecto; se utilizan muy poco actualmente; "whichever"
tiene un sentido determinado/ definido, mientras que "whatever" tiene un
significado indefinido/ indeterminado]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Whichever [complemento
directo] did she say? (Cul(es) realmente/ demonios/ diablos dijo ella?), etc.
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She doesnt know whichever it
was (Ella no sabe cul realmente/ demonios/ diablos era), etc.
6) Which else? (cul(es) ms/ si no?). Ej.: Which else did he hear? (Cal(es)
ms/ si no oy l?).
7) What'ever? [ms usado]/ 'what 'ever? [ms usado]/ 'whatso'ever? [menos
usado] (qu realmente/ demonios/ diablos? [para cosas; con verbo en singular; es
ms enftico que sin ever; "ever" no tiene que ir obligatoriamente detrs de
"what"; hace la funcin de sujeto y tambin la de complemento directo; puede hacer
otras funciones precedido de la preposicin en ingls literario e incluso ingls
coloquial y seguido de la preposicin al final en ingls coloquial e incluso en ingls
literario; no obstante, no puede hacer la funcin de complemento indirecto;
"whatever" tiene un sentido indeterminado/ indefinido, mientras que "whichever"
tiene un significado definido/ determinado; se puede poner con un significado
parecido "what on earth/ in the world/ in Gods name/ in heaven(s name)/ the
heck [coloquial]/ the blazes [coloquial]/ the hell [coloquial]/ in (the) hell
[coloquial]? (qu diablos/ demonios?), "what the bloody hell [vulgar]/ the
sodding hell [vulgar]/ the fucking hell [vulgar]/ the fuck [vulgar]?" (qu
cojones?)]), what ever for? (para qu realmente?) [se puede poner con un
significado parecido what on earth/ in the world/ in Gods name/ in heaven(s
name)/ the heck [coloquial]/ the blazes [coloquial]/ the hell [coloquial] for? (para

qu diablos/ demonios?)]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Whatever [complemento
directo] are you doing? (Qu est(i)s haciendo realmente?/ Qu demonios [o]
diablos est(i)s haciendo?); What on earth/ in the world/ in Gods name/ in
heaven(s name)/ the heck [coloquial]/ the hell [coloquial] are you doing? (Qu
demonios/ diablos est(i)s haciendo?); A: Whatever is your sister like? (Cmo es
tu hermana realmente?/ Cmo demonios [o] diablos es tu hermana?)/ What on
earth/ in the world/ in Gods name/ in heaven(s name)/ the heck [coloquial]/ the
hell [coloquial] is your sister like? (Cmo demonios [o] diablos es tu hermana?).
B: She is very nice/ tall [apariencia y personalidad] (Es muy simptica/ alta); What
ever is [ms usado]/ What is ever [menos usado] the matter with her now? (Qu
pasa realmente con ella ahora?/ Qu demonios [o] diablos pasa con ella ahora?);
What is ever the matter with her? (Pero qu le pasa a ella? [= A ella nunca le pasa
nada]); What is that for? (Para qu es eso [o] aquello?); What is she complaining
for? (Por qu est ella quejndose?); What on earth/ in the world/ in Gods name/
in heaven(s name)/ the heck [coloquial]/ the hell [coloquial] is that for? (Para qu
demonios [o] diablos es eso [o] aquello?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She doesnt know whatever
happened (Ella no sabe qu pas realmente/ qu demonios pas); He doesnt know
what that is for (l no sabe para qu es eso [o] aquello), etc.
8) What else? (qu ms/ si no?). Ej.: What else did he hear? (Qu ms/ si no
oy l?).
9) Whatever else? (qu ms/ si no realmente?).
10) Whose ever? (de quin realmente?). Ej.: Whose ever can it be? (De quin
realmente puede ser?).
11) Whose else? [whose elses: no poner] (de quin ms/ si no?).
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: Whose else is it? [menos
usado]/ Who elses is it [ms usado] (De quin ms/ si no es?); Whose else
[mejor] can it be?/ Who elses [peor] can it be? (De quin ms/ si no puede ser?),
etc.
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: She doesnt know whose else it
can be [estndar]/ can it be [vulgar] (Ella no sabe de quin ms/ si no puede ser),
etc.

5.25.- Si los pronombres interrogativos hacen la funcin de sujeto, los verbos


normales que se conjugan con el auxiliar "do" no se suelen conjugar con el auxiliar
"do" sino que van como si estuvieran en una oracin afirmativa y no pueden llevar
ningn otro; no obstante, se puede poner tambin el auxiliar "do" enftico cuando se
insiste en obtener una contestacin. Ej.: Who [sujeto] came? [ms usado: no
enftico]/ Who [sujeto] did come? [menos usado: enftico] (Quin vino?); What
[sujeto] happened? [ms usado: no enftico]/ What [sujeto] did happen? [menos
usado: enftico] (Qu ocurri?); How few more [sujeto] came [ms usado: no
enftico]/ did come [menos usado: enftico]? (Poc(os, as) ms vinieron pero
cunt(os, as)?).
Los verbos auxiliares modales, que no se conjugan con el auxiliar "do", no
experimentan ninguna diferencia, ya que se ponen como si estuvieran en una
oracin en forma afirmativa. Ej.: How many can go? (Cunt(os, as) pueden ir?);
Who else may have arrived? (Quin ms/ si no puede haber llegado?).
El verbo "be" puede ir delante de un nombre o pronombre que hace la funcin de
atributo/ predicado nominal. Ej.: Who is that girl/ she? (Quin es esa [o] aquella
chica/ ella?).
Cuando los pronombres interrogativos hacen otra funcin que no sea la de sujeto
los verbos normales que se conjugan con el auxiliar "do" llevan necesariamente el
verbo auxiliar "do" delante del sujeto, es decir hay inversin del sujeto y el verbo
como ocurre nornalmente en interrogativa. Ej.: Who(m) [complemento directo] did
you see? (A quin viste?); How many did he give? (Cunt(os, as) dio l?).
Los pronombres interrogativos se usan para personas y pueden usarse tambin en
otros casos.
Los pronombres interrogativos van siempre acentuados tanto en estilo directo como
indirecto incluso en forma exclamativa, mientras que los relativos no.
Los pronombres interrogativos no llevan antecedente aunque se sobr(e)entienda,
mientras que los pronombres relativos s llevan antecedente.
Hay una serie de verbos que pueden ir seguidos de un pronombre interrogativo.
V.10.37.3.a

5.26.- Los pronombres relativos o relatores no van acentuados, mientras que los
interrogativos s; todos los pronombres relativos que se usan para personas pueden
usarse con animales a los que se tiene cario y otras palabras [V. 3.33]; pueden ser:
a) Especificativos b) Explicativos. V.5.28
Los pronombres relativos o relatores especificativos o determinativos (defining/
restrictive/ identifying), que van sin pausas en el habla y sin comas en la escritura,
pueden ser: a) Simples y b) Compuestos. V. 5.27
Los simples pueden usarse detrs de un nombre en singular precedido de the o
del artculo indeterminado, detrs de un nombre en plural precedido o no de the,
detrs de pronombres indefinidos, detrs del pronombre demostrativo those; en
ingls coloquial se usan ms que los compuestos y los relativos explicativos;
conviene ponerlos lo ms cerca posible del antecedente con el fin de evitar
ambigedades y malentendidos; todos, excepto "what", introducen una oracin
subordinada de relativo especificativa [V.10.38.2.a]; son los siguientes:
1) Who /hu:/ (que/ quien/ el que/ la que/ los que/ las que [para personas, seres
sobrenaturales, animales a los que se les tiene cario tanto en el masculino como en
el femenino singular y plural, organizaciones o empresas, cosas, cuando estn
personificadas, pases, barcos; las palabras "body, character, personality", pueden ir
con who cuando son equivalentes a una persona pero no cuando forman parte de
la persona; puede ir precedido de un nombre o pronombre; cuando hace la funcin
de sujeto normalmente no puede suprimirse, a no ser que se suprima tambin el
verbo "be" seguido o no de una forma verbal en -ing y un complemento
circunstancial; se puede suprimir en ingls coloquial cuando es sujeto detrs de "it
is/ was, that is/ was, there is/ was", pero no es recomendable para los
castellanohablantes; "who" se refiere a la palabra que va delante, el antecedente, y
suele ir detrs del antecedente; detrs de un nombre propio hay que poner who y
no se puede poner that; detrs de people/ those y los pronombres personales es
mejor poner "who" que "that"; en ingls literario slo puede hacer la funcin de
sujeto; en ingls coloquial puede hacer tambin la funcin de complemento directo
en vez de "whom"; puede hacer tambin otras funciones seguido de la preposicin
al final en ingls coloquial en vez de "whom"; generalmente se puede suprimir en
ingls coloquial cuando no es sujeto poniendo la preposicin al final; no puede ir
precedido de una preposicin; va precedido de antecedente]). Ej.: The boy who/
that [sujeto] is singing is my cousin/ The boy singing is my cousin (El muchacho
que est cantando es mi primo); She likes the character who is dressed in black (A
ella le gusta el personaje que est vestido de negro); There is a man (who) came
yesterday (Hay un hombre que vino ayer); It is the moon who [literario] tries to
influence her (Es la luna la que intenta influir en ella); It was Sam [estndar]/ he

[literario]/ him [coloquial] who [sujeto] phoned (Fue Samuel/ l quien llam por
telfono); Those [ms usado]/ They [menos usado] who [sujeto] volunteered (Los
que se ofrecieron voluntarios); The one who [sujeto] came (El/ La que vino); He
who studies can pass [raro detrs de "he/ she"] (El que estudia puede aprobar); The
boy who [sujeto] is singing behind the door/ The boy singing behind the door (El
chico que est cantando detrs de la puerta); The electrician who [sujeto] is working
upstairs/ The electrician working upstairs (El electricista que est trabajando en el
piso de arriba); There is a man (who is) in front of us (Hay un hombre (que est)
delante/ enfrente de nosotr(os, as)); The old man who [sujeto] was helped
yesterday has gone/ The old man helped yesterday has gone (El hombre mayor al
que se le ayud ayer se ha ido); There are many companies/ organizations/
organisations [GB] in the world who [sujeto] can do it (Hay muchas empresas/
organizaciones en el mundo que pueden hacerlo); It was the I.R.A. who [sujeto]
caused the accident (Fue el I.R.A. el que caus el accidente); He knows a couple
who is good (l conoce a una pareja que es buena); Anybody who wishes can do
that (Cualquiera que lo desee puede hacerlo); Those who/ that suffer may learn
more quickly (Los que sufren pueden aprender ms rpidamente); They create
character after character who not only act but also speak/ acts but also speaks
(Crean personaje tras personaje que no slo acta(n) sino que tambin habla(n)).
"Who" cuando no lleva antecedente puede introducir tambin una oracin
subordinada nominal de relativo [V.10.37.4]. Ej.: Who [menos usado]/ Whoever
[ms usado]/ Anybody who [ms usado] doesnt try cant find out (Quien no lo
intenta no puede averiguarlo).
Cuando hay una oracin principal seguida de dos oraciones subordinadas
coordinadas, se puede suprimir el pronombre relativo sujeto en la segunda oracin
subordinada tanto en ingls como en castellano. Ej.: The man who came and (who)
helped us was your brother (El hombre que vino y (que) nos ayud era tu hermano).
Cuando uno habla a otra persona y se pone el pronombre relativo "who" o "that",
hay que poner el verbo en tercera persona, mientras que en castellano se puede
poner en segunda o tercera persona. Ej.: You are a man who knows [know: no
poner] her (Eres un hombre que la conoces/ conoce).
A veces, por licencia potica se puede suprimir "who" cuando es sujeto; no es
recomendable para los castellanohablantes. Ej.: It wasnt every politician (who)
came daily (No eran todos los polticos los que venan diariamente).
En oraciones como "There is a person who he thinks/ I believe is living here" (Hay
una persona que l cree/ creo que est viviendo aqu) "who" es sujeto porque "he
thinks/ I believe", que se pueden suprimir, son una aclaracin; no obstante, en ingls
vulgar se puede poner "whom" tambin, pero no es recomendable.

2) That /t/ [ms coloquial que "who" y "which"] (que [para nombres que se
refieran a personas, animales y cosas; a veces, puede traducirse por cuando en las
oraciones subordinadas temporales; no va acentuado; sirve tanto para el masculino
como el femenino singular y plural; cuando hace la funcin de sujeto no se puede
suprimir normalmente, excepto en ingls coloquial cuando va detrs de "it is/ was,
that is/ was, there is/ was"; se usa menos que "who" como sujeto; no obstante, se
usa ms que "who/ which" detrs las palabras "first, last, only, second, very, the kind
of, the sort of, the type of", detrs de "the same" cuando no hay comparacin, detrs
de superlativos, detrs de "it" + verbo "be" en afirmativa, negativa e interrogativa +
nombre referido a cosa o persona, detrs de "it/ there + be" delante de un nombre o
pronombre cuando that puede su(b)stituirse por when en las oraciones
subordinadas temporales, detrs de adjetivos y pronombres indefinidos como "all
(tod(os, as)), any, anything, every, everything, few, a few, little, many, much, no,
none, nothing, some, someone, something", detrs de un antecedente formado por
un conjunto de al menos dos nombres que se refieran a personas, animales y cosas;
se usa "that" cuando va detrs de "who" y "what" interrogativos; se prefiere usar
that para evitar la duda de si usar who o whom; se traduce por "quien(es)/
que" para personas cuando hace la funcin de complemento directo; cuando hace la
funcin de complemento directo se puede suprimir en ingls coloquial; puede
suprimirse tambin cuando hace la funcin de complemento circunstancial detrs
de una expresin de tiempo o lugar; se puede suprimir en ingls coloquial cuando
es sujeto detrs de "it is/ was, that is/ was, there is/ was", pero no es recomendable
para los castellanohablantes; se puede suprimir si se suprime tambin el verbo "be"
seguido o no de una forma verbal en -ing y un complemento circunstancial; puede
hacer otras funciones seguido de la preposicin al final en ingls coloquial e ingls
literario, pero no puede ir precedido de preposicin; no puede hacer la funcin de
complemento indirecto; se puede suprimir en ingls coloquial poniendo la
preposicin al final; va precedido de antecedente; "all (that)" [V. 5.30.13]; detrs de
"all, everything, nothing, something", no se puede poner nunca "what" sino "that" o
nada; muchos castellanohablantes suelen poner "what" detrs de "all" y
"everything" ya que "what" suele significar lo que, pero sta es la nica excepcin
en la que no se puede poner "what", a pesar de que that se traduce por lo que;
detrs de "much" se usa "that", no "which"; "that is" se traduce al castellano por es
decir; "those that" equivale a "such as"]). Ej.: All the flowers (that are) here are for
you (Todas las flores que estn aqu son para ti); Any person that works hard may
succeed (Cualquier persona que trabaje duro puede triunfar); She is the first
sportswoman that visits us (Es la primera mujer deportista que nos visita); They are
the last people that [which: no poner] came here (Son las ltimas personas que
vinieron aqu); She is the only girl that has a sweatshirt (Ella es la nica chica que

tiene sudadera); She is the very person (that) he wanted to see (Ella es justo la
persona que l quera ver); These are the very words (that) he used (stas son las
mismas palabras que l us); Buy the one that is cheaper! (Compra el/ la que es/
sea ms barat(o, a)!); She is the most imaginative lady that/ who [sujeto] has ever
lived in this area (Ella es la seora ms imaginativa que haya vivido jams en esta
zona); It is alcohol that/ which causes accidents, not bad roads ["which" no es tan
frecuente cuando la construccin es "it/ there + be" delante de un nombre de cosa]
(Es el alcohol el/ lo que causa accidentes, no las malas carreteras); There isnt much
(that) you can do (No hay mucho que puedas hacer); It isnt your nephew (that/
who(m)) I want to see ["who(m)" se usa poco cuando la construccin es "it/ there +
be" delante de un nombre que se refiera a un ser vivo] (No es a tu sobrino a quien
quiero ver); It is her approach (that/ which) I dont like (Es su enfoque lo que no me
gusta); What is it (that) [complemento directo] you want to do? (Qu es lo que
quieres hacer?); Give me all the letters (that [ms usado]/ which [menos usado])
[complemento directo] you have written! (Dame todas las cartas que has escrito!);
She spent all the money that/ which had been given to her (Ella gast todo el dinero
que se le haba dado); It is the first time (that) I have seen it (Es la primera vez que
lo veo/ he visto); It was on Tuesday that/ when she came (Fue el martes cuando
vino ella); She has a personality (which/ that) he likes (Ella tiene una personalidad
que le gusta a l); It was the last time (that [which: no poner]/ when) she came here
(Era la ltima vez que ella vena/ vino aqu); These are those/ the ones (that) you
saw yesterday (st(os, as) son l(os, as) que viste ayer); It is the same problem (that/
which/ as) he had last year (Es el mismo problema que l tuvo el ao pasado);
There isnt a magazine (that) he hasnt read (No hay una revista que l no haya
ledo); The teacher (that) he has learned all that from/ The teacher from whom he
has learned all that/ The teacher whom he has learned all that from/ The teacher
who he has learned all that from (El profesor del que l ha aprendido todo eso); Any
that [ms usado]/ who [menos usado] come are welcome (Cualquiera que venga es
bienvenido); A few that [ms usado]/ who [menos usado] come are welcome
(Unos pocos que vienen son bienvenidos); He came the day (that/ when) you got
married (l vino el da que te casaste); The man (that) I told you of [coloquial]/ of
whom I told you/ who(m) I told you of (El hombre del que te habl); This is the
same problem that/ as (the one (that)) we had last week (ste es el mismo problema
que/ que el que tuvimos la semana pasada); The boy, the cat and the car (that) you
saw were drawn by her (El muchacho, el gato y el coche que viste fueron dibujados
por ella); She said nothing, that is, she accepted (Ella no dijo nada, es decir, acept);
He will repair only those that [o] such as are likely to break down (l reparar slo
los que es probable que se estropeen); Todays economy is different from that [o]
the one of twenty years ago (La economa de hoy es diferente de la de hace veinte

aos); It was the way (that [coloquial]/ in which [literario]) she treated us (Era la
forma en que nos trataba ella); She likes it everywhere (that) she goes [ms usado]/
goes to [menos usado]/ She likes everywhere (that) she goes [ms usado]/ goes to
[menos usado] (A ella le gusta cualquier parte a la que va).
Sin embargo, s se puede decir "We should all do what we can" (Deberamos todos
hacer lo que podamos), porque all no va con what sino que es aposicin de
we y equivale a "All of us should do what we can".
Los pronombres relativos "that" o "which" y "who(m)", cuando hacen la funcin de
complemento directo, pueden expresar aproximadamente lo mismo que una
oracin subordinada comparativa. Ej.: It is the same idea (that/ which) you
mentioned yesterday (Es la misma idea que mencionaste ayer) e It is the same idea
as the one you mentioned yesterday (Es la misma idea que la que mencionaste
ayer)/ He has the same idea as you [o] the one that you have (l tiene la misma
idea que (la que) t (tienes)).
A veces, en ingls literario por licencia potica se puede suprimir that cuando es
sujeto. Ej.: It is this problem (that) worries her (Es este problema el que le preocupa
a ella).
Conviene no confundir "Particles that they arent sure [they: no poner detrs de
sure] exist" (Partculas que no estn seguros si existen/ de que existan) y
"Particles that, they arent sure, exist" (Partculas que, no estn seguros, existen); An
animal that we arent sure [it: no poner detrs de sure] exists (Un animal que no
estamos seguros si existe/ de que exista) y An animal that, we arent sure, exists
(Un animal que, no estamos seguros, existe).
A veces, en ingls coloquial se puede suprimir that y la preposicin que va al
final. Ej.: It was the moment (that) they arrived (at) (Era el momento en que
llegaron).
Cuando that expresa causa o modo no se puede poner preposicin al final. Ej.:
This is the reason (that [o] why [o] for which) she fell ill (sta es la razn por la que
ella cay enferma); This is the way (that [mejor]/ in which [mejor]/ how [peor])/
how she acted (sta es la forma en (la) que/ en (la) que/ como/ en (la) que [o]
como actu ella).
"That" puede ser tambin conjuncin subordinada.
3) Whom /hu:m/ (al que/ a la que [con verbo en singular]/ a los que/ a las que [con
verbo en plural; se refiere a personas, seres sobrenaturales, organizaciones o
animales a los que se tiene cario tanto en masculino como en femenino singular y
plural; las palabras "body, character, personality", pueden ir con whom cuando
son equivalentes a una persona, pero no cuando forman parte de la persona; puede
ir detrs de un nombre o pronombre; hace la funcin de complemento directo;

puede hacer otras funciones precedido de preposicin en ingls literario y seguido


de la preposicin al final en ingls coloquial e incluso en ingls literario; no puede
hacer de sujeto; cuando va precedido de una preposicin se pone normalmente
"whom" y no es posible re(e)mplazarlo por "who/ that" ni suprimirlo; cuando la
preposicin va al final se puede poner "whom" [literario]/ "who" [coloquial]/ "that";
se puede suprimir en ingls coloquial poniendo la preposicin al final; se puede
poner "who" en vez de "whom" en todos los casos excepto cuando va precedido de
una preposicin; va precedido de antecedente]). Ej.: The girl (whom [o] that)
[complemento directo] you saw yesterday is Mary (La muchacha a la que/ que
viste ayer es Mara); She is a personality whom everybody admires (Ella es una
personalidad a la que todo el mundo admira); Its her (whom/ that) I despise, not
him (Es a ella a la que no soporto, no a l); The teacher from whom he has learned
all that [literario]/ The teacher whom he has learned all that from [literario y
coloquial]/ The teacher who [o] that he has learned all that from [coloquial y
literario]/ The teacher he has learned all that from [coloquial] (El profesor del que l
ha aprendido todo eso); The fellow with whom she has gone [literario]/ The fellow
whom she has gone with [literario y coloquial]/ The fellow who [o] that she has
gone with [coloquial y literario]/ The fellow she has gone with [coloquial] (El to
[o] tipo con el que ella ha ido); He needs a person with whom to go out [literario]/
He needs a person to go out with [coloquial] (l necesita una persona para salir); He
saw her whom you helped (l vio a la que ayudaste); Who(m) was it for? (Para
quin era?); He mentioned organizations/ organisations [GB] all of whom are vital
(l mencion organizaciones que son vitales todas ellas).
En oraciones como "There is a person whom he thinks/ I believe she admires"
(Hay una persona a la que l cree/ creo que ella admira) "whom" es complemento
directo porque "he thinks/ I believe", que se pueden suprimir, son una aclaracin; no
obstante, en ingls vulgar se puede poner "who" tambin, pero no es recomendable.
4) Which /wt/ [GB] o /hwt/ [USA] (que [para cosas tanto en masculino
como en femenino singular y plural; cuando hace la funcin de sujeto no
se puede suprimir normalmente excepto en ingls coloquial cuando va
detrs de "it is/ was, that is/ was, there is/ was"; tambin puede hacer la
funcin de complemento directo; puede hacer otras funciones precedido de
la preposicin en ingls literario e incluso ingls coloquial y seguido de la
preposicin al final en ingls coloquial e incluso ingls literario; cuando va
detrs de un preposicin no se puede suprimir ni su(b)stituir por "that"; no
puede hacer la funcin de complemento indirecto; se puede suprimir en
ingls coloquial cuando no es sujeto poniendo la preposicin al final; se
puede suprimir si se suprime tambin el verbo "be" seguido o no de una

forma verbal en -ing y un complemento circunstancial; va precedido de


antecedente; se usa menos que that detrs de adjetivos/ algunos
pronombres indefinidos/ superlativos y un antecedente formado por
personas y cosas]; "which" (lo que/ el que/ la que) [se puede poner detrs
de "it/ there + be" seguido de nombres de cosa pero no es tan frecuente
como "that"; se usa "which" en vez de "that" detrs del pronombre
demostrativo that (es(e, a)/ aquel(la) o cuando va precedido del adjetivo
demostrativo that + nombre]), "of which" (del/ de la que [para cosas; es
mejor ponerlo detrs del nombre posedo precedido de the o un adjetivo
indefinido; hace la funcin de posesivo/ genitivo; es ingls literario; no se
usa mucho en ingls coloquial y se prefiere utilizar with con una frase o
decirlo con dos oraciones simples]). Ej.: The club (which [o] that [sujeto]
is) there is the best (El club que est ah/ all es el mejor); They sold those/
the ones which are new (Vendieron l(os, as) que son nuev(os, as)); The
instrument (which [o] that) [complemento directo] he plays is the guitar (El
instrumento que l toca es la guitarra); She has a personality (which [o]
that) he likes (Ella tiene una personalidad que le gusta a l); Saying which
[literario]/ this [estndar] she left (Diciendo esto ella se march); Take that
which is the best!/ Take the one which is best! (Llva(te) el/ la mejor);
She took that pencil which is short (Ella cogi [Espaa]/ agarr ese lpiz
que es corto); The school to which she is going/ which she is going to/
(that) she is going to is pretty good (La escuela a la que va ella es bastante
buena); A phenomenon about which they know nothing/ A phenomenon
(which) they know nothing about (Un fenmeno del que no saben nada);
The boat the keel of which is being repaired/ whose keel is being repaired
is bigger than mine (El barco cuya quilla est siendo reparada es mayor
que el mo)/ The boat with the keel that is being repaired is bigger than
mine (El barco con la quilla que est siendo reparada es mayor que el
mo); The only picture the description of which/ of which the description
[raro] is easy is this (one) (El nico cuadro cuya descripcin es fcil es
ste); She doesnt like the way (in which/ that) he talks (A ella no le gusta
la forma en que l habla); This is the house in which to live [literario]/ to
live in [coloquial] (sta es la casa en la que hay que vivir). V. 4.59.1
En vez de "all which", que se usa muy poco, se prefiere utilizar "all that".
Ej.: All which [literario: menos usado]/ All that [estndar: ms usado] is
certainly true (Todo lo cual es ciertamente verdad).
"Which" puede introducir tambin una oracin subordinada nominal/
su(b)stantiva/ enunciativa/ determinativa/ completiva de relativo
[V.10.37.4]. Ej.: Choose which [literario]/ the one [estndar] you like!

(Elige el/ la que te guste!); A lot of information, most of which is useless


(Mucha informacin, la mayor parte de la cual no sirve para nada).
"Which" puede usarse para personas tambin cuando tiene un matiz despreciativo,
mientras que "who" tiene un matiz positivo; es como si el ser humano hubiera
perdido la dignidad y se convirtiera en un objeto o un animal; no obstante, "which"
se usa muy poco con este sentido y no es recomendable para los
castellanohablantes. Ej.: That terrorist who [o] which [peyorativo] died yesterday
(Ese terrorista que muri ayer).
5) Whose /hu:z/ (cuyo(s)/ cuya(s)/ del, de la cual/ de l(os, as) cuales [para personas,
seres sobrenaturales, organizaciones, pases, ciudades, animales y cosas tanto en
masculino como en femenino singular y plural; hace la funcin de posesivo/
genitivo; equivale a of which, cuando no se refiere a personas o seres
sobrenaturales; se usa especialmente en ingls literario; no se usa mucho en ingls
coloquial y se prefiere utilizar "with" con una frase, "of which" o decirlo con dos
oraciones simples; va precedido de antecedente; se usa delante de un nombre en
singular o plural; puede hacer otras funciones precedido de una preposicin; puede
ir precedido de preposicin en ingls literario y seguido de la preposicin al final en
ingls coloquial; si no hay verbo, la preposicin va delante]). Ej.: The man whose
wife died is a poet (El hombre cuya esposa muri es poeta); A colleague whose
children like this (Un colega a cuyos hijos les gusta esto); A foreigner whose wife
gave him joy (Un extranjero a quien su esposa le daba alegra); The person whose
job I took over (La persona cuyo puesto ocup); The person whose job is at risk (La
persona cuyo empleo est en peligro); A friend whose brothers are there (Un amigo
cuyos hermanos estn ah/ all); Those whose future is uncertain can try (Esos cuyo
futuro es incierto pueden intentarlo); The boat whose keel is being repaired is bigger
than mine/ The boat the keel of which [menos usado]/ of which the keel [ms
usado] is being repaired is bigger than mine/ The boat with the keel that is being
repaired is bigger than mine (El barco cuya quilla est siendo reparada es mayor
que el mo/ El barco con la quilla que est siendo reparada es mayor que el mo) [o]
The boat is bigger than mine and its keel is being repaired (El barco es ms grande
que el mo y su quilla est siendo reparada); She bought a house whose roof is old
[menos usado] (Ella compr una casa cuyo tejado es viejo)/ She bought a house
with a roof that is old [ms usado] (Ella compr una casa con un tejado que es
viejo); He was a personality whose influence counted up to a point (l era una
personalidad cuya influencia contaba hasta cierto punto). V. 4.59.5
6) What /wot/ [GB] y /hwa:t/ [USA o /hwt/] (lo que [para cosas con verbo en
singular]/ los/ las que [para personas y cosas; con verbo en plural pero se usa menos

frecuentemente; este relativo no lleva antecedente y, si lo lleva, va detrs; hace la


funcin de sujeto, la de atributo, la de complemento directo, la de complemento de
rgimen preposicional; a veces, se suprime lo que va detrs de what; "todo lo
que" se traduce por "all (that)" porque detrs de "all" no se puede poner "what"; en
vez de "that which" se prefiere usar "what" actualmente; no puede llevar
antecedente e introduce una oracin subordinada nominal de relativo [V.10.37.4]]).
Ej.: Thats what he wants (Eso es lo que l quiere); What count are the leaders (Los/
Las que cuentan son los/ las lderes); What decides is/ are the points (Lo(s) que
decide(n) son los puntos); What she needs is some rest (Lo que ella necesita es algo
de descanso); He told me what I wanted to hear (l me dijo lo que yo quera or);
After what I have seen I have enough (Despus de lo que he visto tengo suficiente);
A foot is to a leg what a hand is to an arm (Un pie es a una pierna como una mano
es a un brazo); She is revealing what are supposed to be secrets (Ella est revelando
lo(s) que se supone que son secretos); That was what the situation was (like) (As es
como estaba la situacin); He is happier now than (what) I suppose he was two
years ago (l es ms feliz ahora de lo que supongo que era hace dos aos); She is
another person than what he knew (Ella es otra persona que la que l conoca);
What he saw there was a CD and a mouse (Lo que l vio ah/ all era un CD/ disco
compacto y un ratn); He eats more than is [literario]/ than what is [coloquial]
expected of him (l come ms de lo que se espera que coma); Ill tell you what (Te
voy a decir una cosa/ lo que pienso [o] pas/ lo que hay que hacer, etc); What/
How do I know! (Qu s yo!); No matter what (No importa lo que ocurra/ pase);
Give her all (that) she needs! (Dale a ella todo lo que necesita!). V. 4.59.3
A veces, es posible poner una frase con un infinitivo en vez de una oracin
subordinada de relativo:
a) Detrs de los numerales ordinales, the only, the last, algunos superlativos
cuando el relativo haga la funcin de sujeto. Ej.: The fifth student who/ that passed
the exam/ The fifth student to pass the exam (El quinto estudiante que aprob el
examen); The only scientist who/ that gave a solution/ The only scientist to give a
solution (El nico cientfico que dio una solucin); The last politician who/ that
acted in such a way/ The last politician to act in such a way (El ltimo poltico que
actu de esa manera); The quickest sportsman who/ that came here/ The quickest
sportsman to come here (El deportista ms rpido que vino aqu).
b) Cuando se indica permiso o finalidad. Ej.: She has some work which/ that must
be done/ She has some work to do (Ella tiene algn/ algo de trabajo por hacer);
They have a house in which they can/ may live/ They have a house to live in
(Tienen una casa en la que pueden vivir).
Cuando un pronombre relativo va precedido de dos antecedentes (antecedents)
diferentes en nmero o en gnero, concuerda con el ms cercano; sin embargo,

cuando los componentes de los dos antecedentes se ven como un conjunto, el


pronombre va en plural. Ej.: She saw one tree and three bears that were playing
(Ella vio un rbol y tres osos que estaban jugando); He saw four children and one
fox that was hidden (l vio a cuatro nios y (a) un zorro que estaba escondido); He
helped two boys and one girl who was looking for her mother (l ayud a dos
chicos y a una chica que estaba buscando a su madre); He helped two boys and one
girl who were looking for their mother (l ayud a dos chicos y a una chica que
estaban buscando a su madre); He saw two boys and one girl who were playing
together (l vio dos chicos y a una chica que estaban jugando juntos).

5.27.- Los pronombres relativos o relatores especificativos (defining/ restrictive/


identifying) compuestos, que introducen una oracin subordinada nominal de
relativo [V.10.37.4], son:
1) Who'ever [ms usado]/ whoso'ever [menos usado] (quienquiera que/
cualquiera que/ sea quien sea el/ la que/ sea el que sea el que/ sea la que sea la que/
quien ... sea el/ la que [con verbo en singular]/ quienesquiera que/ cualesquiera que
[raro]/ sean quienes sean los/ las que/ sean los que sean los que/ sea las que sean las
que [con verbo en plural; para personas o animales tanto en masculino como en
femenino singular y plural; hace la funcin de sujeto en ingls estndar y en ingls
coloquial e incluso en ingls literario tambin la de complemento directo; puede
hacer otras funciones seguido de la preposicin al final en ingls coloquial e ingls
literario; para referirse a este pronombre se usan los pronombres "he/ his/ him" en
ingls literario y "they/ their/ them" en ingls coloquial; no va precedido de
antecedente; en ingls arcaico o muy literario se usa whoso en vez de who'ever/
whoso'ever]). Ej.: Whoever did it must know it (Quienquiera que/ Cualquiera que
lo hiciera/ Sea el que/ quien sea el que lo hizo l debe saberlo/ Quien lo hizo, sea el/
la que sea, debe saberlo/ Quienesquiera/ Cualesquiera que lo hicieran/ Sean los
que/ quienes sean los que lo hicieron ellos deben saberlo/ Quienes lo hicieron, sean
los/ las que sean, deben saberlo); Tell it to whoever [sujeto] doesnt know! (Dselo
a quien no lo sepa!).
2) Whom'ever [ms usado]/ whomso'ever [menos usado] (al que/ a la que ...
sea quien sea [con verbo en singular]/ a los que/ a las que ... sean los/ las que/
quienes sean [con verbo en plural; se refiere a personas o animales a los que se
tiene cario tanto el masculino como el femenino; hace la funcin de complemento

directo; puede hacer otras funciones precedido de preposicin en ingls literario e


incluso en ingls coloquial y seguido de la preposicin al final en ingls coloquial e
incluso en ingls literario; no puede hacer de sujeto; no va precedido de
antecedente; se usa ms whoever cuando la preposicin va al final; en ingls
actual se usa mucho ms whoever que whomever/ whomsoever]). Ej.: Tell it to
whomever you wish! (Dselo a quien(es) quieras, sea(n) quien(es) sea(n)!); She
heard whomever [menos usado]/ whoever [ms usado] sang (Ella oy al/ a la
que cant, sea quien sea/ Ella oy a los/ las que cantaron, sean los/ las que/ quienes
sean).
3) Which'ever (one) [ms usado]/ whichso'ever [arcaico: menos usado]
(cualquiera que/ sea cual sea el/ la que [con verbo en singular]/ cualesquiera que/
sean cuales sean los/ las que [con verbo en plural; para cosas tanto el masculino
como el femenino singular y plural; puede ir seguido de of y un nombre o
pronombre con verbo en singular y plural; hace la funcin de sujeto y tambin la de
complemento directo; puede hacer otras funciones precedido de la preposicin en
ingls literario e incluso ingls coloquial y seguido de la preposicin al final en
ingls coloquial e incluso ingls literario; no va precedido de antecedente]). Ej.:
Whichever wins will be lucky (Sea cual sea el/ la que gane ser afortunado);
Whichever (one) of the shoes (that) he buys (Cualquiera de los zapatos que l
compre). V. 4.59.2
4) What'ever [ms usado]/ whatso'ever [menos usado] (sea lo que sea/
cualesquiera que [para cosas; con verbo en singular cuando hace de sujeto; no va
precedido de antecedente]). Ej.: Whatever happened is not my responsibility (Sea lo
que sea lo que pas no es responsabilidad ma); Whatever you say may be used
against you (Sea lo que sea lo que digas/ Lo que digas, sea lo que sea, puede ser
utilizado en contra de ti); She can do whatever she pleases (Ella puede hacer lo que
le plazca, sea lo que sea); Whatever the circumstances, they must go (Cualesquiera
que sean las circunstancias, tienen que irse).
La partcula ever va acentuada en estos relativos (1-4); hay relativos que no llevan
antecedente pero la mayor parte s; se puede poner un complemento circunstancial
entre el antecedente y el pronombre relativo especificativo. V. 4.59.4
5) Whereby [literario] (por (medio de) el/ la cual/ los/ las cuales [va precedido de
antecedente]). Ej.: There are other means whereby agreement can be reached (Hay
otros medios por (medio de) los cuales se puede llegar a un acuerdo).
6) Where'of [arcaico] (de lo que [no va precedido de antecedente]). Ej.: She knows

whereof she speaks [arcaico]/ what she is talking about [estndar] (Ella sabe de lo
que habla).

5.28.- Los pronombres relativos explicativos, apositivos o incidentales (nondefining/ non-restrictive/ non-identifying/ parenthetic), van entre pausas en el habla
y entre comas en la escritura; introducen una oracin subordinada de relativo
explicativa [V. 10.38.2.b]; se usan en ingls literario principalmente y menos que los
especificativos en ingls coloquial, a no ser que se utilicen detrs de un antecedente
que sea complemento directo o complemento indirecto, complemento de rgimen
preposicional; en ingls coloquial se dice lo mismo con varias oraciones simples o
una oracin compuesta copulativa o adversativa; no se pueden suprimir y son:
1) Who /hu:/ (quien/ que/ el, la cual/ l(os, as) cuales [para personas o animales a los
que se tiene cario tanto en masculino como en femenino singular y plural; hace la
funcin de sujeto y en ingls coloquial tambin la de complemento directo; va
precedido de antecedente]), whoever (quienquiera que/ cualquiera que/ sea quien
sea el/ la que/ sea el que sea el que/ sea la que sea la que/ quien ... sea el/ la que [con
verbo en singular]/ quienesquiera que/ cualesquiera que [raro]/ sean quienes sean
los/ las que/ sean los que sean los que/ sea las que sean las que [con verbo en plural;
para personas o animales tanto en masculino como en femenino singular y plural;
hace la funcin de sujeto y en ingls coloquial tambin la de complemento directo;
va precedido de antecedente]). Ej.: The hero, who [sujeto] died here a century ago,
is a relative of hers (El hroe, que muri aqu hace un siglo, es un pariente de ella);
Sportsmen, who are fit, like doing something (A los deportistas [en general], que
estn en forma, les gusta hacer algo [es distinto del "who" especificativo, ya que
aqu se refiere a todos los deportistas, mientras que en "Sportsmen who are ..." no se
refiere a todos los deportistas sino a los que estn en forma]); He read a book about
king Juan Carlos son, prince Felipe [aposicin],/ about prince Felipe, the son of
king Juan Carlos [aposicin], who is greatly admired (l ley un libro sobre el hijo
del rey Juan Carlos, el prncipe Felipe,/ sobre el prncipe Felipe, el hijo del rey Juan
Carlos, que es muy admirado); The next passenger, whoever it is (El prximo
pasajero, sea quien sea).
2) Whom /hu:m/ (a quien/ al que/ a la que/ al cual/ a la cual [con verbo en
singular]/ a los que/ a las que/ a l(os, as) cuales [con verbo en plural; se refiere a

personas o animales a los que se tiene cario tanto en masculino como en femenino;
va precedido de antecedente; hace la funcin de complemento directo y en ingls
coloquial a veces se dice who; "whom" puede hacer otras funciones precedido de
preposicin en ingls literario y "who" seguido de la preposicin al final en ingls
coloquial e ingls literario; puede ir precedido de pronombres indefinidos como a
few of, all of, any of, either of, many of, most of, neither of, none of, several of,
some of, etc.; tambin puede ir precedido de perfrasis partitivas que son
cuantificadores como "a big/ large/ small/ good group of, half of, the largest of, the
majority of, a minority of, a great/ large/ small/ good number of, the greatest
number of, the oldest of, a great/ large/ small/ good quantity of, a quarter of, the
rest of, the smallest of, the youngest of", etc.]). Ej.: Your grandfather, whom [o]
who [complemento directo] I know, is a very simple man (Tu abuelo, al que
conozco, es un hombre muy sencillo); The person, about whom she is speaking/
who(m) she is speaking about, is not a million(n)aire (La persona, de la que ella est
hablando, no es millonaria); They saw the tourists, some of whom were blind
(Vieron a los turistas, algunos de los cuales eran/ estaban ciegos).
3) Which (que/ el, la, lo cual/ cosa que/ lo que/ l(os, as) cuales [para cosas tanto en
masculino como en femenino singular y plural]/ lo cual [para personas y cosas
tanto en masculino como en femenino singular y plural; va precedido de
antecedente; hace la funcin de sujeto y tambin la de complemento directo; puede
hacer otras funciones precedido de la preposicin en ingls literario y seguido de la
preposicin al final en ingls coloquial e ingls literario; puede referirse a toda una
oracin; no va acentuado pero el pronombre interrogativo s; en ingls coloquial se
dice lo mismo con dos oraciones simples; "for which" equivale a "why"]), of which
(del, de la que/ de l(os, as) que/ del, de la cual/ de l(os, as) cuales [para cosas; hace la
funcin de posesivo y est en genitivo; va precedido de antecedente; puede ir
precedido de pronombres indefinidos como a few of, all of, any of, either of, many
of, most of, much of, neither of, none of, several of, some of", etc.; tambin puede ir
precedido de perfrasis partitivas que son cuantificadores como "a certain/ fair/
good/ large/ small amount of, a big/ large/ small/ good group of, half of, the largest
of, the majority of, a minority of, a great/ large/ small/ good number of, the greatest
number of, the oldest of, a great/ large/ small/ good quantity of, a quarter of, the
rest of, the smallest of, the youngest of", etc.; se usa muy poco en ingls coloquial]).
Ej.: That village, which [sujeto] is beautiful, has no running water (Ese pueblo, que
es hermoso, no tiene agua corriente); The tap [GB]/ faucet [USA], which she is
turning on, is out of order (El grifo, que/ el cual ella est abriendo, est estropeado);
She is rich, which [what: no poner] is quite a different thing (Ella es rica, que/ lo
cual es una cosa bastante diferente); They sell, which [what: no poner] is important,

the house as well (Venden, lo cual es importante, la casa tambin); They seem
Protestants, which they are (Ell(os, as) parecen protestantes, lo cual ell(os, as) son);
The fridge, from which you took that bottle/ which you took that bottle from, is
nine years old (El frigorfico, del que/ cual sacaste esa botella, tiene nueve aos);
She told him of the risk of falling, of which he had thought for a short time (Ella le
habl del riesgo de caer(se), en el cual haba pensado durante breve tiempo).
Algunos pronombres relativos explicativos pueden ir delante de su antecedente. Ej.:
And, which is more, he will win (Y, lo que es ms, ganar l).
4) Which'ever (cualquiera que/ sea cual sea el/ la que [con verbo en singular]/
cualesquiera que/ sean cuales sean los/ las que [con verbo en plural; para cosas tanto
el masculino como el femenino singular y plural; hace la funcin de sujeto y
tambin la de complemento directo; va precedido de antecedente]). Ej.: Hed like to
talk to [o] with your brother or sister, whichever is at home (A l le gustara hablar
con tu hermano o tu hermana, cualquiera que/ sea cual sea el que est en casa).
5) What (lo cual [hace la funcin de sujeto y tambin la de complemento directo;
puede hacer otras funciones precedido de la preposicin en ingls literario y seguido
de la preposicin al final en ingls coloquial e ingls literario; suele referirse a una
oracin anterior pero se usa muy poco actualmente; equivale a which, que se usa
mucho; no va precedido de antecedente]). Ej.: It suggests, what is probably true,
that hes guilty (Sugiere, lo cual es probablemente verdad, que l es culpable); They
are far away and, what is more, they are not coming back (Estn muy lejos y, lo que
es ms, no van a volver).
6) That [arcaico] (que [para personas, animales y cosas; sirve tanto para el
masculino como para el femenino singular y plural; hace la funcin de sujeto y
tambin la de complemento directo]). Ej.: They, that [arcaico: raro]/ who [estndar:
ms usado] are rich, should pay (Ell(os, as), que son ric(os, as), deberan pagar);
She looked at the castle, that [arcaico: raro]/ which [estndar: ms usado] she had
always kept in her heart (Ella mir al castillo, que ella siempre haba mantenido en
su corazn); The fountain, that [arcaico: raro]/ which [estndar: ms usado] we
saw yesterday, is two hundred years old (La fuente, que vimos ayer, tiene
doscientos aos).
Para los castellanohablantes no es recomendable nunca usar "that" detrs de un
nombre como explicativo; es mucho mejor utilizarlo slo sin coma como
especificativo.
7) Whose /hu:z/ (cuyo(s)/ cuya(s)/ del, de la cual/ de l(os, as) cuales [para personas,

seres sobrenaturales, organizaciones, pases, ciudades, animales y cosas tanto en


masculino como en femenino singular y plural; hace la funcin de posesivo/
genitivo; equivale a of which, cuando no se refiere a personas o seres vivos; se
usa especialmente en ingls literario; no se usa mucho en ingls coloquial y se
prefiere utilizar "with" con una frase, "of which" o decirlo con dos oraciones
simples; se usa delante de un nombre en singular o plural; puede hacer otras
funciones precedido de una preposicin; va precedido de antecedente]). Ej.: Mrs(.)
Ferguson, whose daughter is ill, came the day before yesterday (La Sra. F., cuya hija
est enferma, vino anteayer); Your sister, with whose husband I spoke yesterday, is
a friend of his (Tu hermana, con cuyo marido habl ayer, es una amiga de l); Her
computer, whose screen you like/ the screen of which you like/ of which you like
the screen, is quite old (Su ordenador, cuya pantalla te gusta, es bastante viejo)/ Her
computer is quite old; you like the screen of her computer (Su ordenador es bastante
viejo; te gusta la pantalla de su ordenador).
Los pronombres relativos explicativos, excepto "whose, pueden traducirse al
castellano por "el, la cual/ l(os, as) cuales" pero los especificativos no.

5.29.- Los pronombres exclamativos, de los que estos son los ms importantes,
aunque hay muchos otros pronombres que pueden ir en forma exclamativa, van
siempre acentuados tanto en estilo directo como indirecto y desempean una
funcin expresiva:
1) How few! (qu poc(os, as)! ["how few of" puede ir seguido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/
posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en plural + sujeto + verbo en
plural! (qu poc(os, as) + nombre + verbo!)]; en afirmativa slo). Ej.: How few
fell/ were here! (Qu poc(os, as) cayeron/ estaban aqu!); How few there are!
(Qu poc(os, as) hay!); How few these are! (Qu poc(os, as) son est(os, as)!);
How few you/ theyve given me! (Qu poc(os, as) me has dado (t)/ han dado
ell(os, as)!); How few of us are here! (Qu poc(os, as) de nosotr(os, as) estamos
aqu!); How few of these apples he has eaten! (Qu pocas de estas manzanas ha
comido l!); How few of the/ these/ those foreigners remained! (Qu pocos de
los/ estos/ esos [o] aquellos extranjeros (se) quedaron!); How few of the pretty ones
remained! (Qu pocos de los bonitos quedaron!); How few of my/ your/ his/ her/
our/ their plans remained! (Qu pocos de mis/ tus [o] vuestros [o] sus [de Vd.]/
sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestros/ sus [de ellos] planes permanecieron!); How few

of us are here! (Qu pocos de nosotr(os, as) estamos aqu!); How few of them are
here! (Qu poc(os, as) de ell(os, as) estn aqu!). V. 4.60.3
2) How few more! (qu poc(os, as) ms!), how few more [cuando es sujeto] +
verbo en plural! (cunt(os, as) ms + verbo!), how few more [cuando es atributo] +
sujeto + verbo en plural! (qu poc(os, as) ms + verbo en plural + sujeto!), how
few more [complemento directo] + sujeto + verbo! (qu poc(os, as) ms + verbo +
sujeto!) ["how few more of" puede ir seguido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/ posesivo/ indefinido/
pronombre personal objeto en plural + sujeto + verbo! (qu poc(os, as) ms +
nombre + verbo!)]; en afirmativa slo). Ej.: How few more fell/ were there! (Qu
poc(os, as) ms cayeron/ haba ah [o] all!); How few more there were! (Qu
poc(os, as) ms haba/ hubo!); How few more these are! (Qu poc(os, as) ms son
st(os, as)!); How few more you/ theyve given me! (Qu poc(os, as) ms me has
dado (t)/ han dado ell(os, as)!); How few more of us are here! (Qu pocos ms de
nosotr(os, as) estamos aqu!); How few more of these apples he has eaten! (Qu
pocas ms de estas manzanas ha comido l!). V. 4.60.3
3) How little! (qu poc(o, a)!), how little [cuando es sujeto] + verbo en singular!
(qu poc(o, a) + verbo en singular!), how little [cuando es atributo] + sujeto +
verbo en singular! (qu poc(o, a) + verbo en singular + sujeto!), how little
[complemento directo] + sujeto + verbo! (qu poc(o, a) + verbo + sujeto!) [how
little of puede ir seguido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre
incontable o de un pronombre demostrativo/ posesivo/ indefinido/ pronombre
personal objeto en singular + sujeto + verbo! (qu poc(o, a) + nombre + verbo +
sujeto!)]; en afirmativa slo). Ej.: How little is here! (Qu poc(o, a) hay/ est
aqu!); How little falls! (Qu poc(o, a) cae!); How little this is! (Qu poco es
esto!); How little she knows! (Qu poco sabe ella!); How little you/ theyve given
me! (Qu poc(o, a) me has dado (t)/ han dado ell(os, as)!); How little of the bread
he has eaten! (Qu poco pan ha comido l!). V. 4.60.2
4) How many! (cunt(os, as)!/ qu de ell(os, as)!), how many [cuando es sujeto]
+ verbo en plural! (cunt(os, as) + verbo!), how many [cuando es atributo] + sujeto
+ verbo en plural! (cunt(os, as) + verbo en plural + sujeto!), how many
[complemento directo] + sujeto + verbo! (cunt(os, as) + verbo + sujeto!), how
many of [puede ir seguido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y un
nombre o de un pronombre demostrativo/ posesivo/ indefinido/ pronombre
personal objeto en plural + sujeto + verbo! (cunt(os, as) + nombre + verbo +
sujeto!)]; en afirmativa slo). Ej.: How many are in Africa! (Cunt(os, as) hay en

frica!); How many fell! (Cunt(os, as) cayeron!); How many there are!
(Cunt(os, as) hay!); How many these are! (Cunt(os, as) son st(os, as)!); How
many you/ theyve given me! (Cunt(os, as) me has dado (t)/ han dado ell(os,
as)!); How many of the apples he has eaten! (Cuntas manzanas ha comido l!). V.
4.60.4
5) How many less! [vulgar] (cunt(os, as) menos!), how many less [cuando es
sujeto] [vulgar] + verbo en plural! (cunt(os, as) menos + verbo!), how many less
[cuando es atributo] [vulgar] + sujeto + verbo en plural! (cunt(os, as) menos +
verbo en plural + sujeto!), how many less [complemento directo] [vulgar] + sujeto
+ verbo! (cunt(os, as) menos + verbo + sujeto!), how many less [vulgar] of [puede
ir seguido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre o de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en plural
+ sujeto + verbo! (cunt(os, as) + nombre + menos + verbo + sujeto!)]; en
afirmativa slo). Ej.: How many less [vulgar]/ fewer [estndar] are alive!
(Cunt(os, as) menos hay viv(os, as)!); How many less [vulgar]/ fewer [estndar]
fell! (Cunt(os, as) menos cayeron!); How many less [vulgar]/ fewer [estndar]
there are! (Cunt(os, as) menos hay!); How many less [vulgar]/ fewer [estndar]
these are! (Cunt(os, as) menos son st(os, as)!); How many less [vulgar]/ fewer
[estndar] you/ theyve given me! (Cunt(os, as) menos me has dado (t)/ han
dado ell(os, as)!); How many less [vulgar]/ fewer [estndar] of the apples they have
eaten! (Cuntas manzanas menos han comido ell(os, as)!).
6) How many more! (cunt(os, as) ms!), how many more [cuando es sujeto] +
verbo en plural! (cunt(os, as) ms + verbo en plural!), how many more [cuando es
atributo] + sujeto + verbo en plural! (cunt(os, as) ms + verbo en plural + sujeto!),
how many more [complemento directo] + sujeto + verbo! (cunt(os, as) ms +
verbo + sujeto!), how many more of [puede ir seguido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/ posesivo/
indefinido/ pronombre personal objeto en plural + sujeto + verbo! (cunt(os, as) +
nombre + ms + verbo + sujeto!)]; en afirmativa slo). Ej.: How many more are
alive! (Cunt(os, as) ms hay viv(os, as)!); How many more fell! (Cunt(os, as)
ms cayeron!); How many more there are! (Cunt(os, as) ms hay!); How many
more these are! (Cunt(os, as) ms son st(os, as)!); How many more you/ theyve
given me! (Cunt(os, as) ms me has dado (t)/ han dado ell(os, as)!); How many
more of the apples she has eaten! (Cuntas manzanas ms ha comido ella!).
7) How much! (cunt(o, a)!), how much [cuando how much es sujeto] + verbo
en singular! (cunt(o, a) + verbo en singular!), how much [cuando es atributo] +

sujeto + verbo en singular! (cunt(o, a) + verbo en singular + sujeto!), how much


[complemento directo] + sujeto + verbo! (cunt(o, a) + verbo + sujeto!), how
much of [puede ir seguido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y un
nombre incontable o de un pronombre demostrativo/ posesivo/ indefinido/
pronombre personal objeto en singular + sujeto + verbo! (cunt(o, a) + nombre +
verbo + sujeto!)]; en afirmativa slo). Ej.: How much is lost! (Cunto est
perdido!); How much falls! (Cunt(o, a) cae!); How much this is! (Cunto es
esto!); How much you/ theyve given me! (Cunt(o, a) me has dado (t)/ han
dado ell(os, as)!); How much of the bread you have eaten! (Cunto pan has
comido t!). V. 4.60.5
8) So few! (tan poc(os, as)!) [so few of puede ir seguido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/ posesivo/
indefinido/ pronombre personal objeto en plural]; en firmativa y negativa). Ej.: He
gave me so few! (Me dio tan poc(os, as)!); They havent so few of the problems
you mentioned! (No tienen tan pocos de los problemas que mencionaste!); They
havent so few of the big ones! (No tienen tan pocos de los grandes!); They havent
so few of these/ those problems you mentioned! (No tienen tan pocos de estos/
esos [o] aquellos problemas que mencionaste!); They havent so few of my/ your/
his/ her/ our/ their apples! (No tienen tan pocas de las manzanas mas/ tuyas [o]
vuestras [o] suyas [de Vd.]/ suyas [de l]/ suyas [de ella]/ nuestras/ suyas [de ell(os,
as)]!); There arent so few of us/ them! (No hay tan poc(os, as) de nosotr(os, as)/
ell(os, as)!). V. 4.60.7
9) So little! (tan poc(o, a)! ["so little of" puede ir seguido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y un nombre incontable o de un pronombre demostrativo/
posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en singular]; en afirmativa y
negativa). Ej.: They have so little! [complemento directo] (Tienen tan poc(o, a)!).
V. 4.60.8
10) So much! ( ...tant(o, a)! ["so much of" puede ir seguido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/ posesivo/
indefinido/ pronombre personal objeto en singular]; en afirmativa y negativa). Ej.:
You have so much! [complemento directo] (Tienes tant(o, a)!). V. 4.60.9
11) So many! (tant(os, as)! ["so many of" puede ir seguido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/ posesivo/
indefinido/ pronombre personal objeto en plural]; en afirmativa y negativa). Ej.:
They have so many! [complemento directo] (Tienen tant(os, as)!); There arent so

many of the animals/ the ones you liked! [atributo] (No hay tantos de los animales/
los que te gustaban!); There arent so many of us/ them! [atributo] (No hay tant(os,
as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)!). V. 4.60.10
12) Such a lot of + nombre incontable (tantsim(o, a)/ nombre contable en plural o
un pronombre demostrativo/ posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en
singular o plural en afirmativa y negativa (tantsim(os, as)! [such va acentuado;
se puede poner tambin the, un adjetivo demostrativo/ posesivo delante del
nombre]; en afirmativa y negativa). Ej.: She has 'such a lot of time/ books! (Ella
tiene tantsimo tiempo/ tantsimos libros!); He saw 'such a lot of gold/ the gold/ this
gold/ my gold! (l vio tantsimo oro/ del oro/ de este oro/ de mi oro!); He saw
'such a lot of books/ the books/ these books/ my books! (l vio tantsimos libros/
de los libros/ de estos libros/ de mis libros!).
13) Too few! (demasiad(os, as) poc(os, as) ["too few of" puede ir seguido de the,
un adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/
posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en plural]; en afirmativa y
negativa). Ej.: He gave me too few! (Me dio demasiad(os, as) poc(os, as)!). V.
4.60.12
14) Too little! ( ...demasiado poc(o, a)! ["too little of" puede ir seguido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/
posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en singular + nombre incontable/
nombre contable en singular o plural]; en afirmativa y negativa). Ej.: They have too
little! (Tienen demasiado poc(o, a)!); He saw too little of the/ these/ those movies!
(l vio demasiado poco de las/ estas/ esas [o] aquellas pelculas!). V. 4.60.13
15) Too much! (demasiad(o, a)! ["too much of" puede ir seguido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre incontable o de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en singular]; en
afirmativa y negativa). Ej.: You have too much! (Tienes demasiad(o, a)!). V.
4.60.14
16) Too many! (demasiad(os, as)! ["too many of" puede ir seguido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre o de un pronombre demostrativo/
posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en plural]; en afirmativa y
negativa). Ej.: They have too many! (Tienen demasiad(os, as)!). V. 4.60.15
17) What! [en afirmativa slo] (lo que ...!). Ej.: What he has cried! (Lo que ha

llorado l!); What it is to be poor and ugly! (Lo que es ser pobre y feo!).
"What a great deal of" (+ nombre incontable)! (qu gran cantidad de ...!); equivale
a "what a big [menos usado]/ great [ms usado]/ large [ms usado] quantity
of ..."; en ingls vulgar "a great deal of" puede ir delante de un nombre contable en
plural; equivale a "what a great/ large number of ..." o a "what a big [menos
usado]/ great [ms usado]/ large [ms usado] quantity of ..."; se acenta el
nombre que va detrs de "of". Ej.: What a great deal of/ a big [menos usado]/
great [ms usado]/ large [ms usado] quantity of 'honey! (Qu gran cantidad de
miel!); What a great deal of [vulgar]/ a great [estndar]/ large [estndar] number
[ms usado] of/ a great [estndar]/ large [estndar] quantity [menos usado] of
'tourists! (Qu gran cantidad de turistas!). V. 4.60.1
18) What a lot! (cunt(os, as)!/ cunt(o, a)! ["what a lot of", que se usa ms que
"how many/ how much", puede ir seguido de un nombre contable en plural no
precedido de nada, de un nombre incontable no precedido de nada, de un nombre
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo, de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ indefinido/ pronombre personal objeto en plural o en
singular; se acenta el nombre que va detrs de "of"]; en afirmativa slo). Ej.: What
a lot of 'books! (Cuntos libros!); What a lot of 'money! (Cunto dinero!).
19) Who [en afirmativa slo]! (quin!). Ej.: 'Who could have forgotten it! (Quin
podra haberlo olvidado!).

5.30.- Los pronombres indefinidos (indefinite pronouns): half, one(s), another, the
other, the others, others, each other, any other(s), no other, some others, no others,
one other, none other, or (the) other(s), each, everybody, everybody else, everyone,
everyone else, everything, everything else, everywhere, everywhere else, either,
neither, both, all, all else [literario], some, some one else, some ... some/ others,
somebody, someone, somebody else, someone else, something, something else,
somewhere, somewhere else, any, barely/ hardly/ scarcely any, rarely any, anybody,
anybody else, anyone, anyone else, anything, barely/ hardly/ scarcely anything,
rarely anything, anything else, aught/ ought, anywhere, barely/ hardly/ scarcely
anywhere, rarely anywhere, anywhere else, nobody, 'no one, 'no-one [GB], no 'one,
not 'one, nobody else, 'no one else, 'no-one else [GB], none, none else, nothing,
nothing else, nowhere, nowhere else, much, very much, as much, so much, ever so
much, half/ twice/ four times as much, nothing much, not as/ so much, pretty

much, this much, that much, too much, much too much/ far too much, rather too
much, a bit much, much else, many, the many [literario], quite many, a good many
[literario], a great many [literario], a very great many [literario], as many, half/
twice/ five times as many, so many, ever so many, not as/ so many, very many
[literario], too many, far too many, much too many [coloquial], rather too many, a
few too many [literario], that many, not this/ that many, however many, a bit, a
fair bit of, a little bit, quite a bit, quite a little bit, a tiny little bit, a touch of, little, a
little, quite little, quite a little, just/ only a little, as little, so little, not as/ so little,
very/ extremely/ relatively little, a very little, precious little, too little, much/ far too
little, rather (too) little, little else, less, barely/ hardly/ scarcely less, any less, no less,
few less [coloquial], a few less [coloquial], very few less [coloquial], quite a
few less [coloquial], a bit/ touch/ little less, a little bit less, a good/ fair deal less, a
great deal less, many less [coloquial], a good/ great many less [coloquial], very
many less [coloquial], too much less [coloquial], too many less [coloquial],
some less, more or less, a lot less, lots less [coloquial], much/ far less, very much
less, heaps less [coloquial], even less, not that much less, not that many less
[coloquial], several less [coloquial], plenty less, rather less, the least, enough, few
enough, little enough, quite enough, barely/ hardly/ scarcely enough, sufficient
[literario], a good/ fair deal, a good deal else, a great deal, a great deal else, few, a
few, the few, a good few, some few, fairly few, quite few, quite a few, just a few,
only a few, as few as, so few, a very few, very/ extremely/ comparatively few,
precious few, too few, far/ much too few, rather (too) few, not this/ that few, fewer,
some fewer [literario], barely/ hardly/ scarcely fewer, barely/ hardly/ scarcely any
fewer, any fewer, no fewer, a good deal fewer, a fair deal fewer, a great deal fewer,
more or fewer, a lot/ far fewer, much fewer [coloquial], many fewer, several
fewer, even fewer, plenty fewer, the fewest, more, barely/ hardly/ scarcely more,
some more, any more, barely/ hardly/ scarcely any more, a bit/ touch more, a little
more, a very little more, little more, very little more, few more, a few more, quite
few more, quite a few more, very few more, a good many more [literario], a great
many more [literario], a lot/ far more, many more, much more, very many more
[literario], no more, not that many more, too many more, a good/ fair deal more, a
great deal more, heaps more [coloquial], plenty more, nothing more, rather more,
a couple more, several more, dozens/ hundreds/ thousands more, one single day
more, most, the most, a lot, lots [coloquial], quite a lot, rather a lot, such a lot, a lot
else, several, plenty, a heap of, heaps [coloquial] of, a load of [coloquial], loads of
[coloquial], the whole of, various, sundry, certain of [literario], such, suchlike, same
[literario].
Los pronombres indefinidos pueden ser cuantitativos o gradativos e identificativos
o de semejanza; los cuantitativos son del nmero 1 al 50 y el resto identificativos; a

los pronombres indefinidos del 1 al 12 inclusive se les llama tambin pronombres


distributivos.
El adjetivo va detrs de los pronombres, tengan una o ms palabras y no delante de
la ltima palabra else/ one(s), etc.
1) Half (la mitad ["half" puede ir solo para referirse a algo sobr(e)entendido; "half
of" puede ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en singular
precedido del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o en
plural; half of va con verbo en singular, si va seguido de un nombre/ pronombre
en singular, y con verbo en plural, si va seguido de un nombre/ pronombre en
plural; equivale a 50% [o] fifty per cent [GB principalmente]/ percent [USA
principalmente]; cuando half of va seguido de un nombre/ pronombre en plural
se refiere a ms de dos]). Ej.: He drank half (l bebi la mitad); Take half!
(Llva(te) la mitad!); half of a million euros (la mitad de un milln de euros); Half
of the salary is yours (La mitad del salario es tuyo); half of this bottle (la mitad de
esta botella); half of my money (la mitad de mi dinero); Half of the tourists have left
(La mitad de los turistas se han ido); Half of these are old (La mitad de st(os, as)
son viej(os, as)).
Se puede, pues, decir half [pronombre] of the girls/ sugar y half [adjetivo] the
girls/ sugar con un significado bastante parecido (la mitad de las chicas/ del
azcar); si detrs de half va un pronombre no se puede usar half ms que como
pronombre seguido de of: half of it/ us/ you/ them/ this/ these/ that/ those (la
mitad de ello/ nosotros/ vosotros/ ellos/ esto/ stos/ eso [o] aquello/ sos [o]
aqullos). V. 4.52
Sin embargo, cuando half va precedido de the o del artculo indeterminado es
nombre o pronombre partitivo. V. 5.17
"Half" puede ser tambin adverbio de cantidad. V. 7.17
2) One(s) su(b)stituye a un nombre contable referido a personas, animales o
cosas; no se usa apenas "one(s)" para nombres abstractos contables; puede ir
normalmente detrs de un nombre que hace de adjetivo pero hay excepciones. Ej.:
the corner one (el/ la de la esquina); the corner ones (los/ las de la esquina); the
very one (el mismsimo/ la mismsima); She sold her family one [complemento
directo] (Ella vendi el de su familia); She prefers a 'leather 'jacket to a plastic one
(Ella prefiere una chaqueta de cuero a una de plstico), pero "She buys coffee (cups
[ones: no poner]) and tea cups [ones: no poner]" (Ella compra tazas para caf y
tazas para t).

Cuando hay un nombre en singular o en plural precedido de dos adjetivos unidos


por "and", "or" o "with" no se pone "one(s)" detrs del primer adjetivo; los adjetivos
pueden ser calificativos, clasificativos o de color. Ej.: Which do you prefer, the
black or the white hat? (Cul prefieres, el sombrero negro o el blanco?); They
know Albanian and/ or Italian manufacturers (Conocen a fabricantes albaneses e/ o
italianos [en general]); They compare Portuguese with Brazilian schools
(Comparan las escuelas portuguesas con las brasileas [en general]).
Sin embargo, cuando hay un nombre en singular o en plural precedido de un
adjetivo e inmediatamente detrs va "and", "but", "or", "than" o "with" + otro
adjetivo, se pone "one(s)" detrs del segundo adjetivo, en vez de repetir el nombre;
los adjetivos pueden ser de color o no. Ej.: The old child ate but the young one
didnt ([especialmente/ sobre todo/ en particular] El nio mayor comi pero el
pequeo no); The older children ate but the younger ones didnt ([especialmente/
sobre todo/ en particular] Los nios mayores comieron pero los pequeos no); The
Spanish child plays outside but the English one doesnt (El nio espaol
[especialmente/ sobre todo/ en particular] juega fuera pero el ingls no); Spanish
children play outside more than English children ones (Los nios espaoles [en
general] juegan fuera ms que los nios ingleses); The Spanish children play
outside more than the English ones ([especialmente/ sobre todo/ en particular] Los
nios espaoles juegan fuera ms que los nios ingleses); Spanish children play
outside but English ones dont (Los nios espaoles [en general] juegan fuera pero
los ingleses no); the Spanish children play outside but the English ones dont
([especialmente/ sobre todo/ en particular] Los nios espaoles juegan fuera pero
los ingleses no); She has a black hat and a white one (Ella tiene un sombrero negro
y uno blanco); They know Albanian manufacturers and Italian ones (Conocen a
fabricantes albaneses e italianos [en general]); The young person works harder than
the older one (La persona joven [especialmente/ sobre todo/ en particular] trabaja
ms intensamente que la mayor); The young tourist played but the older one didnt
([especialmente/ sobre todo/ en particular] El turista ms joven jug pero el mayor
no); The younger tourists played but the older ones didnt ([especialmente/ sobre
todo/ en particular] Los turistas ms jvenes jugaron pero los mayores no); They
compare Portuguese schools with Brazilian ones (Comparan las escuelas
portuguesas con las brasileas [en general]); Young people work harder than older
ones (La gente joven [en general] trabaja ms intensamente que la gente mayor);
The young people work harder than the older ones ([especialmente/ sobre todo/ en
particular] La gente joven trabaja ms intensamente que la gente mayor); Young
people work hard but older ones dont (La gente joven [en general] trabaja mucho
pero la gente mayor no); The young people work hard but the older ones dont (La
gente joven [especialmente/ sobre todo/ en particular] trabaja mucho pero la gente

mayor [especialmente/ sobre todo/ en particular] no); The young student works
harder than the older one (El estudiante joven [especialmente/ sobre todo/ en
particular] trabaja ms intensamente que el mayor); Young students work harder
than older ones (Los estudiantes jvenes [en general] trabajan ms intensamente
que los mayores), etc.
"One(s)" puede ir precedido de "the" y significa "el que/ el de/ la que/ la de". Ej.: Its
the one (that) I see [atributo] (Es el/ la que veo); The one(s) (that/ which)
[complemento directo] you gave her (El/ Los/ La(s) que le diste); The ones (that/
which) [complemento directo] you protect (Los que proteges); the one in red (el, la
de rojo); The one that is here is better than the other(s) (El que est aqu es mejor
que el otro (los otros)); the smiling one (el/ la que sonre); the wrong ones (los que
estn mal).
Cuando "one(s)" va precedido de un adjetivo no lleva acento.
No se puede usar "one" para referirse a nombre incontable; no se puede poner "one"
detrs de un adjetivo que se refiera a un nombre incontable ya citado; se puede
repetir el nombre o suprimirlo, si queda claro cuando va contrastado. Ej.: Do you
prefer whole milk or skimmed milk? (Prefieres leche entera o leche desnatada?); If
you dont like white sugar, you can take brown (sugar) (Si no te gusta el azcar
blanc(o, a), puedes tomarlo/ la moreno); Do you prefer hot milk or cold?
(Prefieres leche caliente o fra?).
Detrs de los pronombres posesivos no se puede poner "one(s)". Ej.: This dictionary
is better than his (Este diccionario es mejor que el suyo).
Sin embargo, detrs de los adjetivos posesivos no se puede suprimir "one(s)". Ej.:
This dictionary is better than his yellow one (Este diccionario es mejor que el
amarillo suyo). Detrs de un genitivo sajn no se puede poner "one(s)", pero si hay
un adjetivo detrs del genitivo sajn no se puede suprimir "one(s)". Ej.: Madeleines
idea is good but Dianas [coloquial]/ that of Diana [literario] is even better (La idea
de Magdalena es buena pero la de Diana es todava/ incluso mejor); This dictionary
is better than Arthurs/ Arthurs yellow one (Este diccionario es mejor que el de
Arturo/ amarillo de Arturo).
Detrs de "own" no se puede poner "one(s)" en ingls literario pero en ingls
coloquial s. Ej.: You have your problems and she has her own [literario] (T tienes
tus problemas y ella tiene los suyos); Why bring your car when she has her own
one [coloquial]? (Por qu traer tu coche cuando ella tiene el suyo?).
"One(s)" puede omitirse:
a) Detrs de the seguido de un comparativo o superlativo; el comparativo o
superlativo puede ir seguido de un sintagma preposicional; "one(s)" no se traduce.
Ej.: She is the elder (one) (Ella es la mayor); He is the fastest (one) (l es el ms
rpido); They are the best (ones) (Son los/ las mejores); It is the biggest (one) of

them all (Es el/ la ms grande de tod(os, as) ell(os, as)); It was the bigger (one) of
the two (Era el/ la mayor de l(os, as) dos); That is the cheaper (one) of the two cars
(se es el ms barato de los dos coches); These are the quickest (ones) and those are
the slowest [atributo] (stos son los ms rpidos y sos/ aqullos son los ms
lentos); This is the cleverer brother and that is the elder (one) [atributo] (ste es el
hermano ms listo y aqul es el mayor).
Sin embargo, cuando the o un artculo indeterminado va seguido de un adjetivo
calificativo, clasificativo o de color en grado positivo, no en grado comparativo o
superlativo, hay que poner "one(s)" detrs del adjetivo; "one(s)" puede ir precedido
de the seguido de un adjetivo con el fin de hacer una comparacin o seleccin;
"one(s)" no se traduce. Ej.: a cheap one (un(o, a) barat(o, a)); a big/ small one (un(o,
a) grande/ peque(o, a)); a pink one (uno rosado/ una de color rosa).
b) Detrs de un adjetivo numeral ordinal precedido de the; "one(s)" no se traduce.
Ej.: She was the seventh (one) (Ella era la sptima); They were the second (ones)
(Eran l(os, as) segund(os, as)).
c) Detrs del adjetivo interrogativo "which"; "one(s)" no se traduce. Ej.: Which
(one) (do you like)? (Cul (te gusta)?); Which (ones) (do you like)? (Cules (te
gusta(n))?).
d) Detrs de los indefinidos "another, the other, no other, each, either, neither"; si
van seguidos de "one(s)" son adjetivos indefinidos y si no van seguidos de "one(s)"
son pronombres indefinidos; "either" va seguido de "one(s)" cuando va
pos(t)modificado; "one(s)" no se traduce. Ej.: Give me another (one)/ the other
(one)! (Dame otr(o, a)/ el otro/ la otra!); She took no other (one) (Ella no (se) llev
ningn otro/ ninguna otra); He looked at each (one) (l mir a cada uno); Take
either (one)! (Llva(te) uno de los dos!), pero "Take either one on the tray!"
(Llva(te) uno de los dos que estn sobre la bandeja!).
Detrs de los pronombres indefinidos "any [cuando es incontable], both, few, many,
several, some [cuando es incontable]", etc., no se puede poner "one(s)", pero
cuando los adjetivos indefinidos correspondientes van seguidos de un adjetivo hay
que poner "one(s)" detrs; "one(s)" no se traduce. Ej.: She took many/ several/
some blue ones (Ella (se) llev much(os, as)/ vari(os, as)/ algun(os, as) azules); a
few cheap ones (un(os, as) poc(os, as) barat(os, as), etc.
e) Detrs de los demostrativos "this", cuando significa "st(e, a)", "that", cuando
significa "s(e, a)/ aqul(la)", "these" y "those" excepto cuando van los cuatro
seguidos de adjetivo; si van seguidos de "one(s)" son adjetivos demostrativos y si
no van seguidos de "one(s)" son pronombres demostrativos; normalmente no se
pone "ones" detrs de "these", "those" en USA y en ingls literario de GB, si no van
seguidos de un adjetivo, pero en ingls coloquial de GB se pone "ones"; "one(s)" no
se traduce. Ej.: this (one) (ste/ sta); This exercise is difficult but that (one) is an

easy one (Este ejercicio es difcil pero se/ aqul es uno fcil); these [USA:
estndar]/ these [GB: literario]/ these ones [GB: coloquial] (in the right corner)
(stos/ stas (de la esquina derecha)); those [USA: estndar]/ those [GB: literario]/
those ones [GB: coloquial] (on the left) (sos/ sas/ aqullos/ aqullas (de la
izquierda)). V. 5.18
f) Detrs de los adjetivos "following, next, last"; "one(s)" no se traduce. Ej.: She is
the following (one) (Ella es la siguiente); We are the next (ones) (Somos los
siguientes).
g) Detrs de los numerales cardinales "two, three", etc., si van seguidos de un
adjetivo; si van seguidos de "one(s)" son adjetivos y si no van seguidos de "one(s)"
son pronombres;"ones" no se traduce; no obstante, si no van seguidos de un
adjetivo, no puede ponerse "ones". Ej.: He has seven white (ones) (l tiene siete
blanc(os, as)); She has four white and five black [ms usado]/ black ones [menos
usado] (Ella tiene cuatro blanc(os, as) y cinco negr(os, as)).
h) Detrs del segundo adjetivo contrastado con otro anterior delante de un nombre;
"one(s)" no se traduce. Ej.: Liz had a large soda, and Pat had a small (one) (Elisa
tom una gaseosa grande, y Patricia una pequea); the right hand and the left (one)
(la mano derecha y la izquierda); the Old Testament and the New (One) (el Viejo
Testamento y el Nuevo); good persons as well as bad [literario]/ bad ones
[coloquial] (personas buenas y tambin malas).
i) "One" puede omitirse detrs de the seguido de un adjetivo de color cuando ya
se ha mencionado el nombre al que se refiere o detrs de un adjetivo de color
anterior; hay un contraste. Ej.: There are five chairs but Ill take the red one
[estndar: ms usado]/ the red [coloquial: menos usado] (Hay cinco sillas pero
coger [Espaa]/ agarrar la roja); She took the yellow car and he took the red one
[estndar: ms usado]/ the red [coloquial: menos usado] (Ella (se) llev el coche
amarillo y l (se) llev el rojo); She has five models and I like the yellow one
[estndar: ms usado]/ the yellow [coloquial: menos usado] (Ella tiene cinco
modelos y a m me gusta el amarillo); Which do you prefer, the black one or the
white one [ms usado]/ the white [menos usado]? (Cul prefieres, el negro o el
blanco/ la negra o la blanca?).
Sin embargo, "one" no puede omitirse detrs del artculo indeterminado y "ones"
tampoco detrs de the. Ej.: Liz had a green chair, and Pat had a blue one [no
suprimir] (Elisabet/ Isabel/ Elisa/ Isa tena una silla verde y Patrici(o, a) una azul);
There are twenty chairs but Ill take the red ones [no suprimir] (Hay veinte sillas
pero coger [Espaa]/ agarrar las rojas).
j) "One(s)" puede omitirse detrs del primer adjetivo de color precedido de the
cuando se pone "one" detrs del segundo adjetivo de color; hay un contraste. Ej.:
Which do you prefer, the black (one) or the white one? (Cul prefieres, el negro/ la

negra o el blanco/ la blanca?); Which do you prefer, the black (ones) or the white
ones? (Cules prefieres, los negros/ las negras o los blancos/ las blancas?).
Sin embargo, con los adjetivos calificativos o clasificativos es necesario poner
"one(s)". Ej. She has a big one and a small one; She has a big one [ms usado] and
a small one/ a big [menos usado] and a small one (Ella tiene un(o, a) grande y un(o,
a) peque(o, a); She has big ones [ms usado]/ big [menos usado] and small ones
(Ella tiene grandes y pequeos).
3) Another (otr(o, a) [con verbo en singular si es sujeto o atributo; dependiendo del
contexto "another" puede indicar "otr(o, a) [similar/ adicional]" u "otr(o, a)
[diferente]"; en forma afirmativa, negativa e interrogativa; puede ir seguido de
few o un nmero; not another (no otr(o, a) [en afirmativa slo]); another of, que
se usa ms que el adjetivo indefinido another one of, puede ir delante de un
nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre personal objeto en plural; tanto "another" como
"another of" + nombre pueden hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento
directo, complemento indirecto, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial]), one another [V. 5.14]; "one" + nombre "or another"
(un(a) + nombre u otr(o, a)), one + nombre ... another (un(a) + nombre ... otr(o,
a)). Ej.: Here is another of the/ these cobras (Aqu est otra de las/ estas cobras);
Give me another of the black ones! (Dame otro de los negros!); This is another of
my dogs (ste es otro de mis perros); another 4 hundred (otr(os, as) cuatrocient(os,
as)), another of them (otr(o, a) de ell(os, as)); Another of the photographs [sujeto] is
small (Otra de las fotografas es pequea); They killed another of their sheep
[complemento directo] (Mataron otra de sus ovejas); They were waiting for another
of these programmes [GB principalmente]/ programs [USA] [complemento de
rgimen preposicional] (Estaban esperando otro de estos programas); They had a
conversation with another of them [complemento circunstancial] (Tuvieron una
conversacin con otr(o, a) de ell(os, as)); Take another of these [complemento
directo]! (Llva(te) otr(o, a) de st(os, as)!); He is another of us [atributo] (l es
otro de nosotros); She was a great woman but will there be such another? (Ella fue
una gran mujer pero, habr otra igual?).
Si se pone un nmero delante, es mejor que sea el mismo nmero cuando se pone
detrs de another, aunque se pueda utilizar tambin cualquier otro nmero. Ej.:
She bought three magazines yesterday and she has bought another three today
[mejor] (Ella compr tres revistas (ilustradas) ayer y ha comprado otras tres hoy);
She bought three magazines yesterday and she has bought another five today [peor]
(Ella compr tres revistas (ilustradas) ayer y ha comprado otras cinco hoy).

4) The other (el otro/ la otra [con verbo en singular si es sujeto o atributo;
en afirmativa, negativa e interrogativa; puede ir en la primera parte del
genitivo sajn; no se puede poner "the other of" delante de un nombre en
plural pero "any of the other" s]), one + nombre ... the other (un(a) +
nombre ... el otro/ la otra), the others (los otros/ las otras [con verbo en
plural si es sujeto o atributo; en afirmativa, negativa e interrogativa;
precedido de "not" va slo en afirmativa o interrogativa afirmativa con
sentido negativo; "the others" puede ir en la primera parte del genitivo
sajn]), one + nombre ... the others (un(a) + nombre ... los otros/ las
otras), others (otr(os, as) [puede ir precedido de un adjetivo numeral
cardinal a partir de dos; los adjetivos determinativos (demostrativos "these/
those", posesivos, exclamativos e indefinidos) van delante de los adjetivos
numerales cardinales; "others" puede ir en la primera parte del genitivo
sajn]), each other [V. 5.14], any other [se puede decir 'any other, si se
enfatiza "any", o any 'other, si se enfatiza "other" en ingls coloquial con
un significado ligeramente distinto; en afirmativa significa cualquier otro/
cualquiera otra/ algn otro/ alguna otra (de ms de dos) referido a un
nombre contable en singular; en interrogativa y afirmativa en oraciones
que denotan duda, suposicin o negacin y en oraciones subordinadas
condicionales/ comparativas/ temporales [V. 6.36] significa "algn otro/
alguna otra" referido a un nombre contable en singular, "algunos otros/
algunas otras" referido a un nombre contable en plural; en negativa
significa "nada ms" referido a un nombre incontable, a un nombre
contable en singular o en plural; "any other" se refiere a tres o ms
personas, animales o cosas; "not any other" no puede ir al principio de una
oracin cuando significa "ningn otro/ ninguna otra"; en ingls literario
"any other of" puede ir delante de un nombre en plural precedido de the,
de un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular
o plural; equivale a "any of the other" + nombre/ pronombre en ingls
estndar; cuando se hace mencin a "any other" referido a un nombre de
persona en singular, se suele poner "he/ his/ him/ himself" en ingls
literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin se puede poner
"(s)he/ he or she/ his or her/ his or herself/ him or her/ his or hers" en
ingls estndar; si se refiere a mujeres se usara "she/ her/ herself/ hers" en
ingls estndar; en ingls coloquial para evitar la discriminacin sexual se
usa "they/ their/ them/ themselves/ theirs" para hombres y mujeres], any
others [se puede acentuar "any" o "others" en ingls coloquial con un
significado ligeramente distinto; en afirmativa significa algunos otros/

algunas otras (de ms de dos) referido a un nombre contable en plural; en


interrogativa y afirmativa en oraciones que denotan duda, suposicin o
negacin y en oraciones subordinadas condicionales/ comparativas/
temporales [V. 6.36] significa "algunos otros/ algunas otras" referido a un
nombre contable en plural; en negativa significa "ningn otro/ ninguna
otra" referido a un nombre contable en plural; "any others" se refiere a tres
o ms personas, animales o cosas; en ingls literario "any others of" puede
ir seguido de un nombre en plural precedido de the, de un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural;
equivale a "any of the other" + nombre/ pronombre en ingls estndar], no
other (ningn otro/ ninguna otra [slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa; "no other of" puede ir seguido en ingls coloquial de un
nombre en plural precedido de the, de un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre personal objeto en
plural]), no others (ningn otro/ ninguna otra [slo en afirmativa o
interrogativa afirmativa]), some others (algunos otros/ algunas otras
["some others of" puede ir delante de un nombre en plural precedido de
the, de un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
plural]), one other (uno ms/ una ms ["one other of" puede ir delante de
un nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre personal objeto en
plural]), none other (ningn otro/ ninguna otra ["none other of" puede ir
delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
personal objeto en plural]), or (the) other(s) (o el, los otro(s)/ la(s) otra(s)/
u otro(s), a(s); puede ir detrs de "one/ some" + nombre); todos ellos
pueden hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo,
complemento indirecto, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial; somebody or other (alguien), someone or
other (alguien), something or other (algo). Ej.: The other [sujeto] isnt
here (El otro/ La otra no est aqu); the others (los otros/ las otras); She
gave it to the other [complemento indirecto] (Ella se lo dio al otro/ a la otra);
I was at one table and she was at the other (Yo estaba en una mesa y ella en
la otra); He played with others [complemento circunstancial] (l jug con
otr(os, as)); He must respect others rights (l debe respetar los derechos
ajenos/ de los dems); seven others (otros siete), these others (estos otros/
estas otras); These five others here [sujeto] are blue (stos otros/ stas

otras cinco son azules); 'Any other/ Any 'other could come (Cualquier otro/
Algn otro podra venir); Not 'any other [menos usado]/ any 'other [ms
usado] (of them) could come (Cualquier otro (de ellos) no/ No cualquier
otro (de ellos) podra venir); A: Is there 'any other [menos usado]/ any 'other
[ms usado]? (Hay algn(a) otr(o, a)?); B: No, there isnt 'any other
[menos usado]/ any 'other [ms usado] (No hay ningn(a) otr(o, a)); A: Is
there 'any other/ any 'other coffee? B: No, there isnt 'any other [menos
usado]/ any 'other [ms usado] (No hay ningn otro); any other of the/ these/
his cakes [literario] [= any of the/ these/ his other cakes [estndar]]
(cualquier otro/ algn otro de los/ estos/ sus pasteles); I havent seen any
other of these men [literario] [= any of these other men [estndar]] (No he
visto a ningn otro de estos hombres); I havent seen any other of them
[literario] (No he visto a ningn otro de ellos); I havent seen any other of
this water [literario] (No he visto nada ms de est(e, a) agua); He didnt see
'any other/ any 'other of these/ hers/ them [literario] (l no vio (a) ningn
otro de stos/ los suyos/ ellos); 'Any others/ Any 'others could come
(Algunos otros pod(r)an venir); Are there 'any others/ any 'others? (Hay
algun(os, as) otr(os, as)?); There arent 'any others/ any 'others (No hay
ningn(a) otr(o, a)); Are they with any others? [complemento circunstancial]
(Estn con algn(os) otro(s)/ alguna(s) otra(s)?); I havent seen any others
of these [literario] (No he visto (a) ningn otro de stos); I havent seen
any others of these women [literario] [= any of these other women
[estndar]] (No he visto a ninguna otra de estas mujeres); There is no other
[atributo] (No hay ningn otro/ ninguna otra); She thought of no others
[complemento de rgimen preposicional] (Ella no pens en ningn otro/
ninguna otra); Some others didnt arrive (Algun(os, as) otr(os, as) no llegaron);
These four streams and one other (Estos cuatro riachuelos y uno ms);
None other but herself (Ninguna otra excepto ella misma); one way or the
other (de una forma o de la otra), in one way or other (de una forma u
otra); Some excuse or other [sin one] (Alguna excusa u otra); They saw
some soldier or other (Vieron algn que otro soldado). V. 4.61.4
5) Each [(cada un(o, a)) [se refiere a un conjunto pequeo de personas o
cosas vistos como individuos o elementos singulares y mencionados con
anterioridad; el conjunto puede estar formado por dos elementos o ms;
con verbo en singular si es sujeto; no puede ir seguido de "one" cuando es
pronombre; equivale a "each man/ woman/ person"; cuando se hace
mencin a "each", se suele poner he/ his/ him en ingls literario si no se
conoce el sexo de las personas; tambin se puede poner (s)he/ he or she/

his or her/ him or her/ his or hers en ingls estndar; si se refiere a


mujeres se usara she/ her/ hers en ingls estndar; en ingls coloquial
para evitar la discriminacin sexual se usa they/ their/ them/ theirs para
hombres y mujeres; se sua en forma afirmativa, negativa e interrogativa; si
va en aposicin se puede poner detrs de un pronombre que haga la
funcin de sujeto, complemento directo; si va en aposicin se puede poner
delante de un verbo normal y tambin con valor enftico detrs de un
verbo auxiliar o los verbos be/ have; en ingls literario "each" puede ir
en aposicin detrs de un nombre; "each" puede ir en aposicin sin "one"
al final de la oracin precedido de un numeral; "each" puede referirse a dos
elementos vistos separadamente, mientras que "both" se refiere a dos
elementos vistos conjuntamente; each of (cada un(o, a) de) se usa ms
que el adjetivo indefinido "each one of"; puede ir delante de un nombre en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo en plural;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ pronombre
personal objeto en plural; va con un verbo en singular en ingls estndar,
pero a veces en ingls coloquial puede ir con un verbo en plural; no es
necesario que las personas, animales o cosas a los que se refiere hayan sido
mencionados; si el verbo es anmalo va detrs de ste; no puede ir seguido
de "one" cuando es pronombre, pero se usa mucho menos como adjetivo
con "one" cuando va seguido de of + nombre; tanto each como each
of + nombre/ pronombre pueden hacer las funciones de sujeto,
complemento directo, complemento indirecto, complemento de rgimen
preposicional, complemento circunstancial]). Ej.: There were a few men
and each [sujeto] thought of it (Haba unos pocos hombros y cada uno
pens en ello); There are two flowers and each [every one: no poner
porque son solamente dos] is a symbol of love (Hay dos flores y cada una
es un smbolo de amor); I see three boys. Is each [sujeto] reading a book?
(Veo (a) tres chicos. Est cada uno leyendo un libro? [en vez de each se
puede poner tambin everyone/ everybody que se traduciran por
"todos"]); Each of the/ these kangaroos started running (Cada uno de los/
estos canguros empez a correr); Each [each one: no poner para evitar la
cacofona] of the ones on the right (Cada uno de los de la derecha); Each
of his dreams has come true (Cada uno de sus sueos se ha hecho
realidad); each of us (cada un(o, a) de nosotr(os, as)); each of them (cada
un(o, a) de ell(os, as)); The women each [aposicin] have a different
approach (Cada una de las mujeres tiene un enfoque diferente); They each
[aposicin] love basketball (A cada uno de ellos les encanta el baloncesto);
The old ladies are each [aposicin] eating (Las ancianas estn cada una

comiendo); We were each [aposicin] drinking our tea (Estbamos cada


uno de nosotros bebiendo el t); There were four apricots and we ate one
each [aposicin: puede considerarse adverbio tambin] (Haba cuatro
albaricoques y comimos uno cada un(o, a) de nosotr(os, as)); Each of the
bombs [sujeto] was big enough (Cada una de las bombas era
suficientemente grande); Each of her suggestions [sujeto] is personal
(Cada una de sus sugerencias es personal); Each of us was drinking his
[literario]/ his or her/ their [coloquial] tea (Cada uno de nosotros estaba
bebiendo el t); He wrote a letter to each of those Mozambiqueans (l
escribi una carta a cada un(o, a) de es(os, as) mozambique(os, as)); Each
of these [sujeto] costs two pounds (Cada un(o, a) de st(os, as) cuesta dos
libras); Each of those [sujeto] is alive (Cada un(o, a) de s(os, as)/
aqull(os, as) est viv(o, a)); She is looking after each of those animals
[complemento de rgimen preposicional] (Ella est cuidando todos esos
animales); He argued with each of us [complemento circunstancial] (l se
pele con cada un(o, a) de nosotr(os, as)). V. 4.61.5
Cuando each va detrs de un nombre en plural en aposicin el verbo va
en plural. Ej.: The girls each carry enough food for a day (Cada una de las
chicas lleva suficiente comida para un da).
Los pronombres que van detrs del verbo tienen que ir en plural cuando
each va en aposicin detrs de un nombre en plural o dos nombres/
pronombres unidos por and. Ej.: He and my sister each [aposicin] buy
their [his/ her: no poner] tickets (l y mi hermana compran cada uno sus
billetes). Sin embargo, cuando el sujeto es we con aposicin o sin ella,
los pronombres que van detrs de un verbo suelen ir en plural
normalmente y menos frecuentemente en singular. Ej.: We girls have each
our [ms usado]/ her [menos usado] toilet (Nosotras, las chicas, tenemos
cada una nuestro aseo/ servicio).
6) Everybody (todos/ todas/ todo el mundo/ cada un(o, a) [se refiere
normalmente a un grupo de personas mayor que el de "each" y no se ven
como individuos sino como un conjunto; no es necesario que las personas
a las que se refiere hayan sido mencionadas con anterioridad; el conjunto
est formado por tres elementos como mnimo; con verbo en singular si
hace de sujeto o atributo; equivale a "everyone/ every man/ woman/
person"; puede ir precedido de almost/ nearly/ not/ practically; cuando se
hace mencin de "everybody" se suele poner "he/ his/ him/ himself" en
ingls literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin se puede
poner "(s)he/ he or she/ his or her/ him or her/ him or herself/ his or hers"

en ingls estndar; si se refiere a mujeres se usara "she/ her/ herself/ hers"


en ingls estndar; en ingls coloquial para evitar la discriminacin sexual
se usa "they/ their/ them/ themselves/ theirs" para hombres y mujeres; se
usa normalmente en afirmativa, pero tambin se puede usar en negativa e
interrogativa; "everybody" no puede ir seguido de "of" + nombre o
pronombre; puede ir en la primera parte del genitivo sajn]), 'everybody
else [si se pone un adjetivo, tiene que ir detrs de else y no en medio de
e. y else] (todas las dems personas/ todos los dems/ todas las dems
[con verbo en singular; se refiere a personas; se usa en afirmativa e
interrogativa principalmente pero tambin se puede utilizar en negativa;
not 'everybody else (no todas las dems personas/ no todos los dems/
no todas las dems [con verbo en singular; se refiere a personas; slo en
afirmativa o interrogativa afirmativa); los dos pueden hacer las funciones
de sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial). Ej.:
There were thirty women and everybody [sujeto] heard him (Haba treinta
mujeres y todas le/ lo oyeron); Everybody [sujeto: las personas a las que se
refiere "everybody" no se han mencionado con anterioridad pero est bien]
was eating his [literario]/ his or her/ their [coloquial] lunch (Todo el
mundo estaba almorzando/ comiendo a medioda); Everybody [sujeto] was
eating her [literario]/ their [coloquial] lunch, werent they [she: no poner]?
(Todas las mujeres estaban almorzando/ comiendo a medioda, no?);
Everybody [sujeto] agrees because he [literario]/ he or she/ (s)he/ likes it/
they [coloquial] like it (Todo el mundo est de acuerdo porque les gusta);
Everybody [sujeto] agrees because she likes it/ they [coloquial] like it
(Todas las mujeres estn de acuerdo porque les gusta); everybodys idea (la
idea de todos/ cada uno); Everybody eat his [literario]/ his or her/ their
[coloquial] food at once! (Que todo el mundo coma la comida
inmediatamente!); Everybody is looking after himself [literario]/ himself
or herself/ themselves [coloquial] (Todo el mundo se cuida); Everybody
else [sujeto] was present (Todas las dems personas/ Todos los dems/
Todas las dems estaban presentes); Everybody else [sujeto] was not
present/ Not everybody else was present (Todas las dems personas/ Todos
los dems [o] Todas las dems no estaban presentes/ No todas las dems
personas/ No todos los dems [o] No todas las dems estaban presentes); It
is everybody (Son tod(os, as)); They saw everybody [complemento directo]
(Vieron a cada un(o, a)/ tod(os, as)); He said hello to everybody
[complemento indirecto] [aqu se puede decir tambin everyone pero no
each porque el pronombre indefinido each se refiere a personas ya

mencionadas] (l dijo hola/ salud a todo el mundo/ todos); She is in love


with everybody [complemento de rgimen preposicional] (Ella est enamorada
de todos); He ate with everybody [complemento circunstancial] (l comi
con cada un(o, a)/ tod(os, as)).
Existe tambin "every" [adjetivo indefinido] body [nombre] pero significa
cada cuerpo.
7) 'Everyone (cada un(o, a)/ tod(os, as) [en general] [se refiere
normalmente a un grupo de personas mayor que el de each y no se ven
como individuos sino como un conjunto; no es necesario que las personas
a las que se refiere hayan sido mencionadas con anterioridad; el conjunto
est formado por tres elementos como mnimo; con verbo en singular si es
sujeto o atributo; equivale a everybody/ every man/ woman/ person;
cuando se hace mencin de everyone, se suele poner he/ his/ him/
himself en ingls literario si no se conoce el sexo de las personas;
tambin se puede poner (s)he/ he or she/ his or her/ him or her/ him or
herself/ his or hers en ingls estndar; si se refiere a mujeres se usara
she/ her/ herself/ hers en ingls estndar; en ingls coloquial para evitar
la discriminacin sexual se usa they/ their/ them/ themselves/ theirs para
hombres y mujeres; en afirmativa, negativa e interrogativa; puede ir en la
primera parte del genitivo sajn; everyone se refiere al conjunto y no a
cada uno de un nmero de personas como "every one"; puede ir precedido
de "not"; puede ir seguido de "of" + nombre o pronombre en plural con
verbo en singular]), everyone else [si se pone un adjetivo, tiene que ir
detrs de else y no en medio de everyone y else] (cada una de las
dems personas/ cada uno de todos los dems/ todas las dems personas/
todos los dems/ todas las dems [con verbo en singular; se refiere a
personas; se usa normalmente en afirmativa; puede ir en la primera parte
del genitivo sajn; not everyone else (no cada una de las dems
personas/ cada uno de todos los dems/ no todas las dems personas/ no
todos los dems/ no todas las dems [con verbo en singular; se refiere a
personas; en afirmativa slo]); los dos pueden hacer las funciones de
sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial;
everyone no puede ir premodificado pero s puede ir pos(t)modificado.
Ej.: 'Everyone [sujeto: las personas a las que se refiere everyone no se
han mencionado con anterioridad pero est bien] was eating his or her/
their [coloquial] lunch, werent they [he: no poner]? (Cada un(o, a) [en
general] estaba almorzando/ comiendo a medioda, no?); 'Everyone

[sujeto] agrees because he or she/ (s)he likes it/ they [coloquial] like it
(Todos [en general] estn de acuerdo porque les gusta); It is 'everyone (Son
tod(os, as)); They saw 'everyone [complemento directo] (Vieron a cada un(o,
a)/ tod(os, as)); 'everyone of the ladies (cada una de las seoras); 'everyone
of you (cada uno de vosotros); He said hello to 'everyone [complemento
indirecto: aqu se puede decir tambin "everybody" pero no "each", porque
el pronombre indefinido "each" se refiere a personas ya mencionadas] (l
dijo hola/ salud a todo el mundo/ todos); He ate with 'everyone
[complemento circunstancial] (l comi con cada un(o, a)/ tod(os, as));
'everyones dream (el sueo de cada uno/ una [en general]); 'Everyone else
[sujeto] was in Madagascar (Cada una de las dems personas/ Cada uno de
todos los dems/ Todas las dems personas/ Todos los dems/ Todas las
dems estaban en Madagascar); Everyone else [sujeto] was not present/
Not everybody else [sujeto] was present (No cada una de las dems
personas/ No cada uno de todos los dems estaba presente/ No todas las
dems estaban presentes/ Todas las dems personas/ Todos los dems/
Todas las dems no estaban presentes).
"Everyone" es slo pronombre indefinido y el adjetivo indefinido
correspondiente es "every". V. 4.61.6
8) Everything (todo/ todo cuanto [con verbo en singular si es sujeto o
atributo; cuando se hace referencia a everything, se utiliza el pronombre
it; se usa en afirmativa principalmente pero tambin se puede utilizar en
negativa e interrogativa; no puede ir seguido de "of" + nombre o
pronombre]), everything else [si se pone un adjetivo, tiene que ir detrs de
else y no en medio de everything y else] (todo lo dems [con verbo
en singular si es sujeto; se usa en afirmativa principalmente pero tambin
se puede utilizar en negativa e interrogativa; no puede ir seguido de "of" +
nombre o pronombre]); ambos pueden hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial. Ej: Everything [sujeto] is fine (Todo est
bien); Everything is not in Ivory Coast (Todo no est en Costa de Marfil)/
Not everything is in Ivory Coast (No todo est en Costa de Marfil); Is
everything [sujeto] all right? (Est todo bien?); It is everything [atributo]
(Es todo); He ate everything [complemento directo] (l (lo) comi todo);
They were in favour [GB]/ favor [USA] of everything [complemento de
rgimen preposicional] (Estaban a favor de todo); She escaped with
everything [complemento circunstancial] (Ella escap con todo).
"Everything" se ve como un conjunto pero "every thing" (cada cosa) indica

cada cosa por separado.


9) Everywhere (todo [se refiere a un grupo de lugares, sitios, establecimientos, etc.;
el conjunto est formado por tres elementos como mnimo; con verbo en singular si
hace de sujeto; en afirmativa principalmente y menos frecuentemente en negativa e
interrogativa; puede ir en la primera parte del genitivo sajn; not everywhere (no
todo)]), everywhere else [si se pone un adjetivo, tiene que ir detrs de else y no
en medio de everywhere y else] (los otros lugares); los dos pueden hacer las
funciones de sujeto, atributo, complemento directo. Ej.: Everywhere [sujeto] looks
beautiful in April (Todo parece hermoso en abril); Everywhere [sujeto] is similar
(Todo es similar [= Todos los establecimientos son similares/ En todos los sitios es
similar]); Everywhere [sujeto] is open already (Est todo abierto ya); Everywhere
in the village [sujeto] was empty (Todo en el pueblo estaba vaco [= Todos los
establecimientos estaban vacos]); He looked everywhere [complemento directo]
in Hong Kong (l lo mir todo [= en todos los lugares] en Hong Kong);
Albacete is like everywhere else [atributo] (Albacete es como los otros lugares).
10) Either (un(o, a) de l(os, as) dos/ cualquiera de l(os, as) dos/ un(o, a) u
otr(o, a)/ el uno o el otro/ la una o la otra [en afirmativa [V. 6.35-6]; slo
en afirmativa puede either hacer la funcin de sujeto]/ uno/ alguno de los
dos/ una/ alguna de las dos/ ni un(o, a) ni otr(o, a)/ ni el uno ni el otro/ ni la
una ni la otra [en interrogativa]/ ninguno de los dos/ ninguna de las dos/ ni
un(o, a) ni otr(o, a)/ ni el uno ni el otro/ ni la una ni la otra [en negativa
precedido de "not"; cuando va con un verbo en negativa significa
tampoco; en negativa e interrogativa no puede hacer la funcin de
sujeto; va con un verbo en singular si hace de sujeto; either of (un(o, a) de
l(os, as) dos/ cualquiera de l(os, as) dos/ un(o, a) u otr(o, a) de/ el uno o el
otro de/ la una o la otra de), que se usa ms que el adjetivo indefinido
"either one of", puede ir delante de un nombre en plural precedido de
the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ pronombre personal objeto en plural; va con un
verbo en singular en ingls estndar o ingls literario y en plural en ingls
coloquial, si hace de sujeto o atributo; se refiere a dos personas, animales o
cosas vistos por separado]); ambos pueden hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento indirecto, complemento de
rgimen preposicional, complemento circunstancial]). Ej.: Either of the/
these flowers you gave me is [estndar]/ are [coloquial] wonderful
(Cualquiera de las/ estas dos flores que me diste es maravillosa); either of
the beautiful ones (uno de los dos hermosos); Has [estndar]/ Have

[coloquial] either of them arrived? (Ha llegado cualquiera de los dos?);


either of us (cualquiera de nosotr(os, as)); There isnt [estndar]/ arent
[coloquial] either of the two computers [atributo] (No hay ninguno de los
dos ordenadores/ ni un ordenador ni el otro); Either of these/ his jerseys
[sujeto] is [estndar]/ are [coloquial] missing (Uno de estos/ sus (dos)
jerseys falta); She doesnt know either of her sisters [complemento directo]
(Ella no conoce a ninguna de sus (dos) hermanas/ ni a la una ni a la otra
hermana); Has she phoned either of them? [complemento directo] (Ha
telefoneado ella a un(o, a)/ algun(o, a) de ell(os, as) (dos)?); Either of them
[sujeto] stays [estndar]/ stay [coloquial] (Un(o, a)/ Cualquiera de ell(os,
as) se queda); She was satisfied with either [complemento de rgimen
preposicional] (Ella estaba satisfecha con cualquiera de l(os, as) dos). V.
4.61.7
Cuando either es adjetivo o pronombre indefinido se refiere slo a dos
personas u objetos, pero cuando es conjuncin [V 9.5.5, 9.10, 9.15] puede
referirse a dos o ms elementos de una serie; "either" puede hacer tambin
la funcin de adverbio de cantidad [V. 7.17].
11) Neither (ninguno de los dos/ ninguna de las dos/ ni (el) uno ni (el)
otro/ ni (la) una ni (la) otra [con verbo en singular en ingls estndar o
ingls literario y en plural en ingls coloquial si hace de sujeto o atributo;
se refiere slo a dos seres vivos o cosas y se usa none para referirse a
tres o ms [V. 5.30.24]; puede ser su(b)stituido por "not either" excepto
cuando "neither" hace la funcin de sujeto; neither of (ningun(o, a) de),
que se usa ms que el adjetivo indefinido "neither one of", puede ir delante
de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/
pronombre personal objeto en plural; va con un verbo en singular en ingls
estndar o ingls literario y en plural en ingls coloquial, si hace de sujeto
o atributo; cuando "neither (of)" se refiere a personas, se suele poner "he/
his/ him/ himself" en ingls literario si no se conoce el sexo de las
personas; tambin se puede poner "(s)he/ he or she/ his or her/ him or her/
him or herself/ his or hers" en ingls estndar; si se refiere a mujeres se
usara "she/ her/ herself/ hers" en ingls estndar; en ingls coloquial para
evitar la discriminacin sexual se usa "they/ their/ them/ themselves/
theirs" para hombres y mujeres; ambos pueden hacer las funciones de
sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial; van
en afirmativa y menos frecuentemente en interrogativa afirmativa pero no

en negativa; cuando van en interrogativa afirmativa se espera una


respuesta negativa]). Ej.: Neither of the/ these cities we went to was
[estndar]/ were [coloquial] expensive (Ninguna de las (2)/ estas (2)
ciudades a las que fuimos era cara); neither of the yellow ones [mejor]
(ninguna de las (2) amarillas); Neither of my dictionaries was [estndar]/
were [coloquial] expensive (Ninguno de mis (2) diccionarios era caro);
Neither of you has [estndar]/ have [coloquial] brought his [literario]/ his
or her/ their [coloquial]/ your dictionary (Ningun(o, a) de vosotr(os, as) ha/
habis trado el diccionario); Neither of them speaks [estndar]/ speak
[coloquial] Chinese (Ningun(o, a) de ell(os, as) habla chino); Has she
brought neither of the photos?/ Hasnt she brought either of the photos?
[complemento directo] (No ha trado ella ninguna de las (dos) fotos?);
Neither of these jerseys [sujeto] is [estndar]/ are [coloquial] new
(Ninguno de estos (dos) jerseys es nuevo); She knows neither of her
sisters/ She doesnt know either of her sisters [complemento directo] (Ella no
conoce a ninguna de sus (dos) hermanas); There is neither/ There isnt
either [atributo] (No hay ningun(o, a) de los/ las dos); I like neither
[complemento directo] (No me gusta ningun(o, a)/ ni (el) uno ni (el) otro);
They went with neither/ They didnt go with either [complemento
circunstancial] (No fueron con ningun(o, a)); Neither of us [sujeto] is
[estndar]/ are [coloquial] in trouble (Ningun(o, a) de nosotr(os, as) dos
est en un lo/ jaleo); Has she phoned neither of them?/ Hasnt she phoned
either of them? [complemento directo] (No ha telefoneado ella a ningun(o,
a)/ un(o, a) [o] algun(o, a) de ell(os, as) (dos)?); Has he given it to neither
of them?/ Hasnt he given it to either of them? [complemento indirecto] (No
se lo ha dado l a ningun(o, a) de ell(os, as)?); I am satisfied with neither/ I
am not satisfied with either [complemento de rgimen preposicional] (No
estoy satisfecho con ningun(o, a) de l(os, as) dos). V. 4.61.8
Se usa Neither of them [sujeto] is [estndar]/ are [coloquial] in trouble
(Ningun(o, a) de ell(os, as) dos est en un lo/ jaleo) cuando es la
contestacin a Are they both in trouble? (Estn los/ las dos en un lo/
jaleo?), pero se usa Both of them are not in trouble (No estn en un lo/
jaleo los/ las dos) cuando alguien ha dicho Both of them are in trouble
(Estn en un lo/ jaleo los/ las dos).
"Neither" puede hacer la funcin de conjuncin [V. 9.15] y adverbio [V.
7.9.7] tambin.
12) Both (amb(os, as)/ los dos/ las dos [con verbo en plural si hace de
sujeto; va normalmente acentuado; en afirmativa, negativa e interrogativa;

si va en aposicin, tiene valor enftico y se puede poner en ingls literario


detrs de un nombre que haga la funcin de sujeto; si va en aposicin,
tiene valor enftico y se puede poner detrs de un pronombre personal
sujeto u objeto en plural; si va en aposicin, se puede poner detrs de un
verbo normal, detrs de un verbo auxiliar excepto cuando el verbo auxiliar
va al final; "both" puede ir en la primera parte del genitivo sajn; "both of"
puede ir delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural; cuando
"both" va seguido de un pronombre posesivo se puede suprimir of en
ingls literario; se usa para personas, animales y cosas; tanto "both" como
"both of" + nombre pueden hacer las funciones de sujeto, atributo,
complemento directo, complemento indirecto, complemento de rgimen
preposicional, complemento circunstancial]). Ej.: Both [sujeto] look
acceptable (Ambos/ Ambas/ Los dos/ Las dos parecen aceptables); There
are both [atributo] (Hay amb(os, as)/ los dos, las dos); She told it to both
[complemento indirecto] (Ella se lo dijo a los/ las dos); She wants both
[complemento directo] (Ella quiere los/ las dos); Both of us [sujeto] are/ We
are both [en aposicin con el sujeto] in Haiti (Ambos/ Los dos estamos en
Hait); The abbreviations both [aposicin] look acceptable (Las
abreviaciones parecen las dos aceptables); His parents both [aposicin]
like tennis (A sus padres les gusta el tenis a los dos); They both [aposicin]
ate their dinner (Ellos cenaron los dos) [o] Both of them ate their dinner
(Ambos cenaron); They can both [en aposicin con el sujeto] win (Pueden
ganar amb(os, as)/ los/ las dos); They both 'can (Los/ Las dos/ Amb(os, as)
'pueden); The books are both [en aposicin con el sujeto] too expensive
(Los libros son demasiado caros los dos); She bought them both [en
aposicin con el complemento directo]/ She bought both of them (Ella los
compr los dos); He never took to both [complemento de rgimen
preposicional] (A l nunca llegaron a gustarle ningun(o, a) de los/ las dos);
boths fault (culpa de los/ las dos); Both of the sisters are in Georgia
(Ambas/ Las dos hermanas estn en Georgia); both of the cheap ones (l(os,
as) dos barat(os, as)); Both of these/ those sisters are in Estonia (Estas/
Esas [o] Aquellas hermanas estn ambas/ las dos en Estonia); Both of my/
your parents are in Greenland (Ambos/ Los dos, mi/ tu [o] vuestro [o] su
[de Vd(s).] padre y mi/ tu [o] vuestra [o] su [de Vd(s).] madre, estn en
Groenlandia); Both of his/ her/ our/ their sisters are in Iceland (Sus [de l]/
Sus [de ella]/ Nuestras/ Sus [de ell(os, as)] hermanas estn ambas/ las dos
en Islandia); Both his are here (Los dos de l estn aqu); both of us

(nosotr(os, as) dos), both of them (ell(os, as) dos); Both of us have come
from Japan (Nosotros dos hemos venido de Japn); Both of them are here/
They are both [en aposicin con el sujeto] here (Ambos/ Los dos estn
aqu); He joked with both of us/ with us both [complemento circunstancial]
(l brome/ bromeaba con nosotr(os, as) dos).
"Both" y "both of" + nombre/ pronombre se refieren a lo que dos
personas, animales o cosas vistos en conjunto tienen en comn; lo que se
diga de uno se refiere tambin al otro; "each of" + nombre/ pronombre
puede referirse a dos personas, animales o cosas vistos separadamente; lo
que se diga de uno puede referirse tambin al otro o no; "the two" se
refiere a dos personas, animales o cosas vistos separadamente; lo que se
diga de uno puede referirse tambin al otro o no. Ej.: Both are different
(Amb(os, as) son diferentes [en relacin a cualquier otr(o, a) pero no el
uno del otro/ la una de la otra]); Each of them is [estndar]/ are [coloquial]
different (Cada uno de ell(os, as) es diferente [el uno del otro/ la una de la
otra]); The two are different (Los/ Las dos son diferentes [el uno del otro/
la una de la otra]).
Se puede, pues, decir "both [pronombre] of the girls" y "both [adjetivo] the
girls" con un significado bastante parecido; si detrs de "of" va un
pronombre no se puede usar ms que el pronombre "both": both of us/ you/
them/ these/ those, etc. V. 4.61.9
13) All (todo/ cuanto [incontable: con verbo en singular si hace de sujeto o
atributo]/ tod(os, as)/ cuant(os, as) [contable: con verbo en plural si es
sujeto; si va en aposicin, se puede poner en ingls literario detrs de un
nombre en plural o un pronombre personal sujeto o pronombre personal
objeto en plural; si va en aposicin, se puede poner delante de un verbo
normal, detrs de un verbo auxiliar excepto cuando el verbo auxiliar va al
final, detrs del primer verbo auxiliar si hay dos; si va en aposicin con el
sujeto no se puede poner all detrs de un verbo normal; cuando se hace
referencia a "all", se utiliza el pronombre it; "all of" puede ir, en USA
principalmente, delante de un nombre incontable/ contable en singular o en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir tanto en GB como en USA seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural; se
puede usar para personas, animales y cosas; puede ir precedido de almost/
nearly/ not/ practically; si se quita of, "all" delante de un nombre deja
de ser pronombre y se convierte en adjetivo indefinido, pero el significado
es el mismo; en afirmativa e interrogativa; "not ... all" (no todo(s), toda(s))

[en afirmativa slo]), all else [literario] (todo lo dems); todos pueden
hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo, complemento
indirecto, complemento de rgimen preposicional, complemento
circunstancial. Ej.: All is/ are problems (Todo son problemas); All [sujeto]
look the same (Tod(os, as) parecen iguales); All of the anxiety [sujeto] is
gone (Toda la ansiedad [especialmente/ sobre todo/ en particular] ha
desaparecido); All of the food is rotten (Todo el alimento est podrido/
Toda la comida est podrida); All of this wood [sujeto] is enough (Toda
esta madera es suficiente); All of that [sujeto] is for you (Todo eso/ aquello
es para ti); All of the arrows [sujeto] look the same (Todas las flechas
[especialmente/ sobre todo/ en particular] parecen iguales); All of those
exercises [sujeto] are right (Todos esos ejercicios estn bien); All of their
documents [sujeto] are necessary (Todos sus documentos son necesarios);
He left all of his companions [complemento directo] (l abandon a todos
sus compaeros); All of the animals [sujeto] have gone (Todos los
animales se han ido); All of the red ones [sujeto] are gone (Todos los rojos/
Todas las rojas han desaparecido); all of this village (todo este pueblo); All
of these/ those animals have gone (Todos estos/ esos [o] aquellos animales
se han ido); There is snow in all of these/ those villages [complemento
circunstancial] (Hay nieve en todos estos/ esos [o] aquellos pueblos); all of
my/ your/ his village (todo el pueblo mo/ tuyo/ suyo); All of my/ your/ his
animals [sujeto] have gone (Todos los animales mos/ tuyos [o] vuestros
[o] suyos [de Vd(s).]/ suyos [de l] se han ido); All of those have gone
(Todos sos se han ido); They gave some money to all of us/ to us all
[complemento indirecto] (Nos dieron algo de dinero a tod(os, as) nosotr(os,
as)); He stayed with all of them/ with them all [complemento circunstancial]
(l se qued con tod(os, as) ell(os, as)); all of us (tod(os, as) nosotr(os,
as)); All of them [sujeto] have gone/ They have all [en aposicin con el
sujeto] gone (Todos ellos/ Todas ellas se han ido); It all/ All of it comes to
the same thing (Todo ello viene a ser lo mismo); They all/ All of them
agree (Todos ellos estn de acuerdo); They are all gone/ All of them are
gone (Todos ellos/ Todas ellas se han ido); The money is all gone (El
dinero se ha gastado todo/ No queda nada del dinero); The students all
wanted to come (Los estudiantes queran todos venir); Their documents
are all necessary (Sus documentos son todos necesarios); The men all
[todos; detrs de know se traducira por todo] know this (Los hombres
[especialmente/ sobre todo/ en particular] saben todos esto); The
accommodation is all expensive (El alojamiento [especialmente/ sobre todo/
en particular] es todo caro); They are all/ All of them are friends (Son todos

amigos/ todas amigas); They all 'can (Todas ellas 'pueden); forty all
(cuarenta todos); She ate it all/ all of it (Ella (se) lo comi todo); They can
all/ All of them can win (Pueden ganar todos); She threw them all/ all of
them (Ella los tir todos); She gave it to us all/ all of us (Ella nos lo dio a
todos nosotros); We spoke with them all/ all of them (Hablamos con todos
ellos); Shes seen all else (Ella ha visto todo lo dems). V. 4.61.10
"All" puede ser tambin adverbio. Ej.: Hes all alone (l est
completamente solo).
Actualmente se prefiere usar "everybody/ everyone" en vez de "all" para referirse a
personas, excepto en algunas expresiones o cuando all va seguido de una oracin
subordinada de relativo con un significado parecido a "anybody/ anyone" o menos
frecuentemente "everybody/ everyone". Ej.: Everybody is gone [ms usado]/ All
are gone [menos usado] (Todos se han ido); All (those) who [ms usado]/ that
[menos usado] come are welcome (Todos los que vienen son bienvenidos);
Anybody/ Anyone who [ms usado]/ that [menos usado] comes is welcome
(Cualquier persona que viene es bienvenida); Everybody/ Everyone who [ms
usado]/ that [menos usado] comes is welcome (Todos los que vienen son
bienvenidos); se dice Everybody/ Everyone wants to be happy (Todo el mundo/
Toda la gente/ Cada uno [en general] quiere ser feliz), porque everybody/
everyone no van seguidos de una frase que los especifique, pero se dice All the
people in this room want to be happy (Todo el mundo/ Toda la gente
[especialmente/ sobre todo/ en particular] en esta sala/ habitacin quiere ser feliz),
porque all the people va especificado por una frase e incluye a todas y cada una
de esas personas.
Actualmente se prefiere usar "everything" en vez de "all" solo para referirse a cosas,
excepto en algunas expresiones; cuando "all (that)" (todo lo que [all which: no
poner]) va seguido de una oracin subordinada de relativo y no equivale a "the only
thing (that)" (lo nico/ la nica cosa que), se usa ms que "everything (that)";
cuando "all (that)" va seguido de una oracin subordinada de relativo y equivale a
"the only thing (that)" (lo nico/ la nica cosa que), se usa ms que "everything
(that)". Ej.: Everything [estndar: ms usado]/ All [literario: menos usado] is wet
(Todo est mojado); Everything [estndar: ms usado]/ All [literario: menos usado]
is ready (Todas las cosas [en general] estn listas/ Todo est listo); Thats all (Ya no
queda ms/ Eso es todo); All [ms usado]/ Everything [menos usado] (that) you
need is love [All what: no poner] (Todo lo que necesitas es amor); All [ms usado]/
Everything [menos usado] (that) he knows is this [All what: no poner] (Todo lo/ Lo
nico que l sabe es esto).
Se puede, pues, decir "all [pronombre] of the cake/ time/ girls" y "all [adjetivo] the
cake/ time/ girls" con el mismo significado (todo el pastel/ el tiempo/ todas las

chicas); si detrs de "all of" va un pronombre no se puede quitar "of" y "all" es


pronombre, no adjetivo: all of us/ you/ them/ these/ those, etc.
En las respuestas cortas o cuando "all" hace la funcin de atributo hay que poner
"all of" + pronombre personal objeto y no pronombre personal objeto + "all". Ej.:
A: Who arrived? (Quin lleg?/ Quines llegaron?). B: All of them (Todos ellos);
It is all of us (Somos todos nosotros). Conviene no confundir "They are all
[pronombre] ready (Estn todos listos) y "They are already [adverbio] here" (Estn
ya aqu); It is all [pronombre] so dramatic! (Es todo tan dramtico!) e It is also
[adverbio] dramatic (Es tambin dramtico); Those exercises are all [pronombre]
right (Esos ejercicios estn todos perfectamente/ correctos/ muy bien) y She did all
[adverbio: estndar] right/ alright [adverbio: GB principalmente: vulgar] in her
exams (Le fue bien a ella en los exmenes)/ Its serious all [adverbio: estndar]
right/ alright [adverbio: vulgar] (Es bien serio); They are all [pronombre] together
(Estn todos juntos) e It is altogether [adverbio] impossible (Es totalmente
imposible)/ It is wrong altogether [adverbio] (Est completamente mal/ mal del
todo); all ways (todas las formas/ todos los caminos) y always (siempre).
Se dice Its all one piece (Es todo una pieza) y Hes a nasty piece of work (l es
toda una pieza [= una mala persona]).
14) Some /sm/ (algo/ un poco/ un poco [cuando es incontable]/ un(os,
as)/ algun(os, as) [cuando es contable e incluye tres o ms; si va acentuado
indica contraste; cuando some va seguido de un numeral que no sea
one, se traduce por un(os, as); some of puede ir delante de un
nombre contable en plural o contable/ incontable en singular precedido de
the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural o
singular; se usa ms some [pronombre] of que some [adjetivo] one of;
some y some of se usan en afirmativa principalmente, pero pueden
usarse tambin en interrogativa afirmativa o negativa si se espera una
contestacin afirmativa, si se da una orden cariosa, si se invita a otra
persona o se le ofrece algo, si se hace una sugerencia [6.36]; se pueden
usar tambin en negativa y se traducen por parte de ello/ todo cuando es
interrogativo y parte de ell(os, as)/ algun(os, as)/ tod(os, as) cuando es
contable para indicar que queda an parte del proceso, mientras que any
indicara que no ha tomado parte en el proceso]), some 'one else (otra
persona/ otr(o, a) [some 'one else of puede ir delante de un nombre en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre personal objeto en plural; se usa en
afirmativa principalmente, pero puede usarse tambin en interrogativa si se

espera una contestacin afirmativa o si se da una orden cariosa; con verbo


en singular; puede ir en la primera parte del genitivo sajn]), some ...,
some/ others (algunos/ unos ..., otros [con verbo en plural]); todos ellos
pueden hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo,
complemento indirecto cuando son contables, complemento de rgimen
preposicional, complemento circunstancial. Ej.: He thinks there are
some /sm/ thirty in all (l cree que hay unos treinta en total); some of the
problems (algunos de los problemas), some of the big ones [mejor]
(algunos de los grandes), some of these/ those/ my/ his/ her problems
(algunos de estos/ esos [o] aquellos/ mis/ sus [de l]/ sus [de ella]
problemas), some of us (algun(os, as) de nosotr(os, as)); There must be
some (Debe haber algo/ un poco/ una poca); I have some [complemento
directo] (Tengo alguno(s), a(s)); Here are some [atributo] (Aqu hay
algun(os, as)); A: Would you like some? [complemento directo] (Quieres
algo/ un poco/ una poca?). B: Yes, please (S, por favor); He heard some of
the noise (l oy algo del ruido); She doesnt understand some of the
questions/ biology (Ella no entiende parte de las preguntas/ la biologa);
She wasnt happy with some of it [complemento circunstancial] (Ella no
estaba contenta con parte de ello); They brought a coffee to some (Trajeron
un caf a algunos); some of the/ these refugees (algunos de los/ estos
refugiados); He did without some of my relatives [complemento de rgimen
preposicional] (l se las arregl sin algunos de mis parientes); There are
some (Hay algunos); He worked with some of ours/ us [complemento
circunstancial] (l trabaj con algun(o(s), a(s)) de l(os, as) nuestr(os, as)/
nosotr(os, as)); He saw some of them (l vio a algun(o, a) de ell(os, as));
some of the unhappy children (algunos de los nios infelices); some of the/
these/ those voices (algunas de las/ estas/ esas [o] aquellas voces); She
came across some of your savings [complemento de rgimen preposicional]
(Ella encontr por casualidad algunos de tus/ vuestros/ sus [de Vd(s).]
ahorros); some of us/ them (algun(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as));
Some [sujeto] like it hot, some/ others like it cold (A algunos/ unos les
gusta caliente, a otros fro); 'Some [sujeto] killed people but 'others didnt
(Algun(os, as) mataron a gente pero otr(os, as) no). V. 4.61.11
Some se diferencia de any. Ej.: They didnt co(-)operate with some of the
journalists (No colaboraron con algunos de los periodistas) pero "They didnt
co(-)operate with any of the journalists" (No colaboraron con ninguno de los
periodistas); She doesnt know some of my relatives (Ella no conoce a algunos de
mis familiares) pero She doesnt know any of my relatives (Ella no conoce a
ninguno de mis familiares); He has seen some of these flats [GB]/ apartments

[USA principalmente] (l ha visto algunos de estos pisos [o] apartamentos), pero


"He hasnt seen any of these flats [GB]/ apartments [USA principalmente]" (l no
ha visto ninguno de estos pisos [o] apartamentos).
Si se hace una pregunta con "how much", no se puede contestar con "some"; hay
que usar "a little, just a little, not much", etc., y si se hace una pregunta con "how
many", no se puede contestar con "some"; hay que usar "a few, just a few, not
many", etc.
15) 'Somebody/ 'Someone (alguien/ algun(o, a) [con verbo en singular si
son sujeto o atributo y referidos a personas; somebody normalmente se
refiere a un grupo, pero someone se refiere a una sola persona; cuando
se hace mencin a "somebody/ someone", se suele poner "he/ his/ him/
himself" en ingls literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin
se puede poner "(s)he/ he or she/ his or her/ him or her/ him or herself/ his
or hers" en ingls estndar; si se refieren a mujeres se usara "she/ her/
herself/ hers" en ingls estndar; en ingls coloquial para evitar la
discriminacin sexual se usa "they/ their/ them/ themselves/ theirs" para
hombres y mujeres; pueden ir en la primera parte del genitivo sajn;
"somebody" y "someone" no pueden ir seguidos de "of" + nombre o
pronombre, pero pueden ir seguidos de "from/ in/ with, etc., + nombre o
pronombre; nombre de pila de una persona + somebody [cuando uno no
se acuerda de uno o de los dos apellidos] (nombre + no s qu)]),
somebody/ someone else [si se pone un adjetivo, tiene que ir detrs de
else y no en medio de s. y else] (alguna persona ms/ alguno ms/
alguna ms/ alguna otra persona [6.36; pueden ir en la primera parte del
genitivo sajn: somebody elses [somebodys else: no poner]/ someone
elses [someones else: no poner]); los 4 pueden hacer las funciones de
sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial;
todos en afirmativa principalmente, pero pueden usarse tambin en
interrogativa afirmativa, si se espera una contestacin afirmativa o si se da
una orden cariosa [6.36]; pueden ir tambin en negativa y se traducen por
alguien (ms)/ alguno (ms)/ alguna (ms)/ todos (los dems)/ todas (las
dems); "somebody" y "someone" no pueden ir premodificados pero s
pueden ir pos(t)modificados. Ej.: There must be 'somebody/ 'someone
[atributo] ill there (Debe de haber alguien enfermo/ alguno enfermo/
alguna enferma all); 'Somebody/ 'Someone [sujeto] was eating his or her/
their [coloquial] lunch, werent they [he: no poner]? (Alguien/ Algun(o, a)
estaba almorzando/ comiendo a medioda, no?); A: Do you know

'somebody/ 'someone [complemento directo; si se dijera anybody/ anyone,


sugerira duda] here? (Conoces a alguien/ algun(o, a) aqu?/ Conoces a
alguien/ algun(o, a) aqu, verdad?). B: Yes, I do (S); Cant you bring
'somebody/ 'someone better? [complemento directo] (No puedes traer a
alguien/ algun(o, a) mejor?); 'Somebody/ 'Someone [sujeto] agrees because
(s)he/ he or she/ likes it/ they [coloquial] like it (Alguien/ Algun(o, a) est
de acuerdo porque le gusta); 'somebody/ 'someone in town (alguna
persona/ algun(o, a) en la ciudad); You havent listened to 'somebody/
'someone [complemento indirecto] (No has escuchado a tod(os, as)); He has
seen 'somebody from Japan/ the UN/ a big city/ this organization/
organisation [GB]/ his family/ another school (l ha visto a alguien de
Japn/ la ONU/ una gran ciudad/ esta organizacin/ su familia/ otra
escuela); 'somebodys/ 'someones wallet (la cartera de alguien); Miriam
somebody (Miriam no s qu); It was 'somebody else/ 'someone else
[atributo] (Era otra persona/ otr(o, a)); 'somebody elses/ 'someone elses/
another persons wallet (la cartera de otra persona); Someone nice arrived
(Alguien agradable lleg).V. 4.61.11
Sin embargo, "somebody/ someone/ anybody/ anyone" pueden significar
lo mismo en ciertos casos. Ej.: Everybody who is somebody [ms usado]/
someone [menos usado]/ anybody [ms usado]/ anyone [menos usado] in the
end does this (Todo el mundo que sea alguien al final hace esto); If you
want to be somebody [ms usado]/ someone [menos usado]/ anybody [ms
usado]/ anyone [menos usado] in this world, you have to work (Si quieres
ser alguien [= importante] en este mundo, tienes que trabajar).
Se usa mucho ms 'somebody/ 'someone que "some person".
16) 'Something /'sm/ (algo [con verbo en singular si es sujeto o
atributo y referido a cosas; 'something of puede ir delante de un nombre
en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular o plural; en afirmativa
principalmente pero puede usarse tambin en interrogativa si se espera una
contestacin afirmativa o si se da una orden cariosa [6.36]; puede ir
tambin en negativa y se traduce por "algo/ todo"; cuando va en negativa
no puede ir seguido de "of" + nombre o pronombre; cuando se hace
referencia a something se su(b)stituye por it]), something else [si se
pone un adjetivo, tiene que ir detrs de else y no en medio de
something y else] (otra cosa/ algo distinto [con verbo en singular si es
sujeto o atributo y referido a cosas; no puede ir seguido de "than" pero

"something other" s; "something else of" puede ir delante de un nombre


en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre personal objeto en
singular o plural; en afirmativa principalmente pero puede usarse tambin
en interrogativa si se espera una contestacin afirmativa o si se da una
orden cariosa [6.36]]); todos pueden hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento indirecto, complemento de
rgimen preposicional, complemento circunstancial. Ej.: There must be
something [atributo] (Debe de haber algo); He thinks there is something
fascinating [atributo] (l cree que hay algo fascinante); Here is something
extraordinary [atributo] (Aqu hay algo extraordinario); A: Would you like
something? [complemento directo] (Quieres algo?). B: Yes, please (S, por
favor); Cant you bring something? [complemento directo] (No puedes traer
algo?); I havent thought of something [complemento de rgimen
preposicional] (No he pensado en algo/ todo); something of the unhappy
affair (algo del desagradable asunto); something of those voices (algo de
esas/ aquellas voces); Something of your savings [sujeto] is for your sister
(Algo de tus ahorros es para tu hermana); something of this (algo de esto);
It was mixed with something of theirs/ them [complemento circunstancial]
(Estaba mezclado con algo suyo [= de su propiedad]/ de ellos [= de su
propio cuerpo]); Something is wrong, isnt it? (Algo est mal, no?); There
is something else [atributo] (Hay algo ms/ distinto); A: Would you like
something else? [complemento directo] (Quieres algo ms?). B: Yes, please
(S, por favor).
"Something" se diferencia de "anything" [V. 5.30.20, 5.30.18]. Ej.:
Nobody does something for her (Nadie hace algo por ella), pero Nobody
does anything for her (Nadie hace nada por ella).
"Something" puede ser tambin adverbio de cantidad. V. 7.17
17) 'Somewhere /'s-/ (un o algn lugar o sitio [con verbo en singular cuando hace
la funcin de sujeto; en afirmativa principalmente pero puede usarse tambin en
interrogativa afirmativa o negativa, si se espera una contestacin afirmativa o si se
da una orden cariosa [6.36]; puede ir tambin en negativa; "somewhere" puede
hacer la funcin de adverbio tambin. V. 7.14]), somewhere else [si se pone un
adjetivo, tiene que ir detrs de else y no en medio de somewhere y else]
(algn(os) otro(s) lugar(es) [6.36]); los dos pueden hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento de rgimen preposicional. Ej.: Its not
somewhere he knows well [atributo] (No es un lugar que l conozca bien); They
found somewhere to cook [complemento de rgimen preposicional] (Encontraron

un/ algn lugar para cocinar); Will there be somewhere open? [atributo] (Habr
algn lugar abierto?); He comes from somewhere not far from Badajoz
[complemento de rgimen preposicional] (l es de un lugar no lejos de Badajoz);
Teruel is like somewhere else [menos usado]/ some other places [ms usado]
(Teruel es como algunos otros lugares).
18) Any [en afirmativa 'any [acentuado] significa cualquier persona/
cualquiera; en afirmativa e interrogativa afirmativa en oraciones que
denotan duda, suposicin o negacin, en oraciones subordinadas
condicionales/ comparativas/ temporales con la conjuncin before [V.
6.36] significa algo, si se refiere a un nombre incontable, alguno(s)/
alguna(s), si se refiere a un nombre contable; la contestacin a "any"
interrogativo puede ser afirmativa o negativa; precedido de "not" o en
oraciones que denotan negacin: ningun(o, a)/ ni un(o, a)/ nada; "any" se
refiere a tres o ms; "any of", que se usa ms que el adjetivo indefinido
"any one of", puede ir delante de un nombre incontable/ delante de un
nombre contable en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural;
any of seguido de un nombre/ pronombre en plural va con verbo en
singular en ingls literario y en plural en ingls coloquial, si hace de sujeto
o atributo; se usa para personas, animales y cosas, mientras que 'anyone
se refiere slo a personas; "any" va acentuado si no va seguido de "one(s)"
porque es pronombres indefinido pero, cuando va seguido de "one(s)" se
puede acentuar "any" o "one(s)" porque es adjetivo indefinido], barely/
hardly/ scarcely any [slo en afirmativa o interrogativa afirmativa] (no ...
apenas ningun(o, a) [en afirmativa]/ apenas algun(o, a) [en interrogativa
afirmativa; barely/ hardly/ scarcely any of pueden ir seguidos de un
nombre incontable/ de un nombre contable en singular o plural precedidos
de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de
un pronombre personal objeto en singular o en plural]), just any
(simplemente cualquiera [en afirmativa, negativa e interrogativa]), rarely
any (raramente algo/ alguno(s)/ alguna(s) [en afirmativa slo]); cuando se
hace mencin a "any" y se refiere a personas, se suele poner he/ his/ him
en ingls literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin se
puede poner "(s)he/ he or she/ his or her/ him or her/ his or hers" en ingls
estndar; si se refiere a mujeres se usara she/ her/ hers en ingls
estndar; en ingls coloquial para evitar la discriminacin sexual se usa
they/ their/ them/ theirs para hombres y mujeres; todos pueden hacer las

funciones de sujeto, atributo, complemento directo, complemento


indirecto, complemento de rgimen preposicional, complemento
circunstancial. Ej.: 'Any [sujeto] can write a novel (Cualquier persona/
Cualquiera puede escribir una novela); 'Any of the women knows her/
their [coloquial] rights (Cualquiera de las mujeres conoce sus derechos);
'Any of the/ these magazines will do (Cualquiera de las/ estas revistas
(ilustradas) valdr); 'any of the red ones (cualquiera de l(os, as) roj(os, as));
'Any of these magazines costs/ cost a lot (Cualquiera de estas revistas
(ilustradas) cuesta mucho); 'Any of my magazines is/ are better than yours
(Cualquiera de mis revistas (ilustradas) es mejor que la(s) tuya(s)); 'any of
the singers (cualquiera de l(os, as) cantantes); 'any of us (cualquiera de
nosotr(os, as)); There arent any (No hay ninguno); There isnt [peor]/
arent [mejor] 'any of the workers (No hay ninguno de los trabajadores);
There isnt [peor]/ arent [mejor] 'any of those workers in Finland/ Western
Samoa (No hay ninguno de esos/ aquellos trabajadores en Finlandia/
Samoa Occidental); There isnt [peor]/ arent [mejor] 'any of my/ your
relatives in Vanuatu/ Bahrain (No hay ninguno de mis/ tus [o] vuestros [o]
sus [de Vd(s).] parientes en Vanuat/ Bahrain); There isnt [peor]/ arent
[mejor] 'any of us (No est/ hay ningun(o, a) de nosotr(os, as)); Have you
published 'any of the brochures [complemento directo]? (Has publicado
alguno de los folletos?); Can you teach 'any of us [complemento directo]?
(Puedes ensearnos a alguno(s) de nosotros?); She could bring it to 'any
of you [complemento indirecto] (Ella pod(r)a traerlo a cualquiera de
vosotr(os, as)); She didnt care for 'any of my relatives [complemento de
rgimen preposicional] (A ella no le gustaba(n) mucho ninguno de mis
parientes); He didnt comment on 'any of these/ those refugees
[complemento circunstancial] (l no hizo ningn comentario sobre ninguno
de estos/ esos [o] aquellos refugiados); She doesnt know if/ whether she
has unloaded any of the material [complemento directo] (Ella no sabe si ha
descargado algo del material); She doesnt think (that) she has any
[complemento directo] (Ella no cree que tenga nada/ ningun(o, a)/ ni un(o,
a)); They expect to find few, if any [sugiere duda: some: no poner]
(Esperan encontrar pocos, si encuentran alguno); She isnt fed up with 'any
of you (Ella no est harta de ningun(o, a) de vosotr(os, as)); This is the
most difficult problem of 'any [= all the problems] that weve had to solve
(ste es el problema ms difcil de todos los que hemos tenido que
solucionar); Do you understand any of the love (that) she feels for you?
(Comprendes algo del amor que ella siente por ti?); He hasnt seen any of
the architecture (l no ha visto nada de la arquitectura); There is hardly/

barely/ scarcely any [atributo] (Apenas hay (algo)). V. 4.61.11


"Any" se diferencia de "some". Ej.: They didnt see 'any of the journalists (No
vieron a ninguno de los periodistas), pero They didnt see some of the journalists
(No vieron a algunos de los periodistas).
Se puede poner el pronombre indefinido "any" cuando se refiere a un nombre
incontable o a un nombre contable en plural, pero no se pone "any" sino "one"
cuando se refiere a un nombre contable en singular. Ej.: Is there any left [atributo]?
(Queda algo?); There are not any [atributo] (No hay ningun(o, a)/ ni un(o, a)); Are
there any left [atributo]? (Queda algun(o, a)?); There arent any (that are) left/ left
over (No queda ningun(o, a)); She needed a car but he didnt have one (Ella
necesitaba un coche pero l no tena ninguno).
Cuando en castellano se pone "algn(a) otr(o, a) de/ cualquier otr(o, a) de/ ningn(a)
otr(o, a) de/ algn(os, as) otr(os, as) de" + nombre, en ingls hay que poner "any of"
+ nombre precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo + other. Ej.:
'Any of my other relatives in the Virgin Islands could come (Algn/ Cualquier otro
de mis parientes de las Islas Vrgenes pod(r)a venir/ Alguno/ Cualquiera de mis
otros parientes de las Islas Vrgenes pod(r)a venir/ Algunos otros de mis parientes
de las Islas Vrgenes pod(r)an venir/ Algunos de mis otros parientes de las Islas
Vrgenes pod(r)an venir); There arent [mejor]/ isnt [peor] 'any of the other
workers (No hay ningn otro de los trabajadores/ ninguno de los otros
trabajadores); Are [mejor]/ Is [peor] there 'any of these other workers in Havana?
(Hay algn otro de estos trabajadores en La Habana?/ Hay alguno de estos otros
trabajadores en La Habana?); There arent [mejor]/ isnt [peor] 'any of my other
relatives in Andorra (No hay ningn otro de mis parientes en Andorra/ No hay
ninguno de mis otros parientes en Andorra); Are [mejor]/ Is [peor] there 'any of
your other relatives in the Bahamas? (Hay algunos otros de tus/ vuestros/ sus
parientes en las Bahamas?/ Hay alguno de tus/ vuestros/ sus otros parientes en las
Bahamas?). V. 4.61.12
Not any no puede ir al principio de la oracin; any puede ser tambin adverbio
de cantidad. V.7.17
19) 'Anybody/ 'anyone (cualquiera/ cualquier persona [en afirmativa: con
verbo en singular si hacen de sujeto]/ alguna persona/ algun(o, a)/ alguien
[en afirmativa e interrogativa afirmativa en oraciones subordinadas
condicionales/ comparativas/ temporales con la conjuncin before
[6.36]: con verbo en singular si hacen de sujeto; "anybody" normalmente
se refiere a un grupo pero "anyone" se refiere a una sola persona; cuando
se hace mencin a "anybody/ anyone", se suele poner "he/ his/ him/
himself" en ingls literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin

se puede poner "(s)he/ he or she/ his or her/ him or her/ him or herself/ his
or hers" en ingls estndar; si se refiere a mujeres se usara "she/ her/
herself/ hers" en ingls estndar; en ingls coloquial para evitar la
discriminacin sexual se usa "they/ their/ them/ themselves/ theirs" para
hombres y mujeres; pueden ir en la primera parte del genitivo sajn;
equivalen a "any man/ woman"; "anybody" y "anyone" no pueden ir
seguidos de "of" + nombre/ pronombre]; anybody from (alguien/
algun(o, a) de) puede ir delante de un nombre precedido de the, del
artculo indeterminado, de un adjetivo demostrativo/ posesivo/ indefinido;
not anybody/ anyone (ninguna persona/ ningun(o, a)/ nadie [slo en
afirmativa o interrogativa afirmativa: con verbo en singular]]), anybody/
anyone else [si se pone un adjetivo, tiene que ir detrs de else y no en
medio de a. y else] (cualquier otra persona/ otra persona cualquiera
[slo en afirmativa o interrogativa afirmativa: con verbo en singular si
hacen de sujeto]/ alguna otra persona/ alguno/ alguna/ alguien ms [en
afirmativa e interrogativa afirmativa en oraciones subordinadas
condicionales/ comparativas/ temporales [6.36]; con verbo en singular si es
sujeto; pueden ir en la primera parte del genitivo sajn]); todos pueden
hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo, complemento
indirecto, complemento de rgimen preposicional, complemento
circunstancial. Ej.: 'Anybody/ 'Anyone [sujeto] would know that, wouldnt
they [he: no poner]? (Cualquier persona/ Cualquiera sabra eso, no?); Is
there 'anybody/ 'anyone [atributo] singing? (Hay alguna persona/ algun(o,
a)/ alguien cantando?); Phone me if you need 'anybody/ 'anyone
[complemento directo]! (Telefoname si necesitas a alguna persona/
algun(o, a)/ alguien!); There isnt 'anybody/ 'anyone [atributo] eating his or
her/ their [coloquial] lunch (No hay nadie/ ningun(o, a) almorzando/
tomando el almuerzo); If 'anybody/ 'anyone [sujeto] agrees it is because
(s)he/ he or she/ likes it/ they [coloquial] like it (Si alguien/ algun(o, a) est
de acuerdo es porque le gusta); He hasnt seen 'anybody/ 'anyone
[complemento directo] (l no ha visto a ninguna persona/ ningun(o, a)/
nadie); He hasnt seen 'anybody from Japan/ the UN/ a big city/ this
organization/ organisation [GB]/ his family/ another school (l no ha visto
a nadie de Japn/ la ONU/ una gran ciudad/ esta organizacin/ su familia/
otra escuela); She didnt know whether there was 'anybody there (Ella no
saba si haba alguien ah/ all); Did you tell anybody/ 'anyone in town
[complemento indirecto]? (Se lo dijiste a alguna persona de la ciudad?);
'anybodys/ 'anyones spoon (la cuchara de cualquiera/ cualquier persona);
'anybodys/ 'anyones wallet (la cartera de cualquiera); It was 'anybody

else/ 'anyone else [atributo] (Fue cualquier otra persona/ otr(o, a)).
'Anybody/ 'anyone se diferencian de 'somebody/ 'someone. Ej.: They didnt see
'anybody/ 'anyone who may be famous (No vieron a ninguno/ nadie que pueda ser
famoso), pero "They didnt see 'somebody/ 'someone who may be famous" (No
vieron a alguien que pueda ser famoso).
Sin embargo, pueden significar lo mismo en ciertos casos. Ej.: 'Anybody who is
'anybody/ 'anyone/ 'somebody/ 'someone will be at the gathering/ meeting
(Cualquiera que sea alguien [= importante] estar en la reunin); Everybody who is
somebody/ someone/ anybody/ anyone in the end does this (Todo el mundo que
sea alguien al final hace esto). "Not anybody/ not anyone" se diferencian de "no
one/ no-one [GB]". Ej.: Doesnt anybody/ anyone eat salad? (No come nadie
ensalada? [se espera que alguien s]) y Does no one/ no-one [GB] eat salad?
(Nadie come ensalada, verdad? [no se espera que nadie la coma]).
Se usa mucho ms "anybody/ anyone" que "any person". V.4.61.12
20) 'Anything (algo [en interrogativa]/ algo/ cualquier cosa [en afirmativa
[V. 6.36]: con verbo en singular si hace de sujeto o atributo; cuando se
hace referencia a anything se su(b)stituye por el pronombre it;
"anything of" puede ir delante de un nombre slo en singular precedido de
the o un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto slo en
singular; not anything (nada [slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa: con verbo en singular si hace de sujeto o atributo; no es
enftico pero nothing s]), hardly/ barely/ scarcely anything (apenas
nada [en afirmativa slo]), just anything (simplemente cualquier cosa [en
afirmativa, negativa e interrogativa]), rarely anything (raramente algo [en
afirmativa slo]), anything else [si se pone un adjetivo, tiene que ir detrs
de else y no en medio de anything y else] (cualquier otra cosa
[cuando va en afirmativa]/ algo ms [cuando va en interrogativa
afirmativa]; con verbo en singular si hace de sujeto o atributo; "anything
else of" (cualquier otra cosa de [puede ir delante de un nombre slo en
singular precedido de the, de un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo en
singular/ un pronombre personal objeto en singular o plural; not anything
else (ninguna otra cosa [en afirmativa slo: con verbo en singular si hace
de sujeto]); todos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo,
complemento directo, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial. Ej.: Is there anything left [atributo]? (Queda
algo?); If there is anything interesting [atributo] (Si hay algo interesante);

If there is anything wrong, tell me about it! (Si hay algo mal, dmelo!);
Anything [sujeto] can happen (Cualquier cosa puede suceder); Did he say
anything? [complemento directo] (Dijo l algo?); They dont go against
anything [complemento de rgimen preposicional] (No van contra nada); You
dont go with anything [complemento circunstancial] (No va(i)s con
cualquier cosa); Did he say anything about/ of the film? (Dijo l algo
sobre/ de la pelcula?); There is hardly/ barely anything [atributo] (Apenas
hay nada/ No hay nada apenas).
"Anything" se diferencia de "something" [V. 5.29.16, 5.29.14]. Ej.: He
didnt eat anything delicious (l no comi nada delicioso), pero "He didnt
eat something delicious" (l no comi algo delicioso).
"Anything" puede ser tambin adverbio de cantidad. V. 7.17
21) Aught [literario: raro]/ Ought [arcaico] (algo). Ej.: For aught [literario: raro] I
know (Que yo sepa), etc.
22) 'Anywhere (algn lugar [en interrogativa afirmativa]/ algn/ cualquier
lugar [en afirmativa [V. 6.36]: con verbo en singular si hace de sujeto; not
anywhere (ningn lugar)]), barely/ hardly/ scarcely anywhere (apenas
ningn lugar [en afirmativa slo]), rarely anywhere (raramente algn
lugar [en afirmativa slo]), anywhere else [si se pone un adjetivo, tiene
que ir detrs de else y no en medio de anywhere y else] (algn/
cualquier otro lugar); todos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo,
complemento directo, complemento de rgimen preposicional. Ej.: Is there
anywhere that sells bread [atributo]? (Hay algn lugar donde vendan
pan?); Anywhere near Pamplona [sujeto] is good enough (Cualquier lugar
cerca de Pamplona es suficientemente bueno); There isnt anywhere open
[atributo] until nine (No hay ningn lugar/ nada abierto hasta las nueve);
This is very far from anywhere [complemento de rgimen preposicional]
(Esto est muy lejos de cualquier lugar); They havent anywhere to eat
[complemento directo] (No tienen ningn lugar para comer).
"Anywhere" se diferencia de "somewhere". Ej.: He didnt go anywhere
worth remembering (l no fue a ningn lugar que merezca la pena
recordar), pero He didnt go somewhere worth remembering (l no fue a
un lugar que merece/ merezca la pena recordar). V. 4.61.11
23) 'Nobody/ 'No one/ 'No-one [GB] (ninguna persona/ ningun(o, a)/
nadie [se refieren a personas]), no 'one/ not 'one (ni un(o, a)) [se refieren a
seres vivos o cosas]); van todos con verbo en singular si son sujeto o

atributo; nobody normalmente se refiere a un grupo, pero 'no one/ 'noone/ no 'one/ not 'one se refieren a una sola persona; cuando se hace
mencin a "nobody/ 'no one/ 'no-one [GB]/ no 'one/ not 'one", se suele
poner "he/ his/ him/ himself" en ingls literario si no se conoce el sexo de
las personas; tambin se puede poner "(s)he/ he or she/ his or her/ him or
her/ him or herself/ his or hers" en ingls estndar; si se refiere a mujeres
se usara "she/ her/ herself/ hers" en ingls estndar; en ingls coloquial
para evitar la discriminacin sexual se usa "they/ their/ them/ themselves/
theirs" para hombres y mujeres; "nobody, 'no one, 'no-one [GB], no 'one",
no pueden ir seguidos de "of" + nombre/ pronombre a no ser que el
nombre que vaya detrs equivalga a un adjetivo: nobody/ 'no one/ 'no-one
[GB]/ no 'one of importance (nadie/ ni uno importante); "not 'one of"
puede ir seguido de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
personal objeto en plural; "nobody/ 'no one/ 'no-one [GB]", pueden ir en la
primera parte del genitivo sajn; "nobody from/ 'no one from/ 'no-one from
[GB] (nadie de/ ningun(o, a) de [delante de un nombre precedido de the,
del artculo indeterminado, de un adjetivo demostrativo/ posesivo/
indefinido]), nobody else/ 'no one else/ 'no-one else [GB] [si se pone un
adjetivo, tiene que ir detrs de else y no en medio de nobody y else]
(ninguna otra persona/ ningn otro/ ninguna otra/ nadie [con verbo en
singular y referidos a personas; nobody else normalmente se refiere a un
grupo pero 'no one else se refiere a una sola persona; pueden ir en la
primera parte del genitivo sajn]); 'no one/ 'no-one [GB]/ no 'one/ not
'one equivalen a "not any one"; todos pueden hacer las funciones de
sujeto, atributo, complemento directo, complemento indirecto,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial;
nobody, 'no one/ 'no-one [GB]/ no 'one/ not 'one/ none significan ms o
menos lo mismo; van todos en afirmativa o menos frecuentemente en
interrogativa afirmativa pero no en negativa; cuando van en interrogativa
se espera una respuesta negativa. Ej.: There must be nobody/ 'no one/ 'noone [GB]/ no 'one/ not 'one ill [atributo] there (No debe de haber ninguna
persona/ ningun(o, a)/ nadie/ ni un(o, a) enferm(o, a) all); There is
nobody/ 'no one/ 'no-one [GB]/ no 'one/ not 'one [atributo] eating his or
her/ their [coloquial] lunch (No hay nadie/ ningun(o, a)/ ni un(o, a)
almorzando/ tomando el almuerzo); If nobody/ 'no one/ 'no-one [GB]/ no
'one/ not 'one [sujeto] agrees it is because (s)he/ he or she/ doesnt like it/
they [coloquial] dont like it (Si nadie/ ningun(o, a)/ ni un(o, a) est de
acuerdo es porque no le gusta); There is 'no one/ 'no-one [GB]/ no 'one/ not

'one/ There isnt any one [atributo] (No hay nadie/ ningun(o, a)/ ni un(o,
a)); Do you know nobody [literario: raro]/ 'no one/ 'no-one [GB]/ no 'one/
not 'one in this country? [menos usado]/ Dont you know anybody
[complemento directo] in this country? [ms usado] (No conoces a ninguna
persona/ ningun(o, a)/ nadie/ ni un(o, a) en este pas?); Not 'one [menos
usado]/ None [ms usado] of the singers has arrived yet, have they [he: no
poner]? (Ningun(o, a)/ Ni un(o, a) de l(os, as) cantantes ha llegado todava,
verdad?); They sent it to 'no one/ 'no-one [GB] [literario: menos usado]/
They didnt send it to anybody/ anyone [estndar: ms usado] (No lo
enviaron a ninguna persona/ ningun(o, a)/ nadie); They sent it to no 'one
(No lo enviaron ni a un(o, a)); They sent it to not 'one [menos usado]/ none
[ms usado] of these refugees [complemento indirecto] (No lo enviaron a
ningun(o, a)/ ni un(o, a) de est(os, as) refugiad(os, as)); She got on well
with not 'one [menos usado]/ none [ms usado] of my relatives
[complemento circunstancial] (Ella no se llevaba bien con ninguno/ ni uno de
mis parientes); He is against not 'one [menos usado]/ none [ms usado] of
us [complemento de rgimen preposicional] (l no est en contra de ninguna
persona/ ningun(o, a)/ ni un(o, a) de nosotr(os, as)); nobodys/ no ones/
no-ones [GB] wallet (la cartera de ninguna persona/ ningun(o, a)/ nadie);
He has seen nobody/ 'no one/ 'no-one [GB] [literario: menos usado]/ He
hasnt seen anybody [estndar: ms usado] from Japan/ the UN/ a big city/
this organization/ organisation [GB]/ his family/ another school (l no ha
visto a nadie de Japn/ la ONU/ una gran ciudad/ esta organizacin/ su
familia/ otra escuela); It was nobody else/ 'no one else/ 'no-one else [GB]
[atributo] (No era ninguna otra persona/ ningn otro/ ninguna otra).
"Nobody", que es enftico, puede ir al principio de la oracin, pero "not ...
anybody", que no es enftico, no puede ir al principio de la oracin; "not ...
anybody" se puede usar en vez de "nobody" slo cuando no es sujeto;
"nobody" es ms literario que "not ... anybody"; se usa mucho ms
'nobody/ 'no one/ 'no-one [GB] que "no person" [literario].
"Not ... anyone" se puede usar en vez de "no one/ no-one [GB]" slo
cuando no es sujeto; "no one/ no-one [GB]" son ms literarios que "not ...
anyone".
24) 'None (nadie/ ningun(o, a) [para tres o ms seres vivos]/ ningun(o, a)
[para tres o ms cosas; neither se refiere slo a dos seres vivos o cosas
[V. 5.30.11]; none es parecido a "nobody/ 'no one/ 'no-one [GB]/ no 'one/
not 'one", pero stos se pueden usar sin haber mencionado antes la persona
a la que se refieren, mientras que para utilizar "none" hay que haber

mencionado anteriormente la persona a la que se refiere o tiene que ir


seguido de "of" + nombre/ pronombre; puede ir con un verbo en singular
en ingls literario o un verbo en plural en ingls coloquial; "none" puede
significar tambin nada cuando se refiere a cosas con un verbo en
singular si hace de sujeto; es parecido a "nothing" pero ste se puede usar
sin haber mencionado antes la cosa a la que se refiere, mientras que para
utilizar "none" hay que haber mencionado anteriormente la cosa a la que se
refiere o tiene que ir seguido de "of" + nombre/ pronombre; "none of"
puede ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the, de
un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular
o plural; cuando es sujeto va con verbo en singular, si lo que va detrs de
"of" est en singular; si lo que va detrs de "of" est en plural, va con
verbo en singular en ingls literario y en plural en ingls coloquial, cuando
hace de sujeto o atributo; "none of" [enftico] puede ser su(b)stituido por
"not any of" [no enftico], excepto cuando hace la funcin de sujeto;
cuando se hace mencin a "none", se suele poner he/ his/ him en ingls
literario si no se conoce el sexo de las personas; tambin se puede poner
(s)he/ he or she/ his or her/ him or her/ his or hers en ingls estndar; si
se refiere a mujeres se usara she/ her/ hers en ingls estndar; en ingls
coloquial para evitar la discriminacin sexual se usa they/ their/ them/
theirs para hombres y mujeres]), none else [si se pone un adjetivo, tiene
que ir detrs de else y no en medio de none y else] (nadie ms/
ninguna otra persona); los dos pueden hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento indirecto, complemento de
rgimen preposicional, complemento circunstancial; van los dos en
afirmativa y menos frecuentemente en interrogativa afirmativa pero no en
negativa; cuando van en interrogativa afirmativa se espera una respuesta
negativa. Ej.: None [menos usado] has [literario: menos usado]/ have
[coloquial: ms usado] paid/ Nobody [ms usado] has paid (Nadie/
Ningun(o, a) ha pagado)/ None of them [ms usado] has [literario]/ have
[coloquial] paid (Ningun(o, a)/ Nadie de ell(os, as) ha pagado); None
[menos usado] is [literario]/ are [coloquial] here/ Nobody [ms usado] is
here (Nadie/ Ningun(o, a) est aqu)/ None of them [ms usado] is
[literario]/ are [coloquial] here (Ningun(o, a)/ Nadie de ell(os, as) est
aqu); A: Is there any milk? (Queda algo de leche?). B: There is none left
(No queda nada); None of the subjects [sujeto] is [literario]/ are [coloquial]
easy (Ninguno de los temas es fcil); None of these flying saucers [sujeto]
is [literario]/ are [coloquial] visible (Ninguno de estos platillos volantes es/

son visible(s)); It is none of your business (No es asunto tuyo); None of


her sisters [sujeto] is [literario]/ are [coloquial] here (Ninguna de sus
hermanas est/ estn aqu); None of her services [sujeto] costs [literario]/
cost [coloquial] much (Ninguno de sus servicios cuesta mucho); None of
the dogs is [literario]/ are [coloquial] black (Ninguno de los perros es
negro); none of the tall ones (ningun(o, a) de l(os, as) alt(os, as)); None of
these children/ those immigrants lives [literario]/ live [coloquial] in Mali/
Malawi (Ninguno de estos nios/ esos [o] aquellos inmigrantes vive en
Mali/ Malawi); None of my products comes [literario]/ come [coloquial]
from Malaysia (Ninguno de mis productos viene de Malasia [o] Malaisia);
None of your plants is [literario]/ are [coloquial] found in Rwanda
(Ninguna de tus/ vuestras/ sus [de Vd(s).] plantas se encuentra en Ruanda);
None of his relatives goes [literario]/ go [coloquial] to Martinique
(Ninguno de sus parientes va a Martinica); None of her documents comes
[literario]/ come [coloquial] from Romania [el ms usado]/ Rumania
[menos usado]/ Roumania [el menos usado] (Ninguno de sus documentos
viene de Rumania [R.A]/ Rumana [peor]); None of our brothers has
[literario]/ have [coloquial] seen Togo/ Zimbabwe (Ninguno de nuestros
hermanos ha visto Togo/ Zimbabwe); none of us (ningun(o, a) de
nosotr(os, as)), almost none of them (casi ningun(o, a) de ell(os, as)); None
of us [sujeto] is [literario]/ are [coloquial] perfect (Ningun(o, a) de
nosotr(os, as) es perfect(o, a)); None of them [sujeto] knows [literario]/
know [coloquial] his or her/ their [coloquial] rights (Ningun(o, a) de ell(os,
as) conoce sus derechos); None except the sportsmen likes [literario]/ like
[coloquial] it (A ninguno/ nadie le gusta excepto a los deportistas); None
but his children believes [literario]/ believe [coloquial] this (Ninguno/
Nadie cree esto excepto sus hijos/ los hijos de l); none of that (nada de
eso); She passed the word on to none of them [complemento indirecto: ms
usado en USA que en GB] (Ella no avis a ningun(o, a) de ell(os, as));
That information came from none of us [complemento de rgimen
preposicional: ms usado en USA que en GB] (Esa informacin no vino de
ningun(o, a) de nosotr(os, as)); He went with none of them [complemento
circunstancial] (l no fue con ningun(o, a) de ell(os, as)).
"Not ... anyone" se puede usar en vez de "none" slo cuando no es sujeto;
"none" es ms literario que "not ... anyone"; "none" es pronombre
solamente y el adjetivo indefinido correspondiente es "no". 4.61.13
25) 'Nothing (nada [con verbo en singular, aunque vaya seguido de
except + nombre en plural, y se refiere a cosas; cuando se hace

referencia a "nothing" se utiliza el pronombre it; "nothing of" puede ir


seguido de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural;
nothing but/ except (nada ms que/ nada excepto [con verbo en singular,
aunque detrs de "but/ except" vaya un nombre en plural]), nothing else
(ninguna otra cosa/ nada ms/ nada distinto [con verbo en singular si es
sujeto o atributo y referido a cosas; "nothing else of" puede ir delante de
un nombre incontable no precedido de nada, de un nombre contable en
singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular o plural; en afirmativa slo; si se
pone un adjetivo, tiene que ir detrs de else y no en medio de nothing
y else]); todos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo,
complemento directo, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial; van todos en afirmativa o menos
frecuentemente en interrogativa afirmativa pero no en negativa [V. 6.36];
cuando van en interrogativa se espera una respuesta negativa; "nothing" no
puede ir premodificado por the, el artculo indeteminado o un adjetivo
pero s puede ir pos(t)modificado; puede ir precedido de una preposicin:
in, etc., o un adverbio: absolutely, almost, practically, rather, etc. Ej.: There
must be nothing [atributo] (No debe de haber nada); Is there nothing?
[atributo] (No hay nada?); Nothing is right, is it? (Nada est bien,
verdad?); He mentioned nothing of the unhappy affair [complemento
directo] (l no mencion nada del desagradable asunto); You know nothing
of the crime/ of crime (No sabes nada del crimen [especialmente/ sobre todo/
en particular]/ nada del crimen [en general]); That was related to nothing of
these/ those voices [complemento de rgimen preposicional] (Eso/ Aquello no
estaba relacionado con nada de estas/ esas [o] aquellas voces); nothing of
your savings (nada de tus ahorros); It was mixed with nothing of theirs
[complemento circunstancial] (No estaba mezclado con nada suyo/ de ellos);
There is nothing else [atributo] (No hay ninguna otra cosa/ nada ms); She
said nothing but/ except the truth (Ella no dijo nada ms que/ excepto la
verdad); Nothing much is happening (No est sucediendo/ ocurriendo
mucho); Nothing but/ except flowers pleases her (A ella no le agrada nada
ms que/ excepto las flores).
"Nothing", que es enftico, puede ir al principio de la oracin pero "not ...
anything", que no es enftico, no puede ir al principio de la oracin; "not ...
anything" se puede usar en vez de "nothing" slo cuando no es sujeto;

"nothing" es ms literario que "not ... anything".


"Nothing" puede hacer tambin la funcin de adverbio de cantidad. V. 7.17
26) 'Nowhere (nada/ ningn lugar [con verbo en singular si hace la
funcin de sujeto]), nowhere else (ningn otro lugar); los dos pueden
hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo, complemento
de rgimen preposicional; van los dos en afirmativa y menos
frecuentemente en interrogativa afirmativa pero no en negativa; cuando
van en interrogativa afirmativa se espera una respuesta negativa. Ej.:
Nowhere [sujeto] is open (Nada/ Ningn lugar est abierto); She has
nowhere to sleep [complemento directo] (Ella no tiene ningn lugar donde
dormir); The rabbit came from nowhere [complemento de rgimen
preposicional] (El conejo no vino de ningn lugar/ sali de la nada);
Huelva is like nowhere else (Huelva no es como ningn otro lugar).
"Nowhere", que es enftico, puede ir al principio de la oracin pero "not ...
anywhere", que no es enftico, no puede ir al principio de la oracin.
"Nowhere" puede hacer la funcin de adverbio tambin. V. 7.14
27) Much (much(o, a) [se usa en negativa principalmente o interrogativa
con verbo en singular si es sujeto; en afirmativa [V. 6.36] se usa slo en
ingls literario, cuando hace de sujeto, pero poco y normalmente se
su(b)stituye por a lot/ a great deal; "much of", que se usa mucho ms que
much en afirmativa, puede ir seguido de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un
nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado; puede ir
seguido tambin de un pronombre demostrativo en singular/ un pronombre
personal objeto en singular o plural; "much of" tambin puede ir delante de
un nombre de persona o de lugar; cuando se hace referencia a much, se
utiliza el pronombre it; "not much" (no mucho) se usa en afirmativa slo
o en respuestas cortas]), very much (much(sim)(o, a) [con verbo en
singular; "very much of" puede ir seguido de un nombre en singular o
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo, seguido de
un nombre de lugar no precedido de nada; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo en singular/ un pronombre posesivo/ pronombre
personal objeto en singular o plural; en afirmativa, negativa e
interrogativa]), as much (as ...) (tant(o, a) (como ...) [con verbo en
singular; "as much of" puede ir seguido de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo en singular/ un pronombre

posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural; en afirmativa,


negativa e interrogativa]), so much (as ...) (tant(o, a) (como ...) ["so much
of" puede ir seguido de un nombre en singular o plural precedido de the,
un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo en singular/ un pronombre posesivo/ pronombre
personal objeto en singular o plural]), ever so much (tantsim(o, a)), half/
twice/ four times as much (as ...) (la mitad (que)/ dos veces/ cuatro veces
ms (que/ de lo que ...) ["half as much of" puede ir seguido de un nombre
en singular precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre personal objeto en singular pero los otros
dos no; en afirmativa, negativa e interrogativa]), nothing much (no
mucho), not as/ so much (as ...) (no tant(o, a) (como ...) [con verbo en
singular si hace de sujeto; "not as/ so much of" puede ir seguido de un
nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo, seguido de un nombre de lugar no precedido de nada; tambin
puede ir seguido de un pronombre posesivo/ pronombre personal objeto en
singular o plural; slo en afirmativa o interrogativa afirmativa]), pretty
much (bastante ["pretty much of" puede ir seguido de un nombre en
singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo,
seguido de un nombre de lugar no precedido de nada; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo en singular/ pronombre
personal objeto en singular o plural; en afirmativa, negativa e interrogativa
con verbo en singular si es sujeto]), this/ that much (tant(o, a) [con verbo
en singular si es sujeto; "this/ that much of" pueden ir seguidos de un
nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo, seguido de un nombre de lugar no precedido de nada; tambin
pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo en singular/
pronombre personal objeto en singular o plural; en afirmativa, negativa e
interrogativa]), too much (demasiado/ demasiada ["too much of [+
nombre de cosas]/ about [+ nombre de cosas o de seres vivos]" puede ir
seguido de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo, seguido de un nombre de lugar no precedido de
nada; tambin puede ir seguido de un pronombre posesivo/ pronombre
personal objeto en singular o plural; en afirmativa, negativa e interrogativa
con verbo en singular si es sujeto]), much/ far too much (demasiado con
mucho), rather too much [en afirmativa e interrogativa] (ms bien
demasiado), a bit much (un poco mucho ["a bit much of puede ir seguido
de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo, seguido de un nombre de lugar no precedido de

nada; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo en


singular/ pronombre personal objeto en singular o plural; en afirmativa,
negativa e interrogativa con verbo en singular si es sujeto), much else [en
negativa o interrogativa] (mucho ms); todos pueden hacer las funciones
de sujeto, atributo, complemento directo, complemento de rgimen
preposicional, complemento circunstancial. Ej.: There isnt much [atributo]
(No hay much(o, a)); He does not know much [complemento directo] (l no
sabe mucho); They have much to celebrate (Tienen mucho que celebrar);
A: Do you have any money? (Tienes algo de dinero?). B: I have much
[literario: menos usado]/ a lot [estndar: ms usado] [complemento directo]
(Tengo mucho); Much [sujeto] still remains to be done (Queda todava
mucho por hacer); Not much is happening now (No est ocurriendo mucho
ahora); Very much [sujeto] isnt good for your health (Muchsimo no es
bueno para la salud); Hes very much of a swindler (l es un gran
estafador); They dont drink very much [complemento directo] (No beben
muchsimo); She has as much as you [complemento directo] (Ella tiene
tant(o, a) como t); Ive seen as much of them as I want to (Les he visto
tanto como quiero); He hasnt as/ so much as them [complemento directo]
(l no tiene tant(o, a) como ellos); He drinks twice as much [complemento
directo] as she does/ her (l bebe dos veces ms que ella); Nothing much
happened (No ocurri mucho); She has pretty much [complemento directo]
(Ella tiene bastante); There is too much [atributo] (Hay demasiad(o, a)); Is
she interested in much of the stuff [complemento de rgimen preposicional]?
(Est ella interesada en gran parte del material?); He is much of a
vagabond (l es un vagabundo en el fondo); Im not much of a musician
(No entiendo mucho de msica/ No soy buen msico); She doesnt know
how much there is (Ella no sabe cunt(o, a) hay); How much do you need?
(Cunt(o, a) necesita(s)?); He left with too much of that [complemento
circunstancial] (l se march con demasiado de eso); They already know
too much about us (Saben ya demasiado de/ sobre nosotr(os, as)); We saw
that much of them that summer that we are sick to death of them (Les
vimos tanto ese/ aquel verano que estamos hartos de ellos); How much of
us have we given to this company? (Cunto nos hemos entregado a esta
compaa); There was not much else (No haba mucho ms). 4.61.14
Cuando se hace una pregunta con "how much", no se puede contestar con
"some"; hay que usar "a little, just a little, not much", etc.
"Much, very much, so much, too much, as/ so much [seguido de "as"], a
bit much" pueden hacer tambin la funcin de adverbios de cantidad. V.
7.17

28) Many (much(os, as) [principalmente en negativa o interrogativa; en


afirmativa en ingls literario [V. 6.36]; con verbo en plural pero puede ir
tambin con un verbo en singular en algunas expresiones; many of
puede ir delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ pronombre personal objeto en plural; en forma afirmativa,
negativa e interrogativa: con verbo en plural si es sujeto; puede ir
precedido de not slo en afirmativa o interrogativa afirmativa o en
respuestas cortas]), the many [literario] (la mayora/ (l(os, as) much(os,
as) [puede ir seguido de "of" + nombre en plural]), quite many (bastantes
[en ingls vulgar puede ir seguido de "of" + nombre/ prombre en plural]),
a good many [literario]/ a great many [literario] (much(os, as) [no se
puede decir one good/ great many; a good/ great many of pueden ir
seguidos de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre
demostrativo/ pronombre personal objeto en plural; en afirmativa, negativa
e interrogativa: con verbo en plural si es sujeto]), a very great many
[literario] (muchsim(os, as) [no se puede decir one very great many; en
afirmativa, negativa e interrogativa: con verbo en plural si es sujeto]), as
many (as ...) (tant(os, as) (como ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa; con verbo en plural; as many of puede ir seguido de un
nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ pronombre
personal objeto en plural], half/ twice/ five times as many (as ...) (la
mitad (que ...)/ dos veces/ cinco veces ms (de los/ las que ...) ["half/
twice/ five times as many of" pueden ir delante de un nombre en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir
seguidos de un pronombre demostrativo/ pronombre personal objeto en
plural; en afirmativa, negativa e interrogativa]), so many (tant(os, as) [en
forma afirmativa, negativa e interrogativa; "so many of" puede ir delante
de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/
pronombre personal objeto en plural]), ever so many (tantsim(os, as)
[slo en afirmativa o interrogativa afirmativa]), not as/ so many (as ...)
(no tant(os, as) (como ...) [slo en afirmativa o interrogativa afirmativa:
con verbo en plural si hacen de sujeto; "not as/ so many of" pueden ir
delante e un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre

demostrativo/ pronombre personal objeto en plural], not quite as/ so


many (as ...) (no tant(os, as) (como ...) [slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa: con verbo en plural si hacen de sujeto], very many
(muchsim(os, as) [literario: en afirmativa, negativa e interrogativa con
verbo en plural; "very many of" puede ir delante de un nombre en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ pronombre personal objeto en
plural]), too many (demasiad(os, as) [en afirmativa, negativa e
interrogativa con verbo en plural; puede ir precedido de un nmero
cardinal one/ five, etc.; too many of puede ir delante de un nombre en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ pronombre personal objeto
en plural]), far [estndar]/ much [coloquial] too many (demasiad(os, as)
con mucho [en afirmativa, negativa e interrogativa con verbo en plural;
pueden ir seguidos de of + un nombre en plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de of + un
pronombre demostrativo/ pronombre personal objeto en plural]), rather
too many [slo en afirmativa e interrogativa afirmativa o negativa] (ms
bien demasiad(os, as)), a few too many [literario] (unos pocos
demasiados/ unas pocas demasiadas [no se puede decir one few too
many; slo en afirmativa o interrogativa afirmativa]), 'that many
(tant(os, as) [en afirmativa, negativa e interrogativa]; not this many
[menos usado]/ not that many [ms usado] (no tantos/ tantas [slo en
afirmativa o interrogativa afirmativa; con verbo en plural si es sujeto; "not
that many of" puede ir delante de un nombre en plural precedido de the,
un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ pronombre personal objeto en plural]), however
many (por much(os, as) que [slo en afirmativa]); todos ellos pueden
hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo, complemento
indirecto, complemento de rgimen preposicional, complemento
circunstancial. Ej.: Many [literario: raro: sujeto] dont doubt (Muchos no
dudan); Many [literario: raro] is the time she told them (Muchas son las
veces que ella se lo dijo a ell(os, as)); many of us/ them (muchos de
nosotros/ ellos/ muchas de nosotras/ ellas); many of the politicians
(muchos de los polticos), many of the poor ones (muchos de los pobres),
many of the/ these/ those politicians (muchos de los/ estos/ esos [o]
aquellos polticos), many of my/ your/ his/ her/ our/ their worries (muchas
de mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/
nuestras/ sus [de ell(os, as)] preocupaciones), many of us/ them (much(os,

as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); Nothing but contempt for the many (Nada
sino desprecio por la mayora); He knows the many [literario: menos
usado]/ most [estndar: ms usado] of the women who like drinking (l
conoce a la mayora de las mujeres a las que les gusta beber); There are
quite many (Hay bastantes); quite many [vulgar] of these people/ them
(bastantes de estas personas/ ellos); A good/ great many [literario: sujeto]
ask about their doubts (Muchos preguntan (sobre) las/ sus dudas); A good/
great many [literario: menos usado]/ A good number [ms usado] of the/
these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their players (Muchos de los/ estos/
esos [o] aquellos/ mis/ tus [o] vuestros [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus
[de ella]/ nuestros/ sus [de ell(os, as)] jugadores); a good/ great many
[literario: menos usado]/ a good number [ms usado] of the sick ones
(muchos de los que estn enfermos), a good/ great many [literario: menos
usado]/ a good number [ms usado] of my/ your/ his/ her/ our/ their toys
(muchos de mis/ tus [o] vuestros [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de
ella]/ nuestros/ sus [de ell(os, as)] juguetes), a good/ great many [literario:
menos usado]/ a good number [ms usado] of us/ them (much(os, as) de
nosotr(os, as)/ ell(os, as)), a very great many of [literario: menos usado]/ a
lot of [estndar: ms usado] you (muchsim(os, as) de vosotr(os, as));
There are as many as you think [atributo] (Hay tant(os, as) como piensas);
There are as many of the/ these/ those words as you think [atributo] (Hay
tantas de las/ estas/ esas [o] aquellas palabras como piensas); There are as
many of the small ones as you think (Hay tantos de los pequeos como
piensas); There are as many of my/ your/ his/ her/ our/ their suggestions as
you wish [atributo] (Hay tantas de mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/
sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ell(os, as)] sugerencias como
desea(i)s); They have so many (Tienen tant(os, as)); There arent as/ so
many as she believed [atributo] (No hay tant(os, as) como crea ella);
There arent as/ so many of his/ her/ their suggestions as you wish (No hay
tantas de sus sugerencias como deseas/ deseis); There arent as/ so many
of us/ them as you believe (No hay tant(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)
como crees); not quite as many as last year (no tantos como el ao
pasado); There arent so many of the/ these/ those animals (No hay tantos
de los/ estos/ esos [o] aquellos animales); There arent so many of the ones
you liked (No hay tantos de los que te gustaban); There arent so many of
my/ your/ his/ her/ our/ their animals (No hay tantos de los animales mos/
tuyos [o] vuestros [o] suyos [de Vd(s).]/ suyos [de l]/ suyos [de ella]/
nuestros/ suyos [de ell(os, as)]); There arent so many of us/ them (No hay
tant(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); She sells seven times as many as

us/ we do [complemento directo] (Ella vende siete veces ms que nosotros);


He has very many [complemento directo] (l tiene muchsim(os, as)); He
has very many of the pink ones [complemento directo] (l tiene
muchsim(os, as) de las de color rosa); He has very many of the/ these/
those/ my/ your/ his/ her/ our/ their cards [complemento directo] (l tiene
muchsimas de las/ estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de
Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ell(os, as)] tarjetas);
very many of us/ them (muchsimos de nosotros/ ellos [o] muchsimas de
nosotras/ ellas); There are too many [atributo] (Hay demasiad(os, as)); too
many of the/ these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their words (demasiadas
de las/ estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/ sus
[de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ell(os, as)] palabras); too many of
the ones over there (demasiados de los que hay/ estn all); He is worried
about too many of the/ these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their words
[complemento de rgimen preposicional] (l est preocupado por/ con
demasiadas de las/ estas/ esas [o] aquellas palabras/ las palabras mas/
tuyas [o] vuestras [o] suyas [de Vd(s).]/ suyas [de l]/ suyas [de ella]/
nuestras/ suyas [de ell(os, as)]); There arent too many of us [atributo] (No
hay demasiad(os, as) de nosotr(os, as)); He had a discussion with too many
of them [complemento circunstancial] (l tuvo una discusin/ charla con
demasiad(os, as) de ell(os, as)); Its one too many (Es uno ms de la
cuenta); Our opponents are far [literario]/ much [coloquial] too many
[menos usados] (Nuestros adversarios son demasiados con mucho)/ Our
opponents are far too numerous [ms usado] (Nuestros adversarios son
demasiado numerosos); far [estndar]/ much [coloquial] too many of our
words (demasiadas de las palabras nuestras con mucho); There arent that
many (No hay tant(os, as)); However many you eat, you wont be satisfied
(Por much(os, as) que comas, no quedars satisfech(o, a)). V. 4.61.15
29) A bit (un poco/ una poca [cuando se hace referencia a "a bit", se utiliza
el pronombre it; "a bit of" puede ir delante de un nombre incontable no
precedido de nada, delante de un nombre en singular o plural precedido de
the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en
singular precedido del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
singular o plural]), a fair bit of (bastante [puede ir delante de un nombre
incontable no precedido de nada, delante de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un
nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado; tambin

puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre


personal objeto en singular o plural]), a little bit (un poquito/ una poquita
["a little bit of" (un poquito de) puede ir delante de un nombre incontable
no precedido de nada, delante de un nombre en singular o plural precedido
de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo
en singular precedido del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
singular o plural]; equivale a a smidgen [coloquial] of), quite a bit
[ingls coloquial: si se acenta bit indica una cantidad algo mayor que si
se acenta "quite"] (bastante [quite a bit of puede ir delante de un
nombre incontable no precedido de nada, delante de un nombre en singular
o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante
de un nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular o plural]), quite a little bit
[coloquial] (bastante ["quite a little bit of" puede ir delante de un nombre
incontable no precedido de nada, delante de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un
nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en singular o plural]), a tiny little bit (un poquitito/ una
poquitita ["a tiny little bit of" (un poquitito de) puede ir delante de un
nombre incontable no precedido de nada, delante de un nombre en singular
o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante
de un nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular o plural]); todos ellos pueden hacer
las funciones de sujeto, atributo, complemento directo, complemento de
rgimen preposicional, complemento circunstancial. Ej.: He wants a bit
[complemento directo] (l quiere un poco/ una poca); A bit of cheese/ peace
[sujeto] is good (Un poco de queso/ paz es bueno); It is a bit of the
plasticine [atributo] (Es un poco de la plastilina); a bit of this cheese (un
poco de este queso); a bit of it (un poco); a fair bit of work (bastante
trabajo); They are in need of a little bit of luck (Necesitan un poquito de
suerte); He knows quite a bit (l sabe bastante); You have studied quite a
bit (Ha(s) estudiado bastante); quite a bit of work (bastante trabajo); He
knows quite a bit of physics (l sabe bastante de fsica); It is cooked with a
tiny little bit of cheese [complemento circunstancial] (Est cocinado con un
poquitito de queso); a little bit of (the) rum (un poquito de (el) ron), a tiny

little bit of (the) water (un poquitito de (el) agua), a tiny little bit of (the)
big cakes (un poquitito de (los) pasteles grandes).
"A bit, a little bit, quite a bit, quite a little bit, a tiny little bit" pueden hacer
tambin la funcin de adverbios de cantidad. V. 7.17
30) A touch of (un poco de/ una poca de/ algo de [puede ir delante de un
nombre incontable no precedido de nada, delante de un nombre en singular
o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante
de un nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular; va con verbo en singular; "a touch
of" + nombre en singular o en plural puede hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial]). Ej.: A touch of vinegar [sujeto] is necessary
(Unas gotas de vinagre son necesarias); It is a touch of salt/ it [atributo]
(Es una pizca de sal/ ello); a touch of these cakes (un poco de estos
pasteles); He is with a touch of fever [complemento circunstancial]/ He has a
touch of fever [complemento directo] (l est con/ tiene un poco [o] algo de
fiebre); a touch of a sore throat (un poco de dolor de garganta), a touch of
the flu (un poco de gripe).
31) Little [es pronombre y no adverbio cuando hace la funcin de
complemento directo y atributo del verbo "be"] (poc(o, a) [va con verbo en
singular si hace de sujeto; cuando se hace referencia a "little", se utiliza el
pronombre it; en afirmativa, negativa e interrogativa; puede ir precedido
de "not"; "little of" puede ir delante de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en singular o plural; "little of" no puede ir delante de un nombre
incontable no precedido de un artculo determinado/ del artculo
indeterminado o un adjetivo demostrativo/ posesivo]), a little (un poco [va
con verbo en singular; en afirmativa, negativa e interrogativa; a little of
(un poco de) puede ir delante de un nombre en singular o plural precedido
de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo
en singular precedido del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
singular o plural; "a little of", cuando va detrs de "there + be", puede ir
delante de nombres incontables concretos como los nombres de material,
masa o lquidos y delante de nombres incontables abstractos como las

profesiones, las ciencias y las artes, no precedidos de the, del artculo


indeterminado o un adjetivo demostrativo/ posesivo; no obstante, es
mucho ms frecuente usar "a little" [adjetivo] + nombre; sin embargo, "a
little of", cuando va detrs de los verbos "have, know", etc., puede ir
delante de nombres incontables abstractos como las profesiones, las
ciencias y las artes, no precedidos de the, del artculo indeterminado o
un adjetivo demostrativo/ posesivo, pero no delante de nombres
incontables concretos como los nombres de material, masa o lquidos; no
obstante, es mucho ms frecuente usar a little [adjetivo] + nombre]),
quite little (bastante poc(o, a) ["quite little of" (bastante poco de) puede ir
delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en singular precedido
del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural;
"quite little of" puede ir delante de nombres incontables abstractos como
las profesiones, las ciencias y las artes, no precedidos de the, del artculo
indeterminado o un adjetivo demostrativo/ posesivo, pero no delante de
nombres incontables concretos como los nombres de material, masa o
lquidos]), quite a little [si se acenta little indica una cantidad algo
mayor que si se acenta quite] (bastante ["quite a little of" puede ir
delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en singular precedido
del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombres personal objeto en singular o plural;
"quite a little of" puede ir delante de un nombre incontable no precedido de
the, un artculo indeterminado o un adjetivo demostrativo/ posesivo,
pero es mucho ms frecuente usar "quite a little" [adjetivo] + nombre]),
just/ only a little (slo un poco ["just/ only a little of" (slo un poco de)
pueden ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en singular
precedido del artculo indeterminado; tambin pueden ir seguidos de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular
o plural]), as little (as ...) (tan poc(o, a) (como ...) ["as little of" (tan poco
de) puede ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the,
un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en
singular precedido del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
singular o plural; "as little of" no puede ir delante de un nombre incontable
no precedido de the]), so little (tan poc(o, a) ["so little of" (tan poco de)

puede ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un


adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural;
"so little of" no puede ir delante de un nombre incontable no precedido de
the]), not as/ so little (as ...) (no tan poc(o, a) (como ...) ["not as/ so little
of" pueden ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the,
un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en
singular precedido del artculo indeterminado; tambin pueden ir seguidos de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
singular o plural; "not as/ so little of" no pueden ir delante de un nombre
incontable no precedido de the]), very/ extremely/ relatively little
(muy/ extremadamente/ relativamente poc(o, a) [van con verbo en
singular; en afirmativa, negativa e interrogativa; "very/ extremely/
relatively little of" (muy/ extremadamente/ relativamente poco de) pueden
ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en singular
precedido del artculo indeterminado; tambin pueden ir seguidos de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular
o plural]), a very little (un poquito/ una poquita [con verbo en singular]),
precious little (muy poc(o, a)/ poqusim(o, a)), too little (demasiado
poc(o, a) [con verbo en singular; en afirmativa, negativa e interrogativa;
"too little of" (demasiado poco de) puede ir delante de un nombre en
singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y
delante de un nombre slo en singular precedido del artculo
indeterminado; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/
posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural; "too little of"
puede ir delante de nombres incontables abstractos como las profesiones,
las ciencias y las artes, no precedidos de the, del artculo indeterminado
o un adjetivo demostrativo/ posesivo, pero no delante de nombres
incontables concretos como los nombres de material, masa o lquidos, no
precedidos de the, del artculo indeterminado o un adjetivo
demostrativo/ posesivo]), much/ far too little (demasiado poc(o, a)
["much/ far too little of" (demasiado poco de) pueden ir delante de un
nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo y delante de un nombre slo en singular precedido del artculo
indeterminado; tambin pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/
posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural; pueden ir
delante de nombres incontables abstractos como las profesiones, las
ciencias y las artes, no precedidos de the, del artculo indeterminado o

un adjetivo demostrativo/ posesivo, pero no delante de nombres


incontables concretos como los nombres de material, masa o lquidos, no
precedidos de the, del artculo indeterminado o un adjetivo
demostrativo/ posesivo]), rather (too) little (ms bien (demasiado) poc(o,
a) ["rather (too) little of" (ms bien (demasiado) poco de) puede ir delante
de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en singular precedido
del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural;
puede ir delante de nombres incontables abstractos como las profesiones,
las ciencias y las artes, no precedidos de the, de un artculo
indeterminado o un adjetivo demostrativo/ posesivo, pero no delante de
nombres incontables concretos como los nombres de material, masa o
lquidos, no precedidos de the, de un artculo indeterminado o un
adjetivo demostrativo/ posesivo]), little else (poco ms ["little else of"
(poco ms de) puede ir delante de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un
nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en singular o plural; puede ir delante de nombres
incontables abstractos como las profesiones, las ciencias y las artes, no
precedidos de the, de un artculo indeterminado o un adjetivo
demostrativo/ posesivo, pero no delante de nombres incontables concretos
como los nombres de material, masa o lquidos, no precedidos de the, de
un artculo indeterminado o un adjetivo demostrativo/ posesivo]); todos
ellos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial. Ej.:
He did/ made little [complemento directo] (l hizo poco); She can do with
little [complemento circunstancial] (Ella se las arregla con poco); There is
little of the/ this/ their milk [atributo] (Hay poco de la/ esta/ su [de ell(os,
as)] leche); He has little of the money you gave him (l tiene poco del
dinero que le diste); She knows a little [complemento directo] (Ella sabe un
poco); She knows a little of [menos usado]/ about [ms usado] geography
(Ella sabe un poco de/ sobre geografa); Theres a little of [menos usado]/ a
little bit of [ms usado] cheese/ water (Hay un poco/ poquito de queso/
agua); He has a little of the money you gave him (l tiene un poco del
dinero que le diste); Give me a little of it [complemento directo]! (Dame un
poco (de ello)!); You have studied quite little [complemento directo] (Has
estudiado bastante poco); He knows quite little of physics (l sabe

bastante poco de fsica); You have studied quite little of botany (Has
estudiado bastante poco de botnica); He knows quite a little [complemento
directo] (l sabe bastante); You have studied quite a little (Ha(s) estudiado
bastante); He knows quite a little of physics (l sabe bastante de fsica);
He has as little as I have [estndar]/ as me [coloquial] [complemento directo]
(l tiene tan poc(o, a) como yo); She hasnt as/ so little as you
[complemento directo] (Ella no tiene tan poc(o, a) como t); Theres very
little [atributo] (Hay muy poc(o, a)); They are satisfied with very little
(Estn satisfech(os, as) con muy poco); She knows very little of geography
(Ella sabe muy poco de geografa); Theres still too little to ski [atributo]
(Hay todava/ an demasiado poca para esquiar); She knows little else
(Ella sabe poco ms). V. 4.61.16
Hay que decir "He has made little 'effort" (l ha hecho poco esfuerzo) y no
se puede poner "of" entre "little" y "effort"; Theres little 'milk/ 'water (Hay
poca leche/ agua) y no se puede poner "of" entre "little" y "milk/ water";
They have a little money (Tienen un poco de dinero) y no se puede poner
"of" entre "little" y "money"; There isnt very little 'milk (No hay muy
poca leche) y no se puede poner "of" entre "little" y "milk".
La recomendacin para los castellanohablantes es usar siempre "little, a
little", etc., como adjetivo indefinido, es decir, no seguido de "of" sino de
un nombre, para evitar complicaciones, ya que siempre est bien y se usa
mucho ms, pero como pronombre indefinido seguido de "of" puede estar
mal a veces.
"Little" precedido de the es un nombre. Ej.: The little that he has is for
her (Lo poco que l tiene es para ella); She can do the little that is in her
power (Ella puede hacer lo poco que est en su poder).
"Little/ a little/ quite little/ very little" pueden hacer tambin la funcin de
adverbios de cantidad. V. 7.17
32) Less (than ...) (menos (que ...) [se refiere a un nombre incontable/
contable en singular [estndar] o en plural [coloquial]; en afirmativa,
negativa e interrogativa; "less" va a menudo seguido de "than" + nombre
incontable/ contable en singular/ pronombre en singular [estndar] o en
plural [coloquial]; en ingls coloquial cuando se refiere a nombres contables en
plural indica la cantidad o masa, no el nmero, mientras que fewer indica las
clases o tipos y sugiere nmero; se usa "less" en vez de "fewer" cuando va
seguido de "than" + nombre contable en plural que se refiera a tiempo
cronolgico, cantidad, distancia o precio; less se refiere a cantidad y
fewer se refiere a nmero [V. 5.30.39]; detrs de un nombre contable o

pronombre en plural se puede usar or less [ms usado] o or fewer


[menos usado]; "less of" puede ir delante de un nombre en singular o plural
precedido de the, de un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en singular o plural; puede ir precedido de "not"]), verbo + barely
[menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] less (than ...)/
barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] + verbo
+ less (than ...) (apenas menos (que ...) [estndar: en afirmativa slo:
referidos a un nombre incontable]), verbo + barely [menos usado]/ hardly
[ms usado]/ scarcely [ms usado] less (than ...)/ barely [menos usado]/
hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] + verbo + less (than ...) (apenas
menos ... (que ...) [en afirmativa slo: referidos a un nombre contable en
plural [coloquial]]), verbo + barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/
scarcely [ms usado] + any less (than ...)/ barely [menos usado]/ hardly
[ms usado]/ scarcely [ms usado] + verbo + any less (than ...) [en
afirmativa slo] (apenas algo ms [estndar] [referidos a un nombre
incontable]/ apenas alguno(s)/ alguna(s) ms (que ...) [coloquial] [referidos
a un nombre contable en plural]), any less (than ...) (algo menos (que ...)
[estndar: referido a un nombre incontable]/ alguno(s)/ alguna(s) menos
(que ...) [coloquial: referido a un nombre contable en plural; en afirmativa
o interrogativa afirmativa; "any less of" puede ir delante de un nombre
slo en singular precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto slo en singular; not any less (than ...) (no
menos (que ...) [estndar: referido a un nombre incontable]/ ningun(o, a)/
no menos (que ...) [coloquial: referido a un nombre contable en plural; slo
en afirmativa o interrogativa afirmativa; "not any less of" puede ir delante
de un nombre en singular [estndar] o plural [coloquial] precedido de
the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular
[estndar] o plural [coloquial]), no less (than ...) (nada menos (que ...)
[referido a un nombre incontable y contable en singular [estndar] o en
plural [coloquial]; "no less of" puede ir delante de un nombre en singular
[estndar] o en plural [coloquial] precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular [estndar]
o plural [coloquial]; slo en afirmativa o interrogativa afirmativa]), few
less (than ...) [coloquial] (poc(os, as) menos (que ...)), a few less (than ...)
[coloquial] (un(os, as) poc(os, as) menos), very few less [coloquial] (muy

poc(os, as) menos), quite a few less (than ...) [coloquial] (bastantes menos
(de l(os, as) que)), a bit/ touch/ little less (than ...) (un poco menos
(que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa con un nombre incontable
en singular]), a little bit less (than ...) (un poquito menos (que ...) [en
afirmativa, negativa e interrogativa referido a un nombre incontable en
singular]), a good/ fair deal less (than ...) (bastante/ much(o, a) menos
(que ...) [ingls estndar: con verbo en singular]/ bastantes/ much(os, as)
menos (que ...) [ingls coloquial: con verbo en plural si son sujetos; "a
good/ fair deal less of" pueden ir delante de un nombre contable en
singular [estndar] o plural [coloquial] precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular [estndar]
o plural [coloquial]; los dos en afirmativa, negativa e interrogativa]), a
great deal less (than ...) (muchsim(o, a) menos (que ...) [estndar: con
verbo en singular, si es sujeto]/ muchsim(os, as) menos (que ...)
[coloquial: con verbo en plural, si es sujeto; "a great deal less of" puede ir
delante de un nombre en singular [estndar] o plural [coloquial] precedido
de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo en singular/ pronombre personal objeto
en singular [estndar] o plural [coloquial]; los dos en afirmativa, negativa e
interrogativa]), many less (than ...) [coloquial] (much(os, as) menos
(que ...) ["many less of" [coloquial] puede ir delante de un nombre en
singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular o plural; los dos en afirmativa,
negativa e interrogativa; con verbo en plural si es sujeto]), a good/ great
many less (than ...) [coloquial] (bastantes much(os, as) menos (que ...) ["a
good/ great many less of" [coloquial] pueden ir delante de un nombre en
singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular o plural; los dos en afirmativa,
negativa e interrogativa: con verbo en plural si son sujetos]), very many
less [coloquial: raro] (muchsim(os, as) menos), too much less [coloquial]
(demasiado menos [con verbo en singular si es sujeto]), too many less
[coloquial: raro] (demasiad(os, as) menos [en afirmativa, negativa e
interrogativa; con verbo en plural si es sujeto]), some less (than ...) (algo
menos (que ...) [estndar: cuando se refiere a un nombre incontable;
normalmente en afirmativa, pero puede usarse tambin en interrogativa
afirmativa si se espera una contestacin afirmativa o si se da una orden

cariosa; si va acentuado indica contraste; puede significar tambin


"algun(os, as) menos" [coloquial]; "some less of" puede ir delante de un
nombre slo en singular precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto slo en singular]), more or less (than ...) (ms
o menos (que ...) [cuando se refiere a un nombre incontable y contable en
singular [estndar] o en plural [vulgar]; "more or less of" puede ir delante
de un nombre en singular [estndar] o en plural [coloquial] precedido de
the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular
[estndar] o en plural [coloquial]; slo en afirmativa e interrogativa
afirmativa o negativa]), a lot less [estndar]/ lots less [coloquial]/ much
less/ far less (than ...) (much(o, a) menos (que ...) [cuando se refieren a
nombres incontables; seguidos de of pueden ir delante de un nombre en
singular precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en singular; not that much less (than ...) (no much(o, a)
menos (que ...) [se refiere a un nombre incontable]), a lot less [coloquial]/
far less [coloquial] (than ...) (much(os, as) menos (que ...) [cuando se
refieren a un nombre contable en plural; a lot less ofy far less of
pueden ir delante de un nombre en singular [estndar] o plural [coloquial]
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir
seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en singular [estndar] o plural [coloquial]), very much less
(than ...) (muchsim(o, a) menos (que ...) [se refiere a un nombre
incontable]), heaps less [coloquial] (un montn menos [se refiere a un
nombre incontable]), even less (than ...) (incluso menos (que ...) [con
verbo en singular si es sujeto o atributo y se refiere a un nombre incontable
[estndar]; con verbo en plural si es sujeto o atributo y se refiere a un
nombre contable en plural [coloquial]]), not that much less (than ...) (no
much(o, a) menos (que ...)), not that many less [coloquial] (no tant(os, as)
menos), several less (than ...) [coloquial] (vari(os, as) menos (de l(os, as)
que): en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si es
sujeto]), plenty less (than ...) (much(o, a) menos (de l(o, a) que ...) [con
verbo en singular si es sujeto o atributo y se refiere a un nombre incontable
en ingls literario]/ much(os, as) menos de los necesarios/ de las necesarias
(de l(os, as) que ...) [con verbo en plural si es sujeto o atributo y se refiere
a un nombre contable en plural [coloquial]; "plenty less of" (mucho menos
de) puede ir delante de un nombre en singular [estndar] o plural

[coloquial] precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin


puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en singular [estndar] o plural [coloquial]]), rather less
(than ...) (ms bien menos (que ...) [referido a un nombre incontable
[estndar] o un nombre contable en plural [coloquial; es mejor usar "rather
fewer"]); todos ellos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo,
complemento directo, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial. Ej.: less [fewer: no poner] than six years
(menos de seis aos); She had less than fifty euros [se refiere a la cantidad
de dinero; pueden ser billetes o monedas o ambos] (Ella tena menos de
cincuenta euros), pero She had fewer than fifty dirty euros [se refiere a
cincuenta monedas sucias de un euro cada una vistas como unidades
diferentes pero no se refiere a la cantidad de dinero] (Ella tena menos de
cincuenta euros sucios); There are less [coloquial] (Hay menos); He drinks
less of the Cuban coffee (l bebe menos del caf cubano); less [coloquial]
of the small notebooks (menos de los cuadernos pequeos); There are few
less [atributo: coloquial] (Hay poc(os, as) menos); She sells a good/ fair
deal less (Ella vende bastante/ much(o, a) menos); She eats a good/ fair
deal less of food (Ella come bastante/ mucha menos comida); There is a
great deal less (Hay muchsimo menos); a great deal less of these cakes
[coloquial] (muchsimos menos de estos pasteles); There is no less (No hay
nada menos); There is a lot less [estndar]/ lots less [coloquial] (Hay
much(o, a) menos); There are a lot less [coloquial] (Hay much(os, as)
menos); There is a lot less of that (Hay much(o, a) menos de es(o, a)/
aquell(o, a)); There are a lot less of those [coloquial] (Hay much(os, as)
menos de s(os, as)/ aqull(os, as)); There is plenty less (Hay much(o, a)
menos de l(o, a) necesari(o, a)); There were several less [coloquial] (Haba
vari(os, as) menos); There are plenty less [coloquial] (Hay much(os, as)
menos de l(os, as) necesari(os, as)). V. 4.61.17
A lot less/ quite a lot less/ a little bit less pueden hacer tambin la
funcin de aderbios de cantidad. V. 7.17
33) The least (lo menos/ lo mnimo [se refiere a un nombre incontable; con verbo
en singular si es sujeto; en forma afirmativa, negativa e interrogativa; puede ir
precedido de not/ very; the least of puede ir delante de un nombre en singular o
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
singular o plural]). Ej.: Thats the (very) least she could do (Eso era lo menos/
mnimo que ella poda hacer); the least of her problems (el ms pequeo de sus

problemas). V. 4.61.18
34) Enough [estndar: ms usado] (suficiente [con verbo en singular si
hace de sujeto]/ suficientes [con verbo en plural si hace de sujeto; cuando
se hace referencia a enough, se utiliza el pronombre it; en afirmativa,
negativa e interrogativa; se puede referir a personas, animales y cosas;
puede ir precedido de un adjetivo o un adverbio como "about, almost,
fewer than, just, less than, more than, nearly, not nearly", etc.; "enough of"
puede ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural;
"enough of" tambin puede ir delante de un nombre de persona o de lugar;
"not enough" (no suficiente) se usa slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa]), few enough (suficientemente poc(os, as)), little enough
(suficientemente poc(o, a)), quite enough (bastante/ ms que suficiente
[con verbo en singular si hace de sujeto]/ bastantes/ ms que suficientes
[con verbo en plural si hace de sujeto; "quite enough of" puede ir delante
de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural; en
afirmativa, negativa e interrogativa]), barely [menos usado]/ hardly [ms
usado]/ scarcely [ms usado] enough (apenas suficiente [cuando se
refieren a un nombre incontable]/ apenas suficientes [cuando se refieren a
nombres contables en afirmativa slo; seguidos de of pueden ir delante
de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural]);
todos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial;
"enough of" y "quite enough of" + nombre tambin la de complemento
indirecto. Ej.: Enough [sujeto] is enough (Suficiente es suficiente); He has
brought enough of the big chairs/ the green ones [complemento directo] (l
ha trado suficientes de las sillas grandes/ verdes); They have enough of
these/ those glasses [complemento directo] (Tienen suficientes de estos/ esos
[o] aquellos vasos/ suficientes vasos de stos/ sos [o] aqullos); They
have enough of my glasses [complemento directo] (Tienen suficientes de los
vasos mos); He has enough [complemento directo] (l tiene suficiente); He
has drunk enough of the milk you gave him (l ha bebido suficiente de la
leche que le diste); She drinks enough of the/ that/ our water [complemento

directo] (Ella bebe suficiente del/ de ese [o] aquel/ de nuestra agua); They
have enough of that (bloody [GB: vulgar]/ blooming [GB: coloquial]) beer
(Tienen suficiente de esa (jodida/ maldita) cerveza); They have seen
enough [complemento directo] (Han visto suficiente(s)); He has enough of
your notes (l tiene suficientes notas tuyas); He has enough of his/ her/
our/ their pills (l tiene suficientes pastillas suyas [de l]/ suyas [de ella]/
nuestras/ suyas [de ellos]); enough of us/ them (suficientes de nosotr(os,
as)/ ell(os, as)); She has seen enough of France (Ella ha visto suficiente de
Francia); You drink quite enough of that stuff (Bebes bastante/ ms que
suficiente de eso); He eats quite enough [complemento directo] (l come
bastante/ ms que suficiente); There arent quite enough [atributo] (No hay
suficientes/ bastantes); She has taken quite enough of the white chairs
[complemento directo] (Ella ha cogido [Espaa]/ agarrado bastantes/ ms que
suficientes de las sillas blancas); She has taken quite enough of the green
pills [complemento directo] (Ella ha tomado bastantes/ ms que suficientes
de las pastillas verdes); She has taken quite enough of the green ones
[complemento directo] (Ella (se) ha llevado bastantes/ ms que suficientes
de las verdes); She has taken quite enough of these/ those/ my/ your/ his/
her/ our/ their chairs [complemento directo] (Ella (se) ha llevado bastantes/
ms que suficientes de estas/ esas [o] aquellas sillas/ de las sillas mas/
tuyas [o] vuestras [o] suyas [de Vd(s).]/ suyas [de l]/ suyas [de ella]/
nuestras/ suyas [de ellos]); She hasnt drunk quite enough of the water
(that) she has to drink (Ella no ha bebido bastante del agua que tiene que
beber); quite enough of us/ them (bastantes de nosotr(os, as)/ ell(os, as));
She is enough of a woman to get married (Ella es suficiente mujer para
casarse); He is enough of a lawyer to do it (l es suficiente abogado para
hacerlo); Quite enough of us [sujeto] are here (Bastantes de nosotr(os, as)
estamos aqu); He sent food to enough of you [complemento indirecto] (l
envi comida a bastantes de vosotr(os, as)); They thought of quite enough
of you [complemento de rgimen preposicional] (Pensaron en bastantes de
vosotr(os, as)); She talked with quite enough of them [complemento
circunstancial] (Ella habl con bastantes de ell(os, as)). V. 4.61.19
"Enough" puede hacer tambin la funcin de adverbio de cantidad. V. 7.17
35) Sufficient of [literario: menos usado] (suficientes de [delante de un nombre
contable/ pronombre en plural]/ suficiente de [delante de un nombre incontable o
contable/ pronombre en singular; menos usado que "enough"]), barely [menos
usado] sufficient/ hardly [ms usado] sufficient/ scarcely [ms usado] sufficient
(apenas suficiente [cuando se refieren a nombres incontables]/ apenas suficientes

[cuando se refieren a nombres contables; en afirmativa slo; seguidos de of


pueden ir delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/
posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural]). Ej.: Sufficient [raro] of
them have gone ((se) Han ido suficientes de ellos); She has sufficient [literario] of
this (Ella tiene suficiente de esto). V. 4.61.19
36) A good/ fair deal (bastante/ much(o, a) [ingls estndar: con verbo en
singular; equivale a a fair amount of; "a good/ fair deal of" puede ir
delante de un nombre en singular precedido de the, del artculo
indeterminado/ un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido
de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en
singular; en afirmativa, negativa e interrogativa]/ bastantes/ much(os, as)
[vulgar: con verbo en plural; "a good/ fair deal of" pueden ir delante de un
nombre contable en plural o de un pronombre en plural y equivalen a "a
good/ fair number of", que es ms correcto; en afirmativa, negativa e
interrogativa]), a good deal else (bastante/ mucho ms [a good deal else
of puede ir delante de un nombre en singular precedido de the, del
artculo indeterminado/ un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en singular]); todos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo,
complemento directo, complemento de rgimen preposicional,
complemento circunstancial. Ej.: He has a good/ fair deal (l tiene
bastante/ much(o, a)); He has a good/ fair deal [vulgar] (l tiene bastantes/
much(os, as)); a good deal/ a fair deal/ a fair amount of traffic (bastante/
mucho trfico); She eats a good/ fair deal of cheese (Ella come bastante/
mucho queso); She eats a good/ fair deal of the cheese that you give her
(Ella come bastante/ mucho del queso que le das); She eats a good/ fair
deal of [vulgar]/ a good/ fair number of oranges/ these/ those/ my/ your/
his/ her/ our/ their oranges (Ella come bastantes [o] muchas naranjas/ de
estas/ de esas [o] aquellas/ de mis/ de tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/
de sus [de l]/ de sus [de ella]/ de nuestras/ de sus [de ellos] naranjas); She
eats a good/ fair deal of [vulgar]/ a good/ fair number of the oranges (that/
which) you give her/ the tasty ones (Ella come bastantes/ muchas de las
naranjas que le das/ sabrosas); She has a good/ fair deal of this/ that (Ella
tiene bastante/ mucho de esto/ eso [o] aquello); There were a good/ fair
deal of [vulgar]/ a good/ fair number of us/ them (Haba bastantes/
much(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); Theres a good deal else (Hay
bastante/ mucho ms).

37) A great deal (muchsim(o, a) [estndar: con verbo en singular;


equivale a a great/ large amount of/ a big/ great/ large quantity of; "a
great deal of" (muchsimo de) puede ir delante de un nombre en singular
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en singular; en forma afirmativa, negativa e interrogativa]/
muchsim(os, a)s [vulgar: con verbo en plural; equivale a a great/ large
number of, que es ms correcto, o a great/ large amount of, que es
menos correcto; "a great deal of" puede ir delante de un nombre en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en plural; en afirmativa, negativa e interrogativa; no suele ir seguido
de palabras que indiquen unidades de medida como dollars, miles,
pesetas, pounds, years, etc.]), a great deal else (muchsimo ms ["a great
deal else of" (muchsimo ms de) puede ir delante de un nombre en
singular precedido de the, del artculo indeterminado/ un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular]); todos
ellos pueden hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial. Ej.:
There is a great deal (Hay muchsim(o, a)); There are a great deal [vulgar]
(Hay muchsim(os, as)); a great deal of water (mucha agua); He drinks a
great deal/ large amount of tomato juice (l bebe muchsimo zumo de
tomate); They sold a great deal of the milk (that) you saw (Vendieron
muchsima de la leche que viste); He drinks a great deal of the tomato
juice (that) you make (l bebe muchsimo del zumo de tomate que haces);
They kill a great deal [vulgar]/ a large number of mice/ these/ those mice
(Matan muchsimos ratones/ de estos/ de esos [o] aquellos ratones); They
kill a great deal [vulgar]/ a large number of the mice they see/ the ones
with big ears (Matan muchsimos de los ratones que ven/ de los que tienen
orejas grandes/ de los de orejas grandes); They kill a great deal [vulgar]/ a
large number of my/ your/ his/ her/ our/ their animals (Matan muchsimos
de mis/ tus [o] vuestros [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/
nuestros/ sus [de ellos] animales); (There were) a great deal [vulgar]/ a
large number of us ((Estbamos) muchsim(os, as) de nosotr(os, as));
There was a great deal/ a large amount of fish (Haba muchsimo pescado);
Theres a great deal else [literario: raro] (Hay muchsimo ms).

38) 'Few (poc(os, as) [en afirmativa, negativa e interrogativa [V. 6.35]; se
refiere a las clases o tipos y sugiere nmero mientras que less se refiere a la
cantidad o masa y no sugiere nmero; con verbo en plural si hace de sujeto; se
usa para personas, animales y cosas; "few of" puede ir delante de un
nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ personal
objeto en plural]), a 'few (unos pocos/ cuantos, unas pocas/ cuantas [en
afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural; no se puede decir
"one few"; "a few of" puede ir delante de un nombre en plural precedido
de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir delante de
un pronombre demostrativo/ posesivo/ personal objeto en plural; "a few
(of)" [de 3 en adelante] indica un nmero menor que "several (of)" [de 5
en adelante]]), not a few (no poc(os, as) [slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa; no se puede decir "not one few"]), the 'few (l(os, as) poc(os,
as) [en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si es
sujeto]), a good 'few (bastantes/ unos pocos/ unos cuantos/ unas pocas/
unas cuantas [en afirmativa principalmente; con verbo en plural]), some
'few (vari(os, as)/ un(os, as) poc(os, as) [en afirmativa principalmente; con
verbo en plural si es sujeto]), fairly 'few (bastantes poc(os, as) ["fairly few
of", que suena mejor que "quite few of", puede ir delante de un nombre en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ personal objeto
en plural; en afirmativa slo; con verbo en plural si es sujeto]), quite 'few
(bastantes poc(os, as) ["quite few of", que no se utiliza apenas y que suena
peor que "fairly few of", puede ir delante de un nombre en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ personal objeto en
plural; en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si es
sujeto]), quite a 'few [si se acenta "few" indica una cantidad algo mayor
que si se acenta "quite"; equivale a "quite a lot"] (bastantes ["quite a few
of" puede ir delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ personal objeto en plural; en afirmativa, negativa e
interrogativa; con verbo en plural]), just/ only a few (slo unos pocos/
unas pocas), as 'few as (tan poc(os, as) como [as few of puede ir delante
de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en plural; slo en afirmativa o interrogativa
afirmativa; con verbo en plural]), so 'few (tan poc(os, as) ["so few of"

puede ir delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo


demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ personal objeto en plural; en afirmativa, negativa e
interrogativa; con verbo en plural; not as/ so 'few (as ...) (no tan poc(os,
as) (como ...) ["not as/ so few of" puede ir delante de un nombre en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo o posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en plural; slo en afirmativa o interrogativa afirmativa; con verbo
en plural si es sujeto]), a very 'few (un(os, as) poquit(os, as) ["a very few
of" puede ir delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural; en
afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si es sujeto]),
very/ extremely/ comparatively 'few (muy/ extremadamente/
comparativamente poc(os, as) ["very/ extremely/ comparatively few of"
pueden ir delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural; en
afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si es sujeto]),
precious 'few (muy poc(os, as)/ poqusim(os, as)), too 'few (demasiados
pocos/ demasiadas pocas ["too few of" puede ir delante de un nombre en
plural precedido dethe, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede
ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en plural; en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en
plural si es sujeto]), far too 'few/ much too 'few [coloquial] (sin lugar a
duda demasiad(os, as) poc(os, as) ["far too few of/ much too few of
[coloquial]" pueden ir delante de un nombre en plural precedido de the,
un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]),
rather (too) 'few (ms bien (demasiad(os, as)) poc(os, as)), not 'this/
'that few (no tan poc(os, as) [en afirmativa slo; "not 'that few of" puede ir
delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]); todos ellos
pueden hacer las funciones de sujeto, atributo, complemento directo,
complemento de rgimen preposicional, complemento circunstancial. Ej.:
There are 'few (Hay 'poc(os, as)); few of the ideas/ the bad ones (pocas de
las ideas/ malas), few of these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their ideas
(pocas de estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/

sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] ideas), few of us/ them
(poc(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); Few of the/ these/ his books are
expensive (Pocos de los/ estos/ sus libros son caros); Few of us are happy
(Pocos de nosotros somos felices); a few of the pills/ the cheap ones (unas
pocas de las pastillas/ baratas), a few of these/ those/ my/ your/ his/ her/
our/ their pills (unas pocas de estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras
[o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos]
pastillas); There are a 'few (Hay unos pocos/ unas pocas); A few of the/
these/ his books are expensive (Unos pocos de los/ estos/ sus libros son
caros); a few of us/ them (unos pocos de nosotros/ ellos/ unas pocas de
nosotras/ ellas); A few of us are happy (Unos pocos de nosotros somos
felices); A good 'few have left (Bastantes/ Unos pocos/ Unos cuantos/
Unas pocas/ Unas cuantas se han marchado); There are some 'few (Hay
'vari(os, as)/ un(os, as) 'poc(os, as)); He has fairly few of these/ those/ your
presents (l tiene bastantes pocos de estos/ esos [o] aquellos/ tus [o]
vuestros [o] sus [de Vd(s).] regalos); fairly few of us/ them (bastantes
poc(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); He has fairly 'few [mejor]/ quite
'few [peor] of the presents you gave him (l tiene bastantes pocos de los
regalos que le diste); He has quite few of the little ones (l tiene bastantes
pocos de los pequeos); He has quite few of those presents (l tiene
bastantes pocos de esos/ aquellos regalos); He has quite few of my/ your/
his/ her/ our/ their books (l tiene bastantes pocos de mis/ tus [o] vuestros
[o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestros/ sus [de ellos] libros);
quite few of us/ them (bastantes poc(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as));
There are quite 'few (Hay bastantes poc(os, as)); There are quite a 'few
(Hay bastantes); quite a few of the wheels/ the narrow ones (bastantes de
las ruedas/ estrechas), quite a few of these/ those wheels (bastantes de
estas/ esas [o] aquellas ruedas), quite a few of my/ your/ his/ her/ our/ their
wheels (bastantes de las ruedas mas/ tuyas [o] vuestras [o] suyas [de
Vd(s).]/ suyas [de l]/ suyas [de ella]/ nuestras/ suyas [de ellos]), quite a
few of us/ them (bastantes de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); They eat as 'few
as we do [estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente]
(Comen tan poc(os, as) como nosotros); She has as few of the big ones as
you (Ella tiene tan poc(os, as) de los/ las grandes como t); She has as few
of these coins that were found as you (Ella tiene tan pocas de estas
monedas que fueron encontradas como t); He didnt make as/ so 'few as
you (l no hizo tan poc(os, as) como t); She hasnt as/ so few of their
coins as he has [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA
principalmente] (Ella no tiene tan pocas de sus monedas como l); She has

as few of the coins that were found as you (Ella tiene tan pocas de las
monedas que fueron encontradas como t); They havent so few of the
problems (that/ which) you mentioned (No tienen tan pocos de los
problemas que mencionaste); She hasnt as/ so few of those coins that
were found as you (Ella no tiene tan pocas de esas/ aquellas monedas que
fueron encontradas como t); She hasnt as/ so few of my/ your/ his/ her/
our/ their coins as they have [estndar]/ them [coloquial]/ they [literario:
USA principalmente] (Ella no tiene tan pocas de mis/ tus [o] vuestras [o]
sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] monedas
como ellos); There arent as/ so few of us/ them (No hay tan poc(os, as) de
nosotr(os, as)/ ell(os, as)); a very select 'few (unos pocos muy selectos);
They have a very few of the common worries (Tienen unas poquitas de las
preocupaciones corrientes); a very few of us/ them (un(os, as) poquit(os,
as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); There are very/ extremely/ comparatively
'few (Hay muy/ extremadamente/ comparativamente poc(os, as)); They
have very few of the common worries/ the common ones (Tienen muy
pocas de las preocupaciones corrientes/ corrientes); They have very few of
these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their hopes (Tienen muy pocas de
estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de
l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] esperanzas); very few of us/ them
(muy poc(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); There are too 'few (Hay
demasiad(os, as) poc(os, as)); There are too few of the white cups/ the
white ones (Hay demasiadas pocas de las tazas blancas/ blancas); There
are too few of these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their white cups (Hay
demasiadas pocas de estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o] sus
[de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] tazas blancas);
too few of us/ them (demasiados pocos de nosotros/ ellos/ demasiadas
pocas de nosotras/ ellas); There are far too 'few/ much too 'few [coloquial]
of our white cups (Hay sin lugar a duda demasiadas pocas de nuestras
tazas blancas). V. 4.61.20
39) Fewer (than ...) (menos (que ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa; con verbo en plural si es sujeto; es contable; fewer se
refiere a las clases o tipos y sugiere nmero mientras que less se refiere a la
cantidad o masa y no sugiere nmero [V. 5.30.32]; "fewer of" puede ir
delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre posesivo/
posesivo/ pronombre personal objeto en plural]), some fewer (than ...)
[literario: raro; es mejor usar several fewer] (algun(os, as) menos

(que ...) [es contable; en afirmativa principalmente pero puede usarse


tambin en interrogativa, si se espera una contestacin afirmativa o si se da
una orden cariosa; si va acentuado indica contraste; "some fewer of"
puede ir delante de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre posesivo/
posesivo/ pronombre personal objeto en plural]), verbo + barely [menos
usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] + fewer (than ...)/
barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely [ms usado] + verbo
+ fewer (than ...) [ingls estndar: en afirmativa slo] (apenas menos
(que ...)), verbo + barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely
[ms usado] + any fewer (than ...)/ barely [menos usado]/ hardly [ms
usado]/ scarcely [ms usado] + verbo + any fewer (than ...) [en afirmativa
slo] (apenas alguno(s)/ alguna(s) ms (que ...), any fewer (than ...)
(alguno(s)/ alguna(s) menos (que ...) [es contable; se refiere a nombres
contables; "any fewer of" puede ir delante de un nombre en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre posesivo/ posesivo/ pronombre personal objeto
en plural]), no fewer (than ...) (no menos (que/ de ...) [se refiere a un
nombre en plural; en afirmativa slo]), a good/ fair deal fewer (than ...)
(bastantes/ much(os, as) menos ... (que ...) [se refieren a un nombre en
plural; en afirmativa, negativa e interrogativa]), a great deal fewer
(than ...) (muchsim(os, as) menos (que ...) [se refiere a un nombre en
plural en ingls vulgar; en afirmativa, negativa e interrogativa]), more or
fewer (than ...) (ms o menos (que ...) [cuando se refiere a nonbres
contables en plural; "more or fewer of" puede ir delante de un nombre en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre posesivo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en plural]), a lot fewer/ far fewer/ much fewer [coloquial]/ many
fewer (than ...) (much(os, as) menos (que ...) [cuando se refieren a
nombres contables en plural; "a lot fewer of/ far fewer of/ much fewer of
[coloquial]/ many fewer of" pueden ir delante de un nombre en plural
precedidos de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir
seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en plural]), not that many fewer (no tant(os, as) menos), several
fewer (than ...) (vari(os, as) menos (que ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa; con verbo en plural si hace de sujeto]), even fewer (than ...)
(incluso menos (que ...) [se refiere a un nombre en plural; con verbo en
plural si hace de sujeto]), plenty fewer (than ...) (much(os, as) menos (que
...) [con verbo en plural si es sujeto o atributo]), rather fewer (than ...)

(ms bien menos (que ...)); todos pueden hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento indirecto cuando son
contables, complemento de rgimen preposicional, complemento
circunstancial. Ej.: fewer of the small notebooks (menos de los cuadernos
pequeos), fewer of these/ those actresses (menos de estas/ esas [o]
aquellas actrices), fewer of my/ your/ his/ her/ our/ their ideas (menos de
mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/
sus [de ellos] ideas), fewer of us/ them (menos de nosotr(os, as)/ ell(os,
as)); There are fewer (Hay menos); fewer of the small ones (menos de los
pequeos); I have some fewer [menos usado]/ several fewer [ms usado]
[complemento directo] (Tengo algun(os, as)/ vari(os, as) menos); Has she
visited any fewer of these people? [complemento directo] (Ha visitado ella
a algunas menos de estas personas?); They kill a great deal fewer [vugar]
of these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their mice (Matan muchsimos
menos de estos/ esos [o] aquellos/ mis/ tus [o] vuestros [o] sus [de Vd(s).]/
sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestros/ sus [de ellos] ratones); You can buy
more or fewer/ more or less [vulgar], but you have to buy some (Puede(s)
comprar ms o menos, pero tiene(s) que comprar algunos); There are a lot
fewer/ far fewer (Hay much(os, as) menos); There were several fewer
(Haba vari(os, as) menos); There are plenty fewer (Hay much(os, as)
menos (de l(os, as) necesari(os, as)).
Todos estos pronombres indefinidos se usan mucho menos que los
respectivos adjetivos indefinidos. V. 4.61.21
Conviene distinguir entre "Fewer than 20% [o] twenty per cent [GB
principalmente]/ percent [USA principalmente] of the trees" ["fewer" se refiere
a "trees"] (Menos del 20% [o] veinte por cien de los rboles/ Menos rboles
del 20% [o] veinte por cien) y "Less than 20% [o] twenty per cent [GB
principalmente]/ percent [USA principalmente] of the trees" ["less" se refiere a
"20%"] (Menos del 20% [o] veinte por cien de los rboles).
40) The fewest (l(os, as) menos). Ej. They are the fewest (Son l(os, as) menos). V.
4.61.22
41) More (than ...) (ms (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogatva;
con verbo en plural cuando se refiere a un nombre contable en plural o con
verbo en singular cuando se refiere a un nombre incontable; se usa para
personas, animales y cosas; cuando se hace referencia a more, se utiliza
el pronombre it; "more of" puede ir seguido de un nombre en singular o en
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede

ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal


objeto en plural cuando se refiere a un nombre contable y en singular
cuando se refiere a un nombre incontable; "more of" tambin puede ir
delante de un nombre de persona o de lugar; "not more (than ...)" (no ms
(que ...) se diferencia de "no more (than ...)" (ningun(o, a) ms (que ...)]),
barely/ hardly/ scarcely more (than ...) (apenas ms (que) [en afirmativa
slo; se refieren a un nombre incontable y un nombre contable en plural;
"barely/ hardly/ scarcely more of" pueden ir seguidos de un nombre en
singular o en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en plural cuando se refiere a nombres contables
y en singular cuando se refieren a nombres incontables]), some more
(than ...) [un(os, as)/ algun(os, as) ... ms (que ...) cuando se refiere a un
nombre contable y algo ms (que ...) cuando se refiere a un nombre
incontable; se usa en afirmativa principalmente pero puede usarse tambin
en interrogativa si se espera una contestacin afirmativa o si se da una
orden cariosa [6.36]; si va acentuado indica contraste; some more of
puede ir seguido de un nombre en singular o en plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural
cuando se refiere a un nombre contable y en singular cuando se refiere a
un nombre incontable], any more (than ...) [alguno(s)/ alguna(s) ms
(que ...) cuando se refiere a un nombre contable y algo ms (que ...)
cuando se refiere a un nombre incontable; any more of puede ir seguido
de un nombre en singular o en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural cuando se
refiere a un nombre contable y en singular cuando se refiere a un nombre
incontable; V. 6.36], barely [menos usado]/ hardly [ms usado]/ scarcely
[ms usado] any more (than ...) [apenas alguno(s)/ alguna(s) ms
(que ...) cuando se refieren a nombres contables en plural y apenas algo
ms cuando se refieren a nombres incontables; barely/ hardly/ scarcely
any more of pueden ir seguidos de un nombre en singular o en plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir
seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en plural cuando se refieren a nombres contables y en singular
cuando se refieren a nombres incontables; en afirmativa slo], a bit/ touch
more (than ...) (un poco/ una poca ms (que ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa; referidos a nombres incontables; con verbo en singular si

hacen de sujeto; a bit/ touch more of pueden ir delante de un nombre en


singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y
delante de un nombre slo en singular precedido del artculo
indeterminado; tambin pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/
posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural), a little more
(than ...) (un poco/ una poca ms (que ...)) [literario: slo en afirmativa e
interrogativa afirmativa; a little more of (un poco ms de) puede ir
delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo y delante de un nombre slo en singular precedido
del artculo indeterminado; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural], a
very little more (than ...) (un poquito/ una poquita ms (que ...)) [literario:
slo en afirmativa e interrogativa afirmativa; a very little more of (un
poquito ms de) puede ir delante de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de un
nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en singular o plural], little more (than ...) (poc(o, a) ms
(que ...)) [literario: slo en afirmativa e interrogativa afirmativa], very
little more (than ...) (muy poc(o, a) ms (que ...)) [literario: slo en
afirmativa e interrogativa afirmativa], few more (than ...) (poc(os, as) ms
(que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si
hace de sujeto; few more of puede ir seguido de un nombre en singular o
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en plural]), a few more (than ...) (unos pocos/ unas pocas
ms (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si
hace de sujeto; a few more of puede ir seguido de un nombre en singular
o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en plural]), quite few more (than ...) (bastantes poc(os,
as) ms (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en
plural si hace de sujeto; "quite few more of" puede ir seguido de un
nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/
posesivo/ pronombre personal objeto en plural]), quite a few more
(than ...) (bastantes ms (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa;
con verbo en plural si es sujeto; "quite a few more of" puede ir seguido de
un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo

demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre


demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]), very few
more (than ...) (muy poc(os, as) ms (que ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa; con verbo en plural si hace de sujeto; "very few more of"
puede ir seguido de un nombre en singular o plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo y un nombre en singular o plural; tambin
puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en plural]), a good/ great many more (than ...) (much(os,
as) ms (que ...) [literario: en afirmativa, negativa e interrogativa; con
verbo en plural si son sujetos; a good/ great many more of pueden ir
seguidos de un nombre en plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]), a lot/ far
more (than ...) [much(os, as) ms (que ...) cuando se refieren a nombres
contables en plural; con verbo en plural si hacen de sujeto; much(o, a)
ms (que ...) cuando se refieren a nombres incontables; con verbo en
singular si hacen de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa; "a lot/
far more of" (mucho ms de) pueden ir seguidos de un nombre en singular
o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin
pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en plural o singular]), many more (than ...) (much(os, as)
ms (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural
si hace de sujeto; "many more of" puede ir seguido de un nombre en
singular o en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en plural]), much more (than ...) (much(o, a)
ms (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en singular
si hace de sujeto; much more of (mucho ms de) puede ir seguido de un
nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/
posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/
posesivo/ pronombre personal objeto en singular; not that much more
(than ...) (no much(o, a) ms ... (que ...) [slo en afirmativa o
interrogativa afirmativa]]), very many more (muchsim(os, as) ms
[literario: en afirmativa, negativa e interrogativa; con verbo en plural si
hace de sujeto; very many more of puede ir seguido de un nombre en
singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en plural]), no more (than ...) [slo en
afirmativa o interrogativa afirmativa; ningun(o, a) ms (que ...): con

verbo en singular si hace de sujeto y se refiere a un nombre contable en


singular y verbo en plural si hace de sujeto y se refiere a un nombre
contable en plural y nada ms (que ...): con verbo en singular si hace de
sujeto y se refiere a un nombre incontable; no more of puede ir seguido
de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural cuando se
refiere a un nombre contable y en singular cuando se refiere a un nombre
incontable], not 'that many more (no tant(os, as) ms [slo en afirmativa
o interrogativa afirmativa; con verbo en plural si hace de sujeto; "not that
many more of" puede ir seguido de un nombre en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal
objeto en plural]), too many more (demasiad(os, as) ms [en afirmativa,
negativa e interrogativa; con verbo en plural si hace de sujeto; too many
more of puede ir seguido de un nombre en singular o plural precedido de
the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]),
a good/ fair deal more (than ...) [bastante/ much(o, a) ms (que ...) en
ingls estndar con verbo en singular y bastantes/ much(os, as) ms en
ingls vulgar con verbo en plural; en afirmativa, negativa e interrogativa;
"a good/ fair deal more of" (bastante/ mucho ms de) pueden ir seguidos
de un nombre en singular o, en ingls vulgar, de un nombre contable en
plural, precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de
un nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado; tambin
pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre
personal objeto en singular o, en ingls vulgar, en plural], a great deal
more (than ...) [muchsim(o, a) ms (que ...) en ingls estndar: con
verbo en singular; en afirmativa, negativa e interrogativa; "a great deal
more of" (muchsimo ms de) puede ir seguido de un nombre en singular o
plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo y delante de
un nombre slo en singular precedido del artculo indeterminado; tambin
puede ir seguido de un pronombre personal objeto en singular o plural; en
ingls vulgar muchsim(os, as) ms (que ...): con verbo en plural; en
ingls vulgar "a great deal more of (muchsim(os, as) ms de)" puede ir
seguido de un nombre en plural o singular precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural], heaps more
[coloquial] (mucho ms/ un montn ms [con verbo en singular]), plenty

more [much(o, a) ms de l(o, a) necesari(o, a): con verbo en singular si


es sujeto o atributo y se refiere a un nombre incontable; en ingls vulgar
much(os, as) ms de l(os, as) necesari(os, as): con verbo en plural si es
sujeto o atributo y se refiere a un nombre contable en plural; "plenty more
of" puede ir seguido de un nombre incontable o, en ingls vulgar, un
nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en singular o, en ingls vulgar, en plural],
nothing more (than ...) (nada ms (que ...) [slo en afirmativa o
interrogativa afirmativa]), rather more (than ...) (ms bien ms (que ...)
[en afirmativa, negativa e interrogativa; se refiere a un nombre incontable
en singular o un nombre contable en plural]), a couple more (than ...) (un
par de ell(os, as) ms (que ...) [en afirmativa, negativa e interrogativa; se
refiere a un nombre contable en plural; "a couple more of" puede ir delante
de un nombre en plural o singular precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]), several
more (than ...) (vari(os, as) ms (que ...) [en afirmativa, negativa e
interrogativa; se refiere a un nombre contable y va con verbo en plural si
hace de sujeto; several more of puede ir seguido de un nombre en
singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/
pronombre personal objeto en plural]), dozens/ hundreds/ thousands
more (than ...) (docenas/ centenas/ miles ms (que ...) [se refieren a
nombres contables en plural; dozens/ hundreds/ thousands more of
pueden ir delante de un nombre en plural o singular precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]),
one single day more (un solo/ simple da ms [puede ser tambin adverbio
de tiempo indefinido]); todos ellos pueden hacer las funciones de sujeto,
atributo, complemento directo, complemento indirecto cuando son
contables, complemento de rgimen preposicional, complemento
circunstancial. Ej.: There are more (Hay ms [cosas/ personas]); There is
more (Hay ms [de algo]); more of the black chairs/ the black ones (ms
de las sillas negras/ negras); more of these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/
their black chairs (ms de estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o]
sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] sillas
negras); more of us/ them (ms de nosotros, as)/ ell(os, as)); She has seen
more of Angie (Ella ha visto a ngela ms); They dont demand any more

(No exigen nada ms); A: Would you like some more? [complemento
directo] (Quieres algo ms?). B: Yes, please (S, por favor); There are no
more (No hay ningun(o, a) ms); There are some more [atributo] (Hay
algunos ms); 'Some more [sujeto] killed people but 'others didnt
(Algun(os, as) ms mataron a gente pero otr(os, as) no); Has she visited
any more of these people? [complemento directo] (Ha visitado ella a
algunas ms de estas personas?); Give me a bit/ little/ touch more! (Dame
un poco ms/ una poca ms!); There is no more (No hay nada ms); Was
there no more? (No haba nada ms?); There are no more of my/ your/
his/ her/ our/ their black chairs (No hay ms de las sillas negras mas/ tuyas
[o] vuestras [o] suyas [de Vd(s).]/ suyas [de l]/ suyas [de ella]/ nuestras/
suyas [de ellos]); There are no more of these/ those (No hay ms de st(os,
as)/ s(os, as) [o] aqull(os, as)); There are few more (Hay poc(os, as)
ms); There are a few more (Hay unos pocos/ unas pocas ms); There are
quite few more (Hay bastantes poc(os, as) ms); There are quite a few
more (Hay bastantes ms); There are very few more (Hay muy poc(os, as)
ms); There are a lot more (Hay much(os, as) ms); A lot more of your/
his/ her/ our/ their ideas are fascinating (Muchas ms de tus [o] vuestras
[o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] ideas
son fascinantes); a lot more of them (muchos ms de ellos/ muchos de
ellos ms); There is a lot more of that (Hay much(o, a) ms de es(o, a)/
aquell(o, a)); There were several more (Haba vari(os, as) ms); They kill a
great deal more [vulgar] of these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their
animals (Matan muchsimos ms de estos/ esos [o] aquellos/ mis/ tus [o]
vuestros [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/ nuestros/ sus [de
ellos] animales); There is a great deal more (Hay muchsim(o, a) ms);
Theres heaps more (Hay mucho ms); There is plenty more (Hay much(o,
a) ms de l(o, a) necesari(o, a)); There are plenty more [vulgar] (Hay
much(os, as) ms de l(os, as) necesari(os, as)). V. 4.61.23
Hay diferencia entre Would you like some more? (Quieres ms [de una misma
cosa]?) y Would you like something else? (Quieres algo ms [no de la misma
cosa]/ alguna otra cosa ?).
A lot more/ quite a lot more pueden hacer tambin la funcin de adverbios de
cantidad. V. 7.17
42) Most [la mayora: con verbo en plural si se refiere a un nombre contable en
plural y la mayor parte: con verbo en singular si se refiere a un nombre
incontable; se usa para personas, animales y cosas; "most of" puede ir delante de un
nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo

y delante de un nombre slo en singular precedido del artculo


indeterminado; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/
posesivo/ personal objeto en singular o en plural; "most of" tambin puede ir
delante de un nombre de persona o de lugar; cuando va delante de un nombre/
pronombre en plural es parecido a la expresin the majority of; en afirmativa,
negativa e interrogativa], the most [el, la que ms se usa para referirse a un
nombre contable y lo mximo se usa para un nombre incontable]. Ej.: Most are
useful (La mayor parte/ La mayora son tiles); Most (of this wine) is good for your
health (La mayor parte (de este vino) es bueno para la salud); She drank most of the
wine (Ella bebi la mayor parte del vino); most/ the majority of the engineers/
countries in the EU (la mayora de los ingenieros/ pases de la Unin Europea),
most/ the majority of the green ones (la mayora de l(os, as) verdes), most/ the
majority of these/ those engineers (la mayora de estos/ esos [o] aquellos
ingenieros), most/ the majority of my/ your/ his/ her/ our/ their lies (la mayora
de mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/
nuestras/ sus [de ellos] mentiras), most/ the majority of us/ them (la mayora de
nosotr(os, as)/ ell(os, as)); Most of them are not here yet (La mayora de ellos no
estn aqu todava); She has seen most of New Zealand (Ella ha visto la mayor parte
de Nueva Zelanda); He has the most (l es el que tiene ms); That is the most she
can do (Eso es lo mximo que ella puede hacer). V. 4.61.24
"(The) most" puede hacer tambin la funcin de adverbio de cantidad. V. 7.17
43) A lot [estndar]/ lots [coloquial] [much(os, as) si se refieren a un nombre
contable y much(o, a) si se refieren a un nombre incontable; suelen usarse sobre
todo en afirmativa; a (huge/ whole) lot of [estndar]/ lots of [coloquial] seguidos
de un nombre en singular van con verbo en singular y seguidos de un nombre en
plural van con verbo en plural, pero no suelen ir seguidos de palabras que indiquen
unidades de medida como dollars, miles, pesetas, pounds, years, etc.; pueden ir
delante de un nombre contable en plural precedido o no de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/
pronombre personal objeto en plural y se traducen por much(os, as) (de);
equivalen a a number of; pueden ir delante de un nombre incontable, tambin de
un nombre incontable/ contable en singular precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin pueden ir seguidos de un pronombre demostrativo/
pronombre personal objeto en singular y se traducen por much(o, a) (de); se usan
para personas, animales y cosas, sobre todo en afirmativa; si se pone one lot (un
lote), no es pronombre indefinido sino que lot es nombre], quite a lot
[bastantes si se refiere a un nombre contable y bastante si se refiere a un
nombre incontable; si se acenta lot indica una cantidad algo mayor que si se

acenta "quite"; no se puede poner quite one lot; equivale a "quite a few"; quite a
lot of puede ir delante de un nombre incontable en singular/ un nombre contable en
plural no precedido de nada, delante de un nombre contable en singular o plural
precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido
de un pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o
en plural], rather a lot [ms bien much(os, as) si se refiere a un nombre contable
y much(o, a) si se refiere a un nombre incontable; "rather a lot of" puede ir
seguido de un nombre en singular o plural precedido de the, un adjetivo
demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre demostrativo/
posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural; si se pone rather one lot
(ms bien un lote), no es pronombre indefinido sino que lot es nombre], such a
lot [tant(os, as) si se refiere a un nombre contable y tant(o, a) si se refiere a un
nombre incontable; such a lot of puede ir delante de un nombre incontable no
precedido de nada, delante de un nombre en singular o plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en singular o plural; no se
puede poner such one lot], a [one: no poner] lot else (mucho ms [no de la
misma cosa]; a lot more (mucho ms [de la misma cosa]); todos ellos pueden hacer
la funcin de adverbio de tiempo y de frecuencia cuando no realizan la funcin de
sujeto o complemento directo. Ej: A lot was paid for it (Se pag mucho por ello);
They have a lot/ lots [coloquial] (Tienen much(os, as)/ much(o, a)); a lot of apples/
ideas (muchas manzanas/ ideas), lots [coloquial] of strawberries (muchas fresas);
There are a lot/ lots [coloquial]/ a number of dogs (Hay muchos perros); There
were a lot of/ lots [coloquial]/ a number of us (Estbamos much(os, as) de
nosotr(os, as)/ ramos muchos); There were a lot/ lots [coloquial]/ a number of
them (Haba much(os, as) de ell(os, as)); A lot/ Lots [coloquial]/ A number of the
ideas are original (Muchas de las ideas son originales); A lot/ Lots [coloquial]/ A
number of the strawberries are green (Muchas de las fresas estn verdes); a lot/ lots
[coloquial]/ a number of the brown ones/ the ones with problems (much(os, as) de
l(os, as) marrones/ que tienen problemas); A lot/ Lots [coloquial]/ A number of
these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their ideas are fascinating (Muchas de
estas/ esas [o] aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/
sus [de ella]/ nuestras/ sus [de ellos] ideas son fascinantes); a lot/ lots
[coloquial]/ a number of us/ them (much(os, as) de nosotr(os, as)/ ell(os, as)); A
lot/ Lots [coloquial]/ A number of us arent married (Muchos de nosotr(os, as) no
estamos casad(os, as)); A lot/ Lots [coloquial]/ A number of them arent married
(Much(os, as) de ell(os, as) no estn casad(os, as)); It takes a lot of time/ a long time
(Lleva mucho tiempo); There is a lot/ lots [coloquial] of milk (Hay mucha leche);
Thats a lot of fun/ money (Eso es muy divertido/ mucho dinero); I have seen a lot/

lots [coloquial] of water (He visto mucha agua); They have given us a lot of the
milk youre drinking (Nos han dado mucha de la leche que ests bebiendo); They
have a lot of thinking to do (Tienen que pensar mucho); She does a lot/ lots
[coloquial] of camping (Ella va mucho de acampada); They have made a lot of
progress (Han hecho mucho progreso); There are quite a lot of books (Hay
bastantes libros); Theres quite a lot of luggage/ baggage/ traffic (Hay bastante
equipaje/ equipaje/ trfico); Is there quite a lot of luggage/ baggage/ traffic? (Hay
bastante equipaje/ equipaje/ trfico?); They had 'such a lot of fun (Se divertan
tanto); There were 'such a lot of tourists (Haba tantos turistas); Theres a lot else
(Hay mucho ms [no de la misma cosa]).
En ingls coloquial se usa "lots" con un verbo en singular si se refiere a una sola
cosa: Lots [coloquial] of sugar is needed (Se necesita much(o, a) azcar) y con un
verbo en plural si se refiere a varias.
Hay una cierta diferencia entre "a lot of" y "not many". Ej.: A lot of teachers dont
know this [es una crtica indirecta] (Muchos profesores no saben esto [pero sera
bueno que lo supieran]) y "Not many teachers know this" [no es una crtica
indirecta; indica algo que no es fcil de saber] (No muchos profesores saben esto).
44) Several (vari(os, as) [se refiere a ms de tres iguales o diferentes; en afirmativa,
negativa e interrogativa; con verbo en plural si es sujeto; se usa para personas,
animales y cosas; "several" [de 4 en adelante] indica un nmero mayor que "a few"
[de 3 en adelante]; "several of" puede ir seguido de un nombre en plural precedido
de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un
pronombre demostrativo/ posesivo/ pronombre personal objeto en plural]). Ej.:
There are several (Hay vari(os, as)); several of us/ them (vari(os, as) de nosotr(os,
as)/ ell(os, as)). V. 4.61.25
45) Plenty [much(o, a)/ ms de l(o, a) necesari(o, a): con verbo en singular si es
sujeto o atributo del verbo be y se refiere a un nombre incontable; cuando se hace
referencia a plenty, se utiliza el pronombre it; much(os, as)/ ms de l(os, as)
necesari(os, as): con verbo en plural si es sujeto o atributo del verbo be y se
refiere a un nombre contable; se suele usar frecuentemente como contestacin a una
pregunta con enough; plenty of puede ir delante de un nombre incontable/
nombre contable en plural no precedido de nada, delante de un nombre en singular
o plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ personal objeto en singular o
plural, pero no suele ir seguido de palabras que indiquen unidades de medida como
dollars, miles, pesetas, pounds, years, etc.]. Ej.: There is plenty (Hay ms de lo
necesario/ mucho); They have plenty (Tienen ms de lo que necesitan/ much(o,

a)); There are plenty (Hay ms de los que necesitamos/ much(os, as)); There is
plenty of bleach (Hay ms leja de la necesaria/ mucha leja); Theres plenty of fish/
grass (Hay mucho pescado/ ms pescado de lo necesario/ mucha hierba/ ms
hierba de la necesaria); plenty of people (mucha gente/ ms gente de la necesaria);
Theres plenty of the grass that cows like (Hay mucha de la hierba que les gusta a
las vacas); plenty of pears (muchas peras); Plenty of the pears are big (Muchas de
las peras son grandes); plenty of the ripe ones (muchas de las maduras), plenty of
these/ those/ my/ your/ his/ her/ our/ their pears (muchas de estas/ esas [o]
aquellas/ mis/ tus [o] vuestras [o] sus [de Vd(s).]/ sus [de l]/ sus [de ella]/
nuestras/ sus [de ellos] peras), plenty of us/ them (muchos de nosotros/ ellos/
muchas de nosotras/ ellas); There are plenty of cupboards (Hay ms armarios de
los que necesitamos/ muchos armarios). V. 4.61.26
46) A heap [estndar]/ a load [coloquial] of (much(o, a)/ un montn de [pueden ir
delante de un nombre incontable o contable en plural; con verbo en singular cuando
son sujetos; en afirmativa, negativa e interrogativa]), heaps [coloquial]/ loads
[coloquial] of (montones de [con un nombre incontable o contable en plural; en
afirmativa, negativa e interrogativa; se usa heaps con un verbo en singular si se
refiere a una sola cosa, un nombre incontable, y con un verbo en plural si se refiere
a varias, un nombre contable en plural]). Ej.: There was a whole heap of books/
sand (Haba muchsimos libros (desordenados)/ muchsima arena); It is a load
[coloquial] of nonsense/ rubbish (Es un montn de tonteras/ basura); Heaps
[coloquial] of sugar is needed (Se necesitan montones de azcar); There were heaps
[coloquial] of magazines/ toys (Haba montones (desordenados) de revistas/
juguetes); She has gone loads [coloquial] of times (Ella ha ido montones de veces).
Significan lo mismo que bags [GB: coloquial: delante de un nombre incontable o
contable en plural] of (un montn de), oodles [coloquial: delante de un nombre
incontable] of (montones de), stacks [coloquial: delante de un nombre incontable]
of (un montn de).
47) The whole of (tod(o, a)/ enter(o, a) [puede ir seguido de un nombre contable en
singular precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir
seguido de un pronombre demostrativo/ posesivo/ personal objeto en singular;
menos usado que los adjetivos indefinidos whole o all, sobre todo cuando es un
nombre referido a tiempo cronolgico]). Ej.: He read the whole of the grammar
[menos usado]/ the whole grammar [ms usado] [o] all the grammar [ms usado]
(l ley toda la gramtica/ la gramtica entera); the whole of the film [menos
usado]/ the whole film [ms usado] [u] all the film [ms usado] (la pelcula entera),
the whole of this/ that film [menos usado]/ this/ that whole film [ms usado] [o] all

this/ that film [ms usado] (esta/ esa [o] aquella pelcula entera), the whole of my/
your/ his/ her/ our/ their film [menos usado]/ my/ your/ his/ her/ our/ their
whole film [ms usado] [o] all my/ your/ his/ her/ our/ their film [ms usado]
(toda la pelcula ma/ tuya [o] vuestra [o] suya [de Vd(s).]/ suya [de l]/ suya
[de ella]/ nuestra/ suya [de ellos]/ la pelcula ma/ tuya [o] vuestra [o] suya
[de Vd(s).]/ suya [de l]/ suya [de ella]/ nuestra/ suya [de ellos] entera), the
whole of tomorrow (todo el da de maana). V. 4.61.2
"Whole" como nombre precedido de the o un artculo indeterminado significa
"conjunto".
48) Various (vari(os, as) [se refiere a ms de tres personas, animales o cosas
diferentes, mientras que "several" se refiere a ms de tres iguales o diferentes;
"some" se refiere a tres o ms iguales o diferentes; "various of" puede ir seguido de
un nombre en plural precedido de the, un adjetivo demostrativo/ posesivo;
tambin puede ir seguido de un pronombre personal objeto en plural; con verbo en
plural si hace de sujeto; en afirmativa, negativa e interrogativa]). Ej.: Various
[pronombre: menos usado] of your friends/ them have already gone (Vari(os, as) de
tus amigos/ ell(os, as) se han ido)/ Various [adjetivo: ms usado] friends of yours/
theirs have already gone (Vari(os, as) amigos tuyos/ de ell(os, as) se han ido). V.
4.61.27
49) Sundry (vari(os, as). Ej.: all and sundry (todos sin excepcin/ todo el mundo [=
varios y todos]). V. 4.61.30
50) Certain of [literario: delante de un nombre en plural precedido de the, un
adjetivo demostrativo/ posesivo; tambin puede ir seguido de un pronombre
personal objeto en plural] (ciert(os, as)/ algun(os, as)/ determinad(os, as)). Ej.:
certain [literario] of her friends (ciert(os, as) amig(os, as) suy(os, as)/ algun(os, as)
de sus amig(os, as)); certain [literario] of his relatives (ciertos parientes suyos/
algunos de sus parientes). V. 4.61.31
51) Such [tal: con verbo en singular, tales: con verbo en plural si es sujeto,
as: con verbo en singular o plural si es sujeto; en afirmativa principalmente; se
puede considerar tambin pronombre demostrativo; none such (ningun(o, a) as
[en afirmativa slo]); not ... many such (no ... muchos as [en afirmativa slo]);
one such (un(o, a) as)]. Ej: The pain is such/ Such is the pain that she is crying
(El dolor es tal que ella est llorando); Such are his last words (Tales son sus ltimas
palabras); She tells him that he has to do such and such (Ella le dice que tiene que
hacer tal y tal); None such was sold [menos usado] (No se vendi ningun(o, a) as)/

No such thing was sold [ms usado] (No se vendi nada as); They didnt see many
such [menos usado]/ many like this [ms usado] (No vieron muchos as). V. 4.61.32
52) 'Suchlike ["cosas semejantes/ similares/ por el estilo/ esas cosas/ cosas de sas"
cuando se refiere a objetos en plural y "gente semejante/ similar/ por el estilo/ gente
de sa/ esas personas" cuando se refiere a seres humanos y seres vivos en general en
plural; no puede referirse a nombres en singular; no puede ir precedido de the].
Ej.: books and 'suchlike (libros y cosas semejantes/ similares/ por el estilo/ esas
cosas/ cosas de sas); criminals and 'suchlike (criminales y gente semejante/
similar/ por el estilo/ gente de sa); cats and 'suchlike (gatos y animales semejantes/
similares/ por el estilo/ animales de sos). V. 4.61.33
53) Same [literario] (el mismo, la misma, los mismos, las mismas [sin ir precedido
de the]), (not) the same (as ...) [estndar] ((no) igual/ lo mismo/ iguales (que ...)
[con verbo en singular cuando es sujeto; "the same" puede ir precedido de los
adverbios de cantidad "almost [en afirmativa slo], exactly, just, more or less, much
[en afirmativa slo], nearly [en afirmativa slo], quite, very [en afirmativa slo],
virtually [en afirmativa slo]" pero no de "less, more, most", etc.; "the same" puede
referirse a un nombre en singular o plural; cuando "the same" va seguido de "as" no
se puede poner "with"]), (not) the same [estndar] with ... ((no) igual/ lo mismo con
...)). Ej.: estimate for repair to car and re-painting of same [literario]: 50 dollars
(presupuesto para reparacin del coche y pintado del mismo: 50 dlares); It was the
same (as before) (Era lo mismo (que antes)); It was much the same as yours (Era
muy parecido al tuyo); A: Are you Susan? (Eres Susana?) B: The (very) same (La
misma); Its not the same with these plants (No es igual/ lo mismo con estas
plantas). V. 4.61.34

5.31.- Los pronombres indefinidos que terminan en -body, -one, -thing, -where
slo pueden modificarse por detrs, no por delante; se sobr(e)entiende
normalmente who/ that + be para seres vivos o which/ that + be para
cosas. Ej.: I saw somebody (who/ that was dressed) in black [in black modifica a
somebody y no se puede poner delante de somebody] (Vi a alguien de negro);
Someone (who/ that is) worried [worried modifica a someone y no se puede
poner delante] cant be happy (Alquien (que est) preocupado no puede ser feliz);
He gave her something (which/ that is) better [better modifica a something y
no se puede poner delante] (l le dio a ella algo mejor).

5.32.- Casi todos los pronombres indefinidos pueden hacer las funciones de
sujeto, complemento directo y la funcin de complemento circunstancial
precedidos de una preposicin. Ej.: Some went with something (Algun(os, as)
fueron con algo).
Cuando hacen la funcin de sujetos pueden ir seguidos de coletillas interrogativas.
Ej.: Everyone is here, arent they? (Todos estn aqu, verdad?).
Algunos (each, one, another one, the other, (the) others, no other one, everybody,
everybody else, everyone, everyone else, every one, both , the former , the latter,
several, some one,somebody, somebody else, someone, someone else, any (one),
anybody, anybody else, anyone, anyone else, nobody, nobody else, no one, no one
else, all, none) pueden hacer la funcin de complemento indirecto delante de un
complemento directo o precedidos de una preposicin detrs del complemento
directo. Ej.: I gave all something to eat (Di a todos algo de comer) [o] I gave
something to all (Di algo a todos).
Either, neither, two, some, some fewer, any ones [seguido de who/ that y un
verbo], any other, any others, many, a good many, a great many, very many, as
many [seguido de as y una frase], so many, quite many, too many, few, quite few,
quite a few, fewer ones [seguido de than y una frase], the fewest, more, less,
pueden hacer la funcin de complemento indirecto precedidos de una preposicin y
detrs del complemento directo excepto how many...?, how few...?, que van al
principio de la oracin. Ej: He sent it to few (l lo envi a poc(os, as)); To how
many did he send it? (A cunt(os, as) se lo envi l?).
Los pronombres, a diferencia de los nombres, no van normalmente precedidos de
determinantes, pero hay algunos pronombres indefinidos que van precedidos de
algn determinante; los pronombres, igual que los nombres, pueden ir en
construcciones partitivas seguidos de of. Ej.: many of us (muchos de nosotros),
some of the organisms (algunos de los organismos), etc.

CAPTULO SEXTO
El verbo
6.1
Verbos auxiliares
6.1-6, be 6.7-8
Have
6.9-11
Do
6.12-14
Palabras con las que se usa el verbo do
6.15
Palabras con las que se usa el verbo make
6.16
Palabras con las que se usan los verbos do y make
con distinto significado
6.17
Palabras con las que se usan los verbos do y make
con el mismo significado
6.18
Construcciones que llevan hacer en castellano
y en ingls no llevan
ni do ni make
6.19
Can
6.20
May
6.21
Must
6.22
Ought
6.23
Dare
6.24
Need
6.25
Used to
6.26
Verbos semiauxiliares
6.27
Tipos de verbos
6.28
Verbos irregulares
6.29
Formas verbales
6.30
Terminaciones verbales en ingls antiguo
6.31
Forma negativa de los verbos
6.32
Tra(n)sferencia de la negacin
6.33
Sorpresas verbales
6.34
Palabras no aseverativas
6.35
Palabras aseverativas
6.36
Formas impersonales
6.37
Morfemas, modos y formas verbales
6.38
Tiempos verbales
6.39
Presente de indicativo
6.40
Presente de la voz pasiva
6.41

Verbos estticos
6.42
Verbos dinmicos
6.43
Presente continuo/ progresivo
6.44
Presente continuo/ progresivo de la voz pasiva
6.45
Pretrito imperfecto de indicativo
6.46-47
Pretrito imperfecto de la voz pasiva
6.48
Pretrito imperfecto continuo/ progresivo
6.49
Pretrito imperfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva 6.50
Futuro imperfecto
6.51-59
Futuro imperfecto simple de la voz pasiva
6.60
Futuro imperfecto continuo/ progresivo
6.61
Futuro imperfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva 6.62
Condicional o potencial simple
6.63-71
Condicional/ potencial simple de la voz pasiva
6.72
Condicional o potencial simple continuo/ progresivo
6.73
Condicional/ potencial continuo/ progresivo de la voz pasiva 6.74
Pretrito perfecto de indicativo
6.75
Pretrito perfecto de la voz pasiva
6.76
Preterito perfecto continuo/ progresivo
6.77
Pretrito perfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva
6.78
Pretrito pluscuamperfecto
6.79
Pretrito pluscuamperfecto de la voz pasiva
6.80
Pretrito pluscuamperfecto continuo/ progresivo
6.81
Pretrito pluscuamperfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva 6.82
Futuro perfecto
6.83
Futuro perfecto de la voz pasiva
6.84
Futuro perfecto continuo/ progresivo
6.85
Futuro perfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva
6.86
Condicional o potencial compuesto
6.87
Condicional/ potencial compuesto de la voz pasiva
6.88
condicional o potencial compuesto continuo/ progresivo
6.89
Condicional/ potencial compuesto continuo/ progresivo de la voz pasiva 6.90
Presente de subjuntivo
6.91-2
Presente de subjuntivo de la voz pasiva
6.93
Pretrito imperfecto de subjuntivo
6.94-5
Pretrito imperfecto de subjuntivo de la voz pasiva
6.96
Pretrito perfecto de subjuntivo
6.97
Pretrito perfecto de subjuntivo de la voz pasiva
6.98
Pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo
6.99

Pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo de la pasiva


6.100
El imperativo
6.101-2
Formas no personales o impersonales del verbo
6.10
Infinitivo simple
6.104
Verbos seguidos de infinitivo sin to
6.105
Funciones del infinitivo
6.106
Palabras que pueden ir delante de un infinitivo
6.107
Palabras que pueden ir detrs de un infinitivo
6.108
Verbos seguidos de infinitivo con to
6.109-10
Un infinitivo detrs de otro infinitivo
6.111
Verbos seguidos de about/ at/ by/ for/ from/ in/ into/ of/ on/ towards/ with + la
forma verbal en -ing o to + infinitivo
6.112
Infinitivo con to detrs de los numerales ordinales
6.113
To anafrico
6.114
Verbos seguidos del infinitivo con "to" o de and
seguido del infinitivo sin "to"
6.115
Infinitivo partido
6.116
Verbos perifrsticos
6.117
Verbos derivados
6.118-9
Verbos con cambio de acento
6.120
Verbos con cambio fontico
6.121
Verbos por conversin
6.122
Verbos compuestos
6.123
Verbos onomatopyicos
6.124
Verbos acortados
6.125
Verbos reduplicativos
6.126
Verbos fusionados
6.127
It/ sb + be + adjetivo + to + infinitivo
6.128
It + be + nombre + to + infinitivo
6.129
It/ sb + be + adjetivo/ nombre + for + nombre/ pronombre + infinitivo 6.130
Construccin con un infinitivo
6.131
It + be + adjetivo + of + nombre/ pronombre + infinitivo
6.132
Infinitivo simple de la pasiva
6.133
Infinitivo simple continuo/ progresivo de la pasiva
6.134
Infinitivo compuesto
6.135
Infinitivo compuesto continuo/ progresivo
6.136
Infinitivo compuesto/ perfecto simple de la pasiva
6.137
Infinitivo compuesto continuo/ progresivo de la pasiva
6.138
Forma verbal en -ing o participio de presente
6.139-48

Forma verbal en -ing o gerundio


6.149-51
Verbos catenativos y no catenativos
6.152
Verbos y frases verbales seguidos de la forma verbal en -ing
y de un infinitivo
6.153
Forma verbal en -ing y el infinitivo con to detrs de ciertas expresiones 6.154
Forma verbal en -ing detrs de las preposiciones
6.155
Forma verbal en -ing detrs de ciertos verbos y frases verbales
6.156
Forma verbal en -ing detrs de ciertas expresiones
6.157
Participio (de) pasado
6.158-66
Dificultades en el uso de algunos verbos
6.167
Uso especfico de ciertos verbos
6.168
Verbos de movimiento con matices distintos
6.169
Contracciones o abreviaciones
6.170
Grupos de palabras que se acortan
6.171
La voz pasiva
6.172-88
El estilo indirecto
6.189-223
El estilo indirecto libre
6.224

6.1.- Hay varios tipos de verbos en ingls:


1) Los verbos auxiliares o anmalos (auxiliary/ helping/ anomalous verbs):
a) Los verbos auxiliares no modales (primary verbs): be, do, have; se usan ms que
los no modales o semimodales; se pueden usar tambin como verbos normales.
b) Los verbos auxiliares modales (modal auxiliaries/ modal verbs/ modals)/ verbos
defectivos/ verbos especiales: can, could, may, might, must, ought (to), shall,
should, will, would; no se pueden usar como verbos normales, excepto "ought to"
en ingls vulgar. V. 6.4, 6.5
c) Los verbos auxiliares semimodales (marginal auxiliaries): dare, need, used to; se
pueden usar tambin como verbos normales; en preguntas cortas o respuestas
cortas, suelen ser su(b)stituidos por las distintas formas del auxiliar "do". V. 6.4
2) Los verbos semiauxiliares. V. 6.27
3) Los verbos normales/ principales/ lxicos/ ordinarios/ no anmalos (lexical/
full verbs) [todos los dems, es decir casi todos; de stos los ms usados son: say,

get, go, know, think, see, make, come, take, want, give, mean, etc.]. V. 6.28
6.2.- Los verbos auxiliares o anmalos se caracterizan por:
1) Formar la forma negativa aadiendo "not" que lleva acento si es enftico y
sin acento si no es enftico; "can" puede ser enftico slo cuando va junto con not
contrado; no es enftico cuando va con not no contrado en una sola palabra; tienen el
mismo significado; sin embargo, en ingls literario cuando "not" va acentuado separado
de "can", niega el verbo posterior y el significado es diferente. Ej: She is 'not (Ella no
es/ est); He may 'not (l puede que no); He ought 'not (l no debera); She 'cant/
cannot [junto, no separado] sing (Ella no sabe/ puede cantar); She can 'not sing (Ella
puede no cantar).
Pueden llevar not contrado o abreviado sin acento en ingls coloquial; el acento
va sobre el verbo auxiliar; los auxiliares que pueden contraerse son: arent [para
todas las personas excepto para la tercera persona del singular y para la primera
persona del singular: Am I not? [literario]/ Arent I? [coloquial; Amnt I: no poner]),
isnt, wasnt, werent, doesnt, dont, didnt, hasnt, havent [ms usado que ve
not], hadnt [ms usado que d not], cant, couldnt, maynt [GB: arcaico],
mightnt [menos usado]/ might not [ms usado], mustnt, oughtnt, shant [GB],
shouldnt, wont, wouldnt; se puede acentuar el verbo auxiliar o modal cuando es
enftico y no se acenta cuando no es enftico. Ej.: Dont be eating so long! (No
ests comiendo tanto tiempo!); He 'didnt; I wont; They 'maynt [GB: arcaico]/
cant [ms usado] (No pueden); She 'mustnt (Ella no debe).
En ingls coloquial se puede formar la forma negativa contrayendo o abreviando
los verbos auxiliares "be" [slo en presente], "have" [slo en presente y pretrito
imperfecto/ indefinido cuando va seguido de un participio (de) pasado] y modales
"shall, should, will, would", o la forma not. Ej.: Youre not/ You arent going (No
vas a ir); Shes not/ She isnt coming (Ella no va a venir); Theyve not/ They
havent reached the top (No han alcanzado la cima); Hes not/ He hasnt done it (l
no lo ha hecho); Well not/ We shant/ We wont go out (No saldremos); Theyll
not/ They wont agree (No estarn de acuerdo); Id not/ I shouldnt/ I wouldnt say
it (Yo no lo dira); Shed not/ She wouldnt study (Ella no estudiara).
Sin embargo, I am tiene una sola forma negativa abreviada Im not. Ej.: A: Are
you John? (Eres Juan?). B: No, I am not/ Im not [amnt: no poner; es dialectal]
(No, no lo soy). Aint /ent/ es ingls vulgar para am not/ are not/ is not/ have
not/ has not.
A veces, not no va contrado o abreviado porque va seguido de alguna partcula
como "even", etc. Ej.: Will not even a single apple be given to him? (No se le va a
dar ni siquiera una sola manzana?).

Cuando not va contrado en forma interrogativa en ingls coloquial se pone detrs


del verbo auxiliar, tanto si el sujeto es un nombre como un pronombre. Ej.: Isnt
your idea wonderful? (No es maravillosa tu idea?); Werent there? (No haba?);
Didnt you know this? (No sabas esto?); Doesnt he work? (No trabaja l?).
Cuando el sujeto es un pronombre indefinido cuantitativo cambia el significado
segn se ponga not delante o detrs. Ej.: Doesnt someone know this? (No sabe
alguien esto?) y Does someone not know this? (Hay alguien que no sabe/ sepa
esto?).
Cuando not no va contrado en forma interrogativa, se pone generalmente detrs
del sujeto y no detrs de un verbo auxiliar, si el sujeto es un pronombre, pero, si es
un nombre, se pone detrs de verbos auxiliares, excepto be y have que pueden
llevar el nombre delante o detrs de not; se usa en ingls literario o cuando indica
nfasis. Ej.: Is she not here? (No est ella aqu?); Were there not? (No haba?);
Does he not understand? (No comprende l?); Did you not know this? [literario]/
Did 'not you know this? [literario: raro y enfatizando not] (No sabas esto?);
Should not your mother do otherwise? (No debera tu madre hacerlo de otra
manera?); Is your mother not here? (No est tu madre aqu); Is not history a social
science? (No es la historia una ciencia social?); Is that suggestion not a bit
exaggerated?/ Is not that suggestion a bit exaggerated? (No est esa sugerencia un
poco exagerada?); Has your sister not arrived? (No ha llegado tu hermana?); Had
not the country suffered much? (No haba sufrido mucho el pas?).
"Be" puede llevar "not" contrado tambin cuando no es auxiliar sino verbo normal.
Sin embargo, los verbos "have, dare, need, used to", forman la negativa e
interrogativa con el auxiliar "do" cuando son verbos normales; "be" no usa el
auxiliar "do" tampoco cuando es verbo normal; "have" en GB puede no usar el
auxiliar "do" cuando es verbo normal.
Cuando estos verbos van en afirmativa pueden ir acentuados si llevan nfasis o sin
acento si no llevan nfasis; si van en negativa, "not" puede ir acentuado si lleva
nfasis o sin acento si no lleva nfasis. Ej.: I am [no enftico]/ I 'am [enftico]; I am
not [no enftico]/ I am 'not [enftico]; She is [no enftico]/ She 'is [enftico]; She is
not [no enftico]/ She is 'not [enftico]; I will [no enftico] go/ I 'will [enftico] go
(Ir), etc.
En afirmativa pueden contraerse los verbos auxiliares "be" [slo en presente],
"have" [slo en presente y pretrito imperfecto/ indefinido cuando va seguido de un
participio (de) pasado] y los modales "shall, should, will, would".
2) Formar la forma interrogativa invirtiendo el sujeto y el verbo auxiliar; el
sujeto va detrs del auxiliar aunque sea largo. Ej: Must you go? (Debe(i)s ir?);
Why had he waited? (Por qu haba esperado l?); Is he going? (Va a ir l?).

"Be" forma la interrogativa de la misma manera cuando no es auxiliar y "have"


puede hacerlo de las dos formas.
En una oracin interrogativa se puede poner un nombre que haga de vocativo pero
no de aposicin delante de un verbo auxiliar; un nombre que haga de aposicin
tiene que ir detrs de un verbo auxiliar. V.10.25.2, 10.25.9.b
No se puede poner un nombre delante del verbo auxiliar que haga de aposicin del
pronombre que va detrs de un verbo auxiliar y que hace de sujeto en una oracin
interrogativa. V.10.25.9.b
3) Usarse en coletillas interrogativas o preguntas confirmativas/ cortas/
disyuntivas (question tags/ tag questions) excepto con "used to"; en ingls se
suele poner el sujeto + verbo auxiliar o una frase adems de "Yes/ No" en la
contestacin a las oraciones seguidas de preguntas cortas o coletillas interrogativas;
en ingls es raro que se ponga simplemente Yes/ No porque parece descorts o
brusco; a veces, "Yes/ No" van seguidos de un adverbio y no de un verbo auxiliar;
sin embargo, en castellano se pone normalmente "S/ No"; los verbos semimodales
"dare" y "need" es mejor su(b)stituirlos por "do"; el verbo "be" tanto en GB como
en USA y "have" en GB pueden usarse en preguntas cortas como verbos normales
tambin; el sujeto de las preguntas cortas suele ser un pronombre o there; otra
posibilidad ms sencilla para los castellanohablantes es poner siempre dont you
agree?/ dont you think?/ isnt that true?/ isnt that correct? en ingls estndar o
ingls literario y right?/ correct?/ okay?/ OK?/ eh? en ingls coloquial. Ej.: A: She
may say that, maynt [GB: arcaico] she?/ may she not? [estndar]/ cant she?
[estndar]/ OK? [coloquial]/ right [coloquial]?/ eh? [coloquial] (Ella puede que
diga eso, verdad?/ no?/ eh?); There arent three, are there? [estndar]/ OK?
[coloquial]/ right? [coloquial]/ eh? [coloquial] (No hay tres, verdad?/ eh?); She
didnt mind, did she? [estndar]/ OK? [coloquial]/ right? [coloquial]/ eh?
[coloquial] (No le import, verdad?/ eh?); A: He hasnt arrived, has he?
[estndar]/ OK? [coloquial]/ right? [coloquial]/ eh? [coloquial] (l no ha llegado,
verdad?/ eh?). V.1.50.6-7, 1.50.16, 1.51.4-6, 1. 51.19
Cuando hay una oracin afirmativa con palabras negativas como "by no means, in
no way, neither, never, no, no longer, no more, no one, nobody, none, nor, not/ nt,
not a (single), not one, nothing, nowhere/ noplace [o] no place [USA]", etc., o
palabras seminegativas como "barely, few, hardly, hardly ever, just, little, only,
rarely, scarcely, scarcely ever, seldom", etc., la coletilla interrogativa tiene que estar
en afirmativa. Ej.: There are few people, are there? (Hay pocas personas, verdad?);
He has little time, has he? (l tiene poco tiempo, verdad?). V. 6.35
4) Usarse en coletillas o respuestas cortas afirmativas y negativas (short

answers/ tag answers/ tags) para evitar la repeticin de otro verbo


sobr(e)entendido al que se refiere, que es un infinitivo o un participio y del que
es auxiliar; en ingls se suele poner el sujeto + verbo auxiliar o una frase adems de
"Yes/ No" en la contestacin a las oraciones interrogativas en afirmativa o negativa;
en ingls es raro que se ponga simplemente Yes/ No porque parece descorts o
brusco; a veces, "Yes/ No" van seguidos de un adverbio y no de un verbo auxiliar;
sin embargo, en castellano se pone normalmente S/ No; no se suele repetir toda
la oracin ni en ingls ni en castellano a no ser que sea enftico; el verbo "be" tanto
en GB como en USA y "have" en GB pueden usarse en coletillas como verbo
normal tambin; suelen ir acentuados a no ser que vayan seguidos de "not"
acentuado; no se pueden contraer cuando van en afirmativa; un verbo modal puede
ir seguido de uno de los tres auxiliares "be, have, do"; tambin detrs de "neither,
nor", con inversin de verbo y sujeto que tiene que referirse a una persona distinta a
la ya mencionada; tambin detrs de "so" [V.7.13]; tambin detrs de "but" para
contradecir lo que se ha dicho sin inversin del sujeto y verbo, pero en este caso el
sujeto puede referirse a la persona mencionada o no; delante de "either, too"; detrs
de "which" cuando es pronombre relativo explicativo; a veces, no son coletillas sino
oraciones coordinadas, yuxtapuestas o subordinadas; el sujeto de las respuestas
cortas suele ser un pronombre o there. Ej.: A: Will he go? (Ir l?). B: He will
'not (l no ir)/ No, he 'cant (No, l no puede ir)/ Yes, he 'must (S, l debe ir); A:
Would you accept? (Aceptaras?). B: Yes, I 'would (S, aceptara); A: Did he
consent to it? (Consinti l en ello?). B: He 'did (Consinti)/ He 'may have (Puede
que haya consentido); A: Who came? (Quin vino?). B: I 'did (Yo); A: She is
eighty (Ella tiene ochenta aos). B: 'Is she? (De verdad?/ S?); A: They are there
(Estn all). B: They 'cant be (No pueden estar all); She has never eaten caviar, but
he 'has (Ella no ha comido nunca caviar pero l s); A: Will he come? (Vendr l?).
B: Yes, he 'may (S, l puede que s); They dont bother and neither/ nor 'does he
[they y he se refieren a personas distintas] (No les importa y a l tampoco); A:
Will they go? (Irn ellos?). B: They 'can, they 'will and they 'should (Pueden,
quieren y deberan); A: Why doesnt he work? (Por qu no trabaja l?). B: But he
'does! (Pero s trabaja/ lo hace/ Pero si ya trabaja/ lo hace!); A: Why dont you
work? (Por qu no trabajas?). B: But I 'do! (Pero s trabajo/ lo hago/ Pero si ya
trabajo/ lo hago!); He doesnt work and she doesnt 'either (l no trabaja y ella
tampoco); She will go and he will 'too (Ella ir y l tambin); He thought of writing,
which he 'did (l pens en escribir, cosa que hizo). V. 1.50.20, 1.51.25
Tanto en las coletillas afirmativas o negativas como en las coletillas interrogativas el
verbo auxiliar puede estar en el mismo tiempo que el verbo sobr(e)entendido pero
puede estar tambin en otro tiempo, aunque normalmente va un verbo auxiliar
modal o semimodal seguido de be o have; otra posibilidad es no poner ni sujeto

ni verbo auxiliar modal o semimodal. Ej.: A: Has she studied? (Ha estudiado
ella?). B: No, but she will [no suprimir: no se puede poner simplemente "No"] (No,
pero lo har)/ Perhaps (Quiz(s)); Hes 'not going to protest he never 'has (l no
va a protestar nunca lo ha hecho); A: Has he given up? (Ha abandonado/ tirado
la toalla l?). B: He may have (Puede que lo haya hecho)/ He should have (Debera
haberlo hecho)/ He ought to have (Debera haberlo hecho)/ He could have (Pod(r)a
haberlo hecho), etc./ Not yet (Todava no); A: Is your father working? (Est
trabajando tu padre?). B: Not at the moment (Ahora no)/ He may be (Puede que
est)/ He should be (Debera estar)/ He ought to be (Debera estar)/ He could be
(Pod(r)a estar), etc.
Cuando hay un verbo auxiliar en tiempo compuesto se puede contestar usando todo
el tiempo compuesto o slo una parte; se acenta el primer verbo auxiliar. Ej.: A:
Has she been drinking? (Ha estado bebiendo ella?). B: She 'has been/ 'has (Ha
estado); A: Have there been protests? (Ha habido protestas?). B: Yes, there 'have
been/ 'have (S, las ha habido); A: He could have been working (l pod(r)a haber
estado trabajando). B: I suppose he could/ 'could have/ 'could have been (Supongo
que pod(r)a haber estado), pero He helped others and she wanted him to be
helped [no suprimir] (l ayudaba a otros y ella quera que le ayudaran a l).
Cuando hay una oracin principal que lleve de sujeto el pronombre personal sujeto
I, se puede poner tambin de sujeto en la coletilla en afirmativa, negativa o
interrogativa el sujeto de la oracin subordinada. Ej.: I dont believe she is poor, do
I/ do you/ is she? (No creo que ella sea pobre, verdad?/ verdad?/ lo es? [o] es
pobre?).
5) Hacer de auxiliares; se usan delante de verbos normales y no pueden usarse
solos a no ser que se sobr(e)entienda el verbo normal. Ej.: He doesnt smoke (l no
fuma); He will come (l vendr); He must go (l debe ir(se)).
6) Llevar adverbios como "always, generally, often, never, sometimes, usually",
etc., detrs pero, si no van seguidos de nada, pueden ir delante. Ej.: We must
sometimes do it (Debemos a veces hacerlo); He is always drinking (l est siempre
bebiendo).
"Be" hace lo mismo cuando es verbo normal.
7) Ir seguidos de infinitivos ya sea con "to": "ought" y "used" o sin "to": los
dems; "be" y "have" no van seguidos de infinitivo con to cuando son auxiliares
pero cuando son verbos normales pueden ir seguidos de infinitivo con to; "shall,
will, should" y "would" suelen ir contrados cuando van seguidos de un infinitivo
sin to pero no si van solos. Ej.: He might go (l podra ir); He would participate

(l participara).
Muchos de los verbos auxiliares modales no van seguidos ms que de un infinitivo,
pero los auxiliares "be" y "have" pueden ir seguidos tambin de verbos en otras
formas verbales como el participio (de) presente y pasado.
8) Usarse en forma enftica sin el auxiliar "do/ does/ did"; pueden indicar
nfasis o contraste; cuando van en afirmativa o negativa contrada se acenta el
verbo y cuando van en negativa no contrada se acenta "not". Ej.: A: He 'isnt/ He
is 'not/ Hes 'not here (l no est aqu). B: Yes, he 'is (S, claro que est l); A: She
'wont/ will 'not go (Ella no ir). B: Yes, she 'will (S, por supuesto que ir); They
'should listen to you (Deberan escucharte).
"Be" lleva el auxiliar "do" en el imperativo afirmativo y negativo cuando no es
auxiliar; es enftico en afirmativa; se puede poner tambin sin "do" en afirmativa
cuando no es enftico. Ej.: 'Do be nice! (S bueno, por favor!); Be nice! (S
bueno!); 'Dont be silly! (No seas tonto!).
En ingls colquial se pueden usar en una coletilla afirmativa o negativa para repetir
el sujeto y el verbo auxiliar. Ej.: She is worried, she is (Ella est preocupada, lo
est).
9) Tener formas fuertes y dbiles en la pronunciacin excepto "being /'bi:/,
having /'hv/, did /dd/, done /dn/, dare /de/ [GB] y /de()r/ [USA],
might /mat/, ought /o:t/, need /ni:d/, used /ju:st/"; "be" puede tener formas
fuertes y dbiles tambin como verbo normal; el verbo "have" tiene formas fuertes
como verbo normal y formas dbiles como auxiliar; casi todos suelen pronunciarse
dbilmente a no ser que vayan al final de una oracin, se opongan al deseo de la(s)
otra(s) persona(s) para expresar contraste o se les d nfasis, normalmente con
ciertos adverbios como "absolutely, just", etc.; "shall, will" y "would" tienen formas
fuertes cuando expresan intensa determinacin; todos ellos cuando van contrados
detrs de un nombre o pronombre tienen la forma dbil ms corta (hes /z/). V.
1.48.5
10) No usarse en forma continua excepto "be".
11) No tener tiempos compuestos, excepto "be" que tiene "have/ has been".
Ej.: He has been writing (l ha estado escribiendo).

6.3.- Los verbos auxiliares no modales y auxiliares modales junto con el


predicado verbal siguiente se usan como imperfectivos y en forma simple cuando
indican habilidad o permiso y cuando "shall" y "will" indican voluntad, pero se
usan como perfectivos y en forma continua cuando indican:
a) Posibilidad. Ej.: She may have lost her bag (Ella puede que haya perdido el
bolso); He cant be studying all day (l no puede estar estudiando todo el da).
b) Suposicin. Ej.: They must have taken the key (Deben de haber cogido
[Espaa]/ agarrado la llave); He will have eaten by now (l habr comido ya); He
must be joking (l debe de estar bromeando); He will still be working there (l
estar todava trabajando all).
Estos verbos llevan el adverbio generalmente detrs a diferencia de los verbos
semimodales, semiauxiliares y verbos normales que lo llevan generalmente delante.
V. 7.12.2

6.4.- A diferencia de los verbos auxiliares no modales y verbos normales, los


verbos auxiliares modales y semimodales "can, could, dare, may, might, must,
need, ought (to), shall, should, used to, will, would":
1) No terminan en -s en la tercera persona del singular; dare puede terminar
tambin en -s.
2) No tienen ms que una forma verbal; por lo tanto, tienen solamente un
tiempo; no tienen forma verbal en -ing, as que no pueden ir en forma continua;
tampoco tienen participio (de) pasado; no tienen futuro imperfecto ni condicional o
potencial simple; dare puede ir precedido de might, should, will, would; tiene
ms de un tiempo, tiene presente, pretrito indefinido/ imperfecto, futuro
imperfecto y condicional o potencial simple.
3) No se usan en imperativo; dare puede usarse tambin en imperativo.
4) No tienen infinitivo; as, pues, es mejor no usar la partcula to al hablar de los
verbos auxiliares, excepto be y have; los verbos normales cuando no van en

una frase u oracin pueden ir precedidos de to, pero hay autores que no usan la
partcula to con ningn verbo cuando aparecen en una lista de palabras, etc.; en
este libro no se pone "to", a no ser que pueda haber confusin con un nombre que se
escriba igual, etc.
5) Van seguidos de un infinitivo explcito o implcito. V. 6.105.1
6) No utilizan el auxiliar "do" para formar la forma negativa o interrogativa;
dare puede utilizar tambin el auxiliar do.
Los verbos "need, must, ought", pueden indicar pasado, es decir, futuro en el pasado
cuando van en estilo indirecto. Ej.: She said (that) he must help her (Ella dijo que l
deba/ debe ayudarla).
Los verbos "could, might, should, would", pueden usarse tambin para el presente y
el futuro, mientras que el pretrito imperfecto/ indefinido de los verbos normales no
indica normalmente presente o futuro excepto con if hipottico; estas formas son
ms diplomticas, menos directas que "can, may, shall, will". Ej.: He could/ might/
should/ would come now/ tomorrow (l pod(r)a/ pod(r)a/ debera venir/ vendra
ahora/ maana).
Todos excepto "dare" pueden llevar un sujeto que se refiera a una persona, animal o
cosa, pueden ir precedidos de there expletivo/ introductorio, tienen la misma
forma cuando van en pasiva, ya que es el verbo normal el que cambia.

6.5.- A diferencia de los verbos normales, los verbos auxiliares modales:


1) Nunca se construyen con los auxiliares no modales "be, have" y "do"
delante; es decir, si se usa un verbo modal, ya no se puede poner otro verbo delante,
pero detrs se puede poner cualquier verbo principal en infinitivo simple o en forma
continua [= "(not) be" + participio (de) presente de cualquier verbo principal] en
activa, incluidos los auxiliares no modales, o en pasiva [= "(not) be" + participio
(de) pasado de cualquier verbo principal] o un infinitivo compuesto en activa [=
"(not) have" + participio (de) pasado de cualquier verbo principal] o en pasiva [=
"(not) have been" + participio (de) pasado] excepto otro modal; si van seguidos de
be, indican presente o futuro y, si van seguidos de have, indican pasado, a no
ser que se refiera al verbo normal have en un tiempo no compuesto. Ej.: He can
sing (l puede/ sabe cantar); He may be (l puede ser/ estar); He may be eating (l
puede estar comiendo); She ought to be working (Ella debera estar trabajando);

She may be affected (Puede que le afecte a ella); He may have/ have done/ have
done it/ have done so (l puede que lo haya hecho); He may do/ do it/ do so (l
puede que lo haga); She may be about to (eat) (Ella puede que est a punto de
comer); She may eat (Ella puede que coma); He might have been (eating) (l
pod(r)a haber estado comiendo); She might have had something (Ella pod(r)a
haber tomado algo); She might have/ have done/ done it/ done so (Ella pod(r)a
haberlo hecho); They might have been about to (go) (Pod(r)an haber estado a punto
de ir); You might have eaten (Pod(r)as haber comido), etc.
2) No tienen tiempos compuestos; no obstante, pueden expresar algo parecido
utilizando detrs otro verbo en infinitivo perfecto/ compuesto. Ej.: They may have
lost their keys (Puede que hayan perdido las llaves).
3) Van normalmente seguidos de un infinitivo, excepto cuando el infinitivo se
sobr(e)entiende en preguntas o respuestas cortas; si se ha mencionado el verbo "be"
anteriormente, hay que ponerlo detrs de un verbo modal. Ej.: A: Was she an
archaeologist [GB principalmente]/ archeologist [USA principalmente]? (Era ella
arqueloga?). B: She could be (Ella pod(r)a serlo)/ She could have been (Ella
pod(r)a haberlo sido).
Been no se puede suprimir cuando va detrs de un verbo modal + "have". Ej.: As
it should have been (Como debera haber sido).

6.6.- De los verbos auxiliares: 1) Slo "be" y "do" tienen imperativo: Be here
watching TV! (Estate aqu viendo la televisin!); 'Do come! (Ven, por favor!). 2)
Slo "be" tiene participio (de) pasado: He has been promoted (l ha sido
promocionado). 3) Slo "be" y "have" tienen infinitivo y la forma verbal en -ing,
sea participio (de) presente o gerundio: She may have done it (Puede que ella lo
haya hecho); She is being helped (Ella est siendo ayudada); She is glad about
having gone (Ella est contenta de haber ido); Having helped us, he is satisfied
(Habindonos ayudado, l est satisfecho); They expect to be helping us for an hour
(Esperan estar ayudndonos durante una hora). 4) Slo "be" y "have" tienen futuro
imperfecto (I shall/ will be dreaming (Estar soando); I shall/ will have finished
(Habr terminado)) y condicional o potencial simple: I should/ would be glad
(Estara contento); I should/ would have finished (Habra terminado).
No es recomendable usar "being" + participio (de) presente porque es ingls
arcaico, redundante y no se usa apenas. Ej.: Being enjoying herself [arcaico]/

Enjoying herself [estndar], she is happy (Estando disfrutando, ella es feliz).


Los verbos auxiliares van normalmente solos, seguidos de un verbo normal o
seguidos de otro verbo auxiliar, menos frecuentemente seguidos de otros dos verbos
auxiliares y muy poco frecuentemente de otros tres verbos auxiliares: She may have
been being helped by them (Puede que ella haya estado siendo ayudada por ellos).

6.7.- El verbo "be" (ser o estar) puede ser auxiliar o verbo normal; cuando es
verbo normal va seguido de adjetivos o nombres; cuando es verbo normal no va
seguido de otro verbo y no se usa en respuestas cortas o respuestas elpticas; es el
nico verbo en ingls con ocho formas distintas (be, am, are, is, being, was, were,
been) y con una forma diferente para la primera persona del presente de indicativo
(am); el verbo "be", cuando es verbo normal y no auxiliar, puede describir la edad,
el tamao o peso, la distancia, el precio, el tiempo atmosfrico, el tiempo
cronolgico, las fechas, el estado fsico o mental y se puede usar tambin en
modismos; en ciertos casos se usa slo el verbo "be" en ingls, mientras que en
castellano se puede usar menos a menudo el verbo "ser" o ms a menudo el verbo
"tener". Ej.: Am I not/ Arent [nica forma contracta] I an air hostess [o] a
stewardess? (No soy yo azafata?); She is twenty-three (years old) (Ella tiene
veintitrs (aos)); It is small (Es pequen(o, a)); It is heavy (Es pesad(o, a)); It isnt/
Its 'not near (No est cerca); It is expensive (Es car(o, a)); It is cold/ windy/ sunny
(Hace fro [o] Est [un objeto] fro/ Hace viento/ Hace sol); It is seven (oclock)
(Son las siete (en punto)); It is 23(rd) April [GB principalmente]/ April 23(rd) (Es el
23 de abril) [V.5.6]; He is strong (l es(t) fuerte); She is afraid (Ella est asustada/
tiene miedo); She is angry (Ella est enfadada); His feet are cold (l tiene los pies
fros/ Sus pies estn fros); She is hungry/ thirsty (Ella tiene hambre/ sed/ est
hambrienta [o] con hambre/ sedienta [o] con sed); He is healthier/ more healthy
now than last year/ He enjoys better health now than last year [He has more health
now than last year: no poner] (l est ms sano/ tiene ms salud ahora que el ao
pasado); He is lucky (l es afortunado/ tiene suerte); He is sleepy (l tiene sueo/
est somnoliento [o] sooliento); Are you in a hurry? (Tienes prisa?).
Cuando es verbo normal en imperativo puede ir precedido del auxiliar "do" enftico
en afirmativa; en imperativo va precedido del auxiliar "do" en negativa; en negativa,
cuando no va en imperativo, puede llevar el auxiliar "do" en oraciones subordinadas
que empiecen por why/ if y que tengan ms o menos el mismo significado que en
afirmativa; el verbo be no suele ir en forma continua pero puede ir en forma
continua cuando se traduce generalmente por hacerse el, la; en los tres casos el

verbo "be" va slo con adjetivos dinmicos [V 4.10, 6.42.b.2]; puede ir tambin con
ciertos nombres como a baby, a blabbermouth, a bore, a brat, a brute, a bully, a
child, a coward, a cretin, a dandy, a darling, a despot, a devil, a dullard, a dwarf, an
enthusiast, an expert, a father, a fool, a (bad/ good) friend, a genius, a gentleman,
hell, an idiot, a lady, a liar, a loudmouth, a miser, a mother, a nuisance, a pedant, a
perfectionist, a silly person, a problem, a playboy, a prostitute, a scoundrel, a showoff, a snob, a success, a sucker [coloquial] (un bobo), a threat, a traitor, a villain, a
worry, etc., y casi todos los nombres que terminan en -er cuando indica alguien que
hace algo habitualmente: a blunderer, an eater, a flatterer, a murderer, a reader, a
talker, a teacher, etc. Ej.: ('do) Be polite! (S corts (por favor)!); Dont be silly!
(No seas tont(o, a)!); Why dont you be [literario]/ arent you [estndar] a careful
person? (Por qu no eres una persona cuidadosa? [= Be a careful person [estndar]
(S una persona cuidadosa)]); Why dont you be [literario]/ arent you [estndar]
kinder [o] more kind? (Por qu no eres ms amable? [= Be kinder [o] more kind!
[estndar] (S ms amable!)]); If you dont be [literario]/ you arent [estndar]
responsible(,) youll have problems (Si no eres responsable(,) tendrs problemas [=
Be [estndar] responsible and you wont have problems! (S responsable y no
tendrs problemas!)]); If you be [literario]/ are [estndar] tolerant, Ill come/ youll
come/ hell come/ shell come/ theyll come (Si eres tolerante, vendr/ vendrs/
vendr l/ vendr ella/ vendrn ellos); She is being mysterious (Ella se est
haciendo la misteriosa).
Conviene no confundir Shes being generous (Ella est siendo generosa) y Shes
been generous (Ella ha sido generosa).
El verbo "be", junto con los dems verbos copulativos, puede llevar de atributo un
adjetivo, un nombre, un pronombre, un infinitivo, un adverbio, un complemento de
rgimen preposicional y una frase su(b)stantivada. Ej.: She is tall (Ella es alta); He
is a man (l es un hombre); What a giant he is! (Qu gigante es l!); It is her (Es
ella); It is the cardigans (that) shes worried about (Es de las rebecas/ chaquetas de
punto de lo que ella est preocupada); What is her name? (Cul es su nombre?);
To live is to learn (Vivir es aprender); It was Thursday (Era jueves); He was the
character without personality (l era el personaje sin personalidad); It was the warm
clothes (Era la ropa de invierno); It is the milkman of the other day (Es el lechero
del otro da); She is from Valencia (Ella es de Valencia).
Con el verbo "be" no slo el sujeto hace que el verbo vaya en singular o plural sino
tambin el predicado nominal. Cuando se usa el verbo "be" para referirse a una
oracin anterior que lleve el verbo be junto con un adjetivo, no se vuelve a poner
el adjetivo pero en castellano se pone lo. Ej.: A: Are you tired? (Est(s)
cansado?). B: Yes, I am (S, lo estoy); She thinks (that) he is rich but he isnt (Ella
cree que l es rico pero no lo es).

Cuando se usa el verbo "be" junto con un adverbio para referirse a una oracin
anterior que lleve el verbo "be" junto con un adjetivo, no se vuelve a poner el
adjetivo sino so y en castellano se pone lo. Ej.: A: Is he handsome? (Es
apuesto/ guapo l?). B: He is more so than she thinks (Lo es ms de lo que ella
cree); A: She is supposed to be intelligent (Se supone que ella es inteligente). B: She
is decidedly so (Ella ciertamente lo es); A: Is he ugly? (Es feo l?). B: He doesnt
look it but he is intensely so (l no lo parece pero lo es intensamente); They were
rich but they are so no longer (Eran ric(os, as) pero ya no lo son).
En ingls vulgar el verbo "be" puede ir en singular con un predicado nominal en
plural. Ej.: How are [literario]/ Howre [coloquial]/ Hows (= is) [vulgar] things?
(Cmo estn las cosas?). V. 10.28
Se puede suprimir be en ciertos casos. V. 6.105.4

6.8.- El verbo "be" cuando es auxiliar tiene las caractersticas citadas en 6.2;
puede ir acentuado por razones emotivas y para mostrar desacuerdo con algo dicho
anteriormente; se usa:
1) En la formacin de tiempos simples y compuestos en forma continua tanto
en activa como en pasiva; el verbo be no suele ir en forma continua pero puede
ir en forma continua cuando forma parte de un verbo en pasiva. Ej.: He is dreaming
(l est soando); He has been dreaming (l ha estado soando); He is being
discriminated against (l est siendo discriminado). V. 6.42, 6.50, 6.62
En ciertos casos indica futuro inmediato. Ej.: They are coming (Van a venir); They
will be coming (Vendrn); She was impatient to be doing that (Ella estaba
impaciente por hacer eso/ aquello); I must be going (Debo irme); They wanted to be
filming (Queran estar filmando).
2) En la formacin de los tiempos simples y compuestos en forma simple de la
voz pasiva. Ej.: It is said that you are married (Se dice que ests casad(o, a)).
3) Para indicar resultado, estado o condicin, con un adjetivo que termine
como un participio (de) pasado. Ej.: They are gone [coloquial] (Se han ido); He is
satisfied (l est satisfecho); It is cooked (Est cocinado).

6.9.- El verbo "have" puede ser auxiliar o verbo normal; cuando es verbo normal
normalmente no se contrae en afirmativa en los tiempos simples; cuando indica
posesin se puede contraer excepto en tercera persona del singular; no va seguido
de otro verbo que est en participio (de) pasado; va con el auxiliar "do/ does" en el
presente y "did" en el pretrito imperfecto/ indefinido en afirmativa enftica, en
negativa e interrogativa cuando indica posesin, algo habitual, repetitivo o para una
accin, cuando have significa "coger [Espaa]/ agarrar, aceptar, recibir, invitar,
obtener, experimentar, pasar, tomar [= comer], dar, encontrar, cuidar de, dar a luz,
organizar, hacer [o] mandar" y en giros/ modismos; cuando "have" es verbo normal
es recomendable usar "do" en las preguntas o respuestas cortas; "have" se puede
usar tambin en GB y USA en negativa con not contraido sin el auxiliar "do/
does" en presente y a veces en GB en interrogativa sin el auxiliar "do/ does" en
presente y en ingls literario slo en GB en negativa y a veces en interrogativa sin
"did" en el pretrito imperfecto/ indefinido, cuando indica posesin o es algo
particular, concreto, no general, pero no una accin; cuando el verbo "have" est en
participio (de) presente o en participio (de) pasado, es siempre verbo normal; no se
usa en pasiva a no ser que se traduzca por "conseguir" o "engaar"; puede ir en
forma continua, pero cuando "have" significa "tener (= poseer/ ser miembro de/
sentir)" no puede ir en forma continua; por eso, se dice "She has [is having: no
poner] a headache/ a wig on" (Ella tiene dolor de cabeza/ una peluca puesta); en
ingls literario no se puede su(b)stituir el verbo "have" por el auxiliar "do" pero en
ingls coloquial s; en ingls literario se usa ms "have" que "have got" tanto en GB
como en USA. Ej.: They have a restaurant, dont they? (Tienen un restaurante,
no?); Ive no idea (No tengo ni idea); Ive a cousin in Boston (Tengo un primo en
Boston); He does have [GB principalmente]/ 'has money (Por supuesto/ Claro que
l tiene dinero); They did have [GB principalmente]/ 'had difficulties (Por
supuesto/ Claro que tuvieron dificultades); He doesnt have [estndar]/ hasnt [GB:
literario] a restaurant (l no tiene un restaurante); She doesnt have [estndar]/
hasnt [GB: literario] any brothers (Ella no tiene hermanos (varones)/ ningn
hermano); Does she have [estndar]/ Has she [GB: literario] an identification card?
(Tiene ella un carn de identidad?); Does she have [estndar]/ Has she [GB:
literario] any courage? (Tiene ella (algo de) valor?); Does he have [estndar]/ Has
he [GB: literario] breakfast before eight (oclock)? (Desayuna/ Toma el desayuno
l antes de las ocho?); She didnt have [estndar]/ hadnt [GB: literario] (any)
money (Ella no tena dinero); They didnt have a letter from Sophie (No recibieron
una carta de Sofa); Did she have [estndar]/ Had she [GB: literario] a house?
(Tena ella una casa?); Did they have [estndar]/ Had they [GB: literario] a credit

card? (Tenan una tarjeta de crdito?); Did you have a nice holiday [GB
principalmente]? (Lo pasaste bien en las vacaciones?); A: Do you have (any)
money? (Tienes (algo de) dinero?). B: Yes, I do/ Yes, I have [GB] (S, lo tengo)/
No, I dont/ No, I havent [GB: literario] (No, no lo tengo); She is having dinner/ a
bath (Ella est tomando la cena/ un bao); Do you have [estndar]/ Have you [GB:
literario] a cigarette? (Tienes un cigarr(ill)o?); I dont have [estndar]/ havent
[GB: literario] any cigarettes (No tengo ningn cigarr(ill)o); She had a day by the
seaside (Ella pas un da al lado de la playa); She had a baby/ a bath/ a celebration/
a chat/ a cigarette/ a cold/ a friendly comment/ a cough/ a crash/ (a cup of) coffee/
a day by the seaside/ a drink/ a boring evening/ fun/ a go/ a headache/ help with
shopping/ an injection/ an invitation/ it away with her [o] it off with her [vulgar]/ it
from his wife/ a kilo of apples/ English lessons/ a lie-down [GB: coloquial]/ a look/
lunch/ a meal/ a meeting/ an operation/ pain/ a party/ a quarrel/ a quiet read/ a rest/
a ride/ sauce/ a setback/ a shave/ a shower/ a good sleep/ a smoke/ a sole/ a stroll/
supper/ a swim/ a talk/ a temperature/ a think/ a bad time/ a good time/ a try/ a
walk/ a wash/ a whisky/ an X ray [se usa "do" en negativa e interrogativa] (Ella
tuvo un beb/ se dio un bao/ lo celebr/ tuvo una charla/ (se) fum un cigarr(ill)o/
tuvo un resfriado/ recibi un comentario positivo/ tena tos/ se dio un trompazo [o]
tuvo un accidente/ tom (una taza de) caf/ pas un da al lado de la playa/ ech un
trago [o] bebi una copa/ pas una tarde aburrida/ lo pas bien [o] se divirti/ lo
intent/ tuvo un dolor de cabeza/ le echaron una mano al hacer la compra/ le
pusieron una inyeccin/ recibi una invitacin/ hizo el amor con ella/ se enter por
su mujer/ tena [o] compr un kilo de manzanas/ le dieron clases de ingls/ ech un
vistazo/ comi/ tom una comida/ tuvo una reunin/ A ella la operaron/ senta
dolor/ celebr [o] hizo una fiesta/ tuvo una disputa/ ley un poco tranquilamente/
descans/ mont a caballo/ se sirvi salsa/ sufri un revs/ se afeit/ se duch/
fum un cigarr(ill)o/ comi un lenguado/ dio [o] ech un paseo/ cen
(ligeramente)/ se dio un bao/ tuvo una conversacin [o] habl/ tena fiebre/
reflexion/ lo pas mal/ lo pas bien/ lo intent/ dio [o] ech un paseo/ se lav/
tom un gisqui/ A ella le hicieron una radiografa); She has [is having: no poner] a
headache (Ella tiene dolor de cabeza); I wont have it (No lo consentir); A room
can be had for three pounds (Se puede conseguir una habitacin por tres libras);
There are prizes to be had (Se pueden conseguir premios); A good time was had by
her (Ella consigui pasarlo bien/ lo pas bien); Hes been had! (Le han
engaado!); She has a better house than they have [literario]/ do [coloquial] (Ella
tiene una casa mejor que ellos).
Con los siguientes nombres, normalmente precedidos del artculo indeterminado, se
pueden usar los verbos "have" y "take" en GB y USA; antes se usaba take slo en
USA; no obstante, en GB se usa ms have y en USA take: bath, bite, break

[GB], drink, feel, guess, holiday [GB principalmente], jog, look, nap, paddle, peep,
rest, run, seat, shower, sip, sleep, smell, smoke, sniff, stroll, swim, taste, walk, wash.
Se usa "have" con los nombres de comidas en GB y USA y "take" en USA
principalmente.
Cuando se usa "have" como verbo normal en las preguntas y respuestas cortas se
usa "have" en GB y "do" en USA y GB. Ej.: She has to go, hasnt she? [GB]/
doesnt she [estndar]? (Ella tiene que ir(se), no?).
La recomendacin para los castellanohablantes es usar siempre el verbo "have",
cuando es verbo normal, sin got y con el auxiliar "do" en negativa, en
interrogativa, en las preguntas cortas y en las respuestas cortas, ya que en USA y
cada vez ms en GB se utiliza as y se evitan muchas complicaciones.
Conviene no confundir "... and what you have (... y lo que tienes)" con "... and
what have you (... y lo que sea)".

6.10.- El verbo "have" puede ir seguido de un complemento directo +


participio (de) pasado acentuado; en negativa e interrogativa se forma con el
auxiliar "do"; si va en pasiva puede ir precedido de un verbo auxiliar modal o
semimodal; hay dos clases:
1) Los que tienen sentido activo; pueden usarse en forma simple o forma
continua; el sujeto no ejecuta la accin sino que otra persona se lo hace, es decir, es
causativo; se usa frecuentemente para cosas con verbos como build, clean, cut,
decorate, deliver, develop, do, mend, photocopy, press, print, repair, service, wash,
etc., y para seres vivos con verbos normales como coach, instruct, prepare, teach,
train, etc. Ej.: Theyve had their fridge re'paired (Han mandado reparar el
frigorfico); She has/ gets her hair 'cut (Ella manda/ pide que le corten el pelo a
ella), pero "She cuts her hair" (Ella se corta el pelo); She has/ gets her shop 'cleaned
every day (Ella manda/ pide que le limpien la tienda todos los das); He had/ got
his car 'washed (l mand/ pidi que le lavaran el coche); Shes having them
'taught Chi'nese (Ella est pidiendo que les enseen chino).
Conviene no confundir They had repaired the 'fridge (Haban reparado el
frigorfico) y They had the fridge re'paired (Mandaron reparar el frigorfico).
A veces have equivale a "get", que es ms coloquial, menos amplio, ms
autoritario y que indica ms esfuerzo. V. 6.153.4
"Get" puede ir seguido de un complemento directo + participio (de) pasado pero
cambia el significado segn donde vaya el acento. Ej.: He got [had: no poner] [no

es causativo] the 'fridge repaired (l repar el frigorfico) y He got/ had


[causativos] the fridge re'paired (l mand reparar el frigorfico).
2) Los que tienen un sentido pasivo; no pueden usarse en forma continua; se usan
para personas y cosas. Ej.: Theyve had their passport 'stolen (Les han robado el
pasaporte); Shell have herself 'killed driving like that (Ella se va a matar
conduciendo de esa manera).
No obstante, hay ciertos casos en que "have" puede ir seguido de un complemento
directo referido a una cosa + participio (de) pasado y se traduce por permitir: She
refuses to have/ get her school 'used as a residence (Ella se niega a permitir que se
use su escuela como una residencia), tener: He has/ gets his problem 'solved (l
tiene su problema resuelto [o] solucionado) o el verbo usado en el participio (de)
pasado + complemento directo: They had/ got bottles 'thrown at 'them (Les tiraron
botellas).

6.11.- Como auxiliar el verbo "have" tiene las caractersticas citadas en 6.2 y se
usa en la formacin de todos los tiempos compuestos (el pretrito perfecto, pretrito
pluscuamperfecto, futuro perfecto, condicional o potencial compuesto) tanto en
forma continua como en forma simple; tambin se usa en la formacin del
infinitivo compuesto y del participio (de) pasado compuesto; sin embargo, el
participio (de) pasado had no puede ser nunca auxiliar; cuando va seguido de otra
forma verbal lleva nfasis si no va contrado; puede ir acentuado por razones
emotivas y para mostrar desacuerdo con algo dicho anteriormente. Ej.: He 'has/ s
drawn a horse (l ha pintado un caballo); He 'has/ s been drawing a horse (l ha
estado pintando un caballo); He 'has had/ s had to accept ["had" es participio (de)
pasado] (l ha tenido que aceptar); Had [no es participio (de) pasado] she not done
so [literario], she would be here today (Si ella no lo hubiera hecho as, estara aqu
hoy); Whats [= has] he done? (Qu ha hecho l?).
En GB se usa el participio (de) pasado detrs de "have" cuando se sobr(e)entiende
el verbo ya citado pero en USA no. Ej.: They didnt sell so much as they might
have done [GB]/ might have [USA] (No vendieron tanto como podan haber
vendido).
Es auxiliar tambin, sobre todo en GB y menos frecuentemente en USA, cuando va
seguido de "got" /got/ [GB]/ ga:t/ [USA] en ingls coloquial e indica posesin pero
no una accin; se traduce por tener [= poseer/ ser miembro de/ sentir] y, cuando
"have" no expresa posesin en esos sentidos, no admite "got" excepto seguido de

"to" para expresar obligacin o ausencia de obligacin; "have got" puede ir


contrado en el presente de indicativo en afirmativa principalmente; en negativa se
suele contraer not y slo raramente se contrae haveen vez de not; se usa
principalmente en el presente en forma afirmativa, negativa e interrogativa y,
raramente en pretrito imperfecto/ indefinido en negativa e interrogativa
principalmente; no se usa en otros tiempos ni en pasiva; "have got" no usa el
auxiliar "do" en negativa e interrogativa; en las respuestas cortas se suprime "got";
en USA se puede usar tambin el auxiliar "do" en las respuestas cortas; "have got",
cuando significa tener [= poseer], se usa ms que "have" en ingls coloquial en GB
pero no en USA; "have got" se usa ms que "have" cuando se habla de cosas
relacionadas con la salud; "have got" no puede ir en forma continua y no se usa
tampoco con adverbios de frecuencia; a veces se suprime have/ ve pero no es
recomendable para los castellanohablantes con el fin de evitar ambigedades; lo
ms fcil y recomendable para los castellanohablantes es usar siempre have y no
"have got". Ej.: Theyve got [no enftico]/ Theyve 'got [enftico]/ have [no
enftico] got/ 'have [enftico] got/ have 'got [enftico] a family/ restaurant, havent
they? (Tienen una familia/ un restaurante, no?); Ive got [no enftico]/ Ive 'got
[enftico] a headache (Tengo [= siento] dolor de cabeza); Hes got a bath (l tiene
un bao); He hasnt got [no enftico; s not got se usa muy poco]/ He hasnt 'got
[enftico; s not 'got: raro] a restaurant (l no tiene un restaurante); Has she got an
identification card? (Tiene ella un carn de identidad?); A: Has she got a car?
(Tiene ella coche?). B: Yes, she has/ does [USA] (S, lo tiene)/ No, she hasnt/
doesnt [USA] (No, no lo tiene).
El participio (de) pasado del verbo "get" es "got/ gotten [USA: coloquial] y
significa "obtenido/ adquirido/ conseguido" en todos los tiempos compuestos pero,
cuando forma parte del auxiliar "have got" significa "tener/ poseer" en presente y
raramente en pretrito imperfecto/ indefinido principalmente en negativa e
interrogativa; conviene no confundirlos. Ej.: They have got/ gotten [USA:
coloquial] better (Han mejorado); Your cooking has got/ gotten [USA: coloquial]
better (Has mejorado en el arte de cocinar); They have got/ ve got great results
["got" forma parte del auxiliar "have got"] (Tienen grandes resultados), pero They
have got [o] ve got [GB principalmente]/ gotten [USA: coloquial]/ obtained great
results (Han obtenido/ conseguido grandes resultados); They have got/ ve got a
book ["got" forma parte del auxiliar "have got"] (Tienen un libro), pero They have
got [o] ve got [GB principalmente]/ gotten [USA: coloquial] a book (Han
obtenido/ conseguido un libro); She has got galoshes and clogs ["got" forma parte
del auxiliar "have got"] (Ella tiene chanclos y zuecos), pero "She has got/ gotten
[USA: coloquial]/ obtained galoshes and clogs" (Ella ha adquirido/ conseguido
chanclos y zuecos); Hes got to come ["got" forma parte del auxiliar "have got"] (l

tiene que venir), pero "Hes managed/ gotten [USA: coloquial] to come" (l ha
conseguido venir); It could have been put [estndar]/ got put [coloquial] here (Se
podra haber puesto aqu).

6.12.- El verbo "do" puede ser auxiliar o verbo normal; como auxiliar el verbo
"do", que tiene solamente las formas "do/ does/ did", tiene las caractersticas citadas
en 6.2 y se usa:
1) Para formar la negativa e interrogativa del presente simple, del pretrito
imperfecto/ indefinido simple y la negativa del imperativo de verbos normales
en estilo directo; en estilo indirecto solamente cuando est en negativa;
tambin para la forma enftica de verbos normales en estilo directo; si do/
does/ did, seguidos de "nt/ not" van acentuados tienen valor enftico, pero si no
van acentuados no tienen valor enftico; el auxiliar "do/ does/ did" en negativa suele
ir acentuado. Ej.: He doesnt [no enftico]/ does not [no enftico]/ 'doesnt
[enftico]/ does 'not [enftico] worry (l no se preocupa); We dont [no enftico]/
do not [no enftico]/ 'dont [enftico]/ do 'not [enftico] eat much for breakfast (No
comemos mucho en el desayuno/ desayunamos mucho); Do they know? (Lo
saben?); Do you know what I mean? (Sabes lo que quiero decir?); Hes tough,
do you see? (l es duro, lo ves?); She didnt [no enftico]/ did not [no enftico]/
'didnt [enftico]/ did 'not [enftico] answer (Ella no respondi); They said (that)
she didnt [no enftico]/ did not [no enftico]/ 'didnt [enftico]/ did 'not [enftico]
deny it (Dijeron que ella no lo negaba/ neg); Dont go! [no enftico]/ Do not go!
[no enftico]/ 'Dont go! [enftico]/ Do 'not go! [enftico] (No vayas!); Dont you
play? [no enftico]/ Do you 'not play? [enftico]/ Do not you play? [vulgar] (No
juegas?).
Con ciertos verbos seguidos de un infinitivo con to adems de usar esta forma
para la negativa se puede utilizar otra ms que consiste en poner el verbo en
afirmativa seguida de "not" + infinitivo con to; el significado es distinto. V. 6.33
2) Para formar la afirmativa enftica del presente simple, pretrito
imperfecto/ indefinido e imperativo de verbos normales en estilo directo;
tambin en el estilo indirecto en afirmativa excepto en el imperativo; para
formar la forma enftica del presente de indicativo se pone el auxiliar "do/ does" +
el infinitivo sin "to" del verbo normal correspondiente; al formar la forma enftica
en pretrito imperfecto/ indefinido de indicativo se pone el auxiliar "did" + el

infinitivo sin "to" del verbo normal correspondiente, no del verbo normal en
pretrito imperfecto/ indefinido; con el imperativo indica un ruego ms que un
mandato; suele ir fuertemente acentuado; equivale al verbo normal acentuado sin el
auxiliar "do". Ej.: I 'study/ 'do study (Por supuesto que estudio); She 'comes/ 'does
come [comes: no poner] (Por supuesto que ella viene); He 'knows/ 'does know
[knows: no poner] (Por supuesto que l lo sabe); He 'paid/ 'did pay [paid: no poner]
(Claro que pag l); She 'made it clear/ She 'did make [made: no poner] it clear
(Ella por supuesto que lo aclar); She a'pplied/ 'did apply [applied: no poner] (Claro
que ella hizo la solicitud); He said (that) she 'knew/ 'did know [knew: no poner] (l
dijo que ella por supuesto/ claro que lo saba); Thats exactly what 'happened/ 'did
happen [happened: no poner] (Eso es exactamente lo que realmente ocurri); 'Eat!/
'Do eat! (Come, por favor!); 'Sit down!/ 'Do sit down! (Sintate, por favor!);
'Whistle/ 'Do whistle at her! (Slbala!).
La nica diferencia entre el presente He 'does know y el pretrito imperfecto/
indefinido He 'did know est en el verbo auxiliar.
Cuando el auxiliar va con un imperativo puede ir detrs si tiene un matiz potico o
literario. Ej.: Love me, 'do! (mame, por favor!).
3) Para evitar la repeticin de un verbo sobr(e)entendido y algunas de las
palabras que vayan en la misma frase u oracin; en ingls se llama pro-verb;
puede ir seguido de las partculas so/ it/ that cuando se refiere a un verbo que
indique una accin voluntaria pero no cuando indique una accin involuntaria o
sensaciones corporales. Ej.: A: Shall I buy it? (Lo compro?). B: Do it!
(Cmpralo!)/ Please, do! (Cmpralo, por favor!)/ By all means, do! (Por
supuesto que s!)/ Dont do it! (No lo compres!)/ Please, dont! (Por favor, no lo
compres!)/ Oh no, dont! (Oh no, no lo compres!); A: Did you go yesterday?
(Fuiste ayer?). B: I did so/ it/ that (S que fui); A: Can she start work on Monday?
(Puede ella empezar a trabajar el lunes?). B: She can do so/ it/ that (S que puede)/
Yes, but we cant do so/ it/ that [el sujeto puede referirse a la persona mencionada o
no] (S, pero nosotros no podemos), pero A: Do you feel better? (Te sientes
mejor?). B: Yes, I do [sin so/ it/ that] (S, me siento mejor); A: Does he cook?
(Cocina l?). B: No, does your husband? (No, cocina tu marido?); A: Does he do
the cooking? (Cocina l?). B: No, does your husband do it/ that/ so? (No, lo hace
tu marido?).
En GB puede ir precedido o no de un verbo auxiliar pero en USA no puede ir
precedido de un verbo auxiliar. Ej.: They go but not as often as they might do [GB]/
might (Van pero no tan a menudo como podran (ir)); She will come if she hasnt
done already [GB]/ hasnt already (Ella vendr si no lo ha hecho ya). V. 6.2.3-4
Si se repite el mismo verbo normal es ms enftico que si se usa el auxiliar (pro-

verb) do/ does/ did, pero en algunos casos es mucho ms aconsejable no repetirlo.
Ej.: A: Shall I answer? (Contesto?). B: Yes, do [no enftico]/ answer [enftico] it!
(S, contesta!)/ Dont do [no enftico]/ answer [enftico] it! (No contestes!).
Con las palabras de 6.16 que llevan el verbo make se usa tambin do para
evitar la repeticin del verbo make y algunas de las palabras que vayan en la
misma frase u oracin. Ej.: A: Did she make an interruption? (Hizo ella una
interrupcin?). B: Yes, she did (S, la hizo)/ No, she didnt (No, no la hizo).
Sin embargo, detrs de un pronombre relativo se puede usar el verbo make, que
es ms enftico, o do/ does/ did en ingls vulgar para no repetir make. Ej.: In
making the choices that they did [vulgar: no enftico]/ made [estndar. enftico],
they are right (Al hacer las elecciones que hicieron, tienen razn).
4) Tambin se usa el auxiliar "do/ does/ did" cuando hay inversin del sujeto y
el verbo, porque empieza la oracin con un adverbio negativo como "barely,
hardly, never, rarely, scarcely, seldom", etc., o una palabra enftica; se usa slo para
crear un efecto dramtico en ingls literario pero, si no, normalmente no hay
inversin; se forma de la misma manera que cuando tiene sentido enftico; si no
hay inversin no hay que poner el auxiliar "do"; detrs de "do/ does/ did" se usa el
infinitivo sin to, no las formas verbales del presente o pretrito imperfecto/
indefinido como en afirmativa. Ej.: She hardly knows what he plans [ms usado]
(Ella apenas sabe lo que l planea), pero "Hardly does she know what he plans"
[enftico: menos usado] (Apenas sabe ella lo que planea l); He never came [ms
usado] (l nunca vino) pero Never did he come [enftico: menos usado] (Nunca
vino l); They said this and ... [ms usado] (Dijeron esto y ...), pero "Not only did
they say this but ..." [enftico: menos usado] (No slo dijeron esto sino que ...); Not
for a minute did she give up [enftico: menos usado] (Ni (por) un momento lo
abandon ella); Cheap food do they buy [enftico: menos usado] (La comida barata
s que la compran); Well do they remember the whole thing [enftico: menos
usado] (Bien recuerdan todo el asunto). V. 10.43.3-4

6.13.- No se utiliza el verbo auxiliar "do":


1) Cuando la forma interrogativa empieza por un pronombre interrogativo
que sea sujeto, pero si es interrogativa negativa s se utiliza. Ej.: Who said it?
(Quin lo dijo?); What happened? (Qu ocurri?); Which (one) fell? (Cul (se)
cay?); Who didnt come? (Quin no vino?).

2) En estilo indirecto en interrogativa. Ej.: He asked them what they saw (l les
pregunt qu/ lo que vieron (ellos)).
3) En oraciones enunciativas interrogativas afirmativas o negativas sin sujeto
y verbo invertidos; implica que la persona que hace la pregunta sabe la
respuesta pero es una forma de cerciorarse; si se usa el verbo auxiliar, la persona
que hace la pregunta no sabe la respuesta. Ej.: She did it wrong? (Conque/ O sea
que/ Que ella lo hizo mal?); You mentioned this? (Conque/ O sea que/ Que
mencionaste esto?). V. 1.51.16, 1.51.1
4) Cuando se usa otro verbo auxiliar, modal o semimodal, en interrogativa a
no ser que se utilice como verbo normal; se excepta el verbo "be" en
imperativo. Ej.: Have you got a ballpoint (pen)/ biro [GB]/ ball pen [GB]?
(Tienes un bolgrafo?); Has she come? (Ha venido ella?), etc.
5) Delante del participio (de) presente de los verbos normales en negativa. Ej.:
Not being a doctor, she decided to wait for the ambulance (Al no ser mdic(a
[mejor: ms usado]/ o [peor]), ella decidi esperar (a) la ambulancia).
6) En ciertas expresiones retricas, arcaicas o coloquiales a las que no se exige
respuesta; se puede poner simplemente not detrs del verbo para formar la
negativa y hacer la inversin del verbo y del sujeto para la interrogativa. Ej.:
How goes it? (Qu tal?); How went it? (Cmo fue?/ Qu tal sali?); Come
again? (Qu?/ Que qu? [= Puedes repetirlo? ]); How come? (Cmo?); How
come you didnt know? (Cmo es que no lo sabas?), etc.
7) En ingls arcaico y en poesa; se puede poner simplemente not detrs del
verbo para formar la negativa; se usa muy poco, mientras que la forma
normal con el auxiliar do se usa muchsimo. Ej.: They act/ talk/ think not
[arcaico]/ dont act/ talk/ think [estndar] so [literario: menos usado]/ this way
[coloquial: ms usado] (No actan/ hablan/ piensan as); They argue not [arcaico]/
dont argue [estndar] so [literario: menos usado]/ like this [coloquial: ms usado]
(No razonan/ discuten as); She came not [arcaico]/ didnt come [estndar] (Ella no
vino); The undecaying rays desist 'not [arcaico]/ dont desist [estndar] (Los rayos
que no se deterioran no desisten); I doubt 'not [arcaico]/ dont doubt [estndar] what
he says (No dudo lo que dice l); But science has heeded them 'not [arcaico]/ hasnt
heeded them [estndar] (Pero la ciencia no les ha hecho caso); I know 'not
[arcaico]/ dont know [estndar] how you managed/ what is what (No s cmo te

arreglaste/ No s distinguir entre una cosa y otra); He was angry, he knew 'not
[arcaico]/ didnt know [estndar] why (l estaba enfadado, no saba por qu); She
loves me, she loves me 'not [arcaico]/ doesnt love me [estndar] (Ella me quiere
mucho, poquito, nada/ no me quiere); It matters 'not [arcaico]/ doesnt matter
[estndar] that she comes (No importa que venga ella); Waste not, want not
[literario: proverbio] (Quien guarda, halla), etc.
En la versin antigua de la Biblia, en Shakespeare, etc., no se usa el auxiliar "do/
does/ did" para formar la negativa de los verbos sino que se pone not detrs.
8) En ciertas expresiones; si no se pone el auxiliar "do", se espera una
contestacin afirmativa y el tono es descendente; si se pone el auxiliar "do", la
contestacin puede ser afirmativa o negativa y el tono es ascendente; hay
diferencia de significado entre una y otra. Ej.: You know what I mean? (Ya
sabes lo que quiero decir), pero "Do you know what I mean?" (Sabes lo que
quiero decir?); Hes tough, see?/ you see? (l es duro, sabes?/ ves?), pero
"Hes tough, do you see?" (l es duro, lo ves?/ lo comprendes?), etc.
9) En ingls literario se puede poner cualquier verbo en negativa sin el auxiliar
delante de expresiones como not ... but .../ not at all/ not enough/ not a word,
etc.. Ej.: They did not this but that [literario] (Hicieron no esto sino eso/ aquello);
It convinced him not at all [literario] (No le convenci en absoluto); He slept not at
all [literario] (l no durmi nada (en absoluto)); They spoke not a word [literario]
(No dijeron ni una palabra), etc.
10) Cuando va con palabras o formas negativas excepto not. V. 6.35
11) En el presente de subjuntivo. Ej.: Its essential that the water not fall [literario]
(Es esencial que el agua no caiga).

6.14.- Cuando "do" es verbo normal no va seguido de otro verbo y no se usa


en preguntas cortas o respuestas cortas; en afirmativa enftica, en negativa e
interrogativa se conjuga con el auxiliar "do/ does/ did"; cuando el verbo "do" va en
infinitivo, en participio (de) presente y en participio (de) pasado es siempre verbo
normal; como verbo normal/ principal/ lxico/ ordinario/ no anmalo se traduce
generalmente por "hacer [= realizar una actividad]". Ej.: They did do what you told
them (Claro que hicieron lo que les dijiste); He doesnt do it well (l no lo hace

bien); Did she do it better? (Lo hizo ella mejor?).

6.15.- Es difcil para los castellanohablantes usar correctamente los verbos "do" y
"make"; el verbo "do" suele traducirse por hacer lo mismo que make; en
principio do se refiere normalmente a cosas que no se pueden medir o pesar o a
acciones ms abstractas, ms indeterminadas o menos concretas que "make";
"make" es normalmente hacer en el sentido de fabricar, construir, confeccionar,
crear, preparar, hacer con las manos, cosas materiales que se pueden medir, pesar;
no obstante, hay muchas excepciones; para evitar todas las dudas, equivocaciones y
malentendidos sobre este tema tan espinoso hay varias listas de las palabras que se
usan slo con "do", slo con "make" y con "do" o "make".
Se usa slo el verbo normal "do" con las siguientes palabras, ms de 520: A [=
advanced] levels/ ones A levels (estudiar algunas asignaturas a nivel de COU [para
ir a la universidad]), an abomination/ abominations (h. una abominacin/
abominaciones), do/ have/ perform an abortion/ abortions (abortar [o] tener un
aborto/ abortos), accountancy (h. contabilidad), acrobatics (h. acrobacia), some
acrobatics (h. algunas acrobacias), a balancing act (between ...) (h. malabarismos
(con ...)), a horrible [u otro adjetivo] act/ horrible [u otro adjetivo] acts (to sb) (h. un
acto [o] una accin horrible/ actos [o] acciones horribles (a alguien)), (sb) do/
perform/ stage a disappearing/ vanishing act [coloquial] (esfumarse como por arte de
magia), (sb) do/ perform/ carry out an action (hacer [o] realizar una accin),
acupuncture (h. acupuntura), addition (hacer sumas/ sumar), (some/ ones) aerobics
(h. (algo de/ su) aerbica/ aerobismo/ aerbic), algebra (h. lgebra), an algorithm/
algorithms (h. un algoritmo/ algoritmos), do/ give alms [arcaico] (dar limosna), all
the + cualquier forma verbal en -ing como "cooking/ ironing", etc. (encargarse de
cocinar/ de planchar, etc.), "a" + nombre de persona famosa (h. como/ imitar a +
nombre de persona famosa: He can do a Tarzan (l puede hacer como/ imitar a
Tarzn)), an appendicectomy [GB]/ an appendectomy [USA] (h. una operacin de
apndice/ una apendicectoma/ una apendectoma), arithmetic (h. (un) clculo/
cuentas), the arithmetic (h. el clculo/ las cuentas), as something (servir de algo:
This will do as (a) chair) (Esto servir de mesa)), as + oracin (hacer como/ lo que +
oracin: Do as she tells you! (Haz como/ lo que ella te diga!)), Asia (visitar [o]
recorrer Asia), an assassination/ assassinations (cometer un asesinato [poltico]/
asesinatos [polticos]), an atrocity/ atrocities (h. una atrocidad/ atrocidades), the/ an
audit (h. la/ una auditora), (the) backstroke (nadar de espaldas), badly (irle mal/
portarse [o] conducirse mal: They did badly (Les fue mal); The euro is doing badly

against the dollar (El euro se est portando mal con relacin al dlar)), badly out of
something (salir mal parado de algo), do [coloquial] a banana/ bananas (cocinar un
pltano [o] una banana/ pltanos [o] bananas), a bank/ two banks [GB] (robar (en)
un banco/ dos bancos), Barcelona to Paris in ten hours (ir de Barcelona a Pars en
diez horas), battle (luchar/ presentar [o] librar batalla), battle with/ against sb (over
sth) (luchar [o] librar batalla con/ contra alguien (por algo)), a beatification/
beatifications (h. una beatificacin/ beatificaciones), a beautification/ beautifications
(h. un embellecimiento/ embellecimientos), the bedroom in white (pintar [o]
empapelar la habitacin de blanco), a belly flop (darse un panzazo [o] planchazo),
some benefit to sb (h. algo de beneficio a alguien), better (hacerlo mejor/ mejorar/
irle mejor/ portarse mejor), a biography/ biographies of/ on sb (h. una biografa/
biografas de/ sobre alguien), a biopsy/ biopsies (h. una biopsia/ biopsias), (three/
five years, etc.) bird [GB: vulgar] (estar a la sombra [= en la crcel] (tres/ cinco
aos, etc.)/ pasar tres/ cinco aos, etc., a la sombra [= en la crcel]), a (good) 'blowup/ (good) 'blow-ups (of a photo(graph)) (h. una (buena) ampliacin/ (buenas)
ampliaciones (de una foto(grafa)), the bookkeeping (llevar (los libros de) la
contabilidad), a book into Spanish (traducir un libro al castellano), do/ keep the/
ones books (llevar (los libros de) la contabilidad/ hacer balance: We did the/ our
books in the company (Llevbamos (los libros de) la contabilidad/ Hicimos balance
en la empresa)), botany (estudiar botnica), the brass (limpiar los dorados/ el latn),
a 'breakdown (of expenditure/ a report, etc.) (h. un desglose/ anlisis punto por
punto (de gastos/ un informe)), a 'break-in (h. un robo [entrando sin permiso en un
edificio]), do (the)/ swim breaststroke (nadar a braza), a 'brush-up (of sth) (h. un
repaso (de algo) [para refrescar la memoria]), a B(.)Sc(.) [GB]/ a B(.)S(.) [USA] in
Biology, etc. (h. una licenciatura (en ciencias) en Biologa), nation building
(construir la/ una nacin), a bunk [GB: vulgar] (largarse), business (with sb) (h.
(cosas de) negocio(s) (con alguien)), the business [GB: vulgar] (h. el amor), do
(the)/ swim butterfly (nadar a mariposa), cabaret (h. una funcin de cabar), the
calligraphy (h. la caligrafa), callisthenics [GB principalmente]/ calisthenics [USA]
(h. calistenia), two capitals/ a few capitals (visitar (los monumentos de) dos
capitales/ unas pocas capitales), carrots [slo en negativa; tambin con otras
palabras que se puedan usar con el verbo like] [USA: vulgar] (no gustar las
zanahorias: I dont do carrots [USA: vulgar] (No me gustan las z.), the carrots
(pelar/ preparar/ cocinar las zanahorias), do/ turn a cartwheel/ cartwheels (hacer la
rueda/ dar una voltereta lateral/ volteretas laterales), (strict) censorship (h. una
censura (estricta): They do/ have strict censorship (Hacen/ Tienen una censura
estricta)), Cervantes/ Lope de Vega/ Lorca, etc., into English (traducir a C./ L./ L.,
etc. al ingls), Cesarean [USA]/ a Caesarean [GB principalmente] (h. una cesrea),
Chapter 5 [u otro nmero] (estudiar/ aprender el captulo 5), a character (imitar a un

personaje), do/ play a character (h. el papel de un personaje), a check (h. un


chequeo [o] una revisin [estndar]/ un reconocimiento (mdico) [vulgar]), a
checkup (h. un reconocimiento (mdico) [estndar]/ un chequeo [o] una revisin
[vulgar]), chemistry (estudiar qumica), chiropody (h. podologa), the (household)
chores (h. los quehaceres domsticos), ones chores (h. los quehaceres de uno/ las
tareas (domsticas)/ las faenas de uno), a Cinderella, etc. (hacer como/ imitar a la
Cenicienta, etc.), a circumcision (h. una circuncisin), a city/ some cities/ a lot of
cities (visitar (los monumentos de) una ciudad/ algunas ciudades/ muchas
ciudades), the cleaning (h. a limpieza), the clean(-)up (h. la limpieza), a(n intestinal)
cleansing (h. una limpieza (intestinal)), cloning (h. clonaciones), a cloning/ clonings
(h. una clonacin/ clonaciones), a column (in a (news)paper) (escribir una columna
(en un peridico)), commerce (comerciar), a (musical/ literary/ syntactic)
composition (on sth) (h. una composicin (musical/ literaria/ sintctica) (sobre
algo)), a (live) concert/ (some) concerts (dar un concierto (en directo/ (algunos)
conciertos)), a consultation (h. una consulta), more control (controlarse mejor: More
control has to be done (Tiene que controlarse mejor)), a country/ some countries/ a
lot of countries (visitar un pas/ algunos pases/ muchos pases), a (degree) course
[GB] (h. una licenciatura/ una carrera (universitaria)), do [= run] a course (dar una
carrera), do [GB]/ take a business/ Latin/ Greek, etc., course/ do [GB]/ take a
course in/ on business/ Latin/ Greek, etc. (h. un curso de negocios/ latn/ griego,
etc.), CPR [= cardiopulmonary resuscitation] on sb (h. resucitacin cardiopulmonar
a alguien), global coverage (h. reportajes globales/ informativos), a crab (h. el
puente [gimnasia/ lucha greco-romana]), do (the)/ swim crawl (nadar a crol), credit
to sb/ sb credit (decir mucho en/ a favor de alguien: It did him (some) credit (Dijo
mucho a favor de l)), do/ commit a crime/ crimes (h./ cometer un crimen/
crmenes), a cross-examination (h. repreguntas/ un interrogatorio), a culture (h. un
cultivo [bacteriolgico]/ estudiar una cultura), (some) damage/ a lot of damage (to
sth/ sb)/ sb damage (h. (algo de)/ mucho dao (a algo/ alguien)/ dao a alguien), the
damage (h. el dao), a dance/ this dance/ dances/ some dances (bailar un baile/ este
baile/ bailes/ algunos bailes), some dealings (algunas transacciones (burstiles)), do/
take a degree (course) (in ...) [GB] (h. una licenciatura [o] carrera/ licenciarse
(en ...)), a chemistry/ physics degree [GB] (h. una licenciatura en qumica/ fsica),
democracy (h. democracia), destruction (hacer [o] causar destruccin), crime/
O(perative)S(ystem)/ size detection (detectar el crimen/ S(istema)O(perativo)/
tamao), do/ write a diary (escribir un diario), a dictation/ dictations (h. un dictado/
dictados), the digestion (h. la digestin: You havent done the digestion yet/
digested properly yet (No has hecho la digestin an)), a diploma (sacar un
diploma), dirt to sb [USA]/ the dirty on sb [GB] (hacer una jugarreta/ mala jugada
a alguien/ jugar una mala pasada a alguien), a dissertation (h. una disertacin/ tesis),

a disservice to sb/ sb a disservice (perjudicar a alguien/ hacer una injusticia a


alguien), a distance (andar [o] recorrer una distancia), a/ the distribution (h. una/ la
distribucin), division (hacer divisiones/ dividir [en matemticas]), long di'vision (h.
una divisin larga/ desarrollada [matemticas]), a doctorate (h. un doctorado), a
double take (tener una reaccin tarda/ reaccionar tardamente/ tener que mirar dos
veces), drill (h. instruccin/ educacin fsica), (the) dusting (quitar/ limpiar el
polvo), duty/ a duty/ ones duty (cumplir con el deber/ un deber/ el deber de uno:
She did duty/ a duty/ her duty (Ella cumpli con el deber/ un deber/ su deber)),
duty as sth (h. las veces/ servir de algo), night duty (h. el turno de noche),
economics (estudiar (ciencias) econmicas/ economa), music education (estudiar/
ocuparse de educacin musical), an electrocardiogram/ ECG (h. un
electrocardiograma), an e(-)mail/ e(-)mails (escribir un correo electrnico/ correos
electrnicos), an endorsement/ endorsements (h. una aprobacin [o] un refrendo/
aprobaciones [o] refrendos), engineering (estudiar ingeniera), do/ go on/ run an
errand/ errands (h. un recado/ recados), an essay (escribir un ensayo), evil (to sb)/
(sb) evil/ this evil (to sb)/ (sb) this evil (h. (el) mal/ este mal (a alguien)), an
ethnography (h. una etnografa), mineral [u otro nombre] exploitation (explotar los
minerales), an exposition/ expositions (h. una exposicin/ exposiciones), a facial (h.
una limpieza de cutis), a silent fart [vulgar] (tirar un pedo silencioso), (somebody) a
favour [GB]/ a favor [USA]/ (some) favours [GB]/ favors [USA]/ a favour [GB]/ a
favor [USA]/ (some) favours [GB]/ favors [USA] (for sb) (h. un favor/ (algunos)
favores) (a alguien): Do me a favour [GB]/ a favor [USA]! (Hazme un favor!/
Djate de historias! [o] Hazme el favor! [GB]), fieldwork (h. trabajo de/ en el
campo), filing (archivar (correspondencia)), fine (estar/ andar/ irle a uno bien), do
[coloquial]/ cook (the) fish (in the oven) (h. (el) pescado (en el horno)), a 'flip-flop
(dar un giro/ viraje de 180 grados), a (moonlight) flit [GB: coloquial] (irse en
secreto sin pagar la renta/ las deudas), a 'flashback (mostrar una escena
retrospectiva), do/ polish the floor (limpiar el suelo), the flowers (preparar las flores/
hacer los arreglos florales), a 'fly(-)past [GB] (h. un desfile areo), the following (h.
lo siguiente), a 'follow-up on sth (h. un seguimiento de algo), do/ play football
[GB] (jugar al [o] practicar ftbol), for sb (bastar [o] ser suficiente para alguien/
estar perdido [en pasiva]/ estar agotado [en pasiva: coloquial]/ hacer la limpieza de
la casa a alguien [GB: coloquial]), French/ History/ Mathematics, etc. (hacer [o]
estudiar francs/ historia/ matemticas, etc. [en la universidad]), a function (h. una
funcin), a gag/ gags (about sth) (h./ gastar una broma/ bromas (sobre algo)),
geography (estudiar geografa), do/ play a gig/ gigs (dar un concierto/ conciertos
[de msica pop/ yaz]), (some) good to sb (h./ sentar bien a alguien), sb (some)
good (h./ sentar bien a alguien: It will do her (some) good (Le har/ sentar bien a
ella)), sb a power of good (h. mucho bien/ sentar muy bien a alguien: It has done

her a power of good (Le ha hecho a ella mucho bien)), sb a world of good (sentarle
a uno a las mil maravillas/ hacerle a alguien la mar de bien), graffiti (poner/ escribir
pintadas), a graft (h. un injerto), a (mixed) grill (h. una parrillada (mixta)),
groundwork (h. trabajo preliminar/ de base), the groundwork for sth (echar las
bases de/ para algo), (some) gymnastics/ a lot of gymnastics (h. (algo de) gimnasia/
mucha g.), Hamlet (representar [o] poner en escena (la obra de teatro) Hamlet),
a hands turn (esforzarse lo mnimo), a handspring (dar una voltereta (sobre las
manos)), a handstand (h. el pino/ la vertical), a hands turn [en negativa] (no mover
un dedo), harm/ some harm/ a lot of harm/ no harm/ more harm (to sb/ sth) (h.
dao/ algo de dao/ mucho dao/ ningn dao/ ms dao (a alguien/ algo)), sb
harm/ some harm/ a lot of harm/ no harm/ more harm (h. dao/ algo de dao/
mucho dao/ ningn dao/ ms dao a alguien), a headstand (h. el pino), a hitch
[USA: coloquial] (pasar un perodo de tiempo: He did a two-year hitch in the navy
(l pas (un perodo de) dos aos (enganchado) en la marina)), do/ pay homage to
somebody (hacer/ tributar/ prestar homenaje a alguien), the/ ones homework (h.
los deberes); They do their homework (Hacen los deberes (de la escuela [o] del
colegio); She did some history homework (Ella hizo unos deberes de historia)),
honour [GB principalmente]/ honor [USA] to sb/ sb honour [GB principalmente]/
honor [USA] (rendirle los honores a alguien), the honours [GB principalmente]/
honors [USA] (h. los honores [= presentar a la gente/ servir bebida o comida]),
honours [GB principalmente]/ honors [USA] in History/ Spanish, etc. (licenciarse
en historia/ castellano, etc.), sb the honour [GB principalmente]/ honor [USA] of +
gerundio [literario] (hacerle [o] concederle a alguien el honor de + infinitivo: He
did her the honour [GB principalmente]/ honor [USA] of accepting (l le hizo [o]
concedi a ella el honor de aceptar)), housekeeping/ the housekeeping/ some
housekeeping (llevar la casa [en general]/ llevar la casa [especialmente/ sobre todo/
en particular]/ llevar un poco la casa), the/ some/ a lot of/ no housework (h. las/
algunas/ muchas/ no h. ninguna de las labores de la casa), hyphenation (poner un
guin/ guiones), a hysterectomy/ hysterectomies (h. una histerectoma/
histerectomas), do + adverbio + to + infinitivo (hacer + adverbio + en + infinitivo:
She did well to go (Ella hizo bien en ir)), ill (mal), an impersonation/
impersonations (of sb) (h. una imitacin/ imitaciones (de alguien)/ imitar a alguien),
the impossible (h. lo imposible), an improvisation (h. una improvisacin), an
inclusion (h. una inclusin), the income tax (h. el impuesto sobre la renta), iniquity
(h./ cometer una iniquidad), all manner of iniquity (h./ cometer toda clase de
iniquidades), injury (h. dao), (somebody) an/ no injury [o] an/ no injury (to
somebody) (h. dao/ no h. dao (a alguien)), (somebody) an/ no injustice [o] an/ no
injustice (to somebody) (h. una injusticia/ no h. una injusticia (a alguien)), be [o]
have done (+ forma verbal en -ing) (haber terminado (de + infinitivo): Are/ Have

you done (eating)? (Ha(s) terminado (de comer)?)), an/ the interview/ interviews
(h. una/ la entrevista/ entrevistas), the ironing (planchar), it (hacerlo/ lograrlo/
conseguirlo/ hacerla buena [irnico = estropearlo todo]/ h. el amor): Shes done it;
she is the world champion now (Ella lo ha logrado/ lo ha conseguido; ella es la
campeona mundial ahora); Now hes 'done it! (Ahora s que la ha hecho buena l!);
That 'does it [coloquial] (No ms/ Basta ya/ Hasta aqu hemos llegado)), a jig
(bailar una giga), the/ a jigsaw (puzzle) (resolver el/ un rompecabezas), a/ the/ this/
that job/ a bad job/ a good job/ ones job/ (the/ these/ those) jobs (h. un/ el/ este/
ese [o] aquel trabajo/ un mal t./ un buen t./ su t./ (los/ estos/ esos [o] aquellos)
trabajos), (it) do the job (funcionar/ servir), jogging/ to jog/ to go jogging (h. futin
[do footing [raro] sera hacer un toqueteo con los pies [= hacer el amor
[connotacin]]), journalism (h./ estudiar periodismo), justice (obrar con rectitud),
justice to oneself/ oneself justice (rendir: They didnt do themselves justice in the
exam (No rindieron mucho en el examen)), sb justice/ justice to sb (favorecer a
alguien: The photo/ portrait hardly does her justice/ does justice to her (La foto/ El
retrato no le favorece a ella)), justice to sth/ sth justice (h. honor a algo/ tratar algo
como se merece: He couldnt do justice to the meal/ the meal justice (l no pudo
hacer honor a la comida); The radio doesnt do justice to the full quality of her voice
(La radio no hace honor a toda la calidad de su voz); They havent done the topic
justice/ justice to the topic (No han tratado el tema como se merece)), kilometres
[GB principalmente]/ kilometers [USA]/ miles ((sb/ sth) hacer [= recorrer] [o] (sth)
tener kilmetros/ millas: He did twenty thousand kilometres [GB principalmente]/
kilometers [USA]/ miles during his tour (l hizo veinte mil kilmetros/ millas
durante su gira); He did twenty miles yesterday (l hizo/ recorri veinte millas
ayer); That car has done ten thousand kilometres [GB principalmente]/ kilometers
[USA]/ miles (Ese [o] Aquel coche ha hecho/ tiene diez mil kilmetros/ millas);
Well have to do at least 40 kilometres [GB principalmente]/ kilometers [USA]/
miles a day if we want to get there in time (Tendremos que hacer [= recorrer] 40
kilmetros/ millas al da si queremos llegar all a tiempo); We did five kilometres
[GB principalmente]/ kilometers [USA] on our walk (Recorrimos/ Anduvimos
cinco kilmetros en nuestro paseo); We do/ get [USA] 100 kilometres [GB
principalmente]/ kilometers [USA]/ miles to the gallon (Andamos/ Recorremos
cien kilmetros/ millas con cuatro litros); This car does/ gets [USA] 100 kilometres
[GB principalmente]/ kilometers [USA]/ miles to the gallon (Este coche anda/
recorre cien kilmetros/ millas con cuatro litros)), a kindness (to sb)/ (somebody) a
kindness (h. un favor (a alguien)), some labour [GB]/ labor [USA] (h. (algo de)
trabajo/ esfuerzo), land distribution (h. distribucin de la tierra), laundry/ the (dirty)
laundry/ ones laundry (h. la colada [en general]/ lavar la ropa (sucia)
[especialmente/ sobre todo/ en particular]/ lavar la ropa de uno), Law (h. derecho/

abogaca), the lawn (cortar el csped), the legwork [coloquial] (h. el trabajo
preliminar/ los preparativos), a lesson/ some lessons (dar [= impartir] [el profesor]/
aprender [o] hacer [o] preparar [los alumnos] una leccin/ algunas lecciones: The
teacher did some lessons (El profesor dio algunas/ unas lecciones); The student did
a lesson (El estudiante aprendi/ hizo/ prepar una leccin)), do/ write a letter/
several/ some letters (escribir una carta/ varias/ algunas cartas), do/ have a lifting/
face lift (h. un estiramiento [de la piel]), likewise (h. lo mismo/ otro tanto), some
listening comprehension (h. una comprensin oral), little + cualquier forma verbal
en -ing: entertaining/ gardening/ painting/ washing, etc. (recibir pocos invitados/
trabajar poco en el jardn/ pintar poco/ lavar poco, etc.), a little + cualquier forma
verbal en -ing como cleaning/ nursing/ shopping/ washing, etc. (limpiar algo/
cuidar un poco/ hacer algunas compras/ lavar un poco), a load of washing (h. una
colada/ un lavado), a lot of + cualquier forma verbal en -ing como "(the) knitting/
reading", etc. (coser/ leer mucho), a lumbar puncture (h. una puncin lumbar), the
lyrics (of a song, etc.) (componer la letra (de una cancin, etc.)), magic (h. magia),
one make of .../ two [o cualquier otro nmero] makes of ... (tener una marca de/ dos
marcas de ...), a (complete) makeover (h. una renovacin (completa)), manicure (h.
manicura), martial arts (h. artes marciales), marvels (h. maravillas), a 'massage
[GB]/ a ma'ssage [USA]/ massages (hacer un masaje/ masajes), a master of Arts/ of
Science/ an MSc in Zoology, etc. (h. un mster en Filosofa y Letras/ ciencias/
zoologa, etc.), a masters (degree) (h. un mster), mathematics/ maths [GB]/ math
[USA] (estudiar matemticas), the measurements right (tomar las medidas
correctamente), medicine (estudiar medicina), the messages (h. la(s) compra(s)/ los
recados), metres [GB principalmente]/ meters [USA] (recorrer metros: She did a
few more metres [GB principalmente]/ meters [USA] before taking a rest (Ella
recorri unos pocos metros ms antes de descansar)), military service (h. el servicio
militar), a mix of a recording (h. una nueva versin de una grabacin), moaning
(acabar de quejarse), a mock(-)up (h. una maqueta), much + forma verbal en -ing:
nursing/ visiting, etc. [en negativa e interrogativa principalmente] (cuidar/ visitar (a
alguien) mucho), multiplication (h. multiplicaciones/ multiplicar), do/ commit (a)
murder/ some murders/ three murders (cometer un asesinato/ algunos asesinatos/
tres asesinatos), the necessary (h. lo (que sea) necesario), needlepoint (h. bordado
en/ sobre caamazo/ punto de aguja/ encaje punto de aguja), needlework (h.
costura/ coser), do [USA principalmente]/ be on/ work nights (trabajar de noche/
por las noches), no + forma verbal en -ing: cooking/ cleaning/ reading/ washing/
writing, etc. [referido a cosas] (no cocinar/ limpiar/ leer/ lavar/ escribir nada, etc.:
They do no reading (No leen nada)), no nursing/ visiting, etc. [referido a personas]
(no cuidar/ visitar a nadie, etc.), do/ perform a number on sb [USA: vulgar] (h. una
faena/ hacrsela buena a alguien), a number one [coloquial] (h. pis), a number two

[coloquial] (h. caca), the nursing (h. de enfermer(o, a)/ cuidar), O [= ordinary]
levels/ ones O levels (estudiar algunas asignaturas a nivel de bachillerato superior
[con miras a no ir a la universidad]), an ill office [literario] (h. un mal servicio),
good/ kind offices [literario] (h. buenos servicios), do/ try ones 'best (to +
infinitivo) (hacerlo lo mejor posible/ h. todo lo posible (para + infinitivo): I did my
best (Lo hice lo mejor posible/ Hice todo lo que pude)), do/ try ones level 'best
(realizar el mximo esfuerzo), ones bidding (cumplir las rdenes de alguien), ones
bit [GB] (aportar [o] poner su granito de arena/ hacer lo suyo), ones damnedest (to
+ infinitivo) [coloquial] (h. todo lo posible (por + infinitivo)), ones daily dozen
[GB: poco usado] (h. su gimnasia diaria), ones good deed for the day (h. la buena
accin del da), ones diligence [literario] (hacer todo lo posible), ones doctorate/
ones Ph.D. (h. el doctorado), ones face (maquillarse), ones hair (lavarse el pelo/
arreglarse el pelo/ peinarse: She did her hair/ had her hair done (Ella se lav el pelo/
se arregl el pelo/ se pein)), ones heart good (alegrrsele a uno el corazn), ones
own luck (crear su propia suerte), all ones maintenance (on sth) (h. todo el
mantenimiento (de algo)), ones 'make(-)up (maquillarse), ones nails (hacerse/
arreglarse/ cortarse las uas: She has her nails done (Ella se hace/ se arregla/ se
corta las uas/ A ella le hacen/ arreglan/ cortan las uas)), ones nana [GB:
coloquial] (salirse de sus casillas/ enfadarse mucho), ones nut [GB: coloquial]
(salirse de sus casillas/ enfadarse mucho), ones part (h. la parte de uno/ cumplir con
la obligacin de uno), ones pleasure [literario] (hacer lo que uno quiere), ones
room (h./ limpiar/ hacer limpieza en/ arreglar/ decorar su habitacin [o] cuarto), ones
schoolwork (h. el trabajo de clase [o] escolar), ones science (pensar
cientficamente), ones statutes (h. sus estatutos), ones teeth (lavarse/ cepillarse/
limpiarse los dientes: Hes done his teeth (l se ha lavado/ cepillado/ limpiado los
dientes)), ones (own) thing [coloquial] (h. lo que le parece a uno/ h. lo que uno
quiere/ trabajar por su cuenta: She did her thing (Ella hizo lo que le pareci (a
ella))), ones utmost + infinitivo (h. todo lo posible por/ esforzarse al mximo para
+ infinitivo), ones dirty work (for sb) (h. el trabajo sucio a alguien), ones worst
(hacerlo lo peor posible), oneself harm (hacerse dao a s mismo), oneself (an)
injury (hacerse dao: She did herself injury (Ella se hizo dao)), oneself an injustice
(ser injusto con uno mismo), oneself justice/ justice to oneself (rendir lo suficiente/
quedar bien: He didnt do himself justice in the exam/ He didnt do justice to
himself in the exam (l no rindi lo suficiente en el examen)), oneself a mischief
[GB: coloquial] (hacerse dao), oneself/ sb proud (decir mucho a favor de uno
mismo/ alguien), oneself well [literario] (estar en una buena posicin), the opposite
(of sth) (h. lo contrario (de algo)), or die (vencer/ renovarse o morir), the oratory (h.
la oratoria), overtime (h. horas extra(s)), a (good/ bad) paper in Geography (h. un
(buen/ mal) examen en geografa), a paper (for a university subject/ on a school

subject) (h. un trabajo (de una asignatura universitaria/ de una asignatura escolar)),
the passage (h. la travesa/ el viaje), penance (for sth) (h. penitencia (por algo)), a
penetration (h. una penetracin), do/ play a person/ personage: Ophelia/ Don Juan/
Julius Caesar/ an old lady/ a policeman/ the detective, etc. (h. el papel de un
personaje: Ofelia/ Don Juan/ Julio Csar/ una seora mayor/ un polica/ el detective,
etc.), a Ph(.)D(.) (h. un doctorado), a (radio/ television) 'phone-in (h. un programa
(de radio/ televisin) con llamadas telefnicas), Photography (hacer [= estudiar]
fotografa), physical education (h. educacin fsica), a physical/ a physical
examination (h. un reconocimiento (mdico)/ chequeo), a/ the/ this piece in wood
(h. una/ la/ esta pieza en madera), piecework (h. trabajo a destajo), a 'play(-)back
(of sth) (h. una repeticin/ reproduccin/ un pregrabado/ grabado (de algo)), do/
carry out/ conduct a poll/ polls (h. una encuesta/ encuestas), a pooh [GB:
coloquial]/ a poo [coloquial]/ a poop [coloquial] (h. caca), do/ carry out/ perform a
pos(-)tmortem (examination) (h. una autopsia), the potatoes (cocinar [o] pelar las
patatas), practice/ practise [USA] (h. prctica), a press (h. un levantamiento de
pesas), a 'press-up [GB]/ a 'push-up [USA principalmente]/ 'press-ups [GB]/ 'pushups [USA principalmente] (h. una flexin/ flexiones [de brazos sobre una superficie
levantando y bajando el cuerpo]), a profession (h. una profesin), a (newspaper)
profile/ (newspaper) profiles (h. una resea (periodstica)/ reseas (periodsticas)),
public relations (h. relaciones pblicas), a 'pull-up/ a 'chin-up [USA
principalmente]/ 'pull-ups/ 'chin-ups [USA principalmente] (h. una flexin/
flexiones [con los brazos hasta tocar con la barbilla una barra de metal]), a reading
(h. una lectura), a reassessment (h. una revaloracin/ un nuevo estudio), pattern
recognition (h. reconocimiento de diseos), a redistribution (h. una redistribucin),
land redistribution (h. redistribucin de la tierra), a refraction [USA] (h. un examen
de los ojos), a complete refresher of sth (h. una actualizacin/ un reciclaje de algo),
the rehabilitation (h. la rehabilitacin), a remix of a recording (h. una nueva versin
de una grabacin), a little repose [literario] (h. un pequeo repososo), the
reproductive organs (estudiar los rganos reproductivos), do/ carry out (some)
research (hacer [o] llevar a cabo (una) investigacin/ investigar), a resit [GB]
(presentarse otra vez a un examen), do/ have a rethink (pensarlo dos veces/
reconsiderarlo), reverence (to sb) (h. reverencia (a alguien)), right (to + infinitivo)
(hacer [u] obrar bien/ correctamente: She did right to tell you (Ella hizo bien en
decrtelo)), a great right (h. una obra muy buena), right by sb (portarse bien con/
tratar bien a alguien), sb right (ser justo con alguien), righteousness (h. lo que es
justo/ est justificado), roadwork (h. entrenamiento deportivo [corriendo a lo largo
de la carretera]), the rock and roll (bailar el rocanrol), do/ play/ interpret a role [ms
usado]/ a rle (h. un papel), a rota [GB principalmente] (h. una lista de tareas/
turnos), do the rounds (of ...) [GB]/ be on ones rounds (of ...) [GB]/ go on ones

rounds (of ...) [GB] (h. visitas a domicilio (a ...): The doctor was doing the rounds
(of some patients) [GB]/ The doctor was on/ was going on his rounds (of some
patients) [GB] (El mdico estaba haciendo visitas a domicilio (a algunos
pacientes)), the round of some place [GB]/ ones round of some place [USA] (h. la
ronda de algn lugar: The doctor did the/ his round of the hospital (El mdico hizo
la ronda del hospital)), a/ the route (h. una/ la ruta/ un/ el trayecto), a runner [GB]
(salir corriendo/ largarse/ tomar(se) las de Villadiego), a 'run-through (of sth) (h. un
ensayo/ una prctica/ una lectura rpida (de algo)), a salute (h. un saludo), the
samba (bailar la samba), the same (h. lo mismo), science (estudiar ciencias: He did
science at school (l estudi ciencias en la escuela)), a skin scraping (h. una
raspadura en la piel), a screening (h. una proyeccin [o] emisin/ una revisin [o]
un chequeo), a film script (h. un guin cinematogrfico/ de cine), a search-andreplace on sth (h. una bsqueda y substitucin de algo), the searching/ talking
(encargarse/ ocuparse de buscar/ hablar), a (brilliant/ good) send-up of sb [GB] (h.
una parodia (buena/ brillante) de alguien), do for servant [arcaico] (h. de sirvienta/
llevar la casa), (a/ ones) service (h. [o] prestar (un/ su) servicio), (sb) a good/ bad
service [o] a good/ bad service (to sb) (h./ prestar un buen/ mal servicio (a
alguien)), ones military service (h. el servicio militar), (ones) national service (h. el
servicio militar), Shakespeare/ Cervantes/ Lope de Vega/ Lorca, etc. (estudiar/
representar [o] poner en escena a S./ C./ L./ L., etc.), Shakespeare/ Milton, etc., into
Spanish (traducir S./ M., etc., al castellano), a share of sth (h. una parte de lo que le
corresponde a uno), ones (fair) share (of sth) (h. la parte de uno (de algo): She did
her share (Ella hizo su parte/ lo que le corresponda)), a shop/ some shops [GB:
vulgar] (robar en una tienda/ algunas tiendas), do/ give a (good) shriek/ shrieks (dar
un (buen) grito [o] chillido/ gritos [o] chillidos [en una representacin para el
pblico]), the sidestroke (nadar a braza de costado [o] lado), do [o] see the/ some
sights (visitar los/ algunos lugares tursticos [o] de inters), the/ great signs (h. las/
grandes seales prodigiosas [o] milagrosas), do [o] see the/ some sites (visitar los/
algunos lugares histricos), do/ have a 'sit-in (h. una sentada), a 'sit-up/ 'sit-ups (h.
un (ejercicio) abdominal/ (ejercicios) abdominales [levantando el torso del suelo
hasta quedar sentado]), a skit on sth/ sb (h. una stira de algo/ alguien), a slow burn
[USA: coloquial] (montar en clera), do/ play soccer (jugar al [o] practicar ftbol),
social service(s) for sb (h. [o] prestar servicio(s) social(es) a alguien), some +
cualquier forma verbal terminada en -ing: image-building/ thinking, etc. (crear algo
de imagen/ pensar algo), some catching-up (ponerse un poco/ en parte al da),
some spring-cleaning/ a spring-clean [o] have a general cleanup (h. limpieza
general), sb out of something (estafar [o] timar a alguien en algo [coloquial]/ quitar
a alguien algo [vulgar]), sb: an actor/ parents, etc.(, to perfection [u otro adverbio])
(imitar a alguien: a un actor/ los padres, etc.(, a la perfeccin)), sb a product (a car/ a

fridge, etc.) at a certain price ($40, $80, etc.) [vulgar] (vender a alguien un producto
(un coche/ frigorfico, etc.) a un cierto precio ($40, $80, etc.), somebody for
something wrong [GB: coloquial; tambin en pasiva] (coger [Espaa] [o] detener a
alguien por algo malo: They did him for speeding (Le cogieron [Espaa]/
detuvieron por exceso de velocidad)), somebody hurt/ hurt to somebody (h. dao a
alguien), sb to death (asesinar/ matar a alguien), a somersault (dar una vuelta de
campana/ voltereta), sth about + nombre/ pronombre/ gerundio (h. algo en relacin
con + nombre/ pronombre [o] para + infinitivo: What is she doing about her
studies? (Qu est ella haciendo en relacin con sus estudios?); What is he doing
about finding a job? (Qu est l haciendo para encontrar un empleo?)), sb a
postcard (escribir una postal a alguien), sth 'out [GB] (limpiar bien algo), sth right/
sth wrong (h. algo bien/ algo mal), sth for somebody/ sth (h. algo por/ conseguir/
sentar bien [o] ir a uno: She listened to him and look what its done for her (Ella le
escuch y mira qu ha conseguido ella); That blouse does something for her (Esa
blusa le queda bien a ella); This life(-)style doesnt do anything for him (Este estilo
de vida no le va a l); What does she do for a living? (Qu hace ella para ganarse la
vida?/ En qu trabaja ella?)), sth piecemeal (h. algo poco a poco), sth to death
(repetir algo hasta la saciedad), sth to sb/ sth (h. algo [o] impactar a alguien/ h. algo
a algo: She has done something to him (Ella le ha hecho algo a l); What has she
done to her car? (Qu ha hecho ella a su coche?)), sth 'up (atar/ abrochar/ renovar
[GB] algo), a sort (h. una ordenacin [en el ordenador]), the spadework (h. el
trabajo preliminar [o] preparatorio), a spinal tap (on sb) (h. una puncin lumbar (a
alguien)), the split(s) (abrirse completamente de piernas [o] (d)espatarrarse [o] h. el
espagat), sport/ a particular sport (h. [o] practicar deporte/ un deporte especfico),
do/ play (some) sports (h. [o] practicar (algunos) deportes), do/ have a spring clean
[GB]/ spring-cleaning [USA principalmente] (h. una limpieza general [en la casa]),
squats (h. la sentadilla [= h. pierna [o] flexiones con las piernas agachndose,
ponindose en cuclillas y levantndose]), squat thrusts (h. el pino [= subir el cuerpo
hacia arriba apoyndose sobre las manos]), step (aerobics) (h. ejercicios aerbicos),
a stint/ ones stint (h. su parte), do/ serve a stint (pasar un perodo [de servicio]), the
stocktaking [GB principalmente] (h. el inventario), a stretch [coloquial] (estar en
chirona [o] a la sombra), a two-year stretch in ... (pasar [o] estar un perodo de dos
aos en ...), a strip (h. un estriptis [o] desnudarse), striptease/ a strip(tease) (h.
estriptis/ un estriptis [o] desnudarse), a stunt (h. una escena peligrosa/ un ejercicio
[o] vuelo acrobtico), sujeto o atributo + be doing (sujeto o atributo + estar pasando/
ir o estar yendo: Nothing is doing (No est pasando nada); Whats doing? (Qu
est pasando?/ Qu pasa?); How is she doing? (Qu tal/ Cmo le va/ est yendo
a ella?)), sujeto + to do en afirmativa, negativa e interrogativa (servir/ ser
suficiente/ bastar: That will do (Eso/ Aquello servir/ ser suficiente/ bastar/ ya

basta)), sujeto + do [en negativa] (no valer/ no ser aconsejable/ ser intolerable/
inconcebible: It would never do to + infinitivo (Sera intolerable que + subjuntivo/
inconcebible + infinitivo)), sujeto + have (got) + to do with somebody/ something
(sujeto + tener que ver con alguien/ algo: That has/ Thats got to do with you/
unemployment (Eso tiene que ver contigo/ con el desempleo)), some surgery (h.
algunas operaciones quirrgicas), foot/ plastic surgery (h. ciruga en el pie/ los pies/
plstica), a sway (h. un balanceo), tai chi (h. taich), the tango (bailar el tango), a
tanning (broncearse), the tanning (h. el curtido), a/ the task (h. una/ la tarea), taxes
(ocuparse de los impuestos/ hacer cosas relacionadas con los impuestos), a/ the
technique (practicar una/ la tcnica), do [cuando forma parte de un programa de
actividades]/ play tennis (practicar/ jugar al tenis: We do tennis on Friday
afternoons (Practicamos/ Jugamos al tenis los viernes por la tarde)), a blood test (h.
un anlisis de sangre), a screen test (h. una prueba cinematogrfica), the + un
gerundio como "gardening/ planning/ shopping/ writing", etc. (ocuparse del jardn/
h. la planificacin/ h. la(s) compra(s)/ escribir, etc.), a doctoral thesis (h. una tesis
doctoral), the right thing by sb (portarse bien con alguien), to death (matar), a/ the
ton [GB: vulgar: raro] (conducir a 100 millas por horas), a tonsillectomy (h. una
tonsilectoma), a tour of duty (h. un perodo de servicio [militar]), tourism (h.
turismo), a/ the tourist trail (h. una/ la ruta turstica), a town/ some towns (visitar
(los monumentos de) una ciudad/ algunas ciudades), trade (h. negocio/ comerciar:
They do a lot of trade with one another (Comercian mucho el uno con el otro/ los
unos con los otros)), a roaring trade (h. su agosto), weight training (h. pesas), a
(blood) transfusion (h. un transfusin (de sangre)), a transliteration (h. una
transliteracin), do/ have a transplant/ transplants (h. un trasplante/ trasplantes),
travellers cheques [GB principalmente]/ travelers checks [USA] (agenciar [u]
ofrecer [o] proveer cheques de viaje), a treat/ treats (h. un festn [o] un convite/ dar
una sorpresa), a trek (h. una caminata), a trick/ tricks (h. un truco [= maniobra
engaosa]/ trucos [= maniobras engaosas]), the trick [coloquial] (h. el efecto
deseado/ la hazaa/ bastar/ ser satisfactorio/ irle bien a uno/ resolver el problema/
surtir efecto/ funcionar/ servir), a dirty/ mean trick (h. una faena/ una jugada sucia/
una mala pasada), a/ the hat trick (eliminar a tres jugadores consecutivos [crquet]/
marcar tres goles [el mismo jugador en ftbol/ rugby]), tricks (h. gracias/ rer:
Theyve taught their monkey to do tricks (Han enseado a su mono a hacer gracias/
rer)), a tune-up (of an engine) (h. una puesta a punto (de un motor)), (sb) a good/
evil turn/ good/ evil turns [o] a good/ evil turn/ good/ evil turns to sb [o] a good/ evil
turn/ good/ evil turns (for sb) [literario] (h. una buena accin/ una mala pasada/
buenas acciones/ malas pasadas (a alguien)), the twist (bailar el twist [baile]), an
upgrade (h. una modernizacin/ reforma/ mejora), do/ carry out a (mass)
vaccination (h./ efectuar [o] llevar a cabo una vacunacin (masiva)), valiantly

(portarse valientemente), the vintage (h. la vendimia), (no) violence to sb/ sb (no)
violence ((no) agredir a alguien), (no) violence to sth ((no) distorsionar [o] (no)
estropear algo: They did violence to logic/ our humanity (Distorsionaron la lgica/
nuestra amabilidad)), visas (h. visados), some/ a lot of visiting (visitar algunos
lugares/ muchos lugares), a voice/ different voices (imitar una voz/ voces
diferentes), do/ have a 'walk(-)out (h. una huelga/ un paro), a waltz (bailar un vals),
do/ have a 'warm-up (h. un ejercicio de calentamiento), the washing/ the wash
[USA] (h. la colada/ lavar la ropa), the washing-up [GB] (lavar los platos), a wee (h.
pip [o] pis), well [estndar]/ good [USA principalmente: coloquial] (at/ in/ on ...)
(h. bien/ h. un buen papel/ quedar bien/ irle bien a uno/ portarse [o] conducirse bien/
estar bien/ andar bien (en ...): Well done (Bien hecho); She is doing well (A ella le
est yendo bien/ le va bien/ Ella est prosperando/ est bien)), sb well [GB
principalmente] (dar un servicio bueno/ tratar bien a alguien), well out of
something (salir bien parado de algo), what is right (h. lo (que es) correcto),
wickedly (actuar perversamente), wickedness (h. maldades), with something (venir
bien algo: She could do with a washing-machine (A ella le vendra bien una
lavadora)), with something [en interrogativa] (h. con algo: What has she done with
the money? (Qu ha hecho ella con el dinero?)), without something/ somebody/
gerundio (pasar sin algo/ alguien: He can do without beer/ her/ smoking (l puede
pasar sin cerveza/ ella/ fumar)), do/ work wonders (h. maravillas), some/ a lot of/
no woodwork/ woodworking (h. algunos/ muchos/ ningn trabajo(s) en madera),
(all) the words of this law [literario] (cumplir (todas) las palabras de esta ley), the/
this/ that/ ones work (h. el/ este/ ese [o] aquel trabajo/ esfuerzo/ el trabajo de uno),
a good days work (aprovechar bien el da), (all) the donkey work [coloquial] (h. el
trabajo duro), (good) works (h. (buenas) obras), graduate work (h. trabajo de
licenciado/ pos(t)grado), public works (h. obras pblicas), social work (h. asistencia
social), a 'workout (h. un ejercicio de entrenamiento/ una sesin de ejercicios), a
workup (on ...) [USA principalmente] (h. una serie de tests (sobre ...)), worse (irle
peor/ portarse [o] conducirse peor), ones worst (hacerlo lo peor posible/ hacer lo
que le apetezca a uno/ complicar las cosas: The elements [= the weather] have done
their worst (Los elementos [= el tiempo] han complicado las cosas), a 'write-in
[USA] (h. una inclusin en una papeleta de voto de un candidato que no figura en
ella), wrong/ a little wrong/ a lot of wrongs (h. [u] obrar mal/ cometer una pequea
equivocacin/ muchas equivocaciones), no wrong (to sb)/ (sb) no wrong (no h.
nada mal (a nadie)/ ser incapaz de hacer mal (a alguien)), sb wrong/ wrong to sb
(portarse mal con alguien), sb a wrong/ a wrong to sb (h. (un) mal a alguien), x, y, z
(h. esto, lo otro y lo de ms all), yardwork [USA] (ocuparse del jardn), five years
(as/ at/ in ...) (estar destinado/ pasar cinco aos (como/ en/ en ...)), ten years (in
prison) (for ...) (estar/ pasar diez aos en la crcel/ cumplir diez aos de condena

(por ...).
Cuando se pone a o the delante de un nombre, generalmente se puede poner
tambin un adjetivo demostrativo/ posesivo en 6.15-18.
Cuando do significa ocuparse de/ dedicarse a se pueden poner casi todos los
nombres comunes: an abortion/ abortions, acquisitions, the opening address/ a
television address/ the Union address, the administration, ads, (the) catering (el
servicio de comida y bebida), the check points, a contract/ contracts, (some)
dedications, details, an exhibition, the birthday file, ones fingers, data input (la
entrada de datos), an inspection/ inspections, the art installation/ placement, an
interrogation, investments, a manuscript/ manuscripts, marriages, a mobilization/ a
mobilisation [GB], peace, a picture/ pictures, the prayers, the prescription/ (the)
prescriptions, the publicity, a reform/ reforms, the press release, the repertoire,
human rights, shares, (the [especialmente/ sobre todo/ en particular y sin the: en
general]) small talk, television, transactions, the treatment, a Web page, a website,
the mystery voice, etc.
Cuando se usa el verbo "do" con una palabra, se usa tambin "do", si dicha palabra
va precedida de un adjetivo, un pronombre indefinido, una perfrasis partitiva o
cuantificador. Ej.: Do this work! (Haz este trabajo!); She did a bit/ a lot/ masses of
work (Ella trabaj un poco/ mucho/ hizo cantidad de trabajo); She doesnt do a
scrap of work (Ella no trabaja nada), etc.
A veces, existen expresiones idiomticas: Its the thing to do (Es lo que hay que
hacer); I dont think I can do [do tiene que ir precedido de can
obligatoriamente] the first weekend in August because my friend has a party (Creo
que no voy a poder la primera semana de agosto porque mi amig(o, a) tiene una
fiesta), etc., pero no se puede poner un sujeto + "do the thing" con ese significado.
V. 6.12.3

6.16.- Se usa slo el el verbo normal "make" con las siguientes palabras, ms
de 1620: an abbreviation/ abbreviations (h. una abreviacin/ abreviaciones), an
abstention/ abstentions (h. una abstencin/ abstenciones), acceptance of sth/ sb
[literario: menos usado]/ an acceptance of sth/ sb [estndar: ms usado] (aceptar
algo/ a alguien), accommodation for sb (h. sitio para alguien), an accommodation/
accommodations (h. un ajuste/ una adaptacin/ ajustes/ una adaptaciones), an
accumulation (h. una acumulacin), an accusation/ accusations (against sb) (h. una
acusacin/ acusaciones (contra alguien)), an achievement/ achievements (conseguir
un logro/ logros), an acknowledg(e)ment (reconocerlo/ admitirlo), an

acknowledg(e)ment of sth [estndar: ms usado] (reconocer/ admitir algo), tacit [u


otro adjetivo] acknowledg(e)ment of sth [literario: menos usado] (reconocer [o]
admitir tcitamente algo), the acquaintance of somebody/ ones acquaintance
(conocer a [o] trabar relaciones con alguien), the acquaintance of something
(conocer algo), acquaintance with somebody (h. [o] entablar amistad con alguien),
some/ a few acquaintances (conocer a algunas/ unas pocas personas), an
acquisition/ acquisitions (h. una adquisicin/ adquisiciones), a creative act of selfdenial (h. un acto creativo [o] una accin creativa de la abnegacin), an adaptation/
adaptations (h. una adaptacin/ adaptaciones), an addition/ additions (h. una suma/
adicin/ sumas/ adiciones), an addition/ additions to sth (aumentar algo), the
opening address/ a television address (dar el discurso de apertura/ un discurso por
televisin), an adjudication/ adjudications (h. una adjudicacin/ adjudicaciones), an/
ones admission (of sth) (h. una/ su admisin (de algo)), advances (h. avances), an
(a sexual) advance/ advances to sb (h. una insinuacin (sexual)/ insinuaciones a
alguien/ querer ligar a alguien), an affirmation/ affirmations (h. una afirmacin/
afirmaciones), solemn affirmation (h. una declaracin solemne [no jurada]), an
aggravation (h. un agravamiento/ una provocacin), an agreement/ agreements
with somebody (h. un acuerdo [o] convenio/ acuerdos [o] convenios con alguien),
the airfield (llegar al campo de aviacin), alcohol (h. alcohol), an alias (h./ crear un
alias), an allegation/ allegations (h. una alegacin/ alegaciones), an alliance/
alliances (h. una alianza/ alianzas), an allocation/ allocations (h. un reparto [o] una
distribucin/ repartos [o] distribuciones), allotment/ allotments (to sb) (h. una
adjudicacin/ adjudicaciones (a alguien)), an allowance/ allowances (h. una
excepcin/ concesin/ excepciones/ concesiones), allowance(s) for somebody (ser
indulgente [o] tener consideracin con alguien), allowance(s) for something (tener
en cuenta/ tratar de justificar algo), an allusion/ allusions to sth/ sb (h. una alusin/
alusiones a algo/ alguien), an ally/ allies (h. un aliado/ aliados), an altar/ altars (h. un
altar/ altares), an alteration/ alterations (h. una alteracin/ modificacin/ un cambio/
alteraciones/ modificacines/ cambios), an ambush/ ambushes (h. una emboscada/
emboscadas), an amendment/ amendments (h. una correccin/ enmiendas), amends
[an/ one amend: no poner] (for sth/ to sb for sth) (intentar reparar el dao (de algo)/
desagraviar/ dar cumplida satisfaccin (a alguien por algo)), an analogy/ analogies
(h. una analoga/ analogas), an anchor/ anchors (h. un ancla/ anclas), an anchor to
the souls of men (proporcionar un ancla a las almas de los hombres), an
animadversion on sth (h. un comentario acerca de/ una reprobacin de algo), an
animation (film) (h. una (pelcula de) animacin), an annotation/ annotations (h. una
anotacin/ nota/ anotaciones/ notas), an/ the/ ones announcement (h. una/ la/ su
declaracin/ anunciar algo), a different answer/ different answers (dar un resultado
diferente/ resultados diferentes [en un clculo]), an/ no answer (contestar/ no

contestar: She made an/ no answer (Ella contest/ no contest)), answer to sb


(contestar/ dar una contestacin a alguien), the answer + un nmero (dar (de
resultado) + un nmero: I make the answer 7 (Me da (de resultado) 7)), an anthem/
anthems (h. un himno/ himnos), an apology/ no apologies (pedir disculpa(s) [o]
arrepentirse/ no pedir disculpas), an appeal/ appeals/ ones appeal (h. un
llamamiento/ llamamientos/ su llamamiento), an appearance/ ones appearance
(aparecer/ comparecer), an appeasement (h. un apaciguamiento), an application
(to ...) (h. una solicitud (a ...)), a practical application/ practical applications of a
theory, etc. (h. una aplicacin prctica [o] un uso prctico/ aplicaciones prcticas de
una teora, etc.), an appointment (citarse/ darse una cita/ concertar una cita/ pedir
hora/ pedir cita), an appraisal of sth/ sb (h. una evaluacin/ valoracin de algo/
alguien), an appreciation (h. una apreciacin), an approach/ approaches (to sb) (h.
una propuesta/ solicitud/ gestin (a alguien)), ones approach (h. las maniobras de
aproximacin), an appropriation for sth (h. una asignacin para algo), a rough
approximation (h. un clculo aproximado), some arbitrage/ arbitration (h. algo de
arbitraje), an archive/ archives (h. un fichero/ ficheros), an argument (h. un
razonamiento: Its hard to make an argument for fox-hunting (Es difcil hacer un
razonamiento a favor de la caza del zorro)), the argument that ... (h. el razonamiento
de que ...), an ark/ arks (h. un arca/ arcas), a long arm for sth (alcanzar algo con la
mano), an armband/ armbands (h. un brazalete/ brazaletes), arms (h./ fabricar
armas), an arrangement/ arrangements (h. preparativos/ acordar), an arrest/ arrests
(h. una detencin/ un arresto [o] detener/ arrestar [a alguien]/ detenciones/ arrestos),
an arrow/ arrows (h. una flecha/ flechas), an artifact/ an artefact [GB]/ artifacts/
artefacts [GB] (h. un artefacto/ artefactos), as if to/ as though to/ to + infinitivo (h.
como si + subjuntivo/ ademn de + infinitivo: She made as if/ as though to go (Ella
hizo como si se fuera/ hizo ademn de irse)), asbestos (h. asbesto/ amianto), the
ascension (la ascensin), an ascent (of a mountain) (h. una ascensin/ escalada (de
una montaa)), an ascertainment (h. una averigacin/ comprobacin), an ass of
oneself/ sb [coloquial] (quedar en ridculo [o] como un imbcil/ ridiculizar a
alguien), make/ mount an assault (on ...) (asaltar (...)), an assertion/ assertions (h.
una afirmacin/ afirmaciones), an asseveration/ asseverations [literario] (h. una
aseveracin/ aseveraciones), an assignation (concertar una cita), an assimilation (h.
una asimilacin), an association (h. una asociacin), an assortment (h. una
coleccin), an/ the assumption/ assumptions (h. una/ la suposicin/ suposiciones),
(an) atonement (for sth/ sb) (h. (una) expiacin (por algo/ alguien)), an attack/
attacks (on ...) (lanzar un ataque/ ataques (sobre ...), the/ an attempt/ the/ an attempt
(to + infinitivo [o] at + gerundio)/ (the) attempts (to + infinitivo [o] at + gerundio)
(intentarlo (intentar + infinitivo): They made the attempt (Lo intentaron); She made
the attempt/ attempts to paint (Ella intent pintar)), an attempt/ attempts (on sth)

(intentarlo (en relacin con algo): She made a fresh attempt (Ella lo intent de
nuevo)), an attempt at something (intentar hacer algo: She made an attempt at a joke
(Ella intent hacer un chiste)), an attempt on somebodys life (atentar contra la vida
de alguien: He made an attempt on her life (l atent contra la vida de ella)), the/ an
avowal (h. el/ un reconocimiento [o] la/ una confesin), an award/ awards (h. una
asignacin/ indemnizacin/ asignaciones/ indemnizaciones/ crear un premio/
premios), awareness of sth: a problem, etc. (crear conciencia de algo: un problema,
etc.), a 'backlash/ 'backlashes (tener una reaccin negativa [o] violenta/ reacciones
negativas [o] violentas), a ball/ balls (h. una pelota/ un baln/ una bola/ un ovillo/
pelotas/ balones/ bolas/ ovillos), a tennis ball/ tennis balls (h. una pelota de tenis/
pelotas de tenis), a (complete) 'balls-up [vulgar] of sth (cagarla (totalmente) con
algo: He made a (complete) 'balls-up [vulgar] of the arrangements (l la cag
(totalmente) con/ jodi los preparativos)), a banner/ banners (h. una pancarta/
pancartas), a bargain (for/ with somebody) (h. un trato [o] pacto (para/ con
alguien)), make/ build a barge/ barges (h./ construir una barcaza/ barcazas), a
barrel/ barrels (h. un barril/ barriles), a basin/ basins (h. un cuenco [o] lavabo/
cuencos [o] lavabos), a basket/ baskets (h. una cesta/ cestas), a (silver, etc.) bead/
beads (h. una cuenta/ cuentas (de plata, etc.), not to make a bean on the deal (no
sacar ni un cntimo del negocio), a beeline for a sb/ place [coloquial] (ir(se) en lnea
recta [o] derechito a/ hacia alguien/ un lugar), beer (h. cerveza), a (good/ bad)
beginning (ser un (buen/ mal) comienzo/ empezar [o] comenzar (bien/ mal)),
believe (creer), a bend/ bends (h. una curva/ curvas), benefaction/ a benefaction/
benefactions [literario] (h. buenas obras/ una obra de beneficencia/ obras de
beneficencia), a benefit/ benefits (h. un beneficio/ beneficios), a bequeathal (h. una
legaca), a bequest/ bequests (h. un legado/ legados), the best of something
(arreglarse con algo/ hacerlo lo mejor posible: He is going to make the best (thing)
of a bad job (l va a hacerlo lo mejor posible (dadas las circunstancias en su
contra)/ va a sacar el mayor partido posible), the best of both worlds (coger
[Espaa]/ agarrar lo mejor de ambos lados/ los dos mundos), make/ have a bet/
bets (with sb) (h. una apuesta/ apuestas (con alguien)), make/ lay/ put a bet on sb/
sth (apostar sobre alguien/ algo), a bid/ bids (h. una oferta/ ofertas), a takeover bid
(h. una oferta pblica de adquisicin/ OPA), a bill/ bills (h. una factura/ facturas), a
billboard/ billboards (h. una cartelera/ carteleras), biscuits (h. galletas [GB]/
magdalenas [USA]), a bit/ a little bit on the side [coloquial] (ganar un poco/
poquito de dinero extra), a bite/ bites (dar un mordisco/ mordiscos), a bivouac/
bivouacs (h. un vivaque [o] campamento/ vivaques [o] campamentos), a blessing/
blessings (h. una bendicin [o] consagracin/ bendiciones [o] consagraciones), a
block/ blocks (h. un bloque/ bloques), a blockbuster/ blockbusters (h. una
superproduccin/ superproducciones), a bloomer [GB: coloquial] (meter la pata), a

blooper [USA principalmente: coloquial] (meter la pata), a blot/ blots (h. un borrn/
borrones), a blueprint/ blueprints (h. un plano [o] proyecto [o] programa/ planos [o]
proyectos [o] programas), a blunder/ blunders (h. un error garrafal/ errores
garrafales), a blur/ blurs (h. un borrn/ borrones/ ponerse borroso), a board/ boards
(h. un tablero/ tableros), a (great) boast/ (great) boasts (h. un (gran) alarde/ (grandes)
alardes), make/ build a boat/ boats (h./ construir un barco (pequeo) [o] una balsa/
barcos (pequeos) [o] balsas), a bolt for (freedom/ the door, etc.) (lanzarse [o] echar
a correr (hacia la libertad/ puerta, etc.), no bones about sth (no andarse con rodeos
[o] tapujos con algo/ no ocultar algo), a bonfire/ bonfires (h. una hoguera [o]
fogata/ hogueras [o] fogatas), a boob [coloquial] (meter la pata), a 'boo-boo
[coloquial]/ 'boo-boos (h./ cometer un error/ errores), book [USA]/ a book [GB]
(on sth) (h. apuestas/ apostarse la cabeza (sobre algo)), the book into a play
(transformar el libro en obra de teatro), a bookcase/ bookcases (h. una estantera/
estanteras), a booth/ booths (h. un puesto [o] una tienda [de campaa] [arcaico] [o]
una cabina/ puestos [o] tiendas [de campaa] [arcaico] [o] cabinas), a botch/ 'botchup of sth (h. una chapuza (en/ de algo)), a bottle/ bottles (h. una botella/ botellas), a
bow/ bows /bau(z)/ (h. una reverencia/ reverencias), ones bow /bau/ (presentarse/
debutar), a bow/ bows /bou(z)/ (h. un arco/ arcos [para flechas]), a bowl/ bowls (h.
un tazn/ tazones), brass (h./ fabricar latn), a breach (in the defences [GB]/
defenses [USA]) (h./ abrir una brecha (en las defensas)), bread (h. pan), a (clean)
break (cortar (por lo sano)), a break for (cover/ the door) (correr (a refugiarse/ hacia
la puerta)), a break for it [coloquial] (tratar de escaparse [de la crcel]), a break from
(prison, etc.) (escaparse de (la prisin, etc.)), a break with sb (romper relaciones con
alguien), a 'breakaway (h. una ruptura/ escisin), a 'breakout (h. una fuga/ salida), a
'breakthrough/ 'breakthroughs (h. un gran avance [o] adelanto/ grandes avances [o]
adelantos), a clean breast (of sth) (confesar (con franqueza) (algo)), a 'brew-up
[GB] (h. una infusin/ un t), a bribe (h. un soborno), a brick/ bricks (h. un ladrillo/
ladrillos), bricks without straw (trabajar sin materia prima), a bridge/ bridges (h. un
puente/ puentes), a 'broadcast (hablar por la radio/ televisin), bronze (h./ fabricar
bronce), broth (h. caldo), a broth/ broths (h. un caldo/ caldos), a bruise (h. un
moratn/ cardenal [a una persona]/ una magulladura/ un machucn/ una
machucadura [a un objeto]), a buck (h. dinero), a fast/ quick buck (h. dinero fcil
[o] rpido), a buckle/ buckles (h. una hebilla/ hebillas), the central bulletin (llegar al/
ser publicado en el boletn central), a bundle (h. un bulto/ un paquete/ forrarse de
dinero [o] pasta), a burp (eructar/ soltar un eructo), the first bus (llegar a tiempo para
coger [Espaa]/ tomar el primer autobs), a bust (h. un busto [estndar]/ una redada
[vulgar]), butter (from ...) (h. mantequilla (de ...), a byword of reproach (h. un
sinnimo de reproche/ tener como prototipo de escarnio), a cabinet/ cabinets (h. un
armario/ una vitrina/ armarios/ vitrinas), a cage/ cages (h. una jaula/ jaulas), make/

bake a cake/ cakes (h. un pastel/ pasteles), a call for peace (h. un llamamiento a la
paz), a ((tele)phone) call/ ((tele)phone) calls (h. una llamada (telefnica)/ llamadas
(telefnicas)), house calls (h. visitas a domicilio), ones call (declarar [en brich(e)]:
She made her call (Ella declar)), make/ pitch camp (acampar/ poner las tiendas de
campaa), ones camp (h. el campamento/ acampar), a canal/ channel (h. un canal),
a cancellation (h. una cancelacin), a candle/ candles (h. una vela/ velas), canvas (h.
lona), a cap/ caps (h. un gorro/ gorros), capital (out) of/ from something (sacar
provecho [o] partido de algo: They make political capital (out) of it (Sacan
provecho [o] partido de ello polticamente)), a capture (h. una captura), the cards
(barajar las cartas), a caricature/ caricatures (h. una caricatura/ caricaturas), carouse
[literario] (i r de juerga/ jarana), a federal case out of sth [USA: coloquial] (h. un
drama de algo), cash [vulgar] (h. beneficios), a cassette (h. [= fabricar/ grabar
(canciones un cantante)] una casete [o] cinta), a cast (h. una pieza fundida [de
escultura]), a/ the catalogue (h. un/ el catlogo), make/ take a running catch (atajar
corriendo [en deporte]), a categorization/ categorisation [GB] (h. una
categorizacin), a category (h. una categora), a cathedral/ cathedrals (h. una
catedral/ catedrales), a catheter/ catheters (h. un catter/ catteres), common cause
with sb [literario] (h. causa comn con alguien), a cave/ caves (h. una cueva/
cuevas), cavils (poner reparos), the ceiling (h. el techo), cement (h. cemento), a
century (h. un siglo), cereal (h./ preparar cereales), (it) (excellent [u otro adjetivo])
cereals [u otro nombre] (servir como excelentes cereales: Oats and millet make
excellent cereals (La avena y el mijo sirven como excelentes cereales)), make/ have
a ceremony (h. una ceremonia), certain (of sth) (asegurarse (de algo)), a chain/
chains (h. una cadena/ cadenas), a chair/ (some) chairs (h. una silla/ (algunas) sillas),
a challenge/ challenges (h. un desafo/ desafos), an electrode chamber/ electrode
chambers (h. una cmara de electrodo/ cmaras de electrodos), a change/ changes
(h. [sb] [o] ser [sth] un cambio/ cambios), a 'change(-)over/ 'change(-)overs (h. un
cambio [o] relevo/ cambios [o] relevos), a charge/ no charge for something (cobrar
una cantidad/ no cobrar nada por algo), make/ bring/ lay a charge/ charges (against
sb) (h. una acusacin/ formular/ presentar cargos (contra alguien)), cheat (h. burla),
a spelling checker (h. un corrector ortogrfico), a 'check-in (h. una facturacin de
equipajes), a 'checklist (h. una lista de verificacin), cheese (h. queso), a chest/
chests (h. un cofre [o] arca/ cofres [o] arcas), a chink/ chinks (h. un tintineo/
tintineos [o] tintinear), chocolate (h. chocolate), choice [literario] (elegir), a choice/
hard choices (h. una eleccin/ elecciones difciles), ones choice (elegir/ escoger: He
made his choice (l escogi)), cholesterol (producir/ fabricar colesterol), a chop/
chops (dar un golpe/ manotazo/ hachazo/ golpes/ manotazos/ hachazos), cider (h.
sidra), a cigarette/ cigarettes (h. un cigarr(ill)o/ cigarr(ill)os), a circle/ circles (h. un
crculo/ crculos), a circuit of (a place) (dar una vuelta a (un lugar)), a circumvention

(of sth) (h. (una) burla (de algo)), a/ the claim/ claims (h. una/ la afirmacin/
demanda/ reclamacin/ afirmaciones/ demandas/ reclamaciones/ solicitar una/ la
ayuda/ ayudas), a claim to something (reclamar algo); That is a big claim to make
(Eso es mucho decir); He makes enormous claims on my time (l me quita
muchsimo tiempo); a clamour [GB principalmente]/ a clamor [USA] (h. un
clamor/ una algarada), a clarification/ clarifications (h. una aclaracin/
aclaraciones ), a clasp (of sth) (h. un broche (de algo)), a classification/
classifications (h. una clasificacin/ clasificaciones), a clatter (h. un traqueteo/
repiqueteo), a clause/ clauses (h. una oracin/ oraciones), clay (of ...) (h. arcilla/
barro/ lodo (de ...)), a clearance (h. una liquidacin/ compensacin), a click (h. un
chasquido/ clic), a clip/ clips (h. un broche [o] una horquilla [o] un gancho [o] un
sujetapapeles [o] un clip/ broches [u] horquillas [o] ganchos [o] sujetapapeles [o]
clips), clothes/ clothing (h. [o] confeccionar ropa), a clown of oneself (h. el payaso
[o] el ridculo: He made a clown of himself (l hizo el payaso [o] el ridculo [=
actu con necedad inconscientemente]), pero He is clowning around [ms usado]
[o] about [coloquial] (l est haciendo el payaso [adrede])), coal (h. carbn),
burning coals (h. brasas ardientes), a coat/ coats (h. un abrigo/ abrigos), a (complete/
right) 'cock-up [GB: coloquial] (of/ with sth) (h. un lo (total) (de/ con algo)/
fastidiar (algo)), a cocoon/ cocoons (h. un capullo/ capullos), a code (h. un cdigo),
a coercion/ coercions (h. una coaccin/ coacciones), coffee/ a coffee/ the coffee (h.
caf/ un caf/ el caf: She is making a cup of coffee (Ella (se) est haciendo una
taza de caf)), a coin/ coins (acuar una moneda/ monedas), a colleague/ colleagues
(h. un colega [o] compaero de trabajo [en una oficina]/ colegas [o] compaeros de
trabajo), colonel (hacerse/ llegar a coronel), a colour [GB principalmente]/ a color
[USA] (h. un color), a combination/ combinations (h. una combinacin/
combinaciones), a come(-)back (volver a la escena/ retornar a la fama/ recuperarse/
volver: He made a comeback at 70 (l volvi a la escena/ retorn a la fama a los
70); She made a dramatic comeback in the second set (Ella se recuper
espectacularmente en el segundo set); The fashion of the 70s/ 70s is making a
comeback (Vuelve la moda de los aos 70)), a commemoration (h. una
conmemoracin), make/ shoot (television/ TV) commercials (h. anuncios (por/ en
(la) televisin)), a commission/ commissions (h. una comisin/ comisiones), a (life)
commitment/ commitments (aceptar un compromiso [o] una responsabilidad/
compromisos [o] responsabilidades/ tomar una decisin/ decisiones (para toda la
vida)), a committee/ committees (h. una comisin [o] un comit/ comisiones [o]
comits), a commotion (armar (un) alboroto/ jaleo), a commotion about sth (armar
un escndalo por/ sobre algo), a compact [literario] (h. un pacto [o] acuerdo), a
compact disk/ a CD (h. un disco compacto), a compact with sb (h. un acuerdo con
alguien), a company/ companies (crear una empresa/ empresas), a compartment/

compartments (h. un compartimiento/ compartimientos), a compensation/


compensations (h. una compensancin/ retribuciones/ compensaciones), a
complaint/ complaints (formular [o] presentar una queja/ quejas), a complication
(h. una complicacin), a compliment (h. un cumplido), a compound (h. un
compuesto/ una mezcla/ formar una palabra compuesta), a compromise/
compromises (llegar a un acuerdo/ arreglo/ acuerdos/ arreglos), a computer/
computers (h. un ordenador/ ordenadores), a concealment (h. una ocultacin/
ocultar algo), a concession/ concessions (h. una concesin/ concesiones), a
conciliation (h. una conciliacin), a conclusion/ conclusions (sacar una conclusin/
conclusiones), a concoction/ concoctions (h. un mejunje [o] una invencin/
mejunjes [o] invenciones), a concordance (of sth) (h. una concordancia (de algo)), a
condition/ conditions (poner una condicin/ condiciones), a confection (h. una
confeccin), confession (confesar/ h. una confesin [de tipo religioso]), a
confession/ confessions (h. una confesin/ confesiones [no de tipo religioso]), ones
confession (confesarse [de tipo religioso/ no religioso]), a confutation/ confutations
(h. una refutacin/ refutaciones), a conjecture/ conjectures (h. una conjetura/
conjeturas), connection/ connexion [GB] [literarios: menos usados] (h. conexin), a
connection/ connexion [GB]/ connections/ connexions [GB] [estndar: ms
usados] (h. una conexin/ conexiones [o] relacionarse), the connection/ connexion
[GB] (relacionarlo), a conquest (h. una conquista), a conscription (h. una
conscripcin), a consideration (h. una consideracin), a consignment (h. un envo),
a console/ consoles (h. una consola/ consolas), a conspiracy (h. una conspiracin),
an absolute construction (h. una construccin absoluta [V. 6.143]), contact (h.
contacto [elctrico]), contact/ contacts (with ...) (contactar/ ponerse en contacto/
establecer contacto(s) (con ...)), eye contact with sb (mirar a los ojos a alguien), a
container/ containers (h. un contenedor/ contenedores), a contention (dar/ sostener
una opinin/ un punto de vista), a contortion/ contortions (h. una contorsin/
contorsiones), a contract (h. un contrato [with sb (con alguien)]/ cumplir un contrato
[al briche: juego de cartas]), a contrast/ contrasts (h. un contraste/ contrastes), a
contribution [o] an act of contribution/ ones contribution/ contributions/ ones
contributions (to sth) (h. una contribucin/ su contribucin/ contribuciones (a algo)),
some contribution (contribuir algo), a convenience of ... (aprovecharse de ...),
(polite) conversation (entablar una conversacin (amable)/ conversar
(amablemente)), a conversion (h. una conversin), a conviction (h. una condena), a
convolution (h. una circunvolucin/ un repliegue), good copy (venderse bien/ ser
una noticia de inters), a corner in sth (acaparar el mercado/ hacerse con el
monopolio de algo: He made a corner in videos (l acapar el mercado/ se hizo
con el monopolio de vdeos)), a corollary (h. un corolario), a corporation (h. una
corporacin), a corpus (h. un corpus [= coleccin]), the/ a correction (h. la/ una

correccin), the/ a corroboration (h. la/ una corroboracin), a cosmetic/ cosmetics


(h. un cosmtico/ cosmticos), cotton (h. algodn), a couch/ couches (un sof/ una
camilla/ sofs/ camillas), a 'counterattack (against ...) (h. un contraataque (a ...)), a
'countercharge (h. una reconvencin/ un contraataque), a 'counterclaim/
'counterclaims (h. una reconvencin [o] contrademanda/ reconvenciones [o]
contrademandas), the/ a 'countdown (h. la/ una cuenta atrs), a 'counterfeit/
'counterfeits (h. una falsificacin/ falsificaciones), a 'countermove (against ...) (h. un
contraataque (a ...)), a 'counteroffer/ 'counteroffers (h. una contraoferta/
contraofertas), a 'counterproposal/ 'counterproposals (h. una contrapropuesta [o]
contraoferta/ contrapropuestas [o] contraofertas), make/ stage a coup dtat (dar un
golpe de estado), a good/ lovely couple (h. una buena pareja/ pareja encantadora
[o] muy buena), a/ ones covenant (with sb) (h. un/ su pacto/ una/ su alianza (con
alguien)), a mattress/ pillow cover (h. una funda de colchn/ almohada), cover (of
hundreds of kilometres/ kilometers (cubrir (cientos de kilmetros)), a covering/
coverings (h. una envoltura [o] un cobertor/ envolturas [o] cobertores), a crack (h.
una grieta), a crack (about sth) (h. un comentario socarrn (sobre algo)), make/
have a 'crackdown (on sth/ sb) (h. una campaa/ ofensiva (contra algo/ alguien)), a
crater (h. un crter), a crease/ creases (h. un pliegue [o] una arruga/ pliegues [o]
arrugas), criticism/ a criticism/ the criticism (h. crtica/ una crtica/ la crtica), a/ the
cri'tique (of sth/ sb) (h. una/ la evaluacin (de algo/ alguien)), a crochet (h.
ganchillo), a/ the crop (h. una/ la cosecha), a cross/ crosses (h. una cruz/ cruces),
ones cross (h. una cruz [una persona en vez de su firma]), a crossing/ crossings (h.
una travesa/ travesas), a 'cross-'reference (h. una referencia cruzada/ remisin), a
crown/ crowns (h. una corona/ coronas), make/ go on a cruise (h. un crucero), a
crusade/ crusades (h. una cruzada/ cruzadas), a cry/ cries (of complaint) (dar un
grito/ gritos (de queja)), a cult of sth (rendir culto a algo), a cup/ cups (h. una taza/
tazas), a cure (h. una cura), a curry (h. un curry), a curtain/ curtains (h. una cortina/
cortinas), a curtsy [ms usado]/ curtsey /'k:tsi/ [GB] y /'k:rtsi/ [USA] (h. una
reverencia), a cur'vet/ cur'vets (h. una corveta/ corvetas), cutlery/ flatware [USA] (h.
cubiertos [= tenedores, cucharas y cuchillos]), some 'cut-offs (h. unos pantalones
vaqueros [recortados por encima de las rodillas]), a dab (tocar con una brocha), a
dam/ dams (h. un dique/ embalse/ diques/ embalses), a dart for sth (abalanzarse
sobre algo), a dash (h. una raya), a dash at/ towards sth/ sb/ for sb (precipitarse
hacia algo/ alguien), a dash for freedom/ it/ safety, etc. (intentar escaparse/ salir
corriendo/ ponerse a salvo, etc.), a dash for a place (intentar escaparse/ salir
corriendo/ emprender una carrera en direccin hacia un lugar), a date (concertar una
cita), a day/ an evening/ a night/ a weekend of it (quedarse todo el da/ toda la
tarde/ toda la noche/ todo el fin de semana [o] pasar el da/ la tarde/ la noche/ el fin
de semana divirtindose: She made a day of it (Ella se qued todo el da)), a day of

it (un da es un da: He decided to make a day of it, and buy a gold ring (l decidi
que un da es un da y compr un anillo de oro)), a big/ great deal (out) of sth/ sb
[coloquial] (dar mucha importancia a algo/ alguien), make/ take [GB] a/ the
decision (tomar una/ la decisin), a declaration (of ...) (h. una declaracin (de ...):
She is making a declaration of her love for him (Ella est haciendo una declaracin
de amor por l)), a decree/ decrees (h. un decreto/ decretos), a deduction/ deductions
(h. una deduccin/ deducciones), a defection (h. una defeccin/ desercin), a(n
emotional) defence [GB]/ defense [USA] (h. una defensa (emotiva)), a deficit
(crear/ provocar un dficit), a deformity (h. una deformacin), make/ cause a delay/
no delay (retrasarse/ no retrasarse), a delegation/ delegations (h. una delegacin/
delegaciones), a deletion/ deletions (h. una supresin/ eliminaciones), (a) delivery/
deliveries (of sth) (to sb) (h. (un) reparto/ repartos/ (una) entrega/ entregas (de algo)
(a alguien)), a/ the demand (h. una/ la peticin [o] reclamacin), demands (of/
on ...) (exigir mucho (de/ a ...)), great/ heavy/ many demands on somebody/
something (exigir mucho a alguien/ en algo), enormous demands on ones health
(poner a prueba la salud de uno), a denial (h. un desmentido), a denial of selfhood
(negarse a s mismo), a dent (in ...) (h. mella/ reducir la cantidad (en ...)), a
denunciation (h. una denuncia), a department/ departments (h. un departamento/
departamentos), a deportation/ deportations (h. una deportacin/ deportaciones), a
deposit (h. un depsito), a deposition (h. una declaracin: The witness made a
deposition (El testigo hizo una declaracin)), a deposition of sb (h. una destitucin
de alguien: They made a deposition of the president (Hicieron una destitucin del
presidente)), a descent (descender), a description/ descriptions (h. una decripcin/
descripciones), a desertion (h. una desercin), a design/ designs (h. un diseo/
diseos), a designation (h. una designacin), a desk/ desks (h. un escritorio [o] una
mesa de trabajo/ escritorios [o] mesas de trabajo), a desolation (h. una desolacin/
devastacin), the dessert (h. el postre), a (complete, etc.) destruction of sth (destruir
algo (completamente, etc.), a detention/ detentions (h. una detencin/ detenciones),
a determination (tomar una determinacin), a determination/ determinations of sth:
the voltage gradient, etc. [literario] (h. una determinacin/ determinaciones de algo:
la pendiente de voltaje, etc.), a detour/ detours (dar un rodeo [o] una vuelta/ rodeos
[o] vueltas), a device/ devices (h. un artefacto/ artefactos), (it) make a devil/ hell of a
row /rau/ (armar un jaleo/ ruido de todos los demonios), a devolution (h. una
devolucin), a/ the diagnosis/ diagnoses (h./ dar un/ el diagnstico/ diagnsticos),
a/ the diagram/ diagrams (h. un/ el diagrama/ diagramas), a dialogue [GB y USA:
ms usado]/ dialog [USA: menos usado]/ dialogues [GB y USA: ms usado]/
dialogs [USA: menos usado] (h. un dilogo/ dilogos), a dictionary/ dictionaries (h./
elaborar un diccionario/ diccionarios), a difference/ no difference (ser diferente/
notarse la diferencia/ cambiar las cosas/ no ser diferente/ no notarse la diferencia/ no

cambiar nada: It didnt make any difference to them (No cambiaba las cosas para
ellos/ No notaban la diferencia); It makes all the difference (in the world) (Cambia
muchsimo); It can make a (very great deal of) difference to [GB]/ in [USA] the
result (Puede influir (muchsimo) en el resultado)), differentiation (h.
diferenciacin), a differentiation/ differentiations (h. una diferenciacin/
diferenciaciones), make/ raise a difficulty/ difficulties (crear una dificultad/
dificultades [o] problemas/ poner dificultades [o] problemas a alguien), a dilution/
the dilutions (h. una dilucin/ las diluciones), a din (armar bulla/ un barullo), dinner/
the dinner (h. la cena [en general]/ la cena [especialmente/ sobre todo/ en
particular]), a dip (h. una hondonada: The road makes a dip (La carretera hace una
hondonada)), a directory/ directories (h./ crear un directorio/ directorios), the/ a
disavowal (desmentir), a disciple/ dis'ciples (h. un discpulo/ discpulos), a
dis'closure (to ...) (h. una revelacin (a ...)), a dis'covery/ dis'coveries (h. un
descubrimiento/ descubrimientos), a discrimi'nation (h. una discriminacin), a disk/
disks (h./ crear un disco/ discos [pero no de msica]), a dis'missal (h. un despido/
una destitucin), a dispen'sation (h. una exencin), (a) dis'play of sth (h. alarde/
(una) exhibicin de algo), dispo'sition of (ones property) (h. disposicin de (sus
bienes)), ones dispositions (dar sus rdenes/ h. preparativos), a 'testamentary
dispo'sition (h. una disposicin testamentaria), a disqualifi'cation (h. una
descalificacin), a dissimi'larity (h. una diferencia), a dissimu'lation (h. un disimulo),
a dis'tinction/ dis'tinctions (h. una distincin/ distinciones), dis'tinction between ... (h.
distincin entre ...), a dis'tortion/ dis'tortions (h. una distorsin/ distorsiones), make/
create/ cause a dis'turbance (crear/ armar un alboroto), a dive for sth/ a place/ at sb
(abalanzarse sobre algo/ precipitarse hacia un lugar/ abalanzarse sobre alguien), a
pleasant diversion [literario] (ser una diversin agradable), a/ the division (h. una/
la divisin [matemtica]/ separacin), do (arreglrselas (por su cuenta)), do with
something/ something do (arreglrselas/ aparselas con algo): He has to make do
with that money/ that money do (l tiene que arreglrselas con ese dinero); She has
to make do on a low salary (Ella tiene que arreglrselas con un salario bajo)), do
and mend [GB] (arreglrselas [con lo que uno tiene]), a fluffy dog/ fluffy dogs (h.
un perro de peluche/ perros de peluche), a dollar [u otra unidad monetaria] (h./ ser
un dlar: A hundred cents make one dollar (Cien centavos hacen/ son un dlar)),
three hundred dollars/ euros/ pounds a week (ganar trescientos dlares/ euros/
libras a la semana), a donation/ donations (h. una donacin/ donaciones), no doubt
of sth (no tener duda de algo), a doughnut/ doughnuts (h. un dnut/ dnuts), a dozen
(h. una docena: Twelve eggs make a dozen (Doce huevos hacen una docena)), a
draft [GB y USA] (h. un borrador), a dream/ dreams of/ from sth (h. un sueo/
sueos de algo), a dress (out of/ from/ of an old blanket) (h. un vestido (con/ de
una manta vieja)), a dressing [= salad dressing] with sth (h. un alio/ una ensalada

con algo), a salad dressing (aliar una ensalada), a drill/ drills (h. un taladro [o] una
sonda/ taladros [o] sondas), a duck (h. un cero [crquet]), a 'dug(-)out/ 'dug(-)outs (h.
una trinchera [o] un refugio subterrneo/ trincheras [o] refugios subterrneos), a
duplicate/ duplicates (h. una copia [o] un duplicado/ copias [o] duplicados), a
duplication/ duplications (h. una copia [o] duplicacin/ copias [o] duplicaciones),
dusting (quitar/ limpiar el polvo), an echo (h. un eco), make or break the French/
Spanish economy, etc. (aupar/ restablecer/ desarrollar o echar abajo la economa
francesa/ espaola, etc.), (stringent, etc.) economies (ahorrar (al mximo, etc.)), an
edict (h. un edicto), an/ the effect (h. efecto/ el efecto), an effort/ a serious effort (h.
un esfuerzo/ un esfuerzo serio), an ejection (h. una eyeccin), electrical goods (h.
electrodomsticos), an e'lectrode/ e'lectrodes (h. un electrodo/ electrodos), an
elimination (h. una eliminacin), an elision/ elisions (h. una elisin/ elisiones), an
embitterment (causar una amargura), an embodiment (h. una personificacin), a
(gradual) emergence (emerger/ aparecer (gradualmente)), make/ place/ put
emphasis (on sth) (h./ poner nfasis (en algo)), an end of something/ sb (poner fin a
[o] acabar con algo/ acabar con alguien), an endeavour [GB principalmente]/ an
endeavor [USA] (h. un esfuerzo/ intento), a good/ bad ending (to ...) (ser un buen/
mal final (para ...)), (both) ends meet (llegar a fin de mes/ ir tirando/ arreglarse con
lo que uno tiene), an enemy/ enemies (crear un enemigo/ enemigos), an engine/
engines (h. un motor/ motores), an enhancement/ enhancements (h. una ampliacin
[o] mejora/ ampliaciones [o] mejoras), an enterprise/ enterprises (h. una empresa/
empresas), an/ ones entrance (h. una/ su entrada/ entrar), entreaty [menos usado]/
an entreaty [ms usado] (h. una splica), an/ ones entry/ entries (h. una/ su entrada/
entradas/ entrar), an enzyme/ enzymes (h. un(a) enzima/ enzimas), an epic/ epics (h.
una epopeya/ una pelcula pica/ epopeyas/ pelculas picas), an error/ errors
(cometer un error/ errores), an/ ones escape (escaparse: She made an/ her escape
(Ella se escap)), an estimate/ estimates (h. un clculo aproximado [o] presupuesto/
clculos aproximados [o] presupuestos), an estimation (h. una valoracin), the
Eucharist (celebrar la Eucarista), an evacuation (h. una evacuacin), an evasion (h.
una evasin), an exacerbation/ exacerbations (causar irritacin/ irritaciones), an
exaggeration/ exaggerations (h. una exageracin/ exageraciones), an examination/
examinations (h. un reconocimiento/ reconocimientos), an example (of sth) (dar un
ejemplo (de algo)), an example of sb (darle un castigo ejemplar a alguien), an
exception/ exceptions (for ...) (h. una excepcin/ excepciones (de ...)), an
exclamation/ exclamations (h. una exclamacin/ exclamaciones), an
excommunication (excomulgar/ dar una excomunin), an excuse/ excuses/ ones
excuses (dar [o] poner una excusa/ excusas/ sus excusas/ buscar un pretexto/
pretextos/ sus pretextos), excuses for sb (tratar de justificar a alguien [o] presentar
excusas por alguien), an exemption/ exemptions (h. una exencin/ exenciones), an

exhibit/ exhibits (h. una exhibicin/ exhibiciones), an exhibition/ exhibitions (h. una
exhibicin/ exhibiciones), an exhibition of oneself (h. el ridculo/ quedar en
ridculo), an/ ones exit (h. una/ su salida), an expatriation (h. una expatriacin), an
expedition/ expeditions (h. una expedicin/ expediciones), (no) expiation (for sth)
((no) h. una expiacin (por algo)), make [menos usado]/ give [ms usado] an initial
[u otro adjetivo] explanation (dar una explicacin inicial), an exploit/ exploits (h.
una hazaa/ hazaas), an exploration/ explorations (h. una exploracin/
exploraciones), an expression (of sth) (h. una expresin (de algo)), an expulsion (h.
una expulsin), extension (h. puente), an extension/ extensions (h. una extensin/
extensiones), an extract/ extracts (h. un extracto/ extractos), an extraction/
extractions (h. una extraccin/ extracciones), an artificial eye/ artificial eyes (h. un
ojo artificial/ ojos artificiales), (sheeps) eyes at somebody (echar una mirada
incitante a alguien/ comerse a alguien con la mirada/ h. ojitos a alguien), a fabric (h.
una tela/ estructura), make/ pull [GB] a 'face (at sb/ sth) (poner mala cara/ h. una
mueca [o] un gesto de desagrado (a alguien/ debido a algo)), a face of sympathy (h.
un gesto de simpata), make/ pull a long face (at somebody/ my suggestion) (poner
(la) cara larga (a alguien/ debido a mi sugerencia)), a wry face (h. una mueca [o] un
gesto de desagrado/ poner mal gesto/ torcer el gesto), 'faces (at sb/ sth) (h. muecas
(de burla/ desagrado) (a alguien/ debido a algo)), faces (at each other) (hacer(se)
muecas de burla/ desagrado), make/ build a factory/ factories (h./ construir una
fbrica/ fbricas), a 'fade-in (h. un fundido/ una entrada disuelta), a 'fade(-)out/
'fade(-)outs (h. un fundido [o] una salida disuelta/ fundidos [o] salidas disueltas), a
fake/ fakes (h. una falsificacin [o] imitacin/ falsificaciones [o] imitaciones), a fall/
falls (h. una bajada [o] un descenso/ bajadas [o] descensos), a falsification/
falsifications (h. una falsificacin/ falsificaciones), some fanfare (h. una fanfarria), a
farce (h. una farsa), a fast (h. un ayuno), a fault/ faults (h. una falta/ faltas), fealty to
sb (rendir vasallaje a alguien), make (sb) a feast/ a feast (for sb) (h. un banquete/
una fiesta [religiosa] (a/ para alguien)), a feat/ feats (h. una proeza [o] hazaa/
proezas [o] hazaas), a fecundation (in vitro)/ fecundations (in vitro) (h. una
fecundacin (in vitro)/ fecundaciones (in vitro)), a feint (h. un amago/ amagar), a
ferry/ ferries (h. un transbordador/ transbordadores), a fetish of sth (obsesionarse
por/ dar demasiada importancia a algo: He makes a fetish of his work (l se
obsesiona por/ da demasiada importancia a su trabajo)), a fibre [GB]/ a fiber
[USA] (h. una fibra), a 'fightback (h. una lucha [para defenderse]), a figurine/
figurines (h. una estatuilla [o] figurilla/ estatuillas [o] figurillas), a file/ files (h. un
fichero/ ficheros), the finals (llegar al final/ a las finales), a find (h. un hallazgo/
descubrimiento), a finding (fallar [= decidir un litigio]), fire/ a fire (h. fuego [o]
lumbre/ un fuego [o] una hoguera [o] una fogata), a firm/ firms (h. una empresa/
empresas), a fissure/ fissures (h. una fisura/ fisuras), a fist (cerrar el puo), a (better/

good/ poor/ reasonable) fist of sth [GB: coloquial] (h. un esfuerzo (mejor/ bueno/
pobre/ razonable) por algo: He made a reasonable fist of repairing the car [GB] (l
arregl el coche bastante bien)), a flagon/ flagons (h. un jarro/ jarros), a flask/ flasks
(h. un frasco/ una redoma/ una petaca/ un termo [GB]/ frascos/ redomas/ petacas/
termos [GB]), a flaw/ flaws (h./ cometer un error [o] fallo/ errores [o] fallos), flour
(h. harina), a foil/ foils (h. un florete/ floretes), a fold/ folds (h. un pliegue/ doblez/
pliegues/ dobleces), a font/ fonts (h./ crear una fuente/ fuentes), a fool of oneself (h.
el tonto [o] el ridculo: He made a fool of himself (l hizo el tonto/ ridculo/ payaso
[= actu con necedad inconscientemente]), pero He is playing [o] acting the fool/
is fooling about [GB principalmente] [o] around (l est haciendo el tonto [=
haciendo payasadas adrede])), a fool of somebody/ sb a fool (poner en ridculo a
alguien: She made a fool of me (Ella me puso en ridculo)), be made for life
(asegurarse un buen porvenir: She was made for life (Ella se asegur un buen
porvenir), a foray/ forays (h. una incursin/ incursiones: They made a 'foray into
enemy territory (Hicieron una incursin en territorio enemigo)), a forgery/ forgeries
(h. un fraude [o] una falsificacin/ fraudes [o] falsificaciones), a fork/ forks (h. un
tenedor/ tenedores), a negative form (of an adjective, etc.) (poner (un adjetivo, etc.)
en forma negativa), a formation of ships (h. una formacin de barcos), a formula/
formulas (h. una frmula/ frmulas), a/ ones fortune (h. una/ su fortuna), a
foundation (h. un cimiento), a fragmentation (h. una fragmentacin), a frame/
frames (h. un(a) armazn/ un marco/ armazones/ marcos), free with sth/ sb
(tomar(se) libertades con/ usar y abusar de algo/ alguien), a fridge [= refrigerator]/
fridges [= refrigerators] (h. un frigorfico/ frigorficos), friendship (with sb) (h.
amistad (con alguien)), a friendship (h. una amistad), a 'fuck-up of sth [vulgar]
(estropear/ cagarla con algo), make a fumble [menos usado que "to fumble"] (h.
una torpeza/ meter la pata), fun of sth/ sb (rerse/ h. burla de algo/ alguien),
furniture/ a piece of furniture (h. muebles/ un mueble: Holm oak makes strong
furniture (Con la encina se hacen muebles fuertes)), a furrow/ furrows (h. un surco/
surcos), make/ raise [USA] a fuss (about/ over sth) (armar (un) escndalo/ jaleo/
alboroto/ hacer teatro (por algo)), a fuss of sb (h. mimos/ fiestas a alguien: They
make a fuss of/ over [USA] him (Le miman/ hacen fiestas)), make/ commit a
gaffe/ gaffes (h. una pifia/ meter la pata/ tirarse una plancha/ h. pifias), gain
[literario: menos usado]/ gains [estndar: ms usado] (experimentar un aumento [o]
avance/ avanzar), make/ take a gamble/ gambles (h. una apuesta/ apuestas), game
of sb/ sth (burlarse de alguien/ algo), a game/ games (h. un juego/ juegos), a gap (h.
un intervalo/ una interrupcin/ una brecha/ un hueco), a good garage (servir bien
para garaje), the garage into a kitchen (transformar la cochera en cocina), a garment/
garments (h. una prenda/ prendas [de ropa]), a gash/ gashes (h. una raja/ un corte
profundo/ rajas/ cortes profundos), a gate/ gates (h. una puerta [o] verja/ puertas [o]

verjas), a genealogy (h. una genealoga), make general [USA principalmente; en


GB se usa ms "become general"] (hacerse/ llegar a general), a generalization/ a
generalisation [GB]/ generalizations/ generalisations [GB] (h. una generalizacin/
generalizaciones), a gesture (of ...) (h. un gesto (de ...)), a gesture/ gestures (to sb) (h.
un gesto/ gestos (a alguien)), a/ ones getaway (escaparse/ fugarse/ huir: The thief
made a/ his quick getaway (El ladrn se escap rpidamente)), a ghetto/ ghetto(e)s
(h. un gueto/ guetos), a gibe (about sb/ sth) (h. (una) burla (a alguien/ de algo)),
make/ give a (good) gift (h./ ser (algo apropiado para) un (buen) regalo: She made/
gave a gift (Ella hizo un regalo); That makes a good gift (Eso/ Aquello es (algo
apropiado para) un buen regalo)), a gift of sth (regalar algo), a girdle/ girdles (h. una
faja/ fajas), glass (h. cristal), glue (h. cola/ pegamento), a go of sth [coloquial] (tener
xito en algo/ triunfar en algo/ sacar algo adelante/ hacer que algo funcione), a
glove/ gloves (h. un guante/ guantes), make/ reach a goal (alcanzar un objetivo), a
goal of sth (tener como objetivo algo), a god/ gods (of sth) (h. un dios/ dioses (de
algo)), gold (h./ fabricar oro), good something (corregir algo/ hacerse cargo de algo/
compensar algo/ llevar a cabo algo con xito/ probar algo/ justificar algo/ cumplir
algo: She made good the damage (Ella corrigi el dao); He made good his career
plans (l llev a cabo sus planes de trabajo con xito); The thief made good his
getaway (El ladrn llev a cabo su escapada/ se escap con xito)), good theatre
[GB principalmente]/ theater [USA] (ser todo un espectculo/ de lo ms teatral:
The debate made good theatre [GB principalmente]/ theater [USA] (El debate fue
todo un espectculo/ de lo ms teatral)), goods (h./ fabricar productos), a goof
[USA principalmente] (pifiarla), a grab for sth/ at sb/ sth (intentar agarrar algo/ a
alguien/ algo: She made a grab for the gun/ knife, etc. (Ella intent agarrar la
pistola/ el cuchillo, etc.); He made a grab at us/ his arm (l intent agarrarse a
nosotros/ su brazo)), the grade (triunfar/ dar la talla/ conseguir el objetivo/ alcanzar
el nivel/ llegar), a grant (dar una beca/ subvencin), a grating/ gratings (h. una reja/
rejas), a greeting (h. un saludo), a grimace/ grimaces (h. una mueca/ muecas),
ground (acortar distancias [en deporte]), a group/ groups (h. un grupo/ grupos), a
growl/ growls (h. un gruido/ gruidos), a grumble (quejarse/ refunfuar), a grunt/
grunts (h. un gruido/ gruidos), a guarantee/ guarantees (dar una garanta/
garantas), make/ take [USA] a guess/ guesses (h. una conjetura/ conjeturas: She
made a lucky guess (Ella acert por/ de casualidad)), a guitar/ guitars (h. una
guitarra/ guitarras), gunpowder (h. plvora), a habit of + sth/ gerundio (adoptar la
costumbre de/ aficionarse a + infinitivo), a (ham)burger/ a beefburger [GB
principalmente] (h. una hamburguesa), a hammer/ hammers (h. un martillo/
martillos), a handbag/ handbags (h. un bolso/ bolsos (de mano) [GB]/ maletn/
maletines), a 'handout (h. un folleto [de informacin para entregar a otras personas]/
dar una limosna), a 'hand(-)over (h. una entrega), hardware (h. el soporte fsico [o]

la parte dura [o] el cuerpo del ordenador), a harp/ harps (h. un arpa/ arpas), the
harvest (h. la recoleccin/ cosecha), a hash of sth [coloquial] (h. algo muy mal), a
'hash-up (h. un enredo/ embrollo), haste/ all haste (darse prisa/ mucha prisa [o]
apresurarse/ apresurarse mucho), hay (segar y secar el heno/ hacer el agosto [o]
sacar tajada [USA]), hay of (sth) (alborotar/ desbaratar (algo)), hay while the sun
shines (h. el agosto/ aprovechar la ocasin), head or tail of sth/ sb/ heads or tails of
sth/ sb [USA] (entender algo/ a alguien), headline news (salir en primera pgina [o]
plana), (the) headlines (ser noticia/ salir en primera pgina), (great/ some) headway
(avanzar/ progresar (mucho/ algo)), headway with sb (h. carrera de/ con alguien), a
heap/ heaps (h. un montn/ montones), heavy weather of something/ gerundio
(complicarse la vida con/ por algo/ gerundio [o] para + infinitivo), a heresy/
heresies (crear una hereja/ herejas), a 'hideaway (h. un escondite/ escondrijo/
refugio), (a) 'highball [USA] (h. (un) gisqui con gaseosa), a hit (tener xito), a hit
at sb (h. un ataque contra alguien), a/ one hit/ two [u otro numero superior] hits on
the target (dar una vez/ dos veces en el blanco), a (big) hit/ quite a hit with sb (caerle
(muy) bien/ caerle muy bien a alguien), a holding (h. un grupo empresarial/
consorcio), a hole/ holes (in [on: no poner] sth) (h. un agujero/ agujeros (en algo)), a
holiday [GB principalmente] (asegurar el xito de unas vacaciones), a home for sb
(ser como una madre para alguien), honey (h. miel), a hormone/ hormones (h. una
hormona/ hormonas), a horn/ horns (h. un cuerno/ cuernos), hostilities (crear
hostilidades), a household (crear [o] formar una familia [o] un hogar), a howl/
howls (h. un aullido/ aullidos), a howler [coloquial] (h. un disparate/ una barbaridad/
un error garrafal), a human being (crear (a) un ser humano), a hundred [cricket] (h./
anotarse cien carreras), a hybrid/ hybrids (h. un hbrido/ hbridos), a hypothesis (h.
una hiptesis), ice (h. hielo), (an) ice cream/ ice [GB] (h. (un) helado), an
idealization [o] an idealisation [GB] (h. una idealizacin), an identification/
identifications (h. una identificacin/ identificaciones), identification of sth (h. una
identificacin de algo), an idol/ idols (of sb/ sth) (h. un dolo/ dolos (de alguien/
algo)), make (up) an image (of sth/ sb) (h. una imagen (de algo/ alguien)), make/
have an impact/ a big/ huge impact/ little impact ((up)on ...) (causar un/ un gran/
gran/ poco impacto (en ...)), ones impact (h. su impacto), implements/ ones
implements (h. herramientas/ sus herramientas), an improvement/ improvements
(on ...) (h. una mejora/ mejoras (en ...), an inauguration (h. una inauguracin),
incense (h. incienso), an incision/ incisions (h. una incisin/ incisiones), a (good/
huge, etc.) income (ganar (bastante/ muchsimo, etc.) dinero/ tener (buenos/
muchsimos, etc.) ingresos), an increase/ increases (h. un incremento/ aumento/
incrementos), an incursion/ incursions (h. una incursin/ incursiones), an indent for
sth (h. un pedido de algo), an indentation/ indentations (h. una mella [o] hendidura/
mellas [o] hendiduras), an inference (from sth) (h. una inferencia (de algo)), an

infusion/ infusions (h. una infusin [= tisana]/ infusiones), (+ forma verbal en) -ing
no precedido de the + adjetivo (She made cooking easy (Ella haca fcil (el)
cocinar); He made campaigning difficult (l haca difcil (el) hacer campaa)), ink
(h./ fabricar tinta), an innuendo/ innuendo(e)s (h. una insinuacin/ insinuaciones/
lanzar una indirecta/ indirectas), an inquisition (h. un interrogatorio), an inroad/
inroads (into that land) [literal] (h. una incursin/ incursiones (en esa/ aquella
tierra)), an inroad/ inroads (into that market) [figurado] (h. avances (en ese/ aquel
mercado)), substantial/ serious/ further inroads into (her savings/ our rights)
[figurado] (h. disminuir (sus ahorros/ nuestros derechos)), an insemination (h. una
inseminacin), an insertion/ insertions (h. una insercin/ inserciones), an
insinuation/ insinuations (to sb) (h. una insinuacin/ insinuaciones (a alguien)), an
installation (h. una instalacin), an instrument/ instruments (h./ fabricar un
instrumento/ instrumentos), intercession/ intercessions (to sb) for sb (interceder/ h.
una intercesin/ intercesiones (ante alguien) por alguien), an interchange/
interchanges (h. un intercambio/ intercambios), an interdiction (h. una interdiccin/
inhabilitacin), an interpretation (h. una interpretacin), an interrogation (h. una
interrogacin), an interruption/ interruptions (h. una interrupcin/ interrupciones), an
intervention (h. una intervencin), an introduction (h. una presentacin/
introduccin), an intrusion (h. una intrusin/ intromisin), an invalidation (h. una
invalidacin), an invention/ inventions (h. un invento [o] una invencin/ inventos
[o] invenciones), an inversion/ inversions (h. una inversin/ inversiones [del sujeto y
del verbo, etc., no econmica]), an investment/ investments (h. una inversin/
inversiones), an invitation (h. una invitacin), iron (h./ fabricar hierro), an irritation
(h. una irritacin), an irruption/ irruptions (into sth) [literario] (h. una irrupcin (en
algo)), it (conseguirlo/ alcanzar el xito/ triunfar/ sobrevivir: She has until Saturday
and wont make it (Ella tiene hasta el sbado y no lo va a conseguir); She made it
(as an opera singer) at sixty (Ella alcanz el xito/ triunf (como cantante de pera)
a los sesenta); He cant make it (A l no le va bien/ l no puede conseguirlo); She
made it to the top (Ella alcanz la cumbre (del xito)); Hes got it made (l tiene el
xito asegurado)), it (+ adverbio) (ir/ venir/ llegar/ reunirse: He couldnt make it (to
the club) (l no pudo ir (al club)); He couldnt make (it to) your party last week (l
no pudo ir a tu fiesta la semana pasada); They made it home before the storm
(Llegaron a casa antes de la tormenta); If it is too early, we can make it later (Si es
demasiado pronto, podemos reunirnos despus); Lets make it seven (oclock)!
(Reunmonos/ Nos podemos ver a las siete!), it + adjetivo (for sb) (ponerlo/
hacerlo + adjetivo (a/ para alguien): He made it easy (l lo puso fcil); She made it
public (Ella lo hizo pblico)), it a date (concertar una cita), it + a number (2, etc.)
(dar (de resultado)/ tener [para la hora] + un nmero (2, etc.): I make it 7 (Me da (de
resultado) 7/ Tengo las 7 [por mi reloj]), it ones duty to + infinitivo (imponerse la

obligacin de + infinitivo), it a rule to + infinitivo (tener por norma + infinitivo), it a


success (convertirlo en un xito), it up to sb (compensar a alguien por los errores del
pasado), it with somebody [vulgar] (h. el amor con alguien), an item/ article of
clothing/ items/ articles of clothing (h./ confeccionar una prenda de vestir/ prendas
de vestir), a jacket/ jackets (h. una chaqueta/ chaquetas), make/ hit the jackpot (h. su
agosto/ sacar el gordo), a 'jailbreak (fugarse de la crcel), jam (h. mermelada [de
cualquier producto menos de los ctricos]), a jersey [GB] [o] a jumper [GB] [o] a
pullover [o] a sweater [o] a pullover sweater [USA]/ jerseys [GB] [o] jumpers
[GB] [o] pullovers [o] sweaters [o] pullover sweaters [USA] (h. un jersey/ jerseys),
a jest of sb (tomar a guasa a alguien), jewellery [GB principalmente]/ jewelery
[USA] (h. joyas), a jibe (about sb/ sth) (h. (una) burla (a alguien/ de algo)), a jingle/
jingles (h. un estribillo/ estribillos), a join (h. una juntura/ unin), make/ crack a
joke/ jokes (gastar una broma/ bromas/ hacer un chiste/ chistes), a jubilation
(mostrar jbilo), a/ the/ ones judg(e)ment/ judg(e)ments (dar un/ el/ su veredicto/
veredictos), make/ give a jump (dar un salto), a parachute jump (h. un salto en/ con
paracadas), a justification/ justifications (h. una justificacin/ justificaciones), kefir
(h. kfir), a key/ keys (h. una llave/ llaves), a scissors kick (h. una tijereta), a kill/
kills (matar a una presa/ presas: The animal made a kill (El animal mat a una
presa); The lionesses/ female lions make the majority of kills (Las leonas matan a la
mayora de las presas)), a knife/ knives (h. un cuchillo/ cuchillos), a knot/ knots (h.
un nudo/ nudos), a laboratory/ laboratories (h. un laboratorio/ laboratorios), a labour
[GB principalmente]/ a labor [USA] of love (h. una labor realizada con amor), lamb
(h. cordero), lamentation (for sb) (lamentarse (lamentar a alguien)), a/ the lamp/
lamps (h. una/ la lmpara/ lmparas), a/ the lampshade/ lampshades (h. una/ la
pantalla/ pantallas [de lmpara]), land (llegar a tierra [un barco]/ tomar tierra [un
avin/ un barco]), landfall [literario] (avistar [o] divisar tierra (desde el/ la mar)), a
landfall [literario] (h. un avistamiento de tierra [o] la lnea de costa (desde el/ la
mar)), a(n emergency) landing (h. un aterrizaje (de emergencia)), a lantern/ lanterns
(h. un farol/ faroles), a lasagna/ a lasagne [GB] (h una lasaa), a lattice/ lattices (h.
una celosa/ celosas), a laughingstock of oneself (quedar/ ponerse en ridculo), a
laughingstock of sb (dejar/ poner a alguien en ridculo), a law/ laws (h. una ley/
leyes), a layer of sth (h. una capa de algo), a league (with sb) (h. una liga (con
alguien)), a leak/ leaks (h. un agujero/ agujeros), a leap/ leaps (dar un salto/ saltos),
leeway (avanzar/ progresar [una embarcacin]), a left [USA] (girar [o] torcer a la
izquierda), a lease/ leases (h. un contrato de arrendamiento/ contratos de
arrendamiento), a levy (poner un impuesto/ una exaccin), lieutenant (hacerse/
llegar a teniente/ alfrez de navo), a new life (for oneself) (h./ comenzar una vida
nueva), 'light of sth (quitarle importancia/ no hacer caso a algo), light 'work of sth
(h. algo en un santiamn), like a friend/ messenger, etc. (parecer un amigo/

mensajero, etc), a limitation/ limitations (h. una limitacin/ limitaciones), a line/


lines (h. una fila/ filas), an assembly line/ assembly lines (h. una cadena de montaje/
cadenas de montaje), a/ the link/ links (h. una/ la conexin/ conexiones), a
'link(-)up (h. una conexin), a liquid/ liquids (h. un lquido/ lquidos), make (out)/
draw up a list/ lists (h. una lista/ listas), the best-seller list(s) (estar en la(s) lista(s) de
los libros ms vendidos: This book has made the best-seller lists (Este libro ha
estado en las listas de los libros ms vendidos)), little of sth/ -ing (quitarle
importancia a/ no h. caso a/ h. caso omiso de/ h. con facilidad [o] como si nada/
desaprovechar algo), a litre [GB]/ a liter [USA] [u otra unidad de volumen] (h./ ser
un litro), make/ earn a/ ones living (ganarse la vida), a good/ rich living (ganarse
bien la vida/ tener un buen sueldo/ vivir bien/ como (los) ricos), a loan/ loans (h. un
prstamo/ prstamos), an ideal, etc., location (constituir un emplazamiento ideal,
etc.), a 'look-out (h. un escondite/ escondrijo), a loop/ loops (h. una lazada/ lazadas),
a loophole/ loopholes (dar una excusa/ excusas), a loss/ losses (perder dinero/ salir
perdiendo/ sufrir prdidas), love (to/ with sb) (h. el amor (con alguien)), a low [raro;
to low: ms usado] (h. un mugido), a lunge at (sb/ sth) (arremeter contra (alguien/
algo)), a lunge toward(s) (sth) (lanzarse hacia (algo)), a lute/ lutes (h. un lad/
lades), a lyre/ lyres (h. una lira/ liras), a machine/ machines (h. una mquina/
mquinas), a macro [= macro instruction]/ macros (h. un(a) macro/ macros
[informtica]), the majors [USA] (h./ jugar las grandes ligas [bisbol]), malt (h.
malta), (sb) make a man of/ out of sb (h. un hombre de alguien: The army will
make a man of/ out of him (El ejrcito le har un hombre/ har un hombre de l)),
the man (h. al hombre: Clothes make the man (La ropa hace al hombre)), a
manifestation (h. una manifestacin [no de protesta]), a mansion/ mansions (h. una
mansin/ mansiones), a manufacture/ manufactures (h. una manufactura/
manufacturas), a marcel/ marcels (h. una ondulacin [o] un rizo/ ondulaciones [o]
rizos (en el pelo)), a march/ marches (h. una marcha/ marchas), margarine (h.
margarina), a mark/ marks (h. una marca/ marcas), (sb/ it) make ones 'mark (dejar
su impronta/ firmar con una cruz: He made his mark (l dej su impronta)), a
market for sth (crear un mercado para algo), a market of sth (malvender algo),
marmalade (h. mermelada [de ctricos]), a (good) marriage (h. una buena boda/
casarse bien), marriages (with sb) (casarse (con alguien)), a martini (h. un martini),
a martyr of sb/ sb a martyr (h. mrtir a alguien), a mask/ masks (h. una mscara/
mscaras), a mass (h. una masa), a/ ones masterpiece (h. una/ su obra maestra/ de
arte), a mat/ mats (h. una ester(ill)a/ un felpudo/ un salvamanteles/ ester(ill)as/
felpudos/ salvamanteles), a match/ matches (h./ fabricar una cerilla/ cerillas), a
match of it (jugar con la intencin de ganar: Lets make a match of it! (Juguemos
con la intencin de ganar!)), a match (arreglar una boda), a good match (h. una
buena pareja/ una buena boda/ casarse bien), this material into a bag (h. una bolsa

con este material), a mattress/ mattresses (h. un colchn/ colchones), a meal (out) of
something [GB principalmente] (complicarse la vida con/ exagerar/ sacarle partido
a algo: She made a meal of his words (Ella exager sus palabras); She made a meal
of it (Ella exager mucho/ se hart de comer)), a fine meal (h. una buena comida:
Fish and salad makes a fine meal (El pescado con ensalada hace una buena
comida)), a good/ hearty meal [literario: raro] (comer bien: He made a good/ hearty
meal (l comi bien)), a positive, etc., meaning/ positive meanings (expresar un
significado positivo/ significados positivos, etc.), meaning of sth (dar sentido [o]
significado a algo), a measurement/ the measurements (h. una medida/ las
medidas), a medal/ medals (h. un medalla/ medallas), (pleasant/ sweet) melody (h.
una meloda (agradable/ dulce)), a melody for sb (h. una meloda para alguien), a
memorial/ memorials (h. un monumento conmemorativo/ monumentos
conmemorativos), (a/ little/ no) mention of sth/ sb (h. (una/ poca/ ninguna)
mencin de algo/ alguien), a merit (of sth) (contar como mrito (algo)), merry
(alegrarse), a mess (of something/ -ing) (h. un lo/ ensuciar algo/ estropear algo/ h.
algo muy mal: She makes such a mess of/ in the bathroom (Ella deja el cuarto de
bao hecho un asco/ desastre)), a 'mess-up [GB] (h. un lo/ folln), a mickle: Many
a little makes a mickle [arcaico] (Muchos pocos hacen mucho), a microorganism/
microorganisms (h. un microorganismo/ microorganismos), a microphone/
microphones (h. un micrfono/ micrfonos), a microscope/ microscopes (h. un
microscopio/ microscopios), a migration (h. una migracin), millions (h. [o] ganar
millones), mincemeat (out) of sb/ sth [coloquial] (h. pur [o] picadillo a alguien/
despellejar a alguien/ hacer pedazos algo), mince pies [GB] (h. pastelillos de 'frutos
secos (y especias picadas)), mirth [literario] (regocijarse), a miscount (h. un error en
la cuenta/ equivocarse en la cuenta), a miscue (h. una pifia (al billar)), a
misjudg(e)ment (h. un mal clculo/ juicio errneo), a misrepresentation (h. una
tergiversacin/ representacin mala), a misstatement/ misstatements (h. una
afirmacin falsa/ afirmaciones falsas), a misstep (cometer un error), a mistake/
mistakes (cometer un error/ errores), no mistake about it (no engaarse uno/ no
hacerse ilusiones uno), misuse of something (h. mal uso de algo), a mixture/
mixtures (h. una mezcla/ mezclas), a mobilization/ a mobilisation [GB] (h. una
movilizacin), a model /'mod()l/ [GB] y /'ma:d()l/ [USA]/ models of something
(h. una maqueta/ maquetas de algo), a modification/ modifications (h. una
modificacin/ modificaciones), make/ mint money (acuar moneda), (a lot of/ less/
more) money (h./ ganar (mucho/ menos/ ms) dinero), good money (h./ ganar
bastante dinero/ un buen sueldo), a monkey (out) of sb (dejar [o] poner a alguien en
ridculo), a monopoly (h. un monopolio), a monstrosity (h. una monstruosidad), an
image montage (h. un montaje de imgenes), a monument/ monuments (h. un
monumento/ monumentos), the most of sth (sacar el mximo provecho de algo/

pasarlo lo mejor posible: He made the most of it (l sac el mximo provecho de


ello/ lo pas lo mejor posible)), the most of sb (intentar hacerlo lo mejor posible: He
tried to make the most of himself (l intent hacerlo lo mejor posible)), a motion/
motions (presentar una mocin/ mociones/ h. un movimiento/ movimientos), a
mould [GB principalmente]/ a mold [USA] (h. un molde), a moulding [GB
principalmente]/ a molding [USA] (h. una moldura), a mountain out of a molehill
(h. una montaa de un grano de arena/ ahogarse en un vaso de agua), mourning
(guardar luto), a move [ms usado]/ moves [menos usado] (h. un movimiento/
movimientos/ irse/ ponerse en camino/ moverse), the first/ next move (dar el
primer/ siguiente paso), ones move/ ones next move (dar un paso/ el siguiente
paso), a move to + infinitivo/ a move for + nombre (h. un movimiento/ dar un paso
para + infinitivo/ hacia + nombre: She made a move to get out of/ for the
swimming pool (Ella hizo un movimiento/ dio un paso para salir [o] hizo ademn
de salir/ Ella dio un paso [o] hizo ademn de ir hacia la piscina)), much ado about
sth (h. mucho ruido sobre algo), 'much of sth/ sb (dar mucha importancia a/ apreciar
mucho algo/ a alguien), 'much of sth/ sb [en negativa e interrogativa] (entender algo
bien: She couldnt make 'much of what they said (Ella no entendi bien lo que
dijeron)), a muck of sth [GB principalmente: coloquial] (meter la pata en algo), a
muddle of sth (h. un lo/ folln con algo), a multiplication (h. una multiplicacin), a
mummy (h. una momia), a murmur (h. un murmullo/ susurro), music (h./
componer msica), a good musician (ser un buen msico), a myth/ myths (h. un
mito/ mitos), a name for oneself (hacerse famoso: She made a name for herself
(Ella se hizo famosa); a narrative (h. una narracin), a nation (h./ formar una
nacin), a necklace/ necklaces (h. un collar/ collares), a negative/ negatives [=
negative forms] (h. una (frase) negativa/ la (forma) negativa), (re)negotiation (h. una
(re)negociacin), a neigh /ne/ (h. un relincho (un caballo)), a nest/ nests (h. un
nido/ nidos), net/ nets (h. una red/ redes), the newspapers (llegar a [= ser publicado
en] los peridicos), a night of it (pasar la noche divirtindose/ celebrarlo por la
noche), (a) noise/ noises (h. (un) ruido/ ruidos), a hell of a noise (h. un ruido de mil
demonios), nonsense (no tener sentido), nonsense [ms usado]/ a nonsense [menos
usado] of sth (h. que algo resulte absurdo/ no tener sentido algo), a long nose (h.
burla con la nariz [poniendo la mano extendida delante de la nariz]), a notch/
notches (h. una muesca/ un corte/ un agujero [en un cinto/ cinturn]/ muescas/
cortes/ agujeros), note/ a note/ notes (of something) (anotar algo/ tomar nota/ h.
anotaciones (de algo)), a mental note (of something) (tomar nota mentalmente (de
algo)), nothing of something/ forma verbal en -ing (no entender nada de algo/ no
sacar nada en claro de algo/ no dar importancia a algo), nougat (h. turrn), a
(compound, etc.) noun/ an adverb (from another word) (crear un nombre
(compuesto, etc.)/ un adverbio (de otra palabra)), (sb) make a + adjetivo (bad/ good,

etc.) + nombre [referido a un ser vivo en singular: doctor/ husband/ pet/ sportsman/
teacher/ wife, etc.]) (llegar a ser/ resultar + adjetivo (buen/ mal, etc.)/ servir para [no
seguido de adjetivo] + nombre (mdico/ marido/ mascota/ deportista/ profesor/ espo
sa, etc.), (sb) make + adjetivo (bad/ good, etc.) + nombre [referido a un ser vivo en
plural: doctors/ sportsmen/ teachers, etc.] (llegar a ser/ resultar + adjetivo (buenos/
malos, etc.)/ servir para [no seguido de adjetivo] + nombre (mdicos/ deportistas/
profesores, etc.): They make compassionate campaigners (Llegan a ser defensores
compasivos)), (sb) make a + nombre [referido a un ser vivo en singular: a doctor/
sportsman/ teacher, etc.]/ make + nombre [referido a un ser vivo en plural: doctors/
sportsmen/ teachers, etc.] of sb (hacerle(s) mdico(s)/ deportista(s)/ profesor(es),
etc.), (it) make a + adjetivo (bad/ good, etc.) + nombre [referido a un ser vivo en
singular: artist/ doctor/ sportsman/ teacher, etc.]) (ser lo fundamental en un +
adjetivo (buen/ mal) + nombre (artista/ mdico/ deportista/ profesor): Intelligence
makes a good artist (La inteligencia es lo fundamental en un buen artista)), (it) make
+ adjetivo (bad/ good, etc.) + nombre [referido a un ser vivo en plural: artists/
doctors/ sportsmen/ teachers, etc.]) (ser lo fundamental en l(os, as) + adjetivo
(buen(os, as)/ mal(os, as), etc.) + nombre (artistas/ mdicos/ deportistas/
profesores)), (it) make a + adjetivo graduable posisitivo u objetivo (good, etc.) +
nombre [referido a un objeto en singular: house/ theatre [GB principalmente]/
theater [USA], etc.]) (ser lo fundamental en un + adjetivo graduable positivo u
objetivo (buen, etc.)/ servir (bien, etc.) como + nombre (casa/ teatro, etc.), (it) make
+ adjetivo graduable positivo u objetivo (good, etc.) + nombre [referido a un objeto
en plural: houses/ theatres [GB principalmente]/ theaters [USA], etc.]) (ser lo
fundamental en l(os, as) + adjetivo graduable positivo u objetivo (buen(os, as), etc.)/
servir (bien, etc.) como + nombre (casas/ teatros, etc.), make/ play musical notes
(tocar notas musicales), a notebook/ notebooks (h. un cuaderno/ una libreta/
cuadernos/ libretas), a novel of ... (h. una novela de ...), a novel into a film (h. una
pelcula de una novela), a nuisance of oneself (dar la lata: She is always making a
nuisance of herself (Ella est siempre dando la lata)), (sth) make a number (h./
sumar/ ser + un nmero: 5 and 4 make 9 (5 y 4 hacen/ suman/ son 9); This one
makes 8 (Con ste hacen/ suman/ son 8)), make/ swear/ take an oath (h. un
juramento), oatmeal (h. harina de avena/ copos de avena [USA]), an object/ objects
(h. un objeto/ objetos), an objectification (h. una objetivizacin), make/ raise an
objection/ objections (h./ poner una objecin/ objeciones), observation (observar),
an observation/ observations (h. una observacin/ observaciones), an observatory/
observatories (h. un observatorio/ observatorios), no odds (to sb) [GB] (dar lo
mismo/ no importar (a alguien)), of sth [en forma afirmativa slo] (interpretar/
pensar de algo: He doesnt know what to make of her plan (l no sabe qu pensar

de su plan); What do you make of democracy? (Cmo interpretas/ Qu piensas de


la democracia?); Lets see what they make of it (Veamos cmo lo interpretan/
entienden)), the/ an offer/ offers (la/ una oferta/ ofertas), (sb) an offer (for sth) (h.
una oferta (a alguien) (por algo)), good offices (h. de mediador), oil (h. aceite), an
offset/ offsets (h. un retallo/ retallos [arquitectura]), olive oil (h. aceite de oliva), an
omission/ omissions (h. una omisin/ omisiones), ones abode (establecerse/ fijar su
domicilio), ones own amusements (crearse sus propias diversiones/ distracciones),
ones answer (dar su contestacin), ones apprenticeship in (sth) (h. el aprendizaje
en (algo)), ones boast (vanagloriarse), ones bow /bau/ (presentarse/ debutar), ones
debut [ms usado]/ dbut (on stage)/ (in society) (debutar/ h. su debut/
presentacin/ estreno [en el escenario]/ ser presentado [en sociedad]), ones defence
[GB]/ defense [USA] (h. su defensa), ones epiphany (h. su epifana), make [menos
usado]/ say [ms usado] ones farewells (despedirse), ones own fate (crear su
propio destino), ones hair stand on end (ponerle a uno los pelos de punta), ones
home (at/ in ...) (crear un hogar/ establecerse/ fijar su residencia (en ...)), ones life +
adjetivo [o] nombre (la vida + adjetivo: She makes his life 'difficult/ 'hell/
'miserable (Ella le hace la vida difcil/ imposible/ amarga [= le amarga la vida]),
ones mouth water (hacrsele a uno la boca agua), ones name as ... (hacerse famoso
como ...: She made her name as a doctor (Ella se hizo famosa como doctora)), ones
viewpoint(s) (plasmar su punto de vista), ones vows (h. sus votos/ promesas), ones
will/ testament [literario] (h. (el) testamento: They made their will/ testament
[literario] (Hicieron (el) testamento)), oneself at home (ponerse a gusto/ sentirse
como en su casa), oneself known (darse a conocer), oneself clear/ conspicuous/
miserable/ understood/ useful, etc. (explicarse claramente/ llamar la atencin [o]
dar que hablar/ afligirse/ hacerse comprender/ hacerse til, etc.), oneself scarce
[coloquial] (largarse/ tomar las de Villadiego/ brillar por su ausencia/ desaparecer
del mapa/ esfumarse), oneself a servant of sth (hacerse servidor de/ defender algo),
an onslaught on sth/ sb (h. un ataque contra algo/ alguien), an opening/ openings (h.
una brecha/ brechas), an optative (verb) (formar un (verbo) optativo), make or break
sb: a writer, etc./ sth: a relationship, etc. (h. triunfar o fracasar a alguien: un escritor,
etc./ algo: una relacin, etc.), an oration (to sb) (h. un discurso/ una arenga (a
alguien)), an orbit around sth/ an orbit round [GB] sth/ an orbit of sth (h. una rbita
alrededor de algo), an orchestration (h. una orquestacin), an organization/ an
organisation [GB] (h. una organizacin), an ornament/ ornaments (h. un adorno/
ornamento/ adornos/ ornamentos), an ornamentation/ ornamentations (h. una
ornamentacin/ ornamentaciones), an/ some ostentation (h. una/ (algo de)
ostentacin), an out (poner a un jugador fuera de juego [en bisbol]), out something
(descifrar/ comprender algo), an outcry (formar un alboroto), an 'outfit (h. un
conjunto), an 'outlay/ 'outlays (h. un gasto/ un desembolso/ una inversin/ gastos/

desembolsos/ inversiones), an outline/ outlines (h. un resumen/ esquema/


resmenes/ esquemas), output for sb (imprimir para alguien), an ovation/ ovations
(h. una ovacin/ ovaciones), make/ build an 'overpass (h. un paso a nivel), an
'overture [menos usado]/ 'overtures [ms usado] of sth (h. una oferta/ ofertas de
algo), an 'overture [menos usado]/ 'overtures [ms usado] to sb (h. un intento de
acercamiento/ intentos de acercamiento a/ insinuaciones a alguien), a package/
packages (h. un paquete/ paquetes [informtica]), a packet (h. un paquete/ dineral),
a packsaddle (h. una albarda), a pact/ pacts (h. un pacto/ pactos), a paella (h. una
paella), the front page of a newspaper (aparecer en la primera pgina de un
peridico), paint (h. pintura), (sb) make a(n unlikely, etc.) pair (formar una pareja
(inslita, etc.)), a pancake (h. una hojuela/ tortita), a pantomime (h. una
pantomima), (some) paper (h. (algo de) papel), (all) the/ the national papers
[coloquial] (aparecer en (todos) los peridicos/ en los p. nacionales), make/ have a
parade (of sth) (h. un desfile/ alarde (de algo)), a parapet/ parapets (h. un parapeto/
pretil [o] antepecho/ parapetos/ pretiles [o] antepechos), a park/ parks (h. un parque/
parques), parody (h. una parodia), a part in ones hair [USA] (h. una raya en el
pelo), a parting (despedirse), a partition/ partitions (h. una particin/ particiones),
good partners (h. una buena pareja/ ser buenos compaeros), a partnership (h. una
sociedad colectiva), these/ essential parts (h. estas piezas/ piezas esenciales), a party
(h. un partido), the party, etc., go (animar la fiesta, etc.), a pass (h. un pase [en
deporte]), a pass/ passes at sb [coloquial] (intentar ligarse/ h. insinuaciones/ tirar los
tejos a alguien), a first pass at the copy (echar un primer vistazo a la copia), passives
[= passive forms] (formar la pasiva), a paste (h. una pasta), pastry (h. pasta/ pastas/
pasteles), a patch (h. un ajuste [informtica]), a path/ paths (h. un sendero/
senderos), a patrimony (h. un patrimonio), a pattern/ patterns (h. un diseo/ modelo/
diseos/ modelos), a pause/ pauses (h. una pausa/ pausas), payment (pagar), a/ the
payment/ (several) payments (h./ efectuar un/ el pago/ (varios) pagos), a down
payment on sth (dar la entrada/ cuota inicial para comprar algo), a pay(-)off (h. una
liquidacin/ retribucin), a payout (of money) (h. un pago (de dinero)), a PDF (h.
un PDF), a (lasting, etc.) peace with ... (h. una paz (duradera, etc.) con ...), peace/
ones peace with ... (h. la paz [o] las paces con...: He made peace/ his peace with
God (l hizo las paces con Dios)), a pedestal/ pedestals (h. un pedestal/ pedestales),
a pellet/ pellets (h. una pelotilla [o] bolita/ pelotillas [o] bolitas), a penny (on sth)
(ganar algo (en algo)), perfume (h. perfume), a persuasion (h. una persuasin), a
perversion (h. una perversin), petition [menos usado]/ a petition [ms usado] (h.
una peticin), petroleum out of coal (h. petrleo de carbn), pets [u otro nombre] of
everybody [u otro pronombre/ nombre] (h. mascotas de la gente), a phrase/ phrases
(h. una frase/ frases), a piano/ pianos (h. un piano/ pianos), pickles [GB] (from
vegetables) (h. encurtidos (de verdura)), a picnic/ picnics (h. una gira/ jira/ giras/

jiras), a picture/ pictures (h. un dibujo/ dibujos), a pie/ pies (h. un pastel/ una tarta/
pasteles/ tartas), a pig of oneself (ponerse morado/ darse un atracn/ ponerse las
botas), pigment (segregar pigmento), a (right) pigs ear (out) of sth [GB: coloquial]
(h. algo muy mal/ salirle a uno un verdadero churro), a pile (h. un montn/ una
fortuna), ones pile (in sth) (h. su fortuna (en/ con algo)), a pile (on sth) (h. (una)
fortuna/ ganar un dineral/ hacerse de oro en algo), a pillar/ pillars (h. un pilar/
pilares), a pinch [vulgar] (h. un arresto), a pinnacle/ pinnacles (h. un pinculo/
pinculos), a pipe/ pipes (h. una pipa/ pipas), a pitch for sth/ for sb/ to sb [USA
principalmente: coloquial] (hablar a favor de [o] procurar acaparar algo/ hablar a
favor de alguien [para intentar conseguir algo]), ones pitch [coloquial] (soltar el/ su
rollo), a place (for sb/ sth) (h. un sitio lugar (para alguien/ algo)), a plan/ plans (h. un
plan/ planes); the 5 oclock plane (llegar a tiempo para coger el avin de las cinco:
We didnt make the 5 oclock plane (No llegamos a tiempo para coger [Espaa]/
tomar el avin de las cinco)), plastic (h. plstico), a plate/ plates (h. un plato/ platos),
a platform/ platforms (h./ construir una plataforma/ plataformas), a play/ ones play
for sb (tratar de conquistar/ ligar a alguien), a play/ ones play for sth [coloquial]
(intentar conseguir/ hacerse con algo), (a) great [en afirmativa, negativa e
interrogativa] 'play about/ of sth (h. gran hincapi/ poner gran nfasis en algo), a lot
of [en afirmativa, negativa e interrogativa]/ much [en negativa e interrogativa] 'play
about/ of sth (poner mucho nfasis en algo), a big play(-)out (h. una gran
representacin/ interpretacin), a plea (h. un ruego/ una peticin/ una splica), a/
ones pledge/ pledges (h. una/ su promesa [o] prometer/ promesas), a plot/ plots
(urdir un complot/ una trama/ complots/ tramas), a/ the plural/ plurals (formar un/
el plural/ (los) plurales), a poem/ poems (h. un poema/ poemas), a/ the/ this point/
several/ some points (h. una/ la observacin/ ilustrar este punto/ h. varias/ algunas
observaciones [o] ilustrar varios/ algunos puntos), a point (h./ conseguir un punto
[en deporte]: They made a point after a touchdown (Consiguieron un punto despus
de un ensayo)), a point of something/ gerundio (preocuparse de/ esmerarse en/
tener por norma algo/ infinitivo), ones point (h. una observacin/ hacerse
comprender/ convencer), points with somebody [USA]/ make Brownie points with
sb [GB]/ earn Brownie points with sb [GB] (h. mritos con alguien), a pole/ poles
(h. un poste [o] palo/ postes [o] palos), policy/ foreign policy (dictar la poltica/ la
poltica de asuntos exteriores), a popular/ an unpopular policy (h. una poltica
popular/ impopular), a pollination (h. una polinizacin), a pond/ ponds (h. un
estanque/ estanques), a pool/ pools (h. un charco/ una charca/ charcos/ charcas), a
popularization/ a popularisation [GB] (of sth) (h. una popularizacin (de algo)),
pork loin (h. lomo de cerdo), port (llegar a/ tomar puerto [un barco]), a portrayal of
(sth) (h. una descripcin/ interpretacin (de algo)), a body posture/ body postures
(h. una postura corporal/ posturas corporales), a pot/ pots (h. una cazuela/ cazuelas,

etc.), a pot of 'coffee (h. el caf), a pot of 'money [GB principalmente]/ pots of
'money [GB principalmente] (h. un montn de dinero/ forrarse de dinero), a pot of
'tea (h. el t), mashed potato(es) (h. pur de patata(s)), a poultice (h. una cataplasma/
un emplasto), (protein) powder/ powders (h. protena(s) en polvo), a power of
money (h. muchsimo dinero), a practice [ms usado]/ a practise [USA: menos
usado] of sth (tener como norma/ estar acostumbrado a algo), make a praise/ sing
the praises of sb/ sth [coloquial] (h. un elogio de alguien/ algo), a prat of oneself
[GB: vulgar] (h. el imbcil), a prayer/ prayers/ ones prayer(s) (rezar una oracin/
oraciones/ su(s) oracin(es)), prayer for sb (rezar por alguien), a precis/ prcis (h.
un resumen), a preclusion (h. una prevencin), a prediction/ predictions (h. una
prediccin/ un pronstico/ una profeca/ predicciones/ pronsticos/ profecas), a
preference/ preferences (preferir algo/ ciertas cosas), a premise/ premises (h. una
premisa/ premisas), (some) preparation/ the preparation/ preparations for something
(h. algn preparativo/ los preparativos/ preparativos para algo), a preparation of sth
(h. una preparacin de algo), a (good) present (h./ ser un (buen) regalo): She made/
gave a present (Ella hizo un regalo); That makes a good present (Eso/ Aquello es un
buen regalo)), somebody a present of sth (regalar a alguien algo/ dar a alguien algo
como regalo), a pretence [GB principalmente]/ a pretense [USA] of sth (fingir
algo), (the) pretensions/ no pretensions (fingir/ no tener aspiraciones a), a
prevention (h. una prevencin), a price (poner un precio), a print/ prints (h. una
huella/ un grabado/ una copia/ huellas/ grabados/ copias), make/ give a priority (dar
prioridad), a probe (h. una investigacin/ un sondeo/ una exploracin), a process (h.
un proceso), a procession/ processions (h. una procesin/ procesiones), (a)
proclamation (h. una proclamacin [o] proclama), a product/ products (h. un
producto/ productos), a cinema production (h. una produccin cinematogrfica), a
(big) production out of sth [coloquial] (armar (un) escndalo/ jaleo/ alboroto por/
con algo), profession of ones faith (h. profesin de su fe), profession of sth
(dedicarse a algo a nivel profesional), a profession of Christ (dedicarse a(l mensaje
del evangelio de) Cristo), proficiency (h. destreza), profit/ a profit (tener [u] obtener
ganancia(s)/ beneficio(s)/ ganar dinero: They make profit (Tienen [u] Obtienen
ganancia(s)/ beneficio(s)/ Ganan dinero); He made a profit of 500 (l gan 500
libras)), a prognosis (h. un pronstico), (some) progress/ little progress/ a lot of
progress (avanzar [o] h. avances [o] ir bien/ avanzar poco/ avanzar mucho), a
prohibition (h. una prohibicin), a projection (h. una proyeccin), a promenade/
promenades (h. una caminata (ligera)/ vuelta/ caminatas/ vueltas), (sb) a promise/
promises [o] a promise/ promises (to sb) (h. una promesa/ promesas (a alguien)), a
promo/ promos [coloquial] (h. un vdeo de promocin/ vdeos de promocin), a
pronostication (h. un pronstico), a pronouncement/ pronouncements (h. un
pronunciamiento/ pronunciamientos), a pronunciamiento [peyorativo] (h. un

pronunciamiento), a prophecy/ prophecies (h. una profeca/ profecas), proof (of sth:
many things, etc.) (h. una prueba de/ probar algo: muchas cosas, etc.), make/ put a
proposal (to somebody) (h. una propuesta (a alguien)), (sb) a proposition/ a
proposition (to sb) (h. una oferta [o] proposicin (a alguien)), a proselyte/
proselytes (h. un proslito/ proslitos), a protein/ proteins (h. una protena/
protenas), a protest/ protests against somebody/ something (h. una protesta/
protestas contra alguien/ algo), provision/ provisions for sb/ sth (h. previsiones de
algo/ asegurar el porvenir de alguien/ cubrir algo/ tomar medidas en previsin de
algo), the provision/ provisions that ... (h. la previsin/ las previsiones de que ...), a
pudding (h. un budn/ pudn), a pun/ puns (h. un juego de palabras [o] retrucano/
juegos de palabras [o] retrucanos), punch (h. ponche), a puppet/ puppets (h. un
mueco/ muecos), a purchase/ purchases (h./ efectuar una compra [o]
adquisicin/ compras [o] adquisiciones), puree (h. pur), purification for sth
(purificarse por algo), a purse/ purses (un monedero/ monederos [GB]/ un bolso [=
handbag]/ bolsos [USA]: You cant make a silk purse out of a sows ear (Aunque la
mona se vista de seda, mona se queda), push (h. un esfuerzo/ una campaa militar),
a pyramid/ pyramids (h. una pirmide/ pirmides), quacks (h. graznidos), a
quarantine (h. una cuarentena), a quarrel (provocar una pelea), a quartet/ quartets
(formar un cuarteto/ cuartetos), a query/ queries (h. una pregunta/ preguntas), a
quest (h. una bsqueda), make/ ask a question/ questions (h. una pregunta/
preguntas), a quip (about ...) (tener una ocurrencia (sobre ...)), make/ make up a
quorum (h. qurum), a racket (armar jaleo/ barullo/ bulla), radios/ radio sets (h.
radios/ aparatos de radio), a raft/ rafts (h. una balsa/ balsas), a raid (h. un atraco/
realizar un asalto), rain (producir lluvia), a rapprochement (acercarse), a
rationalization/ a rationalisation [GB] (h. una racionalizacin), a razor/ razors (h.
una maquinilla de afeitar/ maquinillas de afeitar), a reach for sth (tratar de coger
[Espaa]/ agarrar algo), a good read (ser digno de leerse), an interesting[, etc., ] read
(leerse con inters[, etc.]), make/ be easy/ good/ grim/ interesting/ pleasant reading
(leerse fcilmente/ bien/ ser una lectura deprimente/ interesante/ amena), a
readjustment/ readjustments (to ...) (h. un reajuste/ reajustes (a ...)), (sb) make ready
(prepararse), a reanimation (h. una reanimacin), make/ give a (good) reason (for +
-ing) (dar una (buena) razn (para + infinitivo): She made/ gave a (good) reason
(for going early) (Ella dio una (buena) razn (para ir temprano)), rebellion
(rebelarse), a rebellion (h. una rebelin), a rebuttal (h. una refutacin), a/ the
recapitulation (h. una/ la recapitulacin), a receipt/ receipts (h. un recibo/ recibos), a
reception (h. una recepcin), a recess (in ...) (h. un hueco (en ...)), a reckoning with
sb (h. un arreglo de cuentas con alguien), a recognition (h. un reconocimiento), a
recommendation/ recommendations (h. una recomendacin/ recomendaciones),
recompense (recompensar), a reconcilement (h. una reconciliacin), a

reconstruction/ reconstructions (h. una reconstruccin/ reconstrucciones), make/ cut


a record/ records (grabar un disco/ discos), this record (h./ preparar estos anales),
make/ keep a record of something (tomar nota de algo), a (quick) recovery
(recuperarse (rpidamente)), no redemption (no hacer ninguna redencin),
redundancies (h./ crear despidos), reference/ a reference to sth (h. referencia/ una
referencia a algo), make/ hold a referendum (h./ celebrar un referndum), a referral
(h. una referencia/ remisin), reflections/ reflexions [GB: menos usado] (h.
reflexiones), a refutation (h. una refutacin), a regeneration (h. una regeneracin), a
regulation (h. un reglamento/ una regla/ una regulacin), great rejoicing (h. grandes
celebraciones), the rejoicing (h. la celebracin), a relation/ relations with ...
(establecer una relacin/ relaciones con ...), a release (h. una cesin/ una
publicacin/ un estreno), a press release (h. un comunicado de prensa), a remark/ (a
few) remarks/ personal remarks/ rude remarks (h. una observacin [o] un
comentario/ (unas pocas) observaciones [o] (unos pocos) comentarios/ comentarios
insolentes/ decir groseras), a remittance (h. un pago), a removal/ removals (h. una
mudanza/ mudanzas), a remuneration (h. una remuneracin), a rendezvous (with ...)
(efectuar un enlace (con ...)), a renunciation (h. una renuncia), reparation (h. una
restitucin), repayment for sth (h. un pago de algo), a repetition (h. una repeticin), a
replacement (h. una su(b)stitucin), (structural, etc.) replacement (h. una
su(b)stitucin (estructural, etc.)), a replica/ replicas (h. una rplica/ reproduccin/
rplicas/ reproducciones), a reply/ no reply (contestar [o] dar una contestacin/ no
contestar), a repor'tage (h. un reportaje), a representation/ false representations (h.
una representacin/ describir algo falsamente), representations about sth/ to sb
(quejarse de algo/ elevar una protesta a alguien), a reproach (h. un reproche), a
representation to sb (elevar una protesta a alguien), a reputation/ oneself a
reputation/ ones reputation (adquirir reputacin/ fama), a request (for sth/ sb) (h./
presentar una peticin/ una solicitud (para algo/ para [o] por alguien)), make/ make
out a requisition (h. una requisicin/ requisa/ solicitud), requital [literario] (h. una
recompensa), rescue (rescatar), a reservation/ reservations [USA principalmente]
(at/ in a hotel, etc.) (h. una reserva/ reservas (en un hotel, etc.), a reservation/
reservations (h. una reserva/ reservas), a reservation/ (some) reservations (expresar
su reserva/ objeciones), ones reservations (expresar [o] tener reservas: He made his
reservations (l expres/ tuvo reservas)), a heroic resistance (resistir heroicamente),
a/ the resolution/ resolutions (tomar una/ la determinacin [o] resolucin/
determinaciones [o] resoluciones), a resolve (tomar una decisin/ determinacin:
He made a firm resolve (l tom una decisin firme/ hizo un firme propsito)), a/
the/ no response (to ...) (dar una/ la contestacin/ no dar contestacin [o] no
contestar (a ...)), response (before the Lord) [literario] (dar una contestacin (ante
Dios)), a restitution (h. una restitucin), restitution of sth to sb (restituir algo a

alguien), restitution to sb for sth (indemnizar a alguien por algo), a restriction/


restrictions (h. una restriccin/ restricciones), a resurgence (h. un resurgimiento), a
retort [literario] (una rplica), a retreat (retirarse), a retribution (for ...) (dar un castigo
(por ...)), a retrieval (h. una recuperacin), return (according to sth) [literario] (h. una
restitucin (de acuerdo con algo)), a(n average) return/ returns of 10% (dar (un
promedio de) una ganancia [o] un rendimiento/ ganancias [o] rendimientos del
10%), a return (to a sport) (volver a un deporte), a revelation/ revelations (h. una
revelacin/ revelaciones), a reversal (h. un cambio total/ de rumbo), a revival (h. un
reestreno), revolution [menos usado] (causar revolucin), a revolution [ms usado]
(h./ causar una revolucin), rice (hacer [= cocinar] arroz), a rifle/ rifles (h. un rifle/
rifles), a rift (h. una grieta/ fisura), make/ take a right (torcer [o] girar a la derecha,
pero Two wrongs dont make a right (No se subsana un error cometiendo otro/
Con un error no se subsana otro)), a ring/ rings (h. un anillo/ anillos), a ri'poste
[literario] (h. una rplica (prontamente y con agudeza)), a ripple/ ripples (h. una
onda/ ondas), a/ the rise/ rises (h. un/ el ascenso/ una/ la subida/ ascensos [o]
subidas), a road/ roads (h. una carretera/ carreteras), a robe/ robes (h. una tnica [o]
toga/ tnicas [o] togas), a robot/ robots (h. un robot/ robots), a rod for ones own
'back (crearse problemas), room (for sb/ sth) (h. sitio (para alguien/ algo)), (a) rope
(h. (una) cuerda), make/ make up a roster (h. una lista), a rotation (h. una rotacin),
the/ ones rounds (at/ of ...) (h. visitas a domicilio (a ...)/ visitar (a + una persona/ un
lugar): The doctor was making the/ his rounds (El mdico estaba haciendo visitas a
domicilio); The doctor made his rounds at the hospital (El mdico estaba visitando
el hospital); the/ ones round of some place [GB] (h. la ronda de algn lugar: The
doctor made the/ his round of the hospital [GB] (El mdico hizo la ronda del
hospital)), a row /rau/ (pelearse), (it/ sb) make a devil/ hell of a row /rau/ (armar un
jaleo/ ruido de todos los demonios), a row /rou/ (h. una hilera/ formar una fila),
rubber (h. caucho/ goma), a rubber dinghy/ rubber dinghies (h. una balsa
neumtica/ balsas neumticas), a ruckus [USA principalmente]/ ructions [slo en
plural: coloquial] (armar un folln/ jaleo), a rug/ rugs (h. una alfombra/ alfombras),
a (clear/ rigid, etc.) rule (dar una regla (clara/ rgida, etc.)), rules/ the rules (h./
establecer reglas [o] normas/ las reglas [o] normas), ones own rules (h. sus propias
normas), make/ give a final ruling (dar una resolucin final), make/ give a ruling
that ... (fallar/ resolver que ...), make/ kick up a rumpus (about sth) (armar un lo [o]
escndalo (sobre algo)), a run for it (escaparse corriendo/ huir precipitadamente/
echar a correr/ tomar(se) las de Villadiego: He tried to make a run for it (l intent
escaparse corriendo)), a run for governor/ president, etc. (presentarse como
candidato para gobernador/ presidente, etc.: He made an unsuccessful run for
president (l se present sin xito como candidato para presidente)), (all) the
running (ir a la/ en cabeza/ ir delante [en deportes]), ten [u otro nmero] runs (dar

diez paseos/ vueltas/ carreras/ salidas en un bombardero), a rush (for the door)
(precipitarse/ emprender una carrera (hacia la puerta)), a sacrifice/ sacrifices (h. un
sacrificio/ sacrificios), a saddle/ saddles (h. una silla de montar/ sillas de montar),
sail (alzar velas/ hacerse a la mar), a saint/ saints (canonizar a alguien/ h. un santo/
santos), a salaam (h. una zalema), a decent salary (ganar un salario [o] sueldo
decente), a sale/ sales (h. una venta/ ventas), make/ carry out a sally (against ...) (h.
una salida militar/ incursin (contra ...), a sample (of sth) (h. una muestra (de algo)),
(sb) a sanctuary (h. un santuario (a alguien)), (sand)castles (h. castillos (de arena)), a
sandwich/ sandwiches (out of ...) (h. un bocadillo/ emparedado/ sngiche/
bocadillos/ emparedados/ sngiches (de ...)), a satire (h. una stira), apple sauce (h.
pur de manzana), sauce/ the sauce/ a sauce (h. salsa/ la salsa/ una salsa),
sauerkraut ( h. chucr/ chucrut), a sausage/ sausages (h. una salchicha/ salchichas), a
save (h. una parada [deporte]), a saving (on sth) (h. un ahorro (en algo)), savings
(ahorrar), a scapegoat of sb/ sb a scapegoat (for ...) (convertir en chivo expiatorio a
alguien (por ...)), a scarf (on a piece of timber) (h. un rebajo [o] una espera (en un
trozo de madera) [carpintera]), a scheme/ schemes (h. un plan [o] proyecto/ planes
[o] proyectos), a good school, etc. (h. que una escuela, etc., sea buena), a scientist of
sb/ sb a scientist (h. un cientfico a una persona), a scone/ scones [GB] (h. un bollo/
bollos), a scoop (dar una exclusiva [o] encontrar una historieta [prensa]/ dar el
pelotazo [o] ganar un dineral de golpe y porrazo), a good/ better score (h. una
buena puntuacin/ mejor puntuacin), a scramble for sth (h. un esfuerzo por
conseguir algo), a scratch/ scratches (h. un rasguo [o] rayn/ rasguos [o]
rayones), a screen/ screens (h. una mampara/ mamparas), a good seat (servir/ ir
muy bien de asiento), a secession (h. una secesin), a secret of sth (h. un secreto de
algo), no secret [ms directo]/ little secret [menos directo] of/ about sth (no h.
ningn secreto de [o] no ocultar mucho algo), a secretion (h. una secrecin),
sedition (h. una sedicin), a sedition (h. una sedicin), a segregation (h. una
segregacin), a selection (h. una seleccin), a 'sell(-)out (h. un xito de taquilla),
semblance [literario] of sth (dar apariencia de algo), make/ cause/ create a sensation
(causar sensacin), sense/ no sense (tener sentido [o] ser conveniente/ no tener
sentido), sense of sth (entender algo), a sentence/ sentences (h./ construir una
oracin/ oraciones), a separation between sb and sb (separar a [o] crear un abismo
entre dos personas), separation between ... (separar a ...), sergeant [USA
principalmente; become sergeant: GB principalmente] (hacerse/ llegar a sargento),
a server (h./ crear un servidor [informtica]), make/ make up a set (completar un
juego (entero)/ una serie/ una coleccin), a set with sth (h. juego con algo), a dead
set at sb/ sth (tratar de conquistar a alguien/ proponerse criticar a alguien/ tratar de
obtener algo), a setting/ settings (of sth) (h. una armadura/ armaduras (de algo)), a
settlement/ settlements (h. un acuerdo/ acuerdos/ formar una colonia/ colonias),

shade (dar sombra), a light, etc., shade (dar un tono [de color] claro, etc. [a la
pintura, etc.]), a shambles of sth (dejar algo hecho un lo [o] una pena), a shape/
shapes (h. un molde/ una configuracin/ moldes/ configuraciones), a shelter/
shelters (h. un refugio/ refugios), a shield/ shields (h. un escudo/ escudos), a shift/
shifts (h. un cambio [o] una mutacin/ cambios [o] mutaciones), shift with/ without
sth (arreglrselas con/ sin algo), make/ build a ship/ ships (h./ construir un barco
(grande)/ barcos (grandes)), a shipment/ shipments (h. un envo por barco/ envos
por barco), a shirt/ shirts (h. una camisa/ camisas), the shore (llegar a la costa/
orilla), a shot (at the basket, etc.) (tirar un tiro (a cesta/ a la canasta) [en baloncesto],
etc.), make/ hit a drop shot (h. una dejada), a shovel/ shovels (h. una pala/ palas), a
show of sth (fingir/ aparentar algo: They made a show of enthusiasm/ resistance
(Fingieron/ Aparentaron estar entusiasmados/ resistirse)), a great show of
something (h. gran alarde de: They make a great show of sympathy/ their kindness
(Hacen gran alarde de compasin/ su amabilidad)), a colourful [GB
principalmente]/ a colorful [USA]/ fine show (ser un espectculo de color/
esplndido: In Spring this field makes a colourful [GB principalmente]/ a colorful
[USA] show (En primavera este campo es un espectculo de color); The roses
make a fine show (Las rosas son un espectculo esplndido)), a shower for sb (h.
una fiesta de obsequio para alguien [una mujer que se va a casar/ va a tener un
nio]), a good/ poor showing (h. un buen/ mal papel), short 'shrift of sth (desechar/
desestimar algo de plano), a beautiful/ pitiful sight (tener un aspecto hermoso/
lamentable), a sight of oneself (vestirse de manera extravagante/ ir hecho una
facha), a sign/ signs (to sb) (h. una seal [o] sea/ seales [o] seas (a alguien)), the
sign of the cross /kros/ [GB] y /kro:s/ [USA] (h. la seal de la cruz [o] santiguarse
[o] persignarse), a signal/ signals (h. una seal/ seales), an e-mail signature (h./
crear una firma electrnica), silver (h./ fabricar plata), a similarity/ similarities (h.
una similitud/ similitudes), a simplification (h. una simplificacin), a simulacrum (h.
un simulacro), (sb) make/ create an anxious [u otro adjetivo] situation (crear una
situacin de preocupacin), a skirt (h. una falda), a slaughter (h. una matanza), a
slide/ slides (h. una diapositiva/ diapositivas), slight of sth [literario] (despreciar
algo), a slip (cometer un (pequeo) error), a slipcover [USA]/ a loose cover [GB]/
slipcovers [USA]/ loose covers [GB] (h. una funda/ fundas), a 'slip-up/ 'slip-ups
(cometer un (pequeo) error/ (pequeos) errores/ tener un descuido), (the
[especialmente/ sobre todo/ en particular y sin the: en general]) small talk
(charl(ote)ar), a smoke (h. humo [al tratar de quemar algo que no echa llama]), a
snack/ snacks (un bocadillo/ bocadillos), a snap at sth (lanzarse sobre algo), a snatch
at sth (intentar agarrar [o] arrebatar algo), a snowman/ snowmen (h. un mueco de
nieve/ muecos de nieve), soap (h. jabn), software (h. programas [informticos]), a
solemnity of sth (h. una solemnidad de algo), sb + adjetivo (h./ poner a alguien +

adjetivo/ sentar a alguien + adverbio): She made him angry/ bitter/ happy/ mad
(Ella le irrit/ amarg/ le hizo feliz/ le puso furioso [o] le sac de quicio a l); The
food made her ill (La comida le sent mal a ella)), sb a desolation (causar
desolacin a alguien), sb + nombre (h. a alguien + nombre/ ser + nombre + para
alguien: They made him chairman/ a chairman/ a knight (Le hicieron presidente
[o] moderador/ caballero); They made her a dame (La hicieron dama); You made
her a good husband (Fuiste un buen marido para ella); She would make him a good
wife (Ella sera una buena esposa para l)), sb ill/ sick (sentar mal/ poner enfermo a
alguien), sb into sth (convertir a alguien en algo), sb + infinitivo sin "to" (h./ obligar/
forzar/ inducir a alguien + infinitivo): They make you laugh (Te hacen rer); She
makes him do it (Ella le obliga a/ hace hacerlo)), sbs day (alegrarle la vida a
alguien: He made her day (l le alegr la vida a ella)), sb ones + nombre (h. a una
persona su + nombre: He made her his wife (l la hizo su mujer/ se cas con ella)),
sb welcome (h. que alguien se sienta acogido/ dar la bienvenida a alguien), sth +
infinitivo sin "to": go/ work, etc. (h. que algo funcione, etc.), sth/ forma verbal en
-ing + adjetivo (for sb) (h. algo + adjetivo (a/ para alguien): She makes English
easy (Ella hace el ingls fcil)); Make your views clear! (Aclara tus puntos de
vista!); He made the car ready (l puso el coche a punto); It makes travelling [GB
principalmente]/ traveling [USA] very dangerous (Hace muy peligroso el viajar)),
sth into sth: They made the room into a library (Convirtieron la habitacin en
biblioteca)), sth known to sb (hacerle saber algo a alguien), sth of sb/ sth (parecer/
entender: What did she make of him? (Qu le pareci l a ella?); She could make
nothing of this (Ella no entenda esto)), sth of oneself (lograr triunfar en la vida), sth
+ infinitivo + adjetivo (h. que algo + subjuntivo + adjetivo: This makes the house
look bigger (Esto hace que la casa parezca ms grande)), sth the basis of sth: He
made the economy the basis of the country (l hizo de la economa la base del
pas)), somewhere: ones home, etc. (llegar a algn lugar: casa, etc.: He hardly made
his home (l difcilmente lleg a casa)), a (great, etc.) song (and dance) about
something/ gerundio (armar (mucho) lo/ folln/ revuelo por algo: He made a
(great) song (and dance) about/ over this (l arm (mucho) lo/ folln/ revuelo por
sto)), make [arcaico]/ feel [estndar] sorrow (sentir pena/ apenarse), a sortie/
sorties (h. una salida/ salidas), a sound (h. ruido: She doesnt make a sound (Ella no
hace ni el menor ruido)), make/ take a sounding/ soundings (h./ llevar a cabo un
sondeo/ sondeos), soup (h. sopa), space (for sth/ sb) (h. sitio (para algo/ alguien)), a
specification (h. una especificacin), a spectacle of oneself (h. el ridculo/ dar un
espectculo), a spectacle out of sth (hacer un espectculo de algo), make/ give a
speech/ ones speech (dar [o] pronunciar un/ su discurso), sperm (producir
esperma), a 'spin-off/ 'spin-offs (h. un producto derivado/ productos derivados), a
spitball [USA] (h. una bola de papel [usada como proyectil]), a 'splashdown (h. un

amarizaje/ amerizaje), a splint/ splints (h. una tablilla/ tablillas), a splurge (h. un
derroche), a spoil of sth (h. un botn de algo), a spoon/ spoons (h. una cuchara/
cucharas), sport of somebody (ridiculizar a/ burlarse de alguien), sport for
somebody (h. deporte por [o] para alguien), a spot (una mancha), make/ draw a
square/ squares (h./ dibujar un cuadrado/ cuadrados), make/ take a stab at sb
(intentar apualar a alguien), make/ have/ take a stab at sth (intentar algo), a stack
(h. un montn/ una estantera), a stain on the carpet (manchar la alfombra), a stamp/
stamps (h. un sello/ sellos), a stand/ stands (h. una basa/ basas [arquitectura]), make/
take a stand/ ones own stand (plantarse [u] oponer resistencia), a start (on sth/
forma verbal en -ing) (h. algo (en relacin a algo)/ empezar (a + infinitivo)), make
[GB]/ get [USA] an early start (empezar temprano/ salir temprano), a false start (h.
una salida nula/ en falso), a fresh start/ a new start (empezar/ comenzar de nuevo), a
good start (empezar/ comenzar bien), a promising start (h. un comienzo
prometedor), a starting point for sth (constituir un punto de arranque [o] partida
para algo), a statement/ statements (h. una declaracin/ declaraciones/ prestar
declaracin [ante un juez]), some sort of statement with ... (expresar algo con ...), (it
to) the station (llegar a la estacin: He made (it to) the station (l lleg a la
estacin)), steel (h./ fabricar acero), a stencil/ stencils (h. un clich/ clichs), a (long)
step (dar un (gran/ largo) paso), steps (for sth) (h./ construir peldaos (para algo)), a
stepping-stone/ stepping-stones (h. un trampoln/ trampolines), a stew (h. un guiso/
estofado), make/ cause/ raise/ kick up a stink (armar un lo [o] escndalo), a
stipulation/ stipulations (h. una estipulacin/ estipulaciones), make/ cause/ create a
stir (causar revuelo), a (sewing) stitch (dar una puntada (de costura)), (vegetable)
stock (h. caldo (de verdura)), a stocking filler [GB]/ a stocking stuffer [USA] (h. un
(pequeo) regalo de Navidad), a stop (h. una parada), a stop at/ in ... (h. escala en), a
stopover (for/ at [o] in ...) (h. escala (para/ en ...)/ una parada temporal (para/ en ...)/
pasar por (...)), a stricture/ strictures (h. una restriccin/ restricciones), a stride/
(great/ huge/ enormous) strides (h. un avance/ (grandes/ enormes/ enormes)
avances), strife [literario] (armar conflictos), strife and debate [literario] (armar
conflictos y debates), a strike/ strikes (h. una huelga/ un descubrimiento/ huelgas/
descubrimientos), an air strike/ air strikes (h. un ataque areo/ ataques areos), a first
strike (atacar el primero), a pre-emptive strike (h. un ataque preventivo/ atacar
primero [para destruir el arsenal del enemigo]), a stroke (h. una remada [o] palada),
a structure/ structures (h. una estructura/ estructuras), a(n intellectual) struggle (un
esfuerzo (intelectual)), a subdirectory (h./ crear un subdirectorio), a subdivision/
subdivisions (h. una subdivisin/ subdivisiones), a submission/ submissions (to sb)
(presentar una propuesta [o] un informe/ propuestas [o] informes (a alguien)), a
subscription (h. una su(b)scripcin), a substance/ substances (h. una su(b)stancia/
su(b)stancias), (it) make a (good) substitute for sth (substituirse (bien) por algo), a

substitution/ substitutions (h. una su(b)stitucin/ su(b)stituciones), a subversion (h.


una subversin), a success of sth (tener xito con algo/ sacar adelante algo), a sucker
out of sb (engaar a alguien como a un tonto), sugar (h. azcar), a suggestion/
suggestions (h. una sugerencia/ sugerencias), sujeto + make + nombre (sujeto +
servir de + nombre: That makes a meal (Eso/ Aquello sirve de comida)),
unfathomable sums of money (h./ ganar sumas insondables de dinero), a summary/
summaries (h. un resumen/ resmenes), a summer: One swallow doesnt make a
summer (Un grano no hace granero), supper/ the supper (h. la cena), supplication
[menos usado]/ a supplication [ms usado]/ supplications [ms usado] (to sb)
(suplicar/ h. una splica/ splicas (a alguien)), a supposition/ suppositions (h. una
suposicin/ suposiciones), sure (of sth/ sb) (asegurarse (de algo/ de contar con el
apoyo de alguien)), surloin (h. solomillo), make/ be a (nice) surprise (ser una
sorpresa (agradable)), a clean sweep (ganar todos los puntos [en deporte]/ ganar
todas las bazas [a las cartas]), a clean sweep of something (deshacerse de/ liquidar/
hacer tabla rasa de algo: She made a clean sweep of all her debts (Ella liquid/ se
deshizo de todas sus deudas)), a swing (h. una volea [ms largo que el croch:
boxeo]), a syllabus (h. un plan de estudios), a synapse [o] a synapsis [singular]/
synapses [plural] (h. una sinapsis/ sinapsis), a synopsis [singular]/ synopses [plural]
(h. una sinopsis/ sinopsis), a synthesis [singular]/ ones own synthesis [singular]/
syntheses [plural]/ ones own syntheses [plural] (h. una sntesis/ su propia sntesis/
sntesis/ sus propias sntesis), a tabernacle (h. un tabernculo), a taboo (h. un tab),
taffy [USA principalmente] (h. caramelo masticable/ melcocha), a tally (anotar), a
tape/ tapes (h. una cinta/ cintas), somebody a tape of sth (grabar a alguien algo en
cinta), a tarball/ tarballs (h. un conjunto de archivos/ conjuntos de archivos
(comprimidos y empaquetados)), a target/ (the) targets (h. blanco/ los blancos), an
easy target (resultar un blanco fcil: The town made an easy target (La ciudad
resultaba un blanco fcil)), tea (h. (el) t/ la merienda), a (good) team/ the team
(formar/ llegar a un (buen) equipo/ el equipo), the football [USA]/ soccer team
[USA] (llegar a entrar en el equipo de ftbol americano/ ftbol), a tear (h. un
rasgn/ desgarrn), impressive technology (fabricar tecnologa impresionante), a
television [o] a television set/ televisions [o] television sets (h. una televisin [o] un
televisor/ televisiones [o] televisores), a tender (for ...) [GB principalmente]
(presentarse a concurso [o] a una licitacin (para ...)), make terms/ come to terms
with sb (ponerse de/ llegar a un acuerdo con alguien), terror (crear terror), a text (h.
un texto), a thanksgiving/ thanksgivings (h. una accin de gracias/ acciones de
gracias), that two, three, etc. (traer dos, tres, etc.: Another martini, no, make that
two! (Otro martini, no, que sean dos!), good theatre [GB principalmente]/ theater
[USA] (ser de lo ms teatral/ todo un espectculo), a (new) theory (crear una
(nueva) teora), these/ those + adjetivo + nombre (h. que st(os, as)/ s(os, as) [o]

aqull(os, as) + nombre + subjuntivo + adjetivo), a (big) thing (out) of/ about sth
[coloquial] (exagerar mucho algo/ armar un escndalo por algo), things hum
(animar la cosa/ h. funcionar las cosas), this/ that a + adjetivo + nombre (h. que
st(e, a)/ s(e, a) [o] aqul(la) + nombre + subjuntivo + adjetivo: He made this a
cheap book (l hizo que este libro fuera barato)), this your starting point for sth [this
+ adjetivo posesivo + nombre] (h. de esto tu punto de arranque [o] partida para
algo), thread (h. hilo), a threat/ threats (amenazar), a free throw (h. un tiro libre [en
baloncesto]), a thrust (h. un avance/ un ataque/ una esgrima), make/ put a tick (h.
[o] poner una seal/ poner un visto), a tilt (h. una inclinacin), a tilt at ... (arremeter
contra ...), the big time (triunfar/ alcanzar el xito), bad/ poor time (ir a un ritmo
lento), good time (ir a buen ritmo/ llevar buena marcha/ darse bastante prisa), (the)
time for something/ to + infinitivo (sacar (el) tiempo para algo/ infinitivo), time with
sb [coloquial] (h. la corte a alguien), the time (tener hora [V. 5.6.1.h]), the first/
second time that ... (ser la primera/ segunda vez que ...: This makes the third time
that youve cheated (sta es la tercera vez que has hecho trampas)), a tisane/ tisanes
(h. una tisana/ tisanas), a tissue (h. un tejido), toast/ a piece/ a slice/ a round [GB] of
toast/ the toast/ two pieces/ slices/ rounds [GB] of toast (h. tostadas/ una tostada/ las
tostadas/ dos tostadas), French toast/ a piece/ a slice of French toast/ two pieces/
slices of French toast (h. torrijas/ biscotes/ una torrija/ un biscote/ dos torrijas/
biscotes), a to-do (about/ over sth) (un lo (por algo)), a (scoring) token (h. una ficha
(de puntuacin)), tomato puree/ paste (h. pur de tomate), the (distinctive) tone(s)
(of sth) (dar el tono (los tonos) (distintivo(s) (de algo)), a tool/ tools (h. una
herramienta/ herramientas), a torch [GB]/ a flashlight [USA]/ torches [GB]/ a
flashlights [USA] (h. una linterna/ linternas), the total (calcular el total), a total of ...
(h. un total de ...), the total + a number [5, etc.] (h. + un nmero [5, etc.] + en total), a
tower/ towers (h. una torre/ torres), a grand total of + a number [50 euros, etc.] (un
total de + un nmero [50 euros]), a toy/ toys (h. un juguete/ juguetes), a track/ tracks
(h. un camino [o] sendero/ una pista/ caminos [o] senderos/ pistas), tracks
[coloquial] (for ...) (irse/ marcharse/ ponerse en camino (a/ hacia ...)), a trade union/
trade unions (h. un sindicato/ sindicatos), the/ a train (conseguir coger [Espaa]/
tomar el/ un tren), a transfer [ms usado]/ a transference/ transfers [ms usado]/
transferences (h. una tra(n)sferencia/ tra(n)sferencias), a transformation/
transformations (h. una transformacin/ transformaciones), a transit (atravesar/
pasar), a/ the transition from ... to ... (h. una/ la transicin de ... a ...), a transmission
(h. una transmisin), a transparency/ transparencies (h. una transparencia/
transparencias), travels (h. viajes), a traverse (h. un giro [o] movimiento lateral), a
travesty of sth (h. una parodia/ farsa de algo), a treat (h. un festn [o] convite), a
treatment (h. un tratamiento), a directory tree (h. un rbol de directorios), a trek
(from/ to ...) (h. una caminata (larga) (de/ a ...)), a treasure (h. un tesoro), a treasury/

treasuries (h. una secretara de hacienda/ secretaras de hacienda), a treaty/ treaties


(h./ firmar un tratado/ tratados), a trench/ trenches (h. una zanja [o] trinchera/ zanjas
[o] trincheras), trial of sb (tentar a alguien), a triangle/ triangles (h. un tringulo/
tringulos), a tribute (h. un tributo), trouble (armar jaleo), trouble for oneself (crearse
problemas: He made trouble for himself (l se cre problemas)), a truce (h. una
tregua), a trumpet/ trumpets (h. una trompeta/ trompetas), a try at + forma verbal en
-ing (intentar + infinitivo), a tumult (h. un tumulto), a tune (h. una meloda), a
turban/ turbans (h. un turbante/ turbantes), a turn (in the air) (dar una vuelta (en el
aire)), a tweak/ tweaks (h. un pequeo retoque/ pequeos retoques), some umpirage
(h. algo de arbitraje), an 'underpass (h. un paso inferior), an understatement (h. una
subestimacin), an undertaking (h. una promesa/ tarea), an update (h. una puesta al
da), an uprising (h. un alzamiento/ un levantamiento/ una sublevacin), make/
cause an 'uproar (h. un tumulto/ una protesta airada), usage (h. uso), use/ good use/
better use/ bad use [o] misuse/ poor use of something (h. uso/ buen uso/ mejor uso/
mal uso/ no buen uso de algo), a utensil/ utensils (h. un utensilio/ utensilios), an
utterance/ utterances (emitir un sonido/ sonidos), a vaccine/ vaccines (h. una
vacuna/ vacunas), the varsity (ser elegido para la universidad), (a doctor) make a
vasectomy [a patient has a vasectomy] (h. una vasectoma), a veil/ veils (h. un velo/
velos), the V-sign (h. la V de la victoria/ el signo de la victoria), a V-sign [GB] (h. un
corte de mangas), a verb (from another word) (h./ crear un verbo (de otra palabra)),
a verdict (h. un veredicto), a verification/ verifications (h. una verificacin/
verificaciones), a vermouth (h. un verm), verses (h./ escribir versos), make/ build
a vessel/ vessels [literario] (h./ construir un barco (grande)/ barcos (grandes)), a
video/ videos (h. un vdeo/ vdeos), a video clip/ video clips (h. un vdeo musical/
vdeos musicales), a video snippet (h. un trozo [o] fragmento de vdeo), vigour
[GB principalmente]/ vigor [USA] (dar vigor), a villa/ villas (h. un chal/ chals), a
vinaigrette/ ones own vinaigrette (h. una vinagreta/ su propia vinagreta), a
vindication (h. una reivindicacin), vinegar (h. vinagre), a violation of sth (h. una
violacin de algo), a violin/ violins (h. un violn/ violines), a virtue (out) of necessity
(h. de la necesidad virtud), make/ pay a visit/ visits (to sb/ a place) (h. una visita/
visitas (a alguien/ un lugar): make someone a visit [o] pay someone a visit/ pay a
visit to someone (h. una visita a alguien)), a visualization/ a visualisation [GB]/
visualizations/ visualisations [GB] (h. una visualizacin/ visualizaciones), a
vitamin/ vitamins (h. una vitamina/ vitaminas), a volume/ volumes (h. un volumen/
volmenes), a vow (of/ to ...) (h. un voto/ una promesa (de/ a ...)), a voyage (h. un
viaje (por mar o aire)), make/ lay a wager/ wagers (h. una apuesta/ apuestas), a
historic walk (h./ dar un paseo histrico), war (on sb) (h. la guerra (a alguien)),
warfare (h. la guerra), a (public) warning/ (public) warnings (h. una advertencia
(pblica)/ advertencias (pblicas)), no warranty/ warranties (no dar garanta/

garantas), make/ build a warship/ warships (h./ construir un barco de guerra/


barcos de guerra); Haste makes waste [USA]/ More 'haste, less 'speed [GB]
(Vsteme despacio, que tengo prisa); a watch/ watches (h./ fabricar un reloj/ relojes
[de pulsera]), water (h. agua [un barco]/ orinar [un ser vivo]), 'waves [coloquial]
(causar problemas), way (for somebody/ something) [literario] (abrir/ dejar paso (a
alguien/ algo)), a way (in sth) (abrirse camino (en algo)), ones way to some place
(dirigirse/ irse a alguna parte: They made their way home/ to Berlin (Se dirigieron/
fueron a casa/ Berln)), ones way out/ through a crowd (abrirse camino para salir/
entre la multitud), ones way in the world (valerse por s mismo/ h. progresos en su
profesin/ abrirse camino en la vida), ones own way somewhere (ir por su cuenta a
alguna parte: She made her own way there (Ella se fue por su cuenta all)); She
made her way back (Ella hizo el camino de vuelta/ regres/ dio la vuelta)), weal
[literario] (dar la dicha), wealth (h. riqueza), a weapon/ weapons (h./ fabricar un
arma/ armas), a Web page (h. una pgina web), make/ create a website/ websites (h.
una pgina web/ pginas web), a welcome to sb (dar la bienvenida a alguien), a
long weekend of it (h. puente), wheat germ (h. germen de trigo), a wheel/ wheels (h.
una rueda/ ruedas), a left wheel [GB] (h. [los soldados] un giro [o] una conversin
a la izquierda), a whine/ whines (h. un gemido [una persona]/ un aullido [un perro]/
gemidos [una persona]/ un aullidos [un perro]), whisky /'(h)wski/ (h. gisqui [GB;
en USA se usa especialmente para el escocs])/ whiskey /'(h)wski/ (gisqui [USA
e Irlanda: especialmente para el americano o irlands]), a whistle/ whistles (h. un
silbato/ silbatos), make/ make up a (single) whole (h. un conjunto/ todo (nico/
unitario): Two halves make a whole (Dos mitades forman un conjunto/ una
unidad)), whoopee [coloquial] (divertirse una barbaridad/ pasarlo bomba/ h. el
amor), wine (h. vino), some winnings (h. algunas ganancias), a wisecrack/
wisecracks [coloquial] (h. un comentario sarcstico y burln/ gastar una broma/
tener una salida graciosa/ comentarios sarcsticos y burlones/ gastar bromas/ tener
salidas graciosas), wish/ some wishes (pedir/ formular/ expresar/ pensar en un
deseo/ algunos deseos), a withdrawal (sacar dinero [o] fondos/ h. una retirada), an
honest woman of sb [coloquial] (casarse con alguien (del sexo femenino)), wood
(h. lea), a (new) word/ (new) words (h./ formar una palabra (nueva)/ palabras
(nuevas)), make (sb) work (h. trabajar (a alguien): Children make work in the house
(Los nios dan trabajo en la casa)/ She makes them work (Ella les hace trabajar (a
ellos)), a work of art/ works of art (h. una obra de arte/ obras de arte), a work of
music (h./ componer un trabajo de msica), hard work of sth (dedicar ms tiempo
de lo necesario a algo/ hacer algo ms difcil de la cuenta), quick work of sth/ sb
(despachar algo/ a alguien con rapidez), short 'work of somebody (h. trizas a
alguien: They made short 'work of him in the argument (Le hicieron trizas en la
pelea/ discusin)), short 'work of something (terminar algo rpidamente: She made

short 'work of the cake/ ironing (Ella termin rpidamente el pastel/ de planchar)),
a world of difference (cambiar mucho las cosas), the worst of sth (considerar [o]
revelar el peor aspecto de algo), the worst of both worlds (coger [Espaa]/ agarrar
lo peor de ambos lados/ los dos mundos), a wound (h. una herida/ llaga), a wreath/
wreaths (h. una corona [o] guirnalda/ coronas [o] guirnaldas), a wrinkle/ wrinkles
(h. una arruga/ arrugas), a writer/ doctor/ journalist, etc. (tener cualidades para
escritor/ mdico/ periodista, etc.), an X (h./ poner una cruz), yoghurt/ yogurt/
yoghourt (h. yogur), your philosophy [u otro nombre] your starting point for sth (h.
de tu filosofa tu punto de arranque [o] partida para algo), make/ catch/ get some/ a
few 'zs [USA: coloquial] (dormir), a zigzag (h. un zigzag), etc. Ej.: A: What are
you making? (Qu ests haciendo?). B: A painting (Un cuadro).
Cuando se usa el verbo "make" con una palabra, se usa tambin "make, si dicha
palabra va precedida de un adjetivo, un pronombre indefinido, una perfrasis
partitiva o cuantificador. Ej.: Does it make any difference? (Cambia algo/ las
cosas?); It makes a great deal of difference (Supone una gran diferencia); It doesnt
make a scrap of difference [con difference se pone make] (No cambia nada),
etc.
Cuando el sujeto es "God" se puede usar "make" seguido de muchas palabras: man,
make/ create the world (h./ crear el mundo: God made the world (Dios hizo el
mundo)), etc.

6.17.- Se pueden usar tanto el verbo normal "do" como el verbo normal
"make" con distinto significado con las siguientes palabras, ms de 100:
a) Do (all) the accounts (h. las cuentas/ la contadura/ encargarse de [o] llevar (toda)
la contabilidad) y make an account/ (the) accounts/ (all) the accounts (h. un
informe/ (los) informes/ (todos) los informes); do a famous actor/ actress (imitar a
un actor famoso/ una actriz famosa [para hacer rer]) y make a good actor/
actress, etc. [o cualquier otra profesin u oficio] (llegar a ser un buen actor/ una
buena actriz/ tener madera de actor/ actriz, etc.); do an ad(vert(isement))/
ad(vert(isements)) (tomar parte en un anuncio/ anuncios) y make an
ad(vert(isement))/ ad(vert(isements)) (h. un anuncio/ anuncios); do [coloquial:
menos usado] an album (tocar un lbum) y make [estndar: ms usado] an album
(h. un lbum); do a good amount of sth [referido a nombres que van con do] (h.
bastante) y make a good amount of sth [referido a nombres que van con make]
(h. bastante); do [un profesional del oficio]/ do up [una persona no profesional] an

apartment (decorar un apartamento) y make an apartment (h./ construir un


apartamento); do Art (h./ estudiar arte), do art [slo en negativa; tambin con otras
palabras que se puedan usar con el verbo like] [USA: vulgar] (no gustar el arte: I
dont do art [USA: vulgar] (No me gusta el arte)) y make art (crear arte); do
Architecture (h. [= estudiar] arquitectura) y make architecture out of nothing (h.
[= disear] arquitectura de nada); do an article (escribir/ redactar un artculo [de
peridico]: Did you get your article done in time? (Conseguiste escribir el artculo
a tiempo?)) y make an article (h. [= manufacturar] un artculo [= producto u
objeto]); do an assessment/ assessments (h. una valoracin/ valoraciones) y make
an/ the/ this assessment/ the/ these assessments (h. un/ el/ este clculo/ los/ estos
clculos); do an assignment/ assignments (h. una tarea/ una misin/ un trabajo
(escolar/ universitario)/ tareas/ misiones/ trabajos (escolares/ universitarios): She did
a homework assignment (Ella hizo deberes para la escuela); She did a history
assignment (Ella hizo unos deberes de historia)) y make an assignment/
assignments (h. una cesin/ cesiones); do suicide attempts (ocuparse de/ estudiar
los intentos de suicidio) y make suicide attempts (intentar suicidarse); do the/ an
audition (h. la/ una audicin [para comprobar si se oye bien]) y make the/ an
audition (h. la/ una audicin [el profesional que lo disea]); do the bedroom(s)
(limpiar la(s) habitacin(es)) y make the bedroom(s) (h. [= construir] la(s)
habitacin(es)); do [= fix/ arrange/ clean] the bed(s)/ ones bed(s) (arreglar [=
reparar/ limpiar] la(s) cama(s)) y make the bed(s)/ ones bed(s) (h. [= ordenar]/
fabricar [o] construir la(s) cama(s): They know how to make their beds (Saben hacer
las camas)); se puede usar tambin "do" cuando se refiere a las tareas de la casa:
She is cleaning and doing the bed(s) (Ella est haciendo la limpieza y la(s) cama(s))
[para los castellanohablantes es mejor usar siempre "make" con "bed" cuando
significa "hacer", porque siempre est bien pero "do" puede estar mal]); do a/ the
bicycle/ bicycles (revisar [o] arreglar una/ la bicleta/ bicletas) y make a/ the
bicycle/ bicycles (h. [o] fabricar una/ la bicleta/ bicletas); do a billion [u otra
cantidad] [USA] (ganar mil millones: He does over $15 billion a year [USA] (l
gana ms de $15 mil millones de dlares al ao)) y make a billion [u otra
cantidad] (ganar mil millones: He makes over $15 billion a year (l gana ms de
$15 mil de millones de dlares al ao)); do a bit/ a little bit [referido a nombres que
van con do] (h. un poco/ poquito) y make a bit/ a little bit [referido a nombres
que van con make] (h. un poco/ poquito); do/ make a bomb [GB: coloquial: slo
en singular] (hacer [o] ganar un dineral/ una fortuna/ un pastn) y make a bomb/
bombs (hacer [= fabricar] una bomba/ bombas); do a book/ books (escribir un
libro/ libros: Hes doing a book on this (l est escribiendo un libro sobre esto)) y
make a book/ books (h. [= confeccionar/ fabricar] un libro/ libros); do a booklet/
booklets (escribir un folleto/ folletos) y make a booklet/ booklets (h. [=

confeccionar/ fabricar] un folleto/ folletos); do (the) breakfast/ lunch/ lunches/


dinner/ supper [GB] (servir el desayuno/ la comida/ comidas/ la cena: Restaurants
do Sunday lunches (Los restaurantes sirven comidas los domingos)); do breakfast/
lunch/ dinner/ supper [USA principalmente] (reunirse en el desayuno/ la comida/ la
cena: Lets do lunch some time (A ver si nos reunimos en la comida alguna vez) y
make (the) breakfast/ lunch/ dinner/ lunches/ supper [tambin se puede usar "do"
con este significado] (h. el desayuno/ la comida/ el almuerzo/ comidas/ la cena;
She made a good lunch (Ella hizo una buena comida)); do the British Museum
(visitar el Museo Britnico) y make the British Museum (h./ construir el Museo
Britnico); do a button (abrochar un botn) y make a button (hacer un botn); do
a/ the bird call/ the bird calls (hacer una imitacin de un canto de ave/ del canto del
ave/ de los cantos de las aves) y Birds make the calls (Los pjaros hacen los
reclamos/ cantos); do a/ the car/ cars (revisar [o] arreglar/ lavar/ pintar un/ el coche/
coches) y make a/ the car/ cars (h. [o] fabricar un/ el coche/ coches); do a/ the/
ones case/ the/ ones cases (ocuparse de un/ del/ de su caso/ de los casos/ de sus
casos) y make a/ the/ ones case/ the/ ones cases (preparar un/ el/ su caso/ los
casos/ sus casos)/ make (out) a/ the/ ones case/ the/ ones cases for sth (exponer
unos/ los/ sus argumentos a favor de/ dar unas/ las/ sus razones para algo); do a/
the casserole [tambin se puede usar "make" con este significado] (h. un/ el guiso/
guisado) y make a/ the casserole (h. [= manufacturar] una cacerola); do a
celebration/ celebrations (sealar una celebracin/ celebraciones) y make/ have a
celebration/ celebrations (h. una celebracin/ celebraciones); do St. Pauls
cathedral (visitar la catedral de S. Pablo) y make/ build St. Pauls cathedral
(hacer/ construir la catedral de S. Pablo); do (astrological) charts (ocuparse de las
cartas (astrolgicas)) y make charts (h. grficos/ cartas); do Chicago/ Mexico
City/ Turkey/ Europe/ Western Africa/ North America [o cualquier ciudad, pas o
continente] (visitar [los monumentos de] [o] recorrer Chicago/ la ciudad de
Mxico/ Turqua/ Europa/ el oeste de frica/ Amrica del Norte) y make Chicago/
Mexico City/ Turkey/ Europe/ Western Africa/ North America [o cualquier ciudad,
pas o continente] by midday (llegar a Chicago/ la ciudad de Mxico/ Turqua/
Europa/ el oeste de frica/ Amrica del Norte para medioda); do a chip/ chips (h.
una vaselina [o] bombita/ vaselinas [o] bombitas [ftbol]) y make a chip/ chips
(h./ fabricar un chip/ chips); do a class/ classes (on sth) (dar [= impartir] una clase/
clases (sobre algo) [el profesor]) y make a class (h. una clase); do the/ a
crossword/ crossword puzzle/ (the) crosswords/ crossword puzzles (h. el/ un
crucigrama/ (los) crucigramas) y make [vulgar]/ make up [estndar] the/ a
crossword/ crossword puzzle/ (the) crosswords/ crossword puzzles (disear el/ un
crucigrama/ (los) crucigramas); do a curve (dar una curva) y make a curve (h.
curva: The road makes a curve to the right (La carretera hace curva a la derecha));

do a good/ bad deed/ good/ bad deeds (h. una buena accin [u] obra/ buenas/
malas acciones [u] obras) y make a deed of assignment/ transfer (h. una escritura
de cesin/ una transferencia [o] un traspaso); do/ hold/ stage a demonstration (h.
una manifestacin) y make a demonstration (h. una demostracin); do the dishes
(lavar [o] fregar los platos), do [coloquial]/ make [estndar] a (vegetarian) dish/
delicious dishes (h. un plato (vegetariano)/ platos deliciosos) y make a dish/ (the)
dishes (h. [fabricar] una fuente/ (las) fuentes); do a drama (h. [o] representar [=
tomar parte en la representacin de] un drama) y make a drama (escribir un
drama); do a (spelling) drill (h. un ejercicio (de deletreo de palabras [rellenarlo el
alumno o aprendiz para comprobar si ha asimilado algo])) y make a (spelling)
drill (h. un ejercicio (de deletreo de palabras) [disearlo el profesional para ver si se
ha asimilado algo terico]); (sb) do a drink/ drinks (ocuparse de una bebida/
bebidas)/ (sb) do drinks (servir bebidas) y (sb) make a drink/ drinks (servirse uno
una copa/ unas copas: I am going to make a drink (Voy a servirme una copa)); do
[coloquial]/ be on/ smoke/ take drugs (drogarse/ consumir/ tomar drogas) y make
drugs (h. drogas/ medicamentos/ frmacos); do [GB]/ take/ sit [GB] an
exam(ination) (h. un examen [el alumno para comprobar si ha asimilado algo]) y
make an exam(ination) (h. un examen [el profesional que lo disea]); do/ take an
exercise/ (some) exercise/ (some) exercises (h. un ejercicio/ algo de ejercicio [o]
deporte [para estar en forma]/ ejercicios [para comprobar si uno ha asimilado algo
terico o prctico: para aprender algo, para tocar un instrumento, etc.]: Students do
exercises (Los estudiantes hacen ejercicios)/ He did some warm-up exercises (l
hizo algunos ejercicios de (pre)calentamiento)) y make [vulgar]/ make up
[estndar] an exercise/ exercises (h. un ejercicio/ ejercicios [el profesional que los
disea para ver si otros han asimilado algo]): A teacher makes (up) exercises for his
pupils (Un profesor hace ejercicios para sus alumnos)); do the feature/ (these)
features (h. el reportaje especial/ (estos) reportajes especiales) y make a feature of
something (destacar algo/ h. resaltar algo); do the figures (h. las cuentas) y make a
figure/ figures (h. una figura/ figuras); do [estndar] a film [o] a movie [o] a
picture/ (some) films [o] movies [o] pictures/ several [o] a lot of films [o] movies
[o] pictures [o] cinema (actuar [como actor o actriz] en una pelcula/ (algunas) p./
varias [o] muchas p./ hacer cine) y do [coloquial]/ make [estndar] a film [o] a
movie [o] a picture/ (some) films [o] movies [o] pictures/ several [o] a lot of films
[o] movies [o] pictures [o] cinema (h./ rodar [o] realizar [como productor] una
pelcula/ (algunas) pelculas/ varias p./ muchas p./ hacer cine); do (the) food (servir/
encargarse de [o] preparar [o] cocinar (la) comida: Shes doing the food at the party
(Ella se est encargando de/ est preparando/ est cocinando la comida en la
fiesta)) y make food (h. [= elaborar/ procesar] comida); do for sth (servir de algo/
conseguir obtener/ arruinar algo: This will do for a hat (Esto servir de sombrero)) y

make for sth (dirigirse a/ hacia/ atacar/ contribuir a algo); do a friend/ his friends
(imitar a un amigo/ a los amigos [para hacer rer]) y make a friend/ friends (h.
un(a) amig(o, a)/ amig(os, as)), make a friend/ friends (of/ with sb) (hacer(se)
amig(o, a)/ amig(os, as) (de alguien)); do the garden/ gardening (arreglar [o]
preparar [u] ordenar el jardn) y make the garden (h./ construir el jardn/ huerto);
do the gold/ silver/ bronze [u otro metal] (limpiar/ pulir el oro/ la plata/ el bronce [u
otro metal]) y make the gold/ silver/ bronze [u otro metal] (h./ fabricar el oro/ la
plata/ el bronce [u otro metal]); do good/ a lot of/ no good/ good and evil (h. (el)
bien/ mucho bien/ no hacer nada de bien/ el bien y el mal) y make good (tener
xito/ irle bien a uno/ reparar un dao); do [coloquial]/ be on/ smoke/ take heroin
(drogarse/ consumir/ tomar herona) y make heroin (h./ fabricar herona); do
history (estudiar historia) y make history (h. historia/ poca/ marcar un hito); do
legal history (estudiar historia del derecho) y make legal history (h. historia en el
derecho/ pasar a integrar los anales del derecho); do [un profesional del oficio]/ do
up [una persona no profesional; se puede decir tambin "redo"] a house (decorar/
pintar/ empapelar una casa)/ do a house [GB: coloquial] (robar en una casa) y
make/ build a house (h./ construir una casa); do an imitation/ imitations (of sb)
(h. una imitacin/ imitaciones (de alguien) [= fingir ser otra persona]) y make an
imitation/ imitations (of sb/ of sth) (h. una imitacin/ imitaciones (de alguien/ de
algo) [= h. una estatua o una representacin de otra persona, un animal o algn
objeto]); do an impression/ impressions/ ones impression(s) of sb (imitar a alguien)
y make/ create an impression/ a bad impression/ a good impression on [in: no
poner] somebody (causar/ producir impresin/ una mala impresin/ una buena
impresin a alguien)/ make an impression of a key, etc. (h. una copia de una llave,
etc.)/ make an impression/ some impression (on sb) (impresionar/ impresionar (a
alguien)); do an issue of sth (publicar un tema de controversia de algo) y make an
issue of sth/ sb (h. un tema de controversia de algo/ sobre alguien); do/ carry out a/
the killing/ the killings (h. una/ la matanza/ las matanzas) y make a killing/
killings [coloquial] (h. su agosto/ forrarse de dinero); do 100 kilometres [GB
principalmente]/ kilometers [USA] an/ per hour (h./ recorrer/ ir a cien kilmetros
por hora) y make 100 kilometres [GB principalmente]/ kilometers [USA] an/ per
hour (alcanzar la velocidad de 100 kilmetros por hora); do the kitchen (limpiar la
cocina)/ do [o] redo the kitchen (pintar [o] empapelar la cocina) y make the
kitchen (h. [= construir] la cocina); do life/ a life sentence (cumplir una condena
de por vida/ durante toda la vida/ de cadena perpetua) y make life (crear (la)
vida); do/ redo the living room (pintar [o] empapelar [o] limpiar/ pintar [o] empapelar
el cuarto de estar [o] saln) y make the living room (h. [= construir] el cuarto de
estar [o] saln); do a match with the records (h. una bsqueda para un registro
idntico al original) y make a match with the records (buscar el idntico al

original en el registro); do [GB] a/ another/ the meal/ (good) meals (servir una/
otra/ la comida/ (buenas) comidas [en casa o en un establecimiento], pero tambin
puede significar lo mismo que "make": They did a set meal for three pounds
(Servan/ Tenan un men por tres libras)) y make a/ another/ the meal/ meals (h.
una/ otra/ la comida/ comidas); do a/ the motorcycle [estndar] [o] motorbike
[coloquial]/ motorcycles [estndar] [o] motorbikes [coloquial] (revisar [o] arreglar
una/ la moto/ motos) y make a/ the motorcycle [estndar] [o] motorbike
[coloquial]/ motorcycles [estndar] [o] motorbikes [coloquial] (h. [o] fabricar
una/ la moto/ motos); do a museum/ some museums/ a lot of museums (visitar un
museo/ algunos museos/ muchos museos) y make/ build a museum/ some
museums/ a lot of museums (h./ construir un museo/ algunos museos/ muchos
museos); do stuffed mushrooms (hacer [coloquial: menos usado] [o] aliar
[estndar] championes rellenos [o] setas rellenas) y make stuffed mushrooms
(hacer [no aliar] [estndar: ms usado] championes rellenos [o] setas rellenas);
do music (tocar/ dedicarse a la msica), do Music (estudiar msica [como
asignatura]) y make music (h./ componer msica); do (the) news (dar las
noticias) y make (the) news (ser noticia [= tener impacto/ crear sensacin]); do an
opera (tomar parte en la representacin de una pera) y make an opera (h. [=
escribir] una pera); do an order/ (small) orders (h. un pedido/ pedidos (pequeos))
y make/ give/ issue an order/ orders (dar una orden/ rdenes: The order to
evacuate was made (Se dio la orden de hacer la evacuacin/ el desalojo)); do a/ one
page/ six/ several pages (h. [= estudiar/ revisar] una pgina/ seis/ varias pginas) y
make a/ one page/ six/ several pages on the web (confeccionar una pgina/ seis/
varias pginas en internet); do a play (h. [o] representar [= tomar parte en la
representacin de] una obra) y make a play (escribir una obra); do porridge [GB:
vulgar] (estar en la crcel/ a la sombra: He did 3 years porridge [GB: vulgar] (l
pas 3 aos en la crcel/ a la sombra)) y make porridge (h. gachas (de avena)/
avena); do prescriptions (h. [= ocuparse de las] recetas) y make [o] make up a
prescription/ prescriptions (hacer [= preparar] una receta/ recetas); do a/ the/ this
problem/ problems (resolver un/ el/ este problema/ problemas) y make a/ the/ this
problem/ problems (for sb) (causar un/ el/ este problema/ problemas (a alguien));
do a (radio/ television) programme [GB principalmente]/ program [USA]/
programmes [GB principalmente]/ programs [USA] (tomar parte en/ echar [o]
poner un programa/ programas (de radio o televisin)) y do/ make a (radio/
television) programme [GB principalmente]/ program [USA]/ programmes [GB
principalmente]/ programs [USA] (h. [como productor] un programa/ programas
(de radio o televisin)); do a project (h. un proyecto prctico) y make a project (h.
un proyecto terico); do a/ the quiz [para comprobar si uno ha asimilado algo
terico o prctico] (h. un/ el concurso [o] una/ la encuesta/ un/ el test [USA]) y

make [o] make up a/ the quiz [el profesional que los disea para ver si otros han
asimilado algo] (h. un/ el concurso [o] una/ la encuesta/ un/ el test [USA]); do the/
a puzzle (resolver/ solucionar el/ un acertijo/ enigma) y make the/ a puzzle (h./
crear el/ un acertijo/ enigma); do the/ a word search puzzle (resolver/ solucionar
el/ un acertijo/ enigma de bsqueda de palabras) y make the/ a word search
puzzle (h./ crear el/ un acertijo/ enigma de bsqueda de palabras); do the quota
(of sth) (h. su parte (de algo)) y make the quota (alcanzar la cuota/ el cupo); do a
ritual (burning sth) (h. [= realizar] un ritual (quemando algo)) y make a ritual (out
of sth) (h. un ritual [= hbito] (de algo)); do a/ the roof/ roofs (arreglar un/ el tejado/
tejados) y make a/ the roof/ roofs (h./ construir un/ el tejado/ tejados); do a/ the/
this room (h./ limpiar/ hacer limpieza en/ arreglar/ decorar un/ el/ este cuarto [o]
una/ la/ esta habitacin) y make a/ the/ this room (construir/ dar vida [o] calor a
un/ al/ a este cuarto [o] una/ la/ esta habitacin: Its the furniture which really
makes the room (Es el mobiliario el que da realmente vida [o] calor a la
habitacin)); do/ go on a two-mile [u otro nmero: five-mile, etc.] run (h. una
carrera de dos [cinco, etc.] millas) y make/ score a run (h./ anotar(se) una carrera
[en bisbol/ crquet]); do a salad (h. [o] aliar una ensalada) y make a salad (h.
[no aliar] una ensalada); do a scene (hacer/ representar una escena [de teatro,
etc.]) y make/ create a scene/ the scene/ scenes [coloquial] (dar un espectculo/ el
espectculo/ espectculos [o] montar un nmero/ el nmero/ nmeros [o] armar un
escndalo/ el escndalo/ escndalos); do a (C/ Caesarean [GB principalmente]/
Cesarean [USA: ms usado]/ Cesarian [USA: menos usado]) section (h. una
(operacin de) cesrea) y make a section (h. una seccin); do a series of features
[o] improvisations [u otras palabras que van slo con do]/ books [o] shoes [o]
tables [u otras palabras que van con do con un significado distinto]/ cartoons [o]
documents [o] recordings [u otras palabras que van con do con el mismo
significado que con make] (h. una serie de reportajes especiales [o]
improvisaciones/ escribir una serie de libros/ limpiar una serie de zapatos [o] mesas/
h. una serie de caricaturas [o] documentos [o] grabaciones) y make a series of
assertions [o] resolutions [u otras palabras que van slo con make]/ books [o]
shoes [o] tables [u otras palabras que van con make con distinto significado que
con do]/ cartoons [o] documents [o] recordings [u otras palabras que van con
make con el mismo significado que con do] (h. una serie de afirmaciones/
determinaciones/ libros/ zapatos/ mesas/ caricaturas/ documentos/ grabaciones);
do a sheet/ sheets (h./ rellenar una hoja/ hojas [con ejercicios de gramtica, etc.]) y
make a sheet/ sheets (h. una sbana/ sbanas); do/ clean the/ these/ ones shoes
(limpiar los/ estos/ sus zapatos) y make the/ these/ ones shoes (h. los/ estos/ sus
zapatos); do a sketch (representar una obra corta) y do/ make/ draw a sketch (h.
un esbozo/ boceto/ croquis); do sb (ser suficiente para alguien/ alcanzar/ servir a

alguien: That will do me (Eso/ Aquello ser suficiente para m/ me alcanzar)), do


sb [GB principalmente: coloquial] (castigar/ dar una paliza: Hell do you [GB
principalmente: coloquial], if you dont obey (l te va a castigar/ dar una paliza, si
no obedeces)), do sb [GB: coloquial] (estafar/ timar: Hes been done [GB:
coloquial] (Le han estafado/ timado)), do sb [GB: coloquial: peor porque puede
tener otras connotaciones]/ be with sb [estndar: mejor] (atender a alguien: Shell
do you [GB: coloquial] in five minutes (Ella te atender dentro de cinco minutos)) y
make sb (consagrar a alguien/ ser el principio del xito de alguien: This film
made him (Esta pelcula le consagr)); do [coloquial] a song/ songs (cantar una
cancin/ canciones) y make [o] make up [estndar] a song/ songs (h./ componer
una cancin/ canciones); do a certain speed (ir a una cierta velocidad: What speed
was he doing? (A qu velocidad iba l?)) y make speed [USA] (ir velozmente);
do a front-page splash: Theyve done a front-page splash on it (Lo han puesto a toda
plana en la primera pgina) y make a (big) splash [coloquial] (causar (mucha)
sensacin/ un (gran) revuelo); do a story/ stories (about ...) (representar una
histori(et)a/ histori(et)as (sobre ...)) y make [o] make up a story/ stories (about ...)
(inventar una histori(et)a/ histori(et)as (sobre ...)); do/ make a study/ studies (of sth)
(h. un estudio/ estudios [= anlisis] (de algo)/ investigar (algo)/ estudiar (algo): She
did/ made English studies/ environment contamination studies at the university
(Ella estudi ingls [= She studied English]/ contaminacin del medio ambiente en
la universidad)) y make a study [= a room] (h. un estudio [= una habitacin]); do
admirable stuff (h. algo admirable [o] cosas admirables) y make admirable stuff
(h./ elaborar material admirable); do ones stuff [ms usado] (h. lo suyo: Do your
stuff! (Haz lo tuyo!)) y make ones stuff [menos usado] (h./ elaborar su material
[en activa]/ valer [en pasiva]: I made my stuff (Hice/ Elabor el material mo);
Show her what kind of stuff youre made of! (Demustrale lo que vales!/ Ensale
lo que es bueno!); do the stuff that ... (h. lo que ...) y make the stuff that ... (h./
elaborar el material que ...); do a supermarket, etc. [vulgar] (robar (a mano armada)
en un supermercado, etc.) y make a supermarket (h. un supermercado); do/
conduct/ carry out a survey (h. una encuesta/ un sondeo [entrevistando a la gente])
y make a survey (h. [= configurar/ disear/ elaborar] una encuesta/ un sondeo
[antes de entrevistar a la gente]); do [coloquial] the/ a table/ tables (preparar la/ una
mesa/ mesas) y make [estndar] the/ a table/ tables (h. la/ una mesa/ lista/ mesas/
listas); do a 'take(-)off (of [GB principalmente]/ on [USA principalmente] ...) (h.
una parodia/ imitacin (de ...)) y make a 'take(-)off (h. un despegue); do a test (h.
una prueba/ un test [el que experimenta en una mina, etc.]/ un examen [el que se
examina en la universidad, en la enseanza media, etc. [= take a test]) y make [o]
make up a test (h. una prueba/ un test/ un examen [el profesional que lo disea]);
do Theology (h. [= estudiar] teologa) y make theology (h. [= crear] teologa); do

[h. acciones, actividades, no con las manos]/ make [h./ fabricar cosas con las
manos] a (good/ horrible, etc.) thing/ the (best/ right/ wrong, etc.) thing/ (good/
horrible, etc.) things/ the (best, etc.) things (h. una cosa (buena/ horrible, etc.)/ lo
mejor/ lo correcto [o] lo que tena que hacer/ lo que no tena que hacer, etc.)/ cosas
(buenas/ horribles, etc./ las (mejores) cosas: The best thing to do is to stay here (Lo
mejor que se puede hacer es quedarse aqu); It was the best thing to do (Era lo mejor
que se poda hacer); The best thing to do is (to) come in next week (Lo mejor que se
puede hacer es entrar aqu la prxima semana) y The best thing to make is cars
(Lo mejor que se puede hacer/ fabricar es coches); do a bow tie/ bow ties (hacer
una pajarita/ pajaritas) y make a bow tie/ bow ties (hacer [= confeccionar/
fabricar] una pajarita/ pajaritas); do [coloquial]/ serve [estndar] time (estar a la
sombra [= estar en la crcel/ cumplir (una) condena]): She is doing [coloquial]/
serving [estndar] time (Ella est en la crcel/ cumpliendo (una) condena [en la
crcel]) y make time [coloquial] (darse prisa/ ganar tiempo/ apresurarse); do the
toilet (limpiar el vter [o] servicio) y make the toilet (h. [= construir] el vter [o]
servicio); do a trial/ trials (h. una prueba/ pruebas) y make trial of sth [literario]
(poner a prueba algo); do a (card) trick/ (card) tricks (h. un truco [de cartas]/ trucos
[con las cartas]) y make a (card) trick/ (card) tricks (h./ ganar una baza/ bazas [a
las cartas]); do two [u otro nmero] for the price of one (servir/ vender dos por el
precio de uno) y make two [u otro nmero] for the price of one (h./ fabricar dos
por el precio de uno); do [= fix] a/ the (garden) wall/ the (garden) walls (arreglar
una/ la pared [o] un/ el muro/ las paredes [o] los muros (del jardn)) y make a/ the
(garden) wall/ the (garden) walls (h./ construir una/ la pared [o] un/ el muro/ las
paredes [o] los muros (del jardn)); do a/ the/ ones will (h. un/ el/ su deseo) [o] do
the will of sb/ sbs will (h. el deseo/ la voluntad de alguien: do the will of God/
Gods will (h. la voluntad de Dios), y make a/ ones will (h. (un)/ el testamento);
do a window/ the window(s) (limpiar una ventana/ la(s) ventana(s)) y make a
window/ the window(s) (h. una ventana/ la(s) ventana(s)); She 'does work (Ella
claro que trabaja)/ She does some/ a lot of work (Ella trabaja algo/ mucho)/ She
does (more) work for them (Ella hace (ms) trabajo para ellos)/ The flat needs a lot
of work doing to it [GB]/ done [USA] (El piso necesita muchos arreglos) y She
makes some/ a lot of work (Ella da algo de/ mucho trabajo)/ She makes (more)
work for them (Ella crea (ms) trabajo para ellos)/ You are making (more) work for
yourself (Te ests creando (ms) trabajo).
b) Con la mayor parte de los pronombres indefinidos como "anything, anything
else, both, everything, nothing else, several, something, something else, very much,
as much, so much, how much, too much, all, many, a good many, a great many,
very many, as many, so many, how many, quite many, too many, enough, quite

enough, few, quite few, quite a few, fewer (ones), the fewest, less, a bit/ a touch/ a
little less, least, more, a bit/ touch/ little more, much, plenty, little, a little, quite little,
quite a little, a good deal, a lot, none", etc.; se puede usar "do" o "make" en funcin
de los nombres a los que su(b)stituyan; si el nombre va con "do", el pronombre
indefinido tambin y, si el nombre va con "make", el pronombre indefinido
tambin; no obstante, si se utiliza "do" se refiere normalmente a tareas o actividades
y "make" suele indicar algo que se hace manualmente; se usan mucho ms con
"do" que con "make". Ej.: He does/ makes less/ little/ a little (with something)/ a
lot (with something)/ more/ most of it/ something/ nothing (l hace menos/ poco/
un poco (con algo)/ mucho (con algo)/ ms/ casi todo [o] la mayor parte]/ algo/ no
hace nada); She does a lot (of work) (Ella trabaja mucho) y She makes a lot (of
paintings) (Ella hace muchos (cuadros))/ She made one lot/ two lots (Ella hizo un
montn [o] una parte/ dos montones [o] dos partes); do (h.)/ make (h./ fabricar) sth
in a place (algo en un lugar: made in Thailand (fabricado [o] hecho en Tailandia)).
No obstante, cuando no su(b)stituyen a un nombre pueden significar cosas distintas.
Ej.: What does he do? (Qu hace l?/ A qu se dedica l? [profesionalmente]) y
What does he make? (Qu hace [= elabora/ manufactura] l?); He did
something illegal (l hizo algo ilegal) y He made something illegal (l prohibi
algo).

6.18.- Se pueden usar tanto el verbo normal "do" como el verbo normal
"make" con el mismo significado con las siguientes palabras, ms de 100: do
[ms usado]/ make [menos usado] an ablution/ ablutions (h. una ablucin/
abluciones), do [ms usado]/ make [menos usado] ones ablutions (lavarse), an
about-'turn [GB]/ an about(-)'face [USA principalmente] (dar media vuelta/
cambiar radicalmente de postura), an activity/ activities (h. una actividad/
actividades), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] an
adjustment/ some adjustment/ adjustments (h. un ajuste/ un cierto ajuste/ ajustes),
do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] an analysis (h. un
anlisis), an assemblage (h. un montaje/ una recopilacin), do [coloquial: menos
usado]/ make [estndar: ms usado] an autopsy (h. una autopsia), away with sb
(eliminar/ matar a alguien), a 'back(-)up (file)/ 'back(-)ups (h. una copia de
seguridad/ copias de seguridad), a booking/ bookings (h. una reserva/ reservas: She
did/ made hotel bookings (Ella hizo reservas de hotel)), do [coloquial: menos
usado]/ make [estndar: ms usado] a (bad/ good/ rapid) calculation/ (bad/ good/
rapid) calculations/ ones (own) calculations (h. un clculo (malo/ bueno/ rpido)/

clculos (malos/ buenos/ rpidos)/ sus (propios) clculos), a campaign (h. una
campaa), do/ make/ pursue/ carve out a career/ ones career (in sth) (h. un oficio/
hacerse una carrera profesional [no universitaria]/ abrirse camino (en algo)), a
cartoon (h. una caricatura/ tira cmica/ dibujos animados), do [coloquial: menos
usado]/ make [estndar: ms usado] a check of/ on sth/ on sb (h. un control/ una
verificacin de/ sobre algo/ una investigacin sobre alguien), a spot check (h. una
comprobacin en el acto/ un reconocimiento rpido), do [coloquial: menos usado]/
make [estndar: ms usado] a collection/ collections (h. una coleccin/
colecciones), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a collection
for sb/ sth (h. una colecta para alguien/ algo), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] a comment(ary)/ no comment(arie)s (h. un comentario/ no
hacer comentarios), a commute (hacer un viaje diario al trabajo), do [coloquial:
menos usado]/ make [estndar: ms usado] a comparison/ comparisons (h. una
comparacin/ comparaciones), a compilation (h. una recopilacin/ compilacin), a
copy/ copies of something (h. una copia/ copias de algo: He did/ made five copies
of the agenda (l hizo cinco copias del orden del da), pero "Good news doesnt
make [do: no poner] good copy" [menos usado]/ Good news doesnt sell [ms
usado] (Las noticias buenas no se venden bien); do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] a count (h. un recuento), a full course (h. una serie completa/
una asignatura completa), do [ms usado]/ make [menos usado] a 'cover-up (h. un
encubrimiento (de algo ilcito)/ una maniobra para encubrir algo), do [coloquial:
menos usado]/ make [estndar: ms usado] a cup of coffee/ tea (h. una taza de caf/
t), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a cut/ cuts (h. un
corte/ recortes [o] suprimir un fragmento/ fragmentos: She did/ made an absolutely
expert cut (Ella hizo un corte absolutamente experto)), do [coloquial: menos
usado]/ make [estndar: ms usado] a 'cutback/ 'cutbacks (h. un recorte/ una
reduccin/ recortes/ reducciones), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar:
ms usado] a 'cut-out (h. un recortable/ recorte [= una figura recortable/ para
recortar]), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a 'cut-up/ 'cutups (h. un corte en pedazos/ cortes en pedazos), do [GB principalmente]/ make a
deal/ deals (with sb/ to + infinitivo) (h. un trato/ tratos (con alguien/ para +
infinitivo)), do [ms usado]/ make [menos usado]/ give (somebody) a discount/
discounts (on sth) (h. (a alguien) un descuento/ descuentos (en algo)), do [ms
usado]/ make a dive (h. una inmersin [en el agua]/ dar un salto de cabeza [al
agua]), a jackknife dive (dar un salto de carpa [al agua]), a document/ some
documents (h./ preparar un documento/ algunos documentos), do [coloquial:
menos usado]/ make [estndar: ms usado] a documentary/ documentaries (h. un
documental/ documentales), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms
usado] a doodle (h. un dibujito), a drawing (of somebody/ something) (h. un dibujo

(de alguien/ algo)), a duo (un do), the first edition/ an edition/ a new edition/
another edition/ two editions (of a book) (h. la primera edicin/ una edicin/ una
nueva edicin/ otra edicin/ dos ediciones (de un libro)), an/ the equation/ equations
(h. una/ la ecuacin/ ecuaciones), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar:
ms usado] an evaluation (h. una evaluacin), an excavation (h. una excavacin),
do [GB]/ make an exchange (h. un intercambio), do [ms usado]/ make [menos
usado] an experiment/ experiments (h. un experimento/ experimentos), do [ms
usado]/ make [mucho menos usado] (some/ a lot of) experimentation (h. (algo de/
mucha) experimentacin), an extrapolation/ extrapolations (h. una extrapolacin/
extrapolaciones), a fertilization [o] a fertilisation [GB]/ (an) in vitro fertilization [o]
fertilisation [GB] (h. una fertilizacin/ (una) fertilizacin in vitro), do [coloquial:
menos usado]/ make [estndar: ms usado] a flight (h. un vuelo/ viaje en avin), do
[coloquial: ms usado]/ make [estndar: menos usado] a test flight (h. un vuelo/
viaje de prueba en avin), do [USA principalmente]/ make a forecast (h. un
pronstico/ una previsin), a 'fry-up [GB: coloquial] (h. una fritada/ algo frito), do
[coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] (a) head count (h. (un)
recuento [de personas]), an index (h. un ndice), inquiry [ms usado] [o] enquiry
(averiguar/ indagar), an inquiry [ms usado] [o] an enquiry/ inquiries [ms usado]
[o] enquiries (about/ into/ of ...) (h. una averiguacin [o] indagacin/ averiguaciones
[o] indagaciones (sobre/ en/ en ...)), an inspection/ inspections (h. una inspeccin [o]
revisin/ inspecciones [o] revisiones), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado]/ draw up an inventory (of sth) (h. un inventario (de algo)), an
investigation/ a great deal of investigation (h. una/ muchsima investigacin), a bad/
good/ dreadful/ excellent/ poor/ satisfactory job of something (h. un mal/ buen/
horrible/ excelente/ deficiente/ satisfactorio trabajo en + lugar/ con + objeto: She has
done/ made a good job of the kitchen (Ella ha hecho un buen trabajo en la cocina)),
an excellent [o] great job on her car [o] on him/ his health (h. un trabajo excelente
[o] un gran trabajo en su coche [o] con l/ con su salud), a good job of + gerundio
(h. un buen trabajo + gerundio), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms
usado] a/ the journey (h. un/ el viaje/ trayecto (por tierra, mar o aire): They have
done/ made the journey without stopping (Han hecho el viaje sin parar)), do [ms
usado]/ make [menos usado] justice (h. justicia) pero en pasiva slo se usa "do":
Justice was done (Se hizo justicia), do [ms usado]/ make [menos usado] justice to
sb [o] sb justice (h. justicia a alguien), a/ one lap/ two laps (of sth) (dar una vuelta/
dos vueltas (alrededor de algo)), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms
usado] a manoeuvre [GB principalmente]/ a maneuver [USA] (h. una maniobra),
do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a manuscript/
manuscripts (h. un manuscrito/ manuscritos), do/ make/ draw a map/ maps (h. un
mapa/ mapas), do/ make/ cook (the) meat (hacer [o] cocinar (la) carne), meditation

(h. meditacin), do/ make/ work/ perform miracles (h. milagros), do [coloquial:
menos usado]/ make [estndar: ms usado] a miscalculation/ miscalculations
(cometer una equivocacin/ equivocaciones), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado]/ cause (sb) mischief [o] mischief (to sb) (h./ causar dao (a
alguien)), do [ms usado]/ make [menos usado] a/ one mission/ two missions (h.
una misin/ dos misiones), do [literario: menos usado]/ make [estndar: ms usado]
a mock [o] a mockery of sth/ sb (h. burla de [o] burlarse de algo/ alguien/ ridiculizar
[o] poner en ridculo algo/ a alguien), models (h. modelos), do a movement [puede
ir solo o seguido de un infinitivo con to, un complemento circunstancial, etc.] (h.
un movimiento)/ make a movement [no puede ir solo; tiene que ir seguido de un
infinitivo con to explcito o sobr(e)entendido, de un complemento circunstancial,
etc.] (h. un movimiento), a piece of needlework (h. una costura/ un bordado), do
[menos usado]/ make [ms usado]/ pay obeisance (to sb/ sth) (rendir/ tributar
homenaje (a alguien/ algo)), do [menos usado]/ make [ms usado]/ pay an
obeisance (to sb) (h. una reverencia (a alguien)), an offering/ offerings (of sth) (h.
una ofrenda/ ofrendas (de algo)), do an omelette/ omelet [USA] [coloquial]/ make
an omelette/ omelet [USA] [literario] (h. una tortilla), do [ms usado]/ make
[menos usado] an operation (h. una operacin), do [ms usado]/ make [menos
usado] a C/ Caesarean [GB principalmente]/ Cesarean [USA: ms usado]/
Cesarian [USA: menos usado] operation (h. una (operacin de) cesrea), an/ ones
ordinance/ ordinances (h. una/ su ordenanza/ una ceremonia/ ordenanzas/
ceremonias), a painting/ paintings (h./ pintar un cuadro/ cuadros), do/ make/ make
up a parcel (h. un paquete [= envolverlo y atarlo]), a patch (h. un remiendo/
parche), do [ms usado]/ make [menos usado]/ give a (good/ bad) performance
(hacer/ dar una funcin/ representacin), a photocopy/ photocopies (h. una
fotocopia/ fotocopias), do (a) pilgrimage (to ...) (h. (una) peregrinacin (a ...))/ make
a pilgrimage (to ...) (h. una peregrinacin (a ...)), a (political, etc.) pirouette (una
pirueta (poltica, etc.)), a portrait (h. un retrato), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] a/ the/ ones presentation/ presentations (h. una/ la/ su
presentacin/ presentaciones), a 'print(-)out (h. un listado), do/ make [USA] (a)
promotion (h. (una) promocin), publicity (h. publicidad), do [coloquial: menos
usado]/ make [estndar: ms usado] (sb) a quiche/ a quiche (for sb) (h. un quiche
(para alguien)), do [ms usado]/ make [menos usado] a reaction (h./ causar una
reaccin), a reappraisal (h. una revaluacin), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] fruit recipes (h. recetas de frutas), a/ the (new, etc.) recording
(h. una/ la (nueva, etc.) grabacin), the/ these recordings (h. las/ estas grabaciones),
ones recordings (h. sus grabaciones), a recount (of ...) (h. un recuento (de ...)), do a
reduction/ reductions [GB] (h. un descuento/ descuento(s)/ una rebaja/ rebaja(s)/
una reduccin/ reduccin(es): I think (that) they do student reductions [GB] (Creo

que hacen descuento(s) a/ para (los) estudiantes)) y make a reduction/ reductions


(h. un descuento/ descuento(s)/ una rebaja/ rebaja(s)/ una reduccin/ reduccin(es)):
They make a reduction/ reductions for/ to students (Hacen descuento(s) a/ para
(los) estudiantes); Were going to have to make reductions (Vamos a tener que hacer
descuentos)), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a reform/
reforms (h. una reforma/ reformas), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar:
ms usado] a renovation/ (some) renovations (h. una renovacin/ (algunas)
renovaciones), a repair/ repairs (h. una reparacin/ reparaciones), do [coloquial:
menos usado]/ make [estndar: ms usado]/ make out/ write out a report/ reports
(on sth) (h. un informe [o] reportaje/ informes [o] reportajes (sobre algo)), a
repro(duction)/ repro(duction)s (h. una reproduccin/ reproducciones), do [ms
usado]/ make [menos usado] a rerun (h. un reestreno/ una reposicin), a/ the
restoration (h. una/ la restauracin), a rsum (h. un resumen), a review/ reviews (h.
un repaso [o] una revisin/ una recensin/ revisiones/ recensiones), a/ the revision
[ms usado]/ the revisions [menos usado]/ some revisions [menos usado] (in/ for/
of/ to sth) (h. una/ la revisin/ la revisin/ alguna revisin (en/ para/ de/ de algo)),
revision [menos usado] (in/ for/ of/ to sth) (h. revisin (en/ para/ de/ de algo)), a
roast (h. un asado), do [GB principalmente: coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] the/ ones rounds of ... (visitar/ circular por ...: This novel has
made/ done [GB principalmente] the rounds of some publishers (Esta novela ha
circulado por algunas editoriales [para publicarla]); He has made/ done [GB
principalmente] the rounds of all the travel agents (l ha visitado todas las agencias
de viajes), ones paper/ milk, etc., round (h. el reparto de peridicos/ leche/ etc.:
She is doing/ making her paper round (Ella est haciendo el reparto de peridicos)),
do/ make [GB principalmente] (all) the 'running (hacerlo todo/ tomar todas las
iniciativas), do/ make [GB principalmente] most of the 'running (hacerlo casi todo/
tomar muchas de las iniciativas), do [menos usado]/ make [ms usado] a scan (h.
un escner/ escanograma/ una ecografa), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] a sculpture (h. una escultura), do [coloquial: menos usado]/
make [estndar: ms usado] search after sth (buscar algo), do [coloquial: menos
usado]/ make [estndar: ms usado] [o] conduct a search of something (buscar [o]
registrar algo (haciendo una inspeccin)), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] a search for sth/ sb (buscar algo/ a alguien), do [coloquial:
menos usado]/ make [estndar: ms usado] a search in a place (h./ practicar un
registro en un lugar), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a
search (on the computer/ on sth)/ electronic searches (h. una bsqueda (en el
ordenador/ sobre algo)/ bsquedas electrnicas), do [coloquial: menos usado]/
make [estndar: ms usado] a sediment separation/ a separation between sth and sth
(h. una separacin del sedimento/ separar algo de algo), do [ms usado]/ make

[menos usado] a self-examination (h. un autoexamen/ un examen de conciencia), a


self-portrait (h. un autorretrato), a/ the show/ shows (montar un/ el espectculo/
espectculos), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a
simulation (h. un simulacro/ una simulacin), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] space flight simulation (h. un simulacro/ una simulacin de
vuelos espaciales), a stage production/ stage productions (h. una representacin
teatral/ representaciones teatrales), do (a) subtraction/ make a subtraction (h. una
resta), do [USA principalmente]/ make a suit/ suits (h. un traje/ trajes: She did/
made a complete suit in one day (Ella hizo un traje entero en un da)), a sum/ sums/
ones sums (h. una suma [o] un clculo/ clculos [o] cuentas), a swap [coloquial]
(for sth/ with sb) (h. un cambio/ trueque (por algo/ con alguien)), a sweep (h. una
redada/ un rastreo/ dar una batida: The police did/ made a (security) sweep (La
polica hizo una redada (de/ para seguridad)), do [coloquial: menos usado]/ make
[estndar: ms usado] a tattoo (h. un tatuaje), a world tour/ a tour of that country/ a
tour of South America (h. una gira [o] un viaje alrededor del mundo/ por ese [o]
aquel pas/ por Sudamrica [o] Suramrica), do/ make a tour of the hospital (visitar
el hospital), do [coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] a trade with
sb (cambiar algo a alguien: Ill make/ do a trade with you (Te lo cambio)), a 'tradeoff (h. un cambio/ trueque/ arreglo), do/ make/ carry out a transaction/ transactions
(h. una transaccin/ transacciones), a transcription/ transcriptions (h. una
transcripcin/ transcripciones), a translation/ the translation/ (some) translations (h.
una traduccin/ la traduccin/ (algunas) traducciones), a trio (un tro), a trip (h. un
viaje (por tierra/ mar/ aire [pero ms corto que journey/ voyage])), the turn (to the
left/ right) (girar (hacia la izquierda/ derecha) [con un vehculo o en poltica]), a left/
right turn/ left/ right turns (h. un giro a la izquierda/ un giro a la derecha/ giros a la
izquierda/ giros a la derecha [con un vehculo o en poltica]), a wrong turn (h. un
giro equivocado), a turnabout/ turnaround (h. un cambio de rumbo/ un giro radical),
a 'U-turn (h. un cambio radical/ dar vuelta/ cambiar de sentido/ dar un giro de 180),
a version of sth (h. una versin/ un modelo de algo), do [ms usado]/ make [menos
usado] a 'write-up (h. una crtica/ una resea/ un artculo/ un reportaje), do
[coloquial: menos usado]/ make [estndar: ms usado] an X-ray (h. una
radiografa), do [ms usado]/ make [menos usado] yoga (h. yoga), etc.
A veces, se puede usar do tambin en ingls vulgar cuando va al final de la
oracin en vez de repetir make, como se puede hacer con la mayor parte de los
verbos, pero normalmente se utiliza make porque esas palabras van slo con el
verbo make. Ej.: They were right in making the choices/ claims/ comments they
made [estndar: enftico]/ did [vulgar: no enftico] (Estuvieron acertados al hacer
las elecciones/ las afirmaciones/ los comentarios que hicieron).

6.19.- Hay construcciones que llevan hacer en castellano, pero en ingls no


llevan ni "do" ni "make": He acts/ plays the martyr (l se hace el mrtir); She
acts as/ acts/ plays the nun (Ella hace de/ interpreta a la monja); He blackmails us
(l nos hace un chantaje/ chantajea); They blow bubbles (Hacen pompas); They
boycott foreign goods (Hacen un boicot a/ Boicotean los productos extranjeros);
She cashes up (Ella hace caja); She gave a caress to/ caressed/ stroked the cat (Ella
hizo una caricia al gato); They carried out fraud/ a fraud (Hicieron. fraude/ un
fraude); She entered a convent (Ella se hizo monja); He entered a monastery (l se
hizo monje); The cow gave a moo (La vaca hizo/ dio un mugido); He gave a
whistle (l hizo un silbido); Dogs go wow wow/ bow-wow/ woof woof (Los
perros hacen guau-guau); The clock goes tick tock (El reloj hace tic tac); They have
a debate/ debates (Hacen un debate/ debates); They had an orgy (Hicieron una
orga); They had/ gave/ threw [coloquial] a party (Hicieron/ Tuvieron una fiesta);
He hot-wired [coloquial] the car (l hizo un puente al coche); He hurt her (l le
hizo dao a ella); He kept us company (l nos hizo compaa); She left a legacy
(Ella hizo un legado); They marked a new era/ were [o] represented a landmark/
were epoch-making (Hicieron poca); She packed (her suitcase) (Ella hizo la
maleta); He performed a marriage ceremony/ an operation (l hizo una ceremonia
matrimonial/ una operacin); She played the comedy/ play-acted (Ella haca la
comedia); They played a joke/ trick on us (Nos hicieron/ gastaron una broma);
They play politics (Hacen poltica); He put a dot (l hizo/ puso un punto [= seal/
trazo]); Ducks quack (Los patos hacen cua cua/ graznan); He scored a goal (l hizo
[o] meti [o] marc un gol); She showed mercy (Ella hizo/ mostr misericordia);
He snubs us (l nos hace un desprecio); The treatment took effect (El tratamiento
hizo/ surti efecto); They took hostages (Hicieron rehenes); They took us hostage
(Nos tomaron como/ hicieron rehenes); They took a photo(graph)/ picture
(Hicieron/ Sacaron una foto); They took a long weekend (Hicieron puente), etc.
Hay construcciones que llevan "do" o "make" en ingls(,) pero no se traducen por
"hacer" en castellano. Ej.: She isnt the fool he makes her (Ella no es la tonta que l
piensa), etc.
A veces no se puede poner "make" solamente sino "make up": make up a
collection/ a deficit/ a fire/ a loss/ ones differences/ the difference/ an excuse/
ones face/ ones mind/ the numbers/ ones quarrel/ a story [o] a tale/ (lost) time/ a
timetable/ the whole (reunir una coleccin/ cubrir [o] arrojar un dficit/ preparar el

fuego [o] la lumbre/ compensar una prdida/ hacer las paces/ poner la diferencia/
inventar una excusa/ maquillarse/ decidirse/ hacer bulto/ reconciliarse/ inventar un
cuento/ recuperar el tiempo perdido/ elaborar [o] hacer un horario [o] programa/
formar el todo), etc.
A veces en vez de "make" se pone con un significado ligeramente distinto "make
up" the/ a: catalogue/ checklist/ code/ file/ formula/ jingle/ list/ schedule/ a sentence/
a syllabus (elaborar el/ un catlogo/ la/ una lista de verificacin/ el/ un cdigo/ el/ un
fichero/ la/ una frmula/ la/ una lista/ el/ un estribillo/ el/ un programa [u] horario/
elaborar [o] componer la/ una oracin/ elaborar un plan de estudios).
A veces no se puede poner "make" solamente sino "make out": make out/ write out
a cheque [GB principalmente]/ check [USA] (hacer [o] extender [o] emitir un
cheque), make out/ fill in [GB principalmente]/ fill out [USA principalmente]/
complete an application/ a(n application) form/ a claim (rellenar una solicitud/ un
impreso/ una demanda), make out an invoice/ a prescription/ a receipt/ a tax return
(hacer una factura/ una receta/ un recibo/ una declaracin de la renta), make out
outlines/ shapes (distinguir esquemas/ moldes [o] configuraciones), make out a
schedule (preparar un programa [u] horario), make out a timetable (escribir un
horario [o] programa), etc.

6.20.- El verbo "can" puede expresar:


1) Permiso en afirmativa; permiso, peticin, sugerencia o consejo en interrogativa;
prohibicin, sugerencia o consejo en negativa en ingls coloquial; equivale a "may"
en ingls ms literario tanto en afirmativa como en negativa e interrogativa; la
forma "can" se usa para el presente y para el futuro; la forma "could" en afirmativa
se traduce por el pretrito imperfecto de indicativo o el condicional y en
interrogativa se traduce por el condicional; "could" en interrogativa puede indicar
condicional de cortesa con significado de presente pero es ms diplomtico y
menos directo; cuando indica que la accin se realiz hay que usar "was/ were
allowed to" en vez de "could" y se traduce al castellano por el pretrito indefinido,
pero no se puede utilizar "could" porque no se realiz la accin y se traduce al
castellano por el pretrito imperfecto/ indefinido de indicativo; "could" no indica
pasado pero puede indicar futuro en el pasado si va en estilo indirecto en una
oracin subordinada; en los dems tiempos, es decir, el infinitivo, el futuro
imperfecto y los tiempos compuestos, hay que usar "be allowed to/ permit"; en vez
de acentuar "can/ could" normalmente se acenta el verbo que va detrs a no ser

que se quiera enfatizar "can/ could". Ej.: Can I 'have another tea? (Puedo tomar
otro t?); Tomorrow you can 'do whatever you like (Maana puedes hacer lo que
quieras); You cant/ cannot 'smoke 'here (No puedes fumar aqu); Can I 'help you?
(Puedo ayudar(te, le)?); She could 'come later (Ella pod(r)a venir luego/ ms
tarde); He said (that) she could 'borrow the book (l dijo que ella pod(r)a pedir el
libro prestado); He was allowed to go in because it was raining (Se le permiti/ dej
entrar porque estaba lloviendo); She couldnt 'look at the man (Ella no poda/ pudo
mirar al hombre).
Cuando se hace una pregunta con "can" para pedir permiso se contesta con "can",
pero cuando se hace una pregunta con "could" para pedir permiso normalmente se
contesta con "can", no "could". Ej.: A: Could I 'help you? (Podra ayudarte/ le?).
B: Yes, you can [ms usado]/ could [menos usado] (S, puede(s)/ podra(s)); A:
Could I 'visit your family? (Podra visitar a tu familia?). B: Of course you can [ms
usado]/ could [menos usado] (Por supuesto que puede(s)/ podra(s))/ No, you cant
[indica jerarqua: de un superior a una persona a su cargo] (No, no puedes)/ I am
afraid it is not possible [entre personas sin jerarqua] (Me temo que no es posible).
Conviene no confundir: He cant/ cannot 'do it (l no puede hacerlo) y He can
(simply) 'not do it (l puede (simplemente) no hacerlo); She couldnt/ could not
a'ttend any of the lectures (Ella no poda asistir a ninguna de las conferencias) y
She could 'not attend any of the lectures (Ella poda no asistir a ninguna de las
conferencias).
Cuando se habla de reglas, leyes, grado de libertad, se usa generalmente "can/
could/ be allowed to" y no "may/ might". Ej.: Today, students can/ are allowed to
'do what they like (Hoy (en da) los estudiantes pueden hacer lo que quieren); She
could/ was allowed to 'cook what she liked (Ella poda cocinar lo que quisiera/
quera).
2) Posibilidad en afirmativa e interrogativa e imposibilidad en negativa en ingls
coloquial; "can" seguido de infinitivo se traduce por "poder" [posibilidad hipottica
ms probable] + infinitivo, pero "may" + infinitivo se traduce por "puede que"
[posibilidad hipottica menos probable] + subjuntivo y no significan lo mismo; en
el pretrito imperfecto/ indefinido se usa "could" en afirmativa cuando se traduce al
castellano por el pretrito imperfecto de indicativo o por el condicional y por el
pretrito imperfecto de subjuntivo, si va en una oracin subordinada condicional,
pero cuando va en afirmativa e indica que la accin se realiz se traduce al
castellano por el pretrito indefinido y hay que usar "was/ were able to [o] managed
to/ succeeded in" en vez de "could", excepto:
a) Cuando "could" va en negativa ya que la accin no se realiza y en interrogativa
ya que no se sabe si se realiza o no.

b) Con verbos de los sentidos.


c) Cuando va precedido de la accin que se realiz o si se sobr(e)entiende dicha
accion; "could" puede ser condicional de cortesa con significado de presente pero
ms diplomtico y menos directo; en negativa e interrogativa "could" se puede
traducir por el pretrito imperfecto de indicativo, por el condicional, por el pretrito
imperfecto de subjuntivo, si va en una oracin subordinada condicional, o pretrito
indefinido ya que no se realiza la accin; en este sentido "can" puede indicar un
aspecto continuo/ progresivo seguido de "be" + participio (de) presente y un aspecto
perfectivo seguido de infinitivo compuesto: have + participio (de) pasado; puede ir
seguido de un verbo en pasiva; para los dems tiempos, es decir, el infinitivo, el
futuro imperfecto y los tiempos compuestos, se usa "(to) be able/ possible"; cuando
"could" va en afirmativa seguido de un infinitivo compuesto indica que la accin no
se realiz; en vez de acentar "can/ could" se acenta el verbo que va detrs. Ej: She
can 'help 'you (now/ tomorrow) (Ella puede ayu'darte/ le (ahora/ maana)); Can
you 'help me 'now? (Puedes ayu'darme a'hora?); Can he 'do it/ do 'that? (Puede l
ha'cerlo/ hacer 'eso?); She cant 'not ad'mire 'him (Ella 'no puede dejar de
admi'rarle/ lo); They could [= might] 'go earlier if you wanted to (Pod(r)an 'ir ms
temprano si quisieras/ quisieses); Could he 'go to repair the ma'chine? (Pod(r)a 'ir
l a reparar la 'mquina?); They would go, if they could [might: no poner] (Iran si
pudieran/ pudiesen); She could [ms probable]/ 'might [menos probable = Podra
darse el caso de que ella lo hiciera] 'do it (Ella po'd(r)a ha'cerlo); She was able/
managed to do it (Ella pudo/ consigui hacerlo); He did all he could [might: no
poner] (l haca todo lo que poda/ hizo todo lo que pudo); But how could [might:
no poner] you? (Pero cmo pudiste hacer [o] decir una cosa as?); They couldnt/
werent able to 'answer 'well (No podan [o] eran capaces de/ pudieron [o] fueron
capaces de contes'tar 'bien); He can [ms probable]/ 'may [menos probable = l
'puede que est traba'jando] be 'working (l puede estar trabajando); Can it 'be
repaired? (Puede repa'rarse?); They wont be able to talk (No podrn hablar); He
could [ms probable]/ might [menos probable; tiene que ir precedido o seguido de
una oracin subordinada condicional que empiece por if] have 'come (l pod(r)a
haber ve'nido/ habra podido ve'nir [pero no vino]); She is sure (that) they couldnt
have 'lied (Ella est segura de que no pod(r)an haber men'tido/ hab(r)an podido
men'tir).
Se puede usar could (at least) pero no can para expresar queja pidiendo que se
haga algo; el tono al final es descendente-ascendente. Ej.: She 'could (at least) 'visit
'us (Po'd(r)a (por lo menos) visi'tarnos ella [= sera bueno que lo hiciera]); She
'could (at least) have 'visited 'us (Po'd(r)a (por lo menos) habernos visi'tado ella
[= no nos visit pero sera bueno que lo hubiera hecho].
Hay diferencia entre "They cant 'come" (No pueden ve'nir) y "They 'may not

come" ('Puede que no vengan); They couldnt 'come (No podan 'venir) y "They
'might not come" (Po'dan no venir/ Po'da ser que no vinieran).
Las dos oraciones siguientes significan ms o menos lo mismo: I cannot but be
gratified by the assurancey I can but be gratified by the assurance (No puedo
sino sentirme gratificado por la garanta).
3) Habilidad, capacidad o poder; equivale a "be able" pero se usa ms can que
"be able"; tanto "can" como "could" en afirmativa, negativa e interrogativa pueden
ir seguidos de ciertos verbos en infinitivo que no indican esfuerzo como "feel,
guess, hear, imagine, notice, remember, see, smell, sound, taste, understand," etc.;
en afirmativa could se traduce al castellano por el pretrito indefinido slo con los
verbos que no indiquen esfuerzo; tanto "can" como "could" en afirmativa pueden ir
con los adverbios "hardly, only" y tambin en algunas oraciones subordinadas y
generalmente significan lo mismo que el presente de indicativo o el pretrito
imperfecto/ indefinido respectivamente del verbo en infinitivo, pero es
imprescindible usar can/ could + el infinitivo cuando sigue una oracin
subordinada condicional; en el pretrito imperfecto/ indefinido se usa "could" y se
traduce al castellano por el pretrito imperfecto o por el pretrito indefinido de
indicativo cuando no se realiza la accin, por el pretrito imperfecto de subjuntivo
en una oracin condicional; cuando indica que la accin se realiz hay que usar
"was/ were able to" o "managed to/ succeeded in" en afirmativa con verbos que
indiquen esfuerzo en vez de "could" y solamente se puede traducir al castellano por
el pretrito indefinido; cuando se traduce al castellano por el pretrito imperfecto o
indefinido se pone "could" o "was/ were able to" en negativa ya que la accin no se
realiza y en interrogativa ya que no se sabe si se realiza o no; could puede
referirse al pasado, al presente y al futuro; cuando se traduce por "saber" se refiere a
saber hacer algo; en los tiempos en que no se puede usar "can/ could", es decir, el
infinitivo, el futuro imperfecto y los tiempos compuestos, se utiliza el verbo "be
able" o "be unable" + infinitivo con to pero, en los tiempos en que se puede usar
"can/ could", es preferible usarlo ya que se utiliza ms que "be able"; es
recomendable usar siempre can en presente y no am/ is/ are able to cuando se
est describiendo algo que est ocurriendo en el momento de hablar; can puede
indicar futuro en oraciones subordinadas temporales detrs de when y
condicionales detrs de if; can/ could pueden ir seguidos de un verbo en pasiva
pero no siempre; "can" no puede indicar un aspecto perfectivo seguido de infinitivo
compuesto: have + participio (de) pasado; "could" seguido de un infinitivo simple
de la pasiva (be + participio (de) pasado) o un infinitivo compuesto (have +
participio (de) pasado) indica que la accin no lleg a realizarse aunque existiera la
posibilidad; en vez de acentar "can/ could" se acenta el infinitivo que va detrs.

Ej.: She can 'speak 'English [= She knows how to speak English] (Ella sabe ha'blar
in'gls); Can you 'cook? (Sabes coci'nar?); I cant/ dont under'stand (No
en'tiendo/ No com'prendo/ No puedo enten'derlo); I cant 'wait (No puedo es'perar)
y I dont wait (No espero); I cant 'touch my 'toes (No alcanzo a to'carme los 'pies)
y I dont touch my toes as a hobby (No toco [= tengo por costumbre tocar] los
pies como pasatiempo); She couldnt/ wasnt able to i'magine it (Ella no poda/ era
capaz de imagi'nar(se)lo); She could 'feel the pain be'fore (Ella poda/ pudo sen'tir
el dolor 'antes); She could 'guess what he had 'done (Ella se imagi'naba [o]
imagi'n/ poda [o] pudo imagi'narse lo que l haba 'hecho); They could 'hear 'us
(five minutes ago) (Podan [o] Pudieron o'rnos (hace cinco minutos)); He could
re'member your name in the 'end (l pudo recor'dar tu nombre al fi'nal); He could
'see you in the 'end (l pudo 'verte al fi'nal); He could 'smell the odour [GB
principalmente]/ odor [USA] in the 'end (l pudo o'ler el olor al fi'nal); He could
'taste the caviar in the 'end (l pudo pro'bar el caviar al fi'nal); He could under'stand
her in the 'end (l pudo compren'derla al fi'nal); She could 'carry the 'bag (Ella poda
[pudo: no poner porque carry indica esfuerzo] lle'var la 'bolsa); If she could 'do
it, she would tell us (Si ella pudiera ha'cerlo, nos lo dira); She could be 'hurt (Ella
pod(r)a ha'cerse dao); He could have 'hurt 'them (l pudo/ pod(r)a haberles
hecho 'dao/ habra podido hacerles 'dao [pero no se lo hizo]); He could 'speak
'Spanish/ He knew how to speak Spanish (l saba [supo: no poner] ha'blar
caste'llano); She fell and couldnt/ wasnt able to 'get 'up (Ella se cay y no poda/
pudo/ era capaz de/ fue capaz de levan'tarse); Could you 'win in the 'end?/ Were
you able to win in the end? (Pudiste/ Fuiste capaz de ga'nar al fi'nal?), pero She
fell and was able [could: no poner porque el verbo indica esfuerzo] to get up (Ella
se cay y pudo/ fue capaz de levantarse) y He hasnt been able/ has been unable
to come [could: no poner en tiempos compuestos] (l no ha podido venir); Hes
glad to be able to help you (l est contento de poder ayudarte); It cant be 'done
(No se puede ha'cer).
En GB se puede usar "can" seguido de verbos de los sentidos como "feel, hear, see,
smell, taste", pero en USA se suele usar el verbo en cuestin. Ej.: He can 'see [GB
principalmente]/ sees [USA principalmente] better than we do [estndar]/ us
[coloquial]/ we [literario: USA principalmente] (l puede ver/ ve mejor que
nosotros); She can 'hear [GB principalmente]/ hears [USA principalmente]
something (Ella oye/ est oyendo algo).
"Can" y "could" pueden ir seguidos de un verbo copulativo y adjetivos dinmicos y
tambin estticos [V. 4.10]; indican una posibilidad menos realista que "may/
might". Ej.: He can/ could 'be a'ffectionate/ 'dead/ en'couraging/ 'kind/ 'lucky/ 'old/
'ugly/ under'standing/ un'kind/ 'young (l puede/ pod(r)a 'ser afec'tuoso/ estar
'muerto/ ser alenta'dor/ a'mable/ afortu'nado/ ma'yor/ 'feo/ compren'sivo/ poco

a'mable/ 'joven). V. 6.21.2


"Can" y "could" pueden ir seguidos de un verbo copulativo + un adjetivo que tenga
la misma forma que un participio (de) pasado. Ej.: He can 'be dis'couraged (l
puede es'tar desani'mado ["discouraged" es adjetivo, no participio (de) pasado]/ Se
le puede desanimar ["discouraged" es participio (de) pasado, no adjetivo]); He can
'look/ 'seem dis'couraged [adjetivo] (l puede pare'cer desani'mado). V.6.21.2,
6.159, 6.161
El futuro se forma con "be able to": He wont be able to attend the meeting (l no
podr asistir a la reunin), pero si va en una oracin/ proposicin subordinada a
veces se puede usar el verbo can en presente de indicativo o be able en futuro
imperfecto para referirse a una accin en el futuro: He is very sorry that he cant/
wont be able to come later (l siente mucho que no pueda venir despus).
4) Suposicin o deduccin en negativa e interrogativa para el presente; tambin en
afirmativa cuando va con los adverbios "hardly, never, only"; es parecido a "must";
en este sentido "can" puede indicar un aspecto continuo/ progresivo seguido de "be"
+ participio (de) presente y un aspecto perfectivo seguido de infinitivo compuesto:
have + participio (de) pasado; no se pueden usar "may/ might" con este significado;
en el pretrito imperfecto y el pretrito indefinido se usa "could" en negativa e
interrogativa; cuando "could" va en afirmativa seguido de un infinitivo compuesto
indica que la accin no lleg a realizarse y cuando va en negativa seguido de un
infinitivo compuesto se supone la accin no se realiz, aunque haya evidencia de
que pueda haberse realizado; se acenta normalmente "can/ could" y el verbo que
va detrs. Ej.: It 'cant/ can'not 'be so 'late (No 'puede 'ser tan 'tarde); They 'cant 'be
eating 'now (No 'pueden es'tar comiendo a'hora); He 'cant/ mustnt 'be (at) 'home
(l no 'puede/ debe de es'tar en 'casa); You 'cant have been 'sleeping all 'day (No
'puedes haber estado dur'miendo todo el 'da); She 'cant have 'gone (Ella no 'puede
haber 'ido); She 'couldnt 'be fifty last 'year (Ella no po'da te'ner cincuenta aos el
ao pa'sado); It could never 'be/ It never could 'be ['could: no poner] (Nunca
pod(r)a 'serlo); It 'cant/ can'not be 'done (No 'puede ha'cerse); She didnt win and
she couldnt/ couldnt have/ 'couldnt have 'won (Ella no gan y no poda ganar/ no
poda haber ganado/ no po'da haber ganado); He 'couldnt have 'come 'yesterday
(l no 'pudo haber ve'nido a'yer [aunque lo haya dicho alguien]); They 'couldnt
have been 'studying until 'ten (No pu'dieron haber estado estu'diando hasta las 'diez
[aunque lo haya dicho alguien]).
Detrs de los verbos modales y algunos otros verbos se usa "be able" en vez de
"can", que no puede ir en infinitivo, pero no se puede utilizar "be able" detrs del
verbo "can". Ej.: They might be able to come (Podran ser capaces de venir); She
wanted to be able to do it herself (Ella quera ser capaz de hacerlo ella misma).

Se usa "can" en vez de "be able" cuando va seguido de un infinitivo compuesto. Ej.:
She 'cant have arrived (Ella no 'puede haber llegado).
"Can" indica menos incertidumbre que "could" y es ms directo, menos
diplomtico. Could en negativa e interrogativa puede referirse al pasado, al
presente o al futuro, pero en negativa se refiere slo al pasado.
Conviene no confundir el verbo modal "can" con el verbo normal "can (enlatar
[estndar]/ despedir [USA: coloquial]): cans, canned, canned".

6.21.- El verbo "may" puede expresar:


1) Permiso en afirmativa; permiso o peticin, sugerencia en interrogativa en
primera persona slo [en afirmativa porque en negativa se suele usar casi siempre
can]; prohibicin en negativa en ingls literario; en negativa puede indicar
permiso tambin pero se acenta "not"; equivale a "can [coloquial]/ be allowed
[estndar]/ have permission [estndar]"; mustnt" es lo contrario de "may/ be
allowed"; el pretrito imperfecto/ indefinido es "might" que se traduce por el
condicional; cuando indica permiso might slo se usa para el presente o el futuro
pero no para el pasado; hay que usar could y no might cuando indica pasado;
normalmente no se acenta el verbo "may" sino el infinitivo que va detrs; en forma
interrogativa negativa may/ might se usan en ingls literario y can/ could en
ingls estndar. Ej.: May [menos usado: ms corts en interrogativa] I 'write 'here?/
Can [coloquial: ms usado: menos diplomtico] I 'write 'here?/ Am I allowed
[estndar] to 'write 'here? (Puedo escri'bir a'qu?); We may [menos usado: ms
corts]/ can [ms usado: menos diplomtico] 'go after a few 'minutes (Podemos
'ir(nos) dentro de unos mi'nutos); You may [menos usado]/ can [ms usado] 'visit us
when you come to 'town (Puedes visi'tarnos cuando vengas a la ciu'dad); You may
not [literario: menos usado]/ cannot [estndar: ms usado]/ must not 'do that 'here
(No puedes/ puedes/ debes ha'cer eso/ aquello a'qu); They may 'not 'study [menos
usado] (Pueden no estudiar [= Tienen permiso para no estudiar])/ They dont have
to study [ms usado] (No tienen que estudiar).
En negativa e interrogativa el pretrito es "was allowed/ permitted" en el estilo
directo y "might" en el estilo indirecto; en interrogativa puede ser "might" [slo
cuando indica presente o futuro] o "was allowed/ permitted". Ej.: He was allowed/
permitted to speak to the President (l pudo hablar con el Presidente); The doctor
said (that) we might/ could 'go (El mdico dijo que podamos 'ir).
Cuando se hace una pregunta con "may" para pedir permiso se contesta con "may",

pero cuando se hace una pregunta con "might" para pedir permiso normalmente se
contesta con "may", no "might". Ej.: A: Might I in'quire [ms usado]/ en'quire if
you are a po'liceman? (Podra pregun'tar si es usted poli'ca?). B: Yes, you may/
may 'do [GB] (S, puede(s)).
2) Posibilidad en afirmativa y duda en negativa; equivale a "can" en ingls
coloquial cuando indica posibilidad; "may" en afirmativa puede indicar tambin
probabilidad dudosa en el presente o en el futuro con un significado parecido a
"could"; en negativa se puede poner "may not" [no se puede contraer] (puede que
no) para indicar posibilidad hipottica probable y dudosa, no imposibilidad, y
"cannot/ cant" (no + poder) en ingls coloquial cuando indica imposibilidad; en
interrogativa se usa "can/ could" en vez de "may/ might", pero "may" se puede usar
en interrogativa cuando expresa superioridad o condescendencia; tambin se puede
usar en interrogativa detrs de "do you think ...?" o se pueden usar los verbos "do
you think ...?/ (to) be likely" sin "may"; "may" puede indicar un aspecto continuo/
progresivo seguido de "be" + participio (de) presente y un aspecto perfectivo
seguido de infinitivo compuesto; el pretrito imperfecto/ indefinido es "might" que
se puede traducir por "poda/ podra"; "might" puede tener, a veces, el mismo
significado que "may"; en negativa se puede poner "might not" [mightnt: no
poner] para indicar posibilidad hipottica probable y dudosa, no imposibilidad, y
"couldnt" en ingls coloquial cuando indica imposibilidad; el pasado se indica con
"may/ might" seguido del infinitivo compuesto/ perfecto; puede ir seguido de un
verbo en pasiva; normalmente se acenta el verbo "may/ might" y el verbo que va
detrs; cuando "might" va en afirmativa seguido de un infinitivo compuesto indica
que la accin no lleg a realizarse y cuando va en negativa seguido de un infinitivo
compuesto indica que la accin se realiz; si se usa 'may/ 'might as well en
afirmativa, significa "no pierde/ perdera" y, si se usa 'may/ 'might as well en
negativa, significa "ms vale/ valdra". Ej.: This 'may [menos probable]/ can [ms
probable] indeed 'be the case, but ... (ste 'puede quiz(s)/ seguramente ser el caso,
pero ...); You 'may [menos probable] 'try to find out the 'details ('Puede que intentes
averiguar los detalles)/ You can [ms probable] 'try to find out the 'details (Puedes
inten'tar averiguar los de'talles); She 'may/ 'might as well 'phone the 'doctor (Ella no
'pierde/ perde'ra nada telefone'ando al 'mdico [o] Ms 'vale/ val'dra que ella
telefone'ara al 'mdico); She too 'may [menos probable] 'phone the 'doctor [literario]
(Ella tambin 'puede que telefo'ne al 'mdico)/ She too can [ms probable] 'phone
the 'doctor (Ella tambin puede telefone'ar al 'mdico); She 'may also 'phone the
'doctor/ She 'may 'phone the doctor 'also [menos probable] (Ella 'puede que
telefo'ne al 'mdico tambin)/ She can [ms probable] also 'phone the 'doctor/ She
can [ms probable] 'phone the doctor 'also [menos probable] (Ella puede telefone'ar

al 'mdico tambin); She 'may [menos probable] 'phone the doctor as 'well (Ella
'puede que telefo'ne al mdico tam'bin)/ She can [ms probable] 'phone the doctor
as 'well (Ella puede telefone'ar al mdico tam'bin); He 'may (just) as well not
'bother (Ms 'vale que l no se mo'leste/ Simplemente no vale la 'pena que l se
mo'leste); He 'might (just) as well not 'bother (Ms val'dra que l no se moles'tara/
Simplemente no valdra la 'pena que l se moles'tara); You 'may/ 'could 'be 'right
('Puede que 'tengas/ Po'd(r)as te'ner ra'zn); A: Can [may: no poner] this be true?
(Puede ser verdad esto?). B. It 'may [can: no poner] or 'may [can: no poner] not 'be
'true ('Puede que 'sea ver'dad o 'no); They 'may not 'come ('Puede que no 'vengan);
And who 'may you 'be? (Y se puede sa'ber quin 'eres?); He 'might 'tell you that,
but he doesnt do it (Po'd(r)a ser que te di'jera eso/ Pod(r)a decirte eso pero l no lo
hace); Do you think (that) she 'may 'be/ 'is 'here? (Crees que ella 'puede es'tar/ es't
a'qu?)/ Is she likely to be here? (Es probable que ella est aqu?); They 'may have
been 'working ('Puede que hayan estado traba'jando); They 'may not have 'come
('Puede que no hayan ve'nido); She 'may have 'gone (Ella 'puede haber 'ido/ que se
haya 'ido); He 'may be 'punished ('Puede que le cas'tiguen a l); She 'might not have
'eaten [posibilidad] (Ella po'd(r)a no haber co'mido [pero comi]), pero "She could
not have 'eaten" [suposicin/ deduccin] (Ella no pudo haber co'mido [= no
comi]); He 'might have 'gone (l po'd(r)a haber 'ido/ habra po'dido 'ir [pero no
fue]); She 'might have been con'sidered a 'traitor (Se la po'da haber conside'rado
una trai'dora [pero no se hizo]); He said (that) he 'might not 'come 'back
[posibilidad] (l dijo que po'd(r)a no re'gresar/ pu'diera ser que no regre'sara), pero
"He said (that) he couldnt 'come 'back" [imposibilidad] (l dijo que no pod(r)a
regre'sar); She 'might (just) as well 'phone the 'doctor (Ms val'dra que ella
telefone'ara al 'mdico/ (Simplemente) ella no perde'ra nada telefone'ando al
'mdico); She too 'might 'phone the 'doctor (Ella tambin po'dra telefone'ar al
'mdico); She 'might [menos probable = Pod(r)a darse el caso de que ella
telefoneara al mdico tambin]/ 'could [ms probable] 'phone the doctor 'also/ as
'well (Ella po'd(r)a telefone'ar al mdico tam'bin).
No se puede usar "may" sino "might" cuando hay una condicin explcita o
implcita. Ej.: Dont go too far; you 'might 'get 'lost (No vayas demasiado lejos;
'puedes/ po'd(r)as per'derte/ pu'diera ser que te per'dieras).
Se puede usar might/ might at least/ might as well pero no may para expresar
queja pidiendo que se haga algo; el tono al final es descendente-ascendente. Ej.: She
'might 'visit 'us (Po'd(r)a visi'tarnos ella/ Pu'diera ser que nos visi'tara ella [=
sera bueno que lo hiciera]); She 'might have 'visited 'us (Po'd(r)a habernos
visi'tado ella [= no nos visit pero sera bueno que lo hubiera hecho]).
"May" y "might" pueden ir seguidos del verbo "be" + adjetivos estticos/ dinmicos
[V. 4.10]; indican una posibilidad ms realista que "can/ could". Ej.: He 'may 'be

'dead/ 'right/ 'wrong/ 'old/ 'young/ a'ffectionate/ en'couraging/ 'kind/


under'standing/ un'kind (l 'puede que es't 'muerto/ 'tenga ra'zn/ no 'tenga ra'zn/
'sea ma'yor/ 'joven/ afec'tuoso/ alenta'dor/ a'mable/ compren'sivo/ poco a'mable);
He 'might 'be 'dead/ 'right/ 'wrong/ 'old/ 'young/ a'ffectionate/ en'couraging/ 'kind/
under'standing/ un'kind (l po'd(r)a es'tar 'muerto/ te'ner ra'zn/ no te'ner ra'zn/ 'ser
ma'yor/ 'joven/ afec'tuoso/ alenta'dor/ a'mable/ compren'sivo/ poco a'mable).
V.6.20.3
"May" y "might" pueden ir seguidos de un verbo copulativo + un adjetivo que
tenga la misma forma que un participio (de) pasado. Ej.: He 'may 'be discouraged
[es adjetivo, no participio (de) pasado] (l 'puede que es't desanimado). V.6.20.3,
6.159, 6.161
3) Deseo con el sujeto normalmente detrs del verbo; tambin finalidad o
propsito; se acenta el verbo "may" y el verbo que va detrs. Ej.: 'May you 'be
happy! (Que 'seas/ 'puedas 'ser feliz!); 'May I 'have your opinion? (Po'd(r)as
'darme tu opinin?); She lends him the book so that he 'may 'read it (Ella le deja el
libro para/ de forma que l lo 'lea); She hopes (that) she 'may 'go to university [GB]
(Ella espera que 'pueda 'ir a la universidad); Give me your phone number so that I
'may 'let you know! (Dame tu nmero de telfono para/ de forma que 'pueda
avi'sarte!).
El pretrito es "might"; no se traduce "might" y el verbo en infinitivo se traduce al
castellano en subjuntivo. Ej.: Let us pray, that our voices 'might be 'heard!
(Recemos para que nuestros ruegos 'sean o'dos!); I was afraid (that) he 'might not
'come back (Tena miedo de que l no regre'sara); She lent him the book so that he
'might 'read it (Ella le dej el libro para/ de forma que l lo le'yera).
4) Algo en una oracin subordinada concesiva; el pretrito imperfecto/
indefinido es "might"; a veces, el verbo que depende de "may/ might" se pone
delante de "may/ might"; se acenta el verbo "may/ might" y el infinitivo que va
detrs o menos frecuentemente delante. Ej.: She 'may 'be strict, but she is a good
mother (Ella 'puede que 'sea estricta pero es buena madre); He 'might not 'be kind,
but he is hard-working ('Puede que l no 'sea amable pero es muy trabajador); 'Be
that as it 'may ('Sea como 'sea).
5) Algo natural; va seguido o precedido de "well" y se traduce por "no me extraa
que"; el pretrito es "might"; no se acenta el verbo "may/ might". Ej.: You may
well 'ask! (No me extraa que pre'guntes!); You may well 'feel embarrassed! (No
me extraa que te 'sientas avergonzado!); A: She thanked us (Ella nos dio las
gracias). B: And well she might/ As well she might! (No me extraa que lo

hiciera!).
"May" indica menos incertidumbre, duda o irrealidad que "might" y es ms directo,
menos diplomtico.

6.22.- El verbo "must" puede expresar:


1) Necesidad, obligacin, mandato, consejo en afirmativa e interrogativa y
prohibicin en negativa; cuando indica necesidad se usa poco "must" en
interrogativa y slo en GB, mientras que en USA se usa "have to", que se utiliza
tambin en GB ms que "must"; "must", que se pronuncia normalmente /m()s(t)/
delante de vocal y consonantes no oclusivas o /m()s/ delante de las consonantes
oclusivas /b, p, d, t, g, k/, generalmente no va acentuado y se acenta el verbo que
va detrs; como el verbo "ought to", se usa para indicar presente, futuro, con un
adverbio o frase adverbial de tiempo o sin l; "must" es ms autoritario que "ought
to" o "should"; "must" es lo contrario de "neednt"; en el pretrito imperfecto/
indefinido y dems tiempos del estilo directo se usan "have to/ be necessary to/ be
obliged to/ be compelled to/ be bound to" y no "must"; en los documentos y notas
pblicos que expresan mandato en el presente se usa must y no have to/ have got
to; en el estilo directo en afirmativa hay diferencia de significado entre "must" en
primera persona del singular o plural [obligacin subjetiva] (deber) y "have to/ have
got to" [obligacin objetiva debida a circunstancias externas] (tener que); en
negativa hay diferencia de significado entre "must" [prohibicin] y "have (got) to"
[ausencia de necesidad/ obligacin]/ "be obliged" [ausencia de obligacin];
"mustnt" es lo contrario de "may/ be allowed/ have permission"; puede ir seguido
de un verbo en pasiva; en las preguntas cortas se repite "must"; no se usa precedido
de los auxiliares "does, did, have, had". Ej.: You must/ have to 'learn to drive better
[presente o futuro] (Debes/ Tienes que apren'der a conducir mejor); You must/
have to 'go tomorrow [futuro] (Debes/ Tienes que 'ir maana); This morning I had
to [must: no poner] go to the doctor/ doctors (Esta maana tuve que ir al mdico);
He had to [must: no poner] learn to drive better (l tena/ tuvo que aprender a
conducir mejor); She had to [must: no poner] go the day after (Ella tena/ tuvo que
ir al da siguiente); He mustnt [prohibicin]/ doesnt have to [ausencia de
necesidad/ obligacin] 'work today (l no debe/ tiene que traba'jar hoy); He mustnt
[= ought not to] 'be here (l no debe [= no debera] es'tar aqu); It must be a'voided,
mustnt it? (Debe ser evi'tado, no?).
En el estilo indirecto puede indicar presente o futuro con un adverbio o frase

adverbial de tiempo detrs de un verbo en uno de los tiempos de 6.191; se puede


su(b)stituir el verbo "must" [obligacin subjetiva en la primera y segunda persona,
pero en la tercera persona no est clara la diferencia entre obligacin subjetiva u
objetiva] (deber) en afirmativa o interrogativa por "have to/ have got to"
[obligacin objetiva debida a circunstancias externas] (tener que), que se usa ms
que "must" tanto en GB como en USA, o be obliged [obligacin objetiva debida
a circunstancias externas] (estar obligado); se puede poner tambin "tell" seguido de
infinitivo. Ej.: He says (that) she must/ has to 'learn to drive (l dice que ella debe/
tiene que apren'der a conducir); He says (that) you mustnt 'smoke here (l dice que
no debes [prohibicin] fu'mar aqu); You must 'be polite, her mother says/ says
her mother (Debes 'ser corts, dice su madre) y Her mother says (that) she must
'be polite/ Her mother tells her to 'be polite (Su madre dice que ella debe 'ser corts/
Su madre le dice que 'sea amable).
En el estilo indirecto para indicar futuro en el pasado detrs de un verbo en uno de
los tiempos de 6.192 generalmente se usa "must" en afirmativa en ingls coloquial y
"has to/ had to" en ingls estndar, "mustnt" en negativa en ingls coloquial y
"was/ were not to" o "should not/ ought not to", que son un poco diferentes, en
ingls estndar; se puede poner tambin "tell" seguido de infinitivo; lo ms seguro
es usar siempre "had to" en el pretrito imperfecto/ indefinido en vez de "must"; en
los restantes tiempos se usa el verbo "have to" en vez de "must". Ej.: He told her
(that) she must [coloquial]/ has to [estndar]/ had to [estndar] 'learn to drive (l le
dijo a ella que debe [o] deba/ tiene que/ tena que apren'der a conducir); He said
(that) these rules must [coloquial]/ have to [estndar]/ had to [estndar] be o'beyed
(l dijo que se deben [o] deban/ tienen que/ tenan que obedecer estas reglas);
You must 'be polite, her mother said/ said her mother (Debes 'ser corts, dijo su
madre) y Her mother said (that) she must [coloquial]/ has to [estndar]/ had to
[estndar] 'be polite/ Her mother told her to be polite (Su madre dijo que ella debe
[o] deba/ tiene que/ tena que 'ser corts/ Su madre le dijo que 'fuera corts); He
said (that) you mustnt 'smoke here (l dijo que no debes [o] debas [prohibicin]
fu'mar aqu); You must not/ mustnt 'be naughty, Linda said/ said Linda (No
debes 'ser travieso, dijo Linda) y Linda said (that) he must not/ mustnt 'be
naughty (Linda dijo que l no debe [o] deba 'ser travieso); Henry VIII passed a
law saying that men mustnt 'play football (Enrique VIII aprob una ley que deca
que los hombres no deben [o] deban ju'gar al ftbol); She said (that) he mustnt
[coloquial]/ hasnt to [GB: literario]/ doesnt have to [estndar]/ hadnt to [GB:
literario]/ didnt have to [estndar] 'train so much (Ella dijo que l no debe [o]
deba/ tiene que/ tena que entre'nar tanto); He asked her if he must work overtime
(l le pregunt a ella si l debe [o] deba trabajar horas extra); She said (that) she
must [coloquial]/ had to [estndar] go the day after (Ella dijo que deba/ tena que ir

al da siguiente); I must 'go now, Madeleine said/ said Madeleine (Debo 'irme
ahora, dijo Magdalena) y Madeleine said (that) she must [coloquial]/ had to
[estndar] go then/ at that particular moment/ (early) the next day (Magdalena dijo
que deba/ tena que irse entonces [o] en aquel momento/ en aquel mismo
momento/ (temprano) al da siguiente); You must not/ mustnt, her sister said/
said her sister, 'go next month (No debes, dijo su hermana, 'ir el mes que
viene) y Her sister said (that) she mustnt [coloquial]/ was not to [o] wasnt to
[estndar]/ should not [estndar]/ ought not to [estndar] go the following month/
Her sister told her not to go the following month (Su hermana dijo que no deba/
deba/ debera/ debera ir el mes siguiente/ Su hermana le dijo a ella que no fuera
[o] fuese el [o] al mes siguiente); She said (that) he mustnt [coloquial]/ wasnt to
[estndar]/ shouldnt [estndar]/ ought not to [estndar] train the day after (Ella dijo
que l no deba/ deba/ debera/ debera entrenar al da siguiente).
2) Suposicin, deduccin o probabilidad en el presente seguido de un infinitivo
simple y, si va seguido de un infinitivo compuesto, en el pasado tambin; se usa en
afirmativa principalmente e interrogativa negativa principalmente sobre todo en
GB, mientras que en USA se usa "have (got) to" y en GB tambin; "must", que se
pronuncia normalmente /mst/ delante de vocal y consonantes no oclusivas
o /ms/ delante de las consonantes oclusivas /b, p, d, t, g, k/, va acentuado y
tambin el verbo que va detrs; en negativa se usa mucho ms en USA que en GB,
pero es mejor usar el verbo "can" en negativa; en interrogativa afirmativa no se usa
"must" sino el verbo "can"; "must" puede indicar un aspecto continuo/ progresivo
seguido de "be" + participio (de) presente y un aspecto perfectivo seguido de
infinitivo compuesto; seguido de un infinitivo perfecto se usa en afirmativa, pero en
negativa e interrogativa se usa "can"; como el verbo "ought to", seguido de un
infinitivo compuesto indica pasado; puede ir seguido de un verbo en pasiva; en las
preguntas cortas cuando "must" va seguido de un infinitivo compuesto lo mejor es
repetir "must"; en estilo directo el pretrito imperfecto/ indefinido y todos los dems
tiempos de "must" excepto el presente se forman con el verbo "have to". Ej: She
'must [GB principalmente]/ has to 'be (about) thirty [presente] (Ella 'debe de te'ner
(unos) treinta aos); He 'mustnt [menos usado: USA principalmente]/ cant [ms
usado] 'be here (l no 'debe de/ puede es'tar aqu); She 'mustnt [menos usado:
USA principalmente]/ cant [ms usado] 'be forty (years old) [presente] (Ella no
'debe de/ puede te'ner cuarenta (aos)); By the time you arrived he 'must have 'gone
home [pasado] (Cuando llegaste l de'ba de haber(se) 'ido a casa); She says (that)
he 'must [GB principalmente]/ has to 'be (about) thirty now [presente]/ next year
[futuro] (Ella dice que l 'debe de te'ner (unos) treinta aos ahora/ ten'dr (unos)
treinta aos el ao prximo); They 'must [GB principalmente]/ have to 'be joking

[presente] ('Deben de es'tar bromeando); It 'must have been 'taken [pasado] ('Deben
de haberlo co'gido [Espaa]/ aga'rrado); He 'must have 'done something [pasado]
(l 'debe de haber 'hecho algo); The property 'must have been 'sold [pasado] (Se
'debe de haber ven'dido la propiedad); You 'must have been 'thinking about it,
'mustnt you?/ havent you? [vulgar]/ didnt you? [vulgar] ('Debes de haber estado
pen'sando en/ sobre ello, 'no?); You 'must have 'finished, 'mustnt you?/ havent
you? [vulgar]/ didnt you? [vulgar] ('Debes de haber termi'nado, 'no?).
En el estilo indirecto no cambia. Ej.: You 'must [GB principalmente]/ have to 'be
tired, his father said/ said his father ('Debes de es'tar cansado, dijo su padre) y
His father said (that) he 'must [GB principalmente]/ had to 'be tired (Su padre dijo
que l de'ba de es'tar cansado); He 'must [GB principalmente]/ has to 'come
soon, she thought (l 'debe de ve'nir pronto) y She thought (that) he 'must [GB
principalmente]/ had to 'come soon (Ella pensaba/ pens que l de'ba de ve'nir
pronto).
Para los castellanohablantes lo mas sencillo y seguro es usar el verbo "must"
solamente para el presente y "have to" para los dems tiempos tanto en estilo
directo como indirecto.

6.23.- El verbo "ought to", que se pronuncia /o:t tu:/ delante de consonante o
vocal cuando indica contraste, /tu/ delante de vocal o consonante cuando lleva
nfasis y /t/ cuando se pronuncia rpidamente, puede expresar:
1) Obligacin moral, un consejo, un deseo o una accin sensata; equivale a
"should" y "must"; "ought to" denota obligacin objetiva; "should" denota tanto
obligacin objetiva como obligacin subjetiva; "must" denota obligacin subjetiva;
en el estilo directo puede indicar presente, futuro y pasado como el verbo "must";
como el verbo "must", en el estilo indirecto puede indicar presente, futuro con un
adverbio o frase adverbial de tiempo o sin l y futuro del pasado con un adverbio o
locucin adverbial de tiempo o sin l; "ought to" puede indicar un aspecto continuo/
progresivo seguido de "be" + participio (de) presente y un aspecto perfectivo
seguido de infinitivo compuesto; cuando va en afirmativa seguido de un infinitivo
compuesto indica que la accin no lleg a realizarse y cuando va en negativa
seguido de un infinitivo compuesto indica que la accin se realiz; puede ir seguido
de un verbo en pasiva; no se usa precedido de los auxiliares "does, did, have, had,
should", pero en ingls vulgar se utilizan en negativa. Ej.: You ought to obey your
parents [presente o futuro] (Deberas obedecer a tus padres); He ought to be careful

[presente o futuro] (l debera tener cuidado); They oughtnt to [estndar] drink so


heavily/ They didnt ought to [vulgar] drink so heavily [presente o futuro] (No
deberan beber tanto); Ought he to go? [GB] (Debera ir l? [es mejor Do you
think that he ought to go?]); He ought to be studying [presente o futuro] (l debera
estar estudiando); She says (that) you ought to obey your parents now [presente]/
from now on [futuro] (Ella dice que deberas obedecer a tus padres ahora/ de ahora
en adelante); He said (that) she ought to be responsible [futuro del pasado] (l dijo
que ella debera ser responsable); She ought not to [estndar] have eaten/ She didnt
ought to [vulgar] have eaten [pasado] (Ella no debera haber comido/ habra debido
comer [pero comi]); He ought to have helped her [pasado] (l debera haberla
ayudado/ habra debido ayudarla); We ought to be helped (Deberan ayudarnos).
El verbo "ought to" normalmente equivale a "should", pero "ought to" es ms
enftico; en anuncios oficiales, en hojas informativas, etc., se usa "should", que es
ms suave, o "must", que es ms fuerte, y no "ought".
El verbo "ought to" no se utiliza apenas en interrogativa y slo en GB; se utiliza
"should" ms a menudo en interrogativa; en ingls coloquial se prefiere usar
"should" en vez de "ought to" en negativa.
Este verbo puede ir sin to en la forma negativa e interrogativa, sobre todo en
ingls coloquial. Ej.: They 'ought not (to) 'come so 'late (No debe'ran ve'nir tan
'tarde).
Este verbo puede ponerse con "to" en ingls estndar o sin "to" en ingls literario
cuando va al final de la oracin y se sobr(e)entiende un infinitivo ya mencionado;
"to" se puede pronunciar /tu:/ o /tu/. V. 6.114
Este verbo no va seguido de "to" en las coletillas interrogativas (question tags); en
las coletillas interrogativas se puede usar "ought" de nuevo en GB o "should" en
GB y USA; para los castellanohablantes es mejor usar siempre"should". Ej.: They
'ought to go, 'oughtnt they? [GB]/ 'shouldnt they? (Debe'ran ir, 'no?).
2) Suposicin o deduccin en afirmativa; va acentuado junto con el infinitivo que
va detrs; equivale a "should"; el verbo "ought", como el verbo "must", en el estilo
directo puede indicar presente, futuro; como el verbo "must", en el estilo indirecto
puede indicar presente, futuro, con un adverbio o frase adverbial de tiempo o sin l
y futuro en el pasado con un adverbio o frase adverbial de tiempo o sin l. Ej.: He
'ought to 'win [presente o futuro] (l debe'ra de ga'nar); She 'ought to 'be in Valencia
by 'now [presente] (Ella debe'ra de es'tar en Valencia 'ya); She says (that) he 'ought
to 'win [presente o futuro] (Ella dice que l debe'ra de ga'nar); She said (that) he
'ought to 'win [futuro del pasado] (Ella deca/ dijo que l debe'ra de ga'nar).
No expresa probabilidad pero "should" s. V. 6.66.2; para "shall" V. 6.52-5; para
"will" V. 6.56-9; para "should" V. 6.64-6; para "would" V. 6.67-71

6.24.- "Dare" se usa como verbo semimodal seguido de infinitivo explcito o


sobr(e)entendido sin to; se usa poco en GB y menos an en USA; en afirmativa,
negativa e interrogativa en el presente slo tiene una forma y no lleva -s en la tercera
persona del singular; en afirmativa puede llevar -s en la tercera persona del singular
como semimodal; en negativa e interrogativa como semimodal puede conjugarse
sin el auxiliar do/ does/ did o con l; en afirmativa en el pretrito imperfecto/
indefinido se usa "dare" cuando est claro por el contexto que va en pretrito o
"dared"; en negativa en el pretrito imperfecto/ indefinido se usa "dare not/ darent"
cuando est claro por el contexto que va en pretrito o "dared not [menos usado]/
didnt dare [ms usado]"; en interrogativa en el pretrito imperfecto/ indefinido se
usa "dared" [menos usado] o didnt dare [ms usado]; se usa poco en afirmativa,
slo con expresiones de duda o en oraciones subordinadas condicionales con
palabras no aseverativas/ asertivas [V. 6.35]; se usa mucho ms en negativa e
interrogativa y va seguido de un infinitivo sin "to"; existe tambin en ingls arcaico
"durst" para el pretrito imperfecto/ indefinido en afirmativa; como semimodal
significa normalmente "atreverse"; en las oraciones interrogativas que empiezan por
"how" se usa el verbo "dare" como semimodal y no como verbo normal; dare
puede ir seguido de have + un participio (de) pasado, pero no puede ir seguido de
be + participio (de) presente; se puede usar en coletillas (afirmativas o negativas)
(tags) o coletillas interrogativas (question tags), pero es mejor su(b)stituirlo por el
auxiliar "do"; equivale al verbo normal have the courage to" y en negativa al verbo
normal "be afraid to. Ej.: I dare say [ms usado]/ daresay [se usa slo en la primera
persona del presente de indicativo] (Quiz(s)/ Supongo); I dare say/ daresay hell be
glad (Supongo que l estar contento); No one/ No-one [GB] dare predict the
results (Nadie se atreve a predecir los resultados); How dare you say that!
[semimodal: indica indignacin] (Cmo te atreves a decir eso!)/ How do you dare
to say that? [verbo normal: no indica indignacin; es simplemente una pregunta]
(Cmo te atreves a decir eso?); He dare not (l no se atreve); They darent/ dont
dare say anything (No se atreven a decir nada); Darent she/ Doesnt she dare call
him a fool? (No se atreve ella a llamarle tonto a l?); He would have liked to write
it down, but he dare not/ dared not (Le habra gustado anotarlo pero no se atreva);
Dared he/ Did he dare call her a fool? (Se atreva l a llamarla tonta?); She dare
not/ doesnt dare interfere with us, does she? (Ella no se atreve a meterse con
nosotros, verdad?); A: Dare he/ Does he dare come without permission? (Se

atreve l a venir sin permiso?). B: Yes, he does (S, se atreve).


El verbo "dare", cuando es verbo normal, puede usarse en todos los tiempos y
significa "atreverse" y "desafiar"; se usa ms que el verbo semimodal; lleva -s en la
tercera persona del singular del presente de indicativo en forma afirmativa; en
negativa e interrogativa se usa con el auxiliar do; puede llevar un complemento
directo; el participio (de) presente daring y el participio (de) pasado dared no
son nunca semimodales; cuando significa atreverse en afirmativa suele ir seguido
de un infinitivo con to, pero en negativa e interrogativa puede ir seguido de un
infinitivo sin to en ingls coloquial y con to en ingls estndar; cuando significa
desafiar va seguido de un infinitivo con to. Ej.: We dared not do [semimodal]/
didnt dare (to) do [verbo normal] it (No nos atrevimos a hacerlo); Dont you dare
(to) speak to her like that! (No te atrevas a hablarle a ella as!); She doesnt dare (to)
ask for more (Ella no se atreve a pedir ms); Did they dare (to) ask for money? (Se
atrevan/ atrevieron a pedir dinero?).
Es recomendable para los castellanohablantes no usarlo como semimodal sino
como verbo normal para evitar complicaciones.

6.25.- "Need" como verbo semimodal puede usarse en GB y muy poco en USA
para el presente, para el pasado con el infinitivo perfecto y para el futuro, sobre todo
en estilo indirecto y delante de un infinitivo simple o compuesto; se usa en negativa
e interrogativa principalmente; no se conjuga con do; va seguido de un infinitivo
sin to; en negativa indica ausencia de obligacin subjetiva, es decir, una persona
con autoridad o con responsabilidad puede usarlo al hablar con otra persona que se
siente obligada a obedecer; "neednt" es lo contrario de "must"; puede indicar un
aspecto continuo/ progresivo seguido de "be" + participio (de) presente y un aspecto
perfectivo seguido de "have" + participio (de) pasado; puede ir seguido de "be" +
participio (de) pasado; slo tiene una forma; se usa para una necesidad inmediata,
pero no para una necesidad habitual; se puede usar en coletillas (afirmativas o
negativas) (tags) o coletillas interrogativas (question tags), pero es mejor
su(b)stituirlo por el auxiliar "do". Ej.: He neednt go with you tomorrow (l no
necesita ir contigo maana [lo dice la persona que tiene autoridad/
responsabilidad]); Why need he come? (Por qu necesita l venir?); He neednt be
suffering (l no necesita estar sufriendo [lo dice la persona que tiene autoridad/
responsabilidad]); They neednt have paid, do they/ need they? (No necesitaban
haber pagado, verdad? [lo dice la persona que tiene autoridad/ responsabilidad;
pero pagaron]); They neednt be changed (No se necesita cambiarlos [lo dice la

persona que tiene autoridad/ responsabilidad]).


En el presente delante de un infinitivo no lleva -s en la tercera persona del singular,
va seguido del infinitivo sin "to", no utiliza el auxiliar "do" en negativa e
interrogativa; en negativa seguido de "have" + participio (de) pasado indica una
accin innecesaria en el pasado pero realizada. Ej.: She need not go, does she/ need
she? (Ella no necesita ir [lo pienso yo], verdad?); They need not have come [GB
principalmente] (No necesitaban haber venido [pero vinieron; lo dice la persona que
tiene autoridad/ responsabilidad; en USA se usa ms They didnt need to come
(No necesitaban venir [y no vinieron/ pero vinieron [USA]]).
En afirmativa como semimodal se usa solamente con oraciones subordinadas
condicionales o expresiones de duda: precedido de "if/ whether", en un contexto
negativo, con una palabra seminegativa que implique negacin [V. 6.35-6], etc.,
detrs de un verbo en negativa y en estilo indirecto; sin embargo, como verbo
normal se puede usar en afirmativa sin restricciones. Ej: I wonder whether he need
more or not (Me pregunto si l necesita ms o no); Levels are lower than they need
be (Los niveles estn ms bajos de lo que deberan estar); They dont imagine (that)
he need money (No se imaginan que l necesite dinero); He told me (that) I need
not worry (l me dijo que no necesitaba preocuparme).
"Need" cuando es verbo normal se conjuga en todos los tiempos; se usa tanto como
verbo normal que como semimodal en GB; en USA se usa ms como verbo
normal; "need" en negativa como verbo normal indica obligacin subjetiva en
primera persona o ausencia de obligacin objetiva en segunda o tercera persona, es
decir, no hay una persona que tenga autoridad/ responsabilidad sino que es una
opinin general o razonable; puede llevar un complemento directo; cuando se usa
el verbo need como verbo normal en el pretrito imperfecto/ indefinido en
negativa no se sabe si se realiz la accin o no; a veces, se usa seguido de un
infinitivo sin to pero no es recomendable. Ej.: He needs nothing (l no necesita
nada); She needs to work and so do I [estndar]/ me too [coloquial] (Ella necesita
trabajar y yo tambin); She doesnt need to go (Ella no necesita ir [no lo pienso yo
sino que lo dicen otras personas]); He was too nervous to reply, but fortunately he
didnt need to say anything (l estaba demasiado nervioso para responder, pero
afortunadamente no necesitaba decir nada [no lo pienso yo sino que lo dicen otras
personas; no se sabe si dijo algo o no]); They didnt need to come (No necesitaban
venir [y no vinieron/ pero vinieron [USA]; no lo pienso yo sino que lo dicen otras
personas]).
Es recomendable para los castellanohablantes no usarlo como semimodal sino
como verbo normal para evitar complicaciones ya que la diferencia es muy sutil.

6.26.- "Used to" puede pronunciarse /'ju:stu:/ delante de vocal o consonante cuando
indica contraste, /'ju:stu/ delante de vocal o consonante cuando lleva nfasis
y /'ju:st/ cuando se pronuncia rpidamente; cuando detrs de "to" se
sobr(e)entiende un infinitivo se puede pronunciar /'ju:stu:/ o /'ju:stu/; como verbo
semimodal puede expresar un hbito, costumbre, situacin, accin, estado, destreza
en el pasado que no contina en el presente; "used" puede ir separado de "to" en
negativa e interrogativa; se usa en afirmativa principalmente; en negativa se puede
contraer en GB en ingls arcaico, pero en USA no se puede contraer; en
interrogativa es ingls arcaico y se usa muy poco; puede ir seguido de un verbo en
pasiva; se puede usar en coletillas (afirmativas o negativas) (tags) pero no se usa en
coletillas interrogativas (question tags) sino que se su(b)stituye por el auxiliar "do";
para los castellanohablantes lo ms recomendable y fcil es usar siempre el auxiliar
"did" en vez de "used to" en las coletillas en afirmativa, negativa e interrogativa; no
se puede usar used to con un adverbio de tiempo que empiece por for (+ five
months, etc.)/ since (+ 1980, etc.). Ej.: A: They used to go very often to the
countryside, didnt they? (Solan ir muy a menudo al campo, no?/ verdad?). B:
Yes, they did/ used to (S, solan (ir muy a menudo al campo)); There used to be
little difference between these apples (Sola haber poca diferencia entre estas
manzanas); They use(d)nt to [arcaico]/ used not to [literario: ms usado]/ used to
not [literario: menos usado]/ didnt use to [coloquial: ms usado] do that (No solan
hacer eso); He never used to do it (l nunca sola hacerlo); Used she often to go out
at night? [arcaico: menos usado]/ Did she often use to go out at night? [coloquial:
ms usado] (Sola ella salir a menudo por la noche?); We used to be cheated by
them/ They used to cheat us (Solan engaarnos). V.6.153.4
Este verbo puede ponerse con "to" en ingls estndar o sin "to" en ingls literario
cuando va al final de la oracin y se sobr(e)entiende un infinitivo ya mencionado;
"to" se puede pronunciar /tu:/ o /tu/. V. 6.114
No obstante, actualmente se usa muy frecuentemente en GB y USA en ingls
coloquial el verbo "use" /ju:s/ como verbo normal en negativa e interrogativa con el
auxiliar "did" en vez de "used to"; para los castellanohablantes lo ms
recomendable y fcil es usar siempre el verbo "use" como si fuera verbo normal;
tambin se puede utilizar "be used to" + gerundio Ej.: They didnt use [coloquial]/
didnt used [vulgar] /ju:st/ to do that/ werent used [estndar] to doing that (No
solan hacer eso/ No estaban acostumbrados a hacer eso); Did she often use
[coloquial]/ used [vulgar] to go out at night? (Sola ella salir a menudo por la

noche?); Was she used [estndar] to going out at night? (Estaba ella acostumbrada
a salir por la noche?).
En ingls hablado Did she use to ...? [coloquial] y Did she used to ...? [vulgar]
se pronuncian igual.
"Use to" y "usent to" se podan usar antes para el presente y, a veces, para el pasado
tambin pero cada vez se utilizan menos porque para el presente se suele utilizar el
verbo lxico "be used /ju:st/ to" + forma verbal en -ing o el presente de indicativo
del verbo que va en infinitivo con "usually". Ej: He use [arcaico]/ used [estndar] to
say (that) life was interesting (l sola decir que la vida era interesante); I usent
[arcaico]/ didnt use [coloquial] to do that but now I do it (No sola hacer eso pero
ahora lo hago); He is used to [estndar] drinking wine (l est acostumbrado a
beber vino); He usually drinks [estndar] wine (l normalmente bebe/ suele beber
vino).
"Would" + infinitivo indica ms o menos lo mismo pero la accin puede que
contine o no en el presente; "would" no indica estado, capacidad/ destreza; "used
to" puede ir al comienzo de un histori(et)a pero "would" no, porque hay que hacer
una presentacin de los personajes anteriormente; "used to" se refiere normalmente
a un perodo ms largo que "would" y es ms objetivo tambin; "would" puede
referirse a un perodo ms corto que "used to" o a un momento nada ms y es algo
subjetivo; "used to" se usa ms porque es menos literario; "would" se usa menos
porque es ms literario; se usa used to seguido de verbos estticos [V. 6.42] en vez
de would; would en este sentido se refiere a un perodo de tiempo pasado y
suele ir con un adverbio, a no ser que est claro por el contexto; used no necesita
llevar un adverbio, aunque no est claro el contexto. Ej.: Every winter they used to/
would toil like slaves (Cada invierno solan trabajar como esclavos); Then she used
to/ would give beggars all the money she had (Entonces ella sola dar a los
mendigos todo el dinero que tena); Now and then an animal used to/ would make
a noise (De vez en cuando un animal sola hacer ruido); There used to [estado:
would: no poner] be a hotel here (Haba un hotel aqu); She used to [estado: would:
no poner] be slim and so did [used: no poner] I/ but I didnt [used to: no poner]
(Ella sola estar delgada y yo tambin/ pero yo no); They used to [estado: would:
no poner] have money (Solan tener dinero); He used to [estado: would: no poner]
work as a farmer but now he works as a postman (l sola trabajar de granjero pero
ahora trabaja de cartero); She used to [capacidad/ destreza: would: no poner] speak
Arabic (Ella sola hablar rabe).
Adems, "would" indica voluntariedad o deseo, mientras que used to no; en la
oracin They used to be affected by some diseases (Les solan afectar ciertas
enfermedades) no se puede utilizar "would" porque no indica deseo. V.6.71.6
Para los castellanohablantes es mucho ms sencillo y mejor usar used to en vez

de would ya que siempre est bien.

6.27.- Los verbos semiauxiliares son: be able to, be about to (estar a punto de
[sin motivos objetivos o evidencia] pero en negativa puede significar tambin no
tener ganas de), be allowed to, be apt to, be to, be bound to, be certain to, be
destined to, be due to, be going to [con motivos objetivos o evidencia], be liable to,
be likely to, be meant to, be obliged to, be permitted to, be supposed to, be sure to,
be (un)willing to, fail, happen, (had) better, have to, have got to, etc.
La construccin "be about" se usa para expresar un futuro inmediato y "be just
about" para expresar un futuro ms inmediato. Ej.: He is about to finish/ go (l est
a punto de terminar/ ir(se)); She is just about to go (Ella est precisamente a punto
de ir(se)).
La construccin "be to" + infinitivo, que se usa slo en presente y pretrito
imperfecto/ indefinido, puede indicar:
a) Una accin futura, a menudo planeada. Ej: If a solution is to be found (Si se
quiere encontrar una solucin); They were to die in poverty (Iban a morir en la
pobreza); They are to be married (Tienen pensado casarse); He wasnt interested
then but it was to be very important a bit later (l no estaba interesado entonces pero
iba a ser muy importante un poco ms tarde).
En los titulares de los peridicos suele omitirse. Ej.: The Prime Minister to make
statement next week (El primer ministro/ presidente del Gobierno va hacer una
declaracin la semana que viene).
b) Posibilidad o imposibilidad. Ej.: What is she to do? (Qu puede hacer ella?);
They are never to know it (No van a saberlo nunca).
c) Obligacin en forma de mandatos o instrucciones; se usa normalmente en la
tercera persona de forma impersonal; si se usa en la segunda persona, implica que el
hablante est comunicando una orden o mandato de otra persona, pero esta
diferencia desaparece en el estilo indirecto. Ej.: She is to pay for that (Ella tiene que/
debe pagar (por) eso); They are to stay here (Han de/ Deben quedarse aqu).
d) Una accin hipottica o una condicin; puede indicar sorpresa en interrogativa.
Ej.: What would happen if they were to come tomorrow? (Qu pasara si vinieran
maana?); Were she to go [literario]/ If she were to go, what would you say? (Si
ella (se) fuera, qu diras?).

"Have to" (tener que) puede expresar obligacin o necesidad en afirmativa e


interrogativa y falta de obligacin o necesidad en negativa; se conjuga normalmente
con el auxiliar do, pero en GB en ingls literario puede conjugarse tambin sin
do en el presente y pretrito imperfecto/ indefinido; se puede usar tanto en forma
continua como en forma simple; se puede usar en todos los tiempos para su(b)stituir
al verbo must, que se usa slo en presente y muy poco en pretrito imperfecto/
indefinido; se refiere a acciones habituales y no habituales; para los
castellanohablantes es recomendable conjugarlo siempre con do. Ej.: I have to [=
must] go (Tengo que [= debo] ir); He had to go (l tena que [= deba]/ tuvo que
ir(se)); They have to meet the deadline (Tienen que terminarlo en el plazo previsto);
They dont have to pay (No tienen que pagar); He didnt have to do it (No tena
obligacin [o] necesidad de hacerlo); Do they have to sign? (Tienen que firmar?);
Do we have to do it? (Tenemos que hacerlo?).
Have to (tener que) puede expresar tambin suposicin o deduccin en
afirmativa; no se usa en forma continua; se puede usar en todos los tiempos para
su(b)stituir al verbo must, que se usa slo en presente y muy poco en pretrito
imperfecto/ indefinido; se refiere a acciones habituales y no habituales. Ej.: There
has to be a reason for that (Tiene que haber una razn para eso); Someone has to
lose (Alguien tiene que perder).
Have got /got/ [GB]/ ga:t/ [USA] to (tener que) puede expresar
obligacin o necesidad en afirmativa e interrogativa y falta de obligacin o
necesidad en negativa; no se usa en forma continua; en GB se puede usar
en afirmativa, negativa e interrogativa pero en USA se usa en afirmativa
slo; se refiere a acciones habituales y no habituales; have puede ir
contrado; en GB se puede usar hadnt got to para acciones no habituales
pero cada vez se usa ms didnt have to para acciones habituales y no
habituales tanto en USA como en GB; se usa principalmente en presente y
en los dems tiempos es mejor usar have to. Ej.: Ive got to/ I have got
to/ I got to [vulgar] go (Tengo que ir); Hed got/ had got to go (l tena [=
deba]/ tuvo que ir(se)); I ve got to/ I have got to/ I got to [vulgar] get up
at seven every day (Tengo que levantarme a las siete todos los das); They
havent got [GB]/ ve not got [GB]/ dont have to pay (No tienen que
pagar); Have they got [GB] to sign? (Tienen que firmar?); They hadnt
got [GB]/ didnt have to pay (No tenan que pagar).
Have got /got/ [GB] [o] /ga:t/ [USA] to (tener que) puede expresar
tambin suposicin o deduccin en forma afirmativa; no se usa en forma
continua; se usa principalmente en presente. Ej.: Someones got to lose
(Alguien tiene que perder); Youve got to be kidding! (Tienes que estar

bromeando!).
Los verbos "have to" [estndar] y "have got to" [coloquial] significan ms
o menos lo mismo pero no siempre que se utilice "have to" puede usarse el
otro, as que es recomendable para los castellanohablantes usar siempre
"have to" ya que simpre est bien pero "have got to" tiene varias
limitaciones; se usa slo have to y no have got to cuando va precedido
de los verbos be/ have/ may y cuando va en forma continua; con los
adverbios de frecuencia [V. 7.16] se suele usar have to y no have got
to. Ej.: Hes having to [having got to: no poner] pay now (l tiene que
pagar ahora), etc.

6.28.- Los verbos pueden ser:


1) Intensivos (intensive verbs): llevan atributo; son verbos copulativos y
semicopulativos/ cuasicopulativos/ cuasi-atributivos [V. 4.18.1].
2) Extensivos:
a) Transitivos con complemento directo o monotransitivos. V. 5.6.2, 5.10.1, 6.176
b) Transitivos con complemento directo y complemento indirecto o ditransitivos. V.
5.10.2-3, 6.177
c) Intransitivos [V.6.174.2-3, 7.45.1]; son pocos los verbos que son slo
intransitivos; la mayor parte de los verbos (believe, call, compare, eat, feel, follow,
grow, leave, lose, meet, pay, sit, smile, stare, start, suppose, think, turn, stop, write,
etc.) pueden ser transitivos e intransitivos, aunque se usan casi todos ms como
intransitivos que como transitivos.
Los verbos extensivos pueden ser: 1) Descriptivos y 2) Efectivos.
Los verbos extensivos descriptivos no llevan atributo y pueden ser:
a) Operativos, que ejecutan la accin: The sergeant marched the soldiers (El
sargento hizo desfilar a los soldados).
b) Medios, que inician y ejecutan la accin: The soldiers marched/ shaved/ dressed
(Los soldados desfilaron/ se afeitaron/ se vistieron).
c) Receptivos, que sufren la accin: Ten soldiers were marched (Hicieron desfilar a
diez soldados).
Los verbos extensivos efectivos pueden ser:
a) Operativos, que ejecutan la accin, en activa con complemento directo o sin l:
The barber shaves two men (El barbero afeita a dos hombres); The barber shaves
(the customers) (well) (El barbero afeita (a los clientes) (bien)).
b) Medios, que inician y ejecutan la accin: He flung himself out of the office (l

sali precipitadamente de la oficina); He demands things all the time (l exige cosas
todo el tiempo); Behave (yourself)! (Prtate bien!); She washes (the things) on
Saturdays (Ella lava (las cosas) los sbados).
c) Receptivos, que sufren la accin, sin complemento directo:
1) Enfocados hacia el sujeto (agent oriented); van en pasiva: Two men were shaved
(Se afeit a dos hombres).
2) Enfocados hacia el adverbio (process-oriented): They clean/ wash easily (Se
limpian/ lavan fcilmente); These books sell well (Estos libros se venden bien);
This material wears well (Este material se lleva bien); They encourage too easily
(Se animan demasiado fcilmente); This coat buttons easily (Este abrigo se abotona
fcilmente); This poem recites beautifully (Este poema se recita hermosamente).
Los verbos normales/ principales/ lxicos/ ordinarios/ no anmalos pueden ser:
a) Regulares o dbiles: cuando aaden en el pretrito imperfecto/ indefinido y en el
participio (de) pasado:
1) -ed si el infinitivo termina en consonante y si el infinitivo termina en -y precedida
de consonante; la -y se transforma en -i.
2) -d si el infinitivo termina en -e.
b) Irregulares o fuertes: tienen una forma irregular en el pretrito imperfecto/
indefinido, en el participio (de) pasado o en ambos; unas veces cambian la vocal del
infinitivo mediante la apofona y otras veces tienen la misma forma que el
infinitivo; en la tercera persona del singular del presente de indicativo aaden una -s
como los verbos regulares.

6.29.- Los verbos irregulares pueden tener:


1) Una misma forma para los tres tiempos. El nmero de verbos que tienen la
misma forma y pronunciacin para distintos tiempos verbales es limitado y
sabiendo cales son no es difcil superar el problema; a continuacin hay una lista
de formas de presente, pretrito imperfecto/ indefinido y participio (de) pasado
iguales en la escritura, es decir, homgrafas, pero no siempre homfonas, es decir,
con la misma pronunciacin: bet /bet/ (apostar), bet [ms usado] /bet/ [o]
betted /'betd, d/ (apost(/ aba)), bet [ms usado] /bet/ [o] betted /'betd, d/
(apostado); bid /bd/ (ofrecer/ pujar/ declarar [brich(e)]), bid /bd/ [bade: arcaico:
/bd/ o /bed/] (ofreci/ pujaba), bid /bd/ [bidden: arcaico: /'bd()n/] (ofrecido/
pujado) [V. bid: 6.29.2]; broadcast /'bro:dka:st/ [GB] y /'bro:dkst/ [USA]
(transmitir/ emitir/ radiar/ diseminar), broadcast /'bro:dka:st/ [GB] y /'bro:dkst/

[USA] [o] broadcasted /'bro:dka:std, d/ [GB] y /'bro:dkstd, d/ [USA]


(transmiti/ emita/ radi/ disemin), broadcast /'bro:dka:st/ [GB] y /'bro:dkst/
[USA] [o] broadcasted /'bro:dka:std, d/ [GB] y /'bro:dkstd, d/ [USA]
(transmitido/ emitido/ radiado/ diseminado); burst /b:st/ [GB] y /b:rst/ [USA]
(reventar(se)/ explotar), burst /b:st/ [GB] y /b:rst/ [USA] ((se) revent/
explotaba), burst /b:st/ [GB] y /b:rst/ [USA] (reventado/ explotado); cast /ka:st/
[GB] y /kst/ [USA] (lanzar/ moldear/ fundirse), cast /ka:st/ [GB] y /kst/ [USA]
(lanz/ moldeaba/ se fundi), cast /ka:st/ [GB] y /kst/ [USA] (lanzado/ moldeado/
fundido); "miscast, telecast, typecast" se conjugan como "cast"; cost /kost/ [GB y
/ko:st/ [USA] (costar [irregular]/ calcular el costo [o] coste de [o] averiguar el
precio de [regular]), cost [irregular] /kost/ [GB] y /ko:st/ [USA] (cost/ costaba) [o]
costed [regular] /'kostd, d/ [GB] y /'ko:std, d/ [USA] (calcul el costo [o]
coste de [o] averiguaba el precio de), cost [irregular] /kost/ [GB y /ko:st/ [USA]
(costado) [o] costed [regular] /'kostd, d/ [GB] y /'ko:std, d/ [USA] (calculado
el costo [o] coste de [o] averiguado el precio de); cut /kt/ (cortar), cut /kt/
(cort(/ aba)), cut /kt/ (cortado); crosscut, intercut, undercut, uppercut se
conjugan como cut; forecast /'fo:ka:st/ [GB] y /'fo:rkst/ [USA] (pronosticar/
prever), forecast /'fo:ka:st/ [GB] y /'fo:rkst/ [USA] [o] forecasted /'fo:ka:std, d/
[GB] y /'fo:rkstd, d/ [USA] (pronostic/ prevea), forecast /'fo:ka:st/ [GB]
y /'fo:rkst/ [USA] [o] forecasted /'fo:ka:std, d/ [GB] y /'fo:rkstd, d/ [USA]
(pronosticado/ previsto); hit /ht/ (golpear/ chocar con), hit /ht/ (golpe/ chocaba
con), hit /ht/ (golpeado/ chocado con); "mis'hit" se conjuga como "hit"; hurt /h:t/
[GB] y /h:rt/ [USA] (doler/ hacer dao/ herir), hurt /h:t/ [GB] y /h:rt/ [USA]
(doli/ haca dao/ hiri), hurt /h:t/ [GB] y /h:rt/ [USA] (dolido/ hecho dao/
herido); inset /n'set/ (insertar/ encartar/ aadir), inset /n'set/ [o] insetted
[USA] /n'setd, d/ (insert/ encartaba/ aadi), inset /n'set/ [o] insetted
[USA] /n'setd, d/ (insertado/ encartado/ aadido); let /let/ (dejar/ alquilar(se)), let
/let/ (dej/ (se) alquilaba), let /let/ (dejado/ alquilado); "sublet" se conjuga como
"let"; outbid /aut'bd/ (sobrepujar/ pujar [u] ofrecer ms que alguien), outbid
/aut'bd/ (sobrepuj/ pujaba [u] ofreca ms que alguien), outbid /aut'bd/ [o]
outbidden /aut'bd()n/ (sobrepujado/ pujado [u] ofrecido ms que alguien);
outspread /aut'spred/ (extender/ desplegar/ difundir), outspread /aut'spred/ (extendi/
desplegaba/ difundi), outspread /aut'spred/ (extendido/ desplegado/ difundido);
overbid /ouv'bd/ [GB] y /ouvr'bd/ [USA] (declarar por encima de sus
posibilidades), overbid /ouv'bd/ [GB] y /ouvr'bd/ [USA] (declar(/ aba) por
encima de sus posibilidades), overbid /ouv'bd/ [GB] y /ouvr'bd/ [USA] [u]
overbidden /ouv'bd()n/ [GB] y /ouvr'bd()n/ [USA] (declarado por encima

de sus posibilidades); overcast /ouv'ka:st/ [GB] y /ouvr'kst/ [USA] (eclipsar/


obscurecer), overcast /ouv'ka:st/ [GB] y /ouvr'kst/ [USA] (eclips/ obscureca),
/ouv'ka:st/ [GB] y /ouvr'kst/ [USA] (eclipsado/ obscurecido); overset
/ouv'set/ [GB] y /ouvr'set/ [USA] (trastornar/ volcar/ frustrar), overset /ouv'set/
[GB] y /ouvr'set/ [USA] (trastorn/ volcaba/ frustr), overset /ouv'set/ [GB] y
/ouvr'set/ [USA] (trastornado/ volcado/ frustrado); put/ put/ (poner), put/ put/
(puso/ pona), put/ put/ (puesto); input, output se conjugan como put; quit
/kwt/ (dejar/ abandonar), quit [USA principalmente] /kwt/ [o] quitted /'kwtd,
d/ (dej/ abandonaba), quit [USA principalmente] /kwt/ [o] quitted /'kwtd, d/
(dejado/ abandonado); read /ri:d/ (leer), read /red/ (ley/ lea), read /red/ (ledo); "lipread, misread, proof-read, re(-)read, sight-read" se conjugan como "read";
recast /r'ka:st/ [GB] y /r'kst/ [USA] (remodelar), recast /r'ka:st/ [GB] y /r'kst/
[USA] (remodel(/ aba)), recast /r'ka:st/ [GB] y /r'kst/ [USA] (remodelado);
rid /rd/ (librar), rid /rd/ [o] ridded [GB: menos usado] /'rdd, d/ (libr(/ aba)),
rid /rd/ [o] ridded [GB: menos usado] /'rdd, d/ (librado); set /set/ (poner/
ponerse/ colocar/ preparar), set /set/ (puso/ se pona), set /set/ (puesto); "beset, offset,
reset, typeset, underset, upset" se conjugan como "set": (sb) be beset by/ with fears
(acosar a uno los miedos); shed /ed/ (derramar/ quitarse), shed /ed/ (derram/ se
quit), shed /ed/ (derramado/ quitado); shit /t/ [vulgar] (defecar/ cagar), shit /t/,
shitted /'td, d/ [o] shat /t/ (defec/ cagaba), shit /t/, shitted /'td, d/ [o]
shat /t/ (defecado/ cagado); shred /red/ (desgarrar/ rallar/ desmenuzar),
shred /red/ [o] shredded /'redd, d/ (desgarr/ rallaba/ desmenuz), shred /red/
[o] shredded /'redd, d/ (desgarrado/ rallado/ desmenuzado); shut /t/ (cerrar),
shut /t/ (cerr(/ aba)), shut /t/ (cerrado); slit /slt/ (rajar), slit /slt/ (raj(/ aba)),
slit /slt/ (rajado); split /splt/ (partir/ rajarse), split /splt/ (parti/ se rajaba), split
/splt/ (partido/ rajado); spotlight /'spotlat/ [GB] y /'spa:tlat/ [USA] (iluminar con
reflectores [o] luces direccionales/ poner de relieve/ destacar), spotlit /'spotlt/ [GB]
y /'spa:tlt/ [USA] (ilumin con reflectores [o] luces direccionales) y
spotlighted /'spotlatd, d/ [GB] y /'spa:tlatd, d/ [USA] (puso de relieve/
destacaba), spotlit /'spotlt/ [GB] y /'spa:tlt/ [USA] (iluminado con reflectores [o]
luces direccionales) y spotlighted /'spotlatd, d/ [GB] y /'spa:tlatd, d/
[USA] (puesto de relieve/ destacado); spread /spred/ (extender/ extenderse), spread
/spred/ (extendi/ se extenda), spread /spred/ (extendido); thrust [literario] /rst/
(empujar/ clavar/ sacar/ dar estocadas), thrust /rst/ (empuj/ clavaba/ sac/ daba
estocadas), thrust /rst/ (empujado/ clavado/ sacado/ dado estocadas);
underbid /nd'bd/ [GB] y /ndr'bd/ [USA] (hacer una oferta ms baja),

underbid /nd'bd/ [GB] y /ndr'bd/ [USA] (hizo una oferta ms baja),


underbid /nd'bd/ [GB] y /ndr'bd/ [USA] (hecho una oferta ms baja); wed
[literario] /wed/ (casarse), wed [ms usado] /wed/ [o] wedded [menos
usado] /'wedd, d/ (se cas(/ aba)), wed [ms usado] /wed/ [o] wedded [menos
usado] /'wedd, d/ (casado); wet /wet/ (mojar/ humedecer), wet /wet/ [o]
wetted /'wetd, d/ (moj/ humedeca), wet /wet/ [o] wetted /'wetd, d/ (mojado/
humedecido); wont [arcaico] /wount/ [GB] y /wo:nt/ [USA o /wount/ o /wnt/]
(acostumbrar(se)/ habituar(se)), wont /wount/ [GB] y /wo:nt/ [USA o /wount/
o /wnt/] [o] wonted /'wountd, d/ [GB] y /'wo:ntd, d/ [USA o /'wntd, d/]
((se) acostumbr/ se habituaba), wont /wount/ [GB] y /wo:nt/ [USA o /wount/
o /wnt/] [o] wonted /'wountd, d/ [GB] y /'wo:ntd, d/ [USA o /'wntd, d/]
(acostumbrado/ habituado).
2) Dos formas distintas para los tres tiempos; las dos formas iguales pueden ser
las del infinitivo/ presente y participio (de) pasado o las del pretrito imperfecto/
indefinido y participio (de) pasado; se incluyen tambin verbos que tienen dos
formas, una regular y otra irregular o las dos irregulares, en el pretrito o en el
participio (de) pasado: abide [literario] /'bad/ (permanecer [o] morar
[intransitivo]/ soportar [o] tolerar [transitivo]), abode /'boud/ [o] abided /'badd,
d/ [intransitivo] (permanec(i/ a)/ mor(/ aba)), abided [transitivo] /'badd, d/
(soport/ toleraba), abode /'boud/ [o] abided /'badd, d/ [intransitivo]
(permanecido/ morado), abided [transitivo] /'badd, d/ (soportado/ tolerado);
abide by significa atenerse a/ cumplir con; alight [literario: intransitivo] /'lat/
(apearse/ descender), alighted /'latd, d/ (se ape(/ aba)) y alit /'lt/
(descendi), alighted /'latd, d/ (apeado) y alit /'lt/ (descendido); beat /bi:t/
(golpear/ batir/ derrotar), beat /bi:t/ (golpe/ bata/ derrot), beaten /'bi:t()n/
(golpeado/ batido/ derrotado); browbeat se conjuga como beat;
become /b'km/ (llegar a ser/ transformarse), became /b'kem/ (lleg a ser/ se
transformaba), become /b'km/ (llegado a ser/ transformado); bend /bend/ (torcer/
doblar), bent /bent/ (torci/ doblaba), bent /bent/ (torcido/ doblado); unbend se
conjuga como bend; bereave [literario] /b'ri:v/ (perder (por causa de la muerte)
[ms usado]/ despojar [menos usado]), bereaved [ms usado] /b'ri:vd/ (perd(i/ a)
(por causa de la muerte)) [o] bereft [menos usado] /b'reft/ (despoj(/ aba)),
bereaved [ms usado] /b'ri:vd/ (perdido (por causa de la muerte)) [o] bereft [menos
usado] /b'reft/ (despojado); bereaved se usa tambin como adjetivo delante de un
nombre: the bereaved widow (la afligida/ desconsolada viuda) o detrs de un

nombre y detrs de un verbo copulativo seguido de of + nombre o pronombre.


Ej.: He is bereaved of his wife (l ha perdido a su esposa/ Su esposa ha fallecido);
bereft se usa tambin detrs de un verbo copulativo como adjetivo seguido de
of + nombre o pronombre. Ej.: It is bereft of colour [GB principalmente]/ color
[USA] (Est desprovisto de color); He is bereft of freedom (l se ve privado de
libertad); beseech [literario] /b'si:t/ (suplicar/ implorar), besought /b'so:t/ [o]
beseeched /b'si:tt/ (suplic/ imploraba), besought /b'so:t/ [o] beseeched /b'si:tt/
(suplicado/ implorado); bethink [literario] /b'k/ oneself (reflexionar), bethought
/b'o:t/ (reflexion(/ aba)), bethought /b'o:t/ (reflexionado); bid /bd/ somebody
(dar [= desear]/ pedir/ ordenar a alguien), bade /bd/ o /bed/, bid /bd/ [o] bad
[poco usado] /bd/ (dio/ peda/ orden a alguien), bidden /'bd()n/ [o] bid /bd/
(dado/ pedido/ ordenado a alguien) [V. bid: 6.29.1]; bind /band/ (atar/ envolver/
encuadernar), bound /baund/ (at/ envolvi/ encuadern), bound /baund/ (atado/
envuelto/ encuadernado); "rebind, unbind" se conjugan como "bind"; bleed /bli:d/
(sangrar), bled /bled/ (sangr(/ aba)), bled /bled/ (sangrado); blend /blend/ (mezclar),
blended /'blendd, d/ (mezcl(/ aba)), blended /'blendd, d/ [o] blent [raro]
/blent/ (mezclado); bless /bles/ (bendecir), blessed [ms usado] /blest/ [o] blest
[menos usado] /blest/ (bendijo/ bendeca), blessed [ms usado] /blest/ [o] blest
[menos usado] /blest/ (bendecido/ bendito); breed /bri:d/ (criar/ reproducirse),
bred /bred/ (cri/ se reproduca), bred /bred/ (criado/ reproducido); bring /br/
(traer), brought /bro:t/ (trajo/ traa), brought /bro:t/ (trado); build /bld/ (construir/
edificar), built /blt/ (construy/ edificaba), built /blt/ (construido/ edificado);
"rebuild" se conjuga como "build"; burn /b:n/ [GB] y /b:rn/ [USA] (quemar(se)/
arder), burned /b:nd/ [GB o /b:nt/] y /b:rnd/ [USA o /b:rnt/] [o] burnt [GB
principalmente] /b:nt/ [GB] y /b:rnt/ [USA] ((se) quem/ arda), burned /b:nd/
[GB o /b:nt/] y /b:rnd/ [USA o /b:rnt/] [o] burnt [GB principalmente] /b:nt/
[GB] y /b:rnt/ [USA] (quemado/ ardido); "burnt" [o] burned puede ser tambin
adjetivo [V. 4.8]; "sunburn" es regular; sunburned [o] sunburnt [GB
principalmente] (bronceado/ quemado por el sol) puede ser tambin adjetivo
[V.6.162.a]; bust [coloquial] /bst/ (romper), busted /'bstd, d/ [o] bust
[GB] /bst/ (romp(i/ a)), busted /'bstd, d/ [o] bust [GB] /bst/ (roto); buy
/ba/ (comprar), bought /bo:t/ (compr(/ aba)), bought /bo:t/ (comprado); catch
/kt/ (coger [Espaa]/ capturar), caught /ko:t/ (cogi [Espaa]/ capturaba), caught
/ko:t/ (cogido [Espaa]/ capturado); chide [literario] /tad/ (reprender/ reir), chid
[menos usado] /td/ [o] chided [ms usado] /'tadd, d/ (reprendi/ rea), chid
[menos usado] /td/ [o] chided [ms usado] /'tadd, d/ [o] chidden /'td()n/
[menos usado] (reprendido/ reido); cleave [literario] /kli:v/ (partir [o] hendir

[transitivo]/ surcar [o] abrirse camino [o] ser fiel [o] partirse [o] aferrarse a [o]
pegarse a [intransitivo]), cleft [ms usado] /kleft/, cleaved [ms usado] /kli:vd/ [o]
clove [menos usado] /klouv/ (part(i/ ta) [o] hend(i/ a) [transitivo]) [y] cleaved
/kli:vd/ (surc [o] se abri camino [o] era fiel [o] se parta [o] se aferr a [o] se
pegaba a [intransitivo]), cleft [ms usado] /kleft/, cleaved [ms usado] /kli:vd/ [o]
cloven [menos usado: detrs de un verbo, pero adjetivo delante de un
nombre] /'klouv()n/ (partido [o] hendido [transitivo]) [y] cleaved /kli:vd/ (surcado
[o] abierto camino [o] sido fiel [o] partido [o] aferrado a [o] pegado a [intransitivo]);
cling [literario] /kl/ (aferrarse/ agarrarse/ permanecer fiel), clung /kl/ (se
aferr/ se agarraba/ permaneci fiel), clung /kl/ (aferrado/ agarrado/
permanecido fiel); clothe [literario] /klou/ (vestir/ disfrazarse), clothed /'kloud,
d/ [o] clad /kld/ (visti/ se disfrazaba), clothed /'kloud, d/ [o] clad /kld/
(vestido/ disfrazado); come /km/ (venir), came /kem/ (vino/ vena), come /km/
(venido); creep /kri:p/ (arrastrarse), crept /krept/ (se arrastr(/ aba)), crept /krept/
(arrastrado); deal /di:l/ (dar/ repartir), dealt /delt/ (dio/ reparta), dealt /delt/ (dado/
repartido); misdeal se conjuga como deal; dig /dg/ (cavar), dug /dg/ (cav(/
aba)), dug /dg/ (cavado); dive /dav/ (zambullirse/ caer en picado), dived /davd/
[o] dove [USA] /douv/ (se zambull/ caa en picado), dived /davd/ (zambullido/
cado en picado); dream /dri:m/ (soar), dreamed /dri:md/ y /dremt/ [o] dreamt [GB
principalmente] /dremt/ (so(/ aba)), dreamed /dri:md/ y /dremt/ [o] dreamt [GB
principalmente] /dremt/ (soado); dwell [literario] /dwel/ (vivir/ morar), dwelled
/dweld/ [o] dwelt [GB principalmente] /dwelt/ (vivi/ moraba), dwelled /dweld/ [o]
dwelt [GB principalmente] /dwelt/ (vivido/ morado); feed /fi:d/ (alimentar), fed
/fed/ (aliment(/ aba)), fed /fed/ (alimentado); bottle-feed, breast-feed, force-feed,
overfeed, spoon-feed, underfeed se conjugan como feed; feel /fi:l/ (sentir/ tocar),
felt /felt/ (sinti/ tocaba), felt /felt/ (sentido/ tocado); fight /fat/ (luchar), fought /fo:t/
(luch(/ aba)), fought /fo:t/ (luchado); outfight se conjuga como fight; find
/fand/ (encontrar), found /faund/ (encontr(/ aba)), found /faund/ (encontrado);
fit /ft/ (quedar bien), fitted /'ftd, d/ [o] fit [USA] /ft/ (quedaba bien),
fitted /'ftd, d/ [o] fit [USA] /ft/ (quedado bien), pero unfit /n'ft/ (inhabilitar),
unfitted /n'ftd, d/ (inhabilit(/ aba)), unfitted /n'ftd, d/ (inhabilitado);
flee /fli:/ (huir), fled /fled/ (huy/ hua), fled /fled/ (huido); fling [literario] /fl/
(lanzar/ arrojar), flung /fl/ (lanz/ arrojaba), flung /fl/ (lanzado);
floodlight /'fldlat/ (iluminar [con focos]), floodlit /'fldlt/ (ilumin [con focos]),
floodlit /'fldlt/ (iluminado [con focos]); geld /geld/ (castrar/ capar),
gelded /'geldd, d/ [o] gelt /gelt/ (castr/ capaba), gelded /'geldd, d)/ [o] gelt
/gelt/ (castrado/ capado); get /get/ (conseguir/ obtener), got /got/ [GB] y /ga:t/ [USA]

(consigui/ obtena), got /got/ [GB] y /ga:t/ [USA] y gotten [USA:


coloquial] /'ga:t()n/ (conseguido/ obtenido); gild /gld/ (dorar/ adornar),
gilded /'gldd, d/ [o] gilt [GB] /gt/ (dor/ adornaba), gilded /'gldd, d/ [o] gilt
[GB: tambin adjetivo] /glt/ (dorado/ adornado); gird /g:d/ [GB] y /g:rd/ [USA]
(ceir/ rodear), girt /g:t/ [GB] y /g:rt/ [USA] [o] girded /'g:dd, d/ [GB]
y /'g:rdd, d/ [USA] (ci/ rodeaba), girt /g:t/ [GB] y /g:rt/ [USA] [o]
girded /'g:dd, d/ [GB] y /'g:rdd, d/ [USA] (ceido/ rodeado); grave
[literario] /grev/ (grabar/ esculpir), graved /grevd/ (grab/ esculpa), graved
/grevd/ [o] graven /'grev()n/ (grabado/ esculpido); grind /grand/ (moler/
rechinar/ pulirse/ afilarse), ground /graund/ (moli/ rechinaba/ (se) puli/ (se)
afilaba), ground /graund/ (molido/ rechinado/ pulido/ afilado);
hamstring /'hmstr/ (atar de pies y manos), hamstrung /'hmstr/ (at de pies y
manos), hamstrung /'hmstr/ (atado de pies y manos); hang /h/ (colgar),
hung /h/ [o] hanged /hd/ (colg(/ aba)), hung /h/ [o] hanged /hd/
(colgado); "hang" puede ser regular con la forma hanged para el pretrito
imperfecto/ indefinido y el participio (de) pasado tanto transitivo como intransitivo
cuando significa "ahorcar/ colgar/ ser ahorcado" referido a personas; es irregular
cuando es intransitivo y se usa "hung" para el pretrito imperfecto/ indefinido y el
participio (de) pasado con el significado de "colgar"; puede ser regular con la forma
"hanged" para el pretrito imperfecto/ indefinido y el participio (de) pasado e
irregular con "hung" para el pretrito imperfecto/ indefinido y el participio (de)
pasado cuando es transitivo y significa "colgar algo". Ej.: He hanged himself (l se
ahorc); She thinks (that) they will hang for it (Ella cree que los ahorcarn/ sern
ahorcados por ello); The picture hung from the ceiling (El cuadro colgaba del
techo); He hanged/ hung the coat (l colg la chaqueta); have /hv/ (tener), had
/hd/ (tuvo/ tena), had /hd/ (tenido); hear /h/ [GB] y /hr/ [USA] (oir),
heard /h:d/ [GB] y /h:rd/ [USA] (oy/ oa), heard /h:d/ [GB] y /h:rd/ [USA]
(odo); "mishear, overhear, rehear" se conjugan como "hear"; heave /hi:v/ (virar/
ponerse al pairo [o] a la capa)/ levantar [con esfuerzo]/ izar/ tirar [con esfuerzo]),
hove /houv/ [o] heaved /hi:vd/ (vir/ se pona al pairo [o] a la capa)/ levant [con
esfuerzo]/ izaba/ tir [con esfuerzo]), hove /houv/ [o] heaved /hi:vd/ (virado/ puesto
al pairo [o] a la capa/ levantado [con esfuerzo]/ izado/ tirado [con esfuerzo]); hew
/hju:/ (extraer/ tallar), hewed /hju:d/ (extrajo/ tallaba), hewed [detrs del verbo be
y have] /hju:d/ [o] hewn [delante de un nombre en GB o detrs de un verbo como
"be, have"] /hju:n/ (extrado/ tallado); hide /had/ (esconder), hid /hd/ (escond(i/
a)), hidden [tambin adjetivo] /'hd()n/ [o] hid /hd/ (escondido); hold /hould/
(mantener/ sostener/ contener/ detener/ presidir), held /held/ (mantuvo/ sostena/
contuvo/ detena/ presidi), held /held/ (mantenido/ sostenido/ contenido/ detenido/

presidido); "behold, uphold, withhold /wi'hould/ o /wi'hould/" se conjugan como


"hold"; "beholden" [literario] (agradecido/ en deuda) es adjetivo y va detrs de un
verbo copulativo, pero se dice "much [very: no poner] beholden" (muy agradecido);
input /'nput/ (meter), input /'nput/ [o] 'inputted /'nputd, d/ (met(i/ a)),
input /'nput/ [o] 'inputted /'nputd, d/ (metido); keep /ki:p/ (mantener/ guardar/
conservar), kept /kept/ (mantuvo/ guardaba/ conservaba), kept /kept/ (mantenido/
guardado/ conservado); kneel /ni:l/ (arrodillarse), kneeled /ni:ld/ [o] knelt [GB
principalmente] /nelt/ (se arrodill(/ aba)), kneeled /ni:ld/ [o] knelt [GB
principalmente] /nelt/ (arrodillado); knit /nt/ (tejer [o] hacer punto/ soldar),
knitted /'ntd, d/ [o] knit [GB principalmente] /nt/ (teji [o] haca punto [en GB
se usa ms "knitted"]/ sold [en GB se usa ms "knit"]), knitted /'ntd, d/ [o] knit
[GB principalmente] /nt/ (tejido [o] hecho punto [en GB se usa ms "knitted"]/
soldado [en GB se usa ms "knit"]); lade [literario] /led/ (cargar), laded /'ledd,
d/ (carg(/ aba)), laded /'ledd, d/ [o] laden /'led()n/ (cargado); lay [transitivo]
/le/ (poner/ preparar), laid /led/ (puso/ preparaba), laid /led/ (puesto/ preparado);
"inlay, mislay, outlay, overlay, relay, waylay" se conjugan como "lay"; lead /li:d/
(guiar), led /led/ (gui/ diriga), led /led/ (guiado/ dirigido); "mislead" se conjuga
como "lead"; lean /li:n/ (apoyarse), leaned /lent/ o /li:nd/ [o] leant [GB
principalmente] /lent/ (se apoy(/ aba)), leaned /lent/ o /li:nd/ [o] leant [GB
principalmente] /lent/ (apoyado); leap /li:p/ (saltar), leaped /lept/ o /li:pt/ [o] leapt
[GB principalmente] /lept/ (salt(/ aba)), leaped /lept/ o /li:pt/ [o] leapt [GB
principalmente] /lept/ (saltado); learn /l:n/ [GB] y /l:rn/ [USA] (aprender), learned
/l:nt/ [GB] y /l:rnt/ [USA] o /l:nd/ [GB] y /l:rnd/ [USA] [o] learnt [GB
principalmente] /l:nt/ [GB] y /l:rnt/ [USA] (aprend(i/ a)), learned /l:nt/ [GB]
y /l:rnt/ [USA] o /l:nd/ [GB] y /l:rnd/ [USA] [o] learnt [GB
principalmente] /l:nt/ [GB] y /l:rnt/ [USA] (aprendido); "unlearn" se conjuga
como "learn"; leave /li:v/ (marchar(se)/ dejar), left /left/ ((se) march/ dejaba), left
/left/ (marchado/ dejado); lend /lend/ (prestar), lent /lent/ (prest(/ aba)), lent /lent/
(prestado); light /lat/ (iluminar [transitivo]/ encender [transitivo e intransitivo]),
lighted /'latd, d/ [transitivo e intransitivo] (encendi/ se incendiaba) [o] lit [GB
principalmente: transitivo] /lt/ (ilumin(/ aba)), lighted /'latd, d/ [transitivo e
intransitivo] (encendido) [o] lit [GB principalmente: transitivo: detrs del verbo
"be" y "have"; tambin adjetivo] /lt/ (iluminado); "lighted" como adjetivo puede ir
delante o detrs de un nombre y detrs de un verbo copulativo y cuando es
participio (de) pasado detrs de un verbo como "be, have", pero "lit", que es slo
participio (de) pasado, va slo detrs de un nombre o verbo como "be, have". Ej.: a
lighted match (una cerilla encendida); He saw the room lit (l vio la habitacin
encendida); 'floodlight se conjuga como light, pero 'highlight, moonlight son

regulares; moonlit es adjetivo, no participio (de) pasado; lose /lu:z/ (perder), lost
/lost/ [GB] y /lo:st/ [USA o /la:st/] (perd(i/ a)), lost /lost/ [GB] y /lo:st/ [USA o
/la:st/] (perdido); make /mek/ (hacer), made /med/ (hizo/ haca), made /med/
(hecho); "remake, unmake" se conjugan como "make"; mean /mi:n/ (querer decir/
significar), meant /ment/ (quiso decir/ significaba), meant /ment/ (querido decir/
significado); meet /mi:t/ (conocer/ satisfacer/ encontrarse), met /met/ (conoci/
satisfaca/ se encontraba), met /met/ (conocido/ satisfecho/ encontrado); melt /melt/
(derretirse), melted /'meltd, d/ (se derriti/ se derreta), melted /'meltd, d/ [o]
molten /'moultn/ (derretido); "melted" [para materiales que se funden fcilmente, a
una temperatura baja: butter, etc.] (derretido) puede ir delante de un nombre o detrs
de un nombre como adjetivo y como participio (de) pasado detrs de un verbo
como "be/ have"; "molten" /'moultn/ [delante de materiales que se funden con
dificultad, slo a una temperatura muy alta: glass, metals, rocks] (derretido) puede ir
delante de un nombre como adjetivo o menos frecuentemente como adjetivo detrs
de un verbo; misfit /ms'ft/ (no sentar bien/ desajustar), misfitted /ms'ftd, d/
(no sent bien/ desajustaba), misfitted /ms'ftd, d/ (no sentado bien/
desajustado); mow /mou/ (segar), mowed /moud/ (seg(/ aba)), mowed [participio
(de) pasado detrs de un nombre: He saw the lawn mowed (l vio el csped
segado) o detrs de los verbos "be" y "have"] /moud/ [o] mown /moun/ [delante de
un nombre en GB como adjetivo [raro] o detrs de "be, have" como participio (de)
pasado: GB y USA] (segado); overcome /ouv'km/ [GB] y /ouvr'km/ [USA]
(vencer/ superar), overcame /ouv'kem/ [GB] y /ouvr'kem/ [USA] (venci/
superaba), overcome /ouv'km/ [GB] y /ouvr'km/ [USA] (vencido/
superado); over'hang /ouv'h/ [GB] y /ouvr'h/ [USA] (sobresalir
[intransitivo]/ sobresalir por encima de [transitivo]), over'hung /ouv'h/ [GB]
y /ouvr'h/ [USA] (sobresali [intransitivo]/ sobresala por encima de
[transitivo]), over'hung /ouv'h/ [GB] y /ouvr'h/ [USA] (sobresalido
[intransitivo]/ sobresalido por encima de [transitivo]); pay /pe/ (pagar/ presentar),
paid [irregular] /ped/ (pag/ presentaba), paid [irregular] /ped/ (pagado/
presentado) pero "payed [regular] /ped/" (calafate/ embreado); "overpay, repay,
underpay" se conjugan como "pay"; pen /pen/ (encerrar), penned /pend/ [o] pent
[GB] /pent/ (encerr(/ aba)), penned /pend/ [o] pent [GB] /pent/ (encerrado), pero
"pen" (escribir/ redactar/ componer) es regular; plead /pli:d/ (alegar/ declararse),
pleaded /'pli:dd, d/, plead [GB] /pled/ [o] pled [USA: coloquial] /pled/ (aleg/ se
declaraba), pleaded /'pli:dd, d/, plead [GB] /pled/ [o] pled [USA: coloquial]
/pled/ (alegado/ declarado); "mis'plead" se conjuga como "plead"; prove /pru:v/
(probar/ demostrar), proved /pru:vd/ (prob/ demostraba), proved /pru:vd/ [o]

proven /'pru:vn/ (probado/ demostrado); "proved" como adjetivo va delante de un


nombre o detrs de un verbo copulativo y como participio (de) pasado va slo
detrs de un verbo como "be, have"; "proven" (probado/ comprobado) como
adjetivo va generalmente delante de un nombre o menos frecuentemente detrs de
un nombre y como participio (de) pasado va slo detrs de un verbo como "be/
have"; reeve /ri:v/ (pasar por una polea [o] un ojal), reeved /ri:vd/ [o] rove /rouv/
(pas por una polea [o] un ojal), reeved /ri:vd/ [o] rove /rouv/ (pasado por una polea
[o] un ojal); "unreeve" se conjuga como "reeve"; rend [literario] /rend/ (desgarrar/
rasgar), rent /rent/ (desgarr/ rasgaba), rent /rent/ (desgarrado/ rasgado); rive
[literario] /rav/ (rajar(se)/ partir(se)), rived /ravd/ ((se) raj/ (se) parti), rived
/ravd/ [o] riven /'rv()n/ (partido/ hendido); run /rn/ (correr), ran /rn/ (corr(i/
a)), run /rn/ (corrido); "overrun, outrun, re(-)run, underrun" se conjugan como
"run"; saw /so:/ (serrar) [V. see: 6.29.3]: sawed /so:d/ (serr(/ aba)), sawed /so:d/ [o]
sawn /so:n/ [tambin adjetivo en GB] (serrado); say /se/ (decir), said /sed/ (dijo/
deca), said /sed/ (dicho); seek /si:k/ (buscar), sought /so:t/ (busc(/ aba)), sought
/so:t/ (buscado); sell /sel/ (vender), sold /sould/ (vend(i/ a)), sold /sould/ (vendido);
"outsell, resell, undersell" se conjugan como "sell"; send /send/ (enviar), sent /sent/
(envi(/ aba)), sent /sent/ (enviado); sew /sou/ (coser), sewed /soud/ (cos(i/ a)),
sewed [menos usado] /soud/ [o] sewn [ms usado: tambin adjetivo en GB] /soun/
(cosido); shave /ev/ (afeitarse/ recortar), shaved /evd/ (se afeit/ recortaba),
shaved /evd/ [o] shaven /'ev()n/ (afeitado/ recortado); "shaved" puede ir como
adjetivo slo delante de un nombre y como participio (de) pasado slo detrs de un
verbo como "be/ have": She saw him shaved (Ella le hizo afeitarse), y "shaven"
puede ir como adjetivo delante de un nombre o detrs de un nombre y como
participio (de) pasado slo detrs de un verbo como "be/ have". Ej.: She saw him
shaven (Ella le vio afeitado); His hair was short and his neck shaven (l tena el
pelo corto y el cuello afeitado); shear //[GB] y /r/ [USA] (esquilar/ cortar/
romper/ atravesar), sheared /d/ [GB] y /rd/ [USA] (esquil/ cortaba/ rompi/
atravesaba), sheared [detrs del verbo have] /d/ [GB] y /rd/ [USA] [o] shorn
[delante de un nombre en GB o detrs del verbo "be" como adjetivo y detrs del
verbo "have" como participio (de) pasado] /o:n/ [GB] y /o:rn/ [USA] (esquilado/
cortado/ roto/ atravesado); shine /an/ (brillar [o] alumbrar [transitivo e
intransitivo]/ limpiar [o] dar brillo [transitivo]), shone [transitivo e intransitivo] /on/
[GB] y /oun/ [USA o /a:n/] (brill/ alumbraba) [y] shined [transitivo] /and/
(limpi/ daba brillo), shone [transitivo e intransitivo] /on/ [GB] y /oun/ [USA
o /a:n/] (brillado/ alumbrado) [y] shined [transitivo] /and/ (limpiado/ dado brillo);
"outshine" se conjuga como "shine"; shoe /u:/ (herrar), shod /od/ [GB] y /a:d/

[USA] (herr(/ aba)), shod /od/ [GB] y /a:d/ [USA] (herrado); shoot /u:t/
(disparar/ matar de un tiro/ fusilar/ filmar), shot /ot/ [GB] y /a:t/ [USA] (dispar/
mataba de un tiro/ fusil/ filmaba), shot /ot/ [GB] y /a:t/ [USA] (disparado/
matado de un tiro/ fusilado/ filmado); "overshoot" se conjuga como "shoot"; show
[estndar]/ shew [arcaico] /ou/ (mostrar/ expresar), showed [estndar]/ shewed
[arcaico] /oud/ (mostr/ expresaba), showed [estndar]/ shewed [arcaico] /oud/
[menos usado] [o] shown [ms usado] /oun/ (mostrado/ expresado); shrink /rk/
(encoger/ contraer/ recortar), shrank [ms usado] /rk/ [o] shrunk [menos usado]
/rk/ (encogi/ contraa/ recort), shrunk [ms usado: participio (de) pasado
detrs de "be, have", y adjetivo calificativo slo delante de un nombre] /rk/ [o]
shrunken [menos usado: participio (de) pasado detrs de "be, have", y adjetivo
calificativo delante de un nombre o detrs de un verbo] /'rkn/ (encogido/
contrado/ recortado); shrive /rav/ (confesar), shrove /rouv/ [o] shrived /ravd/
(confes(/ aba)), shriven /'rv()n/ [o] shrived /ravd/ (confesado); sit /st/
(sentarse/ estar sentado/ empollar [la gallina]), sat /st/ (se sent/ estaba sentado/
empollaba [la gallina]), sat /st/ (sentado/ estado sentado/ empollado); "baby-sit,
resit" se conjugan como "sit"; sleep /sli:p/ (dormir), slept /slept/ (durmi/ dorma),
slept /slept/ (dormido); "oversleep" se conjuga como "sleep"; slide /slad/
(deslizarse/ resbalarse), slid /sld/ (se desliz/ (se) resbalaba), slid /sld/ (deslizado/
resbalado); sling /sl/ (tirar/ arrojar (con honda)), slung /sl/ (tir/ arrojaba (con
honda)), slung /sl/ (tirado/ arrojado (con honda)); slink /slk/ (subir
sigilosamente [o] avergonzado(s), a(s)/ escabullirse), slunk /slk/ (subi
sigilosamente [o] avergonzad(o, a)/ se escabulla), slunk /slk/ (subido
sigilosamente [o] avergonzado(s), a(s)/ escabullido); smell /smel/ (oler), smelled
/smelt/ o /smeld/ [o] smelt [GB principalmente] /smelt/ (oli/ ola), smelled /smelt/
o /smeld/ [o] smelt [GB principalmente] /smelt/ (olido); sneak /sni:k/ (entrar a
hurtadillas), sneaked /sni:kt/ [o] snuck [coloquial: USA principalmente] /snk/
(entr(/ aba) a hurtadillas), sneaked /sni:kt/ [o] snuck [coloquial: USA
principalmente] /snk/ (entrado a hurtadillas); sow /sou/ (sembrar), sowed /soud/
(sembr(/ aba)), sowed [menos usado] /soud/ [o] sown [ms usado: tambin
adjetivo en GB] /soun/ (sembrado); speed /spi:d/ (ir rpidamente [intransitivo]/ ir a
exceso de velocidad [intransitivo]/ acelerar [o] despedir [a alguien] [transitivo]),
sped /sped/ [intransitivo] (fue/ iba rpidamente) [y] speeded /'spi:dd, d/ (iba a
exceso de velocidad [intransitivo]/ aceler [o] despeda [a alguien] [transitivo]),
sped [intransitivo] /sped/ (ido rpidamente) [y] speeded /'spi:dd, d/ (ido a exceso
de velocidad [intransitivo]/ acelerado [o] despedido [a alguien] [transitivo]); spell
/spel/ (deletrear), spelled /spelt/ o /speld/ [o] spelt [GB principalmente] /spelt/

(deletre(/ aba)), spelled /spelt/ o /speld/ [o] spelt [GB principalmente] /spelt/
(deletreado); "misspell" se conjuga como "spell"; spend /spend/ (gastar/ pasar (el
tiempo)), spent /spent/ (gast/ pasaba (el tiempo)), spent /spent/ (gastado/ pasado (el
tiempo)); "misspend, overspend, underspend" se conjugan como "spend"; spill
/spl/ (derramar), spilled /splt/ y /spld/ [o] spilt [GB principalmente] /splt/
(derram(/ aba)), spilled /splt/ y /spld/ [o] spilt [GB principalmente: tambin
adjetivo] /splt/ (derramado); spin /spn/ (girar/ hacer girar/ hilar), spun /spn/ [o]
span [arcaico] /spn/ (gir/ haca girar/ hil), spun /spn/ (girado/ hecho girar/
hilado); spit /spt/ (escupir/ ensartar en el asador), spat /spt/ [transitivo] (escup(i/
a)) [y] spat /spt/ [o] spit [USA: menos usado] /spt/ [intransitivo] (escup(i/ a))
[y] spitted /'sptd, d/ (ensart(/ aba) en el asador), spat /spt/ [transitivo]
(escupido) [y] spat /spt/ [o] spit [USA: menos usado] /spt/ [intransitivo]
(escupido), spitted /'sptd, d/ (ensartado en el asador); spoil /spol/ (estropear),
spoiled /spolt/ o /spold/ [o] spoilt [GB principalmente] /spolt/ (estrope(/ aba)),
spoiled [tambin adjetivo] /spolt/ y /spold/ [o] spoilt [GB; tambin adjetivo en
GB] /spolt/ (estropeado); spring /spr/ (saltar/ surgir), sprang [ms usado] /spr/
[o] sprung [menos usado] /spr/ (salt/ surga), sprung /spr/ (saltado/ surgido);
stand /stnd/ (ponerse de pie/ poner), stood /stud/ (se puso de pie/ pona), stood
/stud/ (puesto de pie/ puesto); "withstand" se conjuga como "stand"; stave [literario]
/stev/ (romper/ romperse/ evitar), stove /stouv/ [o] staved /stevd/ ((se) romp(i/
a)) [y] staved /stevd/ (evit(/ aba)), stove /stouv/ [o] staved /stevd/ (roto) [y]
staved /stevd/ (evitado); stick /stk/ (pegar/ pegarse/ poner/ clavar), stuck /stk/
(peg/ se pegaba/ puso/ clavaba), stuck /stk/ (pegado/ puesto/ clavado); "unstick"
se conjuga como "stick"; sting /st/ (picar/ hacer escocer), stung /st/ (pic/ haca
escocer), stung /st/ (picado/ hecho escocer); stink /stk/ (apestar), stunk /stk/
[o] stank /stk/ (apest(/ aba)), stunk /stk/ (apestado); strew [literario] /stru:/
(derramar/ sembrar/ esparcir/ divulgar/ salpicar), strewed /stru:d/ (derram/
sembraba), strewed /stru:d/ [o] strewn /stru:n/ (derramado/ sembrado); "bestrew" se
conjuga como "strew"; strike /strak/ (golpear/ atacar), struck /strk/ (golpe/
atacaba), struck /strk/ [o] stricken [USA principalmente] /'strkn/ (golpeado/
atacado); "stricken (afligido/ daado) cuando es adjetivo puede ir delante de un
nombre y detrs de un nombre o detrs de un verbo copulativo y cuando es
participio (de) pasado va detrs del verbo "have"; "struck" cuando es adjetivo puede
ir delante de un nombre en USA y significa "en huelga" o detrs de un nombre o
un verbo copulativo en GB y USA y significa "entusiasmado" y cuando es
participio (de) pasado puede ir detrs de un verbo como "be, have". Ej.: He saw the
room stricken by (a streak/ bolt of) lightning (l vio el cuarto afectado por un rayo);

He saw the man stricken with a mental paralysis (l vio al hombre afectado por una
parlisis mental); He saw the room/ man struck down by (a streak/ bolt of)
lightning (l vio el cuarto/ al hombre derribado por un rayo); string /str/ (atar/
colgar/ tender), strung /str/ (ataba/ colg/ tenda), strung /str/ (atado/ colgado/
tendido); "hamstring, restring" se conjugan como "string"; sweat /swet/ (sudar),
sweated /'swetd, d/ [o] sweat /swet/ (sud(/ aba)), sweated /'swetd, d/ [cuando
es adjetivo va delante de un nombre y cuando es participio (de) pasado va detrs de
un verbo como "be, have"] [o] sweat /swet/ (sudado); sweep /swi:p/ (barrer/
deshollinar/ rozar/ extenderse/ recorrer), swept /swept/ (barri/ deshollinaba/ roz/
se extenda/ recorri), swept /swept/ [cuando es adjetivo va delante de un nombre y
cuando es participio (de) pasado va detrs de un verbo] (barrido/ deshollinado/
rozado/ extendido/ recorrido); swell /swel/ (hincharse/ crecer), swelled /sweld/ (se
hinch/ creca), swollen /'swoln/ [o] swelled /sweld/ (hinchado/ crecido);
"swollen" cuando es adjetivo puede ir delante de un nombre o detrs de un verbo y
cuando es participio (de) pasado detrs de un verbo como "be, have" pero
"swelled", que es participio (de) pasado, slo detrs de un verbo como "be, have";
swing /sw/ (balancear(se)/ cambiar), swung /sw/ (balance/ se balanceaba/
cambi), swung /sw/ (balanceado/ cambiado); teach /ti:t/ (ensear), taught /to:t/
(ense(/ aba)), taught /to:t/ (enseado); tell /tel/ (contar/ decir), told /tould/ (cont/
deca), told /tould/ (contado/ dicho); "foretell, retell" se conjugan como "tell";
think /k/ (pensar), thought /o:t/ (pens(/ aba)), thought /o:t/ (pensado);
"rethink" se conjuga como "think"; thrive /rav/ (prosperar/ desarrollarse),
throve /rouv/ [o] thrived /ravd/ (prosper/ se desarrollaba), thriven /'rv()n/
[o] thrived /ravd/ (prosperado/ desarrollado); tread /tred/ (pisar), trod /trod/ [GB]
y /tra:d/ [USA] (pis(/ aba)), trod /trod/ [GB] y /tra:d/ [USA] [o] trodden /'trodn/
[GB] y /'tra:dn/ [USA] (pisado); retread se conjuga como tread;
understand /nd'stnd/ [GB] y /ndr'stnd/ [USA] (comprender/ entender),
understood /nd'stud/ [GB] y /ndr'stud/ [USA] (comprendi/ entenda),
understood /nd'stud/ [GB] y /ndr'stud/ [USA] (comprendido/ entendido);
"misunderstand" se conjuga como "understand"; weep /wi:p/ (llorar), wept /wept/
(llor(/ aba)), wept /wept/ (llorado); weave /wi:v/ (tejer/ serpentear/ zigzaguear/
zigzaguear y tambalearse), wove /wouv/ (teji/ serpenteaba/ zigzague) [y]
weaved /wi:vd/ (teji/ serpenteaba/ zigzague (y se tambale)/ zigzagueaba (y se
tambaleaba)), woven /'wouv()n/ (tejido/ serpenteado/ zigzagueado (y
tambaleado)) [y] weaved /wi:vd/ (tejido/ serpenteado/ zigzagueado (y tambaleado));
"interweave" se conjuga como "weave"; win /wn/ (ganar/ conseguir), won /wn/
(gan/ consegua), won /wn/ (ganado/ conseguido); wind /wand/ (devanar/ hacer

girar/ dar cuerda/ serpentear), wound /waund/ (devanaba/ hizo girar/ daba cuerda/
serpenteaba), wound /waund/ (devanado/ hecho girar/ serpenteado); "rewind,
unwind" se conjugan como "wind" pero "wind" /wnd/ (dejar sin aliento) es
regular: winded/ winded; el verbo wound /wu:nd/ (herir) es regular: wounded/
wounded; work /w:k/ [GB] y /w:rk/ [USA] (causar/ hacer/ arreglar/ forjar),
wrought /ro:t/ (caus/ haca/ arregl/ forjaba), wrought /ro:t/ (causado/ hecho/
arreglado/ forjado); sin embargo, el verbo work /w:k/ [GB] y /w:rk/ [USA]
(trabajar) es regular: worked/ worked; wring /r/ (escurrir/ retorcer), wrung /r/
(escurri/ retorca), wrung /r/ (escurrido/ retorcido); writhe /ra/ (retorcerse/
contorsionarse), writhed /rad/ (se retorci/ se contorsionaba), writhed /rad/ [o]
writhen [arcaico] /'rn/ (retorcido/ contorsionado).
3) Tres formas distintas para los tres tiempos: arise [intransitivo] /'raz/ (surgir/
presentarse/ levantarse [literario]), arose /'rouz/ (surgi/ se present/ se levantaba),
arisen /'rz()n/ (surgido/ presentado/ levantado); awake /'wek/ (despertar(se)/
darse cuenta), awoke /'wouk/ [o] awaked [USA: menos usado] /'wekt/ ((se)
despertaba/ se dio cuenta), awoken /'wouk()n/ [o] awaked [USA: menos
usado] /'wekt/ (despertado/ dado cuenta); be /bi:/ [a excepcin de los dems
verbos, que tienen slo 2 formas diferentes o una en el presente, be tiene 3 formas
distintas: am, are, is] (ser/ estar), was [para la primera y tercera persona del singular]
/woz/ [forma fuerte] [GB] y /wa:z/ [forma fuerte] [USA] o /wz/ [forma dbil],
were [para las dems personas] /w:/ [forma fuerte] [GB] y /w:r/ [forma fuerte]
[USA] o /w/ [forma dbil] [GB] y /wr/ [forma debil] [USA] (fue/ estuvo/ era/
estaba), been /bn/ o /bi:n/ [GB principalmente] (sido/ estado); bear /be/ [GB] y
/be()r/ [USA] (soportar/ aguantar/ resistir/ dar a luz), bore /bo:/ [GB] y /bo:r/
[USA] (soport/ aguantaba/ resisti/ daba a luz), born(e) /bo:n/ [GB] y /bo:rn/
[USA] (soportado/ aguantado/ resistido/ dado a luz); "bear" es irregular y tiene dos
participios de pasado: borne y born; "borne" se usa como transitivo y en pasiva
con sujeto paciente o complemento agente: She has borne three children (Ella ha
dado a luz tres hijos); Three children have been borne by her (Tres hijos han sido
dados a luz por ella); "born" se usa como intransitivo y en pasiva sin sujeto paciente
o complemento agente: A child is born (Nace un hijo); She was born in 1970 (Ella
naci en 1970); A child has been born (Ha nacido un hijo); befall [literario] /b'fo:l/,
befell /b'fel/ (sucedi/ ocurra [a alguien]), befallen /b'fo:l()n/ (sucedido/
ocurrido [a alguien]); beget /b'get/ (engendrar/ provocar), begot /b'got/ [GB]
y /b'ga:t/ [USA] [o] begat [arcaico] /b'gt/
(engendr/ provocaba),
begotten /b'got()n/ [GB] y /b'ga:t()n/ [USA] [o] begot [arcaico] /b'got/ [GB] y

/b'ga:t/ [USA] (engendrado/ provocado); begin /b'gn/ (comenzar/ empezar),


began /b'gn/ (comenz/ empezaba), begun /b'gn/ (comenzado/ empezado);
bespeak [literario] /b'spi:k/ (derrotar/ indicar/ encargar), bespoke /b'spouk/
(derrot/ indicaba/ encarg), bespoken /b'spouk()n/ [o] bespoke [raro] /b'spouk/
(derrotado/ indicado/ encargado); bestride [literario] /b'strad/ (cruzar de un salto/
montar a horcajadas), bestrode /b'stroud/ (cruzaba de un salto/ mont a
horcajadas), bestridden /b'strd()n/ (cruzado de un salto/ montado a horcajadas);
bite /bat/ (morder), bit /bt/ (mord(i/ a)), bitten /'bt()n/ (mordido); blow /blou/
(soplar/ volar/ tirar), blew /blu:/ (sopl/ volaba/ tir), blown /bloun/ (soplado/
volado/ tirado) [y] blowed [GB] /bloud/ (maldecido); break /brek/ (romper),
broke /brouk/ (romp(i/ a)), broken /'brouk()n/ (roto); crow /krou/ (cacarear/
gorjear/ alardear/ cantar [el gallo]), crowed [transitivo e intransitivo] /kroud/ [o]
crew [intransitivo] /kru:/ (cacare/ gorjeaba/ alarde/ cantaba [el gallo]), crowed
/kroud/ (cacareado/ gorjeado/ alardeado/ cantado [el gallo]); choose /tu:z/ (escoger/
elegir), chose /touz/ (escogi/ elega), chosen /'touz()n/ (escogido/ elegido);
dare /de/ [GB] y /de()r/ [USA] (atreverse), dared [ms usado] /ded/ [GB] y
/de()rd/ [USA] [o] durst [menos usado y slo como semimodal] /d:st/ [GB]
y /d:rst/ [USA] (se atrev(i/ a)), dared /ded/ [GB] y /de()rd/ [USA] (atrevido);
do /du:/ (hacer), did /dd/ (hizo/ haca), done /dn/ (hecho); "for(e)do [arcaico],
outdo, overdo, redo, undo, underdo" se conjugan como "do"; draw /dro:/ (dibujar/
empatar/ obtener/ percibir/ sacar/ atraer/ correr), drew /dru:/ (dibuj/ empataba/
obtena/ percibi/ sacaba/ atrajo/ corra), drawn /dro:n/ (dibujado/ empatado/
obtenido/ percibido/ sacado/ atrado/ corrido); "overdraw, withdraw" se conjugan
como "draw"; drink /drk/ (beber), drank /drk/ (beb(i/ a)), drunk /drk/
(bebido); "drunken" (borracho/ bebido) es adjetivo y va slo delante de un nombre;
"drunk" cuando es adjetivo va delante de un nombre o ms frecuentemente detrs
de un verbo copulativo y cuando es participio (de) pasado va slo detrs de un
verbo como "be, have"; drive /drav/ (conducir), drove /drouv/ (condujo/ conduca),
driven /'drv()n/ (conducido); eat /i:t/ (comer), ate /et/ o /et/ [GB] (comi/ coma),
eaten /'i:t()n// (comido); "overeat" se conjuga como "eat"; fall /fo:l/ (caer), fell /fel/
(cay/ caa), fallen /'fo:ln/ (cado); fly /fla/ (volar), flew /flu:/ (vol(/ aba)),
flown /floun/ (volado); "overfly" se conjuga como "fly", pero "fly" (lanzar un globo
[en bisbol]), flied /flad/ (lanz un globo), flied /flad/ (lanzado un globo); forbear
[literario] /fo:'be/ [GB] y /fo:r'be()r/ [USA] (tener paciencia/ contenerse), forbore
/fo:'bo:/ [GB] y /fo:r'bo:r/ [USA] (tuvo paciencia/ se contena), forborne /fo:'bo:n/
[GB] y /fo:r'bo:rn/ [USA] (tenido paciencia/ contenido); forbid /f'bd/ [GB]

y /fr'bd/ [USA] (prohibir), forbade /f'bd/ [GB] y /fr'bd/ [USA] o /f'bed/


[GB] y /fr'bed/ [USA] [o] forbad /f'bd/ [GB] y /fr'bd/ [USA] (prohib(i/
a)), forbidden /f'bd()n/ [GB] y /fr'bd()n/ [USA] (prohibido); for(e)go
[literario] /fo:'gou/ [GB] y /fo:r'gou/ [USA] (preceder/ renunciar a/ privarse de),
for(e)went /fo:'went/ [GB] y /fo:r'went/ [USA] (precedi/ renunciaba a/ se priv de),
for(e)gone /fo:'gon/ [GB] y /fo:r'go:n/ [USA o /fo:r'ga:n/] (precedido/ renunciado a/
privado de); forget /f'get/ [GB] y /fr'get/ [USA] (olvidar), forgot /f'got/ [GB]
y /fr'ga:t/ [USA] (olvid(/ aba)), forgotten /f'got()n/ [GB] y /fr'ga:t()n/
[USA] [o] forgot [arcaico] (olvidado); forgive /f'gv/ [GB] y /fr'gv/ [USA]
(perdonar), forgave /f'gev/ [GB] y /fr'gev/ [USA] (perdon(/ aba)),
forgiven /f'gv()n/ [GB] y /fr'gv()n/ [USA] (perdonado); forsake
[literario] /f'sek/ [GB] y /fr'sek/ [USA] (abandonar/ renunciar a),
forsook /f'suk/ [GB] y /fr'suk/ [USA] (abandon/ renunciaba a),
forsaken /f'sek()n/ [GB] y /fr'sek()n/ [USA] (abandonado/ renunciado a);
forswear /fo:'swer/ [GB] y /fo:r'swer/ [USA] (renunciar a/ jurar en falso/ repudiar),
forswore /fo:'swo:/ [GB] y /fo:r'swo:r/ [USA] (renunci a/ juraba en falso/ repudi),
forsworn /fo:'swo:n/ [GB] y /fo:r'swo:rn/ [USA] (renunciado a/ jurado en falso/
repudiado); freeze /fri:z/ (helar(se)/ congelar(se)), froze /frouz/ ((se) hel/ (se)
congelaba), frozen /frouz()n/ (helado/ congelado); "deepfreeze, unfreeze" se
conjugan como "freeze"; give /gv/ (dar), gave /gev/ (dio/ daba), given /'gvn/
(dado); "misgive" se conjuga como "give"; go /gou/ (ir), went /went/ (fue/ iba),
gone /gon/ [GB] y /go:n/ [USA] (ido), been [V. 8.8.220]; "undergo" se conjuga
como "go"; grow /grou/ (crecer/ cultivar/ madurar/ desarrollar), grew /gru:/ (creci/
cultivaba/ madur/ desarrollaba), grown /groun/ (crecido/ cultivado/ madurado/
desarrollado); "outgrow, overgrow" se conjugan como "grow"; know /nou/
(conocer/ saber), knew /nju:/ [GB principalmente] y /nu:/ [USA principalmente]
(conoci/ saba), known /noun/ (conocido/ sabido); lie [intransitivo] /la/ (yacer/
estar tumbado), lay /le/ (yaci/ estaba tumbado), lain /len/ (yacido/ tumbado);
"overlie, underlie" se conjugan como "lie"; overbear /ouv'be/ [GB] y /ouvr'ber/
[USA] (avasallar/ dominar/ oprimir), overbore /ouv'bo:/ [GB] y /ouvr'bo:r/
[USA] (avasall/ dominaba/ oprimi), overborne /ouv'bo:n/ [GB] y /ouvr'bo:rn/
[USA] (avasallado/ dominado/ oprimido); ride /rad/ (cabalgar), rode /roud/
(cabalg(/ aba)), ridden /'rd()n/ (cabalgado); "override" se conjuga como "ride";
ring /r/ (sonar/ tocar (el timbre)/ resonar/ llamar por telfono/ zumbar), rang /r/
[o] rung [coloquial] /r/ (son/ tocaba [el timbre]/ reson/ llamaba por telfono/
zumb) [y] ringed [regular] /rd/ (cerc/ rodeaba/ marcaba con un crculo/ anill),

rung /r/ (sonado/ tocado [el timbre]/ resonado/ llamado por telfono/ zumbado)
[y] ringed [regular] /rd/ (cercado/ rodeado/ marcado con un crculo/ anillado);
rise /raz/ (subir/ salir/ crecer/ nacer [literario]/ levantarse [literario]), rose /rouz/
(subi/ sala/ creci/ naci [literario]/ se levantaba [literario]), risen /'rz()n/
(subido/ salido/ crecido/ nacido [literario]/ levantado [literario]); see /si:/ (ver),
saw /so:/ (vio/ vea) [V. saw: 6.29.2], seen /si:n/ (visto); "foresee, oversee" se
conjugan como "see"; shake /ek/ (agitar/ batir/ sacudir/ temblar), shook /uk/
(agit/ bata/ sacudi/ temblaba), shaken /'ekn/ (agitado/ batido/ sacudido/
temblado); sing /s/ (cantar), sang /s/ [o] sung [coloquial] /s/ (cant(/ aba)),
sung /s/ (cantado); sink /sk/ (hundirse), sank /sk/ (se hund(i/ a)),
sunk /sk/ [o] sunken /'skn/ (hundido); "sunken" puede ir como adjetivo
delante de un nombre y detrs de un nombre o un verbo copulativo, pero "sunk",
que es participio (de) pasado, va slo detrs de un nombre o detrs de un verbo. Ej.:
He saw the ship/ man sunken (l vio el barco/ al hombre hundido); slay
[literario] /sle/ (asesinar), slew /slu:/ (asesin(/ aba)), slain /slen/ (asesinado); smite
[literario] /smat/ (golpear/ castigar/ herir), smote /smout/ (golpe/ castigaba/ hiri),
smitten /'smt()n/ (golpeado/ castigado/ herido); speak /spi:k/ (hablar), spoke
/spouk/ (habl(/ aba)), spoken /'spouk()n/ (hablado); steal /sti:l/ (robar), stole
/stoul/ (rob(/ aba)), stolen /'stoul()n/ (robado); stride /strad/ (andar a paso largo/
montar a horcajadas), strode /stroud/ (andaba a paso largo/ mont a horcajadas),
stridden /'strdn/ [ms usado], strid [menos usado] /strd/ [o] strode [menos
usado] /stroud/ (andado a paso largo/ montado a horcajadas); strive [literario]
/strav/ (luchar/ esforzarse), strove [ms usado] /strouv/ [o] strived [menos usado]
/stravd/ (luch/ se esforzaba), striven /'strvn/ (luchado/ esforzado); swear /swe/
[GB] y /swe()r/ [USA] (jurar), swore /swo:/ [GB] y /swo:r/ [USA] [o] sware
[arcaico] /swe/ [GB] y /swe()r/ [USA] (jur(/ aba)), sworn /swo:n/ [GB] y
/swo:rn/ [USA] (jurado); swim /swm/ (nadar), swam /swm/ (nad(/ aba)),
swum /swm/ (nadado); take /tek/ (coger [Espaa]/ tomar [o] agarrar), took /tuk/
(cogi [Espaa]/ tomaba [o] agarraba), taken /'tek()n/ (cogido [Espaa]/ tomado
[o] agarrado); "betake [literario], mistake, overtake, partake, retake, undertake" se
conjugan como "take"; tear /te/ [GB] y /te()r/ [USA] (romper(se)/ rasgar(se)),
tore /to:/ [GB] y /to:r/ [USA] ((se) rompi/ (se) rasgaba), torn /to:n/ [GB] y /to:rn/
[USA] (roto/ rasgado); throw /rou/ (tirar), threw /ru:/ (tir(/ aba)), thrown /roun/
(tirado); "overthrow" se conjuga como "throw"; wake (up) /wek/ (despertar(se)),
woke [ms usado] /wouk/ [o] waked [menos usado] /wekt/ ((se) despert(/ aba)),
woken [ms usado] /'woukn/ [o] waked [menos usado] /wekt/ (despertado);

wear /we/ [GB] y /we()r/ [USA] (llevar puesto/ engendrarse), wore /wo:/ [GB] y
/wo:r/ [USA] (llev puesto/ (se) engendraba), worn /wo:n/ [GB] y /wo:rn/ [USA]
(llevado puesto/ engendrado); write /rat/ (escribir), wrote /rout/ (escrib(i/ a)),
written /'rt()n/ (escrito); "ghost-write, rewrite, typewrite, underwrite" se conjugan
como "write".
Hay algunos verbos que pueden ser tanto en el pretrito imperfecto/ indefinido
como en el participio (de) pasado irregulares mucho ms frecuentemente en GB
que en USA con la terminacin -t y regulares ms frecuentemente en USA que en
GB:
a) La forma regular se puede pronunciar como la regular con /d/ al final y tambin
como la irregular con /t/ al final; la irregular se pronuncia slo con /t/ al final: burn
(quemar), dream (soar), dwell (morar/ vivir), lean (apoyarse), leap (saltar), learn
(aprender), smell (oler), spell (deletrear), spill (derramar), spoil (estropear).
b) La forma regular tiene diferente pronunciacin de la irregular: kneel
(arrodillarse), knit (tejer), light, (iluminar/ encender), sweat (sudar).
El verbo "earn" es regular pero en el pretrito imperfecto/ indefinido y participio de
pasado "earned" puede pronunciarse /:nd/ [GB o /:nt/] y /:rnd/ [USA o /:rnt/].
Algunos verbos irregulares pueden tener una forma ms para el pretrito
imperfecto/ indefinido o el participio (de) pasado en USA que no se usa en GB:
dive: dived/ dove [USA] (se zambull/ se tiraba/ cay en picado), dived
(zambullido/ tirado/ cado en picado); get: got (consigui/ obtena/ recibi, etc.), got/
gotten [USA] (conseguido/ obtenido/ recibido, etc.).
"Awaken" [literario] (abrir los ojos) es regular y se usa como transitivo en un
sentido figurado. Ej.: She awakened [literario] him to the reality (Ella le abri los
ojos sobre la realidad).
"Awake" [literario] es irregular y se usa como transitivo (despertar) e intransitivo
(despertar(se)/ darse cuenta) en un sentido figurado; el pretrito es "awoke/ awaked
[USA: menos usado]"; el participio (de) pasado es awoken o awaked [USA:
menos usado]. Ej.: It awoke [literario] my curiosity/ interest (Despert mi
curiosidad/ inters); He awoke [literario] to the danger (l se dio cuenta del
peligro).
"Waken" [literario] es regular y se usa como transitivo (despertar) e intransitivo
(despertarse) en un sentido literal. Ej.: She wakened [literario] him (Ella le
despert); She wakened [literario] (Ella se despert).
"Wake (up)" es irregular y se usa como transitivo (despertar) e intransitivo
(despertarse) en un sentido literal; el pretrito es "woke/ waked [USA: menos
usado]"; el participio (de) pasado es "woken/ waked [USA: menos usado]"; se usa
ms que "awake/ awaken/ waken". Ej.: She woke him (up) (Ella le despert); She
woke (up) (Ella se despert).

"Roast" va slo delante de un nombre como adjetivo y "roasted" slo detrs de un


nombre o verbo como "be, have", como participio (de) pasado.
"Rotten" (podrido), que es adjetivo, va detrs de be y delante de un nombre y
"rotted" es participio (de) pasado cuando va detrs de "be/ have" y adjetivo cuando
va delante de un nombre.
Cuando hay algo programado con antelacin se usa el verbo "take place" y no
"happen" u "occur". Ej.: The wedding took place in the evening (La boda tuvo lugar
por la tarde).
Existen algunos verbos regulares como "bound (saltar/ rebotar), fell (talar), found
(fundar), saw [V. 6.29.2] (serrar)", que tienen la misma forma y pronunciacin que
otro verbo irregular "bound [V. 6.29.2] (at/ envolva/ encuadern), fell (cay/ caa),
found (encontr(/ aba)), saw [V. 6.29.3] (vio/ vea)".
Conviene no confundir "lie" /la/ [regular e intransitivo] (mentir): lying /'la/
(mintiendo), lied (minti/ menta), lied (mentido) con "lay" [irregular y transitivo
generalmente] (poner/ preparar) e [irregular e intransitivo] (poner (huevos) [un
ave]): laying (poniendo/ preparando), laid /led/ (puso/ preparaba), laid /led/
(puesto/ preparado) y "lie" [irregular e intransitivo] (yacer/ estar tumbado):
lying /'la/ (yaciendo/ estando tumbado), lay /le/ (yaci/ estaba tumbado), lain
/len/ (yacido/ tumbado); "lay" puede ser infinitivo (poner) y pretrito imperfecto/
indefinido (yaci/ estaba tumbado). V. 4.8

6.30.- El verbo en ingls actual tiene la misma forma para el singular y plural
excepto en la tercera persona del singular del presente de indicativo, pero esto no
ocurre con el verbo auxiliar be y los verbos modales y semimodales. V. 6.4.1

6.31.- El verbo en ingls antiguo y actualmente en poesa, en la versin antigua de


la Biblia, en ceremonias religiosas y de otros tipos, en la magistratura, en dialectos,
etc., se diferencia del verbo en ingls actual en el presente de indicativo en la
segunda persona del singular y plural y en la tercera persona del singular y en el
pretrito imperfecto/ indefinido en la segunda persona del singular y plural:
2 persona del presente que termina en -st excepto en algunos verbos: Thou art
(eres/ ests)/ bringest (traes)/ callest (llamas)/ canst (puedes)/ darest (te atreves)/
dost [auxiliar] [o] doest [verbo normal] (haces)/ hast (tienes/ has)/ helpest (ayudas)/

knowest (sabes)/ lovest (amas)/ may(e)st (puedes)/ needest (necesitas)/ passest


(pasas)/ playest (juegas)/ runnest (corres)/ say(e)st [o] saist (dices)/ seest (ves)/
waitest (esperas), etc.
3 persona del presente que termina en -th excepto en algunos verbos: He is (es/
est)/ bringeth (trae)/ calleth (llama)/ cant (puede)/ dareth (se atreve)/ doth
[auxiliar] [o] doeth [verbo normal] (hace)/ hath (tiene/ ha)/ helpeth (ayuda)/
knoweth (sabe)/ loveth (ama)/ mayeth (puede)/ needeth (necesita)/ passeth (pasa)/
playeth (juega)/ runneth (corre)/ sayeth [o] saith (dice)/ seeth (ve)/ waiteth (espera),
etc.
2 persona del pretrito imperfecto/ indefinido: Thou wert [o] wast (eras/ fuiste/
estabas/ estuviste)/ brought(e)st (traas/ trajiste)/ calledst (llamabas/ llamaste)/
could(e)st (podas/ pudiste)/ daredst (te atrevas/ atreviste)/ did(de)st (hacas/
hiciste)/ hadst (tenas/ tuviste/ habas/ hubiste)/ helpedst (ayudabas/ ayudaste)/
knewest (sabas/ supiste)/ lovedst (amabas/ amaste)/ migh(e)st (podas/ pudiste)/
neededst (necesitabas/ necesitaste)/ passedst (pasabas/ pasate)/ playedst (jugabas/
jugaste)/ ranest (corras/ corriste)/ said(e)st (decas/ dijiste)/ saw(e)st (veas/ viste)/
sayest [o] sayst (decas/ dijiste)/ waitedst (esperabas/ esperaste), etc.
La 3 persona del pretrito imperfecto/ indefinido es igual que en la actualidad.
El verbo shall en 2 persona es shalt; el verbo will en 2 persona es wilt; el
verbo should en 2 persona es should(e)st; el verbo would en 2 persona es
would(e)st.

6.32.- En ingls estndar no se puede formar la negativa negando dos veces en


una oracin simple en negativa como en castellano, en francs o en otros idiomas,
ya que el significado sera distinto.
En castellano l no quiere nada niega an ms que si no lleva la palabranada,
pero en ingls estndar afirma, aunque se use muy poco: He doesnt want nothing
(l quiere algo [no nada] [estndar]/ l no quiere nada [vulgar]); He didnt have no
money (l tena dinero [estndar]/ l no tena dinero [vulgar]).
As, pues, la negacin doble no se considera correcta en ingls estndar, si se indica
negacin, aunque se use mucho en ingls vulgar: I dont take no orders [vulgar]
(No acepto rdenes), etc.
Lo que s puede ocurrir en ingls estndar es que haya:
1) Una oracin afirmativa con dos palabras negativas; esto no ocurre a menudo;
es mucho ms fcil para los castellanohablantes usar la forma afirmativa en muchos

casos, aunque el significado sea ligeramente diferente. Ej.: You should never say
never/ no (Nunca deberas decir nunca/ no); Nothing is not political [menos usado]
(No hay nada que no tenga que ver con la poltica)/ Everything is political [ms
usado] (Todo tiene que ver con la poltica).
2) Una oracin afirmativa con una palabra negativa seguida de un infinitivo
conto en negativa tambin. Ej.: He has no reason not to believe them (l no
tiene ninguna razn/ ningn motivo para no creerles).
3) Una oracin negativa seguida de un infinitivo negativo tambin; esto no
ocurre a menudo; es mucho ms fcil para los castellanohablantes usar la forma
afirmativa en muchos casos, aunque el significado sea ligeramente diferente. Ej.:
You mustnt not come [menos usado] (No debes dejar de venir)/ You must come
[ms usado] (Debes venir); They simply cant not answer this way (Simplemente
no pueden dejar de contestar de esta manera)/ They simply can answer this way
(Simplemente pueden contestar de esta manera); She did not decide not to come
(Ella no decidi no venir); They have not deliberately not said anything (No han
dicho nada pero no deliberadamente); She cant promise not to be late [menos
usado] (Ella no puede prometer no llegar tarde)/ She cant promise to be on time
[ms usado] (Ella no puede prometer llegar puntualmente); He wouldnt not try to
go (l no dejara de intentar ir)/ He would try to go (l intentara ir).
4) Una oracin negativa seguida de coma y una frase con una palabra
negativa. Ej.: They didnt say anything, not even good morning (No dijeron
nada, ni siquiera buenos das).
5) Dos oraciones coordinadas negativas o afirmativas con una palabra
negativa. Ej.: She hasnt seen and she hasnt spoken to/ with him (Ella no le ha
visto y no ha hablado con l); She has never seen and she has never spoken to/ with
him (Ella no le ha visto nunca y no ha hablado con l nunca).
6) Una oracin principal negativa o con una palabra negativa/ seminegativa
en afirmativa seguida de una oracin negativa o con una palabra negativa/
seminegativa en afirmativa. Ej.: He doesnt say (that) you havent eaten (l no
dice que no hayas comido); He does not seek money, [la coma es necesaria; sin
coma es incorrecto] no more than he seeks fame/ He does not seek money [sin
coma; con coma es incorrecto] any more than he seeks fame (l no busca dinero
ms que fama).
Tanto en ingls como en castellano se puede usar una pregunta negativa para pedir

que alguien haga algo, para expresar una crtica o queja, para mostrar sorpresa, para
pedir confirmacin de algo. Ej.: Cant you cook/ help me now? [peticin/ crtica
[o] queja] (No puedes cocinar/ ayudarme ahora?); Cant you get up at five?
[peticin/ crtica [o] queja] (No puedes levantarte a las cinco?); Wasnt it raining?
[peticin de confirmacin] (No estaba lloviendo?).

6.33.- Con algunos verbos normales de percepcin y de opinin como "(sb)


anticipate, (sb/ it) appear, (sb) be supposed to, (sb) believe, (it) calculate, (sb) exhort
sb, (sb) expect, (sb) feel as if [estndar]/ like [coloquial], (sb) figure [USA
principalmente], (sb) guess [USA principalmente] (suponer/ calcular), (sb) happen,
(sb) imagine, (sb) intend, (sb/ it) look as if [estndar]/ like [coloquial], (sb) plan,
(sb) reckon, (sb/ it) seem, (sb/ it) sound as if [estndar]/ like [coloquial], (sb)
suppose, (sb) take care, (sb) tend, (sb) think, (it) turn out, (sb) want, (sb) wish", etc.,
se puede hacer una tra(n)sferencia del sentido negativo (a transferred negative) de la
oracin subordinada nominal, que puede ir con "that" o con un infinitivo, a la
oracin principal tanto en ingls como en castellano; en ingls se usa mucho ms la
primera forma actualmente en ingls coloquial; el significado es el mismo; sin
embargo, cuando se usa el verbo "think" en pretrito imperfecto/ indefinido para
indicar sorpresa se usa ms la segunda forma; con el verbo "think" puede haber
diferencia de significado a veces. Ej.: He doesnt appear to bother [coloquial] (No
parece que le moleste a l)/ He appears not to bother [literario] (Parece que no le
molesta a l); He doesnt believe (that) itll happen [coloquial] (l no cree que
ocurra)/ He believes (that) it will not happen [literario] (l cree que no ocurrir);
She doesnt plan to go [coloquial] (Ella no tiene pensado ir)/ She plans not to go
[literario] (Ella tiene pensado no ir); She doesnt seem to care [coloquial] (No
parece que le importe a ella)/ She seems not to care [literario] (A ella parece que no
le importa); They dont seem to like it [coloquial] (No parece que les guste)/ They
seem not to like it [literario] (Parece que no les gusta); He cant seem to do it
properly [coloquial] (l no parece que pueda hacerlo adecuadamente)/ He seems
not to be able to do it properly [literario] (Parece que l no puede hacerlo
adecuadamente); So I dont suppose youll have any problems [coloquial] (As que
no supongo que tengas problemas)/ So I suppose you will not have any problems
(As que supongo que no tendrs problemas); I dont think (that) theyll be coming
[coloquial] (No creo que vengan)/ I think (that) they will not be coming [literario]
(Creo que no vendrn); I dont think (that) itll rain this afternoon [coloquial] (No

creo que llueva esta tarde)/ I think it will not rain this afternoon [literario] (Creo que
no va a llover esta tarde); I dont think (that) they said that [coloquial] (No creo que
dijeran eso/ aquello)/ I think (that) they did not say that [coloquial] (Creo que no
dijeron eso/ aquello); I didnt think that you had gone [coloquial] (No pens que (te)
hubieras ido)/ I thought you hadnt gone [literario] (Pens que no (te) habas ido); I
didnt think that you like [menos usado]/ liked [ms usado] sugar [coloquial] (No
pens que te gustara el azcar [pero estaba equivocado])/ I thought you didnt like
sugar [literario] (Pens que no te gustaba el azcar [porque me lo dijiste t]); She
didnt think to tell us about it [coloquial] (A ella no se le ocurri decrnoslo/ A ella se
le olvid decrnoslo)/ She thought not to tell us/ to not tell us about it [literario] (Ella
pens no decrnoslo); She didnt want to come on Monday (Ella no quera venir el
lunes); She wanted not to come on Monday (Ella quera no venir el lunes).
El verbo "wish" permite la tra(n)sferencia cuando va seguido de un infinitivo con
to.
El verbo "(sb) say" permite la tra(n)sferencia cuando va seguido de algunos verbos
auxiliares modales, sobre todo "couldnt" y "wouldnt".
Con los verbos normales "(sb) advise, (sb) afford, (sb) agree, (sb) allow, (sb)
arrange, (sb) ask, (sb) assume, (sb) attempt, (sb) be determined/ free/ inclined/ sorry
[y muchos otros adjetivos], (it) be fun/ a good idea/ a surprise [y muchos otros
nombres], (it) be likely/ probable, (sb) bear, (sb) beg, (sb) begin, (sb) beseech, (sb)
bother, (sb) bribe, (sb) challenge, (sb) choose, (sb) claim, (sb) come, (sb) command,
(sb) commence, (sb) compel, (sb) continue, (sb) contrive, (sb) dare, (sb) decide, (sb)
decline, (sb) deserve, (sb) determine, (sb) drive, (sb) empower, (sb) enable, (sb)
encourage, (sb) endeavour [GB principalmente]/ endeavor [USA], (sb) entice, (sb)
entreat, (sb) forbid, (sb) force, (sb) forget, (sb) hate, (sb) help, (sb) hesitate, (sb)
impel, (sb) implore, (sb) incite, (sb) induce, (sb) instruct, (sb) invite, (sb) lead, (sb)
learn, (sb) like, (sb) long, (sb) love, (sb) manage, (sb) mean, (sb) omit, (sb) permit,
(sb) persuade, (sb) prefer, (sb) press, (sb) presume, (sb) pretend, (sb) promise, (sb)
propose, (sb/ it) prove, (sb) refuse, (sb) regret, (sb) remember, (sb) remind, (sb)
request, (sb) require, (sb) resolve, (sb) say, (sb) seek, (sb) start, (sb) surmise, (sb)
swear, (sb) teach, (sb) tell, (sb) tempt, (sb) threaten, (sb) try, (sb) undertake, (sb)
urge, (sb) warn", se puede formar la negativa tanto con el auxiliar "do" como con el
adverbio not cuando van seguidos de un infinitivo con to, pero el significado no
es el mismo. Ej.: I cant afford to go (No puedo permitirme el lujo de ir) y I can
afford not to go (Puedo permitirme el lujo de no ir); He didnt ask her to go (l no
le pidi a ella que fuera) y He asked her not to go (l le pidi a ella que no fuera);
He doesnt assume/ presume/ surmise that she is rich (l no supone que ella sea
rica) y He assumes/ presumes/ surmises that she isnt rich (l supone que ella no
es rica); It isnt very likely/ probable that she will come (No es muy probable que

ella venga) e It is very likely/ probable that she wont come (Es muy probable
que ella no venga); It isnt a surprise to be told the opposite (No es una sorpresa que
le digan a uno lo contrario) e It is a surprise not to be told the opposite (Es una
sorpresa que no le digan a uno lo contrario); She cant bear him to come so late
(Ella no puede soportar que l venga tan tarde) y She can bear him not to come so
late (Ella puede soportar que l no venga tan tarde); He doesnt claim to know it
(l no pretende saberlo) y He claims not to know it (l sostiene que no lo sabe);
He doesnt come to talk to [GB principalmente]/ with [USA principalmente] her
but to/ with us (l no viene a hablar con ella sino con nosotros) y He comes not to
talk to/ with her but to/ with us (l viene no a hablar con ella sino con nosotros);
He doesnt contrive to combine this (l no logra/ se las arregla para combinar esto)
y He contrives not to combine this (l logra/ se las arregla para no combinar
esto); They didnt decide to stay/ take part (No decidieron quedarse/ tomar parte) y
They decided not to stay/ take part (Decidieron no quedarse/ tomar parte); She
didnt enable us to go (Ella no nos permiti ir) y She enabled us not to go (Ella
nos permiti no ir); They dont forbid us to eat (No nos prohben comer) y They
forbid us not to eat (Nos prohben no comer); They didnt omit to tell the truth (No
omitieron decir la verdad) y They omitted not to tell the truth (Omitieron no decir
la verdad); He prefers not to come (l prefiere no venir) y He doesnt prefer to
come (l no prefiere venir); She doesnt promise to do it (Ella no promete hacerlo)
y She promises not to do it (Ella promete no hacerlo); He doesnt regret going
earlier (l no se arrepiente de/ lamenta haber ido ms temprano) y He regrets not
going earlier (l se arrepiente de/ lamenta no haber ido ms temprano); She didnt
say that to please him but them (Ella no dijo eso/ aquello para agradarle a l sino a
ellos) y She said that not to please him but them (Ella dijo eso/ aquello no para
agradarle a l sino a ellos); He told me not to come at eight (l me dijo que no
viniera a las ocho) y He didnt tell me to come at eight (l no me dijo que viniera
a las ocho); He didnt try to concentrate (l no intent concentrarse) y He tried not
to concentrate [ms usado]/ He tried to not concentrate [menos usado] (l intent
no concentrarse); He warned us not to go (l nos advirti que no furamos) y He
didnt warn us to go (l no nos aconsej que furamos).
En ingls arcaico y en poesa se pueden poner muchos verbos seguidos de not sin
el auxiliar en negativa e interrogativa. Ej.: She came not [arcaico]/ She didnt come
[estndar] (Ella no vino); I know 'not [arcaico]/ I dont know [estndar] (No s). V.
6.13.7
Algunos verbos normales como "determine", etc., no forman la negativa con el
auxiliar "do" sino con el adverbio not, cuando van seguidos de un infinitivo con
to. Ej.: She determined not to go (Ella decidi no ir).
El verbo normal "hope" puede formar la negativa tanto con el auxiliar do como el

adverbio not con distinto significado en ciertos casos y de una sola forma en
otros. Ej.: She doesnt hope to win [ms usado] (Ella no espera ganar) y She hopes
not to win [menos usado] (Ella espera no ganar); I hoped not to disturb you [slo
se puede poner de esta forma] (Esperaba no molestarte); She hopes that it wont
rain [ms usado] (Ella espera que no llueva) y She doesnt hope that it will rain
[menos usado] (Ella no espera que llueva).
Algunos verbos slo se pueden poner en negativa poniendo el auxiliar do en
negativa, cuando van seguidos de un infinitivo con to. Ej.: He didnt fail to do it
(l no dej de hacerlo), etc.
Con el verbo normal enjoy se puede formar la negativa tanto con el auxiliar "do"
como con el adverbio not cuando va seguido de la forma verbal en -ing, pero el
significado no es el mismo. Ej.: She doesnt enjoy driving (Ella no disfruta
conduciendo) y She enjoys not having to drive (Ella disfruta no teniendo que
conducir).

6.34.- Existen, no obstante, algunos casos en ingls coloquial en que el


significado no es el que se puede esperar un castellanohablante. Ej.: I shouldnt
wonder if it didnt rain today [coloquial] (No me sorprendera que lloviera hoy),
mientras que el castellanohablante tendera a traducirlo por (No me sorprendera
que no lloviera hoy); sin embargo en ingls literario se dice I shouldnt wonder if
it rained today [literario] (No me sorprendera que lloviera hoy) y I shouldnt
wonder if it didnt rain today [literario] (No me sorprendera que no lloviera hoy); I
shouldnt [GB principalmente]/ wouldnt be surprised if they didnt get married
[coloquial]/ if they got married [literario] next year (No me sorprendera que se
casaran el prximo ao); I shouldnt [GB principalmente]/ wouldnt be surprised if
it rained [literario]/ didnt rain [coloquial] (No me sorprendera si lloviera).
No obstante, se usa mucho ms la negacin en castellano que en ingls, sobre todo
detrs de hasta que, por poco, aunque en castellano literario se use generalmente
la afirmativa. Ej.: He didnt say anything till [coloquial]/ until [literario] we left [we
didnt leave: no poner] (l no dijo nada hasta que nos fuimos [literario]/ no nos
fuimos [coloquial]); I was almost [o] nearly found out (Por poco me descubren
[literario]/ no me descubren [coloquial]), etc.
En otros casos coincide en ingls y en castellano, aunque el significado no es el que
se puede esperar lgicamente. Ej.: He misses not seeing her (l echa de menos no
verla [pero lo que echa de menos es verla]).

6.35.- Hay una serie de palabras y locuciones no aseverativas/ no asertivas que


se usan en oraciones negativas principalmente detrs de not/ nt: any (ningn(a))
+ nombre, any longer, any more, any one (nadie/ ningun(o, a)), any other (ningn
otro/ ninguna otra), anybody/ anyone (nadie), anything (nada), anywhere/ anyplace
[o] any place [USA] (en ninguna parte/ a ninguna parte), by any means (de
ninguna manera), either [adverbio: V. 7.17] (tampoco), either (one) (ninguno de los
dos), either of them (ninguno de ell(os, as) dos), ever (nunca), far, in any way, in the
least, in the slightest, long, one of them (ningun(o, a) de ell(os, as)), yet (todava/
ya), etc. Ej.: It is not by any means the perfect solution (No es de ninguna manera la
solucin perfecta); They havent said anything either (No han dicho nada tampoco);
They dont know that anyone is on holiday [GB principalmente] (No saben de
nadie que est de vacaciones); She has never done such a thing yet (Ella no ha
hecho nunca tal cosa todava). V. 7.15-7
Pueden usarse tambin en oraciones afirmativas cuando van en oraciones
independientes, en oracin subordinada nominal, etc., si van detrs de una palabra
negativa como "by no means, in no way, neither, never, no, nobody, no longer, no
more, none, no one, nor, not a (single), not one, nothing, nowhere/ noplace [o] no
place [USA]", etc., o una palabra seminegativa que implique negacin como
"barely, few, hardly, hardly ever, just, little, only, rarely, scarcely, scarcely ever,
seldom", etc.; indican duda o un bajo ndice de probabilidad; normalmente la
traduccin es diferente. Ej.: He didnt say (that) she was anywhere (l no dijo que
ella estuviera en ninguna parte); It is by no means the perfect film yet (No es de
ninguna manera la pelcula perfecta todava); She has never done anything like that
either/ yet (Ella no ha hecho nada as tampoco/ todava); She seldom sells any
gold, does she? (Ella apenas vende oro, verdad?); They have gone with hardly
anybody who doesnt know about it (No han ido apenas con nadie que no lo sepa).
V. 6.36
Las palabras negativas y seminegativas tienen que ir seguidas de preguntas cortas o
coletillas interrogativas en afirmativa. Ej.: They hardly eat meat, do they? (Apenas
comen carne, verdad?); He rarely eats fish, does he? (Raramente come l pescado,
verdad?).
Algunas palabras negativas se pueden intensificar con ciertas palabras o locuciones
como at all, whatever.
Never se puede intensificar con in (all) my/ your/ his/ her/ its/ our/ their life.
Nowhere y algunas otras se pueden intensificar con in (all) the world.
En ingls coloquial not se puede intensificar con locuciones como a brass

farthing, a damn, twopence, a wink, etc.: Theyre not worth a brass farthing
(No valen ni un centavo); He doesnt give a damn whether it is cheap or expensive
(Le importa un rbano/ bledo/ pimiento/ pepino/ comino si es barato o caro); I
dont care a jot [coloquial]/ a fig [coloquial]/ twopence [coloquial]/ tuppence [GB:
coloquial] what they think (Me importa un rbano/ bledo/ pimiento/ pepino/
comino lo que piensen); She doesnt sleep a wink (Ella no duerme nada).
La doble negacin con palabras o formas negativas se usa solamente en ingls
vulgar.
Hay una serie de verbos normales como "avoid, ban, deny, fail [literario], forbid,
forget, prevent, prohibit, refuse", etc., nombres como avoidance, ban, denial,
failure, forbiddance, forgetfulness, prevention, prohibition, refusal, etc., adjetivos
como "difficult, hard, improbable, reluctant, unaware, unconscious, unlikely,
unwilling", etc., preposiciones como "against, before, without", etc., adverbios
como "hardly, comparaciones con "too" seguido de un adjetivo, que pueden ir en
afirmativa con una palabra/ forma no aseverativa pero ya no se puede poner otra
palabra negativa en ingls estndar; sin embargo, en ingls coloquial se puede poner
una palabra negativa; indican un bajo ndice de probabilidad y pueden indicar duda
tambin, si van con palabras no aseverativas, pero indican un alto ndice de
probabilidad, si van con palabras aseverativas; si van en negativa no indican
probabilidad o duda alguna. Ej.: She denied (that) she had ever stolen [estndar]
(Ella neg que hubiera robado alguna vez); They deny never having done it
[coloquial] (Niegan haberlo hecho alguna vez); She failed [literario] to bring any/
some food (Ella no trajo (nada de) comida/ algo de [o] nada de comida); She forgot
to buy any milk/ some milk/ to send any letters/ some letters/ to take any food/
some food (Ella se olvid de comprar leche/ algo de leche/ enviar cartas/ algunas
cartas/ coger [Espaa] [o] agarrar comida/ algo de comida); They prevented us
from selling any/ some shares (Evitaron que vendiramos acciones/ algunas
acciones); He is against any/ some deal(s) (l est en contra de cualquier trato/
algn(os) trato(s)); They are too poor to buy any/ some wheelbarrows (Son
demasiado pobres para comprar carretillas/ algunas carretillas); She is unaware of
any/ some problem(s) (Ella es inconsciente de cualquier problema/ algn(os)
problema(s)); unconscious of any/ some trouble (inconsciente de cualquier
problema/ algn problema); It is a possibility against any/ some attempt to rob us
(Es una posibilidad contra cualquier intento/ algn intento de que nos roben); They
are without any/ some wood (Estn sin (nada de) lea/ algo de lea); He said it
without any/ some hesitation (l lo dijo sin ninguna/ alguna vacilacin); He did it
without any/ some help (l lo hizo sin (nada de) ayuda/ algo de ayuda).
Cuando se pone el verbo normal "fail" en negativa el significado es afirmativo. Ej.:
He doesnt fail to come every week [estndar] (l no deja de venir todas las

semanas).
Las formas no aseverativas se usan a menudo en preguntas que hay que contestar
con s o no, pero no hay muestra explcita de amabilidad. Ej.: Did anybody call me?
(Me llam alguien?).
Cuando una oracin interrogativa negativa lleva una palabra no aseverativa se
espera normalmente una contestacin negativa. Ej.: A: Didnt you see this either?
(No viste esto tampoco?). B: No, I didnt (No, no lo vi).
Estas palabras y locuciones no aseverativas no pueden ejercer la funcin de sujeto
cuando van en una oracin negativa. V. 10.43.10

6.36.- Palabras o formas aseverativas/ asertivas: a few, a few more, a long way,
already, always, any (cualquier) + nombre, anybody/ anyone (cualquiera), anything
(cualquier cosa), anywhere/ anyplace [o] any place [USA] (en cualquier parte), as
well, barely, by any means (de cualquier manera), by no means, by now, either
(one) (cualquier(a) de los dos), either of them (cualquiera de ell(os, as) dos), ever
(alguna vez), every + nombre, everybody, everyone, everything, hardly, hardly ever,
in no way, most, neither, never, nobody, no longer, no more, no one, no other, none,
nor, nothing, nothing else, nowhere/ noplace [o] no place [USA], once, one, one or
the other, quite few, quite a few, quite few more, rarely, scarcely, scarcely ever,
seldom, some, somebody, somehow, someone, something, sometime(s), somewhat,
somewhere/ someplace [o] some place [USA], to some extent, too, yet (hasta
ahora/ todava), etc. [V. 7.15-7]; las formas aseverativas/ asertivas se pueden usar
en:
a) Oraciones afirmativas. Ej.: He has few, few [enftico] (l tiene poc(os, as),
poc(os, as)); (They dont know that) someone is on holiday ((No saben que) alguien
est de vacaciones); (He didnt say (that)) she was somewhere ((l no dijo que) ella
estaba en alguna parte); She has yet to write a novel (Ella tiene que escribir una
novela todava); There was plenty of time yet (Haba mucho tiempo todava).
b) Preguntas afirmativas que hay que contestar con s o no cuando se espera
una respuesta afirmativa y tambin en invitaciones y ofrecimientos; hay
muestra explcita de amabilidad.
Cuando una oracin interrogativa negativa lleva una palabra aseverativa se espera
normalmente una contestacin afirmativa. Ej.: A: Didnt you see him too? (No le/
lo viste a l tambin?). B: Yes, I did (S, le/ lo vi).

Cuando se usan any (algo), any more (algo ms), any other (algn otro/ alguna
otra), anybody/ anyone (alguien), anybody else/ anyone else (alguien ms),
anything (algo), anything else (algo ms), anywhere/ anyplace [o] any place [USA]
(en/ a alguna parte), anywhere (en/ a alguna otra parte), in any way (de alguna
forma), en oraciones subordinadas condicionales, indican un bajo ndice de
probabilidad de que sea cierta la condicin. Ej.: Phone me if you need any [indica
duda] money! (Telefoname si necesitas algo de dinero!); I wonder if anyone
[indica duda] is going (Me pregunto si va a ir alguien), etc.
Cuando se usan some (algo), some more (algo ms), some other (algn otro/
alguna otra), some others (algunos otros/ algunas otras), somebody/ someone
(alguien), somebody else/ someone else (alguien ms), something (algo),
something else (algo ms), somewhere/ someplace [o] some place [USA] (en/ a
alguna parte), somewhere else (en/ a alguna otra parte), in some way (de alguna
forma), en oraciones subordinadas condicionales, indican un alto ndice de
probabilidad de que sea cierta la condicin. Ej.: Phone me if you need some [no
indica duda] money! (Telefoname si necesitas algo de dinero!); If you give me
some money, Ill buy you some food (Si me das (algo de) dinero, te compro/
comprar (algo de) comida), etc.
Cuando se usan any (cualquier(a)), any more (algo ms), any other (cualquier
otr(o, a)), any others (cualquier otr(o, a)), anybody/ anyone (cualquier otra persona),
anything (todo), anywhere/ anyplace [o] any place [USA] (en/ a cualquier parte),
in any way (de cualquier forma), en oraciones subordinadas temporales con la
conjuncin before o comparativas indican algo general. Ej.: No man can pretend
that death is better than any other solution (Ningn hombre puede fingir que la
muerte sea mejor que cualquier otra solucin); They sneeze more than anybody else
(Estornudan ms que cualquier otra persona); She is more athletic than anybody I
know (Ella es ms atltica que cualquier otra persona que conozca).
Cuando se usan some (algo), some more (algo ms), some other (algn otro/
alguna otra), somebody/ someone (alguien), somebody else/ someone else (alguna
otra persona), something (algo), somewhere/ someplace [o] some place [USA] (en/
a alguna parte), in some way (de alguna forma), en oraciones subordinadas
temporales con la conjuncin before o comparativas indican algo concreto,
especfico. Ej.: No man can pretend that death is better than some other solution
(Ningn hombre puede fingir que la muerte sea mejor que alguna otra solucin);
They sneeze more than somebody else (Estornudan ms que alguna otra persona);
She is more athletic than somebody I know (Ella es ms atltica que alguien que
conozco).
El adverbio much es aseverativo en las comparaciones: She is much better than
you (are) (Ella es mucho mejor que t (de lo que t eres)), cuando va

premodificado: She is very much in love (Ella est muy enamorada), cuando va a
mitad de la oracin con verbos de actitud: He would have much appreciated/
preferred her going (l hubiera apreciado/ preferido con mucho que ella fuera);
They would much admire/ regret the consequences (Se fijaran mucho en/
Sentiran mucho las consecuencias).
Hay algunas otras palabras que pueden ser aseverativas y no aseverativas, aunque
se usen ms de una forma o de otra; no se distinguen generalmente por la
traduccin: a bit, a bit/ touch more, a lot, a lot more, awfully far, enough, even, few,
few more, a few more, just, least, less, (a) little, lots of, many, much, only, quite far,
still, too far, very far, very many, very much, etc.
Algunas palabras aseverativas y no aseverativas como "any, anybody, ever, yet",
pueden ir en oraciones afirmativas detrs de superlativos. Ej.: Its the rarest plankton
Ive ever seen (Es el plancton ms raro que jams haya visto), etc.

6.37.- Existe una forma impersonal en ingls literario que se construye con el
pronombre introductorio/ expletivo (preparatory/ precursory) "there" + el tiempo
del verbo normal correspondiente; "there", que no va acentuado y se pronuncia //
[GB o /e/] y /r/ [USA o /e()r/], puede ir seguido en ingls literario de los
verbos normales "appear, arise, arrive, awake, be, begin, cling, come (out),
correspond, curl up, develop, discover, dwell, emerge, enter, exist, fail, fall, feel,
flow, follow, go, go down/ out/ up, grow, happen, lie, live, lurk, occur, pass, pass
through, prove, rage, reach, remain, result, rise, seem, shine in, sit, spring (surgir/
brotar), spring up, stand, survive, take place, want", etc., + el sujeto; se pueden usar
los adverbios "anywhere, nowhere, somewhere" en estas oraciones; no se puede
poner "there" seguido de "am". Ej.: There appears something interesting (Aparece
algo interesante); There arose a talk about politics (Surgi una charla sobre poltica);
There had been little change (Haba habido poco cambio); There shouldnt be any
difficulties (No debera haber ninguna dificultad); There arose then an ardent desire
to go (Surgi entonces un deseo ardiente de ir); There have been discovered
hydrogen, sodium, calcium (Se han descubierto el hidrgeno, el sodio, el calcio);
There exists a possibility (Existe una posibilidad); There follows then a phrase with
a noun (Sigue luego una frase con un nombre); There lives a girl in that castle (Vive
una chica en ese/ aquel castillo); There lived in a town a girl ... (Viva en una ciudad
una chica ...); There lurks (Est al acecho); There rages a war about terms (Ruge/
Brama una guerra sobre los trminos); There remains a possibility (Queda una
posibilidad); There takes place once a year (Tiene lugar una vez al ao). V. 10.43.14

Se puede usar "there" introductorio/ expletivo + los verbos normales "appear, be


bound/ certain/ likely/ sure/ unlikely, can, come (about), could, chance, develop,
happen, may, might, must, ought to, prove, remain, seem, should, tend, turn out,
used to, would", etc., + verbo "be"; a veces, se puede suprimir el verbo "be"
precedido de "to" detrs de "seem", sobre todo cuando va seguido de "little, no". Ej.:
There are likely/ unlikely to be some problems (Es probable/ improbable que haya
algunos problemas); There can be action (Puede haber accin); There cannot be
said to be peace (No se puede decir que haya paz); There may be some changes
(Puede haber algunos cambios); To learn there must be complete freedom (Para
aprender debe haber libertad total); There must be somebody (Debe de haber
alguien); There must have been too many people (Debe de haber habido demasiada
gente).
Hay tambin algunos verbos normales como "believe, feel, presume, report, say,
think, understand", etc., que pueden ir en pasiva precedidos de "there". Ej.: There
are thought to be twenty (Se cree que hay veinte).
Se puede poner there + be + sintagma nominal/ pronominal + participio (de)
presente/ participio (de) pasado; se sobr(e)entiende who/ which/ that + be
delante del participio (de) presente/ participio (de) pasado. Ej.: There are three
motorbikes (which/ that are/ have been) repaired (Hay tres motos (que estn/ han
sido) arregladas). V. 6.164
Algunos verbos normales como advocate, agree, ask, be, (it) be absurd, (sb) be
adamant [literario], (sb) be anxious, (it) be best, (it) be better, (it) be compulsory, (it)
be crucial, (it) be desirable, (sb) be desirous, (sb) be determined, (it) be essential, (it)
be expected, (it) be fair, (it) be fitting, (it) be imperative [literario], (it) be important,
(it) be impossible, (it) be improbable, (it) be improper, (it) be inappropriate, (it) be
indispensable, (sb) be insistent, (sb) be keen, (it) be ludicrous, (it) be necessary, (it)
be obligatory, (it) pity, (it) be preferable, (it) be preordained, (it) be proper, (it) be
reasonable, (it) be regrettable, (it) be a regulation (it) be ridiculous, (it) be right, (it)
be a rule, (it) be terrible, (it) be unnecessary, (it) be unthinkable, (it) be urgent, (it) be
vital, (sb) be willing, beg, command, concede, decide, decree, demand, desire,
ensure, envisage, implore, insist, instruct, intend, issue a directive/ an injunction/ the
instruction/ an order/ an ordinance, leave a directive/ an injunction/ the instruction/
an order/ an ordinance, make a motion, move, ordain, order, plead, pledge, pray,
prefer, present a proposal, pronounce, propose, recommend, reject the idea/
proposal, remind sb, request, resolve, rule, stipulate, suggest, urge, vote, warn", etc.,
pueden ir delante de "there be"; suele traducirse por un subjuntivo. Ej.: The only
thing that matters is that there be love (Lo nico que importa es que haya amor).
Los verbos normales believe, expect, intend, like, love, mean, prefer, understand,
want, wish, etc., pueden ir delante de "there to be"; suele traducirse por un

subjuntivo.
El verbo be + adjetivo/ adverbio puede ir delante de "there to be"; suele traducirse
por un subjuntivo. Ej.: It is essential for there to be a policeman (Es esencial que
haya un polica); She was keen for there to be a big party (Ella tena ganas de que
hubiera una gran fiesta); It was too early for there to be a restaurant open (Era
demasiado temprano para que hubiera un restaurante abierto).
Detrs de ciertas preposiciones como at, of, without, etc., se pone "there being
(haya) o it being (est); suele traducirse por un subjuntivo. Ej.: They are
disappointed at there being so little to do (Estn decepcionados de que haya tan
poco que hacer); without there being problems (sin que haya problemas); There
isnt any chance of it being hot now (No existe ninguna posibilidad de que est
caliente ahora).
Formas impersonales del verbo "haber":
1) There is (hay), there was (haba), there will be (habr), there has been (ha
habido), there had been (haba habido), there will have been (habr habido): delante
de un nombre en singular pero en ingls coloquial pueden ir tambin delante de un
nombre/ pronombre en plural; se usan en afirmativa, negativa e interrogativa en
forma simple pero no en forma continua. Ej.: There is a fig tree/ way (Hay una
higuera/ manera); There are [estndar]/ Theres [coloquial] two aspects about
money (Hay dos aspectos sobre el dinero); There isnt any fire (No hay fuego); Is
there a lighter? (Hay un mechero?); There was a big root (Haba una raz grande);
There has been a disaster (Ha habido un desastre); There have been storms (Ha
habido tormentas); There seems to be a hurricane (Parece que hay un huracn);
Theres to be [Theres being: no poner] a meeting at the hotel tomorrow (Va a haber
una reunin en el hotel maana).
2) There are (hay), there were (haba), there will be (habr), there have been (ha
habido), there had been (haba habido), there will have been (habr habido): delante
de un nombre o pronombre en plural; en forma afirmativa, negativa e interrogativa
en forma simple pero no en forma continua. Ej.: There arent lots of your
strawberries (No hay muchas de tus/ vuestras/ sus fresas); Are there fascinating
ideas? (Hay ideas fascinantes?); There were many burglaries (Haba muchos
robos); There havent been any accidents (No ha habido ningn accidente).
"There are" va delante de un nombre en plural o dos nombres en singular unidos
por una conjuncin como and, etc.; se puede poner "there are [estndar]" o "there
is [coloquial]" delante de un nombre o pronombre en plural. Ej.: There are
[estndar]/ Theres [coloquial] no two ways about it (No hay ms remedio).
En las preguntas o respuestas cortas detrs de la forma impersonal there + verbo
se repite there + el verbo auxiliar. Ej.: There have been problems, havent there?
(Ha habido problemas, no?/ verdad?).

A veces, "there" puede ser pronombre expletivo/ introductorio, si no va


acentuado // [GB o /e/]/ y /r/ [USA o /e()r/], y no se traduce; introduce
un sujeto posterior y sirve para conservar la estructura normal de la oracin en
ingls: sujeto + verbo + complemento; sirve para formar verbos impersonales; otras
veces, puede ser adverbio de lugar, va acentuado, se pronuncia /e/ [GB]/ o
/e()r/ [USA] y se traduce por ah/ all. Ej.: There came in a girl ((all) Entr una
chica); There flew several planes ((all) Volaron varios aviones); In 1985 there died
her mother ((all) Muri su madre en 1985).
Se puede suprimir there cuando va precedido de un adverbio de lugar y seguido
de ciertos verbos normales como "be, come, lie, ride, stand", etc. Ej.: Here (there) is
a crane (Aqu hay una grulla/ gra); On the branch (there) is a hummingbird (Sobre
la rama hay un colibr); At Thebes (there) are many secrets (En Tebas hay muchos
secretos); Following (there) is a list of books (A continuacin hay una lista de
libros); In front of the bicycle (there) rode two young women (Delante/ Enfrente de
la bicicleta cabalgaban dos mujeres jvenes).

6.38.- El verbo en ingls tiene lexema y, a veces, morfemas de persona, nmero,


tiempo, aspecto y modo. El verbo tanto en ingls como en castellano tiene cuatro
modos: el infinitivo, el indicativo, el subjuntivo y el imperativo; la mayor parte de
los verbos normales regulares y los irregulares de 6.29.2 tienen cuatro formas
distintas como love, loves, loving, loved pero los irregulares de 6.29.1 tienen tres
formas distintas como burst, bursts, bursting y los irregulares de 6.29.3 tienen
cinco formas distintas como eat, eats, eating, ate, eaten; normalmente sabiendo el
infinitivo, el pretrito imperfecto/ indefinido y el participio (de) pasado se pueden
conjugar todos los tiempos excepto el verbo be, que es el que ms formas tiene
(8): be, am, are, is, being, was, were, been. Sin embargo, en castellano todos los
verbos tienen ms de 50 formas diferentes.

6.39.- Los verbos normales/ principales/ lxicos/ ordinarios/ no anmalos tanto


regulares como irregulares tienen normalmente los siguientes tiempos:
a) Formas personales (finites): presente de indicativo simple (simple present
indicative), presente continuo/ progresivo (present continuous/ progressive),

pretrito imperfecto y pretrito indefinido de indicativo (simple past [o] past simple/
imperfect indicative), pretrito imperfecto y pretrito indefinido continuos/
progresivos (past continuous/ progressive), futuro imperfecto (simple future), futuro
imperfecto continuo/ progresivo (future continuous/ progressive), condicional o
potencial simple (present/ simple conditional), condicional o potencial simple
continuo/ progresivo (present/ simple conditional continuous/ progressive), preterito
perfecto de indicativo (simple present perfect/ present perfect indicative), preterito
perfecto continuo/ progresivo (present perfect continuous/ progressive), pretrito
pluscuamperfecto de indicativo y pretrito anterior (simple past perfect/ pluperfect),
pretrito pluscuamperfecto continuo/ progresivo (past perfect [o] pluperfect
continuous/ progressive), futuro perfecto (simple future perfect), futuro perfecto
continuo/ progresivo (future perfect continuous/ progressive), condicional o
potencial compuesto (past/ perfect conditional), condicional o potencial compuesto
continuo/ progresivo (perfect conditional continuous), presente de subjuntivo
(present subjunctive), pretrito imperfecto de subjuntivo (simple past subjunctive),
preterito perfecto de subjuntivo (present perfect subjunctive), pretrito
pluscuamperfecto de subjuntivo (past perfect subjunctive), imperativo (imperative);
el subjuntivo de los verbos ingleses excepto el verbo be tiene las mismas formas
verbales que el indicativo pero se diferencia en la tercera persona del singular del
presente de subjuntivo ya que no tiene la terminacin -s como en el presente de
indicativo; el verbo be utiliza la forma be para todo el presente de subjuntivo, la
forma were para todo el pretrito imperfecto de subjuntivo o tambin was para
la primera y tercera persona del singular; se usa mucho menos el subjuntivo en
ingls que en castellano.
b) Formas no personales (non-finites/ verbals):
1) Infinitivo simple (present infinitive) e infinitivo compuesto (perfect infinitive).
2) El participio (de) presente (present participle) pero no el gerundio (gerund) que
se considera un nombre en ingls; la forma verbal en -ing puede ser el participio
(de) presente o el gerundio; al no existir el participio (de) presente en castellano, no
existe una correspondencia exacta; el participio (de) presente ingls equivale
normalmente en castellano a una oracin subordinada de relativo y a veces al
gerundio; el gerundio es menos amplio que el gerundio castellano; en ciertos casos
es muy difcil saber si es un participio (de) presente o un gerundio y, por eso, la
gramtica actual prefiere hablar de la forma verbal en -ing; no obstante, es muy til
distinguirlos.
3) Participio (de) pasado (past participle).

6.40.- Presente de indicativo simple (simple present/ present simple indicative): la


forma afirmativa tiene la misma forma que el infinitivo en todas las personas
excepto en la tercera persona del singular que aade -s o -es. V. 1.34.4-5, 10.15.114, 10.15.20-2, 10.15.27-31; hay alguna excepcin como la del verbo "be" que es el
ms irregular de los doscientos y pico verbos irregulares y las terceras personas del
singular "does, goes, has"; para la pronunciacin de la -s o -es V.3.61; las formas
negativa, interrogativa y afirmativa enftica utilizan el presente del verbo auxiliar
"do" y el infinitivo sin "to". V. 6.12.1-2
Hay verbos normales que se usan principalmente en presente: bet, care, differ,
doubt, fancy, imply, know, matter, mean, mind, reckon, suppose, tend, thank, want,
etc.
Se usa el presente simple para:
1) Indicar tiempo indefinido, no provisional, aunque sea a intervalos, con
ciertos adverbios o siempre que se dan una serie de circunstancias o
condiciones. Ej.: She finds her work interesting (Ella encuentra interesante su
trabajo); He says what he wishes (l dice lo que le apetece); She sings from time to
time (Ella canta de vez en cuando); I talk when I have to ((yo) Hablo cuando tengo
que hablar); She washes when she gets up (Ella se lava cuando se levanta); What
does he do? (Qu hace l?/ En qu trabaja l?); They go more and more quickly/
quicker and quicker, if they consider it necessary (Van cada vez ms rpido(s), si lo
consideran necesario); Where do they come from?/ Where are they from? (De
dnde son?); Why dont you eat more? (Por qu no come(s) ms?); Strong as they
are, they cant do it (Aunque son fuertes, no lo pueden hacer); If she doesnt come,
what do we do? (Si ella no viene, qu hacemos?); If you go to France, bring me a
souvenir! (Si vas a Francia, treme un recuerdo!); The stocks are at their lowest for
24 years/ since 24 years ago [ago: no suprimir] [literario] (Las acciones hace 24
aos que no estn tan baratas/ en su punto ms bajo desde hace 24 aos); If he fails
to help the Government, it falls (Si l deja de ayudar al Gobierno, cae (el
Gobierno)).
Sin embargo, el presente continuo indica que la accin est teniendo lugar ahora, en
este momento o en un perodo de tiempo largo pero visto como un proceso
ininterrumpido sin intervalos y sin circunstancias o condiciones que lo delimiten.
2) Para indicar algo bien habitual, bien repetitivo o iterativo, no una accin
limitada; se llama presente habitual/ repetitivo o iterativo; a veces, es difcil

distinguir entre habitual y repetitivo o iterativo con ciertos adverbios: at nine [o a


cualquier otra hora], etc.; suele usarse con adverbios de tiempo o de frecuencia:
again, always, at night, at nine [o a cualquier otra hora], constantly, during the day,
ever, every minute/ hour/ day/ time/ week/ month/ year, from time to time,
frequently, generally, in Hong Kong [o cualquier otro lugar], in November [o
cualquier otro mes del ao], never, normally, occasionally, often, on Monday(s) [o
cualquier otro da de la semana], once a day/ a week/ a month/ in a while, rarely,
regularly, seldom, five [o cualquier otro nmero cardinal excepto "one"] times,
several times, twice an hour/ a day/ a week/ a month/ a year, usually, whenever,
etc. Ej.: He starts his work again/ He resumes his work (l comienza de nuevo/
reanuda su trabajo); He sleeps at night (l duerme por la noche); The sun rises at
nine (El sol sale a las nueve); He lives in Orense (l vive en Orense). V. 6.44.1-4
3) Para expresar en el presente algo caracterstico de forma objetiva, no con
un matiz subjetivo; suele ir con un adverbio como "always, constantly, all the
time, continually, the whole day", etc.; no es peyorativo; es un enfoque
comprensivo de lo que ocurre; indica hbito y algo deliberado. Ej.: She always eats
at lunch time (Ella siempre come a medioda [no es peyorativo]); She complains all
the time (Ella se queja todo el tiempo [porque est enferma, etc.; no es peyorativo]).
V. 6.44.6
4) Para describir algo que est ocurriendo en el momento de hablar; se llama
presente instantneo; generalmente equivale a un presente continuo pero no se suele
usar el presente continuo en estos casos ya que, en unos casos como las
transmisiones, resultara pesado, lento, demasiado enftico usar diez, treinta o un
nmero elevado de veces el presente continuo y, en otros casos, hay verbos que no
pueden ir en presente continuo, mientras que casi todos los verbos pueden ir en
presente simple; de todas formas suelen ser acciones o sucesos perfectivos que
terminan antes de que se diga la frase pero, si son acciones o sucesos que duran
mucho ms tiempo, se suele usar el presente continuo. V. 6.44.5; se utiliza con
realismo en:
a) Reportajes de radio y televisin, en ttulos de artculos de peridicos, en pelculas.
Ej.: He takes an object and gives it to one person in [ms usado]/ of [menos usado]
the audience, then ... (l coge [Espaa]/ agarra un objeto y se lo da a una persona
entre los oyentes/ del auditorio [o] de los oyentes, luego ...); Indurain passes
Jalabert, he keeps going and tries to catch Olano (Indurin pasa a Jalabert, contina
e intenta coger [Espaa]/ alcanzar a Olano).
b) Indicaciones y descripciones en funciones teatrales, obras literarias, etc.; en
recensiones de libros, pelculas, obras de teatro, etc. Ej.: Don Juan comes out and

Doa Ins is silent (Don Juan sale y Doa Ins no dice nada).
c) En demostraciones de cmo funciona una mquina, un aparato y en recetas de
cocina. Ej: You push the button, the gadget starts working, then you put some
oranges in and out comes the juice (Aprietas/ Se aprieta el botn, el aparato
empieza a funcionar, luego metes/ se meten unas naranjas y sale el zumo).
d) Para indicar a otra persona dnde se encuentra un edificio, para invitaciones a
una boda, etc., y las contestaciones. Ej.: You turn left, then you turn right, afterwards
you go straight ahead/ straight on and it is on your right! (Giras a la izquierda,
luego giras a la derecha, posteriormente sigues todo derecho y est a la derecha!);
Mr(.) and Mrs(.) Sullivan invite you to their sons birthday (El Sr. y la Sra. Sullivan
te invitan al cumpleaos de su hijo); Miss(.) Pink has much pleasure to accept the
invitation of Mr(.) and Mrs(.) Sullivan (La Srta. Pink tiene mucho gusto en aceptar
la invitacin del Sr. y la Sra. Sullivan).
e) En oraciones con verbos aseverativos como "accept, admit, name, pronounce,
reckon", etc. Ej.: I admit (that) its wrong (Admito que es una equivocacin); She
names the baby John (Ella le da al beb el nombre de Juan); He pronounces them
man and wife (l les declara marido y mujer); They reckon the total to be fifty
dollars (Calculan que sern cincuenta dlares en total).
f) En exclamaciones cuando se pone al principio de la oracin un adverbio. Ej.:
Back she comes! (Regresa ella!); Here they are! (Aqu estn!); In he goes! (Entra
l!); Out comes the mother! (Sale la madre!).
g) En titulares de peridicos para describir algo; puede usarse en vez del presente
continuo o del pretrito perfecto. Ej.: (the) Pope visits hospital in Africa (El papa
visita hospital en frica).
h) En oraciones con verbos estticos. V. 6.42
5) Para describir algo que ha tenido lugar en el pasado; es el presente histrico
(historic/ dramatic present); se usa en ingls literario e ingls coloquial para hacer
ms actual, ms real, lo que se cuenta o narra del pasado; se puede usar tambin el
pretrito imperfecto/ indefinido pero se traduce de distinta forma. Ej.: St. Paul
arrives/ arrived in Rome some time before his death (S. Pablo llega/ lleg a Roma
un cierto tiempo antes de su muerte); He enters/ entered the class, says/ said good
morning and leaves/ left (l entra/ entr en la clase, dice/ dijo buenos das y (se)
marcha/ march).
6) Para decir cosas que son permanentes o cientficamente verdad o lo siguen
siendo en el momento de hablar; se llama presente neutral en ingls; en estilo
indirecto se pone tambin en presente. Ej.: Flowers are plants (Las flores son
plantas); Lions are stronger than dogs (Los leones son ms fuertes que los perros);

He said that he is interested in music (l dijo que est interesado por la msica); She
claims (that) the dog bit her (Ella afirma que el perro la mordi).
7) Para indicar algo que ocurri en el pasado con ciertos verbos: forget, hear,
learn, tell, write, etc.; se traduce normalmente por el pretrito perfecto en castellano.
Ej.: I hear [o] have heard (that) you are the winner (He odo/ Me han dicho que
eres el ganador); I forget [o] have forgotten what they gave him (He olvidado lo
que le dieron a l).
8) Para indicar una accin futura en oraciones subordinadas adverbiales
temporales, condicionales, comparativas, modales, que empiezan por las
siguientes conjunciones: after, as (como/ segn [pero no cuando significa
porque]), as long as, as much as, as early/ soon as, assuming (that), before, by the
time that, directly [GB], even if, given (that), if, immediately (that) [GB: coloquial],
immediately after, immediately before, in case, once, presuming (that), provided
(that), providing (that), so long as, the moment, unless, until [literario]/ till
[coloquial], when(ever), wherever, while, etc.; tambin detrs de "the" + adjetivo o
adverbio en grado comparativo + "the" + adjetivo o adverbio en grado comparativo
y tambin detrs de "what, all that, anybody who, he who, those who, whoever";
todas, excepto "if", se suelen traducir al castellano por el presente de subjuntivo. Ej.:
Write to us after you go to Alicante! (Escrbenos despus de que vayas a
Alicante!); Do it as soon as you can! (Hazlo tan pronto como puedas!); Tell your
mother before you buy it! (Dselo a tu madre antes de que lo compres!); Read it, if
you wish! (Lelo si quieres!); He doesnt care if she wins or loses (No le importa
que gane o pierda ella); What do we do/ shall [o] will we do, if he doesnt come?
(Qu hacemos/ haremos si l no viene?); If you tell the truth, theyll believe you
(Si dices la verdad, te creern); If she comes, tell her all this! (Si viene ella, dile
todo esto!); If you take exercise, youll live longer (Si haces ejercicio, vivirs ms
(tiempo)); Write it down in case you forget! (Antalo por si se te olvida!); He
wont consent to it unless she signs (l no lo consentir a no ser que ella firme); He
will keep doing it until [literario]/ till [coloquial] he succeeds (l seguir hacindolo
hasta que lo consiga); Phone her when you get to Galicia! (Llmala por telfono
cuando llegues a Galicia!); I never saw the film but when I watch it, Ill let you
know (Nunca vi la pelcula pero cuando la vea, te lo dir); The faster [ms usado]/
quicker [menos usado] he goes, the better (Cuanto ms rpido vaya l, mejor); Hell
kill anybody who goes out (l matar a cualquiera que salga). V. 9.17.5, 9.17.7-9
Detrs de "if" se puede poner tambin el futuro, cuando tiene un matiz de cortesa/
buena voluntad/ buena disposicin; suele ir contrado y se traduce normalmente al
castellano por tener la amabilidad/ parecer bien/ querer en presente de indicativo

+ infinitivo [V. 6.59.2]. Ej.: They will go if you will help them (Irn si tienes la
amabilidad de/ te parece bien/ quieres ayudar(les, los)); She will be pleased if you
will listen to her (Ella estar contenta si tienes la amabilidad de/ te parece bien/
quieres escucharla); If youll give me your phone number, Ill phone you tomorrow
(Si tienes la amabilidad de/ te parece bien/ quieres darme el nmero de telfono, te
llamo/ llamar por telfono maana).
Cuando se indica contingencia o probabilidad, se puede poner normalmente el
presente o menos frecuentemente el futuro detrs de if; el presente puede referirse
al presente o al futuro pero el futuro se refiere slo al futuro. Ej.: If she doesnt [ms
usado: menos insistente]/ wont [menos usado: ms insistente] arrive tomorrow, its
better to do the shopping now (Si ella no llega/ se niega a llegar maana, es mejor
hacer la compra ahora); If it makes [ms usado: menos insistente/ corts]/ will
make [menos usado: ms corts] any difference, Ill gladly give you a lift (Si sirve/
va a servir para algo, te llevar en coche de buen gusto); If you let [ms usado:
menos insistente/ corts]/ youll let [menos usado: ms corts] me give you a piece
of advice (Si me permite darle un consejo); If the crops are [estndar]/ will be
[arcaico] ruined by the drought, well have to buy food (Si se arruinan las cosechas
por la sequa, tendremos que comprar comida).
Sin embargo, cuando las oraciones subordinadas temporales y condicionales no son
adverbiales sino oraciones subordinadas nominales, se puede usar el presente, si se
indica hbito, o el futuro, si se indica futuro, cuando la oracin principal est en
presente; son oraciones interrogativas en estilo indirecto. Ej.: She doesnt know
when he arrives/ will arrive (Ella no sabe cundo llega/ llegar l); Can you tell me
if she does/ will do it? (Puedes decirme si ella lo hace/ har?). V. 10.37.3
9) Para indicar una accin futura o futuro inmediato, normalmente con un
adverbio de tiempo y frecuentemente como resultado de un plan o programa;
tambin con el verbo "be" cuando va en pasiva; en este sentido frecuentemente
equivale al presente continuo con verbos de movimiento, pero el presente simple
sugiere ms certidumbre; se usa mucho en horarios de llegada y salida de trenes,
autobuses, etc., y en programas de cursos, viajes, etc.; el interesado tiene menor
capacidad de decisin en el presente simple que en el presente continuo; se puede
usar frecuentemente el futuro imperfecto con un significado parecido pero la
decisin es instantnea o sugiere menos certidumbre. Ej.: She arrives/ will arrive
next Sunday (Ella llega/ llegar el prximo domingo); I bet (you) (that) she
doesnt/ wont win today ((te) Apuesto que ella no gana/ ganar); We go [decidido
y no sujeto realmente a cambio]/ shall [o] will go the day after tomorrow (Vamos/
Iremos pasado maana); As he knows/ will know, ... (Como l sabe/ sabr, ...); He
starts/ will start on Monday (l empieza/ empezar el lunes); When do/ will they

come/ go? (Cundo vienen/ van/ vendrn/ irn?); The party is/ will be given after
a couple of weeks (Se va a dar/ dar la fiesta dentro de un par de semanas); Lets do
that, then you come/ will come to my house! (Quedamos en eso, vienes t a mi
casa luego!); President Clinton meets/ is due to meet/ will meet President Yeltsin
today (El presidente Clinton va a ver/ se espera que vea al presidente Yeltsin hoy);
They leave/ will leave on Saturday (Se van/ irn el sbado); The course finishes/
ends/ will finish/ will end in two weeks time (El curso termina/ va a terminar/
terminar dentro de dos semanas); What happens/ will happen now? (Qu pasa/
va a pasar [o] pasar ahora?); They refuse/ will refuse to go this afternoon (Se
niegan/ negarn a ir esta tarde); They wish/ desire/ will wish/ will desire to visit
that park next month (Desean/ Desearn visitar ese/ aquel parque el prximo mes);
She refuses/ will refuse to play tomorrow (Ella se niega/ negar a jugar maana);
He chooses/ will choose later (l escoge/ elegir ms tarde); I intend/ shall [o] will
intend to please her when she comes (Tengo intencin/ Intentar agradarle a ella
cuando venga); She hopes/ expects/ will hope/ will expect to see you there (Ella
espera/ espera con seguridad/ esperar/ esperar con seguridad verte all); They
plan/ will plan to go to Mars (Planean/ Planearn ir a Marte); They promise/ will
promise to do it (Prometen/ Prometern hacerlo); Hes waiting for what the
Government does next (l est esperando a ver qu hace el Gobierno a
continuacin); If only he passes/ will pass this time! (Ojal apruebe esta vez!); She
goes/ is going [programado]/ will go [decisin momentnea]/ will be going [no
programado]/ is to go to Menorca next month (Ella va/ va a ir/ ir a Menorca el
prximo mes); Either she leaves or I leave/ Ill leave (O se marcha ella o me
marcho yo); If they do that again, they go/ theyll go to prison (Si hacen eso otra
vez, van/ irn a la crcel).
Hay casos en que no es posible usar el presente continuo. Ej.: How do/ shall I solve
this problem now? (Cmo soluciono este problema ahora?); What time does/ will
the show begin? (A qu hora comienza/ comenzar el espectculo?); He doesnt
mean to be unkind after the meeting (l no tiene intencin de ser descorts despus
de la reunin); What time does/ will the concert start? (A qu hora comienza/
comenzar el concierto?); Go now so that you arrive/ ll arrive tomorrow! (Vete
ahora para que llegues maana!); Pay in advance in order that you dont/ wont
have to wait! (Paga por adelantado para que no tengas que esperar!).
10) Para indicar una accin futura con los verbos "be to [en activa el sujeto
tiene que ser un ser vivo, pero en pasiva puede ser tambin un objeto], be (just)
about to, be near to, be on the point of"; pueden indicar mandato o algo
planeado; otros indican futuro probable o posible: be bound to (estar seguro
de), be due to (esperarse), be liable to (ser probable que/ estar expuesto a/ ser

propenso a), be likely to (ser probable que), be scheduled /'edju:ld/ [GB]


y /'skedju:ld/ [USA] (estar planeando), be sure to (estar seguro de que), etc. Ej.:
She is to go later (Ella ha de/ tiene que ir ms tarde [planeado por otra persona, no
por ella]); They are to meet at five (oclock) (Van a verse a las cinco/ Han quedado
para las cinco); They are about to arrive (Estn a punto de llegar); She is near to
crying (Ella est a punto de llorar); She is on the point of arriving/ just about to
arrive (Ella est a punto de llegar); They are bound/ sure to win (Estn seguros de
ganar/ de que van a ganar); She is due to arrive soon (Se espera que ella llegue
pronto); He is liable to remember (Es probable que l recuerde/ se acuerde); They
are likely to buy it (Es probable que lo compren).
11) Para indicar una accin futura detrs de los verbos "care, matter, mind"
en negativa e interrogativa, etc.; en castellano se usa frecuentemente el presente
de subjuntivo. Ej.: She doesnt care whether you go or not (A ella le da igual que
vayas o no); It doesnt matter what you do (No importa lo que hagas); Do you mind
if she opens the window? (Te importa que ella abra la ventana?), etc.
12) Para indicar una accin futura en una oracin subordinada, cuando la
oracin principal va en futuro imperfecto; en castellano se suele utilizar el
presente de subjuntivo. Ej.: The person who arrives first will get a prize (La
persona que llegue primero se llevar un premio); Shell probably come on the
same bus that you catch tomorrow (Probablemente venga en el mismo autobs que
t cojas [Espaa]/ tomes maana); Theyll do what you say (Harn lo que digas),
etc.
13) Para contrastar una accin en el pasado y otra en el presente. Ej.: She
promised to give him some money and now she doesnt want to (Ella prometi
darle (algo de) dinero y ahora no quiere drselo).
14) Cuando los adverbios "here" y "there" se ponen al principio de una
oracin el verbo se pone en presente simple, no presente continuo. Ej.: Here
comes your mother/ the postman (Aqu viene tu madre/ el cartero); There goes the
train (Ah/ All va el tren).
Cuando un verbo en la oracin principal va en presente el verbo de la oracin
subordinada suele ir normalmente en presente simple o continuo, futuro imperfecto
simple o continuo, pretrito (imperfecto/ indefinido) simple o continuo y pretrito
perfecto simple o continuo. Ej.: She knows (that) he eats/ is eating here (Ella sabe
que l come/ est comiendo aqu); He says (that) he will go tomorrow (l dice que
ir maana); They know (that) she passed/ has passed (Saben que ella aprob/ ha

aprobado).

6.41.- El presente de la voz pasiva se forma con el presente del verbo be seguido
del participio (de) pasado. Ej: He is helped (l es ayudado/ Se le ayuda); A
discovery is alleged/ reported/ said to have been made (Se dice que se ha hecho un
descubrimiento); It is told to everybody (Se dice a todo el mundo); English is not
taught here (No se ensea ingls aqu).

6.42.- Hay un grupo reducido de verbos, llamados estticos, que no suelen usarse
en forma continua; los verbos estticos expresan un modo de ser o de estar ms o
menos duradero que hace alusin al sujeto y que no tiene relacin con otra cosa;
pueden ser verbos de estado, percepcin, opiniones, sentimientos, cognicin,
intencin, relacin, pertenencia, medida; algunos verbos de estado no se usan en
pasiva. Se pueden hacer dos grupos entre los que no cambian de significado si
se ponen en forma continua:
a) Los que menos se usan en forma continua; algunos no pueden usarse nunca
en forma continua: abhor, abominate [literario], adore, (can) afford, agree, amount
to, apply to (everyone), approve of, astonish, be fond of, be asleep, be born (nacer),
believe, belong (to), can, care for, come about, (cant) comprehend, comprise,
(cant) conceive of, (it) concern, consist of [estndar]/ in [literario], constitute,
covet, (cant) credit, depend on, deserve, desire, despise, detest, differ from (diferir
de), disagree, disapprove, disbelieve, dislike, displease, envy, equal, esteem
[literario], excel at/ as/ in, fancy [literario: GB principalmente], fear, figure, get it
[coloquial] (comprender), happen to, have got, have got to, hear about/ of, imply,
(sb) include, (sb) involve, keep on/ -ing, know, last, loathe, look like, matter, may,
merit [literario], might, need [en el presente y en el pretrito pero no en el futuro],
notice, ought, own, perceive, pity, (it) please, possess, presuppose, prize, promise,
reach, require, respect, (it) result from, satisfy, (it) say, see sth out/ out sth (sobrevivir
a/ quedarse hasta el final de algo), see through sth/ sb (calar algo/ a alguien), see sb
through (ayudar a alguien), see sb through sth (bastar a alguien para algo), seem,
should, signify, (cant) stand [seguido de un complemento directo no precedido de
"for"], suffice, suit, understand, wed, will, etc. Ej.: She adores him (Ella le adora a

l); They detest what happened (Detestan lo que sucedi); He realizes/ realises
[GB] (that) its difficult/ impossible (l admite/ reconoce/ se da cuenta de que es
difcil/ imposible); We recognize/ recognise [GB] this as a genuine need
(Reconocemos sto como una verdadera necesidad).
Algunos de estos verbos pueden usarse en ingls coloquial en forma continua pero
muy poco frecuentemente: agree, etc.
En ciertos casos algunos de estos verbos pueden usarse en futuro imperfecto
continuo para indicar algo que va a ocurrir sin premeditacin. Ej.: Hell be owning
his house when his parents die (l ser el propietario de la casa cuando mueran sus
padres).
Algunos de estos verbos pueden usarse en la forma verbal en -ing cuando son
participios de presente, cuando van detrs de un verbo catenativo o detrs de una
preposicin. Ej.: Knowing her, its hard to tell (Conocindola, es difcil de decir); He
doesnt mind your knowing this (A l no le importa que sepas esto); Theres no
knowing how to do it (No se sabe cmo hacerlo).
b) Los que ms se usan en forma continua; hay dos subgrupos:
1) Los que no cambian de significado; en forma continua, que se usa poco,
indican cambio, nfasis o algo provisional/ gradual/ repetitivo, actividad, no estado:
amaze, amuse, appeal, apprehend, attract, bet, bind [transitivo como esttico e
intransitivo y en pasiva en forma continua], care about, catch (comprender), chance,
compare, (sb) concern, contain, cook [transitivo como esttico e intransitivo y en
pasiva en forma continua], correspond to/ with, cost, count, depend [no seguido de
"on"], determine, differ with (discrepar de), (can) distinguish, distrust, do [transitivo
como esttico e intransitivo y en pasiva en forma continua], doubt, estimate, exceed,
execrate [literario], exist, find fault [en forma continua indica algo provisional con
un adverbio como "always", etc.], foresee, forget, forgive, frighten, guess, hate,
hope [en forma continua indica algo provisional/ menos seguro o conlleva una
actitud ms amable con el fin de conseguir algo; se pueden usar ambas formas
cuando sigue una oracin que empiece por "that" o un infinitivo], idolize/ idolise
[GB], impress, (it) include, intend [como esttico significa "intentar/ pensar" y en
forma continua indica algo provisional/ menos seguro con el significado de "estar
pensando"], (it/ sb) interest, (it) involve, lack (sth) [como esttico y "be lacking in
sth" en forma continua], listen [involuntario como esttico y voluntario en forma
continua], live, look (parecer [normalmente seguido de "at" significa "mirar no
intencionadamente" como esttico y "mirar intencionadamente" en forma
continua]), miss, owe [transitivo como esttico e intransitivo y en pasiva en forma
continua], (sb) please, prefer, presume, print [esttico cuando es transitivo y en

forma continua cuando es intransitivo, va en pasiva o indica algo provisional],


prove, realize/ realise [GB], recognize/ recognise [GB], recollect, refuse, regard,
regret, remain, remember, represent, resemble, resent, respect, revere [literario], see
sth through (llevar a cabo algo), shape [esttico cuando es intransitivo y en forma
continua cuando es transitivo, va en pasiva o indica algo provisional], shock, smell
[cuando es intransitivo: involuntario o voluntario; en forma continua cuando es
transitivo y no va precedido de un verbo auxiliar modal: voluntario; esttico cuando
es transitivo y va precedido de un verbo auxiliar modal: voluntario], sound (parecer/
sonar), stand (for), suggest, surprise, suspect, swear by, (cant) tell, tend, trust
(confiar), value, want [en forma continua indica algo provisional o conlleva una
actitud ms amable], watch [esttico cuando es involuntario y en forma continua
cuando es voluntario], wish [en forma continua indica algo provisional o conlleva
una actitud ms amable], wonder [en forma continua indica algo provisional o
conlleva una actitud ms amable]. Ej.: How much is it containing? (Cunto
contiene?); It costs a lot (Cuesta mucho); Her divorce is costing her very much (El
divorcio le est costando a ella muchsimo); What do/ shall I do now? (Qu hago
(yo) ahora?); She is always foreseeing problems (Ella siempre est previendo
problemas); She is forgetting her English/ the money (Ella est olvidando el ingls/
dinero); He hates this (l odia esto); He is hating life now (l odia la vida ahora); I
hope/ am hoping (that) she doesnt mind (Espero que no le importe); I hope/ am
hoping to pass (Espero/ Estoy esperando [= tengo la intencin de] aprobar); He
hopes/ is hoping to go next week (l espera/ est esperando ir la semana que
viene); She is looking pleased with herself (Ella parece contenta consigo misma);
She looks/ is looking pale (Ella tiene la cara plida); Nowadays, more and more
people prefer/ are preferring to retire early (Hoy en da cada vez hay ms gente que
prefiere jubilarse pronto); He refuses to go (l se niega a ir); She is refusing to pay
(Ella se est negando a pagar); There are fewer [estndar]/ less [coloquial] than ten
minutes remaining (Quedan menos de diez minutos); He remembers now (l lo
recuerda ahora); She is remembering her French (Ella est recordando su francs);
He is resembling his father more and more (l se parece a su padre cada vez ms);
This is no longer smelling of smoke (Esto ya no huele/ est oliendo a humo); The
animal is smelling it (El animal est olfatendolo/ olindolo); I can smell ham
(Siento olor a jamn); She is sounding foolish/ pompous (Ella suena (como si
fuera) tonta/ pomposa); They were wanting to speak to/ with her (Queran hablar
con ella); They sold their house and now they are wishing (that) they hadnt sold it
(Vendieron la casa y ahora estn deseando no haberla vendido); They want/ will
want to visit that park next month (Quieren/ Querrn visitar ese/ aquel parque el
prximo mes); I am wondering whether it is so [literario: menos usado]/ like this
[coloquial: ms usado] (Me estoy preguntando si es as).

En los tiempos compuestos los verbos "live, stand" en forma continua pueden
indicar algo provisional y tambin un tiempo largo, no provisional.
2) Los que cambian de significado:
a) Tienen un significado como estticos: add up (sumar/ calcular/ tener sentido),
admire (admirar [= sentir respeto; indica estado, no actividad]), appear (parecer
[indica estado, no actividad]), appreciate (apreciar/ valorar/ agradecer/ darse cuenta
de [indica estado, no actividad]), assume [cuando significa "adquirir/ cobrar/
adoptar"], be (ser/ estar [indica algo duradero]), come from (venir de/ ser (natural)
de [= haber nacido en]), consider (considerar [= ver como]), dare (atreverse [puede
ser semimodal o verbo normal: V. 6.24]/ desafiar [es verbo normal, no
semimodal]), deny (negar/ denegar/ renegar de [indica estado, no actividad]),
expect (imaginarse [se usa slo esta forma cuando va seguido de una oracin
subordinada que empiece por "that"]), feel [cuando es intransitivo y significa
"parecer/ creer/ opinar/ considerar/ dar la impresin" y tambin "sentirse" cuando se
refiere a la salud; y cuando es transitivo significa "sentir/ darse cuenta de/ palpar/
tocar"], find (encontrar [= percibir; indica estado, no actividad]), fit [intransitivo:
"quedar bien"; indica estado, no actividad], gather (deducir/ reunir/ reunirse), have
[cuando indica posesin o sensacin, no seguido de "to", "tener" [= poseer/ ser
miembro de/ sentir] u obligacin, seguido de "to": "tener que"; equivale a "have
got" en ambos casos: V. 6.9, 6.11], hear (or [involuntario; indica estado, no
actividad]), hold (contener [indica estado, no actividad]), imagine (imaginarse [algo
posible]), keep (continuar [indica estado, no actividad]), lie (yacer), like (gustar),
love (amar/ encantar; [indica estado, no actividad]), mean (significar [indica estado,
no actividad]), measure (medir [= tener la longitud de]; indica estado, no actividad),
mind (importar [intransitivo]; indica estado, no actividad), number (numerar/
contar/ ascender a [= ser/ haber]/ figurar), observe (con otros sentidos menos
mirar; indica estado, no actividad), plan (tener intencin de/ pensar), reach (llegar
a [transitivo] [referido a objetos porque no tienen voluntad:]/ ponerse en contacto
[transitivo]/ extenderse [intransitivo]), recall (recordar/ recordar a [= parecerse a]),
see [involuntario: indica estado, no actividad o cambio] (entender/ ver), suppose
(suponer/ creer), taste [seguido de un atributo, seguido de "of/ like" + nombre o
transitivo; indica estado, no actividad] (saber [bien, etc.]), no significa probar)),
think ("creer" y, a veces, "pensar/ opinar" [indica estado, no actividad]), weigh
[involuntario] (pesar [= tener el peso de: indica estado, no actividad]). Ej.: The
factor assumes increasing importance (El factor asume importancia creciente);
There is/ will be a good film on TV tomorrow (Hay/ Va a haber/ Habr una buena
pelcula en la televisin maana); His father is polite [estado] (Su padre es [por

naturaleza] corts); She considers him a good friend (Ella le considera [= ve como]
un buen amigo); She feels that he is wrong (Ella cree/ considera/ opina que l est
equivocado); They felt it move (Lo sintieron moverse); Your mother has a
dishwasher (Tu madre tiene [= posee] un lavaplatos); He has a family/ room (l
tiene una familia/ un sitio); She can hear well (Ella oye/ puede or bien); Do you
like this? (Te gusta esto?); He plans to go tomorrow (l tiene intencin de ir
maana); His feet dont reach the floor (Sus pies no llegan al suelo); He reached
you at your hotel (l se puso en contacto contigo en el hotel tuyo); His influence
reached down through the centuries (Su influencia se extendi a lo largo de los
siglos); He saw her (l la vio); I cant see anything (No veo/ puedo ver nada); It
tastes good/ of carrot (Sabe bien/ a zanahoria); He thinks of you every day (l
piensa en ti todos los das).
Algunos verbos de estado pueden indicar cualidad adems de estado. Ej.: She is
Spanish [cualidad] (Ella es espaola); She is interested [estado] (Ella est
interesada).
b) Tienen otro significado cuando se usan en forma continua como verbos
dinmicos: add up (sumar/ calcular [no "tener sentido"]), admire (admirar [=
deleitarse al ver algo atractivo o impresionante; indica actividad, no estado]), appear
(aparecer [indica actividad, no estado]), appreciate (revalorizarse [indica actividad,
no estado]), assume [cuando significa "suponer/ hacerse con/ hacerse cargo de/
tomar/ asumir"], be [cuando est en pasiva e indica algo provisional; tambin
cuando indica intencionalidad en acciones y conducta y se traduce por "hacerse el,
la"; no se puede usar con estados de nimo porque no dependen de la voluntad],
come from (venir de [no "ser (natural) de (= haber nacido en)]), consider
(considerar [= pensar]), dare (atreverse [slo como verbo normal, no como
semimodal: V. 6.24]/ desafiar [slo es verbo normal, no semimodal]), deny (negar
[indica actividad, no estado]), expect (esperar [se pueden usar ambas formas cuando
va seguido de un infinitivo, pero en forma continua indica algo provisional o
conlleva una actitud ms amable]), feel [cuando es intransitivo significa "sentirse/
encontrarse" y se puede usar en ambas formas pero en forma continua indica algo
provisional o conlleva una actitud ms amable; cuando es transitivo significa
"palpar/ tocar" [voluntario] y se puede usar en ambas formas, pero en forma
continua indica algo provisional o conlleva una actitud ms amable; cuando lleva
complemento de rgimen preposicional precedido de "(about/ around) for" significa
"buscar"], find/ find out (descubrir [indica actividad, no estado]), fit [poner
[transitivo: indica actividad, no estado]), gather (reunir/ reunirse), have [excepto
cuando indica posesin, no seguido de "to", y obligacin, seguido de "to"; no
equivale a "have got"], hear (or [voluntario]/ recibir noticias/ ver/ analizar [indica

actividad, no estado]), hold [provisionalmente o con otros sentidos diferentes de


contener; indica actividad, no estado], imagine (imaginarse [cosas falsas]), keep
(mantener [indica actividad, no estado]), lie (estar tumbado [provisionalmente]),
like (disfrutar/ gustar), look [cuando significa "parecer" y lleva de atributo un
adjetivo que indique apariencia pasajera; cuando significa "mirar
intencionadamente", normalmente seguido de "at"; indica actividad, no estado],
love (disfrutar/ encantar a [indica actividad, no estado]), mean (intentar [indica
actividad, no estado]), measure (medir [en otros sentidos diferentes de "tener la
longitud de"; indica actividad, no estado]), mind (cuidar [transitivo: indica actividad,
no estado]), number [slo cuando significa "ascender a" [= ser/ haber] (= amount
to)], observe (mirar [indica actividad, no estado]), plan (hacer preparativos para
[indica algo provisional/ menos seguro]), reach (llegar a [transitivo] [referido a
personas porque tienen voluntad]/ alcanzar [transitivo]/ alcanzar [intransitivo]/
meter la mano [intransitivo]/ sobornar [USA: transitivo]), recall (volver a llamar/
convocar en sesin extraordinaria/ retirar/ reclamar/ destituir [USA]), see [cuando
se usa para una accin deliberada y cuando indica cambio; indica actividad, no
estado; significa "quedar con alguien/ visitar/ entrevistar/ salir con [= tener
relaciones con]/ ver [cosas reales o falsas]/ ocuparse de" y en algunos modismos],
suppose (suponer), taste [transitivo y significa probar y en algunos casos tambin
saber con atributo si se enfatiza la idea provisional], think [cuando significa
"pensar/ considerar"; indica actividad, no estado], taste [voluntario; indica actividad,
no estado] (probar), think (pensar [conlleva una actitud ms amable o algo
provisional]), weigh [voluntario] (pesar [= averiguar el peso: indica actividad, no
estado]). Ej.: She is assuming (that) you are going to come (Ella est suponiendo
que vas a venir); He is assuming power (l est hacindose con/ hacindose cargo
de/ tomando el poder); The house is being built (Se est construyendo la casa); She
is being naughty today (Ella se est haciendo la mala/ portando mal hoy); His
father is being funny today (Su padre se est haciendo el gracioso hoy); They were
expecting guests/ visitors (Estaban esperando invitados); She expects/ is expecting
to go (Ella espera ir); She feels/ is feeling tired (Ella se siente/ se encuentra
cansada); He is feeling his arm (l se est tocando/ palpando el brazo); She is
feeling (about/ around) for her key (Ella est buscando la llave); Your sister is
having fun (Tu hermana lo est pasando bien [una experiencia]); They are hearing
mass/ a lecture/ your views/ a broadcast/ a charge/ a case (Estn oyendo misa/ una
conferencia/ tus puntos de vista/ un programa/ una acusacin/ viendo un caso [los
jueces]); He is still considering the matter (l est todava considerando [=
pensando sobre] el tema); Is he hearing the concert tomorrow? (Va l a asistir al/
or el concierto maana?); Are you hearing me? (Me ests oyendo?); Hes hearing
the case (l est juzgando el caso); She is hearing about the war (Ella est teniendo

noticias sobre la guerra); How are you liking your new job? (Qu, ests
disfrutando de/ te est gustando el nuevo trabajo?); He is loving every minute of
this experience (A l le est encantando cada minuto de esta experiencia); He is
planning to go tomorrow (l est haciendo preparativos para ir maana); He is
reaching the summit (l est llegando a la cima), pero no se puede decir He has
begun to reach the summit; She was reaching Spain at noon (Ella llegaba a Espaa
a medioda); The party was reaching the audience (El partido llegaba al pblico);
They were reaching that conclusion (Llegaban a esa [o] aquella conclusin); He
was reaching the box (l estaba alcanzando la caja); She was reaching me the book
(Ella me estaba alcanzando el libro); She was reaching [transitivo] the second shelf/
She was reaching to the second shelf [USA] (Ella alcanzaba el segundo estante);
The water was reaching to/ reaching up to/ reaching our knees (El agua llegaba a
nuestras rodillas); He was reaching into his pocket (l estaba metiendo la mano en
su bolsillo); The party was reaching us [USA] (El partido nos estaba sobornando);
He is seeing her tomorrow (l va a verla/ visitarla/ reunirse con ella maana);
Weve been seeing each other for a week (Hemos estado saliendo juntos/ Nos
hemos visto una semana); He is seeing it more clearly now (l lo est viendo ms
claramente ahora); What were seeing is the reaction of other countries (Lo que
estamos viendo es la reaccin de otros pases); Why is she seeing the doctor? (Por
qu va ella a ver al mdico?); Shes seeing stars (Ella est viendo las estrellas); They
are seeing some changes now (Estn viendo algunos cambios ahora); She needs a
pair of glasses because she is not seeing everything as clearly now (Ella necesita un
par de gafas porque no ve todo tan claramente ahora); I thought (that) I was seeing
things (Pens que estaba viendo visiones/ imaginndome cosas); (Ill) be seeing
you! (Hasta pronto!); She is supposing him to be faithful (Ella est suponiendo que
l es fiel); Shes tasting the soup (Ella est probando la sopa); Its tasting nastier and
nastier (Cada vez sabe peor); He is tasting the food/ wine/ coffee/ meat (l est
probando [o] degustando la comida/ probando [o] catando el vino/ probando el
caf/ la carne); Her meals taste/ are tasting better all the time (Sus comidas saben
cada vez mejor); Whatever was she thinking of when she bought it? ((en) Qu
demonios estaba pensando ella cuando lo compr).

6.43.- Los verbos llamados dinmicos, que se pueden poner en forma simple y en
forma continua con un significado parecido pero con matices distintos, son muy
numerosos:

1) Verbos que indican actividad, proceso, cambio, transicin y condicin:


abandon, approach, arrive, ask, beg, breathe, call, change, clean, deteriorate, die,
drink, eat, experience, fall, fight, gaze, go, go through, grow, help, land, learn, leave,
lose, mature, move, paint, pay, play, rain, reach out (extender la mano), remind,
read, rise, say [y otros verbos de lengua], sit, sleep, slice, slow down, speak, stare,
stop, study, surprise, survive, take, throw, turn, wait, walk, whisper, widen, work,
write, etc. Ej.: She changes her hairstyle every year [repetitivo] (Ella cambia su
peinado todos los aos) y She is changing now [provisional] (Ella est
cambiando ahora); He painted all these pictures (l pint todos estos cuadros) y
They are painting (Estn pintando).
2) Verbos momentneos: bark, clap, hit, jump, kick, knock, nod, tap, etc. Ej.: She
kicked him yesterday (Ella le dio una patada a l ayer) y They are kicking us
(Nos estn dando patadas).
3) Verbos de sensacin corporal: ache [existe poca diferencia entre la forma
simple y la forma continua], enjoy, hurt [existe poca diferencia entre la forma
simple y la forma continua], itch [existe poca diferencia entre la forma simple y la
forma continua], see about (encargarse de), see out (acompaar hasta la puerta), see
off (despedir), see sb home (acompaar a alguien a su casa), see to (ocuparse de),
suffer [existe poca diferencia entre la forma simple y la forma continua], tickle
[existe poca diferencia entre la forma simple y la forma continua], etc. Ej.: We are
enjoying the film (Nos est gustando la pelcula) y We enjoyed the party (Lo
pasamos bien en la fiesta).
El nmero de verbos que pueden ponerse en forma continua es elevadsimo en
ingls.

6.44.- Presente continuo/ progresivo (present continuous/ progressive (tense)): se


forma con el presente del verbo be seguido del participio (de) presente del verbo
normal correspondiente; significa lo mismo que el tiempo no continuo, pero
enfatiza la duracin o desarrollo de la accin; es imperfectivo en todos sus sentidos,
porque indica que la accin no ha terminado; hay verbos normales que se usan
principalmente en este tiempo: bleed, chase, chat, joke, kid, moan, shop, starve, etc.;
se usa el presente continuo:
1) Para indicar algo provisional, no indefinido, que est teniendo lugar en el

momento de hablar o en el presente, aunque no sea en el momento mismo en


que se habla ya que se ve como una continuacin del presente; a veces, puede
abarcar un tiempo relativamente largo con ciertos adverbios que indican un
aumento o descenso paulatino, pero se ve como un proceso ininterrumpido sin
condiciciones, aunque puede haber intervalos: more and more, more and more
politely, less and less, less and less kindly, poorer and poorer, quicker and quicker,
richer and richer, etc. Ej: I am writing to you because of your mothers death (Te
escribo por la muerte de tu madre); She is singing (now) (Ella est cantando
(ahora)); She is finding her work interesting (Ella se est empezando a interesar por
su trabajo); Im forgetting that it has to do with the weather/ time (Estoy olvidando/
Casi olvido que tiene que ver con el tiempo [atmosfrico]/ tiempo [cronolgico]);
Youre forgetting the ballpoint/ ballpoint pen/ ball pen [GB]/ biro [GB] (Ests
olvidando el bolgrafo); They are arguing/ hassling [coloquial] (Estn discutiendo);
She is working at a library (Ella est trabajando en una biblioteca [puede dejar de
trabajar una temporada por enfermedad o vacaciones y continuar despus]); He is
becoming poorer and poorer (Se est haciendo/ quedando cada vez ms pobre);
What is happening now? (Qu est ocurriendo/ pasando ahora?).
Sin embargo, el presente simple indica que la accin tiene lugar indefinidamente
segn los adverbios o siempre que se den una serie de circunstancias o condiciones.
Se diferencia del pretrito continuo cuando no va con un adverbio de tiempo,
porque el presente continuo tiene lugar en el momento de hablar o en el presente,
aunque no sea en el momento mismo en que se habla, y el pretrito continuo tiene
lugar en un perodo de tiempo en el pasado. Ej.: She is playing well (Ella est
jugando bien [ahora]) y She was playing well (Ella estaba jugando bien [en aquel
perodo de tiempo]).
2) Para indicar una duracin limitada, no habitual, que est teniendo lugar en
el momento de hablar o en el presente; puede ser habitual durante un tiempo
determinado y relativamente corto; es algo transitorio, temporal. Ej: She is sleeping
(now) (Ella est durmiendo (ahora) [a las 4 de la tarde por ejemplo o a una hora en
la que no se duerme habitualmente]); He is looking after the baby this month
because his wife is away (l est cuidando al beb este mes porque su esposa no
est aqu); They are eating out this week because the kitchen is being repaired
(Estn comiendo fuera esta semana porque les estn reparando la cocina); She is
living in the Basque country (Ella est viviendo en el pas vasco).
Sin embargo, el presente simple indica que la accin tiene lugar con regularidad.
3) Para indicar simultaneidad; el presente simple tiene lugar en un momento
(x) del perodo que abarca el presente continuo: I------x-------I. Ej: She is typing

whenever he comes (Ella est escribiendo a mquina siempre que viene l); I (can)
see two boys; theyre playing (Veo a dos muchachos; estn jugando).
4) Para indicar el comienzo de una accin con verbos incoativos y tambin
una accin iterativa que se repite en el presente pero no de vez en cuando. Ej.:
He is getting/ growing old (l est envejeciendo); The day is dawning (Est
amaneciendo el da); It is getting light (Est amaneciendo/ alboreando); The leaves
are going/ turning yellow (Las hojas estn amarilleando/ ponindose amarillas);
She is going/ turning red (Ella se est enrojeciendo/ ruborizando/ poniendo roja);
The bird is fluttering (around) (El pjaro est revoloteando); The papers are flying
around/ swirling around (Los papeles estn revoloteando); She is moving again
(Ella se est moviendo de nuevo). V. 6.40.2
5) Para dar realismo y nfasis a una descripcin; suelen ser acciones o sucesos
no perfectivos que duran mucho ms tiempo de lo que se tarda en decir la frase
pero, si son acciones o sucesos que terminan antes de que se diga la frase, se suele
usar el presente simple: V. 6.40.4. Ej: They are talking and she is listening (Ellos
estn hablando y ella est escuchando).
6) Para indicar en el presente una actividad habitual caracterstica con un
matiz subjetivo o emotivo, no con un matiz objetivo; suele ir con un adverbio
como "always, constantly, all the time, continually, the whole day, for'ever/ for ever
[GB], perpetually", etc.; puede indicar nfasis de frecuencia o enfado, descontento,
insatisfaccin, sorpresa u otra emocin; a veces, es peyorativo, sobre todo con
"always"; indica algo no deliberado, no planeado. Ej: She is always eating (Ella est
siempre comiendo [peyorativo]); She is complaining all the time (Ella se est
quejando todo el tiempo); Whenever he comes, she is playing the piano (Siempre
que viene l, est tocando el piano ella), etc. V. 6.40.3
7) Para indicar una accin futura o futuro inmediato, normalmente con un
adverbio de tiempo; si no hay adverbio se sobr(e)entiende soon; el sujeto tiene
que referirse a un ser vivo; se usa a veces en titulares de peridicos, ilustraciones,
etc., para describir algo; muchos de los verbos son verbos de movimiento; con los
verbos normales "come" y "go" no es necesario poner un adverbio de tiempo; con
el verbo "be" cuando va en pasiva; se puede usar el futuro imperfecto continuo o
progresivo con un significado bastante parecido, pero se diferencian en que el
presente continuo indica un futuro inmediato o no remoto, premeditacin o algo
planeado, acordado de antemano [por eso, se puede usar the sun is setting now
pero no se puede usar para indicar futuro], puede expresar algo de intencin en

ciertas ocasiones y necesita llevar normalmente un adverbio de tiempo que


especifique el momento concreto, determinado, a no ser que se sobr(e)entienda,
mientras que el futuro imperfecto continuo puede indicar un futuro inmediato o
remoto, puede indicar algo premeditado/ planeado/ acordado o no, no expresa
nunca intencin y no necesita llevar un adverbio de tiempo que especifique el
momento concreto [V.6.61.1]; se puede usar tambin el presente simple de "be to"
que no necesita llevar adverbio; el presente continuo se puede diferenciar del
presente simple, porque se refiere a un plan que sigue teniendo vigencia y, en caso
de que se haya cambiado un plan, se usara el presente continuo. Ej: We are going
[decidido pero sujeto a cambio]/ shall [o] will be going/ are to go the day after
tomorrow (Vamos a ir/ Iremos pasado maana); Are we meeting/ Shall we meet/
Are we to meet tomorrow or not? (Nos vemos maana o no?); He is starting/ will
be starting/ is to start on Monday (l va a empezar/ empezar el lunes); Theyre
planting a million trees over the next thirty years (Van a plantar un milln de rboles
en los prximos treinta aos); When are they coming/ going/ to come/ to go?
(Cundo van a venir/ ir?) [o] When will they be coming/ going? (Cundo
vendrn/ irn?); So thats agreed, youre coming/ ll be coming/ are to come to my
house (As que quedamos en eso, vienes/ vendrs t a mi casa); The party is being
given [o] held/ will be given [o] held/ is to be given [o] held in a couple of weeks
time/ in a couple of weeks/ after a couple of weeks (Se va a dar/ dar la fiesta
dentro de/ despus de un par de semanas); She is leaving/ will be leaving/ is to
leave (soon) (Ella se va a ir/ ir (pronto)); They are leaving/ will be leaving/ are to
leave on Saturday (Se van/ irn el sbado); The course is finishing/ is ending/ will
be finishing/ will be ending/ is to finish/ is to end in two weeks time (El curso
termina/ va a terminar/ terminar dentro de dos semanas); She is arriving/ will be
arriving/ is to arrive next Sunday (Ella llega/ va a llegar/ llegar el prximo
domingo); What are we doing/ shall [o] will we be doing/ are we to do later? (Qu
hacemos/ haremos ms tarde?); What time is the show beginning/ to begin? (A
qu hora comienza/ comenzar el espectculo?); The sun is setting now/ after an
hour/ after three hours [un futuro prximo en el mismo da pero no se puede usar
para indicar futuro lejano: tomorrow, after two days, etc.] (El sol se est poniendo
ahora/ se pone dentro de una hora/ se pone dentro de tres horas); They are wishing/
are desiring/ will be wishing/ will be desiring to visit that park next month (Estn/
Estarn deseando visitar ese [o] aquel parque el prximo mes); She is refusing/ will
be refusing to play tomorrow (Ella se est/ estar negando a jugar maana); I am
intending/ shall [o] will be intending to please her when she comes (Estoy/ Estar
pensando agradarle a ella cuando venga); This is the last time hes coming/ hell
come late (sta es la ltima vez que l va a llegar tarde); She is hoping/ is
expecting/ will be hoping/ will be expecting to see you there (Ella est esperando/

est esperando con seguridad/ estar esperando/ estar esperando con seguridad
verte all); They are planning/ will be planning to go to Mars (Estn/ Estarn
planeando ir a Marte); Are you cooking/ Are you going to cook/ Will you be
cooking/ Are you to cook today? (Vas a cocinar hoy?).
En este sentido equivale frecuentemente al presente simple, pero hay casos en que
no es posible; el presente continuo es ms diplomtico, suave, que el presente
simple; el interesado tiene mayor capacidad de decisin en el presente continuo que
en el presente simple. Ej.: She is playing/ will be playing/ plays badminton this
evening (Ella va jugar al bdminton esta tarde); They are going/ will be going/ go
to town next week (Van a ir a la ciudad la semana que viene); We are having/ will
be having/ have chicken and potatoes for dinner (Vamos a cenar pollo con patatas);
He is going/ will be going/ goes to Jaen soon (l va a ir a Jan pronto); They are
meeting/ will be meeting/ meet us on Monday (Nos van a ver el lunes); I am
running/ shall [o] will be running [I run: no poner] a marathon in a fortnights time/
after a fortnight (Voy a correr un maratn dentro de dos semanas/ despus de dos
semanas); Are you paying/ Will you be paying later? (Vas a pagar/ Pagas
despus?).
8) Para una accin futura con la construccin "be going to" en presente +
infinitivo; "going to" cuando no va seguido de un infinitivo puede
pronunciarse /'goutu/ o /'gount/ y tiene un sentido literal relacionado con el
verbo "go"; "going to" cuando va seguido de un infinitivo tiene un sentido figurado
y puede pronunciarse /'goutu/ o /'gount/ en ingls estndar y /gn/ en ingls
coloquial [V. 6.105.5]; el sujeto tiene que ser un ser vivo cuando indica un deseo
premeditado o una intencin; sin embargo, cuando indica simplemente suposicin
puede ser un ser vivo o no; se usa con los sentidos siguientes:
a) Con un adverbio de tiempo explcito o sobr(e)entendido que exprese futuro
inmediato o no remoto, no muy distante para indicar un deseo premeditado o una
intencin junto con un plan, que puede cumplirse o no; tiene un significado
parecido al del presente continuo en todas las personas y al del futuro imperfecto
simple; el futuro imperfecto simple se usa normalmente con "will" en la primera
persona del singular y plural en afirmativa y con "wont" para todas las personas en
negativa, cuando expresa deseo, voluntad o intencin [V.6.51-54]; as, pues, en la
segunda y tercera persona del singular y plural en vez de usar el futuro simple con
"will" en afirmativa se suele usar "be going to" en presente o el presente continuo,
ya que el futuro imperfecto simple no suele expresar deseo, voluntad o intencin,
pero si "will" va acentuado indica determinacin, resolucin, mandato sin
premeditacin; no obstante, "be going to" se diferencia del presente continuo, ya

que el presente continuo indica algo acordado o planeado de antemano y "be going
to" es simplemente una intencin, pero no es tan firme, tan seguro como el presente
continuo; adems, "be going to" puede indicar suposicin pero el presente continuo
no; "be going to" se diferencia del futuro imperfecto simple, porque el futuro
expresa una decisin para el futuro inmediato o remoto que se toma en el momento
de hablar y no es premeditado; los motivos para decir algo con "be going to" son
objetivos (hay signos obvios o lo dice un experto/ una persona que sabe), mientras
que en futuro imperfecto los motivos son subjetivos; "be going to" se puede usar
con la mayor parte de los verbos, pero el presente continuo no; con los verbos
estticos es mejor usar siempre el futuro imperfecto simple; el futuro imperfecto
simple es ms literario que "be going to" y cuando se hace referencia al futuro es
menos ambiguo ya que "be going to" puede referirse al futuro y tambin al
presente; cuando "be going to" hace referencia al futuro suele llevar un adverbio o
una oracin que lo aclara. Ej.: I am going to /'gn/ [coloquial] play/ am playing/
will play at eight (Voy a jugar/ Jugar a las ocho); Im going to /'gn/ [coloquial]
buy/ Ill buy a new car next year (Voy a comprar un coche nuevo el ao que viene);
I am going to /'gn/ [coloquial] sell my house (Voy a vender la casa [es una
intencin pero no he encontrado ningn comprador todava]), pero "I am selling my
house" (Voy a vender la casa [ya he encontrado un comprador y hemos acordado el
precio, etc.]); They arent going to /'gn/ [coloquial] play/ arent playing/ wont
play at eight (No van a jugar/ jugarn a las ocho); She isnt going to /'gn/
[coloquial] eat (Ella no va a comer [= no tiene intencin de comer]) y She wont
eat (Ella no va a comer [= se niega a comer]); She is going to /'gn/ [coloquial]
give you some money/ She will give you some money (Ella te va a dar/ dar algo
de dinero); She isnt going to /goutu/ o /'gount/ Honolulu (Ella no va a
Honolul).
Cuando el adverbio o locucin adverbial de tiempo no indica un futuro inmediato
sino remoto, no se puede usar el presente continuo; en este caso "be going to" es
bastante parecido al futuro imperfecto simple; la diferencia est en que "be going
to" indica deseo, voluntad o intencin premeditada y el futuro puede indicar deseo,
voluntad o intencin sin premeditacin o simplemente no indicar deseo, voluntad o
intencin en un futuro inmediato o bastante remoto. Ej.: She isnt going to /'gn/
[coloquial]/ wont become a lawyer when she is older (Ella no va a hacerse/ se har
abogada cuando sea mayor).
No obstante, cuando adems del deseo premeditado hay un plan expuesto en otra
oracin anterior, hay que utilizar "be going to" en presente + infinitivo o el presente
continuo en vez del futuro con "will". Ej: Hes read three articles and now (he) is
going to /'gn/ [coloquial] make a resum/ rsum (l ha ledo tres artculos y

ahora va a hacer un resumen).


Si el deseo no es premeditado hay que usar "will" y no "going to". Ej.: A: The
phone is ringing (Suena/ Est sonando el telfono). B: I will/ ll answer (it)
[decisin momentnea que indica un deseo o intencin, normalmente no
premeditado] (Contestar/ Contesto yo).
Si no est claro si el deseo es premeditado o no se pueden usar "will" y "going to".
Ej.: I am going to /'gn/ [coloquial] buy/ will [o] ll buy another satellite dish
(Voy a comprar/ Comprar otra antena parablica); I am not going to /'gn/
[coloquial]/ wont tell him the reason (No voy a decirle a l el motivo).
Generalmente por motivos cacofnicos, con los verbos "come" y "go" es mejor no
usar "going to" sino el presente continuo. Ej.: She is coming [mejor que "is going to
come"] tomorrow (Ella va a venir maana); She is going [mejor que "is going to
go"] later (Ella va a ir ms tarde).
Se suele usar el presente simple de un verbo en vez de "be going to" en presente +
infinitivo, cuando se indica futuro de cosas que tienen que ver con el calendario o
un horario; algunas veces se puede usar tambin going to en presente + infinitivo
o el presente continuo pero indican insistencia. Ej.: The day after tomorrow is
Saturday (Pasado maana es sbado); The bus leaves at 7/ seven (El autobs sale a
las 7/ siete); The bus is going to /'gn/ [coloquial] leave/ is leaving at 7, hurry up!
(El autobs va a salir a las 7 date prisa!), etc.
Hay algunos verbos normales como "hope to, intend to, plan to, propose to, try to",
etc., que indican tambin intencin, pero "be going to" es mucho ms general. Ej.:
He is hoping to go (l tiene esperanzas de ir).
b) Con una oracin subordinada temporal, condicional, para indicar un deseo
premeditado con un significado bastante parecido al del futuro imperfecto simple
con "will" cuando indica deseo, voluntad o intencin; "be going to" puede ir
tambin en la oracin subordinada, si es condicional. Ej.: What are you going to
/'gn/ [coloquial]/ will you do when she comes? (Qu vas a hacer/ hars cuando
venga ella?).
c) Con un adverbio de tiempo explcito o sobr(e)entendido y con un verbo personal
o impersonal para predecir algo que, al que habla, le parece que va a ocurrir en el
futuro inmediato o no remoto con un significado bastante parecido al del futuro
imperfecto simple cuando no expresa deseo, voluntad o intencin; es una
suposicin bastante probable, que puede cumplirse o no; "be going to" puede
indicar suposicin o estados permanentes, pero el presente continuo no; puede ir
con otra oracin que especifica la razn y a menudo detrs de verbos como "be
afraid, be sure, believe, think", etc. Ej.: That politician is going to /'gn/

[coloquial]/ will have problems soon; he is involved in that scandal (Ese/ Aquel
poltico va a tener/ tendr problemas pronto; est involucrado en ese escndalo); Its
very cold; I am afraid (that) it is going to /'gn/ [coloquial]/ will snow (Hace
mucho fro; me temo que va a nevar/ nevar); This agreement is not going to
/'gn/ [coloquial]/ will not last (Este acuerdo no va a durar/ durar mucho); There
is going to /'gn/ [coloquial]/ will be trouble when she finds out (Se va a armar/
armar un lo cuando ella se entere).
La construccin be going to en presente puede ir seguida de un infinitivo en
forma continua y muy raramente de un infinitivo compuesto. Ej.: Theyre going to
/'gn/ [coloquial] be working all day [ms usado] (Van a estar trabajando todo el
da); Hes going to /'gn/ [coloquial] have won [menos usado] (l va a haber
ganado).
El verbo "be going to" se usa principalmente en los tiempos simples, pero a veces se
usa tambin en los tiempos compuestos.
El presente continuo es imperfectivo en todos sus sentidos, porque indica que la
accin no ha terminado.

6.45.- El presente continuo/ progresivo de la voz pasiva se forma con el presente


continuo del verbo "be" seguido del participio (de) pasado. Ej.: He is being helped
(l est siendo ayudado/ Se le est ayudando); It is being told to everybody (Se est
diciendo a todo el mundo); Something is being asked (Se est preguntando algo).

6.46.- Pretrito imperfecto/ copretrito y pretrito indefinido/ antepretrito de


indicativo simple (simple past/ past simple/ preterite indicative): en afirmativa de
los verbos regulares se aade la terminacin -ed, si termina en consonante o -y, que
cambia a -i, o la terminacin -d, si el verbo termina en -e, al infinitivo en todas las
personas; para la pronunciacin de la -(e)d V. 6.47; hay verbos normales que se
usan principalmente en el pretrito imperfecto/ indefinido: beckon, bend, blush,
bow, chuckle, cough, duck, exclaim, eye, fold, frown, gasp, gesture, giggle, glance,
grin, groan, growl, grunt, heave, lean, light, limp, mumble, murmur, mutter, nod,
park, pause, remark, reply, scramble, seat, shake, shrug, sigh, sit, smile, stagger,
stare, wave, whisper, whistle, wink, wrap, etc.; el participio (de) pasado se forma de
la misma manera; con los verbos irregulares [V. 6.29] en afirmativa se pone el

pretrito imperfecto/ indefinido, que suele variar del infinitivo slo en la vocal, para
todas las personas; las formas negativa, interrogativa y afirmativa enftica de los
verbos regulares e irregulares utilizan el pretrito imperfecto/ indefinido del verbo
auxiliar "do" y el infinitivo [V. 6.12]; se diferencia de la forma continua porque la
accin del verbo est acabada cuando se traduce al castellano por el pretrito
indefinido; si se traduce por el pretrito imperfecto la accin del verbo no est
acabada; el tiempo interesa mucho ms en este tiempo que en el pretrito perfecto.
Ej.: It happened (Ocurri); They came ((ellos) Vinieron/ Venan); We didnt pay/
go (No pagamos/ fuimos); Did you wash/ come? (Te lavaste?/ Viniste?).
Se suele usar este tiempo con ciertos verbos estticos, en vez del pretrito
imperfecto/ indefinido continuo. V. 6.49
En USA se usa mucho ms en ingls coloquial el pretrito indefinido que en GB
donde se usa en cambio el pretrito perfecto. Ej.: I am sure I have read/ I read
[USA] that book (Estoy seguro de que he ledo/ le ese [o] aquel libro), etc.
Se usa este tiempo para:
1) Indicar en el pasado tiempo indefinido, no provisional, aunque sea a
intervalos, con ciertos adverbios/ locuciones adverbiales o siempre que se da(n)
una serie de circunstancias o condiciones; cuando equivale al pretrito
imperfecto de indicativo castellano la accin del verbo no est acabada y, cuando
equivale al pretrito indefinido la accin del verbo est acabada; se usa mucho en la
narrativa y en los cuentos infantiles para algo imaginado; tambin en los libros de
historia. Ej: She sang from time to time (Ella cantaba/ cant de vez en cuando); He
said what he wished (l deca lo que le apeteca/ dijo lo que le apeteci); I talked
when I had to ((yo) Hablaba cuando tena que hablar/ Habl cuando tuve que
hablar); She washed when she got up (Ella se lavaba cuando se levantaba/ se lav
cuando se levant); He didnt half run [GB: coloquial] (l corri muchsimo); His
country became more authoritarian as he grew up (Su pas se haca tanto ms
autoritario cuanto ms creca l); They went faster and faster/ quicker and quicker,
if they considered it necessary (Iban cada vez ms rpido(s) si lo consideraban
necesario); He earned a degree over a period of four years (l sac una carrera/
obtuvo una licenciatura en un perodo de cuatro aos); Once upon [on: no poner] a
time there was a king called ... (rase una vez un rey llamado ...).
Sin embargo, el pretrito imperfecto/ indefinido continuo indica que la accin en el
pasado est teniendo lugar en un momento, en ese momento o en un perodo de
tiempo largo, pero visto como un proceso ininterrumpido sin intervalos y sin
circunstancias o condiciones que lo delimiten.
2) Indicar algo que ocurri en el pasado, en un momento determinado de un

perodo de tiempo o en un perodo de tiempo ya terminado que no tiene


relacin con el presente, porque lo que importa es el motivo o causa; a veces, se
dice cundo tuvo lugar la accin con adverbios como "at five/ at nine oclock/ at
that moment, a few minutes/ hours/ days/ weeks/ years ago, the other day, earlier
this week/ month/ year, in the morning/ afternoon/ evening, just now (hace un
momento), just then, last, last Friday/ week/ month/ year, on Thursday, on her
twentieth birthday, previously, when ...?, what time...?, where ...?, why ...?,
yesterday", etc., y otras veces no se dice, pero se sobr(e)entiende porque est en la
mente del que habla o escribe; equivale al pretrito indefinido del castellano; la
accin del verbo est acabada; puede indicar un pasado reciente con los adverbios
"just, now, now that [al principio de la oracin], recently, this week/ month/ year,
till now", etc.; en estilo indirecto equivale al presente de indicativo simple del estilo
directo. Ej.: Who let that dog in? (Quin dej entrar a ese perro?); How did you get
that scar? (Cmo te hiciste esa cicatriz?); How long is it since you arrived?
(Cunto tiempo hace desde que llegaste?); It is an hour since I arrived (Hace una
hora que llegu); She came yesterday (Ella vino ayer); She lost her identification
card yesterday (Ella perdi el carn de identidad ayer); They studied for three hours
(Estudiaron (durante) tres horas); When did she come? [no se puede usar el
pretrito perfecto con "when" interrogativo] (Cundo vino ella?); When did you
see him last? (Cundo le/ lo viste por ltima vez?); He said what he wished (l
dijo lo que le apeteci); How many plays did Calderon write? (Cuntas obras de
teatro escribi Caldern?); I talked when I had to ((yo) Habl cuando tuve que
hablar); As we said just now (Como acabamos de decir); It was new/ news to me
until a month ago (Era nuevo/ una noticia para m hasta hace un mes).
Con algunos adverbios que se refieren al pasado como "in the past, in the past year",
etc., se usa el pretrito indefinido en GB y USA para indicar algo remoto, pero en
USA se puede usar el pretrito perfecto tambin para indicar algo ms reciente. Ej.:
In the past year, efforts were made/ have been made [USA] to integrate
handicapped students (El ao pasado se hicieron esfuerzos para integrar a los
estudiantes minusvlidos).
A veces, se dice algo en pretrito perfecto y luego se sigue hablando en pretrito
indefinido. A: Ive broken my arm (Me he roto el brazo). B: How did you do it?
(Cmo te lo rompiste?). A: I fell in the bathroom ((Me) ca en el cuarto de bao).
A veces, una conversacin puede empezar con una pregunta y una respuesta en
pretrito perfecto y luego sigue en pretrito indefinido, porque la accin se ha hecho
especfica. Ej.: A: What have you done? (Qu has hecho?). B: I have written an
essay (He escrito un ensayo). A: When did you start it? (Cundo lo empezaste?);
Where have you been? (Dnde has estado?). B: Ive been in the supermarket (He
estado en el supermercado). A: What did you buy? (Qu compraste?). B: I bought

some fruit (Compr algo de fruta).


En peridicos y programas de radio o televisin se usa frecuentemente el pretrito
perfecto para presentar algo y luego se sigue con el pretrito indefinido. Ej.: Twenty
people have died; they ate a poisonous substance (Han muerto veinte personas;
comieron una su(b)stancia venenosa).
Aunque no se use un adverbio con el pretrito indefinido se sobr(e)entiende porque,
si una persona dice "I met your mother", la otra preguntar "when?/ where?" pero,
si una persona dice "Ive met your mother", la otra no preguntar "when?/ where?"
sino que dir "Thats good!/ Was she happy?", etc.
Existen algunos casos en que se usa el pretrito indefinido en ingls y el presente de
indicativo en castellano. Ej.: I almost [o] nearly killed myself (yesterday) (Por poco
(no)/ Casi me mato (ayer)), etc.
3) Para expresar algn deseo en el presente, cuando se traduce al castellano
por el pretrito imperfecto/ indefinido; puede ser:
a) El pretrito imperfecto/ indefinido de cortesa/ modestia que es ms diplomtico,
menos directo, que el presente pero menos diplomtico an que el pretrito
imperfecto/ indefinido continuo. Ej.: I came/ come for the bread (Vena/ Vengo por
el pan); I wanted/ want to buy this (Quera/ Quiero comprar sto); I wondered/
wonder if you could give me a hand (Me preguntaba/ pregunto si podra echarme
una mano).
b) El pretrito imperfecto/ indefinido de contrariedad que sirve para suavizar la
contundencia del presente que se usa en la oracin de al lado. Ej: Now that I was
happy, they tell me that my mother has died (Ahora que era feliz, me dicen que mi
madre ha muerto); The year that everything was all right, he has an accident and
dies (El ao que todo estaba perfectamente, tiene l un accidente y (se) muere).
4) Para indicar algo bien habitual, bien repetitivo o iterativo, no una accin
limitada; a veces, es difcil distinguir entre habitual y repetitivo o iterativo con
ciertos adverbios: at nine [o a cualquier otra hora], etc.; puede traducirse al
castellano por el pretrito imperfecto y, menos frecuentemente, por el pretrito
indefinido; suele usarse con adverbios de tiempo o de frecuencia: again, always, at
night, at nine [o a cualquier otra hora], constantly, during the day, ever, every
minute/ hour/ day/ time/ week/ month/ year, from time to time, frequently,
generally, in Hong Kong [o cualquier otro lugar], in November [o cualquier otro
mes del ao], never, normally, occasionally, often, on Monday(s) [o cualquier otro
da de la semana], once a day/ a week/ a month/ in a while, rarely, regularly,

seldom, five [o cualquier otro nmero cardinal excepto "one"] times, several times,
twice an hour/ a day/ a week/ a month/ a year, usually, whenever, etc. Ej.: She set
off again (Ella continu/ reanud el viaje); He left at ten every day (l se iba/ fue a
las diez todos los das); She sang from time to time (Ella cantaba/ cant de vez en
cuando); They never came on Sundays (Nunca venan/ vinieron los domingos);
They often went abroad (Iban/ Fueron a menudo al extranjero); She went twice a
week (Ella iba/ fue dos veces a la semana). V.6.49.2
5) Para indicar simultaneidad durante un tiempo muy breve, mucho ms
corto que en el pretrito imperfecto/ indefinido continuo; en muchos casos
cuando los verbos estn en pretrito imperfecto/ indefinido simple indican que una
accin tiene lugar antes y la otra despus mientras que en el pretrito imperfecto/
indefinido continuo suele indicar simultaneidad. Ej.: When he came out, he saw me
(Cuando l sali, me vio).
Este tiempo se distingue del pretrito perfecto porque el pretrito indefinido indica
que la accin termin antes del momento de hablar, mientras que el pretrito
perfecto indica que la accin no ha terminado o termina en el momento de hablar.
Ej.: He studied here for [since: no poner] three years (l estudi aqu durante tres
aos [ya no estudia]) y He has studied here for [since: no poner] three years (l
ha estudiado aqu durante tres aos [sigue estudiando]); She was a teacher (Ella era/
fue profesora [ya no lo es]) y She has been a teacher (Ella ha sido profesora [y
sigue sindolo]); I didnt see you for [since: no poner] a month (No te vi durante un
mes [en una poca del pasado porque habas ido al extranjero, etc.]) y I havent
seen you for [since: no poner] a month (No te he visto desde hace un mes/ Hace
un mes que no te veo [pero te veo ahora]); She lived in Australia (Ella vivi en
Australia [ya no vive]) y She has lived in Australia for [since: no poner] ten years
(Ella vive/ ha vivido en Australia desde hace diez aos [y sigue viviendo all]).
Por eso, se dice que el pretrito indefinido es perfectivo y el pretrito perfecto es
imperfectivo; no obstante, algunos adverbios como "all day/ night/ winter, etc.,
already, always, before, ever, how long, just, long ago, never, once, recently, since,
still, today, this morning/ week/ month/ July/ year, twice/ three times/ ten times",
etc., y frases con "for" y "since", se pueden usar tanto con el pretrito indefinido
simple como con el pretrito perfecto. Ej.: I (last) saw you eight months ago (Te vi
(por ltima vez) hace ocho meses)/ Its eight months since I (last) saw you (Hace
ocho meses que te vi (por ltima vez)).
La mayor parte de los verbos normales: argue, buy sth, come, cook, cry, decide
about sth, drink, eat, fail, fly, go, help (sb), laugh, move, paint, plan sth, plead guilty,
read, rebel, run, see sb, speak, smile, suffer (a stroke), talk, (tele)phone, think about
sth, watch TV, work, write (a letter to sb), etc., admiten las siguientes tres

estructuras:
1) Its eight months since I (last) saw you (Hace ocho meses que te vi (por ltima
vez)).
2) I (last) saw you eight months ago (Te vi (por ltima vez) hace ocho meses).
3) I didnt see/ havent seen you for eight months (No te vi durante ocho meses/ No
te he visto desde hace ocho meses [o] Hace ocho meses que no te veo [pero te veo
ahora]).
Sin embargo, hay unos pocos verbos normales como "arrive, die", etc., que admiten
slo dos:
1) Its eight months since I arrived (Hace ocho meses que llegu).
2) I arrived eight months ago (Llegu hace ocho meses), pero no se puede decir "I
didnt arrive for eight months/ I havent arrived for eight months".
En ingls coloquial se pueden usar los adverbios "always, ever, never", en este
tiempo cuando se refieren al pasado; en ingls estndar generalmente se usa el
pretrito perfecto cuando se refieren al pasado que llegue hasta el momento
presente. Ej.: He always knew [coloquial]/ has always known [estndar] (that) you
could help him (l siempre saba [o] supo/ ha sabido que podas ayudarle); The
train never arrived [coloquial]/ didnt arrive [estndar] so late (El tren nunca lleg/
no lleg tan tarde), pero "The train has never arrived [estndar] so late (El tren no
ha llegado nunca tan tarde).
El adverbio "not long ago" se usa slo en este tiempo en afirmativa. Ej.: She came
not long ago (Ella vino no hace mucho).
Cuando un verbo en la oracin principal va en el pretrito imperfecto/ indefinido
simple el verbo de la oracin subordinada suele ir normalmente en pretrito
imperfecto/ indefinido continuo, condicional simple, pretrito imperfecto/
indefinido simple o pretrito pluscuamperfecto. Ej.: She knew (that) he was telling
a lie (Ella saba que l estaba diciendo una mentira); He said (that) he would go
tomorrow (l dijo que ira maana); They knew (that) she passed/ had passed
(Saban que ella aprob/ haba aprobado).
6) Para indicar lo mismo que el pretrito pluscuamperfecto en oraciones
subordinadas que empiecen por "after, as soon as y, a veces, when"; tambin
cuando no se realiza la accin verbal. Ej.: He went to bed after he watched/ had

watched television (l se acost despus de ver/ haber visto la televisin); As soon


as he ate/ had eaten he went back (Una vez que [o] En cuanto l comi/ haba
comido regres); When she finished/ had finished cooking she helped us (Cuando
ella termin/ haba terminado de cocinar nos ayud); They hoped/ had hoped to
win (Esperaban/ Haban esperado ganar [pero no ganaron]).
Cuando algunos verbos como "be to, expect, hope, intend, mean, suppose, think,
want", van en pretrito imperfecto/ indefinido seguidos de un infinitivo compuesto,
indican que la accin no lleg a realizarse.
7) Para indicar una accin futura con los verbos "be to [en activa el sujeto
tiene que ser un ser vivo, pero en pasiva puede ser tambin un objeto], be (just)
about to, be near to, be on the point of"; pueden indicar mandato o algo
planeado; otros indican futuro probable o posible: be bound to (estar seguro
de), be due to (esperarse), be liable to (ser probable que/ estar expuesto a/ ser
propenso a), be likely to (ser probable que), be scheduled /'edju:ld/ [GB]
y /'skedju:ld/ [USA] (estar planeando), be sure to (estar seguro de que), etc. Ej.:
She was to go later (Ella haba de/ tena que ir ms tarde [pero no fue; planeado por
otra persona, no por ella]).
8) Cuando los adverbios "here" y "there" se ponen al principio de una
oracin el verbo se pone en pretrito imperfecto/ indefinido simple, no
pretrito imperfecto/ indefinido continuo. Ej.: Here came your mother (Aqu
vena tu madre); There went the train (All iba el tren). V.10.43.14.a
Cuando un verbo en la oracin principal va en pretrito imperfecto/ indefinido el
verbo de la oracin subordinada suele ir normalmente en pretrito imperfecto/
indefinido simple o continuo, condicional simple o continuo, pretrito perfecto
simple o continuo y pretrito pluscuamperfecto simple o continuo. Ej.: She knew
(that) he ate/ was eating here (Ella saba que l coma/ estaba comiendo aqu); He
said (that) he would go tomorrow (l deca/ dijo que ira maana); They knew
(that) she passed/ had passed (Saban que ella aprob/ haba aprobado).

6.47.- La terminacin o sufijo -(e)d del pretrito imperfecto/ indefinido y del


participio (de) pasado puede pronunciarse de tres maneras:
1) Como /d/ cuando va precedida de una vocal, un diptongo, un triptongo, una
semivocal o una consonante sonora como /b, , d, g, l, m, n, , r, v, z, /

excepto la /d/; lo que cuenta delante de la -(e)d es la pronunciacin, no la escritura.


Ej.: buried /'berid/ (enterr/ puesto fin), played /pled/ (jug/ representado),
bowed /baud/ (hizo una reverencia/ inclinado), sighed /sad/ [la "gh" es muda]
(suspir(/ ado)), flowered /'flaud/ [GB] y /'flau()rd/ [USA] (floreci(/ do)). V.
1.34.2
2) Como /t/ cuando va precedida de una consonante sorda /t, , f, h, k, p, s, /
excepto la /t/. V. 1.34.3
3) Como /d/ o /d/ cuando la -ed va precedida de las consonantes /t, d/; tienen
que ser verbos con dos o ms slabas y no puede haber una i entre la /t/ o /d/ y la
-ed porque la -ied se pronuncia /-id/. V. 1.12

6.48.- El pretrito imperfecto de la voz pasiva se forma con el pretrito


imperfecto/ indefinido del verbo be seguido del participio (de) pasado. Ej.: He
was helped (l era/ fue ayudado/ Se le ayudaba/ ayud).

6.49.- Pretrito imperfecto/ indefinido continuo o progresivo (past continuous/


progressive (tense)): se forma con el pretrito imperfecto/ indefinido simple del
verbo be seguido del participio (de) presente del verbo normal correspondiente;
significa lo mismo que el tiempo no continuo, pero enfatiza la duracin o desarrollo
de la accin y adems es ms diplomtico, suave que el preterito imperfecto/
indefinido simple. Ej.: He was eating (l estaba/ estuvo comiendo).
Muestra tambin que la accin del verbo no est acabada cuando se traduce en
castellano por el pretrito imperfecto. Ej.: He was eating (l estaba comiendo).
Cuando hay dos o ms verbos seguidos se puede suprimir el auxiliar was, were.
Ej.: They were talking and writing (Estaban hablando y escribiendo).
No se suele usar este tiempo con ciertos verbos estticos. V. 6.46
Se usa este tiempo:
1) Para indicar algo provisional, no indefinido, que tiene lugar en un momento
determinado del pasado que puede sobr(e)entenderse en una situacin
determinada; a veces, puede abarcar un tiempo relativamente largo con ciertos

adverbios que indican un aumento o descenso paulatino, pero se ve como un


proceso ininterrumpido sin intervalos o condiciones: more and more, more and
more politely, less and less, less and less kindly, poorer and poorer, quicker and
quicker, richer and richer, etc.; cuando se traduce por el pretrito imperfecto la
accin del verbo no est acabada y cuando se traduce por el pretrito indefinido la
accin del verbo est acabada. Ej: He was gardening yesterday (l estaba/ estuvo
trabajando en el jardn ayer); She was singing (an hour ago) (Ella estaba cantando
(hace una hora)); She was behaving less and less kindly (Ella estaba portndose
cada vez menos amablemente).
Sin embargo, el pretrito imperfecto/ indefinido simple indica una accin no
provisional en tiempo definido/ indefinido en el pasado, aunque sea a intervalos,
con ciertos adverbios o siempre que se dan una serie de circunstancias o
condiciones.
Cuando expresa algo provisional se diferencia del presente continuo porque,
cuando no lleva un adverbio de tiempo, indica que la accin del verbo abarca un
perodo de tiempo, mientras que el presente continuo indica que la accin ocurre en
un momento. Ej.: She was eating (Ella estaba comiendo [entonces]) y She is
eating (Ella est comiendo [ahora]).
2) Para indicar una duracin limitada, no habitual, en el pasado. Ej.: She was
sleeping (three hours ago) (Ella estaba durmiendo (hace tres horas)). V. 6.46.4
3) Para indicar que la accin no ha terminado; la accin del verbo no est
acabada cuando se traduce al castellano por el pretrito imperfecto, pero la
accin del verbo est acabada cuando se traduce por el pretrito indefinido.
Ej.: They were finishing (Estaban terminando [pero no haban terminado]/
Estuvieron terminando [y terminaron]).
4) Para indicar simultaneidad: una accin no interrumpe la otra; normalmente
slo una accin va en forma continua, pero pueden ir las dos en forma continua y se
traducen al castellano por el pretrito imperfecto; si se usa el pretrito imperfecto/
indefinido simple indica normalmente slo un momento dentro del perodo
indicado por el pretrito imperfecto en forma continua. Ej.: She was typing
whenever he came (Ella estaba escribiendo a mquina siempre que vena l); He
was listening to the radio while she was ironing (l estaba escuchando la radio
mientras ella estaba planchando); She was cooking when he arrived (Ella estaba
cocinando cuando lleg l).
5) Para dar realismo y nfasis a una descripcin. Ej.: They were talking and she

was listening (Ellos estaban/ estuvieron


escuchando).

hablando y ella estaba/ estuvo

6) Para expresar algn deseo en el presente, cuando se traduce al castellano


por el pretrito imperfecto; equivale a un pretrito imperfecto/ indefinido simple
o a un presente, pero es ms diplomtico, menos directo; se llama imperfecto
continuo de cortesa. Ej.: I was wondering/ wondered/ am wondering if/ whether
you could give me a hand (Me estaba preguntando/ preguntaba/ estoy preguntando
si pod(r)a(s) echarme una mano).
7) Para indicar en el pasado una actividad habitual caracterstica con un
matiz subjetivo o emotivo, no con un matiz objetivo; no indica accin
deliberada; suele ir con adverbios como "always, constantly, all the time,
continually, the whole day, for ever, perpetually", etc. Ej.: She was always eating
(Ella estaba siempre comiendo [peyorativo]).
8) Para indicar contraste o paralelismo: una accin corta en pretrito
indefinido simple interrumpe la otra en pretrito imperfecto continuo. Ej.: He
was sleeping when the cellular telephone/ 'cellphone/ mobile phone rang (l estaba
durmiendo cuando son el telfono celular/ mvil).
9) Para indicar intencin que normalmente no se lleva a efecto; se usa
solamente con algunos verbos normales: expect, go, hope, intend, plan, think, try,
etc. Ej.: He was hoping to go but he couldnt (l tena esperanzas de ir pero no
pudo).
10) Para indicar algo repetitivo o iterativo, sobre todo cuando se usa un
pretrito imperfecto/ indefinido simple que se refiere a un momento del
perodo cubierto por el pretrito imperfecto continuo; se suele usar un adverbio
como "every minute/ hour/ day/ week/ month/ year", etc.; no se usa mucho; se usa
ms el pretrito imperfecto/ indefinido simple con un adverbio. Ej.: He was
shooting at the crowd (when it happened) (l estaba disparando a la multitud
(cuando sucedi)).
11) Para poner en estilo indirecto el presente continuo del estilo directo. Ej.: He
said (that) she was eating (l dijo que ella estaba comiendo).
12) Para indicar una accin futura generalmente con un adverbio de tiempo y,
si no lleva adverbio, lleva acento el verbo auxiliar; generalmente indica algo

acordado con anterioridad; si va con los verbos "come, go, be to, be about to" es
ms frecuente que con otros verbos no poner un adverbio de tiempo; con el verbo
be cuando va en pasiva; normalmente se puede usar en ingls literario el
condicional simple continuo con un significado bastante parecido [V.6.73]; equivale
al pretrito simple de be to. Ej.: She was getting/ would be getting/ was to get
married a few days later (Ella se iba a casar/ casara unos das despus); She 'was
getting married (Ella se iba a casar [irnico = pero no se cas]); We were going/
should [o] would be going/ were to go the day after (bamos a ir/ Iramos al da
siguiente); He was starting/ would be starting/ was to start on Monday (l iba a
empezar/ empezara el lunes); When were they coming/ going? (Cundo iban a
venir/ ir?) [o] When would they be coming/ going? [o] When were they to come/
go? (Cundo vendran/ iran?); She was to go (later) [premeditacin o algo
inevitable] (Ella haba de/ tena que ir (ms tarde)); He was about to come (when
she fell ill) (l estaba a punto de venir (cuando ella cay enferma)); The party was
being/ would be/ was to be given after a couple of weeks (Se iba a dar/ dara la
fiesta un par de semanas despus).
13) Para una accin futura con la construccin "was/ were going to"; "going
to" cuando no va seguido de un infinitivo puede pronunciarse /'goutu/
o /'gount/ y tiene un sentido literal relacionado con el verbo "go"; "going to"
cuando va seguido de un infinitivo tiene un sentido figurado y puede
pronunciarse /'goutu/ o /'gount/ en ingls estndar y /'gn/ en ingls
coloquial; se usa con los sentidos siguientes:
a) Con un adverbio de tiempo explcito o sobr(e)entendido que exprese futuro
inmediato o no remoto, no muy distante para indicar un deseo premeditado o una
intencin junto con un plan, que puede cumplirse o no, con un significado parecido
al del pretrito imperfecto continuo en todas las personas y al del condicional
simple; no obstante, "was/ were going to" se diferencia del pretrito imperfecto
continuo, ya que el pretrito imperfecto continuo indica algo acordado o planeado
de antemano y "was/ were going to" es simplemente una intencin, pero no es tan
firme, tan seguro como el pretrito imperfecto continuo; "was/ were going to" se
diferencia del condicional simple, porque el condicional simple expresa una
decisin para el futuro inmediato o remoto que se toma en el momento de hablar y
no es premeditado [V.6.63-6]; los motivos para decir algo con "was/ were going to"
son objetivos (lo dice un experto o hay signos obvios), mientras que en condicional
simple los motivos son subjetivos; "was/ were going to" se puede usar con la
mayor parte de los verbos pero el pretrito imperfecto continuo no; con los verbos
estticos es mejor usar siempre el condicional simple. Ej.: They were going to

/'gn/ [coloquial] play until eight (Iban a jugar hasta las ocho); He was going to
/'gn/ [coloquial] start/ was starting/ would start on Monday (l iba a empezar/
empezaba/ empezara el lunes); She wasnt going to /'goutu/ [o] /'gount/
Honolulu (Ella no iba a Honolul).
b) Con una oracin subordinada temporal para indicar un deseo premeditado no
cumplido con un significado bastante parecido al del condicional simple. Ej.: What
were you going to /'gn/ [coloquial] do when she came? (Qu ibas a hacer
cuando vino/ viniera ella?); What would you do when she came? (Qu haras
cuando viniera ella?).
c) Con un adverbio de tiempo explcito o sobr(e)entendido y con un verbo personal
o impersonal para indicar algo que iba a ocurrir, generalmente en el futuro
inmediato, pero que no ocurri; tiene un significado bastante parecido al del
condicional simple. Ej.: That politician was going to /'gn/ [coloquial] have
problems (Ese/ Aquel poltico iba a tener problemas); It was going to /'gn/
[coloquial] snow (Iba a nevar); She was going to /'gn/ [coloquial] invite us (Ella
iba a invitarnos); I wasnt going to /'gn/ [coloquial] (No iba a hacerlo [u otro
verbo]).
La construccin "was/ were going to + infinitivo" puede ir seguida de un infinitivo
en forma continua y muy poco frecuentemente de un infinitivo compuesto. Ej.:
They were going to /'gn/ [coloquial] be working all day (Iban a estar trabajando
todo el da); He was going to /'gn/ [coloquial] have worked [raro] (l iba a haber
trabajado).

6.50.- El pretrito imperfecto/ indefinido continuo/ progresivo de la voz pasiva


se forma con el pretrito imperfecto/ indefinido continuo del verbo be seguido
del participio (de) pasado. Ej.: He was being helped (l estaba/ estuvo siendo
ayudado/ Se le estaba/ estuvo ayudando).

6.51.- Futuro imperfecto simple (simple future/ future simple): se forma con
"shall/ will" seguidos del infinitivo del verbo normal correspondiente; se usa mucho
este tiempo para suposiciones; se usa ll tanto para "shall" como para "will", si
van seguidos del infinitivo y no llevan nfasis, pero no pueden contraerse cuando
van solos, no seguidos de un infinitivo; en negativa se pone "not" detrs de "shall" o
"will"; "shall not" puede contraerse a "shant" pero se usa poco en GB y muy poco
en USA; "will not" puede contraerse a "wont" en GB y USA; en interrogativa se
pone el auxiliar "shall" o "will" seguido del sujeto y del infinitivo sin "to"; en
interrogativa negativa se puede poner el auxiliar seguido del sujeto + "not" seguido
del infinitivo sin to o el auxiliar contrado seguido del sujeto y del infinitivo sin
to; a veces, cuando se indica temor, duda, esperanza, deseo, suposicin,
imaginacin se usa el futuro en ingls y el presente de subjuntivo casi siempre en
castellano; el futuro imperfecto puede referirse tanto al futuro inmediato como al
futuro remoto o distante. Ej.: A: Will/ Shall you go to Cuenca? (Irs a Cuenca?).
B: Yes, I shall/ will [no se pueden contraer porque no van seguidos de "go"] (S,
ir); Shall I not/ Shant [GB] I compete? (No competir?); Will you not/ Wont
you protest? (No protestars?); He fears (that) she will have an accident (l teme
que ella tenga un accidente); It is possible (that) she will sell the house (Es posible
que ella venda la casa); I think (that) nobody will go (Creo que no ir/ vaya nadie);
I dont think (that) anybody will go (No creo que ir/ vaya nadie); I hope (that) you
will pass (Espero que apruebes); She supposes (that) the weather will improve (Ella
supone que mejorar el tiempo); They imagine (that) things will change for the
better (Imaginan que las cosas cambiarn a mejor).
Se puede usar el futuro imperfecto simple en una oracin principal, cuando la
oracin subordinada es condicional y empieza por las conjunciones subordinadas
condicionales "as far as, as long as, assuming (that), even if, given (that), granted
(that), granting (that), if, if only, in case, in the event that, insofar as [literario]/ in so
far as [GB: literario], on (the) condition (that), provided (that), providing (that), so
long as, supposing, unless, whether ... or", etc. Ej.: Granted/ Granting that he
comes, everything will be all right (Suponiendo que l venga, todo estar bien); He
will try so long as they help him (l lo intentar con tal de que le ayuden), etc.
Se puede usar el futuro imperfecto simple en una oracin principal, cuando la
oracin subordinada es temporal y empieza por las conjunciones subordinadas
temporales "as, after, as long as, as soon as, before, by the time (that), directly [GB:
coloquial], every time (that), immediately (that) [GB: coloquial], immediately after,
immediately before, now (that), once, so long as, the moment (that), till [coloquial]/
until [literario], when, whenever, while [estndar]/ whilst [literario: GB
principalmente]", etc. Ej.: As soon as they phone, they will leave (Tan pronto como
llamen por telfono, se irn); He will tell her directly [GB: coloquial] he arrives (l

la avisar en cuanto llegue), etc.


A pesar de las diferencias tericas entre el futuro y el presente continuo, se usa
normalmente el presente continuo en una oracin independiente: Shes travelling
[GB principalmente]/ traveling [USA] tomorrow (Ella va a viajar maana) y el
futuro en una oracin compuesta.
"Will" en primera persona en afirmativa y "wont" en todas las personas indica
deseo no premeditado para el futuro inmediato o remoto, una decisin que se toma
en el momento de hablar y no acordado como en el presente continuo; se diferencia
de "be going to" en presente + infinitivo sin to, que indica deseo premeditado para
el futuro inmediato. Ej.: A: We are going tomorrow [premeditado antes de decirlo]
(Vamos a ir maana). B. Then I/ we will [are going to: no poner] study now [no
premeditado antes de decirlo] (Entonces (yo) estudiar [o] voy a estudiar/
(nosotros) estudiaremos [o] vamos a estudiar ahora); A: I cant go today (No puedo
ir hoy). B: You will [are going to: no poner] go tomorrow [no premeditado antes de
decirlo] (Irs/ Iris maana); A: Maybe you dont like it (Puede que no te guste). B:
I will not/ wont [am not going to: no poner] object [no premeditado antes de
decirlo] (No pondr objeciones); A: He may not pass the exam (Puede que l no
apruebe el examen). B: He will not/ wont [is not going to: no poner] fail the exam
[no premeditado antes de decirlo] (l no suspender el examen); A: There isnt any
cheese (No hay (nada de) queso). B: I will/ ll buy some today [deseo sin
premeditacin: decide comprarlo en ese mismo momento] (Comprar/ Voy a
comprar (algo de) queso hoy)/ I am going to buy some today [deseo premeditado:
ya haba pensado comprarlo antes de que lo dijera A] (Voy a comprar (algo de)
queso hoy); A: What if we borrow some money? (Qu tal si pedimos prestado
(algo de) dinero). B: They wont lend us any [sin premeditacin: no lo haba
pensado anteriormente] (No nos prestarn (nada de) dinero)/ They arent going to
lend us any [con premeditacin: han decidido ya no prestarles dinero] (No nos van a
prestar (nada de) dinero).
"Will" en tercera persona en afirmativa se puede usar en ingls literario con el
mismo significado ms o menos que el presente continuo o "be going to" en
presente [V. 6.44.8.1], que se usan ms en ingls coloquial. Ej.: Mr(.) Blair will
travel/ is travelling [GB principalmente]/ traveling [USA]/ is going to travel to
Moscow next month (El Sr. Blair ir/ va a ir a Mosc el mes que viene).
Se puede usar el futuro detrs de un verbo normal como "assume, be afraid/ certain/
sure, believe, (I) daresay, doubt, expect, feel sure, hope, imagine, know, suppose,
there + be little/ every likelihood (ser poco/ muy probable), think, wonder", etc.; se
puede usar el futuro con adverbios como "perhaps, probably", etc. Ej.: There is
little/ every likelihood that shell pass (Es poco/ muy probable que ella apruebe),
etc.

A veces, no se puede usar el futuro. Ej.: What are you doing [planeado]/ going to
do [intencin premeditada con plan o sin l] this afternoon? (Qu vas a hacer/
hars esta tarde?); My brother is getting married [planeado]/ going to get married
[intencin] tomorrow (Mi hermano se va a casar maana).
Cuando un verbo va en futuro en la oracin principal seguido de una oracin
subordinada que empiece por "as" o "than", el verbo de la oracin subordinada se
puede poner en futuro o en presente. Ej.: Shell come later than you will/ do (Ella
llegar mas tarde que t).
Con el fin de simplificar el tema, se puede decir que tanto en GB como en USA y
otros pases de habla inglesa hay que usar "shall" y no "will" para la primera
persona del singular y plural en interrogativa como se muestra en 6.52.1; no se usa
"shall" en oraciones condicionales; se usa "will" para la segunda y tercera persona
en afirmativa, negativa e interrogativa; tambin se usa "will" para la primera
persona del singular y plural cuando la oracin est en afirmativa o negativa.
Cuando se acenta el infinitivo indica intencin y cuando se acenta "will" indica
determinacin, es decir, una intencin ms profunda. Ej.: I think (that) I 'will buy/
ll 'buy some meat (Creo que voy a comprar algo de carne).
En afirmativa se puede usar ll para todas las personas en ingls coloquial, si no
va acentuado.
"Will" y "shall" no se pueden su(b)stituir por ll en afirmativa si van acentuados.
Conviene no confundir el verbo modal "will" con el verbo normal "will: wills/
willed/ willed" (dejar en el testamento [estndar]/ desear vehementemente [o] lograr
a fuerza de voluntad [estndar]/ disponer [literario]).

6.52.- Los verbos "shall" y "will" se usan para formar el futuro imperfecto y el
futuro perfecto. "Shall" suele pronunciarse dbilmente /l/ a no ser que vaya al
final de una oracin o se oponga al deseo de la(s) otra(s) persona(s) y entonces se
pronuncia fuertemente /l/; la forma negativa contrada "shant" /a:nt/ se usa poco
en GB y muy poco en USA; en USA y otros pases, incluida GB, se suele usar
"wont".
"Shall" puede usarse para la primera persona del singular y plural:
1) Cuando se pide un consejo o instrucciones para tomar una decisin; cuando
se hace un ofrecimiento, una invitacin, una sugerencia o propuesta; la oracin
tiene que estar en interrogativa, normalmente afirmativa; no se puede su(b)stituir

por "will" ni por ll. Ej.: Shall I go? (Voy?); Shall I open the window? (Abro la
ventana?); Shall we admit everybody? (Admitimos a todo el mundo?); Ill do it,
shall I? (Lo hago, no?); Shall we join the dance? ((Nos) vamos a bailar?).
Si la contestacin a la primera persona del singular es afirmativa se dice Yes,
please/ Please, do!/ All right/ That is very kind (of you)/ If you like y si es negativa
se dice No, thanks/ No, dont!/ Not just now; si la contestacin a la primera
persona del plural es afirmativa se dice Yes, lets (, shall we?) y si es negativa se
dice No, Id rather we didnt/ No, Id rather not.
2) Cuando se pide informacin o se busca confirmacin o asentimiento; la
oracin tiene que estar en interrogativa afirmativa; se usa en GB principalmente; en
USA y en otros pases de habla inglesa se usa generalmente "will" y en GB en
ingls coloquial se puede su(b)stituir por "will" pero no por ll; puede ir seguido
de un verbo en pasiva; en muchos casos equivale a un futuro de cortesa con
significado de presente. Ej.: Whatever shall [GB principalmente]/ will we do?
(Qu hacemos/ podemos hacer realmente?); Shall [GB principalmente]/ Will we
be helped? (Se nos ayudar?).
3) Cuando se indica intencin referida al futuro en afirmativa, negativa e
interrogativa en estilo directo e indirecto; se usa en GB principalmente; suele ir
con adverbios de tiempo; sin embargo, cuando se unen dos nombres o pronombres
con la conjuncin "and" no se usa "shall" para la primera persona del plural sino
"will"; en USA y en otros pases de habla inglesa se usa generalmente "will"; en GB
tambin se puede usar "will"; "shall" y "will" en afirmativa se pueden su(b)stituir
por ll detrs de un pronombre, cuando van seguidos del infinitivo sin to de un
verbo. Ej.: I shall [GB principalmente: decisin ma]/ will [decisin teniendo en
cuenta lo que desean otras personas]/ ll go no matter what (Ir pase lo que pase);
We shant [GB: decisin nuestra]/ will not [decisin teniendo en cuenta lo que
desean otras personas]/ wont [decisin teniendo en cuenta lo que desean otras
personas] go (No iremos); Your father and I will try to solve it (Intentaremos
arreglarlo tu padre y yo); Rosemary and I will visit her (La visitaremos Rosa Mara
y yo).
4) Cuando expresa voluntad o determinacin con un matiz de promesa; se usa
en GB principalmente; se usa mucho ms "will" en este sentido tanto en GB como
en USA y en otros pases de habla inglesa; en caso de duda es preferible usar "will";
"shall" y "will" no se pueden su(b)stituir por ll. Ej.: I shall [GB principalmente:
decisin ma]/ will [decisin teniendo en cuenta lo que deseas t] buy it for you (Te
lo voy a comprar).

5) Para indicar suposicin con verbos que indiquen sentimientos y acciones


involuntarias; se usa en GB principalmente; se puede usar "will" tambin como en
USA y en otros pases de habla inglesa; "shall" y "will" en afirmativa se pueden
su(b)stituir por ll detrs de un pronombre, cuando van seguidos del infinitivo de
un verbo. Ej.: I shall [GB principalmente]/ will have no problems, I am sure (No
tendr problemas, estoy seguro de ello); I shall [GB principalmente]/ will be having
lunch at two (Estar comiendo a las dos).
El verbo "want" no es igual que "shall"; "want" indica un deseo simplemente.

6.53.- "Shall" se usa en ingls literario con la segunda y tercera persona del
singular y plural:
1) Para expresar un deseo, una determinacin o intencin, una certeza, una
promesa, permiso, una amenaza, algo inevitable, en afirmativa; puede ir
seguido de un verbo en pasiva; se puede usar "will" tambin; "shall" y "will" van
acentuados y no se pueden su(b)stituir por ll. Ej.: You 'shall [literario]/ 'will study
today (Estudia'rs hoy); You 'shall [literario]/ 'will have the money (Ten'drs el
dinero); She promises (that) she 'shall [literario]/ 'will keep her word (Ella promete
que manten'dr su palabra).
2) Para expresar una orden u obligacin en afirmativa y para expresar
prohibicin o rechazo en negativa; va acentuado y se usa normalmente en la
Biblia, documentos legales o instituciones, cuando en ingls estndar se usa "will/
must/ have to/ be to"; "shall" es ms enftico que "will" en este sentido; "shall" y
"will" no se pueden su(b)stituir por ll; puede ir seguido de un verbo en pasiva.
Ej.: You 'shall [literario]/ 'will go tomorrow (I'rs maana); Everyone 'shall
[literario]/ 'will/ must/ has to/ is to write his [literario]/ his or her/ their [coloquial]
name before the end of the year (Todos debe'rn/ ten'drn que escribir sus nombres
antes de fin de ao); Doctors 'shall [literario]/ 'will treat patients with respect (Los
mdicos trata'rn a los pacientes con respeto); You 'shall [literario]/ 'will not kill (No
mata'rs); You shall 'not [literario]/ 'shant [GB]/ will 'not/ 'wont do that (No ha'ris
[= debis hacer] eso/ aquello).
En estilo indirecto se usan "must/ have to/ be to".
3) Para su(b)stituir en estilo indirecto en ingls literario a "shall", primera

persona del estilo directo; indica una accin en el futuro; se usa ms "will" en
USA; en GB se usa "will" tambin en ingls no literario; "shall" y "will" en
afirmativa se pueden su(b)stituir por ll detrs de un pronombre, cuando van
seguidos del infinitivo de un verbo. Ej.: She says (that) she shall [literario]/ will
never succeed (Ella dice que no lo conseguir nunca).
4) Para pedir informacin de forma diplomtica en interrogativa en ingls
literario en GB; es un uso anticuado; en ingls no literario se usa "will" en GB; en
USA se usa "will"; "shall" y "will", si no van al principio de la oracin, se pueden
su(b)stituir por ll detrs de un pronombre cuando van seguidos del infinitivo de
un verbo. Ej.: Shall [GB: literario]/ Will you come, do you think? (Crees que
vendrs/ vas a venir?); Who shall [GB: literario]/ will say whether he did his best?
(Quin dir/ puede decir si l lo hizo lo mejor (que pudo)?); Shall you eat [GB:
literario]/ Will you be eating at home today? (Comers en casa hoy?); Shall [GB:
literario]/ Will you be going to church? [sin premeditacin/ voluntad o deseo] (Vas
a ir a la iglesia?).
El verbo "want" no es igual que "shall"; "want" indica un deseo simplemente.

6.54.- "Shall" se usa tambin en GB en ingls literario con la segunda persona


del singular y plural:
1) Para su(b)stituir en ingls literario al futuro continuo del ingls no literario;
se usa slo en interrogativa; en USA se usa "will"; "shall" y "will" no se pueden
su(b)stituir por ll. Ej: Shall [GB: literario]/ Will you go?/ Will you be going?
(Vas a ir?).
2) Para indicar una experiencia hipottica en ingls literario; en ingls no
literario se usa "will" o "may"; en USA se usa normalmente "will"; "shall" y "will"
en afirmativa se pueden su(b)stituir por ll detrs de un pronombre cuando van
seguidos del infinitivo de un verbo. Ej.: In two years time you shall [GB: literario]/
will/ may find (that) she isnt opportunist(ic) (Dentro de dos aos descubrirs/ igual
descubres/ puede que descubras que ella no es oportunista).

6.55.- "Shall" se usa tambin con la tercera persona en GB en ingls literario:


1) Para preguntar lo que desea la persona a la que se habla; normalmente se
utiliza "will"; puede ir seguido de un verbo en pasiva; en USA se usa "will"; "shall"
y "will" no se pueden su(b)stituir por ll. Ej.: What shall [GB: literario]/ will it
be? (Qu vas a tomar?); When shall [GB: literario]/ will the party take place?
(Cundo tendr lugar la fiesta?).
2) Cuando se pide un consejo, se hace un ofrecimiento o sugerencia o cuando
se pregunta algo buscando confirmacin o asentimiento; "shall" no se puede
su(b)stituir por ll; puede ir seguido de un verbo en pasiva; en GB se puede poner
tambin una construccin con "would", como en USA. Ej.: Shall he go? [GB:
literario]/ Would you like him to go? (Quieres que l se vaya?); Shall he open the
window? [GB: literario]/ Would you like him to open the window? (Quieres que
l abra la ventana?); Shall she admit everybody? [GB: literario]/ Would you like her
to admit everybody? (Quieres que ella admita a todo el mundo?).
El verbo "want" no es igual que "shall"; "want" indica un deseo simplemente.

6.56.- "Will" se usa con la segunda y tercera persona del singular y plural:
1) Para dar una orden o mandato en afirmativa, negativa e interrogativa;
equivale a "must"; a menudo lleva un adverbio como "please" o "kindly" para
suavizar la orden; cuando va en interrogativa suele traducirse al castellano por
querer en presente de indicativo + infinitivo; cuando no va en interrogativa
equivale a "shall", pero "shall" es ms enftico; "will" y "shall" no se pueden
su(b)stituir por ll. Ej.: You will please go to bed ((me) Hars/ Haces el favor de
ir(te) a la cama)/ You must go to bed (Debes ir(te) a la cama); Will you (please) stop
interrupting? (Quieres (por favor) dejar de interrumpir?)/ You must stop
interrupting (Debes dejar de interrumpir); My son will do what he is told (Mi hijo
har lo que se le diga/ mande)/ My son must do what he is told (Mi hijo debe hacer
lo que se le diga).
2) Para indicar una destreza o habilidad; en afirmativa, negativa e
interrogativa; se puede poner el presente de indicativo o el verbo can con un
significado parecido; will en afirmativa se puede frecuentemente su(b)stituir por
ll detrs de un pronombre cuando va seguido del infinitivo de un verbo. Ej: I

doubt if/ whether you will actually make it function (Dudo de que lo hagas
funcionar realmente).
"Will" no es exactamente lo mismo que "want"; "want" indica un deseo, no un
mandato ni cortesa como en 1), no indica destreza como en 2). Ej.: Do you want to
stop talking? (Quieres dejar de hablar? [igual ests cansad(o, a)]).
3) Para hacer en interrogativa afirmativa o negativa una invitacin o peticin
a otra persona con el fin de que tome una decisin; puede ir seguido de una
oracin subordinada condicional; "will" no se puede su(b)stituir por ll; cuando
se contesta en negativa no se suele repetir el auxiliar will porque puede resultar
descorts. Ej.: A: Will you eat some more cheese? (Quieres comer algo ms de
queso?). B: No, thanks/ No, thank you (No, gracias)/ (No,) Id prefer not to ((No,)
Preferira no comer ms); Wont you change your mind? (No quieres cambiar de
opinin?); Will you help me now? (Quieres ayudarme ahora?); Will you put this
over there? (Tienes la amabilidad de/ Te parece bien/ Quieres poner esto all?);
Wont you give me a kiss? (No tienes la amabilidad de/ te parece bien/ quieres
darme un beso?); Will you do me a favour [GB]/ favor [USA]? (Quieres hacerme
un favor?); Will you go now or later? (Vas a ir ahora o despus?); What will you
do if she doesnt come? (Qu vas a hacer si ella no viene?).
"Will" no es exactamente lo mismo que "want"; "want" es una pregunta que indica
deseo, no es una invitacin.
4) En preguntas cortas o coletillas interrogativas detrs de una oracin en
imperativo que es una orden o mandato; la pregunta corta va en afirmativa, vaya
el imperativo en afirmativa o negativa; el sujeto de las preguntas cortas suele ser un
pronombre o there; equivale a "must"; "will" no se puede su(b)stituir por ll.
Ej.: Stop talking, will you? (Quieres dejar de hablar?)/ You must stop talking
(Debes dejar de hablar); Close the window, will you? (Quieres/ Te importa cerrar
la ventana?)/ You must close the window (Debes cerrar la ventana).

6.57.- "Will" se usa con la tercera persona del singular y plural:


1) Para indicar algo habitual o caracterstico referido a personas o seres vivos;
tiene frecuentemente un matiz negativo o peyorativo; se puede poner el presente de
indicativo con un significado parecido; "will" puede ir, a veces, acentuado; "will" en
afirmativa se puede su(b)stituir por ll detrs de un pronombre cuando va seguido

del infinitivo sin to de un verbo, si no va acentuado; en USA tambin con la


primera persona del singular y plural; puede ir seguido de un verbo en pasiva. Ej.:
She will jump to conclusions (Ella siempre/ en seguida saca conclusiones); She
will not stop until I give her what she has asked for (Ella no para hasta que le doy lo
que ha pedido); She will leave the lights on and her parents get angry (Ella deja las
luces encendidas y sus padres se enfadan); He will come in and sit down without
speaking (l entra y se sienta sin hablar); She studied all night as some young
people will (Ella estudi toda la noche como algunos jvenes hacen); A dog will
usually prefer meat to vegetables (Un perro suele preferir/ prefiere normalmente la
carne a la verdura).
2) Para indicar algo que se puede demostrar como verdadero referido a cosas;
se usa en afirmativa o negativa; se puede poner el presente de indicativo o el verbo
can con un significado parecido; "will" en afirmativa se puede frecuentemente
su(b)stituir por ll detrs de un pronombre, si va seguido del infinitivo de un
verbo. Ej.: This car will do/ ll do/ does/ can do 200 kilometres [GB
principalmente]/ kilometers [USA] an hour (Este coche va/ puede ir a 200
kilmetros por hora); These things will/ ll happen (Estas cosas suelen ocurrir); Oil
will float/ floats on water (El aceite flota en el agua); Oil will not/ wont/ doesnt/
cant mix with water (El aceite no se mezcla/ puede mezclar con el agua).

6.58.- "Will" se usa para la primera persona del singular y plural:


1) Para indicar una promesa, certeza, finalidad, deseo, voluntad, intencin,
ofrecimiento, determinacin o resolucin, sin premeditacin que se toma
repentinamente en ese mismo momento, pero si uno vuelve a hablar del tema
ya no puede usar "will" sino que hay que utilizar el presente de "be going to"
o el presente continuo del verbo en cuestin porque indica premeditacin;
"will" no se puede su(b)stituir por "ll". Ej.: Dont worry, I wont let you down!
(No te preocupes, no te fallar/ decepcionar!); O(.)K(.), I will tell her tomorrow
morning (De acuerdo, se lo dir a ella maana por la maana); The phone is
ringing; I will answer (Est sonando el telfono; lo cojo [Espaa]/ contesto yo/ voy
a cogerlo [Espaa]/ contestarlo yo).
En USA puede indicar hbito tambin. Ej.: I will watch TV all day [USA] (Veo la
tele(visin) todo el da).

2) Para indicar un futuro de cortesa en afirmativa o negativa que equivale a


un presente, pero es ms diplomtico; "will" en afirmativa se puede su(b)stituir
por "ll" detrs de un pronombre cuando va seguido del infinitivo sin to de un
verbo. Ej.: I wont say that it is expensive (No dir/ digo que sea caro).
3) Para pedir informacin y para expresar perplejidad o que no se puede
hacer nada en una determinada situacin; en GB tambin se puede usar "shall";
"will" o "shall" no se pueden su(b)stituir por "ll"; se puede usar "be going to" en
presente de indicativo con un significado parecido. Ej.: When will [o] shall [GB]
we know/ are we going to know the results? (Cundo sabremos/ vamos a saber
los resultados?); Whatever will I write/ shall [GB] I write/ am I going to write?
(Qu demonios escribir/ puedo escribir/ voy a escribir?); What will I do/ shall
[GB] I do/ am I going to do, if they dont pay me? (Qu hago/ har/ voy a hacer,
si no me pagan?).
El verbo "want" indica deseo y no es igual que "will" en ninguno de los tres casos
mencionados.

6.59.- "Will" se usa con todas las personas:


1) Para indicar determinacin o resolucin sin premeditacin; se puede usar en
afirmativa y negativa; en negativa indica determinacin o resolucin en forma de
repulsin, rechazo; "will" y "wont" van acentuados; "will" no se puede su(b)stituir
por ll; se usa mucho ms frecuentemente en la primera persona que en la tercera;
en la segunda persona se usa muy poco en este sentido. Ej.: I 'will/ 'wont tell you
the truth (Te di'r/ No te di'r la verdad); If you 'will leave, you must accept the
responsibility (Si 'quieres marcharte, debes aceptar la responsabilidad); He 'will go
right now (l i'r ahora mismo); You 'wont go out until [literario]/ till [coloquial]
you tell me the truth (No sal'drs hasta que me digas la verdad); She 'wont listen to
us (Ella no 'quiere escucharnos [es una accin; no es porque prefiera hacer otra cosa
sino porque est enfadada]); He 'wont tell us what happened (l no 'quiere decirnos
lo que pas); She 'will resign no matter what happens (Ella dimiti'r/ 'quiere dimitir
pase lo que pase); She 'wont put up with it (Ella no lo consenti'r); She 'wont
accept our advice (Ella no 'quiere aceptar nuestro consejo); If you 'will behave like
this, people wont like it (Si te 'portas as, a la gente no le gustar); If she 'wont
listen to us, how can we help her? (Si ella no nos es'cucha/ no 'quiere escucharnos,
cmo podemos ayudarla?).

"Will" con este sentido no se puede poner en pasiva, aunque en ingls parezca
pasiva. Ej.: He 'wont help her (l no 'quiere ayudarla); She 'wont be helped by
him (Ella no 'quiere ser ayudada por l [no se puede traducir por Ella no ser
ayudada por l]).
"Will" no es exactamente lo mismo que "want"; "want" indica deseo, no repulsin.
Ej.: She doesnt want to listen to us (Ella no quiere escucharnos [es un deseo;
prefiere hacer otra cosa]).
2) Para indicar cortesa/ buena voluntad/ buena disposicin en oraciones
subordinadas condicionales; suele ir contrado y se traduce normalmente al
castellano por tener la amabilidad de/ parecer bien/ querer en presente de
indicativo + infinitivo; "will" en afirmativa se puede su(b)stituir por ll detrs de
un pronombre cuando va seguido del infinitivo de un verbo. Ej.: If they will/ ll
come, we will/ ll stay here (Si tienen la amabilidad de/ les parece bien/ quieren
venir, nos quedamos/ quedaremos aqu); If you will/ ll go, Ill take you there (Si te
parece bien/ quieres ir, te llevo (yo) all); If youll give me your phone number, I
can call you next week (Si quiere(s)/ tiene(s) la amabilidad de darme el nmero de
telfono, puedo llamar(te, le) la semana que viene). V. 9.17.5.1
3) Para indicar una accin en el futuro en afirmativa, negativa e
interrogativa; con la primera persona se puede usar tambin "shall" en GB
principalmente; cuando el sujeto es "you and I" no se suele usar "shall" sino "will";
los motivos para decir algo son subjetivos, mientras que el presente de "be going to"
indica motivos objetivos; suele ir con adverbios de tiempo; puede ir seguido de un
verbo en pasiva; "will" en afirmativa se puede su(b)stituir por ll detrs de un
pronombre cuando va seguido del infinitivo sin to de un verbo. Ej.: It hasnt
arrived but I will/ ll send it to you (No ha llegado pero te lo enviar); They are sure
that she will come (Estn seguros de que ella vendr); I dont earn enough money;
Ill sell my car to solve the situation (No gano suficiente dinero; vender el coche
para solucionar la situacin); Where will you go? ((a)Dnde irs?); Will he come?
(Vendr l?).
4) Para indicar suposicin en afirmativa o negativa; no va acentuado; "will" en
afirmativa se puede su(b)stituir por ll detrs de un pronombre cuando va seguido
del infinitivo sin to de un verbo. Ej.: I will/ ll be unhappy when you go away
(No estar contento cuando te vayas); You will/ ll have no problems now, I am
sure (No tendrs problemas ahora, estoy seguro de ello); What time will it be?
(Qu hora ser?); Theyll come next week (Vendrn la semana prxima); Your
father will know her (Tu padre la conocer); If you study, you will/ ll pass (Si

estudias, aprobars).
5) En preguntas cortas o coletillas interrogativas detrs de una oracin
interrogativa en futuro para confirmar lo que se acaba de decir; "will" no se
puede su(b)stituir por ll; si la oracin anterior va en afirmativa, la pregunta corta
suele ir en negativa y, si la oracin anterior va en negativa, la pregunta corta suele ir
en afirmativa; el sujeto de las preguntas cortas suele ser un pronombre o there.
Ej.: We will/ ll go tomorrow, wont we? (Iremos maana, verdad?/ no?); You
wont tell her the truth, will you? (No le dirs la verdad a ella, verdad?); They will/
ll phone, wont they? (Llamarn por telfono, verdad?/ no?).

6.60.- El futuro imperfecto simple de la voz pasiva se forma con el futuro


imperfecto del verbo be seguido del participio (de) pasado del verbo normal
correspondiente. Ej.: I shall/ Ill be elected (Ser elegido); He will be helped (l
ser ayudado/ Se le ayudar).

6.61.- Futuro imperfecto continuo/ progresivo (future continuous/ progressive


(tense)): normalmente se forma en afirmativa, negativa e interrogativa poniendo el
auxiliar shall para la primera persona del singular y plural y "will" para las dems
personas seguidos de be y el participio (de) presente del verbo normal
correspondiente; en afirmativa "shall" y "will" pueden contraerse a "ll"; en negativa
"shall not" y "will not" pueden contraerse a "shant" en GB principalmente, y a
"wont" respectivamente; significa lo mismo que el futuro imperfecto simple con
"shall"; no significa lo mismo que el futuro imperfecto simple con "will", ya que el
futuro imperfecto continuo con "shall" o "will" no expresa deseo, intencin,
resolucin, certidumbre, determinacin o voluntariedad y el futuro imperfecto con
"will" puede indicar deseo, intencin, resolucin, certidumbre, determinacin o
voluntariedad; es bastante parecido al presente continuo cuando indica futuro; se
diferencian en que el presente continuo indica un futuro inmediato o no remoto y
necesita llevar un adverbio de tiempo explcito o sobr(e)entendido que especifique
el momento concreto, determinado, mientras que el futuro imperfecto continuo
puede indicar un futuro inmediato o remoto y no necesita llevar un adverbio de
tiempo que especifique el momento concreto; frecuentemente no tiene un matiz

progresivo; puede usarse para el futuro inmediato y para el futuro lejano o remoto
con un adverbio de tiempo que especifique el momento concreto o no o
simplemente sin adverbio o locucin temporal, si se sobr(e)entiende; enfatiza la
duracin o desarrollo de la accin; indica que la accin es provisional y de duracin
limitada, que la accin no ha terminado; da realismo y nfasis a una descripcin;
puede indicar simultaneidad, contraste y una actividad caracterstica con un matiz
subjetivo o emotivo; detrs de un verbo o una expresin que indique duda se puede
usar este tiempo y en castellano se traduce por el presente de subjuntivo; el futuro
imperfecto continuo se usa mucho ms a menudo en ingls que en castellano y, a
veces, se traduce al castellano por el futuro imperfecto simple. Ej.: They will be
writing at ten (Estarn escribiendo/ Escribirn a las diez); He will be thinking of
you when you get there (l estar pensando/ pensar en ti cuando llegues all);
They will be sleeping when you phone them (Estarn durmiendo/ Dormirn
cuando les llames por telfono); She will be all day trying to forget it (Ella va a estar
todo el da tratando/ tratar todo el da de olvidarlo); I shall/ will/ ll be phoning her
tomorrow [sin deseo, con premeditacin o no]/ I shall phone her tomorrow [sin
deseo ni premeditacin] (La llamar por telfono maana); She will be phoning you
later [sin deseo, con premeditacin o no] (Ella te llamar por telfono despus),
pero "She will/ shall [literario] phone you later" [deseo sin premeditacin] (Ella te
llamar despus [= tiene intencin de/ quiere llamarte despus]); Sandra will not/
wont be going to school tomorrow [sin deseo, con premeditacin o no] (Sandra no
ir a la escuela maana [porque est enferma o por otra razn]), pero "Sandra will
not/ wont go to school tomorrow" [deseo sin premeditacin] (Sandra no ir a la
escuela maana [= no quiere ir al escuela maana]); I doubt if/ that she will be
coming next week (Dudo de que ella venga la semana que viene).
A veces, es preferible usar el futuro imperfecto en forma continua en vez del futuro
imperfecto en forma simple o la construccin "be going to", si se quiere actuar
diplomticamente, ya que es ms suave al no implicar deseo.
No se suele usar este tiempo con ciertos verbos estticos. V. 6.42
Se puede usar tambin la construccin shall/ will + be going to + infinitivo
simple/ infinitivo en forma continua/ infinitivo compuesto.
Puede usarse para indicar:
1) Algo que tendr lugar con certeza en el futuro pero sin idea de
determinacin, voluntad o deseo; puede indicar algo premeditado, planeado,
acordado o no [V. 6.44.7]. Ej.: She will/ ll be going to the library (at five oclock)
[sin determinacin, voluntad o deseo; puede estar premeditado/ acordado o no]
(Ella ir a la biblioteca (a las cinco)) y She will/ ll go to the library (at five
oclock) [con determinacin, voluntad [o] deseo] (Ella ir a la biblioteca (a las

cinco)) y She is going to the library at five oclock [premeditado [o] acordado]
(Ella va a ir/ ir a la biblioteca a las cinco); We shall [GB principalmente]/ will be
working at ten [sin determinacin, voluntad o deseo] (Estaremos trabajando a las
diez); I shall [GB principalmente]/ will/ ll be talking to your brother (tomorrow
morning/ next year/ some time in the future/ whenever we meet, etc.) [sin voluntad
[o] deseo] (Hablar con tu hermano (maana por la maana/ el ao que viene/
alguna vez en el futuro/ cuando se d la casualidad de que nos veamos, etc.), I will/
ll talk to your brother (tomorrow morning/ next year/ some time in the future/
whenever we meet, etc.) [sin premeditacin pero con voluntad [o] deseo] (Hablar
[= quiero hablar] con tu hermano (maana por la maana/ el ao que viene/ alguna
vez en el futuro/ cuando se d la casualidad de que nos veamos, etc.) y I am
talking to your brother tomorrow morning/ on Sunday/ next week/ next month
[premeditado o acordado] (Voy a hablar con tu hermano maana por la maana/ el
domingo/ la prxima semana/ el mes que viene [pero no el ao que viene/ alguna
vez en el futuro/ cuando se d la casualidad de que nos veamos, etc.]); They will be
starting on the project in twenty years time [premeditado [o] acordado]
(Empezarn con el proyecto dentro de veinte aos); If you 'will keep behaving like
this, people wont like it (Si te sigues portando as, a la gente no le gustar).
Es preferible con ciertos verbos usar el futuro imperfecto continuo en segunda
persona con will en interrogativa para pedir informacin en vez del futuro
imperfecto simple porque es ms diplomtico. Ej.: When will you be paying the
rent? (Cundo te toca pagar la renta?); When will you pay the rent? (Cundo vas
a pagar la renta? [se puede interpretar como una peticin inmediata del dinero]);
Will you be going to church? [sin premeditacin/ voluntad o deseo] (Vas a ir a la
iglesia?); Will you go to church? [voluntad o deseo] (Quieres ir a la iglesia?); Are
you going to church tomorrow? [premeditado o acordado] (Vas a ir a la iglesia
maana?); Will you be taking the children to school this week (or will I have to do it
again)? [sin premeditacin/ voluntad o deseo] (Vas a llevar a los nios a la escuela
esta semana (o tendr que hacerlo de nuevo)?).
2) Suposicin, deduccin, probabilidad, porque forma parte de las costumbres
o ritmo de vida conocidos. Ej.: He will/ ll be studying (now) (l estar
estudiando (ahora)); She will/ ll be appearing on television (next week) (Ella
saldr/ aparecer en la televisin (la semana que viene)); They will be having lunch
now, wont they? (Estarn comiendo ahora, no?); Theyll be waiting for you now
(Estarn esperndote ahora).
Con ciertos verbos normales como "arrive" hay poca diferencia entre el futuro
imperfecto simple y el continuo, pero el continuo es ms coloquial. Ej.: The bus
will arrive/ be arriving soon (El autobs llegar pronto).

6.62.- El futuro imperfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva se forma con


el futuro imperfecto continuo del verbo "be" seguido del participio (de) pasado; se
usa muy poco y es mejor para los castellanohablantes no usarlo. Ej.: He will [o] ll
be being helped (l estar siendo ayudado/ Se le estar ayudando).

6.63.- Condicional o potencial simple; tambin se llama futuro del pasado y


pospretrito (present/ simple conditional): generalmente se forma en afirmativa,
negativa e interrogativa poniendo el auxiliar should para la primera persona del
singular y plural y would para las dems personas seguidos del infinitivo sin to
del verbo normal correspondiente; puede expresar una accin posible o irreal en el
presente o en el futuro segn sea el adverbio de tiempo; should y would pueden
contraerse como d, pero cuando should significa debera no puede
contraerse. Ej.: I should study now, if I had time ((yo) Estudiara ahora, si tuviera
[o] tuviese tiempo); You would study later, if you had to work now ((t)
Estudiaras/ (vosotros) Estudiarais ms tarde, si (t) tuvieras [o] tuvieses/
(vosotros) tuvierais [o] tuvieseis que trabajar ahora); If she were [literario]/ was
[coloquial] going, she would take some food (Si ella fuera a ir, (se) llevara algo de
comida); Although/ Though [coloquial] she were poor, he would marry her
(Aunque ella fuera pobre, l se casara/ casaba con ella); I wish you would come!
(Ojal vengas/ vinieras!); I would/ d rather go [ms usado]/ I had/ d rather go
[menos usado] (Preferira ir(me)); We had better/ Wed better go (Sera mejor que
nos furamos/ fusemos).
"Should" + infinitivo simple sin to indica presente o futuro pero no pasado en
estilo directo y puede indicar futuro en el pasado en estilo indirecto; para indicar
pasado en estilo directo hay que usar el verbo "be supposed to"; para indicar pasado
se usa "should" + infinitivo compuesto. Ej.: I should be on my way now (Debera
irme ahora); He asked if/ whether she should go (l pregunt si ella debera irse/
quera que ella (se) fuera); She asked if/ whether he should open the window (Ella
pregunt si l debera abrir/ quera que l abriera la ventana); He should have said
tomorrow instead of next week (l debera haber dicho maana [pero no lo dijo] en
vez de la semana que viene).
A veces, el condicional se traduce al castellano por el presente de indicativo en
oraciones de cortesa. Ej.: I should think so (Creo que s); I should imagine (that) he

will accept (Me imagino que l aceptar), etc.


A veces, el condicional se traduce al castellano por el condicional o pretrito
imperfecto de indicativo. Ej.: I would be a good doctor (Yo servira/ serva para
mdico); You would be a good waiter (T valdras/ valas para camarero); If you
went, I would accept (Si fueras t, yo aceptara/ aceptaba).
A menudo se usa el condicional simple en vez del presente o pretrito imperfecto de
subjuntivo, sobre todo en GB. Ej.: Her parents have decided (that) she should go to
Murcia (Sus padres han decidido que ella vaya a Murcia); He proposes (that) they
should be here (l propone que ellos estn aqu); My brother suggested (that) she
should sell the flat [GB]/ apartment [USA principalmente] (Mi hermano sugiri
que ella vendiera el piso [o] apartamento); It is better (that) he should go now/ for
him to go now (Es mejor que l vaya ahora); He ordered (that) he should go away/
him to go away (l orden que se fuera); The General commanded (that) the
soldiers should rest (El general mand que los soldados descansaran); He intended
(that) there should be enough for everybody (Su intencin era que hubiera
suficiente para todos); If she should do it, they would be very glad (Si lo hiciera ella,
estaran muy contentos); I hoped (that) she would be well (Esperaba que ella
estuviera/ estuviese bien).
A veces, este tiempo se traduce al castellano por preferir + infinitivo. Ej.: The
agency would keep off the agenda (La agencia preferira mantenerse al margen del
orden del da).
Si el condicional simple va seguido de un infinitivo compuesto con to es ms o
menos equivalente a un condicional compuesto. Ej.: I should/ would like to have
gone (Me gustara haber ido) y I should/ would have liked to go (Me habra/
hubiera gustado ir).

6.64.- Los verbos "should" y "would" se usan para formar el condicional simple y
compuesto.
"Should" puede usarse para la primera persona del singular y plural:
1) Cuando se pide un consejo, se hace un ofrecimiento o sugerencia, cuando se
pregunta algo buscando permiso, confirmacin o asentimiento o cuando se
hace una pregunta retrica; en forma interrogativa slo; puede ir seguido de un
verbo en pasiva. Ej: Should I go? (Debera irme?/ Querras que me fuera?);
Should I open the window? (Debera abrir la ventana?); Should we admit
everybody? (Deberamos admitir a todo el mundo?).

2) Cuando se busca confirmacin o asentimiento; a veces, se puede poner


tambin "would"; puede ir seguido de un verbo en pasiva; en muchos casos
equivale a un futuro de cortesa con significado de presente. Ej.: Whatever should
we do? (Qu demonios [o] diablos deberamos/ podramos hacer?); Should/
Would we be helped? (Se nos ayudara?).
3) Para indicar deseo o preferencia seguido de "be glad/ grateful/ inclined,
care, despise, hate, hope, imagine, like, loathe, love, manage, prefer, rather,
sooner, think, welcome", etc., y en oraciones principales que van con una
oracin subordinada condicional; en GB se puede usar "would" tambin; en
USA se usa "would" generalmente y "should" slo en ingls literario mucho menos
frecuentemente. Ej.: I should [GB principalmente]/ would be grateful if you would
help her (Te estara agradecido si quisieras ayudarla); I should [GB principalmente]/
would like to go (Me gustara ir); I should [GB principalmente]/ would rather
phone (Preferira llamar por telfono); I shouldnt [GB principalmente]/ wouldnt
be surprised if she didnt come (No me sorprendera si ella viniera [coloquial]/ no
viniera [literario]); I should [GB principalmente]/ would be pleased if you could
reply (Me alegrara si pudieras contestar); I should [GB principalmente]/ would do
it, if you helped me (Lo hara, si me ayudaras/ ayudases).
4) Para expresar indignacin tanto en GB como en USA. Ej: A: Is it far? (Est
lejos?). B: How should/ would [USA] I know? (Cmo quieres que lo sepa yo?/
Y yo que s?); A: She said (that) she was sorry (Ella dijo que lo senta). B: I should
think so too! (No faltara ms!/ Es lo menos que poda hacer!); A: She wont be
asking us for any money (Ella no nos va a pedir (nada de) dinero). B: I shouldnt
think so! (No faltara ms!/ Sera el colmo!).
5) Para indicar una suposicin en GB principalmente; se pronuncia /ud/; en
USA se usa "would" generalmente y en ingls literario "should" mucho menos
frecuentemente; en GB se puede usar "would" tambin. Ej.: I shouldnt [GB
principalmente]/ wouldnt think (that) he is over thirty (years old) (Yo no dira que
l tiene ms de treinta (aos)); A: I should [GB principalmente]/ would say (that)
she must be happy ((yo) Dira que ella debe de ser feliz). B: I shouldnt [GB
principalmente]/ wouldnt think so (Creo que no); I should [GB principalmente]/
would think (that) it was two years ago (Dira que fue hace dos aos); Hes married
by now, I shouldnt [GB principalmente]/ wouldnt wonder (No me extraara que
l est casado ya).

6) Para dar un consejo en ingls coloquial en GB; en USA se usa "would"


generalmente y "should" mucho menos frecuentemente, en ingls literario; en GB
se puede usar "would" tambin. Ej.: I shouldnt [GB principalmente]/ wouldnt
bother to tell her about it (No me tomara la molestia de decrselo a ella).

6.65.- "Should" se usa con la segunda y tercera persona del singular y plural
en exclamaciones irnicas tanto en GB como en USA. Ej.: He says (that) she
works too little. He should talk! (l dice que ella trabaja demasiado poco. Mira
quien habla!); She should complain! I work twelve hours a day (Ella no pero yo s
que me puedo quejar de trabajar doce horas diarias!).

6.66.- "Should" se usa tambin con todas las personas:


1) Cuando equivale al presente, pretrito imperfecto, pretrito perfecto y
pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo en castellano; frecuentemente se
puede omitir "should", que se usa en GB principalmente, sin cambio de significado;
puede ir seguido de un verbo en pasiva. Ej.: It is essential (that) you (should [GB])
be present (Es esencial que ests presente); Its natural (that) they (should [GB])
want to go (Es natural que quieran ir); It is strange (that) you (should [GB]) come
now (Es extrao que vengas ahora); He went so that she shouldnt be lonely (l fue
para que ella no se sintiera sola); Hes surprised (that) they (should [GB]) have
come so early (Ella est sorprendida de que hayan venido tan temprano); He has
agreed (that) she should go (l ha decidido/ acordado que vaya ella); She was
surprised (that) he should have [GB]/ had said so (Ella estaba sorprendida de que l
hubiera/ hubiese dicho eso); She fears lest he (should [GB]) find out the truth (Ella
teme que l descubra la verdad); He didnt go lest she (should [GB]) get angry (l
no fue por miedo a que ella se enfadara); It was impossible (that) he should tell you
that (Era imposible que l te dijera eso); She promised to write as soon as she
should arrive [GB]/ arrived in Avila (Ella prometi escribir tan pronto como llegara
a vila); She had enough money to buy whatever she should wish [GB]/ wished
(Ella tena suficiente dinero para comprar lo que deseara); It seemed incredible that
I should make such a mistake (Pareca increble que pudiera cometer tal error).

2) Para expresar probabilidad en oraciones subordinadas condicionales detrs


de "if" y en oraciones subordinadas causales detrs de "in case" [GB] (por si
(acaso)/ no vaya a ser que/ no sea que [detrs de una oracin principal]); se
usa en GB en ingls literario; equivale al subjuntivo; se usa poco "should" en este
sentido; en USA es raro este uso. Ej.: If we should be [literario]/ were [estndar;
was: no poner] punished, they would laugh at us (Si furamos castigados, se
reiran de nosotros); If she should decide [literario]/ decided [estndar] to keep on,
let me know! (Si ella decidiera continuar, avsame!); If you should go [literario]/
Should you go [ms literario an]/ If you went [estndar] to Cordoba, visit the
mosque! (Si fueras a Crdoba, visita la mezquita!); If the concert should [literario]/
Should the concert [ms literario an] be cancelled [GB principalmente]/ canceled
[USA], theyll give us the money back (Si se suspende el concierto, nos devolvern
el dinero). 9.17.5.1.a, 9.17.5.2.b
3) En oraciones finales en GB detrs de "for fear that" (por miedo a que), lest
[literario] (no sea que/ para que no), "(so) that" [va sin una coma delante de
so pero cuando es consecutiva lleva coma delante de so] (para que), "in
order that" (para (que)/ con objeto de que/ a fin de que); normalmente se
puede poner tambin "would" o "could" tanto en GB como en USA; puede ir
seguido de un verbo en pasiva. Ej.: He went (so) that she should [GB]/ would/
could be satisfied (l fue para que/ de forma que ella estuviera/ pudiera estar
satisfecha); Go with her, lest [literario] she (should [GB]) get lost! (Vete con ella,
no sea que se pierda!).
4) Para expresar tanto en GB como en USA una obligacin, un consejo, una
recomendacin o algo conveniente; en segunda y tercera persona puede indicar
una orden tambin; suele ir acentuado; equivale a "ought to" y es ms suave que
"must" o "have to"; puede ir seguido de un verbo en pasiva y de un infinitivo
compuesto; si va en afirmativa seguido de un infinitivo compuesto indica que no se
realiz la accin y, si va en negativa seguido de un infinitivo compuesto, indica que
se realiz la accin. Ej.: That is the kind of job we should be doing (se/ Aqul es el
tipo de trabajo que deberamos estar haciendo); Should we remain in the European
Union? (Deberamos permanecer en la Unin Europea?); You should go
immediately (Deberas ir inmediatamente); That tooth should be extracted as soon
as possible (Ese diente se debera extraer lo antes posible); You should be sleeping
(Deberas estar durmiendo); Shouldnt you plug it in/ switch it on first? (No
deberas enchufarlo [con el cable]/ encenderlo [= ponerlo en funcionamiento (dando
a un botn, etc., sin el cable porque se supone que ya est enchufado)] primero?);
Everyone should write his [literario]/ his or her/ their [coloquial] name before the

end of the year (Todos deberan escribir sus nombres antes de fin de ao); He asked
if/ whether she should admit everybody (l pregunt si ella debera admitir/ quera
que ella admitiera a todo el mundo); He thinks (that) she should not/ ought not to
say that (l piensa que ella no debera decir eso); She doesnt know why they
should/ ought to punish the prisoner (Ella no sabe por qu deberan castigar al
prisionero); She should have told you (Ella debera habrtelo dicho [pero no lo
dijo]); He shouldnt have said tomorrow but next week (l no debera haber dicho
maana [pero lo dijo] sino la semana que viene).
5) Para indicar una sorpresa divertida tanto en GB como en USA, sobre todo
detrs de "who, what". Ej.: And who should I meet at the pub but your cousin!
(Y a quin crees que vi en el bar? a tu primo!); And who should turn up but the
thief! (Y quin crees que apareci? el ladrn!).
En GB se puede usar para indicar simplemente sorpresa pero en USA se usa
"would". Ej.: I wonder why he should [GB]/ would [USA] want to come (Me
pregunto porqu querra venir l).
6) Para indicar deduccin, suposicin o algo lgico; se pronuncia /ud/; significa
ms o menos lo mismo que "ought to"; cuando va en afirmativa seguido de un
infinitivo compuesto indica que la accin no lleg a realizarse y cuando va en
negativa seguido de un infinitivo compuesto indica que la accin se realiz; es
menos seguro que "will" y no se usa para cosas desagradables o no recomendables;
son acciones no deliberadas, sin determinacin o voluntariedad. Ej.: Your mother
should know it (Tu madre debera de saberlo); They should be there by now
(Deberan de estar all ya); Salt with iodine shouldnt cost too much nowadays (Sal
con yodo no debera de costar demasiado hoy en da); He should have finished by
now (l debera de haber terminado ya [pero no ha terminado]); He shouldnt have
gone (l no debera de haber(se) ido [pero (se) fue]); She shouldnt have any
problems to convince her (Ella no debera de tener ningn problema para
convencerla); If you go to that holiday resort, it should be a wonderful trip (Si vas a
ese lugar de vacaciones/ centro turstico, debera de ser un viaje maravilloso); The
train should be arriving in ten minutes (El tren debera de llegar dentro de diez
minutos).
7) Cuando se indica algo referido al futuro para su(b)stituir en el estilo
indirecto en ingls literario a "shall" del estilo directo en primera persona y
"will" del estilo directo en la segunda y tercera persona del singular y plural;
en ingls no literario se usa "would" en GB; en USA se usa "would". Ej.: I said
(that) I should [GB: literario]/ would study (Dije que estudiara); Amazed, she says

(that) we shouldnt [GB: literario]/ wouldnt wonder if some of them were hidden
(Sorprendida, ella dice que no nos maravillaramos si algunos de ellos estuvieran
escondidos); A: You will win! (Ganars!). B: He/ She told me (that) I should [GB:
literario]/ would win (l/ Ella me dijo que ganara (yo)); We said (that) we should
[GB: literario]/ would be working at ten (Dijimos que estaramos trabajando a las
diez); He said (that) she should [GB: literario]/ would never succeed (l dijo que
ella no lo conseguira/ triunfara nunca).

6.67.- "Would" se usa con la segunda y tercera persona del singular y plural:
1) Para indicar una orden o mandato. Ej.: Would you stop interrupting?
(Querras dejar de interrumpir?).
2) Para el condicional de rumor que se traduce al castellano por el futuro o
condicional. Ej.: It is said (that) you/ he would help us (Se dice que nos ayudars
[o] ayudaras/ ayudar [o] ayudara l).
3) Para indicar algo que podra ocurrir. Ej.: If you wanted, they would come
next week (Si quisieras/ quisieses, vendran la semana prxima).
4) Para indicar cortesa/ buena voluntad/ buena disposicin en oraciones
subordinadas condicionales principalmente; suele ir contrado y se traduce
normalmente al castellano por "tener la amabilidad de/ parecer bien/ querer" +
infinitivo; cuando no indica cortesa, se usa el pretrito de subjuntivo. Ej.: If you
would/ d wait a minute, Ill try to find the solution (Si tienes la amabilidad de/
quieres(, por favor,) esperar un minuto, intentar encontrar la solucin); If she
would tell me her name, I could sort it out (Si ella tuviera la amabilidad de/
quisiese(, por favor,) decirme su nombre, (se) lo arreglara); If you would kindly
wait in the room, the doctor wont be long (Si quieres [o] queris, por favor,/ tienes
[o] tenis la amabilidad de esperar en la sala, el doctor no tardar mucho); If youd
sign here, please (Querra(s), por favor,/ Tendra(s) la bondad de firmar aqu?); If
you would be so good as to help me (Si tuviera(s) la amabilidad de/ quisiera(s)(, por
favor,) ayudarme); I should/ would be very grateful if you would send me this book
(Le estara muy agradecido si tuviera la amabilidad de enviarme este libro); Would
you go now, please? (Tendra(s) la amabilidad de/ Querra(s) ir ahora, por favor?).
V. 9.17.5.1.b-2.b, 9.17.5.2.a

5) Para su(b)stituir en estilo indirecto a "shall" en primera persona y a "will"


en segunda y tercera persona del estilo directo. Ej: She said (that) she would
vote (Ella dijo que votara); He said (that) you would want to know (l dijo que
querras saberlo).
6) Cuando expresa obligacin; se traduce al castellano por debera. Ej.: If
anyone would have credibility, then he should (Si alguien debera tener credibilidad,
entonces l debera tenerla).
7) Para expresar intencin o voluntariedad en oraciones principales o
independientes que indican pasado y en oraciones subordinadas
condicionales; en negativa indica repulsin o rechazo; se traduce por "querer" +
infinitivo. Ej.: You wouldnt listen to me (No queras escucharme); She wouldnt go
with us (Ella no quera/ quiso ir con nosotros); If they would help you, you could
do it (Si te quisieran/ quisiesen ayudar, podras hacerlo).
8) Para expresar crtica, insatisfaccin, despecho; would va acentuado y no
puede contraerse; equivale a "would have to". Ej.: She 'would/ would have to spoil
the party (Ella te'na que estropear la fiesta); You 'would/ would have to break it
(Te'nas que romperlo).

6.68.- "Would" se usa con la segunda persona del singular y plural para hacer
una invitacin o peticin; se puede contestar con "will". Ej.: Would you be kind
enough to help me? (Tendra(s) la amabilidad de ayudarme?); A: Would you do
me a favour [GB]/ favor [USA]? (Querras/ Podras hacerme un favor?). B: Yes, I
will (S, te lo har); Would you like to eat now? (Te gustara/ Querras comer
ahora?); Switch off the light, would you? (Podras hacer el favor de apagar la luz?).

6.69.- "Would" se usa con la tercera persona del singular y plural:


1) Para describir algo. Ej.: The door wouldnt open (La puerta no se abra).

2) Para indicar una destreza o habilidad en afirmativa, negativa e


interrogativa. Ej.: This car would do 200 kilometres [GB principalmente]/
kilometers [USA] an hour (Este coche ira/ podra ir a 200 kilmetros por hora).
3) En negativa para indicar repulsin, rechazo, determinacin o resolucin.
Ej.: She wouldnt listen to us (Ella no quera escucharnos [es una accin; no es
porque prefiriera hacer otra cosa sino porque estaba enfadada]).

6.70.- "Would" se usa con la primera persona del singular y plural:


1) Para expresar intencin o voluntad en oraciones principales que van con
oraciones subordinadas condicionales. Ej.: I would, if I could (Lo hara, si
pudiera/ pudiese); If I had known, I wouldnt have told you (Si lo hubiera/ hubiese
sabido, no te lo habra dicho); If you helped me, I would be very grateful (Si me
ayudaras/ ayudases, (te) estara muy agradecido).
2) Para dar un consejo o hacer una sugerencia. Ej.: I wouldnt worry (Yo que t
no me preocupara); I would go immediately (Yo que t ira inmediatamente).
3) Para indicar un deseo o una intencin, certeza, determinacin o resolucin.
Ej.: I would ask you to help her (Yo te pedira que la ayudaras).

6.71.- "Would" se usa con todas las personas:


1) Para expresar un deseo, una preferencia o simplemente opiniones, seguido
de "agree, be glad/ sure/ surprised, care [en negativa e interrogativa], like [en
afirmativa slo], love, rather, say, sooner", etc. Ej.: I would agree with him
[opinin] (Dira que l tiene razn); I am sure (that) you wouldnt like it [opinin]
(Estoy segur(o, a) de que no te gustara); Would you care [literario]/ like to drink
some wine? (Te gustara beber algo de vino?)/ Do you want to drink some wine?
[coloquial] [deseo] (Quieres beber algo de vino?); She would have said so
[opinin] (Ella lo habra dicho as/ habra dicho que s); I would like to go [deseo]
(Me gustara ir)/ I want to go [coloquial] (Quiero ir); I would rather phone

[preferencia] (Preferira llamar por telfono); I would have it understood that they
are coming [no es condicional o potencial compuesto ya que "had" no es verbo
auxiliar sino normal/ principal/ lxico; si fuera auxiliar se traducira por "lo habra
comprendido"] (Me gustara que se comprendiera que van a venir); He would/ d
much sooner stay at home [preferencia] (l preferira realmente quedarse en casa); I
would sooner not go [preferencia] (Preferira no ir).
La forma negativa de would like es dont want, porque wouldnt like
significa desagradara. Ej.: A: Would you like to go? (Querras ir?)/ Do you want
to go? [coloquial] (Quieres ir?). B: No, I dont want to (go) (No, no quiero ir).
2) Para su(b)stituir en estilo indirecto a "will" usado en estilo directo en
primera persona con sentido de determinacin o resolucin. Ej.: She said (that)
she would go (Ella dijo que ira).
3) Para decir, preguntar o pedir algo corts o humildemente. Ej: I would urge
you to help her (Te rogara que la ayudaras); Would you mind opening the door?
(Te importara abrir la puerta?); She said (that) she would be grateful if you would
do this for her (Ella dijo que estara/ se sentira agradecida si quisieras hacer esto
por ella).
4) Para indicar suposicin o probabilidad; no va acentuado; cuando va en
afirmativa seguido de un infinitivo compuesto indica que la accin no lleg a
realizarse y cuando va en negativa seguido de un infinitivo compuesto indica que la
accin se realiz. Ej.: I would be sleeping when you phoned (Estara durmiendo
cuando llamaste por telfono); You would be having lunch now (Estaras
almorzando/ tomando el almuerzo ahora); That would be him (se/ Aqul sera l);
It would be in June when he went to Tenerife (Sera en junio cuando fue l a
Tenerife).
5) Detrs de "wish" o "if only" para expresar un deseo o una decepcin; en
ingls literario se puede usar "would" sin el sujeto; puede ir seguido de un verbo en
pasiva. Ej: I wish/ If only you wouldnt go! (Ojal no fueras!); I wish/ If only it
would be sunny! [menos usado]/ I wish/ If only it were/ was [GB: coloquial]
sunny! [ms usado] (Ojal hiciera sol!); I wish/ If only he would listen! (Ojal
escuchara l! [pero no escucha]); Would (that) he were with you! (Ojal estuviera/
estuviese l contigo!).
6) Para indicar algo habitual, caracterstico, insistente o una inclinacin
natural en el pasado; indica acciones pero no estados o destrezas; "would" puede

ir, a veces, acentuado y tiene un matiz peyorativo; normalmente cuando indica


hbito, equivale a "used to"; "used to" puede indicar tambin estados y destrezas
pero would no. Ej.: We would sit/ used to sit by the fire in the evening (Solamos
sentarnos junto al fuego por la tarde); She would/ used to jump to conclusions
[peyorativo] (Ella sola sacar conclusiones); They 'would try although/ though
[coloquial] I told them not to [peyorativo] (Insis'tan en probar aunque les dije que
no intentaran/ intentasen); Of course you 'wouldnt help us [peyorativo] (Por
supuesto que no nos ayuda'ras); The wound wouldnt heal (La herida no se
curaba); He would/ d/ used to sit up all night reading (l sola quedarse levantado
toda la noche leyendo); A: She said no (Ella dijo que no). B: Well, she would,
wouldnt she? (Bueno, no poda decir otra cosa, verdad?); A: I dont understand
this machine (No entiendo esta mquina). B: You wouldnt (Saba que no la
entenderas/ No poda ser de otra manera); A: He went away (l (se) march/ se
fue). B: He would (Saba que (se) marchara/ se ira); She used to [would: no
poner] have a cat (Ella sola tener/ tena normalmente un gato). V. 6.26
7) En oraciones principales que van con una oracin subordinada condicional.
V. 9.17.5.2.a. En USA, Escocia, Irlanda, etc., en casi todos los casos y con todas las
personas se puede usar would, contrado o no, en vez de should; esta
caracterstica est ganando influencia en GB tambin, sobre todo cuando est
contrado, ya que no se sabe si es should o would; se tiende a dejar should
para debera.

6.72.- El condicional/ potencial simple de la voz pasiva se forma con el


condicional simple del verbo be seguido del participio (de) pasado. Ej.: He
would [o] d be helped (l sera ayudado/ Se le ayudara).

6.73.- Condicional o potencial simple continuo/ progresivo (present/ simple


conditional continuous/ progressive (tense)): se forma en afirmativa, negativa e
interrogativa poniendo el auxiliar "should" para la primera persona del singular y
plural y "would" para las dems personas seguido de be y el participio (de)
presente del verbo normal correspondiente; significa lo mismo que el tiempo no
continuo pero enfatiza la duracin, indica que la accin es provisional y de duracin

limitada, que la accin no ha terminado, da realismo y nfasis a una descripcin,


puede indicar simultaneidad o una actividad caracterstica con un matiz subjetivo o
emotivo. Ej.: We should be studying, if we could afford it ((nosotros) Estaramos
estudiando, si pudiramos [o] pudisemos permitrnoslo); You would be studying,
if he hadnt come ((t) Estaras estudiando/ (vosotros) Estarais estudiando, si l no
hubiera [o] hubiese venido).
Cuando hay dos o ms verbos seguidos no se puede suprimir el auxiliar should o
would. Ej.: She should study, cook and help you a little (Ella debera estudiar,
cocinar y ayudarte un poco); They would come, eat and go home again (Solan
venir, comer y regresar a casa).
No se suele usar este tiempo con ciertos verbos estticos. V. 6.42

6.74.- El condicional/ potencial continuo/ progresivo de la voz pasiva se forma


con el condicional continuo del verbo be seguido del participio (de) pasado; se
usa muy poco y es mejor para los castellanohablantes no utilizarlo. Ej.: He would
be/ d be being helped (l estara siendo ayudado/ Se le estara ayudando).

6.75.- Pretrito perfecto simple de indicativo (simple present perfect indicative);


tambin se llama antepresente; se forma poniendo el presente de indicativo del
auxiliar "have" seguido del participio (de) pasado del verbo normal
correspondiente; se puede acentuar el auxiliar "have", si se indica nfasis; el tiempo
no interesa tanto como en el pretrito indefinido; se usa mucho en la
correspondencia; hay verbos normales que se usan principalmente en este tiempo:
be, become, call, come, do, get, give, go, have, lose, make, put, say, see, show, take,
think, win, etc.; sin embargo, hay verbos normales que no se usan apenas en este
tiempo: accommodate, afford, aim, await, base, believe, bet, boil, compete,
comprise, connect, consist, constitute, contain, correspond, cost, denote, depend,
differ, distinguish, doubt, ensure, entitle, excuse, glance, illustrate, induce, inhibit,
kiss, lean, let, matter, mind, need, nod, protect, quit, reckon, reflect, regulate, relate,
remember, represent, require, resemble, scream, smell, smile, stare, suppose, thank,
want, wave, etc.; cuando se usa sin adverbio tiene un sentido indeterminado/
indefinido; es parecido al pretrito perfecto continuo, pero presta ms atencin al
resultado de la accin, a las cosas que se han hecho que al desarrollo o duracin de

la accin o las cosas que se han estado haciendo; se utiliza mucho detrs de un
superlativo, detrs de "only" y de un numero cardinal ordinal; suele usarse en estilo
indirecto para el presente simple del estilo directo; hay muchos verbos normales
que se usan frecuentemente en este tiempo: collect, correct, do, fish, help, learn, lie,
listen, live, paint, play, rain, read, sit, sleep, stand, study, talk, think, type, wait, work,
etc. Ej.: He has arrived (l ha llegado); She has been in/ to Benidorm (Ella ha
estado en B. [y ha vuelto ya]).
Cuando se usa el pretrito perfecto con una expresin de tiempo puede
indicar:
1) Que la accin que comenz en el pasado sigue todava, aunque no con tanta
seguridad o certeza como cuando se usa el pretrito perfecto continuo; se
refiere a cosas menos provisionales, ms permanentes que el pretrito perfecto
continuo; en castellano a veces se puede usar esa construccin o el presente de
indicativo; la accin del verbo puede estar acabada o no. Ej: They have lived here
for [since: no poner] ten years (Han vivido/ Viven aqu desde hace diez aos [y
siguen viviendo; es su residencia permanente]); She has worked here since April
(Ella ha trabajado/ lleva trabajando aqu desde abril); He has come this afternoon
(l ha venido esta tarde [pero no ha terminado la tarde todava]); During the past
century the theory of evolution has become the universal concept (Durante los
ltimos cien aos la teora de la evolucin se ha transformado/ convertido en el
concepto universal [pero no han terminado los cien aos]) y During the past
century the theory of evolution became [USA principalmente] the universal
concept (Durante el siglo pasado la teora de la evolucin se transform/ convirti
en el concepto universal); He has collected [collects: no poner] medals since he was
a boy (l ha coleccionado/ colecciona medallas desde que era un chico); They have
done it up to now (Lo han hecho hasta ahora); She has gone to Aranjuez (Ella ha
ido a Aranjuez [est en Aranjuez o de camino hacia Aranjuez]/ ha estado en/ ido a
Aranjuez [y ya ha vuelto] [USA pero no recomendable]); Theyve known [know:
no poner] each other since 1970 (Se conocen desde 1970); What he has done
[does: no poner] every day since May, 1991, is this (Lo que l hace/ ha hecho todos
los das desde mayo, 1991, es esto).
Este tiempo suele usarse con adverbios como "all morning/ afternoon/ day/ week/
my life [cuando no ha terminado ese perodo de tiempo), as yet, for a day/ week/
month/ year, hitherto, lately, once, recently, since last Tuesday/ last week/ last
month/ last year/ he came, so far, this morning/ week/ month/ year [cuando no ha
terminado ese perodo de tiempo], today [cuando no ha terminado ese perodo de
tiempo], until now, until recently (hasta hace poco), up to now, up to the present,
how long ...?", etc. Ej.: He hasnt gone for [since: no poner] a month (l no ha ido

desde hace un mes); He has done this today (l ha hecho esto hoy [no ha terminado
el da]); He has hated her for [since: no poner] ten years (l la ha odiado a ella
durante diez aos).
Se diferencia del pretrito indefinido cuando se traduce al castellano por el pretrito
indefinido, ya que la accin del verbo est acabada y no sigue ya, ni llega hasta el
presente ni tiene relacin con el presente. Ej.: They lived here for [since: no poner]
ten years (Vivieron aqu (durante) diez aos [pero ya no viven]); He came this
afternoon (l vino esta tarde [pero ya ha terminado la tarde]); During the past
century the theory of evolution became the universal concept (Durante el siglo
pasado la teora de la evolucin se convirti en el concepto universal [ya pas el
siglo]).
Se usa el pretrito perfecto detrs de "it/ this/ that is the first/ second/ third/ best/
only/ worst" + nombre, mientras que en castellano se puede usar el pretrito
perfecto o el presente simple de indicativo. Ej.: Its the first time (that) she has done
it (Es la primera vez que lo ha hecho/ hace).
No obstante, algunos adverbios como "all day/ night/ winter, etc., always, before,
ever, how long, just, never, once, recently, since, sometimes, still, today, this
morning/ week/ month/ July/ year, twice/ three times/ ten times", etc., y frases con
"for" y "since", se pueden usar tanto con el pretrito perfecto como con el pretrito
indefinido simple. Ej.: I havent seen you for [since: no poner] eight months (No te
he visto desde hace ocho meses)/ Its eight months since I have seen you (Hace
ocho meses que no te veo/ he visto); She has lived here for [since: no poner] twenty
years (Ella ha vivido/ lleva viviendo aqu desde hace veinte aos).
Significan lo mismo: I havent seen her for [since: no poner] a long time/ Its a long
time since I saw her (Hace mucho (tiempo) que no la veo).
En GB se usa ms el preterito perfecto con "ever, never" y en USA, en ingls
coloquial, el pretrito indefinido, pero existe tambin la otra posibilidad en ambos
pases aunque no sea tan frecuente.
Los adverbios "already, just, yet", van normalmente con el pretrito perfecto en GB
pero en USA pueden ir con el pretrito perfecto y, en ingls coloquial, con el
pretrito indefinido, como en castellano; aunque mucho menos frecuentemente, en
ingls coloquial en GB se pueden usar tambin con el pretrito indefinido, sobre
todo just.
Se suele usar el pretrito indefinido en ingls estndar con "a couple of days ago, a
few minutes ago, a long time ago, last weekend/ year, long ago, not long ago, on
her twentieth birthday, yesterday", etc., pero a veces se usan tambin con el pretrito
perfecto en ingls vulgar; no obstante, es recomendable para los castellanohablantes
usar el pretrito indefinido. Ej.: He did [estndar]/ has done [vulgar] it a long time
ago (l lo hizo/ ha hecho hace mucho tiempo); They already announced [estndar]/

have already announced [vulgar] yesterday that ... (Anunciaron/ Han anunciado ya
ayer que ...).
Hay que usar el pretrito perfecto simple o continuo con since ... ago; se usa muy
poco y no es recomendable para los castellanohablantes; se pueden usar "a couple
of days ago, a few minutes ago, a long time ago, last weekend/ year, long ago,
yesterday", con esta construccin. Ej.: I havent seen you since eight months ago
[raro]/ for eight months [estndar] (No te he visto desde hace ocho meses/ Hace
ocho meses que no te veo); He hasnt gone since a month ago [raro]/ for a [o] one
month [estndar] (l no ha ido desde hace un mes/ Hace un mes que no va); She
has been living here since twenty years ago [raro]/ for twenty years [estndar] (Ella
ha estado/ lleva viviendo [provisionalmente] aqu desde hace veinte aos); She has
lived here since twenty years ago [raro]/ for twenty years [estndar] (Ella ha vivido/
vive [y es su residencia permanente] aqu desde hace veinte aos).
La construccin be going to en pretrito perfecto puede ir seguida de un
infinitivo. Ej.: They have been going to work for a month (Han estado/ Llevan
yendo a trabajar (durante) un mes).
2) Que la accin que comenz en el pasado termine en el momento de hablar;
suelen estar en negativa; la accin del verbo est acabada. Ej.: He hasnt drunk beer
for [since: no poner] two months (l no ha bebido/ lleva sin beber cerveza durante
dos meses); She has done everything herself but now she cant (Ha hecho todo ella
misma pero ahora no puede); She hasnt come since Saturday (Ella no ha venido/
lleva sin venir desde el sbado); She hasnt gone yet (Ella no ha ido todava).
Este tiempo puede describir algo bien habitual, bien repetitivo o iterativo, no una
accin limitada; a veces, es difcil distinguir entre habitual y repetitivo o iterativo
con ciertos adverbios: at nine [o a cualquier otra hora], etc.; suele usarse con
adverbios de tiempo o de frecuencia: again, always, at night, constantly, during the
day, ever, every minute/ hour/ day/ time/ week/ month/ year, from time to time,
frequently, generally, in Hong Kong [o cualquier otro lugar], in November [o
cualquier otro mes del ao], never, normally, occasionally, often, on Monday(s) [o
cualquier otro da de la semana], once a day/ a week/ a month/ in a while, rarely,
regularly, seldom, five [o cualquier otro nmero cardinal excepto "one"] times,
several times, twice an hour/ a day/ a week/ a month/ a year, usually, whenever,
etc. Ej.: He has left at ten every day (l se ha ido a las diez todos los das).
3) Un pasado reciente; suele llevar los adverbios "all day, all this time, just, now,
now that [al principio de la oracin], recently, so far, this week/ month/ year, till
now", etc.; si va con "just" se puede traducir al castellano por el presente de
indicativo de "acabar de"; la accin del verbo est acabada. Ej.: Theyve just arrived

(Acaban de llegar/ Han llegado ahora mismo); They have just left (Se acaban de ir/
Se han ido ahora mismo); Now that she has arrived, hes happy (Ahora que ha
llegado ella, l es feliz/ est contento); Hes done it recently (l lo ha hecho
recientemente).
4) Que la accin est terminada y tuvo lugar en un momento concreto pero
indeterminado, vago, difuso del pasado I------x-------I, si va con un adverbio de
tiempo que lo especifique como "already, ever, for nearly an hour/ a day/ a
week/ a month/ a year, frequently, in the last few days/ weeks/ months/ years,
never, often, one day, seldom, since, so far, sometimes, yet", etc., y en un
momento indeterminado, desconocido, que tiene relevancia en el presente
I------------I, si no lleva un adverbio de tiempo que lo especifique claramente; se
piensa en el resultado de la accin y el tiempo no es tan importante; frecuentemente
es una accin que se puede volver a hacer en el futuro; la accin del verbo est
acabada pero tiene relacin con el presente. Ej.: He has frequently visited his family
(l ha visitado frecuentemente a su familia); We have been lucky one day and the
next we have been unlucky (Hemos tenido suerte un da y el siguiente no hemos
tenido suerte); It is the second time she has drunk this beer (Es la segunda vez que
ella ha bebido esta cerveza); It is the most expensive dress she has ever bought (Es
el vestido ms caro que jams haya comprado ella); They have often eaten that
(Han comido a menudo eso/ aquello); They have already read the book (Han ledo
ya el libro); She has never come here (Ella no ha venido nunca aqu); Have you
ever visited him? (Le has visitado a l alguna vez?); They havent slept for [since:
no poner] nearly three days (No han dormido durante casi tres das); Has she visited
the Prado Museum? (Ha visitado ella el Museo del Prado?); Has she done it yet?
(Lo ha hecho ella ya?); They havent written since April (No han escrito desde
abril); She has eaten that stuff many times (Ella ha comido eso/ aquello muchas
veces); We have built a wall (Hemos construido una pared/ un muro).
Si la frase menciona un momento determinado en el pasado o se sobr(e)entiende, se
pone el pretrito indefinido simple. Ej.: Did she visit the Prado Museum (when she
went to Madrid last week)? (Visit ella el Museo del Prado (cuando fue a Madrid
la semana pasada)?); Now he lives here but he used to live in Paris (Ahora l vive
aqu pero sola vivir en Pars/ viva en Pars antes); Spain is not what it was (years
ago) (Espaa no es lo que era (hace aos)).
En USA y ms en Latinoamrica que en Espaa se puede usar en estilo coloquial el
pretrito indefinido sin adverbios o con los adverbios "already, just, yet", cuando en
GB, en USA (en ingls estndar) y ms en Espaa que en Latinoamrica se usa el
pretrito perfecto; no obstante, en GB se pueden usar ambas formas con la nica
diferencia de que el pretrito perfecto considera la accin cercana

(p)sicolgicamente porque tiene importancia, aunque slo sea subjetivamente, y


relacin con el presente; el efecto de las acciones se puede ver o sentir todava
porque se da ms importancia al resultado de las acciones; el pretrito indefinido
considera la accin lejana psicolgicamente, porque no tiene importancia, objetiva
o subjetivamente; las acciones no tienen relacin con el presente y el efecto de las
acciones no se puede ver o sentir ya, porque se da ms importancia a las acciones
que al resultado de ellas; es una diferencia sutil y no siempre fcil de ver; a veces,
no se dice el adverbio porque se sobr(e)entiende; actualmente en los peridicos en
GB se usa a veces el pretrito indefinido como en USA, en vez del pretrito
perfecto para dar noticias con el fin de ahorrar espacio. Ej.: Please, come here, have
you heard/ did you hear [USA] me? (Por favor, ven aqu, me has odo [ahora]/ me
oste [cuando te lo dije hace unos segundos]?); Hes not thirsty, hes just drunk/ he
just drank [USA] some lemonade (l no tiene sed, acaba de beber [ahora]/ acab
de beber [hace poco] limonada); Weve already eaten/ We already ate [USA] (Ya
hemos comido/ Ya comimos); They havent done it yet/ They didnt do it yet
[USA] (No lo han hecho [ahora]/ hicieron [en un momento del pasado] todava);
He has died/ He died [USA] of cancer (l ha muerto [recientemente cronolgica o
(p)sicolgicamente]/ muri [en un momento del pasado] de cncer); She has
written plays (Ella ha escrito obras de teatro [y puede que escriba ms]), pero "She
wrote plays" (Ella escribi obras de teatro [y seguramente no escriba ms bien
porque haya muerto o bien por otras razones]).
Se suele usar el pretrito perfecto cuando se da informacin nueva y luego se suele
seguir en pretrito indefinido simple para completar detalles. Ej.: A: Ive found my
money (He encontrado el dinero). B: Where did you find it? (Dnde lo
encontraste?).
Cuando un verbo en la oracin principal va en pretrito perfecto el verbo de la
oracin subordinada suele ir normalmente en presente, pretrito indefinido o
pretrito perfecto. Ej.: She has said (that) he is here (Ella ha dicho que l est aqu);
He has said (that) she went/ has gone (l ha dicho que ella (se) fue/ ha ido).
5) Que la accin tendr lugar en el futuro; suele ocurrir en oraciones
subordinadas temporales y condicionales que empiezan por las conjunciones:
after (despus de que), as long as (con tal de que/ mientras), as soon as (tan
pronto como/ una vez que), before (antes de que), directly [GB] (en cuanto), if
(si), immediately (that) [GB: coloquial] (en cuanto que/ una vez que/ en el
momento que), immediately after (inmediatamente despus de que),
immediately before (inmediatamente antes de que), in case (por si [detrs de
una oracin/ proposicin principal]/ en caso de que [USA] [delante de una
oracin principal]), once (una vez que), so long as (con tal de que/ mientras),

unless (a no ser que), until [literario]/ till [coloquial] (hasta que), when
(cuando), while (mientras (que)), etc., o "the" + adjetivo o adverbio en grado
comparativo + "the" + adjetivo o adverbio en grado comparativo; todas,
excepto "if", se traducen normalmente al castellano por el pretrito perfecto de
subjuntivo; frecuentemente tienen un sentido bastante parecido al presente simple
de indicativo; normalmente no se puede usar el futuro perfecto; es perfectivo. Ej:
Dont phone until you have finished/ finish! (No telefonee(s) hasta que haya(s)
terminado/ termine(s)!); Dont phone until Ive had [I haved: no poner] dinner!
(No telefonee(s) hasta que haya cenado/ cene!); Hell eat as soon as he has
washed/ washes the car (l comer una vez que haya lavado/ lave el coche).

6.76.- El pretrito perfecto de la voz pasiva se forma con el pretrito perfecto del
auxiliar be seguido del participio (de) pasado del verbo normal correspondiente.
Ej.: I have been elected (He sido elegido/ Se me ha elegido).

6.77.- Preterito perfecto continuo/ progresivo (present perfect continuous/


progressive): se forma poniendo el presente de indicativo del auxiliar have
seguido de been y el participio (de) presente del verbo normal correspondiente;
en afirmativa principalmente; significa ms o menos lo mismo que el tiempo no
continuo; la diferencia est en que el tiempo continuo enfatiza la duracin o
desarrollo de la accin y no se da importancia al hecho de que la accin haya
terminado o no; no se sabe normalmente si la accin est terminada o no; la accin
puede ser ininterrumpida o interrumpida; normalmente el perodo de tiempo suele
ser ms corto que el del pretrito perfecto simple; suele usarse en estilo indirecto
para el presente continuo del estilo directo; hay muchos verbos normales que se
usan frecuentemente en este tiempo: collect, correct, do, fish, help, learn, lie, listen,
live, paint, play, rain, read, sit, sleep, stand, study, talk, think, type, wait, work, etc.
Ej.: He has been working (all day) (l ha estado trabajando (todo el da)); He has
been reading this book (l ha estado leyendo este libro).
Cuando se usa el pretrito perfecto continuo con una expresin de tiempo
puede indicar:
1) Que la accin que comenz en el pasado sigue todava provisionalmente, no

de forma indefinida, en el momento de hablar, pero hay mayor certeza o


seguridad en que la accin continuar que cuando se utiliza el tiempo no
continuo; puede ir con adverbios como "all day, ever [en negativa e interrogativa],
for (nearly) an hour/ a day/ a week/ a month/ a year, how long ...?, in the last few
days/ weeks/ months/ years, since", etc.; a veces, va con ciertos otros adverbios que
indican un aumento o descenso paulatino: more and more, more and more politely,
less and less, less and less kindly, poorer and poorer, quicker and quicker, richer and
richer, etc.; es imperfectivo; puede a veces usarse para un perodo de tiempo muy
largo, pero normalmente se prefiere usar el pretrito perfecto simple en ese sentido;
no se puede usar este tiempo con adverbios que hacen referencia al pasado y que no
llegan hasta el momento presente; se refiere a cosas ms provisionales, menos
permanentes que el pretrito perfecto simple, y que normalmente tienen
consecuencias en el presente; puede indicar admiracin, impaciencia, molestia, etc.
Ej.: They have been living here for twenty years (Han estado viviendo/ Llevan
viviendo aqu desde hace veinte aos [y van a seguir viviendo provisionalmente
con casi toda seguridad]); She has been going to that school for four years (Ella ha
estado/ lleva yendo a esa/ aquella escuela durante cuatro aos [y seguir yendo
provisionalmente casi con toda seguridad]); How long has she been studying?
(Durante cunto tiempo ha estado/ lleva estudiando ella?); He hasnt been doing
anything recently (l no ha estado haciendo nada recientemente/ ltimamente);
They have been reading since seven oclock (Han estado/ Llevan leyendo desde las
siete); She has been collecting butterflies since she was five (Ella ha estado/ lleva
coleccionando mariposas desde que tena cinco aos); It has been growing more
and more (Ha estado/ Lleva creciendo ms y ms [o] cada vez ms [y va a seguir
creciendo con casi toda seguridad]); She has been living/ has lived abroad (for) all
her life (Ella ha estado viviendo/ ha vivido en el extranjero (durante) toda su vida).
2) Que la accin que comenz en el pasado termine en el momento de hablar o
algo antes; es perfectivo; la accin puede haber terminado pero se sigue sintiendo
la importancia de la accin; la accin tiene una duracin limitada y no es habitual;
se pueden ver ciertos resultados de la accin aunque no se mencionen, es decir, las
acciones tienen consecuencias en el presente; pueden indicar suposicin. Ej.: He is
late because hes been helping his mother (l llega tarde porque ha estado ayudando
a su madre); What have they been doing? (Qu han estado haciendo?); It has been
raining (because the earth is wet) (Ha estado lloviendo (porque la tierra est
mojada)); She knows it because she has been studying hard (Ella lo sabe porque ha
estado estudiando mucho/ duro).
3) Para indicar simultaneidad. Ej.: She has been typing whenever he has come

(Ella ha estado escribiendo a mquina siempre que ha venido l).


4) Para dar realismo y nfasis a una descripcin. Ej.: They have been talking
and she has been listening (Ellos han estado hablando y ella ha estado escuchando).
5) Para expresar algn deseo en el presente; equivale a un presente pero es
ms diplomtico, menos directo. Ej.: I have been/ am wondering if you could
give me a hand (Me he estado/ estoy preguntando si podra(s) echarme una mano).
6) Para indicar algo repetitivo o iterativo con algunos adverbios: again, at night,
during the day, every minute/ hour/ day/ time/ week/ month/ year, frequently, from
time to time, generally, in November, never, normally, occasionally, often, on
Monday(s), once a day/ a week/ a month/ in a while, rarely, regularly, seldom,
twice an hour/ a day/ a week/ a month/ a year, usually; sin embargo, no con otros
adverbios como ever, five times, several times, etc. Ej.: They have been going
abroad every year (Han estado/ Llevan yendo al extranjero todos los aos).
7) Para indicar una actividad habitual caracterstica con un matiz subjetivo o
emotivo, no con un matiz objetivo en el pasado; suele ir con un adverbio como
"always, constantly, all the time, continually, the whole day", etc.; con "always"
suele tener un sentido peyorativo. Ej.: He has constantly been fishing in this area (l
ha estado pescando constantemente en esta zona); She has always been eating (Ella
ha estado siempre comiendo [peyorativo]).
8) Que la accin tendr lugar en el futuro; suele ocurrir en oraciones
subordinadas temporales.
La construccin be going to + infinitivo se usa para una accin que dura hasta el
presente con un adverbio de tiempo para indicar un deseo premeditado que no se ha
cumplido. Ej.: Weve been going to buy a car for years (Llevamos/ Hemos estado
aos diciendo que nos vamos a comprar un coche).
Cuando hay dos o ms verbos seguidos se puede suprimir el auxiliar "have, has", en
el pretrito perfecto simple y continuo. Ej.: They have painted and [have] decorated
the house (Han pintado y decorado la casa); They have been painting and [have
been] decorating the house (Han estado pintando y decorando la casa).
No se suele usar este tiempo con ciertos verbos estticos. V. 6.42

6.78.- El pretrito perfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva se forma con


el pretrito perfecto continuo del auxiliar "be" seguido del participio (de) pasado del
verbo normal correspondiente; es raro; se prefiere usar el pretrito perfecto simple o
continuo. Ej.: They have/ ve been being criticized/ criticised [GB] recently [raro]
(Han estado siendo criticados/ Se les ha estado criticando recientemente)/ They
have come under heavy criticism recently [ms usado] (Se les ha estado criticando
mucho recientemente); He has been being discriminated against [raro] (l ha estado
siendo discriminado)/ They The powers that be have been discriminating against
him [ms usado] (Los poderes fcticos le han estado discriminando).
Se usa ms a menudo el participio (de) presente en pasiva detrs de un verbo
seguido de un adverbio. Ej.: Shes been out being measured for a suit (Ella ha salido
y le han estado tomando medida para un traje).

6.79.- Pretrito pluscuamperfecto o antecopretrito de indicativo y pretrito


anterior (past perfect/ pluperfect): se forma poniendo el pretrito imperfecto/
indefinido de indicativo del auxiliar have seguido del participio (de) pasado del
verbo normal correspondiente; normalmente indica un tiempo anterior al del
pretrito imperfecto/ indefinido o pretrito perfecto; es el pasado del pretrito
perfecto de indicativo; hay verbos normales que se usan principalmente en este
tiempo: be, become, begin, bring, come, do, find, get, give, go, happen, have, hear,
know, leave, make, say, see, take, tell, turn, etc.; puede indicar que la accin que
haba comenzado en el pasado segua todava indefinidamente, que la accin que
haba comenzado en el pasado terminaba en el momento de hablar, que la accin
haba tenido lugar en un momento concreto pero indeterminado, vago, difuso, del
pasado I----x----I, si va con un adverbio/ frase adverbial de tiempo que lo
especifique, y en un momento indeterminado, desconocido, no concreto, del pasado
I--------I, si no lleva un adverbio de tiempo que lo especifique claramente; la accin
no llega nunca hasta el presente; se puede usar tambin para indicar algo habitual,
para expresar un deseo de forma diplomtica que equivale a un pretrito
imperfecto/ indefinido simple; cuando indica accin y resultado equivale a un
pretrito (indefinido), sobre todo despus de conjunciones temporales como after/
as soon as, etc., si las acciones no son simultneas; se puede usar en oraciones
subordinadas detrs de las conjunciones "after, as much as, as long as, as soon as,
assuming (that), before, by the time that, directly [GB], even though, given (that),
barely/ hardly/ scarcely ... when, however, in case (por si [detrs de una oracin
principal]/ en caso de que [USA] [delante de una oracin principal]), immediately

(that) [GB: coloquial], immediately after, immediately before, in case, no sooner ...
than, once, presuming (that), provided (that), providing (that), the moment, until
[literario]/ till [coloquial], when(ever), wherever, while, whoever", etc.; se usan
mucho ciertos adverbios con este tiempo: all day, already, by that time, ever, for
nearly an hour/ a day/ a week/ a month/ a year, frequently, in the last few days/
weeks/ months/ years, how long?, never, never ... before, often, one day, seldom,
since, until then, etc.; puede indicar simultaneidad o una actividad caracterstica con
un matiz objetivo, no emotivo; puede indicar tambin contraste, suposicin, etc.; se
refiere a cosas menos provisionales, ms permanentes que el pretrito
pluscuamperfecto continuo; puede indicar tambin cul de dos o ms acciones
haba tenido lugar primero; suele usarse en estilo indirecto para el pretrito perfecto
y para el pretrito imperfecto/ indefinido del estilo directo; hay muchos verbos
normales que se usan frecuentemente en este tiempo: collect, correct, do, fish, help,
learn, lie, listen, live, paint, play, rain, read, sit, sleep, stand, study, talk, think, type,
wait, work, etc. Ej: They had lived there for ten years (Haban vivido/ Vivan all
desde haca diez aos [y seguan viviendo]); She hadnt seen her mother for ages
(Ella no haba visto/ llevaba sin ver a su madre durante largo tiempo); She went
home after she had done/ did the shopping (Ella (se) fue a casa despus de que
haba hecho/ hizo la compra); They had already read the book (Haban ledo ya el
libro); I had wondered/ wondered if you could give me a hand (Me haba
preguntado/ preguntaba si pod(r)a(s) echarme una mano); I hadnt seen her for two
months (No la haba visto durante dos meses)/ It was two months since I had seen
her (Haca dos meses que no la haba visto); She had eaten while he had phoned
(Ella haba comido mientras que l haba llamado por telfono); They had slept for
an hour when the telephone rang (Haban dormido (durante) una hora cuando son
el telfono).
Este tiempo puede describir algo bien habitual, bien repetitivo o iterativo, no una
accin limitada; a veces, es difcil distinguir entre habitual y repetitivo o iterativo
con ciertos adverbios: at nine [o a cualquier otra hora], etc.; suele usarse con
adverbios de tiempo o de frecuencia: again, always, at night, constantly, during the
day, ever, every minute/ hour/ day/ time/ week/ month/ year, from time to time,
frequently, generally, in Hong Kong [o cualquier otro lugar], in November [o
cualquier otro mes del ao], never, normally, occasionally, often, on Monday(s) [o
cualquier otro da de la semana], once a day/ a week/ a month/ in a while, rarely,
regularly, seldom, five [o cualquier otro nmero cardinal excepto "one"] times,
several times, twice an hour/ a day/ a week/ a month/ a year, usually, whenever,
etc. Ej.: They had constantly told the truth (Haban dicho constantemente la
verdad); He had frequently visited his family (l haba visitado frecuentemente a su
familia); They had often gone abroad (Haban ido a menudo al extranjero).

Detrs de verbos normales como "hope, mean, think", etc., se puede usar el pretrito
pluscuamperfecto o el pretrito imperfecto/ indefinido + infinitivo compuesto. Ej.:
She had hoped to arrive earlier (Ella haba esperado llegar antes) [o] She hoped to
have arrived earlier (Ella esperaba haber llegado antes).
Es perfectivo cuando la accin no contina despus del momento a que se hace
alusin. Cuando un verbo en la oracin principal va en pretrito pluscuamperfecto,
el verbo de la oracin subordinada suele ir normalmente en pretrito imperfecto/
indefinido simple o continuo. Ej.: She had said (that) he painted/ was painting this
picture (Ella haba dicho que l pint/ estaba pintando este cuadro).
En ingls, a veces, en vez del pretrito pluscuamperfecto se puede usar el pretrito
indefinido. Ej.: He saw a boy who ate/ had eaten something (l vio a un muchacho
que comi/ haba comido algo); He came/ had come before you went out (l vino/
haba venido antes de que salieras).
Conviene distinguir entre "When she came, we had lunch" (Cuando ella vino,
comimos) y "When she came, we had had lunch" (Cuando ella vino, habamos
comido).
Cuando los verbos normales "dream, expect, hope, intend, mean, suppose, think,
wait, want, wish, wonder", etc., se utilizan en este tiempo indican que la accin no
lleg a realizarse.
Se suele utilizar el pretrito indefinido con una locucin adverbial que lleve "ago" al
final, pero se utiliza el pretrito pluscuamperfecto con una locucin adverbial que
lleve "before" al final; el adverbio "before", cuando va solo, se puede usar con el
pretrito perfecto y pluscuamperfecto; "ago" se refiere al pasado en relacin con el
presente y "before" se refiere al pasado en relacin con un momento del pasado, no
del presente. Ej.: She was here two weeks ago (Ella estuvo aqu hace dos semanas
[antes de ahora]) y She had been here two weeks before (Ella haba estado aqu
dos semanas antes [de un momento del pasado]).
Se usa el pretrito pluscuamperfecto o el pretrito imperfecto/ indefinido detrs de
"it/ this/ that was the first/ second/ third/ best/ only/ worst" + nombre. Ej.: It was
the first time (that) she had done/ did it (Era/ Fue la primera vez que ella lo haba
hecho/ haca/ hizo).

6.80.- El pretrito pluscuamperfecto de la voz pasiva se forma con el pretrito


pluscuamperfecto del auxiliar be seguido del participio (de) pasado del verbo
normal correspondiente; se usa muy poco este tiempo. Ej.: I had been elected
(Haba sido elegido yo/ Se me haba elegido).

6.81.- Pretrito pluscuamperfecto continuo/ progresivo (past perfect [o]


pluperfect continuous/ progressive): se forma poniendo el pretrito
plucuamperfecto de indicativo del auxiliar be seguido del participio (de) presente
del verbo normal correspondiente; significa lo mismo que el tiempo no continuo,
pero enfatiza la duracin o desarrollo de la accin; indica que la accin es
provisional y de duracin limitada, que la accin no haba terminado o que haba
terminado en el momento de hablar o antes de hablar; da realismo y nfasis a una
descripcin; expresa un deseo ms diplomticamente que si se usara el pretrito
imperfecto/ indefinido continuo; puede indicar simultaneidad o una actividad
caracterstica con un matiz subjetivo o emotivo; puede indicar contraste; puede
indicar algo repetitivo o iterativo; puede indicar tambin cul de dos o ms acciones
haba tenido lugar primero de forma continua; es el pasado del pretrito perfecto
continuo; se refiere a cosas ms provisionales, menos permanentes que el pretrito
pluscuamperfecto simple; suele usarse en estilo indirecto para el pretrito perfecto
continuo y para el pretrito imperfecto/ indefinido continuo del estilo directo; hay
muchos verbos normales que se usan frecuentemente en este tiempo: collect,
correct, do, fish, help, learn, lie, listen, live, paint, play, rain, read, sit, sleep, stand,
study, talk, think, type, wait, work, etc.; se usan mucho ciertos adverbios con este
tiempo: all day, already, by that time, ever, for nearly an hour/ a day/ a week/ a
month/ a year, frequently, how long?, in the last few days/ weeks/ months/ years,
never, never ... before, often, one day, seldom, since, until then, etc. Ej.: They had
been living here for ten years (Haban estado/ Llevaban viviendo aqu (durante)
diez aos); He had been playing for an hour (l haba estado/ llevaba jugando
durante una hora); They had been talking and she had been listening (Ellos haban
estado hablando y ella haba estado escuchando); I had been/ was wondering if you
could give me a hand (Me haba estado/ estaba preguntando si pod(r)a(s) echarme
una mano); She had been typing whenever he had come (Ella haba estado
escribiendo a mquina siempre que haba venido l); He had constantly been
fishing in this area (l haba estado pescando constantemente en esta zona); They
had been sleeping when the telephone rang (Haban estado durmiendo cuando son
el telfono); They had been going abroad every year (Haban estado yendo al
extranjero todos los aos); She had been correcting this three days ago (Ella haba
estado corrigiendo esto hace tres das).
Cuando algunos verbos normales como "dream, expect, hope, intend, mean,
suppose, think, wait, want, wish, wonder", etc., se utilizan en este tiempo indican
que la accin no tuvo lugar. Ej: He had thought/ had been thinking of going there

the day before yesterday (l haba pensado/ haba estado pensando en ir all
anteayer [pero no fue]).
No se suele usar este tiempo con ciertos verbos estticos. V. 6.42
Cuando hay dos o ms verbos seguidos, se puede suprimir el auxiliar had en el
pretrito pluscuamperfecto simple y continuo. Ej.: He had said it and done it (l lo
haba dicho y hecho); He had been saying it and doing it (l lo haba estado
diciendo y haciendo).

6.82.- El pretrito pluscuamperfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva se


forma con el pretrito pluscuamperfecto continuo del auxiliar be seguido del
participio (de) pasado del verbo normal correspondiente; se usa muy poco y es
mejor para los castellanohablantes no utilizarlo. Ej.: We had been being criticized/
criticised [GB] (Habamos estado siendo criticados/ Se nos haba estado criticando);
para evitarlo se puede decir: We had been under heavy criticism (Se nos haba
estado criticando mucho).
La construccin be going to en pretrito pluscuamperfecto puede ir seguida de un
infinitivo. Ej.: They had been going to work for a month (Haban estado yendo a
trabajar durante un mes).

6.83.- Futuro perfecto/ futuro compuesto/ antefuturo (future perfect):


normalmente se forma en afirmativa, negativa e interrogativa poniendo el auxiliar
"shall" para la primera persona del singular y plural y "will" para las dems
personas seguido de have y el participio (de) pasado del verbo normal
correspondiente; generalmente se puede usar tambin "will" con la primera persona
en la mayor parte de los casos; se usa a menudo para expresar suposicin o
deduccin, probabilidad, etc.; indica que la accin tendr lugar antes de un cierto
tiempo en el futuro; es un tiempo que puede ser perfectivo, si termina la accin en
un momento dado o se refiere al pasado, e imperfectivo, si contina la accin; suele
usarse en estilo indirecto para el futuro imperfecto simple del estilo directo; se usa
mucho con verbos normales como "believe, build, complete, expect, finish, hear,
hope, study, suppose, think (about)", etc.; suele ir seguido o precedido de "before,
by, not ...till/ until". Ej: I/ We shall have studied for two hours before you arrive
home ((yo) Habr/ (nosotros) Habremos estudiado durante dos horas antes de que

llegues a casa); You will have studied for three years by the time/ when you are
eight (years old) ((t) Habrs/ (vosotros) Habris estudiado durante tres aos
cuando tengas/ tengis ocho (aos)/ Har tres aos que estudias/ estudiis cuando
tengas/ tengis ocho aos); They will have thought about it (Habrn pensado sobre/
en ello); She wont have heard it (Ella no lo habr odo); Hell have finished by now
(l habr terminado ya).
Cuando el futuro perfecto en ingls expresa probabilidad puede traducirse al
castellano por el futuro perfecto y el pretrito perfecto de indicativo. Ej.: I am doing
well, by 7 I shall/ will have finished (Me va bien, para las 7 habr/ he terminado).

6.84.- El futuro perfecto de la voz pasiva se forma con el futuro perfecto del
auxiliar be seguido del participio (de) pasado del verbo normal correspondiente.
Ej.: I shall/ Ill have been elected (Habr sido elegido yo/ Se me habr elegido).

6.85.- Futuro perfecto continuo/ progresivo (future perfect continuous/


progressive): normalmente se forma en afirmativa, negativa e interrogativa
poniendo el auxiliar shall para la primera persona del singular y plural y will
para las dems personas seguido de have been y el participio (de) presente del
verbo normal correspondiente; indica que la accin habr estado teniendo lugar
antes de un cierto tiempo en el futuro, pero enfatiza la duracin o desarrollo de la
accin ms que la accin en s; da realismo y nfasis a una descripcin; puede
indicar simultaneidad, contraste y una actividad caracterstica con un matiz
subjetivo o emotivo; es un tiempo que puede ser perfectivo, si la accin es
provisional y de duracin limitada, e imperfectivo, si contina la accin; suele
usarse en estilo indirecto para el futuro imperfecto simple continuo del estilo
directo. Ej.: I/ We shall have been studying for an hour by ten ((yo) Habr/
(nosotros) Habremos estado estudiando durante una hora (par)a las diez).
Cuando hay dos o ms verbos seguidos se pueden suprimir los auxiliares shall y
will tanto en el futuro perfecto simple como progresivo/ continuo. Ej.: She will
have arrived and phoned her mother (Ella habr llegado y telefoneado a su madre);
She will have been thinking about it and phoning her mother (Ella habr estado
pensndolo y telefoneando a su madre).
No se suele usar este tiempo con ciertos verbos estticos. V. 6.42

La construccin be going to en futuro perfecto puede ir seguida de un infinitivo.


Ej.: They will have been going to work for a month (Habrn estado yendo a trabajar
durante un mes).
6.86.- El futuro perfecto continuo/ progresivo de la voz pasiva se forma con el
futuro perfecto continuo del auxiliar be seguido del participio (de) pasado del
verbo normal correspondiente; se usa muy poco y es mejor para los
castellanohablantes no utilizarlo. Ej: He will have [o] ll have [o] ll ve been being
criticized/ criticised [GB] (l habr estado siendo criticado/ Se le habr estado
criticando); para evitarlo se puede decir: He will have been under heavy criticism
(Se le habr estado criticando mucho).

6.87.- Condicional o potencial compuesto (perfect conditional): se forma en


afirmativa, neagtiva e interrogativa poniendo el auxiliar should para la primera
persona del singular y plural y would para las dems personas seguido de have
y el participio (de) pasado del verbo normal correspondiente; cada vez se usa ms
would para todas las personas; indica una posibilidad o suposicin en la oracin
principal o independiente que podra haberse cumplido o no de acuerdo a lo que se
dice en la oracin subordinada temporal, condicional, consecutiva, etc.; suele usarse
en estilo indirecto para el condicional simple del estilo directo; en las oraciones
subordinadas condicionales se puede poner if had o would have en la oracin
subordinada; para los castellanohablantes es mejor usar slo if had, que es ms
correcto y ms fcil, y evitar would have, que es menos correcto y ms difcil. Ej.:
They told me (that) they would have finished when you arrived (Me dijeron que
habran terminado cuando t llegaras); I/ We should [o] would have studied, if I/
we had known [mejor]/ would have known [peor] it ((yo) Habra/ (nosotros)
Habramos estudiado, si lo hubiera(mos) sabido); He would not half have liked to
go (A l le habra gustado realmente ir); You would have studied, if they had given/
would have given you the chance ((t) Habras/ (vosotros) Habrais estudiado, si
te/ os hubieran dado la oportunidad).
Se dice He would have liked to go (A l le habra gustado ir) [o] He would like
to have gone (A l le gustara haber ido), pero no es recomendable decir He
would have liked to have gone (A l le habra gustado haber ir).
A veces, este tiempo se traduce por el pretrito imperfecto en castellano. Ej.: Food
would have been very expensive then (Por lo que sabemos, la comida era muy cara
entonces).

6.88.- El condicional/ potencial compuesto de la voz pasiva se forma con el


condicional compuesto del auxiliar be seguido del participio (de) pasado del
verbo normal correspondiente. Ej.: I should have been elected ((Yo) Habra sido
elegido/ Se me habra elegido).
Cuando hay dos verbos seguidos, se pueden suprimir los auxiliares should y
would. Ej.: You would have considered and approved this (Habras considerado y
aprobado esto).

6.89.- Condicional o potencial compuesto continuo/ progresivo (perfect


conditional continuous/ progressive): se forma en afirmativa, negativa e
interrogativa poniendo el auxiliar should para la primera persona del singular y
plural y would para las dems personas seguido de "have been" y el participio
(de) presente del verbo normal correspondiente; significa lo mismo que el tiempo
no continuo pero enfatiza la duracin o desarrollo de la accin, indica que la accin
es provisional y de duracin limitada, que la accin no ha terminado, da realismo y
nfasis a una descripcin, puede indicar simultaneidad o una actividad caracterstica
con un matiz subjetivo o emotivo; suele usarse en estilo indirecto para el
condicional simple continuo del estilo directo. Ej.: I/ We should have been
studying, if I/ we had known ((yo) Habra/ (nosotros) Habramos estado
estudiando, si lo hubiera/ hubiramos sabido); You would have been studying, if
she had come ((t) Habras/ (vosotros) Habrais estado estudiando, si hubiera
venido ella).

6.90.- El condicional o potencial compuesto continuo/ progresivo de la voz


pasiva se forma con el condicional compuesto contnuo del auxiliar be seguido
del participio (de) pasado del verbo normal correspondiente; se usa muy poco este
tiempo y es mejor para los castellanohablantes no utilizarlo. Ej.: She would have
been being destroyed (Ella habra estado siendo destruida/ Se le habra estado
destruyendo a ella).

6.91.- Presente de subjuntivo (present subjunctive): tiene la misma forma que el


infinitivo sin to; tambin se puede decir que en el tiempo simple es igual que el
presente de indicativo, pero no aade la terminacin -s en la tercera persona del
singular (that he come); en forma continua se pone be seguido del participio (de)
presente del verbo normal correspondiente (that he be working); el verbo be tiene
be para todas las personas del presente de subjuntivo; en negativa no lleva el
auxiliar do; simplemente se pone not delante del infinitivo sin to; en GB
principalmente se puede poner tambin "should" seguido del infinitivo del verbo; se
usa muy poco el (modo) subjuntivo en ingls, mientras que en castellano se usa
mucho; se usa mucho menos que en castellano, ya que a menudo se usa el presente
de indicativo cuando en castellano se utiliza el presente de subjuntivo; como en
ingls se usa poco el subjuntivo, a veces se recurre a la entonacin para distinguir un
matiz de otro en las oraciones subordinadas [V.10.47]; se usa para producir un
efecto dramtico, irnico o humorstico; se usa ms en USA que en GB, pero se
est extendiendo la forma estadounidense y should se usa cada vez menos en GB;
la diferencia entre el presente y el pretrito imperfecto de subjuntivo tanto en ingls
como en castellano es modal, no temporal; el futuro imperfecto de subjuntivo
castellano suele ponerse en presente de subjuntivo o en presente de indicativo en
ingls; es un signo del pragmatismo anglosajn.
Se usa el presente de subjuntivo:
1) En ciertas oraciones independientes, al menos aparentemente ya que en el
fondo son oraciones subordinadas con las oraciones principales
sobr(e)entendidas, para expresar un deseo, una esperanza y tambin en
algunas frases tradicionales. Ej.: (May) God bless her! (Que Dios la bendiga!);
God forgive you! (Que Dios te perdone!), pero God forgives you (Dios te
perdona); God help those who help themselves! (Que Dios ayude a los que se
ayudan a s mismos!), pero God helps those who help themselves (Dios ayuda a
los que se ayudan a s mismos); God save the Queen! (Dios salve/ guarde a la
reina!); Long live the King! (Viva el rey!); May you win! (Ojal ganes!); Heaven
forbid! (No lo quiera Dios!); Far be it from her to rob a bank! (Que no se le ocurra
a ella asaltar un banco!); Cost what it may, well buy it! (Cueste lo que cueste, lo
vamos a comprar!); We will die whatever we be [literario: menos usado]/ are
[estndar] (Moriremos seamos lo que seamos); Be that as it may, she will help you
(Sea como sea/ lo que fuere, ella te ayudar); Strong as they may be, they cant do it
(Por muy fuertes que sean, no lo pueden hacer); Suffice it to say (that) we were right

(Baste decir que tenamos razn); Come what may, they will help you (Pase lo que
pase, te ayudarn); Long live happiness! (Viva la felicidad!); Hell be here come
Saturday (l estar aqu cuando llegue el sbado/ para el sbado); So be it ((que)
As sea/ Amn); If it be [literario: menos usado]/ is [estndar] so easy, Ill accept
(En caso de que sea/ Si es tan fcil, acepto); He has problems with the powers that
be (l tiene problemas con los poderes fcticos); ... if need be (si hace falta/ es
necesario).
2) Detrs de "would that" seguido de segunda o tercera persona; se usa muy
poco y slo en ingls literario; tambin detrs de would rather [estndar]/ d rather
[estndar]/ should rather [literario]. Ej.: Would [ms usado]/ I would [menos
usado] that he do it now [literario] (Deseo que/ Ojal l lo haga ahora). V.6.94.4
3) En oraciones subordinadas para expresar posibilidad, algo irreal, algo
hipottico, necesidad, concesin, mandato, resolucin, recomendacin,
peticin, exigencia, autorizacin, sugerencia, sorpresa, acuerdo, esfuerzo,
intencin, deseo o voluntad, sobre todo en ingls literario, con verbos como
"(sb) advise (aconsejar/ recomendar), (sb) advocate (recomendar), (sb) agree, (sb)
agree with the demands, (sb) allow (autorizar/ permitir), (sb) arrange, (sb) ask
(pedir), the + command/ decree/ demand/ desire/ determination/ directive/ idea/
moral imperative/ injunction/ insistence/ instruction/ motion/ order/ ordinance/
pledge/ proposal/ recommendation/ request/ requirement/ resolution/ rule/
stipulation/ suggestion/ urge + be, (it) be advised/ advocated/ agreed/ allowed/
arranged/ conceded/ decided/ decreed/ demanded/ desired/ determined/ enjoined/
ensured/ expected/ granted/ insisted/ intended/ ordained/ pledged/ preferred/
pronounced/ proposed/ recommended/ rejected/ requested/ required/ resolved/
ruled/ stipulated/ suggested/ voted, (sb) be advised/ asked/ commanded/
determined/ directed/ entreated/ implored/ instructed/ ordered/ pleaded/
recommended/ requested/ required/ urged/ warned, (it) be a command/ a
commitment/ a decree/ a demand/ a desire/ a determination/ a directive/ an idea/ a
moral imperative/ an injunction/ an insistence/ an instruction/ a motion/ an order/ an
ordinance/ a pity/ a pledge/ a proposal/ a recommendation/ a regulation/ a request/ a
requirement/ a resolution/ a rule/ a stipulation/ a suggestion/ an urge, (it) be ones
desire, (it) be a moral imperative, (it) be ones prayer, (it) be out of the question, (it)
be ones responsibility, (sb) beg (rogar/ suplicar), (sb) command (ordenar), (sb)
comply with the command/ a commitment/ a decree/ the demand/ a desire/ the
determination/ a directive/ a moral imperative/ an injunction/ the insistence/ the
instruction/ a motion/ an order/ an ordinance/ the pledge/ the proposal/ the
recommendation/ a regulation/ the request/ the requirement/ the resolution/ a rule/

the stipulation/ the suggestion/ the urge, (sb) concede, (sb) decide, (sb) decree, (sb)
demand, (sb) desire, (sb) determine, (sb) direct, (sb) enjoin, (sb) ensure, (sb) entreat,
(sb) grant, (sb) implore, (sb) insist, (sb) instruct, (sb) intend, (sb) issue a command/ a
decree/ a demand/ a directive/ a moral imperative/ an injunction/ the instruction/ a
motion/ an order/ an ordinance/ the proposal/ the recommendation/ a regulation/ the
request/ the requirement/ the resolution/ a rule/ the stipulation/ the suggestion, (sb)
leave a command/ a decree/ a demand/ a directive/ the idea/ a moral imperative/ an
injunction/ the instruction/ a motion/ an order/ an ordinance/ the proposal/ the
recommendation/ a regulation/ the request/ the requirement/ the resolution/ a rule/
the stipulation/ the suggestion, (sb) make a command/ a commitment/ a decree/ a
demand/ a moral imperative/ a motion/ the pledge/ the proposal/ the
recommendation/ a regulation/ the request/ the requirement/ the resolution/ a rule/
the stipulation/ the suggestion, (sb) meet the request/ the requirement, (sb) move
(proponer), (sb) ordain, (sb) order (ordenar/ mandar), (sb) plead, (sb) pledge, (sb)
pray, (sb) prefer, (sb) present a command/ a decree/ a demand/ a directive/ the idea/
a moral imperative/ an injunction/ the instruction/ a motion/ an order/ an ordinance/
a proposal/ the recommendation/ a regulation/ the request/ the requirement/ the
resolution/ a rule/ the stipulation/ the suggestion, (sb) pronounce, (sb) propose, (sb)
recommend, (sb) reject a command/ a commitment/ a decree/ a demand/ a desire/
the determination/ a directive/ the idea/ a moral imperative/ an injunction/ the
insistence/ the instruction/ a motion/ an order/ an ordinance/ the pledge/ the
proposal/ the recommendation/ a regulation/ the request/ the requirement/ the
resolution/ a rule/ the stipulation/ the suggestion/ the urge, (sb) remind sb, (sb)
request (pedir/ rogar/ requerir), (sb) require [literario], (sb) resolve, (sb) rule, (sb)
stipulate, (sb) send (sb) the command/ a decree/ the demand/ a directive/ a moral
imperative/ an injunction/ the instruction/ a motion/ an order/ an ordinance/ the
proposal/ the recommendation/ a regulation/ the request/ the requirement/ the
resolution/ a rule/ the stipulation/ the suggestion, (sb) suggest, there + be the
command/ a commitment/ a decree/ the demand/ a desire/ the determination/ a
directive/ a moral imperative/ an injunction/ insistence/ the instruction/ a motion/ an
order/ an ordinance/ the pledge/ the proposal/ the recommendation/ a regulation/ the
request/ the requirement/ the resolution/ the responsibility/ a rule/ the stipulation/ the
suggestion/ the urge, (sb) urge (animar/ invitar/ instar), (sb) vote, (sb) warn
(advertir)", etc.; a veces, se puede poner tambin el presente de indicativo, sobre
todo en GB. Ej.: It is a pity (that) he suffer/ should suffer [GB principalmente] so
much (Es una pena que l sufra tanto); It is a rule (that) everybody bring/ should
bring [GB principalmente] something (Es una regla que todo el mundo traiga algo);
They ask that you be/ should be [GB principalmente]/ are [GB] generous (Te piden
que seas generoso); The regulation is (that) nobody go out/ should go out [GB

principalmente] (La norma es que nadie salga); Her parents have decided (that)
Veronica go/ should go [GB principalmente]/ goes [GB] to Murcia (Sus padres han
decidido que Vernica vaya a Murcia); She demands (that) he not sell/ shouldnt
sell [GB principalmente] the business (Ella pide que l no venda el negocio); I
doubt (that) they be/ should be [GB principalmente]/ are [GB] there (Dudo de que
estn all); He proposes (that) they be/ should be [GB principalmente]/ are [GB]
here (l propone que ellos estn aqu); They request (that) a tie be/ should be [GB
principalmente] worn (Piden que se lleve corbata); She suggests (that) he see/
should see [GB principalmente]/ sees [GB] a doctor (Ella sugiere que l vaya a ver
a un mdico); She suggested (that) he see/ should see [GB principalmente] a doctor
(Ella sugiri que l fuera a ver a un mdico).
Con algunos verbos normales como "propose, suggest", se usa ms el subjuntivo en
USA que en GB.
A veces slo se puede poner "should" tanto en GB como en USA. Ej.: There is no
reason why she should go (No hay motivo por el que ella deba ir(se)).
En USA se usa ms el subjuntivo que en GB. Ej.: They want that Russia deal
[USA] with the problem (Quieren que Rusia se ocupe del problema).
4) En las oraciones subordinadas introducidas por las conjunciones
"although, as though, even if, even though, for fear (that), however, if, in order
(that)/ so (that), lest, on condition that, provided (that), so long as, supposing,
though [coloquial], unless, wherever, whether", etc., se puede poner el presente
de subjuntivo en ingls literario o indicativo en ingls estndar; cuando se pone el
indicativo es menos hipottico y ms real; puede haber una cierta diferencia entre el
subjuntivo y el indicativo tanto en ingls como en castellano; no obstante, cuando se
usa el indicativo en ingls estndar, equivale normalmente tambin al subjuntivo en
castellano; se usa mucho menos el subjuntivo que el indicativo y es ms
recomendable y ms fcil para los castellanohablantes utilizar siempre el indicativo
con estas conjunciones. Ej.: Although/ Though [coloquial] she attack [literario:
menos usado]/ attacks [estndar] him, I am going to defend him (Aunque ella le
ataque/ ataca, yo voy a defenderle/ lo); Even though he be [literario: menos usado]
here tomorrow, she wont accept the money (Aunque l est aqu maana, ella no
aceptar el dinero); Even though he comes [estndar] often, he doesnt do enough
(Aunque l viene a menudo, l no hace lo suficiente); However easy it is [estndar]/
be [literario: raro]/ may be, he wont try (Por muy fcil que sea/ pueda ser, l no lo
intentar/ quiere intentar); We must do something, if the report be [literario: menos
usado]/ is [estndar] genuine (Debemos hacer algo si el informe/ reportaje fuera/ es
verdadero); She comes in order (that) her mother see [literario: menos usado]/ sees
[estndar]/ should see/ may see/ might see/ can see her (Ella viene para que su

madre la vea/ pueda ver); They give her the money in order (that)/ so that she buy
[literario: menos usado]/ buys [estndar]/ will buy [estndar] it (Le dan el dinero a
ella para que lo compre); Go with her, lest she get [literario: menos usado]/ should
get lost! (Vete con ella, no sea que se pierda!); She fears lest he find out [literario:
menos usado]/ should find out the truth (Ella teme que l descubra la verdad); So
long as he pay [literario: raro]/ pays [estndar], they are not worried about his
problems (Con tal de que l pague, no estn preocupados por sus problemas); She
comes so (that) her mother see [literario: menos usado]/ should see/ sees [estndar]
her (Ella viene de forma que su madre la vea/ ve); They should work so that they
be [literario: menos usado]/ are [estndar] independent (Deberan trabajar para que
sean independientes); Though [coloquial] everyone desert [literario: menos usado]
you, he will not (Aunque todos te abandonen, l no lo har); Though [coloquial] He
lead [literario: menos usado] us through the deepest waters, He will be with us
(Aunque l nos gue a travs de las aguas ms profundas, l estar con nosotros);
Ill take the umbrella lest it rain/ should rain ((me) Llevar el paraguas no sea que
llueva); Unless he do [literario: menos usado]/ does [estndar] it, she wont pay (A
no ser que l lo haga, ella no va a pagar); I am interested in men, wherever they be
[literario: menos usado] (Me interesan los hombres, estn donde estn); Hell find
her, wherever she goes [estndar] (l la encontrar, vaya ella donde vaya); Whether
he is [estndar]/ be [literario: menos usado] rich or poor (Sea l rico o pobre);
Whether he comes [estndar]/ come [literario: menos usado] or not (Venga l o no).
5) En oraciones subordinadas precedido de algunos adjetivos en la oracin
principal; los adjetivos "(it) absurd, (sb) adamant [literario], (it) advisable, (sb)
anxious, (it) awful, (it) best, (it) better, (it) compulsory, (it) crucial, (it) desirable, (sb)
desirous, (sb) determined, (it) essential, (it) fair, (it) fitting, (it) imperative [literario],
(it) important, (it) impossible, (it) improbable, (it) improper, (it) inappropriate, (it)
indispensable, (sb) insistent, (it) just, (sb) keen, (it) ludicrous, (it) necessary, (it)
obligatory, (it) preferable, (it) preordained, (it) proper, (it) reasonable, (it) regrettable,
(it) ridiculous, (it) right, (it) terrible, (it) unnecessary, (it) unthinkable, (it) urgent, (it)
vital, (sb) willing", etc., solos o delante de un nombre pueden ir precedidos de it/
sb + el verbo "be" en presente en la oracin principal y seguidos del presente de
subjuntivo en la oracin subordinada nominal o de "should" + infinitivo sin "to";
"should" se usa mucho ms en GB que en USA; se puede poner casi siempre
tambin el presente de indicativo, sobre todo en GB, con una ligera diferencia de
significado pero es ms coloquial, mientras que el subjuntivo es ms literario y se
usa menos en GB que en USA; no obstante, cuando se usa el indicativo en ingls
coloquial, equivale normalmente tambin al subjuntivo en castellano; con algunos
se puede usar el futuro imperfecto tambin; los adjetivos van normalmente

acentuados si van solos. Ej.: It is ab'surd that he denounce [literario]/ should


denounce [GB principalmente] her (Es absurdo que l la denuncie); It is ab'surd that
he denounces her (Es absurdo el hecho de que l la denuncia/ denuncie); It is 'awful
that there be [literario]/ there should be [GB principalmente] wars (Es horrible que
haya guerras); It is 'awful that there are [estndar] wars/ that he comes [estndar]
late (Es horrible el hecho de que hay/ haya guerras/ l llega/ llegue tarde); The best
thing is/ It is 'best that Mrs(.) Hog admit the truth (Lo mejor es que la Sra. H. admita
la verdad); The best thing is/ It is 'best that Mrs(.) Hog admits the truth (Lo mejor es
(el hecho de) que la Sra. H. admite/ admita la verdad); Its 'crucial that she do
[literario]/ should do [GB principalmente] something (Es crucial que ella haga
algo); Its 'crucial that she does something (Es crucial el hecho de que ella hace/
haga algo); It is e'ssential (that) you be [literario]/ should be [GB principalmente]
present (Es esencial que ests presente); It is e'ssential (that) he not have any cause
for complaint (Es esencial que l no tenga (ninguna) causa para quejarse); It is 'fair
that he recognize [literario] [o] recognise [literario: GB]/ should recognize [GB
principalmente] [o] should recognise [GB] your talent (Es justo que l reconozca tu
talento); It is 'fair that he recognizes your talent (Es justo el hecho de que l
reconoce/ reconozca tu talento); It is 'fitting that she come [literario]/ should come
[GB principalmente] (Es adecuado que venga ella); It is 'fitting that she comes (Es
adecuado el hecho de que ella viene/ venga); It is im'portant that she understand
[literario]/ should understand [GB principalmente] it (Es importante que ella lo
comprenda); It is im'portant that she understands it (Es importante el hecho de que
ella lo comprende/ comprenda); It is im'possible that she come [literario]/ should
come [GB principalmente]/ will come (Es imposible que venga ella); Its
im'probable that she come [literario: raro]/ should come [GB principalmente]/ will
come (Es improbable que ella venga); It is im'proper that she come [literario]/
should come [GB principalmente] (Es incorrecto/ errneo que venga ella); It is
im'proper that she comes (Es incorrecto/ errneo el hecho de que ella viene/ venga
ella); It is 'ludicrous/ ri'diculous that she say [literario]/ should say [GB
principalmente] those things (Es ridculo que ella diga esas cosas); It is 'ludicrous/
ri'diculous that she says those things (Es ridculo el hecho de que ella dice/ diga
esas cosas); It is 'necessary (that) she come [literario]/ should come [GB
principalmente] now (Es necesario que ella venga ahora); It is 'necessary (that) she
comes now (Es necesario el hecho de que ella viene/ venga ahora); It is o'bligatory
that she pay [literario]/ should pay [GB principalmente] (Es obligatorio que pague
ella); It is o'bligatory that she pays (Es obligatorio el hecho de que ella paga/
pague); It is 'preferable that she work [literario]/ should work [GB principalmente]
(Es preferible que trabaje ella); It is 'preferable that she works (Es preferible el
hecho de que ella trabaja/ trabaje); It is 'proper that she go [literario]/ should go

[GB principalmente] (Es adecuado que (se) vaya ella); It is 'proper that she goes (Es
adecuado el hecho de que ella (se) va/ vaya); It is re'grettable (that) he leave
[literario]/ should leave [GB principalmente] town (Es una pena que l se marche
de la ciudad); It is re'grettable (that) he leaves town (Es una pena el hecho de que l
se marcha/ marche de la ciudad); It is 'terrible that she commit [literario]/ should
commit [GB principalmente]/ will commit suicide (Es terrible que ella se suicide);
It is 'vital that he do [literario]/ should do [GB principalmente] this (Es esencial que
l haga esto); It is 'vital that he does this (Es esencial el hecho de que l hace/ haga
esto).
Igualmente las siguientes expresiones: the motion/ requirement is, with the proviso
(condicin), etc.

6.92.- Otras formas del ingls que equivalen al presente de subjuntivo


castellano son:
1) "Let" + complemento directo seguido de infinitivo sin "to". Ej.: Let him
come! (Que venga l!). V. 6.101.2.b
2) Detrs de "I wish/ If only" tambin se puede poner would + infinitivo sin
to. V.6.95.4
3) En oraciones subordinadas detrs de las conjunciones "after, as long as, as
much as, as soon as, assuming (that), before, by the time that, directly [GB],
given (that), immediately (that) [GB: coloquial], immediately after,
immediately before, in case [a veces se puede usar el subjuntivo tambin en
ingls literario], once, presuming (that), providing (that), the moment, till
[coloquial]/ until [literario] [se puede usar el subjuntivo tambin en ingls
arcaico], when(ever), while, whoever", etc., se usa el presente de indicativo en
ingls, mientras que en castellano se suele usar el presente de subjuntivo. Ej.:
As long as he pays, they are not worried about his problems (Con tal de (que) l
pague, no estn preocupados por los problemas de l); As long as he is [estndar]/
be [literario: raro] here tomorrow, it will be possible (Con tal de (que) l est aqu
maana, ser posible); Take your umbrella in case it rains/ should rain! (Llva(te)
el paraguas no vaya a ser que [o] no sea que llueva/ por si llueve!); She goes in
case he is [estndar]/ be [literario: raro] there (Ella va no vaya a ser que [o] no
sea que l est all/ por si (acaso) l est all); Whoever tells you that must be a liar

(Quienquiera/ Sea el que sea el que te diga eso debe de ser un mentiroso). V. 6.40.8
Detrs de la conjuncin subordinada temporal "when", se pone el indicativo en
ingls, mientras que en castellano se puede poner el indicativo o el subjuntivo. Ej.:
Hell mention the Shakespeariana when you talk about the Americana (l
mencionar los dichos clebres/ las ancdotas/ las publicaciones sobre Shakespeare
cuando hables de los dichos clebres/ las ancdotas/ las publicaciones sobre
Estados Unidos).
4) Con los verbos de 6.91.3, excepto "insist", y de 6.110.1 seguidos de un
complemento directo + infinitivo con "to" en vez de una oracin subordinada
nominal precedida de that; esta construccin generalmente se usa ms en
ingls coloquial que el subjuntivo pero no siempre. Ej.: They advise us to try (Nos
aconsejan/ recomiendan que lo intentemos); He doesnt allow her to go (l no
autoriza/ permite que ella vaya); They ask you to be generous (Te piden que seas
generoso); He asks them to play well (l les pide que jueguen bien); She asks him
to sell the business (Ella pide que l venda el negocio); It is a rule for everybody to
bring something (Es una regla que todo el mundo traiga algo); Her parents have
decided for Veronica to go to Murcia [literario] (Sus padres han decidido que
Vernica vaya a Murcia); He proposes to them to be here (l propone que ellos
estn aqu); They request a tie to be worn [GB principalmente] (Piden que se lleve
corbata); He suggested to her to go (l le sugiri a ella que fuera); I want him to
study/ to be studying (Quiero que l estudie/ est estudiando); I dint want her to
cook/ to be cooking (No quera que ella cocinara/ estuviera cocinando); There is no
reason to go (No hay motivo para ir(se)), etc.
5) Con los verbos de 6.91.3 y muchos de 6.110.1 seguidos de (un complemento
directo que puede ser un nombre en genitivo sajn o no/ un adjetivo posesivo/
pronombre personal objeto +) la forma verbal en -ing; esta construccin
generalmente se usa ms en ingls coloquial que el subjuntivo pero no siempre. Ej.:
Her parents have decided Veronicas [literario]/ Veronica [coloquial] going to
Murcia (Sus padres han decidido que Vernica vaya a Murcia); He proposes their/
them being here [literario] (l propone que ellos estn aqu); They suggest buying
the material (Sugieren comprar el material); She warns him about driving at night
(Ella le advierte sobre conducir de noche).
6) Generalmente cuando la mayor parte de los verbos de 6.110.1 y algunos
otros van en presente de indicativo en negativa tanto en ingls como en
castellano en oraciones principales, en las oraciones subordinadas nominales
que van detrs se suele usar en ingls el presente de indicativo, si indica

presente, y el futuro imperfecto, si indica futuro; en castellano se suele usar el


presente de subjuntivo, y el de indicativo en algunas ocasiones, si indica presente, y
el presente de subjuntivo, o el futuro imperfecto, si indica futuro; no se puede poner
el infinitivo para la tercera persona del singular en las oraciones subordinadas en
ingls. V. 6.40.8, 6.40.11-12. Ej.: She doesnt believe (that) he is a lawyer (Ella no
cree que l sea/ es abogado); She doesnt believe (that) he will become a lawyer
(Ella no cree que l se haga/ har abogado); They dont think (that) she will give it
to him (No piensan que ella se lo d/ dar a l).
7) Muchos adjetivos precedidos del verbo "be" como todos los que aparecen
en 6.128 y 6.130 pueden ir seguidos de infinitivo con to; equivalen al
subjuntivo; los de 6.130 tambin pueden ir seguidos de un adjetivo posesivo +
gerundio; los adjetivos van normalmente acentuados; en ingls coloquial se prefiere
usar estas formas en vez del subjuntivo. Ej.: Its ab'surd/ an absurd 'thing for him to
go (Es absurdo que l vaya); He is 'eager for her to come now (l tiene muchas
ganas de que ella venga ahora); It is im'possible for him to come (Es imposible que
l venga); It is un'thinkable for you to say/ your saying so little (Es impensable que
digas tan poco).
La expresin it + be (high) time/ it + be about time (for + sb) en presente puede ir
seguida del infinitivo; la oracin subordinada se traduce al castellano en presente de
subjuntivo. Ej.: Its time to go/ for him to go (Es hora de irse/ (de) que l se vaya).
8) Todos los adjetivos de 6.132 precedidos del verbo "be" equivalen al
subjuntivo en castellano cuando van seguidos de un infinitivo con to. Ej.: Ej.:
Its quite 'bad of me to go there (Est bastante 'mal que yo vaya ah/ all), etc.
9) Los verbos normales "regret, marvel, object, rejoice, want, wonder", en
presente en la oracin principal pueden ir seguidos del presente de indicativo o
de "should" + infinitivo, pero no del subjuntivo. Ej.: He regrets that she comes/
should come so late (l siente que ella venga tan tarde); She wants to write a book
that sells/ should sell/ will sell/ would sell well (Ella quiere escribir un libro que se
venda bien), etc.
10) Los adjetivos "afraid, alarmed, amazed, amused, angry, annoyed,
apprehensive, ashamed, astonished, careful, concerned, content, delighted,
depressed, disappointed, discouraged, disgusted, dismayed, distressed,
disturbed, doubtful, eager, embarrassed, encouraged, excited, fearful,
frightened, furious, glad, grateful, happy, hopeful, horrified, impatient,
indignant, irritated, optimistic, pleased, proud, relieved, sad, sanguine,

shocked, sorry, sure, surprised, thankful, terrified, unaware, upset, willing,


worried", etc., pueden ir precedidos de un sujeto referido a persona + el verbo
"be" en presente en la oracin principal y seguidos del presente de indicativo,
si indica presente, y el futuro imperfecto, si indica futuro, o de "should" +
infinitivo sin "to" en la oracin subordinada nominal; "should" se usa mucho
ms en GB que en USA; pueden ir tambin seguidos del subjuntivo en ingls
literario, ya que se puede poner "were" para la primera y tercera persona del
singular del verbo "be" y el infinitivo para todas las personas; no obstante, se usa
muy poco el subjuntivo con estos adjetivos sobre todo en GB; en USA se usa ms
el subjuntivo en este caso que en GB; los adjetivos van normalmente acentuados.
Ej.: He is a'mazed that she is/ should be [GB principalmente] only ten years old (l
est asom'brado de que ella tenga slo diez aos); He is 'angry that she comes late
(A l le da 'rabia/ saca de 'quicio que ella venga tarde); He is con'tent that she
comes/ should come [GB principalmente] late (l se con'tenta/ con'forma con que
ella llegue tarde); He is 'doubtful that she will come (l est du'doso de que venga
ella); He is 'eager that she comes/ should come [GB principalmente] now (l tiene
muchas 'ganas de que ella venga ahora); He is 'glad that she is/ should be [GB
principalmente]/ be [literario: raro] here (l est con'tento de que ella est aqu).
Ocurre lo mismo con "aware, confident, conscious, convinced, positive", etc., pero
cuando se pone "should" + infinitivo cambia el significado y se traduce por
"debera" + infinitivo. Ej.: He is 'confident that she should be happy (l est se'guro
de que ella debera ser feliz); He is 'conscious that she should act immediately (l es
cons'ciente de que ella debera actuar inmediatamente); He is con'vinced that she
should come (l est conven'cido de que ella debera venir).
11) Los adjetivos "admirable, agreeable, alarming, amazing, amusing,
annoying, appropriate, astonishing, awkward, bad, bitter, commendable,
critical, cruel, curious, delightful, deplorable, depressing, despicable,
disappointing, disastrous, discouraging, disgraceful, disgusting, doubtful,
dreadful, embarrassing, encouraging, enough, exciting, extraordinary, foolish,
fortunate, frightening, funny, good, hard (injusto), helpful, horrible,
horrifying, idiotic, inadvisable, incomprehensible, inconceivable, incredible,
indisputable, inevitable, inexcusable, intelligent of sb, interesting, intolerable,
irksome, ironic(al), irrational, irrelevant, irritating, justifiable, known,
lamentable, likely, logical, lovely, lucky, marvellous [GB principalmente]/
marvelous [USA], natural, nice, odd, peculiar, perplexing, pleasant, pleasing,
pointless, positive, possible, probable, queer, rare, recommended, remarkable,
sad, shocking, silly, sorry, splendid, strange, surprising, terrifying, tragic,
typical, unbelievable, understandable, unfair, unfortunate, unjustifiable,

unlikely, unlucky, unnatural, unreasonable, useful, useless, wonderful,


wrong", etc., solos o delante de un nombre pueden ir precedidos de it + el
verbo "be" en presente en la oracin principal y seguidos del presente de
indicativo en la oracin subordinada nominal o de "should [no acentuado]" +
infinitivo sin "to"; "should" se usa mucho ms en GB que en USA; pueden ir
tambin seguidos del subjuntivo en ingls literario, ya que se puede poner
"were" para la primera y tercera persona del singular del verbo "be" y el infinitivo
sin to para todas las personas; no obstante, se usa muy poco el subjuntivo con
estos adjetivos, sobre todo en GB; en este caso se usa ms el subjuntivo en USA
que en GB; los adjetivos van normalmente acentuados. Ej.: It is 'bad/ a bad 'thing
that she denounces [ms usado] him (Es 'malo el hecho de que ella le denuncia a l)
e It is 'bad that she denounce [literario: menos usado]/ should denounce [GB
principalmente] him (Es 'malo que ella le denuncie a l); It is 'cruel that he does
this (Es 'cruel que l haga/ el hecho de que l hace esto); Embarrassing as it is/ may
be, you must go (Aunque es/ pueda ser incmodo, debes ir); It is e'nough that he
does this (Es sufi'ciente el hecho de que l haga/ hace esto); It is ex'traordinary that
she is/ should be [GB principalmente] late (Es extraordi'nario el hecho de que ella
llega/ que ella llegue tarde); It is 'good that it rains (Es 'bueno el hecho de que
llueve) e It is 'good that it rain [literario]/ should rain [GB principalmente] (Es
'bueno que llueva); It is 'good/ a 'good idea that she doesnt go (Es 'bueno/ una
'buena idea el hecho de que ella no (se) va) e It is 'good/ a 'good idea that she not
go [literario]/ shouldnt go [GB principalmente] (Es 'bueno/ una 'buena idea que
ella no (se) vaya); It is i'diotic that she ignores it (Es una idio'tez el hecho de que ella
lo ignora) e It is i'diotic that she ignore [literario]/ should ignore [GB
principalmente] it (Es una idio'tez que ella lo ignore); It is 'marvellous [GB
principalmente]/ 'marvelous [USA] that you are on holiday [GB principalmente]/
on vacation [USA] (Es maravi'lloso el hecho de que ests de vacaciones) e It is
'marvellous [GB principalmente]/ 'marvelous [USA] that you be [literario]/ should
be [GB principalmente] on holiday [GB principalmente]/ on vacation [USA] (Es
maravi'lloso que ests de vacaciones); It is 'pleasant that she does this (Es agra'dable
que ella haga/ el hecho de que ella hace esto); It is 'possible that you are/ should be
[GB principalmente] right (Es 'posible que tengas razn); Its 'probable that he
comes/ come [literario: raro]/ should come [GB principalmente] (Es pro'bable que
l venga); It is 'typical that she sings (Es 'tpico el hecho de que canta ella) e It is
'typical that she sing [literario]/ should sing [GB principalmente] (Es 'tpico que
cante ella); Unfortunate as it sounds/ may sound, it did actually happen (Aunque
suena/ suene desafortunado, ocurri realmente); Its 'wonderful that they are happy
(Es maravi'lloso el hecho de que son felices) e Its 'wonderful that they be
[literario]/ should be [GB principalmente] happy (Es maravi'lloso que sean

felices); It is 'wrong that he does harm (Est 'mal que l haga/ el hecho de que l
hace dao), etc.
Igualmente con las siguientes expresiones: (it) a disgrace/ a fallacy/ an irony/ a pity/
a shame/ a wonder, etc.
Los adjetivos "apparent, certain, clear, definite, evident, implicit, indubitable,
known, obvious, plain, true, untrue, well-known", etc., solos o delante de un
nombre pueden ir precedidos de it + el verbo "be" en presente en la oracin
principal y seguidos del presente de indicativo y no de subjuntivo en la oracin
subordinada nominal; en castellano se usa tambin el indicativo y no el subjuntivo;
si se pusiera 'should [acentuado] + infinitivo sin "to" cambiara el significado y se
traducira por "debera" + infinitivo; los adjetivos van normalmente acentuados si
van solos. Ej.: Its 'evident/ an evident 'thing that you are right (Es evi'dente que
tienes razn), pero "Its 'evident/ an evident 'thing that you 'should be right" (Es
evi'dente que debe'ras tener razn).
Con algunos de estos adjetivos se puede poner should no acentuado y should
acentuado, pero cambia el significado. Ej.: Its im'plicit that she should [no
acentuado: GB principalmente] come" (Est im'plcito que ella venga), pero "Its
im'plicit that she 'should [acentuado] come" (Est im'plcito que ella debe'ra venir);
Its unbelievable that she should [no acentuado: GB principalmente] come (Es
increble que ella venga), pero "Its unbelievable that she 'should [acentuado] come"
(Es increble (el hecho de) que ella debe'ra venir); Its unreasonable that she should
[no acentuado: GB principalmente] come (No es razonable que ella venga), pero
"Its unreasonable that she 'should [acentuado] come" (No es razonable el hecho de
que ella debe'ra venir), etc.
Con algunos adjetivos como (sb/ it) doubtful, (it) good, (it) implicit, (it) likely, (it)
probable, (it) unlikely, etc, se puede usar tambin el futuro; en castellano se usa
generalmente el subjuntivo. Ej.: It is doubtful that she will come (Est dudoso que
venga ella); It is 'good/ a 'good idea that she wont go (Es 'bueno/ una 'buena idea
que ella no (se) vaya); It is probable/ There is little probability that she will come
tomorrow (Es probable/ Hay poca probabilidad de que ella venga maana), etc.
12) Cuando los verbos "hope/ trust", etc., van en presente de indicativo en una
oracin principal, en la oracin subordinada nominal que va detrs se pone el
presente de indicativo, si indica presente, o el futuro imperfecto, si indica
futuro; en castellano se usa el presente de subjuntivo. Ej.: I hope (that) she is/ will
be fine/ well (Espero que ella est bien); I hope theres some sugar [no "wish +
would"] (Espero que haya algo de azcar); I hope he doesnt lose the money [no
"wish + would"] (Espero que l no pierda el dinero); I trust (that) our names appear/
will appear in the list (Confo en que nuestros nombres aparezcan en la lista); I hope

(that) she may/ might/ can [literario: raro] phone/ be well (Espero que ella pueda
llamar por telfono/ estar bien).
Detrs de una serie de verbos seguidos de una oracin subordinada interrogativa
indirecta precedida de if/ whether se usa simpre el indicativo tanto en ingls
como en castellano. V. 10.37.3.b.1

6.93.- El presente de subjuntivo de la voz pasiva se forma con el presente de


subjuntivo del auxiliar be seguido del participio (de) pasado del verbo normal
correspondiente. Ej.: My brother suggested (that) the flat [GB]/ apartment [USA
principalmente] be sold (Mi hermano sugiri que el piso/ apartamento fuera/ sea
vendido); If any member be found guilty, well pay a lawyer to clear it up (En caso
de que algn miembro sea declarado culpable, pagaremos a un abogado para que lo
aclare); He decreed that this not be [ms usado]/ be not [menos usado] changed
now (l decret que esto no fuera/ sea cambiado ahora).

6.94.- Pretrito imperfecto de subjuntivo (simple past subjunctive): se puede


poner were para la primera y tercera persona del singular del verbo be en forma
simple (if I/ he were) y seguido del participio (de) presente de otros verbos en
forma continua (if I/ she were drinking); se pone were tambin para las dems
personas; se puede poner tambin el infinitivo sin to para todas las personas algo
ms en USA que en GB (if I/ he/ they be/ drink); se puede poner tambin should
seguido del infinitivo sin to del verbo, sobre todo en GB; en ingls coloquial en
GB se puede usar was tambin para la primera y tercera persona del singular,
excepto cuando were va al principio de la oracin con el significado de if ...
were y excepto en algunas expresiones como as it were (por decirlo as), etc.;
cuando se usa el tiempo simple es igual que el pretrito imperfecto/ indefinido
simple de indicativo con todos los verbos excepto "be", as que no es fcil saber si
es un subjuntivo o un indicativo; suele indicar futuro pero puede indicar tambin
pasado respecto al presente, es decir, futuro del pasado; puede indicar un deseo o
algo hipottico o irreal; suele traducirse por el pretrito imperfecto de subjuntivo y,
poco frecuentemente, por el presente de subjuntivo en castellano; la diferencia entre
el pretrito imperfecto y el presente de subjuntivo tanto en ingls como en
castellano es modal, no temporal; el futuro imperfecto de subjuntivo en castellano

se traduce al ingls por el presente o pretrito imperfecto de subjuntivo.


Se usa el pretrito imperfecto de subjuntivo en:
1) Ciertas oraciones tradicionales. Ej.: He was ready to stay there, come what
may (l estaba dispuesto a quedarse ahi/ all, pasara lo que pasara); As it were (Por
decirlo as/ Como si dijramos), etc.
2) Se puede poner detrs de los verbos de 6.91.3. Ej.: She demanded (that) he
sell/ sold/ should sell [GB principalmente] the business (Ella pidi que l vendiera
el negocio); They recommended (that) he buy/ bought/ should buy [GB
principalmente] the computer (Recomendaban que l comprara el ordenador); They
requested (that) a tie be/ were/ should be [GB principalmente] worn (Pidieron que
se llevara corbata); My brother suggested (that) she sell/ sold/ should sell [GB
principalmente] the car (Mi hermano sugiri que ella vendiera el coche); Suppose
(that) he were [literario]/ was [coloquial] here! [irreal] (Supn(te) que l estuviera
aqu!) y Suppose (that) he comes now! [real] (Supn(te) que l viene ahora!)/
Suppose (that) he was here and ...! [real] (Supn(te) que l estuvo/ estaba aqu
y ...!). V. 6.95.1
En USA se usa ms el subjuntivo que en GB. Ej.: What would you like that the
school do? [USA principalmente] (Qu te gustara [= preferiras] que hiciera la
escuela?), pero "He would like (that) the book should be [estndar: GB
principalmente]/ were [literario]/ be [literario] bought there/ He would like the
book bought there" (l preferira que se comprara el libro ah/ all).
En ingls coloquial se prefiere usar el infinitivo, la forma verbal en -ing o
simplemente el indicativo en vez del subjuntivo. Ej.: They suggested buying the
material (Sugirieron comprar el material).
3) Con algunas oraciones subordinadas introducidas por las conjunciones "as
if, as though, even if, even though, for fear (that), however, if [va siempre
seguido de subjuntivo cuando la oracin principal est en condicional: V.
9.17.5.2], in case, in order (that), lest, on condition that, provided (that), so long
as (con tal de que/ mientras), so (that), supposing, unless (a no ser que)", etc.,
se puede poner el pretrito imperfecto de subjuntivo en ingls literario o
indicativo en ingls coloquial; cuando se pone el indicativo es menos hipottico y
ms real; puede haber una cierta diferencia entre el subjuntivo y el indicativo tanto
en ingls como en castellano; no obstante, cuando se usa el indicativo en ingls
coloquial, equivale normalmente tambin al subjuntivo en castellano. Ej.: She
speaks/ talks as if [coloquial]/ as though [literario] she were the Queen (Ella habla
como si fuera la reina); She spoke/ talked as if [coloquial]/ as though [literario] she

were ill (Ella hablaba como si estuviera enferma); Even though he were/ be here
tomorrow, you should tell the police (Aunque l estuviera aqu maana, debera(s)
decrselo a la polica); Even though she was here yesterday, I didnt see her
(Aunque ella estuvo/ estaba aqu ayer, no la vi); Were she to come [literario]/ If she
were to come, I would phone him (Si ella viniera/ viniese le llamara por telfono a
l); If I were [estndar]/ was [GB: coloquial] you, I would accept the plan [irreal]
(Si yo fuera t, aceptara el plan); Were she to tell you [literario]/ If she told you
[estndar], what would happen? (Si ella te lo dijera/ dijese, qu pasara?); Should
he come [literario], he should/ would bring his son (Si viniera l, debera traer/
traera a su hijo); She went in case he were/ should be/ was there (Ella fue por si l
estuviera/ estaba all); He brought his umbrella in case it were [menos usado]
raining/ was [ms usado] raining/ rained [ms usado]/ should rain [ms usado]/
were to rain [ms usado] (l trajo el paraguas por si estuviera lloviendo/ lloviera [o]
llova/ lloviera); She bought a video recorder in case she needed/ should need/
might need it (Ella compr un vdeo por si lo necesitaba [o] necesitara/ pudiera
necesitar); He came in order (that)/ 'so (that) the doctor see [literario]/ saw
[literario]/ should see [GB principalmente]/ would see/ might see [literario]/ could
see [estndar] him (l vino para que/ de forma que el mdico le viera/ viera/ viera/
viera/ pudiera ver/ pudiera ver); He came in order (that)/ so (that) the doctor were
satisfied (l vino para que/ de forma que el mdico estuviera satisfecho); He
phoned first lest she were out (l llam por telfono primero por temor a que ella
estuviera fuera/ por si acaso ella estaba fuera); He didnt go lest she get/ should get
[GB principalmente] angry (l no fue por miedo a que ella se enfadara); He went
so that she be [arcaico] not lonely (l fue para que ella no se sienta sola)/ He went
so that she wouldnt be [estndar]/ shouldnt be [GB: literario] lonely (l fue para
que ella no se sintiera sola); Supposing he were/ was here, when would we start?
(Suponiendo que l estuviera aqu, cundo empezaramos?). V. 9.17
Si la oracin subordinada es coordinada, los verbos tienen que ir en el mismo
tiempo. Ej.: If she were to come and he were to go, I would phone him (Si ella
viniera/ viniese y l (se) fuera/ fuese, le llamara por telfono a l).
4) Detrs de "I wish/ If only" se puede poner el pretrito imperfecto de
subjuntivo para expresar un deseo irreal; only puede ponerse tambin detrs
de un verbo auxiliar seguido de un participio (de) pasado, de un infinitivo +
complemento directo/ complemento circunstancial, o de los verbos be/ have,
cuando son verbos normales, seguidos de un complemento directo/ complemento
circunstancial; para los castellanohablantes lo ms fcil y seguro es poner simpre
if seguido de only, en vez de separado; a veces, se puede poner el pretrito
imperfecto de subjuntivo, si una persona no hace lo que deseamos y no cabe la

posibilidad de que cambie algn da, o el condicional con would si una persona
no hace lo que deseamos, pero cabe la posibilidad de que cambie algn da [V.
6.95.4], y se puede traducir por el presente o el pretrito imperfecto de subjuntivo
con ojal y por el pretrito imperfecto de subjuntivo con deseara; tambin
detrs de would that [literario: raro]/ would rather/ d rather/ should rather
[literario]/ would sooner/ d sooner. Ej.: I wish it were [estndar]/ was [coloquial:
GB] this way [coloquial: ms usado]/ that way [coloquial: ms usado]/ so [literario:
menos usado]! [irreal] (Ojal fuera de esta manera/ de esa [o] aquella manera/ as!
[pero no es as]); If only/ I wish he wrote! [irreal] (Ojal escribiera l!/ Deseara
que escribiese [pero no escribe nunca]!); If only/ I wish she came! [irreal] (Ojal
viniera ella!/ Deseara que viniese ella [pero no viene nunca]!); If only/ I wish he
were [estndar]/ was [coloquial: GB] more polite! [irreal] (Ojal fuera l ms
educado/ corts!/ Deseara que l fuese ms educado/ corts [pero no lo es]!); If
only/ She wishes she could help you! (Ojal pudiera ayudarte ella!/ Ella deseara
poder ayudarte!); I wish I were [would be: no poner] stronger! (Ojal fuera yo ms
fuerte! [pero no lo soy]); He wishes that the event were [estndar]/ was [coloquial:
GB] taking place! (l desea que el acontecimiento tenga lugar!/ l deseara que el
acontecimiento tuviera lugar!); Would [ms usado]/ I would [menos usado] that
she were with us! [literario] (Ojal estuviera ella con nosotros!); Would [ms
usado]/ I would [menos usado] that my mother were here! [literario] (Ojal
estuviera aqu mi madre!); Would you rather he went with me? (Preferiras que l
fuera conmigo?); Shed rather/ d sooner you didnt/ wouldnt take part (Ella
preferira que no participaras); Id rather you didnt/ wouldnt criticize/ criticise
[GB] her (Preferira que no la criticaras/ criticases).
No se suele usar "wish + would" cuando would va en primera persona precedido
de I/ we, cuando would va precedido de un sujeto no personal como "it, there",
etc., cuando "would" no indica voluntariedad, insistencia o rechazo. Ej.: I wish I
were stronger! (Ojal fuera yo ms fuerte!); I wish I could go now! (Ojal pudiera
yo ir ahora!).
5) En oraciones subordinadas precedido de algunos adjetivos en la oracin
principal; los adjetivos "(it) absurd, (sb) adamant, (it) advisable, (sb) anxious, (it)
awful, (it) best, (it) better, (it) compulsory, (it) crucial, (it) desirable, (sb) desirous,
(sb) determined, (sb) eager, (it) essential, (it) fair, (it) fitting, (it) imperative
(literario), (it) important, (it) impossible, (it) improper, (it) inappropriate, (it)
indispensable, (sb) insistent, (it) just, (sb) keen, (it) ludicrous, (it) necessary, (it)
obligatory, (it) preferable, (it) preordained, (it) proper, (it) reasonable, (it) regrettable,
(it) ridiculous, (it) right, (it) terrible, (it) unnecessary, (it) unthinkable, (it) urgent, (it)
vital, (sb) willing", etc., solos o delante de un nombre pueden ir precedidos del

verbo "(to) be" en pretrito (imperfecto/ indefinido) en la oracin principal y


seguidos del pretrito imperfecto de subjuntivo en la oraciones subordinadas
nominales; tambin pueden ir seguidos de "should" + infinitivo sin "to"; "should" se
usa ms en GB que en USA; tambin pueden ir seguidos del pretrito imperfecto/
indefinido de indicativo, sobre todo en GB, con una ligera diferencia de significado;
lo que ms se usa es el indicativo, luego "should" y lo que menos se utiliza es el
subjuntivo porque es literario; si van precedidos de "(it)" no se puede poner de
sujeto una persona y, si van precedidos de "(sb)", no se puede poner de sujeto "(it)";
los adjetivos van normalmente acentuados si van solos. Ej.: It was ab'surd/ an
absurd 'thing that he (not) denounce [literario]/ should (not) denounce [GB
principalmente] her (Era ab'surdo que l (no) la denunciara/ denunciase); It was
ab'surd that he denounced her (Fue ab'surdo el hecho de que l la denunci); It was
e'ssential that he were [literario]/ should be [GB principalmente] diligent (Era
esen'cial que l fuera diligente); It was e'ssential that he was diligent (Era/ Fue
esen'cial el hecho de que l era/ fue diligente); It was 'fair that they recognize
[literario] [o] recognise [literario: GB]/ should recognize [GB principalmente] [o]
should recognise [GB] your talent (Era 'justo que reconocieran/ reconociesen tu
talento); It was 'fair that they recognized [o] recognised [GB] your talent (Fue/ Era
'justo el hecho de que reconocieron tu talento); It was 'ludicrous/ ri'diculous that she
say [literario]/ should say [GB principalmente] those things (Era ri'dculo que ella
dijera/ dijese esas cosas); It was 'ludicrous/ ri'diculous that she said those things
(Fue/ Era ri'dculo el hecho de que ella dijo esas cosas); It was unthinkable (that) he
were [literario]/ be [literario]/ should be [GB principalmente] there (Era impensable
que l estuviera ah/ all); It was unthinkable (that) he was there (Fue/ Era
impensable el hecho de que l estaba ah/ all).
Igualmente las siguientes expresiones: the motion/ requirement is, with the proviso
(condicin), etc.
En ingls coloquial se prefiere usar el infinitivo, la forma verbal en -ing o
simplemente el indicativo en vez del subjuntivo. V. 6.95.6
6) Muchos adjetivos solos o delante de un nombre pueden ir precedidos de
"it" + el verbo "be" en condicional en la oracin principal y seguidos del
pretrito imperfecto de subjuntivo en la oracin subordinada nominal:
admirable, agreeable, alarming, amazing, amusing, annoying, appropriate,
astonishing, awkward, bad, bitter, commendable, curious, delightful, deplorable,
depressing, desirable, despicable, disappointing, disastrous, discouraging,
disgusting, doubtful, dreadful, embarrassing, encouraging, exciting, extraordinary,
foolish, fortunate, frightening, funny, hard, helpful, horrible, horrifying, inadvisable,
incomprehensible, inconceivable, incredible, inevitable, intelligent of sb, interesting,

irrational, irritating, just, lamentable, likely, logical, lovely, lucky, natural, nice, odd,
peculiar, perplexing, pleasing, pointless, positive, possible, probable, queer, rare,
remarkable, right, sad, shocking, silly, sorry, splendid, strange, surprising, terrifying,
tragic, unbelievable, understandable, unfair, unfortunate, unjustifiable, unlikely,
unlucky, unnecessary, unreasonable, useful, useless, etc.; los adjetivos van
normalmente acentuados si van solos. Ej.: It would be ex'citing if [that: no poner]
she were [ms usado]/ be [literario: menos usado] here (Sera emocio'nante si/ que
ella estuviera aqu); It would be ex'citing if [that: no poner] she came [estndar]/
should come [GB principalmente] here (Sera emocio'nante si/ que ella viniera
aqu); It would be 'interesting/ an interesting 'thing if [that: no poner] she come
[literario]/ should come [GB principalmente]/ came [estndar] (Sera intere'sante si/
que ella viniera).
7) Algunos adjetivos pueden ir precedidos de "sb" + el verbo "be" en
condicional en la oracin principal y seguidos del pretrito imperfecto de
subjuntivo en la oracin subordinada condicional: afraid, alarmed, amazed,
amused, angry, annoyed, apprehensive, ashamed, astonished, aware, careful,
concerned, confident, conscious, convinced, delighted, depressed, disappointed,
discouraged, disgusted, dismayed, distressed, disturbed, doubtful, encouraged,
excited, fearful, frightened, furious, glad, grateful, happy, hopeful, horrified,
impatient, irritated, optimistic, pleased, positive, proud, relieved, sad, sanguine,
shocked, sorry, sure, surprised, thankful, terrified, unaware, upset, willing, worried,
etc. Ej.: I would be grateful if [that: no poner] she were [estndar]/ was [coloquial:
GB]/ be [literario: raro] here tomorrow (Le estara agradecido si/ de que ella
estuviera aqu maana).
8) La expresin it + be (high) time/ it + be about time en la oracin principal
puede ir seguida del pretrito imperfecto de subjuntivo en la oracin
subordinada nominal en ingls; si la oracin principal va en presente, la oracin
subordinada se traduce al castellano en presente de subjuntivo y, si la oracin
principal va en pretrito imperfecto/ indefinido, la oracin subordinada se traduce al
castellano en pretrito de subjuntivo. Ej.: Its (high) time/ about time he were
[estndar]/ was [coloquial: GB] here/ in bed/ he went [estndar] ((Hace mucho
que) es hora/ Es ms o menos hora de que l est aqu/ en la cama/ l se vaya); It
was (high) time he were [estndar]/ was [coloquial: GB] in bed/ went [estndar]
((Haca mucho que) era hora de que l estuviera en la cama/ l se fuera).
9) En las oraciones subordinadas condicionales del tipo II. V. 9.17.5.2

6.95.- Otras formas del ingls que equivalen al pretrito imperfecto de


subjuntivo en castellano son:
1) Con los verbos de 6.91.3, excepto "insist", y 6.110.1 seguidos de un
complemento directo/ complemento indirecto + infinitivo con to en vez de
una oracin subordinada nominal precedida de that; esta construccin
generalmente se usa ms en ingls coloquial que el subjuntivo pero no siempre. Ej.:
They advised us to try (Nos aconsejaron [o] aconsejaban/ recomendaban [o]
recomendaron que lo intentramos [o] intentsemos); He didnt allow her to go (l
no autoriz/ permiti que ella fuera); She asked him to sell the business (Ella pidi
que l vendiera el negocio); He asked them to sing/ to be singing for us (l les pidi
que cantaran/ estuvieran cantando para nosotros); He convinced her to go/ that she
should go (l la convenci para que se fuera); What convinced you to do it? (Qu
te convenci para hacerlo?); I would like you to be a man (Me gustara que fueras/
fueses un hombre); He would like her to be a lady (A l le gustara que ella fuera/
fuese una seora); They would prefer me to go now/ the book to be bought there
(Preferiran que fuera yo ahora/ que se comprara el libro ah/ all); They
recommended him to buy the computer (Le recomendaban a l que comprara el
ordenador); They requested a tie to be worn (Pidieron que se llevara corbata); My
brother suggested to her [complemento indirecto] to sell the car (Mi hermano le
sugiri a ella que vendiera el coche); I wanted her not to cook/ to be cooking (Yo
quera que ella no cocinase/ estuviese cocinando). V. 6.94.2
2) Con los verbos de 6.91.3 y muchos de 6.110.1 seguidos de (un complemento
directo que puede ser un nombre en genitivo sajn o no/ un adjetivo posesivo/
pronombre personal objeto principalmente +) la forma verbal en -ing; esta
construccin generalmente se usa ms en ingls coloquial que el subjuntivo pero no
siempre. Ej.: They recommended his/ him buying the computer (Recomendaban
que l comprara el ordenador); My brother suggested her selling the car (Mi
hermano sugiri que ella vendiera el coche).
3) Generalmente cuando la mayor parte de los verbos de 6.110.1 y algunos
otros van en pretrito imperfecto/ indefinido de indicativo en negativa tanto
en ingls como en castellano en oraciones principales, en las oraciones
subordinadas nominales que van detrs se suele usar en ingls el pretrito
imperfecto/ indefinido de indicativo si se refiere a ese mismo momento, que se

traduce por el pretrito imperfecto de subjuntivo o indicativo en castellano, y


el condicional si se refiere a una accin posterior, que se traduce por el
pretrito imperfecto de subjuntivo o el condicional en castellano; no se puede
poner were para la primera y tercera persona del singular del verbo be ni el
infinitivo para la tercera persona del singular en las oraciones subordinadas en
ingls. Ej.: She didnt believe (that) he was a lawyer (Ella no crea que l fuera/ era
abogado); She didnt believe (that) he would become a lawyer (Ella no crea que l
se hiciera/ hara abogado).
4) Detrs de "I wish/ If only" tambin se puede poner would + infinitivo sin
to en segunda o tercera persona para expresar un deseo posible que puede
realizarse o no en el futuro; se traduce por el presente o pretrito imperfecto de
subjuntivo con ojal y por el presente de subjuntivo detrs de "deseo" o por el
pretrito imperfecto de subjuntivo detrs de deseara; "if only" es ms enftico
que I wish; hay ms posibilidades de que se cumpla el deseo con I wish que
con If only; no se pone that detrs de "I wish/ if only". Ej.: If only/ I wish he
would write! [posibilidad] (Ojal escriba/ escribiera l!/ Deseo que escriba l!/
Deseara que escribiese l [puede que escriba an]!); If only itd rain tomorrow!
(Ojal llueva/ lloviera maana!); If only/ I wish they would arrive safe!
[posibilidad] (Ojal lleguen/ llegaran sanos y salvos!/ Deseo que lleguen sanos y
salvos!/ Deseara que llegaran sanos y salvos!)); If only/ I wish she would come
next month! [posibilidad] (Ojal venga/ viniera ella el mes que viene!/ Deseo que
venga ella!/ Deseara que viniese ella [puede que venga an]!); If only/ I wish he
would be more polite! [posibilidad] (Ojal sea/ fuera ms educado/ corts l!/
Deseo que sea ms educado/ corts l!/ Deseara que fuese ms educado/ corts
l!); If only/ I wish you wouldnt leave your keys on the table! (Ojal/ Deseara
que/ Si al menos no dejara(s) las llaves encima de la mesa!). V. 6.94.4
5) Detrs de las conjunciones "after, as much as, as long as, as much as, as
soon as, assuming (that), before, by the time that, directly [GB], given (that),
immediately, immediately after, immediately before, once, presuming (that),
providing (that), the moment, until [literario]/ till [coloquial], when(ever),
wherever, while, whoever", se pone el pretrito de indicativo y no de
subjuntivo; no se puede poner normalmente "were" para la primera y tercera
persona del singular del verbo "be" ni el infinitivo sin to para la tercera persona
del singular. Ej.: Whoever told you that must be a liar (Quienquiera/ Sea el que sea
el que te dijera eso debe de ser un mentiroso).
6) Muchos adjetivos, solos o delante de un nombre, como todos los que

aparecen en los apartado 6.128 y 6.130 pueden ir seguidos de infinitivo; se


traducen por el pretrito imperfecto de subjuntivo en castellano; los de 6.130
tambin pueden ir seguidos de un adjetivo posesivo + la forma verbal en -ing; los
adjetivos van normalmente acentuados. Ej.: It was im'possible for him to come (Era
impo'sible que l viniera); It was un'thinkable for you to say/ your saying so little
(Era impen'sable que dijera(s) tan poco).
La expresin it + be (high) time/ it + be about time (for + sb) en pretrito
imperfecto/ indefinido puede ir seguida del infinitivo; la oracin subordinada se
traduce al castellano en pretrito imperfecto de subjuntivo. Ej.: It was time to go/
for him to go (Era hora de irse/ de que l se fuera).
7) Todos los adjetivos de 6.132 precedidos del verbo "be" equivalen al
subjuntivo en castellano cuando van seguidos de un infinitivo con to. Ej.: Ej.:
It was quite 'bad of me to go there (Estuvo bastante 'mal que yo fuera ah/ all), etc.
8) Los verbos normales "regret, marvel, rejoice, want, wonder", en pretrito
imperfecto en la oracin principal pueden ir seguidos del pretrito imperfecto
de indicativo o de "should" + infinitivo sin "to"; no se puede poner "were" para
la primera y tercera persona del singular del verbo "be" ni el infinitivo "be" sin to
para la tercera persona del singular; en castellano se usa el pretrito imperfecto de
subjuntivo. Ej.: He regretted that she was/ should be [GB principalmente] [were/
be: no poner] late (l senta que ella llegara tarde); She wanted to write a book that
sold/ should sell [GB principalmente] well (Ella quera escribir un libro que se
vendiera bien), etc.
9) Los adjetivos "afraid, alarmed, amazed, amused, angry, annoyed,
apprehensive, ashamed, astonished, careful, concerned, delighted, depressed,
disappointed, discouraged, disgusted, dismayed, distressed, disturbed,
doubtful, embarrassed, encouraged, excited, fearful, frightened, furious, glad,
grateful, happy, hopeful, horrified, impatient, indignant, irritated, optimistic,
pleased, proud, relieved, sad, sanguine, shocked, sorry, sure, surprised,
thankful, terrified, unaware, upset, willing, worried", etc., pueden ir
precedidos de un sujeto referido a persona + el verbo "be" en la oracin
principal y seguidos del pretrito imperfecto/ indefinido de indicativo o de
"should" + infinitivo sin "to" en la oracin subordinada nominal; pueden ir
tambin seguidos del subjuntivo en ingls literario, ya que se puede poner "were"
para la primera y tercera persona del singular del verbo "be" y el infinitivo "be" sin
to para todas las personas; no obstante, se usa muy poco el subjuntivo con estos
adjetivos sobre todo en GB; en USA se usa ms el subjuntivo en este caso que en

GB; los adjetivos van normalmente acentuados; en castellano se usa el pretrito


imperfecto de subjuntivo. Ej.: He is a'nnoyed that they didnt inform/ shouldnt
inform [GB principalmente] him (l est mo'lesto de que no le informaran); He
was 'glad that she was [estndar: ms usado]/ should be [estndar: menos usado:
GB principalmente] here (l estaba con'tento de que ella estuviera aqu); He wasnt
glad that she were [literario: ms usado]/ be [literario: menos usado] here (l no
estaba con'tento de que ella estuviera aqu).
Ocurre lo mismo con "aware, confident, conscious, convinced, positive", etc., pero
cuando se pone 'should [acentuado] + infinitivo sin "to" cambia el significado y
se traduce por "debera" + infinitivo; no se puede poner "should" no acentuado. Ej.:
He was 'conscious that she 'should act immediately (l era cons'ciente de que ella
debera actuar inmediatamente); He was con'vinced that she 'should come (l
estaba conven'cido de que ella debera venir).
10) Los adjetivos "admirable, agreeable, alarming, amazing, amusing,
annoying, appropriate, astonishing, awkward, bad, bitter, commendable,
curious, delightful, deplorable, depressing, despicable, disappointing,
disastrous, discouraging, disgusting, doubtful, dreadful, embarrassing,
encouraging, exciting, extraordinary, foolish, fortunate, frightening, funny,
good, hard, helpful, horrible, horrifying, idiotic, inadvisable,
incomprehensible, inconceivable, incredible, indisputable, inevitable,
inexcusable, intelligent of sb, interesting, intolerable, irksome, ironic(al),
irrational, irrelevant, irritating, just, lamentable, likely, logical, lovely, lucky,
marvellous [GB principalmente]/ marvelous [USA], natural, nice, odd,
peculiar, perplexing, pleasing, pointless, possible, probable, queer, rare,
remarkable, right, sad, shocking, silly, sorry, splendid, strange, surprising,
terrifying, tragic, typical, unbelievable, understandable, unfair, unfortunate,
unjustifiable, unlikely, unlucky, unnecessary, unreasonable, useful, useless,
wonderful", etc., solos o delante de un nombre pueden ir precedidos de "it" +
el verbo "be" en pretrito imperfecto/ indefinido en la oracin principal y
seguidos del pretrito imperfecto/ indefinido de indicativo en la oracin
subordinada nominal, o de "should [no acentuado]" + infinitivo sin "to";
"should" se usa mucho ms en GB que en USA; pueden ir tambin seguidos
del subjuntivo en ingls literario, ya que se puede poner were para la primera y
tercera persona del singular del verbo "be" y el infinitivo sin to para todas las
personas; no obstante, se usa muy poco el subjuntivo con estos adjetivos sobre todo
en GB; en este caso se usa ms el subjuntivo en USA que en GB; los adjetivos van
normalmente acentuados si van solos; en castellano se usa el pretrito imperfecto de
subjuntivo. Ej.: It was a'greeable that she came/ should come [GB principalmente]

(Era/ Fue agra'dable que ella viniera); It was a'mazing that he went/ should go [GB
principalmente] (Era/ Fue incre'ble que l fuera); It was 'bad that she denounced
[ms usado]/ should denounce [ms usado: GB principalmente]/ denounce
[literario: el menos usado] him (Fue 'malo que ella le denunciara a l); It was
ex'traordinary that she was/ should be [GB principalmente] late (Era extraordinario
que ella llegara tarde); It wasnt ex'traordinary that she were [literario: ms usado]/
be [literario: menos usado] late (No fue extraordi'nario que ella llegara tarde); It was
'good that it rained/ should rain [GB principalmente] (Fue 'bueno que lloviera); It
was i'diotic that we ignored/ should ignore [GB principalmente] it (Era una idio'tez
que lo ignorramos/ ignorsemos); It was 'nice that she helped/ should help [GB
principalmente] me (Era/ Fue agra'dable que ella me ayudara); It was 'possible that
he was/ should be [GB principalmente] right (Era po'sible que l tuviera razn); It
wasnt 'possible that he were [literario: ms usado]/ be [literario: menos usado] right
(No era 'posible que l tuviera razn), etc.
Igualmente ocurre con las siguientes expresiones: (it) be a fallacy/ an irony, etc.
Los adjetivos "apparent, certain, clear, definite, evident, implicit, indubitable,
known, obvious, plain, true, untrue, 'well-'known", etc., solos o delante de un
nombre pueden ir precedidos de "it" + el verbo "be" en pretrito imperfecto en la
oracin principal y seguidos del pretrito imperfecto/ indefinido de indicativo en la
oracin subordinada nominal; en castellano se usa tambin el indicativo y no el
subjuntivo; si se pusiera 'should [acentuado] + infinitivo sin "to" cambiara el
significado y se traducira por "debera" + infinitivo; los adjetivos van normalmente
acentuados si van solos. Ej.: It was 'clear/ a clear 'thing that you were right (Estaba
'claro que tenas razn), pero "It was 'clear that you 'should be right" (Estaba 'claro
que debe'ras tener razn).
Con algunos de estos adjetivos se puede poner should no acentuado y should
acentuado, pero cambia el significado. Ej.: It was im'plicit that she should [no
acentuado: GB principalmente] come (Estaba im'plcito que ella viniera), pero "It
was im'plicit that she 'should [acentuado] come" (Estaba im'plcito que ella debe'ra
venir); It was unbelievable that she should [no acentuado: GB principalmente]
come (Era increble que ella viniera), pero "It was unbelievable that she 'should
[acentuado] come" (Era increble (el hecho de) que ella debe'ra venir); It was
unreasonable that she should [no acentuado: GB principalmente] come (No era
razonable que ella viniera), pero "It was unreasonable that she 'should [acentuado]
come" (No era razonable el hecho de que ella debe'ra venir), etc.
Con algunos como "(sb/ it) doubtful, (it) good, (it) implicit, (it) inevitable, (it)
probable", etc, se puede usar tambin el condicional. Ej.: It was 'doubtful that she
would come (Estaba du'doso que viniera ella); It was 'good/ a 'good idea that she
wouldnt go (Era 'bueno/ una 'buena idea que ella no (se) fuera); It was 'probable/

There was little probability that she would come tomorrow (Era pro'bable/ Haba
poca probabilidad de que ella viniera maana), etc.
Sin embargo, algunos adjetivos, solos o delante de un nombre, cuando van
precedidos de "it" + el verbo "be" en condicional en la oracin principal van
seguidos del pretrito imperfecto/ indefinido de indicativo en la oracin
subordinada nominal; en castellano se usa tambin el indicativo y no el subjuntivo:
apparent, certain, clear, definite, evident, implicit, indubitable, obvious, plain, true,
untrue, well-known, etc.; los adjetivos van normalmente acentuados si van solos
Ej.: It would be 'evident/ an evident 'thing that she was guilty (Sera evi'dente que
ella era culpable).
11) Algunos adjetivos pueden ir precedidos de "sb" + el verbo "be" en
condicional en la oracin principal y seguidos del condicional en la oracin
subordinada condicional; en castellano se usa el pretrito imperfecto de
subjuntivo: afraid, alarmed, amazed, amused, angry, annoyed, apprehensive,
ashamed, astonished, aware, careful, concerned, confident, conscious, convinced,
delighted, depressed, disappointed, discouraged, disgusted, dismayed, distressed,
disturbed, doubtful, encouraged, excited, fearful, frightened, furious, glad, grateful,
happy, hopeful, horrified, impatient, irritated, optimistic, pleased, positive, proud,
relieved, sad, sanguine, shocked, sorry, sure, surprised, thankful, terrified, unaware,
upset, willing, worried, etc. Ej.: I would be grateful if she would come tomorrow
(Le estara agradecido si viniera/ pudiera venir ella maana).
12) Cuando los verbos "hope/ trust", etc., van en pretrito imperfecto de
indicativo en una oracin principal, que se traduce por el pretrito imperfecto
de indicativo en castellano, en la oracin subordinada nominal que va detrs
se pone el pretrito imperfecto de indicativo si se refiere a ese mismo
momento, que se traduce por el pretrito imperfecto de subjuntivo en
castellano, o el condicional si se refiere a una accin posterior, que se traduce
por el condicional en castellano. Ej.: I hoped (that) she was/ would be fine/ well
(Esperaba que ella estuviera/ estara bien); I hoped (that) our names appeared/
would appear in the list (Esperaba que nuestros nombres aparecieran/ apareceran
en la lista); I hoped (that) she might/ could be well (Esperaba que ella pudiera/
pudiese estar bien); I hoped (that) she would be well (Yo esperaba que ella estara
bien); He hoped (that) she might/ could phone (l esperaba que ella pudiera/
pudiese llamar por telfono); He hoped (that) she would phone (l esperaba que
ella llamara por telfono); I trusted (that) our names appeared/ would appear in the
list (Confiaba en que nuestros nombres aparecieran/ apareceran en la lista).

13) Detrs de ciertas expresiones como be no wonder, etc., en pretrito


imperfecto/ indefinido en la oracin principal se suele usar el pretrito
imperfecto/ indefinido de indicativo en la oracin subordinada nominal, pero
se puede usar tambin el subjuntivo, aunque menos frecuentemente; se puede
usar tambin should + infinitivo sin to en la oracin subordinada; en castellano
se usa el pretrito imperfecto de subjuntivo. Ej.: It was no wonder that he sold [ms
usado]/ sell [menos usado]/ were to sell/ should sell [GB principalmente]
everything (No era de extraar que l lo vendiera todo).

6.96.- El pretrito imperfecto de subjuntivo de la voz pasiva se forma con el


pretrito imperfecto de subjuntivo del auxiliar be seguido del participio (de)
pasado correspondiente. Ej.: My brother suggested (that) the property be sold/
should be sold [GB principalmente] (Mi hermano sugiri que la propiedad fuera
vendida); It was time the computer were repaired (Era hora de que se reparara el
ordenador).

6.97.- Pretrito perfecto de subjuntivo (present perfect subjunctive): es igual que


el pretrito perfecto de indicativo pero la tercera persona del singular del auxiliar
have no lleva la terminacin -s; se usa muy poco; es perfectivo; el futuro perfecto
de subjuntivo en castellano suele traducirse por el pretrito perfecto o pretrito
pluscuamperfecto de subjuntivo en ingls. Ej.: When we have eaten, well go for a
walk (Cuando hayamos comido, iremos a dar un paseo).
Los adjetivos de 6.91.5 y los que estn en negrita en 6.92.11 pueden ir en presente
de indicativo seguidos de "may/ should" + infinitivo compuesto y en castellano se
usa el pretrito perfecto de subjuntivo. Ej.: It is exciting that she may have/ should
have come here (Es emocionante que ella haya venido aqu).

6.98.- El pretrito perfecto de subjuntivo de la voz pasiva se forma con el


pretrito perfecto de subjuntivo del verbo be seguido del participio (de) pasado
correspondiente; se usa muy poco. Ej: When he has been criticized/ criticised [GB],

hell change his mind (Cuando l haya sido criticado, cambiar de parecer/ idea).
6.99.- Pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo (past perfect subjunctive): es
igual que el pretrito pluscuamperfecto de indicativo; es perfectivo; detrs de I
wish/ If only se puede poner el pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo para
expresar un deseo irreal referente al pasado; equivale al pretrito imperfecto de
subjuntivo cuando va detrs de la conjuncin before; detrs de If only/ I wish
no se puede poner would have; en las oraciones subordinadas condicionales del
tipo III [V.9.17.5.3] se puede poner had o would have en la oracin
subordinada; para los castellanohablantes es mejor usar slo "had", que es ms
correcto y ms fcil, y evitar "would have", que es menos correcto y ms difcil. Ej.:
If you had [mejor]/ If you would have [peor]/ Had you [literario] gone there, she
wouldnt have had to come here (Si hubieras/ hubieses ido all, no habra tenido
que venir ella aqu); If he had [mejor]/ would have [peor] listened to her, nothing
would have happened (Si l le hubiera escuchado a ella, no habra ocurrido nada); If
I had [mejor]/ would have [peor] known, I wouldnt have come (Si yo lo hubiera
sabido, no habra venido/ Si lo s no vengo); If only/ I wish I had/ d seen you!
[estndar]/ I wish Id have seen you! [coloquial] [irrealidad] (Ojal te hubiera/
hubiese visto! [pero no te vi]); If only/ I wish I could have seen you! [irrealidad]
(Ojal te hubiera/ hubiese podido ver [pero no te vi]!); I wish/ If only Id had
[estndar]/ I wish Id have had [coloquial] the chance to travel when I was eighteen!
[irrealidad] (Ojal hubiera tenido la oportunidad de viajar cuando tena dieciocho
aos [pero no la tuve]!); I wish/ If only I had bought it! [irrealidad] (Ojal lo
hubiera/ hubiese comprado [pero no lo compr]!); If only/ I wish he hadnt done it!
[estndar]/ I wish he wouldnt have done it! [coloquial] [irrealidad] (Ojal no lo
hubiera/ hubiese hecho l [pero lo hizo ya]!); If only/ I wish Id worn my jacket!
[irrealidad] (Ojal me hubiera puesto la chaqueta [pero no me la puse]!); If only
she had come! [irrealidad] (Ojal hubiera/ hubiese venido ella [pero no vino]!);
They wish (that) he had gone alone [estndar]/ They wish (that) hed have gone
alone! [coloquial] (Desearan que l hubiera ido solo); She saw us before we
arrived/ had arrived (Ella nos vio antes de que llegramos/ hubiramos llegado);
Would [ms usado]/ I would [menos usado] that she had gone with us! [irrealidad]
(Ojal hubiera ido ella con nosotros!); Id rather/ d sooner he had phoned before
(Preferira que l hubiera llamado por telfono antes).
Los adjetivos de 6.91.5 y los que estn en negrita en 6.92.11 pueden ir en el
condicional compuesto seguidos de might/ should + infinitivo compuesto y en
castellano se usa el pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo. Ej.: It would have
been exciting if [that: no poner] she might have/ should have come here (Habra

sido emocionante si/ que ella hubiera venido aqu).


6.100.- El pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo de la pasiva se forma con
el pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo del verbo "be" seguido del participio
(de) pasado correspondiente; se usa muy poco. Ej.: If he had [estndar]/ hed
[coloquial] been being criticized/ criticised [GB], she would have [estndar]/ shed
ve [coloquial] noticed (Si l hubiera estado siendo criticado/ se le hubiera estado
criticando, ella lo habra notado).
Algunos gramticos prefieren no hablar de subjuntivo sino de indicativo irreal pero
para los castellanohablantes puede resultar ms fcil de entender si se acepta la
existencia del subjuntivo porque, aunque tenga casi siempre la misma forma que el
indicativo, el significado es distinto; de todas formas el castellanohablante puede as
saber cules son las formas equivalentes de los distintos tiempos del subjuntivo.

6.101.- El imperativo (imperative) expresa una orden, un mandato, una


prohibicin, una condicin, una invitacin u ofrecimiento, una peticin o un ruego,
un consejo o sugerencia, una recomendacin, una advertencia, un aviso, un deseo,
una explicacin [V. 1.50.8, 1.51.20]; es imperfectivo/ no perfectivo y no suele ir en
forma continua, excepto con el verbo "be", o en pasiva, excepto con el verbo "be" y
algunos otros como "get, have"; en pasiva se usa menos "be" que "get, have";
cuando es afirmativo la contestacin suele ser con will y cuando es negativo la
contestacin suele ser con will not/ wont. Ej.: 'Be preparing the whole thing!
('Ve(te) preparndolo todo!/ 'Ponte a prepararlo todo!/ 'Poneos a prepararlo todo!);
'Be seated! ('Sintate/ Sen'taos!); A: 'Get it cleaned! ('Lmpialo!/ Lim'piadlo!
[estndar: los 2]/ Lim'piarlo! [coloquial]). B: (Yes,) I/ We will ((S,) lo limpiar/
limpiaremos); A: 'Dont get 'drunk! ('No te embo'rraches!/ 'No os emborra'chis!).
B: (No,) I/ We wont ((No,) no me emborrachar/ no nos emborracharemos); 'Have
the fridge re'paired! (Re'para [= Manda reparar] el frigorfico!).
Generalmente no se usan los verbos estticos en imperativo, a no ser que se utilicen
con un sentido dinmico. Ej.: 'Know [= Get to know] the price by next week!
(Averigua(d) [estndar]/ Averi'guar [coloquial] el precio antes de la semana que
viene!).
Los adverbios "always" y "never" se ponen siempre delante del imperativo. Ej.:
Always 'be careful! ('Ten cuidado siempre!); Never 'fear! (No se preo'cupe(n)
nunca!/ No 'tenga(n) miedo nunca!).

El imperativo puede ir:


1) Sin sujeto: se sobr(e)entiende siempre you (t/ usted/ vosotr(os, as)/ Vds.)
aunque no se pone; es el imperativo en segunda persona del singular o plural; es
igual que el infinitivo sin "to" del verbo normal correspondiente; la forma negativa
se forma poniendo "do not/ dont" delante del verbo normal; puede expresar
presente o futuro; con el imperativo en afirmativa se usan las palabras o locuciones
aseverativas some, etc. [V. 6.36]; en negativa se usan las palabras o locuciones no
aseverativas "any", etc. [V. 6.35]. Ej.: 'Go now(, Norma)! ('Ve(te) ahora(, Norma)!);
'See over ('Vase al dorso); 'Be gone! ('Mrchate!/ Mar'chaos! [estndar: los 2]/
Mar'char [coloquial]); 'Have done with all this! (Aca'ba(d) con todo esto!); 'Fear
'not!/ 'Dont 'fear! (No 'temas!); 'Dont sing tomorrow! (No 'cantes/ No can'tis/
No 'canten maana!); 'Dont 'trouble! [menos usado]/ 'Dont a'nnoy! [ms usado]
('No mo'leste(s)!); 'Dont 'bother! ('No se mo'leste!/ 'No mo'leste(s)!); 'Dont
'worry!/ Not to 'worry! ('No te preo'cupes!/ No se preocupe(n)!); 'Be studying
when she comes back! (Es'tte estudiando cuando vuelva ella!); 'Get ready for the
show!/ 'Lets get yourself ready for the show! [USA: coloquial] (Pre'prate/
A'rrglate para el espectculo!); 'Dont have gone [literario: raro] when she comes
back at seven! (No os ha'yis ido cuando ella vuelva a las siete!).
Cuando el imperativo va en segunda persona en afirmativa, puede ir precedido de
un "do" enftico y acentuado en ingls literario; expresa un ruego o una peticin;
puede indicar amabilidad, persuasin y tambin impaciencia; denota que hay una
cierta confianza; equivale a "please" en ingls coloquial; es parecido a "why dont/
doesnt" + sujeto + verbo en infinitivo sin "to en interrogativa. Ej.: 'Do /du:/ come!/
(')Please 'come! ('Ven/ 'Venga [estndar: los 2]/ Ve'nir [coloquial], por favor!);
'Do /du:/ drink some milk! (Bebe(d)/ Toma(d) [estndar: los 2]/ Be'ber/ To'mar
[coloquiales], por favor, algo de leche!); 'Peter, 'do /du:/ drink some milk! ('Pedro,
'bebe/ 'toma, por favor, algo de leche!); 'Peter, why dont you 'drink some milk?
('Pedro, por qu no 'bebes/ 'tomas algo de leche?).
Cuando el imperativo va en segunda persona en afirmativa y es un ruego o una
peticin, suele ponerse "please", "will you?" [ms usado: GB] o "wont you? [ms
usado: GB]", "would you" [menos usado: GB], "can you?" [ms usado], "cant
you?" [ms usado], "could you?" [menos usado], "right? [coloquial]", "O(.)K(.)?
[coloquial]"; si el imperativo est en negativa, suele ponerse please, will you?
[GB], "right? [coloquial]", "O(.)K(.)? [coloquial]". Ej.: Please 'come! ('Ven, por
favor!); 'Come, 'will you? [GB] ('Ven, 'quieres?); 'Come, 'would you? [GB] ('Ven,
te importa'ra?); 'Come, right? [coloquial]/ 'Come, O(.)K(.)? [coloquial] ('Ven, de
acuerdo?); 'Open the door, 'will you? [GB]/ 'wont you? [GB]/ right? [coloquial]/
O(.)K(.)? [coloquial] ('Abre la puerta, 'quieres?/ 'vale?/ de a'cuerdo?); (')Please

dont dis'turb her! (Por favor, no la mo'leste(s)!); Dont 'be late, 'will you? [GB]/
right? [coloquial]/ O(.)K(.)? [coloquial] (No 'llegue(s) tarde, de a'cuerdo?). V.
1.50.16, 1.51.19
Se puede usar "do", enftico y acentuado solo o detrs de "yes/ please" como
sugerencia hecha a otra persona que hace una pregunta interrogativa o tiene dudas
sobre algo; denota que hay una cierta confianza. Ej.: A: Should I go? (Debera ir?)/
I dont know whether to go or not (No s si ir o no). B: (yes/ please,) 'Do /du:/! ((s/
por favor,) 'Ve(te)!).
Se puede usar "dont" solo o detrs de "no/ please" como sugerencia hecha a otra
persona que hace una pregunta interrogativa o tiene dudas sobre algo. Ej.: A: Shall I
do it? (Lo hago?)/ I dont know whether to do it or not (No s si hacerlo o no). B:
(no/ please) 'Dont! ((no/ por favor,) No lo 'haga(s)!).
El imperativo tanto sin sujeto como con sujeto es bastante parecido a "should/
must" + infinitivo sin to, a "ought to" + infinitivo o a "shall" + infinitivo sin "to",
ya que el imperativo indica futuro excepto cuando "be" o "have", seguidos de un
participo (de) pasado, indican cambio o resultado. Ej.: ('you) 'Do /du:/ it! ('Hazlo
(t)!) y You should/ ought to do it (Deberas hacerlo)/ You shall do it (Lo
hars).
El imperativo expresa una orden o mandato, as que se puede usar "can you" +
infinitivo sin "to", "could you" + infinitivo sin "to", will you + infinitivo sin "to",
would you + infinitivo sin "to", "what about + forma verbal en -ing" en
afirmativa interrogativa, I wonder if/ whether you would kindly + infinitivo sin
"to" o I wonder if/ whether you would mind + forma verbal en -ing en afirmativa
y cant you" + infinitivo sin "to", wont you" + infinitivo sin "to", en negativa
interrogativa para que parezca un ruego o una peticin y sea ms suave. Ej.: 'Come,
will you? [GB]/ Will you come? (Quieres ve'nir?/ Te importa ve'nir?); I wonder
if/ whether you would kindly come (Me pregunto si tendras la amabilidad de
venir); I wonder if/ whether you would mind coming (Me pregunto si te importara
venir); Would you like to come? (Querras/ Quieres venir?); Wont you help us?
[= Help us] (No quieres ayudarnos? [= Aydanos]).
Se puede suprimir el imperativo en segunda persona en ingls coloquial porque se
sobr(e)entiende. Ej.: ('be) Careful! (('ten) Cuidado!); ('come) Here! (('ven) Aqu!);
'Out of the way! ('Fuera del medio!)/ 'Get out of the way! ('Ponte fuera del
medio!); ('come) This way, please! (('Ven) Por aqu, por favor!).
Se puede usar el imperativo en una oracin principal para indicar futuro cuando la
oracin subordinada es condicional [V. 9.17.5] o temporal [V. 9.17.7].
2) Con sujeto; el sujeto puede estar:

a) En la segunda persona del singular y plural; es igual que el imperativo sin


sujeto en cuanto a la forma verbal; se pone un pronombre personal sujeto, un
pronombre indefinido, un nombre o varios de sujeto, una oracin subordinada
nominal; a veces, se puede poner un nombre propio o varios con la segunda
persona y algunos pronombres indefinidos con la tercera persona del singular; el
sujeto va detrs de "do not/ dont" en negativa; el sujeto va normalmente delante del
imperativo en afirmativa, pero puede ir tambin a mitad o al final de la oracin; el
sujeto va siempre acentuado y el verbo en imperativo tambin; sirve para aclarar a
quin se refiere la orden o mandato; en otros casos sirve tambin para indicar
contraste, nfasis, dar un consejo, y a menudo expresa irritacin, enfado, amenaza,
hostilidad, descortesa; denota que hay una cierta confianza; con "you" no se puede
poner "do" enftico y acentuado o "please" para suavizarlo y generalmente es
menos corts que el imperativo sin sujeto; con otros sujetos como "anybody,
everybody, everyone, somebody, someone", etc., normalmente se puede poner "do"
enftico y acentuado o "please" para suavizarlo; es parecido a "why dont/ doesnt"
+ sujeto + verbo en infinitivo sin "to" en interrogativa; con el imperativo en
afirmativa se usan las palabras o locuciones aseverativas "some", etc. [V. 6.36]; en
negativa se usan las palabras o locuciones no aseverativas "any", etc. [V. 6.35];
puede expresar presente o futuro. Ej.: 'You /ju:/ finish that(, Robin)! [peyorativo o
no; "you" es tan importante o ms que el resto de la oracin] ('T termina eso(,
Roberto)!); 'Dont [se acenta "dont" y no "you"] you /ju:/ finish that! (No
ter'mines t eso!); (Robin,) 'You /ju:/ sit down! [peyorativo o no; "you" es tan
importante o ms que el resto de la oracin] ((Roberta,) 'T sintate!); Mind 'you
/ju:/, its not easy (Cui'dado, no es fcil!); 'You /ju:/ get out of here! [peyorativo
o no; "you" es tan importante o ms que el resto de la oracin] ('T, lrgate de
aqu!); 'Dont [se acenta "dont" y no "you"] you /ju:/ get 'out of here! ('No te
'largues t de aqu!); 'Help her 'everybody [sujeto]! (Ayu'dadla 'todos!); 'Help me
'somebody [sujeto]! (Que me a'yude 'alguien!); 'Dont 'anybody [sujeto] help
me! (Que 'nadie me a'yude!); 'Somebody [sujeto] 'open the door! (Que
'alguien 'abra la puerta!); 'Everybody 'do /du:/ come here!/ 'Everybody please
'come here! (Que 'venga aqu todo el 'mundo, por favor!); 'Come 'somebody!
(Que 'venga 'alguien!); 'Dont 'anyone [sujeto] open the door! (Que 'nadie 'abra
la puerta!); 'Give us some money 'men! [sujeto; si se pusiera una coma detrs de
"money", men sera un vocativo. V. 6.102] ('Dadnos algo de dinero, 'hombres!);
Who'ever whistled 'come here! (El que haya sil'bado que 'venga aqu!); 'Robert
and 'Mary [sujeto; si se pusiera una coma detrs de "Mary", sera un vocativo: V.
6.102] 'go home! (Ro'berto y Ma'ra, 'id a casa!); 'Dont hurry up 'Mary and
Sarah! [sujeto; si se pusiera una coma delante de "Mary", sera un vocativo: V.

6.102] (No os deis 'prisa, Ma'ra y Sara!).


Sin embargo, cuando "you" va seguido de un verbo en presente de indicativo, no va
acentuado. Ej.: You /ju/ 'finish [va acentuado mientras que en el imperativo no va
acentuado o muy poco acentuado; "you", que no es peyorativo, es mucho menos
importante que el resto de la oracin] that (T ter'minas/ Vd. ter'mina/ Vosotros
termi'nis eso).
b) En tercera persona del singular y plural; se forma poniendo "let" + un
nombre propio o varios/ un pronombre personal objeto/ un pronombre indefinido/
"there" + el infinitivo sin "to" del verbo normal correspondiente; en negativa se
forma poniendo "not" delante del verbo normal correspondiente, pero se
su(b)stituye frecuentemente por must not/ mustnt; sirve para aclarar a quin se
refiere la orden o la peticin; cuando indica orden o mandato puede expresar
irritacin o enfado; con el imperativo en afirmativa se usan las palabras o
locuciones aseverativas "some", etc. [V. 6.36]; en negativa se usan las palabras o
locuciones no aseverativas "any", etc. [V. 6.35]; puede expresar presente o futuro.
Ej.: 'Let him write! [orden o mandato] (Que es'criba l!); 'Let him not write!
[literario]/ 'Dont let him write! [estndar]/ He mustnt write [orden o mandato]
(Que no es'criba l!/ l no debe escri'bir); 'Let 'people [sujeto] buy some cars!
[orden o mandato] (Que 'compre la 'gente coches!); 'Let them protest! [orden o
mandato] (Que pro'testen!/ 'Djales protestar!); 'Let 'somebody help! [orden o
mandato] (Que a'yude 'alguien!); 'Let there be no imposition! [orden o mandato]
(Que no 'haya ninguna imposicin!).
Cuando el imperativo va en tercera persona del singular o plural en afirmativa y es
un ruego o una peticin, puede ir precedido de 'do, enftico y acentuado, o de
"please", no seguido de coma al principio o precedido de coma al final de la
oracin, como sugerencia hecha o consejo dado a otra persona que hace una
pregunta interrogativa o tiene dudas sobre algo; denota que hay una cierta
confianza; se puede poner tambin "please, 'do"; equivalen a "why doesnt/ dont" +
sujeto + verbo en infinitivo sin "to" en interrogativa; cuando el imperativo va en
tercera persona en afirmativa, se puede poner detrs "will you?" [ms usado: GB] o
"wont you?" [ms usado: GB], "would you?" [menos usado: GB], "can you?"
[ms usado], "cant you?" [ms usado], "could you?" [menos usado], "right?
[coloquial]", "O(.)K(.)? [coloquial]"; si el imperativo est en negativa, se puede
poner detrs will you?, "right? [coloquial]", "O(.)K(.)? [coloquial]". Ej.: (Yes,)
'Do /du:/ let him 'write!/ (Yes,) Please [no seguido de coma] 'let him write!
[ruego, peticin o splica] ((S,) Por favor, 'djale a l que es'criba/ que es'criba l/
'djale escri'bir!) y (Please [seguido de coma],) 'Let him write! [orden o
mandato] ((Por favor,) Que es'criba l!); (Yes,) Please [seguido de coma], 'do /du:/

let him come! [ruego, peticin o splica] ((S,) Por favor, por favor, 'djale a l
que venga/ que venga l/ 'djale venir!); (Yes, please [seguido de coma],) 'Do /du:/
let him sing! [ruego, peticin o splica] ((S, por favor,) Por favor, 'djale a l que
cante/ que cante l/ 'djale cantar!); Why doesnt he 'write? (Por qu no es'cribe
l?).
"Let" puede ir delante de un nombre comn seguido de infinitivo sin to en ingls
literario para indicar un deseo. Ej.: 'Let love act! (Que ac'te el amor!).
c) En primera persona del plural para expresar una sugerencia; la primera
persona del plural se forma poniendo let + us [literario]" [normalmente contrado o
abreviado en ingls estndar como "lets" cuando us es sujeto] seguido del
infinitivo sin to del verbo normal correspondiente; en negativa se forma poniendo
not delante del verbo en ingls literario; puede expresar presente o futuro; con el
imperativo en afirmativa se usan las palabras o locuciones aseverativas "some", etc.
[V. 6.36]; en negativa se usan las palabras o locuciones no aseverativas "any", etc.
[V. 6.35]; el imperativo en primera persona del plural se da en estilo directo e
indirecto. Ej.: 'Lets eat! [estndar]/ 'Lets us eat! [USA: coloquial] (Co'mamos!);
'Lets not cry! (No llo'remos!); And you said 'let us [literario: menos usado]/ 'lets
[estndar: ms usado] take the first question (Y t dijiste: conside'remos la primera
pregunta); 'Let us [literario: menos usado]/ 'Lets [estndar: ms usado] be good
neighbours [GB]/ neighbors [USA], you and I! (Se'amos buenos vecinos, usted y
yo!); 'Let us [literario] be married! (Que nos 'casen!).
La primera persona del plural se puede utilizar en ingls coloquial para referirse a la
primera persona del singular. Ej.: 'Lets [coloquial] help you! ('Voy a ayudarte!).
En negativa de la primera persona del plural se puede poner en ingls coloquial
"dont lets" en GB y "lets dont" en USA en ingls vulgar en vez de "lets not" en
GB y USA. Ej.: 'Lets not argue! [estndar]/ 'Dont lets argue! [GB: coloquial]/
'Lets dont argue! [USA: vulgar] (No discu'tamos!); 'Lets not open the window!
[estndar]/ 'Dont lets open the window! [GB: coloquial]/ 'Lets dont open the
window! [USA: vulgar] (No a'bramos la ventana!).
"Let us" no se contrae cuando significa "permtenos/ djanos", porque "us" no es
sujeto sino complemento indirecto. Ej.: 'Let us [complemento directo: estndar] go!
('Djanos/ Per'mtenos ir!); Dad, 'let us [complemento directo: estndar] drive your
car! (Pap, per'mtenos/ 'djanos conducir tu/ el coche!).
Cuando el imperativo va en primera persona del plural en afirmativa, puede ir
precedido de un do enftico y acentuado o de "please"; equivalen a "why dont/
doesnt" + sujeto + verbo en infinitivo sin to en interrogativa. Ej.: 'Do /du:/ let us
[complemento directo: estndar] go!/ Please [no seguido de coma] 'let us
[complemento directo: estndar] go! [ruego, peticin o splica] (Por favor

[seguido de coma], va'yamos!)/ Why dont we go? (Por qu no vamos?); Please


[seguido de coma], 'do /du:/ let us go! [ruego, peticin o splica] (Por favor, por
favor, va'yamos!).
Se puede usar lets solo o detrs de "yes/ please" como sugerencia hecha a otra
persona que hace una pregunta en interrogativa o tiene dudas sobre algo. Ej.: A:
Shall we go? (Vamos?)/ We dont know whether to go or not (No sabemos si
vamos a ir o no). B: (yes/ please,) 'Lets! [estndar] ((s/ por favor,) 'Vamo(no)s!);
A: Shall we stay? (Nos quedamos?). B: Yes, lets! [estndar] (S, que'dmonos/
'vale [o] 'venga!).
Cuando "let" va seguido de "me" no indica ofrecimiento y se traduce por djame/
permteme, ya que "me" es complemento indirecto. Ej.: 'Let me see! ('Djame
ver!); 'Let me know! (Comu'nque(n)melo!).
Cuando el imperativo es un ruego o una peticin suele ponerse en afirmativa y
menos frecuentemente en negativa "shall we" [GB], "right? [coloquial]", "O(.)K(.)?
[coloquial]", detrs en la primera persona del plural. Ej.: 'Lets [estndar] go (for a
walk), shall we? [GB]/ right? [coloquial]/ O(.)K(.)? [coloquial] (Va'yamos (a dar
un paseo), no?/ vale?/ de acuerdo?); 'Lets [estndar] eat, shall we? [GB]/ right?
[coloquial]/ O(.)K(.)? [coloquial] (Co'mamos/ 'Vamos a comer, no?/ vale?/ de
acuerdo?).
El imperativo expresa una orden o mandato, as que se puede usar "can we" +
infinitivo sin "to", "could we" + infinitivo sin "to", shall we + infinitivo sin "to",
should we + infinitivo sin "to", "What about our/ us + forma verbal en -ing" en
afirmativa interrogativa, I wonder if/ whether we would kindly + infinitivo sin
"to" o I wonder if/ whether we would mind + forma verbal en -ing en afirmativa
y cant we + infinitivo sin "to", wont we + infinitivo sin "to", en negativa
interrogativa para que parezca un ruego o una peticin y sea ms suave.

6.102.- El sujeto del imperativo que va en segunda persona del singular y


plural se diferencia del vocativo, aunque tenga ms o menos el mismo
significado, porque:
1) El vocativo puede ir al principio, a mitad y al final de la frase y los sujetos
del imperativo solamente pueden ir al principio o al final de la oracin. Ej.:
Rupert, 'come here!/ 'Come, Rupert, here!/ 'Come here, Rupert! (Ruperto, 'ven
aqu!/ 'Ven, Ruperto, aqu!/ 'Ven aqu, Ruperto!).

2) El vocativo lleva un tonema descendente [V.1.50.8, 1.50.15] o descendenteascendente [V.1.51.17, 1.51.19] independiente del resto de la oracin, mientras
que el sujeto del imperativo forma parte del tonema de la oracin [V.6.102.4].
3) Cuando hay un vocativo, el imperativo puede ir precedido de un sujeto. Ej.:
Janet, 'you 'eat with me! (Juana, 't 'come conmigo!).
4) El vocativo en la escritura va seguido de una coma al principio de la
oracin, entre comas a mitad de la oracin, y precedido de una coma al final
de la oracin; en ingls hablado se hace una pausa antes o despus del
vocativo. Ej.: 'Robert and 'Mary, 'go home! (Ro'berto y Ma'ra, 'id a casa!); Dont
'hurry up, 'Mary and Sarah (No os 'deis prisa, Ma'ra y Sara!).
Sin embargo, el sujeto del imperativo va sin comas en la escritura; en ingls
hablado no se hace ninguna pausa antes o despus del sujeto del imperativo, es
decir, entre el sujeto y el imperativo. Ej.: 'Robert and 'Mary [sujeto] go home!
(Ro'berto y Ma'ra, id a casa!); Dont hurry up 'Mary and Sarah [sujeto] (No os
deis prisa, Ma'ra y Sara!).

6.103.- Las formas no personales o impersonales del verbo, que se llaman


tambin formas nominales del verbo, formas verbales auxiliares, derivados
verbales, verboides y vrbidos (non-finite parts of the verb): el infinitivo simple, el
infinitivo compuesto, el participio (de) pasado y la forma verbal en -ing, que incluye
the present participle y the gerund. El infinitivo y el gerundio son nombres
verbales y el participio (de) presente y el participio (de) pasado son adjetivos
verbales; el infinitivo y el gerundio pueden desempear la funcin de nombres y los
participios la de adjetivos; estas formas no personales no tienen nmero, persona,
tiempo o modo y no pueden constituir oraciones principales o independientes; a
veces, pueden formar frases que son parecidas a oraciones subordinadas
circunstanciales. El infinitivo puede hacer la funcin de adjetivo delante de un
nombre pero tiene que ir precedido de un adverbio. Ej.: that never-to-be-forgotten
[slo delante de un nombre] mathematician (ese/ aquel matemtico inolvidable).

6.104.- Infinitivo simple (present infinitive): es imperfectivo. Ej.: "(to) hear" (or)
en afirmativa y frecuentemente "not to hear" o menos frecuentemente "to not hear"
(no or) en negativa [V.6.33]. Ej.: Not to sell [ms usado]/ To not sell [menos usado]
it would be fatal (No venderlo sera fatal); He told them not to look [ms usado]/ to
not look [menos usado] into the matter (l les dijo que no investigaran el asunto).
El infinitivo puede indicar presente: It is easy to do (Es fcil de hacer), pasado: It
took hours to finish (Llev horas terminarlo) y futuro: She hopes to see you
tomorrow (Ella espera verte maana).
Infinitivo simple continuo/ progresivo (present continuous/ progressive infinitive).
Ej.: "(to) be hearing" (estar oyendo) en afirmativa y "not to be hearing" (no estar
oyendo) en negativa.
El infinitivo suele ir sin sujeto [V. 6.109] pero puede llevar un sujeto delante [V.
6.110.1]. El infinitivo se refiere a la accin en conjunto como un todo y no al
desarrollo de la accin como la forma verbal en -ing, sea participio (de) presente o
gerundio.

6.105.- Se omite la partcula "to" delante del infinitivo:


1) Detrs de los siguientes verbos en activa: verbos auxiliares "can, could,
dare, do [V. 6.12.1-2], did [V. 6.12.1-2], may, might, must, need, shall, should,
will, would", detrs del verbo "be" cuando el sujeto es una oracin, verbo +
better than + infinitivo sin "to", detrs de los verbos "can" seguido de "but",
cannot help but, do anything else than + infinitivo sin "to", "go" seguido de
"fetch/ hang", had best/ d best (not), had better/ d better (not) (... than + segundo
infinitivo sin "to" [puede ir en forma afirmativa, negativa e interrogativa negativa
pero no en interrogativa afirmativa normalmente; puede indicar presente o
futuro; "had/ d" puede suprimirse en ingls coloquial], had rather [literario] [o]
would (far/ much) rather/ d (far/ much) rather (not) + infinitivo sin "to" (... than
[+ segundo infinitivo sin "to"]), make (sb/ sth) [seguido de infinitivo sin "to"; en
ingls arcaico se puede usar tambin en activa seguido de un infinitivo simple],
need hardly, prefer to + primer infinitivo + (rather) than + segundo infinitivo con
o sin "to", rather than, sooner than, would sooner/ d sooner (not) (... than (+
segundo infinitivo sin "to"))/ would just as soon/ d just as soon (... as (+
segundo infinitivo sin "to")), would rather + sujeto + verbo (+ segundo infinitivo

sin "to"). Ej.: He cant speak better than cook (l no sabe hablar mejor que
cocinar); I can but try (Slo puedo intentarlo); He cant but agree (l tiene que
estar/ no puede sino estar de acuerdo); She cannot help but go (Ella no puede
dejar de ir); She isnt doing anything else than clamour [GB principalmente] [o]
clamor [USA] for a job (Ella no est haciendo nada ms que/ sino clamar por un
trabajo); Go fetch! [se dice a un perro] (Vete a buscarlo!); She can go hang for
all I care (Por m que se pudra/ muera); He had best/ d best leave that decision
to her (Sera mejor que l dejara esa decisin para ella); You had best come
(Sera mejor que vinieras); He had/ d better study now/ tomorrow, hadnt he?
(Sera mejor que l estudiara ahora/ maana, no?); Youd better not do it (Sera
mejor que no lo hicieras); Hadnt you better eat (rather) than study? (No sera
mejor que comieras/ comieses en vez de estudiar?); He hadnt better talk (Sera
mejor que l no hablara); Hadnt you better take part? (No sera mejor que
tomaras parte?); I had rather [literario]/ would rather/ d rather go than sit down
[se puede decir tambin "instead of sitting down"] (Preferira ir(me) a/ en vez de
sentarme); He had rather [literario]/ would rather/ d rather starve than ask
[asking: no poner] for money (l preferira morirse de hambre en vez de pedir
dinero); Id better/ rather/ sooner sell the farm (Sera mejor que yo vendiera la
granja/ Yo preferira vender la granja); He would rather go than stay (l preferira
ir a quedarse/ A l le gustara ms ir que quedarse); Shed much rather starve than
ask for money (Ella preferira con mucho morirse de hambre antes que pedir
dinero); She makes me study in the evening (Ella me hace estudiar por la tarde);
Theyll have to make do with this money (Tendrn que arreglrselas con este
dinero); I need hardly say it (Apenas necesito decirlo); Id prefer to walk than go
by bus (Yo preferira caminar a ir en autobs); She prefers that rather than pay
(Ella prefiere eso antes que pagar); He prefers to sell rather than buy (l prefiere
vender a comprar); He likes to keep things rather than throw them away (l
prefiere conservar las cosas antes que tirarlas); Rather than starve, he would/
hed do anything (Antes que morirse de hambre, l hara cualquier cosa/ lo que
fuera); Sooner than go against the constitution, he preferred to resign (Antes que
ir contra la constitucin, l prefiri dimitir); I would/ d sooner go back than stay
here/ I would/ d just as soon go back as stay here (Preferira regresar a
quedarme aqu); Hed sooner die than marry her (l preferira morir(se) a casarse
con ella).
El verbo normal "make" en pasiva va seguido de un infinitivo simple con "to"; si va
seguido de un infinitivo compuesto cambia el significado. Ej.: She was made to eat
(La hicieron comer); I was made to study in the evening (Se me haca estudiar por
la tarde); These cakes were made to be eaten (Estos pasteles se hicieron para
comerlos).

El infinitivo que sea predicado nominal/ atributo y vaya detrs del verbo "be" se
puede poner sin "to" o con "to". Ej.: The only thing is (to) move on (Lo nico es
seguir adelante); All she wants to do is (to) help (Todo lo que ella quiere hacer es
ayudar); All she did was (to) mention her name (Todo lo que ella hizo fue
mencionar su nombre); One of the things she had done was (to) create an
atmosphere (Una de las cosas que ella haba hecho era crear un ambiente); What
she wants is (to) come early (Lo que ella quiere es venir pronto); What he did was
(to) ask her (Lo que l hizo fue preguntarle a ella); pero "All she wanted was to [no
suprimir] help us" (Todo lo que ella quera era ayudarnos); What she prefers is to
[no suprimir] pay (Lo que ella prefiere es pagar).
Tambin se puede poner la forma verbal en -ing detrs del verbo "be" cuando la
forma verbal en -ing es predicado nominal, pero se usa menos y es menos
recomendable. Ej.: All they do is discussing the matter (Todo lo que hacen es
discutir la cuestin); Intelligence, and the action of intelligence, which is seeing the
problem of unhappiness, are one (Inteligencia, y la accin de la inteligencia, que es
ver el problema de la infelicidad, forman un conjunto).
La expresiones (it) be better [u otro comparativo] to + infinitivo + than, (sb) have
no (other) + nombre + than, (sb) prefer ... + than, there can be no higher [u otro
comparativo] + nombre + than, what better [u otro comparativo] + nombre +
than, pueden ir seguidas de un infinitivo con "to" o sin "to". Ej.: It is better to go
than (to) remain here (Es mejor ir que quedarse aqu); It is better to pay than (to) go
to prison (Es mejor pagar que ir a la crcel); He had no alternative than (to) resign
(No tena otra alternativa que dimitir); She had no other dream than (to) become a
dancer (Ella no tena ningn otro sueo que llegar a ser bailarina); Hed prefer to
walk than go [ms usado]/ to go by bus (l preferira ir a pie a ir en autobs); There
can be no higher goal than (to) combat world poverty (No puede haber ideal ms
alto que combatir la pobreza en el mundo); What better image than (to) personify
this? (Qu mejor imagen que personificar esto?).
En principio existe una diferencia entre el infinitivo con "to" y sin "to" cuando hace
de sujeto o predicado nominal/ atributo; si va con to es una explicacin o
aclaracin de lo anterior y si va sin to no es una explicacin o aclaracin de lo
anterior pero en la prctica se usan como sinnimos realmente ya que es un matiz
muy sutil; con to es ms literario y sin to es ms coloquial. Ej.: (to) Sing is what
they do (Cantar es lo que hacen); (to) Turn on the tap was all she did (Abrir el grifo
era todo lo que ella haca); What they do is (to) sing (Lo que hacen es cantar); All
they do is (to) discuss the matter (Todo lo que hacen es discutir la cuestin); What
she does is (to) cry (Lo que ella hace es llorar).
El verbo normal "leave" puede ir en activa sin "to" y, a veces, tambin con "to" y en
pasiva va con to. Ej.: Leave her stay! (Djala quedarse!); They left us to take care

of ourselves (Nos dejaron que nos ocupramos de nosotros mismos); He was left to
go it/ to cope on his own (Se le dej hacerlo/ arreglrselas solo).
El verbo normal "help" puede ir seguido de un infinitivo con "to" o sin "to" cuando
el sujeto es una persona pero, si es una cosa, se suele poner "to"; cuando help va
seguido de not el infinitivo suele ir precedido de to; cuando va en pasiva va
seguido de un infinitivo; lo mejor para los castellanohablantes es poner siempre
to. Ej.: They helped (me) (to) clean it ((Me) ayudaron a limpiarlo); They helped
me (to) get/ not to get in contact with her (Me ayudaron a ponerme/ no ponerme en
contacto con ella); This word will help you (to) solve the problem (Esta palabra te
ayudar a solucionar el problema).
Detrs de los verbos normales "bid, feel, find" se puede poner un infinitivo con "to"
o sin "to" aunque parece ms aconsejable utilizar "to", especialmente delante del
verbo "be". Ej.: He bade them (to) stay (l les pidi que se quedaran); She feels it to
be difficult (Ella siente que es difcil); I find it (to) pay [menos usado]/ I find it pays
[ms usado] (Encuentro que vale la pena).
Detrs del verbo normal "have" se puede poner un complemento directo +
infinitivo sin "to", un complemento directo + infinitivo con "to" y una forma verbal
en -ing con significado distinto. V. 6.153.4
Detrs del verbo normal "dare", no como semimodal, en negativa e interrogativa
cuando va seguido de un infinitivo se puede poner "to" o no pero es ms
recomendable con to. Ej.: She doesnt/ didnt dare (to) come (Ella no se atreve/
atreva [o] atrevi a venir); Do/ Did they dare (to) go? (Se atreven/ atrevan [o]
atrevieron a ir?).
Si hay un infinitivo en el primer trmino de la comparacin seguido de otro
infinitivo en el segundo trmino de la comparacin, se puede suprimir la partcula
to del segundo infinitivo detrs de "and, as, than", si se quiere, sin cambio de
significado. Ej.: It is difficult to help and (to) hate (Es difcil ayudar y odiar); It is as
difficult to understand it as (to) explain it (Es tan difcil comprenderlo como
explicarlo); It is more rewarding to be polite than (to) be rude (Es ms gratificante
ser corts que grosero), etc.
Detrs de los siguientes verbos de sensacin y percepcin behold [literario]
(contemplar), feel sth/ sb [puede ir tambin seguido de un infinitivo precedido de
to con valor final] (sentir), glimpse, hear [puede ir tambin seguido de un
infinitivo precedido de to con valor final], listen to sb, look at sb, notice, observe,
overhear, perceive (percibir), see [puede ir tambin seguido de un infinitivo
precedido de to con valor final], sense (sentir [por medio de los sentidos; no
equivale a or]/ notar/ detectar), smell [V. 6.153.1], watch [puede ir tambin
seguido de un infinitivo precedido de to con valor final], witness, etc., se puede
poner un nombre o pronombre + el infinitivo slo simple sin "to" cuando van en

activa pero no en pasiva, y la forma verbal en -ing o participio (de) pasado simple o
compuesto; de los verbos citados los que se pueden poner en pasiva van seguidos
de un infinitivo y de la forma verbal en -ing pero detrs de "notice, observe, watch",
en pasiva se usa slo la forma verbal -ing; si es pronombre personal tiene que ser
pronombre personal objeto; el infinitivo indica la accin como un todo, se ve como
algo acabado, como una accin completa, se traduce por un infinitivo y no presta
importancia a la duracin de la accin; el infinitivo enfatiza que la accin est
terminada; la forma verbal en -ing indica el desarrollo de la accin, que no ha
terminado, y se suele traducir al castellano por un subjuntivo o un gerundio; se suele
usar el infinitivo cuando hay una serie de infinitivos seguidos con el mismo sujeto y
verbo. Ej.: I beheld her go (La contempl al irse); I beheld her going (La contempl
cuando se iba); She felt the anger rise up in her (Ella sinti crecer la impaciencia/ el
enfado dentro); She can feel her hand shake (Ella siente la mano temblar); She can
feel her hand shaking (Ella siente cmo le tiembla la mano); I glimpsed her go/
going (La vislumbr al irse/ cuando se iba); I heard them shout (Les o gritar/
vocear); I cant hear myself think (No puedo pensar claramente); I heard
them [coloquial]/ their [literario] shouting (Les o gritando [o] voceando/ cuando
gritaban); He heard you [coloquial]/ your [literario] singing a song (l te oy
cantando una cancin); He heard her taking her things (l la oy llevndo(se) sus
cosas); Hes heard tell of her (l ha odo hablar de ella); I hear say [menos usado]/ I
hear it said [ms usado] that its impossible (Oigo decir que es imposible); She was
heard to sing (Se la oy cantar); They listened to her husband talk (Oyeron a su
marido hablar); His whole life had been spent listening to her talk (Su vida entera se
haba pasado escuchndola a ella hablar); They listened to him protesting/ singing
(Le escucharon protestar/ cantar/ cuando protestaba/ cantaba); They listened to her
husband talking (Oyeron a su marido hablando/ cuando hablaba); She looked at the
children play [USA principalmente] (Ella vio a los nios jugar); Look at that cat
jump! [USA principalmente] (Mira cmo salta ese gato!); She looked at the
children playing (Ella mir a los nios que estaban jugando); She noticed him eat/
to have eaten early (Ella not que l coma/ haba comido temprano); She noticed
her great-grandchild leaving the hotel (Ella not/ se dio cuenta de que su bisnieto se
estaba marchando del hotel); She noticed a man sitting near (Ella not un hombre
sentado cerca); She saw him take the key (Ella le vio llevar(se) la llave); He saw me
take the money (l me vio coger [Espaa]/ agarrar el dinero); She has never seen
him do such a thing (Ella nunca le ha visto hacer tal cosa); What would you like to
see happen? (Qu te gustara ver que ocurriera?); He saw me eating an apple/
taking the money (l me vio comiendo una manzana/ cogiendo [Espaa]/
agarrando el dinero); I saw them [coloquial]/ their [literario] walking along the
beach (Les vi paseando a lo largo de la playa); She saw a lion eating (Ella vio un

len comiendo); They were seen to go (Les vieron ir); I was seen to take the money
(Se me vio coger [Espaa]/ agarrar el dinero); He was seen to break the window
(Se le vio romper la ventana); I was seen taking the money (Se me vio cogiendo
[Espaa]/ agarrando el dinero); She sensed the object move/ moving (Ella not el
objeto moverse/ que el objeto se estaba moviendo); They have witnessed the Lord
changing/ change her life (Han sido testigos de que el Seor ha cambiado la vida de
ella).
El infinitivo en este caso hace la funcin de adyacente del nombre o sintagma
nominal. Ej.: We saw her go out/ that went out (La vimos salir/ que sala).
Cuando los verbos normales "hear, see" van precedidos de "can" slo se puede
poner la forma verbal en -ing y no el infinitivo. Ej.: He can hear her talking (l
puede orla hablar).
El verbo normal "know", principalmente en pretrito perfecto, puede ir seguido de
un complemento directo + infinitivo, con "to" en ingls estndar y sin "to" en ingls
coloquial en GB en activa pero en pasiva con to; puede ir tambin precedido de
un adjetivo posesivo cuando es forma verbal en -ing o gerundio. Ej.: I have known
him play [coloquial: GB]/ to play [estndar] the guitar (S que l ha tocado la
guitarra); Ive never known it snow [coloquial: GB]/ to snow [estndar] in August
(Nunca he visto nevar en agosto); I have known such people come [coloquial: GB]/
to come [estndar] (He visto a tales personas venir); Hes never known anybody
pass [coloquial: GB]/ to pass [estndar] so easily (No ha conocido a nadie que pase
tan fcilmente), pero "She knew better than to cheat" (Ella saba que no se consigue
nada engaando); I have known his playing the guitar (S/ Tengo entendido que l
toca la guitarra); I have known of his playing the guitar [literario] (S/ Tengo
entendido que l toca la guitarra [habitualmente porque es guitarrista]); I have
known of him playing the guitar (S/ Tengo entendido que l toca la guitarra [no
habitualmente porque no es guitarrista]).
El verbo normal "know" puede ir a veces sin how en ingls coloquial. Ej.: He
knows how [no suprimir] to cook (l sabe (cmo) cocinar) y He does know how
[no suprimir] to turn off the gas (l sabe por supuesto (cmo) desconectar el gas);
She does know to turn off the gas, doesnt she? [sin "how": coloquial; how to turn:
estndar] (l sabe por supuesto que tiene que/ debera desconectar el gas, no?)/
Do they know to come here first? [sin "how": coloquial; how to come: estndar]
(Saben que tienen que/ deberan venir aqu primero?).
2) Delante de cualquier verbo repetido en infinitivo que no vaya seguido de
otra forma verbal si se usa como una iniciativa para resolver algo que se ha
formulado en forma interrogativa; se omite tambin delante de cualquier verbo
normal en infinitivo para expresar desacuerdo en un tono emotivo con lo que se

haya dicho anteriormente en forma afirmativa. Ej.: A: What can I do? (Qu puedo
hacer?). B: Tell the police (Decrselo a la polica); A: I think we should go (Creo que
deberamos ir(nos)). B: Go? It is better to stay here (Ir(nos)? Es mejor quedarse
aqu); A: He will win (l va a ganar). B: Win? (Ganar?); A: Your mother may
come now (Tu madre puede que venga ahora). B: My mother come now? (Venir
mi madre ahora?); And go ahead it did (Y claro que sigui adelante).
3) Detrs de "let" en activa y a veces en pasiva; en pasiva puede, a veces, llevar
"to" tambin; en activa puede ir seguido de un infinitivo simple o compuesto; para
los castellanohablantes es mejor usar "be allowed to" en vez de "let" en pasiva, ya
que en la mayor parte de los casos es incorrecto utilizar "let" en pasiva. Ej.: They let
me do it (Me dejan hacerlo); They were let go (Se les dej marchar); The grass had
been let (to) grow (Se haba dejado crecer la hierba).
4) Detrs de las palabras "never mind, other than, sooner than, wherefore ...?
[arcaico], why ...?, why not ...?" y en oraciones exclamativas. Ej.: She didnt
break even, never mind make a profit (Ella no cubri los gastos, ni hablar, pues, de
ganacias); There was nothing for it other than go [menos usado que con "to": V.
8.8.205] back (No haba ms remedio que volver); Sooner than do it against his
will, he preferred to think it over (Antes que hacerlo en contra de su voluntad, l
prefiri reflexionar sobre ello); Wherefore [arcaico] come? (Para qu venir?);
Why wait? (Por qu esperar?); Why go? (Por qu ir?); Why not go? (Por qu no
ir?); Why not send a letter? (Por qu no enviar una carta?); Why not accept now?
(Por qu no aceptar ahora?); A father not help his son! (Un padre no ayudar a su
hijo!).
Detrs de las palabras "how ...?, what ...?" se puede poner un infinitivo sin "to" en
ingls arcaico o ingls vulgar, pero actualmente es mejor poner el infinitivo
precedido de "to". Ej.: How win [arcaico/ vulgar]/ to win [estndar] this? (Cmo
ganar esto?); A: What can I do? (Qu puedo hacer?). B: What do [arcaico/ vulgar]/
to do [estndar]? (Qu (puedes) hacer?).
Se puede suprimir la partcula to delante del infinitivo cuando va detrs de las
conjunciones and, as, but, except, instead, like, or, save y, si no se suprime, indica
nfasis o contraste; si el primer verbo no va precedido de to no se pone to
delante del segundo, que es un infinitivo. Ej.: He would like to sit down and (to) eat
something (A l le gustara sentarse y comer algo); Its as easy to help you as (to) do
that (Es tan fcil ayudarte como hacer eso/ aquello); He had no option but (to) go
(l no tena otra opcin excepto/ ms que ir(se)); She could do nothing but accept it
(Ella no pudo hacer otra cosa que aceptarlo); They were prepared to do everything

except (to) paint the house (Estaban dispuestos a hacer todo excepto pintar la casa);
He decided not to go and instead concentrate on this (l decidi no ir y en vez de
eso concentrarse en esto); She started to clean or (to) wash the kitchen (Ella empez
a limpiar o lavar la cocina).
Se puede suprimir "to be" en ingls coloquial detrs de ciertos verbos normales
como "appear [slo en el presente y en el pretrito imperfecto/ indefinido; no con
un adverbio] (parecer), be considered, be esteemed [literario], be expected, (sb/ it)
be feared, be found, be hoped, believe sb, consider sb/ it, find sb/ it, imagine sb,
judge sb/ it, presume sb, (sb) prove (sb), (it) prove, report sb/ sth, seem [slo en el
presente y en el pretrito imperfecto/ indefinido], (sb) show oneself, (sb) think sb/
sth", etc., cuando van seguidos de un adjetivo calificativo/ clasificativo/ de color o
de un adverbio; el adjetivo calificativo/ clasificativo puede no tener la misma forma
que el participio (de) pasado: bad/ clever/ good/ mediocre/ silly/ stupid, etc., o tener
la misma forma que el participio (de) pasado que hace de adjetivo: amazed,
amused, annoyed, ashamed, astonished, bewildered, concerned, delighted,
depressed, determined, distressed, interested, intrigued, relieved, satisfied, etc., pero
no se pueden poner los adjetivos que van delante de un nombre slo [V. 4.5.1-12;
algunos de 4.5.8 slo cuando van sin guiones] y los adjetivos que no se pueden
poner delante del nombre [V. 4.17.3-4, 4.18.3] tienen que ir precedidos de to be.
Ej.: He appears (to be) ashamed/ happy/ unconvinced (l parece (estar)
avergonzado/ feliz/ poco convencido); He appears to be [no suprimir] far off/
away (l parece estar lejos), pero He appears here (l aparece aqu); She is
considered/ esteemed [literario]/ found (to be) ashamed/ unconvinced; She is
expected (to be) off this ship now (Se espera que ella haya bajado de este barco ya/
ahora); He is feared/ hoped (to be) dead (Se teme/ espera que l est muerto); It is
feared (to be) false (Se teme que sea falso); She believes him (to be) ashamed/
happy/ unconvinced; He considers him/ himself (to be) above such things/
ashamed/ unconvinced (l se considera (que est) por encima de tales/ esas cosas/
avergonzado/ / poco convencido); They find him (to be) ashamed/ interesting/
happy/ helpful/ nervous/ unconvinced; I found her (to be) here (La encontr aqu);
I find (that) it (would be) dangerous for her (Me parece (que sera) peligroso para
ella); He imagines her (to be) pretty (l imagina que ella es bonita); He judged it (to
be) wise to be careful (l consider sabio tener cuidado); She judges/ proved/
reported/ thinks him (to be) ashamed/ happy/ unconvinced; He proved (to be)
useless (l demostr ser un intil); It proved (to be) revolutionary (Demostr ser
revolucionario); They report the roads (to be) safe (Cuentan que las carreteras son
seguras); He seems (to be) ashamed/ happy/ unconvinced (l parece estar
avergonzado/ feliz/ poco convencido); There seems to be/ seems [GB: menos
usado] no reason to go (No parece haber ninguna razn para ir(se)); He doesnt

think it (is) convenient to speak (l no cree que sea conveniente hablar); He thinks
the girl (to be) ashamed/ happy/ unconvinced/ wise; She thinks (that) it (will be)
worse to write to them (Ella piensa que es/ (ser) peor escribirles a ellos); There
used to be/ used [GB: menos usado] little difference between these apples (Sola
haber poca diferencia entre estas manzanas).
A veces, puede haber diferencias: He found his son undernourished (l encontr a
su hijo desnutrido) y He found his son to be undernourished (l se encontr con/
lleg a la conclusin de que su hijo estaba desnutrido); She finds this car small [ms
directo/ menos diplomtico: considera su punto de vista]/ She finds this car to be
small [menos directo/ ms diplomtico: considera otros puntos de vista tambin]
(Ella encuentra este coche pequeo).
Con algunos verbos normales como "believe" cuando no va seguido de un adjetivo
o adverbio, "find" cuando no va seguido de un adjetivo o adverbio, "promote, (sb)
used", etc., no se puede suprimir "to be" porque dara lugar a equivocaciones. Ej.:
He believes it to be a good idea (l cree que es una buena idea); He doesnt believe
Martha to be the author (l no cree que Marta sea la autora); He promoted her to be
chairwoman (l la promocion para ser presidenta), etc.
En GB se puede suprimir to be detrs de ciertos verbos normales como
"acknowledge, appoint, be considered, (sb) be deemed, consider, declare, elect,
imagine, nominate, pronounce, suppose, turn out", cuando van seguidos de un
sintagma nominal pero no siempre; para los castellanohablantes es ms seguro no
suprimirlo, ya que es complicado y en USA no se suele suprimir tampoco. Ej.: They
acknowledge her (to be) the owner (Reconocen que ella es la propietaria); He
appointed her (to be) chairwoman (l la design (para ser) presidenta); She is
considered (to be/ as) a good wife/ winner (Se la considera (como) una buena
esposa/ ganadora); This title is considered (to be/ as) a great honour [GB
principalmente]/ honor [USA] (Este ttulo se considera (como) un gran honor); He
was deemed (to be) a good father (Se consider/ juzg que l era un buen padre);
She is deemed [literario] (to be) a good mother (Se considera que ella es una buena
madre); They consider you (to be) a good pilot (Te consideran un buen piloto);
They consider her (to be) an angel/ a fool (La consideran un ngel/ una tonta); She
declared them (to be) the winners (Ella anunci que eran los ganadores); He
imagines her (to be) an angel (l imagina que ella es un ngel); He nominated her
(to be) chairwoman (l la nombr (para ser) presidenta); She supposes him (to be)
an architect (Ella supone que l es arquitecto), pero They suppose him to be a
widower (Suponen que l es viudo); She turned out (to be) a wonderful writer
(Ella result ser una escritora maravillosa).
En GB los verbos normales "(sb) appear [slo en el presente y en el pretrito
imperfecto/ indefinido], feel, look, (sb) seem [slo en el presente y en el pretrito

imperfecto/ indefinido], sound, think" en activa pero no en pasiva, pueden ir


seguidos inmediatamente de un sintagma nominal; en USA llevan un infinitivo con
to o la preposicin like delante del sintagma nominal; en GB generalmente
tambin pero no siempre. Ej.: He appears a fireman [GB]/ He appears to be a
fireman (l parece un bombero); He felt an idiot [GB]/ He felt like an idiot (l se
senta como un idiota); They have felt themselves (to be) the winners (Se han
sentido como los ganadores); It looks a wonderful day [GB]/ It looks like a
wonderful day/ It looks to be a wonderful day [USA] (Parece (ser) un da
maravilloso); She seems a nurse/ a gypsy [GB]/ She seems to be a nurse/ gypsy/
She seems like a nurse/ gypsy (Ella parece una enfermera/ gitana); She sounds a
fool [GB]/ She sounds like a fool (Ella suena como una tonta); They think us (to be)
'bricklayers (Creen que nosotros somos albailes), pero She is thought to be [no
suprimir] the best runner (Se la considera la mejor corredora).
5) La partcula to puede, a veces, en lenguaje coloquial pronunciarse
como // detrs de algunas formas verbales: "going to" que, a veces, se escribe
gonna para indicar que se pronuncia /'gn/ [V. 6.44.8], "got to" que, a veces, se
escribe gotta para indicar que se pronuncia /'got/ [GB] y /'ga:t/ [USA], trying
to que, a veces, se escribe tryina [vulgar] para indicar que se pronuncia /'tran/,
"want to" que, a veces, se escribe wanna [vulgar] para indicar que se pronuncia
como /'won/ [GB] y /'wa:n/ [USA], "want to be" que, a veces, se escribe
wannabe [vulgar] para indicar que se pronuncia /'wonbi/ [GB] y /'wa:nbi/
[USA]. Ej.: She is going to come /i: z 'gn 'km/ (Ella va a venir); Ive got to
go /av 'got 'gou/ [GB] y /a 'ga:t 'gou/ [USA] (Me tengo que ir); We want to
go /wi: 'won 'gou/ [GB] y /wi: 'wa:n 'gou/ [USA] (Queremos ir).

6.106.- El infinitivo en ingls, cuando es nombre verbal, puede hacer la


funcin de:
1) Sujeto como el infinitivo castellano con verbos normales como "be, appear,
choose, go, listen, run, seem, whistle", etc., en ingls literario; se puede usar tambin
el gerundio, pero es ms general, mientras que el infinitivo se refiere a la accin en
cuestin; el gerundio, que unas veces se usa en ingls literario y otras en ingls
estndar, puede indicar experiencia o hbito, pero el infinitivo expresa simplemente
una opinin; generalmente el infinitivo va seguido de un complemento directo,

complemento de rgimen preposicional, etc. Ej.: To err [sujeto] is human (Es de


humanos errar); To go/ Going [sujeto] is to accept reality (Ir es aceptar la realidad);
To listen to people/ Listening to people [sujeto] is a good quality (Escuchar a la
gente es una buena cualidad).
En ingls estndar se pone "it" introductorio/ expletivo al principio que hace de
sujeto con el infinitivo; "it" es el sujeto gramatical y el infinitivo con to es el sujeto
lgico; se usa ms que el infinitivo al principio. Ej.: It is easier to say something
than to do it [estndar] (Es ms fcil decir algo que hacerlo); It is an exciting thing
to go abroad [estndar] (Es una cosa emocionante ir al extranjero); It will be silly to
whistle [estndar] y To whistle/ Whistling/ [sujeto] will be silly [literario] (Ser
de tontos silbar/ Silbar ser de tontos). V. 6.128-30
2) Predicado nominal detrs de un verbo en ciertos casos pero no siempre [V.
6.149.a.9]. Ej.: Her objective is to get to know other people (Su objetivo es llegar a
conocer a otras personas); The problem is to get there (El problema es llegar/ est
en llegar ah/ all); Her purpose in life is to get [is getting: no poner] rich (Su
objetivo en la vida es enriquecerse); The only thing (that) they want is to pay [is
paying: no poner] (Todo lo que quieren es pagar); What they are going to do is to
give [is giving: no poner] people jobs (Lo que van a hacer es dar a la gente
empleo(s)); Going beyond thought is to know what thought is (Ir ms all del
pensamiento es conocer lo que es el pensamiento).
3) Complemento directo como el infinitivo en castellano; normalmente se puede
usar tambin el gerundio pero es ms general, mientras que el infinitivo se refiere a
la accin en cuestin. Ej.: She wants to forget it (Ella quiere olvidarlo). V. 6.109
4) Complemento (adjunct) de muchos verbos normales como "be about, begin,
dare, happen, go, have, need, ought, used", etc. Ej.: She was about to come (Ella
estaba a punto de venir); He happened to win (Se dio la casualidad (de) que l
gan). V. 6.109
5) Complemento (adjunct) de un nombre o pronombre que no hace la funcin
de complemento directo. Ej.: It was a wonderful book to read (Era un libro
maravilloso para leer); It is a marvellous [GB principalmente]/ marvelous [USA]
car to drive (Es un coche maravilloso para conducir); House to let (Casa para
alquilar); her inability to express herself (su incapacidad para expresarse); It is a
nice language to talk (Es un idioma agradable de hablar); People to play with
[complemento de un nombre] (Gente con la que jugar); His plan to sell the garage
is not advisable (Su plan de vender la cochera no es recomendable); It is a terrible

situation to imagine (Es una situacin horrible de imaginar); She has something to
do (Ella tiene algo que hacer); It is not something to laugh at (No es algo para
rerse/ de qu rerse); These are things to think about (stas son cosas para
reflexionar/ pensar en [o] sobre ellas); The appropriate tool to do this is a knife (La
herramienta apropiada para hacer esto es un cuchillo); Her wish to succeed is
understandable (Su deseo de triunfar es comprensible). V. 6.110.2-5, 6.129
Otros nombres que pueden ir seguidos de un infinitivo son: advice, appeal, bid,
campaign, command, desire, fact, instruction, motivation, opportunity, order,
permission, possibility, preparation, proposal, recommendation, reminder, request,
requirement, suggestion, tendency, thrill, understanding, urge, vision, etc.
6) Complemento (adjunct) de un adjetivo. Ej.: He is able to do it (l es capaz de
hacerlo); It was big enough to get everything in (Era suficientemente grande para
meter todo); Difficult to solve (Difcil de resolver); He is pleased to pass (l est
contento de aprobar); He saw fit to absent himself (l vio apropiado ausentarse). V.
6.128, 6.130, 6.132

6.107.- El infinitivo puede ir precedido de:


1) Un adjetivo calificativo o clasificativo. V. 6.106.6, 6.128, 6.130, 6.132
2) Un adjetivo interrogativo + nombre/ un pronombre interrogativo/ un
pronombre relativo/ un adverbio interrogativo. Ej.: She doesnt know what to
say (Ella no sabe qu decir); She doesnt know whom to visit (Ella no sabe a quin
visitar); They have a place in which to study (Tienen un lugar en el que estudiar);
She doesnt know where to go (Ella no sabe dnde ir). V. 7.20
3) Casi todos los adjetivos indefinidos + nombre y casi todos los pronombres
indefinidos. V. 4.61, 5.30, 6.129
4) Un adjetivo numeral + nombre/ un pronombre numeral. Ej.: She gave him
three (novels) to read (Ella le dio tres (novelas) para leer(las)/ que las leyera). V.
6.131
5) Un nombre. V. 6.106.5, 6.110.2-3, 6.129

6) Los adverbios relativos: anywhere, nowhere, somewhere. Ej.: She doesnt have
anywhere to study (Ella no tiene ningn lugar para estudiar/ donde poder estudiar).
V. 7.22
7) Algunas preposiciones. V. 6.155
8) Algunas conjunciones como "as if, in order (no) to, so as (not) to, to, etc. Ej.:
She sat down, as if to indicate that she was at home (Ella se sent, como si indicara/
para indicar que estaba en casa); This method is good in order/ so as to save time
(Este mtodo es bueno para/ con el fin de ahorrar tiempo).V. 9.17.2, 9.17.8

6.108.- El infinitivo en ingls puede ir seguido de:


1) Un complemento directo. Ej.: It is easy to say that (Es sencillo/ fcil decir eso/
aquello).
2) Un complemento indirecto. Ej.: To say that to his sister is more difficult (Decir
eso/ aquello a su hermana es ms difcil).
Sin embargo, es ms frecuente poner el it introductorio/ expletivo con un verbo
normal seguido del infinitivo, que hace de aposicin del sujeto. Ej.: It is more
difficult to say that to his sister (Es ms difcil decir eso a su hermana), etc. V.
6.106.1
3) Un complemento de rgimen preposicional. Ej.: To worry about this means
concern (Preocuparse por esto significa inquietud).
4) Un complemento circunstancial. Ej.: To come with my mother would be
better (Venir con mi madre sera mejor).

6.109.- Hay verbos que van seguidos de un infinitivo y no de la forma verbal


en -ing; cuando el infinitivo indica finalidad se puede poner to y "so as to/ in
order to" con un significado muy parecido en forma afirmativa e interrogativa, pero
en forma negativa es mejor usar "so as not to/ in order not to" en vez de "not to";

cuando indica resultado el infinitivo va a menudo detrs de las palabras "enough",


"sufficiently" y "too"; cuando llevan (it) [pronombre personal especfico: V.5.6.1.af] delante no pueden ir con un sujeto de persona: (sb) ache, (sb) act (+ adverbio), (it)
act, (sb) affect (fingir), (sb) afford [normalmente precedido de un auxiliar modal
como "can"], (sb) agitate, (sb) agree, (sb) aim, (sb) apologize/ apologise [GB], (sb/
it) appear, (sb) arrange, (sb) ask, (sb) aspire, (sb) attempt, (it) be enough, (sb) be
(the) first/ second, etc., (sb/ it) be going, (sb) be last, (sb) beg (suplicar/ rogar), (sb)
bend over backwards [literal: estndar], (it) bid fair (prometer), (it) bore, (sb) break,
(sb) burn (morirse por/ tener muchas ganas de), (sb) call, (sb) care, (sb) claim, (it)
cloy, (sb) compete, (sb) condescend, (sb) consent, (sb) contract, (sb/ it) contribute,
(sb) contrive, (sb) crave (anhelar/ suspirar por/ tener antojos de), (sb) crow
(jactarse), (it) curl, (sb) dare [verbo normal] (atreverse a), (sb) dash, (sb) decide, (sb)
decline, (sb) deign, (sb) demand, (sb) deserve, (sb) desire, (sb) determine, (sb)
disdain, (it) do, (sb) elect, (sb) endeavour [GB principalmente]/ endeavor [USA],
(sb) essay, (it) expand, (sb) expect, (sb) explore, (sb) fail, (sb) fall over backwards
[figurado: coloquial], (it) feed back, (sb) feel compelled, (sb) fight, (sb) fix [USA]
(planear/ quedar en), (sb) grapple, (sb) grow (llegar a), (sb) guarantee, (sb/ it)
happen (darse la casualidad), (sb) hasten, (sb) have (got) (tener que/ haber de), (sb/
it) help, (sb) hesitate, (sb) hope, (sb) hurry, (sb) irk, (sb) itch (morirse por), (sb)
labour [GB principalmente]/ labor [USA], (sb) lean over backwards [literal:
coloquial], (sb) leap, (sb) live, (sb) long (estar deseando), (sb) make (hacer ademn
de/ dar un paso para), (sb) meet, (sb) need [verbo normal], (sb) offer, (sb) omit, (sb)
opt, (sb/ it) ought, (sb) pause, (it/ sb) pay, (sb) plead, (sb) pledge (prometer), (sb)
plot, (sb) pray [+ infinitivo compuesto], (sb) prepare, (sb) presume (atreverse a),
(sb) pretend, (sb) proceed, (sb) profess, (it) promise, (sb) prove, (sb) purport
[literario], (sb) purpose [literario] (planear), (sb) queue [GB], (sb) radio, (sb)
reattempt, (sb) refuse, (sb) reckon, (sb) refuse, (sb) rejoice, (sb) request, (sb) resolve,
(sb) rise, (sb) rush, (it) satiate, (sb) say [coloquial: raro], (sb) scheme, (sb) scorn, (sb)
scruple [literario: en forma negativa], (sb) seek, (sb/ it) seem, (sb) seem coerced,
(sb) select, (sb/ it) serve (venir a/ servir), (sb) set, (sb) set back, (sb) shoot, (sb)
shudder, (sb) smile, (sb) speak, (sb) start pushing, (sb) stop hal(-)way, (sb) strain,
(sb) strive, (sb) struggle, (it) suffice [literario], (sb) survive, (sb) swear, (sb/ it) tend,
there + be, (sb/ it) threaten, (it) tire, (sb) train, (sb) travel, (sb) tremble, (sb) turn, (sb/
it) turn out, (sb) undertake, (sb) unite, (sb/ it) used, (sb) venture (atreverse a), (sb) vie
[literario], (sb) volunteer, (sb) vote, (sb) vouchsafe (dignarse a), (sb) vow, (sb) wait,
(sb) want, (sb) wish, (sb) wrestle, (sb) yearn y otros de 182.1, etc. [V. 6.112]. Ej.:
We cannot afford to buy it/ to buy that yacht/ to clean the environment (No nos
podemos permitir el lujo de comprarlo/ comprar ese/ aquel yate/ limpiar el medio
ambiente); He aspires to get a prize (l aspira a conseguir un premio); He bends

[estndar: ms usado]/ leans [coloquial: menos usado] over backwards to take the
chair [literal] (l se inclina hacia atrs para coger [Espaa]/ agarrar la silla); He
chose to say nothing (l decidi no decir nada); They claimed to have applied for
these allowances (Dijeron/ Aseguraron/ Afirmaron haber solicitado estas
prestaciones); They contrived to win again [resultado] (Lograron/ Se las ingeniaron
para ganar de nuevo); He decided to leave (l decidi marcharse); They declined to
comment (No quisieron hacer comentarios); He deigned to accept my proposal (l
se dign aceptar mi propuesta); He demanded to see a doctor/ be given a lot of
money (l insista en ver a un mdico/ exiga que le dieran mucho dinero); She
deserved to get a prize [resultado] (Ella mereca obtener un premio); They
determined to buy another one (Tomaron la decisin/ determinacin de comprar
otr(o, a)); She endeavoured [GB principalmente]/ endeavored [USA] to arrive on
time (Ella intent por todos los medios/ se esforz por llegar a tiempo); They failed
to turn up (No pudieron/ consiguieron presentarse); He falls over backwards to
please us (l se desvive por/ para agradarnos); She happened to win [resultado] (Se
dio la casualidad que gan ella); To/ In order to/ So as to repair the helicopter, you
have to buy the necessary tools (Para/ Con el fin de reparar el helicptero, tienes
que comprar las herramientas necesarias); He hesitated to do it (l dud en hacerlo);
She is itching to appear in that programme [GB principalmente]/ program [USA]
(Ella se muere/ pirra por aparecer en ese/ aquel programa); He longed to do it (l
deseaba/ anhelaba hacerlo); She needed to pay for it (Ella necesitaba pagarlo); He
pretended to be the king (l finga/ fingi ser el rey); He proceeded to explain it (l
pas a explicarlo); She seeked to satisfy his desires (Ella trat de/ intent satisfacer
sus deseos); He set to do it (l empez/ se puso a hacerlo); She smiled to see us so
happy/ to show approval [resultado] (Ella sonri de vernos tan felices/ para mostrar
aprobacin); He rose to be the boss [resultado] (l lleg a ser el jefe); It only served
to heighten tension/ confirm my theory [finalidad] (Slo sirvi para aumentar la
tensin/ confirmar mi teora); He started pushing to get near her [finalidad] (l
empez a empujar para ponerse cerca de ella); She stopped half(-)way to have a rest
(Ella (se) par a mitad de(l) camino para descansar); He strained to catch it
[finalidad] (l hizo un gran esfuerzo por cogerlo [Espaa]/ agarrarlo); She tends to
eat a lot (Ella tiene tendencia a comer mucho); They threatened to blow up the place
(Amenazaron con hacer volar el sitio por los aires); He turned to see [finalidad] (l
se dio la vuelta para ver); He undertook to help her (l se comprometi a ayudarla);
He used to do it (l sola hacerlo); He has vowed to fight this (l ha jurado que
luchar en contra de esto); They waited to catch the bus (Esperaban para coger
[Espaa]/ tomar el autobs); She cant wait to see that film (Ella est deseando ver
esa/ aquella pelcula).
Algunos son dos verbos que forman una unidad verbal como perfrasis verbales

(phased predicators); el primero hace de auxiliar y no tiene el mismo significado


que cuando va solo y el segundo va en infinitivo; las perfrasis verbales pueden
expresar deseo, obligacin, posibilidad o probabilidad, etc. Ej.: She aches to go
[deseo] (Ella ansa/ tiene muchas ganas de ir); She was itching to tell us [deseo]
(Ella estaba que se mora por decrnoslo); She is burning to go [deseo] (Ella se est
muriendo por ir); He is bursting to arrive [deseo] (l est deseando/ murindose
por llegar); He was/ seemed doomed to die (l estaba/ pareca predestinado [o]
condenado a morir); She is meant to do it [probabilidad] (Se supone ella lo har);
She was never supposed to be this controversial (No se esperaba nunca que ella
fuera tan controvertida/ polmica); She elected to do it [deseo] (Ella opt por/
decidi hacerlo); Theres to be a meeting at the hotel tomorrow (Va a haber una
reunin en el hotel maana), etc.
Algunos verbos normales como "dare, learn, manage, pretend, threaten, trouble,
venture", no suelen ir seguidos de un infinitivo compuesto.
Algunos verbos normales como "appear, claim, happen, prove, seem, tend", van a
menudo seguidos de un infinitivo compuesto.
Algunas veces hay una pausa en el habla y en ingls escrito una coma detrs de un
verbo y delante del infinitivo; si no hay pausa o coma estn concatenados pero, si
hay pausa o coma, el infinitivo hace una funcin adverbial y puede ponerse tambin
al principio de la oracin. Ej.: She refused to cause trouble (Ella se neg a armar
jaleo) y She refused, to cause trouble (Ella se neg, para armar jaleo)/ To cause
trouble, she refused (Para armar jaleo, ella dijo que no).
Las expresiones "as a way", "with intent" van seguidas de infinitivo: Ej.: As a way
to appease him (Como una forma de tranquilizarle); They do it as a way to increase
productivity (Lo hacen como una forma de aumentar la productividad); with intent
to endanger her life (con intencin de poner en peligro la vida de ella).
Hay otros verbos que pueden ir seguidos de un infinitivo y tambin de la forma
verbal en -ing. V. 6.153

6.110.- Hay verbos normales que van seguidos de un infinitivo y no de la


forma verbal en -ing excepto los que aparecen en 6.153; pueden darse los
siguientes casos:
1) Un nombre o pronombre personal objeto referido a un ser vivo no
precedido de "to" + infinitivo con to sin valor final; se usan slo en activa de
esta forma; no obstante, la mayor parte de estos verbos pueden ir tambin en pasiva

seguidos de un infinitivo con to, no un nombre o pronombre personal objeto [V.


6.182.1], pero algunos como bear, hate, like, love, prefer, suit, want, no pueden ir
en pasiva seguidos de un infinitivo con to; algunos son causativos; son verbos que
expresan voluntad, mandato, permiso, conocimiento, consejo, intencin, invitacin,
necesidad, suposicin, etc.: (sb) acknowledge, (sb) admit, (sb) advise, (sb) allow,
(sb) ask, (sb) assume, (sb) authorize/ authorise [GB], (sb) bear, (sb) beg, (it) behove
[GB principalmente]/ behoove [USA] [literario], (sb) believe, (sb) beseech, (sb) bid,
(sb/ it) cause, (sb) challenge, (sb) charge, (sb) command, (sb) commission, (sb)
compel (obligar), (it) concern, (sb) condition, (sb) confess, (sb) consider, (it)
constrain, (sb) counsel, (sb) dare (desafiar), (sth) decide, (sb) declare, (sb) defy, (sb)
desire, (sb) direct (ordenar), (sb) dislike, (it) do, (sb) doom, (sb) dread, (sb/ it) drive
(llevar a), (sb) embolden, (sb) empower (autorizar), (sb) enable, (sb) encourage, (sb)
enjoin [literario] (encarecer), (sb) entice, (sb) entitle, (sb) entreat, (it) equal, (sb)
estimate, (sb) exhort, (sb) expect (esperar), (sb) fancy [literario: GB principalmente],
(sb) find, (sb) forbid (prohibir), (sb/ it) force, (sb) get (convencer/ obligar), (it)
grieve, (sb) guess, (sb) hate, (sb) help, (sb) hold, (sb) imagine, (sb) impel, (sb)
implore, (sb) incite, (it) incline, (sb) induce, (sb) inspire, (sb) instigate, (sb) instruct,
(sb) intend, (it) interest, (sb) invite, (sb) irk, (sb) irritate, (sb) judge, (sb) know, (sb)
lead, (sb) leave, (sb) like, (sb) love, (sb) maintain, (sb) mean (querer/ pretender), (sb)
move (inducir), (sb) need, (sb) nominate, (sb) notify, (sb) obligate, (sb) oblige, (sb)
order, (sb) pain, (sb) perceive, (sb) permit, (sb) petition, (sb) pray, (sb/ it) predispose,
(sb) prefer, (sb) presume, (sb/ it) proclaim, (sb) promise, (sb/ it) prompt (inducir),
(sb) pronounce, (sb/ it) propel, (sb) prove, (sb) put, (sb) reckon, (sb) recognize/
recognise [GB], (sb) recommend, (sb) remind, (sb) report, (sb) request, (sb) require
[literario], (sb) rouse, (it) sadden, (sb) sense, (sb) sentence, (sb) set (ordenar), (sb)
show [con una palabra interrogativa delante del infinitivo: V.10.37.3], (sb) spur, (sb)
state, (sb) stir, (sb) suffer (permitir), (it) suit (venir bien), (sb) summon, (sb)
supplicate, (sb) suppose, (sb) suspect, (sb) take (suponer), (sb) teach, (sb) tell
(mandar/ ordenar/ decir), (sb) tempt, (sb) thank, (sb) think, (it) trouble, (sb) trust,
(sb) understand, (sb) urge, (sb) want (querer/ desear), (sb) warn, wish, (sb) write,
etc.; si el pronombre personal objeto se refiere a una persona, es sujeto del
infinitivo; en castellano se traduce el infinitivo por una oracin subordinada
nominal; en algunos casos se puede poner tambin en ingls una oracin
subordinada nominal que empiece por "that". Ej.: She asked him to stay/ them to
accept [GB principalmente]/ that he stayed/ that they accept [USA principalmente]
(Ella le pidi que se quedara/ les pidi que aceptaran); They beseech us to go [that
we go: no poner] (Nos ruegan [o] suplican que vayamos); The problem caused her
to resign (El problema hizo que ella dimitiera); He charged them to do it (l les
orden hacerlo); She compelled them to go (Ella les oblig a ir); He considers her to

be an agent/ that she is an agent (l considera que ella es una agente); He considers
Vikki/ her to be him (l considera que Victoria/ ella es l); He dared them to run
(l les desafi a correr); He declared her to be/ that she was the best (l declar que
ella era la mejor); She desires him to stay/ to go [GB principalmente]/ that he stays/
goes/ for him to stay/ to go [USA principalmente] (Ella desea que l se quede/
vaya); She directed him to go (Ella le orden que se fuera); He enjoined [literario]
us to go (l nos orden que furamos); That didnt entitle her to be so impolite/
unkind (Eso/ Aquello no le daba derecho a ella a ser tan descorts/ poco amable);
We expected them to come (Esperbamos que viniesen); They fancy [literario: GB
principalmente] him to be rich (Desean que l sea rico); She forced me to pay/
study/ admit it (Ella me oblig a pagar/ estudiar/ reconocerlo [o] admitirlo); It
forced them to reach an agreement (Les oblig a llegar a un acuerdo); They got her
to do it (La convencieron para que lo hiciera); She hates me to say/ that I say this
(Ella odia que yo diga esto); She holds me to be/ that I am responsible (Ella
considera que soy responsable); She induced him to think so [literario: menos
usado]/ like this [coloquial: ms usado] (Ella le indujo a l a pensar as); They judge
her to be/ that she is twenty (years old) (Calculan que ella tendr veinte aos); He
led us to see it (l nos llev a verlo); They like him to go out [ms usado]/ that he
go out [literario: menos usado] with her (Les gusta que l salga con ella); They
mean her to go (Quieren/ Pretenden que ella vaya); She perceived him to be/ that
he was a liar (Ella se percat de que l era un mentiroso); They permit you to
smoke/ that you smoke (Te permiten fumar); He has prompted them to withdraw/
that they withdraw people (l les ha inducido/ movido a retirar a gente); He
reminded her to post the letter (l le record a ella que echara la carta al correo);
They require her to work/ that she work harder (Le exigen a ella que trabaje ms);
She supposes him to be/ that he is in love (Ella supone que l est enamorado);
They suspect him to be/ that he is a coward (Sospechan que l es un cobarde); She
taught us how to do it/ how it is done (Ella nos ense a hacerlo/ cmo se hace);
He thought her to be/ that she was here (l pensaba que ella estaba aqu); Do you
trust her to solve/ that she will solve your problems? (Confas en que ella te
solucione/ solucionar los problemas?); She urged us to go away (Ella nos anim/
inst a que nos marchramos); He wants [that I go: no poner] me to go [GB
principalmente]/ for me to go [USA] (l quiere que vaya yo); She wants [that I go
with her: no poner] me to go with her [GB principalmente]/ for me to go with her
[USA] (Ella quiere que vaya yo con ella); She wants [that her daughter be ...: no
poner] her daughter [GB principalmente]/ for her daughter [USA] to be taller than
she is (Ella quiere que su hija sea ms alta que ella). V. 6.110.2-3
2) Un nombre o pronombre personal objeto referido a un ser vivo o a una cosa

no precedido de "to" + infinitivo con to con valor final: (sb) accept sth: the
decision, etc., (sb) accommodate sb/ sth, (sb) accuse sb, (sb) adopt a plan/ a
resolution, (sb) agitate sb/ sth, (sb) alert sb, (sb) allocate money, (sb) amaze sb, (sb)
amuse sb, (sb) anger sb, (sb) annoy sb, (sb) apply a rule, (sb) appoint sb, (sb)
approve sth, (sb) arrange sth, (sb) assert oneself (imponerse), (sb) assign sb, (sb)
assist sb, (sb) astonish sb, (sb) attract attention, (it) be an inconvenience/ a means/
the secret/ the technique/ the second year, (sb) be given rights, (sb) bribe sb, (sb)
bring oneself (sentir el valor de/ armarse de valor/ poder), (sb) bring pressure/ sb,
(sb) build sth, (sb) buy sth, (sb) cable sb, (sb) calculate sth, (sb) call sb, (sb) caution
sb, (sb) certify sb, (sb) change oneself, (sb) change the rules, (sb) choose sb/ sth, (sb)
coax sb, (sb) commit suicide, (sb/ it) compare sth, (sb) concentrate ones efforts, (sb)
concoct a scheme, (sb) condemn sb, (sb) consecrate sb, (sb) consider (radical)
measures/ the possibility/ proposals, (sb) convict sb, (sb) convince sb, (sb) crane
ones neck, (sb) criticize/ criticise [GB] sb, (sb) cut sth, (sb) decline an invitation,
(sb) defend sb/ sth, (sb) define the rules, (sb) delight sb, (sb) demand (the) freedom,
(sb) demean oneself, (sb) deny sth, (sb) depict sb/ sth, (sb) design sth, (sb) designate
sb, (sb) develop a formula/ safeguards/ a technology, (sb) devise a method, (sb)
direct ones course, (sb) disappoint sb, (sb) discourage sb, (sb) discuss a/ one/ the
way/ ways, (sb) disgust sb, (sb) dispose sb, (sb) distort sth, (sb) distress sb, (sb) do
sth, (sb) elect sb, (sb) emphasize/ emphasise [GB] ones claim, (sb) employ sb, (sb)
enrage sb, (sb) establish sth, (sb) exalt sb, (sb) excite sb, (sb) explore sb/ sth, (sb)
expose sth: a plot, etc., (sb) face the consequences/ the risk/ a huge task, (sb) fall
over oneself, (sb) find enough evidence/ a strategy/ a/ the way/ ways/ ones own
way, (it) fit sb, (sb) flatter sb, (sb) follow ones principles, (it/ sb) frighten sb, (sb)
gather people, (sb) get a chance/ the go-ahead/ the OK, (sb) give ones right arm/
ones body/ ones money/ ones right hand/ a hint/ the inspiration [coloquial]/
instructions/ money/ the order/ permission/ reason/ support/ tips (consejos/ pistas/
propinas)/ a warning, go a long/ part of the/ some way, (sb) grant warrants, gratify
sb, (sb) grow vegetables, (sb) have ambition/ arrangements/ (the) authority/ the
capability/ the capacity/ a chance/ difficulties/ (the) drive/ energy/ the equipment/ an
excuse/ (enough) experience/ enough flexibility/ enough fluency/ enough fortitude/
the funds/ a grant/ sufficient grounds/ a guarantee/ enough gumption/ a free hand/
some hope/ imagination/ an [o] no incentive/ no inducement/ enough influence/
instructions/ the intention/ an invitation/ three items/ the know-how/ leisure/ a
licence [GB principalmente] [o] a license [USA]/ little/ the mandate/ the means/
money/ the moral fibre [GB] [o] the moral fiber [USA]/ more/ the motivation/ a
motive/ much/ nerve/ nothing/ nowhere/ an occasion/ an [o] the opportunity/ the
option/ a pact/ permission/ a [o] the permit/ a plan/ the pleasure/ a potential/ the
possibility/ power/ a power of attorney (un poder notarial)/ the (staying) power/ a

preference/ preparations/ the presence of mind/ the prestige/ pull/ a proxy/ a


purpose/ (the) qualifications/ a reason/ the resources/ the responsibility/ right/ the
sagacity/ the scheme/ the self-confidence/ the self-discipline/ the sense/ the
shrewdness/ the skill/ somebody/ (some) sophistication/ the standing/ the stature/
(the) strength/ the stuff/ the talent/ a daunting task/ the technology/ (the/ enough)
time/ the training/ the vigour [GB principalmente] [o] the vigor [USA]/ ones
favourite [GB] [o] favorite [USA] ways/ a warrant/ the wherewithal/ the willpower/
(the) wisdom/ the wits, etc., (sb) hide sb/ sth, (sb) hire sb, (sb) hold sbs arm, (sb)
horrify sb, (sb) humour [GB principalmente] [o] humor [USA] sb, (sb) hurt sb, (sb)
identify sb/ sth, (sb) ignore ones recommendation, (sb) implement solutions, (sb)
impose controls, (sb) incline ones ear, (sb) include an attempt, (sb) introduce
reforms, (sb) invest (some) money, (sb) irk sb, (sb) join the fight/ forces/ sb, (sb)
justify the effort, (sb) keep a record/ ones hand/ ones promises, (sb) launch ones
bid/ a campaign/ a drive/ a mission/ a programme [GB principalmente] [o] a
program [USA principalmente]/ an strategy, (sb) learn some tricks, (sb) license sb,
(sb) learn sth, (sb) lift the sanctions, (sb) loose sth, (sb) make an agreement/ an
attempt/ an arrangement/ an attempt/ a commitment/ a compact/ a date/ an/ the
decision/ the [o] an effort/ an endeavour [GB principalmente] [o] an endeavor
[USA]/ a motion/ a move/ an offer/ a pledge/ preparations/ it a principle/ a promise/
a push/ a request/ the ruling/ sense/ sth/ suggestions/ (the) time/ a try/ a vow, (sb)
manipulate sb/ sth, (sb) miss the opportunity, motivate sb, (sb) nag sb, (sb) need
guidance/ money/ a visa, (sb) need a procedure/ a timetable/ water, (sb) neglect
ones duties, (sb) nerve oneself (armarse de valor), (sb) note ones impatience, (sb)
obtain a dispensation, (sb) offend sb, (sb) offer a chance/ incentives/ the means/ the
method/ an opportunity/ the reason/ the responsibility, (it) open ones arms/
opportunities, (sb) oppose sb, (sb) park the car, (sb) pass a bill, (sb) pay money/ the
penalty/ sb, (sb) persuade sb, (sb) perturb sb, (sb) pester sb, (sb) photograph sb/ sth,
(sb) play a (great) role [ms usado]/ rle, (sb) please sb, (sb) pluck up courage, (sb)
pray sb, (sb) prepare sb/ sth, (sb) press sb, (sb) pressure sb, (sb) pressurize/
pressurise [GB] sb, (sb) process the data, (sb) produce sth, (sb) programme [GB
principalmente]/ program [USA principalmente] sb/ sth, (sb) promote sb, (sb)
provide advice/ a good example/ information/ the means/ a method/ a way, (sb)
provoke sb, punish sb, (sb) push oneself, (sb) push sb, (sb) put a lot of money, (sb)
qualify sb, (sb) raise sb, (sb) ratify the agreement, (sb) reach a deal/ an
understanding, (sb) read a book, (sb) receive an approach/ an invitation/ an order/ a
reminder/ a subpoena/ a summons, (sb) recruit sb, (sb) re-educate oneself, refresh
sth, (sb) re-educate oneself, (sb) regulate structures/ technologies, (sb) reject an
invitation/ an offer/ a proposal, (sb) renew ones efforts, (sb) renounce the world,
(sb) requisition sth, (sb) roster sb, (sb) rush sb, (sb) sacrifice ones life, (sb) satisfy

sb, (sb) save sb/ sth, (sb) say sth, (sb) scare sb, (sb) schedule sth, (sb) scold sb, (sb)
seduce sb, (sb) see ones failure/ the special observation/ the opportunity/ sb, (sb)
seek an injunction/ an opportunity, (sb) select sb, (sb) sell sth/ sb, (sb) send sth, (sb)
set ones mind/ oneself/ priorities, (sb) share the struggle, (sb) shift sb/ sth, (sb)
shock sb, (sb) show oneself, (sb) shun sb/ sth, (sb) sicken sb, (sb) sign an
agreement/ a deal/ a document, (sb) skip a class, (sb) spare no effort, (sb) spend sth,
(it) startle sb, (sb) steel oneself, (sb) stimulate sb, (sb) stretch sth, (sb) suggest (a few)
ways, (sb) surprise sb, (sb) tailor sth, (sb) take bribes/ care/ the decision/
encouragement/ hours/ an oath/ an object/ the opportunity/ pains/ precautions/ the
time/ a time(-)out [USA principalmente]/ the trouble/ a vote, (it) take decades for
sth, (sb) take it upon oneself (meterse a), (it) take sb, (sb) terrify sb, (sb) tire sb, (sb)
torment sb, (sb) torture sb, (sb) train sb, (sb) tweak things, (sb) unite sb, (sb) unveil a
strategy, (sb) upset sb, (sb) use sb/ sth: the Internet/ the occasion, etc., (it) vex sb,
(sb) violate the promise, (sb) vote plans, (sb) walk the dog, (sb) welcome sb/ sth,
(sb) will sb, (sb) withstand sb/ sth, (sb) work out a technique, (sb) worry sb, etc. Ej.:
He appointed her to go (l la design a ella para ir); They arranged a dinner to
celebrate their anniversary (Prepararon una cena para celebrar su aniversario); He
convinced her to go/ take part (l la convenci para que (se) fuera/ se presentara);
He faces the consequences to appease the critics (l se enfrenta a las consecuencias
para tranquilizar a los detractores); She fell over herself [coloquial] to please us
(Ella se desviva por/ para agradarnos); She didnt give permission to leave (Ella no
dio permiso para marchar); She held his arm to cross the stream (Ella se agarr de
su brazo para cruzar el riachuelo); They keep a record to know better (Toman nota
para saberlo mejor); You need a visa to go to India (Necesitas un visado para ir a la
India); He nerved himself to tell her about it (l se arm de valor para decrselo a
ella); He persuaded her to come (l la persuadi para que viniera); She prayed him
to help her (Ella le rog a l (para) que la ayudara); They pushed him to pay (Le
presionaron para que pagara); She received an approach to join the staff of the
newspaper (Ella recibi una propuesta para formar parte del personal del peridico);
He renounced the world to become a monk (l renunci al mundo para hacerse
monje); He says it to please you (l lo dice para agradarte); She sends her clothes to
be washed (Ella da la ropa a lavar); He spent more than it is worth to repair/ in
order to repair/ so as to repair it (l gast ms de lo que vale para/ con el fin de/ con
el fin de repararlo); He uses it to open the door (l lo utiliza para abrir la puerta), etc.
V. 6.110.1, 6.110.3
Se pueden usar tambin "in order to/ so as to" en afirmativa e interrogativa; en
negativa se suelen usar "in order not to/ so as not to" en vez de "not to", sobre todo
delante de verbos estticos y cuando el infinitivo con to va en forma negativa. Ej.:
He has bought a car in order/ so as not to walk to work (l ha comprado un coche

para [o] con el fin de no ir andando al trabajo); He did it in order/ so as not to cause
problems (l lo hizo para [o] con el fin de no causar problemas).
3) Un nombre o pronombre personal objeto referido a una persona o cosa no
precedido de "to" + infinitivo con to sin valor final; se usan generalmente slo
en activa de esta forma: (sb) admire ones determination, (sb) affirm [literario] ones
commitment, (sb) announce ones wish, (sb) appreciate ones eagerness, (it) avail
nothing, (sb) believe sth, (sb) cant afford sb/ sth, (it) cause oneself, (it) cause the
object/ the world, (sb) contest ones right, (it) cost a fortune, (sb) declare sth, (sb)
deem sth, (sb) deplore ones unwillingness, (it) destroy the instinct, (it) develop a
tendency, (sb) dislike sth, (sb) express a desire/ ones intention/ a wish, (sb) feel
(sentir) the eagerness/ an impulse/ an urge, (it) feel an experience, (sb) feel oneself
(considerarse), (sb) feel it (+ adjetivo) (considerar (+ adjetivo)), (sb) fix the
obligation, (sb) forbid sth, (sb) guess [coloquial: USA principalmente] ones age,
(sb) have the ability/ an alternative/ anxiety/ the audacity/ the capability/ the cheek/
the choice/ the commitment/ a compulsion/ (the) courage/ the desire/ the
determination/ the diligence/ a duty/ the effrontery/ eligibility/ the face (la
desfachatez)/ the farsightedness/ the foresight/ the forethought/ the freedom/ the
gall/ the good grace/ the guts (las agallas)/ a hankering/ the honesty/ the honour
[GB principalmente] [o] the honor [USA]/ the impertinence/ the impudence/ an
inclination/ the ingenuity/ the initiative/ the insight/ the insolence/ the integrity/ the
intelligence/ the intention/ it in sb (no ser usual en alguien)/ an itch/ the (bad/ good)
luck/ a (good) mind/ the misfortune/ the need/ the nerve/ an obligation/ (an)
occasion/ an [o] the option/ the patience/ the perceptiveness/ the perseverance/ the
persistence/ the perspicacity/ the persuasiveness/ the plan/ the pluck (el valor/
coraje)/ the poise/ the practice [GB] [o] the practise [USA]/ a predisposition/ the
pride/ the promise/ a propensity/ the proposal/ a remit (el cometido)/ a [o] the
responsibility/ the right/ the role [ms usado] [o] the rle/ the spunk [coloquial]/ the
tact/ the temerity/ the tenacity/ a [o] the tendency/ the urge/ a whim/ the wish/ a [o]
the yearning, etc., (it) have some way/ a long way, (it) hurt oneself, (sb) know sth,
(sb) lack the capacity/ the stamina/ the strength, (sb) lose the ability/ ones appeal,
(sb) maintain sth, (sb) make up ones mind, (sb) mean sth, (sb) note ones proclivity,
(sb) offer (sb) the possibility, (sb) oppose the move, (sb) pledge oneself
(comprometerse a), (sb) prove oneself, (sb) receive notice, (sb) refuse the invitation/
permission/ the temptation, (sb) regret ones decision, (sb) reserve the right, (sb)
resist pressure/ the temptation, (sb) reveal oneself, (sb) set oneself, (sb/ it) shake
ones resolve, (sb) show little inclination, (it) take resources, (it) take ages/ an hour/
(some) days/ (some) time (for sb), (sb) take care, (sb) understand sth, (sb) wish sth,
etc. Ej.: They announced their wish to go (Manifestaron su deseo de ir); They

believed that to be/ was correct (Crean que eso [o] aquello era correcto); She
dislikes her home to be/ that her home be dirty (A ella le desagrada que la casa est
sucia); They expressed their intention to go abroad (Expresaron su intencin de ir al
extranjero); He felt it/ that it was important to go (l consideraba importante ir); He
forbids this book to be published/ that this book be published (l prohbe que se
publique este libro); She has the ability/ occasion to swim (Ella tiene la aptitud
para/ ocasin de nadar); She has difficulties/ the nerve/ the right/ the tendency/ the
wish, etc., to say that ... (Ella tiene dificultades para/ la cara [o] frescura de/ el
derecho a/ la tendencia a/ el deseo de decir que ...); He had the face to protest (l
tuvo la desfachatez de protestar); She didnt have the sense to tell us (Ella no tuvo la
sensatez de decrnoslo); Pleasure they maintain to be/ is the reason for doing it
(Mantienen que el placer es la razn para hacerlo); He means the project to succeed
(l quiere que el proyecto triunfe); It will take two hours for them to arrive
(Tardarn dos horas en llegar/ Les llevar dos horas llegar); What do you
understand globalization/ globalisation [GB] to mean? (Qu crees que significa la
globalizacin?); He wishes the event to take place (l desea que el acontecimiento
tenga lugar). V. 6.110.1-2
4) Un nombre/ pronombre que hace la funcin de complemento indirecto +
un nombre que hace la funcin de complemento directo + infinitivo: (sb)
advance, (it) afford, (sb) allow, (sb) ask, (sb) assign, (sb) award, (sb) bake, (sb)
bequeath (legar), (sb) boil, (sb) book, (sb) bring, (sb) build, (sb) buy, (sb) call, (sb)
cash, (sb) cause, (sb) change, (sb) charge, (sb) choose, (sb) cook, (it) cost, (sb) cut,
(sb) deal, (sb) dedicate, (sb) deny, (sb) design, (sb) do, (sb) drop (a hint), (sb) 'email/ 'email, (sb) fax, (sb) fetch, (sb) find, (sb) fix, (sb) forward, (sb) fry, (sb) get,
(sb) give (sb the notice/ permission/ strength, etc.), (it) give (sb a vocation, etc.), (sb)
grant, (sb) guarantee, (sb) hand, (sb) keep, (sb) knit, (sb) lease, (sb) leave, (sb) lend,
(sb) loan, (sb) mail, (sb) make, (sb) mention, (sb) mix, (sb) offer, (sb) order (pedir),
(sb) paint, (sb) pick, (sb) pass, (sb) pay, (sb) permit, (sb) play (tocar), (sb) post, (sb)
pour, (sb) prepare, (sb) promise, (sb) read, (sb) recommend, (sb) refund, (sb) refuse,
(sb) remit, (sb) rent, (sb) repay, (sb) reserve, (sb) reveal, (sb) save, (sb) secure, (sb)
sell, (sb) send, (sb) serve, (sb) set, (sb) show (sb the way, etc.), (sb) sing, (sb) slice,
(sb) spare, (sb) take, (sb) teach, (sb) telex, (sb) tell, (sb) throw, (sb) toss (tirar/
lanzar), (sb) wire, (sb) win, (sb) wish, (sb) write, etc. Ej.: He has given him the
chance to pass (l le ha dado la posibilidad de aprobar); She has given him notice/
the warning not to pass (Ella le ha avisado/ hecho la advertencia a l para que no
pase); They showed her the way to do it (Le mostraron a ella la forma de hacerlo);
It took him some time to realize/ realise [GB] the fact (Le llev algo de tiempo
darse cuenta del hecho), etc.

5) Un nombre/ pronombre personal objeto precedido de una preposicin +


infinitivo: (sb) act with the commitment, (sb) appeal to (sb), (sb) appear to (sb), (sb)
ask for (sb/ it), (it) be about (the aid), (it) be advisable/ distasteful/ open to (sb), (sb)
be at (a loss), (it) be for (sb), (sb) be on the trail, (it) be unlike (sb), (it) be up to (sb),
(sb) bring in (sb/ it), (sb) bring up (sb/ it), (sb) call for help, (sb) call on (sb) (apelar a
(alguien)), (sb) come under (pressure), (sb) count on (sb), (it) devolve on (sb) (tocar
a alguien), (it) differ from (sb), (sb) enter into (an agreement), (it) fall to (ones lot)
(tocar a uno), (sb) go out of (ones way), (sb) go to (great lengths), (sb) look for (sb),
(it) look like (sb), (it) move in the proper direction, (it) occur to (sb), (sb) plead with
(sb), (sb) rely on (sb), (sb) sacrifice to (sb), (sb) shout at/ to (sb), sign to (sb), (sb)
stay (for) two decades, (sb) suggest to (sb), (sb) yell at (sb) (gritar a (alguien)), etc.
Ej.: She appealed to them to come forward (Ella les hizo un llamamiento para que
se presentaran como testigos del hecho); They went out of their way to be helpful
(Se desvivieron por ayudar); She pleads with him to go (Ella le suplica que vaya);
He signed to her to come [finalidad] (l le hizo seales a ella para que viniera); He
suggested to her to buy a better washing machine (l le sugiri a ella que comprara
una lavadora mejor), etc.
6) Un nombre/ pronombre seguido de un adverbio + infinitivo; son algunos de
los verbos adverbiales transitivos flexibles: (sb) bring a child in/ out/ up, (sb) lay sb
off, etc. V. 7.45.4

6.111.- Cuando se usa un infinitivo se suele poner otro infinitivo con "to" o sin
"to" detrs en ingls estndar y no una forma verbal en -ing, pero en ingls
coloquial se puede usar el gerundio. Ej.: To denounce him and (to) praise
[estndar]/ praising [coloquial] him afterwards is not logical (Denunciarle y alabarle
despus no es lgico); It is more difficult for him to defend his title this year than to
win [estndar]/ winning [coloquial] last year (Es ms difcil para l defender su
ttulo este ao que ganar el ao pasado).

6.112.- A veces, se puede usar un verbo seguido de:


1) "about" + gerundio o infinitivo con to. Ej.: I dont agree about doing it
again (No estoy de acuedo con hacerlo de nuevo) y I dont agree to do it again
(No consiento en/ acepto hacerlo de nuevo); Shes anxious about changing things
(Ella est preocupada sobre el hecho de cambiar (las) cosas) y Shes anxious to
change things (Ella tiene ganas de/ est deseando cambiar (las) cosas); She is
anxious (for him) to see this (Ella est deseosa de (que l vea) ver esto); (sb) be
aghast/ agog/ agreeable/ alarmed/ amazed/ ambitious/ amused/ angry/ annoyed/
anxious/ appalled/ ashamed/ astonished/ awful/ bad/ bewildered/ bored/ careful/
careless/ cautious/ certain/ clever/ concerned/ confused/ constrained/ contented/
crazy/ curious/ dejected/ delighted/ depressed/ desirous/ desperate/ determined/
devastated/ difficult/ dignified/ disa'ppointed/ dis'couraged/ dis'gusted/ dis'heartened/
disin'clined/ dis'mayed/ dis'tressed/ dis'turbed/ eager/ elated/ embarrassed/
enchanted/ enraged/ exasperated; He is excited about writing a novel (l est
entusiamado en escribir una novela); She is excited to go on holiday (Ella est
entusiasmada en ir de vacaciones); (sb) be fair/ fascinated/ too fearful/ flattered/
frustrated; Shes furious about hearing [menos usado]/ to hear [ms usado] it (Ella
se pone furiosa al orlo); (sb) be generous; Im glad about passing the test [indica
pasado] (Estoy contento de haber pasado el test); Im glad about your passing the
test [indica pasado] (Estoy contento de que hayas pasado el test); Im glad to pass
the test/ see you [indica presente o futuro] (Estoy contento de pasar el test/ verte);
Im glad to have passed the test [indica pasado] (Estoy contento de haber pasado el
test); (sb) be grateful; Hes happy about saying/ to say this (l est contento de decir
esto); (sb) be heartbroken/ helpful/ helpless; Shes hesitant about going/ to go (Ella
est indecisa sobre ir o no); (sb) be 'honour-'struck [GB principalmente] [u]
'honor-'struck [USA]/ horrified/ humiliated/ idiotic/ 'ill-ad'vised/ 'ill-dis'posed; Hes
impatient about going [menos usado]/ to go [ms usado] there (l est impaciente
por ir all); (sb) be impertinent/ impotent/ incensed/ infuriated/ insistent/ intrigued/
irritated/ jubilant/ mindful/ mystified/ na'ive [ms usado] [o] na've/ nuts/ offended/
over'joyed/ perplexed/ perturbed; They are pleased about phoning/ to phone you
(Estn contentos de llamarte por telfono); (sb) be polite/ powerless/ proud/
puzzled/ relieved/ reluctant/ resolved/ reticent/ right/ rude/ scared/ unqualified/
unwilling/ upset/ useless/ vexed; I am worried about missing the train (Me preocupa
perder el tren); Hes worried to hear this (A l le preocupa or esto); (sb) become
reticent; She cares about helping you [= She is interested in helping you] (Ella se
preocupa de ayudarte [= Ella est interesada en ayudarte]); Would you care to join
us for dinner? (Le gustara cenar con nosotros?); She dreams about buying a house
(Ella suea sobre la posibilidad de comprar una casa); She dreams of buying a

house (Ella suea con comprar una casa); She dreams to forget her problems (Ella
suea para olvidar sus problemas); He found out about cooking/ how to cook an
omelette (l averigu cmo cocinar una tortilla); She forgot about booking
[coloquial]/ to book [estndar] the ticket (Ella se olvid de reservar el billete);
Dont forget about telling [coloquial]/ to tell [estndar] your parents! (No te olvides
de decrselo a tus padres!); (sb) go; (sb) have the choice; He knows about cheating/
how to cheat others (l sabe cmo engaar a otros); She learns about swimming/
how to swim more quickly (Ella aprende a nadar ms rpido); He reminded her
about paying the rent (l le record a ella lo/ sobre el hecho de pagar la renta)/ He
reminded her of feeding the dog (l le recordaba/ record a ella un perro cuando
coma) y He reminded her to pay the rent (l le record a ella que tena que pagar
la renta); (sb) speak/ talk [V. 6.153.1]; He told her about washing the car (l le cont
a ella sobre el hecho de lavar el coche) y He told her to wash the car (l le mand
a ella lavar el coche); there + be no hurry/ (no) paper/ a plan/ a proposal/ a scheme/
a temptation/ no urgency; She thought about helping us/ not telling us (Ella pens
en la posibilidad de ayudarnos/ no decrnoslo); She thought of helping us/ going
there (Ella pens en ayudarnos/ ir all); I had not thought to see you (No haba
pensado verte)/ She thought quickly to [= in order to] avoid an accident/ give an
answer (Ella pens rpidamente para evitar un accidente/ dar una respuesta), etc.
2) "about/ for" + gerundio o infinitivo con to. Ej.: He is awkward about
playing chess (l es difcil para/ reacio a/ reticente a jugar al ajedrez); He is
awkward at playing chess (l es torpe jugando/ para jugar al ajedrez); Its 'awkward
(for you) to say no (Es incmodo para ti decir no); Its 'awkward of you to say no
(Es una torpeza por tu parte decir no); Hes sorry about/ for hurting you [indica
pasado] (l se arrepiente de haberte hecho dao) y Hes sorry to have hurt/ (that)
he hurt you [indica pasado] (l se arrepiente de haberte hecho dao), pero "Hes
sorry to bother you" [indica presente o futuro] (l siente molestarte); They are sorry
about hearing it [indica pasado] (Sienten haberlo odo); They are sorry to hear it
[indica presente] (Sienten orlo); They are sorry to leave [indica presente o futuro]
(Sienten irse); There are prospects about ending the civil war (Hay perspectivas
sobre el hecho de terminar la guerra civil); There are prospects for ending [ms
usado]/ to end [menos usado] the civil war (Hay perspectivas para terminar la
guerra civil); There are prospects of doing it (Hay perspectivas de hacerlo), etc.
3) "at" + gerundio o infinitivo con to. Ej.: He aims at winning/ to win a prize
(l se propone ganar un premio); She aims to go (Ella quiere/ se propone ir); with
activities aimed at exploiting/ to exploit resources (con actividades dirigidas a
explotar recursos); Shes amazed at seeing/ to see him (Ella est asombrada de

verle/ lo); She is amazed to hear it (Ella est asombrada de orlo); They are angry at
having/ to have arrived late (Estn enfadados por haber llegado tarde); Hes
annoyed at losing/ to lose his money (l est enfadado por perder el dinero); She is
annoyed to tell a lie (Ella est enfadada por/ molesta al decir una mentira); She is
apt at picking up languages (Ella es muy buena para aprender idiomas) y They are
apt [para algo negativo o desagradable y objetivo o neutro] to feel the cold (Tienen
tendencia/ Son propensos a sentir el fro); (sb) be (far [u otro adverbio]) better
[tambin con in]; He is chagrined at hearing/ to hear it (l est disgustado de
orlo); (sb) be clever; I was disappointed at not seeing you (Me llev una desilusin
al no verte) y I was disappointed to hear the news (Me llev una desilusin al or
la(s) noticia(s)); (sb) be offended; As we get/ grow older, the body is less efficient at
burning up calories (Segn vamos envejeciendo, el cuerpo es menos eficiente en la
quema de caloras); She is more efficient to sell products (Ella es ms eficiente para
vender productos); He is good at telling jokes/ studying [el sujeto es una persona o
un ser animado] (l es bueno contando chistes/ en el estudio) y He is good to
study/ work (l es bueno para estudiar/ trabajar); Shes hopeless at cooking [el
sujeto tiene que ser una persona, no "it"] (A ella se le da muy mal cocinar/ Ella es
negada para cocinar); Its hopeless trying/ to try to dissuade her [el sujeto tiene que
ser "it", no una persona] (Es intil tratar de disuadirla); She is irritated at seeing/ to
see the corruption (Ella est irritada al/ de ver la corrupcin); (sb) be offended;
They are poor at exploiting natural resources (Son malos en la explotacin de
recursos naturales); He is too poor to buy this (l es demasiado pobre para comprar
esto); She is quick at/ in answering (Ella es rpida en/ para contestar); She is quick
to learn (Ella es rpida para aprender); (sb) be slow, (sb) be (un)successful; Im
surprised at waking up/ to wake up so late (Estoy sorprendido de haberme
despertado tan tarde); He is surprised at Richard going away (Le sorprende que
Ricardo se marche); She is surprised to find him there (Ella se sorprende de
encontrarle all); (sb) be too terrible, (sb) be useless, (sb) become bad/ good; She
made an attempt at solving the problem (Ella hizo un intento para la solucin del
problema); She made an attempt to solve the problem (Ella hizo un intento para
solucionar el problema); (sb) make attempts, (sb) make a try; The children play at
being thieves (Los nios juegan a ser ladrones); They play to earn money (Juegan
para ganar dinero); (sb) seem surprised, (sb) speak, etc.
4) "by" + gerundio o infinitivo con to: (sb/ it) act, (sb) become sb, (sb) begin
by + gerundio (empezar + gerundio: She began by doing this (Ella empez
haciendo esto), (sb) begin -ing [o] to + infinitivo: V. 6.153.2, (sb) boast, (sb) change
the rules, (sb) confirm ones words, (sb) customize/ customise [GB] sth, (sb) do,
(sb) end -ing [o] to + infinitivo: V. 6.153.1, (sb) fast, (sb) finish, (sb) follow ones

principles, (sb) get into trouble; They helped by cooking the food (Ayudaron
cocinando la comida) y They helped to cook the food (Ayudaron a cocinar la
comida); (sb) keep ones promises, (sb) learn some tricks; (sb) lift the sanctions, (sb)
make some adjustment, (sb) offend sb, (sb) oppose sb, (sb) refuse, (sb) respond,
(sb) risk ones wellbeing, (sb) start by + gerundio (empezar + gerundio), (sb) start
-ing [o] to + infinitivo: V. 6.153.2, (sb) start (out) a course/ report, etc. V. 6.110.2
5) "for" + gerundio o infinitivo con to. Ej.: (sb) apologize/ apologise [GB];
More money would be available for helping/ to help the poor (Habra ms dinero
disponible para ayudar a los pobres); (it) be critical/ crucial, (sb) be criticized/
criticised [GB], (it) be designed, (it) be essential; She is (un)fit for travelling [GB
principalmente]/ traveling [USA]/ to travel (Ella (no) est en condiciones de viajar);
Its (un)fit for carrying food ((no) Es apropiado para llevar comida); Its (un)fit to eat
((no) Est en buenas condiciones); It [el sujeto es una cosa] is good for cleaning the
car (Es bueno para limpiar el coche); It is good to do something (Es bueno hacer
algo); Hes grateful/ thankful for having/ to have escaped with his life (l da
gracias a Dios de haber escapado con vida); (it) be ideal; Its important for
controlling this (Es importante para (el hecho de) controlar esto) e Its important to
control this (Es importante para controlar esto); He was kept in his room for being
naughty (A l le tenan en la habitacin por ser malo [despus de haber sido malo])
y He was kept in his room to do his homework (A l le tenan en la habitacin
para hacer los deberes [antes de hacerlos]); (it) be kept, (it) be kept as a target, (it) be
a method; Hes in the/ no mood for telling jokes (l se siente/ no se siente con
ganas para contar chistes); Hes in the/ no mood to tell jokes (l se siente/ no se
siente con ganas de contar chistes [o] est/ no est (de humor) para contar chistes);
(sb) be (un)necessary; (sb/ it) be needed; Theyre needed for sustaining [menos
usado]/ to sustain [ms usado] life (Se necesitan para preservar la vida); Its an/ the
occasion for rejoicing/ to rejoice (Es una/ la ocasin para regocijarse); Its a
program/ programme [GB principalmente] for making/ to make money (Es un
programa para hacer dinero); Hed be proud for her to accept the invitation/ Hed be
proud of her accepting the invitation [GB] (l estara orgulloso de que ella aceptara
la invitacin); They are qualified for teaching/ to teach (Estn cualificados para
ensear); They are not qualified to comment on this (No estn cualificados para
hacer comentarios sobre esto); Hes ready for going/ to go (l est listo para ir(se));
(it) be suitable, (sb) be thankful, (it) be the key thing, (it) be a tool, (it) be a trick,
here + be a/ the trick; It is used for comparing/ to compare two objects (Se usa para
comparar dos objetos); These lights are used for illuminating the stadium (Se usan
estas luces para iluminar el estadio); This device is used to clear the road (Este
artefacto se usa para despejar la carretera); Its useful for [o] in predicting sth/ to

predict sth (Es til para predecir algo); (it) be vital, (sb) budget (hacer un
presupuesto), (sb) convict sb, (sb) criticize/ criticise [GB] sb, (sb) forgive sb; He has
authority for doing/ to do this (l tiene autoridad para hacer esto); They have an
excuse for going [ms usado]/ to go [menos usado] there (Tienen una excusa para
ir ah/ all); Do you have any opportunity for [o] of catching up/ to catch up on your
studies/ for [o] of working/ to work in that country? (Tienes alguna oportunidad de
ponerte al da en tus estudios/ de trabajar en ese [o] aquel pas?); We had little
opportunity for coming/ sightseeing (Tenamos pocas oportunidades para venir/
hacer turismo); She has a preference for working/ to work here (Ella prefiere
trabajar aqu); She has a purpose for saying/ to say that (Ella tiene una razn para
decir eso); (sb) have a scheme; We have (enough) time for doing [menos usado]/ to
do [ms usado] it (Tenemos (suficiente) tiempo para hacerlo); We have no time for
doing [menos usado]/ to do [ms usado] it (No tenemos nada de tiempo para
hacerlo); They need a timetable for ending/ to end the war (Necesitan un programa
para terminar la guerra); They need water for providing/ to provide factories
(Necesitan agua para abastecer a las fbricas); You have to pay for using this
(Tienes que pagar por usar esto); You have to pay to use this (Tienes que pagar para
usar esto); (sb) pay money; They are paying the 'penalty for driving too fast/ to
avoid problems (Estn pagando la multa por conducir demasiado deprisa/ para
evitar problemas); They paid her for translating their letter (Le pagaron a ella por
traducir la carta [despus de la traduccin]) y They paid her to translate their letter
(Le pagaron a ella para traducir la carta [antes de la traduccin]); (sb) present a
recipe; They punished him for making illegal products (Le castigaron por fabricar
productos ilegales); They punished him to defend the law (Le castigaron para
defender la ley); (sb) re-educate oneself, there + be agreement(s)/ no call (ningn
motivo)/ no cause; Theres a deadline/ legislation for approving/ to approve the
measures (Hay una fecha tope [o] un plazo de entrega/ legislacin para aprobar las
medidas); there + be demand(s)/ no desire/ no impetus/ little incentive/ a law/ no
necessity; There is a need for changing/ of changing/ to change this/ for
encouraging/ to encourage others/ for restoring/ to restore democracy (Hay
necesidad para/ de/ para cambiar esto/ para animar a otros/ de restaurar la
democracia); there + be an opportunity/ opportunities/ a white paper (un borrador)/
a plan/ a proposal/ reason/ reasons/ room; Theres a scheme for recyclyng/ to
recycle these products (Hay un plan/ proyecto para reciclar estos productos); there
+ be a tendency/ no wish, (sb) use sth; She voted for changing/ to change the aspect
(Ella vot para cambiar el aspecto), etc. V. 6.129-30, 8.8.92
6) "from" + gerundio o infinitivo con to: (sb/ it) deter sb, (sb/ it) deflect sb,
(sb) discourage sb, (sb) keep ones hand, etc.

7) "in" + gerundio o infinitivo con to: (sb) assist sb, (sb) be courageous; This is
crucial in understanding/ to understand the problem (Esto es crucial en la
comprensin de/ para comprender el problema); (sb/ it) be effective, (sb) be
excused; He is fortunate in being/ to be happy (l tiene suerte de ser feliz); She is
fortunate in having/ to have a good teacher/ no problems (Ella tiene suerte de/ es
afortunada al tener un buen profesor/ no tener problemas); (sb/ it) be/ seem
fundamental in + gerundio/ to + gerundio/ to + infinitivo; Its helpful in driving/ to
drive through town (Es til al/ para conducir por la ciudad); I am interested in
buying this/ working here/ going [el gerundio precedido de "in" indica una accin
prctica con verbos como "buy, come, emigrate, go, work, write", etc.; se puede
usar tambin con be, do, etc.] (Estoy interesado en comprar esto/ trabajar aqu/
ir(me)) y She is interested to hear it/ to see how long it lasts [el infinitivo con to
indica algo intelectivo con verbos como "hear, know, learn, read, see", etc., pero no
se puede usar para una accin prctica con verbos como "buy, come, emigrate, go,
work, write", etc.; se puede usar tambin con be, do, etc.] (Ella est interesada en
orlo/ ver canto tiempo dura); I was (too) late (in) getting [menos usado] there
(Llegu (demasiado) tarde ah [o] all)/ I was too late to get [ms usado] there
(Llegu demasiado tarde para ir ah [o] all); He is usually prompt in replying to her
letters (l contesta normalmente sus cartas en seguida [o] enseguida) y They were
prompt to dismiss that idea (Desecharon/ Rechazaron esa [o] aquella idea
inmediatamente); (sb) be quick; You were right in coming early (Tenas razn/ No
te equivocaste al venir temprano) y You were right to come early (Hiciste bien en
venir temprano); (it) be useful; (sb) become interested in + gerundio/ to + infinitivo
[final]; They face a huge task in restoring/ to restore peace; They called for help in
searching/ to search for the survivors (Pidieron ayuda en la bsqueda de/ para
buscar a los supervivientes); (sb) co(-)operate; (sb) delight, (sb) do wrong [V.
153.2]; He has difficulty (in) understanding Spanish (l tiene dificultad(es) en
(cuanto a) la comprensin del castellano)/ He has difficulty about deciding whether
to go or not (l tiene dificultad(es) sobre (el hecho de) decidir si ir o no) y He has
difficulty to understand this (l tiene dificultad(es) para comprender esto); (sb)
have work; They invested (some) money in writing new books (Invirtieron (algo
de) dinero en (cuanto al hecho de) escribir nuevos libros) y They invested (some)
money to write new books (Invirtieron (algo de) dinero para escribir nuevos
libros); (sb) join sb, (sb) neglect ones duties, (sb) play a (vital) role [ms usado]/
rle; I saw his failure in passing the test (Vi su fracaso cuando estaba pasando el
test) y I saw his failure to pass the test (Vi su incapacidad para pasar el test); (sb)
spare no effort, there + be an advantage/ advantages; There is a method in doing/ of
doing/ to do this (Hay un mtodo al/ de/ para hacer esto); there + be (big, etc.)

problems (in) + gerundio/ to + infinitivo, etc.


8) "into" + gerundio o infinitivo con to. Ej.: (sb) be coerced into
doing/ to do this; (sb) coax sb into + gerundio (engatusar a alguien para
que + subjuntivo)/ (sb) coax sb to + infinitivo (conseguir con paciencia que
alguien + subjuntivo); He was forced into paying/ to pay for everything
(Le obligaron a pagarlo todo); (sb) be pushed, (sb) be tortured; (sb) feel/
seem coerced into doing/ to do this; (sb) frighten sb, (sb) invest (some)
money; She led me into believing/ understanding this (Ella me condujo a
la creencia/ comprensin de esto) y She led me to believe/ understand
this (Ella me llev a creer/ comprender esto); (sb) mould [GB
principalmente] [o] mold [USA] sb into, (sb) provoke sb, (sb) put ones
effort; They are putting a lot of money into understanding/ to understand
this (Estn poniendo mucho dinero en cuanto se refiere a la comprensin
de/ para comprender esto); (sb) rush, (sb) rush sb, etc.
9) "of" + gerundio o infinitivo con to. Ej.: She accused us of distorting the
facts/ saying this [se refiere al pasado] (Ella nos acus de tergiversar los hechos/
decir esto); He accused her to get money [se refiere al presente o al futuro] (l la
acus para obtener dinero); They dont approve of cheating/ you [o] your smoking
(Les parece mal/ No les gusta mentir/ que fumes); She approved the measures to
please the majority (Ella aprob las medidas para agradar a la mayora); (it) be
about the essential part [el infinitivo tiene valor final]; He is accused of telling [se
refiere al pasado] lies (Se le acusa de decir mentiras); He was accused to discredit
[se refiere al presente o al futuro] the party (Se le acus para desacreditar al partido);
He is afraid of dying/ falling [indica una accin involuntaria; to die/ fall: no poner]
(l tiene miedo de morirse/ caerse); She is afraid of asking/ to ask for help/ of
going/ to go/ of jumping/ to jump [indica una accin voluntaria; el gerundio
generalmente indica que se tiene experiencia y se refiere a algo pasado; el infinitivo
indica que no se tiene experiencia y no se refiere a algo pasado] (Ella tiene miedo
de/ a pedir ayuda/ ir(se)/ saltar); Shes ashamed of doing it/ asking [se refiere al
pasado] (Ella est avergonzada de haberlo hecho/ haber preguntado) y Shes
ashamed to do it/ ask [se refiere al presente o al futuro] (A ella le da vergenza
hacerlo/ preguntar); He is certain of receiving the wages (l est seguro de que va a
recibir el sueldo [lo piensa l]); He is certain to lose [slo en afirmativa] ((estoy)
Seguro que l va a perder [lo pienso yo]); (sb) be convicted; (sb) be frightened; He
is frightened/ petrified/ scared/ terrified of going/ to go (l tiene miedo/ est
horrorizado/ asustado/ aterrorizado de ir); (sb) be grateful; Its a means of finding
[m usado]/ to find [menos usado] the truth (Es un medio de/ para encontrar la

verdad); (it) be a method; Theyre proud of having done/ to have done it (Estn
orgullosos de haberlo hecho); (sb) be scared; Its the secret of making/ to make
progress; He is sure of getting paid (l est seguro de que le van a pagar [lo piensa
l]); He is sure [slo en afirmativa] to find a job ((estoy) Seguro que l va a
encontrar un empleo [lo pienso yo]); (sb) be suspected; Its the technique of
receiving/ to receive information (Es la tcnica de/ para recibir informacin); (sb)
be terrified; (sb) be thankful; She is tired of doing it/ working here (Ella est
cansada de hacerlo/ trabajar aqu); She is too tired even to read (Ella est demasiado
cansada incluso para leer); The businessman is unafraid of taking risks/ to give his
opinion (El hombre de negocios no tiene miedo a correr riesgos/ de dar su
opinin); (sb) be too wary (desconfiado); (it) be one way [V. 6.153.2]; He is too
weary of changing/ with changing/ too [no suprimir] weary to change this (l est
demasiado cansado de cambiar/ con el hecho de cambiar/ para cambiar esto); (it)
be a/ one/ the (new) way; Its done as a/ one/ the way of increasing/ to increase
productivity (Se hace como una/ la forma de/ para incrementar la productividad);
Its the second year of competing/ to compete here (Es el segundo ao de
competicin/ para competir aqu); This is what comes of/ from playing with fire
(Esto es lo que pasa cuando se juega con fuego); He came to tell me something (l
vino a decirme algo); He considered the possibility of/ about helping her (l
contempl la posibilidad de ayudarla) y He considered the possibility to help her
(l contempl la posibilidad para ayudarla); (sb) convict sb; They discussed a/ one/
the way/ ways of ending/ about ending/ to end the civil war (Hablaron de una/ la
forma/ formas de/ en relacin con el hecho de/ para [o] con el fin de terminar la
guerra civil); He faced the risk of being expelled from the party (l se enfrent al
riesgo de ser expulsado del partido) y He faced the risk to make money (l se
enfrent al riesgo para hacer dinero); (sb) feel [o] seem certain/ sure of [para hablar
de otra persona] y feel [o] seem certain/ sure to [para expresar los sentimientos de
la persona que habla y en forma afirmativa slo]; He found a/ the way/ ways/ his
own way of expressing/ to express the thought (l encontr una/ la forma/ formas/
su propia forma de/ para expresar el pensamiento); He/ It gives you the opportunity
of finding out/ to find out the truth ((l) Te da la oportunidad de/ para averiguar la
verdad); (sb/ it) have the capability/ the capacity; She has a (good) chance of going
to London/ coming to Spain/ doing that (Ella tiene una (buena) posibilidad de ir a
Londres/ venir a Espaa/ hacer eso [o] aquello); He has little chance of passing
maths [GB: coloquial]/ math [USA: coloquial] (l tiene pocas posibilidades de
aprobar matemticas); They have no chance of escaping (No tienen ninguna
posibilidad de escapar); (sb) have the experience of + gerundio/ to + infinitivo
[final]; You didnt have much chance to study (No tuviste muchas oportunidades/
mucho tiempo para estudiar); She has some hope of winning [ms usado]/ to win

[menos usado] the competition (Ella tiene alguna esperanza de ganar la


competicin); She has the/ no intention of going [ms usado]/ to go [menos usado]
there (Ella tiene la intencin/ no tiene ninguna intencin de ir ah/ all); (sb) have
the option; He has a/ some plan of going around the world (l tiene planeado ir
alrededor del mundo)/ He has a/ some plan going around the world (l tiene un/
algn plan mientras va por el mundo de un sitio a otro)/ He has a/ some plan to go
around the world/ to save the children (l tiene un/ algn plan para ir por el mundo
de un sitio a otro/ para salvar a los nios); He had the pleasure of meeting/ to meet
her (Fue un placer para l verse con ella), peroHe had the pleasure of seeing [to
see: no poner] her (Fue un placer para l verla); He has the possibility of
expressing [GB]/ to express [USA] his feelings/ of coming [GB]/ to come [USA]
(l tiene la posibilidad de/ para expresar sus sentimientos/ de venir); They have the
responsibility of looking [ms usado] after/ for looking [menos usado] after/ to look
[ms usado] after the children (Tienen la responsabilidad de cuidar a los nios);
They have their favourite [GB] [o] favorite [USA] ways of doing [ms usado]/ to
do [menos usado] things (Tienen sus formas favoritas de/ para hacer las cosas); (sb)
look for ways, (sb) miss the opportunity, (sb) note ones impatience, (sb) offer the
means/ the method/ the reason/ the responsibility, (sb) provide a good example/ the
means/ a method/ a way (una forma); He saw the opportunity of earning/ to earn
money (l vio la oportunidad de/ para ganar dinero); She took the opportunity of
looking around/ to look around the city (Ella aprovech la oportunidad de/ para
recorrer la ciudad); (sb) suggest (a few) ways; There is not much chance of going
now (No hay muchas posibilidades/ probabilidades de ir ahora); There was no
chance to ask questions (No hubo oportunidad/ ocasin/ tiempo de hacer
preguntas); There are all manners of saving/ to save water (Hay todo tipo de formas
de/ para ahorrar agua); There is no means of doing/ to do it (No hay manera/ modo
de hacerlo); There are more opportunities of developing/ to develop this industry
(Hay ms oportunidades de/ para desarrollar esta industria); There is a plan of
doing/ to do this (Hay un plan de/ para hacer esto); There is a possibility of doing/
to do this (Hay una posibilidad de/ para hacer esto); There are more possibilities of
developing/ to develop this industry (Hay ms posibilidades de/ para desarrollar
esta industria); Theres no way of doing/ to do it (No hay forma de hacerlo); There
are several ways of doing/ to do it (Hay varias formas de/ para hacerlo); There are
(two) ways of looking/ to look at it (Hay (dos) maneras de verlo); She thought
about/ of the possibility of buying it (Ella pens en la posibilidad de comprarlo) y
She thought about/ of the possibility to please him (Ella pens en la posibilidad
para agradarle); with a danger of accepting/ to accept this (con peligro de/ para
aceptar esto), etc. V. 6.110.2

10) "on" + gerundio o infinitivo con to: (sb) concentrate; Hes be 'hell(-)'bent
on going/ to go [USA] tomorrow (l est empeado en ir maana); Shes keen on
going/ to go (Ella tiene ganas de ir); He is keen on starting/ to start this (l tiene
ganas de empezar esto); (sb) be pleased, (sb) be set, (sb) concentrate, (sb)
concentrate ones efforts; He decided against/ on going/ to go there (l se decidi
en contra de ir/ a ir/ a ir ah [o] all); (sb) have the monopoly on + gerundio [ms
usado]/ to + infinitivo [menos usado]; She insisted on giving him the money/ to
convince me (Ella insiti en darle a l el dinero/ para convencerme); Shes planning
on coming tomorrow (Ella tiene pensado venir maana); What does she plan to do
later? (Qu tiene ella pensado hacer luego?); (sb) ratify the agreement, (sb) reckon,
(sb) send tips, (sb) speak, (sb) spend money/ time, (sb) start, (sb) talk, (sb) vote, etc.
11) "toward(s)" + gerundio o infinitivo con to: (it) be an inconvenience [V.
6.153.2], (it) contribute, (it) go, go a long/ part of the/ some way, (sb) take a step/
steps, there + be a movement, (sb) work, etc.
12) "with" + gerundio o infinitivo con to: He agrees with helping/ to help us
(l est de acuerdo con el hecho de ayudarnos/ en ayudarnos); He agreed to get
married (l estaba de acuerdo en/ acept casarse); (sb) be charged, (sb) be
concerned; She was content with arriving third (Ella se conformaba con el hecho de
llegar la tercera) y She was content to arrive third (Ella se conformaba con llegar
la tercera); They are satisfied with buying the property (Estn satisfechos con el
hecho de comprar la propiedad) y They are satisfied to buy the property (Estn
satisfechos de comprar la propiedad); (sb) charge sb, (sb) reckon, etc.
13) un gerundio detrs de una preposicin y no un infinitivo. Ej.: Ej.: She is
adept at/ in doing this (Ella es experta en hacer esto); (it) be aimed at; He is
apprehensive about coming/ about her coming tomorrow (l se inquieta por el
hecho de venir/ de que ella venga maana); it is available for; She is aware of
having gone there (Ella es consciente de haber ido all); (sb) be bent on winning; He
is capable of doing it (l es capaz de hacerlo); They are cautious of/ about saying
something (Son cautelosos al decir algo); He is confident of arriving early (l est
seguro de que va a llegar temprano); He was conscious of being heard (l era
consciente de que le estaban escuchando); She was convicted of murdering her
husband (Ella fue condenada por el asesinato de su marido); She is an expert at/ in/
on cooking (Ella es una experta en/ en/ sobre la cocina/ el arte de cocinar); It could
be a factor in bringing about the solution (Podra ser un factor para aportar la
solucin); (sb) be fearful of ; He is very/ too fond of saying silly things (A l le gusta
mucho/ demasiado decir tonteras); (sb) be guilty of; She is incapable of eating now

(Ella es incapaz de comer ahora); They are insistent on paying (Insisten en pagar);
He is intent on [estndar]/ upon [literario] succeeding (l est decidido a triunfar);
Shes nervous about [estndar]/ of [literario] flying abroad (Ella tiene miedo de
volar al extranjero); (sb) be notorious for; She was offended at not being invited
(Ella estaba ofendida por no ser invitada); She was positive about having seen him
(Ella estaba segura de haberle visto a l); (it) be a process for; What was your
purpose in doing it? (Cul era tu propsito/ intencin al hacerlo?); Its a question
of doing it (Es cuestin de hacerlo); Shes remiss about/ in accepting it; (sb) be at
the risk of; (sb) be sceptical about; Shes scrupulous about/ in choosing the colour
[GB principalmente] [o] color [USA]; (sb) be (un)successful about/ at/ in;
Everybody is under the same circumstances in making himself/ themselves
understood (Todo el mundo est en las mismas circunstancias para hacerse
comprender); (sb) be suspected of ; (it) be a system for, (sb) be wary (desconfiado)
of; (it) be worth the trouble of; (sb) become bad/ good at; (sb) become interested in;
(sb) benefit by (sb), (it) consist of/ in; He dislikes the idea of getting fat (A l le
desagrada la idea de engordar); They feel secure for having nuclear weapons (Se
sienten seguros por tener armas nucleares); They find/ take pleasure in hurting
others (Disfrutan hiriendo a los dems); I get a lot of pleasure out of reading
(Disfruto mucho leyendo); They gave up hope of coming (Perdieron la esperanza
de venir); They have the advantage of being young (Tienen la ventaja de ser
jvenes); It had the effect of increasing output (Tuvo como resultado un aumento de
la produccin); (it) go into; She knows the art of making cakes (Ella conoce el arte
de hacer pasteles); They like the thought of going tomorrow (A ellos les gusta la
idea de ir maana); He made a point of declaring peace (l se preocup de/ se
esmer en/ tena por norma declarar la paz); (sb) put energy into; (sb) put ones face
toward(s); They recommend learning French (Recomiendan aprender francs);
They run the risk of arriving late (Corren el riesgo de llegar tarde); I dont stand a
chance of finding a job (No tengo ninguna posibilidad de encontrar un empleo);
They suspected the lawyer of being a liar (Sospechaban que el abogado fuera un
mentiroso); There is a danger/ risk of; Theres progress in; I understand his
preference for reading (Entiendo su preferencia por la lectura).
Hay diferencia entre "Its the first step in learning Chinese" (Es el primer paso en el
aprendizaje del chino [ya se est aprendiendo]) e Its the first step to learn Chinese
(Es el primer paso para aprender chino [no se est aprendiendo todava]).

6.113.- Se usa el infinitivo con to detrs de los adjetivos y pronombres numerales


ordinales, detrs de los adjetivos "next, last, only" + nombre y detrs de los
adjetivos en grado superlativo + nombre, cuando el infinitivo con to se refiere al
sujeto; en castellano se traduce por que + verbo en presente o pretrito
imperfecto/ indefinido y, a veces, por en + infinitivo. Ej.: They were the first
(scientists) to mention this fact (Fueron los primeros (cientficos) que mencionaron/
en mencionar este hecho); She was the last Slovak to see him (Ella fue la ltima
eslovaca que le vio/ en verlo); They are the easiest people to convince (Son la gente
ms fcil de convencer), etc.

6.114.- "To" anafrico: hay verbos que en sus distintos tiempos, a no ser que se
diga algo distinto, pueden ir seguidos de "to" para referirse a un verbo ya
mencionado que se sobre(e)ntiende; "to" se puede pronunciar /tu:/ o /tu/; si se
pone slo "to", va acentuado y lleva tono ascendente pero, si se pone "not to", se
acenta ms "not" y el tono ascendente va detrs de "not"; cuando no lleva not
puede ir en forma afirmativa, negativa e interrogativa, pero cuando lleva not slo
puede ir en afirmativa delante de not; los que pueden ir tambin en forma
continua llevan [forma continua], pero los que no lo llevan no pueden ponerse en
forma continua con el to anafrico: (sb) advise somebody [forma continua], (sb)
advise somebody not [forma continua], (sb) (can) afford, (sb) (can) afford not, (sb)
allow sb [forma continua], (sb) allow sb not [forma continua], (sb) appear able
[forma continua]/ (sb) appear afraid [forma continua]/ (sb) appear delighted/ (sb)
appear embarrassed/ (sb) appear entitled/ (it) appear foolish/ (sb) appear glad/ (sb)
appear happy/ (sb) appear too [no suprimir] ill/ (sb/ it) appear likely/ (sb) appear
pleased/ (sb) appear ready/ (sb) appear reluctant [forma continua]/ (sb) appear
unable [forma continua]/ (sb) appear unwilling, (sb) appear delighted not/ (sb)
appear determined not/ (sb) appear embarrassed not/ (sb/ it) appear foolish not/ (sb)
appear glad not/ (sb) appear happy not/ (sb) appear too [no suprimir] ill not/ (it)
appear impossible not/ (sb/ it) appear likely not/ (sb) appear pleased not/ (sb) appear
reluctant not [forma continua]/ (sb) arrange, (sb) arrange not, (sb) ask somebody
[forma continua], (sb) ask somebody not [forma continua], (sb) attempt [forma
continua], (sb) attempt not [forma continua], (sb) be, (sb) be not, (sb) be not about,
(sb) be able [forma continua]/ (sb) be about/ (sb) be advised [forma continua]/ (sb)
be afraid [forma continua]/ (sb) be allowed [forma continua]/ (sb/ it) be bound/ (sb)
be careful [forma continua]/ (sb) be delighted/ (sb) be embarrassed/ (sb) be entitled
[ms usado]/ (sb/ it) be foolish/ (sb) be forced [forma continua]/ (sb) be glad/ (sb)

be happy/ (sb) be honoured [GB principalmente] [u] honored [USA]/ (sb) be too
[no suprimir] ill/ (it) be intended/ (sb/ it) be likely/ (sb) be made [forma continua]/
(sb) be obliged [forma continua]/ (sb) be ordered [forma continua]/ (sb) be pleased/
(sb) be predicted/ (sb) be prepared/ (sb) be ready/ (sb) be reluctant [forma continua]/
(sb) be required [forma continua]/ (sb) be seen/ (sb) be supposed/ (sb) be told
[forma continua]/ (sb) be unable [forma continua]/ (sb) be unwilling/ (sb) be urged
[forma continua], (sb) be advised not [forma continua]/ (sb) be allowed not [forma
continua]/ (sb/ it) be bound not/ (sb) be careful not [forma continua]/ (sb) be
delighted not/ (sb) be determined not/ (sb) be embarrassed not/ (sb) be entitled not
[menos usado]/ (sb/ it) be foolish not/ (sb) be forced not [forma continua]/ (sb) be
glad not/ (sb) be happy not/ (sb) be too [no suprimir] ill not/ (it) be impossible not/
(it) be intended not/ (sb/ it) be likely not/ (sb) be made not [forma continua]/ (sb) be
obliged not [forma continua]/ (sb) be ordered not [forma continua]/ (sb) be pleased
not/ (sb) be reluctant not [forma continua]/ (sb) be required not [forma continua]/
(sb) be supposed not/ (sb) be told not [forma continua]/ (sb) be urged not [forma
continua], (it) be better, (it) be better not, (sb/ it) be going [slo en forma continua],
(sb) be in the mood, (sb) be in the mood not, (sb) be seen, (sb) bear, (sb) become
able [forma continua]/ (sb) become afraid [forma continua]/ (sb) become delighted/
(sb) become embarrassed/ (sb) become entitled/ (it) become foolish/ (sb) become
glad/ (sb) become happy/ (sb) become too [no suprimir] ill/ (sb/ it) become likely/
(sb) become pleased/ (sb) become ready/ (sb) become reluctant [forma continua]/
(sb) become unable [forma continua]/ (sb) become unwilling, (sb) become
delighted not/ (sb) become determined not/ (sb) become embarrassed not/ (sb/ it)
become foolish not/ (sb) become glad not/ (sb) become happy not/ (sb) become too
[no suprimir] ill not/ (it) become impossible not/ (sb/ it) become likely not/ (sb)
become pleased not/ (sb) become reluctant not [forma continua], (sb/ it) begin
[forma continua], (sb/ it) begin not [forma continua], (sb) bother [forma continua],
(sb) care, (sb) choose [forma continua], (sb) choose not [forma continua], (sb) claim
[forma continua], (sb) claim not [forma continua], (sb) dare (sb) [forma continua],
(sb) dare (sb) not [forma continua], (sb) decide [forma continua], (sb) decide not
[forma continua], (sb) deserve, (sb) deserve not [forma continua], (sb) endeavour
[GB principalmente]/ endeavor [USA] [forma continua], (sb) endeavour [GB
principalmente] not/ endeavor [USA] not [forma continua], (sb) entitle sb [forma
continua], (sb) entitle sb not [forma continua], (sb) expect (sb) [forma continua],
(sb) expect (sb) not [V. 10.41.46.c] [forma continua], (sb/ it) fail, (sb) feel able
[forma continua]/ (sb) feel advised [forma continua]/ (sb) feel afraid [forma
continua]/ (sb) feel bound/ (sb) feel delighted/ (sb) feel embarrassed/ (sb) feel
entitled [ms usado]/ (it) feel foolish/ (sb) feel forced [forma continua]/ (sb) feel
glad/ (sb) feel happy/ (sb) feel honoured [GB] [u] honored [USA]/ (sb) feel too [no

suprimir] ill/ (sb/ it) feel likely/ (sb) feel made [forma continua]/ (sb) feel obliged
[forma continua]/ (sb) feel pleased/ (sb) feel prepared/ (sb) feel ready/ (sb) feel
reluctant [forma continua]/ (sb) feel required [forma continua]/ (sb) feel unable
[forma continua]/ (sb) feel unwilling/ (sb) feel urged [forma continua], (sb) feel
advised not [forma continua]/ (sb) feel bound not/ (sb) feel delighted not/ (sb) feel
determined not/ (sb) feel embarrassed not/ (sb) feel entitled not [menos usado]/ (sb/
it) feel foolish not/ (sb) feel forced not [forma continua]/ (sb) feel glad not/ (sb) feel
happy not/ (sb) feel too [no suprimir] ill not/ (it) feel impossible not/ (sb/ it) feel
likely not/ (sb) feel made not [forma continua]/ (sb) feel obliged not [forma
continua]/ (sb) feel pleased not/ (sb) feel prepared not/ (sb) feel reluctant not [forma
continua]/ (sb) feel required not [forma continua]/ (sb) feel urged not [forma
continua], (sb) force sb [forma continua], (sb) force sb not [forma continua], (sb)
forget [forma continua], (sb) hate [forma continua], (sb) hate not [forma continua],
(sb/ it) have [forma continua] (tener que), (sb/ it) have not [forma continua]
[literario] (no tener que), (sb/ it) ve got (tener que) [slo en presente y pretrito],
(sb) have the/ that ability, (sb) have the/ that ability not [forma continua], (sb) have a
mind [forma continua], (sb) have a mind not [forma continua], (sb) have (much/
no) reason, (sb) have (much/ no) reason not, (sb) have a/ the right, (sb) have a/ the
right not, (sb) have time [forma continua], help (sb) [forma continua], (sb) hope
[slo en afirmativa] [forma continua], (sb) hope not [V. 10.41.46.c] [forma
continua], (sb/ it) incline, (sb/ it) incline not, (sb) instruct sb [forma continua], (sb)
instruct sb not [forma continua], (sb) intend [forma continua], (sb) intend not [forma
continua], (sb) know how, (sb) know how not [forma continua], (sb) learn [forma
continua], (sb) learn not [forma continua], (sb) like (sb/ it) [principalmente en el
condicional], (sb) like (sb) not [principalmente en el condicional] [forma continua],
(sb) look able [forma continua]/ (sb) look afraid [forma continua]/ (sb) look
delighted/ (sb) look embarrassed/ (sb) look entitled/ (it) look foolish/ (sb) look glad/
(sb) look happy/ (sb) look too [no suprimir] ill/ (sb/ it) look likely/ (sb) look pleased/
(sb) look ready/ (sb) look reluctant [forma continua]/ (sb) look unable [forma
continua]/ (sb) look unwilling, (sb) look delighted not/ (sb) look determined not/
(sb) look embarrassed not/ (sb/ it) look foolish not/ (sb) look glad not/ (sb) look
happy not/ (sb) look too [no suprimir] ill not/ (it) look impossible not/ (sb/ it) look
likely not/ (sb) look pleased not/ (sb) look reluctant not [forma continua], (sb) love
[principalmente en el condicional], (sb) love not [principalmente en el condicional]
[forma continua], (sb) make sb/ sth [forma continua], (sb) make up ones mind, (sb)
make up ones mind not, (sb) manage [forma continua], (sb) manage not [forma
continua], (sb) mean [forma continua], (sb/ it) need (sb/ it), (sb) offer [forma
continua], (sb) offer not [forma continua], (sb) order sb [forma continua], (sb) order
(sb) not [forma continua], (sb) ought [en ingls estndar y no en ingls literario pero

si "to" va seguido de "be" o "have" se suelen poner detrs de "to"], (sb) ought not
[en ingls estndar y no en ingls literario pero si "to" va seguido de "be" o "have"
se suelen poner detrs de "to"], (sb) persuade sb [forma continua], (sb) persuade sb
not [forma continua], (sb) plan [forma continua], (sb) plan not [forma continua],
(sb) prefer not, (sb) pretend [forma continua] (fingir), (sb) pretend not [forma
continua], (sb) profess not [forma continua], (sb) promise [forma continua], (sb)
promise not [forma continua], (sb) propose, (sb) propose not [forma continua], (sb)
refuse [forma continua], (sb) remind sb not [forma continua], (sb) require sb [forma
continua], (sb) require sb not [forma continua], (sb/ it) seem, (sb/ it) seem not, (sb)
seem able [forma continua]/ (sb) seem afraid [forma continua]/ (sb) seem delighted/
(sb) seem embarrassed/ (sb) seem entitled/ (it) seem foolish/ (sb) seem glad/ (sb)
seem happy/ (sb) seem too [no suprimir] ill/ (sb/ it) seem likely/ (sb) seem pleased/
(sb) seem ready/ (sb) seem reluctant [forma continua]/ (sb) seem unable [forma
continua]/ (sb) seem unwilling, (sb) seem delighted not/ (sb) seem determined not/
(sb) seem embarrassed not/ (sb/ it) seem foolish not/ (sb) seem glad not/ (sb) seem
happy not/ (sb) seem too [no suprimir] ill not/ (it) seem impossible not/ (sb/ it) seem
likely not/ (sb) seem pleased not/ (sb) seem reluctant not [forma continua], (sb) sign
an agreement not [forma continua]/ a contract not [forma continua]/ a declaration
not [forma continua]/ a petition not [forma continua]/ a pledge not [forma continua]/
a promise not [forma continua]/ a treaty not [forma continua], (sb) start [ms usado]
[forma continua], (sb) start not [menos usado] [forma continua], (sb) tell somebody
[forma continua], (sb) tell somebody not [forma continua], (sb/ it) tend [forma
continua], (sb/ it) tend not [forma continua], there + be an/ no occasion, there + be
an/ no occasion not, there + be a/ no reason, there + be a/ no reason not, (sb)
threaten [forma continua], (sb) threaten not [forma continua], (sb) trouble, (sb) try
[forma continua], (sb) try not [forma continua], (sb) undertake, (sb) undertake not
[forma continua], (sb/ it) urge somebody [forma continua], (sb) urge somebody not
[forma continua], (sb) used [pero si "to" va seguido de "be" o "have" se suelen
poner detrs de "to"], (sb) used not [pero si "to" va seguido de "be" o "have" se
suelen poner detrs de "to"], (sb) want (sb/ it) [forma continua: vulgar], (sb) want
(sb/ it) not [forma continua: vulgar], (sb) warn sb [forma continua], (sb) warn sb not
[forma continua], (sb) wish (sb), (sb) wish (sb) not [forma continua], etc. Ej.: He
didnt come but he agreed 'to (l no vino pero consinti/ qued en venir), pero He
didnt like it but he agreed [porque no se sobr(e)entiende like)] (A l no le gust
pero (lo) acept); Theyll go as the situation a'llows them 'to (Se van a ir ya que la
situacin se lo permite); Will he be a'llowed 'to(strike)? (Le permitirn ir a la
huelga?); He 'asked me 'to (come) (l me pidi que viniera); Its 'bound 'to
(explode) (Es probable que explote); He is not going but Id be 'glad/ de'lighted/
'pleased 'to (l no va a ir pero a m me encantara (ir)); She is not too 'ill 'to

(come, etc.) (Ella no est demasiado enferma (para venir, etc.)); She isnt coming
but hes 'likely 'to (Ella no va a venir pero l es probable que venga); One of them
is going to lose and she is the most 'likely 'to (lose) (Uno de ellos va a perder y ella
es la que seguramente va a perder); A: Theyll make me do it (Me obligarn a
hacerlo). B: You wont be 'made 'to (No te obligarn a hacerlo); I didnt mention it
so be 'careful 'notto! (No lo mencion as que ten cuidado de no mencionarlo!);
Shell pay and itd be 'foolish 'notto (Ella va a pagar y sera una tontera no
hacerlo); She has been 'ordered 'notto (Le han ordenado a ella que no (+ presente
de subjuntivo)); She is leaving but we are not 'going 'to(Ella se va a marchar pero
nosotros no (vamos a marcharnos)); They dont want to go but its im'possible 'not
to (No quieren ir pero es imposible no ir); He could go but he 'chose 'not to (l
poda ir pero eligi no ir); She went but he de'cided 'not to (Ella fue pero l
decidi no ir); Hes going to pay but they dont ex'pect anybody 'to (l va a pagar
pero ellos no esperan que nadie pague); Can the mind function when it has 'to?
(Puede funcionar la mente cuando tiene que funcionar?); You can go but you dont
'have 'to (Puedes ir pero no tienes obligacin de ir); Do we 'have 'to? [ms
usado]/ Have we 'got 'to? [ms usado]/ 'Have we 'to? [GB: menos usado] (vote)
(Tenemos que + (votar)?); She has a right 'to(vote) (Ella tiene derecho a +
(votar)); A: Are you coming? (Vas a venir?). B: I 'hope 'to (Eso espero); If they
like but theyd 'like 'to (Si les apetece pero les apetecera); A: Are you going to
play? (Vas a jugar?). B: Id 'like 'to [en las respuestas cortas es necesario "to"
detrs del verbo "like"] (Me gustara (jugar)); I wont go but I should/ would 'like
'to (No voy a ir pero me gustara (ir)); He is not going on holiday but Id 'love 'to
(l no (se) va de vacaciones pero a m me gustara ir); He doesnt wish to work but
I 'need 'to (l no desea trabajar pero yo necesito trabajar); Whenever you 'needed
'to (Cuando lo necesitabas); He didnt pay but he ought 'to [estndar]/ he
'ought [literario]/ he ought to 'have/ he ought to have 'paid (l no pag pero
debera pagar/ pagar/ haber pagado/ haber pagado); Thats what she 'plans 'to(do)
(Eso es lo que ella se propone (hacer)); She would like to travel but Id pre'fer 'not
to (A ella le gustara viajar pero yo preferira no viajar); Shes writing and hes
pre'tending 'to (Ella est escribiendo y l est fingiendo escribir); She went after
'promising 'not to (Ella (se) fue despus de prometer no ir/ hacerlo); If she did it,
she was not 'seen 'to (Si ella lo hizo, no se la vio hacerlo); He did it, but I am 'not
telling you 'to (l lo hizo, pero no te estoy diciendo que lo hagas); They want to
go but she 'told them 'not to (Quieren ir pero ella les dijo que no fueran); He
doesnt overeat but he 'tends 'to (No come en exceso pero tiene tendencia a comer
demasiado/ hacerlo); Hell go if theres a good reason 'to (l ir si hay una buena

razn para ir/ ello); He is going to end where he 'threatened 'to (l va a terminar
donde l amenaz con terminar); I dont play football now but I 'used to /'ju:stu:/
o /'ju:stu/ (Ahora no juego al ftbol pero sola jugar/ hacerlo); But he used not
'to (Pero l no sola hacerlo); A: Are you going to listen? (Vas a escuchar?). B:
No, I dont 'want 'to [en las respuestas cortas es necesario poner "to" detrs del
verbo "want"] (No, no quiero (escuchar)); They told her to accept but she didnt
'want 'to (Le dijeron a ella que aceptara pero ella no quera (aceptar)); Only if you
'want 'to(Slo si quieres); A: Will he go? (Ir l?). B: No, but he 'wants
everybody else 'to (go) (No, pero l quiere que vayan todos los dems); A: Does
she go? (Va ella?). B: She doesnt but Id want 'to (Ella no pero a m me gustara
ir), etc.
Sin embargo, el verbo "be" no se puede suprimir detrs de to cuando es auxiliar
de un verbo en forma continua o en pasiva. Ej.: They are not doing it as they ought
to be (No lo estn haciendo como deberan); He isnt paid as he deserves to be (A l
no le pagan como se merece).
Detrs de todos los verbos que pueden ir seguidos de how to + infinitivo
[V.10.37.3.a] se puede poner a continuacin and how not 'to [sin el infinitivo].
Ej.: She told him how to eat and how not 'to (Ella le dijo cmo comer y cmo no
comer).
A veces, se puede poner "to" o no; si va (to) al final, se puede poner o no. Ej.: A:
Did you allow them to go? B: Yes, I a'llowed them ('to) (A: Les permitiste ir? B:
S, les permit ir); Hell a'llow you ('to) (l te permitir + el infinitivo
sobr(e)entendido); A: Would you go with me? B: Id be honoured [GB
principalmente] [u] honored [USA] ('to) (A: Iras conmigo? B: Sera un honor
para m); She is 'willing ('to) (Ella est dispuesta (a + el infinitivo
sobr(e)entendido)); A: Did you fail to go? (No fuiste?). B: Yes, I 'failed ('to) (No(,
no fui)); They 'forced her ('to) (La obligaron a + el infinitivo sobr(e)entendido);
He doesnt 'know how 'not (to) (l no sabe cmo no + el infinitivo
sobr(e)entendido); Those who pre'fer ('to) may go home (Los que prefieran (+ el
infinitivo sobr(e)entendido) pueden ir(se) a casa); She doesnt want to come but she
'ought 'to [estndar]/ 'ought [literario] (Ella no quiere venir pero debera venir);
She sent it as hard as she 'ought 'to [estndar]/ 'ought [literario] (Ella lo envi tan
fuerte como debera enviarlo); She doesnt go but she 'ought 'to [estndar]/
'ought [literario] (Ella no va pero debera (ir)); She went but she 'ought 'not to
[estndar]/ 'ought 'not [literario] (Ella fue pero no debera (ir)); She must behave/
do as shes told 'to [estndar]/ 'told [literario] (Ella debe comportarse como/
hacer lo que se le diga); She cant sing although shell 'try ('to) (Ella no sabe cantar

aunque lo intentar); He doesnt go as he 'used 'to [estndar]/ 'used [literario] (l


no va como sola hacerlo).
Es frecuente no poner "to" detrs de "like", cuando va precedido de las palabras
"any, as, as soon as, however, if, what(ever), when(ever), where(ever), who(ever)".
Ej.: She did as she 'liked [ms usado]/ 'liked 'to [menos usado] (Ella hizo lo que le
gust/ apeteci); They never do what they dont 'like [ms usado]/ dont 'like 'to
[menos usado] (Nunca hacen lo que no les gusta); Come whenever you 'like [ms
usado]/ 'like 'to [menos usado]! (Ven cuando te apetezca!).
Es frecuente no poner "to" detrs de "want" cuando va precedido de las palabras
"as, if [no precedido de "only"], what(ever), when, whenever, wherever". Ej.: She
did as she 'wanted [ms usado]/ 'wanted 'to [menos usado] (Ella hizo lo que
quiso); They can go as far as they 'want [ms usado]/ 'want 'to [menos usado] in
Zaire (Pueden ir tan lejos como quieran en Zaire); He can go if he 'wants [ms
usado]/ 'wants 'to [menos usado] (l puede ir si quiere); He may not go if he
doesnt want [ms usado]/ doesnt want 'to [menos usado] (l puede que no vaya
si no quiere/ quiere ir); You can if you want to [estndar]/ want [coloquial]
(Puede(s) si quiere(s)); Come whenever you 'want [ms usado]/ 'want 'to [menos
usado]! (Ven cuando quieras!); He is making sure they dont go away whenever
they 'want [ms usado]/ 'want 'to [menos usado] (l se est asegurando de que no
se alejen cuando/ siempre que quieran).
No obstante, no se puede suprimir "to" detrs de "would hate/ like/ love/ prefer".
Detrs de algunos nombres o adjetivos se puede poner to o no. Ej.: She started a
new career but he didnt 'have the courage ('to) (Ella empez un nuevo oficio pero
l no tuvo valor (para hacerlo)); He has to learn to drive but he isnt 'ready/
pre'pared ('to) (l tiene que aprender a conducir pero no est preparado (para
hacerlo)), etc.
Cuando es un infinitivo compuesto hay que poner "to be". Ej.: He helped others and
she wanted him to be (helped) (l ayud/ ayudaba a otros y ella quera que le
ayudaran a l); She hadnt helped others and he wanted her to/ her to help/ her to
have/ her to have helped (Ella no haba ayudado a otros y l quera que ella
ayudara/ ayudara/ hubiera ayudado/ hubiera ayudado a otros), etc.
Es recomendable para los castellanohablantes repetir toda la oracin en caso de
duda.
Detrs de los verbos "like, prefer, want" se puede poner "it" a veces, en vez de "to".
Sin embargo, "to" puede ir al final y no se supone un infinitivo detrs. Ej.: She
pushed/ shut the door to [adverbio] (Ella cerr la puerta [pero no del todo]
empujndola); And the other countries he has become bound to [preposicin:
V.8.22.1] (Y los otros pases a los que l se ha unido).

Con los verbos de 6.156 se pone it/ that/ too detrs en vez de to.

6.115.- Se puede poner en ingls literario un verbo seguido de infinitivo como


en castellano, pero a veces en ingls coloquial se puede usar tambin detrs de
ciertos verbos normales como "be sure, come, fly, go, hurry up, look, make
sure, run, stay, stop, try, wait, walk", etc., la conjuncin and seguida del
infinitivo sin "to"; el infinitivo que vaya detrs de look tiene que ir seguido de
una oracin subordinada nominal interrogativa en estilo indirecto [V. 10.37.3]; si
hay dos formas con el mismo significado, la forma con el infinitivo es la menos
usada y la forma con "and" es la ms usada; los verbos citados pueden ir en
imperativo, en infinitivo, en presente en forma simple, en pretrito (imperfecto/
indefinido) en forma simple, en futuro imperfecto en forma simple, en condicional
en forma simple, en un tiempo compuesto en forma simple; en forma continua van
todos, excepto be sure, seguidos de to pero no de and. Ej.: Be sure to ask her!
[literario: menos usado] (Asegrate de preguntarle a ella!/ Con toda seguridad
pregntale a ella!), pero "Be sure and ask her!" (Asegrate y pregntale a ella!
[literario: menos usado]/ Asegrate de preguntarle a ella! [o] Con toda seguridad
pregntale a ella! [coloquial: ms usado]); They want to be sure to ask her
[literario: menos usado] (Seguro que/ Con toda seguridad quieren preguntarle a
ella), pero "They want to be sure and ask her" (Quieren asegurarse y preguntarle a
ella [literario: menos usado]/ Seguro que [o] Con toda seguridad quieren
preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He is/ was [is/ was being: no poner: V.
4.10] sure to ask her (Seguro que/ Con toda seguridad l le va/ iba a preguntar a
ella), pero "He is/ was [is/ was being: no poner] sure and asks/ asked her" (El est/
estaba seguro y le pregunta/ pregunt a ella); He will be sure to ask her (Seguro
que/ Con toda seguridad l le preguntar a ella), pero "He will be sure and ask her"
(l estar seguro y le preguntar a ella); He would be sure to ask her (Seguro que/
Con toda seguridad l le preguntara a ella), pero "He would be sure and ask her"
(l estara seguro y le preguntara a ella); He has been sure to ask her (Seguro que/
Con toda seguridad l le ha preguntado a ella), pero "He has been sure and asked
her" (l se ha asegurado y le ha preguntado a ella); He had been sure to ask her
(Seguro que/ Con toda seguridad l le haba preguntado a ella), pero "He had been
sure and asked her" (l se haba asegurado y le haba preguntado a ella); He will/
would have been sure to ask her (Seguro que/ Con toda seguridad l le habr/
habra preguntado a ella), pero "He will/ would have been sure and asked her" (l
se habr/ habra asegurado y le habr/ habra preguntado a ella); Come to look at/

see/ do this! [literario: menos usado] (Ven a mirar/ ver/ hacer esto!), pero "Come
and look at/ see/ do this!" (Ven y mira/ ve/ haz esto! [literario: menos usado]/ Ven
a mirar/ ver/ hacer esto! [coloquial: ms usado]); They want to come to see her
[literario: menos usado] (Quieren venir a verla), pero "They want to come and see
her" (Quieren venir y verla [literario: menos usado]/ Quieren venir a verla
[coloquial: ms usado]); He comes/ is coming to ask her (l viene a preguntarle a
ella), pero "He comes [is coming: no poner] and asks her" (l viene y le pregunta a
ella [literario: menos usado]/ l viene a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]);
He came/ was coming to ask her [literario: menos usado] (l vino/ vena a
preguntarle a ella), pero "He came [was coming: no poner] and asked her" (l vino
y le pregunt a ella [literario: menos usado]/ l vino a preguntarle a ella [coloquial:
ms usado]); Shall/ Will I come to meet you? [literario: menos usado] (Vengo a
verte?), pero "Shall/ Will I come and meet you?" [coloquial: ms usado] (Vengo a
verte?); He will come to ask her [literario: menos usado] (l vendr a preguntarle a
ella), pero "He will come and ask her" (l vendr y le preguntar a ella [literario:
menos usado]/ l vendr a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He would
come to ask her [literario: menos usado] (l vendra a preguntarle a ella), pero "He
would come and ask her" (l vendra y le preguntara a ella [literario: menos
usado]/ l vendra a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He has come to ask
her [literario: menos usado] (l ha venido a preguntarle a ella), pero "He has come
and asked her" (l ha venido y le ha preguntado a ella [literario: menos usado]/ l
ha venido a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He had come to ask her
[literario: menos usado] (l haba venido a preguntarle a ella), pero "He had come
and asked her" (l haba venido y le haba preguntado a ella [literario: menos
usado]/ l haba venido a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He will/
would have come to ask her [literario: menos usado] (l habr/ habra venido a
preguntarle a ella), pero "He will/ would have come and asked her" (l habr/
habra venido y le habr/ habra preguntado a ella [literario: menos usado]/ l
habr/ habra venido a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); Fly to see her!
[literario: menos usado]/ Fly and see her! [coloquial: ms usado] (Vete en avin a
verla!); They want to fly to see her [literario: menos usado] (Quieren ir en avin a
verla), pero "They want to fly and see her" (Quieren ir en avin y verla [literario:
menos usado]/ Quieren ir en avin a verla [coloquial: ms usado]); He flies/ is
flying to see her (l va en avin a verla), pero "He flies [is flying: no poner] and
sees her" (l va en avin y la ve [literario: menos usado]/ l va en avin a verla
[coloquial: ms usado]); He flew/ was flying to see her [literario: menos usado] (l
fue/ iba en avin a verla), pero "He flew [was flying: no poner] and saw her" (l
fue en avin y la vio [literario: menos usado]/ l fue en avin a verla [coloquial:
ms usado]); He will fly/ will be flying to see her [literario: menos usado] (l ir en

avin a verla), pero "He will fly [will be flying: no poner] and see her" (l ir en
avin y la ver [literario: menos usado]/ l ir en avin a verla [coloquial: ms
usado]); He would fly/ would be flying to see her [literario: menos usado] (l ira
en avin a verla), pero "He would fly [would be flying: no poner] and see her" (l
ira en avin y la vera [literario: menos usado]/ l ira en avin a verla [coloquial:
ms usado]); He has flown to see her [literario: menos usado] (l ha ido en avin a
verla), pero "He has flown and seen her" (l ha ido en avin y la ha visto [literario:
menos usado]/ l ha ido en avin a verla [coloquial: ms usado]); He had flown to
see her [literario: menos usado] (l haba ido en avin a verla), pero "He had flown
and seen her" (l haba ido en avin y la haba visto [literario: menos usado]/ l
haba ido en avin a verla [coloquial: ms usado]); He will/ would have flown to
see her [literario: menos usado] (l habr/ habra ido en avin a verla), pero "He
will/ would have flown and seen her" (l habr/ habra ido en avin y la habr/
habra visto [literario: menos usado]/ l habr/ habra ido en avin a verla
[coloquial: ms usado]); Go to eat/ do it/ get your brother/ help her! [literario:
menos usado] (Ve(te) a comer/ hacerlo/ llamar a tu hermano/ ayudarla!), pero "Go
and eat/ do it/ get your brother/ help her!" (Ve(te) y come/ hazlo/ llama a tu
hermano/ aydala! [literario: menos usado]/ Ve(te) a comer/ hacerlo/ llamar a tu
hermano/ ayudarla! [coloquial: ms usado]); Go (and) take a running jump!
(Ve(te) a frer esprragos!); They want to go to eat [literario: menos usado]
(Quieren ir a comer), pero "They want to go and eat" (Quieren ir y comer [literario:
menos usado]/ Quieren ir a comer [coloquial: ms usado]); He goes/ is going to ask
her [literario: menos usado] (l va a preguntarle a ella), pero "He goes [is going: no
poner] and asks her" (l va y le pregunta a ella [literario: menos usado]/ l va a
preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He went/ was going to ask her [literario:
menos usado] (l fue/ iba a preguntarle a ella), pero "He went [was going: no
poner] and asked her" (l iba/ fue y le preguntaba/ pregunt a ella [literario: menos
usado]/ l iba/ fue a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He will go/ will be
going to ask her [literario: menos usado] (l ir a preguntarle a ella), pero "He will
go [will be going: no poner] and ask her" (l ir y le preguntar a ella [literario:
menos usado]/ l ir a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He would go/
would be going to ask her [literario: menos usado] (l ira a preguntarle a ella), pero
"He would go [would be going: no poner] and ask her" (l ira y le preguntara a
ella [literario: menos usado]/ l ira a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He
has gone to ask her [literario: menos usado] (l ha ido a preguntarle a ella), pero
"He has gone and asked her" (l ha ido y le ha preguntado a ella [literario: menos
usado]/ l ha ido a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He had gone to ask
her [literario: menos usado] (l haba ido a preguntarle a ella), pero "He had gone
and asked her" (l haba ido y le haba preguntado a ella [literario: menos usado]/

l haba ido a preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He will/ would have gone
to ask her [literario: menos usado] (l habr/ habra ido a preguntarle a ella), pero
"He will/ would have gone and asked her" (l habr/ habra ido y le habr/ habra
preguntado a ella [literario: menos usado]/ l habr/ habra ido a preguntarle a ella
[coloquial: ms usado]); Hurry (up) to eat! [literario: menos usado] (Date prisa
para comer!), pero "Hurry (up) and eat!" (Date prisa y come! [literario: menos
usado]/ Date prisa para comer! [coloquial: ms usado]); They want to hurry (up)
to eat early [literario: menos usado] (Quieren darse prisa para comer temprano),
pero "They want to hurry (up) and eat early" (Quieren darse prisa y comer
temprano [literario: menos usado]/ Quieren darse prisa para comer temprano
[coloquial: ms usado]); He hurries (up)/ is hurrying (up) to ask her (l se da prisa
para preguntarle a ella), pero "He hurries (up) [is hurrying (up): no poner] and asks
her" (l se da prisa y le pregunta a ella [literario: menos usado]/ l se da prisa para
preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He hurried (up)/ was hurrying (up) to
ask her [literario: menos usado] (l se dio/ daba prisa para preguntarle a ella), pero
"He hurried (up) [was hurrying (up): no poner] and asked her" (l se dio prisa y le
pregunt a ella [literario: menos usado]/ l se dio prisa para preguntarle a ella
[coloquial: ms usado]); He will hurry (up) to ask her [literario: menos usado] (l
se dar prisa para preguntarle a ella), pero "He will hurry (up) and ask her" (l se
dar prisa y le preguntar a ella [literario: menos usado]/ l se dar prisa para
preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He would hurry (up) to ask her [literario:
menos usado] (l se dara prisa para preguntarle a ella), pero "He would hurry (up)
and ask her" (l se dara prisa y le preguntara a ella [literario: menos usado]/ l se
dara prisa para preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He has hurried (up) to
ask her [literario: menos usado] (l se ha dado prisa para preguntarle a ella), pero
"He has hurried (up) and asked her" (l se ha dado prisa y le ha preguntado a ella
[literario: menos usado]/ l se ha dado prisa para preguntarle a ella [coloquial: ms
usado]); He had hurried (up) to ask her [literario: menos usado] (l se haba dado
prisa para preguntarle a ella), pero "He had hurried (up) and asked her" (l se haba
dado prisa y le haba preguntado a ella [literario: menos usado]/ l se haba dado
prisa para preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He will have hurried (up) to
ask her [literario: menos usado] (l se habr dado prisa para preguntarle a ella),
pero "He will have hurried (up) and asked her" (l se habr dado prisa y le habr
preguntado a ella [literario: menos usado]/ l se habr dado prisa para preguntarle a
ella [coloquial: ms usado]); He would have hurried (up) to ask her [literario:
menos usado] (l se habra dado prisa para preguntarle a ella), pero "He would
have hurried (up) and asked her" (l se habra dado prisa y le habra preguntado a
ella [literario: menos usado]/ l se habra dado prisa para preguntarle a ella
[coloquial: ms usado]); Look to see if this is OK! [literario: menos usado] (Mira a

ver si est bien/ vale esto!), pero Look and see this/ if this ...! (Mira y ve esto
[literario: menos usado]/ y ve si esto ...!/ Mira a ver esto [coloquial: ms usado]/ a
ver si esto ...!); They want to look to see whether she has arrived (or not) [literario:
menos usado] (Quieren mirar para ver si ha llegado ella (o no)), pero They want to
look and see her/ whether she (Quieren mirar y verla [literario: menos usado]/
y ver si ella .../ Quieren mirar para verla [coloquial: ms usado]/ si ella ...); He
looks/ is looking to see if she has arrived (l mira para ver si ha llegado ella), pero
He looks [is looking: no poner] and sees her/ if she has arrived (l mira y la ve
[literario: menos usado]/ y ve si ha llegado ella/ l mira para verla [coloquial: ms
usado]/ para ver si ha llegado ella); He looked/ was looking to see what her brother
had brought [literario: menos usado] (l mir/ miraba para ver lo que haba trado
el hermano de ella), pero He looked [was looking: no poner] and saw her/ what
her ... (l mir y la vio [literario: menos usado]/ y vio lo que su .../ l mir para
verla [coloquial: ms usado]/ para ver lo que su ...); He will look to see how she has
done it [literario: menos usado] (l mirar para ver cmo lo ha hecho ella), pero
He will look and see her/ how she ... (l mirar y la ver [literario: menos usado]/
y ver cmo ella.../ l mirar para verla [coloquial: ms usado]/ para ver cmo ella
...); He would look to see where she was [literario: menos usado] (l mirara para
ver dnde estaba ella), pero He would look and see her/ where ... (l mirara y la
vera [literario: menos usado]/ y vera dnde .../ l mirara para verla [coloquial:
ms usado]/ para ver dnde ...); He has looked to see in which train she has arrived
[literario: menos usado] (l ha mirado para ver en qu tren ha llegado ella), pero
He has looked and seen her/ in which ... (l ha mirado y la ha visto [literario:
menos usado]/ y ha visto en qu .../ l ha mirado para verla [coloquial: ms usado]/
para ver en qu ...); He had looked to see to what extent she was right [literario:
menos usado] (l haba mirado para ver hasta qu punto tena razn ella), pero He
had looked and seen her/ to what ... (l haba mirado y la haba visto [literario:
menos usado]/ y haba visto hasta qu .../ l haba mirado para verla [coloquial:
ms usado]/ para ver hasta qu ...); He will have looked to see what she meant
[literario: menos usado] (l habr mirado para ver lo que quera decir ella), pero
He will have looked and seen her/ what ... (l habr mirado y la habr visto
[literario: menos usado]/ y habr visto lo que .../ l habr mirado para verla
[coloquial: ms usado]/ para ver lo que ...); He would have looked to see what she
meant [literario: menos usado] (l habra mirado para ver lo que quera decir ella),
pero He would have looked and seen her/ what ... (l habra mirado y la habra
visto/ y habra visto lo que ... [literario: menos usado]/ l habra mirado para verla/
para ver lo que ... [coloquial: ms usado]); Make sure to ask her! [literario: menos
usado] (Asegrate de preguntarle a ella!), pero "Make sure and ask her!"
(Asegrate y pregntale a ella! [literario: menos usado]/ Asegrate de preguntarle

a ella! [coloquial: ms usado]); They want to make sure to ask her [literario: menos
usado] (Quieren asegurarse de preguntarle a ella), pero "They want to make sure
and ask her" (Quieren asegurarse y preguntarle a ella [literario: menos usado]/
Quieren asegurarse de preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He makes/ is
making sure to ask her (l se asegura de preguntarle a ella), pero "He makes [is
making: no poner] sure and asks her" (l se asegura y le pregunta a ella [literario:
menos usado]/ l se asegura de preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He
made/ was making sure to ask her [literario: menos usado] (l se asegur de
preguntarle a ella), pero "He made [was making: no poner] sure and asked her" (l
se asegur y le pregunt a ella [literario: menos usado]/ l se asegur de
preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He will make sure to ask her [literario:
menos usado] (l se asegurar de preguntarle a ella), pero "He will make sure and
ask her" (l se asegurar y le preguntar a ella [literario: menos usado]/ l se
asegurar de preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He would make sure to ask
her [literario: menos usado] (l se asegurara de preguntarle a ella), pero "He would
make sure and ask her" (l se asegurara y le preguntara a ella [literario: menos
usado]/ l se asegurara de preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He has made
sure to ask her [literario: menos usado] (l se ha asegurado de preguntarle a ella),
pero "He has made sure and asked her" (l se ha asegurado y le ha preguntado a
ella [literario: menos usado]/ l se ha asegurado de preguntarle a ella [coloquial:
ms usado]); He had made sure to ask her [literario: menos usado] (l se haba
asegurado de preguntarle a ella), pero "He had made sure and asked her" (l se
haba asegurado y le haba preguntado a ella [literario: menos usado]/ l se haba
asegurado de preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); He will have made sure to
ask her [literario: menos usado] (l se habr asegurado de preguntarle a ella), pero
"He will have made sure and asked her" (l se habr asegurado de preguntarle a
ella [literario: menos usado]/ l se habr asegurado de preguntarle a ella [coloquial:
ms usado]); He would have made sure to ask her [literario: menos usado] (l se
habra asegurado de preguntarle a ella), pero "He would have made sure and asked
her" (l se habra asegurado y le habra preguntado a ella [literario: menos usado]/
l se habra asegurado de preguntarle a ella [coloquial: ms usado]); Run to jump!
[literario: menos usado] (Corre para saltar!), pero "Run and jump!" (Corre y salta!
[literario: menos usado]/ Corre para saltar! [coloquial: ms usado]); They want to
run to jump [literario: menos usado] (Quieren correr para saltar), pero "They want
to run and jump" (Quieren correr y saltar [literario: menos usado]/ Quieren correr
para saltar [coloquial: ms usado]); He runs/ is running to jump (l corre para
saltar), pero "He runs [is running: no poner] and jumps" (l corre y salta [literario:
menos usado]/ l corre para saltar [coloquial: ms usado]); He ran/ was running to
jump [literario: menos usado] (l corri/ corra para saltar), pero "He ran [was

running: no poner] and jumped" (l corri y salt [literario: menos usado]/ l


corri para saltar [coloquial: ms usado]); He will run to jump [literario: menos
usado] (l correr para saltar), pero "He will run and jump" (l correr y saltar
[literario: menos usado]/ l correr para saltar [coloquial: ms usado]); He would
run to jump [literario: menos usado] (l correra para saltar), pero "He would run
and jump" (l correra y saltara [literario: menos usado]/ l correra para saltar
[coloquial: ms usado]); He has run to jump [literario: menos usado] (l ha corrido
para saltar), pero "He has run and jumped" (l ha corrido y saltado [literario: menos
usado]/ l ha corrido para saltar [coloquial: ms usado]); He had run to jump
[literario: menos usado] (l haba corrido para saltar), pero "He had run and
jumped" (l haba corrido y saltado [literario: menos usado]/ l haba corrido para
saltar [coloquial: ms usado]); He will have run to jump [literario: menos usado]
(l habr corrido para saltar), pero "He will have run and jumped" (l habr corrido
y saltado [literario: menos usado]/ l habr corrido para saltar [coloquial: ms
usado]); He would have run to jump [literario: menos usado] (l habra corrido
para saltar), pero "He would have run and jumped" (l habra corrido y saltado
[literario: menos usado]/ l habra corrido para saltar [coloquial: ms usado]); Stay
to see the play! [literario: menos usado] (Qudate a ver la obra (de teatro)!), pero
"Stay and see the play!" (Qudate y ve la obra (de teatro)! [literario: menos usado]/
Qudate a ver la obra (de teatro)! [coloquial: ms usado]); They want to stay to see
[literario: menos usado] (Quieren quedarse a/ para ver), pero "They want to stay
and see" (Quieren quedarse y ver [literario: menos usado]/ Quieren quedarse a/
para ver [coloquial: ms usado]); They stay/ are staying to have a drink (Se quedan
a tomar una copa), pero "They stay [are staying: no poner] and have a drink" (Se
quedan y toman una copa [literario: menos usado]/ Se quedan a tomar una copa
[coloquial: ms usado]); They stayed/ were staying to have a drink [literario: menos
usado] (Se quedaron/ quedaban a tomar una copa), pero "They stayed [were
staying: no poner] and had a drink" (Se quedaron y tomaron una copa [literario:
menos usado]/ Se quedaron a tomar una copa [coloquial: ms usado]); He will stay
to see the play (l se quedar a/ para ver la obra (de teatro)), pero "He will stay and
see the play" (l se quedar y ver la obra (de teatro) [literario: menos usado]/ l se
quedar a/ para ver la obra (de teatro) [coloquial: ms usado]); She would stay to
see the show (Ella se quedara a/ para ver el espectculo), pero "She would stay and
see the show" (Ella se quedara y vera el espectculo [literario: menos usado]/ Ella
se quedara a/ para ver el espectculo [coloquial: ms usado]); He has stayed to see
the museum [literario: menos usado] (l se ha quedado a ver el museo), pero "He
has stayed and seen the museum" (l se ha quedado y ha visto el museo [literario:
menos usado]/ l se ha quedado a ver el museo [coloquial: ms usado]); He had
stayed to see the park (l se haba quedado a ver el parque), pero "He had stayed

and seen the park" (l se haba quedado y haba visto el parque [literario: menos
usado]/ l se haba quedado a ver el parque [coloquial: ms usado]); He will have
stayed to see the cathedral [literario: menos usado] (l se habr quedado a ver la
catedral), pero "He will have stayed and seen the cathedral" (l se habr quedado y
habr visto la catedral [literario: menos usado]/ l se habr quedado a ver la
catedral [coloquial: ms usado]); He would have stayed to see the cathedral
[literario: menos usado] (l se habra quedado a ver la catedral), pero "He would
have stayed and seen the cathedral" (l se habra quedado y habra visto la catedral
[literario: menos usado]/ l se habra quedado a ver la catedral [coloquial: ms
usado]); Stop to eat! [literario: menos usado] (Prate a/ para comer!), pero "Stop
and eat!" (Prate y come! [literario: menos usado]/ Prate a/ para comer!
[coloquial: ms usado]); They want to stop to eat [estndar] (Quieren parar(se) a/
para comer), pero "They want to stop and eat" (Quieren parar(se) y comer
[estndar]/ Quieren parar(se) a/ para comer [coloquial]); He stops/ is stopping to eat
(l se para a/ para comer), pero "He stops [is stopping: no poner] and eats" (l se
para y come [estndar]/ l se para a/ para comer [coloquial]); He stopped/ was
stopping to eat [estndar] (l se par/ paraba a/ para comer), pero "He stopped
[was stopping: no poner] and ate" (l se par y comi [estndar]/ l se par a/ para
comer [coloquial]); He will stop to sing [estndar] (l (se) parar a/ para cantar),
pero "He will stop and sing" (l (se) parar y cantar [estndar]/ l (se) parar a/
para cantar [coloquial]); He would stop to rest [estndar] (l (se) parara a/ para
descansar), pero "He would stop and rest" (l (se) parara y descansara [estndar]/
l (se) parara a/ para descansar [coloquial]); He has stopped to eat [estndar] (l
(se) ha parado a/ para comer), pero "He has stopped and eaten" (l (se) ha parado y
ha comido [estndar]/ l (se) ha parado a/ para comer [coloquial]); He had stopped
to eat [estndar] (l (se) haba parado a/ para comer), pero "He had stopped and
eaten" (l (se) haba parado y haba comido [estndar]/ l (se) haba parado a/ para
comer [coloquial]); He will have stopped to eat [estndar] (l (se) habr parado a/
para comer), pero "He will have stopped and eaten" (l (se) habr parado y habr
comido [estndar]/ l (se) habr parado a/ para comer [coloquial]); He would have
stopped to eat [estndar] (l (se) habra parado a/ para comer), pero "He would
have stopped and eaten" (l (se) habra parado y habra comido [estndar]/ l (se)
habra parado a/ para comer [coloquial]); Try to concentrate! [estndar] (Trata de
[o] Intenta concentrarte!), pero "Try and concentrate!" (Intntalo y concntrate!
[estndar]/ Trata de [o] Intenta concentrarte! [coloquial]); They want to try to meet/
see her husband [estndar] (Quieren intentar conocer/ ver a su marido), pero "They
want to try and meet/ see her husband" (Quieren intentarlo y conocer/ ver a su
marido [estndar]/ Quieren intentar ver a su marido [coloquial]); He tries/ is trying
to concentrate (l intenta concentrarse), pero "He tries [is trying: no poner] and

concentrates" (l lo intenta [o] hace un esfuerzo y se concentra [estndar]/ l


intenta concentrarse [coloquial]); He tried/ was trying to concentrate [estndar] (l
intent/ intentaba concentrarse), pero "He tried [was trying: no poner] and
concentrated" (l lo intent/ hizo un esfuerzo y se concentr [estndar]/ l intent
concentrarse [coloquial]); He will try to meet/ see her husband [estndar] (l
intentar conocer/ ver a su marido), pero "He will try and meet/ see her husband"
(l lo intentar/ har un esfuerzo y conocer/ ver a su marido [estndar]/ l
intentar conocer/ ver a su marido [coloquial]); He should try to do it [estndar] (l
debera intentar hacerlo), pero "He should try and do it" (l debera intentarlo y
debera hacerlo [estndar]/ l debera intentar hacerlo [coloquial]); He would try to
meet/ see her husband [estndar] (l intentara conocer/ ver a su marido), pero "He
would try and meet her husband" (l lo intentara/ hara un esfuerzo y vera a su
marido [estndar]/ l intentara ver a su marido [coloquial]); He has tried to find the
solution [estndar] (l ha intentado encontrar la solucin), pero "He has tried and
found the solution" (l lo ha intentado y ha encontrado la solucin [estndar]/ l ha
intentado encontrar la solucin [coloquial]); He had tried to concentrate [estndar]
(l haba intentado concentrarse), pero "He had tried and concentrated" (l lo haba
intentado y se haba concentrado [estndar]/ l haba intentado concentrarse
[coloquial]); He will have tried to concentrate [estndar] (l habr intentado
concentrarse), pero "He will have tried and concentrated" (l lo habr intentado y se
habr concentrado [estndar]/ l habr intentado concentrarse [coloquial]); He
would have tried to concentrate [estndar] (l habra intentado concentrarse), pero
"He would have tried and concentrated" (l lo habra intentado y se habra
concentrado [estndar]/ l habra intentado concentrarse [coloquial]); Wait to see
the opera! [literario: menos usado] (Espera a ver la pera!), pero "Wait and see the
opera!" (Espera y ve la pera! [literario: menos usado]/ Espera a ver la pera!
[coloquial: ms usado]); They want to wait to see the opera [literario: menos
usado] (Quieren esperar a ver la pera), pero "They want to wait and see the opera"
(Quieren esperar y ver la pera [literario: menos usado]/ Quieren esperar a ver la
pera [coloquial: ms usado]); He waits/ is waiting to see the results [literario:
menos usado] (l espera a ver los resultados), pero "He waits [is waiting: no poner]
and sees the results" (l espera y ve los resultados [literario: menos usado]/ l
espera a ver los resultados [coloquial: ms usado]); He waited/ was waiting to see
the results [literario: menos usado] (l esper/ esperaba a ver los resultados), pero
"He waited [was waiting: no poner] and saw the results" (l esper y vio los
resultados [literario: menos usado]/ l esper a ver los resultados [coloquial: ms
usado]); He will/ would wait to see her [literario: menos usado] (l esperar/
esperara a verla), pero "He will/ would wait and see her" (l esperar/ esperara y
la ver/ vera [literario: menos usado]/ l esperar/ esperara a verla [coloquial: ms

usado]); Well have to wait to see the results [literario: menos usado] (Tendremos
que esperar a ver los resultados), pero "Well have to wait and see the results"
(Tendremos que esperar y ver los resultados [literario: menos usado]/ Tendremos
que esperar a ver los resultados [coloquial: ms usado]); He would wait to see her
[literario: menos usado] (l esperara a verla), pero "He would wait and see her" (l
esperara y la vera [literario: menos usado]/ l esperara a verla [coloquial: ms
usado]); He has waited to see the opera [literario: menos usado] (l ha esperado a
ver la pera), pero "He has waited and seen the opera" (l ha esperado y visto la
pera [literario: menos usado]/ l ha esperado a ver la pera [coloquial: ms
usado]); He had waited to find the solution [literario: menos usado] (l haba
esperado a encontrar la solucin), pero "He had waited and found the solution" (l
haba esperado y haba encontrado la solucin [literario: menos usado]/ l haba
esperado a encontrar la solucin [coloquial: ms usado]); He will have waited to
see the opera [literario: menos usado] (l habr esperado a ver la pera), pero "He
will have waited and seen the opera" (l habr esperado y habr visto la pera
[literario: menos usado]/ l habr esperado a ver la pera [coloquial: ms usado]);
He would have waited to see the opera [literario: menos usado] (l habra esperado
a ver la pera), pero "He would have waited and seen the opera" (l habra
esperado y (habra) visto la pera [literario: menos usado]/ l habra esperado a ver
la pera [coloquial: ms usado]); Walk to see him! [literario: menos usado] (Ve(te)
caminando a verle/ lo!), pero "Walk and see him!" (Ve(te) caminando y ve(te) a
verle/ lo! [literario: menos usado]/ Ve caminando a verle/ lo! [coloquial: ms
usado]); They want to walk to see him [literario: menos usado] (Quieren ir
caminando a/ para verle/ lo), pero "They want to walk and see him" (Quieren ir
caminando y quieren verle/ lo [literario: menos usado]/ Quieren ir caminando a/
para verle/ lo [coloquial: ms usado]); He walks/ is walking to see him (l va
caminando a/ para verle/ lo), pero "He walks [is walking: no poner] and sees him"
(l va caminando y le [o] lo ve [literario: menos usado]/ l va caminando a/ para
verle/ lo [coloquial: ms usado]); He walked/ was walking to see him [literario:
menos usado] (l fue/ iba caminando a/ para verle/ lo), pero "He walked [was
walking: no poner] and saw him" (l fue caminando y le [o] lo vio [literario:
menos usado]/ l fue caminando a/ para verle/ lo [coloquial: ms usado]); Well
have to walk to see him [literario: menos usado] (Tendremos que ir caminando a/
para verle/ lo), pero "Well have to walk and see him" (Tendremos que ir
caminando y verle/ lo [literario: menos usado]/ Tendremos que ir caminando a/
para verle/ lo [coloquial: ms usado]); He would walk to see him [literario: menos
usado] (l ira caminando a/ para verle/ lo), pero "He would walk and see him" (l
ira caminando y le [o] lo vera [literario: menos usado]/ l ira caminando a/ para
verle/ lo [coloquial: ms usado]); He has walked to see him [literario: menos

usado] (l ha ido caminando a/ para verle/ lo), pero "He has walked and seen him"
(l ha ido caminando y le [o] lo ha visto [literario: menos usado]/ l ha ido
caminado a/ para verle/ lo [coloquial: ms usado]); He had walked to see him
[literario: menos usado] (l haba ido caminando a/ para verle/ lo), pero "He had
walked and seen him" (l haba ido caminando y le [o] lo haba visto [literario:
menos usado]/ l haba ido caminando a/ para verle/ lo [coloquial: ms usado]);
He will have walked to see him [literario: menos usado] (l habr ido caminando
a/ para verle/ lo), pero "He will have walked and seen him" (l habr ido
caminando y le [o] lo habr visto [literario: menos usado]/ l habr ido caminando
a/ para verle/ lo [coloquial: ms usado]); He would have walked to see him
[literario: menos usado] (l habra ido caminando a/ para verle/ lo), pero "He
would have walked and seen him" (l habra ido caminando y le [o] lo habra visto
[literario: menos usado]/ l habra ido caminando a/ para verle/ lo [coloquial: ms
usado]), etc.
En ingls coloquial, sobre todo en USA, se puede omitir a menudo la conjuncin
and o la partcula to detrs de los verbos normales "come" y "go", pero no es
recomendable para los castellanohablantes. Ej.: Come look at/ see this! [coloquial]
(Ven a mirar/ ver esto!); Go jump in the river! [coloquial] (Vete a tirarte al ro!);
Go pray/ vote! [coloquial] (Ve(te) a rezar/ votar!), etc.
Con el verbo normal "mind", slo se puede poner "and" pero no "to" en forma
simple. Ej.: Mind and do what she tells you! (Ten cuidado y haz lo que ella te dice!
[o] Haz caso de/ Ojo, haz lo que ella te dice! [literario: menos usado]/ Preocpate
de hacer lo que ella te dice! [coloquial: ms usado]); Youd better mind and do what
she tells you (Sera mejor que tuvieras cuidado y haz lo que ella te dice [literario:
menos usado]/ Sera mejor que te preocuparas de hacer lo que ella te dice
[coloquial: ms usado]); He minded and did what she told you (A l le import e
hizo lo que ella te dijo [literario: menos usado]/ A l le import hacer lo que ella te
dijo [coloquial: ms usado]); He will mind and do what she tells you (l tendr
cuidado y har lo que ella te dice [literario: menos usado]/ l se preocupar de
hacer lo que ella te dice [coloquial: ms usado]); He would mind and and do what
she tells you [raro] (l tendra cuidado y hara lo que ella te dice [literario: menos
usado]/ l se preocupara de hacer lo que ella te dice [coloquial: ms usado]); He
has minded and done what she told you [raro] (l ha tenido cuidado y ha hecho lo
que ella te dijo [literario: menos usado]/ l se ha preocupado de hacer lo que ella te
dijo [coloquial: ms usado]); He had minded and done what she told you [raro] (l
haba tenido cuidado y haba hecho lo que ella te dijo [literario: menos usado]/ l se
haba preocupado de hacer lo que ella te dijo [coloquial: ms usado]); He will have
minded and done what she told you [poco usado] (l habr tenido cuidado y habr
hecho lo que ella te dijo [literario: menos usado]/ l se habr preocupado de hacer

lo que ella te dijo [coloquial: ms usado]); He would have minded and done what
she told you [raro] (l habra tenido cuidado y habra hecho lo que ella te dijo
[literario: menos usado]/ l se habra preocupado de hacer lo que ella te dijo
[coloquial: ms usado]).

6.116.- El infinitivo partido (split infinitive) es el que lleva un adverbio entre


"to" y el infinitivo; se usa en ingls coloquial; a veces, sirve para dar nfasis al
verbo que va detrs del adverbio; aunque se usa bastante, se recomienda a los
castellanohablantes no usarlo o usarlo con mucha prudencia ya que no est bien
visto por todos; no obstante, "to be + adverbio + participio (de) pasado" o "to have +
adverbio + participio (de) pasado" no son infinitivos partidos. Se pueden poner:
1) Los adverbios de modo terminados en -ly: actually, adequately, consciously,
dramatically, duly, fundamentally, genuinely, openly, radically, readily, satisfactorily,
spiritually, unduly, urgently, etc. [V. 7.9.1, 7.13] y algunos otros como best, better,
therein [arcaico] (a ese respecto), etc.; los adverbios de 7.9.6.2 como boldly,
bravely, essentially, indecently, indeed, inevitably, kindly, outwardly, really,
significantly, simply, truly, etc., son de modo y no de actitud cuando van entre to
y el infinitivo; los adverbios de 7.9.6.3.a como commercially, etc., son de
adverbios de modo y no de punto de vista cuando van entre to y el infinitivo. Ej.:
He wants to boldly go across the continent (l quiere ir osadamente a travs del
continente); He tried to consciously stop worrying about the problem (l intent
conscientemente dejar de preocuparse por el problema); They asked me to kindly
help them (Me pidieron que tuviera la amabilidad de ayudarles); She wants to really
explain everything (Ella quiere realmente explicar todo); to satisfactorily perform
(actuar satisfactoriamente).
2) Slo unos pocos adverbios de tiempo: already, briefly, concurrently, eventually,
finally, immediately, momentarily, now, punctually, presently, quickly,
simultaneously, sometimes, soon, ultimately, etc. [V. 7.9.3, 7.15] pero no con otros
como early, indefinitely, previously, recently, sharply, shortly, still, yet, etc. Ej.: It
has to now come out of its isolation (Tiene que salir ahora de su aislamiento); to
ultimately give something (dar algo finalmente).
3) Slo unos pocos adverbios de frecuencia: always, barely, constantly,
continually/ continuously, daily, frequently, generally, hardly, hourly, incessantly,

infrequently, intermittently, invariably, momentarily/ momently, nearly always,


never, normally, (very) occasionally, once again, periodically, permanently,
perpetually, regularly, repeatedly, sporadically, temporarily, usually, weekly, yearly,
etc. V. 7.9.4, 7.16
Sin embargo, no se pueden poner otros como "again and again, almost every day,
annually, as a rule, as usual, fortnightly, monthly, quarterly, fairly/ quite/ very
regularly, very sporadically, unusually, etc.
4) Slo algunos adverbios de cantidad: absolutely, almost, also, completely,
considerably, drastically, entirely, even, extensively, greatly, inadequately,
increasingly/ increasedly, insufficiently, just, mainly, merely, more than, mostly,
only, particularly, partly, powerfully, predominantly, primarily, profoundly, scarcely,
simply, sort of, substantially, totally, utterly, virtually, wholly, etc. [V. 7.9.5, 7.17];
algunos adverbios de modo y adverbios de cantidad como at least, deeply, easily,
fairly, fantastically, fully, heartily, heavily, intensely, mildly, moderately, positively,
radically, really, reasonably, remarkably, roundly, severely, strongly, surprisingly,
terribly, thoroughly, truly, unbelievably, violently son de modo y no de cantidad
cuando van entre to y el infinitivo; sin embargo, no se pueden poner otros como
"downright, dreadfully, enormously, exceedingly, exceptionally, excessively,
extraordinarily, extremely, faintly, frightfully, hardly, immensely, infinitely, largely,
nearly, noticeably, outright, perfectly, poorly, practically, purely, singly, somewhat,
soundly, sufficiently, supremely, tremendously, unacceptably", etc. Ej.: She failed to
entirely give up/ entirely to give up smoking (Ella fracas en el intento de dejar
totalmente/ totalmente en el intento de dejar de fumar); She failed to give up
smoking entirely (Ella fracas en el intento de dejar de fumar totalmente); She
promised to more than double the amount (Ella prometi doblar la cantidad ms de
la mitad).
5) Slo unos pocos adverbios de modalidad de 7.9.6.1: above all, altogether,
effectively, factually, first, incontestably, incontrovertibly, indisputably, indubitably,
manifestly, nominally, patently, please, probably, roughly, somehow, ultimately,
unarguably; sin embargo, no se pueden poner otros como allegedly, arguably, by
no means, not, supposedly, theoretically, undeniably, understandably, undoubtedly,
etc.
Sin embargo, no se pueden poner entre "to" y el infinitivo:
a) Los adverbios de lugar [V. 7.9.2, 7.14].
b) Los adverbios conectores [V. 7.9.7].

6.117.- Hay algunos verbos en ingls que se usan como una perfrasis ya que
han perdido el significado original: do, give, have, hold, keep, make, set, take;
normalmente existe un verbo equivalente que hace nfasis en la accin, mientras
que la perfrasis describe un hecho, un acontecimiento, generalmente ms breve que
la accin del verbo; los nombres que ms se usan con estos verbos perifrsticos son
"cry, feel, grouse, grumble, need, read, smell, taste, try"; con el verbo "give" se
pueden usar "account, advice, answer, chuckle, cry, example, gasp, giggle, grin,
groan, information, interview, laugh, lecture, news, reason, report, scowl, scream,
shout, shriek, sigh, smile, sniff, snigger, speech, summary, talk, thought, warning,
whistle, yell"; con el verbo "have" se pueden usar "belief, chat, cry, dance, fall,
grouse (queja), grumble, joke, need, quarrel, respect, sleep, talk", etc. [V. 6.9]; con el
verbo "take" se pueden usar "attitude, blame, care, chance, charge, consequences,
decision, interest, joke, lead, offence [GB principalmente] [u] offense [USA], office,
photo(graph), picture, power, responsibility, risk, shape, time, trouble, turn", etc. [V.
6.9], etc. Ej.: give a laugh [= to laugh] (rerse), have a bath [= bathe] (tomar un
bao/ baarse), have a joke [= to laugh] (rerse), make a suggestion [= suggest]
(hacer una sugerencia/ sugerir), take a joke (aceptar una broma), take a
photo(graph) [= photograph] (sacar/ hacer una fotografa/ fotografar), etc.

6.118.- Hay verbos que se pueden formar por derivacin aadiendo los
siguientes prefijos a palabras primitivas; el prefijo es el que modifica, califica o
categoriza: a-, ad-, ante-, be- [// o //], by-, circum-, co-, col-, com-, con-, contra-,
cor-, counter-, de-, dis-, down-, e-, electro-, em-, en-, ex-, extra-, for-, fore-, ill-, im-,
in-, in-/ en-, inter-, intro-, mal-, mis-, non, off-, op-, out-, over-, per-, photo-, post-,
pre-, pro-, re-, retro-, semi-, sub-, super-, sur-, syn-, tele- [la segunda e se pronuncia
como // o //], trans-, un-, under-, up-, with-, etc. Ej.: a'rise (surgir/ levantarse),
be'friend (hacerse amigo de), 'co(-)star (coprotagonizar), counter'balance
(contrapesar), 'demonstrate (demostrar/ manifestarse), dis'like (disgustar/ no gustar),
em'bed (enterrar/ incrustar), en'circle (rodear), fore'go (preceder), 'in'breed (procrear
dentro de una misma familia), in'lay (incrustar), en'crust [ms usado]/ in'crust
(encostrar), interre'late (interrelacionarse), mal'function (no funcionar bien),
misin'form (informar mal), non'plus (desconcertar/ confundir), out'live (sobrevivir),
over'charge (sobrecarga/ sobrecargar), overex'pose (sobreexponer), predis'pose
(predisponer), 'recreate (divertirse) y re(-)cre'ate (recrear/ crear de nuevo),
repro'duce (reproducir), semides'troy (semidestrozar), un'plug (desenchufar),
subrepre'sent (tergiversar/ deformar), super'saturate (supersaturar), trans'form

(transformar), un'mask (desenmascarar), under'pay (pagar muy poco), up'set


(perturbar), with'draw (retirar), etc.
Hay algunas palabras que empiezan por re-; suele ser prefijo y se puede
pronunciar:
1) /ri:/; suele ir con acento primario y significa de nuevo/ otra vez; la palabra
suele llevar guin detrs de re-. Ej.: re-act /ri:'kt/ (volver a representar [o] poner en
escena), re-collect /ri:k'lekt/ (volver a recoger/ volver a coleccionar/ recuperar/
juntar), re(-)'count /ri:'kaunt/ (volver a contar/ hacer el segundo escrutinio),
re(-)'cover (retapizar/ volver a forrar), re(-)cre'ation (of sth: an atmosphere/ the past,
etc.) (recreacin (de algo: un ambiente/ el pasado, etc.)), re-'form (formar(se) de
nuevo), re-fund /ri:'fnd/ (refinanciar/ reconsolidar), re(-)lay /ri:'le/ (volver a
colocar/ volver a tender), re-present /ri:pr'zent/ (volver a presentar), re-press
/ri:'pres/ (reimprimir), re(-)'proof (reimpermeabilizar), re-'sign (volver a firmar), resort /ri:'so:t/ [GB]/ y /ri:'so:rt/ [USA] (reclasificar/ reordenar), re'start (reanudar/
reiniciar/ empezar de nuevo), re-trace /ri:'tres/ (volver a trazar), re(-)tread /ri:'tred/
(volver a pisar) y retread /ri:'tred/ (remodelar/ recauchutar).
2) /r/ o, a veces, /ri/ ; no lleva acento primario; la palabra no suele llevar guin. Ej.:
react /ri'kt/ (reaccionar), recount /r'kaunt/ (narrar/ contar), recover /r'kv/
[GB]/ y /r'kvr/ [USA] (recuperar(se)/ rescatar), re'form /r'fo:m/ [GB]/ y
/r'fo:rm/ [USA] (reformar), refund /r'fnd/ (devolver/ reembolsar [el dinero]),
relay /r'le/ y /'ri:le/ (transmitir/ retransmitir/ regular por rel), repress /r'pres/
(reprimir), re'proof /r'pru:f/ (reprobacin), re'pulsive /r'plsv/ (repulsivo(s), a(s)),
re'sign /r'zan/ (dimitir), re'sistance /r'zstn(t)s/ (resistencia), resort /r'zo:t/ [GB]
y /r'zo:rt/ [USA] (recurso/ centro turstico/ recurrir), re'trace /r'tres/ (volver a
localizar/ ubicar/ volver sobre/ rememorar).
3) /re/; lleva acento primario slo si no hay ninguna otra slaba con acento primario
y no significa de nuevo/ otra vez; la palabra no suele llevar guin. Ej.: 'reckon
(creer/ calcular), recollect /rek'lekt/ (recordar/ ordenar), reco'mmend
(recomendar), 'recompense (recompensa/ recompensar), 'reconcile (reconciliar),
recre'ation (esparcimiento/ pasatiempo/ recreo [GB]), represent /repr'zent/
(representar), residue /'rezdju:/ o /'rezdju:/ [GB principalmente], /'rezdu:/ [GB
o /'rezdu:/], /'rezdu:/ [USA o /'rezdu:/] (residuo), etc.
Los prefijos normalmente no cambian la parte de la oracin a la que se unen, es

decir, si se unen a un verbo, sigue siendo verbo.

6.119.- Hay verbos que se pueden formar por derivacin aadiendo los
siguientes sufijos, morfemas, terminaciones, desinencias a palabras primitivas,
normalmente adjetivos y nombres: -ate, -efy [la e se pronuncia como // o //:
liquefy, obstupefy, putrefy, rarefy, rubefy, stupefy, torrefy, tumefy, etc., pero casi
todos los verbos terminan en -ify], -en [detrs de un adjetivo o un nombre], -ify [la i
se pronuncia como // o //] [detrs de un adjetivo o un nombre], -ize/ -ise [GB]
[detrs de un adjetivo o un nombre: V. 10.14.11], etc. Ej.: moderate (moderar),
rarefy, embolden (envalentonar), fatten (engordar), harden (endurecer), strengthen
(reforzar), sweeten (endulzar), simplify (simplificar), computerize/ computerise
[GB] (informatizar), realize/ realise [GB] (darse cuenta), symbolize/ symbolise
[GB], organize/ organise [GB], etc.
Las palabras que terminan en -ate suelen pronunciarse como /-t/ o /-t/, y a
veces /-et/, cuando son nombres o adjetivos y /et/ cuando son verbos. Ej.:
'advocate /-t/ o /-t/ o /-et/ (defensor/ abogado (defensor) [USA y Escocia]) y
'advocate /-et/ (abogar por/ recomendar); a'ffiliate /-t/ o /-t/ o /-et/ (socio) y
a'ffiliate /-et/ (afiliar); a'gglomerate /-t/ o /-t/ o /-et/ (aglomerado [adjetivo]/
conglomerado [nombre]) y a'gglomerate /-et/ (aglomerar(se)); 'aggregate /-t/ o
/-t/ [GB] o /-et/ [GB] (total/ global/ agregado/ conglomerado) y 'aggregate
[literario] /'grget/ (agregar); al'ternate [GB]/ 'alternate [USA] /-t/ o /-t/
(alterno [adjetivo]/ substituto [USA: nombre]) y 'alternate /-et/ (alternar);
'animate /-t/ o /-t/ o /-et/ (animado) y 'animate /-et/ (animar);
a'ppropriate /-t/ o /-t/ [GB] (apropiado) y a'ppropriate /-et/ (apropiarse de);
a'pproximate /-t/ o /-t/ (aproximado) y a'pproximate /-et/ (aproximarse);
ar'ticulate /-t/ o /-t/ [GB] (articulado) y ar'ticulate /-et/ (articular);
associate /'souit/ o /'souit/ (colega/ no numerario/ adjunto(s), a(s))
y /'souiet/ (asociar); 'carbonate /-et/, /-t/ o /-t/ (carbonato) y 'carbonate /-et/
(convertir en carbonato/ cargar de cido carbnico); 'celibate /-t/ o /-t/ (clibe
[nombre y adjetivo (= soltero)]); cer'tificate /-t/ o /-t/ (certificado) y
cer'tificate /-et/ (certificar); chocolate /'tok()lt/ [GB o /'tok()lt/]
y /'to:klt/ [USA o 'to:klt/ o /'ta:klt/ o /'ta:klt/]; 'climate /-t/ o /-t/ (clima);
consulate /-t/ o /-t/ (consulado); consummate: /kn'smt/ o /kn'smt/

[adjetivo] (consumado) y /'konsmet/ [GB] y /'ka:nsmet/ [USA] (consumar);


co(-)'ordinate /-t/ o /-t/ o /-et/ (coordinado/ coordenada) y co(-)'ordinate /-et/
(coordenar); cre'ate /-et/ (crear); 'curate /-t/ o /-t/ (coadjutor/ vicario); de'generate
/-t/ o /-t/ (degenerado [adjetivo y nombre]) y de'generate /-et/ (degenerar);
'delegate /-t/ o /-t/ o /-et/ (delegado) y 'delegate /-et/ (delegar);
de'liberate /-t/ o /-t/ (deliberado/ reflexivo) y de'liberate /-et/ (deliberar);
'desolate /-t/ o /-t/ (desolado) y 'desolate /-et/ (desolar); 'desperate /'desp()rt/
o /'desp()rt/ (deseperado); devastate /'devstet/ (devastar); di'rectorate /-t/
o /-t/; 'dissipate /-et/ (disipar); 'duplicate /-t/ o /-t/ (duplicado [adjetivo y
nombre]) y 'duplicate /-et/ (duplicar); e'laborate /-t/ o /-t/ (elaborado) y
e'laborate /-et/ (elaborar); 'estimate /-t/ o /-t/ o /-et/ (clculo aproximado) y
'estimate /-et/ (calcular); ex'patriate /-t/ o /-t/ o /-et/ (expatriado [adjetivo y
nombre]) y ex'patriate /-et/ (desterrar); fortunate /'fo:t()nt/ [GB: ms usado
o /'fo:t()nt/] y /'fo:rt()nt/ [USA: ms usado o /'fo:rt()nt/] (afortunado);
frus'trate /-et/ (frustrar); 'graduate /-t/ o /-t/ (graduado) y 'graduate /-et/
(graduar(se)); inchoate [literario] /n'kout/ o /'nkouet/ o /n'kouet/ [GB
o /n'kout/ o /'nkout/ o /'nkwet/] (incipiente/ embrionario) e 'inchoate
[literario] /'nkouet/ o /n'kouet/ [GB] (incoar); i'nitiate /-t/ o /-t/ o /-et/
(iniciado [adjetivo y nombre]) e i'nitiate /-et/ (iniciar); 'insulate /'nsjlet/ [GB:
ms usado y USA: menos usado], /'nsjulet/ [GB: menos usado] o /'nslet/
[USA: ms usado] (aislar); 'intimate /'ntmt/ o /'ntmt/ ([literario: nombre]
amigo ntimo/ de confianza/ compinche)/ [estndar: adjetivo] ntimo) e
'intimate /'ntmet/ (insinuar/ dar a entender); 'intonate /-et/ (entonar);
'laminate /-t/, /-it/ o /-et/ (producto laminado) y 'laminate /-et/ (laminar/
partirse en lminas); 'laureate /-t/ o /-t/ [adjetivo y nombre] (laureado) y
'laureate /-et/ (laurear); 'mandate /et/ y menos usado en GB tambin /-t/ o /-t/
(mandato) y 'mandate/ man'date [GB: menos usado] /et/ (otorgar mandato
sobre); 'legislate /-et/ (legislar); 'moderate /-t/ o /-t/ (moderado [adjetivo y
nombre]) y 'moderate /-et/ (moderar); na'rrate /-et/ (narrar); over'estimate /-t/ o
/-t/ o /-et/ [GB] (clculo excesivo) y over'estimate /-et/ (sobrestimar/ exagerar);
'pomegranate /-t/ o /-t/ (granada [fruta]); pon'tificate /-t/ o /-et/ o /-t/ [GB]
(pontificado) y pon'tificate /-et/ (pontificar); 'postulate [literario] /-t/ o /-t/
o /-et/ [GB] (postulado) y 'postulate [literario] /-et/ (postular); pre'cipitate /-t/ o
/-t/ (precipitado [adjetivo y nombre]) y pre'cipitate /-et/ (precipitar);
'predicate /-t/ o /-t/ o /-et/ [GB] (predicado) y 'predicate /-et/ (afirmar);

'private /-t/ o /-t/ [GB] (privado(s), a(s)); re'generate /-t/ o /-t/ o /-et/ [GB]
(regenerado) y re'generate /-et/ (regenerar); re'patriate /-t/ o /-t/ (repatriado
[nombre]) y re'patriate /-et/ (repatriar(se)); 'separate: /'seprt/ o /'sep()rt/
(separado(s), a(s)) y /'sepret/ (separar); serrate /'seret/, /'sert/ o /'sert/ (serrado/
dentado) y /se'ret/ o /'seret/ (serrar); stagnate /et/ (estancarse); 'sublimate /-t/
o /-t/ o /-et/ (sublimado) y 'sublimate /-et/ (sublimar); su'bordinate /-t/ o /-t/
(subordinado [adjetivo y nombre]) y su'bordinate /-et/ (subordinar);
sultanate /-t/ o /-et/ o /-t/ (sultanato); 'surrogate /-t/ o /-t/ o /-et/ (substituto
[literario]/ vicario [GB]/ juez testamentario [USA]) y 'surrogate /-et/ (subrogar);
temperate /'temprt/ o /'temp()rt/ (templado/ moderado); trans'late /-et/
(traducir); 'triplicate [nombre y adjetivo] /-t/ o /-t/ (triplicado) y 'triplicate /-et/
(triplicar); tu'berculate /-t/ o /-t/ (tuberculado); va'cate /-et/ (desalojar);
under'estimate /-t/ o /-t/ o /-et/ [GB] (estimacin demasiado baja) y
under'estimate /-et/ (subestimar), etc.
Hay algunas excepciones: de'bate /-et/ (debate/ debatir); 'dictate /-et/ (mandato) y
dic'tate /-et/ (dictar/ mandar); 'methylate [literario] /-et/ (metilato [nombre]/
mezclar con metanol [verbo]); 'pirate /-t/ o /-t/ (pirata/ piratear); 'rebate/ re'bate
[GB] /-et/ (reembolso/ descuento) y re'bate [GB principalmente]/ 'rebate [USA
principalmente] /-et/ (reembolsar/ descontar); 'reprobate [literario] [nombre y
adjetivo] /-et/ o /-t/ [GB] (malvado/ rprobo) y 'reprobate [literario] /-et/
(condenar/ denegar); 'sulphate [GB]/ 'sulfate [USA] /-et/ (sulfato/ sulfatar);
'sulphonate [GB]/ 'sulfonate [USA] /-et/ (sulfonato/ sulfonar), etc.
Lo ms fcil y recomendable para los castellanohablantes es pronunciar todos los
adjetivos y nombres terminados en -ate como /-t/ ya que casi siempre est bien.
Las palabras que tienen dos slabas suelen llevar el acento en la primera slaba si son
nombres o adjetivos y en la segunda slaba si son verbos pero hay excepciones:
or'nate /-et/ (orna(menta)do/ florido), etc. V. 1.43
Los morfemas, terminaciones, desinencias o sufijos normalmente cambian la parte
de la oracin a la que se unen, es decir, si se unen a un adjetivo, pueden formar un
verbo, etc. Muchos verbos que terminan en -bble, -ckle, -ggle, -kle, -mble, -mmer,
-ngle, -tter sugieren algo pequeo o algo repetitivo.

6.120.- Otros verbos se forman cambiando el acento del nombre. Ej.: 'import
(importacin) e im'port (importar), etc.
Hay muchsimas excepciones: de'bate /-et/ (debate/ debatir). etc. V. 1.43

6.121.- Hay algunos verbos que se forman haciendo algn cambio fontico con
respecto del nombre del que se derivan: bathe /be/ de bath /ba:/ [GB] y
/b/ [USA]; believe /v/ de belief /f/; bleed de blood; breathe /bri:/ de
breath /bre/; breed de brood; clothe /klou/ de cloth //; drip de drop;
feed de food; fill de full; gild (dorar) de gold (oro); glaze /glez/ de glass
/gla:s/ [GB] y /gls/ [USA]; graze /grez/ de grass /s/; halve /v/ de half /f/; heal
de whole; knit de knot; mouth // de mouth //; prize /z/ de price /s/;
prove /v/ de proof /f/; sell de sale; shelve /v/ de shelf /f/; teethe // de teeth
//; tell de tale; thieve /v/ de thief /f/; sheave /v/ (agavillar) de sheaf /f/
(gavilla), etc.

6.122.- Hay verbos que se forman por conversin de adjetivos, nombres,


adverbios, interjecciones, etc., sin ningn cambio ni fontico ni en la escritura: act,
ape, attempt, back, bang, bark, beard, better, bicycle, black, book, bottle, brake,
brave (encarar), busy, butcher, buzz, call, calm, catalogue [GB principalmente]/
catalog [USA] /'ktlog/ [GB] y /'ktlo:g/ [USA], chain, change, cheat, climb,
contact, cook, copy, cost, cub, dance, dirty, dog, double, down, dream, drive, dry,
elbow, empty, end, eye, father, fear, finger, foal, foot, forward, field, further, grey,
grunt, gum, hammer, hand, head, help, hiccup, hope, humble, husband, idle, joke,
judge, kiss, kitten, lamb, laugh, light, lord, lower, mask, moan, model, mother,
motor, narrow, near, nose, nurse, offer, oil, park, picture, pig, pilot, plant, pooh-pooh,
pup, referee, round, second, shoulder, silence, sir, skin, slow, smooth, square, tame,
telephone [como verbo: GB principalmente], thumb, time, trouble, try, vote, walk,
water, weed, 'weekend, wet, wish, X-ray, yellow, etc. V. 2.107, 3.36.2

6.123.- Los verbos en ingls suelen ser simples pero hay tambin algunos
compuestos de dos palabras primitivas; el primer elemento es el que modifica,
califica o categoriza; se conjugan como si fueran una sola palabra pero, si un
elemento existe como verbo independiente, entonces se conjuga igual que el verbo
independiente; pueden estar formados por:
1) Un adjetivo + un verbo. Ej.: 'double-'cross (pegrsela [= engaar]),
'double-'date (salir dos parejas juntas/ citarse dos parejas para salir), 'double-'lock
(dar dos vueltas a la cerradura), 'dry(-)'clean (limpiar en seco), ful'fil [GB
principalmente]/ ful'fill [USA], 'glad-'hand (sb) (darle (a alguien) la bienvenida con
la mano/ estrecharle la mano (a alguien)), 'high(-)light (poner de relieve/ hacer
resaltar), 'ill-'treat (maltratar), 'soft(-)'soap (halagar), 'whitewash (blanquear), etc.
2) Un nombre + un verbo. Ej.: 'baby(-)sit (cuidar nios), 'bottlefeed (alimentar con
bibern), 'brainwash (lavar el cerebro), 'browbeat (intimidar), 'chain(-)smoke (fumar
un cigarr(ill)o tras otro), 'daydream (soar despierto), 'hand(-)'pick (escoger [o]
seleccionar cuidadosamente), 'house-'hunt (buscar casa), 'jerry-'build (construir de
mala manera), 'lip(-)read (leer los labios), 'nose(-)dive (descender en picado),
'sleepwalk (andar como un sonmbulo/ caminar dormido), 'spring(-)'clean [GB]
(hacer limpieza general), 'sunbathe (tomar el sol), 'way'lay (sorprender), etc.
3) Un verbo + un adverbio. Ej.: doff [do + off], don [do + on], etc.
4) Un adverbio + un verbo. Ej.: backfire /bk'fa/ [GB] y /bk'fa()r/ [USA]
(petardear/ salir mal), bypass /'bapa:s/ [GB] y /'baps/ [USA] (evitar entrar/ pasar
por encima), 'cross(-)'check (verificar/ hacer una comprobacin [o] verificacin),
fore'tell, 'outcry (gritar ms que), over'leap, under'take, up'set, etc.

6.124.- Existen verbos onomatopyicos (onomatopoeic /onmt'pi:k/ [GB]


y /a:nmt'pi:k/ [USA] verbs). Ej.: buzz (zumbar/ sonar), 'clank-'clank (sonar
continuamente), hiss (silbar/ bufar/ abuchear/ sisear), 'shilly-'shally (titubear),
'thump-'thump (dar golpes continuamente), etc.

6.125.- Hay verbos que se pueden formar acortando la forma del nombre; el
primer elemento es el que modifica, califica o categoriza. Ej.: 'mass-pro'ducer
(fabricante en serie) y 'mass-pro'duce (fabricar en serie), 'globe(-)trotter
(trotamundos) y 'globe(-)trot (recorrer mundo), etc.

6.126.- Existen verbos reduplicativos que se forman con citas o repeticiones


totales o parciales. Ej.: Go, go! (Vete, vete!); bamboozle (engatusar); 'crisscross
(moverse en todas las direcciones); He is 'dilly-'dallying (l est perdiendo el
tiempo/ titubeando); 'fiddle-'faddle (desperdiciar el tiempo); Shes 'niddle-'noodling
(Ella est asintiendo con la cabeza); Dont 'pitter-'patter! (No repiquetees!); She
'pooh-'poohs him (Ella le/ lo desdea); 'shilly-'shally (vacilar); They are
'tittle-'tattling (Estn chismeando), etc.

6.127.- Hay verbos que se forman por fusin. Ej.: grumble [growl + rumble]
(refunfuar/ quejarse), splutter [splash + sputter] (chisporrotear/ farfullar/ resoplar),
etc.

6.128.- Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o


pronombre no referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo
"be" [en forma afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en
ingls literario poniendo not detrs del adjetivo] + infinitivo y no de gerundio;
son todos calificativos excepto los que van seguidos de [calificativo y clasificativo]
o de [clasificativo]; casi todos son graduables y pueden ir seguidos tambin del
adverbio "enough" en ingls estndar, excepto los no graduables que son
poqusimos; los adjetivos van normalmente acentuados; en ingls arcaico se puede
poner "enough" delante del adjetivo; los graduables pueden ir en forma positiva,
comparativa o superlativa; unas veces el sujeto es "it" [introductorio/ expletivo: V.
5.6.1.ll] y el infinitivo que va detrs, si el infinitivo no tiene valor final; otras veces
el sujeto es slo "it" [pronombre personal especfico. V. 5.6.1.a-f], si el infinitivo

tiene valor final: (it) be (un)able ((in)capaz)/ about [clasificativo]/ adequate/


(un)advisable/ agreeable/ apt/ 'bad-'mannered (de muy mala educacin)/
(un)believable/ beneficial/ best/ better/ bitter/ bound [clasificativo] (seguro que)/
calculated [calificativo y clasificativo]/ certain/ clear/ commonplace/ complex/
complicated/ constructive/ cowardly/ crazy/ critical/ customary/ definite (seguro)/
desirous/ destined [clasificativo]/ destructive/ determined (decidido)/ diabolic(al)/
dignified/ disadvan'tageous/ di'sastrous/ dis'criminatory/ dis'tasteful/ due/ early/
equipped/ evident/ exaggerated/ excusable/ expedient/ extraordinary/ fabulous/
fallacious/ fantastic/ fatal/ feasible/ fine/ (un)fit/ forbidden [clasificativo]/
(un)forgivable/ fraudulent/ free/ frivolous/ fruitless/ generous/ glorious/ (any/ no/
too) good/ greedy/ grievous/ harmful/ harmless/ 'hazardous/ heartless/ heavy/
helpless/ heroic/ hideous/ honourable [GB principalmente] [u] honorable [USA]/
too hot/ human/ humane/ idle/ illegal/ 'ill-'mannered/ illuminated [clasificativo]/
imbecilic/ immodest/ immoral/ impatient/ impolite/ impossible/ impractical/
improper/ inaccurate/ inadequate/ inadvisable/ inappropriate/ inclined [calificativo y
clasificativo]/ inconvenient/ incorrect/ incredible/ indelicate/ indescribable/
indignant/ indispensable/ inefficient/ inelegant/ infantile/ informative/ ingenious/
ingenuous/ inhospitable/ injudicious/ innovative/ insane/ insensitive/ insolent/
instructive/ insufficient/ intolerable/ invidious/ irksome/ irrational/ irrelevant/
irresponsible/ irreverent/ (un)just/ jubilant/ judicious/ late/ legal/ liable (probable)/
(un)likely ((im)probable)/ mandatory/ mature/ monstruous/ na'ive [ms usado] [o]
na've/ nasty/ naughty/ needless/ noble/ nonsensical/ nutty/ obligatory/ obnoxious/
obscene/ offensive/ old/ open/ outrageous/ pathetic/ perfect/ permissible/ pertinent/
perverse/ pitiful/ plain/ plausible/ politic/ powerless/ practicable/ praiseworthy/
predestined/ premature/ prepared [calificativo y clasificativo]/ preposterous/
pressed/ profitable/ prompt (rpido)/ prone (propenso)/ proper/ propitious/ queer/
rare/ ready/ redundant/ reluctant/ remarkable/ reputed/ senseless (un sinsentido)/
(all) set [calificativo y clasificativo]/ sick/ slow/ strong/ stupendous/ (un)suited/
superb/ sure/ terrific/ (un)thinkable [no graduable]/ (un)true/ understandable/
unethical/ unforgettable/ unimportant/ unreasonable/ unsafe/ urgent/ 'widespread
(generalizado)/ wishful/ worth [arcaico: no graduable], etc. [V. 6.112]. Ej.: The
dinner is due to start at seven (La cena est prevista para empezar a las siete); This
method is good enough [estndar]/ enough good [arcaico] to save time [finalidad]
(Este mtodo es suficientemente bueno para ahorrar tiempo); Its open to let the
water through [final: el infinitivo con to no es sujeto] (Est abierto para dejar
pasar el agua); The building is suited to use as offices [final: el infinitivo con to no
es sujeto] (El edificio es apropiado para oficinas); It is true to say that it is round [no
final: el infinitivo con to es sujeto] (Es verdad decir que es redondo/ Decir que es
redondo es verdad), etc.

Algunos otros adjetivos como (it) be aggravating/ alarming/ amazing/ amusing/


annoying/ appalling/ astonishing (asombroso)/ bewildering (desconcertante)/
boring/ breathtaking (impresionante/ increble)/ charming/ comforting/ confusing/
damaging (perjudicial)/ daring/ daunting/ degrading/ demeaning/ depressing/
disappointing/ disconcerting/ discouraging/ disgusting/ disheartening/ dismaying/
dis'pleasing (desagradable)/ distressing (angustioso)/ disturbing/ edifying [literario]/
embarrassing/ enchanting/ encouraging/ enlightening/ (un)enterprising/
entertaining/ enthralling/ exasperating/ exciting/ exhilarating/ fascinating/ fitting
[literario]/ (un)flattering/ frightening/ frustrating/ galling/ gratifying/ horrifying/
humiliating/ illuminating/ infuriating/ inspiring/ interesting/ intriguing/ invigorating/
irritating/ maddening/ misleading/ mortifying/ moving/ nauseating/ off-putting/
overwhelming/ patronizing [o] patronising [GB]/ perplexing/ perturbing/ pleasing/
puzzling/ reassuring/ refreshing/ relaxing/ revealing/ revolting/ rewarding/
satisfying/ scathing (mordaz/ feroz)/ shocking/ sickening/ sobering (aleccionador)/
soothing/ spellbinding/ staggering/ startling/ stimulating/ stunning/ surprising/
tempting/ terrifying/ thrilling/ time-consuming/ tiring/ touching/ tranquillizing [GB
principalmente] [o] tranquillising [GB (sb) renew sth/ ones efforts, principalmente]
[o] tranquilizing [USA]/ unnerving/ unsettling/ upsetting/ vexing/ worrying, etc.,
se usan mucho ms frecuentemente seguidos de infinitivo con to que seguidos de
la forma verbal en -ing; es mucho mejor para los castellanohablantes ponerlos
seguidos slo de infinitivo con to para evitar ambigedades, confusiones o
cacofona; no obstante, no hay razn para decir que sea incorrecto usarlos seguidos
de gerundio, aunque se usen muy poco y algunos ms frecuentemente que otros;
una forma de evitar el problema es poner el gerundio de sujeto delante del verbo
be; sin embargo, todos estos adjetivos pueden ir seguidos de infinitivo y tambin
de gerundio cuando se usan en comparaciones de superioridad entre more y
than o de inferioridad entre less y than. Ej.: Nothing is more upsetting than
seeing/ to see this (No hay nada ms triste que ver esto).
Existen adjetivos que pueden ir precedidos de (it) be y seguidos de gerundio y
tambin de infinitivo con: a) Distinto significado [V. 6.153.1, 6.153.4]. b) El mismo
significado [V. 6.153.2]; otros van seguidos slo de la forma verbal en -ing. V. 6.156
La mayor parte de los adjetivos precedidos de (it) pueden ir tambin precedidos del
adverbio too y delante de un nombre precedido del artculo indeterminado si va
en singular y sin artculo indeterminado si va en plural en el mismo tipo de
estructura. Ej.: It is too good a car to sell it so cheap (Es un coche demasiado bueno
para venderlo tan barato).
La mayor parte de los adjetivos precedidos de (it) pueden ir precedidos del artculo
indeterminado y delante de un nombre tambin en el mismo tipo de estructura. Ej.:
It is a good idea to go tomorrow (Es una buena idea ir maana).

Los adjetivos numerales ordinales incluidos the following, the last, the next, the
only + nombre y los pronombres numerales ordinales incluidos (the) last, (the)
next pueden ir precedidos de (it) be y seguidos de infinitivo. Ej.: It is the last
thing to do (Es lo ltimo que se puede hacer). V. 4.51, 5.16
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo "appear" [en forma
afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario
poniendo not detrs del adjetivo] + infinitivo y no de la forma verbal en -ing; es
un "it" introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]: (it) appear (too) (in)adequate/ (too)
(in)advisable/ (too) (un)believable/ too commonplace/ too complex/ too
complicated/ too customary/ too destructive/ too diabolic(al)/ too disadvan'tageous/
too di'sastrous/ too dis'criminatory/ too dis'tasteful/ too exaggerated/ too fraudulent/
too frivolous/ too good/ too harmful/ too 'hazardous/ too heavy/ too hideous/ too
hot/ (too) humane/ (too) immoral/ (too) impolite/ impossible/ (too) impractical/
(too) improper/ (too) inappropriate/ (too) inconvenient/ (too) indispensable/ (too)
inefficient/ inhospitable/ (too) innovative/ too intolerable/ too irksome/ too (un)just/
too late/ too mandatory/ too monstruous/ (too) (un)natural/ (too) (un)necessary/
needless/ too nonsensical/ (too) obligatory/ (too) obscene/ (too) offensive/ too old/
too outrageous/ too pathetic/ (too) perverse/ (too) plausible/ (too) practicable/ (too)
praiseworthy/ (too) profitable/ (too) proper/ (too) propitious/ (too) unethical/ (too)
unimportant/ (too) unnatural/ (too) unreasonable/ (too) unsafe/ (too) unthinkable [no
graduable]/ too 'widespread, etc.
Todos los adjetivos terminados en -ing que van precedidos de (it) be se usan de la
mima manera con el verbo "appear.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo "become" [en forma
afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario
poniendo not detrs del adjetivo] + infinitivo y no de la forma verbal en -ing; es
un "it" introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]: (it) become (too) (in)adequate/ (too)
(in)advisable/ appropriate/ too (un)believable/ too commonplace/ too complex/ too
complicated/ too customary/ too destructive/ too diabolic(al)/ too disadvan'tageous/
too di'sastrous/ too dis'criminatory/ too dis'tasteful/ too exaggerated/ too fraudulent/
too frivolous/ too good/ too harmful/ too 'hazardous/ too heavy/ too hideous/ too
hot/ (too) humane/ (too) immoral/ (too) impolite/ impossible/ (too) impractical/
(too) improper/ (too) inappropriate/ (too) inconvenient/ (too) indispensable/ (too)
inefficient/ (too) inhospitable/ (too) innovative/ too intolerable/ too irksome/ too
(un)just/ too late/ too mandatory/ too monstruous/ (too) (un)natural/ (too)
(un)necessary/ too needless/ too nonsensical/ (too) obligatory/ (too) obscene/ (too)
offensive/ too old/ too outrageous/ too pathetic/ (too) perverse/ (too) plausible/ (too)

practicable/ (too) praiseworthy/ (too) profitable/ (too) proper/ (too) propitious/ (too)
unethical/ (too) unimportant/ (too) unreasonable/ (too) unsafe/ (too) unthinkable [no
graduable]/ too 'widespread, etc. [tambin en grado comparativo precedidos de
"more o -er/ less (... than)" y en grado superlativo precedidos de "most"].
Todos los adjetivos terminados en -ing que van precedidos de (it) be se usan de la
mima manera con el verbo "become.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo "feel" [en forma
afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario
poniendo not detrs del adjetivo] + infinitivo y no de gerundio; es un "it"
introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]: (it) feel (too) (in)adequate/ (too) (in)advisable/
(too) (un)believable/ bitter/ too commonplace/ too complex/ too complicated/
crucial to sb/ too customary/ too destructive/ too diabolic(al)/ too disadvan'tageous/
too di'sastrous/ too dis'criminatory/ too dis'tasteful/ too exaggerated/ too fraudulent/
too frivolous/ (too) good/ too harmful/ too 'hazardous/ too heavy/ too hideous/ too
hot/ (too) humane/ (too) immoral/ (too) impolite/ impossible/ (too) impractical/
(too) improper/ (too) inappropriate/ (too) inconvenient/ (too) indispensable/ (too)
inefficient/ inhospitable/ (too) innovative/ too intolerable/ too irksome/ too (un)just/
too late/ too mandatory/ too monstruous/ (too) (un)necessary/ needless/ too
nonsensical/ (too) obligatory/ (too) obscene/ (too) offensive/ too old/ too
outrageous/ too pathetic/ (too) perverse/ (too) plausible/ (too) practicable/ (too)
praiseworthy/ (too) profitable/ (too) proper/ (too) propitious/ (too) unethical/ (too)
unimportant/ (too) unnatural/ (too) unreasonable/ (too) unsafe/ (too) unthinkable [no
graduable]/ too 'widespread, etc.
Todos los adjetivos terminados en -ing que van precedidos de (it) be se usan de la
mima manera con el verbo feel. Ej.: Nothing feels more disconcerting than
seeing/ to see this (Nada da la sensacin de ser ms desconcertante que ver esto).
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo "look" [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo] + infinitivo y no de gerundio; es un "it" introductorio/ expletivo
[V. 5.6.1.ll]: (it) look absurd/ (too) (in)adequate/ advantageous/ (too) (in)advisable/
appropriate/ (too) (un)believable/ brave/ cheap/ chic/ churlish (grosero)/ clever/ too
commonplace/ too complex/ too complicated/ convenient/ costly/
counterproductive/ curious/ too customary/ delightful/ desirable/ too destructive/
detestable/ too diabolic(al)/ diplomatic/ too disadvan'tageous/ too di'sastrous/ too
dis'criminatory/ disgraceful/ dishonest/ disrespectful/ too dis'tasteful/ eccentric/
effective/ erroneous/ essential/ ethical/ too exaggerated/ expensive/ too fraudulent/
friendly/ too frivolous/ futile/ (too) good/ great/ handy/ hard (difcil)/ too harmful/

too 'hazardous/ healthy/ helpful/ too heavy/ too hideous/ honest/ hopeless/ too hot/
horrible/ (too) humane/ idiotic/ illogical/ (too) immoral/ (too) impolite/ important/
impossible/ (too) impractical/ (too) improper/ imprudent/ (too) inappropriate/ (too)
inconvenient/ (too) indispensable/ (too) inefficient/ inexcusable/ inhospitable/ (too)
innovative/ too intolerable/ too irksome/ irrelevant/ (too) (un)just [= (un)fair]/
(un)kind/ too late/ legitimate/ logical/ (un)lucky/ too mandatory/ mean/ too
monstruous/ (too) (un)necessary/ needless/ too nonsensical/ (too) obligatory/ (too)
obscene/ obvious/ (too) offensive/ too old/ too outrageous/ too pathetic/ (too)
perverse/ (too) plausible/ pointless/ polite/ possible/ (too) practicable/ practical/ (too)
praiseworthy/ (too) profitable/ (too) proper/ (too) propitious/ rational/ reasonable/
relevant/ sad/ selfish/ sensible/ serious/ sufficient/ superfluous/ (too) unethical/ (too)
unimportant/ (too) unnatural/ (too) unreasonable/ (too) unsafe/ (too) unthinkable
[no graduable]/ useful/ useless/ usual/ vital/ too 'widespread/ (un)wise/ (un)worthy/
wrong, etc. [tambin en grado comparativo precedidos de "more o -er/ less (...
than)" y en grado superlativo precedidos de "most"]. Todos los adjetivos terminados
en -ing que van precedidos de (it) be se usan de la mima manera con el verbo
"look.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo "seem" [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo] + infinitivo y no de gerundio; es un "it" introductorio/ expletivo
[V. 5.6.1.ll]: (it) seem (too) (in)adequate/ (too) (in)advisable/ (too) (un)believable/
too commonplace/ too complex/ too complicated/ too customary/ delightful/
desirable/ too destructive/ detestable/ too diabolic(al)/ diplomatic/ too
disadvan'tageous/ too di'sastrous/ too dis'criminatory/ disgraceful/ too dis'tasteful/
eccentric/ effective/ erroneous/ too exaggerated/ too fraudulent/ friendly/ too
frivolous/ handy/ too harmful/ too 'hazardous/ too heavy/ helpful/ too hideous/ too
hot/ (too) humane/ (too) immoral/ (too) impolite/ impossible/ (too) impractical/
(too) improper/ (too) inappropriate/ (too) inconvenient/ (too) indispensable/ (too)
inefficient/ inhospitable/ (too) innovative/ too intolerable/ too irksome/ too late/
(un)lucky/ too mandatory/ too monstruous/ needless/ too nonsensical/ (too)
obligatory/ (too) obscene/(too) offensive/ too old/ too outrageous/ too pathetic/ (too)
perverse/ (too) plausible/ polite/ possible/ (too) practicable/ practical/ (too)
praiseworthy/ (too) profitable/ (too) proper/ (too) propitious/ (too) unethical/ (too)
unimportant/ (too) unnatural/ (too) unreasonable/ (too) unsafe/ (too) unthinkable
[no graduable]/ too 'widespread, etc. [tambin en grado comparativo precedidos de
"more o -er/ less (... than)" y en grado superlativo precedidos de "most"].
Todos los adjetivos terminados en -ing que van precedidos de (it) be se usan de la
mima manera con el verbo "seem.

Algunos adjetivos van precedidos de un nombre/ pronombre referido a persona(s)


en vez de "it" + el verbo "be" [en afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en
afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del adjetivo] y seguido slo de
infinitivo con to y no de gerundio; se indica as: (sb); los adjetivos terminados en
-ed pueden ir precedidos de una serie de adverbios [V. 6.159-61]; casi todos son
graduables y pueden ir seguidos tambin del adverbio "enough" en ingls estndar,
excepto los no graduables que son poqusimos; es ingls arcaico poner "enough"
delante del adjetivo; los graduables pueden ir en forma positiva, comparativa o
superlativa; no equivalen a poner el infinitivo con to de sujeto; el infinitivo con
to no hace de sujeto con (sb) y suele tener valor final: (sb) be (un)able/ about
[clasificativo]/ aghast (horrorizado)/ agog [clasificativo]/ agreeable/ amazed/
appalled [calificativo y clasificativo]/ apt/ (un)armed/ astonished/ best/ boring/ born/
bound [clasificativo] (obligado)/ bursting (estar con muchas ganas de)/ calculated
[calificativo y clasificativo]/ certain/ too choked/ competent/ corrupt/ decided/
decisive/ desirous/ destined [clasificativo]/ determined (decidido)/ difficult (difcil)/
discon'certed/ disin'clined/ dis'mayed (consternado/ abatido)/ disposed [calificativo
y clasificativo]/ divorced/ doomed [clasificativo]/ due/ 'duty-'bound/ eager (deseoso/
impaciente/ ansioso)/ easy/ ecstatic/ effective/ elected/ eligible/ enchanting/
engaged/ equipped/ fair/ fat/ (un)fit/ fitted/ forbidden [clasificativo]/ generous/
greedy/ handpicked/ happy/ hard put/ helpless/ honour [GB principalmente] bound
[u] honor [USA] bound/ 'honour-'stricken [GB principalmente] [u] 'honor-'stricken
[USA]/ 'honour-'struck [GB principalmente] [u] 'honor-'struck [USA]/ too ill/ too
important/ impotent/ incensed/ inclined [calificativo y clasificativo]/ incredible/
indispensable/ indisposed [literario]/ ineligible [clasificativo]/ infuriated/ insistent/
interesting/ intrigued/ irritated/ keen/ liable (probable)/ licensed/ (un)likely
(probable)/ loath [ms usado] [o] loth (poco dispuesto)/ marvellous [GB
principalmente] [o] marvelous [USA]/ mature/ mighty [literario]/ minded [GB:
clasificativo]/ mystified/ (un)necessary/ old/ over(-)eager/ (un)pleasant/ poised
[clasificativo]/ predestined/ predisposed/ preordained/ prepared [calificativo y
clasificativo]/ pressed/ primed/ prompt (rpido)/ qualified/ raring [clasificativo]/
ready/ relieved/ reputed (tener fama de)/ resolved/ selfish/ (all) set [calificativo y
clasificativo]/ shaken/ sorry/ staggered/ stung/ sufficient/ (un)suited/ sure/ surprised/
terrified/ thankful/ tipped [GB: clasificativo]/ tricky/ too uncompromising/
unfortunate/ unprepared/ unpro'tected [calificativo y clasificativo]/ unqualified
[clasificativo]/ welcome/ well 'qualified/ wicked/ (un)willing ((no) dispuesto/
deseoso)/ wishful/ wonderful/ wont [literario: clasificativo] (acostumbrado)/
(un)worthy/ wrapped/ young, etc. Ej.: He is amazed enough [estndar]/ enough
amazed [arcaico] to resolve it (l est suficientemente sorprendido para resolverlo);
They were too fat to jump that height (Estaban demasiado gordos para saltar esa

altura); She is inclined to be irritable in the morning (Ella tiene/ parece con
tendencia a estar irritable por la maana); She is loath to admit it (Ella se resiste/
est poco dispuesta a admitirlo); She is raring to go (Ella est deseosa de ir); She is
set to come (Ella est decidida a/ lista para venir); He is sufficiently young to
understand youngsters (l es suficientemente joven para comprender a los jvenes).
La mayor parte de los adjetivos precedidos de (sb) pueden ir tambin precedidos del
adverbio rather, too, etc., y delante de un nombre precedido del artculo
indeterminado si va en singular y sin artculo indeterminado si va en plural en el
mismo tipo de estructura. Ej.: She is too clever a girl to say this (Ella es una chica
demasiado lista para decir esto).
Sin embargo, hay muchos otros adjetivo precedidos de "(sb) be" que no pueden ir
seguidos de infinitivo sino de una preposicin + gerundio. V. 6.112, 8.26
Existen adjetivos que pueden ir precedidos de (sb) be y seguidos de gerundio y
tambin de infinitivo con distinto significado. V. 6.153.1
Los adjetivos numerales ordinales incluidos the following, the last, the next, the
only + nombre y los pronombres numerales ordinales incluidos (the) last, (the)
next pueden ir precedidos de (sb) be y seguidos de infinitivo con to. Ej.: He is
(the) next to speak (Luego le toca a l hablar).V. 4.51, 5.16
Algunos adjetivos en grado superlativo solos o delante de un nombre pueden ir
precedidos de (sb) be y seguidos de infinitivo con to. Ej.: She is the best/ most
suitable (girl) to dance to this music/ with him (Ella es la (chica) mejor/ ms
apropiada para bailar al ritmo de esta msica/ con l).
Algunos adjetivos en grado positivo precedidos de just as/ just so/ not as/ not so y
seguidos de as pueden ir seguidos de infinitivo. V.9.17.9.1
Algunos adjetivos y pronombres exclamativos pueden ir seguidos de infinitivo con
to. V. 4.60, 5.29
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre referido a
persona(s) que hace de sujeto y seguido del verbo "appear" [en afirmativa, negativa
e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del
adjetivo] + infinitivo y no de gerundio: (sb) appear amazed/ appalled enough [no
suprimir]/ astonished enough [no suprimir]/ boring enough [no suprimir]/ bound
(obligado)/ certain/ too choked/ destined/ determined/ discon'certed enough [no
suprimir]/ disin'clined/ dis'mayed enough [no suprimir]/ eager/ ecstatic enough [no
suprimir]/ effective/ equipped/ (un)fit enough [no suprimir]/ generous enough [no
suprimir]/ greedy enough [no suprimir]/ inclined/ happy/ hard put/ helpless/ honour
[GB principalmente] bound/ honor [USA] bound/ 'ill-e'quipped/ 'ill-pre'pared/ (too)
important/ incensed enough [no suprimir]/ inclined/ indisposed/ infuriated enough
[no suprimir]/ intrigued/ irritated enough [no suprimir]/ keen/ liable (probable)/
(un)likely ((im)probable)/ loath [ms usado] [o] loth [menos usado] (poco

dispuesto)/ mature enough [no suprimir]/ mighty [literario]/ mystified enough [no
suprimir]/ (too) (un)necessary/ old enough [no suprimir]/ too ill/ (un)pleasant/
(un)pleasant enough/ poised/ predestined/ predisposed/ (un)prepared/ (un)qualified/
raring/ ready/ resolved/ selfish enough [no suprimir]/ (all) set/ sure/ unable/ well
'qualified/ wicked enough [no suprimir]/ (un)willing/ (un)worthy/ young, etc. Ej.:
He appears bound to be elected (Parece que l ser elegido); He appears liable to
forget (Parece probable que a l se le olvide); They appear poised to win (Parecen
preparados para ganar), etc.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre referido a
persona(s) que hace de sujeto y seguido del verbo "become" [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo] + infinitivo y no del gerundio: (sb) become constrained/
effective/ favoured [GB] [o] favored [USA]/ too ill/ (too) (un)necessary/ reluctant/
reticent, etc.
Hay algunos adjetivos precedidos de (sb) become que no pueden ir seguidos de
infinitivo sino de una preposicin + gerundio. V. 6.112, 8.26
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre referido a
persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo "feel" [en afirmativa, negativa e
interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del
adjetivo] + infinitivo y no de gerundio: (sb) feel coerced/ condemned/ effective/ too
ill/ (too) (un)necessary/ qualified, etc.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre referido a
persona(s) que hace de sujeto y seguidos de los verbos "look" [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo] + infinitivo y no del gerundio: (sb) look desperate/ determined/
eager/ effective/ happy/ too ill/ keen/ overjoyed/ pleased/ proud/ reluctant/ (too)
(un)necessary, etc.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre referido a
persona(s) que hace de sujeto y seguidos de los verbos "seem" [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo] + infinitivo con to y no del gerundio: (sb) seem certain/
coerced/ condemned/ determined/ doomed/ eager/ effective/ too ill/ insistent/
(un)likely/ keen/ (too) (un)necessary/ prepared/ qualified/ ready, etc.

6.129.- Los siguientes nombres pueden ir precedidos de un nombre o


pronombre que hace de sujeto + el verbo "be" y seguidos slo de infinitivo y
no de gerundio; si van precedidos de (it) el sujeto no suele referirse a una persona;
si van precedidos de (sb) el sujeto no suele referirse a un objeto; cuando se pone
"it", el sujeto gramatical es "it" y el sujeto lgico es el infinitivo con to que va
detrs, si no tiene valor final, pero, si el infinitivo con to tiene valor final, el sujeto
es "it" solo: (it) be an abomination, (it) be an abuse, (it) be an accomplishment, (it)
be an affectation, (it) be ones ambition, (it) be to ones advantage, (it) be arrogance,
(it) be an attraction, (it) be a blessing, (it) be a challenge, (it) be a change, (it) be a
condition, (it) be another/ ones chance, (it) be a comfort, (it) be a consolation, (it/
there) be a conspiracy, (it) be a contest, (it) be cowardice, (it) be a curse, (it) be a
custom, (it) be ones/ the right decision, (it) be a delight, (it) be ones determination,
(it) be a drive, (it) be a duty, (it) be ones eagerness, (it) be effort, (it) be an election,
(it) be entertainment, (it) be an exaggeration, (it) be an/ no excuse, (it) be a fag [GB:
coloquial], (it) be a farce, (it) be the fashion, (it) be ones fate, (it) be favouritism
[GB] [o] favoritism [USA], (it) be a fallacy, (it) (a) be folly, (sb) be a fool, (it) be
foolishness, (it) be a force, (it) be a formula, (it) be a gadget, (sb) be game, (sb) be a
genius, (it) be happiness to sb, (it) be a hassle (un lo/ rollo), (it) be a help, (it) be a
heresy, (it) be an honour [GB principalmente] [u] honor [USA], (sb) be in no
humour [GB principalmente] [o] humor [USA], (sb) be in a hurry, (it) be hypocrisy,
(it) be ones idea, (it) be idiocy, (sb) be an idiot, (sb) be an imbecile, (it) be an
imperative, (it) be an imposition, (it) be impudence [literario], (it) be in sb, (it) be an
inconvenience, (it) be insanity, (it) be an inspiration, (it) be an insult, (it) be ones
intention, (it) be in ones interest, (it) be a joy, (it) be lack of confidence, (it) be a
libel, (sb) be at liberty, (it) be a licence [GB principalmente] [o] license [USA], (it)
be sheer lunacy, (sb) be a lunatic, (it) be (sheer) madness, (it) be a misnomer, (it) be
ones mission, (it) be the moment, (sb) be in a mood, (sb) be a 'moron [coloquial],
(sb) be a natural, (it) be human nature, (it) be nonsense, (it) be a novelty, (it) be an
objection, (sb) be under obligation, (it) be an obstacle, (it) be an offence, (it) be an
ordeal, (it) be a tall order (ser muy difcil), (it) be an outrage, (it) be paradise, (it) be a
pity, (it) be ones place [en negativa], (it) be a platitude, (it) be fair play, (it) be a
plebiscite, (it) be a plot, (it) be a ploy, (it) be the point(s), (it) be ones policy, (sb) be
in a position, (it) be ones practice/ practise [USA: menos usado], (it) be a
precaution, (it) be ones prerogative, (it) be a pretext, (it) be priggishness, (it) be
rashness, (it) be a rationalization/ rationalisation [GB], (it) be a refusal, (it) be a
relief, (it) be a remedy, (it) be a risk, (it) be ones rule, (it) be sacrilege, (it) be a
satisfaction, (it) be a scandal, (it) be a scheme, (it) be second nature (to sb), (it) be
(quite) a sight, (it) be a sin, (it) be a slap in the face, (it) be pure sophistry, (it) be a
strain, (it) be sheer stubborness, (it) be (a) stupidity, (sb) be a sucker, (it) be suicide,

(it) be a surprise, (it) be taboo, (it) be bad taste, (it) be a close test, (it) be the (best/
done/ proper/ worst, etc.) thing, (it) be (the) time, (it) be high time, (it) be treachery/
treason, (it) be a treat, (it) be a triumph, (it) be no trouble, (it) be ones turn, (it) be an
undertaking, (it) be the best/ proper way, (it) be a will, (it) be ones willingness, (it)
be ones wish, etc. Ej.: It is a condition to make things better (Es una condicin
mejorar las cosas); Its a contest to find out who is stronger (Es una competicin
para averiguar quin es ms fuerte); It is the right decision to take (Es la decisin
correcta que hay que tomar); Its no excuse to come late (No es una excusa para
llegar tarde); Its not my intention to cause [of causing: no poner] trouble [= To
cause trouble is not my intention] (No es mi intencin causar problemas/ Causar
problemas no es mi intencin); It was an objection (not) to satisfy his ambitions
(Era una objecin (no) satisfacer sus ambiciones); It was an (great) obstacle to get
there (Fue un obstculo (grande) llegar all); These are the points to look for (stos
son los detalles en que hay que fijarse); It was a problem to convince them (Era un
problema convencerles), etc.
Existen nombres que pueden ir precedidos de be y seguidos de la forma verbal en
-ing y tambin del infinitivo con to con distinto significado [V. 6.153.1] o con el
mismo significado [V. 6.153.2].
Los siguientes verbos pueden ir seguidos de infinitivo con to y no de gerundio:
(sb) be the favourite [GB] [o] favorite [USA], (it) be to ones advantage, (it) come
as no surprise, (it) feel crucial to (sb), (sb) make sure, there + be agreement(s)/ an
attempt/ an attraction/ attractions/ no call (ningn motivo)/ no cause/ a challenge/ a
chance/ demand(s)/ a design/ no desire/ a determination/ (no) evidence/ a failure/
hunger/ no hurry/ an incentive/ little incentive/ infrastructure/ an inspiration/ no
intention/ no desire/ no impetus/ no necessity/ a need (for sb)/ no need (for sb)/ no
occasion (for sb)/ an opportunity/ opportunities/ (no) paper/ a white paper (un
borrador)/ a plan/ a plot/ reason(s)/ a refusal/ resolve/ revulsion/ room/ a rush/ a
scheme/ a scramble/ a stampede/ a temptation/ a tendency/ time/ no urgency/
willingness/ no wish, etc. Ej.: It might be to your advantage to learn Spanish
(Pod(r)a venirte bien aprender castellano); There is an agreement between them to
apply for a different job (Hay un acuerdo entre ell(os, as) para solicitar un empleo
diferente); There is a refusal to cooperate (Hay una negativa a cooperar), etc.
Tambin los adjetivos indefinidos + nombre y los pronombres indefinidos "another
(one), several, various, some, some more, some fewer, somebody, somebody else,
some one, someone, someone else, something, something else, somewhere, any
(one), any (ones), any other, any others, anybody, anybody else, anyone, anyone
else, anything, anything else, anywhere, anywhere else, nobody, nobody else, no
one, no one else, nothing, nothing else, many, a good many, a great many, very
many, as many, so many, too many, enough, quite enough, few, quite few, quite a

few, fewer (ones), more, less, plenty, little, none", pueden ir seguidos de un
infinitivo con to; el infinitivo con to no hace de sujeto con "it/ there", que son
introductorios/ expletivos. Ej.: You have a lot to answer for (Tiene(s) mucha culpa);
There is no need to go (No hay necesidad de ir); Theres nothing to do (No hay
nada que hacer/ No se puede hacer nada); Heres/ Theres something to eat (Aqu
hay/ Hay algo para comer), etc.

6.130.- Muchos adjetivos pueden ir precedidos de "it" + el verbo "be" + la


preposicin "for" + nombre/ pronombre personal objeto referido a persona(s)
y seguidos de infinitivo en ingls estndar; seguidos de gerundio slo se usan en
ingls vulgar y algunos incluso en ingls coloquial pero para los castellanohablantes
lo mejor es usarlos siempre con infinitivo; una forma de evitar el problema es poner
el gerundio de sujeto delante del verbo be; equivale a poner el infinitivo de sujeto
sin "it", aunque no se use mucho esta estructura y se prefiera usar de sujeto un
gerundio o un nombre; es un "it" introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]; el infinitivo
hace de sujeto con "it" y no tiene valor final; los adjetivos van normalmente
acentuados; muchos de estos adjetivos pueden ir precedidos de adverbios: a bit, a
little, certainly, pretty, quite, somewhat, too, undoubtedly, very, etc., o seguidos del
adverbio "enough" excepto los adjetivos "better, best, perfect", que no pueden ir
seguidos de "enough"; los graduables pueden ir en forma positiva, comparativa o
superlativa; algunos de los ms importantes son: (it) be abnormal for/ absurd for/
adequate for/ advantageous for/ advisable for (aconsejable para)/ agreeable for/
appropriate for/ available for/ awful for/ awkward (incmodo) for/ bad for/ beautiful
for/ (un)believable for/ beneficial for/ best (lo mejor) for/ better for/ bitter for/ cheap
for/ chic for/ childish for (infantil/ una niera para)/ churlish for (grosero por parte
de)/ clear for/ clever for/ (un)comfortable for/ common for (corriente para)/
commonplace for (corriente para)/ complex for/ complicated for/ compulsory for
(obligatorio para)/ constitutional for/ constructive for/ convenient for/ correct for/
'cost-e'ffective for/ costly for/ counterproductive for/ courageous for/ cowardly for/
crazy for/ cruel for/ curious for/ customary for (tradicional/ costumbre para)/
dangerous for/ delightful for/ deplorable for/ desirable for/ destructive for/ detestable
for/ diabolic(al) for/ difficult for/ disadvantageous for/ disagreeable for/ disastrous
for/ disgraceful for/ disrespectful for/ distasteful for/ dreadful for/ dreary for/ early
for/ easy for/ economical for/ effective for/ enjoyable for/ equipped for/ essential
for/ evident for/ evil for/ excusable for (perdonable/ disculpable para)/ expedient
for/ expensive for/ extraordinary for/ fabulous for/ fair (de justicia) for/ fantastic for/

fatal for/ feasible for/ fine for/ (un)fit for/ foolhardy for/ foolish for (una idiotez/
tontera para alguien)/ (un)forgivable for (perdonable para)/ fraudulent for/ fun for
(divertido para)/ funny for (extrao para)/ futile for/ (too) good for/ great for
(estupendo/ fabuloso para)/ handy for (prctico para)/ gro'tesque for/ hard for (duro
para)/ harmful for/ harmless for/ healthy for/ heavy for (pesado para)/ helpful for/
helpless for/ honourable [GB principalmente] [u] honorable [USA] for/ hopeless
for (intil para)/ horrible for/ too hot for/ human for/ hypo'critical for/ idiotic for
(una idiotez para)/ 'ill-ad'vised for/ illegal for/ 'ill-'mannered for/ illogical for/
imma'ture for/ immoral for/ imperative for (fundamental para)/ impolite for/
(un)important for/ impossible for/ improper for (incorrecto/ errneo para)/
imprudent for/ im'pulsive for/ inadvisable for/ inappropriate for/ inconvenient for/
incredible for/ indignant for/ indispensable for/ infantile for/ infra dig [coloquial]
(denigrante) for/ instructive for/ insufficient for/ intolerable for/ irrational for/
judicious for/ late for/ lawful for/ incon'siderate for/ inconsistent for (incoherente/
contradictorio para)/ indescribable for (indescriptible para)/ inelegant for (poco
elegante para)/ inexcusable for (imperdonable/ inexcusable para)/ innovative for/
irrelevant for/ irresponsible for/ (un)just for (de justicia para)/ (un)lawful for/ legal
for/ legitimate for/ logical for/ lovely for/ (un)lucky for/ ludicrous for/ marvellous
[GB principalmente] [o] marvelous [USA] for/ monotonous for/ (un)natural for/
(un)necessary for/ nice for/ normal for/ odd for/ O(.)K(.) for/ open for/ painful for/
peculiar for/ perfect for/ permissible for/ (un)pleasant for/ pointless for/ polite for
(corts de parte de)/ possible for/ practicable for (viable/ factible para)/ practical for/
productive for/ proper for/ queer for/ rare for/ rational for/ (un)real for/ realistic for/
(un)reasonable for/ redundant for/ relevant for/ remarkable for (admirable para)/
ridiculous for/ right for/ risky for/ rude for (descorts para)/ sad for/ (un)safe for/
selfish for/ senseless for/ sensible for/ shameful for/ silly for/ simple for/ splendid
for/ strange for/ stupendous for/ stupid for/ superb for/ superfluous for/ tedious for/
terrible for/ terrific for/ (un)thinkable for/ tough for/ usual for/ tragic for/ tricky for/
understandable for/ unforgettable for/ unheard of for (raro que)/ unknown for
(anormal para)/ urgent for/ useful for/ useless for/ (un)usual for/ vital for/ (un)wise
for/ wonderful for/ (un)worthy for/ wrong for, etc. Ej.: It was ab'surd for him to go
(Era absurdo que l fuera/ fuese); It is 'awful for Bartholomew to have a headache
(Es horrible para Bartolom tener dolor de cabeza) y Having/ To have a headache
is 'awful for Bartholomew (Tener dolor de cabeza es horrible para Bartolom); Its
'awkward for you to say no (Es incmodo para ti decir no); It is 'bad for Aurea to
take drugs (Es malo para urea/ Oria tomar drogas) y Taking/ To take drugs is
'bad for Aurea (Tomar drogas es malo para urea/ Oria); It is bene'ficial for them
to finish it (Es beneficioso para ellos terminarlo); It is 'cheap for Arthur to live at
home (Es barato para Arturo vivir en casa) y Living/ To live at home is 'cheap for

Arthur (Vivir en casa es barato para Arturo); Its con'venient for Barnaby to use a
microwave oven (Es cmodo para Bernab usar un horno microondas) y Using/
To use a microwave oven is con'venient for Barnaby (Usar un horno microondas
es cmodo para Bernab); It isnt 'dangerous for Arnolf to travel by plane (No es
peligroso para Arnulfo viajar en avin) y Travelling [GB principalmente]/
Traveling [USA]/ To travel by plane isnt 'dangerous for Arnolf (Viajar en avin
no es peligroso para Arnulfo); It is 'difficult for Aurelius to go (Es difcil para
Aurelio ir) y Going/ To go is 'difficult for Aurelius (Ir es difcil para Aurelio); It is
'easy for Augustine to do that (Es fcil para Agustn(a) hacer eso) y To do that is
'easy for Augustine (Hacer eso es fcil para Agustn(a)); It is easy for us to
understand (Es fcil para nosotros comprender/ Comprender es fcil para nosotros);
It would be ex'citing for Aubert to see UFOs (Sera emocionante para Auberto/
Oberto ver ovnis) y Seeing/ To see UFOs would be ex'citing for Aubert (Ver
ovnis sera emocionante para Oberto/ Auberto); It is ex'pensive for Astrid to travel
(Es caro para Astrid viajar) y Travelling [GB principalmente]/ Traveling [USA]/
To travel is ex'pensive for Astrid (Viajar es caro para Astrid); It has been
'fascinating for Arsenius to see that film (Ha sido fascinante para Arsenio ver esa
pelcula) y Seeing/ To see that film has been 'fascinating for Arsenius (Ver esa
pelcula ha sido fascinante para Arsenio); Its foolish for you to go now (Es una
idiotez/ tontera para t ir ahora/ que vayas ahora); It isnt 'good for Avril to kill (No
es bueno para Abrilia matar) y Killing/ To kill isnt 'good for Avril (Matar no es
bueno para Abrilia); It is imperative for him to go (Es fundamental para l ir); It was
im'portant for me to study (Era importante para m estudiar) y Studying/ To study
was im'portant for me (Estudiar era importante para m); It is indignant for him to
go (Es indignante para l ir); It is indis'pensable for Balbinus to breathe (Es
indispensable para Balbino respirar) y Breathing/ To breathe is indis'pensable for
Balbinus (Respirar es indispensable para Balbino); It was 'marvellous [GB
principalmente]/ 'marvelous [USA] for Basilia to meet them (Era maravilloso para
Basilia conocerlos) y Meeting/ To meet them was 'marvellous [GB
principalmente]/ 'marvelous [USA] for Basilia (Conocerlos era maravilloso para
Basilia); Its 'necessary for Babbie to drink (Es necesario para Brbara beber) y
Drinking/ To drink is 'necessary for Babbie (Beber es necesario para Brbara);
Its 'nice for Augusta to have friends (Es agradable para Augusta tener amigos) y
Having/ To have friends is 'nice for Augusta (Tener amigos es agradable para
Augusta); It is 'risky for her to bet that money (Es arriesgado para ella apostar ese
dinero); Its 'safe for them to go (No es peligroso para ellos ir) y Going/ To go is
'safe for them (Ir no es peligroso para ellos); It will be 'terrible for Balthazar to
jump so high (Ser terrible para Baltasar saltar tan alto) y Jumping/ To jump so
high will be 'terrible for Balthazar (Saltar tan alto ser terrible para Baltasar); It was

unheard of for anybody to do that (Era raro que nadie hiciera eso/ aquello); Its
'wonderful for Basil to have a girlfriend (Es maravilloso para Basilio tener novia) y
Having/ To have a girlfriend is 'wonderful for Basil (Tener novia es maravilloso
para Basilio).
Todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 que van precedidos de (it) be + la
preposicin "for" + nombre/ pronombre personal objeto referido a persona(s) van
seguidos slo de infinitivo con to en ingls estndar; sin embargo, todos los
adjetivos terminados en -ing de 6.128 y todos los de 6.130 que van precedidos de
(it) be, excepto bad que sera worse sin more, best y good que sera
better sin more, pueden ir seguidos de "for" + nombre/ pronombre personal
objeto referido a persona(s) + infinitivo con to y tambin gerundio cuando se usan
en comparaciones de superioridad entre more y than o de inferioridad entre
less y than. Ej.: Nothing is more upsetting for her than seeing/ to see this (No
hay nada ms triste para ella que ver esto).
Hay adjetivos que no pueden usarse con en esta estructura: (it) be able for sb/ about
for sb/ likely for sb/ probable for sb, etc.
Sin embargo, con algunos otros adjetivos, el infinitivo no hace de sujeto con "it".
Ej.: It is big for her to carry (Es grande para llevarlo ella). V. 6.131.4.a
A veces, no van seguidos de "for" sino de otra preposicin + nombre/ pronombre +
infinitivo y no gerundio: (it) be incumbent on sb, (it) seem good/ wrong to sb, etc.
Los siguientes verbos, precedidos de "it/ there" y a veces de un nombre, pueden ir
seguidos de infinitivo y no gerundio; si el sujeto es un nombre, el infinitivo con to
no hace de sujeto junto con el nombre; si el sujeto es "it", el infinitivo puede hacer
de sujeto junto con "it" en ciertos casos, pero en otros no; el nombre/ pronombre
que va detrs de "for" hace de sujeto del infinitivo: (it) be the/ ones aim for sb, (it)
be another chance for sb, (it) be a custom for sb, (it) be the right decision for sb, (it)
be entertainment for sb, (it) be a folly for sb, (it) be foolishness for sb, (it) be a force
for sb, (it) be a formula for sb, (it) be a gadget for sb, (it) be an exaggeration for sb,
(it) be a fallacy for sb, (it) be a farce for sb, (it) be a real hardship for sb, (it) be a
hassle (un lo/ rollo) for sb, (it) be hell [coloquial] for sb, (it) be a heresy for sb, (it)
be an honour [GB principalmente] [u] honor [USA] for sb, (it) be hypocrisy for sb,
(it) be a good idea for sb, (it) be the/ ones idea for sb, (it) be idiocy for sb, (it) be an
inconvenience for sb, (it) be insanity for sb, (it) be a joy for sb, (it) be sheer lunacy/
madness for sb, (it) be a mark of respect for sb, (it) be a misnomer for sb, (it) be a
mistake for sb, (it) be the moment for sb, (it) be human nature for sb, (it) be
nonsense for sb, (it) be a novelty for sb, (it) be an outrage for sb, (it) be paradise for
sb, (it) be a pity for sb, (it) be a place for sb [en negativa], (it) be a pleasure for sb,
(it) be a plebiscite for sb, (it) be a ploy for sb, (it) be a precaution for sb, (it) be a
pretext for sb, (it) be a privilege for sb, (it) be a problem for sb, (it) a release for sb,

(it) be a scheme for sb, (it) be second nature for sb, (it) be a (real) shame for sb, (it)
be a shock for sb, (it) be a struggle for sb, (it) be a surprise for sb, (it) be taboo for sb,
(it) be the (best/ worst, etc.) thing for sb, (it) be (the) time for sb, (it) be high time for
sb, (it) be (a) torture for sb, (it) be any/ no use for sb, (it) be the (best/ worst, etc.)
way for sb, (there) be a desire/ (no) evidence/ no hurry/ no necessity/ a need/ no
need/ no occasion/ an opportunity/ (no) paper/ a parcel/ a place/ a plan/ a growing
pressure/ a proposal/ reason/ room/ a tendency/ time for sb, (it) be/ become a
compulsion for sb, (it) seem good to sb, (it) + suit sb for sb (venir bien a alguien
que), etc. Ej.: It is the right decision for us to take (Es la decisin correcta que
tenemos que tomar); It is a good idea for us to go tomorrow (Es una buena idea para
nosotros ir maana); It was a good idea for them to say nothing (Fue una buena
idea que ellos no dijeran/ para ellos no decir nada); There is a tendency for her to
speak too much (Hay una tendencia a que ella hable demasiado); It suits her for us
to be/ go late (Le viene bien a ella que lleguemos/ vayamos tarde), etc.
Hay muchos otros nombres que normalmente van seguidos de ciertas preposiciones
+ gerundio o un nombre [V. 8.8] en vez de infinitivo.
Los adjetivos indefinidos + nombres y los pronombres indefinidos "another (one),
several, various, some, some more, some fewer, somebody, somebody else, some
one, someone, someone else, something, something else, somewhere, any (one),
any (ones), any other, any others, anybody, anybody else, anyone, anyone else,
anything, anything else, anywhere, anywhere else, nobody, nobody else, no one, no
one else, nothing, nothing else, many, a good many, a great many, very many, as
many, so many, too many, enough, quite enough, few, quite few, quite a few, fewer
(ones), more, less, plenty, little, none", pueden ir seguidos de "for" + nombre/
pronombre y un infinitivo y no de gerundio; el nombre/ pronombre que va detrs
de "for" hace de sujeto del infinitivo con to; el infinitivo no hace de sujeto con "it/
there", que son introductorios/ expletivos, o here/ sb. Ej.: Theres nothing for her
to do (No hay nada que ella pueda hacer); Heres/ Theres something for you to eat
(Aqu hay/ Hay algo para ti para comer), etc.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo appear [en forma
afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario
poniendo not detrs del adjetivo] + "for" + nombre/ pronombre personal objeto
referido a persona(s) y seguidos de infinitivo con to y no gerundio; es un "it"
introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]; equivale a poner el infinitivo de sujeto sin "it";
el infinitivo hace de sujeto con "it" y no tiene valor final: (it) appear abnormal for/
absurd for/ advisable for/ available for/ believable for/ chic for/ childish for/ clear
for/ clever for/ comfortable for/ common for/ commonplace for/ compulsory for/
constitutional for/ correct for/ 'cost-e'ffective for/ costly for/ counterproductive for/

customary for/ dangerous for/ deplorable for/ detestable for/ diabolic(al) for/
disgraceful for/ disrespectful for/ economical for/ equipped for/ essential for/ evident
for/ excusable for/ expedient for/ fatal for/ feasible for/ fine for/ fit for/ forgivable
for/ fraudulent for/ futile for/ too good for/ gro'tesque for/ handy for/ heavy for/
helpless for/ honourable [GB principalmente] [u] honorable [USA] for/ hopeless
for/ too hot for/ horrible for/ human for/ hypo'critical for/ idiotic for/ 'ill-ad'vised for/
illegal for/ 'ill-'mannered for/ imma'ture for/ immoral for/ imperative for/ impolite
for/ impossible for/ improper for/ imprudent for/ im'pulsive for/ inadvisable for/
incon'siderate for/ inconsistent for/ indescribable for/ inelegant for/ inexcusable for/
innovative for/ irrelevant for/ irresponsible for/ (un)just for/ legitimate for/ lucky for/
permissible for/ polite for/ practicable for/ redundant for/ remarkable for/ rude for
(descorts para)/ selfish for/ splendid for/ stupid for/ superfluous for/ unforgettable
for/ unheard of for/ unimportant for/ unknown for/ unnatural for/ urgent for, etc.
[tambin en grado comparativo precedidos de "more o -er/ less (... than)" y en grado
superlativo precedidos de "most"].
Todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 que van precedidos de (it) be + la
preposicin "for" + nombre/ pronombre personal objeto referido a persona(s) van
con (it) appear seguidos slo de infinitivo con to en ingls estndar; sin
embargo, todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 y todos los de 6.130 que
van precedidos de (it) appear pueden ir seguidos de "for" + nombre/ pronombre
personal objeto referido a persona(s) + infinitivo con to y tambin gerundio
cuando se usan en comparaciones de superioridad entre more y than o de
inferioridad entre less y than.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo become [en
afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario
poniendo not detrs del adjetivo] + "for" + nombre/ pronombre personal objeto
referido a persona(s) y seguidos de + infinitivo con to y no de gerundio; es un "it"
introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]; equivale a poner el infinitivo con to de sujeto
sin "it"; el infinitivo con to hace de sujeto con "it" y no tiene valor final: (it)
become abnormal for/ absurd for/ advisable for/ childish for/ comfortable for/
common for/ commonplace for/ compulsory for/ 'cost-e'ffective for/ costly for/
counterproductive for/ courageous for/ customary for/ dangerous for/ economical
for/ essential for/ feasible for/ forgivable for/ futile for/ too good for/ heavy for/
hopeless for/ horrible for/ too hot for/ hypo'critical for/ 'ill-ad'vised for/ illegal for/
immoral for/ imperative for/ improper for/ imprudent for/ inadvisable for/
inexcusable for/ irrelevant for/ permissible for/ practicable for/ superfluous for/
unheard of for/ unimportant for/ unknown for/ unnatural for/ unreal for/ urgent for,
etc. [tambin en grado comparativo precedidos de "more o -er/ less (... than)" y en

grado superlativo precedidos de "most"].


Todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 que van precedidos de (it) be + la
preposicin "for" + nombre/ pronombre personal objeto referido a persona(s) van
con (it) become seguidos slo de infinitivo con to en ingls estndar; sin
embargo, todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 y todos los de 6.130 que
van precedidos de (it) become pueden ir seguidos de "for" + nombre/ pronombre
personal objeto referido a persona(s) + infinitivo con to y tambin gerundio
cuando se usan en comparaciones de superioridad entre more y than o de
inferioridad entre less y than.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos del verbo "feel" [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo] + "for" + nombre/ pronombre personal objeto referido a
persona(s) y seguidos de infinitivo con to y no de gerundio; es un "it"
introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]; equivale a poner el infinitivo con to de sujeto
sin "it"; el infinitivo con to hace de sujeto con "it" y no tiene valor final: (it) feel
absurd for/ advantageous for/ ambitious for/ appropriate for/ arrogant for/ awful for/
awkward for/ bad for/ bizarre for/ bold for/ brave for/ brilliant for/ brutal for/ callous
for/ capricious for/ careless for/ cheap for/ cheeky for/ chic for/ childish for/ churlish
for/ clever for/ clumsy for/ (un)comfortable for/ comic for/ comical for/
commendable for/ compulsory for/ constitutional for/ contemptible for/ convenient
for/ correct for/ 'cost-e'ffective for/ costly for/ counterproductive for/ courageous for/
courteous for/ cruel for/ curious for/ cynical for/ dangerous for/ de'ceitful for/ decent
for/ delightful for/ deplorable for/ desirable for/ despicable for/ detestable for/
difficult for/ diplomatic for/ discourteous for/ disgraceful for/ dishonest for/
disrespectful for/ dreadful for/ dreary for/ dull for/ dumb for/ easy for/ eccentric for/
economical for/ effective for/ eligible for/ enjoyable for/ erroneous for/ essential for/
ethical for/ evil for/ expensive for/ extravagant for/ foolish for/ friendly for/ fun for/
funny for/ futile for/ (too) good for/ great for/ handy for/ hard (difcil) for/ healthy
for/ helpful for/ honest for/ hopeless for/ too hot for/ horrible for/ idiotic for/ illogical
for/ imperative for/ important for/ imprudent for/ inexcusable for/ infra dig
[coloquial: raro] (denigrante) for/ just [= fair] for/ (un)kind for/ legitimate for/
logical for/ lousy for/ lovely for/ (un)lucky for/ ludicrous for/ mad for/ marvellous
[GB principalmente] [o] marvelous [USA] for/ mean for/ miserable for/
monotonous for/ natural for/ (un)necessary for/ nice for/ normal for/ obvious for/
odd for/ O(.)K(.) for/ painful for/ peculiar for/ (un)pleasant for/ pointless for/ polite
for/ possible for/ practical for/ rational for/ realistic for/ reasonable for/ relevant for/
restful (relajante) for/ ridiculous for/ right for/ risky for/ rude for/ sad for/ safe for/
(un)selfish for/ sensible for/ serious for/ silly for/ simple for/ strange for/ stupid for/

sufficient for/ superfluous for/ tedious for/ terrible for/ tiresome for/ tough for/ tragic
for/ tricky for/ uncommon for/ unfair for/ ungrateful for/ useful for/ useless for/
(un)usual for/ vain for/ vindictive for/ vital for/ wasteful for/ wicked for/ wily for/
(un)wise for/ wonderful for/ (un)worthy for/ wrong for, etc. [tambin en grado
comparativo precedidos de "more o -er/ less (... than)" y en grado superlativo
precedidos de "most"].
Todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 que van precedidos de (it) be + la
preposicin "for" + nombre/ pronombre personal objeto referido a persona(s) van
con (it) feel seguidos slo de infinitivo con to en ingls estndar; sin embargo,
todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 y todos los de 6.130 que van
precedidos de (it) feel, excepto bad que sera worse sin more, pueden ir
seguidos de "for" + nombre/ pronombre personal objeto referido a persona(s) +
infinitivo con to y tambin gerundio cuando se usan en comparaciones de
superioridad entre more y than o de inferioridad entre less y than.
Los siguientes adjetivos pueden ir precedidos de un nombre o pronombre no
referido a persona(s) que hace de sujeto y seguidos de los verbos "look [menos
usado]/ seem [ms usado]" [en afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en
afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del adjetivo] + "for" + nombre/
pronombre personal objeto referido a persona(s) y seguidos de infinitivo con to y
no de gerundio; es un "it" introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll]; equivale a poner el
infinitivo con to de sujeto sin "it"; el infinitivo con to hace de sujeto con "it" y
no tiene valor final: (it) look [menos usado]/ seem [ms usado] absurd for/
advantageous for/ appropriate for/ awful for/ awkward for/ bad for/ better for (...
than)/ brave for/ charming for/ cheap for/ chic for/ churlish for (grosero para)/ clever
for/ comfortable for/ comforting for/ confusing for/ convenient for/ correct for/
costly for/ counterproductive for/ cruel for/ curious for/ dangerous for/ daring for/
degrading for/ delightful for/ demeaning for/ depressing for/ desirable for/ detestable
for/ difficult for/ diplomatic for/ disappointing for/ disconcerting for/ discouraging
for/ disgraceful for/ disgusting for/ disheartening for/ dishonest for/ dismaying for/
disrespectful for/ distressing for/ disturbing for/ dreary for/ dreadful for/ easy for/
eccentric for/ effective for/ embarrassing for/ encouraging for/ enjoyable for/
enlightening for/ entertaining for/ enthralling for/ erroneous for/ essential for/ ethical
for/ exasperating for/ exciting for/ exhilarating for/ expensive for/ foolish for/ fun
for/ funny for/ futile for/ (too) good for/ great for/ gro'tesque for/ handy for/ hard for
(difcil para)/ healthy for/ helpful for/ honest for/ hopeless for/ horrible for/ too hot
for/ hypo'critical for/ idiotic for/ 'ill-ad'vised for/ illogical for/ imma'ture for/
important for/ imprudent for/ im'pulsive for/ incon'siderate for/ inexcusable for/
irrelevant for/ just [= fair] for/ legitimate for/ logical for/ lousy for/ lovely for/
(un)lucky for/ ludicrous for/ mad for/ marvellous [GB principalmente] [o]

marvelous [USA] for/ mean for/ miserable for/ natural for/ (un)necessary for/ nice
for/ normal for/ obvious for/ odd for/ O(.)K(.) for/ (un)pleasant for/ pointless for/
polite for/ possible for/ practical for/ rational for/ realistic for/ reasonable for/
relevant for/ ridiculous for/ right for/ risky for/ rude for/ sad for/ safe for/ selfish for/
sensible for/ serious for/ silly for/ simple for/ strange for/ stupid for/ sufficient for/
superfluous for/ tedious for/ terrible for/ tough for/ tragic for/ tricky for/ useful for/
useless for/ usual for/ vital for/ wicked for/ (un)wise for/ wonderful for/ (un)worthy
for/ wrong for, etc. [tambin en grado comparativo precedidos de "more o -er/ less
(... than)" y en grado superlativo precedidos de "most"]. Ej.: It looks [menos usado]/
seems [ms usado] unnecessary for her to say Bon apptit! or Have a nice day!
[USA principalmente] (Parece innecesario para ella decir Que aproveche! o
Que pase(s) un buen da!).
Todos los adjetivos terminados en -ing de 6.128 que van precedidos de (it) be van
seguidos slo de infinitivo con to en ingls estndar cuando se usan entre (it)
look/ seem y for + nombre/ pronombre personal objeto referido a persona(s).
Algunos adjetivos van precedidos de un nombre o pronombre referido a persona(s)
en vez de "it" + el verbo "be" y se indica as: (sb); el nombre/ pronombre que va
detrs de "for" hace de sujeto del infinitivo; el infinitivo con to no hace de sujeto
con (sb); los graduables pueden ir en forma positiva, comparativa o superlativa; van
slo seguidos de infinitivo con to y no de gerundio: (sb) be anxious for sb
(deseoso de que alguien)/ delighted for sb (encantado de que alguien)/ desperate for
sb/ determined for sb (decidido a que alguien)/ eager for sb (deseoso/ ansioso (de
que)/ impaciente (por que) alguien)/ forward for sb (descarado para alguien)/ happy
for sb (contento de que alguien)/ helpful for sb/ impatient for sb (impaciente por
que alguien)/ insistent for sb (insistente para que alguien)/ keen for sb (tener muchas
ganas de que alguien)/ loath [ms usado] [o] loth/ overjoyed for sb/ pleased for sb/
prepared for sb (preparado para que alguien)/ proud for sb (orgulloso de que
alguien)/ ready for sb (listo para que alguien)/ reluctant for sb (reacio a que alguien)/
tall for sb (alto para alguien)/ willing for sb (deseoso de que alguien), etc. Ej.: He is
anxious/ determined/ eager/ insistent/ keen/ prepared/ ready/ reluctant for her to
come tomorrow (l est deseoso de/ est decidido a/ est deseoso de/ es insistente
para/ tiene muchas ganas de/ est preparado para/ est listo para/ es reacio a que
ella venga maana); He is overjoyed for her to come tomorrow (l est encantado
de que ella venga maana); Hed be proud for her to accept the invitation/ Hed be
proud of her accepting the invitation [GB] (l estara orgulloso de que ella aceptara
la invitacin); They are willing for her to take part (Desean que ella participe).
Sin embargo, hay muchos otros adjetivos que no pueden ir seguidos de infinitivo.
Algunos adjetivos van precedidos de un nombre o pronombre referido a persona(s)
en vez de "it" + el verbo "appear"; el nombre/ pronombre que va detrs de "for"

hace de sujeto del infinitivo; el infinitivo con to no hace de sujeto con (sb); los
graduables pueden ir en forma positiva, comparativa o superlativa; van slo
seguidos de infinitivo con to y no de gerundio: (sb) appear anxious for sb/
delighted for sb/ determined for sb/ eager for sb/ happy for sb/ impatient for sb/
insistent for sb/ keen for sb/ overjoyed for sb/ pleased for sb/ prepared for sb/ proud
for sb/ ready for sb/ reluctant for sb/ willing for sb + infinitivo y no gerundio.
Algunos adjetivos van precedidos de un nombre o pronombre referido a persona(s)
en vez de "it" + el verbo "feel"; el nombre/ pronombre que va detrs de "for" hace
de sujeto del infinitivo; el infinitivo con to no hace de sujeto con (sb); los
graduables pueden ir en forma positiva, comparativa o superlativa; van slo
seguidos de infinitivo con to y no de gerundio: (sb) feel anxious for/ delighted
for/ desperate for/ eager for/ happy for/ keen for/ overjoyed for/ pleased for/ proud
for/ reluctant for sb + infinitivo y no gerundio.
Algunos adjetivos van precedidos de un nombre o pronombre referido a persona(s)
en vez de "it" + el verbo "look"; el nombre/ pronombre que va detrs de "for" hace
de sujeto del infinitivo; el infinitivo con to no hace de sujeto con (sb); los
graduables pueden ir en forma positiva, comparativa o superlativa; van slo
seguidos de infinitivo y no de la forma verbal en -ing: (sb) look desperate for/
determined for/ eager for/ happy for/ keen for/ overjoyed for/ pleased for/ proud for/
reluctant for sb + infinitivo y no gerundio.
Algunos adjetivos van precedidos de un nombre o pronombre referido a persona(s)
en vez de "it" + el verbo "seem"; el nombre/ pronombre que va detrs de "for" hace
de sujeto del infinitivo; el infinitivo con to no hace de sujeto con (sb); los
graduables pueden ir en forma positiva, comparativa o superlativa; van slo
seguidos de infinitivo y no de la forma verbal en -ing: (sb) seem anxious for/
delighted for/ desperate for/ determined for/ eager for/ happy for/ impatient for/
insistent for/ keen for/ overjoyed for/ pleased for/ prepared for/ proud for/ ready for/
reluctant for sb + infinitivo y no gerundio.
Los siguientes verbos, precedidos de "sb" pueden ir seguidos de infinitivo con to
y no de gerundio: (sb) be famous for ones reluctance, (sb) buy sth for sb, (sb) find
the way for sb, (sb) give incentives for sb, (sb) infer a proneness for sth, etc.
Se puede usar tambin la estructura verbo + for + nombre/ pronombre + infinitivo
con to y no gerundio con ciertos verbos como (sb) ache (suspirar por), (sb)
agree, (sb) appeal, (sb) apply, (sb) arrange (hacer los preparativos para), (sb) ask
(pedir), it + be (+ adverbio: late/ soon, etc.), (sb) (cannot/ cant) bear, (sb) bring, (sb)
burn (morirse por/ tener muchas ganas de), (sb) call, (sb) care, (sb) clamour [GB
principalmente] [o] clamor [USA], (sb) consent, (sb) crave (anhelar/ suspirar por/
tener antojos de), (sb) dread, (sb) hate [USA: coloquial], (sb) hope, (sb) intend
[USA: coloquial], (sb) itch (morirse por), (sb) leave (abandonar/ marchar), (sb) like

[USA: coloquial], (sb) long (estar deseando), (sb) look, (sb) love [USA: coloquial],
(sb) mean [USA: coloquial], (sb) need [USA: coloquial], (sb) opt, (sb) pay, (sb)
phone, (sb) plan, (sb) plead, (sb) pray, (sb) prefer [USA: coloquial], (sb) press, (sb)
ring, (sb) save, (sb) send, (sb) (cannot/ cant) stand, (sb) vote, (sb) wait, (sb) want,
(sb) watch, (sb) wish, (sb) yearn; el nombre/ pronombre que va detrs de "for"
hace de sujeto del infinitivo; el infinitivo no hace de sujeto con (it/ sb). Ej.: It was
late/ soon for her to go (Era tarde/ pronto para ella ir(se)/ que ella (se) fuera); To
leave for me would be to accept defeat (Abandonar para m sera aceptar la derrota)/
For me to leave would be to accept defeat (Para m abandonar sera aceptar la
derrota); I at least would like for it [USA: coloquial]/ would like it [estndar] to be
regarded as something that is no longer relevant in the present (A m por lo menos
me gustara que se considerara como algo que no es ya relevante en la actualidad);
He is looking for this conference /'konf()rns/ [GB] y /'ka:nf()rns/ [USA] to
achieve something (l est esperando que se consiga algo con este congreso); He
prefers for her to go [USA: coloquial]/ her to go [estndar] (l prefiere que ella se
vaya); All he wants is for her to help him (Todo lo que l quiere es que ella le
ayude); They wait for her to arrive now (Esperan que ella llegue ahora).

6.131.- La construccin con un infinitivo es diferente en ingls cuando:


1) El sujeto es una persona, no un objeto, y se pone un complemento directo
delante de un infinitivo con to, si la oracin est en activa; la oracin puede ir
en pasiva tambin; la accin del infinitivo la ejecuta la persona que hace de sujeto;
no se puede poner un pronombre detrs del infinitivo en ingls para referirse al
complemento directo; ocurre con verbos transitivos, verbos preposicionales con
preposiciones/ partculas preposicionales y verbos adverbiales; en castellano se
puede poner un pronombre detrs del infinitivo para referirse al complemento
directo, aunque muchas veces no sea necesario. Ej.: She bought a novel to read
(Ella compr una novela para leer(la)); They bought a house to live in (Compraron
una casa para vivir (en ella)); The child needs a toy to play with (El nio necesita un
juguete para jugar (con l)); She was given a novel to read (A ella le dieron una
novela para leer(la)/ que la leyera).
2) El sujeto es una persona, no un objeto, y no se pone un complemento
directo delante de un infinitivo con to, pero se puede poner tambin "for" +
nombre/ pronombre personal objeto; la accin del infinitivo no la ejecuta la

persona que hace de sujeto; no se puede poner un pronombre detrs del infinitivo en
ingls para referirse al sujeto; ocurre con verbos intransitivos, con verbos
preposicionales con preposiciones/ partculas preposicionales y verbos adverbiales;
en castellano se pone un pronombre detrs del infinitivo para referirse al sujeto;
resulta difcil para los castellanohablantes no ponerlo en ingls; delante del infinitivo
se puede poner cualquier adjetivo de 6.128 y 6.130. Ej.: She is amusing (for them)
to work with [no suprimir] (Es divertido (para ellos) trabajar con ella); She is
difficult (for us) to persuade/ understand (Ella es difcil persuadirla [o] de persuadir/
comprenderla [o] de comprender (para nosotros)); Theyre (very) difficult to deal
with [no suprimir]/ to work with [no suprimir] (Es (muy) difcil negociar/ trabajar
con ellos); She is easy (for him) to live with [no suprimir] (Es fcil (para l)
(con)vivir con ella); She is fun (for him) to be with [no suprimir] (Es divertido (para
l) estar con ella); He is impossible (for her) to live with [no suprimir] (Es
imposible (para ella) (con)vivir con l); Roger is very interesting to talk to [no
suprimir] (Es muy interesante hablar con Rogelio)/ Roger is very interesting for me
to talk to [no suprimir] (Rogelio es muy interesante cuando hablo con l); Mary is
pleasant (for us) to talk to [no suprimir] (Es agradable (para nosotros) hablar con
Mara); She isnt tall enough (for him) to dance with [no suprimir] (Ella no es
suficientemente alta para bailar con ella (l/ para que l baile con ella)).
Cuando el sujeto es una persona, no un objeto, y no se pone un complemento
directo delante de un infinitivo con to la construccin es igual en ingls y en
castellano, si la accin del infinitivo la ejecuta la persona que hace de sujeto; no se
puede poner for + nombre/ pronombre personal objeto. Ej.: He is too silly to
understand the problem/ it (l es demasiado tonto para comprender el problema/
lo); Shes an unpleasant woman to get across to [no suprimir] (Ella es una mujer
desagradable para hacerse entender).
3) El sujeto es un objeto, no una persona, y no se pone un complemento
directo delante de un infinitivo con to, pero se puede poner tambin "for" +
nombre/ pronombre personal objeto; tiene valor final; la accin del infinitivo la
ejecuta una persona, no un objeto; no se puede poner un pronombre detrs del
infinitivo en ingls para referirse al sujeto, aunque a veces se oiga en ingls vulgar;
resulta difcil para los castellanohablantes no ponerlo en ingls; en castellano se
pone un pronombre detrs del infinitivo para referirse al sujeto; delante del
infinitivo se puede poner cualquier adjetivo de 6.128 y 6.130. Ej.: Meat is cheap
enough (for us) to buy/ be bought (La carne es suficientemente barata para
comprarla (nosotros/ para que la compremos)); This water isnt clean enough (for
us) to swim in (Este agua no est suficientemente limpia para nadar en ella
(nosotros/ para que nademos en ella)); The river is deep enough to swim in (El ro

es (lo) suficientemente profundo para nadar (en l)); There is not enough meat (for
us) to eat (No hay suficiente carne para comer(la) (nosotros/ para que la comamos));
This word is impossible (for her) to read (Esta palabra es imposible (para ella)
leerla); This radio is light enough to carry with you (Esta radio es suficientemente
ligera para llevarla contigo); This subject is good (for us) to talk about (Este tema es
bueno para hablar sobre l (nosotros/ para que hablemos sobre l)); The radio is
hard (for me) to listen to (Es difcil (para m) escuchar la radio); The story was
painful (for her) to listen to (Era doloroso (para ella) escuchar la histori(et)a); These
bananas arent ripe enough (for you) to eat (Estos pltanos no estn suficientemente
maduros para comerlos (t/ para que los comas)); That [= a spoon/ a fork or
something similar] is something good (for you) to eat with (Eso [= una cuchara/ un
tenedor o algo as] es algo bueno para comer con ello (t)); This bed is too big (for
us) to put in the bedroom (Esta cama es demasiado grande para ponerla en el
dormitorio (nosotros/ para que la pongamos en el dormitorio)); The wall is too
complicated (for me) to paint/ be painted (La pared es demasiado complicada de
pintar (para m/ para pintarla yo)); This piece of furniture is too heavy (for him) to
hang on the wall (Este mueble es demasiado pesado para colgarlo en la pared (l/
para que l lo cuelgue en la pared)); The chicken is too hot (for you) to eat (El pollo
est demasiado caliente para comerlo (t/ para que lo comas)); Theres too little
meat (for you) to eat (Hay demasiada poca carne para comerla (t/ para que la
comas)); This problem is too much (for me) to cope with (Este problema es
demasiado para hacerle frente (yo/ para que yo le haga frente)).
La construccin es igual en ingls y en castellano cuando el sujeto es un objeto, no
una persona, y no se pone un complemento directo delante de un infinitivo con
to, si la oracin est en activa; la oracin puede ir en pasiva tambin; la accin del
infinitivo con to se refiere al sujeto; no se puede poner for + nombre/
pronombre personal objeto; tiene valor final. Ej.: The wall is too thin to stand that
wind (La pared es demasiado delgada para soportar ese viento); The house is
designed to stand that wind (La casa est diseada para soportar ese viento).
4) Cuando el sujeto es it, se pueden dar los siguientes casos:
a) Que "it" sea pronombre personal especfico [V. 5.6.1.a-f] que se refiera a un
nombre de cosa sobre(e)ntendido y que se ha mencionado con anterioridad o
que se mencione detrs de it pero antes del infinitivo con to; no se pone un
complemento directo delante del infinitivo con to; se puede poner tambin "for" +
nombre/ pronombre personal objeto; la accin del infinitivo la ejecuta una persona,
no un objeto; el infinitivo no hace de sujeto con "it"; tiene valor final; delante del
infinitivo se puede poner cualquier adjetivo de 6.128; no se puede poner un

pronombre detrs del infinitivo en ingls para referirse al sujeto; resulta difcil para
los castellanohablantes no ponerlo en ingls; en castellano se puede poner un
pronombre detrs del infinitivo para referirse al sujeto pero, si se usa la preposicin
"de", no se pone. Ej.: Its an 'awkward place to get to by bus (Es un sitio al que es
difcil llegar en autobs); Its a dangerous place to be in [estndar]/ to be [coloquial]
(Es un lugar en el que se corre peligro); Its 'difficult/ 'easy/ im'possible to do (Es
di'fcil/ 'fcil/ impo'sible de/ para hacer); It is something (too) 'difficult (for her) to
dream of (Es algo (demasiado) di'fcil para soar (ella) con ello/ de soar (para
ella)); Its an easy thing to do (Es una cosa fcil de/ para hacer); Its im'possible to
avoid (Es impo'sible evitarlo/ de evitar); Its nothing to worry about (No hay por
qu preocuparse); Its un'bearable to look at (No se puede sopor'tar mirarlo/ Es
insopor'table de mirar).
No se puede usar esta construccin con adjetivos que se refieran slo a seres vivos
como "afraid, anxious, apt, crazy, determined, eager, inclined, interested, keen,
prepared, ready, reluctant, tall, willing", etc., y, si se usan detrs de "it", cuando se
refiere a un animal, no a una cosa, el verbo en infinitivo no hace de sujeto; hay que
poner un nombre/ pronombre personal objeto detrs del infinitivo. Ej.: It [= a dog]
is a'fraid to look at the lion (Tiene miedo de mirar al len).
La construccin es igual en ingls y en castellano cuando el sujeto es "it", y no se
pone un complemento directo delante de un infinitivo con to, si la oracin est en
activa; la oracin puede ir en pasiva tambin; la accin del infinitivo se refiere al
sujeto; el infinitivo no hace de sujeto con it; no se puede poner "for" + nombre/
pronombre personal objeto; tiene valor final. Ej.: It [= the wall] is too thin to stand
that wind (Es demasiado delgada [la pared] para soportar ese viento); It [= the wall]
is designed to stand that wind (Est diseada [la pared] para soportar ese viento).
b) Que "it" sea introductorio/ expletivo [V. 5.6.1.ll] y no se refiera a un
nombre sobre(e)ntendido que se haya mencionado con anterioridad; no se
pone un complemento directo delante del infinitivo con to; se puede poner
tambin "for" + nombre/ pronombre personal objeto; la accin del infinitivo la
ejecuta una persona, no un objeto; el infinitivo hace de sujeto con "it"; no tiene valor
final; se puede poner un pronombre detrs del infinitivo tanto en ingls como en
castellano, pero el pronombre no se refiere al sujeto; delante del infinitivo se puede
poner cualquier adjetivo de 6.128. Ej.: Its (too) 'difficult/ 'easy/ im'possible to do it
(Es (demasiado) di'fcil/ 'fcil/ impo'sible hacerlo); It is a'musing (for him) to work
with her (Es diver'tido (para l) trabajar con ella); It is 'better to forgive (Es 'mejor
perdonar); Its 'difficult/ 'easy/ im'possible for us to do it (Es di'fcil/ 'fcil/
impo'sible para nosotros hacerlo); It is 'difficult (for me) to dream of something [=
to dream of something is 'difficult (for me)]) (Es di'fcil (para m) soar con algo [=

soar con algo es difcil (para m)]); It is 'easy (for us) to understand (Es 'fcil (para
nosotros) comprender/ Comprender es 'fcil (para nosotros)); It is 'easy (for us) to
live with her (Es 'fcil (para nosotros) vivir con ella); It is 'hard (for her) to listen to
the radio (Es di'fcil (para ella) escuchar la radio); Its 'good to drink water (Es
'bueno beber agua); It is im'portant to understand (Es impor'tante comprender/
Comprender es impor'tante); Its im'possible to avoid it (Es impo'sible evitarlo); Its
im'possible (for her) to live with him (Es impo'sible (para ella) vivir con l); It was
'painful (for them) to listen to the story (Era dolo'roso (para ellos) escuchar la
histori(et)a); It is 'pleasant (for me) to talk to Mary (Es agra'dable (para m) hablar
con Mara); Its un'bearable (for us) to look at it (Es insopor'table (para nosotros)
mirarlo), etc.
A veces, "it" puede ser las dos cosas pero la traduccin es distinta, segn sea una u
otra. Ej.: It is 'easy to understand (Es 'fcil de comprender/ para comprenderlo
[final: el infinitivo con to no es sujeto]/ Comprender es fcil [no final: el infinitivo
con to es sujeto con it]); Its e'ssential to go/ sustain life (Es esen'cial para ir/
mantener la vida [final: el infinitivo no es sujeto]/ Es esen'cial ir/ mantener la vida
[= Going/ Sustaining life is essential] [no final: el infinitivo con to es sujeto con
it]); Its 'necessary to save her life (Es nece'sario para salvar su vida [final: el
infinitivo con to no es sujeto]/ Salvar su vida es nece'sario [no final: el infinitivo
con to es sujeto con it]).

6.132.- Hay algunos adjetivos de actitud que pueden ir con el verbo


be [en afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en
ingls literario poniendo not detrs de sb] precedidos de "it" y
seguidos de la preposicin "of" + nombre o pronombre personal
objeto y un infinitivo con to en ingls estndar; seguidos de la forma
verbal en -ing slo se usan en ingls vulgar y algunos incluso en ingls
coloquial pero para los castellanohablantes lo mejor es usarlos siempre con
infinitivo; una forma de evitar el problema es poner el gerundio de sujeto
delante del verbo be; van acentuados cuando van seguidos de la
preposicin of; los graduables pueden ir en forma positiva, comparativa
o superlativa [slo precedidos de most [= very] (muy) pero no pueden
terminar en -est precedidos de the]; pueden ir precedidos de quite u
otros adverbios; los ms importantes son: (it) be ab'surd of/ 'admirable of/
advan'tageous of/ (un)ad'venturous of/ 'aggravating (incor'diante) of/
a'mazing of (incre'ble por parte de)/ (un)am'bitious of/ 'amiable of/

a'musing of/ a'nnoying of/ a'ppropriate of/ 'arrogant of/ 'awful of/
as'tonishing of/ 'awkward (una tor'peza) of/ 'bad of/ (un)be'lievable of/ 'big
(gene'roso) of/ 'bitter of/ bi'zarre (ex'trao) of/ 'blunt of/ 'bold of/ 'boring
of/ 'brave of/ 'bright (ge'nial) of/ 'brilliant (es'plndido) of/ 'brutal of/
(un)'businesslike of/ 'callous of/ 'calm of (un signo de tranquili'dad por
parte de)/ 'candid of/ ca'pricious of/ 'careful (pru'dente) of/ 'careless of/
'casual of/ 'cautious of/ 'certain (un 'hecho) of/ (un)characte'ristic of/
(un)'charitable of/ 'charming of/ 'cheeky of/ 'childish of/ 'churlish of/
'circumspect of/ 'civil of/ (un)'civilized [o] (un)civilised [GB] of/ 'clever of/
'clumsy of/ 'cold of (un signo de frial'dad por parte de)/ 'comic of/
co'mmendable of/ 'common (co'rriente) of/ com'posed (un signo de
tranquili'dad) of/ con'ceivable of/ con'siderate of/ con'sistent of/
(un)cons'tructive of/ con'temptible of/ con'venient of/ (un)co'operative of/
'cordial of/ co'rrect of/ cou'rageous of/ 'courteous of/ 'cowardly of/ 'crafty
of/ 'crass of/ 'crazy of/ 'credible of/ 'criminal of/ (un)'critical of/ 'crude of/
'cruel of/ 'cunning of/ 'curious of/ 'cynical of/ de'ceitful of/ 'daring of/
'decent of/ 'definite (se'guro) of/ 'delicate of/ de'lightful of/ (un)demo'cratic
of/ 'desperate ('grave) of/ des'picable of/ dia'bolical of/ (un)'dignified of/
diplo'matic of/ disa'greeable of/ disa'ppointing of/ (un)'disciplined of/
dis'courteous of/ dis'creet of/ dis'graceful of/ dis'gusting of/ dis'honest of/
dis'hono(u)rable of/ dis'loyal of/ disres'pectful (irrespetu'oso) of/
dis'turbing of/ 'doubtful of/ 'dreadful of/ 'dull of/ 'dumb of/ (un)eco'nomical
of (un signo de frugali'dad por parte de)/ 'eerie of/ e'fficient of/ e'motional
of/ 'enterprising of/ (un)'ethical of/ 'evil of/ (un)ex'pected of/ ex'traordinary
of/ ex'travagant of/ ex'treme (extre'mista) of/ fa'cetious (gra'cioso) of/
(un)'fair of/ 'far-'sighted of/ 'feminine of/ 'foolhardy of/ 'foolish of/ 'forceful
of/ (un)for'givable of/ (un)'fortunate of/ 'forward (atre'vido/ desca'rado) of/
'frank of sb/ (un)'friendly of/ 'frivolous of/ 'funny of/ 'futile of/ (un)'gallant
of/ (un)'generous of/ 'gentle of/ (un)'gentlemanly of/ 'ghastly of/ 'good of/
(un)'graceful of/ (un)'gracious of/ (un)'grateful ((no) es un signo de
agradeci'miento) of/ 'grave of/ 'great of/ 'greedy of/ gro'tesque of/ 'gutless
of/ 'handsome of/ 'hateful of/ (un)'helpful of/ (un)he'roic of/ 'high-'handed
of/ 'honest of/ 'honourable [GB principalmente] [u] 'honorable [USA] of/
'horrible of/ 'horrid of/ 'humble of/ hypo'critical of/ i'diotic of/ 'ill-ad'vised
of/ 'ill-'natured of/ i'llogical of/ i'maginative of/ imma'ture (signo de
inmadu'rez) of/ i'mmodest (indeco'roso) of/ i'mmoral of/ im'pertinent of/
im'petuous of/ impo'lite of/ im'probable of/ im'proper of/ im'provident of/
im'prudent of/ 'impudent [literario] of/ im'pulsive of/ in'cautious
(impru'dente) of/ incon'siderate of/ incon'sistent of/ inco'rrect of/

in'credible of/ in'credulous of/ in'decent of/ in'delicate of/ indis'creet of/
ine'fficient of/ i'nept of/ inex'cusable of/ in'genious of/ in'genuous of/
in'human of/ inju'dicious of/ 'innocent (in'genuo) of/ in'sane of/ in'sensitive
of/ insin'cere (poco sin'cero) of/ 'insolent of/ (un)in'telligent of/ in'tolerable
of/ in'voluntary of/ i'ronical of/ irres'ponsible of/ i'rreverent of/ 'irritating
of/ 'just of [en negativa e interrogativa]/ (un)'kind (un acto/ una muestra de
(poca) amabili'dad) of/ (un)'ladylike ((poco) ele'gante) of/ 'laudable of/
'lazy of/ (un)'likely of/ 'loose of/ 'lovely of/ (un)'lucky of/ 'ludicrous of/
'mad of/ mag'nanimous of/ mag'nificent of/ ma'licious of/ (un)'manly
((poco) varo'nil) of/ marvellous [GB principalmente] [o] marvelous [USA] of/
'mean of/ 'merciful of/ 'merciless (despia'dado) of/ 'mighty (signo de poder)
of/ 'mild (a'fable) of/ mi'raculous of/ 'mischievous of/ 'miserable of/
'modest of/ 'monstruous of/ 'moral of/ mora'listic of/ 'morbid of/ na'ive
[ms usado] [o] na've of/ 'narrow-'minded of/ 'nasty of/ (un)'natural of/
'naughty of/ (un)'necessary of/ 'needless of/ 'negative of/ ne'glectful of/
'neighbourly [GB] [o] 'neighborly [USA] of/ 'nice of/ 'noble of/ 'normal of/
'novel of/ o'bedient of/ ob'jectionable of/ ob'noxious of/ (un)ob'servant of/
'obvious of/ 'odd of/ o'ffensive of/ (un)o'riginal of/ os'tensible of/
out'spoken of/ out'standing of/ para'doxical of/ par'ticular of/ 'passionate
of/ 'patient of/ (un)pa'triotic of/ pe'culiar of/ per'ceptive of/ per'sistent of/
'personal (una cosa perso'nal) of/ per'verse of/ 'petty of/ pig'headed of/
'plain of/ (un)'pleasant of/ 'pleasing of/ po'lite of/ 'popular of/ 'possible of/
pre'sumptuous (una imperti'nencia) of/ 'praiseworthy of/ pre'tentious of/
'probable of/ (un)pro'fessional of/ pro'found of/ (un)pro'gressive of/
'prudent of/ 'punctual of/ 'quaint of/ 'quarrelsome of/ 'queer of/
(un)'questionable of/ 'quick of/ 'quiet of/ 'racist (una cosa ra'cista) of/ 'rare
of/ 'rash of/ (un)'reasonable of/ 'reckless of/ re'grettable of/ re'markable of/
re'miss [literario] of/ repre'hensible of/ re'sentful of/ re'sourceful of/
res'ponsible of/ re'volting of/ 'rich of/ ri'diculous of/ 'right of [en negativa e
interrogativa]/ (un)ro'mantic of/ 'rotten of/ 'rude of/ sa'tanical of/ 'saucy of/
(un)scien'tific of/ 'scornful of/ (un)'scrupulous of/ (un)'seemly of/
(un)'selfish of/ 'senseless of/ 'sensible of/ (un)senti'mental of/ not 'serious
of/ se'vere of/ 'shameful of/ 'shameless of/ 'sharp of/ 'short(-)'sighted (una
falta de vi'sin) of/ 'shrewd of/ 'silly of/ sin'cere of/ 'sinful of/ 'singular of/
'skilful [GB principalmente] [o] 'skillful [USA] of/ 'sly of/ 'smart of/
'sociable of/ 'spiteful of/ 'splendid of/ 'sporting of/ 'stable of/ 'stern of/
'stingy of/ 'straightforward of/ 'strange of/ 'strict of/ 'striking (asom'broso)
of/ 'stupid of/ 'subtle of/ su'fficient of/ sui'cidal of/ super'ficial of/ 'sure of/
sur'prising of/ 'sweet of/ 'swift of/ sym'bolic of/ syste'matic of/ 'tactful of/

'tactless of/ 'tasteless of/ 'terrible of/ 'thankful (un acto de grati'tud) of/
'thorough of/ 'thoughtful of/ 'thoughtless of/ 'tidy of/ 'tolerant of/ 'tragic of/
(un)'true of/ (un)'trustful of/ 'truthful of/ 'trying (latoso) of/ (un)'typical of/
under'standable of/ un'feeling of/ un'just of/ unself'conscious of/ (un)'usual
of/ 'vain of/ 'vicious of/ 'vile of/ vin'dictive of/ (un)sympa'thetic of/
'virtuous of/ 'vulgar of/ 'warm of/ 'wasteful of/ 'wicked of/ 'wily of/
(un)'wise of/ 'witty of/ 'wonderful of/ 'wrong of, etc. Ej.: Its (most)
'awkward of you to say no (Es una (gran) tor'peza por tu parte decir (que)
no); Its quite 'bad of me to go there (Est bastante 'mal por mi parte ir ah/
all); It is 'clever of him to pay attention to her (Qu 'listo es l/ l es 'listo
al prestar atencin a ella); It was 'foolish of her to come here (Fue una
estupi'dez/ un error por parte suya venir aqu); It is very 'forward of you to
say this (Es muy atre'vido/ desca'rado por tu parte decir esto); It is
'generous of him to do that (Es gene'roso por parte de l hacer esto); It was
'good of you to say that (Estuviste/ Te comportaste 'bien al decir eso [o]
aquello); Its very 'kind of you to help us (Eres/ Es usted muy a'mable al/
por ayudarnos); Its 'nice of Augusta to do that (Es un signo [o] una
muestra de amabili'dad/ una amabili'dad por parte de Augusta hacer eso
[o] aquello); It was 'petty of her not to accept it (Fue mez'quino por parte
de ella no aceptarlo); It is 'rude of her not to say something (Es una
descorte'sa de/ por su parte no decir algo); It was 'silly of her to say that
(Fue una tonte'ra por su parte decir eso/ aquello); It is 'typical of them to
talk loud/ loudly (Es 'tpico de ellos hablar alto).
Algunos otros adjetivos como (it) be 'artful (inge'nioso) of/ 'cheerful
(alenta'dor) of/ 'confident (un signo de seguri'dad) of/ 'eager (impa'ciente)
of/ e'ssential of/ 'evident of/ 'grateful (un signo de agradeci'miento) of/
'hopeful of/ 'hopeless of/ i'deal of/ im'patient (seal de impa'ciencia) of/
meta'phorical of/ my'sterious of/ re'gretful ('triste) of/ 'sad of/ sig'nificant
[o] sig'nificative of/ su'spicious of/ un'comfortable of, etc., no suelen
usarse as, pero no hay razn para decir que sea incorrecto usarlos de esta
manera.
Sin embargo, todos estos adjetivos, excepto bad que sera worse sin
more y good que sera better sin more, pueden ir seguidos del
infinitivo con to y tambin del gerundio cuando se usan en
comparaciones de superioridad entre more y than o de inferioridad
entre less y than. Ej.: Nothing is more a'mazing/ dis'gusting/
dis'turbing of her than saying/ to say this (No hay nada ms incre'ble/
repug'nante/ preocu'pante por parte de ella que decir esto).

6.133.- El infinitivo simple de la pasiva (passive simple infinitive) se forma con el


infinitivo simple del verbo be seguido del participio (de) pasado del verbo normal
correspondiente. Ej.: (to) be loved (ser amado/ querido); To be defeated must be
quite unpleasant (Ser derrotado debe de ser bastante desagradable); He wants to be
heard (l quiere ser odo/ que se le oiga).
Hay diferencia entre There are a few books to send (Hay que enviar unos pocos
libros/ Hay unos pocos libros para enviar) y There are a few books to be sent
(Hay unos pocos libros que se deben enviar); There is something to say (Hay algo
que decir) y There is something to be said (Hay algo que se debe decir); Theres
nothing to do (No hay nada que hacer/ No se puede hacer nada) y Theres
nothing to be done (Ya no se puede hacer nada/ cambiar eso).
No obstante, a veces no hay diferencia entre el infinitivo simple de la activa y de la
pasiva. Ej.: This building is to let/ be let (Se alquila este edificio); He is to blame/
be blamed (for this) (l tiene la culpa (de esto)); Theres some work to do/ be done
(Hay (algo de) trabajo que hacer), etc.

6.134.- El infinitivo simple continuo/ progresivo (simple infinitive continuous/


progressive) de la pasiva se forma con el infinitivo simple del verbo be seguido
de being + el participio (de) pasado del verbo normal correspondiente; se usa
muy poco. Ej.: He hopes (that) he may be being heard (l espera que se le pueda
estar oyendo); He hopes to be being heard (Espera que se le est oyendo/ l espera
estar siendo odo); Who could be being married? (Quin pod(r)a estar
casndose?).

6.135.- Infinitivo compuesto (perfect infinitive): se forma con el infinitivo del


verbo have seguido del participio (de) pasado del verbo normal correspondiente;
es perfectivo; puede hacer de sujeto y se puede poner el it introductorio/ expletivo
al principio; se usa ms con it que de la otra manera; se puede usar detrs de
ciertos verbos como acknowledge, believe, consider, find, hope, know, report, say,
suppose, think, understand [en pasiva], etc. Ej.: It is better to have helped than to
have been helped/ To have helped is better than to have been helped (Haber
ayudado es mejor que haber sido ayudado); She hopes to have helped you (Ella
espera haberte ayudado); It is better to have loved and lost than not to have loved at

all (Es mejor haber amado y perdido que no haber amado en absoluto).

6.136.- El infinitivo compuesto continuo/ progresivo (perfect/ past continuous


infinitive) se forma con have been + el participio (de) presente; se usa poco pero
principalmente detrs de los verbos auxiliares, modales, semimodales y detrs de
los verbos normales appear, happen, hope, pretend, seem, en activa y believe,
consider, know, report, say, suppose, think, understand, en pasiva, etc. Ej.: She
hopes to have been helping you (Ella espera haberte estado ayudando/ que te haya
estado ayudando); He must have been eating (l debe de haber estado comiendo).

6.137.- El infinitivo compuesto/ perfecto simple de la pasiva (passive perfect


infinitive) se forma con el infinitivo compuesto del verbo be (have been) seguido
del participio (de) pasado del verbo normal correspondiente; hay, a veces,
ambigedad entre estado y accin. Ej.: To have been loved is as good as to love
(Haber sido amado es tan bueno como amar); He may have been heard (Puede que
le hayan odo); It could have been destroyed (Pudo/ Pod(r)a haber sido destruido).

6.138.- El infinitivo compuesto continuo/ progresivo de la pasiva (passive


perfect infinitive continuous/ progressive) se forma con el infinitivo compuesto del
verbo be seguido de being + el participio (de) pasado del verbo normal
correspondiente; se usa muy poco. Ej.: He hopes (that) he may have been being
heard (l espera que se le haya podido estar oyendo).

6.139.- La forma verbal en -ing; incluye el participio (de) presente (the present/
active participle) y el gerundio (the gerund); la forma verbal terminada en -ing
puede ser simple o imperfecta en activa (infinitivo + -ing: going, en'trenching [ms
usado]/ in'trenching, walking, working, writing, etc.) y en pasiva (being + participio

(de) pasado del verbo normal correspondiente: being analysed [GB]/ analyzed
[USA]/ eaten/ gone, etc.) y compuesta o perfecta en activa (having + participio (de)
pasado del verbo normal correspondiente: having analysed [GB]/ analyzed [USA]/
eaten/ gone, etc.) y en pasiva (having been + participio (de) pasado del verbo
normal correspondiente: having being analysed [GB]/ analyzed [USA]/ eaten/
gone, etc.); la forma simple es imperfectiva y la compuesta es perfectiva; puede
indicar presente, pasado y futuro. Ej.: She comes/ came/ will come singing (Ella
viene/ vino/ vendr cantado).
Es muy til ver la diferencia entre el participio (de) presente y el gerundio ingleses
ya que en castellano no existe el participio (de) presente; no obstante, se puede
simplificar la cuestin hablando de forma verbal en -ing, sea uno u otro, ya que es
difcil en ciertos casos saber si es participio (de) presente o gerundio, incluso para
los entendidos en la materia.
El participio (de) presente puede ir detrs de un verbo auxiliar para formar la forma
continua de los verbos; se traduce por un gerundio en castellano y es un gerundio en
castellano. Ej.: He is eating (l est comiendo); He has been eating (l ha estado
comiendo); She is being punished (Ella est siendo castigada).
De los verbos auxiliares o anmalos slo be tiene forma continua. V. 6.1, 6. 2.10

6.140.- El participio (de) presente puede en ingls literario ir detrs de un


nombre o sintagma nominal y equivale a una oracin subordinada de relativo
en presente o pretrito imperfecto/ indefinido en forma continua de
indicativo; en ingls estndar se suele poner el relativo seguido del verbo be o de
otros verbos que tengan forma continua; si el presente o pretrito no tienen forma
continua no se puede suprimir el pronombre relativo ni el verbo be; si el participio
(de) presente va en una oracin subordinada de relativo explicativa puede ser
tambin un verbo de conocimiento o pensamiento. Ej.: The people coming
[literario] tomorrow are some friends of mine/ The people who/ that are coming
[estndar] tomorrow are some friends of mine (La gente que va a venir maana son
unos amigos mos); It is an idea reminding him [literario] of the accident/ It is an
idea that reminds him of the accident (Es una idea que le recuerda el accidente);
Eileen got Gils phone call, saying that he got the job ((H)elena recibi la llamada
telefnica de Gilberto, que deca que l consigui el trabajo); Sylvia, knowing
[literario] (that) it was difficult, didnt try (Silvia, sabiendo que era difcil, no lo
intent)/ Sylvia, who knew [estndar] (that) it was difficult, didnt try (Silvia, que
saba que era difcil, no lo intent); Your brother, knowing the truth [literario], said

nothing (Tu hermano, sabiendo la verdad, no dijo nada)/ Your brother, who knew
the truth [estndar], said nothing (Tu hermano, que saba la verdad, no dijo nada);
The properties of everything existing [literario]/ that exists [estndar] in nature (Las
propiedades de todo lo que existe en la naturaleza); The man [who is/ was] driving
[literario] is/ was the actor (El hombre [que est/ estaba/ estuvo] conduciendo es/
era el actor)/ The man who drives [estndar] is the actor (El hombre que conduce es
el actor)/ The man who drove [estndar] was the actor (El hombre que condujo
era/ fue el actor).

6.141.- La forma verbal en -ing o participio (de) presente puede en ingls


literario hacer la funcin de una oracin subordinada adverbial, pero en ingls
coloquial se usa una conjuncin seguida de una oracin subordinada; est en
construccin absoluta, no adjunta; puede:
1) Referirse al sujeto de la oracin principal; puede referirse a la primera,
segunda y tercera persona del singular y plural; puede ir al principio, a mitad y al
final de la oracin. Ej.: He imagined (that) she knew, being a friend of his family (l
crea que ella lo saba, al ser una amiga de su familia); Being/ As he was so rich, he
had a lot of cars (Siendo/ Como era tan rico, l tena muchos coches); Coming
home/ When he came home, he saw them (Al venir/ Cuando vena a casa, los vio);
He queried, fishing in the pocket of his jeans (l pregunt, rebuscando en el bolsillo
de sus vaqueros); Hearing the story, he said ... (Al or la histori(et)a, l dijo ...); They
were unhappy listening to/ hearing the news (No estaban contentos escuchando/
oyendo las noticias); Knowing the facts, they were happy (Conociendo los hechos
eran felices); They went out, looking back from time to time (Salieron, mirando
hacia atrs de vez en cuando); They came saying that (Venan/ Vinieron diciendo
eso/ aquello); Seeing/ When I saw the situation, I went home (Viendo/ Cuando vi
la situacin, (me) fui a casa); She blushed seeing her husband (Ella se ruboriz al
ver a su marido); The teacher, seeing the situation, agreed (El profesor, viendo [= al
ver] la situacin, dijo que s); The observer, seeing it, said nothing (El observador, al
verlo, no dijo nada); "I dont know where were going," he replied shaking his head
("No s adonde vamos", replic/ contest l moviendo la cabeza); She was happy
singing alone (Ella estaba contenta cantando sola); Even studying hard, he couldnt
pass (Incluso estudiando mucho/ Con estudiar tanto, l no consigui aprobar);
Studying/ If you study, you can pass (Estudiando/ Si estudias puedes aprobar);
Trying to be useful, she waited there (Intentando ser til, ella esper ah/ all); He,

wishing to be polite,/ Wishing to be polite, he welcomed them (Deseando ser


corts, l les dio la bienvenida); Waiting for the train [complemento circunstancial
de tiempo], I forgot to phone (Esperando por el/ al tren me olvid de llamar por
telfono); Walking along the beach, I saw them (Paseando a lo largo de la playa, les
vi); She is quite satisfied working at night (Ella est bastante satisfecha trabajando
de noche).
Conviene no confundir He took a picture of her, talking [se refiere a he, que es el
sujeto] to his father (Hablando a/ con su padre, l sac una foto de ella) con He
took a picture of her (who was) talking [al no haber coma se refiere a her y no al
sujeto] to his father (l sac una foto de ella (que estaba) hablando al/ con el padre
de l).
Puede ir tambin detrs de algunas conjunciones cuando se suprime el sujeto y el
verbo auxiliar. V. 10.41.24
2) No referirse al sujeto de la oracin; tiene un sujeto independiente del de la
oracin principal. Ej.: Being the problem/ The problem being so big, she decided to
leave it (Siendo tan grande el problema, ella decidi dejarlo); The class being over/
As the class was over, they went home (Una vez terminada la clase/ Como la clase
haba terminado, se fueron a casa); The weather being/ As the weather was good,
she could go walking (Como haca buen tiempo, ella poda ir a pasear); There
being/ As there were no passengers, the bus didnt stop (Al no haber pasajeros, el
autobs no par); That being/ As that was so, we couldnt do anything (Como era
as, no pudimos hacer nada); (it) Being/ As it was Friday, the bookshop was open
(Como era viernes, la librera estaba abierta); The facts being/ As the facts were so,
she would not resign (Siendo as los hechos/ Como los hechos eran as, ella no
quera dimitir); That being the case, why wait at all? (En ese caso, por qu esperar
en absoluto?); We are all at school, they [estndar]/ them [coloquial] reading and
we [estndar]/ us [coloquial] playing (Estamos todos en la escuela, ellos leyendo y
nosotros jugando).
En algunos casos se sobr(e)entiende one/ you; se da con verbos normales como
"assume, consider, eat, have, hope, judge, look, make, owe, pend, return, speak,
suppose, take into account, talk, think, turn", etc.; en ingls se llama participio suelto
(dangling/ unattached/ unrelated participle [o] dangling modifier) y puede dar lugar
a confusin ya que no se refiere al sujeto de la oracin principal; est en
construccin absoluta, no adjunta, pero parece estar en construccin adjunta; para
los castellanohablantes es recomendable no usarlo o usarlo con mucha prudencia ya
que en ciertos casos es ingls vulgar y puede considerarse incorrecto; suele estar
siempre bien en ingls coloquial cuando el sujeto de la oracin principal es "it",
"there" o una cosa y cuando la oracin subordinada indica un punto de vista. Ej.:

When eating [coloquial] at home [= When you eat at home], money is not a
problem (Cuando se come en casa, el dinero no es un problema); Judging
[coloquial] by/ from past experience, shell arrive in time (A juzgar por anteriores
experiencias, ella llegar a tiempo); Broadly/ Generally/ Strictly speaking
[coloquial] [= If you speak broadly/ generally/ strictly], its impossible (Hablando
en trminos generales/ Hablando en trminos generales/ Estrictamente hablando, es
imposible); Thinking [coloquial] about it, the matter is not so simple [peor]/ If one
thinks about it/ If you think about it, the matter is not so simple [mejor] (Si uno
piensa/ piensas en ello, la cuestin no es tan sencilla). V. 6.149.a.11

6.142.- El participio (de) presente cuando se refiere al sujeto puede llevar:


1) Un complemento directo en construccin absoluta, no adjunta. Ej.: Saying
that, he left (Diciendo eso/ aquello, l (se) march).
2) Un complemento indirecto en construccin absoluta, no adjunta. Ej.: Saying
that to his sister, he left (Diciendo eso/ aquello a su hermana, l (se) march).
3) Un complemento de rgimen preposicional en construccin absoluta, no
adjunta. Ej.: Worrying about this, she said nothing (Estando preocupada por esto,
ella no dijo nada).
4) Un complemento circunstancial en construccin absoluta, no adjunta. Ej.:
Coming with my mother, he met them (Viniendo con mi madre, l se encontr con
ellos).

6.143.- Muchas palabras terminadas en -ing pueden ser adjetivos, si indican estado
o efecto, y participios de presente cuando van detrs del verbo copulativo "be" o
"have been", si indican accin; cuando son adjetivos no se traducen normalmente
por un gerundio en castellano, pero cuando son participios de presente se traducen
normalmente por un gerundio en castellano: V. 4.8-9
Otras muchas palabras son slo participios de presente y van detrs del verbo
copulativo "be" o detrs de un nombre, si se sobr(e)entiende un pronombre relativo

y el verbo "be" detrs de un nombre: exaggerating, hiding, learning, objecting, etc.


Ej.: People (who are) objecting [participio (de) presente] to this [no se puede poner
"objecting" delante de un nombre] (Gente que pone objeciones a esto).
Cuando una palabra terminada en -ing va delante de un nombre es adjetivo [V. 4.89] y no participio (de) presente, a no ser que sea gerundio que haga la funcin de
adjetivo clasificativo [V. 4.14.20-1].

6.144.- Hay palabras terminadas en -ing que cuando van delante de un


nombre pueden ser:
1) O bien adjetivos con acento secundario; si van detrs del verbo "be" son
participios de presente, si indican accin, y adjetivos, si indican estado [V. 4.8-9]:
an/ the approaching [clasificativo] 'train (un/ el tren que se acerca), a/ the barking
[clasificativo] 'dog (un/ el perro que ladra); It is adaptive to changing
[clasificativo] con'ditions (Es adaptable a las condiciones que cambian); a dancing
[clasificativo] 'doll (una mueca que baila); They lose out to destroying
[clasificativo] 'insects (Pierden ante los insectos destructivos); an end to increasing
[clasificativo] 'pressure (un final a la creciente presin); He has bowed to mounting
[clasificativo] 'pressure (l ha cedido ante la creciente presin); a singing
[clasificativo] 'teacher (un profesor que canta), a sleeping [clasificativo] 'child (un
nio que duerme), a smiling [clasificativo] 'face/ 'person (una cara/ persona
sonriente/ que sonre), a surprising [calificativo] 'attitude (una actitud
sorprendente), a tiring [calificativo] 'person (una persona que cansa (a otros)), a
waiting [clasificativo] 'man (un hombre que espera), the working [clasificativo]
'classes (las clases trabajadoras), etc. V. 6.151
2) O bien gerundios que llevan acento primario; son nombres que hacen la
funcin de adjetivos clasificativos; la mayor parte de estos adjetivos suelen indicar
la finalidad o el propsito [V. 4.14.21, 4.41.4]: a 'bathing [gerundio] 'suit (un traje de
bao [= para el bao]), con'sulting [gerundio] 'hours/ 'room (horario de consulta [=
para consultas]/ consultorio [= sala para consultas]), a 'singing [gerundio] 'teacher
(un profesor de canto [= para cantar]), a 'singing [gerundio] 'voice (una voz para el
canto), a 'waiting [gerundio] 'list (una lista de espera [= para esperar]), the 'waiting
[gerundio] 'room (la sala de espera [= para esperar]), etc., y unos pocos indican la
descripcin: el tipo, la categora o la clase [V. 4.14.20, 4.41.8]: 'wedding 'day(s)

(da(s) de boda), etc. V. 6.149, 6.151

6.145.- El participio (de) presente equivale al gerundio en castellano:


1) Cuando va detrs de un verbo copulativo be en forma continua; est en
construccin adjunta, no absoluta. Ej.: They are abbreviating the story (Estn
abreviando la histori(et)a); Is the EU providing help for the refugees? (Est la
Unin Europea proveyendo ayuda para los refugiados?). V. 4.8
2) Cuando va de complemento predicativo detrs de un complemento/ objeto
directo, sobre todo con verbos de percepcin y algunos otros: apperceive [literario],
behold [V. 6.105.1], bring, cannot [o] cant stand, catch [peyorativo], depict, detect,
discern, discover [V. 6.153.4], draw, excuse, feel [V. 6.105.1], find [V. 6.153.4],
glimpse [V. 6.105.1], have, hear [V. 6.105.1], keep [V. 6.153.4], leave, listen to [V.
6.105.1], look at [V. 6.105.1], make, meet, notice [V. 6.105.1], observe [V. 6.105.1],
overhear [V. 6.105.1], paint, pardon, pass, perceive [V. 6.105.1] (percibir), picture,
see [V. 6.105.1], send, sense [V. 6.105.1], show, smell [V. 6.153.1], spot, start [V.
6.153.4], stop [V. 6.153.4], watch [V. 6.105.1], witness [V. 6.105.1], etc.; detrs del
complemento directo se sobr(e)entiende el pronombre relativo + el verbo auxiliar;
est en construccin adjunta, no absoluta; si el complemento directo es pronombre
personal, tiene que ser pronombre personal objeto, no un adjetivo posesivo; cuando
el participio (de) presente va detrs de un complemento directo, tiene que referirse
al complemento directo y no al sujeto de la oracin. Ej.: We detected a boy (who/
that was) crying (Detectamos a un chico (que estaba) llorando); She has a friend
(who is) studying there (Ella tiene una amiga (que est) estudiando ah/ all); She
had her body burning (Ella tena el cuerpo ardiendo); She has her clothes hanging
from a clothes/ washing line (Ella tiene la ropa colgando de una cuerda para tender
(la ropa)); They made a law allowing people to vote (Hicieron una ley permitiendo/
que permita a la gente votar); He met/ saw her washing the car (l la encontr/ vio
lavando el coche).
Sin embargo, las palabras terminadas en -ing que pueden hacer de adjetivos son
frecuentemente adjetivos en vez de participios de presente cuando hacen de
complementos predicativos detrs de un complemento directo. Ej.: He found the
case convincing/ disturbing/ troubling (l encontr el caso convincente/
inquietante/ preocupante), etc.

3) Cuando va detrs de un atributo; est en construccin adjunta, no absoluta.


Ej.: She is busy/ occupied reading (Ella est ocupada leyendo); There is a boy
(who/ that is) eating fruit (Hay un muchacho (que est) comiendo fruta).
No obstante, en ciertos casos no se sobr(e)entiende el verbo be: A dog is an
animal [which/ that is: no poner delante de having] having/ which [o] that has
four legs (Un perro es un animal que tiene cuatro patas).
4) Cuando va detrs de un sintagma nominal que hace la funcin de sujeto en
ttulos, encabezamientos, etc.; est en construccin adjunta, no absoluta; se
sobr(e)entiende un pronombre relativo + el verbo "be. Ej.: People (who are) eating
grapes (Gente (que est) comiendo uvas); Mother (who is) looking after her child
(Madre (que est) cuidando a su hijo); Cow (which/ that is) eating grass (Vaca (que
est) comiendo hierba); The boy (who/ that is) singing is my brother (El chico que
est cantando es mi hermano).
5) Cuando hace la funcin de una oracin subordinada adverbial; est en
construccin absoluta, no adjunta. V. 6.141
En castellano es incorrecto usar un gerundio que no se refiera al sujeto o a un
complemento directo de persona.

6.146.- Sin embargo, el participio (de) presente no equivale al gerundio en


castellano:
1) Cuando va detrs de un sintagma nominal que haga la funcin de sujeto o
atributo; se sobr(e)entiende el pronombre relativo + el verbo auxiliar detrs del
sintagma nominal; est en construccin adjunta, no absoluta. Ej.: The child (who is)
going there (El nio que va ah/ all); The tourists (who are) visiting the cathedral
make a lot of noise (Los turistas que visitan la catedral hacen mucho ruido); The
man (who is) waiting (El hombre que est esperando); The women (who are)
working with us dont like it (A las mujeres que estn trabajando con nosotros no
les gusta).
Pero no siempre se puede poner la forma verbal en -ing detrs de un nombre. Ej.:
There is a house that has [having: no poner] two windows (Hay una casa que tiene
dos ventanas).
2) Cuando va detrs de un nombre inanimado que haga la funcin de

complemento directo, excepto en escritos administrativos; est en construccin


adjunta, no absoluta. Ej.: I sent you a packet containing several things (Te envi un
paquete que contena varias cosas).
3) Cuando va detrs de un nombre que haga la funcin de complemento
indirecto; est en construccin adjunta, no absoluta. Ej.: She sent the book to a
friend living in Catalonia (Ella envi el libro a un(a) amig(o, a) que vive en
Catalua).
4) Cuando va detrs de un complemento de rgimen preposicional; est en
construccin adjunta, no absoluta. Ej.: He refers to the author writing novels (l se
refiere al autor que escribe novelas).
5) Cuando va detrs de un sintagma nominal precedido de una preposicin;
est en construccin adjunta, no absoluta. Ej.: There are reports of buildings having
fallen (Hay informes de edificios que (se) han cado).
6) Cuando va detrs de un complemento circunstancial; est en construccin
adjunta, no absoluta. Ej.: They are with some relatives working in the Basque
country (Estn con unos parientes que trabajan en el pas vasco).

6.147.- En ingls se usa el participio (de) presente en ciertas ocasiones cuando


en castellano se utiliza el participio (de) pasado; est en construccin adjunta, no
absoluta. Ej.: Its bending (Est curvado); My heart is breaking (Mi corazn est
afligido/ (con)dolido); He was clinging (on) to something (l estaba aferrado/
cogido [Espaa] a algo); Its hanging (Est colgado); Where are they hiding?
(Dnde estn escondidos/ se han escondido?); She is kneeling (Ella est
arrodillada), pero "She is kneeling down" (Ella est arrodillndose); They are lying
(down) (Estn tumbados/ tumbndose); He is leaning on the window (l est
apoyado en la ventana); Shes reclining (Ella est recostada); She left him sitting at
home (Ella le dej sentado en casa); He was sitting [estndar]/ sat [vulgar] there (l
estaba sentado ah/ all); Hes sitting (down) [ms usado] (l est sentado/ est
sentndose [o] se est sentando), pero "Hes sitting down [estndar: ms usado]/
Hes seating himself [literario: menos usado]" (l est sentndose [o] se est
sentando).

6.148.- En ingls el participio (de) presente puede indicar una accin anterior,
simultnea y posterior respecto del verbo de la oracin principal; en castellano el
gerundio puede indicar algo inmediatamente anterior pero no una accin lejana en
el pasado, puede indicar una accin simultnea y, aunque no se considere muy
correcto, se usa tambin para una accin inmediatamente posterior, no una accin
lejana en el futuro; el gerundio en castellano es incorrecto cuando no se refiere al
sujeto o, en algunos casos, al complemento directo, pero en ingls puede referirse
tambin a un complemento indirecto, a un complemento de rgimen preposicional,
a un complemento circunstancial.

6.149.- En ingls la forma verbal en -ing o gerundio equivale generalmente al


infinitivo en castellano, no al gerundio; normalmente el gerundio se puede
su(b)stituir por it, pero el participio (de) presente no; como el infinitivo en
castellano no lleva morfema de persona y tiene:
a) Ciertas caractersticas propias de nombres:
1) Pueden ir slo en singular, si son incontables; no llevan, pues, morfema de
nmero. Ej.: asking (preguntar), be'coming (llegar a ser), complaining (quejarse),
cooking (cocinar), co(-)'starring (protagonizar), counter'balancing (contrapesar),
dancing (bailar/ danzar), 'demonstrating (demostrar/ manifestarse), dis'liking
(disgustar/ no gustar), em'bedding (enterrar/ incrustar), en'circling (rodear),
en'trenching [ms usado]/ in'trenching (atrincherar), fore'going (preceder),
interre'lating (interrelacionarse), mal'functioning (no funcionar bien), misin'forming
(informar mal), non'plussing/ non'plusing [USA] (desconcertar/ confundir),
out'living [= surviving] (sobrevivir), overex'posing (sobreexponer), painting
(pintar), predis'posing (predisponer), repro'ducing (reproducir), semides'troying
(semidestrozar), singing (cantar/ el canto), speaking (hablar), subrepre'senting
(tergiversar/ deformar), super'saturating (supersaturar), swimming (nadar/ natacin),
trans'forming (transformar), un'masking (desenmascarar), under'paying (pagar muy
poco), un'plugging (desenchufar), with'drawing (retirar), etc.
2) Pueden ir en singular y plural, si son contables; llevan, pues, morfema de
nmero. Ej.: feeling (sentimiento) y feelings (sentimientos), etc.
3) Pueden ir precedidos de determinantes como the: the shouting (el vocero/

los gritos), el artculo indeterminado, si son contables: a reading (una lectura),


adjetivos calificativos, clasificativos y de color: serious rioting (disturbios [o]
desrdenes serios/ graves), adjetivos demostrativos: this wedding ring (este anillo
de boda), adjetivos posesivos: his feelings (sus sentimientos); Her coming is
expected with anxiety (Su venida es esperada con ansiedad), adjetivos indefinidos:
Much talking is no good (Mucho hablar no sirve de nada); No camping/ cooking/
smoking (Prohibido acampar/ cocinar/ fumar), un nombre en genitivo sajn:
Theodores warning (la advertencia de Teodoro).
Cuando van precedidos de the o del artculo indeterminado, de un adjetivo
demostrativo, de un adjetivo indefinido, de un nombre en genitivo sajn, no pueden
ir seguidos de un complemento directo sino de una preposicin. Ej.: the slow
walking of my mother (el lento caminar de mi madre).
El gerundio se refiere normalmente al hecho, no a la accin como el participio (de)
presente, cuando va precedido de un adjetivo calificativo, demostrativo, posesivo,
indefinido, de un nombre en genitivo sajn.
4) Pueden ir en la primera parte del genitivo sajn principalmente seguidos de
sake: painting for paintings sake (pintar por pintar), etc.
5) Pueden indicar:
a) Lo que es resultado del verbo; son generalmente contables: blessing (bendicin)
y blessings (bendiciones), opening (apertura/ brecha/ estreno), reading (lectura),
warning (advertencia), wedding (boda), etc.
b) Algo que sirve para lo que dice el verbo: covering (envoltura), etc.
c) Algo que es lo que dice el verbo: happening (suceso/ espectculo improvisado),
shouting (vocero/ gritos), firing (disparo/ tiroteo), etc.
d) Algo colectivo: the following (los partidarios/ el squito), etc.
6) Pueden formar parte de nombres compuestos que son nombres verbales;
pueden ir:
a) Delante de un nombre haciendo la funcin de adjetivos clasificativos; constituyen
el primer elemento del nombre compuesto; no pueden ir en plural y es el segundo
elemento del nombre compuesto el que se pone en plural, si es un nombre contable;
se acenta el gerundio que puede ir separado del nombre o unido a l por un guin.
Ej.: 'boxing 'glove(s) [antes con guin] (guante(s) de boxeo), 'cleaning 'job(s)
(trabajo(s) de limpieza), 'dancing 'hall(s) (sala(s) de baile), 'dancing 'teacher(s)
(profesor(es) de baile/ danza), 'knitting 'needle(s) [antes con guin] (aguja(s) de
tejer/ hacer calceta), 'walking 'stick(s) [antes con guin] (bastn(es)), 'wedding
'cake(s) (pastel(es) de boda), 'writing 'desk(s) [antes con guin] (escritorio(s)) [V.

6.144.2, 6.151]. Ej.: 'Sailing 'boats are fun (Los botes de vela/ veleros son
divertidos).
b) Detrs de un adjetivo, un nombre, un verbo, un adverbio formando parte de un
nombre compuesto [V. 6.123]; suelen ser nombres incontables: 'dry 'cleaning/
'dry-'cleaning (limpieza en seco), 'lovemaking (hacer el amor), 'sight(-)seeing (ir a
visitar monumentos), 'vote-'buying (compra de votos), 'window 'dressing (decorado
de escaparates), etc.
7) Pueden hacer la funcin de sujeto como ncleo de un sintagma nominal;
unas veces se usa en ingls literario y otras en ingls estndar; puede tener una
forma simple o imperfecta en activa [the active gerund] y otra en pasiva o el
gerundio pasivo simple [the passive gerund]; el participio (de) presente no puede
hacer la funcin de sujeto. Ej.: Rose growing is fun (Cultivar rosas es divertido);
Seeing is believing (Ver para/ es creer); Singing and dancing is better than hunting
(Cantar y bailar es mejor que cazar); Their shouting is unbearable (El hecho de que
voceen es insoportable/ Es insoportable que voceen/ Sus voces son insoportables);
Being elected [passive gerund] president is not easy (Ser elegido presidente no es
fcil).
8) Pueden hacer la funcin de complemento directo; si el gerundio no va detrs
de un nombre/ pronombre/ adjetivo posesivo, se traduce al castellano por el
infinitivo y se refiere al sujeto de la oracin; si el gerundio va detrs de ciertos
verbos se refiere al sujeto de la oracin, va precedido slo de un adjetivo posesivo y
se traduce por "cuando" + indicativo, pero se usa muy poco esta construccin
enftica; si el gerundio detrs de ciertos verbos no se refiere al sujeto de la oracin,
va precedido en ingls literario de un nombre en genitivo sajn, excepto si el
nombre va en plural o es un nombre abstracto o una frase u oracin a(b)stracta no
animados o un nombre colectivo o son dos nombres coordinados, de un adjetivo
posesivo, y en castellano se traduce generalmente por "(el hecho de) que" +
subjuntivo; si el participio (de) presente detrs de ciertos verbos no se refiere al
sujeto de la oracin, va precedido en ingls coloquial de un nombre que no est en
genitivo sajn, un pronombre personal objeto, y en castellano se traduce
generalmente por un subjuntivo; el gerundio que va precedido del adjetivo
posesivo/ un nombre en genitivo sajn se considera ms correcto que el participio
(de) presente que va precedido de un pronombre personal objeto/ un nombre que no
est en genitivo sajn; no obstante, si el nombre delante del participio (de) presente
va modificado por alguna otra palabra, no puede estar en genitivo sajn; el
participio (de) presente no puede hacer la funcin de complemento directo; la hace
el pronombre personal objeto que va delante del participio (de) presente; se pone

siempre el pronombre personal objeto it y no el adjetivo posesivo its tanto en


ingls literario como en ingls coloquial y el participio (de) presente; cuando es un
pronombre demostrativo o indefinido, no se puede poner en genitivo sajn ni en
ingls literario ni en ingls coloquial y la forma verbal en -ing es participio (de)
presente; aunque existe una diferencia de significado entre el pronombre personal
objeto + -ing o gerundio y adjetivo posesivo + -ing o participio (de) presente, son
dos formas de decir ms o menos lo mismo y muchas veces se traducen igual;
cuando son verbos de percepcin, solamente se puede poner el nombre que no est
en genitivo sajn o el pronombre personal objeto delante del participio (de)
presente, no gerundio, y se traduce por un gerundio en castellano [V. 6.145.2]. Ej.:
She likes singing (A ella le gusta (el hecho de) cantar); She likes eating at home
[complemento directo] (A ella le gusta (el hecho de) comer en casa); I remember
my [me: no poner porque se refiere al sujeto] going [gerundio] to school
[complemento directo] (Recuerdo cuando iba a la escuela); He avoided [menos
usado cuando la forma verbal en -ing va delante de un nombre/ un adjetivo
posesivo/ un pronombre personal objeto]/ prevented [ms usado cuando la forma
verbal en -ing va delante de un nombre/ un adjetivo posesivo/ un pronombre
personal objeto] her [literario y coloquial porque en este caso es la misma forma
para el adjetivo posesivo y el pronombre personal objeto] going there (l evit (el
hecho de) que ella fuera all); She enjoyed his [literario] arriving [gerundio]
[complemento directo] in Barcelona (Ella disfrutaba/ disfrut de (el hecho de) que
l llegara a Barcelona) y She enjoyed him [coloquial: complemento directo]
arriving [participio (de) presente] in Barcelona (Ella disfrutaba cuando l llegaba a
Barcelona); Excuse my [literario] talking [gerundio] [complemento directo]!
(Disculpe (el hecho de) que yo hable!) e Excuse me [coloquial: complemento
directo] talking [participio de presente]! (Disculpe cuando hable/ hablo yo!); That
hinders my [literario] helping [gerundio] you [complemento directo]/ me
[coloquial: complemento directo] helping [participio (de) presente] you (Eso
dificulta el (hecho de) que yo te ayude); She likes his slow talking [gerundio]
[complemento directo] (A ella le gusta el hablar lento de l/ (el hecho de) que l
hable lentamente); She likes his [literario] talking [gerundio] slowly [complemento
directo] (A ella le gusta (el hecho de) que l hable lentamente) y She likes him
[coloquial: complemento directo] talking [participio (de) presente] slowly (A ella
le gusta cuando l habla lentamente); He likes his fathers [literario: con s]
playing [gerundio] tennis [complemento directo] (A l le gusta (el hecho de) que su
padre juegue al tenis) y He likes his father [coloquial: sin s: complemento
directo] playing [participio (de) presente] tennis (A l le gusta cuando su padre
juega al tenis); She doesnt like his [literario] arriving/ coming [gerundio] so late
[complemento directo] (A ella no le gusta (el hecho de) que l llegue/ venga tan

tarde) y She doesnt like him [complemento directo] arriving [participio (de)
presente]/ coming [participio (de) presente] so late (A ella no le gusta cuando l
llega/ viene tan tarde); She doesnt like Julians [literario] arriving [gerundio]/
coming [gerundio] so late [complemento directo] (A ella no le gusta (el hecho de)
que Julin llegue/ venga tan tarde) y She doesnt like Julian [coloquial:
complemento directo]/ anyone [literario y coloquial: complemento directo] arriving
[participio (de) presente]/ coming [participio (de) presente] so late (A ella no le
gusta cuando Julin llega/ viene tan tarde/ que nadie llegue/ venga tan tarde); She
doesnt like Peters [literario] going out [gerundio] to hunt animals [complemento
directo] (A ella no le gusta (el hecho de) que Pedro salga a cazar animales) y She
doesnt like Peter [coloquial: complemento directo], her cousin, going out
[participio (de) presente] to hunt animals (A ella no le gusta cuando Pedro, su
primo, sale a cazar animales); They postponed my [literario] studying [gerundio]
[complemento directo]/ me [coloquial: complemento directo] studying [participio
(de) presente] (Pospusieron (el hecho de) que yo estudiara); I remember his
[literario] going [gerundio] to school [complemento directo] (Recuerdo (el hecho
de) que l iba a la escuela) y I remember him [coloquial: complemento directo]
going [participio (de) presente] to school (Recuerdo cuando l iba a la escuela);
They resent my [literario] telling [gerundio] them what to do [complemento
directo] (Les molesta (el hecho de) que yo les diga lo que tienen que hacer) y They
resent me [coloquial: complemento directo] telling [participio (de) presente] them
what to do (Les molesta cuando les digo lo que tienen que hacer); He doesnt want
her [literario y coloquial] going [menos usado que "to go"] at night (l no quiere
que ella vaya de noche).
Entre los verbos normales que pueden ir simplemente seguidos de la forma verbal
en -ing o de un adjetivo posesivo o pronombre personal objeto + la forma verbal en
-ing estn los siguientes: accept, acknowledge, admire, admit, adore, advise,
advocate, allow, anticipate, appreciate, approve, authorize/ authorise [GB], avoid,
(it) be a global approach, (it) be a difficult/ tedious/ wonderful business, (it) be a
catastrophe, (it) be a difficulty, (it) be a disadvantage, (it) be a disaster, (it) be a
disgrace, (it) be an experience, (it) be (good/ great) fun, (it) be no/ not a bit of good,
(it) be hard, (it) be hell [coloquial], (it) be an easy job (ser fcil), (it) be a hard job
(ser difcil/ un problema), (it) be quite a job, (it) be somebodys job, (it) be no joke,
(it) be pure luck, (it) be a luxury/ sheer luxury, (it) be no easy matter, (it) be sheer
misery, (it) be a mistake, (it) be a nightmare, (it) be a nuisance, (it) be a pain, (it) be
no picnic, (it) be a pleasure, (it) be a privilege, (it) be a/ no problem, (it) be a relief,
(it) be a/ ones responsibility, (it) be strange, (it) be a tragedy, (it) be no trouble, (it)
be much use [en negativa e interrogativa], (it) be (of [literario]) no use, (it) be
useless, (it) be well [literario]/ good [estndar], (it) be hard work, (it) be worthwhile,

begrudge, blame, (sb) cant bear, (sb) cant endure, (sb) cant forbear, (sb) cant
help, (sb) cant stand, celebrate, (sb) chance, condemn, confirm, consider,
contemplate, counsel, criticize/ criticise [GB], curse, defer, delay, denounce, deny,
deplore, deprecate, deride, describe, detest, discontinue, discredit, discuss, dislike,
dispute, dread, encourage, endorse, endure, enjoy, ensure/ insure, (it) entail,
envisage, envy, equate, escape, eschew, evaluate, examine, excuse, expect, explain,
(sb) (cant) face, fancy [literario: GB principalmente], favour [GB]/ favor [USA],
finish, forbid, for(e)go, foresee, foreshadow, forfeit, forget, forgive, get back, get (a
bit/ a step) closer, glorify, grudge, hate, hinder, ignore, imagine, include, indicate, (it)
involve, justify, legitimize/ legitimise [GB], like, liken, limit, loathe, love, (it) mean,
mention, mind, miss, (it) necessitate, neglect, obviate, oppose, organize/ organise
[GB], overlook, overrule, overshadow, overvalue, pardon, permit, postpone, praise,
precipitate, preclude, prefer, prescribe, prevent, prohibit, prove worthwhile,
publicize/ publicise [GB], question, recall, recognize/ recognise [GB], recollect,
recommend, reconsider, record, recount, register, reject, relish, remember, report,
repudiate, resent, resist, restrict, retract, revoke, ridicule, risk, sacrifice, sanction,
save, scorn, serve no purpose, (it) set, shirk, sidestep, signify, skip, spoil, square,
stand, stick, stop, stress, study, substantiate, suggest, support, surprise, take (cuando
significa sentar), tolerate, understand, undervalue, uphold, value, veto, view,
vindicate, visualize/ visualise [GB], waive, warrant [literario], withdraw, etc.
Sin embargo, el nombre/ pronombre + "of" tiene que ir seguido del pronombre
personal objeto, no del adjetivo posesivo; en este caso la forma verbal en -ing es
participio (de) presente, no gerundio. Ej.: It is possible without any of us going
[participio (de) presente] there (Es posible sin que vayamos ah/ all ninguno de
nosotros).
Cuando se usa una forma verbal en -ing o gerundio se suele poner otra forma verbal
en -ing o gerundio detrs en vez de un infinitivo, si van coordinadas, pero en ingls
coloquial se usan ambas formas. Ej.: Denouncing him and praising/ to praise him
afterwards is not logical (Denunciarle y alabarle despus no es lgico).
Algunos verbos pueden ir seguidos de un adjetivo posesivo + la forma verbal en
-ing o gerundio, pero no de un pronombre personal objeto; el adjetivo posesivo
puede referirse al sujeto; cuando el adjetivo posesivo se refiere al sujeto, es mejor
poner "own" detrs del adjetivo posesivo en tercera persona del singular o plural
para evitar ambigedades, ya que el adjetivo posesivo en tercera persona del
singular o plural puede referirse a otra(s) persona(s) tambin; a veces la forma
verbal en -ing puede ir tambin detrs de un nombre en genitivo sajn: be no use,
disapprove, do, emphasize/ emphasise [GB], end, escape, evade, finish, get back to,
get off to, give a commitment to/ commitments to, give help to, move near to,
overprice, plan, quit, rectify, regret, repent, etc. Ej.: She did her (own)/ our ironing

(Ella planchaba su (propia)/ nuestra ropa); She rectified his saying it (Ella rectific
que l lo dijera).
Algunos verbos pueden ir seguidos de la forma verbal en -ing o gerundio, pero no
se puede poner un nombre en genitivo sajn, un adjetivo posesivo o un pronombre
personal objeto delante de la forma verbal en -ing: help, omit, plan, promise, reject,
etc.
Detrs del verbo normal "start", si la forma verbal en -ing o participio (de) presente
se refiere al complemento directo en vez de al sujeto, se pone el pronombre
personal objeto, no un adjetivo posesivo, y si la forma verbal en -ing o gerundio se
refiere al sujeto en vez de al complemento directo se pone el adjetivo posesivo, no
el pronombre personal objeto; tienen significados distintos. V. 6.153.4
9) Pueden hacer a veces la funcin de predicado nominal/ atributo detrs de
un verbo copulativo pero no siempre [V. 6.106.2]; el sujeto tiene que ser una
oracin o un gerundio, pero no puede ser simplemente un infinitivo. Ej.: It is a
pleasure being here with you [se puede poner tambin el infinitivo con "to" V.
6.153.2] (Es un placer estar aqu contigo); Seeing is believing [to believe: no poner]
(Ver es/ para creer); Learning is doing [to do: no poner] (Aprender es hacer); Her
objective is getting to know other people (Su objetivo es llegar a conocer a otras
personas); The problem is getting/ to get there (El problema es llegar ah/ all);
Going beyond thought is knowing what thought is (Ir ms all del pensamiento es
conocer lo que es el pensamiento); This very observation is learning (Esta misma
observacin es aprender) y This very observation is to learn [to learn no es
predicado nominal porque no puede hacer de sujeto] (Esta misma observacin es
para aprender).
10) Pueden hacer la funcin de complemento de rgimen preposicional
cuando van detrs de muchos verbos seguidos de las siguientes preposiciones/
partculas preposicionales: about, above, after, against, anterior to [literario], apart
from, around, as, as far as, as for, as regards, as a/ the result of, as to, as well as,
aside from [USA], at, at the time of, because of, before, behind [literario], besides,
between, beyond, but, but for, by, by means of, close to, compared to/ with,
concerning, contrary to, despite [literario], down to, due to, except, far from, for, for
fear of, for the sake of, from, from ... to , in, in addition to, in case of, in charge of,
in comparison to/ with, in connection/ connexion [GB: menos usado] with, in the
event of, in exchange for, in favour [GB]/ favor [USA] of, in the middle of, in need
of, in preference to, in (the) process of, in quest of [literario], in regard to, in relation
to, in response to, in return for, in spite of [literario], in the middle of, in terms of,
instead of, into, irrespective of, like, near (to), of, on, on the brink of, on the point of,

on the verge of, out of, over, preliminary to, preparatory to, previous to, prior to, pro,
rather than, since, subsequent to, than, to, toward(s), up until [literario], upon
[literario], with, with an eye to, with a/ the view to, without, worth; se traducen al
castellano por el infinitivo; la forma verbal en -ing o gerundio hace de ncleo del
complemento de rgimen preposicional; el complemento de rgimen preposicional
puede ir seguido de un adverbio; si delante de la forma verbal en -ing o gerundio no
va un nombre/ pronombre personal objeto/ adjetivo posesivo, se refiere al sujeto de
la oracin; si la forma verbal en -ing o gerundio detrs de ciertos verbos no se
refiere al sujeto de la oracin, va precedida en ingls literario de un nombre en
genitivo sajn, un adjetivo posesivo, y en castellano se traduce generalmente por un
subjuntivo; si la forma verbal en -ing o participio (de) presente detrs de ciertos
verbos no se refiere al sujeto de la oracin, va precedida en ingls coloquial de un
nombre que no est en genitivo sajn, un pronombre personal objeto, y en
castellano se traduce generalmente por un subjuntivo; la forma verbal en -ing o
gerundio que va precedida del adjetivo posesivo/ un nombre en genitivo sajn se
considera ms correcta que la forma verbal en -ing o participio (de) presente que va
precedida del pronombre personal objeto/ un nombre que no est en genitivo sajn;
el participio (de) presente no puede hacer la funcin de complemento de rgimen
preposicional; la hace el pronombre personal objeto que va delante del participio
(de) presente; se pone siempre el pronombre personal objeto it y no el adjetivo
posesivo its tanto en ingls literario como en ingls coloquial y la forma verbal en
-ing es participio (de) presente; cuando es un pronombre demostrativo o indefinido,
no se puede poner en genitivo sajn ni en ingls literario ni en ingls coloquial y la
forma verbal en -ing es participio (de) presente; no se suele poner el genitivo sajn
ni en ingls literario ni en ingls coloquial cuando es algo no animado, una frase u
oracin a(b)stracta o dos nombres propios coordinados y la forma verbal en -ing es
participio (de) presente; sin embargo, si la forma verbal en -ing o gerundio de
dichos verbos se refiere al sujeto, se pone el adjetivo posesivo, no el pronombre
personal objeto. Ej.: She is against giving aid to other countries (Ella est en contra
de dar ayuda a otros pases); She is tired of going there [complemento de rgimen
preposicional] (Ella est cansada de ir ah/ all; He is in favour [GB]/ favor [USA]
of reaching an agreement (l est a favor de llegar a/ alcanzar un acuerdo); She
thought of telling us about it (Ella pens en decrnoslo); It is possible without our
[literario] going [gerundio] there [complemento de rgimen preposicional]/ us
[coloquial: complemento de rgimen preposicional] going [participio (de) presente]
there (Es posible sin que vayamos ah/ all nosotros); He disapproved of my
[literario] coming [gerundio]/ me [coloquial: complemento directo] coming
[participio de presente] (l desaprobaba (el hecho de) que viniera yo); He thought
of his mothers [literario: con s] going [gerundio] to Ireland [complemento de

rgimen preposicional] (l pens en (el hecho de) que su madre (se) fuera a
Irlanda); He thought of his mother [coloquial: sin apstrofo: complemento de
rgimen preposicional] going [participio (de) presente] to Ireland (l pens en su
madre cuando (se) iba a Irlanda); It is positive if it leads to their [literario] going
away [gerundio] [complemento de rgimen preposicional]/ them [coloquial:
complemento de rgimen preposicional] going away [participio (de) presente] (Es
positivo si conduce a que (se) vayan); I have known of his [literario] playing
[gerundio] the guitar [complemento de rgimen preposicional] (S/ Tengo
entendido que l toca la guitarra); I have known of him [coloquial: complemento de
rgimen preposicional] playing [participio (de) presente] the guitar (Tengo
informacin sobre cuando l tocaba la guitarra/ S/ Tengo entendido que l toca la
guitarra).
Pueden hacer tambin la funcin de ncleo de un complemento de rgimen
preposicional cuando es complemento de un sintagma nominal. Ej.: The pilot,
without flying low, saw everything (El piloto, sin volar bajo, vio todo).
Los verbos adverbiales-preposicionales intransitivos [V.7.45.5] y los verbos
adverbiales-preposicionales transitivos [V.7.45.6], los verbos preposicionales
transitivos [V. 8.23.2], los verbos preposicionales delante de un nombre/ pronombre
que es predicado nominal seguido de una preposicin + nombre/ pronombre [V.
8.23.3], los verbos preposicionales seguidos de un complemento circunstancial
seguido de una preposicin + nombre/ pronombre [V. 8.23.4], los verbos con
partculas preposicionales transitivos [V. 8.24.2], suelen ir mucho ms a menudo
simplemente seguidos de gerundio que de un adjetivo posesivo o pronombre
personal objeto + la forma verbal en -ing. Ej.: It is a way of finding a solution (Es
una forma de encontrar una solucin); He is fed up with writing (l est harto de
escribir); They are looking forward to seeing you (Estn ansiando/ Tienen muchas
ganas de verte); He looks forward to it [literario y coloquial] getting warmer (l
ansa que haga ms calor); There is a big difference between this and giving aid
(Hay una gran diferencia entre esto y dar ayuda); There is no way of our [literario]
getting rid of that fear [complemento de rgimen preposicional]/ us [coloquial:
complemento de rgimen preposicional] getting rid of that fear (No hay manera de
que nos deshagamos de ese/ aquel miedo).
Entre los verbos que pueden ir simplemente seguidos de la forma verbal en -ing o
de un adjetivo posesivo o pronombre personal objeto + la forma verbal en -ing
estn casi todos los verbos preposicionales seguidos de un complemento de
rgimen preposicional [V. 8.23.1], los verbos con partculas preposicionales
seguidos de un complemento de rgimen preposicional [V. 8.24.1] y algunos otros;
normalmente ocurre lo mismo cuando un nombre va seguido de una preposicin
[V. 8.8]. Ej.: accustom (oneself) to, adhere to, adjust to, admit to, adopt a new

approach to, agree to, aim to, (it) amount to, (sb) apologize/ apologise [GB] for, (sb)
approve of, assign importance to, attach/ give importance to, bank on, be about, be
accustomed to, be adaptable [estndar]/ adaptive [literario] to, be addicted to, be
adverse to, be agreeable to, be an aid to, be an alternative to, be annoyed at, be
appropriate to, be attributed to, be averse to, be a barrier to, be bent on, be better
than, be a claim to, be a commitment to, be/ remain committed to, be a condition to,
be conducive to, be confined to, be contrary to, (sb/ it) be critical to, be crucial to, be
dedicated to, be a deterrent to, be different to, be a different thing to, be directed to,
be a (permanent) distraction to, be equal to, be equivalent to, be essential to, be
exposed to, be fundamental to, be a useful guide to, be habituated to, be half way to,
be a hiccough/ hiccup to, be important to, be incidental to, be a/ the key to, be one of
the keys to, be limited to, be linked to, be an objection to, be an obstacle to/ a (great)
obstacle to, be opposed to, be partial to, be a party to, be a pitfall to, be pledged to,
be a pointer to, be preferable to, be a prelude to, be preparatory to, be a prerequisite
to, be a problem to, be proposals to, be a reason for, be reduced to, be related to, be
relevant to, be/ seem resigned to, be resistant to, be a response to, be a short cut to,
be/ become/ prove sensitive to, be a setback to, be a start to, be a (big) step/ the first
step to, be a step from that to, be no stranger to, be sure of, be surprised at, be
switched to, be tantamount to, be tired of, be more upsetting than, be used to, be
vital to, be one way/ the way to, be worth, become/ get accustomed to, become/
get used to, believe in, boast about, bring further costs to, build sympathy to, come
across a new approach to, (sb) come around/ round [GB] to (convencer a (alguien)
para que), (it) come down to (ser cuestin de que), (it) come to, commit money to,
concede to, confine ones efforts to, confine oneself to, contribute to, correspond to,
count on, debate on, decide on, dedicate money/ oneself/ resources/ time to, delight
in, depend on [estndar]/ upon [literario], devote sth: attention/ controls/ ones life/
oneself/ time to, direct ones attention to, disapprove of, face the risk of, face up to,
feel equal to, get around/ round [GB] to, give approval to, give higher/ more/ less
attention to, give a commitment to, give consideration to, give (greater/ top) priority
to, give a rationale to, go back to, go on to, grow used to, have a (different/
rigorous) approach to, have an aversion to/ aversions to/ a claim to/ claims to, have
the commitment to, have no objection(s) to, hear of, insist on, lay claim to, (it) lead
to, (it) lead on to, look forward to, make an approcah to, make ones approach to,
make/ bring/ introduce changes to, make a commitment to, make commitments to,
make concessions to, make a contribution/ contributions to, make a/ some/ any/
no/ little/ quite a/ a lot of difference to, make no pretensions to, make progress to,
make a dreadful song an dance about, mind about, move closely to, move (a bit/
step) closer to, move a step forward to, move on to, object to, own up to, pass on to,
pay attention to, plan on, plead guilty to, prefer sth/ -ing to, prevent sth/ sb from,

react to, reconcile oneself to, refer to, relate to, resign oneself to, resort to, say to [en
interrogativa], see about, see to, see the/ ones way to, shift ones emphasis to, show
a commitment to, show a transition to, (it) start with, stretch to, swear to, take steps
to, testify to, thank sb for, there + be fear of, there + be an advantage/ advantages in/
to, there + be an approach to/ appproaches to/ benefit to/ no benefit to/ benefits to/
consequences to, there + be a difficulty to/ difficulties to/ an inconvenience to/
inconveniences to/ a knack to/ (a) lack of commitment to/ an objection to/
objections to/ an obstacle to/ obstacles to/ opposition to/ a package to/ a pitfall to/
pitfalls to/ a problem to/ problems to/ a proposal to/ proposals to/ (a) reluctance to/
repercussions to/ (any/ no) resistance to/ a status to/ a stigma to/ surprises to/ some
way to/ a long way to/ a way to, there + be any/ no point in/ to, there + be any/ no
sense to, there + be any/ no value to, there + be no alternative to/ (no) commitment
to, think about/ of, trust to, turn to, turn ones attention to, want an end to, etc.
Algunos verbos pueden ir seguidos de la forma verbal en -ing o gerundio, pero la
forma verbal en -ing no puede ir precedida de un nombre en genitivo sajn, de un
adjetivo posesivo o un pronombre personal objeto: be relegated to, etc.
11) Pueden hacer la funcin de complemento circunstancial; se utiliza en ingls
literario generalmente y hace la funcin de una oracin subordinada adverbial, pero
en ingls coloquial se usa una conjuncin seguida de una oracin subordinada; est
en construccin absoluta, no adjunta; se refiere al sujeto de la oracin principal;
suele ir detrs de las preposiciones "after, before, by, in, on [estndar]/ upon
[literario], without" y detrs de la conjuncin subordinada temporal "while"; puede
referirse a la primera, segunda y tercera persona del singular y plural; puede ir al
principio, a mitad y al final de la oracin. Ej.: After playing/ After he had played, he
went away (Despus de jugar/ Despus de que haba jugado, l (se) march); After
reading/ After he had read for an hour, she felt happy (Despus de leer/ Despus de
que haba ledo durante una hora, ella se senta feliz); Before going there, let us
know! (Antes de ir ah/ all, avisadnos!); Before saying that, he should think (Antes
de decir eso, l debera pensar); What do you get by doing that? (Qu obtienes
haciendo eso/ aquello); Ill begin by presenting myself (Comenzar
presentndome); By pressing the button, you can get some coffee (Presionando el
botn, puedes conseguir caf); By/ On refusing this, you make a mistake (Al
rechazar esto, cometes un error); He replied by shaking his head [= with a shake of
his head] (l replic/ contest negando con la cabeza); By studying, you can pass
(Estudiando(,) puedes aprobar); Even by studying hard, he couldnt pass (Incluso
estudiando mucho/ Con estudiar tanto, l no consigui aprobar); In/ While trying to
open the door, she cut her finger (Al intentar/ Cuando intentaba abrir la puerta, ella
se cort el dedo); On entering the palace, she saw the queen (Al entrar en el palacio,

ella vio a la reina); On [estndar]/ Upon [literario] hearing the story [complemento
circunstancial de tiempo], he said ... (Al or la histori(et)a, l dijo ...); On leaving
[literario]/ As [o] When she left [estndar] the school, she saw her mother (Al salir
de/ Cuando sala de la escuela, ella vio a su madre); On paying, he said something
(Al pagar, l dijo algo); The observer, on [estndar]/ upon [literario] seeing it
[complemento circunstancial de tiempo], said nothing (El observador, al verlo, no
dijo nada); She blushed on seeing her husband [complemento circunstancial de
tiempo] (Ella se ruboriz al ver a su marido); Dont go without taking some money!
(No vayas sin llevar(te) algo de dinero!); While walking they often whistle
(Mientras caminan silban a menudo).
En algunos casos se sobr(e)entiende one/ you; en ingls se llama gerundio suelto
(dangling/ unattached/ unrelated gerund) y puede dar lugar a confusin ya que no
se refiere al sujeto de la oracin principal; est en construccin absoluta, no adjunta,
pero parece estar en construccin adjunta; para los castellanohablantes es
recomendable no usarlo ya que es ingls vulgar y frecuentemente se considera
incorrecto. Ej.: After going [vulgar] there, things went wrong (Despus de ir ah/
all, las cosas fueron mal); By going [vulgar] there, a thousand pounds can be won
(Yendo all, se pueden ganar mil libras). V. 6.141.2
A veces, se puede usar el gerundio en castellano y no en ingls. Ej.: Once/ As soon
as he finishes, hell go and eat (En terminando/ Una vez que termine l, ir a
comer).
b) Ciertas caractersticas propias de verbos aunque sea un nombre; cuando va
precedido de un adjetivo posesivo, se traduce por (el hecho de) que + subjuntivo:
1) Pueden ir seguidos de un complemento directo; puede ir precedido de "not";
cuando van seguidos de un complemento directo no pueden ir precedidos de the
o un artculo indeterminado, de un adjetivo demostrativo, de un adjetivo indefinido
ni de un nombre en genitivo sajn; cuando la forma verbal en -ing o gerundio va al
principio de la oracin seguido de un complemento directo o una oracin
subordinada nominal que empiece por that slo puede ir precedido de un adjetivo
posesivo pero no de un pronombre personal objeto; el complemento directo puede
ir:
a) No precedido de preposicin: 'Eating meat is not always necessary (Comer carne
no es necesario siempre); (not) 'Giving aid is good ((no) Prestar ayuda es bueno);
Does re'ducing the working hours solve the problem? (Soluciona el problema
reducir las las horas de trabajo?); 'Sailing boats is fun (Hacer vela es divertido); the
art of speaking another language (el arte de hablar otro idioma), etc.
b) Precedido de preposicin: 'Looking at things objectively is his desire (Mirar las

cosas con objetividad es su deseo), etc.


2) Pueden ir seguidos de un complemento indirecto. Ej.: Giving her money is
not the solution (Darle a ella dinero no es la solucin).
3) Pueden ir seguidos de un complemento de rgimen preposicional. Ej.:
Getting rid of rubbish is normal (Deshacerse de la basura es normal).
4) Pueden ir seguidos de adverbios o locuciones adverbiales que hacen de
complemento circunstancial. Ej.: His coming so late is a bad sign ((el hecho de)
Que l llegue tan tarde es una mala seal); Her going there made things more
difficult ((el hecho de) Que ella fuera all complic ms las cosas); Sleeping so little
is not good for your health (Dormir tan poco no es bueno para tu salud); My
studying there is her desire (Que yo estudie/ El estudiar yo all es su deseo); His
working so hard worries her (El hecho de que l trabaje tanto le preocupa a ella).
5) Pueden tener detrs de un verbo normal una forma simple o imperfecta en
activa o gerundio simple que se traduce al castellano por el infinitivo simple:
They stopped working early (Dejaron de trabajar temprano) y otra compuesta o
perfecta en activa o el gerundio compuesto (the perfect gerund) que puede ir
precedido slo de algunos determinantes y que se traduce al castellano por el
infinitivo compuesto o el subjuntivo compuesto: He doesnt like her having done it
(A l no le gusta (el hecho de) que ella lo haya hecho).
6) Pueden tener detrs de un verbo normal una forma simple o imperfecta en
pasiva o el gerundio pasivo simple (the passive gerund): Hes afraid of being
cheated (l tiene miedo de ser engaado/ que le engaen) y otra compuesta o
perfecta en pasiva o el gerundio pasivo compuesto (the perfect passive gerund) que
puede ir precedido slo de algunos determinantes: Hes afraid of having been
cheated (l tiene miedo de que le hayan engaado).

6.150.- A veces, adems del nombre verbal terminado en -ing, que suele indicar
algo general dinmico como una accin, una actividad, un proceso, un hbito,
tendencia o algo continuo, hay otro que no termina en -ing que significa una
accin concreta del verbo en cuestin, algo instantneo, algo terminado, algo
esttico; el nombre verbal terminado en -ing se puede formar con cualquier verbo.

Ej.: a/ the account (un/ el informe/ una/ la cuenta/ una/ la explicacin) y a/ the
accounting (una/ la contabilidad/ rendicin de cuentas); the beat (el latido/ el
redoble/ el comps/ el ritmo/ la ronda) y (the) beating (la paliza/ la pulsacin/ el
latido); a/ the bid [menos amplio] (una/ la oferta/ un/ el intento [en una puja]) y
(the) bidding (el mandato/ el deseo/ la licitacin/ la puja/ la llamada/ la oferta/ la
declaracin [en el juego de brich(e)]); a/ the bomb (una/ la bomba) y the
bombing (el bombardeo/ atentado), the bombardment (el bombardeo); the build
(la complexin/ el fsico) y the building (el edificio/ la construccin); a/ the cover
(una/ la tapa/ tapadera/ lona/ funda/ colcha/ garanta/ un/ el forro) y the
covering [menos amplio] (la capa (para cubrir)/ la accin de cubrir); a/ the
coronation (una/ la coronacin) y a/ the crowning (una/ la coronacin); a/ the
cut (un/ el corte) y (the) cutting (el cortar/ la accin de cortar); dance (danza/
baile) y (the) dancing ((el hecho [o] la accin de) bailar); dare [slo en singular]
(desafo: to accept a dare (aceptar un desafo)) y (the) daring (el coraje/ la audacia/
la accin de atreverse); (the) development (el desarrollo) y the developing (el
revelado); (the) dislike ((el) desagrado) y (the) disliking (la accin de desagradar);
a/ the drive (una/ la vuelta [o] un/ el paseo (en coche)) y (the) driving (el
conducir/ la conduccin); an/ the end (un/ el fin) y the ending (el final/
desenlace); the feed (el alimento/ el alimentador (de una mquina)/ el material (de
programacin)/ la accin de dar de comer/ la comilona [GB]) y (the) feeding (la
alimentacin/ accin de dar de comer); a/ the fiddle (un/ el violn) y (the)
fiddling (el tocar con el violn); a/ the find [menos amplio] (un/ el hallazgo [de
una sola cosa]), a/ the finding (un/ el hallazgo/ descubrimiento/ informe/
veredicto) y the findings (el fallo [de un juez]/ las conclusiones); a/ the group
(un/ el grupo) y a/ the grouping (una/ la agrupacin); the keep (el sustento/ la
torre del homenaje [en un castillo]) y the keeping (el cuidado/ tono/
mantenimiento); a/ the kiss (un/ el beso) y (the) kissing ((el hecho [o] la accin
de) besar); a/ the life (una/ la vida [en general]) y (the) living ((el gnero de) vida/
la accin de vivir); a/ the meet (un/ el encuentro) y a/ the meeting (una/ la
reunin/ asamblea/ confluencia); the package (el paquete) y the packaging (el
embalaje/ envoltorio); the paint (la pintura [para pintar]) y a/ the painting (un/ el
cuadro/ una/ la pintura [artstica]/ (una/ la accin de) pintar); a/ the plunge (un/ el
chapuzn/ descenso) y (the) plunging (el zambullirse/ precipitarse); a/ the push
(un/ el empujn) y (the) pushing ((el) empujar); within reach (al alcance) y (the)
reaching (el alcance/ la accin de alcanzar); a/ the (good) read (una/ la lectura
(amena)) y (the) reading (la lectura/ la accin de leer); a/ the ride (una/ la vuelta
[o] un/ el paseo en bicicleta/ a caballo, etc.) y (the) riding (el andar en bicicleta/ a
caballo, etc.); a/ the roast (un/ el asado) y (the) roasting (el asar/ tostar); a/ the
row /rou/ (una/ la excursin [o] un/ el paseo en bote de remos/ una/ la hilera) y

(the) rowing (el remo/ el remar/ la accin de remar); the rule (la regla [o] norma)
y the ruling ((el) fallo [o] la resolucin); say [slo en singular] (opinin/ palabra:
to have a say in the matter (tener algo que decir en el asunto), (have) the last say
((decir) la ltima palabra) y the saying (el refrn/ la accin de decir); a/ the shave
(un/ el afeitado) y (the) shaving (el afeitar(se)/ la rasuracin/ la acepilladura); a/
the shoot (una/ la filmacin/ una/ la cacera/ un/ el brote/ un/ el coto de caza [GB])
y the shooting (la filmacin/ la caza/ el tiroteo/ el fusilamiento/ el asesinato/ el
coto de caza [GB]); a/ the sigh (un/ el suspiro) y (the) sighing (el suspirar/ la
accin de suspirar); a/ the smoke (el humo/ un [o] el cigarr(ill)o) y (the) smoking
(el fumar/ la accin de fumar); a/ the talk (una/ la charla) y (the) talking (el
hablar/ la accin de hablar); a/ the walk (un/ el paseo) y (the) walking (el pasear),
etc.

6.151.- A veces, pueden surgir ambigedades entre un nombre precedido de


participio (de) presente y el gerundio, seguido de un complemento directo, pero
se distinguen por la acentuacin; el participio (de) presente lleva acento primario si
va al final de la oracin, pero no delante de un nombre porque es adjetivo, no
participio (de) presente. Ej.: He was sensitive to changing [clasificativo]
'circumstances (l era sensible a las circunstancias cambiantes/ que cambiaban) y
He was sensitive to 'changing [gerundio] 'circumstances (l era sensible al
cambio de/ al hecho de cambiar las circunstancias); It can be solved through
coordinating [clasificativo] organi'zations/ organi'sations [GB] (Puede
solucionarse a travs de organizaciones que coordinen) e It can be solved through
co'ordinating [gerundio] organi'zations/ organi'sations [GB] (Puede solucionarse
a travs de la coordinacin de organizaciones); Fighting [clasificativo] 'men arent
interested (Los hombres que luchan no estn interesados)/ There are 'men (who are)
'fighting [participio (de) presente] (Hay hombres que luchan (que estn luchando))
y There are 'fighting [gerundio: V. 6.149.a] 'men (Hay hombres de pelea [= para
pelear])/ 'Fighting [gerundio: V. 6.149.b] 'men isnt interesting (Luchar contra
hombres no es interesante); He is worried about missing [calificativo] 'animals (l
est preocupado sobre los animales que faltan) y He is worried about 'missing
[gerundio: V. 6.149.b] 'animals (l est preocupado por la posibilidad de echar de
menos (a) los animales); a skiing [clasificativo] 'teacher (un profesor que esqua) y
a 'skiing [gerundio: V. 6.149.a] 'teacher (un profesor de esqu); They are working
[clasificativo] 'people (Son gente (de la clase) trabajadora)/ There are 'people (who

are) 'working [participio (de) presente] (Hay gente (que est) trabajando) y He is
tired of 'working [gerundio: V. 6.149.b] the 'marble (l est cansado de trabajar el
mrmol), etc. V. 4.8-9, 4.14.21, 4.41.4, 6.149
Sin embargo, hay ambigedad entre He was unhappy with 'learning [gerundio: V.
6.149.a] 'goals [pausa ms corta entre learning y goals] (l no estaba contento
con los objetivos del aprendizaje) y He was unhappy with 'learning [gerundio: V.
6.149.b] 'goals [pausa ms larga entre learning y goals] (l no estaba contento
con el aprendizaje de/ el hecho de aprender los objetivos); I like 'living [gerundio:
V. 6.149.a] con'ditions [pausa ms corta entre living y conditions] (Me gustan
las condiciones de vida) y I like 'living [gerundio: V. 6.149.b] ex'periences [pausa
ms larga entre living e experiences] (Me gusta vivir las experiencias).

6.152.- Hay verbos catenativos (catenative verbs/ phrase structures) que van
unidos uno detrs de otro sin pausa; son catenativos muchos de los verbos de 6.109,
de 6.115, de 6.153, de 6.156, de 6.182, todos los de 6.183, todos los de 6.188.
Sin embargo, no son catenativos los verbos cuando:
1) Llevan una coma entre los dos ya que se puede invertir el orden. Ej.: He
began, asking for their help/ Asking for their help, he began (l empez/ comenz,
pidiendo su ayuda); He is sitting, to rest a little bit (l est sentado para descansar un
poquito); She smiled, relishing her moment of truth (Ella sonri, saboreando su
momento de triunfo).
2) El segundo tiene valor final.
3) Hay un nombre o pronombre entre los dos verbos. Ej.: They consider
themselves (to be) above such things (Se consideran por encima de esas cosas).

6.153.- Hay ciertos verbos y frases verbales que pueden ir seguidos de la forma
verbal en -ing y de un infinitivo con to en ingls:
1) Con un significado distinto; la forma verbal -ing, que es normalmente un
gerundio y menos frecuentemente un participio (de) presente, puede ir directamente

detrs de un verbo en forma simple o en forma continua o precedida de un adjetivo


posesivo o pronombre personal objeto; el infinitivo con to expresa finalidad o
propsito y, cuando to va precedido de un complemento directo, se pone
[complemento directo] y, si va precedido de un complemento de rgimen
preposicional, se pone [complemento de rgimen preposicional]; cuando se pone
"sb" detrs de un verbo, es necesario poner el complemento directo delante de la
forma verbal en -ing y del infinitivo con to; hay ms de 700 verbos: (sb) abandon
[complemento directo], (sb) accelerate [intransitivo], (sb) accept [complemento
directo], (sb) access ones system, (sb) act as a guide to, (sb) adapt [complemento
directo] to, (sb) add a twist to, (sb) admit [complemento directo] [la forma verbal en
-ing puede referirse al pasado tambin], (sb) admit to [complemento directo] [el
gerundio puede referirse al pasado tambin], (sb) affirm [complemento directo],
(sb) announce a plan to, (sb) answer back [intransitivo], (sb) appear [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo; es mejor poner too u otro adverbio delante del adjetivo cuando
va seguido de infinitivo con to] ahead/ ambitious/ amusing/ awful/ bad/ barmy
[coloquial]/ bold/ brave/ busy/ careful/ careless/ cautious/ clever/ contented/ crazy/
cruel/ curious/ delayed/ depressed/ desirable/ dignified/ dirty/ dis'couraged/
dishonest/ (un)dressed/ drunk/ dry/ enraged/ fated/ favoured [GB] [o] favored
[USA]/ flattered/ friendly/ funny/ good/ hard/ 'hard 'pressed [ms usado] [o]
'hard-'pressed [menos usado]/ helpful/ hit/ honest/ horrible/ humiliated/ hurt/ 'illad'vised/ 'ill-di'sposed/ impatient/ impertinent/ incompetent/ (un)kind/ mad/ mean/
motivated/ moved/ na'ive [ms usado] [o] na've/ nice/ nuts/ odd/ polite/ poor/
powerless/ quick/ reluctant/ reticent/ rich/ right/ rude/ safe/ scared/ sensible/
shattered/ shy/ silly/ slow/ smart/ strange/ strong/ stupid/ swift/ thin/ tired/ tough/
useless/ vain/ vital/ warm/ well ad'vised/ well 'placed/ wet/ wise/ wrong, (it) appear/
be/ become/ look/ seem a/ the secret to, (it) apply to, (sb) approach, (sb) approve
[complemento directo], (sb) arrive [intransitivo], (sb) avoid [complemento directo],
(sb) back [intransitivo], (sb) back away [intransitivo], (sb) bail out [intransitivo], (sb)
ban [complemento directo], (sb) band together [intransitivo], (sb) bank on sb
[complemento de rgimen preposicional], (sb) bash ahead [intransitivo], (sb) battle
through [intransitivo], (sb) battle through sth, (sb) be [en afirmativa, negativa e
interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del
adjetivo; es mejor poner too u otro averbio delante del adjetivo cuando va seguido
del infinitivo con to] ahead/ ambitious/ amusing/ arrested/ awful/ bad/ barmy
[coloquial]/ better/ bold/ brave/ busy/ caught/ cautious/ clever/ contented/ crazy/
cruel/ curious/ delayed/ depressed/ desirable/ dignified/ dirty/ dis'couraged/
discovered/ dishonest/ (un)dressed/ drowned/ drunk/ dry/ enraged/ fated/ favoured
[GB] [o] favored [USA]/ flattered/ friendly/ funny/ good/ hard/ 'hard 'pressed [ms

usado] [o] 'hard-'pressed [menos usado]/ helpful/ hit/ honest/ horrible/ humiliated/
hurt/ 'ill-ad'vised/ 'ill-di'sposed/ 'ill-e'quipped/ 'ill-pre'pared/ impatient/ impertinent/
impossible/ incompetent/ (un)kind/ too late/ mad/ mean (tacao/ mezquino)/
motivated/ moved/ na'ive [ms usado] [o] na've/ nervous/ nice (agradable)/ nuts/
odd/ out/ polite/ poor/ powerless/ quick/ reluctant (reacio)/ reticent/ rich/ rude/ safe/
scared/ sensible/ shattered/ shy/ sick/ silly/ slow/ smart/ strange/ strong/ stupid/
swift/ too [no suprimir] terrible/ thin/ tired/ tough/ useless [seguido de la forma
verbal en -ing: [vulgar] y seguido de "at" + gerundio: estndar]/ vain/ vital/ warm/
well ad'vised/ well 'placed/ wet/ (un)wise/ wrong, etc. [tambin en grado
comparativo precedidos de "more" o "-er/ less (... than)" y en grado superlativo
precedidos de "most"], (it) be about the contribution to, (it) be adapted to, (it) be an
answer to, (it) be an appeal to, (it) be an approach to/ ones approach to, (it) be an
aspiration to, (it) be an asset to, be back to, (it) be a block to, (sb) be brought in, (sb)
be brought out, (sb) be brought up, (sb) be caught, (sb) be chained to, (sb) be close/
(a bit/ step) closer/ closest to, (it) be the closest thing [u otro nombre] to, (sb) be
conditioned to, (it) be a contribution to, (sb/ it) be crucial to, (it) be designed to, (it)
be different to, (sb) be dis'posed to, (sb/ it) be/ seem essential/ an essential element/
an essential thing [V. 6.153.2], (sb/ it) be/ seem essential/ an essential element/ an
essential thing to, (it) be given to [V. 6.156], (sb) be/ come/ remain here
[intransitivo], (it) be (very) important to, (it) be an improvement to, (it) be an
inconvenience, (it) be an inconvenience/ inconveniences to, (it) be (very)
instrumental to, (sb/ it) be a key/ the key/ one of the keys to, (sb) be (too) late, (it)
be the lubricant to, (it) be a means to, (sb) be moved to, (sb) be (nowhere/ quite/
very) near/ (a bit/ step) nearer to, (it) be an obstacle, (sb) be off [intransitivo], (sb)
be out/ far/ away, etc., (sb) be opposed to, (it) be oriented to, (it) be orientated to,
(it) be a/ no problem, (sb) be prone (propenso) to [ms usado con gerundio y
menos usado con infinitivo], (it) be/ seem a short cut to, (it) be the (best) solution/ a
solution to, (it) be specific to, (it) be spent, (it) be/ seem a stepping stone to (un
trampoln para), (it) be the strategy to, (it) be a key strategy to, (it) be a suggestion
to, (sb) be taken to, (sb) be/ go/ remain there [intransitivo], (it) be the next (best)
thing to, (it) be a threat to, (it) be a ticket to, (it) be a/ the trick to, here + be a/ the
trick to, (sb) be no use, (sb) be on the way/ ones way to, (it) be a/ one/ the way to,
(sb) be wonderful, (sb) beaver away [intransitivo], (sb) become [en afirmativa,
negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo; es mejor poner too u otro adverbio delante del adjetivo cuando
va seguido de infinitivo con to] (un)afraid/ alarmed/ ambitious/ amused/ angry/
annoyed/ anxious/ ashamed/ awful/ bewildered/ blissful/ bold/ bored/ brave/ busy/
careful/ careless/ chuffed [GB: coloquial]/ clever/ concerned/ confused/
contemptuous/ content/ contented/ crazy/ cruel/ curious/ dejected/ delighted/

depressed/ desperate/ devastated/ dignified/ dirty/ disa'ppointed/ dis'couraged/


dis'gusted/ dis'heartened/ dishonest/ dis'satisfied/ dis'tressed/ dis'turbed/ drunk/ dry/
dumbfounded/ elated/ elected/ embarrassed/ enchanted/ engaged/ enraged/
exasperated/ excited/ exultant [literario]/ fascinated/ fat/ fit/ flattered/ foolish/
fortunate/ frantic/ free/ friendly/ frightened/ frustrated/ funny/ furious/ glad/ grateful/
gratified/ (un)happy/ hard/ 'hard 'pressed [ms usado] [o] 'hard-'pressed [menos
usado]/ heartbroken/ too heavy/ helpful/ hesitant/ honest/ honoured [GB
principalmente] [u] honored [USA]/ horrible/ horrified/ humiliated/ hurt/ impatient/
impertinent/ incompetent/ indifferent/ inspired/ jubilant/ (un)kind/ (un)lucky/ mad/
mean/ mighty [literario]/ mindful/ motivated/ na'ive [ms usado] [o] na've/ nice/
nuts/ odd/ over'joyed/ pained/ perplexed/ perturbed/ petrified/ pleased/ polite/ poor/
powerless/ privileged/ proud/ puzzled/ quick/ relieved/ rich/ rude/ sad/ safe/ scared/
sensible/ shattered/ shocked/ shy/ silly/ slow/ smart/ startled/ strange/ strong/
stunned/ stupid/ swift/ terrified/ thin/ thrilled/ thunderstruck/ touched/ tough/
troubled/ upset/ useless/ vexed/ warm/ wet/ (un)wise, (sb/ it) become crucial to, (sb)
become a teacher [u otro nombre], (sb) behave well [intransitivo], (sb) bend down
[intransitivo], (sb) bend oneself to, (sb) blaze away [intransitivo], (sb) blow off
[intransitivo], (sb) blush [intransitivo], (sb) boggle [intransitivo] (quedarse atnito),
(sb) book in [GB: intransitivo], (sb) bounce back [intransitivo], (sb) bow /bau/ out
[intransitivo], (sb) break away [intransitivo], (sb) break those barriers to, (sb) break
in [intransitivo], (sb) break off [intransitivo], (sb) break through [intransitivo], (sb)
break through sth, (sb) brighten [intransitivo] (animarse/ despejarse), (sb) bugger
[GB: vulgar] about/ a'round [intransitivo], (sb) burst in [intransitivo], (sb) butt in
[intransitivo], (sb) call back [intransitivo], (sb) call by/ in [intransitivo], (sb) call out
[intransitivo], (sb) campaign [intransitivo], (sb) carry on [intransitivo], (sb) carry out
a/ the/ ones threat, (sb) catch sb, (sb) celebrate [complemento directo], (sb) chafe
[intransitivo] (irritarse), (sb) check out [intransitivo], (sb) chicken out [intransitivo],
(sb) cheer up [intransitivo], (sb) chime in [intransitivo], (sb) chip in [intransitivo],
(sb) chug along [intransitivo], (sb) clamp down [intransitivo], (sb) clear off
[intransitivo], (sb) clear out [intransitivo], (sb) climb down [intransitivo], (sb) climb
down sth, (sb) climb up [intransitivo], (sb) climb up sth, (sb) clock in [intransitivo],
(sb) clock off [GB]/ out [intransitivo], (sb) clock on [intransitivo], (sb) club together
[intransitivo], (sb) come [intransitivo], (sb) come along [intransitivo], (sb) come
away [intransitivo], (sb) come back [intransitivo], come (very) close/ (a bit/ step)
closer/ closest to, (sb) come down [intransitivo], (sb) come down sth, (sb) come
forward, (sb) come home [intransitivo], (sb) come in [intransitivo], (sb) come off
[intransitivo], (sb) come out [intransitivo], (sb) come over [intransitivo], (sb) come
through [intransitivo], (sb) come through sth, (sb) come to [intransitivo], (sb) come
to sb, (sb) come up [intransitivo], (sb) come up to, (sb) commend ones bravery, (sb)

compare [complemento directo], (sb) complain [intransitivo], (sb) complete


[complemento directo], (sb) concede to sb [complemento directo], (sb) condemn
(sb) [complemento directo], (sb) confess [intransitivo], (sb) confess [complemento
directo] to, (sb) confirm [complemento directo], (sb) confuse [complemento
directo], (sb) conk out [intransitivo], (it) connect sb to, (sb) consider [complemento
directo], (sb) continue ones aspirations to, (sb) contort [intransitivo] (contraerse),
(sb) contrast [complemento directo], (it) contribute [complemento directo] to, (sb)
convene [intransitivo] (reunirse), (sb) cool down/ off [intransitivo], (sb) count on
[complemento de rgimen preposicional], (sb) create a cost/ costs to, (sb) creep in
[intransitivo], (sb) creep up [intransitivo], (sb) cringe [intransitivo] (agacharse/
encogerse), (sb/ it) criticize/ criticise [GB] [complemento directo], (sb) crouch
[intransitivo] (agacharse), (sb) cry out [intransitivo], (sb) curse [intransitivo], (sb) cut
in [intransitivo], (sb) dash off [intransitivo], (sb) dawdle [intransitivo] (entretenerse),
(sb) debate [complemento directo], (sb) defer [complemento directo], (sb) delay
[complemento directo], (sb) denounce [complemento directo], (sb) deny
[complemento directo], (sb) die away [intransitivo], (sb) deplore [complemento
directo], (sb) deprecate [complemento directo], (sb) deride [complemento directo],
(sb) descend to, (it) describe [complemento directo], (sb) die [intransitivo], (sb)
differ in ones approach to, (sb) dim [intransitivo] (debilitarse), (sb) discontinue
[complemento directo], (sb) discount [complemento directo], (sb) discredit
[complemento directo], (sb) discuss [complemento directo], (sb) disperse
[intransitivo] (dispersarse), (sb) divide [intransitivo] (dividirse), (sb) divorce
[intransitivo] (divorciarse), (sb) divorce sb (divorciarse de), (sb) do better
[intransitivo], (sb) do a lot/ enough/ little/ more, (sb) double back [intransitivo],
(sb) doze off [intransitivo], (sb) drink up [intransitivo], (sb) drink up sth, (sb) drive
back [intransitivo], (sb) drive off [intransitivo], (sb) drive on [intransitivo], (sb)
drive up [intransitivo], (sb) drive up sth, (sb) drop back/ behind [intransitivo], (sb)
drop by/ in/ round [GB: coloquial]/ over [GB] [intransitivo], (sb) drop off
[intransitivo], drown [complemento directo], (sb) duck out [intransitivo], (sb) e'lope
[intransitivo] (fugarse (con su amante)), (sb) emancipate [intransitivo]
(emanciparse), (sb/ it) emphasize/ emphasise [GB] [complemento directo], (it)
emphasize/ emphasise [GB] the relevance to, (sb) end [intransitivo], (sb) endeavour
[GB principalmente]/ endeavor [USA] [intransitivo] (esforzarse), (sb/ it) endorse
[ms usado] [o] indorse [complemento directo], (sb) enlist [intransitivo] (alistarse),
(sb) enrol [GB principalmente]/ enroll [USA] [intransitivo] (matricularse), (sb)
enter [intransitivo], (sb) escape [intransitivo] (escaparse), (sb) eschew [literario], (sb)
evade [complemento directo], (sb) evaluate [complemento directo], (sb) examine
[complemento directo], extend [complemento directo] to, (sb) fall [intransitivo]
(caerse), (sb) fall about [intransitivo], (sb) fall down [intransitivo], (sb) fall down sth,

(sb) fall over [intransitivo], (sb) fall over sth, (sb) fall over backward/ backwards
[GB] [figurado: coloquial] [intransitivo], (sb) favour [GB]/ favor [USA]
[complemento directo], (sb) feel [en afirmativa, negativa e interrogativa y tambin
en afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del adjetivo; es mejor poner
too u otro adverbio delante del adjetivo cuando va seguido del infinitivo con to]
absurd/ awful/ bold/ brave/ busy/ careful/ careless/ clever/ cruel/ dirty/ dishonest/
drunk/ dry/ friendly/ funny/ honest/ horrible/ kind/ mighty [literario]/ nice/ odd/
poor/ rich/ right/ rude/ safe/ silly/ strange/ stupid/ thin/ unkind/ useless [seguido de
gerundio: vulgar y seguido de "at" + la forma verbal en -ing: estndar]/ vital/ warm/
wet/ wrong, etc. [tambin en grado comparativo precedidos de "more" o "-er/ less
(... than)" y en grado superlativo precedidos de "most"], (sb) feel a commitment/
commitments, (sb) feel sth/ sb [V. 6.105], (sb) fester [intransitivo] (amargarse), (sb)
fidget [intransitivo] (ponerse nervioso/ afanarse), (sb) fight back [intransitivo], (sb)
fight on [intransitivo], (sb) find a solution to, (sb) finish [intransitivo], (sb) flail
[intransitivo] (agitarse), (sb) flake out [GB] [intransitivo], (sb) float around/ about
[GB principalmente] [intransitivo], (sb) flush [intransitivo] (sonrojarse/ ruborizarse),
(sb) flutter [intransitivo] (agitarse), (sb) fly in [intransitivo], (sb) fly off [intransitivo],
(sb) focus [intransitivo] (concentrarse), (sb) fool around/ about [intransitivo], (sb/ it)
foreshadow [complemento directo], (sb) forge ahead [intransitivo], (sb) forgive sb,
(sb) freak out [intransitivo], (sb) freeze over [intransitivo], (sb) freshen up
[intransitivo], (sb) fret [intransitivo] (preocuparse/ inquietarse), (sb) fuck [vulgar]
about [GB]/ around [intransitivo], (sb) fuck [vulgar] off [intransitivo], (sb)
gatecrash [intransitivo] (colarse de gorra), (sb) gather [intransitivo] (reunirse), (sb)
get [intransitivo], (sb) get [en afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en
afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del adjetivo; es mejor poner
too u otro adverbio delante del adjetivo cuando va seguido de infinitivo con to]
ahead/ ambitious/ amusing/ angry/ annoyed/ (un)armed/ arrested/ awful/ bad/
barmy [coloquial]/ bold/ brave/ busy/ careful/ careless/ caught/ certified/ chuffed
[GB: coloquial]/ clever/ constrained/ contented/ crazy/ cruel/ curious/ delayed/
depressed/ desirable/ dignified/ dirty/ dis'couraged/ discovered/ dishonest/ divorced/
(un)dressed/ drowned/ drunk/ dry/ elected/ engaged/ enraged/ fat/ fated/ favoured
[GB] [o] favored [USA]/ fit/ flattered/ friendly/ funny/ good/ hard/ 'hard 'pressed
[ms usado] [o] 'hard-'pressed/ helpful/ hit/ honest/ honoured [GB principalmente]
[u] honored [USA]/ horrible/ humiliated/ hurt/ 'ill-ad'vised/ 'ill-di'sposed/ impatient/
impertinent/ impossible/ incompetent/ (un)kind/ mad/ married/ mean (tacao/
mezquino)/ motivated/ moved/ na'ive [ms usado] [o] na've/ nice (agradable)/ nuts/
obsessed/ odd/ offended/ out/ overheated/ polite/ poor/ powerless/ quick/ ready/
reluctant/ reticent/ rich/ right/ rude/ safe/ scared/ sensible/ shattered/ shy/ silly/ slow/
smart/ strange/ strong/ stupid/ swift/ thin/ tough/ upset/ useless [seguido de la forma

verbal en -ing: vulgar y seguido de "at" + la forma verbal en -ing: estndar]/ vain/
vital/ warm/ well ad'vised/ well 'placed/ wet/ wise/ wrong/ young [tambin en grado
comparativo precedidos de "more" o "-er/ less (... than)" y en grado superlativo
precedidos de "most"], (sb) get about [GB]/ around/ round [GB principalmente]
[intransitivo], (sb) get around/ round [GB principalmente] sth, (sb) get ahead
[intransitivo], (sb) get along [intransitivo], (sb) get away [intransitivo], (sb) get back
to, (sb) get by [intransitivo], (sb) get close/ (a bit/ step) closer/ closest/ (nowhere/
quite/ very) near/ (a bit/ step) nearer to, (sb) get down [intransitivo], (sb) get down
sth, (sb) get your guide, (sb) get in [intransitivo], (sb) get off [intransitivo], (sb) get
off sth, (sb) get on [intransitivo], (sb) get out [intransitivo], (sb) get over
[intransitivo], (sb) get over sth, (sb) get up [intransitivo], (sb) giggle [intransitivo],
(sb) give a commitment/ commitments to, (sb) give help to, (sb) give sb a hand,
(sb) give sb help, (sb) give in [intransitivo], (sb) give (ones) money to, (sb) give
over [intransitivo], (sb) give somebody some pointers (indicaciones/ pistas) to, (sb)
give up [intransitivo], (sb) give up sth, (sb/ it) glorify (sb) [complemento directo],
(sb) go [intransitivo], go about [intransitivo] (ir por ah), (sb) go around/ round [GB]
[intransitivo], (sb) go around/ round [GB] sth, (sb) go away [intransitivo], (sb) go
back to, (sb) go down [intransitivo], (sb) go down sth, (sb) go down to, (sb) go
close/ (a bit/ step) closer/ closest to, (sb) go far [intransitivo], (sb) go in
[intransitivo], (sb) go (nowhere/ quite/ very) near/ (a bit/ step) nearer to, (sb) go off
[intransitivo], (sb) go out [intransitivo], (sb) go out of ones way, (sb) go red
[intransitivo] (ponerse roj(o, a)), (sb) go to, (sb) go up, (sb) go upstairs, (sb/ it) go
half(-)way to, (sb/ it) go a considerable way/ a long way/ part of the way/ some
way to, (sb) go ones own way to, (sb) graduate (graduarse/ licenciarse), (sb) grovel
[intransitivo] (arrastrarse/ humillarse), (sb) grow sad [intransitivo] (entristecerse),
(sb/ it) guide sb to, (sb) halt [intransitivo] (pararse), (sb) halt the process, (sb) hang
around/ about [GB] [intransitivo], (sb) hang around/ about [GB] sth, (sb) have
access to, (sb) have (some, etc.) difficulty, (sb) have (little) experience, (sb) have an
impediment to, (sb) have a (moral) obligation to, (sb) have problems, (sb) have
resources to, (sb) have sb, (sb) have an alternative solution/ alternative solutions,
(sb) have an alternative solution/ alternative solutions to, (sb) have a team, (sb) have
a hard time/ a hell of a time, (sb) have (little) trouble, (sb) have some way/ a long
way to, (sb) hear sb/ sth [V. 6.105], (it) help [intransitivo], (it) help sb, (sb/ it) hold a
key/ the key/ one of the keys to, (sb) hold off, (sb) huddle [intransitivo]
(amontonarse/ acurrucarse), (sb) hump [intransitivo] (encorvarse), (sb) hunch
[intransitivo] (encorvarse), (sb) hurry (up) [intransitivo], (sb) ignore [complemento
directo], (sb) imagine (sb) [complemento directo], (sb/ it) include [complemento
directo], (it) indicate [intransitivo], (sb) insist on [complemento de rgimen
preposicional], (sb) invest money, (sb) jeer [intransitivo] (burlarse), (sb) jerk

[intransitivo] (moverse), (sb) jest [intransitivo] (burlarse), (sb) join [intransitivo]


(unirse/ juntarse), (sb) join in [intransitivo], (sb) jump on [intransitivo], (sb/ it)
justify (sb) [complemento directo], (sb) keep (oneself) alive/ busy/ fit/ friendly/
good/ happy/ nice/ warm, (it) keep (itself) good/ nice, (sb) keep on [intransitivo],
(sb) kick off [intransitivo], (sb) kick out [intransitivo], (sb) kill oneself, (sb) kneel
(down) [intransitivo], (sb) knock off [intransitivo], (sb) lag [intransitivo] (rezagarse),
(sb) laugh [intransitivo], (sb) launch an inquiry [ms usado] [o] enquiry, (sb) lean
[intransitivo] (apoyarse), (sb) learn the basics to, (sb) leave (sth/ a place), (sb/ it)
legitimize/ legitimise [GB] [complemento directo], (sb) lie (down) [intransitivo],
(sb) liken [complemento directo], (sb) link sth to, (sb) listen, (sb) live [intransitivo],
(sb) loll [intransitivo] (apoyarse), (sb) look [en afirmativa, negativa e interrogativa y
tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del adjetivo; es
mejor poner too u otro adverbio delante del adjetivo cuando va seguido de
infinitivo con to] content/ dirty/ dressed/ drunk/ dry/ glad/ happy/ mighty
[literario]/ pleased/ poor/ rich/ thin/ undressed/ useless [seguido de gerundio:
[vulgar] y seguido de "at" + gerundio: estndar]/ warm/ wet [tambin en grado
comparativo precedidos de "more" o "-er/ less (... than)" y en grado superlativo
precedidos de "most"], look to [coloquial], (sb) look up [intransitivo], (sb) look up
sth, make [complemento directo], (sb) make/ adopt an/ ones approach to, (sb/ it)
make/ bring/ introduce changes to, (sb) make a commitment/ commitments to, (sb)
make concessions to, (sb) make a contribution/ ones contribution/ contributions/
ones contributions to, (sb) make a fortune, (sb) make progress to, (sb) march
[intransitivo], (sb) marry [intransitivo] (casarse), (sb) meddle [intransitivo]
(entrometerse), (sb) mention [complemento directo], (sb) miss out [intransitivo],
(sb) mobilize/ mobilise [GB] [intransitivo] (movilizarse), (sb) modernize/
modernise [GB] [intransitivo] (modernizarse), (sb) move [transitivo: complemento
directo/ intransitivo], (sb) move away [intransitivo], (sb) move back [intransitivo],
(sb) move closely to, (sb) move (nowhere/ quite/ very) near/ (a bit/ step) nearer to,
(sb) move on to, (sb) move over to, (sb) move a step forward to, (sb) move a step
further to, (sb) move to, (sb) need help, (sb) need a secret to, (sb) need a solution/
solutions to, (sb) obtrude [intransitivo] (entrometerse), (sb) omit [complemento
directo], (sb) oppose [complemento directo], (sb) organize/ organise [GB]
[complemento directo], (sb) overcome a difficulty/ difficulties/ an inconvenience/
inconveniences/ an objection/ objections/ an obstacle/ obstacles/ a problem/
problems, (sb) overlook [complemento directo], (sb) overprice [complemento
directo], (sb) overrule [complemento directo], (sb) overshadow [complemento
directo], (sb) overvalue [complemento directo], (sb) pay attention to, (sb) pay the
money to, (sb) pick 'up [intransitivo], (sb) plead guilty to, (sb) postpone
[complemento directo], (sb) practise [GB principalmente]/ practice [USA]

[transitivo: complemento directo/ intransitivo], (sb) praise [complemento directo],


(sb) preach [complemento directo], (sb) press on, (sb) prevent sb/ sth, (sb) prohibit
[complemento directo], (sb) promise a return to, (sb) protest [intransitivo], provide a
guide/ an overview/ rules to, (sb) provide information to, (sb) publicize/ publicise
[GB] [complemento directo], (sb) quail [intransitivo] (acobardarse), (sb) question
[complemento directo], (sb) quicken [intransitivo] (darse prisa), (sb) quit
[complemento directo], (sb) quote sb, (sb) rally [intransitivo] (recuperarse), (sb)
rearm [intransitivo] (rearmarse), (sb) rebel [intransitivo] (rebelarse), (sb)
recommend [complemento directo], (sb) record [complemento directo], (sb) record
oneself, (sb) recount [complemento directo], (sb) recover [intransitivo]
(recuperarse), (sb) rectify [transitivo: complemento directo/ intransitivo], (sb)
redden [intransitivo] (ruborizarse), (sb) register [intransitivo] (inscribirse), (sb)
regroup, (sb) reject [complemento directo], (sb) rejoice [intransitivo] (alegrarse),
(sb) relax [intransitivo] (relajarse), (sb) relate [complemento directo] to, (sb) relocate
[intransitivo] (trasladarse), (sb) remain [en afirmativa, negativa e interrogativa y
tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del adjetivo]
(un)afraid/ ahead/ alarmed/ ambitious/ amused/ amusing/ angry/ annoyed/ anxious/
(un)armed/ ashamed/ bad/ better/ bewildered/ blissful/ bored/ busy/ certified/
chuffed [GB: coloquial]/ concerned/ confused/ constrained/ content/ contented/
crazy/ curious/ dejected/ delighted/ depressed/ desirable/ desperate/ devastated/
dignified/ dirty/ disa'ppointed/ di'scouraged/ dis'gusted/ dis'heartened/ dis'satisfied/
dis'tressed/ dis'turbed/ divorced/ (un)dressed/ drunk/ dry/ dumbfounded/ dishonest/
elated/ elected/ embarrassed/ enchanted/ engaged/ enraged/ exasperated/ excited/
exultant [literario]/ fascinated/ fated/ favoured [GB] [o] favored [USA]/ flattered/
fortunate/ frantic/ free/ frightened/ frustrated/ furious/ glad/ good/ grateful/ gratified/
(un)happy/ hard/ 'hard 'pressed [ms usado] [o] 'hard-'pressed/ heartbroken/ helpful/
hesitant/ honoured [GB principalmente] [u] honored [USA]/ horrified/ humiliated/
hurt/ idiotic/ 'ill-ad'vised/ 'ill-di'sposed/ impatient/ impertinent/ impossible/
incompetent/ inspired/ interested/ jubilant/ just/ (un)lucky/ married/ mighty
[literario]/ motivated/ na'ive [ms usado] [o] na've/ nuts/ out/ over'joyed/ pained/
perplexed/ perturbed/ pleased/ polite/ powerless/ privileged/ prone (propenso)/
proud/ puzzled/ quick/ relieved/ reluctant/ reticent/ rich/ sad/ scared/ sensible/
shattered/ shocked/ shy/ slow/ smart/ startled/ strong/ stunned/ swift/ thin/ thrilled/
thunderstruck/ tired/ touched/ troubled/ upset/ vexed/ vital/ warm/ well ad'vised/
well 'placed/ wet/ wisepoor, (sb/ it) remain a/ the key to, (sb) remain committed to,
(sb) remove an/ the obstacle to, (sb) repent [intransitivo], (sb) repine [intransitivo]
(afligirse), (sb) repudiate [complemento directo], (sb) restrict sth to, (sb) retire
[intransitivo] (retirarse), (sb) retract [intransitivo] (retractarse), (sb) return
[intransitivo], (sb) return to, (sb) revictual [intransitivo] (reabastecerse), (sb) revive

[intransitivo] (reactivarse), (sb) revoke [complemento directo], (sb) revolt


[intransitivo] (rebelarse), (sb) ridicule [complemento directo], (sb) ring in [GB:
intransitivo], (sb) rise [intransitivo] (sublevarse/ alzarse), risk (sb) [complemento
directo], (sb) rollic [intransitivo] (divertirse), (sb) run [intransitivo], (sb) rush
[intransitivo] (apresurarse), (sb) sacrifice [complemento directo], (sb) sanction
[complemento directo], (sb) save [transitivo: complemento directo/ intransitivo],
(sb) say [complemento directo] to, (sb) say goodbye to, (sb) say sth, (sb) say yes/
no to, (sb) scale down [intransitivo], (sb) scatter [intransitivo] (dispersarse/
esparcirse), (sb) scoff
[intransitivo] (burlarse), (sb) scurry [intransitivo]
(escabullirse), (sb) secede [intransitivo] (separarse), (sb) see sb/ sth [V. 6.105], (sb)
see to, (sb) see an improvement to, (sb) see ones/ the opposition to, (sb) seem [en
afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario
poniendo not detrs del adjetivo; es mejor poner too u otro adverbio delante del
adjetivo cuando va seguido de infinitivo con to] (un)afraid/ ahead/ alarmed/
ambitious/ amused/ amusing/ angry/ annoyed/ anxious/ ashamed/ bad/ better/
bewildered/ blissful/ bold/ bored/ busy/ certified/ chuffed [GB: coloquial]/
concerned/ confused/ constrained/ content/ contented/ crazy/ curious/ dejected/
delighted/ depressed/ desirable/ desperate/ devastated/ dignified/ disa'ppointed/
dis'couraged/ discovered/ dis'gusted/ dis'heartened/ dis'satisfied/ dis'tressed/
dis'turbed/ dumbfounded/ dishonest/ elated/ embarrassed/ enchanted/ enraged/
exasperated/ excited/ exultant [literario]/ fascinated/ fated/ favoured [GB] [o]
favored [USA]/ flattered/ fortunate/ frantic/ free/ frightened/ frustrated/ furious/
glad/ good/ grateful/ gratified/ (un)happy/ hard/ 'hard 'pressed [ms usado] [o]
'hard-'pressed/ heartbroken/ helpful/ hesitant/ honoured [GB principalmente] [u]
honored [USA]/ horrified/ humiliated/ hurt/ idiotic/ 'ill-ad'vised/ 'ill-di'sposed/
impatient/ impertinent/ impossible/ incompetent/ inspired/ interested/ jubilant/
(only) just/ (un)lucky/ mighty [literario]/ motivated/ na'ive [ms usado] [o] na've/
nuts/ out/ over'joyed/ pained/ perplexed/ perturbed/ pleased/ polite/ powerless/
privileged/ prone/ proud/ puzzled/ quick/ relieved/ reluctant/ reticent/ sad/ scared/
sensible/ shattered/ shocked/ shy/ slow/ smart/ startled/ strong/ stunned/ swift/
thrilled/ thunderstruck/ tired/ touched/ troubled/ upset/ vexed/ vital/ well ad'vised/
well 'placed/ wise [tambin en grado comparativo precedidos de "more" o "-er/ less
(... than)" y en grado superlativo precedidos de "most"], (it) seem an aspiration to,
(sb/ it) seem crucial to, (it) seem a solution/ solutions to, (sb) settle [intransitivo]
(asentarse/ establecerse), (sb) settle down to, (sb) shake [intransitivo] (moverse),
(sb) show opposition/ ones opposition/ the opposition to, (sb) show ones
reaction(s) to, (sb) shrink [intransitivo] (encogerse), (sb) shrink sth, (sb) shrug
[intransitivo] (encogerse de hombros), (sb) shrug sth, (sb) shudder [intransitivo]
(estremecerse), (sb) sidestep [complemento directo], (sb) sign a treaty, (sb) sign up

[intransitivo], (sb) sign up a document, (sb) sit (about [GB]/ around) [intransitivo],
(sb) sit down [intransitivo], (sb) sit up [intransitivo], (sb) skip [complemento
directo], (sb) slink (largarse), (sb) slither (deslizarse), (sb) slouch (repanchingarse/
repantigarse), (sb) smell sth, (sb) soldier on [intransitivo], (sb) spend effort/ money/
time/ some time/ two weeks/ a year, etc., (sb) snoop (entrometerse), (sb) specialize/
specialise [GB] [intransitivo] (especializarse), (sb) spend some time, (sb) sprawl
[intransitivo] (tumbarse), (sb) spread [intransitivo] (extenderse/ estirarse), (sb) spoil
[complemento directo], (sb) squeal [intransitivo] (quejarse), (sb) stagger
[intransitivo] (tambalearse), (sb) stall [intransitivo] (pararse), (sb) stampede
[intransitivo] (dispersarse (en desorden)), (sb) stand [intransitivo] (mantenerse de
pie/ ponerse de pie), (sb) stand back [intransitivo], (sb) stand up [intransitivo], (sb)
start a fresh attempt to, (sb) start moves to, (sb) start off [intransitivo], (sb) start ones
(long) way to, (sb) start out [intransitivo], (sb) stay [intransitivo], (sb) stay out
[intransitivo], (sb) stay up [intransitivo], (sb) stoop to, (sb/ it) stress [complemento
directo], (sb) stroll [intransitivo] (pasearse), (sb) strut [intransitivo] (pavonearse),
(sb) study [transitivo: complemento directo/ intransitivo], (sb) subscribe, (sb)
substantiate (sb) [complemento directo], (sb/ it) support (sb) [complemento directo],
(sb) surrender [intransitivo] (rendirse), (sb) survive [intransitivo], (sb) survive sth,
(sb) switch over to, (sb) take [complemento directo] to, (sb) take a radical approach
to, (sb) take to the hills, (sb) take measures to, (sb) take a step/ the first step/ steps
to, (sb) talk ([transitivo: complemento directo/ intransitivo]), (sb) tan [intransitivo]
(broncearse), (sb) tarry [intransitivo] (detenerse/ pararse/ quedarse), (sb) teach
somebody the details to, (sb) tense [intransitivo] (ponerse tenso), (sb) tear
[complemento directo], there + be an advantage/ advantages to, there + be a car,
there + be a case to, there + be a commitment/ commitments/ a difficulty/
difficulties/ a disadvantage/ disadvantages/ an exception/ exceptions/ an impetus/
an inconvenience/ inconveniences/ (a) lack of commitment/ an obstacle/
obstacles/ opposition/ a problem/ problems/ a proposal/ proposals/ resistence/
steps/ a way to, there + be (big, etc.) problems, there + be no short cut(s) to, (sb)
tighten [intransitivo] (tensarse), (sb) tip [intransitivo] (caerse), (sb) tolerate
[complemento directo], (sb) toss [intransitivo] (agitarse), (sb) toughen [intransitivo]
(endurecerse), (sb) train [intransitivo] (entrenarse), (sb) transfer [intransitivo]
(transferirse), (sb) travel [intransitivo], (sb) turn around/ round [GB principalmente]
[intransitivo], (sb) turn around/ round [GB principalmente] sth, (sb) turn to, (sb)
turn back to, (sb) turn ones eyes to, (sb) twitch [intransitivo] (encogerse), (sb)
unionize/ unionise [GB] [intransitivo] (sindica(liza)rse), (sb) uphold [complemento
directo], (sb/ it) value [complemento directo], (sb/ it) veto [complemento directo],
(sb) vindicate [complemento directo], (sb) wag [intransitivo] (moverse), (sb)
waggle [intransitivo] (moverse), (sb) wail [intransitivo] (lamentarse), (sb) wait

[intransitivo], (sb) wake up [intransitivo], (sb) walk [intransitivo], walk about [GB
principalmente]/ around/ round [GB] [intransitivo], walk about [GB
principalmente]/ around/ round [GB] sth, (sb) walk out [intransitivo], (sb) wallow
[intransitivo] (revolcarse), (sb) wander about [GB]/ around [intransitivo], (sb)
wander about [GB]/ around sth, (sb) want an end to, (sb) want a guide to, (sb)
warm [intransitivo] (entusiasmarse), (sb) wash [intransitivo] (lavarse), (sb) waste
money/ time/ some time/ two weeks/ a year, (sb) watch sb/ sth [V. 6.105], (sb)
withdraw [transitivo: complemento directo/ intransitivo], (sb) work [intransitivo],
(sb) write [transitivo: complemento directo/ intransitivo], etc. Ej.: He abandoned
working abroad (l abandon el trabajar en el extranjero) y He abandoned tennis
to play chess (l abandon el tenis para jugar al ajedrez); They accelerated
reducing prices (Aceleraron (el hecho de) la reduccin de precios) y He
accelerated to overtake us (l aceler para adelantarnos), pero He accelerated,
[con coma] overtaking us (l aceler al adelantarnos); She accepted his [literario]/
him [coloquial] criticizing/ criticising [GB] me (Ella acept que l me criticara a m
[el verbo "accept" tiene que ir seguido de un adjetivo posesivo o un pronombre
personal objeto y, si no, hay que poner una coma detrs pero cambia el significado:
She accepted, criticizing/ criticising [GB] me (Ella acept, criticndome]) y She
accepted the conditions to show goodwill (Ella acept las condiciones para dar
muestras de buena voluntad); They admitted (to) cheating/ having cheated us
(Reconocieron habernos engaado)/ She admitted to having problems (Ella admiti
tener problemas) y She wont admit it to avoid paying/ having to pay a fine (Ella
no quiere admitirlo para evitar pagar/ tener que pagar una multa)/ He admitted the
truth to avoid problems (l admiti la verdad para evitar problemas); He affirmed
helping her (l declar haberla ayudado) y He affirmed his faith to convince
them (l declar pblicamente su fe para convencerlos); This rule applies to
changing nouns into adjectives [referido a cosas] (Esta regla se aplica en (cuanto a)
el cambio de nombres a adjetivos) y He applied to go to the Dominican Republic/
join the police [referido a personas] (l hizo/ present una solicitud para ir a la
Repblica Dominicana/ entrar [o] ingresar en la polica); She approved changing
[vulgar]/ of changing [estndar] the method/ our [literario] [o] us [coloquial]
changing [vulgar]/ of our [literario] [o] us [coloquial] changing [estndar] the
method (Ella consinti en cambiar el mtodo/ que cambiramos el mtodo) y She
approved the measures to please the majority (Ella aprob las medidas para
agradar a la mayora); She avoided making/ his [literario] [o] him [coloquial]
making the same mistake again (Ella evit cometer/ que l cometiera de nuevo el
mismo error) y She avoided me to feel better/ not to feel bad (Ella me rehua para
sentirse mejor/ no sentirse mal); We were banking on accepting/ their [literario] [o]
them [coloquial] accepting our offer (Contbamos con que aceptaramos/ ellos

aceptaran nuestra oferta)/ We were banking on getting something to eat


(Contbamos con que conseguiramos algo para comer) y She was banking on
him to get her out of the mess (Ella contaba con l para sacarla del apuro); Hes
fortunate (in) having/ to have no financial worries (l tiene suerte de no tener
preocupaciones econmicas); She is glad/ happy dancing (Ella est contenta/ es
feliz bailando) y She is glad/ happy to go (Ella est contenta de ir); She is pleased
doing it (Ella est contenta hacindolo)/ She is pleased to do it (Ella est contenta de
hacerlo); He is right saying/ to say that word (l tiene razn/ acierta al decir esa
palabra); It was a (different/ rigorous) approach to controlling AIDS [ms usado]/
Aids (Era un enfoque (diferente/ riguroso) en cuanto al control del sida); It is a
more global approach to reducing/ his [literario] [o] him [coloquial] reducing
unemployment (Es un enfoque ms global en (cuanto a) la reduccin de/ para que
l reduzca el paro/ desempleo) e It is a more global approach to reduce
unemployment (Es un enfoque ms global para reducir el paro/ desempleo); Its
part of her approach to ending the conflict (Es parte de su enfoque en cuanto a
terminar el conflicto); Its part of her approach to end the conflict (Es parte de su
enfoque para terminar el conflicto); He is back to thinking/ his thinking that it is not
possible (l est pensando de nuevo que no es posible) y He is back to help you
(l ha regresado para ayudarte); He was brought in singing (Le introdujeron/
hicieron venir cantando) y He was brought in to sing (Le introdujeron/ hicieron
venir para cantar); He was brought out singing (Le sacaron/ hicieron salir
cantando) y He was brought out to sing (Le sacaron/ hicieron salir para cantar);
He was brought up singing/ to sing (Le educaron [ms usado]/ hicieron
comparecer [menos usado]/ hicieron subir [ms usado] cantando/ para cantar);
She is busy eating/ doing the cooking (Ella est ocupada comiendo/ cocinando) y
Hell be busy to finish it on time (l estar ocupado para terminarlo cuando lo
tiene que terminar); They were tired doing nothing (Estaban cansados de no [o] sin
hacer nada) y They were (too) tired to do this difficult task (Estaban (demasiado)
cansados para hacer esta difcil tarea); They are close/ (a bit/ a step) closer to
reaching an agreement (Estn a punto de/ (un poco/ un paso) ms cerca de alcanzar
un acuerdo) y They are close/ (a bit/ a step) closer to see him better (Estn cerca/
(un poco/ un paso) ms cerca para verle mejor); Its crazy his drinking so much (Es
una locura que l beba tanto) y They must be crazy to go now (Deben de estar
locos para ir ahora); It would be crucial to improving/ his [literario] [o] him
[coloquial] improving relations (Sera crucial para la mejora de/ que l mejorara las
relaciones) y The treaty would be crucial to improve relations (El tratado sera
crucial para mejorar las relaciones); Its designed to finding out the truth (Est
diseado (en cuanto) al hecho de averiguar la verdad) e Its designed to find out the
truth (Est diseado para averiguar la verdad); This is different to designing/ our

[literario] [o] us [coloquial] designing a new answering machine (Esto es distinto a


disear/ que diseemos un nuevo contestador automtico) y The project is
different to eliminate the shanty towns (El proyecto es distinto para eliminar los
barrios de chabolas); She is disposed to going there (Ella est dispuesta a(l hecho
de) ir ah [o] all) y She is disposed to go there (Ella est dispuesta a ir ah [o] all);
Its essential being here (Es esencial estar aqu) e Its essential to make progress
(Es esencial para avanzar/ Es esencial avanzar/ Avanzar es esencial); More money
should be given to tracking down animals (Se debera dar ms dinero en cuanto a la
averiguacin del paradero de animales) y This money was given to help her (Este
dinero se dio para ayudarla); Hes hopeless doing [ms usado]/ to do [menos
usado] that (l es un inutil haciendo/ para hacer eso); It is an inconvenience to
[menos usado]/ towards [ms usado] achieving results (Son un inconveniente/
inconvenientes en cuanto a/ para la consecucin de resultados) e It is an
inconvenience to sell [ms usado] it now (Es un inconveniente para venderlo
ahora); It is a key/ the key/ one of the keys to (his [literario]/ him [coloquial])
solving/ tackling the problem (Es una clave/ la clave/ una de las claves en cuanto
a/ para la solucin del (para que l solucione el) problema) e It is a key/ the key/
one of the keys to tackle the problem (Es una clave/ la clave/ una de las claves
para solucionar el problema); He was moved to writing this (l se sinti impulsado
en cuanto al hecho de escribir esto) y She was moved to express her indignation
(Ella se sinti impulsada a expresar su indignacin); He was near to selling
everything (l estuvo a punto de vender todo) y They were a bit/ a step nearer to
help the baby (Estaban un poco/ un paso ms cerca para ayudar al cro/ beb); It
was an obstacle getting there (Era un obstculo llegar ah [o] all) e It was
an obstacle to get there (Era un obstculo para llegar ah [o] all);Theyre
opposed to joining/ their [literario] [o] them [coloquial] joining the euro (Estn en
contra de adoptar/ que adopten el euro)/ They are opposed to giving it/ her giving it
(Son contrarios/ Se oponen a darlo/ que ella lo d) y Theyre opposed to war to
avoid bloodshed (Estn en contra de la guerra para evitar derramamiento de
sangre)/ He is opposed to her to show discontent (l es contrario/ se opone a ella
para mostrar descontento); She was out/ far/ late looking for work (Ella estaba
fuera/ lejos/ llegaba con retraso buscando trabajo) y She was out/ far/ late to look
for work (Ella estaba fuera/ lejos/ llegaba tarde para buscar trabajo); It was a
problem getting there (Era/ Fue un problema llegar all); It was a problem
to get there/ to travel abroad (Era/ Fue un problema para llegar all/ viajar
al extranjero); Its a short cut to producing/ procuce results (Es un atajo/ mtodo
rpido (en cuanto) al hecho de obtener/ para obtener resultados); It was the best
solution to reducing the budget (Era la mejor solucin en cuanto a la reduccin del
presupuesto) e It was the best solution to reduce the budget (Era la mejor solucin

para reducir el presupuesto); It was the next thing to making no charge at all (Era lo
siguiente (en cuanto) al hecho de no cobrar nada en absoluto) e It was the next
thing to make no charge at all (Era lo siguiente para no cobrar nada en absoluto);
Its a ticket to getting attention/ go to New York (Es un billete para (el hecho de)
llamar la atencin/ ir a Nueva York); He is on the way/ his way to becoming
president (l lleva camino de llegar a ser/ convertirse en presidente) y They are on
the way to see you (Estn de camino para verte); It is one way to [coloquial:
menos usado]/ of [estndar: ms usado] becoming powerful (Es una manera de
hacerse poderoso(s)) e It is one way to become powerful (Es una manera para
hacerse poderoso(s)); Its the way to remembering the facts (Es la manera de
recordar los hechos) e Its the way to remember the facts (Es la manera para
recordar los hechos); He bent himself to accepting the offer (l consinti (en cuanto
a) aceptar la oferta) y He bent himself to see the work through (l consinti para
terminar el trabajo); He campaigned (by) talking on television (l hizo campaa
hablando por la televisin) y She campaigns to end violence (Ella hace campaa
para terminar con la violencia); She 'carried 'on 'working (Ella continu trabajando)
y She 'carried 'on to finish it (Ella continu para terminarlo); He carried out his
threat resigning that same day (l llev a cabo su amenaza dimitiendo ese/ aquel
mismo da) y He carried out his threat to harm them/ resign that same day (l
llev a cabo su amenaza para perjudicarles/ de dimitir ese [o] aquel mismo da);
They caught him [his: no poner] drinking (Le cogieron [Espaa]/ pillaron
bebiendo) y They caught him to see if he was a thief (Le cogieron [Espaa]/
atraparon para ver si era un ladrn)/ She caught the bus [o] train to arrive earlier
(Ella cogi [Espaa]/ tom el autobs [o] tren para llegar antes); She celebrated
winning/ her winning (Ella celebr la victoria/ su victoria) y They celebrated the
victory to remember the fact (Celebraron la victoria para recordar el hecho); He
came crying (l vino llorando) y He came to tell me something/ see you (l vino
a decirme algo/ verte); They came 'back singing (Volvieron cantando) y They
came 'back to see her (Volvieron para verla); He came (a bit/ step) closer to
solving the mystery (l estaba (un poco/ paso) ms cerca de la solucin del
misterio)/ They came close (enough) to see what the trouble was (Se acercaron (lo
suficiente) para ver cul era el problema); She came down singing (Ella baj
cantando) y She came down to eat (Ella baj para comer); He came here shouting
(l vino aqu gritando) y She came here to study [= with the intention/ purpose of
studying]/ visit her family [= with the intention/ purpose of visiting her family]
(Ella vino aqu para estudiar [= con la intencin/ el propsito de estudiar]/ para
visitar a su familia [= con la intencin/ el propsito de visitar a su familia]); He
came home singing (l vino a casa cantando) y He came home to sing a song (l
vino a casa para cantar una cancin); He came up smiling (l subi sonriendo/

sali bien parado) y He came up to see the scenery (l subi para ver el paisaje);
He is now coming up to being the president (l va a ser ahora el presidente); He
compared 'giving money away to/ with 'helping the poor (l comparaba regalar el
dinero con ayudar a los pobres) y He compared the figures to find out the results
(l compar las cifras para averiguar los resultados); They conceded to their
[literario] [o] them [coloquial] leaving (Consintieron que se fueran) y They
conceded ground to avoid problems (Cedieron terreno para evitar problemas); She
condemned lying/ his [literario] [o] him [coloquial] lying (Ella conden el mentir/
hecho de que l mintiera) y She condemned him to show dissatisfaction (Ella le
censur para mostrar su insatisfaccin); He confessed killing her/ having killed her/
He confessed to killing her/ having killed her (l confes haberla matado) y She
confessed (the whole thing) to avoid trouble (Ella (lo) confes (todo) para evitar
problemas); She confirmed coming/ their [literario] [o] them [coloquial] coming
here on Sunday (Ella confirm que haba venido/ haban venido aqu el domingo)
y She confirmed the news to appease my family (Ella confirm la noticia para
apaciguar a mi familia); They confused 'helping her with 'harming her
(Confundieron ayudarla con daarle a ella) y They confused people to achieve
power (Confundieron a la gente para llegar al poder); She considered going again
(Ella consider la posibilidad de ir de nuevo) y They considered a 10% increase to
please the workers (Consideraron una oferta del 10% de aumento para agradar a
los trabajadores); He contrasted ex'plaining with re'fusing (l contrast la
explicacin con el rechazo) y He contrasted things to show the difference (l
contrast las cosas para mostrar la diferencia); A country that contributes to
constructing structures (Un pas que contribuye a construir/ en cuanto a la
construccin de estructuras)/ It contributes to making the world a safer place
(Contribuye a hacer del mundo un lugar ms seguro) y A country that contributes
to get a benefit (Un pas que contribuye para conseguir beneficios); I wouldnt
count on getting the job/ his [literario] [o] him [coloquial] getting the job (No me
confiara en que me van a dar el trabajo/ No confiara en (el hecho de) que l va a
conseguir el trabajo) y Can I count on you to do it? (Puedo contar contigo para
hacerlo?); They debated going in twos (Debatieron el ir de dos en dos) y They
debated the issue to reach [coloquial] an agreement (Debatieron la cuestin para
llegar a un acuerdo); He deferred making/ your [literario] [o] you [coloquial]
making a decision (l aplaz (el hecho de) tomar/ (el hecho de) que tomaras una
decisin) y He deferred the decision to give us more time (l aplaz la decisin
para darnos ms tiempo); They delayed signing/ your [literario] [o] you [coloquial]
signing the contract (Retrasaron/ Demoraron la firma de/ (el hecho de) que
firmaras el contrato) y They delayed the decision to satisfy everybody/ the
wedding to avoid problems (Retrasaron/ Demoraron la decisin para satisfacer a

todo el mundo/ la boda para evitar problemas); They deny stealing/ having stolen
the car (Niegan haber robado el coche) y He denied everything to avoid
responsibility (l lo neg todo para evitar responsabilidad); She deplored having/
his [literario] [o] him [coloquial] having to go (Ella lamentaba tener/ (el hecho de)
que l tuviera que ir(se)) y She deplored his actions to win votes (Ella conden
sus acciones para ganar votos); They deprecate changing/ your [literario] [o] you
[coloquial] changing the rules at the moment (Critican el cambio de/ (el hecho de)
que cambies las normas en este momento) y She deprecated us to ridicule our
proposal (Ella nos critic para ridiculizar nuestra propuesta); He descended to
working as a mechanic (l descendi [en la escala social] hasta trabajar de
mecnico) y He descended to watch television (l descendi (las escaleras) para
ver la televisin); These verbs describe making a deliberate effort to use a particular
sense (Estos verbos describen el hecho de hacer un esfuerzo deliberado para usar un
sentido concreto)/ They described seeing/ our [literario] [o] us [coloquial] seeing a
UFO (Describieron el hecho de ver/ (el hecho de) que viramos un ovni) y He
described the facts to please them (l describi los hechos para agradarles); He
died fighting for his country (l muri luchando por su pas) y He died to come
here (l muri para venir aqu)/ Hes dying to meet her (l se muere de ganas
por conocerla); She discontinued paying/ his [literario] [o] him [coloquial] paying
monthly visits (Ella suspendi el hacer/ (el hecho de) que l hiciera visitas
mensuales) y She discontinued her visits to have more free time (Ella suspendi
las visitas para tener ms tiempo libre); He discounts going there (l descarta (el) ir
all) y He discounts the suggestion to avoid problems (l descarta la sugerencia
para evitar problemas); They discussed opening the canal (Discutieron la
posibilidad de abrir el canal) y They discussed the matter to find a solution/ to see
what had happened (Discutieron el asunto para encontrar una solucin/ ver lo que
haba ocurrido); He did a lot/ enough/ little/ more saying [coloquial: menos
usado]/ by saying [estndar: ms usado] nothing (l hizo mucho/ suficiente/ poco/
ms no diciendo nada) y He did a lot/ enough/ little/ more to convince her (l
hizo mucho/ suficiente/ poco/ ms para convencerla); She drowned trying to
rescue him (Ella se ahog al intentar/ tratar de rescatarle/ lo) y He drowned the
animal to see what happened (l ahog al animal para ver lo que pasaba); They
emphasize/ emphasise [GB] decision-making/ our [us: no poner] decision-making
(Ponen nfasis en la toma de decisiones/ nuestra toma de decisiones) y They
emphasized/ emphasised [GB] the word to show us something (Enfatizaron la
palabra para mostrarnos algo); He ended giving away his money/ your giving away
money (l termin dando su dinero a unos y (a) otros/ (el hecho de) que dieras
dinero a unos y (a) otros) y He ended to have a rest (l termin para descansar);
She endorsed saving/ our [literario] [o] us [coloquial] saving money (Ella aprob

que se ahorrara/ ahorrramos dinero) y She endorsed the plan to save money
(Ella aprob el plan para ahorrar dinero); They evaded paying/ your paying taxes
(Evadan/ Eludan pagar/ (el hecho de) que pagases impuestos) y They evaded
taxes to make more money (Evadan los impuestos para ganar ms dinero); They
dont extend to eliminating this (No se extienden en cuanto a la eliminacin de esto)
y He extended his hand to greet her (l extendi la mano para saludarla); He falls
over backward/ backwards [GB] pleasing [menos usado] us (l se desvive
agradndonos) y He falls over backward/ backwards [GB] to please [ms usado]
us (l se desvive por/ para agradarnos); She favoured [GB] [o] favored [USA]
going/ our [literario] [o] us [coloquial] going immediately (Ella estaba a favor de
ir/ que furamos inmediatamente) y She favoured [GB] [o] favored [USA] him
to make us believe that she was with us (Ella estaba a favor de l para hacernos
creer que ella estaba con nosotros); They finished reading the booklet/ working
(Terminaron de leer el folleto/ trabajar) y She finished the task to satisfy us (Ella
termin la tarea para darnos satisfaccin)/ They finished quickly to eat something
(Terminaron rpidamente para comer algo); They foreshadowed having/ your
[literario] [o] you [coloquial] having problems (Anunciaron que iba a haber/ ibais a
tener problemas) y They foreshadowed the situation to avoid trouble
(Anunciaron la situacin para evitar jaleos); Forgive my [literario] [o] me
[coloquial] saying so (Perdone que se lo diga as) y He forgave us to please our
mother (l nos perdon para agradar a nuestra madre); He got talking (l empez/
se puso/ se li a hablar)/ We have to get going/ working (Tenemos que ir(nos)/
empezar [o] ponernos a trabajar) y He got to Ghana to work in a firm (l lleg a
Gana para trabajar en una empresa); They got back to negotiating the treaty
(Volvieron a la negociacin del tratado) y They got back to avoid defeat
(Regresaron/ Retrocedieron para evitar una derrota); He got (a bit/ step) closer to
solving/ your [literario] [o] you [coloquial] solving the mystery (l estaba (un
poco/ paso) ms cerca de la solucin/ (el hecho de) que solucionases el misterio)/
They got close (enough) to see what the trouble was (Se acercaron (lo suficiente)
para ver cul era el problema); He got near to selling everything (l estuvo a punto
de vender(lo) todo) y They got a bit/ step nearer to help the baby (Estaban un
poco/ paso ms cerca para ayudar al cro/ beb); Get your guide to using this
browser (Consigue tu gua en cuanto a(l hecho de/ la forma de) usar este buscador)
y Get your guide to use/ how to use this browser (Consigue tu gua para usar/
sobre cmo usar este buscador); He got off making dinner (l se salv/ libr de
hacer la cena) y He got off to visit a friend (l se fue a visitar a un amigo); He got
up feeling dizzy (l se levant y se senta mareado) y He got up to have lunch (l
se levant para comer a medioda/ almorzar); He didnt give a commitment to
achieving/ in achieving democracy (l no dio una garanta en cuanto a(l hecho de)

conseguir la democracia) y He didnt give a commitment to achieve democracy


(l no dio una garanta para conseguir la democracia); She gave help to fighting
sinusitis/ his learning difficulties (Ella ayud a luchar contra la sinusitis/ en su
aprendizaje de dificultades) y He gave help to please everybody (l dio ayuda
para agradar a todo el mundo); Give over moaning! [GB: coloquial] (Deja (ya) de
quejarte!) y He gave over to have more free time (l desisti para tener ms
tiempo libre); She glorified singing/ our [literario] [o] us [coloquial] singing (Ella
ensalzaba el cante/ nuestro cante) y She glorified him to obtain some benefit
(Ella le ensalzaba para obtener algn beneficio); He went singing (l (se) fue
cantando)/ Money should go to helping people (El dinero debera ir para ayudar a la
gente)/ The efforts that go to creating a country (Los esfuerzos que van hacia la
creacin de un pas) y She went to hunt with him (Ella (se) fue a cazar con l)/
He went to earn/ in order to [o] so as to earn some money (l fue a ganar/ con el
fin de ganar algo de dinero); She went around/ round [GB] saying this (Ella fue por
ah diciendo esto) y She went around/ round [GB] to say this (Ella fue por ah
para decir esto); He went away singing (l se alej cantando) y She went away to
swim with him (Ella se alej para nadar con l); She went back to speaking in
Arabic (Ella se puso a hablar rabe de nuevo) y She went back to see what had
happened (Ella regres para ver lo que haba sucedido); They will go nowhere
near satisfying/ near to satisfying their demands (No se acercarn nada en cuanto a
la satisfaccin de sus demandas) y They will go nowhere near to see what is
happening (No se acercarn nada para ver lo que est ocurriendo); They went out
fishing/ talking (Salieron de pesca/ hablando) y They went out to fish for
something to eat/ talk to people (Salieron a pescar algo para comer/ hablar con la
gente); He went upstairs eating (l subi (las escaleras) comiendo) y He went
upstairs to eat a peach (l subi (las escaleras) para comer un melocotn); It went
half(-)way to remedying the mistake (Remedi slo en parte el error)/ They are
going some way/ a long way to meeting/ seeing her (Van a contribuir en alguna
medida/ gran medida en cuanto al hecho de conocerla/ verla)/ It may go a long
way/ some way to convincing/ reassuring them (Puede que contribuya en gran
medida/ alguna medida en cuanto al hecho de convencerles/ tranquilizarles) y
Hell have to go a long way/ some way to find something better (l tendr que
buscar mucho [o] dar muchas vueltas/ dar vueltas para encontrar algo mejor); Shes
gone her own way to earning/ earn money (Ella se las ha apaado en cuanto al
hecho de/ para ganar dinero); Hes been hanging around/ about [GB] all day
waiting for you (l ha estado por aqu/ ah todo el da esperndote) y Hes been
hanging around/ about [GB] to see what happens (l ha estado por aqu/ ah para
ver lo que pasa); He has difficulty (in) writing a poem (l tiene dificultad(es) en
(cuanto a) escribir un poema) y He has difficulty to understand Spanish (l tiene

dificultad(es) para comprender el castellano); They have (little) experience


controlling the disease (Tienen (poca) experiencia en (cuanto a) el control de la
enfermedad) y They have (little) experience to control the disease (Tienen (poca)
experiencia para controlar la enfermedad); She has problems deciding what to do
(Ella tiene problemas al decidir/ en cuanto al hecho de decidir qu hacer) y She
has problems to decide what to do/ which to buy (Ella tiene problemas para
decidir qu hacer/ cul comprar); She cant have them doing nothing all week
(Ella no puede tenerlos sin hacer nada toda la semana) y She cant have them to do
nothing all week (Ella no puede tenerlos para no hacer nada toda la semana); He
had us [our: no poner] laughing (l nos hizo rer) y Shell have you (to) work for
her (Ella te har trabajar para ella); They have a team doing this/ working there
(Tienen un equipo haciendo/ que hace esto/ trabajando all) y They have a team to
do this (Tienen un equipo para hacer esto); He had a hard time finding the answer
(l tuvo dificultades en relacin con el hecho/ tratando de encontrar la respuesta)/
Hes had a hard time convincing his parents (l lo ha pasado mal en relacin con el
hecho/ tratando de convencer a sus padres) y He had a hard time to try to convice
her (l tuvo dificultades para tratar de convencerla); They had trouble studying
[coloquial] [o] for studying [literario] (Les costaba estudiar/ Tenan dificultades en
los estudios)/ They have trouble paying [coloquial]/ for paying [literario] for their
food (Tienen problemas para pagar la comida) y They had trouble to win
(Tenan/ Tuvieron dificultades para ganar); They have ignored taking/ your
[literario] [o] you [coloquial] taking precautions (Han hecho caso omiso de tomar
[o] en cuanto al hecho de tomar/ de que tomaras [o] en cuanto al hecho de que
tomases precauciones) y He ignored you to make you suffer (l te ignor para
hacerte sufrir); They cant imagine not having a computer (No se imaginan no tener
un ordenador)/ They cant imagine your daughter/ your daughters/ our [literario]
[o] us [coloquial] stealing a car (No se imaginan que tu hija robe/ nosotros
robemos un coche) y He imagined the whole thing to get some publicity [final
cuando el complemento directo no es una persona] (l se imagin todo el asunto
para conseguir publicidad)/ He imagines her to be/ that she is poor [no final cuando
el complemento directo es una persona] (l se imagina que ella es pobre); That
includes travelling [GB principalmente] [o] traveling [USA]/ his [literario] [o] him
[coloquial] travelling [GB principalmente] [o] traveling [USA] to San Diego (Eso
incluye el viaje/ (el hecho de) que viajes a San Diego) y The price included a car
to tour the country (El precio inclua un coche para hacer una gira por el pas); It
indicated moving/ your [literario] [o] you [coloquial] moving to the left (Indicaba
mover/ (el hecho de) que movieras a la izquierda) y The car in front of me was
indicating to turn left (El coche delante/ enfrente de m estaba sealizando/ tena el
intermitente para girar a la izquierda); They insist on going/ his [literario]/ him

[coloquial] going now (Insisten en ir/ que l vaya ahora) y They insist on this to
avoid problems (Insisten en esto para evitar problemas); They invested (some)
money thinking that it would be profitable (Invirtieron (algo de) dinero pensando
que sera rentable) y They invested (some) money to write new books (Invirtieron
(algo de) dinero para escribir nuevos libros); That doesnt justify leaving/ your
[literario] [o] you [coloquial] leaving the baby alone (Eso no justifica el dejar/ el
que dejes el beb solo) y She justified the action to gain attention (Ella justific la
accin para atraer la atencin); He keeps busy studying (l se mantiene ocupado
estudiando) y He keeps busy to forget his problems (l se mantiene ocupado para
olvidar sus problemas); He 'keeps 'on 'trying (l sigue/ contina intentndolo) y
He 'keeps 'on to end quickly (l sigue/ contina para terminar rpido); He killed
himself laughing (l se mora de risa) y He killed himself to avoid suffering (l se
suicid para evitar sufrir); He 'knocked 'off 'criticizing/ 'criticising [GB] her (l dej
de criticarla) y He 'knocked 'off to have a rest (l dej de trabajar para descansar);
He launched an inquiry saying [coloquial: menos usado]/ by saying [estndar: ms
usado] that ... (l emprendi una investigacin diciendo que ...) y He launched an
inquiry to find out the truth (l emprendi una investigacin para averiguar la
verdad); He left singing (l (se) march cantando) y He left to visit his uncle (l
(se) march a/ para visitar a su to); She left him [his: no poner] waiting outside
(Ella le dej esperando/ hizo esperar fuera) y She left the rice to cook for one
hour (Ella dej el arroz al fuego una hora para que se cocinara); He legitimized/
legitimised [GB] driving/ his [literario] [o] him [coloquial] driving on the left (l
legitim/ justific el (hecho de) conducir/ (el hecho de) que l condujera por la
izquierda) y He legitimized/ legitimised [GB] her action to do her a favour [GB]
[o] favor [USA] (l legitim/ justific su accin para hacerle a ella un favor); She
is lying (down) moaning (Ella est tumbada quejndose) y She lies (down) to have
a rest (Ella se tumba para descansar); They likened drinking to eating
(Compararon el beber con el comer) y They likened these two facts to draw the
distinction (Compararon estos dos hechos para hacer la distincin); Hes looking
to creating a job [coloquial] (l est buscando la oportunidad para (el hecho de)
crear un empleo) y Hes looking to come back [coloquial] (l est buscando la
oportunidad para volver); She looked up saying something (Ella mir hacia arriba
diciendo algo) y She looked up to find her sister standing on the floor (Ella mir
hacia arriba y encontr a su hermana (que estaba) de pie en el suelo); She makes
understanding the problem hard (Ella hace difcil comprender el problema) y She
makes the cake to show her ability (Ella hace el pastel para mostrar su habilidad);
She made/ adopted an/ her approach to solving/ your [literario] [o] you [coloquial]
solving the problem [menos usado] (Ella hizo/ adopt una/ su propuesta en cuanto
a la solucin de/ (el hecho de) que solucionaras el problema) y She made/ adopted

an/ her approach to solve the problem [ms usado] (Ella hizo/ adopt una/ su
propuesta para solucionar el problema); He made changes to securing/ your
[literario] [o] you [coloquial] securing peace (l hizo cambios en cuanto a la
consecucin de/ que consiguieras la paz) y He made changes to please people (l
hizo cambios para agradar a la gente); She has made a lot of commitments to using/
to his [literario] [o] him [coloquial] using this book [menos usado] (Ella ha hecho
muchos compromisos en cuanto a la utilizacin de/ que l utilice este libro) y She
has made a lot of commitments to use this book [ms usado] (Ella ha hecho
muchos compromisos para utilizar este libro); He made concessions to planning/
your [literario] [o] you [coloquial] planning the project (l hizo concesiones en
cuanto a la planificacin/ que planifiques el proyecto) y He made concessions to
plan the project (l hizo concesiones para planear el proyecto); He made a
contribution to ending/ your [literario] [o] you [coloqu
ial] ending the war (l hizo una contribucin en cuanto a(l hecho de) terminar/ que
terminaras [o] termines la guerra) y He made a contribution to end the war (l
hizo una contribucin para terminar la guerra); They made progress to restoring/ his
[literario] [o] him [coloquial] restoring peace (Hicieron avances en cuanto a la
restauracin/ (el hecho de) que l restaurase la paz) y They made progress to
restore peace (Hicieron avances para restaurar la paz); He mentioned writing/ your
[literario] [o] you [coloquial] writing a letter (l mencion el (hecho de) escribir/
que escribieras una carta) y He mentioned her to call her attention (l la
mencion para llamar su atencin); They moved dancing (Se movan bailando)/
They moved to planting trees (Pasaron a plantar rboles) y She moved to let him
pass (Ella se movi para dejarle a l pasar); She moved away singing (Ella se alej
cantando) y She moved away to avoid him (Ella se alej para evitarle); They
moved closely to developing a good strategy (Estaban a punto de desarrollar una
buena estrategia) y They moved closely to see it better (Se acercaron para verlo
mejor); He moved (a bit/ step) closer to solving the mystery (l estaba (un poco/
paso) ms cerca de la solucin del misterio) y They moved (a bit/ step) closer to
see her better (Se pusieron (un poco/ paso) ms cerca para verla mejor); He
moved near to selling/ your selling everything [coloquial] (l consigui vender(lo)/
(el hecho de) que vendieras casi todo) y She moved near to hear/ listen to their
conversation (Ella se puso cerca para or/ escuchar su conversacin); They moved
on to discussing/ his [literario] [o] him [coloquial] discussing this (Siguieron
adelante en (cuanto a) la discusin/ que l discutiera esto) y They moved on to
please us (Siguieron adelante para agradarnos); He moved over to supporting us/
seeing what was happening (l pas a ayudarnos/ ver lo que estaba sucediendo) y
She moved over to let him pass/ see what was happening (Ella se movi para

dejarle a l pasar/ ver lo que estaba sucediendo); They moved a step forward to
creating a new government (Dieron un paso ms/ hacia adelante en (cuanto a) la
creacin de un nuevo gobierno) y They moved a step forward to see him better
(Dieron un paso ms/ hacia adelante para verle mejor); She opposed going
together/ our [literario] [o] us [coloquial] going together (Ella se opuso al hecho de
ir juntos/ a que furamos juntos) y She opposed him to show her disapproval
(Ella se opuso a l para mostrar su desacuerdo); They organized/ organised [GB]
selling/ our [literario] [o] us [coloquial] selling tickets (Organizaron la venta de/
que vendiramos tiques) y They organized/ organised [GB] a party to welcome
us (Organizaron una fiesta para darnos la bienvenida); He overcame a difficulty/
(some) difficulties/ an inconvenience/ (some) inconveniences/ an objection/ (some)
objections/ an obstacle/ (some) obstacles/ a problem/ (some) problems going
alone/ getting to the top/ achieving results (l super una dificultad/ (algunas)
dificultades/ un inconveniente/ (algunos) inconvenientes/ una objecin/ (algunas)
objeciones/ un obstculo/ (algunos) obstculos/ un problema/ (algunos) problemas
yendo solo/ llegando a la cima/ consiguiendo resultados) y He overcame a
difficulty/ (some) difficulties/ an inconvenience/ (some) inconveniences/ an
objection/ (some) objections/ an obstacle/ (some) obstacles/ a problem/ (some)
problems to achieve results/ get to the top/ marry her (l super una dificultad/
(algunas) dificultades/ un inconveniente/ (algunos) inconvenientes/ una objecin/
(algunas) objeciones/ un obstculo/ (algunos) obstculos/ un problema/ (algunos)
problemas para conseguir resultados/ llegar a la cima/ casarse con ella); We
overlooked finding/ your [literario] [o] you [coloquial] finding the solution
(Pasamos por alto el hecho de encontrar/ que encontraras la solucin) y We
overlooked the mistakes to simplify things (Pasamos por alto los errores para
simplificar las cosas); They overpriced getting/ your getting a house (Pusieron un
precio excesivo al hecho de conseguir/ que consiguieras una casa) y They
overpriced the house to earn more (Sobrevaloraron la casa para ganar ms); The
judge overruled changing/ your [literario] [o] you [coloquial] changing the
regulations (El juez anul el hecho de cambiar/ que cambiaras las normas) y The
judge overruled the sentence to give them another chance (El juez anul la
sentencia para darles otra oportunidad); They overshadowed reforming/ your
[literario] [o] you [coloquial] reforming the system (Eclipsaron/ Ensombrecieron
el hecho de reformar/ que reformararas el sistema) y They overshadowed the
means to get money (Eclipsaron/ Ensombrecieron los medios para conseguir
dinero); He overvalued making/ your [literario] [o] you [coloquial] making money
(l sobrevaloraba el (hecho de) hacer/ que hicieras dinero) y He overvalued the
car to get a bigger profit (l sobrevalor el coche para obtener una ganancia
mayor); Youre 'not paying much attention to driving/ his [literario] [o] him

[coloquial] driving (No ests prestando mucha atencin a(l hecho de) conducir [o]
a la conduccin/ a(l hecho de) que l conduzca) y He paid attention to learn
quickly (l prest/ prestaba atencin para aprender rpidamente); He paid the
money praising the action (l pag el dinero alabando la accin) y He paid the
money to praise her (l pag el dinero para alabarla); He pleaded guilty to
molesting children/ setting fire to the house (l se declar culpable de(l hecho de)
abusar de los nios/ incendiar la casa) y He pleaded guilty to make things easier
(l se declar culpable para facilitar las cosas); He postponed buying a house/
going to the Pyrenees (l aplaz/ pospuso comprar una casa/ ir a los Pirineos) y
He postponed the sale to get more money (l aplaz/ pospuso la venta para
conseguir ms dinero); He practises [GB principalmente]/ practices [USA] playing
basketball/ making a new vowel sound (l practica jugando al baloncesto/
haciendo un nuevo sonido voclico) y He practises [GB principalmente]/ practices
[USA] medicine to help his parents/ to get fit (l practica la medicina para ayudar
a sus padres/ para ponerse en forma); He prevents our [literario]/ us [coloquial: sin
"from" y estndar: con from] going there (l nos impide ir ah/ all)/ They
prevented the rally [coloquial: sin "from" y estndar: con from] taking place
(Impidieron que el rali tuviera lugar) y He prevented the accident to save some
lives (l evit/ previno el accidente para salvar algunas vidas); They prohibit
smoking/ your [literario] [o] you [coloquial] smoking (Prohben fumar/ que
fumes) y They prohibit free speech to dominate people better (Prohben la
libertad de expresin para dominar mejor a la gente/ a la gente mejor); Quit talking
and listen! (Deja de hablar y escucha!) y He quitted/ quit [USA principalmente]
work to have more leisure (l dej el trabajo para tener ms tiempo libre); She
quoted his [literario] [o] him [coloquial] saying the opposite (Ella afirm que l
haba dicho lo contrario) y She quoted him to prove the opposite (Ella le cit
textualmente para demostrar lo contrario); She recommends going/ your [literario]
[o] you [coloquial] going tomorrow (Ella recomienda ir/ (el hecho de) que vayas
maana) y She recommends this to save money (Ella recomienda esto para
ahorrar dinero); They recorded his [literario] [o] him [coloquial] saying this
(Hicieron constar/ Dejaron constancia de que l haba dicho esto) y They recorded
the programme [GB principalmente]/ program [USA] to have a look at it later
(Grabaron el programa para echarle un vistazo despus); She recounted going/ his
[literario] [o] him [coloquial] going to South America (Ella narr/ cont (el hecho
de) que ella haba ido/ l haba ido a Sudamrica/ Suramrica) y He recounted the
story to make us laugh (l cont la histori(et)a para hacernos rer); She rectified
saying it/ his [him: no poner] saying it (Ella rectific (el hecho de) haberlo dicho/
que l lo hubiera dicho) y She rectified to avoid problems with the law (Ella
rectific para evitar tener problemas con la justicia); She rejects paying/ his

[literario] [o] him [coloquial] paying for the expenses (Ella se niega a/ rechaza (el
hecho de) pagar/ que l pague los gastos) y They rejected offers to improve the
situation (Rechazaron ofertas para mejorar la situacin); He related this to giving
her the money (l relacion esto con darle a ella el dinero)/ That relates to
stimulating the economy (Eso/ Aquello tiene relacin con el estmulo de la
economa)/ It is related to hunting/ your [literario] [o] you [coloquial] hunting
animals (Est relacionado con la caza de/ (el hecho de) que caces animales) y He
related things to make them easier to understand (l relacionaba las cosas para
hacerlas ms fciles de entender); He repented (of) wasting/ having wasted time (l
se arrepinti de derrochar/ haber derrochado tiempo) y He repented to prove that
he didnt mean it (l se arrepinti para demostrar que l no tena intencin de
hacerlo); They restricted their movement to helping the refugees (Restringieron su
movimiento a(l hecho de) ayudar a los refugiados) y They restricted their
movement to help the refugees (Restringieron su movimiento para ayudar a los
refugiados); She returned shedding tears (Ella retorn derramando lgrimas) y She
returned to eat (Ella retorn para comer); He returned to being a good man (l
volvi a ser un hombre bueno) y He returned to pick up the fruit (l volvi para
coger [Espaa]/ recoger la fruta); She revoked his [literario]/ him [coloquial]
drinking spirits (Ella revoc que l bebiera licores) y He revoked the order to
consult the president (l revoc la orden para consultar al presidente); He ridiculed
writing/ my [literario] [o] me [coloquial] writing novels (l ridiculiz el (hecho de)
escribir/ que yo escribiera novelas) y He ridiculed me to make me learn fast (l
me ridiculiz para que aprendiera rpido); He couldnt risk losing the money (l no
poda arriesgarse a/ correr el riesgo de perder el dinero) y They risked their lives to
save her (Arriesgaron sus vidas para salvarla/ rescatarla); He ran screaming (l
corri gritando) y She ran to catch the train (Ella corri para coger [Espaa]/
tomar el tren); She sacrificed buying a villa for her childrens careers (Ella sacrific
el comprar un chal por el hecho de que sus hijos tuvieran un oficio) y She
sacrificed marriage to become a senator (Ella sacrific el matrimonio para hacerse
senadora); Would you sanction flogging as a punishment for crimes of violence?
(Aprobaras la flagelacin como castigo para los crmenes de violencia?)/ Would
you sanction his [literario] [o] him [coloquial] taking a three-week holiday [GB
principalmente]? (Aprobaras (el hecho de) que l cogiera [Espaa]/ tomara tres
semanas de vacaciones?) y They sanctioned our proposal to change the
Constitution (Aprobaron nuestra propuesta para cambiar la Constitucin); You can
save spending money on that (Puedes ahorrarte (el hecho de) gastar dinero en eso/
aquello)/ It saves you (from) stopping at the shop (Te evita/ ahorra tener que parar
en la tienda) y She saved (money) to go on holiday [GB principalmente] (Ella
ahorr (dinero) para ir de vacaciones); What do you say to going/ his [literario] [o]

him [coloquial] going now? (Qu dices a la idea [o] al hecho de ir/ que l (se)
vaya ahora?) y She said it to see his reaction (Ella lo dijo para ver su reaccin);
She is seeing to his [literario] [o] him [coloquial] studying (Ella se est encargando
de que l estudie) y They cant see to read (No ven bien para leer); I saw his/ the
opposition to approving/ approve the plan (Vi su/ la oposicin al hecho de aprobar/
a aprobar el plan); She settled down to being a teacher (Ella se estableci como
profesora)/ He settled down to listening/ waiting/ working (l se dispuso al
hecho de escuchar/ esperar/ trabajar ...) y He settled down to listen/ wait/ work
(l se dispuso a escuchar/ esperar/ trabajar); They sidestepped punishing him/ our
[literario] [o] us [coloquial] punishing him (Esquivaron/ Eludieron el (hecho de)
castigarle/ que le castigramos) y We sidestepped the problem to cause no
anxiety (Esquivamos/ Eludimos el problema para no causar preocupacin); He
skipped rereading the chapter (l se salt el (hecho de) releer el captulo) y He
skipped three pages to finish earlier (l se salt tres pginas para terminar antes); I
can smell something burning (Huelo algo quemndose) y They smelled the flower
to see if it was natural (Olieron la flor para ver si era natural)/ The dog smelled the
rat creep up behind them (El perro oli la rata acercarse sigilosamente detrs de
ellos); She spent some time/ two weeks/ a [o] one year trying to do this (Ella pas
cierto tiempo/ dos semanas/ un ao intentando hacer esto) y She spent some time/
two weeks/ a [o] one year to do this (Ella dedic cierto tiempo/ dos semanas/ un
ao para hacer esto); She found it necessary to spend a lot of time learning English
(Le fue necesario a ella pasar/ gastar mucho tiempo aprendiendo ingls)/ He spent a
lot of time learning English (l pas/ gast mucho tiempo aprendiendo ingls) y
He spent a lot of time to learn English (l pas/ gast mucho tiempo para
aprender ingls); He spoiled/ spoilt [GB principalmente] my [literario] [o] me
[coloquial] enjoying the film (l estrope el (hecho de) que yo disfrutara de la
pelcula) y He spoiled/ spoilt [GB principalmente] the child to please his wife (l
mimaba al nio para agradar a su mujer); She stood up saying the opposite (Ella se
puso de pie/ levant diciendo lo contrario) y They stood up to see the queen/ have
a look (Se pusieron de pie para ver a la reina/ mirar); They are starting a fresh
attempt to tackling unemployment (Estn empezando un nuevo intento de abordar/
tratar de resolver el desempleo/ paro) y They are starting a fresh attempt to tackle
unemployment (Estn empezando un nuevo intento para abordar/ tratar de
resolver el desempleo/ paro); She 'started 'off 'laughing (Ella empez a rerse) y
She 'started 'off to avoid indecision (Ella empez para evitar la indecisin); We
started out (by) thinking (that) it was going to/ would be difficult (Empezamos
pensando que iba a ser/ sera difcil) y They didnt start out to build this building
(No empezaron con la idea de construir este edificio); They stayed living there (Se
quedaron viviendo all) y She stayed to see her mother (Ella se qued para ver a

su madre); She stayed out watching the scene (Ella se qued fuera observando la
escena) y She stayed out to watch the scene (Ella se qued fuera para observar la
escena); She stayed up reading (Ella se qued levantada leyendo) y She stayed up
to read the whole book (Ella se qued levantada para leer todo el libro); He refuses
to stoop to insulting her [en sentido figurado] (l se niega a rebajarse a insultarla) y
Journalists will stoop to get a story [en sentido literal y figurado] (Los periodistas
se rebajarn para conseguir un reportaje); They stressed my [literario] [o] me
[coloquial] having to study (Enfatizaban que yo tena que estudiar) y He stressed
this word to give it more importance (l acentuaba/ enfatizaba esta palabra para
darle ms importancia); She substantiated writing/ our [literario] [o] us [coloquial]
writing a note (Ella confirm/ corrobor que ella haba escrito/ habamos escrito
una nota) y She substantiated the accusations to charge [ms usado]/ to inculpate
[menos usado] him (Ella confirm/ corrobor las acusaciones para inculparlo);
They supported my [literario] [o] me [coloquial] going to university (Apoyaban/
Sustentaban el (hecho de) que yo fuera a la universidad) y They supported her to
change the situation (La apoyaban para cambiar la situacin); He took to drinking
(l se dio/ le cogi gusto [Espaa] a la bebida/ se acostumbr a beber)/ How does
he take to being told this? (Cmo le sienta a l que le digan esto?) y She took a
fork to eat (Ella cogi [Espaa]/ agarr un tenedor para comer); They took a (big)
step to becoming/ become a republic (Dieron un (gran) paso hacia la conversin/
para convertirse en repblica); They are taking steps to becoming/ become a
republic (Estn dando pasos hacia la conversin/ para convertirse en repblica);
You are talking (about) filtering (Ests hablando de/ sobre (el hecho de) filtrar) y
He is talking to convince her (l est hablando para convencerla); He tore his
jacket climbing a tree (l (se) rompi la chaqueta subiendo a un rbol) y She tore
her tie to show her anger (Ella rompi la/ su corbata para mostrar su enfado/ ira);
There are commitments to deregulating/ deregulate the market (Hay
compromisos en cuanto a la liberalizacin de/ para liberalizar el mercado);
There is difficulty changing the situation (Hay dificultad en (cuanto al hecho de) el
cambio de la situacin) y There is difficulty to change the situation (Hay
dificultad para cambiar la situacin); There is a (huge) difficulty/ (huge)
inconvenience/ (huge) obstacle/ (huge) problem to achieving results (Hay una
(enorme) dificultad/ un (enorme) inconveniente/ un (enorme) obstculo/ un
(enorme) problema en (cuanto a) la consecucin de resultados) y There is a (huge)
difficulty/ (huge) inconvenience/ (huge) obstacle/ (huge) problem to bring it here
(Hay una (enorme) dificultad/ un (enorme) inconveniente/ un (enorme) obstculo/
un (enorme) problema para traerlo aqu); There are difficulties/ inconveniences to
breaking/ your [literario] [o] you [coloquial] breaking the agreement (Hay
dificultades/ inconvenientes (en cuanto) a la ruptura de/ que rompas el acuerdo) y

There are difficulties/ inconveniences to break the agreement (Hay dificultades/


inconvenientes para romper el acuerdo); There is an exception to using the pronoun
(Hay una excepcin en cuanto a(l hecho de) usar el pronombre) y There is an
exception to take into consideration/ be considered (Hay una excepcin que hay
que tener en cuenta/ se debe considerar); There is an impetus [literario] to
achieving peace (Hay un mpetu en cuanto a (el hecho de) conseguir la paz) y
There is an impetus [literario] to achieve peace/ do sth (Hay un mpetu para
conseguir la paz/ hacer esto); There is (a) lack of commitment to taking/ in
taking/ to take AIDS seriously (Hay (una) falta de responsabilidad en
cuanto a/ en cuanto a/ para tomar el sida con seriedad); There were
objections to France getting what it/ she wanted/ my [literario] [o] me [coloquial]
going to Lugo (Haba obstculos a que Francia consiguiera lo que quera/ yo fuera
a Lugo) y There were objections to provoke a war (Haba objeciones a provocar
una guerra); There were obstacles to getting her son from Jamaica/ your [literario]
[o] you [coloquial] getting money (Haba obstculos en cuanto a obtener/
conseguir a su hijo desde Jamaica/ que consiguieras dinero) y There are obstacles
to break the agreement (Hay obstculos para romper el acuerdo); There is
opposition to his coming tomorrow (Hay oposicin a que l venga maana) y
There is opposition to show discontent/ go there (Hay oposicin para mostrar
descontento/ ir ah [o] all); There are huge problems to achieving results (Hay
enormes problemas en cuanto a la consecucin de resultados) y There are huge
problems to bring it here (Hay enormes problemas para traerlo aqu); There is
resistance to understanding her (Hay resistencia a(l hecho de) comprenderla) y
There is resistance to show disapproval (Hay resistencia para mostrar
desconformidad); She tolerated being criticized [o] criticised [GB]/ my being
criticized [o] criticised [GB] (Ella toleraba el (hecho de) ser criticada/ que yo fuera
criticado) y She tolerated everything to prove her point (Ella lo toleraba todo para
hacer ver que tena razn); He turned to playing the guitar (l recurri/ se dedic a
tocar la guitarra) y She turned to face the audience (Ella se dio la vuelta para mirar
de frente al pblico); He turned back to doing other things (l volvi a hacer otras
cosas) y He turned back to have a look (l volvi para echar un vistazo); She
upholds going/ our [literario] [o] us [coloquial] going there (Ella sostiene/
mantiene haber ido/ que fuimos all) y She upholds the Constitution to maintain
democracy (Ella defiende la Constitucin para mantener la democracia); They
value helping them/ our helping them (Valoran el (hecho de) ayudarles/ que les
hayamos ayudado) y They valued the jewel to sell it (Tasaron la joya para
venderla); He waited reading a magazine (l esper leyendo una revista) y He
waited to see the reaction (l esper para ver la reaccin); They walked holding
hands (Caminaban agarrados/ cogidos [Espaa] de la mano) y They walked to

keep fit (Caminaban para mantenerse en forma); They walked out smiling
(Salieron sonriendo) y They walked out to see her (Salieron para verla); They
want an end to fighting (Quieren el final de la lucha) y They want an end to fight
elsewhere (Quieren un final para luchar en otra parte); She wasted some time
trying to do this (Ella perdi/ derroch cierto tiempo intentando hacer esto) y She
wasted some time to do this (Ella perdi cierto tiempo para hacer esto); They
withdrew demanding money/ our [literario] [o] us [coloquial] demanding money/
to please her (Se retractaron de exigir dinero/ de que exigiramos dinero/ para
agradarle a ella); He works packing toys (l trabaja embalando juguetes) y He
works to earn a living (l trabaja para ganarse la vida).
Algunos verbos ((sb) be busy, etc.) suelen ir seguidos de la forma verbal en -ing; no
obstante, pueden ir tambin seguidos de un infinitivo con valor final, sobre todo
cuando el adjetivo va precedido de too. Ej.: Shes busy cooking (Ella est
ocupada cocinando) y Shes too busy to cook now (Ella est demasiado ocupada
para cocinar ahora).
Existe diferencia entre They lifted the sanctions [sin coma] (= that were)
suspending the strict measures (Levantaron las sanciones que suspendan las
medidas estrictas), They lifted the sanctions, [con coma] suspending the strict
measures (Levantaron las sanciones, suspendiendo/ al suspender las medidas
estrictas (= They lifted the sanctions by suspending the strict measures)) y They
lifted the sanctions to suspend the strict measures (Levantaron las sanciones para
suspender las medidas estrictas); They changed the rules [sin coma] (= that were)
approving these measures (Cambiaron las reglas que aprobaban estas medidas),
They changed the rules, [con coma] approving these measures (Cambiaron las
reglas, aprobando/ al aprobar estas medidas (= They changed the rules by
approving these measures)) y They changed the rules to approve these measures
(Cambiaron las reglas para aprobar estas medidas); He learned some tricks, [con
coma] doing this (l aprendi algunos trucos haciendo esto) y He learned some
tricks to do this (l aprendi algunos trucos para hacer esto). V. 7.45.1
2) Con un significado general, continuo o permanente, con la forma verbal
en -ing, que es normalmente un gerundio y menos frecuentemente un
participio (de) presente, y con un significado especfico, concreto,
provisional o no general con infinitivo, precedido o no de un nombre o
pronombre que hace de complemento directo del verbo anterior; la forma
verbal en -ing suele indicar algo real, vivido, experimentado y el infinitivo
simplemente algo hipottico o disponibilidad para la accin; si se dice
"She started playing/ to play the guitar at five" (Ella comenz a tocar la
guitarra a los cinco aos), la forma verbal en -ing sugiere o denota que ella

sigue tocando la guitarra o que est todava interesada en ello pero el


infinitivo sugiere o denota que ella ya no la toca, ni le interesa; a veces, no
hay apenas diferencia; tanto la forma verbal en -ing como el infinitivo
pueden referirse al sujeto o no; se prefiere usar la forma verbal en -ing
cuando se refiere a algo que ocurra o haya ocurrido realmente y tambin
cuando se indican muchas actividades; el infinitivo se usa tanto como la
forma verbal en -ing si va detrs del condicional; si van en un tiempo en
forma continua suelen ir seguidos del infinitivo; los verbos que llevan
detrs [complemento directo] o [complemento indirecto] llevan
respectivamente un complemento directo o un complemento inrecto
delante del infinitivo pero no delante de la forma verbal en -ing; hay ms
de 300 verbos: (sb) acknowledge [complemento directo] [el gerundio se
refiere al pasado y el infinitivo con to se refiere al presente o al futuro],
(sb) admit [complemento directo] to [el gerundio puede referirse al pasado
tambin], (sb) advise [complemento directo], (sb) agree to, (sb) allow
[complemento directo], (sb) appear, (sb) appear/ be/ become/ feel/ get/
seem (un)accustomed to [estndar: (sb) + gerundio e ingls arcaico: +
infinitivo], (sb) appear careful/ careless/ certified/ chuffed [GB: coloquial]/
constrained/ foolish/ fortunate/ frantic/ free/ honoured [GB
principalmente] [u] honored [USA]/ offended, attempt, authorize/
authorise [GB] [complemento directo], awake, the difficulty/
inconvenience/ problem/ question + be, (it) be [en afirmativa, negativa e
interrogativa y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not
detrs del adjetivo] (un)acceptable/ admirable/ absurd/ advantageous/
ambitious/ appropriate/ arrogant/ awful/ awkward (difcil)/ bad/ bizarre/
bold/ brave/ brilliant/ brutal/ callous/ (un)canny/ capricious/ careless/
cheap/ cheeky/ chic (elegante)/ childish/ churlish (grosero)/ clever/
clumsy/ (un)comfortable/ comic/ comical/ commendable/ (un)common/
compulsory/
(un)constitutional/
contemptible/
convenient/
(un)conventional/ correct/ 'cost-e'ffective/ costly/ counterproductive/
courageous/ courteous/ criminal/ cruel/ cumbersome/ curious/ cynical/
dangerous [el infinitivo con to puede tener valor final o no]/ de'ceitful/
decent/ delightful/ deplorable/ (un)desirable/ despicable/ detestable/
difficult/ (un)dignified/ diplomatic/ disa'greeable/ discourteous/
disgraceful/ dishonest/ disrespectful/ dreadful/ dreary/ dull/ dumb/ easy [el
infinitivo con to puede tener valor final o no]/ eccentric/ economical/
effective/ eligible/ enjoyable/ erroneous/ ethical/ evil/ expensive/
extravagant/ (un)fair/ (un)fashionable/ foolhardy/ foolish/ friendly/ fun/
funny/ futile/ (un)grateful/ great/ gro'tesque/ handy/ hard (difcil)/

(un)healthy/ helpful/ honest/ hopeless/ horrible/ hypo'critical/ idiotic/ 'illad'vised/ illogical/ imma'ture/ imperative/ important [el infinitivo con to
puede tener valor final o no]/ imprudent/ im'pulsive/ incon'siderate/
indecent/ indiscreet/ inexcusable/ infra dig [coloquial: raro] (denigrante)/
inhuman/ intelligent/ ironical/ (only) just [= fair]/ (un)kind/ laudable/
(un)lawful/ legitimate/ logical/ lousy/ lovely/ (un)lucky/ ludicrous/ mad/
magnificent/ malicious/ (un)manly/ marvellous [GB principalmente] [o]
marvelous [USA]/ mean/ miraculous/ mischievous/ miserable/
monotonous/ morbid/ (un)natural/ (un)necessary [el infinitivo con to
puede ir con valor final y sin valor final]/ nice/ normal/ objectionable/
obvious/ odd/ O(.)K(.)/ original/ (un)orthodox/ painful/ paradoxical/
peculiar/ petty/ (un)pleasant/ pointless/ polite/ possible/ practical/
presumptuous/ pretentious/ profound/ prudent/ quaint/ questionable/
rational/ (un)realistic/ reasonable/ reckless/ regrettable/ relevant/
reprehensible/ restful (relajante)/ ridiculous/ (all) right/ risky/ rough/ rude/
sacrilegious/ sad/ safe/ satanical/ scandalous/ (un)selfish/ sensible/ serious
[en negativa e interrogativa]/ significant [literario]/ silly/ simple/ sinful/
sly/ spiteful/ splendid/ stingy/ strange/ stupid/ sufficient/ suicidal/ suitable/
superficial/ superfluous/ sweet/ tactful/ tedious/ terrible/ thoughtful/
thoughtless/ tiresome/ tough/ traditional/ tragic/ treacherous/ treasonous/
tricky/ troublesome/ (un)truthful/ typical/ unheard of/ unseemly/ unsightly/
useful/ useless/ (un)usual/ vain/ valid/ valuable/ vindictive/ vital/ vulgar/
wasteful/ weird/ wicked/ wily/ (un)wise/ wonderful/ (un)worthy/ wrong,
etc. [tambin en grado comparativo precedidos de "more o -er/ less (...
than)" y en grado superlativo precedidos de "most"; el gerundio es ms
coloquial que el infinitivo], (sb) be [en afirmativa, negativa e interrogativa
y tambin en afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del
adjetivo] (un)afraid/ alarmed/ amused/ angry/ annoyed/ anxious/ arrogant/
ashamed/ bewildered (desconcertado/ aturdido)/ blissful (dichoso)/ bored/
bothered/ careful/ careless/ certified/ chuffed [GB: coloquial]/ concerned/
confused/ constrained/ content/ courageous/ dejected/ delighted/
depressed/ desperate/ devastated/ disa'ppointed/ dis'couraged/ dis'gusted
(asqueado)/ dis'heartened/ dis'satisfied/ too dis'tracted/ dis'tressed/
dis'turbed/ dumbfounded/ elated/ embarrassed (desconcertado)/ enchanted/
enraged/ entranced/ exasperated/ excited/ exultant [literario] (jubiloso)/
fascinated/ foolish/ fortunate/ frantic/ free/ frightened/ frustrated/ furious/
glad/ grateful/ gratified/ (un)happy/ heartbroken/ hesitant/ honoured [GB
principalmente] [u] honored [USA]/ horrified/ idiotic/ (un)lucky/ mindful/
offended/ over'joyed/ pained/ perplexed/ perturbed/ pleased/ privileged/

proud/ puzzled/ right/ sad/ satisfied/ scared/ shocked/ startled/ stunned/


thrilled/ thunderstruck/ touched/ troubled/ upset/ vexed, (it) be aimed to, be
appropriate to, (it) be better (... than) [V. 8.8.240], (it) be best, (it) be (such
[u otro adverbio]) a bore, (it) be a difficult/ tedious/ wonderful business,
(it) be a catastrophe, (sb) be changed to, (it) be childs play [coloquial], the
way + be cleared [menos usado]/ clear [ms usado] to, (sb) be coerced to,
(it) be a commitment to/ commitments to, (sb) be/ remain committed to,
(sb) be condemned to, (sb) be conditioned to, (it) be a difficulty, (it) be a
disadvantage, (it) be a disaster, (it) be a disgrace, (sb) be driven to, (sb/ it)
be due to [V. 8.8.83], (it) be ones duty, (it) be/ seem essential/ an essential
element/ an essential thing [V. 6.153.1], (it) be/ seem essential/ an essential
element/ an essential thing to, (it) be an experience, (it) be (good/ great)
fun, (sb/ it) be good/ no good/ not good/ not any good/ not much good, (it)
be hell [coloquial], (it) be a hurdle, (it) be instrumental help to, (it) be/
appear/ become/ look/ seem intrinsic to, (it) be an easy job (ser fcil), (it)
be a hard/ tough job (ser difcil/ un problema), (it) be quite a job, (it) be
ones job, (it) be no joke, (it) be pure luck, (it) be a luxury/ sheer luxury,
(it) be no easy matter, (it) be a misconception, (it) be sheer misery, (it) be a
mistake, (it) be a nightmare, (it) be a nuisance, (sb) be open to, (it) be a
pain, (it) be no picnic, (it) be a pleasure, (it) be preparatory to, (it) be a
privilege, (it) be a(n expensive) process, (sb) be prone to [ms usado con
gerundio y menos usado con infinitivo], (it) be a proposal to/ (the)
proposals to, (it) be a relief, (sb) be reported, (sb) be reported to, (it) be a/
ones responsibility, (sb) be sentenced to, (it) be a shame, (it) be a shock,
(it) be a snap [USA: coloquial] (ser (una cosa) muy fcil), (it) be quite a
squash, (it) be a step from that to, (it) be a strategy to, (it) be a struggle,
(sb/ it) be suited to, (it) be a thrill, (it) be sheer torture, (it) be a tragedy, (it)
be unheard of sb, (it) be no/ not any/ not the least/ not much use, (it) be (all
very) well, (it) be hard work, (it) be worthwhile, (it) be worth ones while,
(sb) become prone to [ms usado con gerundio y menos usado con
infinitivo], (sb) begin, (sb) bend over backward(s) [figurado: estndar],
(sb) bother, (sb) cant endure, (sb) cease, (sb) choose, (sb) commence
[literario], (sb) commit somebody/ oneself to, (sb/ it) condition
[complemento directo] to [en pasiva seguido de gerundio y en activa
seguido de infinitivo], (sb) confine oneself to, (sb) consent to, (sb)
consider [complemento directo], (sb) continue, (sb) counsel [complemento
directo], (sb/ it) declare the/ ones commitment(s) to, (sb) decline
(rehusar), (sb/ it) describe the/ ones commitment(s) to, (sb) detest, (sb)
disdain, (sb) dislike (sb), (sb) do better/ well/ wrong, (sb) dread, (sb)

encourage [complemento directo], (sb) expect, (sb) fancy [literario: GB


principalmente] (sb) [complemento directo], (sb) fear [literario], (it) feel
[en afirmativa, negativa e interrogativa y tambin en afirmativa en ingls
literario poniendo not detrs del adjetivo; es mejor poner too u otro
adverbio delante del adjetivo cuando va seguido de infinitivo con to]
absurd/ advantageous/ ambitious/ appropriate/ arrogant/ awful/ awkward/
bad/ bizarre/ bold/ brave/ brilliant/ brutal/ callous/ capricious/ careless/
cheap/ cheeky/ chic/ childish/ churlish (grosero)/ clever/ clumsy/
(un)comfortable/
comic/
comical/
commendable/
compulsory/
constitutional/ contemptible/ convenient/ correct/ 'cost-e'ffective/ costly/
counterproductive/ courageous/ courteous/ cruel/ curious/ cynical/
dangerous/ de'ceitful/ decent/ delightful/ deplorable/ desirable/ despicable/
detestable/ difficult/ diplomatic/ discourteous/ disgraceful/ dishonest/
disrespectful/ dreadful/ dreary/ dull/ dumb/ easy/ eccentric/ economical/
effective/ eligible/ enjoyable/ erroneous/ essential/ ethical/ evil/ expensive/
extravagant/ foolish/ friendly/ fun/ funny/ futile/ great/ handy/ hard
(difcil)/ healthy/ helpful/ honest/ hopeless/ horrible/ idiotic/ illogical/
imperative/ important/ imprudent/ inexcusable/ infra dig [coloquial: raro]
(denigrante)/ just [= fair]/ (un)kind/ legitimate/ logical/ lousy/ lovely/
(un)lucky/ ludicrous/ mad/ marvellous [GB principalmente] [o] marvelous
[USA]/ mean/ miserable/ monotonous/ (un)natural/ (un)necessary/ nice/
normal/ obvious/ odd/ O(.)K(.)/ painful/ peculiar/ (un)pleasant/ pointless/
polite/ possible/ practical/ rational/ realistic/ reasonable/ relevant/ restful
(relajante)/ ridiculous/ right/ risky/ rude/ sad/ safe/ (un)selfish/ sensible/
serious/ silly/ simple/ strange/ stupid/ sufficient/ superfluous/ tedious/
terrible/ tiresome/ tough/ tragic/ tricky/ uncommon/ unfair/ ungrateful/
useful/ useless/ (un)usual/ vain/ vindictive/ vital/ wasteful/ wicked/ wily/
(un)wise/ wonderful/ (un)worthy/ wrong, etc. [tambin en grado
comparativo precedidos de "more o -er/ less (... than)" y en grado
superlativo precedidos de "most"; el gerundio es ms coloquial que el
infinitivo], (sb) feel (un)afraid/ alarmed/ amused/ angry/ annoyed/ anxious/
ashamed/ bewildered/ blissful/ bored/ bothered/ concerned/ confused/
content/ dejected/ delighted/ depressed/ desperate/ devastated/
disa'ppointed/ di'scouraged/ dis'gusted/ dis'heartened/ dis'satisfied/
dis'tressed/ dis'turbed/ dumbfounded/ elated/ embarrassed/ enchanted/
enraged/ entranced/ exasperated/ excited/ exultant [literario]/ fascinated/
foolish/ fortunate/ frantic/ free/ frightened/ frustrated/ furious/ glad/
grateful/ gratified/ (un)happy/ heartbroken/ hesitant/ horrified/ idiotic/
(un)lucky/ mindful/ over'joyed/ pained/ perplexed/ perturbed/ pleased/

privileged/ proud/ puzzled/ relieved/ sad/ scared/ shocked/ startled/


stunned/ thrilled/ thunderstruck/ touched/ troubled/ upset/ vexed, (it) feel
better (... than), (it) feel best, (it) feel/ look/ seem (good/ great) fun, (it) feel
a pleasure, (it) feel a privilege, (sb) feel up to, (sb) find [u otro verbo
seguido de] the (right/ wrong) way/ a way/ every possible way, (sb) forbear
[literario], (sb) forbid [complemento directo], (sb) give higher/ more/ less
attention/ importance/ thought to, (sb/ it) go, (sb) go far to, (sb) go as far
as, (sb) go so far as [en forma negativa], (sb) go on to, (sb) hate, (sb) have
access to, (sb) have no alternative than [V. 8.8.240], (sb) have a/ the
commitment to/ commitments to, (sb) have an objection to/ objections to,
(sb) have reluctance to, (sb) have no right, (sb) have a/ the/ no right to,
have/ go a long way to, have some way to, (sb) induce [seguido de "to" +
gerundio cuando est en pasiva y seguido de complemento directo de
persona + infinitivo con to cuando est en activa], (sb) intend [se refiere
al presente o al futuro con ambas formas], (sb) laugh, (sb) lean over
backward(s) [figurado: coloquial], (sb) learn, (sb) like (sb), (sb) loathe, (it)
look awful/ awkward/ bad/ beautiful/ better (... than)/ (un)comfortable/
correct/ cruel/ dangerous/ difficult/ dreary/ dreadful/ easy/ enjoyable/
foolish/ fun/ funny/ lousy/ lovely/ludicrous/ mad/ marvellous [GB
principalmente] [o] marvelous [USA]/ miserable/ monotonous/ (too)
(un)natural/ nice/ normal/ odd/ O(.)K(.)/ peculiar/ (un)pleasant/ realistic/
ridiculous/ right/ risky/ rude/ safe/ silly/ simple/ strange/ stupid/ tedious/
terrible/ tough/ tragic/ tricky/ wicked/ wonderful, (it) look beautiful, look
'forward to [seguido de gerundio en ingls estndar y de infinitivo en
ingls literario], (sb) love, (it) make [complemento directo], (sb) manage,
(sb) meet the commitment to, (sb) move on to, (sb) neglect, (sb) object to,
(sb) omit, (sb) permit [complemento directo], (sb) plan, (sb) prefer (sb),
(sb) promise, (sb) prove right, (it) prove worthwhile, (sb) purpose
[arcaico], (sb) put (himself) a target/ targets to, (sb) question
[complemento directo], (sb) reaffirm/ reassert ones commitment to, (sb)
recognize/ recognise [GB] [complemento directo], (sb) recollect [el
gerundio se refiere a algo anterior a lo que dice el verbo y el infinitivo se
refiere a algo posterior a lo que dice el verbo; entre "recollect" y el
infinitivo con to tienen que ir palabras como "how/ if/ what/ when/
where/ whether/ who/ why"], (sb) recommence, (sb) recommend
[complemento directo], (sb) reconsider, (sb) reject sbs objections to, (sb)
resent, (sb) scorn, (sb) see a way to, (sb) see the/ ones way to, (it) seem
appropriate to, (sb) seem bothered, (it) seem a commitment/ commitments,
(it) seem absurd/ advantageous/ appropriate/ awful/ awkward/ bad/

beautiful/ better (... than)/ bitter/ brave/ cheap/ chic/ churlish (grosero)/
clever/ (un)comfortable/ convenient/ correct/ costly/ counterproductive/
cruel/ curious/ dangerous/ deplorable/ difficult/ dishonest/ disrespectful/
dreary/ dreadful/ easy/ enjoyable/ essential [el infinitivo con to puede
tener valor final o no]/ ethical/ expensive/ foolish/ fun/ funny/ futile/ good/
great/ hard (difcil)/ healthy/ honest/ hopeless/ horrible/ idiotic/ illogical/
imperative/ imprudent/ inexcusable/ irrelevant/ just [= fair]/ (un)kind/
legitimate/ logical/ lousy/ lovely/ ludicrous/ mad/ marvellous [GB
principalmente] [o] marvelous [USA]/ mean/ miserable/ monotonous/
natural/ (un)necessary/ nice/ normal/ obvious/ odd/ O(.)K(.)/ peculiar/
(un)pleasant/ pointless/ rational/ realistic/ reasonable/ relevant/ ridiculous/
right/ risky/ rude/ sad/ safe/ selfish/ sensible/ serious/ silly/ simple/ strange/
stupid/ sufficient/ superfluous/ tedious/ terrible/ tough/ tragic/ tricky/
useful/ useless/ usual/ vital/ wicked/ (un)wise/ wonderful/ (un)worthy/
wrong, (it) serve no purpose, set + complemento directo + on the road to,
(sb) show a commitment to/ commitments to, (sb) show ones objections
to, (sb) start, (sb) start in [se diferencia de "start" porque "in" indica
voluntad: a sabiendas], (sb) study, (it) surprise sb, (sb) swear to [el
gerundio se refiere al pasado y el infinitivo se refiere al presente o al
futuro], (sb) teach [complemento directo], there + be (no) commitment to/
a new commitment to/ (a) lack of commitment to/ commitments to/ (a)
reluctance to/ a way to/ ways to, there + be some/ a long way to, trouble,
(sb) trust [complemento directo] to, (sb) understand sb, (sb) venture, (sb)
want sb/ sth, (sb) watch [el infinitivo puede indicar tambin finalidad],
etc.; cuando el sujeto de un verbo copulativo es un gerundio, el atributo es
un gerundio, y cuando el sujeto es un infinitivo con to, el atributo es un
infinitivo con to. Ej.: She acknowledges/ has acknowledged going to
your home (Ella reconoce [o] admite haber(se) ido a tu casa/ ha reconocido
[o] admitido que (se) ha ido a tu casa)/ She acknowledges your going home
(Ella reconoce/ admite que (te) fuiste a casa) y She acknowledges him to
be intelligent (Ella admite/ reconoce que l es inteligente); She wont
admit to loving him (Ella no quiere admitir que le ama)/ He admitted to
stealing/ having stolen the money (l admiti haber robado el dinero) y
They admitted their failure to build the castle (Admitieron no haber
coseguido construir el castillo); We advise selling/ their selling shares
(Aconsejamos/
Les aconsejamos (el hecho de) vender acciones
(burstiles)) y We advise him to sell shares (Le aconsejamos vender/ que
venda acciones [burstiles]); They dont agree to lifting the sanctions (No
se ponen de acuerdo en (cuanto a) el levantamiento de las sanciones) y

We agreed to meet at seven (Quedamos en vernos a las siete); with


activities (that are) aimed to exploiting/ exploit resources (con actividades
dirigidas a explotar recursos); He allowed trading (l permita comerciar/
hacer un cambio) y He allowed us to trade (l nos permiti comerciar/
hacer un cambio); They authorized/ authorised [GB] voting (Autorizaron
las votaciones) y They authorized/ authorised [GB] us to vote (Nos
autorizaron a votar); She awoke feeling terrible [ms usado seguido de la
forma verbal en -ing] (Ella se despert sintindose horriblemente) y She
awoke to find him gone [menos usado seguido de infinitivo] (Ella se
despert y vio que l se haba ido); The problem is bringing them together
(El problema es juntarlos/ est juntndol(os, es))/ The problem is his
[literario] [o] him [coloquial] bringing them together (El problema es (el
hecho de) que l los junte) y The problem is to do it now (El problema
es hacerlo ahora); It is difficult/ easy saying/ to say this (Es difcil/ fcil
decir esto); It is awkward singing/ to sing now (Es difcil/ incmodo cantar
ahora); It is desirable/ eligible making/ to make it that way (Es deseable/
idneo hacerlo de esa/ aquella manera); It is churlish/ curious saying/ to
say it that way (Es grosero/ curioso decirlo de esa/ aquella manera); It is
detestable/ dreary/ essential/ ethical doing/ to do it that way (Es detestable/
deprimente/ esencial/ tico hacerlo de esa/ aquella manera); Its disgraceful
behaving/ to behave like that in public (Es vergonzoso comportarse as en
pblico); It is easy understanding/ to understand this [sujeto] (Comprender
esto es fcil [no final]), pero It is easy to understand [understanding: no
poner] (Es fcil de comprender/ para comprenderlo [final: el infinitivo con
to no es sujeto]); Its foolish going/ to go [sujeto] now (Es una tontera
ir ahora); Its hard getting/ to get supplies (Es difcil conseguir
provisiones); Its hopeless trying/ to try to convince her (Es intil tratar de
convencerla); Its horrible/ idiotic/ illogical/ imperative/ important/
imprudent/ just [= fair]/ kind/ legitimate/ logical/ ludicrous/ mad/
marvellous [GB principalmente] [o] marvelous [USA]/ mean/ natural/
necessary/ normal/ obvious/ OK/ peculiar/ pleasant/ polite/ possible/
practical/ rational/ realistic/ relevant/ ridiculous/ right/ risky/ rude/ sad/
safe/ selfish/ sensible/ serious/ silly/ simple/ strange/ stupid/ sufficient/
superfluous/ tedious/ terrible/ tough/ tragic/ tricky/ unnecessary/
unpleasant/ unwise/ unworthy/ useful/ useless/ vital/ wicked/ wise/ worthy
saying/ to say that word (Es horrible/ una idiotez/ ilgico/ fundamental/
importante/ imprudente/ justo/ amable/ legtimo/ lgico/ absurdo/ una
locura/ maravilloso/ mezquino/ natural/ necesario/ normal/ obvio/ correcto/
raro/ agradable/ corts/ posible/ prctico/ racional/ realista/ relevante/

ridculo/ acertado/ arriesgado/ grosero/ triste/ seguro/ egoista/ sensato/


serio/ una tontera/ sencillo/ extrao/ estpido/ suficiente/ superfluo/
aburrido/ terrible/ duro/ trgico/ delicado/ innecesario/ desagradable/
desaconsejable/ indigno/ til/ intil/ vital/ maligno/ prudente/ encomiable
decir esa palabra); It is easier saying/ to say this (Es ms fcil decir esto);
It is a difficult business getting everything ready/ to do it well (Es un
asunto difcil preparar todo/ hacerlo bien); It is important understanding/ to
understand the problem (Es importante comprender el problema/
Comprender el problema es importante [no final: el infinitivo y el gerundio
son sujetos con it]), pero It is important to understand [understanding:
no poner] the problem (Es importante para comprender el problema
[final: el infinitivo no es sujeto]); Its a wonderful business doing/ (for me)
to do that (Es un negocio maravilloso hacer/ (para m) hacer eso [o]
aquello); They cant be bothered voting/ to go today (No tienen ganas de
votar/ ir hoy); It was changed to controlling/ control the situation (Se
cambi para el control de/ controlar la situacin); She has been coerced to
trust her teachers and to accepting the world as it is (La han coaccionado
para que confe en sus profesoras y para que acepte el mundo como es); It
was a commitment to doing/ do it (Era un compromiso para hacerlo); They
are/ remain committed to extending/ extend research [se puede poner
tambin "themselves" detrs de "they", detrs de "are/ remain" o al final]
(Estn/ Quedan obligados a(l hecho de) extender la investigacin); He is/
remains committed to helping us/ eliminate this [se puede poner tambin
"himself" detrs de "he", detrs de "is/ remains", detrs de "committed" o
al final] (l est/ sigue comprometido a(l hecho de) ayudarnos/ eliminar
esto); It was a difficulty getting/ to get there (Era una dificultad llegar ah
[o] all); She was driven to asking for money (Ella se vio obligada a pedir
dinero) y He was driven by hunger to steal (l fue llevado por el hambre
a robar); It is an experience meeting you/ to put up with a silly person (Es
una experiencia conocerte/ aguantar a una persona tonta); It is fun driving
a car (Es divertido conducir un coche) y He was sometimes fun to be
with/ He was fun to be with sometimes (Era divertido estar con l a
veces); It is (not) good going/ to do it now ((no) Es bueno ir/ hacerlo
ahora); It is no good doing/ to do it now (No sirve de nada hacerlo ahora);
It is not any/ much good going/ to go/ shouting/ to shout/ doing it/ to do it
now (No sirve de nada/ de mucho ir/ gritar/ hacerlo ahora); It is her job
doing/ to do this (Es su trabajo hacer esto); It is a nuisance having to go/ to
have to go now (Es una lata/ un incordio tener que ir ahora); People are
open to believing this (La gente se presta/ est expuesta a creer esto);

Discounts that you are open to allow her (Descuentos que ests disponible
a permitrselos a ella); Its a pleasure meeting/ to meet you (Es un placer
conocer(te/ le a Vd.)); Its a pleasure listening/ to listen to him (Es un
placer escucharle a l); It was preparatory to stealing/ steal the money (Era
preparatorio para el robo de/ robar el dinero); He is prone to getting fat/ to
get angry right now (l es propenso/ proclive/ tiene tendencia a engordar/
enfadarse ahora mismo); These are Russian proposals to ending the crisis
(stas son propuestas rusas para el fin(al) de la crisis) y These are
Russian proposals to end the crisis (stas son propuestas rusas para poner
fin a la crisis); She is proud doing it/ to do it (Ella est orgullosa
hacindolo/ de hacerlo); Shes reported missing in action/ to own the radio
station (Se dice que ella ha desaparecido en accin/ es la propietaria de la
emisora de radio); He was reported to say/ having said [un gerundio
compuesto pero no se puede poner un gerundio simple: saying] this (Se
deca que l dijo/ haba dicho esto); Its his responsibility to order
[estndar: ms usado]/ ordering [coloquial: menos usado] [of ordering: no
poner] the stationery (Es responsabilidad suya hacer los pedidos de
papelera); It is a step from that to saying he is wrong (Es un paso de eso a
decir que l est equivocado) e It is a step from that to become a
member (Est a un paso de eso el hacerse miembro); It is a key strategy
to managing risk (Es una estrategia clave para controlar el riesgo); She is
(well) suited to playing this role [ms usado] [o] rle (Ella est (bien)
preparada para hacer este papel) y The building is suited to use as offices
(El edificio est preparado/ adecuado para usarlo como/ de oficinas); It is
no use crying/ Its not the least use crying (No sirve de nada llorar) e It is
no use to go (No sirve de nada ir)/ It is no use for her to go (No le sirve de
nada a ella ir); It isnt much use your [literario] [o] you [coloquial]
pretending/ for you to pretend that you didnt come (No te sirve de mucho
fingir que no viniste); It is (all very) well saying/ to say this (Est (muy)
bien decir esto); It is hard work writing a book (Es un trabajo duro escribir
un libro) e It is hard work to get/ go there in two hours (Es un trabajo
duro llegar/ ir ah [o] all en dos horas); It is worthwhile getting there early
(Vale [o] Merece la pena llegar ah/ all temprano)/ Its not worth your
while going into town (No te merece [o] vale la pena ir a la ciudad) e Its
worthwhile to buy the whole lot (Vale [o] Merece la pena comprarlo todo
(el lote)); Its not worth my while selling/ to sell it (No me merece la pena/
compensa venderlo); He generally begins eating after two (oclock) (l
generalmente empieza a comer despus de las dos) y He began to work
yesterday (l empez a trabajar ayer); He bends/ leans over backward/

backwards [GB] pleasing/ to please [estndar] us (l hace lo imposible


por/ para agradarnos); Dont bother going/ to pick up the leftovers! (No te
molestes en ir/ recoger los restos!); He cant endure hearing/ to hear those
words (l no puede soportar or esas palabras); They ceased firing
(Dejaron de disparar) y She ceased to exist (Ella dej de existir); He
chose coming/ to come (l eligi venir); He committed her to paying/ to
pay for what she had broken (l la oblig a pagar lo que haba roto); She
committed herself to going/ go there/ buying/ buy the whole thing (Ella se
comprometi a ir ah [o] all/ comprarlo todo); She is conditioned [en
pasiva] to buying these things (La condicionan a comprar estas cosas);
Society conditions [en activa] us to accept some conventions (La sociedad
nos condiciona a aceptar algunas convenciones); He confined himself to
saying/ say that (l se limit a decir eso/ aquello); He consented to being
interviewed (l consinti que le entrevistaran) y She has consented to see
you (Ella ha accedido a/ consentido verte); She would consider helping
him if his boat capsized (Ella considerara la posibilidad de/ pensara
ayudarle si su barco se diera la vuelta/ zozobrara) y She considered him
(to be) responsible (Ella le consider responsable); He continued drinking
(l sigui bebiendo) y They continued to surround the village
(Continuaron rodeando el pueblo); Would you counsel our giving up/ us to
give up the idea? (Nos aconsejaras que abandonramos la idea?); She
described the/ his commitment to building up confidence/ help South
Africa (Ella describi el/ su compromiso de fortalecer la confianza/ ayudar
a Sudfrica); She detests cooking/ to cook this (Ella detesta/ aborrece
cocinar esto); She disdained drinking water (Ella desdeaba beber agua) y
She disdained to speak to him (Ella no se dignaba a hablar con l); She
dislikes your [literario] [o] you [coloquial] going there [estndar] (A ella
no le gusta que vayas ah/ all)/ She dislikes going [estndar]/ to go
[vulgar] there (A ella no le gusta ir ah/ all); He did wrong saying
[estndar]/ to say [estndar]/ in saying [literario] it (l hizo mal
dicindolo/ al decirlo/ en decirlo); She dreads [estndar] thinking/ to think
about that problem/ the night they met (Ella tiene miedo [o] pavor a pensar
en ese [o] aquel problema/ la noche (en) que se conocieron)/ He dreads
going/ to go to the clinic (Ella tiene miedo [o] pavor a ir a la clnica) y I
dread [coloquial] to think [thinking: no poner] what might have happened
yesterday (No quiero ni pensar lo que podra haber pasado ayer/ Slo
pensar lo que podra haber pasado ayer me da horror); He encourages
travelling [GB principalmente]/ traveling [USA] (l anima/ alienta a
viajar) y He encourages her to travel (l la anima/ alienta a viajar); Do

you fancy [literario: GB principalmente] visiting her? (Te apetece/ Tienes


ganas de visitarla?)/ Fancy [literario: GB principalmente] spending so
much money! (Imagnate gastar tanto dinero!)/ Do you fancy [literario:
GB principalmente] his [literario] [o] him [coloquial] visiting her? (Te
apetece/ Tienes ganas de que l la visite?) y They fancy [literario: GB
principalmente] him to be rich (Desean que l sea rico); She fears
[literario] his [literario] [o] him [coloquial] going later (Ella teme que l
vaya despus); She fears [literario] to tell him this (Ella teme decirle a l
esto); She feels up to going out/ work again (Ella se siente con ganas/
fuerzas de salir/ trabajar de nuevo); He tried to find a way easing the
situation (l trat de encontrar una forma de mejorar la situacin) y She
found a/ the way to convince him (Ella encontr una/ la forma de
convencerlo); He cant forbear drinking (l no puede abstenerse de beber)/
He forbears speaking (l se abstiene de hablar) y He wisely forbore to
comment (Prudentemente, l se abstuvo de hacer ningn comentario);
They forbid selling drugs (Prohben vender drogas) y They forbid me to
go abroad (Me prohben ir al extranjero); They give higher/ more/ less
attention to studying/ study physics (Ponen ms/ ms/ menos atencin en
(cuanto a) el estudio de la/ estudiar fsica); She went swimming/ to swim
with him (Ella fue a nadar con l); This money will go to paying/ pay for
everything (Este dinero ir para pagar todo); He goes far to convincing/
convince us (l contribuye mucho para convencernos); He wouldnt go as/
so far as destroying them/ to say (that) he is glad it happened (l no
llegara a destruirlos/ decir que est contento de que ocurriera); They went
on to enumerating/ enumerate the cases (Pasaron a enumerar los casos);
She hates working/ his [literario: GB principalmente] [o] him [coloquial]
working (Ella odia trabajar (el estar trabajando)/ que l trabaje) y Shed
hate to have to stay there (Ella odiara (la posibilidad de) tener que
quedarse all); She hates your saying that [GB principalmente]/ for you to say that
[USA] (Ella odia que digas eso); He had the commitment to fighting racism/
weakening the exchange rate (l tena la obligacin de luchar contra el
racismo/ debilitar la tasa de cambio) y They have no commitment to buy
(No tienen obligacin/ compromiso de comprar); They have no
objection(s) to recruiting young people/ pay (No tienen objeciones a que se
reclute gente joven/ pagar); She has a right to being here/ know (Ella tiene
derecho a estar aqu/ saberlo); He has a long way to helping to confuse
matters (Le queda mucho para ayudar a confundir las cosas) y You have a
long way to go before you succeed (Te queda mucho camino por recorrer
antes de triunfar); He has some way to changing this [menos usado] (Le

queda algo de camino por recorrer antes de cambiar esto) y That policy
has some way to go [ms usado] (Esa poltica tiene que cambiar algo); He
has been induced to recognizing/ recognising [GB] the facts (Le han
persuadido a que reconozca los hechos) y They induced her to admit it
(La persuadieron para que lo admitiera); She intends going [menos usado]/
to go [ms usado] now/ tomorrow (Ella tiene intencin de/ piensa/ se
propone ir ahora/ maana) y She intends to convince me now/ tomorrow
(Ella quiere/ se propone convencerme ahora/ maana); She laughed seeing
the mistake/ to see such fun (Ella se ri al ver el error/ al ver tanta
diversin); He leans over backward/ backwards [GB] keeping [ms
usado]/ to keep [coloquial: menos usado] young people out of prison (l
hace lo imposible por/ para mantener a los jvenes fuera de la prisin); He
has learned reading (l ha aprendido a leer [tericamente]) y He is
learning to read (l est aprendiendo a leer [y sabe ya leer algo]); She has
learned swimming (Ella ha aprendido a nadar [tericamente]) y She has
learned to swim (Ella ha aprendido a nadar [y sabe ya nadar]); He likes
swimming/ your [literario: GB principalmente] [o] you [coloquial]
swimming (A l le gusta [= disfruta] nadar/ que nades)/ She likes
everybody running around after her (A ella le gusta [= disfruta] que todo el
mundo ande detrs de ella)/ I didnt like complaining (No me gustaba quejarme
[= no disfrutaba quejndome pero me quejaba]) y He likes to swim (A l
le gusta [= prefiere] nadar [porque cree que es bueno y que debera
hacerlo])/ She would like to write a book (A ella le gustara [= preferira]
escribir un libro)/ They like her to come every week (Les gusta [= parece
bien/ prefieren/ desean] que ella venga todas las semanas)/ What would
you like the school to do? (Qu te gustara [= preferiras] que hiciera la
escuela?)/ I didnt like to complain (No me gustaba quejarme [= no me quejaba
porque crea que no era bueno y que no debera hacerlo])/ He would like for
you to swim [USA] (A l le gustara que nadaras); He loathes working/ to
work at night (l detesta/ aborrece trabajar por la noche); They love
working (Les encanta trabajar) y Theyd love to work here today (Les
encantara trabajar aqu hoy); That makes understanding the problem
difficult/ That makes it difficult to understand the problem (Eso hace
difcil comprender el problema); She managed walking [menos usado]/ to
walk [ms usado] a few steps (Ella logr dar unos pocos pasos); Lets
move on to studying this! (Pasemos a estudiar esto!) y The committee
moved on to discuss finance (La comisin pas a discutir la
financiacin); Dont neglect visiting her! (No dejes de visitarla!) y He
must not neglect to show that (l no debe dejar de mostrar eso/ aquello);

He objects to saying that/ pay her (l pone objeciones a decir eso [o]
aquello/ pagarla); Dont omit reading/ to do that tomorrow! (No dejes de
leer/ hacer eso [o] aquello maana!); They permit hunting/ our hunting
here (Permiten cazar/ que cacemos aqu) y They permit me to hunt (Me
permiten cazar); They prefer (her) working (to studying) [slo se puede
poner la forma verbal en -ing cuando va seguida de to + otra forma
verbal en -ing] (Prefieren (que ella trabaje) trabajar ((a que ella estudie) a
estudiar)) y They prefer to work until nine (oclock) today rather than
come tomorrow morning (Prefieren trabajar hasta las nueve hoy antes que
venir maana por la maana)/ They would prefer me to go now [ms usado:
GB principalmente] [o] For me to go now would be preferred by them [menos
usado]/ They would prefer for me to go now [USA] (Preferiran que yo fuera
ahora); She promised coming/ going tomorrow [menos usado] (Ella
prometi venir/ ir maana) y He promised to come/ to go tomorrow
[ms usado] (l prometi venir/ ir maana); It would not prove worthwhile
paying for it (No valdra/ merecera la pena pagar por ello)/ It proves
worthwhile being exact (Vale/ Merece la pena ser exacto(s)) e It would
not prove worthwhile to instigate an attack (No valdra/ merecera la pena
instigar un ataque)/ It proved worthwhile to travel in the morning (Vali/
Mereci la pena viajar por la maana); He purposed [arcaico] making/ to
make a further attempt (l tena intencin de intentarlo otra vez/ hacer un
nuevo intento); He put (himself) a target/ targets to setting a date (l (se)
puso un objetivo/ objetivos para fijar una fecha)/ Why putting a target/
targets to setting a date? (Por qu poner(se) un objetivo/ objetivos para
fijar una fecha?) y He put [menos usado] (himself)/ set [ms usado]
(himself) a target to do it (l (se) puso un objetivo/ objetivos para
hacerlo); He questioned changing/ his changing the spelling (l pona en
duda el (hecho de) cambiar/ que l cambiara la ortografa) y He
questioned the right to ask such a thing (l pona en duda el derecho de
preguntar tal cosa); They recognized/ recognised [GB] having made a
mistake/ her to be the heir to the throne (Reconocieron haber cometido un
error/ que ella era la heredera de la corona); She doesnt recollect seeing
him there (Ella no recuerda haberle visto ah/ all) y He recollects how to
make tea (l se acuerda de cmo hacer t); She recommends being
careful (Ella recomienda tener cuidado) y She recommends us to be
careful (Ella nos recomienda tener cuidado); She resents my [literario] [o]
me [coloquial] calling you/ having to work (A ella le molesta que te llame/
tenga que trabajar)/ She resents having to go/ work (A ella le molesta tener
que ir(se)/ trabajar) y She resents to have to clean his shoes (A ella le

molesta tener que limpiarle los zapatos); She scorns telling/ to tell lies
(Ella menosprecia decir mentiras); She scorns to stoop to such tactics (Ella
menosprecia rebajarse a tales tcticas); She saw the/ her way to opening
[coloquial]/ open [estndar] the door (Ella vio la forma de abrir la puerta);
Could you possibly see your way to lend me a hand? (Seras tan amable
como para echarme una mano?); It would serve no purpose to argue [ms
usado]/ arguing [menos usado] with her (No servira de nada discutir con
ella); to set South Africa on the road to becoming/ become a free country
(poner a Sudfrica en camino para llegar a ser un pas libre); She started in
making [ms usado]/ to make [menos usado] a terrific racket (Ella se puso
a hacer un barullo terrible [a sabiendas]); It surprised her your not visiting
her (Le sorprendi a ella que no la visitaras) e It surprised him to know
the truth (Le sorprendi a l conocer la verdad); He swears to having
heard it (l jura haberlo escuchado)/ I cant swear to her having gone (No
puedo jurar que ella haya ido) y Do you swear to tell the truth? (Jura
decir la verdad?)/ He swears to kill us some day (l jura matarnos algn
da); Teaching speaking is fun [algo terico] (Ensear a hablar es
divertido) y She taught us to behave properly [algo prctico con
resultado positivo] (Ella nos ense a comportarnos debidamente); She
teaches swimming [algo terico] (Ella ensea natacin) y She taught us to
swim [algo prctico con resultado positivo] (Ella nos ense a nadar [y ya
sabemos nadar]); There is (no) commitment to doing [menos usado] it
((no) Hay obligacin (en cuanto al hecho) de hacerlo) y There is (no)
commitment to buy [ms usado] ((no) Hay obligacin de comprar); There
is a new commitment to redeploy troops (Hay un nuevo compromiso/ una
nueva responsabilidad de dar un nuevo destino a las tropas); Theres (a)
reluctance to going/ go to that town (Hay (un) reparo en ir a esa/ aquella
ciudad); Theres (a) reluctance to accepting/ accept the offer (Hay (una)
reticencia a aceptar la oferta); Theres some way to/ a long way to
changing things [menos usado] (Queda algo de/ mucho camino en cuanto
a/ para cambiar las cosas) y Theres some way/ a long way to go [ms
usado] (Queda algo de/ mucho camino por recorrer); Dont trouble going
now! (No te molestes en ir ahora!) y They troubled to make us happy
(Se molestaron en hacernos felices); They must trust to meeting a person
who speaks this language (Deben confiar en encontrar una persona que
hable esta lengua) y He trusts her to solve this problem (l confa en que
ella solucione este problema); She doesnt understand his [literario] [o]
him [coloquial] cheating us (Ella no entiende que l nos engae) y She
understood him to say that he would come later (Ella dedujo de lo que l

dijo que l vendra ms tarde)/ She understood him to be saying the


contrary (Ella entendi que l estaba diciendo lo contrario); He doesnt
want their [literario] [o] them [coloquial] snooping around/ reading [menos
usado] this (l no quiere que estn buscando por ah/ que estn leyendo
esto) y She doesnt want them to come [ms usado] tomorrow (Ella no
quiere que vengan maana)/ They want Russia to deal with the problem
(Quieren que Rusia se ocupe del problema); Helping others is putting love
into practice (Ayudar a los dems es poner el amor en prtica); To help
others is to invest in the future (Ayudar a los dems es invertir en el
futuro); Playing tennis is as easy as driving a car/ To play tennis is as easy
as to drive a car (Jugar al tenis es tan fcil como conducir un coche);
Working is less harmful than gambling ((el) Trabajar hace menos dao que
los juegos de azar); To work with moderation is healthier/ more healthy
than to work too much (Trabajar con moderacin es mejor que trabajar
demasiado).
Los verbos "begin, cease, commence, continue, start", normalmente van seguidos
slo de infinitivo con to si el verbo es esttico [V.6.42]. Ej.: He began/ started to
realize/ realise [GB]/ understand it (l empez [o] comenz a darse cuenta de ello/
entenderlo).
A veces, los verbos "begin, commence, continue, start", se usan seguidos de la
forma verbal en -ing para una accin voluntaria, intencional o deliberada y seguidos
de infinitivo con to para una accin no voluntaria, no intencional o no deliberada;
cuando llevan un sujeto inanimado como "it" suelen ir seguidos de infinitivo. Ej.:
Did she begin/ start/ continue losing/ to lose weight? (Comenz ella a perder
peso?/ Continu ella perdiendo peso?).
El verbo "intend + somebody/ something" va slo seguido de infinitivo con to y
significa "querer". Ej.: She intends him to go to university (Ella quiere que l vaya a
la universidad).
Los verbos "hate, love, prefer" cuando van en condicional van slo seguidos de
infinitivo. Los verbos "like, dislike," cuando van en condicional pueden ir seguidos
de la forma verbal en -ing y de infinitivo con distinto significado. Ej.: I should/
would like going to the beach if it were sunny (Me gustara ir [= Disfrutara yendo]
a la playa si hiciera sol [voy aunque no haga sol y aunque no lo disfrute tanto]); I
should/ would like to go to the beach if it were sunny (Me gustara ir a la playa si
hiciera sol [pero no voy porque no hace sol, as que no lo disfruto]).
Los verbos "hate, dislike, like, love, prefer" suelen ir seguidos de la forma verbal en
-ing, si indican algo real o habitual, y de infinitivo, si indican algo hipottico; en GB
se usa ms la forma en -ing o gerundio y en USA el infinitivo con to.
Estos verbos de 2) no suelen ir seguidos de forma verbal en -ing cuando estn en

forma continua; los motivos son estilsticos: no suena bien, etc. Ej.: Its beginning to
rain [raining: no poner] (Est empezando a llover); She promised to continue
working [estndar]/ continuing working [vulgar] as a nurse (Ella prometi seguir
trabajando de enfermera).
Aunque se puede decir "He has been learning reading/ swimming" (l ha estado
aprendiendo a leer/ nadar [tericamente pero no en la prctica]) o "He likes going
swimming (A l le gusta [= disfruta] ir a nadar), es recomendable para los
castellanohablantes usar el infinitivo y no la forma verbal en -ing para evitar
ambigedades.
La forma verbal en -ing se usa generalmente en ingls coloquial cuando va detrs
de un nombre o adjetivo, mientras que el infinitivo se usa en ingls estndar.
3) Con un significado general pasivo con la forma verbal en -ing [slo cuando
tiene un sentido pasivo parecido al del infinitivo compuesto] o con el infinitivo
compuesto cuando el sujeto del verbo es tambin el complemento directo del
verbo que va detrs: deserve, need, require, want (necesitar). Ej.: He deserves
being/ to be punished (l merece ser castigado); This house needs/ requires/ wants
[GB] painting [o] This house needs/ requires/ wants to be painted (Esta casa
necesita ser pintada); The house wants a lot of work doing [GB] to it/ done [USA]
to it/ to be done (La casa necesita que se le haga un buen trabajo); This person
needs washing (Esta persona necesita ser lavada/ que la laven) y This person
needs to wash (Esta persona necesita lavarse); They need vaccinating/ to be
vaccinated (Necesitan ser vacunados); Her hair needs cutting/ to be cut (Ella
necesita que le corten el pelo); What sort of action needs to be taken? (Qu clase
de accin se necesita tomar?); Tell me what wants doing [GB] (Dime qu se
necesita hacer)/ Tell me what you want done (Dime lo que quieres que se haga);
This person needs attending to/ bringing up properly/ looking after [slo con
algunas formas verbales en -ing] y This person needs to be attended to/ to be
brought up properly/ to be looked after (Esta persona necesita que se ocupen de
ella/ que la eduquen adecuadamente/ que la cuiden).
Los verbos "deserve, need, require, want", pueden ir seguidos de un infinitivo
simple cuando se refieren a seres vivos, pero "want" significa "querer", no
"necesitar"; el sujeto del verbo es tambin el sujeto del infinitivo; no se puede poner
la forma verbal en -ing cuando significa lo mismo que el infinitivo simple pero s se
puede poner si significa ser + participio (de) pasado. Ej.: He deserves/ needs/
requires/ wants to go [going: no poner porque no se puede traducir por ser ido]
(l merece/ necesita/ necesita/ quiere ir).
Los verbos "need, require, want (querer)", pueden llevar un complemento directo +
infinitivo simple cuando se refieren a seres vivos; el sujeto del verbo no es el mismo

que el sujeto del infinitivo; no se puede poner la forma verbal en -ing. Ej.: I need
you to help me (Necesito que me ayudes); They require applicants to have
experience (Requieren que los candidatos tengan experiencia); She wants you to
help (Ella quiere que ayudes).
4) Con un significado distinto: be [seguido de la forma verbal en -ing se traduce
por "estar" y cuando va seguido de infinitivo se traduce por "ser/ ir a/ haber de/ tener
que/ deber/ estar por" para indicar acuerdo, destino, mandato, posibilidad], be about
[seguido de gerundio con un sujeto de cosa "it" se traduce por "ser sobre cmo";
"about" es preposicin, no adverbio; seguido de infinitivo se traduce por "estar a
punto de"; cuando va seguido de infinitivo puede llevar de sujeto "it" o un sujeto
personal y "about" es adverbio, no preposicin], (it) be appropriate to [seguido del
gerundio tiene valor final y se traduce por ser apropiado para; seguido de
infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con it y se
traduce por ser conveniente + infinitivo], (it) be a condition to [seguido del
gerundio tiene valor final y se traduce por ser una condicin para + infinitivo;
seguido de infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con
it y se traduce por ser una condicin + infinitivo], (it) be detrimental to [seguido
de gerundio cuando significa ser pejudicial para y seguido de infinitivo cuando
ste hace de sujeto con it], (sb) be discovered [seguido de la forma verbal en -ing
cuando significa "descubrir" (a alguien) + participio (de) pasado y (sb/ it) be
discovered seguido de infinitivo cuando significa "descubrirse que" (alguien/ algo)
+ indicativo], (it) be essential to [seguido del gerundio tiene valor final y se traduce
por ser esencial para + infinitivo; seguido de infinitivo no tiene valor final ya que
el infinitivo hace de sujeto junto con "it" y se traduce por "ser esencial" + infinitivo],
(sb) be/ feel exposed to [seguido del gerundio se traduce por estar/ sentirse
expuesto a + infinitivo y no tiene valor final] y (sth) be exposed to [seguido de
infinitivo se traduce por estar expuesto para + infinitivo y tiene valor final], (sb) be
found [seguido de la forma verbal en -ing se traduce por "encontrar" y (sb/ it) be
found seguido de infinitivo se traduce por "llegarse a la conclusin de que
(alguien/ algo)" + indicativo), (it) be geared [seguido de la forma verbal en -ing se
traduce por estar encaminado/ dirigido a y seguido de infinitivo se traduce por
estar preparado/ planeado/ pensado para], (it) be important to [seguido del
gerundio tiene valor final y se traduce por "ser importante para" + infinitivo;
seguido de infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con
"it" y se traduce por "ser importante" + infinitivo], (it) be an objection to [seguido
del gerundio tiene valor final y se traduce por "ser una objecin para" + infinitivo;
seguido de infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con
"it" y se traduce por "ser una objecin" + infinitivo], (it) be an obstacle to [seguido

del gerundio tiene valor final y se traduce por ser un obstculo para + infinitivo;
seguido de infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con
it y se traduce por "ser un obstculo" + infinitivo], (it) be preferable to [seguido
del gerundio cuando lo que va detrs no hace de sujeto y seguido de infinitivo
cuando lo que va detrs hace de sujeto con "it"), (it) be a problem to [seguido del
gerundio tiene valor final y se traduce por ser un problema para + infinitivo;
seguido de infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con
it y se traduce por ser un problema + infinitivo], (sb) be reduced to [seguido del
gerundio se refiere a un ser vivo y significa estar obligado a/ quedarse obligado a]
e (it) be reduced to [seguido de infinitivo no se refiere a un ser vivo y significa
reducirse], (sb/ sth) be related to [seguido del gerundio se refiere a un ser vivo o a
cosas y se traduce por "estar relacionado con" + nombre] y (sth) be related to
[seguido de infinitivo no se refiere a un ser vivo y se traduce por "(algo)
relacionarse" + infinitivo; tiene valor final], (sb/ it) be restricted to [seguido del
gerundio significa "estar limitado a"] e (it) be restricted to [seguido de infinitivo
no se refiere a un ser vivo y significa "estar restringido" con valor final], (sb) be
used to [seguido del gerundio se refiere a un ser vivo y significa "estar
acostumbrado/ acostumbrarse", est en activa y "used" se pronuncia /ju:st/] e (it)
be used to [seguido de infinitivo no se refiere a un ser vivo, tiene valor final y
significa "usarse", est en pasiva y "used" se pronuncia /ju:zd/; "(sb) use" +
complemento directo + infinitivo se usa slo en activa, tiene valor final y significa
"usar"; para "(sb/ it) used" (soler): V. 6.26, 6.109], (it) be vital to [seguido del
gerundio tiene valor final y se traduce por "ser vital para" + infinitivo; seguido de
infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con "it" y se
traduce por "ser vital" + infinitivo], (it) be a vulnerability to [seguido del gerundio
tiene valor final y se traduce por "ser una vulnerabilidad a" + infinitivo; seguido de
infinitivo no tiene valor final ya que el infinitivo hace de sujeto junto con "it" y se
traduce por "ser una vulnerabilidad" + infinitivo], bear [generalmente va en
negativa, especialmente detrs de "cant" y "couldnt", e interrogativa; cuando el
sujeto es impersonal puede ir tambin en afirmativa; seguido de la forma verbal en
-ing, que es ms general, se traduce por "valer la pena", si el sujeto es impersonal, y
por "soportar", si el sujeto es personal; cuando va seguido de infinitivo, que es ms
especfico, se traduce por "soportar", si el sujeto es personal; puede haber un
complemento directo delante del infinitivo; si el sujeto es impersonal y va seguido
de un infinitivo compuesto, se traduce por "valer la pena"], (sth) bring sb [seguido
de la forma verbal en -ing no se refiere a un ser vivo y se traduce por "hacer correr a
alguien [hacia alguien]] y (sb) bring sb [seguido del infinitivo con to se refiere
a un ser vivo y se traduce por "traer a alguien" con valor final], (sb) bring sth to
[seguido del gerundio se traduce por "hacer que algo" + subjuntivo y seguido de

complemento directo + infinitivo significa "traer algo para" + infinitivo con valor
final], cannot [o] cant/ couldnt [o] could not help [seguido de la forma verbal en
-ing se traduce por "no poder evitar" y seguido de complemento directo + infinitivo
significa "no poder ayudar"), chance [seguido en ingls estndar de la forma verbal
en -ing se traduce por "arriesgarse a" y seguido en ingls literario de infinitivo se
traduce por "darse la casualidad de que"], (sb) come around/ round [GB
principalmente] to [seguido del gerundio se traduce "dejarse convencer para (el
hecho de)" + infinitivo y seguido de infinitivo se traduce por "venir"], come down
to [seguido del gerundio no se refiere a un sujeto personal y se traduce por "ser
cuestin de"; seguido de infinitivo se refiere a un sujeto personal y se traduce por
"bajar a" con valor final], come (nowhere/ quite/ very) near to/ (a bit/ a step) nearer
to [seguido del gerundio se traduce por "estar a punto de" y seguido de infinitivo se
traduce por "acercarse"; en USA se suprime to delante del gerundio], come to
[seguido del gerundio se traduce por "llegar a/ tratar el asunto de", si se refiere a un
sujeto personal, y por "tratarse de", si se refiere a un sujeto no personal; seguido de
infinitivo se traduce por "venir a", si tiene valor final y por "llegar a", si no tiene
valor final], depend on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente] [en ingls
literario delante del nombre en genitivo sajn o un adjetivo posesivo y en ingls
coloquial delante del nombre que no est en genitivo sajn o un pronombre
personal objeto + gerundio: V. 6.149.a.10; no tiene valor final; puede ir tambin
delante del nombre/ pronombre objeto + infinitivo], discover it/ sb [seguido de la
forma verbal en -ing cuando significa "descubrir algo/ a alguien + gerundio" y
seguido de infinitivo cuando significa "descubrir que algo/ alguien + indicativo"],
do [seguido de la forma verbal en -ing y de with + nombre/ pronombre slo en
tiempos compuestos en activa o en tiempos no compuestos en pasiva se traduce por
"acabar de/ terminar de" y seguido de un complemento directo + infinitivo cuando
significa "hacer" con valor final], escape [seguido de la forma verbal en -ing se
traduce por "evitar" y seguido de infinitivo cuando significa "escapar" con valor
final], expose oneself to [seguido del gerundio se traduce por "exponerse a" y
seguido de un infinitivo cuando significa "hacer exhibicionismo (sexualmente)"
con valor final], (sb) fall to [seguido del gerundio se refiere a un ser vivo y significa
"ponerse a/ comenzar a"] e (it) fall to sb [seguido de infinitivo no se refiere a un
ser vivo y significa "corresponder a alguien"], find [seguido de la forma verbal en
-ing + adjetivo se traduce por "encontrar + adjetivo + que + subjuntivo"; seguido de
complemento directo + participio de presente se traduce por "encontrar +
complemento directo + gerundio"; seguido de complemento directo + "to be" +
adjetivo/ adverbio se traduce por "encontrar/ descubrir que + complemento directo
+ adjetivo/ adverbio" y no tiene valor final; seguido de complemento directo +
infinitivo que no sea "to be" (+ complemento directo/ adverbio) se traduce por

"encontrar" + complemento directo + infinitivo (+ complemento directo/ adverbio)


y tiene valor final), forget [seguido de la forma verbal en -ing se refiere a algo
anterior a lo que dice el verbo; suele ir en forma negativa, especialmente con la
forma "will never forget"; seguido de infinitivo se refiere a algo posterior a lo que
dice el verbo, futuro en relacin al presente o al pasado; entre "forget" y el infinitivo
pueden ir las palabras "how/ if/ what/ when/ where/ whether/ who" pero no why],
get somebody/ something [seguido de la forma verbal en -ing significa "hacer que/
lograr que/ conseguir que alguien/ algo" + subjuntivo; get somebody seguido de
infinitivo significa "pedir que/ convencer para que/ tratar de que alguien" +
subjuntivo y get something seguido de infinitivo significa hacer que/ lograr que/
conseguir que algo" + subjuntivo), (sb) get to [seguido del gerundio slo en GB
significa "ponerse a/ empezar a" y seguido de infinitivo en GB y USA significa
"llegar a [con valor final]/ conseguir/ lograr/ tener la oportunidad de" + infinitivo],
get down to [seguido de la forma verbal en -ing significa ponerse a y seguido de
infinitivo significa bajar(se) con valor final], go on [seguido de la forma verbal en
-ing sugiere continuacin ininterrumpida de algo y se traduce por "seguir/
continuar" y seguido de un infinitivo como "abuse, explain, talk, tell, thrive", etc.,
sugiere cambio de actividad y se traduce por "pasar a/ llegar a"], (sb) grow up
[seguido de la forma verbal en -ing se traduce por "criarse/ hacerse mayor" y
seguido de infinitivo se traduce por "llegar a"], have [seguido de un complemento
directo referido a una persona o entidad + infinitivo sin "to" significa "hacer a
alguien (ask sb to/ get sb to)" + infinitivo, seguido de un complemento directo
referido a una cosa + infinitivo sin "to"; seguido de un complemento directo
referido a una persona o entidad + la forma verbal en -ing significa "tener a
alguien" + gerundio, "permitir a alguien/ hacer que alguien/ conseguir que alguien"
+ subjuntivo, "poner a alguien a" + infinitivo; delante de la forma verbal en -ing se
puede poner un pronombre personal objeto pero no un adjetivo posesivo], have a(n)
(different/ fresh/ rigorous, etc.) approach to + gerundio [tener, etc., un enfoque
(diferente/ nuevo/ riguroso, etc.) para + infinitivo] y have an approach to +
infinitivo [tener una propuesta para + infinitivo], (sb) have/ hold the key to +
gerundio [tener la clave (en cuanto al hecho) de + infinitivo] y (sb) have/ hold the
key to + infinitivo [tener/ sujetar [o] mantener la llave para + infinitivo (final)],
keep [seguido de la forma verbal en -ing significa "seguir/ continuar", seguido de
complemento directo + la forma verbal en -ing significa "seguir/ continuar o hacer"
y seguido de complemento directo + infinitivo significa "quedarse con/ conservar/
mantener"], kick [seguido de la forma verbal en -ing significa "dejar de" y seguido
de de complemento directo + infinitivo significa dar una patada a + complemento
directo para], lead to [seguido del gerundio significa "llevar a" y seguido de
infinitivo significa "guiar/ mostrar el camino" y tiene valor final; lead sb to +

gerundio significa "llevar a alguien a" + infinitivo y lead sb to + infinitivo


significa "inducir a alguien a" + infinitivo sin valor final o "guiar a alguien para" +
infinitivo con valor final], lead sb on to [seguido de gerundio significa "conducir/
llevar a alguien a" + infinitivo y seguido de complemento directo + infinitivo
significa "inducir/ persuadir a alguien a" + infinitivo sin valor final; suele ir seguido
de infinitivo si va en pasiva], mean ["(it) mean (sb)" seguido de la forma verbal en
-ing no se refiere a un ser vivo y indica implicacin y se traduce por "suponer/
querer decir/ significar/ implicar"; "(sb) mean (by)" + la forma verbal en -ing se
refiere a un ser vivo y significa "pretender"; "(sb) mean" seguido del infinitivo "to
say" se refiere a un ser vivo y significa "querer decir" y seguido de otro infinitivo
distinto expresa intencin y se traduce por "tener intencin de/ querer/ intentar/
proponerse"], mind ["mind (sb)" seguido de la forma verbal en -ing slo en forma
negativa e interrogativa significa "importar", seguido de "you" + infinitivo sin "to"
significa "no dejes de", precedido de "never" y seguido de infinitivo sin "to"
significa "ni hablar de"), propose [seguido de la forma verbal -ing puede significar
"proponer/ sugerir" y tambin "tener intencin de/ pensar", seguido de infinitivo
significa solamente "tener intencin de/ pensar"], register [seguido de la forma
verbal en -ing significa darse cuenta y como transitivo seguido de un
complemento directo + infinitivo significa matricular/ registrar con valor final],
regret [seguido de la forma verbal en -ing significa "arrepentirse/ lamentar/ sentir" y
se refiere al presente o a algo anterior a lo que dice el verbo; con infinitivo significa
"sentir (tener que)/ lamentar (tener que)" y se refiere al presente o al futuro de lo que
dice el verbo de comunicacin en infinitivo: "admit, announce, inform, say, report,
tell", etc.], remember [seguido de la forma verbal en -ing significa "recordar/
acordarse de" y se refiere a algo anterior a lo que dice el verbo y seguido de
infinitivo significa "acordarse de/ recordar" que uno tiene que hacer algo y se refiere
a algo posterior a lo que dice el verbo, futuro en relacin al presente o al pasado;
entre "remember" y el infinitivo pueden ir las palabras "how/ if/ what/ when/ where/
whether/ who" pero no why], report [seguido de la forma verbal en -ing significa
decir, seguido en ingls literario de un nombre en genitivo sajn o un adjetivo
posesivo y en ingls coloquial de un nombre que no est en genitivo sajn o un
pronombre personal objeto + gerundio significa dar parte de/ denunciar, seguido
de complemento directo + infinitivo significa denunciar y tiene valor final], run to
[seguido de la forma verbal en -ing significa llegar a y seguido de infinitivo
significa correr], send sb/ sth [seguido de la forma verbal en -ing significa "hacer/
mandar" y seguido de infinitivo significa "enviar", con valor final], set sb [seguido
de la forma verbal en -ing significa "hacer a alguien" y seguido de infinitivo
significa "poner a alguien a"], set up [seguido de la forma verbal en -ing significa
"ponerse a" y seguido de infinitivo significa "drselas de"], settle down to [seguido

del gerundio significa concentrarse en y seguido de infinitivo significa


disponerse a/ instalarse cmodamente para], stand [seguido de la forma verbal en
-ing o de infinitivo con valor final significa "quedarse (de pie)/ ponerse de pie",
seguido de infinitivo que no tenga valor final significa "estar en peligro de/ poder
llegar a/ tener todas las posibilidades de"; cuando va precedido de "cant" y seguido
de la forma verbal en -ing o de infinitivo significa "no poder soportar"], start
[seguido de la forma verbal en -ing, precedida o no de un adjetivo posesivo referido
al sujeto, o de infinitivo significa "empezar a" y delante de un nombre/ pronombre
personal objeto que haga de complemento directo delante de la forma verbal en -ing
significa "hacer"], stop [seguido de la forma verbal en -ing significa "dejar de",
delante de un nombre o pronombre + la forma verbal en -ing significa "impedir" y
con infinitivo, que tiene valor final, significa "detenerse a/ para/ parar(se) a/ para",
delante de un nombre o pronombre + infinitivo significa "parar a + nombre para"],
suggest [seguido de la forma verbal en -ing, precedida o no de un adjetivo posesivo
o un pronombre personal objeto no referido al sujeto [V. 6.156], o seguido de la
preposicin to + un nombre/ pronombre personal objeto que haga de
complemento indirecto delante de de un infinitivo [V. 6.110.5]; significa sugerir
en ambos casos], take [seguido de complemento directo referido a persona + la
forma verbal en -ing puede significar "sentar a alguien" o "llevar a alguien"; seguido
de complemento directo referido a cosa + infinitivo significa "coger [Espaa]/
recoger [Latinoamrica]/ agarrar" y seguido de complemento directo referido a
persona + infinitivo significa "suponer"], there + be (a lot/ much) more [seguido de
la forma verbal en -ing significa "haber (mucho) ms" sin valor final, seguido de
to + la forma verbal en -ing significa "ser (mucho) ms complicado" y seguido de
infinitivo con to significa "haber (mucho) ms" con valor final], there + be sth/
nothing [seguido de la forma verbal en -ing significa "ocurrir/ pasar" y seguido de
infinitivo con to significa "haber que" + infinitivo], try [seguido de la forma
verbal en -ing, que no sugiere dificultad, significa "probar a [= experimentar]" y con
infinitivo, que sugiere dificultad, significa "tratar de/ intentar"], etc. Ej.: He is
playing (l est/ anda jugando)/ He has been watching TV for an hour (l lleva/ ha
estado una hora viendo la televisin) y The solution is to sell it (La solucin es
venderlo)/ Have you been to see them? [en tiempos compuestos] (Has ido a
ver(les, los)?)/ He is to play later (l va a/ tiene que jugar despus)/ You are to sell
this [comienzo de la accin] (Vas a vender esto)/ They were to get a divorce
[comienzo de la accin] (Iban a divorciarse)/ He was to die after three years (l (se)
iba a morir tres aos ms tarde)/ He said that I was to give you his love (l me dijo
que te diera recuerdos); Its about helping people (Es sobre cmo ayudar a la gente)
y She is about to go (Ella est a punto de ir)/ Its about to happen/ start (Est a
punto de ocurrir/ comenzar)/ He is not about to go now [coloquial: en forma

negativa solamente con el significado de "tener ganas"] (l no tiene ganas de ir


ahora); Its appropriate to going there (Es apropiado para ir ah/ all) e It is
appropriate to say this (Es conveniente decir esto); It is a condition to making
things better (Es una condicin para mejorar las cosas) e It is a condition to make
things better (Es una condicin mejorar las cosas); Its detrimental to establishing a
link (Es perjudicial para establecer un lazo) e Its detrimental to establish a link
between terrorism and influence peddling [= To establish a link between terrorism
and influence peddling is detrimental] (Es perjudicial establecer una relacin entre
el terrorismo y el trfico de influencia); She was discovered hiding in a boat (La
descubrieron escondida en un barco) y She was discovered to be hiding/ be a
policewoman (Se descubri que ella estaba escondida/ era un polica); It is
essential to making progress (Es esencial para avanzar) e Its essential to sustain
life (Es esencial mantener la vida); They are much more exposed to seeing that
(Estn mucho ms expuestos a ver eso/ aquello) y The machine was exposed to
show how it worked (La mquina esta expuesta para mostrar cmo funcionaba);
She was found hiding (La encontraron escondida) y She was found to be
undernourished (Se lleg a la conclusin de que ella estaba desnutrida); The
system is geared to/ toward(s) achieving this aim (El sistema est encaminado/
dirigido a conseguir este objetivo) y This service is geared to meet her needs
(Este servicio est pensado/ planeado/ preparado para satisfacer sus necesidades); It
is important to ensuring peace (Es importante para asegurar la paz) e It is important
to ensure peace (Es importante asegurar la paz); It was an objection to satisfying
his ambitions (Era una objecin para satisfacer/ a la satisfaccin de sus ambiciones)
e It was an objection (not) to satisfy his ambitions (Era una objecin (no)
satisfacer sus ambiciones); It was an (great) obstacle to getting there (Fue un
obstculo (grande) para llegar all) e It was an (great) obstacle to get there (Fue un
obstculo (grande) llegar all); This is preferable to paying again (Esto es preferible
a pagar de nuevo) e Its preferable to pay again (Es preferible pagar de nuevo); It
was a problem to satisfying his ambitions (Era un problema para la satisfaccin de
sus ambiciones) e It was a problem to convince them (Era un problema
convencerles); Hes reduced to begging in the street (l est/ se ha quedado
obligado a pedir en la calle) e It is reduced to avoid bankrupcy (Se reduce para
evitar la bancarrota); She is related to allowing the march (Ella est relacionada con
la autorizacin de la marcha)/ These words are related to measuring the temperature
(Estas palabras estn relacionadas con la medida/ medicin de la temperatura) y
Things are related to make them easier to understand (Se relacionan las cosas
para hacerlas ms fciles de entender); They were restricted to selling fruit and
vegetables (Estaban limitados a vender fruta y verdura(s)) e Its restricted to show
something (Est restringido para mostrar algo); She is used /ju:st/ to getting up

early (Ella est acostumbrada a levantarse temprano)/ She has been used /ju:st/ to
walking every day (Ella ha estado acostumbrada a caminar todos los das) y Verbs
are used /ju:zd/ to indicate action (Se usan los verbos para indicar accin)/ He
used /ju:zd/ the money to buy a house (l us el dinero para comprar una casa);
Its vital to maintaining peace (Es vital para mantener la paz) e Its vital to keep an
accurate record of every transaction (Es vital llevar una cuenta exacta de cada
transaccin); Its a vulnerability to becoming depressed/ losing money (Es una
vulnerabilidad a deprimirse/ perder dinero) e Its a vulnerability to go out at this
moment (Es una vulnerabilidad salir en este momento); It doesnt bear thinking
about/ worrying about (No vale la pena pensar en ello/ preocuparse por ello)/ What
they told us wont bear repeating (Lo que nos dijeron no valdr la pena repetirlo) y
She cant bear him to come so late (Ella no puede soportar que l venga tan
tarde); His jokes will bear repeating [o] His jokes will bear to be repeated (Sus
chistes valdr la pena repetirlos/ que sean repetidos); They cant bear your
[literario] [o] you [coloquial] being ignored (No soportan que se te ignore)/ They
cant bear being/ to be ignored (No soportan que se les ignore); He cant bear
looking/ to look (l no puede (soportar) mirar); She cant bear thinking/ to think
what they might have done (Ella no quiere ni pensar lo que podran haber hecho);
His cries brought his parents running (Sus gritos hicieron correr a sus padres [hacia
l]) y She brought them to see the house (Ella les trajo para ver la casa); God
brought creation to being (Dios hizo que la creacin existiera) y He brings food to
feed us (l trae comida para alimentarnos); She cannot/ cant help doing that (Ella
no puede evitar hacer eso/ aquello) y She cannot/ cant help us (to) do that (Ella
no puede ayudarnos a hacer eso/ aquello); They chanced getting caught [estndar]
(Se arriesgaron a que les cogieran [Espaa]/ pillaran) y She chanced to be passing/
to be [literario] there [posibilidad] (Se dio la casualidad que pasaba ella/ estaba ella
all); They have come around/ round [GB principalmente] to accepting a
compromise (Se han dejado convencer para (el hecho de) aceptar un acuerdo) y
They have come around/ round [GB principalmente] to help us (Han venido a
ayudarnos); It comes down to deciding/ saying yes or no (Es cuestin de decidir/
decir s o no) y He came down to see you (l baj a verte); Their business came
near to [GB]/ near [USA] being ruined (Su negocio estuvo a punto de arruinarse) y
They came near to look at the panther (Se acercaron para mirar (a) la pantera); I
came (very) near to [GB]/ near [USA] crying (Estuve (muy) a punto de llorar) y I
came (very) near to see her better/ well (Vine (muy) cerca para verla mejor/ bien)/
They came a bit/ step nearer to help the baby (Estaban un poco/ paso ms cerca
para ayudar al cro/ beb); He has come to dominating the situation (l ha llegado
a(l hecho de) dominar la situacin)/ When it [he: no poner] comes to changing the
situation, he is intolerable (Cuando se trata de cambiar la situacin, l es

intolerable)/ When it [he: no poner] comes to feeding babies, ... (Cuando se trata de
alimentar a los bebs, ...) y He came to say hello [final] (l vino a decir hola)/
When they come to hire people ... [final] (Cuando vienen a contratar a gente ...)/
How did you come to win? [no final] (Cmo es que llegaste a ganar/ ganaste?)
[V. 6.167.6.g]; We can depend on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente]
his [literario] writing [gerundio] the letter [complemento de rgimen
preposicional]/ him [coloquial] writing [participio (de) presente] the letter
(Podemos contar con (el hecho de) que l escribir la carta); We can depend on
[estndar]/ upon [literario: GB principalmente] him to do it (Podemos contar con l
para hacerlo)/ We can depend on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente]
him to be late (Ten claro/ por seguro que l llegar tarde); They discovered a
woman hiding in a boat (Descubrieron a una mujer escondida en un barco) y They
discovered her to be a policewoman (Descubrieron que ella era un polica); She
has/ had/ will have done moaning/ talking/ with moaning/ with talking (Ella ha/
haba/ habr acabado/ terminado de quejarse/ hablar) y He did it to please her (l
lo hizo para agradarle a ella); They escaped being/ your being like that (Evitaron ser
as/ (el hecho de) que fueras as) y They escaped to look for a better life
(Escaparon para buscar una vida mejor); He exposed himself to being killed (l se
expuso a que le/ lo mataran) y He exposed himself to cause a scandal (l hizo
exhibicionismo (sexualmente) para causar un escndalo); He fell to thinking about
his childhood (l se puso/ comenz a pensar en su niez) e It falls to me to see that
the account is in order (Me corresponde a mi asegurarme de que el informe est
bien); He finds her learning Japanese incomprehensible (l encuentra
incomprensible que ella aprenda japons)/ She found her sister reading a book/
standing on the floor (Ella encontr a su hermana (que estaba) leyendo un libro/ de
pie en el suelo)/ He found himself dreaming about it (l se encontr soando sobre
ello) y He found her to be/ that she was sincere/ understanding (l la encontr/
descubri que ella era sincera/ comprensiva)/ He found (the) time to do it (l
sac tiempo para hacerlo)/ She found somebody to replace him (Ella encontr a
alguien para r(e)emplazarle); She hasnt forgotten going there last month (Ella no se
ha olvidado de haber ido/ que fue all el mes pasado) y Dont forget to tell your
parents! (No te olvides de/ Que no se te olvide decrselo a tus padres!); She got
them drawing (Ella hizo/ consigui/ logr que dibujaran)/ She gets them coming to
see her (Ella consigue que la visiten) y She got him to help her/ sign the contract
(Ella pidi/ le convenci para que l la ayudara/ firmara el contrato); Once she got
to crying [GB]/ got crying [USA] (Una vez que ella empez a llorar)/ They got to
thinking [GB]/ got thinking [USA] about it (Se pusieron a pensar en ello) y She
got there to visit us [final] (Ella lleg all para visitarnos)/ She got to be president/
a manager [no indica finalidad sino resultado] (Ella lleg a [o] consigui ser

presidente/ gerente)/ She got to talk to him (Ella lleg a/ consigui/ tuvo la
oportunidad de hablar con l)/ He doesnt know whether we are getting to hear
about it enough (l no sabe si vamos a or sobre ello lo suficiente); He went on
talking (l sigui/ continu hablando)/ She went on eating (Ella sigui/ continu
comiendo) y He went on to explain something (l pas a explicar algo)/ He
went on to have a disease (l lleg a tener una enfermedad); He grew up liking
beer (l se cri gustndole la cerveza) y He grew up to like beer (Lleg a gustarle
la cerveza a l); Shell have you work for her (Ella te har trabajar para ella)/ Shell
have him study this (Ella le har estudiar esto)/ What else will you have her do?
(Qu ms quieres que haga ella?)/ He had the waiter bring/ got the waiter to bring
another coffee (l hizo que el camarero trajera otro caf); He had a good thing
happen to him (A l le sucedi algo bueno); He has/ s got something to say (l
tiene algo que decir); We dont have/ havent got [GB] people phoning up from all
over the world (No tenemos gente que est llamando de todo el mundo); I wont
have him [his: no poner] wasting his money (No permitir que derroche el dinero)/
You cant have people moving around (No puedes tener a la gente movindose de
un lado para otro)/ She cannot have you behaving like this (Ella no puede permitir
que te ests portando as)/ He had his audience listening attentively (l hizo que sus
oyentes estuvieran escuchando atentamente)/ Shell have me [my: no poner]
cleaning the kitchen (Ella conseguir que yo limpie la cocina)/ They had us [our: no
poner] studying (Nos pusieron a estudiar); She had an (a different/ a rigorous)
approach to controlling the allergy (Ella tuvo un enfoque (diferente/ riguroso) para
el control de la alergia) y She had an approach to join the Government/ staff of the
newspaper (Ella tuvo una propuesta para unirse al Gobierno/ formar parte del
personal del peridico); They hold the key to solving this problem (Tienen la clave
(en cuanto al hecho) de la solucin de este problema) y She holds the key to open
the door (Ella sujeta/ manteniene la llave para abrir la puerta); He keeps trying (l
sigue/ contina intentndolo)/ Keep sending the e-mails! (Sigue enviando los
correos electrnicos!)/ They keep putting off signing the contract (Siguen aplazando
la firma del contrato)/ They keep her waiting (La hacen esperar)/ Keep the letters
coming! (Siga/ Sigue enviando las cartas!) y He kept the book to read it
afterwards (l se qued con el libro para leerlo despus)/ She kept the letters to
have proof (Ella conservaba las cartas para tener una prueba)/ He kept her to get a
ransom (l la retena para obtener un rescate); It can lead to identifying/ his
[literario] [o] him [coloquial] identifying the virus (Puede llevar a identificar [o] a la
identificacin de/ que l identifique el virus)/ This led to his being arrested (Esto
llev a su arresto) y He can lead to arrive earlier (l puede mostrar el camino/
guiar para llegar antes); This led her to reducing her diet (Esto la llev a reducir su
dieta) y This led her to reduce her diet (Esto la indujo a reducir su dieta)/ He led

the expedition to find out the truth (l dirigi la expedicin para averiguar la
verdad); This led on to his being arrested (Esto condujo a que l fuera arrestado) y
He led her on to steal (l la indujo/ persuadi a robar); That means moving to
Kenya (Eso/ Aquello significa trasladarse a Kenia); That means (more) waiting
(Eso/ Aquello supone/ quiere decir esperar (ms)); What did she mean (by) hitting
her sister? (Qu pretenda ella pegando a su hermana?) y Does he mean to say
that ...? (Quiere l decir que ...?); She means to go (Ella tiene intencin de/ intenta
ir); She means to be kind (Ella intenta/ quiere/ se propone ser amable); I meant it to
be a surprise ((yo) Quera que fuera una sorpresa); Would you mind opening the
window? (Te importara abrir la ventana?)/ Do you mind about my opening the
window? (Te importa que yo abra la ventana?)/ Does he mind (about) not getting
the job? (Le importa no conseguir el trabajo?) y Mind you pay the gas bill
today! (No dejes de pagar hoy la factura del gas!)/ They cant walk, never mind
run (No pueden andar, as que de correr ni hablar); He proposed doing it better (l
propuso/ sugiri/ tena intencin de/ pensaba hacerlo mejor); What does she
propose doing with that suitcase? (Qu piensa/ intenta/ propone ella hacer con esa/
aquella maleta?); He proposed to do it better (l tena intencin de/ pensaba hacerlo
mejor); Are you proposing to write a book? (Ests pensando escribir un libro?);
What does he propose to do about it? (Qu piensa l hacer al respecto?); They
registered his [literario] [o] him [coloquial] saying the wrong word (Se dieron
cuenta de que l no haba dicho la palabra correcta) y They registered the car to
feel secure (Matricularon el coche para sentirse seguros); She regrets leaving early
(Ella lamenta (tener que) marchar(se) temprano)/ She regretted giving/ having
given you the money/ not doing it before (Ella se arrepinti de haberte dado el
dinero/ no haberlo hecho antes) y We regret to announce/ inform that he is dead
(Lamentamos (tener que) anunciar/ informar que l est muerto)/ He regrets to tell
her that she cant ski (l siente (tener que) decirle a ella que no puede/ sabe
esquiar); They remember seeing/ having seen me last year (Se acuerdan de/
Recuerdan haberme visto el ao pasado)/ I remember his [literario] [o] him
[coloquial] going to school (Me acuerdo de cuando l iba a la escuela/ Me acuerdo
de l cuando iba a la escuela)/ I cant remember his [literario] [o] him [coloquial]
taking a single day off work (No recuerdo que l (se) haya cogido [Espaa]/
tomado un solo da de vacaciones) y He remembered to buy some bread (l se
acord de/ record que tena que comprar algo de pan); They reported hearing/
seeing him (Dijeron haberle odo/ visto/ que le haban odo/ visto)/ They reported
her missing (Dieron parte de/ Denunciaron la desaparicin de ella) y She reported
him to get revenge (Ella le denunci a l para vengarse); His enthusiasm doesnt
run to giving up his weekends (Su entusiasmo no llega al extremo de sacrificar los
fines de semana) y She ran to catch the train (Ella corri para coger [Espaa]/

tomar el tren); It sent prices soaring (Hizo que se dispararan los precios)/ They sent
us packing (Nos mandaron a frer esprragos)/ He sent everything flying (l lo hizo
saltar todo por los aires) y He sent her to have a look (l la envi para que echara
un vistazo)/ She sent the money to pay for everything (Ella envi el dinero para
pagarlo todo); This will set people thinking (Esto har reflexionar a la gente)/ He set
Julia painting the window (l hizo a Julia pintar la ventana) y He set himself to
study in his room/ them to study in their room (l se puso/ les puso a estudiar en
su cuarto); They set up to looking at the allegations (Se pusieron a mirar las
alegaciones) y He shouldnt set up to be what hes not (l no debera drselas de
lo que no es); Dont stand looking! (No os quedis (de pie) mirando!)/ She stood
looking at us/ saying the opposite (Ella se qued de pie/ puso de pie/ levant
mirndonos/ diciendo lo contrario) y They stood to have a look (Se quedaron de
pie/ pusieron de pie/ levantaron para mirar); They stand to lose a fortune (Estn en
peligro de/ Pueden llegar a perder una fortuna)/ He stood to win the race (l tena
todas las posibilidades de ganar la carrera); She cannot/ cant stand doing/ to do
that (Ella no puede soportar hacer eso/ aquello); They started arguing/ working
(Empezaron a discutir/ trabajar)/ He started his teaching (l empez a ensear)/
They started to laugh/ understand (Empezaron a rerse/ comprender) y The noise
started the baby crying (El ruido hizo que llorara el beb)/ They started Joseph/
him [his: no poner] working (Hicieron que Jos/ l trabajara/ Le hicieron trabajar
a Jos/ l)); Stop talking! (Deja/ Para de hablar!)/ Theyre stopping buying
diamonds (Estn dejando de comprar diamantes)/ She stopped his [literario]/ him
[coloquial] (from [estndar]) attending the meeting/ his [literario]/ him [coloquial]
(from [estndar]) denouncing a friend (Ella impidi que l asistiera a la reunin/
denunciara a un amigo/ le impidi asistir a la reunin/ denunciar a un amigo) y
She stopped to buy a skirt/ post a letter (Ella se detuvo/ (se) par para comprar
una falda/ echar una carta al correo)/ He stopped her to ask her something (l la
par para preguntarle algo); She suggested going later (Ella sugiri ir ms tarde)/
He suggested her going later (l sugiri que ella fuera ms tarde); He suggested to
her to go later (l le sugiri a ella que fuera ms tarde); He took my [literario] [o]
me [coloquial] saying this in the wrong way (A l le sent muy mal que yo dijera
esto)/ She took him skating (Ella le llev a patinar) y He took the book to read it
(l (se) llev el libro para leerlo)/ She took him to be a journalist (Ella supona
que l era periodista); Theres more lying here (Hay ms que yace aqu)/ Theres
more to looking at her than you imagine (El hecho de mirarla es ms complicado de
lo que te imaginas/ Hay ms de lo que imaginas en relacin con el mirarla)/ Theres
more to saying silly things than that (El hecho de decir tonteras es ms complicado
que eso/ aquello) y Theres more to look at/ see (Hay ms que mirar/ ver/ Hay
que mirar/ ver ms)/ Theres more to say about this than that (Sobre esto hay que

decir ms que eso/ aquello); Theres nothing doing (Ellos no lo aceptan [o] no estn
de acuerdo/ No podemos hacer nada [o] llegar a un acuerdo/ No est ocurriendo [o]
pasando nada/ No ha habido cambios)/ Nothing doing! (De ninguna manera!/
No hay nada que hacer!/ Ni hablar!/ De eso nada!) y Theres nothing to do
(No hay nada que hacer); Have they tried swimming? (Han probado a nadar/
nadando?) y They tried to swim (Trataron de/ Intentaron nadar).

6.154.- Se usa la forma verbal -ing y el infinitivo detrs de las siguientes


expresiones: agreement to, as the first step to, so much as, there (cuando va seguido
del verbo be), with an opportunity to, the strategy to, all the way to, etc. Ej.:
Including his agreement to signing/ your [literario]/ you [coloquial] signing the
contract (Incluyendo su acuerdo en cuanto a(l hecho de) firmar/ que firmes el
contrato) y The (trade) union will honour [GB principalmente]/ honor [USA] the
agreement not to strike (El sindicato respetar el acuerdo de no ir a la huelga); as
the first step to restoring/ their [literario]/ them [coloquial] restoring democracy
(como el primer paso en cuanto a(l hecho de) restaurar/ que restauren la
democracia) y as the first step to restore democracy (como el primer paso para
restaurar la democracia); She left without so much as saying goodbye (Ella se
march sin ni siquiera decir adis) e If you so much as touch him, Ill kill you
(Como le llegues a poner la mano encima, te mato); There being so much food,
they didnt buy any more (Al haber tanta comida, no compraron ms) y Do you
expect there to be enough food? (Esperas que haya suficiente comida?); With a
greater opportunity to breaking [menos usado]/ his [literario] [o] him [coloquial]
breaking [menos usado] a record (Con una oportunidad mayor en cuanto a(l hecho
de) establecer/ que l establezca una plusmarca) y With an opportunity to buy
[ms usado] the yacht (Con una oportunidad de/ para comprar el yate); The
strategy to dealing/ deal with the terrorists is ... (La estrategia para tratar a los
terroristas es ...).

6.155.- Se usa generalmente el gerundio detrs de las preposiciones excepto en


algunos casos como "as to, as well as, besides, but, due to, except, from ... to,
instead of, other than, rather than, such as, than", que admiten las dos formas, e "in
order to, save", que van seguidas slo de infinitivo; en el apartado 8.8 se analiza

cada preposicin y se ponen ejemplos; no obstante, algunas preposiciones no van


seguidas de un verbo.

6.156.- Se usa slo la forma verbal -ing, que es normalmente un gerundio y


menos frecuentemente un participio (de) presente, detrs de los siguientes verbos
y frases verbales en forma simple o en forma continua; cuando aparece (it) delante
del infinitivo se indica que es un pronombre personal especfico [V. 5.6.1.a-f] o un
"it" vaco [V. 5.6.1.g-j]; hay ms de 400 verbos: (sb) accept an/ the/ ones attitude
to, (sb) accustom to (sb), (sb) accustom (sb)/ (oneself) to, (it) act as a guide to, (sb/
it) adapt to, (sb) adapt oneself to, (sb) adhere to, (sb) adjust (oneself) to, (sb) admire
sb, (sb) adopt a (different/ fresh/ new/ rigorous) approach to, (sb) adore (sb), (sb)
advocate (sb), (sb) affirm, allude to, (it) amount to, (sb) amuse oneself, (it) answer to
(sb), (sb) anticipate, (sb) appear arrested/ caught/ discovered, (sb) apply oneself/
ones mind to, (sb) appreciate (sb), assign importance to [literario], attach (some/ a
lot of) importance to, (sb) attend to, attribute sth to, (sb) await, bar, (it) be about the/
ones addiction to, (it) be about the admission to, (it) be about the alternative to, (it)
be about the antidote to, (it) be about the/ ones attitude to, (it) be about the bar
(obstculo) to, (it) be about the barrier to, (it) be about the claim to, (it) be about the
contributor to, (it) be about the counterblast to, (it) be about the deterrent to, (it) be
about the different attitude/ thing [u otro nombre] to, (it) be about the (permanent)
distraction to, (it) be about the getaway to, (it) be about the (useful) guide to, (it) be
about the hiccough/ hiccup to, (it) be about the obstacle(s) to, (it) be about the
opponent(s) to, (it) be about the option to/ of, (it) be about part of the/ ones
approach to, (it) be about the path to, (it) be about the pitfall to, (it) be about the
point of contact to, (it) be about the pointer to, (it) be about the precondition to (sb),
(it) be about the preliminary to, (it) be about the prelude to, (it) be about the
prerequisite to, (it) be about the/ ones reaction to, (it) be about the response to
(ones), (it) be about the (long) road to, (it) be about the secret to, (it) be about the
setback to, (it) be about the short cut to, (it) be about the slope to, (it) be about the
start to, (it) be about the (big) step/ first step to, (it) be about the threshold to, (it) be
about the trend to sb, (it/ sb) be/ become/ get acclimatized/ acclimatised [GB] to,
(sb/ it) be adaptable [estndar]/ adaptive [literario] to, (sb) be adapted to, (sb) be/
become/ feel/ seem addicted to, (it) be/ seem an/ the/ ones addiction to, (it) be an
add-on (dispositivo adicional) to, (sb) be/ seem adequate to, (it) be an admission to,
(sb) be/ feel/ seem adverse to, (sb) be/ feel/ seem agreeable to, (it) be/ seem
(conceived as) an aid to, (it) be a'kin to [literario], (sb) be allergic to, (it) be/ seem

an/ the alternative to, (sb) be amenable to, (it) be an antidote to, (sb) be/ feel/ get/
seem attached to, (it) be/ seem an/ the/ ones attitude to, (sb) be/ seem attracted to,
(it) be/ seem attributed to, (sb) be/ feel/ seem a'verse to, (sb/ it) be/ seem a/ no bar
to (ser/ parecer/ no ser/ no parecer un obstculo para), (sb/ it) be/ seem a/ the barrier
to, (sb) be/ feel/ seem better off, (it) be a key building block to, (it) be a stumbling
block to, (sb) be/ seem bored, (sb) be caught, (it) be/ seem central to (ser/ parecer
fundamental para + infinitivo), (it) be/ seem a claim to, (it) be a clue to, (it) be/
seem conducive to (sb), (sb) be/ feel/ seem confined to, (it) be connected to, (sb)
be/ feel contrary to, (sb) be/ seem a/ the contributor to, (it) be a counterblast to, (it)
be/ seem credible, (sb/ it) be/ seem critical to, (sb/ it) be/ seem dedicated to, (it) be/
seem delicate, (it) be/ seem a deterrent to, (sb) be/ feel/ seem devoted to, (it) be/
seem different to, (it) be/ seem a different attitude/ thing [u otro nombre] to, (it) be/
seem directed to, (it) be/ seem a (permanent) distraction to, (sb) be done, (sth) be
down to, (it) be a drawback to, (it) be/ seem equal to, (it) be/ seem equivalent to,
(it) be an essential part to, (sb) be/ feel/ seem fed up [coloquial] [y fed up with
[coloquial] + -ing/ fed up of [vulgar] + -ing], (it) be/ seem fortunate, (it) be full to,
(sb/ it) be/ seem fundamental to, (it) be geared to, (it) be a getaway to, (sb) be/ feel
given to, (sb) be given 'over to, (it) be not any good ones, (it) be not much good
ones, (it/ sb) be not a bit of good, (it) be/ seem a (useful) guide to, (sb) be/ feel/
seem habituated to, (it) be half way to, (it) be/ seem hard (injusto), (it) be/ seem
hard work, (it) be a hiccough/ hiccup to, (sb) be/ feel/ seem hopeless, (it) be
ignorant, (it) be an impediment to, (it) be/ feel/ seem impervious to, (it) be/ seem
incidental to, (sb) be/ seem indifferent to, (sb) be/ feel/ seem induced to, (it) be a
general introduction to, (sb) be keen on the means to, (it) be/ seem keyed to, (sb/ it)
be/ seem limited to, (it) be/ seem linked to, (sb) be long (in), (sb) be new to, (sb) be
a newcomer to, (sb) be/ feel noticed, (sb) be/ feel observed, (sb) be/ feel/ see an/
the obstacle to (sb), (sb) be/ seem occupied, (sb) be/ become/ feel/ seem panicked,
(sb) be/ become/ feel/ seem open to, (sb) be an opponent/ opponents to, (it) be the
option to, (it) be/ seem part of ones approach to, (sb) be/ feel/ seem partial to, (sb)
be/ feel/ seem a party to, (it) be a/ the/ another path to, (sb) be on the path to, (it)
be/ seem a pitfall to, (sb) be/ feel/ seem pledged to, (it) be/ seem the point of
contact to, (it) be a pointer to, (it) be/ seem a precondition to (sb), (sb) be/ feel/
seem predisposed to, (it) be/ seem a preliminary to, (it) be/ seem a prelude to, (it)
be/ seem a prerequisite to, (it) be quick, (sb) be quoted to, (it) be/ seem a/ the/ ones
reaction to, (sb) be/ feel/ seem reduced to [V.6.153.4], (sb) be/ feel/ seem relegated
to, (it) be/ seem relevant to, (sb) be reported as, (sb) be/ feel/ seem resigned to (sb),
(sb) be/ feel/ seem resistant to, (it) be/ seem a response to (ones), (it) be in
response to ones, (sb) be reticent, (it) be/ seem a long road to, (it) be/ seem the
road to, (sb) be/ seem on the road to, (it) be a roadmap to, (it) be a secret to, (sb) be/

become/ feel sensitive to, (it) be/ seem a setback to, (it) be/ seem similar to, (it) be
a slope to, (it) be/ seem slow, (it) be/ seem a start to, (it) be/ seem a (big) step/ the
first step to, (sb) be stigmatized/ stigmatised [GB] as (ser tildado de), (sb) be/ feel
no stranger to, (sb) be/ feel/ seem subject to, (sb) be/ feel/ seem subjected to, (sb)
be/ feel/ seem subjugated to, (sb) be/ feel/ seem suited to, (it) be/ seem superior to,
(sb) be/ feel/ seem susceptible to, (it) be switched to, (it) be a system to, (it) be/
seem tantamount to, (sb) be terrible (at), (it) be/ seem thanks to, (it) be a threshold
to, (sb) be/ feel/ seem tied to, heres/ is to, (it) be transferable to, (it) be a trend to sb,
(it) be/ seem no trouble, (it) be/ seem unequal to, (it) be/ seem no use, (sb) be/
become/ feel/ get/ seem used /ju:st/ to (sb/ sth) [V.6.153.4], (sb) be vulnerable, (sb)
be/ seem vulnerable to, (sb) be/ feel watched, (it) be/ seem worth, bear witness to,
beat [coloquial], (sb) become better/ dirty/ dry/ entangled/ ill/ impossible/ tired/ wet/
young, (sb) begrudge (sb), (sb) blame, (sb) boast, (sb) bridle [intransitivo] (sentirse
ofendido), (sb) bring focus to, bring further costs to, brook ones [literario], (sb)
build sympathy to, (sb) busy oneself, call an end/ (for) a halt to, (sb) cannot [o]
cant stand, (sb) catch sb, certify to, (sb) cherish, (sb) come across a new approach
to, (sb) come away with commitment to, (sb) commit money/ resources to, (sb)
comprehend, (sb) conceal, (sb) confine ones efforts to, (sb) contemplate,
correspond to, (sb) countenance, dedicate itself/ money/ ones energies/ ones life/
oneself/ resources/ some years/ time to, (sb) defend (sb), (sb) depict sb, (sb) detect
sb, devote attention/ controls/ ones effort/ ones life/ a certain amount of money/
oneself/ (ones) time to, (sb) die, (sb) direct ones attention/ resources to, (sb)
disapprove ones, (sb) disavow, (sb) discontinue (sb), (sb) dispute (sb), (sb) doubt,
(sb) draw (too much) attention to, (sb) drop, (sb) emphasize/ emphasise [GB] sb,
endanger, (sb) endure, (sb) enjoy (sb), ensure/ insure (sb), (it) entail (sb), envisage
(sb), (sb) envision [USA principalmente] (sb), (sb) envy (sb), equate, excuse sb,
explain (sb), (sb) experience trouble, extol, (sb) face (sb), (sb) facilitate, (sb) faint
[intransitivo] (desvanecerse), (sb) fall asleep [intransitivo] (dormirse), (sb) fall
victim to, (sb) favour [GB]/ favor [USA], (sb) feel acclimatized/ acclimatised [GB]
to, (sb) feel adaptable [estndar]/ adaptive [literario] to, (sb) feel an (a new)
approach to, (sb) feel a/ no bar (obstculo) to, (sb) feel a/ the barrier to, (sb) feel
bitter, (sb) feel a claim to, (sb) feel committed to, (sb) feel conditioned to, (sb) feel
critical to, (sb) feel dedicated to, (it) feel deplorable, (sb) feel directed to, (sb) feel
dizzy/ sick/ faint (marearse), (sb) feel (un)equal to, (sb) feel full to, (sb) feel good/
no good/ not a bit of good, (sb) feel half way to, (it) feel/ look imperative, (sb) feel
keyed to, (sb) feel limited to, (sb) feel opposed to (sb), (sb) feel secure, (sb) feel
tired, (sb) feel no use, (sb) feel useless, (sb) find an alternative to, (sb) find oneself/
sb, (sb) find sth preferable to, (sb) flip [intransitivo] (quedarse guirrado), (sb)
for(e)go, (sb) foresee, (sb) forfeit, (sb) forsake, (sb) freak [intransitivo]

(sorprenderse), (sb) get anxious/ apprehensive/ bored/ careless/ cold/ hungry/ ill/
killed/ old/ suspicious/ tangled/ tired/ upset/ worried, (sb) get around/ round [GB
principalmente]/ about [GB principalmente] to, (sb) get used /ju:st/ to sth, (it) get
whittled down to, give (some/ a lot of) approval/ consideration/ importance to,
give ones approval/ attention/ life/ mind to, (sb) give oneself 'over to, (sb/ it) give
(greater/ top) priority/ (some) priorities to, (sb/ it) give prominence to, give a
rationale to, (sb) give little thought/ a second thought to, (sb) go to sleep, (sb) groan,
(sb) grow used /ju:st/ to, (sb) grudge, (sb) guard against, (sb) handle, (sb) have the
answer/ an aversion/ aversions/ a claim/ claims to, (sb) have no business, (sb) have
a (certain) devotion to, (sb) have done, (sb) have no objection(s) to, have (some/
any) relevance to, (sb) have a resistance to, (sb) have success, (it) have a view to,
(sb) hear, (sb) highlight sb, hinder (sb), (sb) identify sb, incur, insure/ ensure (sb),
(sb) intimate, (it) involve (sb), (sb) jolt [intransitivo] (estremecerse), (sb) lay claim to
(sb), (sb) lay oneself open to, (sb) learn the tips to, (sb) lend oneself to, limit (sb),
(sb) limit oneself to, (sb) look [en forma afirmativa, negativa e interrogativa y
tambin en forma afirmativa en ingls literario poniendo not detrs del adjetivo]
absurd/ awful/ brave/ careful/ careless/ clever/ cruel/ dishonest/ foolish/ fortunate/
friendly/ funny/ honest/ horrible/ (un)kind/ (un)lucky/ nice/ odd/ proud/ quick/ right/
rude/ sad/ safe/ silly/ slow/ strange/ stupid/ wrong, etc. [tambin en grado
comparativo precedidos de "more" o "-er/ less (... than)" y en grado superlativo
precedidos de "most"], (sb/ it) look close/ (a bit/ a step) closer/ closest to, (it) look
deplorable, (sb/ it) look near/ no nearer to, (sb) lose money/ time, (sb) lose no time
(in), (sb) lower oneself to, (sb) make allusion to, (sb) make a boob [coloquial],
make a/ some/ any/ no/ little/ quite a/ a lot of difference to (sb), (sb) make a/ ones
living, (sb) make no pretensions to (sb), (sb) make reference to, (sb) meet resistance
to, (sb) merit, (sb) miss (sb), (it) necessitate (sb), (sb) object to (sb/ sth), obviate (sb),
open ones eyes to, (sb) overcome, (sb) overcome a/ the barrier to, (sb) pardon sb,
pave the way to, (sb) pay attention to (sb), (sb) persevere in, (it) pertain to, (sb)
photograph sb, (sb) picture (sb), (sb) pity sb, point to, (sb) ponder, (it) precipitate
(sb), preclude (sb), predicate, (sb) predict, (sb) prefer sth/ sb -ing to, (sb) prescribe
(sb), (it) prevent sb/ sth, prevent the susceptibility to, prize (estimar mucho [o]
valorar), (sb) progress to, (it) prove essential to, (sb) prove sensitive to, prove vital
to, (sb) prove wrong [intransitivo] (equivocarse), (sb) put ones mind to
(proponerse), (sb) put obstacles to (sb), (sb) put sb onto [ms usado]/ on to [menos
usado] (dar a alguien la pista sobre), query, react to (sb), (sb) realize/ realise [GB]
ones addiction to, (sb) recall (sb), (sb) reconcile oneself to (sb), (sb) redden
(ponerse rojo), (sb) reel (tambalearse), (sb/ it) refer to (sb), (sb) refrain (abstenerse),
(sb) rehearse, relish (sb), (sb) remain [intransitivo], (sb) remain only just, (sb)
remain opposed to, (sb) remain resigned to (sb), (sb) renounce (renunciar a +

infinitivo), (sb) resign oneself to (sb), (sb) resist (sb), (sb) resist ones attempt to, (sb)
resort (oneself) to (sb), (sb) respond to, restrict (sb), restrict ones remarks/ oneself
to, (sb) resume, (sb) retract (sb), (sb) revert to, (sb) rupture oneself, (sb) sadden
[intransitivo] (entristecerse), (sb) savour [GB principalmente]/ savor [USA], (sb)
say yes/ no to sb, (sb) see benefits to, (sb) seem [en forma afirmativa, negativa e
interrogativa y tambin en forma afirmativa en ingls literario poniendo not detrs
del adjetivo] absurd/ awful/ bitter/ brave/ careful/ careless/ clever/ cruel/ dishonest/
foolish/ friendly/ funny/ honest/ horrible/ (un)kind/ nice/ odd/ quick/ right/ rude/
safe/ silly/ slow/ strange/ stupid/ useless [seguido de la forma verbal en -ing:
[vulgar] y seguido de "at" + la forma verbal en -ing: estndar]/ wrong [tambin en
grado comparativo precedidos de "more" o "-er/ less (... than)" y en grado
superlativo precedidos de "most"], (it) seem (such) a bore, (sb) seem conditioned to,
(sb) seem opposed to, (it) seem an essential part to, (sb) set about, (sb) set to, set to
work, shift ones emphasis to (sb), (sb) shirk (sb), (it) show ones reaction(s) to, (sb)
show resistance to, (sb) show a transition to (sb), (it) signify (sb), (sb) simulate, sink
to, (sb) sit, (sb) smell, (sb) spot sb, (sb) square (sb), (sb) stand around the place, (sb)
stick [GB], (sb) stick to (limitarse a), (sb/ it) stretch to (sb), (sb) submit to, (sb)
succumb to, (sb) suffer [intransitivo], (sb) suggest (sb), (sb) swelter [intransitivo]
(sofocarse/ morirse de calor), (sb) switch to, (sb) swoon [intransitivo] (desmayarse),
(sb) take a dislike to, (it) take exception to, (sb) take a liking to (coger [Espaa]/
tomar gusto a), (sb) take a risk, (sb) testify to, there + be an/ the/ no alternative to,
there + be an approach/ approaches/ an attachment to, there + be no bar (obstculo)
to, there + be (a) benefit/ no benefit/ benefits/ a magic bullet (una panacea)/ a clue/
clues/ consequences/ a cost/ danger/ a certain dedication/ a (different) dimension/
incitement/ a knack to, there + be + no/ not any + una forma verbal en -ing:
convincing/ denying/ pleasing/ stopping, etc., there + be a + nombre + dedicated to,
there + be an objection/ objections/ a pitfall/ pitfalls to, there + be a package to,
there + be any/ little/ no point (in), there + be a/ the/ ones reaction to, there + be
references/ repercussions/ (any/ no) resistance/ a science/ a secret to, there is a risk,
there + be any/ no sense (in sb), there + be any/ no sense to, there + be a similarity
to, there + be something worth, there + be a status to, there + be a/ no stigma to,
there + be surprises/ a trick to, there + be no/ not any/ not the least/ not much use
(in) (sb), there + be any/ no value to, (sb) throb [intransitivo] (estremecerse), (sb) tie
somebody to, (sb) tingle [intransitivo] (estremecerse), (sb) treat [intransitivo], (sb)
turn ones attention to, (sb) turn white [intransitivo] (ponerse blanco), (sb) ulcerate
[intransitivo] (ulcerarse), (sb) undervalue, (sb) upset oneself, (sb) urge, (sb) view,
(sb) visualize/ visualise [GB], (sb) waive, (it) warrant (sb) [literario], (sb) weaken
[intransitivo] (debilitarse), (sb) welcome (sb), (sb) whiten (ponerse blanco), (sb)
wince [intransitivo] (estremecerse), (sb) withstand (sb), (sb) witness sth/ sb, (sb)

witness to ones [arcaico], (sb) wobble [ms usado]/ wabble /'wob()l/ [GB]
y /'wa:b()l/ [USA] (tambalearse), (sb) worry, (sb) yellow (ponerse amarillo), etc.
Ej.: He accepted the attitude to respecting others (l acept la actitud de respetar a
los dems); She accustomed herself to doing it (Ella se acostumbr a hacerlo); He
cant adapt to living alone [se puede poner tambin "himself" detrs de "he", detrs
de "adapt" o al final] (l no puede adaptarse a vivir solo); He adheres to saying this
(l se une a decir esto); He adjusted to being silent [se puede poner tambin
"himself" detrs de "he", detrs de "adjusted" o al final] (l se adapt/ amold a
estar en silencio); He admires your [literario] [o] you [coloquial] helping us (l
admira que nos ayudes); She adopted a new approach to his [literario] [o] him
[coloquial] teaching us (Ella adopt/ dio un nuevo enfoque para su forma de
ensearnos); They adore playing with their cat/ our [literario] [o] us [coloquial]
playing tennis (Les encanta jugar con su gato/ que juguemos al tenis); He advocates
joining/ their [literario] [o] them [coloquial] joining the EU (l recomienda entrar/
que entren en la Unin Europea); That amounts to changing the agreement (Eso
viene a ser/ significa el cambio del acuerdo); She amuses herself reading (Ella se
divierte leyendo); He doesnt anticipate making changes (l no tiene previsto hacer
cambios); He applied himself/ his mind to doing the work (l se dedic/ aplic a
hacer el trabajo); She appreciates being given some help/ his [literario] [o] him
[coloquial] taking the time to talk (Ella aprecia que se le eche una mano a ella/ l
dedique tiempo a hablar); He assigned importance to signing the agreement (l
daba importancia a la firma del acuerdo); She attaches/ gives importance to
defending justice (Ella da importancia a la defensa de la justicia); He is more
adaptable [estndar]/ adaptive [literario] to working with us (l se adapta ms a
trabajar con nosotros); He is addicted to taking drugs (l es adicto a tomar drogas);
He is adverse to doing it (l es contrario a hacerlo); She is agreeable to doing it/ our
[literario] [o] us [coloquial] going there (Ella est dispuesta a hacerlo/ ha accedido a
que vayamos all); It is an aid to being understood (Es una ayuda para ser
comprendido); Its an alternative to doing nothing (Es una alternativa a no hacer
nada); Its attributed to her eating sugar (Se atribuye a que ella come azcar); He is
averse to answering those questions (l es reacio a contestar esas/ aquellas
preguntas); Its no barrier to being elected (No es una barrera para ser elegido); She
is better off going (Ella hace bien en ir(se)); Its a claim to being a separate nation
(Es una peticin a ser otra nacin); Its not conducive to working (No es propicio
para trabajar); She is confined to listening (to classical music) (Ella est limitada a
escuchar (msica clsica)); He is contrary to her arranging the meeting (l est en
contra de que ella organice la reunin); He is the main contributor to achieving
long-term results (l es el colaborador principal para conseguir resultados a largo
plazo); Its a counterblast to hearing this (Es una respuesta enrgica al hecho de or

esto); It has been directed to helping people (Ha sido enfocado para ayudar a la
gente); Its critical to creating a new atmosphere (Es crtico para crear un nuevo
ambiente); Social workers are perhaps dedicated to reforming society (Los
asistentes sociales estn dedicados quizs a reformar la sociedad); Its a deterrent to
overusing it (Es una disuasin a no utilizarlo demasiado); Doing/ To do nothing is
different/ a different thing to sending the books (No hacer nada es diferente/ algo
diferente de enviar los libros); It is a (permanent) distraction to evolving a new
system (Es una distraccin (permanente) para desarrollar un sistema nuevo); Its all
down to raising the money (Es todo cuestin de recaudar el dinero); Its equal to
saying that hes a stockholder (Es igual que decir que l es un accionista); Its
equivalent to increasing our prices (Es equivalente/ Equivale a incrementar
nuestros precios); It is an essential part to helping to prevent this problem (Es una
parte esencial para ayudar a prevenir este problema); He is fed up of [vulgar]/ fed
up with [estndar]/ fed up [coloquial] picking up after you all the time (l est harto
de ordenar las cosas detrs de ti siempre); Its full to overflowing (Est lleno hasta
derramarse); Its fundamental to being a complete human being (Es fundamental/
bsico para ser un ser humano completo); Shes given to complaining about
everything (Ella es dada a quejarse de todo); It was not any/ much good your
shouting (No serva de nada/ mucho el que gritaras); It was not a bit of good your
shouting (No era una pizca de bueno el que gritaras); Its a useful guide to writing/
speaking English (Es una gua til para escribir/ hablar ingls); Shes habituated to
doing it (Ella est habituada a hacerlo); Its half way to being certain (Est a medio
camino de resultar cierto); It was hard work doing it (Fue difcil hacerlo); It is a
hiccough/ hiccup to establishing a business (Es un pequeo revs para el
establecimiento de un negocio); Hes hopeless doing that (l no sirve para hacer
eso); It is incidental to spending all the money [indica pasado] (Es consecuencia de
haber gastado todo el dinero); She was induced to thinking so (Le indujeron/
llevaron a ella a pensar as); Its keyed to changing the price (Est adaptado para
cambiar el precio); She is limited to discussing the matter (Ella est limitada a
discutir el asunto); He wasnt long (in) answering (l no tard en responder); He
was noticed falling around the stairs (Se le vio cayendo por las escaleras); She was
an obstacle to satisfying their ambitions (Ella era un obstculo para satisfacer/ a la
satisfaccin de sus ambiciones); Shes opposed to giving help/ there being another
system (Ella se opone a dar ayuda/ que haya otro sistema); He is partial to doing
this (l es aficionado a hacer esto); Hes a party to contradicting the information (l
es una parte litigante para contradecir la informacin); Its another path to solving
the problem (Es otro camino para solucionar el problema); Its a pitfall to
modernizing/ modernising [GB] Athens (Es un obstculo a la modernizacin de
Atenas); They are pledged to helping her (Estn comprometidos a ayudarla); Its the

point of contact to working for us (Es el punto de contacto para trabajar para
nosotros); Its a pointer to comparing personality (Es un indicador para comparar la
personalidad); She is predisposed to eating more (Ella est predispuesta a comer
ms); It is a prelude to (his) divorcing her (Es un preludio de (su) divorcio con ella);
It is a prerequisite to finding a job (Es un requisito esencial para encontrar trabajo);
He was quoted to/ as saying the opposite (Se afirm que l haba dicho lo
contrario); They are reduced /r'dju:st/ o /r'du:st/ [USA] to fleeing the country/
being slaves (Se ven obligados a escapar del pas/ ser esclavos); He was relegated
to working part time (Le relegaron a trabajar a tiempo parcial); It is relevant to
teaching a foreign language (Es relevante para la enseanza de una lengua
extranjera); They are resigned to living/ his [literario] [o] him [coloquial] living so
[literario: menos usado]/ this way [estndar: ms usado] [o] like this [coloquial:
ms usado]/ like that [coloquial: ms usado] (Se han resignado a vivir/ que l viva
as/ de esta manera/ de esa [o] aquella manera); He is (very) resistant to allowing it
(l se resiste (mucho)/ pone (mucha) resistencia a permitirlo); It is a response to
their [literario] [o] them [coloquial] continuing terrorism (Es una respuesta a que
ellos continen con el terrorismo); It was in response to her saying so (Fue en
respuesta por decir ella (que) s); Hes a long road to becoming a doctor (Le queda
mucho para llegar a (ser) mdico); He is on the road to being made a saint (l va
camino de que le hagan santo); He was/ became sensitive to changing attitudes (l
era/ se hizo sensible al cambio de actitudes); Its a setback to restoring confidence
(Es un contratiempo para restaurar la confianza); Its a start to solving the problem
(Es un comienzo para solucionar el problema); It was the first step to finding a job
(Fue/ Era el primer paso para encontrar un empleo); He is no stranger to visiting
people in bars (No le es extrao a l visitar a la gente en los bares); He is subject to
helping us (l est obligado a ayudarnos); Hes susceptible to coming later (l es
propenso a venir ms tarde); It was switched to providing food (Se cambi para
proveer alimento); It is tantamount to saying that ... (Equivale a decir que ...); She is
tied to helping us (Ella est obligada a ayudarnos); Heres/ is to hoping that the next
three years will be more stable! (Brindemos por/ para que los prximos tres aos
sean ms estables!); It is not transferable to teaching that (No es transferible a la
enseanza de eso [o] aquello/ para ensear eso [o] aquello); It is a trend to more
people/ his [literario] [o] him [coloquial] doing it (Es una tendencia a que ms
personas lo hagan/ l lo haga); It is no trouble going in the morning (No cuesta
nada/ es problema ir por la maana); He is unequal to sharing the money (l es
parcial a la hora de compartir el dinero); He is/ becomes [coloquial]/ gets used to
doing it/ working at night (l est acostumbrado/ se acostumbra a hacerlo/ trabajar
de noche); It is (of [literario]) no use repeating it (No sirve de nada repetirlo); It is
vital to restoring democracy (Es vital para restaurar la democracia); It is worth

going (Vale la pena ir); It is worth their [literario] [o] them [coloquial] going (Vale
la pena que ellos vayan); Its not worth putting on a sticking plaster (No vale la pena
poner una tirita); It beats making bombs [coloquial] (Es mejor que hacer/ fabricar
bombas); She really begrudges paying so much (Realmente a ella le da rabia pagar
tanto); She blamed arriving/ my [literario] [o] me [coloquial] arriving late (Ella
censur el (hecho de) llegar/ que yo llegara tarde); It brings further costs to
developing the oil industry (Trae ms costos al desarrollo de la industria del
petrleo); She doesnt brook [literario] his [literario] [o] him [coloquial] doing this
(Ella no tolera que l haga esto); He built sympathy to helping her (l cre
solidaridad para ayudarla); She busied herself tidying her room (Ella se puso a
ordenar la habitacin); He called an end to working with the UN (l dej de trabajar
con la ONU); She cannot/ cant stand doing that (Ella no puede soportar hacer eso/
aquello); She came across a new approach to teaching English (Ella encontr por
casualidad un nuevo enfoque para ensear ingls); They have committed money to
helping people (Han contribuido dinero para ayudar a la gente); She confined her
efforts to looking at him (Ella limit sus esfuerzos a mirarle); She contemplated
phoning him (Ella pens en llamarle por telfono a l); These methods correspond
to consolidating the economy (Estos mtodos corresponden a la consolidacin de la
economa); They dedicated bigger resources to hunting criminals (Dedicaron ms
recursos a cazar a los criminales); She dedicated herself to looking after her father
(Ella se dedicaba a cuidar de su padre); She devoted attention to looking after her
child (Ella dedicaba la atencin al cuidado de su hijo); They devote controls to
tightening terrorism (Dedican controles para restringir el terrorismo); She devoted
her life/ time to helping the poor (Ella dedic su vida/ tiempo a ayudar a los
pobres); She died laughing (Ella se mora/ muri de risa); He directed his attention
to explaining this (l dirigi su atencin a explicar esto); They disapprove of
[estndar]/ disapprove [coloquial] your [literario] [o] you [coloquial] going away
(Desaprueban que te marches); She discontinued paying monthly visits (Ella
suspendi el hacer visitas mensuales); He enjoyed hunting there/ her cooking (A l
le gustaba/ gust cazar all/ que ella cocinara); They ensured/ insured getting/ his
[literario] [o] him [coloquial] getting the job (Aseguraron/ Garantizaron conseguir/
que l conseguira el trabajo); Accepting the job entails moving/ his [literario] [o]
him [coloquial] moving to Bulgaria (Aceptar el trabajo implica/ supone tener que
desplazarse/ que l tiene que desplazarse a Bulgaria); He envisaged going/ our
[literario] [o] us [coloquial] going (l tena pensado ir/ que furamos nosotros); I
dont envy (his [literario] [o] him [coloquial]) having to work so hard (No (le)
envidio tener que trabajar tan duro); He equated sacking her with unpopular
measures (l compar el despedirla a ella con medidas impopulares); Excuse my
[literario] [o] me [coloquial] interrupting/ me for interrupting! (Perdneme la

interrupcin/ que le interrumpa!); He cant face going through (all) that again (l no
puede soportar volver a pasar por (todo) eso/ aquello); He favours [GB] [o] favors
[USA] bringing a 'coverlet/ 'bedspread/ 'bedcover (l est a favor de traer una
colcha [o] un cobertor); He fell to eating (l empez a comer); They dont feel
equal to accepting the invitation (No se sienten capaces de aceptar la invitacin);
They feel opposed to giving it/ her giving it (Se sienten en desacuerdo con darlo/
con que ella lo d), pero They feel opposed to war to avoid bloodshed (Se sienten
en desacuerdo con la guerra para/ con el fin de evitar el derramamiento de sangre);
They feel secure having nuclear weapons (Se sienten seguros teniendo armas
nucleares); She for(e)went going on holiday (Ella renunci a/ se priv de ir de
vacaciones); He foresaw your [literario] [o] you [coloquial] arriving late (l previ
el que llegaras tarde); He forfeited getting married (l perdi el derecho a casarse);
They got tired of [estndar]/ got tired [coloquial] doing nothing (Se cansaron de no
hacer nada); They gave (their) approval to holding the elections (Dieron la
aprobacin a la celebracin de las elecciones); They give consideration to working
with her (Consideran detenidamente el trabajar con ella); She gave herself 'up to
'gambling/ 'writing (Ella se dedi'c/ 'dio/ entre'g al 'juego/ a es'cribir); They give
priority to working more hours (Dan prioridad a trabajar ms horas); He gave
(greater/ top) priority to teaching morality (l dio (ms/ mxima) prioridad a la
enseanza de la moral); He gave a rationale to signing the agreement (l daba una
razn a la firma del/ para firmar el acuerdo); She groans being burdened (Ella se
queja de tener que llevar la carga); He grew used to our [literario] [o] us [coloquial]
working at night (l se acostumbr a que trabajramos de/ por la noche); She really
grudges paying so much (Realmente a ella le da rabia pagar tanto); They have an
aversion /'v:n/ [GB o /'v:n/] y /'v:rn/ [USA o /'v:rn/] to talking
in public (Tienen aversin a hablar en pblico); He had no business doing this (l
no tena derecho a hacer esto); They have claims to being the best (Tienen derecho a
ser los mejores); Are you done complaining? [ms usado]/ Have you done
complaining? [menos usado] (Has terminado de quejarte?); Does it have any
relevance to helping the developing world? (Tiene algo de relevancia para ayudar
a los pases en vas de desarrollo?); Did you have any success (in) finding a job?
(Tuviste xito buscando empleo?/ Conseguiste encontrar (un) empleo?); This
hindered answering the letter/ our [literario] [o] us [coloquial] answering your
letter (Esto dificult contestar la carta/ que contestramos (a) tu carta); That would
involve getting married/ her getting married (Eso/ Aquello implicara casarse/ que
ella tendra que casarse); They lay claim to having another system (Afirman tener
otro sistema); It lent itself to being used (Se prestaba a ser usado); They limited
going out/ selling fruit (Limitaron el salir/ la venta de fruta); She limits herself to
listening (Ella se limita a escuchar); She lost no time (in) eating (Ella no perda

tiempo comiendo); Doing/ To do nothing makes some/ a little/ quite a lot of


difference to sending the books (No hacer nada es algo/ algo/ bastante diferente de
enviar los libros); Will that make any difference to resolving the problem? (Se
notar la diferencia para arreglar el problema?); She made no pretensions to getting
elected (Ella no tena aspiraciones a ser elegida); The cat doesnt merit killing (El
gato no merece ser matado); She misses seeing him (Ella echa de menos verle); She
missed cleaning the windows (A ella se le pas/ Ella se libr de limpiar las
ventanas); His proposal necessitates borrowing money (Su propuesta exige/ hace
necesario pedir dinero prestado); This job may necessitate your [literario] [o] you
[coloquial] working at night (Este trabajo puede hacer necesario que trabajes por la/
de noche); They object to paying taxes (Ponen objeciones a pagar impuestos); They
obviate mentioning it (Evitan mencionarlo); It opened my eyes to working with
other people (Me abri los ojos para trabajar con otras personas); Pardon my
[literario] [o] me [coloquial] asking/ contradicting you (Perdone que le pregunte/
contradiga); It will pave the way to treating humans (Preparar el terreno hacia el
tratamiento (mdico) de/ para tratar a seres humanos); She pays attention to driving
(Ella presta atencin a conducir); He paid a lot of attention to helping people (l
prestaba mucha atencin a la ayuda de la gente); The war precipitated selling the
house (La guerra precipit (el hecho de) que se vendiera la casa); The war
precipitated his [literario] [o] him [coloquial] falling (La guerra precipit el que l
se viniera abajo); This precludes going out/ your [literario] [o] you [coloquial]
working with us (Esto descarta/ excluye el (hecho de) salir/ que trabajes con
nosotros); They prefer this/ working to studying (Prefieren esto/ trabajar a
estudiar); They prefer his [literario] [o] him [coloquial] working to his [literario]
[o] him [coloquial] studying (Prefieren (el hecho de) que l trabaje a(l hecho de)
que estudie); He prescribed resting after eating (l recomend descansar despus de
comer); He reacted angrily to being shown a card (l reaccion con ira al hecho de
que se le enseara una tarjeta); He realized/ realised [GB] her addiction to
describing such subjects (l se dio cuenta de su adiccin a describir tales temas);
Does she recall coming here last night? (Recuerda ella haber venido aqu
anoche?)/ Does he recall seeing this woman before? (Recuerda l haber visto antes
a esta mujer?); She reconciled herself to accepting the verdict (Ella se resign a
aceptar el veredicto); He refers to staying/ her staying the same (l se refiere a
quedarse/ que ella se quede igual); He wont relish having to walk (A l no le va a
hacer ninguna gracia tener que ir(se) a pie); He resigned himself to accepting it (l
se resign a aceptarlo); She couldnt resist telling us (Ella no pudo resistirse a/
aguantar las ganas de/ evitar decrnoslo); He has resisted their attempt to bringing
him down (l ha resistido su intento de echarle abajo); They have resorted to
kidnapping/ kidnaping [USA] people (Han recurrido a/ terminado por secuestrar/

raptar a la gente); He restricted buying/ our [literario] [o] us [coloquial] buying


alcohol (l restringi/ limit la compra de/ que comprramos alcohol); She
restricted her remarks to expressing her joy (Ella limit sus observaciones a
expresar su alegra); She restricted herself to working at home (Ella se limitaba a
trabajar en casa); He resumed drinking (l sigui/ continu bebiendo); She
retracted saying/ having said that (Ella neg haber dicho eso/ aquello); She said no/
yes to his [literario] [o] him [coloquial] allowing this (Ella dijo (que) no/ s a que l
permitiera esto); They set to arguing (Se pusieron a discutir); We set to work
painting the kitchen (Nos pusimos a pintar la cocina); It shifted its emphasis to
fighting terrorism (Cambi su nfasis a luchar contra el terrorismo); She shirked
going to work (Ella rehua ir a trabajar); He has shown resistance to eating this (l
ha mostrado resistencia a comer esto); He shows a transition to designating the
candidate (l muestra una transicin en la designacin del candidato); That signifies
going without the car (Eso/ Aquello significa ir sin el coche); That insect simulated
being dead (Ese/ Aquel insecto finga estar muerto); She is sitting reading (Ella est
sentada leyendo)/ They like to sit playing cards (Les gusta sentarse a jugar a las
cartas); He squared being poor with being extravagant (l compaginaba el ser pobre
con el ser extravagante); He cant stick going [GB] there (l no puede soportar ir
ah/ all); The money didnt stretch to providing food (El dinero no llegaba para
ofrecer comida); They succumbed to smoking (Sucumbieron a fumar); He
suggested meeting/ our [literario] [o] us [coloquial] meeting at the supermarket (l
sugiri la idea de verse/ que nos viramos en el supermercado)/ He suggested
leaving/ his [literario] [o] him [coloquial] leaving her a note (l sugiri la idea de
dejarle/ que l le dejase/ dejara una nota a ella); They switched to warning us
against independence (Volvieron a advertirnos contra la independencia); Its silly to
take exception to being found fault with (Es una tontera enfadarse por ser
criticado); They testify to having seen them do it (Son testigos de haberles visto
hacerlo); Theres no alternative to his [literario] [o] him [coloquial] buying cool
clothes (No hay alternativa a que l se compre ropa de verano); There are some
approaches to forecasting earthquakes (Hay algunos enfoques para la previsin de
los terremotos); There are consequences/ surprises to breaking the agreement (Trae
consecuencias/ sorpresas el hecho de romper el acuerdo); There are objections/
pitfalls/ repercussions breaking the agreement (Hay objeciones/ obstculos/
repercusiones al hecho de romper el acuerdo); There is a knack to making an
omelette (Hacer una tortilla tiene su truco); Theres no sense to going there (No
tiene sentido ir ah/ all); Theres an objection to signing a new contract (Hay una
objecin a firmar un nuevo contrato); There is a package (of reforms) to reducing
crime (Hay un paquete para reducir el crimen); There was no/ not any pleasing her
(No haba manera/ forma/ medio de agradarla); There is no/ isnt any point going

[coloquial]/ in going [literario]/ in his [literario] [o] him [coloquial] going there (No
sirve de nada [o] vale la pena ir/ ir/ que l vaya ah [o] all); There are references to
opening up the market (Hay referencias en cuanto a la apertura del mercado);
Theres some resistance to reopening the case (Hay algo de resistencia a volver a
abrir el caso); Theres a status to having a car (Hay un estatus al tener coche);
Theres a stigma to living there (Hay estigma a vivir all); Theres a trick to finding
the solution (Tiene truco encontrar la solucin); Is there any value to measuring
time? (Tiene algn valor el medir el tiempo?); He tied her to working with him (l
la oblig a trabajar con l); This country could turn its attention to winning the other
war (Este pas podra poner atencin en ganar la otra guerra); He undervalues
cooking/ her cooking for a living (l subestima/ subvalora la cocina/ que ella
cocine para ganarse la vida); She viewed teaching/ his [literario] [o] him [coloquial]
teaching as something positive (Ella vea/ consideraba la enseanza/ el que l
enseara como algo positivo); He visualized/ visualised [GB] drinking three litres
[GB]/ liters [USA] of water (l visualizaba/ imaginaba el hecho de beber tres litros
de agua); He waived wearing/ their [literario] [o] them [coloquial] wearing a tie (l
no exiga llevar/ que llevaran corbata); The situation doesnt warrant [literario]
calling/ their [literario] [o] them [coloquial] calling a doctor (La situacin no
justifica llamar/ que ellos llamen a un mdico); She witnessed the plane crashing
into the mountain (Ella vio el avin que se estrell contra la montaa); She
witnessed his [literario] [o] him [coloquial] committing the crime (Ella fue testigo
de que l haba cometido el crimen); She witnessed to having seen the crime
[arcaico] (Ella dio fe de/ atestigu haber visto el crimen); She witnessed to his
[literario] [o] him [coloquial] having seen the crime [arcaico] (Ella dio fe de/
atestigu que l haba visto el crimen).
Detrs de algunos verbos adverbiales se pone slo la forma verbal en -ing. V.
7.45.1, 7.45.3-6
Cuando hay dos verbos seguidos en la forma verbal -ing unidos por una conjuncin
como "and, or, but", se puede suprimir la preposicin delante del segundo si es la
misma para los dos. Ej.: They criticize/ criticise [GB] him for saying/ speaking but
doing nothing (A l le critican por decir/ hablar y no hacer nada). V. 7.45.1.b

6.157.- Se usa la forma verbal -ing detrs de las siguientes expresiones: an/
the/ ones addiction to, a'kin to [literario], a/ the alternative to, an approach to, two
[o cualquier otro nmero superior a "dos"] approaches to, an aspiration to, a(n)
(fresh, etc.) attempt to, with a lot of/ some/ more, etc., attention to, the attitude to,
the aversion to, ones claim to, the commitment to, (as) a condition to, a/ the/ some
contribution to, a/ the/ some contributor to, the person (that + be) dedicated to,
ones dedication to, as for, exceptions to, from + gerundio + "to" + gerundio, a/ the
guide to, the long haul to, with a later issue to, a/ the key to, as a means to, an
objection to, obstacle(s) to, as opposed to, (ones) opposition to, an essential part to,
a/ the/ another path to, the point of contact to, as a precondition to, in preference to,
as a preliminary/ prelude to, pride to, as a prize to, a/ the/ ones reaction to, from
ones reaction to, without recourse to, references to, in relation with ones attitude to,
(ones) resistance to, a/ in response to, the secret to, as the first/ key step to, in the
first step to, subsequent to, to [GB: en facturas cuando significa lo mismo que
because of], a transition to, a trend to, what/ how about ...?, with a wish to, etc.
Ej.: One is dealing with measuring devices a'kin to [literario] balancing a mercury
drop on the point of a needle (Uno est manejando aparatos de medida similares al
hecho mantener una gota de mercurio sobre el punto de una aguja); The alternative
to helping him is possible (La alternativa a ayudarle es posible); An approach to
using a beater/ mixer (Un enfoque para el uso de una batidora); An aspiration to
creating more jobs (Una aspiracin para la creacin de ms empleos); With more
attention to controlling population growth (Con ms atencin en el control del
crecimiento de la poblacin); He accepted the attitude to respecting others (l
acept la actitud de respetar a los dems); It made good her claim to being healthy
(Confirm su afirmacin de estar sana); As a condition to opening a shop (Como
una condicin para la apertura de una tienda); A contribution to fighting
unemployment (Una contribucin para combatir el desempleo); As for Mexico
being flooded, it is due to climate change (En cuanto a que Mjico [Espaa]/
Mxico [Latinoamrica] se haya inundado, es debido al cambio climtico); It is a
big change from being a politician to being an actor (Es un cambio grande de ser
poltico a ser actor); A guide to better living/ healthy living/ investing (Una gua
para vivir mejor/ una vida sana/ invertir); The long haul to making the EU larger
(El largo camino para agrandar la Unin Europea); With a later issue to forwarding
information (Con un asunto posterior para proveer informacin); The key to
succeeding lies in work (La clave del triunfo est en el trabajo); I think the key to
being successful is ... (Creo que la clave para tener xito es ...); They believe in work
as a means to getting things done (Creen en el trabajo como un medio de hacer las
cosas [no final]/ para que se hagan las cosas [final]), pero They have the means to
do it [final] (Tienen los medios para hacerlo); The greatest obstacle to achieving

peace (El mayor obstculo para conseguir la paz); He saw her opposition to
smoking (l vio su oposicin a fumar); As a precondition to joining the peace
process (Como una condicin previa a la adopcin del proceso de paz); In
preference to giving biscuits to them (Antes que darles galletas [GB]/ magdalenas
[USA] a ellos); As a prelude to renewing friendship (Como preludio para renovar la
amistad); Her deliberate pride to serving us (Su orgullo deliberado de servirnos); A
piece of stone as a prize to confirming this theory (Un trozo de piedra como premio
para confirmar esta teora); Their reaction to being denied access (Su reaccin a que
se les denegara el acceso); They indicate stress without recourse to indicating
intonation (Indican acento sin recurso a indicar entonacin); In relation with his
attitude to looking at things (En relacin con su actitud de ver las cosas); Their
resistance to eating this is understandable (Su resistencia a comer esto es
comprensible); In response to her saying so, he resigned (Como respuesta a que ella
dijera eso, l dimiti); It happened subsequent to her going away (Sucedi despus
de que ella se fuera); to supplying and fitting radiator (por suministrar e instalar
radiador); A transition to recognizing/ recognising [GB] the fact (Una transicin
hacia/ para el reconocimiento del hecho); What/ How about buying another house?
(Qu te parece si compramos otra casa?); With a wish to calming him down (Con
deseo de tranquilizarle).

6.158.- Participio (de) pasado (past/ passive participle); en los verbos regulares
tiene la misma forma que el pretrito imperfecto/ indefinido y se forma aadiendo
la terminacin -ed o -d al infinitivo sin to en todas las personas; en los verbos
irregulares [V. 6.29] se pone para todas las personas el participio (de) pasado, que
suele terminar en -n, -t.
El participio (de) pasado puede usarse como verbo:
1) En los tiempos compuestos y en la pasiva; no puede ir precedido de "more,
most" y otros muchos adverbios; en ciertos casos pueden ir precedidos de algunos
adverbios como "much, very much", etc.; si va en activa o en pasiva precedido del
auxiliar "have", forma los tiempos compuestos e indica accin: They have agreed
(on this matter) [accin] (Se han puesto de acuerdo (en este tema)); He had arrived
[accin] (l haba llegado); She has come [accin] (Ella ha venido); Ive finished
[accin] (He terminado); He has included it [accin] (l lo ha incluido); We have
decided to leave [accin] (Hemos decidido marchar(nos)); He was followed by the
others (Fue seguido por los otros); He has gone [accin] (l (se) ha ido); They have

been thrown out [accin] (Se les ha echado fuera); Weve lined up a book for you
[accin] (Hemos preparado un libro para ti); It was negotiated with them (Se
negoci con ellos); He has read three books [accin] (l ha ledo/ lleva ledos tres
libros); He was much inconvenienced [accin] (Se le molest mucho); Shes
puzzled by you (Le desconciertas a ella).
2) En ingls literario hace la funcin de una oracin subordinada adverbial,
pero en ingls coloquial se usa una conjuncin seguida de una oracin subordinada;
as, pues, puede indicar tiempo, causa, condicin, consecuencia, etc.; puede referirse
a la primera, segunda y tercera persona del singular y plural; no puede ir en forma
comparativa o superlativa, ni precedido de "very" u otros adverbios de cantidad, ya
que hace solamente la funcin verbal; est en construccin absoluta, no adjunta;
puede:
a) Referirse al sujeto de la oracin principal; after, before, in, on, since, pueden
ir seguidos de un participio (de) pasado slo si van precedidos de "being". Ej.: After
being informed the train was late, we decided to wait (Despus de ser informados
de que el tren llegaba con retraso, decidimos esperar); Having eaten [= when we
had eaten], we decided to go (Habiendo comido [= cuando habamos comido],
decidimos irnos); Having done it, we went away (Habindolo hecho, (nos)
marchamos); Wearied/ As I was wearied, I went to bed (Cansado/ Como estaba
cansado (me) fui a la cama); Deserted/ As he was deserted by his followers, he left
politics (Abandonado/ Al ser abandonado por sus seguidores, l dej la poltica);
The boys, having eaten and played, thought it was time to rest/ Having eaten and
played, the boys thought it was time to rest/ The boys having eaten and played, they
thought it was time to rest (Habiendo comido y jugado los muchachos, pensaron
que era hora de descansar); Unless (it is) changed, this law is not useful (A no ser
que se cambie, esta ley no es til).
b) No referirse al sujeto de la oracin principal. Ej.: My father having said/
Having said my father the last word, I had to accept it (Habiendo dicho mi padre la
ltima palabra, tuve que aceptarlo); This said/ Once this has been said, we can
continue (Dicho esto/ Una vez que se ha dicho esto, podemos continuar); That
being said, I suppose that ... (Dicho eso/ aquello, supongo que ...); All things
considered [= If all things are considered], it is not too bad (Consideradas todas las
cosas [= Si se consideran todas las cosas], no est demasiado mal); The money
having/ As the money had been spent, they had to go home (Habindose/ Como se
haba gastado el dinero, tuvieron que ir(se) a casa); The indestructibility of matter
being proved, the problem is solved (Siendo demostrada la indestructibildad de la

materia, el problema queda resuelto); This done/ When he did/ had done this, he
went away (Hecho esto/ Cuando l hizo/ haba hecho esto, se march); With him
arrested, there was no trouble (Con l arrestado, no haba problemas).
En algunos casos se sobr(e)entiende un pronombre personal; en ingls se llama
participio (de) pasado suelto (dangling/ unattached/ unrelated (past) participle [o]
dangling modifier) y puede dar lugar a confusin ya que no se refiere al sujeto de la
oracin principal; est en construccin absoluta, no adjunta, pero parece estar en
construccin adjunta; para los castellanohablantes es recomendable no usarlo ya
que frecuentemente se considera incorrecto, aunque se use bastante. Ej.: Having
studied, his intention was to go for a walk [se refiere a "he", no a "his intention"]
(Habiendo estudiado (l), su intencin era ir a dar un paseo).

6.159.- Las palabras que tienen la misma forma que los participios de pasado
son adjetivos, calificativos o clasificativos, cuando van delante de un nombre
[V.4.5.10]; indican estado, que es el resultado o consecuencia de una accin
anterior; no pueden ir seguidos de "by" + sujeto agente cuando van delante de un
nombre: in a very grieved tone (en un tono muy apenado), a locked door (una
puerta cerrada con llave), a sold property (una propiedad vendida), spoken [no
graduable] English (ingls hablado), a very much appreciated person (una persona
muy apreciada); si van precedidos de un verbo copulativo, generalmente son
adjetivos cuando no van seguidos de "by" + sujeto agente; pueden ir solos, pueden
ir seguidos de un adverbio o seguidos de una oracin subordinada e indican
normalmente estado o resultado de una accin pasada; pueden ir seguidos de otra
preposicin como "about, at, in, with". V. 8.26
Las palabras que tienen la misma forma que los participios de pasado son
participios de pasado, no adjetivos, cuando van detrs de un nombre e indican
accin y pueden ir seguidos de "by" + sujeto agente; se sobr(e)entiende el
pronombre relativo y el verbo "be": A man (who is) disconcerted by the weather
(Un hombre al que le desconcierta el tiempo (atmosfrico)); A girl (who is)
humiliated [participio (de) pasado] by two boys (Una chica (que es) humillada por
dos chicos); Here is the money (that was) abandoned [participio (de) pasado] by the
thieves (Aqu est el dinero (que fue) abandonado por los ladrones); They have
managed to regain ground (that was) lost [participio (de) pasado] in previous
elections (Han conseguido volver a ganar terreno perdido en elecciones anteriores).
Las palabras que tienen la misma forma que los participios de pasado son
participios de pasado, no adjetivos, cuando indican accin; van precedidos del

verbo "be" u otro verbo copulativo y seguidos de "by" + sujeto agente; pueden ir
tambin precedidos del verbo "have"; sin embargo, son adjetivos, no participios de
pasado, cuando indican estado; van precedidos de un verbo copulativo, pero no
pueden ir seguidos de "by" + sujeto agente; no pueden ir precedidos tampoco del
verbo "have". Ej.: She is (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) affected [estado: adjetivo] because of this (Ella
est (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/ demasiado/
muy/ muy) afectada por esto); They were (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/
mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) affected [accin: participio (de)
pasado] by the tragedy (A ellos les afect (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/
mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) la tragedia); Hes
(a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very)
much) agitated [estado: adjetivo] because of the news (l est (un poco/ un poco/
muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) nervioso por
la(s) noticia(s)); Hes (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/
too/ very/ (very) much) agitated [accin: participio (de) pasado] by the news (A l
le inquieta(n) (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/
algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) la(s) noticia(s)); She is (a bit/ a little/
highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) alarmed
[estado: adjetivo] because of this (Ella est (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/
muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) asustada por esto); She is (a bit/
a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much)
alarmed [accin: participio (de) pasado] by this (A ella la inquieta (un poco/ un
poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/
much(sim)o) esto); He is (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) amazed [estado: adjetivo] because of the
impact (l est (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/
demasiado/ muy/ muy) atnito/ pasmado/ asombrado por el impacto); He is (a bit/
a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much)
amazed [accin: participio (de) pasado] by the impact (A l le asombra (un poco/ un
poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/
much(sim)o) el impacto); He was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) amused [estado: adjetivo] because of a
comment she made (l se senta (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/
principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) entretenido/ divertido por un
comentario que ella hizo); He was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) amused [accin: participio (de) pasado] by a
comment she made (A l le hizo (un poco de/ un poco de/ mucha/ menos/ ms/
mucha/ principalmente/ algo de/ demasiada/ mucha/ much(sim)a) gracia un

comentario que ella hizo); He was arrived [arcaico: menos usado] [estado:
adjetivo]/ He had arrived [estndar: ms usado] [accin: participio (de) pasado] (l
haba llegado); He feels (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) burdened [estado: adjetivo] because of the lack
of an ideal (l se siente (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/
algo/ demasiado/ muy/ muy) preocupado por la falta de un ideal); He feels (a bit/ a
little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much)
burdened [accin: participio (de) pasado] by the lack of an ideal (A l le preocupa
(un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/
mucho/ much(sim)o) la falta de un ideal); They are (a bit/ a little/ highly/ less/
more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) charmed [estado:
adjetivo] with the results (Estn (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/
principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) encantados con los resultados); She
was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very)
much) charmed [accin: participio (de) pasado] by his courtesy (A ella la
encantaba/ hechizaba la cortesa de l); She is come [arcaico: menos usado] [estado:
adjetivo]/ She has come [estndar: ms usado]/ s come [coloquial: ms usado]
[accin: participio (de) pasado] (Ella ha venido); They were (a bit/ a little/ highly/
less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) delighted [estado:
adjetivo] because of his performance (Estaban (un poco/ un poco/ muy/ menos/
ms/ muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) encantados por su
actuacin); They were (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/
too/ very/ (very) much) delighted [accin: participio (de) pasado] by his
performance (Les encant (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/
principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) su actuacin); It is (a bit/ a
little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much)
designed [estado: adjetivo] to last long (Est (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/
muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) diseado para durar mucho
tiempo); It is designed [accin: participio (de) pasado] by them (Lo disean ellos/
Est diseado por ellos); She was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) disappointed [estado: adjetivo] because of sb/
sth (Ella se senta (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/
demasiado/ muy/ muy) decepcionada/ desilusionada por alguien/ algo); She was (a
bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much)
disappointed [accin: participio (de) pasado] by sb/ sth (A ella la decepcion/
desilusion (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/
demasiado/ mucho/ much(sim)o) alguien/ algo); She is (a bit/ a little/ highly/ less/
more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) displeased [estado:
adjetivo] because of the results (Ella est (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/

muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) disgustada por los resultados);
She is (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very)
much) displeased [accin: participio (de) pasado] by the results (A ella la disgustan
(un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/
mucho/ much(sim)o) los resultados); They are employed [estado: adjetivo no
graduable] because of the town council/ hall (Estn empleados por [= debido a] el
ayuntamiento); They are employed [accin: participio (de) pasado] by the town
council/ hall (Estn empleados por el ayuntamiento/ A ellos les da empleo el
ayuntamiento); She was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) inspired [estado: adjetivo] because of him (Ella
estaba (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/
demasiado/ muy/ muy) inspirada por l); She was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/
most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) inspired [accin: participio (de)
pasado] by him (A ella la inspir (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/
principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) l); She is (a bit/ a little/
highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) interested
[estado: adjetivo] in politics (Ella est (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/
principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) interesada en (la) poltica); They met
the businessman (who/ that was) (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) interested [estado: adjetivo] in buying the
product (Conocieron al hombre de negocios (que estaba) (un poco/ un poco/ muy/
menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) interesado en
comprar el producto); She was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) offended [estado: adjetivo] because of them/
my remarks (Ella se sinti (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/
principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) ofendida por ellos/ por mis
observaciones); She was (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) offended [accin: participio (de) pasado] by
them/ my remarks (A ella la ofendieron (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/
mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) ellos/ mis
observaciones); He is (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/
too/ very/ (very) much) shocked [estado: adjetivo] because of her death (l est (un
poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/
muy) horrorizado/ impactado por la muerte de ella); He is (a bit/ a little/ highly/
less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) shocked [accin:
participio (de) pasado] by her death (A l le horroriza (un poco/ un poco/ mucho/
menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) la
muerte de ella); Shes (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/
too/ very/ (very) much) stricken [estado: adjetivo] because of fear (Ella est (un

poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/ principalmente/ algo/ demasiado/ muy/
muy) afligida por el miedo); Shes (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/
somewhat/ too/ very/ (very) much) stricken [accin: participio (de) pasado] by fear
(A ella la aflige (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/
algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) el miedo); They are (a bit/ a little/ highly/
less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) terrified [estado:
adjetivo] because of sb/ sth (Estn (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/
principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) aterrorizados por alguien/ algo); They
are (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very)
much) terrified [accin: participio (de) pasado] by sb/ sth (A ellos les aterroriza (un
poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/
mucho/ much(sim)o) alguien/ algo)); He feels (a bit/ a little/ highly/ less/ more/
most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) worried [estado: adjetivo]
about/ because of them (l se siente (un poco/ un poco/ muy/ menos/ ms/ muy/
principalmente/ algo/ demasiado/ muy/ muy) preocupado acerca de/ por ellos); He
feels (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very)
much) worried [accin: participio (de) pasado] by them (l siente que ellos le
preocupan (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/
demasiado/ mucho/ much(sim)o)); He becomes (a bit/ a little/ highly/ less/ more/
most/ mostly/ somewhat/ too/ very/ (very) much) worried [estado: adjetivo] about/
because of them (l llega a preocuparse (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/
mucho/ principalmente/ algo/ demasiado/ mucho/ much(sim)o) acerca de/ por
ellos); He becomes (a bit/ a little/ highly/ less/ more/ most/ mostly/ somewhat/
too/ very/ (very) much) worried [accin: participio (de) pasado] by them (Le llegan
a preocupar (un poco/ un poco/ mucho/ menos/ ms/ mucho/ principalmente/ algo/
demasiado/ mucho/ much(sim)o) ellos).
En algunos casos pueden ser participios de pasado, no adjetivos, aunque no vayan
seguidos de "by" + sujeto agente; pueden ir solos, pueden ir seguidos de un
adverbio o seguidos de una oracin subordinada e indican accin: English is spoken
[no graduable] [accin: participio (de) pasado] (Se habla ingls). V.4.16.18

6.160.- Hay participios de pasado que no pueden hacer la funcin de adjetivos


calificativos o clasificativos delante de un nombre; slo pueden ir detrs de un
verbo copulativo o del auxiliar "have" como participios de pasado: admitted,
advised, allowed, appealed, arrived, asked, assailed, bantered, barked, beset,
be'smeared [literario], be'spattered, bought, bunkered [GB], camped, cared, 'carried
a'way, come, compared, conceived, constituted, constructed, crawled, cringed,
danced, dared, despaired, died, disapproved, domineered, drilled, earned, eaten,
ended, engineered, ensued, entitled, evidenced [literario], existed, felt, fetched,
formed, found, glittered, glowed, heard, hedged, impelled, imprinted, influenced,
instructed, inter'fered, invested, jutted, killed, lacked, lasted, lived, made,
meandered, meant, menaced, objected, obtained, opened, oriented, panicked,
pleaded, positioned, proportioned, rambled, read, reigned, sailed, schooled,
'shacked 'up [coloquial], shown, sneaked, sneezed, spoken [referido slo a
personas], stared, stood, taught, told, urged, vowed, waited, walked, worded,
wronged y los participios de pasado correspondientes a los adjetivos de 4.9.1-3, etc.
Ej.: They were admitted to (Great) Britain (Fueron admitidos en Gran Bretaa); He
is assailed by fears (A l le invaden los miedos); It is compared to/ with the crowd
(Se compara a/ con la multitud); She has despaired of finishing her studies (Ella ha
perdido la esperanza de terminar sus estudios); The victims (that were) found (Las
vctimas (que fueron) encontradas); He is hedged about legal problems (l est
plagado de problemas legales); It is imprinted on the metal (Est grabado en el
metal); He was killed (Le mataron [accin]), pero "He was dead [adjetivo]" (l
estaba muerto [estado]); The permission (that was) obtained (El permiso (que fue)
obtenido); They are schooled in this (Estn adiestrados/ instruidos en esto); The
kindness (that has been) shown (La amabilidad (que ha sido) mostrada), etc.
Los participios de pasado que no pueden hacer la funcin de adjetivos no pueden ir
precedidos solamente de the ni delante de un nombre como los adjetivos de
4.5.10; sin embargo, muchos pueden ir delante de un nombre si van precedidos de
ciertos adverbios como "beautifully, carefully [separado o unido al participio (de)
pasado por un guin], commonly, fairly, finely, generously, much, newly, perfectly,
poorly, recently [separado o unido al participio (de) pasado por un guin], sharply,
so much, very much, widely", etc., o de algun otro adverbio; en este caso el
participio (de) pasado hace la funcin de adjetivo y constituye el ncleo de un
sintagma adjetival y el adverbio hace de adyacente [V. 4.5.10]; a veces pueden
hacer de adjetivos cuando van precedidos de un adverbio y no delante de un
nombre si van detrs de un verbo copulativo. Ej.: They are perfectly matched (Estn
perfectamente nivelados/ emparejados); He is widely read [o] well read/ very
widely read [o] very well read/ better read in this subject (l tiene mucha
informacin/ muchsima informacin/ ms informacin en este tema); Its very

people-oriented (Est muy orientado hacia la gente); a strongly worded editorial,


etc.
El participio (de) pasado no puede ir precedido de very sino de very much. Ej.:
She was very much insulted [participio (de) pasado] (Ella fue muy insultada), pero
She was very insulted [adjetivo: V. 4.8] (Ella se senta muy insultada).

6.161.- Las palabras que tienen la misma forma que los participios de pasado
son adjetivos, calificativos o clasificativos, cuando van delante de un nombre,
precedidos o no de un adverbio; se llaman adjetivos verbales; indican estado, que es
el resultado o consecuencia de una accin anterior; no pueden ir seguidos de "by" +
sujeto agente cuando van delante de un nombre: in a very grieved tone (en un tono
muy apenado), a sold property (una propiedad vendida), spoken English (ingls
hablado), a very much appreciated person (una persona muy apreciada); si van
precedidos de un verbo copulativo, pueden ir solos o seguidos de una preposicin
como "about, at, in, with" [V. 8.26], de un adverbio, de una oracin subordinada e
indican normalmente estado o resultado de una accin pasada; sin embargo, si van
precedidos de un verbo copulativo y seguidos de "by" + sujeto agente o si van
precedidos del verbo "have", son participios de pasado, no adjetivos, e indican
normalmente accin, no estado; las palabras que tienen la misma forma que los
participios de pasado son participios de pasado y no adjetivos cuando van detrs de
un verbo "have" y en este caso el participio (de) pasado puede ir precedido de
"much/ very much" pero no de "very"; las palabras que son adjetivos y tienen la
misma forma que el participio (de) pasado son adjetivos y no participios de pasado
cuando van detrs de un nombre, si se sobr(e)entiende el verbo "be" precedido de
un pronombre relativo, o detrs de un verbo copulativo; sin embargo, las palabras
que tienen la misma forma que el participio (de) pasado y no pueden hacer la
funcin de adjetivos son participios de pasado cuando van detrs de un nombre, si
se sobr(e)entiende el verbo "be" precedido de un pronombre relativo, o detrs de un
verbo copulativo; algunas palabras que tienen la misma forma que el participio (de)
pasado y que son adjetivos van slo detrs de un nombre o detrs de un verbo
copulativo [V. 4.17.2-3], detrs de un verbo copulativo [V. 4.18.3]; las palabras que
tienen la misma forma que los participios de pasado pueden ser adjetivos o
participios de pasado cuando van delante de un nombre precedidos de un adverbio;
todos indican estado, no accin, y si van precedidos del verbo "be", ste se traduce
generalmente por "estar", no "ser"; en algunos diccionarios no todos aparecen an
como adjetivos; no existe ningn adjetivo terminado en -ing correspondiente a estos

adjetivos citados; estos adjetivos pueden ser:


1) Calificativos; son graduables casi todos excepto los que llevan [no graduable];
muchos de ellos se refieren a la reaccin mental o emotiva de una persona hacia
algo: abridged, accented, accomplished, adapted [detrs de un verbo copulativo
principalmente: puede ir delante de un nombre solo o precedido de un adverbio],
addicted, advantaged, aggrieved, agitated ["nervioso"; como participio (de) pasado
va detrs del verbo "have" y significa "agitado/ inquietado"], alienated, altered,
amplified, anguished, animated, antiquated, attached [delante de un nombre cuando
significa "adjunto/ anexo"; detrs de un nombre cuando significa "encariado/
comprometido [= casado/ prometido]/ adscrito/ sujeto/ unido/ vinculado"; detrs de
un verbo copulativo: (sb) be attached [estado: adjetivo] to sb/ sth ((alguien) tener
cario a alguien/ algo), be attached [estado: adjetivo] to sth (estar adscrito/ sujeto/
unido/ vinculado a algo), pero be attached [accin: participio (de) pasado] to sth
(unirse/ vincularse a algo)], attracted [slo detrs de un verbo copulativo], attuned
(to ...) [slo detrs de un verbo copulativo] (en sintona (con)/ sensibilizado (a)),
bedraggled, blurred, bothered, bowed, 'brassed 'off [coloquial: slo detrs de un
verbo copulativo], bronzed, bushed [coloquial: slo detrs de un verbo copulativo]
(agotado [= muy cansado]), celebrated, chapped, charred (carbonizado/ calcinado),
'cheesed 'off [slo detrs de un verbo copulativo], cherished, chipped, chuffed [GB:
coloquial: slo detrs de un verbo copulativo], 'clapped-'out [GB: coloquial:
principalmente delante del nombre]/ 'clapped 'out [GB: coloquial: detrs de un
verbo copulativo principalmente], cloistered, cluttered, committed, complicated,
composed (sereno/ tranquilo [como participio (de) pasado puede ir seguido de "of"
pero no de "by"]), congested (congestionado/ abarrotado), contained, contaminated,
contented (satisfecho), contrived, convoluted, cowed, crabbed, crammed [no
graduable], cramped, crazed, creased, crinkled, crooked, crowded, crumpled,
cultured (culto/ de cultivo [cuando es participio de pasado significa "cultivado"]),
cussed, 'cut-and-'dried [delante del nombre]/ 'cut and 'dried [detrs de un verbo
copulativo], dandified, dated, dazed, debauched, dedicated, deformed, dejected
(abatido/ desalentado), delighted, depraved, deprived (pobre/ desaventajado
[cuando es participio (de) pasado significa "privado" y puede ir seguido de "of"
pero no de "by"]), deranged, detailed, devoted [delante de un nombre significa
"ferviente/ leal/ abnegado" y cuando "devoted to" va delante de un nombre o detrs
de un verbo copulativo significa "dedicado a"; cuando es participio (de) pasado
significa "dedicado" pero no puede ir precedido del verbo "be" ni seguido de "by"],
dignified (digno/ decoroso/ majestuoso [cuando es participio (de) pasado significa
"dignificado"]), dilapidated, diluted, di'sabled, disad'vantaged, disa'ffected,
'disciplined, disco'nnected [no graduable: estndar y graduable: vulgar],

discon'tented, dis'credited, disen'chanted, dis'gruntled, di'shevelled [GB


principalmente]/ di'sheveled [USA], disin'clined [slo detrs de un verbo
copulativo], di'sinterested, dis'jointed, di'sorganized/ di'sorganised [GB], dis'persed,
dis'posed [slo detrs de un verbo copulativo], 'dissipated, dis'tended, dis'trusted,
disu'nited, drained, drawn-out [principalmente delante del nombre]/ drawn out
[detrs de un verbo copulativo principalmente], educated, elated (eufrico),
elongated, emaciated, emboldened, embroidered, enamoured [GB principalmente]/
enamored [USA] [literario: slo detrs de un verbo copulativo], encrusted,
endangered, enfeebled, enlarged, enraged, entrenched, equipped, esteemed
[literario], exaggerated, exalted, experienced, exposed, fagged, 'fagged 'out [GB:
coloquial: slo detrs de un verbo copulativo], famed [no graduable], favoured
[GB]/ favored [USA], flustered, fragmented, frayed, frazzled [coloquial], frenzied,
fuddled, garbled, generalized/ generalised [GB] [principalmente delante del
nombre], gifted, gnarled, groomed [normalmente precedido de un adverbio],
grooved, guarded, 'hackneyed, harried, hated, 'henpecked, hooked, 'hung 'up [o]
'hung-'up [coloquial: slo detrs de un verbo copulativo] (traumatizado/ frustrado/
neurtico), hurt, hushed, immersed, impassioned, impoverished, incensed
[principalmente detrs de un verbo copulativo], incrusted, ingrained/ engrained,
injured, introvert(ed), inured [slo detrs de un verbo copulativo], involved, jaded,
jagged, jammed, jaundiced, 'jazzed-'up, 'jumped-'up [GB: slo delante del nombre]/
'jumped 'up [slo detrs de un verbo copulativo], 'laid-'back [principalmente delante
del nombre]/ 'laid 'back [detrs de un verbo copulativo principalmente], matted,
mechanized/ mechanised [GB], miffed [coloquial: slo detrs de un verbo
copulativo], militarized/ militarised [GB], mired [no graduable: slo detrs de un
verbo copulativo], misconceived, misguided, mistaken, misunderstood, mottled,
muddied, muffled, neglected, nettled, numbed, orchestrated, ordered, outdated,
outraged, outspoken, overburdened, overcast, overcrowded, overdeveloped,
overdrawn, overdressed, overeducated, overgrown, overmanned, overpaid,
overpriced, overstaffed, overworked, pained, peeved, perfumed, perverted, pinched,
piqued, pissed [vulgar: principalmente detrs de un verbo copulativo] (borracho
[GB]/ cabreado [USA]), 'pissed 'off [GB: vulgar: slo detrs de un verbo
copulativo] (cabreado), pitched, pitted [no graduable], 'played-'out [principalmente
delante del nombre]/ 'played 'out [principalmente detrs de un verbo copulativo],
polished, populated, prejudiced, preoccupied, preserved, privileged, prolonged
[principalmente delante del nombre], pronounced, protracted, puffed [slo detrs de
un verbo copulativo] (abombado), 'puffed ('out) [GB: coloquial: slo detrs de un
verbo copulativo] (sin aliento), rarefied, regulated, removed [slo detrs de un
verbo copulativo], repressed, respected, rested, restructured, revered [literario],
riddled [slo detrs de un verbo copulativo: no graduable: estndar y graduable:

vulgar], rumpled, scared [detrs de un verbo copulativo principalmente], scuffed,


seamed [no graduable], seasoned, secluded, sequestered [principalmente delante del
nombre], shagged (out) [GB: vulgar: slo detrs de un verbo copulativo]
(reventado), shrivelled [GB principalmente]/ shriveled [USA], simplified, skewed,
slewed [GB: coloquial: slo detrs de un nombre o verbo copulativo] (borracho),
sloshed [coloquial: detrs de un verbo copulativo principalmente], smitten [slo
detrs de un verbo copulativo], soiled, sophisticated, sozzled [GB: coloquial: slo
detrs de un verbo copulativo] (borracho), 'spaced 'out [o] 'spaced-'out [slo detrs
de un verbo copulativo], specialized/ specialised [GB], spirited [principalmente
delante del nombre], spoiled/ spoilt [GB principalmente], standardized/
standardised [GB], steeped, stilted, strained, streamlined, stressed, structured,
'stuck-'up [coloquial: principalmente delante del nombre]/ 'stuck 'up [coloquial:
detrs de un
verbo copulativo principalmente] (presumido), stuffed-up
[principalmente delante del nombre]/ stuffed up [slo detrs de un verbo
copulativo], stunted, stylized/ stylised [GB], sub'dued, suited [como participio (de)
pasado no se usa en pasiva], sunburned [o] sunburnt [GB principalmente], tainted,
tangled, 'tanked 'up [slo detrs de un verbo copulativo]/ tanked [USA: slo detrs
de un verbo copulativo] (borracho), tanned (bronceado/ moreno), tapered,
tarnished, tattered, 'tensed 'up [slo detrs de un verbo copulativo], 'tied 'up [slo
detrs de un verbo copulativo], tinged [slo detrs de un verbo copulativo], tousled,
trampled, treasured, un'balanced, under'done, under'nourished, under'paid,
under'rated, under'stated [no graduable], valued, vegetated [no graduable], warped,
warranted, washed-out [principalmente delante del nombre]/ washed out [detrs de
un verbo copulativo principalmente], weathered, wedded [detrs de un verbo
puede ir seguido de "to" (con/ a): V. 8.26], weighted, wizened [literario], wooded,
'worked 'up [coloquial: slo detrs de un verbo copulativo], 'wrapped 'up [slo
detrs de un verbo copulativo], wrinkled, etc.; todos stos pueden ser tambin
participios de pasado. Ej.: the attached application form (el impreso adjunto/
aexo); He is attached to her (l le tiene cario a/ est encariado con ella); He is
attuned to her (l est en sintona con ella); Her ears were attuned to this sound (Sus
odos reconocan rpidamente/ eran muy sensibles a este sonido); The chairs are
riddled with woodworm (Las sillas estn llenas de carcoma); The technician is very
specialized/ specialised [GB] (El tcnico est muy especializado); She is wedded to
a doctor (Ella est casada con un doctor/ mdico), etc. V. 8.26
Algunos tienen un significado diferente del de la acepcin ms corriente del verbo
relacionado con l: animated, concerned, guarded, hurt, strained, etc.
Algunos adjetivos calificativos terminados en -ed suelen ir precedidos de un
adverbio. Ej.: a well-equipped 'garrison town (una plaza fuerte bien provista), etc.
Hay adjetivos calificativos que no pueden hacer la funcin de participios de pasado

porque no existe ningn verbo as: 'absent-'minded, ashamed, beholden [literario:


slo detrs de un verbo copulativo; slo adjetivo; el participio (de) pasado de
"behold" es "beheld"], belated, bigoted, 'broad(-)'minded, 'clear(-)'cut, clichd,
'cockeyed, 'cold-'blooded, conceited, 'cross-'eyed, 'double-'edged [no graduable:
estndar y graduable: vulgar], 'down'hearted, 'downtrodden [literario],
'even-'handed, 'even-'tempered, extrovert(ed) [ms usado]/ extravert(ed) [menos
usado], 'far-'fetched, 'far-'sighted, 'fed 'up, 'feeble-'minded [no graduable],
'good-'humoured [GB principalmente]/ 'good-'humored [USA], 'good-'natured,
'ham-'fisted/ 'ham-'handed [USA] (torpe), 'hard-'bitten, 'hard-'nosed, 'hard-'pressed,
'harebrained, 'high-'spirited, 'hot(-)'headed, 'ill-ad'vised, inex'perienced,
'kind-'hearted/ 'kind'hearted [USA], 'light-'headed/ 'light'headed [USA],
'light-'hearted, 'long(-)'winded, mal'formed, mal'nourished, mannered, moustached
[GB principalmente]/ mustached [USA] [principalmente delante del nombre],
'muddle-'headed, 'narrow-'minded, 'near-'sighted, 'old-'fashioned, 'one-'sided,
'open-'minded, opinionated, out'spoken, over'strung, 'pockmarked/ pocked,
'pot(-)bellied, potholed [no graduable], ragged, 'raw-'boned [no graduable],
renowned, risqu, rugged, 'self-'centred [GB principalmente]/ 'self-'centered [USA],
'self-o'pinionated [no graduable], 'shop-'soiled [GB]/ 'shop'worn [USA],
'short-'handed, 'short-'lived, 'short-'tempered, 'soft-'hearted, 'starry-'eyed,
'sun(-)tanned, 'swollen-'headed [GB], talented, 'tender-'hearted, 'thick-'skinned,
'thin-'skinned, 'tight-'lipped, 'tight-'fisted, 'tongue-'tied, 'two(-)'faced, un'biased/
un'biassed [GB], un'called-for, uncon'cerned, under'done, under'manned [menos
usado]/ under(-)'staffed [ms usado], under'populated [no graduable],
under'privileged [no graduable], under'used, undis'mayed [slo detrs de un verbo
copulativo], un'educated, unex'pected, unim'pressed [slo detrs de un verbo
copulativo], un'justified [no graduable], unsophisticated, 'warm-'hearted, welcome,
'well-ad'vised, 'well-'balanced, wicked, 'wind-'blown, 'wrong-'headed, etc. Ej.: She
is downhearted (Ella est desanimada/ desmoralizada); a hard-nosed 'man (un
hombre 'terco/ testa'rudo), an outspoken 'critic (un crtico 'franco/ di'recto/ sin
ro'deos); She is a talented 'writer (Ella es una escritora de/ con ta'lento); She is
undismayed (Ella est impasible); an unexpected 'guest (un(a) husped inespe'rad(o,
a)); They are unimpressed (No estn impresionados).
2) Calificativos y clasificativos; todos indican estado, no accin, y si van
precedidos del verbo "be", ste se traduce generalmente por estar, no ser:
accustomed, addicted, animated, assorted, assured, barbed, bent, biassed/ biased
[USA], burdened, canned [no graduable e ingls estndar cuando significa
"enlatado" y graduable en ingls vulgar cuando significa "borracho/ mamado"],
'chequered [GB principalmente]/ 'checkered [USA] [principalmente delante del

nombre], concentrated, considered, constrained, cultivated, detached, disordered,


dis'posed [slo detrs de un verbo copulativo], domesticated, drawn, established,
estranged [literario: no graduable], fixed [no graduable: estndar y graduable:
vulgar], flushed, forced, glazed, hallowed, handicapped, heated, hooked, inclined
[slo detrs de un verbo copulativo], indebted, inflated, informed, involved,
justified, learned [principalmente delante del nombre] (culto(s), a(s)/ instruido(s),
a(s)), lined, loaded, marked, minded, misplaced, mixed, muted [no graduable:
estndar y graduable: vulgar], packed, parched, peaked [no graduable], peppered,
petrified, planned, plastered [slo detrs de un verbo copulativo], pointed, poised
[no graduable: slo detrs de un verbo copulativo], prepared, preplanned, refined,
reserved, rooted, ruffled, set (fijo/ listo/ forzado), settled, sheltered, slurred, stuck [no
graduable: slo detrs de un verbo copulativo], variegated, etc.; todos estos pueden
hacer tambin la funcin de participio (de) pasado. Ej.: a very bent tree/ saucepan
(un rbol/ una cacerola muy inclinad(o, a)); canned food (comida enlatada); Hes
very canned [adjetivo: vulgar = drunk] (l est muy bebido [= borracho]); very
fixed ideas/ ambitions (ideas/ ambiciones muy fijas), etc. V. 4.8, 8.26
Hay adjetivos como based, etc., que pueden ser graduables como calificativos
cuando van precedidos de un adverbio: a very broadly based se'lection (una
seleccin con muy amplia 'base) y no graduables como clasificativos: a Madridbased orga'nization/ orga'nisation [GB] (una organizacin basada en Ma'drid), etc.
Algunos tienen un significado diferente del de la acepcin ms corriente del verbo
relacionado con l: marked, pointed, etc.
Hay adjetivos calificativos y clasificativos terminados en -ed que estn formados a
partir de un nombre, no de un verbo: barbed, pointed, etc.
Hay adjetivos calificativos y clasificativos que no pueden hacer la funcin de
participio (de) pasado porque no existe ningn verbo as: drunken [slo delante del
nombre], 'earth(-)bound [no graduable: estndar y graduable: vulgar], fraught,
'hard-'boiled, indebted, leisured [slo delante del nombre], 'middle-'aged, naked,
principled, skilled, 'two-'edged [no graduable], una'ffected, undis'turbed [no
graduable], unfulfilled, unguarded [no graduable], unpro'tected [no graduable],
un'tamed [no graduable], unused [no graduable: estndar y graduable: vulgar],
wretched, etc. Ej.: a hard-boiled 'person (una persona 'dura/ endure'cida), etc.
3) Clasificativos; los que no llevan nada pueden ir delante de un nombre y
detrs de un verbo copulativo; los compuestos que van unidos con guin
van sin guin detrs de un verbo copulativo principalmente pero el ltimo
elemento es adverbio o nombre; casi todos indican estado, no accin, y si
van precedidos del verbo be, ste se traduce generalmente por "estar", no
"ser"; si van detrs de un verbo copulativo, indican estado, no accin; si

indican accin, pueden ser tambin participios de pasado detrs de verbos


auxiliares "be/ have": abandoned, abbreviated, abstracted, accepted,
acclaimed, accredited, accumulated [no graduable], acknowledged,
acquired [no graduable], added [no graduable], administered [no
graduable], adopted [no graduable], advertised, affiliated [no graduable],
agreed [no graduable], 'air-con'ditioned [no graduable], alleged [no
graduable], allied [no graduable], allocated [no graduable], alloted [no
graduable], alphabetized/ alphabetised [GB], amended, Americanized/
Americanised [GB] [tambin con minscula], Anglicized/ Anglicised [GB]
[tambin con minscula], annotated [no graduable], anointed [no
graduable], anticipated, appended [no graduable], applied [no graduable],
appointed [no graduable], appreciated, arched [no graduable], archived [no
graduable], armed [no graduable], armoured [GB principalmente]/
armored [USA], arranged, arrayed [literario: slo detrs de un verbo
copulativo], articled [no graduable], articulated [no graduable], assembled
[no graduable], assigned [no graduable], associated, atrophied, attempted,
attired [literario: no graduable: slo detrs de un verbo copulativo],
augmented, authorized/ authorised [GB], automated, avowed,
'badly-'dressed [principalmente delante del nombre] [o] 'badly 'dressed
[detrs de un verbo copulativo principalmente], 'badly-'organized/
'badly-'organised [GB] [principalmente delante del nombre] [o] 'badly
'organized/ 'badly 'organised [GB] [detrs de un verbo copulativo
principalmente], bandaged, banished [no graduable], 'banked-on
[principalmente delante del nombre] [o] 'banked on [detrs de un verbo
copulativo principalmente] (con lo que se cuenta/ en lo que se confa),
banned [no graduable], barred [no graduable] (con barrotes/ listado), based
[no graduable: slo detrs de un verbo copulativo], bastardized/
bastardised [GB], beaded (bordado con cuentas), bearded [no graduable],
beaten, beefed-up [slo delante del nombre]/ beefed up [slo detrs de un
verbo copulativo] [coloquial: no graduable] (reforzado), bejewelled [GB
principalmente]/ bejeweled [USA] (enjoyado), beleaguered, belted [no
graduable], bent, benumbed, bereaved [no graduable], besieged, betrothed
[literario: no graduable], bevelled [GB principalmente]/ beveled [USA],
blackened [no graduable], blasted [principalmente delante del nombre: no
graduable], blemished (manchado), blended (de mezcla), blessed
(bendito), blindfolded, blinkered (estrecho de miras), bloated, blocked,
blotched (manchado), 'blown-'up [principalmente delante del nombre] [o]
'blown 'up [detrs de un verbo copulativo principalmente], blunted,
bobbed [no graduable], 'bobtailed [no graduable], bombed, bonded [no

graduable], booted [no graduable], 'born-a'gain [principalmente delante del


nombre] [o] 'born a'gain [detrs de un verbo copulativo principalmente],
borrowed [no graduable], botched, bottled [no graduable], boxed
[principalmente delante del nombre] (empaquetado), bracketed [no
graduable], braided [no graduable], branded [no graduable], breaded [no
graduable], (very) 'broadly-'based [principalmente delante del nombre] [o]
very 'broadly 'based [detrs de un verbo copulativo principalmente],
'broken-'down [principalmente delante del nombre] [o] 'broken 'down
[detrs de un verbo copulativo principalmente], brushed, buggered [GB:
vulgar: slo detrs de un verbo copulativo] (jodido/ hecho polvo [= muy
cansado]), built [normalmente precedido de un adverbio: no graduable],
'built-'in [principalmente delante del nombre]/ 'built 'in [detrs de un verbo
copulativo principalmente], 'built-'up [principalmente delante del nombre]/
'built 'up [principalmente detrs de un verbo copulativo], bundled, burnedout [o] burnt-out [GB principalmente] [principalmente delante del nombre]/
burned out [o] burnt out [GB principalmente] [detrs de un verbo copulativo
principalmente] [no graduable], burnished (bruido), bust [no graduable:
slo detrs de un verbo copulativo] (quebrado/ estropeado [o] roto)/ busted
[USA principalmente: no graduable: slo detrs de un verbo copulativo]
(estropeado/ roto), buttered, cached, caffeinated [no graduable], caged [no
graduable], calcined, calibrated [no graduable: estndar y graduable:
vulgar], calloused [GB principalmente]/ callused [USA] [no graduable],
candied [no graduable: principalmente delante del nombre], canonized/
canonised [GB] [no graduable], capitalized/ capitalised [GB] [no graduable],
capsized [no graduable], captioned [no graduable], captured [no
graduable], carbonated, (very) 'carefully-con'ceived [principalmente
delante del nombre] [o] (very) 'carefully con'ceived [principalmente detrs
de un verbo copulativo], 'carefully-des'cribed [principalmente delante del
nombre] [o] 'carefully des'cribed [detrs de un verbo copulativo
principalmente], 'carefully 'thought-'out [principalmente delante del
nombre]/ 'carefully 'thought 'out [principalmente detrs de un verbo
copulativo], carpeted, cased (in ...) [no graduable: slo detrs de un verbo
copulativo], castigated, 'cast-'off [principalmente delante del nombre]/ 'cast
'off [detrs de un verbo copulativo principalmente] [no graduable],
castrated [no graduable], categorized/ categorised [GB] [no graduable],
'cautiously-'worded [principalmente delante del nombre] [o] 'cautiously
'worded [detrs de un verbo copulativo principalmente], centralized/
centralised [GB], centred [GB principalmente]/ centered [USA],
certificated [no graduable], certified [no graduable], chafed, chagrined

[literario: detrs de un verbo copulativo], channelled [GB principalmente]/


channeled [USA], chartered [GB: no graduable], checked [no graduable]
(de/ a cuadros), 'chewed-'up [principalmente delante del nombre] [o]
'chewed 'up [detrs de un verbo copulativo principalmente], chided,
chiselled [GB principalmente]/ chiseled [USA], chlorinated, chopped,
chosen [no graduable], cloaked [no graduable], clogged, cloned [no
graduable], cloven [no graduable], coagulated, coalesced [no graduable],
coated, cobbled, cocked, coded [no graduable], coiled, cocooned
(arropado), collapsed, collectivized/ collectivised [GB] [no graduable],
colonized/ colonised [GB], coloured [GB]/ colored [USA], combined,
commissioned [no graduable], compiled [no graduable], completed [no
graduable], compounded [no graduable], compressed [no graduable],
computerized/ computerised [GB], concatenated, concealed, concentrated,
concerted, condemned [no graduable], condensed, confederated [no
graduable], confirmed, confounded, congealed, conjugated, conscripted
[no graduable], consecrated [no graduable], consolidated, contemplated
[no graduable], contorted (reducido), controverted, conventionalized/
conventionalised [GB], convicted [no graduable], copyrighted, corked,
cornered, corrected, corrugated, costumed [no graduable], couched [no
graduable], covered, coveted, crafted, crated, cratered, created [no
graduable], cremated [no graduable], crested [no graduable], crimsoned
[no graduable], crocheted [no graduable], 'crossbred [no graduable],
crossed [no graduable], 'cross-hatched [no graduable], crucified [no
graduable], crystallized [GB: el ms usado y USA]/ crystalized [GB]/
crystallised [GB]/ crystalised [GB], cuffed, cupped [no graduable], curried
[no
graduable],
cushioned,
customized/
customised
[GB]
(personalizado(s), a(s)), dappled [no graduable], darned [coloquial: no
graduable: slo delante del nombre], deadlocked, debased, debated,
decaffeinated [no graduable: principalmente delante del nombre], deceased
[literario: no graduable], decimated, declared [no graduable], decorated,
defeated [no graduable], defiled, deflated, deforested, deleted [no
graduable], deluded, demented, demilitarized/ demilitarised [GB],
demineralized/ demineralised [GB], demolished [no graduable],
demonized/ demonised [GB], demoted, denatured, dented, denuclearized/
denuclearised [GB] [no graduable], denuded, deodorized/ deodorised
[GB], departed [no graduable: principalmente delante del nombre],
depleted [no graduable], deployed [no graduable], deposed [no graduable],
desiccated [no graduable], designated [no graduable], despised, destined
[no graduable], detained [no graduable], deviated, devolved [no

graduable], diagnosed, diagrammed [no graduable], diced, digested,


digitized/ digitised [GB], dimpled, disbanded, discarded [no graduable],
discon'tinued, discounted [no graduable], disembodied [no graduable:
como adjetivo, principalmente delante del nombre, significa "incorpreo" y
como participio (de) pasado significa "separado del cuerpo"], disgraced,
disguised, dishonoured [GB]/ dishonored [USA], displaced, displayed,
dispossessed [no graduable], dissociated [no graduable], distilled,
distributed [no graduable], dis'used, diversified, divorced [no graduable],
documented, dogged [principalmente delante del nombre y participio (de)
pasado: detrs de un verbo copulativo], 'doggone(d) [USA: coloquial: no
graduable], domed [no graduable], domiciled [literario: no graduable: slo
detrs de un verbo copulativo], done [slo detrs de un verbo copulativo],
doomed, dotted /'dotd, d/ [GB] y /'da:td, d/ [USA], downsized,
dramatized/ dramatised [GB], dressed [no graduable], 'dressed 'up [no
graduable: detrs de un verbo copulativo o detrs de un nombre], dried-up
[no graduable], drugged, duplicated [no graduable], 'dyed-in-the-'wool
[delante del nombre]/ 'dyed in the 'wool [detrs de un verbo copulativo],
'easily-con'fused [principalmente delante del nombre]/ 'easily con'fused
[detrs de un verbo copulativo principalmente], 'easily 'coped-with
[delante del nombre]/ 'easily 'coped with [detrs de un verbo copulativo],
edged [no graduable], elected [no graduable], e(-)mailed [no graduable],
embattled, embedded [no graduable], embodied [no graduable], embossed
[no graduable], employed [no graduable] (empleado), empowered [no
graduable], emulated, encapsulated [no graduable], encoded, encrypted,
endowed, enforced, engorged, engraved [no graduable], enlisted [USA
principalmente: no graduable], ensconced [no graduable], enshrouded
[detrs de un verbo copulativo], enslaved, enthroned [no graduable],
evacuated [no graduable], evaporated [no graduable], examined [no
graduable], ex'cessively-'criticized [o] ex'cessively-'criticised [GB]
[principalmente delante del nombre]/ ex'cessively 'criticized [o]
ex'cessively 'criticised [GB] [principalmente detrs de un verbo
copulativo] [no graduable], excluded, exiled [no graduable], expired [no
graduable], extended, fabricated [no graduable], famished [coloquial],
fated [no graduable], fatted [literario: no graduable], feathered [no
graduable: principalmente delante del nombre], federated [no graduable],
fenced, fermented, fertilized/ fertilised [GB], fictionalized/ fictionalised
[GB], filtered, financed, fixated [slo detrs de un verbo copulativo],
flabbergasted, flared, flattened, flavoured [GB principalmente]/ flavored
[USA], flawed, flecked, fledged [no graduable], flooded, floored [no

graduable: slo detrs de un verbo copulativo], floured, fluted [no


graduable], focused/ focussed [USA], foiled, foreclosed [no graduable],
forested [no graduable], forged [no graduable], forgotten, forked [no
graduable], formatted [no graduable], forsaken, fortified, fossilized/
fossilised [GB] [no graduable], foxed, fractured, framed [no graduable],
freckled, fretted, fried [no graduable], frilled [GB: no graduable], fringed
[no graduable], frizzled, frogged [no graduable], frosted, furled, furnished,
furred, furrowed, fused [no graduable], galvanized/ galvanised [GB] [no
graduable], gilded [no graduable: principalmente delante del nombre],
given [no graduable: principalmente delante del nombre], glamorized/
glamorised [GB], globalized/ globalised [GB], glorified, gloved, gored [no
graduable], gowned, graded [no graduable], graduated [no graduable],
granted [no graduable], granulated [no graduable], 'gravelled [GB
principalmente]/ 'graveled [USA] [no graduable], graven [arcaico: no
graduable], grilled [no graduable], grizzled [literario: principalmente
delante del nombre], guaran'teed, gummed [no graduable], gutted,
hammered [no graduable], handheld [no graduable], 'hand-'picked, hashed,
headed [no graduable], heaped, helmeted [no graduable], hewn [no
graduable], hidden, high(-)lighted, hinged [no graduable], hired [no
graduable], hollowed [no graduable], homogenized/ homogenised [GB]
[no graduable], 'honeycombed [slo detrs de un verbo copulativo],
honeyed/ honied, honoured [GB principalmente]/ honored [USA], hooded
[no graduable: principalmente delante del nombre], horned [no graduable],
hospitalized/ hospitalised [GB] [no graduable], hounded [no graduable],
huddled, huffed, humped, hunched, hydrogenated, hyperlinked [no
graduable], hyphenated, iced [no graduable], idealized/ idealised [GB],
idolized/ idolised [GB], ignored [no graduable: slo delante del nombre],
(very) 'ill-con'ceived [no graduable]/ (very) 'ill con'ceived [detrs de un
verbo copulativo], illustrated, immortalized/ immortalised [GB], immured
[literario: no graduable], impaired, impeached [no graduable], implied [no
graduable], imported [no graduable], impressed, improvised, incentivized/
incentivised [GB], included [no graduable], indented, indentured [no
graduable], indexed, indicated [no graduable], indisposed, individualized/
individualised [GB], indoctrinated, induced, industrialized/ industrialised
[GB], inebrated, infected, infested, infiltrated [no graduable], inflected
[principalmente delante del nombre], informed, inhabited, inherited [no
graduable], injected [no graduable], inserted [no graduable], installed [no
graduable], institutionalized/ institutionalised [GB], insured [no graduable:
slo detrs de un verbo copulativo], intercepted [no graduable], interjected

[no graduable], interlaced [no graduable], internalized/ internalised [GB],


interre'lated [no graduable], interrupted, invented [no graduable], inverted
[no graduable], invested [no graduable: slo delante del nombre],
irradiated [no graduable: estndar y graduable: vulgar], italicized/ italicised
[GB] [no graduable], itemized/ itemised [GB], jailed [no graduable],
jellied [GB principalmente: no graduable], jewelled [GB principalmente]/
jeweled [USA], jilted [no graduable], jinxed [no graduable: estndar y
graduable: vulgar], joined [no graduable], jointed [no graduable], jumbled,
keyed [no graduable], kidnapped/ kidnaped [USA] [no graduable],
kippered [no graduable], knotted, lacquered, laden, laminated [no
graduable], lapsed [no graduable], latinized/ latinised [GB], layered [no
graduable], leaded [no graduable] (emplomado/ interlineado), leased [no
graduable], leavened [no graduable], legalized/ legalised [GB] [no
graduable], lettered, licensed [no graduable], lichenified [no graduable],
lidded [no graduable: principalmente delante del nombre], lighted [no
graduable], liquefied, listed [no graduable: principalmente delante del
nombre], loathed, localized/ localised [GB], looted [no graduable], louvred
[GB]/ louvered [USA] [no graduable], macadamized/ macadamised [GB]
[no graduable], 'made-'up [principalmente delante del nombre]/ 'made 'up
[slo detrs de un verbo copulativo], magnified, malted, mandated [no
graduable], mangled, manicured [no graduable], manned [no graduable],
marbled [no graduable], marooned [no graduable], married [no graduable],
martyred [no graduable], mashed, masked [no graduable], massed [no
graduable], mentholated [no graduable], mercerized/ mercerised [GB] [no
graduable], metalled [GB principalmente]/ metaled [USA] [no graduable],
microfinanced, mildewed [no graduable: estndar y graduable: vulgar],
mined [no graduable], miniaturized/ miniaturised [GB] [no graduable],
mirrored [no graduable], misallocated [no graduable], miscopied,
misinformed, mismatched, misnamed [no graduable], misspelled/ misspelt
[GB principalmente], misspent [no graduable], mistranslated [no
graduable], mistreated, misused, moated [no graduable], monogrammed
[no graduable], monospaced [no graduable], motorized/ motorised [GB]
[no graduable], moulded [GB principalmente]/ molded [USA] [no
graduable], mowed, mulled [no graduable], mullioned [no graduable],
mummified [no graduable], muscled [no graduable], mutilated,
mythicized/ mythicised [GB], named [no graduable: estndar y graduable:
vulgar], narrated [no graduable], narrowed [no graduable], nationalized/
nationalised [GB] [no graduable], naturalized/ naturalised [GB] [no
graduable], negated, notched [no graduable], noted, numbered [no

graduable], obligated [no graduable: estndar y graduable: vulgar: slo


detrs de un verbo copulativo] (obligado(s), a(s) [no significa
"agradecido(s), a(s)"]), obsessed, omitted [no graduable], optimized/
optimised [GB], ordained, orphaned [no graduable], ossified [literario],
ousted [no graduable], outlawed [no graduable], outlined [no graduable],
outpoured [no graduable], out'spread [no graduable], out'stretched [no
graduable], out'worn [literario: principalmente delante del nombre],
overex'tended [no graduable], over'fed [no graduable], overinformed [no
graduable], overinvested [no graduable], over'joyed [detrs de un verbo:
no graduable: estndar y graduable: vulgar], overloaded [no graduable:
estndar y graduable: vulgar], overlooked [no graduable: estndar y
graduable: vulgar], overpopulated [no graduable: estndar y graduable:
vulgar], overstimulated, overstretched [no graduable], oversub'scribed [no
graduable], over'tired [no graduable: estndar y graduable: vulgar],
overused [no graduable], overworked, packaged, packed 'out [GB
principalmente], padded, painted, paired [no graduable], palletized/
palletised [GB], palsied, pampered, panelled [GB principalmente]/ paneled
[USA] [no graduable], paraphrased [no graduable], parked [no graduable],
parsed [no graduable], patched, patented [no graduable], patterned [no
graduable], paved [no graduable], peaked, peeled, pelleted [no graduable],
pencilled [GB principalmente]/ penciled
[USA] [no graduable],
'perfectly-'formed [principalmente delante del nombre]/ 'perfectly 'formed
[principalmente detrs de un verbo copulativo], 'perfectly-pro'portioned
[principalmente delante del nombre]/ 'perfectly pro'portioned
[principalmente detrs de un verbo copulativo], perforated [no graduable:
estndar y graduable: vulgar], perjured [no graduable], permitted,
personalized/ personalised [GB], personified [no graduable], persuaded
[no graduable: slo detrs de un verbo copulativo], petrified,
'physically-'challenged [principalmente delante del nombre]/ 'physically
'challenged [principalmente detrs de un verbo copulativo], picked [no
graduable], pillared [no graduable], pinned [no graduable], pirated [no
graduable], placed [no graduable], pleated, ploughed [GB principalmente]/
plowed [USA] [no graduable], plugged, plumed [no graduable], poached
[no graduable], poisoned, polarized/ polarised [GB], politicized/ politicised
[GB], possessed [literario: no graduable], potted [no graduable], powdered
[no graduable], pre(-)arranged [no graduable], precast [no graduable],
precon'ceived, pre(-)cooked [no graduable], predefined [no graduable],
predestined [no graduable], predetermined [literario], predicted [no
graduable], pre(-)digested [no graduable], predilected, pre'fabricated [no

graduable], pre(-)formatted [no graduable], premeditated [no graduable],


prepacked/ prepackaged [no graduable], pre'paid [no graduable],
pre(-)recorded [no graduable: principalmente delante del nombre],
pre(-)set [no graduable], pressurized/ pressurised [GB], pre'stressed [no
graduable], printed [no graduable], privatized/ privatised [GB] [no
graduable], prized, produced [no graduable], programmed [GB
principalmente]/ programed [USA], prohibited [no graduable], promoted,
prophesied [no graduable], proposed [no graduable], proscribed, protected,
proved [no graduable], proven [no graduable: principalmente delante del
nombre], published [no graduable], purchased [no graduable], pured [no
graduable], quarried [no graduable], quilted [no graduable], quoted,
radicalized/ radicalised [GB], raised, randomized/ randomised [GB],
ransacked [no graduable], realized/ realised [GB] [no graduable:
principalmente delante del nombre], re'born [principalmente detrs de un
verbo copulativo: no graduable], recessed [no graduable] (empotrado),
recognized/ recognised [GB], recommended, reconstituted [no graduable],
reconstructed, recovered [no graduable], recycled, reddened, redesigned
[no graduable], redirected [no graduable], reduced, referenced [no
graduable], refurbished, regimented [no graduable], registered [no
graduable: principalmente delante del nombre], regurgitated [no
graduable], rehashed [no graduable], reinforced, rejected [no graduable],
related [no graduable], renewed [no graduable: principalmente delante del
nombre], renovated, rented [no graduable], repaired, reputed [no
graduable], resigned, resinated [no graduable], restored [no graduable],
retarded, reticulated [no graduable], reunited [no graduable], reversed [no
graduable], reviled, revised [no graduable], revived, reworked [no
graduable], ribbed [no graduable], ridged, ritualized/ ritualised [GB], robed
[no graduable], Romanized/ Romanised [GB] [tambin en minscula],
romanticized/ romanticised [GB], roofed [no graduable], rounded,
rubberized/ rubberised [GB] [no graduable], ruched [no graduable], ruined,
ruptured, saddled [no graduable], salaried [no graduable: principalmente
delante del nombre], salted [no graduable], sanitized/ sanitised [GB], sated
[no graduable: estndar y graduable: vulgar], saturated, saut [slo delante
del nombre: no graduable]/ sauted [no graduable], 'sawn-'off [GB]/
'sawed-'off [USA] [no graduable] (recortado(s), a(s)), scalloped, scanned
[no graduable], scarred, sceptred [GB principalmente]/ sceptered [USA]
[no graduable], scheduled [no graduable], scrambled [no graduable],
scraped [no graduable], scribbled, scripted [no graduable], sculptured [no
graduable], sealed [no graduable: estndar y graduable: vulgar], seated [no

graduable], seeded [no graduable], segregated, seized [no graduable],


selected [no graduable], serrated [no graduable], severed [no graduable],
sewed, shaped [no graduable], shared [no graduable: estndar y graduable:
vulgar], shipwrecked [no graduable], shortened, shut [no graduable: slo
detrs de un verbo copulativo], shuttered [no graduable], sighted [no
graduable], signed [no graduable], silvered [literario: no graduable],
simulated [no graduable], singed [no graduable], situated [no graduable:
slo detrs de un verbo copulativo], slain [no graduable], slated [no
graduable], sliced [no graduable], slotted [no graduable: principalmente
delante del nombre], slumped [principalmente detrs de un verbo
copulativo], socialized/ socialised [GB] [no graduable], softened, sold [no
graduable], solicited, solidified, soused [no graduable], sowed [no
graduable], spaced, spangled [no graduable], spattered, specified,
speckled, spent (usado/ consumido/ mustia [una planta]/ viciado [aire]/
exhausto/ agotado/ acabado; cuando es participio (de) pasado significa
gastado/ enviado/ pasado), spiced, spiked, splintered, spotted [no
graduable], squared [no graduable], squeezed, stacked, stained, starred [no
graduable], 'stepped-'up/ 'stepped 'up [no graduable], stewed, stigmatized/
stigmatised [GB], stippled, stolen [literario: no graduable], stored [no
graduable], straightened, stranded [no graduable], strangulated [no
graduable]/ strangled [no graduable], stratified, striated [no graduable],
stringed [no graduable], striped [no graduable], stripped [no graduable],
stuccoed [no graduable], studded /'stdd, d/ [delante de un nombre
significa "tachonado" y detrs de un nombre seguido de "with" significa
"salpicado de"], stuffed, subjugated, submerged, subsidized/ subsidised
[GB], sub'titled [no graduable], 'sugar(-)'coated [no graduable],
super'charged [no graduable], superimposed [no graduable], supervised,
suspected [no graduable], suspended [no graduable], swathed [no
graduable: slo detrs de un verbo copulativo] (envuelto), synchronized/
synchronised [GB], syncopated, syndicated [no graduable], synthesized/
synthesised [GB], tailored [no graduable], tamped [no graduable], tasselled
[GB principalmente]/ tasseled [USA] [no graduable], tattooed [no
graduable], televised, tensed, terminated [no graduable], terraced [no
graduable], tessellated [principalmente delante del nombre] [no
graduable], tested, tethered [no graduable], textured [no graduable],
threshed, tied [principalmente delante del nombre], tiled [no graduable],
timbered [no graduable], timed [no graduable], tinned [no graduable],
tipped, titled [no graduable], tolled [no graduable], toothed, traced,
tracked, trademarked [no graduable],
transcribed [no graduable],

transistorized/ transistorised [GB] [no graduable], translated [no


graduable], transmitted [no graduable], transported [no graduable],
trenched [no graduable], trepanned [no graduable], tooled [no graduable],
toughened, trimmed [no graduable: slo detrs de un verbo copulativo],
truncated, tufted [no graduable], typed [no graduable], typeset [no
graduable], 'typewritten, ulcerated, un'buttoned, un'covered [no graduable],
underfed, underfunded, underlined [no graduable], undervalued [no
graduable], 'uniformed [no graduable: principalmente delante del nombre],
'unionized/ 'unionised [GB] [no graduable], un'made [no graduable],
updated, upgraded, up'holstered [no graduable], up'raised [no graduable],
up'turned [no graduable: principalmente delante del nombre], urbanized/
urbanised [GB], used, validated [no graduable], varnished [no graduable],
vaulted [no graduable], veiled, veined [no graduable], venerated, vested
[no graduable], victimized/ victimised [GB], vilified, voiced, vulcanized/
vulcanised [GB] [literario: no graduable], walled [no graduable], watered,
waxen [no graduable], weaned [no graduable], webbed [no graduable],
westernized/ westernised [GB], wheeled [no graduable], whipped (batido),
widowed [no graduable], 'wigged [no graduable], winged [no graduable],
wonted [no graduable], 'worn-'out [principalmente delante del nombre] [o]
'worn 'out [principalmente detrs de un verbo copulativo], zipped [no
graduable], etc., y otros de 4.5.10, 4.9. Ej.: They are agreed [literario]/
have agreed [estndar] on this matter (Estn de acuerdo/ Se han puesto de
acuerdo en este tema); alleged bru'tality (presunta brutali'dad), an alleged
'miracle (un presunto/ supuesto mi'lagro); at the appointed [adjetivo] 'hour
(a la hora asig'nada/ concer'tada/ sea'lada); He was a'ppointed [participio
(de) pasado] yesterday (Le nom'braron ayer); a very appreciated thing (una
cosa muy apreciada); an avowed 'feminist (una feminista decla'rada/
confe'sada), a badly-dressed [ms usado]/ badly dressed [menos usado]
'woman (una mujer mal ves'tida); Shes 'badly 'dressed (Ella est 'mal
ves'tida); a badly-organized/ badly organized 'party (una fiesta mal
organi'zada); Its 'badly 'organized/ 'badly 'organised [GB] (Est mal
organi'zad(o, a)/ u'sad(o, a)); It was soundly based (Estaba bien basado);
They are bust (Estn en bancarrota); a very broadly-based [ms usado]/
very broadly based [menos usado] se'lection (una seleccin con un
fundamento muy 'amplio); It is bust [GB] (Est roto); a carefully-described
[ms usado]/ carefully described [menos usado] 'person (una persona
descrita cuida'dosamente), a cautiously-worded/ cautiously worded [ms
usado] 'statement (una afirmacin expuesta con precau'cin); Its done (Est
hecho [estado: adjetivo]/ Se hace [accin: participio (de) pasado = People do it]);

They are done [coloquial] with this (Han acabado con esto); excessivelycriticized/ excessively-criticised [GB] [ms usados]/ excessively criticized/
excessively criticised [GB] [menos usados] 'writers (escritores
excesivamente criti'cados); a pleasantly furnished 'room (una habitacin
amueblada agra'dablemente); a hidden valley (un valle escondido), a
carefully-hidden 'spy (un espa cuidadosamente escon'dido); It is infested
with mosquitoes (Est plagado de mosquitos); a married couple (un
matrimonio); a newly married 'couple (una pareja de recien ca'sados); He
is overjoyed (l est encantado); The vehicle is parked (there) (El
vehculo est aparcado (ah/ all)); perfectly-formed [ms usado]/ perfectly
formed 'babies (bebs con una constitucin per'fecta), perfectlyproportioned [ms usado]/ perfectly proportioned 'bodies (cuerpos
perfectamene proporcio'nados); She is reputed to be despicable (Ella tiene
fama de ser despreciable/ vil); The cabaret /'kbre/ is shut (El cabar
est cerrado); a sold car/ computer/ lorry (un coche/ ordenador/ camin
vendido); The books are sold (Los libros estn vendidos), pero The books
are sold [participio (de) pasado: accin] on Mondays (Los libros se
venden los lunes); a spent force (una fuerza en decadencia/ una vieja
gloria), a very used car (un coche muy usado), etc. V. 8.26
Algunos tienen un significado diferente del de la acepcin ms corriente del verbo
relacionado con l: confined, noted, spotted [no graduable], veiled, etc.
Hay adjetivos slo clasificativos terminados en -ed que estn formados a partir de
un nombre, no de un verbo: armoured [GB principalmente]/ armored [USA],
beaded, bearded [no graduable], bejewelled [GB principalmente]/ bejeweled
[USA], freckled, gloved, hooded [no graduable], salaried, striped, walled, winged,
etc.
Algunos adjetivos clasificativos que tienen la misma terminacin que el participio
(de) pasado normalmente van precedidos de un adverbio, aunque no es
estrictamente necesario; en este caso el participio (de) pasado hace la funcin de
adjetivo y constituye el ncleo de un sintagma adjetival y el adverbio hace de
adyacente: built [no graduable], dressed [no graduable], etc. Ej.: a powerfully built
person (una persona con una constitucin fsica bien fuerte), impeccably dressed
men (hombres vestidos impecablemente), etc.
Hay adjetivos clasificativos que no pueden hacer la funcin de participio (de)
pasado, porque no existe ningn verbo as, que son graduables: 'able-'bodied
[principalmente delante del nombre], 'air-con'ditioned, 'bedridden (postrado en
cama), be'loved, benighted [literario: slo delante del nombre], be'whiskered,
'bow(-)'legged (patizambo), 'breast-'fed, 'broken-'hearted, 'clean-'shaven,
'colour-'coded [GB principalmente]/ 'color-'coded [USA], 'custom-'built (hecho de

encargo), 'deep-'seated, di'seased, 'duty-'bound [slo delante del nombre], 'far-'flung,


fragranced, 'freeze-'dried, 'frostbitten, 'full-'throated [slo delante del nombre],
'gas-'cooled [slo delante del nombre], 'gilt-'edged, 'god(-)for'saken [coloquial: slo
delante del nombre], 'grey-'haired [GB principalmente]/ 'gray-'haired [USA
principalmente], 'hand-'picked, 'high-'heeled [slo delante del nombre],
'humpbacked [slo delante del nombre], 'ill-'fated, 'ill-'founded, leveraged [slo
delante del nombre], 'long-a'waited [slo delante del nombre], 'mass-pro'duced,
'middle-'aged, moistured [slo delante del nombre], 'moss-'grown, multicoloured
[GB principalmente]/ multicolored [USA], 'open-'mouthed, 'open-'necked [slo
delante del nombre], 'panic-'stricken, 'pimpled, 'purpose-'built, re'mote-con'trolled,
'self-con'tained, 'short-'run [slo delante del nombre], 'silver-'plated, 'single-'handed,
'storm-'tossed [literario: slo delante del nombre], stringed, sunken, 'thunderstruck,
'tree-'lined [principalmente delante del nombre], una'bashed, una'ccustomed,
una'shamed [principalmente delante del nombre], una'ware, unco'nnected,
un'daunted, unde'cided, underfi'nanced, undi'luted, undis'guised, un'doubted,
unex'plained, un'focused/ un'focussed [USA], un'hampered [slo detrs de un verbo
copulativo], un'harmed, unin'formed, unpre'pared (no preparado/ improvisado),
un'qualified, un'shaded [principalmente delante del nombre], 'well-'grounded,
'wide-'bodied [slo delante del nombre], etc. Ej.: They are unhampered (Estn libres
de trabas).
Hay adjetivos clasificativos que no pueden hacer la funcin de participio (de)
pasado, porque no existe ningn verbo as, que son no graduables:
a'bove-'mentioned [slo delante del nombre], a'bove-'named [slo delante del
nombre], 'above-'stated [slo delante del nombre], accursed [literario]/ accurst
[arcaico], a'forementioned [slo delante del nombre], a'foresaid [slo delante del
nombre], 'airborne, 'all-'fired [USA: slo delante del nombre] (excesivo), 'backlit,
'bare(-)'faced, 'bare'headed (con la cabeza descubierta), 'base-'born [arcaico], bated,
be'calmed, be'spectacled [literario], 'black-'eyed, 'blue-'blooded, bygone [slo
delante del nombre], 'candlelit, caped, 'cash-'starved [slo delante del nombre],
'cash-'strapped [slo delante del nombre], 'cold-'blooded, colonnaded,
'cross-'legged, 'deckle-'edged, 'double-'barrelled
[GB principalmente]/
'double-'barreled [USA], 'double-'breasted, 'double-'dyed, dumbfounded, 'eastbound
(que va hacia el este), 'empty-'handed, 'first(-)born [slo delante del nombre],
'fogbound, 'four-'footed, 'full-'blooded [slo delante del nombre], 'full-'blown [slo
delante del nombre], 'fully-'fashioned/ 'full-'fashioned [USA] (con costura
amoldada al cuerpo), 'fully-'fledged/ 'full-'fledged [USA] [slo delante del nombre],
'full-'grown/ 'fully-'grown [GB], 'full-'sized, gabled, 'gas-'fired [GB: principalmente
delante del nombre], 'goddamned [vulgar: slo delante del nombre], 'green-'eyed,
'half-'grown, 'hand-'made, 'hand-'written, 'heaven-'sent [principalmente delante del

nombre], 'helium-'filled [slo delante del nombre], helmeted [slo delante del
nombre], 'home(-)'grown, 'home-'made, 'homespun, 'horn(-)'rimmed, 'horse-'drawn
[slo delante del nombre], 'housebound, 'humpbacked [slo delante del nombre],
'inbound, 'in'bred, I'talian-'led [slo delante del nombre: se puede poner tambin
cualquier otro adjetivo gentilicio], 'jet-pro'pelled, 'kidney 'shaped, 'landlocked,
'left-'handed, lidded, 'lion-'hearted, liveried [slo delante del nombre], lobed,
'long(-)'haired, 'lop-'eared, 'man-'made, 'man(-)sized [slo delante del nombre],
'many-'sided, 'middle-'sized/ 'midsize(d) [USA principalmente], mustachioed
[literario: ms usado]/ moustachioed [literario: menos usado], 'natural-'born [slo
delante del nombre], 'newborn [slo delante del nombre], 'new(-)'fangled
[principalmente delante del nombre], 'new-'found [slo delante del nombre],
'northbound, oaken [literario: slo delante del nombre], 'old-es'tablished [slo
delante del nombre],'one-'eyed, 'one-'legged [slo delante del nombre], 'opencast
[GB]/ 'opencut [USA]/ 'openpit [USA], 'open-'ended, 'outbound, oversexed [no
graduable: estndar y graduable: vulgar], oversized, 'parti-'coloured [o]
'party-'coloured [GB principalmente: los 2]/ 'parti-'colored [o] 'party-'colored [USA:
los 2], past, pied, pinstriped [slo delante del nombre], prebuilt [USA], 'propertied
[slo delante del nombre], 'pure(-)'bred [slo delante del nombre], raftered,
'ready-'made, 'right-'angled, 'right-'handed, 'right-'minded [slo delante del nombre],
sandalled [GB principalmente]/ sandaled [USA] [slo delante del nombre],
'seaborne [slo delante del nombre], 'self-a'ddressed, 'self-a'ppointed, 'self-'coloured
[GB principalmente]/ 'self-'colored [USA], 'self-con'fessed [slo delante del
nombre], 'self-de'clared, 'self-em'ployed, 'self-im'posed, 'self-in'duced, 'self-in'flicted,
'self-'made, 'self-pro'claimed, 'self-pro'fessed, 'self-pro'pelled, 'self-'styled [slo
delante del nombre], 'semi(-)de'tached, serried [principalmente delante del nombre],
'single-'breasted, slatted, 'snow-'capped [literario], 'southbound, spectacled,
'square-'chinned, 'square-'rigged, 'still'born, 'stonewashed, storeyed [GB]/ storied
[USA], 'storm-'tossed [literario: slo delante del nombre], 'strike(-)'bound,
'sun(-)drenched [slo delante del nombre], sun-dried [slo delante del nombre],
'sunlit, super'annuated, surpliced, 'swallowtailed, 'sway(-)'backed, 'swelled-'headed/
'swollen-'headed [GB], 'tailor-'made, tapestried, 'teenaged [slo delante del nombre],
'thoroughbred [slo delante del nombre], 'three-'cornered, 'time-'honoured [GB
principalmente]/ 'time-'honored [USA] [slo delante del nombre], tin'plated,
'tracksuited, 'true-'born, turbaned, 'turbocharged, 'twilit, 'two-'handed, una'bated,
una'bridged, una'ccompanied, una'dopted, una'dorned, una'dulterated, un'aided,
una'lloyed, un'altered, unan'nounced, un'answered, un'armed, una'shamed, un'asked,
una'ssisted, una'ttached, una'ttended, un'authorized, unbe'known [literario]/
unbe'knownst [arcaico], un'bleached, un'blemished, un'bounded, un'broken,
un'challenged, un'charted, un'checked, un'classified, un'clothed, un'coloured [GB

principalmente]/ un'colored [USA], un'combed, unco'mmitted, un'complicated,


uncon'cealed, uncon'firmed [no graduable: estndar y graduable: vulgar],
uncon'sidered, un'cooked, un'crowned, un'cultivated, un'cut, un'damaged,
underde'veloped, underem'ployed, under'mentioned [slo delante del nombre],
under'sexed, under'signed, under'size(d), under'slung, under'wired, unde'tected,
unde'veloped [no graduable: estndar y graduable: vulgar], undis'charged,
undis'closed, undis'covered, undi'sputed, undi'vided, un'done, un'dressed,
unem'ployed, un'eaten, un'equalled [GB principalmente]/ un'equaled [USA],
unes'corted, unex'plained, unexploded [slo delante del nombre], un'fettered,
un'finished, unfore'seen, un'formed, un'frequented, un'furnished, un'heard,
un'heralded, un'hurt [slo detrs de un verbo copulativo], uni'dentified, unim'paired,
unim'peded, unin'habited, un'initiated, unin'tended, uninte'rrupted, un'looked-for,
un'manned, un'married, un'matched, un'mitigated [principalmente delante del
nombre], unmo'lested, un'named, un'noticed, un'numbered, un'occupied, un'opened,
un'paid, un'paralleled, unpo'lluted, unprece'dented, unpro'voked, un'published,
un'punished, un'read, un'recognized/ un'recognised [GB], unrecon'structed [slo
delante del nombre],
unre'corded, unre'fined, unre'hearsed, unre'lieved,
unre'marked, unrepre'sented, unre'quited, unre'served, unre'solved, unres'trained,
unres'tricted, un'rivalled [GB principalmente]/ un'rivaled [USA], un'said, un'scathed
[no graduable: estndar y graduable: vulgar: slo detrs de un verbo copulativo],
un'scheduled, un'schooled [no graduable: estndar y graduable: vulgar], un'shaded,
un'shaken, un'shaven, un'signed, un'skilled, un'sliced, un'sold, unso'licited,
un'solved, un'specified, un'spoken, un'stated, un'stuck, un'substantiated, unsullied
[no graduable: estndar y graduable: vulgar], un'sung, unsu'pported, unsur'passed,
un'sweetened, un'tapped, un'tested, un'told, un'touched, un'trained, un'trammelled
[GB principalmente]/ un'trammeled [USA], un'treated, un'tried, un'tutored,
un'varnished [delante del nombre], un'waged, un'wanted [principalmente delante
del nombre], un'warranted, un'wonted [principalmente delante del nombre],
un'written, 'vacuum-'packed, waisted /'westd/ d/, 'warm-'blooded, 'war-'torn
[slo delante del nombre], 'water(-)'borne, webbed, 'web-'footed/ 'web-'toed,
'well-'born, 'westbound, whiskered, 'wire-'haired, etc. Ej.: the above-mentioned
[adjetivo]/ above-stated [adjetivo] 'man/ the man mentioned [participio (de)
pasado]/ stated [participio (de) pasado] a'bove [adverbio] (el hombre mencionado
ante'riormente), the aforementioned 'writers (los escritores suso'dichos/
anteriormente mencio'nados), the aforesaid 'problem (el problema ante'dicho/
mencionado ante'riormente); It is unbeknown to us (No estamos al corriente de
ello); She is unhurt (Ella est ilesa); It is unnoticed (No se nota); He is unpunished
(l est sin castigo); It is unsaid (No est dicho); He is unscathed (l est ileso/ sano
y salvo), etc.

6.162.- El participio (de) pasado:


1) Puede ir delante de un nombre, si hace la funcin de adjetivo, bien solo o
precedido de un adverbio. Ej.: an admired/ a disliked/ an impressed/ a liked/ a
questioned/ a visited/ a weakened person (una persona admirada/ a la que se tiene
aversin/ impresionada/ que agrada/ interrogada/ visitada/ debilitada), a departed
friend (un amigo fallecido), a granted wish (un deseo concedido), an interested man
(un hombre interesado); the mowed lawn (el csped segado), the needed/ sent/
sewed object (el objeto necesitado/ enviado/ cosido), an organized/ organised [GB]
group (un grupo organizado); a much troubled relationship (una relacin muy
agitada/ turbulenta), the shrunk pullover (el jersey encogido), the sowed wheat (el
trigo sembrado), the stirred feelings (los sentimientos agitados), the stopped vehicle
(el vehculo parado). V. 4.5.10, 4.8, 6.161
2) Puede ir coordinado con otros adjetivos, si hace la funcin de adjetivo. Ej.:
The woman, happy and satisfied, thanked us (La mujer, contenta y satisfecha, nos
dio las gracias).
3) Puede ir detrs de un nombre; normalmente es participio (de) pasado, no
adjetivo; se sobr(e)entiende "who/ which/ that" + verbo "be". Ej.: A return on their
capital (which/ that is) employed [participio (de) pasado] each day (Un
rendimiento sobre su capital (que es) usado cada da); The people (who/ that are)
interested [adjetivo] are some friends of mine (La gente (que est) interesada son
unos amigos mos); The people (who are) involved [adjetivo] are here (La gente
(que est) involucrada/ afectada est aqu); We have/ Weve [GB] a book (which/
that is) lined up [participio (de) pasado] for you (Tenemos un libro (que est)
preparado para ti); There is a lorry [GB]/ truck [USA principalmente] (that/ which
is) parked [adjetivo] outside (Hay un camin (que est) aparcado fuera); among the
places (that were) not visited [participio (de) pasado] (entre los lugares (que) no
(fueron) visitados); Send her the letter (that/ which is) already written [adjetivo]!
(Envale a ella la carta (que est) ya escrita!).
4) Puede ser complemento predicativo; cuando puede ser adjetivo, es adjetivo y,
cuando no puede ser adjetivo, es participio (de) pasado. Ej.: She declared the
matter/ lesson closed [adjetivo]/ finished [adjetivo] (Ella dio el asunto por
terminado/ la leccin por explicada); We can get more done [adjetivo] (Podemos
conseguir que se haga ms); She got the house tidied up [participio (de) pasado]
(Ella orden la casa); I want this cleaned [participio (de) pasado]/ pressed

[adjetivo]/ repaired [adjetivo]/ washed [adjetivo], etc. (Quiero que (me) limpien/
planchen/ reparen/ laven, etc., esto); I would like this cleaned [participio (de)
pasado]/ pressed [adjetivo]/ repaired [adjetivo]/ washed [adjetivo], etc. (Me
gustara que (me) limpiaran/ planchasen/ repararan/ lavasen, etc., esto); He had the
car parked [adjetivo] outside (l tena el coche aparcado fuera). V. 4.5.10, 4.8,
6.161
5) Puede ir detrs de un pronombre numeral cardinal o indefinido; cuando
puede ser adjetivo detrs de un verbo copulativo, es adjetivo y, cuando no puede ser
adjetivo, es participio (de) pasado; se sobr(e)entiende "who/ which/ that" + verbo
"be" entre el pronombre y el adjetivo o participio (de) pasado. Ej.: There are four/
seven (who/ that are) admitted [participio (de) pasado]/ affected [adjetivo]/ caught
[participio (de) pasado]/ killed [participio (de) pasado] (Hay cuatro/ siete (que
estn) admitidos/ afectados/ cogidos [Espaa] [o] atrapados/ muertos); There arent
any (that are) broken [adjetivo]/ cleaned [participio (de) pasado]/ parked [adjetivo]/
repaired [adjetivo] (No hay ninguno (que est) roto/ limpio/ aparcado/ reparado).
V. 4.5.10, 4.8, 6.161
6.163.- Hay algunas palabras que terminan en -ed y que pueden hacer la
funcin de adjetivos o de participios de pasado; cuando son adjetivos la
terminacin -ed se puede pronunciar como /-d/ o /-d/ y cuando son participios de
pasado como /-d/ o /-t/. Ej.: accursed /'k:sd, d/ [GB] y /'k:rsd, d/ [USA]
[adjetivo delante de un nombre] (maldito(s), a(s)/ detestable(s)) y /'k:st/ [GB]
y /'k:rst/ [USA] [participio (de) pasado detrs de un verbo copulativo]
(maldito(s), a(s)/ maldecido(s), a(s)), aged /'edd, d/ [adjetivo delante de un
nombre o detrs de un verbo copulativo] (anciano(s), a(s)/ viejo(s), a(s)) y /edd/
[adjetivo detrs de un nombre o detrs de un verbo copulativo] (de edad) y
[participio (de) pasado detrs del verbo "have"] (envejecido); blessed /'blesd, d/
[adjetivo delante de un nombre] (bendito(s), a(s)/ bienaventurado(s), a(s)) y /blest/
[pretrito y participio (de) pasado detrs de un verbo copulativo] (bendijo/
bendecido(s), a(s)/ bendito(s), a(s)); crabbed /'krbd, d/ [adjetivo delante de un
nombre] (hurao(s)/ spero(s)/ complicado(s)) y /krbd/ [participio (de) pasado
detrs de un verbo copulativo] (refunfuado/ criticado); crooked /'krukd, d/
[adjetivo delante de un nombre] (torcido(s), a(s)/ tortuoso(s), a(s)/ deshonesto(s),
a(s)) y /krukt/ [participio (de) pasado detrs de un verbo copulativo] (doblado/
encorvado/ hecho seas); cursed /'k:sd, d/ [GB] y /'k:rsd, d/ [USA]
[adjetivo delante de un nombre] (maldito(s)/ a(s)) y /k:st/ [GB] y /k:rst/ [USA]
[participio (de) pasado detrs de un verbo copulativo] (maldito(s), a(s)/

maldecido(s), a(s)/ aquejado(s), a(s)); dogged /'dogd, d/ [GB] y /'do:gd, d/


[USA o /'da:gd, d/] [adjetivo delante de un nombre] (obstinado(s), a(s))/
tenaz(ces)) y /dogd/ [GB] y /do:gd/ [USA o /da:gd/] [participio (de) pasado detrs
de un verbo copulativo] (perseguido/ plagado); jagged /'dgd, d/ [adjetivo
delante de un nombre] y /dgd/ [participio (de) pasado detrs de un verbo
copulativo] (dentado/ mellado/ serrado); learned /'l:nd, d/ [GB] y /'l:rnd, d/
[USA] [adjetivo delante de un nombre] (sabio(s), a(s)/ erudito(s), a(s)/ culto(s), a(s))
y /l:nd/ [GB] y /l:rnd/ [USA] [participio (de) pasado detrs de un verbo
copulativo] (aprendido); ragged /'rgd, d/ [adjetivo delante de un nombre]
(harapiento(s), a(s)/ rado(s), a(s)/ desigual(es)/ irregular(es)) y /rgd/ [participio
(de) pasado detrs de un verbo copulativo] (regaado/ fastidiado/ tomado el pelo),
etc.
Algunos de ellos son slo adjetivos y no participios de pasado: beloved /b'lvd,
d/ [adjetivo delante de un nombre] (amado(s), a(s)) y /b'lvd/ [adjetivo detrs de
un verbo copulativo] (amado(s), a(s)); cragged [USA] [= craggy [GB]) /'krgd,
d/ (escarpado/ rugoso), deuced /'dju:sd, d/ [GB o /'du:sd, d/ o /du:st/] y
/'du:sd, d/ [USA o /'dju:sd, d/ o /du:st/] o /dju:st/ (maldito/ tremendo),
'bow(-)'legged/ 'bow 'legged /'bou'legd, ()d/ (patizambo), 'long-'legged /-'legd,
()d/ (de piernas largas), naked /'nekd, d/ (desnudo), rugged /'rgd, d/
(escarpado/ spero/ duro/ basto/ resistente), sacred /'sekrd, d/ (sagrado),
wicked /'wkd, d/ (malvado), wretched /'retd, d/ (desgraciado).

6.164.- Hay algunos verbos que pueden ir seguidos de un complemento


directo + participio (de) pasado; si el complemento directo es pronombre
personal, tiene que ser pronombre personal objeto: acknowledge, confess, consider,
declare, discover, fancy [GB principalmente], feel, find, get [V. 6.10], have [V.
6.10], hear, imagine, keep, leave, like, listen to, look at, make, notice, observe,
perceive, prove, report, require, see, seem, send, show, spot, start, want, watch,
wish. Ej.: Ill get it done [indica esfuerzo] (Har/ Conseguir que lo hagan/ Lo har
(yo) [en su totalidad y aunque me cueste trabajo = Ill do it (Lo har (yo), pero sta
no sugiere tanto esfuerzo ni necesariamente en su totalidad]); Ill have it done [no
indica esfuerzo] (Lo harn [porque dir que lo hagan]); They got the machine
repaired [indica esfuerzo] (Hicieron/ Consiguieron que les repararan la mquina/
Consiguieron reparar la mquina (ellos)/ Repararon la mquina (ellos) [en su

totalidad y aunque les costara trabajo = They repaired the machine (Repararon la
mquina (ellos)), pero sta no sugiere tanto esfuerzo ni necesariamente en su
totalidad]); They had the machine repaired [no indica esfuerzo] (Les repararon la
mquina [porque dijeron que les repararan la mquina]); He has had his passport
stolen (Le han robado el pasaporte); She made herself disliked/ hated/ heard/ liked/
understood (Ella se hizo despreciar/ odiar/ or/ querer/ comprender); He couldnt
make himself heard above the noise (l no poda conseguir que le oyeran con el
ruido); She saw him affected (Ella le/ lo vio afectado).
Hay algunos verbos que pueden ir seguidos de un complemento directo + being +
participio (de) pasado; si el complemento directo es pronombre personal, tiene que
ser pronombre personal objeto: acknowledge, consider, discover, fancy [GB
principalmente], feel, get, glimpse, have, hear, imagine, keep, leave, like, listen to,
look at, make, notice, observe, overhear, perceive, prove, report, require, see, send,
sense, show, want, watch, witness. Ej.: He saw the building (that/ which was) being
pulled down (l vio el edificio que se estaba derribando), etc.
Detrs de los siguientes verbos se puede poner un complemento directo + "to be" +
participio (de) pasado y tambin se puede suprimir to be: acknowledge, believe,
consider, declare, find, (would) hate, imagine, (would) like, (would) love, need,
prefer, pronounce, report, suppose, think, want. Ej.: Hed like this book (to be)
photocopied (l querra que se fotocopiara este libro); She preferred the dog (to be)
looked after (Ella prefera que se cuidara el perro); They want the car (to be) cleaned
(Quieren que se limpie el coche); He wants it (to be) done (l quiere que se haga).
Detrs de los siguientes verbos se puede poner "to be" + participio (de) pasado y
tambin se puede suprimir to be: appear, be acknowledged, be believed, be
considered, be declared, be expected, be found, be imagined, be pronounced, be
proved, be reported, be thought, look, order, prove, seem, turn out, etc. Ej.: They
were reported (to be) killed (Se relat que estaban muertos).
Se puede suprimir to have detrs del verbo be. Ej.: What she has done is (to
have) looked after him (Lo que ella ha hecho es haberle cuidado), pero se dice ms
What she has done is (to) look after him (Lo que ella ha hecho es cuidarle).

6.165.- El participio (de) pasado en ingls literario puede ir detrs de un


nombre o sintagma nominal y equivale a una oracin subordinada de relativo
especificativa; en ingls estndar se suele poner el relativo seguido del verbo "be".
Ej.: The woman (who is/ was) described in the novel is/ was a historical character
(La mujer (que es/ era [o] fue) descrita en la novela es/ era [o] fue un personaje
histrico); English (that/ which is) made easy (El ingls hecho fcil/ El ingls que
se hace fcil); The car (that was) obtained is here (El coche (que fue) obtenido est
aqu); He is the director (who is/ was) a'ppointed to the post for 'life (l es el
director (que es/ era [o] fue) nombrado para el puesto de por vida); He is in favour
[GB]/ favor [USA] of a force (that should be) sent (l est a favor de que se enve
una fuerza); He would like (that) the book (should be/ were/ be) bought there (l
preferira que se comprara el libro ah/ all); Its a report on the efforts (that/ which
are) being made to repair the damage (Es un reportaje sobre los esfuerzos que se
estn haciendo para reparar los daos).

6.166.- Hay participios de pasado que se pueden formar por derivacin


aadiendo los siguientes prefijos: be-, co-, counter-, de-, dis-, em-, en-, fore-,
in-/ en-, inter-, mal-, mis-, non, out-, over-, pre-, re-, semi-, sub-, super-, trans-,
un-, under-, with-. Ej.: befriended (hecho(s), a(s) amigo(s), a(s) de), co(-)starred
(protagonizado(s), a(s)), counterbalanced (contrapesado(s), a(s)), demonstrated
(demostrado(s), a(s)/ manifestado(s), a(s)), disliked (disgustado(s), a(s)), dismissed
(despedido(s), a(s)), embedded (enterrado(s), a(s)/ incrustado(s), a(s)), encircled
(rodeado(s), a(s)), enwrapped [ms usado]/ inwrapped (envuelto(s), a(s)), foregone
(precedido(s), a(s)), interrelated (interrelacionado(s), a(s)), maltreated [menos
usado] [o] mistreated [ms usado] [o] ill-treated [ms usado] (maltratado(s), a(s)),
misinformed (mal informado(s), a(s)), nonplussed [o] nonplused [USA]
(desconcertado(s), a(s)/ confundido(s), a(s)), outlived (sobrevivido), overaffected
(muy afectado(s), a(s)), predisposed (predispuesto(s), a(s)), reproduced
(reproducido(s), a(s)), unplugged (desenchufado(s), a(s)), semidestroyed
(semidestrozado(s), a(s)), subrepresented (tergiversado(s), a(s)/ deformado(s), a(s)),
supersaturated (supersaturado(s), a(s)), transformed (transformado(s), a(s)),
unconcerned (no afectado(s), a(s)), undervalued (infravalorado(s), a(s)), withdrawn
(retirado(s), a(s)).

6.167.- Dificultades en el uso de algunos verbos normales.


1) Algunos verbos son transitivos en ingls e intransitivos en castellano; a
veces, en castellano el verbo es transitivo tambin, pero el complemento directo en
ingls corresponde al complemento indirecto en castellano, no al complemento
directo. Ej.: They abused us/ alcohol (Abusaron de nosotros/ del alcohol); She
accessed local information/ the Internet (Ella tuvo acceso/ accedi a la informacin
local/ Internet); He aimed/ pointed the rifle at us (l nos apunt con el rifle); She
approached the port (Ella se acerc al puerto); The queen ascended the throne [en
otros sentidos puede ser tambin intransitivo] (La reina ascendi al trono); She
attended the meeting/ wedding (Ella asisti a la reunin/ boda); It becomes her (Le
conviene a ella); He bombed the hotel (l puso una bomba en el hotel); She
changed her job (Ella cambi de empleo); He contributed ten euros (l contribuy
con diez euros); She divorced him (Ella se divorci de l); She enjoys the walk (Ella
disfruta del paseo); He entered the room (l entr en la habitacin); They escaped
punishment (Se libraron de ser castigados); He forewent this (l renunci a esto);
She hit the target (Ella dio en la diana); She ignored this (Ella hizo caso omiso de/
no hizo caso a esto); (sb) incur; He lacked money [puede ser tambin intransitivo en
ingls] (l careca de dinero); They lack (for) nothing (No les falta de nada); He left
Colorado (l se march de(l estado de) Colorado); He married her (l se cas con
ella); She mistrusted him (Ella desconfiaba de l); She mocked him (Ella se burl
de l); Shes nearing her destination (Ella se est acercando a su destino); They
noticed the change (Se dieron cuenta del cambio); oppose sth/ sb (oponerse a algo/
alguien); She outlived her husband (Ella sobrevivi a su marido); They penetrated
the building (Penetraron en el edificio); They played chess (Jugaron al ajedrez); It
pleased her (Le agrad a ella); He races this car/ horse (l corre con este coche/
caballo); They reached the airport (Llegaron al aeropuerto); He reached the lady (l
se puso en contacto con la seora); She renounced her right (Ella renunci a su
derecho); He resembles his father (l se parece a su padre); They robbed us of the
money (Nos robaron el dinero); She succeeded her mother (Ella sucedi a su
madre); It suits us (Nos viene bien); He suspects her (l sospecha de ella); They
toured the country (Hicieron una gira por el pas); They trust us (Confan en
nosotros), etc.
Algunos verbos (cost, fight, flee, rain, repent, retract, stay, survive, talk, travel, etc.)
pueden usarse como transitivos e intransitivos en ingls, mientras que en castellano
son siempre intransitivos. Ej.: It costs money/ a fortune [en castellano la Real
Academia lo considera intransitivo porque no puede ir en pasiva y "money/ a
fortune" se consideran adverbios de cantidad] (Cuesta dinero/ una fortuna); They
fought (in) many battles (Lucharon en muchas batallas); She fled the country (Ella

huy del pas) y She fled from/ to the embassy (Ella huy de/ a la embajada); He
rained insults on us (l nos dej caer una lluvia/ andanada de insultos sobre
nosotros); She will repent (of) her deeds (Ella se arrepentir de sus hechos); She
stayed the night (Ella se qued durante la noche) y She stayed during a week
(Ella se qued durante una semana); He survived (the accident/ the crisis/ the
explosion/ his wife) (l sobrevivi (al accidente/ a la crisis/ a la explosin/ a su
mujer)); They talk anguish/ business/ golf/ economics/ economy/ big money/
nonsense/ peace/ politics, etc. [ingls coloquial y con "about": ingls estndar;
"talk" es ms coloquial que "speak" y suelen ser sinnimos pero en este caso no se
puede usar "speak"] (Hablan de la angustia/ los negocios/ golf/ economa/ la
economa/ mucho dinero/ tonteras/ paz/ poltica); Were talking human anguish
(Estamos hablando de la angustia humana); Theyre talking rubbish (Estn
hablando de [o] sobre la basura/ Estn diciendo tonteras [o] estupideces), etc.
Muchos verbos (prosper, vote, etc.) pueden ser transitivos e intransitivos en ingls y
en castellano.
Algunos verbos como "speak" pueden ser transitivos e intransitivos en ingls y en
castellano, pero a veces no coinciden en el uso. Ej.: They doubt his sincerity/ about
his sincerity (Dudan de su sinceridad); They ran a race (Echaron una carrera); She
remembered him (Ella se acordaba de l/ le recordaba); They shot him (Le pegaron
un tiro a l), etc.
Otros verbos normales como "admit (1), book (2), compromise (3), renew (4), visit
(5)", etc., pueden ser transitivos en ingls y en castellano cuando significan (dejar
entrar/ ingresar/ reconocer [o] admitir (1), reservar/ pedir [o] concertar/ contratar/
multar/ anotar/ amonestar [GB] (2), comprometer/ poner en peligro (3), renovar/
reanudar/ cambiar/ reponer/ reavivar (4), visitar (5)) e intransitivos slo en ingls
(admit of [literario]/ onto/ to (1), hacer una reserva (2), transigir/ llegar a un arreglo
(3), renovarse/ reanudarse (4), hacer una visita/ estar de visita (5)).
2) Algunos verbos son intransitivos en ingls y transitivos en castellano. Ej.:
They deserve better (Merecen mejor trato), etc.
3) Algunos verbos son intransitivos en ingls y reflexivos o falsos reflexivos en
castellano. V. 5.12.3
4) Algunos verbos llevan complemento de rgimen preposicional en ingls y en
castellano son transitivos. Ej.: It accounts for her absence (Explica su ausencia);
She acts for him (Ella le representa a l); They aimed at me (Me apuntaron); They
apply for a job (Piden/ Solicitan un empleo); She asked us for money (Ella nos
pidi dinero); He asked her for the address (l le pidi a ella la direccin); She is

appreciative of this (Ella agradece esto); She could never conceive of such a plan
(Ella nunca pudo concebir tal plan); She grieved over Mr(.) Sparrows death (Ella
lamentaba la muerte del Sr. S.); She jumped at the chance (Ella se apresur a
aprovechar la oportunidad); We listened to him (Le escuchamos); She looked at us
(Ella nos mir); She looked for a blender/ liquidizer/ liquidiser [GB] (Ella busc
una licuadora); They made up for the loss (Compensaron la prdida); He operated
on her for appendicitis (l la oper de apendicitis); He paid for the
washstand /'wostnd/ [GB] y /'wo:stnd/ [USA o /'wa:-/] (l pag el lavabo); He
pointed at a mixer (l seal una batidora); He pointed to this (l seal esto); He
put up with the noise (l aguant el ruido); That reminds him of the accident (Eso le
recuerda el accidente); He stared at her (l la mir fijamente); They wont stand for
that (No tolerarn eso/ aquello); He took advantage of the offer (l aprovech la
oferta); They waited for her (La esperaron); They wish for a
washbasin /'wobes()n/ [GB] y /'wo:bes()n/ [USA o /'wa:-/]/
washbowl /'woboul/ [GB] y /'wo:boul/ [USA o /'wa:-/] (Desean un lavabo/ una
palangana [o] jofaina).
5) Algunos verbos son transitivos en ingls y transitivos o intransitivos en
castellano: discuss, enjoy, impact, influence, etc. Ej.: They discussed this problem
[= They had a discussion about this problem] (Discutieron (sobre) este problema);
He enjoyed the walk (l disfrut el/ del paseo); He influenced her (l la influenci/
influy en ella), etc. Algunos verbos (cancel, dry, sell, visit, etc.) son transitivos o
intransitivos en ingls y transitivos en castellano. Ej.: She washes and he dries (Ella
lava y l lo [la vajilla/ los platos, etc.] seca); He visited her (l la visit), pero Shes
just visiting (Ella slo est de visita/ haciendo una visita), etc.
6) En ingls se usa el verbo come y en castellano se traduce por venir pero
en ciertos casos se utiliza este verbo en ingls y equivale al verbo ir o llegar
en castellano:
a) Cuando una persona menciona el lugar al que va y otra persona desea
acompaarla porque ha sido invitada. Ej.: A: Lets go to have a drink! [literario]
(Va(ya)mos a tomar algo!)/ Lets go and have a drink! (Va(ya)mos y tomemos
algo! [literario]/ Vamos a tomar algo [coloquial]!). B: Ill come with you (Voy
contigo).
b) Cuando una persona menciona el lugar al que va y otra persona desea
acompaarla aunque no ha sido invitada. Ej.: A: I want to see the cathedral (Quiero
ver la catedral). B: Wait, Ill come with you! (Espera, voy a ir contigo!)/ Can I
come with you? (Puedo ir contigo?).
c) Cuando se habla con otra persona y se indica que uno quiere ir donde est la otra

persona. Ej.: A: Paul, dinner is ready (Pablo, la cena est lista). B: Im coming! (Ya
voy!); A: [on the phone from London] When are you coming? ([al telfono desde
Londres] Cundo vas a venir?). B: [from Madrid] Im coming in July ([desde
Madrid] Voy a ir en julio).
d) Cuando se dice por correo cundo se va a ir donde est la otra persona. Ej.: Ill
come to your place some time next month (Ir a donde vives un da del mes que
viene).
e) Puede significar "ir" cuando indica el lugar en el que va algo. Ej.: The verb comes
at the end of the sentence (El verbo va al final de la oracin).
f) Puede significar "ir" en la frase "Come, come!" [para mostrar desacuerdo]
(Vamos, vamos/ dale!).
g) Puede significar "llegar a" cuando va seguido de un infinitivo; no tiene valor
final. Ej.: Ive come to like her (Ella ha llegado a gustarme).
h) Puede significa "llegar" cuando una persona explica a otra cmo llegar a un sitio.
Ej.: Take this road, then youll come to a crossroads! (Vete por esta calle, luego
llegars a un cruce!).
i) Puede significar "llegar" cuando ocurre algo. Ej.: Death comes to all (La muerte
llega a todos); She came first (Ella lleg la primera).
7) El verbo normal "bring" normalmente se traduce por traer, pero puede
ser tambin equivalente de "take" y significar llevar:
a) Cuando se habla con otra persona y se indica que uno quiere llevar algo donde
est la otra persona. Ej.: A: Paul, bring/ fetch me the coat! (Pablo, treme la
chaqueta!). B: Ill bring/ fetch you the coat (Te llevo la chaqueta); Shall I bring
some cakes to your party? (Llevo unos pasteles a tu fiesta?).
b) Cuando se dice por correo cundo se va a llevar algo donde est la otra persona.
Ej.: Ill bring you some of the stuff next month (Te llevar algo del material el mes
que viene).
c) En algunos otros casos. Ej.: This brings us to another side of the question (Esto
nos lleva a otro aspecto de la cuestion/ del tema).
8) En ingls se usa el verbo "leave" cuando en castellano se utiliza el verbo
"olvidar (un objeto en alguna parte)". Ej.: He left the umbrella here yesterday
(l olvid el paraguas aqu ayer).
9) Puede resultar difcil usar bien los verbos "say" y "tell"; el verbo "tell"
cuando significa decir suele llevar un complemento indirecto; puede llevar un
complemento directo, adems del complemento indirecto, o no; el complemento
indirecto no va precedido de la preposicin to, si va delante del complemento

directo, y con dicha preposicin si va detrs; slo en algunas expresiones lleva un


complemento directo no referido a un ser vivo sin un complemento indirecto; se usa
slo el verbo "tell" con las siguientes palabras que hacen de complemento directo:
"the difference (ver/ notar la diferencia), a dream/ dreams (contar un sueo/
sueos), a lot of gossip (contar/ decir muchos chismes), a joke/ jokes (contar un
chiste/ chistes), the + adjetivo + length (calcular la + adjetivo + longitud), a lie/ lies
(decir/ contar una mentira/ mentiras), the news (contar/ decir las noticias), ones
age (calcular la edad de uno), ones beads (rezar/ decir el rosario), ones name (decir
el nombre de uno), ones sins (contar/ decir los pecados de uno), the price (decir el
precio), a secret/ secrets (contar un secreto/ secretos), sb a thing or two (decirle a
alguien unas cuantas cosas), a story/ stories (contar una histori(et)a/ histori(et)as), a
tale/ the tale/ tales (contar un cuento/ el cuento/ cuentos), them apart [en negativa e
interrrogativa] (distinguirlos el uno del otro), 'time [USA] (decir la hora)/ the 'time
(decir/ dar la hora), the truth [se puede decir tambin "speak the truth"] (contar/
decir la verdad), an untruth (decir/ contar una mentira), the way" (decir el camino/
por dnde ir), junto con un complemento indirecto o sin l.
Se usa slo "tell" + complemento indirecto sin "to" + "how to" + infinitivo: She told
him how to cook (Ella le ense a cocinar/ dijo cmo se cocinaba).
Se usa "tell" normalmente en estilo indirecto: He told her about the 'coffeemaker/
'coffeepot (l le habl a ella de la cafetera [para hacer caf]/ la cafetera [para
servirlo]); puede llevar de complemento directo una oracin subordinada, con
complemento indirecto o sin l: You can tell (him) (that) shes British (Puede(s)
decir(le a l) que ella es britnica); se dice Time will tell [say: no poner] (El
tiempo dir); You never can tell (Nunca se sabe).
El verbo "say", que se traduce por decir/ recitar, suele llevar un complemento
directo, generalmente sin complemento indirecto: They said something/ nothing
(Dijeron algo/ No dijeron nada); puede llevar un complemento indirecto precedido
de la preposicin to, delante o detrs del complemento directo, sobre todo en
estilo indirecto: He said to her [menos usado] that it was impossible/ He told her
[ms usado] that it was impossible (l le dijo a ella que era imposible); She said
something to the waiter (Ella dijo algo al camarero); se puede usar tambin sin
complemento indirecto delante de una palabra, una frase o una oracin en estilo
directo; se usa "say" y no "tell" con "farewell to sb, fond farewells, goodbye, good
afternoon/ morning/ night/ evening, mass, a name, no, no more, nothing, a number,
ones farewells, a phrase, a prayer, prayers, the evening prayers, ones prayers, a
sentence, so, something, sorry, a word/ some words, yes"; A: Is it true? B: Its very
difficult to say [tell: no poner] (Es muy difcil decirlo/ de decir); a veces se pueden
usar los dos: She said the right/ wrong thing/ a date to us/ She said to us the right/
wrong thing/ a date/ She told us the right/ wrong thing/ a date (Ella nos dijo lo que

tena que decir/ lo que no tena que decir/ una fecha).


10) El verbo "lend" significa "prestar" y "borrow" significa "pedir
prestado".
11) El verbo "drop", transitivo, significa "dejar caer" y "fall", intransitivo,
significa "caer(se)".
12) El verbo "rise", intransitivo, significa "levantarse" y "raise", transitivo,
significa "levantar".

6.168.- El ingls hace un uso ms especfico que el castellano en ciertos sentidos


como los verbos que se usan para ciertas acciones: beat the eggs (batir los huevos),
scramble eggs (hacer huevos revueltos); chop onions (trocear cebollas), dice carrots
(trocear zanahorias), slice onions (hacer rodajas de cebolla); coat with fruit (cubrir
con fruta), drain the pasta (dejar escurrir la pasta), glaze the ham/ carrots/ fruit/
pastry (glasear el jamn/ las zanahorias/ la fruta/ la pasta), grate cheese (gratinar
queso), grease the frying pan with oil (echar aceite en la sartn), knead the dough
(amasar la pasta), mash the potatoes (hacer pur de patatas); peel potatoes/ apples/
bananas (pelar patatas/ manzanas/ pltanos), shell peas/ nuts/ eggs/ prawns (pelar
guisantes/ avellanas/ huevos/ gambas), shell clams/ mussels (quitarle la concha a
las almejas/ los mejillones); shred lettuce (trocear lechuga), sift the flour (tamizar la
harina), toss the salad (revolver la ensalada), etc.

6.169.- Tanto en ingls como en castellano se usan verbos de movimiento que


tienen algn matiz distinto.
1) Tonos de luz: beam (destellar/ brillar), blaze (brillar/ resplandecer), dazzle
(deslumbrar), flare (resplandecer), flash (destellar/ brillar [con luz intermitente]),
flicker (parpadear), floodlight (iluminar con focos), glare (brillar
[deslumbradoramente con luz fija]), gleam (resplandecer/ relucir [plidamente con
luz fija]), glimmer (centellear/ brillar con luz tenue y vacilante [con luz
intermitente]), glint (centellear/ destellar [como en una superficie sombra]), glisten

(brillar/ resplandecer [como en una superficie mojada con luz fija]), glitter
[estndar]/ glister [arcaico] (brillar/ resplandecer [con gran luz intermitente] [para
objetos, no personas]), glow (resplandecer/ brillar/ emitir una luz difusa rojiza [con
luz fija]), illuminate (iluminar), scintillate (centellear), sheen (brillar/ resplandecer),
shimmer (brillar [con luz intermitente]), shine (brillar [con luz fija]), sparkle
(chispear/ brillar [con luz intermitente] [tambin para personas]), twinkle (brillar/
titilar [con luz intermitente]).
2) Formas de mirar/ ver: behold [literario] (contemplar), blink (mirar entornando
los ojos/ pestaear), contemplate (contemplar), discern (distinguir [= see]),
distinguish (distinguir/ vislumbrar), examine (examinar/ revisar/ inspeccionar), eye
(up) sb/ sth (mirar/ observar/ ojear a alguien/ algo [detenidamente/
sospechosamente, etc.]), face (mirar [al norte, etc.]), frown at sb (mirar a alguien
con el ceo fruncido [o] ponerle cara de pocos amigos a alguien), gape (mirar [con
la boca abierta]), gawk [coloquial] (mirar embobado), gawp [o] gaup [GB:
coloquial: peyorativo] (mirar [haciendo el tonto: con la boca abierta, etc.]), gaze
(mirar [larga [o] fijamente con asombro/ admiracin/ satisfaccin sin fijarse en
nada concreto]), glance (ojear/ mirar [de prisa]), glare (mirar [con ira]), glimpse
(entrever/ vislumbrar [momentneamente]), glower (mirar con ceo), goggle
[peyorativo] (mirar [con los ojos desorbitados]), inspect (inspeccionar), leer (mirar
[lasciva [o] incitantemente]), look at (mirar [fijndose (a) algo concreto sin
movimiento]), look for (buscar [fijndose en algo concreto]), notice (notar), observe
(observar), ogle (echar miradas incitantes/ comerse con los ojos), peek (mirar
[furtivamente/ a hurtadillas]/ echar una mirada rpida), peep (mirar [furtivamente/ a
hurtadillas]/ fisgar/ atisbar), peer (asomar/ escudriar/ mirar [con dificultad por falta
de luz [o] poca vista]), perceive (percibir [= see]), pry (atisbar/ escudriar), regard
(observar/ mirar), scan (escudriar/ escrutar/ leer rpidamente/ echarle un vistazo a/
recorrer con la vista), scowl at sb (mirar a alguien con el ceo fruncido [o] ponerle
cara de pocos amigos a alguien), see (ver), sight (divisar/ avistar/ ver), sneer at sb
(mirar desdeosamente a alguien), spot (ver/ divisar), spy (avistar/ atisbar), squint
(bizquear), squint at sb/ sth (mirar a alguien/ algo entrecerrando los ojos), stare (fijar
la vista [en algo/ alguien concreto; puede ser descorts]), study (estudiar), survey
(contemplar/ mirar), view (ver), watch (mirar [algo en movimiento]), etc.
3) Formas de comer: People eat/ gobble (down/ up)/ gulp/ ingest food (La gente
come/ engulle [o] (se) traga/ engulle [o] (se) traga/ ingiere comida); Tigers devour
(Los tigres devoran); Turkeys gobble /'gobl/ [GB] y /'ga:bl/ [USA] sth (Los
pavos engullen algo); Cows chew (Las vacas rumian), etc.

4) Formas de emitir sonidos: A person bawls/ blubbers [coloquial]/ cries/ cries


out/ croaks/ grunts/ howls/ screams/ screeches/ shouts/ shrieks/ sobs/ speaks/
squawks/ squeals/ wails/ weeps [literario]/ whimpers/ yells (Una persona vocea/
llora a lgrima viva/ llora [o] grita/ grita/ habla con voz ronca/ refunfua/ vocea/
grita [o] chilla/ grita [o] chilla/ grita/ grita [o] chilla/ solloza/ habla/ rezonga [o]
chilla/ chilla/ gime [en voz alta]/ llora/ lloriquea [o] gimotea/ grita [o] chilla); A
child whines (Un nio gime/ lloriquea); A dog barks [o] howls [o] whines [o]
bays/ whimpers (Un perro ladra [o] aulla/ lloriquea [o] gimotea); A bull bellows
(Un toro brama/ ruge); Sheep/ Goats/ Calves bleat (Las ovejas/ Las cabras balan/
Los terneros mugen); A donkey brays (Un burro rebuzna); A bee buzzes (Una abeja
zumba); A hen cackles/ clucks (Una gallina cacarea/ cloquea); A goose cackles/
honks (Un ganso grazna); A raven/ crow/ rook caws/ croaks (Un cuervo/ cuervo/
grajo grazna); An insect chirps (Un insecto chirra); A pigeon coos (Una paloma
arrulla); A bird cries/ squawks/ chirps [o] twitters (Un pjaro chilla/ grazna/
gorjea); A cock crows (Un gallo canta); A turkey gobbles (Un pavo guglutea); A pig
growls/ grunts/ snorts (Un cerdo grue); A snake hisses (Una culebra/ serpiente
silba); A wolf howls (Un lobo aulla); Cows low/ moo (Las vacas mugen); A cat
mews/ miaows/ miaous/ meows (Un gato maulla [o] hace miau); Horses neigh/
nicker/ whinny (Los caballos relinchan); A cat purrs (Un gato ronronea); A duck
quacks (Un pato grazna); A lion roars (Un len brama/ ruge); An elephant trumpets
(Un elefante barrita).
5) Formas de rerse/ sonrer: be convulsed with laughter (desternillarse [de risa]),
beam (sonrer abiertamente), cackle (rerse [socarronamente/ agudamente/ spera y
ruidosamente/ entrecortadamente/ temblorosamente]), chortle (rerse alegremente),
chuckle (rerse entre dientes/ ahogadamente/ sofocadamente/ soltar una risita
[tranquilamente y para uno mismo]), die laughing (morirse de risa), dissolve into
laughter (desternillarse [de risa]), giggle (rerse convulsivamente/ nerviosamente/
infantilmente/ de forma tonta [sin poder controlarse delante de otras personas]),
give a roar of laughter (soltar unas carcajadas), grimace/ grin (hacer una mueca [de
satisfaccin/ de dolor/ de desdn]), grin (sonrer [de manera falsa [o] forzada]/ rer
[irnicamente/ tontamente]), guffaw (rerse a carcajadas [burda y
escandalosamente]), howl with laughter (estallar de risa), kill oneself laughing [o]
burst ones sides laughing (desternillarse [de risa]), laugh/ bubble with laughter
(rerse), laugh loudly/ laugh ones head off (rerse a carcajadas), piss oneself
laughing [vulgar] (mearse de risa), roar (with laughter) (rerse a carcajadas/
estrepitosamente), shriek with laughter (rerse histricamente), simper (sonrerse
afectadamente), smile (sonrer), smirk (sonrerse satisfecho [o] con complicidad [o]
con afectacin), snigger/ snicker [USA principalmente] (rerse disimuladamente),

split ones sides (laughing/ with laughter) [coloquial] (desternillarse [de risa]), titter
(rerse entre dientes/ ahogadamente/ nerviosamente/ disimuladamente [de forma
embarazosa]), etc.
6) Formas de moverse:
a) Las personas: amble (caminar lentamente), belt along [o] in [u] off (ir como
una bala/ pitando), bolt (moverse rpidamente/ hacer un movimiento brusco), bolt
away [o] from [u] off [o] out (salir disparado), bound (saltar), creep (moverse
despacio/ cautelosamente), creep in (entrar furtivamente/ sigilosamente), creep out
(salir furtivamente/ sigilosamente), crouch (down) (agacharse/ ponerse en
cuclillas), dart in (entrar como una flecha), dart out (salir como una flecha), dash (ir
deprisa), dash away (salir corriendo), dash back (volver corriendo), dash in (entrar
disparado), dash out (salir disparado), dash past (pasar como un rayo), dash up
(llegar corriendo), edge away (alejarse paso a paso), flounce in (entrar airado),
flounce out (salir airado), hobble (cojear), hop (saltar a la pata coja/ dar saltitos),
huddle (down) (acurrucarse), jog (hacer futin), joggle (moverse con sacudidas
suaves), jump (saltar), lag (rezagarse/ quedarse atrs), lean (inclinarse [o] apoyarse),
limp (cojear), linger (rezagarse/ quedarse atrs), loiter (rezagarse/ quedarse atrs),
loll about [o] around (repantigarse/ apoltronarse), lope along (andar a grandes
zancadas), lope off (alejarse con paso largo), lurk (acechar escondidamente/ estar al
acecho/ moverse furtivamente), march (caminar en fila/ orden), mince (andar con
pasos medidos [o] a pasitos menudos), move (moverse), plod (andar lenta y
pesadamente/ andar despacio/ trabajar lentamente [pero sin desanimarse]), pop in
[coloquial] (entrar de sopetn/ entrar un momento), pop off [coloquial] (largarse/
marcharse), pop out [coloquial] (salir un momento), pop up [coloquial] (aparecer
inesperadamente), pounce on sth/ sb (abalanzarse/ saltar sobre algo/ alguien), prowl
(merodear/ rondar), race (correr en competicin/ competir corriendo), ramble
(caminar a la ventura), run (correr), saunter (caminar con parsimonia), scamper
around (corretear de un lado para otro), scamper away [u] off (escaparse
correteando), scramble down (bajar con dificultad), scramble up (subir gateando),
scuffle (caminar arrastrando los pies), scurry around (correr de un lado para otro/
aqu para all), scurry away [u] off (salir disparado/ escabullirse rpidamente),
scuttle away [u] off (escabullirse rpidamente/ corretear rpidamente), shamble
(caminar arrastrando los pies), shoot out (salir disparado), shuffle (andar arrastrando
los pies), sidle (moverse furtivamente/ andar tmidamente), skip in (entrar dando
brincos), skip off (largarse), skip out (salir dando brincos), skulk (tratar de pasar
desapercibido/ procurar no ser visto/ acechar sin ser visto), slink (ir sigilosamente),
slink along (andar furtivamente), slink away [o] by [u] off (irse cabizbajo/
escabullirse/ salir furtivamente), slip out (salir sigilosamente), slither (resbalar(se)),

slog/ slug [USA] (andar pesadamente), sneak (andar a hurtadillas), sneak about (ir a
hurtadillas/ moverse furtivamente), sneak away [u] off (escabullirse), sneak in
(entrar a hurtadillas/ disimuladamente), sneak out (salir a hurtadillas/
disimuladamente), sprawl (tumbarse/ despatarrarse), spring back (saltar para atrs),
squat (ponerse en cuclillas), stagger (tambalearse), stalk (andar ufanamente/
amenazadoramente), stamp (patalear/ dar patadas en el suelo/ pisar fuerte/ caminar
con pasos pesados), steal away [u] off (marcharse sigilosamente/ escabullirse), steal
down (bajar a hurtadillas/ sigilosamente), steal up (subir a hurtadillas/
sigilosamente), stomp (pisar fuerte), stoop (down) (inclinarse/ agacharse), stroll
(caminar sin rumbo), stride (ir a grandes pasos/ andar a zancadas), stumble
(tropezar), tiptoe (andar de puntillas), toddle (caminar como un nio), traipse
[coloquial] (andar penosamente), tramp (marchar pesadamente), trip (caminar
ligero), trudge (caminar pesadamente/ con dificultad), trundle (andar pesadamente),
vault (saltar [apoyndose en algo]), wade along (caminar [por el agua/ nieve/ barro,
etc.]), walk (caminar), wander (caminar sin rumbo). Ej.: A stout man/ cart trundles
(Un hombre corpulento/ Una carreta anda pesadamente), etc.
b) Los animales: Animals amble/ belt along [o] in [u] off/ bolt/ bolt away [o] from
[u] off [o] out/ bound/ creep/ creep in/ creep out/ crouch (down)/ dart in/ dart out/
edge away/ flounce in/ flounce out/ hobble/ hop/ huddle (down)/ jump/ lag/ lean/
limp/ linger/ loiter/ loll about [o] around (agazaparse)/ lope along/ lope off/ lurk/
march/ move/ plod/ pounce on sth [or] sb/ prowl/ race/ ramble/ run/ saunter/
scamper around/ scamper away [u] off/ scramble down/ scramble up/ scurry
around/ scurry away [u] off/ scuttle away [u] off/ shamble/ shoot out/ shuffle/
sidle/ skip in/ skip off/ skip out/ skulk/ slink/ slink along/ slink away [o] by [u] off/
slip out/ slither/ sneak/ sneak about/ sneak away [u] off/ sneak in/ sneak out/
sprawl/ spring back/ squat/ stagger/ stalk/ stamp/ steal away [u] off/ steal down/
steal up/ stomp/ stoop (down)/ stroll/ stride/ stumble/ tiptoe [raro]/ toddle/ traipse/
tramp/ trip/ trudge/ vault/ wade along/ walk/ wander; A horse bucks/ canters/
gallops/ leaps [literario]/ lopes/ runs/ stamps/ trots/ walks (Un caballo salta
violentamente/ cabalga/ galopa/ salta/ corre a medio galope [o] a paso largo/ corre/
piafa/ va al trote/ anda); Lambs frisk/ gambol (Los corderos retozan/ brincan); A
snake crawls/ glides (Una culebra/ serpiente se arrastra/ desliza); Frogs jump (Las
ranas saltan); A camel lumbers (Un camello avanza [o] se mueve pesadamente); A
lion pads (Un len anda con paso suave/ se mueve sin hacer ruido); Animals slink
(Los animales van sigilosamente/ con el rabo entre las patas); A crocodile/ snake
slithers (Un cocodrilo/ Una serpiente [o] culebra se desliza); Cocks/ Peacocks strut
(Los gallos/ pavos reales se pavonean/ contonean); Ducks waddle /'wod()l/ [GB]
y /'wa:d()l/ [USA] (Los patos anadean/ se contonean/ andan como patos), etc.

7) Formas de procrear: A woman bears [literario]/ brings forth [literario]/ gives


birth to [estndar]/ has [estndar] a baby [o] a child (Una mujer da a luz a/ da a luz
a/ da a luz a/ tiene un beb [o] un hijo); A cow bears [literario] a calf/ calves/ has a
calf (Una vaca pare un ternero/ pare un ternero/ tiene un ternero); A sheep bears
[literario] a lamb/ lambs [estndar]/ has [estndar] a lamb (Una oveja pare un
cordero/ pare un cordero/ tiene un cordero); A mare bears [literario] a foal/ foals
[estndar]/ has [estndar] a foal (Una yegua pare un potro/ pare un potro/ tiene un
potro); A she-ass bears [literario] a foal/ foals [estndar]/ has [estndar] a foal (Una
burra pare un burrito/ pare un burrito/ tiene un burrito); An animal whelps (Un
animal pare), etc.
8) Formas de cambiar: alter (alterar), alternate (alternar), diversify (diversificar),
exchange (cambiar), change (cambiar), interchange (cambiar/ intercambiar),
modify (modificar), remould [GB principalmente]/ remold [USA] (modelar de
nuevo), remodel (remodelar), reform (reformar), shift (cambiar), swap
(intercambiar), switch (cambiar (de)), transform (transformar), vary (variar), etc.
9) Formas de robar: burgle/ burglarize [USA] a place: a house, an office, etc.
[pero no "a bank"] (entrar a robar en un lugar: una casa, una oficina, etc. [por la
noche]), cheat (estafar/ timar), con (estafar/ timar), embezzle (desfalcar/ malversar),
filch [coloquial] (birlar/ mangar), embezzle (desfalcar/ malversar), misappropriate
(desfalcar/ malversar), mug sb (atracar a/ dar un tirn a alguien [violentamente/ por
la fuerza]), pilfer (hurtar), poach [coloquial] (birlar/ mangar), purloin [literario]
(robar), rob sb (of sth)/ a place: a bank, etc. (robar a alguien (algo)/ en un lugar: un
banco, etc. [por la fuerza/ con armas]), rustle (robar [ganado]), shoplift (robar en una
tienda), 'short-'change (dar mal el cambio [del dinero]), steal sth (from sb/ a place)
(robar algo (a alguien/ de un lugar) [con astucia]), swindle (estafar/ timar), thieve
(robar), etc.
10) Formas de dar impulso: boost (fomentar/ estimular), coerce (refrenar/
obligar), constrain (obligar), convince (convencer), drag (arrastrar), drag (tirar de/
arrastrar), drive (llevar/ conducir/ hacer funcionar), egg on (incitar), elbow (empujar
con el codo), encourage (animar/ estimular/ incitar), goad (incitar), haul (tirar de),
heave (tirar), hoist (levantar), hustle (empujar), impel (impulsar), incite (incitar),
influence (influir en/ persuadir), jog (empujar/ estimular), jostle (empujar), launch
(lanzar), lug (arrastrar), move (mover), nudge (dar un codazo/ refrescar), oblige
(obligar), persuade (persuadir), poke (tirar/ meter/ golpear), press (presionar), prod
(empujar), promote (promover), propel (impulsar), pull (tirar de), push (empujar),
ram (apretar/ meter por la fuerza), shoulder (empujar con los hombros), shove

(empujar), spur (espolear), squeeze (forzar/ meter), stub (dar), thrust (empujar), tow
(remolcar), trail (arrastrar), tug (tirar de), urge (incitar/ impulsar), etc.
11) Formas relacionadas con el fuego: blaze (arder), brand (marcar [con hierro
candente]), burn (quemar), cauterize/ cauterise [GB] (cauterizar), char
(carbonizar(se)), cremate/ incinerate (incinerar), flame/ flare (arder), gutter (arder
con luz parpadeante), ignite (encender(se)), kindle (encender(se)), light
(encender(se)), parch (resecar [al fuego]), scald (escaldar), scorch/ sear (chamuscar),
set alight (incendiar), set fire/ light to (incendiar), singe (chamuscar), smoulder
[GB] [o] smolder [USA] (arder [sin llama]), toast (tostarse), etc.
12) Formas de moverse los lquidos: bubble (burbujear/ borbotar), cascade (caer
en cascada), drip (gotear), flood (desbordarse), gush (chorrear), move (moverse),
ooze (rezumar(se)/ gotear), pour (salir), run (correr), seep (filtrarse), slop
(derramarse/ verterse), spatter (salpicar), spill (derramarse/ verterse), splash
(salpicar), spout (brotar/ salir a chorros), spray out (salir a chorro), spurt (out) (salir a
chorros), squirt out (salir a chorros), stream (salir [a chorros]), swirl (arremolinarse),
trickle [literario] (gotear), well (out/ up) (brotar/ manar), etc.
13) Formas de actuacin con las manos: clasp/ handclasp [USA] (agarrar
[firmemente]), clench (apretar), cling (agarrarse), clutch (agarrar [fuertemente]),
embrace (abrazar), enfold (abrazar), fasten (atar), feel (tocar/ palpar), finger (tocar
con los dedos), fondle/ caress (acariciar), get hold of (coger [Espaa]/ agarrar), grab
(coger [Espaa]/ agarrar), grapple (agarrar), grasp (coger [Espaa]/ agarrar
[ansiosamente]), grip (agarrar [firmemente/ fuertemente]), handle (manosear), hold
(mantener/ coger [Espaa]), hug (abrazar), pat (acariciar [con palmaditas]), rub
(frotar), seize (coger [Espaa]/ agarrar), snatch (agarrar/ arrebatar), stroke (acariciar
[con las manos]), tackle (agarrar [raro]), touch (tocar), etc.
14) Formas de dar informacin indirectamente: allude (aludir), cue (sealar),
hint (insinuar), imply (implicar/ insinuar), indicate (indicar), insinuate (insinuar),
intimate (insinuar), mention (mencionar), prompt (insinuar/ apuntar), suggest
(sugerir), tip off (advertir secretamente), etc.
15) Formas de agrupar: accrue (acumular), accumulate (acumular), amass
(acumular/ juntar), assemble (reunir), bring/ get together (juntar), collect
(coleccionar/ reunir/ juntar), congregate (congregar(se)), convene (juntarse),
cumulate (acumular(se)), flock (juntarse), gather (together) (reunir/ juntar), group
(agrupar(se)), heap (acumular), hoard (acumular/ atesorar), increase (aumentar),

mass (agruparse), pile up (acumular(se)), stack (amontonar), stockpile (acumular),


store (almacenar), etc.
16) Formas de dar con algo/ alguien: come across (encontrarse con), come up
with sth (encontrar algo), detect (detectar), discover (descubrir), find (encontrar),
meet (encontrarse con), encounter (encontrar/ encontrarse con), locate (localizar),
meet with (encontrarse con), run into (encontrarse con), spot (descubrir/ localizar),
track down (localizar), etc.
17) Formas de procesar algo: carve (trinchar/ talar), chip (astillar/ picar), chisel
(cincelar), chop (cortar/ picar), cleave (partir), clip (tijeretear), crack (rajar/
fraccionar), crumble (desmiga(ja)r), crunch (mascar), cut (cortar), divide (dividir),
dock (cortar/ cercenar [la cola de un animal]), engrave (grabar/ cincelar), fashion/
form (moldear), fell (talar), fracture (fracturar), gash (rajar/ cortar), gnaw (roer),
hack (cortar), hew (cortar), incise (cortar), inscribe (grabar), lop (cortar), masticate
(masticar), mow (segar), munch (mascar), nibble (mordisquear), nick/ notch (hacer
una muesca en), pare (cortar), peel (pelar), pierce (agujerear/ pinchar), prune (podar/
recortar), reap (segar), saw (serrar), score (hacer unos pequeos cortes en), scratch
(rayar/ araar), scrunch (hacer crujir), sculpt/ sculpture (esculpir), sever (cortar),
shape (moldear), shatter (despedazar/ hacer aicos), shave (afeitar), shear (esquilar),
slash (rajar), slice (cortar), slit (cortar), smash (hacer aicos), snap (romper en dos
[con un chasquido]), snip (tijeretear), split (rajar/ partir), tear (romper/ rasgar), trim
(cortar/ recortar), whittle (tallar con cuchillo), etc.
18) Formas de control: check/ control (controlar), examine (examinar), inspect
(inspeccionar), investigate (investigar), monitor (revisar/ inspeccionar), prove
(probar/ comprobar), revise (revisar), scrutinize/ scrutinise [GB] (escudriar/ hacer
un escrutinio), study (estudiar), test (probar/ examinar), tick (poner una seal/
marcar), try (out) (probar/ poner a prueba), verify (verificar), etc.
6.170.- Contracciones o abreviaciones ms corrientes de las formas verbales;
en ingls coloquial se pueden contraer todos los verbos auxiliares y los verbos be
y have cuando son verbos normales; cuando estn en forma afirmativa no pueden
ir al final de una oracin : Im [no enftivo]/ 'Im [enftico] /am/ [= I am] ["Im"
tiene que ir seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de)
presente/ participio (de) pasado]; Im not [no enftico]/ Im 'not [enftico]/ 'Im not
[enftico] [no se puede contraer de otra manera como las dems personas] [= I am
not] ["Im not" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/
adverbio/ participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Arent I? [= Am I not?]

["Arent I?" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/
participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Youre [no enftico]/ 'Youre
[enftico] /ju/ [GB]/ y /jur/ [USA] [= You are] ["Youre" tiene que ir seguido de
otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio (de)
pasado]; You arent [no enftico] /a:nt/ [GB]/ y /a:rnt/ [USA] [menos enftico y
ms usado] y Youre not [no enftico] [ms enftico y menos usado] [= You are]
["You arent" y "Youre not" pueden ir solos o seguidos de otra palabra: un
adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio (de) pasado]; You
'arent [= are not] [enftico] [menos enftico y ms usado] y Youre 'not [ms
enftico y menos usado]/ 'Youre not [ms enftico y menos usado] [= You are];
Hes [no enftico] y 'Hes [enftico] /hi:z/ [= He is] ["Hes" tiene que ir seguido
de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio
(de) pasado]; He isnt [no enftico] y He 'isnt [enftico] /'z()nt/ [= is not] ["He
isnt" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/
participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Hes not [no enftico] y Hes 'not
[enftico] [= He is] ["Hes not" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/
nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Shes [no
enftico]/ 'Shes [enftico] /i:z/ [= She is] ["Shes" tiene que ir seguido de otra
palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio (de)
pasado]; She isnt [no enftico] y She 'isnt [enftico] /'z()nt/ [= is not] ["She
isnt" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/
participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Shes not [no enftico] y Shes
'not [enftico]/ 'Shes not [enftico] [= She is] ["Shes not" puede ir solo o seguido
de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio
(de) pasado]; Its [no enftico]/ 'Its [enftico] /ts/ [= It is] ["Its" tiene que ir
seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/
participio (de) pasado]; Its /ts/ [= It has] been ["Its" tiene que ir seguido de un
participio (de) pasado cuando equivale a "It has"] (Ha sido/ estado); It isnt [no
enftico] e It 'isnt [enftico]/ 'z()nt/ [= is not] ["It isnt" puede ir solo o seguido
de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio
(de) pasado]; Its not [no enftico] e Its 'not [enftico]/ 'Its not [enftico] [= It is]
["Its not" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/
participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Were [no enftico]/ 'Were
[enftico] /w/ [GB] y /w()r/ [USA] [= We are] ["Were" tiene que ir seguido
de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio
(de) pasado]; We arent [no enftico] y We 'arent [enftico] /a:nt/ [GB]/ y /a:rnt/
[USA] [= We are not] ["We arent" puede ir solo o seguido de otra palabra: un
adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Were

not [no enftico] y Were 'not [enftico] /w/ [GB] y /w()r/ [USA] [= We are
not] ["Were not" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/
adverbio/ participio (de) presente/ participio (de) pasado]; Theyre [no enftico]/
'Theyre [enftico] /'e/ [GB o /e/] y /'e()r/ [USA o /e()r/] [= They are]
["Theyre" tiene que ir seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/
participio (de) presente/ participio (de) pasado]; They arent [no enftico] y They
'arent [enftico] /a:nt/ [GB]/ y /a:rnt/ [USA] [= are not] ["They arent" puede ir
solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de)
presente/ participio (de) pasado]; Theyre not [no enftico] y Theyre 'not
[enftico] [= They are] ["Theyre not" puede ir solo o seguido de otra palabra: un
adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/ participio (de) pasado]; We
arent [no enftico] y We 'arent [enftico] [= are not] ["We arent" puede ir solo o
seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de) presente/
participio (de) pasado]; Were not [no enftico] y Were 'not [enftico] [= We are]
["Were not" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/
participio (de) presente/ participio (de) pasado]; aint [vulgar] [= am not/ are not/ is
not/ have not/ has not] /ent/; Theres [= There is] /ez/ [fuerte: GB o /z/: dbil]
y /e()rz/ [fuerte: USA o /rz/: dbil] ["Theres" en este caso tiene que ir delante
de un nombre (solo o precedido de un determinante)]; There isnt [= is not] [menos
enftico y ms usado. "There isnt" puede ir solo o delante de un nombre (solo o
precedido de un determinante)] y Theres not [ms enftico y menos usado] [=
There is not]; Theres [= There has] /ez/ [fuerte: GB o /z/: dbil] y /e()rz/
[fuerte: USA o /rz/: dbil] ["Theres" en este caso tiene que ir seguido de been
y un nombre (solo o precedido de un determinante)]; She wasnt [= was
not] /'woz()nt/ [GB] y /'wa:z()nt/ [USA o /'wz()nt/] ["She wasnt" puede ir
solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/ adverbio/ participio (de)
presente/ participio (de) pasado]; You werent [= were not] /'w:nt/ [GB] y /'w:rnt/
[USA] ["You werent" puede ir solo o seguido de otra palabra: un adjetivo/ nombre/
adverbio/ participio (de) presente/ participio (de) pasado]; He hasnt [= has not]
[menos enftico y ms usado] gone y Hes [= He has] 'not [ms enftico y menos
usado] gone ; I dont [= do not] /dount/ know; He doesnt [= does not] /'dz()nt/
know; He didnt [= did not] /'dd()nt/ know; cant /ka:nt/ [GB] y /knt/ [USA] [=
cannot]; It can have /knv/ [como si fuera canve] been red (Puede haber sido
rojo); (Ella puede haber ido); couldnt [= could not] /'kud()nt/; It could have
/kudv/ [como si fuera couldve] been an accident; It hasnt [= has not] been
[menos enftico y ms usado] e Its [= It has] not been [ms enftico y menos
usado]; Ill [= I shall/ will] /al/ ["Ill" tiene que ir seguido de un infinitivo]; Ill [= I
shall/ will] 'not ["Ill not" puede ir solo o seguido de un infinitivo]; Youll [= You

will] /ju:l/ ["Youll" tiene que ir seguido de un infinitivo]; Youll [= You will] not
[no enftico]/ Youll [= You will] 'not [enftico] ["Youll not" puede ir solo o
seguido de un infinitivo sin to]; Hell [= He will] /hi:l/ ["Hell" tiene que ir
seguido de un infinitivo]; Hell [= He will] 'not ["Hell not" puede ir solo o seguido
de un infinitivo]; Shell [= She will] /i:l/ ["Shell" tiene que ir seguido de un
infinitivo]; Shell [= She will] 'not do it; Well [= We shall/ will] /wi:l/ ["Well"
tiene que ir seguido de un infinitivo]; Well [= We shall/ will] 'not ["Well not"
puede ir solo o seguido de un infinitivo sin to]; Theyll [= They will] /el/
["Theyll" tiene que ir seguido de un infinitivo sin to]; Theyll [= They will] 'not
["Theyll not" puede ir solo o seguido de un infinitivo]; We shant [= shall
not] /a:nt/ [GB: poco usado] y /nt/ [USA: raro] ["We shant" puede ir solo o
seguido de un infinitivo sin to]; Itll [= It will/ shall] /'t()l/ ["Itll" tiene que ir
seguido de un infinitivo sin to]; You wont [= will not] /wount/ ["You wont"
puede ir solo o seguido de un infinitivo sin to]; He isnt [= is not] gone [menos
enftico y ms usado] y Hes [= He is] not gone [ms enftico y menos usado];
He 'isnt [= is not] gone [enftico: ms usado] y Hes [= He is] 'not gone
[enftico: menos usado]; Ive [= I have] /av/ eaten ["Ive" tiene que ir seguido de
un participio (de) pasado en GB y USA o un nombre en GB] (He comido); Youve
[= You have] /ju:v/ eaten ["Youve" tiene que ir seguido de un participio (de) pasado
en GB y USA o un nombre en GB] (Has comido); Hes [= He has] /hi:z/ eaten
["Hes" tiene que ir seguido de un participio (de) pasado en GB y USA o un nombre
(solo o precedido de un determinante) en GB cuando equivale a "He has"] (l ha
comido); Shes [= She has] /i:z/ eaten ["Shes" tiene que ir seguido de un participio
(de) pasado en GB y USA o un nombre (solo o precedido de un determinante) en
GB cuando equivale a "She has"] (Ella ha comido); Its [= It has] /ts/ eaten ["Its"
tiene que ir seguido de un participio (de) pasado cuando equivale a "It has"] (Ha
comido); Weve [= We have] /wi:v/ eaten ["Weve" tiene que ir seguido de un
participio (de) pasado en GB y USA o un nombre (solo o precedido de un
determinante) en GB] (Hemos comido); Theyve [= They have] /ev/ eaten
["Theyve" tiene que ir seguido de un participio (de) pasado en GB y USA o un
nombre (solo o precedido de un determinante) en GB] (Han comido); We havent
[= have not] /'hv()nt/ eaten ["We havent" puede ir solo o delante de un nombre
(solo o precedido de un determinante) o un participio (de) pasado] (No hemos
comido); Weve [= We have] not eaten ["Weve not" tiene que ir seguido de un
participio (de) pasado en GB y USA o un nombre (solo o precedido de un
determinante) en GB] (No hemos comido); He hasnt [= He has not] /'hz()nt/
eaten ["He hasnt" puede ir solo o delante de un nombre (solo o precedido de un
determinante) o un participio (de) pasado] (l no ha comido); Thereve [= There

have] /'e(r)v/ [fuerte: GB o /v/: dbil] y /'erv/ [fuerte: USA o /rv/:


dbil] o /'(r)v/ ["Thereve" en este caso tiene que ir seguido de been y un
nombre (solo o precedido de un determinante)]; He (')hadnt [= had not] /'hd()nt/
eaten ["He hadnt" puede ir solo o delante de un nombre (solo o precedido de un
determinante) o un participio (de) pasado] (l no haba comido); Hed [= He had]
(')not eaten ["Hed" tiene que ir seguido de un participio (de) pasado cuando
equivale a "He had"] (l no haba comido); Thered [= There had] /ed/ [GB] y
/e()rd/ [USA] ["Thered" en este caso tiene que ir seguido de been y un
nombre (solo o precedido de un determinante)]; She (')wont [= will not] do it (Ella
no lo har); Shell [= She will/ shall] (')not do it (Ella no lo har); Therell [= There
will] /el/ [forma fuerte: GB o /l/ o /l/: formas dbiles] y /e()rl/ [forma
fuerte: USA o /rl/: forma dbil ] ["Therell" en este caso tiene que ir seguido de
be y un nombre (solo o precedido de un determinante)]; (')Id [= I should/ would]
/ad/ eat ((yo) Comera); Id /ad/ [= I should/ would] (')not eat ((yo) No comera);
(')Id [= I had] /ad/ eaten ((yo) Haba comido); (')Youd [= You would] /ju:d/ eat
["Youd" tiene que ir seguido de un infinitivo sin to cuando equivale a "You
would"] (Comeras); Youd [= You would] (')not eat (No comeras); (')Hed [= He
would] /hi:d/ eat ["Hed" tiene que ir seguido de un infinitivo sin to cuando
equivale a "He would"] (l comera); (')Shed [= She would] /i:d/ eat ["Shed"
tiene que ir seguido de un infinitivo sin to cuando equivale a "She would"] (Ella
comera); Shed [= She would] (')not eat (Ella no comera); (')Itd [= It
would] /'td/ eat (Comera); Itd [= It would] /'td/ (')not eat (No comera);
(')Wed [= We should/ would] /wi:d/ eat (Comeramos); Wed [= We should/
would] (')not eat (No comeramos); (')Theyd [= They would] /ed/ eat ["Theyd"
tiene que ir seguido de un infinitivo sin to cuando equivale a "They would"]
(Comeran); Theyd [= They would] (')not eat ["Theyd not" tiene que ir seguido de
un infinitivo sin to cuando equivale a "They would not"] (No comeran); I
'shouldnt [= should not] /'ud()nt/ go ((yo) No debera ir); You (')wouldnt [=
would not] /'wud()nt/ go ["You wouldnt" puede ir solo o seguido de un infinitivo
sin to] (No iras); They (')wouldnt [= would not] come ["They wouldnt" puede
ir solo o seguido de un infinitivo sin to] (No vendran); Theyd [= They would]
(')not come ["Theyd" tiene que ir seguido de un infinitivo sin to cuando equivale
a "They would"] (Ellos no vendran); (')Itd [= It had] /'td/ eaten ["Itd" tiene que
ir seguido de un participio (de) pasado cuando equivale a "It had"] (Haba comido);
Itd [= It had] /'td/ (')not eaten ["Itd not" puede ir solo o seguido de un participio
(de) pasado cuando equivale a "It had not"] (No haba comido); Thered [= There
would] /ed/ [GB] y /e()rd/ [USA] ["Thered" en este caso tiene que ir seguido

de be y un nombre (solo o precedido de un determinante)]; Ive [GB]/ I have no


wish to upset you (No tengo ningn deseo de disgustarte); He mustnt [= must
not] /'ms()nt/ know (l no debe saberlo); He mustntve [= must not
have] /'ms()ntv/ known (l no debe de haberlo sabido); He mightnt [= might
not] /'mat()nt/ know (l pod(r)a no saberlo); She mightve [= might
have] /'mat()v/ come (Ella pod(r)a haber venido); She oughtnt [= ought not]
to /'o:t()nt t/ know (Ella no debera saberlo); Heres [= Here is] /hz/ [GB]
y /h()rz/ [USA] ["Heres" tiene que ir delante de un nombre (solo o precedido de
un determinante)]; s puede equivaler a "is/ has" y d puede equivaler a
"should [menos usado]/ would [ms usado]/ had [ms usado]"; She can(t)ve [=
can(t) have] /'ka:n(t)v/ [GB] y /'kn(t)v/ [USA] gone (Ella (no) puede haber
ido); It could(nt)ve [= could(nt) have] /'kud()(nt)v/ been an accident ((No)
pudo haber sido un accidente); She willve [= will have] /'wlv/ [o] shall
ve /'lv/ [o /'i:lv/ para ambos como si fuera "shellve" [= will/ shall have]]
gone (Ella habr ido); We should(nt)ve [= should(nt) have] /'ud()(nt)v/ eaten
((No) deberamos haber comido); We would(nt)ve [= would(nt)
have] /'wud(()nt)v/ eaten ((No) habramos comido); Hedve [= would
have] /'hi:dv/ come (l habra venido).
Las contracciones pueden ocurrir:
a) Detrs del sujeto cuando el verbo va en afirmativa (Hes here) o negativa
(Hes not here), etc.
b) Detrs de un verbo cuando va en negativa e interrogativa: He isnt; las
contracciones negativas pueden hacerse de dos formas, contrayendo "not" como en
"They havent" [V.6.2.1], que es la forma ms usada en GB y USA, o contrayendo
el verbo: Theyve not; "is, have, has, had, will, would" se pueden contraer detrs de
"who, what, where, why, how": How would/ Howd you come? (Cmo
vendras?); "is" y "will" pueden contraerse tambin detrs de "when"; "will" puede
contraerse tambin detrs de "which ...?": Whichll he have? y detrs de nombres
comunes y propios; "will" puede contraerse a "ll" detrs de vocales y tambin
detrs de consonantes; "is" y "has" pueden contraerse a s muy frecuentemente
detrs de pronombres, palabras interrogativas como "how" y las que empiezan por
wh-, y menos frecuentemente detrs de un nombre; "is" puede contraerse tambin
detrs de adverbios como "here", "there" no acentuado, "now", etc.; se puede
escribir "d, ll, re", principalmente detrs de pronombres y "there" no acentuado;
en ingls hablado "shall", "should", "do you", "did you" se pronuncian
como /l/, /d/, /dju:/ y /'ddu:/ respectivamente cuando se habla rpido; cuando
el verbo "be" va solo sin ninguna otra forma verbal no suele contraerse en la forma

afirmativa, pero se puede contraer tambin a veces: The weathers good (Hace buen
tiempo); cuando va seguido de otra forma verbal lleva nfasis si no va contrado;
cuando los verbos que pueden contraerse van al final de la oracin no pueden
contraerse; cuando la contraccin va detrs de un verbo puede llevar acento el verbo
al final de la oracin: He 'hasnt; no se suelen usar contracciones detrs de un doble
sujeto unido por una conjuncin como "Peter and she", etc. V. 6.105.5

6.171.- Hay una serie de grupos de palabras que normalmente se acortan en


ingls vulgar cuando se habla rpido: actually /'ktli/, because /ko:z/, couple
of que, a veces se escribe coupla para indicar que se pronuncia /'kpl/; dont
you /'dount/; I dont know /'d(o)unno(u)/ (No s); Give (it to) me! [=
Gimme] /'gmm/; Its not /znot/ [GB] y /zna:t/ [USA]; Isnt it? /'nnt/ o /'nt/;
kind of que, a veces se escribe kinda para indicar que se pronuncia /'kand/;
Let me [= Lemme] /'lemm/; of course /ko:s/ [GB] y /ko:rs/ [USA], out of que, a
veces se escribe outa para indicar que se pronuncia /'aut/, perhaps /prps/, sort
of que, a veces se escribe sort a para indicar que se pronuncia /'so:t/ [GB]
y /'so:rt/ [USA], want a que, aveces, se escribe wanna: They want a [=
wanna] throw-in (Quieren un saque de banda); Wasnt it? /'wont/ [GB] y /'wa:nt/
[USA]; Whats [= does] /wots/ [GB] y /(h)wa:ts/ [USA] he do? (Qu hace l?);
Whered [= do] /wed/ [GB] y /hwe()rd/ [USA] you go? (Dnde vas?), etc.
Hay ciertas palabras que pueden tener tres slabas si se pronuncian con nfasis, pero
pueden tener slo dos si no se pronuncia la vocal que va entre parntesis: asp(i)rin,
bus(i)ness, choc(o)late, diff(e)rent, ev(e)ning, ev(e)ry, int(e)rest, libr(a)ry,
marri(a)ge, med(i)cine [slo en GB pero en USA con tres], om(e)lette,
prob(a)bly /'probli/ [GB] y /'pra:bli/ [USA], rest(au)rant, sev(e)ral, etc.
Hay ciertas palabras que pueden tener cuatro slabas si se pronuncian con nfasis,
pero pueden tener slo tres si no se pronuncia la vocal que va entre parntesis:
comf(or)table, int(e)resting, secret(a)ry [en GB pero en USA con cuatro],
temp(e)rature, us(u)ally, veg(e)table, etc.

6.172.- La voz pasiva: se forma normalmente con el verbo "be", mucho menos
frecuentemente con "get" o "become", seguidos del participio (de) pasado del verbo
normal correspondiente, o con "have", seguido de un complemento directo +
participio (de) pasado [V. 6.10]; si hay un auxiliar como en los tiempos compuestos
o en el futuro imperfecto y condicional simple, el verbo be va entre el auxiliar y el
participio (de) pasado; el sujeto de la voz activa pasa a ablativo agente/ sujeto
agente/ sujeto activo/ complemento agente precedido generalmente de "by", a
veces de "of", si es una persona o animal, y de "with" o "in", si es una cosa o
instrumento, pero no es necesario ponerlo; las oraciones que llevan expreso el
ablativo agente/ sujeto agente/ sujeto activo/ complemento agente, un 20%
aproximadamente, se llaman primeras de pasiva (the long passive) y las que no lo
llevan, un 80% aproximadamente, segundas de pasiva (the short passive/ agentless
passive); el complemento de la voz activa pasa a sujeto paciente de la voz pasiva
con el verbo "be" seguido de un participio (de) pasado; los verbos "get" y "become"
seguidos de un participio (de) pasado no llevan ablativo agente y actan como
verbos auxiliares; el verbo "get" + participio (de) pasado puede indicar una accin
reflexiva [V. 5.12.3], resultado y una accin causativa; el significado es ms o
menos el mismo en la voz activa y en la pasiva, pero cambian ciertos matices; se
utiliza mucho ms la voz activa que la pasiva tanto en el lenguaje hablado como en
el escrito, pero en la escritura se usa mucho ms la pasiva que en el lenguaje
hablado para dar informacin o describir algo que no tiene un carcter personal; en
castellano se usa mucho menos la voz pasiva que en ingls y principalmente en
castellano literario; las oraciones segundas de pasiva inglesas suelen traducirse en
castellano estndar por el impersonal "se" castellano de la pasiva refleja y de las
oraciones impersonales pasivas; la pasiva en forma continua se utiliza tambin en
ingls, pero en castellano no se usa apenas; las oraciones pasivas pueden llevar
complemento indirecto y complemento circunstancial. Ej.: la oracin activa The
thief killed him (El ladrn le/ lo mat) pasa a pasiva como He was killed (by the
thief) (l fue matado (por el ladrn)); He was deprived of money (Le dejaron sin
dinero); It was mixed with water (Estaba mezclado con agua); He got killed
[resultado] (Le mataron); She got fired [resultado] (La despidieron [del trabajo]);
They got/ had their clothes cleaned [causativo] (Les limpiaron la ropa); They get/
have their machine repaired [causativo] (Les reparan la mquina); The world is
becoming/ has become industrialized/ industrialised [GB] (El mundo se est
industrializando/ ha industrializado); Swahili is spoken here (Se habla suajili aqu).
Cuando una oracin en activa que lleve complemento directo y complemento
indirecto se pasa a pasiva, es necesario poner el complemento directo detrs del
verbo si el complemento indirecto hace de sujeto paciente. Ej.: He was given some
money (Se le dio algo de dinero a l), etc.

Los complementos extensivos (extensive complements) tienen un nombre/


pronombre y hacen de complemento directo que puede pasar a sujeto paciente en
pasiva; los complementos intensivos (intensive complements) empiezan por un
adjetivo, no tienen complemento directo y no se pueden pasar a pasiva: son los
atributos y complementos predicativos.
Los verbos preposicionales con preposiciones/ partculas preposicionales que
pueden ir en pasiva conservan la preposicin al pasar a pasiva.

6.173.- Las razones ms importantes para usar la pasiva son las siguientes:
1) El ablativo agente/ sujeto agente/ sujeto activo/ complemento agente es: a) Muy
largo. b) No se conoce. c) No se puede describir con facilidad. d) Se puede deducir
fcilmente por el contexto. e) No se desea mencionar . f) Es ms importante el
sujeto paciente o se le quiere dar ms nfasis. 2) Se pueden unir dos oraciones ms
fcilmente. 3) Se utiliza la diplomacia o el tacto mejor. 4) Por razones subjetivas. 5)
Para evitar una construccin poco gramatical. 6) Para describir asuntos tcnicos o
cientficos. 7) El sujeto paciente es one/ people, etc.
A veces, hay oraciones que no estn en pasiva, ya que el participio (de) pasado hace
de adjetivo y el verbo "be" se traduce normalmente por "estar" [V. 6.161], mientras
que cuando estn en pasiva el participio (de) pasado no hace de adjetivo y el verbo
se traduce normalmente por un "se" pasivo [V. 6.160, 6.182] o el verbo "be" se
traduce por ser. Ej.: She was married [adjetivo] when she came (Ella estaba
casada cuando vino) y She was married [participio (de) pasado] last month (Ella
se cas el mes pasado); He is pleased [adjetivo] (l est contento) y He is easily
pleased [participio (de) pasado] (l se contenta con poco); The door is closed
[adjetivo] (La puerta est cerrada) y The door has been closed [participio (de)
pasado] (La puerta se ha cerrado).

6.174.- En ingls no se pueden poner en pasiva:


1) Los verbos copulativos y semicopulativos [V.4.18.1]. En castellano tampoco.
2) Los verbos intransitivos: ache, appear, arrive, be, be + adjetivo: good, tall, etc.,
come, cough, die, digress, disappear, exist, fade, faint, fall, go, happen, hesitate,
kneel, lie (mentir/ yacer), matter, occur, pause, remain, rise, sleep, sneeze,
sympathize/ sympathise [GB], tremble, wait, etc. En castellano tampoco.
3) Los verbos (con partculas) adverbiales intransitivos [V. 7.45.1]. En
castellano tampoco.
4) Los verbos reflexivos [V.5.12]. En castellano tampoco.
5) Los verbos recprocos [V.5.14]. En castellano tampoco.
No obstante, los verbos recprocos pueden ir en pasiva cuando el pronombre
recproco se divide en dos partes. En castellano tambin. Ej.: They hurt each
other (Se hacan dao/ lastimaban el uno al otro/ los unos a los otros); Each was
hurt by the other (Cada uno era lastimado por los otros).
6) Los verbos transitivos que lleven un adjetivo o pronombre posesivo en el
complemento directo que se refiera al sujeto, etc. He sold his car (l vendi el/
su coche). En castellano tampoco.
Hay una serie de verbos que no se pueden poner en pasiva cuando van seguidos de
un infinitivo: beseech, bring, cable, cause, commit, get, have, intend, like, prefer,
telegraph, (tele)phone, thank, trouble, want, wire, wish, write, etc. En castellano
tampoco.
7) Los verbos preposicionales de 8.23.3-4.
8) Casi el 70% de los verbos preposicionales de 8.23.1, algo ms del 50% de los
verbos con partculas preposicionales de 8.42.1, casi el 40% de los verbos (con
partculas) adverbiales de 7.45.5.

6.175.- No se pueden poner en pasiva en ingls los verbos equivalentes a los


verbos falsos reflexivos del castellano. V. 5.12.3

6.176.- Los siguientes verbos son slo transitivos o monotransitivos; en unos


casos el complemento directo:
1) Puede pasar a sujeto paciente en pasiva: (sb) be a'ccepted, (sb) be a'ccused, (it)
be a'dapted, (sb) be ad'vised, (sb/ it) be a'ffirmed, (it) be 'aimed, (sb/ it) be a'lleged,
(it) be a'pplied, (it) be a'ppointed, (sb) be 'armed, (sb/ it) be a'sserted, (sb) be
a'ssisted, (sb/ it) be a'ssumed, (sb) be 'authorized/ 'authorised [GB], (sth) be be'gun,
(sb/ sth) be be'lieved, (sb) be 'bid, (sb) be 'bitten, (sb) be 'blamed, (sb) be 'bound
(estar obligado (alguien)), (it) be 'bound (ser seguro que (algo)), (sb) be 'bribed, (sb/
it) be 'brought out, (sb/ it) be 'brought up, (sb/ it) be 'calculated, (sb) be 'cautioned,
(sb) be 'challenged, (sb) be 'changed bosses, (sb) be 'charmed, (sb) be 'cheered, (sb/
it) be 'claimed, (it) be 'cleared up, (sth) be 'closed, (sb) be co'mmissioned, (sb) be
com'pelled, (sb) be con'demned, (sb/ it) be con'ditioned, (sb) be con'figured, (sb/ it)
be con'sidered, (sb) be con'tracted, (sb) be con'victed, (sb) be 'counted on, (sb) be
'criticized/ 'criticised [GB], (sb) be 'dared (ser desafiado (alguien)), (it) be de'creed,
(sb/ it) be 'deemed [literario], (sb) be de'fied, (sb) be de'manded, (sb/ sth) be de'sired,
(sb/ it) 'destined, (sb/ it) be de'termined [literario], (it) be de'veloped, (it) be de'vised,
(sb) be di'rected, (sb) be dis'comfited, (sb/ it) be dis'covered, (sb) be dis'patched, (sb)
be di'vorced, (sb) be 'doomed, (sth) be 'doubted, (sb) be [o] feel [o] seem 'driven,
(sb) be e'lected, (sb/ sth) be e'luded, (sb) be em'powered [ms usado]/ im'powered
(ser autorizado (alguien)), (sb) be e'nabled, (sb) be en'couraged, (sth) be 'ended, (sth)
be en'joyed, (it) be engi'neered, (sb) be en'joined [literario], (sb) be en'ticed, (sb) be
en'treated, (sb/ it) be e'quipped, (sth) be es'caped, (sb/ it) be 'estimated, (sb) be
ex'cused, (sb/ sth) be ex'pected, (it) be ex'plored, (it) be ex'tended, (sb/ it) be 'feared,
(sb/ sth) be 'felt, (sth) be 'fled, (it) be 'focused/ 'focussed [USA], (sb/ sth) be
'followed, (sb/ it) be 'forced, (sb) be 'frightened, (sb) be 'geared (up), (sb) be
'groomed, (sb) be 'had [cuando significa "pasar/ conseguir/ engaar", pero no
cuando significa "tener/ poseer/ tolerar/ tomar (bebida, etc.)/ consentir"], (sb/ sth) be
'heard, (sb/ sth) be 'held [cuando significa "celebrar/ detener/ tener preso/ considerar/
almacenar"], (sb) be 'helped, (sb) be 'hoped, (sb/ it) be i'magined, (sb) be [o] feel
im'pelled, (sb) be im'plored, (sb) be in'cited, (sb) be in'doctrinated, (sb) be in'duced,
(sb) be 'instituted, (sb) be in'structed, (sb) be in'sulted, (sb) be in'vited, (sb/ it) be
'judged, (sb) be 'killed, (sb/ sth) be 'known, (sb/ sth) be 'led, (sb/ sth) be 'liked [poco

usado en pasiva], (sb/ sth) be 'lost, (sb/ sth) be 'loved, (sb) be 'mandated, (sb) be
'married, (sb) be 'met (ir/ venir a buscar a (alguien)), (sth: a problem, etc.) be 'met
(encontrarse con/ hacer frente a (algo: un problema, etc.)), (sb) be 'minded (cuidar
de (alguien) [GB principalmente]), (sb) be 'mobilized/ 'mobilised [GB], (sb) be
'mortified, (sb/ sth) be 'moved, (sb/ sth) be 'needed, (sb/ it) be 'nominated, (sb) be
'obligated [literario] (ser obligado (alguien)), (sb) be o'bliged (estar obligado
(alguien)), (sb/ it) be ob'served, (sth) be ob'tained, (sb) be o'ffended, (sb) be
o'pposed, (it) be 'oriented, (it) be 'orientated,(sb) be over'whelmed, (sb/ it) be
per'ceived, (it) be 'polished, (sb/ it) be (well) po'sitioned, (it) be 'powered, (it [sb: no
poner]) be pre'dicted, (sb/ it) be 'pressed, (sb) be 'pressured, (sb/ it) be pre'sumed,
(sb) be 'primed, (sth) be pro'duced, (sb/ it) be 'programmed [GB principalmente] [o]
'programed [USA principalmente], (it) be pro'jected, (sb/ it) be pro'moted, (sb) be
'prompted (ser inducido (alguien)), (sb [it: no poner]) be pro'nounced, (sb) be
pur'ported [literario], (sb) be 'pushed, (sb) be 'raced [poco usado en pasiva] (llevar
deprisa a (alguien)), (sb) be rea'ssured, (sb/ sth) be re'ceived, (sb/ it) be 'reckoned,
(sb) be 'recognized/ 'recognised [GB], (sb) be re'cruited, (it) be re'duced, (sb) be
regaled, (sb/ it) be re'gretted, (sb) be re'lied on, (sb/ sth) be re'membered, (sb/ it) be
re'ported, (sb) be re'quested, (sb) be re'quired, (it) be re'quired [literario], (it) be
re'stricted, (sb/ it) be 'rostered, (sb/ it) be 'rumoured [GB principalmente]/ 'rumored
[USA], (sb) be 'saddened, (sb/ an animal) be saddled, (it) be 'scaled up, (sb/ it) be
'scheduled, (sb/ sth) be 'seen, (sb/ it) be se'lected, (sb) be 'sentenced, (sb/ it) be set
'out, (sth) be set 'sail, (sb) be 'shaken, (sb/ it) be 'slated [USA principalmente] (estar
programado), (sth) be 'started, (it) be 'stipulated, (sb/ sth) be 'stirred, (it) be stretched
'out, (sth) be 'studied, (sb) be stung, (sb/ it) be 'suited (ser apropiado (alguien/ algo)),
(sb) be 'summoned, (sb/ sth) be su'pported, (sb/ it) be su'pposed, (sb/ sth) be
sur'vived [poco usado en pasiva], (sb/ it) be sus'pected, (it) be 'tailored, (sb) be
'tempted, (sb/ it) be 'thought, (sb) be 'tickled, (sb) be 'trained, (sb) be 'trusted, (sb/ it)
be under'stood, (sb) be 'urged, (sb/ sth) be 'used, (sb/ sth) be 'visited, (sb) be 'vowed,
(sb/ sth) be 'wanted, (sb/ it) be 'warranted, (sth) be 'wasted, (sb/ sth) be 'watched, etc.
2) No puede pasar a sujeto paciente en pasiva: become [cuando significa "sentar
bien/ favorecer/ ser apropiado para" y cuando significa otra cosa es intransitivo; su
uso como transitivo es literario: This coat becomes you (Este abrigo/ Esta chaqueta
te favorece) y como intransitivo es estndar; nunca va en pasiva], comprise, contain,
equal (ser igual a), fit [cuando significa "quedar bien/ irle bien", pero s se usa en
pasiva cuando significa "equipar de, tomar las medidas a [o] probar"; puede ser
tambin intransitivo], go (a short distance), have [cuando significa "tener/ poseer/
tolerar/ tomar (bebida, etc.)/ consentir", pero s se usa en pasiva cuando significa
"pasar/ conseguir/ engaar"], hold [excepto cuando significa "celebrar/ detener/

tener preso/ considerar/ almacenar"], lack [cuando significa "faltarle a uno/ carecer";
puede ser tambin intransitivo], like [cuando el complemento directo es una cosa],
love [cuando el complemento directo es una cosa], match [puede ser tambin
intransitivo], measure [cuando va seguido de medidas"; puede ser tambin
intransitivo], mind (preocuparse por/ tener cuidado con/ importarle a uno [puede ser
tambin intransitivo]), possess, resemble (parecerse a/ ser como/ asemejarse a), rise
(a degree), suit (venirle bien a/ convenirle a/ irle bien/ quedarle bien; puede ser
tambin intransitivo), travel [puede ser tambin intransitivo], walk (a long distance),
weigh oneself [pero s se usa en pasiva cuando significa pesar, sopesar [o]
considerar; puede ser tambin intransitivo cuando no va seguido de nada o seguido
de cantidades], etc.

6.177.- Cuando la oracin en activa tiene un complemento directo y un


complemento indirecto, los dos pueden hacer de sujeto paciente a diferencia del
castellano en el que solamente el complemento directo puede hacer de sujeto
paciente; estos verbos se llaman tambin transitivos dobles (ditransitive) [V. 5.10.2];
pueden ponerse en pasiva de dos maneras:
1) El complemento directo de la oracin en activa pasa a sujeto paciente de la
oracin en pasiva. Ej.: A bicycle was bought for her (by them) (Una bicicleta fue
comprada para ella (por ellos)); A gift was given to Matthew (by her) (Un regalo fue
dado a Mateo (por ella)); A telegram was sent to him (Se le envi un telegrama a
l); Youll be written a letter (Se te/ le escribir una carta).
Cuando hay un complemento indirecto de persona y el sujeto pasivo es un nombre
de cosa que corresponde al complemento directo de la voz activa normalmente el
complemento indirecto va precedido de la preposicin to, pero se puede suprimir
to en ingls coloquial, sobre todo si es un pronombre. Ej.: An honour [GB
principalmente]/ honor [USA] never accorded (to) a man (Un honor nunca
concedido a un hombre); An opportunity is afforded (to) them (Se les da una
oportunidad); It was allowed her [ms usado]/ to her [menos usado]; It was asked
(to) me if I played (Me preguntaron si jugaba yo); Freedom is being denied (to)
them [menos idiomtico]/ They are being denied freedom [ms idiomtico] (Se les
est negando la libertad); Let the guilt of blood be forgiven them! (Que se les
perdone la culpa de sangre!); It was forbidden them; A gift was given him
[coloquial]/ to him [estndar] (by Stephanie) ((Estefana) Le dio un regalo); The
antibiotics were given (to) her (Los antibiticos se los dieron a ella); The money that

was lent him [coloquial]/ to him [estndar] (El dinero que se le prest); A gift was
offered (to) the lady (Se ofreci un regalo a la seora); Things that have to be
refused us (Cosas que se nos tienen que denegar); The service rendered (to) her (El
servicio prestado a ella); This was repeated me [vulgar]/ to me [estndar]; A task
was set (to) me (Se me dio una tarea que hacer); It was shown/ told me [coloquial]/
to me [estndar] (Me lo ensearon [o] mostraron/ dijeron); It was warranted (to)
me (Se me garantizaba).
Sin embargo, con otros como "admit, announce, appoint, bear, carry, cut, describe,
do, get, explain, indicate, introduce, keep, make, mean, measure out, mention,
murmur, mutter, pass, point out, reckon, refer, repeat, report, say, state, suggest,
surrender, take, wash, win", etc., slo el complemento directo pasa a sujeto en
pasiva. Ej.: The problem was explained/ repeated to her (Se le explic/ repiti el
problema a ella); The sentence was said to him (Se le dijo la oracin/ el aforismo a
l); The sentence was said to him by her mother (La oracin se la/ El aforismo se lo
dijo su madre).
2) El complemento indirecto de la oracin activa pasa a sujeto paciente de la
oracin pasiva; es una manera de dar ms importancia al complemento indirecto;
se prefiere esta construccin cuando el complemento indirecto es un pronombre,
cuando el complemento directo es una oracin subordinada nominal, cuando se
omite el sujeto agente; cuando el complemento indirecto pasa a sujeto paciente
indica accin, no resultado; en general se usa mucho ms esta construccin que la
otra. Ej.: She was bought a bicycle (Le compraron una bicicleta); Matthew was
given a gift (Se le dio un regalo a Mateo); A letter will be written to you (Se te
escribir una carta); He was sent a telegram (Se le envi un telegrama a l).
Sin embargo, con algunos verbos como allow, envy, forgive, etc., slo el
complemento indirecto pasa a sujeto en pasiva. Ej.: Theyll forgive you everything
(Te perdonarn todo) y Youll be forgiven everything (Se te perdonar todo).
Hay una serie de verbos que se pueden poner en pasiva de dos maneras porque los
dos complementos pueden hacer de sujeto paciente; con algunos suele ser el
complemento directo el que pasa ms a menudo a sujeto paciente y lleva detrs
[complemento directo]; con otros suele ser el complemento indirecto el que pasa
ms frecuentemente a sujeto paciente y lleva detrs [complemento indirecto]; con
los que no llevan nada detrs el complemento directo y el complemento indirecto
pueden pasar a sujeto paciente con la misma frecuencia: accord [complemento
directo], address [complemento directo], advance [complemento directo], afford,
allot, apportion [complemento directo], ascribe [complemento directo], ask
[complemento indirecto], assign [complemento directo], attribute [complemento
directo], award, bequeath [complemento directo] (legar), bring [complemento

directo], buy [complemento directo], cable [complemento directo], call, cause


[complemento directo], charge [complemento indirecto], command [complemento
indirecto], communicate [complemento directo], confess [complemento directo],
confide [complemento directo],
deal [complemento indirecto], declare
[complemento directo], dedicate [complemento directo], deliver [complemento
directo], demonstrate [complemento directo], deny [complemento directo], do
[complemento directo], drop [complemento directo: a hint, etc.] 'e-mail
[complemento directo], entrust [complemento directo], fax [complemento directo],
feed, find [complemento directo], forward [complemento directo], get
[complemento directo; poco usado en pasiva], give [complemento directo], grant,
grudge, guarantee, hand [complemento directo], hand back [complemento directo],
introduce, lease [complemento directo], leave (dejar [en testamento]) [complemento
indirecto], lend [complemento indirecto], let [complemento directo; poco usado en
pasiva], loan [complemento directo], mail [complemento directo], offer
[complemento indirecto], owe [complemento directo], pass [complemento directo],
pay [complemento indirecto], play [complemento directo] (tocar), post
[complemento directo], proclaim [complemento directo], promise, prophesy
[complemento directo], propose [complemento directo], prove [complemento
directo], quote [complemento directo], read [complemento directo], recommend
[complemento directo], refund [complemento directo], refuse, relate [complemento
directo], remit [complemento directo], render, rent [complemento directo], repay
[complemento directo], return [complemento directo], reveal [complemento
directo], save [complemento directo], send [complemento directo], sell
[complemento indirecto], send [complemento directo], serve [complemento
directo], shout [complemento directo], show [complemento indirecto], sing
[complemento directo], speak [complemento directo], take, teach [complemento
indirecto], telegraph [complemento directo], telex [complemento directo], tell,
throw [complemento directo], toss [complemento directo] (tirar/ lanzar), whisper
[complemento directo], wire [complemento directo], write [complemento directo].
Ej.: to write the things which have been commanded (to) me (escribir las cosas que
se me han ordenado).
No obstante, cuando detrs del complemento indirecto va un complemento directo
que sea una oracin subordinada nominal slo el complemento indirecto puede
hacer de sujeto en pasiva. Ej.: He has told Mary that it is not possible (l le ha dicho
a Mara que no es posible) y Mary has been told that it is not possible (Le han
dicho a Mara que no es posible).
Sin embargo, algunos verbos como "cost [irregular] (costar) [pero cuando significa
calcular el costo [o] coste de [o] averiguar el precio de lleva slo complemento
directo, es regular, no irregular, y se puede poner en pasiva], let [para hacer una

sugerencia, una peticin, una propuesta, una exposicin de algo, para dar una orden,
para ofrecer ayuda, para indicar un desafo o una amenaza, un deseo; tambin
cuando significa suponer y dejar pero no cuando significa dar permiso a
alguien para hacer algo; lo ms recomendable para los castellanohablantes es no
usarlo en pasiva], mean [cuando se traduce por significar [= ser importante]],
wish", etc., que pueden llevar complemento directo y complemento indirecto en
activa no pueden ir en pasiva.
Algunos verbos preposicionales transitivos como "make allowance for, make a fuss
over/ about, make use of, pay attention to, take account of, take advantage of, take
care of, take note of, take notice of", etc., pueden ponerse en pasiva de las dos
maneras. Ej.: The people are taken good/ great care of y Good/ Great care is taken
of the people (Se cuida a la gente bien/ mucho), etc.

6.178.- Hay muchos verbos que en ingls van en pasiva y en castellano se


traducen por el impersonal "se" castellano de la pasiva refleja y de las oraciones
impersonales pasivas. Ej.: Shes called Patricia (Ella se llama Patricia); This is easily
destroyed/ removed, etc. (Esto se destruye/ quita, etc., fcilmente); This is clearly
expressed/ understood, etc. (Esto se expresa/ entiende, etc., claramente); He was
given to drink (l se dio a la bebida); Something is lost (Se pierde algo); It is made
here (Se hace aqu); Applicants are required to have experience (Se requiere que los
candidatos tengan experiencia); They are satisfied with it (Se conforman con ello);
They are sold in pairs (Se venden por parejas); It could be solved (Podra
solucionarse); Dont be surprised! (No te sorprendas!), etc. V. 5.12

6.179.- Hay algunos verbos causativos en ingls que pueden ir en pasiva


porque son transitivos; pueden ser intransitivos tambin pero no son
causativos; en castellano no pueden ir en pasiva porque son slo intransitivos.
Ej.: A lot of people are flown from Malaga to Madrid (Muchas personas vuelan [=
se las hace volar] en avin desde Mlaga a Madrid); This train is run every day
(Este tren funciona [= se le hace funcionar] todos los das); This plastic must not be
stood near the fire (Este plstico no debe mantenerse [= se le hace tener a distancia]
cerca del fuego); This animal is walked for two hours a day (A ste animal se le
lleva a pasear [= se le hace caminar] dos horas al da), etc.

6.180.- Pueden ponerse en pasiva algo ms del 30% de los verbos


preposicionales de 8.23.1, todos los verbos preposicionales de 8.23.2, casi el
50% de los verbos con partculas preposicionales de 8.42.1, todos los verbos
con partculas preposicionales de 8.42.2, la mayora de los verbos (con
partculas) adverbiales de 7.45.2-3, algo ms del 60% de los verbos (con
partculas) adverbiales de 7.45.5, todos los verbos (con partculas) adverbiales
de 7.45.4 y 7.45.6; al pasar a pasiva conservan la preposicin, la partcula
preposicional, la partcula adverbial, la partcula adverbial seguida de una
preposicin, partcula adverbial seguida de una partcula preposicional; el acento
recae sobre el participio (de) pasado o sobre el nombre que acompaa al participio,
si lo tiene, no sobre la preposicin; generalmente se usan ms en activa que en
pasiva; cuando son transitivos flexibles el acento recae sobre la partcula adverbial,
no sobre el participio; entre los que se pueden poner en pasiva estn los siguientes:
(sb) be ab'solved from (sth: blame, etc.) (ser absuelto de (algo: culpa, etc.)), (sb/ sth)
be ab'sorbed (ser absorbido/ asimilado (alguien/ algo), (sth) be a'cceded to (acceder
a (algo)), (sth) be (un)a'ccounted for ((no) justificarse/ dar cuenta de (algo) [o]
explicarse (algo)), (sb) be a'ccused of (sth: a theft, etc.) (ser acusado de (algo: un
robo, etc.)), (sb) be ac'quitted of (sth: blame, etc.) (ser absuelto de (algo: culpa,
etc.)), (sth) be 'acted on (actuar en consecuencia con (algo)), (sth) be 'added to (ser
ampliado/ aadido/ aumentado (algo)), (sth) be a'dhered to (adherirse a (algo)), (sb)
be ad'mitted to (a place: a hospital, etc.) (llevar(se) a uno a/ ingresar a uno en (un
lugar: a un hospital, etc.)), (sth) be a'greed on [estndar]/ upon [literario: GB
principalmente] (acordarse/ ponerse de acuerdo sobre (algo)), (sth) be a'greed to
(aceptarse (algo)), (sb/ sth) be 'aimed at (apuntarle a (alguien/ algo)/ ir dirigido a
(alguien/ algo)), (sth) be a'llowed for (tener en cuenta/ dejar un margen para (algo)),
(sb/ sth) be a'lluded to (hacer(se) alusin a (alguien/ algo)), (sb/ sth) be a'ppealed to
(suplicar/ hacer un llamamiento/ apelar a (alguien/ algo), (sth) be a'pplied for
(pedirse [o] solicitarse (algo)), (sb) be a'pplied to (hacerse una solicitud a (alguien)),
(sb) be a'pologized/ a'pologised [GB] for (pedirse disculpas a (alguien), (sth) be
a'pproved of (parecer bien/ gustar (algo) a alguien), (sth: a decision, etc.) be a'rrived
at (llegarse a (algo: una decisin, etc.)), (sb) be 'asked about (sth) (preguntarsele a
uno por (algo)), (sth) be 'asked for (pedirse (algo)), (sth) be as'pired to (aspirar a
(algo)), (sb: a patient, etc.) be a'ttended to (ocuparse de/ atender a (alguien: un
paciente, etc.)), (sth) be a'ttested to (darse fe de (algo)), (sth) be 'bargained for
(contar con/ esperar (algo)), (sb) be 'based in (a place) (vivir alguien en (un lugar)),
(sth) be 'based on (estar basado en (algo)), (sb/ sth) be be'lieved in (creer en alguien/

algo), (sth) be 'bitten into (corroerse (algo)), (a house, etc.) be 'broken into (entrar en
(una casa, etc.) a robar), (sth) be 'budgeted for (contar con (algo)), (sth) be 'built on
(agregar (algo)), (sth) be 'called for (ser necesario (algo)), (sb) be 'called on (pasar a
visitar a (alguien)), (sb) be 'cared for (cuidar/ atender a (alguien)), (services, etc.) be
'catered for [GB]/ to [USA] (ofrecer (servicios, etc.)), (sth) be caught 'hold of
(agarrar (algo)), (sb) be 'charged for (sth: lunch, etc.) (cobrar a uno por (algo: la
comida, etc.)), (sb) be 'charged with (sth: murder, etc.) (ser acusado de (algo:
asesinato, etc.)), (sth: a decision, etc.) be 'come to (llegarse a (algo: una decisin,
etc.)), (sb/ sth) be co'mmented on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente]
(hacer comentarios sobre (alguien/ algo)), (sb/ sth) be 'compensated for (ser
compensado (alguien/ algo)), (sb/ sth) be com'plained about (quejarse de (alguien/
algo)), (sth) be com'plied with (acceder a (algo)), (sb/ sth) be con'cerned about/ for
(estar preocupado por (alguien/ algo)), (sb) be con'fused by (sth) (confundirle (algo
a alguien)), (sth) be con'sented to (dar el consentimiento a (algo)), (sth) be
con'tributed to (contribuir a (algo)), (sb) be con'vinced by (sth) (convencer (a
alguien de algo)), (sb/ sth) be 'coped with (hacer frente a (alguien/ algo)), (sth) be
'counted on (contar con (algo)), (sb/ sth: a complaint, etc.) be 'dealt with (ejecutarse
(algo)/ ocuparse de (alguien/ algo: una queja, etc.)), (sb/ sth) be de'cided on
(decidirse por (alguien)/ decidir (algo)), (sth) be 'delved into (penetrar en (algo)),
(sb) be denied 'access to (sth: a place) (denegar (a alguien) el acceso a (algo: un
lugar)), (sb) be de'prived of (sth) (privar (a alguien) de (algo)), (sth) be de'rived from
(sth) [literario] (derivarse algo de (algo)), (sth) be de'signed for (ser diseado para
(algo)), (sb/ sth) be des'paired of (perder la esperanza de salvar a (alguien)/ perder la
esperanza de (algo)), (sth) be de'termined on [estndar]/ upon [literario: GB
principalmente] (decidirse por (algo)), (sb) be dic'tated to (dar rdenes a (alguien)),
(sth) be di'rected at (sb) (ir dirigido a (alguien)), (sb) be dis'criminated against
(discriminar a (alguien)), (sb/ sth) be dis'pensed with (prescindir de (alguien/ algo)),
(sth) be dis'posed of (deshacerse de/ despachar/ disponer de (algo)), (sth/ sb) be
'done away with (suprimir (algo/ a alguien)), (sb) be 'done for (estar perdido/
acabado (alguien)), (sb) be 'done in (estar agotado (alguien)), (sth) be 'done with
(resolver (algo)), (sb/ sth) be 'drawn to (sentirse atrado hacia (alguien/ algo)), (sb/
sth) be 'dreamed/ 'dreamt [GB principalmente] about/ of (soar con (alguien/
algo)), (sb) be 'driven out of (a place) (ser expulsado (alguien) de un (lugar)), (sb) be
'dug in (estar atrincherado (alguien)), (sth) be en'graved on (sth) ((algo) estar
gravado en (algo)), (sth) be 'entered into (examinar (algo)), (sb/ sth) be
ex'perimented on/ with (experimentar con (alguien/ algo)), (sth: a problem etc.) be
'faced with (hacer frente a (algo: un problema, etc.)), (sth/ sb) be 'fired at/ on
[estndar]/ upon [literario: GB principalmente] (disparar a (algo/ alguien)), (sb/ sth)
be found 'fault with (criticar (a alguien/ algo)), (sth) be 'frowned on [estndar]/

upon [literario: GB principalmente] (estar mal visto (algo)), (sb) be 'fussed over
(mimar a (alguien)), (sth) be 'glossed over (minimizar la importancia de (algo)),
(sth) be 'gone into (analizar (algo)), (sth) be 'gone through (revisar [o] examinar
(algo)), (sb) be 'got at (meterse con [o] criticar a [o] burlarse de/ sobornar a [o]
influenciar a (alguien)), (sth/ sb) be got rid of [literario] (deshacerse de (algo/
alguien)), (sth) be 'got round [GB principalmente] (evitar (algo)), (sth) be 'got to the
'bottom of (llegar al fondo de (algo)), (sth) be 'got to 'grips with (llegar a entender
(algo)), (sth) be 'grumbled about/ at/ over (quejarse de (algo)), (sth) be 'guarded
against (evitar (algo)), (sth) be 'guessed at (hacer conjeturas sobre (algo)), (sb) be
'heard of (tener noticias de [u] or hablar de (alguien)), (sth: an observation, etc.) be
'hinted at (insinuar [o] dar a entender [o] dar una vaga idea de [o] lanzar indirectas
por (algo: una observacin, etc.)), (sth) be 'hoped for (esperar/ tener esperanzas de
(algo)), (sb) be im'posed on (molestar a (alguien)), (sth) be im'printed on (sth)
((algo) estar impreso en (algo)), (sth) be im'proved on (mejorar (algo)), (sth) be
in'dulged in (permitirse (algo)), (sth) be in'quired [ms usado]/ en'quired into
(investigar (algo)), (sth) be in'sisted on (insistir en (algo)), (sb/ sth) be inter'fered
with (molestar a (alguien)/ afectar a [o] interferir con [o] andar con (algo)), (sb/ sth)
be 'jumped on (cebarse en (alguien/ algo)), (sth) be 'jumped over (saltar (algo)), (sth)
be 'kept to (ceirse a/ cumplir/ no salir de (algo)), (sb) be 'knocked over (atropellar a
(alguien)), (sb/ sth) be 'known for (conocerse a (alguien/ algo) por), (sth/ sb) be laid
'siege to (asediar (algo/ a alguien)), (sb/ sth) be 'laughed at (rerse de (alguien/ algo)),
(sb) be 'leaned/ 'leant [GB principalmente] on (presionar a (alguien)), (sth/ sb) be
'leaped/ 'leapt [GB principalmente] on ((aba)lanzarse sobre (algo/ alguien)), (sb) be
'lectured at (dar una conferencia a (alguien)), (sth) be 'left in (a place) (dejar (algo)
(en un lugar)), (sb/ sth) be 'left with (quedarse con (alguien/ algo)), (sb) be 'lied to
(mentir a (alguien)), (sth) be 'lighted/ 'lit on [estndar]/ upon [literario: GB
principalmente] (dar con (algo)), (sth/ sb) be 'listened to (escuchar (algo/ a alguien)),
(a place: a house, etc.) be 'lived in (vivir en (un lugar: una casa, etc.), (sth/ sb) be
'longed for (echar de menos (algo/ a alguien)), (sth/ sb) be 'looked after (cuidar de
(algo/ alguien)/ cuidar (algo/ a alguien)), (a place) be 'looked around (mirar por (un
lugar)), (sth/ sb) be 'looked at (mirar (algo/ a alguien)/ estudiar [o] considerar [o]
examinar [o] revisar (algo)), (sb) be 'looked down on [estndar]/ upon [literario:
GB principalmente] (despreciar a (alguien)), (sth/ sb) be 'looked for (buscar (algo/ a
alguien)), (something) be 'looked into (investigar/ estudiar (algo)), (sth/ sb) be
'looked on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente] (considerar (algo/ a
alguien)), (sth) be 'looked through (hojear (algo)), (sb) be 'looked to [literario]
(cuidar de (alguien)), (sb) be 'looked up to (tener consideracin a (alguien)), (sth/ sb)
be lost 'sight of (perder de vista (algo/ a alguien)), (a place/ sth) be 'made for
(dirigirse a (un lugar)/ abalanzarse sobre/ contribuir a (algo)), (sb) be made a 'fool of

(ridiculizar a (alguien)), (sb/ sth) be made 'fun of (rerse de (alguien/ algo)), (sth) be
'made of (estar hecho de (algo)), (sth/ sb) be made 'much of (dar mucha importancia
a (alguien)), (sth) be made (good) 'use of (hacer (buen) uso de (algo)), (sth/ sb) be
'marvelled [GB principalmente]/ 'marveled [USA] at (maravillarse de (algo/
alguien)), (sth) be 'meddled with (toquetear (algo)), (sth) be 'met with (encontrarse
con/ experimentar (algo)), (sb) be 'ministered to [literario] (cuidar a (alguien)), (sb/
sth) be 'mocked at (burlarse de (algo/ alguien)), (sb) be 'mourned for (llorar la
prdida de (alguien)), (sb) be 'moved by (sth: a film etc.) (conmoverse por (algo:
una pelcula, etc.)), (sb) be ne'gotiated with [literario] (negociar con (alguien)), (sth)
be ob'jected to (poner objeciones a (algo)), (sb) be 'operated on (operar a (alguien)),
(sb) be o'ppressed with (sth: grief, etc.) (estar oprimido de (algo: dolor, etc.)), (sb) be
over'come with (sth: grief/ guilt/ remorse, etc.) (estar abrumada por (algo: dolor/
culpa/ remordimiento, etc.)), (sb/ sth) be paid a'ttention to (prestar atencin a
(alguien/ algo)), (sth) be 'paid for (pagar (algo)), (sb) be 'pampered over (mimar a
(alguien)), (sth/ sb) be 'pandered to [peyorativo] (consentir (algo/ a alguien)), (sth)
be 'papered over (tapar/ empapelar (algo)), (sb) be 'pelted with (sth: insults, etc.) (ser
acribillado a (algo: insultos, etc.)), (sth) be perse'vered with (perseverar en (algo)),
(sb) be 'picked on (elegir a/ meterse con (alguien)), (sth) be 'planned for (planear/
pensar en (algo)), (sth) be 'planned on (tener pensado/ contar con (algo)),
(somebody) be 'played with (burlarse de [o] jugar [con malas intenciones] con
(alguien)), (sth: a toy) be 'played with (jugar con (algo: un juguete)), (sb) be 'plotted
against (conspirar contra (alguien)), (sb/ sth) be 'pointed at (sealar a (alguien/
algo)), (sth) be 'pored over (estudiar minuciosamente (algo)), (sth) be 'pounced on
(saltar para sealar (algo)), (sb) be 'prayed for (rogar por (alguien)), (sth) be
pre'sided over (presidir (algo)), (sb) be pre'vailed on [estndar]/ upon [literario: GB
principalmente] (convencer a (alguien)), (sb/ sth) be 'preyed on [estndar]/ upon
[literario: GB principalmente] (aprovecharse de (alguien)/ alimentarse de (algo)),
(sth/ sb) be pro'vided for (prever [o] tomar precauciones contra (algo)/ dejar con el
porvenir asegurado [o] en buena situacin econmica a/ mantener a [o]
proporcionar medios de vida a (alguien)), (something) be put a 'stop to (terminar
con/ ponerle fin a (algo)), (sth/ sb) be 'put in (a place) (poner (algo/ a alguien en un
lugar)), (sth) be 'puzzled over (cavilar sobre (algo)), (sb) be 'reasoned with (razonar
con (alguien)), (sth/ sb) be 'reckoned with (tener en cuenta (algo/ a alguien)), (sb) be
'reconciled to/ with (sb) (reconciliarse con (alguien)), (sth/ sb) be re'ferred to
(referirse a (algo/ alguien)), (sth) be re'joiced at (alegrarse de (algo)), (sb) be re'lied
on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente] (confiar en (alguien)), (sth) be
re'marked on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente] (comentar (algo)),
(sth/ sb) be re'plied to (contestar a (algo/ alguien)), (sb) be re'proved for (sth)
(reprender/ recriminar (a alguien) por (algo)), (sth: the violence, etc.) be re'sorted to

(recurrir a (algo: la violencia, etc.)), (sb) be 'rid of (sth: a disease, etc.) (librarse de
(algo: una enfermedad, etc.)), (sb) be 'rounded on (volverse contra (alguien)), (sb)
be 'run over (atropellar a (alguien)), (sth) be 'rushed into (tomar una decisin
precipitada sobre (algo)), (sb) be said good'bye to (decir adis a (alguien)), (sth: an
armchair, etc.) be 'sat in (sentarse en (algo: un silln, etc.), (sth: a chair, a hat, etc.) be
'sat on (sentarse en/ sobre (algo: una silla, un sombrero, etc.), (sth/ sb) be 'scoffed at
(burlarse de (algo/ alguien)), (sth) be 'seen through (darse cuenta de (algo)), (sth/ sb)
be 'seen to (ocuparse de/ investigar (algo)/ ocuparse de [o] atender a (alguien)), (sth)
be 'seized on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente] (aprovechar (algo)),
(sb) be 'sent for (ir a buscar a/ ir por (alguien)), (sb) be 'set on (ser agredido/ atacado
(alguien)), (sth) be set 'fire to (prender fuego a/ incendiar (algo)), (sth) be 'settled on
(decidirse por (algo)), (sb) be shaken 'hands with (chocar la mano a (alguien)), (sth/
sb) be 'shot at (disparar a (algo/ alguien)), (sb) be 'shouted at [negativo] (gritar a
(alguien)), (sth) be 'skated over (tratar muy por encima/ evitar (algo)), (something: a
bed, etc.) be 'slept in (dormir en (algo: una cama, etc.)), (sb/ sth [literario]) be
'smiled at (sonrer a (alguien)/ rerse de (algo)), (sth) be 'sneezed at [coloquial]
(despreciar (algo)), (sth) be 'sniffed at (despreciar/ hacerle ascos a (algo)), (sth) be
'sorted through (revisar (algo)), (sb/ sth) be 'sought after/ for (by sb) [literarios]
((alguien/ algo) ser buscado (por alguien)), (sb) be 'spoken of (hablarse de
(alguien)), (sb) be 'spoken to/ with [literario] (hablar a/ con (alguien)), (sb) be
'spoken to (llamar la atencin [= reir] a (alguien)), (sth) be 'stamped on (rechazar
de plano/ sofocar (algo)), (sb/ sth) be 'stared at (mirar (algo/ a alguien)), (sth) be
'stomped into [coloquial] (aplastar (algo)), (sth) be sub'scribed to (su(b)scribirse a/
estar de acuerdo con [literario] (algo)), (sb) be 'swamped with (sth: work, etc.) (estar
inundado/ abarrotado de (algo: trabajo, etc.)), (sb) be 'sworn in (hacer prestar
juramento a (alguien)), (sb) be 'sympathized/ 'sympathised [GB] with [literario]
(compadecer a (alguien)), (sth) be taken a'ccount of (tener en cuenta (algo)), (sb/
sth) be taken ad'vantage of (aprovecharse de (algo/ alguien)), (sb/ sth) be taken
undue ad'vantage of (abusar de (alguien/ algo)), (sth/ sb) be taken (good) 'care of
(cuidar (bien) de (alguien/ algo)), (sth) be taken 'note of (tomar nota de (algo)), (sb/
sth) be taken 'notice of (hacer caso de (alguien/ algo)), (sb/ sth) be 'talked about/ of
(hablar de (alguien/ algo)), (sth) be talked 'over (discutir/ hablar de (algo), (sb) be
'talked to/ with [literario] (hablar a/ con (alguien)), (sb) be 'talked to (llamar la
atencin [= reir] a (alguien)), (sth) be 'tampered with (ser alterado (algo)), (sb) be
'targeted at (ir dirigido a (alguien)), (sth) be 'tempered with (templar/ mitigar (algo)),
(sth) be 'testified to (ser testimonio/ prueba fehaciente de (algo)), (sth) be 'thirsted
after [literario] (ansiar (algo)), (sb/ sth) be 'thought of (pensar en (alguien/ algo)/
considerar (algo)), (sb) be highly 'thought of (tener muy buena opinin de
(alguien)), (sth) be 'thought through (planear [o] estudiar (algo) detenidamente),

(sth) be 'tinkered with (hacer pequeos ajustes a/ retocar (algo)), (sth) be 'touched on
[estndar]/ upon [literario: GB principalmente] (tocar/ mencionar (algo)), (sth) be
'trampled on (ser pisoteado (algo)), (sb) be 'treated for (sth) (estar en tratamiento por
(algo)), (sth/ sb) be 'trifled with (jugar con (algo/ alguien)), (sth) be 'used for (ser
usado/ utilizado para (algo)), (sth/ sb) be 'vouched for (dar fe de (algo)/ responder
por (alguien)), (sb/ sth) be 'waited for (esperar (algo/ a alguien)), (sth) be 'waited on
[coloquial: USA principalmente] (esperar (algo)), (sth/ sb [literario]) be 'walked
over (pisar (algo)/ pisotear a/ ganar a (alguien)), (sb/ sth) be 'watched over (cuidar de
(alguien/ algo)), (sb) be 'whistled at (silbar a (alguien)), (sth) be 'wondered at
(extraarse por (algo)/ maravillarse de (algo)/ asombrarse uno de (algo)), (sth) be
'worked on (arreglar (algo)), (sth) be 'wrestled with (luchar contra (algo)), (sb) be
'written to (escribir a (alguien)), (sth) be 'written to (sb) (escribir (algo) a (alguien)),
(sb) become 'reconciled to (sth) (resignarse a (algo)), (sb) feel dis'criminated against
(sentirse discriminado (alguien)), (sb) get 'screwed up about (sth) [coloquial]
(ponerse alguien nervioso/ neurtico por algo), etc. Ej.: Something (blame, etc.) we
were ab'solved from (Algo (culpa, etc.) de lo que fuimos absuelt(os, as)); It can be
a'ccounted for only on the explanation given by her (Puede justificarse solamente
con la explicacin dada por ella); Something (a theft, etc.) she was a'ccused of
(Algo (un robo, etc.) de lo que se le acusaba a ella); Something (blame, etc.) they
were ac'quitted of (Algo (culpa, etc.) de lo que fueron absueltos); The hospital she
was ad'mitted to (El hospital al que la llevaron/ en el que la ingresaron); The treaty
was a'greed on (Se acord el tratado); The project was a'pproved of by them (A
ellos les pareci bien/ gust el proyecto); They are a'ttended to with care (Se les
atiende con cuidado); The Spanish soil/ An opinion/ A conclusion it was 'based on
(La tierra espaola en la que estaba situado/ Una opinin/ conclusin en la que
estaba basado); The house was 'broken into (Entraron en la casa a robar); That
remark wasnt 'called for (Esa/ Aquella observacin no era necesaria); They are
'cared for in hospital (Les cuidan en el hospital); The murder he was 'charged with
(El asesinato del que l estaba acusado); It will be more than 'compensated for (Ser
ms que compensado); The payments were con'tributed to by the company (La
empresa contribuy a los pagos); It is something he remains to be con'vinced by (Es
algo de lo que l queda sin convencerse); Those problems that are 'dealt with (Esos/
Aquellos problemas de los que se ocupan); What is this word de'rived from? (De
qu se deriva esta palabra); China is too important to be dic'tated to (China es
demasiado importante para darle rdenes); He was dis'criminated against (Le
discriminaban/ discriminaron); Its en'graved on my mind (Est gravado en mi
mente); The reality (that) they are 'faced with (La realidad a la que se enfrentan);
They were 'fired on [estndar]/ upon [literario: GB principalmente] (Les
dispararon); This was 'grumbled about/ at/ over (Se quejaron de esto); Its deeply

im'printed on our memory (Est profundamente impreso en nuestra memoria); That


is what it is 'known for (Eso/ Aquello es por lo que se (lo) conoce/ Se (lo) conoce
por eso/ aquello); The Government has been laid 'siege to (Han asediado al
Gobierno); We were 'laughed at (Se rieron de nosotr(os, as)); The station (which/
that) he was 'left in (La estacin en la que le dejaron); This house hasnt been 'lived
in since 1980 (No ha vivido nadie/ se ha vivido en esta casa desde 1980); She was
well 'looked after/ 'looked after well here (Se cuid bien de ella aqu); The place
was 'looked around (Se mir en/ por el lugar); The animal was 'looked at (Se
examin al animal); Something was 'looked into (Se investig/ estudi algo); She
was lost 'sight of (Se la perdi de vista); The scratch on his cheek was made 'much
of (Se dio mucha importancia a/ exager mucho la gravedad del rasguo en su
mejilla); Sallys illness was made 'much of (Se aprovecharon a causa de la
enfermedad de Sar(it)a); The scientist was made 'much of [raro referido a personas]
(Se dio mucha importancia al cientfico); This was 'mocked at (Se burlaron de esto);
He was 'mocked at (Se burlaron de l); They are the ones who must be ne'gotiated
with (Ellos son con los que hay que negociar); The grief/ guilt/ remorse they were
over'come with (El dolor/ La culpa/ El remordimiento por el/ la que estaban
abrumad(os, as)); Dogs want to be 'played with (Los perros quieren que se juegue
con ellos); This toy was 'played with (Se jug/ Jugaron con este juguete); There it
can be 'put in (Ah/ All se puede meter); A force to be 'reckoned with (Una fuerza
que hay que tener en cuenta); The person (that) she was 'reconciled to/ with (La
persona con la que ella se reconcili); The letter was replied to (Se contest a la
carta); He was 'rounded on (Se volvieron en contra de l); This armchair has been
'sat in (Se ha sentado alguien en este silln); This/ The problem was 'seen to (Se
encargaron/ ocuparon de esto/ del problema); He was 'shot at (Le dispararon); He
was 'shouted at [negativo] (Le gritaron); This bed has been 'slept in (Han dormido
en esta cama); She was 'smiled at (La sonrieron); The danger was 'smiled at (Se
rieron del peligro); It is not to be 'sniffed at (No es de despreciar/ para hacerle
ascos); This was 'sorted through (Se revis esto); He was 'spoken to/ with (Se le
habl a l); He was 'spoken to [= He was reprimanded] (Le llamaron la atencin (a
l)); The church/ He was 'stared at (Miraron la iglesia/ Le miraron a l); Shes
'sympathized/ 'sympathised [GB] with [literario] (La compadecen); You were taken
for my brother (Se te tom por mi hermano); The book was taken from his hand
(Se cogi [Espaa]/ agarr el libro de su mano); They are 'talked about/ of (Se
habla de ellos); He was 'talked to/ with [literario] (Hablaron con l); He was 'talked
to [= He was reprimanded] (Le llamaron la atencin); Who(m) is it 'targeted at? (A
quin va dirigido?); These facts are 'testified to (Estos hechos son testimonio/
prueba fehaciente/ estn atestiguados); The key was turned into a tool (Se
transform la llave en herramienta); The others were 'walked over [raro] (Les

ganaron/ pisotearon a los otros); She was 'whistled at (La silbaron); A letter will be
'written to you (Se te escribir una carta).
Hay ciertos verbos preposicionales de movimiento seguidos de un complemento de
rgimen preposicional como arrive at, go into, look into, etc., que se usan slo en
activa con un sentido literal, pero esos mismos verbos se pueden usar en activa o en
pasiva con un sentido figurado, no literal, cuando son verbos con partculas
preposicionales [V. 8.24.1]. Ej.: No conclusion was arrived at (No se lleg a
ninguna conclusin); The matter was gone into by the experts (El asunto fue
analizado por los expertos).

6.181.- En ingls se ponen en pasiva casi todos los verbos que equivalen a los
verbos transitivos en castellano.

6.182.- Algunos verbos que indican estimacin, sentimiento, opinin,


conocimiento, cuando van seguidos de una oracin subordinada, pueden ponerse
en pasiva de dos maneras; las palabras que van detrs de "be" y terminan en -ed o
el equivalente a un participio (de) pasado son participios y no adjetivos, mientras
que las de 6.128 son adjetivos:
1) De forma personal o impersonal + infinitivo; esta forma se usa ms y es
mejor; el sujeto puede ser "sb/ sth/ it [pronombre personal especfico. V.5.6.1.a-f]/
there [que hace de sujeto con un sintagma nominal posterior]": (sb) be accepted,
(sb/ it) be acknowledged, (it [ms usado]/ sb [menos usado]) be admitted, (sb/ it) be
affirmed, (sb/ it) be alleged, (it) be appointed, (it) be arranged, (sb/ it) be asserted,
(sb/ it) be assumed, (sb/ it) be believed, (sb/ it) be calculated/ (sb/ it) be claimed, (sb/
it) be considered, (sb/ it) be declared, (it) be decreed, (sb/ it) be deemed [literario],
(sb/ it) destined/ (sb/ it) be determined [literario], (sb/ it) be discovered, (sb) be
enjoined, (sb/ it) be estimated, (sb/ it) be expected, (sb/ it) be feared, (sb/ it) be felt,
(sb/ it) be found, (sb) be guaranteed, (sb/ it) heard, (sb/ it) be held, (sb) be hoped,
(sb/ it) be imagined, (sb/ it) be intended, (sb/ it) be known, (sb/ it) be meant, (sb/ it)
be mentioned, (sb/ it) be observed, (sb) be permitted, (it [sb: no poner]) be
predicted, (sb/ it) be presumed, (sb) be promised, (sb/ it) be proved [ms usado] [o]
proven, (sb/ it) be reckoned, (sb) be recognized/ recognised [GB], (sb/ it) be

recommended, (sb/ it) be regretted, (it) be remembered, (sb/ it) be reported, (sb) be
requested, (it) be required [literario], (sb/ it) be revealed, (sb/ it) be rumoured [GB
principalmente]/ rumored [USA], (sb/ it) be said, (sb/ it) be scheduled, (sb/ it) be
seen, (sb/ it) be showed [o] shown, (it) be stipulated, (sb/ it) be supposed, (sb/ it) be
suspected, (sb/ it) be thought, (sb/ it) be understood, (sb/ it) be warranted, (it) be
written, etc. Ej.: They are acknowledged to be the best doctors (Se reconoce que son
los mejores doctores); It is/ They are believed to be here (Se cree que est/ estn
aqu); It is well calculated to concentrate the attention of chemists (Est bien
calculado para concentrar la atencin de los qumicos); She is claimed to be
pregnant (Se asegura/ afirma que ella est embarazada); He/ It is considered to be
good (Se le/ Se considera bueno); It was decreed to control the situation; He was
deemed to have contravened the Convention (Se consider/ juzg que l haba
violado la Convencin); He will be found to have discovered this [resultado] (Se
ver que l ha descubierto esto); She is known to be an actress (Se sabe que ella es
actriz); You werent meant to hear/ listen to the conversation (No se pensaba que
estuvieras oyendo/ escuchando la conversacin); Theres money meant to last for a
week (Hay dinero que se piensa que durar una semana); She is said to be a singer/
know it (Se dice que ella es cantante/ lo sabe); It was stipulated to ...; She is
supposed to [pronunciado /s'poust t/ cuando va seguido de un infinitivo] arrive
soon (Se supone que ella llegar pronto); This fruit is warranted to be first class
(Esta fruta se garantiza que es de primera calidad).
El verbo "suppose" significa "suponer" en activa y tambin en pasiva, pero en
pasiva tiene adems otro significado que no tiene en activa deber/ tener que/ tener
obligacin de/ planear/ quedar en/ comprometerse a tanto en la forma personal
como impersonal. Ej.: She is supposed to be here by nine (oclock) (Ella debe/ tiene
obligacin de estar aqu para las nueve (en punto)); She is not supposed to tell
anyone (Ella no debe/ tiene que decrselo a nadie); It is supposed to be kept in a
cool place (Hay que guardarlo en un lugar fresco); Im supposed to do it now (He
planeado hacerlo ahora); You were supposed to help her (Quedaste en / Te
comprometiste a ayudarla).
Hay algunos verbos que van slo de esta manera en pasiva seguidos de un infinitivo
y no de that: (sb) be accused/ (it) be adapted/ (sb) be advised/ (it) be aimed/ (sb/ it)
be allowed/ (it) be applied/ (sb) be appointed/ (sb) be asked/ (sb) be assigned/ (sb)
be assisted/ (sb) be authorized [u] authorised [GB]/ (sb) be bid/ (sb) be bound
(obligado)/ (it) be bound (seguro que)/ (sb) be bribed/ (sb/ it) be brought in/ (sb/ it)
be brought out/ (sb/ it) be brought up/ (sb) be called/ (sb/ it) be caught/ (sb) be
caused/ (sb) be cautioned/ (sb) be challenged/ (sb/ it) be changed/ (sb) be charged/
(sb) be charmed/ (sb) be cheered/ (sb) be chosen/ (it) be cleared up/ (sb) be
commanded/ (sb) be commissioned/ (sb) be committed/ (sb) be compelled/ (sb) be

condemned/ (sb/ it) be conditioned/ (sb) be configured/ (sb) be constrained/ (sb) be


contracted/ (sb) be convicted/ (sb) be counted on/ (sb/ it) be created/ (sb) be
criticized [o] criticised [GB]/ (sb) be dared (ser desafiado)/ (sb) be defied/ (sb) be
demanded/ (sb) be designated/ (it) be designed/ (it) be developed/ (it) be devised/
(sb) be directed/ (sb) be discomfited/ (sb) be dispatched/ (sb) be divorced/ (sb) be
doomed/ (sb) be [o] feel [o] seem driven/ (sb) be elected/ (sb) be empowered [ms
usado]/ impowered (ser autorizado)/ (sb) be enabled/ (sb) be encouraged/ (sb) be
excused/ (it) be engineered/ (sb) be enjoined [literario]/ (sb) be enticed/ (sb) be
entitled/ (sb) be entreated/ (it) be explored/ (it) be extended/ (it) be focused [o]
focussed [USA]/ (sb/ it) be forbidden/ (sb/ it) be forced/ (sb) be fretted/ (sb) be
frightened/ (sb) be geared (up)/ (it) be given/ (sb) be groomed/ (sb) be helped/ (sb)
be hired/ (sb) be [o] feel impelled/ (sb) be implored/ (sb) be incited/ (sb) be
indoctrinated/ (sb) be induced/ (sb) be instituted/ (sb) be instructed/ (sb) be insulted/
(sb) be invited/ (sb/ it) be judged/ (sb) be killed/ (sb) be led/ (sb/ it) be left/ (sb/ it) be
made/ (sb) be mandated/ (sb) be married/ (it) be (mis)construed/ (it) be mixed/ (sb)
be mobilized [o] mobilised [GB]/ (sb) be mortified/ (sb) be moved/ (sb/ it) be
needed/ (sb/ it) be nominated/ (sb) be obligated [literario] (obligado)/ (sb) be
obliged (obligado)/ (sb) be offended/ (sb) be offered/ (sb) be opposed/ (sb/ it) be
ordered/ (it) be oriented/ (it) be orientated/ (sb) be overwhelmed/ (sb/ it) be paid/
(sb/ it) be perceived/ (sb) be persuaded/ (it) be polished/ (sb/ it) be (well) positioned/
(it) be powered/ (sb) be prepared/ (sb/ it) be pressed/ (sb) be pressured/ (sb) be
primed/ (sb/ it) be proclaimed/ (sb/ it) be programmed [GB principalmente] [o]
programed [USA principalmente]/ (it) be projected/ (sb/ it) be promoted/ (sb) be
prompted (ser inducido)/ (sb [it: no poner]) be pronounced/ (sb/ it) be purported
[literario]/ (sb) be pushed/ (sb) be reassured/ (sb) be recruited/ (it) be reduced/ (it) be
related/ (sb) be relied on/ (sb) be reminded/ (sb) be required/ (it) be restricted/ (sb)
be robbed/ (sb/ it) be rostered/ (sb) be saddened/ (it) be scaled up/ (sb/ it) be
selected/ (sb/ it) be sent/ (sb) be sentenced/ (sb/ it) be set out/ (sb) be shaken/ (sb) be
stung/ (sb/ it) be slated [USA principalmente] (estar programado)/ (sb/ it) be stirred/
(it) be stirred up/ (it) be stretched 'out/ (it) be suited/ (sb) be summoned/ (sb) be
supported/ (it) be tailored/ (it) be taken/ (sb/ it) be taught/ (sb) be tempted/ (sb) be
tickled/ (sb/ it) be tipped/ (sb/ it) be told/ (sb) be trained/ (sb) be trusted/ (sb) be
urged/ (it) be used/ (sb) be vowed/ (sb) be warned, etc. Ej.: They are bound to tell
the truth/ come (Tienen que/ Tienen obligacin de decir la verdad/ venir); He is
determined to come (l est decidido a venir); He is entitled to go (l tiene derecho
a ir); He was forced to go/ pay for everything today (A l le obligaron a ir/ pagarlo
todo hoy); The land was given (to) us to possess; They were induced to move away
(Se les indujo a alejarse); He will be hard pressed/ pushed to earn/ so as to earn/ in
order to earn so much money (l se ver en apuros para/ con el fin de ganar tanto

dinero); She was made to sit (La hicieron/ obligaron a sentarse); They were taught
to work (Les ensearon a trabajar); That film was tipped to win (Se esperaba que
ganara esa pelcula); He cant be trusted to fight against terrorism (No se puede
confiar en que l luche contra el terrorismo); Theyre vowed to make an agreement
(Han jurado llegar a un acuerdo), etc. V. 6.109
Hay diferencia entre "She is said to be kind" (Se dice que ella es amable) y "She is
told to be kind" (A ella se le dice/ pide que sea amable).
Algunos verbos como "like, want", etc., cuando van en pasiva, no pueden ir
seguidos de un infinitivo.
2) De forma impersonal + una oracin subordinada nominal con "that"; esta
forma se usa menos; el sujeto tiene que ser "it" [introductorio/ expletivo: V. 5.6.1.l],
no "sb": (it) be accepted/ acknowledged/ admitted/ affirmed/ alleged/ appointed/
arranged/ asserted/ assumed/ believed/ calculated/ claimed/ considered/ declared/
decreed/ deemed/ destined/ determined [literario]/ discovered/ estimated/ expected/
feared/ felt/ found/ guaranteed/ heard/ held/ hoped/ imagined/ intended/ known/
meant/ mentioned/ observed/ permitted/ predicted/ presumed/ promised/ proved
[ms usado] [o] proven/ reckoned/ recognized [o] recognised [GB]/ recommended/
regretted/ remembered/ reported/ requested/ required/ revealed/ rumoured [GB
principalmente] [o] rumored [USA]/ said/ scheduled/ seen/ showed [o] shown/
stipulated/ supposed/ suspected/ thought/ understood/ warranted/ written. Ej.: It [sb:
no poner] is believed that they are here (Se cree que estn aqu); It [sb: no poner] is
claimed that it is true (Se suele decir que es verdad); It [sb: no poner] is considered
(that) he is good (Se considera que l es bueno); It [sb: no poner] was decreed that
; It [sb: no poner] is determined [literario] that he will come (Est decidido que l
venga); It [sb: no poner] is feared (that) they didnt tell the truth (Se teme que no
dijeron/ dijeran la verdad); It [sb: no poner] is known that she is an actress (Se sabe
que ella es actriz); It [sb: no poner] is said that they know it (Se dice que lo saben);
It [sb: no poner] was stipulated that ; It [sb: no poner] is supposed that she will
arrive soon (Se supone que ella llegar pronto).
Hay algunos verbos que van solamente de esta manera en pasiva y no seguidos de
un infinitivo: (sb/ it) be agreed/ announced/ argued/ arranged/ commented/
conceded/ concluded/ confirmed/ decided/ established/ explained/ foreseen/
forgotten/ implied/ noted/ noticed/ objected/ proposed/ realized [o] realised [GB]/
recalled/ recorded/ ruled/ stated/ suggested.

6.183.- Hay algunos verbos que pueden ir en pasiva seguidos de la forma


verbal en -ing: catch, find, keep, leave, lose, see, spend, waste. Ej.: She was seen
singing (Se la vio cantando).

6.184.- Hay algunos verbos que se usan en pasiva seguidos de un sintagma


preposicional que empiece por:
1) with: cram, crowd, decorate, fill, ornament, throng, etc. Ej.: It is filled with
smoke (Est lleno de humo), etc.
2) with o by: adorn, besiege, cover, encircle, irritate, overrun, satisfy, surround,
etc. Ej.: He is surrounded with/ by policemen (l est rodeado de/ por policas),
etc.
3) in: contain, cover, embody, include, involve, subsume, etc. Ej.: It is contained
in the report (Consta en el informe), etc.

6.185.- Hay verbos que se usan en pasiva en ingls y en activa en castellano.


Ej.: They were born in San Salvador (Nacieron en San Salvador); She is taken ill
from time to time (Ella cae enferma de vez en cuando); There is no milk left (No
queda leche).

6.186.- Todos los verbos en pasiva que pueden ir seguidos de un infinitivo van
seguidos de to + otro verbo en infinitivo excepto el verbo let que no va
seguido de to. Ej.: He was authorized/ authorised [GB] to go (Se le autoriz a ir),
pero He was let go (A l se le dej/ permiti ir).

6.187.- Hay ciertas construcciones que no suelen ponerse en pasiva:


1) Si el complemento directo en la forma activa es un infinitivo con to o un
gerundio. Ej.: She likes to go (A ella le gusta ir); They hate doing the washing
(Odian hacer la colada).
2) Si el complemento directo lleva un nombre precedido de un adjetivo
posesivo referido al sujeto, un pronombre reflexivo o recproco. Ej.: He touched
his chest (l se toc el pecho); She laughed at herself (Ella se ri de s misma); They
were looking at each other/ one another (Se estaban mirando el uno al otro/ los
unos a los otros).

6.188.- Detrs de algunos verbos en pasiva como "believe, know, report, say,
suppose, think, understand", se puede poner un infinitivo en forma continua.
Ej.: She is said to be working (Se dice que ella est trabajando), etc.

EL ESTILO INDIRECTO

6.189.- El estilo directo (direct speech/ quoted speech) es lo que una persona
dice textualmente; suele estar en primera persona, pero puede estar en segunda o
tercera persona tambin; suele ser una oracin principal seguida o no de una oracin
subordinada; suele ir entre comillas excepto en las obras de teatro en las que va
precedido de dos puntos; si hay una frase que introduce el estilo directo,
generalmente hay una pausa en el lenguaje hablado y dos puntos o una coma en la
escritura para separar el estilo directo de la frase que introduce el estilo directo; en
castellano lo que va en estilo directo se puede poner entre los signos ..., " ... ",
..., ... ; la frase que introduce el estilo directo como I/ you say/ said o Peter
says/ said puede ir al principio, a mitad o al final de la oracin; cuando la frase que
introduce el estilo directo no est al principio de la oracin sino a mitad o al final de
la oracin, se puede poner el sujeto detrs de ciertos verbos en presente, pretrito,
etc., sobre todo si es un nombre; si es un pronombre, generalmente no se pone
detrs de un verbo normal porque est anticuado; no obstante, lo ms seguro para
los castellanohablantes es poner el sujeto, sea un nombre o un pronombre, delante
del verbo [V. 10.43.8]; lo que se dice en estilo directo aparece como una oracin
yuxtapuesta; los verbos de habla (reported verbs) son los que introducen el estilo
directo. Ej.: I am here, Peter says/ said [estndar: ms usado] [o] says/ said Peter
[literario: menos usado]/ he says/ said [estndar: ms usado] [o] says/ said he
[literario: menos usado] (Estoy aqu, dice/ dijo Pedro/ l); No, he whispered, she
wont come (No, susurr l, ella no vendr).
El estilo indirecto (indirect speech [o] reported speech) es cuando otra persona
expresa lo que ha ledo, escuchado o dicho textualmente; suele ser una oracin
subordinada nominal introducida por that, que puede suprimirse en ingls
coloquial; la oracin subordinada equivale a la oracin del estilo directo; no va entre
comillas; si la oracin en estilo directo lleva signo de interrogacin o de
exclamacin, en estilo indirecto no lleva signo de interrogacin o de exclamacin ni
en ingls ni en castellano; una oracin en estilo indirecto no suele ir en forma
interrogativa; el estilo indirecto puede ir en cualquier tiempo; los verbos de habla
(reported verbs) son los que introducen el estilo indirecto; de los verbos de habla
(reported verbs) [V.10.43.8] que se usan en la oracin principal para introducir el

estilo indirecto los ms usados son "ask (sb), say, tell". Ej.: Peter said [oracin
principal] (that) he was there [oracin subordinada] (Pedro dijo/ deca que l estaba
ah/ all). V. 10.50.9, 10.51.8
Hay algunos verbos de habla (reported verbs) que pueden ir en estilo indirecto,
seguidos o no de un sintagma preposicional que empiece por to, con una oracin
subordinada nominal que empiece por that. Ej.: She explained (to us) that it was
urgent (Ella (nos) explic que era urgente), etc. V. 10.37.1
Hay algunos verbos de habla (reported verbs) que pueden ir en estilo indirecto,
seguidos de un sintagma preposicional que empiece por from, con una oracin
subordinada nominal que empiece por that. Ej.: He heard from us that she had
gone away (l nos oy que ella se haba ido), etc. V. 10.37.1

6.190.- Normalmente hay ciertos cambios en el tiempo verbal, en algunos


adjetivos, pronombres y adverbios al pasar una oracin del estilo directo al
estilo indirecto; no obstante, si el verbo en el estilo directo est en un tiempo en
forma simple pasa al estilo indirecto tambin en un tiempo en forma simple y no en
forma continua, pero si el verbo en el estilo directo est en un tiempo en forma
continua pasa al estilo indirecto tambin en un tiempo en forma continua y no en
forma simple.

6.191.- Cuando el verbo introductorio (reporting verb) del estilo directo, que no
siempre se pone porque se puede sobr(e)entender, est en el presente (simple o
continuo), en el pretrito perfecto (simple o continuo), en el futuro imperfecto
(simple o continuo), en el futuro perfecto (simple o continuo), se mantiene
generalmente el mismo tiempo verbal en el estilo indirecto tanto en el verbo
introductorio del estilo directo como en el verbo del estilo directo (reported verb); si
en el estilo directo se usa la primera persona, en el estilo indirecto se pone en tercera
persona; si en el estilo directo se usa la segunda o tercera persona, en el estilo
indirecto se utiliza la misma persona. Ej.: He says/ is saying/ has said/ has been
saying/ will say/ will be saying/ will have said/ will have been saying, I usually
drink (some) wine (l dice/ est diciendo/ ha dicho/ ha estado diciendo/ dir/ estar
diciendo/ habr dicho/ habr estado diciendo: Normalmente bebo (algo de) vino)
y He says/ is saying/ has said/ has been saying/ will say/ will be saying/ will have

said/ will have been saying (that) he usually drinks (some) wine (l dice/ est
diciendo/ ha dicho/ ha estado diciendo/ dir/ estar diciendo/ habr dicho/ habr
estado diciendo que normalmente bebe (algo de) vino); He says, "I am eating my
apple" (l dice: Estoy comiendo mi manzana) y He says (that) he is eating his
apple (l dice que est comiendo su manzana).

6.192.- Cuando el verbo introductorio (reporting verb) del estilo directo, que no
siempre se pone porque se puede sobr(e)entender, est en el pretrito imperfecto/
indefinido (simple o continuo), en el pretrito pluscuamperfecto (simple o
continuo), en el condicional (simple o continuo), en el condicional compuesto
(simple o continuo), se pasa al estilo indirecto en el mismo tiempo verbal. Ej.:
He said, "She will come" (l dijo: "Ella vendr/ quiere venir") y He said (that) she
would come (l dijo/ deca que ella vendra/ quera venir).

6.193.- Si el verbo del estilo directo (reported verb), no el que introduce el estilo
directo, est en el presente (simple o continuo), pasa al estilo indirecto en el
pretrito imperfecto/ indefinido (simple o continuo) cuando el verbo
introductorio del estilo directo est en uno de los tiempos de 6.192; puede
indicar que lo que se dice ya no es verdad o que hay cierta duda sobre la veracidad
de lo que se dice; si en el estilo directo se usa la primera persona, en el estilo
indirecto se pone en tercera persona; si en el estilo directo se usa la segunda o
tercera persona, en el estilo indirecto se utiliza la misma persona. Ej.: He said [verbo
introductorio del estilo directo], I usually drink [verbo del estilo directo] (some)
wine (l dijo/ deca: Normalmente bebo (algo de) vino) y He said (that) he
usually drank some wine (l dijo/ deca que normalmente beba (algo de) vino);
He said, I am eating my apple (l dijo: Estoy comiendo mi manzana) y He
said (that) he was eating his apple [puede indicar que lo que se dice ya no sigue
siendo verdad o que hay cierta duda sobre la veracidad de lo que se dice] (l dijo/
deca que estaba comiendo su manzana).
Sin embargo, en el estilo indirecto se puede conservar el presente (simple o
continuo) del estilo directo cuando es una verdad universal y cuando se quiere
mostrar que sigue siendo cierto; cuando es algo que tendr lugar en el futuro se
puede conservar el presente (simple o continuo), cuando se refiere al futuro

inmediato, o usar el pretrito imperfecto/ indefinido (simple o continuo), cuando se


refiere a un futuro lejano; cuando es algo habitual o repetitivo se puede conservar el
presente simple, si se refiere al pasado reciente, o cambiar al pretrito imperfecto/
indefinido, si se refiere a un pasado lejano; no se suele conservar el presente si no se
est de acuerdo, si no se est seguro de que sea verdad, si se quiere enfatizar que es
lo que otra persona ha dicho. Ej.: She said, Three and four is/ are seven (Ella dijo/
deca: Tres y cuatro son siete) pasa como "She said (that) three and four is/ are
seven" (Ella dijo/ deca que tres y cuatro son siete); She said: I am going to
become an actress y She said (that) she is going to become an actress (Ella dijo
que va a hacerse actriz); She said, I am going next year y She said (that) she is/
was going next year (Ella dijo que va/ iba a ir el ao que viene); He said, I go
every day (l dijo: Voy todos los das) y He said (that) he goes/ went every
day (l dijo que va/ iba todos los das).

6.194.- Si el verbo del estilo directo (reported verb) est en el pretrito


imperfecto/ indefinido simple, puede pasar al estilo indirecto en el pretrito
imperfecto/ indefinido simple a menudo en ingls coloquial o pretrito
pluscuamperfecto simple en ingls literario cuando el verbo introductorio del
estilo directo est en uno de los tiempos de 6.192; las oraciones subordinadas
temporales suelen quedar en el pretrito imperfecto/ indefinido simple; si en el estilo
directo se usa la primera persona, en el estilo indirecto se pone en tercera persona; si
en el estilo directo se usa la segunda o tercera persona, en el estilo indirecto se
utiliza la misma persona. Ej.: He said, I didnt eat at home (l dijo/ deca: No
com en casa) y He said (that) he hadnt eaten at home (l dijo que no haba
comido en casa) [o] He said (that) he didnt eat at home (l dijo/ deca que no
comi en casa); When I was in San Sebastian, she said, I used to go to the
beach (Cuando estaba en San Sebastin, dijo ella, sola ir a la playa) y She
said (that), when she was in San Sebastian, she used to go to the beach (Ella dijo/
deca que, cuando estaba en San Sebastin, sola ir a la playa).
Si el verbo del estilo directo est en el pretrito imperfecto/ indefinido continuo
puede pasar al estilo indirecto como pretrito pluscuamperfecto continuo en ingls
literario, cuando la accin est terminada, pero en ingls coloquial a menudo queda
en el pretrito imperfecto/ indefinido continuo, si la accin no est terminada; las
oraciones subordinadas temporales suelen quedar en el pretrito imperfecto/
indefinido continuo. Ej.: She said, I was thinking of going to Cuenca but Ive
decided not to (Ella dijo: Estaba pensando en ir a Cuenca pero he decidido no ir)

y She said (that) she had been thinking of going to Cuenca but had decided not to
(Ella dijo/ deca que haba estado pensando en ir a Cuenca pero que haba decidido
no ir) [o] She said (that) she was thinking of going to Cuenca but had decided not to
(Ella dijo/ deca que estaba pensando en ir a Cuenca pero que haba decidido no ir);
She said, My brother phoned when I was working (Ella dijo:Mi hermano llam
por telfono cuando (yo) estaba trabajando) y She said (that) her brother had
phoned when she was working (Ella dijo/ deca que su hermano haba llamado
por telfono cuando ella estaba trabajando).

6.195.- Si el verbo del estilo directo (reported verb) est en el futuro imperfecto
(simple o continuo), puede pasar al estilo indirecto en el condicional (simple o
continuo) cuando el verbo introductorio del estilo directo est en uno de los
tiempos de 6.192; puede indicar que lo que se dice ya no es verdad o que hay cierta
duda sobre la veracidad de lo que se dice; "shall" para primera persona y "will" para
la segunda y tercera persona en el estilo directo indicando futuro suelen pasar al
estilo indirecto como "would" en tercera persona; si se mantiene la primera persona
se pueden usar normalmente "should" y "would"; puede indicar que lo que se dice
ya no sigue siendo verdad o que hay cierta duda sobre la veracidad de lo que se
dice. Ej.: She said, I shall/ will be here today (Ella dijo:Estar aqu hoy) y She
said (that) she would be there the day after/ the next day (Ella dijo/ deca que
estara all al da siguiente); I said, I shall go (Dije: Ir) y I said (that) I should/
would go (Dije que ira).
Sin embargo, cuando se quiere mostrar que sigue siendo cierto algo o que se refiere
al futuro inmediato, aunque el verbo introductorio del estilo directo est en uno de
los tiempos de 6.192, se puede conservar el futuro simple del estilo directo con el
posible cambio de primera a tercera persona. Ej.: She said, I shall/ will become an
actress (Ella dijo: Me har actriz) y She said (that) she will become an actress
(Ella dijo que se har actriz).
A veces, se usa "shall" en vez de "will" para indicar futuro en estilo indirecto en
ingls literario pero lo habitual es usar "will". Ej.: They said (that) she will
[estndar]/ shall [literario] travel to Castellon (Dijeron/ Decan que ella viajar a
Castelln).
A veces, se usa "should" en vez de "would" para indicar futuro en estilo indirecto en
ingls literario pero lo habitual es usar "would" para la segunda y tercera persona.
Ej.: They said (that) she would [estndar]/ should [literario] travel to Castellon
(Dijeron/ Decan que ella viajara a Castelln).

6.196.- "Shall" en primera persona en estilo directo para consejos,


instrucciones, se pasa a estilo indirecto con "ask/ inquire [ms usado] [o]
enquire/ want to know, etc., + if/ whether + should o be to". Ej.: She said,
Shall we go now?(Ella dijo: Vamos ahora?) pasa como "She asked if/
whether they should go [o] were to go then" (Ella pregunt/ preguntaba si ellos
deberan/ tenan que ir entonces).
El estilo indirecto quedara igual con "should" pero no con "be to" cuando el verbo
introductorio del estilo directo est en uno de los tiempos de 6.191. Ej.: She says,
Shall we go now?(Ella dice: Vamos ahora?) pasa como She asks if/ whether
they should go [o] are to go now (Ella pregunta si ellos deberan/ tienen que ir
ahora).

6.197.- "Shall" en primera persona en estilo directo para preguntar sobre el


resultado de algo imprevisible se pasa a estilo indirecto con "wonder [o] ask/
inquire [ms usado]/ enquire/ want to know + if/ whether + would" en tercera
persona. Ej.: Shall I be happy? Gloria said/ said Gloria (Ser feliz? dijo
Gloria) y Gloria wondered/ asked/ inquired/ wanted to know if/ whether she
would be happy (Gloria se preguntaba/ pregunt/ quera saber si sera feliz).

6.198.- "Shall" en primera persona en estilo directo para ofrecerse a hacer


algo puede pasar al estilo indirecto con el verbo "offer" en pretrito
imperfecto/ indefinido seguido de infinitivo o con los verbos "ask, inquire
[ms usado]/ enquire, want to know + if/ whether + should". Ej: He said,
Shall I help you? (l dijo: Te ayudo?) y He offered to help her (l se
ofreci/ ofreca para ayudarla) o He asked if/ whether he should help her (l
pregunt/ preguntaba si ella quera que l la ayudara).
El estilo indirecto quedara igual con "should" pero no con "offer" cuando el verbo
introductorio del estilo directo est en uno de los tiempos de 6.191. Ej.: He says,
Shall I help you? (l dice: Te ayudo?) y He offers to help her (l se ofrece

para ayudarla) [o] He asks if/ whether he should help her (l pregunta si ella quiere
que l la ayude).

6.199.- "Shall" en estilo directo para hacer una sugerencia pasa al estilo
indirecto con el verbo "suggest" en pretrito imperfecto/ indefinido o incluso
poniendo los verbos "ask, inquire [ms usado]/ enquire, want to know + if/
whether + should". Ej.: She said, Shall we buy some marmalade? (Ella dijo:
Compramos (algo de) mermelada?) y She suggested buying/ She asked if/
whether she should buy some marmalade (Ella sugiri/ sugera comprar/ pregunt
si debera comprar (algo de) mermelada).
El estilo indirecto quedara igual con "should" pero no con suggest cuando el
verbo introductorio del estilo directo est en uno de los tiempos de 6.191. Ej.: She
says, Shall we buy some marmalade? (Ella dice: Compramos (algo de)
mermelada?) y She suggests buying/ She asks if/ whether she should buy some
marmalade (Ella sugiere comprar/ pregunta si debera comprar (algo de)
mermelada).

6.200.- Cuando se usa "shall" para la segunda y tercera persona del singular o
plural pueden darse dos casos:
a) Si expresa la intencin del sujeto pasa al estilo indirecto con el verbo
"promise" en pretrito seguido de complemento indirecto + complemento
directo o "promise" en pretrito imperfecto/ indefinido seguido de "should" +
infinitivo + complemento directo. Ej.: He said, She shall have a bicycle (l
dijo: Ella tendr una bicicleta) y He promised her a bicycle (l le prometi/
prometa a ella una bicicleta) o He promised that she should have a bicycle (l le
prometi/ prometa que tendra una bicicleta).
b) Si expresa mandato se puede poner uno de los verbos "ought to, must, have
to, be to" en estilo indirecto. Ej: He says, All members shall bring/ carry
something (l dice: Todos los miembros debern traer/ llevar algo) y He says
(that) all members ought to/ must/ will have to/ are to bring/ carry something (l
dice que todos los miembros deberan/ deben/ tendrn que/ tienen que traer/ llevar

algo).

6.201.- Cuando se usa "will" para la primera persona en el estilo directo,


indica determinacin o deseo y hay que su(b)stituirlo por "want/ intend/
offer", etc., en pretrito imperfecto/ indefinido. Ej.: She said, I will go (Ella
dijo: Ir) y She said (that) she wanted/ intended/ offered to go/ come (Ella dijo/
deca que quera/ tena intencin de/ se ofreci a ir/ venir).

6.202.- Si el verbo en el estilo directo (reported verb) est en el futuro continuo,


pasa normalmente al estilo indirecto como condicional continuo cuando el
verbo introductorio del estilo directo est en uno de los tiempos de 6.192;
"shall" para primera persona y "will" para la segunda y tercera persona en el estilo
directo indicando futuro suelen pasar al estilo indirecto como would en tercera
persona; si se mantiene la primera persona se pueden usar normalmente "should" y
"would"; puede indicar que lo que se dice ya no sigue siendo verdad o que hay
cierta duda sobre la veracidad de lo que se dice. Ej.: She said, I shall/ will be doing
it today (Ella dijo: Lo estar haciendo hoy) y She said (that) she would be
doing it that day (Ella dijo/ deca que estara hacindolo ese/ aquel da); He said,
She will be coming (l dijo: Ella vendr) y He said (that) she would be
coming (l dijo/ deca que ella vendra); I said, I shall be going (Dije: "Ir") y I
said (that) I should/ would be going (Dije que ira).
Sin embargo, cuando se quiere mostrar que sigue siendo cierto algo o que se refiere
al futuro inmediato, aunque el verbo introductorio del estilo directo est en uno de
los tiempos de 6.192 se puede conservar el futuro simple o continuo del estilo
directo con el posible cambio de primera a tercera persona. Ej.: She said, I shall/
will be going next year (Ella dijo: Ir el ao que viene) y She said (that) she
will be going next year (Ella dijo que ir el ao que viene).

6.203.- Si el verbo del estilo directo (reported verb) est en el condicional simple
o compuesto (simple o continuo) puede pasar al estilo indirecto en el mismo
tiempo verbal cuando el verbo introductorio del estilo directo est en uno de
los tiempos de 6.192; si en el estilo directo se usa la primera persona, en el estilo
indirecto se pone en tercera persona; si en el estilo directo se usa la segunda o
tercera persona, en el estilo indirecto se utiliza la misma persona.

6.204.- Si el verbo del estilo directo (reported verb) est en el pretrito perfecto
simple, puede pasar al estilo indirecto en el pretrito pluscuamperfecto simple
cuando el verbo introductorio del estilo directo est en uno de los tiempos de
6.192; puede indicar que lo que se dice ya no es verdad o que hay cierta duda sobre
la veracidad de lo que se dice; cuando se quiere mostrar que sigue siendo cierto y
cuando es algo habitual o repetitivo, puede pasar al estilo indirecto en el pretrito
perfecto simple; no se suele conservar el pretrito perfecto simple, si no se est de
acuerdo, si no se est seguro de que sea verdad, si se quiere enfatizar que es lo que
otra persona ha dicho; si en el estilo directo se usa la primera persona, en el estilo
indirecto se pone en tercera persona; si en el estilo directo se usa la segunda o
tercera persona, en el estilo indirecto se utiliza la misma persona. Ej.: She said, I
have already finished mine (Ella dijo: Ya he terminado el mo/ la ma) y She
said that she has/ had already finished hers (Ella dijo/ deca que ya ha/ haba
terminado el suyo/ la suya).

6.205.- Si el verbo del estilo directo (reported verb) est en el pretrito perfecto
continuo, pasa normalmente al estilo indirecto como pretrito
pluscuamperfecto continuo cuando el verbo introductorio del estilo directo
est en uno de los tiempos de 6.192; puede indicar que lo que se dice ya no es
verdad o que hay cierta duda sobre la veracidad de lo que se dice; cuando se quiere
mostrar que sigue siendo cierto y cuando es algo habitual o repetitivo, puede pasar
al estilo indirecto en el pretrito perfecto continuo; no se suele conservar el pretrito
perfecto continuo, si no se est de acuerdo, si no se est seguro de que sea verdad, si
se quiere enfatizar que es lo que otra persona ha dicho; si en el estilo directo se usa
la primera persona, en el estilo indirecto se pone en tercera persona; si en el estilo
directo se usa la segunda o tercera persona, en el estilo indirecto se utiliza la misma

persona. Ej.: I have been reading your letter, he said (He estado leyendo tu
carta, dijo l) y He said (that) he has/ had been reading my letter (l dijo que ha/
haba estado leyendo mi carta).

6.206.- Si el verbo del estilo directo (reported verb) est en el pretrito


pluscuamperfecto (simple o continuo) puede pasar al estilo indirecto en el
mismo tiempo verbal cuando el verbo introductorio del estilo directo est en
uno de los tiempos de 6.192; si en el estilo directo se usa la primera persona, en el
estilo indirecto se pone en tercera persona; si en el estilo directo se usa la segunda o
tercera persona, en el estilo indirecto se utiliza la misma persona. Ej.: I had
come,she said because I was in trouble (Haba venido, dijo ella, porque tena
problemas) y She said (that) she had come because she she was in trouble (Ella
dijo/ deca que haba venido porque tena problemas).

6.207.- Si el verbo del estilo directo (reported verb) est en el futuro perfecto
(simple o continuo), puede pasar al estilo indirecto en el condicional perfecto
(simple o continuo) cuando el verbo introductorio del estilo directo est en uno
de los tiempos de 6.192; si en el estilo directo se usa la primera persona, en el estilo
indirecto se pone en tercera persona; si en el estilo directo se usa la segunda o
tercera persona, en el estilo indirecto se utiliza la misma persona.

6.208.- No suelen cambiar normalmente del estilo directo al indirecto:


1) Algunos verbos: "could, could have, dare, had, had better/ d better, had rather/
d rather [raro en GB y no usado en USA], might, must have, need, ought to, used
to, would", etc.; should puede quedar igual en el estilo indirecto, si significa
debera, o cambiar a "would", si no significa debera; ocurre en los tiempos de
6.191 y 6.192; para "must" V. 6.22. Ej.: He said, I could go now (l dijo: Podra
ir ahora) y He said (that) he could go then (l dijo/ deca que podra ir
entonces).

"Had better" suele quedar igual en estilo indirecto, pero en segunda persona puede
quedar igual en el estilo indirecto o cambiarse por "advise". Ej.: She said, Youd
better go (Ella dijo Sera mejor que fueras) y She said (that) Id better go (Ella
dijo/ deca que sera mejor que fuera yo) [o] She advised me to go (Ella me
aconsej/ aconsejaba que fuera yo).
Neednt puede quedar igual en estilo indirecto o su(b)stituirse por didnt have
to.
2) Las oraciones subordinadas condicionales de improbabilidad. Ej.: She said,
If you were my father, I would be younger (Ella dijo: Si t fueras mi padre, (yo)
sera ms jven) y She said (that), if he were her father, she would be younger
(Ella dijo/ deca que, si l fuera su padre, ella sera ms joven).
3) Los verbos usados en pretrito imperfecto/ indefinido detrs de it is
(about/ high) time, wish, would, would rather, would sooner y algunas otras
expresiones. Ej.: She said, It is time we went (Ella dijo: Es hora de que
vayamos) y She said (that) it was time they went (Ella dijo/ deca que era hora
de que se fueran); He told her, I wish I were stronger! (l le dijo a ella: Ojal
fuera ms fuerte!) y He told her (that) he wished he were stronger (l le dijo a
ella que deseaba ser ms fuerte).

6.209.- Los pronombres personales y los adjetivos/ pronombres posesivos


normalmente cambian de primera persona en estilo directo a segunda o tercera
persona en estilo indirecto, a no ser que sea la misma persona la del estilo directo e
indirecto.

6.210.- Los adjetivos demostrativos this/ these del estilo directo no cambian
cuando el verbo del estilo indirecto est en uno de los tiempos de 6.191, pero
suelen cambiar a that/ those respectivamente cuando el verbo del estilo
indirecto est en uno de los tiempos de 6.192; pueden cambiar a the en estilo
indirecto cuando no indican tiempo. Ej.: He said, I am going this month (l dijo:
Voy a ir este mes) y He said (that) he was going that month (l dijo/ deca que
iba a ir ese/ aquel mes); She said, This radio is for you (Ella dijo: Esta radio es

para ti) y She said (that) the/ that radio was for me (Ella dijo/ deca que la/ esa
[o] aquella radio era para m).
El pronombre demostrativo this suele cambiar a "it/ that" y el pronombre these
suele cambiar a "they/ them" cuando el verbo del estilo indirecto est en uno de los
tiempos de 6.192. Ej.: He said, Well talk about this next month (l dijo:
Hablaremos de esto el mes que viene) y He said (that) they would talk about it/
that the following month (l dijo/ deca que hablaran de ello/ eso [o] aquello al
mes siguiente/ a la vuelta de un mes).

6.211.- Los adjetivos demostrativos "that" y "those" del estilo directo no


cambian cuando el verbo del estilo indirecto est en uno de los tiempos de
6.191 6.192; pueden cambiar a the en estilo indirecto cuando no indican
tiempo. Ej.: She said, That radio is for you (Ella dijo: Esa/ Aquella radio es para
ti) y She said (that) the/ that radio was for me (Ella dijo/ deca que la/ esa [o]
aquella radio era para m).

6.212.- Los siguientes adverbios del estilo directo no cambian en el estilo indirecto
cuando se refieren al presente, al pasado reciente o al futuro inmediato pero, si se
refieren a un pasado lejano o a un futuro no inmediato "ago" pasa a "before", "here"
pasa a "there/ in/ on the sofa", etc., "last night/ week/ month/ year" pasa a "the
previous night/ week/ month/ year [o] the night/ week/ month/ year before", "next
week/ month/ year" pasa a "the following [o] the next week/ month/ year [o] the
week/ month/ year after", "now" pasa a "then/ at that moment/ at that very moment/
at that particular moment/ at that time", "this morning" pasa a "that morning/ the
same morning", "the day after tomorrow" pasa a "two days later/ in two days time",
"the day before yesterday" pasa a "two days before", "this week" pasa a "that week/
the same week", "today" pasa a "(on) that day/ the same day/ the following day/ the
next day", "tomorrow" pasa a "the following day/ the next day", "tomorrow
morning" pasa a "the following morning", "tonight" pasa a "that night", "two days
ago" pasa a "two days before/ earlier", "yesterday" pasa a "the day before/ the
previous day", "yesterday afternoon" pasa a "the previous afternoon", "a/ one year
ago" pasa a "the previous year [o] a/ one year before", "yet" pasa a "by then"
cuando el verbo del estilo indirecto est en uno de los tiempos de 6.192. Ej.: I must

go now, Madeleine said/ said Madeleine y Madeleine said (that) she had to go
then/ at that moment/ at that very moment/ at that particular moment [si se dice
despus que la oracin del estilo directo] (Magdalena dijo que tena que ir entonces/
en aquel momento/ en aquel mismo momento/ en aquel momento especfico), pero
I went yesterday, Ronnie said/ said Ronnie (Ronaldo) y Ronnie said (that) he
went/ had gone yesterday [si se dice en el mismo da que la oracin del estilo
directo] (Ronaldo dijo que fue/ haba ido ayer).

6.213.- Las preguntas que empiezan por "will you, would you, could you", en
estilo directo pueden pasar(se) al estilo indirecto:
a) Si se pide algo por medio del verbo "ask" + complemento + infinitivo. Ej.:
He said, Could you lend me some money? (l dijo: Podras dejarme/
prestarme algo de dinero?) y He asked her to lend him some money (l le pidi/
peda a ella que le dejara/ prestara algo de dinero).
b) Si es una invitacin o mandato por medio de "advise, ask, invite, offer,
propose, recommend, suggest", etc. Ej.: She said, Will you close the door?
(Ella dijo: Quieres cerrar la puerta?) y She asked him to close the door (Ella le
pidi/ peda que cerrara la puerta).
c) Si no es ninguno de los casos mencionados, normalmente se ponen los
verbos "ask, wonder" o "want to know". Ej.: He said, Would you visit this
castle? (l dijo: Visitaras este castillo?) y He asked if/ whether he/ she would
visit that castle (l pregunt/ preguntaba si l/ ella visitara ese [o] aquel castillo).

6.214.- Si se usa un imperativo en segunda persona en el estilo directo, se pasa


a uno de los tiempos de 6.191 y 6.192 del estilo indirecto con:
a) Los verbos "ask, beg, command, direct, encourage, implore, invite, order,
recommend, remind, request, tell, urge, warn", etc. Ej.: He says, Go to
Almeria! (l dice: Ve(te) a Almera!) y He tells me to go to Almeria (l me
dice que vaya/ me manda ir a Almera); He said, Go to Almeria! (l dijo: Ve(te)

a Almera!) y He told me to go to Almeria (l me dijo que fuera/ me mandaba ir


a Almera).
b) El verbo "say" seguido del verbo "be" con infinitivo con to. Ej.: She says,
Dont open this window! (Ella dice: No abras esta ventana!) y She says (that)
I am not to open this window (Ella dice que no debo abrir esta ventana); She said,
Dont open this window! (Ella dijo: No abras esta ventana!) y She said (that)
I wasnt to open that window (Ella dijo/ deca que no deba abrir esa [o] aquella
ventana).
c) Los verbos "advise, ask, demand, insist, propose, say, suggest, tell", seguidos
de una oracin con "should". Ej.: He says, Dont eat so quickly! (l dice: No
comas tan rpido!) y He says/ tells me (that) I shouldnt eat so quickly (l dice/
me dice que no debera comer tan rpido); She said, Dont open this window!
(Ella dijo:No abras esta ventana!) y She said (that) I wasnt to open that
window (Ella dijo/ deca que no deba abrir esa [o] aquella ventana).
El verbo "come" en estilo directo puede pasar a "go" en estilo indirecto y el verbo
"bring" puede pasar a "take".

6.215.- Si se usa el imperativo en primera persona del plural en el estilo directo


se pasa a estilo indirecto por medio de:
1) El verbo "suggest" seguido de la forma verbal en -ing o el subjuntivo con
"should" o sin "should" cuando indica sugerencia. Ej.: She says, Lets go
later! (Ella dice: Vamo(no)s despus!) y She suggests our going/ that we
(should) go later (Ella sugiere que (nos) vayamos despus); She said, Lets go!
(Ella dijo: Vamo(no)s!) y She suggested going (Ella sugiri/ sugera ir).
2) Los verbos "oppose the idea, be against it, object", etc., cuando el
imperativo est en negativa y es la respuesta a una sugerencia afirmativa. Ej.:
Sarah: Lets try! (Sara:Intentmoslo!). Donald: Lets not! (Donaldo:Es
mejor que no lo intentemos!) y Sarah suggests trying but Donald opposes the
idea (Sara sugiere intentarlo pero Donaldo se opone a la idea) [o] Sarah suggested
trying but Donald opposed the idea (Sara sugiri/ sugera intentarlo pero Donaldo
se opuso/ opona a la idea).

3) El verbo "urge" o "advise" + complemento directo + infinitivo cuando es


una llamada a la accin. Ej.: He says, Lets show our father (that) we are
responsible! (l dice: "Mostremos a nuestro padre que somos responsables!") y
He urges his brothers to show their father (that) they are responsible (l ruega/
exhorta a sus hermanos a mostrar a su padre que son responsables); He said, Lets
show our father (that) we are responsible! (l dijo: "Mostremos a nuestro padre
que somos responsables!") y He urged his brothers to show their father (that) they
were responsible (l rog/ exhortaba a sus hermanos a mostrar a su padre que eran
responsables).

6.216.- Si se usa el imperativo en la tercera persona del singular o plural en el


estilo directo, se pasa al estilo indirecto por medio de:
a) "Ought to" o "should" cuando indica obligacin. Ej.: She says, Let him
solve the problem!(Ella dice: "Que solucione l el problema!) y She says (that)
he ought to/ should solve the problem (Ella dice que l debera/ deba solucionar
el problema); She said, Let him solve the problem! (Ella dijo/ deca: Que
solucione l el problema!) y She said (that) he ought to/ should solve the
problem (l dijo/ deca que l debera/ deba solucionar el problema).
b) "Say" + "be to" + infinitivo o "order/ command" seguido de oracin con
"should" cuando indica mandato. Ej.: She says, Let no one go there! (Ella
dice: Que nadie vaya all!) y She says (that) no one is to go there (Ella dice que
no tiene que ir all nadie) [o] She orders/ commands (that) no one should go there
(Ella ordena que nadie vaya all); She said, Let no one go there! (Ella dijo: Que
nadie vaya all!) y She said (that) no one was to go there (Ella dijo que no tena
que ir all nadie) [o] She ordered/ commanded (that) no one should go there (Ella
orden que nadie fuera all).
c) "Suggest/ say" seguidos de una oracin con "should" o "suggest" seguido
de la forma verbal en -ing. Ej.: He says, Let them eat here! (l dice: Que
coman aqu!) y He suggests/ says (that) they should eat here [o] He suggests their
eating here (l sugiere/ dice que coman aqu); He said, Let them eat here! (l
dijo: Que coman aqu!) y He suggested/ said (that) they should eat there [o] He
suggested their eating there (l sugiri/ dijo que comieran all).

6.217.- "Yes" y "no" (se) pasan al estilo indirecto con un sujeto y un verbo
auxiliar. Ej.: Rudolph asked, Do you travel?(Rodolfo pregunt: Viajas?).
Stanislaus answered, Yes(, I do) (Estanislao contest: S(, viajo)) y Rudolph
asked him if he travelled [GB principalmente]/ traveled [USA] and Stanislaus
answered/ replied (that) he did (Rodolfo le pregunt si viajaba y Estanislao le
contest que s); Rudolph asked, Will you travel?(Rodolfo pregunt:
Viajars?). Stanislaus answered, Yes(, I will) (Estanislao contest: S(,
viajar)) y Rudolph asked him/ wanted to know if he would travel and Stanislaus
answered/ replied (that) he would (Rodolfo le pregunt/ quera saber si viajara y
Estanislao le contest que s).

6.218.- Cuando el verbo not to have to en presente significa que no hay


obligacin o necesidad, lo ms fcil es poner did not have to en el estilo
indirecto pero, si se quiere, cuando indica falta de obligacin se puede poner
was not obliged to y, cuando indica falta de necesidad, se puede poner did
not need to. Ej.: I do not/ dont have to pay the rent, she said (No tengo que
pagar la renta, dijo ella) y She said (that) she did not/ didnt have/ was not/
wasnt obliged to pay the rent (Ella dijo que no tena que/ tena obligacin de
pagar la renta); I do not/ dont have to get up early any longer/ more, Paula said/
said Paula (Ya no tengo que levantarme temprano, dijo Paula) y Paula said (that)
she did not/ didnt have/ did not/ didnt need to get up early any longer/ more
(Paula dijo que ya no tena que/ necesitaba levantarse temprano).

6.219.- Cuando se expresan los sentimientos o formas de pensar en el estilo


directo se pueden usar en el estilo indirecto verbos como "admit, advise, agree,
announce, apologize/ apologise [GB], for, complain, explain, grumble, insist
on, mutter, promise, protest, refuse, remind, repeat, shout, suggest, threaten,
warn, whisper", etc. Ej.: It is reasonable, she said (Es razonable, dijo ella) y
She announced/ explained/ muttered (that) it was reasonable (Ella anunci/
explic/ dijo entre dientes que era razonable); She said, Its wrong (Ella dijo:
Est mal) y She protested/ shouted (that) it was wrong (Ella se quej de/ grit
que estaba mal).
Cuando se usan oraciones interrogativas negativas en el estilo directo para mostrar

sorpresa, se pueden usar verbos como "be surprised, cant believe, think", etc., en el
estilo indirecto. Ej.: Arent you worried? he asked (No ests preocupado?
pregunt l) y He was surprised/ couldnt believe that I wasnt worried (l estaba
sorprendido de/ no poda creer que yo no estuviera preocupado).
Cuando se usan oraciones negativas en el estilo directo se pueden usar verbos
normales como "deny, refuse, repudiate", etc, en el estilo indirecto. Ej.: I didnt
come, he said (No vine, dijo l) y He denied having come (l neg haber
venido).

6.220.- Cuando en el estilo directo hay una oracin interrogativa que empieza
por un adjetivo o pronombre interrogativo como "how, what, when, where,
which, why", etc., en estilo indirecto en ingls el orden normal en las oraciones
subordinadas suele ser el mismo que en las oraciones enunciativas afirmativas
o negativas; se pone el sujeto delante del verbo en las oraciones subordinadas que
empiezan por "how, what, when, where, which, who, why", y algunas otras
palabras, pero a veces se da la inversin del sujeto y el verbo en ingls vulgar, para
recordar el estilo directo; en castellano, en cambio, se suele poner el sujeto detrs
del verbo; si el sujeto es (muy) largo, a veces se da la inversin del sujeto y el verbo
en ingls coloquial; la recomendacin para los castellanohablantes es poner siempre
primero el sujeto y luego el verbo, incluso aunque el sujeto sea (muy) largo; si se
usa el verbo "say" en el estilo directo, hay que su(b)stituirlo por "ask, inquire, want
to know, wonder" o algn otro verbo. Ej.: What is this? he said (Qu es sto?
dijo l) y He asked what that was (l pregunt qu era eso/ aquello); He says,
What did she do? (l dice: Qu hizo ella?) y He wants to know what she
did (l quiere saber qu/ lo que hizo ella); When will she go? says Theodore/
Theodore says (Cundo ir ella? dice Teodoro) y Theodore wonders when
shell go (Teodoro se pregunta cundo ir ella); Where is he? Florence says/
says Florence (Dnde est l? dice Florencia) y Florence inquires where he is
(Florencia pregunta dnde est l); Why did you come? says Violet/ Violet says
(Por qu viniste? dice Violeta) y Violet doesnt know why you came (Violeta
no sabe por qu viniste (t)); Which way will she go? Oswald says/ says Oswald
(Por dnde ir ella? dice Osvaldo) y Oswald wonders which way shell go
(Osvaldo se pregunta por dnde ir ella); Why, she said, do you like this
country?" ("Por qu, dijo ella, te gusta este pas?" y She asked why I liked that
country (Ella pregunt por qu me gustaba aquel pas); She doesnt know where
he is going [estndar]/ She doesnt know where is he going [vulgar] (Ella no sabe

adnde va l); Who told you how quick this man is? [estndar]/ Who told you how
quick is this man? [vulgar] (Quin te dijo cmo de rpido/ lo rpido que es este
hombre?); Who said how high this skyscraper is? [estndar]/ is this skyscraper?
[vulgar] (Quin dijo cmo es de alto este rascacielos?); Who said what height this
skyscraper is? [estndar]/ is this skyscraper? [vulgar] (Quin dijo la altura que
tiene este rascacielos?); I dont know how the boy who fell from the tree is
[estndar]/ is the boy who fell from the tree [coloquial] (No s cmo est el chico
que cay del rbol); He doesnt know who that person who is speaking about
politics is [estndar]/ is that person who is speaking about politics [coloquial] (l no
sabe quin es esa/ aquella persona que est hablando de poltica).
Si el verbo del estilo directo est en primera persona, se puede usar tambin un
infinitivo en el estilo indirecto. Ej.: Who(m) do I help? she said (A quin
ayudo? dijo ella) y She asked me/ wanted to know who(m) to help (Ella me
pregunt/ quera saber a quin tena que ayudar).
Entre los verbos que pueden ir seguidos de un infinitivo en el estilo indirecto estn:
ask, advise, command, compel, expect, instruct, invite, offer, order, persuade,
recommend, refuse, remind, request, tell, urge, want to know, warn, etc.

6.221.- Si la pregunta en estilo directo no empieza por una palabra


interrogativa y pide una respuesta con s o no, entonces se suelen usar verbos
como "ask, demand, inquire [ms usado] [o] enquire, know, want to know,
wonder", etc., seguidos de "if" o "whether" en la respuesta. Ej.: Is she
divorced? he said (Est ella divorciada? dijo l) y He asked if/ whether she
was divorced (l pregunt si ella estaba divorciada); May/ Might I have a coffee?
(Puedo/ Podra tomar un caf?) y He/ She asked for a coffee (l/ Ella pidi un
caf); May/ Might he have a holiday [GB principalmente] next month? (Puede/
Podra l tomarse unas vacaciones el prximo mes?) y He/ She asked if he might
have a holiday [GB principalmente] the following month (l/ Ella pregunt si l
podra tomarse unas vacaciones el mes siguiente).

6.222.- Cuando hay exclamaciones o expresiones emotivas en el estilo directo


se pasan al estilo indirecto usando verbos normales como "cry, exclaim, gasp,
laugh, regret, remark, reprove, say, scream, sigh, swear", etc., sin poner
necesariamente todas las palabras del estilo directo. Ej.: Oh dear! It is going to
snow she said (Ay! Va a nevar dijo l) y She exclaimed (that) it was going to
snow (Ella exclam que iba a nevar); How beautiful! he said (Qu bello! dijo
l) y He remarked (that) it was beautiful (l coment que era bello).

6.223.- El verbo "be to", que puede significar mandato, posibilidad y


referencia al futuro, cuando est en presente de indicativo pasa al estilo
indirecto en pretrito imperfecto/ indefinido simple detrs de un verbo en
pretrito imperfecto/ indefinido simple. Ej.: He said, They are to stay here (l
dijo: Deben/ Tienen que quedarse aqu) y He said (that) they were to stay there
(l dijo que deban/ deberan/ tenan que quedarse ah/ all); He said, She isnt to
know (l dijo: Ella no tiene por qu saberlo) y He said (that) she wasnt to
know (l dijo que ella no tena por qu saberlo); She said, The dessert is to come
(Ella dijo: Falta el postre) y She said (that) the dessert was to come (Ella dijo
que faltaba el postre).
El verbo be to, cuando significa prohibicin en presente de indicativo, pasa al
estilo indirecto en pretrito imperfecto/ indefinido simple detrs de un verbo en
pretrito imperfecto/ indefinido. Ej.: They said, She is not to do this (Dijeron:
Ella no debe hacer esto) y They said (that) she was not to do that (Dijeron que
ella no deba/ debera hacer eso/ aquello).
El verbo have got to pasa a had to en estilo indirecto detrs de un verbo en
pretrito imperfecto/ indefinido.

6.224.- Existe tambin el estilo indirecto libre (free indirect speech/


substitutionary speech) que es una mezcla del lenguaje directo e indirecto que se
encuentra principalmente en la narrativa moderna; es ingls literario tanto en ingls
como en castellano; se caracteriza porque:
1) No existe ningn verbo ni ninguna frase para introducir el estilo directo; no
hay nexo, es decir, no se pone "that"; son oraciones que aaden un comentario

(comment clauses); unas veces van separadas por comas y otras veces no; algunas
de ellas son: I am afraid, I believe, I feel sure, You have no doubt, I guess, I hope,
you know, do you believe/ consider/ imagine/ think?, dont you know?, I mean,
mind you, I must admit/ recognize/ recognise [GB]/ say, you see, it seems, I
suppose, I suspect, I swear, I think, he/ she/ they thought, he/ she/ they wondered,
etc. Ej.: She hasnt gone, I believe/ think (Ella no (se) ha ido, creo). V. 5.23.1.b,
5.23.2.a, 5.23.3.b
2) Se mantienen ciertas estructuras del estilo directo:
a) Las preguntas cortas y las preguntas directas con la inversin del sujeto y del
verbo.
b) Las exclamaciones.
c) Los vocativos.
d) Las interjecciones.
3) Coincide con el estilo indirecto en que se suelen hacer cambios en los verbos,
adjetivos demostrativos, pronombres y adverbios de tiempo y lugar al
pasarlos del estilo directo al estilo indirecto libre.
4) Coindice con el estilo indirecto en que no se usan comillas.
5) Coindice con el estilo directo en que hay pausa ya que lo que se dice aparece
como una oracin yuxtapuesta. Ej.: He agreed with her: they had to go (l estaba
de acuerdo con ella: tenan que irse); They told us something: the family would
have to tell everybody the truth (Nos dijeron algo: la familia tendra que decir a todo
el mundo la verdad); He didnt have any money: he would have to do without it (l
no tena (nada de) dinero (y pens que) l tendra que arreglrselas sin l); What it
was to have friends, he thought (Lo que era tener amigos, pensaba l); She was
thinking, was this to be, after all, everything? (Ella estaba pensando iba a ser esto,
despus de todo, todo?).

CAPTULO SPTIMO
El adverbio
Adverbios de modalidad, modales u oracionales
Adverbios de actitud
Adverbios de punto de vista
Adverbios conectores
Caractersticas de los adverbios
Adverbios para su(b)stituir a una frase u oracin
Posiciones de los adverbios en la oracin
Adverbios de modo
Adverbios de lugar
Adverbios de tiempo
Adverbios de frecuencia
Adverbios de cantidad, intensidad, grado o gradacin
Adverbios focalizadores
Orden de los adverbios
Adverbios pronominales
Adverbios interrogativos
Adverbios relativos especificativos
Adverbios relativos explicativos
Adverbios exclamativos
Adverbios con la misma forma que los adjetivos
Adverbios con dos formas
Adverbios derivados
Pronunciacin de adverbios terminados en -ly
Intensificacin o atenuacin de los adverbios en grado positivo
Adverbios comparativos
Adverbios no graduables
Adverbios absolutos
Adverbios en grado comparativo precedidos de adverbios
Adverbios superlativos
Adverbios en superlativo relativo precedidos de adverbios
El adverbio superlativo absoluto
Adverbios en grado positivo precedidos de adverbios
Cambios al formar el comparativo y superlativo en el adverbio
Verbos con partculas

7.1-8
7.9.6
7.9.6.2, 7.13
7.9.6.3
7.9.7
7.10
7.11
7.12
7.9.1, 7.13, 7.18
7.9.2, 7.14
7.9.3, 7.15
7.9.4, 7.16
7.9.5, 7.17
7.17
7.18
7.19
7.20-1
7.22
7.23
7.24
7.25
7.26
7.27-8
7.29
7.30
7.31-3
7.34
7.35
7.36
7.37-39, 7.33
7.38-9
7.40
7.41
7.42
7.43-4

Verbos adverbiales
Verbo adverbial al final de una oracin
Uso de los adverbios back y again

7.45
7.46
7.47

7.1- El adverbio puede calificar al adjetivo, pronombre, verbo, preposicin,


conjuncin, interjeccin, a otro adverbio, a un sintagma, a toda una oracin;
es decir, hace de complemento o adyacente de esas palabras. Ej.: very good (muy
bueno(s), a(s)); very few (muy poc(os, as)); He went fast (l fue rpidamente);
right in front of the house (completamente [o] precisamente delante/ enfrente de la
casa); A: What has Mrs(.) Whitehead said? (Qu ha dicho la Sra. W.?). B: Simply
Phew! (Simplemente uf!); all the way round (todo alrededor); Miss(.) Prince
came merely because she was hungry (La Srta. P. vino simplemente porque tena
hambre).
El adverbio, cuando califica al verbo, indica las circunstancias en que se da la
accin verbal y puede cuantificar o calificar una cualidad.
Los adverbios suelen ir delante del adjetivo, pronombre, verbo, inluido el participio
(de) pasado, con excepcin de "enough, indeed".
Algunos adverbios pueden modificar a un nombre en un sintagma nominal; suelen
ir detrs de un nombre, pero algunos van delante de un nombre. Ej.: It is quite a
book! (Vaya libro!); It was quite a show! (Fue todo un espectculo!); It is rather a
problem (Es ms bien un problema).
Algunos adverbios pueden modificar a un adjetivo en un sintagma nominal: quite a
good book (un libro bastante bueno) o adjetival: It is very bad (Es muy malo); The
bar is as big as you thought (El bar es tan grande como pensabas).
El adverbio puede tambin hacer la funcin de nexo entre dos oraciones y se llama
adverbio conector. V. 7.9.7
El adverbio tiene lexema, radical o raz y, a veces, morfema, sufijo o terminacin de
comparativo y superlativo.
Los adverbios "indoors" y "outdoors" pierden la -s cuando se usan con la funcin de
adjetivos delante de un nombre. Ej.: an indoor/ outdoor competition (una

competicin interior [o] dentro/ exterior [o] fuera).


El adverbio forma parte de todos los verbos con partculas adverbiales. V. 7.45
El adverbio modifica al verbo en el sintagma verbal o predicado verbal, al adjetivo
en el sintagma adjetival y a otro adverbio en el sintagma adverbial.
Hay muchos adverbios que pueden ir seguidos de un sintagma preposicional:
almost, always, approximately, carefully, completely, entirely, essentially, generally,
increasingly, in part, merely, nearly, necessarily, occasionally, once, openly,
passionately, primarily, rather, seemingly, somewhat, thoroughly, totally, usually,
etc. Ej.: She is always with her friends.
Algunos adverbios equivalen a sintagmas preposicionales u oraciones subordinadas
adverbiales. Ej.: now [= at this moment, etc.] (ahora [= en este momento, etc.]);
then [= at that moment/ when he came, etc.] (entonces [= en aquel momento/
cuando vino l, etc.]); there [= in that place/ where you work, etc.] (all [= en aquel
lugar/ donde trabajas, etc.]).
El adverbio suele hacer la funcin de complemento circunstancial y puede haber
varios en una misma oracin. Ej.: Hell come sooner than you think (l vendr
antes de lo que crees); He went to Galicia yesterday (l fue a Galicia ayer), etc.
El adverbio, cuando desempea la funcin de complemento circunstancial, puede
ser ncleo de un sintagma adverbial (adverbial group) formado por:
1) Un adverbio: He came early (l vino temprano).
2) Varios adverbios: She went too early (Ella fue demasiado temprano).
3) Un adverbio y adyacentes: He did it as early as he could (l lo hizo tan pronto
como pudo).
En algunos casos un adverbio como "at night, anywhere, everywhere, today", etc.,
puede hacer la funcin de sujeto si se suprime it. Ej.: At night (it) is no time to
sing (Por la noche no es hora de cantar); Today (it) is better (Hoy es mejor); Out in
the garden (it) will be wonderful (Fuera en el jardn ser maravilloso), etc.
No conviene poner dos adverbios de tres o ms slabas seguidos ya que no suenan
bien.
No todas las palabras que terminan en -ly son adverbios; la mayor parte de los
adverbios pueden ir solos; algunos pueden ir tambin seguidos de adjetivos [V.
4.27, 4.31] u otros adverbios [V. 7.36, 7.41]; sin embargo, unos pocos no pueden ir
solos, sino seguidos de:
1) Un adjetivo slo: baking [coloquial], barking, beastly [GB], blasted [coloquial],
blinking [GB: coloquial], ], blistering [coloquial], boiling, broad, broiling, buck
[USA: coloquial], burning, cracking [coloquial], deadly, deathly, devilish
[coloquial] (sumamente), 'downright, dripping, effing [GB: vulgar], filthy
[coloquial], flaming [GB: coloquial], freezing [coloquial], frigging [vulgar], ghastly,
'helluva [vulgar], hulking, perishing [GB: coloquial], piping, rattling [coloquial:

raro], raving [coloquial], roaring [coloquial], ruddy [GB: coloquial], scalding


[coloquial], scorching [coloquial], sizzling, soaking [coloquial], sopping [coloquial],
stark, steaming, stifling, stinking [coloquial], stone, 'stone-'cold, surpassing [no
graduable], thumping [GB: coloquial], 'walloping [coloquial], whaling [coloquial:
no graduable], wondrous [arcaico], wringing [coloquial], etc.
2) Un adverbio slo: 'doggone(d) [USA: coloquial], due, full, etc.
3) Un adjetivo u otro adverbio: bloody [GB: vulgar], blooming [GB: coloquial],
deadly, flipping [GB: coloquial], fucking [vulgar], jolly [coloquial: GB
principalmente], middling, pretty, thundering [coloquial], very, whacking
[coloquial], whopping [coloquial], etc.
Los adverbios normalmente estn en grado positivo o absoluto; los que son
graduables pueden ir en forma comparativa o superlativa tambin, pero los que son
no graduables no pueden ir en forma comparativa o superlativa. V. 7.25, 7.34
Muchos adverbios de modo y modalidad terminan en -ly; el porcentaje de
adverbios de tiempo, frecuencia, cantidad y adverbios conectores que terminan en
-ly es pequeo y el de lugar es casi nulo; los adverbios de lugar, tiempo, cantidad,
modalidad y adverbios conectores tienen formas muy distintas.

7.2.- Hay palabras terminadas en -ly que son slo adjetivos y no adverbios; el
adverbio sera "in a + adjetivo + "way/ manner/ fashion": beggarly [literario],
bristly, brotherly, bubbly, burly (corpulento), comely (bonito), comradely, costly,
crawly, creaturely, crinkly, crumbly, cuddly, curly, cur'mudgeonly, dangly,
dastardly, daughterly, dotardly, drizzly, (un)earthly, elderly, fiddly, fleshly, frilly,
frizzly, (un)gentlemanly, giggly, goodly (agradable), grandfatherly [no graduable],
grandmotherly [no graduable], gravelly, grisly, gristly, grizzly, headmasterly, holy,
homely (familiar), jiggly, jingly, jowly, jungly, kernelly, knobbly, knuckly, knurly,
lonely, marbly [no graduable], matronly, mealy, measly [coloquial], miserly
(avariento), muddly, musicianly, neighbourly [GB]/ neighborly [USA], nettly,
niggly, nubbly, oily, other(-)worldly, overcostly [no graduable], painterly [no
graduable], pally [coloquial], pearly, pebbly, pimply, portly (gordo), prickly
(espinoso/ malhumorado), priestly [no graduable: delante del nombre
principalmente], rattly, rubbly, sailorly, saintly, schoolmasterly, scoundrelly, scrawly,
scribbly, shapely, shelly, sluggardly, sly, smelly, snarly, sniffly, softly-softly, spangly,
spindly (largo y delgado/ alto y dbil), sprawly, squally, squiggly, steely, straggly,
stubbly, subshrubby, swirly, thistly, tickly, tiddly [GB: coloquial], tingly, tinkly
[coloquial], tinselly, trembly, trickly, ugly, unbrotherly, uncomely, uncourtly,

unearthly, unfriendly, ungodly, unlikely, unlovely, unruly, unsaintly, unscholarly,


unsightly, unsoldierly, unwifely, unwomanly, unworldly, user-friendly [no
graduable], vicarly, waffly, waggly, wambly, weaselly, weatherly, weevily, whirly,
wifely [raro] (de esposa), wiggly [coloquial], wily (astuto), wobbly [ms usado]/
wabbly /'wobli/ [GB] y /'wa:bli/ [USA] (inseguro), woolly [GB principalmente]/
wooly [USA] (confuso), workmanly, wriggly, wrinkly, etc.

7.3.- Algunas palabras pueden hacer la funcin de adverbios y de:


1) Nombres. down'hill, downstage, down'stairs, east, home, 'inland, inside,
mid'week, miles, north, north(-)'east, north(-)'west, out'side, over'all [adverbio]/
'overall [nombre], over'much, over'seas, 'pell-'mell, south, south(-)'east, 'southward,
south(-)'west, underneath, up'stairs, west, 'wholesale, windward, etc. Ej.: He went
home (l fue a casa); She is miles better than her cousin (Ella es mucho mejor que
su prim(o, a)).
2) Adjetivos. Ej.: a down 'train (un tren para bajar); The room above (La
habitacin de arriba), etc. V. 4.5.9, 7.25
3) Verbos. Ej.: Bang goes/ went the door (La puerta hace/ hizo bang), etc.
Una locucin adverbial puede ejercer la funcin de una oracin subordinada
adverbial. Ej.: He came when he was young (l vino/ vena cuando era joven). V.
10.39
Una locucin adverbial puede ejercer la funcin de una oracin subordinada
nominal. Ej.: He knew where to go (l saba dnde ir). V. 10.37.3

7.4.- Algunos adverbios de lugar, tiempo, etc., pueden ir detrs del sintagma
nominal; el sintagma nominal puede hacer la funcin de sujeto, predicado nominal,
complemento directo, complemento indirecto, complemento circunstancial, etc.:
above, abroad, after, afterwards, ahead, alone, back, backstage, before, below,
downstairs, here, home, outside, overnight, there, upstairs, yesterday, whatever [ms
usado] [o] whatsoever (en absoluto [equivale a "at all"]). Ej.: ten days after (diez
das despus); the row afterwards (la ria/ disputa de despus); the day before (el

da anterior); It was a kilometre [GB principalmente]/ kilometer [USA] down (Era


un kilmetro abajo); the flat [GB]/ apartment [USA principalmente] downstairs (el
piso/ apartamento de abajo); the train here (el tren de aqu); the return home (la
vuelta a casa); the train there (el tren de ah/ all); the flat [GB]/ apartment [USA
principalmente] upstairs (el piso/ apartamento de arriba); the meeting/ speech
yesterday (la reunin/ el discurso de ayer); She has no relatives whatever/
whatsoever (Ella no tiene parientes en absoluto); There is nothing whatever/
whatsoever (No hay nada en absoluto); There wasnt any chance whatever/
whatsoever of winning (No haba ninguna posibilidad en absoluto de ganar). V.
7.14, 7.15
A veces, se puede poner un adverbio como complemento predicativo del objeto
directo. Ej.: They make war more efficiently (Hacen la guerra ms eficientemente/
eficazmente).

7.5.- Las locuciones adverbiales pueden ser:


a) Sintagmas preposicionales: una preposicin delante de un nombre o un
adverbio; son sobre todo locuciones de modo, lugar y tiempo; a veces existe
tambin un adverbio de una sola palabra con el mismo significado. Ej.: He did it
with enthusiasm [= enthusiastically] (l lo hizo con entusiasmo [=
entusiasmadamente]); She painted it with care [= carefully] (Ella lo pint con
cuidado [= cuidadosamente]); These problems come from before (Estos problemas
vienen de antes), etc.
b) Sintagmas nominales: un nombre precedido de un determinante como the o
un artculo indeterminado, un adjetivo, etc. Ej.: She slept all night (Ella durmi toda
la noche), etc.
c) Sintagmas adverbiales: un adverbio + adyacentes; el adverbio es el ncleo del
sintagma adverbial; el ncleo del sintagma adverbial puede estar modificado por
otro adverbio, es decir, el ncleo del sintagma adverbial puede llevar otro adverbio
de complemento o adyacente; el sintagma adverbial puede estar modificado por un
sintagma preposicional, es decir, el sintagma adverbial puede llevar un sintagma
preposicional de complemento o adyacente: very close to the house (muy cerca de
la casa).

7.6.- Los adverbios "here" y "there" pueden ir detrs de las preposiciones "a
considerable way from, a long way from, about, above, abreast of, across, ahead of,
all over, along, apart from, around, as far as, as opposed to, aside from, atop
[literario], at the back of, at the bottom of, away from, bar [literario], behind, below,
beneath [literario], beside, besides, beyond, but, but for, close to, compared to/ with,
concerning, down, down to, except, excepting, far from, for, from, from above,
from across, from behind, from below, from inside, from outside, from over, from
within, from without, in, in contrast to/ with, in front of, in preference to, in
proportion to/ with, in respect of [literario], in regard to, in relation to, inside, let
alone, like, near, near to, on/ to the left of, on/ to the right of, on top of, onto,
opposite (to), other than, out (of), outside (of), over, past, rather than, right down to,
round, save, save for, than, the same as, through, to, toward(s), under, underneath,
unlike, up, up to, upon [literario], upward(s) of, within". Ej.: He came from there (l
vino de all); In [no suprimir porque es preposicin] there she feels better (All
dentro ella se siente mejor), pero There are two bats (in) [se puede suprimir porque
es una partcula adverbial] there (Hay dos murcilagos ah [o] all).
Los adverbios "above, abroad, before, behind, below, beneath, downstairs, indoors,
inside, outdoors, outside, underneath, upstairs, within, without", pueden ir detrs de
las preposiciones "from, rather than, the same as, than". Ej.: He came from below
(l vino de abajo).
Los adverbios de tiempo " last night/ week/ year, lately, recently, then, today,
tomorrow, yesterday", pueden ir detrs de la preposicin "since". Ej.: since then
(desde entonces). Los adverbios "after, afterwards, last night/ week/ year, lately,
later, now, recently, soon, then, today, tomorrow, tonight, yesterday", pueden ir
detrs de las preposiciones "till [coloquial]" y "until [literario]". Ej.: till [coloquial]/
until [literario] now (hasta ahora).
Los adverbios "now, then, today, tomorrow, tonight, yesterday", pueden ir detrs de
las preposiciones "after, before, besides, but, but for, by, compared to/ with,
concerning, except, excepting, for, from, let alone, like, not counting, other than,
rather than, than, the same as, till [coloquial], unlike, until [literario], up to, up until".
Los adverbios "after, afterwards, ever, later, now, once, then, today, tomorrow,
tonight, yesterday", pueden ir detrs de la preposicin "for".
El adverbio "home" puede ir detrs de las preposiciones "at, from, near, toward(s)".

7.7.- Los adverbios, en cuanto a la forma, pueden ser:


1) Simples; son casi todos: here, now, etc.
2) Compuestos, formados con los adverbios "here, there, where" + una
preposicin [V. 7.9.1-3, 7.9.7, 7.19.4-5, 7.20.1-4, 7.22.1.b, 7.22.2.b, 7.22.6].
3) Derivados del adjetivo; la mayor parte de los adverbios, especialmente los
adverbios de modo, se forman aadiendo el morfema, terminacin o sufijo -ly al
adjetivo que es la palabra primitiva (beautiful + ly, cruel + ly, diligent + ly, fabulous
+ ly, occasional + ly, proud + ly, rich + ly, etc.); a diferencia del castellano, no se
puede suprimir la terminacin -ly de un adverbio cuando van dos seguidos. Ej.:
easily and rapidly (fcil y rpidamente).
4) Locuciones adverbiales: from time to time (de vez en cuando), etc.

7.8.- Los adverbios semnticamente pueden ser:


1) Calificativos: better, high, low, well, worse, etc.
2) Determinativos: adverbios de modo, de lugar, de tiempo, de frecuencia, de
cantidad, de modalidad, conectores.
3) Pronominales: interrogativos, relativos, exclamativos, demostrativos,
indefinidos.

7.9.- Los adverbios determinativos pueden ser:


1) De modo (manner adjuncts/ adverbs of manner); suelen responder a la pregunta
how? (cmo?); los que terminan en -ly y algunos otros indican modo o manera
[modo]; otros indican medio [medio]; algunos terminados en -ly y otros indican
instrumento [instrumento]; otros indican agente [agente]: hacen la funcin de sujeto
agente en las oraciones pasivas; los que no llevan nada indican modo o manera:
abominably, abruptly, abysmally (desastrosamente/ psimamente), accidentally,

accordingly (en consecuencia [= de la manera apropiada]/ adecuadamente/


debidamente), accurately, actively, acutely (perspicazmente), adequately
(adecuadamente), admirably,
adversely (adversamente/ desfavorablemente/
negativamente), alike (del mismo modo), alone (slo/ solamente), aloud (alto), all
right (bien), amazingly (increblemente [= de forma increble]), ambitiously, angrily
(con enfado), anyhow (de cualquier forma/ modo), anyway (de cualquier forma/
modo/ de todas formas/ de todos modos), appallingly (espantosamente/
horriblemente), atrociously (psimamente), awkwardly, badly (mal/ de mala
manera), basically (bsicamente [= de forma bsica]), beautifully, best (mejor),
better (mejor), bitterly (amargamente), boldly (audazmente/ descaradamente/
enrgicamente), bravely (valientemente), breathtakingly (impresionantemente/
imponentemente), briefly (brevemente/ sucintamente), brightly, brilliantly
(fenomenal(mente)), briskly (enrgicamente), brutally (brutalmente), busily
(afanosamente), calmly /'ka:mli/ (tranquilamente), carefully (cuidadosamente),
carelessly, casually, catastrophically (catastrficamente), cheaper (ms barato),
clearly, closely (estrechamente/ apretadamente/ rigurosamente/ detenidamente),
collect [USA principalmente] (a cobro revertido), comfortably, concisely
(concisamente), consistently, conveniently, coolly, cruelly, dangerously, dearly
(caro), deeply (profundamente), desperately (desesperadamente), detestably
(detestablemente), devilishly (endemoniadamente), diabolically (diablicamente),
differently, directly (inmediatamente), disastrously, dismally (melanclicamente),
distinctly (claramente/ con claridad), dramatically (de forma teatral), dreadfully
(terriblemente/ horriblemente [= muy mal]), easily (fcilmente), effectively,
efficiently, emotionally, equally (equitativamente/ de la misma manera), explicitly,
exquisitely (exquisitamente/ con un gusto exquisito), extraordinarily (extraamente/
aunque parezca extrao), extravagantly (extravagantemente/ por todo lo alto),
fabulously (fabulosamente), fairly (con imparcialidad/ equitativamente), faithfully,
falsely (falsamente), fantastically (fantsticamente [= muy bien]), fatally
(fatalmente), fearfully (tmidamente/ con temor), fiercely (ferozmente), firmly, flatly
(monotonamente), fluently, freely, frightully (terriblemente), frugally, fully (con
todo detalle), funnily, furiously (furiosamente), gladly (de buena gana), gloriously
(maravillosamente/ deliciosamente), gracefully, gratefully (con gratitud), hard
(duramente/ duro), hastily, heartily (con ganas/ efusivamente), heavily (fuertemente/
profundamente/ con gran pesar), honourably [GB principalmente]/ honorably
[USA], horribly (horriblemente/ espantosamente), importantly (dndose
importancia), incredibly (extraamente/ aunque parezca increble), indecently
(indecentemente), independently, indirectly, intensely (apasionadamente),
intentionally, interestingly (de forma interesante), keenly (minuciosamente/ con
entusiasmo), kindly (amablemente), lightly (suavemente/ superficialmente/ a la

ligera), likewise (de la misma manera/ lo mismo), materially (materialmente),


microscopically [instrumento], mildly (suavemente), moderately (con moderacin),
naturally, nicely, nobly, noisily, normally (normalmente [= de forma normal),
obediently, openly (abiertamente), originally (de manera original), outrageously
(escandalosamente/ indignantemente/ extravagantemente/ estrafalariamente),
painfully, painlessly, passionately (apasionadamente), patiently, peculiarly (de forma
rara), peacefully, perfectly (perfectamente [= bien/ correctamente]), plainly
(claramente/ obviamente), pleasantly, plumb (verticalmente), politely, poorly
(pobremente), positively (positivamente [= afirmativamente]), powerfully
(convincentemente), practically (de forma prctica/ con sentido prctico/ con la
prctica), pretty well (bastante bien), promptly [al final; puede ser tambin adverbio
de tiempo indefinido] (rpidamente/ con prontitud), properly [puede ser tambin
adverbio de cantidad] (correctamente/ apropiadamente), purposely (adrede), quietly
(tranquilamente), radically [puede ser tambin adverbio de cantidad] (radicalmente
[= de forma radical]), really (realmente [= efectivamente/ verdaderamente]),
reasonably (razonablemente [= de forma razonable]), regrettably (con pesar),
regretfully (lamentablemente), regularly (regularmente/ con regularidad),
remarkably (sorprendentemente), ridiculously (de forma ridcula), right/ rightly
(correctamente), ridiculously (de forma ridcula), rigidly, roundly (redondamente/
circularmente/ en redondo), rudely, safely (de forma segura), satisfactorily, secretly
(secretamente), selfishly, sensibly, separately, severely (severamente/ austeramente),
sharply (bruscamente/ con dureza), shockingly (de una manera espantosa/
terriblemente mal), shortly [al final; puede ser tambin adverbio de tiempo
indefinido] (bruscamente), sickly (lnguidamente), significantly, silently, similarly
(similarmente/ de la misma forma), simply (simplemente [= con simplicidad]/
sencillamente [= con sencillez]), skilfully [GB principalmente]/ skillfully [USA],
smoothly (suavemente/ sin complicaciones/ con mucha labia), so [al principio o al
final; puede ser tambin adverbio de cantidad] (as), softly, solidly (firmemente/
unnimemente), somehow or other (de un modo u otro/ de una u otra manera),
soundly (profundamente), specially (especialmente/ a propsito), spotlessly
(impecablemente), steadily (continuamente), stiffly (rgidamente/ framente),
strikingly (sorprendentemente), strongly (fuertemente [= con fuerza/ con energa/
convincentemente]), successfully, suddenly (bruscamente/ inesperadamente),
superbly, surgically, surprisingly (sorprendentemente [= de forma sorprendente]),
tastefully (con buen gusto), tenderly, terribly (terriblemente), thereby /e'ba/
[GB] y /e()r'ba/ [USA] [arcaico] [= in that way] (de ese modo/ as), thoroughly
(meticulosamente), thus (as), tightly (firmemente/ estrictamente), together [puede
ser tambin adverbio de tiempo indefinido] (junt(os, as)), truly (verdaderamente [=
de veras/ sinceramente]), unawares (por sorpresa), unbelievably (increblemente),

unremittingly (incansablemente/ sin tregua), urgently, vaguely, violently, voluntarily


(voluntariamente), warmly, weakly (dbilmente), (very) well ((muy) bien), wildly
(salvajemente/ con furia/ desenfrenadamente/ desordenadamente/ a tontas y a
locas), wilfully [GB principalmente]/ willfully [USA] (intencionadamente/
tercamente), willingly (con agrado/ de buena gana), woefully (tristemente/
desconsoladamente), wonderfully (maravillosamente), worse (peor), wretchedly
(desconsoladamente), wrong (equivocadamente), etc.
Los adverbios de modo, que se usan muchsimo ms con verbos dinmicos
[V.6.43] que con verbos estticos [V. 6.42], pueden ser:
a) Palabras terminadas en -ly muy frecuentemente.
b) Sintagmas preposicionales que suelen ir al final de la oracin: by boat/ car/ plane
[medio]; by means of a friend [instrumento], by air mail [medio], by Mrs(.) Crow/
her [agente], in a carefree manner, in a free way; He lives in style (l vive a lo
grande); in the style of the 1960s [ms usado]/ 1960s [menos usado] (al estilo de
los aos sesenta), in this way [literario: menos usado] (de esta manera), in that way
[literario: menos usado]/ like that [coloquial: ms usado] (de esa/ aquella manera),
like this [coloquial: ms usado]/ so [literario: menos usado] (de esta manera), on no
account/ not on any account (de ningn modo/ de ninguna manera), on purpose
(adrede), with great courtesy, with this fork [medio], with skill; in a way/ manner/
style [literario] that she likes.
c) Sintagmas nominales: air mail [coloquial] [medio], some way [GB]/ some ways
[USA] (de alguna manera), that way [coloquial] (de esa/ aquella manera), this way
[coloquial] (de esta manera), the way/ manner/ style [coloquial] that she likes.
d) Oraciones subordinadas precedidas de una conjuncin modal: He should do it as
you tell him (l debera hacerlo como se lo digas).
Los adverbios de modo equivalen a la locucin adverbial in a + adjetivo + way/
manner/ style, pero se utiliza ms el adverbio terminado en -ly cuando lo hay
excepto en algunos casos como "lively, lovely", etc. V. 7.28.9
"Originally, quickly (rpidamente/ rpido), rapidly (rpidamente/ rpido), rashly,
slowly, speedily (rpidamente/ rpido), suddenly, swiftly", etc., son generalmente
adverbios de modo cuando van al final y adverbios de tiempo indefinido cuando
van al principio o a mitad de la oracin; pueden ser adverbios de tiempo indefinido
tambin cuando van al final, si forman parte de locuciones adverbiales. Ej.: She
gave away the money quickly [modo] (Ella regal el dinero rpidamente); She

quickly [tiempo indefinido] gave away the money (Ella regal rpidamente el
dinero); Ill do it as quickly/ rapidly as I can (Lo har lo ms rpidamente posible/
lo antes posible/ lo ms pronto posible); He decided rashly [modo] to come here
(l decidi apresuradamente/ precipitadamente venir aqu); He rashly [tiempo
indefinido] decided to come here (l apresuradamente/ precipitadamente decidi
venir aqu); He went slowly [modo] (l fue lentamente); He slowly [tiempo
indefinido] began to realize/ realise [GB] what was happening (l lentamente
empez a darse cuenta de lo que estaba sucediendo); Slowly [tiempo indefinido],
things got better (Lentamente, las cosas mejoraron); He repents speedily [modo] (l
se arrepiente rpidamente); He speedily [tiempo indefinido] repents (l
rpidamente se arrepiente). V. 7.15
"Fast" puede ser adverbio de modo, al final, y adverbio de tiempo indefinido, no al
final, cuando significa "rpidamente": We came fast [modo] (Vinimos rpido); It
was assimilated faster [modo] (Se asimil ms rpidamente); How fast [tiempo
indefinido] was he going? (A qu velocidad iba l?), adverbio de tiempo
indefinido, al final, cuando significa "adelantado": The train is running ten minutes
fast [tiempo indefinido] (El tren va diez minutos adelantado), adverbio de cantidad
cuando significa "completamente/ profundamente", delante de un adjetivo: fast
[cantidad] asleep (completamente/ profundamente dormido), "firmemente/ fuerte",
al final: She held fast [cantidad] (Ella se agarr firmemente/ fuerte).
"Absurdly, amazingly, astonishingly, certainly, clearly, delightfully, disturbingly,
extraordinarily, fortunately, frankly, passionately, really, remarkably, seriously,
surprisingly, truly, unfortunately, unnaturally", pueden ser de actitud, si van al
principio o a mitad, adverbios de modo, si van al final o delante de adjetivos en
grado positivo o comparativo, de otros adverbios o un participio (de) pasado. V.
4.27, 4.31
"Bitterly, dreadfully, greatly, hopelessly, incredibly, painfully, perfectly, profoundly,
properly, reasonably, ridiculously, severely, simply, strikingly, unbelievably,
wonderfully, pueden ser de actitud, si van al principio o a mitad, adverbios de modo
si van al final y adverbios de cantidad si van delante de adjetivos en grado positivo o
comparativo, de otros adverbios o un participio (de) pasado. V. 4.27, 4.31
Los adverbios de modo "catastrophically, distinctly, fabulously, fatally, markedly,
openly, outrageously, spotlessly, wonderfully", etc., pueden ir seguidos de adjetivos
en grado comparativo: V. 4.27; los adverbios de modo "catastrophically, critically,
distinctly, easily, emphatically, fabulously, fatally, openly, outrageously, positively,
powerfully, radically, readily, spotlessly, suspiciously, wildly, woefully", etc.,
pueden ir seguidos de adjetivos en grado positivo. V. 4.31.3
"Abominably, abysmally, acutely, admirably, appallingly, atrociously, brilliantly,
brutally, dangerously, desperately, detestably, devilishly, diabolically, dismally,

dramatically, exquisitely, extravagantly, fairly, fearfully [estndar], fiercely, flatly,


frightfully, fully, gloriously, horribly, indecently, keenly, lightly, materially,
peculiarly, perfectly, plumb, practically, ridiculously, sharply, shockingly, strikingly,
terribly, unbelievably, wretchedly", son adverbios de modo cuando van al final; sin
embargo, son adverbios de cantidad cuando van seguidos de otros adverbios o un
participio (de) pasado; "abominably, abysmally, acutely, admirably, appallingly,
atrociously, brutally, desperately, detestably, devilishly, diabolically, dismally,
exquisitely, extravagantly, fairly, fearfully [coloquial], fiercely, flatly, fully,
gloriously, indecently, keenly, lightly, mildly, peculiarly, plumb [USA: coloquial:
raro], ridiculously, shockingly, solidly" son tambin adverbios de cantidad cuando
van delante de adjetivos en grado positivo y los otros son tambin adverbios de
cantidad cuando van delante de adjetivos en grado positivo o comparativo: V. 4.27,
4.31. Ej.: knowledge gained practically [modo] (conocimiento adquirido de forma
prctica/ con sentido prctico/ con la prctica); This work is more practically
[cantidad] based (Este trabajo est ms basado en la prctica); She was sharply
[cantidad] reprimanded (Se la ri bruscamente).
"Badly, deeply, furiously, heartily, heavily, severely, simply, strongly, terribly,
viciously (maliciosamente/ malignamente), violently", etc., son adverbios de modo
cuando van al final; son adverbios de cantidad generalmente cuando van a mitad de
la oracin, delante de adjetivos en grado positivo como "badly, furiously, heartily,
severely, strongly, viciously", y en grado positivo o comparativo como "deeply,
simply, terribly, violently", delante de otros adverbios; son adverbios de modo o de
cantidad delante de un participio (de) pasado [V. 4.27, 4.31]; "badly" puede ser
tambin adverbio de modo al principio con inversin del sujeto y del verbo
[V.10.43.3] o a mitad y adverbio de cantidad al final. Ej.: She laughed heartily
[modo] (Ella se ri efusivamente/ con ganas); He heartily [cantidad] disapproves of
the idea (l est totalmente en contra de la idea); "Its fine," said Mary strongly
[modo] ("Est bien", dijo Mara enrgicamente) y I strongly [cantidad] disagree
(Estoy totalmente en desacuerdo); He will strongly influence our choice (l influir
mucho sobre nuestra eleccin); strongly [cantidad] tied (atado fuerte(mente)); He
attacked her violently [modo] (l la atac violentamente) y She violently
[cantidad] attacked them (Ella les atac mucho); It was badly [modo] handled
(Se hizo mal).
"Accordingly, likewise", pueden ser tambin adverbios conectores con distinto
significado.
"Awfully, brightly", etc., suelen ir al final pero en poesa y en ingls literario pueden
ir tambin al principio.
"Briefly, sharply", pueden ser tambin adverbios de tiempo.
"Closely" puede ser tambin adverbio de lugar y de cantidad con distinto

significado. "Equally" puede ser tambin adverbio de modalidad, adverbio conector


y adverbio focalizador de cantidad con distinto significado.
"Adequately, bitterly, dearly, hard, heavily, incredibly, perfectly, practically, pretty
well, thoroughly, unbelievably", pueden ser tambin adverbios de cantidad.
"Normally" puede ser adverbio de modo, si va al final de la oracin no separado por
una coma, pero puede ser adverbio de frecuencia cuando va al principio, a mitad o,
separado por una coma, al final: He talks normally [modo] (l habla normalmente);
He talks a lot, normally [de frecuencia] (l habla mucho, normalmente [=
habitualmente]).
"Similarly" puede ser tambin adverbio conector y adverbio de cantidad focalizador
con distinto significado.
"Suddenly" puede ser tambin adverbio de tiempo indefinido cuando va al principio
o a mitad de la oracin pero con distinto significado.
2) De lugar (adjuncts/ adverbs of place); los que indican posicin [posicin]
normalmente responden a la pregunta where? (dnde?) y pueden usarse con la
mayor parte de los verbos tanto estticos como dinmicos; los que indican
direccin, movimiento, procedencia o destino [direccin] normalmente responden a
la preguntas "where to? (adnde?), where from? (de dnde?)" y se utilizan slo
con verbos de movimiento o verbos dinmicos que tienen un sentido direccional;
algunos indican las dos cosas [posicin y direccin]; otros que indican distancia
[distancia] normalmente responden a la pregunta where? (dnde?) y pueden
usarse con la mayor parte de los verbos tanto estticos como dinmicos: a bit too far
[distancia] (un poco demasiado lejos), a long way (away/ off) [distancia] (muy
lejos), a short way away/ off [distancia] (muy cerca), aboard [posicin y direccin],
about [posicin y direccin], above [posicin y direccin] (arriba/ encima), abroad
[posicin y direccin] (en el [o] al extranjero), across [posicin y direccin], ahead
[posicin y direccin] (adelante), along the road [direccin] (a lo largo de la calle),
alongside [posicin y direccin], anywhere [posicin y direccin] (en [o] a
cualquier lugar [o] parte), around/ round [posicin y direccin] (alrededor), ashore
[posicin y direccin] (en/ a tierra), aside [direccin] (a un lado), at any place [GB]/
anyplace [USA] [posicin] (en cualquier lugar), at home [posicin] (en casa), away
[posicin y direccin] (lejos), away from the centre [GB principalmente]/ center
[USA] [posicin y direccin] (lejos del centro), back [posicin y direccin] (atrs),
backward(s) [direccin] (hacia atrs), behind [posicin y direccin] (detrs), below
[posicin y direccin] (debajo), by the door [posicin y direccin] (al lado de la
puerta), close/ close by [distancia] (cerca), closely [distancia] (de cerca), down
[posicin y direccin] (abajo), downhill [direccin] (cuesta abajo), downstairs
[posicin y direccin] (en el/ al piso de abajo), downward(s) [direccin] (hacia

abajo), east [posicin y direccin] (en/ hacia el este), eastward(s) [direccin],


elsewhere [posicin y direccin] (en [o] hacia cualquier otra parte), everywhere
[posicin y direccin] (en [o] a todas partes), far (away) [posicin y direccin]
(lejos), far enough [distancia] (suficientemente lejos), forward(s) [direccin] (hacia
adelante), from here [direccin] (de [o] desde aqu), from the hospital [direccin]
(del [o] desde el hospital), from there (de/ desde ah [o] all), further [posicin y
direccin] (ms lejos/ ms all), here [posicin y direccin] (aqu), right here
[posicin y direccin] (aqu mismo), home [posicin y direccin] (en [o] a casa), in
[posicin y direccin] (dentro), in any place [GB]/ anyplace [USA] [posicin] (en
cualquier lugar), in front [posicin] (delante/ enfrente), in Valladolid [posicin] (en
V.), indoors [posicin y direccin] (en [o] a casa), inland [posicin y direccin]
(tierra adentro), inside [posicin y direccin] (dentro/ adentro), inside the cupboard
[posicin y direccin] (dentro del armario), inside out [posicin y direccin] (al
revs/ de dentro para fuera), inward(s) [direccin] (hacia el interior), left [direccin]
(a la izquierda), locally [posicin] (localmente), near [posicin y direccin] (cerca),
nearby/ near by [posicin y direccin] (cerca/ en las cercanas), next door [posicin
y direccin] (en [o] a la casa de al lado), north [posicin y direccin] (en el/ al
norte), northward(s) [direccin] (hacia el norte), nowhere [posicin y direccin] (en
[o] a ninguna parte), off [posicin y direccin] (lejos/ fuera), on the table [posicin
y direccin] (sobre/ en la mesa), onward(s) [direccin] (hacia adelante), opposite
[posicin] (enfrente), out [posicin y direccin] (fuera), outdoors [posicin y
direccin] (fuera de casa), outside [posicin y direccin] (fuera), outward(s)
[direccin] (hacia afuera), over there [posicin y direccin] (all), overseas [posicin
y direccin] (en/ a ultramar/ en el/ al extranjero), past the hospital [posicin y
direccin] (al lado del hospital), quite far [distancia] (bastante lejos), right
[direccin] (a la derecha), sideways [posicin y direccin] (de lado), so far
[distancia] (tan lejos), somewhere [posicin y direccin] (en [o] a algn lugar [o]
parte), somewhere or other (en [o] a uno u otro lugar/ en [o] a una u otra parte),
south [posicin y direccin] (en el/ al sur), southward(s) [direccin] (hacia el sur),
that way [posicin y direccin] (por ah/ all), there [posicin y direccin] (ah/ all),
this way [direccin] (por aqu), to any place [GB]/ to anyplace [USA] [direccin] (a
cualquier lugar), to the garage [direccin] (al garaje), too far [posicin y direccin]
(demasiado lejos), under [posicin y direccin] (debajo), underneath [posicin y
direccin] (debajo/ abajo), up [posicin y direccin] (arriba), uphill [direccin]
(cuesta arriba), upside down [posicin y direccin] (boca abajo/ patas arriba),
upstairs [posicin y direccin] (en el [o] al piso de arriba), upward(s) [direccin]
(hacia arriba), very far away [distancia] (muy lejos), west [posicin y direccin] (en
el [o] al oeste), westward(s) [direccin] (hacia el oeste), within [posicin y
direccin] (dentro), etc. Ej.: He is here [posicin] (l est aqu); She went there

[direccin] (Ella fue all); He is in a big town [posicin] (l est en una ciudad
grande); She went near the library [direccin] (Ella fue cerca de la biblioteca); She
lives a long way from here [distancia] (Ella vive lejos de aqu); They travelled [GB
principalmente]/ traveled [USA] twenty kilometres [GB principalmente]/
kilometers [USA] [distancia] (Viajaron veinte kilmetros), etc.
"Far" puede ser tambin adverbio de cantidad con significado distinto; "so far" va al
final cuando es adverbio de lugar y a principio o, entre comas, a mitad cuando es
adverbio de tiempo indefinido.
Los sintagmas preposicionales de direccin pueden suprimir, a veces, la preposicin
en ingls coloquial. Ej.: He went (to the) left (l fue a la izquierda).
El verbo "be" se usa normalmente con los adverbios de posicin pero, cuando
indica resultado, puede usarse tambin con los adverbios de lugar que indican
direccin.
3) De tiempo (adjuncts/ adverbs of time); normalmente responden a las preguntas
when? (cundo?), (for) how long? (durante cunto tiempo?); pueden indicar
pasado, presente o futuro; pueden ser de tiempo definido/ determinado [tiempo
definido] cuando indican el tiempo concreto o especfico, o indefinido/
indeterminado [tiempo indefinido] cuando no indican el tiempo concreto o
especfico: a week today [GB]/ a week from today/ today week [GB]/ this day
week [literario] [tiempo definido] (dentro de una semana), a week/ fortnight/
month tomorrow [o] a week/ fortnight/ month from tomorrow [tiempo definido]
(dentro de una semana/ una quincena/ un mes a partir de maana), a week last
Tuesday/ last Tuesday week [tiempo definido] (el martes pasado no, el anterior/ el
martes pasado hace una semana), a week/ fortnight/ month from Tuesday [o] a
week/ fortnight/ month on Tuesday [GB] [o] (on) Tuesday week/ fortnight/ month
[GB] [tiempo definido] (dentro de una semana/ una quincena/ un mes a partir del
martes), a week/ fortnight/ month yesterday [o] a week/ fortnight/ month from
yesterday [tiempo definido] (dentro de una semana/ una quincena/ un mes a partir
de ayer), after /'a:ft/ [GB] y /'ftr/ [USA] [no se suele usar al principio de una
oracin sino detrs de "long, soon", etc.]/ afterwards [tiempo indefinido] (despus/
luego), all of a sudden [tiempo indefinido] (de repente), already [tiempo indefinido]
(ya), before [tiempo indefinido] (antes), before lunch/ the election, etc. [tiempo
definido] (antes de la comida/ eleccin, etc.), briefly [tiempo indefinido]
(brevemente), concurrently [tiempo indefinido] (simultneamente), currently
[tiempo indefinido] (actualmente), the day/ weekend[, etc.] after [tiempo
indefinido] (el da/ la semana[, etc.] siguiente), two days ago [tiempo definido]
(hace dos das), the day before yesterday [tiempo definido] (anteayer), directly
[tiempo indefinido] (inmediatamente), earlier [tiempo indefinido] (antes/ con

anterioridad), early [tiempo indefinido] (pronto/ temprano), eventually [tiempo


indefinido] (finalmente/ con el tiempo [GB]), ever since [tiempo indefinido] (desde
entonces), finally [tiempo indefinido] (finalmente), first [tiempo indefinido]
(primero/ por primera vez), for good/ for ever/ forever [tiempo indefinido] (para
siempre), for good and 'all [tiempo indefinido] (de una vez por todas), for too long
[tiempo indefinido] (durante demasiado tiempo), for the most part [tiempo
indefinido] (generalmente), formerly [tiempo indefinido] (anteriormente), further
[tiempo indefinido] (ms), henceforth [literario]/ henceforward [literario]/
henceforwards [literario: GB] [tiempo indefinido] (de ahora en adelante/ en lo
sucesivo), hereafter [tiempo indefinido] (de ahora en adelante), heretofore [literario:
tiempo indefinido] (hasta ahora/ antiguamente), immediately [tiempo indefinido]
(inmediatamente), in the beginning [tiempo indefinido] (al principio), in this day
and age [tiempo definido] (hoy en da), in the end [tiempo indefinido] (al final), in
the future [tiempo indefinido] (en el futuro), in a moment [tiempo definido] (dentro
de un momento/ de un momento a otro), in the morning/ afternoon/ evening
[tiempo definido] (por la maana/ tarde), in the old days/ in the past [tiempo
indefinido] (antiguamente), in time [tiempo definido] (a tiempo/ con el tiempo),
indefinitely [tiempo indefinido] (indefinidamente), just [tiempo definido; puede ser
tambin adverbio de cantidad] (ahora mismo/ hace un momento/ recientemente),
last night/ time/ year/ week, etc. [tiempo definido] (anoche/ la ltima vez/ el ao
pasado/ la semana pasada, etc.), late [tiempo indefinido] (tarde), lately [tiempo
indefinido] (ltimamente/ hace poco), later (on) [tiempo indefinido] (luego/ ms
tarde), long [tiempo indefinido] (mucho tiempo), long since [tiempo indefinido]
(hace mucho/ desde hace mucho tiempo), (a) long (time) ago [tiempo indefinido]
(hace mucho tiempo), meanwhile [tiempo indefinido; puede ser tambin adverbio
conector] (mientras tanto), momentarily (momentneamente [tiempo indefinido]/
por el [o] un momento [tiempo indefinido]/ a cada momento [frecuencia
indefinida]/ dentro de un momento [o] de un momento a otro [USA: tiempo
definido]), Monday, etc. [USA]/ on Monday, etc. [tiempo definido] (el lunes, etc.),
next [tiempo definido] (a continuacin), (the) next year/ week/ day/ month, etc.
[tiempo definido] (el prximo ao/ la prxima semana/ el prximo da/ el prximo
mes, etc.), no longer/ not ... any longer/ any more [tiempo indefinido] (ya no), now
[tiempo definido] (ahora), right now [tiempo definido] (ahora mismo), nowadays
[tiempo definido] (hoy en da/ actualmente), on time/ punctually [tiempo
indefinido] (a la hora en punto/ puntualmente), originally [tiempo indefinido] (al/
en un principio), overnight [tiempo definido] (durante la noche), presently (luego
[o] enseguida [tiempo indefinido: va generalmente al principio o al final de la
oracin]/ actualmente [o] ahora [o] en el presente [tiempo definido: USA
principalmente: va generalmente delante de un adjetivo, verbo o nombre a mitad de

la oracin]), previously [tiempo indefinido] (previamente), promptly [tiempo


indefinido y modo] (puntualmente [al final]/ inmediatamente [a mitad y al final]),
recently [tiempo indefinido] (recientemente), sharply [tiempo indefinido]
(repentinamente/ de pronto), shortly [tiempo indefinido] (dentro de poco),
simultaneously [tiempo indefinido], since [tiempo indefinido] (despus), since then
[tiempo indefinido] (desde entonces), so far [tiempo indefinido] (hasta ahora),
sometime/ some time [tiempo indefinido] (en algn momento/ alguna vez), soon
[tiempo indefinido] (pronto), soon afterward(s)/ soon after (inmediatamente
despus), still [tiempo indefinido] (todava/ an), suddenly [tiempo indefinido]
(repentinamente/ inesperadamente), then [tiempo indefinido; puede ser tambin
adverbio conector] (luego), thenceforth [arcaico]/ thenceforward [literario]/
thenceforwards [literario] [tiempo indefinido] (desde entonces), thereafter [tiempo
indefinido] (a partir de entonces), this Wednesday/ month/ year [tiempo definido]
(este mircoles/ mes/ ao), till now [tiempo indefinido] (hasta ahora), to the last
[tiempo indefinido] (hasta el final), today [tiempo definido] (hoy), together [tiempo
indefinido y modo] (a la vez/ al mismo tiempo), tomorrow [tiempo definido]
(maana), tonight [tiempo definido] (esta noche/ hoy por la noche), ultimately
[tiempo indefinido; puede ser tambin adverbio de modalidad y adverbio conector]
(a la larga/ finalmente), uncommonly [tiempo indefinido y cantidad] (raramente),
(up) until/ till lately [tiempo indefinido] (hasta hace poco), two weeks/ months
tomorrow [o] two weeks/ months from tomorrow [tiempo definido] (dentro de dos
semanas/ meses a partir de maana), two weeks/ months yesterday [o] two weeks/
months from yesterday [tiempo definido] (dentro de dos semanas/ meses a partir de
ayer), while you can [tiempo indefinido] (mientras puedas), yesterday [tiempo
definido] (ayer), yet [tiempo indefinido] (ya/ todava), etc. V. 8.8.38.2
4) De frecuencia (adjuncts/ adverbs of frequency) que modifican al verbo;
responden a la pregunta how often? (con qu frecuencia?); pueden ser de
frecuencia indefinida/ indeterminada [frecuencia indefinida] cuando no indican el
perodo de frecuencia, y de frecuencia definida/ determinada [frecuencia definida]
cuando indican una repeticin peridica: a good/ great deal [frecuencia indefinida],
a lot [frecuencia indefinida] (mucho), again [frecuencia indefinida; puede ser
tambin adverbio conector] (otra vez/ una vez ms/ de nuevo again), again and
again [frecuencia indefinida] (una y otra vez), all the time [frecuencia indefinida]
(todo el tiempo), almost every day [frecuencia definida] (casi diariamente), almost
never [frecuencia indefinida], always [frecuencia indefinida] (siempre), annually
[frecuencia definida] (anualmente), as a rule [frecuencia indefinida] (como norma),
as often as... [frecuencia indefinida] (tan a menudo como...), as usual [frecuencia
indefinida] (como de costumbre), at all times [frecuencia indefinida], barely

[frecuencia indefinida] (apenas), commonly [frecuencia indefinida], constantly


[frecuencia indefinida], continually/ continuously [frecuencia indefinida]
(continuamente), daily [frecuencia definida], each hour [frecuencia definida],
eternally [frecuencia indefinida] (permanentemente/ constantemente), ever
[frecuencia indefinida] (siempre/ alguna vez), every day/ hour/ minute/ month/
second/ week/ year, etc. [frecuencia definida] (todos los das/ cada hora/ cada
minuto/ cada mes/ cada segundo/ cada semana/ todos los aos, etc.), every so often
[frecuencia indefinida] (cada cierto tiempo/ de vez en cuando), every two weeks
[USA principalmente: frecuencia definida] (cada dos semanas), fortnightly [GB
principalmente: frecuencia definida] (quincenalmente), four times [frecuencia
definida] (cuatro veces), four times a day/ month/ week, etc. [frecuencia definida]
(cuatro veces al da/ al mes/ a la semana, etc.), (fairly/ quite/ very) frequently
[frecuencia indefinida] ((bastante/ bastante/ muy) frecuentemente), from time to
time [frecuencia indefinida] (de vez en cuando), generally [frecuencia indefinida]
(generalmente), hardly [frecuencia indefinida] (apenas), hardly ever [frecuencia
indefinida] (casi nunca), hourly [frecuencia definida] (cada hora), how often...?
[frecuencia indefinida] (con qu frecuencia...?), incessantly [frecuencia indefinida]
(incesantemente), infrequently [frecuencia indefinida], intermittently [frecuencia
indefinida] (intermitentemente), invariably [frecuencia indefinida], many times
[frecuencia indefinida], momentarily [puede ser tambin adverbio de tiempo
indefinido]/ momently [frecuencia indefinida] (momentneamente/ por momentos),
monthly [frecuencia definida], more often than not [frecuencia indefinida] (la
mayora de las veces), most afternoons/ days/ evenings, etc. [frecuencia definida]
(la mayor parte de las tardes/ los das/ las tardes [o] noches, etc.), Mondays, etc.
[USA]/ on Mondays, etc. [frecuencia definida] (los lunes), much [frecuencia
indefinida], nearly always [frecuencia indefinida] (casi siempre), never [frecuencia
indefinida] (nunca), normally [frecuencia indefinida] (normalmente [=
habitualmente]), (every) now and again [frecuencia indefinida] (de vez en cuando),
occasionally [frecuencia indefinida] (ocasionalmente), (fairly/ quite/ very) often
[frecuencia indefinida] ((bastante/ bastante/ muy) a menudo), on five occasions
[frecuencia definida], on several occasions [frecuencia indefinida], once [frecuencia
definida] (una vez), once a month/ year/ week, etc. [frecuencia definida] (una vez
al mes/ al ao/ a la semana, etc.), once per month/ week, etc. [frecuencia definida]
(una vez al mes/ a la semana), periodically [frecuencia indefinida]
(peridicamente), permanently [frecuencia indefinida], perpetually [frecuencia
indefinida] (perpetuamente), quarterly [frecuencia definida] (trimestralmente), quite
often [frecuencia indefinida] (bastante a menudo), (only/ pretty/ so/ too/ very)
rarely [frecuencia indefinida] ((slo/ bastante [o] muy/ tan/ demasiado/ muy)
raramente), (fairly/ quite/ very) regularly [frecuencia indefinida] ((bastante/

bastante/ muy) regularmente/ frecuentemente), repeatedly [frecuencia indefinida],


scarcely [frecuencia indefinida] (apenas), scarcely ever [frecuencia indefinida] (casi
nunca), (only/ pretty/ so/ too/ very) seldom [frecuencia indefinida] ((slo/ bastante
[o] muy/ tan/ demasiado/ muy) raramente), sometimes [frecuencia indefinida] (a
veces), (very) sporadically [frecuencia indefinida] ((muy) espordicamente),
temporarily [frecuencia indefinida], three times [frecuencia definida] (tres veces),
too often [frecuencia indefinida] (demasiado a menudo), twice [frecuencia definida]
(dos veces), twice a day/ month/ week, etc. [frecuencia definida] (dos veces al da/
al mes/ a la semana, etc.), unusually [frecuencia indefinida] (excepcionalmente/
sorprendentemente), usually [frecuencia indefinida] (usualmente/ generalmente),
very much [frecuencia indefinida] (muy a menudo), very occasionally [frecuencia
indefinida] (no muy a menudo), weekly [frecuencia definida] (semanalmente),
yearly [frecuencia definida] (anualmente), etc.
Cuando dos adverbios de frecuencia definida van en una misma oracin
normalmente se pone primero el de duracin ms corta y generalmente slo el de
ms larga duracin puede ir al principio de la oracin. Ej.: She phones weekly every
month (Ella llama por telfono cada semana todos los meses); Every month she
phones weekly (Todos los meses ella llama por telfono cada semana); He does it
twice monthly (l lo hace dos veces al mes); He saw her three times on two
occasions (l la vio tres veces en dos ocasiones); On two occasions he saw her three
times (En dos ocasiones l la vio tres veces); They come three times monthly
(Vienen tres veces al mes).
Cuando van juntos un adverbio de frecuencia definida y otro de frecuencia
indefinida suele ir primero el de frecuencia indefinida. Ej.: He normally does it
twice monthly (l lo hace normalmente dos veces al mes).
5) De cantidad, intensidad, grado o gradacin [cantidad] (graduation adjuncts/
quantity adjuncts/ adverbs of degree) que modifican al adjetivo, al verbo;
normalmente responden a las preguntas how much? (cunto?), to what extent?
(hasta qu punto?), to what degree? (hasta qu grado?); enfatizan o reducen el
efecto del adjetivo en grado positivo: a bit (un poco), a bit too much (un poco
demasiado), a good bit (bastante), a good/ fair deal (bastante/ much(o, a)), a good/
fair deal less (bastante/ much(o, a) menos), a good/ fair deal more (bastante/
much(o, a) ms), a great deal (much(sim)o), a great deal less (muchsimo menos),
a great deal more (muchsimo ms), a hell of a lot [ms fuerte: coloquial]/ a heck of
a lot [ms suave: coloquial] (muchsimo/ una barbaridad), (a) little ((un) poco), a lot
(mucho), a tiny little bit (un poquitito), absolutely, acceptably, adequately
(suficientemente), all (completamente), almost, altogether (totalmente), amazingly
(increblemente [= muy]), any [USA] (algo/ en absoluto), any less (algo menos),

any more (algo ms), as much as (tanto como/ cuanto), awfully (terriblemente/
excesivamente/ muy), badly (mucho), barely (apenas), bitterly (mucho), briefly (en
resumen/ en sntesis), by far (con mucho), chiefly (principalmente), closely (muy/
mucho/ a fondo), completely (completamente), considerably (considerablemente),
dearly (mucho), deeply (profundamente), downright (completamente), drastically
(drsticamente [= muy]), dreadfully (enormemente [= muy]), easily (con mucho/
por lo menos), enormously, enough [puede ir precedido de just]
(suficiente(mente)), entirely (completamente), equally (igualmente/ por igual),
exceedingly (sumamente/ extremadamente), exceptionally (excepcionalmente),
excessively,
extensively
(mucho/
exhaustivamente),
extraordinarily
(extraordinariamente [= muy]), extremely (extremadamente), faintly (ligeramente),
fairly [slo seguido de un adjetivo/ adverbio] (bastante), fantastically
(increblemente/ fabulosamente [= muy]), far ((con) mucho), far and away (con
mucho/ sin lugar a duda), fearfully [coloquial] (muy), frightfully [coloquial: GB
principalmente] (tremendamente), fully (plenamente), greatly (en gran medida),
half, half as much (la mitad ms), hard (duro/ mucho), hardly (apenas) [se usa
principalmente con any, at all: hardly any (casi nada/ ningun(o, a)), hardly ... at all
(casi nada)] heartily (completamente), heavily (mucho/ en gran escala), horribly
(horriblemente/ terriblemente [= muy]), however (por mucho que), hugely
(enormemente), immensely (inmensamente/ enormemente), in all respects, in the
least, in the slightest (en lo ms mnimo), inadequately, increasingly/ increasedly
(cada vez ms), incredibly (increblemente [= muy]), indecently
(desvergonzadamente/ escandalosamente), infinitely (infinitamente), insufficiently,
intensely (profundamente/ sumamente [= muy]), just (simplemente), just exactly,
keenly (intensamente/ profundamente [= muy]), largely (en gran parte/
mayormente), least (ni lo ms mnimo), less (menos), lightly (ligeramente/
levemente [= poco]), mainly (principalmente), mildly (ligeramente), moderately
(medianamente), more (ms), more or less, most, mostly (mayormente), much [en
negativa e interrogativa] (mucho), nearly (casi), no less (nada menos), no more
(nada ms), not any [USA] (nada/ en absoluto), not any less (ya no menos), not any
more (ya no ms), none (nada), noticeably (perceptiblemente/ sensiblemente),
outright (totalmente), overly (demasiado), part (en parte), particularly
(particularmente), partly (en parte), perfectly (totalmente/ absolutamente), plenty
[USA] (mucho), poorly (mal), positively, powerfully (fuertemente/ con fuerza/
potentemente), practically (prcticamente [= casi]), predominantly, pretty (bastante/
muy), primarily (fundamentalmente/ ante todo), profoundly, properly [GB:
coloquial] (totalmente), purely, quite, quite a lot (bastante), radically [puede ser
tambin adverbio de modo] (radicalmente [= completamente]), rather (bastante/
muy), really (realmente [= muy]), reasonably (razonablemente [= bastante]),

remarkably (increblemente [= muy]), roundly (completamente/ categricamente/


rotundamente), scarcely (apenas), severely (seriamente/ profundamente/
gravemente [= muy]), sickly (demasiado), significantly (considerablemente/
apreciablemente [= bastante]), simply (simplemente [= slo]/ completamente),
singly (individualmente), slightly (apenas/ ligeramente [puede ser tambin adverbio
de modo cuando significa "delgadamente", normalmente delante de un participio
(de) pasado: slightly built (de constitucin/ complexin delgada/ menuda]), so
[slo seguido de un adjetivo/ adverbio; puede ser tambin adverbio de modo] (tan),
so much (tanto), so very much (tantsimo), some [USA] (mucho/ bastante),
somewhat (un poco/ bastante), sort of (ms o menos), soundly (rigurosamente/
concienzudamente/ slidamente), strongly (fuertemente/ enrgicamente/
slidamente [= totalmente/ completamente/ mucho]), substantially
(su(b)stancialmente/ considerablemente/ bsicamente), sufficiently, supremely
(sumamente), surprisingly (sorprendentemente [= muy]), terribly, that much (tanto),
thoroughly [puede ser tambin adverbio de modo] (completamente), totally, too, too
much (demasiado), three times (tres veces), tremendously (tremendamente/
enormemente/ muchsimo), truly (verdaderamente [= muy]), twice (dos veces),
unacceptably, unbelievably (increblemente [= muy]), uncommonly [puede ser
tambin adverbio de tiempo indefinido] (extraordinariamente [= muy]), utterly
(completamente), very (muy), very little (muy poco), very much [en afirmativa
principalmente] (muchsimo), violently (mucho), virtually (prcticamente/ casi),
well (bien [= mucho/ perfectamente]), wholly (enteramente), etc.
El adverbio de cantidad "else" va detrs de algunos pronombres indefinidos e
interrogativos y algunos adverbios de lugar a los que califica y se traduce por "otro/
ms"; puede ser tambin adverbio conector.
Muchos adverbios pueden ser de modo y de cantidad: a lot, etc., pero algunos,
cuando son de cantidad, generalmente no pueden ir ms que delante de adjetivos o
de otros adverbios. V. 4.31, 7.41
6) De modalidad, modales u oracionales (stance adverbials); modifican (a) toda
una oracin; pueden ser de varios tipos:
1) Epistm(olog)icos (disjuncts/ sentence adjuncts/ sentence adverb(ial)s/
independent adverbials/ sentence modifiers/ truth adverbs/ epistem(olog)ic(al)
stance adverbials): suelen ir al principio, tambin a mitad y menos an al final de
la oracin; cuando van al final expresan una especie de pensamiento tardo; suelen
ir al principio en afirmativa, detrs del sujeto en negativa con un verbo normal y
tambin con los verbos auxiliares; pueden ir con otros adverbios en una misma
oracin; normalmente van entre comas; no se refieren a algo dicho en una oracin

anterior, pero los adverbios conectores s; las oraciones subordinadas causales,


condicionales, concesivas, consecutivas, pueden hacer de adverbios de modalidad;
muchos no pueden ir con un imperativo; estos adverbios pueden ser de afirmacin,
negacin, duda, probabilidad, etc.: above all (sobre todo), actually (realmente),
admittedly (ciertamente), after 'all (despus de 'todo), alas (lamentablemente/ muy a
pesar nuestro), all in 'all (en gene'ral), all things considered, all told (en resumidas
cuentas), allegedly (supuestamente), alto'gether (en gene'ral/ en to'tal), amazingly
enough (aunque parezca mentira), apparently [a mitad puede ir delante o detrs del
verbo auxiliar] (al parecer/ segn parece), approximately (aproximadamente),
arguably (discutiblemente), as a matter of 'fact (de 'hecho), as a rough
approximation (aproximadamente), as a rule (por norma), as it happens (de hecho),
as it is (tal y como est), assuredly (con seguridad/ sin duda), at first sight (a primera
vista), at a rough estimate (aproximadamente), at least, at (the) most, avowedly
(abiertamente), between you and me, beyond a shadow of doubt (sin lugar a dudas),
broadly (ampliamente), by and large (en general), by any chance (por casualidad),
by luck, by no means (de ninguna manera), characteristically, coincidentally, come
to that (si vamos a eso), considering all points of view, (most) crucially [no va al
final] (lo que es (verdaderamente) crucial es que), curiously enough (aunque
parezca extrao), decidedly, doubtless (sin duda/ indudablemente/ dudosamente),
effectively, equally (well) (de igual modo), exceptionally (de forma excepcional),
factually, first, for heavens sake, for the most part, formally, fundamentally, funnily
enough (aunque parezca extrao), generally speaking (por lo general), granted (es
cierto), hypothetically, Im afraid, I mean, if I may say so, if I were to be honest, if
you ask me, if you understand me, if you will, if you will allow me (si me lo
permites), in a way, in all fairness, in all frankness/ honesty/ sincerity, in brief (en
suma/ en resumen), in effect (de hecho), in essence, in (actual) fact (de hecho), in
fairness, in general, in the nature of things, in general terms, in my opinion/ view, in
practice, in reality, in retrospect, in short, in economic/ educational/ financial/
political/ simple/ social terms, in terms of commerce/ efficiency, in theory,
incontestably, incontrovertibly, indisputably, indubitably, interestingly enough
(curiosamente), just in case (por si acaso), manifestly, maybe (quiz(s) [pero may
be (puede ser)]), more importantly (lo que es ms importante), needless to say, no,
no doubt, nominally, not, not at all, oddly enough, of course, on average, on
balance, on reflection, on the whole (en general), overall (en trminos generales),
patently, perhaps, please (por favor), potentially, predictably, preferably, presently,
probably, properly speaking (hablando con propiedad/ para ser exactos),
purportedly [literario] (supuestamente), rather ambitiously (intentando abarcar
demasiado), reportedly (segn se dice), reputedly, rightly or wrongly (justa o
injustamente/ con razn o sin ella/ para bien o para mal), rightly speaking, roughly,

seemingly, since you want to know the truth, so to say, so to speak, somehow (de
alguna manera/ forma), strangely enough (extraamente), strictly speaking,
supposedly, sure [estndar: USA y literario: GB] (ciertamente que [o] cierto que
[cuando va a principio de la oracin seguido de coma]/ por supuesto que [o] claro
que [cuando no va seguido de coma]), sure enough, theoretically, to all intents and
purposes (a efectos prcticos), to my annoyance (con gran disgusto mo), to begin
with, to cap it (all) [GB]/ to cap it all off [USA] [coloquial] (para colmo/
rematarla), to conclude, to my knowledge, to my certain knowledge, to my mind, to
my regret (muy a pesar mo), to return to the subject (para volver al tema), to start
with, to sum up (en resumen/ en resumidas cuentas), to summarize/ to summarise
[GB], to my (great) surprise (para (gran) sorpresa ma), to top it (all) [coloquial]
(para colmo/ rematar las cosas), too [al principio o al final separado por una coma]
(tambin [demasiado: no poner]), true (con sinceridad), ultimately (en ltima
instancia), unarguably, undeniably, under the circumstances, understandably,
undoubtedly, up to a point, weirdly enough (por extrao que parezca), with great
unease (de mala gana), with justice/ respect, without exception, yes, etc, y algunos
de 10.39.4. Ej.: That can actually [estndar] work (Eso puede funcionar realmente);
Was this to be, after all, everything? (Iba a ser esto, despus de todo, todo?); The
people allegedly didnt co(-)operate (La gente supuestamente/ segn se dice no
colabor); Apparently they didnt sell it (Al parecer no lo vendieron); They didnt
sell it apparently (No lo vendieron segn parece); He would doubtless obtain some
gratification (l obtendra sin lugar a duda una gratificacin); She came, doubtless
because she was interested (Ella vino, sin lugar a duda porque estaba interesada);
Effectively/ In effect, what she said was that ... (De hecho/ Realmente, lo que ella
dijo fue que ...); Granted, its old, but its good (Es cierto, es viejo, pero es bueno);
Maybe he is with them (Quiz(s) est l con ellos); He is maybe with them (l est
quiz(s) con ellos); He is with them maybe (l est con ellos quiz(s)); (And,) More
importantly/ More important, it costs half as much ((Y,) Lo que es ms importante,
cuesta la mitad); Of course hell be careful (Por supuesto que tendr cuidado l);
Hell pay tomorrow, of course (l pagar maana, por supuesto); Perhaps she will
do it next month (Quiz(s) lo haga ella el mes que viene); She has had problems,
perhaps (Ella ha tenido problemas, quiz(s)); Please go now! (Por favor vete
ahora!); Go now please! (Vete ahora(,) por favor!); She is probably [estndar] with
her parents (Ella est probablemente con sus padres); She probably [estndar]
works quite a lot (Ella trabaja probablemente bastante); They have probably
[estndar] gone home (Se han ido probablemente a casa); He probably [estndar]
wont see you/ He will probably [estndar] not see you (l no te ver
probablemente); She is with her parents, probably (Ella est con sus padres,
probablemente); Regrettably, our duty is to do it otherwise/ Our duty is regrettably

to do it otherwise (Sintindolo mucho, nuestro deber es hacerlo de otra manera); He


has reportedly been killed (Segn se dice le han matado); Reportedly, he is dead
(Segn se dice, l est muerto); Every religion supposedly exists to bring about
peace (Todas las religiones existen supuestamente para lograr la paz); Hes sure
competent [cuando "sure" va seguido de un adjetivo en grado positivo va precedido
de un verbo copulativo] (l es competente ciertamente); Sure, it is red
(Ciertamente/ Es cierto que es rojo); Sure she loves him (Por supuesto/ Claro que
ella le/ lo quiere); We sure will try (Por supuesto/ Claro que lo intentaremos); They
said (that) they would come and, sure enough, there they were (Dijeron que
vendran y, efectivamente, ah/ all estaban).
No se usa para contestar negativamente a algo: A: Will you go? (Quieres ir?/
Vas a ir?). B: No, I wont (No, no quiero/ voy a ir), detrs de algunos verbos
normales como answer, say, etc.: She answered no (Ella contest no), detrs de la
conjuncin but: But no, he doesnt like it (Pero no, no le gusta), para negar una
oracin que ya se ha mencionado en afirmativa o negativa: A: They are coming
(Van a venir). B: No, they are not (No, no van a venir); He wasnt there (l no
estaba all). B: No, he was 'not (No, no estaba). V.4.61.13
Not se utiliza:
a) Para poner un verbo auxiliar o anmalo en negativa: We will not go (No iremos).
b) Para poner un verbo normal en negativa detrs del auxiliar: Did she not/ Didnt
she come? (No vino ella?); They do not/ dont agree (No estn de acuerdo).
c) Para negar una forma verbal no personal, como el infinitivo y la forma verbal en
-ing, que vaya detrs de "not": Not to assent is difficult (No asentir es difcil); Not
going [coloquial]/ By not going [estndar] you avoid the problem (No yendo evitas
el problema).
d) Para negar un nombre que vaya detrs de "not": Not the player over there (No el
jugador de all).
e) Para negar un adjetivo: not possible (imposible).
f) Para negar un pronombre que vaya detrs de "not": not him (l no/ no l); Not
many came (No vinieron muchos).
g) Para negar un adverbio que vaya detrs de "not": not badly (no mal).
h) Para negar una oracin subordinada nominal que vaya detrs de "not": He said
not that she was there but ... (l dijo no que ella estuviera all sino ...).
i) Cuando va seguido de "only ... but ...": Not only this but all that too (No slo esto
sino todo eso/ aquello tambin).
j) Cuando va detrs de un verbo normal para negarlos: He hopes not (l espera que
no); He bought one and not a bad one either (l compr un(o, a) y no mal(o, a) por
cierto).

Los adverbios "about, almost, already, at least, anyway, barely (any), by far, damn,
definitely [cuando va seguido de un adjetivo pero s puede ir seguido de un
participio (de) presente cuando no hay disconformidad entre dos interlocutores],
downright, fairly, far, far and away, hardly (any), heaps [coloquial], in part, in some
respects, indeed, jolly, just about, little, miles, near, nearly, pretty, quite a bit/ quite a
little [GB: raro], rather (too), scarcely, sort of, somewhat (too), to some extent,
tolerably" no pueden ir detrs de "not", excepto si se contradice lo que otra persona
ha dicho; en caso de que no haya un dilogo entre dos interlocutores y uno no
contradiga lo que ha dicho el otro, no se puede usar not. Ej.: A: Shes almost/
fairly/ pretty/ rather/ sort of/ somewhat (too)/ tolerably reasonable. B
[contradiciendo lo anterior; hay dilogo entre A y B]: Shes not almost/ fairly/
pretty/ rather/ sort of/ somewhat (too)/ tolerably reasonable; A: Hes barely (any)/
by far/ damn/ far/ far and away/ hardly (any)/ heaps [coloquial]/ little/ miles/
nearly/ quite a bit/ quite a little [GB: raro]/ scarcely/ to some extent better. B
[contradiciendo lo anterior; hay dilogo entre A y B]: Hes not barely (any)/ by far/
damn/ far/ far and away/ hardly (any)/ heaps [coloquial]/ little/ miles/ nearly/ quite
a bit/ quite a little [GB: raro]/ scarcely/ to some extent better [u otro adjetivo].
Si se pone la oracin subordinada delante de la oracin principal, no se puede poner
"please" delante de la oracin subordinada.
To my regret/ my (great) surprise pueden ser tambin adverbios de actitud.
"Above all, admittedly, after 'all, all in 'all, all told, allegedly, altogether, as a matter
of 'fact, at first 'sight, at least, coincidentally, considering all points of view, equally,
first, funnily enough, in brief, in effect, in (actual) fact, in general terms, in reality, in
short, on the whole, overall, to all intents and purposes, to begin with, to cap it (all)
[GB]/ to cap it all off [USA] [coloquial], to conclude, to put it differently/ mildly, to
return to the subject, to start with, to sum up, to summarize/ to summarise [GB], to
top it (all) [coloquial], ultimately", etc., pueden hacer la funcin de adverbios
conectores tambin con el mismo significado; "somehow" puede hacer tambin la
funcin de adverbio conector con distinto significado; exceptionally puede ser
tambin adverbio de cantidad [V. 4.31.1].
2) De actitud (subjuncts/ sentence adjuncts/ comment adverbs/ attitude
adverbials): se ponen generalmente a mitad de la oracin delante del verbo y
menos a menudo, en ingls literario, si llevan nfasis, al principio para crear un
efecto dramtico o de suspense; cuando van al principio, suelen ir separados por
una coma pero no necesariamente; cuando van con un imperativo suelen ir al
principio pero no siempre; es un juicio de valor o algo emotivo; cuando van al final
no separados por una coma son adverbios de modo [V.7.13], pero cuando van al
final separados por una coma son adverbios de actitud; la diferencia entre los

adverbios de actitud y los de modo es bastante sutil; la traduccin al castellano es, a


veces, la misma; no obstante, hay una diferencia clara: cuando van al principio, a
mitad o, separados por una coma, al final se refieren a toda la oracin y cuando van
al final no separados por una coma modifican slo al verbo; cuando van a mitad de
la oracin no llevan tanto nfasis como al principio pero son ms enfticos que al
final; son casi todos los que corresponden a los adjetivos que admiten adjetivo +
"of" + nombre o pronombre personal objeto + infinitivo con to [V. 6.132]:
"absurdly, aggravatingly, amazingly (increblemente), annoyingly, appropriately,
arrogantly, artfully, astonishingly, awkwardly, bitterly (con amargura/ amargamente/
implacablemente), bizarrely, bluntly, boldly, bravely, brutally, callously, calmly,
candidly, ca'priciously, carefully, carelessly, casually, (very) cautiously, certainly
(ciertamente/ por cierto/ desde luego [o] por supuesto), characte'ristically,
charmingly, cheekily, cheerfully, childishly, churlishly, circumspectly, cleverly,
clumsily, comically, commonly, composedly, conceivably (concebiblemente/
posiblemente), confidently, con'siderately, con'temptibly, conveniently, cordially,
correctly, quite correctly (con toda la razn), cou'rageously, courteously, craftily,
crassly, crazily, credibly, critically (crticamente/ en tono despectivo), crudely,
cruelly, cunningly, curiously, cynically, daringly, de'ceitfully, decently, definitely (sin
duda [en cualquier posicin en afirmativa e interrogativa afirmativa; en negativa
slo a principio o detrs del sujeto o detrs del sujeto y del verbo auxiliar pero
delante de not; en interrogativa negativa detrs del sujeto o detrs del sujeto y del
verbo auxiliar pero delante de not]/ cabe la posibilidad de que no [a mitad detrs
de not o al final detrs de un verbo normal]), delicately, delightfully, desperately,
disagreeably, disappointingly, dis'courteously, dis'creetly, dis'gracefully,
dis'gustingly, dis'honestly, disturbingly, doubtfully (sin conviccin/ con reserva/ con
recelo), dreadfully, dumbly, eagerly, eerily, enterprisingly, essentially, evidently,
evilly, extraordinarily, ex'travagantly, fa'cetiously, fairly, foolhardily, foolishly,
forcefully, fortunately, frankly, quite frankly, frivolously, gallantly, generously,
gently, gently but firmly, graciously, gratefully, gravely, greedily, gro'tesquely,
gutlessly, handsomely, hatefully, helpfully, he'roically, honestly (en serio/ de
verdad), hopefully [al principio puede considerarse coloquial o vulgar] (igual/
quiz(s)), hopelessly, horribly, horridly, humbly, hypo'critically, ideally, i'diotically,
'ill-ad'visedly, 'ill-'naturedly, i'llogically, i'maginatively, imma'turely, i'mmorally,
impatiently, im'pertinently, im'petuously, impo'litely, improbably [va separado por
comas a mitad], im'properly, im'providently, im'prudently, impudently, im'pulsively,
incon'siderately, incon'sistently, incorrectly, incredibly (aunque parezca increble/
extraamente), in'decently, indis'creetly, ine'fficiently, in'eptly, inex'cusably,
in'geniously, in'genuously, in'humanly, injudiciously, in'sanely, in'sensitively,
insolently, in'telligently, in'tolerably, involuntarily, ironically, irre'sponsibly,

i'rreverently, irritatingly (para mi fastidio [al principio]/ de forma irritante [a mitad o


al final]), justly, kindly, laudably, more/ most/ quite/ very likely (ms/ muy/ lo ms/
muy probablemente), loosely, luckily, ludicrously, mag'nanimously, mag'nificently,
ma'liciously, meanly, mercifully, metaphorically, miraculously, mischievously,
miserably, mysteriously, modestly, morbidly, na'ively, 'narrow-'mindedly, naturally
(naturalmente [= por supuesto [al principio o al final]/ claro [al principio]/ con
naturalidad [o] de forma natural [a mitad o al final]]), naughtily, necessarily,
needlessly, ne'glectfully, neighbourly [GB]/ neighborly [USA], nicely, nobly,
normally, o'bediently, ob'jectionably, ob'noxiously, obviously, oddly, offensively,
originally, ostensibly, paradoxically, passionately, per'ceptively, personally,
per'versely, pettily, pig'headedly, plainly, pleasingly, po'litely, possibly
(posiblemente/ concebiblemente), pre'sumptuously, pre'tentiously, pro'foundly,
prudently, quaintly, queerly, questionably, quietly, rarely [ms usado delante del
verbo normal y menos usado entre el verbo normal y el complemento directo],
rashly, reasonably, quite reasonably, rather reasonably, regretfully
(lamentablemente), regrettably (lamentablemente), remarkably, re'missly,
repre'hensibly, resentfully (con resentimiento), re'sourcefully, re'voltingly, richly,
ri'diculously, rightly, quite rightly, rottenly, rudely, sadly (desgraciadamente [o]
lamentablemente [al principio, a mitad o al final, separado por coma])/ tristemente
[al final]), sa'tanically, saucily (descaradamente), selfishly, sensibly, (very) seriously,
shamefully, sharply, shrewdly, significantly, sincerely, skilfully [GB
principalmente]/ skillfully [USA], slily, spitefully, splendidly, sportingly, stingily,
strangely, strictly, strikingly, stupidly, subtly, superficially, surely [indica ms
incertidumbre que certainly] (seguramente/ verdad?/ por supuesto [o]
ciertamente [estndar: USA y coloquial: GB]), surprisingly, not surprisingly,
suspiciously (con desconfianza/ con recelo/ suspicazmente), sweetly, tactfully,
thankfully (menos mal/ gracias a Dios/ agradecidamente), thoughtfully,
thoughtlessly, tolerantly, tragically, truly (verdaderamente/ realmente/ de verdad),
truthfully, typically (generalmente [o] por regla general [o] como suele ocurrir [a
principio o a mitad]/ de forma tpica [a mitad o al final]), unbelievably,
uncomfortably, understandably, unexpectedly, unfairly, unforgivably, unfortunately
(desafortunadamente), ungratefully, unjustly, unkindly, unluckily, unnaturally
(anormalmente),
not
unnaturally,
unnecessarily,
unquestionably
(incuestionablemente/ indudablemente/ sin lugar a dudas), unreasonably, unwisely,
vainly, vindictively, vulgarly, warmly, wastefully, wickedly, wisely, wittily,
wrongly", etc., y algunos otros como "angrily, anxiously, basically (bsicamente [=
en dos palabras/ en resumidas cuentas/ fundamentalmente]), briefly (brevemente/
sucintamente), clearly (evidentemente), confidentially, confusingly (para mayor
confusin [al principio]/ confusamente [a mitad o al final]), doubtlessly (sin duda/

indudablemente/ dudosamente), excitedly, figuratively, flatly, furiously, gladly,


gloomily, good-naturedly, gradually, happily (afortunadamente [o] por suerte [al
principio]/ felizmente [a mitad o al final]), helplessly, hurriedly, immensely, indeed
(desde luego/ verdaderamente/ en efecto/ de verdad), inevitably, interestingly
(curiosamente), laughably, literally (de hecho [o] prcticamente [al principio o a
mitad]/ literalmente [a mitad o al final]), mistakenly, narrowly, nervously, officially,
ominously, outwardly (en apariencia/ aparentemente), presumably (probablemente),
proudly, really (realmente [= efectivamente/ verdaderamente; en negativa cuando
va a mitad de la oracin entre el sujeto y el verbo auxiliar es ms enftico y se
traduce por no + verbo + nada y cuando va entre el verbo auxiliar y not es
menos enftico y se traduce por no + verbo + realmente]), refreshingly,
reluctantly, secretly, serenely, shyly, silently, simply (realmente), quite simply (muy
sencillamente), slowly, solemnly, suddenly [puede ser tambin adverbio de tiempo
indefinido], tacitly, (very) tentatively, uneasily, unhappily (desgraciadamente/
tristemente), unmistak(e)ably, unofficially, vigourously [GB principalmente]/
vigorously [USA], visibly, wearily, well (bueno [al principio]/ (muy) bien [a mitad]/
bien [al final: V. 7.13]), 'willy-'nilly", etc. Ej.: They angrily [estndar] threw their
tickets (Como gesto de enfado tiraron los tiques); She angrily [estndar] walked out
of the room (Ella enfadada sali de la habitacin); She angrily [estndar] demanded
that everybody went home (Ella exigi con enfado que todos se fueran a casa); It
looks, basically, very important (Parece, bsicamente, muy importante); It looks,
briefly, very important (Parece, en resumen, muy importante); Watch carefully
[estndar] the objects that are marked! (Observa cuidadosamente los objetos que
estn marcados!); They carefully [estndar] analysed [GB]/ analyzed [USA] the
situation they were in (Analizaron cuidadosamente la situacin en la que se
encontraban); I certainly [estndar]/ sure [coloquial: USA] 'did (Desde luego [o]
Por supuesto que lo hice); Clearly [literario], that is impossible (Evidentemente, eso
es imposible); He might conceivably [estndar] get somewhere better in town (l
podra concebiblemente ir a algn lugar mejor de la ciudad); What conceivably
[estndar] can be discussed? (Qu puede discutirse posiblemente?); That can
essentially [estndar] work (Eso puede funcionar esencialmente); Extraordinarily
[literario], the referee took no action (Extraamente, el rbitro no tom ninguna
medida); She fortunately [estndar] arrived on time (Fue una suerte por parte de ella
llegar puntualmente); Gently(,) [literario] the animal went down the stream
(Suavemente el animal se fue por el riachuelo abajo); The animal went gently
[estndar] down the stream/ down the stream gently (El animal se fue suavemente
por el riachuelo abajo); She gradually [estndar] started to study (Ella empez a
estudiar gradualmente); I dont mind, honestly (No me importa, en serio/ de
verdad); Hopefully [literario] he has won (Igual ha/ Quizs haya ganado l);

Incredibly [literario], no one had thought of it (Extraamente/ Aunque parezca


increble, nadie haba pensado en ello); They were together, incredibly (Estaban
juntos, aunque parezca increble); He kindly [estndar] speaks to everybody who
listens to him (Es un gesto de amabilidad que l hable a todos los que le escuchan);
The child was crying, so naturally [literario] she was worried (El nio estaba
llorando, as que ella naturalmente [= por supuesto/ claro] estaba preocupada); He
wants passionately [estndar] to do something about it (l quiere apasionadamente
hacer algo al respecto); Personally [literario], I/ I personally [estndar] believe that
it is right (Personalmente pienso que est bien); The thing possibly [estndar] is
complacency (La cosa sea posiblemente autocomplacencia); Could you possibly
[estndar] give me a hand? (Podras quiz(s) echarme una mano?); You must learn
as much as you possibly [estndar] can (Debes aprender tanto como posiblemente
puedas); If we possibly [estndar] can (Si eventualmente podemos); She really
[estndar] doesnt like him (A ella realmente no le gusta nada l [ms enftico y
denota cierto odio hacia l]) y She doesnt really [estndar] like him (A ella no le
gusta realmente l [= le gusta poco]); He secretly [estndar] agreed to give them all
the money (l en secreto acord darles todo el dinero); Significantly [literario], she
didnt come (Sorprendentemente, ella no vino); Surely [literario], hed be happy
with it (Por supuesto/ Desde luego, a l le encantara); Surely [literario] there must
be somewhere we can go (Tiene que haber algn sitio donde podamos ir, verdad?/
Seguro que debe de haber algn sitio donde podamos ir); A: He said (that) he was
leaving (l dijo que se marchaba). B: Surely [estndar] not (No, verdad?); You are
not going to buy it, surely? (No vas a comprarlo, verdad?); Its a success, surely
(Es un xito, por supuesto/ desde luego); Unfortunately [literario], I cant help you
(Desafortunadamente, no puedo ayudarte); He is unfortunately [estndar] younger
(l es desafortunadamente ms joven); Well, as I was saying (Bueno, como estaba/
iba diciendo); He might well come (l podra muy bien venir).
"Certainly, definitely, honestly, probably, significantly, simply, stupidly, wisely",
suelen ir delante del verbo auxiliar en negativa. Ej.: You certainly didnt eat much
(Tu ciertamente no comiste mucho); He certainly hasnt any money (l ciertamente
no tiene dinero); He definitely isnt coming [o] Hes definitely not coming (Sin
lugar a duda l no va a venir)/ Hes not definitely coming [o] coming definitely
(Cabe la posibilidad de que l no venga/ No es verdad de forma concluyente que l
va(ya) a) a venir/ No es categricamente verdad que l va(ya) a venir); He definitely
wasnt interested (l sin duda no estaba interesado); I honestly [estndar] dont care
(Francamente/ De verdad no me importa); You probably dont eat much
(Probablemente no comas mucho); The mother, significantly [estndar], didnt
come (La madre, sorprendentemente, no vino); That simply didnt/ did not happen
(Eso/ Aquello simplemente no ocurri); He stupidly [estndar] doesnt say anything

(l, como es estpido, no dice nada); He unfortunately [estndar] may not arrive on
time (Desafortunadamente puede que l llegue tarde), pero He may unfortunately
[estndar] not arrive on time (Puede que l desafortunadamente no llegue
puntualmente); He wisely [estndar] doesnt say anything (l sabiamente no dice
nada).
El adverbio presumably puede ir en negativa bien delante del verbo auxiliar bien
entre el verbo auxiliar y not con el mismo significado, igual que probably de
7.9.6.1. Ej.: He presumably [estndar] wont see you/ He will presumably
[estndar] not see you (l no te ver probablemente).
Sin embargo, el verbo be en negativa cuando es verbo normal puede llevar el
adverbio delante o entre el verbo y not. Ej.: That simply isnt true/ That is simply
not true (Eso/ Aquello simplemente no es verdad).
Cuando se usa un adjetivo o adverbio delante de "indeed" se suele poner very
delante del adjetivo o adverbio; se puede usar "indeed" tambin detrs del verbo
auxiliar; se puede poner el adverbio "indeed" en afirmativa al final cuando va detrs
de "very" + adjetivo, "very little" + nombre, "very much", "very much" + nombre,
pero no se puede poner detrs de un adjetivo no precedido de "very", detrs de "so"
+ adjetivo, "so little" + nombre, "so much" + nombre. Ej.: Its very cheap indeed (Es
muy barato verdaderamente); They are indeed worried about it (Estn realmente
preocupados por ello); Theres very little indeed (Hay muy poco verdaderamente).
"Indeed" puede hacer tambin la funcin de adverbio conector con distinto
significado. "Likely" suele ir detrs del verbo "be".
Definitely/ fortunately/ frankly/ honestly/ really/ sadly [puede ser tambin
adverbio de cantidad: V.4.31.3]/ simply/ quite simply/ typically pueden
considerarse tambin adverbios epistmicos.
"Personally" puede considerarse tambin un adverbio de punto de vista.
3) De punto de vista: suelen ir al principio de la oracin, normalmente separados
por una coma, o al final de la oracin, normalmente separados por una coma; a
veces, tambin a mitad de la oracin, separados por comas; normalmente no se
pueden poner en forma comparativa o superlativa cuando se usan de esta forma;
pueden terminar en:
a) -ly: se les puede aadir speaking; se puede poner tambin looked at + adverbio
terminado en -ly o from a + adjetivo correspondiente + "point of view; pueden ir
delante de un adjetivo; si van a mitad o al final no separados por coma(s), son
adverbios de modo, pero si van al final seguidos de "speaking" separados o no por
coma(s), son adverbios de punto de vista; los ms importantes son: aesthetically
[GB principalmente]/ esthetically [USA], anthropologically, architecturally,

artistically, biologically, chemically, commercially, culturally, ecologically,


economically, emotionally, environmentally, ethically, ethnically, financially,
geographically, historically, humanly, ideally (a ser posible/ en el mejor de los
casos), ideologically, intellectually, legally, linguistically, logically, mechanically,
mentally, morally, physically, politically, psychologically, racially, scholastically,
scientifically, sexually, socially, spiritually, statistically, superficially, technically,
technologically, theoretically, traditionally, visually, etc. Ej.: Economically
(speaking)/ Looked at economically/ From an economic point of view, it is a
disaster (Econmicamente (hablando)/ Si se mira econmicamente/ Desde un
punto de vista econmico, es un desastre); You will never statistically find out how
to do it (Nunca averiguars estadsticamente cmo hacerlo); Traditionally they
drink milk in the morning (Tradicionalmente beben leche por la maana). V. 2.46,
2.117
Los adverbios de actitud "bluntly, confidentially, figuratively, frankly, honestly,
officially, personally, seriously, surprisingly, unofficially", etc., pueden hacer
tambin la funcin de adverbios de punto de vista.
b) -wise; equivalen a with reference to the + nombre y se traducen como "con
referencia a/ desde el punto de vista de + el artculo determinado + nombre"; al
principio se suelen poner con guin pero con el uso desaparece el guin; algunos de
ellos son: brain(-)wise, business(-)wise, charm(-)wise, moneywise, pricewise,
profit(-)wise, program(-)wise, status(-)wise, talent(-)wise, vote(-)wise,
weather(-)wise", etc. Ej.: Business(-)wise, it is profitable (Con referencia a/ Desde
el punto de vista de los negocios/ En cuanto a los negocios se refiere, es rentable),
etc.
Algunos se usan slo en ingls vulgar al principio pero con el uso terminan
aceptndose: saleswise, taxwise, etc.
Hay tambin adverbios de modo que terminan en -wise. V. 7.27.3
7) Conectores ((adverbial) conjuncts/ linkers/ linking adjuncts/ linking
adverb(ial)s/ sentence connectors/ discourse markers/ conjunctive adverbs/
connecting adverbs/ common independent markers/ adverbial conjunctions):
pueden ponerse a principio, normalmente, y en ingls literario muchos tambin a
mitad y al final de la oracin; si van al final van separados por una coma
normalmente; cuando van al final expresan una especie de pensamiento tardo;
hacen la funcin de nexo entre dos oraciones o enunciados; se refieren a algo dicho
en una oracin anterior, mientras que los adverbios de modalidad no; estos
adverbios se llaman conectores porque se parecen a las conjunciones; se distinguen
de las conjunciones porque las conjunciones van necesariamente delante de la

oracin coordinada o subordinada que introduzcan, pero los adverbios conectores


pueden ir generalmente tambin a mitad y al final de la oracin; hay algunas
conjunciones subordinadas que pueden no ir al principio pero no pueden ir nunca al
final de la oracin como los adverbios conectores; los adverbios conectores pueden
ir precedidos de una conjuncin coordinada como and, or, but: He could have
come, and yet he didnt do it (l pudo haber venido y, sin embargo, no lo hizo),
mientras que las conjunciones coordinadas no pueden ir precedidas de una
conjuncin coordinada como and; muchas conjunciones subordinadas/
subordinantes van seguidas de la oracin subordinada, pero la oracin principal
puede ir delante de la oracin subordinada o detrs, mientras que los adverbios
conectores tienen que ir detrs de la primera oracin; los adverbios conectores
pueden unir solamente dos oraciones simples, compuestas o complejas; las
conjunciones subordinadas pueden unir solamente dos oraciones y las conjunciones
coordinadas pueden unir dos o ms oraciones simples independientes; los adverbios
conectores pueden ir al principio de una oracin principal que vaya detrs de una
oracin subordinada; los adverbios conectores no se pueden poner solos en una
oracin ya que hacen de conexin entre dos oraciones; no pueden ir coordinados
mientras que las conjunciones s; el sujeto no se puede suprimir detrs de los
adverbios conectores excepto "so, then, yet": She didnt study, yet (she) passed (Ella
no estudi; sin embargo, aprob) o cuando el adverbio conector va precedido de
una conjuncin: They ate a lot, and nevertheless (they) were hungry (Comieron
mucho y, sin embargo/ no obstante, tenan hambre); puede haber ms de un
adverbio conector en una sola oracin; pueden ir con un imperativo; los ms
importantes son: according to him, accordingly (por lo tanto/ por consiguiente),
additionally, ah (ah), all the same (de todas formas), also (adems), alternatively
(por otra parte/ o bien), and so (conque), anyhow [coloquial] (de todas formas/ de
todos modos), anyway (bueno/ de todas formas), apart from this/ that (aparte de
esto/ eso [o] aquello), as a consequence, as a result (por consiguiente/ por ende), as
compared to her (comparado con ella), as far as I am/ he/ she is concerned (en lo
que se refiere a m/ l/ ella), as for/ as regards/ as to this (en cuanto a esto), as it
were (ms o menos), as well as that (adems de eso), aside from that (aparte/
adems de eso), at 'all events, at 'any rate, at the same 'time, because of this/ that
(debido a esto/ eso [o] aquello), besides [puede ser tambin preposicin: V. 8.8.59]
(adems/ tambin), better, but then (pero entonces), by contrast, by the same token,
by this means (de esta manera), by way of comparison, by way of contrast, by the
way (a propsito), consequently (consecuentemente), contrariwise, conversely,
correspondingly, despite this/ that (a pesar de esto/ eso [o] aquello), eighth(ly), else
[puede ser tambin adverbio de cantidad] (si no/ de otra forma), equally (al mismo
tiempo), equally important, even so, eventually, fifth(ly), finally, first [ms usado]/

firstly (primero/ primeramente), first and foremost, first and most important(ly), first
of all (antes de nada), for 'all that, for example [o abreviado como e.g./ eg [GB]/
eg. [GB]] (por ejemplo), for instance [literario] (por ejemplo), for a start
[coloquial] (para empezar), for one thing (en primer lugar/ para empezar), for this
reason (por esta razn), fourth(ly), further(more) (adems), hence [literario] (por lo
tanto/ por consiguiente), hereby [literario] (por esto), however [no se puede usar en
una oracin que empiece por although/ though [coloquial]/ even though] (sin
embargo/ no obstante), if so (de ser as/ si es as), in a word, in addition (adems),
(all) in all, in 'any case, in that case (en ese caso), in/ by comparison (with him), in
conclusion (en conclusin), in consequence, in/ by contrast (en comparacin/ por
contraste), in (all) essentials (esencialmente), in 'any event, in that event (en ese
caso), in the first/ second/ third place (en primer/ segundo/ tercer lugar), in other
words (en otras palabras), in particular, in the same way, in the second/ third place
(en segundo/ tercer lugar), in short, in spite of it (all), in spite of that, in sum (en
resumen/ en resumidas cuentas), in the same way, incidentally (por cierto/ a
propsito/ casualmente), indeed (es ms), instead, last(ly), last but not least, last of
all, likewise (tambin/ adems/ as mismo), meanwhile/ (in the) meantime (mientras
tanto), more accurately, moreover (adems), more precisely, namely [o abreviado
como "viz"] (concretamente/ a saber), neither (tampoco), neverthe'less (sin
embargo/ no obstante), next, ninth(ly), nonetheless/ none the less (sin embargo/ no
obstante), nor, notwithstanding [literario], now, now then (bueno/ vamos a ver/
cuidado), oh (ah), oh well (ah bueno), okay, on account of this (debido a esto), on
the contrary/ to the contrary [USA] (al contrario/ por el contrario), on the one hand
(por una parte), on the other hand (por otra parte), on top of it all/ on top of (all) that
[coloquiales] (encima/ para colmo/ como si eso fuera poco), on the whole (en
general), only (pero/ no obstante), originally, otherwise [no puede ir precedido de
"or"] (si no/ por lo dems/ aparte de eso), owing to this (debido a esto), preferably
(preferentemente), put another way (dicho de otra manera), quite the contrary/ quite
the reverse (todo lo contrario), rather (ms bien/ al contrario), right, second(ly),
seventh(ly), similarly (del mismo modo/ as mismo), sixth(ly), so [slo va al
principio de la oracin] (as que), so then [slo va al principio de la oracin] (as
pues), somehow (no s por qu), specifically, still (sin embargo/ de todos modos/
aun as), subsequently (posteriormente), that is (to say) [o abreviado como "i.e."] (es
decir), then (entonces), (then) again/ (there) again (por otra parte/ por otro lado/
tambin), there'by [literario] (por eso/ por ese medio), 'therefore /'efo:/ [GB]
y /'e()rfo:r/ [USA] (por (lo) tanto/ por consiguiente), thereu'pon [GB
principalmente]/ 'thereupon [USA principalmente] [literario] (por lo tanto/ encima
de eso/ luego), third(ly), though (sin embargo), (and) thus [literario] ((y) as), well
now/ well then (bueno entonces), what is more, whence (de ah), whereu'pon

[literario] (entonces/ con lo cual), with reference to this (referente a esto), worse, yet
(sin embargo), you know (sabes (una cosa)?/ oye/ eh?), etc. Ej.: Anyway, what
happened? (De todas formas, qu ocurri?); She is working; however, she is also
studying/ she is, however, also studying/ she is also studying, however (Ella est
trabajando; no obstante [o] sin embargo, ella est estudiando tambin/ ella est, no
obstante [o] sin embargo, estudiando tambin/ ella est estudiando tambin, no
obstante [o] sin embargo); There are, however, other possibilities (Hay, no obstante,
otras posibilidades); The situation didnt improve, indeed it got worse (La situacin
no mejor; es ms, empeor); He didnt take part and neither/ nor [GB
principalmente] did 'she (l no tom parte y ella tampoco); She didnt see it and
neither/ nor [GB principalmente] did 'I (Ella no lo vio y yo tampoco); She doesnt
sing but neither/ nor [GB principalmente] does 'he (Ella no canta pero l tampoco);
She didnt accept it; (but) nor [GB principalmente]/ neither could she reject it (Ella
no lo acept; (pero) tampoco poda ella rechazarlo); They havent/ dont have (any)
time; (and) neither/ nor [GB principalmente] have 'we/ do 'we (No tienen (nada de)
tiempo; (y) nosotr(os, as) tampoco); Neither does she discriminate (Ella no
discrimina tampoco); Neither/ Nor [GB principalmente] do 'I [= I dont either] (Yo
tampoco); A: I dont smoke (No fumo). B. Me, neither [coloquial]/ Nor me
[coloquial]/ I ... not either (Yo tampoco); A: He didn't see her (l no la vio). B: Nor
me [coloquial] [= He did not see me either] (A m tampoco/ Ni a m); Play
outside!; only dont go into the street! (Juega fuera!; no obstante,/ pero no salgas a
la calle!); In short, it is worth it (En una palabra, vale la pena); The novel was
written in that country, whence the title (La novela fue escrita en ese/ aquel pas, de
ah el ttulo); Although she was young, still she got tired (Aunque ella era joven, sin
embargo se cansaba).
Accordingly puede ser tambin adverbio de modo cuando va al final de la
oracin. V. 7.9.1
"Anyway" puede ser de modalidad tambin; "nor, so, yet" van slo al principio;
"though" va a mitad o al final de la oracin y puede ser tambin conjuncin. V.
9.17.6
Los adverbios de orden "first/ firstly, second/ secondly, third/ thirdly", etc., suelen ir
al principio o al final. Ej.: First he ate (Primero comi l); He ate first (l comi
primero).

7.10.- Los adverbios de modo, de lugar, de tiempo, de frecuencia, de cantidad,


son "adjuncts/ circumstance adverbials" y se caracterizan generalmente por:
1) Poder ir en oraciones enunciativas negativas en contraste con otro adverbio.
Ej.: They dont always come but they come often (No vienen siempre pero vienen a
menudo).
2) No poder ponerse normalmente al principio de una oracin enunciativa
negativa. Sin embargo, algunos adverbios de lugar que indican posicin como
"indoors, nearby", etc, algunos adverbios de frecuencia indefinida como "barely,
generally, hardly, normally, occasionally, often, rarely, seldom, usually", etc., s
pueden ir al principio de una oracin enunciativa negativa.
3) Poder ir seguidos de or + otro adverbio en oraciones interrogativas. Ej.:
Did he come early or late? (Vino l temprano o tarde?).
4) Indicar algo que no es opcional. Sin embargo, los adverbios de modalidad
(disjuncts), los adverbios conectores (conjuncts) se caracterizan por lo contrario, es
decir:
a) No poder ir en oraciones enunciativas negativas en contraste con otro adverbio.
b) Poder ponerse al principio de una oracin enunciativa negativa. Ej.: Certainly he
isnt brave (Ciertamente l no es valiente); However, she isnt trying (No obstante,
ella no lo est intentando).
c) No poder ir seguidos de or + otro adverbio en oraciones interrogativas.
d) Indicar algo que es opcional.
Los adverbios de 4.27, 4.31, 7.36, 7.41, son realmente diferentes de los adverbios de
7.10 porque modifican (a) un adjetivo, un adverbio o un nombre precedido de the
o un artculo indeterminado + adjetivo o de un adjetivo demostrativo/ posesivo/
indefinido + adverbio + adjetivo, pero no (a) un verbo o (a) toda una oracin.
Los adverbios de cantidad aproximativos y focalizadores de 7.17 pueden funcionar
como los adverbios de 7.10 algunas veces pero otras veces no.

7.11.- Hay muchos adverbios que pueden usarse solos para su(b)stituir a una
frase u oracin (sentence substitutes); pueden ir acompaados de otro adverbio;
not va siempre acentuado cuando va detrs de uno de estos adverbios pero no
cuando va delante de ellos; yes puede ir delante o detrs de uno de estos
adverbios; entre ellos se encuentran: los interrogativos, los adverbios modales, los
de tiempo, los de lugar, los de frecuencia, muchos adverbios de cantidad, la mayor
parte de los de modalidad: abroad, absolutely (por supuesto), 'absolutely 'not (por
su'puesto que 'no/ de ninguna ma'nera), a little, all right [estndar]/ alright
[coloquial] (de acuerdo/ vale), almost, already, always, apparently (eso parece),
a'pparently 'not (pa'rece que 'no), at last, awfully, awkwardly, back!, by all means,
calmly, carefully, carelessly, certainly, 'certainly 'not ('claro que 'no), clearly, cleverly,
comfortably, completely, continually, correctly, decidedly, definitely (seguro),
'definitely 'not (se'guro que 'no), doubtless, down!, early, easily, enough, e'ssentially
'not, every (other) day, everywhere, exactly, extremely, fairly, fairly well, first,
foolishly, fortunately, frequently, gladly, happily, hardly, hardly ever, here, honestly?,
honourably [GB principalmente]/ honorably [USA], how?, immediately, indeed,
indeed 'not/ no indeed, indirectly, inside, just now, just so, largely, last, late, lately,
later, later on, less, lightly, literally?, luckily, maybe, 'maybe 'not, monthly, mostly,
naturally, nearly, nearly always, necessarily, needlessly, never, next, nicely, nightly,
no [estndar]/ nope [coloquial], no doubt, nobly, not absolutely (no absolutamente),
not again, not always, not at all (en absoluto), not a great deal (no mucho/
demasiado); not at the moment/ at the moment, no; not especially [estndar], not
exactly, not generally/ generally not, not here, not much, not now, not on any
account, not particularly, not quite (no exactamente), not really, not specially
[coloquial], not uncommonly (con cierta frecuencia), not usually (normalmente no),
not very (no mucho), not yet, now, nowhere, obediently, 'obviously 'not,
occasionally, of course, of 'course 'not, often, O(.)K(.)/ okay (de acuerdo/ vale),
once, once a week, outside!, partly, patiently, perfectly, per'haps 'not, plainly,
politely, possibly, 'possibly 'not, practically, precisely, presently, presumably
(supongo/ me imagino), probably, 'probably 'not, 'probably 'yes, quickly, quietly,
quite/ quite so [GB] (exactamente), rarely, really?, reasonably (no muy mal),
recently, regularly, right (bueno), rudely, safely, satisfactorily, scarcely, scarcely ever,
seemingly (eso parece), seldom, selfishly, sensibly, separately, seriously?, sharply,
shortly, sincerely, slightly, slowly, smoothly, so, so far, softly, some day, sometimes,
somewhere, soon, soon after, sooner or later, sort of, soundly, steadily, stiffly,
strongly, successfully, suddenly, sufficiently, sure [USA: estndar y GB: coloquial]
(por supuesto), surely [USA: estndar y GB: coloquial] (por supuesto), surely not,
swiftly, tastefully, tenderly, terribly, there, thoroughly, tightly, today, together,
tomorrow, tonight, truly?, truthfully?, twice, un'fortunately 'not, upside down,

upstairs, up to now, urgently, usually, utterly, very, very much, very well, warmly,
weekly, well, where?, why?, wilfully [GB principalmente]/ willfully [USA],
willingly, without question (sin duda), wonderfully, wrongly, yah [coloquial]/ yea
[literario]/ yeah [coloquial]/ yep [coloquial]/ yes (s), yearly, yesterday, etc.; los que
van seguidos de un signo de interrogacin slo se usan en interrogativa. Ej.: A: Are
you ready? (Est(s) list(o, a)). B; Yes, just about (S, casi); A: Did he do it? (Lo
hizo l?). B: Not quite (No exactamente); Not so (No es as); A: That is so [literario:
menos usado]/ like this [coloquial: ms usado] (Eso/ Aquello es as). B: Quite/
Quite so (Exactamente); More than likely/ Quite likely (Lo ms probable); A: He
wants to go (l quiere ir). B: Really? (De verdad?); A: Was it difficult? (Era/ Fue
difcil?): B: Surprisingly no (Sorprendentemente no); Why 'not? (Por qu 'no?);
Yes, certainly (S, ciertamente); Yes, later (S, ms tarde).

7.12.- Los adverbios pueden aparecer en tres posiciones distintas de la oracin:


1) Al principio de la oracin. Ej.: Here is the solution (Aqu est la solucin).
Hay una serie de adverbios que no suelen ir al principio, pero pueden ir al principio
cuando denotan nfasis: V. 10.41.8,10.43.3. 10.43.10, 10.44.1-2
Kindly va al principio delante de un imperativo. Ej.: Kindly leave the room! (Si
no te importa, marcha de la sala!/ Haz el favor de salir de la sala!).
2) A mitad de la oracin, es decir, delante de los verbos normales, entre los verbos
auxiliares "am/ is/ are/ was/ were/ have/ has/ had/ shall/ will/ should/ would/ can/
could/ dare/ may/ might/ must/ need", o el primer auxiliar, si hay dos o tres, y el
participio (de) pasado o infinitivo del verbo en cuestin, o despus del auxiliar y el
sujeto y antes del verbo normal si es una oracin interrogativa; delante de "have to,
ought to" y "used to", incluso cuando van seguidos de un infinitivo, pero en ingls
literario se puede poner el adverbio entre "have, ought, used" y "to" + infinitivo; el
verbo "be" va en la misma posicin cuando es verbo normal que cuando es auxiliar.
Ej.: She is certainly happy (Ella es ciertamente feliz); She certainly works hard (Ella
ciertamente trabaja duro); They are probably thinking about it (Estn
probablemente pensando en ello); Is she really going away? (Se va a ir ella
realmente?); They usually have to work [estndar]/ They have usually to work
[literario] (Normalmente tienen/ Suelen tener que trabajar).
Los adverbios de frecuencia y algunos otros como "indeed, really, truly" van
normalmente acentuados detrs del primer verbo auxiliar pero, si se quiere dar

nfasis al verbo, se ponen no acentuados delante del primer verbo auxiliar y delante
del auxiliar "do" enftico. Ej.: I have 'always 'visited my sister [estndar] (He
visitado siempre a mi hermana) y I always 'have visited my sister [enftico]
(Siempre he visitado a mi hermana); She never would have gone there [enftico]
(Ella nunca habra ido all); She seldom would say it [enftico] (Ella raramente lo
deca); They sometimes did [enftico] notice it (A veces por supuesto que lo
notaron).
Los adverbios de frecuencia pueden ir, a veces, detrs del segundo verbo auxiliar
tambin. Ej.: It has often been/ been often described as irrelevant (Se ha descrito a
menudo como irrelevante); They could easily have/ have easily been killed (Les
podan haber matado fcilmente), etc.
Si se acenta el adverbio de frecuencia entre el auxiliar y el verbo normal es
prcticamente igual que si se pone el adverbio delante del auxiliar. Ej.: He will
'scarcely look at it [= He scarcely will look at it] (l a'penas lo mirar).
No obstante, los adverbios de cantidad y modo suelen ir detrs de los dos auxiliares.
Ej.: It has been completely forgotten (Se ha olvidado completamente).
En GB cuando se quiere dar nfasis a los adverbios acompaados de verbos
auxiliares van delante de los verbos auxiliares pero en USA frecuentemente van en
esa posicin sin nfasis; pueden tener un sentido irnico cuando van delante del
verbo auxiliar. Ej.: He certainly has [GB: ms enftico]/ has certainly [GB: menos
enftico] made it; She really must [GB: ms enftico]/ must really [GB: menos
enftico] get her hair cut (Ella realmente debe pedir que le corten el pelo a ella); He
usually is studying at this time of day (l normalmente est estudiando a esta hora
del da); You never can tell (Nunca se sabe/ puede saber); She always is working
[irnico] (Ella siempre est trabajando).
Cuando los verbos auxiliares van al final de una oracin, generalmente en preguntas
o respuestas cortas, los adverbios de modo, de tiempo, frecuencia, de cantidad, de
modalidad, van normalmente delante de los verbos auxiliares y los verbos auxiliares
van acentuados. Ej.: They asked me how serious these threats really 'are (Me
preguntaron cmo de serias 'son realmente estas amenazas); She comes on
Mondays and he normally 'does too (Ella viene los lunes y l normalmente tam'bin
[viene los lunes]); She probably 'is (Ella probablemente es't); He wants to be the
best and he rarely 'is (l quiere ser el mejor y raramente lo 'es); They usually 'do
(Normalmente lo 'hacen); He sometimes 'can (l a veces 'puede).
No obstante, si son adverbios que pueden ir en las tres posiciones, se pueden poner
tambin, aunque menos frecuentemente, al principio o al final. Ej.: She usually
'does (Ella normalmente + verbo en presente/ suele + verbo en infinitivo); Usually
she does; She does usually.
Los adverbios que suelen ir a mitad de la oracin van normalmente delante del

imperativo y de las formas no personales del verbo: el infinitivo, el participio (de)


presente y el participio (de) pasado. Ej.: Never having gone to Burma (No habiendo
ido nunca a Birmania), etc.
3) Al final de la oracin o detrs de los verbos normales, sobre todo con verbos
intransitivos. Ej.: She came two days ago (Ella vino hace dos das).
Los adverbios interrogativos "how, when, where, why", van siempre al principio de
la oracin en el estilo directo. Ej.: How did you do it? (Cmo lo hiciste(is)?).
Los adverbios negativos no suelen ir al final; las locuciones adverbiales suelen ir al
final; los adverbios que van detrs de los verbos adverbiales pueden ponerse al final
de la oracin.
Los dems adverbios pueden ir normalmente en distintas posiciones segn tengan
nfasis o no y segn el significado.
En general, los adverbios no tienen tanta libertad de movimiento en la oracin como
en castellano.

7.13.- En cuanto a la posicin de los adverbios, la mayor parte de los adverbios


de modo suelen ir al final, cuando la oracin est en activa; los adverbios de modo
suelen ir con verbos dinmicos, no estticos; el adverbio de modo se pone
generalmente detrs de un verbo intransitivo, aunque a veces puede ir tambin a
mitad de la oracin. Ej.: They look attentively (Miran atentamente); They have
spoken to her about it briefly (Han hablado con ella sobre ello brevemente); He
acts/ argues/ plays/ smiles/ writes/ works brilliantly (l acta/ discute/ juega/
sonre/ escribe/ trabaja fenomenalmente); She was busily (engaged in) writing a
letter (Ella estaba afanosamente (ocupada) escribiendo una carta); They are all
busily studying (Estn todos estudiando afanosamente); He types busily (l escribe
a mquina afanosamente); They answered concisely (Contestaron concisamente);
He spoke in a way that made me think (l hablaba de una forma que me haca
pensar); She had gone there intentionally (Ella haba ido ah/ all
intencionadamente); She did likewise (Ella hizo lo mismo); They waited patiently
(Esperaron pacientemente); They have arrived safely (Han llegado sanos y salvos);
It dropped/ fell/ increased sharply (Cay/ Cay/ Aument bruscamente); They
have to work unremittingly to avoid problems (Tienen que trabajar
incansablemente/ sin tregua para evitar problemas); He knows that you work well
(l sabe que trabajas bien).
El adverbio de modo se pone generalmente detrs de verbos adverbiales

intransitivos, pero los adverbios de modo de una sola palabra tambin se pueden
poner entre el verbo normal y la partcula adverbial; si el adverbio de modo va al
final, lleva ms nfasis que la partcula adverbial; si la partcula adverbial va al final,
lleva ms nfasis que el adverbio de modo. Ej.: We went away voluntarily/
voluntarily away ((nos) Fuimos voluntariamente); He is running away happily/
happily away (l se est alejando corriendo felizmente); He stood by idly/ idly by
(l se mantuvo indolentemente al margen), etc.
Si hay un complemento directo corto y sin preposicin, el adverbio de modo se
pone normalmente detrs de ste; normalmente los adverbios de modo y de
cualquier otro tipo no suelen ir entre el verbo normal y el complemento directo; si el
complemento directo es una locucin adverbial o es una oracin subordinada, etc.,
se suele poner el adverbio de modo delante del complemento directo; si es una
oracin subordinada de infinitivo el complemento directo va entre el verbo auxiliar
y el infinitivo; el complemento directo est ms ligado al verbo que el adverbio de
modo; por eso, no se puede poner generalmente el adverbio de modo entre el verbo
normal y el complemento directo pero, a veces, se puede poner un adverbio de
modo entre el verbo normal y el complemento directo si ste es largo o para evitar
ambigedades; tambin si va entre comas. Ej: You did it deliberately (Lo hiciste
adrede); She climbs the stairs deliberately (Ella sube las escaleras pausadamente);
The magazine accurately [enftico] featured the condition of the country (La revista
presentaba con exactitud el estado del pas)/ The magazine featured the condition of
the country accurately [no enftico] (La revista presentaba el estado del pas con
exactitud); They sprayed teargas indiscriminately on the protesters (Echaron gas
lacrimgeno indiscriminadamente sobre los manifestantes); They wounded him
badly (Le hirieron gravemente); We must change that radically (Debemos cambiar
eso/ aquello radicalmente); He was lugubriously dispensing information to
everybody (l estaba dando lgubremente informacin a todo el mundo); They
adversely affect other people (Afectan adversamente a otras personas); They were
amiably talking/ talking amiably in the shop (Estaban hablando amigablemente en
la tienda); He would never intentionally hurt your feelings (l no herira nunca
intencionadamente/ adrede tus sentimientos); She didnt do it intentionally/
intentionally do it (Ella no lo hizo intencionadamente [pero lo hizo])/ She
intentionally didnt do it (A propsito ella no lo hizo [= no lleg a hacerlo]); Its
something they staunchly oppose (Es algo a lo que se oponen firmemente); They
await, impatiently, our reply (Esperan, impacientemente, nuestra respuesta); Hes
thinking about how best to protect them/ to protect them best (l est pensando (en)
cmo protegerles/ los/ las mejor).
Si la oracin lleva otros complementos cortos con preposicin, algunos adverbios
de modo pueden ir delante de la preposicin o detrs del complemento pero, si son

largos, suelen ir entre el verbo normal y el complemento; van entre el verbo auxiliar
y el participio (de) pasado en los tiempos compuestos; algunos adverbios de modo
pueden ir entre to y el infinitivo cuando es un infinitivo partido (split infinitive)
[V. 6.116]. Ej: They communicate easily with each other (Se comunican fcilmente
el uno al otro/ los unos con los otros); They spoke clearly/ angrily/ suspiciously
about it (Hablaron claramente/ con enfado/ suspicazmente sobre ello); They spoke
about it clearly/ angrily/ suspiciously (Hablaron sobre ello claramente/ con enfado/
suspicazmente); She walked to the door slowly/ slowly to the door (Ella camin
hasta la puerta lentamente/ lentamente hasta la puerta); Cooking comes naturally to
her (Ella cocina con toda naturalidad/ sin dificultad/ con facilidad); They spoke
clearly/ angrily/ suspiciously about everything he had done in his youth (Hablaron
claramente/ con enfado/ suspicazmente sobre todo lo que l haba hecho en su
juventud).
Los adverbios de modo se pueden poner detrs o delante de un complemento de
rgimen preposicional corto, pero se suelen poner delante si es largo. Ej.: They
patiently waited for the answer (Esperaron pacientemente (por) la respuesta); She
shouted at me savagely/ savagely at me (Ella me grit salvajemente); He wont
willingly step aside/ step aside willingly (l no se apartar de buena gana).
Cuando la oracin est en pasiva los adverbios de modo terminados en -ly pueden ir
delante o detrs del participio (de) pasado; cuando son locuciones adverbiales van
detrs del participio (de) pasado; cuando los adverbios de modo pueden ser tambin
adverbios de cantidad van generalmente delante del participio (de) pasado, si son
adverbios de cantidad. Ej.: the books simply [modo] written (los libros escritos con
sencillez); Teargas was indiscriminately [modo] sprayed on the protesters (Se ech
gas lacrimgeno indiscriminadamente sobre los manifestantes); The bedcover has
been very carefully folded/ folded very carefully [modo] (Se ha doblado la colcha
muy cuidadosamente); He is portrayed somewhat less appealingly [modo] (Se le
describe un poco menos atractivamente).
Algunos adverbios de modo terminados en -ly pueden ir a mitad o al final con
verbos transitivos: admirably, ambitiously, amiably, amusingly, generously, etc. Ej.:
She loves him ardently [no enftico] (Ella le quiere ardientemente)/ She ardently
[enftico] loves him (Ardientemente le quiere ella); They put the umbrella quietly
[no enftico] over there (Pusieron el paraguas tranquilamente all [o] ah)/ They
quietly [enftico] put the umbrella over there (Pusieron tranquilamente el paraguas
all [o] ah).
Algunos adverbios de modo como "badly", etc., pueden ir tambin al principio con
inversin del sujeto y del verbo. V. 10.43.10
Algunos adverbios de modo se usan solos(,) porque se sobr(e)entiende un verbo de
movimiento en imperativo. Ej.: (Go) slowly! ((Ve(te) despacio!).

El adverbio de modo "alone" puede ir a mitad delante de cualquier verbo normal y


al final de la oracin.
Cuando se usa un adverbio de modo al final en una oracin negativa no indica
nfasis, pero si va a mitad de la oracin indica nfasis. Ej.: She didnt do it
deliberately (Ella no lo hizo adrede) y She deliberately didnt do it (Ella adrede no
lo hizo).
Los adverbios "better, well, worse", etc., cuando se usan como adverbios de modo,
van detrs de un verbo intransitivo, detrs de un complemento directo sin
preposicin y delante de un participio (de) pasado en pasiva. Ej.: He behaves well/
badly (l se porta bien/ mal); He did the job well/ badly (l hizo el trabajo bien/
mal); He drives well (l conduce bien); We must prepare better [ms usado]/ better
prepare [menos usado]; She speaks Japanese well (Ella habla japons bien/ bien el
japons); It is well done (Est bien hecho).
Algunos adverbios de modo como "unawares" y especialmente las locuciones
adverbiales (adverb phrases/ adverbial phrases) suelen ir al final. Ej.: He doesnt
know it for certain/ sure (l no lo sabe con seguridad); It can be done in more ways
than one (Se puede hacer de ms de una forma); He did it fairly well/ in a simple
way (l lo hizo bastante bien/ de una forma sencilla); Women are treated the same
(way) as men nowadays (A las mujeres se las trata de la misma forma que a los
hombres hoy en da); She cannot act other than as she does (Ella no puede actuar de
otra manera que como lo hace/ no puede hacer otra cosa que lo que hace); Its for
'real [coloquial] (Es de ver'dad); He must have got in some way (l debe de haber
entrado de alguna manera); Its of no avail (No sirve de nada/ Es intil); She tried
but all to little/ no avail (Ella lo intent pero todo fue en vano); It caught/ took them
unawares (Les cogi [Espaa]/ agarr por sorpresa/ desprevenidos); The danger
caught her unawares (El peligro la cogi [Espaa]/ agarr por sorpresa/
desprevenida); The water level has gone down sufficiently well [menos enftico]/
well enough [menos enftico]/ sufficiently well enough [ms enftico] (El nivel del
agua ha bajado (lo) suficientemente bien).
Algunos adverbios de modo como "first-hand" (directamente) suelen ir al final y
menos frecuentemente a mitad separados por comas.
Las locuciones adverbiales "in a/ one way, in every way, in many ways, in some
way or other, in some ways, rightly or wrongly, with great care" pueden ir al
final y, si son enfticos, al principio; tambin a mitad separados por comas.
Cuando hay dos adverbios de modo seguidos que terminen en -ly no se puede
suprimir la terminacin -ly del primero: incredibly quickly.
En las oraciones exclamativas o interrogativas que empiezan por how se pone el
adverbio de modo detrs de "how". Ej.: How well she reads! (Qu bien lee ella!).
"Readily" (de buena gana/ fcilmente) suele ir a mitad de la oracin y menos

frecuentemente al final.
"Anyhow, anyway, in the same way, just so, somehow, somehow or other"
pueden ir al principio de la oracin, tambin al final: detrs de un verbo intransitivo
o detrs del complemento directo. Ej.: Anyhow/ Anyway things got better (De
cualquier manera las cosas mejoraron); The situation improved anyhow/ anyway
(La situacin mejor de cualquier manera); They sent the parcel anyhow/ anyway
(Enviaron el paquete de cualquier manera); Somehow things got better (De alguna
manera las cosas mejoraron); The situation improved somehow (La situacin
mejor de alguna manera); They sent the parcel somehow (Enviaron el paquete de
alguna manera); Somehow or other she didnt like me (Por alguna razn u otra no le
ca bien); He did it somehow or other (l lo hizo de alguna que otra manera/ de un
modo u otro).
Algunos adverbios de modo pueden ir coordinados o yuxtapuestos. Ej.: Slowly and
silently/ Slowly, silently, he tried to do everything (Lenta y silenciosamente l
intent/ intentaba hacerlo todo), etc.
Se dice "He sings beautifully [lovely: no poner]" (l canta estupendamente/
maravillosamente).
"So" se puede usar:
a) Como adverbio para indicar principalmente en GB semejanza al principio de la
oracin seguido de un verbo auxiliar o de los verbos "be" y "have" cuando son
verbos normales + sujeto; hay inversin de verbo y sujeto que tiene que referirse a
una persona distinta a la ya mencionada; el sujeto puede ser un nombre o un
pronombre; se acenta normalmente el nombre/ pronombre que va detrs y que
hace de sujeto; se podra acentuar el verbo en vez del nombre o pronombre que va
detrs y que hace de sujeto, pero sera muy enftico y no se usa apenas as; se usa
slo en forma afirmativa. Ej.: (and) So are 'you [= and you too] ((y) T tam'bin);
She is a lawyer and so is 'he [= and he is, too/ as well] (Ella es abogada y l
tam'bin); He is busy and so are 'you [= and you are, too/ also] (l est ocupado y
t tam'bin); He likes going fishing and so does 'she (A l le gusta ir a pescar y a ella
tam'bin); She went away and so did 'he [= and he did, too/ and he also did] (Ella se
fue y l tam'bin); They love going on holiday to Mallorca and so do 'I (Les encanta
ir de vacaciones a Mallorca. y a m tam'bin); They may be there and so may 'he
(Puede que estn all y l tam'bin); When the cold war stopped, so (')did the 'civil
war (Cuando termin la guerra fra, termin tambin la guerra ci'vil); You will
forget it and so will 'she (Lo olvidars y ella tam'bin); She has seen it and so have
'they (Ella lo ha visto y ell(os, as) tam'bin); A: The wind broke the facilities (El
viento rompi las instalaciones). B: So (')do (')some 'hooligans/ So some hooligans
'do (Tambin las rompen algunos gam'berros). V. 10.43.6
b) Como adverbio para su(b)stituir a un adjetivo o adverbio; va generalmente al

final de la oracin; no hay inversin del sujeto y del verbo, aunque "so" vaya al
principio de la oracin; si no su(b)stituye a un adjetivo o adverbio, normalmente no
se usa "so" sino "this/ that way" o "in this/ that way". Ej.: He is nice to her and even
more so [= nice] to me (l es amable con ella e incluso lo es ms conmigo); It has
been difficult but it will become less so [= difficult] (Ha sido difcil pero ser cada
vez menos difcil); It is not easy now but it might become so [literario] [= easy]/ get
that way [coloquial] (No es fcil ahora pero podra resultar fcil); The undecaying
rays dont desist so [literario: menos usado]/ this way [coloquial: ms usado]/ that
way [coloquial: ms usado] (Los rayos que no se deterioran no desisten as/ de esta
manera/ de esa/ aquella manera); A: She is very sorry (Ella lo siente mucho). B: She
ought to be so [= very sorry]/ So she ought to be (Ella debera estarlo).
c) Como adverbio para indicar conformidad; en este caso el sujeto puede referirse a
la persona mencionada o no; "so" puede ir al principio de una oracin con los
verbos "appear, believe, expect, fear, gather, hear, hope, imagine, notice, realize/
realise [GB], see, seem, say, tell, think, understand", etc., y verbos auxiliares; si el
sujeto es un pronombre, no hay inversin del sujeto con los verbos que no son
auxiliares; con los verbos auxiliares generalmente no hay inversin tampoco, pero
puede haber inversin tambin; si el sujeto es un nombre hay inversin del sujeto;
se puede poner muchas veces al final tambin con un significado bastante parecido;
se usa slo en forma afirmativa. Ej.: A: They have killed all the fleas (Han matado
todas las pulgas). B: So it a'ppears/ 'seems (Eso pa'rece); So he 'said (Eso 'dijo
l); And so say some 'enemies (Y eso dicen algunos ene'migos); So I 'see (Ya
(lo) 'veo/ Ya lo 'creo); So Ive 'heard (Eso he o'do); A: Is he old? (Es mayor l?).
B: So she told 'me (Eso me dijo 'ella); So it 'was [ms usado]/ So was it
[menos usado] (As 'era/ S que lo 'era); I want to go, though, so he said (Quiero ir,
no obstante, dijo l); A: He has written this word with a b (l ha escrito esta
palabra con una b). B: 1) So he 'has, I hadnt seen it [por primera vez] (S que lo
ha 'hecho/ Pues, es 'cierto, no lo haba notado) 2) Yes, he has; I saw it a while ago
[por segunda vez] (S(, es verdad); lo vi hace un rato); A: The wind broke the
facilities (El viento rompi las instalaciones). B: So it 'did (Eso 'hizo [o] S que las
rom'pi); A: He came before (l vino antes). B: Oh, yes, so he 'did! (Oh, claro
que 'vino!); A: She has gone to Madeira (Ella ha ido a Madeira). B: So she 'has
(Eso ha hecho 'ella). V. 10.43.5
d) Como adverbio moderador seguido de un adjetivo o un adverbio. V. 4.31.2,
7.41.2
e) Como adverbio al final de una oracin detrs de una serie de verbos [V.
10.40.46.a-b]; "so" no va al principio de la oracin y no son respuestas cortas; a
veces, "so" puede equivaler a "it" o a "that"; a veces, "so" puede ir delante del verbo.
Ej.: A: They will try to kill the Prime Minister (Intentarn matar al primer ministro/

presidente del Gobierno). B: I dont think (that) they will do so/ it (No creo que lo
hagan); He suggested taking another road but she refused to do so/ it (l sugiri
coger [Espaa]/ ir por otra carretera pero ella se neg a hacerlo); He bought it but
he didnt want to do so/ it (l lo compr pero no quera hacerlo); Instead of doing
so (En vez de hacerlo as); She said (that) she was coming but do you think (that)
she has done so/ it? (Ella dijo que iba a venir pero crees que lo ha hecho?); They
are so told (Se les dice eso); If he wishes to do so [o] that/ If he so wishes to do (Si
es eso lo que desea l hacer); If he so wishes (Si es eso lo que desea l).
f) Como adverbio conector; equivale a "then". V. 7.9.7
g) Como adverbio exclamativo seguido de un adjetivo + un nombre. V. 4.60.6-11
h) Como adverbio exclamativo seguido de un adjetivo/ adverbio. V. 7.24.1.e
i) Como adverbio exclamativo seguido de un pronombre indefinido. V. 7.24.1.f-g
j) Como conjuncin subordinada consecutiva. V.9.17.4
k) Como conjuncin subordinada final. V. 9.17.2
Hay oraciones subordinadas adverbiales que hacen la funcin de adverbio de modo.
V. 9.17.8-9, 10.39.2
Hay oraciones subordinadas de relativo que hacen la funcin de adverbio de modo
junto con el antecedente. V.10.38.3
Los adverbios de actitud [V. 7.9.6.2] son adverbios de modo cuando van al final no
separados por una coma, es decir, detrs de un verbo, si no lleva complemento,
detrs del complemento sin preposicin, delante del complemento con preposicin
si es largo, detrs del complemento con preposicin si es corto y delante o detrs del
participio (de) pasado; califican al verbo y a todo lo que va entre el verbo y el
adverbio, normalmente el complemento directo, pero no a lo que va detrs del
adverbio, generalmente un complemento indirecto o un complemento
circunstancial; si van al final del todo no separados por una coma no se refieren a
toda la oracin como cuando son adverbios modales de actitud; algunos pueden ir
tambin al final separados por una coma pero no son adverbios de modo sino de
actitud. Ej.: She demanded that everybody went home angrily (Enfadada ella exigi
que todos se fueran a casa); She walked angrily out of the room (Ella sali enfadada
de la habitacin); She spoke bitterly (Ella habl amargamente); It is brilliantly
decorated/ coloured [GB principalmente]/ colored [USA]/ illuminated (Est
fenomenalmente decorado/ coloreado/ iluminado); Watch the objects that are
marked carefully! (Observa con cuidado/ cuidadosamente los objetos que estn
marcados!); She writes down the dates carefully (Ella anota las fechas
cuidadosamente); He walked carefully around the dead man (l anduvo
cuidadosamente alrededor del hombre muerto); She speaks clearly (Ella habla
claramente); You have behaved very foolishly (Te has portado muy tontamente);
He arrived fortunately earlier (l lleg afortunadamente ms temprano); She looked

hopefully at him (Ella le mir a l esperanzada/ expectante); He speaks kindly to


everybody who listens to him (l habla amablemente a todos los que le escuchan);
She doesnt take kindly to being contradicted (No le hace ninguna gracia que la
contradigan); She gave birth naturally (Ella dio a luz de forma natural); I feel it
passionately (Lo siento apasionadamente); I see this contradiction passionately (Veo
esta contradiccin apasionadamente); How serious are these threats really? (Cmo
son de serias estas amenazas realmente?); He smiled sadly (l sonri tristemente);
They met secretly to discuss the matter (Se vieron en secreto para discutir el
asunto); He agreed to give them all the money secretly (l acord darles todo el
dinero en secreto); Live simply! (Vive de forma simple/ sencilla!); She glanced
significantly at him (Ella le ech una mirada de forma significativa a l); They are
woefully underprepared (Estn lamentablemente menos preparados de la cuenta).

7.14.- En cuanto a la posicin de los adverbios, algunos adverbios y locuciones


adverbiales de lugar suelen ir al final de la oracin pero, si les da nfasis, se
ponen al principio de la oracin: anywhere, away, back, down, in, round,
there, up, etc.; los que suelen ir al principio son los adverbios de posicin pero no
los adverbios de lugar que indican direccin o adverbios de lugar que indican
distancia; si se ponen al final, no se refieren a toda la oracin; si se ponen al
principio, se refieren a toda la oracin y se pueden evitar ambigedades;
normalmente cuando van al principio relacionan la oracin con otra anterior; en las
oraciones interrogativas no pueden ir al principio; cuando hay un imperativo se
ponen al final normalmente. Ej.: He is far from here (l est lejos de aqu); He went
a (very) long way off/ away (l (se) fue (muy) lejos); She went a (very) short way
off/ away (Ella (se) fue (muy) cerca); She looked after him here (Ella lo cuidaba
aqu); He plays with them near here (l juega con ellos cerca de aqu); She lived
nearby (Ella viva cerca [de all]); He was unhappy in Paris ["in Paris" se refiere a
"unhappy" pero no al resto] (l no era feliz en Pars); In Paris [enftico y se refiere a
toda la oracin] he was unhappy (En Pars l no era feliz); He went overseas (l fue
al extranjero/ a ultramar); They eat with us there (Comen con nosotros all).
Algunos adverbios de lugar pueden ir tambin a mitad de la oracin detrs del
sujeto y antes del verbo, sobre todo cuando son cortos: above, abroad, ahead,
back, backstage, below, downstairs, here, home, outside, there, upstairs, etc.
Ej.: The phrase above is long (La frase de arriba es larga); A mile across is enough
(Una milla a travs es suficiente); The road/ way ahead is difficult (La carretera/ El
camino por delante es difcil); The flight back costs more (El vuelo de vuelta cuesta

ms); The actors backstage are young (Los actores entre bastidores son jvenes);
The word below is important (La palabra de abajo es importante); The lady here
loves her family (La seora de aqu ama a su familia); When violence ends there/
there ends (Cuando la violencia termina ah [o] all), etc. V. 7.6
Cuando hay dos adverbios de lugar, suele ponerse primero el ms corto, un
adverbio de una sola palabra, y luego el ms largo, una locucin adverbial; los
adverbios de lugar que indican direccin van normalmente delante de los adverbios
de posicin; el adverbio de posicin puede ir al final o al principio; cuando uno de
ellos es un sintagma preposicional es preferible ponerlo al principio para evitar
confusiones. Ej.: They were running around [direccin] downstairs [posicin]
(Estaban corriendo de un lado para otro abajo)/ Downstairs [posicin] they were
running around [direccin] (Abajo estaban corriendo de un lado para otro); In
Macedonia [posicin] people dont go so far [direccin] (En Macedonia la gente no
(se) va tan lejos); In that place [posicin] nobody wanted to go outside [direccin]
(En ese/ aquel lugar nadie quera salir).
Puede haber dos adverbios de posicin coordinados en una misma oracin. Ej.:
They were here and there (Estaban aqu y all).
Cuando se ponen dos adverbios de posicin en una misma oracin suele ir primero
el que ocupa menos espacio/ el del lugar ms pequeo y luego el que ocupa ms
espacio/ el del lugar ms grande; normalmente slo el que ocupa ms espacio se
puede poner al principio de la oracin pero, si el ms corto es here o there, se
pueden poner al principio here, there, pero no el ms largo. Ej.: They lived in a
big house in Santa Cruz (Vivan en una casa grande en S. C.); In Santa Cruz they
lived in a big house (En S. C. vivan en una casa grande); Hes here at the hotel (l
est aqu en el hotel); Here hes at the hotel (Aqu l est en el hotel).
Puede haber dos adverbios de lugar que indican direccin coordinados en una
misma oracin. Ej.: Are you going upstairs or downstairs? (Vas arriba o abajo?).
Cuando se ponen dos adverbios de lugar que indican direccin generalmente se
pone delante el que indica procedencia bien inmediatamente delante del otro, que
indica destino, o al principio de la oracin; sin embargo, con el verbo come se
pone primero el destino y luego la procedencia. Ej.: They went from Burkina Faso
to Athens ((se) Fueron de Burkina Faso a Atenas); From Burkina Faso they
travelled [GB principalmente]/ traveled [USA] to Athens (De Burkina Faso
viajaron a Atenas); She came to Palencia from Bosnia (Ella vino a P. desde Bosnia);
It went uphill towards the church (Fue cuesta arriba hacia la iglesia).
Sin embargo, no suelen ir coordinados un adverbio de posicin y un adverbio de
lugar que indica direccin.
Los adverbios de posicin y los adverbios de lugar que indican direccin pueden
ponerse entre el verbo y el complemento directo, cuando ste es muy largo. Ej.: He

saw here what happens when people are rebellious (l vio aqu lo que ocurre
cuando la gente es rebelde). En ingls literario y en literatura infantil algunos
adverbios de lugar que indican direccin normalmente se pueden poner al principio
de la oracin con el verbo generalmente en presente o pretrito imperfecto/
indefinido en forma simple; en ingls hablado principalmente con los verbos
normales come, get, go, en segunda persona de imperativo con el sujeto you o
en presente simple de indicativo. V. 10.41.8, 10.43.4, 10.43.10, 10.43.14
Cuando detrs del adverbio de lugar que indica direccin a principio de la oracin
hay un pronombre personal, no hay inversin del sujeto y del verbo, pero cuando es
un nombre o un pronombre indefinido s. V.10.41.8, 10.43.10
Los adverbios de lugar que van unidos a un verbo como "come, go, move", etc.,
suelen ponerse junto al verbo. Ej.: She came home (Ella vino a casa); Get/ Go
out(side)! (Ve(te)/ Sal fuera!).
Anywhere/ anyplace [o] any place [USA] (en/ por cualquier parte [o] lugar: en
afirmativa [V. 6.36]; en/ por/ a ninguna parte [o] lugar: en negativa o afirmativa
que implique negacin [V. 6.36]; en/ por/ a alguna parte [o] lugar: interrogativa [V.
6.36]), anywhere else (en/ por/ a cualquier otra parte [o] lugar: en afirmativa [V.
6.36]; en/ por/ a ninguna otra parte [o] lugar: en negativa o afirmativa que implique
negacin [V. 6.36]; en/ por/ a alguna otra parte [o] lugar: en interrogativa [V.
6.36]); "anywhere" se usa como el adjetivo "any". Ej: anywhere other than here (en
cualquier otra parte [o] lugar que no sea aqu/ sta [o] ste); anywhere in this cave
(en/ por cualquier parte de esta cueva); He is not anywhere (l no est en/ por
ninguna parte); She left without going anywhere (Ella se march sin ir a ninguna
parte); Go anywhere else! (Vete a cualquier otra parte!); She is not anywhere else
(Ella no est en/ por ninguna otra parte); Are you travelling [GB principalmente]/
traveling [USA] anywhere else? (Vas a viajar a alguna otra parte?).
Se suele usar a long way (lejos) en afirmativa y far (lejos) en negativa e
interrogativa principalmente, pero se pueden usar tambin en afirmativa "awfully
far, quite far, too far, very far"; "far" se usa muy poco en afirmativa [V. 6.35].
Las locuciones adverbiales de lugar como "a bit too far (un poco demasiado
lejos), a long way off/ away (muy lejos), a short way off/ away (muy cerca), all
over the world (en todo el mundo [con verbos estticos]/ por todo el mundo
[con verbos de movimiento]/ the world over (en todo el mundo [slo con
verbos estticos]) [in all of the world/ in every part of the world: no poner ni
una ni otra], far enough (suficientemente lejos), inside out, in situ [literario],
quite far (bastante lejos), too far (demasiado lejos), very far away (muy lejos)",
etc., suelen ir al final. Ej.: Christmas is not so far off now (Ya falta poco para
Navidad); Her birthday is a long way off (Falta mucho para su cumpleaos); He
went a long way off/ away (l (se) fue muy lejos); She went a short way off/ away

(Ella (se) fue cerca); He was some way off (l estaba a cierta distancia).
Everywhere/ everyplace [o] every place [USA] (en/ por/ a todas partes [si
hace de sujeto con verbo en singular]); everywhere else (en/ por/ a cualquier otra
parte [o] todos los dems lugares). Ej.: He goes everywhere (l va a todas partes);
She is looking everywhere (Ella est mirando en/ por todas partes); Everywhere
was very crowded (En todas partes haba much gente/ estaba abarrotado de gente);
Everywhere has its faults (Todos los lugares tienen sus fallos).
Home suele ir solo cuando es adverbio e indica movimiento con verbos como
"bring, come, go, go back", etc., y precedido de at en GB cuando indica reposo
con verbos como "be, eat, stay", etc.V. 8.8.38.1
Nowhere (en/ por/ a ninguna parte [o] lugar), nowhere else (en/ por/ a ninguna
otra parte [o] lugar). Ej.: It is nowhere (No est en/ por ninguna parte); She
escaped nowhere (Ella no se escap a ninguna parte); He came from somewhere
(l vino de algn lugar). "Nowhere" se usa como el adjetivo "no": V. 4.61.13; en
ingls literario se puede poner "nowhere" al principio de la oracin con el verbo
auxiliar delante del sujeto. Ej.: Nowhere is there a better cook (En/ Por ninguna
parte hay un cocinero mejor).
Somewhere [se usa como el adjetivo "some": V. 4.61.11] (en/ por/ a alguna parte
[o] lugar), somewhere else (en/ por/ a alguna otra parte [o] algn otro lugar). Ej.:
It must be somewhere (Debe de estar en alguna parte [o] algn otro lugar); It was
somewhere else (Estaba en/ por alguna otra parte [o] algn otro lugar); They went
somewhere else (Fueron a alguna otra parte [o] algn otro lugar).
This cuando es adverbio puede significar "aqu". Ej.: This is where they teach
(Aqu es donde ensean).
Hay adverbios que tienen dos formas: backward [es tambin adjetivo] y
backwards, downward [es tambin adjetivo] y downwards, forward [es
tambin adjetivo] y forwards, inward [es tambin adjetivo] e inwards,
northward [es tambin adjetivo] y northwards, outward [es tambin
adjetivo] y outwards, southward [es tambin adjetivo] y southwards,
toward [es tambin adjetivo: arcaico] y towards, etc.: backward(s) and
forward(s) (para adelante y para atrs/ de ac para all), etc.; en USA se usa
ms el primero que el segundo y en GB generalmente se usa ms el segundo que el
primero; en algunos casos hay adverbios que tienen slo una forma: windward [es
tambin adjetivo]; en ciertos casos se usa el adverbio sin -s tanto en GB como en
USA: bend [estndar: ms usado]/ lean [coloquial: menos usado] over backward(s)
[figurado] (hacer lo imposible por/ para [V.6.153.2]), bring forward [forwards: no
poner] a proposal, etc., bring sth forward [forwards: no poner] a day, etc., come
forward (presentarse/ ofrecerse), fall over backward/ backwards [GB
principalmente] [figurado: coloquial] (desvivirse por/ para), from that day forward

[forwards: no poner] (de ese/ aquel da en adelante), go forward [forwards: no


poner], help sb/ sth forward [forwards: no poner], look forward [forwards: no
poner] to, press forward [forwards: no poner] to victory, etc., put forward
[forwards: no poner] a plan, put the clock forward [forwards: no poner] five
minutes, etc.; sin embargo, bend [estndar: ms usado]/ lean [coloquial: menos
usado] over backwards [literal] [V.6.109] (inclinarse hacia atrs), come forward(s)
(venir hacia adelante), fall over backwards [literal] (caer(se) hacia atrs/ de
espaldas), fall backward/ backwards [GB principalmente] [literal] (caer(se) hacia
atrs/ de espaldas), know something backwards (saber algo al dedillo/ de pe a pa),
walk backward/ backwards [GB principalmente] (caminar hacia atrs), read sth
backward/ backwards [GB principalmente] (leer algo hacia atrs), etc.
En otros casos existen dos formas distintas: crossways/ crosswise [USA] (en
diagonal/ transversalmente), edgeways/ edgewise [USA] (de lado), endways/
endwise [USA] (de canto/ de lado), lengthways [GB]/ lengthwise [USA] (a lo
largo), sideways/ sidewise [USA] (de reojo/ de lado), etc.
"Here" y "there" pueden ir al principio y tambin al final de una oracin.V.
10.43.14
A veces los adverbios "here", "there" y los compuestos con -where pueden ir a
mitad de la oracin. Cuando se habla por telfono se pone el nombre primero y a
continuacin here. Ej: A: Is that you, Marylin? (Eres t, Mariln?). B: Marylin
here/ This is Marylin/ Its me, Marylin (Mariln al aparato/ Soy Mariln). Excepto
en situaciones humorsticas, sera incorrecto en esta situacin decir Heres M./ M.
is here que quieren decir (Aqu est Mariln/ M. est aqu) y que seran una
contestacin a Wheres M.? (Dnde est M.?).
Hay oraciones subordinadas adverbiales que hacen la funcin de adverbios de lugar.
Ej.: That is where we saw them yesterday [posicin] (All es donde les/ los vimos
ayer); She went wherever we went [direccin] (Ella iba a todos los sitios donde
bamos). V.9.17.11, 10.39.3
Hay oraciones subordinadas de relativo que hacen la funcin de adverbios de lugar
junto con el antecedente. V.10.38.3

7.15.- En cuanto a la posicin de los adverbios, los adverbios de tiempo definido


y los adverbios de tiempo indefinido, suelen ir al final de la oracin pero, si les
da nfasis se ponen al principio de la oracin: before, early, eventually, finally,
immediately, longer, nowadays, overnight (por la noche/ de la noche a la
maana), sharply (de repente/ repentinamente), today, tomorrow, tonight,
yesterday, etc.; normalmente cuando van al principio relacionan la oracin con otra
anterior; en las oraciones interrogativas no pueden ir al principio; cuando hay un
imperativo o se utiliza "till" se ponen al final normalmente. Ej.: They said that
before (Dijeron eso/ aquello antes); I knew they would give way eventually (Saba
que cederan finalmente/ con el tiempo); Eventually [enftico] they didnt come
(Finalmente no vinieron); They must settle this finally (Deben arreglar esto
finalmente/ de una vez por todas); Finally [enftico], I would like to thank you
(Finalmente, me gustara darte las gracias); The war didnt break out immediately
(La guerra no estall inmediatamente); Five minutes later [enftico] he came with
her (Cinco minutos despus vino l con ella); What is coming next today? (Qu
viene a continuacin hoy?); Next [enftico] they told me what he had said (A
continuacin me dijeron lo que l haba dicho); Come soon! (Ven pronto!); He told
us to visit the Burgos cathedral soon (Nos dijo que visitramos la catedral de Burgos
pronto); Soon [enftico] he decided to write (Pronto l decidi escribir); He stayed
till eight (l se qued hasta las ocho); Rumanians have been voting today in
national elections (Los rumanos han estado votando hoy en las elecciones
nacionales); He went there today (l fue ah/ all hoy); Today [enftico] he went
there (Hoy l fue ah/ all); Hell go to Caceres tomorrow (l va a ir a Cceres
maana); Tomorrow [enftico] hell go to Caceres (Maana l va a ir a Cceres).
A veces, se puede poner un adverbio de tiempo definido entre el verbo y el
complemento directo si ste es largo o para evitar ambigedades. Ej.: He moved
sharply to avoid an accident (l actu de repente para evitar un accidente); They
changed yesterday all the plans that they had made (Cambiaron ayer todos los
planes que haban hecho).
A veces, se puede poner un adverbio de tiempo definido al principio para evitar
ambigedades. Ej.: He agreed to come last night (l acord venir anoche [ambiguo
en ingls y en castellano: anoche puede referirse a venir o a toda la oracin; si
se refiere a toda la oracin es mejor poner Last night he agreed to come (Anoche
l acord venir)]).
Algunas locuciones de tiempo como "(for) a long time ((durante) mucho
tiempo), all at once, all day (long) (durante todo el da), all night (long)
(durante toda la noche), all year round (durante todo el ao), another day/
time, any longer, any more [GB principalmente]/ anymore [USA
principalmente], as soon as possible (lo antes posible), at the beginning, at the

end, at first, at night, at present, at that time, before the election, ever since,
every other day, for the winter (durante el invierno), for good and all (de una
vez por todas), for long (durante mucho tiempo), for much longer (durante
mucho ms tiempo), for now (por ahora), for too long (durante demasiado
tiempo), from moment to moment (por momentos), from this moment on
(desde este momento), from now on (de ahora en adelante), from this time on
(a partir de ahora), in future, infinitely longer, late at night, late in the
morning/ afternoon/ year, two weeks later, later on, long since (hace mucho),
once [one time : no poner] a day, one day, since last month/ year, some day,
three times a week, twice a day, until then, up to now, the (very) next moment
(al (mismo) momento siguiente), the whole day (todo el da), this year or early
next, too much longer", etc., suelen ir frecuentemente al final y menos a menudo
al principio; al principio es ms enftico. Ej.: I havent seen him all day (No le/ lo
he visto durante todo el da); They dont do it any longer/ any more [GB
principalmente]/ anymore [USA principalmente] (Ya no lo hacen); They were
saying before the election that ... (Estaban diciendo antes de la eleccin que ...); We
havent met ever since (No nos hemos visto nunca desde entonces); It will go on for
now (Continuar por ahora); He thought it over infinitely longer than many (l lo
medit durante un tiempo infinitamente ms largo que muchos); She went long
since (Ella fue hace mucho); He lived there since after the war had ended (l haba
vivido all desde despus que hubiera terminado la guerra); She isnt working (for)
too much longer (Ella no va a estar trabajando durante mucho ms tiempo).
Algunas locuciones de tiempo van slo al final: for good, for now, for the
moment, in a hurry, etc. Ej.: They went for good (Se fueron para siempre); Well
leave it for now/ now (Lo dejaremos por ahora/ ahora); Bye for the moment/ for
now/ now (Hasta luego ahora), etc.
Algunas locuciones de tiempo indeterminado como once and for all, etc., van
slo a mitad y al final.
Algunos adverbios de tiempo indefinido "directly, late, very late," etc., van slo al
final. Ej.: She worked late (Ella trabaj hasta tarde); She stayed up very late reading
(Ella se qued levantada hasta muy tarde leyendo).
Algunos adverbios de tiempo como "afterwards/ afterward [USA], at last, at
long last, at once, before, earlier, eventually, ever since (siempre desde
entonces), finally, first, for the first time, formerly, immediately, in the end,
instantly, just, last, lately, later, long, long ago, long since, next, now, originally,
overnight, previously, recently, scarcely ever, soon, sooner or later, still,
subsequently, suddenly, then, this morning, tomorrow, ultimately (a la larga/
en ltima instancia), yesterday", suelen ir frecuentemente al final y menos a
menudo al principio; al principio es ms enftico; no obstante, pueden ir tambin a

mitad de la oracin, sobre todo cuando hay tiempos compuestos o un verbo


precedido de un verbo auxiliar. Ej.: She finally prepared everything (Ella prepar
todo finalmente); It could be heard for the first time/ It could, for the first time, be
heard (Poda orse por primera vez); She has(,) for the first time(,) overcome the
problem (Ella por primera vez ha superado el problema); When did she last see us?
(Cundo nos vio ella por ltima vez?); Has she come lately? (Ha venido ella
ltimamente?); She will come later (Ella vendr ms tarde); They have long ago
decided to leave it (Hace mucho que han decidido dejarlo); She has long since
forgotten that (Ella hace mucho que ha olvidado eso/ aquello); They next told me
what he had said (A continuacin me dijeron lo que l haba dicho); She now tries
to please everybody (Ella ahora trata de agradar a todo el mundo); He will now say
something else (l dir ahora otra cosa); The journey overnight is short (El viaje
durante la noche es corto); He soon told us to visit the Burgos cathedral (l pronto
nos dijo que visitramos la catedral de Burgos); They will soon come back
(Volvern pronto); The shop was closed this morning, he was sorry to tell us [el
ms usado] (l senta decirnos que la tienda estaba cerrada esta maana)/ The shop
was this morning closed, he was sorry to tell us [menos usado: enfatiza "closed"]/
The shop was this morning, he was sorry to tell us, closed [el menos usado y poco
recomendable: enfatiza "closed"] (l senta decirnos que la tienda estaba esta
maana cerrada); Mr(.) Gonzalez will give a conference about it tomorrow [el ms
usado] (El Sr. Gonzlez dar una conferencia sobre ello maana)/ Mr(.) Gonzalez
will give a conference tomorrow about it [menos usado: enfatiza "about it"] (El Sr.
Gonzlez dar una conferencia maana sobre ello)/ Mr(.) Gonzalez will give
tomorrow a conference about it [el menos usado: enfatiza "a conference about it"]
(El Sr. Gonzlez dar maana una conferencia sobre ello).
El adverbio after va al final, generalmente detrs de ever, long, shortly, soon,
etc. El adverbio "after" en ingls literario suele ir detrs de otro adverbio de tiempo
o algn nombre que indique tiempo, pero en ingls coloquial se usa igual que
"afterwards" y no necesita ir precedido de un adverbio de tiempo.
"Presently" suele ir al principio cuando significa "en seguida/ al momento" pero no
se usa mucho en este sentido, a mitad sobre todo en USA y menos frecuentemente
en GB cuando significa "actualmente/ en este momento" y al final cuando significa
"pronto"; en GB se usa ms "at present" o "currently" cuando va a mitad de la
oracin.
"Promptly" va al final o al principio cuando significa "puntualmente" y a mitad o
al final cuando significa "inmediatamente".
Los adverbios de tiempo indefinido "already, finally, first, forever/ for ever [GB],
just, previously", etc., normalmente van a mitad de la oracin; cuando llevan
nfasis pueden ir al principio, aunque no muy a menudo, o incluso al final,

generalmente separados por una coma; estos adverbios suelen tener slo una
palabra; en las oraciones interrogativas no pueden ir al principio. Ej.: They were
forever/ for ever [GB] arguing (Estaban siempre discutiendo); They have just
arrived (Acaban de llegar/ Han llegado recientemente); They are just gone (Se
acaban de ir/ Se han ido recientemente); Im just coming (Voy ahora mismo).
El adverbio "already" (ya) en afirmativa e interrogativa afirmativa se coloca a mitad
de la oracin o en posicin final; el sentido es ligeramente distinto; en afirmativa e
interrogativa afirmativa va a mitad de la oracin cuando no indica sorpresa; si va a
mitad de la oracin en interrogativa afirmativa, la respuesta es probable que sea
afirmativa; en afirmativa e interrogativa afirmativa va al final de la oracin cuando
indica sorpresa y en interrogativa afirmativa se espera una respuesta afirmativa; se
usa al final de la oracin solamente en afirmativa e interrogativa afirmativa o
negativa cuando indica sorpresa; "already" suele ir normalmente a mitad o al final y
en afirmativa puede ir tambin al principio cuando lleva nfasis. Ej.: She has
already written the letter (Ella ya ha escrito la carta [= lo ha hecho en un tiempo
normal]); She has written the letter already (Ella ha escrito la carta ya [= Qu
pronto lo ha hecho!]); Has she already written the letter? (Ya ha escrito ella la
carta? [= no sabemos si la ha escrito ya pero esperamos que la escriba]); Has she
written the letter already? (Ha escrito ella la carta ya? [= Qu pronto lo ha hecho!;
sabemos que la ha escrito]); Hasnt he eaten already? (No ha comido l ya? [= Ya
es hora de que haya comido; se espera contestacin afirmativa]); He has already
eaten (l ha comido ya [= lo ha hecho en un tiempo normal]); She has read the
book already (Ella ha ledo el libro ya [= Qu pronto lo ha hecho!]); He has already
finished (l ya ha terminado [= lo ha hecho en un tiempo normal]); He has finished
already (l ha terminado ya [= Qu pronto lo ha hecho!]).
"Already" puede usarse tambin en negativa y se traduce por "ya", pero existe
diferencia entre "The people who are not already gone" (La gente que no se ha ido
ya [y que probablemente no se vaya]) y "The people who are not gone yet" (La
gente que no se ha ido todava [y que puede que se vaya]); Things that we didnt
already know (Cosas que no sabamos ya [y que probablemente no bamos a
aprender]) y Things that we didnt know yet (Cosas que no sabamos todava [y
que podamos aprender]); ... in case you dont already have this (... por si no tienes
esto ya [= probablemente ya lo tienes]) e ... in case you dont have this yet (... por
si no tienes esto todava [= no lo tienes pero puedes conseguirlo]). Sin embargo, se
dice They started to do it as early [soon: no poner] as 1980 [They already started
to do it in 1980: no poner] (Ya empezaron a hacerlo en 1980).
El adverbio de tiempo indefinido "at last" puede ir a principio y al final y menos a
menudo a mitad de la oracin.
Cuando hay tiempos compuestos en negativa o interrogativa "ever since" suele ir al

final. Ej.: They havent returned ever since (No han vuelto ms desde entonces).
"Lately" suele ir con un verbo en pretrito perfecto y "recently" con un verbo en
pretrito imperfecto o pretrito perfecto.
Se suele usar (for) a long time en afirmativa y menos frecuentemente en
negativa e interrogativa. Ej.: It will take a long time/ a lot of time (Llevar mucho
tiempo).
"Long" se suele usar en negativa e interrogativa; "long" puede usarse tambin en
afirmativa en los tiempos compuestos, tambin cuando va precedido de "all day/
night/ week/ year, as, hardly, seldom, so, too" y seguido de "after, afterwards, ago,
before, enough" y en algunos otros casos [V. 6.35]; va al final en los tiempos no
compuestos y cuando va en interrogativa en los tiempos compuestos, a mitad en los
tiempos compuestos en oraciones afirmativas, generalmente con verbos de
creencia, suposicin, actitud o comunicacin. Ej.: It didnt last (for) long (No dur
mucho (tiempo)); Has she waited (for) long/ (for) a long time? (Ha esperado ella
mucho tiempo?); Hes long been intending to do this (l ha estado mucho tiempo
intentando hacer esto); a long adopted/ agreed/ bonded/ consecrated/
dispossessed/ enthroned/ impacted/ simulated plan (un plan adoptado, etc.,
desde hace mucho tiempo/ durante mucho tiempo); He has long suspected it
(l lo ha sospechado durante mucho tiempo/ haca tiempo que lo vena
sospechando); It has long been tolerated in this country (Ha sido tolerado desde
hace mucho en este pas).
No obstante, en las oraciones negativas puede haber diferencia entre "for a long
time" y "long". Ej.: She hasnt been here for a long time (Ella no ha estado aqu
desde hace mucho tiempo) y She hasnt been here long (Ella no ha estado aqu
mucho tiempo); He didnt do it (for) a long time/ (for) a very long time (l estuvo
sin hacerlo (durante) mucho/ muchsimo tiempo) y He didnt do it (for) long/ (for)
very long (l no lo hizo (durante) mucho/ muchsimo tiempo); He didnt sing
(for) a long time (l estuvo sin cantar (durante) mucho tiempo) y He didnt sing
(for) long (l no cant (durante) mucho tiempo).
El adverbio ago suele ir detrs de la frase que modifica. Ej.: They phoned three
months ago (Telefonearon hace tres meses); When he came ten years ago it was
different (Cuando l vino hace diez aos era diferente); She stayed for a further two
days (Ella se qued durante dos das ms).
"Ago" puede ir seguido de "that" o "when" pero no de "since". Ej.: It was a month
ago that/ when I visited you (Fue hace un mes cuando te visit). A veces, se puede
suprimir ago si se quiere. Ej.: They arrived a week (ago) yesterday (Ayer hizo una
semana que llegaron).
"Briefly" (por poco tiempo/ en un instante) puede ir al final y a mitad de la oracin.
Ej.: She nodded at him briefly (Ella le salud en un instante con un ligero

movimiento de cabeza); He briefly wondered what she was saying (l se pregunt


por un momento lo que ella estaba diciendo).
El adverbio "no longer" (ya no) se pone a mitad de la oracin y, en ingls literario,
al final de la oracin, pero no se usa mucho; es preferible usar "not ... any longer/
more" [V. 6.35-6]. Ej.: She no longer works here/ She doesnt work here any
longer/ any more [GB principalmente] [o] anymore [USA principalmente] (Ella no
trabaja aqu ya/ ms); They no longer do it/ They dont do it any longer/ any more
[GB principalmente] [o] anymore [USA principalmente] (No lo hacen ya/ ms).
"Quickly, rapidly, rashly, slowly, speedily, swiftly", etc., van al principio, si llevan
nfasis, o a mitad de la oracin, si no llevan nfasis, cuando son adverbios de
tiempo. Ej.: Quickly she left the room [enftico] (Rpidamente ella se march/ fue
de la habitacin); He quickly started work (l rpidamente empez a trabajar); She
quickly went away (Ella rpidamente se march/ fue); He rapidly went out of the
building (l rpidamente sali fuera del edificio).
"Since" (desde entonces) suele ir al final de la oracin o delante de un participio
(de) pasado en un tiempo compuesto. Ej.: She hasnt gone since (Ella no ha ido
desde entonces); He has since remarried (l se ha casado de nuevo desde entonces);
He has since become a doctor (l se ha hecho mdico despus); The play has since
been retitled (La obra ha sido retitulada despus); He has since been pleased (Le ha
gustado desde entonces); It has since been abandoned (Ha sido abandonado desde
entonces); She hasnt since said anything/ said anything since (Ella no ha dicho
nada desde entonces).
El adverbio "still" se pone normalmente a mitad de la oracin en afirmativa e
interrogativa y, a veces, al final; en negativa va acentuado e indica irritacin,
sorpresa, preocupacin y se pone detrs del sujeto. Ej.: He still hopes to see you (l
an/ todava espera verte); Is she still at home? (Est ella an/ todava en casa?);
What details still have to be announced? (Qu detalles tienen que ser anunciados
todava/ an?); Its possible still (Es posible todava/ an); She loves you still (Ella
te quiere todava/ an); He has considerable power still (l tiene bastante poder
todava/ an); She has still managed to win (Ella ha conseguido an/ todava
ganar); Thats still so [no enftico]/ That still is so [enftico] (Eso/ Aquello es
todava/ an as); She was still not a nurse (Ella no era todava/ an enfermera);
She was not still a nurse (Ella no era todava/ an enfermera); They 'still dont want
to get married (No quieren casarse toda'va/ a'n [= Son muy testarudos y no
quieren casarse todava; si se pusiera "yet" al final se traducira igual pero no sera
una crtica]); She 'still hasnt given you the money back (Ella toda'va/ a'n no te ha
devuelto el dinero [= Ya es hora de que te lo devuelva; si se pusiera "yet" al final se
traducira igual pero no sera una crtica]).
Together va al final como adverbio de tiempo indefinido.

Yet se pone al final de la oracin negativa [se traduce por todava] e


interrogativa [se traduce por ya], aunque en negativa tambin se puede poner a
mitad de la oracin; la contestacin a una pregunta interrogativa con "yet" puede ser
afirmativa o negativa; cuando va en interrogativa negativa (todava) indica sorpresa
o irritacin; mucho menos frecuentemente se usa en afirmativa con un superlativo
(hasta ahora) o cuando conlleva deseo, sorpresa (todava) y puede ponerse al final y,
a veces, a mitad de la oracin; cuando "yet" va en una oracin en afirmativa es ms
literario que "still" y es menos probable que se cumpla lo que se dice que con "still".
Ej.: She isnt old yet (Ella no es vieja todava); Has he finished yet? (Ha
terminado l ya? [no se sabe y la contestacin puede ser afirmativa o negativa]);
They havent finished yet [no enftico]/ They havent yet [enftico] finished (No
han terminado todava); She hasnt quite finished yet [no enftico]/ She hasnt yet
[enftico] quite finished (Ella no ha terminado del todo todava); Hasnt he finished
yet? (No ha terminado l an/ todava? [= Crea que haba terminado/ Pues ya es
hora de que termine]); This is her best novel yet (sta es su mejor novela hasta
ahora); There are three more yet (Quedan tres ms todava); The house may yet be
searched again (La casa puede ser registrada de nuevo todava); There were
problems yet to come (Haba problemas todava que iban a surgir); The counting
has yet to be done (Todava hay que hacer el recuento); He is contemplating yet
another victory (l est contemplando todava otra victoria); It has been his
strongest criticism yet (Ha sido su crtica ms fuerte hasta ahora).
Existe una pequea diferencia entre "yet" al final en interrogativa afirmativa y
"already" a mitad en interrogativa afirmativa; con "yet" la contestacin puede ser
afirmativa o negativa; se pide informacin porque no se sabe; con "already" se
espera una contestacin afirmativa; es simplemente cuestin de tiempo; no se pide
informacin sino confirmacin. V.7.15
Los adverbios "still" y "yet" pueden ser de tiempo y conectores.
Hay diferencia entre "She worked for three hours" (Ella trabaj durante tres horas) y
"She worked three hours" (Ella trabaj tres horas), ya que la primera oracin es
parte de un proceso e indica que luego hizo otra cosa, mientras que en la segunda
oracin no hay continuacin ya que no es parte de un todo.
Hay nombres que pueden usarse adverbialmente. Ej: She is miles better than her
cousin (Ella es mucho mejor que su primo).
Algunos adverbios de tiempo como "yesterday", etc., indican slo pasado; otros
como "tomorrow", etc., indican slo futuro; otros como "today", etc., indican slo
presente; "now" indica normalmente presente y a veces futuro; sin embargo, la
mayor parte de ellos pueden usarse para el pasado, el presente o el futuro.
Algunos adverbios de tiempo pueden hacer de sujeto con un significado y de
complemento circunstancial con otro. Ej.: Today [nombre: sujeto] [it: no poner

entre today e is] is the day to do it (Hoy es el da para hacerlo) y Today


[adverbio: complemento circunstancial] it [sujeto: the fruit/ weather, etc.] is better
(Hoy es/ est mejor); Yesterday [nombre: sujeto] was Saturday (Ayer fue/ era
sbado)/ Yesterday [adverbio: complemento circunstancial] it was Saturday (Fue/
Era sbado ayer).
Los nombres de las estaciones, los das y partes del da pueden usarse en singular y
en plural, como en castellano, con un significado muy parecido precedidos de una
preposicin en GB y USA o, en ingls coloquial, sin preposicin en USA
principalmente. Ej.: She comes winters [coloquial: USA principalmente]/ in winter
[estndar] (Ella viene en/ durante el invierno); They go out Mondays [coloquial:
USA principalmente]/ on Mondays [estndar] (Salen los lunes); He works days
[coloquial: USA principalmente]/ by day [estndar]/ mornings [coloquial: USA
principalmente]/ in the morning [estndar]/ nights [coloquial: USA
principalmente]/ by night [estndar] (l trabaja durante [o] por el da/ la maana/
la noche); She came Tuesday [coloquial: USA principalmente]/ on Tuesday
[estndar]/ Tuesdays [coloquial: USA principalmente]/ on Tuesdays [estndar]
(Ella vena el martes/ los martes); He worked mornings [coloquial: USA
principalmente]/ in the morning [estndar] (l trabajaba por la maana/ por las
maanas); later on Friday [estndar]/ later Friday [coloquial: USA principalmente]
(ms tarde el viernes).
Cuando hay dos adverbios o locuciones adverbiales de tiempo juntos al final de una
misma oracin se suele poner primero el que indica un momento determinado o el
de duracin ms corta, a no ser que sea mucho ms largo que el otro o se le quiera
dar nfasis, y despus el que indica un perodo de tiempo ms largo; en caso de que
se quiera poner uno de los dos al principio de la oracin tiene que ser el que indica
un perodo de tiempo ms largo. Ej.: He spent three months in Tanger last year (l
pas tres meses en Tnger el ao pasado); He went at six last Tuesday (l se fue a
las seis el martes pasado); She went on Wednesday at half past eight [enftico:
denota que quiere puntualidad] (Ella fue el mircoles a las ocho y media); She went
at eight on Wednesday (Ella fue a las ocho el mircoles); On Wednesday she went
at eight (El mircoles ella fue a las ocho); He went at five one day last week (l fue
a las cinco un da la semana pasada); Theyll go to the south in May this year (Irn
al sur en mayo este ao); This year theyll go to the south in May (Este ao irn al
sur en mayo).
Los adverbios de tiempo pueden ir coordinados pero slo con otros adverbios de
tiempo. Ej.: She came yesterday and/ but not last month (Ella vino ayer y/ pero no
el mes pasado), etc.
Los adverbios de tiempo que se refieren al futuro normalmente no pueden ir con un
verbo en pretrito imperfecto/ indefinido excepto:

1) Con algunos verbos normales como "arrange, expect, say, want", etc., cuando se
usan para expresar cortesa con significado de presente. Ej.: She wanted [= wants]
the book tomorrow (Ella quera [= quiere] el libro maana). V. 6.46.3.a
2) Cuando hay otro adverbio referido al pasado en la misma oracin. Ej.: As far
back as January, he predicted a crisis next month (Ya en enero l predijo una crisis
el mes que viene).
Los adverbios de tiempo pueden ir con cualquier verbo y muchos de ellos pueden
usarse detrs del verbo "be" cuando significa tener lugar y el sujeto se refiere a un
suceso, un acontecimiento, una actividad. Ej.: The birthday party will be at seven
(La fiesta del cumpleaos ser [= tendr lugar] a las siete).
Hay oraciones subordinadas adverbiales que hacen la funcin de adverbio de
tiempo. V. 9.17.7, 9.17.9, 10.39.1, 10.39.11, 10.39.12
Hay oraciones subordinadas de relativo que hacen la funcin de adverbio de tiempo
junto con el antecedente. V.10.38.3

7.16.- En cuanto a la posicin de los adverbios, los adverbios de frecuencia como


"always, constantly, continually, continuously, ever, frequently, generally,
hardly/ scarcely ever (casi nunca), never, normally, occasionally, often, once,
periodically, rarely, regularly, repeatedly, scarcely, seldom, sometimes,
temporarilly, unusually (excepcionalmente/ sorprendentemente), usually", etc.,
normalmente van a mitad de la oracin; cuando llevan nfasis pueden ir al
principio, aunque no muy a menudo, o incluso al final, generalmente separados por
una coma; estos adverbios de frecuencia que pueden ir a principio, a mitad y al final
de la oracin son modales en las tres posiciones y se refieren a toda la oracin como
los de 7.9.6.1; suelen ir detrs del verbo "be" cuando no va seguido de un participio
(de) pasado; estos adverbios suelen tener slo una palabra; en las oraciones
interrogativas no pueden ir al principio. Ej.: He always [no enftico: ms usado]
drinks water (l siempre bebe agua); Always [enftico: menos usado]/ Never
[enftico] does he drink water (Siempre/ Nunca bebe agua l); She always doesnt
complain [raro] (Ella nunca se queja)/ She doesnt always complain [ms usado]
(Ella no se queja siempre); Goodwill will help you always [enftico] (La buena
voluntad te ayudar siempre); ever [enftico: coloquial] such a handsome boy
(siempre un chico tan elegante); If ever [enftico] there was one (Si alguna vez
hubo uno); It is frequently [no enftico] occurring/ occurring frequently [enftico]
(Est ocurriendo frecuentemente); They run into trouble occasionally [enftico] (Se
meten en los de vez en cuando); Does he often [no enftico] drink juice? (Bebe l

a menudo zumo?); Does he drink juice often [enftico]? (Bebe l zumo a


menudo?); Often [enftico] does he drink juice (A menudo bebe l zumo); She
often [no enftico] felt unhappy (Ella se senta a menudo infeliz); Often [enftico]
she felt unhappy (A menudo ella se senta infeliz); People often [no enftico] stop
smoking when they are ill (La gente a menudo deja de fumar cuando est enferma)/
People stop smoking often [enftico] when they are ill (La gente deja de fumar a
menudo cuando est enferma)/ Often [enftico] people stop smoking when they are
ill (A menudo la gente deja de fumar cuando est enferma); Once [enftico] she
wanted to be a doctor (Una vez ella quera ser mdic(a [ms usado y mejor]/ o))/
She once [no enftico] wanted to be a doctor (Ella una vez quera ser mdic(a [ms
usado y mejor]/ o))/ She wanted to be a doctor once [enftico] (Ella quera ser
mdic(a [ms usado y mejor]/ o) en una ocasin); They come sometimes [enftico]
(Vienen a veces); Mary usually [no enftico] prefers meat (Mara normalmente
prefiere carne); Usually [enftico] he doesnt drink (Normalmente l no bebe); He
doesnt drink, usually [enftico] (l no bebe(,) normalmente); She is sometimes [no
enftico] ready to come (Ella a veces est preparada para venir).
"Often, rarely, seldom" suelen ir precedidos de "quite/ very" cuando van al final.
Ej.: We go quite/ very often (Vamos bastante [GB] [o] muy [USA]/ muy a
menudo); He smokes very rarely [V. 6.36] (l fuma muy raramente); They go to
Liverpool quite seldom (Van a L. bastante [GB] [o] muy [USA] poco a menudo).
Often suele ir precedido de "quite/ very" cuando va al principio.
Las locuciones adverbiales "as usual, as a rule, for the most part", pueden ir al
principio normalmente y tambin a mitad y al final, entre comas generalmente.
Los adverbios de frecuencia "always" y "never" van al principio delante de un
imperativo. V. 6.101. Always no suele ir al principio de la oracin a no ser que
vaya con imperativos o con inversin del sujeto y del auxiliar con valor enftico.
Ever se usa en interrogativa con el significado de alguna vez, en afirmativa
con comparaciones, etc., con el significado de siempre, detrs de las palabras
"barely, hardly, nobody, no + nombre, not, nothing, scarcely", con el significado de
nunca [V. 6.36], en oraciones que denotan duda, suposicin y en oraciones
condicionales con "if/ whether" con el significado de alguna vez [V. 6.36], en
negativa o afirmativa comparativa/ superlativa con el significado de nunca, detrs
de "only" en afirmativa con el significado de jams/ nunca/ en (mi/ tu/ su) vida;
en afirmativa, a veces, se traduce por en (mi/ tu/ su) vida. Ej.: Does he/ anybody
ever eat roast chicken? (Come l/ alguien alguna vez pollo asado?); She is as
happy as ever (Ella es tan feliz como siempre); It will ever remain so (Permanecer
siempre as); Nobody ever comes (Nadie viene nunca); He wont ever come here/
He wont come here ever (l no vendr nunca aqu/ aqu nunca); Doesnt he ever
eat roast chicken? (No come l nunca pollo asado?); If they ever complain, ... (Si

se quejan alguna vez, ...); If ever you wish to borrow this book, ... (Si alguna vez
quieres pedir prestado este libro, ...); She hasnt ever done it/ She has never done it
(Ella no lo ha hecho nunca); I dont think (that) shell ever try (No creo que ella lo
intente nunca); More expensive than ever (Ms caro que nunca); Its the biggest
omelette ever cooked (Es la tortilla ms grande que se haya cocinado nunca); the
response to the worst ever (seen) tragedy (la respuesta a la peor tragedia nunca
vista); The only church she has ever visited (La nica iglesia que ella haya visitado
jams/ ha visitado en su vida); They only ever came here once (No vinieron aqu
nunca ms que una vez/ Slo vinieron aqu una vez en su vida); Its the first time
she has ever been in this restaurant (Es la primera vez en su vida que ella ha estado
en este restaurante).
Never se utiliza en afirmativa principalmente aunque tenga un sentido negativo
[V. 6.35]; va siempre delante de un imperativo; cuando se usa en interrogativa
indica sorpresa por parte del que habla; "never", que es enftico, puede ir al
principio de la oracin pero "not ... ever", que no es enftico, no puede ir al principio
de la oracin. Ej.: Never do that again! (No hagas nunca eso otra vez!); She is
never [enftico]/ isnt ever [no enftico] interested in these things (Ella nunca est
interesada en estas cosas); Does he never drink? (No bebe l nunca? [= No me
creo que l no beba nunca]).
Almost never significa lo mismo que "barely/ hardly/ scarcely ever" (casi
nunca); no se puede decir nearly never.
Cuando los verbos van en pasiva el adverbio suele ir a mitad de la oracin delante
del verbo normal excepto con algunas locuciones adverbiales. Ej.: The words most
often used in this diary (Las palabras ms a menudo usadas en este diario); It is
much/ quite frequently/ very frequently said (Se dice mucho/ bastante [GB] [o]
muy [USA] frecuentemente/ muy frecuentemente); It is very much used (Se usa
muchsimo); Theyre very often told that its impossible (Se les dice muy a menudo
que es imposible).
Ever alone no puede ir al principio de la oracin.
Los adverbios de frecuencia en negativa van a mitad de la oracin, es decir, detrs
de un verbo auxiliar y delante de un verbo normal, pero con algunos adverbios
como "frequently, generally, normally, often, regularly, sometimes, usually", se
puede poner el verbo auxiliar detrs del adverbio con un significado distinto o con
ms nfasis. Ej.: He doesnt often go to church [coloquial] [= He seldom goes to
church [literario]] (l no va frecuentemente/ a menudo a la iglesia [= l raramente
va a la iglesia]), pero He often doesnt go to church (Frecuentemente/ A menudo
l no va a la iglesia); He doesnt usually drink (l no bebe normalmente), pero "He
usually doesnt drink" (Normalmente/ Habitualmente l no bebe).
Algunos adverbios como "almost always, nearly always, never, occasionally", no

pueden usarse con un verbo en negativa.


Algunos adverbios como "barely, hardly, rarely, scarcely, seldom, etc., o
compuestos como barely/ hardly/ scarcely ever, etc., se usan en afirmativa slo.
Los adverbios interrogativos "for how long?/ how long ... for? (durante cunto
tiempo?), how long? (durante cunto tiempo?), how often? (con qu
frecuencia?), since when? (desde cundo?), till [coloquial]/ until [literario]
when? (hasta cundo?)", etc., suelen ir al principio o al final de la oracin.
Los adverbios de frecuencia definida pueden ir coordinados slo con otros
adverbios de frecuencia definida. Ej.: They go there twice and/ or three times every
day (Van ah/ all dos y/ o tres veces todos los das).
Los adverbios de frecuencia indefinida pueden ir coordinados slo con otros
adverbios de frecuencia indefinida. Ej.: She goes often and regularly (Ella va a
menudo y regularmente).
Los adverbios de frecuencia y el adverbio not pueden ponerse detrs de los
adjetivos emotivos + preposicin: accustomed to, afraid of, angry at, anxious about,
disappointed at, fond of, interested in, keen on, pleased at, proud of, shocked at,
sorry for, surprised at, tired of, upset at/ over, used to, worried about, etc. Ej.: She is
used to never being asked to cook (Ella est acostumbrada a que nunca le pidan que
cocine); He is ashamed of not remembering this (A l le da vergenza no recordar
esto), etc.
Algunas locuciones adverbiales y adverbios de frecuencia como "a few times, a
good/ great deal, a lot, again (otra vez), again and again, all too often (con
mucha frecuencia/ muy a menudo), annually (cada ao/ anualmente), at all
times, daily, each day/ week/ year, every day/ week/ year, every other day/
week/ year (cada dos das/ semanas/ aos), every so often (de vez en cuando),
fortnightly, from time to time (de vez en cuando), from time to time (de vez en
cuando), hourly [ = every hour] (todas las horas/ cada hora), many times, etc.,
monthly [= every month] (todos los meses/ cada mes/ mensualmente), more
often than not (la mayora de las veces), most days, etc., much, now and again/
now and then (de vez en cuando), off and on/ on and off (de vez en cuando), on
Tuesdays, on occasion (en alguna ocasin), on occasions (en algunas
ocasiones), on several occasions, once a day/ week/ month, once every four
weeks/ months/ years, once in a blue moon (de Pascuas a Ramos/ de guindas a
brevas), only too often (con mucha frecuencia/ muy a menudo), per month (al
mes), per week (a la/ por semana), quite often (bastante [GB] [o] muy [USA] a
menudo), several days/ times/ weeks, some day(s)/ fortnights/ months, etc.,
three/ four times, three times a week/ month, time and again/ time after time
(repetidas veces), too often (demasiado a menudo), twice a day/ week/ month,
very often, weekly [= every week] (todas las semanas/ cada semana/

semanalmente), yearly", etc., suelen ir frecuentemente al final y menos a menudo


al principio; al principio es ms enftico. Ej.: She slept a lot yesterday (Ella durmi
mucho (tiempo) ayer); She sees us a lot these days (Ella nos ve muy a menudo en la
actualidad); She comes here a lot [= often] (Ella viene aqu mucho [= a menudo]);
They do it daily (Lo hacen diariamente); She tried many times (Ella lo intent
muchas veces) [o] Many times she tried (Muchas veces ella lo intent); She doesnt
work most days (Ella no trabaja la mayor parte de los das) [o] Most days she
doesnt work (La mayor parte de los das ella no trabaja); They do it more often
than not (Lo hacen la mayora de las veces); They dont read much (No leen mucho
[= con frecuencia]); He comes here off and on/ on and off (l viene aqu de vez en
cuando); Once a week [enftico] I go to Manchester (Una vez a la semana voy a
Mnchester); She went three times a month (Ella iba tres veces al mes); They phone
us twice a month (Nos llaman por telfono dos veces al mes), etc.
Algunos adverbios de frecuencia como "again, many times, (every) now and
again/ (every) now and then (de vez en cuando), on occasion, on occasions,
once, permanently, temporarily, time and again, twice, very often", pueden ir al
final y menos a menudo al principio o incluso tambin a mitad de la oracin, sobre
todo cuando hay tiempos compuestos o un verbo precedido de un auxiliar. Ej.: On
occasion/ occasions he comes early (En alguna ocasin/ algunas ocasiones l viene
temprano), etc.
"Scarcely ever" puede ir a mitad o al principio pero no al final.
Los adverbios "twice, three times", etc., suelen ir al final; "twice" puede ir tambin
a principio y a mitad. Ej.: He read the book twice (l ley el libro dos veces); The
room is twice as long/ double its length (La habitacin es dos veces ms larga);
They eat four times as much as you (do) (Comen cuatro veces ms que t).
Los adverbios "two times, three times", etc., pueden ir delante de las siguientes
expresiones: fewer, less far, too far, as many, more.

7.17.- En cuanto a la posicin de los adverbios, algunos adverbios de cantidad


como "bitterly (mucho/ extremadamente), deeply, far, half (medio/ a medio/ a
medias/ en cierto modo), heartily, least, not only, partly, perfectly (totalmente/
absolutamente), positively [= activamente/ realmente]), practically
(prcticamente [= casi]), quite, rather, strongly, severely, truly, utterly", etc.,
pueden ponerse a mitad de la oracin. Ej.: He bitterly criticized/ criticised [GB] us
(l nos critic mucho); He far prefers studying to working (l prefiere con mucho
estudiar a trabajar); Id far/ much rather be here than abroad (Preferira con mucho

estar aqu a estar en el extranjero); It was half done (Estaba a medio hacer); I
heartily agree (Estoy completamente de acuerdo); I heartily recommend this book
(Recomiendo totalmente/ de todo corazn este libro); Least said, soonest mended
(Cuanto menos se diga, ms pronto se resuelve/ olvida); I didnt particularly want
to do that (No quera particularmente eso/ aquello); They practically forced me into
joining the army (Prcticamente [= ms o menos/ casi] me obligaron a meterme en
el ejrcito); They practically broke my arm (Prcticamente [= casi/ por poco no] me
rompieron el brazo); The city was practically deserted (La ciudad estaba
prcticamente [= casi] desierta); They arent quite going in the right direction (No
estn yendo completamente en la direccin correcta); An agreement they roundly
condemn (Un acuerdo que censuran categricamente); She strongly disagrees (Ella
est totalmente en desacuerdo); She utterly refuses to go (Ella se niega
rotundamente a ir).
Si es un tiempo compuesto y hay dos verbos auxiliares, normalmente estos
adverbios de cantidad se ponen detrs del segundo auxiliar. Ej.: She has been
greatly encouraged by them (La han animado mucho).
Algunos adverbios de cantidad pueden ir a mitad, al final de una oracin y tambin
delante del participio (de) pasado: absolutely, altogether, badly, completely,
considerably, dearly (mucho), entirely, exactly, fairly, fully, greatly, highly,
intensely, more or less, perfectly, simply (simplemente/ sencillamente [= slo]),
somewhat, substantially, terribly, totally, very much (muchsimo) [en afirmativa
puede usarse a mitad de la oracin con los verbos "admire, amuse, approve, blame,
dislike, distress, enjoy, impress, like, object, praise, shock, surprise, thank, etc.], etc.
Ej.: I absolutely agree (Estoy absolutamente/ totalmente de acuerdo)/ I agree
absolutely (Estoy de acuerdo absolutamente/ totalmente); They badly need the
money/ need the money badly (Necesitan el dinero con urgencia); They completely
forgot the question (Olvidaron completamente el tema)/ They forgot the question
completely (Olvidaron el tema completamente); He doesnt completely/ quite
agree with her (l no est completamente de acuerdo con ella); How can he
completely eradicate poverty in the world? (Cmo puede l erradicar
completamente la pobreza en el mundo?); It improved/ strengthened/ varied
considerably (Mejor/ Se fortaleci/ Vari considerablemente); Hes not entirely
surprised (No le sorprende del todo); That entirely depends on/ consists of this (Eso
depende/ consiste enteramente/ completamente de esto); It is made entirely of bread
and cheese (Est hecho enteramente de pan y queso); I entirely agree (Estoy
completamente de acuerdo)/ I agree entirely (Estoy de acuerdo completamente);
She does it entirely for her son (Ella lo hace enteramente/ nicamente para su hijo);
greatly surprised/ concerned/ influenced (profundamente/ enormemente
sorprendido/ afectado/ influenciado); He admires her mother greatly (l admira a

su madre profundamente/ enormemente); She dislikes him intensely (l le


desagrada a ella enormemente); a highly regarded man (un hombre altamente
respetado); They think highly of him (Piensan bien de l/ Lo tienen en mucha
consideracin); This house simply needs painting (Esta casa simplemente necesita
pintarse); This house needs painting simply (Esta casa necesita pintarse
simplemente); He somewhat influenced us (l nos influy algo/ un poco); Bolivia
intends substantially to reduce the budget/ Bolivia intends to reduce the budget
substantially/ Bolivia intends to substantially reduce the budget [menos
recomendable] (Bolivia se propone reducir su(b)stancialmente el presupuesto/ el
presupuesto su(b)stancialmente); She wants to meet you very much (Ella tiene
muchas ganas de verte).
Algunos adverbios de cantidad suelen ir al final de la oracin o delante del
participio (de) pasado: a bit, a tiny little bit (more/ less) (un poquitito (ms/
menos)), a good/ fair deal (bastante/ much(o, a)), a good/ fair deal more/ less
(bastante/ much(o, a) ms/ menos), a great deal (muchsimo), a great deal
better (mucho mejor), a great deal more/ less (muchsimo ms/ menos), a
little, a lot, all, any [USA: en interrogativa y afirmativa en oraciones subordinadas
condicionales: algo; precedido de "not": nada/ en absoluto], any more [GB
principalmente] [o] anymore [USA principalmente] (algo ms), any less (algo
menos), at all [en afirmativa [V. 6.35] detrs de "hardly/ if/ without" y en otros
casos para dar ms nfasis; en interrogativa detrs de "any/ ever" o detrs de un
verbo, se traduce por algo o se puede dejar sin traducir; en negativa se traduce por
en absoluto/ nada; puede ir detrs de cualquier palabra negativa como "very
much" en negativa o detrs de una palabra que implique negacin], awfully, closely
(muy/ mucho/ a fondo), enormously, enough, extremely, far too much, half as
much (la mitad), barely/ hardly/ scarcely any (apenas), heavily, immensely, in
the least/ in the slightest [precedidos de "not": V. 6.35] (en absoluto), largely,
least, little, moderately, more, most, not any more [GB principalmente] [o]
anymore [USA principalmente] (ya no (ms)), not any less, poorly, quite little,
roundly (completamente/ categricamente/ rotundamente), significantly,
slightly, so much, too much (demasiado), tremendously, very little, well. Ej.: A:
Was he sorry? (Lo senta l?). B: Not a bit of it (En absoluto); He is a bit surprised
(l est un poco sorprendido); He said it a good bit more sceptically [GB
principalmente]/ skeptically [USA] (l lo dijo bastante ms escpticamente); You
are a tiny little bit more satisfied (Ests un poquitito ms satisfecho); He has a good/
fair deal (l tiene bastante/ much(o, a)); He talked a good/ fair deal more (Ella
habl bastante/ mucho ms); He suffers a great deal (l sufre muchsimo); He hurts
you a great deal more/ less (l te hace sufrir muchsimo ms/ menos); They are all
upset (Estn completamente disgustados); It didnt affect her any [USA: coloquial]

(No le afect a ella nada/ en absoluto); They went out barely/ hardly/ scarcely any
(Apenas salan); He doesnt speak any more [GB principalmente] [o] anymore
[USA principalmente] (l ya no habla (ms)); They are against joining the party at
all (Estn en contra de unirse de alguna manera al partido); She doesnt like it very
much at all (A ella no le gusta nada en absoluto); He likes/ enjoys it enormously (A
l le gusta/ l disfruta de ello enormemente/ muchsimo); She likes him
enormously (l le gusta a ella enormemente/ muchsimo); The water level has
gone down enough (El nivel del agua ha bajado suficientemente/ lo suficiente);
That is far too much (Eso/ Aquello es demasiado); It will cost half as much (Costar
la mitad); He relies heavily on this money (l depende mucho de este dinero); They
are largely developed (Estn muy desarrollad(os, as)); He was least expecting it (l
no se lo esperaba ni lo ms mnimo); They were roundly criticized/ criticised [GB]
(Se les critic categricamente/ rotundamente/ duramente); "Yes," he said roundly
("S", dijo l categricamente); Resources have dropped significantly (Los recursos
han descendido significativamente); He knows her slightly (l la conoce un poco);
He knows well that you work (l sabe bien que trabajas); The steak was well done
(El filete estaba bien hecho).
Conviene ver la diferencia entre She doesnt like it a 'bit (A ella no le gusta
nada) y She doesnt like it a 'little (A ella no le gusta mucho).
Los adverbios de cantidad "a bit much (un poco mucho), all out, hard, half as
much again (la mitad ms), in full (en su totalidad), outright, plenty [USA],
some [USA] (mucho/ bastante), to the full", suelen ir al final. Ej.: He seems to go
all out to disrupt Parliament (l parece ir con todas sus fuerzas a interrumpir el
Parlamento); He is pushing himself too hard (l se est exigiendo demasiado);
Write your name in full! (Escribe tu nombre entero!); It rained plenty [USA]
(Llovi mucho); He laughed some [USA] (l se ri mucho); It bothered them
some [USA] (Les preocup bastante); He enjoys life to the full (l disfruta
plenamente de la vida).
Cuando la oracin est en pasiva los adverbios de cantidad terminados en -ly
pueden ir delante o detrs del participio (de) pasado.
Los adverbios de cantidad "fully, in part, in some respects [in some regards: no
poner], partly", pueden ir a mitad y tambin al principio.
Los adverbios de cantidad "increasingly (cada vez ms), to a (certain) degree, to
a greater or lesser degree, to some degree, to a certain extent, to a very large
extent, to some extent", pueden ir al principio, a mitad o al final.
Los adverbios de cantidad to the limit, to the last man, to the teeth, to the nth
degree, etc., van normalmente al final de la oracin.
En las oraciones exclamativas o interrogativas que empiezan por how se pone el
adverbio de cantidad detrs de "how". Ej.: How hard do you study? (Canto

estudias?).
Los adverbios de cantidad van normalmente detrs del complemento directo y no
entre el verbo y el complemento directo; en castellano se pueden poner delante o
detrs del complemento directo; sin embargo, van entre el verbo y el complemento
directo cuando el complemento directo va seguido de una oracin subordinada de
relativo. Ej.: She loves the cathedral/ chocolate very much (A ella le encanta la
catedral/ el chocolate muchsimo/ muchsimo la catedral/ el chocolate), pero She
loves very much the cathedral/ chocolate that is here (A ella le encanta muchsimo
la catedral/ el chocolate que est aqu).
El adverbio de cantidad "best" (muy) va normalmente delante de un participio (de)
pasado o seguido de un adjetivo con guin. Ej.: He is best known (l es muy
conocido); the best-known person (la persona ms conocida).
Algunos adverbios de cantidad pueden ir delante de adjetivos en grado positivo
como se muestra en 4.31.1-2; algunos adverbios de cantidad pueden ir delante de
adverbios en grado positivo como se muestra en 7.41.1-2.
Conviene distinguir entre "badly/ seriously/ slightly hurt" (muy/ seriamente/
ligeramente herido [fsicamente: en sentido literal]) y "deeply/ rather/ very hurt"
(profundamente/ ms bien/ muy herido [moralmente: en sentido figurado]).
Otros adverbios de cantidad que pueden ir tambin seguidos de adverbios en grado
positivo son: head over heels (locamente), etc. Ej.: She is head over heels in love
(Ella est locamente enamorada).
Algunos adverbios de cantidad pueden ir delante de adjetivos en grado comparativo
como se muestra en 4.27.
Algunos adverbios de cantidad pueden ir tambin seguidos de adverbios en grado
comparativo como se muestra en de 7.36.
Algunos adverbios de cantidad pueden ir delante de adjetivos en grado superlativo
relativo como se muestra en 4.29.
Algunos adverbios de cantidad pueden ir delante de adverbios en grado superlativo
relativo como se muestra en 7.38.
Algunos de estos adverbios de cantidad pueden ir delante de un pronombre. Ej.:
They went out barely/ hardly/ scarcely any [USA] (Apenas salan); She ate barely/
hardly/ scarcely anything (Ella apenas coma (nada)); There are precious few left
(Quedan muy pocos); There was precious little (Haba muy poco).
Se pueden poner normalmente los adverbios de cantidad "amazingly, a bit, by far,
clearly, even, far, fortunately, just, a little, a little bit, lots [coloquial]/ a lot
[estndar], much, openly, outrageously, rather, really, slightly, somewhat, still,
strikingly, surprisingly, a tiny little bit, unbelievably, unfortunately, unusually,
usually, very much", etc., seguidos de "too much" + nombre incontable o "too
many" + nombre contable. Ej.: Its far too much octopus (Es con mucho demasiado

pulpo); There are rather too many barns (Hay ms bien demasiado graneros).
"Almost" se usa en afirmativa principalmente; es mejor no usar "almost" en
negativa, porque a veces puede estar mal. Ej.: He almost didnt arrive in time (l
casi no lleg a tiempo); I almost couldnt hear you (Casi no poda orte); almost/
nearly/ practically empty/ impossible (casi/ casi/ prcticamente vaco/ imposible).
En USA se puede usar en ingls vulgar "most" con el mismo significado que
"almost"; no es recomendable. Ej.: She goes to work almost/ most [USA: vulgar]
every day (Ella va a trabajar casi todos los das).
En ciertos casos no se usa "nearly" sino "almost". Ej.: almost certainly/ entirely
(casi seguramente/ completamente); This dog is almost human (Este perro es casi
humano); You almost sound foreign (Casi suenas extranjero); I almost wish youd
come later (Casi deseo que vengas ms tarde).
"Enough" cuando es adverbio va detrs de los adjetivos, adverbios y participios de
pasado. Ej.: That is cheap enough (Eso/ Aquello es suficientemente barato); good
enough (suficientemente bueno); quickly enough (suficientemente rpido); It is well
enough (Est suficientemente bien); The meat is cooked enough (La carne est
suficientemente cocinada); Strangely enough, she isnt here (Es bastante extrao
que ella no est aqu); She is a decent enough worker [ms usado]/ a decent worker
enough [menos usado] (Ella es una trabajadora bastante decente).
Todos los adverbios de cantidad excepto "enough" van delante del adjetivo que
modifican.
Casi todos los adverbios de cantidad, tanto intesificadores [V. 4.31.1] como
moderadores [V. 4.31.2], pueden modificar el artculo determinado e
indeterminado, adjetivos y pronombres cardinales, adjetivos indefinidos,
pronombres indefinidos, etc.
Los adverbios de cantidad que tienen la misma forma que los pronombres
indefinidos [V. 5.30]: something, anything, nothing, nowhere, little, a little, quite
little, very little, more than, a lot more/ less, quite a lot more/ less, a little bit
less, lots [coloquial]/ a lot [estndar], etc., se distinguen de ellos porque no
pueden hacer la funcin de sujeto, complemento directo ni la de complemento
indirecto ni pueden hacer de sujeto paciente en pasiva; son adverbios de cantidad y
no pronombres indefinidos cuando van delante de un adjetivo/ un pronombre/ otro
adverbio/ un participio (de) pasado o cuando van con un verbo intransitivo o detrs
de un complemento directo; pueden ir tambin delante de un participio (de) pasado.
Ej.: The balloon is shaped something like a ball (El globo tiene la forma de algo as
como una pelota/ un baln); She is anything but happy (Ella es cualquier cosa
menos feliz); This theory is nothing so new as mine (Esta teora no es en absoluto
tan nueva como la ma); They are nowhere near Sierra Leone (No estn ni con
mucho cerca/ Estn lejsimos de Sierra Leona); It is nowhere near right (No es

correcto ni con mucho); He is nowhere as rich as she is [estndar]/ her [coloquial]/


she [literario: USA principalmente] (l no es ni con mucho tan rico como ella); He
is little unpredictable (l es poco impredecible/ impredictible/ imprevisible), pero
"Shes not very [no se puede usar "little" delante de un adjetivo afirmativo] sincere"
(Ella no es muy/ es poco sincera); It is a little unexpensive (Es un poco econmico/
barato); They are little better than he is [estndar]/ he [literario: USA
principalmente]/ him [coloquial] (Son poco mejores que l); a little too much (un
poco demasiado); a little early (un poco temprano); She is very little known (Ella es
muy poco conocida); They went out quite little (Salieron bastante poco); You like
him very little (A ti te gusta muy poco l); He benefits little (l se beneficia poco);
She little realized/ realised [GB] her situation (Ella poco se dio cuenta de su
situacin); They are analysed [GB]/ analyzed [USA] a little bit less minutely (Son
analizados un poquito menos minuciosamente); They love her quite a lot more/ less
(La quieren bastante ms/ menos); He likes me more [estndar]/ better [coloquial]
than your sister (Le caigo mejor a l que a tu hermana); She goes out a lot more/
less (Ella sale mucho ms/ menos); He studies lots [coloquial]/ a lot [estndar] (l
estudia mucho); He is treated lots [coloquial]/ a lot [estndar] better than your sister
(A l se le trata mucho mejor que a tu hermana).
"Much [puede ir a mitad y al final de la oracin; en negativa e interrogativa
principalmente; al final de las oraciones afirmativas se suele usar "very much" y no
"much"; puede usarse delante de los participios de pasado "admired, amused,
disliked, distressed, impressed, liked, pleased, saddened, shocked, struck, upset",
etc.; puede usarse tambin en ingls literario delante de algunos verbos en
afirmativa: admire, alarm, appreciate, concern, decline, derange, deteriorate, dislike,
enjoy, exalt, exceed, improve, incense, increase, inflame, inflate, inspire, outdo,
outrage, outrank, overestimate, prefer, reduce, regret, restrain, surpass,
underestimate, worsen, etc.] (mucho/ con mucho/ muy), very much (muchsimo),
so much (tanto), too much (demasiado), much too [seguido de un adjetivo/
adverbio] (demasiado), as/ so much [seguido de "as"] (tanto ... [como ... ]),
however much (por mucho que), of much (aproximadamente), a bit much (un
poco mucho)" son adverbios de cantidad y no pronombres indefinidos cuando van
delante de un adjetivo en grado positivo/ un adjetivo en grado comparativo/ un
verbo transitivo/ un pronombre posesivo, cuando van detrs de un verbo
intransitivo o detrs de un complemento directo. Ej.: I much prefer dogs to cats
(Prefiero con mucho los perros a los gatos); She is much pleased (Ella est muy
contenta); She much admires/ appreciates/ enjoys/ regrets this (Ella admira/
aprecia/ disfruta de/ siente esto mucho); She was much saddened by the news (A
ella le entristeci mucho la noticia); They dont speak much (No hablan mucho);
She spoke much too fast (Ella habl demasiado rpido); I like it very much (Me

gusta muchsimo); She likes milk very much/ very much likes milk (A ella le gusta
la leche muchsimo/ muchsimo la leche); so much the better (tanto mejor); She
didnt so much as give you an idea, after all youd helped her (Ella ni siquiera te dio
una idea, despus de todo lo que la habas ayudado); She works too much (Ella
trabaja demasiado); The house is as much mine as yours (La casa es tan ma como
tuya); It is as much hers as yours (Es tanto de ella como tuyo); He isnt so much
rude as independent (l no es tan grosero como independiente); However much he
studies, he doesnt pass (Por mucho que estudie l, no aprueba); They are of much
the same opinion (Son aproximadamente de la misma opinin).
"(The) most" (muy/ mucho/ el que ms/ la que ms/ el ms/ la ms) es adverbio de
cantidad y no pronombre indefinido cuando va delante de un adjetivo/ un adverbio
o cuando va con un verbo intransitivo o detrs de un complemento directo. Ej.: a
most expensive plane (un avin muy caro); You are most humble (Eres muy
humilde); He wins most (l es el que ms gana); the most creative job (el trabajo
ms creativo); They arrived most early (Llegaron muy temprano); What did she
enjoy (the) most? (De qu disfrut ella ms?).
"Nearly", que se usa en afirmativa principalmente, va normalmente delante de
pronombres aseverativos solamente y es mejor poner "almost/ practically" delante
de los pronombres no aseverativos y negativos [V. 6.35]. Ej.: Nearly everybody
came (Casi todo el mundo vino); Hardly anybody/ anyone came [estndar: ms
usado: mejor]/ Almost nobody/ no one came [estndar: ms usado: peor]/ Nearly
nobody/ no one came [vulgar: menos usado] (No vino casi nadie/ Casi nadie vino);
Practically nobody/ no one came [estndar] (Prcticamente no vino nadie); He ate
almost nothing (l no comi casi nada); They eat almost anything (Comen casi
cualquier cosa).
"Nearly" puede ir precedido de not/ pretty/ very pero "almost" no. Ej.: There are
not nearly enough people (No hay casi suficientes personas); Hes pretty/ very
nearly finished (l ya ha terminado casi).
Se pueden usar "almost/ nearly/ practically" delante de verbos en afirmativa, delante
de "all, always, every, everybody" y menos frecuentemente delante de verbos en
negativa. Ej.: He almost/ nearly/ practically died/ finished this (l casi/ casi/
prcticamente se muri/ termin esto).
"No" puede usarse como adverbio delante de un adjetivo o adverbio en grado
comparativo en vez de "not any", que es ms coloquial; cuando "no" va al principio
de una frase no puede su(b)stituirse por not any"; pueden traducirse igual cuando
van seguidos de un adjetivo pero no lleva la connotacin de que los adjetivos
indican la misma cantidad; sin embargo, not + adjetivo puede significar que tiene
mayor cantidad del adjetivo contrario. Ej.: He is no better than her (l no es mejor
que ella [= son parecidos/ ms o menos iguales en bondad])/ He is not any better

than her (l no es mejor que ella [= Ella es mejor que l]); Ethel is no shorter than
Jackie (Edelmira no es ms baja que Jacoba [= E. es ms o menos tan alta como/
mide ms o menos lo mismo que Jacoba])/ Ethel is not shorter than Jackie
(Edelmira no es ms baja que Jacoba [= E. es ms alta que Jacoba]); She no longer
works here [= She doesnt any longer work here] (Ella ya no trabaja aqu); No
sooner had she arrived than the phone rang (Nada ms llegar ella son el telfono).
Rather puede ir delante de un nombre contable en singular pero no en plural;
cuando el sintagma nominal lleva un adjetivo se puede poner en tres posiciones
distintas. Ej.: It was rather a success (Fue ms bien un xito); It was a rather good
idea/ rather a good idea/ an idea (which/ that was) rather good (Fue ms bien una
buena idea/ una buena idea/ una idea ms bien buena). V. 4.16.12
Los adverbios de cantidad "right" (completamente) y "well" pueden ponerse
delante de la partcula adverbial de los verbos adverbiales, cosa que no ocurre con
casi ninguno de los dems adverbios. Ej.: They fill it right up (Lo llenan hasta el
borde/ completamente); They left us well behind (Nos dejaron bien atrs).
Quite (completamente [o] muy [delante de todos los adjetivos y adverbios en USA
y delante de algunos adjetivos y adverbios en GB]/ completamente [o] much(sim)o
[delante de verbos en USA y slo algunos verbos normales como "agree,
appreciate, believe, enjoy, finish, understand" en GB]/ bastante [GB: delante de
ciertos verbos como "enjoy, like, want" y de muchos adjetivos y adverbios]/ todava
[delante de un numeral, vaya ...!: seguido del artculo indeterminado y un nombre]/
bastante [GB]/ much(o, a) [USA]/ bastantes [GB]/ much(os, as) [seguido de un
pronombre indefinido]). Ej.: He is quite sure (l est completamente/ muy seguro);
I quite agree/ appreciate it/ believe it/ understand it (Estoy de acuerdo/ Lo
comprendo/ Lo creo/ Lo entiendo perfectamente/ completamente/ totalmente); He
quite finished (l termin completamente); She quite enjoyed the birthday (Ella
disfrut muchsimo del cumpleaos); I quite enjoy/ like it (Disfruto de ello/ Me
gusta bastante [GB]/ mucho [USA]); quite the most expensive dress (el vestido
completamente ms caro); quite so (completamente as); quite easily (muy
sencillamente), 'quite easily [GB] (bastante sencillamente), quite often/ near (muy a
menudo/ cerca), 'quite often/ near [GB] (bastante a menudo/ cerca); She is not
quite ten (Ella no tiene todava diez aos); Its quite a car! (Vaya coche!); quite a bit
of work (mucho trabajo), 'quite a bit of work (bastante [GB] trabajo), quite a lot of
flavours [GB principalmente]/ flavors [USA] (muchos sabores), 'quite a lot of
flavours [GB] (bastantes sabores).
"Quite" y "rather" pueden modificar un sintagma nominal en ingls coloquial. Ej.: It
is rather a pity (Es ms bien una pena).
El adverbio de cantidad "some" (aproximadamente/ un(os, as)) puede calificar a un
nombre; se usa tambin en ingls coloquial en USA con el significado de "un poco/

bastante/ mucho". Ej.: some 20 hens (aproximadamente/ unas 20 gallinas).


El adverbio de cantidad too (demasiado) va delante de los adjetivos y otros
adverbios. Ej.: He is too clever (l es demasiado listo); She spoke too quickly (Ella
habl demasiado rpido).
Very puede ir seguido de un adjetivo/ pronombre. Ej: the very next day
(precisamente al da siguiente), the very same day (el mismsimo da), very little
milk (muy poca leche), very (muy); They are very busy (Estn muy ocupados, as);
very much (muchsimo); He was very much not at the meeting (l estaba en la
reunin pensando en otra cosa); She is very much wiser (Ella es muchsimo ms
sabia).
Whatever/ whatsoever (en absoluto [van detrs de un nombre y equivalen a "at
all"]). Ej.: She has no relatives whatever/ whatsoever (Ella no tiene parientes en
absoluto); There is nothing whatever/ whatsoever (No hay nada en absoluto); There
wasnt any chance whatever/ whatsoever of winning (No haba ninguna
posibilidad en absoluto de ganar).
Dentro tambin de los adverbios de cantidad estn los aproximativos o de
aproximacin (approximation adjuncts) que modifican a un verbo, un adjetivo o
pronombre numeral cardinal, un adjetivo o pronombre indefinido; van
generalmente a mitad de la oracin: about (aproximadamente), all but,
approximately (aproximadamente), almost, around (aproximadamente), as good
as, barely/ hardly/ scarcely (apenas), just (after/ before) (precisamente (despus
de/ antes de)), kind of, nearly (casi), roughly (aproximadamente), somewhere
(aproximadamente), sort of, etc. Ej.: She is about/ around his age (Ella tiene
aproximadamente la edad de l); about twenty (aproximadamente veinte); She all
but died (Ella casi/ por poco no (se) muri); I had almost forgotten about it (Casi lo
haba olvidado); There was barely anybody there (No haba apenas nadie ah/ all);
She kind of [coloquial]/ sort of [coloquial] likes him (l le gusta a ella, ms o
menos); We know roughly where the palace was (Sabemos aproximadamente
dnde est el palacio); It is roughly the same height (Tiene aproximadamente la
mima altura); He came somewhere between three and four in the afternoon (l vino
aproximadamente entre las tres y las cuatro de la tarde); She is somewhere in her
twenties (Ella tiene veinte aos y pico/ veintitantos aos); It cost somewhere
around ten thousand euros (Cost aproximadamente unos diez mil euros); It
happened somewhere around Christmas (Ocurri aproximadamente por
Navidades).
Algunos adverbios como "barely, hardly, scarcely", no pueden combinarse con
"never, not"; se usan ms entre el verbo normal y el complemento directo y menos
delante del verbo normal.
"Kind of" y "sort of" suelen ir a mitad de la oracin y, si hay un infinitivo, detrs de

to; pueden ir delante de un adjetivo, un nombre, un adverbio; a veces, pueden ir al


final tambin. Ej.: She tried to kind of/ sort of paint (Ella intent pintar, ms o
menos); Hes done it, kind of/ sort of (l lo ha hecho, ms o menos).
"Half, part" pueden usarse tambin con adjetivos clasificativos: half Russian (medio
ruso).
Los adverbios proporcionales, mltiplos, multiplicativos o mltiples "double/
twofold (el doble/ dos veces ms), treble/ threefold (el triple/ tres veces ms),
fourfold (cuatro veces ms), fivefold (cinco veces ms), hundredfold (cien veces
ms)", etc., suelen ir al final o delante de un nombre. Ej.: He pays double the rent
(that) he paid last year (l paga el doble de renta que pagaba el ao pasado); She
earns twofold (Ella gana el doble); She earns treble that amount (Ella gana el triple
de esa cantidad); It increased thirtyfold since 1900 (Se increment treinta veces ms
desde 1900).
Las expresiones "a bit, much", etc., pueden ir delante de las siguientes expresiones:
less far, too far, more, too little, too much; las expresiones "far, four kilometres [GB
principalmente]/ kilometers [USA]/ kilograms/ kilogrammes [GB
principalmente]", etc., pueden ir delante de cualquiera de las siguientes expresiones:
fewer, less far, too far, more, too many, too much. Ej.: They sold ten kilograms/
kilogrammes [GB principalmente] too much meat (Vendieron diez kilos de ms/
ms de la cuenta de carne); She bought seven kilos of fruit too much (Ella compr
siete kilos de ms/ ms de la cuenta de fruta).
Hay oraciones subordinadas comparativas que hacen la funcin de adverbios de
cantidad. V. 9.17.9
Dentro de los adverbios de cantidad estn los adverbios focalizadores/ focales
(focusing/ focussing [USA] adverbs/ subjuncts); no se puede poner otro adverbio
como "very", etc., delante; "alone" puede ir precedido de "quite" como adjetivo,
pero no como adverbio [V.4.7]; pueden ser de dos clases:
a) Los que limitan, restringen o seleccionan, normalmente van delante del
sintagma nominal, del sintagma preposicional, de la oracin subordinada a la que se
refieren pero a veces no es as, especialmente en ingls colquial, aunque es fcil
deducir a qu se refieren; sirven para indicar la razn principal para algo o la
cualidad principal de algo: alone, at least, but (slo/ simplemente), chiefly,
entirely (completamente/ totalmente), especially, even, exactly, exclusively, in
particular, just (precisamente/ simplemente/ slo), largely, mainly, merely,
mostly, notably, only, particularly, partly (en parte), practically, precisely,
predominantly, pretty much (ms o menos), pretty nearly/ pretty well (casi),
primarily, principally, purely (puramente/ meramente/ estrictamente), really
(realmente [= muy]), simply, solely, specifically, unmistakably

(indiscutiblemente), virtually (casi), etc. Ej.: The computer presents exactly that
challenge (El ordenador presenta exactamente ese desafo); She was there largely
because of the burial (Ella estaba all mayormente debido al entierro); Its pretty
much the same (Es ms o menos lo mismo), etc.
Normalmente no van al principio de la oracin excepto at least, especially, even,
just, only, partly, simply; especially no va generalmente al principio; los
adverbios even, just, only, pretty much, practically, pretty nearly/ well, purely,
really, unmistakably generalmente preceden a la palabra a la que se refieren: purely
a routine check (puramente un control rutinario), etc.; alone va generalmente al
final o detrs de la palabra a la que modifica; only, a veces, va detrs de la palabra
a la que modifica; in particular puede ir delante o detrs de la palabra a la que se
refiere.
Los adverbios "especially, even, merely, partly, simply, virtually", van a mitad de la
oracin o delante de la palabra que modifiquen. Ej.: Chimpanzees, especially, get
on pretty well with us (Los chimpancs, especialmente, se llevan bastante bien con
nosotros); Especially people/ People especially in Asturias like cider
(Especialmente a la gente en Asturias le gusta la sidra); She merely smiled (Ella
simplemente sonri); Hes not merely brilliant, hes a genius (l no es simplemente
brillante, es un genio); He simply cant believe it (l simplemente no puede
creerlo); She is gone simply because she wasnt happy (Ella se ha ido simplemente
porque no era feliz); They call him simply Pete (Le llaman simplemente
Pedr(it)o); Virtually nothing has been said about it (No se ha dicho casi nada
sobre ello); It was virtually impossible to decide (Era casi imposible decidir).
"Even" [V. 6.36] suele ir delante de la palabra que modifica y en ingls coloquial a
mitad de la oracin; puede ir delante de un adjetivo en grado positivo y en grado
comparativo; en ingls estndar es mejor usar even y only delante de la palabra
a la que se refieren para evitar ambigedades. Ej.: Even Mary came (Vino incluso
Mara); She even told me the secret (Ella me cont incluso el secreto); He doesnt
know even that [estndar] (l no conoce ni siquiera eso)/ He doesnt even know
that [coloquial] (l ni siquiera conoce eso).
El adverbio no correlativo not even puede ir al principio de la oracin, pero no
hay inversin del sujeto y del verbo auxiliar. Ej.: Not even my mother was there (Ni
siquiera mi madre estaba all).
"Just" puede ponerse a mitad de la oracin o, como only, delante de la palabra
que califica aunque, a veces, puede haber un cambio de significado entre la posicin
a mitad de la oracin y delante de la palabra que califique. Ej.: He just ate two pears
(l simplemente comi dos peras [y no comi nada ms]); He ate just two pears (l
comi simplemente dos peras [y no otras cosas]); He had just been thinking (l
haba estado precisamente pensando).

El adverbio only puede ponerse delante de un adjetivo, adverbio, verbo y detrs o


delante de un nombre o pronombre. Ej.: Its only green (Es slo verde); Give me a
kilo only/ only a kilo! (Dame un kilo solamente/ solamente un kilo!); Give her
three only/ only three! (Dale a ella tres solamente/ solamente tres!); Only they/
They only could come (Slo ellos/ Ellos slo podan venir). V. 2.46
El adverbio "only" en ingls literario puede ponerse al principio de la oracin
delante del sujeto, a mitad de la oracin delante de un verbo y al final detrs del
complemento directo o delante del complemento directo; cuando hay un
complemento circunstancial al final se puede poner delante o detrs. Ej.: Only the
doctor is from Gerona (Slo el mdico es de Gerona); Only the mountain is gigantic
(Slo la montaa es gigantesca); Hes only joking (l est slo bromeando); They
only make wheels (Hacen/ Fabrican solamente ruedas); They make wheels only
(Hacen/ Fabrican ruedas solamente); They can be seen as clear examples of these
circumstances and habits only (Pueden verse como ejemplos claros de estas
circunstancias y hbitos solamente).
"Only" en ingls literario se pone delante de la palabra que modifica y puede ir al
principio, a mitad o al final; puede cambiar el significado segn se ponga en un
lugar u otro; en ingls hablado va a mitad de la oracin y se acenta la palabra a la
que modifica con lo cual no hay ambigedad. Ej.: Only he ate an apple yesterday
[literario]/ 'He only ate an apple yesterday [coloquial] (Slo l [y nadie ms]
comi una manzana ayer); He only ate an apple yesterday [literario]/ He only 'ate
an apple yesterday [coloquial] (l slo comi [y no vendi, etc.] una manzana
ayer); Peter only met Patricia yesterday [literario]/ Peter only 'met Patricia
yesterday [coloquial] (Pedro slo vio [y no critic, etc.] a Patricia ayer); Peter met
only Patricia yesterday [literario]/ Peter only met Pa'tricia yesterday [coloquial]
(Pedro vio slo a Patricia [y a nadie ms] ayer); He ate only an apple yesterday
[literario]/ He only ate an 'apple yesterday [coloquial] (l comi slo una
manzana [y no una pera] ayer); He ate an apple only yesterday [literario]/ He only
ate an apple 'yesterday [coloquial] (l comi una manzana slo ayer [y no otro
da]); Peter met Patricia only yesterday/ yesterday only [literario]/ Peter only met
Patricia 'yesterday [coloquial] (Pedro vio a Patricia slo ayer/ ayer slo [y no otro
da]).
En ingls hablado se acenta la palabra a la que modifica el adverbio de enfoque
"even". Ej.: She works even at 'night (Ella trabaja incluso por la noche).
Cuando not va a principio de la oracin seguido de uno de estos adverbios en la
primera parte de un adverbio correlativo suele haber inversin del sujeto y del verbo
auxiliar; la segunda parte, que suele ser (but) also puede sobr(e)entenderse;
tambin se puede poner sin inversin del sujeto y del verbo auxiliar; si hay

inversin el foco de atencin no es el sujeto sino el verbo y, si no hay inversin, el


foco de atencin es el sujeto. Ej.. Not only did she come but .../ She not only came
but .../ Not only she came but ... (No slo vino ella sino que ...).
b) Los aditivos o que aaden algo; son afirmativos y negativos: again, also, as
well, either, equally (igualmente/ por igual), further (ms/ ms a fondo/ ms
detenidamente), similarly (igualmente), too, etc. El significado de la oracin
puede cambiar en ingls literario segn caiga el acento en una u otra palabra. Ej.:
'Peter, also, met Patricia yesterday [literario]/ Peter 'also met Patricia
yesterday [coloquial] (Pedro tambin vio a Patricia ayer [y otras personas tambin
la vieron]); Peter also met Patricia yesterday [literario]/ Peter also 'met Patricia
yesterday [coloquial] (Pedro tambin vio [y la llam por telfono, etc.] a Patricia
ayer); Peter met also Pa'tricia yesterday [literario]/ Peter also met Pa'tricia
yesterday [coloquial] (Pedro vio tambin a Patricia ayer [y a otras personas]);
Peter met Patricia also 'yesterday/ 'yesterday also [literario]/ Peter also met Patricia
'yesterday [coloquial] (Pedro vio a Patricia ayer tambin/ tambin ayer [y otros
das]).
Los adverbios again, also, equally, similarly suelen ir detrs del sujeto o delante
de una palabra que no haga la funcin de sujeto y que vaya enfatizada; suelen ir
detrs del verbo "be" y otros verbos auxiliares. Ej.: The man also knows about it (El
hombre tambin est enterado de ello); He is also very popular (l es tambin muy
popular); They are similarly threatened (Estn igualmente amenazados).
Again puede ir tambin al principio separado por una coma. Ej.: Again, thats
controversial (Una vez ms, eso es polmico/ controvertido/ discutible). "Again"
puede ser tambin adverbio de tiempo y adverbio conector pero con distinto
significado.
En ingls coloquial normalmente se pone "also", a mitad de la oracin y despus se
acenta la palabra a la que se refiere.
El adverbio as well va detrs de la palabra que modifica, aunque generalmente
puede ir siempre al final; va en afirmativa principalmente; es menos literario que
"also". Ej.: He as well is willing to go (l tambin tiene ganas de ir(se)); He is
willing to go as well (l tiene ganas de ir(se) tambin); He saw them as well (l les
vio a ellos tambin).
"Either" suele ir al final. Ej.: They will not go either (No irn tampoco).
"Also" puede ir en oraciones en afirmativa e interrogativa pero normalmente no en
negativa; puede ser tambin adverbio conector pero con distinto significado.
Cuando hay dos oraciones negativas seguidas se usa generalmente "either"
[precedido de "not"] en la segunda y a veces also pero no as well, too Ej.: The
boy doesnt go for/ have a pee and the girl doesnt either (El chico no hace pip y la

chica tampoco); He doesnt work, and also he doesnt smoke [menos usado: "also"
es adverbio conector aqu, no adverbio de cantidad focalizador] (l no trabaja, y
adems/ tambin no fuma)/ She didnt go ahead with her threat and they have
(,)also(,) not gone ahead with their threat [menos usado] (Ella no sigui adelante
con su amenaza y ellos tambin no han seguido adelante con su amenaza); He
doesnt work, and neither does he smoke [ms usado] (l no trabaja, y tampoco
fuma)/ He doesnt work, and he doesnt smoke either [ms usado] (l no trabaja, y
no fuma tampoco)/ He neither works nor smokes [ms usado] (l ni trabaja ni
fuma).
No obstante, si la primera es afirmativa y la segunda negativa, se puede usar "either,
also, as well, too", en la segunda. Ej.: Peter works and doesnt smoke either [ms
usado] (Pedro trabaja y no fuma tampoco); Peter works and also doesnt smoke
[menos usado] (Pedro trabaja y adems/ tambin no fuma); She works too much,
but at least she doesnt also smoke too much [menos usado] (Ella trabaja
demasiado, pero por lo menos no fuma tambin demasiado); She works too much,
but at least she doesnt smoke too much as well [menos usado] (Ella trabaja
demasiado, pero por lo menos no fuma demasiado tambin); He borrowed the
money, but he didnt give it back either [ms usado: hay una comparacin entre l y
otra persona que no lo devolvi] (l pidi prestado el dinero, pero no lo devolvi
tampoco); He borrowed the money, but he didnt give it back as well [menos
usado: no hay una comparacin entre l y otra persona] (l pidi prestado el dinero,
pero no lo devolvi tambin); You can go now, but you cant go tomorrow [ms
usado: no hay una comparacin entre l y otra persona que no puede ir] (Puedes ir
ahora, pero no puedes ir maana); You can go now, but you cant go tomorrow
either [ms usado: hay una comparacin entre l y otra persona que no puede ir]
(Puedes ir ahora, pero no puedes ir maana tampoco); You can go now, but you
cant go tomorrow as well/ too [menos usado: no hay una comparacin entre l y
otra persona] (Puedes ir ahora, pero no puedes ir maana tambin); When no or
none is [estndar]/ are [coloquial] used, not cannot be used as well/ too
(Cuando se usa no o none, no se puede usar not tambin); This is interesting,
but that is not clear either [ms usado: hay una comparacin entre dos conceptos o
cosas] (Esto es interesante, pero eso no est claro tampoco); This is interesting, but
that is not clear as well [menos usado: no hay una comparacin entre dos conceptos
o cosas] (Esto es interesante, pero eso no est claro tambin).
"Equally" puede ir seguido de un adjetivo, un adverbio, un participio (de) pasado;
puede ser tambin adverbio de modo y adverbio de modalidad pero con distinto
significado.
"Further" suele ir al final o delante de un participio (de) pasado; puede ser tambin
adverbio de lugar, de tiempo y adverbio conector pero con distinto significado.

El adverbio "too" (tambin) suele ir al final de la oracin no precedido de una


coma, si modifica al predicado verbal, y precedido de una coma como adverbio de
modalidad, si modifica a toda la oracin; menos frecuentemente puede ir tambin
en ingls literario detrs del sujeto, entre comas, si modifica slo al sujeto, o al
principio, entre comas como adverbio de modalidad, si modifica a toda la oracin;
cuando va al final es menos literario que "also". Ej.: He spoke 'too (l habl
tam'bin); He, 'too, is here (l, tam'bin, est aqu); He, 'too, is a'ffected by the crisis
(l est tam'bin afec'tado por la crisis); Hes too a'ffected by the crisis (l est
demasiado afec'tado por la crisis); Is he becoming, 'too, like [preposicin] Clinton?/
Is he becoming like [preposicin] Clinton 'too? (Se est haciendo l tam'bin
como Clinton?); Is he becoming too like [preposicin] 'Clinton?" (Se est
haciendo l demasiado parecido a 'Clinton?).

7.18.- Cuando hay adverbios o locuciones adverbiales de modo, lugar y tiempo


al final en una misma oracin suele ponerse primero el de modo, luego el de lugar y
finalmente el de tiempo; si hay uno de modo y otro de lugar, suele ponerse primero
el de modo; si hay uno de modo y otro de tiempo, suele ponerse primero el de
modo; si hay uno de lugar y otro de tiempo, suele ponerse primero el de lugar. Ej.:
They sang perfectly in the city/ town hall last week (Cantaron perfectamente en el
ayuntamiento la semana pasada); They worked enthusiastically in the factory
yesterday (Trabajaron con entusiasmo en la fbrica ayer); It rained hard in Coventry
last week (Llovi mucho en C. la semana pasada); The boy ate hungrily at home
that day (El muchacho comi con hambre en casa ese/ aquel da); She lived
amazingly in a small country (Ella vivi sorprendentemente en un pas pequeo);
She sang quite well in that town (Ella cant bastante bien en esa/ aquella ciudad); It
is normally never done by him (Normalmente nunca lo hace l); She worked
quickly yesterday (Ella trabaj rpidamente ayer); He came here for a couple of
weeks (l vino aqu (durante) un par de semanas); Come to my house for
Christmas! (Ven a mi casa para las Navidades!); He went there yesterday (l fue
all ayer).
Sin embargo, los adverbios de lugar como away, back, down, forward, here, home,
in, off, on, out, round, there, up, van delante de los de adverbios de modo seguidos
de los de tiempo, si los hay; puede, a veces, ponerse primero el de lugar, luego el de
modo y al final el de tiempo, si se quiere dar nfasis al de lugar, por cuestiones
poticas o en conversaciones entrecortadas. Ej.: They go back happily (Vuelven con
alegra); He goes forward slowly (l sigue adelante despacio); She came here

rapidly (Ella vino aqu rpidamente); She goes on peacefully (Ella sigue adelante
apaciblemente); They stayed here nicely for a few days (Se quedaron aqu
agradablemente durante unos das).
Los adverbios de lugar here, there, se ponen delante de los adverbios de modo
excepto con los adverbios de modo badly, hard, well. Ej.: They are doing well
there (Les va bien all).
No obstante, bastante a menudo cuando hay una locucin adverbial de lugar y otra
de tiempo, se puede poner la de lugar primero o al revs; si la locucin adverbial de
lugar va al final lleva nfasis pero, si la locucin adverbial de tiempo va al final, sta
no lleva nfasis porque es el orden normal. Ej.: The meeting took place at the
school last week [no enftico] (La reunin tuvo lugar en la escuela la semana
pasada); The meeting took place last week at the school [enftico] (La reunin tuvo
lugar la semana pasada en la escuela).
Sin embargo, suele ponerse primero el ms corto, un adverbio de una sola palabra,
y luego el ms largo, una locucin adverbial, aunque vaya en contra de las normas
sobre el orden de los adverbios. Ej.: She studied earlier in the university library (Ella
estudi con anterioridad en la biblioteca de la universidad); We worked for three
years in a school that is too big (Trabajamos durante tres aos en una escuela que es
demasiado grande).
Cuando hay una relacin bastante profunda entre el verbo y un adverbio, ese
adverbio va primero que los otros como en el caso de los verbos con partculas:
verbos adverbiales intransitivos, verbos adverbiales transitivos rgidos, verbos
adverbiales transitivos flexibles, verbos adverbiales-preposicionales intransitivos,
verbos adverbiales-preposicionales transitivos [V.7.45], verbos con partculas
preposicionales [V.8.24], tambin con los verbos preposicionales generalmente
[V.8.23] y con algunos otros: arrive at/ in + nombre de lugar, be at work, be
under + nombre de lugar, come home/ out, etc., come to + nombre de lugar,
drive to + nombre de lugar, fly to + nombre de lugar, give up, go by car/ home,
etc., go out of + nombre de lugar, go to + nombre de lugar, live in + nombre
de lugar, move to + nombre de lugar, spend a week, etc., stay in + nombre de
lugar, walk to + nombre de lugar. Ej.: He arrived in Madrid yesterday (l lleg a
Madrid ayer); She stayed in Germany in 1990 (Ella se qued en Alemania en
1990); They took the flag down carefully (Bajaron la bandera cuidadosamente);
She went to Nairobi by bus/ coach [GB] last year (Ella fue a Nairobi en autocar
[Espaa]/ autobs el ao pasado).
A veces, cuando el adverbio de modo va al final indica nfasis. Ej.: They went out
of the house very slowly [enftico] (Salieron de la casa muy lentamente); They
went very slowly [no enftico] out of the house (Salieron de la casa muy
lentamente).

Algunos adverbios suelen ir al principio de la oracin no solamente para tener ms


nfasis sino tambin para evitar que haya demasiados adverbios al final;
normalmente no se pone ms que un adverbio al principio de la oracin: si hay un
adverbio de tiempo al principio de la oracin, el de modo y lugar van al final y, si
hay un adverbio de lugar al principio de la oracin, el de modo y tiempo van al
final; a veces, se pueden poner dos adverbios al principio de la oracin y pueden ser
de lugar, de tiempo y de punto de vista. Ej.: The whole day he was working with his
tractor in the fields (Todo el da estuvo l trabajando con el/ su tractor en los
campos); Now he is painting quietly in the hall (Ahora l est pintando
tranquilamente en el vestbulo); Yesterday he went quickly to Vienna (Ayer l fue
rpidamente a Viena); In some cities it is easy to drive fast in (the) summer (En
algunas ciudades es fcil conducir rpido en (el) verano); In Spain, after the fifties,
life was a lot better than during the forties (En Espaa, despus de los aos
cincuenta, se viva mucho mejor que en los aos cuarenta); Socially, nowadays
there is more freedom than years ago (Socialmente, hoy en da hay ms libertad que
hace aos).
Los adverbios de modo y lugar van delante de los de frecuencia. Ej.: She went to
the butchers twice a week (Ella iba a la carnicera dos veces por/ a la semana).
En ingls coloquial los adverbios de frecuencia, cuando llevan nfasis y van
separados por una coma, van al final detrs de los adverbios de modo y tiempo; sin
embargo, en ingls literario los adverbios de frecuencia suelen ir a mitad de la
oracin delante de los adverbios de modo y tiempo. Ej.: She found her way around
easily, usually [coloquial] (Ella saba ir de un lado para otro fcilmente,
generalmente)/ She usually found her way around easily [literario] (Ella
generalmente saba ir de un lado para otro fcilmente).
Cuando hay un adverbio de frecuencia y otro de tiempo, normalmente se pone
primero el de frecuencia, pero en ingls coloquial algunos adverbios de frecuencia,
cuando llevan nfasis y van separados por una coma, pueden al final detrs de los
adverbios de tiempo; normalmente se pone tambin primero el de tiempo y luego el
de frecuencia, no precedido de una coma, si el primero es ms corto y el segundo es
una locucin adverbial. Ej.: She went every weekend last year (Ella fue todos los
fines de semana el ao pasado); She woke up early every day of her life (Ella se
despert temprano todos los das de su vida).
Cuando los adverbios de tiempo van al principio con nfasis los de frecuencia se
suelen poner al final. Ej.: Last year she came twice (El ao pasado ella vino dos
veces).
Los sintagmas adverbiales suelen ir delante de los sintagmas nominales y los
sintagmas nominales suelen ir delante de los sintagmas preposicionales.

7.19.- Los adverbios pronominales funcionalmente pueden ser:


1) Interrogativos. V. 7.20-1
2) Relativos. V. 7.22-3
3) Exclamativos. V. 7.24
4) Demostrativos: above [= over this or that place] (encima [= sobre este o ese/
aquel lugar]), below [= under this or that place] (debajo [= debajo de este o ese/
aquel lugar]), here [= in this place] (aqu [= en este lugar]), here'after [literario] (a
partir de ahora), here'by [ms usado]/ 'hereby [literarios] (por este medio/ por la
presente), here'in [literario] [= in this/ in this place] (adjunto/ en esto/ aqu (dentro)
[en este lugar]), here'to [literario] (a la presente/ a esto), here'with [literario] /-'w/ o
/-'w/ (adjunto/ con esto/ con la presente), hither'to [literario] (hasta aqu), inside [=
in this or that place] (dentro [= en este o ese/ aquel lugar]), now [= at this moment]
(ahora [= en este momento]), out'side [= out of this or that place] (fuera [= fuera de
este o ese/ aquel lugar]), so [literario] [= (in) this way] (as [= de esta manera]), then
[= at that moment] (entonces [= en ese/ aquel momento]), there [= in that place]
(ah/ all [= en ese/ aquel lugar]), there'after [literario] /er'a:ft/ [GB] y /er'ftr/
[USA] [= after that] (a partir de entonces/ de all en adelante), there'by [arcaico]
/e'ba/ [GB] y /e()r'ba/ [USA] (alrededor/ por ah/ por all), there'for /e'fo:/
[GB] y /e()r'fo:r/ [USA] (por esto [o] eso [estndar]/ para esto [o] eso [arcaico]),
there'from [arcaico] /e'from/ [GB] y /e()r'frm/ [USA o /e()r'fra:m/] (de
ah/ all), there'in [arcaico] /er'n/ [GB] y /er'n/ [USA] [= in that place] (all/
adentro/ a ese respecto), there'of /er'ov/ [GB] y /er'a:v/ [USA] (de eso/ de all),
there'to /e'tu:/ [GB] y /e()r'tu:/ [USA] (a ello/ a eso), there'with [literario]
/e'w/ [GB o /e'w/] y /e()r'w/ [USA o /e()r'w/] (con eso), thus
[literario] [= (in) this way] (as [= de esta manera]), today [= this day] (hoy [= este
da]), etc.
5) Indefinidos: always, 'anyhow/ 'anyway/ 'anyways [USA: coloquial], anywhere/
anyplace [o] any place [USA], anywhere else, ever, everywhere/ everyplace [o]
every place [USA], everywhere else, never, nowhere/ noplace [o] no place [USA],
nowhere else, nothing, sometimes, 'somehow/ 'someway [USA principalmente:
coloquial]/ 'someways [USA: coloquial], somewhere/ someplace [o] some place
[USA] (en/ por algn lugar), somewhere else [estndar]/ elsewhere [literario]/
someplace else [USA] (en/ por algn otro lugar), etc. Ej.: He didnt go anywhere/
anyplace [o] any place [USA] (l no fue a ningn lugar); She went everywhere/
everyplace [o] every place [USA] (Ella iba/ fue a todas partes); They go nowhere/
noplace [o] no place [USA] (No van a ninguna parte); You went somewhere/
someplace [o] some place [USA] (Fuiste a algn lugar).

7.20.- Los adverbios interrogativos tanto en estilo directo con el signo de


interrogacin como en estilo indirecto sin signo de interrogacin hacen la funcin
de complemento circunstancial; pueden su(b)stituir a toda una oracin; suelen ir al
principio en estilo directo, pero en ingls coloquial pueden ir al final; son no
graduables; pueden ir unidos por las conjunciones coordinadas and/ or; los ms
importantes son:
1) De tiempo: when? (cundo?), 'when'ever? [o] 'when 'ever?/ when on
earth?/ when in the world?/ when in Gods name?/ when in heaven(s
name)?/ when the blazes? [coloquial]/ when the heck? [coloquial]/ when the
hell? [coloquial] (cundo demonios/ diablos?), when else? (qu otro da?/ a qu
otra hora?/ cundo si no?), whenever else? (cundo demonios si no?), how late?
(con qu/ cunto retraso?), how long? (durante cunto tiempo?), how often?
(con qu frecuencia?), how soon? (cundo (a ms tardar)?).
a) Estilo directo; son oraciones independientes; estos adverbios suelen ir al principio
de la oracin. Ej.: A: When/ (at) What time do you go to work? (Cundo/ A qu
hora vas a trabajar?). B: I go to work at nine (oclock) (Voy a trabajar a las nueve);
Whenever/ When on earth/ When in the world/ When in Gods name/ When in
heaven(s name)/ When the heck [coloquial]/ When the hell [coloquial] has he
gone? (Cundo demonios/ diablos ha ido l?); When else could he come? (Qu
otro da podra venir l?/ A qu otra hora podra venir l?); (for) How long will
they stay? (Durante cunto tiempo se quedarn?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And they come,
when? (Y vienen, cundo?); And they lasted, how long? (Y duraron, canto
tiempo?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas; el orden normal en las oraciones
subordinadas es sujeto seguido de verbo, pero a veces se da la inversin del sujeto y
el verbo como ocurre en castellano, aunque sea menos correcto. Ej.: He doesnt
know when she will come (l no sabe cundo vendr ella); He doesnt know when
she is going (l no sabe cundo va a ir ella); Who knows where they will go
[estndar]/ where will they go [vulgar/ arcaico]? (Quin sabe dnde irn ell(os,
as)?); Who knows how long it took [estndar]/ did it take [vulgar/ arcaico]?
(Quin sabe cunto tiempo llev?).
2) De lugar: where? (dnde?), where, oh where? (dnde, dnde?),
'wher'ever?/ 'where 'ever? (dnde realmente?), where on earth?/ where in the
world/ where in Gods name?/ where in heaven(s name)?/ where the heck?
[coloquial]/ where the blazes? [coloquial]/ where the hell? [coloquial]/ where in
(the) hell? [coloquial] (dnde demonios/ diablos?), where else? (dnde si no?/

en qu otro sitio [o] lugar?), where ... from? [estndar]/ whence? [arcaico] (de
dnde?), whereabouts? (por dnde?/ en qu parte?), where'to [literario]/
where(un)'to? [arcaico]/ whither [arcaico] (adnde?).
a) Estilo directo; son oraciones independientes; estos adverbios suelen ir al principio
de la oracin. Ej.: Where does she live? (Dnde vive ella?). B: She lives in
Granada (Ella vive en Granada); Wherever/ Where on earth/ Where in the world/
Where in Gods name/ Where in heaven(s name)/ Where the heck [coloquial]/
Where the hell [coloquial] has she gone? (Dnde realmente/ demonios/ diablos
ha ido ella?); From where do you study this? (Por dnde estudias esto?); Where
else is she? (Dnde si no est ella?/ En qu otro sitio [o] lugar est ella?); Where
else did you come from? (De qu otro sitio [o] lugar viniste?/ De dnde si no
viniste?); Where else does she go [estndar: ms usado]/ go to [coloquial: menos
usado]? (Adnde si no va ella?/ A qu otro sitio [o] lugar va ella?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And they went,
where? (Y fueron, (a)dnde?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas; el orden normal en las oraciones
subordinadas es sujeto seguido de verbo, pero a veces se da la inversin del sujeto y
el verbo como en castellano, aunque sea menos correcto. Ej.: He doesnt know
where she lives (l no sabe dnde vive ella); Who knows where the power of the
giant ends [estndar]/ does the power of the giant end? [vulgar/ arcaico] (Quin
sabe dnde termina el poder del gigante?).
En el estilo indirecto libre "where" puede ir seguido de una oracin, que es un inciso
o aadido no necesario; no se puede poner "that" detrs del inciso. V. 5.23.1.b,
6.224.1
3) De causa: why? [estndar]/ wherefore? [arcaico] (por qu?/ cmo?), why,
oh why? (por qu, por qu?), 'why 'ever (not)?/ 'why'ever (not)? (por qu (no)
realmente?), why on earth?/ why in the world?/ why in Gods name?/ why in
heaven(s name)?/ why the heck? [coloquial]/ why the blazes? [coloquial]/ why
the hell? [coloquial]/ why in (the) hell? [coloquial]/ why the devil?/ why the
dickens? [coloquial] (por qu demonios/ diablos?), why else? (por qu si no?/
por qu otro motivo?/ por qu otra razn?), whither? [arcaico] (para qu [= for
what? [literario]/ what for? [coloquial]]).
a) Estilo directo; son oraciones independientes; estos adverbios suelen ir al principio
de la oracin. Ej.: A: Why are you so cheeky? (Por qu/ Cmo eres tan
descarado?). B: Because I cant be otherwise (Porque no puedo se de otra manera);
Why ever/ Why on earth/ Why in the world/ Why in Gods name/ Why in
heaven(s name)/ Why the heck [coloquial]/ Why the blazes [coloquial]/ Why the
hell [coloquial]/ Why in (the) hell [coloquial]/ Why the devil/ Why the dickens

[coloquial] are you drinking? (Por qu realmente/ demonios/ diablos ests


bebiendo?); Why else does it happen? (Por qu si no ocurre?/ Por qu otro
motivo [u] otra razn ocurre?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And they come,
why? (Y vienen, por qu?).
En ingls literario se pone why? (por qu?) o for what (para qu?) cuando va
solo, mientras que en ingls coloquial se pone what for? (por qu?/ para qu?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas; el orden normal en las oraciones
subordinadas es sujeto seguido de verbo pero, a veces, se da la inversin del sujeto
y el verbo como ocurre en castellano, aunque no sea tan correcto. Ej.: He doesnt
know why she is going (l no sabe por qu va ella); Who knows why he came
[estndar]/ did he come [vulgar/ arcaico]? (Quin sabe por qu vino l?).
4) De modo: how? [se usa para el estado de salud y el estado emocional de un ser
vivo con el verbo "be" y tambin para impresiones en cuanto a la forma o modo
con otros verbos; cuando se hace una pregunta con "how" la contestacin tiene que
llevar un adjetivo slo graduable positivo o negativo] (cmo? [V. 5.23.4]),
'how'ever?/ 'how 'ever? (cmo realmente?), how on earth?/ how in the world/
how in Gods name?/ how in heaven(s name)?/ how the heck? [coloquial]/
how the blazes? [coloquial]/ how the hell? [coloquial]/ how in (the) hell?
[coloquial]/ how the dickens? [coloquial] (cmo demonios/ diablos?), how else?
(cmo si no?/ de qu otro modo?/ de qu otra manera?), how about? [= what
about ...?] (qu te parece si ...?), whereby? [arcaico] [= by what means: estndar]
(cmo?), wherewith? [arcaico] [= with what? [literario]/ what with? [coloquial]
(con qu?); todos estos adverbios interrogativos de modo hacen la funcin de
complemento circunstancial.
a) Estilo directo; son oraciones independientes; estos adverbios suelen ir al principio
de la oracin. Ej.: A: How are they? [con el verbo "be" se refiere a la salud y al
estado emocional pero no a la apariencia o personalidad de los seres vivos] (Cmo
estn?). B: They are well (Estn bien); A: How did he go to India? (Cmo fue l a
(la) India?). B: He went by plane (l fue en avin); How is your job? (Cmo va tu
trabajo? [normalmente/ ahora]); How is the weather? (Qu tiempo hace?
[normalmente/ ahora]); How is the weather today? (Qu tiempo hace hoy?); How
does it feel to be back home? (Cmo te sientes de vuelta en casa?); A: How does
he look? [solamente estado de salud] (Qu aspecto tiene l?). B: He looks old/ like
an old man (l parece viejo/ un viejo); However/ How ever/ How on earth/ How
in the world/ How in Gods name/ How in heaven(s name)/ How the heck
[coloquial]/ How the hell [coloquial] did he escape? (Cmo realmente/ demonios/
diablos escap l?); How else did they accuse her? (Cmo si no la acusaron?/ De

qu otro modo [u] otra manera la acusaron?); How/ What about going now?
(Qu te parece si vamos ahora?); Wherewith shall it be salted? [arcaico]/ With
what will it be salted? [literario] (Con qu se salar?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And they come,
how? (Y vienen, cmo?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas; cuando how va detrs de un
nombre puede normalmente suprimirse en ingls coloquial pero, si el nombre va
precedido de un adjetivo, generalmente no se puede suprimir; en estilo indirecto el
orden normal en las oraciones subordinadas es sujeto seguido de verbo pero, a
veces, se da la inversin del sujeto y el verbo como ocurre en castellano, aunque no
sea tan correcto. Ej.: He doesnt know how she is going (l no sabe cmo va a ir
ella); It depends on how you handle it (Depende de cmo lo hagas); This is how/
the way (how [peor]/ that [mejor]/ in which [mejor]) he did it (sta es la forma en
(la) que [o] como/ como/ en (la) que/ en (la) que l lo hizo); This is the surprising
way (how [peor]/ that [mejor]/ in which [mejor]) she talked to us (sta es la
manera sorprendente como/ en (la) que/ en (la) que ella nos habl).
"How" puede ir seguido de un adjetivo slo graduable y hace la funcin de
complemento circunstancial.
a) Estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How quick is this athlete?
(Cmo de rpido es este atleta?); How cheap is it? (Cmo es de barato?); How
serious are these threats really? (Cmo son de serias realmente estas amenazas?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And they are
quick, how quick? (Y son rpidos, cmo de rpidos?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Who told you how quick this
man is? (Quin te dijo cmo de rpido/ lo rpido que es este hombre?).
"How" puede ir seguido de un adjetivo de dimensin en ingls coloquial, en vez de
"what" delante de un nombre de dimensin en ingls literario, y hace la funcin de
complemento circunstancial.
a) En estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How big/ What size is this
blinker/ blinking light/ indicator/ trafficator? (Cmo es de grande/ Qu tamao
tiene este intermitente?); How big is this? (Cmo es de grande esto?)/ What size is
this? (Qu tamao tiene esto?); How broad is that plain?/ What breath is that plain?
(Cmo es de ancha esa llanura?/ Qu anchura tiene esa llanura?); How deep is
that well?/ What depth is that well? (Cmo es de profundo ese pozo?/ Qu
profundidad tiene ese pozo?); How heavy is that lorry [GB]/ truck [USA
principalmente]?/ What weight is that lorry [GB]/ truck [USA principalmente]?
(Qu peso tiene ese camin?); How high is this skyscraper?/ What height is this
skyscraper? (Cmo es de alto este rascacielos?/ Qu altura tiene este
rascacielos?); How long is that river?/ What length is that river? (Cmo es de largo

ese ro/ Qu longitud tiene ese ro?); How old is that boy?/ What age is that boy?
(Qu edad tiene ese/ aquel muchacho?); How strong is this building? (Cmo es
de resistente este edificio?)/ What strength does this building have? (Qu
resistencia tiene este edificio?); How tall (a woman) is she?/ What height is she?
(Cmo es de alta ella/ (la mujer)?/ Qu altura tiene ella?); How wide are these
trousers?/ What width are these trousers? (Cmo son de anchos estos pantalones?/
Qu anchura tienen estos pantalones?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And the river is
long, how long? (Y el ro es largo, cmo de largo?).
b) En estilo indirecto; son oraciones subordinadas. Ej.: Who said how high this
skyscraper is? (Quin dijo cmo es de alto este rascacielos?)/ Who said what
height this skyscraper is? (Quin dijo la altura que tiene este rascacielos?); I dont
know how tall a man he is (No s cmo es de alto/ qu altura tiene el hombre).
"How" puede ir seguido de un adverbio slo graduable y hace la funcin de
complemento circunstancial.
a) En estilo directo; son oraciones independientes. Ej.: How slow does she go?
(Cmo de lenta va ella?); How quick/ quickly did he come? (Cmo de rpido
vino l?); How far is it? (Cmo est de lejos?); How far apart do they work? (A
qu distancia trabajan uno(s) de otro(s)?); How fast do they work? (Cmo trabajan
de rpido?); How loud do you talk? (Cmo hablas de alto?); How clear does she
speak? (Con qu claridad/ Cmo de claro habla ella?); How often did we travel?
(Con qu frecuencia viajbamos?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And he came
quickly, how quickly? (Y l vino rpido, cmo de rpido?).
b) En estilo indirecto; son oraciones subordinadas; el orden normal en las oraciones
subordinadas es sujeto seguido de verbo, pero a veces se da la inversin del sujeto y
el verbo como ocurre en castellano pero es menos correcto. Ej.: Who asked how
slow she goes [estndar]/ does she go [vulgar/ arcaico]? (Quin pregunt cmo de
[o] qu lenta va ella?).
Con el verbo "seem" se puede usar el adverbio interrogativo "how" pero no los
pronombres interrogativos "who/ what".
Existen otras construcciones de posibilidad con "how": how come (...)? [coloquial:
no cambia] (cmo es posible?/ cmo es que ...?), how come ...? [literario: cambia]
(como es?/ cmo es posible?), how about ...? (qu te parece ...?/ y ...?), what
about ...? ( y ... qu?). Ej.: A: I didnt eat (No com). B: How come? [coloquial]
(Cmo es posible?); How come he/ they didnt turn 'up? [coloquial] (Cmo es
que l no apareci/ ellos no aparecieron?/ Cmo fue posible que l no apareciera/
ellos no aparecieran [o] apareciesen?); How comes it that you dont know?
[literario] (Cmo es que no sabes?/ Cmo es posible que no sepas?); How came

she to know that you were here? [literario] (Cmo lleg ella a saber que estabas
aqu?); How about Monday? (Qu te parece/ Y el lunes?); What about the money?
(Y el [o] del dinero, qu?).
5) De cantidad: how much? (cunt(o, a)?); este adverbio interrogativo de
cantidad hace la funcin de complemento circunstancial.
a) Estilo directo; son oraciones independientes; este adverbio suele ir al principio de
la oracin. Ej.: How much do you sleep? (Cunto duermes?).
En ingls coloquial el adverbio puede ir al final de la oracin. Ej.: And they paid,
how much? (Y pagaron, canto?).
b) Estilo indirecto; son oraciones subordinadas; en estilo indirecto el orden normal
en las oraciones subordinadas es sujeto seguido de verbo, pero a veces se da la
inversin del sujeto y el verbo como ocurre en castellano, aunque no sea tan
correcto. Ej.: Who knows how much he paid [estndar]/ did he pay [vulgar/
arcaico]? (Quin sabe cunto pag l?).

7.21.- Con los pronombres interrogativos los verbos que se conjugan con el
auxiliar "do" llevan necesariamente el verbo auxiliar "do" delante del sujeto,
es decir hay inversin del sujeto y el verbo como ocurre nornalmente en la forma
interrogativa. Ej.: How did he go? (Cmo fue l?).
El verbo "be" puede ir seguido de un nombre/ pronombre que hace la funcin de
atributo/ predicado nominal. Ej.: Where is that girl/ she? (Dnde est esa [o]
aquella chica/ ella?). Los adverbios interrogativos tanto en estilo directo como
indirecto van siempre acentuados, mientras que los adverbios relativos no.
Hay una serie de verbos que pueden ir seguidos de un adverbio interrogativo
[V.10.37.3.a]. Ej.: It is clear where to find her (Est claro dnde encontrarla), etc.
En las respuestas se puede sobr(e)entender el sujeto y el verbo de la pregunta
anterior. Ej.: A: What did she want to know? (Qu quera saber ella?). B: (She
wanted to know) When/ Why he came ((Ella quera saber) Cando/ Por qu vino
l).

7.22.- Los adverbios relativos, pronombres adverbiales, relativos adverbiales o


relatores introducen una oracin que convierten en elemento oracional;
generalmente los adverbios relativos hacen la funcin de complemento
circunstancial; son no graduables; pueden ser especificativos y explicativos; los
especificativos son los siguientes:
1) De tiempo:
a) Simple: when (cuando) [literario: si va detrs de un nombre referido a tiempo o
un adverbio de tiempo equivale al pronombre relativo [tambin se llama adverbio
relativo (relative adverb)] especificativo "that" [coloquial], que se usa ms, y a la
preposicin "(at)/ (in)/ (on)" + "which" (en el/ la/ los/ las que), que se usa menos;
"at/ in/ on" pueden suprimirse cuando se refiere a tiempo el antecedente; "when"
puede suprimirse, a veces; detrs de "anywhere, everywhere, nowhere, place,
somewhere", se puede suprimir "where" o "that"]. Ej.: The month (when/ (in)
which/ that) you passed your driving test [complemento/ adyacente de "month"] (El
mes cuando/ en (el) que/ que aprobaste/ pasaste el exmen de conducir); It is 'now
(when/ that) she is leaving [complemento/ adyacente de now] (Es ahora cuando
se va ella); It was ten years ago (when/ that) he bought the house [complemento/
adyacente de ten years ago] (Fue hace diez aos cuando l compr la casa); The
day (when/ (on) which/ that) he was born [complemento/ adyacente de the day]
(El da cuando/ en (el) que/ que naci); Do you remember the time (when/ (at/ in)
which/ that) she said that? (Te acuerdas de aquella vez cuando/ que ella dijo eso
[o] aquello?).
b) Compuesto: whenever (siempre que/ cuando quiera que/ cada vez que/ todas las
veces que).
2) De lugar:
a) Simple: whence (de donde) [arcaico: equivale a la preposicin "from + which"
(del/ de la/ de los/ de las que)], where (donde; equivale a la preposicin "in/ at/ to +
which" detrs de un nombre de lugar que hace de antecedente (en/ a el/ la/ los/ las
que), que se usa menos, o a "that/ that ... in" detrs de "anywhere, everywhere, here,
nowhere, place, somewhere, there"; "where" puede ser normalmente especificativo
y detrs de un nombre propio de lugar tambin explicativo), whither [arcaico]
(adonde; equivale a la preposicin "to + which" (al/ a la/ a los/ a las que)).
b) Compuesto: where'at [arcaico] (en donde), where'in [literario] (en el/ la/ los/ las
que/ en donde; equivale a la preposicin in + which (en el/ la/ los/ las que)),
where'to [literario] (adonde), where(un)'to [arcaico] [= to which] (a (lo) que),
wher'ever [arcaico] ((a) donde quiera que/ en cualquier parte/ en el lugar que). Ej.:
The place whence [arcaico]/ from whence [literario]/ from which [literario] they

came/ The place they came from [coloquial] [complemento/ adyacente de "the
place"] (El lugar de donde/ del que vinieron); The city where/ in which you studied
[literario]/ The city you studied in [coloquial] [complemento/ adyacente de the
city] (La ciudad donde/ en la que estudiaste(is)); The village where [estndar] she
died (in)/ at which [literario] she died (in)/ (that) she died in [complemento/
adyacente de the village] (El pueblo donde/ en el que muri ella); Its here
where/ that she was born (Es aqu donde naci ella); The place where [estndar]/ to
which [literario] they are going/ The place they are going to [coloquial] (El lugar al
que van); The topic where(un)to [arcaico] he referred (El tema al que l se refiri);
They teach in schools, in universities, wherever [arcaico]/ anywhere [estndar]
(Ensean en escuelas, universidades, en cualquier parte); The town whence
[arcaico]/ from which they came [literario]/ The town they came from [coloquial]
(La ciudad de la que vinieron); The village wherein [literario]/ in which it was
found [estndar] (El pueblo en el que/ en donde fue encontrado); The place whither
[arcaico]/ to which he went [literario] [complemento/ adyacente de "the place"] (El
lugar adonde/ al que l fue).
En ingls vulgar detrs de place se puede incluso suprimir where/ at which/ in
which. Ej.: He went back to the place (where/ at which) he had breakfast (l
regres al lugar donde haba desayunado); They bought a place (where/ in which)
to live/ to live (in) (Compraron un lugar donde/ en el que vivir/ para vivir (en l)).
3) De causa:
a) Simple: why (por lo que/ por el que/ por la que/ por los que/ por las que; equivale
a la preposicin "because of" o "for + which" (por el/ la/ los / las que)); a veces, se
pone al final de la oracin precedido de un verbo y un nombre: cause, motive,
reason, etc., cuando se sobr(e)entiende una oracin subordinada causal pero, si no
se sobr(e)entiende la oracin subordinada causal, no se pone "why" detrs de las
palabras cause, motive, reason, etc. Ej.: The reason (why/ because of which/ for
which/ that [coloquial]) she came [complemento/ adyacente de "the reason"] is this
(La razn por la que ella vino es sta); She wants to know (the reason) why he did it
[complemento directo] (Ella quiere saber por qu lo hizo l); Id like to know the
reason why (Me gustara saber por qu/ el porqu); She doesnt say the reason why
(Ella no dice por qu/ el porqu), pero "He left it there for a reason" (l lo dej all
por alguna razn).
b) Compuesto: 'wherefore [arcaico] (por lo que).
4) De modo:
a) Simple: how (como) [equivale a la preposicin "in + which" (en el/ la/ los/ las
que)]. Ej.: He doesnt like the way (how/ in which) she did it [complemento/

adyacente de "the way"] (A l no le gusta la forma como/ en que lo hizo ella).


b) Compuesto: however (por muy). Ej.: However intelligent she may be (Por muy
inteligente que ella sea).
5) De cantidad: however much (por mucho que), however hard (por ms que),
whatever [va detrs de un nombre en singular o en plural] (en absoluto [en
negativa e interrogativa]/ sea(n) el, la, los, las que sea(n) [en afirmativa]). Ej.:
However much he studies, he doesnt pass (Por mucho que estudie, l no aprueba);
Theres no proof whatever (No hay prueba en absoluto); They can come any day
whatever (Pueden venir cualquier da, sea el que sea).
6) De medio: whereby [literario] [= by which] (por el/ la/ lo/ los/ las que/ por el/ la/
lo cual/ por los/ las cuales/ por donde) [equivale a la preposicin "by + which"
[pronombre relativo especificativo] (por el/ la/ lo/ los/ las que)], wherewith
[arcaico] (con el, la, los, las que/ con qu) [equivale a la preposicin "with + which"
[pronombre relativo especificativo]]. Ej.: The system whereby [arcaico]/ by which
you get the most (El sistema por el cual obtienes lo mximo); The means whereby
[arcaico] she took her life (El medio por el cual ella se suicid); The ballpoint (pen)/
biro [GB]/ ball pen [GB] wherewith [arcaico] he wants to write (El bolgrafo con el
que l quiere escribir); She doesnt have wherewith [arcaico] to pay (Ella no tiene
con qu pagar).
Como se puede ver en los ejemplos citados, cuando la oracin subordinada de
relativo hace la funcin de complemento circunstancial de tiempo se puede omitir la
preposicin delante del pronombre relativo.

7.23.- Los adverbios relativos explicativos (non-defining) son los siguientes:


when, where, why; no se pueden suprimir. Ej.: Hell be here until [literario]/ till
[coloquial] Monday, when he goes/ will go home (l estar aqu hasta el lunes,
cuando se va/ ir a casa); He went to Malaga, where he found a job (l fue a
Mlaga, donde (l) encontr un trabajo); She went to Soria, where she has a brother
(Ella fue a Soria, donde (ella) tiene un hermano).

7.24.- Los adverbios exclamativos van siempre acentuados tanto en estilo directo
como indirecto; desempean una funcin expresiva y son no graduables; los ms
importantes son:
1) De cantidad:
a) How much [en afirmativa slo] + sujeto + verbo! (cunto + verbo + sujeto);
how much [en afirmativa slo] + adjetivo/ adverbio comparativo + sujeto + verbo!
( sujeto + verbo + mucho + ms + adjetivo/ adverbio); estos adverbios
exclamativos de cantidad hacen la funcin de complemento circunstancial. Ej.:
How much he laughed! (Cunto se ri l!); How much theyve saved! (Cunto
han ahorrado (ell(os, as)!); How much cheaper this softener is! (Este suavizante es
mucho ms barato!); How much better it is here! (Es/ Se est mucho mejor aqu!).
b) How little + sujeto + verbo! (qu poco + verbo + sujeto); este adverbio de
cantidad exclamativo hace la funcin de complemento circunstancial.
1) En estilo directo. Ej.: How little he laughed! (Qu poco se ri l!); How little
theyve saved! (Qu poco han ahorrado (ell(os, as)!).
2) En estilo indirecto. Ej.: She is amazed (at) how little hes changed (Ella est
asombrada de lo poco que l ha cambiado).
c) What a lot + sujeto [nombre/ pronombre] + verbo! (cunto + verbo + sujeto!);
este adverbio de cantidad exclamativo hace la funcin de complemento
circunstancial. Ej.: What a lot he has suffered! (Cunto ha sufrido l!).
d) Any + adjetivo o adverbio en grado comparativo con verbo en negativa; este
adverbio de cantidad exclamativo hace la funcin de complemento circunstancial.
Ej.: You arent any better! (T no eres nada mejor!); He didnt go any faster! (l
no fue nada ms rpido!).
e) So + adjetivo/ adverbio; este adverbio exclamativo de cantidad hace la funcin
de complemento circunstancial. Ej.: Its so enjoyable! (Qu agradable (es)!); It is
so good/ new! (Es tan bueno/ nuevo!); They are so cheap/ good! (Son tan
baratos/ buenos!); He drives so well! (l conduce tan bien!).
f) So little! [en afirmativa y en negativa] (tan poco!); este adverbio de cantidad
exclamativo hace la funcin de complemento circunstancial. Ej.: He hasnt suffered
so little! (l no ha sufrido tan poco!).
g) So much! [en afirmativa y en negativa] (tanto!), so much more than + sujeto +
verbo! (mucho ms que + sujeto + verbo!); estos adverbios de cantidad
exclamativos hacen la funcin de complemento circunstancial. Ej.: He hasnt
suffered so much! (l no ha sufrido tanto!); She has eaten so much more than he
has/ him! (Ella ha comido mucho ms que l!).
h) That + adjetivo/ adverbio; este adverbio de cantidad exclamativo hace la funcin
de complemento circunstancial. Ej.: The food isnt that cheap! (La comida no es
tan barata!); She doesnt speak that well! (Ella no habla tan bien!).

i) Too + adjetivo/ adverbio; este adverbio de cantidad exclamativo hace la funcin


de complemento circunstancial. Ej.: He isnt too fast! (l no es demasiado
rpido!); You are too early! (Vienes/ Vens demasiado pronto!).
j) Too little! [en afirmativa y en negativa] (demasiado poco!); este adverbio de
cantidad exclamativo hace la funcin de complemento circunstancial. Ej.: He hasnt
suffered too little! (l no ha sufrido demasiado poco!).
k) Too much! [en afirmativa y negativa] (demasiado!); este adverbio de cantidad
exclamativo hace la funcin de complemento circunstancial. Ej.: He has suffered
too much! (l ha sufrido demasiado!).
l) Very + adjetivo/ adverbio; este adverbio de cantidad exclamativo hace la funcin
de complemento circunstancial. Ej.: She was very kind! (Ella fue muy amable!);
You went very soon! (Fuiste muy pronto!).
ll) Most + adjetivo/ adverbio; este adverbio de cantidad exclamativo hace la
funcin de complemento circunstancial. Ej.: He is most kind! (l es muy amable!);
You came most early! (Viniste muy pronto!).
2) De modo: how, how + adjetivo (+ sujeto + verbo)! (qu + adjetivo (+ verbo +
sujeto)!), how + sujeto (nombre/ pronombre) + verbo! (cmo + verbo + sujeto!),
how + adjetivo [todos los de 6.32] + of + nombre/ pronombre (+ infinitivo con
to) (qu + adjetivo + por parte de + nombre/ pronombre (+ infinitivo)!), how +
adjetivo + a + nombre + sujeto + verbo!, how + adverbio + sujeto (nombre/
pronombre) + verbo!, that [indica sorpresa] (mira que!); estos adverbios de modo
exclamativos hacen la funcin de complemento circunstancial. Ej.: She drinks and
how! (Ella bebe y cmo!); How he laughed! (Cmo se ri l!); How nice (this is)!
(Qu bonito (es esto)!); How happy she is [estndar: ms usado]/ is she [literario:
menos usado] to be able to visit that country! (Qu feliz ella es [menos usado]/ es
ella [ms usado] de poder visitar ese [o] aquel pas!); How tall (a man he is)! (Qu
(hombre ms) alto (es l)!); How he has suffered! (Cmo ha sufrido l!); How she
worked! (Cmo trabajaba ella!); How kind of Grace/ her to help (him)! (Qu
amable por parte de/ fue Gracia/ ella al ayudar(le)!); How good of her! (Qu bien
por parte de ella!); How fast she talks [estndar: ms usado]/ does she talk [literario:
menos usado]! (Qu rpido ella habla [menos usado]/ habla ella [ms usado]!);
How fast she could [estndar: ms usado]/ could she [literario: menos usado] talk!
(Qu rpido ella poda hablar [menos usado]/ poda hablar ella [ms usado]!); That
he should do such a thing! (Mira que hacer l una cosa as!).
3) De deseo: that (ojal!). Ej.: Oh, that you were here! (Ojal estuvieras aqu!).

7.25.- Hay algunos adverbios que tienen la misma forma que el adjetivo; el
adjetivo lleva acento secundario cuando va delante de un nombre [V. 4.5.9], pero el
adverbio normalmente no va acentuado delante de un adjetivo, a no ser que lleve
nfasis; si se pone [no graduable] o [arcaico] u otra cosa, se refiere al adverbio, no al
adjetivo: ablaze, about [no graduable], above [no graduable], above 'board [no
graduable en ingls estndar y graduable en ingls vulgar], abroad [no graduable],
across the 'board [no graduable, pero el adjetivo: a'cross-the-'board], ad 'hoc, aft [no
graduable] (a/ en popa), after [no graduable], aground [no graduable], ahead [no
graduable], 'airmail/ 'air 'mail [no graduable: equivale a "by airmail/ air mail"] (por
avin/ por va area], la 'carte [no graduable], la 'mode, alfresco [no graduable],
alike, all [no graduable], all a'round [no graduable, pero el adjetivo: 'all-a'round:
USA], all 'day [no graduable, pero el adjetivo: 'all-'day], 'all-'fired [USA: vulgar: no
graduable], all 'in [GB: no graduable, pero el adjetivo: 'all-'in] (en total/ con todo
incluido), all 'night [no graduable, pero el adjetivo: 'all-'night], all 'out [no graduable,
pero el adjetivo: 'all-'out], all 'right [no graduable]/ al'right [no graduable: coloquial]
[pero el adjetivo: 'all-'right: USA], all 'round [GB principalmente: no graduable,
pero el adjetivo: 'all-'round], all too 'often [no graduable, pero el adjetivo: 'alltoo-'often], alone, andante, ante-'mortem [o] ante 'mortem [no graduable, pero el
adjetivo: 'ante-'mortem], any [no graduable], apart, aplenty [literario: no graduable],
a posteri'ori [no graduable], a pri'ori [no graduable], apro'pos /'pou/ [literario: no
graduable], ashore [no graduable], a'skew, astern [no graduable], astray, astride,
a'sunder [literario], at a 'glance [no graduable, pero el adjetivo: 'at-a-'glance],
average [no graduable], away [no graduable], awful [coloquial: USA
principalmente: no graduable; hay otro adverbio tambin en GB y USA: awfully:
estndar], awry /'ra/ [detrs de un verbo normal como adverbio], back [no
graduable], backstage [no graduable], back to 'back [ms usado que con guiones: no
graduable, pero el adjetivo: 'back-to-'back], back to the 'wall [no graduable, pero el
adjetivo: 'back-to-the-'wall], backward [no graduable], backward and 'forward [pero
el adjetivo: 'backward-and-'forward], bad [coloquial; hay otro adverbio tambin:
badly: estndar], baking [coloquial: no graduable], bareback [no graduable],
barefoot, bareheaded, barking [GB: coloquial], beastly [menos usado: GB
principalmente: coloquial: no graduable; sin embargo, como adjetivo [ms usado:
coloquial: GB y USA] es graduable], best [no graduable], better [graduable pero no
puede ir precedido de "more/ less"], between the 'wars [no graduable, pero el
adjetivo: 'between-the-'wars], big [el adverbio es coloquial], bimonthly [no
graduable] (quincenalmente/ bimensualmente), bitter [vulgar; hay otro adverbio
tambin: bitterly: estndar], biweekly [no graduable] (quincenalmente/
bisemanalmente), blasted [coloquial: no graduable], bleeding [no graduable], blind
[GB: coloquial: no graduable; hay otro adverbio tambin en GB y USA: blindly:

estndar], blinking [no graduable], blistering [coloquial; hay otro adverbio tambin:
blisteringly: estndar], bloody [GB: vulgar; en GB y USA el adjetivo y el otro
adverbio bloodily se usan en ingls estndar y en GB principalmente el adjetivo
se usa tambin en ingls vulgar], blooming [GB: coloquial: no graduable],
bodacious [USA: vulgar], bodily [no graduable], boiling [no graduable], bright [hay
otro adverbio tambin: brightly], broad [no graduable; hay otro adverbio tambin:
broadly], broiling [no graduable], buck [USA: coloquial], burning [no graduable],
cater(-)corner(ed) [o] catty(-)corner(ed) [o] kitty(-)corner(ed) [USA], cheap
[coloquial; hay otro adverbio tambin: cheaply: estndar], cheaper [no graduable],
cheapest [no graduable], chiefly, chordwise, christianly, 'citywide [no graduable],
clean [no graduable: coloquial; hay otro adverbio tambin: cleanly: estndar], clear
[hay otro adverbio tambin: clearly], clearer, clearest, clerkly [poco usado],
clockwise [no graduable], close [hay otro adverbio tambin: closely], closer [no
graduable], closest [no graduable], cold [no graduable: coloquial; hay otro adverbio
tambin: coldly: estndar], collect [no graduable], cool [vulgar; hay otro adverbio
tambin: coolly: estndar], counter [no graduable], 'counter(-)'clockwise [no
graduable], 'country(-)'wide [no graduable], 'county(-)'wide [no graduable], courtly
[poco usado], cowardly [poco usado], cracking [coloquial: no graduable], crash,
'criss(-)cross [no graduable] (de forma entrecruzada), 'cross-'country [no graduable],
'crosswise [no graduable], daft [vulgar: no graduable; hay otro adverbio tambin:
daftly: estndar], daily [no graduable], damn [no graduable: vulgar], damned [no
graduable: vulgar], darn [no graduable: coloquial], darkling [literario], darned [no
graduable: coloquial], daylong [no graduable], dead, deadly, deadpan [coloquial],
dear [hay otro adverbio tambin: dearly], deathly, deep [hay otro adverbio tambin:
deeply], deeper [no graduable], deepest [no graduable], de 'facto [no graduable],
deuced [no graduable: coloquial: raro; hay otro adverbio tambin: deucedly:
estndar], devilish [adverbio de cantidad: coloquial: menos usado] (sumamente)
[hay otro adverbio tambin: devilishly [estndar: ms usado] (endemoniadamente/
con picarda) como adverbio de modo y [literario: menos usado] como adverbio de
cantidad (sumamente)], different [vulgar; hay otro adverbio tambin: differently:
estndar], 'ding-'dong [no graduable], di'rect [hay otro adverbio tambin: directly],
dirty [como adjetivo significa "sucio" y como adverbio [coloquial] significa "sucio
[= de forma poco honrada]/ groseramente" y en GB "extremadamente"], disorderly,
'doggone(d) [USA: coloquial: no graduable], double [no graduable: hay otro
adverbio tambin: doubly], doubtless [no graduable: hay otro adverbio tambin:
doubtlessly], down [no graduable], down'hill [no graduable], 'downright [no
graduable; hay otro adverbio tambin: 'downrightly], down'river [no graduable],
down'stage [GB y 'downstage: USA], down'stairs [no graduable], down'state
[USA: no graduable], down'stream [no graduable], down'town [no graduable],

'downward [no graduable], down'wind, due [no graduable; hay otro adverbio
tambin: duly], downtown [no graduable], downward [USA principalmente],
down'wind [no graduable], dripping [no graduable], 'duty-'free [no graduable],
earlier [no graduable], earliest [no graduable], early, 'earthward [no graduable],
easier, easiest, east [no graduable], easterly, 'eastward [no graduable], easy [hay otro
adverbio tambin: easily], effing [GB: no graduable: vulgar] (caray!/ carajo!),
eightfold [no graduable], eighth [no graduable; hay otro adverbio tambin: eigthly],
either [no graduable], enough [V. 4.61.19], en 'suite [no graduable: va slo detrs de
un nombre], even [no graduable; hay otro adverbio tambin: evenly], every 'day [no
graduable, pero el adjetivo: 'everyday], evil [hay otro adverbio tambin: evilly],
exceeding [como adverbio es arcaico; hay otro adverbio tambin: exceedingly:
estndar], ex 'gratia [literario: no graduable], ex o'ff(icio) [literario: no graduable],
ex'press [no graduable; existe tambin otro adverbio: expressly], ex'tempore [no
graduable], extra, face to 'face [no graduable, pero el adjetivo: 'face-to-'face], fair
[hay otro adverbio tambin: fairly], false [hay otro adverbio tambin: falsely],
falsetto (en falsete), far, far away, farther [no graduable], farthest [no graduable], fast
[hay otro adverbio tambin: fastly: arcaico], faster [no graduable], fastest [no
graduable], fatherly [poco usado], fifth [no graduable; hay otro adverbio tambin:
fifthly], filthy [como adverbio [coloquial: menos usado] significa "extremadamente/
muy" y como adjetivo [estndar: principalmente] significa "mugriento"; hay otro
adverbio tambin: filthily: estndar], fine [coloquial: no graduable: hay otro
adverbio tambin: finely: estndar], firm [hay otro adverbio tambin: firmly], first
[no graduable; hay otro adverbio tambin: firstly], 'first-'class/ 'first 'class [no
graduable], 'first-'hand [no graduable], 'first-'rate [coloquial: no graduable], fit [hay
otro adverbio tambin: fitly], fivefold [no graduable], flaming [GB: no graduable],
flat [hay otro adverbio tambin: flatly], flipping [GB: coloquial] (condenadamente),
'forehand [no graduable], forte [detrs de un verbo], fortnightly [GB principalmente:
no graduable], forward [USA principalmente: no graduable], fourfold [no
graduable], fourth [no graduable; hay otro adverbio tambin: fourthly], 'fourth-'class
[USA: no graduable], free [hay otro adverbio tambin: freely], 'freehand [no
graduable], 'freehold [no graduable], freelance [no graduable], freezing [coloquial:
no graduable], friendly [USA: coloquial: menos usado que friendlily en GB y
USA], frigging [vulgar: no graduable] (pueteramente), fucking [no graduable:
vulgar], full [no graduable; hay otro adverbio tambin: fully], full 'face [o con guin,
pero el adjetivo: 'full-'face], 'full 'time/ 'full-'time [no graduable, pero el adjetivo:
'full-'time], funny [coloquial: USA principalmente; hay otro adverbio tambin en
GB y USA: funnily: estndar], further [no graduable], furthest [no graduable],
gainly [literario como adjetivo y adverbio], ghastly [literario], ghostly [poco usado],
gingerly, 'goddam(n) [no graduable: vulgar], 'goddamned [no graduable: vulgar],

godly [poco usado], good [vulgar], gratis [no graduable], great [no graduable:
coloquial; hay otro adverbio tambin: greatly: estndar], grim [vulgar; hay otro
adverbio tambin: grimly: estndar], gross [hay otro adverbio tambin: grossly],
half [V.4.61.1], 'half-and-'half [no graduable], 'half-'hourly [no graduable],
'half-'price [no graduable], 'half(-)'way [no graduable], 'half-'yearly [no graduable],
hand to 'hand [o con guiones: no graduable, pero el adjetivo: 'hand-to-'hand], hand
to 'mouth [o con guiones: no graduable, pero el adjetivo: 'hand-to-'mouth],
haphazard [hay otro adverbio tambin: haphazardly: ms usado], hard [hay otro
adverbio tambin: hardly], hard and 'fast, harder [no graduable], hardest [no
graduable], 'harum-'scarum, 'head(-)'first [no graduable], 'headlong [no graduable],
'head-'on [no graduable] (frontalmente), 'head-to-'head [no graduable: USA
principalmente], 'headward, healthy [vulgar; hay otro adverbio tambin: healthily:
estndar], heavenly [poco usado], 'heavenward, heavy [hay otro adverbio tambin:
heavily], hellish [coloquial: GB; hay otro adverbio tambin: hellishly: coloquial],
'helluva [no graduable: vulgar], 'helter-'skelter, 'higgledy-'piggledy [coloquial], high
[hay otro adverbio tambin: highly], higher [no graduable], highest [no graduable],
hither [arcaico], home [no graduable], homeward [no graduable], hot [raro; hay otro
adverbio tambin: hotly], hourlong [no graduable], hourly [no graduable],
'housewifely [poco usado], hulking [no graduable], ill [no graduable], impromptu
[literario: no graduable], in [no graduable], inboard [no graduable], in'cognito [no
graduable], incommuni'cado [no graduable], industry'wide [no graduable],
'in-'house [no graduable], in'land [no graduable], in'shore [no graduable], inside [no
graduable], instant [literario: no graduable; hay otro adverbio tambin: instantly:
estndar], 'interest 'free [no graduable, pero el adjetivo: 'interest-'free], 'interim [poco
usado: no graduable], in 'vitro [no graduable], 'inward [no graduable; hay otro
adverbio tambin: inwardly], irrespective [GB: coloquial: no graduable; como
adjetivo es ingls arcaico; hay otro adverbio tambin en GB y USA: irrespectively:
estndar], jolly [GB principalmente: coloquial: no graduable; hay otro adverbio
tambin: jollily: estndar], just [no graduable; hay otro adverbio tambin: justly],
kindly, kingly [poco usado y literario como adjetivo], 'knee-'deep [no graduable],
knightly [poco usado y literario como adjetivo], landward, large [hay otro adverbio
tambin: largely], last [no graduable; hay otro adverbio tambin: lastly], late [hay
otro adverbio tambin: lately], later [no graduable], latest [no graduable], leeward
[no graduable], left [no graduable], 'left-'handed [no graduable; hay otro adverbio
tambin: 'left-'handedly], leftward [no graduable], leisurely, less [no graduable],
least [no graduable], level [hay otro adverbio tambin: levelly], light [hay otro
adverbio tambin: lightly], like [no graduable], likely [no graduable: estndar
cuando va precedido de "most/ quite/ very", etc., y coloquial cuando no va
precedido de "most/ quite/ very", etc.], little [V. 4.61.16], live [no graduable], 'lively

[hay otro adverbio tambin: 'livelily], long, 'long-'distance [no graduable; tambin
separado sin guin], longer [no graduable], longest [no graduable], loose [hay otro
adverbio tambin: loosely], lordly [literario como adjetivo y poco usado como
adverbio], loud [coloquial; hay otro adverbio tambin: loudly: estndar], louder [no
graduable], loudest [no graduable], lovely [coloquial: V. 7.41.1], low, 'low-'down
[coloquial], lower [no graduable], lowest [no graduable], 'low-'interest, lowly,
lubberly, malapro'pos [literario], manly [poco usado], mannerly [poco usado],
masterly /a:/ [GB] y // [USA] [poco usado], 'maximum [no graduable: slo detrs
de una cantidad: V. 4.50, 4.52, 5.15, 5.17], mean [coloquial: USA; hay otro
adverbio tambin en GB y USA: meanly: estndar], middling [coloquial: no
graduable], mid(-)'morning [no graduable], 'midnightly [no graduable], 'midmost
[no graduable], mid'way [no graduable], mid'week [no graduable], mid'weekly [no
graduable], mighty [coloquial: USA principalmente; hay otro adverbio tambin en
GB y USA: mightily: literario], minimum [no graduable: slo detrs de una
cantidad: V. 4.50, 4.52, 5.15, 5.17], minutely /'mntli/ o /-n-/ [no graduable] (a
cada minuto), monthly [no graduable], more [no graduable], most [no graduable;
hay otro adverbio tambin: mostly], motherly [poco usado], much [V. 4.61.14],
nationwide [no graduable], near [hay otro adverbio tambin: nearly], near'by [no
graduable], nearer [no graduable], nearest [no graduable], new [hay otro adverbio
tambin: newly], next [no graduable], next 'door [no graduable], nice [coloquial: V.
7.41.1], niggardly, nightlong [no graduable], nightly [no graduable], ninefold [no
graduable], nine to 'five [no graduable], ninth [no graduable; hay otro adverbio
tambin: ninthly], no [no graduable], 'non(-)'stop [no graduable], north [no
graduable], 'north(-)'east [no graduable], 'north'easterly [no graduable],
'north(-)'eastward [no graduable], northerly, 'northward [no graduable],
'north(-)'west [no graduable], 'north(-)'westward [no graduable], now, odd [no
graduable; hay otro adverbio tambin: oddly], off, 'off-'air/ 'off 'air [no graduable],
'off(-)'hand, 'off 'key/ 'off-'key, 'off 'limits, 'off 'line/ 'off-'line [no graduable],
'off(-)'screen [no graduable], 'off-'season/ 'off 'season [no graduable], 'off(-)'shore
[no graduable], off 'side [no graduable], 'off(-)'stage [no graduable], 'off the 'record
[no graduable], okay/ OK [no graduable], on [no graduable], 'on-'air [no graduable],
'on 'board [no graduable, pero el adjetivo: 'on-'board], 'on 'key [no graduable, pero el
adjetivo: 'on-'key], 'on 'line/ 'on(-)'line [no graduable], on the 'job [no graduable,
pero el adjetivo: 'on-the-'job], on the 'spot [no graduable, pero el adjetivo: 'onthe-'spot] (all mismo/ en aquel mismo momento), once in a 'lifetime [no graduabl,
pero el adjetivo: 'once-in-a-'lifetime], 'one on 'one [USA: no graduable, pero el
adjetivo: 'one-on-'one: USA], one 'time [no graduable, pero el adjetivo: 'one(-)'time],
'one-to-'one [no graduable], 'one 'week [no graduable], only [no graduable], onside
[no graduable], 'on-'screen [no graduable], 'onshore [no graduable], onside [no

graduable], on'stage [no graduable], 'onward [no graduable], opposite [no


graduable], orderly [raro], otherwise [no graduable], out of 'court [no graduable,
pero el adjetivo: 'out-of-'court], out of 'school [no graduable, pero el adjetivo: 'outof-'school], out of 'town [no graduable, pero el adjetivo: 'out-of-'town], out of the
'way [pero el adjetivo: 'out-of-the-'way], out of 'work [no graduable, pero el
adjetivo: 'out-of-'work], out'right [no graduable], out'side [no graduable], 'outward
[no graduable], over [no graduable], over'all [no graduable], 'overarm [GB
principalmente: no graduable]/ 'overhand [USA principalmente: no graduable] (por
encima de la cabeza), over'far [no graduable], over'ground [GB: no graduable],
over'head [no graduable], 'overland [no graduable], over'long [no graduable],
over'much [literario: no graduable], 'overnight [no graduable], over'seas [no
graduable], over the 'counter [no graduable, pero el adjetivo: 'over-the-'counter] (sin
receta), parallel [no graduable], par 'excellence [no graduable], 'part 'time [no
graduable, pero el adjetivo: 'part-'time], 'pass-'fail [USA: no graduable], 'passing
[poco usado: no graduable], past [no graduable], pat, 'pell-'mell, per 'capita, per 'cent
[GB principalmente]/ percent [USA principalmente] [no graduable], perishing [GB:
coloquial: hay otro adverbio tambin: perishingly: GB], person to 'person [no
graduable, pero el adjetivo: 'person-to-'person], pianissimo, piecemeal [no
graduable], 'piggyback [no graduable], pizzicato [no graduable], plaguy/ plaguey
[coloquiales: hay otro adverbio tambin: plaguily: estndar], plain [coloquial: hay
otro adverbio tambin: plainly: estndar], plenty [USA: vulgar: no graduable: V.
4.31.1], plump [hay otro adverbio tambin: plumply], 'point-'blank [no graduable],
poorly, 'post-'free [GB: no graduable], 'post-'paid [no graduable], precious [hay otro
adverbio tambin: preciously], pretty [hay otro adverbio tambin: prettily], 'prima
'facie [no graduable], princely, 'pro 'forma [no graduable], prompt [adjetivo: GB y
USA y adverbio coloquial: GB; hay otro adverbio tambin en GB y USA:
promptly: estndar], proper [vulgar: GB, pero el adjetivo y el otro adverbio
properly se usan en ingls estndar en GB y USA], 'pro 'rata [literario: no
graduable], 'pro 'tem [no graduable], proud [coloquial: hay otro adverbio tambin:
proudly: estndar], pushing [no graduable: hay otro adverbio tambin: pushingly]
(casi), quarterly [no graduable], queenly, quick [coloquial: hay otro adverbio
tambin: quickly: estndar], quicker [no graduable], quickest [no graduable],
rascally, rattling [coloquial: raro], raving [no graduable; hay otro adverbio tambin:
ravingly], real [coloquial: USA: no graduable; hay otro adverbio tambin en GB y
USA: really: estndar], regular [vulgar; hay otro adverbio tambin: regularly:
estndar], 'rent-'free [no graduable], retail [no graduable], right [hay otro adverbio
tambin: rightly], 'right-'down [no graduable], 'right-'handed [no graduable],
rightward [no graduable], rigid [hay otro adverbio tambin: rigidly], roaring
[coloquial: no graduable], roasting [no graduable], rough [hay otro adverbio

tambin: roughly], round [no graduable; existe otro adverbio tambin: roundly],
round the 'clock [ms usado]/ around the 'clock [menos usado] [no graduable; como
adjetivo se escribe con guiones delante de un nombre y sin guiones detrs de un
verbo], ruddy [GB: coloquial: no graduable], scalding [coloquial: no graduable],
scarce [literario; existe otro adverbio: scarcely: estndar], scholarly [poco usado],
scorching [no graduable], 'scot-'free [coloquial: no graduable], seamanly, seaward
[no graduable], second [no graduable; hay otro adverbio tambin: secondly],
'second 'class/ 'second-'class [no graduable], 'second(-)'hand [no graduable], seemly
[poco usado], 'semi'daily [no graduable], 'semi'monthly [no graduable],
'semi'weekly [no graduable], sevenfold [no graduable], seventh [no graduable; hay
otro adverbio tambin: seventhly], sharp [hay otro adverbio tambin: sharply],
sharpish [coloquial], sheer [literario: no graduable; hay otro adverbio tambin:
sheerly], 'shipshape, short [hay otro adverbio tambin: shortly], 'shoulder-'high [no
graduable], sickly, side by 'side [no graduable, pero el adjetivo: 'side-by-'side],
sidelong [no graduable], 'side-'on [GB: no graduable], 'sidesaddle [no graduable],
sideward [no graduable], 'sideways [no graduable], sightly [poco usado], silly [muy
poco usado; hay otro adverbio tambin: sillily: estndar], 'single-'handed [hay otro
adverbio tambin: 'single-'handedly], sisterly [poco usado], sixfold [no graduable],
sixth [no graduable; hay otro adverbio tambin: sixthly], sizzling [no graduable],
'skin-'deep [no graduable], sky(-)high [no graduable], skyward [no graduable],
'slapdash, 'slatternly, slovenly, slow [hay otro adverbio tambin: slowly], slower [no
graduable], slowest [no graduable], small, smooth [hay otro adverbio tambin:
smoothly], so [no graduable], soaking [coloquial], sodding [GB: vulgar], soft [hay
otro adverbio tambin: softly], soldierly [poco usado], solo [no graduable], some
[no graduable], 'sometime [o] some time [no graduable] (algn da), sopping
[coloquial: no graduable], soprano [no graduable], sore [poco usado; hay otro
adverbio tambin: sorely: estndar], 'so-'so [coloquial: no graduable], sotto 'voce
[literario], sound [hay otro adverbio tambin: soundly], south [no graduable],
'south(-)'east [no graduable], 'south(-)'easterly [no graduable], 'south(-)'eastward [no
graduable], southerly, 'southward [no graduable], 'south(-)'west [no graduable],
'south(-)'westerly [no graduable], 'south(-)'westward [no graduable], spanking [raro
y slo delante de un adjetivo: no graduable], 'spot-'on/ 'spot 'on [GB: coloquial: no
graduable], sprightly [poco usado], square [hay otro adverbio tambin: squarely],
staccato [no graduable], stag [coloquial: no graduable], stark [coloquial; hay otro
adverbio tambin: starkly: estndar], stately, steaming [no graduable], step by 'step
[no graduable, pero el adjetivo: 'step-by-'step], 'stepwise, stiff [hay otro adverbio
tambin: stiffly], stifling [no graduable; hay otro adverbio tambin: stiflingly], still
[no graduable], stilly [literario], stinking [coloquial: no graduable; hay otro adverbio
tambin: stinkingly: estndar], 'stone-'cold [coloquial: no graduable], straight [no

graduable: hay otro adverbio tambin: straightly], 'straight-'faced [no graduable],


straight'forward [hay otro adverbio tambin: straight'forwardly], strange [vulgar;
hay otro adverbio tambin: strangely: estndar], strong [coloquial; hay otro adverbio
tambin: strongly: estndar], sudden [literario; hay otro adverbio tambin: suddenly:
estndar], sunward [no graduable], sure [USA, pero el adjetivo y el otro adverbio
surely en GB y USA], surly [poco usado; hay otro adverbio tambin: surlily:
estndar], surpassing [literario; hay otro adverbio tambin: surpassingly: estndar],
sweet [coloquial; hay otro adverbio tambin: sweetly: estndar], swift [hay otro
adverbio tambin: swiftly], swifter [no graduable], swiftest [no graduable], tandem
[no graduable], tenfold [no graduable], tenth [no graduable; hay otro adverbio
tambin: tenthly], then [no graduable], there [no graduable], thick [hay otro
adverbio tambin: thickly], thicker [no graduable], thickest [no graduable], thin [hay
otro adverbio tambin: thinly], thinner [no graduable], thinnest [no graduable], third
[no graduable; hay otro adverbio tambin: thirdly], third 'class/ 'third-'class [no
graduable], thither [arcaico: no graduable], threefold [no graduable], through/ thru
[USA] [no graduable], thumping [GB: coloquial: no graduable y adjetivo en GB y
USA; hay otro adverbio tambin en GB: thumpingly: estndar], thundering
[coloquial: no graduable; hay otro adverbio tambin: thunderingly: estndar], tight
[hay otro adverbio tambin: tightly], timely (oportunamente), 'tip(-)'top, [no
graduable], to and 'fro [no graduable, pero el adjetivo: 'to-and-'fro], together [no
graduable], 'tongue-in-'cheek, topless [no graduable], 'topsy-'turvy [coloquial],
tough [coloquial; hay otro adverbio tambin: toughly: estndar], traverse, treble [no
graduable], trebly, trimonthly [no graduable], triweekly [no graduable], true [hay
otro adverbio tambin: truly], two [u otro nmero cardinal] 'times [no graduable],
twofold [y los dems nmeros cardinales a partir de two + fold] [no graduable],
uncleanly /n'kli:nli/ [pero el adjetivo se pronuncia /n'klenli/], under [no
graduable], 'underarm [no graduable], under'cover [no graduable], under'ground [no
graduable], under'hand, 'undermost [no graduable], under'neath [no graduable],
under the 'counter [no graduable, pero el adjetivo: 'under-the-'counter] (bajo mano),
under the 'table [no graduable, pero el adjetivo: 'under-the-'table], undersea,
under'water [no graduable], uneasy [vulgar; hay otro adverbio tambin: uneasily:
estndar], ungainly [poco usado], unkingly, unmanly [poco usado: no graduable],
unseemly [raro], untimely [no graduable], up [no graduable], up(-)'country [no
graduable], up(-)'front [no graduable], upgrade [USA], up'hill [no graduable],
up-'market [no graduable], 'uppermost [literario: no graduable], 'upright, up(-)'river
[no graduable: detrs de un verbo o un nombre como adverbio], 'upside 'down/
'upside-'down [no graduable], up'stage, up'stairs [no graduable], up'state [USA: no
graduable], up'stream [no graduable], up'town [USA: no graduable], 'upward [USA
principalmente: no graduable], up'wind [no graduable], verbatim [no graduable],

very [no graduable], 'waist-'high [no graduable], 'walloping [coloquial], warm [hay
otro adverbio tambin: warmly], weakly /'wi:kli/ [estndar pero el adjetivo es
literario: raro], weekly /'wi:kli/ [no graduable], well, west [no graduable], westerly,
'west-north'west [no graduable], 'westward [no graduable], whacking [coloquial: no
graduable], whatever [no graduable], 'wholesale [no graduable], whopping
[coloquial: no graduable], wide [hay otro adverbio tambin: widely], wider [no
graduable], widest [no graduable], wild [hay otro adverbio tambin: wildly],
'willy-'nilly [no graduable], windward [no graduable], womanly [poco usado],
wondrous [arcaico pero el adjetivo es literario; hay otro adverbio tambin:
wondrously: literario], worldly [arcaico], world'wide [no graduable], worse [no
graduable], worst [no graduable], wrong [no graduable en ingls estndar y
graduable en ingls vulgar; hay otro adverbio tambin: wrongly], yearly [no
graduable], yeomanly, yon [arcaico]/ yond [arcaico]/ yonder [arcaico] [no
graduable], zigzag [no graduable]. Ej.: three steps back (tres pasos atrs); I am not
too bad (No estoy demasiado mal [o] Estoy bastante bien [adverbio]/ No soy
demasiado malo [adjetivo]); He acted badly [estndar]/ bad [vulgar] (l actu mal);
Is he hurt badly [estndar]/ bad [vulgar]? (Le han hecho mucho dao a l?); Its
beastly hot (Hace mucho calor/ Est muy caliente); She acts big/ in a big way (Ella
fanfarronea); He spends big/ in a big way (l gasta mucho); He talks big/ in a big
way (l se da importancia); They think big/ in a big way (Planean las cosas a lo
grande); Its published bimonthly (Se publica quincenalmente/ bimestralmente);
The crowd moved bodily toward(s) the exit (La multitud se dirigi en masa hacia la
salida); Its boiling hot today/ in here (Est muy caliente/ Hace un calor espantoso
hoy/ aqu); It is broiling hot [V.49.2] (Hace un calor achicharrante); Its burning hot
(Est muy caliente); It is cracking good (Es superbueno/ muy bueno); She comes
daily (Ella viene diariamente/ a diario); She is dead tired (Ella est terriblemente
cansada); Hes deadly boring (l es terriblemente aburrido); They look deathly
white (Estn blancos como el papel/ los muertos); He talks dirty/ filthy/ in a dirty
way (l habla groseramente/ dice vulgaridades); He is down (l est abajo/ triste);
He got up early (l se levant temprano); He gave an answer early (l dio una
respuesta pronto)/ He goes home early in the evening (l (se) va a casa temprano
por la noche); They suffered enough (Sufrieron suficiente); I went far (Fui lejos);
She answered fast (Ella contest rpido); They speak very fast (Hablan muy rpido/
rpidamente); Shes filthy rich (Ella es extremadamente rica/ est podrida de
dinero); He came fortnightly (l vena cada dos semanas); He drives friendly
[USA: coloquial] (l conduce despacio); Hes ghastly pale (l est espantosamente
plido); a good long day (un da bien largo), a good sharp knife (un cuchillo bien
afilado), a good hard slap (un buen bofetn/ un bofetn bien dado); It is good-sized
(Es grande/ de buen tamao); He listened/ spoke well [estndar]/ good [vulgar:

USA principalmente] (l escuch/ habl bien); Shes getting along well [estndar]/
good [vulgar: USA principalmente] (Ella est prosperando/ A ella le van bien las
cosas); Its half cooked (Est medio crudo); They broadcast hourly (Emiten cada
hora); She spoke ill of you (Ella habl mal de ti)/ He can ill afford to buy a car (Mal
puede permitirse l comprar un coche); Its jolly [GB principalmente: coloquial]
good (Est muy/ la mar de bien); She treated us kindly (Ella nos trat
amablemente); She turned left (Ella gir a la izquierda); He works leisurely (l
trabaja lentamente); Its quite likely (Es lo ms probable); He will most/ very likely
[GB] come (Lo ms probable es que l venga)/ He will likely [USA] come (l
vendr probablemente); little satisfied (poco satisfech(o, a)), a little expensive (un
poco caro); She described it lively ([o] 'livelily) (Ella lo describi vvidamente); He
stayed long (l se qued mucho tiempo); He did it lovely [coloquial] (Lo hizo
maravillosamente); It flies low (Vuela bajo); lowly estimated (poco estimado); He
did it masterly (l lo hizo magistralmente); She went monthly (Ella iba
mensualmente); more depressed (ms deprimid(o, a)); much impressed (muy
impresionad(o, a)); He lives nearby (l vive cerca (de aqu)); He did it niggardly (l
lo hizo tacaamente/ miserablemente); four times nightly (cuatro veces por la/ cada
noche); only here (solamente aqu); poorly lit (poco alumbrado); He comes
quarterly (l viene trimestralmente); He thinks rascally (l piensa pcaramente);
Shes real [USA: coloquial] tired (Ella est muy cansada); She looks real [USA:
coloquial] strange (Ella mira de forma realmente extraa); The accommodation is
'rent-'free (El alojamiento es libre de renta); He answered right (l contest
correctamente); right in front of us (justo enfrente de nosotros), right after lunch
(inmediatamente despus del almuerzo), right through the wall (completamente a
travs de la pared); a sickly green colour [GB principalmente]/ color [USA] (un
color ligeramente verde); She thinks small/ in a small way (Ella no piensa a lo
grande); He started small/ in a small way (l empez por poco); There is still water
(Hay todava/ an agua); She spoke stilly [literario] /'stlli/ (Ella hablaba
tranquilamente/ silenciosamente); She is stinking [coloquial] rich (Ella es muy
rica); He is stone-cold sober (l est totalmente sobrio/ no ha bebido ni una gota);
She did it tinselly /'tn(t)sli/ [dos slabas] (Ella lo hizo llamativamente); the people
upstairs (la gente de(l piso de) arriba); He spoke weakly (l hablaba dbilmente);
She goes weekly (Ella va semanalmente); well done (bien hecho); She did it worse
than I did [estndar]/ me [coloquial]/ I [literario: USA principalmente] (Ella lo hizo
peor que yo); He did it wrong (l lo hizo mal); He goes yearly (l va anualmente).
V. 7.1

7.26.- Algunos adverbios pueden tener una forma semejante a los adjetivos y
otra terminada en -ly; frecuentemente el adverbio terminado en -ly tiene un
significado menos amplio y distinto del otro que tiene la misma forma que el
adjetivo; el adverbio que tiene la misma forma que el adjetivo suele tener un
significado ms cercano al adjetivo que al otro adverbio que se forma aadiendo la
terminacin -ly; el adjetivo lleva acento secundario cuando va delante de un
nombre, pero el adverbio que tiene la misma forma que el adjetivo no va acentuado
si va delante de un adjetivo: awful [coloquial: USA principalmente] y awfully;
bad [coloquial: USA principalmente] y badly; bitter [vulgar] y bitterly; blind
[GB: coloquial] y blindly; blistering [coloquial] y blisteringly; bloody [GB:
vulgar] y bloodily; bright y brightly; broad y broadly; cheap y cheaply;
clean [coloquial] y cleanly /'kli:nli/ [existe tambin el adjetivo "cleanly" /'klenli/
(limpio(s), a(s) cuyo adverbio es "cleanlily" /'klenlli/]; clear y clearly; clearer y
more clearly; clearest y most clearly; close y closely; cold [coloquial] y
coldly; cool [vulgar] y coolly; daft /da:ft/ [GB] y /dft/ [USA] [vulgar] y
daftly; dear y dearly; deep y deeply; deuced [coloquial] y deucedly;
devilish [adverbio de cantidad: coloquial: menos usado] (sumamente) e ingls
estndar como adjetivo] y devilishly [estndar: ms usado] (endemoniadamente/
con picarda) como adverbio de modo y [literario: menos usado] como adverbio de
cantidad (sumamente)]; different [vulgar] y differently; direct y directly; dirty
[coloquial] y dirtily; double y doubly; doubtless y doubtlessly; 'downright y
'downrightly; due y duly; easy e easily; easier y more easily; eighth y
eigthly; even (incluso) e evenly (uniformemente/ equitativamente); evil e
evilly; exceeding [arcaico] y exceedingly; express (por correo exprs) e
expressly (expresamente); fair y fairly; false y falsely; fifth y fifthly; filthy
[coloquial] y filthily; fine [coloquial] y finely; firm y firmly; first y firstly;
fit y fitly; flat y flatly; fourth y fourthly; free y freely; full y fully; funny
[coloquial: USA principalmente] y funnily; great y greatly; grim [vulgar] y
grimly; gross y grossly; haphazard y haphazardly; hard y hardly; healthy
[vulgar] y healthily; hellish [coloquial: GB] y hellishly [coloquial]; heavy y
heavily; high y highly [en sentido a(b)stracto solamente y se traduce por
mucho/ muy bien, etc.]; hot [raro] y hotly; instant [literario] e instantly;
inward e inwardly; irrespective [coloquial: GB] e irrespectively; jolly
[coloquial: GB principalmente] y jollily; just y justly; large y largely; last y
lastly; late y lately; 'left-'handed y 'left-'handedly; level y levelly; light y
lightly; lively y livelily; loose y loosely; loud [coloquial] y loudly; mean
[coloquial: USA] y meanly; mighty [coloquial: USA principalmente] y
mightily [literario]; most y mostly; near y nearly; new y newly; ninth y
ninthly; odd y oddly; perishing [GB: coloquial] y perishingly [GB]; plaguy

[coloquial]/ plaguey [coloquial] y plaguily; plain [coloquial] y plainly; plump y


plumply; precious y preciously; pretty y prettily; prompt [coloquial: GB] y
promptly; proper [GB: vulgar] y properly; proud [coloquial] y proudly;
pushing y pushingly; quick [coloquial] y quickly; raving y ravingly; real
[USA: coloquial] y really; regular [vulgar] y regularly; right y rightly; rigid y
rigidly; rough y roughly; round y roundly; scarce [literario] y scarcely;
second y secondly; seventh y seventhly; sharp y sharply; short y shortly;
silly y sillily; 'single-'handed y 'single-'handedly; sixth y sixthly; slow y
slowly; smooth y smoothly; soft y softly; sore y sorely; sound y soundly;
square y squarely; stark [coloquial] y starkly; stiff y stiffly; stifling y
stiflingly; stinking [coloquial] y stinkingly; straight y straightly;
straight'forward y straight'forwardly; strange [vulgar] y strangely; strong
[coloquial] y strongly; sudden [literario] y suddenly; sure [adverbio: USA y
adjetivo: GB y USA] y surely; surly [poco usado] y surlily; surpassing
[literario] y surpassingly; sweet [coloquial] y sweetly; swift y swiftly; tenth y
tenthly; thick y thickly; thin y thinly; third y thirdly; thumping [GB:
coloquial] y thumpingly [GB]; thundering [coloquial] y thunderingly; tight y
tightly; tough [coloquial] y toughly; true y truly; uneasy [vulgar] y
uneasily; warm y warmly; wide y widely; wild y wildly; wondrous
[arcaico] y wondrously [literario]; wrong y wrongly.
Son adjetivos: awful weather (tiempo horrible); a bad stockbroker (un corredor de
bolsa malo); a bitter drink (una bebida agria), a clean glass (un vaso limpio), cold
feet (pies fros), a cool drink (una bebida fresca), a daft thing (una cosa tonta), a
different world (un mundo diferente), a grim situation (una situacin desalentadora),
the last day (el ltimo da); She took a late bus (Ella cogi un autobs tarde); a
mighty king (un rey poderoso/ potente), most people (la mayora de la gente), a
near hotel (un hotel cercano), in plain language (en lenguaje sencillo), a plump child
(un(a) ni(o, a) regordet(e, a)), a precious metal (un metal precioso), a pretty dress
(un vestido bonito), a quick athlete (un atleta rpido), the right person (la persona
apropiada), a rigid rule (una regla rgida); I am feeling rough (Me siento mal); a
round ball (una pelota redonda), a second cardigan (una segunda chaqueta de punto
[o] rebeca); a sharp knife (un cuchillo afilado), a short lady (una seora baja), a
smooth journey (un viaje sin problemas), a soft texture (una textura suave), a sound
constitution (una constitucin fuerte), a square box (una caja cuadrada), a stark
climate (un clima duro), stiff leather (cuero duro), a straight line (una lnea recta), a
sweet dream (un dulce sueo), a third shot (un tercer disparo), a swift movement
(un movimiento rpido), a tough person (una persona fuerte), an uneasy silence (un
silencio incmodo), a wild animal (un animal salvaje).
Son adverbios: awful [coloquial: USA principalmente] good/ hot (muy bueno/

caliente); awfully rich (riqusimo); Shes been hurt bad [coloquial: USA
principalmente]/ Shes been hurt badly (Le han hecho mucho dao a ella); Its bitter
[vulgar]/ bitterly [estndar] cold (Hace mucho fro); Shes bitterly disappointed
(Ella est tremendamente/ amargamente decepcionada/ desilusionada); The fire
was burning bright (El fuego estaba ardiendo brillantemente); It shines brightly
(Brilla intensamente/ vivamente); Its clean [coloquial = completely] gone (Se ha
acabado del todo); She played cleanly /'kli:nli/ (Ella jug limpio/ limpiamente); It is
clear cut (Est bien definido); The cargo sank clear to the bottom (La carga se fue a
pique hasta el fondo); He speaks clearly (l habla claramente); He speaks clearer/
more clearly (l habla ms claro/ claramente); She speaks clearest/ most clearly
(Ella habla muy claro [o] claramente); He came close (l vino cerca); She is
closely connected (Ella est estrechamente relacionada); She turned them down
cold [coloquial] (Ella les rechaz framente); He said coldly (Dijo l framente); She
played her part coldly (Ella haca su papel framente); Play it cool [vulgar]!
(Tmatelo con serenidad!); She walked coolly (Ella caminaba con serenidad); He
talks daft [vulgar] (l habla tontamente); He acts daftly (l acta tontamente); It
cost him dear (Le cost caro); He loves her dearly (l la quiere mucho); He digs
deep (l cava hondo); He is deeply offended (l est muy ofendido); Things would
be done different [vulgar] here (Las cosas se haran de distinta forma aqu); He did
differently (l lo hizo de diferente manera); She came direct from the school (Ella
vino directamente de la escuela); directly after(wards) (inmediatamente despus);
She is directly responsible (Ella es directamente responsable/ responsable directa);
Its doubtless true (Es indudablemente verdad); Its doubtlessly cold (Est fro sin
lugar a duda); It is due west (Est precisamente al oeste); Unless it is duly stamped
(A no ser que est debidamente sellado); Easy come, easy go (As como viene se
va)/ He wants to do it easy (l quiere hacerlo suavemente); Take it easy!
(Trnquilo!/ Tmate las cosas con tranquilidad!); He did it easily (l lo hizo
fcilmente); Even an idiot could do it (Incluso un idiota podra hacerlo); They are
evenly matched (Estn muy igualados); He is evil-tempered (l tiene un humor de
perros); She eyed us evilly (Ella nos mir malvadamente); Act/ Play fair! (Acta
bien!/ Juega limpio!); He went fairly higher (l fue bastante ms alto/ a una altura
bastante mayor); It was fairly pleasant (Fue bastante agradable); He played her false
(l se port mal con ella); He answered falsely (l contest falsamente); That suits
them fine [coloquial] (Les viene bien); She chopped it finely (Ella lo cort/ pic
muy fino); They stood firm over the matter (Se mantuvieron firmes en el asunto);
She hit firmly (Ella golpe firmemente); She spoke first (Ella habl primero/ la
primera); He was chosen firstly (l fue elegido primeramente); She laughed fit to
burst/ bust (Ella se desternillaba de risa); They did it fitly (Lo hicieron
apropiadamente); He held his hand out flat (l mantuvo la mano extendida/

horizontal); She refused flatly (Ella se neg rotundamente); He got it (for) free (l
lo consigui gratuitamente/ gratis); She travelled [GB principalmente]/ traveled
[USA] freely (Ella viajaba/ viaj libremente); He knows it full well (l lo sabe muy
bien); I understand fully what you mean/ I fully understand what you mean
(Comprendo perfectamente lo que quieres decir); He talks funny [coloquial: USA
principalmente] (l habla raro); Its working great [coloquial] (Est funcionando de
maravilla); He admired her greatly (l la admiraba en gran medida); He said grim
[vulgar]/ grimly [estndar] (l dijo gravemente); She spoke grimly (Ella habl en
tono grave); She hit hard (Ella golpe duro); She can hardly believe it (Ella apenas
puede creerlo); He is hardly aware of it (l apenas es consciente de ello); They are
treated hardly (any) better (Apenas se les trata mejor); Time hung/ lay/ weighed
heavy on his hands (El tiempo se le haca muy largo); He is heavily in debt (l est
muy endeudado); It flew high (Vol alto); She is highly motivated (Ella est muy
motivada); She did it irrespective [GB: coloquial] (Ella lo hizo igual/ sin
importarle); He just said that (l simplemente dijo eso/ aquello); She acted justly
(Ella actu justamente); He is justly called a winner (Se le llama con razn
ganador); He talks large (l se vanagloria); Its largely due to her effort (Es debido
en gran parte a su esfuerzo); Since we met last (Desde que nos vimos la ltima vez);
He arrived late (l lleg tarde [= ms tarde de lo habitual o previsto; no se puede
usar "lately" con este sentido]); Trains are running two hours late (Los trenes [en
general] llevan dos horas de retraso [= ms tarde de lo habitual o previsto; no se
puede usar "lately" con este sentido]); This restaurant closes late on Tuesdays (Este
restaurante cierra tarde [= ms tarde de lo habitual o previsto; no se puede usar
"lately" con este sentido] los martes); as late as 1990 (an [= recientemente/
ltimamente; "late" puede tener los dos significados pero "lately" slo tiene un
significado] en 1990); She is glad lately (Ella est contenta recientemente/
ltimamente); (up) till [coloquial]/ until [literario] lately (hasta hace poco); He
spoke too loud [coloquial]/ loudly [estndar] (l habl demasiado alto); Hes
mighty tired (l est muy cansado); Shes mightily disappointed (Ella est muy/
extraordinariamente decepcionada/ desilusionada); He went near (l fue cerca);
most affected (muy afectado); His friends are mostly footballers [GB]/ soccer
players (Sus amigos son principalmente futbolistas); They are nearly ready (Estn
casi listos); her new-found prosperity (su prosperidad recin/ recientemente
conseguida); It is plain [coloquial] ridiculous (Es totalmente ridculo); They are
plainly visible (Son claramente visibles); She fell plump into the well (Ella cay
directamente/ derecha al pozo); He bounced along the street plumply (l saltaba a
lo largo de la calle por su peso); There are precious few (Hay muy pocos); It is
preciously defended (Est valiossimamente defendido); This is pretty bad (Esto es
bastante malo); It seems pretty unlikely (Parece muy poco probable); Shes prettily

dressed (Ella va vestida elegantemente); Do it good [vulgar] and proper [GB:


vulgar]! (Hazlo del todo/ como es debido/ bien!); Speak properly! (Habla como
es debido/ bien!); Hurry back, quick [coloquial]! (Date prisa al regresar, rpido!);
If you dont go quick [coloquial]/ quickly [estndar], youll miss the bus (Si no vas
rpido/ rpidamente, vas a perder el autobs); She speaks real [USA: coloquial]
good [USA principalmente: vulgar]/ really [estndar] well [estndar] (Ella habla
realmente bien); He came real [USA: coloquial]/ really [estndar] soon (l vino
realmente pronto); He needs her real [USA: coloquial] bad/ really badly [estndar]
(l la necesita desesperadamente); He did it really well (l lo hizo realmente bien);
He paid the rent regular [vulgar: USA principalmente]/ regularly [estndar] (l
pagaba la renta regularmente); She comes regularly (Ella viene con frecuencia); He
was bored rigid (l estaba completamente aburrido/ aburrido como una ostra); She
acted rigidly (Ella actu rgidamente); The wind veered round (El viento cambi de
direccin); She was roundly criticized/ criticised [GB] (Ella fue duramente
criticada); I could scarce [literario] believe it (Apenas poda creerlo); That is
scarcely less negatively spoken of (Apenas se habla de eso/ aquello menos
negativamente); He arrived second (l lleg en segundo lugar/ el segundo);
Secondly shes not here (En segundo lugar ella no est aqu); It is nine oclock sharp
(Son las nueve en punto); He eyed her sharp/ sharply (l la mir fijamente/
atentamente); They moved sharply to the right (Giraron bruscamente a/ hacia la
derecha); She is running short of milk (Se le est acabando la leche); It went
smooth/ smoothly (Fue suavemente); He speaks soft (l habla suavemente); She
kills me softly (Ella me mata suavemente); He is sound asleep (l est
profundamente dormido); a soundly reasoned case (un caso slidamente
argumentado); square in the middle (justo en el medio); They hit him squarely on
the nose (Le dieron de lleno en la nariz); Theyre stark [coloquial] naked (Estn
completamente desnudos); He put it starkly (l lo expres crudamente); Hes
frozen stiff (l est completamente helado/ helado hasta los huesos); She moved
stiffly (Ella se movi rgidamente); They come straight home (Vienen directamente
a casa); They are playing straight (Estn jugando limpio); The bus was coming
straight at me (El autobs vena derecho a m); Tell me straight! (Dmelo con
franqueza!); I am going to tell you this straightly [raro] (Te voy a decir esto sin
rodeos); The wind blew strong [coloquial]/ strongly [estndar] (El viento soplaba
fuerte); Sure [USA] he loves her (Por supuesto que l la ama/ quiere); This must
surely be so (Esto seguramente debe de ser as); It smells sweet [coloquial]/ sweetly
[estndar] (Huele agradablemente); She did it sweetly (Ella lo hizo dulcemente); a
swift-flowing river (un ro de corriente rpida); She came swiftly (Ella vino
rpidamente); Cut the bread thick! (Corta el pan en rodajas gruesas!); Cut it
thickly! (Crtalo grueso/ gordo!); Cut the bread thin! (Corta el pan en rodajas

finas!); a thinly populated region (una regin escasamente poblada); She ate third
(Ella comi en tercer lugar/ la tercera); Thirdly he may not come (En tercer lugar l
puede que no venga); Pull it tight! (Apritalo fuerte(mente)!); She is talking tough
(Ella est hablando duro/ duramente); They treated him toughly [raro] (Le trataban
duramente); They shot/ spoke true (Dispararon con precisin/ Dijeron la verdad);
She truly believes it (Ella lo cree verdaderamente); He spoke uneasy [vulgar]/
uneasily [estndar] (l hablaba con dificultad); She sat uneasily on her chair (Ella se
sent con inquietud en la silla); She opened the door wide (Ella abri la puerta de
par en par); She is wide awake (Ella est completamente despierta); a widebrimmed felt hat (un sombrero de fieltro muy ancho/ con alas muy grandes); It is
widely believed that its positive (Comnmente se cree que es positivo); They live
wild (Viven en estado salvaje); It blew wildly (Sopl con furia); She did/
pronunced it wrong/ wrongly (Ella lo hizo/ pronunci mal).
Hay algunos adverbios que terminan en -ly que tienen un significado un poco
distinto de los adjetivos correspondientes sin -ly: barely (apenas), presently, etc. Ej.:
He did it barely (any) better (Apenas lo hizo mejor); It is barely hot (Apenas est
caliente).

7.27.- Hay adverbios que se pueden formar por derivacin aadiendo:


1) El prefijo a- delante de un nombre, adjetivo o adverbio: abroad, across,
ashore, afoot, afloat, alike, along, away, etc. Ej.: He is ashore (l est en tierra);
They came/ went ashore (Desembarcaron); They put me ashore (Me
desembarcaron), etc.
2) Los prefijos audio-, bene-, dis-, extra-, multi-, super-, ultra-, un-, etc. Ej.:
dis'honestly
(deshonestamente),
ex'traordinarily
(extraordinariamente),
multi'racially
(multiracialmente),
super'sensitivily
(supersensiblemente),
ultracen'trifugally (ultracentrfugamente), un'truthfully (falsamente), etc.
3) Las siguientes terminaciones o sufijos: -fashion, -ly [indica modo, orden,
gradacin; se aade principalmente a adjetivos y a algunos nombres], -style, que se
aade principalmente a adjetivos y a algunos nombres, -time(s), -wards [GB
principalmente]/ ward [USA principalmente] [indica direccin y se aade a
nombres, preposiciones y adverbios], -way/ -ways, -wise [indica modo en GB y
USA y direccin en USA; puede indicar punto de vista tambin y en este caso son

adverbios de modalidad de punto de vista [V. 7.9.6.3.2]; se aade normalmente


detrs de un nombre y no un adjetivo]. Ej.: simply (simplemente), crab(-)fashion
(como los cangrejos), peasant(-)fashion (a la manera/ al estilo de los campesinos),
American(-)style (al estilo americano), country(-)style (al estilo americano); He
slept on the floor Japanese-style (l durmi en el suelo al estilo japons); meantime
(mientras tanto), sometimes (a veces), eastward(s) (hacia el este), noway/ nowise
(de ninguna manera), sideways (de reojo/ de lado), otherwise (de otra manera),
lengthwise (a lo largo), southward(s) (hacia el sur), forward(s) (hacia adelante),
halfway (a mitad de camino), likewise (de la misma manera/ de igual modo),
clockwise (en el sentido de las agujas del reloj), ostrich(-)wise (como el avestruz),
snake(-)wise (a la manera de las culebras).
No obstante, hay adverbios muy frecuentes que no llevan nign prefijo o
terminacin/ sufijo. Ej.: there, etc.
4) Existen tambin adverbios reduplicativos que se forman con citas o
repeticiones totales o parciales; suelen llevar un acento primario en cada
elemento. Ej.: 'criss(-)cross (en forma de 'cruz), 'harum-'scarum (alo'cadamente),
'helter-'skelter (atrope'lladamente/ a la desban'dada), 'higgledy-'piggledy (sin 'orden
ni con'cierto/ de cualquier ma'nera), 'tip(-)'top (per'fectamente), 'upside 'down/
'upside-'down (patas a'rriba/ al re'vs); 'well, 'well! ('bueno, 'bueno!), etc.

7.28.- Cuando se forma un adverbio a partir de un adjetivo normalmente se


aade -ly pero hay que tener en cuenta que:
1) Si el adjetivo tiene ms de una slaba y termina en -y, se quita la -y y se pone
-ily. Ej: angry y angrily (enfadadamente); easy e easily (fcilmente); happy y
happily (felizmente); merry y merrily (alegremente); pretty y prettily
(bonitamente), etc.
Los adjetivos de una sola slaba normalmente conservan la -y delante de -ly, pero
algunos tienen las dos formas; si tienen las dos formas, -yly es generalmente ms
usado. Ej.: dry y dryly [menos usado] o drily [ms usado]; shy y shyly; sly y
slyly [ms usado] o slily; spry y spryly; wry y wryly, etc.
Cuando la -y va precedida de una vocal no suele cambiar pero hay algunas
excepciones. V. 10.15.22
2) Si el adjetivo temina en -e se aade -ly. Ej: sensitive y sensitively, fortunate y

fortunately, brave y bravely, etc.


Hay excepciones en las que se quita la -e al aadir -ly: due y duly; eerie e
eerily; true y truly, etc.
3) Si el adjetivo termina en -le, precedida de consonante, se quita la -e y se
aade -y en vez de -ly; la -le se puede pronunciar como /-l/ o /-l/, pero la
terminacin -ly se pronuncia /-li/, no precedida de //; cuando la l es o(b)scura se
convierte en l clara al aadir -y. Ej.: 'able y 'ably; capable /'kepb()l/ y
capably /'kepbli/; 'gentle y 'gently; 'nimble y 'nimbly; 'noble y 'nobly;
'notable y 'notably; 'possible y 'possibly; 'sensible y 'sensibly; 'simple y
'simply; 'subtle y 'subtly o menos frecuentemente 'subtlely [USA]; 'supple y
supply /'spli/ o 'supplely (flexiblemente) [para distinguirlo de
supply /s'pla/ (existencias/ suministrar)], etc.
4) Si el adjetivo termina en -ll aade -y; el adverbio se pronuncia unas veces con
una sola /l/: full /ful/ y fully /'fuli/ (plenamente), otras con /ll/: dull /dl/ y
dully /'dlli/, y otras de las dos maneras: droll /droul/ y drolly /'droul(l)i/.
5) Si el adjetivo tiene una sola slaba que termina en /l/ en la pronunciacin
pero no -ll en la escritura, se pronuncia con dos eles al anadir -ly. Ej.: cool /ku:l/
y coolly /'ku:lli/; pale /pel/ y palely /'pelli/; sole /soul/ y solely /'soulli/;
vile /val/ y vilely /'valli/; whole y wholly que puede pronunciarse /'houlli/
[ms usado] o /'houli/.
6) Si el adjetivo tiene ms de una slaba y termina en -l precedida de una vocal
se aade -ly; la -lly normalmente se pronuncia /li/. Ej.: beautiful y beautifully
/-li/; casual y casually /-li/; usual y usually /-li/, etc.
7) Si el adjetivo tiene ms de una slaba y termina en -ic se aade -ally, aunque
no tenga el correspondiente adjetivo en -ical. Ej.: economic e economically;
hypothetic y hypothetically, etc.
Hay excepciones: politic y politicly [para distinguirlo de "political" y
"politically"]; public y publicly.
8) Si el adjetivo termina en -ical se aade -ly; en ambos casos la a puede
pronunciarse como // o dejarse sin pronunciar. Ej: historical y historically;
logical y logically; poetical /pou'etk()l/ y poetically /pou'etk()li/, etc.

9) Si el adjetivo termina con el sufijo -ly como en "friendly, heavenly, ugly",


etc., normalmente es mejor poner "in a" + el adjetivo + "way/ manner" o un
adverbio similar. Ej.: lively e in a lively way/ manner; lovely e in a lovely
way; likely y probably, etc.
Cuando la terminacin -ly del adjetivo no es un sufijo como en "holy, jolly, silly,
surly", se puede formar el adverbio de las dos maneras: holily/ in a holy way;
jollily/ in a jolly way; sillily/ in a silly way; surlily/ in a surly way.

7.29.- La -ed de los adjetivos terminados en -ed, cuando se aade el sufijo/


terminacin -ly o -ness, puede pronunciarse:
a) Como /-d/, si va precedido de vocal y se pronuncia as en el adjetivo. Ej.:
dignifiedly (de forma digna/ con dignidad), hurriedly (precipitadamente), subduedly
/sb'dju:dli/ y /sb'du:dli/ [USA] (tenuemente), etc.
b) Como /-d/ o /-d/; delante de la -ed va una consonante que no sea r; la -ed
del adjetivo se pronuncia /-d/, pero en algunos se pronuncia /-d/ o /-d/ [V.
6.170]. Ej.: absorbedly /b'so:bdli/ [GB o /-dli/] y /b'so:rbdli/ [USA o /-dli/]
(absortamente/ con embelesamiento), accursedly /'k:sdli/ [GB o /-dli/] y
/'k:rsdli/ [USA o /-dli/] (maldicin), advisedly /d'vazdli/ o /-z-/
(deliberadamente/ intencionadamente), a'llegedly /'leddli/ o /--/
(supuestamente/ segn se dice), confirmedly /kn'f:mdli/ [GB o /-dli/] y
/kn'f:rmdli/
[USA
o
/-dli/]
(de
forma
confirmada),
constrainedly /kns'trendli/ o /-n-/ (forzadamente), de'servedly,
detachedly /d'ttdli/, /-t-/ o /-ttli/ (desapegadamente), disgustedly
(repugnantemente), markedly /'ma:kdli/ [GB o /-dli/] y /'ma:rkdli/ [USA o
/-dli/] (de forma marcada), proffessedly /pro'fesdli/ o /-s-/ (abiertamente/
aparentemente/ manifiestamente), nakedness (desnudez), ruggedly (speramente/
duramente/ bastamente/ resistentemente), sacredness (santidad), wickedly (maldad),
unreservedly /nr'z:vdli/ [GB o /-dli/] y /nr'z:rvdli/ [USA o /-dli/] (sin
reserva/ francamente), wretchedness (desgracia), etc.
c) Como /-d/ o /-d/ unas veces y como /-d/ otras, dependiendo de los casos
segn suene mejor y sea ms fcil de pronunciar; delante de la -ed va una r en

la escritura. Ej.: assuredly /'urdli/ [GB o /-dli/] y /'u()rdli/ [USA


o /-dli/] (sin duda/ con seguridad), bad-temperedly /bd'tempdli/ [GB] y
/bd'temprdli/ [USA] (malhumoradamente), blurredly /'bl:rdli/ [GB o /'bl:dli/]
y /'bl:rdli/ [USA] (borrosamente/ confusamente), preparedly /pr'pedli/ [GB
o /-rdli/ o /-rdli/] y /pr'perdli/ [USA o /-erdli/ o /-erdli/] (con preparacin),
etc.
Algunos adverbios como boredly, charmedly, discouragedly, experiencedly, etc.,
no suenan bien y no se utilizan apenas porque son ms difciles de pronunciar que
los correspondientes adverbios boringly, charmingly, discouragingly,
experimentally, etc., y porque no son necesarios ya que significan ambos lo
mismo.

7.30.- Los adverbios en grado positivo pueden intensificarse o atenuarse de


varias maneras:
1) A travs de la entonacin: se da nfasis al adverbio y significa really
(realmente) + adverbio. Ej.: He did it 'wonderfully [= really wonderfully] (l lo
hizo maravi'llosamente [= realmente maravillosamente]).
2) Repitiendo el adverbio. Ej.: She sang well, well (Ella cant bien, bien).
3) A veces se usan la palabra like para hacer una comparacin. Ej.: He
works diligently like you (l trabaja diligentemente como t), etc.
Algunos adverbios pueden ir precedidos de "it" + el verbo "be" y seguidos de "to" +
infinitivo; pueden ir seguidos de la preposicin "for" + nombre o pronombre
personal objeto antes del infinitivo pero no es necesario en la mayor parte de los
casos poner la preposicin "for" delante de un nombre o pronombre; algunos
pueden ir seguidos de una oracin subordinada que empiece con "that" en vez de
"to" + infinitivo y sin "for" + nombre o pronombre; muchos de estos adverbios
pueden ir precedidos de los adverbios "a bit, a little, certainly, pretty, quite,
somewhat, too, undoubtedly, very", etc., o seguidos del adverbio "enough".
Algunos de los ms importantes son: soon, etc. Ej.: It is soon (for him) to go (Es
pronto/ temprano para ir (para que l vaya)).

7.31.- Pueden usarse para formar el comparativo de igualdad: "as ... as ..." en
afirmativa slo y "not as/ so ... as" en negativa e interrogativa; se suele usar so,
cuando so va precedido de "quite" y cuando not va acentuado. Ej.: He walks as
silently as she does [estndar]/ her [coloquial]/ she [literario: USA principalmente]
(l camina/ anda tan silenciosamente como ella); Does she speak as loud/ loudly
as he does [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA principalmente]? (Habla
ella tan alto como l?); I dont work as quickly as you do [estndar]/ you [coloquial
y literario] (No trabajo tan rpidamente como t/ Vd./ vosotr(os, as)); I love her as
much as [estndar]/ as much [coloquial] or more than last year (La quiero [o] amo
tanto o ms que el ao pasado), etc.
Se pueden usar algunas palabras como "actually, almost, apparently, as a matter of
fact, basically, by and large, curiously enough, every bit, exactly, fundamentally,
funnily enough, half, in a way, in brief, in effect, in fact, in general, in reality, in
theory, indeed, just exactly, many, maybe, much, nearly, not quite, of course,
perhaps, presumably, really, regrettably/ regretfully, reputedly, roughly, seemingly,
somehow, theoretically, understandably, undoubtedly, unusually", etc., delante de
"as ... (as)" [ms usado] en oraciones subordinadas comparativas en afirmativa o
negativa/ "so [precedido de "not/ nt"] ... (as)" [menos usado] en oraciones
comparativas negativas e interrogativas, pero "just" y los adverbios multiplicadores
como "twice, three times" y otros numerales seguidos de "times" van slo delante
de "as" y no de "so" en oraciones subordinadas comparativas afirmativas o
negativas. Ej.: She did it almost/ nearly as well as I did [estndar]/ me [coloquial]/ I
[literario: USA principalmente] (Ella lo hizo casi tan bien como yo); It didnt work
every bit so well as this other one (No funcion del todo tan bien como este otro);
She doesnt speak just as clearly as [so: no poner] they do [estndar]/ them
[coloquial]/ they [literario: USA principalmente] (Ella no habla precisamente tan
claro como ellos), etc.
Sin embargo, cuando "just" no forma parte de una oracin comparativa puede ir
seguido de "so" + adverbio en grado positivo. Ej.: He talks just so sadly (l habla
precisamente tan tristemente).

7.32.- El adverbio comparativo de superioridad se forma con "more" +


adverbio graduable en grado positivo o adverbio graduable + -er y el de
inferioridad con "less" + adverbio graduable en grado positivo; "less" se puede
usar con adverbio de una o ms slabas; existen cinco tipos de comparativos adems
del comparativo de igualdad ya mencionado:

1) Comparativo de superioridad: el adverbio expresa algo que va a ms y suele ir


seguido de than ms el segundo trmino de la comparacin, que puede ser un
adverbio/ un nombre o sintagma nominal/ un pronombre/ una oracin subordinada.
Ej.: The ball went wider than before/ ever (La pelota se desvi ms que antes/
nunca); She jumped higher than all of us (Ella salt ms alto que todos nosotros); I
dont love her more than [estndar]/ more [coloquial] or as much as last year (No la
quiero [o] amo ms (que el ao pasado) o tanto como el ao pasado), etc.
Cuando se comparan dos cualidades distintas se suele emplear "more" + adverbio
graduable o no graduable en grado positivo + "than" seguido(s) de otro adverbio
graduable o no graduable en grado positivo, porque no es realmente un
comparativo ya que le falta el segundo trmino de la comparacin; no obstante, si el
adverbio delante de "than" es no graduable, el adverbio detrs de "than" tiene que
ser tambin no graduable y al revs. Ej.: He went more 'downward(s) [no
graduable] than backward(s) [no graduable] (l fue ms hacia abajo que hacia
atrs), pero "He went further down" (l fue ms hacia abajo); He went more
forward(s) [no graduable] than backward(s) [no graduable] (l fue ms hacia
adelante que hacia atrs), pero "He went further forward(s)" (l fue ms hacia
adelante); She sang more calmly [graduable] than well [graduable]/ rapidly
[graduable] (Ella cant ms tranquilamente que bien/ rpido), etc.
Cuando se usan varios adverbios precedidos de "more", se puede suprimir "more"
despus del primero, a no ser que se les quiera dar nfasis. Ej.: He did it more
quickly, efficiently, than she did [estndar]/ her [coloquial]/ she [literario: USA
principalmente] (l lo hizo ms rpida(mente), eficientemente, que ella) y He did
it more quickly, more [enftico] efficiently, than anybody/ anyone (l lo hizo ms
rpida(mente), ms [enftico] eficientemente, que nadie).
2) Comparativo de inferioridad: el adverbio expresa que va a menos y suele ir
seguido de than ms el segundo trmino de la comparacin, que puede ser un
adverbio/ un nombre o sintagma nominal/ un pronombre/ una oracin subordinada.
Ej.: This is done less interestingly than you think (Esto se hace menos
interesantemente de lo que crees); This book was written less enthusiastically than
that novel (Este libro se escribi con menos entusiasmo que esa/ aquella novela);
Does he love her less than [estndar]/ less [coloquial] or as much as last year (La
quiere [o] ama l menos (que el ao pasado) o tanto como el ao pasado?), etc.
3) Compararativo de graduacin: un adverbio en grado positivo va precedido de
dos more/ less unidos por la conjuncin and; van sin el segundo trmino de la
comparacin. Ej.: She hits more and more weakly (Ella golpea cada vez ms

dbilmente); She sings less and less clearly (Ella canta cada vez menos claro), etc.
4) Comparativo de accin: el adverbio va seguido de un complemento, que es una
oracin, y suele ir seguido de than ms el segundo trmino de la comparacin.
Ej.: It is more easily said than done (Se dice ms fcilmente de lo que se hace), etc.
5) Comparativo de proporcin: se construye poniendo "the" delante de cada
adverbio e indica un paralelismo; el adverbio puede terminar en -er o ir en grado
positivo precedido de "more", si es comparativo de superioridad, o ir en grado
positivo precedido de "less", si es comparativo de inferioridad; se puede suprimir "it
is" porque se sobr(e)entiende, pero si es otra forma verbal del verbo "be" no se
puede suprimir; si es otro verbo, no se puede suprimir ni el sujeto ni el verbo; van
sin el segundo trmino de la comparacin; son oraciones subordinadas adverbiales
comparativas; se puede poner un adverbio o un nombre tanto en la oracin principal
como en la oracin subordinada. Ej: The faster/ quicker (it is), the better (it is)
(Cuanto ms rpido/ rpidamente (es), mejor (es)); The faster/ quicker he goes, the
better (it is) (Cuanto ms rpido/ rpidamente va l, mejor (es)); The more
efficiently (it is), the better (it is) (Cuanto ms eficientemente/ eficazmente (es),
mejor (es)); The less (it is), the better (it is) (Cuanto menos (es), mejor (es)); The
more money she has, the better (it is) (Cuanto ms dinero tenga ella, mejor (es));
The more he works, the less she helps him (Cuanto ms trabaja l, menos le ayuda
ella), etc.
A veces, no se pone "the" delante del primero en ingls literario. Ej.: She went
faster, the more she drove (Cuanto ms conduca ella, ms rpido iba).
Los adverbios interrogativos y relativos, muchos adverbios de lugar, de tiempo, de
cantidad cuando se usan como intensificadores delante de un adjetivo, no suelen ir
en forma comparativa o superlativa.

7.33.- Los adverbios forman el comparativo y el superlativo de superioridad


de la siguiente manera:
1) Los siguientes adverbios forman el comparativo y superlativo de forma
irregular: badly (mal/ muy/ mucho), worse (peor), worst (el, la/ los, las peor); far
(lejos), farther [menos usado]/ further [ms usado; "further" puede ser tambin
adverbio conector y significa "adems"] (ms lejos), farthest [menos usado]/
furthest [ms usado] (el/ la/ los/ las que ms lejos); late (tarde), later (ms tarde),

latest (el/ la/ los/ las que ms tarde)/ last (en ltimo lugar/ la ltima vez/ por ltima
vez); little (poco/ poca), less (menos), (the) least (el/ la/ los/ las que menos); much
(mucho/ mucha), more (ms), (the) most (el, la/ los, las que ms); well (bien),
better (mejor), best (el, la/ los, las mejor)). Ej: badly explained (mal explicado);
badly hurt/ mistaken (muy herido/ equivocado); They need you badly (Te
necesitan mucho); They went farther/ further (Fueron ms all); They went
farthest/ furthest (Eran los que ms lejos fueron); She arrived late (Ella lleg tarde);
He arrived later (l lleg ms tarde); They arrived latest (Fueron los que ms tarde
llegaron); He arrived last (l lleg en ltimo lugar); When did you last see her?
(Cundo la viste la/ por ltima vez?); He goes out little (l sale poco); She is (the)
least concerned of the four (Ella es la menos preocupada de l(os, as) cuatro); Which
jacket suits me (the) best? (Qu chaqueta me queda mejor?), etc.
Con los verbos "need" y "want" se necesita usar "more badly" en GB pero en USA
se pueden usar las dos formas: more badly [o] worse; en ingls literario se puede
usar "ill" en vez de "badly". Ej.: He behaved ill towards his parents (l se port mal
con sus padres).
2) Los adverbios de una sola slaba "close, deep, fast, hard, long, near, soon,
wide", normalmente aaden las terminaciones -er para el comparativo de
superioridad y -est para el superlativo de superioridad: hard (duramente/ duro),
harder (ms duramente/ duro), hardest (el/ la/ los/ las que ms duramente/ duro),
late (tarde/ con retraso), later (ms tarde), latest (el/ la/ los/ las que ms tarde). Ej:
She arrived near (Ella lleg cerca); He arrived nearer (l lleg ms cerca); They
arrived nearest (Fueron los que ms cerca llegaron), etc.
No obstante, algunos de ellos pueden ir precedidos de "more" para el comparativo
de superioridad y de most para el superlativo de superioridad, sobre todo cuando
son usados detrs de un verbo copulativo y van seguidos de una oracin
subordinada que empiece por than. Ej.: She worked longer [ms usado]/ more
long [menos usado] than he did [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA
principalmente] (Ella trabajaba ms tiempo que l).
Los adverbios "loud, quick, slow", pueden aadir las terminaciones -er para el
comparativo de superioridad y -est para el superlativo de superioridad, pero es
mejor poner "more" para el comparativo y "most" para el superlativo + "loudly,
quickly, slowly". Ej.: They come/ go more and more quickly [estndar]/ quicker
and quicker [coloquial] (Vienen/ Van cada vez ms rpido).
Sin embargo, no suelen tomar "more" ni "most" los adverbios irregulares
mencionados en 1) y los siguientes de una sola slaba: cheap, fast, hard (en sentido
fsico), high, low, near, late, long, thick, thin, wide.

3) Si tienen dos slabas, prcticamente todos pueden ir precedidos de "more"


para el comparativo de superioridad y de most para el superlativo de
superioridad. nicamente pueden aadir la terminacin -er para el
comparativo de superioridad y -est para el superlativo de superioridad los
siguientes adverbios: early (temprano), easy en el comparativo: Easier said
than done [o] More easily said than done (Es ms fcil decirlo que hacerlo), often,
seldom, pero estos dos ltimos forman normalmente el comparativo y superlativo
de superioridad con "more" y "most" repectivamente.
Los adverbios que tienen la misma forma que los adjetivos forman el comparativo
y superlativo de superioridad de la misma manera.
4) Si tienen tres o ms slabas suelen ir precedidos de more para el
comparativo de superioridad y de most para el superlativo de superioridad:
beautifully (hermosamente), dramatically (dramticamente), ridiculously
(ridculamente),
practically
(prcticamente),
etc.
Ej.:
wonderfully
(maravillosamente), more wonderfully (ms maravillosamente) y most
wonderfully (de la forma ms maravillosa).
5) Con excepcin de los irregulares, cualquier adverbio de una o ms slabas
que pueda formar el comparativo y superlativo de superioridad aadiendo las
terminaciones -er y -est respectivamente puede aadir, no obstante, "more" y
"most" cuando est en paralelismo con otro adverbio precedido de "more,
most, less, least". Ej.: The kite goes more high and more slowly than this fly (La
cometa va ms alta y ms despacio que esta mosca).
En caso de que no se cumpla esta regla se ponen siempre primero los comparativos
y superlativos de superioridad terminados en -er y -est y luego los precedidos de
"more" y "most". Ej.: She made it quicker [o more quickly] and more cheaply
than we did [estndar]/ us [coloquial]/ we [literario: USA principalmente] (Ella lo
hizo ms rpidamente/ rpido y ms barato que nosotros).
6) La mayor parte de los adverbios toman "more" y "most" para formar el
comparativo y superlativo de superioridad y los adverbios que se forman
aadiendo -ly aaden "more" y "most" en el comparativo y superlativo de
superioridad respectivamente tengan las slabas que tengan con excepcin del
irregular "badly". Ej.: He sang more amusingly (l cant de forma ms divertida/
graciosa/ entretenida); most calculatingly (de forma muy calculadora/ de la forma
ms calculadora), more charmingly (de forma ms encantadora); She acted most
charmingly (Ella actu de forma muy encantadora/ de la forma ms encantadora);
They solved it most interestingly (Lo solucionaron de forma muy interesante/ de la

forma ms interesante); Of the two men, he behaved the more politely (De los dos
hombres, l se comport ms cortsmente); more surprisingly (ms
sorprendentemente/ de forma ms sorprendente/ ms asombrosamente/ de forma
ms asombrosa), etc.

7.34.- Hay una serie de adverbios que son no graduables porque no pueden
formar el comparativo seguidos de -er o precedidos de more ni el superlativo
seguidos de -est o precedidos de most; los adverbios no graduables no pueden ir
precedidos de ningn adverbio de 7.36 ni de 7.41 que vaya seguido slo de
adverbios graduables; los adverbios no graduables son: a fortiori [literario] (con
mayor razn), abdominally, abiogenetically, aboard, abortively, about, abroad,
absolutely, accusatively, acidimetrically, acoustically, acronically [USA]/
acronycally [GB principalmente]/ acronychally [GB principalmente], actionably,
actually, additionally, adjectivally, admittedly, adoptively, adverbially,
aerobiologically, aeronautically, afar, afield, afire, aflame, afloat, afore [arcaico],
afresh, after, afternoons [USA principalmente], 'afterward [USA principalmente]/
'afterwards [GB principalmente], again, against, aggregately, ago, agriculturally,
agrobiologically, agrologically, alas, alchemically, algologically, all, allegedly, all
right [estndar]/ alright [coloquial], almightily, almost, aloud, alphabetically,
already, altimetrically, amphibiously, amphibologically [literario], amphitheatrically,
anaerobically, anagrammatically, analogically, anally, analytically, also, alto'gether,
always, amiss, amorally, anatomically, a'new [literario], annually, antecedently, ante
meridiem/ a.m./ am/ A.M./ AM, antenatally, anthropologically, anthropometrically,
antibiotically, anti-ecclesi'astically, antithetically, 'anyhow/ 'anyway/ 'anyways
[USA: coloquial], any 'more [GB principalmente]/ any'more [USA principalmente],
anything, 'any time/ 'anytime, 'anywhere/ 'anyplace [o] 'any place [USA], apart,
apically [literario], a'piece [va slo detrs del nombre], apparently, a pro'pos /'pou/
[literario], approximately, aquatically, arboreally, archaeologically [GB
principalmente]/ archeologically [USA principalmente], architecturally, aright
[literario], arith'metically, architecturally, around, as, aside, astigmatically,
astrologically, astronautically, asymptotically [literario], atomically, attributively,
astigmatic, audiologically, auricularly, autographically, averagely, a'while, backward
[USA principalmente]/ 'backwards [GB principalmente], bactericidally,
bacteriologically, ballistically, bang, barely, barometrically, basically, beastly, before,
be'forehand, behaviourally [GB]/ behaviorally [USA], behind, below, besides,
betwixt, beyond, bi'annually, biblically, bibliographically, bigamously, bilaterally,

binomially, biochemically, bioecologically, biogenetically, biogeographically,


biographically, biologically, bionomically, biophysically, biotechnologically,
bipartitely, bisexually, bisymmetrically, 'blindfold, bloody [vulgar], blooming [GB:
coloquial], bootlessly, botanically, but, by, catabolically/ katabolically,
calorimetrically, cardiographically, catachrestically, catechetically, cathodically,
catoptrically [literario], causallly, ceaselessly, Celtically/ Keltically, centrifugally,
centripetally, chargeably, c(h)artographically, chemically, chemurgically [literario],
chirologically [literario], chorally, chorographically [literario], chronogrammatically
[literario], chronometrically, circularly, clerically, climatically, climatologically,
coevally [literario], cognitively, coincidentally, colorimetrically, commutatively,
comparatively, complementally, conceivably, conditionally, congregationally,
conically, connectively, constantly, constitutionally, constructionally, consultatively,
'consummately, consumptively, contiguously, continually, continuously,
contractually, convalescently, convertibly, copulatively, corporally, corporeally,
correctively, correlatively, cortically [literario], cosmetically,
cosmically,
cosmographically, cosmologically, costively, co'terminously,
cranially,
craniologically [literario], craniometrically [literario], cretaceously, criminologically,
'cross-'country, cryptographically [literario], crystallographically, culturally,
cumulatively, currently, customarily, cybernetically, cyclically, cylindrically,
cytogenetically [literario], cytologically, daily, damn(ed) [vulgar], datively,
deathlessly, decimally, demographically, dendrochronologically [literario],
denominationally, departmentally, detachably, deucedly, developmentally,
devotionally, diacritically, diagrammatically, dialectologically, diametrically,
dietetically, digitally, dioptrically, dis'cretely, dis'junctively, dissymmetrically,
dis'tributively, di'transitively, diurnally, divisibly, doctrinally, doggo [GB: coloquial],
'double-'quick, doubly, 'downward(s), doxologically [literario], dramaturgically,
dripping, duly, dynastically, 'earthward [USA principalmente]/ 'earthwards [GB
principalmente], east, 'eastward [USA principalmente]/ 'eastwards [GB
principalmente], ecclesiastically, ecclesiologically [literario], edgeways, electively,
e'lectorally,
e'lectrically,
electrochemically,
electromag'netically,
electrochemically, electrometrically, elec'tronically, electro'statically, else,
elsewhere, embryologically, emetically, en 'bloc, en 'masse, endways/ endwise
[USA], enormously, en pa'ssant/ en 'passant, en 'route, entirely, entomologically,
entre 'nous, environ'mentally, epexegetically [literario], epidemically,
epidemiologically, epigrammatically, epigraphically, epileptically, epiphytically,
episodically [literario], equivalently, especially, e'ssentially, eternally,
ethno'graphically, ethno'logically, etio'logically, etymo'logically, Eucharistically,
eudiometrically [literario], evenings, e'ventually, everlastingly, ever'more [literario],
'everywhere/ 'everyplace [o] 'every place [USA], evidently, excellently,

ex'changeably, existentially, exteriorly, ex'ternally, extra, extraneously, extremely,


facially, factiously, factitiously, fathomlessly, faultlessly, federally, felinely,
fictionally, fictionally, finally, fi'nancially, finitely, first(-)'hand, firstly, fiscally,
fixedly, for'ever/ for 'ever [GB], formerly, forth'with [literario], fortissimo,
fortnightly, forth'with [literario], fortunately, foundationally, freight, fungicidally,
gainfully, Galenically [literario], galvanically, galvanometrically, gamogenetically
[literario], gastro'nomically, genea'logically, ge'netically, genotypically,
geo'graphically, geo'logically, geomorphologically, geopolitically, glacially,
glandularly/ glandulously, gnomically [literario], gnomonically [literario],
gnostically [literario], goniometrically [literario], govern'mentally, gra'mmatically,
granularly, gravimetrically, gravitationally, ha'bitually, half, hardly, 'headlong,
hebdomadally, Hebraically, Hebraistically, heliacally, helically, heliographically
[literario], heliometrically [literario], Hellenically, hence [literario], hence'forth
[literario]/ hence'forward [literario]/ hence'forwards [literario: GB], heraldically,
herbaceously, here, herea'bouts [GB]/ herea'bout [USA], here'after [arcaico], here'by
[ms usado]/ 'hereby [literario], hereditarily, here'in [literario], herein'after [arcaico],
hereof [arcaico], here'to [literario], heretofore [arcaico], hereunder [arcaico],
hereupon [literario], here'with [literario], hermeneutically [literario], hermetically,
herpetologically [literario], heterosexually, hexagonally, histochemically [literario],
histologically, historiographically, hither [literario], hither'to [literario], holistically,
holographically, homeopathically/ homoeopathically [GB], homologically
[literario], horizontally, hormonally, how, however, howso'ever [literario],
hydraulically, hydrographically, hydrologically [literario], hydrometrically
[literario], hydropathically [literario], hydrostatically [literario], hyetographically
[literario], hygroscopically, hyperbolically, hyper'critically, hyperphysically,
hypsometrically [literario], ichnographically [literario], ichthyologically [literario],
iconographically [literario], iconologically, ideally, identically, ideographically,
illicitly, immensely, immunologically, impassably, imperatively, im'perially,
imper'missibly, impossibly, inapplicably, in 'camera, inchoately, incommunicado,
incontestably, incontro'vertibly, in'corrigibly, inco'rruptibly, increasingly,
incrementally, incurably, indeed, indexically, indigenously, in'doors, inductively,
ine'radicably, ines'capably, inex'pressibly, in extremis [literario], infallibly, infinitely,
initially, inoperably, inshore, inside, inside out, in situ [literario], instantly,
instantaneously, in'stead, in'stinctively/ in'stinctually, intangibly, integrally,
intentionally, interiorly, interlinearly/ interlineally, inter'mediately, internally,
inter'personally, in'terpretively/ in'terpretatively, interrogatively, intestinally, in 'toto
[literario], in'toxicantly, intravenously, intrinsically, invaluably, inversely, invincibly,
inviolably, invulnerably, iodometrically, iri'descently, irrecon'cilably, irre'deemably,
irreparably, inward(s), ipso 'facto [literario], irrespectively, isometrically [literario],

Jacobinically, jointly, Judaically, judgmatically, judicially, kinetically, labially,


labyrinthically, lankly, largely, laryngologically, laryngoscopically, lastly, lately,
latently, laterally, latterly, lawfully, 'lease(-)hold, leastways/ leastwise [USA],
'left-'handedly, legally, lengthways/ lengthwise, less, levelly, levitically, lexically,
lexicographically, lexicologically, likewise, limitlessly, limnologically [literario],
lineally, linearly, lingeringly, linguistically, liquidly, lithographically, lithologically,
liturgically, locally, locomotively, logarithmically, logistically, logographically,
longways/ longwise [USA], loxodromically [literario], lukewarmly, mainly,
mandatorily, maniacally, manifestly, manifoldly [literario], manometrically,
manually, matchlessly, mathematically, maximally, maybe, meantime/ meanwhile,
measurably, medically, medicinally, medievally/ mediaevally [GB principalmente],
membranously, mentally, mercilessly, merely, meridionally, mesmerically,
metabolically, metallurgically, metaphrastically [literario], metaphysically,
metathetically [literario], metempirically, meteorologically, Methodistically,
methodologically, metrologically [literario], microbiologically, micrologically,
miles, militarily, millennially, mimetically, mineralogically, minimally,
miscellaneously, mnemonically, modally, momentarily, monadically [literario],
monarchically,
monastically,
monochro'matically,
mo'nogamously,
monographically, monosymmetrically, more'over, morganatically, morphologically,
mortally, mosaically [literario], mostly, 'motionlessly [no graduable en ingls
estndar y graduable en ingls vulgar], 'motivelessly, movably, multiply,
multi'racially, municipally, musicologically, mutely, mutually, mycologically,
mystagogically [literario], mythically, mythologically, namelessly, namely,
narratively, nationally, natively, nautically, nay, nearly [pero en GB puede ir
precedido de so/ very], necrologically [literario], neologically, neologistically,
neurophysiologically, neurosurgically, never, nevermore, nevertheless, newishly,
newly, nocturnally, nodally, nohow [vulgar], nominatively, nomographically,
nomologically [literario], none [va seguido de "the" + adjetivo/ adverbio en grado
comparativo de superioridad [V. 4.27, 7.36] y de "too [ms usado]/ so [menos
usado]" + adjetivo/ adverbio en grado positivo [V.4.31.2, 7.41.2]], nonetheless, nope
[coloquial], 'north'eastward [USA principalmente]/ 'north'eastwards [GB
principalmente], 'northward [USA principalmente]/ 'northwards [GB
principalmente], 'north'westward [USA principalmente]/ 'north'westwards [GB
principalmente], nosologically [literario], not, nothing, notionally, now, 'nowadays,
'nowhere/ 'noplace [o] 'no place [USA: coloquial], nudely, numberlessly,
numerically, observably, obsolescently, oceanographically, oclock, occultly,
occupationally, octagonally, off, 'off-'hand/ 'off 'hand, officially, 'off-'key, 'off'side/
'off-'side, 'off(-)'stage, 'off the 'cuff, 'off the 'peg, 'off the 'record, 'off the 'shelf, oft
[literario], omnipotently [literario], omnisciently, omnivorously, once,

oneirocritically [literario], 'onward [USA principalmente]/ 'onwards [GB


principalmente], oologically [literario], op cit [literario], operatically, operationally,
ophthalmologically, optatively, optically, optionally, orally, oratorically, optional,
orbitally, organically, orgiastically, orientally, originally, ornithologically,
orographically, orologically, orthogonally, orthographically, ostensibly,
osteologically, osteopathically, out, outdoors, out-of-'doors, out'right, 'outward [USA
principalmente]/ 'outwards [GB principalmente], 'overboard, over'leaf, 'overly,
'overside, oviparously, palaeobotanically [GB]/ paleobotanically [USA
principalmente], palaeogeographically [GB]/ paleogeographically [USA
principalmente], palaeographically [GB]/ paleographically [USA principalmente],
palaeontologically [GB]/ paleontologically [USA principalmente], palliatively,
panoptically [literario], pansophically [literario], paragraphically, paratactically,
parenthetically, parentally, part, partly, past, pathologically, patrilineally [literario],
PDQ/ pdq [= pretty damn [vulgar]/ darn [coloquial] quick], pecuniarily [literario],
pedagogically, pellucidly [literario], pendently, penologically, pentagonally, per
cent/ percent, perchance [literario], perennially, perhaps, perimetrically, peritoneally,
permanently,
perpetually,
periodically,
perpetually,
petrochemically,
petrographically,
petrologically,
pharmaceutically,
pharmacologically,
phenomenologically, phenotypically, philatelically, philologically, phonemically,
phonetically, phonically, phonologically, photochemically, photoelectrically,
photographically, photomechanically, photoperiodically, phototypographically,
phrasally, phraseologically, phrenologically, physically, physicochemically,
physiographically, physiologically, phytologically, piezoelectrically, pillion,
pinnately, piping, 'pitter-patter, plenty [coloquial], plurally, plutocratically [literario],
pneumatically, polygamously, polyphonically, polysyllabically, polytheistically,
pomologically [literario], portably, possibly, poste restante [GB principalmente]/
general delivery [USA], pos'teriorly, posthumously, post meridiem/ p.m./ pm/ P.M./
PM, postnuptially, potentially, practically, precessionally, preclinically, predicatively,
predictively, pre(-)emptively, prefatorily/ prefatorially, prefixally, prelatically,
premedically, preparatorily/ preparatively, preponderantly, prepositionally, presently,
presumably, preventively, previously, primarily, principally, pristinely, privily
[literario], probationally, procedurally, professorially, prophetically, prophylactically,
proprietorially, prosodically, prosopographically [literario], prosthetically,
psephologically [literario], psychiatrically, psychically, psychoanalytically,
psychobiologically, psychometrically, psychophysically, pushingly, pyramidically,
pyrochemically [literario], pyrometrically, pyrotechnically, quadruply, quite,
quodlibetically [literario], rabbinically, racially, radially, radiobiologically,
radiologically, rat(e)ably, rather, really, recessively, reciprocally, rectally,
rectilinearly, recumbently [literario], recurrently, redemptively, reddishly,

reflexively, regardless, regionally, regrettably, remedially, remittently, removably,


repeatedly, reportedly, residentially, respectively, reticulately, retrospectively,
reversionally, rheumatoidally, right, rightly, rightfully, roentgenologically [ms
usado]/ rntgenologically, rotatively, rubrically [literario], ruinously, sacerdotally,
sacrificially, sartorially, scenographically, scorbutically, scripturally, scrofulously,
seamlessly, second(ly), secondarily, sectionally, sedimentarily, segmentally,
seemingly, seismically, seismologically, selenographically, semantically,
semaphorically, semasiologically [literario], semiclassically, semisatirically,
sententially, separately, septennially, sequently, sequentially, serologically,
sesquicentennially, severally [literario], sexangularly, sexennially, 'side-'on [GB],
'side(-)saddle, sideways, sightlessly, signally, silviculturally [literario],
simultaneously, since, singly, sinistrally [literario], sinistrorselly [literario],
sinusoidally, skyward [USA principalmente]/ skywards [GB principalmente],
smack/ 'smack-bang [GB] [o] smack-'bang [GB]/ 'smack-dab [USA] (justo), so,
societally, socioeconomically, sociologically, solecistically, solely, somatically,
somatologically, some day [ms usado]/ someday, 'somehow/ 'someway [USA
principalmente: coloquial]/ 'someways [USA: coloquial], 'sometimes, somewhat,
somewhere/ 'someplace [o] 'some place [USA], 'south(-)'eastward [USA
principalmente]/ 'south(-)'eastwards [GB principalmente], 'southward [USA
principalmente]/ 'southwards [GB principalmente], 'south(-)'westward [USA
principalmente]/ 'south(-)'westwards [GB principalmente], sovereignly, spastically,
specially, spectroscopically, speechlessly, squarely, stainlessly [no graduable en
ingls estndar y graduable en ingls vulgar], stalagmitically, stationarily,
statistically, statutorily, stenographically, stereographically, stereophonically,
sterically, 'stock-'still, stomachically, straight, straighta'way/ straight 'off, straightly,
strategically, stratigraphically, stroboscopically [literario], strophically, structurally,
stylographically, subapically [literario], subclinically, sub'consciously,
subcu'taneously, sub'liminally, su'bordinately, 'subsequently, sub'sidiarily,
subs'tantially, substan'tivally, successively, sunlessly, sunward [USA
principalmente]/ sunwards [GB principalmente], super'humanly, superlatively,
supernaturally, super'sonically, supinely, supplementarily [ms usado]/
supplementally, supportively, supposedly, supra'nationally, supremely, surely,
surgically, swinishly, syllabically, syllogistically, symptomatically, synaptically,
synecdochically [literario], synecologically, synonymically, synonymously,
syntactically, synthetically, syphilitically, systemically, tacheometrically [GB],
tachometrically, tachygraphically, tachymetrically, tacitly, tactually, tangentially,
taxably, 'tax-'free, tearlessly, technologically, teetotally, telemetrically, teleologically,
televisionally, terminably, terminally, terminologically, terrifically, territorially,
Teutonically, texturally, theistically, thematically, then, thence [literario], thenceforth

[arcaico]/ thenceforward [literario]/ thenceforwards [literario: GB principalmente],


theologically, theosophically, there, thereabouts/ thereabout [USA], there'after
[literario], there'by [literario], there'for [arcaico], 'therefore, there'from [arcaico],
there'in [arcaico], thereinafter [arcaico], there'of [arcaico], thereon [arcaico], there'to
[arcaico], thereunder [arcaico], thereupon [literario], there'with [literario],
thermochemically, thermodynamically, thermoelectrically, thermometrically,
thermoscopically, this, thither [arcaico], thoroughly, though, three times, thrice
[arcaico], through'out, thus [literario], tidally, timelessly, titanically, today, tomorrow,
tonically, tonight, too, topographically, topologically [literario], totally,
toxicologically, tracklessly, transconti'nentally, transitionally, transitively,
treasonably, triangularly, tribally, tributarily, trigonometrically, trilingually,
trippingly, trochaicaly, tropically, tropologically, tubercularly, tuberculously,
tubularly, twice, typographically, typologically [literario], ulcerously, ultimately,
umbilically, unam'biguously, unanimously, unawares, under'foot, uni'laterally,
uninte'rruptedly, uniquely, unpractically, unsymmetrically, un'timely, unto'wardly,
untruly, uproariously, 'upward [USA principalmente]/ 'upwards [GB
principalmente], 'upwardly, utterly, vaginally, vaingloriously, variously, vegetatively,
venously, verbally, verifiably, vertiginously [literario], veritably, very, vesicularly,
vestigially, vicariously, victoriously, virtually, visually, viviparously, vocationally,
voicelessly, volcanically, voluntarily, votively, well-nigh [literario] (casi), 'westward
[USA principalmente]/ 'westwards [GB principalmente], whatsoever (en absoluto),
when, whence [arcaico], whenever, where, whereabouts, whereby [literario],
wherefore [arcaico], wherein [literario], whereon [literario], wherever, wheresoever
[literario], 'whereupon/ whereu'pon [GB: ms usado] [literario], whither [arcaico],
wholly, why, 'willy-'nilly, windingly, within, with'out, witlessly, wordlessly,
'worldwide, wringing [coloquial], wrongly, xylographically, yah [coloquial]/ yea
[literario]/ yeah [coloquial]/ yep [coloquial]/ yes (s), yesterday, yet, zonally,
zoogeographically, zoographically, zootomically, etc., y otros de 4.34.1-5, 4.35,
7.25, 7.32.
Los adverbios que tienen la misma forma que los pronombres numerales ordinales
son no graduables: first (en primer lugar), second (en segundo lugar), third (en
tercer lugar), tenth (en dcimo lugar), twentieth (en vigsimo lugar), etc.
Adems de stos, son no graduables todos los adverbios del captulo sptimo que
llevan detrs [no graduable]; en total son algunos cientos y aparecen casi todos, pero
los adverbios graduables son miles.
Los adverbios que estn en forma comparativa y superlativa, bien con la
terminacin en -er o -est respectivamente si son regulares, bien con otra terminacin
si son irregulares, no pueden ir precedidos de "more/ less" o "most/ least"
respectivamente: earlier, worse, earliest, worst, etc.

Los adverbios no graduables no pueden formar el comparativo seguidos de -er o


precedidos de "more" ni el superlativo seguidos de -est o precedidos de "most"
cuando van detrs de un verbo: She went there [no graduable] (Ella fue ah/ all); sin
embargo, se puede emplear "more" + adverbio no graduable cuando se comparan
dos cualidades distintas, porque no es realmente una comparacin [V. 7.32.1]; as
mismo se puede emplear "more/ less" + algunos de los adverbios no graduables
cuando van detrs de un verbo, seguido(s) de "than" + nombre/ pronombre
seguido(s) de un verbo; no es realmente una comparacin de adverbios, porque se
comparan dos conceptos distintos. Ej.: She spoke more periodically [no graduable]/
unam'biguously [no graduable] than I thought (Ella hablaba ms peridicamente/
de una forma menos ambigua de lo yo que pensaba).

7.35.- Hay adverbios absolutos (absolute adverbs) que, aunque indiquen una
cualidad en un grado muy alto y se consideren no graduables en ingls
estndar, son graduables en ingls vulgar y pueden ir precedidos en ingls vulgar
de los adverbios "less, more, mostly, rather, so, sufficiently, too, very", etc.; son
absolutos: awfully, blindly, circularly, completely, correctly, covertly, dead (justo/
exactamente/ completamente/ totalmente), deliciously, divinely, dreadfully, emptily,
equally, extraordinarily, falsely, fatally, flawlessly, fraudulently, fully, incidentally,
incredibly, indecipherably, indispensably, inexorably, insensibly, invisibly,
magnificently, marvellously [GB principalmente]/ marvelously [USA], materially,
moderately, multi'fariously, perfectly, possibly, quintessentially, readily, remotely,
rightly, roundly (redondamente), sadomasochistically, safely, silently, sleeplessly,
superbly, tirelessly, tonelessly, transiently, transitorily, triumphantly, ubiquitously,
unconsciously, unconvincedly, une'quivocally, unfathomably, uniformly,
universally, unnecessarily, unscathedly, unsoundly, unspeakably, unusedly,
unusually, unutterably, unnecessarily, uselessly, weightlessly, etc.
Algunos adverbios son no graduables en ingls estndar pero se usan como
graduables en ingls coloquial: absurdly, acceptably, accurately, amazedly,
amazingly, appallingly, astoundingly, brilliantly, certainly (por cierto/ por supuesto),
determinedly, disgustedly, disgustingly, exactly, exhaustingly, fascinatingly, frankly,
genuinely, hopelessly, obviously, ridiculously, truly, etc.

7.36.- Los adverbios en grado comparativo de superioridad o inferioridad,


que son todos graduables en grado positivo, pueden ir precedidos en
afirmativa, negativa e interrogativa de algunos adverbios; los adverbios
pueden ser de cantidad, de modalidad, de modo, de tiempo, de frecuencia,
etc.; algunos son intensificadores y enfatizadores; algunos de estos
adverbios pueden ir seguidos de comparativos irregulares nada ms; los
ms usados son:
a bit [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (un poco), a far/ a damn [vulgar]/ a long sight
[coloquial] [seguidos de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muchsimo), a good bit
[coloquial: seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (bastante), a good deal/ a fair deal [seguidos de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (bastante/ mucho), a great deal [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(muchsimo), a hell of a lot [coloquial: ms fuerte]/ a heck of a lot [coloquial: ms
suave] [seguidos de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (muchsimo/ una barbaridad), a little [seguido
de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (un poco), a little bit [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (un
poquito), a lot [estndar]/ lots [coloquial] [seguidos de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (mucho), a
tiny little bit [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (un poquitito), a touch [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (un poco/ algo), absolutely [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(absolutamente/ rotundamente), absurdly [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(absurdamente), actually [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (realmente), all the
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros slo en grado comparativo de superioridad]
(mucho/ tanto ms), almost [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (casi), amazingly
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (increblemente), any [seguido de adverbios

slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o


neutros; en oraciones negativas se traduce por nada y en oraciones interrogativas
y condicionales se traduce por algo o se deja sin traducir], astonishingly [seguido
de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (sorprendentemente), barely (any) [seguido de adverbios
nicamente en forma afirmativa slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros en grado comparativo de superioridad]
(apenas), breathtakingly [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (impresionantemente),
brilliantly [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables y objetivos
o neutros] (extraordinariamente), by far [raro: seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (con
mucho), catastrophically [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (catastrficamente),
certainly [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (ciertamente), clearly [seguido de adverbios
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (claramente), completely [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (completamente),
considerably [literario: seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (considerablemente), consistently
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (firmemente), critically [seguido de adverbios
slo graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(fundamentalmente/ gravemente), damn [vulgar: seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(mucho), dangerously [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables
y objetivos o neutros] (peligrosamente), deeply [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(profundamente), definitely [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (sin duda), delightfully
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (encantadoramente), distinctly [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (claramente/ con claridad), downright [seguido de adverbios
slo graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muy/
completamente/ verdaderamente), dreadfully [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(horriblemente), easily [seguido de adverbios slo graduables positivos o

agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (fcilmente),


eminently [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros] (eminentemente), emotionally [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (emotivamente), emphatically [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(categricamente/ rotundamente/ enrgicamente), equally [seguido de adverbios
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (igualmente), especially/ specially [seguidos de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(especialmente), essentially [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (esencialmente), even
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (incluso), ever [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(alguna vez), exceedingly [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (sumamente/
extremadamente), excitingly [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (apasionantemente/
provocativamente), extraordinarily [seguido de adverbios slo graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(extraordinariamente/ extraamente), extremely [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(extremadamente), fabulously [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables y objetivos o neutros] (fabulosamente), far [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(mucho), far far [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (mucho mucho), fortunately
(afortunadamente), generally [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (generalmente),
frankly [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (francamente), hardly (any) [seguido de
adverbios nicamente en forma afirmativa slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros en grado comparativo de
superioridad] (apenas), heaps [coloquial: seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros slo en
grado comparativo de superioridad] (mucho), immensely [seguido de adverbios
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (inmensamente), increasingly/ increasedly [seguido de adverbios slo

graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]


(cada vez ms), incredibly [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (increblemente),
indeed [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros; indeed puede ir tambin detrs del otro
adverbio] (verdaderamente), infinitely [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(infinitamente), intellectually [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (intelectualmente),
internationally [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (internacionalmente), just [seguido
de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (precisamente), little [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (poco),
markedly [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (notablemente), morally [seguido de adverbios
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (moralmente), much [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (mucho), much much
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (mucho mucho), naturally [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (naturalmente), nearly [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros slo en
grado comparativo de superioridad] (casi), no [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(nada), none the [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros slo en grado comparativo de
superioridad] (nada), not any [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (nada/ en absoluto),
notably [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (notablemente), noticeably [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (sensiblemente), once [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (una vez),
only [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (solamente), openly [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(abiertamente), outrageously [seguido de adverbios slo graduables negativos o

desagradables y objetivos o neutros] (escandalosamente/ indignantemente/


extravagantemente/ estrafalariamente), painfully [seguido de adverbios slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros] (dolorosamente),
palpably [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (a todas luces), particularly once [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (especialmente), permanently [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(permanentemente), positively [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (realmente), primarily
once [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (principalmente), purposely [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (expresamente), quite a bit/ quite a little [GB: raro] [seguidos
de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (bastante [o] un poco ms [si se acenta "bit/ little" indica una
cantidad algo mayor que si se acenta "quite"]), quite a lot [seguido de adverbios
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (bastante mucho [si se acenta "lot" indica una cantidad algo mayor que si
se acenta "quite"]), radically [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (radicalmente), rather
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros; no se puede usar "fairly"] (ms bien/ un poco
demasiado/ bastante), really [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (realmente),
remarkably [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos
o desagradables y objetivos o neutros] (notoriamente/ increblemente), ridiculously
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (terriblemente/ ridculamente), scarcely
[seguido de adverbios nicamente en forma afirmativa slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros en grado comparativo
de superioridad) (apenas), sharply [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (tremendamente/
claramente/ repentinamente), significantly [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(considerablemente), slightly [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (un poco/
ligeramente), so much [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (tanto), so so much

[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o


desagradables y objetivos o neutros] (tanto tanto), so very much [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (tantsimo), so very very much [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(tantsimo tantsimo), socially [seguido de adverbios slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (socialmente), somewhat [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (un poco), spotlessly [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables y objetivos o neutros] (impecablemente), steadily [seguido
de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (cada vez), still [seguido de adverbios slo graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros; puede ir tambin
detrs del otro adverbio] (an/ todava), strikingly [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(sorprendentemente), sufficiently [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (suficientemente),
surprisingly [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros] (sorprendentemente), terribly
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (terriblemente), 'this [coloquial: menos usado]
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros]/ 'that [coloquial: menos usado] [seguidos de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros]/ 'that much [estndar: ms usado] [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros
slo en grado comparativo de superioridad] (mucho/ tanto), two times/ three times/
four times/ twenty times/ many times, etc. [twice: no poner] [seguidos de adverbios
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (tres veces/ cuatro veces, etc.), to some extent [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(hasta cierto punto), tremendously [seguido de adverbios slo graduables positivos
o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (tremendamente),
truly [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (verdaderamente), unbelievably [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (increblemente), undoubtedly [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(indudablemente), unfortunately [seguido de adverbios slo graduables negativos o

desagradables y objetivos o neutros] (desafortunadamente), unnaturally [seguido de


adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (anormalmente), unnecessarily [seguido de adverbios slo
graduables negativos o desagradables y objetivos o neutros] (innecesariamente),
unusually [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (excepcionalmente/ inusitadamente), usually
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (normalmente), utterly [seguido de adverbios
slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o
neutros] (completamente/ totalmente), vastly [seguido de adverbios slo graduables
positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(infinitamente), very little [seguido de adverbios slo graduables positivos o
agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros] (muy poco), very
much [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros; very: no poner ] (muchsimo), very very much
[seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (muchsimo muchsimo), virtually [seguido de
adverbios slo graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y
objetivos o neutros] (prcticamente/ casi), wonderfully [seguido de adverbios slo
graduables positivos o agradables, negativos o desagradables y objetivos o neutros]
(maravillosamente), wretchedly [seguido de adverbios slo graduables negativos o
desagradables y objetivos o neutros] (desconsoladamente/ tremendamente/
terriblemente), yet [seguido de adverbios slo graduables positivos o agradables,
negativos o desagradables y objetivos o neutros; puede ir tambin detrs del otro
adverbio] (an/ todava/ incluso), etc. Ej: He arrived a bit more early (l lleg un
poco ms temprano); He said it a good bit more sceptically [GB principalmente]/
skeptically [USA] (l lo dijo bastante ms escpticamente); She said it a hell/ heck
of a lot more clearly than he did [estndar]/ him [coloquial]/ he [literario: USA
principalmente] (Ella lo dijo muchsimo ms claramente que l); They are thrown a
little less carefully (Se tiran un poco menos cuidadosamente); She didn

También podría gustarte