Está en la página 1de 18

HATUN SUNTUR YACHAY

WASI – UTEA
“CHAWPI RIMAY PIRWA
– QHESWA SIMI”
CENTRO DE IDIOMAS –
QUECHUA

2022-I

• YACHACHIQ ; ELLENKA CONDORHUAMAN Y.

YACHAKUK:
1.- CIPRIAN HUAMANZANA SOTOMAYOR.
2.-SUSAN VALVERDE TURPO
Seq’ekuna III–

Morfemas o sufijos
“UYA”

Luispa uyanpi wañurkanku


= Murieron delante de Luis

Ciprianta uyanpiq cheqaqninta nirunki


= Delante de Ciprian le dirás la verdad.

Uyanpas asikuranqo mamankuna


= Delante de todos se rieron sus
mamás.
“QAYLLA”
Rosaspa qayllanpi tunsunki
= Vas a bailar delante de
Rosa.

Yachachiq qayllanpi niwaran tianaypaq


= la profesora me dijo que me sentara
aquí adelante

Taytamamay runaq qayllapi makanakuranku


= Mis padres delante de la gente se
pelearon.
“ÑAWPAQE”

Ñawpaqeyta purinqui allinta


= caminaras bien delante
mio

Kamachikuq ñawpaqenpi takinki


= Delante de la autoridad vas a
cantar

Alquta Waykeypa ñawpaqenpi wachanmi


= La perra pario delante de mi hermano.
“ÑAWK'INPI”

Pay rirqan ñawk'inpi tinkuypi


= El ira al encuentro de Dios

Jonjorchakuychis ñawk'inpi tayta inti


= arrodíllense delante del Dios sol

Ñawk'inpi pachamama kawsay quwaqninchik


= Delante de la Madre Tierra que nos da la
vida.
“URAY, URAPI”

Santo espiritutan rikuni cielomanta paloma jina uraykamushaqta.


= Vi el espíritu bajar del cielo como una paloma.

Orqomanta uraykamuqtin Urayku Tantapa chaninta


= al bajar de la montaña = Bajar el precio del pan
“PACHA”

Wankaq pachanta qanmi qolqeyta


= Debajo de la estatua esta mi plata.

Chakaq pachanta wawaykuna


puqllashanku = Mis hijos están jugando
debajo del puente

Jamp'ara pachanta Umanaytam takakurquni


= Me golpee la cabeza debajo de la mesa
“HAWA”

Hawanta llaqtata risaq Hawa wasi patapi kashan


= Por encima ire al pueblo = Esta encima de la casa

Chusitaq Hawanta ashka pikitaq kashan


= Por encima de la frazada hay harta
pulga
“PATA”

Intita patapi kashan


= El sol esta arriba

Taytamamay patapi kashanku


= Mis papas están arriba.

Michita janampa patapi kashan


= el gato esta encima de la mesa
“PATANPI”

Pumaqa mayu patanpi kashan


= El puma esta al borde del rio

Chinpachiy patanpi pawanqi quepayta


= correras detrás mio al borde la orilla.

Pirqapakuqqa wasitami ruran orqochu patanpi


= El albañil construye la casa al borde del cerro
“QHEPA”

Qhepa Sirkapa ikinpi


= Detrás del cerro

Awrita paskay quepa ashyayta


= Resuelve el problema detrás del papel

Yachaywasi qhepamanmi pakapakatami pukllanchik.


= jugamos a las escondidas detrás de la escuela
Seq’ekuna IV– Morfemas o sufijos
Qusaqa maqlla Su Esposo es tacaño

Kunchaqa puñuysiki Su sobrino es dormilon

Ñañanqa sicuanimanta Su hermana es de sicuani

Susan allqun uchuymi El perro de susan es


pequeño
Marion Es Mario
Marcon Es marco

unanchay Simbolo
Uywachay Jobear con cuy
kimsachay Triplicar
Paycha´ mikunqa posiblemente el coma
Nesturcha´ Posiblemente Nestor
Wawacha’pichanqa Posiblemente mi bebe
barra

allqulla Solamente el perro


Ñuqalla Solamente yo

Mikuylla mikun Come que come


Mana wawallantin Sin su bebe
Mana ñañallantin hamusqa Sin su hermana había
venido
Mana allqullantin purimusqa Sin su perro había
caminado

Payllaña rantichun Que compre solo el


Mariollaña mikuchun Que coma solo Mario
Paykunallaña pukuchun Ellos no maya soplen

Flor hamuyraq Ven todavía flor


paykunarap Primero a ellos
payrap Primero el
waqatiyay lloriquear
yachapayay Remirar
pukayay Enrojecer

Manayari mikunchu Pues,no quiere comer


Manayari purinchu Pues,no quiere caminar
Mikuyari carlos Come pues carlos
AÑAY
YACHACHIQ

También podría gustarte