Está en la página 1de 25

ABOUT THE AUTHOR

JUAN CRISOSTOMO SOTTO


Juan Crisostomo Soto was born in Santa Ines, Bacolor, Pampanga.
He was called the Father of Kapampangan Literature. Its
remarkable efficiency in dispute Kapampangan poetic language
so the dispute poetic language is called Crisotan Kapampangan
equivalent of poetic language Tagalog. He was a writer, poet,
playwright and editor Kapampangan language. As a playwright,
he wrote Moro-moro and sarsuela. Fruits of his pen are the
sarsuelang Quing Burac and Pula't Pearl White. The Moro-
morong,The Sultana, Gemma, Ruby Zapre and were written in the
last years of the Spanish.
He used the pseudonyms Crisot, Rubi, Vitaliano Natis
Belen in his poetry. Julio Septiembre and Lacan in his
article. He also wrote a play derived from
Shakespeare's Romeo and Juliet and Mete titled Ing
Pamanguisama Ning (The Marriage of the Dead). He
also written English-Spanish Dictionary-Pampango with
the help of Modesto Joaquin. He died on July 12,
1918 due to heart disease.
MISS PHATUPHATS
The face of a young woman named Miss Yeyeng is full
of lipstick and make-up. They say his parents were born
in the remote part of Pampanga, in its smallest town.
Thus, Miss Yeyeng is a Filipina from head to toe, and
even the extremity of her hair, she is a Kapampangan.
Because of poverty, they sell cooked food to earn a
living. Miss Yeyeng could be seen with a load in her
head some “ginataan” or “bitso-bitso” or donut in the
gambling dens. She turned into a young lady with no
chance to change her life’s condition.
The revolution was over. The military government of
America opened a school and here, the American
soldiers were sent to teach. Miss Yeyeng, not yet a
lady at that time, happened to have a regular
costumer who is a soldier. She was enticed by the
soldier to attend his class so that they would be able
to communicate better. In their conversation, the
soldier speaks English while Miss Yeyeng speaks
Kapampangan, so she was forced to study.
After a few months, Miss Yeyeng already
speaks English. Over eight months, with the
encouragement of the soldier, she was sent
to teach to the other town.
When she was teaching there, the town’s
folk were much amazed with her because
she speaks English better than them.
That was how time passed by. Then, Miss
Yeyeng seldom spoke Kapampangan because
she said she forgot the language already.
According to her, Kapampangan is stiff and her
tongue is twisted whenever she uses it, so she
could never speak it straightly anymore and she
stammers when she does so.
People who know much about her shrugged
off their shoulders upon hearing her. And so,
they changed her name into a lurid and
stinking "Miss Phathupats," a name derived
from her wide hip which is forced to fit in a
very tight pencil cut skirt that made her no less
than that of a “patupat” or “suman sa ibus”
tightly wrapped in a banana leaf.
Since then, this is the name they branded her, forgetting
permanently Yeyeng, her sweet nickname. Her name Miss
Phathupats became so popular.
Life went on as usual. Soon, Ing Emangabiran, a
highlander Kapampangan newspaper in Bacolor
circulated. In a festival or entertainment program in town
X, wherein Miss Phathupats attended, this newspaper was
read. She came close to the reader, but when she saw
that it is written in Kapampangan, she pouted slightly,
and said.
"Mi no entiende el Pampango." (“I do not understand
Kapampangan.”)
"Mi no entiende ese Castellano, Miss," (“I Also do not
understand Spanish, Miss.”) also said by a prank, varying
his tone.
All folks in the crowd smiled, and because they are
refined, they did not show wariness to the lady. However,
this girl, even though she feels that they are already
teasing her, went on and said:
"In fact Mi seniora, ito I really find difficulty to speak in
Kapampangan, muy bien especially when I read it, euw
talaga."
With these few words she uttered came all different vulgar
words from English, Spanish. Tagalog that she mixed
without meaning. Those who heard her had not prevented
themselves: they laughed out loud.
Miss Phathupats became angry, she faced them and said:
"Porque reir?"
"Por el tsampurado, miss," said the first to respond.
This made the laughter even louder and Miss Phathupats
felt warm.
One of those who are standing said.
"You should not wonder if Miss Phathupats
doesn’t know Kapampangan anymore: First,
she has been with the American soldier for a
long time: second, she’s not a
Kapampangan, anymore. In fact, Miss
Phathupats is her name.
This was when the volcano exploded. A very loud explosion, Miss
Phathupats was so angry that from her mouth came the flames of
Vesubiyo or all the filthy words in Kapampangan brought
together in a burning crater.
"Shameless! Thief! Poisonous! Son*#@!," said in the Kapampangan
language.
"Well, she’s a Kapampangan anyway!" said the listeners.
"Yes, don’t you know?" Said someone who knows her. "She's the
daughter of Godiung Pakbong who is my town mate."
There was again another loud laughter from the
listeners. Miss Phathupats wept and as she wiped
her tears came along the thick powder on her
cheeks. Her natural color was revealed, darker than
a “duhat” (Black plum or java plum). When they saw
this, the more that they laughed at her and said:
"Oh my, I can’t believe she’s black!"
“Your right, she’s an American Niger!"
Yells, claps, laughter was heard. Miss Phathupats
was not able to endure this. She stumbled as she
went out and said:
"Mi no vuelve en esta casa."
"Goodbye, Miss who doesn’t know Kapampangan!"
"Goodbye, Miss Alice Roosevelt!"
"Goodbye, Miss Phathupats!"
That was how she was humiliated by all of them,
and poor Yeyeng left mumbling like a fool.
There are many Miss Phathupats today. They
do not know Kapampangan or they are
ashamed of Kapampangan because they can
already speak Carabao English.
Colonial mentality is still very prevalent in
our society.
Foreign thinking leads to greater
productivity than staying so attached to
ones culture.
Somehow, Yeyeng is a good person.
We cannot blame Yeyeng for her change
of attitude towards her country.
Acculturation is just a normal
societal occurrence.
In the future, I will let my child
learn immediately the English
language.
To have a fair complexion is to be beautiful,
and to have a dark skin is unattractive.
1. Create an anime story (comic book) of Miss Phatupats.
2. Make a movie based on the story
3. Compose a song based on the story of Miss
Phatupaths. (the theme of the song may be about
nationalism, love of the Filipino language, etc.
4. Make a story similar to the story of Miss Phatuphats,
post in on Facebook and it must earn 500 likes.

También podría gustarte