Está en la página 1de 9

SINTAXIS DEL GRIEGO

El predicado y la sintaxis de los casos

1. El predicado es el elemento esencial de una proposición, porque


hace posible las relaciones de sentido que componen la frase.
2. Ver Lucas 1,30.

καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ,


εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

“y dijo el ángel: No temas, María, pues has encontrado Gracia


delante de Dios”
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ,
Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·
εἶπεν : Quien? Qué? A quién?
φοβοῦ: Quien?
Εὗρες : Quien? Que?
Quien?: Sujeto

καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ,


Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

Nominativo simple, expresa el sujeto.


Para los otros verbos, el sujeto ¿dónde está?
Que?: ¿Cuáles son los verbos que exigen
complemento directo?

καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ,


Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

El acusativo simple expresa el complemento directo.

El complemento directo del verbo εἶπεν, cuál es?


A quien?: la necesidad de un
complemento indirecto

καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ,


Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

El complemento indirecto siempre aparece señalado


por la forma del caso.
En este momento, ¿Cuál es el verbo que pide un
complemento indirecto?
Para iniciar a conocer el esquema de
una proposición…

Se requieren dos cosas:

1. Definir cuales son los predicados

2. Responder las preguntas implícitas del


predicado.
LA PROPOSICIÓN PRINCIPAL Y LA SINTAXIS DEL
PERIODO

 Las proposiciones principales son las que dirigen en una frase el


sentido completo de lo que se quiere trasmitir.
 Las demás proposiciones están a su servicio. Pueden recalcarla,
contextualizarla, explicarla, ampliarla, etc.
 CADA PREDICADO forma una proposición.
 ¿COMO DISTINGUIR LAS PROPOSICIONES PRINCIPALES?
 EL PREDICADO DE LA PRINCIPAL APARECE SIEMPRE CON UN VERBO CONJUGADO
(INDICATIVO, IMPERATIVO, CONJUNTIVO, OPTATIVO)
 EL PREDICADO DE LA PRINCIPAL NUNCA ES INTRODUCIDA POR UN CONECTIVO
SUBORDINANTE (vg. Porque, para que, si, que, a fin que, hacia, asi que, cuando, ya
que, como, etc.)
Lucas 1, 1-4 :

Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν


πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, 2 καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ
ἀπʼ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, 3 ἔδοξε κἀμοὶ
παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε
Θεόφιλε, 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.

Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado
entre nosotros, 2.tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos
oculares y servidores de la Palabra, 3.he decidido yo también, después de haber investigado
diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo, 4.para que
conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido" 

También podría gustarte