Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Textos América Del Norte
Textos América Del Norte
Chamanes y hechiceros
Dos jvenes recorran una vez la pradera en busca de caza, porque era aqulla una poca de
hambre. Se encontraron con una bella y solitaria mujer. Uno de los jvenes, encendido de
pasin al vera, fue envuelto por una nube que, al disiparse, dej slo los huesos. El otro, de
nimo respetuoso, recibi instrucciones de acudir corriendo a los de su tribu y prepararlos para
recibir a la extranjera. Se erigi la casa ceremonial, y al salir el sol al da siguiente se apareci
a los hombres de la tribu la misteriosa doncella, llevando consigo el sagrado calumet, que
entreg, como don precioso, a los guardianes de la tribu, explicando al mismo tiempo a todos
los miembros de la tribu cules eran sus deberes mutuos. La versin de Hombre Solitario, un
tetn, es la que parece ms completa, Su relato fue recogido por Francs Densmore.
En un cuerno de bfalo que contena agua de lluvia se puso hierba dulce trenzada, y se
ofreci a la doncella. El jefe dijo: Hermana, ahora estamos dispuestos a escuchar el buen
mensaje que nos traes. La pipa, que se vea en manos de la doncella, fue colocada abajo,
sobre el caballete. Entonces la doncella sorbi el agua de la hierba dulce.
Tomando luego de nuevo la pipa, se puso en pie y dijo: Parientes mos, hermanos y
hermanas: Wakantanka nos ha mirado y sonre hoy sobre nosotros porque nos ha visto como
una sola familia. Lo mejor que hay en una familia son los buenos sentimientos para cualquiera
de sus miembros. Me enorgullezco de entrar a formar parte de vuestra familia, como hermana
de todos vosotros. El sol es vuestro abuelo, y tambin lo es mo. Vuestra tribu tiene el honor
de haber sido siempre fiel a sus promesas y de haber mostrado gran respeto y reverencia
hacia las cosas sagradas; tambin es sabido que en la tribu slo se advierten buenos
sentimientos, y que siempre que uno de sus miembros ha resultado culpable de cualquier falta
o error, se ha sido arrojado fuera y no se le ha permitido tratar con los dems miembros de la
tribu. Por todas estas buenas cualidades d la tribu, vosotros habis sido elegidos como
dignos y merecedores de todos los dones excelentes. Yo represento a la tribu del bfalo, que
os enva esta pipa. Vosotros vais a recibir esta pipa en nombre de todo el pueblo comn (los
indios). Tomadla y usadla conforme a mis instrucciones. La cazoleta de la pipa es de piedra
roja, una piedra que no hay en todas partes, y que slo se encuentra en determinados lugares.
Esta pipa se usar como un medio para instaurar la paz. Tiempo vendr en que renunciaris a
las hostilidades contra los dems pueblos. Siempre que entre dos tribus o dos bandos se
establezca la paz, esta pipa ser instrumento de concordia. Con esta pipa sern llamados los
hechiceros a administrar su ayuda a los enfermos.
Y volvindose a las mujeres, dijo:
Mis queridas hermanas, las mujeres. A vosotras ha correspondido llevar una vida dura en
este mundo, pero sin vosotras no sera lo que es esta vida. Wakantanka tiene previsto que
habris de soportar muchas amarguras, pero que habris de aliviar a los dems en los
tiempos difciles. Gracias a vosotras prospera la familia. Porque habis recibido el
conocimiento de cmo se hacen los vestidos y cmo hay que alimentar a la familia.
Wakantanka est con vosotras en vuestras penas y se une a vosotras en vuestros dolores. El
os ha dado el don de la ternura para con todos los seres que viven sobre la tierra. El os ha
elegido para que mantengis el sentimiento hacia los que murieron y ya no son. El sabe que
vosotras recordis a los muertos mucho ms tiempo que los hombres. El sabe que vosotras
amis a vuestros hijos tiernamente.
Volvindose luego a los nios, dijo:
Hermanitos y hermanitas mos: Vuestros padres fueron en otros tiempos nios pequeos
447
como vosotros, pero con el paso del tiempo se hicieron hombres y mujeres. Todos los seres
vivos fueron pequeos alguna vez, pero si alguien no hubiera cuidado de ellos, nunca se
hubiesen hecho mayores. Vuestros padres os quieren y han hecho muchos sacrificios por
vosotros, para que Wakantanka los escuche y para que no os sucedan sino cosas buenas
mientras vais creciendo. Para ellos he trado esta pipa, y de ella obtendris beneficios tambin
vosotros. Aprended a respetar y reverenciar esta pipa, pero sobre todo llevad una vida pura.
Wakantanka es vuestro gran abuelo.
Y volvindose a los hombres:
Y ahora vosotros, mis queridos hermanos. Al entregaros esta pipa se espera que la
usaris nicamente con buenos fines. Toda la tribu depender de ella en cuanto a sus
necesidades perentorias. Vosotros sabis que cuanto necesitis para vuestra vida viene de la
tierra, del cielo y de los cuatro vientos. Siempre que hagis algo malo contra estos elementos,
ellos se vengarn de vosotros. Debis respetarlos. Ofreced sacrificios mediante esta pipa.
Cuando necesitis carne de bfalo, fumad esta pipa y pedid lo que necesitis, y os ser
otorgado. De vosotros depende ser una gran ayuda para las mujeres en la crianza de los
hijos. Compartid las penas de las mujeres. Wakantanka sonre ante el hombre que tiene
sentimientos de ternura para con la mujer, porque la mujer es dbil. Tomad esta pipa y
ofrecedla todos los das a Wakantanka. Sed buenos y cariosos con los nios.
Y volvindose al jefe:
Mi viejo hermano: t has sido elegido por este pueblo para recibir la pipa en nombre de
toda la tribu de los sioux. Wakantanka se alegra y est complacido en este da porque t has
hecho todo lo que se supone que ha de hacer todo buen jefe. Por esta pipa vivir la tribu.
Deber tuyo ser hacer que esta pipa sea respetada y venerada. Estoy orgullosa de llamarme
tu hermana. Que Wakantanka nos mire y tenga piedad de nosotros y nos provea de todo
cuanto necesitamos. Ahora fumaremos la pipa.
Tom entonces del suelo una astilla, escendi la pipa y, apuntando al cielo con el vstago
de la pipa, dijo: Lo ofrezco a Wakantanka por todo lo bueno que procede de arriba. Y
sealando a la tierra: Lo ofrezco a la tierra, de la que proceden todos los dones excelentes.
Y sealando a los cuatro puntos cardinales: Lo ofrezco a los cuatro vientos, de donde
proceden todas las cosas buenas. Entonces tom una bocanada de la pipa, la pas al jefe y
dijo: Mis queridos hermanos y hermanas, he cumplido la tarea para la que fui enviada aqu, y
ahora debo marchar, pero no quiero ninguna escolta. Slo pido que me despejis el camino
que he de seguir.
Se puso entonces en pie y ech a andar, dejando la pipa en manos del jefe, que orden a
todos estarse quietos hasta que su hermana se hubiera perdido de vista. Ella sali de la tienda
por el lado izquierdo, caminando muy lentamente. Tan pronto como estuvo fuera, se convirti
en una ternera blanca de bfalo.
H. B. Alexander, The Worlds Rim (Lincoln, Neb.
1953) 155-157.
202. LEBID SE CONVIERTE EN CHAMAN (indios kwakiutles)
Lebid llevaba enfermo mucho tiempo, me explic el individuo que me cont esta historia.
Estuvo enfermo durante tres inviernos y se qued en los puros huesos. Estbamos a mitad
de invierno y haca mucho fro....
[Muri finalmente Lebid, y su cuerpo fue envuelto en unas mantas. Lo depositaron en un
lugar retirado, al oriente del emplazamiento de la aldea, porque haca demasiado fro para
enterrarlo].
Lleg la noche. Cuando todos los gwasilas estaban acostados, un lobo empez a aullar
448
Chamanes y hechiceros
detrs de Gwekelis. Llevaba poco tiempo aullando el lobo, cuando otros muchos lobos se
pusieron a aullar. Se reunieron en el lugar donde Lebid haba sido depositado envuelto en
mantas sobre una roca. Entonces pensaron los gwasilas que los lobos lo iban a devorar.
Probablemente los lobos estaban sentados alrededor del muerto, porque todos aullaban al
mismo tiempo. Los gwasilas no podan dormir del miedo que tenan. Cuando amaneci an
estaban all los lobos, aullando, y eran muchos. Entonces oyeron los gwasilas a Lebid, que
entonaba su cancin sagrada en medio de los aullidos de los lobos, y cayeron en la cuenta de
que Lebid se haba convertido en chamn. Cuando lleg el da, por la maana, los lobos
aulladores se retiraron a los bosques, y tambin Lebid se march al bosque, entonando su
cancin sagrada. Se march junto con los lobos.
Las hermanas de Lebid y su ltima esposa, Maxmaklodalaogwa, andaban dando vueltas
en vano por el lugar donde lo haban dejado envuelto en mantas sobre una roca. Vieron las
huellas de Lebid, que haba estado caminando entre los lobos. Entonces los chamanes de
Nakwaxdax dijeron a los gwasilas que fuesen con sus mujeres y sus nios a baarse todos
por la maana y por la tarde, pues deban purificarse. As lo hicieron. Despus de haber
estado fuera dos das, desde la aldea de Gwekelis se le oy de nuevo cantando su cancin
sagrada tierra adentro...
Cuando fue de da, por la maana, los gwasilas salieron a buscar lea. La esposa y las
hijas y las hermanas de Lebid limpiaron la casa de Lebid para que estuviera limpia... Todos los
gwasilas se purificaron. Cuando se hizo la oscuridad por la noche se le oy cantar su cancin
sagrada. Apenas podan orle en los bosques. Los gwasilas encendieron entonces un gran
fuego en medio de la casa. Entraron todos los hombres, las mujeres que no tenan la
menstruacin y los nios. El chamn de Nakwaxdax dijo a todos que llevaran bastones.
Cuando todos estuvieron provistos de bastones, el chamn de Nakwaxdax, que se llamaba
Qwequlagila (dar vida), orden a los gwasilas que marcaran todos juntos el ritmo con ellos.
As lo hicieron. Durante mucho rato estuvieron marcando el ritmo. Luego dejaron de golpear y
se pudo or cmo se aproximaba la voz de Lebid, que estaba cantando su cancin sagrada al
otro lado de la aldea. Por tres veces volvieron los gwasilas a marcar el ritmo. El sonido de la
cancin sagrada se escuch frente a la casa. Volvieron a marcar el ritmo; a la cuarta vez,
Lebid entr por la puerta, desnudo; slo llevaba alrededor de la cabeza un atado de hierbas, y
otro alrededor del cuello. Estaba muy flaco. Los gwasilas marcaban el ritmo. Dio la vuelta a la
hoguera que haba en medio de la casa, sin dejar de entonar su cancin sagrada. Estas son
las palabras de su cancin:
1. Fui arrebatado muy lejos tierra adentro hasta el extremo del mundo por el poder mgico del
wo, ho.
2. Que el sobrenatural sea dador de vida, el sobrenatural, ha, wo, ho.
3. Que el pobre vuelva a la vida con el dador de vida de Naualakume, ha, wo, ho.
449
450
451
452
Chamanes y hechiceros
453
454
Chamanes y hechiceros
455
456
Chamanes y hechiceros
457