Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Arabe en Español 2
Arabe en Español 2
Los rabes y el
elemento rabe en espaol
1. Introduccin histrica.
En el ao 711, grupos provenientes de Oriente y del Norte de frica (rabes,
sirios y bereberes), de religin musulmana, al mando de Tarik, derrotaron al rey
visigodo Don Rodrigo en la batalla de Guadalete. Empez as la dominacin
rabe de la Pennsula Ibrica que se prolongara durante ocho siglos, hasta 1492,
momento en que el ltimo rey nazar rindi Granada a los Reyes Catlicos.
Ante esto, los reinos taifas llamaron en su apoyo a otros pueblos musulmanes
del Norte de frica. En primer lugar a los almorvides consagrados de Dios,
de origen bereber (1086-1140) y ms tarde a los almohades unificadores
(1140-1214). Ambos, almorvides y almohades, defensores estrictos del Islam,
persiguieron ferozmente a los mozrabes, obligndolos a huir hacia los reinos
cristianos, en especial hacia Toledo.
Tras la derrota de las Navas de Tolosa (1212) y las sublevaciones del norte
de frica, el imperio almohade desapareci definitivamente en 1224.
Los reinos de taifas fueron desapareciendo progresivamente ante la
expansin cristiana. En la segunda mitad del siglo XIII slo quedaba ya el reino
nazar de Granada, que se mantuvo durante doscientos cincuenta aos, hasta su
conquista definitiva por los Reyes Catlicos (1492).
2. Situacin lingstica
La llegada de los rabes rompi con todo el desarrollo histrico anterior: no
fueron slo una superestructura de poder, como haba ocurrido con los visigodos,
sino que pusieron en marcha procesos que dieron como resultado una realidad no
continuadora de la Hispania visigtica.
Con los conquistadores lleg, entre otras cosas, una lengua de naturaleza
bien distinta a las romnicas: el rabe, con sus diferentes manifestaciones escritas
y orales, que se impuso como lengua oficial y de cultura.
Esta lengua, el rabe, actu como superestrato del romance andalus y como
adstrato de los otros romances peninsulares. Fueron muchos los que dominaban
ambas formas lingsticas: Al-Andalus fue una sociedad bilinge al menos hasta
el siglo XI o XII.
Rota la sociedad hispanogoda, los hablantes romnicos se distribuyeron y
evolucionaron en situaciones completamente nuevas. Se continuaba con el latn
de Emrita, Hispalis, Curduba o Tarraco, pero era una lengua coloquial, carente
de normalizacin y fragmentada.
Lo que se perpetu fue el habla de los enclaves de resistencia cristiana de la
zona astur y pirenaica donde, junto a los habitantes de la zona, se refugiaron los
miembros de la maltrecha aristocracia hispanogoda y cristianos que no deseaban
permanecer en Al-andalus. Fue en esos lugares (Oviedo, Len, Burgos,
Barcelona) donde nacieron los nuevos modos lingsticos que se repartirn por
la Pennsula durante la Conquista cristiana
Al-Andalus se vio inmersa en un nuevo proceso cultural y junto al rabe
coloquial o al escrito, en la zona conquistada se continuaba con el romance
hispnico: el mozrabe, la variedad lingstica romnica hablada en Al-Andalus,
especialmente hasta finales del siglo XI, no slo por los cristianos que
permanecieron en territorio musulmn, sino tambin por los mulades o
conversos al Islam y, en menor medida, por parte de la poblacin conquistadora
(Galms, 1999: 97). Los rabes la llamaron 'ayamiya ( > aljama) lengua de
extranjeros, aunque esa denominacin poda aplicarse a cualquier lengua no
arbiga.
Es difcil establecer el alcance de este periodo de bilingismo: se mantuvo
durante el Califato y las Taifas (siglo XI), pero a partir de ese momento la presin
de los reinos cristianos en la Reconquista y la llegada de nuevos pueblos
africanos (almorvides y almohades) a mediados del XII, hicieron que los
mozrabes emigraran hacia el Norte o fueran deportados. Esto no debi suponer
la desaparicin de ese romance pero s su debilitamiento: en las ciudades
reconquistadas en el siglo XIII no parece existir ningn ncleo de hablantes
mozrabes.
A pesar de ello, es innegable la existencia de este periodo bilinge, no slo
por la gran cantidad de arabismos en el romance sino por las constantes
interferencias romances que aparecen en las composiciones rabes: mowassahas,
jarchas y zgeles (Corriente, 1997)
El conocimiento de ese romance hablado en Al-Andalus -el mozrabepresenta grandes problemas, debidos sobre todo a la falta de documentacin.
Podemos caracterizarlo gracias a los rasgos que se deducen de diferentes fuentes:
glosarios latino-rabes o hispano-rabes, tratados de Medicina o Botnica y los
restos literarios.
Tampoco es fcil delimitar la influencia que pudo tener sobre las otras
lenguas peninsulares; a pesar de que el mozrabe parece compartir ciertos rasgos
con otros dialectos, las fronteras lingstica de la Pennsula fueron marcadas por
la expansin de los reinos cristianos.
Desde el siglo XIII, los musulmanes que vivan en zonas conquistadas por
los cristianos reciben el nombre de mudjares. Estos siguieron utilizando su
lengua, el rabe, hasta que se prohibi su uso y ellos fueron obligados a
convertirse al cristianismo. Fueron los llamados moriscos, expulsados
definitivamente de la Pennsula en 1609, bajo el reinado de Felipe II.
Con ellos acab la presencia de comunidades de hablantes rabes en la
Pennsula Ibrica.
Fonologa
Tal como afirma Cano (1999:52) no hay en espaol ningn fonema prestado
del rabe ni ninguna pronunciacin particular. Todos los estudios realizados
sobre correspondencia de fonemas de una lengua a la otra han resultado
negativos: los respectivos sistemas fonolgicos fueron siempre impermeables el
uno al otro.
Parece posible, y as lo recogen tanto Lapesa (1981:145) como Cano Aguilar,
que la influencia de los prstamos rabes modificara la frecuencia de ciertos tipos
de acentuacin: se incrementaron las palabras oxtonas y proparoxtonas y se
produjo el aumento de polislabas:almogvar, berenjena...
Morfologa
Los hay tambin referentes a las labores agrcolas, en las que los rabes
fueron verdaderamente innovadores en los sistemas de cultivo y
regado: acequia, aljibe, azud, noria, arcaduz y a plantas, flores y
frutos: alcachofa, algarroba, algodn, alfalfa, alubia, azafrn,azcar, berenjena,
almiar, aceite, azucena, azahar, adelfa, alhel, arrayn
alerce, acebuche, jara, retama
Tambin encontramos arabismos referidos a productos minerales,
como azufre, almagre, albayalde, azogue, almadn y nombres de aves rapaces,
pues la cetrera era uno de los deportes preferidos por los
rabes: sacre, nebl, alcotn, alcarabn, born, alcndara
Las continuas luchas con los cristianos tambin proporcionaron una gran
cantidad
de
arabismos
referentes
a
la
guerra: aceifas, algara,adalid, atalaya, alcazar, zaga, alfange, adarga, aljuba, a
darve, tambor, aafil, alfrez, acicate, acmilas, jaeces, albarda, barbacana
Toponimia
Otro de los campos en los que la influencia rabe se deja notar es el de la
toponimia; en la Pennsula Ibrica la toponimia de origen rabe es abundantsima
y no solo en las zonas de dominio musulmn sino tambin, aunque con menor
intensidad, en la Meseta y el Noroeste.
En muchos casos, su significado es descriptivo; as, Algarbe (< algarb el
poniente), La Mancha (< mandza altiplanicie), Alcal y Alcolea (< alqalat el
castillo), Medina (< madinat ciudad), Rbida, Rpita (< ribat convento
militar) , Iznajar (< hisn zona o lugar fortificado)
En otros casos son formas compuestas amalgamados: wadi ro nos ha
dejado Guadalquivir ro grande, Guadaln ro de la fuente, Guadalajara ro
de las piedras Abundan los que tienen por segundo elemento un nombre
personal: Medinaceli ciudad de Selim, Calatayud castillo de Ayub o los
muchos Beni- (<ibn hijo de): Benicasim (hijos de Casim). Tambin
encontramos formas hbridas arbigo-romances: Guadalcanal ro del canal,
Guadalupe ro del lobo. A veces, se forman aadiendo a una voz romance el
artculo rabeal-: Almonaster (< lat. monasterium), Alpuente (< lat. portellum).
Los rabes tomaron de los mozrabes la /c/ con que articulaban la /c/ latina
ante /e, i/. A eso se debe el predominio de /c/ en las transcripciones de voces
romances y sobre todo, la abundancia de ch por c en muchos topnimos de AlAndalus: Conchel (Huesca),Carabanchel (Madrid), Elche (Alicante) Hornachuel
os (Crdoba)
Fenmeno propio de rabe hispano es la imela: el paso de /a/ a /e/ y
posteriormente
a
/i/,
que
permite
explicar
topnimos
como Hispalis> Isbilia > Sevilla.
espaol. Este proceso se realiz del siguiente modo: (Quilis, 2003: 77-80)
(Lapesa, 1981:142-145)
VOCALISMO
El sistema voclico de rabe, con tres fonemas /a, i, u/, dos grados de
abertura y distincin de cantidad se acomod al del romance, con tres grados de
abertura y perdiendo la funcin distintiva de cantidad.
El diptongo au > o (hauz > alfoz, as-saut > azote)
El diptongo ai > e (mais > almez) o se conserv (baitar > albeitar).
CONSONANTISMO
En general, cabe destacar la conservacin del carcter sordo o sonoro de los
fonemas rabes, que una vez adaptados siguieron la evolucin de los espaoles.
Sin embargo, hay una serie de fenmenos que merece la pena destacar para poder
entender la acomodacin de ciertos fonemas rabes no existentes en el espaol:
Dado que el romance no tena ms sibilantes fricativas que la /s/ sorda y la
/z/ sonoras apicoalveolares, las sibilantes fricativas dentales rabes se
-el
romance
aadi
una
vocal
de
apoyo: sucq > zoco, alard > alarde, algib > algibe.
-en otros, se sustituy esa consonante rabe por otra tolerable en
romance: al-'agrab > alacrn, al-muhtasib > almotacn.
Los nombres rabes terminados en vocal acentuada eran inslitos en
espaol (slo en la conjugacin haba casos: cant, sal), por ello se
coloc una consonante paraggica, asimilando as su forma a los
sustantivos habituales en espaol: al-kir' > ant. alquil > alquiler,albann' > alba > albail.
Una vez admitidos, los arabismos sufrieron los mismos cambios fonticos
que el romance:
Palatalizacin de geminadas: an-nil > ail.
El
grupo
/st/
>
/s/
(grafa
c/
): musta'rib > moarabe > mozrabe, 'ustuwan > agun > zagun.
Este cambio afect incluso a toponimos latinos: lat. Caesar
Augusta > r. Saraqusta > aragoa > Zaragoza.
En muchos prstamos antiguos se sonorizaron las oclusivas sordas
intervoclicas: al-qutun > algodn.
El uso de arabismos ha variado segn las pocas; durante el Califato, cuando
el centro del poder era Crdoba se introdujeron sin obstculos ni competencia;
sin embargo, durante la Baja Edad Media empiezan a retroceder frente a los
latinismos y extranjerismos. Despus se inicia el retroceso; el propio Villalobos
(1515) recriminaba a los toledanos porque al usar arabismos afean y ofuscan la
pulidez y claridad de la lengua castellana.
El avance de la conquista cristiana hace retroceder no slo las fronteras sino
tambin los usos lingsticos. Mientras los moriscos estuvieron en Espaa sus
usos y costumbre tenan actualidad, tras su expulsin en 1609 muchos trminos
rabes fueron desechados y sustituidos por formas romances,
as alfayate y alfageme fueron sustituidos por sastre, albeitar por veterinario
Otros se mantuvieron en el habla regional, pero la gran cantidad de ellos
que subsiste con plena vida, muchos de ellos fundamentales, caracteriza el lxico
hispano-portugus frente a los dems romances (Lapesa 1981: 156)
4. Bibliografa
Alonso, A. (1964): Las correspondencias arbigo-espaolas en los sistemas de
sibilantes, RFH, VIII, pgs. 12-76
Alvar, M. (Dir.) (1966): Manual de Dialectologa hispnica. El espaol de
Espaa, Barcelona, Ariel.
Ariza, M. (1990): Manual de fonologa histrica del espaol, Madrid, Sntesis.
(1994): Sobre fontica histrica del espaol, Madrid, Arcos /Libros.
Cano Aguilar, R. (1999): El espaol a travs de los tiempos, Madrid,
Arco/Libros, (1. ed. 1988).
(Coord.) (2004): Historia de la lengua espaola, Barcelona, Ariel.
Corriente, F. (1977): A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect
Bundle, Madrid.
(1999): Diccionario de arabismos y voces afines. Madrid, Gredos.
http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-invasin-rabe-los-rabes-y-elelemento-rabe-en-espaol-0/html/00b64db8-82b2-11df-acc7002185ce6064_2.html#I_0_