Está en la página 1de 14

Nuevas apostillas crticas al texto de Esquilo: Agamenn, 119-170

Jos LASSo

DE LA VEGA

Sumnars

11w aolher el ibis paper di scusse.s s x passages lroni Aesch. Ag. 1l9lYt) and bis own ecl Lites.

profeses

Ofrezco a ustedes aleunos botones de muestra de una nueva lectura de


Agancnu. Le querido darles expresin, por si a algn lector le parecen discretos. Se anaden a otros ccc entes intentos mos de comprensin e intel gencia (le textos esquileos Aos dc experimento, desde diversas perspectivas. demuestran que estos pasajes siguen estando poco esclarecidos. Ello nvita a ensayar frmulas regenerativas de un texto enmadejado o quizs corrripto (a y ccc s. y e lo es de ms cl ifie i 1 cura, agradablemente corroin pi l. 1--le pcecnd ido q oc estas jiotas sean el resu 1 lado ce uu en frea aro i en fo
-

(1 recto,

a c ucrp. limpio con el texto, sin La ayucla ni el ladre de la erticl

cun allegadiza, aunque bien se me entiende que despus (le haber trabalado. a lo la reo ce bastantes ah os, el texto (le Esq u i lo ciiidacIo anorosamente en cd ciones de decoroso despacho crtico y en comentarios llenos de observa ci in es sa caces. ni )i it b cm ente exite las. ~ tic han merer ico It )5 j u> LI 05 mas 5al s ac t () toS Si \ a mes lejos. rero on tanclo a historia crtica ce 1 te x Lo esq u i leo. es cosa sabca la p Itis al t que los eclitores cte 1 XIX, sal ve i u u y co titadas ex

Netas drtcta. ji tOe (It sersidad ( etnpltiietist \1 (IT iii ..teuuwuw, =7lO> 1 <ocies t.NIi.). (d) en it ose Des lOO!. pnblc=detu lA) 79

Itsquile. (Yajk,e. 4(462~ /leuua ti tuis (PI. Ed. tui(en prensil: \igunas apostillas criticas al teste de ItsQiuiie: ./eriuhi.s /lT(iel(l<l(Url/i.\ .NbKC (i>H?\ QI*CkON. Madrid. tetis> al teste (le iistt,iin: f>~~ >~7 y IIV 1 .505? Alobo. O>

lo

lax tasso dc la Vega

cepcones, concedan al cdice Mediceo (M, Flw-entinus Laur. 32-9), codcx optimus alque praestantissimus Cohtus dixit. Desde la aparicin, en 1964, dc un libro de R.D. Dawe. Tizo Co/ladn a/Id Intestigaton of ManaserpH of Aeschvlus, a aquella plusvala ha sucedido una curiosa subestitna y el venerable cdice parece haber perdido sus prestigios. Por la fecha de la copia (ca. 1000) y las condiciones dc los copistas Al ofrece, desde luego, un texto injuriado por la mano del tiempo y por las malas inteligencias del copista que ms parece deletrear que leer de corrido. Pululan los yerros dc copia por azar o por descuido. Los corrientes errores que. al tnanuscribir, genera el mecnico oficio de ruanos y ojos, las faltas involuntarias de la mano, la retina y el odo, las aberraciones visuales, trampas cuando uno lee o separa un montoncito de letras y las grandes fechoras que toman pie dc una pronunciacin poco distintiva en muchos casos, etc, han producido, en efecto, numerosos errores. Algunos tan prolundos que parecen irremediables (nulla est redemptio). El desespero de cura puebla de cruces las pginas dc las ediciones. 1-lay quien, naturalmente, y son los ms, hay quien est tan slidamente instalado en un pesimismo inicial que no comprende que nuestra obligacin primera tal vez sea darle a Al una nueva oportunidad. Este cdice necesita de cuidadosa relectura, podando ideas secas y ramas muertas de una lectura primera, pero no la nica posible. Pues acontece, esto opino, que en ocastones tal relectura se revela una clave que proporciona tnejor entendimiento de una leccin que pareci disparatada. lina parva mutacin produce ipso facto una reforma, el sentido entrevelado se hace tan transparente y claro, lo insoluble se toma de fcil solucin y ello sin violencias ejecutivas, con la hermosa ley de la necesidad. El nuevo texto expurgado tiene la explicacin mejor, la de no necesitarla, bien al contrario que tantas y tantas correcciones por juego o pasatiempo (coniecturae ludibundaet. Huelga advertir que el texto base utilizado ha sido el de la ms moderna edicin crtica obrada por industria y estudio de ML. West3, persona a quien autorizan muchas letras en cuestiones de mtodo que han campeado de modo excelente en la prctica de las ediciones crticas de varios otros textos griegos. En West, muy entendido y discreto en las artes varias que se conjugan en una edicin crtica, se ve muy bien que es igualmente sabio

2 ge,

R.D.

Dawe, he CoHoben aud lnvesrgarion of Manuscrips of Aesch y/es, Cambrid

1964, 1-14. Aes.hyli Tea goedae eurn incerri poeae Pi-unid ben, Stuttgart, Teuhuer, [990.

Nun tas- apostillas .-rtwa.s al texto.

- -

II

ameritado y eruditsimo en la historia de la transmisin del texto de nuestro trgico (ofrece colaciones de 40 MSS.). La conoce no de lejos, indirectamente y de odas, sino muy de primera mano. Su edicin, muy atildada inclusive en lo material, ha ido inmediatamente seguida y beneficiada de un comentario condigno4, grueso volumen de 400 pginas que, entre otras cosas, ofrece la defensa e ilustracin del texto elegido, razona y dibuja una oria de comentarios que, de haber incluido en el aparato y prolegmenos de la edicin, hubieran resultado excrecencias casi tropicales al pie de pgina. Nosotros creemos que esta edicin del helenista britano est llamada a ser durante treinta, cuarenta aos, la edicin crtica standard en manos de varas generaciones. Pero despus de dirigir nuestro aplauso a la destreza tcnica del editor y para ser ltimamente sinceros, no podemos olvidar que la suprema calidad, la condicin grande, mayor y mxima del crtico y el mas excelente coronamiento de todo lo que en filologa puede hacerse es el don adivinatoiio, y en este rito no canta misa el que quiere.

V./19-120 Texto de West: Leo: ~orncprvot Xaylvuv ptKpova ptppatt ytvvcxv, 9?cc43tviu Xoiaewv Sppow Qooxprvot Xcryiviv rvvv puci5pa-w, 9ppatl

f3Xa~vta. Xornohov Sppow


Locus vexatus, estudiadsimo y que ha dado gran quehacer hermenutico. Muchas conjeturas4. La mayor dificultad radica en el ~2ua~vta, masculino que se pretende concertar con ytvvuv (femenino; yvva, adems, no es descendencia, sino el tronco y alcua de una casta, la cabeza de linaje y origen de otras vidas), en -nombre de una pretendida libertad que se quiere defender con otros ejemplos, como Ag. 5646.

Stur.Iic.v iv Aes kv/ns, Stuttuat. Teubner. 990. Cf N - Week cm. Ars-hv/i kahtdac. Pues y Agarncmnrm, Berolini - 1 88~ Append ix, p. 6: R ~1). Dawe. I?cp-;bo-v of -onjcctues en Acsr-hvlns, Lciden, 1965. 8% Cf Lb Fraenkcl- Acs kv/ns. Agunwnnon II, Oxford, 1950, 73 y 283-85; y taml,in la nota de ~A/.Barren a Fur. II/pp. 1106 en to,-tpides Hippolvros. Oxford. 1954.366-69 y st. 367 quien admite para nuestro case una explicacin, uslarnente rechazada por Fraenkei. una

12

Jos tasso dc la Vega

Aplicar a nuestro ejemplo (cambiando previamente, con Hartung, (ppp~tt en wtpputa y Leyendo la leccin tricliniana p ~ovc, con lo que quedara Xayfvav, pticpova qppaza, y~vvav) el orden de palabras ejemplificando en inter densas, umbrosa cacumina, fagos (Virg. Aen. 6.7 ss.), adems de postular un ejercicio de descoyuntamiento, torsin y violentacin, de zigzagueo tan impensado, y extraos anudamientos gramaticales. tiene el inconveniente, que Fraenkel seala, de convertir esta frase en ejemplo nico en toda la poesa clsica griega. Estas dificultades llevan a Page> a imprimir un texto arbitrario ~3ooKopvm... ~X~avxe. Pero ~Xa~3tvta no es ac0 sg. masculino, sino plural neutro y concierta con el complemento de f300Kprvol que es puctpwra (para el sentido metafrico de ic 1a~ (ci. icno. ico}, vase documentado en Aesch. Ch. 128 ycilav... fl rov& ict1ja Xcxp~vrt y Fu. 659 -tpoq;.. ict1ato; vroortpon). BXu~vta con genitivo impedida (cf Od. 1,195 &2<Y vt :6v yr orv ~Xwtxotm ceXroot) y Qppart, dativo de causa. El sacrificio no es slo el de la madre, sino el de sta junto con sus cras nonatas (cf y. 37 atr-toicov (t.e. miv att7 tKQ) ztp X~ou, poye pv 2TZKX Otopvoictv). El pormenor aade emocin y melancola a la pintura brutal con una crueldad repulsiva: la impa complacencia de las aves de altanera ensandose en la liebre encinta, cebndose en la carnaza y las enjundias de una madre preada y grvida de generosa prole, antes de verse parida, hace riza en nuestro nimo. Hace lstima y enojo apasionado en el nimo de una diosa que sabe el cuidado de la liebre medrosica que, corriendo a todo correr, pero no tan deprisa cotno quisiera, concluye la carrera mortal de su vida, ella y la camada leporil que lleva dentro, en un convite impo, devoradas en racimo por las aves rapaces. Escndalo abominable que a la diosa (la femineidad de una diosa soltera) emueve y le enciende la sangre y la rabia y dama venganza (y mujeril venganza) del hecho punible. Como se aprecia, en el texto transmitido yo no tengo ms que un acento que corregir en el mismo: >sryvv ysvvv no es acusativo complemento, que ya tenemos otro, sino genitivo plural (potico); con que queda una sentencia hinchazones de leporil linaje~ locucin mnirnamente artificiosa

concordancia KUUU o-vtctv de I~Xr~Wvn con Xay6v masculino (sea macho o hembra; pero aqu el sexo es rasgo decisivo). Acseh vii septem qune suprswn Tiagoedias cd. D. Rige, Oxford. 972. Cf iD. Dennston-D. Page, Aesc.-hv/us Againemnon, Oxford, [925. 75-

Njevas apostillas uf/has al texto - -

13

por liebre muy hinchada. La cualidad de un objeto o persona se sustantiva y se le aade como genitivo posesivo ese objeto o persona: tipo Eur. Phoc. 308 ircp~6mv <prt~n. 528-29 t~ rrp~ ~&Xpv otXpev alicapaxa VSXOV. Ch-. >357 15o rv EXva; tpvov Kaoa4JcxKt\ V Spot; KCWeVOV5. Mal entendido ya en lo antiguo ello ha llevado a un ptKtpovu (Tr. recc.) y a un qpj3ovto (E. Tr.), sin mayor autoridad textual. Tambin yo propio, antes de ver la solucin sencilla, buscndole las vueltas por un camino de esfuerzos frustrneos y arrepentimientos y dubitaciones y estrujando la frase, pens, por ejemplo, en un Xuyv~ y %:vv~ (eadem confoSto en bastantes otros ejemplos: cl. tIC ns.> (1991).>> >7) o en un plK>iatpppatt/flXuj3vrx con Imesis de o3XuJ3vtc y un p>n onus uteri (cf-S~ 580). Es que, sin quererlo, nos acercamos a la dificultad de un texto segn el uso recibido en la lectura (lectura tpica por largusmo tiempo). como si sta fuera un artculo de fe. Fiamos y chorreamos fe en una lectura que es slo fbula convenida y lectura de partido tomado. hasta que nos damos cuenta de que es solamente un embuste que conviene jubilar. Cambiamos un acento y vemos el texto de primera vez, con diverso sabor penetrado de claridades.

Vi. 123-125 otpatpctvn; ta~v Sto ?ctjpuet &coot; Arpe tSag ~wx%(ponq&Yfl Xcyn&xfra;, ztoIJlro rp~q o$no ?3rlgrr zrpQlmov. 123 >cflpuucn Tr. (>ilppc lucrum) 124 txp~; MV: txpxot; E. Tr. iSw. SioX~(v A&Stcon; 6 da Atprt&; pu~pot; S&1 >cuyo&xttc~; 5 da RoURa tUp~0t~...
KraV;

st

Leo:

..

Cf. E. Fraenkel, oc-. 75-76 demasiado receptivo, a mi ver, por el texto trdito y dispuesto a procurar explicarlo demasiado generosamente (como J.

Cf W. Brcitenbach, (i,ttetsucitungco :or Sprache eu~ipideischer l-yrik Stuttgart, 1934, Dornscilt. Pindcn-s Sti!, Berlin, 1921.31-32: E. Bruhn, Anhang a F,W SchneidewinA - Nauek Sop/toklcx. Ber ti. 1899, 140.

[82-86;E.

14

Jos Lasso de la Vega

Bollack, LAgamemnon dEschy/e 1, [,Lille, 1981, 145-49). Iienniston-Page c.c. 79-80 razonan discretamente las dificultados de ?c~p~rn &aooO; an obseure expression, que varian los ingenios en declarar, y advierten que, bien que &oaot Atprt~w es expresin comn (cf. Soph. Ph. 264, Ai. 57 y 947) para los dos Atridas que capitaneaban las mesnadas argivas the word here is something of an abuse. Dindorf lea ?cflpamv taotq y lo mismo W.M. Edwards C.Q. 33 (1939), 204 y ss. Wecklein o.c. Appendix, 6-7 cita algunas conjeturas y aade algunas ms en Pat-fis II Auctariunz, Berolini, 1893, Appendix propagata, 347-48; tambin R.D. Dawe, Repertory, 82. A lo que pienso, el texto est ms corrupto de lo que parece. Vengo en la sospecha de que, bajo una apariencia de relativa normalidad (que ha favorecido que los editores lo sigan leyendo dciles al prejuicio inveterado), est afectado de desfiguramientos y errores de lectura (de patognesis Corriente en copistas descuidados en depravar lo que no entienden) que lo velan y arrebozan. Arriesgo propio Marte la siguiente lectura de un texto zXIOAEN/ACIA/ICOYC (mal Ledo ~to ?Apact &aoo;): &o?siv Ao5 taoug Que por debajo de &caot;, hay tcov; lo entrevi en parcial descubrimiento Dindorf (?Apantv Icon; 1am Dindoi-f). El resto es mo. Confieso no entender a Fraenkel oc. 75, n. 2, cuando veredicta que iuou; adems de mal sentido, da falsa prosodia y aade que la productio epica en polislabos es cosa enteramente diferente: por supuesto, pero la larga inicial de es simplemente la escansin jnica (tao; de *FGFo;C). A veces los sabios, por modestia, para que las piezas de su labor no resulten fastidiosamente perfectas, ponen en ellas alguna tontera. Con que queda as el sentido del texto restaurado: 1-labindolo visto (el prodigio), reconoci a los Atridas, para destruir el Asia iguales belicosos devoradores de liebres y capitanes de la expedicin.
.

Vv.133-134

...itponnttv atplov 1ycx Tpoicr; otpcnmev.oiictQ yap xcpeovo;...


134 otKtQ J.J. Sealiger: oh% codil.

Para jonismos en Esquilo puede verse H.F. Broadhead, Tite Pe,sae of Aesrhylus, Cambridge, 960, 25t-53.

Nnesos azos tillas criticas al texto. - -

15

Cuando pedimos al texto que imprimen los editores cuentas claras de su sentido, no cabe dech-, sin muchas salvedades, que nos satisface. Varios son los puntc)s que la crtica ha puesto en tela dc juicio (cf E. Fraenkel, oc. 7dt8 1, Denninston-Page, oc-. 79-80 y J. Eollack, oc. 159-601. La dificultad estrnula la tentativa crtica, sobre todo en otpanoe~v. Otramente dlue nosotros y que otros crticos que lo han considerado apcrifo (l-{artung cxpwuo Orvriv KUI y~p. Herwerden cnput~ pxvriotv -y&p. citados por Wecklein. Appendix, p. 7; eL tambin Dawe, Rcpertorv 82-83), Eraenkel declara intocable ctgatfflOv cc-tamente correcto, de arte que ninguna dc las muchas u)nfetul-as necesita ser tomada en cuenta: dice cosa ial nuestro hombre, aunque a rengln seguido rechaza una a una las interpretaciones que se han propuesto de la uncsima expresin. o sea, que aTQUTcov es a un tiempo admisible e inexplicable. y lo uno por lo otro (Icetio diflriciflor en un sentido extremo); a la postre el poeta, segn Fraenkcl. est planse=indonosun acertijo o ypi90~ con esa expresin (formado cual un Las cosas vienen por sus cabales, esto opino, si asumimos una lalsa cesura GtQUtOX*V. otpat~, Orv- y luego intentamos descubrir qu se esconde debajo de OENOIK&21. Yo creo que ~-)r~ttOfl(O; adverbio bien documentado en el diccionario del poeta (eL Se. 694 Oryrnog, (it. 645 OrplxYOrn;) y que da un buen sentido conforme a la ley divina. Huelga insistir en que Tpotu; czparc~ da excelente sentido y sintaxis bocado o freno para cl pueblo de Troya: El corrupto 6ENO[KK~1. a travs de las consiguientes estaciones (N/M. 01/1, IC/K). esconde Ocpta&. Leo: ztpotuztv crtptov pyc Tpoxx; ctpcxt(W c-=EjtIGcto(ytxp Mqeovo;... Ap-u pt;

Ve 140-14/ -tcyov ITrp rtppwv r Spoot; airtot; pcdr ptbv


?cr

vtmv

wvt<nv r&~pov~ov qrXopctoi;


oppv j3pucXoint -rrp~rv 140 F Tr. om. MV 141 Speotmv MVF &rrtotg VI: Xeirtxi; Todt post Wellauer: Spcoiaiv kitvoi; Wecklein Xs-vzcov Et. M. 377.37: vuov MV: orn. FR

16 Leo:

Jos Lasso de la Vega taov rrrp stQpcoV x A-yv (ve! ~Apt~ng 3poornr ?ceittotq ~aXspov ?ccvtcov A~v&)

Fraenkel, oc. 83-84, Denniston-Page. oc-. /65-67 mantienen el texto recibido icaX& y aznotq (ligeramente desfigurado en Xinotq de Al, aunque un escolio parece comentar zrtor;); pero Denniston-Page sugieren ya wrot; luego defendido por H. Neitzel, Cl. 56 (1978), 212-221. Pero son muchas las dudas formuladas por bastantes crticos, que se han traducido en numerosas propuestas de correccin (cf. Dawe Rcperoy, 83). Con respecto al y. 140 KaX, personalmente confieso que su defensa como apelativo concreto de Artemis (con base en Eur. Hipp. 66 y otros textos como IT. 36 y Ar. Raz. 1359) me produce tanta tibieza como respeto. De entre todas las defensas de ese texto me ha gustado siempre por su elegancia. KcuX& de Platt, otro adjetivo coordinado a rtqpcov, salvo que UK~X; palabra citada por gramticos y presuntamente documentada en Hes fr. 218 t~KaX& npopmov (dicho dc un ro) y Safo 43, 5 KUXU KXvrt (c 68 (a), 12 dub. y 86, 1) pacifico, tranquilo se parece por el sentido tanto a ctK~Xog (dor. por rticflXog) que me atrevo a sentar la opinin de que es la misma palabra (una ghostword por toala lectua de ru como , tipo de falta muy corriente en escritura griega: cf. .1. Bast., Commentazio Palaeographica. 706-702 y D. Young. en p. 99 de Some Types of Seribal Errors in Manuscripts of Pindar, en el vol. col. (edd. W.M. Calder-]. 51cm, Pindw-os unc I3akc-hvllides. Darmstadt, 1970. 96126). A West. Studies, 171-78 a KUX~ le huele a conjetura bizantina (tricliniana> para rellenar una laguna de tres slabas de longitud y se acuesta a la opinin de Badham para corregii el vocablo en Kra (cl. Aesch. Su. 676 ApTr pi 3Ktav ybVUlKCOV Xxoxq 9oprtrv); da mucho peso a un argumento de mtrica verbal, a saber, que a KILKa provee un 2 ia v-v--/-vtabuizado por L.P.E. Parker Co. 16 (1966). [4 y ss.. aunque hay ejemplos. no todos eliminables. A mi ver, el resultado crtico con Kta es muy medlianc). pese a la erudicin con a que West alimenta la agudeza de filenas sales (aqu de Badharn). Puestos nosotros a buscar una denominacin de Artemis que satisfaga la mtrica, hemos pensado en varias posibi idades no ntentadas hasta ahora por nadie, por ejemplo A KtUU (el culto ce Ateni is en el Peloponeso estaba asociado con lagunas y arenas en la playa, en el templo de Artemis Saronia; all entrenaba 1-liplito sus caballos: Eur. lipp. 234 y ss., 1 26 w~aooi zroXtfltt&q (/Kt&Q 148-150. En Aesch. A~. 98485 el corrupto -k iguppa; KZU pudiei-a leerse, cot Ahrens. X~ap~t;

Nuevas apostillas ctwas al texto. -

17

aKro: aunque Denniston-Page sugieren xj~ppo~t; &t, probante Young en p. 86 de Sorne Types of Error in Manuscripis of Aeschylus Ocstcic CHUS u 5 ((964). 85-99). Otra posibilidad Aypafa (siempre con correpho interna: cf Yypoxpa> y mejor A9u1u (as se designaba a Artemis en Suma: ci. Hesiquio Aqau lh Aictovva icai Aptrpi;; tomando pie en esa glosa (cf. CL. [-luxley Euripides, Hippoly/os 1120-302. CHUS 12 (974) 334-33>, se ha querido resolver el problema textual que parece presentar Sur. Ilipp. 421 ltr.1 rv kXav(u; (pfxv?p65tiitoV op Aovu; leyendo ~oTp Aqacx; (Hartung lea xorpa yu(c;): pero yo no veo problema, si juntamos AU-iva; (< AOcxv~v) con i!irvov gloria de Grecia (para XXuvtcx, cf. Fur. Ile!. 1 447). expulsado de Atenas. E cosi via discorrendo. todava seran pensables otras prc)puestas (pero como haya pod ido> salir, por ejemplo. de A9cxa un aKUXU no es 1k i ce explicar) De aqu que yo proponga <> Ayv~ -y-. que s que es epteto consagrado para Artenis (Ay. 35. Su. 1031 y 145) y que. sustantivado, puede ser un sustttuto de su nombre propio. En ArNA. N se ha ledo, por error visual corriente, AA y. como es sabido, un tipo) de error muy especifico del copista (le VI es la confu sin de oclusivas sonoras, sordas y aspi radas (elb Xoung. oc-. 88-89: la lista es muy ampliable con ms ejemplos del tipo tyn/~m. Xyo/X~o;, zrcxvv/qavv. i401/wt&i, orlp&/znp& ~Lcsvcr / tXcxzr, rrX-voXrv. pv%v4mKv. etc.): aqu 17K. Incluso he pensado. pero es Iii ptess algc) ms arriesgada. due el texto triel ini ano con :inlcpuesto pudiera llevarnos a A(ptr ptg) Ayv~. con cliii tic-o ti n al ce verso (4 LIc cii y 1 34 A pu pi4 A~v~ i a 4 ca ), cf. ini bin -Su. 1031. (nanto a y. 141. pace DennistonPage. 82. yo no creo que Xrrrzot; sea inaceptable porque no puede aplicarse a las jvenes cras Estas son aqu designadas con un ~pooi rocos que evoca precisamente una sensa cior ct i 1~ la ce1 suave pciaje corno la ce una tela dcli caca. x esta serma clon es rustaine ntc la c ue cii griego se dcsiga como> tr JtTq. Mci-eec ces tacarse la disposicin y sabia cli stri buc in ce los cii st liflos ele urien tos dc la Irase,al ircaclos cii simtrica traza concn tri ca que se e e ni como> Liii anillo. Lsqtilo los trancrulza O COIIZ rega por ternas clue di spone en qui:islico ecinlr;tbalanceo: i)redicztclo. dativo, genitivogentvo, dativo. p ccl cacU Al ge cj tic siento uta opin iti, no debera preterir ni u grtna coree cien del texto.
. .

18 V.145

Jos Lasso dc la Vega

Se~t~ pv, KaK~popqU

&

pGlfltU GtponOtoV

Etpooe; es gorrin y aunque alguien y an alguienes han pretendido adjudicarle un sentido genrico de ave distinto del habitualmente acepto, tal significado no pasa de ser imaginariamente griego, que ni un solo paralelo acredita. Como quiera que los estrucios nada importan aqu, se impone la crtica higinica y de polica. Diversas propuestas (cf. Wecklein, Appendix propagata p. 348 y R.D. Dnwe, Repertvrv, 83; la propuesta de D. Young oc-. 90 rpouo~v. vulgarismo dialectal por ctpoueov. es un maquillaje mtrico, pero el problema es cl sentido). La confusin de lectura CT/fl est muy acreditada y sus efectos documentados engruesan da por da. 1. Jackson0. crtico de textos sutil y penetrativo a su altura son muy poquitos y aun poquititos lo que han llegado ha desarrollado con divina elegancia la explicacin de algunos ejemplos al respecto. La propuesta de Proctor Wtcoeriv (vel muoOG~v) tendra as su aclaracin. Fraenkel. oc. 89 no sin cautelas se decida simplemente por eliminar del texto otpordw como glosa intrusiva y lo mismo practican en sus ediciones Page (aunque sugiriendo, con Denniston-Page, oc. 82, un <Kpvcn>) y Bollack, o-cv 167. West, quien propuso voocdw (ion? Keck, Seheer) y en y. 146 8~ (orn Ahrens), en Studies 78 rectifica los ffiulos posesorios de ambas correccones que, por falta de informacin, se haba atribuido: pero no manifiesta empeo de rectificar las propuestas. Yo propio pienso que, en efecto, czpooedw es apcrifo y debe ser eliniinado; pero no sin buscar el texto que suplant la falsa leccin (sin duda, a partir de /1. 2. 311 y ss., prodigio de los goniones. como lo vio Porson). Si leemos flPO<CAQ (ordw per compendium), nos resulta un itpq oed)v visiones de parte de los dioses (%pq con genitivo ablativo, distinto del ms frecuente irp; ecdw en plegarias o imprecaciones). Esta costumbre de escribir per compendium, que tiene sus dificultades y hasta sus enojos, es sobremanera instructiva para descubrir el texto correcto: repetidsimamente debemos recurrir a ella. En nuestro caso (a falta de responsin mtrica, no es fcil determinar el nmero de metros dactlicos), al contrario de quienes eliminan apouebv pudiera pensarse en I1POC
-

Mcn-ginalicz sc.aeniea, Oxford, 1955, BJCS 31(1984), 181 y SS.

t 18-119.

Nuevas apostillas c.i-tu..as al texto.

--

19

QON

itctp; o~v, inversin del original er.hv tutp; -vv: de la visin el responsable es Zeus y no otro dios; cuanto a la mtrica, 5 da. que no hay ms que pedir. Para -y- al fina) de dctilos lricos, cf Ed. Fraenkel en p. de Lyrische Daktylen, Riz. Al. 72 (1918), 161-197 y 321-352 (recogido en Kftine ISeitiVige zur klassichen Pitilologie 1 (Roma, 1964), 165-233.

V. 170 o8 Xot>rn itpiv d)v edd. multi ot&v X~w N4VF: ot&v ti >v~rn Tr. Leo: ot& X~u Y~pvv La leccin ot& X~w es amtrica en el metro inicial de un lecitio. La tricliniana est sobrada de una slaba. La propuesta otS ?c4=r t>rn de Burney y HL. Ahrens (aceptada pronto por Enger, Schneidewin, Weil y numerosas autoridades), goza de un crdito bastante generalizado en las ediciones al uso. Ed. Fraenkel, oc-. 104 escribe: Ahrenss emendation is certain. Ms cautos son Denniston-Page, oc. 84 this seems to be best that can be done with the inserutable otatv >c~w of codd.. Cf. tambin Bollack, oc. 22(1-22. Tambin West, Studies 178 la admite con un ligero cambio de partcula en el y. 171 6; t (8 codd.: t CG. Haupt) ~r-itpu. El problema de esa propuesta no es la sintaxis: voz media con valor pasivo. itpv con presente. valor explicativo o como predicativo de ~v (ni se dir que antao exista , ni se hablar de l, siendo cosa del pasado). El problema reside en si el texto transmitido (con el leve retoque de ot&v en ot6) necesita alguna cc)rrecci~n. Un repaso a los repertorios, que orientan en el pretrito de la cuestin crtica y recogen solcitos las correcciones propuestas. evidencia la falta de conviccin. Aado a la lista de Dawe, Repe,vorv 84 otras ms antiguas (cf Wecklein, Appendix 9-lO. Appendix propagata 349): Paley vtv pv pKcrt, Karsten ot38o~ev 0v. Scbtz ot8v 0v ?~~rn no podra decirnos nada (porque pertenece al pasado), Hermann obtv X~w no contar para nada, Klausen ot&.v tri X~w nihil amplius dicat, Franz ot krX~exw. Barnett ot&v tv >co~m. rrpiv tnv. Ncwman o8v erzcxt,A. Smith ot&v X~rtw, Beattie ot8v (iv k~rn zt~p6v ecl ot&v ppr~rv noidw, clii ala. Comidiendo conmigo mismo y tanteando otras vas posibles para elucidar este texto, yo mismo he ensayado --durante algn tiempo me he autoengaado algunas tentativas

20

los Lasto dc la Vega

crticas no publicables, para mi propio uso. Las he abandonado y hoy las considero frustrneos, por pasatiempo, y salvo en lo relativo a la ltima palabra, creo que en definitiva todas las correcciones cocinan un texto ms indigesto, 9~aoov neovv, que el transmitido. Sustancio los puntos que me patecen bsicos: 1) El optativo potencial X~at sin (iv (cf Aesch. Ag. 1163 vro~v; aveQdfltcov (FTr: (iv atwv Karsten) peot. Ch. 595. Soph. Ant. 605, Oed.
R. 1565 y la nmina se completa con numerosos ejemplos en prosa) es un problema clsico de la sintaxis modal, que no es ste el momento de discutir en general; pero si advertir que no es posible introducir siempre la partcula Ji;
-

2) Tngase presente que X~rn no es forzoso analizarlo como forma de


Xyco decir, y aqu creo que reside el origen de las supuestas dificultades. Yo lo analizo corno forma de Xxown (nor. Kr.40.p~v). Como es sabido ~pero algunos lo han olvidado las formas activas de este verbo tienen valor causativo, bien documentado en Homero (II. 24, 635 X~ov pr, 14, 252 ar~u Al; vov)4. No es acostarse, dormir, como la media (cf. Hesiquio X~rtrn. KoI4 tal), sino acostar (tumbar al rival). 3) Todo el pasaje, con el recuerdo de los tres amos del mundo (Urano, Crono, Zeus), est concebido en trminos de lucha atltica, como con relacin a vv. 171-72 tpirnc-z~pog o~vzw ruxWv seala el escolio tic

prtwpop; t~v v tsvreXotg pero tambin y. 169 rrappxq opor-i parece aludir al pancracio (cf. Fraenkel, oc. 103-104).
4) Pues tenemos ya a salvo el principio del verso. resta que digamos

que es el final del mismo el que nos parece corrupto, otro ejemplo ms de
esas lecciones que, aun siendo bordes, se artizan de genuinas. Es precisamente irpiv ~v respetado por mecanismo por casi todos (aunque no por todos: Heyne icpivcov, Todt itrav, Musgrave zppmv, Verral tpubv; en

[-le pensado sucesivamente en ot nkj4rn (cl. fr.

ti

X~w

y confesin TI/FI;

amtrico), otaXga [iprpv (cl. Su. 752 Jiwp&v Xtwvtrq o&v: pero de este defectivo slo se docurnenta el presente, apane la incongrLencia mtrica) id &xt~w irptwv (aludiendo al modo de deshacerse de los hijos), c~tv<aXA~a Kptvcov.

udi~w sera oSdxva

ttnzX~at (re puuX~,m) xrpIwW bv-t (-y- correplio epica pelo el KXoV continuo impedira fin dc periodo, como en la estrofa), etc. i. M. SLahl, Krittoch-historisc/u Syntax des giechisehcn Vc,hunis dcv klassiscIun ti!, t-leidetberg, 1907 (rcpr. t-titdesheim, [965), 299-302. ~ Cf. Chantraine, Granzmaire horn-ique 1, Paris, 1948, 296-92384 y 41?, bici. tvm. dc la langur grccque Jlt, Paris. 974. 634-35.

Nnelas apostillas

crtio as al texto.

- -

21

cieno momento, yo pens en flpipw (la forma activa la documenta l-lesi-

quio) que dara ith.> lo que a m me parece sospechoso> y propongo cambiar en flpivv: para HIEl cl. EJ. Bast, Connentaio palaeog-aphic-a 715; tipo> Hp& KO; por [lp&Ko;. ztpboxo; por Hp6oro; rtztXwv por
-

wrpXow (Lys. 30, 17>. La fonna contracta flptv; y no uptv;, es la absolutamente normal en Tragediaik Esquilo luega etimolgicatuente con flpivv/otpcvv. tipo de juego. no> slo verbal, que en l es habitualik La estructura de la frase, con la negacin que sc pone al comienzo y se repite delante del verbo. En cuanto a fiptvv. est usado adverbialmente, como en Eur. ir. 316,3 yfl ~pivv eXXo>tu. Ni acuel que antao era grande. osada qtc contra todo combate borboteando primaveralmene. no sera <hoy) vencedor
-

Jos Lasso de la Vega

WS. Barret, Enripides lhppolvmus. Oxford, 1964. 171. comentando a Bur. tlipp.

77 pXoocz

~ip%rrnt. (ib R. SchweizerKeller, Van tlngwmg des Ais/ y/es mi! de, Sp~ae/u-. lnu-mpn!aiiniun zo scan-sm Nmnmensdmutu,; gen - Sauerl ander Aarau, 1972 (recoge los ejemplos ms conocidos y

tpvt1

También podría gustarte