Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
nacionales, que buscaran, ahora, imponer sus propias lenguas a los territorios que
conquistasen. Lo mismo que Roma hizo con las regiones que dominaba, esto es,
imponer el latn; tambin Espaa, Portugal y Francia realizaran en sus colonias.
Varias gramticas de lenguas vernculas fueron fruto, por eso, de imperativos
polticos. No aconteci por acaso que la primera gramtica de la lengua castellana,
la de Nebrija, fuera publicada en 1492, ao en que el Imperio Espaol se fundaba
con el descubrimiento de Amrica. Adems, es interesante observar que la
Gramtica de la Lengua Portuguesa haya sido escrita por Joo de Barros,
importante figura de la administracin colonial, el gran estratega del imperialismo
portugus. El ao de 1540, en que su obra vino a la prensa tipogrfica, estaba bajo
el gobierno de D. Joo III, perodo crucial para la expansin ultramarina lusitana.
3.Finalmente, en el siglo XVI, ocurri el descubrimiento de las lenguas
oriundas de los pueblos que habitaban regiones y continentes anteriormente
desconocidos.
As, casi en la primera poca en que eran publicadas las primeras gramticas
del francs, del castellano y del portugus, salan a luz las gramticas de las
lenguas amerindias, asiticas y africanas, que, dcadas antes, eran completamente
ignoradas por los europeos. Por ejemplo, datan de esa poca las primeras
gramticas occidentales del japons, del vietnamita, del rabe, del gheez (de
Etiopia), del tamil (de la India), del guaran, del tup, del nhuatl (de Mjico), del
aymar y del quechua (de Per y Bolivia), bien como de otras que todava no eran
conocidas.
Ciertas gramticas de lenguas amerindias fueron publicadas incluso antes
que salieran a luz las primeras gramticas del ingls (la primera fue la de
Bullokar, publicada en 1586, mientras que el Arte en lengua de Michoacan, del
Fraile Maturino Gilberti, fue impresa veintiocho aos antes, en 1558).
Sin embargo, si la gramaticalizacin de las lenguas vernculas y la
renovacin de las gramticas de las lenguas antiguas eran un hecho
caractersticamente renacentista, la obra de gramaticalizacin de las lenguas
americanas, asiticas y africanas sera fruto del trabajo misionero de la
Contrarreforma, que no se identificaba con el Renacimiento, sino, al contrario,
negaba sus postulados esenciales. En efecto, no hubo dialctica entre el
Renacimiento y la Contrarreforma catlica, puesto que entre ellas existi slo
pura negacin. Siendo que en ese perodo la religin comenz a separarse, en
Occidente, de la filosofa y la poltica, lo que no ocurrira, por ejemplo, en el
mundo islmico.
Los misioneros fueron, por eso, los primeros gramticos de las lenguas
americanas, africanas y asiticas. Para Ignacio de Loyola, el aprendizaje de la
lengua de los pueblos a ser evangelizados se converta en la primera obligacin de
un misionero jesuita. Los pases como Japn, la India, Vietnam, Mjico, Per y
Paraguay deben a ellos, adems de los grandes monumentos de su filologa,
algunas de las primeras gramticas de las lenguas habladas an hoy en da por
millones de hablantes.
El siglo XVI comenzara a testimoniar la gramaticalizacin maciza de todas
las lenguas: fuesen muertas o vivas; europeas, americanas o asiticas; de pueblos
de tradicin literaria milenaria, como China y Japn; de pueblos grafos, como los
tupinambas y guaranes de Amrica. El siglo XVI, de forma paulatina, torn todas
las lenguas dignas de ser puestas en gramticas.
La Era de las gramticas y el modelo latino
Durante varios siglos, a lo largo de toda la Edad Media, saber gramtica
corresponda a saber latn. As, al iniciarse la Edad Moderna, la gramtica latina
tradicional era el nico referencial terico que los gramticos, de aquella poca,
disponan para hacer gramticas de las lenguas que, entonces, adquiran
importancia como instrumento de poder de los imperios coloniales o como medio
de evangelizacin de los pueblos de los continentes recin descubiertos. De tal
modo, durante el proceso de gramaticalizacin de las lenguas vernculas europeas
y de las no europeas se encontrara subyacente el modelo latino.
Joo de Barros (op. Cit., p.135), por ejemplo, subordina la gramtica
portuguesa a tal modelo cuando declina el sustantivo rainha (reina), como si el
portugus fuese igual que el latn en lo que se refiere a los casos:
Nmero singular
Nmero plural
Nominativo la reina
Nominativo las reinas
Genitivo de la reina
Genitivo de las reinas
Dativo a la reina
Dativo a las reinas
Acusativo la reina
Acusativo las reinas
Vocativo oh, reina!
Vocativo oh, reinas!
Ablativo de la reina
Ablativo de las reinas
Esto era muy comn entre casi todos los gramticos de aquella poca. Por
otro lado, prcticamente todos afirmaban que las lenguas, de las cuales hacan
gramticas por la primera vez, posean las ocho partes de la oracin latina, a
saber: el sustantivo, el verbo, el pronombre, la preposicin, la conjuncin, el
adverbio, la interjeccin y el participio.
De esa forma, el peso de la herencia clsica de una tradicin enraizada en la
latinidad clsica y medieval, se hara sentir sobre las gramticas de las lenguas
vernculas europeas y de las no europeas en pleno siglo XVI. El modelo latino fue
universalmente adaptado para ellas. E, incluso, dos idiomas tan diferentes como
japons y quechua fueron tratados de acuerdo al modelo latino.
En lo que se dice con respecto a los gramticos de las lenguas no europeas,
ellos afirmaron de forma casi unnime que tales lenguas posean las ocho partes
de la oracin latina, factor correspondiente al propio ennoblecimiento de stas. En
un momento histrico, en que la polmica europea rondaba acerca de la naturaleza
humana del indio, la afirmacin sobre la existencia de las ocho partes de la
oracin latina en las lenguas indgenas americanas produjo una inmensa
contribucin para que se consolidase la idea de la humanidad del hombre
americano. En el Prlogo del Autor al Christiano Lector, el Fraile Domingo de
Santo Thomas (1560), gramtico de la lengua quechua, expresa dicha idea al
afirmar que:
que la lengua tratada fuese hablada por varias personas; lo que hara con que los
esfuerzos redundasen en la conversin de muchas almas, objetivo deseado por
medio de la publicacin de ese tipo de obra.
Por ese motivo, muchos catecismos y gramticas redactados por misioneros
catlicos nunca vendran a ser editados, pues los costos de publicacin corran por
cuenta de las provincias religiosas. Por ello es sabido que los catecismos del Padre
Antonio Vieira jams seran publicados, ya que eran dirigidos a escasas centenas
de hablantes de determinadas lenguas amerindias.
El conocimiento del tup fue, desde luego, considerado condicin
indispensable para la admisin de todo candidato a la Compaa de Jess. La
Congregacin Provincial de 1568 pide que se dispense a los que conozcan tal
lengua indgena de la exigencia de estudios profundos para recibir la orden
sacerdotal y la profesin de los votos. El propio conocimiento del latn pas a
considerarse indispensable si el candidato fuese versado en la lengua brasilea.
Saber tup se torno condicin fundamental para el xito de la catequesis y el Arte
de Anchieta, segn su bigrafo Pero Rodrigues(1897, p.199),
es el instrumento principal de que se ayudan nuestros padres y hermanos
que se ocupan de los gentiles que hay por toda la costa de Brasil.
Luego en las primeras lneas del Captulo I de su obra, Anchieta comienza a
usar trminos latinos alternados con formas portuguesas. Este proceso ser
seguido a lo largo de toda su gramtica. Por ejemplo, al tratar de las letras, en la
hoja 1, afirma que:
Em lugar do s. in pincipio ou medio dictionis, serve com zeura, ut Ao,
at.
Hay, aqu, el uso de morfologa y de sintaxis hbridas, latina y portuguesa.
Anchieta utiliza la preposicin portuguesa em y la latina in. Luego inserta la
conjuncin portuguesa ou en un conjunto de construcciones latinas como, por
ejemplo, in principio ou medio dictionis. Finalmente, en vez de usar la
conjuncin portuguesa como, escoge la latina ut.
Es muy raro tal tipo de hibridismo. No se encuentra algo similar en otras
gramticas de su poca. La explicacin reside en el hecho del Arte de Anchieta
haber sido escrito originalmente en latn. La publicacin de 1595 constituira una
traduccin imperfecta en medio de la cual se identifica un texto latino original, lo
que enga a muchos comentadores distrados.
En efecto, algunos quisieron ver en Anchieta un gramtico latinizante, como
tantos otros de su poca. Mattoso Cmara (1965), famoso lingista brasileo,
desencaden un feroz ataque contra el estudio de la lengua tup en las
universidades brasileas, alegando la artificialidad de los antiguos estudios de los
misioneros, entre los cuales los de Anchieta. Pese a l estar muy equivocado en
sus opiniones, el trabajo de Cmara cre enorme polmica con relacin a tal
asunto. Segn Cmara, (op. cit., p.104), con las gramticas de los misioneros,