Está en la página 1de 475
PASH UIU COLO Rme Vist) Y MANIFIESTOS INDIGENAS (Desde la conquista hasta comienzos del siglo XX) La BIBLIOTECA AYACUCHO fue creada por el gobierno SCS CED Mr Mlk como C | sesquicentenario de la batalla mediante la cual, en Ayacucho Cree CYS MTR tet erie) al mando del Gran Mariscal venezolano Antonio José de Sucre Reena icteric Pte Sol ete mlb tut oetr ce La BIBLIOTECA AYACUCHO concebida como una contribucién Pence Cer iat Coeteco ICM Ca ey eee etree race COM crete cra ae Ree ete enter VC Le) Pee Ce Een tty Cet uC CE EL seh tt CoM Coc ih MST Coron Com Er CR Ter CME eE TTC politico, folklore, antropologia, etc.— desde los aportes de las civilizaciones indigenas hasta la poderosa creatividad de nuestros CCM CECE COMMERCE Crt y variadas manifestaciones de una cultura que es, por definicién, mestiza, producto de una original mezcla de legados. La BIBLIOTECA AYACUCHO COR RC men titer CnC Venezuela a la cultura de nuestra America, a la vez que pretende ee eerie su rica tradicién literaria, subrayando lo que tiene de eC Ree tee Le Peeetr ett Com Cent ny BAe rs Cart autonomia intelectual y a una Chl eC n Ct Moet ot FUNDACION BIBLIOTECA AYACUCHO. CONSEJO DIRECTIVO José Ramén Medina (Presidente) Simén Alberto Consalvi Pedro Francisco Lizardo Oscar Sambrano Urdaneta Oswaldo Trejo Ramén J. Veldsquez Pascual Venegas Filardo DIRECTOR LITERARIO José Ramén Medina TESTIMONIOS, CARTAS Y MANIFIESTOS INDIGENAS (Desde la conquista hasta comienzos del siglo XX) / \ TESTIMONIOS, CARTAS Y MANIFIESTOS INDIGENAS (Desde la conquista hasta comienzos del siglo XX) Seleccién, prélogo, notas, glosario y bibliografta: MARTIN LIENHARD BIBLIOTECA A AYACUCHO © de esta edicibn BIBLIOTECA AYACUCHO, 1992 Apartado Postal 14413 Caracas - Venezuela - 1010 ISBN 980-276-187-7 (empastaday ISBN 980-276-183-4 (riistica) Disefio / Juan Fresin Forocomposicién y Montaye / Edigufas, CA Impreso en Venezuela Printed m Venezuela Oye, ladrén bandido, hoy te mataré, carajo. cPara qué has venido a nuestras casas, 4 nuestros pueblos, carajo? Quién acaso ba ido 4 tus casas, a tus pueblos? ¢No decian ustedes todavia: caraso, hoy como stempre, como antes, bien de rodillas me has de servir? A partir del dia de hoy esto, carajo, se termind, has de olvidarlo del todo. Ladrones, hombres ladrones, cdénde estan nuestras chacras? cdinde estén nuestros antmales? Ladrones, perros, mistis, hoy en nuestras manos van a mort. Hoy no somos ya como antes, ya no somamos ni dormimos. Hoy pues estamos despertando del todo, carayo. “Versos de escarnio contra los latifundistas”, Rumitage, Canas (Cusco), 1921, trad. del quechua. x PROLOGO LA DESTRUCCION DE LAS SOCIEDADES AMERINDIAS Y¥ SU RECONSTRUCCION COLONIAL CUANDO SE DESPERTARON de la pesadilla del encontronazo, las colec- tividades humanas que ocupaban desde tiempos inmemoriales el conti- nente ubicado al oeste de Europa cuvieron que admitir la evidencia: los intrusos estaban todavia alli. Antes de que pudieran adaptar su pensa- miento y su prdctica a esta nueva presencia, los falsos huéspedes se habian convertido en los verdaderos duefios de su espacio. Cuando los autéctonos intentaron expulsarlos por la fuerza militar, los extranjeros ya se habian granjeado la simpatia de algunos de los sefiores locales y pudieron resistir ventajosamente las embestidas desesperadas de los otros que no ten{an Ja intencién de dejarse someter. Al final, las colec- tividades autdctonas no hallaron otra solucién que la de contemporizar con sus adversarios demasiado astutos y crueles. Algunas, para salvar algo de su pasada autonomia, se retiraron a unos lugares por entonces inaccesibles. Oras, inmovilizadas por su propio tamajio, optaron por negociar con los intrusos su porvenir mal encaminado El despertar amargo de los “indios americanos” fue vivido, simul- t4neamente o no y con las peculiaridades del caso, por todas las colecti- vidades autéctonas a lo largo y lo ancho del continente “descubierto” por los europeos. En mayor 0 menor medida, ellas sobrevivieron al primer choque. Sobrevivieron también, pero con tremendas pérdidas, a las guerras contra el invasor; a las guerras contra otras colectividades autéctonas en que fueron involucradas por los europeos; a las guerras que las facciones de europeos, con ejércitos fundamentalmente indige- nas, se libraron. Con pérdidas mas tremendas todavia, sobrevivieron a las enfermedades nuevas traidas por los conquistadores. Sobrevivieron, XI finalmente, a toda la brutal desestructuracién de su modo de vida (or- ganizacidn social, economia, sistema politico, religién, cultura). Después de Ia catdstrofe, las colectividades indigenas, mermadas, debilitadas y marginadas, reorganizaron bien que mal su vida y su auto- nomia —relativa— en el marco, ciertamente incémodo y desventajoso, que les ofrecia un sistema colonial ya inamovible. No dejaron nunca, pese a las apariencias, de actuar como sujetos en una historia que les pertenecia sdlo en parte: en una parte a veces minima. Ya que la guerra absoluta contra el invasor, cuando habjan intentado realizarla, se habia frustrado siempre, optaron generalmente por una estrategia defensiva que les permitiera conservar una autonomia relativa. Esta estrategia combinaba la negociacién, casi permanente, con acciones guerreras, pun- tuales y de alcance limitado, encaminadas ante todo a la defensa de la autonomia amenazada, La expulsién militar de los europeos —para no decir, mds tarde, la de los criollos— no iba a figurar mas al orden del dia. EL DISCURSO INDIGENA DESTINADO A LOS "EXTRANOS” EN EL INTERMINABLE proceso de “negociacibn” entre las colectividades indigenas y las autoridades coloniales 0 criollas, el “alegato” de la parte indigena, cuando Mega a desembocar en un documento escrito, suele tomar la forma de un testimonio, de una carta, de un manifiesto. A veces, la de un tratado o de una narracién historiogréfica. Escritos, dictados 0 “dichos” por indios, estos textos forman parte de una tex- tualidad “indigena”, pero no se deben confundir con la que se viene Iamando, tradicionalmente, “literatura indigena”’ En todas las colectividades amerindias se atribuia (y se sigue atri- buyendo) un prestigio indiscutible a ciertas practicas verbales, social- mente estables y de cierto refinamiento, que podriamos calificar de “literatura” —mas por su funcién, relativamente andloga a la de la literatura en las sociedades occidentales, que por su apariencia—. Los “textos” verbales producidos, no siempre auténomos, se suelen insertar con frecuencia en unos “discursos” complejos que combinan los mas variados medios y cédigos semidticos: medios propiamente verbales (lenguajes, recursos narrativos y poéticos...), musicales (misica, ritmo, entonacidn...) y gestuales (actuacidn teatral, coreografia, vestimenta, XII pintura corpérea...). Estas son, para las colectividades amerindias, las practicas “textuales” bdsicas, su “tradicién”. Vinculadas a menudo a determinados momentos sociales (rito, trabajo, ejercicio politico), ellas contribuyen, en una medida importante, a afianzar y a demostrar su cohesién socio-cultural. Si bien muchas colectividades amerindias dis- ponian, desde antes de la conquista, de “escrituras” 0 sistemas de nota- cidn, la existencia de “textos” escritos (pensemos, por ejemplo, en los cédices “glificos” de Mesoamérica) no debe suscitar la idea de unas practicas escritas autosuficientes, destinados a la lectura individual y a su difusién mas alla de los limites de la comunidad. Latentes, los textos prehispénicos “escritos” requerfan, para alcanzar su plenitud, su recita- cién oral frente a un auditorio. La expresién literaria propia de los colectivos amerindios fue, por lo canto, predominantemente “oral” e “interna” [cf. Lienhard 1990: cap. I]. Ante la necesidad de “hablar” a sus interlocutores europeos o crio- llos, las colectividades indigenas tuvieron que crear un discurso distinto, capaz de llegar a los ofdos 0 los ojos de los “extrafios”, adversarios 0 posibles aliados: autoridades, personalidades y funcionarios metropoli- tanos 0 coloniales, luego republicanos; jefes militares del campo adver- so; pero también, desde el siglo XVIII, la “opinién publica” local, na- cional o internacional. Provistas de este discurso nuevo, ellas aprendie- ron, también, a moverse en el universo de la escritura al estilo europeo: sea como testigos orales, pero conscientes de los mecanismos de la comunicacién escritural, sea como autores 0 “dicta-dores” de cartas, manifiestos y otros textos andlogos. Creado para hacer frente a las necesidades que imponia la situacién colonial, el discurso indigena des- tinado a los “extrafios” se inscribe en la relacién conflictiva entre el “colonizado” y el “colonizador”. Instrumento de la negociacién, el discurso que estructura los testi- monios, las cartas o los manifiestos indigenas ostenta, aunque no siem- pre, rasgos marcadamente "diplomaticos”. Por un lado —caracteristica general del sistema de comunicacién elegido— el discurso sobreentien- de més de lo que dice y exige, por lo canto, un desciframiento —un “dectiptaje”— cuidadoso. Por otro lado, para adaptarse al horizonte cultural de su destinatario, el texto se sirve, en mayor o menor medida, de los recursos que ofrece el arsenal poético-retérico de los “extrafios” —europeos o criollos—. Epistolar, historiogrdfico 0 testimonial, este nuevo discurso indigena implica, pues, la practica de un didlogo inter- cultural. En los textos realizados se desarrolla, de modo abierto 0 sub- terraneo, un intenso enfrentamiento entre la cultura impuesta y la pro- pia, desembocando a veces en una especie de esquizofrenia del sujeto Xi

También podría gustarte