Está en la página 1de 12

Integrantes

• Violeta Nocelli
• Paloma Altamira
• Iara Toledo
• Rocio Nieto
• Ángeles Canessa
3° “A”
2010 T.M.
Introducción del castellano.
• España impuso la lengua
castellana en gran parte del
continente Americano ya que
era una cultura más
desarrollada con respecto a
los aborígenes. Pero, tal
como había ocurrido con el
latín, la expansión geográfica
y la variedad de lenguas
aborígenes produjeron la
diversificación del idioma.
Origen de las palabras que integran
la lengua española.
Las palabras, al igual que las personas,
tienen antepasados que emigraron a
nuestra lengua hace siglos y desde los
lugares mas variados. Conocer su origen,
como ocurre con las mujeres y los
hombres, ayuda a conocerlas, a amarlas, a
emplearlas con propiedad.
Influencias
lingüísticas
• Prerrománico: Sólo se conservan algunos
nombres geográficos y algunos sufijos
como: -iego: labriego, andariego, etc. ;
-asco, -asca: peñasco, borrasca, etc. ;
Los sufijos son –arro, -erro, -orro, -urro:
pizarra, cerro, guijarro, peñasco, y los
sufijos de los apellidos patronímicos: az,
ez, iz, oz, uz: Ordaz, Pérez, Muñiz,
Muñoz, Ferruz.
• Griego: influyó en diversas épocas
antes de la caída del imperio romano y,
posteriormente a través de la lectura de
los autores clásico.
Actualmente, muchos tecnicismos de
carácter científico se forman
recurriendo directamente a voces
griegas, ya que el lenguaje técnico y
científico pretende ser internacional.
Ej.: ecografía, sintomatología,
patología, etc.
• Latín: alrededor del 70% de las
palabras del castellano provienen
del latín ya que el castellano como
las demás lenguas romances, es un
latín, transformado con el correr
de los siglos. En general las
palabras latinas al pasar al español
sufrieron algunas modificaciones.
• Americano: América ofreció a los españoles paisajes,
animales, plantas y costumbres nunca vistos en Europa. Como
no conocían sus nombres, aprendieron a llamarlas con los
vocablos indígenas. Los pueblos que mayores aportes hicieron
al idioma español son:
• Los indios caribes de las antillas (Canoa, colibrí, huracán,
cacique, maíz, etc.)
• Los Aztecas (México) hablaban náhuatl (cacao, chocolate,
tomate, cacahuete, chapulín, galpón, tiza, etc.)
• El impero quechua (Perú): mate, papa, locro, chacra, pampa,
alpaca, vicuña, quirquincho, vinchuca, vincha, ojota, choclo,
zapato, Andes, Chaco, cancha, etc.
• Los guaraníes: Uruguay, Paraguay, Paraná, ombú, ñandú,
tapera, tucán, etc.
Lenguas modernas

Con el paso del tiempo, el castellano


también fue enriqueciendo su caudal
léxico con el aporte de diferentes lenguas
modernas, entre ellas:
• Francés: se lo llama galicismos. Algunos son muy
viejos: jardín, manjar, etc. Y otros mas modernos:
hotel, silueta, etc.
• Italiano: son abundantes los italianismos en el
lenguaje de la música. Ej.: soneto, tercero, piano,
etc. ; en el del comercio: banca, fragata, etc.
• Inglés: se lo llama anglicismos. Ej.: túnel, vagón, etc.
; palabras que nombran deportes (fútbol, tenis,
básquet, etc.) numerosos vocablos referidos a las
nuevas tecnologías: software, hardware, compact
disc, discman, y del mundo del espectáculo: rating,
sketch, jingle, show, fan, etc.
El castellano en Argentina
Si bien el castellano hablado en Argentina no difiere
fundamentalmente del de España, tiene algunas particularidades:

-Voseo: Uso de vos por tú, con formas especiales de los verbos o sin
ellas.
-Seseo: desaparición de la diferencia fónica entre S, C, y Z.
-Yeismo: pronunciación de ll con sonido de y (yuvia-lluvia).
-Tonadas regionales: (cordobesa, porteña, salteña, correntina, etc.)
-Vocabulario: hay muchas palabras usadas con diferente significado.