Está en la página 1de 8

LAS VARIACIONES

DE LA LENGUA
LENGUAJE Y SOCIEDAD – PROF. LORETO
OLIVOS E.
VARIACIONES LINGÜÍSTICAS

 Es verdad que podemos entendernos con otras personas que hablen español, sin embargo,
no todas las oersonas de habla española nos comunicamos de la misma forma.
 En Bolivia no pronuncian de la misma forma que en el norte de Argentina.
 Un abogado o un economista emplean términos que nosotros no utilizamos habitualmente.
 No nos expresamos de la misma forma con amigos que con un desconocido.

 El español, como cualquier otro idioma, está sujeto a variaciones lingüísticas.


VARIANTES LINGÜÍSTICAS

 Diatópica
 Diastrática
 Diafásica
 Diacrónica
DIATÓPICA O GEOGRÁFICA

 Diversas modalidades en cada país.


 Las variaciones se pueden presentar a nivel léxico y de pronunciación:
o Pronunciación: La pronunciación del sonido “ese” puede sonar
diferente en una región de España y en una hispanoamericana.
o Léxico: el denominado traje de baño adquiere otros nombres
dependiendo del lugar: malla (Argentina), bañador (España),
vestido de baño (Colombia), trusa (Cuba), calzoneta (El
Salvador).
DIASTRÁTICA O SOCIOCULTURAL

 Características de tipo social y cultural de los hablantes.


 Determinado por edad, género, formación académica, profesión, grupo
social.
 Dentro de esta variante se distinguen las jergas y los argot.

 Jergas: variante lingüística que se caracteriza por poseer un léxico


específico de la disciplina a la que pertenecen los hablantes (agricultor,
periodista, médico, etc.)
 Argot: variedades de la lengua que emplean determinados grupos para
ocultar el significado de lo que se dice a quienes no forman parte del
grupo. (delincuentes, narcotraficantes, etc.)
DIAFÁSICA O ESTILÍSTICA

 El emisor adecua las Registro


particularidades lingüísticas para formal
adaptarse a la situación Nivel culto
Registro
comunicativa: Este fenómeno se informal
denomina registro. Lengua
Registro
 Las características de la formal
Nivel
adecuación dependerán del
inculto Registro
manejo de la lengua del emisor:
este fenómeno se denominará informal
nivel.
Nivel culto formal Nivel culto informal Nivel inculto formal Nivel inculto informal
• Se adquiere a través de la • Se adquiere en un • Se adquiere dentro de un • Se adquiere dentro de un
educación y de un ambiente culto. contexto inculta. contexto inculto.
contexto social culto. • Se usa en situaciones • Se usa en situaciones • Es usada en situaciones
• Se usa en situaciones informales. formales donde los informales.
formales. • Mayor carga afectiva que hablantes no conocen la • No es valorada
• Muy valorada por la la anterior. norma culta, pero socialmente.
sociedad. • Se centra en la quisieran saber usarla. • Tiene mayor carga
• Se ciñe a la gramática. interacción con el otro. • No es valorada por la afectiva que la anterior.
• Uso de oraciones • Uso de oraciones breves sociedad, existe • Vocabulario escaso, usa
gramaticales complejas. y simples. discriminación. gestos muchas veces
• Pronunciación que se • Vocabulario no tan • Presencia de antes que palabras.
ajusta a la forma escrita preciso. ultracorrecciones, con la • Jerga e improperios
del lenguaje. • Tendencia a acortar las creencia que están como parte “común” de
• Vocabulario amplio. palabras: “tele”, “profe”, pronunciando bien las la comunicación.
• Gestos poco “celu”, etc. palabras, es así como • Alteración fonética y
espontáneos. • Gestos muy expresivos podemos escuchar: morfológica de las
(mayor utilización de las “toballa” por “toalla”, palabras.
manos al hablar). “ampoa” por “ampolla”, • No existe preocupación
• Utilización de jerga. “esparda” por “espalda”, de la gramática (muchas
“estijeras” por “tijeras”. veces ni se conoce ésta).
DIACRÓNICA O TEMPORAL

 Su existencia da fe del cambio lingüístico: una lengua tiende con tiempo


a transformase en todos los aspectos sin que ello suponga
necesariamente mejora ni deterioro.
 Cambios en la lengua producto del transcurso del tiempo, apreciables a
través de las generaciones.
 El descueve (70) – mortal (90) – bacán (00) – de pana (16).