Observaciones preliminares

1

Seguridad

2

Datos técnicos

3

Descripción

4

Montaje

5

Operación

6

Mantenimiento Planos y esquemas Anexo

7

8

9

Listas estándar

10

11

12

Voith Paper

Instrucciones de operación Caja de Entrada de Pastas Master Jet II − F/B Tela Tripa
CMPC Valdívia
N.o de serie 014048 E 001

2005

¡Guardar para su uso en el futuro!

Hoja de control
Fecha de modificación 2005–12–20 Páginas modificadas Listas cap. 9–1 Responsable Marcos A. Lima Firma

divulgarse. A. En estas instrucciones de servicio también se describen componentes. ser utilizados o comunicados a terceros ni íntegra ni parcialmente o para fines de competencia. Queda reservado el derecho a modificaciones de las representaciones e indicaciones de las presentes instrucciones de servicio necesarias para la mejora de la máquina/instalación. El envío se refiere siempre a la especificación de suministro según el capítulo 3. El personal operador debe haber leído y comprendido las presentes instrucciones de servicio y cumplirlas. Proveedor del sistema Voith Paper S. dispositivos y grupos secundarios no incluidos o sólo incluidos parcialmente en el envío. KG.voith. Rua Friedrich Von Voith. Advertimos que declinamos toda responsabilidad por daños y anomalías que se deriven del incumplimiento de las instrucciones de servicio. mantenimiento y vigilancia. Datos técnicos. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. +55 (11) 3944-4122 Fax +55 (11) 3944-4800 Internet: http://www. Derechos de autor Los derechos de autor de las presentes instrucciones de servicio pertenecen a Voith Paper Holding GmbH & Co.com . SP / Brazil Tel.Introducción Estas instrucciones de servicio están destinadas al personal de manejo. Las disposiciones y planos incluidos no deben duplicarse.

. . . . . .1 2. . . . .2 2. . . . . .4 Seguridad .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceites. . . . . . .2 1. . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Máquinas susceptibles de ser utilizadas en distintos lugares .1. .5. . . . . .1.3. . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . Líneas y áreas . . . . . . . . . . Ruido . . .2 1. . . Palabras de señalización . .1. . . . . Símbolos y elementos de acentuación en la columna de texto a la derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . Advertencias de seguridad para la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . .3 1. . . . . . . . . . .3 2. . . . . . Advertencias básicas de seguridad . . . .1. .1 2. . . . . . Sistema de archivo . . . .1. Puntos especialmente peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . anomalías. . . . . Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . .3 1. . . . . . . .2 2. . . . . . .2 1.3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. .2. . . Causas frecuentes de accidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . reparaciones .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . humo . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . símbolos y elementos de acentuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gas. . . . . Etiquetas de lomo . . . . Símbolos y elementos de acentuación . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias básicas . . . . . . . . . . .4 2. . . . . . . . .1. . . . . . .1 1. polvo. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . Selección y cualificación de personal: obligaciones fundamentales . . . . . . . . . . Peligros generales .1 1. . . .2 2. . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . . vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicio normal . . . . . . . . . . . . Posibles riesgos generales . . . . . . . . Flechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2 2. . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estructura . . . . .2. . . . . .6 2005–09–27 I . . .3. . . . . . . . . . grasas y otras sustancias químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . .5 2. . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . Energía eléctrica .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . Actuación en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1 2–1 2–1 2–1 2–3 2–4 2–4 2–4 2–6 2–6 2–6 2–7 2–7 2–7 2–8 2–9 2–9 2 – 10 2 – 11 2 – 12 2 – 13 2 – 14 2 – 15 2 – 15 2. . . . . . . . Explicación de las palabras de señalización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos y elementos de acentuación en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . Estructura del Manual de Operación . . . . . . Advertencias sobre peligros especiales . . . Peligros derivados del equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos en gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Número de carpeta . . . . . . . . . . . .4 2. . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . .Voith Paper Indice 1 1. . .1 2. . . . . .2 1. . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalaciones hidráulica y neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . Uso previsto . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. .4. . . . . . . Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1 1–2 1–2 1–2 1–3 1–4 1–5 1–5 1–6 1–6 1–6 1–7 1–7 1–7 1–8 1–8 1. . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . .1 Observaciones preliminares . . . . . .1.5 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2. . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . .3 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento .4. . . . . . . . . .2 1. . . . . . . . . . . . . Hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . .2 2. . . . . . . . . .5 2. . . . . . . . . . . .

Voith Paper

Indice

2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.9.1 2.2.10 2.2.11 2.2.11.1 2.2.11.2 2.2.11.3 2.2.12 2.2.12.1 2.2.12.2 2.2.12.3 2.2.12.4 2.2.12.5 2.2.12.6 2.2.12.7 2.2.12.8 2.2.12.9 2.2.12.10 2.2.13 2.2.14 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.3.1 2.3.4

Operarios autorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lugares de trabajo para el personal operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de emisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nivel de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Formación en materia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disponibilidad de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabajos con la máquina en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retirada de papeles y depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección para evitar una puesta en marcha accidental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad durante los cambios de rodillo y de vestidura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poleas para las cuerdas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de control para la comprobación de los dispositivos de protección . . . . . . . . . . Instrucciones generales de seguridad para la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros generales originados por la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de seguridad para el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . .

2 – 15 2 – 16 2 – 16 2 – 16 2 – 17 2 – 18 2 – 18 2 – 19 2 – 19 2 – 20 2 – 20 2 – 20 2 – 21 2 – 21 2 – 22 2 – 23 2 – 24 2 – 25 2 – 26 2 – 28 2 – 29 2 – 30 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 32

3
3.1 3.1.1 3.1.2

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos característicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro eléctrico C&I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro de aire comprimido: aire de trabajo y aire de instrumentos . . . . . . . . . . .

3–1
3–1 3–1 3–2 3–2 3–2 3–2 3–3 3–3 3–3 3–3 3–4 3–4

3.1.2.1 3.1.2.2 3.1.2.3 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5

2005–09–27

II

Voith Paper

Indice

3.2.6 3.3 3.3.1

Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abertura de la ranura de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3–4 3–5 3–5

4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.9.1 4.10 4.11 4.12

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicador de diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de giro de la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste vertical del soporte del labio superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medición de la abertura de labio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación del perfil transversal de gramaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubo rociador del rodillo cabecero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pasarela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4–1
4–4 4–8 4–9 4 – 11 4 – 14 4 – 16 4 – 18 4 – 21 4 – 23 4 – 23 4 – 24 4 – 26 4 – 28

5 6
6.1 6.2 6.2.1 6.2.2

Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones generales de seguridad relativas al manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resumen del manejo de la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrancar el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrir la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . Ajuste horizontal del labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad relativas al manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrancar la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desconectar la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5–1 6–1
6–1 6–2 6–2 6–3 6–4 6–5 6–8 6 – 10 6 – 12 6 – 12 6 – 13 6 – 15 6 – 15 6 – 15 6 – 16 6 – 16 6 – 17 6 – 17

6.2.2.1 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.5.1 6.2.5.2 6.2.6 6.2.7 6.2.7.1 6.2.7.2 6.3 6.3.1 6.4 6.4.1

2005–09–27

III

Voith Paper

Indice

6.5 6.5.1 6.5.2 6.6 6.7 6.7.1 6.7.2 6.7.3 6.7.4 6.7.5 6.8 6.9

Optimización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Optimizar la relación longitudinal de rotura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la velocidad de chorro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar el tubo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza del indicador de diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar la tobera de la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza química de la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de piezas de repuesto o de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6 – 18 6 – 18 6 – 19 6 – 20 6 – 21 6 – 24 6 – 25 6 – 26 6 – 26 6 – 27 6 – 29 6 – 29

7
7.1 7.1.1 7.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Advertencias generales de seguridad respecto al mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad para la hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricantes recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminación de los lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Explicación respecto a la identificación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codificación de los aceites lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codificación de grasas lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otros documentos relacionados con la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento de la camara intermediaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar la válvula de estrangulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7–1
7–2 7–3 7–4 7–5 7–5 7–5 7–5 7–5 7–6 7–6 7–7 7–7 7–7

7.3.3.1 7.3.3.2 7.3.4 7.4 7.4.1 7.4.1.1 7.4.1.2 7.4.2 7.4.2.1 7.4.2.2 7.4.3 7.4.3.1 7.4.3.2 7.4.4 7.4.4.1 7.4.4.2 7.4.4.3 7.4.4.4 7.4.5

Cambio de la cámara de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7–9 Cambiar los cierres de la pared trasera, soporte del labio superior, diafragma y placa de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 11 Cambiar el cierre de la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el cierre del soporte de labio superior, diafragma y placa de formato . Cambiar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del diafragma (husillos largos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Finalizar el montaje del diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de las plaquitas de las toberas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 14 7 – 15 7 – 16 7 – 18 7 – 20 7 – 22 7 – 24 7 – 26 7 – 28 7 – 30 7 – 31

2005–09–27

IV

. .3 Planos y esquemas . . . . . . . . Listas de repuestos . . . . . . . . . . . . .1 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 7. . . . . . . . . . .5 7. .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dirección para pedidos de repuestos y servicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . 10 – 1 10 – 2 10 – 2 10 – 4 10 – 4 10 – 5 10. . . . . . .7 Sistema hidráulico . . . . . Documentación adicional de Voith Paper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8–1 9–1 9–1 9–1 9–2 10 10. . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . Aclaración de los códigos de los repuestos (columna PIEZA PR–QTD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documentación de proveedores . .2 Listas estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informaciones sobre repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 32 7 – 32 7 – 32 8 9 9.1 10. . . . . . . . . . . . . . . .3 2005–09–27 V . . . . . . Instalación eléctrica y electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . Normas . .Voith Paper Indice 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PM Tab. MO Fig. LC Cap. KG Voith Paper – São Paulo – Brazil 1/1 2005–09–27 VI .–Nr.Voith Paper Índice de abreviaturas Abreviación Al. LA VPT VPP Significado de la abreviación Número de lista de despiece Instrucciones de servicio Figura Lado del conductor Capítulo Máquina de papel Tabla Lado accionamiento Voith Paper Holding GmbH + Co.

.2 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estructura del Manual de Operación . Estructura . . .3 1. . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 1. . . . . . . . . Explicación de las palabras de señalización. . . . . . . . . . . . . . Número de carpeta . . .2. . . . . . . . . . . . . . . Símbolos y elementos de acentuación .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . .Voith Paper Indice 1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . Símbolos . . . . . . . . .2. .2 1. . . . .3. . . . . . . . . . . . . 1–1 1–2 1–2 1–2 1–3 1–4 1–5 1–5 1–6 1–6 1–6 1–7 1–7 1–7 1–8 1–8 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . símbolos y elementos de acentuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hojas . . . . .2. . . . . Símbolos y elementos de acentuación en la columna de texto a la derecha . . . . . . . . . . . . . . .4 2005–09–27 VII . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . .3. . . . . Flechas . . .2. . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiquetas de lomo . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Observaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . Símbolos en gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . Símbolos y elementos de acentuación en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Palabras de señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líneas y áreas . . .2 1. . . .

1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–16 1–1 . Favor leer las explicaciones de los símbolos en la sección subsecuente. este capítulo lo familiariza con su estructura. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Lea del principio al fin todas las instrucciones de seguridad suministradas en este Manual de Operación con mucho cuidado.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 Observaciones preliminares Para posibilitarle encontrar informaciones rápidamente y de manera segura en el Manual de Operación.6. en las introducciones de los capítulos y precediendo a las instrucciones de acción. Usted encontrará instrucciones de seguridad en el Capítulo 2. El Manual de Operación utiliza símbolos y señales para facilitar la rápida obtención de informaciones.

1 2 Sample PM 1 MP 31–4 Operation Manual Dryer Section 001199 N 000 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 6 MO–P416–1 Fig. 1 .1. esté buscando dentro de los manuales de operación de una planta completa. facilitan el acceso y le ayudan a encontrar lo que Ud. con números de carpetas.1 Estructura de las etiquetas de lomo VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.1 Estructura Sistema de archivo Como sistemas de archivo.1. Para estos sistemas de archivo.1 Author: Editor: Translator: Código Número de Estructura de la Planta del Cliente (opcional) Tipo de documento 4 5 6 Máquina o unidad Número de serie Número de carpeta 2005–09–16 1–2 .1 Etiquetas de lomo Las etiquetas de lomo de la documentación permiten acceso rápido a la carpeta específica que Ud. Las etiquetas de lomo.1. esté buscando. organizadores y carpetas de cotizaciones.6. se emplean archivos. se emplea aquí el término colectivo ”carpetas”. 1.1 1.

2 Número de carpeta El número de carpeta facilita la busca dentro de los manuales de operación de una planta completa.2 Estructura del número de carpeta 1 2 Tipo de documento Número de Grupo–Función de la máquina o unidad 3 Número de ítem Tipos de documentos Código MO As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tipo de documento Manual de Operación Manual de Instalación (sólo para el sitio de montaje.6. 1 .1 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. opción) Datos de Producto (Hojas de Orden de Producción. MO–P416–1 1 2 3 Fig.1. 1 .1.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–16 1–3 . opcionales) Documentación de Ingeniería Documentación Controle e instrumentacion – C&I Tipos de documentos ME TD TE TC VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab.

1 .2 2005–09–16 1–4 .1 10 Tab.6.2 Capítulo Estructura del Manual de Operación Contenido Registro Página de rostro Hoja de revisión Prefacio Contenido Lista de figuras (opcional) Lista de tablas (opcional) Lista de abreviaciones Observaciones preliminares Estructura de la documentación global Estructura del Manual de Operación Explicaciones de la estructura de los capítulos Explicaciones de los símbolos y señales empleados Seguridad Advertencia contra riesgos generales envueltos en el manoseo de máquinas de papel Instrucciones sobre el manoseo seguro de máquinas de papel Especificaciones técnicas Sumario de los datos característicos de la máquina/planta Descripción Descripción de la máquina/planta y sus componentes Instalación Informaciones sobre la instalación de la máquina/planta Operación Informaciones sobre la operación padrón de la máquina/ planta para el personal de operación normal Mantenimiento Descripción de los servicios de mantenimiento realizados por el personal especializado Dibujos y esquemas Lista de todos los dibujos y esquemas suministrados Apéndice Lista de todos los documentos de subproveedores suministrados y de todas las normas y normas de fábrica de Voith Paper citadas Listas padrón (opción) Lista de todas las listas padrón suministradas para la máquina/unidad Estructura del Manual de Operación – 1 2 3 As of: 2005–15–09 Revision: 0 4 5 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 6 7 8 Author: Editor: Translator: 9 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.

Tab. 1 . Las palabras de señalización están marcadas con los siguientes símbolos: Situación inminentemente peligrosa. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Cuidado! La inobservancia puede resultar en daños a la propiedad. símbolos y elementos de acentuación Palabras de señalización Palabras de señalización son empleadas en este Manual de Operación para advertirlo con respecto a heridas o daños a la propiedad. Lea y observe siempre estas palabras de señalización.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. Situación potencialmente peligrosa.6.1 Explicación de las palabras de señalización. ¡ADVERTENCIA! La inobservancia podría resultar en muerte o herida seria. Situación potencialmente peligrosa. ¡PELIGRO! La inobservancia resultará en muerte o herida seria.2 1. Situación potencialmente peligrosa.2.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–16 1–5 . ¡Cuidado! La inobservancia puede resultar en herida moderada o de importancia secundaria.3 Palabras de señalización 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

2. tablas. 1 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. 2. Símbolos y elementos de acentuación en el texto Uso Instrucción de acción Instrucción de acción.2.2.2.2 Símbolos y elementos de acentuación Este Manual de Operación hace uso de símbolos y elementos de acentuación para permitir acceso rápido a informaciones. 1.1 Símbolo í 1. de varias etapas Explicación Aquí hay que tomar providencias Las instrucciones de acción deben ser realizadas en la secuencia mencionada Cualesquiera desvíos del orden especificado pueden resultar en daños a la máquina y accidentes l Lista.2. de dos etapas – No hay actividades relacionadas con listas Referencia a figuras. otros capítulos u otras instrucciones Acentuación de la designación de interruptores/botones pulsadores + TEST Referencia As of: 2005–15–09 Revision: 0 Designación de interruptores Tab.6. 1 . Asistencia respecto a problemas Símbolo i ? Tab.4 Símbolos en el texto 1.1 2005–09–16 1–6 .2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Símbolos y elementos de acentuación en la columna de texto a la derecha Uso Aviso Explicación Información importante para comprender la máquina/planta o para una operación optimizada.5 Author: Editor: Translator: Ayuda en caso de problemas Símbolos en la columna de texto a la derecha 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

negra Tab. 1. continua.2 Hojas Descripción Línea gruesa. negra Explicación Aplicación de película Hoja de papel Vestidura Elemento VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab. se emplean elementos gráficos para representar informaciones y situaciones definidas. negra Línea delgada.3 Símbolos en gráficos En los gráficos de este Manual de Operación. gris Explicación Componentes acentuados/ componentes referidos Contornos de componentes acentuados/componentes referidos Contornos ocultos de componentes acentuados/ componentes referidos Bordes de cuerpos. continua. 1 .6 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Líneas y áreas en gráficos 1. 1 . negra Línea gruesa. líneas dimensionales Bordes de cuerpos ocultos Elemento Línea delgada. quebrada. continua. gris Línea gruesa.3.3. continua. continua.6.7 Hojas en gráficos 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Líneas y áreas Descripción Area gris Línea gruesa. punteada. blanca Línea gruesa.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–16 1–7 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.

6.9 Símbolos en gráficos 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 1 . blanca Flecha 3–D. 1 .1 Author: Editor: Translator: 2005–09–16 1–8 . blanca Flecha curva.8 Flechas en gráficos 1.3.4 Símbolos Descripción Símbolo de operador Explicación Lado frontal de la máquina Elemento As of: 2005–15–09 Revision: 0 Símbolo de accionamiento Lado de accionamiento de la máquina VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. negra Explicación Apunta para detalles no representados Movimiento lineal Movimiento circular radial Movimiento circular axial Elemento 5 Tab.3.3 Flechas Descripción Cabeza de flecha en la extremidad de una línea de referencia Flecha recta.

. . . . . . . . . . . Datos de emisión . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . Disponibilidad de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . Energía eléctrica . . . . . . Operarios autorizados .1.1 2. . . . . . . .2. . .2.3 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad lenta . . . Programa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . Servicio normal . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . Gas. . . Protección para evitar una puesta en marcha accidental . . . . . . . .8 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . .2. . . . . .2. . . grasas y otras sustancias químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . .5 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del usuario . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2. . . .6 2. . . . . . . Retirada de papeles y depósitos . . .1. . . . Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . Puntos especialmente peligrosos .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Causas frecuentes de accidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1. Formación en materia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso previsto . . . . . . . . . . . Medidas organizativas .12 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias básicas . . . . . . . . . . .2. . . .2. . . . . . . . . . .12. . . Máquinas susceptibles de ser utilizadas en distintos lugares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento . . . . Medidas de seguridad por parte del operario . . . . . . . . . . . humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . .3 2. Selección y cualificación de personal: obligaciones fundamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2. . .11. . . . 2–1 2–1 2–1 2–1 2–3 2–4 2–4 2–4 2–6 2–6 2–6 2–7 2–7 2–7 2–8 2–9 2–9 2 – 10 2 – 11 2 – 12 2 – 13 2 – 14 2 – 15 2 – 15 2 – 15 2 – 16 2 – 16 2 – 16 2 – 17 2 – 18 2 – 18 2 – 19 2 – 19 2 – 20 2 – 20 2 – 20 2 – 21 2 – 21 2 – 22 2 – 23 2 – 24 2 – 25 2. . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . .2. . Trabajos con la máquina en marcha . . . . . . . . . . . . . Peligros derivados del equipo eléctrico .6 2. . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . .2. . .5. . . . . . . . . . . Posibles riesgos generales . . . . .2 2. . . . . . . .7 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2. .1. . . . . . . . . . . . . . . .12.2. .2 2. . . .2. . . . . . . . .12. . . Advertencias básicas de seguridad . Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . .11. . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2. . . . . . . . . . reparaciones . . . . . anomalías. . Nivel de sonido . .2. . . . . . . . . . . . . . .9. . . . . . . . . . . .2. . Ruido . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Actuación en caso de emergencia . . . . . . . . .2. . .1. . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . .9 2. . . . . . . . . . . .4 Seguridad . . . .12. . . .3 2. . . . .5. . . . . . . . . . . . . . .2. . . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2. . . . .3 2. . . . . . . . . . . . . .12. . . . . . . . . . . . . . . . . . Lugares de trabajo para el personal operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . .1 2. . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . .2. . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . .1. . .Voith Paper Indice 2 2. . . . . . .12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . .4 2. . . . . . . . . . . . . . . .12. . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . Advertencias sobre peligros especiales . . . . . . . . . . . .5 2. . polvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalaciones hidráulica y neumática . .1. . . . . . . . . Aceites. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de seguridad . . vapor. . . . Advertencias de seguridad para la máquina . .5 2. . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 2. . . . . . . .4. . . . . . . . . . . .12. . . . . . . . . . . . . . . .6 2. . . . .11. . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . Uso previsto . . Indicaciones de seguridad para el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del usuario . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . .12. . . . Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 2. . . . . . . .3 2. .3. . . . . . . . . . . .3 2. . . Peligros generales originados por la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . Instrucciones generales de seguridad para la caja de pastas . . . . . . .3.2 2. . . . .3. . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . .2. . .1 2. . . . .2. .3. . . . . . . . . . . . . . Lista de control para la comprobación de los dispositivos de protección . . . . . 2 – 26 2 – 28 2 – 29 2 – 30 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 32 2005–09–27 II . . . . . . .14 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 2. . . . . . . .2. . . . . . . .9 2. . . . . . . . . .1 2. .10 2. . . . . . . . .2. .12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Seguridad durante los cambios de rodillo y de vestidura . . . . . . . . . . Poleas para las cuerdas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

al manejo de sustancias peligrosas o a la puesta a disposición/uso de un equipo de protección personal. en la preparación o el mantenimiento de ésta. Tales obligaciones pueden referirse también. ropa holgada ni joyas (especialmente anillos).. controle el modo de trabajo del personal para verificar si se ha tomado conciencia de la seguridad y de los peligros. El personal que realice actividades en la máquina debe haber leído las instrucciones de servicio y. así como a reglamentos del código de circulación. Respete todas las normas de seguridad y las advertencias de peligro de la máquina. Utilice la máquina únicamente en perfectas condiciones técnicas y de acuerdo al uso previsto.1 Seguridad Advertencias básicas de seguridad Introducción La máquina ha sido construida con tecnología punta y respetando las normas de seguridad vigentes. y si se respetan las instrucciones de servicio. ej. Subsane de inmediato las anomalías (o encargue esta tarea a los técnicos correspondientes).1. p.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–1 .1 2.2 Medidas organizativas Guarde las instrucciones de servicio cerca de la máquina. p. en especial las que puedan afectar a la seguridad. considerando las particularidades de la empresa. procesos de trabajo o personal. Al menos de forma ocasional. de modo que estén siempre accesibles. en cuanto a organización del trabajo. Existe peligro de lesiones. A pesar de ello.6. El personal no debe llevar el pelo largo suelto. Hacerlo durante los trabajos es demasiado tarde. ej. ej. 2. al quedarse enganchado o ser arrastrado por la máquina. Como complemento a las instrucciones de servicio deben cumplirse y ponerse en conocimiento las disposiciones legales de carácter general. p. Complemente las instrucciones de servicio con instrucciones que incluyan obligaciones de vigilancia y comunicación. Cuando sea necesario o cuando lo requieran las disposiciones legales. ej. así como otras vinculantes relacionadas con la prevención de accidentes y la protección del medio ambiente.. Esto afecta en particular al personal que trabaja con la máquina ocasionalmente. durante su utilización pueden producirse situaciones peligrosas para la integridad física y la vida del usuario o de terceras personas o bien daños en la máquina y en otros objetos materiales.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2 2.. siendo consciente de la seguridad y los peligros y respetando las instrucciones de servicio. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.. deberá utilizarse el equipo de protección personal. p. el capítulo sobre seguridad antes de iniciar su trabajo.1. en particular.

Deben cambiarse las mangueras hidráulicas y neumáticas con la frecuencia periódica indicada o adecuada. En caso de producirse anomalías en la máquina o cambios en su comportamiento de servicio que afecten a la seguridad. así como a las soldaduras en piezas portantes.Voith Paper Caja de entrada de pasta Mantenga todas las advertencias de seguridad y los avisos de peligro en la máquina o en sus inmediaciones de forma perfectamente legible. No efectúe modificaciones del programa (software) en sistemas de control programables. incluso cuando no se detecten defectos que afecten a la seguridad. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Señalice correctamente el lugar de emplazamiento y el modo de empleo de los extintores. Respete los plazos prescritos o indicados en las instrucciones de servicio para comprobaciones/inspecciones periódicas. ampliaciones ni reformas de la máquina que puedan mermar la seguridad sin autorización del proveedor. Para llevar a cabo medidas de mantenimiento es absolutamente indispensable utilizar un equipamiento de taller adecuado para los trabajos. Los repuestos deben cumplir las características técnicas fijadas por el fabricante. detenga inmediatamente la máquina y comunique la anomalía al departamento o persona responsable.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2–2 . Esto siempre está garantizado en las piezas de repuesto originales.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. No deben realizarse modificaciones. Esto también es aplicable al montaje y ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad. Respete los avisos de incendio y los medios de lucha contra incendios.

6. El personal al que se desee formar. En los dispositivos hidráulicos sólo debe trabajar personal con experiencia y conocimientos específicos de hidráulica. Los trabajos en equipos técnicos de gas (dispositivos consumidores de gas) sólo deben ser llevados a cabo por personal formado para tal fin.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–3 . la preparación. Emplee únicamente personal formado o instruido. el mantenimiento y la reparación. Asegúrese de que únicamente el personal encargado está trabajando con la máquina.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. instruir.3 Selección y cualificación de personal: obligaciones fundamentales Los trabajos en/con la máquina sólo deben ser llevados a cabo por personal autorizado. Respete la edad mínima prescrita por la ley. o poner al corriente de sus responsabilidades o que se encuentre dentro del marco de una formación general. sólo debe trabajar en la máquina bajo la constante supervisión de una persona experimentada. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. determinando claramente sus competencias en lo referente al manejo. Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina sólo deben ser llevados a cabo por un técnico electricista o personas instruidas bajo su dirección y supervisión según las reglas electrotécnicas. Determine la responsabilidad del operador de la máquina (también respecto a las disposiciones del código de circulación) y autorícele a rechazar instrucciones de terceros que no respeten las normas de seguridad.1.

1. incluyendo las indicaciones sobre la sustitución de piezas o equipos parciales. En caso de anomalías en el funcionamiento. 2. asegúrese de que nadie corra peligro al arrancarla. dispositivos de protección desmontables. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Antes de conectar o poner en marcha la máquina. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1. Estas actividades deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal especializado.4. el cambio de equipo o el ajuste de la máquina y sus dispositivos de seguridad. aislamientos acústicos o dispositivos de aspiración) estén colocados y operativos. el mantenimiento y la reparación. ej. No desconecte ni retire los dispositivos de aspiración y ventilación con la máquina en marcha. Al menos una vez por turno. Respete los procesos de conexión y desconexión y los indicadores de control según las instrucciones de servicio.. dispositivos de parada de emergencia. Informe al personal de servicio antes de efectuar trabajos especiales y de mantenimiento. así como con la revisión. Las modificaciones que se produzcan (incluido el comportamiento en servicio) deben comunicarse inmediatamente al departamento o a la persona responsable. Antes de conectar los accionamientos principales se emite una secuencia automática de aviso de arranque. deberá comprobarse si existen daños o defectos en la máquina visibles desde el exterior.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Haga subsanar las anomalías de inmediato.4. mantenimiento e inspección fijados en las instrucciones de servicio.6.1 2005–09–27 2–4 . detenga y asegure la máquina inmediatamente.1 Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento Servicio normal ¡Debe evitarse cualquier tipo de trabajo peligroso! Tome precauciones para que la máquina sea utilizada con seguridad y funcione correctamente. anomalías.4 2.2 Mantenimiento. Designe a un encargado de vigilancia.1. Detenga y asegure la máquina inmediatamente si fuera necesario. Haga funcionar la máquina únicamente cuando todos los dispositivos de protección y de seguridad (p. El selector de modos de operación debe encontrarse en la posición de funcionamiento normal. Respete los procesos de conexión y desconexión establecidos en las instrucciones de servicio y las instrucciones sobre trabajos de mantenimiento siempre que realice trabajos relacionados con la adaptación de la producción. reparaciones Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Deben respetarse las actividades y los plazos de ajuste.

Para llevar a cabo trabajos de mantenimiento a mayor altura. La persona encargada de dar las instrucciones debe encontrarse a la vista del operador o estar en contacto radiotelefónico con él.Voith Paper Caja de entrada de pasta Aísle la zona en que va a realizar trabajos de mantenimiento o reparación si fuera necesario. Elimine inmediatamente los defectos detectados. Si se desconecta completamente la máquina durante los trabajos de mantenimiento y reparación. conexiones flojas. Utilice paños sin pelusa para la limpieza. revise todas las tuberías de combustible. escalones. al inicio de los trabajos de mantenimiento o reparación. estrados.6. Elimine de forma segura y ecológica los combustibles y los materiales auxiliares. No utilice productos de limpieza agresivos. utilice un arnés. Fije y asegure debidamente a los aparatos elevadores las piezas individuales y los subgrupos más grandes de manera que no puedan suponer un peligro. Limpie el aceite. Utilice únicamente aparatos elevadores adecuados y en impecable estado técnico. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Todas las manecillas. hidráulica y neumática). el mantenimiento y las reparaciones. ¡No se detenga ni trabaje debajo de cargas suspendidas! El enganche de cargas y la instrucción de los operadores de la grúa debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas. No utilice las piezas de la máquina como soporte para subir. y compruebe que no existan fugas. retire por completo los recubrimientos/incrustaciones. y/o l asegure los interruptores/accesorios con un candado/rótulo de aviso. puntos de roce ni daños. plataformas y escaleras deben mantenerse limpios. utilice soportes para subirse u otras plataformas de trabajo seguras previstas para ello. Una vez concluidos los trabajos de limpieza. Apriete siempre las uniones por tornillos aflojadas durante los trabajos de mantenimiento y reparación.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–5 . aceite de motor y aceite hidráulico. combustible o producto de limpieza de la máquina. así como las piezas reemplazables. así como portacargas con suficiente capacidad de carga. Al efectuar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo. Si hubiera que desmontar los dispositivos de seguridad durante la preparación. pasamanos. y especialmente de los empalmes y las uniones roscadas. Después de la limpieza. éstos deberán montarse de nuevo y su funcionamiento deberá verificarse inmediatamente después de concluir los trabajos de mantenimiento y reparación. debe asegurarla para evitar una reconexión accidental: l asegúrese de que en el tramo de la instalación esté interrumpido el suministro de energía (eléctrica.

oxicorte y rectificado en la máquina sólo deben llevarse a cabo con autorización expresa. a continuación. trabaje con una segunda persona que en caso de emergencia pueda accionar el interruptor de parada de emergencia o el interruptor principal de desconexión de tensión.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2–6 . cortocircuítelas y aísle las piezas contiguas que se encuentren bajo tensión. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2 Gas. El equipo eléctrico de la máquina debe revisarse y comprobarse periódicamente. Compruebe la ausencia de tensión en las piezas desconectadas.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Los trabajos en instalaciones o medios de servicio eléctricos sólo deben ser llevados a cabo por un técnico electricista o por personal instruido bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista según las normativas electrotécnicas correspondientes. p. humo Los trabajos de soldadura. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cuando se efectúen trabajos en módulos de alta tensión.1. ¡Existe riesgo de incendio y explosión! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Antes de soldar.5. deje sin tensión las partes de la máquina y de la instalación en las que se estén llevando a cabo trabajos de revisión.5. los condensadores. En caso de producirse anomalías en el suministro eléctrico.6. 2.1 Advertencias sobre peligros especiales Energía eléctrica Utilice sólo fusibles originales con la intensidad de corriente prescrita. mantenimiento y reparación. Cuando sea necesario realizar trabajos en piezas bajo tensión. Cuando sea preceptivo.1. vapor.5 2. Utilice sólo herramientas aisladas.1. respete las disposiciones nacionales vigentes. desconecte la máquina de inmediato. proceda a su puesta a tierra. polvo. oxicortar y rectificar. Elimine inmediatamente defectos como conexiones sueltas o cables ligeramente quemados. limpie la máquina y sus inmediaciones de polvo y sustancias inflamables y procure que haya suficiente ventilación (peligro de explosión). después de desconectar la tensión debe conectarse el cable de suministro eléctrico a masa y cortocircuitar los componentes. Si trabaja en espacios estrechos. ej. Aísle la zona de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y un rótulo de aviso de peligro. con una barra de puesta a tierra.

Instale y monte debidamente los conductos hidráulicos y de aire comprimido. de acuerdo con lo indicado en las descripciones de los módulos. deje sin presión las secciones del sistema y las tuberías de presión (hidráulica.5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Aceites. Subsane inmediatamente los daños.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Lleve la protección personal obligatoria para los oídos.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2–7 .4 Ruido Durante el servicio. los dispositivos de insonorización acústica de la máquina deben encontrarse en posición de protección.5.6. mangueras y racores en busca de fugas y daños visibles desde el exterior.1. 2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.3 Instalaciones hidráulica y neumática Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo deben ser realizados por personas con conocimientos y experiencia en hidráulica. ¡No confunda las conexiones! Los accesorios. Tenga precaución al manipular combustibles y materiales auxiliares calientes (peligro de quemaduras o escaldaduras). aire comprimido) que se tengan que abrir.5.1.5. Compruebe periódicamente todas las tuberías. la longitud y la calidad de las tuberías flexibles deben ajustarse a los requisitos. grasas y otras sustancias químicas deben respetarse las normas de seguridad vigentes para el producto. grasas y otras sustancias químicas Al manipular aceites. 2. Las salpicaduras de aceite pueden ocasionar lesiones e incendios. Antes de iniciar los trabajos de reparación.1.

Designe a una persona experta para que dirija el proceso de elevación.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2–8 . Asegure la carga de forma segura. Las piezas desmontadas para el transporte deben montarse de nuevo y fijarse cuidadosamente antes de una nueva puesta en marcha. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. asegure la máquina con los dispositivos recomendados/suministrados para evitar cambios de posición accidentales.). Coloque el aviso correspondiente. etc. la máquina debe conectarse debidamente a la red. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Aunque el desplazamiento de la máquina o instalación sea insignificante. Utilice los puntos de enganche adecuados. Retire debidamente estos dispositivos antes de una nueva puesta en marcha.6 Máquinas susceptibles de ser utilizadas en distintos lugares (Máquinas con cambio frecuente del lugar de uso) En los trabajos de carga. Utilice únicamente un vehículo de transporte adecuado con suficiente capacidad de carga. Eleve las máquinas con un dispositivo adecuado de elevación.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. debe procederse únicamente según las instrucciones de servicio. debe desconectarse de cualquier suministro de energía externo. Antes de volver a ponerla en marcha.1. Antes o inmediatamente después de concluir los trabajos de carga. siguiendo las indicaciones de las instrucciones de servicio (puntos de enganche para medios portacargas. Al volver a ponerla en marcha.6. utilice exclusivamente aparatos elevadores y portacargas con suficiente capacidad.

agua.. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. pulpers. Para todos los trabajos relativos a instalación. así como las tuberías y redes de suministro correspondientes. bandejas de recogida. Asimismo y. deberán colocarse rótulos de aviso de peligro con la inscripción “Atención.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. vapor. bandejas de agua sucia. deberán determinarse claramente y cumplirse para que no haya malentendidos en materia de seguridad. respetando las medidas y disposiciones legales de seguridad. deberán seguirse los procedimientos de conexión y desconexión indicados en las instrucciones de servicio. peligro – No conectar” en los puntos de conexión a los generadores de presión y energía. material. dispositivos y grupos secundarios de la máquina que no están incluidos en el contenido del suministro o sólo lo están parcialmente.). Antes de acceder a los lugares de difícil acceso de la máquina y de sus inmediaciones (p. adaptaciones. si fuera posible. motores. reformas.6. servicio. Cuando se detengan los generadores de presión y energía.2 2. ej. hidráulica. etc.1 Advertencias de seguridad para la máquina Advertencias básicas En estas instrucciones de servicio se advierte también sobre los riesgos que presentan componentes.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–9 . Evite cualquier tipo de trabajo que ponga en peligro la seguridad de la máquina. deberán asegurarse mecánicamente dichos puntos de conexión.) bloquee los movimientos peligrosos de cualquier pieza de la máquina y detenga y bloquee los generadores de presión y energía correspondientes (neumática. Las competencias en el uso de la máquina durante los trabajos de mantenimiento y reparación. así como durante los cambios de rodillos. etc. mantenimientos y reparaciones.2.

Mantenga libres las vías de escape. En el caso de producirse un incendio en la zona de la máquina. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2. Todos los operarios de la máquina deben estar informados acerca del funcionamiento y la ubicación de los interruptores de parada de emergencia. los puede accionar cualquier persona que esté utilizando la máquina. por lo general. Los interruptores de parada de emergencia no deben utilizarse como mecanismos de detención rápida de la máquina. La rapidez en un caso de emergencia puede salvar vidas. fondo amarillo) y. Realice pruebas periódicas de funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia. deberán eliminarse por completo los residuos del incendio de la zona de la máquina. Apague rápidamente el fuego con un medio de extinción adecuado. las pasarelas montadas en la zona de la máquina sirven de vías de escape.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. en caso de emergencia. En caso de emergencia. Si ha instalado dispositivos de extinción de fuego deberá comprobar su funcionamiento periódicamente.2 Actuación en caso de emergencia En caso de emergencia o peligro inminente detenga la máquina pulsando un interruptor de parada de emergencia. ésta puede sufrir daños graves.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 10 . Una vez extinguido el fuego. en los puestos de mando o al alcance de éstos. As of: 2005–15–09 Revision: 0 El personal operario debe estar informado e instruido en el caso de un aviso de incendio y conocer las posibles vías de escape.6. Están claramente identificados (seta roja. Los interruptores de parada de emergencia se encuentran.

1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 11 .3 Posibles riesgos generales Nuestras máquinas se diseñan y construyen de acuerdo con las exigencias básicas de seguridad y salud. Los puntos de peligro de la máquina y sus grupos secundarios. están provistos de los correspondientes dispositivos de protección. ya que determinadas operaciones del proceso de producción requieren el acceso a ella. Causas de accidentes: l l l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 ausencia de dispositivos de protección o utilización de dispositivos inadecuados falta de experiencia fallos en el manejo descuidos ropa inadecuada estimación errónea de las masas en rotación Posibles peligros en caso de un uso incorrecto o indebido de la máquina: l l l peligro para la integridad física y la vida del personal peligro para la máquina y otros bienes materiales disminución de eficacia en el empleo de la máquina VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Paralelamente a las medidas de protección adoptadas por el fabricante. Resulta imposible aislar la máquina por completo.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. el usuario de la máquina deberá procurar prevenir los accidentes mediante la formación continua del personal y el desarrollo de un programa de seguridad interno de la empresa.2. Los dispositivos de protección han sido sometidos a una prueba de funcionamiento. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. inevitables por motivos de diseño.6.

6. así como por otras sustancias procesadas.4 Peligros generales Fuentes de peligro generales: l l l l l peligros mecánicos peligros eléctricos peligro por ruido excesivo peligro por irradiación peligros ocasionados por los materiales. por rotura de componentes de la máquina y por otras anomalías en el funcionamiento peligros ocasionados por fallos temporales o por una disposición inadecuada de los dispositivos o de las medidas de protección peligros ocasionados por componentes o superficies calientes l l l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2 – 12 . utilizadas o expulsadas por las máquinas peligros ocasionados por no respetar los principios ergonómicos en la configuración de la máquina peligros ocasionados por interrupciones en el suministro de energía.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.2.

los rodillos y vestiduras en rotación suponen un peligro permanente para el personal operador. l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Puntos especialmente peligrosos Los puntos de peligro de la máquina están debidamente señalados: l l l componentes en rotación grandes masas en movimiento movimientos lentos Durante el funcionamiento. rodillos y vestiduras. movimientos de giro al abrir o cerrar la prensa movimiento de giro al colocar/orientar las varillas peligro de deslizamiento debido a la humedad permanente.4. varillas aplicadoras. especialmente en las pasarelas transversales del interior de la máquina. Durante el funcionamiento. así como en nips de presión movimientos giratorios automáticos de los rodillos en caso de rotura puntos de contacto entre rodillos y dispositivos en rotación regaderas y rascadores de oscilación automática cabezal de la SpeedSizer y cazolete de hoja así como rascadores de limpieza (siempre que se hayan incluido en el contenido de suministro) en caso de rotura. l todos los puntos de entrada entre rodillos en rotación y piezas paradas.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 13 .6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. se requiere especial atención durante los cambios de cuchillas del rascador.2. deberán evitarse los trabajos que conlleven peligros ocasionados por rodillos y vestiduras en rotación o bien utilizarse el equipo de protección especial.

deficiencias en el equipo de protección personal prisas agentes de limpieza ácidos y alcalinos l l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. p. rodillos.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.6.. pasillos. pisar conductos de la máquina. portacuchillas o regaderas. vestiduras o cuerdas falta de protección en los nips/puntos de contacto de los rodillos en rotación trabajar en tuberías. herramientas y medios auxiliares abandonados.2. mangueras flexibles y regaderas que se encuentran bajo presión. ej. entrar en contacto con la hoja de papel.2 Causas frecuentes de accidente Los puntos de peligro de la máquina están debidamente señalados. Los accidentes se deben a menudo a: l l l l superficies resbaladizas manipular piezas con herramientas durante el funcionamiento subirse a pasarelas y dispositivos de protección atravesar la máquina pasando por encima de componentes que no son adecuados para ello. mangueras de rociado.4.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 14 . bandejas de recogida y pulpers para la retirada de papeles y depósitos puntos de tropiezo debido a piezas de la máquina.

Los operarios deberán reunir las condiciones físicas y mentales adecuadas.6 Uso previsto La máquina está destinada a la producción y al acabado del papel dentro de unos valores de operación y unos valores límite como: l l l l gramaje cargas velocidad composición del material.7 Operarios autorizados VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Velar por la vida y la salud del personal es una responsabilidad legal del empresario.2. las piezas de la máquina accionadas eléctricamente suponen una fuente potencial de peligros. 2. As of: 2005–15–09 Revision: 0 No modifique los valores operativos. Respete las disposiciones sobre dispositivos eléctricos en espacios húmedos.6. etc. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2.2. los valores límite y los datos de ajuste indicados en las instrucciones de servicio sin consultar previamente al fabricante de la máquina. La declaración del fabricante y la de conformidad dejarán de ser válidas si se efectúan modificaciones en la máquina que no hayan sido acordadas con el fabricante. los encargados de la empresa deberán velar por la seguridad de sus colaboradores. Los operarios deberán conocer las correspondientes disposiciones de seguridad laboral y de prevención de accidentes a fin de poder reconocer y evitar peligros.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. 2. Los operarios deberán haber sido instruidos en el uso de la máquina mediante formación técnica y práctica. El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados del incumplimiento de las instrucciones de servicio. Los datos específicos de valores de operación y valores límite están recogidos en el capítulo “Datos técnicos”. que se deduce de las disposiciones de protección laboral y de prevención de accidentes.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 15 . Además del empresario.5 Peligros derivados del equipo eléctrico Debido a la humedad constante.

en el lado servicio. Por principio.9 2. En la zona de la sección de formación.9. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. medidos en el centro del pasillo de la máquina.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. acreditadas en la práctica.1 Datos de emisión Nivel de sonido Las medidas de protección de ruidos se corresponden con las que habitualmente se emplean en la técnica de reducción de ruidos de la industria papelera.6.2. o bien de la sección de prensas. 2.2. durante el funcionamiento no deben pisarse las pasarelas transversales de la sequería. las pasarelas situadas en el lado servicio y accionamiento sirven para recorrer la máquina durante el funcionamiento con el fin de realizar tareas de control.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 16 . no deberán cruzarse las pasarelas transversales aseguradas. En relación a la zona de la sequería. véanse las advertencias correspondientes en el apartado “Funcionamiento” del capítulo “Advertencias de seguridad para la sequería”. Mientras la máquina esté en funcionamiento. As of: 2005–15–09 Revision: 0 El nivel medio de intensidad sonora de las piezas de la máquina suministradas por Voith Paper es de aproximadamente 92 dB (A).8 Lugares de trabajo para el personal operario El lugar de trabajo se encuentra delante de la máquina en los pupitres de mando o en la sala de control.2.

1 Equipo de protección (equipo mínimo) Durante la manipulación de sustancias de trabajo peligrosas deberá utilizarse protección para los ojos. Deberán instalarse duchas de seguridad allá donde se usen lejía cáustica y ácidos.6. ej.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Al elegir el equipo de protección personal deberá prestarse atención a la ergonomía y a la comodidad.2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. para las manos y un traje protector (p. Actividad Funcionamiento Equipo de protección l l l Ropa ceñida al cuerpo Protección para los oídos Zapatos de seguridad antideslizantes Casco de protección Protección para los ojos Protección para las manos Traje protector Zapatos de seguridad antideslizantes Guantes a prueba de cortes Zapatos de seguridad antideslizantes Casco de protección Zapatos de seguridad antideslizantes Guantes de protección Gafas de protección En todos los trabajos con peligro de golpearse la cabeza Limpieza l l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cambio de lamas del rascador Cambios de paño y fieltro Trabajos de mantenimiento Reparaciones l l l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Trabajos en componentes o superficies calientes (temperatura >60°C) l l Tab. A fin de prevenir lesiones. deberá instruirse al personal en el uso correcto de éste. 2 . Deberán tenerse en cuenta las correspondientes hojas de datos de sustancias peligrosas.10 Equipo de protección personal El personal deberá estar instruido en el uso correcto del equipo de protección. se llevará puesto el equipo de protección siempre que sea necesario en todos los trabajos que se efectúen en la máquina.. 2005–09–27 2 – 17 . durante los trabajos de limpieza y al trabajar con sustancias químicas que contengan ácidos o lejías).1 Author: Editor: Translator: Cuando sea obligatorio llevar ropa de protección u otro equipo por posibles peligros en el puesto de trabajo.

así como programas de formación para los fabricantes de papel y su personal.11 2.2.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 18 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. organizaciones industriales y autoridades estatales en materia de seguridad ofrecen recomendaciones para la elaboración de programas de seguridad. El programa de seguridad debería abarcar lo siguiente: l Planificación y organización seguras de los lugares. As of: 2005–15–09 Revision: 0 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. puestos y procedimientos de trabajo Instrucción del personal acerca de las normas de seguridad y disposiciones de las autoridades competentes. así como de los reglamentos internos de la empresa Formación del personal en materia de seguridad Verificación de la seguridad de los procesos de trabajo en el proceso de producción de la planta Detección y eliminación de los puntos de peligro l l l l Las diferentes asociaciones profesionales.1 Medidas de seguridad por parte del usuario Programa de seguridad Es responsabilidad de la dirección de la empresa usuaria de la máquina desarrollar un programa de seguridad eficaz.6.2.11.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.2 Instrucciones de seguridad Las personas que trabajan con la máquina deben recibir formación antes del inicio de su actividad y posteriormente. La seguridad puede aprenderse de la misma forma que el manejo de una máquina. Cada trabajador debe ser instruido con el objetivo de reconocer peligros potenciales y desarrollar una vigilancia y una rápida capacidad de reacción. cambio de las lamas del rascador cambio de rodillo cambio de vestidura retirada de papeles y depósitos con la máquina en marcha retirada de papeles y depósitos en los rodillos. limpieza.11.11. cuerdas y paños en marcha retirada de papeles y depósitos en el interior de los secadores de aire o radiadores de infrarrojos dispositivos para el paso de tiras uso de herramientas y aparatos con la máquina en marcha manejo de secadores manejo de mangueras de agua y de presión actividades de control y mantenimiento utilización de equipos de protección personal manipulación de sustancias de trabajo peligrosas actuación en casos de emergencia Formación en materia de seguridad l As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - l l l Author: Editor: Translator: 2. mediante la formación continua.6. por lo menos una vez al año. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. sobre los peligros que pueden surgir en su trabajo y sobre las medidas para evitarlos. Un “sexto sentido” que valore automáticamente una situación y genere reacciones de seguridad. una “conciencia de seguridad”.2.2. eliminación de anomalías arranque y parada de la máquina cambio de varillas aplicadoras. La instrucción y la formación son las mejores medidas de prevención de accidentes. Pueden darse instrucciones acerca de: l l l l l l l l uso.1 2005–09–27 2 – 19 . evite una posición o actividad peligrosa o lleve a realizar un trabajo de tal manera que se excluya la posibilidad de peligro.3 Cada uno de los trabajadores debe desarrollar.

12 Medidas de seguridad por parte del operario El operario debe procurar que sólo trabajen en la máquina personas autorizadas. barreras y similares retiradas para efectuar trabajos de preparación y mantenimiento también deberán montarse de nuevo. el aceite.2. Transcurridos 15 segundos de espera. las personas que no forman parte del personal de servicio deberán abandonar el área de la máquina.12.6. Las pasarelas y barandillas que hayan sido retirados para efectuar trabajos de preparación y mantenimiento deberán instalarse de nuevo. Las cubiertas de los orificios de desagüe. Antes de poner la instalación en marcha. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Para advertir al personal que pueda encontrarse todavía en el área de la máquina.1 Disponibilidad de arranque La máquina sólo debe ponerse en funcionamiento si se dispone de los dispositivos de protección eficaces que se necesitan. el agua y la pasta de papel que se hayan derramado. deberá emitirse una señal de aviso de arranque antes de la puesta en marcha. Controle las zonas de peligro. Después de este periodo de tiempo.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 20 . As of: 2005–15–09 Revision: 0 2. Deberán eliminarse los puntos resbaladizos y con peligro de tropiezo en las pasarelas y en el pasillo de la máquina.2.12. la máquina puede ponerse en funcionamiento durante los siguientes 30 segundos. asegúrese de que el personal de la máquina se encuentre fuera de las zonas de peligro. Los pasillos y las vías de tránsito deberán estar libres de obstáculos.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.2 Puesta en marcha Durante la puesta en marcha de la máquina o de un grupo de la máquina. volverá a extinguirse la disponibilidad de funcionamiento. Él es responsable ante terceros en su zona de trabajo. Esta señal acústica debe sonar durante 5 segundos.2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Los dispositivos de protección retirados para efectuar trabajos de preparación y mantenimiento deben montarse de nuevo. preste atención para no poner a nadie en peligro. Limpie la grasa. Recoja las herramientas y el material. 2. Enrolle las mangueras. Antes de poner en marcha los accionamientos y mandos.

Los nips/puntos de contacto de rodillos en rotación son especialmente peligrosos. Evite el contacto con vestiduras. Además de los daños que ello puede ocasionar en la máquina. existe el peligro de que el trabajador se vea arrastrado al interior de ésta.. Entre estos trabajos se incluyen: l l l l limpieza de rodillos y vestiduras arrastre de paños retirada de papeles y depósitos retirada de piezas Durante el funcionamiento paso a paso deberán desconectarse el resto de dispositivos de mando para la puesta en marcha.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. ej.12. Tenga precaución al rociar con la manguera la máquina en marcha. La manguera podría ser arrastrada rápidamente por los rodillos. Respete las instrucciones de los rótulos de aviso. así como los restos de material o de papel en rodillos.2.1 Author: Editor: Translator: Los depósitos y restos del material de aplicación.4 Funcionamiento Respete los colores que indican puntos de peligro. cuerdas y rodillos. 2005–09–27 2 – 21 . plataformas y pasarelas). Pueden penetrar en los ojos salpicaduras de pintura de los rodillos aplicadores u otros cuerpos extraños.12. caminar con atención. Lleve gafas de protección cuando sea necesario. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - No caminar deprisa por escaleras y pasarelas.3 Velocidad lenta Los trabajos que no puedan realizarse con la máquina parada. Por lo general. Esto puede causar lesiones en los ojos. la conmutación se efectúa conectando el enchufe del cable de arrastre. o los rodillos recubiertos de papeles y depósitos no deberán limpiarse nunca manualmente con la máquina en marcha.2. etc. Enrolle las mangueras. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 2. rascadores. deberán efectuarse a velocidad lenta en funcionamiento paso a paso. Recoja el material y las herramientas dejados en el suelo. Dentro del área de la máquina sólo se debe andar por las zonas previstas para ello (p. Llevar casco de protección cuando sea necesario. No retire los dispositivos de protección y no desmonte las barreras ni los rótulos de aviso.6. hojas de papel. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Mantenga limpias y sin obstáculos las vías de tráfico. escaleras. No se encarame a las pasarelas ni a los dispositivos de protección. Prestar atención a los obstáculos a la altura de la cabeza. las pasarelas y los pasillos.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta Cada uno de los nips/puntos de contacto representa una zona especialmente peligrosa. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Lleve ropa ceñida al cuerpo.12. Tenga precaución en la zona de los ejes de accionamiento y de los acoplamientos del motor.6. Al pasar la hoja de papel deberán cumplirse siempre las medidas de protección necesarias. el cabello o el papel suelto pueden engancharse en las piezas en rotación. barandillas o dispositivos de protección. debe avisarse al operario de la máquina antes de comenzar. No introduzca la mano ni se suba a los dispositivos de protección o a las piezas de la máquina en rotación. Existe peligro de aplastamiento en las palancas giratorias y en los dispositivos de prensa en movimiento. Cuando se realicen trabajos en el lado accionamiento u otras zonas fuera del campo visual.2. Compruebe que todos los dispositivos de protección estén siempre montados. La ropa. Avise previamente al operario de la máquina. No se incline sobre las zonas de peligro.5 Trabajos con la máquina en marcha Sólo deberá trabajarse en piezas de la máquina en funcionamiento cuando sea imprescindible y pueda hacerse sin poner en peligro a las personas. Camine por los pasillos estrechos sólo en caso de absoluta necesidad. Ni las extremidades ni las prendas de ropa deben entrar en contacto con ellos. 2. No toque los ejes y husillos en rotación. No manipule las piezas en funcionamiento.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 22 . La ropa holgada se engancha a las piezas de la máquina en movimiento. para evitar que sean arrastradas al interior de la máquina. no lleve ropa holgada que pueda engancharse en la entrada de rodillo. Utilice el equipo de protección personal. No se encarame a bastidores. No retire los dispositivos de protección. Sobre todo. No se arrastre por debajo de la máquina.

Ello puede dar lugar a graves accidentes por arrastramiento. Si es necesario. ej. ej.12. sin poner en peligro a la persona operaria. p.. la manecilla deberá estar hecha. plástico o bambú.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 23 . detenga la máquina y asegúrela para evitar que vuelva a conectarse. Si fuera necesario. haga funcionar la máquina a velocidad lenta en funcionamiento paso a paso. Las manecillas no deberán tener anillos o ensanchamientos. No entre nunca en la máquina en marcha. Para retirar papeles y depósitos adheridos.. Para ello deberá estar disponible una cantidad suficiente de equipos adecuados. las válvulas de accionamiento deben cerrarse automáticamente. ¡Respete las barreras! Los rodillos en el lado exterior de la vestidura suponen un peligro especial. Equipos adecuados para la retirada de papeles y depósitos: l l l equipos de aire comprimido mangueras de agua a presión rasquetas para la limpieza de rodillos Las mangueras de agua a presión y aire comprimido manuales deben estar provistas de unas boquillas lo suficientemente largas como para que no exista peligro para las manos. depósitos del material de aplicación) no deben retirarse manualmente de los rodillos y vestiduras si la máquina está en marcha. ¡Peligro de muerte! 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. detenga los grupos contiguos.2. ya que su accesibilidad por todo lo ancho de la máquina induce a la eliminación con la mano de trozos de papel y depósitos.6 Retirada de papeles y depósitos Los papeles y depósitos (p. si son arrastradas por los rodillos. Al soltarlas. de madera. Las herramientas auxiliares utilizadas con la máquina en marcha deberán romperse en el momento adecuado.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. restos de material. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Existe peligro de caída en los pulpers de rotos.6. Por lo tanto. No utilice los pasillos bloqueados o estrechados para la eliminación de papeles y depósitos con la máquina en marcha.

coloque los candados de seguridad de las personas que están trabajando en la máquina y un rótulo de aviso “Atención peligro – No conectar”. Asegure los interruptores/accesorios con un candado/rótulo de aviso.1 Cuando haya cerrado con llave el interruptor en cuestión. Los dispositivos para la interrupción de la energía eléctrica (interruptores) deben tener cerradura. La protección para evitar la conexión debe cumplir las disposiciones de las autoridades competentes.2 Medios para la interrupción de la energía l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.7 Protección para evitar una puesta en marcha accidental La máquina/grupo de máquinas debe asegurarse para evitar una puesta en marcha accidental y no autorizada durante los trabajos de parada como la eliminación de anomalías. 2 . 2005–09–27 2 – 24 . Asegúrese de que el suministro de energía (eléctrica.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Una vez concluido el trabajo. neumática) esté interrumpido en el tramo de la máquina/instalación.2. el mantenimiento o la reparación. Fuente de energía Corriente eléctrica con tensión ≤ 1 kV Medida recomendada para interrupción de energía l Desconectar y cerrar el interruptor principal localmente o en el MCC (MCC=Machine Control Center)/ sala MMA (MMA=accionamiento por multimotor) Desconectar y cerrar el interruptor de potencia con capacidad de separador Cerrar con llave el interruptor de seguridad en el cable de control del contactor de corriente trifásica Supervisión de la confirmación “Contactor de corriente trifásica desconectado” Abrir el acoplamiento rápido en el conducto de alimentación de presión Cerrar con llave el interruptor principal en la alimentación eléctrica Cerrar la válvula de aislamiento Cerrar la válvula de aislamiento Cerrar las llaves de cierre Corriente eléctrica con tensión > 1 kV l Accionamiento controlado por tiristor As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Accionamiento con acoplamiento de aire comprimido Instalación hidráulica l l l Author: Editor: Translator: Sistema neumático Vapor Tab. hidráulica. la preparación.6.12. el último operario en retirar su candado deberá comunicar que la instalación se encuentra de nuevo en disposición de operación.

Deberán estar disponibles los anclajes y topes correspondientes. cubos y similares. Asegúrela con un candado y un rótulo de aviso.2. Bloquee y asegure también la presión del aceite de retorno. los dispositivos elevadores. No utilice nunca aire comprimido. piezas de la máquina y uniones en los puntos de separación de los bastidores.12. deben detenerse los grupos de máquina antes de iniciar los trabajos. deberán desconectarse los correspondientes generadores de presión. de agua o de lubricación. deberán volver a montarse firmemente todos los tramos de pasarela. Tenga precaución al utilizar dispositivos hidráulicos de montaje y desmontaje para rodamientos. etc. Las piezas pueden romperse repentinamente. Una vez finalizados los trabajos de parada. los cilindros de presión. Vuelva a montar todos los dispositivos de protección. neumáticas.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2 – 25 . Los grupos contiguos deberán asegurarse de la misma forma cuando también supongan un peligro. podrían producirse accidentes graves. Al montar rodillos. deberán revisarse periódicamente en busca de síntomas externos de daño. deberán apretarse todos los racores con el par de apriete necesario. Vuelva a apretar los tornillos de los embragues de accionamiento con el par de apriete necesario. desgaste y envejecimiento. barandillas de protección y barreras que hayan sido desmontados. En el caso de que reventara una manguera de presión. Las mangueras de presión para maniobra hidráulica y neumática. Reduzca la tensión de las tuberías. En los trabajos en conexiones hidráulicas.6. y deberán sustituirse en caso necesario. estallando con mucha fuerza y a gran velocidad. separarlos de la fuente de energía y asegurarlos con un candado y un rótulo de aviso para que no se produzca un arranque accidental. de vapor. Esto resulta de especial relevancia para un servicio seguro y sin peligro de la máquina con rodillos pesados y grandes fuerzas dinámicas. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.8 Medidas de seguridad durante los trabajos de parada Cuando haya riesgo para las personas.

aire y agua antes de aflojarlas. Antes de accionar los mandos deberá conocerse el lugar en que se encuentra cada miembro del equipo de cambio de rodillo. Durante el arranque de los rodillos no deberá hallarse personal de manejo y mantenimiento en ninguna de las zonas de peligro. Consulte el ancho de las eslingas planas al proveedor de recubrimientos de rodillos.1 Máquina Eje longitudinal de la máquina 3 Rodillo Los rodillos deben transportarse preferentemente en el lado servicio de forma paralela al eje longitudinal de la máquina. el personal se encuentra a menudo fuera del campo visual. 2 . 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3 SF002001 Fig. goma). Aplique las eslingas con tensión. Deposite los rodillos sólo en zonas para cargas pesadas. No se deben aflojar ni retirar las uniones por tornillos entre las carcasas del rodamiento y los brazos de rodillo mientras el rodillo no esté sujetado de forma segura por la grúa y el medio portacargas.12. 2005–09–27 2 – 26 .2. ej. se deben utilizar medios de elevación adecuados (p.9 Seguridad durante los cambios de rodillo y de vestidura Respete las indicaciones del capítulo “Mantenimiento” relativas al cambio de rodillos.1 Transporte de rodillos Author: Editor: Translator: 1 2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Al cambiar los rodillos con recubrimiento (p. ej. Durante los cambios de rodillo.6. Deberá eliminarse la presión de las tuberías de aceite.. con el fin de evitar daños en el recubrimiento.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. eslinga plana) para la carga del rodillo por su perímetro. Utilice los dispositivos previstos por el fabricante de la máquina.

Antes de elevar una carga determinada deberá haberse asegurado de que todos los aparatos elevadores y medios portacargas sean adecuados y hayan sido comprobados y homologados para tal fin. Marque las diferentes cuerdas. Está prohibido permanecer debajo de cargas suspendidas. Todo el personal que no pertenezca al equipo de cambio de rodillos deberá hallarse fuera de la zona de peligro. Identifique las zonas de peligro y actuación con elementos de señalización y aislamiento adecuados.) se debe comprobar que no presentan desgaste ni puntos débiles! Los medios portacargas deben cumplir las disposiciones legales vigentes. Las argollas previstas deberán atornillarse hasta el tope. asegure las carcasas del rodamiento o las piezas de la estructura que no estén suspendidas en el centro de gravedad. No manipule los rodillos con las manos. Compruebe si los tornillos de fijación y los ganchos de suspensión presentan corrosión o daños mecánicos. Los giros repentinos automáticos de piezas con masas que sobresalen pueden resultar peligrosos. Compruebe la capacidad de carga de los medios portacargas en función del tipo de carga. longitud y lugar de utilización. cadenas. etc. etc.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Los aparatos elevadores de carga (grúas de nave. con los datos sobre su capacidad de carga. Compruebe periódicamente si los puntos de suspensión. Las piezas de la máquina sólo deberán suspenderse en los puntos de suspensión determinados por el fabricante. Mantenga la distancia de seguridad durante la elevación de los rodillos. Identifique y asegure debidamente la zona de peligro durante el cambio de rodillo. Para evitar posibles vuelcos.. Los ganchos o eslingas pueden deslizarse. están desgastados o presentan daños. bandas. probados y homologados: l l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. El personal operario deberá estar familiarizado con los procesos de cambio de rodillos y haber recibido la formación correspondiente. La argolla deberá ir paralela al plano de elevación. etc.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 durante el transporte de rodillos durante el desmontaje y montaje de los rodillos durante el almacenamiento intermedio de los rodillos en las proximidades de la máquina 2005–09–27 2 – 27 . bulones.) deben ser manejados únicamente por personal autorizado y con la formación adecuada. etc. ¡Antes de utilizar los medios portacargas (eslingas. cuerdas.

2. Cambie las piezas dañadas. sólo deberán pisarse las pasarelas transversales previstas para ello.10 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Poleas para las cuerdas Se deben comprobar continuamente las poleas para las cuerdas y sustituir las cuerdas que presenten síntomas de desgaste. el personal se encuentra a menudo fuera del campo de visión.Voith Paper Caja de entrada de pasta Deben cerrarse las pasarelas para evitar posibles interrupciones por piezas extraídas. Antes de accionar los controles deberá saber dónde se encuentra cada miembro del equipo de aplicación de fieltro/paño. compruebe el recorrido de las cuerdas. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - No se deben introducir nunca las cuerdas con la máquina en marcha. Sitúese en un lugar seguro para el cambio de las vestiduras. Después de producirse roturas. Las piezas intermedias y los tornillos articulados deben manipularse con precaución y ser sujetados por las manecillas. Las vestiduras en marcha pueden provocar lesiones graves en la piel.6. Las cuerdas deberán pasarse sólo a velocidad lenta y en funcionamiento paso a paso. Deben utilizarse las barandillas giratorias o conectables que se suministran. Antes de acelerar la máquina.2.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 28 . se debe comprobar que los rollos de cuerda están correctamente ajustados y. volver a ajustarlos.12. Las piezas intermedias extraíbles y los correspondientes tornillos articulados pueden ocasionar lesiones en las manos durante los cambios de vestiduras. Para aplicar las vestiduras. si fuera necesario. El personal operario y de mantenimiento no deberá hallarse en ninguna de las zonas de peligro durante la puesta en marcha de las vestiduras. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Después de un cambio de cuerda deberán colocarse o cerrarse todos los dispositivos de protección. Durante la aplicación de las vestiduras. El manejo descuidado de tubos de fieltro/paño puede ocasionar cortes o lesiones en los dedos por aplastamiento.

6. Comprobaciones necesarias de los dispositivos de protección: l l l l estado prescrito situación prescrita fijación segura función prescrita Elimine inmediatamente los defectos en los dispositivos de protección.2. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Los puntos de acceso están asegurados con chapas de protección. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Compruebe periódicamente el funcionamiento de los dispositivos de protección sometiéndolos a una prueba para garantizar su fiabilidad.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 29 . coloque de nuevo los dispositivos de protección que se han desmontado para cambiar un rodillo o para realizar los trabajos de mantenimiento. No modifique ni retire los dispositivos de protección. Los nips/puntos de contacto de los rodillos con polea están asegurados con dispositivos de protección.13 Dispositivos de protección Los dispositivos de protección de la máquina y sus grupos secundarios están identificados con colores de seguridad para advertir visualmente al personal operario. puertas o barreras.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Antes de volver a arrancar. No se deben anular los dispositivos de protección por modificaciones en la máquina.

etc.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 30 . En los cambios de paño.14 Lista de control para la comprobación de los dispositivos de protección Para garantizar el funcionamiento fiable de los dispositivos de protección. fieltro o rodillo Anual Final de carrera Final de carrera Interruptor de parada de emergencia Barandilla Tab.3 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Comprobación l l Integridad Fijación segura l Funcionamiento l Fijación Comprobación del dispositivo de protección 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 2 . Intervalo En los cambios de paño. éstos deberán revisarse periódicamente. fieltro o rodillo Dispositivo de protección Protección de entrada Barreras Cubiertas Puertas.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.2.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. De esta manera se crea la hoja de papel. 2.3. 2. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Extreme la atención al realizar trabajos en las proximidades de motores que puedan ponerse en funcionamiento mediante control remoto.3 2. Extreme la atención durante el cambio de láminas.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. 2. Los diafragmas desgastados pueden estar muy afilados.3.1 2005–09–27 2 – 31 . Las láminas desgastadas pueden estar muy afiladas.3.2).6.3.1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Extreme la atención durante el cambio de diafragma.2 Peligros generales originados por la caja de pastas Puntos especialmente peligrosos l dispositivos de ajuste automáticos Causas frecuentes de accidente l l contacto con tubos de alimentación de aire caliente y de vapor no aislados lesiones de corte a causa de los bordes afilados del diafragma y del labio inferior Medidas de seguridad por parte del usuario Medidas de seguridad durante los trabajos de parada 2. por ejemplo: l l l el dispositivo de ajuste para el portador de labio superior el dispositivo de ajuste para el labio inferior el dispositivo de ajuste para el giro de la caja de pastas Author: Editor: Translator: Desconecte los motores cuando éstos puedan ponerse en funcionamiento mediante control remoto.3.1 Uso previsto La caja de pastas tiene como función aplicar la pasta sobre el paño. Utilice guantes a prueba de cortes durante el cambio de diafragmas y láminas.3 Instrucciones generales de seguridad para la caja de pastas Las presentes instrucciones de seguridad complementan las advertencias para la máquina de papel (Cap.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. póngase en contacto con la entidad de inspección técnica competente.2 Amortiguador de pulsaciones 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola Author: Editor: Translator: Los valores de ajuste de la válvula limitadora de presión y de la válvula reguladora de presión (4) de la tubería de aire comprimido (3) no deben modificarse bajo ningún concepto.4 Indicaciones de seguridad para el amortiguador de pulsaciones 1 2 3 4 11 5 10 PI 9 As of: 2005–15–09 Revision: 0 8 7 Fig. etc. lo que podría ser peligroso.3. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. puede hacer que se sobrepasen los datos de operación antes mencionados.. como puede ser el montaje de una bomba de caja de pastas más potente o de un distribuidor en la tubería de conexión entre los amortiguadores de pulsaciones y la caja de pastas.6. 2 .1 2005–09–27 2 – 32 . Un cambio fundamental en el circuito del amortiguador de pulsaciones. Antes de efectuar esta clase de modificaciones.

. .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 3. . . . . .3 3. . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . Datos característicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 3. . . . . . . . . Datos de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . Suministro eléctrico C&I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3. . . . . . . . .1. . . . . Suministro de aire comprimido: aire de trabajo y aire de instrumentos . . . . . . . . . Suministro eléctrico .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 3 3. . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . Abertura de la ranura de salida . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de la máquina . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . .1 2005–09–27 I . . . . Instalación hidráulica . .2 3. . . . . . . . . . . .3 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Datos técnicos . . . . .4 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3. . . Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1 3–1 3–1 3–2 3–2 3–2 3–2 3–3 3–3 3–3 3–3 3–4 3–4 3–4 3–5 3–5 3. . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . Producción . . . . .1. . . . . . . . . . Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . .5 3. . . . . . Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos adicionales . . . .1 3. . .2. . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . Velocidad . . .1 3.

3 .1 3.º de caja de pastas Tipo de caja de entrada y tamaño Ancho de salida N.1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 3–1 .º Al N.1 Datos técnicos Datos de la máquina Datos característicos – CMPC – Valdívia 014048 E 001 034147 284/2479 Caja de entrada MasterJet II – F/B-33/2–B–H–SC – Tela Tripa 2573 mm 1936–8770 2005 Tamaño de referencia Código Número de máquina N.º de dibujo Año de fabricación As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tab.1 Datos característicos 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3 3.6.

2 3.1.4 Producción 180 – 380 Folding Box Boarding 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 3 .1 Datos de diseño Sistema hidráulico Valor Mínima [l/mín] Máxima [l/mín] 17880 – – – Tamaño de referencia Corriente total a través de la ranura de salida Corriente principal QH Corriente secundaria QL Porcentaje de agua de dilución Tab.2 Velocidad Valor Mínima [m/mín] Máxima [m/mín] 350 325 Tamaño de referencia As of: 2005–15–09 Revision: 0 Velocidad de construcción Velocidad de producción Tab.6.1 2005–09–27 3–2 .2.2. 3 .2 Sistema hidráulico 11233 – – – 3.1.3 Producción Valor [g/m2] Tamaño de referencia Author: Editor: Translator: Gramaje Productos Tab. 3 .2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3.3 Velocidad – 180 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3.1.1.

1 3500 Tab. o daños en las piezas de la máquina. í Poner siempre la máquina en funcionamiento dentro de los valores límite admisibles.5 Suministro eléctrico 3.3 Instalación hidráulica Valor [kPa] Tamaño de referencia Presión hidráulica requerida para la vibración de la pared trasera 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. si se sobrepasan los valores límite admisibles.6 Suministro eléctrico C&I Author: Editor: Translator: 3.7 Instalación hidráulica 2005–09–27 3–3 .6. 3 .2.2.2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3. 3 . 3 . 3.2 Suministro eléctrico C&I Valor 24 DC 24 DC 24 VCA Tamaño de referencia Tensión de mando entrada VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tensión de mando salida Red de alumbrado Tab.2 Datos de funcionamiento ¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones por desprendimiento de piezas de la máquina! Existe peligro de muerte y lesiones.1 Suministro eléctrico Valor – 380 V 50 Hz 24 DC Tamaño de referencia Tensión de operación normal Tensión de operación para accionamientos controlados por frecuencia Frecuencia Tensión de mando As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tab.

5 Clases de calidad según ISO 8573–1 (+ Tamaño de referencia Impurezas sólidas Contenido máximo de agua As of: 2005–15–09 Revision: 0 Contenido máximo de aceite Tab.8 Aceite hidráulico Clase de pureza según ISO 4406 18/15/12 17/14/11 Otras propiedades requeridas del aceite hidráulico: l l baja absorción de agua buenas propiedades aglutinantes para el agua de condensación Suministro de aire comprimido: aire de trabajo y aire de instrumentos Pág.9 Suministro de aire comprimido: aire de trabajo 3. 3 . 3 .6.6 Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira Pág. Valor 5 4 3 Clases de calidad según ISO 8573–1 (+ VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tamaño de referencia Impurezas sólidas Contenido máximo de agua Contenido máximo de aceite Author: Editor: Translator: Tab. 9 – 2.2.10 Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2. Cap. 9.3). 9.1 2005–09–27 3–4 . Cap.4 Aceite hidráulico Clase de pureza en función de la aplicación Grupo alimentado Mando general Mando con válvulas reguladoras Tab. 3 .3).2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3. Valor 3 4 3 3. 9 – 2.

1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 3–5 . Abertura de labio máx. (asistencia técnica) Desplazamiento mín.3. 3 . labio inferior referido a una abertura de labio de aprox.5 120 0 40 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 25 mm Desplazamiento máx.3 3.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3. labio inferior referido a una abertura de labio de aprox.1 Datos técnicos adicionales Abertura de la ranura de salida Valor [mm] Tamaño de referencia Abertura de labio mín. (en funcionamiento) Abertura de labio máx. 25 mm Tab.6.11 Altura de la abertura de labio 5 36.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 4. . . . . . . . . . . . . . .2 4. . . . . . . . . . . .11 4. . . . . . . . . . . . .3 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicador de diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 4 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de formato . Ajuste del labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 4. . . . . . . . . . . . . . .9 4. . . . . . .6 4. . . Ajuste vertical del soporte del labio superior . . . . . . . . . . . . . . . .12 Descripción . . . . . . . . . . . . .5 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . . . . . . . . . . Medición de la abertura de labio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1 4–4 4–8 4–9 4 – 11 4 – 14 4 – 16 4 – 18 4 – 21 4 – 23 4 – 23 4 – 24 4 – 26 4 – 28 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubiertas . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la presión . Amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación del perfil transversal de gramaje . . . . . . Tubo rociador del rodillo cabecero .9. Pasarela . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de giro de la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 4 Descripción Cometido La caja de pastas se encuentra al comienzo de la máquina de papel. condiciones de choque del chorro) l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. producción de un grado de turbulencia definido para aumentar la calidad del papel influencia sobre el chorro para su control (velocidad. Pone un chorro de pasta a disposición de la sección de paño. Para ello son necesarias 4 funciones básicas: l l distribución de la pasta en un chorro calibrado del ancho de la máquina perfil transversal de la masa de superficie mediante la regulación del espesor de la pasta o del grosor del chorro.6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4–1 .

1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4–2 .Voith Paper Caja de entrada de pasta Componentes 1 2 3 4 A 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 6 Fig.6.1 MasterJet F/B con ModuleJet P40200FB001 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - A 1 2 3 Abertura de labio Conducto intermedio Encaje de turbulencias Tobera de caja de pastas 4 5 6 Diafragma Labio inferior Tubo distribuidor HC 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 4 .

Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Para poder establecer el equilibrio de presión entre la entrada y la salida. la suspensión acelera a la velocidad del chorro.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 4–3 . en la tubería de recirculación se encuentra una válvula compuerta. Éstas evitan una floculación de las fibras de pasta. El labio inferior junto con el diafragma forman la abertura de labio.1 Funcionamiento La suspensión se distribuye a través de los tubos distribuidores (tubos de distribución HC de forma regular por todo el ancho de la máquina. 1 2 3 4 5 6 Componente Conducto intermedio Encaje de turbulencias Tobera de caja de pastas Diafragma Labio inferior Tubo distribuidor HC MasterJet F/B Nº de orden – 1104 – 1109 1103 1302 Descripción + Funcionamiento Tab. 4 . Las uniones de fibras se deshacen y las fibras de pasta se distribuyen uniformemente. A través del conducto intermedio la suspensión se introduce en la caja de pastas. La presión y la velocidad del flujo permanecen constantes debido a la continua salida de la suspensión. Los tubos de turbulencia son cuadrados en la salida. Los tubos distribuidores tienen una forma que se va ensanchando en el sentido del flujo.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. A través de una sección transversal de la tobera que se ensancha en el sentido del flujo. En el encaje de turbulencia se generan turbulencias en la suspensión. Esta geometría posibilita un paso del flujo a la tobera de salida de pasta prácticamente sin pérdidas.

los golpes de ariete de la bomba de la caja de pastas. Las causas de las pulsaciones pueden ser.1 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola 2005–09–27 4–4 .1 Amortiguador de pulsaciones Cometido El amortiguador de pulsaciones reduce las pulsaciones de la tubería de alimentación de la caja de pastas. 4 . entre otras.2 Amortiguador de pulsaciones 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. golpes de ariete del clasificador o desprendimientos en los codos.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. Componentes 1 2 3 4 11 5 10 As of: 2005–15–09 Revision: 0 PI VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 9 8 Author: Editor: Translator: 7 6 Fig.

Cap.6.7. 4 .2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6 – 24. 1 2 3 4 Componente Tubería de agua Vávula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola Amortiguador de pulsaciones N.º de orden – 1701 1701 1701 Descripción + Funcionamiento (+ Pág. 6.1) 5 6 7 8 9 10 11 As of: 2005–15–09 Revision: 0 1701 – – Tab.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 4–5 .

Voith Paper Caja de entrada de pasta Funcionamiento l reducción de la pulsación 1 X A 7 6 Y X.Y 2 B As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 4 3 P40200PD001 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Fig. 4 .3 Amortiguador de pulsaciones A B 1 2 3 4 Aire comprimido saliente Suspensión saliente Conexión de aire comprimido Salida Placa perforada Entrada 5 6 7 Orificio de rebose Suspensión Colchón de aire comprimido 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4–6 .6.

6. La suspensión aumenta y una parte fluye por el orificio de rebose (5).7. El colchón de aire comprimido (7) presiona la suspensión (6) nuevamente hacia abajo.1) 6 7 1) Tab.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4–7 . La reducción de la pulsación se produce por el juego conjunto de la resistencia de flujo del aire. 1 2 3 4 5 6 7 Componente Conexión de aire comprimido Salida Placa perforada Entrada Orificio de rebose Suspensión Colchón de aire comprimido Amortiguador de pulsaciones N.3 La suspensión (6) que fluye a través de la entrada (4) es presionada por la placa perforada (3) y se dirige al depósito de presión. Sale menos aire y por encima del nivel de suspensión se forma un colchón de aire comprimido (7). C 24 Cap.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. La resistencia para el aire saliente aumenta. de la placa perforada y del efecto amortiguador aerodinámico del colchón de aire comprimido en el amortiguador de pulsaciones. El aire en la parte superior del depósito sale a continuación a través del orificio de rebose (5) (véase el detalle X). 4 . Pá 6 – 24.º de orden – – 1701 – – – – Descripción + Funcionamiento (+ Pág. La sección transversal del orificio de rebose se reduce.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. De este modo la resistencia para el aire saliente vuelve a caer y puede salir más aire. en el que se ha aplicado aire comprimido. No se puede producir el colchón de aire comprimido.

6 – 5.4 Indicador de diferencia de presión 1 2 Llave de tres vías Mirilla 3 4 Llave de tres vías Válvula compuerta VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Pos. Hay equilibrio de presión cuando en la mirilla (2) no se puede ver flujo alguno.3. i Funcionamiento El equilibrio de presión en la tobera entre el lado servicio y el lado accionamiento se indica en la mirilla. Componentes 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 hdbx004032 Fig.2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.º de orden 1301 Descripción + Funcionamiento Author: Editor: Translator: – Para el control y ajuste de la diferencia de presión + 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 4 .6. Cap.2 Indicador de diferencia de presión Cometido El indicador de diferencia de presión tiene como cometido controlar la diferencia de presión entre la entrada y la salida del tubo distribuidor. 1 2 3 4 Tab. 4 . 2005–09–27 4–8 .4 Componente Llave de tres vías Mirilla Llave de tres vías Válvula compuerta Indicador de diferencia de presión N. 6.1 Pág.

Componentes 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 8 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 7 6 5 P40200FB005 Fig. 4 .5 Pared trasera 1 2 3 4 Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillos Cilindro hidráulico 5 6 7 8 Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6. Puede abrirse para realizar trabajos de limpieza.3 Dispositivo de giro de la pared trasera Cometido La pared trasera cubre el conducto intermedio.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4–9 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.

El accionamiento se realiza a través del cilindro hidráulico (4).Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. 4 .6. 1 2 3 4 5 6 7 8 Componente Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillos Cilindro hidráulico Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) Pared trasera N.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 4 – 10 . As of: 2005–15–09 Revision: 0 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.5 Funcionamiento La pared trasera (1) se puede abrir hidráulicamente para la limpieza de la caja de pastas.º de orden 1106 Descripción + Funcionamiento 1107 1304 1106 Tab.

en la longitud del chorro. por tanto. 4 .6. así como en el punto de impacto de éste en el paño.1 Fig.6 Labio inferior (móvil) 1 2 3 4 5 Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación labio inferior Labio inferior 6 7 8 9 Palanca de montaje Pieza distanciadora/Placa guía Cabeza de varilla Husillo 2005–09–27 4 – 11 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. Componentes VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 3 4 5 9 8 7 6 Author: Editor: Translator: hdbx004010 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4 Ajuste del labio inferior Cometido El ajuste del labio inferior influye en el ángulo del chorro y.

Un dispositivo indicador mecánico en el lado servicio indica la posición del diafragma correspondiente en el extremo del labio inferior. asi como en la caja de mando de la caja de pastas El accionamiento se produce a través de unacaja de comando eletrica colocada en la parte lateral.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 12 . De esta forma se puede influir en la longitud o el ángulo de incidencia del chorro en el paño.6.º de orden 1102 1103 1102 1103 Descripción + Funcionamiento 1102 1111 Funcionamiento As of: 2005–15–09 Revision: 0 El labio inferior (5) se puede ajustar de forma horizontal mediante husillos (9). 4 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - A través de un captador de recorrido eletrónico inductivo en el dispositivo indicador mecanico se produce la indicación digital en la zona de operación en la sala de control.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. Los husillos están acoplados mediante ejes transversales.6 Componente Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación Labio inferior Labio inferior Palanca de montaje Pieza distanciadora/ Placa guía Cabeza de varilla Husillo Labio inferior (móvil) N. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tab. El ajuste paralelo se realiza mediante una unidad de accionamiento elétrico a través de los husillos (9).

4 .1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 13 .7 Saliente del labio inferior As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 l l l Soporte del labio superior Diafragma 3 4 Labio inferior Mesa l = saliente del labio inferior r = saliente del diafragma s = abertura de labio VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Las dos posiciones finales están aseguradas con topes de final de husillo. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 l r s 3 4 hdbx004009 Fig. El labio inferior está orientado horizontalmente a lo ancho de la máquina en la posición final anterior.6.

1 2 Componente Eje intermedio Articulación de bisagra Ajuste vertical del soporte del labio superior N. 4 .5 Ajuste vertical del soporte del labio superior Cometido El ajuste vertical del soporte del labio superior (3) influye en la altura de la abertura de labio. 4 .7 Ajuste vertical del soporte del labio superior 2005–09–27 4 – 14 . Componentes 1 3 2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 hdbx00OLT01 Fig.º de orden 1112 1108 1112 Descripción + Funcionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1 3 Tab.8 Ajuste vertical del soporte del labio superior Author: Editor: Translator: 1 2 Eje intermedio Articulación de bisagra 3 Ajuste vertical del soporte del labio superior Pos. y con ello en el espesor del chorro.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.

4 – 16. Pág. Para el ajuste o modificación de la abertura de labio (grosor de chorro). 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6) indica la altura de la A través de un captador de recorrido electrónico inductivo en el dispositivo indicador mecánico se produce la indicación digital en la zona de operación en la sala de control. así como en la caja de mando de la caja de pastas.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 15 . Un dispositivo indicador mecánico (+ abertura de labio. Para ello se requiere presión dinámica. Las posiciones finales del dispositivo de ajuste están aseguradas con interruptores finales. se puede girar el soporte del labio superior hacia la articulación de bisagra (2). En la tobera de la caja de pastas se acelera a la velocidad del chorro la cantidad de suspensión que se suministrará al paño. el labio inferior con el soporte de labio inferior/mesa y el soporte de labio superior.6. es decir. 4. La presión dinámica carga las paredes de la tobera. Cap. Los husillos están acoplados mediante ejes transversales.Voith Paper Caja de entrada de pasta Funcionamiento El ajuste paralelo se realiza mediante una unidad de accionamiento a través de husillos.

6 Medición de la abertura de labio Cometido Indicación de la altura de la abertura de labio.9 Medición de la abertura de labio VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 Parte lateral Indicador de abertura de labio 3 Placa de formato Pos. 1 2 3 Tab.1 2005–09–27 4 – 16 . 4 . 4 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.º de orden 1105 1201 1113 Descripción Author: Editor: Translator: + Funcionamiento Medición de la abertura de labio 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.8 Componente Parte lateral Indicador de abertura de labio Placa de formato N. Componentes 2 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 3 P40200FS001 Fig.6.

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

Funcionamiento La abertura de labio se mide con un transductor de desplazamiento magnetostrictivo. El resultado de la medición se indica con una señal eléctrica dispuesta en la salida del amplificador y con un indicador digital en la caja de mando de la caja de pastas y en la sala de control. La altura de la abertura de labio se puede leer también en una escala mecánica en la caja de pastas.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

As of: 2005–15–09 Revision: 0

2005–09–27

4 – 17

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

4.7

Ajuste de diafragma ¡Cuidado!

Peligro de deformación del diafragma í La diferencia de ajuste máxima de husillo a husillo no debe superar los 0,2 mm. í Las reparaciones deben ser realizadas por Voith Paper. í Comprobar regularmente si la punta del diafragma está afilada y cambiarla si es necesario. í No exponer a golpes la punta del diafragma.

El diafragma ha sido ajustado en fábrica paralelamente al labio inferior a una presión de operación simulada. En caso de caja de pastas sin presión, la ranura de salida puede mostrar desviaciones de paralelismo.

i

As of: 2005–15–09 Revision: 0

Cometido El ajuste de diafragma sirve para ajustar una hendidura de tobera paralela, así como para influir sobre la orientación de fibra.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

2005–09–27

4 – 18

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

Componentes

1

2

3 4
As of: 2005–15–09 Revision: 0

5

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

7

6
hdbx004019

Author: Editor: Translator:

Fig. 4 - 10

Ajuste del diafragma con husillos largos

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

1 2 3 4

Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión

5 6 7

Tornillo con collar Paquete de resortes de disco con arandela Diafragma

2005–09–27

4 – 19

¡Cuidado! Deterioro de los engranajes por desgaste. El reloj de medición muestra el ajuste del diafragma partiendo del ajuste cero del diafragma efectuado en fábrica. 4 . Si no hay presión en la caja de entrada.6. Esto corresponde a una raya graduada en el casquillo.1 Author: Editor: Translator: El diafragma ha sido ajustado en fábrica. El accionamiento del mecanismo de ajuste tiene lugar mediante un volante manual en el lado posterior del soporte de labio superior. Un giro (360°) del volante manual ajusta el diafragma en 0.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 1 2 3 4 5 6 7 Tab. Se puede desplazar durante el servicio con ayuda de los husillos largos.9 Componente Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión Tornillo con collar Paquete de resortes de disco y arandela Diafragma Ajuste del diafragma con husillos largos Número de orden – – – – – – – Descripción + Función Función El diafragma y el labio inferior forman la ranura de salida. i 4 – 20 2005–09–27 . Rango de ajuste del diafragma ± 1. As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Tener en cuenta las instrucciones de servicio y mantenimiento de los engranajes.121 mm. con una presión de servicio simulada.5 mm. la ranura de salida puede mostrar desviaciones de paralelismo. en paralelo al labio inferior. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - El diafragma se presiona contra el labio superior por medio de los paquetes de resortes de disco.

11 Componentes de la placa de formato fija (desde el lado del operario) 1 Dispositivo de medición para determinar el tamaño de la ranura de salida 2 3 Placa de formato Parte lateral 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 4 . mín. As of: 2005–15–09 Revision: 0 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3 2 hdbx00FS31 Fig. Componentes 1 máx.6.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 21 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.8 Placa de formato Tarea La placa de formato cubre la tobera de la caja de entrada lateralmente.

1 Componente Dispositivo de medición para determinar el tamaño de la ranura de salida Placa de formato Parte lateral Número de orden – Descripción + Función 2 3 – – Tab. La placa de formato es adecuada para montar un EdgeMaster o un límite de mesa de fabricación. 4 .10 Componentes de la placa de formato fija (desde el lado del operario) Función Las placas de formatos están atornilladas al labio inferior de forma fija y siguen el movimiento horizontal del labio inferior.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 22 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 23 .6. de la velocidad del paño y de la abertura de labio en la ranura de salida. Se indica la velocidad diferencial deseada entre el paño y el chorro de pasta. 4. Se pueden leer los valores de la abertura de labio en la indicación de la abertura de labio de la placa de formato o en la indicación digital. se regula la cantidad de caudal de la corriente de pasta global Qges. Con los mecanismos de ajuste se regulan exclusivamente desviaciones de gramaje seccionales respecto al valor nominal de gramaje. Funcionamiento Antes del bobinado se ajustan los valores de la hoja de papel. El volumen de la corriente global Qges permanece constante. és necessario lo ajuste del diafragma a trávez del macanismo de ajuste La densidad de la pasta en la sección se modificará con el error de desviación de gramaje. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.9.9 Regulación de la presión Cometido Con los valores de la presión dinámica. Con los valores obtenidos se calcula la cantidad de pasta necesaria Qges. Para ello se necesita presión dinámica La magnitud de la presión es independiente de la velocidad del chorro y de la abertura del labio. La medición de la velocidad del paño mide la velocidad del paño con el rodillo para la cantidad de revoluciones. la suspensión debe mantener una velocidad de chorro constante de la tobera de la caja de pastas sobre el paño. La regulación de la presión controla la presión dinámica en la tobera de la caja de pastas y mantiene constante la velocidad de chorro.1 Regulación del perfil transversal de gramaje As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cometido VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - La regulación del perfil transversal de gramaje controla las desviaciones seccionales del gramaje con respecto a un perfil nominal especificado. Funcionamiento Para evitar las oscilaciones de los valores del papel durante el funcionamiento. El regulador de presión emite las señales correspondientes en la bomba de la caja de pastas para la corriente principal HC. Si se ha ajustado la desviación de la regulación. Un ordenador central compara los valores reales de gramaje del papel por sección con el perfil nominal predefinido.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. Un regulador de presión iguala la presión real en la tobera de la caja de pastas con la presión nominal necesaria para la velocidad de chorro. Un transmisor de presión mide la presión real de la tobera de la caja de pastas. Con estos valores se calcula la velocidad de chorro del chorro de pasta.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.1 Rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero 3 4 Tubo rociador del rodillo cabecero Plaquitas de toberas 2005–09–27 4 – 24 . 4 .12 Tubo rociador del rodillo cabecero 1 2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.10 Tubo rociador del rodillo cabecero Tarea El tubo rociador del rodillo cabecero mantiene la cubierta de la caja de entrada limpia en el área de la mesa.6. Componentes As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 4 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3 2 Author: Editor: Translator: hdbx00SP24 Fig.

Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. Las plaquitas de las toberas (4) son intercambiables. 1 2 3 4 Componente Rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero Plaquitas de toberas Número de orden – – – – Descripción + Función + Función 1/1 Tab.6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 25 . 3) rocía agua sobre la cubierta y la mantiene limpia. 4 .11 Tubo rociador del rodillo cabecero Función El tubo rociador del rodillo cabecero (2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

11 Cubiertas Tarea Las cubiertas cubren la caja de entrada con el soporte del labio superior y la mesa. 4 .1 Chapas protectoras en el soporte del labio superior 2 Chapas protectoras en el rodillo cabecero 2005–09–27 4 – 26 .6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. Componentes 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 2 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004034 Fig. Protegen la caja de entrada de la suciedad.13 Cubiertas en la caja de entrada 1 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. 1 Componente Chapas protectoras en el soporte del labio superior Chapas protectoras en el rodillo cabecero Número de orden – Descripción + Función 2 – Tab.12 Cubiertas en la caja de entrada Función La cubierta sobre el soporte del labio superior sigue los movimientos de ajuste del soporte del labio superior y es replegable en la zona del diafragma. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6. 4 .1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 27 .

Componentes 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004036_b Fig. 2005–09–27 4 – 28 . 4 .12 Pasarela Tarea La pasarela facilita el acceso a la caja de entrada.6. 4 . 1 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.14 Pasarelas Author: Editor: Translator: 1 Pasarela transversal trasera Pos.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.1 Componente Pasarela transversal trasera Número de orden – Descripción + Función Tab.13 Pasarelas Función La caja de entrada tiene una pasarela en el canal intermedio.

. . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . .

825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. POM Rua Friedrich Von Voith.6. Para cualquier consulta relacionada con el montaje.Voith Paper Caja de entrada de pasta 5 Montaje La máquina debe ser montada por Voith Paper o bajo su supervisión. diríjase a: Voith-Mont Montagens e Serviços Ltda. SP / Brazil Tel.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 5–1 . +55 (11) 3944-4301 +55 (11) 3944-4290 Fax +55 (11) 3944-4676 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Depto.

4 6. . . . . . . . . . . .3 6. . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . Puesta en marcha . . . . . . . .5 6. . . . . . . . . . . . . . .2 6.3. .2. .4. . . . . . . . . .4 6. . . .7. . . Control de la diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . Arrancar la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. . . . . . . . . . . . Limpiar el amortiguador de pulsaciones .7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. . . . .1 6. . . . . Amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de operación . . . . . . Resumen del manejo de la caja de pastas . . . . .2 6. . . . .9 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . Puesta fuera de servicio .4 6. . . . . . . . . . . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 6. . . . . . . . . Arrancar el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Manejo . . . . .5 6. . . . . . .2. . . . . Instrucciones generales de seguridad relativas al manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste horizontal del labio inferior . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza del indicador de diferencia de presión . . . . . . . . . . . 6–1 6–1 6–2 6–2 6–3 6–4 6–5 6–8 6 – 10 6 – 12 6 – 12 6 – 13 6 – 15 6 – 15 6 – 15 6 – 16 6 – 16 6 – 17 6 – 17 6 – 18 6 – 18 6 – 19 6 – 20 6 – 21 6 – 24 6 – 25 6 – 26 6 – 26 6 – 27 6 – 29 6 – 29 6. . . . . . . . . . . .1 6. . . . . . . . . . . . . .1 6.1 6. . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . .2. .5 6. . . . . . .2 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desconectar la caja de pastas . .2. . . . . . Optimizar la relación longitudinal de rotura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la velocidad de chorro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manejo . . Cambio de piezas de repuesto o de desgaste . . . . . .2 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar el tubo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . Anomalías . . . . . . Grupo hidráulico . Limpieza química de la caja de pastas . . . Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Optimización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar la tobera de la caja de pastas . . .7. . . . . . . . . . .1 6. . . . . . . . . . . . .2 6. . . . . . . . . . . . . . . .2.7. . . . . .1 6. . . . . . . . . . . .1 6. . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico . . . . . . . . . . .2. . Advertencias de seguridad relativas al manejo .6 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 6. Abrir la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 6 6. . .1 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 6. . . . . . . . . . .3 6. . . . . .1 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 6 6. así como las disposiciones legales vigentes.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6–1 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Manejo Instrucciones generales de seguridad relativas al manejo Cumpla todas las disposiciones y medidas de seguridad generales del capítulo 2.6.

Cap. í Ajustar el diafragma (+ Pág.2.5. 6. 7.1 2005–09–27 6–2 .5. 6.2).4).2 Manejo de la caja de pastas durante el funcionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Antes de la limpieza Durante el mantenimiento Pared trasera Diafragma l Antes de la puesta en marcha Tras el cambio de diafragma Durante la limpieza Antes de la limpieza En el cambio de lámina l Indicador de diferencia de presión Placa de formato l í Lavar el indicador de diferencia de presión. Cap. 6.2. 6 – 8.1 Manejo Resumen del manejo de la caja de pastas Manejo de la caja de pastas durante paradas Componente Soporte del labio superior Cuándo l l Actividad í Colocar la abertura de labio en posición de servicio técnico (+ Pág.4. 6.4. Cap.3). 6 – 12. 6 .1 Manejo de la caja de pastas durante paradas Manejo de la caja de pastas durante el funcionamiento Componente Cuándo l Actividad í Ajustar la posición de operación de la abertura de labio (+ Pág. l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tab. Cap.2. í Abrir la placa de formato.2 6. 6 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. í Supervisar diferencia de presión (+ Pág. 7 – 28. 6 – 12. í Ajustar la línea de incidencia (posición horizontal). í Abrir la pared trasera (+ Pág.2.1).3).6. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Soporte del labio superior Durante el funcionamiento Indicador de diferencia de presión Labio inferior Author: Editor: Translator: Tab. Cap.2. 6 – 5.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.6.1 Amortiguador de pulsaciones 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6 .1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6–3 .2 Amortiguador de pulsaciones 1 2 3 4 11 5 10 PI As of: 2005–15–09 Revision: 0 9 8 7 Fig.2.

La corredera de diafragma (8) se abre completamente en el primer arranque en la tubería de rebose y. (+ Pág. La presión dinámica en la tobera está anotada en la tabla de presiones dinámicas (+ Pág. ¡Cuidado! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - ¡Las regulaciones de nivel demasiado lentas disminuyen la calidad del papel! í Tener en cuenta la dinámica correcta en la regulación de nivel con ayuda de las válvulas. 5. 2. Si el ajuste de la corredera de diafragma (8) es correcto. Si crece el nivel. Cuanto más se cierre la corredera del diafragma (8). deberá abrirse de nuevo ligeramente la válvula de estrangulación (5). Ésta es la presión de operación existente cuando la velocidad es la máxima.2. menos aire comprimido se precisa para la regulación del nivel en el amortiguador de pulsaciones.1 Arrancar el amortiguador de pulsaciones Procedimiento 1. 9 – 1. a continuación. Revisar el cono de atomización de las toberas de limpieza. Ajustar la válvula reguladora de presión (4) a la máxima presión de operación. Para los valores de las pérdidas de presión. es ajustada y bloqueada en la puesta en marcha por Voith Paper. Cap.1). As of: 2005–15–09 Revision: 0 7.6. i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 9 – 1. la dinámica de regulación de nivel es demasiado baja. ya no se podrá mantener constante el nivel. Si la corredera de diafragma (8) se cierra demasiado. En cuanto el nivel de líquido del amortiguador de pulsaciones haya alcanzado el orificio de rebose. Ajustar las válvulas de bola (10) y (11) de tal forma que el cono de atomización de la tobera de limpieza alcance la pared del depósito a la presión de operación. el nivel de líquido debe permanecer constante y encontrarse a la altura del orificio de rebose.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6–4 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. 9. 9. Abrir completamente la válvula de estrangulación (5) en la tubería de aire comprimido e valvula de bola (2). Cap.2. 3. 6. 4. La presión de operación que se debe ajustar es presión de operación = presión dinámica en la tobera + pérdidas de presión + presión añadida de seguridad de 50 kPa. puede cerrarse la válvula reguladora de estrangulación (5) de la tubería de aire comprimido hasta que el nivel de líquido comience a subir. De este modo.1). en el caso de que la velocidad de la máquina de papel sea más elevada.

6. la entrada y la salida de los tubos distribuidores parabólicos deben tener la misma presión.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.3 Control de la diferencia de presión Para conseguir una aplicación de la pasta homogénea. Esto se consigue si la suspensión no fluye a la tubería de medición. 1 2 3 4 5 I 8 II 7 6 A As of: 2005–15–09 Revision: 0 B VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - C D P40200DD001 Fig.1 1 2 3 4 Válvula Tubería de medición Indicador de diferencia de presión Abertura de extracción de prueba 5 6 7 8 Llave de tres vías Válvula compuerta Tubo distribuidor Llave de tres vías 2005–09–27 6–5 .2 Control de la diferencia de presión Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6 .2.

6 – 5. se puede efectuar la corrección necesaria abriendo o cerrando la válvula compuerta de la tubería de recirculación (+ Pág. pos. debe cerrarse la válvula compuerta para la corrección. Si la suspensión fluye en dirección a la tubería de recirculación. en caso contrario debe abrirse la válvula (posición A). 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Figura 6 . 6) del tubo distribuidor.Voith Paper Caja de entrada de pasta Posiciones de la válvula posibles l l l l Posición A: control del equilibrio de presión del indicador de diferencia de presión Posición B: lavado Posición C: extracción de prueba Posición D: posición de reposo En la entrada y salida de los tubos distribuidores cónicos debe haber la misma presión.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 6–6 . se puede extraer una prueba de pasta (posición C). As of: 2005–15–09 Revision: 0 Conmutando la llave de tres vías.6. Si no fuera así. Este estado se alcanza cuando la suspensión ha dejado de fluir tras abrir la llave de tres vías (5) de la mirilla entre el lado de entrada y el de salida (posición A).2. A continuación debe lavarse la tubería con agua fresca (posición B) y colocarse el sistema en la posición de reposo (posición D).

Manejo í Cerrar la válvula compuerta. Ajustar la válvula compuerta de la tubería de recirculación del tubo distribuidor hasta que la suspensión deje de fluir. í Abrir la válvula compuerta. 2.3 Control de la indicación de la diferencia de presión 4. Colocar la llave de tres vías (5 y 8) en la posición C. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Extracción de una prueba de suspensión 1. La suspensión sale de la abertura de extracción de prueba (4).6. Si la suspensión fluye significa que hay una diferencia de presión entre la entrada y la salida del tubo distribuidor. Girar la llave de tres vías a la posición D. 3. 6 . Colocar la llave de tres vías (5 y 8) en la posición A. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Girar la llave de tres vías a la posición D. 5. 2.Voith Paper Caja de entrada de pasta Comprobación de la diferencia de presión 1. Girar la llave de 3 vías a la posición B y abrir la válvula (1). As of: 2005–15–09 Revision: 0 Girar la llave de 3 vías a la posición B y abrir la válvula (1). Objetivo La suspensión fluye en dirección a la válvula compuerta La suspensión fluye en dirección a la alimentación Tab.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6–7 . 3. La tubería de medición con la indicación de diferencia de presión se lava con agua fresca. La tubería de medición con la indicación de diferencia de presión se lava con agua fresca. El flujo de la suspensión se controla en la mirilla de la indicación de diferencia de presión. La suspensión fluye a la tubería de medición (2) con la indicación de diferencia de presión (3).

2. 2005–09–27 6–8 .1 í Regular la presión inicial o el caudal de corriente en caso necesario. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - ¡Cuidado! Pueden producirse daños de la caja de pastas a causa de una presión hidráulica elevada durante el giro de la pared trasera. í Durante la apertura. los tornillos de las zonas laterales deben aflojarse en último lugar. comprobar si la pared trasera se mueve con la mínima presión posible. í No entrar en la zona de peligro. í Antes y durante el aflojamiento de los tornillos de fijación. Lugar N. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones por desprendimiento de las cabezas de tornillo durante la apertura! í Retirar todos los tornillos. í Durante el giro.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. í Durante el cierre. conmutar el cilindro de aplicación en “Cerrar” y eliminar las tuberías hidráulicas dañadas. Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4 Abrir la pared trasera ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento y golpes al abrir y cerrar la pared trasera! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico.6. en primer lugar deben apretarse los tonillos de las zonas laterales.º Loop í Mantener libres las zonas de peligro y las vías de escape.

5. 3. 4. Tirar de la pared trasera con los tornillos (2 y 3) hasta el tope. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.3 Pared trasera As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 3 4 Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillo Cilindro hidráulico 5 6 7 8 Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) Condición previa l máquina de papel parada VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Abrir la pared trasera 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 3 4 8 7 6 5 P40200FB005 Fig. Aflojar todos los tornillos (6) y girarlos completamente hacia atrás en el tubo distribuidor. Author: Editor: Translator: Cerrar la pared trasera 1. 2005–09–27 6–9 . Ajustar el interruptor del dispositivo de giro de la pared trasera en “CERRAR”. Desenroscar todos los tornillos (2 y 3). 4. 2. Enroscar los tornillos (6) y apretarlos con un par de apriete Md = 120 Nm.6. 6 . Abrir la pared trasera (1) con el cilindro hidráulico (4) (interruptor local).1 Limpiar las superficies de contacto antes del cierre. 2. Apretar los tornillos (2 y 3) con un par de apriete Md = 120 Nm. Cerrar la pared trasera (8) con el cilindro hidráulico (4) (interruptor local). 3.

í ¡No entrar en la zona de peligro! As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones por caída de cubiertas arrastradas por ejes en rotación! í No poner en funcionamiento la caja de pastas sin las cubiertas. í No entrar en la zona de peligro.º Loop í Efectuar el ajuste sólo bajo control visual de la zona de ajuste. í Vigilar el soporte del labio superior durante el ajuste. Lugar N.6.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 10 .5 Ajustar la abertura de labio ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento de los elementos en componentes de la máquina móviles! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico. í No está permitido realizar trabajos en la zona de peligro durante el proceso de ajuste. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2. í ¡No entrar en la zona de peligro! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - ¡Cuidado! Pueden producirse daños en el labio inferior.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. rodillo cabecero y diafragma a causa de un ajuste no controlado del soporte de labio superior.

La altura de la abertura de labio puede leerse en la indicación mecánica de abertura de labio. 21.Voith Paper Caja de entrada de pasta Valores de ajuste Abertura de labio Posición de operación [mm] Posición de servicio técnico [mm] Tab.4 Abertura de labio mín. 36. 6 .1 120 Las dos posiciones finales están aseguradas con finales de carrera.6.3 5 máx.4 Ajustar la abertura de labio – soporte de labio superior en posición de servicio técnico A 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Abertura de labio Eje intermedio Articulación de bisagra 3 Ajuste vertical del soporte del labio superior 1 2 2005–09–27 6 – 11 . 6 . Soporte del labio superior en posición de servicio técnico 1 3 2 As of: 2005–15–09 Revision: 0 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - A Author: Editor: Translator: P40200OLT002 Fig. así como en una indicación digital en la caja de mando de la sala de control.

2. 6 . í Presionar el pulsador CERRAR.1 Ajustar la abertura de labio para la posición de operación La posición de operación puede ajustarse a una velocidad de ajuste normal en la sala de control y en los puntos de mando locales de la caja de pastas. Objetivo Aumentar la abertura de labios Reducir la abertura de labios Manejo í Presionar el pulsador ABRIR. í Presionar el pulsador CERRAR y el pulsador RÁPIDO simultáneamente.2 Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico Condición previa l máquina de papel parada Para trasladar el soporte de labio superior a la posición de servicio técnico.5. í Presionar el pulsador CERRAR. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.5.5 Ajustar la abertura de labio para la posición de operación 6. í Presionar el pulsador ABRIR y el pulsador RÁPIDO simultáneamente. i Tab. el soporte del labio superior puede desplazarse en marcha rápida.1 Author: Editor: Translator: Tab. 6 . El interruptor para el ajuste de la abertura de labio en la posición de servicio técnico se encuentra en los puntos de mando locales en la caja de pastas y en la sala de control. As of: 2005–15–09 Revision: 0 i Objetivo Aumentar la abertura de labios Aumentar la abertura de labios en marcha rápida Reducir la abertura de labios Reducir la abertura de labios en marcha rápida Manejo í Presionar el pulsador ABRIR.6 Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico 2005–09–27 6 – 12 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.2.

6 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.2. en la longitud del chorro. Saliente del labio inferior [mm] Tab.5 Ajuste horizontal del labio inferior 1 2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6. 2005–09–27 6 – 13 .1 Soporte del labio superior Diafragma l l l 3 4 Labio inferior Mesa l = saliente del labio inferior r = saliente del diafragma s = abertura de labio El tamaño del saliente del labio inferior puede leerse en el indicador mecánico en el lado servicio y accionamiento. 40 0 Valores de ajuste del saliente del labio inferior As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 l r VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - s 3 Author: Editor: Translator: 4 hdbx004009 Fig. 6 . así como en el punto de impacto de éste en el paño. por tanto. mín.7 máx.6 Ajuste horizontal del labio inferior ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del labio inferior! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares El ajuste del labio inferior influye en el ángulo del chorro y.

a fin de obtener las condiciones óptimas para el producto deseado.Voith Paper Caja de entrada de pasta El accionamiento para el ajuste del labio inferior se encuentra en los puntos de mando locales en la caja de pasta y an la sada de control. Desplazar hacia atrás el labio inferior (disminución del saliente). 6 . Tab.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 6 – 14 . El labio inferior está ajustado de forma paralela al labio superior en la posición final trasera Objetivo Desplazar el labio inferior hacia delante (aumento del saliente). í Presionar el pulsador RETROCEDER. As of: 2005–15–09 Revision: 0 i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Para los distintos tipos de papel y las distintas velocidades de la máquina debe probarse el ajuste más adecuado durante el funcionamiento.8 Ajuste horizontal del labio inferior i Manejo í Presionar el pulsador AVANZAR. De este modo el chorro se alarga. De este modo el chorro se acorta.6.

5). 5 – 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 Para llevar a cabo cualquier modificación o ampliación de la instalación hidráulica.7 6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. 6. así como las disposiciones legales vigentes.2.6.1 Grupo hidráulico Advertencias de seguridad relativas al manejo Tener en cuenta todas las disposiciones sobre seguridad y todas las medidas de protección generales del capítulo 2. í Es necesario asegurarse de que durante la puesta en marcha no se encuentra nadie en la zona de peligro de las piezas móviles.2 Puesta en marcha ¡PELIGRO! Peligro de aplastamiento y lesiones por movimientos incontrolados o inesperados de la máquina durante la puesta en marcha.2. i 2005–09–27 6 – 15 .7. así como cualquier modificación o reparación de las tuberías. Cap. El manejo del mando hidráulico debe encomendarse sólo a personal técnico de confianza. deberán aplicarse medidas de comprobación y de puesta en marcha especiales. Para ello. ponerse en contacto con Voith Paper (+ Pág.2.7. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

5. Conectar la bomba de circulación.1). 7. 2. 4. 3.1 Puesta en marcha Arrancar la caja de pastas Condición previa l trabajos de limpieza realizados (+ Pág.7) Preparar la puesta en marcha 1. Es necesario asegurarse de que la pared trasera y la placa de formato están cerradas y todos los tornillos extraídos. Controlar el funcionamiento del final de carrera del ajuste vertical del labio superior. Controlar la estabilidad del chorro saliente. Poner en funcionamiento el clasificador para HC (+ Instrucciones de servicio de preparación de la pasta) Es necesario asegurarse de que la formación de la hoja está en disposición de operación (+ Instrucciones de servicio formación de la hoja). 9. Cap. Es necesario asegurarse de que todas las aberturas de limpieza están cerradas. Cap. Poner en marcha la caja de pastas 1. 6 – 21. Controles después de la puesta en marcha 1.1 Comprobar y. 2.2. Comparar la presión dinámica necesaria con la indicación de presión dinámica y volver a regularla en caso necesario. De la fórmula de la presión dinámica indicada en el PLS se deduce la presión para la bomba de la caja de pastas HC. 6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6 – 10. Iniciar la aspiración de la zona del rodillo cabecero. 3.5). 6. 2. 6. 6. Cap. si fuera necesario. (+ Pág. 8.3). Determinar la velocidad de la máquina. Cap. 6 – 5. Abrir las válvulas de las regaderas.6. 2005–09–27 6 – 16 . la diferencia de paño de chorro y la abertura de labio e introducir los datos. Abrir la válvula compuerta de la tubería de recirculación. El valor se puede controlar mediante la tabla de presiones dinámicas (+ Pág. 4. Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 9. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Ajustar la ranura de salida (+ Pág. 3.3 6.2. Arrancar la bomba de la caja de pastas HC. Abrir la válvula compuerta de la alimentación de la caja de pastas. corregir la diferencia de presión en los tubos distribuidores.3.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. 9 – 1.

6 – 21. Si hubiera paño. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4 6.4. Si la caja de pastas se ha preparado para una parada de larga duración. vaciarla y limpiarla (+ Pág. cerrar las válvulas de las regaderas.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6 – 17 . Puesta fuera de servicio Desconectar la caja de pastas Cerrar la válvula compuerta de pasta.1 1.7). Cap. Desconectar la bomba HC tras 5 minutos. 6.6. 7. 6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. Rociar las cubiertas de la salida de la tobera y la tobera. 3. Cerrar la válvula compuerta de la alimentación de la caja de pastas. 5. 2. Poner fuera de servicio la zona del rodillo cabecero. La caja de pastas se lava con agua de paño. 4.

8 L Rlongitudinal Rtransversal 6000 Rlongitudinal 5000 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1. (+ Pág.6 1. ajuste del labio inferior).2 1.3 1.1 VChorro – V [m/min] Paño –8 –4 hdbx006012 Fig. Relación R longitudinal/transversal As of: 2005–15–09 Revision: 0 2.6. 6 – 13. í Optimizada por Voith Paper en la primera puesta en marcha. En esta curva puede leerse el intervalo de funcionamiento óptimo. 6 . Cap. Figura 6 . Cap.9 Optimización 6.5.1 2.5. í Optimizar la línea de incidencia del chorro si fuera necesario.7 1.4 1.1 1.5 Optimización Actividad í Optimizar la relación de longitudes de rotura sobre la aceleración o desaceleración del chorro (+ Pág. 6.6.5 Rmedio Rtransversal 2 3 4 Deceleración del chorro 4000 3000 2000 1000 Aceleración del chorro 0 4 8 12 16 Transparencia Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Optimización Relación longitudinal de rotura Línea de incidencia del chorro Tab. 6. v = 190 m/min).9 1.6 muestra un ejemplo de este tipo de curva de servicio (calculada con distintas diferencias de velocidad entre el chorro y el paño.2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.2 2.3 2.0 1.6 Ejemplo de curva de servicio Longitud de rotura absoluta [m] 2005–09–27 6 – 18 . 6 . cantidad de caudal constante. 6 – 18. para papel sin madera a 50 g/m2.1).1 Optimizar la relación longitudinal de rotura La relación longitudinal de rotura se calcula en función de la diferencia de velocidad entre el paño y el chorro y se expresa en una curva de servicio.

6). Para la modificación del caudal. por lo que el perfil transversal de gramaje permanece inalterado. 3. Mantener constantes los parámetros siguientes para obtener resultados reproducibles: – Caudal de la pasta – Velocidad del paño – Densidad de la pasta – Grado de pulverización – Temperatura de la pasta – Composición de la pasta 2. se modifican en la misma medida ambos flujos parciales con alta y baja densidad de pasta. El resultado es un tiempo de respuesta muy corto en las modificaciones de los puntos de operación como.Voith Paper Caja de entrada de pasta Cálculo de la curva de servicio La intensidad de desgote de la formación de la hoja debe adaptarse a la cantidad de agua de pasta que se vaya a desgotar.6. 5.5. 1. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Tomar una muestra de cada intervalo de velocidad. Aplicar los valores calculados para la relación longitudinal de rotura a la diferencia de velocidad Vchorro – Vpaño (+ Pág. supervisando la abertura actual de la ranura. 6.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 19 . As of: 2005–15–09 Revision: 0 Realizar el intervalo de presión dinámica desde el límite inferior hasta el superior en pasos con una diferencia de velocidad máxima de 4 m/min. por ejemplo.2 Regulación de la velocidad de chorro i VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - La regulación de la velocidad de chorro se consigue midiendo la presión de la tobera y calculando la cantidad de caudal necesario en la caja de pastas. 4. deberá crearse una curva nueva. Comprobar las pruebas de acuerdo con las exigencias correspondientes de cada producto. Si se modifica uno de los parámetros incluidos en el paso 1. No se modifica la posición de las válvulas dosificadoras. 6 – 18. El cálculo lo realiza el sistema de control de proceso según la “fórmula de presión dinámica”. Figura 6 . cambios de tipo.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.3).4). Cap. 7.4.6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6 – 20 . í Cambiar el labio inferior (+ Pág. í Cambiar el diafragma (+ Pág. Cap. 6.4. 7 – 22.4. 7. Cap. 7 – 16. Cap.4). 6 – 26.10 Anomalías 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Tab.7. 7. 7 – 22.4). 6 .6 Anomalías Causas Suspensión seca en las superficies de la tobera de la caja de pastas en contacto con la pasta Daños en el panel y/o labio inferior Eliminación de la anomalía í Limpiar la tobera de la caja de pastas (+ Pág. Anomalía l l Formación de grumos Anomalías en el perfil transversal de gramaje y en la formación Roturas frecuentes l l Irregularidades en el perfil transversal de gramaje Bordes del diafragma no afilados í Cambiar el diafragma (+ Pág.

ojos y mucosas por los productos de limpieza utilizados! í Llevar el equipo de protección.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 21 . í Debe tenerse un suministro de medicinas suficiente.7 Limpieza ¡ADVERTENCIA! ¡Lesiones oculares y de corte por el chorro de agua a alta presión y por la formación de remolinos de partículas extrañas! í Utilizar el equipo de protección (protección para los ojos.6. traje de protección y zapatos de seguridad antideslizantes).Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante. guantes de protección. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corrosión y escaldaduras en piel. As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Antes de su uso. í Llevar el equipo de protección. ¡ADVERTENCIA! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Peligro de combustiones y contaminación de medicinas. deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante. í Antes de su uso. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

í No limpiar los bordes del diafragma. í Los recubrimientos atrapados en las superficies en contacto con la pasta sólo deben retirarse con una espátula de plástico.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 6 – 22 . por lo que el perfil transversal de gramaje permanece inalterado. cambios de tipo. el labio inferior y las láminas con materiales duros o afilados. No se modifica la posición de las válvulas dosificadoras. El resultado es un tiempo de respuesta muy corto en las modificaciones de los puntos de operación como.6. se modifican en la misma medida ambos flujos parciales con alta y baja densidad de pasta. Condición previa l As of: 2005–15–09 Revision: 0 caja de pastas fuera de servicio 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. í Utilizar únicamente mangueras de agua sin piezas metálicas. por ejemplo. í No limpiar los bordes del diafragma y el labio inferior con materiales duros o afilados. Para la modificación del caudal.Voith Paper Caja de entrada de pasta ¡Cuidado! Peligro de daños en la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada.

6. manguera de agua.4) í Limpiar el bloque distribuidor. 6 . escobilla para botellas Antes de una parada de larga duración Superficies sin metal Tubos distribuidores e indicación de diferencia de presión Encaje de turbulencias í Frotar con petróleo. í Abrir la pared trasera (+ Pág.2.2.3) Cepillos.11 Limpieza de la caja de pastas VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.7. 6. + Pág. 6. limpiador sin disolventes Tobera As of: 2005–15–09 Revision: 0 Limpiar la tobera (+ Pág.7. manguera de agua Escobilla para botellas. Escobilla para botellas. esponja suave Manguera de agua.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 23 . 6. la válvula de estrangulación. manguera de agua l Por suciedad Indicación de diferencia de presión Tab. 6 – 8. í Limpiar. 6 – 25. Cap. Cap. Cap. 6 – 26. Medios auxiliares Espátula de plástico.2. 6 – 26.6.4) Limpiar el indicador de diferencia de presión (+ Pág. 6 – 5.7. Cap.Voith Paper Caja de entrada de pasta Cuándo l Componente Todas las superficies en contacto con la pasta Actividad í Retirar los recubrimientos atrapados con una espátula de plástico.3. manguera de agua. Cap. 6. esponja suave Petróleo. + Pág. el encaje de turbulencias y la pared trasera.

Limpiar con agua todo el interior. utilizar además cepillos de plástico (no utilizar cepillos metálicos) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Abrir la válvula de descarga del suelo en la tubería de alimentación del amortiguador de pulsaciones. 6 . Desconectar la bomba de la caja de pastas.7.6. 2005–09–27 6 – 24 . incluida la placa perforada. si es preciso.7 Amortiguador de pulsaciones VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola Procedimiento 1. No abrir el orificio de acceso ni la tapa de limpieza antes de que el recipiente esté vacío y en su interior haya la misma presión que en el entorno (tener en cuenta el manómetro).Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. y. Cerrar la tubería de aire comprimido (3) con la válvula (4) y la tubería de agua (1) con la válvula (2).1 Limpiar el amortiguador de pulsaciones 1 2 3 4 11 5 10 PI 9 As of: 2005–15–09 Revision: 0 8 7 6 Fig. 5.1 Author: Editor: Translator: 4. 3. 2.

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

6.7.2

Limpiar el tubo distribuidor

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de cortes y aplastamiento en el tubo distribuidor! í Utilizar guantes de protección.

¡Cuidado!
Existe peligro de daños de la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada. í Comprobar la resistencia de las piezas en caso de combustión incompleta de la caja de pastas (+ Pág. 9 – 1, Cap. 9.1).

1.
As of: 2005–15–09 Revision: 0

Girar hacia fuera la pared trasera. Limpiar los tubos distribuidores y los flujos afluentes laterales con una manguera de agua. o í cuando sea necesario, lavar con lejía los tubos distribuidores en el circuito pequeño (+ Pág. 6 – 27, Cap. 6.7.5).

2.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

2005–09–27

6 – 25

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

6.7.3 1. 2. 3.

Limpieza del indicador de diferencia de presión

Desmontar la mirilla. Limpiar la mirilla con agua y una escobilla para botellas. Montar la mirilla. Limpiar la tobera de la caja de pastas

6.7.4

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de corte por los bordes afilados de las láminas, el diafragma y el labio inferior! í Utilizar guantes de protección. í Utilizar para el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares.

¡Cuidado!
As of: 2005–15–09 Revision: 0

Peligro de daños en la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada. í Limpiar el encaje de turbulencias sólo con un limpiador sin disolventes. í Para la limpieza, utilizar una manguera de agua sin piezas metálicas.

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

Procedimiento 1. 2. 3. 4. 5. 6. Girar hacia fuera el rodillo cabecero/rodillo formador (+ Instrucciones de servicio formación de la hoja). Aflojar los tornillos de las placas de formato. Abatir las placas de formato con precaución. Limpiar las placas de formato y el transmisor de presión. Colocar el soporte del labio superior en la posición de servicio técnico (+ Pág. 6 – 10, Cap. 6.2.5). Limpiar la tobera de la caja de pastas, el diafragma, el labio inferior y la salida del tubo del encaje de turbulencias con una manguera de agua.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

2005–09–27

6 – 26

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

6.7.5

Limpieza química de la caja de pastas

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de corrosión y escaldaduras en piel, ojos y mucosas por los productos de limpieza utilizados! í Llevar el equipo de protección. í Antes de su uso, deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de combustiones y contaminación de medicinas. í Llevar el equipo de protección. í Antes de su uso, deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante.
As of: 2005–15–09 Revision: 0

í Debe tenerse un suministro de medicinas suficiente.

¡Cuidado!
Peligro de daños en la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada.

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

í Los limpiadores no deben contener ninguna solución que pueda dañar las piezas de plástico (+ Pág. 9 – 1, Cap. 9.1, Lista de resistencias químicas). í Es necesario asegurarse de que el limpiador no contiene aditivos contra hongos y bacterias. í Tras la limpieza química, aclarar profundamente la caja de pastas.

Author: Editor: Translator:

¡Cuidado!
Peligro de daños en la caja de pastas y en las láminas por temperatura inadecuada de los productos de limpieza.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

í Proteger la caja de pastas de cambios de temperatura bruscos y repentinos. í La temperatura del producto de limpieza (y la del agua) no debe sobrepasar en ningún caso 65 °C (140 °F).

2005–09–27

6 – 27

3. Rociar agua fresca sobre el encaje de turbulencias desde delante.6. Añadir agentes de limpieza al circuito de agua.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6 – 28 . Abrir la pared trasera y rociar agua fresca sobre la caja de pastas. 4. Aclarar el sistema durante aproximadamente 15 minutos (máximo 2 horas). 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Procedimiento 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa l parámetros de Boil Out Boil Out determina un circuito de lavado ácido o alcalino de la caja de pastas. 2.

8 Inspección Componente Amortiguador de pulsaciones Tubo distribuidor Cámara de mezcla Bloque distribuidor Conducto intermedio Encaje de turbulencias Tobera Actividad í Comprobar que no haya suciedad (recubrimientos.4).3).4. 7 – 16. 7. 6 . Cap. Cap.13 Cambio de piezas sometidas a desgaste 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2. limpiar p (+ Pá 6 – 21. C Pág.2). 6 7) Cuándo l En parada l Semanalmente l Instalación hidráulica í Comprobar la presión de la instalación Tab.4. í Si fuera necesario. Cap. 7. la placa de formato Diafragma Labio inferior Actividad í Cambiar los cierres (+ Pág.4. la mesa.4. 7. el diafragma.12 Inspección 6. 7 – 15. depósitos de fibras). Cap.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 29 . 6 . 21 Cap.7).Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. í Cambiar el labio inferior (+ Pág. 7. 6.2.1 y + Pág. Cuándo En caso de fuga VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - En caso de defecto í Cambiar el diafragma (+ Pág.9 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cambio de piezas de repuesto o de desgaste Componente Cambiar los cierres de la pared trasera. 7 – 22. 7 – 14. Tab.6. el labio superior.

. . . . . . 7–7 Cambio de la cámara de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7. . . . . .4. . . . .3 Mantenimiento . . . . . . . .3. . . . . . . . Finalizar el montaje del diafragma .4 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad para la hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codificación de los aceites lubricantes . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 7. . . . . . . . . . Desmontar el labio inferior . 7 – 11 Cambiar el cierre de la pared trasera .7 Cambiar la válvula de estrangulación . . . . . . . . . . . .1 7. . . . . . . . . Lubricantes recomendados . Cambiar el diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7. . . . . . . . . .3 7. . . . . . . . . .3. . . . . . . . .1 7. . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminación de los lubricantes . . . . .4. . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . Cambiar el cierre del soporte de labio superior. . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . .3. . . . . Advertencias generales de seguridad respecto al mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . . . . . . . . . .4. .4. . . . . . . . . . . . . . . diafragma y placa de formato . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . Mecánica . . . . . . .1 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 14 7 – 15 7 – 16 7 – 18 7 – 20 7 – 22 7 – 24 7 – 26 7 – 28 7 – 30 7 – 31 7 – 32 7 – 32 7 – 32 2005–09–27 I . . . .4. . .4 7. . . . Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . .2 7. . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema neumático . soporte del labio superior. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7.1. . . . . . . Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 7 7. . . . . .2 7.2 7. . Mantenimiento de la camara intermediaria . . . . . . . . . . . . . . diafragma y placa de formato . . . . . . . .5 7. . . . . .4. . . . . . . . Montar el labio inferior .4. . . . . Explicación respecto a la identificación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . .2 7. . . . 7–1 7–2 7–3 7–4 7–5 7–5 7–5 7–5 7–5 7–6 7–6 7–7 7–7 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . .1 7. . . . Cambio de las plaquitas de las toberas . . . . . . . .1 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación eléctrica y electrónica . . .3 7. . . Ajuste del diafragma (husillos largos) . . . . . . . . . . . . . . .6 7. . . . . .3. . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codificación de grasas lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el labio inferior . . . . . . . . . 7–9 Cambiar los cierres de la pared trasera. . . . . . .4 7. . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . . . . .5 7. . . . . . . . Otros documentos relacionados con la lubricación . . . . . . .2 7. . . .4. . . . . . . . .2 7. . . . .

6. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7 Mantenimiento Para las reparaciones o trabajos de mayor envergadura recomendamos que se dirijan a nuestro servicio de montaje: Voith-Mont Montagens e Serviços Ltda. POM Rua Friedrich Von Voith. +55 (11) 3944-4301 +55 (11) 3944-4290 Fax +55 (11) 3944-4676 i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Depto.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7–1 . SP / Brazil Tel.

Para el manejo de sustancias de trabajo peligrosas. Los trabajos de mantenimiento en la caja de pastas sólo deben ser realizados por personal técnico cualificado. Las protecciones desmontadas para realizar trabajos de mantenimiento en la caja de pastas se deben volver a montar inmediatamente después de terminar estos trabajos. sean adecuados para la carga a elevar y hayan sido comprobados y homologados a tal fin. conmutar dichas tuberías sin presión. medios portacargas y medios de elevación. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. neumática y el suministro de corriente y asegurar con un candado contra una nueva conexión! Encomendar el control a una segunda persona o colocar rótulos de aviso en los elementos de mando. ¡Desconectar con los correspondientes interruptores principales la hidráulica. agua. guantes y traje de protección). Cumplir las disposiciones legales vigentes y las indicaciones del fabricante acerca de la vida útil.6. Desmontar las partes de la máquina exclusivamente con medios de elevación que estén en perfecto estado. pueden desconectarse algunos bloqueos y causar lesiones al personal. No apretar las uniones roscadas de las tuberías de alta presión que presenten fugas mientras estén bajo presión. Al accionar el interruptor de parada de emergencia. Suspender las piezas de la máquina sólo en los puntos de suspensión previstos por el fabricante y con medios de enganche adecuados.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7–2 . Realizar los trabajos de mantenimiento sólo con la máquina parada. Antes de realizar trabajos en las tuberías de vapor. Al sustituir piezas de la máquina. Comprobar periódicamente los elevadores. aire e hidráulicas y en las correspondientes tuberías de retorno. comprobados y homologados. Llevar casco de protección durante los trabajos de mantenimiento. así como las disposiciones legales vigentes. es necesario asegurarse antes de la puesta en funcionamiento de que las piezas están debidamente montadas y las tuberías correctamente conectadas.1 Advertencias generales de seguridad respecto al mantenimiento Deben tenerse en cuenta todas las disposiciones y medidas de seguridad generales del capítulo 2. Asegurarse de que la caja de pastas está asegurada contra una puesta en marcha accidental antes de realizar un trabajo de mantenimiento en ella. debe utilizarse ropa de protección (gafas de protección.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

7.1.1

Advertencias de seguridad para la hidráulica

Antes de la reconexión de la bomba o de la apertura de los grifos de cierre, asegurar la zona de movimiento de las piezas correspondientes. Volver a llenar de aceite y purgar los cilindros hidráulicos vaciados y las tuberías a baja presión antes de iniciar un movimiento. No reapretar los racores con fugas mientras la tubería esté bajo presión. Durante los trabajos de mantenimiento en la hidráulica, la zona correspondiente debe mantenerse limpia. El aceite es muy inflamable y puede ocasionar intoxicaciones. El aceite no debe entrar en contacto con en el medio ambiente. Debe tenerse al alcance material aglutinante y de extinción cuando se trabaje con aceite. Evitar el contacto prolongado con la piel. Eliminar el aceite viejo, los cartuchos filtrantes usados y los agentes de limpieza contaminados con aceite únicamente a través de los puntos de evacuación previstos a tal efecto.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

As of: 2005–15–09 Revision: 0

2005–09–27

7–3

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

7.2

Plan de mantenimiento
Cuándo Actividad

Componente Mecánica Engranaje dispositivo de ajuste soporte de labio superior Cierres de la pared trasera

En caso de defecto

í Encargar el cambio a personal especializado de Voith Paper (respete la selección de ajuste). í Comprobar si existen daños. í Cambiar en caso de fugas, (+ Pág. 7 – 14, Cap. 7.4.2.1).

Mensualmente

Labio inferior

Cada 2–3 meses y en caso de parada

í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 16, Cap. 7.4.3). í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 15, Cap. 7.4.2.2).

Cierres labio inferior

Mensualmente

Diafragma

Cada 2–3 meses y en caso de parada

í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 22, Cap. 7.4.4). 1/1

As of: 2005–15–09 Revision: 0

Cierres diafragma

Mensualmente

í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 15, Cap. 7.4.2.2). í Si fuera necesario, según velocidad de operación y contenido de sustancia de relleno del papel. 1/1

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

Tab. 7 - 1

Plan de mantenimiento

Los trabajos de mantenimiento en la hidráulica y la neumática, así como en la eléctrica y en la electrónica, sólo pueden ser realizados por personal con formación específica. Voith Paper preparará instrucciones especiales de mantenimiento para dicho personal.

i

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

2005–09–27

7–4

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

7.3
7.3.1

Lubricación
Lubricantes recomendados

Los lubricantes que se indican sólo son una recomendación basada en la experiencia. No se trata de una recomendación de un determinado fabricante. Voith Paper no se responsabiliza en el caso de que algunos de los lubricantes no dieran el resultado deseado. 7.3.2 Eliminación de los lubricantes

Para cada lubricante existe una hoja de datos de seguridad según norma DIN que le será facilitada por su proveedor de lubricantes. El apartado 5.5 de esta hoja de datos incluye las indicaciones para la eliminación del lubricante en cuestión. 7.3.3 Explicación respecto a la identificación de lubricantes

Todos los lubricantes han sido codificados de forma inequívoca según VN-108. 7.3.3.1 Codificación de los aceites lubricantes

Ejemplo: Aceite lubricante CLP 100 DIN 51 517 – T3
As of: 2005–15–09 Revision: 0

Código

Dato

Significado

Determinado en la norma DIN 51.502 DIN 51.519 según exigencia

CLP 100

Tipo de aceite de lubricación Clase de viscosidad ISO (ISO-VG) Norma de exigencias: Determinación del campo de aplicación del aceite de lubricación

Aceite mineral con sustancias activas L y P Clase de viscosidad ISO-VG 100 Norma de exigencias DIN 51 517, parte 3: Para la lubricación por circulación en caso de someter a grandes esfuerzos la protección contra desgaste

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

DIN 51 517 – T3

Author: Editor: Translator:

Tab. 7 - 2

Codificación de los aceites lubricantes

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

2005–09–27

7–5

3.2 Codificación de grasas lubricantes Ejemplo: K P 2 K – 20 DIN 51 825 Código Dato Significado Determinado en la norma DIN 51. 7 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.3.502 K Letra de codificación: Determinación del campo de aplicación Letra de codificación adicional Grasa para la lubricación de rodamientos.4 Otros documentos relacionados con la lubricación Pág. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 2005–09–27 7–6 . 10 – 1. rodamientos deslizantes y superficies deslizantes Sustancia activa para la disminución del desgaste y/o para aumentar la capacidad de carga Blanda Temperatura máxima de uso +120 °C P DIN 51.502 2 K Índice de consistencia: Descripción de la grasa Letra adicional: Determinación de la temperatura máxima de uso y del comportamiento con relación al agua Número identificativo adicional: Determinación de la temperatura mínima de uso Norma de exigencias: Determinación del área de aplicación de la grasa lubricante DIN 51. Cap. 8 – 1.818 – –20 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Temperatura mínima de uso –20 °C Normativa de exigencias DIN 51 825: Para la lubricación de rodamientos. Pág. 8.3 Codificación de grasas lubricantes 7.6. 10. Author: Editor: Translator: Lista de puntos de lubricación + Plano de puntos de lubricación + La enumeración de la lista de puntos de lubricación coincide con la enumeración en el plan de puntos de lubricación. Cap.3. rodamientos deslizantes y superficies deslizantes – DIN 51 825 según exigencia VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab.

4 7.1 Mecánica Mantenimiento de la camara intermediaria Cambiar la válvula de estrangulación 7.1.4.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. 7 .4.1 Condición previa l herramientas y medios auxiliares: – llave dinamométrica 10 – 30 Nm – tornillo M8 x 50 – tapón de montaje (2 tamaños) – cuerda de montaje 6 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 2 3 4 5 7 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 8 hdbx007008 Author: Editor: Translator: Fig.1 1 2 3 4 Casquillo de empalme Cierre/tapón de montaje Cuerda de montaje Cámara de mezcla 5 6 7 8 Tornillo Bloque distribuidor Tornillo Válvula de estrangulación 2005–09–27 7–7 .1 Cambio de la válvula de estrangulación (montaje) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.

incluida la placa de calce (entrada sólo por el lado interior de la mesa). Extraer la válvula de estrangulación (8) con ayuda de un tornillo enroscado en el lado opuesto a la válvula. Montaje í Montar la válvula de estrangulación (8) siguiendo los pasos del desmontaje en sentido inverso. Soltar aproximadamente 1 vuelta el tornillo (5) entre la cámara de mezcla (4) y el bloque distribuidor (6).6. – Par de apriete para los tornillos (5) y (7) 30 Nm 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Desplazar la cámara de mezcla (4) aprox.Voith Paper Caja de entrada de pasta Desmontaje 1. 4. 1 mm en dirección al tubo distribuidor.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7–8 . Retirar el tornillo (7) entre la cámara de mezcla (4) y el bloque distribuidor (6). 3. 2.

2 Cambio de la cámara de mezcla Condición previa l herramientas y medios auxiliares: – llave dinamométrica 30 Nm – llave dinamométrica 10 Nm – tapón de montaje (2 tamaños) – cuerda de montaje – tornillo M8 x 50 6 1 2 3 4 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 7 8 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx007008 Author: Editor: Translator: Fig.1.1 2005–09–27 7–9 .4.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.6. 7 .2 Cambio de la válvula de estrangulación (montaje) 1 2 3 4 Casquillo de empalme Cierre/tapón de montaje Cuerda de montaje Cámara de mezcla 5 6 7 8 Tornillo Bloque distribuidor Tornillo Válvula de estrangulación 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

5. Enchufar el tapón de montaje (2) en el casquillo de empalme (1).2. Abrir la pared trasera (+ Pág. 2. Tirar hacia fuera y extraer la cámara de mezcla (4) del casquillo de empalme (1). 3. Cap. Introducir la válvula de estrangulación (8) con el diámetro inferior hacia el lado de la cámara de mezcla y la ranura hacia la cara de la válvula. 3.4). Extraer los tornillos (5) y (7). 6 – 8. Desplazar la cámara de mezcla hacia el tubo distribuidor hasta que se pueda extraer la válvula de estrangulación (8). 2.6. Montaje 1. Apretar los tornillos (5) y (7) con un momento de torsión de 30 Nm. Desplazar la cámara de mezcla (4) sobre el casquillo de empalme hasta que entre en contacto con la brida del distribuidor.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 10 . 7. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Desmontaje 1. 6. Levantar la cámara de mezcla hasta que descanse sobre la placa de estrangulación y el bloque distribuidor. Retirar el tapón de montaje con el cable de montaje (3) a través del bloque distribuidor y la pared trasera abierta. 4.

í Retirar todos los tornillos. í Durante la apertura. diafragma y placa de formato ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento y golpes al abrir y cerrar la pared trasera! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡ADVERTENCIA! Existe peligro de lesiones a causa del salto de los cabezales de los tornillos durante la abertura de la pared trasera.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. en primer lugar deben apretarse los tonillos de las zonas laterales. í Antes y durante el aflojamiento de los tornillos de fijación. los tornillos de las zonas laterales deben aflojarse en último lugar.2 Cambiar los cierres de la pared trasera.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 7 – 11 .6.4.º Loop í Mantener libres las zonas de peligro y las vías de escape. í Durante el cierre. soporte del labio superior. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. í No entrar en la zona de peligro. Lugar N. conmutar el cilindro de aplicación en “Cerrar” y eliminar las tuberías hidráulicas dañadas.

Voith Paper Caja de entrada de pasta ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento de los componentes por movimiento del soporte del labio superior! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - í ¡No entrar en la zona de peligro! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del labio inferior y del diafragma! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes. í No está permitido realizar trabajos en la zona de peligro durante el proceso de ajuste. í ¡No entrar en la zona de peligro! ¡PELIGRO! As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Peligro de lesiones por caída de cubiertas arrastradas por ejes en rotación! í No poner en funcionamiento la caja de pastas sin las cubiertas. Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 2005–09–27 7 – 12 . í No entrar en la zona de peligro.º Loop í Efectuar el ajuste sólo bajo control visual de la zona de ajuste.1 í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares. Lugar N.6.

1 Author: Editor: Translator: – nuevos cierres de fieltro 2 x 5 mm.2 cada m (diafragma) – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm. 0. aprox.5 cada m (placa de formato) – nuevo cierre de fieltro 5 x 3 mm. 2 cada m (soporte del labio superior) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento de los componentes al abrir y cerrar la placa de formato! í Mantener libre la zona de peligro. accionamiento asegurado. í El giro de la placa de formato hacia fuera debe realizarse entre dos personas. 0. herramientas y medios auxiliares: – pegamento (p. aprox. í Durante el giro. 2 cada m (mesa/soporte de labio inferior) 2005–09–27 7 – 13 . aprox. ej. el diafragma y el labio inferior pueden resultar dañados. í Regular la presión inicial o el caudal de corriente en caso necesario. Pattex) – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm. aprox. comprobar si la pared trasera se mueve con la mínima presión posible. 2 x ancho de salida [m] + 2 m (pared trasera/tubo distribuidor) – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm. ¡Cuidado! Pueden producirse daños de la caja de pastas a causa de una presión hidráulica elevada durante el giro de la pared trasera. í Proteger los bordes de los diafragmas y el labio inferior con una manguera de goma seccionada. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Cuidado! Durante los trabajos de mantenimiento.6. aprox. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Condición previa l l caja de pastas en parada.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. Extraer los cierres viejos de las ranuras. 3. 2005–09–27 7 – 14 .6. Abrir la pared trasera (1). 2.1 Author: Editor: Translator: 5. Limpiar el fondo de la ranura. Pegar los cierres nuevos en el fondo de la ranura. 4.1 Cambiar el cierre de la pared trasera 1 2 3 4 8 As of: 2005–15–09 Revision: 0 7 6 5 P40200FB005 Fig.2. Cerrar la pared trasera.3 Cambiar el cierre de la pared trasera VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillos Cilindro hidráulico 5 6 7 8 Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) Procedimiento 1. 7 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4.

Limpiar el fondo de la ranura. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. diafragma y placa de formato 1 2 3 4 8 7 6 5 hdbx00AS27 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Fig. 5. Montar las placas de formato.2 Cambiar el cierre del soporte de labio superior.2. 4. Extraer los cierres viejos (2. 3. 2.4.6. 7 y 8) de las ranuras.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.4 Cambiar el cierre del soporte de labio superior. Pegar los cierres nuevos en el fondo de la ranura. 7 . Desmontar las placas de formato.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 15 . diafragma y placa de formato 1 2 3 4 Encaje de turbulencias Cierre del soporte de labio superior Soporte del labio superior Diafragma 5 6 7 8 Labio inferior Mesa Cierre del labio inferior Cierre del encaje de turbulencias VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Procedimiento 1.

3 Cambiar el labio inferior ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del labio inferior! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares Se recomienda que las tareas de mantenimiento del labio inferior se encarguen a personal especializado de Voith Paper. í Proteger los bordes de los diafragmas y el labio inferior con una manguera de goma seccionada.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 7 – 16 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Cuidado! Durante los trabajos de mantenimiento.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.4. (+ Instrucciones de servicio separadas de la sección de paño). el diafragma y el labio inferior pueden resultar dañados. girar hacia fuera el rodillo cabecero. La empresa no asume responsabilidad alguna por daños ocasionados por un montaje o desmontaje del labio inferior inadecuados. i ¡Cuidado! ¡Daños en el rodillo cabecero al cambiar el labio inferior! í Antes de cambiar el labio inferior.

2 cada m (soporte del labio superior) – nuevo cierre de fieltro 3 x 5 mm. como mínimo.25 x ancho de salida [m] – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm.04 x 0.Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa l es necesario. aprox. una persona por cada 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 17 .5 metros para la extracción del labio inferior. 0. aprox. herramientas y medios auxiliares: – labio inferior nuevo – tablón de madera estable.6. medidas 0.2 cada m (diafragma) l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.1 Desmontar el labio inferior 1 2 3 4 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 9 8 7 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004010 Fig.1 2005–09–27 7 – 18 .5 Labio inferior (móvil) Author: Editor: Translator: 1 2 3 4 5 Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación labio inferior Labio inferior 6 7 8 9 Palanca de montaje Pieza distanciadora/Placa guía Cabeza de varilla Accionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4.3.6. 7 .

Desmontar la chapa de cobertura de la mesa. 8. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 2.6. 2 – 3 horas). 4. Retirar los tornillos de fijación (2 y 4) y extraer el labio inferior (5) hacia delante. 8). Medir y documentar la abertura de labio (según esquema de prueba de la medición y registro de la caja de pastas (+ Pág. Dejar enfriar la caja de pastas (aprox.Voith Paper Caja de entrada de pasta Procedimiento 1. 7. Colocar el soporte del labio superior en la posición de servicio técnico. cap. girar las placas de formato. Desmontar y. Desplazar el labio inferior a la posición final trasera. 6. Girar hacia fuera el rodillo cabecero. 9. 5.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 19 . 8 – 1. 3. Desconectar la máquina de papel. colocarlo sobre un tablón de madera estable y sacarlo de la máquina. si fuera necesario. La hilera de tornillos trasera es accesible en esta posición a través del orificio longitudinal situado detrás de la pieza distanciadora (7) en la mesa.

6.6 Labio inferior (móvil) Author: Editor: Translator: 1 2 3 4 5 Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación labio inferior Labio inferior 6 7 8 9 Palanca de montaje Pieza distanciadora/Placa guía Cabeza de varilla Accionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.3.2 Montar el labio inferior 1 2 3 4 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 9 8 7 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004010 Fig.4. 7 .1 2005–09–27 7 – 20 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.

Revisar las superficies para atornillar. Montar las placas de formato en el lado servicio y accionamiento. en caso contrario se podrían producir deformaciones térmicas en el labio inferior. Introducir el nuevo labio inferior y revisar los orificios roscados. Eliminar suciedad y daños.Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa El labio inferior de reserva y la caja de pastas deben tener la misma temperatura. ¡Cuidado! ¡Daños en el labio inferior si se utilizan tornillos demasiado largos! As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Prestar atención a la longitud de los tornillos. Apretar los tornillos de fijación del labio inferior (2 y 4).1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 21 . Procedimiento 1. 9. 2. Revisar el paralelismo entre el labio inferior y la mesa. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 5. 11. 4. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 8. Introducir en la máquina el labio inferior sobre una tabla de madera estable. Si los tornillo son demasiado largos. 10. Con ayuda de la muletilla de montaje. Esto puede repercutir negativamente en la calidad del papel.6. ajustar el labio inferior y apretar los tornillos de fijación del labio inferior (2 y 4) hasta que el labio inferior se coloque en la placa de soporte. 6. Llevar el rodillo cabecero a la posición de operación. Montar la chapa de cobertura de la mesa. deberán utilizarse arandelas. 3. 12. El labio inferior debe estar colocado en la posición final anterior paralelo a la mesa. 7. Asegurar los tornillos con Loctite u otro pegamento. Introducir los tornillos de fijación del labio inferior (2 y 4) y apretarlos ligeramente hasta que el labio inferior llegue a la superficie de contacto de la instalación. Desplazar el soporte del labio superior a la posición de operación.

As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Proteger los bordes de los diafragmas y el labio inferior con una manguera de goma seccionada. i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4 Cambiar el diafragma Se recomienda que las tareas de mantenimiento del diafragma sean realizadas por personal especializado de Voith Paper. son las inestabilidades del perfil transversal de la masa de superficie. El cambio de diafragma debe realizarse en caso necesario. es necesario asegurarse de que la diferencia de ajuste máxima de husillo a husillo es de 0. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - í Transportar el diafragma con un mínimo de 1 persona por cada 1. Un signo inequívoco de que el lado del diafragma en el que penetra el chorro de pasta ya no presenta cantos afilados uniformes.6. La empresa no asume responsabilidad alguna por daños originados por un montaje o desmontaje del diafragma inadecuados.4. dependiendo de la velocidad de operación y del contenido de sustancia de relleno del papel.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. que se deben corregir según aumentan los valores del ajuste preciso del diafragma. ¡Cuidado! El diafragma puede deformarse a causa de un manejo inadecuado. i ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del diafragma! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 22 . ¡Cuidado! Durante los trabajos de mantenimiento. el diafragma y el labio inferior pueden resultar dañados. í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares. í Durante el ajuste del diafragma.5 m.2 mm.

9 – 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa l es necesario.5 metros para la inserción o extracción del diafragma. una persona por cada 1.6. como mínimo.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 23 .1) l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. medidas 150 x 30 x ancho de salida [m] – comparador de separación (suministro de Voith Paper) – protocolo de medición (+ – galga Pág. Cap. herramientas y medios auxiliares: – tablón de madera estable. 9.

7 Desmontaje del diafragma (husillos largos) 1 2 3 4 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6. 7 .1 Desmontaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 7 6 hdbx004019 Author: Editor: Translator: Fig.4.4.1 Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión 5 6 7 Tornillo con collar Paquete de resortes de disco con arandela diafragma 2005–09–27 7 – 24 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.

5 m) el diafragma (7) cuidadosamente sobre el listón de madera y sacarlo de la máquina. Desplazar el soporte del labio superior a la posición final.5 m. Colocar entre varias personas (aprox.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 25 . Retirar el resto de los tornillos con collar (5). 3.6. 5. 4. 7. así como cada 1. Desatornillar y extraer la chapa de cubierta. 8.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. Preparar un listón de madera estable de 150 x 30 x 5300 [mm] (algo más corto que el ancho de la caja de entrada) para el alojamiento y el transporte del diafragma. Girar hacia fuera el rodillo cabecero. 6. Volver a enroscar el tornillo con collar (5) en el lado del operario y de accionamiento. Retirar el tornillo con collar (5) con el paquete de resortes de disco (6) y el disco. 1 persona cada 1. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 9. Retirar lo tornillos del diafragma. 2. para asegurar el diafragma.

8 Montaje del diafragma (husillos largos) 1 2 3 4 Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión 5 6 7 Tornillo con collar Paquete de resortes de disco con arandela Diafragma 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.2 1 Montaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa 2 3 4 5 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 7 6 hdbx004019 Author: Editor: Translator: Fig.4.1 2005–09–27 7 – 26 .6. 7 .4.

5. La ranura entre el diafragma y la placa de formato debe ser igual en el lado del operario y en el de accionamiento (0. 4.4.3 mm a cada lado). 9.1) “Columna 0 bar” con el reloj de medición (+ Pág.6. 7.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 7 – 27 . Colocar el diafragma (7) y enroscar un tornillo con collar (5) en el centro de la máquina.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. Montar la cubierta de chapa. 7. Cap. 2. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Calibración 1. 8. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Ajustar con exactitud la ranura de salida mediante el husillo (2) a lo ancho de la máquina. Alinear el diafragma (7). sujetarla con los tornillos hexagonales y asegurarla con Loctite 241. Limpiar todas las superficies de contacto. 3. 2. 6. el nuevo paquete de resortes de disco (6) y el tornillo con collar (5) para la suspensión del diafragma. así como en el lado del operario y el de accionamiento. Cap. Llevar el nuevo diafragma (7) con el tablón de madera a la máquina.3). Ajustar el reloj de medición en los engranajes (1) a “0”. 9. limpiar con aire comprimido las ranuras de entallado. Aplicar pasta Molykote (Mo S2) de forma fina y uniforme sobre las superficies de deslizamiento del diafragma / el soporte del labio superior.4. 7 – 28. según el esquema de ajuste del diafragma (+ Pág. Montar el disco.2 – 0. así como del diafragma / el disco. Atornillar el diafragma (7) mediante la pieza de unión (4) con el husillo. Comprobar el nuevo diafragma (bordes). 9 – 1.

5 mm hacia delante y 1.6 mm 32 kPa Parámetros Saliente de diafragma Profundidad de penetración del diafragma Presión de prueba Tab. i i El diafragma ha sido ajustado en fábrica. Cap. en paralelo al labio inferior. Tener en cuenta el esquema de ajuste del diafragma al realizar el ajuste (+ Pág.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 28 .4. con una presión de servicio simulada.5 mm hacia atrás.5 mm 4.4 Ajuste de fábrica El diafragma se puede ajustar con el husillo un máximo de 1. Si no hay presión en la caja de entrada.4.1). 9 – 1. 7 . í 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. la ranura de salida puede mostrar desviaciones de paralelismo.6. 9.3 Ajuste del diafragma (husillos largos) Valor 6.

Cap. Ajustar el saliente del diafragma con el calibre de profundidad en el lado servicio. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.9 Ajustar el diafragma – husillos longitudinales VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 Tubo de ajuste Pieza de unión Diafragma 4 5 Chaveta de medición/comparador Labio inferior Procedimiento 1.1) .Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 hdbx007004 Fig. Ajustar la abertura de labio con el comparador por todo el ancho de la máquina según el protocolo de medición. 9 – 1. 2. Ajustar el comparador según el protocolo de medición columna 0 bar (+ Pág.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 29 . 3. 9. 7 .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. ajustar el indicador de abertura de labio. 2. Montar la chapa de protección. Asegurar los tornillos de la chapa de protección con Loctite.4.4 Finalizar el montaje del diafragma Procedimiento 1. 3.4. Si se modificara el saliente del diafragma contra el ajuste de fábrica.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 30 .

10 Tubo rociador del rodillo cabecero Author: Editor: Translator: 1 2 Rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero 3 4 Tubo rociador del rodillo cabecero Plaquitas de toberas 1. 6. 5. Retirar las plaquitas anteriores y colocar las nuevas. Desmontar el tubo rociador del rodillo cabecero. As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 4 3 2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx00SP24 Fig. daños en las plaquitas de las toberas. 7 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 2. í Comprobar la permeabilidad de las plaquitas de las toberas antes de montarlas. 4. Montar el tubo rociador del rodillo cabecero. 3. Desenroscar el soporte de las plaquitas de las toberas.4.5 Cambio de las plaquitas de las toberas ¡Cuidado! En caso de manejo indebido.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.1 Detener rodillo cabecero e inclinarlo hacia fuera. Enroscar el soporte de las plaquitas de las toberas. 2005–09–27 7 – 31 .6.

5 Sistema hidráulico Voith Paper edita unas instrucciones de empleo especiales sobre los trabajos de mantenimiento del sistema hidráulico.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 32 . i i i 7.7 Instalación eléctrica y electrónica Voith Paper edita unas instrucciones de empleo especiales sobre los trabajos de mantenimiento de la instalación eléctrica y la electrónica.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. 7.6 Sistema neumático Voith Paper edita unas instrucciones de empleo especiales sobre los trabajos de mantenimiento del sistema neumático. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8–1 2005–09–27 I .Voith Paper Indice 8 Planos y esquemas . . . . . .

1 Planos y esquemas 1936–9070 1936–9101 1936–9030 – – 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 8 Planos y esquemas Número de plano / esquema 1936-8770–1 1936-8770–2 1936–8770–3 1936–8770–4 Estado de revisión – – – – Lugar de archivo MO-P402-2 Denominación Caja de pastas – montaje Descripción de puntos de corte caja de pastas Caja de pastas – transporte Caja de pastas – medición y registro Labio inferior Dispositivo de ajuste del diafragma Dispositivo de ajuste vertical Dispositivo de ajuste horizontal As of: 2005–15–09 Revision: 0 1936–8773 1936–9063 1936–6095 1936–8941 1936–8804 1936–8954 1936–8955 – – – – – – – Dispositivo de medición de la abertura de labio Dispositivo de indicacion de avance del labio inferior Camara de mezcla 1936–8813 1936–5096 – – VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Indicador de diferencia de presión (tubo distribuidor) Placa de formato/ Dispositivo de giro hacia la pared trasera Plano de puntos de lubricacióno Tab. 8 .1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 8–1 .6.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–1 9–1 9–1 9–2 2005–12–20 I . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 9 9. . . . . . . .1 9. . Documentación de proveedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas . . . . . . . . . . . . . . . Documentación adicional de Voith Paper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Anexo . . . . . .2 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2 2005–12–20 9–1 .6.1 Author: Editor: Translator: Tab.2 Documentación de proveedores La siguiente documentación se encuentra en las carpetas suministradas con las presentes instrucciones de servicio.1 Anexo Documentación adicional de Voith Paper La siguiente documentación de Voith Paper forma parte del suministro completo. para piezas del ModuleJet/EdgeMaster) Lista de resistencias químicas PE (para el amortiguador de pulsaciones) Lista de resistencias químicas PPSU (para láminas) Lista de resistencias químicas. Proveedor ALBERT KATSA MICRO–EPSILON SEW Denominación Husillos Engrenajes reguladores Sensor para medir la apertura e avance de labios Motores Engrenaje Documentación de proveedores Lugar de archivo Capítulo 9 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. poliamida PA12G (lauramida. polieterimida PEI (Ultem.1 Documentación adicional de Voith Paper VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 9. para insertos del encaje de turbulencia) Datos geométricos para la medición de la abertura Fórmula de presión dinámica/tabla de presiones dinámicas Diagrama de ajuste del diafragma (para el ajuste del diafragma a través del husillo con ayuda del comparador. Denominación Lista de resistencias químicas. “columna 0 bar”) Perdas de Presion As of: 2005–15–09 Revision: 0 Lugar de archivo Capítulo 9 Inspeción dimensional Protocolo dimensional caja de entrada ajuste del diafragma Tab. 9 . 9 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 9 9.

9 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 9.5801. +55 (11) 3944-4122 Fax +55 (11) 3944-4800 Internet: http://www. A.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–12–20 9–2 . 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. nº 13 28º andar CEP 20003–900 Caixa Postal: 1680 – RJ 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. normas de fábrica Lugar de archivo Capítulo 9 VN 103 Tab. Norma/ Norma de fábrica AC. 13 de Maio.com Las normas DIN pueden solicitarse a: Av. Rua Friedrich Von Voith. SP / Brazil Tel.3 Las normas de fábrica pueden solicitarse a: As of: 2005–15–09 Revision: 0 Voith Paper S.6. El usuário debe obtener las normas DIN y otras normas de vigencia general por cuenta propia.voith.3 Normas Las normas de fábrica se encuentran en las carpetas suministradas junto con las presentes instrucciones de servicio.21 ISO 8573–1 ISO 4406 Título Manual de Buenas Prácticas Ambientales Aire comprimido de aplicación general Impurezas y clases de calidad Transmisión de energía mediante fluidos hidráulicos – fluidos – Método para codificar el nivel de contaminación por partículas sólidas Técnica de fluidos –fluidos hidráulicos – llave numérica para el grado de nivel de contaminación por partículas sólidas Fluidos hidráulicos para máquinas de papel Normas.

. . . . . . .1. .1. . . .2 Listas estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2005–09–27 I . .1. . . . . Aclaración de los códigos de los repuestos (columna PIEZA PR–QTD) . . . . . .1 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 10 10. . . . . . . . .1 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . Dirección para pedidos de repuestos y servicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 1 10 – 2 10 – 2 10 – 4 10 – 4 10 – 5 10. . Listas de repuestos .2. . . Informaciones sobre repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción . . . . . .1 10. . . . . . . . . . . . . .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 10 Listas estándar Lista estándar Informaciones sobre repuestos Lista de repuestos Lista de Consumidores – 014048 E 001 75 P4 02 00 TL Local de Archivo Capítulo 10. 10 .6.1 Capítulo 10 Capítulo 10 1/1 Tab.1 Tabla de listas padrón 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 10 – 1 .

1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 10 – 2 . Está excluida cualquier responsabilidad por daños y garantía por parte de VOITH relativamente a piezas que no pertenezcan a nuestro volumen de suministro. resultando en perjuicio para la seguridad y condiciones de operación.6. como DIBUJO DE CONJUNTO.1 Informaciones sobre repuestos 10. Para hacer el pedido de repuestos.Voith Paper Caja de entrada de pasta 10. para identificación de las mismas.1 Introducción Un stock de repuestos y de piezas de desgaste en el sitio de instalación del equipo es un requisito importante para una puesta en marcha inmediata. sin paradas prolongadas. el montaje y/o utilización de tales productos podrán afectar de forma negativa las propiedades del proyecto original. Este dibujo está adjuntado a la lista y sirve para facilitar la identificación exacta y rápida del repuesto deseado. Asumimos garantía solamente por repuestos suministrados por nosotros. Advertimos que no hacemos ensayos ni liberamos repuestos que no sean suministrados por nosotros. Repuestos suministrados por nosotros son sometidos a control de calidad de acuerdo con las determinaciones de la norma DIN ISO 9001/EN 29001. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Por consiguiente. Cualquier lista de numeración tiene un número de dibujo en la cabecera de la lista.10–1). favor de consultar las listas de numeración de piezas (ejemplo fig.

no siendo obligatorio para el cliente tener en stock. 1/2 Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Dimensiones de la pieza Material de confección de la pieza. Define la cantidad y prioridad de tener la pieza en stock (este ítem es una SUGESTIÓN. Es el nombre de la pieza. no es responsabilidad VOITH – la explicación completa de esta columna está en el ítem 10.1. PC = Pieza M = metro MM = milímetro Componentes Item 1 2 3 Componente Pieza Denominación Dimensiones Material Pieza PR–QTD (prioridad – cantidad) Descripción Se refiere al numero de la pieza correspondiente al DIBUJO DE CONJUNTO.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Fig.OP – Grupo – Pos.2 ). 10 .1 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 Pieza Denominación Dimensiones Material Pieza PR–QTD 6 7 8 9 10 Dibujo de conjunto NR.6.1 4 5 10 – 3 .

Recomendación : Mantener piezas en stock.1. Para determinar el grado de prioridad de esta pieza en el sitio de instalación del equipo. La falta o defecto de una de esas piezas podrá resultar en una parada prolongada del equipo. si una parada de máquina se hace necesaria. 2/2 7 NR. queda definido que: Repuestos de primera urgencia – ”E1” As of: 2005–15–09 Revision: 0 En esta categoría están comprendidas piezas de desgaste.OP– Grupo–Pos. 10 . Stock de la pieza queda a criterio del cliente.1 10.2 de identificación de los componentes de la figura 10 . es posible una rápida localización de la pieza por VOITH. el tiempo será reducido. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Repuestos de segunda urgencia – ”E2” Son repuestos que normalmente son necesarios para garantizar una operación continua.1.2.2 10.1 Listas de repuestos Aclaración de los códigos de los repuestos (columna PIEZA PR–QTD) Repuestos son codificados en la columna PR con la letra ”E”. Repuestos de tercera urgencia – ”E3” Proporcionan un margen de seguridad. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. el grupo y la posición en que la pieza fue fabricada en VOITH. Tab. Recomendación : Mantener piezas en stock.Voith Paper Caja de entrada de pasta Item 6 Componente Dibujo de conjunto Descripción Son los dibujos de subconjuntos detallados relacionados al dibujo de conjunto especificado en la cabecera de la lista (estos dibujos también son adjuntados). sin embargo.6. Informando estos datos. así como repuestos los más urgentes.1 Author: Editor: Translator: 10 – 4 . La columna No OP – GRUPO – POS es definida como siendo el orden de fabricación.

1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 10 – 5 . 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. sírvase informarnos. Nuestra dirección para montaje de máquinas de papel: Voith-Mont Montagens e Serviços Ltda.1. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. A.com Caso necesite de los servicios de un montador. +55 (11) 3944-4122 Fax +55 (11) 3944-4800 Internet: http://www. POM Rua Friedrich Von Voith.voith. SP / Brazil Tel. Rua Friedrich Von Voith. Depto. SP / Brazil Tel.6.3 Dirección para pedidos de repuestos y servicios Nuestra dirección para ventas de repuestos: Voith Paper S.Voith Paper Caja de entrada de pasta 10. +55 (11) 3944-4301 +55 (11) 3944-4290 Fax +55 (11) 3944-4676 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful