Está en la página 1de 16

CRITICA TEXTUAL DEL NUEVO

TESTAMENTO
Introducción
• Las escrituras tiene dos dimensiones. Primero, por su
inspiración (2Ti 3:16). En este sentido es absoluto, es decir, en
ella no hay ni una pisca de errores. Segundo, tiene una
dimensión humana, porque los autores son personas de
diferentes culturas y profesiones… Dios usó a ciertas personas
con todas sus limitaciones humanas para registrar los dichos de
su corazón.
• La doctrina de la inspiración no significa que el Espíritu Santo
dictó, o usó a los hombres como Robot, de modo que sus
propias personalidades, talentos literarios, intereses personales
y ambientes históricos fueron completamente pasados por
alto.
I. LA NECESIDAD DE LA ESCRITURA. Hay tres razones que
debemos considerar de la importancia de la escritura.
1. La conservación del mensaje. Dios mando que su palabra fuera
transmitido oralmente al pueblo (Gn.17:9-12). La comunicación oral
puede cambiar con el tiempo ya que la mente humana es débil, por lo
cual Dios también ordenó que se escribiera (Dt.6:6,7; 11:19; 6:8,9). Y
tampoco sabríamos que Dios habló a los hombres, si los profetas y
los apóstoles no hubieron escrito sus libros.
2. La transmisión del mensaje. La palabra escrita tiene la facilidad
de llegar adonde no llega la palabra oral. Al profeta Jeremías se le
prohibió entrar en la casa de Jehová, pero pudo enviar el mensaje de
Dios al pueblo por medio de la escritura (Jer.36:5-21).
• De la misma manera se puede hacer más copias de una fuente
escrita, que de una fuente oral.

3. La fidelidad de transmisión. Por lo general la copia de un escrito


es más fiel que la declaración de una tradición, puesto que hay más
probabilidad de alterar lo que se ha oído que lo que se ha copiado.
Está comprobado que una transmisión oral se altera rápidamente. Si
las verdades divinas se hubieran transmitido solamente por tradición,
se habrían tergiversado tal como en una ocasión lo fueron las palabras
de Jesús (Jn.21:20-23).
II. LA CRÍTICA BÍBLICA

• Definición del término “Critica”. Este término proviene del griego (krino),
cuyo significado es discernir, probar, juzgar, determinar (Josh McDowell,
2004:458).
• James Leo Garrett citando a Dale Moody dice: “Significa la aplicación de la
ciencia histórica al estudio de la biblia” (1996:151). Por su parte George
Ladd dice: “La crítica bíblica es una ciencia en el sentido más amplio, es
una persona que hace decisiones inteligentes acerca de preguntas
importantes asociadas con los libros de la Biblia” (Eldon
Ladd,1990:31).
• Es la ciencia que trata de llegar a un conocimiento satisfactorio del origen,
historia, y presenta estado original de las escrituras (Josh McDowell,
2004:458).

• La crítica bíblica se ha dividido en dos tipos:


• A. La alta crítica. Estudia la paternidad literaria de cada uno de los
libros de la Sagradas Escrituras, teniendo en cuenta: La fecha, el
propósito, circunstancias, el estilo literario (José Grau, 2008:27).
• ¿Quién es el autor del Evangelio de Mateo? Papías 130 d. C. dice
que Mateo escribió en hebreo y que otros lo tradujeron al griego. ¿Es
verdad esta tradición? ¿Puede haber escrito el apóstol Mateo? ¿Cuándo
y dónde fue escrito el Evangelio? ¿En Palestina, Siria o Egipto? ¿Es
una biografía “objetiva” de las palabras y hechos de Jesús? Si es
así, ¿por qué el primer Evangelio difiere de Marcos y de Lucas?
… ¿Por qué tenemos cuatro Evangelios? ¿Por qué no tenemos una
sola biografía comprensiva de las palabras y hechos de Jesús? …Un
crítico plantea preguntas acerca de la autoría, fecha, lugar, fuentes,
propósito, etc. …No ser crítico significa ignorar justamente las
dimensiones históricas de la Biblia y mirarla como un libro mágico
(Eldon Ladd, 1990:31)
• B. La baja crítica (o critica textual). Es el estudio científico que busca
restaurar el texto original, sobre la base de las copias imperfectas que se
posee (Archer, 1987:58).
• Estudio que trata de restaurar el texto original de la Biblia según los
documentos que disponemos en el presente. Estos documentos son los
manuscritos más antiguos que se conservan de la Biblia en sus lenguas
originales, pero también es necesario ver las versiones primitivas en
otros idiomas como el siríaco, el copto, el etíope, el latín, además de las
citas bíblicas que se hallan en los primeros escritores eclesiásticos
(Francisco Lacueva, 2001: 211).
• Uno de los primeros asuntos que confronta el estudiante de
cualquier literatura antigua es el del texto original. ¿Qué fue lo
que realmente escribió el autor original? ¿Qué palabras las usó el
autor ? ¿Es el texto que usamos idéntico con su forma original?
(Eldon Ladd, 1990:44).
• Los manuscritos griegos, ya sea que abarquen parte o la totalidad del
Nuevo Testamento, suman casi 5300.

1. Principales Mss Del Nuevo Testamento Griego


• Originalmente, “Codex “significa “un canon de ley”. Pero este término
se aplica comúnmente a los antiguos manuscritos de la Biblia que
contienen en forma de libro bien la totalidad o grandes secciones del
texto del Santiguo y Nuevo Testamento. Lo que sigue son algunos de
los más importantes códices de los dos testamentos, el Antiguo y el
Nuevo, junto con sus respectivas fechas, lugar de descubrimiento y
contenido. Contiene traducciones de Antiguo Testamento al griego.
a. Codex Vaticano (B o 03). Es reconocido como el más importante de
todos, este documento está en la Biblioteca del Vaticano, en Roma.
Proviene del siglo cuarto (Harrison, 1980:63), de contenido con lagunas
el AT., y al que le falta la última parte del NT, desde He. 9:14 hasta el
final de Apocalipsis (Douglas, (2000: electronic ed.).
b. Codex de Cairo. Este código fue descubierto en Tiberias en la
ribera occidental del Mar de Galilea. Data de alrededor del 895 d.C.
Contiene los Profetas Anteriores y Posteriores.
c. Codex de Leningrado. Data del 1008 d.C. Contiene los Profetas
Posteriores. El más grande y único completo manuscrito del AT.
d. Codex Alexandrinus (A o 02). Data de alrededor del 450 d.C.
Contiene el AT con algunas lagunas veinticinco hojas del evangelio de
Mateo, dos de Juan y tres de 2 Corintios.
• e. Codex Sinaiticus (χ o 01). Data del 340 d.C. y contiene fragmentos
del AT y de casi todo el N.T. Este documento recibe su nombre del
lugar en que fue descubierto, el Monte Sinaí, en el monasterio de
Santa Catalina. Tischendorf entró en contacto con este MS en su
segundo viaje al lugar, en 1844. En 1859 tuvo oportunidad de
inspeccionar la totalidad del MS, pero no se le permitió llevárselo para
que hiciese un estudio más amplio (Harrison, 1980:64).
• f. Codex Ephraemi (C o 04). Data alrededor del 450 d.C. y contiene
64 hojas del AT 2 Tesalonicenses, 2 Juan y otras secciones están
ausentes del NT.
• g. Codex Beza (D o 05). Data del siglo IV y de origen incierto: …
desde la Galia hasta Jerusalén; presenta un texto griego en la página de
la izquierda, un texto latín a la derecha, y contiene un texto incompleto
de los evangelios y Hechos (1 Jn), (Douglas, 2000:electronic ed.).
2. Las principales versiones del N.T.
Estas son algunas traducciones del idioma griego a otros idiomas.
a. Siriaca. El evangelio se propagó desde Siria hacia la Mesopotamia, a
centros tales como Damasco, Alepo y Edesa, donde se hablaba el siriaco.
Este es un lenguaje semítico con un alfabeto similar al hebreo y al
arameo. Se tradujeron por el año 150 el N.T. al siriaco.
b. Latín. Cerca 200 d. C. el latín comenzó a figurar seriamente en la
iglesia occidental, donde predominado el griego. Para el año 400 el
obispo de Roma Damaso, comisionó a Jerónimo que editara un texto (
A.T. y N.T.) de la Biblia latina.
c. Copta. Los cristianos coptos de Egipto necesitaban el N.T. en su
idioma. La versión sahídica proviene del alto Egipto. Por ser de carácter
más literario, esto llegó a ser la versión oficial de la iglesia copta.
3. La Práctica De La Crítica Textual

• Habiendo señalado la riqueza de los materiales disponibles


para producir un texto crítico del Nuevo Testamento,
pasaremos a ilustrar el tipo de errores que aparecen en el
texto cuando éste es copiado una vez tras otra. Algunas de
estas variaciones textuales tienen que ver con asuntos de
importancia teológica; pero la mayoría de ellas no afectan
de manera esencial el significado de la Biblia.
a. Errores accidentales

i. Una división equivocada de las palabras (debido a la ausencia


de separación entre las palabras del texto a copiar), (Harrison,
1980:81). Por ejemplo, en 1 Timoteo 3:16 tenemos las
letras OMOLOGOYMENOS, que se traducidas como una sola
palabra griega, confesadamente (en la RVA:
“indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad”).
También pueden ser tomadas como formando dos palabras:
OMOLOGOYMEN OS: confesamos que. En ambos casos los
eruditos tienen que decidir acerca de cuál es la traducción
más probable (Eldon Ladd, 1990:47).
ii. Errores de audición. Al tomar un escriba dictado del otro, una
palabra muy parecida a la del original era sustituida por la que
se había dicho en realidad. Una variación común de este tipo
abarca las palabras griegas para “vosotros” y “nosotros”
(Harrison, 1980:82). Otro ejemplo, la RVA dice en (Rom 5:1)
“tenemos paz para con Dios…” Pero en su nota de pie de
página reconoce que el griego también puede ser traducido
así: “tengamos paz para con Dios…” La diferencia en griego
es entre “ἔχομεν” (tenemos) y “ἔχωμεν” (tengamos), que
se pronuncian de manera similar.
• iii. La omisión de una o más líneas. Un tipo de error muy común,…
es la omisión de una o más líneas de texto cuando dos líneas
que están cerca una de otra terminan con la misma palabra o
palabras…Esta omisión accidental ocurre a veces cuando se
copian manuscritos. El Códice Vaticano, por ejemplo, tiene una
lectura imposible en Juan 17:15: “No ruego que los quites del
maligno” ¿Cómo pudo un escriba escribir una oración sin
sentido? Fácilmente:
No ruego que los quites
del mundo, sino que los guardes
del maligno.
• El ojo del escriba pasó inconscientemente de la primera línea a
la tercera, sin notar la omisión de la segunda línea (Eldon Ladd,
1990:51).
Conclusión
• Aunque el estudio de la critica textual es compleja (conocimiento de
griego, hebreo, los manuscritos, las diferentes versiones, conocimiento
de los códigos que tienen los manuscritos y versiones, etc.), sin
embargo, es un estudio elemental en la reconstrucción de los textos que
pudieron haber sido escritos en los documentos originales.
• La Biblia es la Palabra de Dios divinamente inspirada y dada por
medios divinos. Ella constituye la única regla infalible para la fe y
la práctica cristianas. “Crítica” significa hacer juicios, indagar
investigar con inteligentes sobre asuntos históricos, literarios, textuales
y filológicos que uno debe confrontar cuando se estudia la Biblia a la
luz de toda la evidencia disponible.

También podría gustarte