Está en la página 1de 20

Palabras mágicas de la

cultura Mapuche
Refranes y proverbios
Ziley Mora
Mapuche

 En la lengua mapuche o mapudungún, el nombre que ellos mismos se dan es


mapuche, o mapunche, compuesto de mapu, 'tierra, país', y che, 'persona,
gente'; es decir, 'gente de la tierra', «nativo».
 Su cultura se basa en la tradición oral. La conducta social y religiosa estaba
regida por el Admapu (conjunto de antiguas tradiciones, leyes, derechos y
normas). Su idioma es el mapudungun, una lengua aglutinante polisintética
que hasta ahora no se ha relacionado de modo satisfactorio con ninguna
otra.124 Como deporte tradicional tienen el palín o chueca, un deporte que
se presenta más o menos parecido al hockey, y en otros tiempos también al
linao, especialmente entre los huilliches.
Admapu

 El admapu son reglas sociales y valóricas que regían en el pueblo mapuche, en


la índole moral, religiosa, espiritual y jurídica de su espacio territorial.
Debido a sus características, el admapu igualmente es representado como un
don entregado a sus antepasados por la deidad Guenechén
Refrán

 Frase de origen popular repetida tradicionalmente de forma invariable, en la


cual se expresa un pensamiento moral, un consejo o una enseñanza;
particularmente la que está estructurada en verso y rima en asonancia o
consonancia.
 “ Los libros de los viejos eran los árboles. Allí ellos aprendían a leer lo que
iba a pasar. Los hombres de antes, después de bañarse en el estero con la luz
del wünyeffe (Venus), salían a agüaitar las cascaritas(observar las cortezas).
Cuando el árbol traía de la noche unas rajaduras largas de arriba abajo, eso
era küme chillka, buena señal. Indicaban que los que nos manejan a nosotros,
estaban de acuerdo con lo que el hombre iba a hacer (planeaba) ese día…
 “Antes había gente especial que conocía esos secretos, por eso es que
nosotros los pocos mapuches viejos que vamos quedando, nunca antes
necesitamos libros ni escritura, porque todas las letras ya estaban hechas
desde el principio de los mundos”.
Amayu may, petu tañi wünnon femngechí
afmatukey kom weshakelu mew.

 Vamos, pues, antes de que venga el alba, nos admiramos de todas las
cosas.

 Es una invitación a considerar la importancia de cada momento del tiempo


que en su devenir, arrastra instantes irrepetibles e imposibles de hacer
volver.
Küme püllü femngey akun tan lan.

 Los sucesos felices llegan como la muerte.

 Proverbio que trabaja con la idea tácita de lo no manipulable que es tanto la


suerte como la muerte.
Lleqlu ta yeniey tañi chungeal.

 Las tareas de de hacer vienen desde su nacer.

 Quiere marcar la importancia de las condiciones y las circunstancias que le


impone el nacimiento a una persona…. Corresponde a la clásica formula
filosófica “el hacer sigue al ser”.
Kom dungu ta kimngeskey tüfachi mapu mew.

 Ninguna noticia se oculta en esta tierra.

 De acuerdo con la clásica idea indígena, la hebra que teje la interminable red
de la vida es única. Así, todo tiene su necesaria e inevitable conexión con
otra cosa. Por lo tanto, ni el más mínimo hecho, ni la más mínima oscilación,
deja de tener repercusión en la piel de las cosas. De este modo, tarde o
temprano lo más oculto termina por saberse…
Anükey ketran naqmanulu mawün.

 Se atrasan las raíces del sembrado cuando no cae lluvia sobre él.

 Alusión al sentido de la oportunidad. También, a la necesidad de ayudar y


acompañar permanentemente el proceso de gestación de algo. Porque no
bastaría, según la ancestral experiencia extraída de los fenómenos de la
tierra, el puro depositar la semilla y luego abandonar el germen.
Inaltu mawida ngelay chumal.

 En la orilla del monte no hay peligro.

 Jamás el monte ha traicionado o “vuelto la espalda” al mapuche, dueño y


servidor de la floresta verde. Así, este adagio muy popular en toda la
Araucanía, quiere decir que las inmediaciones del bosque es el sitio de
máxima seguridad para tratar o resolver cualquier asunto importante.
Müley mamüll raykenolu; raykenolu lay,
fey reke müleyin.
 Hay árboles que nunca florecen y cuando llegan a florecer, mueren. Parecido
a eso estamos.

 Enseña a desconfiar de un prolongado aguante o de un sospechoso cabello


demasiado negro. Porque cuando afloran por fin los signos de la fatiga y el
encanecimiento, las personas pierden fuerza y languidecen abruptamente.
Por lo tanto se aconseja fluir, hacer brotar en el momento oportuno las
señales de nuestras inevitables debilidades.
Pilu müten ka küwe allkukelay.

 El sordo es incapaz de oír lo bueno.

 El refrán quiere dejar constancia que no existe remedio para la persona que
deliberadamente se ha cerrado a oír la verdad que lo liberaría.
Epu rume piwke niey.

 Tiene dos intenciones: una que manifiesta y otra que


oculta.

 La peor condición de los hombres y de los dioses es la falacia, de la


ambigüedad.
Dapiwngelu ta wentru ta fali.

 El hombre que es impecable tiene gran valor.

 Ser impecable equivale a ser “aconsejado”; vale decir, tener capacidad para
usar la sabiduría como herramienta en la construcción de la propia vida…
Küme püra kawell lelu duamlafi ta che

 El buen jinete no necesita de otra gente.

 Proverbio que destaca la importancia de poner o cifrar la seguridad en sí


mismo, en sus propias capacidades. La propia estima o la calidad interior no
puede esperarse que sea verificada por los demás. El individuo vale porque él
sabe y siente que es así.
Müte wedwed ngelmi wedache ngeafumi

 Pasarte de listo puede ser una locura que te haga


aparecer como mala persona.
 Máxima que pone de manifiesto las bondades de la prudencia y del obrar
inteligente cuando se busca conseguir un objetivo legítimo.
Wilf piwke mew düngun witrantükunge
mi weda piwke.
 Habla con el corazón derecho; contiene tus malas
pasiones.

 Recomendación para conducirse adecuadamente por la vida. Los padres


instruían a sus hijos en las horas despejadas del amanecer, pues creen que
son las mejores para la comprensión. Hablar con el “corazón derecho”
significa hablar sin rodeos, decir simplemente la verdad.
Ay¨ngey kümeke dungu

 Las buenas palabras son siempre bienamadas.

 El sonido articulado de la voz fue primero un atributo del Gran Espíritu,


siendo luego imitado por los espíritus y pillanes inferiores. Así, hablar pasó a
ser sinónimo de “invocar”; con la voz se llama a aquello que se enuncia. Por
lo tanto, una vez dicha la palabra, ésta hace un trabajo correspondiente a
cumplir lo dicho.
Kake mapu tayu felen mu kimuu

 No tengo salud porque perdí el saber de mi . Estoy


como en tierra extraña.

 El epigrama muestra el grado entrañable de la intima vinculación mapuche


con la tierra madre. Es una forma circular de decir: “es imposible determinar
nuestro bienestar si hemos sido desgajados de nuestras raíces”.