Está en la página 1de 12

LÉXICO

ANTECEDENTES HISTÓRICOS DE LA LENGUA QUECHUA


*El rey Felipe II dispuso en 1570 que en la Universidad de
San Marcos se instituyera una cátedra de Lengua
quechua.
*Doscientos años después, el rey Carlos III suprime esta
cátedra, por una represalia por la gran rebelión de Tupaq
Amaru II ocurrida en 1780;proscribiendo el idioma
quechua.
*En los albores de la época republicana el congreso
constituyente de 1822 lanzó una proclama a la población
andina:”…que todo se dirá en vuestro idioma quechua,
que nos enseñaron nuestros padres, y que mamasteis de
los pechos de vuestras madres…”;pero esta iniciativa no
se logró plasmar en la constitución política de 1823.
ANTECEDENTES HISTÓRICOS DE LA LENGUA QUECHUA

*En 1975(!después de 153 años¡)por decreto ley N°21156 se


reconoce al quechua como idioma oficial y obligatorio del Perú,
al igual que el castellano.(Gobierno de Velasco).
*La Asamblea constituyente de 1978 recortó el alcance integral
e histórico de esta ley, como si se tratara de una intervención
cancerosa.
*De 1978 hasta la actualidad la condición del quechua como
problema social no se ha resuelto.
ALFABETO BÁSICO DEL QUECHUA
*Está constituido de 21 grafías o signos:16 consonantes y 5
vocales.
*En el quechua no existe las letras :
“B”,”D”,”F”,”G”,”RR”,”V”,”X”,”Z”.
*La llegada de los españoles significó el planteamiento de
problemas lingüísticos. El mayor de ellos fue la graficación de las
guturaciones o glotizaciones. Para ello emplearon la c;cc,k,j,etc.
Ejemplos:
*Qoto>Ccoto>Joto>Coto>K’oto(Abultamiento)
*Munakullaptinqa>Munacullaptincca>Munacullaptinja>Munaculla
ptinca>Munacullaptin’ka(Si él quiere)
TRANSCULTURACIÓN IDIOMÁTICA
*El lenguaje del invasor se impone sobre el lenguaje del invadido
*Luego de un tiempo aparece el bilingüismo.
*Se da relativamente una pacífica convivencia social, surge el
fenómeno del bioplurilingüismo:el o los lenguajes del territorio
sojuzgado más el del invasor.
*Simbiosis idiomática, por la cual los idiomas(generalmente dos: el del
conquistador y el del conquistado),se amalgaman de tal manera que
dan origen a uno nuevo.
Latin+Etrusco=Italiano;Latín+Ibérico=Español;Latín+Gálico=Francés;L
atín+Lusitano=Portugués.
*No hubo una simbiosis idiomática del idioma español; pero sí hubo
una simbiosis idiomática del quechua.
PROCESO DE CASTELLANIZACIÓN DEL QUECHUA
*Muchas palabras castellanas pasaron al quechua alterando
solamente el sonido de las vocales: de la “o” en “u", de la “e” en
“i”,o viceversa.
-Zapatu,caballu,lonar,dedu,misa,ostedes,etc
*En cuanto a las consonantes, el sonido de la “t” fue
reemplazado por el de la “d”,el sonido de la “p” se cambió por la
“b”.
Antamarka>Andamarca;Antawaylla>Andahuaylas;Pampamarka>
Bambamarka;Markapampa>Marcabamba,etc.
*El uso de la “s”pluralizadora del castellano:Wiraqochas,en lugar
de Wiraqochakuna;chakras,en lugar de chacrakuna;yanas,en
lugar de yanakuna,etc
LÉXICO QUECHUA DE TODAS LAS SANGRES

1.K’antu<Qantu(Flor sagrada de los incas)


2.Varayok’<Varayoq(Alcalde de una comunidad, el que tiene vara)
3.K’anra<Qanra(Suciedad)
4.Alaymosca<Alaymoska(Especie de piedra)
5.Layk’a<Layqa(Curandero andino)
6.Akatank’a<Akatanqa(escarabajo)
7.Kurku(Jorobado)
8.Naka’k<Nakaq(el que degüella,dogollador)
9.k’echa<Qecha(diarrea)
LÉXICO QUECHUA DE TODAS LAS SANGRES

10.Wayronk’o>Wayaronqo(Moscardón)
11.Mak’ta>Maqta(Muchacho)
12.Pasña(muchacha)
13.Papacha(Papito)
14.Saywa(Montón de piedras dispuestas entre sí una encima de otra)
15.Huayk’o>Wayqo(quebrada)
16.Kuychi(Arcoiris)
17.Señoray(Mi señora)
18.Apukintu(Dios montaña)
19.Werak’ocha>Wiraqocha(Señor principal)
LÉXICO QUECHUA DE TODAS LAS SANGRES
Personajes:

*Rendón Willka
*Kurku
*Nemecio Carhuamayo> Nemecio Qarwamayu
*Adrián K’oto>Adrián Qoto
*Don Santos K’oyo huasi>Don Santos Qoyo wasi
*Padre Pukasira
*Indio Surunpi
*Felipe Maywa
*Padrecito Pumatinka
LÉXICO QUECHUA DE TODAS LAS SANGRES

Personajes:
*K’ollana Justo Pariona>Qollana Justo Pariona
*Filiberto Maywa
*Policarpo Lluta Febres
*Carmincha
*David K’oto>David Qoto
*Policarpo Chamochumbi Ledesma
*Demetrio Huamanchilka
LÉXICO QUECHUA DE TODAS LAS SANGRES

*Uyariychis(Escuchen)
*Runa miku´k>Runa mikuq(El que come gente)
*Puma sonk’o>Puma sunqu(Corazón de puma)
*Pisk’o machay>Pisqo machay (Cueva de pájaros)
*Chaklla(Rama de árbol),……
LÉXICO QUECHUA DE TODAS LAS SANGRES
*Inginiero>Ingeniero
*Paraybambas>Paraypampas(Comuneros del pueblo de Paraybamba)
*Juelizmente>Felizmente
*Extranguero>Extranjero
*Priende>Prende
*Rodillando>Arrodillando
*Homilde>Humilde
*Hey>He;*Así mismo dicen>Dicen así mismo
*Gobiernos>Los gobiernos;*Nu hay>No hay
*Donde hombres, dice,..>Donde los hombres, dicen;*Hasta el vida>Hasta la
vida
*!Ahistá!>Ahí está;*¿Cuánto Jesucristo hay?>¿Cuántos Jesucristos hay?
TUKUY SUNQUYWANMI UYARIWASQAYKICHIKTA
REQSIKULLAYKICHIK YACHAQMASILLAYKUNA
(Les agradezco de todo corazón vuestra
atención,estimados compañeros del saber).
Raúl Castro Gaspar

También podría gustarte