Está en la página 1de 11

Un acercamiento a la relación entre

Política y
traducción
• Conclusiones 6
• Política y traducción 5
• Traducción 4
• Poder 3
• Política 2
• Relaciones 1
rden de la presentació
Relaciones…
•Traducción de textos políticos.
• Dificultades terminológicas.
• Presencia de Instituciones/Ideologías  ACD, Sociocrítica de la traducción.
• Manipulación de textos con fines políticos / Decisiones del traductor

•Categorías de traducción política (Strategic function de Chilton y Schaffner)


• Coerción
• Resistencia
• Disimulación
• Legitimación/Deslegitimación

•Políticas de traducción (Translation policies)

•Traducción como un acto político.

•Traductor como un agente político.


Política:
Política
•Significado clásico: Polis (politikós), que
significa todo lo que se refiere a la ciudad,
y en consecuencia ciudadano, civil,
público, sociable y social.

•Significado moderno: “Actividad o


conjunto de actividades que de alguna
manera tienen como término de referencia
la polis, es decir el estado” (Estado como
sujeto y Estado como objeto).

•Estrechamente relacionado con el poder


y la resistencia.
Poder
Poder:
Conjunto de medios que permiten conseguir los efectos deseados. (Rusell)

Relación entre dos sujetos, en la cual uno impone al otro su voluntad para alcanzar los
fines deseados.

Poder paterno Poder económico


Poder despótico Poder ideológico
Poder político Poder político
Traducción:
La traducción como:

•Proceso

•Producto

•Fenómeno social

(Jeremy Munday, Translation


Studies)
raducción y política:
Traducción Política
• Traducción como fenómeno social. • Política como acto social.

“La traducción no es una ventana abierta al otro; la


• Función democrática y paliativa de la • Arma de resistencia, para
traducción
traducción (Deslise). construye al otro y esta construcción
desestabilizar el poder dominante
(Ideológico, Económico y Político)
puede tener como fin político, la resistencia la
• Conocimiento autodeterminación
y poder. y• Poder
la rebelión”.
ideológico. “…Conocedores e
ignorantes”

• Papel del traductor. • Traductor como agente político “… la


María Ana Lacquaniti
importancia social en todo grupo
Florencia
organizado de Mangiapane
aquellos que saben, de
los conocedores…”
raducción y política:
•El Traductor:

Social
“Venuti no está de acuerdo con la
transparencia del texto traducido
Visible Nunca neutral (Domesticación) ni con la invisibilidad
del traductor, y expone la idea de la
(Venuti)
traducción como un acto político, en el
cual el traductor no es neutral, sino por
el contrario un agente activista que no
debe permitirse pasar desapercibido”.
Toma
Decisiones María Ana Lacquaniti
(Poder)
Conclusiones:

Lo común a ambas disciplinas es “lo común”.


Bibliografía:
•Bobbio. N., Diccionario de Política, Editorial Siglo XXI, 2005.

•Biblioteca Luis Ángel Arango, Significado y funciones de la política.

•Orozco. W., La traducción en el siglo XIX en Colombia. Íkala, Vol 5 nos. 9 – 10 (ene –
dic 2000)

•Delisle. J., La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su


enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe. Íkala, Vol 8, no.
14 (ene - dic 2003)

•Baker.M., Routledge Encyclopedia of Translation Studies.

•Gambier. Y., Doorslaer. L., Handbook of Translation Studies, 2010.

Lacquaniti . M., Mangiapane. F., Traducción Literaria e Industria Cultural (…)


Condiciones de circulación de la serie Harry Potter en la Argentina.

También podría gustarte