Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ruhr Universitt Bochum Dozentin: Sarnai Chuluunbat-Kath (M.A.) Referentin: Madalina Elena Gheorghe
Gliederung
Somatismen
Phraseologismen, die einen Krperteil als Komponente enthalten ( Burger 1998) Somatismen - Versprachlichung von:
- Emotionen : einen roten Kopf bekommen ( vor Scham) - Eigenschaften: Denk-, Willenskraft - einen eigensinnigen, dicken Kopf haben - Einstellungen : einen klaren/khlen Kopf bewahren/behalten
Bildhaftigkeit
Charakteristika
Polylexikalitt : mehr als 2 Wrter von Kopf bis Fu : ganz und gar, vllig Festigkeit: bestimmte Wortkombination durch Gebrauch festgestellt sich etwas durch den Kopf gehen lassen:berlegen, nachdenken Idiomatizitt: Idiomen enstehen, wenn es eine Diskrepanz zwischen der phraseologischen (bertragene) Bedeutung und der wrtlichen (freie) Bedeutung gibt ; je strker die Diskrepanz, umso strker idiomatisch der Phraseologismus ist. Hals ber Kopf : pltzlich, auf einmal, unerwartet
Rund um den...
Kopf
VERSTAND
DENKEN
INTELLIGENZ
STOLZ MUT
ARBEIT ZEIT
LEBEN
EMOTIONEN
GUT
jmdm. den Kopf zurechtsetzen ( ugs.; jmdn. durch Kritik zur Vernunft bringen) Rum.: a-i baga cuiva mintile in cap (einstecken) ( jemandem) ( die Vernunft-Pl.) (in Kopf) ! Es wird Redundanz hergestellt, um die Idee sichtbarer zu machen z.B.: Der Vater hat seinem Sohn den Kopf zurechtgesetzt.
sich (Dativ) an den Kopf fassen/ greifen (ugs.; kein Verstndnis fr etwas haben) Rum.: a nu intelege (nicht verstehen) ! auf Rumnisch gibt es nicht dieser somatische Phrasem. z.B.: Wenn ich so einen Unsinn hre, kann ich mir nur an den Kopf greifen. jmdm. etwas an den Kopf werfen ( jmdm. etwas Freches direkt sagen) Rum.: a face capul calendar (machen) (den Kopf) (wie ein Kalender) ! Das Inhaltswort Kalender kann mit einer langen Liste Vorwrfe assoziiert werden.
Kopf hoch! (nur nicht den Mut verlieren!) Rum.: Capul sus! (Der Kopf ) (oben) ! aber hufiger: Stirn oben! den Kopf oben behalten ( den Mut nicht verlieren) Rum.: a tine capul sus (halten) ( der Kopf) ( oben) den Kopf hoch tragen ( stolz sein) Rum.: a merge cu capul pe sus ( gehen) ( mit dem Kopf) ( nach oben) ! Hufiger: Mit der Nasse nach oben gehen. den Kopf hngen lassen ( mutlos sein) Rum.: a lasa capul in jos ( lassen) ( den Kopf) (nach unten)
Rum.: a nu sta capul la ceva (nicht) ( stehen) ( der Kopf) ( nach etwas) ! Der Ausdruck verweist auch eine zeitbezogene Dimension, in dem Sinne der Verfgbarkeit. den Kopf voll haben ( sich mit vielen Dingen gedanklich beschftigen mssen) Rum.: a avea capul plin de treburi ( haben) ( den Kopf) ( voll) ( von Aufgaben) ! der Phrasem kann nicht nur als zeitbezogen betrachtet werden, sondern auch raumbezogen.
...
seinen Kopf retten ( ugs. sich retten) Rum.: a-si salva capul ( sich retten) ( den Kopf) mit seinem Kopf fr etwas einstehen Rum.: a raspunde cu capul pentru ceva ( antworten) ( mit dem Kopf) ( fr etwas) den Kopf verlieren ( die Ruhe, die Fassung verlieren) Rum.: a-si pierde capul ( sich verlieren) ( den Kopf) ! Der Reflexivpronomen hilft zur Konkretisierung: Der Kopf als Bestandteil des menschlischen Krpers.
NB! Es gibt unterschiedliche Bezugnahmen durch sprachliche Mittel auf das Geld-Konzept: kosten, fordern, riskieren, verlieren, retten, aufs Spiel setzen. Diese Bezugnahmen zeigen, dass das Leben von seinem Materialitt, bzw. Geldbezogenheit, stark geprgt ist. Der Kopf, als Mastab fr das Leben, wird in pragmatischer, realittsbezogenerHinsicht betrachtet.
Emotionen:
jmdm. schwirrt der Kopf ( jmd. ist aufgrund sehr vieler Eindrcke verwirrt) Rum.: a I se invarti capul ( jmdm.) (sich) ( umdrehen) ( der Kopf) einen roten Kopf bekommen ( errten) Rum.: a se inrosi la fata de rusine ( sich errten) ( zu) ( Gesicht) ( vor Scham) ! Der Phraseologismus wird nur in Beziehung mit dem Wort Scham verwendet.
Orientierungsmetaphern
jmdm. in den/zu Kopf steigen Rum.: a i se urca la cap ( jmdm.)( sich) ( steigen) ( zum Kopf) ! meistens ber Wein, Dummheit, Stolz negativ konnotiert z.B.: Der Wein ist mir in den Kopf gestiegen. Der Ruhm ist ihm zu den Kopf gestiegen. bis ber den Kopf in etwas stecken ( ugs.; vllig von etwas beansprucht) Rum.: a fi bagat in ceva pana peste cap ( gesteckt sein) (in etwas) ( bis) (ber den Kopf) ! negativ konnotiert : z.B.: In schmutzigen Geschfte gesteckt sein. !sonst, verwendet man nur den Ausdrck bis ber den Kopf z.B.: Ich habe Arbeit bis ber den Kopf.
...
von Kopf bis Fu ( von oben bis unten) Rum.: din cap pana in picioare ( von Kopf) ( bis) ( in die Beine) z.B.: Der Arzt untersucht den Patient von Kopf bis Fu. etwas auf den Kopf stellen ( etwas vllig durcheinander bringen) Rum.: a intoarce casa cu susul in jos ( kehren) (das Haus) (mit dem Oben) ( in) (unten) ! der Phrasem ist voll-idiomatisch auf Rumnisch und kennt eine feste Verbindung: das Haus vom oben nach unten umdrehen. Hier erscheint nicht der Kopf als Inhaltsbegriff, sondern das Haus. jmdm. auf dem Kopf herumtanzen ( ugs.: jmds. Gutherzigkeit missbrauchen) Rum.: a se urca cuiva in cap (sich) ( steigen) ( jmdm.) ( in den Kopf) z.B.: Die Kinder haben der Oma auf dem Kopf herumgetanzt.
NB! Die vertikale Bewegung ist mehrmals negativ konnotiert, weil sie mit einem bestimmten Haltbarkeitsniveau in Beziehung gebracht werden kann. Wenn diese Grenze berschritten wird, dann knnen auch Regelnverletzungen entstehen lassen.