Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
You will never (not) reach the place. Shumakom seen from a
distance, since 2003,
(No) alcanzarás (nunca) el lugar. Shumakom visto desde la
distancia. 2003-2006. Anja Krakowski,
Nunca estuve allí. Mis viajes no me condujeron a aquél lugar. Nunca llegué.
No en un viaje de ida y vuelta. No estuve, como no estuvo la artista. Y,
aquellos que estuvieron, aquellos que se abrieron camino en medio de los
bombardeos; las persistentes demoliciones de casas, ataques y represalias,
tan sólo pudieron hacer presencia de un modo parcial e incompleto: llegaron
para constatar nuestras (y otras) faltas y ausencia.
020
Bas Jan Ader
Two kinds of grass, two kinds of fences, illuminated by two kinds of
lights, 1970.
Installation. Documented by one 35mm slide and two black and white
photographs (20,6x25,4 cm)
Estar fuera de lugar, aquí, deviene actitud crítica que contesta la autoría del
cartógrafo y, en cierta manera, pone en tela de juicio toda autoría –incluida
la propia. Posicionarse fuera -más allá del lugar- muestra desconfianza y
escepticismo, con respecto a la validez permanente de los confines de los
espacios,–incluyendo los espacios discursivos. El lugar, como el discurso,
siempre es construido, siempre es una creación que depende del contexto
histórico, económico, ético y religioso. Shumakom reconoce y reivindica los
espacios como lugares en permanente transformación, sujetos a
condicionantes ideológicos, a menudo ocultos. La ambivalencia de las
fronteras –always two fences- muestra que todo lugar, es también (siempre)
un lugar de conflicto, sujeto a negociación. Y, de la capacidad dialogante de
cada lugar depende, si los límites de una u otra ideología se pueden
transgredir para habilitar nuevas zonas de contacto y de intercambio.
Nunca estuve allí. Mis viajes no me condujeron a aquél lugar. Nunca llegué.
No al menos en un viaje de ida y vuelta. No estuve allí, como no estuvo la
artista. No estuvimos. Y, aquellos que estuvieron, tan sólo pudieron hacer
presencia de un modo parcial e incompleto: estuvieron para constatar
nuestras (y otras) faltas y ausencias.
017
Edward Rucha
The act of letting a person into your home, 1983
Oil on canvas, 213x350 cm
You both leave the house after dark. R. Turning right to go home and
you left toward the centre, along the main street. As she leaves she
tells you to avoid the straight line. Instead you take to back roads and
side streets darker and quieter than they ever were. You trace a line
you could never hope to repeat.
001
Eileen Gray, Satellite.
Created for the house E-1027. 1926-29.
Nickel plated brass structure, mirror, sanded convex glass cover for 2
lamp bulbs.
The magnifying mirror is maintained by two blocking handles.
35,46x28,76x6,69 cm.
Notas:
Las citas, fuera del texto, que no encuentran su reflejo a continuación, son extractos de los
textos originales escritos por Andrew Renton en Londres y Jerusalén, transcritos por Narelle
Jubelin en plata sobre tabla, en Londres y Madrid; enviados de forma progresiva a The Artists
House durante el curso de la exposición en Mayo del 2002.
Las notas en cursivas en inglés, dentro del texto, corrersponden a anotaciones y matizaciones
de Narelle Jubelin, que he querido mantener en el idioma original. El texto, tal y como aparece
aquí, fue escrito en colaboración con Narelle Jubelin.
1
“For non-landbased people, land is an idea. For landbased people (those fortunate enough to mantain their places or
unfortunate enough not to be able to leave them), it is the concrete epitome of experienced reality and often worth dying for;
“tierra o Muerte.” Land is an amalgam of history, culture, agriculture, community, and religión, incorportating microcosm and
macrocosm… “
“Para gente sin territorio, la tierra es una idea. Para los territoriales (aquellos tan afortunados de poder conservar su lugar o
tan desafortunado de no poder abandonarlo), es el concreto epitome de la realidad experimentada y a menudo aquello por
lo que vale la pena morir: “tierra o muerte.” La tierra es un amalgama de historia, cultura, agricultura, comunidad y religión,
incorporando microcosmos y macrocosmos…”
Lippard, Lucy R.: The Lure of the Local, senses of place in a multicentered society, New York, The New Press, 1997, p. 14
2
Gilroy, Paul: The Black Atlasntic. Modernity and Double Consciousness, Cambridge, Massachussets, Harvard University
Press, 1993, p. 199.
3
“…by recognition of a necessary heterogeneity and diversity; by a conception of ‘identity’ that lives with and through, not
despite difference; by hybridity.” Hall, Stuart: “Cultural Identity and Diaspora”, AA:VV.: Diaspora and Visual Culture, London
and New York, Routledge, 1999, p.31.
4
“Si tuviera que aventurar –Dios me libre de ello- una sola definición de la deconstrucción, breve, elíptica, económica como
una consigna, diría sin comentarios: más de una lengua.”
Derrida, Jaques: Memorias para Paul de Man, Barcelona, Gedisa, 1989; citado en Derrida, Jaques: El Monolingüismo del
otro o la prótesis del origen, Buenos Aires, Ediciones Manantial, 1997, p. 4.
5
Fusco, Coco: English is broken here. Notes on cultural fusion in the americas, New York, The New Press, 1995, p.28-29.