Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INTERPRETACIÓN?
2 020
o de
y
e ma
l9d
a rae
6p
cc ión
Le
No es lo mismo leer una historia que un documento legal. No es lo mismo que el
lector sea un niño o un adulto. No es lo mismo que lo lea un abogado o un
teólogo. No es lo mismo leer en el idioma original que en una traducción.
Todos estos factores (y más) afectan a la hora de interpretar un escrito. Esto es
perfectamente aplicable a la Biblia. Nadie puede leer la Biblia de una forma
absolutamente neutral. ¿cómo, pues, podemos hacer una interpretación
correcta de nuestra lectura bíblica?
Las presuposiciones.
El bagaje cultural.
El pecado.
Dinámica
Parafraseada
• Es fiel al texto • Enfatiza el • Expresado en
original. significado. idioma coloquial.
Traducción Traducción Interpreta en
casi literal. idiomática. lugar de traducir.
• “Jesús le dijo: • “—Mujer, ¿eso • “Jesús le
¿Qué tienes qué tiene que respondió: —
conmigo, ver conmigo? Madre, ese no es
mujer? Aún —respondió asunto nuestro.
no ha venido Jesús—. Aún no ha llegado
mi hora” Todavía no ha el momento de
(Juan 2:4 RV) llegado mi que yo les diga
hora” (Juan 2:4 quién soy” (Juan
NVI) 2:4 TLA)
Si bien las dos últimas son mucho más amenas para leer y comprender pasajes
sencillos, están muy influenciadas por preconceptos erróneos. Para un estudio
doctrinal, siempre debemos usar una traducción formal, lo más fiel al original.
E L B A G A J E C U LT U R A L
“… visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera
y cuarta generación de los que me aborrecen” (Éxodo 20:5b)