Está en la página 1de 156

1

HISTORIA DE PERCEVAL O EL
CUENTO DEL GRIAL

CHRTIEN DE TROYES

CHRTIEN DE TROYES

HISTORIA DE PERCEVAL
O
EL CUENTO DEL GRIAL

PROLOGO

Al extinguirse la Edad Antigua, el hombre se fue forjando una cultura nueva, es decir, tuvo
que enfrentarse a la tarea de inventar moldes en que verter los contenidos nuevos surgidos
de una transformacin total del mundo.
En literatura, vuelta la espalda a los gneros clsicos, nace de la liturgia cristiana el teatro, y
tambin, al menos en parte, la poesa lrica. La narrativa se abri primero paso a travs de la
pica. Ms tarde, abandonando este camino, se inici lo que despus sera la novela.
Subsistan elementos del mundo grecolatino, s, pero haban cambiado de lugar, de
significado, y con ello de aspecto: como esas columnas de villas romanas que aparecen, de
cuando en cuando, engastadas en las iglesias de la primera Edad Media. As, en Francia, el
Roman d'Eneas y el Roman d'Alexandre, intentan recrear la historia clsica, enriquecida con elementos fantsticos. Pero al lado de esto, otros narradores parten de los
escritos de historiadores como Geoffroy de Monmouth, que incorporan a la historia las
leyendas clticas. El Roman de Brut, de Wace, es prcticamente una traduccin de las
obras de Monmouth: la Historia regum Britanniae y la Vita Merlini.
Chrtien de Troyes recoge estas dos influencias; la segunda, adems, a travs de Mara de
Francia, que puso en forma de cuentecillos lricos los cantos tradicionales de Bretaa.
Chrtien fue escritor cortesano, teido del espritu trovadoresco que reinaba en la corte de
Champaa. Tradujo a Ovidio, para mejor internarse en la descripcin psicolgica del amor,
que coexiste en sus obras con la ingenuidad bretona, y suele dotarlas de una tesis, propuesta
o impuesta, generalmente, por sus protectores los Condes.
Las novelas de Chrtien (aparte del Tristn, hoy perdido) llevan el nombre de un caballero
de la casa de Arturo: Erec, Cliges, Lancelot, Yvain. Son, sobre todo las dos ltimas, novelas
bastante extensas en versos octoslabos pareados.
La novela que tenemos delante es un caso aparte entre las de Chrtien. Es una obra
inconclusa; quiz la ltima de las que escribi. Con ello, es la ms extensa; y tiene un
inters adicional: en ella se incorpora un sentido mstico cristiano a la novela artrica. Esto
explica el xito, la aparicin en toda Europa de novelas de este tipo: aparte del Peredur

gals, quiz anterior, el Parzival de Wolfram von Eschenbach y el Perlesvaus occitano; las
continuaciones en verso (ms de 50.000 versos) y la gran continuacin en prosa, l'estoire
del Saint Graal, en que se encuentra la obra maestra de las narraciones artricas en prosa,
La mort le Roi Artu.
Perceval, li contes del Graal vuelve la vista hacia el pasado; hacia la poca brumosa del
surgimiento de los reinos clticos independientes y hacia la antigedad clsica, aunque de
sta no haya una visin directa, salvo por dos o tres alusiones dispersas. Los nombres de los
lugares nos llevan a la Britania pre-anglosajona, a Gales, a la pequea Bretaa. Los personajes son conocidos en la literatura cltica desde sus primeras manifestaciones: Peredur,
el Perceval de Gales, va es nombrado en el canto de Gododdin, de Aneirin, escrito hacia el
600 en la frontera de Escocia.
Pero los celtas eran pueblos sin literatura; slo muy tarde el contacto con la latinidad y el
cristianismo les impuls a escribir. Por ello, cuando escriban, vestan una mentalidad latina
y vean a travs de ella sus propias creencias

leyendas. As las enriquecieron con

aportaciones clsicas y orientales, llegadas stas junto con los monjes siracos que fundaron
el irreductible monacato cltico, y formaron juntamente una cultura peculiar, una
civilizacin distinta del resto de Europa.
A todo lo largo del Contes del Graal se encuentran recuerdos de ella, que nos remiten a
los Mabinogion, novelas breves galesas, o a la pica irlandesa, que hunde sus races en los
tiempos paganos, anteriores al siglo v. Recuerdos de la mitologa, como el valor sagrado de
la copa, la herida en el muslo, o en el ojo, de que muri, en el relato de Irlanda, Balor a
manos de Lgh Lam f ada, en el de Gales Ysbadadden Penkawr a manos de Culhwch; viejo
tema indoeuropeo que aparece en la Odisea y la Historia de Tito Livio. Recuerdos de
situaciones y personajes, como el malhablado Ku, que es el Briucriu irlands y el
personaje del poeta satrico gals, conocedor del poder mgico de la palabra, o el episodio
de la sangre en la nieve, que se encuentra, ms brbaro pero ms ingenuo y sincero, en la
historia irlandesa de Deirdr y Conchobar. Recuerdo de costumbres e instituciones, como
la importancia de la relacin entre to y sobrino, el ofrecimiento de un precio en reparacin
de un reto o delito, costumbre que ya not Csar, y cuya aparicin da a la aventura de
Gauvain en nuestra novela un gran parecido con un relato pico irlands: la epopeya de los
MacTuireinn. Y sobre todo, la visin de la monarqua, con un rey supremo y reyes

inferiores. El poder del rey es ms sagrado que poltico, o ms bien, no existe diferencia
entre lo sagrado y lo poltico; su misin es cuidar que el mundo funcione con arreglo a sus
propias leyes, tanto en lo natural como en lo sobrenatural. Que los campos produzcan, que
crezcan los ganados... Que el mundo sea cosmos y no caos. Por ello entre los vasallos de
Arturo se encuentran reyes del Otro Mundo, como Maheloas, seor de la Isla de Vidrio, y
Guingamor, rey de Avallon, amigo de la reina Morgana. La Isla de Vidrio, Ynyddgwtr, y
Avallon, son dos nombres de la misma tierra: la de los bienaventurados. Morgana, hermana
de Arturo, es su reina.
Y es precisamente en las representaciones de este Ms All donde la novela de Chrtien se
vuelve ms hacia las leyendas de los celtas. Introdzcanos, como a Gawain, la cierva
blanca, la inevitable cierva blanca, la cierva blanca de las literaturas clsicas, como aquella
que, muerta por Ascanio, fue causa de larga guerra entre latinos y teucros. La cierva blanca,
tambin, de los hebreos, del libro de los siete sabios, la cierva blanca de los sirios. Y la
cierva blanca de los celtas, como aquel cuyo nombre queda an en su sepultura, en el norte
de Italia: AlcoVindos, Ciervo Blanco; de los celtas adoradores de Cernunnos, el dios de
cabeza de ciervo; que le dedicaron al ciervo un mes de su calendario, bautizaron la bebida
sagrada con su nombre: cerveza, y en fin, le dieron al ciervo el nombre que an tiene entre
nosotros.
La caza de la cierva o el ciervo blanco es frecuentsima en toda la literatura caballeresca;
con ella comienza el mabinogi de Gereint ag Enid y la correspondiente novela de Chrtien;
en Espaa lo encontramos en el caballero del Cisne y, en Catalua, en el Tirante. Suele
tener la cierva la misin de conducir al hroe al ms all. Herirla suele -como en esta
novela- conllevar un castigo. El desamorado Guigemar recibi as la herida mortal que le
llev a cruzar los mares en una barca a la deriva.
En las islas que se encuentran ms all del mar situaban los celtas el paraso, si puede
hablarse de paraso entre unas gentes que desconocen el infierno. El viaje del alma hacia
esos pases debi tener unas etapas fijas, unas estaciones a travs de las cuales se llegaba a
la tierra de la juventud, de la vida, de las delicias. Levemente cristianizado, todo ello se
encuentra en los mrma, narraciones irlandesas de viajes por mar. Ms tarde se uni a la
escatologacltica la literatura de visiones ligada al desarrollo del monacato y que tiene, por
tanto, numerosos elementos arbigos o siracos.

La estructura fija del viaje al otro mundo, descoyuntada ya, desplazados sus elementos,
transplantados a otros lugares dentro de la narracin, conservando unos su carcter sagrado,
profanizados otros, aparecen en la novela caballeresca. Un buen ejemplo de ello es el tema
de la terre gaste, la tierra devastada, yerma, donde nada puede crecer, . donde todo es
caos, soledad, sombras. La tierra devastada, tierra de la muerte, es para los celtas una
prueba que dar paso a la nueva vida, ms llena de sacralidad. Algo semejante a lo que
sera, para los griegos y latinos, la tierra crepuscular por donde erraban las almas de los
insepultos. Este concepto de gastet es de los ms necesarios para comprender el Contes: La accin comienza precisamente en un lugar as: la Gaste Fort. Ms tarde, en
camino hacia Belrepeire, Perceval sigue cabalgando por bosques solitarios. Una vez
llegado a la ciudad, ve que todo en ella es desolacin. Las casas estn derruidas, los hornos
no trabajan, tampoco los molinos. Vagan las gentes aterrorizadas y desoladas. Y si ms
tarde, pasada la guerra, vuelve a Belrepeire la abundancia y la alegra -tan desmesuradas
como fue la devastacin- esto no es sino eco de una dualidad cltica tan antigua que los
historiadores latinos dieron en sus obras cuenta de ella. Procopio, hablando de la isla de
Brittia, donde reposaban segn los bretones las almas de los difuntos, relata que hay en ella
una muralla, y a un lado de ella, una tierra de gran fertilidad, al otro un yermo poblado de
sabandijas. En el viaje de Mael Din -uno de los mrma a que nos referamos antesaparecen dos islas; una, habitada por una compaa de danzantes que lloran desesperados;
otra, por otros que ren locamente. Unos y otros atraen a s a los que osan acercarse y les
arrastran a su danza.
Lo curioso de esta novela es que la cualidad de gast no se aplica slo en el espacio, sino
tambin en el tiempo. En el caso de Belrepeire, la vida sucede a la destruccin, la
devastacin ocupa un lugar determinado en el tiempo, y en ese lugar, precedido por edades
ureas y quiz sucedido por ellas, se sita la accin.
No es la travesa de la tierra yerma y solitaria la nica prueba que debe superar el alma en
su ascenso, como un nefito en el curso de la iniciacin. Pues en medio de estos desiertos,
nuevos peligros le acechan. Quiz de ellos el ms espantable sea el puente peligroso que las
almas han de atravesar a riesgo de caer en las ondas de un ro infernal. Slo las almas puras
lograrn salir airosas. Este tema es frecuente entre los rabes y los persas, y de ellos debi
pasar a los monjes visionarios de la alta edad media, como Adhamhnn de Iona, que vio en

su descenso al infierno un puente: Un enorme puente atraviesa la corriente, de lado a lado,


alto en el centro y bajo en los extremos. Tres clases de almas intentan pasarlo. Para la
primera el puente es ancho de principio a fin, de modo que lo cruzan sin dificultad, sin
miedo ni terror, sobre el espantable torrente de fuego. Para otros, cuando se acercan, es
estrecho al comienzo, pero ancho despus, y de este modo cruzan la misma corriente con
gran peligro. Pero para los ltimos, es ancho el puente al comienzo y estrecho y angosto al
final, de modo que al llegar al centro caen en la peligrosa corriente, en las fauces de los
ocho monstruos inflamados que habitan en el ro. Pronto debieron estas visiones
impresionar la fantasa cltica, y ya en el viaje de Mael Din aparece un puente peligroso
de vidrio, y en los mabinogion, puentes sumergidos o afilados como cuchillas. El puente, en
vez de cruzar una corriente peligrosa, puede tenderse sobre un abismo (Annwfn, abismo, es
otro de los nombres del ms all gals). El puente peligroso y el ro o abismo infernal
aparecen en el Contes del Graal con frecuencia, pero a veces, desprovistos casi
totalmente de su contenido sobrenatural, se ocultan tras los puentes levadizos, muy reales,
de los castillos. Quedan de todos modos indicios de su verdadera naturaleza. El puente del
castillo de Gornemans corre sobre un ro de agua muy veloz y negra y ms profunda que el
Loira, ms ancho que un tiro de ballesta. El puente de Belrepeire es tan dbil que duda
Perceval si podr sostenerle. El del castillo del Rey Pescador se alza a su paso, de manera
que tiene que intentar un peligroso salto para salvar la vida. El ro sobre el que corra era de
agua rpida y profunda. Ms tarde atraviesa Gauvain otro puente frgil: tanto, que no puede
soportar el peso de su caballo, aunque s el del palafrn de una doncella, avezado a aquel
camino.
Cuando no existe el puente, la corriente ha de ser atravesada en una barca, y aqu es an
ms claro el cruce de ideas y de mitologas. Los celtas conocieron en la suya al barquero
conductor de las almas al ms all, especie de Caronte; es ms frecuente, sin embargo, la
barca sin timn que conduce por s sola al viajero, hroe como Tristan o Guigemar o santo
como san Brennin. De todos modos, all donde encontremos, en el Contes, un paraje
adonde slo se puede llegar pasando un ro o un brazo de mar en una barca, estaremos en
presencia de un vestigio del viaje ocenico al paraso celta.
El carcter mgico del puente puede darse a conocer nicamente por los parajes a que
conduce: Belrepeire, el Castillo del Grial, el de las Reinas. Estas tierras, y otras ms an,

son imgenes del ms all, y seguramente los lectores contemporneos de Chrtien eran
capaces de advertirlo con claridad. El pas de Galvoie, por ejemplo, de donde nadie jams
ha podido regresar, es un vergel, donde, como en la joie de la cort, de la novela Erec
et Enide, tambin de Chrtien de Troyes, quien entre ha de realizar una prueba: si falla,
muere. Slo un hroe dotado de poderes casi sobrehumanos ha de conseguir el triunfo. El
ms all como vergel aparece en las ms tempranas obras clticas. Debi existir ya en
tiempos paganos, aunque las visiones literarias cristianas del Jardn del Edn y del paraso
terrenal debieron reforzar este tipo de representaciones. Avallon, el ms all de los bretones
y galeses, se llama tierra de manzanas, y el paraso de los irlandeses es la tierra de las
manzanas de Emhain. Una manzana atrajo a Conle Rad al reino de las hadas, donde an
vive feliz con su amada; una manzana de plata arrastr a Bran MacFebail a su navegacin a
tierras sobrenaturales. Mael Din, en alta mar, se nutri durante cuarenta das de las
manzanas halladas en una de las islas que visit.
En el Perceval, sin duda el lugar que acumula ms elementos de carcter sobrenatural o
ultramundano es el Castillo de las Reinas. Est al otro lado de un ro que slo se puede
atravesar en una barca: el barquero tiene extraas prerrogativas sobre los viajeros que por
all pasan. El castillo en s tiene mucho de la morada fantstica, brillante y cristalina, de los
mrma, como la ciudad de murallas de cal cuyas casas eran blancas como la nieve que vio
Mael Din en una de las islas que visit. Este aspecto tienen tambin, en el contes, los
castillos de Gornemans y del Rey Pescador, pero de forma menos explcita.
El Castillo de las Reinas es habitado slo por mujeres, como el paraso de los celtas. Como
su misma reina dijo a Conle Rad: Una tierra que alegra el corazn de cuantos la visitan:
en ella slo se encuentran mujeres y jvenes doncellas. As la vieron Bran y Mael Din,
as Radh, en su viaje a las tierras sumergidas, y as el gran hroe C Chulainn cuando tuvo
amores con Fand, la reina de las hadas.
Y este castillo de las reinas es morada de los muertos: nadie puede volver de ella. En ella
encuentra Gauvain a personas que crea perdidas para siempre: all viven para toda la
eternidad, pues el que pruebala comida del ms all no puede regresar a la tierra de los
mortales.

A pesar de lo enmaraado de los episodios, los smbolos y los personajes, la accin de la


novela es aparentemente lineal, tanto en el tiempo como en el espacio. El hroe sigue un
camino, a lo largo del cual encuentra sucesos, ciudades y personajes desconocidos. Slo al
final la accin parece bifurcarse e ir y venir de uno de los personajes al otro. Esto divide la
novela en dos partes: en la primera se trata de Perceval; en la segunda, predominantemente,
de Gauvain.
Observando ms de cerca la primera parte, notaremos, sin embargo, una arquitectura sabia.
Los episodios no estn colocados al azar, sino que se responden y se reflejan unos en otros,
y, ms an, se explican y cobran significado unos por otros.
Perceval es instruido en las leyes de la caballera por su madre primero, despus por
Gornemans, que ampla esta iniciacin. La primera partida (a travs de un puente) de
Perceval, tiene una imagen en la partida de Belrepeire. Perceval -cosa inslita- es hecho
caballero dos veces: una por Arturo, otra por el vavasor Gornemans. Los tres primeros
episodios de la vida caballeresca de Perceval: la despedida de su madre, la aventura de la
tienda del bosque y el combate con el Caballero Bermejo, se encuentran tambin reflejados
al trmino de la visita de Perceval al castillo del Grial. Primero, Perceval pierde el Grial,
imagen de la copa sagrada de Arturo, que simboliza su realeza. Despus, conoce la muerte
de su madre, lo que acaba con otra de sus bsquedas, de sus qutes. Donde con ms
claridad sentimos que se ha cerrado el libro de sus aventuras es a partir del combate con el
Orgulloso y la salvacin de la doncella del bosque. Perceval ya conoce su nombre; hasta
aqu llegan sus mocedades, su aprendizaje: los dos sentidos de la palabra galesa
mabinogi.

Desde este momento Perceval desaparece prcticamente de la narracin, que se centra en la


partida de los caballeros de la casa de Arturo y las aventuras de Gauvain. Es difcil
encontrar en ellas una estructura tan compleja y precisa como en las de Perceval. No
olvidemos que la novela no est terminada. La sucesin de episodios sin gran hilacin,
propia de narraciones caballerescas posteriores, se aduea del relato, por lo menos hasta el
momento en que Gauvain decide intentar la qu te en que Perceval fracas. Y no es por
casualidad si la narracin, precisamente en este momento, se vuelve por ltima vez a Perce-

val. Cuando la atencin del autor retorna a Gauvain, su aventura ha cobrado sentido, se
tiende en una direccin; desde entonces, cuando sucede, el encuentro con la Orgullosa, el
rescate del palafrn en Galvoie, el robo de su caballo, son peldaos que le acercan al
Castillo de las Reinas, y la vergenza de Gauvain con la Orgullosa, como la de Lancelot,
cuando su amor le impuls a subir en el carro de los condenados, representa una prueba
ms antes de que le sea dado el triunfo, una purificacin por el deshonor, semejante al
guantazo infamante que formaba a veces parte de la ceremonia de armar un caballero:
smbolo de la vida pasada, de lo que jams volvera.
Es en los momentos ms importantes de la narracin: al fin de las aventuras de Perceval,
antes de la partida de los caballeros, antes de la qute de Gauvain, donde se sitan las
tres revelaciones de la culpa de Perceval. En la primera, se le anuncia quin es el Rey
Pescador, cmo ha perdido la ocasin de restaurar su reino, y, por otra parte, la muerte de la
madre del caballero. La segunda aade el dato de que el reino del Rey Pescador se ha
convertido, por culpa de Perceval, en terre gaste. En la tercera, la ms importante,
aprende Perceval que la muerte de su madre es causa de su fracaso, que con el Grial se
sirve a un rey hermano de su madre (y del propioautor de la revelacin), cuyo hijo es el Rey
Pescador. En el Grial se contiene una hostia, de la cual se mantiene aquel rey.
Chrtien de Troyes no ha insistido tanto en estas revelaciones sin motivo. Ellas constituyen
el eje de esta segunda parte, que no es tan catica como al principio parece. Al igual que la
primera, representa un camino, y su trmino est en el Castillo de las Reinas, si el de la
primera es el del Grial.
Es en estas tres revelaciones donde debemos ahondar para encontrar el significado
profundo de la obra. La hostia contenida en el Grial, alimento de la inmortalidad, no es un
elemento totalmente cristiano. Est emparentado con la cerveza que se beba en los
banquetes del ms all, con las cubas sagradas de cerveza en que se baaban los hroes y
con los calderos mgicos que daban la inmortalidad, como el que dio la victoria a los dioses
sobre los Fomor, diablos marinos, en la batalla de Mag Tured o Moyturra. Ms
lejanamente an emparentado con la ambrosa de los griegos y el amrta de los hindes,
pues es frecuente que, en el terreno religioso, se establezcan insospechadas conexiones
entre los dominios ms occidental y ms oriental de los pueblos indoeuropeos. El eslabn

10

entre las manifestaciones paganas clticas y el elevado misticismo del Contes, y tambin
del Peredur de Gales, tal vez sea una espiritualidad cristiana cercana an al paganismo,
como la que se manifiesta en este poema irlands del siglo x: Yo quisiera organizar un
festn de cerveza para el Rey de los Reyes; el ejrcito celeste en l bebera por, toda la
eternidad.
Smbolo ms oscuro es la lanza sangrienta, en que la cristiandad crey ver la lanza de San
Longinos. La lanza, desde luego, fue objeto sagrado entre los celtas desde tiempos sin duda
muy antiguos. La misma palabra, lanza, es de origen celta, y pas a Roma en tiempos de las
guerras de los galos. Gaisorigs, el
Rey de la Lanza, era nombre usado entre los galos y los germanos. Lanzas mgicas
aparecen en la epopeya irlandesa: el Gai Bolga, la Lanza del Saco, es el arma principal del
hroe C Chulainn.
Perceval llega al castillo del Grial cuando anda en busca de su madre; la qute de
Perceval es una bsqueda de la inmortalidad, o tal vez de lo que se encuentra detrs de la
muerte. Si su pecado le impide encontrarlo, Gauvain, por su parte, va a dar feliz trmino a
la inquisicin de Perceval: guiado por un hada, llegar a la tierra de las doncellas, al Castillo de las Reinas, e incluso a salir de l, uniendo as los dos mundos. En este aspecto, s
queda concluida la novela.
De aqu la importancia de la nocin de iniciacin para comprender el Contes del Graal.
Por la iniciacin adquiere el nefito la inmortalidad; ms cargado de sabidura, conociendo
los misterios de la naturaleza y la creacin, y a travs de nuevas muertes y nacimientos, se
accede a la sacralidad del sacerdote o el guerrero. Del mismo modo a la muerte le seguir
otro nuevo nacimiento que desvelar nuevas parcelas del mundo. Perceval ha pasado ya la
muerte terre gaste, puentes peligrosos) y nace de nuevo al fin de su aventura: por eso
adquiere un nombre entonces. Pero despus de esto, pasar cinco aos errante en el bosque,
olvidado de Dios, como un animal (del mismo modo que Yvain, en la novela del mismo
nombre, tambin de Chrtien de Troyes). Esto no puede ser sino otra muerte mstica, muy
semejante de hecho a las que sufran los germanos y los celtas antes de pasar al estado de
guerreros, dotados de una segunda naturaleza animal. El nuevo nacimiento, repleto de

11

sacralidad, surge despus de la revelacin del ermitao. Prueba inicitica es, para Gauvain,
como hemos visto, el tiempo que pasa con la Orgullosa, que es, al mismo tiempo, quien le
ayuda a entrar al otro mundo, la meta tan deseada.
Aadiendo una dimensin colectiva a estas quetes de los hroes, aparece un segundo
significado de la novela, quiz ms importante an. El mundo, desde la muerte de
Uterpendragn, padre de Arturo, vive una edad de hierro, segn se nos advierte al comienzo de la historia; los tiempos han venido siendo desde ese da revueltos y turbios. Es
tarea del rey Arturo restaurar el orden perfecto (identificado por Chrtien con el orden
caballeresco); ha de hacer del mundo un todo ordenado, crear la paz y la armona eternas.
Arturo, como se sabe, fracas y muri a manos de .su sobrino Mordred en la batalla de
Camlann; pero este sueo no ha dejado de obsesionar a los galeses, entre cuyas leyendas se
encuentran las de la futura resurreccin de Arturo, que llegar de la Ciudad de Vidrio para
conquistar Roma, es decir, todo el mundo conocido.
Como demuestra el transparente ejemplo de Belrepaire, la aventura de Perceval es un
constante arrancarle a la muerte fragmentos de terre gaste para hacer de ella terre de
liesse, tierra de alegras. Y si Perceval fracasa en el Castillo del Grial, quiz Gauvain -esto
Chrtien de Troyes no nos lo dice-consiga vencer a Guiromelans y extender a todo el
mundo las delicias del Castillo de las Reinas.
Este contenido pico-mstico no deja de ser actual, y nos llega sin perder fuerza; tampoco
desaparece la belleza lrica de episodios, como el de Belrepeire o el de la sangre en la
nieve, y ni siquiera las imgenes se han marchitado, como ver quien se detenga ante estas
descripciones brillantes, llenas de color, sin sombras, que nos recuerdan a las vidrieras de
las catedrales, contemporneas suyas.
En el dominio de lo hispnico arraigaron aspectos de lo narrativo y lo potico comparables
a lo que vemos en esta novela. El romancero encierra una mezcla semejante de pica,
narrativa y lirismo, y hay momentos de verdadera convergencia, como puede mostrar la
comparacin de estos dos fragmentos:
Todas las gentes dorman
en las que Dios haba parte;

12

mas no duerme Melisenda,


la hija del Emperante,
que amores del Conde Ayuelos
no la dejan reposar.
Salto diera de la cama
como la pari su madre,
vistirase una alcandora
no hallando su brial,
vase para los palacios
donde sus damas estn.
Romance de Melisenda.
Mientras l duerme a pierna suelta, ella considera que ya no le quedan defensas en la batalla que se est librando en su interior. Mucho se inquieta, mucho se estremece, muchas
veces se vuelve y agita. Se echa sobre la camisa un manto de seda color grana y se lanza a
la ventura como audaz y valiente...
Perceval, p. 31.
La novela caballeresca que floreci en la pennsula desde el siglo xiv es heredera muy
directa de sta, desde sus inicios, en la Gran Conquista de Ultramar (todos los tpicos
ultramundanos de la literatura bretona estn acumulados en los primeros captulos del
Caballero del Cisne) hasta el Amads de Gaula, donde se encuentra, en la Ynsula Firme,
un lugar muy parecido al Castillo de las Reinas, con su lecho mgico y todo, cargado quiz
de un abarrocamiento ms otoal, y las posteriores narraciones de este gnero. La entrega
mgica de la espada al caballero, la llegada del retador a la corte donde sirve el hroe...
Todo esto son elementos que prcticamente aparecen en todas nuestras novelas
caballerescas. De ellas pasarn al Quijote. Veamos, como un ejemplo entre muchos, el

13

episodio de los disciplinantes, ltima aventura de Perceval, convertido en aventura burlesca


por Cervantes en el ltimo captulo de la primera parte del Quijote.
Pero aparte de estos lejanos parentescos que el tiempo va diluyendo, la cultura europea ha
resucitado en pocas posteriores las maravillas de la fantasa cltica, a travs sobre todo de
Irlanda. MacPherson, en el romanticismo, recuper las del Fianna Fnn, con visin quiz no
ms deformadora que la nuestra, pero extraa a nuestros ojos. El surgimiento de los
nacionalismos en el XIX ayud a ello. El Barzaz breizh, recopilacin de poemas
bretones, el surgimiento en Gales del grupo de Y Cymmrodorion, estn ligados a l, as
como en Irlanda una generacin de poetas, entre los cuales -aunque algo apartado- destaca
W. B. Yeats, que, a la vez que buscaba en sus races clticas el anuncio de la libertad de su
tierra, ahond en aspectos esotricos no siempre existentes.
El surrealismo fue el gran descubridor de la poesa contenida en el ciclo bretn. Ms tarde,
novelistas como Tolkien y Mocrcock, ms reciente an, han devuelto a la novela europea
aspectos narrativos inexplorados desde la Edad Media.
En el Contes del Graal hay algo muerto; algo de museo donde contemplamos reliquias
inmviles de la Edad Media, interesantes slo desde el punto de vista histrico. Pero
tambin hay algo que acude a nosotros con la fuerza de la vida desde tiempos mucho ms
desconocidos y remotos; y lo intuimos intacto, naciente. Con su mezcla de ingenuidad
infan- -til y de orgullo de ser quien es, nos recuerda aquella cruz de piedra levantada en el
atrio de la Iglesia Negra de Llangadwaladr por Cadwallaun en honor de su padre, rey de la
isla de Anglesey, a mediados del siglo VII, en que an hoy, a pesar del viento, se lee:
Cadfan el rey: el ms poderoso y el ms nombrado de todos los reyes.

JUAN RENALES.

14

A ttulo de muestra ofrecemos a continuacin una serie de interpretaciones etimolgicas de


algunos de los nombres que aparecen en esta novela.
Garduel (Castillo donde reuna cortes el rey Arts): Nombre compuesto por Car y duel.
Car significa fortaleza y duel posiblemente venga del galo Duboglassio, verde y negro,
nombre de un ro.
Escavalon: Contiene la palabra Avallon. Esta es una palabra muy antigua, que denomina a
la manzana, smbolo del ms all. Esta palabra desapareci en el latn, pero sobrevive en el
topnimo Abelia, que Virgilio califica de malifera, portadora de manzanas.
Carlion: Como la ciudad espaola de Len, proviene de un campamento romano. Urbe
legionis=Car Lion.
Gauvain: En gals, se trata de Gwalchmai, de la antigua palabra gala Ualcos Magesos, el
halcn de la llanura.
Melian de Lis: Melian proviene de Maglos, en galo, prncipe. Lis, del galo Lisso, es nombre
frecuente de poblaciones.
Ygernia: Contiene la raz luer- con que denominaron los habitantes de Gran Bretaa a los
irlandeses, siempre identificados con la brujera y lo misterioso.
Yvain es el equivalente gals de nuestro Eugenio.
En cuanto a Perceval, aunque no se conoce su etimologa exacta, podemos notar que se ha
considerado en la Edad Media como palabra compuesta de Perce y Val, lo que vendra a
querer decir cruza valles. De ah que algunos de sus sucesores han llevado nombres
como Perceforest.

15

LA HISTORIA DE PERCEVALO EL CUENTO DEL GRIAL

Dedicatoria (vs. 1-68)


Quien poco siembra, poco recoge, y el que desee obtener algo, esparza su grano en tal lugar
que Dios se lo torne doscientas veces ms abundante, porque en tierra balda la buena
semilla seca y desfallece. Chrtien siembra, y lo que siembra es una novela que empieza, y
en tan buena tierra lo hace, que no puede quedar sin provecho, ya que lo hace para el ms
digno y leal del Imperio de Roma: Felipe de Flandes, que vale ms de lo que vali
Alejandro, de quien se dice que fue tan noble y honrado. Pero yo he de demostrar que el
conde est muy por encima, ya que est limpio y exento de todos los vicios y males que
guardaba en s aquel rey. Nuestro conde es de tal condicin que no escucha burlas groseras
o necedades, ni soporta las maledicencias se refieran a quien se refieran. Ama la recta
justicia, la lealtad y la santa iglesia, y odia toda vileza. Es ms generoso de lo que se sabe,
ya que da sin hipocresa y sin engao, segn el Evangelio: No sepa tu izquierda el bien
que haga tu derecha. Que lo sepa el beneficiado y Dios, que ve todos los secretos y conoce
lo ms ntimo del corazn y las entraas. Por qu el Evangelio dice: Oculta las ddivas a
tu mano izquierda? La izquierda, segn la tradicin, significa la vanagloria, hija de
hipcrita falsedad. Y en cuanto a la diestra, qu significa? Caridad, que no alardea de sus
buenas obras, sino que se esconde de manera que slo lo sepa Aquel cuyo nombre es Dios y
Caridad. Dios es Caridad, y quien vive en caridad segn el espritu (lo dijo San Pablo y as
lo le yo), permanece en Dios, y Dios en l. Sabed, pues, en verdad que los dones que el
buen conde reparte son de caridad. Con nadie los consulta salvo con su recto y bondadoso
corazn, que le incita a hacer el bien. Acaso no vale ms que Alejandro, que jams se
ocup de caridad ni de bondad alguna? S, no lo dudis jams. Por tanto, no caer en saco
roto el esfuerzo de Chrtien, que se afana en rimar por orden del conde la mejor historia
que se haya narrado en corte real: es el CUENTO DEL GRIAL1, cuyo libro le dio el conde.
Od cmo se las arregla.

16

El hijo de la Dama Viuda 2 (vs. 69-635)

Era el tiempo en que florecen los rboles y se tornan verdes la hierba, los bosques y los
prados; cantan suavemente los pjaros en sus latines por la maana y todo ser se inflama de
alegra, cuando el hijo de la Dama Viuda se levant en la Yerma Floresta Solitaria. Sin
pereza ensill su corcel y tomando tres venablos sali de la mansin de su madre. Pens ir a
ver a los labradores que ella tena, que por entonces le sembraban la avena con doce bueyes
y seis rastras. Nada ms entrar en la floresta su corazn se regocij en las entraas, por el
dulce tiempo y por el canto que oa de los pjaros alegres; todo esto le daba placer. Por la
dulzura del tiempo le quit el freno al corcel, y lo dej ir paciendo por la fresca hierba
verdeante. Saba lanzar con destreza los venablos que llevaba, e iba arrojndolos a su
alrededor, uno hacia atrs, otro al frente, uno por arriba, otro por abajo, hasta que oy venir
por el bosque a cinco caballeros pertrechados con todas sus armas. Grande era el ruido que
venan haciendo las Armas de los que llegaban, ya que a cada paso chocaban con las ramas
de los robles y las hayas. Entrechocbanse lanzas y escudos, rechinaban las lorigas;
resonaba la madera y el hierro de escudos y lorigas resonaba. El doncel oye, pero no ve a
los que se encaminan hacia l. Mucho se maravilla, y se dice: Por mi alma, verdad deca
mi madre y seora cuando me dijo que los diablos son la cosa ms horrenda del mundo!
Para instruirme me dijo que para protegerme de estos diablos deba santiguarme, pero
desdear esta enseanza, porque en verdad no he de santiguarme, sino que herir lo antes
posible al ms fuerte de ellos con uno de estos venablos que traigo, y as pienso yo que
ninguno de los otros se acercar ya a m. Esto se deca a s mismo el doncel antes de
verlos, pero en cuanto el bosque los descubri y los vio a campo abierto, y vio las lorigas
relumbrantes, y los yelmos claros y lucientes, el blanco y el bermejo reluciendo frente al
sol, y el oro y el azur y la plata, se le hizo tan hermoso y agradable, que dijo:
-Ah, seor Dios, perdn! Son ngeles estos que aqu veo. Verdaderamente he pecado
mucho y he hecho muy mal diciendo que eran diablos. Mi madre no menta cuando me
contaba que los ngeles son las cosas ms bellas que existen, despus de Dios, que es ms
bello que todos. Pero este que bien estoy viendo debe ser Nuestro Seor, porque es tan hermoso que los otros, Dios me guarde, no valen ni la dcima parte. Mi madre me deca que

17

sobre todo a Dios hay que adorar, suplicar y honrar, y yo le adorar a El primero y a todos
los ngeles despus.
Al instante se tira al suelo y recita todo su credo y las oraciones que su madre le haba
enseado. El principal de los caballeros lo ve y dice:
-Quedaos atrs! De pavor ha cado a tierra un doncel que nos ha visto. Si vamos todos
juntos hacia l me parece que morir de espanto y no podr contestar a nada de lo que le
pregunte.
Aqullos se detienen y l va hacia el joven galopando. Le saluda y le tranquiliza,
dicindole: -Muchacho, no tengis miedo.
-No lo tengo, por el Salvador en quien creo -dice el doncel-. No sois vos Dios?
-No, a fe ma.
-Quin sois, pues?
-Caballero soy.
-Jams conoc a caballero -dice el muchacho-ni vi ninguno ni jams o hablar de ello, pero
vos sois ms bello que Dios. Ojal fuera yo igual, tan luciente y tan bien hecho!
Ahora se ha colocado a su lado, y el caballero le interroga:
-Has visto hoy por esta landa cinco caballeros y tres doncellas?
El doncel otras cosas quiere saber y preguntar; tiende la mano hacia la lanza, la coge y dice:
-Gentil y querido seor, vos que os nombris caballero, qu es esto que llevis?
-Bien apaado me veo! -dice el caballero-. Yo pretenda, mi hermoso y dulce amigo, saber
nuevas por ti, y t quieres orlas de m. Te lo dir: esto es mi lanza.

-Queris decir que se lanza como hago yo con mis venablos?

-Ni hablar, garzn, qu tonto eres! Ms bien hiere sin soltarla.

-Pues entonces ms vale uno de estos venablos que aqu veis, porque cuantos pjaros y
bestias quiero mato de lejos y a placer, como con una flecha.Muchacho, de eso no se me da
nada. Dame cuenta de los caballeros. Dime si sabes dnde estn. Viste a las doncellas?

18

El doncel le coge la punta del escudo y le dice con aplomo:

-Qu es esto y para qu os sirve?

-Muchacho, esto es una burla. Me hablas de otras cosas, y no de lo que te pido.


Pensaba, Dios mediante, que t me dieras nuevas antes de obtenerlas de m, y t
quieres que te las d. Te lo dir de todos modos, ya que de buena gana me
acomodo a ti: escudo se llama lo que llevo.

-Escudo se llama?
-Pues claro -dice l-, y no debo tenerlo en poco, porque es tan leal, que si alguno lanza o
tira sobre m, se interpone a todos los golpes. Este es el servicio que me hace.
Mientras tanto, los que se haban rezagado vinieron a galope tendido hacia su seor,
preguntndole as como llegaron:
-Seor, qu os dice este gals?
-Ignora las buenas costumbres -dice el seor-, as Dios me guarde, porque no responde
rectamente a nada de lo que le pregunto, sino que quiere saber el nombre y la utilidad de
todo lo que ve.

-Seor, sabed de una vez por todas que los galeses son tontos por naturaleza,
ms brutos que el ganado que pace; y ste es tambin como una bestia. Necio es
el que se entretiene a su vera, como el que bromea con chanzas y pierde el
tiempo en disparates.

-No s -responde-, pero as vea a Dios, que antes de seguir el camino le


contestar a todo lo que quiera. No me ir de ningn otro modo. -Y vuelve a
preguntarle:

-Muchacho, no te enojes, pero dime algo de los cinco caballeros, y tambin de las
doncellas, si las viste o encontraste hoy.
Y el muchacho le tena cogido por la loriga y se la estiraba.
-Ahora decidme, buen seor, qu es lo que llevis puesto?

19

-Muchacho, es que no lo sabes?


-Yo, no.

-Muchacho, es mi loriga, tan pesada como el hierro. Como que es de hierro, ya


lo ves t bien.

-De eso nada s -dice l pero es muy bonita, as Dios me valga. Qu haceis con ella y
para qu os sirve?

Muchacho, eso es fcil de explicar. Si quisieras lanzarme un venablo o


dispararme una saeta, no podras hacerme ningn dao.

-Seor caballero, de tales lorigas guarde Dios a las corzas y a los ciervos, porque no podra
matar ninguno y nunca ms correra en pos de ellos.
Y el caballero replic:

-Muchacho, Dios te valga, puedes darme nuevas de los caballeros y las


doncellas?

Y l, que tena poco seso, le dijo:

-Nacisteis as vestido?

-No, muchacho, es imposible que ningn hombre nazca as.


-Entonces quin os visti de tal guisa? -Muchacho, yo te dir quin.
-Decidlo, pues.
-De buena gana: no han pasado an cinco aos desde que me diera todo este arns el rey
Arts, que me arm caballero. Pero ahora decidme de una vez qu ha sido de los caballeros
que por aqu pasaron llevando a las tres doncellas.
Y l dijo:

20

-Seor, mirad hacia el bosque ms alto que veis, el que rodea aquella montaa.
All estn los desfiladeros de Valbone.

-Y qu hay de eso, buen hermano?

-All estn los labradores de mi madre, que siembran y aran sus tierras. Y si esas
gentes pasaron por all y ellos los vieron, os lo dirn.

Le dicen que si los gua irn con l hasta donde rastrillan la avena. El doncel coge su corcel
y se dirige adonde los labradores rastrillan las tierras aradas en donde se sembr la avena.
En cuanto vieron a su seor, todos temblaron de miedo. Sabis por qu? Por los caballeros
que le acompaan, armados, pues saban muy bien que si ellos le haban declarado su oficio
y condicin, el querra ser caballero, y la madre perdera el juicio. Crean haber evitado que
viera a caballero alguno ni supiera nada de caballera. Y el doncel dijo a los boyeros:

-Habis visto pasar por aqu a cinco caballeros y tres doncellas?

-No han dejado en todo el da de pasar por estas caadas -respondieron los boyeros.
Y el doncel dijo al caballero que tanto le haba hablado:

-Seor, por aqu han pasado los caballeros y las doncellas, pero ahora dadme
ms nuevas del rey que arma caballeros y del lugar donde suele estar.

-Muchacho -contest-, decirte quiero que el rey mora en Carduel. No hace an cinco das
que l estaba all, porque yo le vi. Y si all no le hallas, alguien habr que te diga dnde se
encuentra, por muy lejos que sea3.
El caballero se aleja al galope porque le urge alcanzar a los que busca, y el muchacho no se
demora en retornar a la mansin donde su madre tena el corazn doliente y sombro por su
tardanza. Al verle llegar siente una gran alegra, y sin poder ocultar su emocin, como
madre que mucho le ama corre hacia l llamndole buen hijo, buen hijo ms de cien
veces.

21

-Buen hijo, mucho ha sufrido mi corazn por vuestra tardanza. El dolor me ha afligido
tanto que por poco no muero. Dnde estuvisteis hoy tanto tiempo?
-Dnde, seora? Os lo dir, en nada he de mentiros, ya que he recibido gran contento por
algo que he visto. Madre, no solais decir vos que los ngeles y Dios Nuestro Seor son
tan hermosos que jams Natura cre tan hermosas criaturas, ni hay nada en el mundo tan
bello?
-Buen hijo, lo sigo diciendo. Te lo digo en verdad y lo repito.
-Callad, madre! Acaso no he visto yo hace un momento los ms hermosos seres que
existan, que van por la Yerma Floresta? Son ms hermosos, a mi juicio, que Dios y todos
sus ngeles.
La madre le toma en brazos y dice:
-Buen hijo, Dios te guarde, porque tengo gran temor por ti. T has visto, me parece, a los
ngeles de quienes las gentes se quejan, porque matan cuanto alcanzan.
-No es eso, madre, de verdad que no lo es! Dicen que se llaman caballeros.
La madre se desvanece al or esta palabra, y al volver en s dice como mujer muy
disgustada:
-Ay, infeliz de m! Dulce buen hijo, crea teneros tan bien apartado de caballera, que
jams oyeseis hablar de ella ni vieseis caballero alguno. Caballero hubierais sido, buen hijo,
si a Nuestro Seor le hubiera placido que vuestro padre y vuestros otros amigos velaran por
vos. No hubo en todas las islas del mar caballero de tan alto precio, tan temido y terrible,
buen hijo, como lo fue vuestro padre. Buen hijo, bien podis enorgulleceros, porque en
nada desmentas su linaje ni el mo, pues soy nacida de caballeros, y de los mejores de estas
tierras. En mis tiempos no haba linaje mejor que el mo sobre las islas del mar, pero los
ms nobles han cado: bien se ha visto en numerosas ocasiones cmo las desgracias se
cebaban en los hombres honrados que se mantienen con gran honor y valenta. Maldad,
pereza y vergenza no decaen, porque no pueden, pero los buenos deben decaer. Vuestro
padre, por si no lo sabis, result herido entre las piernas quedando su cuerpo invlido. Sus
grandes tierras, su gran tesoro que como noble posea, todo fue a la perdicin y cay en la

22

miseria. Despus de la muerte de Uterpandragon, el padre del buen rey Arts, los hombres
gentiles fueron arruinados e injustamente desheredados. Arrasadas las tierras y humillados
los pobres, huy todo el que pudo. Vuestro padre posea esta mansin en la Yerma Floresta.
No pudo huir, pero se hizo trasladar aqu con gran rapidez en una litera, de modo que
ningn extrao supiera dnde se hallaba. Y vos, que erais chiquito, tenais dos buenos hermanos. Erais pequeo, un nio de pecho: tenais poco ms de dos aos. Cuando vuestros
dos hermanos fueron grandes, con el permiso y el consejo de vuestro padre se dirigieron a
sendas cortes reales para obtener armas y caballos. El primognito fue al rey Escavalon, y
lo sirvi tanto que fue armado caballero. Y el otro, nacido ms tarde, fue al rey Ban de
Gomorret. En un mismo da fueron los dos muchachos armados caballeros, y el mismo da
se dispusieron a volver a su casa. Queran darnos una alegra a m y a su padre, quien ya no
volvi a verlos, pues fueron derrotados en batalla. Los dos murieron por las armas, lo que
me caus un gran dolor y una gran pena. Del mayor llegaron noticias espantosas: los
cuervos y las cornejas le reventaron los ojos. As muerto fue hallado por la gente. Por dolor
del hijo muri el padre, y desde su muerte yo arrastro una vida muy amarga y sufrida. Vos
erais todo el consuelo y todo el bien que me quedaba, pues ya no estaba ninguno de los
mos. Dios slo quiso dejarme a vos para mi alegra y contento.
El muchacho entiende muy poco de lo que su madre le cuenta.
-Dadme de comer -contesta-, no s que me decs. De muy buena gana ira al rey que arma
caballeros, y he de ir, pese a quien pese.
La madre le retiene y le cuida tanto como l se deja; le prepara y compone una gruesa
camisa de camo, y unas bragas hechas a la manera de Gales, donde segn creo hacen
bragas y calzas de una sola pieza, y una cota con capucha, forrada de cuero de ciervo por
fuera. As lo guarnece su madre. No logr retenerle ms de tres das, porque no alcanza a
ms el poder de su encomio. Entonces sinti un extrao dolor la madre, y llorando lo
abraz y lo bes, y le dijo:
-Siento ahora un dolor muy fuerte, buen hijo, vindoos partir. Iris a la corte del rey, le
diris que os d armas. No habr ningn problema, bien s yo que os las dar. Pero cuando
llegue el momento de llevar armas, entonces qu pasar? Lo que no hicisteis nunca y a
nadie se lo visteis hacer, cmo vais a saberlo? Malamente, en verdad, creo yo. Careceris

23

de destreza en todo, que no es de extraar que se ignore lo que no se ha aprendido, antes


bien lo raro es no aprender lo que se ve y oye a menudo. Buen hijo, quiero daros un consejo
que tenis que entender muy bien, y que si os place retener, puede que os depare grandes
bienes. Caballero seris dentro de poco, hijo, si Dios quiere, y as lo creo yo. Si encontris
de cerca o de lejos dama que necesite ayuda o doncella desconsolada, que vuestra ayuda les
sea brindada si ellas os lo piden, porque todo honor radica en esto. Quien no honra a las
damas es quetiene muerto su propio honor. Servid a damas y doncellas, y por ello seris
honrado en todas partes. Pero si deseis a alguna, guardaos de enojarla con nada que le
moleste. De una doncella, ya es mucho obtener un beso; si ella consiente en que la besis,
el resto os lo prohibo yo, si por m queris renunciar. Pero si ella tiene un anillo en el dedo
o limosnera en el cinturn, y si os lo da por amor o por ruegos, bien me parecer que os
llevis el anillo. Os doy permiso para que aceptis el anillo y la limosnera. Buen hijo,
quiero decirte algo ms, y es que ni en camino ni en posada tratis mucho tiempo a un
compaero sin conocer su nombre; sabed, en suma, que por el nombre se conoce al hombre.
Buen hijo, hablad con los hombres nobles y hacedles compaa, el hombre noble no
desaconseja nunca a los que le rodean. Pero sobre todo quiero rogaros que vayis a rezar a
Nuestro Seor en las iglesias y monasterios, para que os depare honor en este siglo y os
permita actuar de tal manera que lleguis a buen trmino.
-Madre -dice l-, qu es una iglesia?
-Hijo, all donde se hace el servicio de Dios, Aquel que hizo el cielo y la tierra y puso en
ella a los hombres y las mujeres.

-Y monasterios?

-Hijo, esto mismo: una casa hermosa y santsima donde hay reliquias y tesoros,
y donde se sacrifica el cuerpo de Jesucristo, el santo profeta a quien escarnecieron los judos. Fue traicionado y juzgado sin justicia, y sufri angustia y
muerte por los hombres y por las mujeres, ya que las almas iban al infierno al
abandonar los cuerpos, y El las libr de all. Fue amarrado a una estaca,
golpeado y luego crucificado, y llev una corona de espinas. Para or misas y
maitines y para adorar a este Seor os recomiendo ir al monasterio

24

No se entretiene ms; se despide y la madre llora. Ya tena la silla puesta. Iba ataviado a la
guisa de Gales: calzado con abarcas, y por doquiera que fuese sola llevar sus tres venablos.
Sus venablos quiso llevar, pero su madre le hizo dejar dos, para que no pareciera demasiado
gals, y si hubiera podido le habra hecho dejar los tres. En la mano derecha llevaba una
vara para fustigar a su caballo. La madre que tanto le quera le besa llorando, y ruega a Dios
que le proteja.
-Buen hijo -dice ella-, Dios os gue! Y que os d ms alegra de la que a m me queda,
doquiera que vayis.
Cuando el muchacho se hallaba a tiro de una pequea piedra, volvi la vista atrs y vio a su
madre postrada al pie del puente. Yaca desmayada, como si estuviera muerta. Con la vara
golpea a su corcel en la grupa, que avanza sin dar un mal paso y le lleva al galope por el
gran bosque umbro. Y cabalg desde la maana hasta que el da vino a morir. En la floresta pas aquella noche, hasta que amaneci el claro da.

El anillo de la doncella (vs. 636-833)


A la alborada, con el canto de los pajarillos, el joven se levanta y monta, y tanto camin
que lleg hasta una hermosa pradera donde vio una tienda plantada a la vera del arroyo de
una fuentecilla. Era la tienda admirablemente hermosa: una parte era bermeja, y la otra
estaba bordada de orifrs. Arriba tena un guila dorada. Daba el sol muy claro y rojizo en
el guila, y del resplandor de la tienda brillaban todos los prados. Alrededor de la tienda,
que era la ms bonita del mundo, haba hojas y ramajes, y unas chozas galesas recin
levantadas. El doncel se dirigi hacia la tienda, y una vez all habl de este modo:
-Dios, ahora veo vuestra casa, y cometera un desafuero si no fuera a adoraros. Verdad
deca mi madre sin duda alguna cuando me dijo que los monasterios son la cosa ms bonita
que haya, y aadi que no me encontrara con uno sin ir a adorar al Creador en quien creo.
Ir a rogarle con fe que me d algo para comer, porque lo voy a necesitar mucho.
Se acerca entonces a la tienda, y la encuentra abierta. Ve que en el centro hay una cama
cubierta con una colcha de seda, y sobre la cama, sola, duerme una doncellita. Su
acompaamiento estaba en el bosque; habanse ido las doncellas a coger florecillas

25

recientes para esparcir por la tienda como solan. Cuando el muchacho entr en la tienda, el
caballo relinch tan fuerte que la doncella lo oy, despertando sobresaltada. Y el
muchacho, que era un alma de cntaro, dijo:
--Doncella, yo os saludo, tal como me ense mi madre. Mi madre me ense y me dijo
que saludase a las doncellas en cualquier lugar donde las encontrara.
La doncella tiembla de terror, porque le parece que el joven est loco, y se considera a s
misma una loca tambin porque la ha encontrado sola.
-Muchacho -dice-, sigue tu va. Huye, no vaya a verte mi amigo!
-Antes os besar, por mi cabeza -dice el muchacho-, pese a quien pese, porque mi madre as
me instruy.
-En verdad que no te besar jams, mientras pueda -dice la doncella-. Huye!
-Que mi amigo no te encuentre, pues si te encuentra te matar.
El joven tena brazos robustos, y la abraz toscamente, ya que no saba hacerlo de otro
modo. La puso debajo de l toda extendida, y ella se defendi con todas sus fuerzas y se
revolvi todo lo que pudo, pero no logr impedir que el muchacho la besara, quisiera ella o
no, siete veces seguidas, hasta que, segn dice el cuento, vio en su dedo un anillo con una
esmeralda muy clara.
-Tambin me dijo mi madre que tomara el anillo de vuestro dedo, y que no os hiciera nada
ms. As que dame el anillo! Lo quiero.

-En verdad que el anillo no lo tendrs nunca -dice la doncella-, sbelo bien, a
menos que me lo arranques por la fuerza.

El muchacho la agarra por el puo, le fuerza a estirar el dedo, le quita el anillo, s lo pone
en su dedo y dice:
-Doncella, que os vaya bien. Ahora me ir satisfecho, y mejor beso dais vos que ninguna
camarera que haya en toda la casa de mi madre, porque no tenis la boca amarga.
Y ella llora diciendo:

26

-Muchacho, no te lleves mi anillito, me haras muy desgraciada y perderas la


vida, tarde o temprano, te lo aseguro.

A l no le llega al corazn nada de lo que oye, pero como haba ayunado, estaba muerto de
hambre. Encuentra una tinaja llena de vino, y junto a ella una copa de plata, y sobre un haz
de juncos ve una servilleta blanca y nueva. La levanta y encuentra debajo tres buenos
pasteles de cabrito tierno. No le repugna el manjar. Para calmar el hambre que le angustia,
parte uno de los pasteles y se lo come con gran apetito, y vierte en la copa de plata el vino,
que no estaba nada malo, se lo bebe con largos y frecuentes tragos y dice:
-Doncella, no voy a poder yo solo con todos los pasteles. Venid a comer, que estn muy
buenos. A cada uno le bastar con el suyo, y an sobrar uno entero.
Mientras tanto, ella llora, y por mucho que l ruega e insiste, ella no responde una sola
palabra, sino que llora an ms y se retuerce las manos violentamente. El comi tanto como
quiso, bebi hasta hartarse y al instante se despidi, tras cubrir lo que sobraba,
encomendando a Dios a la que no haba apreciado su saludo: Dios os guarde, bella amiga
-dice-. Pero por Dios no os duela que me lleve vuestro anillo, porque antes de que yo muera
de muerte, os lo recompensar. Me voy con vuestro permiso.
Ella llora y dice que nunca le encomendar a Dios, porque por su culpa tendr que sufrir
gran vergenza y pesar, ms de lo que jams sufri ninguna desdichada, y que ya nunca
tendr socorro ni ayuda mientras le dure la vida: que sepa bien que la ha traicionado. As
qued ella llorando, y al poco tiempo su amigo volvi del bosque. Vio las huellas del joven,
que segua su ruta, y se enfureci. Al encontrar llorando a su amiga, le dijo:

-Seora, me parece, por las huellas que veo, que ha estado aqu un caballero.

-No, seor, os lo aseguro. Quien vino fue un muchacho gals, antiptico, vil y tonto, que
bebi cuanto quiso de vuestro vino y comi de vuestros tres pasteles.
-Y por eso, hermana, lloris? Que se lo hubiera comido y bebido todo, eso hubiera querido
yo. -An hay ms, seor -dijo ella-, mi anillo entra en el pleito, porque me lo ha quitado y
se lo lleva. Preferira estar muerta antes de que se lo hubiera llevado.
He aqu que l se desconforta y la angustia se le introduce en el corazn.

27

-A fe ma -dice- aqu hay ofensa. Y puesto que se ha llevado el anillo, hecho


est. Pero sospecho que haya hecho algo ms. Si es as, no me lo ocultis.

-Seor -dijo ella-, me bes.

-Bes?

-En verdad, bien os lo digo, pero fue muy a mi pesar.

-Antes bien consentisteis, y os gust. No encontr ninguna oposicin -dice aquel a quien le
atormentan los celos-. Creis que no os conozco? S, ciertamente os conozco, y muy bien.
No soy tan tuerto ni tan bizco que no vea vuestra falsa. En mal camino habis entrado, en
negra desgracia. No comer ya avena vuestro caballo ni ser sangrado hasta que yo tome
venganza. Y cuando pierda las herraduras no ser vuelto a herrar, y si muere, me seguiris a
pie. Nunca os sern cambiadas las ropas que vests, y me seguiris a pie y desnuda hasta
que le haya cortado la cabeza. No ser otra mi justicia.
Y luego se sent y comi.
El rey Arts y el caballero Bermejo (vs. 834-1304)
Y el muchacho cabalg hasta que vio venir a un carbonero con un asno delante.
-Buen hombre que llevas un asno delante -dijo-, mustrame cul es el camino ms recto
hacia Carduel. Dicen que el rey Arts, a quien yo quiero ver, arma caballeros.
-Muchacho, siguiendo por aquel lado se encuentra un castillo asentado sobre el mar. Al rey
Arts, amable y dulce amigo, alegre y triste has de hallar en ese castillo si all vas.

-Ahora satisfaz mi deseo, dime por qu tiene el rey alegra y duelo.

-Te lo dir ahora mismo. El rey Arts con toda su hueste ha combatido al rey
Rin. El rey de las islas ha sido vencido, y por eso est alegre el rey Arts. Pero
sus compaeros se han marchado a sus castillos, donde viven ms
regaladamente, y no sabe cmo les va: ste es el motivo de su tristeza.

El joven no da ninguna importancia a las noticias del carbonero, y se encamina por donde
le ha indicado hasta que ve un castillo junto al mar, muy bien asentado, fuerte y hermoso. Y
por la puerta ve salir a un caballero armado que lleva una copa de oro en la mano. Con la

28

izquierda sostena su lanza, el escudo y el freno, y con la diestra la copa, de oro. Muy bien
le sentaban las armas, que eran todas bermejas. El muchacho vio las hermosas armas, todas
nuevas, le gustaron y dijo:
-A fe ma, he de pedrselas al rey. Si me las da me vendran muy bien, y malhaya quien
busque otras.
Ya corre hacia el castillo, pues le urge llegar a la corte, hasta que lleg cerca del caballero,
quien le detuvo un momento y le pregunt:
-Dime, muchacho, adnde vas?
-Quiero ir a la corte a pedir al rey estas armas -contesta l.
-Hars bien, muchacho. Ve en seguida, y vuelve. Y le dirs al mal rey que si no quiere
mantener su tierra como vasallo mo, que me la entregue o que enve a alguien que me la
dispute, pues yo afirmo que es ma. Te creer por estas seas: hace un momento le quit
esta copa de oro que aqu tengo con todo el vino que estaba bebiendo.
Que se procure otro para llevar el mensaje, porque ste no se ha enterado de nada. Ha ido
sin detenerse hasta la corte, adonde el rey y los caballeros estaban sentados para comer. En
la sala pavimentada, tan larga como ancha, que estaba a ras del suelo, entr el muchacho a
caballo. El rey Arts estaba sentado, pensativo, a la cabecera de la mesa, y todos los
caballeros rean y bromeaban unos con otros, menos l, que permaneca mudo y pensativo.
El muchacho se ha adelantado, y no sabe a quin saludar, pues no conoce al rey. Se acerca
a l Ivonet, con un cuchillo en la mano.
-Vasallo -dice-, t que has venido hasta aqu y llevas ese cuchillo en la mano, dime cul es
el rey. E Ivonet, que era muy corts, le dice:
-Amigo, vedle ah.
De inmediato se fue hacia l, y le salud como saba. El rey se qued pensando y no dijo
nada, y l le interpel de nuevo. El rey piensa mucho, pero no suelta palabra.

A fe ma -dice entonces el muchacho-, este rey no ha hecho a nadie caballero.


Cmo podra hacerlo, cuando no se le puede sacar una palabra?

29

Se dispone, pues, a marcharse, y hace dar la vuelta a su corcel. Pero lo haba trado tan
cerca del rey, como hombre de poco seso, que delante de l, y esto no es fbula, le tir de la
cabeza un sombrero de fieltro, sobre la mesa. El rey vuelve la cabeza que tena abatida
hacia el muchacho, y abandonando todas sus cavilaciones, le dice:

Buen hermano, sed bienvenido. Os ruego que no tengis a mal el que no


contestase a vuestro saludo. De clera no he podido responderos, porque el peor
enemigo que tengo, el que ms me odia y ms dao me hace, ha venido a
disputarme mi tierra, y es tan loco que dice que la poseer toda entera, lo quiera
yo o no. Se llama el Caballero Bermejo del Bosque de Quinqueroi. Y la reina
haba venido y estaba aqu presente para ver y consolar a los caballeros heridos.
No me hubiera irritado mucho el caballero con cuanto dijo, si no hubiera cogido
mi copa y tan neciamente levantado que verti sobre la reina todo el vino que
contena. Fue una ofensa tan fea y villana que la reina se ha retirado a su cmara
inflamada de ira y rencor, donde se muere. Y, Dios me asista, yo no creo que
salga viva del trance.

Al muchacho no le importa nada lo que el rey le cuenta y dice de su dolor y de su


vergenza, y lo mismo le da su esposa.
-Hacedme caballero, seor rey, porque quiero irme -dice.
Claros y rientes estaban los ojos en el rostro del muchacho salvaje. Nadie que le vea
pensar que es sensato, pero todos los que le vean le consideraban hermoso y gentil.
-Amigo -dice el rey-, desmontad y entregad vuestro corcel a algn paje que lo guardar y
har vuestra voluntad. Caballero seris dentro de poco, para honor mo y provecho vuestro.
As ha contestado el muchacho:
-No desmontaron del caballo los que yo encontr en la landa, y vos queris que yo
descienda. Por mi cabeza que no he de hacerlo. Pero hacedlo presto, y as podr irme.
-Ah! Buen amigo querido -dice el rey-. Lo har muy gustoso, en provecho vuestro y
honrndome con ello.

30

-Por la fe que le debo al Creador -dice el muchacho-, buen seor rey, no ser caballero en
todos los das de mi vida si no soy caballero bermejo. Dadme las armas de aquel que lleva
vuestra copa de oro, a quien encontr junto a la puerta.
El senescal, que estaba herido, se enoj con lo que acababa de or, y dijo:
-Amigo, estis en vuestro derecho. Id ahora mismo a quitrselas, pues son vuestras. No
obrasteis como necio viniendo aqu a por tal cosa.
Al orlo, el rey se irrit, y dijo a Keu:
-Hacis muy mal burlndoos de este joven: esto es una falta grave en un hombre noble.
Porque si el muchacho es simpln, y si es un gentilhombre, puede ser que le venga de la
educacin, o de que haya tenido un mal maestro. Todava puede ser un buen vasallo. Es una
ruindad burlarse de otro y prometer sin dar. Un hombre principal no debe entremeterse a
prometer lo que no puede o no quiere dar, no vaya a ganarse la enemistad de quien sin
promesa ninguna es ya su amigo. Y desde el momento en que promete algo, aspira a
cumplir su promesa. De esto podis colegir que es mejor no prometer nada que hacer
esperar en vano. A s mismo burla y engaa quien hace promesa y no la cumple, perdiendo
el corazn de su amigo.
Esto dijo el rey a Keu; y el muchacho, que ya se marchaba, ve a una doncella hermosa y
gentil, y la saluda, y ella a l y le sonre, y as riendo le dijo:
-Muchacho, si vives largo tiempo, pienso y creo de todo corazn que no habr ni ser
conocido en todo el mundo mejor caballero que t; y as lo pienso, siento y creo.
Y la doncella, que no haba redo desde haca ms de seis aos, dijo esto en voz tan alta que
todos lo oyeron. Estas palabras enojaron mucho a Keu, que dio un salto y le propin una
bofetada tan brutal en el tierno rostro que la tir al suelo. Despus de pegar a la doncella, al
volver a su sitio, hall junto a una chimenea a un bufn que sola decir de aquella doncella
que no reira hasta que viera a aquel que haba de obtener todo el seoro de caballera, y
con rencor y con ira le dio una patada hacindole caer en el fuego ardiente. Mientras que el
uno grita y la otra llora, el muchacho no se detiene, y sin pedir licencia retorna adonde
estaba el Caballero Bermejo. Yvonet, que conoca todos los atajos y traa de muy buen

31

grado noticias a la corte, se echa a correr por un vergel contiguo a la sala, completamente
solo, y gracias a una poterna acort tanto que lleg todo derecho al camino donde el
caballero aguardaba caballena y aventura. El muchacho, con mucho mpetu, se acercaba a
l para arrebatarle las armas. Mientras esperaba, el caballero haba dejado la copa de oro
junto a s, sobre una losa de piedra gris. Cuando el muchacho se hubo acercado lo suficiente
para ser odo, grit:
-Dejad ah las armas; ya no las llevaris ms. Os lo ordena el rey Arts.
Y el caballero le pregunta:
-Joven, osa alguien venir a combatir para mantener el derecho del rey? Si es as, no me lo
ocultes.
-Cmo, diablo! Os burlis de m, seor caballero? Quitaos las armas, os lo ordeno.
-Muchacho -dice ste-, yo te pregunto si viene alguno de parte del rey que quiera medirse
conmigo.
-Seor caballero, despojaos de vuestras armas, no vaya a ser yo quien os las quite, porque
no tolero jams. Y sabed que os agredir si me obligis a hablar otra vez.
Entonces el caballero se enfureci y levantando la lanza con las dos manos le asest tal
golpe sobre los hombros con la parte de madera que el muchacho bascul hasta el cuello
del caballo. Pero al sentir la herida que le produjo el golpe, el muchacho se encoleriz, y
apuntando lo mejor que pudo al ojo de su enemigo, lanz el venablo, que sin l darse
cuenta ni verlo ni orlo, entrando por el ojo le atraves el cerebro hasta el punto de que por
la nuca saltaron la sangre y los sesos. Por el dolor le falla el corazn, se inclina y cae todo
extendido. Se apea el muchacho, pone la lanza a un lado y le quita el escudo del cuello,
pero no sabe arreglrselas con el yelmo, pues ignora cmo sacarlo de la cabeza. Quisiera
tambin desceirle la espada, pero no acierta ni a sacarla de la vaina, y por eso la coge y la
menea y tira de ella. Yvonet, al verle en apuros, se echa a rer.
-Pero qu es esto, amigo? -dice-. Qu estis haciendo?

32

-No s lo que hago. Crea que vuestro rey me haba dado estas armas. Pero antes habr
descuartizado al muerto para asar las chuletas que logrado ninguna de las armas que lleva,
porque estn tan pegadas al cuerpo que lo de dentro y lo de fuera son una misma cosa, si,
como me parece, estn tan unidas.
-No os preocupis de nada, yo las separar muy bien, si os place -dice Yvonet.
-Hacedlo pronto -dice el muchacho- y dmelas al instante.
Yvonet se pone manos a la obra, y lo desviste de pies a cabeza. No ha dejado loriga ni calza
ni yelmo ni ninguna otra armadura. Pero el muchacho no quiere despojarse de su vestido,
por mucho que Yvonet se lo diga, ni ponerse una cota muy cmoda, de tela de seda
afelpada, que llevaba el caballero debajo de la loriga cuando an viva. Tampoco consigue
que se quite las abarcas que llevaba puestas. El muchacho replica:
-Diablo! Qu broma es sta? Cambiara yo mis buenos paos, que mi madre cosi
anteayer, por los de este caballero? Mi gruesa camisa de camo, por la seda blanca y
frgil? Querrais que yo dejara mi pelliza que no cala agua, por esa que no aguantara una
gota? Maldito sea el pescuezo de quien, antes o despus, cambie sus buenas ropas por otras
malas.
Ardua tarea es ensear a un necio; no quiere tomar nada salvo las armas, por mucho que se
le ruegue. Yvonet le ata las armas y sobre las abarcas le calza las espuelas; luego le ha
puesto la loriga, que era superior a cualquier otra, y le coloca en la cabeza el yelmo, que le
sienta a la perfeccin, y le ensea a llevar la espada bien holgada y con la cadena colgando.
Por ltimo le pone el pie en el estribo y le hace montar sobre el caballo. Pero nunca haba
visto estribos ni saba nada de espuelas, aparte de la vara o la fusta. Yvonet le trae el escudo
y la lanza, y se los da. Antes de que se marche, el muchacho le dice:

Amigo, llevaos mi corcel, que es muy bueno, y os lo doy porque ya no me hace


falta. Llevad tambin la copa al rey, saludadle de mi parte, y decidle a la doncella que Keu peg en la mejilla, que, si puedo, antes de que yo muera he de
castigarle hasta que se tenga por vengada. Yvonet responde que devolver la
copa al rey y que llevar su mensaje como hombre prudente. Y con esto se
despiden y se va cada uno por su lado. Yvonet entra por la puerta donde estn
reunidos los barones, y entrega la copa al rey, diciendo:

33

-Seor, mostraos alegre ahora, porque el caballero que estuvo aqu os enva vuestra copa.

-De qu caballero me hablas?

-Del que hace un rato sali de aqu.

-Te refieres al muchacho gals que me pidi las armas teidas de sinople del
caballero que me ha hecho tantos agravios como ha podido?

-Seor, de l hablaba, por cierto.


-Y cmo obtuvo mi copa? Tanto le quiere y aprecia que se la ha dado de buen grado?
-Al contrario, tan caro quiso venderla, que el muchacho le mat.
-Y cmo sucedi esto, buen amigo?
-Seor, no lo s. Slo que yo vi cmo el caballero le hera con la lanza provocndole gran
ira, y el muchacho respondi lanzndole un venablo a la visera que le hizo salir la sangre y
los sesos por detrs, de modo que vino a dar con tierra.
Entonces el rey dijo al senescal:
-Ah, Keu, qu mal os habis comportado hoy! Por culpa de vuestra lengua ofensiva, que
ha pronunciado tantos disparates, me habis hecho perder a ese muchacho que tan gran
servicio me hizo hoy.
-Seor -dice Yvonet al rey-, por mi cabeza; me mand tambin decir a la doncella de la
reina a quien Keu peg por aversin y despecho contra l, que la vengar si encuentra la
ocasin.
El bufn, que se hallaba junto al fuego, al or esto, dio un salto y con regocijo se acerc al
rey sin parar de dar brincos. Dijo:
-Seor rey, Dios me salve, se acercan nuestras aventuras. Muchas habis de ver amargas y
crueles. Sabed bien, sin duda alguna, que Keu puede estar ya muy seguro de que en mala
hora vio sus pies y sus manos, y su lengua necia y vil; pues antes de que pasen quince das
el caballero habr vengado la patada que me dio, y ser muy bien devuelta, comprada y
cara pagada la bofetada que dio a la doncella, porque le romper el brazo derecho entre el

34

codo y la axila. Medio ao lo llevar colgado del cuello, y merecidamente; y esto es tan
cierto como la muerte.
Estas palabras descompusieron de tal modo a Keu que por poco no revienta de rencor y de
clera, porque no iba a castigarle hasta la muerte all delante de todos, ya que esto hubiera
molestado al rey, que habl .as:
-Ay, ay, Keu, cunto me habis enojado hoy! Si alguien hubiera adiestrado y enseado al
muchacho en las armas, al menos para poder valerse un poco con el escudo y la lanza, sin
duda alguna sera un buen caballero. Pero l no sabe ni poco ni mucho de armas ni de
ningn otro asunto, y seguro que si se ve precisado no atinar ni a desenvainar la espada.
Ahora va as armado sobre su caballo, y encontrar a algn vasallo que por apoderarse de
su montura no dudar en tullirlo. Pronto lo habr matado o lisiado, ya que no sabr
defenderse. Es tan bruto y simple que no tardar en caer derrotado.
As se lamenta el rey, deplorando al muchacho. con rostro sombro. Pero como no puede
arreglar nada, deja a un lado las palabras.
Gornemans de Gorhaut, su maestro (vs. 1305-1698)
El muchacho va cabalgando por el bosque sin parar, hasta que llega a una tierra llana por
donde discurre un ro ms ancho que el tiro de una ballesta, en cuyo recto cauce se acumula
toda el agua. Se acerc al gran ro que resuena atravesando una espaciosa pradera, pero
cuando vio las aguas tumultuosas y negras, ms profundas que las del Loira, no quiso
meterse en ellas. Fue siguiendo la ribera. Al otro lado del ro se alzaba una gran roca, cuyos
flancos bata el agua, y sobre una pendiente de esta roca que descenda hasta el mar se
levantaba un castillo muy rico y fuerte. Al llegar a la desembocadura del ro, el muchacho
se volvi hacia la izquierda, y vio nacer las torres del castillo, pues le pareci que nacan
surgiendo de la roca. En el centro del castillo haba una torre grande y robusta. Y frente al
mar que le bata los pies se opona una barbacana muy resistente, orientada hacia la baha.
En cada una de las cuatro paredes del muro de macizos sillares haba una torreta baja, y las
cuatro eran fuertes y hermosas. El castillo estaba muy bien situado y bien dispuesto por
dentro. Frente a la redonda barbacana haba sobre el agua un puente de piedras, arena y cal.
Era un puente hermoso y fuerte, rodeado de almenas. En su centro se ergua una torre, y

35

delante un puente levadizo que estaba hecho y pensado para cumplir su cometido: ser
puente por el da y puerta por la noche. El muchacho se dirigi hacia el puente, por donde
paseaba su ocio un noble vestido de prpura. He aqu que llega el que vena hacia el puente.
El prohombre llevaba en la mano un bastoncillo, smbolo de autoridad, y detrs de l
venan dos pajes descubiertos. El muchacho no olvida lo que su madre le ense, porque le
saluda y dice:

-Seor, as me instruy mi madre.

-Dios te bendiga, buen hermano -dice el noble, que en el habla le ha conocido su simpleza-.
Buen hermano, de dnde vienes?
-De dnde? De la corte del rey Arts.
-Qu hacas all?
-Caballero me hizo el rey, que Dios le d buena ventura.

-Caballero! Dios me guarde, no pensaba yo que en estos tiempos se ocupara de


tales cosas, crea que tena otras preocupaciones que la de hacer caballeros. Pero
dime ahora, amable hermano, esas armas, quin te las dio?

-El rey me las otorg -contesta.

-Otorg? Cmo?
Y l le cuenta lo que haba pasado, tal como lo habis odo en el cuento. Si yo lo contara
otra vez, sera molesto y aburrido, y ningn cuento gana nada con eso. Le pregunta el
caballero qu sabe hacer con el caballo.
-Voy corriendo con l para arriba y para abajo como haca con el corcel que yo tena, que
traje de casa de mi madre.

-Y con vuestras armas, amigo, decidme, qu sabis hacer?

-S ponrmelas y quitrmelas, como el paje que me arm y que ante m desarm al


caballero que mat. Y las llevo con tanta ligereza que no me incomodan nada.

36

-A fe ma, eso est muy bien, me gusta mucho -dice el prohombre-. Decidme, si no os
molesta, qu necesidad os trae por aqu?
-Seor, mi madre me ense a que me dirigiera a los prohombres all donde los viera, y que
creyera lo que dicen, porque aquel que les cree buen provecho alcanza.
Y el noble responde:
-Buen hermano, bendita sea vuestra madre, que tan bien os aconsej; pero queris decirme
algo ms?
-S.
-Y qu es?
-Slo esto: que me alberguis esta noche.
-De muy buena gana -dice el prohombre-, pero tenis que otorgarme un don del que
recibiris muy grandes beneficios.
-Cul?
-Que seguiris los consejos de vuestra madre y los mos.
-A fe ma, lo otorgo.
-Desmontad, pues.
Y desmonta. Uno de los dos pajes que all estaban se encarga de su caballo, y el otro le
desarm, y qued en su tosco atuendo, con las abarcas y la cota de ciervo mal hecha y mal
tallada que su madre le haba dado. El prohombre se hace calzar las espuelas de cortante
acero que haban trado los pajes, monta en su caballo, se cuelga el escudo al cuello y
tomando la lanza dice:
-Amigo, aprended ahora el uso de las armas, y fijaos bien en cmo se debe llevar la lanza y
cmo aguijar y retener el caballo.

37

Luego despliega la ensea y le muestra cmo se debe coger el escudo. Lo echa un poco
hacia delante, hasta unirlo al cuello del caballo, coloca la lanza en el borrn y pica al
caballo, que vala cien marcos y que corra ms alegre, veloz y poderoso que ninguno. El
prohombre saba mucho de escudos, caballos y lanzas, pues lo haba aprendido desde su
niez, y agrad mucho al joven, que ya deseaba hacer pronto lo que l ejecutaba. Cuando
hubo hecho su muestra con precisin y elegancia ante el joven, que haba prestado mucha
atencin, se volvi hacia l con la lanza levantada, y le pregunt:

-Amigo, sabrais vos manejar as la lanza y el escudo y aguijar y conducir el


caballo?

Y l responde sin dudar que no querra vivir un solo da ms ni poseer bien alguno hasta
que lo sepa hacer igual.

-El que quiera esforzarse y entender, buen amigo amable, puede aprender lo que
ignora -dice el prohombre-. A todos los oficios les conviene corazn y esfuerzo
y costumbre; estas tres cosas determinan el aprendizaje, y puesto que vos no lo
hicisteis, y a nadie visteis hacerlo, si no lo sabis, no por ello merecis
vergenza y menosprecio.

Lo hizo montar entonces, y l llev desde el primer momento el escudo y la lanza con tanta
destreza como si hubiera pasado todos los das de su vida en guerras y torneos, y recorrido
toda la tierra buscando batallas y aventuras. Era que le vena de naturaleza, y cuando la
naturaleza lo propicia y el corazn se da por completo a ello, no hay obstculo posible al
esfuerzo de la naturaleza y el corazn. En todo se desenvolva tan bien que el seor del
castillo estaba muy complacido, y se deca para s que de haber pasado toda su vida
aplicado y ocupado con las armas, no lo habra hecho mejor. Cuando el muchacho hubo
dado sus vueltas volvi hacia l con la lanza en alto, tal como le haba visto hacer, y dijo:
-Seor, lo he hecho bien? Creis que debo esforzarme ms, si quiero conseguirlo? Nunca
vieron mis ojos nada que tanto anhelase. Cunto quisiera saber lo que vos!
-Amigo, si ponis corazn, lo sabris, y nada tendr que inquietaros.
El prohombre mont tres veces y en tres veces le ense cuanto pudo sobre las armas, y
otras tantas lo hizo montar. La ltima le dijo:

38

-Amigo, si os encontrarais con un caballero y os atacara, qu harais?


-Lo atacara a mi vez.
-Y si quebrara vuestra lanza?
-Despus de eso no podra hacer sino correrle a puetazos.
-Amigo, no hagis eso.
-Entonces qu he de hacer?
-Debes requerirle que esgrima la espada.
En esto, el prohombre, que tanto deseaba instruirle en las armas y ensearle a defenderse
con la espada si se lo demandan, y a atacar si llega el caso, hinc la lanza bien recta en la
tierra ante l, y echando mano a la espada le dijo:
-Amigo, de esta suerte os defenderis si os asaltan.
-Sobre eso, Dios me guarde, no hay quien sepa tanto como yo -dice l-, porque bastante
aprend con las almohadas y los talegos en casa de mi madre, hasta el punto de que alguna
vez acab aburrido.
-Pues vayamos a casa- dice el seor-, que ya no s ms, y pese a quien pese, San Julin esta
noche nos dar albergue.
Entonces se van andando juntos, y el muchacho dice a su husped:
-Seor, mi madre me ense que no hiciera compaa a ningn hombre por mucho tiempo
sin saber su nombre. Y si este consejo es prudente, querra saber vuestro nombre.
-Buen y amable amigo, me llamo Gornemans de Gorhaut.
Y as, caminando el uno al lado del otro, llegan al castillo. Al subir las escalinatas se les
acerc un agradable paje que llevaba un manto corto con el que se apresur a cubrir al
muchacho, para que despus del calor no le sentara mal el fro. El prohombre posea ricas y
amplias estancias, y buenos sirvientes; estaba preparado el yantar, rico, agradable y bien
condimentado. Los caballeros se lavaron y luego se sentaron a la mesa. El prohombre le

39

coloc a su lado y le hizo comer en su misma escudilla. No hace falta decir cuntos platos
ni qu cosas fueron servidas, sino que comieron y bebieron lo suficiente, y ya no hablo ms
de la comida. Cuando se levantaron de la mesa, el husped, que era muy corts, rog al
muchacho que haba estado sentado junto a l que permaneciera all un mes. Si l quisiera,
durante un ao entero lo retendra con mucho gusto, y mientras tanto le enseara, si le
placa, todas aquellas cosas que le seran tiles en un aprieto. Y el muchacho contest, acto
seguido:
-Seor, no s si estoy cerca o lejos de la mansin, donde mora mi madre, pero pido a Dios
que me conduzca hasta ella a tiempo de volver a verla, ya que la vi caer desmayada al pie
del puente, ante la puerta, e ignoro si est viva o muerta. S muy bien que se desmay del
dolor de verme partir, y por eso no puedo ausentarme mucho hasta que sepa lo que ha sido
de ella. Me ir maana al amanecer, sin ms tardanza.
El prohombre ve que de nada sirven los ruegos. No dice nada, y sin ms pltica se van a
dormir.
El prohombre se despert temprano y fue a ver al muchacho, a quien encontr yaciendo en
la cama, y le hizo llevar como regalo camisa y bragas de cendal, calzas teidas de brasil y
cota de tela de seda ndiga, tejida y hecha en India. Se lo envi para que lo vistiera y le dijo:
-Amigo, si me creis, os pondris estas ropas. Y el muchacho responde:
-Buen seor, por mucho que digis, acaso no valen ms las ropas que me hizo mi madre
que stas? Y queris que me las ponga.
-Muchacho, por la fe que debo a mi cabeza, y por la fe que debo a mis ojos, stas valen
mucho ms. El muchacho replic:
-Al contrario, valen menos.
-Vos me dijisteis, buen amigo, cuando yo os traje aqu, que obedecerais a todos mis
mandatos.
-Y as lo har -dijo el muchacho- y no me opondr a vos en nada.

40

Sin ms dilacin se pone a vestirse las ropas y deja las de su madre. El prohombre se ha
inclinado y le calza la espuela derecha. Era costumbre que el que haca caballero deba
calzarle la espuela. Haba otros muchos muchachos, y todos los que pueden acercarse
quieren colaborar en armarlo. El prohombre cogi la espada, se la ci y le bes, y dijo que
acababa de darle, con la espada, lo que Dios haba dispuesto y ordenado: la orden de
caballera, que no admite vileza. Y aadi:
-Buen hermano, si ocurre que os encontris en el trance de tener que luchar con un
caballero, acordaos de esto que quiero ahora deciros y rogaros: si vos vencis, de manera
que l ya no pueda defenderse de vos ni conteneros, y se vea en la necesidad de pediros
merced, pensad en concedrsela y a pesar de todo no le matis. No seis demasiado
hablador: no se puede hablar mucho sin decir con frecuencia tales cosas que se consideran
necedades, pues dice el sabio y repite que quien habla demasiado se daa a s mismo. Por
esto, buen amigo, os insisto en que no debis hablar mucho. Os ruego tambin que si
encontris hombre o mujer, sea hurfano o dama, completamente desaconsejados, les
aconsejis, y haris bien, si tenis autoridad para ello y sabis hacerlo bien. Otra cosa
quiero ensearos, que no tenis que desdear en nada, pues no es cosa que merezca
menosprecio, y es que acudis de buen grado a los monasterios para adorar al que todo lo
ha creado y rogarle que tenga compasin de vuestra alma y en este siglo terrenal os guarde
como cristiano suyo.
El muchacho le dijo:
-Que todos los apstoles de Roma os bendigan, buen seor, pues otro tanto o decir a mi
madre.
-Pero no digis, buen hermano, que vuestra madre os haya enseado nada, sino decid que
he sido yo. Sabed que no se os tiene a mal si hasta ahora lo venais diciendo, pero desde
hoy, hacedme el favor, os ruego que os corrijis en esto, porque si lo segus diciendo os
tacharn de necio. Luego os pido que os abstengis de ello.

Qu dir entonces, dulce y buen seor?

Podris decir que el vavasor que calz vuestra espuela as os ense y


recomend.

41

Y l le da la palabra de que puede estar seguro de que mientras viva, no hablar sino de l,
pues le parece muy bien que sea su instructor. Entonces el prohombre le bendijo con la
mano alzada y dijo:
-Puesto que deseas irte, vete con Dios, y que l te gue, ya que no te cumple permanecer
aqu.

La doncella sitiada (vs. 1699-2974)


El novel caballero se separa de su husped; le apremia mucho llegar a ver a su madre y
encontrarla sana y viva. Se va por las florestas solitarias, que prefiere a las llanuras, como
buen conocedor del bosque, y a fuerza de cabalgar llega hasta un castillo fuerte y bien
plantado, fuera de cuyos muros no haba nada ms que mar, agua y tierra yerma. Se
encamina apresurado hacia el castillo y llega frente a la puerta, para acceder a la cual tiene
que cruzar un puente tan endeble que a duras penas cree que pueda sostenerle. Sube al
puentecillo, y lo atraviesa sin que le sobrevenga obstculo, vergenza ni dao alguno. Al
llegar junto a la puerta,' la halla cerrada con llave. La golpea, no muy suavemente, y llama
gritando no muy bajo. Golpe tanto que al cabo apareci en las ventanas de la sala una
doncella delgada y plida, que dijo:
-Quin llama?
El mir hacia la doncella, la vio y dijo:
-Buena amiga, soy un caballero que os ruega me invitis a pasar dentro y me deis posada
por esta noche.
-Seor -dice ella-, os ser concedido, pero me lo agradeceris poco, a pesar de que os
daremos tan buen albergue como podamos.
La doncella se retira, y l, que permaneca junto a la puerta, temiendo que le hicieran
esperar demasiado, se pone a llamar de nuevo. Rpidamente llegaron cuatro servidores con
hachas en las manos, y con una buena espada ceida cada uno de ellos, que abrieron la
puerta y le dijeron:
-Entrad.

42

Si los servidores vivieran en prosperidad, seran muy gentiles, pero haban pasado tanta
miseria que su estado, entre ayunos y vigilias, era cosa digna de asombro; y si el muchacho
haba encontrado fuera una tierra desnuda y desierta, dentro encontr poca cosa, ya que por
dondequiera que pasara tan slo hallaba calles destrozadas y vea casas en ruinas,
abandonadas de hombres y mujeres. Haba en la villa dos monasterios, uno de monjas
atemorizadas, otro de monjes indefensos, que en sus tiempos fueron abadas. No los
encontr bellamente adornados ni con pinturas, sino que vio cados y agrietados los muros
y desmochadas las torres. Las casas permanecan abiertas tanto de da como de noche. En
todo el castillo no hay horno que cueza ni molino que muela; all no haba vino ni pasteles
ni cosa ninguna a la venta que se pudiera comprar con dinero. En tal miseria encontr al
castillo, donde no haba pan, ni pasta, ni vino, sidra ni cerveza. Los cuatro servidores le
conducen a un palacio techado con pizarras, le apean y le desarman. En seguida baja un
paje por una de las escaleras de la sala, con un manto gris que echa al cuello del caballero.
Otro lleva su caballo al establo, donde haba muy poco trigo, heno y avena, ya que no
quedaba ms en toda la casa. Los otros le hacen subir ante ellos por unas escalinatas hasta
la sala, que era muy hermosa. Dos hombres principales y una doncella acuden a su
encuentro. Los dos hombres estaban canosos, aunque no tuvieran el cabello totalmente
blanco, y disfrutaran de toda la sangre y la fuerza de su juventud si no sobrellevaran duelo
y pesadumbre. En cuanto a la doncella, compareci adornada con ms gracia y elegancia
que gaviln o papagayo. Su manto y su brial eran de prpura oscura, tachonada en oro, y la
piel, que era de armio, no estaba rada. Cubra el cuello del manto una negra y plateada
cibellina que no resultaba ni demasiado larga ni demasiado corta. Si alguna vez me complac en describir la belleza que Dios puso en el cuerpo o en el rostro de una mujer, ahora
me complazco en hacerlo de nuevo, sin mentir en una sola palabra. Iba descubierta, y sus
cabellos le hubieran parecido oro puro a quien los viera, tan lustrosos y dorados eran. La
frente era alta, blanca y lisa como modelada a mano, y por la mano de un hombre acostumbrado a tallar piedras preciosas, marfil o madera. Cejas bien formadas, amplio
entrecejo, y los ojos brillantes y rientes, claros y rasgados. Mejor se avena en su rostro el
bermejo con el blanco que el sinople sobre la plata. En verdad, para robar el corazn de las
gentes hizo Dios tal maravilla, pues ni antes haba hecho ninguna parecida ni volvi a

43

hacerla despus. Cuando el caballero la vio, fue a saludarla, y ella y los dos prohombres a
l. La damita le tom amablemente la mano y dijo:
-Buen seor, en verdad vuestro albergu no ser esta noche como conviene a un hombre
principal. Si os dijera ahora cul es nuestra situacin y nuestro estado podra ser que
pensaseis que yo lo deca con malicia, con la intencin de ahuyentaros de aqu.
Pero si os parece bien, quedaos, aceptad el albergue tal cual es, y que Dios os depare otro
mejor maana.
Y lo lleva de la mano hasta una cmara retirada, muy hermosa, larga y amplia. Sobre una
colcha de seda que estaba extendida en una cama se sentaron los dos, el uno al lado del
otro. Vinieron tambin caballeros que se sentaron, silenciosos, en grupos de cuatro, cinco o
seis, y vieron al que estaba sentado junto a su seora sin decir palabra. Se guardaba de
hablar porque recordaba las amonestaciones que le haba dado, el prohombre, y mientras
tanto todos los caballeros celebraban consejo en voz baja:
-Dios! -deca alguno-. Mucho me maravilla que este caballero sea mudo. Sera una gran
desgracia, pues jams naci de mujer un caballero tan apuesto. Le cuadra muy bien estar
junto a nuestra seora, y a ella estar junto a l. Si no fueran los dos mudos... Tan hermoso
es l y ella es tan hermosa que nunca hubo caballero y doncella que se avinieran tan bien:
parecen hechos el uno para el otro por Dios, y para que estuvieran juntos.
Y todos los que all estaban hablaban entre ellos de este tenor. La doncella aguardaba a que
l arrancara con lo que fuera, hasta que comprendi claramente que l no dira nada
mientras ella no empezara. Entonces dijo con toda amabilidad:

Seor, de dnde vens hoy?

Doncella -respondi l-, dorm en casa de un noble, en una fortaleza donde


recib muy buen hospedaje. Tiene el castillo cinco fuertes y magnficas torres,
una grande y cuatro pequeas. Podra describiros todo el edificio, pero no
conozco su nombre, aunque s puedo deciros que el noble se llama Gornemans
de Gorhaut.

44

-Ah, buen amigo! -dijo la doncella-, vuestras palabras son muy agradables y habis
hablado muy cortsmente. Que el Dios soberano os premie por haberle llamado noble,
porque nunca dijisteis nada ms cierto. Bien puedo afirmar que lo es, por San
Riquier. Saber que soy sobrina suya, pero que no le veo desde hace mucho tiempo. Sin
duda que desde que dejasteis vuestro lar no conocisteis a nadie que fuera ms noble que l,
me parece. Os dara un albergue muy alegre y generoso, como noble bondadoso, poderoso,
acomodado y rico que es. Aqu no tenemos ms que cinco panes que un to mo, que es
prior, un santo y religioso varn, me envi para cenar esta noche, junto con una tinaja de
vino fermentado. No hay ms vituallas que stas, salvo un corzo que mat esta maana mi
servidor con una flecha. Entonces ordena que se ponga la mesa, y una vez puesta se sientan
todos a comer. Durante poco rato han comido, aunque con gran apetito. Despus de la cena
se separaron aquellos que haban velado la noche anterior, y que sta dorman, y los que ya
se preparan a velar para vigilar el castillo durante la noche. Entre sirvientes y caballeros
habra unos cincuenta para la guardia nocturna. Los dems se afanaron en agradar lo ms
posible al husped. El que se ocupa del lecho le pone blancas sbanas y ricos edredones, y
una almohada en la cabecera. El caballero disfrut aquella noche de toda la comodidad y el
placer que una cama puede deparar, salvo el de una doncella, si le hubiese agradado, o el de
una dama, si le hubiera estado permitido, pero l no saba nada de amor ni de cosa que se le
parezca, y se durmi muy pronto, pues no tena en su mente ninguna preocupacin. No as
su anfitriona, que no descansa en la habitacin donde est encerrada. Mientras l duerme a
pierna suelta, ella considera que ya no le quedan defensas en la batalla que se est librando
en su interior. Mucho se inquieta, mucho se estremece, muchas veces se vuelve y agita. Se
echa sobre la camisa un manto de seda color grana y se lanza a la aventura como audaz y
valiente. No se trata de algo vano, lo que se propone es ir a su husped y hacerle partcipe
de sus pensamientos. Una vez fuera de la cama y de su habitacin siente tal pavor que todos
los miembros le tiemblan y el cuerpo le suda. Ha salido llorando de su cuarto, y se acerca a
la cama donde l duerme, se inclina, se arrodilla plaendo y suspirando fuertemente; tanto
llora que le humedece con lgrimas todo el rostro. No tiene valor para hacer nada ms. As
que llora hasta que l, sorprendido y asombrado de encontrar mojado su rostro, se despierta
y la ve a ella arrodillada y estrechamente abrazada a su cuello. En seguida la toma
cortsmente entre los brazos y atrayndola hacia s le dice:

45

-Hermosa, qu os ocurre? Por qu habis venido aqu?


-Ah, gentil caballero, piedad! Por Dios y por su Hijo os ruego que no me consideris vil
por haber venido hasta aqu. Pues aunque estoy casi desnuda no pensaba en ninguna locura,
maldad ni vileza, ya que no hay criatura tan dolida y desdichada como yo. Nada de lo que
tengo me basta, y no he pasado un solo da sin recibir dao. Soy tan desgraciada que no
ver ms noche que la de hoy ni ms da que el de maana, porque me matar con mis
propias manos. De trescientos diez caballeros que guarnecan este castillo slo quedan
cincuenta, porque doce menos de sesenta se llev, mat y encarcel Anguigueron, un
malvado caballero, senescal de Clamadeau de las Insulas. Y siento tanto dolor por aquellos
que permanecen en prisin como por los que mat, pues bien s que morirn sin poder salir
jams de all. Por m han muerto tantos hombres principales que es justo que me desespere.
Anguigueron ha mantenido el asedio sin moverse durante todo un verano y un invierno,
acrecentando sus fuerzas. Y las nuestras han menguado de tal modo, que una vez agotadas
las provisiones, y las que quedan no daran de comer a un hombre, hemos llegado a tal
punto que maana, si Dios no lo impide, este castillo ser entregado, pues ya no puede ser
defendido, y yo como cautiva. Pero lo cierto es que antes de que l me encuentre viva, me
matar, y me obtendr muerta, y entonces pocome importar si me lleva. Clamadeau, que
me deseaba, nunca me conseguir, sino vaca de alma y de vida: guardo en un joyero una
daga de cortante acero que me clavar en el corazn. Esto era lo que tena que deciros, de
modo que seguir mi va, y os dejar descansar.
Si rene valor, muy pronto podr el caballero hacerse digno de elogios, porque ella, aunque
le d a entender otra cosa, no fue a llorar a su cara, sino para animarle a emprender la
batalla en defensa de su tierra, si l osa hacerlo por ella. Y l dijo:
-Amiga querida, poned buena cara esta noche, re-confortaos, no lloris ms. Acercaos un
poco ms a m y enjugad las lgrimas de vuestros ojos. Dios, si as lo quiere, os dar mejor
trato maana del que me habis dicho. Tendeos junto a m en este lecho, que es lo bastante
ancho para dos. Hoy no me dejaris. Y ella dice:
-As lo hara si os placiera.

46

Y l la bes y tomndola entre los brazos la puso bajo el cubrecamas suave y


confortablemente; y ella permite que la bese, y no creo que esto le enoje. As yacieron toda
la noche, el uno junto al otro, boca con boca, hasta que se acerc el da. Tan placentera les
result la noche que boca a boca, mano a mano, durmieron hasta que amaneci. Al
amanecer la doncella se volvi a su cmara retirada, y sin doncellas ni camareras se visti y
compuso.
Tan pronto como vieron llegar el da, los que haban velado despertaron a los durmientes y
stos se levantaron sin tardanza. Entonces la doncella se dirigi a su caballero y le dijo
amablemente:
-Seor, buen da os d Dios hoy. Supongo que no permaneceris mucho tiempo aqu, pues
sera en vano. Os marcharis, y no me pesa, pues no sera corts que me pesara, ya que no
os hemos honrado ni tratado bien. Ruego a Dios que os tenga preparado mejor albergue,
donde haya pan y vino, y todo lo que aqu falta.
Y l dijo:
-Hermosa, no ser hoy cuando yo vaya a buscar otra posada, porque antes de partir dejar
toda vuestra tierra en paz, si me es posible. Y si encuentro ah fuera a vuestro enemigo, me
pesar mucho que se quede ah, aunque no os hiciera ningn dao. Pero si logro matarlo y
vencerlo, quiero vuestro amor como galardn, y no he de aceptar ningn otro galardn.
Y ella responde muy gentilmente:
-Seor, lo que me peds es muy pobre y muy poca cosa, pero si os lo negara, lo tomarais
como orgullo por mi parte, y por eso no quiero negroslo. Sin embargo, no digis que yo
me haya hecho vuestra amiga por tal trato y convenio que hayis de morir por m, pues
sera un dao demasiado grande, ya que vuestro cuerpo y vuestra edad no son tales, sabedlo
con certeza, que podis combatir ni librar batalla a un caballero tan duro, tan fuerte y tan
grande como el que aguarda ah fuera.
-Eso lo veris ahora -dice l-, porque ir a combatirle, y no me har desistir ningn consejo.
As lo alecciona ella: reprochndole lo que ella misma quiere que haga, pues ocurre con
frecuencia que se esconde el verdadero deseo cuando se ve a un hombre empeado en

47

realizarlo, para instigarle ms an. Ella se comporta con sabidura, al inculcarle en el nimo
lo que tanto le reprueba. Y l ordena que le traigan sus armas; se las traen, le arman y le
hacen subir a un caballo que le han aparejado en medio de la plaza. No hay quien no
muestre su pesar y le diga:
-Seor, Dios os guarde en este da y d gran mal al senescal Anguigueron, que ha destruido
toda la comarca.
As oran todos y todas. Le acompaan hasta la puerta, y cuando le ven fuera del castillo,
gritan a una sola voz:
-Buen seor, que la verdadera cruz en la que Dios permiti que su Hijo penara os guarde
hoy de peligro mortal, de desgracia y de prisin, y os devuelva sano y salvo a tal lugar
donde os hallis bien tratado, deleitoso y placentero.
As ruegan todos por l.
En cuanto los de la hueste le vieron llegar se lo mostraron a Anguigueron, que estaba
sentado delante de su tienda y crea que le sera entregado el castillo antes del anochecer, o
que alguien saldra afuera para combatirle cuerpo a cuerpo. Ya se haba atado las calzas y
su gente estaba muy alegre, figurndose haber conquistado ya el castillo y todas sus tierras.
Anguigueron se dirigi hacia l montado en un corcel fuerte y robusto, al trote, y le dijo:
-Muchacho, quin te enva? Dime el motivo de tu venida. Vienes en son de paz o a librar
batalla?
-Y t qu haces en esta tierra? -contesta l-. Primero habrs de decirme la razn de haber
matado caballeros y arrasado todo el pas.
Y l le responde, orgulloso y altivo:
-Quiero que hoy mismo sea desalojado el castillo y entregada la torre, pues ya se me ha
resistido bastante, y que mi seor posea a la doncella.
-Malditas sean estas nuevas y quien las ha dicho -dice el muchacho-. Ms te valdra derogar
tu compromiso y renunciar a tus pretensiones.

48

-Por San Pedro -dice Anguigueron-, me ests diciendo muchas necedades. A veces ocurre
que paga los daos quien no tiene culpa.
Entonces el muchacho se enoj, coloc su lanza en el borren, y he aqu que los dos corren
el uno contra el otro, tan veloces como pueden los caballos. Por la ira y la saa que les
acometi, y por el vigor de sus brazos hicieron saltar los pedazos y las astillas de las lanzas.
Slo cay Anguigueron, dolorosamente herido por detrs del escudo, en el brazo y el
costado. El muchacho puso pie a tierra, pues no sabra atacarle a caballo, toma la espada y
le amenaza. No sabra qu ms 'contaron, ni cmo le fue a cada uno, ni los golpes uno tras
otro, sino que la lucha dur mucho y que los golpes fueron muy fieros, hasta que
Anguigueron cay. Le acometi l ferozmente hasta que pidi merced, y dijo el muchacho
que no se la otorgara ni mucho ni poco; pero se acord de lo que el prohombre le haba
recomendado: que no matara a conciencia a ningn caballero, desde el momento en que le
venciera y le tuviera a su merced.
Y dijo aqul:
-Buen dulce amigo, no seis tan cruel hasta el punto de no compadecerme. Te creo y te
reconozco como el mejor. En verdad eres un caballero muy bueno, pero no tanto que un
hombre que no haya visto la batalla y que nos conozca a los dos vaya a creer que t solo
con tus propios medios me hayas muerto en combate. Pero si yo doy testimonio de que t
me has vencido, en mi propia tienda, ante mis gentes, mi palabra ser creda y tu honra ser
tan grande como nunca caballero goz de tal. Y piensa si no habr algn seor que te haya
hecho algn buen servicio que an no le hayas recompensado, y envame all, y yo ir de tu
parte y le contar cmo me venciste con las armas y me entregar a l prisionero para
servirle en cuanto l quiera.
-Maldito sea quien desee algo mejor -dice l-. Sabes a dnde irs? A ese castillo, y le dirs
a la hermosa que es mi amiga que nunca ms en la vida le hars dao alguno y te pondrs
completamente a su merced.
Y l responde:
-Entonces mtame, porque tambin ella me hara matar, ya que no desea nada con tanta
fuerza como mi vergenza y mi perdicin, pues tom parte en la muerte de su padre, y tanto

49

dao le habr causado que captur y mat a todos sus caballeros a lo largo de este ao.
Mala prisin me dara quien a ella me enviara, y no podra hacerme nada peor. Pero si
tienes algn otro amigo u amiga que no desee hacerme dao, envame all, porque sta, si
me tuviera en su poder, sin duda alguna me quitara la vida.
Entonces le dice que vaya al castillo de un hombre principal cuyo nombre calla. En todo el
mundo no hay albail que mejor describiera la hechura del castillo que l describi. Le
encareci mucho el ro y el puente, las torretas y la torre, y los muros que lo rodean, hasta
que aqul se dio cuenta de que le quera enviar prisionero all donde ms le odiaban, y dijo:
-No hay salvacin para m all donde t me envas, buen hermano. Dios me guarde, en
malas manos y malos caminos quieres ponerme, porque en esta guerra le mat a uno de sus
hermanos. Antes que hacerme ir all, mtame t, dulce buen amigo. All he de morir si me
obligas a ir.
-Entonces irs a la corte del rey Arts -replic l-, saludars al rey de mi parte y le pedirs
que te muestre aqulla a quien Keu, el senescal, peg porque me haba sonredo. Te
entregars a ella cautivo y le dirs, si te place, que as Dios no me permita morir hasta que
haya tomado venganza.
El contesta que le har bien y de buen grado tal servicio. Se vuelve entonces el caballero
vencedor hacia el castillo, y el otro se va a la prisin y se hace llevar su estandarte. La
hueste levanta el sitio, y no qued all rubio ni moreno. Los del castillo salen fuera, al
encuentro del que retorna, pero se disgustan mucho al ver que no ha cortado la cabeza al
vencido para entregrsela a ellos. Gran fiesta hacen al desmontarle y desarmarle sobre una
grada, y todos le dicen:
-Por qu no trajisteis a Anguigueron? Y la cabeza, por qu no se la cortasteis?
Y l responde:
-Seor, a fe ma, no habra obrado bien, segn creo. Mat a vuestros parientes, y yo no
habra podido garantizarle nada, porque sin duda le habrais matado a pesar mo. Muy poco
bien habra en m si no le hubiera hecho merced. Y sabis cul fue esta merced? Si
mantiene su palabra, ser preso en la corte del rey Arts.

50

Llega entonces la doncella mostrndole gran alegra, y le conduce hasta su cmara para
reposar y holgar. Para nada se opone a que la bese y abrace, y en vez de comer y beber,
juegan, se besan y abrazan, y conversan amablemente. Mientras tanto, Clamadeau piensa
locuras, pues desea y se imagina tener ya el castillo indefenso; pero a medio camino encontr a un paje sumido en una gran tristeza, que le da las nuevas del senescal Anguigueron.

-En nombre de Dios, seor, todo va muy mal ahorha -dice el muchacho, que
muestra tanto duelo que se arranca los pelos a puadas. Y responde Clamadeau:

-Y bien?

-Seor -dice el paje-, a fe ma, vuestro senescal ha sido vencido por las armas, y se
entregar cautivo al rey Arts, hacia quien ya se encamina.

-Quin hizo tal, muchacho? Decidlo presto! Cmo pudo ocurrir? De dnde
puede haber salido un caballero capaz de humillar con las armas a un prohombre
tan valiente?

-Buen y querido seor, no s quin fuera el caballero, slo s que le vi salir de Belrepeire
con una armadura bermeja.
Y l responde:

-Y t, muchacho, qu me aconsejas? -dice el que est a punto de perder el


juicio.

-Qu, seor? Que volvis por donde habis venido, pues si prosegus no habis
de conseguir nada.

Cuando estaban en esto se acerc un caballero ya canoso, que haba sido maestro de
Clamadeau, diciendo:

-Muchacho, no dices bien. La ocasin requiere un consejo mejor y ms prudente


que el tuyo. Si te cree, har una necedad. Mi parecer es que siga adelante -y
aadi-: Seor, queris saber cmo podis haceros con el caballero y el
castillo? Os lo dir bien claro, y no ofrecer dificultades. En el interior de
Belrepeire no hay ya nada para comer ni beber, por lo que los caballeros estn

51

debilitados. Nosotros estamos sanos y fuertes, no padecemos hambre ni sed, y


podremos sostener un gran combate si los de dentro osan salir fuera contra
nosotros. Como cebo enviaremos veinte caballeros ante la puerta, y el caballero,
que estar holgando con su amiga Blancafor, querr hacer caballera. Y como no
podr resistirlo, ser muerto o capturado, porque el resto poca ayuda podr
prestarle, exnime como est. Los veinte no harn otra cosa que traerlos
engaados hasta este valle, donde nosotros caeremos sobre ellos por los flancos,
sin dejarles otra salida.
-A fe ma, me parece muy bien esto que me decs -contesta Clamadeau-. Tenemos aqu
cuatrocientos caballeros de lite y mil peones bien armados: los atraparemos a todos como
si estuvieran muertos de antemano.
Clamadeau envi veinte caballeros ante la puerta, con sus banderas y gonfalones de todas
clases desplegados al viento. En cuanto los del castillo les vieron, abrieron las puertas de
par en par, siguiendo la voluntad del muchacho, que delante de todos sali para mezclarse
con los caballeros. Como audaz, fuerte y fiero los acomete a todos juntos. Al que l alcanza
no le parece que sea novel en las armas. Muy diestro fue aquel da: a ms de uno destripa
con la lanza, a aqul atraviesa el pecho, a otro el trax; a uno le rompe el brazo, a otro, la
clavcula; a aquel mata, a ste pone en fuga, al otro derriba y a ste captura. Entrega los
caballos y los prisioneros a quienes los necesitaban. Presencian la batalla los que haban
atravesado el valle, que eran cuatrocientos caballeros adems de los mil peones que venan.
Los que se haban colocado cerca de la puerta abierta, al ver desde fuera sus prdidas,
muertas y lisiadas sus gentes, se precipitaron hacia la entrada con rabia y desconcierto. Los
defensores se haban colocado all en filas apretadas y los recibieron valerosamente, pero
eran poca gente, y dbil, y no pudieron resistir a los agresores, cuya fuerza creca con la de
los peones que les acompaaban, de modo que tuvieron que retroceder hasta el castillo.
Desde arriba de la puerta los arqueros tiraban sobre la gran muchedumbre, que enardecida
anhelaba irrumpir en la fortaleza, hasta que un grupo se introdujo por la fuerza. Entonces
dejan caer sobre ellos una puerta que mat y aplast de golpe a todos los que alcanz en su
cada. Clamadeau no poda haber visto nada que le doliera tanto, porque la puerta enrejada
mat a muchos de los suyos, y l se qued fuera, sin otra opcin que la de estarse quieto, ya

52

que un asalto tan dificultoso no sera ms que un esfuerzo vano. Y su maestro y consejero
le dice:
-Seor, no es de maravillarse que a un prohombre le sucedan tales desgracias. A cada cual
le va mejor o peor, segn Dios quiera y disponga. En suma, habis perdido, pero a todo
puerco le llega su San Martn. La tempestad se ha desplomado sobre vos, han vencido los
de dentro y los vuestros estn desbaratados. Pero les tocar perder, sabedlo bien, y arrancadme los dos ojos si duran ms de tres das. El castillo y la torre sern vuestros, porque
todos se os entregarn, con slo que podis aguardar aqu hoy y maana, el castillo caer en
vuestras manos, e incluso la que os ha despreciado tanto os rogar por Dios que os dignis
hacerla vuestra.
Los que haban trado tiendas y pabellones los mandan instalar, y el resto se acomoda y
acampa como puede. Los del castillo desarmaron a los caballeros cautivos, pero no les
encerraron en torres ni les pusieron grillos, slo porque les juraron lealmente como
caballeros que se mantendran en prisin y que ya no les haran ningn dao, y en estas
condiciones quedaron dentro. Ese mismo da un vendaval empuj por mar a un barco que
llevaba un gran cargamento de trigo y de otras vituallas; y le plugo
a Dios que arribase entero y salvo ante el castillo. Los de dentro, en cuanto lo vieron,
enviaron a saber y preguntar quines eran y qu venan a buscar. Y cuando los mensajeros
hubieron bajado hasta llegar junto a la embarcacin, preguntan qu gente es, de dnde
vienen y a dnde van, y stos responden:
-Somos mercaderes, y traemos alimentos para vender: pan, vino, tocino salado, y tambin
bueyes y cerdos para matar, si es necesario.
Dijeron los mensajeros:
-Bendito sea Dios, que dio la fuerza al viento para que os trajera aqu a orza; sed
bienvenidos. Descargad grandes cantidades, porque venderis todo tan caro como osis, y
venid a recoger vuestros dineros, que no dejaris de contar los lingotes de oro y los lingotes
de plata que os daremos por el trigo; y por el vino y por la carne obtendris un carro lleno
de riquezas, y ms, si es necesario.

53

Ahora s que han hecho buen negocio los que compran y venden; se ponen a descargar la
nave y lo hacen llevar todo ante ellos para reconfortar a los sitiados. Cuando stos vieron
venir a los que traen las provisiones, creedme, se llevaron una gran alegra e hicieron
preparar una comida lo antes posible. Ahora ya puede quedarse largo tiempo esperando ah
fuera Clamadeau, puesto que los de dentro tienen bueyes y cerdos, y carne salada en
abundancia, y trigo para toda la estacin. Los cocineros no estn ociosos, y los pinches
encienden el fuego en las cocinas para cocer los alimentos. Ahora ya puede el muchacho
refocilarse a sus anchas con su amiga. Ella le abraza, l la besa, y el uno se regocija con el
otro. La sala no est nada silenciosa: hay en ella algaraba y contento. Todos celebran la
comida; que mucho la haban deseado; y los cocineros se han apresurado tanto que ya
hacen sentarse a la mesa a los que tenan tan acuciosa necesidad. Cuando hubieron comido,
se levantaron. Clamadeau y sus huestes estn muy disgustados, porque ya se han enterado
del don que los de dentro han recibido, y dicen que les conviene marcharse, puesto que ya
de ningn modo puede haber hambre en el interior del castillo: han sitiado la villa en vano.
Y Clamadeau, colrico, enva un mensaje al castillo, sin la aprobacin ni el consejo de
nadie, retando al caballero bermejo. Hasta las doce del da siguiente podr encontrarlo solo
en la explanada para combatirle si se atreve. Cuando la doncella oy lo que le anunciaba su
amigo, se doli y entristeci, y cuando ste contest que sea como sea, desde el momento
en que le ha retado, l acudir a la batalla, mucho se acrecienta el dolor de la doncella,
aunque por mucho que ella se lamente, l no ha de ceder, segn creo. Todos le ruegan con
insistencia que no vaya a combatir contra aquel a quien jams venci en batalla ningn
caballero.
-Seores, harais bien en callaros ahora -dice el muchacho- porque no abandonar por nadie
del mundo.
Esta es la respuesta que da a sus palabras, y ya no se atreven a decirle nada ms. Van a
acostarse y reposar hasta que el sol se levanta de nuevo. Pero estn muy apesadumbrados
por su seor, a quien no saben cmo implorar para lograr convencerle. Por la noche su
amiga le pidi una y otra vez que no acudiera a la batalla y que permaneciera en paz, pues
ya no tenan nada que temer de Clamadeau ni de su gente. Y gran maravilla era que esto no
surtiera efecto, porque en sus zalemas hallaba l la gran dulzura que ella empleaba,
besndole a cada palabra tan tierna y dulcemente que le meta la llave de amor en la

54

cerradura del corazn. Pero nada pudo hacer ella para que desistiera de ir al combate, sino
que temprano pidi sus armas. El que estaba a cargo de ellas se las trajo con presteza.
Mientras se armaba hubo muestras de gran duelo, porque a todos y a todas les pesaba; y l,
tras encomendar a todos y a todas al Rey de los reyes, mont en su caballo noruego, que le
haban trado. Despus de esto se entretuvo muy poco con ellos. Ahora que ha partido, los
deja sufriendo una gran pena. Cuando Clamadeau ve llegar al que deba combatirle, tuvo
para s la necia presuncin de creer que le hara vaciar en breve los arzones de la silla. En la
hermosa y llana landa slo estaban ellos dos, porque Clamadeau haba despedido y
ordenado partir a toda su gente. Cada uno sostena su lanza apoyada en el borren ante el
arzn, y sin mediar desafo ni grandes razones se echaron a correr el uno contra el otro.
Cada uno llevaba una lanza de fresno recta y manejable, provistas de afilado hierro; los
caballos corran veloces y los caballeros eran fuertes y se odiaban a muerte. Chocaron tan
recio que las placas del escudo crujieron, quebrronse las lanzas y los dos se derribaron
mutuamente. Pero al instante se irguieron y acometindose al mismo tiempo trabaron una
larga e igualada lucha con las espadas. Bien sabra deciros cmo ocurri todo si quisiera
ponerme a ello, pero no quiero perder el tiempo, pues lo mismo vale una palabra que veinte
para contarlo. Al final Clamadeau tuvo que pedir merced muy a su pesar, y aunque cedi en
todo a su voluntad, como su senescal, tampoco quiso de ningn modo ser cautivo de
Belrepeire ni por todo el Imperio de Roma habra ido al prohombre del bien asentado
castillo; pero acept la prisin del rey Arts y la obligacin de llevar su mensaje a la
doncella que Keu ultraj al pegarla, a quien haba de vengar pesara a quien pesara, si Dios
quera darle fuerzas para ello. Despus le hizo prometer que antes de que amaneciera el da
siguiente volveran sanos y libres todos los que estaban encerrados en sus torres, y que en
tanto que l viviera ahuyentara, mientras le fuera posible, a toda hueste que sitiara el
castillo, as como que la doncella nunca ms sera molestada por l ni por los suyos. De este
modo Clamadeau retorn a sus tierras y en cuanto lleg dio la orden de liberar a todos los
prisioneros, y que se fuesen en completa. libertad. Nada ms pronunciar estas palabras, sus
rdenes fueron cumplidas. He aqu a todos los prisioneros libres, que en seguida se
marcharon, y con todos sus arneses, pues nada se les retuvo. Por otro lado emprendi
Clamadeau su camino. Marcha completamente solo. Era costumbre en aquella poca, segn
encontramos en los libros, que los caballeros deban ir a prisin con el mismo equipamiento

55

que llevaban en el combate en el que haban sido vencidos, sin quitar ni aadir nada. As
emprende Clamadeau la ruta, siguiendo a Anguigueron, que se dirige hacia Disnadarn,
donde deba hallarse la corte del rey. Por otra parte, gran fiesta se haca en el castillo,
adonde han retornado los que durante largo tiempo han sufrido tan duro cautiverio. Bulle en
la sala la alegra, y en las moradas de los caballeros; y en todas las capillas y monasterios
echan las campanas al vuelo, sin que haya monje ni monja que no d gracias al Seor. Por
las calles y las plazas van todos y todas bailando. En el castillo mucho se disfruta ahora,
pues nadie les asalta ni guerrea. Anguigueron va siguiendo su camino, y detrs de l
Clamadeau, que descans tres noches en las mismas posadas donde l haba parado. Ha ido
en pos de l por los albergues hasta Disnadarn, en Gales, donde el rey Arts haba
convocado una brillante corte en sus salones. Ven llegar a Clamadeau, armado como deba,
y Anguigueron, que ya haba librado, contado y referido su mensaje ante la corte la noche
de su llegada, y que haba quedado retenido para servir en la mesnada y el consejo, le
reconoce. A pesar de que vea a su seor cubierto de roja sangre, no lo desconoci, sino que
inmediatamente dijo:
-Seores, seores, ved maravillas! El muchacho de las armas bermejas enva aqu,
creedme, al caballero que veis. Lo ha vencido, estoy seguro, puesto que viene cubierto de
sangre. Y yo conozco bien esa sangre, y tambin a l, pues es mi seor y yo soy su vasallo.
Clamadeau de Las nsulas es su nombre, y para m que fue tan buen caballero que no lo
igualara ninguno en todo el Imperio de Roma, pero la desgracia tambin se abate sobre los
grandes. As habl Anguigueron mientras Clamadeau se aproximaba, y el uno hacia el otro
se echaron a correr, encontrndose en medio de la corte. Era un da de Pentecosts, y la
reina estaba sentada junto al rey Arts, a la cabecera de la mesa. Haba all muchos condes
y reyes, duques, reinas y condesas; y acaban de llegar del monasterio de or misa damas y
caballeros. Keu entr por el centro de la sala, desabrigado, con un bastoncillo en la mano
derecha y un sombrero de fieltro en la cabeza de rubios cabellos. No haba en el mundo
caballero ms hermoso, con sus cabellos trenzados, pero sus burlas viles empaaban toda
su belleza y apostura. Su cota era de rico pao tejido en grana y bien coloreado, e iba
ceida con un cinto bien trabajado, cuyo broche y adornos eran de oro: lo recuerdo bien
porque la historia as lo atestigua. Todos se apartan de su camino en cuanto irrumpe en la
sala: todos temen sus burlas traicioneras y su mala lengua, y le abren paso, pues no es

56

sensato quien no teme las ruindades demasiado descubiertas, vayan en broma o de veras.
Tanto temen sus malvados retrucanos todos los que estaban all dentro, que ninguno le
dirigi la palabra. Ante todos se dirigi adonde el rey estaba sentado y dijo:

-Seor, si os pluguiera, ahora podrais comer.

-Keu -dijo el rey- dejadme en paz, que por los ojos de mi cabeza no he de comer, en fiesta
tan importante, aunque tenga reunida a mi corte, hasta que no llegue alguna nueva.
As dialogaban cuando entra en la corte Clamadeau, que viene a entregarse como
prisionero, armado como era su obligacin, y dice:

-Dios guarde y bendiga al mejor rey que hay con vida, el ms generoso y gentil,
como lo atestiguan todos aquellos que saben de las buenas obras que ha hecho.
Escuchadme ahora, buen seor, pues debo decir mi mensaje. Aunque me pesa,
reconozco que me enva aqu un caballero que me ha vencido. Por l debo
entregarme a vos prisionero; no lo puedo evitar. Y si alguien quisiera
preguntarme su nombre le respondera que no lo s. Pero puedo daros estos
datos: sus armas son bermejas, y vos se las otorgasteis, segn dice.

-Amigo, que Nuestro Seor te proteja -dice el rey-, dime con verdad si conserva su poder y
si est libre, sano y feliz.
-S, podis estar seguro, buen y amable seor -dice Clamadeau-, como el ms valeroso
caballero con quien me haya topado jams. Y me dijo que le hablase a la doncella que le
sonri, a quien Keu tanto agravio le hizo que le dio una bofetada, y dijo que la vengar, si
Dios le consiente poder hacerlo.
El bufn, en cuanto oy esto, salt de alegra y exclam:
-Seor rey, Dios me bendiga; la bofetada ser bien vengada, no me lo tengis ahora a
broma, porque no podr guardarse de que le rompa el brazo y le disloque la clavcula.
Keu, que oye estas palabras, piensa que son gran necedad, y sabed bien que no dej de
castigarle por cobarda, sino por vergenza ante la presencia del rey. Y el rey mene la
cabeza y dijo a Keu:

57

-Me duele mucho que no est aqu conmigo. Por tu necia lengua y por tu culpa se fue, lo
que mucho me pesa.
Tras estas palabras se levanta Giffls, por orden del rey, y mi seor Ivain, que mejora a
todos los que le acompaan. El rey les dice que tomen a su cargo al caballero y le
conduzcan a las cmaras donde se solazan las doncellas de la reina, y el caballero se inclina
ante ellos. Los que haban recibido el encargo del rey le llevan hasta las cmaras y le
presentan a la doncella, a quien l cont las nuevas tal como ella quera escucharlas, pues
an se dola de la afrenta que se hizo en su mejilla. De la bofetada recibida ya estaba
curada, pero no estaba olvidada ni pasada la afrenta, pues muy ruin es el que olvida la
afrenta y felona que se le ha hecho. El dolor pasa y el ultraje permanece en el hombre recto
y vigoroso, pero en el ruin muere y se enfra. Clamadeau ha entregado su mensaje. Luego el
rey le retuvo durante toda su vida en su corte y su mesnada. Y aquel que haba disputado la
tierra y la doncella, Blancaflor, su amiga la hermosa, juega junto a ella y se solaza. Y toda
la tierra habra sido libremente suya, si su corazn no se hallara en otra parte; porque de
otra cosa se acuerda ahora, y es que guarda a su madre en el corazn, que la vio caer
desmayada y su deseo de ir a verla es mayor que ningn otro. No osa pedirle licencia a su
amiga, porque ella se lo veda y se lo prohibe, y ha ordenado a toda su gente que le rueguen
mucho para que se quede all. Pero no consiguen nada con cuanto le dicen, salvo que
prometa que, si encuentra a su madre viva la traiga con l y a partir de ese momento
mantenga la tierra, y que, si ella est muerta, haga lo mismo. As, prometindoles su retorno
y dejando a su amiga fuera de la villa, hubo tal procesin que pareca el da de la Ascensin
o como si fuera domingo, porque iban monjas y monjes con velos, diciendo stos y
aqullas:
-Seor, que nos libraste del exilio y retornaste a nuestros hogares, no es maravilla que
hagamos tal duelo, cuando quiere dejarnos tan pronto. Nuestra pena por fuerza debe ser
muy grande, y tanto lo es que no podra serlo ms.
Y l, entonces, les dijo:
-No es conviene llorar ms. Volver, si Dios me ayuda. De nada sirven ahora los lamentos.
No os parece justo que vaya a ver a mi madre, a la que dej sola en aquel bosque que
Yerma Floresta se llama? Volver, quiera ella o no, no dejar de hacerlo por nada. Y si

58

vive, la har monja de clausura en vuestra iglesia, y si muerta, celebraris cada ao una
misa por su alma, para que el Dios Santo y el santo Abraham la acojan entre las almas pas.
Seores monjes, y vos, hermosas damas, esto no os debe pesar, porque yo os har mucho
bien por su alma, si Dios me permite volver.
Ya se retiraron monjes y monjas y todos los dems, y l parte, con la lanza en el borren,
armado tal como vino.

Con el Rey Pescador (vs. 2976-3421)

Durante todo el da sigui su ruta, sin encontrar criatura terrena ni cristiano ni cristiana que
sepa indicarle el camino. Y no dejaba de rogar a Nuestro Seor el Padre Soberano que le
otorgase encontrar a su madre llena de vida y salud, si as lo quiere Su voluntad. Y an
duraba esta plegaria cuando vio, al pie de una colina, un ro cuyas aguas rpidas y profundas contempla. Sin osar meterse dentro, dijo:
-Ah, Seor Todopoderoso! Si pudiera atravesar estas aguas, creo que hallara a mi madre
al otro lado, en caso de que est viva.
As va, pues, siguiendo la ribera hasta que se acerca a una pea, que, como estaba al borde
del ro, le impeda seguir avanzando. Entonces vio que de arriba vena una barca siguiendo
la corriente y descendiendo por el ro, en la cual haba dos hombres. Se detiene,
aguardando, porque cree que seguiran navegando hasta llegar a su altura. Pero se detuvieron en mitad del ro y all quietos se quedaron, porque haban anclado firmemente. Y el que
estaba delante iba pescando con caa y cebaba el anzuelo con un pececillo apenas ms
grande que una palometa. El, que no saba qu hacer para encontrar un buen vado, les
saluda y pregunta luego:
-Decirme, seores, si sobre estas aguas hay algn puente.
Y el que estaba pescando le contesta:

59

-No hay ninguno, hermano, a fe ma, ni hay barca, segn creo, mayor que esta que
llevamos, que no podra con cinco hombres. En veinte leguas para arriba y para abajo no se
puede pasar a caballo, porque no hay balsa ni vado ni puente.
-Decidme entonces -dice l- dnde podra encontrar posada.
Y le responden:
-Supongo que de eso y de otras cosas tendris necesidad. Yo os albergar esta noche. Subid
por esa quebrada que hay hecha en la roca y cuando estis arriba veris ante vos, en una
vaguada, la casa donde moro, prxima al ro y cerca del bosque.
El se fue de inmediato hacia arriba, y cuando lleg a la cumbre del cerro, mir hacia todos
lados sin ver ms que cielo y tierra, y dijo:
-Qu he venido a buscar aqu? Engaos y necedades. Dios le d mala vergenza al que me
envi hasta aqu. Pues s que me ha indicado bien, dicindome que encontrara una casa en
cuanto llegara a lo alto. Pescador que tal me dijisteis, muy gran deslealtad habis hecho, si
me lo decas con mala idea. Entonces vio aparecer, cerca de l, en un valle, la cabeza de
una torre. No se encontrara de all a Beirut ninguna tan bella ni tan bien plantada. Era
cuadrada, de piedra gris, y tena dos torretas a los lados. La sala estaba delante de la torre, y
las galeras delante de la sala. El muchacho recorri la distancia dicindose que aquel que
all le haba enviado le haba encaminado bien, y va alabando al pescador, dejando de
llamarle traidor, desleal y embustero, en cuanto encuentra donde albergarse. Llega a la
puerta y atraviesa el puente levadizo que all encontr. Por el puente ha entrado y ya se
dirigen hacia l cuatro pajes que le desarman. El tercero se lleva al caballo para darle heno
y avena, el cuarto le cubre con un manto nuevo de viva escarlata, y luego le conducen hasta
las galeras. Sabedlo bien: por mucho que uno buscara desde all hasta Limoges no encontrara ni viera unas tan hermosas. El muchacho aguard all hasta que el seor le mand
venir, envindole dos servidores. Y acompaado por ellos fue hasta la sala, que era
cuadrada, tan larga como ancha. En el centro de la sala vio echado en una cama a un
amable prohombre de cabellos entrecanos, con la cabeza cubierta por un bonete de
cebellinas negras como moras, recubierto de prpura por arriba, y as toda su ropa. Se
apoyaba en el codo, y ante l, entre cuatro columnas, arda claramente un fuego de lea

60

seca. Bien podran haberse reunido cuatrocientos hombres en torno al fuego, y hubieran
estado cmodos. Las columnas eran muy fuertes, porque sostenan una larga y alta
chimenea de bronce macizo. Ante su seor se presentan los que conducan al husped, uno
a cada lado, y cuando ste los ve llegar le salud y dijo:
-Amigo, no es moleste si no me levanto para recibiros, pues no me puedo valer.
-Por Dios, seor, no me incomodo en absoluto, as Dios me d alegra y felicidad.
El prohombre es tan solcito con l que se levanta todo lo que puede y dice:
-Amigo, acercaos sin preocuparos por m; sentaos a mi lado, os lo ordeno.
El muchacho se ha sentado junto a l, y el prohombre le dice:
-Amigo, de dnde vens hoy?
-Seor -dice l- esta maana sal de un lugar llamado Belrepeire.
-As Dios me guarde -dice el prohombre-, habis hecho hoy una jornada demasiado larga.
Sin duda partisteis antes de que el vega hubiera tocado al alba.
-Ya haba tocado hora de prima, os lo aseguro -dice el muchacho.
Y as estaban conversando cuando entra un paje por la puerta llevando una espada colgada
del cuello, y se la entrega al rico hombre. Este la desenvaina hasta la mitad, de modo que se
vea bien dnde fue forjada, porque en ella estaba escrito. Y vena tambin escrito que
estaba hecha de tan buen acero que nunca podra romperse sino en determinada circunstancia que nadie conoca salvo aquel que la haba forjado y templado. El paje que la
haba trado dijo:
-Seor, la rubia doncella, vuestra hermosa sobrina, os enva este presente. Nunca visteis
algo tan bello, por el largo y la anchura que tiene. Se la daris a quien os parezca mejor,
pero mi seora recibira gran contento si fuera bien empleada por aquel a quien le sea
entregada. El que forj esta espada no hizo ms que tres, y morir sin haber hecho ninguna
otra despus de sta.

61

Al punto el seor ci por el tahal la espada, que vala un tesoro, al que all dentro era un
forastero. El puo de la espada era de oro, del mejor de Arabia o de Grecia, y la vaina de
orifrs de Venecia. Tan ricamente adornada se la dio el seor al muchacho, y le dijo:
-Buen hermano, esta espada fue reservada y destinada, y tengo muchos deseos de que la
poseis, pero ceosla y desenvainadla.
El le da las gracias, y la cie, sin apretarla mucho, y luego la saca desnuda de la vaina, y
despus de mirarla un poco, vuelve a meterla dentro. Sabed que le sentaba muy bien en el
costado, y mejor an en el puo, y bien pareci que en caso de necesidad sabra valerse de
ella como barn. Vio unos pajes detrs del fuego que claramente arda, y reconociendo al
que guardaba sus armas, le encomend la espada, y ste la guard. Luego volvi a sentarse
junto al seor, que gran honor le haca. Haba all dentro una iluminacin tan fuerte como la
que dan las candelas de un albergue, y mientras hablaban de unas y otras cosas, sali un
paje de una cmara trayendo empuada por el centro una blanca lanza, y pas entre el
fuego y los que estaban sentados en el lecho. Todos los que estaban all vean la lanza
blanca y el blanco hierro, de cuyo extremo manaba una gota de sangre bermeja. Hasta la
mano del paje rodaba aquella gota de sangre bermeja. El muchacho recin llegado aquella
noche ve este prodigio, pero se abstiene de preguntar cmo puede suceder tal cosa, porque
recordaba la advertencia que le haba hecho el caballero que le ense y aleccion a
cuidarse de mucho hablar. Cree que si lo pregunta le considerarn necio, y por eso no
inquiri nada. Entonces vinieron otros dos pajes llevando en sus manos candelabros de oro
fino, trabajado con nieles. Los pajes que llevaban los candelabros eran muy hermosos. En
cada candelabro ardan diez candelas por lo menos. Una doncella, hermosa, gentil y bien
ataviada, que vena con los pajes, sostena entre sus dos manos un grial. Cuando hubo
entrado con el grial que llevaba surgi tal resplandor que al instante perdieron su claridad
las candelas, as como les ocurre a las estrellas cuando se levanta el sol o la luna. Detrs de
sta vino una que llevaba una bandeja de plata. El grial, que iba delante, era de fino oro
puro, y tena piedras preciosas de muchas clases, de las ms ricas y caras que se hallan en la
tierra y el mar. Las del grial superaban sin duda alguna a todas las dems piedras. Del
mismo modo que haba pasado la lanza, por delante del lecho pasaron, y desde una cmara
entraron en otra. Y el muchacho los vio pasar, y no os preguntar a quin se serva con el
grial, pues siempre tena en el corazn las palabras del sabio prohombre. Temo yo que esto

62

le perjudique, porque he odo decir que tanto puede uno excederse hablando como callando.
Si ha de venir bien o mal por esto, ni yo lo s ni l lo pregunta. El seor ordena a los pajes
dar el agua y poner los manteles, y stos hacen lo que deban y tenan costumbre de hacer.
El seor y el muchacho se lavaron las manos con agua templada. Dos pajes trajeron una
amplia mesa de marfil, y la historia atestigua que era de una sola pieza. La mantuvieron en
vilo un momento delante del seor y del muchacho hasta que llegaron otros dos pajes
trayendo dos caballetes cuya madera posea dos grandes virtudes, ya que era bano, una
madera de la cual nadie teme que se pudra o se queme, pues no le afecta ninguna de estas
dos cosas, por lo que sus piezas duran siempre. La mesa fue colocada sobre estos
caballetes, y sobre ella se puso el mantel. Pero qu podra decir del mantel? Ni legado ni
cardenal ni papa comieron nunca encima de uno tan blanco. El primer plato fue una pierna
de ciervo con salsa de pimienta picante. No les falt vino claro y suave al paladar para
beber, servido en copas de oro. Un paje trinch la pierna de ciervo a la pimienta que haba
colocado sobre la bandeja de plata, delante de ellos, y puso los trozos sobre un pastel al que
no le faltaba nada. Y mientras tanto el grial volvi a pasar delante de ellos, y el muchacho
no pregunt a quin servan con l. Por el prohombre que tan dulcemente le haba
aconsejado se contuvo, porque le recuerda siempre en su corazn. Pero calla ms de lo que
le conviene, porque a cada plato que servan volva a ver pasar ante l el grial,
completamente descubierto, y no sabe a quin sirven con l, pero deseara saberlo. En verdad que ha de preguntrselo, se dice a s mismo, a uno de los pajes de la corte, antes de
marcharse; aunque esperar hasta la maana siguiente, cuando se despida del seor y su
mesnada. As ha pospuesto el asunto, y se ocupa de comer y beber. No son escasos los
vinos y los platos que se sirven en la mesa, y son buenos y gustosos. La comida fue buena y
sabrosa, y aquella noche el prohombre y con l el muchacho fueron servidos con manjares
propios de reyes, condes y emperadores. Despus de comer permanecieron juntos
conversando y velando, y los pajes prepararon las camas y las frutas, de las cuales haba
algunas muy preciadas: dtiles, higos, nueces moscadas, clavos, granadas, y finalmente
lictuarios: gingebra alejandrina, adems de pliris arconticn, resumptivo y estomaticn.
Despus de esto tomaron varias bebidas: pigmento sin miel ni pimienta, vino aejo de
moras y claro sirope. Al muchacho todo esto le admira, pues lo desconoca. Y el prohombre
dijo:

63

-Buen amigo, ya es hora de acostarse esta noche. Me ir, si no os molesta, a descansar en


mi cmara; y vos, cuando lo deseis, acostaos aqu fuera. No tengo ningn poder sobre mi
cuerpo y ser preciso que me lleven.
Cuatro sirvientes giles y fuertes salieron entonces de la cmara, asieron de las cuatro
esquinas de la colcha que estaba extendida sobre el lecho donde yaca el prohombre y se lo
llevaron donde deban. Con el muchacho quedaron otros cuatro pajes que le sirvieron y
ayudaron en todo lo que necesit. Cuando l as lo quiso le descalzaron y desvistieron y le
acostaron en blancas y delgadas sbanas de lino. Y durmi hasta la maana siguiente,
cuando quebr el alba del da y la mesnada se hubo levantado; pero cuando mir a su
alrededor no vio a nadie por all y por mucho que le desagradara tuvo que levantarse solo.
Cuando ve que debe hacerlo solo, se levanta y se calza sin esperar ayuda y luego va a
buscar sus armas, que encontr en lo alto de una escalera donde se las haban dejado.
Cuando hubo armado convenientemente todos sus miembros, fue a las entradas de las
cmaras que por la noche haba visto abiertas, pero en vano las recorre, porque las
encuentra bien cerradas. Llama, golpea y empuja mucho: nadie le abre ni le contesta.
Despus de llamar bastante, va a la puerta de la sala, que encuentra abierta, y recorre todos
los peldaos hasta abajo, donde encuentra ensillado a su caballo y ve su lanza y su escudo
apoyados contra el muro. Entonces monta y va por todas partes buscando, pero no
encuentra a hombre vivo ni ve pajes ni escuderos, por lo que se va derecho hacia la puerta,
donde encuentra el puente bajado, que as se lo haban dejado para que nada le detuviese
viniera a la hora que viniera, y que lo pasara sin demoras. Se imagina que todos los pajes se
han ido al bosque, por el puente que ve echado, a comprobar sus lazos y sus trampas. Se
dice que ir en su busca para ver si alguno de ellos le dice por qu sangra la lanza, si se
trata de alguna pena, y adnde se lleva el grial. Sale, pues, por el medio de la puerta, pero
antes de terminar de cruzar el puente sinti que las patas de su caballo se elevaban muy
alto, y su caballo dio un gran salto. Si no hubieran saltado tan diestramente, lo mismo el
caballo como el que lo montaba, habran salido muy mal parados. El muchacho volvi la
cabeza para ver lo que haba pasado. Llama, pero nadie le responde.
-Eh, t, el que has levantado el puente, hblame! Dnde ests que no te veo? Acrcate
para que te vea, porque quiero preguntarte otras cosas que deseo saber.
As habla, intilmente, pues nadie quiere responderle.

64

Las tristes noticias de la doncella del bosque (vs. 3422-3690)


Se encamina hacia la floresta y se interna por un sendero, donde encuentra las huellas
recientes de caballos que haban pasado por all.
-Creo que por aqu han pasado los que voy buscando -se dice.
Entonces se lanza por el bosque, mientras duran las huellas, hasta que de pronto ve a una
doncella que llora y grita y se desespera como infeliz desdichada, al pie de un roble.
-Perdida, desgraciada de m! -dice ella-. Maldita sea la hora en que nac! Maldita sea la
hora en que fui engendrada y la hora en que fui parida, porque en verdad hasta ahora nada
me pudo pasar que tanto me doliese. No debera tener muerto a mi amigo, si Dios hubiese
querido, mucho mejor habra hecho si yo estuviera muerta y l vivo. La muerte, que tanto
me desconsuela, por qu se llev antes su alma que la ma? Cuando veo muerto al ser que
ms amaba, de qu me sirve la vida? Sin l, ciertamente mi vida y mi cuerpo no me
importan nada. Muerte! Arranca el alma fuera de mi corazn! Que sea sirvienta y
compaera de la suya, si se digna aceptarla.
Estas eran las lamentaciones que ella haca por un caballero que sostena en sus brazos, y
que tena la cabeza cortada. El muchacho, en cuanto la vio, no se detuvo hasta estar junto a
ella. Entonces la salud y ella a l, con la cabeza baja, sin dejar por ello su duelo. El
muchacho le ha preguntado:

-Doncella, quin ha matado a este caballero que yace sobre vos?

-Buen seor, un caballero lo mat hoy por la maana -dice ella-. Pero mucho me
asombra una cosa que he notado: y es que se podra, as Dios me guarde,
cabalgar cuarenta leguas, as lo afirman, todo derecho por el mismo lado por
donde vos habis venido, sin encontrar albergue que sea bueno, limpio y sano, y
vuestro caballo tiene los flancos bien repletos y el pelo cepillado, y si alguien lo
hubiese lavado y peinado y procurado un lecho de avena y heno no tendra el
vientre ms lleno ni el pelo ms lustroso. Y vos mismo me dais la impresin de
haber pasado la noche holgado y descansado.

65

-A fe ma -dice l-, hermosa, anoche disfrut de tanta comodidad como es posible, y si se


nota, es lgico. Y si alguien gritara fuertemente, aqu donde estamos, se oira con toda
claridad all donde he pasado la noche. Vos no habis conocido bien ni recorrido toda esta
comarca, porque sin duda alguna he disfrutado del mejor hospedaje que nunca tuve.
-Ah, seor! Entonces es que dormisteis en casa del rico Rey Pescador.
-Doncella, por el Salvador, no s si es pescador o rey, pero s que es muy sabio y muy
corts. Nada ms sabra deciros, salvo que ayer tarde encontr a dos hombres en una barca,
que iban navegando suavemente. Uno de los dos hombres remaba y el otropescaba con
anzuelo, y ste fue el que ayer tarde me mostr su casa, en la que me albergu.
Dijo la doncella:
-Buen seor, es rey, bien os lo puedo decir, pero fue herido y tullido sin remedio en un
combate, de modo que no se puede valer, pues fue alcanzado por un venablo entre las dos
piernas, y ello le angustia todava tanto que no puede montar a caballo. Pero cuando quiere
pasear y entretenerse se hace llevar en una barca y va pescando con anzuelo, y por eso le
llaman el Rey Pescador. Esta es la razn de que se solace as, pues no podra tener otra
distraccin que pudiera soportar ni tolerar. No puede cazar ni dedicarse a la montera, pero
tiene sus monteros, arqueros y cazadores que van por sus bosques disparando con el arco. Y
por eso le gusta estar en la morada de aqu cerca, ya que no encontrara un lugar que le
convenga ms en todo el mundo, y se ha hecho construir una residencia tal como conviene
a un rico rey.
-Doncella, por mi fe que es verdad lo que os voy a decir: y es que ayer noche tuve una gran
sorpresa cuando estaba en su presencia. Yo me mantena un poco apartado, y l me dijo que
me sentara a su lado, y que no le tuviera por orgulloso si no se levantaba para salir a mi
encuentro, pues no tena la facultad ni el poder de hacerlo, y yo fui a sentarme junto a l.
-Ciertamente, os hizo un gran honor, cuando os sent a su lado. Y cuando all os sentasteis,
decidme, visteis la lanza cuya punta sangra, sin que haya en ella carne ni vena?
-Que si la vi? S, a fe ma.
-Y preguntasteis por qu sangraba?

66

-No dije ni una sola palabra, as Dios me valga. -Pues sabed que hicisteis muy mal. Y
visteis el grial?
-S, claramente.
-Y quin lo llevaba?
-Una doncella.
-Y de dnde vena?
-De una cmara.
-Y adnde iba?

-Entr en otra cmara.

-Preceda alguien al grial?

-S.

-Quin?

-Solamente dos pajes.

-Y qu llevaban en sus manos?


-Candelabros llenos de candelas.
-Y despus del grial, qu vino?
-Otra doncella.

-Y qu llevaba?

-Una bandejita de plata.

-Preguntasteis vos a la gente adnde iban de ese modo?

67

-Nada sali de mi boca.


-Peor todava, vlgame Dios. Cmo os llamis, amigo?
Y l, que desconoca su nombre, lo adivina y dice que se llama Perceval el Gals, aunque
no sabe si dice verdad o no, pero dice la verdad aunque lo ignore. Y cuando la doncella lo
oy, se irgui hacia l y le dijo, enojada:
-Tu nombre ha cambiado, hermoso amigo. -Cmo?

-Perceval el infeliz! Ah, Perceval desgraciado, cun malaventurado eres ahora


por todo lo que no preguntaste! Porque hubieras reparado tanto que el buen rey,
que est tullido, hubiera recuperado sus miembros y su tierra, y a ti te habran
colmado grandes bienes. Pero ahora has de saber que te llegarn muchos enojos
a ti y a otros, a causa del pecado, sbelo bien, que cometiste respecto a tu madre,
que muri de dolor por ti. Te conozco yo a ti mejor que t a m, pues no sabes
quin soy. Junto a ti fui criada en casa de tu madre, hace mucho tiempo; soy tu
prima hermana y t mi primo hermano. Y no me pesa menos de la torpeza que
cometiste al no preguntar qu se haca con el grial ni adnde lo llevan y la
muerte de tu madre que lo que me duele lo ocurrido a este caballero a quien yo
amaba y encareca porque me llamaba su amiga querida y me amaba como
franco y leal caballero.

-Prima -dice Perceval-, si es cierto lo que me habis dicho, decidme cmo lo habis sabido.
-Lo s tan de cierto -dice la doncella-, como la que la vio enterrar.
-Tenga Dios piedad de su alma, por su bondad -dice Perceval-. Amarga historia me habis
contado. Y ahora que est bajo tierra, por qu habra yo de seguir en su busca? Nada ms
iba porque quera verla, luego ahora debo seguir otra ruta. Si vos quisierais venir conmigo,
mucho me placera, porque este que aqu yace muerto de nada os ha de valer ya, os lo
aseguro. Los muertos con los muertos, los vivos con los vivos, vayamos juntos vos y yo. En
cuanto a vos, me parece gran locura que os quedis aqu guardando este cadver. Ser

68

mejor perseguir al que le mat, y os prometo y juro que si puedo alcanzarle, o l me


vencer, o yo a l.
Y ella, que no puede reprimir el gran dolor de su corazn, le dice:
-Buen amigo, de ninguna manera me ir con vos ni me separar de l hasta que le haya
enterrado. Si me creis, seguid aquella calzada, por all, pues por ese camino se fue el
caballero feln y malvado que mat a mi dulce amigo. Pero, Dios me guarde, no he. dicho
esto porque quiera que os vayis en pos de l, sino porque deseo su dao tanto como si me
hubiera matado. Pero de dnde sali esa espada que cuelga de vuestro costado izquierdo,
que nunca derram sangre humana ni fue desenvainada en ningn trance? Bien s dnde
fue hecha, y bien s quin la forj. No os fiis mucho de ella: sin duda os traicionar
cuando os hallis en un gran combate, pues saltar hecha pedazos.
-Hermosa prima, una de las sobrinas de mi buen husped se la envi ayer tarde, y l me la
dio y yo me tengo por muy satisfecho. Pero mucho me inquieta lo que habis dicho, si es
cierto. Decidme ahora, si lo sabis, en caso de que se quebrara, podra ser reparada?
-S,' pero sera muy trabajoso para el que conociera el camino que lleva al lago que hay al
pie de Cotoatre. All podrais hacerla forjar de nuevo, volver a templarla y repararla, si la
ventura os gua. No vayis sino a casa de Triboet, un herrero que as se llama, porque l la
hizo y la rehar, pues jams podra llevarlo a cabo ningn otro hombre que se ponga a ello.
Guardaos de que ningn otro le ponga la mano encima, pues no sabra hacerlo bien.
-En verdad, mucho me pesara si se partiera -dice Perceval.
Y entonces l se va, y ella se queda, porque no quiere abandonar el cuerpo de aquel cuya
muerte atormenta su corazn.
La doncella del anillo (vs. 3691-4143)
Y l sigue el sendero en pos de las huellas de un caballo, hasta que top con un palafrn
.esculido y cansado que iba al paso delante de l. Le pareci que el palafrn haba cado en
malas manos, tan delgado y maltratado estaba. Iba muy fatigado y mal alimentado, como se
hace con los caballos prestados, a los que por el da se les exige mucho y por la noche se les
cuida poco. As estaba aquel palafrn, tan esculido que temblaba como aterido de fro.

69

Tena las crines peladas y las orejas gachas. Carnaza y pasto esperaban de l los mastines y
los dogos, porque no le quedaba sino la piel encima de los huesos. Llevaba una silla en el
lomo y de la cabeza le colgaba un cascabel muy apropiado para tal animal. Encima iba una
doncella tan desgraciada como nadie haba visto nunca una. Hubiera sido hermosa y gentil
si las cosas le hubieran marchado bien, pero le iban tan mal que en el vestido que llevaba
no haba ni un solo palmo en buen estado, y por los rotos le salan los pechos del seno. Por
aqu y all iba remendada con nudos y gruesas costuras, y su carne pareca desgarrada
como por un rastrillo, porque la tena abierta y resquebrajada por el calor, el viento y el
hielo. Iba descubierta y sin abrigo y en el rostro tena los feos surcos que le haban abierto
las lgrimas infinitas resbalando hasta el seno y por debajo de la ropa hasta las rodillas.
Muy doliente deba tener el corazn que padeca tal desgracia. As como la vio, Perceval se
fue galopando hacia ella, que apret su vestido para cubrirse las carnes, lo que le produca
nuevos agujeros, de modo que queriendo esconder una parte, tapaba un agujero y abra
cien. As descolorida, plida y miserable la encontr Perceval, y al alcanzarla la oy
lamentarse dolorosamente de su pena y su desgracia:
-Dios -deca ella- no quieras que mi vida dure tanto. He pasado demasiado tiempo en la
desdicha, demasiada desgracia he sufrido sin tener culpa ninguna. Dios, ya que t bien
sabes que yo no he faltado en nada, envame si as te place a quien me alivie esta pena o a
quien me libre del que me hace pasar por tanta afrenta sin que pueda encontrar en l misericordia ninguna, sin que pueda escapar de l ni l quiera matarme. No s qu le hace desear
mi compaa en tal estado, sino porque anhele mi vergenza y mi desgracia; y aunque l
supiera de cierto que yo haba faltado, debera tener compasin, si algn afecto me tiene, ya
que lo he pagado tan caro. Pero ciertamente no me ama en absoluto, cuando me hace
arrastrar vida tan cruel detrs de l, sin que le importe nada.
Perceval, que ya la haba alcanzado, dijo entonces: -Hermosa, Dios te guarde.
Cuando la doncella lo oy baj la cabeza y dijo en voz baja:
-Seor que me has saludado, que tu corazn vea colmados sus deseos, aunque no tengo
permiso.

70

Y Perceval, a quien la vergenza mud los colores, respondi as:


-Por Dios, doncella, por qu? En verdad, no pienso ni creo que os haya visto nunca ni os
haya hecho jams ningn dao.
-S lo has hecho -dice ella- porque soy tan infeliz y sufro tal pesar que nadie debe
saludarme, y sudo de angustia cuando alguien me habla o me mira.
-Ciertamente yo no pensaba en tales desafueros -dice Perceval-. No he venido aqu para
causaros vergenza ni ultraje. En verdad no vine para eso, sino porque mi camino hasta
aqu me ha trado, y desde el momento en que os vi tan malparada, desnuda y miserable, no
habr alegra en mi corazn hasta que no sepa la verdad. Qu desventura os trae en tal
dolor y pesar?
-Ah, seor, por piedad! Marchaos de aqu, huid y dejadme estar en paz. Es el pecado lo
que aqu os retiene. Huid, si sois discreto.
-Quisiera saber -dice l- por qu miedo, por qu amenaza huira yo, cuando nadie me
persigue.
-Seor, no os pese, pero huid mientras os sea posible, no vaya a ser que el Orgulloso de la
Landa sorprenda esta conversacin, pues no desea ms que batallas y peleas. Y si os
encontrara aqu ciertamente os matara al instante. Le enoja tanto que alguien me pare o me
retenga hablando que nadie puede salvar la cabeza si l llega a tiempo. Hace muy poco que
mat a uno, pero antes de hacerlo le relata a cada uno la razn de haberme sumido en tal
vileza y cautiverio.
As estaban hablando cuando el Orgulloso de la Landa surgi del bosque y se precipit
como un rayo a travs de la arena y el polvo, gritando muy alto:
-Mal te va a ir, t, que vas junto a la doncella. Has de saber que ha llegado tu fin, por
haberla retenido y parado un solo paso. Pero no te matar sin decirte antes por qu cosa, por
qu pecado la hago vivir en tal deshonra. Escucha bien y oirs la historia. Fue hace tiempo.
Yo haba ido al bosque, dejando en un pabelln a esta doncella, que era lo nico que yo
amaba, hasta que por ventura vino a ocurrir que apareci un muchacho gals. No s quin
era ni adnde iba, pero tanto hizo que la bes por fuerza, segn me confes ella. Pero qu

71

le impeda mentirme? Y si la bes contra su voluntad, no hizo despus todo lo que quiso?
S, pues nadie creer que la bes sin hacer nada ms, ya que una cosa arrastra a la otra. Si
alguien besa a una mujer y no hace nada ms, estando los dos juntos y a solas, me parece
que l es el que decide parar. Porque la mujer que entrega su boca, muy ligeramente
consiente en el resto, si hay quien bien lo entienda. Y aunque ella se defienda, bien se sabe
y sin ninguna duda que la mujer quiere vencer en todo salvo en esa pelea en la que tiene al
hombre agarrado por la garganta, y le araa, muerde y forcejea, en la que deseara ser
vencida. Se defiende aun cuando arde en impaciencia, y es tan cobarde en su entrega que
desea ser forzada, para luego no agradecer nada. Por eso pienso que la hizo suya. Y le cogi
un anillo que me perteneca y que ella llevaba en su dedo, y mucho me pesa que se lo
llevara. Pero antes comi y bebi el fuerte vino y los buenos pasteles que yo me haba
hecho reservar. Luego ahora mi amiga recibe salario tan corts corno tiene merecido; quien
comete una locura, que la pague, y as se guarde de reincidir. En verdad, mucho me pes
cuando volv y lo supe, y entonces jur, y mi razn tena, que desde ese momento no
comera avena su palafrn ni sera sangrado ni herrado de nuevo, ni ella tendra ms cota ni
manto que los que llevaba puestos ese da hasta que yo venciera, matara y cortara la cabeza
al que la forz.
Despus de escucharle, Perceval respondi, palabra por palabra:
-Amigo, sabed sin duda que ella ya ha cumplido su penitencia, pues yo soy quien la bes
contra su voluntad, y mucho le pes. Y tom el anillo de su dedo, y nada ms hubo ni nada
ms hice, salvo comer uno de los pasteles y la mitad de otro, y beber tanto vino como quise,
os lo aseguro. Y en esto no obr como necio.
-Por mi cabeza -dice el Orgulloso-, lo que has dicho es admirable, al reconocerlo. Ahora s
que te has hecho merecedor de la muerte, confesando la verdad.
-No est an la muerte tan cerca como piensas -dice Perceval.
Entonces sueltan los caballos al galope el uno contra el otro sin decir nada ms, y se
encontraron tan recio que astillaron las lanzas. Los dos vaciaron las sillas, derribndose
mutuamente. Pero en seguida se ponen en pie desenvainando las espadas y se asestaron
grandes golpes. (Perceval le dio primero con la espada que le haba sido regalada, porque
quera probarla. Le asest un golpe tan fuerte en lo alto del yelmo de acero, que rompi en

72

dos pedazos la buena espada del Rey Pescador. El Orgulloso no se arredr, sino que le
devolvi con tanto vigor el golpe encima del yelmo labrado que le abati flores y pedreras.
Perceval tiene apesadumbrado el corazn por su espada, que le ha fallado. Al punto saca la
que perteneci al Caballero Bermejo y se enzarzan de nuevo; pero antes recoge todos los
pedazos de la otra y los guarda en la vaina. Entonces comienzan un combate tan duro como
no visteis otro tan grande.)4 El combate fue recio y duro, pero no me ocupar de describirlo
ms, porque me parece intil. Ambos combaten hasta que el Orgulloso de la Landa se rinde
y pide merced. Y l, que nunca olvida al prohombre que le rog que jams matara a ningn
caballero que le pida merced, le dijo:

-Caballero, por mi fe, no obtendrs mi merced hasta que tu amiga la obtenga de


ti, porque nunca mereci el dao que t le has causado, te lo puedo jurar.

Y aquel, que la amaba ms que a sus ojos, dijo:

-Buen seor, quiero reparar lo que vos dispongis. No sabris ordenarme nada
que no est dispuesto a cumplir. Muy negro, muy triste tengo el corazn por el
mal que la he obligado a padecer.

-Entonces encamnate hacia la casa ms prxima que tengas en los alrededores


-dice l- y hazla baar a su gusto hasta que est curada y sana. Luego preprate,
y llvala bien adornada y bien vestida ante el rey Arts, saldale de mi parte y
ponte a su merced, con las mismas armas que llevas ahora. Si te pregunta de
parte de quin vienes, dile que de aquel que l hizo caballero bermejo con el
visto bueno y el consejo de mi seor Keu, el senescal. Debers relatar ante la
corte el mal y la penitencia que le has hecho padecer a tu doncella, de modo que
lo oigan todos los presentes, y la reina y las doncellas, entre las cuales hay muy
hermosas. Y sobre todo aprecio a una, a la que, porque me haba sonredo, Keu
dio tal bofetada que la aturdi por completo. Buscars a sta, te lo ordeno, y le
dirs que yo le envo decir que por nada del mundo entrar en la corte del rey
Arts hasta que la haya vengado tan bien que recupere su alegra y su contento.

El otro responde que ir con mucho gusto y que dir todo lo que le ha encomendado, y que
lo har sin ms demora que la que sea necesaria para que su dama descanse y se atave

73

como convienes y que de muy buena voluntad le llevara a l mismo para que descansara y
curara sus llagas y sus heridas.
-Vete ahora, y que lleves buena ventura. Y piensa en otras cosas, que yo ya buscar
albergue en otro lado -dice Perceval.
Aqu termina la conversacin y sin esperar el uno y el otro se despiden, sin ms
condiciones. Y aqul hizo baar y vestir ricamente a su amiga esa misma noche; y es tanto
el solaz que le procura, que recuper toda su belleza. Despus siguieron su camino hasta
Carlion, donde el rey Arts reuna cortes. Pero eran muy ntimas, ya que slo haba tres mil
caballeros de los preciados. Y aquel que vena con su dama se entreg prisionero al rey
Arts ante todo el mundo, y cuando estuvo frente a l dijo:
-Buen seor rey, prisionero soy, para obedeceros en cuanto queris. Y es justo y razonable,
porque as me lo orden el muchacho que os pidi y obtuvo las armas bermejas.
El rey entiende muy bien lo que quiere decir, nada ms orle.
-Desarmaos, buen seor -dice-. Que tenga alegra y buena ventura el que me ha hecho el
presente de vos, y vos sed bienvenido. Por l seris encarecido y honrado en mi casa.
-

Seor, an tengo algo que deciros, antes de ser desarmado. Pero se trata de algo para lo que

se requiere que la reina y las doncellas vengan a or las noticias que hasta aqu os he trado,
porque jams sern relatadas hasta que comparezca aquella que fue golpeada en la mejilla
por slo una sonrisa; nunca hizo otro mal.
As concluye sus palabras, y al or el rey que es preciso que la reina sea llamada la envi a
llamar y ella acudi con sus doncellas, todas en fila. Y cuando la reina se hubo sentado
junto a su seor el rey Arts, el Orgulloso de la Landa dijo:
-Seora, me manda saludaros un caballero que me venci en combate y a quien estimo
mucho. Nada ms puedo deciros de l, salvo que os enva mi amiga, esta doncella aqu
presente.
Y l le cuenta toda la vileza y la deshonra a la que largamente la haba sometido, las penas
que haba sufrido y la razn porque lo hizo. Todo le refiri, sin ocultar nada. Despus le
mostraron a aquella que Keu haba pegado, y l le dijo:

74

-Doncella, el que me envi aqu me rog que os saludase de su parte y que no descalzara
mis pies hasta que os hubiera dicho que, con la ayuda de Dios, no entrar, pase lo que pase,
en ninguna corte que el rey Arts convoque hasta que no os haya vengado de la bofetada,
del sopapo que por su causa os dieron.
El bufn, cuando lo oy, se puso en pie de un salto y exclam:
-Keu, Keu, as Dios me bendiga, que lo pagaris, en verdad, y muy pronto.
Y despus del bufn el rey aadi:
-Ah, Keu, muy corts te mostraste con el muchacho, cuando le hiciste mofa! Con tus
burlas me lo has quitado, hasta el punto de que he perdido las esperanzas de volver a verlo.
Entonces el rey hizo sentarse ante l a su caballero cautivo, y perdonndole la prisin le
orden que se desarmara. Y mi seor Gauvain, que estaba sentado a la derecha del rey,
pregunt:
-Por Dios, seor, quin puede ser ese que slo con sus armas ha vencido a caballero tan
bueno como ste? Porque en todas las nsulas del mar no he odo nombrar a caballero, ni lo
he visto ni conocido, que se pueda medir con ste en armas ni en caballera.
-Gentil sobrino, yo no lo conozco -dijo el rey-, aunque lo he visto; pero cuando le vi no me
pareci que debiera preguntarle nada. El me dijo que le armara caballero lo antes posible, y
yo, vindole apuesto y agradable, le dije: Hermano, lo har muy gustoso, pero apate del
caballo, que mientras os traern unas armas doradas. Y l contest que nunca las aceptara
y que jams descendera del caballo hasta que obtuviera unas armas bermejas. Y dijo otras
cosas admirables, que no quera otras armas que las del caballero que se haba llevado mi
copa de oro. Y Keu, que era irritante, y lo es todava y lo ser siempre, le dijo: Hermano,
el rey te da las armas,
te las entrega, de modo que ahora mismo ve a por ellas. El, que no supo entender la burla,
pens que era verdad lo que le decan; fue hasta el caballero y le mat lanzndole un
venablo. No s cmo empez la discusin ni la pelea, pero el Caballero Bermejo del
Bosque de Quinqueroi le hiri con su lanza orgullosamente, no s por qu. Y el muchacho

75

le alcanz en el ojo con su venablo, le mat y obtuvo las armas. Despus me ha servido tan
bien, que por mi seor san David, al que se adora y se reza en Gales, no dormir dos noches
seguidas en la misma cmara o sala hasta que tenga alguna noticia de si vive en mar o en
tierra, y partir en su busca.
Una vez que el rey hizo ese juramento, todos tuvieron la seguridad de que haba que partir.
La sangre de la oca blanca (vs. 4144-4602)
Hubierais visto entonces embalar sbanas, cubiertas y almohadas, llenar cofres, cargar
mulos y cargar carretas y carros, pues no faltaban tiendas grandes y pequeas, y pabellones.
Un clrigo sabio y muy letrado no podra escribir en un da todo el equipaje y los aparejos
que al instante se prepararon, pues el rey abandona Carlion como si fuera a la hueste, y le
siguen todos los barones, y no queda doncella que la reina no lleve consigo para su mayor
esplendor y seoro. Por la noche acampan en una pradera prxima a un bosque. Amaneci
todo nevado, y toda la comarca estaba muy fra. Perceval se levant al clarear, como era su
costumbre, deseando buscar y encontrar caballera y aventura; y se dirigi todo derecho
hacia la helada y nevada pradera donde haba acampado la hueste del rey. Pero, antes de
que llegara a las tiendas, pas volando una bandada de ocas deslumbradas por la nieve. Las
vio y oy, porque iban chillando a causa de un halcn que vena acosndolas de cerca y a
gran velocidad, hasta que tuvo aislada a una que se haba salido de la bandada, y la
acometi e hiri de tal modo que la abati a tierra; pero era tan temprano que se fue, sin
querer juntarse ni enzarzarse con ella. Y Perceval pic su caballo hacia donde haba visto el
vuelo. La oca estaba herida en el cuello, del que manaron tres gotas de sangre que se
esparcieron sobre lo blanco, dando la impresin de un color natural. La oca no sufra tanto
dao ni dolor que la retuviera en el suelo, y mientras l llegaba, ella ya se haba echado a
volar. Cuando Perceval vio la nieve hollada, donde haba yacido la oca, y la sangre que
apareci alrededor, se apoy en su lanza para mirar aquel parecido: y es que la sangre y la
nieve juntas le recuerdan el fresco color del rostro de su amiga, y piensa tanto que se
olvida, porque en su faz el bermejo estaba colocado sobre el blanco del mismo modo que
las tres gotas de sangre que resaltaban sobre la blanca nieve. Y su contemplacin le
resultaba tan gozosa porque le pareca estar viendo el joven color del rostro de su hermosa

76

amiga. Perceval se abstrae en las gotas durante todo el amanecer, hasta que de las tiendas
salieron escuderos que al verlo tan absorto pensaron que dormitaba. Antes de que el rey
despertara, pues dorma an en su pabelln, los escuderos encontraron ante la tienda real a
Sagremor, que por su desafuero era llamado el Desaforado, y que les dijo:
-

Decidme presto, no me lo ocultis, por qu vens aqu tan temprano?

-Seor -respondieron ellos-, fuera del campamento hemos visto a un caballero que dormita
sobre su corcel.
-Est armado?
-S, a fe que lo est.
-Ir a hablarle y lo traer a la corte -les dice.
Y al instante Sagremor corre a la tienda' del rey y lo despierta:
-Seor -le dice-, all afuera, en aquella landa, hay un caballero que dormita.
Y el rey le ordena que vaya, dicindole o rogndole que lo traiga sin demora.
Inmediatamente Sagremor orden que le sacaran sus armas y pidi su caballo, todo lo cual
fue obedecido en cuanto lo dijo, y se hizo armar bien y pronto. Completamente armado sali de la hueste y cabalg hasta llegar al caballero, a quien dijo:
-Seor, os conviene presentaros ante el rey.
Y el otro no se mueve y parece no haberle odo. Este vuelve a repetrselo, y el otro se calla,
y l se irrita y dice:
-Por san Pedro Apstol, vendris por mucho que os pese! Y mucho me enoja habroslo
rogado, porque he malgastado palabras.
Entonces despliega su ensea, que llevaba enrolada en la lanza, y echndose un poco hacia
atrs lanza el caballo hacia l gritndole que se ponga en guardia, pues si no lo hace le
atacar. Y Perceval mira hacia l y le ve venir a rienda suelta; abandona entonces su
ensimismamiento y le sale al encuentro aguijando. Nada ms chocar, Sagremor rompe su
lanza, pero la de Perceval no se quiebra ni se dobla, sino que le empuja con tal fuerza que le

77

derriba en medio del campo. Y el caballo sin esperar mas se va huyendo con la cabeza
erguida hacia las cuadras. Los que estaban levantndose en sus tiendas lo ven, y a muchos
les desagrad. Y Keu, que nunca poda dejar de decir sus invectivas, se burla y le dice al
rey:
-Buen seor, ved cmo vuelve Sagremor: conduce al caballero por el freno y lo trae a pesar
suyo. -Keu -dice el rey-, no es correcto que os burlis de este modo de los prohombres.
Ahora id vos, y veremos si lo hacis mejor que l.
-En verdad -dice Keu- me alegra mucho el que os plazca que yo vaya, y sin duda he de
traerlo, por la fuerza, quiera l o no, y le har decir su nombre.
Se hace armar cuidadosamente, y una vez armado monta y se dirige hacia aquel que vea
tanto en las tres gotas que contempla, que no se ocupaba de ninguna otra cosa. Desde muy
lejos le grita:
-Vasallo, vasallo, venid al rey. Vendris en seguida, a fe ma, o lo pagaris muy caro.
Perceval vuelve la cabeza de su caballo al orse amenazar, y con las espuelas de acero pica
hacia l, que no se aproximaba lentamente. Los dos quieren hacerlo bien, y se acometen sin
fingimientos. Keu golpea tan rudamente que rompe y despedaza su lanza como si fuera una
corteza, porque ha empleado toda su fuerza. Perceval no espera, y le alcanza por encima de
la bocla del escudo. derribndole de tal suerte contra una roca que le disloca la clavcula y
le rompe el brazo entre el codo y el hombro como a una astilla seca, tal como el bufn
haba pronosticado, pues muchas veces lo haba dicho: verdad fue el pronstico del bufn.
Keu se desmaya por el dolor, y el caballo en su huida se dirige hacia las tiendas al trote
largo. Los bretones ven al caballo volver sin el senescal, montan los pajes y acuden damas
y caballeros, y al encontrar al senescal desvanecido, se imaginan que est muerto. Entonces
todos y todas comenzaron a hacer gran duelo por l. Y Perceval se apoya de nuevo en su
lanza, sobre las tres gotas. Pero el rey siente gran pesar por el senescal, que est herido.
Est tan dolorido y enojado que le dicen que no se preocupe, que sanar, y siempre que
haya un mdico que sepa cmo colocarle la clavcula en su sitio y hacer soldar bien el
hueso roto. Y el rey, que senta gran ternura por l y que mucho le amaba en su interior, le
enva un mdico muy sabio y dos doncellas de su escuela que le encajaron la clavcula, le

78

soldaron el hueso roto y le vendaron el brazo. Despus le llevaron a la tienda del rey, le
reconfortan un tanto dicindole que sanar completamente, y que no debe desanimarse por
nada. Y mi seor Gauvain le dice:
-Seor, seor, Dios me guarde, no es razonable, como vos mismo muchas veces lo habis
dicho y juzgado rectamente, que un caballero perturbe a otro en su ensimismamiento, sea el
que sea, como lo han hecho estos dos. Si han obrado mal, eso no lo s yo, pero lo cierto es
que han salido malparados. El caballero estara pensativo por alguna prdida que ha
sufrido, o porque le han robado su amiga, por lo cual est triste y apesadumbrado. Pero si
as os place, yo ir a ver su continente, y si lo encuentro en tal estado que ya haya
abandonado sus cavilaciones, le dir y le rogar que venga hasta aqu ante vos.
Al or esto Keu se irrit y dijo:
-Ah, mi seor Gauvain! Traeris al caballero cogido por el freno, aunque le pese. Y bien
hecho estar, si os lo permite y os otorga batalla: as habis capturado a muchos. Cuando el
caballero est agotado de tanto pelear, entonces es cuando el prohombre debe pedirle el don
e ir a combatirle. Gauvain, cien maldiciones recaigan sobre mi cuello si vos no sois tan
necio que no se os pueda dar una leccin. Sabis vender muy bien vuestras palabras,
hermosas y elegantes. Acaso proferiris alguna vez un ultraje, alguna maldad o palabra
altiva? Maldito sea quien se lo figur y se lo figura, aunque sea yo mismo. En verdad que
en brial de seda podris solucionar el asunto. No tendris que desenvainar la espada ni
romper la lanza. Y os podris enorgullecer de que la lengua no os falte para decir: Seor,
Dios os salve y os d buena salud y contento, y har vuestra voluntad. No os lo digo para
instruiros, porque bien sabris amansarle como se hace con los gatos, y la gente dir:
Ahora mi seor Gauvain est combatiendo rudamente.
-Ah, seor Keu! Podrais habrmelo dicho ms amablemente -contesta l-. Acaso querais
desquitaros de vuestra ira y vuestro mal humor conmigo? A fe ma, lo traer, siempre que
sea posible, buen dulce amigo. Y no volver con el brazo torcido y la clavcula dislocada,
porque no me gusta nada tal salario.
-Id en seguida, sobrino -dijo el rey-, que habis hablado muy cortsmente. Si es posible,
traedlo, pero llevad todas vuestras armas, porque desarmado no habis de ir.

79

Aquel que por todas las bondades tena la fama y el mrito se hace armar al momento y
monta en un caballo robusto y gil. Se acerca derecho al caballero que se mantena apoyado
sobre su lanza y que an no se haba cansado de sus cavilaciones, que mucho le placan. Y
como el sol ya haba hecho desaparecer dos de las gotas que estaban sobre la nieve y la tercera iba borrndose, ya no estaba el caballero tan abstrado como antes. Y mi seor
Gauvain se acerca a l suavemente, cabalgando al paso, y sin poner semblante agresivo le
dice:

Seor, os hubiera saludado si conociera vuestro corazn tan bien como conozco
el mo. Pero bien puedo deciros que soy mensajero del rey, que por m os manda
y os ruega que vengis a hablarle.

Ya han estado dos aqu -dice Perceval- que me robaban mi ser y queran
llevarme como prisionero. Y yo estaba tan ensimismado en un pensamiento que
me daba tanto gozo que los que queran apartarme de l en verdad que no
buscaban para nada su provecho. Y es que aqu mismo, en este lugar, haba tres
gotas de sangre fresca que iluminaban lo blanco: y al mirarlas me daba la
impresin de estar viendo el fresco color de mi amiga la hermosa, y nunca
quisiera apartarme de ello.

-Ciertamente ste no era un pensar vil, sino muy dulce y corts; y necio y perverso tena
que ser quien distrajera de ello a vuestro corazn. Pero ahora querra y deseara mucho
saber lo que vos habis determinado hacer, porque, si no os molesta, os conducira muy
gustoso ante el rey.
-Decidme antes, buen y caro amigo, si est ah Keu, el senescal -dice Perceval.
-S, ciertamente est. Y sabed que era l el que os combati hace un instante, pero le sali
tan cara la justa que, por si no lo sabis, le estropeasteis el brazo derecho y le dislocasteis la
clavcula.
-Entonces bien he vengado a la doncella que l peg, me parece.
Cuando mi seor Gauvain lo oy se maravill, y estremecindose le dijo:
-Seor, as Dios me salve, .el rey no iba buscando sino a vos. Seor, cmo os llamis?

80

-Perceval, seor, y vos?


-Seor, sabed en verdad que Gauvain es mi nombre de bautismo.
-Gauvain?
-Ciertamente, gentil seor.
Perceval se alegr mucho y dijo:
-Seor, mucho he odo hablar de vos en diferentes lugares, y siempre dese nuestra
amistad, si as os place y conviene.
-En verdad que no me place menos que a vos, sino ms todava, me parece -dijo mi seor
Gauvain. Y Perceval respondi:
-A fe ma que he de ir muy gustoso adonde vos queris, pues es lo justo, y mucho ms
agraciado me vuelvo ahora que antes de ser vuestro amigo.
Entonces se abrazan el uno al otro y comienzan a desatarse los yelmos, las cofias y las
viseras, se desembarazan de las mallas y se van alegremente. Los pajes, que les vieron
confraternizar desde un otero donde estaban apostados se echan a correr entonces y van
ante el rey:
-Seor, seor -dicen-, mi seor Gauvain trae al caballero, y uno y otro muestran gran
alegra.
No hay nadie que haya odo la noticia que no salga de su tienda y vaya a su encuentro. Y
Keu le dice al rey, su seor:
-Ya ha alcanzado el galardn y la honra vuestro sobrino. Muy recia y peligrosa fue la
batalla, si yo no miento, pues vuelve tan alegre como se fue. No ha recibido ningn golpe
del otro ni al otro ha asestado golpe ninguno, ni le ha desmentido las palabras. Justo es que
reciba alabanzas y premio, y que se diga de l que ha hecho lo que nosotros no pudimos
llevar a cabo, aunque pusimos en ello todo nuestro poder y nuestro esfuerzo.

81

As habla Keu. Dice lo que quiere, sea justo o no, como acostumbra. Y mi seor Gauvain
no quiere traer armado a la corte a su compaero, sino desarmado. En su tienda le hace
desarmar, y uno de sus chambelanes le trae un vestido sacado de uno de los cofres, que le
ofrece y presenta para que se lo ponga. Cuando estuvo ataviado con toda elegancia, puestos
la cota y el manto, que muy bien le sentaba, se encaminan los dos cogidos de la mano hasta
la tienda:
-Seor -dice mi seor Gauvain al rey-, os traigo a aquel que segn creo conocisteis con
mucho agrado hace exactamente quince das. Es aquel de quien tanto hablabais, y al que
ibais buscando. Yo os lo traigo, vedlo aqu.
-Muchas gracias a vos, gentil sobrino -dice el rey, que al momento se puso en pie para
recibirle, y aadi-: sed bienvenido, buen seor. Os ruego que me digis ahora cmo he de
llamaros.
-A fe ma que no he de ocultroslo, buen seor rey -dice Perceval-. Me llamo Perceval el
Gals.
-Ah, Perceval! Gentil y dulce amigo, desde el momento en que habis entrado en mi corte,
jams partiris con mi licencia. Gran tristeza tuve por vos, cuando os vi la primera vez,
porque no saba lo que Dios os tena reservado. Pero bien lo adivinaron la doncella y el
bufn a los que maltrat Keu el senescal, y toda la corte lo supo. Y vos habis cumplido sus
pronsticos de parte a parte. Ahora ya no queda ninguna duda de que o nuevas verdaderas
acerca de vuestra caballera
Mientras deca esto lleg la reina, que haba odo las nuevas del recin llegado. En cuanto
Perceval la vio y le dijeron que era ella, y detrs a la doncella que le sonri cuando l la
mir, de inmediato se dirigi hacia ellas y dijo:
-Dios colme de alegra y honores a la ms hermosa, a la mejor entre todas las damas que
existen, lo que atestiguan todos los que aqu la ven y todos los que la han visto.
Y la reina le contest:
-Y vos seis bien hallado, como caballero esforzado en altas y hermosas proezas.

82

Luego Perceval saluda a la doncella que le sonri, la abraza y le dice:


-Hermosa, si lo necesitarais, yo sera el caballero que jams os negara su ayuda.
La hermosa le dio las gracias.

La doncella monstruosa y el reto de Gulgambresil (vs. 4603-4815)

Grande fue la fiesta que el rey, la reina y los barones hicieron a Perceval el Gals, con el
cual retornaron a Carlion aquel mismo da. Y grandes fiestas hicieron aquella noche, as
como al da siguiente, y hasta el tercero, cuando vieron llegar a una doncella montada en
una mula leonada, que llevaba un ltigo en su mano derecha. El peinado de la doncella eran
dos trenzas retorcidas y negras, y si son ciertas las palabras con las que el libro la describe,
jams hubo nada tan absolutamente feo ni en el mismo infierno. Nunca habis visto hierro
tan oscuro como ennegrecidos estaban su cuello y sus manos, y esto an era lo de menos al
lado de sus otras fealdades, pues sus ojos eran dos agujeros pequeos como ojos de rata. Su
nariz era de mono o de gato, sus labios de asno o de buey, y sus dientes parecan ms bien
de huevo, tan rojizo era su color, y tena barbas como un buco. En medio del pecho tena
una jiba y por detrs la espina dorsal pareca un bastn ganchudo. Tena unas caderas y
unos hombros demasiado adecuados para bailar. La joroba de detrs y las piernas
deformescomo varas torcidas eran todo lo que se precisa para abrir el baile. Se precipit la
doncella a lomos de su mula ante los caballeros: nunca haba sido vista en corte real
doncella semejante. Saluda sin distinciones al rey y a los barones a la vez, excepto a
Perceval, a quien dice desde su mula leonada:
-Ah, Perceval! Fortuna est calva por detrs, y por delante tiene cabellera. Maldito sea
quien te salude y quien desee o pida ningn bien para ti, pues no acogiste a Fortuna cuando
la encontraste. Entraste en la casa del Rey Pescador, viste la lanza que sangra, y tanto

83

trabajo te costaba abrir la boca y hablar que no pudiste preguntar qu era esa gota de sangre
que mana por la punta del hierro blanco. Y sobre el grial que viste nada preguntaste ni
indagaste a qu prohombre se serva con l. Muy desgraciado es quien ve una ocasin tan
propicia que ms no puede serlo, y sigue esperando a que se presente una mejor. Ese eres
t, el desdichado, pues encontraste el tiempo y lugar convenientes para hablar, y te callaste;
tuviste una gran oportunidad. En mala hora te callaste, porque si lo hubieras preguntado, el
rico rey, que ahora languidece, hubiera sanado al instante de su herida y habra mantenido
su tierra en paz, lo que ya no podr hacer nunca. Y sabes t lo que ocurrir porque el rey
no mantenga sus tierras y sea curado de sus llagas? Las damas perdern a sus maridos, las
tierras sern arrasadas y las doncellas desamparadas quedarn hurfanas, y muchos
caballeros morirn; todas estas desgracias vendrn por tu culpa. Y luego la doncella se
dirigi al rey:
-Rey, me voy, no os enojis, porque esta noche debo dormir lejos de aqu. No s si habris
odo hablar del Castillo Orgulloso, pero all debo ir esta noche. En el castillo hay quinientos
sesenta y seis caballeros de mrito, y sabed que no hay uno que no tenga a su amiga con l,
todas mujeres corteses, gentiles y hermosas. Y os anuncio que no hay nadie que all vaya
que no encuentre justa o combate. Quien desee hacer caballera, si all va a requerirla, no ha
de faltarle. Pero para el que quiera alcanzar el mayor premio del mundo, yo creo conocer el
lugar y el sitio de la tierra donde mejor podr conquistarlo, si hay alguno que ose hacerlo.
En el cerro que hay cerca de Montesclaire hay una doncella sitiada. Muy grande honor
alcanzar el que logre levantar el sitio y liberar a la doncella, y merecera todas las
alabanzas, y si Dios le da tan buena ventura podra ceirse con todo derecho la Espada del
Extrao Tahal.
La doncella call entonces, pues haba dicho todo lo que haba querido, y parti de all sin
aadir nada ms. Mi seor Gauvain dio un salto y dijo que pondra todo su poder en
socorrerla, y que ira. Y Giffls, el hijo de Do, dijo por su parte que l ira, con la ayuda de
Dios, al Castillo Orgulloso.
-Y yo subir al Monte Doloroso -dijo Kahedny no cejar hasta llegar all.
Y Perceval habl de otra manera: dijo que no descansara dos noches seguidas en el mismo
hostal durante toda su vida, que no recibir noticias de un paso peligroso sin ir a pasarle, ni

84

de caballero que sea ms valioso que otro o que otros dos sin ir a combatirle, hasta que sepa
a quin se sirve con el grial y hasta que haya encontrado la lanza que sangra y le sea dicha
con toda verdad por qu sangra; y que no abandonar ante ninguna dificultad. Y se
levantaron hasta cincuenta, comprometindose y jurndose los unos a los otros que no
tendrn noticia de maravilla o aventura sin ir en su busca, aunque sea en una tierra daina.
Y mientras en la sala se preparaban y armaban, entra por el medio de la puerta
Guigambresil, llevando un escudo de oro, y en el escudo haba una banda de azur que
ocupaba exactamente un tercio de ste. Guigambresil reconoci al rey y le salud como
deba, pero no salud a Gauvain, sino que le trat de traidor, y dijo:
-Gauvain, t mataste a mi seor, y lo hiciste sin haberle desafiado. Vergenza, reproche y
vituperio recibas. Yo te acuso de traicin. Y que sepan bien todos estos barones que no he
mentido en nada.
Al or esto mi seor Gauvain se puso en pie muy corrido, y Angrevain el Orgulloso, su
hermano, se levant, lo retuvo y dijo:
-Por Dios, gentil seor, no deshonris vuestro linaje. De este vituperio, de esta vergenza
que este caballero ha arrojado sobre vos, yo os defender, os lo prometo.
Y l respondi:
-Hermano, ningn hombre me defender sino yo mismo. Y debo defenderme yo porque no
acusa a nadie ms que a m. Pero si yo hubiera hecho algn dao a algn caballero y lo
supiera, con toda mi buena voluntad pedira paz y propondra tal reparacin que todos sus
amigos y los mos lo consideraran justo. Pero l ha proferido un ultraje, del cual yo me defiendo, y ofrezco mi prenda aqu o donde mejor le parezca.
Y el otro le dice que le probar su fea y vil traicin al cabo de la cuarentena ante el rey de
Escavaln, que, segn su juicio y opinin, es ms hermoso que Absaln.
-Y yo te juro que te seguir inmediatamente, y ya veremos quin tendr la razn -dice
Gauvain.
Al momento Guigambresil se vuelve y mi seor Gauvain se prepara para ir a su zaga sin
tardanza. El que posee un buen caballo y una buena lanza, o un buen yelmo y una buena

85

espada, se lo ofrece, pero a l no la place llevar nada ajeno. Siete escuderos se lleva con l y
siete caballos y dos escudos. Y antes de que saliera de la corte, se hizo un gran duelo por l.
Hubo muchos pechos golpeados, muchos cabellos arrancados y muchos rostros araados. Y
no hubo dama tan juiciosa que no manifestara gran duelo por l, y as muchos y muchas lo
lloran, y mi seor Gauvain se va. De las aventuras que encontr oiris hablar muy largamente.

La Doncella de las Mangas Pequeas (vs. 4816-5655)


Lo primero que vio fue un grupo de caballeros pasando por la landa, y le pregunt a un
escudero que vena detrs y que llevaba de la brida a un caballo espaol y un escudo al
cuello:
-Escudero, dime quines son estos que por aqu pasan.
Y ste respondi:
-Seor, es Melin de Lis, un caballero noble y valiente.

-T eres suyo?

-Seor, no lo soy. Mi seor se llama Dro de Avs, y no vale menos que l.


-A fe ma -dijo mi seor Gauvain-, conozco bien a Dro de Aves. Adnde va? No me
ocultes nada. -Seor, va a un torneo que Melin de Lis ha concertado contra Tybaut de
Tintagel, y yo deseara que vos fuerais al castillo para luchar contra los de fuera.

-Dios! -exclam entonces mi seor GauvainPero no fue criado Melin de Lis


en la casa de Tybaut?

86

-S, seor, as Dios me salve. Su padre am mucho a Tybaut, como amigo suyo, y puso
tanta confianza en l, que en su lecho de muerte le encomend a su hijo, que era un nio. Y
l lo cri y lo cuid con todo el cario que pudo, hasta que supo rogar y requerir el amor de
una hija suya; y ella dijo que jams le entregara su amor mientras fuera escudero. El, que
tena grandes ambiciones, se hizo armar caballero en seguida e insisti en su demanda.
Ello no puede ser de ningn modo, a fe ma -dijo la doncella-, hasta que hayis hecho
tantas armas y justado tanto delante de m que mi amor os haya salido caro; pues las cosas
que se obtienen sin esfuerzo no son tan dulces y sabrosas como las que se compran.
Concertad un torneo contra mi padre, si deseis obtener mi amor, porque quiero estar cornpletamente segura de haber acertado eligindoos a vos. Y tal como ella dijo, ha concertado
el torneo, porque Amor tiene tan poderoso seoro sobre aquellos que estn en su poder que
no osaran negarle nada que se dignase ordenarles. Y vos serais muy dejado si no os metis
dentro del castillo, porque si queris ayudarlos, tendrn gran necesidad de vos. Y l dijo:
-Hermano, vete, sigue a tu seor, es lo ms razonable, y deja estar esto que dices.
Ya se ha marchado el escudero, y mi seor Gauvain camina, sin dejar de ir hacia Tintagel,
porque no poda pasar por otro lado. Tybaut haba hecho reunir a todos sus parientes y
primos, y ha llamado a todos sus vecinos, y todos, altos y bajos, jvenes y canosos han
acudido. Pero Tybaut no ha obtenido licencia en su consejo privado para justar contra su
seor, ya que todos albergaban el temor de que los quisiera destruir completamente, e hizo
amurallar todo el castillo y arreglar todas las entradas. Pronto las puertas estuvieron
amuralladas por piedra dura y mortero, y ya no hubo otro portero; slo dejaron sin amurallar una pequea poterna cuya puerta no era de vidrio, sino de cobre, con una barra de
hierro. Haba en la puerta tanto hierro como el que cabe en una carreta: estaba hecha para
durar siempre. Mi seor Gauvain se diriga hacia aquella puerta con todos sus arneses,
porque por all deba pasar o dar vuelta, ya que no haba otra va ni carretera hasta siete
leguas largas ms all. Al encontrar cerrada la poterna se meti en un prado que haba al pie
de la torre, y que estaba vallado con estacas, y desmont bajo un roble del que colg sus
escudos. Lo vieron las gentes del castillo, muchos de los cuales tenan un gran disgusto
porque se haba aplazado el torneo. Pero haba en el castillo un anciano vavasor muy sabio
y temido, poderoso en tierras y en linaje, que era credo en cuanto deca, fuera cual fuera

87

luego el resultado. Cuando le fueron mostrados los que venan a lo lejos, antes de que se
metieran en el prado, se fue a hablar con Tybaut, y le dijo:

Seor, as Dios me salve, que he visto venir hacia aqu a dos caballeros que a mi
entender son compaeros del rey Arts. Dos prohombres tienen un lugar
preeminente, y hasta uno solo vence a veces en un torneo. Yo aconsejara que
acudamos al torneo con toda decisin, pues tenis buenos caballeros, buenos
soldados y buenos arqueros que matarn a sus caballos. Y bien s que vendrn a
tornear cerca de esta puerta. Si su orgullo les trae hasta aqu, nosotros
obtendremos la victoria y para ellos quedar la derrota y el quebranto. Siguiendo
este consejo, Tybaut permiti a todos que se armasen y que salieran bien
armados los que quisieran. Ahora estn contentos los caballeros, y los escuderos
corren a por las armas y los caballos, que ensillan. Y las damas y las doncellas
van a sentarse en los lugares ms elevados para ver el torneo; y ven, debajo de
ellas, en el llano, los arneses de mi seor Gauvain, por lo que se figuraron al
principio que haba dos caballeros, ya que vean dos escudos colgando del roble.
Dicen que han subido arriba para verlo todo, y se consideran nacidas en buena
hora porque van a ver armarse delante de ellas a dos caballeros. Eso pensaban
algunas, pero haba otras que decan:

-Dios, buen seor! Este caballero tiene tanto arns y tantos corceles como
bastaran para dos, pero, puesto que no lleva ningn compaero, qu har con
los dos escudos? Nunca hasta ahora haba sido visto un caballero que llevara dos
escudos al mismo tiempo.

Y les parece increble que si ese caballero va solo lleve dos escudos. Mientras ellas
hablaban de esta guisa y los caballeros iban saliendo, la hija mayor de Tybaut, que haba
provocado el torneo, se subi a la torre ms alta. Junto a ella estaba la pequea, que vesta
sus brazos con tanta gracia que la llamaban la Doncella de las Mangas Pequeas, porquelas
llevaba muy ceidas a los brazos. Y con las dos hijas de Tybaut han subido arriba todas las
damas y doncellas. Ya se renen los justadores ante el castillo, pero ninguno hay tan
apuesto como Melin de Lis, segn dice su amiga a las damas que la rodean:

88

-Seoras, nunca vi caballero que tanto me gustase como Melin de Lis, no tengo
por qu mentiros. No es un solaz y un deleite ver a tan hermoso caballero?
Quien sabe conducirse tan bien, bien ha de montar a caballo y llevar lanza y
escudo.

Y su hermana, que estaba sentada junto a ella, le dice que hay uno ms hermoso, lo que la
irrit enormemente, hasta el punto de levantarse para pegarla, pero las damas la echaron
para atrs, la retuvieron e impidieron que la alcanzara, lo que le pes mucho. Comienza ya
el torneo, en el que se rompieron muchas lanzas y fueron asestados muchos golpes de
espada y fueron abatidos muchos caballeros. Sabed que muy caro le sale al que justa contra
Melin de Lis, pues ante su lanza no hay ninguno que aguante sin terminar cayendo en el
duro suelo. Y si le falla la lanza, emplea grandes mandobles, y lo hace mejor que ninguno
de todos los que estn de uno y otro lado. Tanto gozo tiene su amiga, que no puede callarse,
y dice:
-Seoras, ved qu maravillas! Nunca visteis semejantes ni osteis hablar de tales. Ved aqu
al mejor mozo que nunca vieron vuestros ojos, pues es ms hermoso y lo hace mejor que
todos los que participan en el torneo.
Y la pequea replica:

-Yo veo a otro que tal vez sea ms hermoso y mejor.

Y entonces ella se le acerca y le dice como encendida y fogosa:


-Vos, chiquilla, fuisteis tan osada que por vuestra mala ventura os atrevisteis a censurar a
criatura
que yo haya alabado? Tened esta bofetada, y as os guardaris otra vez.
La golpea tan rudamente que le dej la marca de los dedos en el rostro. Y las damas que
estn cerca la reprenden mucho y se la quitan, y al poco rato vuelven a hablar entre ellas de
mi seor Gauvain.
-Dios! -dice una de las damiselas-. Aquel caballero que est bajo la encina, a qu espera
para armarse?

89

Y otra ms impertinente dice:

-Ese ha jurado la paz.

Y otra aade:
-Es un mercader. No me digis que sabe nada de torneos. Lleva todos esos caballos para
venderlos.
-No, es banquero -dice la cuarta- y no quiere ms que distribuir los haberes que lleva
consigo entre los pobres mozos que hay por aqu. No creis que os engao: son monedas y
vajillas lo que hay en esos embalajes.

-En verdad que tenis muy mala lengua -dice la pequea- y os engais.
Pensis que un mercader lleva una lanza tan grande como la que l lleva?
Ciertamente me habis matado hoy con las diabluras que habis dicho. Por la fe
que debo al Santo Espritu, mucho ms parece un torneador que un mercader o
un cambista. Es un caballero, a mi juicio.

Y todas las damas dicen a la vez:

-Por eso mismo, hermosa amiga: porque lo parece no lo es. Pero hace como si lo
fuera porque as espera evitar los impuestos y los peajes. Necio es, y se tiene por
discreto, pues de sta ser atrapado como ladrn, cogido y sorprendido en un
robo vil y necio, y le echarn la soga al cuello.

Mi seor Gauvain oye claramente esos escarnios y se imagina que las damas hablan de l,
lo que le causa gran vergenza y enojo. Pero piensa, y lleva razn, que se le ha acusado de
traicin y que debe ir a defenderse, y que si no se presentara al combate como ha
convenido, se deshonrara a s mismo primero y despus a todo su linaje. Y porque teme ser
herido o hecho prisionero no ha participado en el torneo, aunque siente grandes deseos, ya
que ve cmo la justa va cada vez a ms y mejora. Y Melin de Lis pide gruesas lanzas para
acometer mejor. Durante todo el da hasta el atardecer hubo torneo ante la puerta. Quien
algo gana se lo lleva all donde piensa que mejor queda a salvo. Las damas ven a un escu-

90

dero grande y calvo que tena un pedazo de lanza y que llevaba una cabezada al cuello. Al
punto una de las damas le llama necio y tonto; y le dice:
-Dios me valga, seor escudero, que sois un loco desatado, pues vios recogiendo por el
campo de batalla esos hierros de lanza y esas cabezadas, astillas y gruperas. As os hacis
escudero. Quien as se rebaja, en poca estima se tiene a s mismo. Yo estoy viendo ah, muy
cerca de vos, en este prado que est bajo nosotros, una riqueza sin guardia ni defensa.
Necio es quien no piensa en su propio provecho. Y ved al ms bondadoso caballero que
jams naci, pues aunque le pelaran los bigotes, no se movera. Luego no busques vil
ganancia, sino apodrate, y obrars cuerdamente, de todos los caballos y dems riqueza,
pues nadie te lo impedir.
Entonces l entra en el prado y dando a uno de los caballos con una astilla, dijo:
-Vasallo, es que no estis sano y bueno, que os habis pasado todo el da apostado sin
decir nada, sin agujerear escudo ni quebrar lanza?
Dime -contesta l-, a ti qu te importa? Tal vez an alcances a saber el motivo de mi
abstencin, pero por mi cabeza que no me he de dignar explicrtelo ahora. As que lrgate
de aqu, sigue tu camino y dedcate a lo tuyo.
Entonces se alej de l, pues no era tal que pudiera hablar de nada que le enojara. El torneo
termina, y hay muchos caballeros presos y caballos muertos, y si los de fuera se llevaron el
mrito, los de dentro se quedaron con la ganancia. Al separarse convinieron que al da
siguiente se reuniran para justar de nuevo. As se separaron al llegar la noche, y luego
volvieron al castillo todos los que haban salido. Y mi seor Gauvain entr detrs de toda la
comitiva y encontr al prohombre ante la puerta, al vavasor que haba aconsejado a su
seor iniciar el torneo, y corts y amablemente le pidi que le hospedara.

-Seor -dice l-, en este castillo hay un albergue preparado para vos. Si os place,
albergaros aqu hoy, porque si siguieseis adelante no encontrarais ya un buen
albergue; por eso os ruego que os quedis.

-Me quedar, y os lo agradezco -dice mi seor Gauvain-, gentil seor, pues he


odo decir cosas peores.

91

El vavasor le lleva a su posada, y hablando de unas cosas y otras, le pregunta a qu se deba


que durante el da no hubiera intervenido con. sus armas en el torneo. Y l le explica
detalladamente el porqu: que se le acusa de traicin, por lo que debe guardarse de caer
prisionero o de ser herido o maltrecho hasta que pueda limpiar la injuria, y que piensa que
podra deshonrar a todos sus amigos y a l mismo con su tardanza, si no puede acudir a la
hora en que se haba concertado la batalla. El vavasor le elogi mucho, y dijo que le
agradaba mucho saberlo, porque si haba dejado por esto el torneo, era muy discreto. Y as
le conduce hasta su casa, donde desmontan. Las gentes del castillo se ocupan de acusarle
duramente, y sostienen una gran discusin sobre el modo en que su seor podr prenderlo.
Y la hija mayor intriga todo lo que puede y sabe, porque odia a su hermana.
-Seor -dice ella-, bien s que hoy nada habis perdido, antes bien, pienso que habis
ganado ms de lo que sabis, y os dir por qu. Harais mal ordenando solamente su
prendimiento, porque no osar defenderle el que le ha introducido en la villa, ya que vive
de malos engaos. Lleva lanzas y escudos y se hace llevar caballos por la brida, y
pareciendo un caballero, no paga los impuestos, ya que de este modo queda exento de ellos
cuando va con sus mercancas. Pero dadle el premio que se merece; est en casa de Garin,
el hijo de Berta, que le ha dado posada. Pas por aqu hace unos momentos y yo vi que l lo
conduca.
As procuraba que le ultrajaran. El seor entonces mont, pues quera ir l en persona.
Cuando su hija pequea le vio partir de tal modo, sali por una puerta trasera sin
preocuparse mucho de que la viesen y se fue rpida y derecha al albergue de mi seor
Gauvain, en la casa del seor Garin, hijo de Berta, que tenia dos hijas muy hermosas. Y
cuando las doncellas vieron que llegaba su pequea seora, sintieron que deban manifestar
gran alegra, y sin fingimiento alguno, as lo hicieron. Cada una la coge de una mano y se la
llevan expresando su contento, besndola en los ojos y en la boca. El seor Garin, que no
era pobre ni necesitado, haba vuelto a montar a caballo, y su hijo con l, y se encaminaban
los dos juntos a la corte como solan, porque queran hablar con su seor, cuando lo
encontraron en medio de la calle. Y el vavasor le saluda y le pregunta adnde va. Y l
responde que quera ir a su casa para recrearse.

-A fe ma, esto no ha de molestarme ni desagradarme -dice el seor Garin-. All


podris ver al caballero ms gallardo de la tierra.

92

-Por mi fe, en verdad que no es esto lo que quiero, sino hacerle prender -dice el
seor-. Es un mercader que viene a vender caballos y se hace pasar por
caballero.

-Vaya! Es un pleito muy villano, este que me contis. Yo soy vuestro vasallo y
vos mi seor, pero ahora mismo os devuelvo vuestro homenaje. En mi nombre y
en el de todo mi linaje aqu mismo os desafo antes de tolerar que importunis a
ese hombre en mi casa.

-Nunca dese hacerlo, Dios me guarde -dice el seor- y vuestra casa y vuestro husped slo
honor recibirn de m, y no porque as me lo hayan aconsejado y amonestado, a fe ma.

-Muchas gracias -dice el vavasor- y mucho me honrar que vengis a ver a mi


husped.

Acercronse el uno al otro y en seguida as juntos fueron hasta la casa donde estaba mi
seor Gauvain. Cuando mi seor Gauvain le vio, como tena muy buena crianza, se levant
y dijo:

-Bienvenido seis.

Y ambos le saludan y se sientan a su lado. Y el prohombre que era seor del pas le
pregunt por qu se haba mantenido todo el da all desde que haba llegado al torneo sin
tomar parte en la liza. Y l, sin negarle que esto le haba producido vergenza y rubor, le
cont acto seguido que un caballero le haba acusado de traicin, y que se diriga a una
corte real para defenderse de ello.
-Sin duda tuvisteis un justo motivo. Pero dnde ha de librarse ese combate? -le dijo el
seor. -Seor -dijo l- debo comparecer ante el rey de Escavalon, y creo que voy por el
buen camino. -Yo os dar una escolta que os conducir -dice el seor-. Y como
forzosamente tendris que pasar por tierras mseras, os dar tambin vituallas y caballos
para que las lleven.
Y mi seor Gauvain responde que no tiene ninguna necesidad de aceptarlo, porque si puede
encontrarlos en venta, tendr suficientes alimentos y buenos albergues, vaya por donde
vaya, y todo lo que necesite, y que por eso no acepta lo suyo.

93

En esto el seor se despide, pero al ir a marcharse vio que por el otro lado llegaba su hija
pequea, quien al punto se abraz a las piernas del seor Gauvain, y dijo:
-Gentil seor, escuchadme, pues he venido para querellarme ante vos de mi hermana, a
quien no quiero ni aprecio, porque hoy, a causa de vos me ha hecho un gran ultraje.

-Y a m, hermosa, en qu me atae? Qu justicia puedo haceros yo?

El prohombre, que se haba despedido, oye lo que su hija demanda y dice:

Hija, quin os manda venir a querellaros ante los caballeros?

Y mi seor Gauvain dice:


-Buen y gentil seor, ella es, pues, vuestra hija? -S, pero no hagis caso ninguno de lo que
diga. Es una nia, boba y alocada.

-S, pero yo sera demasiado grosero si no atendiera a lo que me dice. Decidme


-aade mi seor Gauvain-, nia ma dulce y buena, qu justicia podra haceros
yo de vuestra hermana, y de qu manera?

-Seor, tan slo que maana, si os place, por amor a m, entris armado en el torneo.
-Decidme, amiga querida, si alguna otra vez tuvisteis necesidad de requerir a algn
caballero.
-

Nunca, seor.

-No hagis caso de lo que ella dice, no escuchis sus locuras -dice el seor.
Y mi seor Gauvain responde:
-Seor, as me guarde Nuestro Seor, ha dicho unas nieras tan lindas, como doncella tan
chica que es, que no se lo negar, y ya que lo desea, maana ser durante un rato su
caballero.
-Gracias, gentil seor caballero -dice ella, que siente tal gozo que se inclin hasta sus pies.

94

Se marcharon entonces sin aadir nada ms. El seor lleva a su hija sobre el cuello del
palafrn, y le pregunta por qu haba surgido esa disputa. Y ella le cuenta la verdad de cabo
a rabo y dice:

-Seor, me molestaba mucho or a mi hermana, que aseguraba que Melin de


Lis era el mejor y el ms hermoso de todos. Y yo haba visto all abajo, en el
prado, a este caballero, y no pude contenerme de contradecirla diciendo que
haba visto a uno ms hermoso que l. Y por eso mi hermana me llam necia
chiquilla y me peg, y maldito sea a quien le hizo gracia. Me dejara cortar las
trenzas por la nuca, lo que me afeara mucho, a cambio de que maana mi
caballero, en medio de la pelea, abatiera a Melin de Lis. Entonces cesaran los
gritos de mi seora hermana, que hoy ha tenido una gran discusin que ha
fastidiado a todas las damas. Pero a gran viento poca lluvia.

-Hermosa hija -dice el prohombre-, yo os ordeno y permito que le enves alguna


prenda en signo de amistad, porque es de cortesa, una manga, o una toca.

Y ella, que era muy ingenua, le dijo:

-Con mucho gusto lo har, puesto que vos lo decs, pero mis mangas son tan
pequeas que no me atrevo a mandarle una, porque me parece que si se la envo,
no la tendr en nada.

-Hija, ya me ocupar de ello. Ahora callad, que estoy muy satisfecho.


As hablando la llev en brazos y a ella le produce gran placer que la abrace y la lleve,
hasta que llegan a su palacio. Y cuando la otra le vio llegar llevando delante a la pequea,
sinti tal enojo en su corazn que dijo:
-Seor, de dnde viene mi hermana, la Doncella de las Mangas Pequeas? Ya sabe
muchas argucias e intrigas, se ha despabilado muy pronto. Pero dnde la habis llevado?

-Y a vos, qu os importa? Deberais callaros, porque ms vale ella que no vos.


La habis pegado y tirado de las trenzas, lo que mucho me pesa. No sois nada
corts.

95

Y se qued muy corrida por la ria y el reproche que su padre le haba hecho. Y l mand
sacar de un cofre una tela de seda bermeja, y la hizo cortar y confeccionar con ella una
manga muy larga y amplia. Y luego de llamar a su hija, le dijo:Hija, levantaos temprano e
id al caballero antes de que se mueva. Por amor le daris esta manga nueva, y la llevar al
torneo cuando vaya. Y ella responde a su padre que antes de que llegue el alba clara, se
levantar y se lavar y compondr. El padre se march, tras estas palabras. Y ella, llena de
gozo, ruega a todas sus compaeras que no la dejen dormida por la maana, sino que la
despierten lo antes posible en cuanto vean llegar el da, si su amor quieren conservar. Y
ellas cumplieron muy bien con su deseo, pues nada ms ver romper . el alba la hicieron
levantar y vestir. La doncella se levant muy de maana y completamente sola se fue al
albergue de mi seor Gauvain. Pero no lleg tan pronto que no se hubieran levantado ya
todos y se hubieran ido ' al monasterio a or misa cantada. Y la doncella aguard en la casa
del vavasor hasta que hubieron rezado muy largamente y escuchado lo que deban. Cuando
volvieron del monasterio, la doncella dio un salto y yendo hacia mi seor Gauvain le dijo:
-Dios os salve y os d honor en este da. Pero llevad por amor mo esta manga que aqu os
traigo. -Con mucho gusto, os lo agradezco, amiga -dice mi seor Gauvain.
Y despus los caballeros se armaron sin ms tardanza. Una vez armados se renen fuera de
la villa y las doncellas vuelven a subir a lo alto de los muros, junto con todas las damas del
castillo, y vieron reunirse a las comitivas de caballeros fuertes y valientes. Delante de todos
Melin de Lis se acerca al galope suelto, y deja a sus compaeros por lo menos dos yugadas
y media atrs. Cuando la amiga ve a su amigo, no puede contener su lengua, y dice:

-Damas, venid a ver a aquel que posee la fama y el seoro de la caballera.

Y mi seor Gauvain se lanza tan rpido como puede su caballo contra aquel que no le teme
y hace pedazos su lanza. Y mi seor Gauvain le golpea hacindole mucho dao, hasta el
punto de que lo deja en tierra boca arriba. Tiende la mano hacia su caballo, lo coge por la
brida y se lo entrega a un paje ordenndole que vaya ante aquella por quien l combate y
que le diga que le enva el primer botn que ha ganado en ese da, y desea que sea suyo. Y
el paje lleva el caballo con su silla a la doncella que desde una ventana de la torre donde
estaba apostada bien haba visto caer a don Melin de Lis.

96

-Hermana, ahora podis ver a don Melin de Lis en el suelo, tanto que le
alababais. Quien es buen conocedor, puede alabar justamente: ahora se confirma
lo que dije ayer, ahora bien se ve, Dios me salve, que hay uno ms valioso.

Y as, con toda intencin, va picando a su hermana, hasta que la saca de sus casillas, y dice:

-Chiquilla, cllate! Como te oiga una palabra ms, te dar tal bofetada que no
habr pie que te sostenga.

-No tentis a Dios, hermana -dice la doncella pequea-. No debis pegarme por haber dicho
la verdad. A fe ma, bien he visto cmo le derribaban, y vos tan bien como yo. Incluso me
parece que an no se puede levantar. Y aunque reventaseis tendra que deciros que aqu no
hay dama que no lo vea pernear y yacer en el suelo.
Entonces le hubiera dado un cachete la otra, que no poda soportarlo, pero no se lo
permitieron las damas que estaban a su alrededor. Vieron llegar al escudero que traa al
caballo por la brida. Encontr a la doncella sentada junto a una ventana, y se lo entreg.
Ella le dio las gracias ms de sesenta veces, e hizo llevar el caballo. El se fue a transmitir
las gracias a su seor, que bien pareca ser el amo y seor del torneo, pues no hay caballero
tan diestro que no pierda los estribos cuando l le acomete con su lanza. Nunca tuvo tanta
ansia por ganar corceles, cuatro gan en aquel da con su trabajo, y el primero se lo ofreci
a la doncella pequea, el 'segundo se lo entreg a la mujer del vavasor como
agradecimiento,lo que mucho le gust a ella, y los dos restantes a sus hijas. Termin el
torneo, y mi seor Gauvain entr por la puerta llevndose el premio de uno y otro lado.
Todava no era medioda cuando abandon la liza. A su regreso mi seor Gauvain lleg
acompaado por una gran comitiva de caballera, que llenaban toda la villa, y todos los que
le seguan queran saber y preguntar quin era y de qu tierra. Encontr a la doncella justo a
la puerta de su albergue, y ella no hizo otra cosa que agarrarle del estribo, saludarle y
decirle:

-Quinientas mil gracias, seor.

Y l, comprendiendo muy bien lo que le quera decir, le respondi como hombre franco:

97

-Antes se cubrir mi cabeza de blancas canas, doncella, que yo me desentienda de serviros,


est donde est. Y nunca estar tan lejos de vos que, sabiendo de alguna necesidad vuestra,
haya nada que me retenga, desde que reciba la primera noticia.
-Muchas gracias -dice la doncella.
Y as hablaban ella y l cuando su padre lleg al lugar y con todo su poder procur que mi
seor Gauvain se quedara esa noche en su albergue. Pero antes le ruega y le requiere que, si
le place, le diga su nombre.
Mi seor Gauvain no acept quedarse all y dijo:
-Seor, Gauvain me llamo. Nunca ocult mi nombre cuando me fue preguntado, pero
tampoco lo dije nunca si no me lo pidieron.
Al or el seor que se trata de mi seor Gauvain, su corazn se llen de gozo, y le dijo:

-Seor, quedaos y aceptad mi servicio esta noche, pues ayer no os obsequi, y os


puedo jurar que en toda mi vida haba visto a caballero a quien tanto deseara
honrar.

Pero mi seor Gauvain no acept sus ruegos. Y la doncella pequea, que no era necia ni
mala, le tom el pie y se lo besa y le encomienda dondequiera que se hallase.
Y l le dijo:
-No dudis, as Dios os guarde, bella amiga, de que nunca os olvidar, cuando me haya ido.
Entonces se va y se despide de su husped y del resto de la gente, y todos le encomendaron
a Dios.
La prisin de Gauvain (vs. 5656-6216)
Mi seor Gauvain durmi aquella noche en una abada, donde tuvo lo que necesit. Al da
siguiente, muy temprano, iba cabalgando por su camino, hasta que vio pasar por all unas
bichas que pacan en las lindes de la floresta. Dijo a Yvonet, que llevaba el mejor de los

98

caballos y una recia y fuerte lanza, que le trajera sta y cinchara al caballo que conduca
con la mano derecha, y se hiciera cargo de su palafrn. Y l, que no se entretiene, sin
tardanza le prepara el caballo y la lanza. Y se fue en pos de las bichas, hacindolas dar
tantas vueltas y engandolas de tal modo que atrap una blanca junto a un zarzal y le
hundi la lanza en el cuello. Pero la bicha salt como un ciervo y se le escapa, y l va
detrs, y tanto la persigui que apunto estuvo de alcanzarla y atraparla, si su caballo no
hubiese perdido la herradura de una pata delantera. Y mi seor Gauvain se pone en camino
detrs del equipaje, y como siente que su caballo se debilita bajo su peso, se preocupa
mucho, pero no sabe lo que le hace cojear, a menos que est herido en la pata. Llam
entonces a Yvonet y le mand desmontar y cuidar a su caballo, que cojeaba penosamente.
Este le obedece, y al levantarle el casco ve que le falta una herradura, y dice:
-Seor, es necesario herrarle de nuevo. No se puede hacer otra cosa que ir despacio hasta
que encontremos un herrero que pueda hacerlo.
Luego siguieron avanzando hasta que vieron unas gentes que salan de su castillo y que
venan por una calzada. Iban delante, a pie, unos mozos arremangados que llevaban perros,
y detrs unos cazadores con arcos y flechas. Por ltimo venan caballeros. Despus de todos
los caballeros llegaron dos montados en dos corceles, uno de los cuales era muy joven, y
ms gentil y hermoso que todo el resto. Slo ste salud a mi seor Gauvain y tomndole
de la mano, dijo:

-Seor, os retengo. Id all de donde yo vengo y entrad en mi casa. Ya es hora y


sazn de albergarse hoy, si no os pesa. Tengo una hermana muy corts, que os
atender con mucho gusto. Y ste, seor, que veis a mi lado, os conducir a mi
casa. Y aadi:

-Buen compaero, id con este seor y conducidle ante mi hermana. En primer


lugar saldala, y luego dile que yo le mando, en nombre del amor y de la gran fe
que debe existir entre ella y yo, y si alguna vez am a caballero, que ame y
aprecie a ste y le trate como a m que soy su hermano. Y que le d tal solaz y
compaa que no pueda quejarse de nada, hasta que nosotros volvamos. Y
cuando le haya recibido amablemente, seguidnos con presura, que yo volver lo
antes que pueda para hacerle compaa.

99

El caballero se pone en marcha y conduce a mi seor Gauvain all donde es odiado a


muerte, pero no le conocen, porque nunca le han visto, por lo que no piensa que deba
precaverse. Contempla la situacin del castillo, que estaba sobre un brazo de mar, y mira
los muros y la torre, tan fuerte que nada puede temer. Observa la villa, poblada de gente
muy agradable, y los bancos de cambio de oro y plata todos cubiertos de monedas, y ve las
plazas y las calles repletas de buenos artesanos que hacen diversos oficios. Tan diversos
son los oficios, que uno hace yelmos y otro lorigas, aqul sillas, otro escudos, uno
cabezadas, otro espuelas, unos bruen espadas, otros abatanan telas, aqullos las tejen, unos
las peinan y otros las tunden. Unos funden plata y oro, otros labran ricas -y bellas obras:
copas, vasos, escudillas, joyas engastadas en esmaltes, anillos, cinturones y hebillas. Bien
se podra pensar y creer que siempre haba feria en la villa, pues estaba llena de tantas
riquezas: cera, pimienta, grana, pieles pintadas o enteramente grises, y todo tipo de
mercancas. Mirando todas estas cosas y observando cada lugar han avanzado hasta la torre,
de la que salieron pajes que se hicieron cargo de todos los caballos y del equipaje. El
caballero entra en la torre slo con mi seor Gauvain, y le lleva cogido del brazo hasta la
cmara de la doncella, donde le dice:
-Hermosa amiga, vuestro hermano os manda saludos y os encomienda que este seor sea
honrado y servido. No lo hagis de mala gana sino de todo corazn, como si l fuera
vuestro hermano y vos su hermana. Guardaos de ser avara en hacer toda su voluntad, y sed
generosa, franca y amable. Cuidad de l, porque yo me voy, pues debo seguir a vuestro
hermano en el bosque.
Y ella dijo con gran alegra:
-Bendito sea quien me envi tal compaa como sta: quien me da tan buen compaero no
me odia, gracias le sean dadas. Gentil seor, venid a sentaron junto a m -aade la
doncella-. Porque os veo hermoso y gentil, y porque as me lo ruega mi hermano, os har
buena compaa.
Ya se vuelve el caballero, que no puede quedarse ms tiempo con ellos. Y se queda mi
seor Gauvain, a quien no le pesa nada quedarse solo con la doncella, que es muy corts y
hermosa, y que est tan bien educada que no puede temer ser vigilada por estar a solas con
l. Los dos hablan de amor, porque si hablaran de otra cosa, sera ocuparse de cosas vanas.

100

Mi seor Gauvain la requiere de amores y le ruega y le dice que l ser su caballero durante
toda la vida, y ella no lo rechaza, sino que se lo otorga con mucho gusto. De improviso
entr all, causndoles gran molestia, un vavasor que reconoci a mi seor Gauvain, y les
sorprendi besndose y gozando mutuamente. Y nada ms ver aquel placer, no pudo
guardar la boca cerrada y grit muy fuerte:
-Mujer, maldita seas! Y que Dios te destruya y confunda, porque te dejas acariciar por el
hombre a quien ms deberas odiar en el mundo, y te besa y te abraza. Mujer desgraciada y
necia, bien haces lo que debes, pero es con las manos, con lo que deberas arrancarle el
corazn, y no con la boca. Si tus besos le llegan al corazn, se lo has sacado de las entraas,
pero mucho mejor habras hecho arrancndoselo con las manos, pues se era tu deber. Si la
mujer acaso hace algn bien, no es mujer la que odia el mal y ama el bien, y errado est
quien mujer la llama, pues deja de serlo en cuanto ama el bien. Pero t eres mujer, bien lo
veo, pues ese que est junto a ti mat a tu padre, y t le besas! Cuando una mujer consigue
lo que desea, poco le importa todo lo dems.
Y luego de decir esto sali de un salto fuera, antes de que mi seor Gauvain pudiera decirle
nada. Y ella cae al suelo y estuvo largo rato desvanecida; y mi seor Gauvain la levanta con
mucha pena y pesar por el miedo que ella ha sentido. Y cuando ella volvi en s, dijo:
-Ah! Ya somos muertos. Injustamente morir hoy por vos, y vos, segn creo, por m. Me
parece que vendr aqu todo el vulgo de esta villa. Pronto habr ms de diez mil
aglomerados, delante de esta torre. Pero hay armas suficientes aqu dentro para armaros al
instante. Un prohombre podra defender esta cmara de toda una hueste.
Ya corre a buscar las armas con gran intranquilidad, pero cuando le hubo armado
cumplidamente, perdieron el miedo ella y mi seor Gauvain, y ste, no pudiendo encontrar
un escudo, se hizo uno con un tablero de ajedrez, y dijo:
-Amiga, no quiero que vayis a buscarme otro escudo.
Tir entonces todas las piezas al suelo. Eran de marfil, ms grandes y de hueso ms duro
que cualquier otro ajedrez. Ahora, venga quien venga, se siente capaz de defender la puerta
y entrada de la torre, pues lleva ceida a Escalibor, la mejor espada que nunca hubo, que
corta el hierro como si fuera madera. El que haba salido precipitadamente de all encontr

101

reunidos en una junta de vecinos al alcalde, a los regidores y a muchos burgueses de los que
no comen pescado, pues estaban todos gordos y rollizos. Y lleg corriendo y gritando:
-A las armas, seores! Vayamos a prender al traidor Gauvain, que mat a mi seor.
-Dnde est, dnde est? -dicen unos y otros. -A fe ma, que he encontrado a Gauvain, el
probado traidor, en esa torre, donde se deleita. Besa y abraza a nuestra doncella y ella no se
opone, sino que le gusta y lo hace de buen grado. Pero venid, e iremos a prenderle. Si
podemos entregrselo a nuestro seor, le haremos un gran servicio. El traidor se merece una
afrenta, pero, sin embargo, ser mejor capturarle vivo, pues mi seor lo preferir vivo que
muerto, y con razn, pues los muertos nada tienen que temer. Alborotad toda la villa y
cumplid vuestro deber.
Al punto se levant el alcalde, y tras l todos los regidores. Habrais visto entonces villanos
colricos tomando hachas y alabardas. Aqul coge un escudo sin tiracol, tal una puerta y el
otro un harnero. El pregonero vocea el bando, se junta muy pronto todo el pueblo y tocan
las campanas de la comunidad para que no falte nadie. No hay nadie tan pobre que no tome
una horca, mayal, pico o mazo. Nunca se arm tal alboroto para matar el limaco en
Lombarda, y no hay nadie tan menesteroso que no traiga algn arma. He aqu a mi seor
Gauvain muerto, si Nuestro Seor no le ilumina. La doncella se dispone a ayudarle, como
valiente, y grita a la comunidad:
-Hu hu, villanos, perros rabiosos, putos siervos! -dice-. Qu diablo os ha enviado? Qu
buscis? Qu peds? Que nunca ms os d Dios alegra! As Dios me ayude, no os
llevaris nunca al caballero que hay aqu dentro. Antes habr no s cuntos muertos y
heridos, si a Dios le place. No ha llegado aqu volando ni por caminos ocultos, sino que me
lo envi mi hermano en calidad de husped, rogndome mucho que le tratara como a su
propia persona. Y me tenis por vil, si por obedecer a su ruego le hago compaa y le doy
alegra y solaz? Quien quiera orlo que lo oiga: slo por esto lo he hecho, y jams pens en
ninguna locura. Y lo que peor me parece es que hagis tal ultraje desenvainando las espadas
a la puerta de mi cmara, y no sabis dar una razn. Y si lo sabis, no me lo habis
explicado, lo que es hacerme una gran afrenta.

102

Mientras ella dice lo que se le ocurre, ellos rajaron la puerta por la fuerza en dos,
golpendola con sus hachas. Pero muy bien les ha detenido el portero que estaba dentro:
con la espada que tena ha pagado tan bien al primero que los otros se han acobardado, y no
osan seguir adelante. Cada cual mira por s, pues todos temen por su cabeza. No hay
ninguno tan audaz que no tema al portero, ni hay quien alcance a tocarle con la mano ni se
decida a avanzar un solo paso. La doncella con mucha furia les arroja las piezas del ajedrez
que estaban por el suelo, se cie la ropa y se arremanga y jura encolerizada que les har
destruir a todos, si puede, antes de morir. Pero los villanos se echan atrs y deciden hundir
la torre sobre ellos, si no se rinden. Y ellos se defienden cada vez mejor con las gruesas
piezas de ajedrez que les tiran. La mayor parte no pudo sufrir su ataque y se retir, y se
pusieron a socavar la torre con picos de acero, ya que no se atreven a asaltar ni combatir la
puerta, tan bien defendida. Creedme que la puerta era tan estrecha y baja que dos hombres
no podran entrar juntos sin dificultades, y por eso un solo prohombre poda_defenderla y
resistir. No haca falta llamar a mejor portero que el que all haba para saltar los sesos y
hendir hasta los dientes a hombres sin armaduras. Todo esto ignoraba el seor que le haba
dado albergue, que volvi lo antes que pudo del bosque adonde haba ido a cazar. Mientras
tanto iban golpeando la base de la torre por todas partes con picos de acero. De pronto he
aqu a Guigambresil, que nada saba de esta aventura, que llega galopando al castillo y se
qued asombrado por el ruido y el martilleo que oa hacer a los villanos. No saba nada de
que mi seor Gauvain estaba en el castillo. Y cuando se enter de ello, prohibi a nadie,
fuese quien fuese, y si apreciaba en algo su persona, osara desplazar una sola piedra. Y le
contestan que no dejarn de hacerlo, y que incluso abatirn la torre sobre l si se mete
dentro. Cuando vio que su prohibicin no surta efecto, se propuso ir a buscar al rey y
traerle al motn que los burgueses haban iniciado, pero el rey ya vena del bosque, y nada
ms encontrarle, le inform:

-Seor, gran afrenta os han hecho vuestro alcalde y vuestros regidores, pues
llevan toda la maana asaltando y derribando vuestra torre. Si no lo pagan caro,
no os lo perdonar. Yo haba acusado a Gauvain de traicin, como sabis, y es a
l a quien ofrecisteis acomodo en vuestra casa, y sera justo y razonable que
puesto que le habis hecho vuestro husped, que no reciba aqu deshonra ni
ultraje.

103

Y el rey respondi a Guigambresil:

-Maestre, no recibir tal en cuanto nosotros lleguemos. Lo que ha ocurrido me


enoja y me pesa mucho. No es de extraar que mis gentes le odien a muerte,
pero si puedo guardar su persona de heridas y prisin, puesto que le he
albergado.

As llegaron a la torre, que encontraron rodeada por una multitud que haca mucho ruido.
Le dijo al alcalde que se fuera y que los de la comunidad se retiraran. Se fueron, y no qued
ninguno, pues as lo quiso el alcalde. Haba en la plaza un vavasor, nacido en aquella villa,
que aconsejaba a todo el pas porque tena muy buen juicio.

-Seor -dijo-, ahora debo aconsejaros de buena fe. No es de maravillar en


absoluto que el que traicion y mat a vuestro padre haya sido asaltado aqu,
pues como sabis es justamente odiado a muerte. Pero el hecho de que vos le
hayis dado albergue debe garantizarle y guardar de ser preso o de muerte. Y si
no quiero mentir, debo decir que debe salvarle y garantizarle Guigambresil, a
quien aqu veo, pues fue el que se present en la corte del rey a acusarle de
traicin. No hay que ocultar que l ha venido a vuestra corte a defenderse, pero
yo aconsejo aplazar un ao ese combate, y que se vaya a buscar la lanza cuyo
hierro sangre siempre, y que nunca est tan seco que no penda de l una gota de
sangre. O que os entregue esa lanza o que se ponga a merced vuestra en tal
prisin como est aqu. Entonces tendris mejor motivo para retenerle en prisin
que el que tenis ahora. Me imagino que no podrais imponerle otro trabajo tan
duro que no lo llevara a buen trmino. Al que se odia hay que imponerle lo ms
difcil que se pueda y se sepa, y para amargar a vuestro enemigo no sabra
aconsejaros mejor.

El rey se atiene a este consejo. Va a la torre de su hermana, a quien encontr muy enojada.
Se dirigi a l, y con ella mi seor Gauvain, que no pierde el color ni tiembla por ningn
miedo que tenga. Guigambresil se dirigi a l, y tras saludar a la doncella, que estaba muy
demudada, dijo cuatro vanas palabras:

104

-Seor Gauvain, seor Gauvain, yo os haba tomado bajo mi proteccin, pero no


dej de deciros que no fueseis tan osado como para entrar en castillo ni villa que
pertenecieran a mi seor, lo que no habis querido tener en cuenta. Ahora no es
el momento de discutir lo que aqu se os ha hecho.

Y un sabio vavasor intervino:


-Seor, as Dios me guarde, todo se puede reparar. A quin se deben pedir
responsabilidades si los villanos le han asaltado? No se habr fallado el pleito hasta el gran
da del Juicio. Pero se har segn el parecer del rey, mi seor, aqu presente: l me encarg
y yo lo digo, que aplacis ambos por un ao este combate, si no os pesa ni a vos ni a l, y
que mi seor Gauvain se vaya, despus de que mi seor le haya tornado este juramento: que
le entregar antes de un ao, sin que se pueda aplazar esta fecha, la lanza de cuya punta
mana la clara sangre que llora. Est escrito que llegar la hora en que todo el reino de
Logres, que antao fue la tierra de los ogros, ser destruido por esta lanza. Este juramento y
esta fianza quiere tener mi seor rey.

-En verdad -dice mi seor Gauvain- que antes me dejara languidecer o morir
aqu dentro durante siete aos que prestar ese juramento y comprometer mi
palabra. No temo tanto a la muerte que no prefiera sufrirla y soportarla a vivir en
la vergenza y el perjurio.

Buen seor -dice el vavasor-, no sufriris deshonor ni segn pienso iris a peor,
en el sentido en que yo lo digo, pues juraris que pondris todo vuestro esfuerzo
en encontrar la lanza. Si no la trais, volveris a esta torre y quedaris libre de
vuestro juramento.

-Tal como vos lo decs, estoy dispuesto a prestar el juramento.

Trajeron entonces un muy precioso relicario, y l jur que pondra todo su esfuerzo en
buscar la lanza que sangra. As se dej la batalla, aplazada por un ao, entre l y
Guigambresil. Se ha librado de un gran peligro cuando ste ya lo haba evitado. Y dijo a
todos sus pajes que volvieran a su tierra, salvo Gringalet. As se partieron los servidores de
su seor: no me place decir nada ms de ellos ni del duelo que hicieron. Aqu mismo calla
el cuento sobre mi seor Gauvain, y empieza a hablar sobre Perceval.

105

La reconversin de Perceval (vs. 6217-6518)


Nos dice la historia que Perceval perdi tanto la memoria que no se acordaba ya de Dios.
Abril y mayo pasaron cinco veces, lo que hace cinco aos enteros, antes de que l entrara
en monasterio ni adorara a Dios ni a su cruz. As pas cinco aos, aunque no por eso dej
de buscar caballeras. Iba buscando singulares aventuras, las duras y peligrosas, y tantas
hall que demostr cumplidamente su valor. En cinco aos envi presos a la corte del rey
Arts sesenta preciados caballeros. En esto emple cinco aos sin acordarse nunca de Dios.
Al cabo de los cinco aos, sucedi que iba caminando solo como sola por el desierto,
armado con todas sus armas, cuando top con tres caballeros y diez damas con las cabezas
encapuchadas. Iban todos a pie, vestidos de penitentes y descalzos. Mucho se asombraron
las damas al ver que vena armado, llevando escudo y lanza. Ellas hacan penitencia a pie
por la salvacin de sus almas y por los pecados cometidos. Uno de los tres caballeros le
detuvo y le dijo:

-Caro amigo, as que no creis en Jesucristo, que escribi la nueva ley y se la


dio, a los cristianos? En verdad, no es razonable ni bueno, sino un grave error,
llevar armas el da que Jesucristo fue muerto.

Y l, que no tena en cuenta para nada ni el da, ni la hora, ni el tiempo, tan apesadumbrado
tena el corazn, respondi:
--Qu da es hoy, pues?

-Qu da, seor, no lo sabis? Hoy es Viernes Santo, el da en que se debe


adorar la cruz y llorar los pecados, pues hoy fue clavado en la cruz el que fue
vendido por treinta monedas. Aquel que, limpio de todo pecado, vio los que
atenazaban y ensuciaban el mundo, y se hizo hombre por nuestros pecados. En
verdad que fue Dios y hombre, que la Virgen dio a luz un nio concebido por
obra del Espritu Santo, en el que Dios recibi carne y sangre, y fue divinidad
cubierta por carne humana, lo que es cosa cierta. Y quien no crea esto, jams
ver su Faz. Naci de la Virgen Nuestra Seora y tom forma y alma de hombre
con su santa divinidad quien verdaderamente tal da como hoy fue crucificado y
libr del infierno a todos sus amigos. Muy santa fue esta muerte, que salv a los

106

vivos y a los muertos resucit de muerte a vida. Los falsos judos, que deberan
ser muertos como perros, por envidia se condenaron a s mismos y nos salvaron
a nosotros cuando lo izaron en la cruz. Todos los que creen en El deben hoy
hacer penitencia. Hoy no debe llevar armas en campo ni en camino todo hombre
que tenga fe en Dios.

-Y de dnde vens ahora? -dijo Perceval.

-Seor, de aqu cerca, de un gran hombre, de un gran santo ermitao que habita en aquel
bosque y que es un hombre tan santo que no vive sino de la gloria de Dios.
-Por Dios, seores, y all qu hicisteis? Qu preguntasteis? Qu buscasteis?
-Qu, seor? -dijo una de las damas-. Le pedimos consejo acerca de nuestros pecados y
tomamos confesin. Hicimos lo ms importante que puede hacer un cristiano que quiere
imitar a Nuestro Seor.
Esto que oy Perceval le hizo llorar, y determin ir a hablar con el gran hombre.

-Mucho quisiera yo ir all -dijo Perceval- si supiera la direccin y el sendero.

-Seor, quien all quiera ir debe seguir este camino todo derecho, por donde hemos venido
nosotros, a travs del bosque espeso y tupido, guindose por las ramas que con nuestras
propias manos anudamos cuando vinimos. Hicimos esas seales para que no se extraviara
nadie que fuera al santo ermitao. Entonces se encomendaron mutuamente a Dios,y no se
dijeron nada ms. El se interna en su camino, y el corazn le suspiraba por dentro porque se
senta culpable hacia Dios, de lo que mucho se arrepenta; llorando se va a lo largo de toda
la floresta. Cuando lleg a la ermita, desmonta y se desarma, ata su caballo a una encina y
luego entra en la morada del ermitao. Lo encontr en una pequea capilla, con un
sacerdote y un aclito, sta es la verdad, que iniciaban el servicio ms alto y ms dulce que
pueda hacerse en la santa iglesia. Perceval se arrodill nada ms entrar en la capilla; y el
buen hombre le llam, al verlo muy sencillo y llorando hasta el punto de que el agua de sus
ojos resbalaba hasta su mentn. Y Perceval, que tema mucho haber ofendido a Nuestro
Seor, se postr a los pies del ermitao, se inclin ante l y junt las manos; y le ruega que
le d consejo, pues tiene gran necesidad. El buen hombre le exhort a decir su confesin,
pues no alcanzar remisin si no est confesado y arrepentido.

107

-Seor -dijo l- hace ya cinco aos que no s dnde me hallo, que no he amado a Dios ni he
credo en El y no he hecho sino mal.

-Ah, buen amigo! -dijo el prohombre-. Dime por qu has hecho esto, y ruega a
Dios que tenga piedad del alma de su pecador.

-Seor, estuve una vez en casa del Rey Pescador y vi la lanza cuyo hierro
sangra, sin duda alguna, y nada pregunt sobre esa gota de sangre que vi pender
de la punta del hierro blanco. Y despus, en verdad, no lo repar. Y no s quin
fue servido con el grial que all vi, y esto me ha causado luego tanto pesar, que
morir habra sido mi deseo; olvid a Nuestro Seor y no le ped perdn y luego
nada hice, que yo sepa, por lo que alguna vez alcance el perdn.

-Ah, buen amigo! -dijo el ermitao-, dime ahora cmo te llamas.


Y l dijo:
-Perceval, seor.
Al or esto el gran hombre suspira, pues ha reconocido el nombre, y dice:
-Hermano, mucho dao te ha hecho un pecado del que no sabes nada: se trata del dolor que
sufri tu madre a causa tuya cuando te separaste de ella, que cay desmayada a tierra, en la
cabeza del puente, ante la puerta, y por este dolor muri. Por el pecado que tienes te ocurri
que no preguntases nada sobre la lanza ni el grial, y de ello te han venido muchos males; y
has de saber qe no hubieras durado tanto si ella no te hubiera encomendado a Nuestro
Seor. Pero su palabra tuvo tal virtud que Dios por ella ha mirado por ti y te ha guardado de
muerte y prisin. El pecado te paraliz la lengua cuando viste delante de ti el hierro que
nunca dej de sangrar, y no preguntaste la razn. Y necio fuiste al no enterarte a quin
sirven con el grial. Aquel a quien sirven con l es mi hermano, y hermana suya y ma fue tu
madre; y creo que el rico Pescador es hijo de este rey que se hace servir con ese grial. Pero
no os figuris que en l vaya lucio, lamprea ni salmn; con una sola hostia que le sirven y le
llevan en ese grial sostiene y fortalece su vida, tan santa cosa es el grial. Y es tan espiritual
que para su vida no precisa ms que la hostia que va en el grial. Doce aos ha pasado as,

108

sin salir de la cmara donde viste entrar el grial. Ahora quiero ordenarte y darte penitencia
por tu pecado.
-Buen to, as lo quiero yo, y de muy buen grado -dice Perceval-. Puesto que mi madre fue
vuestra hermana, bien debis llamarme sobrino y yo a vos, to, y amaros ms.
-Verdad es, gentil sobrino, pero ahora escuchad: si tienes piedad de tu alma, ten verdadero
arrepentimiento, y ve cada maana al monasterio antes que a ningn otro lado, como
penitencia. Te ser de provecho, y no has de dejarlo por ningn motivo. Y si te encuentras
en un lugar donde hay monasterio, capilla o parroquia, acude en cuanto suene la campana o
antes, si ests levantado, y ello no te pesar, sino que tu alma progresar mucho. Y si la
misa ha empezado, te har bien quedarte, permanece hasta que el cura lo haya dicho y
cantado todo. Haciendo esto con voluntad, podrs aumentar tu valor y alcanzarn honor y
precio. Ama a Dios, cree en Dios, adora a Dios, honra a los barones y las damas de precio,
ponte en pie ante los religiosos; es un servicio que cuesta muy poco y que Dios aprecia de
verdad porque proviene de humildad. Si alguna doncella requiere tu ayuda, o una dama
viuda, o una hurfana, otrgasela, pues ser en tu provecho. Esta limosna es leal, dsela, y
hars bien, procura no dejarlo por nada. Esto quiero que hagas por tus pecados, si deseas
recobrar tu gracia y obtener la suya. Ahora dime si quieres hacerlo.
-S, seor, de todo corazn.
Entonces te ruego que permanezcas dos das aqu conmigo, y que en penitencia tomes los
mismos alimentos que yo.
Perceval lo otorga todo; y el eremita le transmiti una oracin al odo, y se la repiti hasta
que la supo. En esta oracin venan varios de los nombres de Nuestro Seor, entre ellos los
ms grandes, que boca de hombre no debe pronunciar salvo en peligro de muerte. Cuando
le hubo enseado la oracin, le prohibi que de ninguna manera los nombrara, salvo en
caso de gran peligro.
-No har tal cosa, seor -dijo l.
Se qued, escuch el servicio y se regocij. Despus de la misa ador la cruz y llor sus
pecados. Aquella noche comi lo que quiso el santo ermitao; pero slo hubo remolacha,
perifollo, lechuga y berros, mijo y pan de cebada y avena, y agua de clara fuente. Y su

109

caballo tuvo un lebrillo repleto de paja y cebada. As Perceval record que Dios muri y
fue crucificado un viernes. En Pascua fue a comulgar Perceval muy dignamente. El cuento
no se extiende aqu ms sobre Perceval, y oiris hablar mucho de mi seor Gauvain antes
de que me oigis contar nada de l.

Gauvain y la doncella perversa (vs. 6519-7370)


Mi seor Gauvain camin tanto, una vez lejos de la torre donde la comunidad le haba
asaltado, que entre tercia y medioda lleg a una loma y vio un roble alto y grande, muy
bien tupido para dar sombra. Vio un escudo colgando del roble y al lado una lanza erguida.
Se dirigi hacia el roble hasta que vio junto a l un palafrn negro y pequeo, lo que le
asombr, porque a su juicio, no son cosas que se emparejen, armas y palafrn juntos. Si el
palafrn hubiera sido caballo, se habra imaginado que algn vasallo, recorriendo el pas a
la busca de renombre y mrito, haba subido a aquella loma.
Pero entonces mir al pie del roble, y vio sentada a una doncella que le hubiera parecido
muy hermosa si estuviera alegre y contenta. Pero ella tena los dedos hincados en su trenza
para arrancarse los cabellos y se esforzaba en manifestar gran duelo. Por el caballero se
dola, a quien ella con frecuencia besaba en los ojos, la frente y la boca. Cuando mi seor
Gauvain se acerc, vio al caballero herido, con el rostro destrozado y con una herida muy
grave de espada que le atravesaba la cabeza y por los dos lados en medio de los costados le
sala sangre a borbotones. El caballero se desmayaba con frecuencia por el mal que tena
hasta que al fin se calm. Cuando mi seor Gauvain lleg all, no supo si estaba muerto o
vivo, y dijo:
-Hermosa, qu pensis de este caballero que tenis?
Y ella dijo:
-Podis ver que corre gran peligro por sus heridas, pues de la menor podra morir.
Y l aadi:

-Hermosa amiga, despertadle, no os pese, porque quiero preguntarle nuevas de


los asuntos de esta tierra.

110

-Seor -dice la doncella-, antes me dejara desollar viva que despertarle, porque nunca
quise ni querr tanto a un hombre mientras yo viva. Muy loca y necia sera yo, si, vindole
dormir y reposar, le hiciera algo por lo que se quejara de m.

Pues yo le despertar, a fe ma, sta es mi voluntad -dijo mi seor Gauvain.

Entonces dio la vuelta a la lanza y con el mango le toc en la espuela. El caballero se


despert sin dolor, tan suavemente le haba golpeado la espuela, y se lo agradeci
dicindole:
-Seor, quinientas gracias os doy porque me habis sacudido y despertado tan
bondadosamente que no me ha dolido nada. Pero por vuestro bien os ruego que no sigis
adelante a partir de aqu, pues obrarais como necio. Deteneos, seguid mi consejo.

-Detenerme? Y por qu?

-Por mi fe que he de decroslo, si queris escucharme. Jams ha podido retornar


caballero que fuera por campos o caminos hacia all, porque se trata del bosque
de Galvois, que ningn caballero puede pasar y luego volver. Hasta ahora
ninguno ha regresado, salvo yo, y estoy tan malparado que, me parece,
difcilmente sobrevivir hasta la noche. Encontr a un caballero valiente y
osado, fuerte y fiero. Nunca haba encontrado uno tan valiente ni me haba
medido a uno tan fuerte. Por eso os conviene ms dar la vuelta que descender
este otero, pues el retorno es demasiado costoso.

-A fe ma -dijo mi seor Gauvain- que no he venido hasta aqu para volverme. Deberan
imputrmelo a muy fea cobarda, si una vez emprendido el camino, me diera la vuelta aqu.
Seguir hasta que sepa y vea por qu nadie puede regresar.
-Bien veo que queris hacerlo -dijo el caballero vencido-. Iris, pues tenis grandes deseos
de acrecentar y elevar vuestro mrito. Pero, si ello no os pesa, muy de grado os rogara que,
si Dios os otorga el honor que ningn caballero alcanz nunca, y segn pienso no ocurrir
jams que ninguno lo alcance, ni vos ni otro, de ninguna manera, volvis por aqu y veis,
si as os place, si yo estoy muerto o vivo o si he mejorado o empeorado. Si he muerto, por
caridad y por la Santsima Trinidad, os ruego que os hagis cargo de esta doncella, que no

111

sufra afrenta ni postracin; y haced esto con placer, ya que Dios no hizo ni quiso hacer otra
ms franca y bondadosa.
Mi seor Gauvain otorga que, si no se lo impide o conmina la prisin o cualquier otra
desgracia, l volver y dar a la doncella toda la proteccin que pueda. As los deja y se
pone en camino, sin detenerse en llanos ni florestas hasta que vio un castillo muy fuerte,
que por un lado tena un puerto de mar muy grande, y navos. Este castillo vala poco
menos que Pava, y era muy noble. Pero el otro lado daba a unos viedos, y por abajo
discurra un gran ro rodeando todos sus muros hasta desembocar en el mar. As el castillo
y el burgo estaban completamente aislados. Mi seor Gauvain entr en el castillo por el
puente, y cuando lleg arriba, en el lugar ms fuerte del castillo, encontr en un prado, bajo
un olmo, a una dulce doncella, que miraba su rostro y su garganta, ms blanca que la nieve.
De un ligero aro de orifrs haba hecho una corona para su cabeza.
Mi seor Gauvain espolea hacia la doncella, y ella le grita:
-Mesura, seor, mesura, tranquilo, que vens muy alocado. No os convienen tantas prisas en
malgastar vuestro galope. Necio es quien por nada se esfuerza.
-Doncella, Dios os bendiga -dice mi seor Gauvain-. Ahora decidme, hermosa amiga, qu
es lo que os ha venido a la cabeza para recomendarme tan pronto mesura, si no sabis por
qu.
-S lo s, caballero, a fe ma, s muy bien lo que pensis.
-

Qu es? -dijo l.

-Queris cogerme y llevarme hacia abajo en el cuello de vuestro caballo.

-Habis dicho la verdad, doncella.

-Ya lo saba -dijo ella-. Pero maldito sea quien tal cosa imagin, y t gurdate de pensar
que alguna vez me subirs a tu caballo. Yo no soy una de esas necias tontas con las que se
divierten los caballeros cuando van a sus caballeras: a m no me llevars de ningn modo.
Y sin embargo, si lo osases, podras llevarme contigo. Si quisieras hacer el esfuerzo de ir a
buscar a aquel jardn mi palafrn, yo te acompaara hasta que mala ventura y pesar, dolor,
vergenza y desgracia te sobrevinieran en mi compaa.

112

-Y har falta algo ms que osada, bella amiga?

-A mi juicio, no, vasallo -dijo la doncella. -Y mi caballo dnde se quedar,


doncella, si yo paso all? Porque l no podr pasar por ese tabln que all veo.

-No, caballero; dejdmelo a m, y vos pasad al otro lado a pie. Yo os guardar el


caballo mientras pueda retenerlo. Pero daos prisa en volver, porque si no quiere
estarse quieto, no podr guardarlo mucho, o por si me lo quitan a la fuerza antes
de que hayis vuelto.

-Verdad habis dicho -dijo l-. Pero si os lo quitan o se escapa, quedaos


tranquila, que no me oiris hablar ms de l.

Se lo entrega y se va, y piensa que llevar todas sus armas consigo, por si encuentra en el
vergel a alguien que quiera vedarle e impedirle que coja el parafrn. Habr pelea y jaleo
antes de que vuelva sin l. Luego atraviesa el tabln y encuentra a mucha gente reunida,
que lo miran con admiracin y dicen:

-Cien diablos te quemen, doncella, que tanto dao has hecho. Mala ventura haya
tu cuerpo, porque jams quisiste a un prohombre. A tantos prohombres has
hecho cortar la cabeza, que es un gran dolor. Caballero que quieres llevar el
palafrn, an no sabes los males que todava te aguardan si lo tocas con tu
mano. Caballero, por qu te acercas? En verdad no te acercaras si supieras los
grandes agravios, los grandes males y los grandes pesares que se te echarn
encima si lo llevas.

As decan todos y todas, porque queran echar a mi seor Gauvain, para que no fuera hasta
el palafrn, y que se diera la vuelta. El los oye y entiende bien, pero no por ello quiere
abandonar nada, y va saludando a los grupos, y todos y todas le devuelven el saludo de tal
manera que parece que todos juntos sintieran gran angustia y afliccin. Mi seor Gauvain
se dirige hacia el palafrn y tiende la mano, queriendo agarrarle por el freno, pues no le
faltaban freno ni silla. Pero un robusto caballero que estaba sentado bajo un verdeante olivo
le dijo:
-Caballero, en vano habis venido por el palafrn. No acerques ni un dedo, pues sera
mucho orgullo por tu parte. Sin embargo, yo no quiero contradecirte ni prohibrtelo, si tanto

113

empeo tienes en cogerlo, pero te aconsejo que te vayas, pues fuera de aqu, si te lo llevas,
topars con una gran adversidad.
-Por eso no lo voy a dejar -dijo mi seor Gauvain-, buen seor, pues me enva la doncella
que se mira bajo el olmo. Y si no lo llevo conmigo, qu habra venido a buscar? Sera
deshonrado en la tierra como cobarde y dbil.
-Y quedars maltrecho, buen hermano -dijo el robusto caballero-, ya que, por Dios, a quien
yo quisiera entregar mi alma, no ha habido caballero que osara cogerlo, as como t quieres
hacer, a quien no le alcanzara tan grave dao que la cabeza le fuera cortada. Eso temo yo
que te ocurra. Y si te lo he prohibido, no ha sido con mala voluntad, pues si quieres, te lo
llevars, ni por m ni por nadie de los que aqu ves te vers obligado a dejarlo, perotendrs
muy malos caminos si osas sacarlo de aqu. Yo no te aconsejo que lo hagas, porque
perderas la cabeza.
Mi seor Gauvain no se detiene ni poco ni mucho despus de estas palabras.
Hizo pasar por el tabln, delante de l, al palafrn, que tena un lado de la cabeza blanco y
otro negro, y que saba muy bien pasar por all, pues lo haba hecho muchas veces, era
ducho y experimentado. Mi seor Gauvain lo tom por las riendas, que eran de seda, y se
encamin todo derecho hasta el olmo en donde la doncella se miraba. Para poder mirarse
libremente el rostro y el cuerpo, haba dejado caer a tierra su manto y su cofia. Mi seor
Gauvain le entrega el palafrn con la silla y, dice:
-Venid aqu, doncella, os ayudar a montar.
-Que Dios no te permita contar -dice ella- en la corte adonde me llevas que me has tenido
entre tus brazos. Si con tu mano desnuda tocaras, manosearas o palparas nada de lo que hay
sobre m, me considerara deshonrada. Me sentira muy desgraciada si se contara o supiera
que habas tocado mi carne, y preferira que me arrancasen carne y piel hasta el hueso; aqu
mismo oso decirlo. Dame pronto el palafrn, que yo montar sola. No quiero ninguna
ayuda tuya. Y que Dios me conceda hoy mismo lo que deseo ver de ti: que recibas gran
afrenta antes de que llegue la noche. Encamnate hacia donde quieras, pero a mi cuerpo y a
mi ropa no te acerques. Yo ir siempre siguindote hasta que por m te sobrevenga una gran

114

adversidad, en afrenta y mala ventura. Y estoy completamente segura que te har maltratar:
esto es infalible, como la muerte.
Mi seor Gauvain escucha todo cuanto le dice la orgullosa doncella sin responder palabra,
pero le da su palafrn y ella le entrega su caballo. Y mi seor Gauvain se inclina para
recoger su manto del suelo y ponrselo, y la doncella, que no era lenta ni cobarde para
ultrajar a un caballero, le mira y dice:
-Vasallo, a ti qu se te da de mi manto y de mi toga? Por Dios, que no soy ni la mitad de
tonta de lo que piensas. Verdaderamente no tengo ningn deseo de que te pongas a
servirme, porque no tienes las manos tan limpias como para tocar cosa que yo vista o ponga
sobre mi cabeza. Iras t a coger cosa alguna que toque mi cuerpo, mi boca, mi frente o mi
rostro? Que Dios no me haga jams el honor de complacerme de ninguna manera en
aceptar tus servicios.
Y as la doncella monta, se cubre y aade:
-Caballero, ahora id hacia el lugar que queris, que yo os seguir por todas partes hasta que
os vea ultrajado por m, lo que ocurrir hoy, si Dios quiere.
Y mi seor Gauvain calla, sin responder una sola palabra. Todo avergonzado monta, y as
parten. Se dirige cabizbajo hacia el roble donde dej a la doncella y al caballero que tan
necesitado estaba de un mdico, a causa de las heridas que tena. Mi seor Gauvain saba
ms que nadie cmo curar heridas y vio junto a un seto una hierba excelente para calmar el
dolor de las llagas, y fue a cogerla. La recoge y as contina hasta que encuentra a la
doncella haciendo duelo bajo el roble. Y en cuanto lo vio le dijo ella:
-Querido y buen seor, ahora creo que s que est muerto este caballero, pues no oye ni me
entiende.
Y mi seor Gauvain desmonta, y encuentra que tena el pulso muy acelerado y que no tena
demasiado fras la boca ni las mejillas.
-Este caballero, doncella, est vivo, podis estar segura -dice-. Tiene buen pulso y
respiracin vigorosa, y no tiene herida mortal. He trado una hierba tal que mucho ha de
ayudarle, segn pienso, y que en cuanto la sienta le quitar gran parte del dolor de sus
heridas. Dicen los libros que no hay mejor hierba para aplicar a las heridas, pues aseguran

115

que su virtud es tan poderosa que si la pusieran sobre la corteza de un rbol enteco, pero no
totalmente seco, las races reviviran y el rbol se tornara sano hasta el punto de poder
volver a echar hojas y florecer. As pues, vuestro amigo, doncella, no estar ya en peligro
de muerte, en cuanto le hayamos puesto estas hierbas sobre sus heridas y vendado convenientemente. Pero para hacerlo bien sera necesaria una cofia fina.
-Ahora mismo os dar esta misma de mi cabeza, porque no he trado ninguna otra -dice
ella, a quien esto no le pesa en absoluto.
Se quit la cofia de la cabeza, una cofia muy blanca y delgada. Y mi seor Gauvain la
rasg, pues as convena hacerlo, y con la hierba que traa le vend todas las heridas. Y la
doncella le ayudaba lo mejor que poda y saba. Mi seor Gauvain no se mueve hasta que el
caballero suspira y habla y dice:
-Dios recompense al que me ha devuelto el habla, pues he tenido mucho miedo de morir sin
confesin. Los diablos en procesin haban venido a por mi alma. Antes de que me
entierren, quisiera confesarme. S de un capelln aqu cerca. Si tuviera en qu montar, ira a
decir y contar mis pecados en confesin, y comulgara. Entonces ya no temera a la muerte,
una vez comulgado y confesado. Pero hacedme ahora un servicio, si no os pesa: dadme el
rocn de ese escudero que por all viene al trote.
Cuando mi seor Gauvain lo oy, se dio media vuelta y vio venir a un desagradable
escudero. Y cmo era l? Os lo dir: tena los cabellos enmaraados y rojos, tiesos y
erizados como los de un puerco espn irritado. Otro tanto ocurra con sus cejas, que le
cubran todo el rostro y la nariz hasta los bigotes, que tena largos y retorcidos. Tena la
boca hendida y la barba espesa, dividida y luego rizada, corto el cuello y el pecho echado
para afuera. Mi seor Gauvain iba ya hacia l para saber si podra obtener el rocn, pero
antes dijo al caballero:
-Seor, as Dios me guarde, no s quin es este caballero. Antes os dara siete corceles, si
aqu de la rienda cogidos los tuviera, que su rocn, sea como sea.
-Seor -dijo l-, sabed que no va en busca sino de vuestro mal, si le es posible.

116

Mi seor Gauvain se dirige hacia el escudero que vena, y le pregunta adnde iba. El, que
no era nada amable, le dijo:
-Vasallo, a ti qu te importa adonde yo vaya o de dnde venga yo? Sea cual sea mi
camino, que tu cuerpo haya mala ventura.
Al momento mi seor Gauvain le da su merecido, golpendole con la mano abierta, y como
tena el brazo armado y le da con muchas ganas, le volc y vaci la silla. Y cuando l quiso
levantarse, se tambalea y vuelve a caer. Siete veces o ms volvi a caer, sin exagerar, en
menos espacio de tierra que una lanza de abeto. Y cuando se hubo levantado, dijo:
-Vasallo, me habis pegado.
-Cierto -dijo l-; te he pegado, pero no te he hecho mucho dao. Y aunque me pesa de todas
formas haberte pegado, bien sabe Dios que t dijiste grandes tonteras.
-Pues no dejar de deciros el pago que recibiris: perderis la mano y el brazo con el que
me habis dado el golpe, pues nunca os ser perdonado.
Y mientras esto ocurra, al caballero herido le volvi el corazn, que tena muy desmayado,
y dijo a mi seor Gauvain:
-Dejad a este escudero, buen seor, pues no le oiris decir nada que os honre. Dejadlo y
obraris cuerdamente, pero traedme su rocn y tomad a esta doncella que veis a mi lado y
cinchad su palafrn, luego ayudadla a montar, pues no quiero quedarme ms aqu. Yo
montar si puedo en el rocn e ir en busca de un lugar donde pueda confesarme, porque no
quiero cejar hasta haberme confesado, comulgado y recibido la extremauncin.
Al instante mi seor Gauvain toma el rocn y se lo entrega al caballero, quien, como le
haba vuelto la vista y se le haba aclarado, vio entonces a mi seor Gauvain y le reconoci.
Mi- seor Gauvain haba tomado a la doncella y como amable y corts la ha puesto sobre el
palafrn noruego. Y mientras la ayudaba, el caballero tom su caballo y mont en l, y
empez a caracolear aqu y all. Mi seor Gauvain le mira, galopando por el otero, se
maravilla y se re, y as riendo le dice:

Seor caballero, a fe ma, es una gran locura lo que veo, que hagis caracolear a
mi caballo. Desmontad y ddmelo, que podis empeorar y abrir vuestras heridas.

117

Y ste responde:
-Gauvain, cllate. Toma el rocn y hars bien, porque has perdido tu caballo. Lo he hecho
caracolear para m, y me lo llevar como si fuera mo.

-Pero cmo! He venido hasta aqu por tu bien, y t habrs de hacerme dao?
No te lleves mi caballo, pues cometeras traicin.

-Gauvain, por mucho desprecio que cayera sobre m, quisiera sacarte el corazn de tus
entraas con mis dos manos.
-Ahora entiendo -respondi a esto Gauvain- un proverbio que cuentan y que dice: bien que
se hace, cuello roto. Pero me gustara mucho saber por qu quisieras arrancarme el corazn
y por qu me quitas el caballo, cuando nunca quise hacerte ningn dao, ni te lo hice en
toda mi vida. No crea merecer eso de ti, puesto que hasta ahora, que yo sepa, nunca te
haba visto.

-S lo has merecido, Gauvain, y me viste cuando me hiciste una gran afrenta.


No te acuerdas de aquel a quien tanto pesar causaste que le hiciste comer con
los perros durante un mes, a la fuerza, con las manos atadas a la espalda? Sabe
que te comportaste como un necio, y que por eso ahora recibes gran ultraje.

-As, pues, eres Greoreas, el que tom por fuerza a una doncella e hizo con ella lo que
quiso? Y sin embargo, bien sabas t que en la tierra del rey Arts las doncellas estn
protegidas: el rey les ha concedido su amparo, y las protege y salvaguarda. No pienso ni
creo que t por ese dao me odies ni que por ese mal me persigas, pues lo hice en nombre
de justicia leal, establecida y asentada en toda la tierra del rey.
-Gauvain, t te tomaste conmigo la justicia, bien me acuerdo. Ahora no tienes otro remedio
que sufrir lo que yo haga; me ir a Gringalet, ya que no puedo tomar mejor venganza por
ahora. Tendrs que cambiar tu caballo por el rocn del escudero que has derribado, pues no
tienes otra alternativa.
Entonces Greoreas le deja y se va detrs de su amiga, que se alejaba al galope, y l la sigue
velozmente. Y la malvada doncella se re de mi seor Gauvain, y dice:

118

-Vasallo, vasallo, qu haris? Bien se puede decir de vos que no todos los tontos han
perecido. En verdad, ahora s que va a ser divertido ir detrs de vos, Dios me valga. Ya
podis ir adonde sea, que os seguir de muy buen grado. Ojal fuera una mula el rocn que
le habis quitado al escudero! Sabed que lo deseara porque ello os dara an ms vergenza.
Mi seor Gauvain monta en el rocn trotn y ridculo, como que no puede hacer nada
mejor. El rocn era una bestia muy fea: esqueltico el cuello, abultada la cabeza, de largas y
colgantes orejas, y con todos los achaques de la vejez, pues un belfo no encajaba con el
otro. Tena los ojos turbios y oscuros, las patas con costras, duros los costados, destrozados
por las espuelas. Era el rocn largo y esculido, flaca la grupa y torcido el espinazo. Las
riendas y la cabezada del freno eran de cuerda; la silla no llevaba cubierta, y haca ya
mucho tiempo que fue nueva. Encuentra flojos y cortos los estribos, y no osa afirmarse en
ellos.
-Ah! Ciertamente ahora la cosa va bien -dice la doncella machacona-; ahora ir feliz y
contenta adonde quiera que vayis. Ahora es justo y razonable que os siga ocho o quince
das enteros, o tres semanas o un mes. Ahora tenis un buen arns, montis un buen corcel,
tenis todo el aspecto de un caballero que acompaa a una doncella. Desde ahora quiero
divertirme viendo vuestras desventuras. Picad un poco a vuestro caballo con las espuelas,
intentadlo, no os desanimis, porque es muy veloz y corredor. Yo os seguir, pues hemos
quedado en que no os abandonar hasta que en verdad os sobrevenga una afrenta, lo que no
dejar de ocurriros.
Y l le respondi:

Dulce amiga, diris lo que os plazca, pero no le conviene a doncella ser tan
maldiciente cuando ya ha pasado los diez aos, sino que debe ser bien educada y
corts, si tiene buen entendimiento.

Cmo, caballero, por mala ventura pretendis darme lecciones? Vuestras


lecciones no me importan. Seguid y callaros, que ahora vais equipado como yo
os quera ver.

119

As cabalgan hasta el atardecer, los dos callados. El va abriendo camino, y ella le sigue. No
sabe l qu hacer de su rocn, pues por muchos esfuerzos que haga no consigue hacerle
correr ni galopar. Lo quiera l o no, le lleva al paso, porque si le pica con las espuelas le
sume en un caminar tan molesto, sacudindole las entraas, que no puede soportar de
ninguna manera que vaya ms que al paso. Y as va avanzando sobr su rocn por florestas
yermas solitarias, hasta que lleg a una llanura, cerca de un ro profundo, y tan ancho que
una honda de catapulta o pedrero no tirara hasta el otro lado, que ni una ballesta alcanzara.
En la otra orilla se levantaba sobre el agua un castillo muy bien construido, muy fuerte y
muy rico. No quiero que me permitan mentir: el castillo estaba construido con gran riqueza,
sobre un acantilado, y no vieron ojos de hombre viviente tan opulenta fortaleza, pues tena
un enorme palacio todo l en mrmol negro, que se asentaba sobre una roca viva. El palacio
tena por lo menos quinientas ventanas abiertas, todas llenas de damas y doncellas que
contemplaban ante ellas los prados y los floridos vergeles. La mayora de las doncellas iban
vestidas de seda, con briales de, diversos colores y telas tejidas con oro. As en las ventanas
estaban las doncellas, y se vean sus cabezas resplandecientes y sus hermosos cuerpos, que
desde fuera slo se podan ver de cintura para arriba. Y la ms perversa criatura del mundo,
que llevaba mi seor Gauvain, se dirigi derecha al ro; luego se detuvo, desmont del
pequeo palafrn salpicado y encontr en la orilla una barca que estaba cerrada con llave y
atada a una grada. En la barca haba un remo y sobre la grada estaba la llave con la que
estaba cerrada. La doncella, que tena un vil corazn en las entraas, entr en la barca, y
tras ella su palafrn, que ya haba hecho eso mismo muchas otras veces.
-Vasallo -dijo ella-, desmontad y entrad conmigo y con vuestro rocn, que est ms flaco
que un polluelo, y desanclad esta chalupa; pues mal ao os vendr si no atravesis pronto
estas aguas o si presto no os ponis a nadar.

Vaya! Y por qu, doncella?

No veis lo que yo veo, caballero, que pronto huirais si lo vierais.

Entonces mi seor Guavain vuelve la cabeza y ve venir por la landa a un caballero


completamente armado, y le pregunta:

120

Amiga, no os pese, decidme quin es ese que monta mi caballo, que me quit el
traidor a quien yo san las heridas esta maana.

Yo te lo dir, por San Martn -dice la doncella alegremente-, pero has de saber
muy de verdad que por nada te lo dira, si viese en ello algo bueno para ti. Pero
como estoy segura de que viene para tu mala ventura, no te lo ocultar: es el
sobrino de Greoreas, quien le ha mandado en tu persecucin, y yo te dir por
qu, ya que me lo has preguntado. Su to le ha encargado que te siga hasta que te
haya matado y le lleve tu cabeza como regalo. Por eso te aconsejo que
desmontes, si no quieres hallar la muerte aqu, y que entres y huyas.

-En verdad que no he de huir de l, doncella, sino que le esperar.


-No pienso impedrtelo, en verdad -dice la doncella-, antes me callo, pues vais a galopar y
aguijar muy gallardamente ante esas doncellas gentiles y hermosas que estn all, apoyadas
en las ventanas. Por vos han venido, para regocijarse con vuestra situacin. Aguijad! Les
daris una gran alegra, pues montis un buen corcel, y bien parecis un caballero dispuesto
a justar con otro.
-Me cueste lo que me cueste, doncella, no me esconder, sino que ir a su encuentro,
porque si puedo recuperar mi caballo me llevar una gran alegra.
En seguida se vuelve hacia la landa y dirige la cabeza de su rocn hacia el que vena por el
arenal aguijando con las espuelas. Y mi seor Gauvain le aguarda, pero se afirma tan recio
sobre los estribos que rompe por completo el izquierdo y pierde el derecho, y as espera al
caballero sin que el rocn se mueva, y por mucho que lo espolea no puede hacerlo mover.
-Ay! -dice- Qu mal le sienta a un caballero montar un rocn cuando quiere ejercitar las
armas!
El caballero aguija hacia l, en su caballo, que no cojea, y le asesta tal golpe a travs con la
lanza que sta se dobla y se rompe y el hierro se queda clavado en el escudo. Y mi seor
Gauvain le golpea sobre el refuerzo del escudo, y le da tan fuerte que le atraviesa el escudo
y la loriga de un lado a otro, abatindole sobre la fina arena; tiende la mano, detiene al
caballo y salta sobre la silla. Muy agradable le result esta aventura, y sinti en su corazn
tal alegra como nunca en toda su vida ningn asunto le haba deparado. Se dirige a la

121

doncella que haba entrado en la barca, pero no encontr ni barca ni doncella, y le molest
mucho haberla perdido as, pues no sabe qu ha sido de ella.

El Castillo de las Reinas y el Lecho Maravilloso (vs. 7371-8371)


Y mientras estaba pensando en la doncella vio venir del castillo un esquife conducido por
un barquero, que en cuanto lleg al embarcadero le dijo:
-Seor, os traigo saludos de parte de aquellas doncellas, y a la vez os mandan que no
retengis mi feudo. Entregdmelo, si os dignis.
Y l responde:
-Dios bendiga a todas las doncellas juntas y luego a ti. Nada que puedas reclamar en
derecho perders por m, pues no quiero hacerte ningn entuerto. Pero qu feudo me
pides?

-Seor, os he visto derribar a un caballero, y debo recibir el corcel. Si no queris


cometer una injusticia conmigo, debis darme el corcel.

Y l le dijo.

-Amigo, me sera muy enojoso satisfacer este feudo, pues tendra que
marcharme a pie.

-Pues bien, caballero, si no me dais mi feudo os lo tomarn muy a mal y os


considerarn desleal aquellas doncellas que all veis. Jams ocurri que fuera
derribado caballero, que yo sepa, sin que yo obtuviera su caballo, y si no tuve el
caballo, no me falt el caballero.

Y mi seor Gauvain le dijo:


-Amigo, tomad sin problemas el caballero, porque yo os lo doy.

122

-A fe ma, poco me interesa ese regalo -dijo el barquero-. Vos mismo, segn pienso,
tendrais muchas dificultades en capturarlo, si l quisiera resistrseos. Sin embargo, si tanto
valis, id a prenderlo y tradmelo, y quedaris libre de mi feudo.

-Amigo, si desmonto, podr confiar en que me guardaris el caballo de buena


fe?

-S, con seguridad -dice-, os lo guardar lealmente y os lo devolver de buen


grado, y mientras viva os aseguro y prometo que no os causar ningn dao.

-Y yo te creo -dijo l- bajo tu palabra y tu fe.

En seguida desmonta de su caballo, se lo encomienda y ste lo toma y dice que lo guardar


de buena fe. Y mi seor Gauvain se va con la espada desenvainada hacia aquel que no
necesitaba ms disgustos, pues estaba herido en el costado y haba perdido mucha sangre.
Mi seor Gauvain le conmina.

-Seor, no sabra ocultaros -dice aquel que estaba desmayado- que estoy tan
gravemente herido que no me haca falta nada peor. He perdido un sextario de
sangre y me pongo a vuestra merced.

-Pues levantaos -dice l.

Se levanta a duras penas y mi seor Gauvain lo lleva al barquero, que se lo agradece. Y mi


seor Gauvain le ruega que le d noticias de una doncella que l haba trado, que a dnde
se haba ido. Y l responde:

-Seor, no os preocupis de la doncella ni de a dnde vaya, pues no es doncella,


es peor que Satans, ya que en este puerto ha hecho cortar la cabeza de muchos
caballeros. Pero si queris creerme, venid hoy a albergaron a tal casa como la
ma, pues no os sera de buen provecho quedaros en esta ribera, ya que es una
tierra salvaje, llena de grandes maravillas.

-Amigo, ya que t me lo aconsejas, quiero atenerme a tu parecer, me ocurra lo


que me ocurra.

Sigue el consejo del barquero, que mete dentro su caballo, entra a su vez, y parten. Por fin
llegan a la otra ribera. Cerca del ro estaba la casa del barquero, y era tal que poda albergar

123

a un conde, y l se sinti muy a sus anchas. El barquero llev a su husped y a su


prisionero, y les hizo tantos agasajos como pudo. Mi seor Gauvain fue servido con cuanto
conviene a un hombre principal: chorlitos, faisanes, perdices y venados hubo para cenar, y
los vinos eran fuertes y claros, blancos y tintos, nuevos y viejos. El barquero estaba muy
contento con su prisionero y con su husped. Cuando hubieron comido, fue quitada la mesa
y volvieron a lavarse las manos. Y por la noche tuvo mi seor Gauvain hostal y anfitrin
muy a su gusto, pues le agrad y le plugo mucho el servicio del barquero. Al da siguiente,
tan pronto como pudo ver que llegaba el da, se levant, como si debiera hacerlo, pero es
que estaba acostumbrado a ello. Y el barquero tambin se levant, por amor a l, y los dos
se apoyaron en la ventana de una torrecilla. Mi seor Gauvain contempl el pas, que era
muy hermoso y vio los bosques y los llanos, y el castillo sobre el acantilado.
-Husped -le dijo-, si no os pesara, querra preguntaros quin es el seor de esta tierra y de
este castillo de al lado.
Y el husped le respondi al instante:
-Seor, no lo s.

-No la sabis? Es increble lo que decs, que siendo servidor del castillo y
recibiendo de l grandes rentas no sepis quin es su seor.

-En verdad os lo puedo decir, ni lo s ni lo supe nunca -respondi l.

-Buen husped, decidme entonces quin guarda y defiende el castillo.

-Seor, tiene muy buena defensa: quinientos hombres que todos los das estn prestos a
disparar arcos y ballestas. Si alguien quiere hacer dao, tienen una organizacin tan
ingeniosa que no pararan nunca de disparar, sin cansarse. Pero os dir cul es la situacin:
hay una reina, dama de muy alto rango, rica y discreta, que es de linaje muy principal. Vino
a vivir a este pas con todo su tesoro, pues tiene mucho oro y mucha plata, y se hizo esta
poderosa mansin que veis delante de vos; y trajo consigo a una a la que ama mucho y
llama reina e hija. Esta tiene a su vez otra hija, que no rebaja ni deshonra su linaje, pues no
creo que haya en el cielo criatura ms hermosa y bien criada. Y la sala est muy bien
protegida, por arte y por encantamiento, como sabris pronto, si os place que os lo diga. Un

124

clrigo sabio en astronoma que trajo la reina a este palacio ha hecho tan grandes maravillas
como nunca osteis mentar: ningn caballero que entre puede permanecer sano y vivo el
tiempo de recorrer una legua, si hay en l codicia o cualquier mal vicio de adulacin o
avaricia. Los cobardes y los traidores no sobreviven, los fementidos y los perjuros mueren
tan inapelablemente que no pueden durar ni vivir. Hay un buen nmero de pajes recogidos
de tierras diversas, que sirven con las armas. Habr ms de quinientos, unos barbudos, otros
no: cien que no tienen barba ni bigote, otros cien con barbas incipientes y cien que se
afeitan y rapan la barba todas las semanas, cien que la tienen ms blanca que la lana y cien
a los que les van saliendo canas. Hay tambin ancianas seoras que no tienen ni marido ni
seor, aunque son gente de hacienda y honra, injustamente desposedas cuando murieron
sus maridos. Y doncellas hurfanas, a las que las dos reinas honran mucho. Toda esta gente
va y viene por el palacio con la loca esperanza de que llegue un caballero que las proteja,
que devuelva sus honores a las damas, d marido a las doncellas y haga caballeros a los
pajes, lo que no ocurrir jams. Porque antes de que aparezca un caballero que pueda permanecer en el castillo se helara todo el mar, ya que tendra que ser perfectamente hermoso,
discreto, sin codicia, valiente y audaz, franco, leal, sin villana y mal ninguno. Si uno tal
pudiera llegar, ste podra mantener el castillo, ste devolvera sus tierras a las damas, hara
paz de mortales guerras, casara a las doncellas, armara a los pajes y librara al palacio de
sus encantamientos sin tardanza.
Estas nuevas le gustaron a mi seor Gauvain y le resultaron muy agradables.

Husped -dijo-, bajemos, y hacedme devolver sin demora mis armas y mi


caballo, porque no quiero esperar ms aqu, y all he de ir.

-Seor, a dnde? Quedaos aqu, as Dios os guarde, hoy y maana, o ms.


-Husped, esto no ser ahora, y bendita sea vuestra hospitalidad. Pero, as Dios me valga,
ir all arriba a ver las doncellas y maravillas que encierra.

-Callad, seor! Si Dios quiere no haris esta locura. Creedme, y quedaos.

-Callad, husped! Me consideris poltrn y cobarde. Que Dios no reciba mi alma si pido
ms consejos.

125

-Callar, a fe, pues sera esforzarme en vano. Puesto que tanto os agrada, id all,
aunque mucho me pesa. Es preciso que yo os conduzca, y, sabedlo bien, ningn
otro gua os sera ms til que yo. Pero quiero que me concedis un don.

-Qu don, husped? Quiero saberlo.

-Antes tendris que hacerme la promesa.


Buen husped, har vuestra voluntad, con tal de que en ello no haya deshonra.
Entonces ordena que le saquen el corcel del establo enjaezado para cabalgar y pide sus
armas, que al punto le son tradas. Se arma, monta y parte, y el barquero, a su vez, monta en
su palafrn, pues quiere guiarlo lealmente hasta all donde va en contra de su parecer. Por
fin llegaron al pie de los peldaos que introducan al palacio, y encontraron sobre un haz de
hierba sentado a un cojo solitario, que tena una pierna artificial de plata o baada en plata,
y que de trecho en trecho tena aros de oro y piedras preciosas. No tena el cojo las manos
ociosas, ya que con una navaja se entretena en pulir un bastn de fresno. No dirigi una
sola palabra a los que pasaban delante de l y ellos tampoco le dijeron nada. Y el barquero
atrajo hacia s a mi seor Gauvain y le dijo:
-Seor, Qu os parece este cojo?

-Que su pierna no es de chopo, a fe ma, pues es muy bello lo que en ella vi


-dice mi seor Gauvain.

-Por el nombre de Dios -dice el barquero-, es muy rico este cojo, en grandes y
hermosas rentas. Y si no fuera porque yo os conduzco y acompao, habrais
odo nuevas que os hubieran resultado muy desagradables.

As continan los dos hasta que llegan al palacio, cuya entrada era muy alta y las puertas
ricas y bellas, pues todos los goznes y cerrojos eran de oro puro, segn atestigua la historia.
Una de las puertas era de marfil, bien cincelada por arriba; otra era de bano, tambin
trabajada en lo alto, y las dos estaban decoradas con oro y piedras valiosas. El pavimento
del palacio era verde, bermejo, ndigo y azul persa, con todos los colores variado, muy bien
trabajado y pulido. En medio del palacio haba un lecho sin parte alguna de madera, pues
todo era de oro, salvo las cuerdas, que eran de plata. Acerca de este lecho no os cuento
ninguna fbula. De cada uno de los lazos penda una campanilla, y sobre l estaba

126

extendida una gran colcha de seda. En cada pie del lecho haba un carbunclo engastado, y
daban mayor claridad que cuatro cirios encendidos. Descansaba sobre figuras de perro que
hacan muecas y los perros se apoyaban sobre cuatro ruedas tan ligeras y movedizas que
con que alguien lo empujara un poco con el dedo se iba de un lado a otro all dentro. As
era el lecho. que estaba en medio del palacio, y en verdad os digo que jams hubo otro tal
ni para rey ni para conde. Quiero que se me crea que en el palacio no haba nada de yeso,
pues sus paredes eran de mrmol, y en la entrada haba unas vidrieras tan claras que quien
estuviera al tanto vea a travs de los cristales a todo aquel que entraba en el palacio en
cuanto atravesara la puerta. Los muros estaban pintados de colores, de los mejores y ms
caros que se pueden hacer o imaginar; pero no quiero dar cuenta y explicaciones de todas
las cosas. En el palacio haba cuatrocientas ventanas cerradas y cien abiertas. Mi seor
Gauvain recorri el palacio examinando esto y aquello. Y cuando todo lo hubo mirado
llam al barquero y dijo:
-Buen husped, no veo aqu nada por lo que el palacio sea tan temible, y no se deba entrar
en l. Qu decs? En qu pensabais cuando tan a porfa querais impedir que viniera a
verlo? En ese lecho quiero echarme y descansar un rato, porque nunca vi uno tan suntuoso.
-Ah, gentil seor! Dios os guarde de que os acerquis, porque si os aproximis moriris
de la peor muerte que jams tuvo caballero.
-Qu he de hacer entonces, husped?
-Qu, seor? Os lo dir, ya que os veo dispuesto a conservar la vida. Cuando vos dijisteis
que vendrais aqu, en mi casa, yo os ped un don, sin que vos lo conocierais. Ahora os lo
quiero reclamar: que volvis a vuestra tierra y contis a vuestros amigos y a las gentes de
vuestro pas que habis visto un palacio tan rico como vos y ellos no saben de ningn otro.
-Y al mismo tiempo dir que Dios me odia y que estoy deshonrado. Aunque me parece,
husped, que lo decs por mi bien, por nada dejar de sentarme en este lecho y de ver a las
doncellas que ayer tarde se apoyaban en las ventanas, os lo aseguro.
Y l, que ya retrocede para escapar mejor, le responde:
-No veris a ninguna doncella de las que hablis. Marchaos de aqu como habis venido,
porque aqu no hay absolutamente nada que ver para vos. Pero a vos, as Dios me guarde,

127

os estn viendo claramente a travs de esas ventanas de vidrio las doncellas y las reinas y
las damas, que estn en las habitaciones de al lado.
-A fe ma -dice mi seor Gauvain-, si no veo a las doncellas, por lo menos he de sentarme
en ese lecho. No pienso ni creo que este lecho no sea para que se acueste en l un
gentilhombre o una dama principal. Y yo me sentar en l, por mi alma, me pase lo que
tenga que pasarme.
Al ver que no puede retenerlo, deja de hablarle; pero no quiere quedarse en el palacio y
verle sentarse en el lecho, por lo que se marcha, dicindole:
-Seor, mucho me apena y me pesa vuestra muerte, pues no ha habido caballero que se
echara en este lecho y que saliera con vida, ya que es el lecho de la Maravilla, en el que
nadie duerme ni dormita ni descansa ni yace que se levante sano y vivo. Ser una gran
desgracia que dejis aqu vuestra vida en gaje, sin redencin ni rescate. Y puesto que ni por
amor ni con disputa puedo sacaros de aqu, que Dios tenga piedad de vuestra alma. Yo no
podra sufrir la contemplacin de vuestra muerte.
Entonces sale fuera del palacio, y mi seor Gauvain se sienta en el lecho, armado como iba,
con el escudo colgado al cuello. Nada ms sentarse, las cuerdas dieron un grito y todas las
campanas sonaron atronando todo el palacio, se abren las ventanas y se descubren las
maravillas, aparecen los encantamientos. Desde las ventanas volaron hacia dentro dardos y
saetas, de las cuales ms de cien se hincaron en el escudo de mi seor Gauvain, sin que l
supiera quin le haba atacado. Los encantamientos eran tales que ningn hombre poda ver
de dnde venan los dardos ni los arqueros que los disparaban. Y bien podis imaginaros el
gran ruido que hicieron las ballestas y los arcos al distenderse: ni por mil marcos hubiera
querido mi seor Gauvain encontrarse all en aquel momento. Pero al instante las ventanas
se cerraron de nuevo, sin que nadie las tocara. Y mi seor Gauvain empez a quitarse los
dardos que estaban clavados en su escudo y que le haban herido en varios lugares del
cuerpo, que manaba sangre. Pero antes de que los hubiera sacado todos, le vino encima otra
prueba: un villano dio una patada a un portn, abrindolo, y desde una bveda salt un len
famlico, fuerte y fiero, grande y maravilloso, que atac a mi seor Gauvain con gran
fiereza y que le clav las uas en el escudo como si fuera de cera y le derrib hacindole

128

arrodillarse. Pero al punto se levant y, sacando la espada de la vaina, le golpe con ella de
tal modo que le cort la cabeza y las dos garras.
Entonces se sinti contento mi seor Gauvain, porque las garras quedaron colgando por las
uas del escudo, una por el lado de dentro y otra por el de fuera. Y, una vez muerto el len,
se qued sentado sobre el lecho, y su husped, con cara alegre, volvi de nuevo al palacio,
lo encontr sentado en el lecho y dijo:
-Seor, os aseguro que ya nada tenis que temer. Quitaos todas vuestras armas, pues las
maravillas del palacio que buscabais han terminado para siempre, y aqu seris servido y
honrado por jvenes y canosos, adorado sea Dios.
Llegaron entonces muchos pajes, muy bien vestidos con cotas, y arrodillndose todos,
dijeron: -Gentil, querido y dulce seor, nuestros servicios os presentamos como a aquel que
hemos esperado y deseado durante largo tiempo.
-Y yo he tardado demasiado en libertaros, me parece.
Entonces uno de ellos comienza a desarmarle y otros van a por el caballo que se haba
quedado fuera para llevarlo al establo. Y mientras se desarmaba, entr una doncella muy
hermosa y corts, que llevaba en la cabeza un aro de oro, y cuyos cabellos eran tan rubios o
ms que el oro. El rostro era blanco, y la naturaleza haba iluminado su superficie con un
color hermoso y puro. La doncella era muy airosa, hermosa, bien formada, alta y erguida.
Tras ella venan otras doncellas, muy bellas y gentiles, y un paje solo que llevaba al hombro
una cota, un manto y una sobrecota. El manto era de armio y de cebellinas negras como
moras, y el forro era de escarlata bermeja. Mi seor Gauvain se maravilla de las doncellas
que ve llegar, y no se puede contener de salir a su encuentro ponindose en pie y diciendo:
-Doncellas, bienvenidas seis.
Y la primera se inclina y dice:
-Mi seora la reina, gentil y caro seor, os manda saludos; y ha ordenado a toda su gente
que os tengan por seor y que presto vengan todos a serviros. Yo os presento la primera y
sin engao mi servicio, y todas estas doncellas que vienen os consideran su seor, a quien
mucho haban deseado. Ahora, al veros el mejor de los prohombres, sienten gran alegra.
Seor, nada ms, salvo que estamos dispuestas a serviros.

129

Al decir esto se arrodillaron todas, y le hacen reverencia como destinadas a servirlo y


honrarlo. Y l las hace levantarse y luego sentarse sin demora, complacindose mucho al
verlas, ms an que por lo hermosas que son, porque hacen de l su prncipe y seor. Siente
el mayor gozo que nunca tuvo, por el honor que Dios le ha hecho. Entonces la doncella se
adelant, y dijo:
-Mi seora os enva estas ropas para que os vistis antes de que os vea, pues imagina, como
la que no carece de discrecin y cortesa, que habris pasado grandes trabajos, grandes
afanes, y grandes calores. Vestoslas y probadlas para ver si son de vuestra medida, ya que
despus del calor los discretos se guardan del fro, porque turba y penetra la sangre. Por eso
mi seora la reina os enva esta ropa de armio, para que el fro no os haga dao, porque as
como el agua se convierte en hielo, la sangre se coagula y cuaja despus del calor, cuando
se tiembla.
Y mi seor Gauvain responde, como el ms corts del mundo:
-Aquel Seor en quien no falta ningn bien salve a mi seora la reina y a vos, que sois tan
bien hablada, corts y agradable. Muy discreta es la seora, me parece, cuando sus
mensajes son tan corteses. Sabe muy bien lo que necesita un caballero cuando por su
merced me enva ropas para vestirme: agradecdselo mucho de mi parte.
-As lo har, os lo aseguro, y de muy buen grado -dice la doncella-, y mientras tanto vos
podris vestiros y contemplar desde las ventanas las particularidades del pas, o podris, si
as os place, subir a aquella torre para mirar los bosques, las llanuras y los ros, mientras
que yo vuelvo. Entonces la doncella se da la vuelta y mi seor Gauvain se atava con las
ricas vestiduras, y se sujeta el cuello con un broche que penda del trascol. Despus le viene
en gana ir a ver lo que hay en la torre. Va con su husped y suben por una escalera de
caracol adosada al palacio abovedado hasta que llegan arriba de la torre y ven las tierras de
alrededor,- ms hermosas de lo que se puede describir. Y mi seor Gauvain contempla el
ro y las tierras llanas, y mirando a su husped, le dice:

-Husped, por Dios, me gustara mucho quedarme aqu, por ir a cazar y venar en
las florestas que hay delante de nosotros.

130

-Seor -dice el barquero- esto ms vale que os lo callis. He odo decir muchas
veces que aquel a quien Dios amara tanto que le conceda ser llamado amo, seor
y protector aqu dentro, quedar conminado y destinado a no salir nunca de estas
habitaciones, con razones o sin ellas. Por eso no os conviene hablar de cazar o
venar, pues tenis que residir aqu dentro, sin salir fuera ni un solo da.

-Callad, husped -le dice l-, porque perdera el juicio si os escuchara ms. Sabed bien que
yo no podra vivir ni siete das aqu encerrado, porque me pareceran veinte aos, si no
pudiera salir tantas veces como pluguiera.
Entonces vuelve abajo y entra en el palacio. Muy enojado y pensativo se queda sentado
sobre el lecho, con el rostro doliente y triste, hasta que vuelve la doncella de antes. Cuando
mi seor Gauvain la ve se levanta, indignado como estaba, y la saluda al instante. Ella, al
notar que le ha mudado la voz y el continente, se da cuenta por su aspecto que est enojado
por algo, pero no se atreve a manifestarlo, y dice:

-Seor, cuando os plazca mi seora vendr a veros. El yantar est preparado y


comeris, si queris, all abajo, o arriba.

Y mi seor Gauvain responde:

-Hermosa, no me preocupa la comida. Mala ventura me venga si como o tengo


alegra antes de que me des noticias que me regocijen, pues estoy muy
necesitado de ellas.

La doncella se retira muy desconcertada. La reina la llama y le pide nuevas.


-Hermosa nieta -dice la reina-, en qu disposicin y de qu talante habis encontrado al
buen seor que Dios nos ha hecho encontrar?

-Ay! Seora, reina honrada, muerta soy de dolor y descorazonada estoy por el
bondadoso seor, pues no he logrado sacarle una sola palabra que no sea de
enojo y de ira. La razn de esto no puedo drosla, puesto que ni l me la ha
dicho ni yo la conozco, ni me he atrevido a preguntrselo. Pero puedo deciros de
l que hoy, la primera vez, le encontr tan amable, tan bien hablado y alegre que
no poda una cansarse de escuchar sus palabras ni de ver su alegre rostro. Pero

131

ahora ha cambiado tanto que me parece que quisiera estar muerto, y que le irrita.
todo.
-Nieta, no os preocupis, porque le tranquilizar en cuanto me vea. Su ira no ser tan
grande que no se la quite yo presta, y en su lugar le dar alegra.
Entonces fue la reina al palacio, y con ella la otra reina, que la acompaaba de muy buena
gana, y detrs de ellas, doscientas cincuenta doncellas y otros tantos pajes por lo menos. En
cuanto mi seor Gauvain vio llegar a la reina, que llevaba a la otra de la mano, el corazn,
que con frecuencia adivina, le dijo que aquella era la reina de la que haba odo hablar. Pero
bien lo poda adivinar por las blancas trenzas que le llegaban hasta las caderas, y por la seda
blanca finamente bordada con flores de oro que vesta. Nada ms verla, mi seor Gauvain
se dirigi a ella, la salud y ella a l. Y ella dijo:

Seor, yo soy despus de vos la seora de este palacio. La seora os cedo, pues
lo habis merecido sobradamente. Pero, sois vos de la mesnada del rey Arts?

-S, seora, en verdad.

-Y decidme, sois de los caballeros de la atalaya, que han llevado a cabo numerosas
proezas?

-No, seora.

-Os creo. Entonces, decidme, de los de la Tabla Redonda, los ms preciados del mundo?
-Seora -dijo l-, no osara decir que soy de los ms preciados; no soy de los mejores ni
tampoco creo estar entre los peores.
Y ella dice:

-Gentil seor, gran cortesa os oigo decir, cuando no os atribus el mrito de los
mejores ni el oprobio de los peores. Pero ahora decidme cuntos hijos tuvo el
rey Lot con su mujer.

-Cuatro, seora.

-Nombrdmelos.

132

-Seora, Gauvain fue el mayor, el siguiente fue Engrevains, el orgulloso de robustas manos;
y los dos que vinieron despus, Gaheries y Guerrehs tienen por nombre.
Y la reina aadi:

-Seor, as me guarde Nuestro Seor, sos son sus nombres, segn tengo
entendido. Ojal le pluguiera a Dios que estuvieran todos aqu junto a nosotros!
Pero, decidme, conocis al rey Urien?

-S, seora.

-Y tiene algn hijo en la corte?

-S, seora, dos de gran fama: uno se llama Yvain, el corts, el amable. No me
canso en todo el da de estar con l desde por la maana, tan discreto y corts
me parece. El otro se llama tambin Yvain, pero no es su hermano del todo, le
llaman el Bastardo, y ste derriba a todos los caballeros que le combaten. Los
dos estn en la corte y son muy valientes, discretos y corteses.

-Gentil seor -dice ella-, y el rey Arts, qu tal se encuentra ahora?

-Mejor que nunca, ms sano, ligero y fuerte.

-A fe ma, seor, es normal, pues es un nio, el rey Arts. Si tiene cien aos no
tiene ms, ni ms puede tener. Pero an quiero que me digis cul es la situacin
y estado de la reina, si no os pesa.

-Seora, en verdad, ella es tan corts, tan hermosa y discreta, que jams hizo Dios ley ni
lengua en donde se encuentre tan hermosa dama. Desde que Dios hizo la primera mujer
formndola de la costilla de Adn, no ha existido dama tan renombrada. Y bien debe ella
serlo, pues as como el sabio maestro adoctrina a los nios, as mi seora la reina ensea e
instruye a todo el mundo, pues de ella descienden, vienen y proceden todos los bienes. De
mi dama no se puede despedir nadie que vaya desaconsejado, y sabe bien lo que cada uno
vale y lo que debe hacer por cada cual para darle contento. No hay hombre que haga bien y

133

honor sin que lo haya aprendido de mi dama, y no hay hombre tan desgraciado que se
separe triste de mi dama.
-No os ocurrir lo mismo conmigo.
-Seora -dice l-, bien creo que s, porque antes de veros nada me importaba de lo que
haca, tan doliente y triste estaba. Y ahora estoy tan alegre y gozoso que no podra estarlo
ms.
-Seor, por el Dios que me hizo nacer -dice la reina de las blancas trenzas-, an se vern
dobladas vuestras alegras y crecer vuestro contento, y no os faltar jams. Y puesto que
estis alegre y contento, el yantar est preparado, comeris cuando os plazca y en el lugar
que os parezca. Si os place, comeris arriba, y si os place, vendris a comer a las
habitaciones de abajo.
-Seora, yo no quisiera cambiar por ninguna cmara este palacio, porque me han dicho que
hasta ahora no comi ni se sent en l ningn caballero.
-As es, seor, pues no hubo ninguno que lo hiciera y viviera luego ms tiempo de lo que se
tarda en recorrer legua y media.
-Seora, yo comer aqu hoy, si me lo permits.
-Yo os lo otorgo, seor, de buena gana, y vos seris el primer caballero que haya comido
aqu.
La reina se retira entonces, y dej all doscientas cincuenta de las ms hermosas doncellas,
que comieron con l en el palacio, le sirvieron y atendieron en cuanto deseo tuvo. De los
pajes que amablemente sirvieron la comida, unos tenan el cabello blanco, otros empezaban
a encanecer y otros no tenan canas. El resto no tena barba ni bigote, y dos de stos se
arrodillaron ante l y lo servan, el uno trinchando y el otro dndole el vino. Mi seor
Gauvain hizo sentar a su husped a su lado. Y no fue breve el yantar, ya que dur ms de lo
que dura un da de los que rondan al de la Trinidad, y se hizo noche cerrada y oscura antes
de que se terminase la comida, y se encendieron numerosas y gruesas antorchas. Durante la
comida se convers largamente, y hubo muchas danzas y bailes en la sobremesa, antes de
irse a acostar; todos se esforzaron mucho en dar alegra a su seor, a quien estimaban

134

sobremanera. Y cuando l quiso acostarse, se ech en el Lecho de la Maravilla. Una de los


doncellas le puso una almohada debajo de la cabeza, para que durmiera a gusto. Al da
siguiente, cuando se despert, le haban preparado unas ropas de armio y de seda. El
barquero del que ya os he hablado vino por la maana y le hizo vestirse y lavarse las
manos. Asisti a su despertar Clarisan, la hermosa, la preciada, la valiente, la discreta, la
bien hablada. Luego fue a las habitaciones de la reina, su abuela, que le pregunt y le dijo:

-Nieta, por la fe que me debis, se ha levantado ya vuestro seor?

-S, seora, hace un buen rato.

-Y dnde est, dulce nieta ma?


-Seora, se fue a la torrecilla, y no s si habr bajado despus.
-Nieta, quiero ir a verle, si a Dios place, hoy no tendr ms que alegra y contento.
Entonces la reina se yergue, pues tiene deseos de verle. Por fin le vio arriba, en las ventanas
de una torreta, contemplando a una doncella y un caballero armado que venan bajando por
un prado. Mientras estaban mirando, llegaron por el otro lado las dos reinas juntas, y
encontraron a mi seor Gauvain y a su husped asomados a las ventanas.
-Seor, que os hayis levantado en buena hora -dijeron las dos reinas a la vez- y que el da
de hoy os resulte agradable y alegre. Esto os conceda el glorioso Padre que de su hija hizo
su madre.

-Gran gozo, seora, os d Aquel que mand a tierra a su hijo para gloria de la
cristiandad. Pero si os parece, acercaos a esta ventana y decidme quin puede
ser aquella doncella que va por all con un caballero que lleva un escudo
acuartelado.

-Os lo dir en seguida -dijo la dama mirndolos-, ella es aquella que mal fuego queme, que
vino ayer tarde con vos hasta aqu, pero no os ocupis de ella, pues es demasiado estulta y
vil. Y os ruego que tampoco os ocupis del caballero que la acompaa, pues es, sabedlo
bien y sin duda, valiente sobre todos los caballeros. Luchar con l no es cosa de juego, pues
le he visto matar a muchos caballeros en ese puerto.
-Seora, con vuestra licencia, quiero ir a hablar a la doncella -dice l.

135

-Seor, no quiera Dios que yo os d licencia para vuestra perdicin. Dejad que.
esa doncella irritante vaya a lo suyo. Jams, si Dios lo quiere, saldris fuera de
este palacio por causa tan perdida. No debis salir nunca, si no queris hacernos
sinrazn.

-Vaya! Bondadosa reina, me habis descorazonado mucho. Me tendra por muy


mal pagado si no pudiese salir nunca del palacio. No quiera Dios que yo
permanezca tanto tiempo as cautivo.

-Ah! Seora -dice el barquero-, dejadle hacer lo que quiera, no le retengis a su


pesar, pues podra morir de dolor.

-Entonces le dejar salir -dice la reina- a condicin de que si Dios le guarda de la muerte,
que vuelva esta misma noche.

-Seora -dice l-, no os pese, volver siempre que pueda; pero un don os
demando y ruego, si os parece y queris concedrmelo, y es que no me preguntis mi nombre antes de siete das, si no os enoja. -Y yo, seor, ya que as lo
queris, me abstendr de ello -dice la reina-, pues no quiero enojaron. Esto
hubiera sido lo primero que yo os hubiera pedido, que me dijeseis vuestro
nombre, si no me lo hubierais prohibido.

Bajaron entonces de la torreta, y los pajes se apresuraron en darle sus armas para que arme
su cuerpo, y sacan fuera su caballo, y l lo monta completamente armado y se va hacia el
puerto, acompaado por el barquero. Entraron los dos en el bote y navegan vigorosamente
hasta que arriban a la otra orilla, donde mi seor Gauvain baj.

El Vado Peligroso y el reto de Guiromelans (vs. 8372-9234)


Y el otro caballero dijo a la doncella. inmisericorde: -Amiga, decidme, conocis a ese
caballero que viene armado hacia nosotros?
Y la doncella dijo:
-No, pero s que es el que ayer me trajo hasta aqu.

136

Y l responde:
-As Dios me salve, no iba buscando a ningn otro. Tema mucho que se me hubiera
escapado, pues no hay caballero nacido de madre que pase el puerto de Galvoie y que
vindole yo no se encuentre conmigo y pueda luego vanagloriarse de haber retornado de
este pas.. Desde el momento en que Dios le deja llegar hasta m, ser preso y retenido.
Sin previos desafos ni amenazas, el caballero aguija, embrazado el escudo. Y mi seor
Gauvain se dirige hacia l, y le golpea con tal fuerza que le hiere gravemente el brazo y el
costado; pero no estaba herido de muerte, porque la loriga resisti tan bien que el hierro no
pudo atravesarla del todo, y slo le meti en el cuerpo un dedo del extremo de la punta,
derribndole a tierra. Se levanta y ve su sangre, lo que mucho le irrita, que le corra por el
brazo y por el costado sobre la blanca loriga, y se precipit a acometerlo con la espada, pero
qued agotado en seguida, y como no poda resistir ms, tuvo que ponerse a su merced. Mi
seor Gauvain tom la fianza y la entreg al barquero, que la esperaba. Y la doncella
perversa haba bajado de su palafrn. Gauvain se acerc a ella, la salud y dijo:
-Montad de nuevo, hermosa amiga, porque no voy a dejaros aqu, sino que vendris
conmigo al otro lado de las aguas, que debo atravesar.
-Ah, ah! Caballero -dice ella. Cmo os vanagloriis ahora! Mucho hubirais tenedo que
batallar si no estuviera debilitado por viejas heridas que ha recibido. Vuestras jactancias se
habran desvanecido y no fanfarronearais tanto ahora, y estarais ms callado que si os
hubieran dado jaque mate. Pero reconocedme una verdad: pensis que valis ms que l
porque le habis derribado? Habris visto muchas veces cmo el dbil abate al fuerte. Pero
si dejarais este puerto y vinierais conmigo hasta aquel rbol, y all hicierais una cosa que mi
amigo, el que habis metido en la barca, haca siempre que yo lo quera, entonces en verdad
dara testimonio de que valis tanto como l, y no os tendra ya por vil.
-Doncella -dijo l-, por ir hasta all no dejar de hacer vuestra voluntad.
Y ella dijo:
-No quiera Dios que os vea volver.
Entonces se pusieron en camino, ella delante y l detrs. Y las doncellas del palacio y las
damas se tiraban de los pelos, los rompan y desgarraban diciendo:

137

-Ah! Pobres infelices de nosotras! Infelices! Por qu estaremos vivas, cuando vemos ir a
la muerte y a su perdicin a aquel que deba ser nuestro seor? La perversa, despreciable
doncella lo conduce y lo lleva adonde desaparecen todos los caballeros. Desdichadas!
Henos aqu desesperadas cuando nos considerbamos tan afortunadamente nacidas porque
Dios haba enviado a aquel que todo lo conoca, aquel en el que no faltaba nada, ni valenta
ni otros bienes.
As hacan duelo por su seor, a quien vean marchar con la malvada doncella. Llegaron
ella y l hasta el rbol, y cuando estuvieron all, mi seor Gauvain la llam y dijo:
-Hermosa, decidme ahora si ya estoy libre o si os place que haga algo ms. Har lo que
pueda para alcanzar vuestra gracia.
Y la doncella le dijo entonces:
-Veis all aquel vado profundo entre dos orillas muy altas? Mi amigo sola pasarlo, y no s
por dnde es ms bajo.
-Ah, hermosa! Me temo que no es posible, porque la orilla es escarpada por todas partes y
no se puede descender por ella.
-Ya saba que no osaras saltar -dijo la doncella-. Ciertamente, nunca pens que tuvierais
suficiente corazn para atreveros a pasar, ya que es el Vado Peligroso, que nadie, si no es
excepcional, se atreve a pasar por nada del mundo.
Entonces mi seor Gauvain lleva su caballo hasta la orilla, y ve el agua profunda abajo y la
orilla cortada a tajo, pero el cauce del ro era estrecho. Cuando mi seor Gauvain lo vio, se
dijo que su caballo haba saltado fosos mucho ms grandes y recuerda haber odo decir y
contar en varias ocasiones que aquel que pudiera atravesar las aguas profundas del Vado
Peligroso alcanzara el mayor mrito del mundo. Se alej del ro y desde atrs se lanz al
galope para saltar al otro lado, pero fall, no tom bien el salto y cay en medio del vado.
Su caballo fue nadando hasta poner las cuatro patas en tierra, y esforzndose por salir tom
tanto impulso que salt sobre la ribera, que estaba muy arriba. Una vez all se qued quieto
y tranquilo, porque no poda moverse ms. Entonces mi seor Gauvain tuvo que desmontar,
porque sinti que su caballo estaba agotado. Desmonta al instante y le quita la silla, que
invierte para escurrirla. Cuando le quit el penacho, le sac el agua del lomo, de los

138

costados y de las patas. Despus puso la silla y mont, y se fue al paso hasta que vio a un
caballero que iba solo cazando con un gaviln, y delante de l corran por el prado dos
perrillos perdigueros. El caballero era ms hermoso de lo que puede decir una boca. Mi
seor Gauvain se acerc a l, le salud y le dijo:
-Gentil seor, que Dios, que os hizo bello sobre toda criatura, os d alegra y buena ventura.
Y l respondi sin demora:
-T eres el bueno, el noble, el gentil. Pero dime, si no te contrara, cmo es que has dejado
sola al otro lado a la doncella perversa? Dnde est su acompaante?
-Seor -dice Gauvain-, cuando yo la encontr la acompaaba un caballero que lleva un
escudo acuartelado.
-Y qu hiciste?
-Le venc con las armas.
-Y qu ocurri luego con el caballero?
-Se lo llev el barquero, pues dice que le corresponde.
-Cierto, buen hermano, te dijo verdad. Y la doncella fue mi amiga, pero yo no lo fui para
ella, porque no se dign nunca a amarme, ni quiso llamarme su amigo. Y si alguna vez la
bes, fue por la fuerza, os lo prometo. Pues nunca hizo nada por m, ya que yo la amaba a
su pesar. Y le priv de un amigo que sola ir acompandola; a l lo mat, y a ella me la
llev y me esforc mucho en servirla. No quiso nada de mis servicios, porque lo antes que
pudo me abandon e hizo su amigo a aquel que t has vencido, y que no es caballero de
poca fusta, sino que es muy valiente, as Dios me salve, aunque no tanto que se atreviera a
venir a buscarme. Pero t has hecho hoy lo que ningn caballero osa, y porque te atreviste a
ello has alcanzado con tu valor la fama y el mrito del mundo. Cuando saltaste el Vado
Peligroso, lo hiciste con gran valenta, y has de saber que en verdad hasta ahora ningn
caballero lo hizo.
-Seor, entonces la doncella me minti, pues me dijo y me hizo creer como verdad que su
amigo lo haca cada da por su amor.

139

-Eso dijo, la renegada? Ah! Ojal se hubiera ahogado ah cuando te cont ese embuste,
pues est endiablada! No puedes negar que te odia, pues quiso que te ahogaras en el agua
rumorosa y profunda, ese diablo a quien Dios confunda. Pero ahora promteme, y yo te lo
prometer a ti, que si quieres preguntarme algo, sea de mis alegras o de mis penas, yo por
nada del mundo esconder la verdad, si la s, y t tambin me dirs, sin mentir en nada,
todo cuanto yo quiero saber, si puedes decirme la verdad.
Hicieron los dos esa promesa, y mi seor Gauvain empez a preguntar primero:

-Seor -dijo-, te pregunto cul es y cmo se llama una ciudad que all veo.

-Amigo -contesta l-, muy bien puedo decirte la verdad sobre esa ciudad, porque es tan
absolutamente ma, que no hay otro hombre a quien deba nada, pues no la he recibido sino
de Dios, y se llama Orqueneseles.

-Y vos cmo os llamis?

-Guiromelans.

-Seor, he odo decir que sois muy noble y muy valiente y dueo de muy
extensas tierras. Pero cmo se llama la doncella de quien, segn vos
atestiguis, ni de cerca ni de lejos se oye ninguna buena nueva? -Y puedo
atestiguar que se hace temer, porque es perversa y desdeosa; por eso se llama
la Orgullosa de Nores, pues naci all, aunque la trajeron aqu de muy pequea.

-Y cmo se llama su amigo, el que de buen o mal grado ha ido a la prisin del
barquero? -Amigo, sabed de este caballero que es un caballero maravilloso, y
que se llama el Orgulloso del Paso de la Va Angosta, que guarda el puerto de
Galvoie.

-Y cmo se llama ese castillo, tan alto, hermoso y bueno que hay en el otro lado, de donde
vengo yo y donde ayer com y beb?
Al or esto Guiromelans se demud como hombre que sufre, y se dispuso a marcharse. Y
Gauvain lo llam:
-Seor, seor, habladme, si os acordis de vuestra promesa.
Guiromelans se detuvo, y torciendo la cabeza dijo:

140

-Rproba y maldita sea la hora en que te vi y te hice mi promesa. Vete, te


dispenso de tu promesa, dispnsame t de la ma; porque yo pensaba preguntarte
nuevas de all, pero sabes tanto del castillo como de la luna, me parece.

-Seor -dice l-, anoche estuve all y me acost en el Lecho de la Maravilla, que
no se parece a ningn otro, pues jams hombre ninguno vio semejante.

-Por Dios -contesta l-, me maravillan demasiado las nuevas que me das. Ahora me deleita
y me divierte escuchar tus embustes, y te escucho como escuchara a un cuentista. Bien veo
que eres juglar; y yo que pensaba que eras un caballero y que habas llevado a cabo alguna
hazaa all... Sin embargo, infrmame de lo que all viste y si hiciste alguna proeza.
Y mi seor Gauvain dijo:
-Seor, cuando me sent en el lecho, en el palacio se desencaden una gran tormenta. No
pensis que os miento. Las cuerdas del lecho gritaron y sonaron unas campanillas que
colgaban de ellas. Y las ventanas que estaban cerradas se abrieron, y dardos y flechas
afiladas dieron en mi escudo. Y en l estn an clavadas las uas de un len grande, fiero y
melenudo que haba permanecido largo tiempo encadenado bajo una bveda. Un villano lo
solt y se abalanz sobre m tan rudamente que se adhiri al escudo con las uas y no pudo
desprenderse. Y si creis que no se nota, ved an las uas aqu, porque, a Dios gracias, le
cort la cabeza y las garras a la vez. Qu os parecen estas muestras?
Al or estas palabras, Guiromelans se echa a tierra lo antes posible, se arrodilla y juntando
las manos le ruega que le perdone por la locura que ha dicho.
-Os declaro libre de culpa -dice l-, pero montad de nuevo.
Y l volvi a montar, muy avergonzado de su necedad, y dijo:
-Seor, as Dios me guarde, no pensaba que en ningn lugar, ni cerca ni lejos, hubiese
caballero que alcanzara jams el honor que os ha llegado a vos. Pero decidme si vistes a la
reina de los cabellos blancos, y si le preguntasteis quin es y de dnde vino.
-No me acord de hacerlo, pero la vi y habl con ella.
-Pues yo os lo dir, seor. Ella es la madre del rey Arts.

141

-Por la fe que debo a Dios y a sus virtudes, el rey Arts, segn creo, hace mucho tiempo
que no tiene madre: me parece que hace sesenta aos, o bastantes ms.

Pues en verdad, seor, ella es su madre. Cuando Uterpandragn, su padre, fue


enterrado, sucedi que la reina Ygernia vino a estas tierras, trayendo todo su
tesoro, y sobre aquella roca edific aquella ciudadela y ese palacio tan rico y
hermoso como os he odo describir. Y bien s que visteis tambin a la otra reina,
la otra seora, la grande, la hermosa, que fue esposa del rey Lot, madre de aquel
que tenga siempre la desgracia en su camino.

-Conozco muy bien a Gauvain, gentil seor, y os puedo decir que este Gauvain
hace ms de veinte aos que no tiene madre.

-Lo es, seor, no lo dudis. Se qued a vivir con su madre estando encinta de la
muy hermosa y grande doncella que es mi amiga y hermana, no os lo ocultar,
de aquel a quien Dios confunda. Porque en verdad, no se quedara con la cabeza
en su sitio si yo lo atacara y lo tuviera tan cerca como os tengo a vos, porque se
la cortara al instante. Y de nada iba a servirle su hermana, pues le arrancara el
corazn de las entraas con mis manos, tal es el odio que le tengo.

-Por mi alma -dice mi seor Gauvain-. No le amis tanto como yo. Si yo amara a doncella o
dama, por su amor amara y servira a todo su linaje.
-Tenis razn, lo reconozco, pero cuando recuerdo cmo el padre de Gauvain mat al mo,
no puedo desearle ningn bien. Y l mismo con sus manos mat a uno de mis primos
hermanos, un caballero noble y valiente. Pero hasta ahora no he tenido la ocasin de
vengarme de l de ninguna manera. Hacedme un servicio: al volver a ese castillo llevad y
entregad este anillo a mi amiga. Quiero que se lo deis de mi parte, y decidle que creo tanto
y tengo tal confianza en su amor que pienso que ella preferira que su hermano Gauvain
fuese muerto de muerte amarga antes de que yo fuera herido en el dedo ms pequeo de mi
pie. Saludars y dars este anillo a mi amiga de parte ma, que soy su amigo.
Entonces puso mi seor Gauvain el anillo en su dedo ms pequeo, y dijo:
-Seor, por la fe que os debo, tenis amiga corts y discreta, gentil dama y de alta cuna,
bella, graciosa y amable, si est de acuerdo con lo gire habis contado.

142

Y dijo:
-Seor, os aseguro que me haris un gran favor si llevis mi anillo como regalo a mi amiga
querida, porque la amo sobremanera. Y os lo recompensar dicindoos el nombre que me
habis demandado. El castillo, si no lo sabis, se llama la Roca de Canquain. En l se tejen
muy ricas telas, verdes y sanguneas, y muchas de escarlata, y se venden y se compran
muchas cosas. Ya os he dicho cuanto querais, sin mentiros en nada, y vos tambin me
habis hablado muy bien. Pero querrais pedirme algo?
-Nada, seor, slo vuestra licencia.
Y l dijo:
-Seor, decidme vuestro nombre, si no os pesa, antes de que os permita separaros de m.
Y mi seor Gauvain le dijo: Seor, as Dios me valga, no os ocultar mi nombre. Yo soy
aquel a quien tanto odiis: soy Gauvain.
-T eres Gauvain?

-En verdad, el sobrino del rey Arts.

-A fe ma, eres demasiado temerario o demasiado necio al decirme tu nombre,


puesto que sabes que te odio a muerte. Me pesa y me enoja mucho no tener mi
yelmo enlazado ni el escudo colgado al cuello, porque si estuviera armado como
t, has de saber sin duda que ahora mismo te cortara la cabeza, por nada del
mundo dejara de hacerlo. Pero si osaras esperarme, yo ira a buscar mis armas,
y volvera a luchar contigo, acompaado de tres o cuatro testigos para nuestra
batalla. Pero si quieres, puede hacerse de otro modo: esperaremos siete das y al
sptimo compareceremos en este mismo lugar, completamente armados: t
habrs llamado al rey y a la reina y a toda su gente, y yo por mi parte habr
reunido a los mos por todo mi reino, y as nuestra batalla no se ocultar, sino
que la vern todos los que aqu vengan, pues una batalla entre dos hombres tan
principales como yo pienso que somos no debe hacerse a escondidas, sino que lo
justo es que la presencien numerosos caballeros y numerosas damas. Y cuando

143

uno de los dos caiga vencido y todo el mundo lo sepa, el vencedor obtendr mil
veces ms honor que el que alcanzara si nadie salvo l lo supiera.
-Seor -dijo mi seor Gauvain-, de grado lo dejara, si pudiera ser que vos quisirais que no
hubiera batalla. Si os he hecho algn agravio, gustosamente lo reparara, bien y
razonablemente, en atencin a vuestros amigos y los mos.
Y l contest:
-No puedo entender qu razn tenis para no osar combatirme. Te he propuesto dos cosas,
elige la que quieras: si te atreves, me esperars e ir a buscar mis armas; o, en otro caso,
enviars a buscar todas tus fuerzas a tu tierra para que estn aqu antes de siete das, porque
en Pentecosts el rey Arts rene cortes en Orquenie, segn nuevas que he odo, y de all
aqu slo hay dos jornadas. Tu mensajero podr encontrar al rey con sus gentes preparadas.
Envalo, y obrars como prudente: un da de plazo vale cien sueldos.
Y l respondi:
-Vlgame Dios, all est la corte sin duda alguna. Sabis toda la verdad. Yo os doy mi
palabra de que lo enviar maana, u hoy mismo, antes de cerrar los ojos.
-Gauvain -dijo l-, quiero llevarte al mejor puente del mundo. El agua va demasiado rpida
y profunda para que ningn ser viviente pueda pasarla ni saltar hasta la otra orilla.
Y mi seor Gauvain responde:
-No buscar vado ni puente, por nada que me pueda ocurrir, antes de que me lo tenga a
cobarda la perversa doncella, as que cumplir mi promesa, y me dirigir derechamente a
ella.
Aguij entonces y su caballo salt limpiamente sobre las aguas, sin ninguna torpeza.
Cuando le vio pasar la doncella que tanto le haba maltratado con sus palabras, dej atado
el caballo al rbol y se acerc a l a pie, y tanto le haba cambiado el sentimiento y la
intencin, que le salud muy sumisa y le dijo que vena a pedirle perdn como culpable por
los grandes trabajos que le haba hecho pasar.

144

-Gentil seor -dijo ella-, escuchad ahora por qu he sido tan altiva con todos los caballeros
del mundo que me han llevado consigo. Quiero decrtelo, si no te enoja. Aquel caballero
que Dios maldiga, el que habl contigo al otro lado, emple muy mal su amor en m, pues
me am y yo le odi, ya que me hizo un gran dao, matando a quien yo haba dado mi
amistad, no voy a ocultarlo. Luego se imagin que me serva tanto que atraera mi amor,
pero no le vali de nada, porque hu de su compaa y me un a aquel que me quitaste hoy,
y que no me importa nada. Pero cuando la muerte me priv de mi primer amigo me volv
tan loca y de tan necia palabra, tan vil y tan tonta, que durante mucho tiempo no evit
contrariar a nadie y lo haca a sabiendas, porque quera encontrar a uno tan irritable que se
encolerizara y se indispusiera conmigo hasta destrozarme por completo, pues hace mucho
que quisiera estar muerta. Gentil seor, haced justicia conmigo, de suerte que ninguna
doncella que tenga noticias de m ose afrentar a ningn caballero.
-Hermosa -dice l-. Y por qu iba yo a haceros justicia? Quiera el Hijo de Nuestro Seor
que nunca recibis dao de m. Pero montad sin demora, e iremos al castillo. Mirad, all en
el puerto est el barquero esperndonos para pasarnos al otro lado.
-Har toda vuestra voluntad, seor -dijo la doncella.
Entonces mont en la silla de un pequeo palafrn crinado, y se acercaron al barquero, que
les pas al otro lado, sin pena ni trabajo. Y las damas y las doncellas, que haban hecho
gran duelo por l, le ven llegar. Todos los pajes del palacio se haban desesperado de dolor,
y ahora manifestaron tanta alegra como nunca hubo otra. Ante el palacio estaba sentada la
reina esperndoles, e hizo que todas sus doncellas se enlazaran mano a mano para bailar y
manifestar gran jbilo. Inician ste al llegar l, cantan, bailan y danzan, y l desmonta entre
ellas. Las damas y las doncellas y las dos reinas lo abrazan y le hablan con gran alegra, y le
desarman muy contentas las piernas, los brazos, el torso y la cabeza. Tambin recibieron
con gran alegra a la que l haba trado, y todos y todas la sirvieron por l, ya que por ella
nada habran hecho. Con gozo se fueron al palacio, y una vez dentro se sentaron todos. Y
mi seor Gauvain tom a su hermana y la sent junto a l en el Lecho de la Maravilla, y le
dijo en voz baja y confidencialmente:
-Doncella, os traigo un anillo de oro de ms all del puerto, cuya esmeralda es muy verde.
Os lo enva un caballero por amor y os saluda y dice que sois su enamorada.

145

-Seor -dice ella-, bien lo creo, pero si de alguna manera lo amo, es de lejos como soy su
amiga, pues nunca le he visto ni l a m, sino a travs de este ro. Hace mucho tiempo que
me dio su amor, y se lo agradezco, aunque nunca ha venido hasta aqu, pero tanto me ha
rogado en sus mensajes que le he otorgado mi amor, no he de mentir; sin embargo, an no
soy su amiga.
-Ah, hermosa! Se ha jactado de que preferiras con mucho que muriera mi seor Gauvain,
que es vuestro hermano, antes de que l se hiriera en el artejo.
-Vaya! Seor, mucho me asombra que haya sido tal locura. Por Dios, nunca pens que
fuera tan mal criado. Se lo ha pensado muy poco, hacindome llegar ese mensaje.
Desdichada! Mi hermano no sabe que yo existo, pues nunca me vio. Guiromelans ha
hablado muy mal, pues por mi alma que yo no deseo su dao ms que el mo.
Y mientras hablaban estas cosas entre ellos, las damas les observaban, y la vieja reina dijo a
su hija, que estaba sentada a su lado:
-Hermosa hija, qu os parece del seor que est sentado junto a vuestra hija, mi nieta? Le
ha hablado en privado durante un buen rato, no s de qu, pero me place mucho, y sera
injusto que os enojarais, pues le viene de su elevacin el que se dirija a la ms bella y
discreta que haya en este palacio, y es su derecho. Quiera Dios que la despose, y que le
guste tanto como Lavinia a Eneas.
-Ah seora -dijo la otra reina-, Dios obre en su corazn de modo que sean como hermano y
hermana y que l la ame tanto y ella a l que sean una sola carne.
Con su plegaria desea la dama que la ame y tome como esposa. Pero ella no haba
reconocido a su hijo. Sern como hermano y hermana, pues no habr otra clase de amor
entre ellos en cuanto el uno sepa del otro que ella es su hermana y l su hermano, y la
madre recibir otra alegra distinta a la que espera. Y mi seor Gauvain ha hablado ya tanto
a su hermosa hermana, que se da la vuelta y llama a un paje que vio a su derecha, el que le
pareci ms rpido, leal, servicial, discreto y capacitado de todos los pajes que haba en la
sala. Baj solo con l detrs a una cmara, y cuando estuvieron all le dijo:
-Paje, pienso que eres muy noble, discreto y hbil. Si te confo un secreto, te encomiendo
mucho de guardarlo bien, porque te ser provechoso. Quiero enviarte a un lugar donde se
alegrarn mucho de verte.

146

-Seor, sera mejor para m que me arrancaran la lengua de la garganta, antes de que me
sacaran de la boca una sola palabra que vos quisierais que fuera secreta.
-Hermano -dijo l-, entonces irs a ver a mi seor el rey Arts. Mi nombre es Gauvain, y
soy su sobrino. El camino no es largo ni duro, pues ha establecido su corte en la ciudad de
Orquenie para Pentecosts. Si el viaje hasta all te resulta demasiado costoso, ir a mi
cargo. Cuando te presentes ante el rey, le encontrars muy enojado, pero cuando le saludes
de mi parte, recibir una gran alegra. No habr uno slo que al or la nueva no se alegre. Al
rey le dirs, por la fe que me debe, ya que es mi seor y yo soy su vasallo, que por nada del
mundo deje de presentarse al quinto da de la fiesta, bajo esta torre, acampado en la
pradera. Que se haga acompaar por toda la gente que haya ido a su corte, grandes y
humildes, pues tengo concertada una batalla contra un caballero que no valora en nada ni
mi precio ni el suyo: se trata de Guiromelans, que me odia con odio mortal. Y a la reina le
dirs esto: que venga por la gran fe que debe haber entre ella y yo, pues es mi seora y
amiga. Y ella, en cuanto sepa estas nuevas, por mi amor no dejar de traer a las damas y
doncellas que estn en su corte ese da. Pero temo mucho una cosa: que no tengas un buen
corcel que te lleve pronto all.
Y l responde que tiene uno grande, veloz, fuerte y bueno, que lo llevar como si fuese el
suyo. -Nada me pesa esto -dice l.
Y el paje inmediatamente le lleva hasta unos establos y saca fuera y le muestra varios
corceles fuertes y descansados, uno de los cuales estaba enjaezado para cabalgar y caminar,
ya que lo haba hecho herrar de nuevo, y no le faltaban silla ni frenos.
-A fe ma -dijo mi seor Gauvain-, paje, ests bien provisto de arneses. Ve ya, y que el
Seor de los reyes te conceda ir y volver y seguir el camino recto.
As enva al paje, y le acompaa hasta el ro y encarga al barquero que le cruce hasta el otro
lado. El barquero lo hizo, pues no se cansaba nunca, ya que tena suficientes remeros. Una
vez al otro lado, el paje emprendi el camino ms recto hacia la villa de Orquenie, ya que
quien sabe preguntar el camino puede ir por todo el mundo. Y mi seor Gauvain retorna a
su palacio, donde descans con gran alegra y deleite, porque todos le aman y le sirven. Y
la reina hizo preparar estufas y calentar baos en quinientas cubas, e hizo entrar a todos los
pajes para baarse calientes. Les haban tallado vestidos para ellos, que estuvieron

147

dispuestos cuando salieron del bao. Las telas estaban tejidas con oro, y las pieles eran de
armio. Los pajes estuvieron hasta el alba velando en el monasterio, de pie y sin
arrodillarse. Por la maana mi seor Gauvain calz a cada uno con sus manos la espuela
derecha y ci la espada y les dio el espaldarazo. Entonces se vio acompaado de
quinientos caballeros noveles. Y el paje haavanzado tanto que ha llegado a la villa de
Orquenie, donde el rey mantena sus cortes tal como exiga el da. Los contrahechos y los
sarnosos que van mirando al paje dicen:
-Este viene con una gran necesidad. Seguro que trae desde muy lejos nuevas y mensaje a la
corte. Por muy importante que sea lo que le diga al rey, le encontrar mudo y sordo, ya que
est lleno de dolor y de ira. Y quin sabr aconsejarle cuando haya odo lo que el
mensajero le trae?
-Vaya! -dicen unos- Y quin os llama a opinar sobre los consejos del rey? Deberais estar
atemorizados, desconsolados y consternados, porque hemos perdido a aquel que en nombre
de Dios nos protega, y del que nos llegaban todos los bienes por amor y caridad.
As aoran en la ciudad todos los pobres a mi seor Gauvain, a quien amaban mucho. El
paje sigui hasta que encontr al rey sentado en su palacio, y a su alrededor se sentaban
cien condes palatinos, y cien reyes y cien duques. El rey estaba triste y pensativo, al ver su
gran barona y no encontrar a su sobrino, y cay desvanecido por la angustia. No era
perezoso el primero que acudi a levantarlo, pues todos corrieron en su ayuda. Y mi seora
Lores, que estaba sentada en una galera, vea el dolor que cunda en la sala. Baj de la
galera y va a la reina como con el juicio perdido. Y en cuanto la reina la vio, le pregunt
qu le ocurra5.
1 Esta traduccin se basa en la edicin de William Roach, publicada por L. Minard,
Pars, 1959, en su segunda impresin, que sigue el texto del ms. fr. 12.576 de la
Biblioteque Nationale, uno de los quince manuscritos que se han conservado del
Perceval. He conservado la alteracin propiamente medieval de los tiempos verbales,
que agiliza una narracin escrita para ser narrada. (N. del T.)

148

2 Los ttulos episdicos no pertenecen al original, que no tiene ni maysculas ni


divisiones entre prrafos o captulos. Para estos ltimos he seguido el criterio adoptado
por W. Roach. A continuacin de cada ttulo doy la medida que abarca en los versos del
original. (N. del T.)
3 En la traduccin de Martin de Riquer, colecc. Austral, encontramos entre parntesis el
siguiente pasaje, que pertenece slo a dos manuscritos (A y L), y que ofrecemos a
continuacin por considerarlo de indudable inters:
(Pero ahora te ruego que me digas con qu nombre debo llamarte.

-Seor -dijo l-, ya os dir: yo me llamo buen hijo. -Buen hijo? Me figuro
que tienes adems ctro nombre. -Seor, a fe ma, me llamo buen hermano.

-Te creo bien; pero si me quieres decir la verdad, quisiera saber tu nombre
verdadero.

-Seor -dijo l-, os lo puedo decir bien, porque mi verdadero nombre es buen seor.

-Vlgame Dios!, es un buen nombre. Tienes ms?

-No, seor, jams tuve otro alguno.

-Vlgame Dios! He odo las cosas ms sorprendentes que jams o y que nunca
pienso or.) (N. del T.)

4 El pasaje entre parntesis es seguramente apcrifo, pero es propio de ms. T., es decir,
el que seguimos. Ningn otro manuscrito menciona la rotura de la espada, que, sin embargo, es importante en lo concerniente a la busca del grial; en una de las continuaciones
veramos cmo mi seor Gauvain, al ser incapaz de soldar la espada rota, es juzgado
como indigno de acceder al grial. (N. del T.
5 El Cuento del Grial se interrumpe aqu, sin duda a causa de la muerte de Chrtien de
Troyes. Las respectivas historias de Gauvain y Perceval encontraron numerosos escritores
dispuestos a hacerse cargo de la continuacin. Hubo quien lo hizo mejor y quien menos. El

149

manuscrito de Mons y el texto de Gerbert de Montreuil son dos de las ms valiosas


aportaciones a la hora de desentraar el posible final de la misteriosa bsqueda. Por
supuesto, cristianizan an ms un smbolo originariamente al margen de la Cruz. En la
edicin del Perceval traducido al francs moderno de J-P. Foucher y A. Ortais, Gallimard,
1974, hay un largo apndice en el que los traductores componen una continuacin a base
de extractos del ms. de Mons y del texto de Gerbert de Montreuil y resmenes del mismo.
He utilizado esta edicin para componer un resumen general de lo propuesto por los dos
autores, que espero sea de utilidad al lector.
El manuscrito de Mons cuenta que cuando la reina vio llegar a la doncella demudada, le
pregunt la causa. Ella dijo que haba llegado un mensajero y que no poda tratarse ms que
de funestas noticias, por lo que el mismo rey se haba desmayado. El duelo y la
desesperacin cunden entre todas las damas que rodean a la reina, y sta se desmaya al
instante. Cuando el rey volvi en s, el mensajero pudo decir su mensaje, y al saber el rey
que su sobrino mi seor Gauvain le enviaba saludos cundi la alegra por toda la sala.
Abraz al muchacho mensajero y ste le inform de la situacin de mi seor Gauvain y de
su deseo de que acudieran a presenciar el singular combate. La seora Ysaune de Carhix se
encarg de comunicar la nueva a la reina que en seguida se levant y fue a informarse
personalmente. El rey y la reina dedican hermosas palabras a mi seor Gauvain, pero por
supuesto Keu no puede retenerse unas cuantas habladuras malvadas acerca del admirado
caballero. Se hace una suculenta fiesta y levantan el campamento cargando carros de
riquezas para acudir a la llamada. El convoy se aleja de Orcanie y el mensajero les gua
hasta la villa de mi seor Gauvain. Tres mil caballeros se admiraron de la hermosura de su
conquista. All estaban Giggls, el hijo del rey Do, y su amigo Yvain, hijo del rey Uran.
Cuando la reina Igernia vio aquella armada se sinti asombrada, y crey que venan a
asediarlos. Consult sus dudas a mi seor Gauvain, y le rog que le dijera su nombre. E] se
lo revel, conforme a su costumbre de hacerlo cuando se lo preguntaban (recordemos que
haba pedido no ser preguntado en ese sentido), y la reina se llev una gran alegra, aunque
no as Clarisan, que empez a pensar en el hecho de que el hroe salvador era su hermano
mayor, y enemigo de su amante. La reina insista en sus temores, y Gauvain le revel que
se trataba de su hijo el rey Arts, que como sabemos la crea muerta.

150

El rey Arts y la reina Ginebra fueron advertidos de que la reina Igernia quera verlos por
mi seor Gauvain y subieron al castillo, al atardecer, donde la reina blanca haba preparado
una gran recepcin para su hijo. Intil describir las emociones del encuentro. Mientras
tanto, Keu, en el campamento, que era el nico que saba dnde se hallaba el rey, difundi
la noticia de que los monarcas haban desaparecido, provocando la angustia y el folln
consiguientes. Pero a la maana siguiente el rey y la reina aparecieron cruzando el ro al
amanecer, justo despus de misa, rodeados por multitud de barquichuelas donde iban los
quinientos caballerosnoveles del Castillo de las Reinas, acompaados por sus quinientas
doncellas. Mi seor Gauvain se apresta a la batalla, y pronto ve llegar tres mil caballeros
que acampan no lejos de las huestes de Arts. Hay que ser generoso con el dbil, pero
intratable para el poderoso, y el corazn de mi seor Gauvain se calienta y exalta, y enva a
Giffls, hijo de Do, y a Yvain, hijo de Uran, como mensajeros, con el encargo de decir que
est dispuesto a luchar. Guiromelans contesta que l tambin est dispuesto, no sin advertir
que le matar sin escuchar ningn ruego si logra rebasarle.
Libran una larga y cruenta batalla que el autor, diferencindose de Chrtien de Troyes,
relata en sus pormenores. Cuando Gauvain empieza a llevar la batuta, su hermana no resiste
y ruega que la batalla se detenga. Despus de un dilogo muy corts, como corresponde a
mi seor Gauvain, en el que queda establecido que Clarisan pertenecer a Guiromelans, se
separan amistosamente y sin querer llevarse ninguno el honor de la victoria. Se celebran las
bodas, durante las cuales el nico que sufre desasosiego es Perceval, cuya mente va de su
amada Blancaflor a su bsqueda del Grial, lo que le decide a volver pronto a su errar
continuo. Por fin encuentra un castillo cuya torre central es roja y las cuatro que la rodean
blancas, colores que como recordar el lector aparecen en todo lo relacionado con la bsqueda del Grial. Es una villa rica, y a propsito de su abundancia el autor no duda en
relacionar las mercancas que hay en su puerto con las ciudades de Alejandra, Babilonia, la
Meca, Jerusaln, Tesalia y muchas ms. Haba ms de veinte abadas y monasterios con
techados de plomo.:. Perceval entra all y se asombra ante la multitud de caballeros,
comerciantes, soldados y burgueses, y la primaveral presencia de numerosas doncellas tan
hermosas como engalanadas.

151

La doncella que gobernaba el castillo le llama ante su presencia y al fin se reconocen: es


Blancaflor, y Perceval se halla en Belrepeire, pero est tan prspero y feliz que haba
cambiado demasiado para darse cuenta de que era lo mismo que Perceval haba conocido
en la miseria. Hacen una gran fiesta, le reciben exquisitamente. Cuando llega la noche, cada
uno se va a una cmara, pero ninguno de los dos concilia el sueo. Por fin Blancaflor se
decide y se dice que, puesto que l estar durmiendo, ir a contemplar su sueo: Mi dulce
amigo, no pensis que es locura ni vileza porque os ofrezca mi amor. Os amo tan
ardientemente, y vos tenis que saber que jams tomar esposo, para perteneceros a vos.
Se abrazan y se quedan hablando. Ella le cuenta lo que ha hecho para que su tierra
prospere. Dice que la esperanza de tener a Perceval como seor ha alentado a todos,
reagrupando a sus caballeros, y le ofrece quedarse all como amo y seor para siempre. El
dice que tiene que partir para ir a la busca del Grial, y ella le recuerda su promesa de volver
nada ms saber de su madre, y el tiempo que ha estado esperndole, pero se resigna a
pedirle slo que se quede por lo menos dos o tres das. El acepta por amor, aunque con
remordimientos por retrasar su busca.
Al cabo de cuatro das reclama sus armas para ponerse en camino. Qu triste y llorosa
qued Blancaflor, a pesar de sus consuelos, asegurando que volvera lo antes posible.
Todos ruegan por l a Nuestro Seor.
Perceval prosigue, pues, su bsqueda, y un buen da, nos cuenta Gerbert de Montreuil, lleg
al Monte Doloroso. En medio de un prado colgaban por los cabellos dos doncellas de un
gran rbol. Y en el claro prximo dos caballeros combatan. Estaban tan cansados que
cuando Perceval fue a calmarles los dos se desplomaron. Entonces descolg a las doncellas
y les pregunt qu ocurra. Ellas lloran y aseguran que quisieran morir, pero gracias a la
paciencia de Perceval acaba haciendo efecto, y ellas acaban contndole toda la verdad. En
la cima del Monte Doloroso hay una columna maldita que el maldito encantador Merln
coloc all. Hay quince cruces a su alrededor, y el mago ha confinado all a un demonio.
Todo caballero que ata su caballo a la columna y grita Quin hay aqu?, a menos que no
sea el mejor caballero del mundo, pierde la razn, por muy cuerdo y discreto que fuera
antes. Aquellos dos caballeros, que eran grandes amigos y a quienes las doncellas amaban
mucho, hicieron la prueba, a consecuencia de lo cual haban enloquecido. Adems, resulta

152

que se trata de Sagremor y Engrevain, dos caballeros de la Tabla Redonda. Perceval saca su
talismn, que haba recibido en la ermita y los cura, pero ellos no recuerdan nada y al verse
heridos creen que ha sido Perceval, se abalanzan sobre l, pero las doncellas les explican
todo y les calman, quedando todos amigos.
Engrevain y Sagremor se quedan curndose del todo en casa de un vavasor, y al amanecer
Perceval se pone de nuevo en camino. Acab encontrando una cruz bajo un roble y una
tumba cubierta por una gruesa losa. Dentro de ella a un caballero que le engaa. Cuando
Perceval le ayuda a salir, encierra a Perceval bajo la losa y se escapa l. Y burlndose se
monta en el caballo de Perceval, pero el animal se niega a obedecerle, hasta asustarle y
hacerle pensar que el caballero que ha encerrado quiz tiene algo de mgico. Entonces,
guiado por el miedo, libera a Perceval y vuelve a meterse dentro. Le indica el camino hacia
el Monte Doloroso, donde podr alcanzar gran mrito.
Por el camino, que no pareca conducir a ningn lado, se encontr al atardecer con un
hombre semidesnudo y colgado por un pie de un rbol del bosque. El rostro tume-facto no
expresaba ms que sufrimiento, pero Perceval reconoci a Bagomeds, un leal caballero de
la Tabla Redonda. Al ir hacia all se haba encontrado con Keu y otros caballeros que
venan locos de remate despus de haber tocado la columna de Merln, y que le maltrataron
hasta ese punto. Bagomeds se cura por fin y se va a la corte a retar a Keu por traicin y
llevando los saludos de Perceval para Gauvain e Yvain, sus amigos.
A partir de aqu el autor del manuscrito de Mons cuenta el duelo de Bagomeds y Keu, lo
que da ocasin a contar otras aventuras de Gauvain y los pormenores de las angustias del
rey en la corte, etc. Cuando vuelve a Perceval, han pasado ya quince das desde que se
despidi del colgado. Se encontr entonces con un admirable infante de cinco aos,
ricamente vestido, que estaba en la rama de un rbol. Perceval le pide permiso para
preguntarle cosas, y el nio le advierte de que an es muy pequeo para poder contestar a
todo. Perceval le pregunta cmo se llama, de dnde viene, la razn de estar ah sentado y si
sabe algo acerca del Rey Pescador. El nio le dice que no va a contestarle a nada de esto y
que Perceval va a subir al Monte Doloroso y all va a recibir una buena noticia. Y el nio se
fue gateando por el rbol altsimo hasta desaparecer. Perceval descans aquella noche en
una ermita y al da siguiente, despus de cabalgar, encontr un lugar delicioso. Quit la
silla y las bridas al caballo, y le dej descansar. Entonces vio a una mujer que descenda por

153

el Monte al parecer muy nerviosa, sobre un palafrn noruego. Cuando llega a donde est
Perceval le ruega que no suba al Monte, que su amigo ha sucumbido arriba, y que se quede
con ella, pues le obedecer en todo. Pero de pronto enloquece, se echa a correr y desaparece
en el bosque. Perceval se dirige arriba. La columna es de bronce, reluciente e inmensa.
Desde lejos la rodean quince cruces de piedra, todas ms altas que doce hombres. Cinco
son rojas, cinco blancas y cinco azules. Perceval adivina, porque no sabe leer, la inscripcin
que hay en el anillo de plata de la columna, y que advierte de los peligros que se corre al
atar all el caballo si no se es el mejor caballero del mundo. Al poco rato llega una doncella
de indescriptible belleza, se detiene ante l, le saluda y felicita por ser el mejor caballero del
mundo. Perceval asegura que ms de uno vale lo que l, etc. La Doncella del Gran Pozo del
Monte Doloroso, como declara llamarse, le lleva a un campamento cercano donde se ha
establecido por curiosidad de ver las pruebas de los caballeros de la Tabla Redonda, de
cuya llegada estaba advertida. Le cuenta luego la razn de que exista la columna. El rey
Uterpandragn recibi una advertencia oracular acerca de su hijo Arts, asegurndole que
sera el mejor rey del mundo, a condicin de que se apoyara en el mejor caballero del
mundo. Merln oy esto, e hizo la columna para que fuera posible encontrarlo. Por ltimo,
la doncella revel que ella era hija de Merln. Por fin, despus de varias conversaciones y
entretenimientos, ella le pregunta adnde quiere ir. Perceval le dice que quiere ver al Rey
Pescador, y ella le indica el camino. Tuvo un viaje accidentado por una negra tormenta en
medio del bosque, pero en sus pensamientos, hasta que vio un rbol en cuyas ramas haba
ms de diez mil candelabros. Se apresur hacia el extrao rbol, pero cuanto ms se
acercaba menos claridad vea, hasta que desapareci por completo. Cerca de all haba una
ermita. Dentro estaba el cadver de un caballero, con un cirio encendido. Perceval sinti
una presencia extraa prxima a manifestarse, y estaba dudando si quedarse o salir cuando
de pronto surgi una luz vivsima que lo inund todo y que al instante desapareci. Justo
despus se oy un resquebrajamiento y un ruido como si todo se derrumbara, y una enorme
mano negra surgi de las sombras y apag el cirio. Perceval no se asust demasiado, pero
sali fuera y sigui cabalgando.
Al amanecer, despus de haber descansado no lejos de all, encontr a unos cazadores del
Rey Pescador que recorran el bosque con sus perros y sus trompetas. Se llev una gran
alegra y sigui sus indicaciones. Por el camino encontr una rubia doncella ricamente

154

vestida. Perceval le cont lo que haba ocurrido esa noche, y ella dijo que no poda
desvelarle el enigma, porque formaba parte del misterio del Santo Grial y de la Lanza. Se
despidi de l sin querer informarle tampoco acerca del nio del rbol, y Perceval, siguiendo su camino, pronto lleg a las puertas del castillo, donde los sargentos le recibieron
con muestras de alegra.
El Rey Pescador estaba sentado en medio de una cmara maravillosa, sobre una colcha
bermeja. Perceval le interroga sobre la Mano Negra y el Nio del Arbol, y el rey suspira y
le pregunta si tuvo miedo en algn momento. Perceval slo se haba sorprendido. Le
pregunt si haba visto algo ms y dijo que no, e insisti en saber la verdad acerca del
Arbol de los Candelabros y todo lo dems. El rey le promete que sabr todo, pero que antes
coma y se repose un poco. Empezaron a comer, y al poco rato cruz la sala una hermosa y
lozana doncella con el Grial, y despus otra, inigualable en belleza, llevando la Lanza que
sangra. Perceval intenta hacer las preguntas, pero el rey le incita a comer. Por fin logra
preguntar al buen seor si podra saber alguna vez qu significan ese Grial, esa Lanza, y la
espada rota en dos. El rey le dice que no vaya tan deprisa, que primero ha de saber por qu
el nio le neg su respuesta. Le explica la creacin del hombre por Dios y el pecado
original, del cual Perceval participa. Y el nio por eso iba hacia arriba, parahacerle mirar al
cielo, adonde ir su alma. Y hasta que termine de comer no le explicar nada. Perceval le
ruega que por lo menos le diga algo sobre la espada rota, y el rey accede. Le explica que si
llegaba algn hombre digno y leal, lleno de caballera, que amase a Dios y le temiera, etc.,
y tomaba esa espada en sus manos, los dos pedazos se resoldaran solos. Perceval hizo la
prueba y la espada volvi a soldarse, y pareca ms nueva y ms brillante. El Rey, lleno de
alegra, le abraza y le elogia. Perceval se comporta muy humildemente ante la gran fiesta
que le organizan. tanto que admira a todo el mundo. La Lanza y el Grial pasan otra vez ante
ellos. Cuando la cena termina, Perceval le pide al rey que cumpla su promesa. El rey le
explica entonces la crucifixin del Seor y el acto de Longinos, caballero romano. Esa
Lanza es la que penetr en el cuerpo del Cristo. Perceval llora de emocin, y luego el rey le
explica, calmndole su impaciencia, que el Grial es el vaso donde Jos de Arimatea recogi
la sangre de Jesucristo. Jos y sus amigos predicaron en Jerusaln, y bautizaron muchas
almas. Luego marcharon de all acompaados por cuarenta y cinco nuevos nefitos y
fueron a la gran villa de Saras, donde el rey Evalac celebraba consejo con sus barones en el

155

templo del Sol, a propsito de una guerra que estaba librando. Jos le prometi la victoria a
condicin de que combatiera bajo el escudo blanco de cruz bermeja, y Evalac venci. Se
hizo bautizar con el nombre de Mordrain. Jos sigui su camino errante de predicador sin
abandonar nunca el Santo Grial. y vino a morir al castillo donde el Rey Pescador,
descendiente suyo, mora y morar siempre.
Luego Perceval, resarcindose de todo el apocamiento que haba sufrido en su anterior
visita, quiso saber de aquellas hermosas muchachas que llevaban la Lanza y el Grial. El rey
le dijo que la que llevaba el Grial era virgen y de cuna real, porque Dios no soportara estar
entre otras manos. La que llevaba la Lanza era su hija.
En cuanto a la historia de la espada rota, se trataba de la espada cuyo golpe mortal precipit
al pas al sufrimiento. Fue el arma de un traidor que mat a su hermano Gondosert. Su hija
recogi los pedazos y se la trajo a su to con la prediccin de que aquel que soldara los
trozos vengara a su hermano. Aquello le pareci tan vano y estaba tan dolorido, que se
golpe a s mismo cortndose los nervios de las piernas. Dicen que no se curar hasta que
se haya cumplido la venganza. Perceval se ofrece a llevarla a cabo, y partir al da siguiente,
pero antes de dormir le ruega que le diga la verdad sobre el rbol luminoso, la capilla del
caballero muerto y la mano que apaga la llama.
El rbol de las mil candelas era rbol de brujera. Al acercarse un caballero de la Verdad
hacia l, se desvanecieron sus mil mentiras. En cuanto a la capilla, Perceval tuvo que
insistir un poco ms. La capilla haba sido construida por Brangemore, madre del rey
Pinogre, que abandon la fe. Ella se refugi en un monasterio y se hizo monja. Pero su hijo
la persigui hasta all y le cort la cabeza. La reina Brangemore fue enterrada bajo el altar y
desde entonces todos los das muere un caballero all. Perceval cree que hay que acabar con
esa mala costumbre, pero el rey le asegura que es muy difcil combatir contra el maligno,
pues tendra que arrebatar a la Mano Negra un velo blanco que custodia en un cofre,
mojarlo en agua bendita y rociar la capilla, el cuerpo, y el altar. Perceval se despidi a la
maana siguiente y se dispuso a acometer las nuevas pruebas que se le ofrecan.
Despus de muchas aventuras victoriosas lleg a vencer a la Mano Negra en la ermita, y
una vez vencido al diablo tiene un encuentro con un hombre que le hace saber que el suyo

156

no es camino hacia la salvacin, por lo que Perceval se angustia mucho, ya que se ha


pasado toda su vida matando. Ocurren numerosos episodios y aventuras que dejo de contar,
por no dar a una nota la extensin de un libro. Baste saber que al final, castamente casado
con Blancaflor, rein en paz y concordia durante siete aos, heredando al Rey Pescador, y
que tras la muerte de Blancaflor se retir a un convento, donde a su vez muri, y fue
enterrado en el Palacio Aventuroso, con la inscripcin siguiente grabada en su lpida:
Aqu yace Perceval el Gals, que realiz las aventuras del Grial. (N. del T.)

También podría gustarte