Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FamilySearch Indexing
Registros parroquiales
(Mérida, Venezuela)
Por Analía Montalvo y Álvaro Rodríguez
12 de abril de 2008
¿Qué es el Proyecto Mérida Venezuela de FamilySearch Indexing?
En un sitio
Todos los recursos genealógicos
accesible al público
por la Web
Información de los registros parroquiales
de Mérida, Venezuela
¿Cómo son estos documentos?
• Los registros parroquiales de Venezuela, que comprenden los
años 1654-1992, están escritos a mano.
• Hay cuatro tipos de documentos en este proyecto.
– Bautismo
– Confirmación
– Matrimonio
– Defunción
Proyecto de Mérida
Nota: no elija “Descargar lote para catalogar”; esta opción le entrega registros en inglés,
a menos que este sea su deseo.
Elijo Venezuela Mérida Registros Parroquiales y oprimo el botón
“Descargar” para recibirlo (Lotes son grupos de hojas)
El documento aparece y la caja indica que hay instrucciones
de la región en “Información del proyecto ”
(yo previamente imprimí las instrucciones) y la cierro
Para este proyecto,
existen cuatro (4)
plantillas o formas
para trabajar:
1.- Bautismos
2.- Confirmaciones
3.- Matrimonios
4.- Defunciones
Si la imagen del documento se ve normal,
continúe al campo de Registros para indexar.
De lo contrario, indique según el caso:
Las imágenes de todas las hojas están en blanco
Las imágenes de todas las hojas no contienen datos que se puedan extraer
Lea el documento para identificar el tipo de
registro y asígnele el mismo
Si tiene dudas de cómo escribir la información
en cualquier campo del registro,
lea cuidadosamente la
“Ayuda acerca de los campos”
Si lo hay, escriba el “Número del certificado”
Escriba el “Número de folio” (página del documento)
Escriba el “Nombre de parroquia”
1
Escriba el ó los “Apellidos de la persona principal”
Cuando no se puede leer una letra, poner ?
Escriba el “Sexo de la persona principal”
Escriba el ó los “Nombre(s) del padre
de la persona principal”
Escriba el ó los “Apellidos del padre
de la persona principal”
Si no se nombra a “la madre o el padre o de la persona principal”
(como en el caso de “hijos naturales”),
presione Ctrl+B o pulse el ícono <B>
Escriba el ó los “Nombre(s) de la madre de la persona principal”
Escriba el ó los “Apellido(s) de la madre de la persona principal”
Escriba el ó los “Nombre(s) del padrino”
Escriba el ó los “Apellido(s) del padrino”
Escriba el ó los “Nombre(s) de la madrina”
Escriba el ó los “Apellido(s) de la madrina”
Si el registro no incluye los nombres de cualquiera de los padrinos,
presionar Ctrl+B o pulse el ícono <B>
Si el registro no tiene información en estos campos,
presionar la tecla “Tab” para pasar al siguiente campo
Los campos
sin asterisco
(*) no son
obligatorios
Escriba los “Títulos del sacerdote”
Escriba el ó los “Nombre(s) del sacerdote”
(no incluya puntos de abreviación)
Escriba el ó los “Apellido(s) del sacerdote”
Notas marginales:
Si las hay al margen del documento, no ingrese esta información, sino
ponga una X haciendo referencia a ellas.
Para colocar los acentos en español,
oprima este botón y aparecen las opciones
Cuando varias letras son ilegibles, indicar con * (ej., Parra*)
Ortografía
• Si el escribiente del registro no puso el nombre de un
lugar correctamente, corríjalo.
• No se deben corregir nombres.
• Si escribieron por ejemplo Gomes, sin acento y con
"s", así lo debemos dejar, manteniendo la integridad
del documento y no agregue acentos si no los hay. Es
un trabajo de transcripción exclusivamente.
• Donde hay comillas de repetición, ponga el dato al
que se refiere.
Véase el siguiente ejemplo de transcripción del Depto. de
Soporte:
(gentileza del Hno. Francisco Javier Gómez
Gerente de Soporte de Historia Familiar - Área Sudamérica Norte)
Nombres
• Si el nombre está tachado, por ej., Marta con otro
nombre reemplazándolo, poner el nuevo nombre
• Si el nombre está tachado, sin nada para tomar su lugar,
poner el nombre original
• Si se ha agregado un alias o un apodo, poner ambos con
una “o” en medio, por ej., José o Jozef
• Catalogar nombres como “Savina M. Vda de Resinos” de este
modo: Savina M (nombres sin punto de abreviación)
Vda de (omitir estos) Resinos (apellidos)
Abreviaciones
• Escribir las abreviaciones tal como aparece en el
documento.
– Ejemplo: M*a Fe*an*es
• Cuando varias letras son ilegibles, indicar con *
– Ejemplo: de la Ig*la
• Cuando no se puede leer una letra, poner ?
– Ejemplo: Tirad?
• Para ayudas adicionales para leer el manuscrito,
véanse las reseñas:
Manual de Extracción para Español Cap III, Variations in Word Spelling (Manual en inglés):
<http://immigrants.byu.edu/Downloads/Spanish_Extraction_Guide/Spanish_Extractio
n_Guide-Chapter_3-3.pdf>
“Como leer iconografía antigua” por Lynn Turner , AG ©:
<http://www.royert.org/files/files.html>
Ejemplos de escritura antigua
Las opciones para explicar los errores u omisiones