Está en la página 1de 109

OBRAS CATEQUSTICAS CNTICOS ESPIRITUALES

18
CNTICOS ESPIRITUALES CE

Primera pgina de Cantiques qui se doivent chanter avant le Catchisme chaque jour de la semaine, del ejemplar encuadernado con Devoirs-III, 1703

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

701

Presentacin

CNTICOS QUE SE DEBEN CANTAR ANTES DEL CATECISMO CADA DA DE LA SEMANA

Presentacin de la obra

Este libro consiste en una recopilacin de cnticos de tema religioso, que san Juan Bautista de La Salle, probablemente con la ayuda de los Hermanos, fue juntando, y que se cantaban en diversos tiempos litrgicos, das, y momentos de la jornada en la escuela. Ciertamente, no son originales de l, aunque ciertas estrofas de algunos cnticos dejan pensar que stos fueron acomodados intencionadamente. Determinadas expresiones e ideas son demasiado coincidentes con los trminos utilizados por el santo fundador en algunos escritos, como para pensar que se trata slo de una coincidencia. De todas formas, los elementos de que disponemos en estos momentos no permiten saber con certeza qu parte de estas letras de canciones son originales del santo. La primera edicin de los Cnticos Espirituales lleva la aprobacin del censor Ellies du Pin el 5 de enero de 1703. Formaba parte del lote de libros presentados para examen el 2 de noviembre de 1702. El Privilegio Real est expedido en Versalles el 13 de abril de 1705, y el libro, una vez publicado, qued inscrito en el Registro de Impresores y Libreros de Pars el 23 de abril de 1705. Conservamos una copia de este libro, de 1705, encuadernada a continuacin de un ejemplar de los Deberes III, del ao 1703. Al encuadernarlo perdi la portada. Contiene un total de 58 cnticos y el libro consta de 120 pginas. Se ha reproducido fotostticamente en el Cahier Lasallien n.o 22 y se ha editado en la edicin francesa de las Obras Completas. Aunque se trate de una obra editada por La Salle, pero que ciertamente no es suya, s era de uso habitual en las primeras escuelas del Instituto, y de ah el inters por disponer de ella en las Obras Completas. Hubo ediciones posteriores que quitaron ciertas canciones y aadieron otras, segn los usos del tiempo, y una de ellas, la de 1760, se ha reproducido en el Cahier Lasallien n.o 18, que tambin se ha incluido en la edicin francesa de las Obras Completas. Para esta edicin espaola de las Obras Completas, y de acuerdo con el parecer de expertos estudiosos del tema, hemos excluido los Cnticos de la edicin de 1760, y slo hemos tenido en cuenta los de la edicin de 1705. Considerando que las letras de los cnticos estn en verso, y que en una obra como la presente, el lector desear conocer el contenido de las mismas, se ha optado por incluir el
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 3 CE - ndice - 1

702

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

texto francs y ofrecer a continuacin, o en paralelo, la traduccin espaola, lo ms literalmente posible, por lo cual en espaol desaparece el ritmo y la rima de los versos. En algunos de los cantos se indica la meloda con que haba de cantarse la letra. Algunas de ellas han sido identificadas por los estudiosos, pero otras han quedado desconocidas.

CNTICOS

CE - ndice - 2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 4

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

703

para cada da de la semana


CE 1

CNTICOS QUE SE DEBEN CANTAR ANTES DEL CATECISMO CADA DA DE LA SEMANA Para pedir las luces del Espritu Santo, que son necesarias para comprender las verdades que se van a ensear en el catecismo y la gracia de ponerlas por obra

CE 1,1 CE 1,1,1

Para el lunes Para el lunes. 1. Venez, venez, Esprit-Saint, dans nos curs, Enflammez-les de vos saintes ardeurs, Afin qutant remplis de votre amour, Nous mritions le cleste sjour. 1. Ven, ven a nuestros corazones, Espritu Santo; inflmalos con tu santo ardor, para que llenndose de tu amor merezcamos la vida celestial. 2. Esprit divin, Esprit de vrit, clairez-nous dans notre obscurit, Que votre amour nous fasse pratiquer Les vrits quon va nous enseigner. 2. Espritu divino, Espritu de verdad, ilumnanos en nuestra oscuridad; que tu amor nos mueva a practicar las verdades que se nos van a ensear. Para el martes Para el martes. 1. Venez, sanctificateur! Venez pour embraser mon cur, Rallumez dedans moi, Par vos divines flammes, Le beau feu de la charit, Enseignez-moi la vrit, Et soyez pour toujours Le matre de mon me. 1. Ven, oh santificador! Ven a abrasar mi corazn. Enciende en mi interior
CE 1,2,1

CE 1,1,2

CE 1,2 CE 1,2,1

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 5

704

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

con tus divinas llamas, el hermoso fuego de la caridad; Ensame la verdad y s por siempre el dueo de mi alma.
CE 1,2,2

CE 1,3

2. Esprit-Saint descendez sur moi, Et pour minstruire de ma foi, clairez mon esprit Dune vive lumire, Et lorsque par votre clart Jaurai connu la vrit, Donnez-moi votre amour, Qui me la fasse faire. 2. Desciende sobre m, Espritu Santo, y para instruirme en la fe ilumina mi mente con viva luz; y cuando, con tu claridad, haya conocido la verdad, dame tu amor que me induzca a practicarla. Para el mircoles Para el mircoles. Con la meloda de Cuntos tesoros, etc. 1. Esprit divin descendez sur la terre, Versez dans nos curs la lumire, Afin que nous croyions toutes les vrits, Que maintenant on va nous enseigner. 1. Desciende a la tierra, Espritu divino, derrama la luz en nuestros corazones para que creamos todas las verdades que ahora nos van a ensear. 2. Pour couter avec fruit la doctrine, Il faut que nos curs soient dociles: Mais ce nest pas assez que nous ayons la foi, Il faut de plus pratiquer ce quon croit. 2. Para escuchar la doctrina con fruto es preciso que nuestros corazones sean dciles. Pues no es suficiente que tengamos la fe; es necesario, adems, practicar lo que se cree. Para el jueves

CE 1,3,1

CE 1,3,2

CE 1,2,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 6

OBRAS COMPLETAS - III


CE 1,4

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

705

Para el jueves. 1. coutez mes prires, Seigneur clairez-moi, Mon Dieu, sans le secours de vos lumires, Comment pourrai-je apprendre votre loi? 1. Escucha mis oraciones, Seor, ilumname. Sin la ayuda de tus luces, oh Dios mo, cmo podra aprender tu ley? 2. Si ds ma tendre enfance Vous mavez fait chrtien, Mon devoir, joint ma reconnaissance, Est dapprendre et de pratiquer le bien. 2. Si desde mi tierna infancia me hiciste cristiano, mi obligacin, y mi agradecimiento, deben ser aprender y practicar el bien. Para el viernes Para el viernes. Con la meloda de Objeto de mi nueva llama, etc. 1. Esprit divin, Dieu des lumires, clairez-nous dans notre obscurit; Faites que dune foi sincre Nous croyions, (bis) avec fermet. 1. Espritu divino, Dios de luz, ilumnanos en nuestra oscuridad; haz que con fe sincera creamos (bis) con firmeza. 2. Mais ce nest pas assez de croire Les vrits quon va nous enseigner, Esprit-Saint donnez-nous la grce, Et lamour, (bis) pour les pratiquer. 2. Pero no es suficiente creer las verdades que nos van a ensear; danos, Espritu Santo, la gracia y el amor (bis) para practicarlas. Para el sbado Para el sbado. 1. Afin dtre docile et sage, Seigneur donnez-nous votre Esprit, Pour apprendre selon mon ge, Les vrits de Jsus-Christ.
CE 1,6,1

CE 1,4,1

CE 1,4,2

CE 1,5

CE 1,5,1

CE 1,5,2

CE 1,6 CE 1,6,1

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 7

706

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

1. Con el fin de ser dcil y juicioso, dame tu Espritu, Seor; para aprender segn mi edad las verdades de Jesucristo.
CE 1,6,2

2. Esprit-Saint faites-moi comprendre Ce que vous mallez expliquer: Mais en me le faisant apprendre, Faites-le-moi bien pratiquer. 2. Hazme comprender, Espritu Santo, lo que me vas a explicar; pero al mismo tiempo que me lo enseas, concdeme que lo practique debidamente. 3. Aimons Dieu ds notre bas ge, Nagissons que par charit, Faisons ici lapprentissage Pour laimer dans lternit. 3. Amemos a Dios desde nuestra temprana edad; actuemos slo por caridad; realicemos aqu el aprendizaje para amarlo por toda la eternidad. Cnticos espirituales en que se ensea lo que hay que creer y practicar Cnticos espirituales, en los que se ensea a los cristianos lo que deben creer y practicar para salvarse. Cntico 1: Dilogo entre el alma y Jess Cntico 1. Para el regreso a la escuela despus de vacaciones. Dilogo entre el alma y Jess. Lme. El alma. 1. Vengo a tu escuela, 1. Je viens votre cole, Jess adorable; Adorable Jsus, slo soy miseria Je ne suis que misre, y no tengo virtudes. Et je suis sans vertus, No me atrevo a hablarte, Je nose vous parler; pues soy pecadora; Car je suis criminelle, vengo a escucharte Je viens vous couter, oh palabra eterna! parole ternelle! Jsus. 2. Pour enseigner une me, Et le faire avec fruit, Je viens mettre le calme Jess. 2. Para ensear al alma y hacerlo con fruto, vengo a poner calma
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 8

CE 1,6,3

CE 2

CE 2,1

CE 2,1,1

CE 2,1,2

CE 1,6,2

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

707

En elle: et je linstruis: Pour mentendre parler, Il faut un grand silence, Et pour suivre mes lois Beaucoup dobissance.
CE 2,1,3

en ella, y la instruyo. Para orme hablar se necesita profundo silencio, y para seguir mis leyes, mucha obediencia. El alma. 3. Vengo a tu escuela, ensame T, Seor. Mi boca no dice palabra. Te abro mi corazn roto totalmente de dolor por los pecados pasados. Dile T en secreto que ya estn borrados. Jess. 4. Haz penitencia de ellos con sinceridad; vive en inocencia y con humildad. Esta es la nica leccin que voy a ensearte: puesto que has pecado, vive valorndote menos que la ceniza. Cntico 2: dicha de entregarse a Dios

Lme. 3. Je viens votre cole, Enseignez-moi, Seigneur, Ma bouche ne dit mot, Je vous ouvre mon cur Tout bris de regret De ses fautes passes: En secret dites-lui Quelles sont effaces. Jsus. 4. Faites-en pnitence Avec sincrit, Vivez dans linnocence, Et dans lhumilit, Cest lunique leon, Que je viens vous apprendre: Ayant pch, vivez Moins pris que la cendre.

CE 2,1,4

CE 2,2

Cntico 2. De la dicha y beneficio que es entregarse a Dios desde temprana juventud. 1. La plus tendre jeunesse Passe comme une fleur, Htez-vous, le temps presse, Donnez-vous au Seigneur, Tout se change en dlices, Quand on veut le servir, Le plus grand sacrifice Devient un doux plaisir. 2. Que de pleurs et de larmes Doit coter au trpas Ce monde dont les charmes Nous trompent ici-bas, Dagrables promesses Il nous flatte dabord; 1. La ms tierna juventud pasa como la flor. Apresrate, el tiempo urge, entrgate al Seor. Todo se cambia en delicias cuando se lo quiere servir. El mayor sacrificio se convierte en dulce placer. 2. Cuntos lloros y lgrimas debe costar, a la hora de la muerte, este mundo, cuyos encantos nos engaan aqu abajo. Con agradables promesas nos halaga primero;
CE 2,2,2

CE 2,2,1

CE 2,2,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 9

708

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Mais toutes ses caresses Conduisent la mort.


CE 2,2,3

pero todas sus caricias conducen a la muerte. 3. Si el mundo te ofende, desprecia su ira. Dios exige preferencia, y se muestra celoso. Si la suprema bondad tiene tanto ardor por nosotros, hay que amarla del mismo modo, sin dividir el propio corazn. 4. Aunque fueran tu herencia los tesoros de Creso, supondran algn beneficio sin el amor de Jess? Es prdida inmensa ganar el universo y exponerse uno mismo a los tormentos del infierno. 5. No esperes a la edad en que los hombres ya no tienen ni fuerzas ni nimo para las grandes virtudes. Es sacrificio que poco nos cuesta dejar el vicio cuando ya no se le gusta. 6. Prevenid la vejez, esa poca triste; el tiempo de la juventud es tiempo de cosecha. El salvador nos amenaza con una noche fatal, en la que el hombre, por ms que trabaje, trabaja sin fruto. 7. Para qu prometerte t mismo que vas a vivir mucho tiempo? Cada momento puede ser tu ltimo momento. Temamos que Dios detenga el flujo de la gracia,

3. Si le monde toffense Mprise son courroux, Dieu veut la prfrence, Il sen montre jaloux, Si la bont suprme A pour nous tant dardeur, Il faut laimer de mme, Sans partager son cur. 4. Eussiez-vous en partage Les trsors de Crsus, Serait-ce un avantage Sans lamour de Jsus, Cest une perte extrme De gagner lunivers, Et sexposer soi-mme Aux tourments des enfers. 5. Nattendez point cet ge, O les hommes nont plus Ni force ni courage Pour les grandes vertus; Cest faire un sacrifice Qui nous a peu cot, Que de quitter le vice, Lorsquil nest plus got. 6. Prvenez la vieillesse Cette triste saison, Le temps de la jeunesse Est un temps de moisson, Le sauveur nous menace Dune fatale nuit, O, quoique lhomme fasse, Il travaille sans fruit. 7. Pourquoi tant vous promettre De vivre longuement, Chaque moment peut tre Votre dernier moment, Craignons que de la grce Dieu narrte le cours,

CE 2,2,4

CE 2,2,5

CE 2,2,6

CE 2,2,7

CE 2,2,3

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 10

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

709

Quun autre notre place Ne soit mis pour toujours.


CE 2,2,8

y que otro sea colocado para siempre en nuestro lugar. 8. Cuando repetidas veces se atreve uno a consentir en el pecado, es, ay!, como un abismo del que no se puede salir. Nada hay tan difcil como desprenderse del hbito prolongado que se tiene de pecar. 9. Ofrezcamos nuestros servicios al Seor todopoderoso. Ofrezcmosle las primicias de la poca floreciente. Este dueo adorable slo nos concede el tiempo para conocerlo y vivir en su amor. Cntico 3: Pesar del alma

8. Quand plusieurs fois au crime Lon ose consentir, Hlas! cest un abme, Dont on ne peut sortir; Il nest rien de plus rude Que de se dtacher Dune longue habitude, Quon sest fait de pcher. 9. Prsentons nos services Au Seigneur tout-puissant, Offrons-lui les prmices De lge fleurissant, Cet adorable matre Ne nous donne le jour Quafin de le connatre Et vivre en son amour.

CE 2,2,9

CE 2,3

Cntico 3. Pesar del alma por no haber conocido y amado a Dios mucho antes. 1. Que nai-je pu vous connatre, Grand Dieu, au premier moment Que vous mavez donn ltre, Et tir de mon nant; Cest en vain que je regrette Un temps que jai si mal pass; Mais prsent, bis, je vais commencer; Mais prsent je vais commencer. 2. Mon me quittons la terre, Et ses vains amusements, Nous ny trouverons que guerre; En Dieu nous serons contents; Car il a cet avantage De contenter tous nos dsirs, Ne nous donnant, bis, que de vrais plaisirs, Ne nous donnant que de vrais plaisirs. 1. Ojal te hubiera podido conocer, Dios inmenso, en el primer momento en que me diste el ser y me sacaste de la nada. En vano me lamento del tiempo que emple tan mal; pero ahora, bis, voy a comenzar; pero ahora voy a comenzar. 2. Dejemos la tierra, alma ma, y sus vanas diversiones; en ella slo hallaremos guerra. En Dios estaremos contentos, pues tiene la ventaja de satisfacer todos nuestros deseos dndonos slo, bis, placeres verdaderos; dndonos slo placeres verdaderos.
CE 2,3,2

CE 2,3,1

CE 2,3,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 11

710
CE 2,3,3

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

3. Nous pouvons dans nos tudes Passer des heureux moments, Sans soins ni sollicitude, aimer Dieu purement; Une me qui le contemple Dit et redit tous moments, Que les attraits, bis, de Dieu sont charmants, Que les attraits de Dieu sont charmants. 4. Ses attraits ne sont aimables Quautant quils nous font souffrir; On nest Dieu agrable Quon ne veuille tout mourir Pour lui, pendant cette vie, Et toujours souffrir en laimant, Sans esprer, bis, de soulagement, Sans esprer de soulagement. 5. Mes peines sont trop lgres, Grand Dieu redoublez vos coups, Lme bientt dgnre, Qui ne suit pas son poux: La croix fut votre partage, Ah, ny aurait-je point de part! Je veux mourir, bis, sous cet tendard, Je veux mourir sous cet tendard.

3. En nuestros estudios podemos pasar momentos felices, sin preocupacin ni ansia, amando simplemente a Dios. El alma que lo contempla dice y repite a cada momento que los atractivos, bis, de Dios son encantadores; que los atractivos de Dios son encantadores. 4. Sus atractivos slo son amables en cuanto nos hacen sufrir; y slo se es agradable a Dios en cuanto se quiere morir a todo por l, en esta vida, y sufrir siempre, amndolo, sin esperar, bis, alivio; sin esperar alivio. 5. Mis penas son demasiado ligeras; aumenta, Dios inmenso, tus golpes. El alma decae muy pronto si no sigue a su esposo. La cruz fue tu herencia, ah, si participase yo de ella! Quiero morir, bis, bajo este estandarte; quiero morir, bajo este estandarte.

CE 2,3,4

CE 2,3,5

CE 2,4

Cntico 4: Jesucristo ensea a alma Cntico 4. En el que Jesucristo ensea al alma sus principales obligaciones. Con la meloda de Qu haces, pastora, etc.? Lme. 1. Sauveur dbonnaire, Mon aimable poux Quest-ce quil faut faire, Pour naimer que vous? Ma plus grande envie Cest de vous aimer, El alma. 1. Bondadoso salvador, amable esposo mo, qu hay que hacer para amarte slo a Ti? Mi mayor deseo es amarte
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 12

CE 2,4,1

CE 2,3,3

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

711

Et passer ma vie, Sans vous offenser.


CE 2,4,2

y transcurrir mi vida sin ofenderte. Jess. 2. Si tu corazn desea amarme sin lmite, te voy a indicar el camino ms corto. Intenta, pues, conocer lo que cada da me podrs ofrecer como muestra de amor. 3. En cuanto te despiertes ofrceme tu corazn. Presta odo atento, abandona tu decaimiento. Une al agua bendita la seal de la cruz, y luego, medita slo mis santos preceptos. 4. Si deseas agradarme, sirve con fervor a mi excelsa madre amndola con cario. Quien la venera no teme la muerte, y a pesar de la tormenta llega al puerto. 5. Reza a tu ngel bueno por la maana y por la noche, para que l te cambie y te ayude hasta el fin; Invoca sin disimulo al insigne san Edmundo contra todo ataque de los dardos del demonio. 6. Si nada te urge, ven a unirte conmigo en la santa misa con viva fe. Dedcate a tu trabajo despus de la meditacin;
CE 2,4,6

Jsus. 2. Si ton cur dsire De maimer sans fin, Je vais ten prescrire Le plus court chemin; Tche donc dapprendre Ce que chaque jour Tu pourras me rendre, Pour marque damour. 3. Ds que tu tveilles Donne-moi ton cur; Prte-moi loreille, Chasse ta langueur, Joins leau bnite Un signe de croix; Et puis ne mdite Que mes saintes lois. 4. Si tu me veux plaire, Sers avec ferveur Ma trs digne mre, Laimant de bon cur, Qui lui rend hommage Ne craint point la mort, Et malgr lorage Il arrive au port. 5. Prie ton bon ange Le soir, le matin, Afin quil te change, Et taide ta fin; Invoque sans feinte Le grand saint Edmond Contre toute atteinte des traits du dmon. 6. Si rien ne te presse, Va tunir moi En la sainte messe, Par la vive foi, Vaque ton ouvrage, Aprs loraison,

CE 2,4,3

CE 2,4,4

CE 2,4,5

CE 2,4,6

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 13

712

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Et si lon toutrage Tais-toi par raison.


CE 2,4,7

y si te ultrajan, responde con el silencio. 7. Logra que en todas las cosas, en el fondo de tu corazn, no te propongas ms que mi honra. La intencin pura en cada accin incrementa continuamente la perfeccin. 8. Mantn tu vida limpia de animosidad, de odio, de envidia y de vanidad. S indiferente, y muerta a todo deseo; pero dcil y dependiente a mi beneplcito. 9. Si alguien te alaba mantn tu corazn humilde; si te abofetean, no te turbes. El alma cimentada en la humildad triunfa del mundo sin dificultad. 10. No seas nunca duro con los mendigos; socorre la miseria de los pobres vergonzantes; y como yo vivo en los hospitales, yendo a visitarme alivia mis males. 11. Cuando te pongas a la mesa bendice la comida. Para agradarme y seguir mis pasos, al levantarte de la mesa da gracias por siempre

7. Fais quen toutes choses, Au fond de ton cur, Tu ne ty proposes Que mon seul honneur, Lintention pure En chaque action Accrot dheure en heure La perfection. 8. Tiens nette ta vie Danimosit, De haine et denvie, Et de vanit; Sois indiffrente, Morte tous dsirs, Souple et dpendante De mon bon plaisir. 9. Si quelquun te loue, Tiens ton cur en bas, Si lon te bafoue, Ne ten trouble pas, Lme qui se fonde Sur lhumilit Triomphe du monde Sans difficult. 10. Ne sois point svre lendroit des gueux, Secours la misre Des pauvres honteux, et puisque jhabite Dans les hpitaux, My rendant visite Soulage mes maux. 11. Si tu vas table Bnis le repas, Pour mtre agrable. Et suivre mes pas: Au sortir de table Rends grce jamais

CE 2,4,8

CE 2,4,9

CE 2,4,10

CE 2,4,11

CE 2,4,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 14

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

713

ton pre aimable De tous ses bienfaits.


CE 2,4,12

a tu Padre amoroso por todos sus beneficios. 12. Soporta sin quejarte el fro y el calor. Hay que saber violentarse para agradar al Altsimo. Si tu mano helada quiere calentarse pon tu pensamiento en el fuego del infierno. 13. Haz santo uso de todas tus cruces; no te desanimes, Yo soporto el peso. Toda la ciencia de la santidad consiste en la paciencia en la adversidad. 14. Practica alguna lectura en un buen autor que imprima en todo momento mi ley en tu corazn. Si no sabes leer, piensa en mis sufrimientos, y llora y suspira por todos tus pecados. 15. En el templo mantente sin dormitar; reza y contmplame; en vez de cuchichear. Asiste a los oficios; escucha el sermn; Y delitate en bendecir ni nombre. 16. Cuando llegue la hora de ir a descansar, repasa delante de m cules son tus defectos. Dulete y propn la enmienda.

12. Souffre sans te plaindre Le froid, et le chaud, Il faut te contraindre, Pour plaire au Trs-Haut, Si ta main glace Cherche se chauffer, Porte ta pense Vers le feu denfer. 13. Fais un saint usage De toutes tes croix, Ne perds point courage, Jen soutiens le poids, Toute la science Pour la saintet Cest la patience Dans ladversit. 14. Fais quelque lecture Dans un bon auteur Qui grave toute heure Ma loi dans ton cur, Si tu ne sais lire, Pense mes travaux, Gmis et soupire Pour tous tes dfauts. 15. Tiens-toi dans le temple Sans y sommeiller, Prie, et my contemple, Loin dy babiller, Assiste aux offices, Entends le sermon, Et fais tes dlices De bnir mon nom. 16. Lheure tant venue Daller au repos, Recherche ma vue Quels sont tes dfauts, Gmis, et propose Ton amendement,

CE 2,4,13

CE 2,4,14

CE 2,4,15

CE 2,4,16

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 15

CE 2,4,16

714

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Et puis te repose En moi doucement.


CE 2,4,17

Luego descansa suavemente en m. 17. Si alguna vez el insomnio te hace sufrir de noche, imagnate la agona y lo que la sigue. Soporta en mi presencia tus vigilias en paz, por la recompensa que dura para siempre. El alma. 18. Levanta, por favor, mi abatimiento, para que adopte este santo mtodo. Sin tu asistencia no podra yo nada, a causa de mi impotencia para obrar el bien. Jess. 19. Puesto que de ti mismo no lo puedes en absoluto, tu extrema debilidad me tendr como aliado. S humilde y fiel si quieres alcanzar la gloria eterna donde Yo me manifiesto. Cntico 5 Cntico 5. Que sirve de instruccin sobre la seal de la santa cruz. 1. Mustranos que sabes [hacer bien la seal del cristiano. Lo hago llevando la derecha a la frente, luego al pecho, del hombro izquierdo al derecho y junto ambas manos.

17. Si quelque insomnie Taccable la nuit, Prvois lagonie, Et ce qui la suit, Souffre en ma prsence Tes veilles en paix, Pour la rcompense Qui dure jamais. Lme. 18. Relevez de grce Mon abattement, Afin que jembrasse Ce saint rglement, Sans votre assistance Je ne pourrais rien, Par mon impuissance faire le bien. Jsus. 19. Puisque de toi-mme Tu ne le peux point, Ta faiblesse extrme Maura pour adjoint, Sois humble et fidle, Si tu veux avoir La gloire ternelle, O je me fais voir.

CE 2,4,18

CE 2,4,19

CE 2,5

Cantique 5. Servant dinstruction sur le signe de la sainte croix. 1. Montrez-nous que vous [savez bien Faire le signe dun chrtien. Je le fais en portant ma droite mon front, et puis mon sein, De lpaule gauche la droite, Et je joins lune lautre main.

CE 2,5,1

CE 2,4,17

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 16

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,5,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

715

2. En mme temps que le chrtien Forme la croix, ne dit-il rien? Le chrtien qui le voudra faire, Comme les aptres lont dit, Dira comme eux, au nom du Pre, Et du Fils, et du Saint-Esprit. 3. Qui fait que ce signe la fois Lest du chrtien, et de la croix? Cette sainte marque dsigne La croix du divin rdempteur, Et quand on la fait, cest un signe, Que lon reconnat le sauveur. 4. En quel temps, et sur quels endroits Fait-on le signe de la croix? Au rveil, avant quon se couche, Avant luvre, avant le repas, Sur le front, le cur, et la bouche, Contre le diable, et ses appas. 5. quoi bon faire tant de fois Le signe de la sainte croix? Ce signe peut chasser le diable, Dissiper la tentation, Rendre Dieu notre uvre agrable, Attirer sa protection. 6. Pourquoi tant honorer des croix Dor, dargent, de pierre ou de bois? Ce qui fait que lon les rvre, cest que Jsus-Christ une fois, Satisfaisant Dieu son Pre, Pour tout le monde est mort en croix. 7. Quels mystres sont renferms Dans ce signe que vous formez? Ce signe retrace mon me Linconcevable Trinit, Jsus homme au sein dune femme Et mort en croix par charit. 8. Que doit-on penser en son cur, Formant ce signe extrieur? Lesprit aisment se figure, Quand sur son corps on fait la croix,

2. Al tiempo que el cristiano hace la cruz, no dice nada? El cristiano que quiere hacerla como dijeron los apstoles, dir como ellos: en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espritu Santo. 3. Quin hace que esta seal lo sea a la vez del cristiano y de la cruz? Esta santa seal designa la cruz del divino Redentor; y cuando uno la hace, es seal de que se lo reconoce como salvador. 4. En qu momentos y lugares se hace la seal de la cruz? Al despertarse, antes de acostarse, antes del trabajo, antes de la comida; en la frente, en el corazn y en la boca, contra el diablo y sus seducciones. 5. Por qu hacer tantas veces la seal de la santa cruz? Esta seal puede alejar al diablo, disipar la tentacin, hacer grato a Dios nuestro trabajo y atraer su proteccin. 6. Por qu venerar tanto las cruces de oro, plata, piedra o madera? El motivo de reverenciarlas es que Jesucristo, una vez, para satisfacer a Dios, su Padre, muri en la cruz por todo el mundo. 7. Qu misterios se contienen en esta seal que trazas? Esta seal evoca a mi alma la inconcebible Trinidad, a Jess, hombre en el seno de una mujer y muerto en cruz por amor. 8. Qu hay que sentir en el corazn al hacer esta seal externa? La mente se imagina fcilmente al trazar uno sobre el cuerpo la cruz,
CE 2,5,8

CE 2,5,3

CE 2,5,4

CE 2,5,5

CE 2,5,6

CE 2,5,7

CE 2,5,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 17

716

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Celle o lauteur de la nature Expira pour nous une fois.


CE 2,5,9

aqulla en que el autor de la naturaleza expir una vez por nosotros. 9. Qu significa la mano que llevamos de la frente al pecho? La mano de la frente al pecho representa al Hijo de Dios, que tiene su origen en el cielo y se hizo mortal en este lugar. 10. Qu significan para nuestra mente las pocas palabras que se dicen? En el nombre, en singular, hace pensar en la unidad de las tres personas. Los nombres Espritu, Hijo y Padre hacen pensar en la Trinidad. 11. Ensanos, cul es el fruto que produce esta instruccin? Aprendo a venerar esta seal y a venerar el nombre de cristiano; a tributar culto insigne a las cruces y a considerar mis cruces como un bien. 12. Alabemos con voz unnime a Jesucristo que muri en la cruz: Divino salvador, te adoro muriendo en la cruz por todos; alcnzame de tu Padre que yo viva y muera en ella por Ti. Cntico 6: Principales verdades de fe Cntico 6. Sobre las principales verdades de la fe. Con la meloda: La admirable Trinidad, etc. 1. Fuimos creados para [servir a Dios, para amarlo y conocerlo. Debemos siempre, en todo lugar vivir para este nico Seor, que no hizo la tierra y los cielos ms que para hacernos felices.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 18

9. Que nous rpresente la main, Que du front lon porte son sein? La main du front la poitrine, Reprsente le Fils de Dieu, Qui du Ciel prend son origine, Et le fait mortel en ce lieu. 10. Que reprsente notre esprit Le peu de paroles quon dit? Au nom au singulier fait croire Des trois personnes lunit, Les noms dEsprit, de Fils, de Pre, En font croire la trinit. 11. Apprenez-nous quel est le fruit, Que cette instruction produit? Japprends rvrer ce signe, rvrer le nom chrtien, rendre aux croix un culte insigne, Et prendre mes croix pour un bien. 12. Louons dune commune voix Jsus-Christ mourant sur la croix: Divin sauveur, je vous rvre Expirant sur la croix pour tous, Obtenez-moi de votre Pre, Que jy vive et meure pour vous.

CE 2,5,10

CE 2,5,11

CE 2,5,12

CE 2,6

Cantique 6. Sur les principales vrits de la foi. Sur lair: Linconcevable Trinit, etc. 1. Nous sommes faits pour [servir Dieu, Pour laimer, et pour le connatre, Nous devons toujours en tous lieux Vivre pour cet unique matre, Qui na fait la terre et les Cieux Que pour nous rendre bienheureux.

CE 2,6,1

CE 2,5,9

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,6,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

717

2. Quien sirve a Dios merece que un da 2. Qui sert Dieu mrite quun jour sea Dios mismo su recompensa. Dieu mme soit sa rcompense: Pero no se sirve sin amor, Mais on ne sert point sans amour, On naime point sans connaissance, y no se ama sin conocimiento. Il faut donc que lhomme en tous lieux Por tanto, el hombre debe por doquier conocer, amar y servir a su Dios. Connaisse, aime, et serve son Dieu. 3. Linconcevable Trinit Est un Dieu seul en trois personnes gales en autorit, galement sages et bonnes, Toutes trois nont quun seul pouvoir; Quune sagesse et quun vouloir. 4. Le Pre est Dieu, le Fils aussi, Le Saint-Esprit est Dieu de mme, Lglise nous lenseigne ainsi, Dire autrement cest un blasphme, Puisque la sainte Trinit A la mme divinit. 5. Le Fils sest fait homme pour nous, Dans le sein dune Vierge femme, Lorsque pour le salut de tous Il y prit un corps et une me, Commenant dtre homme [en ce lieu, Sans pourtant cesser dtre Dieu. 6. Celui dont la puissante main Pourvoit toute crature Jusqu trente ans gagne son pain, Et le matre de la nature Sassujetit pendant ce temps Aux volonts de ses parents. 7. Sur le soir de son dernier jour Voulant retourner son Pre, Il laisse par excs damour Son corps voil sous un mystre, Et presque dans le mme temps tablit les sept sacrements. 8. Jsus est pris et garrot, Tous les aptres labandonnent, Il est moqu, battu, fouett, 3. La admirable Trinidad es un nico Dios en tres personas, iguales en autoridad, sabias y buenas por igual; las tres tienen el mismo poder, la misma sabidura y el mismo querer. 4. El Padre es Dios, tambin el Hijo, e igualmente el Espritu Santo es Dios. As nos lo ensea la Iglesia. Decir lo contrario es blasfemia, pues la Santsima Trinidad posee la misma divinidad. 5. El Hijo se hizo hombre por nosotros en el seno de una mujer virgen, cuando por la salvacin de todos tom un cuerpo y un alma, comenzando a ser hombre [en este mundo, sin dejar, con todo, de ser Dios. 6. Aquel cuya mano poderosa provee a toda criatura, gan el pan hasta los treinta aos. Y el seor de la naturaleza se someti durante ese tiempo a los mandatos de sus padres. 7. Al atardecer de su ltimo da, deseando volver a su Padre, dej, por exceso de amor, su cuerpo oculto bajo un misterio; y casi al mismo tiempo estableci los siete sacramentos. 8. Jess fue apresado y maniatado; todos los apstoles lo abandonaron. Fue ridiculizado, golpeado y azotado.
CE 2,6,8

CE 2,6,3

CE 2,6,4

CE 2,6,5

CE 2,6,6

CE 2,6,7

CE 2,6,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 19

718

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Les Juifs dpines le couronnent En croix pour comble de douleurs Il expire entre deux voleurs.
CE 2,6,9

Los judos lo coronaron de espinas, y para colmo de dolores, en la cruz expir entre dos ladrones. 9. De su costado atravesado brot sangre y agua en mucha abundancia. Su cuerpo fue depositado en un sepulcro, y all permaneci en el silencio mientras su alma a los infiernos descendi, para romper sus cadenas. 10. En cuanto el tercer da vino a iluminar la tierra, venciendo, a su vez, a la muerte, y sin realizar ninguna apertura, Jess, animado de nuevo, sali inmortal de la tumba. 11. Al cabo de cuarenta das, terminada ya su obra, rodeado de su santo grupo se elev en una nube. De all vendr con ese cuerpo a juzgar a vivos y muertos. 12. Quien de sus pecados mortales no haya hecho penitencia, padecer males eternos. Y el justo, como recompensa, despus de su glorioso combate, reinar por siempre en los cielos.

9. Il sort de son ct perc Sang et eau en grande abondance, Dans un tombeau son corps plac Y demeure dans le silence, Pendant que son me aux enfers Descend pour en briser les fers. 10 peine le troisime jour Venait clairer la nature, Que la mort vaincue son tour, Et sans faire aucune ouverture, Jsus anim de nouveau Sortit immortel du tombeau. 11. Ce fut le quarantime jour Quayant achev son ouvrage Au milieu de sa sainte cour Il sleva sur un nuage, Do il viendra avec ce corps Juger les vivants et les morts. 12. Celui qui des pchs mortels Naura point fait de pnitence Souffrira des maux ternels, Et le juste pour rcompense, Aprs un combat glorieux, Rgnera toujours dans les Cieux.

CE 2,6,10

CE 2,6,11

CE 2,6,12

CE 2,7

Cntico 7: Profesin de fe Cantique 7. Cntico 7. Dans lequel on fait une profession En que se hace profesin de fe, de foi tire du symbole des aptres. tomada del Smbolo de los Apstoles. Sur lair: Con la meloda de Amour prs de lhpital, etc. Amor cerca del hospital, etc. 1. Mon fils un amoureux devoir, Qui te dispose recevoir Et la grce, et la gloire, Toblige surtout de savoir Tout ce que tu dois croire. 1. Hijo mo, un deber amoroso que te prepara a recibir la gracia y la gloria, te obliga, sobre todo, a conocer todo cuanto debes creer.

CE 2,7,1

CE 2,6,9

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 20

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,7,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

719

2. Viens protester avec moi Les douze articles de la foi, O ton salut se fonde; Cest au Dieu vivant que je crois, Qui de rien fit le monde. 3. Une forte et douce ferveur Donne ce plaisir mon cur, Quil croit ce quil espre En Jsus-Christ notre sauveur Fils unique du Pre. 4. Par lEsprit-Saint et souverain Ce Verbe en un tat humain Fut conu dans le monde, Pour natre aprs du chaste sein Dune Vierge fconde. 5. Le tombeau le vit sous ses lois; Aprs que la sanglante voix De sa patrie ingrate Leut fait mourir sur une croix, Par arrt de Pilate. 6. Sa sainte me au troisime jour, tant des limbes de retour, Reprit sa chair sacre, Puis quittant ce mortel sjour Vola dans lEmpyre. 7. Du trne, o le Ciel voit ce Fils Au ct de son Pre assis, Il doit un jour descendre, Pour juger les morts, les vivants, Et mettre tout en cendre. 8. Je crois en la divinit Du Saint-Esprit, dont la bont Rend toutes choses bonnes, Il tient rang dans la Trinit De troisime personne.

2. Ven a confesar conmigo los doce artculos de la fe en que se basa tu salvacin. Creo en el Dios vivo que cre el mundo de la nada. 3. Un fervor dulce y fuerte da a mi corazn este placer: que cree lo que espera en Jesucristo nuestro salvador, Hijo nico del Padre. 4. Por el Espritu Santo y soberano, el Verbo, en estado de hombre, fue concebido en el mundo, para luego nacer del casto seno de una Virgen fecunda. 5. La tumba lo tuvo bajo su poder una vez que la voz sangrienta de su ingrata patria lo hiciera morir en la cruz, por mandato de Pilato. 6. Su alma santa, al tercer da, habiendo regresado del limbo, retom su carne sagrada; despus, dejando esta morada mortal vol al cielo empreo. 7. Desde el trono donde el cielo ve al Hijo sentado al lado de su Padre, ha de descender un da para juzgar a muertos y vivos y reducir todo a cenizas. 8. Creo en la divinidad del Espritu Santo, cuya bondad hace buenas todas las cosas. En la Trinidad ocupa el puesto de la tercera persona.

CE 2,7,3

CE 2,7,4

CE 2,7,5

CE 2,7,6

CE 2,7,7

CE 2,7,8

CE 2,7,9

9. Je crois que le secours des Cieux 9. Creo que la ayuda del cielo Fait rgner lglise en tous lieux hace reinar a la Iglesia por doquier Sur la raison humaine, sobre la razn humana.
CE 2,7,9

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 21

720

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Toutefois pour mexpliquer mieux, Je lapelle romaine.


CE 2,7,10

Pero, para explicarme mejor, yo la llamo romana. 10. Los que purgan y los bienaventurados son todos hijos amorosos del Padre de las luces. Creo que entre ellos hay comunicacin de obras y de oraciones. 11. Creo que en un santo tribunal se nos absuelve de todo el mal que podemos cometer; vertindose, como por un canal, la gracia, a travs del sacerdote. 12. Creo que en el da del juicio nuestra carne, en el sepulcro, habr de or la trompeta que en un instante la restituir a su perfecta forma. 13. En fin, creo que nuestros anhelos, a los que no puede satisfacer ninguna cosa mortal, se realizarn para siempre en la vida eterna. Cntico 8: Cuatro fines del hombre Cntico 8. Sobre los cuatro fines del hombre. Con la meloda: Ven, ven, Espritu Santo

10. Les souffrants et les bienheureux Sont tous les enfants amoureux Du Pre des lumires, Je crois quils ont commerce entre eux Duvres, et de prires. 11. Je crois quen un saint tribunal On nous absout de tout le mal, Que nous pouvons commettre, Versant comme par un canal La grce par le prtre. 12. Je crois quau jour du jugement Notre chair dans le monument Doit our la trompette, Qui la rendra dans un moment En sa forme parfaite. 13. Enfin je crois que nos souhaits, qui ne peut donner la paix Nulle chose mortelle, Se reposeront jamais En la vie ternelle.

CE 2,7,11

CE 2,7,12

CE 2,7,13

CE 2,8

Cantique 8. Sur les quatre fins de lhomme. Sur lair: Venez, venez, Esprit-Saint.

CE 2,8,1

1. Souvenez-vous chrtien, quil faut mourir, Que votre corps au tombeau doit pourrir, Et quon vous voit courir incessamment ce fatal et terrible moment. 1. Acurdate, cristiano, que hay que morir; que tu cuerpo se ha de pudrir en la tumba, y que se te ve correr sin descanso hacia ese momento fatal y terrible. 2. Comme un larron la mort arrivera. Nous ne savons en quel temps ce sera,
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 22

CE 2,8,2

CE 2,7,10

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

721

De ce moment aucun nest assur, Afin quon soit en tout temps prpar. 2. La muerte llegar como ladrn; no sabemos en qu momento suceder. De ese momento nadie tiene certeza, con el fin de que siempre se est preparado.
CE 2,8,3

3. Quand le cur est plein dinutiles soins, Que tout nous rit, quon y pense le moins, Quon croit jouir dune pleine sant, La mort survient dun pas prcipit. 3. Cuando el corazn est lleno de intiles cuidados, cuando todo nos sonre, cuando menos se piensa, cuando se cree disfrutar de plena salud, sobreviene la muerte con paso precipitado. 4. Lorsque notre me, aprs des grands efforts, Au temps prescrit aura quitt son corps, Au mme lieu, dans le mme moment, Dieu la fera paratre en jugement. 4. Cuando nuestra alma, tras grandes esfuerzos, haya dejado el cuerpo, en el momento fijado, all mismo, en el mismo instante Dios la har comparecer en juicio. 5. Tous les pchs que nous aurons commis Devant nos yeux linstant seront mis, Ce juge saint psera nos vertus, Et les bienfaits que nous aurons reus. 5. Todos los pecados que hayamos cometido sern puestos en un instante ante nuestros ojos. El juez santo pesar nuestras virtudes y las gracias que hayamos recibido. 6. Alors un Dieu plein de svrit, Nous jugera pour une ternit; Et sans dlai, sans espoir de retour, Nous subirons cet arrt ds ce jour. 6. Entonces Dios, con toda severidad nos juzgar para la eternidad; y sin demora, sin esperanza de revisin, cumpliremos su sentencia desde el mismo da.

CE 2,8,4

CE 2,8,5

CE 2,8,6

CE 2,8,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 23

CE 2,8,6

722

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

7. Lhomme charg dun seul pch mortel Sera conduit au supplice ternel, Il aura beau pousser des vains regrets, Le feu denfer ne steindra jamais. 7. El hombre cargado con un solo pecado mortal ser llevado al suplicio eterno. De nada valdrn ya los vanos pesares, y el fuego del infierno no se apagar nunca.
CE 2,8,8

8. Pouvons-nous bien penser ce malheur Sans trembler, sans en frmir dhorreur, Et sans vouloir, par nos soins et nos vux, Flchir ici ce juge rigoureux? 8. Podemos pensar serenamente en esta desgracia sin temblar y sin estremecernos de horror, y sin querer, por nuestros cuidados y splicas ablandar, aqu, a este riguroso juez? 9. Le juste alors plein de tranquillit Doit du sauveur prouver la bont; Quheureusement seront rcompenss Et ses douleurs, et ses travaux passs! 9. En aquel trance, el justo, lleno de tranquilidad, experimentar la bondad del salvador. Cun felizmente sern recompensados sus dolores y sus trabajos pasados! 10. Tout revtu de gloire et de clart Au haut des Cieux il sera transport; En lenivrant dun torrent de plaisirs, Dieu pleinement comblera ses dsirs. 10. Revestido totalmente de gloria y de claridad ser transportado a lo alto de los cielos; y embriagndolo con un torrente de gozo Dios colmar plenamente sus deseos. 11. Pour embrasser la croix avec ardeur, Considrons ce souverain bonheur, Quoiquil en cote, et quil puisse arriver, Efforons-nous chrtiens de nous sauver. 11. Para abrazar la cruz con ardor, Consideremos esta soberana felicidad. Cueste lo que cueste y pase lo que pase, Esforcmonos los cristianos por salvarnos. Cntico 9: Sobre la muerte
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 24

CE 2,8,9

CE 2,8,10

CE 2,8,11

CE 2,8,7

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,9

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

723

Cantique 9. Sur la mort. Sur lair, Reine des Cieux.

Cntico 9. Sobre la muerte. Con la meloda de Reina de los cielos

CE 2,9,1

1. Pauvres mortels, quelle est votre mmoire? Oubliez-vous quil faut bientt mourir? Vous ne pensez quau monde, et qu sa gloire, Cest une fleur qui doit bientt prir. 1. Cul es vuestra memoria, pobres mortales? Olvidis que muy pronto habr que morir? Slo pensis en el mundo y en su gloria, que es flor que ha de perecer en seguida. 2. Il faut finir, et vous aurez beau faire, Vous y viendrez, et peut-tre demain, Pensez-y bien, cest votre unique affaire, Il faut mourir, et rien nest plus certain. 2. Hay que morir y, por ms que hagis, esto os ocurrir, y tal vez maana. Pensadlo bien, es vuestro nico negocio: hay que morir, y no hay nada ms cierto. 3. Quand vous seriez aussi grand quAlexandre, Aussi puissant que tous les empereurs, La mort viendra, nul ne peut sen dfendre, Ne pensez pas viter ses fureurs. 3. Aun cuando fuerais tan grandes como Alejandro, y tan poderosos como todos los emperadores, la muerte vendr, y nadie puede librarse de ella; no pensis eludir sus furores. 4. En vrit sur ces mots je frissonne, Que deviendra mon me, aprs ma mort? Parents, amis, et chacun labandonne, Dieu seul alors dcide de son sort. 4. Realmente, tiemblo con estas palabras: qu ser de mi alma despus de mi muerte? Parientes, amigos, y todos la abandonan; slo Dios decide entonces su suerte. 5. Pensez un peu en quel tat horrible Vous deviendrez aprs votre trpas, Un corps affreux, un cadavre insensible, Cest le seul fruit de tous ces beaux appas.
CE 2,9,5

CE 2,9,2

CE 2,9,3

CE 2,9,4

CE 2,9,5

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 25

724

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

5. Pensad un poco en qu horrible estado habis de encontrar despus de vuestra muerte: un cuerpo horroroso, un cadver insensible, se es el nico fruto de todos esos hermosos encantos.
CE 2,9,6

6. Je veux penser ce dernier passage, La mort viendra sans cesse mon esprit, Ce souvenir peut seul me rendre sage, Et me conduire en paix Jsus-Christ. 6. Quiero pensar en este ltimo trance; tendr presente a la muerte, sin cesar, en mi mente. Slo este recuerdo me puede hacer prudente y guiarme en paz a Jesucristo. 7. Cen est donc fait, la mort me fera vivre En bon chrtien le reste de mes jours, Une autre vie aprs la mort doit suivre, Je veux tcher dy rgner pour toujours. 7. Est, pues, decidido; la muerte me har vivir como buen cristiano el resto de mis das. Otra vida ha de haber despus de la muerte y quiero intentar reinar en ella para siempre. Cntico 10: Sobre la muerte Cantique 10. Sur la mort. 1. Mon me dormez-vous? Et nentendez-vous pas Lhorloge qui vous cite lheure du trpas? Levez-vous il est temps, Quittez ces vains appas, Pour suivre votre poux Au cleste repas. 2. O sont prsentement Les plus puissants des rois; En vit-on jamais un Qui ne vint aux abois? Cest un arrt du Ciel, Que tout homme une fois Sentira de la mort Le redoutable poids.

CE 2,9,7

CE 2,10

Cntico 10. Sobre la muerte. 1. Duermes, alma ma? Y no oyes el reloj que te cita para la hora de la muerte? Levntate, es ya hora; deja estas vanas seducciones para seguir a tu esposo al banquete celestial. 2. Dnde estn ahora los reyes ms poderosos? Se ha visto acaso a alguno que no haya sido atrapado? Es disposicin del cielo que todo hombre, algn da, experimente, de la muerte, el temible peso.

CE 2,10,1

CE 2,10,2

CE 2,9,6

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 26

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,10,3

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

725

3. O est le sage hbreu? O est le fort Samson? Laimable Jonathas, Et le bel Absalom? De ces princes anciens, Qui ont tant de renom, Il nen reste chez nous Que la cendre et le nom. 4. Le riche sans piti, Au milieu dun festin, Trouva sans y penser Son malheur et sa fin: Balthazar effray Vit un scribe divin Lui signer de sa main Un semblable destin. 5. Ce docte si fameux Qui se jeta dans leau Fut-il pas son tmoin, Son juge, et son bourreau? Alexandre le Grand Dun empire si beau Ne put se rserver Que six pieds de tombeau. 6. Et toi noble Csar, Qui voyais lunivers Prostern tes pieds, Et charg de tes fers, Confesse que la mort Dun funeste revers A su faire de toi La pture des vers. 7. La mort terrasse tout, Et ne respecte rien, Ni riches, ni savants, Ni ceux qui disent bien: Sois-tu jeune et dispos, Sois-tu vieux ou ancien, Aujourdhui cest mon tour, Demain sera le tien.

3. Dnde est el Sabio hebreo? Dnde est el fuerte Sansn, el amable Jonats y el hermoso Absaln? De estos antiguos prncipes, Que tienen tanta fama, no queda entre nosotros ms que las cenizas y el nombre. 4. El rico sin piedad, en medio del banquete, encontr sin darse cuenta su desgracia y su final. Baltasar, espantado, Vio a un escriba divino firmarle con su mano semejante destino. 5. Aquel sabio tan famoso que se arroj al agua, no fue acaso su testigo, su juez y su verdugo? Alejandro Magno, de un imperio tan inmenso, no pudo reservarse ms que seis pies para su tumba. 6. Y t, noble Csar, que mirabas el universo postrado a tus pies y cargado de tus cadenas, confiesa que la muerte, con funesto revs, supo hacer de ti pasto para los gusanos. 7. La muerte derriba todo y no respeta nada; ni a ricos ni a sabios ni a los que hablan bien. Ya seas joven y bien dispuesto, ya viejo o anciano, hoy me toca a m y maana te tocar a ti.

CE 2,10,4

CE 2,10,5

CE 2,10,6

CE 2,10,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 27

CE 2,10,7

726
CE 2,10,8

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

8. La mort frappe sans bruit; En tous lieux, en tous temps; Le prtre, le lac, Le bon et le mchant, Et la nuit, et le jour, la ville, et aux champs, En automne, en hiver, En t, au printemps. 9. Le grand et le petit En ce point sont gaux Quils craignent de la mort Limpitoyable faux: Mais lun aprs les biens Nattend plus que les maux, Et lautre aprs la vie A fini ses travaux. 10. Ceux qui sont dans les ris, Ceux qui sont dans les pleurs, Ceux qui sont dans les bois, Ceux qui sont dans les cours Nemportent de ce monde Aux ternels sjours Que ce quils ont sem Dans la saison du jour. 11. Adieu donc aux plaisirs. Et aux amusements, Aux fastes des habits, Et aux attifements, Que les haires, et les croix, Et les gmissements Sont les justes vengeurs De mes drglements. 12. Mes yeux versez des pleurs Intarissablement, Et lavez mes pchs Dans ce saint lment; Combien y en a-t-il Qui faute dun moment Pleureront jamais Inconsolablement.

8. La muerte golpea sin ruido en todo lugar y en todo tiempo: al sacerdote y al seglar, al bueno y al malo, de noche y de da en la ciudad y en el campo; en otoo y en invierno, en verano y en primavera. 9. El grande y el pequeo son iguales en este punto: en que temen de la muerte la guadaa despiadada. Pero uno, despus de los bienes, slo espera los males; mientras que el otro, despus de la vida ha concluido sus trabajos. 10. Quienes viven entre risas; quienes viven entre lgrimas, los que moran en los bosques y los que viven en la corte, no se llevan de este mundo a las moradas eternas sino lo que sembraron en el tiempo de la vida. 11. Adis, pues, a los placeres y a las diversiones, al lujo de los vestidos y de los perifollos. Que los cilicios, las cruces, y los gemidos sean los justos vengadores de mis desrdenes. 12. Ojos mos, derramad lgrimas de forma inagotable, y lavad mis pecados con este santo elemento. Cuntos existen que, por faltarles un momento, habrn de llorar para siempre de forma inconsolable!

CE 2,10,9

CE 2,10,10

CE 2,10,11

CE 2,10,12

CE 2,10,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 28

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,10,13

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

727

13. mort! jugement! condamnation! sentence dernire! sparation! brasiers! jamais! rprobation! rage! dsespoir! dsolation! 14. Ah! mourons, mourons donc, Avant que le trpas Nous force de franchir Ce formidable pas: Mourons incessamment Aux charmes dici-bas, Afin de toujours vivre, Et de ne mourir pas. 15. Si je ne puis, hlas! Quavec difficult Pratiquer en passant Un peu daustrit. Comment pourrai-je bien Pendant lternit tre en proie aux dmons Et la cruaut? 16. fournaise damour! Jsus mon sauveur! Permettez-moi dentrer Dans le ct du cur Quen cet heureux endroit, Qui fait tout mon bonheur, Je trouve quelque asile ma juste frayeur. 17. Il est vrai, cest trop tard, Je le dis regret, Cest trop tard vous aimer: Mais je sais un secret Pour punir mon amour De navoir t prt, Condamnez-le Seigneur payer lintrt.

13. Oh muerte, oh juicio!, oh condenacin!, oh sentencia final!, oh separacin!, oh ascuas!, oh, el siempre! oh reprobacin!, oh rabia!, oh desesperacin!, oh desolacin! 14. Ah!, muramos, muramos, pues, antes que la muerte nos fuerce a franquear este umbral terrible. Muramos incesantemente a los encantos de aqu abajo, a fin de vivir para siempre y no morir jams. 15. Si yo no puedo, ay!, sino con dificultad practicar de pasada algo de austeridad, cmo podr durante la eternidad ser presa de los demonios y de su crueldad? 16. Oh, hoguera de amor!, Oh Jess, salvador mo!, permteme que entre en el costado del corazn. Que en este lugar feliz que constituye toda mi dicha, halle yo algn asilo para mi justo terror. 17. Es demasiado tarde, es cierto, lo digo con pesar, es demasiado tarde para amarte. Pero conozco un secreto para castigar mi amor por no haber estado preparado; condnalo, Seor, a pagar los intereses.

CE 2,10,14

CE 2,10,15

CE 2,10,16

CE 2,10,17

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 29

CE 2,10,17

728
CE 2,10,18

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

18. Si cest encore trop peu, Je veux vous aimer tant, Que je mourrai damour, O vous serez content; Mais que peut faire un cur Et faible, et languissant, Sil nest fortifi De votre bras puissant?

18. Y aun cuando fuera muy poco, quiero amarte tanto, que morir de amor donde T gustes. Pero qu puede hacer un corazn dbil y lnguido, si no est fortalecido por tu brazo poderoso? Cntico 11: El juicio final Cntico 11. Sobre el Juicio final. Con la meloda de Deseando un da apuntarme, etc.

CE 2,11

Cantique 11. Sur le jugement dernier. Sur lair: Un jour voulant menrler, etc.

CE 2,11,1

1. Tremblez pcheurs tous moments, Craignez le jugement; Car la colre de Jsus rdempteur Sera svre envers tous les pcheurs. 1. Temblad, pecadores, en todo momento; temed el juicio, pues la ira de Jess redentor ser severa con todos los pecadores. 2. Le soleil, la lune en ce jour Arrteront leurs cours, Toute la terre sera en tremblement Par un tonnerre grondant horriblement. 2. En aquel da, el sol y la luna detendrn su curso; se estremecer toda la tierra al horrible rugir del trueno. 3. Lon verra tomber en tous lieux Les toiles des Cieux, Puis leur lumire rduira tout en feu Et en poussire, sans excepter un lieu. 3. En todas partes se vern caer las estrellas de los cielos; despus, su luz lo convertir todo en fuego y en polvo, sin dejar lugar a salvo. 4. Le feu, la foudre, et la terreur Transiront tous dhorreur:

CE 2,11,2

CE 2,11,3

CE 2,11,4

CE 2,10,18

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 30

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

729

Une trompette rveillera les morts, Et sa tempte fera lever leurs corps. 4. El fuego, el rayo y el terror llenarn a todos de horror: la trompeta despertar a los muertos y su estruendo alzar sus cuerpos.
CE 2,11,5

5. Dieu viendra dans sa majest Tout rempli de clart, Faisant connatre par son ordre et ses lois, Quil est le matre, en nous montrant sa croix. 5. Dios vendr en majestad en todo su esplendor; dar a conocer con sus mandatos y sus leyes que es el seor, al mostrarnos su cruz. 6. Que feront tous les orgueilleux, Colres, paresseux; Car la puissance dun juge rigoureux Prendra vengeance de tous ces malheureux. 6. Qu harn los soberbios, los iracundos y los perezosos? Pues el poder del riguroso juez se vengar de todos estos desgraciados. 7. Ces gens dinfmes rendez-vous Sentiron son courroux, Souffrant sans cesse le feu et les tourments, Avec tristesse, pleurs, et gmissements. 7. Aquellos sujetos de citas infames experimentarn su indignacin; sufriendo sin cesar el fuego y los tormentos con tristeza, lloros y gemidos. 8. Ceux qui se donnent du bon temps, Les ivrognes, gourmands Auront pour boire, mais ce sera des pleurs, Ces mes noires frmiront de douleurs. 8. Los que se dan buena vida, los borrachos y los glotones tendrn tambin bebida, pero sern sus lgrimas; y esas almas negras se estremecern de dolores.

CE 2,11,6

CE 2,11,7

CE 2,11,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 31

CE 2,11,8

730
CE 2,11,9

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

9. Tous les perfides et malins Trompant les orphelins, Devant leur matre voudraient au jour dhorreur Ne point paratre, craignant lors sa fureur. 9. Todos los prfidos y malvados que engaan a los hurfanos, querran, ante su seor, el da terrible, no comparecer, temiendo su furor. 10. Tous les maudits blasphmateurs Du nom du crateur Auront pour matre Satan; car le sauveur Ne veut plus tre leur divin protecteur. 10. Todos los malditos blasfemos del nombre de su creador tendrn como seor a Satans; pues el salvador no quiere ser ya su divino protector. 11. Les impudiques et mondains Pleins de mauvais desseins Pour leurs offenses seront tous en tourments Dans les souffrances au jour du jugement. 11. Los impdicos y los mundanos llenos de malos designios, a causa de sus ofensas, todos padecern tormentos y padecimientos, el da del juicio. 12. Ha, que dira cet usurier Qui vole louvrier! Son artifice causera ses douleurs, Pour son supplice gmira dans les pleurs. 12. Ah!, qu dir el usurero que roba al trabajador? Su ardid ser causa de sus dolores y con su suplicio gemir en llanto. 13. Les enfants dsobissants Envers tous leurs parents, Pour tous leurs crimes seront assurment Dans les abmes souffrant incessamment. 13. Los hijos desobedientes para con sus padres estarn por sus pecados, ciertamente, en los abismos, sufriendo sin descanso.

CE 2,11,10

CE 2,11,11

CE 2,11,12

CE 2,11,13

CE 2,11,9

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 32

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,11,14

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

731

14. Mdisants, tratres, inhumains, Mal parlants du prochain Seront, faut croire, privs du firmament, Au lieu de gloire dans les gnes et tourments. 14. Maldicientes, traidores, inhumanos, los que hablan mal del prjimo, hay que creer que irn, desposedos del cielo, a los suplicios y tormentos, en lugar de la gloria. 15. Nous vous prions Seigneur Jsus Deffacer nos abus, Par votre grce, dans ce terrible jour Donnez-nous place dans la cleste cour. 15. Te pedimos, Seor Jess, que borres nuestros abusos; con tu gracia, en aquel terrible da, otrganos lugar en la corte celestial. Cntico 12: Sobre el paraso Cantique 12. Du paradis. Sur lair: Venez, venez, Esprit, etc.

CE 2,11,15

CE 2,12

Cntico 12. Sobre el paraso. Con la meloda de Ven, ven, Espritu, etc.

CE 2,12,1

1. Ce que je crois touchant le paradis Est bien plus grand que tout ce que jen dis, Le grand dsir o je suis dy aller Fait que mon cur se plat en parler. 1. Lo que creo referente al paraso es mucho ms de todo cuanto digo; el fuerte deseo que tengo de ir all hace que mi corazn se complazca en hablar de l. 2. Heureux sjour, heureux cent mille fois, Divin palais o est le roi des rois, Louvre de Dieu, admirable cit, Dont le soleil est la divinit. 2. Feliz estancia, cien mil veces dichosa, divino palacio, donde est el Rey de reyes, Louvre de Dios, ciudad admirable cuyo sol es la divinidad. 3. Nous verrons Dieu avec tant de splendeur, Que ses beauts nous raviront les curs,
CE 2,12,3

CE 2,12,2

CE 2,12,3

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 33

732

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Nou naurons plus aucune libert Que pour laimer pendant lternit. 3. Veremos a Dios en tanto esplendor que sus bellezas nos arrebatarn el corazn; y ya no tendremos libertad sino para amarlo por toda la eternidad.
CE 2,12,4

4. Nous y verrons lobjet de nos amours Le beau Jsus, pour en jouir toujours, Non plus cach, mais tout dcouvert, Dans un printemps, qui naura plus dhiver. 4. All veremos al objeto de nuestros amores, al hermoso Jess, para gozar de l por siempre, no ya oculto, sino totalmente al descubierto, en una primavera que jams tendr invierno. 5. Le Saint-Esprit, qui comblera nos curs Par un excs de toutes ses douceurs, Nous apprendra dans ce sacr sjour Le beau secret de son divin amour. 5. El Espritu Santo, que colmar nuestros corazones, por un exceso de todas sus dulzuras nos ensear en aquella santa morada el bello secreto de su divino amor. 6. Mais pour jouir de ces biens ternels, Il est besoin quen ce sjour mortel Nous mprisions les plaisirs dici-bas, Ou autrement nous nen jouirons pas. 6. Pero para gozar de estos bienes eternos es preciso que en esta vida mortal despreciemos los placeres de aqu abajo; pues de otro modo, no los disfrutaremos. Cntico 13: Pesares del alma condenada Cantique 13. Regrets dune me damne. 1. Pendant que je vivais Javais grandes richesses, Fort douces je trouvais Les mondaines caresses: Mais las! Quand la mort vint paratre tout sen alla. bis.

CE 2,12,5

CE 2,12,6

CE 2,13

Cntico 13. Pesares del alma condenada. 1. Mientras viva tena grandes riquezas y encontraba muy agradables las caricias mundanas. Pero, ay!, cuando la muerte lleg, todo se acab. bis.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 34

CE 2,13,1

CE 2,12,4

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,13,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

733

2. Les divertissements Accompagnaient ma vie, Je vis mes courtisans Rpondre mon envie: Mais las! Quand la mort vint paratre, etc. 3. Je fus riche jadis, Toujours dans labondance, Je fis mon paradis Aux jeux et a la dance: Mais las! etc. 4. Les superbes habits Entretenaient ma gloire, Fort puissant en amis Je men faisais croire: Mais las! etc. 5. Dans les palais dors Jai pass tout mon ge, Javais des lits pars En fort bon quipage: Mais las! etc. 6. Les meubles devant moi Garnis dor et de soie Mont bien donn de quoi Remplir mon cur de joie: Mais las! etc. 7. Jaimais fort les festins; Et les bonnes viandes, Javais de fort bons vins, Et des sauces friandes: Mais las! etc. 8. Tel roi de son trsor Me fit de fort grands offres, Beaucoup dargent et dor

2. Las diversiones acompaaban mi vida; vi a mis servidores responder a mis deseos. Pero, ay!, cuando la muerte lleg, etc. 3. En otro tiempo fui rico, siempre en la abundancia; hice mi paraso de los juegos y la danza: Pero, ay!, etc. 4. Los soberbios vestidos alimentaban mi gloria; rico en amigos presuma de ello: Pero, ay!, etc. 5. En dorados palacios pas toda mi vida; tena lechos lujosos y muy buen mobiliario: Pero, ay!, etc. 6. Los muebles a mi vista adornados de oro y seda me dieron buenos motivos para llenar mi corazn de gozo. Pero, ay!, etc. 7. Me gustaban mucho los banquetes y los buenos manjares; tena muy buenos vinos y salsas muy sabrosas, Pero, ay!, etc. 8. Algn rey, de sus tesoros me hizo buenas ofertas; mucha plata y oro

CE 2,13,3

CE 2,13,4

CE 2,13,5

CE 2,13,6

CE 2,13,7

CE 2,13,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 35

CE 2,13,8

734

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

taient dedans mes coffres: Mais las! etc.


CE 2,13,9

haba en mis arcas: Pero, ay!, etc. 9. Entre los grandes seores pas mi juventud, y los mayores honores sealaron mi nobleza, Pero, ay!, etc. 10. Galanteos, cada da, apoyndose en falsas maravillas, con mil discursos vanos llenaban mis odos. Pero, ay!, etc. 11. Numerosos sirvientes formaban mi amplia escolta; y muchsimos halagadores venan hasta mi puerta, Pero, ay!, etc. 12. En los mundanos puse toda mi confianza; mis deseos fueron vanos y vana mi esperanza, Pero, ay!, Cuando la muerte lleg, todo se acab.

9. Parmi les grands seigneurs Jai pass ma jeunesse, Et les plus grands honneurs Marqurent ma noblesse: Mais las! etc. 10. Des muguets chaque jour Prenant fausses merveilles De mille vains discours Remplissaient mes oreilles: Mais las! etc. 11. Nombre de serviteurs Me faisaient grande escorte, Quantit de flatteurs Se rendaient ma porte: Mais las! etc. 12. Je mis dans les mondains Toute ma confiance, Mes dsirs furent vains, Vaine mon esprance: Mais las! Quand la mort vint paratre Tout sen alla. Cntico 14: Sobre los mandamientos de Dios Cantique 14 Sur les commandements de Dieu 1. Nadore que ton Dieu, Brise toute autre idole, Le culte souverain Nest d quau crateur, Crois la seule parole De ce lgislateur, Traite toute autre cole Derreur.

CE 2,13,10

CE 2,13,11

CE 2,13,12

CE 2,14

Cntico 14. Sobre los mandamientos de Dios. 1. Adora slo a tu Dios; rompe cualquier otro dolo; El culto supremo se debe slo al creador. Cree nicamente la palabra de este legislador. Considera cualquier otra escuela como error.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 36

CE 2,14,1

CE 2,13,9

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,14,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

735

2. Ne jure point par lui, Cest une erreur funeste De le prendre tmoin, Quand mme on a raison, Dune bouche modeste Implore un Dieu si bon, Jamais en vain natteste Son nom. 3. Au jour de son repos, Par la loi souveraine, Du culte de ce Dieu Fais ton unique emploi: Des jours de la semaine, quelle douce loi! Il en prend un peine Pour soi. 4. Honore tes parents, Le sang mme y convie, Mrite que ton Dieu Te prte son secours, Que sa grce infinie, Qui veille sur tes jours, Prolonge de ta vie Le cours. 5. Lenfer doit expier La rage qui tagite, Si tu verses le sang Par un barbare effort, Le Ciel qui sen irrite Te garde un mme sort, Tout meurtrier mrite La mort. 6. Pour obir Dieu Renonce la nature, Brle du saint amour Tu ne peux faire mieux, Le feu de la luxure Nentre jamais aux Cieux, Dieu ferme sur lordure Ses yeux.

2. No jures nunca por l; es error funesto ponerlo como testigo aun teniendo razn; con boca comedida invoca a tan buen Dios; nunca testimonies en vano su nombre. 3. El da de su descanso por la ley soberana, del culto a este Dios haz tu nica ocupacin. De todos los das de la semana, oh qu ley tan suave!, tan slo se toma uno para s. 4. Honra a tus padres: incluso la sangre invita a ello. Merece que tu Dios te preste su ayuda, y que su gracia infinita, que vela sobre tus das, prolongue de tu vida el curso. 5. El infierno debe expiar la ira que te domina. Si derramas la sangre en un impulso brbaro, el cielo, que se irrita por ello, te destina la misma suerte: todo homicida merece la muerte. 6. Para obedecer a Dios renuncia a la naturaleza. Arde en el santo amor: no puedes hacer cosa mejor. El fuego de la lujuria jams entra en el cielo. Dios cierra ante la porquera sus ojos.

CE 2,14,3

CE 2,14,4

CE 2,14,5

CE 2,14,6

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 37

CE 2,14,6

736
CE 2,14,7

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

7. Jamais ton prochain Ne fais aucun dommage, Respecte cette loi Dieu mme en est lappui, Son bien est son partage, Le tien nest pas lui, Ne prends point lhritage Dautrui. 8. Sil faut avec serment Porter un tmoignage, Dans tout ce que tu dis Prends un juste milieu, Dpose sans nuage, Et songe en premier lieu, Que le parjure outrage Ton Dieu. 9. Ne convoite jamais la beaut dune femme Si par le sacrement Elle nest pas toi, Dieu rgle ainsi ta flamme, Cest le suprme roi, Grave bien dans ton me Sa loi. 10. Le bien de ton prochain En secret ne dsire, De ceux qui sont toi Sois content dsormais, Ils doivent te suffire Possde-les en paix, Pour dautres ne soupire Jamais.

7. Jams a tu prjimo ocasiones dao alguno; respeta esta ley, de la que Dios mismo es la base: sus bienes son herencia suya, lo tuyo no le pertenece; no tomes nunca la herencia de otro. 8. Si con juramento hay que prestar testimonio, en todo lo que digas adopta el justo medio. Depn sin sombra alguna y piensa, ante todo, que el perjurio ultraja a tu Dios. 9. No desees jams la hermosura de una mujer si por el sacramento no te pertenece; Dios regula de ese modo tu ardor; l es el rey soberano, graba profundamente en tu alma su ley. 10. Los bienes de tu prjimo no desees en secreto. Con los que son tuyos permanece siempre contento; deben bastarte, poselos en paz; no suspires por los de otros nunca. Cntico 15: Los mandamientos de Dios Cntico 15. Sobre los mandamientos de Dios. 1. Adora al Dios soberano, slo l es tu salvador; Y con amor encendido dale todo tu corazn, tu corazn.

CE 2,14,8

CE 2,14,9

CE 2,14,10

CE 2,15

Cantique 15. Sur les commandements de Dieu 1. Adore un Dieu suprme Lui seul est ton sauveur, Et dun amour extrme Donne-lui tout ton cur, Ton cur,

CE 2,15,1

CE 2,14,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 38

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

737

Et dun amour extrme Donne-lui tout ton cur.


CE 2,15,2

y con amor encendido dale todo tu corazn, 2. Dios no quiere que se jure por su santo nombre, en vano, ni tampoco por su criatura; que se diga s o no, s o no; ni tampoco por su criatura; que se diga s o no. 3. Los das del Seor santifcalos siempre. Ser condenada el alma si trabaja en ese da, en ese da. Ser condenada el alma si trabaja en ese da. 4. Honra al padre y a la madre y vivirs largo tiempo; si haces lo contrario, desgraciado morirs, morirs; si haces lo contrario, desgraciado morirs. 5. No hay que matar a nadie ni de obra ni de deseo; es Dios quien te lo manda, y le debes obedecer, obedecer. Es Dios quien te lo manda, y le debes obedecer. 6. Sea pura tu alma de movimientos sucios. Cuida que la lujuria no corrompa tus sentidos, tus sentidos. Cuida que la lujuria no corrompa tus sentidos.

2. Dieu ne veut pas quon jure En vain son sacr nom, Ni par sa crature, Quon dise oui ou non, Oui ou non, Ni par sa crature, Quon dise oui ou non. 3. Du Seigneur les journes Sanctifie toujours, Lme sera damne Qui travaille en ce jour, En ce jour, Lme sera damne Qui travaille en ce jour. 4. Honore pre et mre Longuement tu vivras, Si tu fais le contraire Malheureux tu mourras, Tu mourras, Si tu fais le contraire Malheureux tu mourras. 5. Il ne faut tuer personne Deffet ni de dsir, Cest Dieu qui te lordonne Tu lui dois obir, Obir, Cest Dieu qui te lordonne Tu lui dois obir. 6. Que ton me soit pure De sales mouvements, Garde que la luxure Ne corrompe tes sens, Tes sens, Garde que la luxure Ne corrompe tes sens.

CE 2,15,3

CE 2,15,4

CE 2,15,5

CE 2,15,6

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 39

CE 2,15,6

738
CE 2,15,7

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

7. Par la loi souveraine Les larrons sont punis, Le bien dautrui ne prenne, Et tu seras bni, Bni, Le bien dautrui ne prenne Et tu seras bni. 8. Ne dis faux tmoignage, Car tu perdras ton cur, Fais que dans ton langage Tu ne sois point menteur, Menteur, Fais que dans ton langage Tu ne sois point menteur. 9. Si tu veux tre sage Fuis luvre de la chair, Hors du saint mariage Tu ny dois pas songer, Songer, Hors du saint mariage Tu ny dois pas songer. 10. De ton prochain la femme, Le bien, et la maison, Tel dsir est infme, Comme il est sans raison, San raison, Tel dsir est infme, Comme il est sans raison.

7. Por la ley soberana son castigados los ladrones. No tomes la propiedad de otro y sers bendecido, bendecido. No tomes la propiedad de otro y sers bendecido. 8. No des falso testimonio, pues deshonraras tu corazn. Consigue que en tu lenguaje no seas mentiroso, mentiroso. Consigue que en tu lenguaje no seas mentiroso. 9. Si quieres ser prudente huye de los deseos de la carne; fuera del santo matrimonio en ello no has de pensar, pensar. Fuera del santo matrimonio en ello no has de pensar. 10. La mujer de tu prjimo, su propiedad y su casa, desearlos es infame, as como es insensatez, insensatez. Desearlos es infame as como es insensatez. Cntico 16: Mandamientos de la Iglesia Cntico 16. Sobre los mandamientos de la Iglesia. 1. Los domingos y fiestas debes or la misa, Y presentar a Dios las peticiones que de l debes alcanzar, alcanzar. Y presentar a Dios las peticiones que de l debes alcanzar.

CE 2,15,8

CE 2,15,9

CE 2,15,10

CE 2,16

Cantique 16. Sur les commandements de lglise. 1. Les dimanches et ftes La messe dois our, Faire Dieu tes requtes Duquel tu dois jouir, Jouir, Faire Dieu tes requtes, Duquel tu dois jouir.

CE 2,16,1

CE 2,15,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 40

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,16,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

739

2. Une fois lan confesse Tes pchs au pasteur, Et sans que tu te presses Dcouvre-lui ton cur, Ton cur, Et sans que tu te presses Dcouvre-lui ton cur. 3. Reois leucharistie Pques humblement, Par cette sainte hostie Tu vivras saintement, Saintement, Par cette sainte hostie Tu vivras saintement. 4. Les ftes solennise Pour tout travail cesser, Cest lordre de lglise Que tu ne dois passer, Passer, Cest lordre de lglise Que tu de nois passer. 5. Dans lglise chrtienne, Que tous les vendredis De la chair on sabstienne, Comme les samedis, Samedis, De la chair on sabstienne, Comme les samedis. 6. Vigiles, et Carme, Quatre-Temps jeneras, Les noces tout de mme Hors le temps ne feras, Ne feras, Les noces tout de mme Hors le temps ne feras.

2. Confiesa una vez al ao tus pecados al pastor, y sin prisas de tu parte descbrele tu corazn, tu corazn. Y sin prisas de tu parte descbrele tu corazn. 3. Recibe la Eucarista humildemente por Pascua; con esta sagrada hostia vivirs santamente, santamente. con esta sagrada hostia vivirs santamente. 4. Solemniza las fiestas cesando en todo trabajo. Ese es mandato de la Iglesia que no debes descuidar, descuidar. Ese es mandato de la Iglesia que no debes descuidar. 5. En la Iglesia cristiana todos los viernes hay que abstenerse de carne y tambin los sbados, sbados. Hay que abstenerse de carne y tambin los sbados. 6. En las vigilias, en Cuaresma y en Cuatro Tmporas ayunars. Las bodas, igualmente, fuera del tiempo no celebrars, no celebrars. Las bodas, igualmente, fuera del tiempo no celebrars. Cntico 17: Los siete sacramentos Cntico 17. Sobre los siete sacramentos. 1. Firmemente debemos creer en los siete sacramentos
CE 2,17,1

CE 2,16,3

CE 2,16,4

CE 2,16,5

CE 2,16,6

CE 2,17

Cantique 17. Sur les sept sacrements. 1. Nous devons fermement Croire sept sacrements,

CE 2,17,1

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 41

740

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Que Jsus-Christ nous trace, Ce sont les sept canaux, Par qui dessus nos maux Coule leau de la grce.
CE 2,17,2

que Jesucristo nos indica. Son siete canales por los que, sobre nuestros males, corre el agua de la gracia. 2. El bautismo es el bao en el que todo el gnero humano debe lavar la inmundicia con que Adn manch, con su primer pecado, toda nuestra naturaleza. 3. Al cristiano recin nacido se le administra el santo crisma como nueva ayuda que le sirve de apoyo, para ser, al nombre de cristiano, constantemente fiel. 4. Toda clase de mal se expa en el tribunal en el que Dios se sirve del sacerdote, que tiene derecho de borrar lo que se acaba de confesar, en nombre del seor. 5. El salvador inmortal reposa en el altar presente en la Eucarista. Y este divino Seor se digna ser para nuestro corazn su alimento y su hostia. 6. Para los combates secretos en el momento de la muerte, somos ungidos con el leo saludable, que nos viene a comunicar la fuerza de luchar contra nuestro adversario. 7. El orden es un grado santo en el que el hombre consagrado como legtimo sacerdote ofrece el Hijo de Dios, que viene a ocupar el puesto de sagrada vctima.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 42

2. Le baptme est un bain, O tout le genre humain Doit laver cette ordure, Dont Adam a tach Par son premier pch Toute notre nature. 3. Au chrtien nouveau-n Le saint chrme est donn, Comme une aide nouvelle, Qui lui sert de soutien, Pour tre au nom chrtien Incessamment fidle. 4. Toute sorte de mal Sexpie au tribunal, O Dieu se sert du prtre Avec droit deffacer Ce quon vient confesser De la part de son matre. 5. Le sauveur immortel Repose sur lautel Dedans leucharistie, Et ce divin Seigneur Daigne tre notre cur Son mets et son hostie. 6. Pour les secrets combats Nous sommes au trpas Oints dhuile salutaire, Qui nous vient apporter La force de lutter Contre notre adversaire. 7. Lordre est un saint degr O lhomme consacr Pour prtre lgitime Offre le Fils de Dieu, Qui vient pour tenir lieu Dune sainte victime.

CE 2,17,3

CE 2,17,4

CE 2,17,5

CE 2,17,6

CE 2,17,7

CE 2,17,2

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,17,8

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

741

8. Le mariage enfin Est un signe divin, Qui confre la grce Dont nous voyons bnis Lhomme et la femme unis, Pour tendre leur race. 9. Mon fils, que ton esprit Bnisse Jsus-Christ, Dont tu reois tant daides Qui te font parvenir Au bonheur dobtenir Quun jour tu le possdes.

8. En fin, el matrimonio es signo divino que confiere la gracia con que vemos bendecidos al hombre y a la mujer, unidos para extender su especie. 9. Hijo mo, tu espritu bendiga a Jesucristo, de quien recibes tantos socorros que te permiten llegar a la dicha de alcanzar que puedas un da poseerlo. Cntico 18: Sacramento de la penitencia Cntico 18. Sobre el sacramento de la penitencia. Con la meloda de Cuando la voz de un Dios severo. 1. Quienquiera que incurra en pecado pierde la inocencia y la paz; somtase con valenta a la penitencia, cuanto antes. Es la tabla en el naufragio, el nico remedio de sus males. 2. El sacramento de la penitencia requiere cinco cosas en el pecador: el examen de su conciencia, el buen propsito lleno de dolor, despus, confesar cada pecado, y satisfacer con rigor. 3. Este examen tan necesario da al pecador las primeras llamadas. He aqu cmo se debe hacer: ante todo, ponte de rodillas, y lejos del ruido, con la oracin, atrae a ti el Espritu Santo 4. Espritu Santo, Espritu adorable, imploro humildemente tus gracias; s favorable a mis deseos
CE 2,18,4

CE 2,17,9

CE 2,18

Cantique 18. Sur le sacrement de pnitence. Sur lair: Lorsque la voix dun Dieu svre. 1. Au pch quiconque sengage Perd linnocence et le repos, Quil se soumette avec courage la pnitence au plus tt, Cest la planche aprs le naufrage, Lunique remde ses maux. 2. Le sacrement de pnitence Veut cinq choses dans le pcheur, Lexamen de sa conscience, Le bon propos plein de douleur, Puis quil confesse chaque offense, Et satisfasse avec rigueur. 3. Cet examen si ncessaire Donne aux pcheurs les premiers coups, Voici comment il le faut faire: Mettez-vous dabord genoux, Et loin du bruit par la prire Attirez lEsprit-Saint en vous. 4. Esprit Saint, Esprit adorable, Jimplore humblement vos bonts, Soyez mes voeux favorable,

CE 2,18,1

CE 2,18,2

CE 2,18,3

CE 2,18,4

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 43

742

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Et donnez-moi par vos clarts La connaissance vritable De toutes mes iniquits.


CE 2,18,5

y dame con tus luces el verdadero conocimiento de todas mis iniquidades. 5. Hay que examinarse sin prisa, sobre los mandamientos divinos, luego sobre los pecados capitales, y sobre el mal uso de los sentidos, recorriendo, de nuestra conducta, las acciones y las omisiones. 6. Adems de cada falta cometida con el pensamiento, la lengua o la mano, es preciso tambin encontrar nmero, lugar, especie y finalidad. Por ejemplo, robar en la iglesia, es sacrilegio, y no hurto. 7. Hay que intentar reconocer todos los pecados de nuestro estado: soltero, casado, viuda o sacerdote, artesano, comerciante, magistrado, jornalero, criado o patrn, en el polvo o en el resplandor. 8. Hay que dedicar tiempo [razonable para ver los diferentes pecados. El pecador se hace muy culpable si por su culpa calla algunos graves; y el confesor demasiado condescendiente sirve de poco a los negligentes. 9. Una vez hecho el examen de la malicia del corazn, es preciso no apresurarse a ponerse a los pies del confesor; sino debe recogerse largo tiempo y excitarse al dolor. 10. Nuestro dolor ha de ser amargo y lleno de confusin, por haber merecido la clera de Dios tan grande, de Dios tan bueno; y estar pronto a sufrir y a realizar todo para obtener el perdn.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 44

5. Il faut sexaminer peu vite Sur les divins commandements, Les pchs capitaux ensuite, Le mauvais usage des sens, Parcourant de notre conduite Les uvres et les manquements. 6. Outre chaque faute commise Par lesprit, la langue, ou la main, Il faut encore quon dduise Nombre, lieu, espce et dessein: Voler, par exemple, lglise, Cest sacrilge, et non larcin. 7. Il faut tcher de reconnatre Tous les pchs de notre tat, Garon, mari, veuve ou prtre, Artisan, marchand, magistrat, Journalier, domestique, ou matre, Dans la poussire ou dans lclat. 8. On doit mettre un temps [raisonnable voir ses pchs diffrents, Le pcheur se rend trs coupable, Qui par sa faute en tait des grands, Et le confesseur trop traitable Ne sert de gure aux ngligents. 9. La recherche exacte tant faite De la malice de son cur, Il ne faut pas que lon se jette Si tt aux pieds dun confesseur; Mais quon soit longtemps en retraite, Et quon sexcite la douleur. 10. Notre douleur doit tre amre, Et pleine de confusion, Davoir mrit la colre Dun Dieu si grand, dun Dieu si bon, Prt tout souffrir, tout faire, Pour en obtenir le pardon.

CE 2,18,6

CE 2,18,7

CE 2,18,8

CE 2,18,9

CE 2,18,10

CE 2,18,5

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,18,11

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

743

11. Dieu de majest suprme! Mon cur pntr de regrets Gmit, vous recherche et vous aime, Je suis rsolu dsormais De souffrir plutt la mort mme Que de vous offenser jamais. 12. Le pch, ce monstre effroyable A donn la mort au sauveur, Il change un bienfaiteur aimable En un juge plein de fureur, Par une haine vritable Bannisons-le de notre cur. 13. Du pch si lon a la haine On fuira les occasions, Nous romprons la fatale chane Des criminelles actions, vitant ce qui nous entrane Vers lobjet de nos passions. 14. Il faut que le pcheur saccuse De ses crimes les plus secrets, Que sur personne il ne sexcuse, Et quil nen cache rien jamais, Autrement, hlas il sabuse! Dieu ne lui donne point sa paix. 15. Il doit se mettre aux pieds [du prtre En posture de criminel, Son humilit doit paratre Sil se regarde comme tel, Sa douleur se fera connatre Par des soupirs continuels. 16. Au confesseur, quoique svre, Le pnitent se soumettra, Plus la pnitence est amre Plus tt elle gurira, Si la pnitence est lgre Dans ses pchs il vieillira. 17. Le pnitent doit satisfaire Dieu justement irrit, Par jene, aumnes, et prires

11. Oh Dios de suprema majestad!, Mi corazn traspasado de dolor, gime, te busca y te ama. Para lo sucesivo, estoy resuelto a sufrir antes la muerte misma antes que ofenderte de nuevo. 12. El pecado, monstruo espantoso, caus la muerte al salvador. Cambia al bienhechor amable en juez lleno de furor. Con autntico odio eliminmoslo de nuestro corazn. 13. Si se tiene odio al pecado se huir de las ocasiones; romperemos la fatal cadena de los actos pecaminosos, evitando lo que nos arrastra hacia el objeto de nuestras pasiones. 14. Es preciso que el pecador se acuse de sus ms secretos pecados; que no se excuse con nadie, y que nunca oculte nada. De otra forma, ay!, se engaa, Dios no le otorga su paz. 15. Debe ponerse a los pies [del sacerdote en actitud del pecador; su humildad debe mostrarse si se considera como tal; su dolor se manifestar por continuos suspiros. 16. Al confesor, aunque severo, se someter el penitente. Cuanto ms amarga sea la penitencia, antes lo curar. Si la penitencia es ligera envejecer en sus pecados. 17. El penitente debe satisfacer a Dios, justamente irritado, con ayuno, limosnas y oraciones;
CE 2,18,17

CE 2,18,12

CE 2,18,13

CE 2,18,14

CE 2,18,15

CE 2,18,16

CE 2,18,17

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 45

744

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Tcher dattirer sa bont, Souffrant maladie et misre Avec beaucoup dhumilit.


CE 2,18,18

y tratar de atraer su bondad soportando enfermedad y miseria con mucha humildad. 18. Tambin es necesario [que se disponga a satisfacer a su prjimo; que repare con rigor la maledicencia y el robo. Quien no satisface se pierde y slo se confiesa en vano. Cntico 19: Ventajas de la penitencia Cntico 19. De lo ventajoso que es hacer penitencia en esta vida.

18. Il faut aussi [quil se prpare satisfaire son prochain, Et qu la rigueur il rpare La mdisance, et le larcin, Qui ne satisfait pas sgare, Et ne se confesse quen vain.

CE 2,19

Cantique 19. Sur lavantage quil y a de faire pnitence en cette vie.

CE 2,19,1

1. Que la pnitence a dappas! Quand on la craint on ne la connat pas, La grce qui la forme en nous Fait prfrer sa peine aux plaisirs les plus doux. 1. Cuntos atractivos tiene la penitencia! Cuando se la teme, no se la conoce; la gracia que la engendra en nosotros lleva a preferir su pena a los ms dulces placeres. 2. Vous qui redoutez ses rigueurs Considrez tant dillustres pcheurs, Que sa douce svrit A rtir des fers, et mis en libert. 2. Vosotros, que temis sus rigores, considerad a tantos pecadores famosos a quienes su suave severidad ha librado de las cadenas, y puesto en libertad. 3. Pour un seul pch dun moment Adam chass dun sjour trs charmant Sut recouvrer par ses soupirs La grce quil perdit au milieu des plaisirs. 3. Por un solo pecado momentneo, Adn, expulsado de su vida encantadora, supo recobrar con sus lamentos la gracia que perdi en medio de los placeres.

CE 2,19,2

CE 2,19,3

CE 2,19,4

CE 2,18

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 46

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

745

4. David aprs avoir pch Sentit son cur si vivement touch, Que ses pleurs coulrent toujours, Sans en vouloir jamais interrompre le cours. 4. David, despus de pecar sinti tan vivamente afectado su corazn, que sus lgrimas corrieron sin cesar sin que jams pretendiese detener su curso.
CE 2,19,5

5. Saint Jean ce divin prcurseur Fut pnitent et de fait et de cur, Revtu de poil de chameau Ne mangeait que du miel, ne buvait que de leau. 5. San Juan, el divino Precursor, fue penitente, de obra y de corazn; vestido con piel de camello, slo coma miel y no beba ms que agua. 6. Jsus-Christ parfait pnitent Nous recommande dans son testament, Aprs lavoir dit mille fois, De faire pnitence, et de porter sa croix. 6. Jesucristo, perfecto penitente, nos recomienda en su testamento, despus de haberlo dicho mil veces, hacer penitencia y llevar la propia cruz. 7. La Madeleine avait commis Mille pchs qui lui furent remis; Mais quoiquun Dieu len assura Elle en fit pnitence, et toujours les pleura. 7. La Magdalena haba cometido mil pecados, que le fueron perdonados. Pero aunque un Dios le dio la certeza de ello, hizo penitencia, y siempre los llor. 8. Quand dans le crime on a vieilli, Comme un Lazare on est enseveli, Qui ne peut entendre ni voir, Il faut quun Dieu lui parle, et le fasse mouvoir. 8. Cuando uno ha envejecido en el pecado, est sepultado como Lzaro, que no puede or ni ver; necesita que Dios le hable y le mande moverse.

CE 2,19,6

CE 2,19,7

CE 2,19,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 47

CE 2,19,8

746
CE 2,19,9

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

9. Voyez saint Pierre en sa douleur, Elle lui perce et lui brise le cur, Que de pleurs pour un seul pch, Vous en commettez cent sans tre touch. 9. Ved a san Pedro en su dolor: le traspasa y le rompe el corazn; cuntas lgrimas por un solo pecado! vosotros cometis cien, y no os conmovis. 10. Chrtiens que nous serons heureux Si nous faisons pnitence comme eux, Notre Dieu peut dans un moment Dans le cur le plus dur faire ce changement. 10. Cristianos, cun felices seremos si hacemos, como ellos, penitencia; nuestro Dios, en un momento, puede operar este cambio en el ms duro corazn. 11. Puisque la grce a ce pouvoir, Enseignez-nous comment on peut lavoir demandez, lon vous donnera, Frappez, dit le Seigneur, et lon vous ouvrira. 11. Puesto que la gracia tiene este poder, decidnos cmo se la puede obtener: pedid y se os dar llamad, dice el Seor, y se os abrir. Cntico 20: Pesar del alma por el pecado Cantique 20. Regrets sensibles quune me conoit pour le pch accable des remords de sa conscience.

CE 2,19,10

CE 2,19,11

CE 2,20

Cntico 20. Pesar sensible que siente el alma por el pecado, abrumada por los remordimientos de la conciencia.

CE 2,20,1

1. Me laissez-vous prir, majest suprme! Aprs tant de bienfaits, me laissez-vous prir, Me livrez-vous ainsi pour jamais moi-mme, Trouvez-vous en ma mort un objet de plaisir? Quoi, mon Dieu, mon malheur surpasse Lexcs de vos bonts, les forces de la grce! 1. Me dejas perecer, oh majestad soberana! Despus de tantos beneficios, me dejas perecer! Me abandonas as para siempre a m mismo? Encuentras en mi muerte motivo de placer? Pues mi desgracia sobrepasa, oh Dios mo, el exceso de tus bondades, las fuerzas de la gracia!
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 48

CE 2,19,9

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,20,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

747

2. Quoi ce bras tout-puissant cde mes impuissances! Ma malice vainquant vos suprmes bonts Renverse vos desseins par tant de violences, Dans le flux dbord de mes iniquits. Ah, Seigneur! tenez-vous gloire, Que le crime sur vous remporte la victoire? 2. Cmo ese brazo todopoderoso cede a mis impotencias! Mi malicia, al superar tus supremas bondades, trastroca tus designios con tanta violencia, en el flujo desbordado de mis iniquidades. Ah, Seor!, tienes a gloria que el crimen cometido contra Ti alcance la victoria? 3. Contemplez de vos yeux mon tat dplorable, Tout mon cur est fltri, dessch de langueur, Si vous labandonnez son mal est incurable, Je ne saurais porter lexcs de ma douleur. Ah, mon Dieu! dtruisez mon crime, Ou de votre fureur rendez-moi la victime. 3. Contempla con tus ojos mi deplorable estado. Todo mi corazn est marchito, seco de languidez; Si T lo abandonas, su mal es incurable, y no podr soportar el exceso de mi dolor. Ah, Dios mo!, destruye mi pecado, o hazme la vctima de tu furor. 4. Cest trop, cest trop sentir ces cruelles tortures, Je ne veux plus souffrir le rgne du pch, Jai port trop de fers, jai par trop de blesssures, Mon mal est trop cuisant pour le tenir cach, La douleur des maux qui me touchent Marrache les sanglots, les plaintes de la bouche. 4. Es demasiado, es demasiado sentir estas torturas crueles; no quiero soportar ms el reino del pecado; he arrastrado demasiadas cadenas, tengo demasiadas heridas; mi mal es demasiado punzante para mantenerlo oculto; el dolor de los males que me afligen me arranca los sollozos, las quejas, a la boca. 5. Rugissant de douleur ainsi quune lionne, Mon cur outreperc dun regret ternel lance mille dards aux pieds de votre trne, Par les tranchants soupirs de mon sein criminel. Jai pch, grand Dieu de clmence! Vous tes trop veng par mes propres offenses.

CE 2,20,3

CE 2,20,4

CE 2,20,5

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 49

CE 2,20,5

748

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

5. Rugiendo de dolor igual que una leona, mi corazn atravesado de eterno pesar, arroja mil dardos a los pies de tu trono, por los vivos suspiros de mi pecho criminal. He pecado, oh gran Dios de clemencia!, Ya ests demasiado vengado con mis propias ofensas.
CE 2,20,6

6. Ne me rendez donc plus la proie de mes misres, La lpre du pch me couvre assez dhorreur, Vos touches, vos froideurs ne sont que trop amres Pour gner mon esprit, et tourmenter mon cur, Vos courroux, vos longues absences Ont plus de cruaut, que toutes vos vengeances. 6. No permitas ms que sea yo presa de mis miserias; la lepra del pecado me cubre ampliamente de horror. Tus mociones, tu indiferencia, slo resultan demasiado amargas para inquietar mi espritu y atormentar mi corazn; Tu indignacin, tus prolongadas ausencias encierran ms crueldad que todas tus venganzas. 7. Hlas! que ces malheurs me causent de supplices, Que de traits acrs me transpercent le sein, Qui sont le pesant poids de mes malheureux vices, Que je bois longs traits votre courroux divin. Jour et nuit leffroi, les alarmes Mtouffent de sanglots, et marrachent les larmes. 7. Ay!, cuntos suplicios me causan estas desgracias! Cuntos dardos acerados me traspasan el pecho, que son el peso agobiante de mis desgraciados vicios, pues bebo a largos sorbos tu indignacin divina! Da y noche, el espanto, los sobresaltos, me ahogan en sollozos y me arrancan lgrimas. 8. Mon me de langueur devient toute insipide, Sans appui, sans soutien, sans repos, ni sommeil, Plus strile quun dsert, plus sche et plus aride, Que le sable brl des ardeurs du soleil, Mes dsirs, et mes inconstances, Mes dgots, mes froideurs gnent ma conscience. 8. Mi alma se hace totalmente inspida por la languidez; sin apoyo, sin sostn, sin descanso ni sueo, ms estril que el desierto, ms seca y ms rida que la arena quemada por los ardores del sol; mis deseos y mis inconstancias, mis hastos y mi tibieza entorpecen mi conciencia.

CE 2,20,7

CE 2,20,8

CE 2,20,6

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 50

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,20,9

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

749

CE 2,20,10

9. Agite dun flux et reflux de penses, De temptes, dcueils, de crainte et de terreurs, Je pris sous les flots des vagues courrouces De mes iniquits, et de votre fureur. Ah, Seigneur! dedans ce naufrage, Voyez quen me perdant vous perdez votre ouvrage. 9. Agitada por un flujo y reflujo de pensamientos, de tempestades, de escollos, de temor y terrores, perezco bajo los raudales de las furiosas olas de mis iniquidades y de tu furor. Ah, Seor!, en medio de este naufragio, mira que si me pierdes, pierdes tu obra. 10. Considrez, Seigneur, que vengeant votre injure, Ce sont vos intrts que vous perscutez; Puisque pouvant rgner sur votre crature, Vous perdez votre bien, quand vous la rejetez, Si ce gain nest pas estimable, La vengeance, mon Dieu! en est moins honorable. 10. Considera, Seor, que al vengar tu injuria vas en contra de tus propios intereses; ya que pudiendo reinar sobre tu criatura, pierdes tu propiedad cuando la rechazas. Si esta ganancia no es importante, la venganza por ello, oh Dios mo!, es menos conveniente. 11. Vous le savez, Seigneur, combien mon cur est vtre, Combien dengagements mattachent sous vos lois, Oui, je vous lai promis, jabandonne toute autre: Mais si contre ma foi jai rtract mon choix, Vengez-vous de ma perfidie, Elle est digne du feu, faites-en lincendie. 11. T sabes, Seor, cmo mi corazn es tuyo, y cuntos compromisos me ligan a tus leyes. S, te lo he prometido: abandono todo lo dems; pero si, contra mi fe, he retractado mi opcin, vngate de mi perfidia: es digna del fuego, haz con ella una hoguera. 12. Mais ne vous servez pas du carreau, ni du foudre, Il suffit que lamour me lance un de ses traits, Un seul de vos regards me peut rduire en poudre, Dans les embrasements de vos divins attraits, Que le feu consume mon me; Mais faites que lamour soit lauteur de sa flamme. 12. Pero no utilices ni rayos ni centellas; basta que tu amor me lance uno de sus dardos;
CE 2,20,12

CE 2,20,11

CE 2,20,12

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 51

750

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

una sola de tus miradas me puede reducir a polvo. En las brasas de tus divinos hechizos, que el fuego consuma mi alma; pero haz que sea el amor el autor de su llama. Cntico 21: Gozo del alma por la gracia Cantique 21. Tressaillement de joie dune me, de ce quelle a recouvert la grce, aprs avoir commis un grand nombre de pchs, propre pour le temps du jubil.

CE 2,21

Cntico 21. Estremecimiento de gozo del alma por haber encontrado la gracia despus de haber cometido numerosos pecados; apropiado para el tiempo de jubileo.

CE 2,21,1

1. Que de trsors enrichissent mon me! Bon Dieu, quel clat! quelle flamme! Le Ciel est devenu lobjet de mes soupirs; Ha! je nai plus que dinnocents dsirs. 1. Cuntos tesoros enriquecen mi alma! Dios bondadoso, qu resplandor, qu llama! El cielo se ha convertido en objeto de mis anhelos Ah!, ya no tengo ms que deseos inocentes. 2. Cest mon Dieu que mon cur sabandonne, Pour prix des trsors quil me donne; Je naime plus que lui, cest mon suprme bien, Il est moi, je nen demande rien. 2. Mi corazn se abandona a mi Dios, como precio de los tesoros que me da; slo le amo a l, es mi supremo bien, es mo, y no pido ms. 3. Seigneur, que la grce est fconde, Mon cur qui naima que le monde Mprise tous ses biens, tous ses flatteurs appas, Le monde seul est ce quil naime pas. 3. Seor, cun fecunda es la gracia! Mi corazn que no am ms que el mundo, desprecia todas sus riquezas, todos sus halagadores encantos, y ahora es el mundo lo nico que no ama. 4. Je ne puis trop admirer la clmence Dun Dieu qui me rend linnocence, Je veux la conserver, et jusques au tombeau, Sans me flatter dun repentir nouveau.

CE 2,21,2

CE 2,21,3

CE 2,21,4

CE 2,21

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 52

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

751

4. No puedo admirar suficientemente la clemencia de Dios, que me devuelve la inocencia; quiero conservarla, y hasta la tumba, sin vanagloriarme de un nuevo arrepentimiento.
CE 2,21,5

5. Que le pch me devient dtestable; Hlas! quand un cur est coupable, Que lheure du trpas lui est un juste effroi; Affreux pch retire-toi de moi. 5. Cun detestable se me hace el pecado! Cuando un corazn es culpable, ay!, cmo la hora de la muerte se convierte en justo espanto. Horroroso pecado, aprtate de m! 6. Et vous plaisirs autrefois pleins de charmes, Faux biens, noyez-vous dans mes larmes; Peut-on assez pleurer ces jours infortuns, Ces tristes jours que lon vous a donns. 6. Y vosotros, placeres, en otro tiempo llenos de encantos, falsos bienes, ahogaos en mis lgrimas. Se pueden llorar suficientemente esos das infortunados, esos tristes das que os han concedido? 7. Malgr lcueil o mon cur fit naufrage, Je suis chapp de lorage; Non, non, je ne veux plus mabadonner aux flots, Je reconnais le prix dun saint repos. 7. A pesar del escollo donde naufrag mi corazn, escap de la tempestad. No; no quiero abandonarme nunca ms a las olas; reconozco el valor de un santo descanso. 8. Prs dexpirer sous le poids de mon crime, Dj sur le bord de labme, Sans le secours dun Dieu qui me devait punir, Infortun, quallais-je devenir? 8. A punto de expirar bajo el peso de mi pecado, ya al borde del abismo, sin la ayuda del Dios que me tena que castigar, qu iba a ser de m, infortunado? 9. Ctait trop peu dun secours ordinaire, Je sais quelle tait ma misre, Dieu seul pouvait suffire mon iniquit, Javais besoin de toute sa bont.
CE 2,21,9

CE 2,21,6

CE 2,21,7

CE 2,21,8

CE 2,21,9

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 53

752

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

9. Una ayuda ordinaria era insuficiente; bien saba cul era mi miseria; slo Dios poda hacer frente a mi iniquidad; necesitaba yo toda su bondad.

Hors le temps du jubil on passera le verset suivant.


CE 2,21,10

Fuera del tiempo del jubileo se salta la estrofa que sigue.

10. Le jubil fut ce temps acceptable, Ce jour au salut favorable, Il nen fallait pas moins pour calmer mon effroi, Le sang dun Dieu devait couler sur moi. 10. El jubileo fue el tiempo aceptable, el da favorable para la salvacin. No se necesitaba menos para calmar mi terror, al tener que derramarse sobre m la sangre de Dios. 11. quel bonheur! que je brise de chanes, Combien je mpargne de peines, Mon sort le plus cruel devient tout glorieux, Et des enfers je vole jusquaux Cieux. 11. Oh, qu dicha, que rompa yo mis cadenas! Cuntas penas me ahorro! Mi suerte ms cruel, llega a ser gloriosa, y desde los infiernos vuelo hasta los cielos. 12. jour heureux, qui finit mes alarmes! jour, pour mon cur plein de charmes! jour, qui menrichit du bien le plus parfait! jour enfin, que le Seigneur a fait! 12. Oh da feliz, que pone fin a mis lgrimas! Oh da lleno de encantos para mi corazn! Oh da que me enriquece con el bien ms perfecto! Oh da, en fin, que ha hecho el Seor! Cntico 22: Institucin de la Eucarista Cantique 22. Sur linstitution du trs saint Sacrement de lautel. 1. Par un amour inconcevable, Prt de mourir Jsus de sa chair adorable Veut nous nourrir:

CE 2,21,11

CE 2,21,12

CE 2,22

Cntico 22. Sobre la institucin del Santsimo Sacramento del Altar. 1. Por amor inconcebible, cercano a la muerte Jess, con su carne adorable, nos quiere alimentar.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 54

CE 2,22,1

CE 2,21,10

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

753

Prvenus de tant de faveurs Chantons sans cesse: Vive Jsus le roi des curs, Qui jusqu nous sabaisse.
CE 2,22,2

Agraciados con tantos favores, cantemos sin descanso: Viva Jess, el rey de los corazones, que se abaja hasta nosotros. 2. Por su poder, el pan se convierte en su cuerpo vivo, y el vino, cambiando de sustancia se convierte en su sangre. Quin puede concebir estos favores? Cantemos sin descanso, etc. 3. Jess, nuestro adorable maestro, en el Sacramento obedece a la voz del sacerdote exactamente; se somete a los mayores pecadores. Cantemos sin descanso, etc. 4. Jess, todo entero en la hostia, grande y vivo, se halla en la ms pequea parte; si se divide no pierde nada de su tamao. Cantemos sin descanso, etc. 5. Cuando se rompe en diversos [trozos esta redondez, slo se rompen las especies, no al Salvador; l no sufre dolor alguno. Cantemos sin descanso, etc. 6. El ojo, en el sacrificio, no descubre sino un poco de pan, y en el cliz no nota ms que un poco de vino; en ellos oculta Jess su esplendor. Cantemos sin descanso, etc. 7. Si en este misterio se apareciese sin ocultarse, quin sera bastante atrevido para aproximarse?
CE 2,22,7

2. Le pain devient par sa puissance Son corp vivant, Et le vin changeant de substance Devient son sang: Qui peut concevoir ces faveurs? Chantons sans cesse: etc. 3. Jsus notre adorable matre Au Sacrement Obit la voix du prtre Exactement, Se soumet aux plus grands pcheurs Chantons sans cesse: etc. 4. Jsus tout entier en lhostie Grand et vivant Se trouve en la moindre partie, La divisant Il ne perd rien de ses grandeurs. Chanton sans cesse: etc. 5. Lorsque lon rompt en plusieurs [pices Cette rondeur, On rompt seulement les espces, Non le sauveur, Il ne souffre aucune douleur. Chantons san cesse: etc. 6. Lil ne dcouvre au sacrifice Quun peu de pain, Et naperoit dans le calice Quun peu de vin, Jsus y cache ses splendeurs. Chantons sans cesse: etc. 7. Sil paraissait dans ce mystre Sans se cacher, Qui serait assez tmraire Pour sapprocher?

CE 2,22,3

CE 2,22,4

CE 2,22,5

CE 2,22,6

CE 2,22,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 55

754

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Mais il clipse ses lueurs. Chantons sans cesse: etc.


CE 2,22,8

Pero l eclipsa su resplandor. Cantemos sin descanso, etc. 8. El hombre dbil y miserable come a su Dios: al ir a esta mesa, ardamos con nuevo fuego, y saboreemos de ella las dulzuras. Cantemos sin descanso, etc. 9. Augusta y divina maravilla del Sacramento! Despirtese, pues, nuestra fe en este momento; disipemos todas nuestras frialdades. Cantemos sin descanso, etc. 10. Podras hacer ms en este insigne da, que darte a Ti mismo en prenda de tu amor? Cura todas mis languideces. Cantemos sin descanso, etc. 11. Dgnate a este festn celestial conducirnos; es la nica dicha que nos falta por desear: tu gloria y nuestra salvacin, Dios de clemencia, es el nico objeto de nuestro corazn y la nica esperanza. Cntico 23: En honor del Santsimo Sacramento Cntico 23. En honor del Santsimo Sacramento del Altar. Con la meloda de Para ser dcil y bueno, etc. 1. Creo que en la Eucarista est Jesucristo realmente; su carne y su sangre estn en la hostia, tal como creo firmemente.

8. Un homme faible et misrable Mange son Dieu: Brlons allant cette table Dun nouveau feu, Et gotons-en bien les douceurs, Chantons sans cesse: etc. 9. Auguste et divine merveille Du Sacrement, Que notre foi donc se rveille En ce moment, Dissipons toutes nos froideurs. Chantons sans cesse: etc. 10. Pouviez-vous faire davantage En ce grand jour, Vous donnant vous-mme pour gage De votre amour? Gurissez toutes mes langueurs. Chantons sans cesse, etc. 11. Daignez dans ce festin cleste Nous transporter, Cest le seul bonheur qui nous reste souhaiter: Votre gloire, et notre salut, Dieu de clmence, Est de nos curs lunique but, Et lunique esprance.

CE 2,22,9

CE 2,22,10

CE 2,22,11

CE 2,23

Cantique 23. En lhonneur du trs saint Sacrement de lautel. Sur lair: Afin dtre docile et sage, etc. 1. Je crois que dans leucharistie Jsus-Christ est rellement, Sa chair, son sang sont dans lhostie, Comme je le crois fermement.

CE 2,23,1

CE 2,22,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 56

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,23,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

755

2. Avec respect et rvrence Lou soit le saint Sacrement En lui je mets mon esprance, Mon plaisir et contentement. 3. Mon Dieu, rendez mon me pure, Pour vous recevoir dignement, Retirez-en toute lordure, Adorable saint Sacrement. 4. Faites en moi votre demeure, Et que je vive saintement, Mon Dieu que jamais je ne meure Sans recevoir ce Sacrement. 5. Source damour, source de vie, Trs saint Sacrement de lautel, Je vous adore, et vous supplie De me donner un jour le Ciel.

2. Con respeto y reverencia sea alabado el santo Sacramento. En l pongo mi esperanza, mi placer y mi satisfaccin. 3. Haz, Dios mo, pura a mi alma para recibirte dignamente; aparta de ella toda suciedad, adorable y santo Sacramento. 4. Establece en m tu morada y viva yo santamente. Dios mo, que no muera sin recibir este Sacramento. 5. Fuente de amor, fuente de vida, Santsimo Sacramento del Altar, te adoro y te suplico que un da me concedas el cielo. Cntico 24: La dicha de comulgar Cntico 24. Sobre la dicha que se tiene de comulgar. 1. El da que comulgo siento alivio por ver a mi alma unida a este divino Sacramento. Lo adoro y lo contemplo expresndole mi vivo amor; haz de mi corazn un templo para ser tu morada. 2. Al estar en tu presencia siento recogimiento, y en este disfrute pongo mi satisfaccin. No teniendo otro pensamiento que el de tu amor, mientras llega la hora, suspiro noche y da. 3. Alma ma, irs al cielo despus de esta estancia mortal,
CE 2,24,3

CE 2,23,3

CE 2,23,4

CE 2,23,5

CE 2,24

Cantique 24. Sur le bonheur quon a de communier. 1. Le jour que je communie Je sens du soulagement, De revoir mon me unie ce divin Sacrement, Je ladore, je le contemple, Lui disant mon cher amour, Faites de mon cur un temple Pour tre votre sjour. 2. tant en votre prsence Je sens du recueillement, Et dans cette jouissance Je mets mon contentement, Nayant point dautre pense Que celle de votre amour, Tant que lheure soit passe Je soupire nuit et jour. 3. Vous irez au ciel, mon me, Aprs ce mortel sjour,

CE 2,24,1

CE 2,24,2

CE 2,24,3

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 57

756

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Si mon pauvre cur senflamme Toutes les heures du jour De lamour des belles mes Qui sont dans lternit: Ah! brlez-moi de vos flammes, Pour aimer en vrit.
CE 2,24,4

si mi pobre corazn se inflama todas las horas del da con el amor de las buenas almas que estn en la eternidad. Ah!, abrsame con tus llamas para amar de verdad. 4. Cantar tus alabanzas eternamente, Dios mo, en el cielo, con los ngeles que arden en todo momento en tu adorable amor, que tanto me hace suspirar. Ah, qu razonable sera morir para amarte! 5. Por estar ausente de Ti, [dueo mo, suspiro noche y da. Todo mi placer consistira en estar en el cielo, tu morada. Mi alma est herida de amor, slo T la puedes curar; tiene prisa por partir, pues para verte hay que morir. 6. Gusto la complacencia de conocer a un Dios tan bueno; pero al no disfrutar de l, el tiempo me parece muy largo. Busco la hora final para poseerlo en paz, y anhelo la primera para amarlo por siempre. Cntico 25 (24 bis): Al comulgar Cntico 25 (24 bis). Contiene los actos que se han de hacer cuando se desea comulgar. Con la meloda de Pajaritos, etc. 1. Cordero divino que en el altar te inmolas por un culpable, y que a tu mesa te dignas llamar a un ingrato mortal,
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 58

4. Je chanterai vos louanges, Mon Dieu, ternellement Dans le Ciel avec les anges Qui brlent tous moments De votre amour adorable, Qui me fait tant soupirer; Ah! il serait raisonnable De mourir pour vous aimer. 5. Dtre absent de vous, [mon matre, Je soupire nuit et jour, Tout mon plaisir serait dtre Dans le Ciel votre sjour, Damour mon me est blesse, Vous seul la pouvez gurir, De partir elle [est] presse, Pour vous voir il faut mourir. 6. Je sens de la complaisance De connatre un Dieu si bon Nen ayant la jouissance, Le temps me semble bien long, Je cherche lheure dernire, Pour le possder en paix, Et dsire la premire Pour laimer tout jamais.

CE 2,24,5

CE 2,24,6

CE 2,25

Cantique 25 (24 bis). Contenant les actes quil faut faire lorsquon veut communier. Sur lair: Petits oiseaux, etc. 1. Divin agneau, qui sur lautel Vous immolez pour un coupable, Et qui daignez votre table Appeler un ingrat mortel.

CE 2,25,1

CE 2,24,4

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

757

Ah quel amour, quil est extrme! Je nen saurais exprimer la grandeur Vous allez mlever [au comble du bonheur; Hlas dans ce festin! Vous vous donez vous-mme.
CE 2,25,2

ah, qu amor, cun inmenso es!; no sabra yo expresar su grandeza; T me vas a elevar [al colmo de la dicha. Ay, en este banquete te das T mismo! Acto de fe. 2. Recurro a la fe para someterme a este misterio; slo ella me ilumina y no veo sino con su ayuda; slo la fe me permite comprender que bajo este pan [presente a mis ojos T ocultas tu cuerpo, [tu divinidad. Ay, cuntos tesoros se van a derramar sobre m! Acto de caridad. 3. Aqu todo habla de tu amor: fulgurante autor de la naturaleza; por una indigna criatura abandonas la morada inmortal; este mismo amor te sacrifica. Necesito ver [cmo hay que amarte; con tus santos ardores [inflamarme es poco. Ay, por Ti yo debo dar cien veces mi vida!

Acte de foi. 2. Cest la foi que jai recours Pour me soumettre ce mystre, Cest elle seule qui mclaire Je ne vois que par son secours, La seule foi me fait entendre, Que sous ce pain [ mes yeux prsent Vous cachez votre corps, [votre divinit; Hlas que de trsors Sur moi se vont rpandre! Acte de charit. 3. Tout parle ici de votre amour; Brillant auteur de la nature, Pour une indigne crature Vous quittez limmortel sjour; Ce mme amour vous sacrifie, Il me fait voir [comme il faut vous aimer, De vos saintes ardeurs [cest peu de menflammer; Hlas! je dois pour vous Cent fois donner ma vie.

CE 2,25,3

CE 2,25,4

Acte dhumilit. Acto de humildad. 4. Estoy sobrecogido de santo terror: 4. Je suis saisi dun saint effroi el rey del cielo y de la tierra, Le roi du Ciel, et de la terre, el Dios que lanza el trueno, Le Dieu qui lance le tonnerre Aujoudhui daigne entrer chez moi, hoy se digna entrar en m. Combl des biens que vous me faites Colmado de los bienes que me haces, Je reconnais mon nant vos yeux, reconozco mi nada ante tus ojos, y lejos de sentirme orgulloso Et bien loin dtre fier [por tan gloriosa fortuna, [dun sort si glorieux Je vois ce que je suis, veo lo que yo soy Je vois ce que vous tes. y veo lo que T eres.

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 59

CE 2,25,4

758
CE 2,25,5

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Acte desprance. Acto de esperanza. 5. Si vos grandeurs me font trembler 5. Si tus grandezas me hacen temblar en este augusto sacrificio, Dans cet auguste sacrifice, tambin hallo en l, salvador propicio, Jy trouve aussi, sauveur propice, bondades que me consuelan. Des bonts pour me consoler, Quand mon espoir devrait steindre Cuando mi esperanza debiera apagarse, Par votre amour je le sens ranimer, la siento reanimarse con tu amor; no soy ms que un mortal Je ne suis quun mortel, pero te dignas amarme. Mais vous daignez maimer; Ay!, todo lo espero, Hlas! jespre tout, cuando debiera temerlo todo. Lorsquil me faut tout craindre. Acte de remerciement. Acto de agradecimiento. 6. Par quel honneur, par quel encens 6. Con qu honor, con qu incienso habr que responder por tantos bienes? tant de biens faut-il rpondre? Tout ne me sert qu me confondre, Todo sirve slo para confundirme, Mes respects sont trop impuissants, mis homenajes valen muy poco; perpeta en mi memoria ternisez dans ma mmoire la feliz suerte que me ha dado Le sort heureux que ma fait [tu amor, [votre amour, Completa mi dicha, Achevez mon bonheur, [y concdeme que un da, [et maccordez un jour, ay!, te bendiga Hlas! de vous bnir en el colmo de la gloria. Au comble de la gloire. Cntico 26 (25): Accin de gracias Cntico 26 (25). Para el da en que se ha comulgado; puede servir de accin de gracias despus de la sagrada comunin. 1. Con voz unnime cantemos, cristianos, en este da los prodigios del amor, y esta unin ntima con Jesucristo, en un corazn del cual es dueo. 2. l ha entrado en mi alma por un exceso de bondad. La Santsima Trinidad me ha comunicado su llama. Ah, ah, ah!, esta maana he alojado a Dios en mi pecho.

CE 2,25,6

CE 2,26

Cantique 26 (25). Pour le jour que lon a communi, qui peut servir daction de grces aprs la sainte communion. 1. Dans une voix unanime, Chrtiens chantons en ce jour: Les prodiges de lamour, Et cette union intime De Jsus-Christ dans un cur, Duquel il est possesseur. 2. Il est entr dans mon me Par un excs de bont, La trs sainte Trinit Ma communiqu sa flamme, Ha, ha, ha, ce matin Jai log Dieu dans mon sein.

CE 2,26,1

CE 2,26,2

CE 2,25,5

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 60

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,26,3

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

759

3. bonheur incomparable: De possder Dieu en soi! Lesclave a log son roi, Le nant linestimable, Ah, ah, ah, ce bonheur Remplit le vide de mon cur! 4. Que le monde est insipide Au bon cur qui gote Dieu, Je veux en tous temps et lieux tre de lui seul avide; Ah, ah, ah, mon Jsus, Je vous veux seul, et rien plus. 5. Cet aimable pain de vie Assouvit tous mes dsirs, La joie, le vrai plaisir Dont mon me est si ravie; Ah, ah, ah, approchons-nous De ce banquet fait pour tous.

3. Oh dicha incomparable, poseer a Dios en uno mismo! El esclavo ha alojado a su rey, la nada, al todo. Ah, ah, ah, esta dicha llena el vaco de mi corazn! 4. Cun inspido es el mundo para el corazn que disfruta de Dios. Quiero en todo tiempo y lugar estar vido slo de l. Ah, ah, ah, Jess mo, te quiero a Ti solo, y nada ms! 5. Este amoroso pan de vida sacia todos mis deseos; la alegra, el placer verdadero, con que mi alma est tan arrebatada. Ah, ah, ah, acerqumonos a este banquete, instituido para todos! Cntico 27 (26): Oracin dominical Cntico 27 (26). Sobre la oracin dominical. Con la meloda de Ests muy equivocado, etc. 1. Amable hijo mo: para ver, de preocupaciones, curada a tu alma, escucha al salvador, que muestra a tu corazn cmo debe orar. 2. Gran Dios de los Dioses!, que desde lo alto del cielo escuchas mi voz: No confundas aqu abajo, mi corazn, que te considera como Padre. 3. Contra los demonios, a tu nombre santo se confa mi alma. Oh nombre glorioso
CE 2,27,3

CE 2,26,4

CE 2,26,5

CE 2,27

Cantique 27 (26). Sur loraison dominicale. Sur lair: Vous avez grand tort, etc. 1. Mon aimable fils Pour voir de soucis Ton me gurie, Entends le sauveur; Qui montre ton cur Comme il faut quil prie. 2. grand Dieu des Dieux! Qui du haut des Cieux Oyez ma prire, Ne confondez pas Mon cur ici-bas, Qui vous tient pour Pre. 3. Contre les dmons En votre saint nom Mon me se fie: nom glorieux,

CE 2,27,1

CE 2,27,2

CE 2,27,3

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 61

760

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Faites quen tous lieux On vous sanctifie.


CE 2,27,4

haz que en todas partes se te santifique! 4. Con tu poder haz que pronto se vea cristiana a toda la tierra. Seor de los Seores, que a todos los corazones llegue tu reino. 5. Que tus santos deseos y nuestros vanos placeres no estn ms en litigio; y que la bondad, de tus deseos regulen cielo y tierra. 6. Nuestro nico todo: aparta nuestro gusto de dulzuras infames; y que tu mano nos d el pan de los cuerpos y de las almas. 7. Dios bondadoso, perdona nuestros pecados; da la paz a nuestra alma; ya que nosotros perdonamos y no hacemos injuria ni ofensa. 8. Sostn, Seor, nuestro corazn cansado, que tiembla y que cae; no permitas que en los combates sucumba nunca. 9. Haz triunfar de las llamas del infierno la debilidad humana. Oh Padre manssimo!, lbranos de la culpa y de la pena. Cntico 28 (27): Oracin dominical

4. Par votre pouvoir Faites bientt voir La terre chrtienne: Seigneur des Seigneurs, Que dans tous les curs, Votre rgne advienne. 5. Que vos saints dsirs, Et nos vains plaisirs Ne soient plus en guerre, Et que les bonts De vos volonts Rglent Ciel et terre. 6. Notre unique tout, Sevrez notre got Des douceurs infmes, Et que votre main Nous donne le pain Des corps, et des mes. 7. Bon Dieu, pardonnez Nos pchs, donnez La paix notre me; Car nous pardonnons, Et nous ne donnons Injure ni blme. 8. Soutenez, Seigneur, Notre lche cur, Qui tremble, et qui tombe, Ne permettez pas Que dans les combats Jamais il succombe. 9. Faites triompher Des flammes denfer La faiblesse humaine; Pre trs doux! Affranchissez-nous De coulpe et de peine.

CE 2,27,5

CE 2,27,6

CE 2,27,7

CE 2,27,8

CE 2,27,9

CE 2,27,4

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 62

OBRAS COMPLETAS - III


CE 2,28

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

761

Cantique 28 (27). Sur loraison dominicale.

Cntico 28 (27). Sobre la oracin dominical.

CE 2,28,1

1. Pre ternel, quon vous loue en tous lieux, Faite-nous part de votre saint empire, Quon vous rvre en terre, comme aux Cieux; Nourrissez-nous, vous par qui tout respire. 1. Padre Eterno, que en todas partes te alaben; haznos parte de tu santo imperio; reverenciado seas en la tierra como en los cielos. Alimntanos, T, por quien todo respira. 2. Pardonnez-nous, comme nous pardonnons, Prservez-nous du dmon qui nous tente, Dlivrez-nous du mal que nous craignons, Et que leffet rponde notre attente. 2. Perdnanos como perdonamos; presrvanos del demonio que nos tienta; lbranos del mal que tememos, y que la realidad responda a nuestra espera. Cntico 29: El Ave Mara Cantique 29. Sur la salutation anglique.

CE 2,28,2

CE 2,29

Cntico 29. Sobre la salutacin anglica.

CE 2,29,1

1. Je vous salue, mre de mon Dieu, Vierge bnie entre toutes les femmes, Que bni soit en tout remps, en tout lieu, bis, Votre cher fils, le sauveur de nos mes. 1. Yo te saludo, oh madre de mi Dios, Virgen bendita entre todas las mujeres; bendito sea en todo tiempo y en todo lugar, bis, tu hijo querido, el salvador de nuestras almas. 2. Reine du Ciel, mre du tout-puissant, Qui sous ses lois tient notre me asservie, Priez pour nous, pcheurs ds maintenant, Et dans linstant dernier de notre vie. 2. Reina del cielo, madre del todopoderoso, que bajo sus leyes se tiene sometida nuestra alma. Ruega por nosotros, pecadores, desde ahora y en el ltimo instante de nuestra vida. Cntico 30: Sobre el Ave Mara

CE 2,29,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 63

CE 2,29,2

762
CE 2,30

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Cantique 30. Sur la salutation anglique. 1. Je vous salue, chaste et parfaite Marie! Vous tes de grces remplie, Le Seigneur est avec vous, Vous tes par-dessus Toutes femmes bnie, Et le fruit que de vous Tire sa sainte vie Cest Jsus qui nous bnit tous. 2. Sainte Vierge Marie, Incomparable mre dun Fils Qui na que Dieu pour Pre Priez pour nous prsentement, Et lorsque nous serons notre heure dernire, Comme peine en mourant, On songe la prire, Priez pour nous plus ardemment.

Cntico 30. Sobre la salutacin anglica. 1. Yo te saludo, oh casta y perfecta Mara! T ests llena de gracia; el Seor est contigo; t eres, por encima de todas las mujeres, bendita; y el fruto que de ti obtiene su sagrada vida es Jess, que a todos nos bendice. 2. Santa Virgen Mara, incomparable madre de un Hijo que slo tiene a Dios por Padre, ruega por nosotros ahora y cuando nos hallemos en nuestra hora ltima; y como, al morir, apenas se piensa en la oracin, ruega por nosotros con ms ardor.

CE 2,30,1

CE 2,30,2

Para las principales fiestas


CE 3

y solemnidades del ao Cantiques spirituels, pour les principales ftes, et solennits de lanne Cnticos espirituales para las principales fiestas y solemnidades del ao Cntico para el Adviento Cntico para el Adviento. 1. Desde lo profundo del abismo, santos patriarcas, suspiris: lloved, azulados cielos, a quien debe lavar nuestros pecados; dadnos cuanto antes a este Seor que debe salvar al hombre pecador.

CE 3,1

Cantique Pour lAvent. 1. Dans le profond de vos abmes, Saints patriarches soupirez, Faites pleuvoir, Cieux azurs, Celui qui doit laver nos crimes, Donnez au plus tt ce Seigneur, Qui doit sauver lhomme pcheur.

CE 3,1,1

CE 3,1,2

2. Chrtiens soyons de la partie, 2. Pongmonos, cristianos, de su parte, Joignons nos vux leurs dsirs, unamos nuestros votos a sus deseos; Poussons comme eux mille soupirs, lancemos, como ellos, mil suspiros;
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 64

CE 2,30

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

763

Lglise enfin nous y convie, Prions-le de natre au plus tt, Et de nous tirer de nos maux.
CE 3,1,3

la Iglesia, en fin, a ello nos invita. Rogumosle que nazca cuanto antes; y que nos aparte de nuestros males. 3. Preparmonos a la venida de un Dios que nace por nuestro bien; huyamos del mal; que todo cristiano examine su corazn; para recibir a este Dios oculto, es preciso no tener ningn pecado. 4. En espritu de penitencia debe vivir siempre cualquier cristiano, pero mucho ms durante [estos santos das que preceden el humilde nacimiento del Dios que, movido por nuestros males, viene a padecer por nuestros pecados. 5. Dentro de pocos das va a presentarse: se cumplen todos nuestros deseos. Tenemos que preparar nuestros espritus para que Dios pueda nacer, y para que en nuestros corazones, por su amor nazca en ese da. 6. T eres nuestro nico dueo, No esperamos, oh Dios mo, [sino en Ti: desciende, desciende sobre nosotros. Por fin, es ya hora de mostrarse, no tardes ms; ven, Seor; ven a salvar al hombre pecador. Otro cntico para el Adviento Otro cntico. Para el Adviento. 1. Oh monarca supremo!, oh Dios de majestad! Dios oculto en Ti mismo desde la eternidad. Por fin, el tiempo ha llegado. Mustrate sensible con los hombres; djate ver, ay!, manifistate;
CE 3,2,1

3. Prparons-nous la venue Dun Dieu qui nat pour notre bien, Fuyons le mal, que tout chrtien Fasse de son cur la revue, Pour recevoir ce Dieu cach, Il faut navoir point de pch. 4. Dans un esprit de pnitence Tout chrtien doit vivre toujours; Mais bien plus pendant [ces saints jours, Qui prcdent lhumble naissance Dun Dieu, qui de nos maux touch Vient endurer pour nos pchs. 5. Dans peu de jours il doit paratre, Tous nos dsirs sont accomplis, Il faut prparer nos esprits, Afin que ce Dieu puisse natre Et quen nos curs par son amour Il prenne naissance en ce jour. 6. Vous tes notre unique matre, Nous nesprons, mon Dieu, [quen vous: Descendez, descendez sur nous. Enfin il est temps de paratre, Ne tardez plus, venez, Seigneur, Venez sauver lhomme pcheur.

CE 3,1,4

CE 3,1,5

CE 3,1,6

CE 3,2

Autre cantique. Pour lAvent. 1. monarque suprme! Dieu de majest! Dieu cach dans vous-mme De toute ternit; Enfin au bout de temps. Soyez sensible aux hommes, Faites-vous voir, h! montrez-vous;

CE 3,2,1

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 65

764

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Faites-vous enfant comme nous, Soyez ce que nous sommes.


CE 3,2,2

hazte nio como nosotros, s T lo que nosotros somos. 2. Seor, todos tus profetas nos lo aseguraron; T, que eres la verdad, lo has jurado. Despus de esto, nuestra esperanza puede ser vana? Est escrito, T lo has dicho; T lo has dicho, y nos basta: Dios no tiene ms que una palabra. 3. Puesto que te dignaste prometerlo, ven, pues, efectivamente. Ay!, por qu retrasar tanto este insigne beneficio? Despus de tanto tiempo en que se sufre y se pide, no digas ms dentro de poco; di mejor, Seor, aqu estoy, y no esperadme. 4. Ah!, quin podra comprender la inmensidad de nuestras desdichas! Para hacer que se oigan mejor, dejemos hablar a nuestros lloros. El corazn habla muy alto cuando sufre y cuando suspira. Gime, corazn mo, ante los cielos; lgrimas mas, derramaos; ojos mos, decid: o vienes, o yo me muero. 5. Seor, es preciso que te entregues y respondas a nuestros deseos: no puedo resistirme a ello, respondo, lo quiero, vengo, pero deseo escogerme la morada. Tal, Seor, como te plazca. Un establo me bastar, es suficiente para este momento. 6. T, a quien un Padre adorable engendra en su seno, nacer en un establo!
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 66

2. Seigneur, tous vos prophtes Nous en ont assur, Vrit que vous tes Vous en avez jur, Aprs quoi notre espoir Peut-il tre frivole? Il est crit, vous lavez dit, Vous lavez dit, il nous suffit, Dieu na que sa parole. 3. Layant daign promettre Venez donc leffet; H! pourquoi tant remettre Cet insigne bienfait? Aprs un si long temps Quon souffre, et quon demande, Ne dites plus dans peu dici; H! dites, Seigneur, me voici, Et non pas, quon mattende. 4. Ha, qui pourrait comprendre Lexcs de nos malheurs! Pour mieux le faire entendre Faisons parler nos pleurs, Un cur parle bien haut Qui souffre, et qui soupire, Mon cur gmissons vers les Cieux, Coulez mes pleurs, dites mes yeux: Ou venez, ou jexpire. 5. Seigneur, il faut vous rendre, Et rpondre nos vux, Je ne puis men dfendre, Jy rponds, je le veux, Je viens, mais je prtends Me choisir ma demeure, Telle, Seigneur, quil vous plaira, Une table me suffira, Cest assez pour cette heure. 6. Vous, quun Pre adorable Engendre dans son sein, Natre dans une table!

CE 3,2,3

CE 3,2,4

CE 3,2,5

CE 3,2,6

CE 3,2,2

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

765

Quel est votre dessein? Pourquoi non dans un lieu Pompeux, riche et commode? Je prtends que ma pauvret Donne vogue lhumilit, Et la mette la mode.
CE 3,2,7

Cul es tu designio? Por qu no en un lugar lujoso, rico y cmodo? Pretendo que mi pobreza d realce a la humildad y la ponga de moda. 7. Pretendo que mi vida venga a ser vuestra ley: Ah!, estara encantado con ello. T, Seor, y yo tambin: no hay malestar en imitar lo que se ama. Sufrir, sufriremos; ser santo, lo seremos. Como yo, igualmente. 8. S, te lo aseguro, lo juramos; Seor, te lo juro, y ay de quien mienta! Despus de esto, despeja ya la fe de tus profetas. Lo har sin tardar, y aun siendo Dios, ser ms nio que vosotros. Sobre el nacimiento de Jesucristo Cntico. Sobre el nacimiento de Jesucristo. Con la meloda de En lo profundo de tus abismos. 1. El salvador, por fin, acaba de nacer; esperado desde hace tanto tiempo, ay!, el mundo estara perdido si el cielo no lo hubiera hecho aparecer. Oh, Dios, cuntas maravillas has producido en una noche! 2. Est acostado en un establo sobre un poco de paja y de heno; l, que colma toda necesidad, no tiene fuego, ni cama, ni mesa. Oh, Dios, cuntas maravillas! etc.
CE 3,3,2

7. Je prtends que ma vie Vous tienne lieu de loi: Ha! jen serai ravie, Et vous, Seigneur, et moi, Il nest pas malais Dimiter ce quon aime: Je souffrirai, nous souffrirons, Je serai saint, nous le serons, Comme moi, tout de mme. 8. Oui, je vous en assure, Nous en faisons serment, Seigneur, je vous le jure, Et malheur qui ment, Aprs quoi dgagez La foi de vos prophtes: Sans plus tarder je le ferai, Et Dieu que je suis, je serai Plus enfant que vous ntes.

CE 3,2,8

CE 3,3

Cantique. Sur la naissance de Jsus-Christ. Sur lair: Dans le profond de vos abmes. 1. Enfin le sauveur vient de natre Depuis si longtemps attendu, Hlas le monde tait perdu! Si le Ciel ne leut fait paratre: Dieu! que vous avez produit De merveilles en une nuit. 2. Il est couch dans une table Sur un peu de paille et de foin, Lui qui fournit tout besoin Il na ni feu, ni lit, ni table: Dieu! que vous avez produit, etc.

CE 3,3,1

CE 3,3,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 67

766
CE 3,3,3

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

3. Comme homme il commence [ paratre, Mais il tait auparavant: Car de tout temps il fut vivant, Quoiquil ne fasse que de natre: Dieu! que vous avez produit, etc. 4. Un ange en porte la nouvelle Aux bergers qui veillent la nuit, Et tous de concert et sans bruit Cherchent ce Dieu qui les appelle: Dieu! que vous avez produit, etc. 5. Suivons, chrtiens, suivons [leur traces, Adorons ce divin sauveur, Cest le ntre comme le leur Qui vient nous apporter sa grce: Dieu! que vous avez produit De merveilles en une nuit.

3. Como hombre, empieza [a mostrarse, Pero ya exista antes: Pues desde el principio del tiempo viva aunque acabe de nacer: Oh, Dios, cuntas maravillas! etc. 4. Un ngel lleva la noticia a los pastores que velan en la noche, y todos, de acuerdo y sin ruido, buscan a este Dios que los llama. Oh, Dios, cuntas maravillas! etc. 5. Sigamos, cristianos, sigamos [sus huellas; adoremos a este divino salvador; es el nuestro, como es el suyo, que viene a traernos su gracia: Oh, Dios, cuntas maravillas has producido en una noche! Sobre el nacimiento de Jesucristo Otro cntico. Sobre el nacimiento de Jesucristo. 1. Cantemos el feliz nacimiento que se celebra en este da; un Dios, a pesar de su poder, (bis) es vencido por su amor. 2. En todo lugar, de sus alabanzas hagamos resonar las melodas, y mezclemos, con los ngeles, (bis) la suavidad de nuestros conciertos. 3. Hubierais podido creer, mortales, que un establo fuese el lugar adecuado para contener la gloria (bis) y la majestad de Dios? 4. El eterno ha nacido, el impasible sufre, el Verbo est en el silencio, (bis) el sol no tiene claridad.

CE 3,3,4

CE 3,3,5

CE 3,4

Autre cantique. Sur la naissance de Jsus-Christ. 1. Chantons lheureuse naissance, Que lon clbre en ce jour, Un Dieu malgr sa puissance (bis) Est vaincu par son amour. 2. En tout lieux de ses louanges Faisons retentir les airs, Et mlons avec les anges (bis) La douceur de nos concerts. 3. Mortels auriez-vous pu croire Quune table fut le lieu Propre renfermer la gloire (bis) Et la majest dun Dieu? 4. Lternel a pris naissance, Limpassible est tourment, Le Verbe est dans le silence, (bis) Le soleil est sans clart.

CE 3,4,1

CE 3,4,2

CE 3,4,3

CE 3,4,4

CE 3,3,3

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 68

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,4,5

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

767

5. Les divines prophties Sexpliquent dans un moment, Et sont bientt claircies, (bis) Par ce merveilleux enfant. 6. Une mre vierge et pure En bannit lobscurit, Les ombres, et la figure (bis) Font place la vrit. 7. Adam dchu par son crime Avait chang notre sort, Le monde tait la victime, (bis) Du dmon, et de la mort. 8. Mais, faute salutaire! Crime illustre et glorieux, Qui nous donne un Dieu [pour frre, (bis) Et qui fait les hommes dieux. 9. La paix succde la guerre, Dieu se dclare pour nous, Et du bonheur de la terre (bis) Le Ciel doit tre jaloux. 10. Quadorable est le mystre Que lon clbre en ce jour, Il dsarme la colre, (bis) Et fait triompher lamour. 11. Bergers qui dun soin fidle Veillez dessus vos troupeaux, cette grande nouvelle, (bis) Accordez vos chalumeaux. 12. Chantez des hymnes sacres ce divin redempteur, Qui de brebis gares (bis) Est le souverain pasteur. Pour la fte de lAdoration des rois. 13. Celui devant qui les anges Tremblent ternellement

5. Las divinas profecas se explican en un instante, y quedan esclarecidas, (bis) por este nio maravilloso. 6. Una madre virgen y pura destierra de ellas la oscuridad; las sombras y la figura (bis) dan lugar a la verdad. 7. Adn, cado por su pecado haba cambiado nuestra suerte; el mundo era la vctima (bis) del demonio y de la muerte. 8. Pero, oh feliz culpa!, pecado insigne y glorioso, que nos da a Dios [por hermano (bis) y hace dioses a los hombres. 9. La paz sucede a la guerra, Dios se declara a nuestro favor, y de la dicha de la tierra (bis) el cielo ha de estar celoso. 10. Cun adorable es el misterio que se celebra en este da; desarma la ira (bis) y hace triunfar el amor. 11. Pastores, que con fiel cuidado velis vuestros rebaos, ante esta gran noticia (bis) templad vuestros caramillos. 12. Cantad himnos sagrados a este divino redentor que de ovejas descarriadas, (bis) es soberano pastor. Para la fiesta de la adoracin de los Reyes Para la fiesta de la adoracin de los Reyes. 13. Aquel ante quien los ngeles eternamente tiemblan,
CE 3,4,13

CE 3,4,6

CE 3,4,7

CE 3,4,8

CE 3,4,9

CE 3,4,10

CE 3,4,11

CE 3,4,12

CE 3,4,13

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 69

768

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Sest renferm dans les langes, (bis) sous la forme dun enfant.
CE 3,4,14

se ha encerrado en los paales (bis) bajo la forma de nio. 14. Para romper todas nuestras cadenas se ha sometido a las ataduras; ha cargado con nuestras penas (bis) para colmarnos de sus bienes. 15. No tardis ms, id, magos, ante este glorioso nio a tributar los justos homenajes (bis) de vuestros preciosos tesoros. 16. Seguid al astro favorable que luce para iluminaros; id a ver en un establo, (bis) al Dios a quien hay que adorar.

14. Pour rompre toutes nos chanes Il sest mis dans les liens, Il sest charg de nos peines, (bis) Pour nous combler de ses biens. 15. Ne tardez point, allez mages cet enfant glorieux Rendre les justes hommages (bis) De vos trsors prcieux. 16. Suivez lastre favorable, Qui luit pour vous clairer, Allez voir dans une table, (bis) Un Dieu quil faut adorer. Para el tiempo desde Navidad a la Purificacin Cantique. Pour le temps depuis Nol jusqu la Purification. Sur lair, Tremblez pcheurs tous moments. 1. Chrtiens, dans ce temps solennel! Chantons Nol, Nol, En assurance: [car un Dieu crateur A pris naissance, [pour tre rdempteur. 2. Cet adorable crateur Se rend mdiateur Naissant sur terre, Pour ter par amour Notre misre Dans ce triste sjour. 3. Il est n dans lhumilit, Et dans la pauvret, Souffrant linjure Du temps patiemment, Et la froidure Pour porter nos tourments.

CE 3,4,15

CE 3,4,16

CE 3,5

Cntico. Para el tiempo desde Navidad a la Purificacin. Con la meloda de Temblad, pecadores, a cada momento. 1. Cristianos, en este tiempo solemne cantemos Navidad, Navidad, con confianza, [pues el Dios creador ha nacido [para ser redentor. 2. Este adorable creador se hace mediador naciendo sobre la tierra, para quitar, por amor, nuestra miseria en esta triste morada. 3. Ha nacido en la humildad y en la pobreza, sufriendo la inclemencia del tiempo con paciencia, y el fro para llevar nuestros tormentos.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 70

CE 3,5,1

CE 3,5,2

CE 3,5,3

CE 3,4,14

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,5,4

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

769

4. la naissance de Jsus Les dmons sont confus, Pour notre crime Ce divin crateur Se fait victime Et notre protecteur. 5. Allons voir ce divin sauveur, Avec les bons pasteurs, Chantons sans cesse cet Emmanuel En allgresse: Nol, Nol, Nol. 6. Prions cet enfant glorieux, ce monarque des Cieux, Tous dune bande Adorons ce sauveur, Et en offrande Donnons-lui notre cur.

4. En el nacimiento de Jess los demonios estn confusos: por nuestro pecado, el divino creador se hace vctima y protector nuestro. 5. Vayamos a ver al divino salvador con los buenos pastores; cantemos sin descanso al Emanuel, con alegra: Navidad, Navidad, Navidad. 6. Roguemos a este glorioso nio, monarca de los cielos. Todos a una adoremos al salvador y como ofrenda dmosle nuestro corazn. Sobre el santo nombre de Jess Cntico. Sobre el santo nombre de Jess. Para la fiesta de la Circuncisin de Nuestro Seor. Con la meloda de Te alabamos, Seor.

CE 3,5,5

CE 3,5,6

CE 3,6

Cantique. Sur le saint nom de Jsus. Pour la fte de la Circoncision de Notre-Seigneur. Sur lair: Nous te louons, Seigneur.

CE 3,6,1

1. Du saint nom de Jsus je veux chanter la gloire, Cest le plus beau des noms, il donne la victoire Sur tous nos ennemis les malheureux dmons, Quand dun cur plein de foi souvent nous le nommons. 1. Quiero cantar la gloria del santo nombre de Jess, Es el nombre ms hermoso; l otorga la victoria sobre todos nuestros enemigos, los desgraciados demonios, si lo pronunciamos con frecuencia con corazn lleno de fe. 2. Ce nom si glorieux, si saint, si vnrable Fut apport du Ciel, lorsque Dieu dans ltable Voulut natre mortel, pour dlivrer des fers Les hommes criminels condamns aux enfers. 2. Este nombre tan glorioso, tan santo y venerable fue trado del cielo, cuando Dios, en el establo, quiso nacer mortal, para librar de las cadenas
CE 3,6,2

CE 3,6,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 71

770

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

a los hombres pecadores, condenados al infierno.


CE 3,6,3

3. Jsus est le beau nom, nom toujours adorable, Jsus, nom de grandeur infiniment aimable, Qui nous donne la paix, et calmant notre cur Le tire des dangers, et fait tout son bonheur. 3. Jess, hermoso nombre, nombre siempre adorable; Jess, nombre de grandeza infinitamente amable, que nos da la paz y que, calmando nuestro corazn, lo libra de los peligros y constituye toda su dicha. 4. Lorsque dvotement la bouche le profre, Le cur plein de douceur ne sent plus de misre, Le plus cruel tourment aussitt devient doux, Et ce nom si charmant se rend propice tous. 4. Cuando la boca lo pronuncia devotamente, el corazn, lleno de dulzura, ya no siente la miseria; el ms cruel tormento en seguida se hace dulce, y este nombre tan encantador se hace propicio para todos. 5. Si port[s] sur la mer nous craignons le naufrage, Si nous nous engageons dans quelque long voyage, Si nous apprhendons quelque funeste sort, Le saint nom de Jsus nous conduit bon port. 5. Si arrastrados por el mar tememos el naufragio, si emprendemos algn largo viaje, si tememos alguna desventura, el santo nombre de Jess nos guiar a buen puerto. 6. Quand la mort craignant une juste vengeance Nous invoquons Jsus implorant sa clmence, Dieu par un prompt secours nous donne heureux trpas, Et nous fait voir bientt Jsus rempli dappas. 6. Cuando al morir, temiendo justa venganza, invocamos a Jess implorando su clemencia, Dios, pronto en su ayuda, nos conceder feliz muerte, y nos permitir ver en seguida a Jess, lleno de encantos. 7. Mais afin qu la mort Jsus nous soit propice, Pendant que nous vivons recherchons sa justice; Car si nous loffensons il saura nous punir, Et nous donner lenfer, au lieu de nous bnir. 7. Pero para que Jess nos sea propicio en la muerte, busquemos su justicia mientras vivimos;
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 72

CE 3,6,4

CE 3,6,5

CE 3,6,6

CE 3,6,7

CE 3,6,3

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

771

pues si le ofendemos, sabr castigarnos y darnos el infierno, en vez de bendecirnos. Sobre el amor a Jesucristo Cantique. Sur lamour quon doit avoir pour Jsus.

CE 3,7

Cntico. Sobre el amor que hay que tener a Jesucristo.

CE 3,7,1

1. Ah! jentends Jsus qui mappelle, 1. Ah!, oigo a Jess que me llama. Cuntos encantos tiene su voz para m! Que sa voix a pour moi dappas! En adelante seguir sus pasos Je suivrai dsormais ses pas, y le ser fiel. Et lui serai fidle. 2. Je nai t que trop rebelle, Et je rougis de ma langueur, Dfendez-moi contre mon cur; sagesse ternelle! 3. Ah! cest trop rsister, mon me, Ne cherchons plus de vains dtours, Donnons Jsus nos amours, Et brlons de sa flamme. 4. Rien sans Jsus nest agrable, Rien sans Jsus ne peut charmer, Ne doit-on pas toujours laimer, Sil est toujours aimable? 5. Sans doute il est toujours [aimable, Il a toujours de quoi charmer, Et je ne vois point sans laimer De plaisir vritable. 6. Quun cur dont Jsus est [le matre Sent de douceur le servir: Mais pour goter ce doux plaisir Il faut le bien connatre. 7. Jsus peut contenter lenvie Du plus insatiable cur, Il peut seul faire le bonheur De la plus longue vie. 2. Yo no he sido sino demasiado rebelde, y me sonrojo de mi debilidad; defindeme contra mi corazn; oh sabidura eterna! 3. Ay, alma ma!, ya est bien de resistir. No busquemos ya vanos rodeos; demos a Jess nuestros amores y ardamos en su llama. 4. Nada es agradable sin Jess, sin Jess, nada puede encantar; No hay que amarlo siempre puesto que siempre es amable? 5. Sin duda, siempre es [amable y tiene algo con que encantar; fuera de su amor, yo no encuentro ningn placer verdadero. 6. Pues un corazn, cuyo dueo [es Jess, cunta dulzura siente en servirlo; pero para sentir ese dulce placer hay que conocerlo a fondo. 7. Jess puede colmar el anhelo del corazn ms insaciable; slo l puede constituir la dicha de la ms larga vida.
CE 3,7,7

CE 3,7,2

CE 3,7,3

CE 3,7,4

CE 3,7,5

CE 3,7,6

CE 3,7,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 73

772
CE 3,7,8

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

8. Jsus est un riche hritage Pour qui sait bien le possder: Mais qui veut longtemps le garder Doit laimer sans partage. 9. Jsus est un Dieu de clmence, Il peut adoucir tous nos maux, Et loin de punir nos dfauts Il prend notre dfense. 10. Je lentends ce Dieu qui mappelle, Et qui minvite son amour, Pour lui refuser un retour Il faut tre infidle. 11. Las, laimer tout me convie, Et ce serait tout mon dsir: Mais le faux charme du plaisir Relentit mon envie. 12. Cest trop, mon cur, [tre rebelle, Rendez-vous, ne rsistez plus, Brlez pour lamour de Jsus Dune ardeur ternelle. 13. Mais pour grand que soit [lavantage Dtre constant dans son amour, peine, hlas! laimai-je un jour, Tant mon cur est volage. 14. Jsus fixez mon inconstance, Rendez-vous matre de mon cur, Soyez-en toujours le vainqueur Malgr ma rsistance. 15. Jaime Jsus, je le veux suivre, Peut-on jamais trop le chrir? Vivre sans laimer cest mourir, Laimer cest toujours vivre. Jess invita al alma a su servicio

8. Jess es rica herencia para quien sabe poseerlo a fondo; mas quien quiera guardarlo mucho tiempo debe amarlo sin compartirlo. 9. Jess es Dios de clemencia; puede suavizar todos nuestros males, y lejos de castigarnos por nuestras faltas asume nuestra defensa. 10. Oigo a Dios que [me llama y que me invita a amarlo; para negarse a corresponderle hay que ser infiel. 11. Ay!, todo me invita a amarlo y se sera todo mi deseo; pero el falso encanto del placer frena mi anhelo. 12. Corazn mo, es demasiado [ser rebelde, rndete, no resistas ms; arde por amor a Jess con ardor eterno. 13. Pero por mucho que sea [el beneficio de ser constante en su amor, apenas, ay!, lo amo un da; tan voltil es mi corazn! 14. Detn, Jess, mi inconstancia; hazte dueo de mi corazn; s en l siempre el vencedor a pesar de mi resistencia. 15. Amo a Jess, quiero seguirlo. Se lo puede amar acaso demasiado? Vivir sin amarlo es morir, amarlo es vivir siempre.

CE 3,7,9

CE 3,7,10

CE 3,7,11

CE 3,7,12

CE 3,7,13

CE 3,7,14

CE 3,7,15

CE 3,7,8

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 74

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,8

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

773

Cantique. Dans lequel Jsus invite lme son amour, et son service. Sur lair: Nous aimons les plaisirs champtres, etc. 1. En secret le Seigneur mappelle, Et me dit, donne-moi ton cur: mon Dieu! vous voil vainqueur, Je vous serai toujours fidle; mon Dieu! vous voil vainqueur, Le monde nest quun perfide, [un trompeur. 2. Tout finit, tout nous abandonne, Les plaisirs sen vont, et les jeux, Vous, Seigneur, ntes pas [comme eux, Prenez mon cur, je vous le donne, Vous, Seigneur, ntes pas [comme eux, Pour vous seront dsormais [tous mes vux. 3. Que sans Dieu lon est misrable! Rien sans lui ne nous parat doux: Mais sitt quil est avec nous, La peine mme est agrable, Mais sitt quil est avec nous, Dun mauvais sort on ne craint plus [les coups. 4. Malheureux qui veut plaire [aux hommes, On na pas toujours leurs faveurs: Mais pour tre amis du sauveur, Ds que nous voulons [nous le sommes: Mais pour tre amis du sauveur, En un moment on obtient ce bonheur. 5. Lamiti nest plus quun [langage, Cest en vain quon en fait serment, Je ne vois que dguisement, Que des gens qui font personnage,

Cntico. En el que Jess invita al alma a su amor y a su servicio. Con la meloda de Nos gustan los placeres del campo, etc. 1. El Seor me llama en secreto y me dice: dame tu corazn: Oh Dios mo!, eres el vencedor, siempre te ser fiel. Oh Dios mo!, eres el vencedor, el mundo es totalmente prfido, [y mentiroso. 2. Todo acaba, todo nos abandona, los placeres se van, los juegos se esfuman; T, Seor, no eres [como ellos. Toma mi corazn, te lo doy. T, Seor, no eres [como ellos. Para Ti sern, en lo sucesivo, [todos mis deseos. 3. Cun miserable se es sin Dios! Sin l, nada nos parece dulce. Pero en cuanto est con nosotros incluso la pena es agradable; pero en cuanto est con nosotros, de la mala suerte ya no se temen [los golpes. 4. Desdichado quien quiere agradar [a los hombres; no siempre se alcanzan sus favores. Pero para ser amigos del salvador, en cuanto lo queremos [lo somos; pero para ser amigos del salvador, en un instante se alcanza esta dicha. 5. La amistad es slo un [lenguaje; en vano se hacen juramentos; yo slo veo disimulo, personas que aparentan.
CE 3,8,5

CE 3,8,1

CE 3,8,2

CE 3,8,3

CE 3,8,4

CE 3,8,5

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 75

774

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Je ne vois que dguisement, Yo slo veo disimulo: On dit quon aime, et lon hait se dice que se ama, y se odia [trs souvent. [con frecuencia.
CE 3,8,6

6. Tout est plein de ruses, et [dadresse, La mode est de nuire avec art, Tel pour vous a beaucoup dgard, Il vous sourit, il vous caresse, Tel pour vous a beaucoup dgard, Qui doucement enfonce le poignard. 7. Cependant on nose se plaindre, Et il faut ses chagrins celer; Gardez-vous, dit-on, de parler, Il faut se taire, et se contraindre, Gardez-vous, dit-on, de parler, Le bon parti, cest de dissimuler. 8. Ah, Seigneur! dans votre service On na point de fcheux retour, On ne craint aucun mauvais tour De la brigue, et de lartifice, On ne craint aucun mauvais tour, On voit couler tranquillement [ses jours. 9. Vous fixez notre inquitude, Vous pouvez seul nous contenter, Votre joug est doux porter, Celui du monde est bien plus rude, Votre joug est doux porter, peu de frais le Ciel peut sacheter. 10. Le monde nous promet [merveilles, Labord nest quclat, [que beaut: Mais aprs quil nous a flatts, Quel est le fruit de tant de veilles: Mais aprs quil nous a flatts, On voit trop tard quil nest [que vanit.

6. Todo est lleno de ardides y [de maas, la moda es perjudicar con elegancia; uno tiene mucho miramiento contigo, te sonre, te acaricia; uno tiene mucho miramiento contigo, y suavemente te clava el pual. 7. Sin embargo nadie osa quejarse; hay que ocultar los disgustos; se dice: gurdate de hablar, hay que callarse, y contenerse. Se dice: gurdate de hablar, lo conveniente es disimular. 8. Ah, Seor!, en tu servicio no existe ningn engao; no se teme ninguna artimaa, ninguna intriga ni tampoco trampa; no se teme ninguna artimaa, se ve transcurrir tranquilamente [la vida. 9. T detienes nuestra inquietud, slo T puedes contentarnos; tu yugo es fcil de llevar, el del mundo es mucho ms pesado. Tu yugo es fcil de llevar, con poco gasto se puede comprar el cielo. El mundo nos promete [maravillas: al principio todo es resplandor [y belleza, pero, despus de habernos halagado, cul es el fruto de tantas vigilias? Pero despus de habernos halagado, demasiado tarde se advierte que no es [ms que vanidad.

CE 3,8,7

CE 3,8,8

CE 3,8,9

CE 3,8,10

CE 3,8,11

11. Le monde nest jamais paisible, 11. El mundo jams est tranquilo, Cette mer ne peut se calmer, este mar no se puede calmar.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 76

CE 3,8,6

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

775

Ai-je pu men laisser charmer; Et pour Dieu seul tre insensible? Ai-je pu men laisser charmer, Et vivre, hlas, Seigneur! [sans vous aimer?
CE 3,8,12

He podido dejarme encantar, y haber sido insensible slo ante Dios? He podido dejarme encantar y vivir, ay, Seor, [sin amarte? 12. Antigua, pero siempre [nueva, antigua y nueva hermosura, tanto tiempo te he resistido! Yo era un ingrato, un rebelde. Tanto tiempo te he resistido!, pero al final, Dios mo, [has ganado T.

12. Ancienne, mais toujours [nouvelle, Ancienne, et nouvelle beaut, Je vous ai longtemps rsist, Jtais un ingrat, un rebelle, Je vous ai longtemps rsist: Enfin, mon Dieu, vous [lavez emport.

CE 3,8,13

13. Cherchez donc quelque solitude, 13. Busca, pues, alguna soledad, que es tiempo de pensar en s mismo. Il est temps de songer soi; Ah, Seor!, aumenta mi fe, Ah, Seigneur! augmentez ma foi, T sers mi nica ocupacin. Vous serez mon unique tude: Ah, Seor!, aumenta mi fe, Ah, Seigneur! augmentez ma foi, quiero meditar en paz tu ley. Je veux en paix mditer votre loi. Sentimientos de amor a Jess Cantique. Cntico. Sentiments damour envers Jsus. Sentimientos de amor a Jess. 1. mon Jsus! Mon me vous dsire, Du fond de mon cur Aprs vous je soupire; mon bon Jsus! mon cher amour! Rgnez dans mon cur La nuit et le jour. 2. divin Jsus! poux des chastes mes, Embrasez nos curs De vos divines flammes, mon bon, etc. 3. cleste amant! Vous tes admirable, Je vous reconnais Infiniment aimable, mon bon, etc. 1. Oh Jess mo!, mi alma te desea. Desde lo hondo de mi corazn, suspiro por Ti. Oh mi buen Jess!, oh mi querido amor!, reina en mi corazn noche y da. 2. Oh divino Jess!, esposo de las almas castas, abrasa nuestros corazones con tus divinas llamas. Oh mi buen, etc. 2. Oh celestial amante!, eres admirable. Reconozco que eres infinitamente amable. Oh mi buen, etc.
CE 3,9,3

CE 3,9

CE 3,9,1

CE 3,9,2

CE 3,9,3

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 77

776
CE 3,9,4

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

4. Si votre beaut, Mon sauveur, est charmante, Votre charit Nest pas moins ravissante. mon, etc. 5. Quelle charit! De faire vos dlices De mourir pour nous Au milieu des supplices. mon, etc. 6. que vos bonts, Mon sauveur, sont divines! De porter ainsi La peine des crimes, mon, etc. 7. Je sais, mon sauveur, Que ces peines cruelles Sont pour racheter Nos mes criminelles, mon, etc. 8. Cest donc le pch, Qui vous fait cet outrage, Exerant sur vous Sa fureur et sa rage, mon, etc. 9. que je voudrais Que par toute la terre On fit ce monstre Une cruelle guerre, mon, etc. 10. Un cur qui tait vos yeux agrable, Ce cruel tyran Vous le rend excrable, mon, etc. 11. Ne souffrez donc pas, Dieu trs dbonnaire! Que je veuille jamais

4. Si tu hermosura, salvador mo, es encantadora, tu caridad no es menos arrebatadora. Oh mi, etc. 5. Qu caridad, que sean tus delicias morir por nosotros, en medio de los suplicios! Oh mi, etc. 6. Oh, cun divinas son tus bondades, salvador mo, al cargar de ese modo con la pena del pecado! Oh mi, etc. 7. Yo s, salvador mo, que estas penas crueles son para rescatar nuestras almas pecadoras. Oh mi, etc. 8. Es, pues, el pecado el que te causa este ultraje, descargando sobre Ti su furor y su rabia. Oh mi, etc. 9. Oh, cmo quisiera que, por toda la tierra, se hiciera a este monstruo cruel guerra! Oh mi, etc. 10. El corazn que era agradable a tus ojos, este cruel tirano te lo hace execrable. Oh mi, etc. 11. No permitas, pues, oh Dios bondadoso, que jams desee

CE 3,9,5

CE 3,9,6

CE 3,9,7

CE 3,9,8

CE 3,9,9

CE 3,9,10

CE 3,9,11

CE 3,9,4

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 78

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

777

Un moment vous dplaire, mon, etc.


CE 3,9,12

disgustarte ni un momento. Oh mi, etc. 12. Mrtires bienaventurados, cmo os envidio por haber, por Jess, inmolado vuestra vida. Oh mi, etc. 13. Cundo se cumplir la dicha a que aspiro, de poder sufrir el martirio por mi Dios? Oh mi, etc. 14. Si no llego a esta dicha extrema, por lo menos, Seor, que muera a m mismo. Oh mi, etc. 15. Pues morir a s mismo es comenzar a vivir, y el verdadero medio, Jess mo, para seguirte. Oh mi, etc. 16. Cundo llegar el da en que acompaado de ngeles te daremos mil y mil alabanzas? Oh mi, etc. 17. Vivamos, pues, para Ti, que cada uno exclame: Viva Jess y viva tambin Mara. Oh mi buen Jess!, oh mi querido amor!, reina en mi corazn noche y da.

12. Bienheureux martyrs, Que je vous porte envie, Davoir pour Jsus Immol votre vie, mon, etc. 13. Quand saccomplira Le bonheur o jaspire, De pouvoir souffrir Pour mon Dieu le martyre? mon, etc. 14. Si je narrive pas ce bonheur extrme, Pour le moins, Seigneur, Que je meure moi-mme, mon, etc. 15. Car mourir soi Cest commencer de vivre, Et le vrai moyen, Mon Jsus, de vous suivre, mon, etc. 16. Quand viendra le jour Quaccompagn des anges Nous vous donnerons Mille et mille louanges, mon, etc. 17. Vivons donc pour vous, Et que chacun scrie, Vive Jsus, Et vive aussi Marie, mon bon Jsus! mon cher amour! Rgnez dans mon cur la nuit, et le jour.

CE 3,9,13

CE 3,9,14

CE 3,9,15

CE 3,9,16

CE 3,9,17

Para la fiesta de la Purificacin


18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 79 CE 3,9,17

778
CE 3,10

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Cantique. Pour la fte de la Purification. Sur lair: Afin dtre docile et sage. 1. Enfin la divine Marie Rachte aujourdhui le sauveur, Une Vierge se purifie, Un Dieu parat comme un pcheur. 2. Jsus se prsente son Pre, La Vierge aussi soffre son tour, Et je vois dans un seul mystre Un double miracle damour. 3. Quand selon la voie ordinaire Un enfant au monde tait n, La loi voulait que par sa mre Dans le Temple il fut prsent. 4. Et que stant purifie, Au mme temps, au mme lieu, La victime sacrifie Serait par elle offerte Dieu. 5. Arrtez, divine Marie, Songez, songez votre honneur, Que celle-l se purifie, Qui sent un pch dans son cur. 6. Vierge plus luisante et plus claire Que lastre qui brille sur nous, Puisque vous tes sans souillure, La loi nest pas faite pour vous. 7. Ha, dit-elle, allons dans [le Temple, Cachons notre virginit, Le monde a besoin dun exemple, Pour pratiquer lhumilit. 8. Si par la dsobissance, ve fit mpris de son roi, Il faut rparer cette offense En obissant la loi.

Cntico. Para la fiesta de la Purificacin. Con la meloda de Para ser dcil y bueno. 1. Por fin la divina Mara hoy rescata al salvador; la virgen se purifica, Dios se muestra como pecador. 2. Jess se presenta a su Padre, la Virgen, a su vez, tambin se ofrece; y yo, en un solo misterio, veo un doble milagro de amor. 3. Cuando segn la forma ordinaria un nio naca en el mundo, la ley exiga que su madre lo presentara en el templo. 4. Y que una vez purificada, al mismo tiempo, en el mismo lugar, la vctima sacrificada fuera ofrecida por ella a Dios. 5. Detente, divina Mara, piensa, piensa en tu honor, que se purifique aquella que sienta un pecado en su corazn. 6. Virgen ms luminosa y ms clara que el astro que brilla sobre nosotros, puesto que t ests sin mancha, la ley no est hecha para ti. 7. Ah!, dice ella, vayamos [al templo, ocultemos nuestra virginidad; el mundo necesita ejemplo para practicar la humildad. 8. Si con la desobediencia Eva despreci a su rey, hay que reparar esa ofensa obedeciendo a la ley.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 80

CE 3,10,1

CE 3,10,2

CE 3,10,3

CE 3,10,4

CE 3,10,5

CE 3,10,6

CE 3,10,7

CE 3,10,8

CE 3,10

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,10,9

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

779

9. Ainsi lhumilit lemporte, La grce au Temple la conduit, Et se tient confuse la porte, Au temps que la loi le prescrit. 10. Dans un esprit de prophtie, Simon prtre du grand Dieu Soupirant aprs le messie Priait alors dans ce saint lieu. 11. Quand par un bonheur [sans exemple, Et quon ne saurait trop vanter, Il voit porter dedans le Temple Ce Dieu qui nous a rachets. 12. La Vierge la loi trs fidle Se purifie au mme instant, Et dune jeune tourterelle Rachte son divin enfant. 13. Ah! chrtiens, imitons lexemple Que Jsus nous montre en ce jour, Et allons souvent dans le Temple Nous consacrer son amour.

9. As, la humildad triunfa, la gracia la conduce al Templo, y se presenta confusa a la puerta en el momento prescrito por la ley. 10. En espritu de profeca, Simen, sacerdote del Dios altsimo, suspirando por el mesas oraba a la sazn en aquel santo lugar. 11. Cuando por dicha [sin par, que no se puede ponderar demasiado, ve que llevan al interior del templo a este Dios que nos ha rescatado. 12. La Virgen, fidelsima a la ley, se purifica al mismo tiempo, y con una tortolilla rescata al hijo divino. 13. Ah, cristianos!, imitemos el ejemplo que Jess nos muestra en este da, y vayamos a menudo al templo a consagrarnos a su amor. Sobre la Pasin de Jesucristo Cntico. Sobre la Pasin de Jesucristo. Con la meloda de Ven, ven, Espritu Santo.

CE 3,10,10

CE 3,10,11

CE 3,10,12

CE 3,10,13

CE 3,11

Cantique. Sur la Passion de Jsus-Christ. Sur lair: Venez, venez, Esprit-Saint.

CE 3,11,1

1. Jsus aimable qui rend sur la croix Comme un coupable les derniers abois: Hlas! hlas! faut-il que tant de sang Pour nos laver sorte de votre flanc? 1. Amable Jess, que exhalas, en la cruz, tus ltimos suspiros, como un culpable, Ay, ay!, era necesario que tanta sangre saliera de tu costado para lavarnos? 2. Faut-il, Parque! que par ton effort Ce grand monarque subisse la mort: Cieux! au moins venez le secourir, Puisque la terre le laisse mourir.
CE 3,11,2

CE 3,11,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 81

780

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

2. Era necesario, oh Parca!, que por tu empeo, este gran monarca padeciese la muerte? Oh, cielos!, venid, al menos, a socorrerlo, puesto que la tierra lo deja morir.
CE 3,11,3

3. H, quoi, mon me! peux-tu voir ton Dieu Comme un infme mourir en ce lieu? Ah! quil faut bien que ton mal soit mortel, Puisquil requiert ce remde cruel. 3. Vaya, vaya, alma ma!, puedes ver a tu Dios morir en este lugar como un infame? Ah!, ciertamente tu enfermedad ha de ser mortal, puesto que necesita tan cruel remedio. 4. Vois cette face qui na plus dappas, Ni plus de grce que sous des crachats, Anges de paix jetez ici les yeux Sur le visage de ce roi des Cieux. 4. Mira este rostro, que ya no tiene encantos, ni gracia, ms que bajo los salivazos. ngeles de paz, fijad aqu los ojos, en el rostro del Rey de los cielos. 5. Vois la couronne qui perce son front, Et quon lui donne pour signe daffront: Hlas! mon cur, cest le doux oreiller, O ce malade sen va sommeiller. 5. Mira la corona que atraviesa su frente, y que se le da como signo de afrenta. Ay, corazn mo!, sa es la blanda almohada sobre la cual va a dormirse este enfermo. 6. Vois ces paupires qui perdent leurs dards, Et les lumires de leurs doux regards; H quoi, faut-il, trne de lamour! Que mon offense vous prive du jour? 6. Mira esos ojos que pierden sus resplandores; y las luces de sus suaves miradas. Vaya!, es preciso, oh trono de amor, que mi ofensa te prive de la luz? 7. Vois cette bouche do coulait le miel, Quun cur farouche va remplir de fiel: bon Jsus! est-ce le restaurant Que lon prpare votre cur mourant.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 82

CE 3,11,4

CE 3,11,5

CE 3,11,6

CE 3,11,7

CE 3,11,3

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

781

7. Mira esta boca, que destilaba miel, y que un corazn feroz va a llenar de hiel. Oh buen Jess!, es sa la bebida reconfortante que se prepara para tu corazn moribundo?
CE 3,11,8

8. Je vois quon trane ce funeste bois, Et que lon cloue Jsus sur la croix: Divines mains distillez la liqueur, Qui seule peut faire vivre mon cur. 8. Veo que se arrastra ese funesto madero, y que se clava a Jess en la cruz. Manos divinas, destilad el licor, el nico que puede hacer vivir mi corazn. 9. Hlas! cher matre, je vois votre dos Qui fait paratre et les nerfs, et les os: cur flon! je suis le seul bourreau, Qui fit souffrir cet innocent agneau. 9. Ay, querido maestro!, veo tu espalda que muestra los nervios y los huesos. Oh corazn traidor!, slo yo soy el verdugo que hizo padecer a este inocente cordero. 10. sainte vie! aprs votre mort Ma flonie fait un autre effort, Le fer va droit fouiller dans votre flanc, Pour en tirer ce qui reste de sang. 10. Oh santa vida!, despus de tu muerte, mi traicin realiza un nuevo esfuerzo: el hierro va a adentrarse en tu costado para sacar de l la sangre que queda. 11. Enfin, mon me, vois ces pieds si beaux, Que lon entame grands coups de marteaux, Entre, mon cur, entre dedans ces trous, Pour y tenir la place dun des clous. 11. En fin, alma ma, mira esos pies tan hermosos, a los que clavan con fuertes martillazos; penetra, corazn mo, penetra dentro de esos agujeros, para ocupar en ellos el lugar de uno de los clavos. 12. Ha! je dsire rendre les abois, Comme martyr aux pieds de cette croix: Mais ce sera lamour de mon sauveur Qui plantera le glaive dans mon cur.
CE 3,11,12

CE 3,11,9

CE 3,11,10

CE 3,11,11

CE 3,11,12

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 83

782

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

12. Ay!, deseo entregar mi ltimo aliento, como mrtir, a los pies de esta cruz. Pero ser el amor de mi salvador el que clave la espada en mi corazn. En honor de la santa cruz Cantique. En lhonneur de la sainte croix. 1. Vive Jsus, vive sa croix, Nest-il pas bien juste quon laime Puisquil nous montra sur ce bois, Quil nous aimait plus que soi-mme: Chrtiens, chantons haute voix, Vive Jsus, vive sa croix. 2. Vive cette divine croix, Le sauveur layant pouse Elle nest pas comme autrefois Objet dhorreur, et de rise: Chrtiens, chantons, etc. 3. Vive cette divine croix, Cest ltandard de sa victoire, Par elle il nous donne ses lois, Par elle il entra dans sa gloire: Chrtiens, chantons, etc. 4. Vive cette divine croix, De tous nos biens source fconde, Qui dans le sang du roi des rois A lav les pchs du monde: Chrtiens, chantons, etc. 5. Vive cette divine croix, Cest la planche aprs le naufrage, Dessus laquelle japerois Celui qui nous mne au rivage: Chrtiens, chantons, etc. 6. Vive cette divine croix, Arbre dont le fruit salutaire Rpare le mal quautrefois Nous fit celui du premier pre: Chrtiens, chantons, etc.

CE 3,12

Cntico. En honor de la santa cruz. 1. Viva Jess, viva su cruz, No es justo que se lo ame, puesto que en este madero nos mostr que nos amaba ms que a s mismo? Cristianos, cantemos en voz alta: viva Jess, viva su cruz. 2. Viva esta divina cruz. Al haberla desposado el salvador ya no es, como en otro tiempo, objeto de horror y de irrisin. Cristianos, cantemos, etc. 3. Viva esta divina cruz: es el estandarte de su victoria, por medio de ella nos dicta sus leyes, por medio de ella entr en su gloria. Cristianos, cantemos, etc. 4. Viva esta divina cruz, fuente fecunda de todos nuestros bienes, que en la sangre del rey de reyes lav los pecados del mundo. Cristianos, cantemos, etc. 5. Viva esta divina cruz, es la tabla del salvacin del naufragio; sobre la cual veo a aquel que nos lleva a la orilla. Cristianos, cantemos, etc. 6. Viva esta divina cruz, rbol cuyo fruto saludable repara el mal que en otro tiempo nos ocasion el del primer padre. Cristianos, cantemos, etc.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 84

CE 3,12,1

CE 3,12,2

CE 3,12,3

CE 3,12,4

CE 3,12,5

CE 3,12,6

CE 3,12

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,12,7

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

783

7. Vive cette divine croix, Ce nest pas le bois que jadore: Mais cest le sauveur en ce bois Que je rvre, et que jhonore; Chrtiens, chantons haute voix, Vive Jsus, vive sa croix.

7. Viva esta divina cruz: no es la madera lo que adoro, sino al salvador sobre el madero a quien reverencio y venero. Cristianos, cantemos en voz alta: viva Jess, viva su cruz. Para el tiempo pascual Cntico. Para el tiempo pascual. Con la meloda de Si yo pudiera cantar, etc.

CE 3,13

Cantique. Pour le temps pascal. Sur lair: Si je pouvais chanter, etc.

CE 3,13,1

1. Reine des Cieux, cest aujourdhui ta fte, Couronne-toi de roses et de lys, Ton fils na plus les pines en tte, Et tous ses maux se sont ensevelis. 1. Reina de los cielos, hoy es tu fiesta, cornate de rosas y de lirios: tu hijo ya no tiene espinas en la cabeza y todos sus males han quedado enterrados. 2. Alleluia, belle et puissante aurore, Alleluia, belle toile des Cieux, Alleluia, bel astre que jhonore, Alleluia, beau soleil de nos yeux. 2. Aleluia, hermosa y potente aurora; aleluia, hermosa estrella de los cielos; aleluia, hermoso astro al que venero; aleluia, bello sol de nuestros ojos. 3. Fais en ton cur revivre lallgresse Quil eut alors que tu leus enfant, Fais-y mourir ensuite la tristesse, Puisqu ce jour il est ressuscit. 3. Haz que en tu corazn reviva la alegra, que experiment cuando t le diste a luz; haz, luego, que muera la tristeza, porque l ha resucitado en este da. 4. Ce dernier coup le sceau de ses merveilles, Qui met daccord sa parole, et sa main, Force nos curs, nos mains, et nos oreilles. confesser quil na rien dit en vain.
CE 3,13,4

CE 3,13,2

CE 3,13,3

CE 3,13,4

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 85

784

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

4. Este ltimo prodigio, sello de sus maravillas, que ponen de acuerdo su palabra y su mano, obliga a nuestros corazones, a nuestras manos y nuestros odos a confesar que nada dijo en vano.
CE 3,13,5

5. Priez pour nous, belle reine des anges, Durant le temps de ce mortel sjour, Nous chanterons jour et nuit vos louanges, Comme vous faites celles de son amour. 5. Ruega por nosotros, hermosa reina de los ngeles, durante el tiempo de nuestra vida mortal. Nosotros cantaremos tus alabanzas da y noche igual que t cantas las de su amor. Otro cntico para el tiempo pascual Autre cantique. Pour le temps pascal. Sur lair: O filii, etc. 1. Schez les larmes de vos yeux, Le roi de la terre et des Cieux Est ressuscit glorieux, alleluia; Alleluia, alleluia, alleluia. 2. Trois saintes dun dessein pieux Vinrent de baume prcieux Oindre le corps du roi des Cieux, Alleluia. 3. Un ange assis plein de splendeur Leur dit: consolez votre cur, En Galile est le Seigneur, Alleluia. 4. Deux disciples ds le matin tant venus dans le jardin, Vers le tombeau du souverain, Alleluia. 5. Le disciple aim chrement Court devant Pierre promptement, Vient le premier au monument, Alleluia.

CE 3,14

Otro cntico. Para el tiempo pascual. Con la meloda de O filii, etc. 1. Secad las lgrimas de vuestros ojos: el rey de la tierra y de los cielos ha resucitado glorioso, aleluia. Aleluia, aleluia, aleluia. 2. Tres santas, con piadoso propsito, llegaron con el precioso blsamo a ungir el cuerpo del rey de los cielos. Aleluia. 3. Un ngel sentado, lleno de esplendor, les dice: consolad vuestro corazn, el Seor est en Galilea. Aleluia. 4. Dos discpulos, temprano acudieron al huerto, a la tumba del soberano. Aleluia. 5. El discpulo tiernamente amado corre con presteza delante de Pedro, y llega el primero al sepulcro. Aleluia.

CE 3,14,1

CE 3,14,2

CE 3,14,3

CE 3,14,4

CE 3,14,5

CE 3,13,5

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 86

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,14,6

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

785

6. En ce temps saint et glorieux, Chantons des chants dlicieux, En bnissant le roi des Cieux, Alleluia. 7. Rendons-lui grces humblement, Et le prions dvotement, Quil nous conduise au firmament, [alleluia, Alleluia, alleluia, alleluia.

6. En este tiempo santo y glorioso cantemos canciones deliciosas bendiciendo al rey de los cielos. Aleluia. 7. Dmosle gracias humildemente y pidmosle con devocin que nos lleve al cielo. [Aleluia, aleluia, aleluia, aleluia. Para la fiesta y la octava de la Ascensin Cntico. Para la fiesta y la octava de la Ascensin. Con la meloda de Cuntos tesoros, etc.

CE 3,14,7

CE 3,15

Cantique. Pour la fte et loctave de lAscension. Sur lair: Que de trsors, etc.

CE 3,15,1

1. Sur les enfers une entire victoire Remet Jsus-Christ dans sa gloire, Quarante jours aprs il quitte ces bas lieux, Pour remonter dans le sjour des Cieux. 1. La victoria completa sobre los infiernos restituye a Jesucristo a su gloria. Cuarenta das despus deja estos lugares inferiores para remontarse a su morada en los cielos. 2. Lair pour son matre a des routes nouvelles, Aux yeux des aptres fidles, Sur un nuage pais brillant de toutes parts, Il disparat soudain leurs regards. 2. El aire tiene caminos nuevos para su dueo ante los ojos de los fieles apstoles. Sobre una densa nube, totalmente brillante, desaparece de repente a sus miradas. 3. Tout tonns ils regardent sans cesse, Leurs curs sont saisis de tristesse; Mais ils sont consols par des heureux esprits, Leurs vtements sont plus blancs que les lys. 3. Del todo extraados, miran sin cesar, y sus corazones se sobrecogen de tristeza. Pero son consolados por bienaventurados espritus cuyas vestiduras son ms blancas que las azucenas.

CE 3,15,2

CE 3,15,3

CE 3,15,4

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 87

CE 3,15,3

786

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

4. Galilens destins pour aptres, Quels soins, quels ennuis sont les vtres, Ce mme Jsus-Christ qui vient de vous quitter Viendra des Cieux comme il y sait monter. 4. Galileos llamados a ser apstoles, cunta preocupacin y cunta tristeza tenis. Este mismo Jesucristo que acaba de dejaros vendr desde los cielos, igual que ha subido.
CE 3,15,5

5. Aprs ces mots il sen vont tous ensemble, Afin quun seul bien les rassemble, Cest pour mieux obtenir, en unissant leurs vux, Le Saint-Esprit qui doit venir sur eux. 5. Despus de estas palabras se marchan juntos para que los rena un solo bien: recibir mejor, uniendo sus deseos al Espritu Santo que descender sobre ellos. 6. Dix jours aprs, comme ils sont en prires, Un vent qui nest pas ordinaire Annonce leurs dsirs lesprit consolateur, Ce bruit nouveau redouble leur ardeur. 6. Diez das despus, cuando se hallan en oracin, un viento extrao anuncia a sus anhelos el Espritu consolador; y este nuevo ruido redobla su ardor. 7. LEsprit divin par des langues de flammes Descend jusquau fond de leurs mes, Ce feu qui les embrase, et qui les rend heureux, En un instant parat sur chacun deux. 7. El Espritu divino, por medio de lenguas de fuego desciende hasta lo hondo de sus almas. Este fuego que les abrasa y que les hace dichosos aparece en un instante sobre cada uno de ellos. 8. Il les remplit de lardeur qui lanime, Bientt leur langage lexprime, Il est connu de tous, et Parthe, et Phrygien, Chacun lentend, comme il entend le sien. 8. l les llen del ardor que lo anima, como en seguida lo muestra su lenguaje: es entendido por todos, por partos y frigios, cada uno lo comprende como el suyo propio.

CE 3,15,6

CE 3,15,7

CE 3,15,8

CE 3,15,4

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 88

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,15,9

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

787

9. Leurs ennemis les accusent divresse, Surpris du beau feu qui les presse; Mais Pierre leur rpond, et leur dit en courroux, Craignez un Dieu qui parle ici par nous. 9. Sus enemigos los acusan de embriaguez, sorprendidos por el ardiente fuego que los impulsa. Pero Pedro les responde y les dice con vehemencia: temed al Dios que est hablando aqu por medio de nosotros. 10. Quoi vous prenez pour ivresse et pour crime LEsprit dont lardeur nous anime! Ni mes amis, ni moi navons point bu du vin, Nous nagissons que par lEsprit divin. 10. Cmo tomis por embriaguez y por pecado al Espritu, cuyo ardor nos anima! Ni mis amigos ni yo hemos bebido vino, slo actuamos por el Espritu divino. 11. Vous avez fait un sanglant sacrifice Dun matre vos vux tout propice, Jsus de Nazareth pour vous fut mis en croix, Nen doutez point, il est le roi des rois. 11. Vosotros realizasteis el sangriento sacrificio, del Seor, totalmente propicio a vuestros deseos; Jess de Nazaret fue crucificado por vosotros, y no lo dudis: l es el Rey de reyes. 12. Par un discours dont la force est extrme, Prchant pnitence, et baptme, Cet homme tout de feu, tout plein du saint amour En convertit trois mille en un seul jour. 12. Con un discurso de extremada fuerza, predicando penitencia y bautismo, aquel hombre, todo fuego, rebosante de santo amor, convirti a tres mil de ellos en un solo da. Para Pentecosts Cantique. Pour la Pentecte. 1. Venez, Esprit-Saint, crateur, Venez au fond de notre cur, Et puisquil est fait de vos mains, Comblez-le de vos dons divins.

CE 3,15,10

CE 3,15,11

CE 3,15,12

CE 3,16

Cntico. Para Pentecosts. 1. Ven, Espritu Santo, creador, entra hasta el fondo del alma, y puesto que est hecho por tus manos, llnalo con tus divinos dones.
CE 3,16,1

CE 3,16,1

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 89

788
CE 3,16,2

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

2. Imprimez leffet de vos dons De paraclet, de don des dons, Deau vive, de feu, de bont, Donction, et de charit. 3. Vos dons, et vos [fruits savoureux Nous rendent riches, et heureux. Vous tes le doigt du trs-haut, Qui nous promet ce quil nous faut. 4. Les aptres en un moment Prchent partout divinement En mille langages divers, Et convertissent lunivers. 5. clairez-nous de vos splendeurs, Animez-nous de vos ardeurs, De vos bras aimables et forts Soutenez nos dbiles corps. 6. cartez les anges mauvais, Faites-nous jouir de la paix, Rendez-vous notre conducteur, Et nous sauvez de tout malheur. 7. Faites que nous connaissions [tous Le Pre, et le Fils comme vous, Saint-Esprit, amour personnel Du Pre, et du Fils ternel. 8. Au Pre Dieu de majest, Jsus-Christ ressuscit, Au Saint-Esprit auteur de paix, Gloire et honneur soit jamais. 9. Au Pre, au Fils rendons [honneur, Comme lEsprit consolateur, Gloire lauguste Trinit Pendant toute lternit.

2. Imprime el efecto de tus dones de Parclito, de don de dones, de agua viva, de fuego, de bondad, de uncin y de caridad. 3. Tus dones y tus [sabrosos frutos nos hacen ricos y felices. T eres el dedo del Altsimo, que nos promete cuanto necesitamos. 4. Los apstoles al instante predican por doquier divinamente, en mil diversas lenguas y convierten el universo. 5. Ilumnanos con tus resplandores, anmanos con tus ardores, y con tus brazos amorosos y fuertes sostn nuestros dbiles cuerpos. 6. Aparta a los ngeles malos, haznos gozar de la paz, s nuestro gua y slvanos de toda desdicha. 7. Haz que todos nosotros [conozcamos al Padre y al Hijo, como T, Espritu Santo, amor personal del Padre y del Hijo eterno. 8. Al Padre, Dios de majestad, a Jesucristo resucitado, al Espritu Santo, autor de paz, gloria y honor por siempre. 9. Demos honor al Padre y [al Hijo, como al Espritu consolador. Gloria a la augusta Trinidad por toda la eternidad. Otro cntico para Pentecosts

CE 3,16,3

CE 3,16,4

CE 3,16,5

CE 3,16,6

CE 3,16,7

CE 3,16,8

CE 3,16,9

CE 3,16,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 90

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,17

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

789

Autre cantique. Pour la Pentecte. Sur lair: Venez, sanctificateur, etc. 1. Aprs que Jsus dans les Cieux Se fut lev glorieux, Pendant que les aptres taient dans la prire, Au bruit dun vent imptueux LEsprit-Saint descendit sur eux, Et les remplit damour, De grce, et de lumire. 2. Pleins de cette nouvelle ardeur, Ils prchent hautement le sauveur, Et ceux que lautre jour La peur fit disparatre, Pour ne pas mourir avec lui, Sont les plus ardents aujourdhui, Vont publier sa gloire, Et confessent leur matre. 3. Ainsi pleins de lEsprit de Dieu Ils se rpandent en tous lieux, Et partagent entre eux La conqute du monde, Lun va prcher dans lOrient, Lautre convertit lOccident, Et Jsus est connu Sur la terre, et sur londe. 4. Voil quel fut du Saint-Esprit Dans les aptres le beau fruit, Il faut que dans nos curs Il fasse encore le mme, Quil convertisse notre cur, Et quchauff de ses ardeurs Dieu soit lunique objet Quil adore, et quil aime. 5. Que cet Esprit de vrit Dissipe aussi lobscurit, Que tant de passions Font natre dans nos mes: coutons ce divin docteur,

Otro cntico. Para Pentecosts. Con la meloda de Ven, oh santificador, etc. 1. Despus que Jesucristo a los cielos subi glorioso, mientras los apstoles estaban en oracin, con ruido de impetuoso viento, el Espritu Santo descendi sobre ellos, y los llen de amor, de gracia y de luz. 2. Llenos de este nuevo ardor predican en voz alta al salvador, y aquellos a quienes el otro da el miedo movi a ocultarse, para no morir con l, hoy son los ms ardientes, van a publicar su gloria y confiesan a su maestro. 3. As, llenos del Espritu de Dios se esparcen por doquier y reparten entre ellos la conquista del mundo. Uno va a predicar a Oriente, otro convierte el Occidente, y Jess es conocido sobre la tierra y sobre el mar. 4. He aqu cul fue, del Espritu Santo, el rico fruto en los apstoles. Es preciso que, en nuestros corazones, produzca tambin lo mismo: que convierta nuestro corazn, y que, caldeado con sus ardores, sea Dios el nico objeto a quien adore y a quien ame. 5. Que este Espritu de verdad disipe tambin la oscuridad que tantas pasiones hacen nacer en nuestras almas. Escuchemos a este divino doctor
CE 3,17,5

CE 3,17,1

CE 3,17,2

CE 3,17,3

CE 3,17,4

CE 3,17,5

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 91

790

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Qui souvent parle notre cur, Et qui toujours lclaire Au moment quil lenflamme.
CE 3,17,6

que habla a menudo a nuestro corazn, y que lo esclarezca siempre, al tiempo que lo inflama. 6. Ven, oh santificador!, ven a abrasar nuestro corazn. Enciende dentro de nosotros con tus divinas llamas el hermoso fuego de la caridad. Ensanos la verdad y s, para siempre, el dueo de nuestras almas. 7. Postrado de cuerpo y de corazn, te tributo el supremo honor, como a quien tiene en sus manos mi muerte y mi vida. Acepto todas tus santas disposiciones; y sin indagar tus secretos me abandono a Ti, Providencia infinita. Para la fiesta de la Santsima Trinidad Cntico. Para la fiesta de la Santsima Trinidad. Con la meloda de Oh Paraso sagrado!, etc.

6. Venez, sanctificateur! Venez embraser notre cur, Rallumez dedans nous Par vos divines flammes Le beau feu de la charit, Enseignez-nous la vrit, Et soyez pour toujours Le matre de nos mes. 7. Prostern de corps et de cur Je vous rends le suprme honneur, Comme ayant en vos mains Et ma mort, et ma vie, Jaccepte tous vos saints dcrets, et sans percer dans vos secrets Je mabandonne vous, Providence infinie. Cantique. Pour la fte de la trs sainte Trinit. Sur lair: sacr Paradis, etc.

CE 3,17,7

CE 3,18

CE 3,18,1

1. Augusta Trinidad, 1. Auguste Trinit, adorable unidad, Adorable unit, esencia indivisible, Indivisible essence, Trois personnes nont quun pouvoir, tres personas que tienen el mismo poder la misma sabidura, el mismo querer, Quune sagesse, et quun vouloir, y la misma sustancia. Quune mme substance. 2. Ainsi trois ne font quun, Cest le Dieu trin, et un, Seul tre vritable, Qui gouverne tout sans danger, Faisant tout mouvoir et changer, Demeure incommutable. 3. Mystre ravissant! Le Pre tout-puissant, Se contemplant soi-mme, 2. As, tres slo hacen uno; es el Dios trino y uno, el nico ser verdadero, que gobierna todo sin peligro; y haciendo que todo se mueva y cambie, permanece inmutable. 3. Misterio arrebatador! El Padre todopoderoso, contemplndose a s mismo,
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 92

CE 3,18,2

CE 3,18,3

CE 3,17,6

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

791

Engendre son Fils, et produit Avec lui le trs Saint-Esprit, Acte damour suprme.
CE 3,18,4

engendra a su Hijo, y produce con l, al Espritu Santo, acto de amor supremo. 4. Esta espiracin y generacin, pura y continua, jams tuvo comienzo, ni tendr fin, ni cambio, pues es eterna. 5. Oh, infinita grandeza, altura y profundidad de la esencia divina! Fuente de bendicin, donde todas las perfecciones tienen su origen. 6. As, pues, ocano profundo, sin lmites y sin fondo, al no poder abarcarte, vengo a sumergirme en tus olas, y no quiero salir nunca de ellas, sino entregarme totalmente a ti. Para las fiestas de la Santsima Virgen Cntico. Para las fiestas de la Santsima Virgen. Con la meloda de Augusta Trinidad, etc. 1. Oh sagrado paraso, valle repleto de azucenas, oh vergel admirable! T eres ese jardn cerrado donde tu amadsimo Jess pone su morada amorosa. 2. Veo en mil flores frutos llenos de dulzura; tierra fecunda donde el cielo siempre est sereno, donde brilla el sol divino que alegra al mundo.
CE 3,19,2

4. Cette spiration Et gnration Pure et continuelle Neut jamais de commencement, Naura ni fin, ni changement, Car elle est ternelle. 5. infinie grandeur! Hauteur et profondeur De lessence divine, Source de bndiction, O toutes les perfections Prennent leur origine. 6. Donc ocan profond, Et sans bornes, et sans fond, Ne te pouvant comprendre Je viens dans tes flots mengloutir, Et je nen veux jamais sortir, Mais tout toi me rendre.

CE 3,18,5

CE 3,18,6

CE 3,19

Cantique. Pour les ftes de la trs sainte Vierge. Sur lair: Auguste Trinit, etc. 1. sacr paradis, Vallon rempli de lys; parterre admirable! Vous tes ce jardin ferm, O Jsus votre bien-aim Fait son sjour aimable. 2. Je vois en mille fleurs Des fruits pleins de douceurs, Une terre fconde O le Ciel est toujours serein, O brille le soleil divin, Qui rjouit le monde.

CE 3,19,1

CE 3,19,2

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 93

792
CE 3,19,3

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

3. Vierge dont la beaut, Et la fcondit Est des Cieux la merveille, Ce Dieu qui met en vous les traits De ses adorables attraits Vous a fait sans pareille. 4. Cette divine main, Qui forma le dessein De vous rendre si pure, Veut que vous soyez lornement, Aussi bien que ltonnement De toute la nature. 5. Vous esprits glorieux, Qui voyez dans les Cieux Cette admirable reine, Admirez la fcondit Louez la haute dignit De vtre Souveraine. 6. Et vous hommes mortels, Sur les divins autels Offrez des sacrifices, Ainsi vous pourrez recevoir, Vous confiant en son pouvoir, Le fruit de vos services. 7. Elle va jusquau fond De ces tristes prisons, O lon vit dans les flammes, Afin de rendre bienheureux Ceux pour qui on offre des vux, Elle en tire leurs mes. 8. Mre du Dieu damour, Je dsire en ce jour Vous consacrer ma vie, Pour ne dpendre que de vous, Ainsi je ferai voir tous Que je suis Marie.

3. Virgen cuya hermosura y fecundidad es maravilla de los cielos, este Dios que pone en ti los rasgos de sus adorables gracias, te ha hecho sin par. 4. La divina mano que form el designio de hacerte tan pura, quiere que seas el ornamento y tambin el asombro de toda la naturaleza. 5. Vosotros, espritus gloriosos, que veis en los cielos a esta reina admirable, admirad la fecundidad, y alabad la elevada dignidad de vuestra soberana. 6. Y vosotros, hombres mortales, en los divinos altares ofreced sacrificios; as podris recibir, confindoos a su poder, el fruto de vuestros servicios. 7. Ella llega hasta el fondo de las tristes prisiones donde se vive entre las llamas, con el fin de hacer dichosos a aquellos por quienes se ofrecen votos, de all saca ella sus almas. 8. Madre del Dios de amor, yo, en este da, deseo consagrarte mi vida, para no depender ms que de ti. As har ver a todos que pertenezco a Mara.

CE 3,19,4

CE 3,19,5

CE 3,19,6

CE 3,19,7

CE 3,19,8

Sobre las Letanas de la Santsima Virgen


CE 3,19,3 18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 94

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,20

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

793

Cantique. Sur les litanies de la trs sainte Vierge.

Cntico. Sobre las Letanas de la Santsima Virgen.

CE 3,20,1

1. Dieu tout-puissant, Dieu de bont, 1. Dios omnipotente, Dios de bondad, que conoces nuestra miseria, Qui connaissez notre misre, conmovido por nuestra debilidad Touch de notre infirmit calma tu justa clera. Calmez votre juste colre. Nous mettons notre espoir en vous, Ponemos nuestra esperanza en Ti, Seor, ten piedad de nosotros. Seigneur, ayez piti de nous. 2. Jsus, adorable sauveur, Qui, flchi par la pnitence, Abandonnez votre rigueur, Pour exercer votre clmence. Nous mettons notre espoir en vous, Seigneur, ayez piti de nous. 3. Pre de toute ternit, Fils de Dieu, rdempteur [des hommes, Esprit source de saintet, Qui voyez ltat o nous sommes. Nous mettons notre espoir en vous, Seigneur, ayez piti de nous. 4. Unit sans division, Trois personnes en une essence, Trinit sans confusion, Nous implorons votre assistance. Nous mettons notre espoir en vous, Seigneur, ayez piti de nous. 5. Marie, miroir de pudeur! Et des vierges la protectrice, Comme nous avons le bonheur Dtre admis votre service. Nous avons tous recours vous, Sainte Vierge, priez pour nous. 6. Vierge mre de Jsus-Christ, Mre de la grce cleste, Trs pure de corps et desprit, Mre trs chaste et trs modeste. Nous avons tous recours, etc. 2. Jess, adorable salvador, que ablandado por la penitencia abandonas tu rigor para ejercitar la clemencia, ponemos nuestra esperanza en Ti. Seor, ten piedad de nosotros. 3. Padre de toda eternidad, Hijo de Dios, redentor [de los hombres, Espritu, fuente de santidad, que veis el estado en que nos hallamos, Ponemos nuestra confianza en vosotros. Seor, ten piedad de nosotros. 4. Unidad sin divisin, tres personas en una esencia; trinidad sin confusin, imploramos tu asistencia. Ponemos nuestra esperanza en Ti, Seor, ten piedad de nosotros. 5. Mara, espejo de pudor y protectora de las vrgenes, qu dicha tenemos por ser admitidos a tu servicio! Todos recurrimos a ti, Virgen santa, ruega por nosotros. 6. Virgen, madre de Jesucristo, madre de la gracia celestial, pursima de cuerpo y de espritu, madre castsima y modestsima, todos recurrimos, etc.
CE 3,20,6

CE 3,20,2

CE 3,20,3

CE 3,20,4

CE 3,20,5

CE 3,20,6

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 95

794
CE 3,20,7

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

7. Mre du bel et chaste amour, Que le Ciel, et la terre admire, Jsus mme vous doit le jour, Il sest soumis votre empire. Nous avons tous recours, etc. 8. Merveille de fidlit, Parfait miracle de prudence, Vous avez toute autorit, Vous navez pas moins de clmence. Nous avons tous recours, etc. 9. Cause aimable de nos plaisirs; Rare modle de justice, Prsentez Dieu nos dsirs; Et faites quil nous soit propice. Nous avons tous recours, etc. 10. Objet de vnration, De qui les hommes et les anges Doivent avec dvotion Chanter sans cesse les louanges. Nous avons tous recours, etc. 11. Vase rempli de saintet, Vase dun prix inestimable, Vase que la divinit Nous rend jamais honorable. Nous avons tous recours, etc. 12. Rose mystique, palais dor, Tour de David inbranlable, Tour divoire, riche trsor, En qui tout est incomparable. Nous avons tous recours, etc. 13. Arche dalliance, et damour, Astre du matin, claire toile, Porte de cet heureux sjour, O Dieu se dcouvre sans voile. Nous avons tous recours, etc. 14. Source ineffable de tous biens, Puissant refuge des coupables, Secours assur des chrtiens,

7. Madre del hermoso y casto amor, a quien admiran el cielo y la tierra, el mismo Jesucristo te debe la vida, y se someti a tu voluntad. Todos recurrimos, etc. 8. Maravilla de fidelidad, milagro perfecto de prudencia, t tienes todo poder, y no tienes menor clemencia. Todos recurrimos, etc. 9. Amable causa de nuestros gozos, raro modelo de justicia, presenta a Dios nuestros deseos y haz que nos sea propicio. Todos recurrimos, etc. 10. Objeto de veneracin de quien los hombres y los ngeles deben, con devocin, cantar sin cesar las alabanzas. Todos recurrimos, etc. 11. Vaso repleto de santidad, vaso de valor inestimable, vaso que la divinidad nos lo hizo honroso para siempre. Todos recurrimos, etc. 12. Rosa mstica, palacio de oro, torre inquebrantable de David, torre de marfil, rico tesoro, en quien todo es incomparable. Todos recurrimos, etc. 13. Arca de alianza y de amor, astro de la maana, luminosa estrella, puerta de la feliz morada donde Dios se descubre sin velo. Todos recurrimos, etc. 14. Fuente inefable de todos los bienes, poderoso refugio de los culpables, socorro seguro de los cristianos,

CE 3,20,8

CE 3,20,9

CE 3,20,10

CE 3,20,11

CE 3,20,12

CE 3,20,13

CE 3,20,14

CE 3,20,7

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 96

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

795

Soulagement des misrables. Nous avons tous recours, etc.


CE 3,20,15

alivio de los miserables. Todos recurrimos, etc. 15. Reina de la tierra y de los cielos, de los patriarcas y de los profetas, de tantos gloriosos apstoles y de tantos invencibles atletas. Todos recurrimos, etc. 16. Reina a quien todos los confesores deben la honra de sus victorias, reina a quien todos los corazones castos y todos los santos deben su gloria. Todos recurrimos, etc. 17. Cordero de Dios, cuya bondad te hizo cargar con nuestros pecados para aplacar al Padre irritado, nosotros no tenemos [otras vctimas. Ponemos nuestra esperanza en Ti. Divino Jess, escchanos. 18. Cordero de Dios, que en [la cruz satisficiste por nuestra ofensa, cien veces hemos experimentado los efectos de tu clemencia. Ponemos nuestra esperanza en Ti. Divino Jess, escchanos. 19. Cordero de Dios, cuya [mansedumbre no permite que la justicia ejerza su rigor sobre nosotros condenndonos al suplicio. Ponemos nuestra esperanza en Ti. [etc. 20. Jess, que reinas en los cielos, danos parte en tus delicias; otorga este premio supremo ms a Ti que a nuestros servicios. Ponemos nuestra esperanza en Ti. Divino Jess, escchanos. Parfrasis del Dies ir
CE 3,20,20

15. Reine de la terre, et des Cieux, Des patriarches, des prophtes, De tant daptres glorieux, De tant dinvincibles athltes. Nous avons tous recours, etc. 16. Reine qui tous les confesseurs Doivent lhonneur de leurs victoires, Reine qui tous les chastes curs Et tous les saints doivent leur gloire. Nous avons tous recours, etc. 17. Agneau de Dieu dont la bont Vous a fait charger de nos crimes, Pour calmer un Pre irrit, Nous navons point dautres [victimes. Nous mettons notre espoir en vous, Divin Jsus, exaucez-nous. 18. Agneau de Dieu, qui sur [la croix Satisftes pour notre offense, Nous avons ressenti cent fois Les effets de votre clmence. Nous mettons notre espoir en vous, Divin Jsus, exaucez-nous. 19. Agneau de Dieu, dont la [douceur Ne permet pas que la justice Exerce sur nous sa rigueur, En nous condamnant au supplice. Nous mettons notre espoir en vous, [etc. 20. Jsus qui rgnez dans les Cieux, Faites-nous part de vos dlices, Accordez ce prix glorieux Plutt vous, qu nos services. Nous mettons notre espoir en vous, Divin Jsus, exaucez-nous.

CE 3,20,16

CE 3,20,17

CE 3,20,18

CE 3,20,19

CE 3,20,20

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 97

796
CE 3,21

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Cantique. Paraphrase sur Dies ir. Pour la commmoration des morts. Sur lair: Jentends dj le bruit des armes. 1. Lorsque la voix dun Dieu svre Ira tonner jusquaux enfers, Dans ce grand jour de sa colre Les Cieux, et la terre et les mers, Lastre brillant qui nous claire, Tout prira dans lunivers. 2. Ha! que ce jour doit tre horrible! Le souverain matre des Cieux Aux cris, aux larmes insensible Nous jugera dans ces bas lieux, Que son aspect sera terrible! Tout frmira devant ses yeux. 3. Jentends la trompette effroyable Redoubler nos pressants remords, Percer la nuit pouvantable Des tombeaux qui couvrent [nos corps, Devant son trne redoutable Citer les vivants, et les morts. 4. La mort sera toute tonne, Et la nature frmira De voir que dans cette journe Lme au corps se runira, Pour recevoir la destine De celui qui la jugera. 5. Heureux si nous savons [bien vivre, Malheureux, si nous vivons mal, Il a tout crit dans son livre, Ce livre nous sera fatal, Et nos pchs nous doivent suivre Jusquau pied de son tribunal. 6. Nous ne saurions la censure Drober les moindres pchs,

Cntico. Parfrasis del Dies ir. Para la conmemoracin de los difuntos. Con la meloda de Ya escucho el ruido de las armas. 1. Cuando la voz de un Dios severo atrone hasta en los infiernos, en ese gran da de su clera, los cielos, la tierra y los mares, el brillante astro que nos ilumina, todo perecer en el universo. 2. Ay!, qu horrible ha de ser ese da! El Seor soberano de los cielos, insensible a los gritos y a las lgrimas, nos juzgar en estos bajos lugares. Qu terrible ser su apariencia! Todo temblar ante su presencia! 3. Oigo la trompeta horrorosa redoblar nuestros agudos remordimientos, atravesar la noche espantosa de las tumbas que cubren [nuestros cuerpos, y ante su trono terrible citar a vivos y muertos. 4. La muerte estar extraada, y la naturaleza temblar al ver que en ese da el alma se unir al cuerpo para recibir su destino de quien la ha de juzgar. 5. Felices si sabemos [vivir debidamente; desdichados si vivimos mal. l todo lo tiene escrito en su libro, y el libro nos ser fatal. Nuestros pecados habrn de seguirnos hasta los pies de su tribunal. 6. No podremos a la censura ocultar los mnimos pecados;
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 98

CE 3,21,1

CE 3,21,2

CE 3,21,3

CE 3,21,4

CE 3,21,5

CE 3,21,6

CE 3,21

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

797

Par sa lumire vive et pure, Ils seront trop bien recherchs, Il percera la nuit obscure Des sentiments les plus cachs.
CE 3,21,7

mediante su luz viva y pura sern buscados al extremo, y atravesar la noche oscura de los ms ocultos sentimientos. 7. Qu responder yo, miserable, cuando Dios me interrogue? Quin me podr ser favorable cuando su voz me condene? Qu no har el culpable si el mismo justo temblar? 8. Ah!, a Ti [me dirijo, majestad santa y terrible. T eres la ternura misma, T eres la misma bondad; tu corazn se interesa por nosotros sin que lo hayamos merecido. 9. Acurdate, Jess propicio, que todo lo debo a tu amor; que para salvarme del suplicio T dejaste tu trono. Permitirs que yo perezca en este espantoso da? 10. T me veas a punto [de naufragar, y privado de toda esperanza; la cruz se convirti en tu herencia, tu cuerpo fue suspendido en ella. Destruirs esta ingente obra? Se perder tu sangre? 11. Justo vencedor, juez inflexible, no apliques tu furor: mi perdicin sera infalible si no detuvieses tus golpes. Haz que antes de ese terrible da me vea absuelto de mis pecados. 12. Tu clera es legtima, he merecido tus castigos; pero si la grandeza de mi pecado alienta tu venganza,
CE 3,21,12

7. Que rpondrai-je, misrable, Lorsquun Dieu minterrogera? Qui pourra mtre favorable, Quand sa voix me condamnera? Que ne fera point le coupable, Puisque le juste tremblera? 8. Ha! cest vous que je [madresse, Sainte et terrible majest, Vous tes la mme tendresse, Vous tes la mme bont, Votre cur pour nous sintresse Sans que nous layons mrit. 9. Souvenez-vous, Jsus propice, Que je dois tout votre amour, Que pour me sauver du supplice Vous avez quitt votre cour, Souffrirez-vous que je prisse Dans cet pouvantable jour. 10. Vous me voyiez prs [du naufrage, Tout espoir mtait dfendu, La croix devint votre partage, Votre corps y fut suspendu, Dtruisez-vous ce grand ouvrage? Votre sang sera-t-il perdu? 11. Juste vainqueur, juge inflexible, Nexercez pas votre courroux, Ma perte serait infaillible, Si vous ne suspendiez vos coups, Faites quavant ce jour terrible De mes pchs je sois absous. 12. Votre colre est lgitime, Jai mrit vos chtiments; Mais si la grandeur de mon crime Anime vos ressentiments,

CE 3,21,8

CE 3,21,9

CE 3,21,10

CE 3,21,11

CE 3,21,12

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 99

798

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

Avant de frapper la victime, coutez ses gmissements.


CE 3,21,13

antes de golpear a la vctima, escucha sus gemidos. 13. Cmo admiro tu clemencia, oh Dios mo!, Cun bueno eres! T olvidaste la ofensa de Magdalena y del ladrn; T me has prometido la esperanza de obtener igual perdn. 14. Qu estremecimientos mortales [siento al implorar tu ayuda! Alzo mis manos pecadoras que te ofenden cada da. Contra las llamas eternas tus bondades son mi nica esperanza. 15. No tengas por m sino [entraas de redentor, que muere por todos. En el gran da de las exequias, de la venganza y de la ira, colcame con tus ovejas, aprtame de los carneros. 16. Cuando con voz atronadora hayas condenado a los malditos, dgnate, con voz encantadora, llamarme con tus bienaventurados, y disipar mi espanto concedindome el paraso. 17. Tiemblo ante la sola imagen del infierno, esa morada de horror. Ah, Seor!, yo te conjuro, pero con corazn roto de dolor: conserva a tu criatura al borde de tan gran desdicha. 18. Mil indicios nos harn or la cercana del juicio; nadie podr defenderse de l; en ese momento, todos los pecadores resurgirn como de la ceniza, de aquel terrible incendio.
18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 100

13. Que jadmire votre clmence, mon Dieu! que vous tes bon! Vous avez oubli loffense De Madeleine, et du larron, Vous mavez promis lesprance Dobtenir le mme pardon. 14. Que je sens de frayeurs [mortelles En implorant votre secours! Je lve des mains criminelles, Qui vous offensent tous les jours, Contre les flammes ternelles Vos bonts sont tout mon recours. 15. Nayez pour moi que [des entrailles Dun rdempteur mourant pour tous, Dans le grand jour de funrailles, Et de vengeance, et de courrous, Placez-moi parmi vos ouailles, Sparez-moi davec les boucs. 16. Lorsque par une voix tonnante Vous aurez damn les maudits, Daignez par une voix charmante Mappeler avec vos bnis, Et dissiper mon pouvante En me donnant le paradis. 17. Je tremble la seule peinture De lenfer, ce sjour dhorreur, Ah! Seigneur, je vous en conjure Mais dun cur bris de douleur: Conservez votre crature Sur le point dun si grand malheur. 18. Mille feux nous feront entendre Les approches du jugement, Aucun ne pourra sen dfendre, Tous les pcheurs en ce moment Renatront comme de la cendre De cet affreux embrasement.

CE 3,21,14

CE 3,21,15

CE 3,21,16

CE 3,21,17

CE 3,21,18

CE 3,21,13

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,21,19

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

799

19. Cest en la grce que jespre, Aprs les crimes que jai fait, Grand Dieu si vous tiez svre Je serais perdu pour jamais, Divin Jsus, aimable Pre, Donnez-moi lternelle paix.

19. Yo espero en la gracia, despus de los pecados que he cometido. Dios inmenso!, si T fueras severo, yo estara perdido para siempre. Divino Jess, Padre amoroso, concdeme el eterno reposo. Sobre el Te Deum laudamus Cntico. Sobre el Te Deum laudamus. 1. Te alabamos, Seor, celebramos tu gloria. De tus beneficios, nuestros corazones conservan la memoria. Oh monarca poderoso!, oh padre de los hombres!, Todo el universo se reconoce como obra de tus manos. 2. Unimos nuestras voces a las legiones de ngeles que aclaman tu nombre con mil y mil alabanzas. Los tronos y las virtudes, los sabios querubines, las potestades de los cielos, los ardientes serafines, 3. Cantan de forma incesante con sus voces inflamadas, Santo, Santo, Santo es Dios, Seor de los ejrcitos. Tu majestad llena el inmenso globo de los cielos. Tu sabidura y tu gloria se expanden por doquier. 4. Tus celosos apstoles, tus gloriosos profetas, los mrtires generosos, que han conquistado para Ti; y el nmero infinito de hijos fieles que tu gracia ha hecho triunfadores del mundo,
CE 3,22,4

CE 3,22

Cantique. Sur le Te Deum laudamus. 1. Nous te louons, Seigneur, Nous clbrons ta gloire, Nos curs de tes bienfaits Conservent la mmoire; monarque puissant! pre des humains! Tout lunivers se dit Louvrage de tes mains. 2. Nous unissons nos voix ces lgions danges, Qui donnent ton nom Mille et mille louanges, Les trnes, et les vertus, Les sages chrubins, Les puissances des Cieux, Les ardents sraphins. 3. Chantent incessamment De leurs voix enflammes, Saint, saint, saint est le Dieu, Le Seigneur des armes; Ta majest remplit Le grand globe des Cieux, Ta sagesse et ta gloire clatent en tous lieux. 4. Tes aptres zls, Tes glorieux prophtes, Ces gnreux martyrs, Qui tont fait des conqutes, Et ce nombre infini De fidles enfants, Que ta grce a rendu Du monde triomphant.

CE 3,22,1

CE 3,22,2

CE 3,22,3

CE 3,22,4

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 101

800
CE 3,22,5

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

5. Chantent, Pre ternel, Ta majest suprme, Et ton auguste Fils Trs gal toi-mme, Et ton divin Esprit Ce doux consolateur, Qui de son pur amour Embrase notre cur. 6. Jsus notre roi! Combien grande est ta gloire, Davoir sur le dmon Remport la victoire, Tout confesse ici bas, Que du Pre ternel Tu fus toujours le Fils, Et le Verbe ternel. 7. Tu nas pas ddaign, Pour nous donner la vie, De demeurer neuf mois Dans le sein de Marie, Ayant vaincu la mort, Tu nous ouvres les Cieux, la droite de Dieu Tu rgnes glorieux. 8. Tu dois venir un jour Comme un juge quitable Rcompenser le juste, Et punir le coupable, Seigneur, viens soutenir De ton secours puissant Tes humbles serviteurs Rachets de ton sang. 9. Fais que de tes brebis Le troupeau si fidle Jouisse avec tes saints Dune gloire immortelle, Dlivre-nous, Seigneur, De la captivit, Et rpands tes bienfaits Sur ta posterit.

5. Cantan, Padre eterno, tu majestad suprema, y a tu augusto Hijo, igualsimo a Ti mismo, y a tu divino Espritu, el dulce consolador, que con su puro amor abrasa nuestro corazn. 6. Oh, Jess, nuestro rey, cun grande es tu gloria por haber, sobre el demonio, alcanzado la victoria! Todo aqu abajo confiesa que del Padre eterno T fuiste el Hijo y el Verbo eterno. 7. T no desdeaste, para darnos la vida, permanecer nueve meses en el seno de Mara. Habiendo vencido a la muerte T nos abres los cielos, y a la derecha de Dios reinas glorioso. 8. T has de venir un da, como juez equitativo, para recompensar al justo y castigar al culpable. Seor, ven a sostener con tu ayuda poderosa a tus humildes siervos rescatados con tu sangre. 9. Haz que de tus ovejas, tan fiel rebao, disfrute con tus santos la gloria inmortal. Lbranos, Seor, de la cautividad, y derrama tus beneficios sobre tu posteridad.

CE 3,22,6

CE 3,22,7

CE 3,22,8

CE 3,22,9

CE 3,22,5

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 102

OBRAS COMPLETAS - III


CE 3,22,10

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

801

10. gnreux pasteur! Achve ton ouvrage, Conduit tes chers enfants Au cleste hritage Lorsque nous cesserons, Seigneur, de te bnir, Lorsque tu sortiras De notre souvenir. 11. Le soleil dans les Cieux Interrompra sa course, On verra les ruisseaux Remonter vers leurs sources, Prserve-nous, Seigneur, Aujourdhui du pch, Que ton cur paternel De nos maux soit touch. 12. Daigne couter nos vux, Remplis notre esprance, Fais-nous dans cet exil prouver ta clmence, Celui qui de toi seul Attend tout son secours Ne sera point, Seigneur, Confondu pour toujours.

10. Oh pastor generoso!, termina tu obra, gua a tus hijos queridos a la herencia celestial. No dejaremos, Seor, de bendecirte, mientras T ests en nuestro recuerdo. 11. El sol en los cielos interrumpir su carrera, y se ver a los arroyos remontarse hacia sus fuentes. Presrvanos, Seor, hoy, del pecado. Que tu corazn paternal se compadezca de nuestros males. 12. Dgnate escuchar nuestros deseos; llena nuestra esperanza; haznos, en este destierro, experimentar tu clemencia. Quien de Ti solo espera su nico socorro, no ser, Seor, confundido para siempre.

CE 3,22,11

CE 3,22,12

Fin.

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 103

CE 3,22,12

802

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS - III

ndice

ndice CNTICOS ESPIRITUALES CE

Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cnticos que se deben cantar antes del catecismo cada da de la semana, para pedir las luces del Espritu Santo, que son necesarias para comprender las verdades que se van a ensear en el catecismo y la gracia de ponerlas por obra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para el lunes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para el martes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para el mircoles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para el jueves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para el viernes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para el sbado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cnticos espirituales, en los que se ensea a los cristianos lo que deben creer y practicar para salvarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 1. Para el regreso a la escuela despus de vacaciones. Dilogo entre el alma y Jess . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 2. De la dicha y beneficio que es entregarse a Dios desde temprana juventud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 3. Pesar del alma por no haber conocido y amado a Dios mucho antes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 4. En el que Jesucristo ensea al alma sus principales obligaciones . . Cntico 5. Que sirve de instruccin sobre la seal de la santa cruz . . . . . . . . . Cntico 6. Sobre las principales verdades de la fe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 7. En que se hace profesin de fe, tomada del Smbolo de los Apstoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 8. Sobre los cuatro fines del hombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 9. Sobre la muerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 10. Sobre la muerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 11. Sobre el Juicio final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 12. Sobre el paraso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 13. Pesares del alma condenada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 14. Sobre los mandamientos de Dios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 15. Sobre los mandamientos de Dios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 16. Sobre los mandamientos de la Iglesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CE - ndice - 1

701

703 703 703 704 705 705 705

706 706 707 709 710 714 716 718 720 723 724 728 731 732 734 736 738

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 104

OBRAS COMPLETAS - III

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

803

Cntico 17. Sobre los siete sacramentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 18. Sobre el sacramento de la penitencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 19. De lo ventajoso que es hacer penitencia en esta vida. . . . . . . . . . . Cntico 20. Pesar sensible que siente el alma por el pecado, abrumada por los remordimientos de la conciencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 21. Estremecimiento de gozo del alma por haber encontrado la gracia despus de haber cometido numerosos pecados; apropiado para el tiempo de jubileo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 22. Sobre la institucin del Santsimo Sacramento del Altar. . . . . . . . Cntico 23. En honor del Santsimo Sacramento del Altar . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 24. Sobre la dicha que se tiene de comulgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 25. Contiene los actos que se han de hacer cuando se desea comulgar Cntico 26. Para el da en que se ha comulgado; puede servir de accin de gracias despus de la sagrada comunin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 27. Sobre la oracin dominical. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 28. Sobre la oracin dominical. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 29. Sobre la salutacin anglica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico 30. Sobre la salutacin anglica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cnticos espirituales para las principales fiestas y solemnidades del ao . . . . Cntico para el Adviento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otro cntico. Para el Adviento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Sobre el nacimiento de Jesucristo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otro cntico. Sobre el nacimiento de Jesucristo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para la fiesta de la adoracin de los Reyes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Para el tiempo desde Navidad a la Purificacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Sobre el santo nombre de Jess. Para la fiesta de la Circuncisin de Nuestro Seor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Sobre el amor que hay que tener a Jesucristo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. En el que Jess invita al alma a su amor y a su servicio . . . . . . . . . . . Cntico. Sentimientos de amor a Jess. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Para la fiesta de la Purificacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Sobre la Pasin de Jesucristo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. En honor de la santa cruz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Para el tiempo pascual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otro cntico. Para el tiempo pascual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Para la fiesta y la octava de la Ascensin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Para Pentecosts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otro cntico. Para Pentecosts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Para la fiesta de la Santsima Trinidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Para las fiestas de la Santsima Virgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Sobre las Letanas de la Santsima Virgen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cntico. Parfrasis del Dies ir. Para la conmemoracin de los difuntos . . . . . Cntico. Sobre el Te Deum laudamus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

739 741 744 746 750 752 754 755 756 758 759 761 761 762 762 762 763 765 766 767 768 769 771 773 775 778 779 782 783 784 785 787 789 790 791 793 796 799

18 - CNTICOS ESPIRITUALES - 105

CE - ndice - 2

804

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

OBRAS COMPLETAS

ndice general OBRAS COMPLETAS DE SAN JUAN BAUTISTA DE LA SALLE TOMO III Obras catequsticas

11. Deberes del Cristiano para con Dios - I - DC 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deberes del cristiano para con Dios - texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Primera parte. De los deberes del cristiano para con Dios, que son conocerlo y amarlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Segunda parte. De los medios para cumplir debidamente los deberes para con Dios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Deberes del Cristiano para con Dios - II. Por preguntas y respuestas - DC 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Primera parte. De los deberes del cristiano para con Dios . . . . . . . . . . . . Segunda parte. De los medios para cumplir debidamente los deberes para con Dios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Deberes del Cristiano - III. Del culto exterior y pblico que los cristianos deben tributar a Dios y de los medios para realizarlo - DC 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Del culto exterior y pblico - texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tratado primero. De los ejercicios pblicos de la religin cristiana . . . . . Tratado segundo. De las ceremonias que se realizan en los ejercicios pblicos de la religin cristiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tratado tercero. De los tiempos que la Iglesia ha consagrado particularmente a Dios, para honrar algn misterio o para prepararse a l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tratado cuarto. De las diversas clases de fiestas que ha instituido la Iglesia, tanto en honor de Dios como en honor de Nuestro Seor Jesucristo y de los santos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3 5 9 13 85 198

203 205 207 211 262 328

331 333 335 336 343 359 382 451

ndice general - 1

OBRAS COMPLETAS - TOMO III

OBRAS COMPLETAS - I

JUAN BAUTISTA DE LA SALLE

805

14. Compendio Mayor de los Deberes del Cristiano - C1 . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compendio mayor de los Deberes del Cristiano para con Dios - texto . . . . . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15. Compendio Menor de los Deberes del Cristiano - C2 . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compendio Menor de los Deberes del Cristiano - texto . . . . . . . . . . . . . . . . . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16. Instrucciones y oraciones para la santa Misa, la confesin y la comunin - I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones y oraciones - texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instruccin sobre el sacrificio de la santa Misa y de cmo hay que asistir a ella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oraciones durante la santa Misa. Extradas del ordinario de la Misa. . . . . Instruccin metdica para aprender a confesarse bien. Por preguntas y respuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones y oraciones para la confesin y la comunin . . . . . . . . . . . . Examen de conciencia que se debe hacer antes de confesarse . . . . . . . . . . Instrucciones y oraciones para la comunin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17. Ejercicios de Piedad que se hacen durante el da en las Escuelas Cristianas - EP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ejercicios de piedad - texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18. Cnticos Espirituales - CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentacin de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cnticos que se deben cantar antes del catecismo cada da de la semana . Cnticos espirituales, en los que se ensea a los cristianos lo que deben creer y practicar para salvarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cnticos espirituales para las principales fiestas y solemnidades del ao . ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

455 457 459 512 515 517 519 534

535 537 539 539 556 579 607 625 631 651

661 663 665 697 699 701 703 706 762 802

OBRAS COMPLETAS - TOMO III

ndice general - 2

Cuadro comparativo de abreviaturas de las obras de san Juan Bautista de La Salle en espaol y en francs Ttulo 1. Reglas Comunes de los Hermanos de las Escuelas Cristianas 2. Regla del Hermano Director 3. Escritos personales: 3-A Memorial sobre los orgenes 3-B Memorial sobre el Hbito 3-C Voto heroico 3-D Frmula de Votos 3-E Memorial a favor de la lectura en francs 3-F Prefacio (para un tratadito) 3-G Reglas personales 3-H Testamento 4. Coleccin de varios trataditos 5. Directorios 6. Expliacin del Mtodo de Oracin Mental 7. Meditaciones Meditaciones para todos los domingos del ao Meditaciones para las fiestas principales del ao Meditacions para los das de retiro 8. Cartas Cartas autgrafas Cartas copiadas Cartas impresas 9. Gua de las Escuelas 10. Reglas de cortesa y urbanidad cristiana 11. Deberes del Cristiano para con Dios - I 12. Deberes del Cristiano para con Dios - II 13. Deberes del Cristiano - III 14. Compendio Mayor de los Deberes del Cristiano 15. Compendio Menor de los Deberes del Cristiano 16. Instrucciones y oraciones para la santa Misa, la conf. y la com. 17. Ejercicios de Piedad que se hacen durante el da en las E. C. 18. Cnticos Espirituales espaol RC RD MSO MH VH FV MLF P RP T CT D EMO M MD MF MR C CA CC CI GE RU DC 1 DC 2 DC 3 C1 C2 I EP CE francs RC FD MH EP EP EP EP R RD EM MD MF MR LA LC LI CE RB DA DB DC GA PA I E CA

También podría gustarte