Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DI
LEONARDO DA VINCI
eaooh Mgfi
DA
J.
P.
RICHTER
IN
DUE
PARTI.
- PARTE
I.
LONDRA:
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE & RIVINGTON
1
88,
FLEET STREET
1883
77-'
J
Sj
ni
'
"
.
'.'
->.f:
|.ia
'
"
-"'Si>*-'
A;
'.'&*
.
\ '--.-
:-'
>V
"'
-fV^'
r;-K
&-
i*4llhfcr_
LEONARDO DA VINCI
contpifeb anb ebifcb front
$e
BY
Originaf
PH. DR.,
MICHAEL,
&C.
ST.
IN
TWO VOLUMES.
VOL.
I.
LONDON:
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE & RIVINGTON
.
88,
FLEET STREET
1883
DEDICATED
BY PERMISSION
THE OUEEN
LIST
OF SUBSCRIBERS.
THE PRINCE OF WALES. H. I. H. THE CROWN PRINCE OF GERMANY. H. R. H. THE DUKE OF ALBANY. H. R. H. THE LANDGRAFIN ANNA OF HESSE, PRINCESS OF
H. R. H.
PRUSSIA.
(i
copy).
(2
copies).
BONN, ROYAL UNIVERSITY (i copy). BOSTON, U. S., BOSTON ATHENAEUM (i copy). BRESLAU, PROVINCIAL MUSEUM (i copy).
ROYAL UNIVERSITY (i copy). BUDAPEST, HUNGARIAN NATIONAL GALLERY (i CAMBRIDGE, FITZWILLIAM MUSEUM (i copy).
copy).
CASSEL, ROYAL PICTURE GALLERY (i copy). COPENHAGEN, ROYAL LIBRARY (i copy). ROYAL PICTURE GALLERY (i
copy).
DELFT, POLYTECHNIC (i copy). DRESDEN, GENERAL DIRECTION DER KOENIGL. SAMMLUNGEN DUBLIN, KING'S INN LIBRARY (i copy).
NATIONAL LIBRARY OF IRELAND
(i
&c.
(i
copy).
copy).
HAGUE,
THE,
ROYAL LIBRARY
(i
copy).
LIST
OF SUBSCRIBERS.
IIAI.I.K.
ROYAL UNIVERSITY
(i
copy).
(i
HARROW, VAUGHAN
LIBRARY
copy).
(i
copy).
ART
SOCIETY (2 copies.)
(i
GUILDHALL LIBRARY
NATIONAL GALLERY
copy).
(i -copy). (i
NEW
UNIVERSITY CLUB
copy).
REFORM CLUB (i copy). ROYAL ACADEMY OF ARTS (SUBSCRIPTION OF ONE HUNDRED POUNDS).
SOUTH KENSINGTON MUSEUM
(i
copy).
copy).
(i
copy).
OXFORD,
CHRIST CHURCH
(i
copy).
(i
copy).
(i
copy).
copy).
(i
copy).
MUSEUM OF ART AND INDUSTRY (i WEIMAR, GRAND DUCAL MUSEUM (i copy). WINDSOR, ROYAL LIBRARY (i copy).
copy).
ALMA-TADEMA, L. ESQ., R. A., LONDON (i copy). AMSLKR & RCTHARDT, BERLIN (2 copies).
ANTINORI, THF. MARQUESE, SENATORE DEL
(i
copy).
ARTOM, SENATORE DEL REGNO, ASTI ASHER & Co., LONDON (4 copies).
AZEGLIO, THE
BAIN, JAMES,
(i
copy).
MARCHESE
D*,
(i
COpy).
LONDON
(4 copies).
P.,
LONDON
(i
(i
copy).
copy).
HUGH
I
Blt'KERS
BIKKKII.
UK
REV.
A. H.,
BROMHAM
(i
copy).
BLACKER, Louis, ESQ. (i copy). BODE, DR. W. DIRECTOR OF THE ROYAL MUSEUM, BERLIN
(i
copy).
HERR
A.,
THE HAGUE
(i
copy).
(i
copy).
LIST OF SUBSCRIBERS.
IX
HERR CARL, ZURICH (i copy). BUMPUS, JOHN, LONDON (6 copies). BUMPUS, EDW., LONDON (2 copies). BUMPUS, T. B., LONDON (i copy). BURNS AND GATES, LONDON (2 copies).
BRUN,
BUTE, THE MARQUIS OF
(i
copy).
CAGNOLA, SENATORS DEL REGNO, MILAN (i copy). CAMPORI, THE MARCHESE G., MODENA (i copy).
CARTER, DR. F.
CHRISTIE, A.
A.,
LEAMINGTON
(i
(i
copy).
copy).
H.
ESQ.,
LONDON
(i
copy).
LONDON
(i
(3
copies).
copy).
(2
copies).
copy).
(i
copy).
E.,
MANCHESTER
(7
copies).
(i
copy).
DENNY,
A.,
LONDON
(i
copy).
copies).
LONDON
(i
copy).
DOUGLAS AND FOULIS, EDINBURGH (5 copies). DOWNING AND Co., BIRMINGHAM (i copy).
DUGUID, JOHN ESQ., DOVER
(i
copy).
copies).
(3
H., PRINCE
KARL ECON
ZU
(i
COpy).
(i
copy).
(i
GRAHAM, W.
ESQ.,
LONDON
copy),
(i
copy).
(i
copy).
(2 (i
copies).
copy).
LIST OF SUBSCRIBERS.
FRL. N.,
Co.,
HENDERSON AMD
HESELTINE,
copy).
copy).
(i (i
P. ESQ.,
HMU.NN AM.REW
HICHEMS,
J.
K.,
LONDON LONDON
copy). copy).
LONDON (i copy). HODJM^ FIGGIS, AND Co., DUBLIN (i copy). HODSON, J. STEWART, ESQ., HASLEMERE (i copy).
K.,
(8 copies).
S.
(i
copy).
D ALSTON
(i
copy).
(i
copy).
(i
copy).
LAYARD, SIR
HENRY
P.
A..(i copy).
ESQ.,
LEHMANN, RUDOLPH
LEIGHTON, SIR
F.,
LONDON
(i
copy).
(i
R. A., LONDON
copy).
LEUCHNEK AND LUBENSKY, GKAZ (i copy). LEWS, DR. GIUSEPPE, MILAN (i copy).
LIPPMANN, DR., DIRECTOR OF THE ROYAL MUSEUM, BERLIN
LITTLE,
(i
copy).
BROWN AND Co., BOSTON, U. S. (3 copies). LOCK WOOD (CROSBY) AND Co., LONDON (2 copies). LdsCHER AND Co., ROME (i copy).
Me
(i
(i
copy). copy).
(i
copy).
(i
copy).
(i
MAXWELL, ANDREW,
MENETEE, R.
J.,
ESQ.,
GLASGOW
copy).
ESQ., LOUISVILLE,
U.
S.
A.
(i
copy).
(i
MEYER, DR., DIRECTOR OF THE ROYAL MUSEUM, BERLIN MILDMAY, H. B. ESQ., LONDON (i copy).
MiNGHETTi, H. E. CAV. MARCO, BOLOGNA
(i
copy).
copy).
MOLINEUX, R.
J.,
ESQ.
GUILDFORD
(i
copy).
Gius., MILAN (i copy). COMM. GlOV. SENATORS DEL REGNO, MlLAN MORELLI, MORJSON, TH. ESQ., LONDON (i copy). MORRISON, ALFRED ESQ., LONDON (i copy).
MONGERI, PROF.
(i
COpy).
(i
copy).
NUNN, H. AND Co., LONDON (i copy). PAPADOPOL, THE CONTE, SENATORS DEL REGNO, VENICE PARSON, EDW. ESQ., LONDON (i copy).
(i
copy).
LIST OF SUBSCRIBERS.
XI
PETRIE, GEO.,
DUNDEE
(2
copies).
PHILIP, SON AND NEPHEW, LIVERPOOL (i copy). PONTI, SIGNOR ANDREA, MILAN (i COPY),
POYNTER, EDW.
J.
ESQ., R. A.,
LONDON
(i
(i
copy).
copy).
(l COpy).
(i
ESQ.,
SAN FRANCISCO
copy).
(i
MILAN
copy).
copies).
(i
(i
copy).
copy).
LONDON (i copy). C. ESQ., LONDON (i copy). ROBINSON, J. ROSE, J. ANDERSON ESQ., LONDON (i copy). ROTH, MATTHIAS, ESQ. M. D., LONDON (i copy). ROTHERHAM, L. AND S. SOCIETY (i COpy). SARTORIS, E. J. ESQ., LONDON (i copy). SAUNDERS, W., LONDON (i copy). SCHRODER, BARON H., LONDON (i copy). SCRIBNER AND WELFORD, NEW YORK (6 copies). SERENA, ARTHUR, ESQ., LONDON (i copy).
SLOPHER, TH. ESQ., WINCHESTER
SIEMENS, C.
(i
copy).
W. ESQ., LONDON (i copy). SMITH, A. WATSON ESQ., STOUBRIDGE (i copy). SMITH, W. H. AND SONS, LONDON (2 copies). SPALETTI, THE CONTE V., REGGIO (i copy). SOTHERAN, H. AND Co., LONDON (ll copies). SOUTHAMPTON BOOK SOCIETY (i copy). SPENCER, THE EARL OF (i copy). SPITHOEVER AND Co., ROME (i copy). STANFORD, E., LONDON (i copy). STEVENS, B. F., LONDON (2 copies).
STUBLEY, R., BOSTON (i copy).
STUTFIELD, MARION, BRIGHTON (i copy).
(i
copy).
MARCHESE G.
G.,
MILAN
(i
copy).
TRUBNER AND Co., LONDON (4 copies). TUBES, BROOKS AND CHRYSTAL, MANCHESTER
UZIELLI, PROF. GUSTAVO,
(2 copies).
TURIN
(i
copy).
(i
copy).
(i
copy).
HENRY
ESQ.,
LONDON
(i
copy).
copy).
(i
XII
LIST
OF SUBSCRIBERS.
LONDON (i copy). ERS, G. W., LONDON (i copy). WtURNCUJTE, THE EARL OF (i copy).
WARDLE, GEORGE
ESQ.,
WESTHORP, STERLING
\x,
ESQ., IPSWICH (i
(i
copy).
copy).
(i
WILLETT,
HENRY
ESQ.,
BRIGHTON
copy).
(i
COpy).
WOODGATE, JOHN, ESQ., COLCHESTER (i copy). WYLUE AND SON, ABERDEEN (i copy).
(i
copy).
P RE FA
-^~Jt Leonardo da Vinci s works.
completed, obstacles having arisen
leave them unfinished;
CE.
Si singular fatality has ruled the destiny of nearly all the most famous of
Two of the
during
his life-time,
to
namely the Sforza Monument and the Wall-painting of the Battle of Anghiari, while the third the picture of the Last Supper
at
has suffered irremediable injury from decay and the repeated restorations to which it was recklessly subjected during the XVIIth and
Milan
th
XVIII
centuries.
Nevertheless,
become so wellknown
of every
description.
Vasari says
and
much more by his word than in fact or by deed" and the biographer evidently had in his mind the numerous works in Manuscript which have been preserved
to this day.
To
us,
now,
it
and
indeed forgotten.
It is certain that
during the
XVI
This
th
and
XVII
th
centuries
proved not merely by the prices which they commanded, but also by the exceptional interest which has been attached to the change of ownership of merely a few pages of Manuscript.
their exceptional value
appreciated.
is
was highly
notwithstanding this eagerness to possess the Manuscripts, their contents remained a mystery can only be accounted for by the many and
,
That
great
difficulties
The handwriting is
N|V
PREFACE.
SO
r that
it
requires
phrases,
much more
to solve
of
alternative readings,
referefice
with any certainty the numerous difficulties and to master the sense as a connected whole. to Leonardos writing: "he wrote backwards,
the left hand, so that
and with
practised
them\
me
available only
for a
first
reading.
Speaking
from my own
experience,
mass of Manuscripts to be deciphered. And as, after all,^ character runs Utnardos handwriting runs backwards just as all Oriental the difficulty of reading backwards -that is to say from right to left
the enormous
direct
f it
is too
to be practically advisable,
considering
from
the
writing
is
not insuperable.
mastering the
self;
text.
he
or,
one,
any means the only obstacle in the way of Leonardo made use of an orthography peculiar to himone long of amalgamating several short words into
a long quite arbitrarily divide
word
into tvo
added to this there is no punctuation whatever to regulate separate halves; the division and construction of the sentences, nor are there any accents
and
the reader
make
that such difficulties were almost sufficient to It is therefore not surthe task seem a desperate one to a beginner.
may imagine
Leonardos most reverent admiprising that the good intentions of some of rers should have failed.
Leonardos literary labours in various departments both of Art and of Science were those essentially of an enquirer, hence the analytical method is
that which he employs in arguing out his investigations
and
dissertations.
theories
is
is
consequently built
up of nuas
the
seems to
me
them.
His
love
for
detailed research
appear to us to be in utter confusion; on one and the same Pagf, observations on the most dissimilar subjects follow each other without
different paragraphs
any
connection.
astronomy, or the motion of the earth; then come the laws of sound,
finally some precepts as to colour.
and
Another page will begin with his investiintestines, and end with philosophical remarks
and
so forth.
PREFACE.
XV
this confusion
and for
that reason
do
not think that the publication of the texts in the order in which they occur
originals
would at
all fulfil
his
intentions.
No
reader could
find
done
Added to this, more than half of the five thousand manuscript pages which now remain to us, are written on loose leaves, and at present arranged in a manner which has no justification beyond the fancy of the collector who
first brought them together to
even in the
their order,
make volumes of more or less extent. Nay, volumes the pages of which were numbered by Leonardo himself, so far as the connection of the texts was concerned, was obviously
>
a matter of indifference
in view,
to
him.
when
first writing
down
be complete to the
.
was
begun.
The
exceptions
to this rule
and
it is
we find
in
such cases, in bound volumes with his numbered pages, the ivritten observations:
like.
is the
and the
was only
in quite exceptional
to
cases
remain connected,
when he should, at
writings?
What
this final
arrangement was
to
be,
cases
In other
this authoritative
from
is
quite possible to
of the scattered materials of his scientific system, and I may venture to state that I have devoted especial care and thought to the due execution of this
responsible task.
The beginning of Leonardo s literary labours dates from about his thirty-seventh year, and he seems to have carried them on without any serious Thus the Manuscripts that remain represent a interruption till his death.
period of about thirty years.
altered so
little
Within
this
space
that
it
is
impossible to judge
dates,
from
particular
text.
The exact
can only be assigned to certain incidentally indicated, and in which the order
indeed,
PREFACE.
of the
and France, the order of their proEngland, Italy be able to it is highly important to Action, as in many matters of detail made and at which certain observations were
scattered through
//
aMt. By
The assistance used them. has no! /urn altered since Leonardo the Manuscripts is generally afford for a chronological arrangement of to the original Manuscripts this clue I have assigned
/<.-
verify
the tinte
and
place
registered.
For
this
end of
Vol. II,
may
at
of
all
Leonardos
i
literary
an Index, not far short of complete, The consecutive numbers works now extant.
this
(from
their
to
1566;
the
work,
the
indicate
letters
logical
sequence
with
the
subjects;
while
and
and
each paragraph refer to the original Manuscript figures to the left of to be found. the page, on which that particular passage is number
of
of Manuscripts at the beginning of Volume 7, and to the Bibliography at the end of Volume II, can, in every which the passage belongs, instance, cosily ascertain, not merely the period to
Thus the
it
Thus,
too,
by
the reader following the sequence of the numbers in the Bibliographical index,
may
various texts to be
say, as by
its
found on
much of
it,
that
is
to
however,
be
came within the scope of this work. It may, here observed that Leonardos Manuscripts contain, besides the
subject-matter
and
dissertations on Mechanics,
and some
other subjects,
only be satisfactorily
I have given as
In 1651, Raphael Trichet Dujresne, of Paris, published a selection from Leottardos writings on painting, and this treatise became so popular that it
has since been reprinted about two -and-twenty times, and in six different languages. But none of these editions were derived from the original texts,
from early copies, in which Leonardos text had been more or less mutilated, and which were all fragmenThe oldest and on the whole the best copy of Leonardos essays and tary.
to
have been
lost,
but
Library ;
contain
this
ancient
be
and
of
it,
would
PREFACE.
XVII
important rules for the proportions of the human figure are wholly wanting; on the other hand they contain passages which, if they are genuine, cannot
now
be verified
from any
These
copies,
at any
of
substitute, by connecting
The fault, no doubt, rests which would seem to be the source whence
reading.
anything rather than satisfactory with the compiler of the Vatican copy,
all the published
and
extensively
were derived; for, instead of arranging the passages himself, he tvas satisfied with recording a suggestion for a final arrangement of them into eight distinct parts, without attempting to carry out his scheme. Under
texts
known
that,
not of the
down
to the
present
day,
have
very
injudiciously
adopt
this
order
or
rather
disorder.
like other
enquirers ,
had given up
till,
the original
Manuscript of the
enabled,,
for
lost,
in the beginning
of 1880, I was
and was
Place.
happy as
of the
to discover
among them
in
his
tion
Trattato
magnificent
library
at
Ashburnham
Though
inciting
this discovery
was of a fragment
,
only
me
to
further search
it
long enveloped the first origin of all the known copies of the Trattato.
extensive researches
The
I was
and
the results
work,
me
to
Manuscripts by
Her
Majesty
Queen graciously accorded me special permission to copy for publication the Manuscripts at the Royal Library at Windsor. The Commission Centrale
Administrative de V Institut de France, Paris, gave me, in the most liberal manner, in answer to an application from Sir Frederic Leighton, P. R. A.,
Corresponding member of the Institut, free permission
to
work for
several
months in their private collection at deciphering the Manuscripts preserved there. The same favour which Lord Ashburnham had already granted me was
extended to
me
by the
Earl of Leicester,
the
Rome and
by
PREFACE.
XV1U
Museum,
**"****
and
Hall.
the
A. Napier, Librarian
to the
Earl of
Leicester at
Holkham
of
the press, I have had the advantage In correcting the Italian text for Giov. Morelli, Senatore del Regno, valuable adiice from the Commendatore
The
translation,
to
under many
of the Italian
mainly due
Mrs. R.
C. Bell;
and important
passages,
to the indefatigable interest half of Vol. I, I owe R. A. Finally I must express taken in this work by Mr. E. J. Poynter Ditton, who has most kindly my thanks to Mr. Alfred Marks, of Long
assisted
me throughmit
proof
sheets.
texts
on Architecture in Vol. II
I owe
to
de Gcymuller, of Paris.
to the illustrations, that the
nega-
for
from
add
the originals.
It is scarcely necessary to
nation of a
work of
several years
duration,
in
a position
to
review
the
I may perhaps be permitted to add a general tenour of Leonardos writings, word as to my own estimate of the value of their contents. I have already
shmcn that
it
is
due
to
circumstances, that
we
nothing but a fortuitous succession of unfortunate should not, long since, have known Leonardo, not
and a
Naturalist.
There can
discoveries
6t
and
were
science,
than with the views of his contemporaries. For this reason his extraordinary gifts and merits are far more likely to be appreciated in our own time
PREFACE.
XIX
could have been during the preceding centuries. He has been unjustly accused of having squandered his powers, by beginning a variety
than they
of studies and
The truth having hardly begun, throwing them aside. is that the labours of three centuries have hardly sufficed for the elucidation of some of the problems which occupied his mighty mind.
then,
Alexander von Humboldt has borne witness that "he was the first to start on the road towards the point where all the impressions of our senses
converge in the idea of the Unity of
Nature?
the
we can
sum
^lp
LONDON, April
1883.
y. p. R.
CONTENTS OF VOLUME
I.
Pages
24
(3039).
II.
LINEAR PERSPECTIVE
General remarks on perspective (40 41). The elements of perspective: Of the line (47 48). The nature of the outline of the point (42 46). The perception of the object depends Definition of perspective (50). (49). on the direction of the eye (51). Experimental proof of the existence of the The relations of the distance point to the van55). pyramid of sight (52 How to measure the pyramid of vision (57). The ishing point (55 56).
Proof by experiment (65 66). 64). production of the pyramid of vision (58 General conclusions (67). That the contrary is impossible (68). A parallel The function of the eye, as explained by the camera obscura case (69). The practice of perspective (72 73). Refraction of the rays fal71). (70 The inversion of the images (76). The inter75). ling upon the eye (74 Demonstration of perspective by means of a section of the rays (77 82). The angle of sight varies with the distance vertical glass plane (83 85.)
On simple and complex Opposite pyramids in juxtaposition (89). (86 88). The proper distance of objects from the eye (91 92). perspective (90). The relative size of objects with regard to their distance from the eye (93 The apparent size of objects denned by calculation (99 106). On 9 g). natural perspective (107 109).
XXII
CONTENTS OF VOLUME
HI.
I.
Pages
SIX
and shade (in).
67123
the
GENERAL INTRODUCTION.
light
Scheme of
books on
Different principles and plans of treatment (112 116). Definition of the nature of shadows Different sorts of light (117 118). Of the various kinds of shadows (123 125). Of the various 122). (119 FIRST BOOK ON LIGHT General remarks (128129). kinds of light (126 127). AND SHADE. On the nature of light (130 131). The difference between light
The relations of luminous to illuminated bodies (136). lustre (132 135). 140). Experiments on the relation of light and shadow within a room (137 145)Light and shadow with regard to the position of the eye (141 The law of the incidence of light (146 147). SECOND BOOK ON LIGHT AND On the intenSHADE. Gradations of strength in the shadows (148 149). 152). sity of shadows as dependent on the distance from the .light (150 On the proportion of light and shadow (153 157). THIRD BOOK ON LIGHT Different sorts of AND SHADE. Definition of derived shadow (158 159). derived shadows (160 On the relation of derived and primary sha162). dow (163 165). On the shape of derived shadows (166 174). On the Shadow as produced by relative intensity of derived shadows (175 179). two lights of different size (180 The effect of light at different distances 181). FOURTH Further complications in the derived shadows (183 (182). 187). BOOK ON LIGHT AND SHADE. On the shape of cast shadows (188 191). On the outlines of cast shadows* (19 2 On the relative size of cast shadows 195). Effects on cast shadows by the tone of the' back ground (198). (196. 197). A disputed proposition (199). On the relative depth of cast shadows (200 FIFTH BOOK ON LIGHT AND SHADE. Principles of reflection (203. 204). 202). On reverberation (205). Reflection on water (206. 207). Experiments with the mirror (208 On shadows in movement (211 212). SIXTH 210). Appendix: BOOK ON LIGHT AND SHADE. The effect of rays passing through holes (213. On gradation of shadows (215. 216). On relative proportion of light 214).
and
221).
IV.
PERSPECTIVE OF DISAPPEARANCE
guiding An experiment (226). On indistinctness at short distances (227 rule (225). On indistinctness at great distances (232 234). The importance of 231). The effect of light and shade in the Prospettiva de' perdimenti (235 239). Prolight or dark backgrounds on the apparent size of objects (240 250).
positions
Definition
(222.
223).
123139
An
illustration
by
experiment (224).
on Prospettiva
de' perdimenti
262).
THEORY OF COLOURS
reciprocal effects of colours on objects placed opposite each other Combination of different colours in cast shadows (272). The 271). (263 effect of colours in the camera obscura (273. 274). On the colours of derived shadows (275. 276). On the nature of colours (277. 278). On gradations in the depth of colours (279. 280). On the reflection of colours (281 283).
141
154
The
On the use of dark and light colours in painting (284 of the rainbow (287 288).
VI.
286).
On
the colours
PERSPECTIVE OF COLOUR AND AERIAL PERSPECTIVE General rules (289 An exceptional case (292). An experiment 291).
The practice of the Prospettiva de' colori (294). The rules of aerial On the relative density of the atmosphere (298299). perspective (295297). On the colour of the atmosphere (300 307).
(293).
155166
CONTENTS OF VOLUME
VII.
I..
XXIII
t>
Pages
167201
Proportions of the head and face Preliminary observations (308. 309). of the head seen in front (319 Proportions 321). (310 318). Proportions Relative proportions of the hand and foot (324). of the foot (322 323). Relative proportions of the foot and of the face (325 327). Proportions of the leg (328 On the central point of the whole body (332). The 331). The relative relative proportions of the torso and of the whole figure (333). The relative proportions of proportions of the head -and of the torso (334). The relative proportions of the torso and the torso and of the leg (335. 336). of the foot (337). The proportions of the whole figure (338 341). The torso
from the front and back (342). Vitruvius' scheme of proportions (343). The arm and head (344). Proportions of the arm (345 349). The movement of The movement of the torso (355 361). The proporthe arm (350 354). The movement of the human figure tions vary at different ages (362 367). Of walking up and down (375 379^ On the human body in (368 375).
action
(380
388).
On
hair
falling
down
in
curls
(389).
On
draperies
(39
39 2 )VIII.
the trunk
in leaves (430
The proportions
of light and
classification of trees according to their colours (435). 434). of light and shade in trees (436 The distribution 440). shade with reference to the position of the spectator (441^-443).
effects
The effects of morning light (444 448). The The appearance of trees in the distance (450
Light and shade on 453). treatment of light for landscapes (458 The effect views of towns (465 469). and shade on clouds (474 477). On
trees (452.
451).
the
On
the
Of
of light for of wind on trees (470 473). Light Of images reflected in water (478). flower seeds (481).
treatment
IX.
On
241332
How
to ascertain the
PAINTING.
dispositions
artist
(483 anatomical
The course of instruction for an (482). The study of the antique (486. 487). The necessity of 485). to acquire practice (490). Industry knowledge (488. 489).
an
artistic
career
How
conditions (491 The artist's private life and 493.) The distribution of time for studying (495 choice of company (493. 494)On the productive power of minor artists (498 501). A caution against 497). How to acquire universality (503 506). Useful games one-sided study (502). and exercises (507. 508). II. THE ARTIST'S STUDIO. INSTRUMENTS AND HELPS FOR THE APPLICATION OF PERSPECTIVE. ON JUDGING OF A PICTURE. On the size of the studio (509). On the construction of windows (510 512). On the best light
first
various helps in preparing a picture (521 530). On the limitations of painting (531. 532). O n tne choice of a position (536. 537). The apparent size of (533 535)The right position of the artist, when painting figures in a picture (538. 539).
for painting (513 520). On the management of
On
works
XXIV
CONTENTS OF VOLUME
I.
Pages
and of the spectator (540547). III. THE PRACTICAL METHODS OF LIGHT AND SHADE AND AERIAL PERSPECTIVE. Gradations of light and shade (548). On the The distribution of light and shade choice of light for a picture (549 554). The juxtaposition of light and shade (560. 561). On the lighting (555559).
On the lighting of white objects (566). The of the background (562 565). IV. OF PORTRAIT AND FIGURE PAINTING. methods of aerial perspective (567 570). Of sketching figures and portraits (571. 572). The position of the head Of the light on the face (574 576). General suggestions for historical (573). How to represent the differences of age and sex (582. pictures (577 581). Of representing the emotions (584). Of representing imaginary animals 583).
The selection of forms (586 591). How to pose figures (592). Of (585). V. SUGGESTIONS FOR COMPOSITIONS. Of painting 600). appropriate gestures (593 Of depicting night -scenes (604). Of depicting a 603). battle-pieces (60 1 Of representing the deluge (607 609). Of depicting tempest (605. 606). natural phenomena (610. 611). VI. THE ARTIST'S MATERIAL. Of chalk and paper On the preparation and use of colours (618 627). Of preparing 617). (612 the panel (628). The preparation of oils (629 634). On varnishes (635 VII. PHILOSOPHY AND HISTORY OF THE 637)- -On chemical materials (638 650). ART OF PAINTING. The relation of art and nature (651. 652). Painting is superior
to poetry (653. 654).
(657
659).
On
Painting is superior to sculpture (655. 656). Aphorisms The painter's scope (662). the history of painting (660. 66 1).
X.
333361
On
Bernardo
363367
LIST
PI.
I.
OF ILLUSTRATIONS
IN
VOLUME
I.
Portrait of
Page
Leonardo, by himself, reproduced from the original drawing in red chalk in the Royal Library, Turin see No. 1368, Note Frontispiece
PI. II.
Three Diagramms, illustrating the theories of Linear Perspective and of see text No. 61. Light and Shade: No. i from the Ashburnham MS. I No. i Nos. 2 and 3 from MS. C., Institut de France, Paris see text No. 141
To
PI.
III.
face
38
Two
Diagrams,
I:
burnham MS.
No. 149
PI.
illustrating the theory of Light and Shade; from the No. i see text Nos. 148 and 275 No. 2 see ;
Ashtext
To
,
:
face
87
IV.
Five Diagrams No. i illustrating the theory of Light and Shade MS. E, Institut de France, Paris see text No. 162 Nos. 2 and 3 the Ashburnham MS. I see text Nos. 169 and 173 Nos. 4 and 5 the Codex Atlanticus, Ambrosian Library, Milan see text Nos. and 187 To
; ;
93
PI.
V.
Diagram, illustrating the theory of Light and Shade and Sketches of Figures illustrating the Movements of the Human Figure; from the Royal Library, Windsor Castle see text Nos. 183 and 597 To face
102
PI.
VI.
Four Diagrams, illustrating the theory of Light and Shade: No. i from the Codex Atlanticus, Milan see text No. 191 Nos. 2 and 3 from MS. C,
;
Institut
de France, Paris
I
Ashburnham MS.
PI.
^see text
No. 224
To
face
108
VII.
Five Drawings, illustrating the theory of the Proportions of the Human see text No. 310 ; Figure, from the Royal Library, Windsor Castle; No. i No. 4 No. 2 see text Nos. 310 and 327 No. 3 see text No. 313 ; ; see text Nos. 321 and 327 To face No. 5 see Nos. 337 and 595 . ;
.
170
PI. VIII.
Two
No.
2
Figure; No.
Drawings, illustrating the theory of the Proportions of the Human i from MS. A, Institut de France, Paris see text No. 312 ; from the Royal Library, Windsor Castle see text No. 332 .To face
the
illustrating the theory Accademia at Venice
171
PI.
IX.
Drawing,
Human
Figure;
from
^0.315
To
d
face
172
XXVI
LIST OF ILLUSTRATIONS IN
VOLUME
I.
Page
PI.
X.
Drawing
in
of
Royal Library,
Windsor
To
face
176
Drawing, illustrating the theory of Proportions of the Human Figure; from To face see text No. 318 the Royal Library, Windsor Castle
...
176
PI. XII.
Drawing,
the
Human
Figure; from
To
face
176
PI. XIII.
Two Drawings illustrating the theory of the Proportions of the see text No. 328 Figure; from the Royal Library Windsor Castle
Human To face
PI.
XIV.
Two
drawings, illustrating the theory of Proportions of the Human Figure, see text Nos. 326, from the Royal Library, Windsor Castle; No. i To face 330 ; No 2. see text No. 334
Sketches, illustrating the theory of the Proportions of the Human Figure; from the Royal Library, Windsor Castle see text Nos. 331 and 345 To face
178
PI.
XV.
178
PI.
XVI.
Two
Drawings, illustrating the theory of the Proportions of the Human Figure; from the Royal Library, Windsor Castle: No. i, see text No. 335; No. 2, see text Nos. 339 and 342 To face
180
PL XVII.
Two
No. No.
drawings, illustrating the theory of Proportions in the Human Figure; from MS. A, Institut de France, Paris see text No. 313 note ; 2 from the Royal Library, Windsor Castle, see text Nos. 348
. .
and 336
PI.
.-
To
-the
face
.
181
XVIII.
Human
Figure,
from the
To
face
182
PI.
XIX.
Two Drawings, illustrating the theory of the Proportions of the Human see text No. 347 Figure from the Royal Library, Windsor Castle; No. i ; No. 2 see text No. 351 To face
Drawing, illustrating the theory of the Proportions of the Human Figure; from the Royal Library, Windsor Castle see text No. 349 . . To face
184
186
PI.
XX.
XXI.
PI.
Drawing
in
Human
Figure
red chalk, illustrating the theory of the Movements of the see text No. 356 and sketch in pen and ink of ,
see p. 340;
warriors fighting
To
PI.
face
188
XXII.
Four Drawings,
Figure: Nos.
i
illustrating the theory of the Movements of the 2 from the Royal Library, Windsor Castle see text 358 ; Nos. 3 and 4 from Manuscript A, Institut de France,
Human
and
To
face
194
PL XXIII.
Four Drawings, illustrating the theory of the Movements of the Human see text No. 375 Figure: No. i from the Royal Library, Windsor Castle No. 2, in red chalk, from MS. II. 2 , South Kensington Museum, London see text Nos. 376 and 1395 No. 3, in red chalk, from Manuscript H 2 Institut de France, Paris see text No. 377 No. 4 from the Royal Library, ; Windsor Castle see text No. 379 To face
;
; ,
196
PL XXIV.
Three Drawings, illustrating the theory of the Movements of the Human see text No. 387 Figure: No. i from the Royal Library, Windsor Castle ; No. 2 from the Codex Atlanticus, Milan see text No. 388 ; No. 3 from the Leicester Manuscript, Holkham Hall see text No. 386 To face
. .
199
PL XXV.
Drawing, illustrating the representation of the hair falling down in curls; from the Royal Library, Windsor Castle see text No. 389 To face
. .
200
LIST OF ILLUSTRATIONS IN
VOLUME
I.
XXVII
Page
PL XXVI.
Charcoal Drawing of a Female Figure, from the Royal Library, Windsor Castle see text No. 391 and p. 341 To face
Five Drawings, illustrating the Botany for Painters; from the Manuscripts see text Nos. 395 (i) and G (2 to 5), Institut de France, Paris: No. i and 396 2 see text Nos. 402 and 412 No. 3 see text ; .No. ; No. 413 see text No. 414 No. 5 see text No. 417 To face ; No. 4 ;
202
PI.
XXVII.
214
PI.
XX VIII.
Five Drawings illustrating the Elements of Landscape Painting; from the 1 Manuscripts M, G, E and I in the Institut de France, ParisNo, i see text No. No. 2 (MS. G) see text Nos. 424 and (MS. M) No. 3 (MS. E) see text Nos. 440 and 441 No. 4 (MS. G) 433 ; see text No. 451 No. 5 (MS. I ) see text Nos. 188 and 452 and ; ; two drawings illustrating the theory of the Arrangement of Folds in see text No. 390 Draperies: No. 6 from the Ashburnham Manuscript I ; No. 7 from the Royal Library, Windsor Castle see text No. To face
420;
391
224
PI.
XXIX.
Library,
PI.
To
face
238
XXX.
XXXI.
Drawing of a Bust and minor Sketches; from Castle see text Nos. 486 and 487
To
face
244
PI.
Four Drawings illustrating the Practice of Painting: No. i from the Codex Atlanticus Milan see text Nos. 490 and 548 No. 2 from the Ashburnham Manuscript I see text No. 512; No. 3 from Manu;
script A, Institut
de France, Paris
I
Ashburnham Manuscript
see text No. 526; No. 4 from the see text Nos. 573 and 574 .To face
. .
263
PL XXXII.
PL XXXIII.
Drawing of a male Head, illustrating the Practice of Painting; from the Royal Library, Windsor Castle see text Nos. 137, 575, 577 To face
.
290
paper,
Study of Female Hands, drawn with the silverpoint on yellowish tinted heightened with white; from the Royal Library, Windsor Castle see text No. 593 To face
the Collection of Baron
292
Drawing of two
page
293
297
PL XXXIV.
Representation of a Tempest, drawn with the pen and partly washed with Indian ink, from the Royal library, Windsor Castle see text
305
PL
XXXV.
Three Drawings,
Sketches Figure of the Deluge
from
the
Royal Library, Windsor Castle: No. i theory of the Proportions of the Human Nos. 2 and 3 referring to the representation ;
and 609
Royal
. . .
To
To
face
306
308
PL XXXVI.
Representation
of
Natural
Windsor Castle
Library, face
PL XXXVII. PL XXXVIII.
Representation
of
Natural
Windsor Castle
see text p.
i
Royal
. .
.To
Library, face
310
from
No. 2 Sketch of a see text No 610 ; Atlanticus, Milan Male Figure from the Ashburnham MS. I see text No. 579 ; No. 3 Sketch of Male Figures, from the Royal Library, Windsor Castle
Codex
see p.
340
To
face
312
XXVIII
LIST
OF ILLUSTRATIONS IN VOLU.MK
I.
Page
PI.
XXXIX.
XL.
Charcoal
Windsor
PI.
To
face
Three Drawings from the Royal Library, Windsor Castle No. i Representations of Natural Phenomena, drawn with the pen and washed 610 ; No. 2 Sketches of Male see text Nos. 473, 608 with Indian ink
see illustrating the practice of Figure Painting ;No. 3 Sketch for a Madonna picture, drawn with the To face see text page 343, note silverpoint on bluish-tinted paper
Heads
in red chalk,
text
No. 573
PI.
XLI.
Five Drawings illustrating the theory of Painting: No. i from the AshNo. 2 from the see text Nos. 142 and 344 ; Nos. 3 and 4 from MS. F, see text No. 200 ; see text No. 244; No. 5 from MS. E, Institut de France, Paris To face see text Nos. 197 and 1190 Institut de France, Paris
3 24
PI.
XLII.
Female Head, preparatory Drawing in silverpoint, on brown-toned paper for the Angel in the picture "La Vierge aux Rochers"; from the To face Royal Library, Turin see p. 344
329
PI.
XLIII.
same figure, done with the brush Preparatory Study of Drapery and Indian ink on greenish paper, the lights heightened with white; from the Royal Library, Windsor Castle see pp. 344, 345 note To face
for the
in
p.
PI.
XLIV.
Bust of a Boy, Study, in red chalk, for the figure of the Infant Christ see the same picture; from the Royal Library, Windsor Castle
345 note
the Last Supper, at Milan,
To
woodcut
face
333
page
334
334
XLV.
XLVI.
XLVII.
Preparatory Sketch for the painting of the Last Supper; from the Royal
Library,
Windsor Castle
see p. 335
To
face
PI.
Preparatory Sketch for the painting of the Last Supper drawn in red see text No. 668 between pp. 336 chalk; from the Accademia, Venice
PI.
Head
of
drawn
p. PI.
in
red chalk;
St. Matthew in the painting of the Last Supper, from the Royal Library, Windsor Castle see
.
333
black chalk, for the
To
To
face
336
336 336
33 6
XL VIII.
XLIX.
L.
Study, in
Head of
St.
Philip in the
same
.
see p. 333
in the
picture; face
Arm
Windsor Castle
see p. 333
....
..."
.
.
To To
face
PI.
Head
Windsor Castle
Cartoon
face
Raphael's
Sketch
after
Leonardo's
of the
see p.
for
of
336
the
Anghiari ..'..
337
Study
of
two
fighting Warriors, painting of the Battle of see Anghiari, drawn in black chalk; from the Museum at Buda-Pesth
p.
Heads
340
of
on page
338
Study
PI. LI.
in red chalk;
339
34
342
Drawing of the
Head of a
in
Windsor Castle
the painting of
....
.
To
Study of the
Head of
St.
John
in the
Louvre, Paris
on page
The
Louvre, Paris,
woodcut
on page
344
LIST OF ILLUSTRATIONS IN
VOLUME
I.
XXIX
Page
PL
LIT.
Two
Drawings: No. i Group of Figures, in silverpoint on reddish-toned see Nos. 665, 666 note paper, from the Royal Library, Windsor Castle and 594 note; No. 2, Sketch of Horsemen fighting, Study for the cartoon of the Battle of Anghiari; from the British Museum, London see p. 336
To
P. LIII.
face
344
Study for the Cartoon of the Battle of Anghiari; drawing from the AccaTo face demia, Venice see p. 336 Study
for the cartoon of the Battle of Anghiari;
346
348
PL LIV.
PL LV. PL LVI.
demia, Venice
see p.
336
To
face
Study for the Cartoon of the Battle of Anghiari, drawing from the Accasee p. 337 To face demia, Venice
350
in
338
....
35^
PL LVII.
Cesare da Sesto's Copy of part of the Cartoon of the Battle of Anghiari charcoal Drawing from the Royal Library, Windsor Castle see p. 337
To
PL LVIII.
Studies
Castle
for Allegorical Compositions; see text No. 672, note
face
352
To
the Library of Christ
face
352
PL LIX. PL LX.
Drawing of an Allegorical Composition; from see text No. 676 College, Oxford
Church
face
To
:
352
Four Drawings of Allegorical Representations No. i from the Library of Christ Church College, Oxford see text No. 676 No. 2 4 from Manuscript M, Institut de France, Paris see text Nos. 699 701 To face
;
353
PL LXI. PL LXII.
the
Library
of Christ
Church College,
.
To
face
353
Two
in
Drawings: No.
the
No. 2:
di Bandino, when hanged; Thibaudeau, London see text No. 664 ; Emblems, from the Royal Library, Windsor Castle see text No. 681
i
Portrait
of Bernardo
possession of Mons.
To
PL LXIII.
PL LXIV.
Studies
text
face
354 356
of Emblems;
from
the
Royal
Library,
Windsor
Castle
see
face
No. 684
To
-.
.
Emblematic Representation; from the Royal Library, Windsor Castlesee text No. 688
.
To
face
358
are of the exact size of the originals; except that Plates I, XVIII colour and tone of the paper have in every case been faithfully in order to give to the facsimiles a imitated, perfect and complete resemblance to the originals, whether drawn in charcoal, red chalk or pen and ink. It is to be understood that all Drawings here reproduced are in pen-and-ink, unless otherwise stated.
ERRATA.
Italian
text:
page 44
.;
/.
27
se.
p. 79
recto
/.
/.
in
the
/.
from
li
the
end
for c
/. 228
d
/.
read C
il
.p.
22
for
/.
razrf
I./.
167
/.
g^or
read
/.
f>
p. 196
i.
/.
from
endfor
rtadll.
10
for
/. 272
/. 291
for
n'a<f
WHICH English text: page 48 /. 2 from the end for ever mzrf over./. 65 /. 1$ for tretragon read tetragon./. 81 /. 6y>AWILL read WILL./. 109 /. T-$for on opposite r^^rf on the opposite./. 114 //. 26, 27 for avelets walways read wavelets always./. 115 /. 7 from the end for as read at./. 145 /. IT. for holer read holes./. 163 I. 8 from ffie endfor [on] read [20]. /. 164 /. 12 for each read at each./. 174 /. g./frr then-ose read tke nose./. 182 /. 26 for length read tenth./. 188 /. 6 for
. . . . . .
And do; /. 10 for 2 read and./. 200 /. 18 for it to out read it out./. 207 /. $ for to with the rarrf to the. whirling read whirling./. 321 /. 4 front the end for as raid? as to./. 266 /. i6/^ fla read flat./. 306 /. for thicker read thicken./. 329 /. ifor farther read further.
And
to
read
23
/. 238
/.
30^
/.
$for
left
I.
for
of the
of.
to the
Book on
Clams
In the
sigillorum.
1.
few
instances in
left
is
to
right in the
ordinary
2.
way
this is stated in
backwards.
4
2
,
3,
&c. indicate
the heads of
MS.
In
many
in the original
MS.
footnotes
and
Clerical errors
and
text,
obvious mistakes in spelling have been corrected in the so that all the peculiarities of the original text which
may
be seen at
a glance.
:
for per or pr
di.
e.
g.
CT
che
perche
so
QTa
sopra.
ft for
for
br;
e.
g.
&
eve
= =
breve.
inverse.
for ver;
e.
g. in<J\so
for
ser;
e.
g.
<L
vo
servo.
it
and are
so unimporfant that
He
also uses:
VOL.
I.
PROLEGOMENA.
Such abbreviations as are common
Leonardo's usual
in
5. e.
g. un sol punto.
6.
way of
been
left unaltered.
7.
The combinations of two or three words' into one, which Leonardo so frequently used, and which are so puzzling to the eye as to render reading difficult, though in the revised text; e. g. leforme ditutti=le plain to the ear, have been separated
forme
di
tutti.
in
almost
every case they indicate the author's desire of substituting a sort of phonetic writing for the rules in general use. This doubling of the letters as, for instance in chessia
for che
loss
the orthography of
for e se la is, I believe, clear evidence of what may be called Leonardo da Vinci. The separation of the words has involved the in' these doubled letters, but the original spelling has been given, for reference of
sia
and
essella
occasionally,
represents m.
6 u or v for an, en, in, on, un. This sign // has been retained, as it was usual in
XV
th
and
XVI
th
centuries.
u;
e.
g. linje,
mjnor.
As he
to left),
for i, particularly where it is joined to m, n or never sets a dot over the ordinary i (at any rate it is plain that he uses j for i (he does not dot the
j
simply to avoid confounding ni or ui with m, or mi with nu. As this difficulty cannot occur in print I have restored the usual spelling i for j without referring to it Accents
in the notes.
10.
it
and
but
seemed necessary to introduce them into the printed text. The accent has also been added in those parts of the verb avere in which Leonardo had dropped the h: as 6,
a,
ai,
anno.
I]L
I
and
IH tne MSS. there are no marks of punctuation but these, II III C ) have been retained wherever they occur. is ahvays placed by Leonardo just they above the line of writing and is never used as a full stop, but only to divide the words
'
according to the sense-, it very often occurs between every word, particularly in MSS. of about 1490. When a letter or number is placed between two points, as a ., or 3 .,
.
.
it
usually refers to
I
to
a corresponding sign on a diagram or sketch. serve to separate sentences which are entirely distinct. II III commonly This mark commonly indicates that words written above or below the be inserted. In the reinsed text they have been simply inserted.
.
line
are
In the notes these passages are distinguished by the following signs: indicates that the words were written above the line.
"
(
line.
This
mark
is
used by Leonardo
to
mark
off
it
a digression
or parenthesis
or
of the colon:
simple bracket placed at the beginning of one or more lines serves to lay stress
it is
on particular sentences;
also used to
mark
distinct sentences
with the rest of the text on the same page. been denoted by the mark If.
PROLEGOMENA.
The
length,
last line
it
of a
section
line
of variable
making
of writing.
J, 4i 5' These figures, if written large, or some similar mark, are occasionally at the end of a page or at the beginning of a passage that has been crossed placed
12.
out;
where the same sign is repeated. The sings & o, which occur in the passages on painting^ have been added by some early copyist and have therefore not been reproduced in the notes.
this indicates
13.
and
,.:;!? These
to insert
used
to
in the original
MSS.
It
seemed
neces-
sary however
is
intelligible.
A full
stop
used at the end of a section to avoid confusion with Leonardo's own use of points (see No. \\) for he never places one at the end of a section or paragraph. Wherever a full stop seemed wanting in .the course of the text I have put a semi colon (;).
only
,
The
colon
14.
15.
(:)
is
original,
a point
(.)
occurs.
[ ]
revised text
is
it
of partial obliteration.
is entirely
destroyed.
17.
1
R
ink.
8.
(R) indicates that the original writing in red chalk has been written over in
pen and
19.
P
i
indicates
a
Jhat
20.
j<5
recto
of sheet
of sheet
I,
2,
3, 3,
&c. &c.
verso
I,
2,
K. M.
MSS.
are the only ones in which the pages are numbered. In referring to the Codex Atlanticus a
The
of the
MS. have
been mounted;
Codex
itself; it
order in which they have been placed in it. By this second series of numbers the correWherever, in addition to the spondence of the front and back pages has been verified.
consecutive numbering, a different
parenthesis, thus:
2j
(3"),
number occurs in- Leonardo 's writing it is quoted in a and this indicates that the back page of leaf 27 in the
3.
MS. C was
21. twice.
originally
numbered
as 26
A Roman
O',
II,
II*
(26) occurs
that the passages so marked are originally notes written on the inside of the cover of the MS.; O' within the front or upper cover, O" within
indicates
O"
into
the
of Leo-
nardo's
own
the
MSS.
But
the letters
and
numbers affixed
them have
PROLEGOMENA.
The folloiving is a list of Leonardo's letters and numbers, as they are found 24The on those original drawings which are here reproduced by facsimile engravings. reader will have to refer to this list, by which he will be enabled to identify the letters and numbers on the originals with the corresponding figures in the printed text.
A A
d o
A
a.
M
'
=
:>
=
/'
o ==
*-'..y'
T
'
1''
I
:':
."
^~/
<l
''.''
'\1-'
u
=
=
^f
i f
\ =y \
i J
^2.
= =
^4=4
^
t)
/ =
C
= =
<>=7
--,
8
9
PROLEGOMENA.
INDEX OF MANUSCRIPTS.
PROLEGOMENA.
PROLEGOMENA.
Contrary
habit lias
to
put every
difficulty
to
in
to
the
way of
This assumption,
however, seems
me
and
is
wished
to
publish his
writings, and that he cared greatly that they should be known and read; and any one who has taken the trouble to make himself familiar with the Master's writing will, I think, hardly resist the conviction that even the character of the writing was expressly adapted
to
that view.
We know from
his left hand,
authentically
In point of fact, in almost every drawing those included in the texts of MSS. must be
lie
wherever shading
from
left to
left
hand
is
now
nothing circumstance or mere caprice was the cause. It is notes, written in his twenty-first year, when he could hardly have caution as are attributed to him*, are written backwards.
There
to justify
had such
reasons for
sufficiently prove that he certainly intended them for publication, though the form is probably not always what he finally meant it to be. The appeal or address 'til', which frequently occurs and more particularly in theore-
The
contents
of Leonardo's MSS.
passages , is often no doubt meant for the reader; but in other cases it indicates rather the specially meditative character of the passage. Abstract speculations acquire a particular charm from this soliloquizing form it is as if we overheard the mental
tical
to the
end
and purpose of
MS.
at HolkJiam (No. \) he speaks of keeping a certain it public. As he uses this reserve in no other instance,
rule.
"Scrivesi ancora alia rovescia e mancina che non si posson legere se non con lo specchio, ovvero guardando la carta dal suo rovescio contro alia luce, come so m'intendi senz' altro dica, e come fa il nostro Leonardo da Vinci, lume della pittura, quale e mancino, come piu volte e detto." (L. PACIOLO,
Divina Proportione, Venaua, 1509.) 2 This was first pointed out in the 1 Gallery by Senatore Giov. MORELLI.
'Critical
3 "Pour s'exprimer a peu pres comme lui, des esprits dtroits et routiniers d'une part, et de 1'autre des aventuriers partant a cheval centre tout ce qui avail permis jusque-li d'e'tablir ces regies qui, determinant la limit e du possible et de 1'impossible, empechent le chercheur de tomber dans le de"sespoir et la
mclancolic,
exageraient a plaisir ce
pour
le repre'senter
pour ragir contre les abus et les paradoxes, et cpmme un charlatan ou un fou. Lorsqu'il
mais
laisser voir
dans
ses papiers des pensees incompletement exprime'es, des redactions inacheve'es, des projets d'inventions de toutes sortes, c'eut ite iexposer a la calomnie et au vol." (CH. RAVAISSON MOLLIEN , Les Manuscrits de L. de Vinci, Paris 1 88 1, /. 2). But we might suppose that Leonardo would have considered his papers and his
instruments quite
safe,
own room.
from
the
MS.
F (No.
condition
of the MSS.
to
By
to
it
he
means
the classification
separate details
of
his researches so as
make a
con-
nected whole,
easily since it
was
his practice
write
The MS.
interesting,
to
in
the British
Museum
where
for
MS.
placed
which is very 4.) This apology applies equally ^vell and to all the branches of science on
refer to the arrangement of different
j) are soliloquies,
the
and
MSS.
as preparatory
to
publication in
form intended
by Leonardo himself.
From
,
all this it
was
clearly not his intention that the notes should be printed as they lay
in
confusion, under his hand. The schemes, which Leonardo himself proposed for the arrangement of the Book on Painting as well as of his other writings, give us a clue as we shall presently
see
to construct the
We may
21
10
and
II
to the
special
title
"Proemio
sheet.
prospettiva"
is,
HJ 6 ;
56 1
written on the
same
and of
the object
and purpose of
No. 21 'Proemio
Our
it is
true, wholly
invalidates the arrangement of the materials which has been adopted by every editor of the old copies of the Trattato since DUFRESNE but those, it must be remembered, contain
;
His
investigations in all
of
course,
to the physiology of the eye the reader will find, in Nos. 24, 28
show that Leonardo understood the effect of the variation in the size of the pupil on The insertion of these passages seemed indispensable because the perception of objects. The same may be said the basis of certain general principles of Perspective. they form
about his explanation of the difference between seeing with one eye and seeing with two (No. 25 29) as well as of his acute remarks as to the apparent variation in the size of objects according to the amount of light in which they are seen (No. 30 39^.
VOL.
I.
Leic. 226}
molti stie 2 no con istrumeto alsotto Pacque; Come e perche io non quato scrivo il mio modo di 3star sotto 1'acqua; quato io posso star sanza magiare, e questo
Come
by a certain machine many may The author's some time under water. And how and p^bTish'his MSS wherefore I do not describe my method of
stay
-
How
no publico o diuolgo per le ma 4 le nature delli omini, li quali vserebono li assasinameti ne' fondi de' mari col rompere s i navili in fondo e sommergierli insieme colli omini che ui son dentro, e benche io insegni 6 delli altri, quelli no son di pericolo, perche
di sopra all'acqua apparisce la bocca della canria, ?onde alitano, posta sopra otri o
remaining under water and how long I can remain without eating. And I do not publish nor divulge these, by reason of the evil nature of men, who would use them for assassinations at the bottom of the sea by destroying ships, and sinking them, together
with the
sughero.
men in them. Nevertheless I will impart others, which are not dangerous because the mouth of the tube through which you breathe is above the water, supported on air sacks or cork.
F. 2b\
Quado
moti
dell'
acqua, ricordati di metHere di sotto a ciascuna propositione ^li sua giouameti, acrcioche tale scienstia
non
sia inutile,
When you put together the science of the The P re pa motions of water, remember to include under MsTfor P ueach proposition its application and use, in biication. order that this science may not be useless.
W. An.
No mi
mia
1. 2.
legga, chi
non
e matematico,
nelli
pricipi.
is
my
Admonition
isscrivo.
3. 3.
.
.
quato iposso
matematicho.
magare ecquesto.
5.
sonmergierli
chi
6.
apariscie la bocha.
7.
otri
ossugero.
2. i. sscien.
acciasscuna.
.
4.
3.
i.
leggha
is i. The leaf on which this passage is written, headed with the words Cast 39, and most of these cases begin with the word 'Come like the two here h and 27 th 7. Sughero. given, which are the 26* In the Codex Antlanticus 377 a ; H7o a there is a sketch, drawn with the pen, representing a man with a tube in his mouth, and at the farther end of the tube a
1
disk. By the tube the word 'CAanna' and by the disk the word sughero\
l
is
written,
2.
A
on
notes
in
1828,
water-power was published at Bologna under the title: "Del moto e misura deldi L.
/''Acqua,
da Vinci".
12
[4-6.
Br.
a]
Firenze in casa Piero di addi T2 di 2 marzo 1508: e q uesto fi a vn racolto sanza ordine, tratto di mol'te carte le quali io ho qui copiate sperando poi metterle per ordine alii lo*chi loro, secondo le materie di che esse tratteranno, e credo che auanti ch'io Ssia al fine di questo, io ci avro a riplicare vna
Comiciato
in
Begun
di
at Florence, in the
house of Piero
Martelli
on the 22 nd day of March 1508. And this is to be a collection without order, taken from many papers
Braccio
Martelli,
medesima cosa piu volte, si che 6 lettore no mi biasimare, perche le cose son molte e la memoria no le 7 puo riseruare e dire, questa non voglio scriuere perche dinanzi 8 e se io no uolessi cadere in tale la scrissi;
errore, sarebbe necessario che per ogni caso ''ch'io uolessi copiare, sicche per no repli-
have copied here, hoping to arrange each in its place, according to the subjects of which they may treat. But I believe that before I am at the end of this [task] I shall have to repeat the same
I
which
them
later
things
several
times;
for which,
reader!
do not blame me, for the subjects are many and memory cannot retain them [all] and say:
this because I wrote it bewished to avoid falling into this fault, it would be necessary in every case when I wanted to copy [a passage] that, not to repeat myself, I should read over all
'I
will
not write
if I
fore.'
And
10
il
passato, e massime stante co' lunghi interIJ da una volta ualli di tenpo allo scriuere
a un
altra.
the
had gone before; and all the more since intervals are long between one time of writing and the next.
that
F. aja]
Suggestions libro
fa questo nel profondare vn canale de giovame^ti, e nel provarli allega 4 propositioni prouate; e que s sto e il raagauntofte 6 MSS treat- uero ordine, perche se tu volessi mostrare of par- ... ing 7 meto ticuiar sub- il a ogni propositione, 8 ti giova bisognerebbe anco^ra fare novi strumeti
;
Da
Of digging a canal. Put this in the Book of useful inventions and in proving them bring forward the propositions already proved.
And
this
is
wished to
show
1)-
new
cofonderesti 1'ordine de' I2 quarata libri e cosi I'ordi'-Jne delle figurationi, cioe ^avresti a mischiare pratica ^con teorica, che sarebbe 16 cosa cofusa e interrotta.
10
per prouar
tale
utilita,
co^si
machines to prove its utility and thus would confuse the order of the forty Books and also the order of the diagrams; that is to say you would have to mix up practice with theory, which would produce a confused and incoherent work.
Br.
M.
32/5]
Non
1'ordine
da biasimare
Io
mostrare infra
del processo della scientia 2 alcuna regola generate nata dalP antidetta conclusione.
not to blame for putting forward, course of my work on science, any general rule derived from a previous conI
am
in
the
clusion.
4.
i.
Chomlciato
8.
.
in
firenze
2.
ecquessto.
3. cqui.
5. ciaro.
6. ella.
7.
po
scriuere [al]
sscrissi.
5. 2.
cssio no.
. .
9. repricarlo.
3.
collunghi.
14. aresti
cquesto
govame.
allegha.
13. coe.
a misciare.
15.
teoricha.
6. i. llordine.
4.
I.
In the history
2.
The
th).
Christian era
was
part
is
of the
XVI th
computed
Florence
at that
He was famous
left
his
Hence
this
should
racolto
tratto
In the
copiate.
must suppose that Leonardo means that he has copied out his own MSS. and not those of
others.
Brit.
We
New
Series Vol.
The
first
MS.
in
the
Mus. are a
fair
7io.J
W. An.
II
IV. 167 a]
libro
al
della
scietia
delle
4
machine va
fa
ina^zi
libro
di
tua
C.
libri
de giovameti; notomia!
legare
li
The Book of the science of Mechanics must precede the Book of useful inventions, Have your books on anatomy bound! [4]
8.
A. 146
II
a; 436^]
regola del tuo libro prociedera in * forma prima Paste senplice poi quest'a di sotto poi le sospese in le sosten^ute
:
La
361^]
PROEMIO.
2
INTRODUCTION.
pigliare materia
li
Vedendo
a
io
non potere
o
diletto,
di
grade
vtilita
3perche
omini
tutte
il
inati
1'utili
me
per
e
nati
come
colui
Seeing that I can find no subject specially or pleasing since the men who have come before me have taken for their own every useful or necessary theme
useful
I
General
tcTthe
011
in-
book
must do
like
quale
fiera;
6
poverta
Sgivgnie
1'ultimo
alia
one who, being poor, comes and can find no other way
ma
io
loro
poca valitudine;
8 mercatia questa disprezata e rifiutata molti copratori mettero sopra rimanete de' 9 la mia debole soma, e con quella no per
le
I0 ville andro grosse citta, ma pouere tal distribuendo pigliado premio qual merita iz la cosa da me data.
,
of providing himself than by taking all the already seen by other buyers , and not taken but refused by reason of their lesser value. I, then, will load my humble pack with this despised and rejected merchandise, the refuse of so many buyers; and will go about to distribute it, not indeed in great cities, but in the poorer towns, taking such a price as the wares I offer may be worth.
things
io.
C. A. 117
361
PROEMIO.
3
INTRODUCTION.
I
So che
opera
quali
78. 3i.
know
[3];
that
many
will
work
and they
[4]
Demetrio
disse,
no
facieSva conto
Demetrius
govameti.
quessta.
4. libri di 2. laste
.
.
no "a".
poi lessen.
3.
poi
sosspese.
. . .
4.
asste
sosstenitori.
6.
9. 3.
ano
4. sciessari
temi
chome
cholui.
chose
aciettate.
7.
pocha.
8.
merchatia
cho-
pratori.
io. 2.
chon quela.
li
io. disstribuendo.
u. chosa.
3.
naturalmente
dirano.
4.
ecquesti
deometr
\\\\\\
disse.
5.
chonto
bocha.
The numerous notes on anatomy written 7. 4. on loose leaves and now in the Royal collection at Windsor can best be classified in four Books, corresponding to the different character and size
of the paper.
libri di notomia',
still
When Leonardo
need hardly be pointed out that there In the second and third prefaces, Leonardo characterises his rivals and opponents more closely. His protest is directed against Neo-latinism as professed by most of the humanists of his time; its futility is now no longe'r questioned.
9.
It
is
exist; if this hypothesis is correct the present condition of these leaves might seem to prove that
io. In
the
original ,
he only carried out his purpose with one of the Books on anatomy. A borrowed book on Anatomy
is
By
opera
we must
mentioned
8.
in F,O'.
here understand
treatise
4.
4.
ordinarily numerous; but, for the reasons assigned in my introduction, they have not been included in the present work.
on Perspective. Demetrio. "With regard to the passage attributed to Demetrius", Dr. H. MULLER STRUBING writes, "I know
[10.
piv
del
uento
il
quale
causaua
le parole,
Iteramete priui di quello della 9 SapietiaI0 cibo e veramete sicura richezza del' anima e piv degnia 1'anima che '1 pcrche quat'
;
account of the wind that came out their mouth in words, than of that they expelled from their lower parts: men who desire nothing but material riches and are absolutely devoid of that of wisdom, which is the food and the only true riches of the mind. For so much
"tanto piv degni fie le richezze anima che del "corpo e spesso dell' l* essa quado vedo alcu di questi pigliare I mano dubito no sia come fa la opera scimi' 4 a, se '1 mettino al naso, o che mi domadino, se e cosa 'Smagiatiua.
corpo,
,
soul
in
often,
when
it
men
that
take this
work
ask
his
hand,
his
wonder
like
not put
to
nose,
he does a monkey, or
eat.
me
if it is
something good to
PROEM 10.
?So bene che per non essere io literate, che alcuno l8 prosuntuoso gli para ragionevolmente potermi ^biasimare coll' allegare 20 jo- essere homo sanza lettere; giete stolta! no sano questi tali ch' io potrei si 2 'come Mario- rispose contro a' patriti romani, io diciendo quelli che delsi "rispondere, 2 1'altrui fatiche ^se medesimi fanno ornati le mie a me mede^simo no uogliono cociedere: diranno che per non a 2 5vere io lettere non potere ben dire quello di che 26 voglio trattare or no sano questi che le mie chose 2 ?son piv da esser tratte dalla 28 sperietia, che d'altra pa rola, la quale fu maestra di chi bene scrisse 2 ^e cosi per maestra la 3 in tutti casi alleghero.
J
,
INTRODUCTION.
not being a presumptuous persons literary man, will think that they may reasonably blame me; alleging that I am not a man of letters. Foolish folks! do they not know that I might retort as Marius did to the Roman Patricians [21] by saying: That they, who deck themselves out in the labours of others will not allow me my own. They will say that I, having no literary skill, cannot properly express that which I desire to treat of [26]; but they do not know that my subjects are to be dealt with by experience rather than by words [2 8]; and [experience] has been the mistress of those who wrote well. And so, as mistress, I will cite her in all cases.
I
am
fully
concious that,
certain
6.
chausaua.
12.
7.
vomini equali.
.
8.
9.
io.
lanima chelchorpo.
18.
n.
fie
richeze.
chorpo
.
alchu.
.
13.
imano
21.
sichomellassimi.
.
.
14.
domadi
22.
chosa.
23.
17.
alchuno.
prosuntooso.
19. siasi-
esere.
29.
chome mario
chontro.
quello.
amememede.
30. cbasi
24.
chociedere.
25.
lettero.
28. scrise.
\\\\\\\\
wwlla.
allegero.^
not what to
make
is
of
it.
It is
certainly not
it
Demetrius
to 43),
Phalereus that
meant and
trius Poliorcetes.
is
Who
Professor E.
MENDELSON of Dorpat, the editor of Herodian, assures me that no such passage is the found in that author" (communication from Dr.
any
allude to
MULLER STRUBING). Leonardo evidently meant to some well known incident in Roman history
and the mention of Marius is the result probably of some confusion. We may perhaps read, for Marius, Menenius Agrippa, though in that case it is true we must alter Patriti to Plebei. The change is a serious one, but it would render the passage perfectly clear.
corresponding passage either in the 'Fragments' (C. MUI.LER, Orat. Att., II. 441) nor in the Supplements
collected
by DIETZ
57,
(RJtein.
the
MS. Tr.
'Proemid thus affording some data as to the time where these introductions were written.
21.
to
Come Mario disse ai patriti Romani. " I am unable find the words here attributed by Leonardo to
(Aforalia, p. 202).
2628. le mie cose ... che cfaltra parola. This can hardly be reconciled with Mons. RAVAISSON'S estimate of L. da Vinci's learning. "Leonard de Vinci
.
etait
un admiraieur
et
un
Apophthegmata
in the writings
of Valerius
dans Part que dans la science et il tenait a passer pour tel 'meme aux yeiix de la posteritf" Gaz. des Beaux arts.
Oct. 1877.
13-]
C. A. ns<i;
Se bene come
gli autori
loro
no sapessi allegare
molto magiore e piv degnia-cosa2 alleghero allegando la sperietia. maestra ai loro maestri Costoro vanno sgonfiati
;
e poposi, ma delle
vestiti
altrui
e ornati
fatiche,
mie
me
medesimo no conciedono
tore loro
e se
me
inven-
disprezzeranno
quato
magiormente
non
inventor!,
ma
dell' altrui
Though I may not, like them, be able quote other authors, I shall rely on that which is much greater and more worthy: on experience, the mistress of their Masters. They go about puffed up and pompous, dressed and decorated with [the fruits], not of their own labours, but of those of others. And they will not allow me my own. They will scorn me as an inventor; but how much more might they who are not inventors but vaunters and declaimers of the works of others be blamed.
to
INTRODUCTION.
E' anno da essere givdicati e non altrementi stimati.- li omini 8 inventori interpetri tralla natura e gli omini a comparatione
7
de
recitatori
trobetti- dell'
fori dello
altrui
9quat'e
dall' obietto
apparente nello
I0 spechio che Pu no per se e qualche cosa, e 1'altro e niete giente poco obbligate alia
aconpagnarli
infra
men who are inventors and between Nature and Man, as compared with boasters and declaimers of the works of others, must be regarded and not otherwise esteemed than as the object in front of a mirror, when compared with its image seen in the mirror. For the first is something in itself, and the other nothingness. Folks little indebted to Nature, since it is only by chance that they wear the human form and without it I might class them with the herds of beasts.
those
interpreters
And
C. A. 117^; 3 6i/5]
12.
Molti mi crederanno ragionevolmete 2 potere ripredere, allegando le mie prove esser cotro all' autorita ^d'alquanti omini di gra reuereza apresso de loro inesperti 4 no cosiderado le mie cose essere ivditi, nate sotto la senplice e mera 5 sperientia-
reasonably proofs are opposed to the authority of certain men held in the highest reverence by their inexperienced judgments; not considering that my works are the issue of pure and simple experience,
blame
Many will me by
think
they
may
alleging
that
my
quale e maestra vera. Queste regole son cagione di farti conosciere-jl uero dal falso la 7 qual cosa fa che li omini si promettano le cose possibili e con piv mode8 e che tu non ti veli di ignoranzaranza, cosa tale che non avendo efTetto, tu abbi 9 con disperatione a darti malinconia.
la
who
is
mistress.
These rules
the true
you
to look only for things that are possible and with due moderation and not to wrap yourself in ignorance, a thing which can have no good result, so that in despair you would give
this
from the
and
yourself up to melancholy.
C. A. 2oort; 594 a]
Intra
le
li
Among
all
gioni la luce
piu
conteplanti
J tra
cose grandi
A. sebene chome
4.
delle
matematiche
la cer-
and reasons Light chiefly delights the beholder; and among the great features of Mathematics
schonfiati e
11.
i.
sapesi
. .
altori
chosa allegere.
5.
2.
popo
. .
si.
.
3.
elle
mie
conciedano
7.
[chos-
toro] esse.
8.
disprezerano
9.
tori
[potrano] delli
.
chonperatione.
fori
de dello
....
4.
dessobietto
aparente
chellu.
chosa
ellaltro
obrigate.
12.
.
n. achonpgnarli.
2.
i.
.
poter "e".
.
chotro
alturita
8.
.
[di
qualche loro].
chosiderado
chose.
. . .
6.
t
cagione
abi.
.
chonossciere.
.
7.
13.
i.
chosa
.
9.
chon
malinchonia.
chonteplanti
...
lie
chose.
2.
matematice
certeza
plecharamente
....
invesstighati.
dimostratione
1'ingiegni
dell'
lalza
piv
pre3
the
certainty
of
its
demonstrations
to)
is
what
claramente
investigati;
la
preeminently (tends
the investigator.
elevate
the
mind of
prospectiva adunque a da essere preposta a tutte le trattazioni e discipline vmane, nel campo della quale 4 la linia radiosa e
be preferred
of
the
dai
si
modi
truova
delle
la
human learning. In this branch [of science] beam of light is explained on those
matematica quanto della fisica ornata co fiori dell' una e dell' altra le 6 distese con gran cirsentetie della quale
della
cuitioni
io
le
methods of demonstration which form the glory not so much of Mathematics as of Physics and are graced with the flowers of both [5].
axioms being laid down at great length, them to a conclusive brevity, arranging them on the method both of their natural order and of mathematical demonstration; sometimes by deduction of the from the causes, and sometimes effects arguing the causes from the effects; adding But
I
its
ristrigniero
jn
conclusiua
7
shall abridge
jntessendo secondo jl modo della materia naturale e matematiche dimostrationi alcuna volta conchiudendo gli effetti 8 per le cagioni e alcuna volta le cagioni per li effetti agivgniedo ancora alle mie coclusioni alcuna 9che no sono J quelle
breuita
;
:
no
di
meno
jl
di quelle
si
tragano
d'ogni
come
I0
si
degniera
illustrare
signiore
luce
cosa,
per trattare della luce per cui partiro la presente opera J 3 parti.
me
my own conclusions some which, though not included in them, may nevertheless be inwho is ferred from them. Thus, if the Lord the light of all things vouchsafe to enlighten me, I will treat of Light; wherefore I will dialso to
work
14.
ON THE
the
Come
The
1
plan of "
17)-
la
prima
sono-
Painting
(M
diminvire (e diciesi prospettiva diminvitiva) le cose che si allotanano dall'ochio; la secoda * cotiene I se il modo del uariare i coloriche si allotanano dall'ochio; 5 la terza e vltima s'astede alia dichiaratione come le cose deuono 6 essere meno finite e nomi fieno quanto piv s' alontanano
questi.
ought to be
are remote
proportion as they (and the names are as follows): Linear Perspective. The Perspective of Colour. The Perspective of Disappearance.
less finished in
3.
attutte
6.
le traduzioni
.
champo.
. .
4.
hsicha malice
9.
14.
i.
cho
eddell.
.
chom
circhuitioni
8.
risstrigniero
groria.
5.
matematicha
7.
sechondo.
.
dela
mate-
alchuna
chonchiudendo.
chagioni
alchuna
. . .
chagioni
.
ancora
choclusi"o"ni alchuna.
traghano chome.
prosspettire.
a.
.
io. alle.
.
me
trattare
luce
el
quale
partiro.
le
chose chessi.
4.
cholori chessi.
5.
diciaratione
chome.
6.
me
finite
quto
feno.
13.
From
Such
the character of the handwriting I infer was written before the year 1490. of Leonardo's notes on Optics or on
is
in
its
Although
separate,
find
to
it
widest application the science of seeing. Leonardo the two sciences were clearly
is
not
so as
to
their
names; thus we
Perspective as bear exclusively on Mathematics or Physics could not be included in the arrangement of the libra di pittura which is here presented to
the reader.
io.
axioms
in Optics
According
to this
They
are
theoretical portion of the libra di pittura propositions in Perspective and in Optics stand side by side or
In the middle ages for instance, by ROGER BACON, by VITELI.ONE, with whose works Leonardo
occur alternately. Although this particular chapter deals only with Optics, it is not improbable that
the
refer to the
is
words partird la presente opera in 3 parti may same division into three sections which
in
indeed,
spoken of
chapters 14 to
17.
15
E.
D
2
PICTURA E PROSPETTIVA.
le
ON
di
parti prospettiua serue la pictura, delle quali la prima alia diminutione delle quantita s'aste-tde de' corpi oppachi; la s s ecoda e delle .diminuitioni e perdimeti delli ter 6 mini d'essi corpi oppachi; La terza e della ^diminuitione e perdimeti de' colori in luga Mistatia.
3.
si
sono
della
che
of Perspective are 3 , as used in drawing; of these, the first includes the diminution in size of opaque objects; the second treats of the diminution and loss of outline in such opaque objects; the third, of the diminution and loss of colour at long
divisions
distances.
The
G. 53*]
l6 '
DlSCORSO DE PICTURA.
2
THE DISCOURSE ON
PAINTING.
La
pictura, si diuide in tre parti pricipali, del*le quali la prima e della diminuitione che
3
fan
corpi in diverse distantie; parte e quella che tratta 7 della diminuitio de colori di tali 8 Terza e quella che diminuisce la corpi, 9 delle che anno notitia figure e termini I0 essi corpi in varie dista tie.
5
le
quatita
6
de'
La seconda
Perspective, as bearing on drawing, is divided into three principal sections; of which the first treats of the diminution in the size of bodies at different distances. The second part is that which treats of the diminution in colour in these objects. The third [deals with] the diminished distinctness of the forms and outlines displayed by the objects at various distances.
E.
79,5]
ON THE
li
La prima
The
objects
lief,
thing
in
painting
is
that
the
rile-
col-
le lor distantie, si
dimostrino etrare
tal
dentro
alia
pariete,
le 3
doue
pittura e giene?rata
mediante
delle
diminuistion delle
|
magnitudini
a origine
loro
dimi I0 nuitio
de'
la
loro
colori: e di queste 3
d'all'
ochio,
I2
prima anno
shall appear within of the foreground of the picture by means of the 3 branches of Perspective, which are: the diminution in the distinctness of the forms of the objects, the diminution in their magnitude; and the And of these diminution in their colour. 3 classes of Perspective the first results from [the structure of] the eye, while the other two
at
different
the vertical
plane
are
caused by the atmosphere which intervenes between the eye and the objects seen
"delle quantita" de chorpi.
15.
i.
presspectiva.
delle.
7.
2.
parte
3.
quale
sasste.
4.
5.
sechonda
"he"
16.
2. 7.
decholori in lugha.
parte.
8. 4.
disstatia.
. .
sasstende.
3.
.
la
p"a"he
cheffan.
5.
6.
sechonda
hecquellachettracta.
cholori
parte.
Chorpi.
"ettermini"
4.
chorpi.
17.
i.
2.
he
6.
chelli.
. .
chorpi
8.
fighurati
si
dimosstrino.
chelli
10.
chapi
circhudatori
chol.
5.
disstantie
si
dimosstrino.
alia
he.
chorpi.
9. delle
[quatita]
magnitudine.
cholori
prasspec.
12.
interpossta infralloc-
15.
The
division
is
as applied
it
to
Painting.
This
is
important because
vious
chapter No. 14, and this is worthy of note when we connect it with the fact that a space of about 20 years must have intervened between the
writing of the two passages. 17. This and the two foregoing
chapters must
supposition of H. LUDWIG and others, that Leonardo had collected his in one book so early as before principles of Perspective 1500; a Book which, according to the hypothesis, must have been lost at a very early period, or
is
an
evidence
against
the
in 1513 to 1516.
They undoubtedly
scheme, which
destroyed possibly, by the French (!) in 1500 LUDWIG. L. da Vina: Das Buck von der Vienna 1882 III, 7 and 8).
(see
H.
Malerei.
VOL.
I.
IS
20.
pictura e
li
atti
La 2* appropriati e
li
statute,
ecc.
si
che
omini no
pajano
fratelli
by it. The second essential in painting is appropriate action and a due variety in the figures, so that the men may not all look like brothers, &c.
.
C. A. ai84; &|8<|
18.
Queste regole
The
ihe
use of
book on
per ripruova r
delle
.
Palming,
omo
nella
;
pnma
dove
These
the
figures; since every man makes some mistakes in his first compositions and he who
raconcia
e tieni a mete di mai piv ricaderci; Ma se tu volessi adoperare le regole nel coporre non verresti mai acapo e fare^sti confusione nelle tue opere.
knows them not, cannot amend them. But you, knowing your errors, will correct your works and where you find mistakes amend them, and remember never to fall into them again. But if you try to apply these rules in composition you will never make an end, and will
produce confusion in your works. These rules will enable you to have a free and sound judgment; since good judgment is born of clear understanding, and a clear understanding comes of reasons derived from sound rules, and sound rules are the issue of sound experience the common mother of all the sciences and arts. Hence, bearing in mind the precepts of my rules, you will be
merely by your amended judgment, to and recognise every thing that is out of proportion in a work, wjiether in the perable,
criticise
che tu possiedi uno libero e bono giuditio jnperoche '1 bono givditio nascie dal bene intedere e 6 '1 bene intedere diriua da ragione tratta da bone regole e le bone regole sono figliole
5
della
tutte
bona
sperietia:
comvne
madre
di
^lescietie-e arti; Onde avedo tu bene a mete i precietti delle mie regole8 potrai solamete col racocio givditio giv dicare e conosciere ogni sproportionata opera cosi in prospettiua come in figure o
:
altre cose.
G. 8a\
Quelli
che s'inamora
di
pratica *saza
Necessity ofscietia,
theoretical
so
come
'1
knowledge
(IQ. 20).
dove
si
bona teorica
e
J0
della 9quale
prospettiva
si
e guida
JI
porta, e sanza
casi di pittura.
Those who are in love with practice knowledge are like the sailor who gets into a ship without rudder or compass and who never can be certain whether he is going. Practice must always be founded on sound theory, and to this Perspective is the guide and the gateway; and without this nothing can be done well in the matter of
without
drawing.
questa nulla
C. A.
fa
bene ne'
75;
2190]
20.
pittore che ritrae per pratica e giv2 d'ochio, sanza ragione e come lo spechio, che in se imita tutte ^le a se coII
The
and by
painter
eye,
practice
ditio
without any reason, is like a mirror which copies every thing placed in front of it without being conscious of their
existence.
chio.
18.
i.
13. elli.
.
14. elli
.
.
apropiati
nelli.
15. recelli
.
... no
paj.
. .
"solamete"
.
chopositione.
2.
chonosscie
nolli
rachoncia
chonossciere
5.
erori
.
erori
rachociali.
.
3.
.
richaderci.
.
.
Massettu
6. elle
bone
R.
i.
effare.
8.
4.
chonfusione.
.
rego fanno
. .
chettu possiedi
in prosspettiua
Ibero
.
.
nasscie.
dichare
echonossciere
4.
chosi
5.
chome
8.
chose.
9.
19.
it
eror.
10.
praticha.
3.
chessinamora
di praticha.
nochieri.
obbussola.
6. cierteza.
teoricha.
qua
la presspettiva.
essanza.
3.
3O.
i.
praticha.
2.
chome.
chognitione dese.
21
23-]
C. A. 117 b; 361 b\
PROEMIO
ciojfe
is
OF
3 lettore quello che non Or', guarda potremo credere ai nostri antichi, i quali s anno voluto difinire che cosa sia a 6 nima e uita: cose inprovabili; quando ? queue (cose) che con isperietia ogni ora si possono 8 chiaramete conosciere e provare, sono 9 per
">
reader!
we cannot trust our forefathers, ancients, who tried to define what the
2 ^2j).
Soul and Life are which are beyond proof, whereas those things, which can at any time
1'ochio,
be clearly known and proved by experience, remained for many ages unknown or falsely understood. The eye, whose function we
so certainly
to
e insino ai mia te I2 pi per infmiti autori stato difinito in v mo I3 do: trovo per isperietia essere vn altro.
del
suo
ofitio,
know by
time,
experience, has,
down
infinite
I find,
my own
by experience,
C. A. 337 b; 1026/5]
that
it
is
22.
Qui
in
5
le
figure,
v punto
6
viglia!
ti
tu
8
mirabile, o stupeda neciessita costri?gni colla tua leggie tutti li effet9 per breuissima via a participare delle
qui
li
tutte
lor
li
miracoli.
Here [in the eye] forms, here colours, here the character of every part of the universe are concentrated to a point; and that point is so marvellous a thing Oh! marvellous, O stupendous Necessity by thy laws thou dost compel every effect to be the direct result of its cause, by the
.
. .
tanto minimo spatio pos l8 sa rinasciere e ricopor^si nella sua dilatatione; 20 scriui 2I anno nella tua notomia che proportione 22 le spetie infra loro li diamitri di tutte 2 ^a da loro la dell' ochio e che distantia
7
in
shortest path. These [indeed] are miracles; In so small a space it can be reproduced
.
.
spera
cristallina.
and rearranged in its whole expanse. Describe your anatomy what proportion there is between the diameters of all the images in the eye and the distance from them of the
in
crystalline lens.
Ash.
I.
13 a]
23.
OF THE
ofiti
La
dell'
ochio
10
^corpo e
colore
figura e sito
remotione propiquita
ofiti
moto e
quiete
s
;
de quali
sara intessuta-
6 al picquesta mia piccola opera tore con che regola e modo debe imitare
ricordado
colla sua arte tutte ?queste cose, opera di natura e ornameto del modo.
concerned with all the is Painting 10 attributes of sight; which are: Darkness, and Colour, Form and Light, Solidity Position, Distance and Propinquity, Motion and Rest. This little work of mine will be a tissue [of the studies] of these attributes, reminding the painter of the rules and methods by which he should use his art to imitate all the works of Nature which adorn the world.
. . .
31.
3.
. .
no.
5.
chosa
\\\\\\\.
.
.
6.
chose inprovabili q
chosstri.
\\\\\\.
7.
agiiiora sipossano.
9.
sechuli.
10.
locio
chosi
chosi.
parte.
12. altori
6.
13. nvnaltra.
. .
.
32.
2.
"o stupeda"
14. re
8.
ti
9.
10. miracholi.
\\\\.
16.
7%<?
&/"
here injured i only the following words at the beginning of the lines are preserved:
13.
n. que stupedo
20.
12. col
quale
\\\\\.
quasi
\\\\.
\\\\.
15. finita
\\\\.
16.
\\\\\.
17.
po.
18.
rinassciere.
che ;'pro"ne".
21.
infralloroli.
22. lesspetie.
23. dalloro.
crisstallina.
33. i. hofiti.
2.
apartenti.
3.
10
li
ofiti.
4.
cholore
essito.
5.
pichola
richordado.
6.
chon
cholla.
7.
chose.
21.
In section
13
we
already find
it
indicated
essere
that the study of Perspective and of Optics is to be based on that of the functions of the eye. Leonardo also refers to the science of the eye, in his astrono-
&c.
Compare
also
The
13.
No.
70.
25^ 'Online
20
[2427.
E.
PlCTURA.
diminuiscic ia popilla tanto la ^ sua quatita quato crescie il lumis 2a Tanio cre4 in j e j s 'j n r me nogo p 6 scie la popilla dell' ochio quato di minuiscie
dell'
2
ON
ochio
.
PAINTING.
La
la chiarezza del
giorno o d'altra
8
lu?cie,
che
pupil of the eye contracts, proportion to the increase of light which nd is reflected in it. 2 The pupil of the eye expands in proportion to the diminution in the day light, or any other light, that
i
.
st
The
in
in
lui
s'inprime.
Tanto piu
intensiua-
1'ochio le cose che mete vede e cono I0 li stanno per obbietto, quato la sua popilla M piu si dilata, e que sto proviamo mediante
9 scie
li
animali
nocturni,
"come
J
nelle gatte
[8] The eye perceives recognises objects of its vision with greater intensity in proportion as the pupil is more widely dilated; and this can be proved by the case of nocturnal animals,
is
reflected in
it.
and
3 the
rd
Jgufo e simili, nei quali la popilla fa gra^dissima variatione da grade a piccola ecc. *s nelle tenebre o nell' I6 alluminato. L'ochio posto nell' aria 4 alluminata ve^de tenebre detro alle finestre
altri
volatili,
come
il
such as cats, and certain birds as the owl and others in which the pupil varies in a high degree from large to small, &c.,
th in the dark or in the light. The 4 eye [out of doors] in an illuminated atmosphere sees darkness behind the windows of houses which [nevertheless] are light. th All colours when placed in the shade 5 appear of an equal degree of darkness, th But all colours when among themselves. 6 in a full light, never vary from their placed
. . .
when
9$* tutti li co20 essere paiao 2I 6* Ma tutti d'equale oscurita infra loro. 22 li colori posti in lochi luminosi no si uaria
lori
essentia.
true
and
essential hue.
C. A. 136*;
25-
DELL' OCHIO.
OF THE
EYE.
FOCUS of
Slght>
Se 1'ochio a a vedere cosa che sia tropo presso no la puo be giudicare, come che si vol vedere la Iteruiene 3 a quello
la
puta del naso; Onde per regola gienerale natura ^isegnia che la cosa no si vedra mai perfettamete se lo Itervallo che si trova tra 1'ochio s e la cosa vista no sara almeno
simile alia gradezza del uiso.
C. A. 339 a; 1033 a]
If the eye is required to look at an object placed too near to it, it cannot judge of it well as happens to a man who tries to see the tip of his nose. Hence, as a general rule, Nature teaches us that an object
can never be seen perfectly unless the space between it and the eye is equal, at least, to the length of the face.
26.
DELL' OCHIO.
2
OF THE
la pira-
EYE.
Quado
ochi
2 ochi
conduranno
e bene
When
sight to
Differences of perception
1'obietto, ^esso
obietto
both eyes direct the pyramid of an object, that object becomes clearly
veduto
conpreso.
'
H.
3.
85*]
cose vedute da uno medesimo ochio 3 paranno alcuna volta- grade alcuna V olta-
Le
picole.
34. 2.
p La ... diminuiscic.
10.
3. cresscie.
4.
sinpreme.
5. cresscic.
.
.
6.
.
minuisscie. chiareza.
13.
7.
sinprema.
li
8.
chonos.
disima
.
9.
.
chose
appi.
.
chelli.
ecques.
n.
sto
proviano.
16.
12.
.
chome
. .
ghatte
chome.
ghufo
cholori
essimili
.
.
quali.
14.
chola.
15.
onellaluminato.
possto
alluminato.
17.
nnesstre.
19.
inllochi.
20.
[simi]
essere
osschurita infralloro.
35. 2. sellochioavedere
.
chososa
5.
preso nolla po
.
giudichare chome.
gradeza.
3.
acquello
chessi.
4.
chella chosa
sello
chessi
36.
i.
trallochio.
2.
ella
sara
il
meno
de ochio.
3 R.
i.
chondurano.
i.
3.
3.
chonpreso.
pichole.
37. i
chose ... da
24.
8.
The
we
MS. G. 443.
2830.]
Tr. 74]
II
21
movimeto
fa
cosa stabile
stabile
3
parere
cosa
movete
della cosa visiua alia 2 volte essa cosa spesse trasmvtarsi in nel moto della e la cosa movete parere
,
The motion of a spectator who sees an object at rest often makes it seem as though the object at rest had acquired the motion
of the moving body, while the moving person appears to be at rest.
stabile e ferma.
PITTURA.
ON
^
PAINTING.
cose di rilievo da presso viste con u sol' ochio para simili 6 a vna perfetta pittura; Se vederai coll' ochio a b il
s
Le
Objects in relief,
when seen
from a short distance with one eye, look like a perfect picture.
If
'
the eye a,
puto<;, ?parratti 8 in -f e se
esso
solo
lo guardi col ochio g parra ti 9 k in e l a pittura non avra mai 10 in se queste 2 varieta.
puto
look at
'
aspects.
w. An.
iv. 153*1
il
29.
2
Sia
ochi;
3
rilieuo /
veduto da due
voledo He cosiderare 1'obbie6 stto coll' ochio tenedo destro, chiuso il sinistro n 7pobbietto parra overo occupera lo spatio a e se
in
if
relief
be.
you
will
look
keeping
chiuderai
destro e aprirai il sinistro, 1'obietto occupera 8 lo spatio b\ e se aprirai tutti e due li ochi esso obietto no occupera piu a b, ma
il
the object with the right eye m, the left eye n shut, the object will appear, or fill up the space, at a; and if you shut the right
and open the left, the object occupy the) space b; and if you open both eyes, the object will
eye
(will
lo spatio
erf;
come
perche
10
co due ochi no
relievo,
fia
il rilieuo "veduto co due I2 perche la pittu ra veduta con u ochio parra di rilievo, I3 come il propio rilievo, auete le medesime I4 qualita di lumi e
ochi,
d'obre?
C. 7*
(9)]
at a or If, but at e, r, f. not a picture seen by both eyes produce the effect of relief, as [real] relief does when seen by both eyes; and why should a picture seen with one eye give the same effect of relief as real relief would under the same conditions of light and shade?
no longer appear
Why
will
3
will hold and retain in itself The C om P af image of a luminous body better than ^hTimage that of a shaded object. The reason is that depends on tne amount r r the eye is in itself perfectly dark and since of light ~~ two things that are alike cannot be distin- 3 39 guished, therefore the night, and other dark objects cannot be seen or recognised by the eye. Light is totally contrary and gives more distinctness, and counteracts and differs from the usual darkness of the eye, hence
piv terra e piu riserbera in sele similitudini delle cose luminose che 1'on-
L'ochio
The eye
the
brose
somma
e che Pochio 2 in se e e perche il simile infra '1 simile no diuide, aduque la notte o altre cose oscure non possono essere riser 3 uate o conosciute dall' ochio il lume e interamete contrario e piv divide ed e piu detrimeto e varieta alia cosueta scurita 4 dell' ochioonde di se lascia inpressa la sua simili;
la ragio
si
.-
oscurita
'
tudine.
28. i.
it
its
image.
9. ella
. .
chosa
chosa.
2.
inel.
4.
.
3.
ella
efferma.
5.
5.
chose
7.
chonusolocio.
essella
. .
chol
paratti.
.
ara.
te cosiderare.
.
.
"m"desstro.
desstro
sinisstro 1'obietto
12. porra.
\\\\\\\\\\.
due ochi
.
ma
.
malo.
. .
n.
.
pittu[ra].
30.
i.
temera
similitudine
3.
chellochio.
essonTa
.
osschurita
"aduque"
. .
chose
osschure
.
sere" riser.
mete chontrario
allala.
29.
right,
In the sketch, m is the left eye and n the while the text reverses this lettering.
We
must therefore suppose that the face in which the eyes and n are placed is opposite to the spectator.
22 H.
[3135-
Tutte
giori d) e
di
le
mezza
2 mamezzo
Every
object
we
see
will
appear
maggiori
mattina
che
*di
larger at midnight than at midday, and larger in the morning than at midday.
mezzo di. 6 s Questo accade perche la pupilla dell' ochio e minore assai di mezzo 7 dl che di
nessuno altro tenpo.
H.
40,1]
This happens because the pupil of the eye is much smaller at midday than at any other time.
32
IQuella popilla che sara maggiore, vedera 2 le cose di maggiore figura.U 3 questo si dimostra nel uedere de' corpi
lu*minosi
5
The
pupil which
is
massime
de'
celesti;
quado
1'ochio
evident when we look at luminous bodies, and particularly at When the eye comes those in the sky. out of darkness and suddenly looks up at
This
arda-essi corpi li parirrano 1 maggiori e e se 8 riguarderai essi poi diminuiscono un picciolo ^buso, li uederai micorpi per nori perche mi I0 nore parte d'essa (pupilla)
;
these bodies, they at first appear larger and then diminish; and if you were to look at those bodies through a small opening, you
s'adopera a tale
H.
43*]
ofitio.
would see them smaller still, because a smaller would exercise its function.
Quell' ochio che uscendo dalle tenebre 2 vedera subito vn corpo luminoso, 3 li parra
nel primo is 4 guardo che nel uederlo. sll luminoso corpo perseuerare 6 parra maggiore e piv luminoso -con dueocchi che 7 con u solo. 8 Quel luminoso si
assai
maggiore
il
When the eye, coming out of darkness suddenly sees a luminous body, it will appear much larger at first sight than after long
The illuminated object will looking at it. look larger and more brilliant, when seen with two eyes than with only one. A luminous object will appear smaller in size, when the eye sees it through a smaller opening. A luminous body of an oval form will
appear rounder in proportion as from the eye.
34it is
dimostrera di minor 9 corpo che per minore I0 daU' ochio fia veduto. spiraculo "Quel I2 si dimocorpo luminoso di lunga figura strera di piv rotodo corpo ^ che piv distante- dall' ochio- situate
Ash.
I.
farther
I4 fia.
12 a]
, ,
Perche 1'ochio visto la luce il loco di mezzano 2 lume li pare tenebroso, e similmete ^vscito dalle tenebre, il loco di mezzana luce, -gli pare chiarissimo?
L. 41 6\
Why when
does the half
the
light
the eye has just seen the light, look dark to it, and in
if it
same way
DE
2
PICTURA.
ON
If the eye,
this will
PAINTING.
[out of doors] in the lu-
L'ochio che
sta
aria,
tucte
10 R.
lo.
.
diminuisce
le
i.
luminosa e esso sito si dimostrera oscurita che non e. perche 1'ochio che sta tanto piv la sua puall'
aria
when
in shadow, look very much darker than it really is. This happens only because the eye when out in the air contracts the pupil in propor5.
31.
i.
i
chose.
2.
meza.
3.
mezo
magiori.
2.
.
4.
mezo.
acchade
mezo.
3.
33.
quessto
.
dimosstra.
4.
emassime
8.
cellessti
to.
quado
33.
i.
.
5.
essubitorissgu.
6.
chorpi
li
magiori
chon.
ditninuisschano esse.
chorpi.
dessa
sadopera
attale.
2. chorpo magiore. 5. chorpog. para n. chorpo. 12. dimossterra retodo chorpo. mezano. 3. ilocho mezana.
. .
6.
7.
chon.
8.
dimosstcrra.
9.
"corpo" [forma]
spirachulo.
.
34.
i.
ilocho
35. 2. chcssta
"luminosa"
locho.
3.
dimossterra.
4.
gore osscurita.
5.
Quessto achade
chessta.
6.
diminuisscie.
Lomb.
dialect
is
the
same
as buco.
La
luce entrerh.
sense of pupil of the eye as in no 51: C. A. 84 b; 245 a ; l 5; and in many other places.
36.
370
quanto luminosa
8 pi u
che in se si spechia, e quanto essa popilla pi 9 u I0 diminuisce, manco la cosa da lei ve duta
7pilla,
tion as the
atmosphere reflected
in
it
is
more
luminous.
it
And
the
more
dimostra luminosa. UMa quando "I'ochio entrera in alcuno loco onbroso, I2 subito la oscurita di tale onbroso parra ^diminuire.H
si
15
do But as soon as the eye enters into a shady place the darkness of the shadow suddenly seems to diminish. This occurs because the greater the darkness into which the
pupil goes the more its size increases, and this increase makes the darkness seem less.
quale
accrescime l6 to
fa
che
la
grande
S.
K. M.
II.i
ia]
36.
DE
2
PROSPETTIVA.
si
ON
The eye which
in the light
PERSPECTIVE.
turns from a white object
L'ochio,
3
li
che
parte
minato dal
ogni cosa
sole e va in loco di
minor
luce,
questo ac-
cade, perche 1'ochio s che sta a esso biaco alluminato o si viene a ristri 6 gniere le sue
popille
I
modo
ma-
of the sun and goes into a less fully lighted place will see everything as dark. And this happens either because the pupils of the eyes which have rested on this brilliantly lighted white object have contracted so much that, given at first a certain extent of surface, they will have lost more than 3 /4 of their size; and, lacking in size, they
are also deficient in [seeing] power. Though little bird (then) you might say to me: coming down would see comparatively little, and from the smallness of his pupils the
cano
di poteiia,
benche
tu
mi
10
potresti dire
uno piccolo vccello vederebbe alPa"venate molto poco e per le piccole sue popille I2 il
biaco
parebbe nero; a questa parte ti risp6 3derei, che qui s'attende alia proporli
T
white might seem black! To reply that here we must have proportion of the mass of that brain which is given up to the
this I
should
o per tornare questa l6 nostra cresce e diminvisce secodo la popilla I7 chiarita o scurita del suo obietto- e perche co qual l8 che tepo fa esso cresciere e discrealtra
cosa;
sciere
dal
9no vede cosi presto vsciedo lume e andado all' oscu 20 ro, e similmete
esso
J
and to nothing else. Or to return this pupil in Man dilates and contracts according to the brightness or darkness of (surrounding) objects; and since it takes some time to dilate and contract, it cannot see immediately on going out of the light and into the shade, nor, in the same way, out of the shade into the light, and this very thing has already
deceived
dallo
scuro
al
luminoso e questa
2I
cosa
di
li
me
in
it.
painting an
eye,
and from
vn ochio e
that I learnt
19*]
37.
dell'
*
Sperieza
nvitione della
a 2 crescimeto
popilla pel
d'altro 6 luminoso. cielo sara 8 piu oscuro, tanto le stelle si dimostrera di maggiore figura, e se tu 9allumini il mezzo,
moto 7Quato il
e di^midel sole o
Experiment [showing] the dilatation and contraction of the pupil, from the motion of the sun and other luminaries. In proportion as the sky is darker the stars appear of larger size, and if you were to light up
.
7.
in sisspechia
he
pi.
8.
Ecquanto.
9.
diminuisscie
mancho
dallei.
. . .
10.
dimosstra
cquando.
.
n. enterra
osscurita.
in
alchuno
locho.
12. osscurita.
.
.
13.
2.
.
.
36. 2. chessi
8.
biano.
di
Quessto acade. 14. enterra. 15. cressce iloco. 4. re tenebroso Ecquesto acade.
.
accresscime.
si.
16.
6.
chella
poille
5.
allumina o
imodo
lelerano.
7.
. .
machano.
acquesta.
[tava parte]
sua
machado.
17.
9.
beche.
. .
10.
dire
18.
n.
pichole.
19.
12.
parebe
16.
cresscie e
20.
diminvisscie.
21.
osscurita
.
.
coquel.
chettepo
cressciere e discressciere.
vsciedo alume
andado
elloscu.
ecquesta.
4.
mlgano
7.
dililaparai.
.
37. 2. cresscimeto.
popila.
Qua
il
...
ossuro.
8.
dimostera
magiore
essettu.
9,
mezo dimostera.
10.
ecquesta.
[38.
39-
the
medium
this
these stars
and _
difference
arises
solely from the pupil which dilates and contracts with the a-
/"
truova infra 1'ochio e'l luminoso; corpo ^sia fatta la sperienza con vna cadela po'Ssta
si
'J
j *"'
N
mount of light in the medium which is interposed between the eye and the luminous body. Let the experiment be made, by placing a candle above your head
sopra
l6
la
testa
in
nel
tu
abbassando
'7detta cadela a poco a poco, insino che ella l8 sia uicina alia linia che uiene dalla
stella
19 all'
tato
20
la stella
che quasi
la perderai di uista.
at the same time that you look at a star; then gradually lower the candle till it is on a level with the ray that comes from the star to the eye, and then you will see the star diminish so much that you will almost lose sight of it.
I.I
20 a]
ULa
stante
all'
aria
3g rado di moto fatto dal sole muta 4gradi-di magnitudine.H 5e in ogni grado- di magnitudine 6 una medesima cosa veduta si dimostre 7 ra di diuerse grandezze, benche spesse vo! 8 te il paragone delle cose circunstanti 9 no lascino disciernere tali mvtationi d'u I0 na sola cosa che si risguarda.
in ogni
C. A. 2Ooa; 594 a]
The pupil of the eye, in the open air, changes in size with every degree of motion from the sun; and at every degree of its changes one and the same object seen by it will appear of a different size; although most frequently the relative scale of surrounding objects does not allow us to detect these variations in any single object we may look at.
39'
La
couerse
luce
operado
2
nel
vedere
le
cose
The eye
retains
which sees
all
alquato
le spetie di quelle
si
ritiene.
pruova per li effetti, perche la vista jn vedere luce alquato (ne) tiene. Ancora dopo lo sguardo ^rimagono nel' ochio similitudini della cosa intesa e fanno parere tenebroso il logo di minor 4 luceper insino che dalP ochio sia sparito il
uestigio della ipresio della
ii.
. .
Questa conclusio
images proved by the results; because, the eye having gazed at light retains some
conclusion
is
the
for
some
maggior
mezo
luce.
impression of it. After looking (at it) there remain in the eye images of intense brightness, that make any less brilliant spot seem dark until the eye has lost the last trace of the impression of the stronger light.
.
nasscie
.
cresscie.
12.
ciareza
chessi.
13.
infrallochio
fatto.
15.
sta
inel
chettu.
17.
apocho apoco
chella.
5.
20. uissta.
enogni
.
magnitudine [laco].
.
.
6.
2.
dimoster.
8.
.
circhunstanti.
3.
9.
lasscino
.
mvtationi.
.
.
10.
chessirissguarda.
. .
chose chouerse
4.
quele
.
chunclusio.
.
Anchora
lossguardo.
rimagano
similitudine
chosa
effano
ilogo.
insinode
spartito
dela
dela magior.
37.
No
reference
is
made
in
Linear Perspective.
We
see clearly
from
the concluding sentence of'section 49, where the author directly that he must certainly have intended to include the elements of the
mathematics
in
his
Book on
the
art
of Painting.
at the beginning.
expressly
"Pyramid of Sight"
and
put forward as
it
and
sections
This theory of sight can scarcely be traced to any author of antiquity. Such passages as occur in Euclid* for instance, may, it is true, have proved suggestive to the painters of the Renaissance, but it would be rash to say any thing decisive on this point.
52
to
57 treat of
fully.
treats
in his first
Book of Painting
2
;
commonly accepted among painters at the time; but he in a perfectly original manner.
The axioms as
tions
to to the
certainly
application
perception of the
its
of
its origin,
and proofs of
it is evidently of fundamental importance in his unnecessary to discuss how far this theory has any practice. so muck as this, at any rate, seems certain: that scientific value at the present day; it may still claim to be of immense practical utility. from the artisfs point of view According to Leonardo , on one hand, the laws of perspective are an inalienable
artistic theory
and
It is
Si
imaginibus
procedentibus
passio visiva
gignitur
et
fit'ut
Questi
razzi
extrinsici,
1'altro,
chiudono
tutta
la
superficie quasi
come
vetrici
ad una gabbia,
seq.
fanno, quanto
si
dice,
Ed.
p. 61
26
eye,
it
sees
and wherever
it
of the pyramid
target. of of the will of the spectator, since the eye receives the images by means of the pyramid of rays "just as a magnet attracts iron".
rays in the
fonn of a minute
Thus
it
we have
more
Camera
less
and
interesting
writer previous
this subject
(70
Subsequent passages,
of no
knowledge of refraction
82).
and of
image
image
in
the
camera and
From
to the
eye
and
to the
camera
obscura he deduces the means of producing an artificial construction of the pyramid of The fundamental axioms as to the rays or which is the same thing of the image. the vanishing point are thus presented in a manner which is as comangle of sight and
plete as it is simple
and
intelligible (86
89).
(90, 91).
The
last
to
treat
it
of
and of
the
way
estimate
(92
Ash.
I.
22 6}
40.
PICTURA.
2
,
ON
ottima della
Perspective P T. Of Painting.
~-
PAINTING.
the best guide to the art General remarks on
perspective
La
prospettiva
e briglia
is
.,
3plttura.
(4041).
A. 38 6}
41.
1 La
ch'ella fa
as to
The art of perspective is of such a nature make what is flat appear in relief and
is
piano.
what
in relief
flat.
C. A.
I3
oa; 398 a]
i
42.
Tutti
2
sono
intesi
mediante
angolo superfitie e corpo, e solo 4 in sua gieneratione punto e questo puto non a altezza ne larghezza o
cioe punto
il
All the problems of perspective are made The eiei f c 1.1. imentsofperby the five terms of mathematicians, sp ective:which are: the point, the line, the angle,
clear
i
..i
de quali
the
superficies
and the
kind.
solid.
The point
the
is
unique
of
it is
its
And
si
6
conclude
whence
to
loco: linia-
quella non a larghezza ne altezza, o 7 profodi ta, onde e indiuisibile, saluo che per
la
as having no dimensions in space. The line is of three kinds, straight, curved and sinuous and it has neither breadth, height, nor depth. Hence it is indivisible, excepting in its length,
sua lughezza i sua termi 8 ni so 2 puti; Angolo e il termine di 2 linie nel puto.
and its ends are two points. The angle the junction of two lines in a point.
is
Tr. 68]
43di linia.
A
. .
point
is
not part of a
line.
ottimo [ne]della.
tucti.
3.
41.
.
i.
prosspettiva
.
. .
chela.
4. altezza
ancolo
nellargeza ollu.
5.
geza.
.
6.
.
.
locho
lugeza.
alteza.
7.
onde hessi
indiuisibile
40.
Compare
53, 2.
28
Ash.
III.
14447-
44.
OF THE NATURAL
The
all
POINT.
I1
tutti ^i
perche
e
il
minore puto naturale e maggiore di si pruova punti matematici, e que^sto 5 il punto naturale e quan tita conindivisibile,
7
punto matematico e
quatita.
perche
non e
Br.
is larger than mathematical points, and this is proved because the natural point has continuity, and any thing that is continuous is infinitely divisible; but the mathematical point is indivisible because it has no size.
M.
1
131 1\
1
.
45-
La
superfi tie
e '1 termine d'esso corpo, ^4. e principio d'un che non e parte
2.
e termine del corpo. d'un corpo non e parte e '1 termine d'un corpoaltro 4 3- quello e nietes d'alcuna cosa. Quello e
i,
The
2,
body.
and the
no part of that body. 4, and the limitation of one body is that which begins another. 3, that which is not part of any body is nothing. Nothing is that which fills no space.
Se un solo
d'infinite
infiniti
puo mine
sono
sia
?e'l ter-
da
tal
punto separate
ridotti
punti,
quali
insieme
la
ritornano
in
parte
9equale-al tutto.
M.
132 a]
If one single point placed in a circle may be the starting point of an infinite number of lines, and the termination of an infinite number of lines, there must be an infinite number of points separable from this point, and these when reunited become one again; whence it follows that the part may be equal to the whole.
4
Br.
E'l punto per essere indiuisibile niente 2 occupa. Tutte le cose che niete occupano niente sono. 'E '1 termine d'una cosa e 4 2. e Quel si dice principio d'un altra. esser niente che non e parte d'alcuna cosa s i quel che non a termine non a figura6 i termini di 2 corpi insieme conalcuna; sono scanbie ? volmente superfitie giunti
.
The
no
That which occupies no space is space. The limiting surface of one thing nothing. 2. That which is the beginning of another. is no part of any body is called nothing.
i. That which has no limitations, has no form. The limitations of two conterminous bodies are interchangeably the surface of each. All the surfaces of a body are not parts of
1'uno
8 Tutti i termini delle dell' altro. cose no sono parte alcuna d'esse cose.
that body.
W.
L. 145. Ct\
47.
*La
or
the
linia
si
(4748).
jine
alcuna
cosi
44. 2. 45.
i.
ma
The
substance
and
may
rather
be
called
nor an
che
per
essere
lei
coditionata,
3.
essa
non occupa
i
loco,
5.
. .
imaginary idea than a real object; and this being its nature it occupies no space. Therechontinua
. . .
magiore.
divisibile ini.
.
6.
matematicho he.
he termine.
puncto
.
ochupa.
2.
6. se
solo. po.
.
.
8.
equali
innuno
5.
chclla.
.
. .
46.
i.
ochupa.
tutti e.
tucte le chose
ochupano.
chosa
3.
chosa.
cquel
alchuna.
6.
[il]i
ter.
7. altro
"come lacqua
collaria".
47. 2.
8.
. .
nana
ossustatia alchuun
massi.
3.
susstatia.
4.
chosi choditionata
ochupa locho
interseghationi.
GIORGIO;
says
:
MS. copy on parchment of the well-known " Traltato d* Architettura civile e militare" &c. by FRANCESCO DI
'/
where
the
author
e quella parte
48 -so.]
LINEAR PERSPECTIVE.
fore an infinite number of lines may be conceived of as intersecting each other at a point, which has no dimensions and is only of the thickness (if thickness it may be called) of one single line.
aduque le intersegationi sd'infinite linie si puo immaginare esser fatte in puto, il quale *e sanza mezzo e per grossezza (se grossezza si puo nominare) equate alia grossezza d'una
sola
linia.
COME COCLUDIAMO
10
NOI LA SU 2 PERFITIE
HOW WE MAY
FICIES
RIDURSI IN PUNTO?
La
superfitie
angulare
TI
si
riducie in
termina saranno
I2
lati
di
tale
angolo
diretto,
J3
prodotti
in
continue
allora
dopo tale angolo si gienerera vn' altra superfitie minore o I4 della equale o maggiore prima.
Ash.
I.
angular surface is reduced where it terminates in an Or, if the sides of that angle. angle are produced in a straight line, then beyond that angle an other surface is generated, smaller, or equal to, or larger than the
to a point
first.
An
21 a]
48.
D
2
PICTURA
LINIALE.
diligieza
:
OF DRAWING
cosiderati-
OUTLINE.
Siano con
>
somma
termini
di
qualunque corpo
il
modo
del
givdicate
cipano di
angulare.
G. 37
]
Consider with the greatest care the form of the outlines of every object, and the character of their undulations. And these undulations must be separately studied, as to whether the curves are composed of arched convexities
or angular concavities.
49-
Li termini delli corpi sono la minima 2 cosa di tutte le cose provasi essere 3vero quel che si propone, perche il termi^ne della chosa e vna superfitie, la qual non Se parte del corpo uestito di tal superfitie,
all
The boundaries of bodies are the least of things. The proposition is proved to be
The
'u
ne
parte
'1
delFaria
circudatricie
infra
1'
d'esso
cor7po
ma
mezzo interposto
a 8 ria e
'1
Ma
li
termini laterali d'essi cor I0 pi e la linia termine della superfitie, "la qual linia e di
grossezza
invisibile;
li
aduque
tu
I2
pittore
tua corpi di I3 linie, e massime nelle cose minori I4 che '1 naturale, le I5 quali no che possino mo strare li termini
laterali,
no circudare
because the boundary of a thing is a surface, which is not part of the body contained within that surface; nor is it part of the air surrounding that body, but is the medium interposted between the air and the body, as is proved in its place. But the lateral boundaries of these bodies is the line forming the boundary of the surface, which line is of invisible thickness. Wherefore O painter! do not surround your bodies with lines, and above
true,
all when representing objects smaller than nature; for not only will their external outlines become indistinct, but their parts will be in-
ma
li
lor
menbri
l6
per distantia
sono
A. 3*1
invisibili.
visible
from distance.
Soe fondata
sulla
:
prospettiva non e altro che 2 sapere bene figurare lo vfitio dell' ochio, 4 il quale ofitio s'estede
fia pittura
5.
[Drawing is based upon perspective, which is nothing else than a thorough knowledge of the function of the eye. And this function simply
cocludiano.
10.
Definition of
Perspective '
fatta.
mezo
.
grosseza angholo.
. .
grosseza.
7.
.
grosseza
9.
anghulare.
angholo.
12.
chontinuo
13.
iminore
. .
magiore.
.
48. 2. sia
chon
cosiderato
43.
i.
chorpi so la minimraa.
8.
chorpo serpe. 3. serpegiature sia givdichato [seperati] selle. 4. churvita archulareodi chochavita' 2. chosa chose. 4. chosa 6. circhudatricie chor. 7. mezo interpossto no. 5. ne parte.
.
infralla.
13. chose.
14.
9. Malli.
10.
piella.
n. "di grossezza"
adduque.
12.
circhudare
chorpi.
ma
lelor.
16. disstantia
50.
i.
ochio
<^
modo
le
4.
il
quale
50.
5.
Compare with
this the
Proem. No.
21.
in brackets: lines
19, 1014,
[SI-
forme e
posti
:
and colours of
it.
consists in receiving in a pyramid the forms all the objects placed before
I say in a pyramid, because there is no object so small that it will not be larger than the spot where these pyramids are received into the eye. Therefore, if you extend the lines from the edges of each
e cosa 6 si per piramide dico, perch non che no sia maggiore che '1 loco, minima
dove si coducono nell'ochio esse 7 piramidi adunque se torrai le linie ali stremi di 8
:
ciascuno corpo e il loro concorso coducierai a vn solo- puto, 6 necie'ssario che dette
linie
10
body
as they converge
sieno piramidali.]
to a single point,
e altro che ragione [prospettiva non dimostrativa la quale s' estede "a considerare come li obietti contraposti al'ochio madano di loro a "quello per linie piramidali la loro propria similitudine; Piramide '-Jsono dette quelle linie che si partono da superfitiali stremi di ciascuno ^ corpo
si
coducono a un
^[prospettiva- e ragio dimostrativa per laI8 si coprende come li quale effettualmete madano '^di loro la propia similiobiettitudine 20 per linie piramidali all'occhio.]
prospettiva ragione dimostratiua per 2 tutte le cose quale la sperentia coferma madare all'ochio per linie piramidali la lor similitudine 24 e quelli corpi d'equale gradezza farano maggiore o minore agolo a la lor 2S varieta della distatia piramide secodo la che fia da Tuna a 1'altra; 26 linie piramidali intedo essere quelle le quali si partono da 27 stremi de corpi e per distate superfitiali concorso si coducono a un solo puto;TI 28 puto dicono essere quello il quale in nessuna parte si puo diuidere 2 ?e questo puto e quello il quale stado nell'ochio ricieue I
If
by which we may
understand
in the eye.]
how
22
la
-5
Perspective is a rational demonstration which experience confirms that every object sends its image to the eye by a pyramid of lines; and bodies of equal size will result in a pyramid of larger or smaller the difference in their size, according to distance, one from the other. By a pyramid of lines I mean those which start from the surface and edges of bodies, and, converging from a distance meet in a single point.
by
which [having no dimensions] cannot be divided, and this point placed in the eye receives all the points of the cone.
point
is
said to be that
51
DINAZI.
IN
FRONT OF
The
percep-
e iject de-
Pogniamo che quella palla figurata di sopra sia la palla dell'occhio, e quella parte
rninore
^
Supposing that the ball figured above is the ball of the eye and let the small portion
of the ball which
[pi],
6.
della
.
.
palla
is
.
pends on the
direction of the eye.
sastede
pigliare periramide
8.
cholori.
5.
cosa
si
magiore chelocho
to.
chonduchano.
piramide
. .
tora
chorpo[e
12.
tire].
[ralealcho] e iloro
. . .
chonchorso choducierai
[e della].
sario.
quasastede.
. . .
n. chonsiderare chome
. .
chontraposti.
.
.
Piramide
solo.
15.
partano
ciaschuno.
14.
is
chorpo
pe].
cho[rien.
chorsosi coduchano
tia).
..at
la
[prospettiva evna ragione dimostrativa per la quale [chon isperi] con uera
si
16.
18.
[chiaro]
choplende chome
19.
di loro
"per
.
linie piramidali
.
acuuelle" acquello 4
tualmete
25. dela
28.
. .
propia similitudine.
. .
per la quale
.
. .
effet-
c|.
. .
23.
chose
26.
lor
.
[propia].
.
.
24.
.
.
cheffia.
.
esere
partano
.
superfitiali stre.
.
. .
27.
.
chorpi
magiore chonchorso
.
.
ominore
si
piramida.
t
choduchano a
solo.
dichano
po.
;
29.
ecquesto
29 of
3.
quelo
nelochio
piramide.
Lines 24
and
25 are in the
original
51.
numbered as
and
27 as i
28
and
114
written
from
are
left to right.
the text.
i.
chose possteli.
2.
fighurato
occhi equelle.
3. sie
and 17 20, evidently mere sketches and, as such, were cancelled by the writer; but they serve as a commentary on the final paragraph, lines 2229.
51.
In this
is
conceived of as
fixed
and immovable;
this is plain
from
line
u.
Si-]
LINEAR PERSPECTIVE.
be the pupil and all the objects mirrored on the centre of the face of the eye, by means of the pupil, pass on at once and
enter the pupil, passing through the crystalline
mezzo
della
e.
discorrono
vanno
per vn
cierto
umore
crystalline
si
humour,
which
does
not
interfere
in
the
means of the
essa popilla,
rice 6 vute le
ce,
cose dalla
lu-
ing
immediatamente
e porge allo
la
linia
T
le riitelet-
by
means
feriscie
immediately
intellect
them
to the
to
per
by the
line
b.
that
intelletto
se
non
or
ting
common
when
it
sense excep-
qua do
le
cose a
si
lei
date
dalla luce
la linia
dirizzano per
-
sented to
light,
by means of
it
reach
a
la
le
sicome vedi
9e
by the
For
line
che
fa
\\n\a' c- a;
linie
b the
c.
al-
beche
pilla,
no sono cosiderate
10
perche no si dirizzano
la linia,
si
col-
a b
E la pruova
sopra vorra
poste
b.
And
wants
the
proof
this:
If the eye,
chio
shown
count
above,
the
to
nvmerare
li
le let"tere
letters
perche no
la discierneit
cannot
discern
lie
them
rebbe, se
linia
no
le dirizasse
unless they
in the line
per la
fa
le
all'
a b siccome
c
la
linia
e tutte
cose vedute
occhio per
3uegono
by and
linie pira-
pyramid
piramide
fine
pilla,
fa
termine
J*
nel
mezzo
di
della po-
come
sopra e
pil,
above.
figurato.
[52.
Prospettiva e ragione dimostratiua per 2 tutte le Experimen. la quale la sperientia conferma f p fcose>m adare alFocchio per linie piramidali thee ris7e nce f the similitudine pyra-i a j oro
* .
Perspective
is
a rational
demonstration,
confirmed by
experience,
that
ud of sight sight
(52-55)-
of
lines.
^ linie piramidali intedo esser quelle stremi quali si partono dai superfitiali *de' corpi e per distante cocorso si conducono a vno solo puto, il quale
le
those
puto
di tutti
il
in
questo
nell'
6
caso
mostrerd
essere
collocate
i
ochio,
corpi;
si
1
punto
quale non
puo
point; and point, in the present instance, I will show to be situated in the eye which is the universal judge of all objects. By a point
this
I
of lines I which start from of the surface of bodies, and from a distance, meet in a single
By a pyramid
lines
understand
the edges converging
mean
that
sendo questo punto indiuisibile che collocato nella uista nessuno 8 corpo fia veduto dal' ochio che no sia maggiore d' esso puto: essedo cosi 9 e neciessario che le linie che vengono dal corpo al puto sieno
aduque
parts; therefore this point, which is situated in the eye, being indivisible, no body is seen by the eye, that is not larger than this point.
it
is
inevitable
that the
10
piramidate,
la
in
uirtu
visiua
"anzi essere quello puto nero che si uede mezzo alia popilla, I2 a questo si potrebbe rispodere che vna piccola cosa mai potrebbe diminvire per alcuna ^distantia- come sarebbe un grano di miglio o di panico o altra simile cosa e quel^la cosa che fusse maggiore che detto punto, mai potrebbe essere veduta interamete ls come appare nella prova di sotto; 16 sia a la uirtu visiua, b e sia il concorso
-
which come from the object to the And if any point must form a pyramid. man seeks to prove that the sense of sight does not reside in this point, but rather in the black spot which is visible in the middle of the pupil, I might reply to him that a small object could never diminish at any distance, as it might be a grain of millet or of oats or of some similar thing, and that object, if it were larger than the said [black] spot would never be seen as a whole; as may be seen in the diagram below. Let a.
che uegono al'occhio I7 e. d. siano grani del miglio dentro a detto concorso vedi per ragione questi I8 mai per distatia diminvire e il corpo n non potersi
delle linie
i
:
be the seat of sight, b e the lines which reach the eye. Let e d be the grains of
millet
within
these
lines.
You
and
plainly
see
that
these
will
body
cofessare
1'
ocse
one single
point
all
india,
visible
to
which
mide
partite
dai
-
appare
ramid of lines
sia
:
start-
"a b
tega
53. i.
il
punto
ing from an object, as is shown below. Let a. b. be the eye; in the centre of it is the point
4.
2.
.
chose.
.
3.
partano.
7.
chorpi
.
chonchorso
.
si
chonduchano.
8.
5.
chaso
po
chos
.
alchuna.
cholochato
10. esse
.
ncla
nessuna [chosa].
. . .
9.
(bisogn) e
.
.
chelle
.
vegano
12.
volessi
esso
anzizi
quelo
imezo.
acquesti
potrebe
.
.
potrebe
alchuna.
13.
n.
di
(si
potrebbe]
di
miglo o
17.
. .
pa-
nicho
chosa ecque.
18.
14. cheffussi
.
magiore
19.
potrebe
.
conchorso
.
vegano.
21.
chonsocto
chorso.
chorpo
dacquelle.
copledere
chofessare
solo.
20.
chomferiscano
delle.
apare
53-
54-]
LINEAR PERSPECTIVE.
33
a etrare
dell'
23 per similitudine per si piccolo foro occhio bisogna cofessare che la cosa
above mentioned. If the line ef is to enter as an image into so small an opening in the eye, you must confess that the smaller object cannot enter into what is smaller than itself unless it is diminished, and by diminishing it must take the form of a pyramid.
C. 27 1
(3
)1
53-
PROSPETTIVA.
PERSPECTIVE.
Perspective comes in where judgment
[as to the distance] in objects The eye can never be a true
fails
H 2 prospettiva agivgnie doue maca il nelle cose che diminviscono Tf3l'ochio no potra mai essere vero judice a determinare co verita quanto vna quatita 4 la quale altra (sia) vicina a vn altra simile, sia colla sua sommita al pari dell' ochio
givditio
.
which diminish.
riguardatore
d'esse
parti,
se
no
per
della
mezzo
6
prospettiva.H
sia
n
3
1'ochio, e
/
a b
a n
sia
la
sopra
sieno
^
detta pariete
le
:
parti
1'una
1'altra
se la linia
sotto e c
n sono lughe a vno modo e 1'ochio n si troua in mezzo, b tato para 8 a b quanto d e piv bassa e piv c c lontana da n aduque para
:
judge for determining with exactitude how near one object is to another which is equal to it [in size], if the top of that other is on the level of the eye which sees them on that side, excepting by means of the vertical plane which the standard and guide of perspective. is Let n be the eye, e the vertical plane above mentioned. Let a b c d be the three divisions, one below the other; if the lines a n and c n are of a given length and the eye
is
in the centre,
then a b will
look as large as b c. c d is lower and farther off from n, therefore it will look smaller.
quado
And
the
same
of a
effect will
appear
the
is is
in the three
e di pari altezza-
divisions
face
when
painting.
C. A. 201 a; 597 a]
54'
ALL' OCHIO.
To PROVE HOW
nosa
il sole o altra cosa lumiserrado poi 1'ochio la rivedrai similemete detro all'ochio 3 per lugo spatio e segnio che le spetie di tepo; questo etrano detro.
Guardado
e
If you look at the sun or some other luminous body and then shut your eyes you will see it again inside your eye for a long time. This is evidence that images enter
22.
lochia
.
.
sella.
23.
picholo
24.
nopo
nella
mino
no.
25.
cho-
viene
53. i.
achagiala.
.
.
macha
2. 7.
"a terminare co
he
c
.
verita
.
[a chonossciere]
9.
quanto.
3.
sotto vicina
"simile"
chola. rigiardatore
54. i.
mezo
.
.
dela.
3.
luge
iraezo.
apare
partitione.
10. alteza.
vegano.
I.
2.
esserado
lochi.
essegnio.
VOL.
34
A. 36*]
[55-
DELLA
2
PROSPETTIVA.
all'ochio
la lor
ELEMENTS OF PERSPECTIVE.
All
Tutte
le
cose
madano
le
similitudine
per
piramidi
sarano
ta 3 gliate piu
eye
in
these
transmit their image to the pyramids, and the nearer to the eye pyramids are intersected the smaller
objects
a
della si dimostrera la similitudine sua cagione 4 aduque taglierai la piramide colla pariete che tochi la base d'essa piramide come s si dimostra nella pariete a n.
;
minore
will
image appear of the objects which Therefore, you may intersect the pyramid with a vertical plane [4] which reaches the base of the pyramid as is shown in the plane a n.
the
cause them.
6 L'ochio-/- e 1'ochio /sono-vna-mededenota la distatia, sima- cosa: ma 1'ochio 7 cioe a vedere tu stai lontano quanto la cosa e 1'ochio / ti dimostra la dirittura cioe 8 se tu sei nel mezzo o da lato: o da cato della cosa che tu riguardi e ricordoti e 1' ochio / sieno che se9pre 1'ochio situati a vna medesima altezza 1' uno che 10 verbi gratia se abasserai o alzerai Paltro, che tu facci quel 1'ochio della distatia medesimo "dell' ochio della dirittura / e mostra quato 1'ochio e disse il puto costo al qua I2 dro e no mostra a qual parte
the eye t are one and the thing; but the eye /marks the distance, that is to say how far you are standing from
same
the object; and the eye / shows you the direction of it; that is whether you are opposite, or on one side, or at an angle to the object you are look-
And remember that the eye / and the must always be kept on the same level. For example if you raise or lower the eye from the distance point/you must do the same
ing
at.
eye
with the direction point /. And if the point shows how far the eye is distant from the square plane but does not show on which
. .
55. i. prosspettiva.
5. nela.
6.
.
2.
chose
.
piramide.
.
.
3.
.
... dimoste
dela
chagione.
. .
4.
. .
chola
.-.
labassa
. .
chome.
ellochio
. :
chosa
10.
lochio
.
7.
chos
8. settu senel
mezo
.
od.ilalato
chato
. .
chosa chettu
13. chol.
richordoti.
*
.
9. ellochio
Iteza.
dela
chettuffacci.
n.
[Eflassi] esse
dischosto.
12. eli
chosi.
14.
quadro
55.
the
chapter
are
explained by the
ever,
five lines.
placed
horizontally
(comp.
is
lines
II,
14,
17)
for
more
Pariete.
letters
a circumstance
4.
we
Compare
Lines
13
observations to
the
guide
last
These lines refer exclusively to the third diagram. For the better understanding of this it should be observed that c s must be regarded as
6
27.
diagram;
as
/
the
added
writing
supplement.
Leonardo's
mistake
in
f denota has
been
rectified.
56.]
LINEAR PERSPECTIVE.
e
35
egli
per riscotro
il
cosi
se
J
'1
puto
mostra
3la distatia; aduque per sapere 1'uno e 1'altro farai 1'uno I4 se coll'altro e .fieno vna medesima cosa
riscotro,
no mostra
1'ochio
f
in
xs
vedera
ciascuna
un
quadro
perfetto
sia
il
quale
simile
delle
sue faccie
spatio che e tra s c, e al pricipio di quella faccia ch'e diuerso esso l6 ochio, si sta bilisca una aste o altra cosa diritta come appare in r s la quale sia
allo
same way, and not the distance, in order to ascertain both you must use both points and they will be one and Thereiations the same thing. If the eye f could see a standpoints to the v n ? ; ,. perfect square of which all the sides were.ishing point r equal to the distance between s and c, (5556). and if at the nearest end of the side towards the eye a pole were placed, or some other
side
it
is
placed
and,
if in
the
the point
show
the direction
ferma
se
per
di
li^nia
la ella
perpediculare
dico
che
riguarderai
te
uerso
della pariete r conda faccia opposita ^paratti che s'alzi in nel puto n della pariete all' altezza
-
up by a perpendicular r s then, I say, that if you were to look at the side of the square that is nearest to you it will appear at the bottom of the vertical plane r s, and then look at the farther side and it would appear to you at the height of the point n on the
straight line as
object,
set
shown
at
tu puoi che se 1'ochio fia piv alto che copredere 2I l'unainfinite cose poste sopra- una pianvra
dimostratio 20 ne
Paltra quato piv s'alontana piv s'alzano insino a riscontro dell' altezza 22 dell' ochio e no piv inperoche le cose poste sopra
dopo
Thus, by this example, you can understand that if the eye is above a number of objects all placed on the same level, one beyond another, the more remote
they are the higher they will seem, up to the level of the eye, but no higher; because objects placed upon the level on which your even if it feet stand, so long as it is flat be extended into infinity would never be seen above the eye; since the eye has in itself the point towards which all the cones tend and converge which convey the images of
vertical plane.
se
23 se sara piana, pianvra dove posi i piedi, mai pasdetta pianvra fusse infinita sano piv su, che 1'ochio perche Po 2 4chio a in se quello puto al quale si dirizano e cogivngono tutte le piramidi che por2 stano le spetie deli obietti all' ochio; E
la
questo puto senpre si diriza col puto della dimi 26 nvtione il quale appare nel fine delle cose vedute e dalla basa della prima 27 insino al puto della diminvtione. piramide
:
And this point althe objects to the eye. ways coincides with the point of diminution which is the extreme of all we can see. And from the base line of the first pyramid as
far as the diminishing point
A- 37"!
le
no base sanza piramidi diminviscono insino a esso quali sepre puto E dalla prima basa dou'e situata la 2 inverso il puto deH' ochio no pariete sara- se no piramide sanza base come appare
no
si
trova
se
bases without pyramids are only which constantly diminish up to this point. And from the first base where the vertical plane is placed towards the point in the eye there will be only pyramids without bases;
there
5
.
il
del
15. alo
che
tra
quela.
. .
16. bilischa
. .
asste
19.
chosa
.
dirita apare.
.
17.
perpedichulare dicho
20.
te ella.
. .
18.
.
nasscimeto
.
esse
sechonda.
.
chessalzi
alalalteza
inel.
poi ch5predere
chessellochio
23. sessara
chose
sopra
. .
pianvra.
24.
.
21. laltra[se]
arisschStro delalteza.
. .
no piv
chose.
. . .
piana[su]
.
detta
.
chellochio.
quelo
chogivngano
7
piramide.
Ecquesto
chol.
26. nvitione
apare
56.
i.
dele chose
si
. . .
pirami"de".
j
n5
diminvitione
dalla.
2.
delochio [no
si]
56. For the easier understanding of the diagram and of its connection with the preceding I may here remark that the square plane shown above in
profile
by the
to
by
o p.
According
lines
I,
3 a b
must be imagined as a
[57-
della
as
let
shown
la
in the example given above. Now, a b be the said vertical plane and r
the
is
eye,
senpre 6 senpre si mvta co quello come mv tando la sua obra e camina la uerga si mvta non altremeti con seco che camina ? 1'onbra col corpo e ciascuno puto e capo di pira8 midi le quali si fanno comvne basa della inframessa pariete e bech' essi sieno equali di basa ^sono difformi d'angolo inperoche'l punto della diminvtione e capo di minore angolo I0 che quello dell' ochio Se tu mi dicessi co che sperieza mi dimostrerai tu questi puti, "io ti diro che in quato al puto della diminvtione che camina co teco che riguardi qua I2 do camini lugo le possessioni arate co diritti solchi i quali capitino ^coi loro stremi alia strada dode camini vederai che sepre ciascuno paro di solchi I4 ti parra che si voglino a appressare e cogivgnere ai lor fini.
point of the pyramid terminating in the and n the point of diminution which always in a straight line opposite the eye
and always moves as the eye moves just as when a rod is moved its shadow moves, and moves with it, precisely as the shadow
And each point is the apex of a pyramid, all having a common base with the intervening vertical plane. But although their bases are equal their angles are not equal, because the diminishing point is the termination of a smaller angle than that of the eye. If you ask me: "By what practical experience can you show me these points?" I reply so far as concerns the diminishing point which moves with you when you walk by a ploughed field look at the straight furrows which come down with their ends to the path where you are walking, and you will see that each pair of furrows will look as though they tried to get nearer and meet at the [farther] end.
moves with a body.
57-
A.
37-5]
Inquato al puto che viene all' ochio HOW to mea- si con^prende con piv facilita inpero 2 che se U th P r a mid of vi riguarderai nell' ochio a uno, vi vederai sion. t ua similitudine onde se imaginerai ja 32 linie partirsi dai tua orechi concorrere alii orechi della similitudine che vedi di te nell' altrui ochio chiaro conoscerai quelle
-~
in
the eye;
If
it
is
this:
you look
will see
you
linie
sdopo
6
poco
detto
ochio seguitando si tocherebono in v puto. E se volessi misurare il diminuire della piramide per 1'aria che si truova infra la cosa veduta e 1'ochio 7 farai in questa forma di sotto figurata diciamo che m-nsia una torre, E che 8 ^-_/"-sia una uerga, la quale tu tiri tanto innazi e indirieto che i sua stremi 9 S J scontrino colli stremi della torre di poi 1'appressa all' ochio in
imagine from your ears and going to the ears of image which you see in the other man's eye; you will understand that these lines converge in such a way that they would meet in a point a little way beyond your own image mirrored in the eye. And if you want to measure the diminution of the pyramid in the air which occupies the space between the object seen and the eye, you must do it according to the diagram figured below. Let m n be a tower, and ef a rod, which you must move backwards and forwards till its ends correspond with those of the tower [9]; then bring it nearer to the eye, at c d and you
Now
2 lines star-
no
no
[ba] piramide
chome
apare.
3.
terminate nelochio
della diminvitione
7.
quale(sia).
5. retta
essenpre
6.
chamina
cho
chol chorpo e
.
[el]
lequali [ano].
. .
.
8.
chomvne
bechele.
.
9.
.
difforme
dela diminvitione
12.
|
e
.
chapo.
10.
.
checquello
Settumi diciesi
dimosterai.
.
n. dela diminvitione
.
chamina chotecho.
. .
chamini
possessione
57.
i.
cho
. .
13. ala
2.
chamini
.
14.
3.
|
Inquato
al
choplende chon.
pocho.
5.
chesse
6.
nelochio.
. .
chogivgniere
dela.
4.
fini
.
j.
.
nelaltrui
chonosscierai
chessi
. .
risstrigniersi
Tmodo
seguitato.
Esse
misurare
"il
chosa.
In the original Manuscript the words above the line are clearly marked as forming part of the text. In Mont. Ravaisson's sia i torre Ecche. 8. sia ! verga . . Trantcript however they are mistaken for a heading of the paragraph. 7. imquesta
. .
57.
9.
sua stremi
58-6o.]
LINEAR PERSPECTIVE.
I0
37
c-d-Q vede
rai
apparire minore come vedi in r o poi 1'appressa "all' ochio, e vederai la uerga
avazare
image of the tower seems Then [again] bring it smaller, as at r o. closer to the eye and you will see the rod
will see that the
fori
della similitudine
della
torre
project far
beyond
I2
da-#--et
oltre
poco piv
a to b and from / to b, and so you will discern that, a little farther within, the lines must converge in a point.
from
A. 27 a]
58.
PROSPETTIVA.
alluminata- s'empiera d'infinite spetie, le qua^li son cavsate da vari corpi e colori, che infra essa * sono collocati, Idelle quali spetie 1'ochio si fa bersaglio e calamita.
1'aria
fia
.
PERSPECTIVE.
instant the atmosphere is illuminated xheProducbe filled with an infinite number of ? nof P.y.ra 011 images which are produced by the various "'(ts^fc) bodies and colours assembled in it. And the
it
Subito
che
The
will
ti
-.
eye
is
W.
232 d\
59-
1 tutta la superfitie de' corpi oppachi tutto il simvlacro in tutta 1'aria 2 allu-
plays
minata
che
lo
circunda
per
qualunche
surface of opaque bodies diswhole image in all the illuminated atmosphere which surrounds them on all
its
The whole
aspetto. t
C. A. 136,?;
sides.
60.
Paria
Che
attragga
a se
come
cala-
mita tutte le similitudini 2 delle cose che la circudano no che le forme de' corpi, ma ancora le nature chiaramete si vede nel sole il quale e corpo caldo e luminoso - tutta 1'aria che li e per obietto tutta
;
per tutto
s'incorpora di lume e di calore e tutta 4 ricieve I se la forma della cagione del calore e spledore e in ogni minima parte
il
That the atmosphere attracts to itself, all the images of the objects and not their forms merely but their nature may be clearly seen by the sun, which is a hot and luminous body. All the atmosphere, which is the all-pervading matter, absorbs light and heat, and reflects
like a loadstone, that exist in it,
fa
simile;
la
la
calamita fare questo medesimo e la luna e altri pianeti 6 saza diminvtione di se fa il simile; ifra le cose terrestri e fatto il simile dal moscato ?e altri odori.
image of the source of that heat and splendour and, in each minutest portion, does the same. The Northpole does the same as the loadstone shows; and the moon and the
in itself the
other planets, without suffering any diminudo the same. Among terrestrial things musk does the same and other perfumes.
tion,
tuttiri
schontrino cholli
lapressa alochio.
10.
pola.
n. alochio
deln.
12.
chonlossciere poche.
13.
chocorano.
.
.
58. 2. chellaria
senpiera.
3.
chavsati
il
chorpi e chonori
2.
esa
chollocati.
. .
4.
berzaglio e chalamita.
59. i. chorpi
.
oppachi "actutto
simvlacro" in tucta.
chello circhunda
.
asspecto.
.
.
60.
i.
m]
laria
le
siatraga
asse
chome chalamita
. .
.
similitudine.
3.
2.
.
chose chella
. .
circhudano
,
"ne
che
4.
forme de corpi
. .
ma
ancora
5.
nature" chiaramete
. .
chorp
caldo.
.
.
tuttutta
chagione
chalore einoni.
chalamita
elluna.
6.
diminvitione
tereste effatto
sinchorpora moscado.
chalore
ettutta.
62.
Ash.
I.
Tutti
se
corpi
le
insieme
aria
e ciascuno
d' Ifinite
2
empie
la circustate
per sua
give
All bodies together, and each by itself, off to the surrounding air an infinite
are
all -pervading
similitudini
quali
tutte
nella
parte
portado
colore
and each complete, each conveying the nature, colour and form of the body which
produces
it.
Che
corpi
tutti
It
that
all
bodies
per tutta
la circustate aria
5
tutti nella
parte
si per corpo figura dimostra per le spetie di molti vari corpi, che si producono 6 a un solo puto per-
e colore
chiaramete
forate,
le
la
ragione di
by their images, all-pervading in the surrounding atmosphere, and each complete in itself as to substance form and colour; this is seen by the images of the various bodies which are reproduced in one single perforation through which they transmit the objects by lines which intersect and cause reversed pyramids, from the objects, so that they are upside down on the dark plane where they are first
are,
reflected.
questo
The reason of
this is
W.
L. 146*]
62.
d'Ifinite linie le quali,
Every point
finite
is
2 givgniedo a fare basa subito detta basa per le medesime linie tornano alia piramide
3 si
imme-
diate che la forma e creata o coposta, subito sdi se gienera Ifiniti agoli e linie, le
quali
linie
which diverge to form a base, and immediately, from the base the same lines converge to a pyramid [imaging] both the colour and form. No sooner is a form created or compounded than suddenly
lines,
infinite lines
it;
number of
per
siti
1'aria,
and angles are produced from and these lines, distributing themselves
intersecting each other in the air,
and
give
1'uno
opposti angoli,
e portera
all'
I
co
rise to
an
will
infinite
ciascuno
to each other.
angle,
angolo magiore, e se la basa etra 2 volte ciascheduna I0 delle 2 linie piramidali, quel
fara piccolo triagolo.
medesimo
and proportion equal to the larger angle; and if the base goes twice into each of the 2 lines of the pyramid the smaller triangle will do the same.
61.
i.
ciaschuno
enpie
circhustate.
2.
similitudine
colo.
3. la
("essentia"] qualita
.
.
etfigura
5.
chagione.
Between
lines 3
and
4 stands the
6.
mete
62.
No.
i.
4.
"per similitudine"
ettutti nela.
ciara-
chapo
schuno
afiare
.
.
piramida.
5.
3.
cholore chome.
.
.
Here follow,
6.
in the original
MS.,
4.
("subito")
.
imediate
.
chopossto.
oposti angli.
agholi ellinie
quallinie.
9.
isspargiedosi
.
chon Iterseghazione
.
risulta.
. .
7.
agholi
cocias-
8.
rinara triagholo.
alangholo
basetra
ciasscheduna.
10. lini
piccholo triagholo.
6z. The diagram intended to illustrate the statement (PL II No. i) occurs in the original between lines 3 and 4. The three circles must be understood
passage the diagram is only intended to explain that the images of the three bodies may be made
to coalesce at
any given
spot.
In the
circles
are
to
represent
written: giallo
yellow, biacho
off at
white, rosso
8.
red.
their
images through perforations in a wall into a dark chamber, according to a law which is more fully explained in 7581. So far as concerns the present
The
text breaks
line
in the original
^
Heliog-. Dujardin.
,r
63
64.]
LINEAR PERSPECTIVE.
39
Ash.
I.
27 II a]
la circustate
sue similitudini le quali da infinite pira 3 midi infuse per essa rappresentano esso corpo 4 tutto per tutto e tutto
d'infinite
Every body in* light and shade fills the surrounding air with infinite images of itself;' and these, by infinite pyramids diffused in the air, represent this body throughout space and on every side. Each pyramid that is composed of a long assemblage of rays includes within itself an infinite number of pyramids and each has the same power
as
all,
ciascuna;
"I'equidistate
al
and
all
as each.
corso dark
suo obietto
;
corpo
dell'
aria
e pieno d'infinite piramidi conposte da radiose e rette linie le quali 16 si cavsano dai superfitiali
de'
of equidistant pyramids of vision will give to their object angles of equal size; and an eye at each point will see the object of the same size. The body of the atmosphere is full of infinite pyramids composed of radiating
circle
stre-
mi
J
posti corpi e quato piv s'alota7nano dalla loro cagione piv si fano acute: e benche il loro co-
ombrosi
in
essa
(aria)
which are produced from the surface of the bodies in light and shade, existing in the air; and the farther they are from the object which produces them the more acute they become and although
straight lines,
in
their
no dimeno no si cofondono 1'una con 1'altra e co disgregate concorso si vano aplifi^cado e infondedo per tutta la circustante aria e sono infra loro d'equale potetia
quato ciascuna e ciascuna quato tutte e per esse la similitudine del corpo e portata 21 tutta -per tutto e tutta nella parte e ciascuna piramide per se ricieve in ogni 22 minima sua parte tutta la forma della sua cagione.
e tutte
I0
distribution
they intersect
and cross they never mingle togebut pass throug'h all the surair, independently converging, spreading, and diffused. And they are all of equal power [and value]; all equal to each, and each equal to all. By these the images of objects are transmitted through
ther,
rounding
all space and in every direction, and each pyramid, in itself, includes, in each minutest
part, the
it.
C. A. 100^;
64.
II corpo dell'aria e pieno d'ifinite piramidi radiose 2 cavsate dalla cosa posta in essa, le quali intersegate 3 e intessute sanza 4 occupatione 1'una dell' altra co disgre gante concorso s'infondono per tutta la circQSstate
aria,
atmosphere is full of radiating pyramids produced by the These intersect and objects existing in it. cross each other with independent convergence without interfering with each other and pass and through all the surrounding atmosphere;
The body of
the
infinite
63. i.
chorpo
circhustate.
6.
2.
dinfine
7.
similitudine.
.
.
3.
midi
chorpo.
4.
ettutto.
5.
[Ogni radiosa
.
piramide di lugo].
12.
choposta.
chonchorso
chontiene.
asse
pyramide.
9. ettutte.
n.
lecquidistate
circhuito.
chochorso.
Lines
.
chorpo
18.
.
chochorsia.
of achute 17. chagione [aria], ecquato. -chorpi onbrosi poste piramide chonposte. 16. chavsano 20. ecciascuna. ettutte. essono chonchorso. 19. circhustante . luna per laltra e cho tesuto
are written on the
left side
15
.
and
lines
.
614
Below
it is
the rest
.
.
ettutta.
.
22.
.
chagione.
esa.
3.
64.
I.
piramide.
2.
chavsate dala
ochupatione
cho.
4.
[lari].
5.
ettutte
4o
[65-
sono quato ciascuna, 6 e ciascuna quato tutte e per esse la similitudine del corpo e porta'ta tutta per tutto e tutta I nella parte,
: .
a 8
m ogm
.
.
minima
of equal force and value all being And by means equal to each, each to all. of thes images of the body are transmitted everywhere and on all sides, and each receiyes in itsdf eyery minutest portion of the
it.
C. A. 1360; 4120]
65-
PROSPETTIVA.
PERSPECTIVE.
similitudini
Proof by ex(65^56)'
piena cose le quali Ifra quella sono distrib u ' te 3 e tutte s * rapresetano in tutte e e tutte jn ciascuna ode tutte in vna accade che se sarano * 2 spechi volti I
delle
' -
L'aria
d' Ifinite
with endless images of the objects distributed in it; and all are reair
is
The
filled
presented in
all,
and
all
in
one, and
all
in
modo-che per
1'altro-jl
linia-retta-si
guardino 1'uno
5 primo si spechiera nel secondo e '1 secondo nel primo il primo che si spechia nel secondo porta co seco la 6 similitudini similitudine di se co tutte le
:
each, whence it happens that if two mirrors are placed in such a manner as to face each other exactly, the first will be reflected in the second and the second in the first. The first
being reflected in the second takes to it the image of itself with all the images represented in it, among which is the image of the second
che dentro
vi si rapresetano Ifra le quali e la spetie del secondo spechio e da simii litudine T similitudine se ne vanno in ifinito I modo che ciascuno spechio a detro in se li 8 spechi 1'uno minore che 1'altro-e dentro 1'uno all'altro. ^Onde per questo esemplo chiaramete si pruova ciascuna
:
image within image, they go on such a manner as that each mirror has within it a mirror, each smaller than the
mirror,
so, to infinity in
last
and
and one inside the other. Thus, by this example, it is clearly proved that every object sends its image to every spot whence the object itself can be seen; and the converse:
That the same object may receive all the images of the objects that are
of
it.
cosa
lochi
madare
li
la similitudine
10
tutti quelli
in itself
in front
quali possono vedere detta cosa e cosi de couerso detta cosa essere ca-
pace
dini
1J
tano.
la
Aduque
1'ochio
mada
Ifra 1'aria
the eye transmits through the atmosphere its own image to all the objects that are in front of it and receives them into itself, that is to say on its surface, whence
are taken in by the common sense, which considers them and if they are pleasing commits them to the memory. Whence I am of opinion: That the invisible images in the eyes are produced towards the object, as the image of the object to the eye. That the images of the objects must be disseminated through the air. An instance may be
Hence
sua similitudine a tutti li obietti che li sono opposti e I se 13 li ricieve cioe I sulla sua superfVie dode il seso comvne
le
they
piglia
le
e le cosidera e quelli
^che
ciono
mada
alia
memoria.
'sQnde
piaio
givdico che la virtu spirituale delle spetie delli ochi si faccino icotro all' obietto come 16 '7 Che le spetie dell' obietto all' ochio. le spetie di tutte le cose sieno seminate Ifra 1' aria lo esemplo si veda I molti specchi 18 In circolo e Ifinite volte spechierano 1'uno Paltro e givto 1'uno nell'altro risalta dirieto '9 alia sua cagione e indi diminvedorisalta vn'altra volta all'obietto e poi ritorna 2I e cosi fa Ifinite 20 volte. Se metti un lume di notte Ifra 2 specchi piani i quali abbino d'intervallo un braccio vedrai I cias-
seen in several mirrors placed in a circle, which will reflect each other endlessly. When one has reached the other it is returned to the object that produced it, and thence being diminished it is returned again to the object and then comes back once more, and this happens endlessly. If you put a light between two flat mirrors with a distance of i braccio between them you will see in each
possano quite.
65.
2.
7.
. .
to.
similitudine
chose
. .
sono strebuite.
\\\.
3. 2
ettutte
el 2
\\\\.
. . :
si
in tutte
.
"ettutte in
vna"
ettutte jn
tutte
\\\.
ciasschuna
6.
acchade
spe.
.
4.
recta
.
sisghuardino
si \\\.
spechier
. .
5.
.
nel.
.
ne pr.
9.
nel 2
io.
\\\.
porta
chosecho cho
.
.
quale
del 2
chio
cho
7.
vano
ciaschuno
sili.
. .
detro Is
esenplo.
s
possano
12. attutti
opositi e T
.
. .
13.
chomvne
18.
chosidera e c
.
.
\\\\\\
piachno.
.
.
15.
chella...
Ichotro
19.
all
obietto ch\\\.
dili
17.
Chelle
. .
chose
e
llaria
molti spe\\\\\.
fa
If
circholo
21.
givta lunel
!
risalta e dirieto.
i
chagione e
diminvedo
alobietto
po ritorna e chosi
|||||||1||.
Si
metti
lume
dintervallo
br.
66. 6;.]
LINEAR PERSPECTIVE.
of them an infinite number of lights, one smaller than another, to the last. If at night you .put a light between the walls of a room, all the parts of that wall will be tinted with the image of that light. And they will receive the light and the light will fall on them,
mutually, that
stacle to
cuno di quelli spec 22 chi ifiniti lumi-1'unominore che 1'altro; 2 3se di notte metterai vn lume jfra le parieti d' una camera tutte le parti d'essa pariete rimarano tite di ^similitudini d' esso lume e tutte quelle che sarario viste dal lume, e '1 lume vedera si2 milemete, 5cioe quando ifra loro no fiaalcuna oppositione che ropa il cocorso
z6
there is no obtransmission of the images. This same example is seen in a greater degree in the distribution of the solar rays
is
to say,
when
interrupt
the
solari,
which
it.
all together, and each by itself, convey to the object the image of the body which causes
its
That each body by itself alone fills with images the atmosphere around it, and that
sima
tepo
altri
aria
fia
capace.
se
ifra
3j quel medesimo
le spetie d'lnfiniti quella fussino, chiaramente $ l si dimostra-per questi- esepli; ciascuno corpo appare tutto per tutta la detta aria e tutto in ogni minima 32 parte di quella tutti per tutta e tutti in onj minima 33 ciascuno per tutta e tutti nella parte. parte,
di ricievere -I
same air is able, at the same time, to receive the images of the endless other objects which are in it, this is clearly proved
the
corpi
che
by these examples. And every object is everywhere visible in the whole of the atmosphere, and the whole in every smallest part of it; and all the objects in the whole, and all in each smallest part; each in all and all in
every part.
W.
L. 145
B.a]
Sono
tutte
in
3
le spetie
2
The images of
diffused
objects are
all
through the
receives
side
in
e
it.
ogni parte
sie
quella;
le
which
them;
provasi
spetie
ace
quali
4
obbietti,
on every
this,
let
To prove
objects
de
penetrano
li
in
be
of
loco oscuro
per
spiraculi
fi
le
cotraposta
a es s si spiracoli;
which the images are admitted to a dark chamber by the small holes n p and thrown upon the
plane
fi
quali inpressioni sara fatte in tati lochi d'essa parie 6 te quato sara
il
numero
As many images will be produced in the chamber on the plane as the number of the said holes.
C. A.
i 7 6,5; 53i<5]
Tutti j corpi anno infuse e miste 2 in tutta tutte loro spetie e similitudini a se contraposta; deli' aria la quantita 3 La punto delle corspetie di ciascun e in ciascu punto 4 dell'aria; poree superfitie s Tutte le spetie de' corpi sono in ciascu
ciaschuno
24. ettucte 22. chelaltro elluno
. .
All objects project their whole image and General conlikeness, diffused and mingled in the whole of the atmosphere, opposite to themselves. The image of every point of the bodily atsurface, exists in every part of the of the objects are All the
mosphere.
se
images
di\\\\\\\\\.
.
.
minore
25.
.
chellaltro.
23.
. .
"di notte"
.
.
Ifralle
pariete
26. inel
duna
28.
[di]
.
tutte
le
.
parti
chessarano
tutti
da lume.
.
qua
infralloro
opositione
chochorso.
chochorso
"solari" [del
29. ciassu.
. .
d'^esse.
sole].
27.
.
per
.
[ettu]
o ciasciuno
caione in
dellobietto".
30-
chagione.
.
chorpo
chiar
66.
i.
[spetie]
.
.
"similitudine"
fia
c\\\\\\\\\\\\.
tepo
chorpi
fussino
\\\\\\\\\\\.
.
ciascuno
apare
33. ettutti.
3. 6.
lesspetie
. .
laria]
.
spetie
67. i.
illocho osscuro.
.
spirachuli
.
essinprememano
2.
contrapossta.
spiracholi.
la
quato saranno
is
siej
c]
c e obbietti
il
.
.
1<
spiracholi.
chorpi
I.
infuso Smisto
"tutte".
essimilitudine.
asse chontrapossta.
3.
spetie di
La
VOL.
[68.
in
The whole,
antiposti corpi; Adunque 1 tutto delle spetie de' corpi la parte e 9 appare in tutta e nella parte della susuperfitie
delli
perfitie
d'essi
di ciascu possiamo corpo essere "tutto e in parte in ciascuna IZ delli parte e nel tutto scanbievolmete Come si uede nelli spechi oppositi corpi
dire
IO
chiaramente
the atmosphere is [reflected] in each point of the surface of the bodies presented to it. Therefore both the part and the whole of the images of the objects exist, both in the whole and in the parts of the surface of these visible bodies.
1'uno
all
altro opposti.
Whence we may evidently say that the image of each object exists, as a whole and in every part, in each part and in the whole interchangeably in every existing body. As is seen in two mirrors placed opposite to each other.
Ash.
I.
32*]
68.
madi
fori di se
2
It
is
p er r
ij
razz j visuali
la uirtu
visiua,
perche
ject
from
by
visual rays,
the
visual
nello suo aprire quella prima parte che desse prmcipio all'uscita, ^e auessi d'andare al1'obietto
no
lo
4
essedo cosi no
5
virtue, since, as soon as it opens, that front portion [of the eye] which would give rise to this emanation would have to go
it could not being so, it could not travel so high as the sun in a month's time when the eye wanted to see it. And if it could reach the sun it would necessarily follow that it should perpetually remain in a continuous line from the eye to the sun and should always diverge in such a way as to form between the sun and the eye the base and the apex of a pyramid. This being the case, if the eye consisted of a million worlds, it would not prevent its being consumed in the projection of its vir-
forth
to
the
object and
this
do without
time.
And
this
quado
1'
ochio lo uolesse
vedere
e se la
ch'ella
dall'
6
vi agivgniesse
sarebbe ne-
ciessario
la
fusse cotinuata
uia ch'e
ochio al sole,
in
sepre alargasse
modo
che tra
8
sole e
e la puta d'una piramide: essedo questo e'no basterebbe se 1'ochio fusse 9 per un milione di modi che
tutto
no
si
cosumasse
detta virtu
e se
Ifra
pure que
1'aria
I0
sta virtu
fa 1'odore,
avesse a caminare
i
tue;
and
if this
virtue
come
in
.
venti
no "la torciereb6.
through the
chorpi.
8.
air as
Ciasc
he
in.
5.
lesspetie dechorpi.
it.
ella
... he
12.
3.
in.
7.
chorpi apare.
chorpi appare.
10.
dire
|
''la
ciasscuna.
chellochio
razi.
2.
auessiandare
6.
."hollo potrebe.
fa]
4.
.
potrebe chaminare
.
alteza
uolessi.
. .
. chela. chaminasse] viagivgniessi sarebe basterebe sellochio fussi, chio choponessino. 8. ella .
5. essella [vi
[sepre
fussi
.
chotinuata
.
tuta.
7.
lo alargassi
.
.
imodo
ello-
9.
per
milione
.
.
chettutto
i
consumassi
13.
esse pure.
.
10. avessi
.
chome
ivento
(?).
n. porterebbero no
refuted
cho.
12.
presteza
vederemo
distantia.
dunobr.
alchuno
accidente.
68.
by Leonardo was
Bramantino).
e Valtra
La prima
prospetliva
fa
le cose
di punto,
maintained
among
prima
effetti
si
e la terza
Libr.
scritti
cp.
XXI): Sowiemmi
di aver gia
letto
in certi
degli
occhi.
owero vidnat
ho valuta
riferire,
per quello
dagli
effetto
non pub
occhi,
crescere e sminuire,
i
ma
procede
e
effetti
degli
fosse Vopinione di cost chiaro e famoso pitlore intorno alia Strive Bramantino che la prospeltiva e una prospett'rva
.
.
gran
si dilata in
il
mturale, e che do
si
si
fa
in tre
modi
in
si
ed arrivando
lei
Circa
la
il
fa con
da
quella
da
cosa
in poche parole
conclusa
Bramantino
di quella cosa.
It is
io riferirb
per appunto
di
XXII,
Prima
prospettiva
memorandum
worthy of note that Leonardo had made his refuting this view, at Milan in 1492
69.
LINEAR PERSPECTIVE.
would bent
43
bono e porterebbero in altro loco; e noi vediamo co quel I2 la medesima prestezza il corpo del sole che noi vediamo una distantia I3 d'uno braccio e no si mvta per sofiare de'ueti,
ne per alcuno
altro accidete.
it and carry it into another But we do [in fact] see the mass sun with the same rapidity as [an object] at the distance of a braccio, and the power of sight is not disturbed by the blowing of the winds nor by any other accident.
place. of the
A. 9 <5]
69.
Si
si
come
cietro
la
pietra
fa
e cavsa
Just
as
stone
flung
into
the
water A
suono fatto in nell' aria circularmente si spargie, ^cosi ogni corpo posto infra 1'aria luminosa circularmete * spargie e epie le
circustanti
parti
d'infinite
becomes the centre and cause of many circles, and as sound diffuses itself in circles in the
so any object, placed in the luminous atmosphere, diffuses itself in circles, and fills the surrounding air with infinite images of itself.
air:
sue similitudini
e tutto in ogni
si
And
prova per imperoche se serrerai una finestra volta a ponete e farai uno buso
. .
is-
is repeated, the whole every-where, and the whole in every smallest part. This can be proved by experiment, since if you shut a
window
C. A. 133 b ; 404 6]
7'
posta
all'
:
Se
la
cosa cotra
a quello
di se la similitudine
mada
della
la
sua similitudine
le
cosa.
If the object in front of the eye sends * , image to the eye, the eye, on the other hand, sends its image to the object, and
,
its
T^
^Vobs^a"
(7- ?0-
cosa per partite similitudini no si strema parte alcuna d'alcuna ragione ne all'occhio ne alia cosa. ^Aduque possiamo piv tosto credere essere natura e potetia di questa aria luminosa * che attrae e piglia I se le spetie delle cose che detro vi sono che natura delle cose in madare le 5 Se la cosa cotra spetie ifra essa aria; posta all' ochio madasse a quello di se la similitudine: quel medesimo avrebbe a fare 6 1'ochio alia cosa, onde couerebbe che
queste
spetie
no portion whatever of the object is lost in the images it throws off, for any reason
either
we may
eye or the object. Therefore it to be the nature and potency of our luminous atmosphere which absorbs the images of the objects existing in it, than the nature of the objects,
in
the
rather believe
to
air.
If the
object opposite to the eye were to send its image to the eye, the eye would have to do the same to the object, whence it might
fussino
virtu
spirituali: -es-
seem
that these
if so,
it
sedo cosi sarebbe ? neciessario che ciascuna cosa presto venisse meno Jperoche ciascuno corpo appare per similitudine 8 nella cotraposta aria; cioe tutto il corpo I tutta
,
e tutto nella parte, tutti i corpi I 9 e tutti nella parte, parlado di 1'aria ch'e capace di ricieuere I se le e radiose linie I0 delle spetie madate
1'aria;
tutta
1'aria,
quelrette
dalli
would be necessary [to admit] But, that every object became rapidly smaller; because each object appears by its images That is: in the surrounding atmosphere. the whole object in the whole atmosphere, and in each part; and all the objects in the whole atmosphere and all of them in each
which part; speaking of that atmosphere
fatto inellaria
5.
is
able
69. i. Si
chavsa circhuli. 2. chome nellacqua similitudine spargano] ogni ... 4. circhustanti * finestra effarai i buso. chesse sererai
.
el
.
sono.
spargie
[la
3.
Cosi
[chorpi
eapare
per
risperietia in pero-
70.
cossa "e" per mada "aquello" di. 2. se natura "e potetia" di. 4. che Aduque posiamo
i.
.
.
3.
[quel
medesimo
fa locchio]
. .
dele cose
.
"che detro
.
vi
6.
chose
.
imadere
Ifra
[1]
"essa"
aria.
5.
madassi acquello
8.
arebe
affare.
onde chonuerebe
.
chosi sarebe.
7.
ciasschuna chosa
venisi
chorpo,
[inoni
parte
della]
"nella"
chotraposta
tutto
"il
corpo"
69.
6.
Italie.
Tome
III, p. 43.
breaks
off.
44
obietti ;
aria cofessare essere natura di questa che si trova infra li obbietti la qualc tiri come calamita in se le similitudini delle
to contain in itself the straight and radiating lines of the images projected by the objects.
From
it
this
it
seems necessary
is
in the nature
cose
'Ifra
quella
poste.
attracts the
the objects, and which images of things to itself like a loadstone, being placed between them.
subsists
between
1 PRUOVA
SITO
COME TUTTE LE COSE POSTE SONO TUTTE PER TUTTO ME TUTTE NELLA PARTE.1
,
IN
UN
PROVE HOW ALL OBJECTS, PLACED IN ONE POSITION, ARE ALL EVERYWHERE AND ALL IN EACH PART.
I say that if the front of a or any building open piazza or field which is illuminated by the sun has a dwelling opposite to it, and if, in the front which does not face the sun, you make a small round hole, all the
se vna faccia d'uno edifitio o o capagnia che sia illuminata dal sole l6 avra al suo opposito vn' abitatione, e I quella faccja che no uede il sole sia fatto un piccolo spiracolo ^rotodo: che tutte le alluminate cose maderano la loro similitudine
altra piazza
illuminated
l8
dentro
abitatione
e saranno li appunto e sotto sopra; '^e se per molti lochi di detta faccia faciessi simili buchi, simile effetto sarebbe 1 ciascuno; Aduque le spetie 20 delle alluminate-cose-sono tutte per tutta dettafaccia e tutte in ogni minima parte di quella 21 la ragio si e: noi sappiamo chiaro che
objects will project their images through that hole and be visible inside the dwelling on the opposite wall which may be made white; and there, in fact, they will be
upside down, and if you make similar openings in several places in the same wall
you
are
in
Hence
have the same result from each. the images of the illuminated objects all everywhere on this wall and all
will
it.
The
reason, as
quello buco debe redere alquato di lume 22 lui mezzano I detta abitatione, e lume che rede e cavsato da vno o da molti corpi
admitted by
it
luminosi se detti corpi fieno di vari colori e varie stape di uari 23 colori e stape saranno i razzi delle spetie e di uari colori e stape fieno le rappresetationi in nel
many luminous
of
various
bodies.
mvro.
D. 8 a]
shapes the rays forming the images are of various colours and shapes, and so will the representations be on the wall.
71
-
colours
and
COME S'INTERSEGANO
2
OMORE
HOW THE IMAGES OF OBJECTS RECEIVED BY THS EYE INTERSECT WITHIN THE CRYSTALLINE HUMOUR OF THE EYE.
An
transmit
.
La
sperietia
bietti
tutta
.
.
mandino
.
-le
.
experiment, showing how objects their images or pictures, interde radira] e radiose.
13. 10.
ettutto
tuttutti.
pare
chapace
"I se"
le rette [linie
chofessare.
sito.
n.
"che".
. .
si
chome chalamita
.
similitudine.
12. I fracquella.
chome
. .
tutti le
I
nvn
14. ettutte.
dicho cbesse
. .
facia
18.
16. ara al
suo oposito
fatto
19.
picholo spira. .
cholo.
simile
.
.
17.
.
retodo
T
chose
siraculo.
20.
chotraria
viol
esse per
.
.
bus!
sarebe
ciaschuno.
. .
chose
cholori
sapiano
;
quello buso.
22.
.
mezano
.
chavsata
da [molti] corpi
.
chorpi
23. cholori
irazi
cholori
"e stipe"
fieno
le
70. 15
23.
names Benedettino Don Papnutio as the inventor of the Camera obscura. In his explanation of the
function of the eye by a comparison with the Camera obscura Leonardo was the precursor of G.
1872,
that
Leonardo
the
Camera
not to be regarded as the inventor of obscura, but that he was the first to
explain of the
by it the structure of the eye. An account Camera obscura first occurs in CESARE CE1523, four
'at Bologna (died 1576) and it appears highly probable that this is, in fact, the very discovery which Leonardo ascribes to
himself in
details.
section
21 without
giving
any further
years
after
Leonardo's
death.
Cesarini
expressly
7274-]
LINEAR PERSPECTIVE.
seating
45
dimostra quando alcuno piccolo spiraculo rotodo 7 penetrano le spetie delli obsi
umore albugino
per
c
*
humour,
^
within the eye in the crystalline is seen when by some small round hole penetrate the images of illuPL
minated objects into a very dark chamber. Then, receive these images on a white paper placed within this dark room and rather near to the hole and
yo.u will see all the objects on the paper in their proper forms
and colours, but much smaller; and they will be upside down
of that very interimages being transmitted from a place illuminated by the sun will seem actually painted on this paper which must be extremely thin and looked at from behind. And let the be made, in a very thin little perforation Let a b c d e be the obplate of iron. illuminated by the sun and o r the ject front of the dark chamber in which is the Let s t be the sheet of said hole at n m. paper intercepting the rays of the images of these objects upside down, because the rays being straight, a on the right hand becomes
by
reason
section.
These
spi
cia della abitatione oscura, nella quale e lo 20 racolo detto in n m, s t sia la detta
carta
dove
si
ta 2I gliano
li
a destro
si
si
fa sinistro in
/"-,
fa
destro in
e cosi fa
/
72
'
k on the left, and e on the left becomes on the right; and the same takes place inside the pupil.
C. A. 201 b; 598,}] II
lume nel
ufitio della
prospettiva
non
In the practice of perspective the rules apply to light and to the eye.
same
The
practice
jff%.
W.
L. 145; D.<J]
2
73-
Cio che vede la lucie dell' ochio duto da essa lucie, 3 e cio che vede e ^veduto dalla sua popilla.
M.
II
e ve-
la lucie
The object which is opposite to the pupil of the eye is seen by that pupil and that which is opposite to the eye is seen by the pupil.
74-
Br.
221(5]
concorso
obbietti
The lines sent forth by the image of an Refraction of S r object to the eye do not reach the point famng up on within the eye in straight lines.
71. 3.
Lassperientia
.
mosstra.
10.
. .
5.
omore.
6.
picholo
.
retodo peneterano.
13.
8.
te
osscura alora
li
spetie nv.
14.
9.
biancha [dedesstro
pola] posta
attale.
17.
spirachulo.
inpiasstra.
12.
19.
effieno
. .
so.
chausa
.
interseghatione
ello spi.
20.
q"a".
21.
nasscierano dillocho.
22.
cholo
e.
fachia
osscura
nei
racol.
razi.
razi
sinisstro
hello
23. desstro.
73.
i.
ufio della.
.
.
2.
differeza chol.
73. 3. eccio
lucie he.
.
.
antipossti
concorra.
71.
This
chapter
into
is
already
translation
'Essai sur
French by VENTURI.
de ritalie.
Vinci avee des fragments tires de ses Manuscnts, apportes classe de Vlnstitut national Lu a la
premiere
Paris,
les
ouvrages physico-mathematiques de L. da
An
V (1797).
46
Br.
[7577-
75lui,
giuditio dell'ochio e dentro di 2 si rompono le linie rette delle spetie sulla superfitie sua perche uanno dal raro al denso; 3 se tu sia sotto
Se
'1
If the
is
situated
sur-
in-
within
it,
of the images
are refracted
face
on
its
because
1'aqua e riguardi la cosa vedrai tu infrall'aria essa cosa 4 fori del suo
sito,
denser medium.
If,
when
e cosi fa
la
cosa
are under water, you look at objects in the air you will see them out
you
of their true place; and the same objects under water seen from the air.
with
Br.
M.
171*1
The
inver-
Tutte le sirnilitudini delle cose che passano per finestra 2 dalP aria libera all' aria costretta da pariete, sono viste -H cotrario 4 si sito, e quella cosa che nella libera aria movera da oriete a occidete apparira, per obra nelle parie s te alluminate dalla costretta aria di cotrario movimeto.
of objects which pass [glass pane] from the free air to the air confined within walls, are seen on the opposite side; and an
All
the
images
through
a outer
window
object
wall
to
which moves
in
the
seem
in its
W.
L. 145; B.3J
77-
PRINCIPIO COME LE SPETIE DE' CORPI S'INTER2 SEGANO NELLI LABRI DELLI SPIRACULI DA LOR PENETRATI.
3
THE
PRINCIPLE ON WHICH THE IMAGES OF BODIES PASS IN BETWEEN THE MARGINS OF THE OPENINGS BY WHICH THEY ENTER.
Che
5
The
inter-
netraHionc
in 'drays' passano 6 (76-82). che passa per larghi quelle 7o da quelle che spiracoli ne'la 8 ti de corpi onpassan' sMovansi le spetie brosi?
delli obbietti inmobili,
the
moven-
dosi colo
_
I
through narrow openings and or through large openings, in those which pass by the sides of shaded bodies? By moving the edges of the opening through which the images are admitted, the images
~^~
a questo accade per la 9 che penetrano I2 di qualunche cor po son dicie lie spetie tutte per tutto e tutte in ogni parte del sito a lor circustateTJ '3 seguita che movedo vn delli
"e
labri dello spiracolo, donde tali spetie peI4 netrano in loco oscuro, esso lascia li razzi
spetie che li era'Sno in cotatto e si congiugono con altri razzi d'esse spetie che
delle
li
era
l6
remoti ecc.
of immovable objects are made this happens, as is shown in the 9 th which demonstrates [n]: the images of any object are all everywhere, and all in each part of the surrounding air. It follows that if one of the edges of the hole by which the images are admitted to a dark chamber is moved it cuts off those rays of the image that were in contact with it and gets nearer to other rays which previously were remote from it &c.
to
move.
And
75. i. adi.
2.
ronpano.
3.
settu
3.
lac q.
.
esa cosa.
.
4. infrallacq 4. ocidete
3.
dellaria.
1
76. i. similirudine.
77. i.
8.
2. dalaria. 2.
.
chososa
.
.
nellalbra.
aparira
5.
"per obra"
.
nelle.
.
chome
chorpi.
.
chorpi.
seghano
.
spirachuli dallor.
labri.
he
dalla.
.
isspirachuli
acquelle.
. .
6.
cheppassa
chelli.
spriracholi.
12.
9.
lesspetie
.
.
movenli
10.
spircholo
donte
razi.
n. ecquesto achade
cheddicie
.
Icsspetie.
15.
son
tucte
ettutte in
allor circusstate.
13.
spiracholo donte.
14.
razi
chotacto essi
77. 2. In the first of the three diagrams Leonardo had drawn only one of the two margins, at m. When Leonardo refers II. per la 9* che dicie.
diagrams;
proved.
this
The
corresponds
reproduced.
W.
L. 145 b
the
three
thus to a
number
it
serves
to
indicate
marginal
7 8.]
LINEAR PERSPECTIVE.
SINISTRO,
47
O INFERIORE.
OF THE MOVEMENT OF THE EDGE AT THE RIGHT OR LEFT, OR THE UPPER, OR LOWER EDGE.
If
allora
dell'
Se moverai il si movera
you
move
the
right
side
left
of
the
spiracolo,
obbietto destro, che penetrava per esso 2I e '1 simile fara tutti li altri lati 22 di tale spiracolo e questo si pro va coll'aiuto
will
move
entered
which
on the right side of the opening; and the same result will happen with all the other
seconda di questo che dicie 1 tutti li che porta le spe^tie de corpi per 1'aria son retti lini U adunque, avendo a passare le spe^tie delli corpi massimi per li minimi
della
razzi
;
sides of the opening. This can be proved nd of this which shows: all the by the 2 rays which convey the images of objects through the air are straight lines. Hence,
if
2 spiraculi e dopo tale spiraco 5lo ricoporsi alia massima dilatatione, egli e neciessario
gienerar
26
si
la intersegatione.
the images of very large bodies have to pass through very small holes, and beyond these holes recover their large size, the lines
must necessarily
intersect.
W.
L. 145; B. a]
78.
tie
Neciessita a proveduto che tutte le spede corpi antiposti all'och'io s'interseghino in due lochi, delle quali I'una intersi
Necessity has provided that all the images of objects in front of the eye shall intersect in two places. One of these intersections
is
gienera dentro alia popilla 1'altra spera cris 4 tallina, il che se cosl no si faciesse, 1'ochio no potrebbe vedere 5 si gra numero di cose quato esso vede; 6 pruovasi perche tutte le linie che s'intersegano gienera tale intersegatione in punto, cociosiache de corpi no ci si dimostra se 8 no le loro superfitie, li termini delle quali so linie per la co^versa della difmitio delle
segatio^ne
in the pupil,
the
other
in the crystalline
dentro
alia
were not the case the eye could not see so great a number of objects This can be proved, since all as it does. the lines which intersect do so in a point. Because nothing is seen of objects excepting
lens;
if this
and
their
surface; and their edges are lines, in of a to the definition contradistinction And each minute part of a line is surface.
e ogni minima parte della linia e equale al puto, perche minima e detta ir quella cosa della quale nessu na altra puo essere minore, e questa tal difinitione e simile al I2 la difinitione del puto; adunque e
superfitie,
I0
equal
to
point;
this
for
smallest
is
said
of
that than
the
definition
it
Hence
to
is
possible
its
the the
whole circumference of a
transmit
circle
la
circu-
image
d'un
cierchio
alia
mandi
sua intersegatione di que is sto che
come mostra
quarta
as is of intersection, shown in the 4 th of this which shows: all the smallest parts of the images cross each
point
chongiugnie chon
ecquesto
;8.
i.
.
chelli.
.
.
17.
desstro ossini o.
19. desstro
. .
siracholo.
.
20. sinisstra
.
desstro
.
.
spiracholo.
21. spiracholo
22, choll
.
.
2di.
23.
chorpi
2.
chettutte
si
li
.
chorpi antipossti.
6.
recti
spirachuli
.
eddopo
.
spiracho.
se.
5.
[il
26. interseghatione.
faciessi
. .
vedere
nvmero
8.
li
delle
chose
che]
chose.
chessinterseghano.
. .
7.
terseghatione
12.
ciossiache dimosstrase.
. .
termini delUs
qua
termini.
10.
chosa
nesu.
n. ecquesta
essimile al.
Ha
difini5
adunque eppos.
13.
chettutta la circhu-
48
dicie
[79. 80.
parti
minime
delle
spetie
other
l6 penetra una 1'altra sanza occupatione 1'una I8 son dell'altra.H '^Queste dimostrationi ^nessuna spetie di per eseplo dell'ochio;
These
eye.
ject,
without interfering with each other. demonstrations are to illustrate the No image, even of the smallest obenters the eye without being turned
minimo 20 corpo penetra nell'ochio 2I che non si volti sotto sopra, 22 e nel penetrare
si
upside down;
crystalline
la
24 si rivolta sotto 23 spe ra cristallina ancora 26 2 sopra, e co *si ritorna diritta la spe tie dentro all'ochio co^me era 1'obbietto di
penetrates into the more reversed and thus the image is restored to the same position within the eye as that of the object outside the eye.
it
but as
it
lens
is
once
fori
28
dell'ochio.
W.
L. 145; D.6]
79-
DELLA
2
OF THE CENTRAL
all
Solametevna
le
3
quella
che penetrano spetie alia virtu visiva che no si.inter4 sega, e questa non a virtu seninfra
sibile
Only one line of the image, of those that reach the visual virtue, has no intersection; and this has
no
it
la
matematico
6
dimensions because a mathematical line which originates from a mathematical point, which has no dimensions.
sensible
is
le
spetie che
stretti
etra per
li
According to my adversary, necessity requires that the central line of every image that enters
9e
spiraculi in
loco
oscu I0 ro
insieme
sia
volta
I2
sotto
sopra
by small and narrow openings into a dark chamber shall be turned upside down, together
with
the
"co
tutte le
spetie
de
images
it.
of the bodies
corpi che la
vestano.
that surround
8O.
SE LA
PUO
IN SE
2
AS TO WHETHER THE CENTRAL LINE OF THE IMAGE CAN BE INTERSECTED, OR NOT, WITHIN THE OPENING.
It
is
3lnposibile e che la linia in se si possa 4 lato destro d'una intersegare cioe che '1 delle sua fronti passi al lato sinistro del lato
sdella frote opposita, e cosi
il
impossible
that
its
that
is,
the
its
line
should
that
side, side.
right should
left
suo lato
si-
side
become
its
right
ferentla.
22.
14.
interseghatione [perche]
23. crisstallina
3.
7.
la 4* di
parte.
.
16.
.
ochupatione.
26.
17.
Quesste dimosstrationi.
20. chorpo.
21. socto.
penetrare [piu].
ecquella infralle.
anchora.
si
24. socto
cho.
4.
cho.
[nasscie
dal]
ellinia
79. 2.
6.
visiva
no
.
intersegha ecquesta.
8.
perche
matematicha.
10.
5.
raatematicho.
lesspetie
. .
sechodo laversa.
12.
2.
chella
di tuc.
lesspetie.
9.
so
voliti.
n.
chosi
chorpi chella.
80.
t.
ve stano.
interseghare
.
.
sella
po.
spiracholo ono.
3.
he chella
interseghare.
4.
desstro
sinisstro.
5.
sinisstro.
81.]
LINEAR PERSPECTIVE.
49
nistro passi al lato de 6 stro, perche tale intersegatione richiede due linie per li due det?ti
lati,
stra e sinistra e
no si puo dar moto da deda sini 8 stra a destra in se medesimo, se no v' e spadelli quali
an intersection demands two lines, one from each side; for there can be no motion from right to left or from left to right in itself without such extension and thickness as admit of such motion.
quale
And
it
if
there
is
extension
e se v'e spatio, e linia, azi e superfitie, I0 e noi cierchiamo la natura della linia e no d'essa superfitie, e perche la "linia non avendo mezzo nella sua grossezza essa no si
vestigating
the
properties
of a
line,
and not of a
as the line,
surface.
And
pvo diuidere; adunque cocludiamo la linia no potere aver lati inter^segabili infra loro; I4 in a b, e pruovasi nel moto della linia af
della linia e b in e f, le quali so lati della 1 e b\ se tu moverai la linia super 5 fitie la linia l6 ef colle fronti a e al sito c, tu avrai mosso li oppositi ^stremi b 1'uno
I2
ab&
af
Ma
inverso 1'altro al punto d, e avrai di due lil8 nie fatto la linia retta c d, la quale risiede in mezzo al^la intersegatione d'esse due linie nel puto n, sanza alcuna 20 intersegatione, perche se tu immaginerai tali due 2I linie essere corporee, egli e necessario
of thickness cannot be divided, we must conclude that the line can have no sides to intersect each other. This is proved by the movement of the line a to a b and of the line e b to e f, which are the sides of the surface afeb. But if you move the line a b and the line e f, with the frontends a e, to the spot, c, b you will have moved the opposite ends And towards each other at the point d.
having
no
centre
lines c
d which
the
intersection
you
will
cuts
mediate
che 1'una copra integralmete 1'altra, essendo equali sanza 23 alcuna intersegatione nel sito c d, e questo basta a pro 2 3vare il nostro proposito.
.il
detto
mo 22 to
For, you point n without any intersection. imagine these two lines as having breadth, it is evident that by this motion the first will entirely without cover the other being equal with it
is
this
W.
L. 145;
D.]
RAZZI DELLE INNVME RABILI UN SOL PUTO.
2
8l.
COME INNVMERABILI
SPETIE
SI
i
HOW
POSSA RIDURRE IN
3 Siccome un punto passa tutte le linie sanza occupatione ^Puna dell'altra per essere
interfering
incorporee, cosi possono passarvi s tutte le spetie delle e siccome o 6 gni superfitie,
dato
punto vede ogni antiposto obbietto, e ogni obiet?to vede 1'antiposto punto naturale, ancora per esso punto
at a point without other being without in the or thickness same way all the images of surfaces can meet there; and as each given point faces the object op-
can meet
posite to
it and each object faces an opposite point, the converging rays of the image can pass
possono
spetie,
transire
diminviti
razzi
di
tali
through the point and diverge again beyond it to reproduce and re-magnify the real size But their impressions will of that image.
des.
6.
interseghatione
dec.
7.
desstro
13.
essinistro
ssinis.
li.
8.
stro
15.
a desstro
. .
grosseza
qual
arai.
cha.
arai.
9.
esse cie
mezo
grosseza.
.
.
cocludiano.
20.
seghabili infralloro
. .
Massettu
21.
ella lini.
. .
16.
17.
19. lla
interseghatione
alchuna.
interseghatione
. .
chorporee
22. chellala
81.
i.
copra.
.
23.
2.
Chome
invme.
alchuna interseghatione ecquesto bassta. 24. nosstro. nu sol. 3. sichome ochupatione. 4. chosi possa. 5. essichome
. .
[in ogni]
ho.
6.
obiec.
'j.
an-
81.
On
the original
diagram
at
the beginning
where
in the facsimile I
"giall<f
(yellow)
where
stands.
[8
1.
Fig. III.
LINEAR PERSPECTIVE.
le loro inpressioni sara rivere provato "nella pritna di sopra, dove dicie che ogni spetie s'intersega I2 nello introito delli stretti spiraculi fatti
spe
I0
tie;
Ma
scie,
come
in materia di
W.
every image intersects as it enters the narrow openings made in a very thin substance.
as
is
is
shown
that
in
the
first,
said
Read
L. 145; D.a]
on the other
side.
'SQuanto
lo
In proportion as the
opening
is
to
20
meno
le spe-
tie
penetrate
smaller than the shaded body, so much less will the images transmitted through
this
opening
intersect
each other. sides of images which pass through openings into a dark room intersect at a point which is
The
as the opening
To prove
corpo obroso
il
il
quale,
no
1'onbra,
ma
figura
lo
manda per
e
il
lo spiraco-
quale e della larghezza d'esso corpo obroso, e li sua la35 ti a b essendo rettilini (com' e provato) e neciessario che s'interseghino infra '1 corpo obroso e lo spiracolo,
ma
this let a b be an object in light and shade which sends not its shadow but the image of its darkened form through the opening d e which is as wide as this shaded body; and its sides a b, being straight lines (as has been proved) must intersect between the shaded object and the opening; but nearer to the
opening
is
in
proportion as
is
it
po obroso, come
si
dimostra dal
shown,
n
is
on your
a b
o,
dove essendo
al
lo spiracolo
m
e,
ma in mezzo infra lo spiracolo e '1 corpo onbroso nel punto c, sil che far no puo la figura sinistra per essere lo spiracolo o asminore del corpo obroso n m.
sai.
shaded object a b, the intersection of the sides of the said shaded object occurs half way between the opening and the shaded object at the point c, But this cannot happen in the
to the
left hand figure, the opening o being much smaller than the shaded object
Jpossibile e
55
It is
impossible
che
le spetie
si
de'corpi
fra
chora
.
pos-
corpi e
.
puo.
8. le
ricresscierano.
25.
10.
Malle
chome.
n.
sintersegha.
26.
12. spirachuli.
14.
Legge.
pr"o".
15. los.
16. piracholo.
19. lesspe.
.
21. spiracho.
interseghano.
34.
27. spirachulo.
.
28. spira-
cholo.
38.
29. larghe
essia.
.
30.
chorpo.
31. osscurita.
.
.
fighura
41.
spiracho.
. .
chorpo
elli.
35.
racholo mattanto
45. desstro
.
.
allos.
39. spiracholo
spiracho.
chome
da.
42. tuo
[sin] desstro.
cholo.
equale illarghezza.
46. intersegha.
48.
mezo
infrallo spiracholo.
49.
chorpo.
losspiracholo.
1523. These
I
lines stand
24
53.
II.
These
lines stand
and
III.
and
[82.
spiracoli,
li
per
openings through which the images of these bodies are admitted; and this is plain, because where the atmosphere is illuminated these images are not
nerano evideti.
Li simulacri rapene7doppiati per tratio che scanbievolmete e fat1'altro,
formed
visibly.
When
are
the images
la
made double by
?5doppia
To
let
prove
this
radoppiameto
8o
only,
and
not
veduto da
e dal
fg
f
9sto
fg
from
/ m;
mulacri a b i k,
quali in
images
li
d
95
s'in-
e h.
C. A. 123 I; 380*]
82.
2
Speriezia come no movedo la pupilla del suo sito le cose 3 viste da quella paiono moversi 4 fori del suo loco.
5
An
distate
1'ochio,
position
to
move
da te
la
che
quella ?le tue due popille, e 8 fermo il coll' una delle mani apri e tieni di sopra e coll'altra alzerai 9 in coperchio
e fermerai
you look at an object at some disfrom you and which is below the eye, and fix both your eyes upon it and with one hand firmly hold the upper lid open while
tance
52.
chorpo.
54. he.
55. chelle.
59. spiracholi.
62. ere
chorpi.
94. si.
63. ecquesto.
76. osschurita.
2.
77. essia.
. .
anchora.
87. eddal.
.
95.
fondan"o".
7.
chome.
la
poilla
chose.
dacquella pare.
locho.
5.
chosa
datte.
6.
effermerai.
cholluna
tini.
54
left
side of diagram
I.
83- 84-]
LINEAR PERSPECTIVE.
53
coperchio di sotto, senpre tenedo cosa riguardata, vederai essa cosa "diuidersi in
il
alto
ferme
le luci I0 nella
still with the other you push up the under lid keeping your eyes fixed on the object gazed at you will see that ob-
ject double;
one [image]
remaining steady, and the other moving in a contrary direction to the pressure of your finger on the
chio di sotto
'5
Com'e
How
false
is
of those
who
say that this happens because the pupil of the eye is displaced from its
position.
le
l8 si
sodi-
How
in seeing.
the above
men-
mostra
la
83-
PARIETE DI VETRO.
2
OF THE PLANE OF
is
GLASS.
else
Prospettiva
3
uno
sito dirieto
than seeing nothing Perspective pemonstraa place [or objects] behind a plane of glass, JjrtS^f
quite transparent, on the surface means of a i i .1 L i j j.i- .vertical glass of which the objects behind that plan| These ( 8 3- 8 s)glass are to be drawn. can be traced in pyramids to the
/-
transparete, sulla superfitie del s quale siano segniate tutte le cose che 6 sono da esso vetro
qua?li si possono codurre per piramidi 8 al puto dell'ochio e esse piramidi si
idirieto:
le
"^S^
y^
M. 2200]
84
prospettiva de'pittori in pa ri 3 la cosa di quella gran2
Mai
la
distantia mostrera
Pictorial perspective can never make an the same object at the same distance, look of
dezza ^che
si
mide
8.
fed
14.
. .
size as
it
the apex
.
You see d is as
.
.
that
far
choperchio
choll.
9.
perchio.
83. 3.
chome
2.
falso.
4.
15.
choperchio dichano
luce.
.
10.
chosa
chosa.
17.
. .
achadere.
5. sia
16. esscie.
.
cheffai
chol.
13. co-
mo
!no vetro.
pen transspame
sula.
segnato
3.
chose.
7.
posano chondure
4.
piramide.
8.
piramide.
6.
84. i. prosspettiva.
pan
dista].
la [tia la cos]
grandeza.
disstante
82.
14
is
17.
The
subject indicated
by these two
follow
them
in the original
but
it
headings
me
54
distante aU'obbietto
7
[85. 86.
quanto
simo
punto
c
dimeno
d
in
all'
obbi 8 etto
'
basa
I0
b,
is
from the object c d as the same from the object a b', and yet c
painter's
is
point
d,
f
is
which
is
point,
the
base of the
pendo"si
s /-superfitie dell'ochio;
colle
linie
I2
di
uisuali
una
filo
de
lines from the objects converging in the eye and refracted at s t, the surface of the eye. This may be proved by experiment, by the lines of vision and then by the lines of the
painter's plumbline
by cutting the
real lines
misuri
A. 10 1]
vn medesimo obbietto.
85.
of vision on one and the same plane and measuring on it one and the same object.
PROSPETTIVA.
2
PERSPECTIVE.
Pariete
si si
vna
linia
perpediculare
al
la
quale
;
figura
dinazi
puto comvne,
The
doue
cogivgnie il concorso delle piramidi E fa questa pariete col detto puto, 4quello medesimo ofitio, che farebbe un vetro piano per
lo
And
this
quale
in
ri-
plane bears the same relation to point as a plane of glass would, through which you might see the various
this
sa-
objects
thus
cose disegniate tanto mi 6 nori che 1' engine: quato lo spatio che sta tra '1 uetro e 1'ochio fusse minore ? che quelloche dal vetro alia cosa.
rebbero
le
drawn would be smaller than the originals, in proportion as the distance between the glass and the eye was smaller than that between the glass and the objects.
PERSPECTIVE.
PROSPETTIVA.
9 II
cocorso
delle piramidi
cavsulla
sate
da
I0
corpi
mostreranno
pariete
la uarieta delle
gradezze
different converging pyramids produced by the objects, will show, on the plane, the various sizes and remoteness of the objects causing
The
cagione.
them.
PERSPECTIVE.
i
PROSPETTIVA.
'JTutti
si
quelli
piani che
loro stremi
cogivgneranno con linie perpediculari ^cavsando angoli retti, E neciessario che, essendo di pan larghezza, che quato piv 'Ss'alzano all'ochio meno si uegga e quato piv lo passa piv si vegga la uera gradezza.
PROSPETTIVA.
piv s'allontana dall'ochio sperico piv ne vedi.
A. 38 a]
All those horizontal planes of which the extremes are met by perpendicular lines forming right angles, if they are of equal width the more they rise to the level of eye the less this is seen, and the more the eye is above them the more will their real width
be seen.
PERSPECTIVE.
^ Quato
il
corpo
86.
farther a spherical body the more you will see of it. eye
The
is
from the
Modd
The angle o f le
'.
senplice
e naturale
2
cioe
come
A
how
12.
cose
ochio.
sanza altro
basa Jemi]. used here as in
8.
mezzo appariscono
.
all'
other medium.
9. fatto
.
tance
(8688)
85.
obbiecto.
i.
eminore.
10. concoreti.
quessto
essperienza.
15. pr"
medesima.
is
pro
is
lines 8, it, id as
this
title,
and
is ait
abbreviation
for Prospemva.
3.
The word
. .
page
5.
.
2.
perpedichulare.
chogivgnie
conchorso
7.
piramideEffa.
9.
cheffarebbe
. .
vetro
per
"lo" quale.
.
chose
6. fussi.
[tutti
.
quelo
.
chosa.
cho-
chorso
piramide chavsate
13. 16.
chorpi
mosterano
.
sula.
gradeze
14.
chagione.
.
12.
.
quelli
alteze e di par.]
chSgivgneranno chollinie
salontana dalochio
. .
perpendichulare.
chavsando
largeza.
15. salza
vega
gradeza.
chorpo spericho.
8;. 88.]
LINEAR PERSPECTIVE.
The
object
that
is
55
nearest to
the
all'ochio
3Quella cosa ch'e piv presso senpre appariscie maggiore che vn altra di pari qualita che sia
distante.
piv
5 1'
differentia quasi 6 all' altro e questo nascie per esser visino a loro, e se li leverai detti spati sulla pariete in o: lo spatio o v apparira nella
no
ochio conoscie
eye always seems larger than another of the same size at greater distance. The eye m, seeing the spaces o v x, hardly
che vede
li
spati
dall'uno
reason of
detects the difference between them, and the this is that it is close to them [6];
but
if
ked on the
parte della pariete o r e cosi lo spatio 8 v x apparira in r q e se tu'mettessi questo in opera in qualche loco che vi si 9potesse andare attorno ti parebbe una cosa discordante per la I0 lo spatio o r e da gra varieta ch'e da r- q\ e questo diriva che 1' ochio e tanto sotto alia pariete "che la pariete li scorta Onde se pure volessi metterlo in opera, I2 ti bisogniere bbe che essa prospettiva si uedesse da uno solo buso il quale fusse J o veramete stessi lontano3nel loco al meno 3 volte la gradezza della cosa che
:
vertical plane n o the space o v will be seen at o r, and in the same way the space v x will appear at r q. And if you carry this out in any place where you can walk round, it will look out of proportion by reason of
spaces o r and r q. And this proceeds from the eye being so much below [near] the plane that the plane is foreshortened. Hence, if
you wanted
[to
to carry it out, you would have arrange] to see the perspective through a single hole which must be at the point m, or else you must go to a distance of at least 3 times the height of the object you see. The
vedi;
<?-/-per 1'essere sempre equidistante all'ochio a vno modo rendera J 5le cose bene-e atte a essere vedute da loco a loco.
4
la pariete:
plane o p being always equally remote from the eye will reproduce the objects in a satisfactory way, so that they may be seen from place to place.
W.
L. 145. C./5]
87.
Come
4
manda
3
fuor di
How
every
large
its
in potentia
Le
images, which may diminish through infinity. The images of any large mass being infinitely divisible
uisibili in
son
di s minuitive in ifinito.
may be
infinitely diminished.
A. 9 *j
88.
quelli
le
2
Objects of equal
will
size,
gradezza
per
le piramidi qua'li saranno tanto piv. strette Squato piv Iontana fia la sua ca-
diuerse
be smaller
as
off.
in
proportion
is
the
object
farther
gione.
86.
i.
chome
aparira
le
.
chose.
quassi
essettu
.
2.
.
mezo apparischano.
diferentia.
6.
3.
.
chosa
*
apparisscie magiore.
.
4.
.
chessia.
7.
5.
lochio
.
"m"
.
.
che
lisspati
.
chonosscie
8.
.
ecquesto
.
nascie
.
.
idetti.
losspatio
. .
aparira nela
.
chosi.
locho.
si]
9. potessi
parebbe
chosa
i
dischordante.
.
10. losspatio
. .
12.
be
essa [dipintura
15.
.
prosspettiva
. .
si
vedessi da
solo
13.
nelocho
il
me
ettanto.
14.
. .
n.
schorta.
equi"di"stante
alochio.
87.
4.
i.
chose
.
assere
5.
dallocho allocho.
strette luna [chellal.
4. tra
Lesspetie
diuisibile.
.
.
ifinite.
88.
chorpi
gradeza
uarie.
2.
[distantie]
5.
"lochi"
chagione.
piramide.
3.
li
[sienota] sarano
quanto
fia
86.
It
is
M. RAVAISSON,
clair
que
c'est
visino
au
lieu
par erreur que Leonard a tcrit per esser de per non esser visino. (See his
printed ed. of
MS.
A. p. 38.)
[8992.
8 9Perspective,
in
. .
La nrospectiva adoperait nelle distatie r ir tPna due contrane piramidi, delle quah
,
_i
dealing
with
distances,
i-
a 1'angolo nell'ochio e la basa re 4 mota insino all" orizzote, La secoda s a la basa diuerso 6 1'ochio e 1'angolo all' orizzote; Ma la prima attcde allo ?vniversale, abracciadosi tutte
le
makes use of two opposite pyramids, one of which has its apex in the eye and the
base as distant as the horizon. The other has the base towards the eye and the apex
on
qua
tita
delli
corpi
antiposti
all'ochio,
co 9 me sarebbe vn gra paese veduto per JI 10 nuistretto spiracolo, che tato maggiore mero di cose per tale spiracolo si uede, I2 quato esse cose so piu remote da tal' '3 ochio, e cosi si gienera la basa all'orizzo-
the horizon. Now, the first includes the [visible] universe, embracing all the mass of the objects that lie in front of the eye;
it might be a vast landscape seen through a very small opening; for the more remote
as
the
objects
are from
the
eye,
the greater
M te
'5
La
2a
l6
J
lare,
qual
si
si
dimostra
tanto
minore
number can be seen through the opening, and thus the pyramid is constructed with the base on the horizon and the apex in the eye, as has been said. The second pyramid
extended to a spot which is smaller in proportion as it is farther from the eye; and this second perspective [= pyramid] results
is
7quato piu
18
remove
from the
first.
G.
gO-
PERSPECTIVA SENPLICE.
On
simple X
2
SIMPLE PERSPECTIVE. Simple perspective is that which is constructed by art on a vertical plane which is equally distant from the eye in every part.
structed
La
p"rspea?ve
sopra sito equalmente dis stante 4 dall' ochio con ogni sua parte, pro6 spettiua conposta e quella che e fatta sopra sito il quale co nessuna sua parte e equalfat^ta
dall' arte
7mente distante
dall'ochio.
33
91.
PROSPETTIVA.
distance ofobjects from fetta,
PERSPECTIVE.
per>
The proper
Nessuna
^se
n
1
superfitie
.
si
dimostrera
/-
if
_
surface can be seen exactly as it is. ,, the eye that sees it is not equally remote
i
No
from
all
its
edges.
Ash.
I.
120]
Q2.
ALL' OCHIO
WHY WHEN AN
THE EYE
ITS
SUA TERMINI
IDISCERNIBILI.
3 Tutte quelle cose opposte all' ochio che fieno troppo a quello uicine *c6uerra che sua termini sieno cofusi a disciernere, come aca s de delle cose uicine a lume, che fanno obra grade cofusa, e cosi 6 fa quest' ochio col givdicare le cose I fori; I tutti i
When an object opposite the eye is brought too close to it, its edges must become too confused to be distinguished; as
happens with objects close to a light, which cast a large and indistinct shadow, so is it with an eye- which estimates objects opposite to it; in all cases of linear perit
.
.
1'ochio e simile
89.
i.
presspectiva
antiposste
.
2.
piramide.
3.
allangholo
ella.
.
4.
.
orizote
sechota.
12.
5. alia
. .
ellangholo.
13.
6.
Malla.
8.
cho.
15.
10. isstretto
spirachole chettato.
16.
n. chose
spirachol.
chose
18.
dattalo.
chosi.
14. ella-
gholo
90.
2.
chome.
sa^stende nuparticbu.
.
dimosstra.
presspectiva nasscie.
ecquella chefiacta.
presspectiua
ecquello
ecqual.
scllochio.
3.
effac.
3.
ecqualmente disstante.
chon.
5.
presspectiua chonpossta
6.
quale cho
7.
disstante dell.
91. 2. perfecta.
3.
93. t.
visina al ochio.
chose oposte
tropo
acquello.
4.
chouera
acha.
5.
cheffano
chosi.
6.
q estoch
dal
9395-]
al
LINEAR PERSPECTIVE.
spective, the eye acts in the And the reason is the light.
57
lume, e la ragio si e che 1' ochio fala qua 8 le per distatia linia maestra, igrossa e abbraccia co uera cognitione le cose 9 gradi da lontano come le piccole da presso: ma perche 1' ochio mada moltitudi I0 ne di linie che circudano questa pricipale di mezzo, le quali quando le cose si JI trovano piv lontane dal cietro in essa circulatione sono meno poteti 12 a conosciere il uero: accade che la cosa posta presso all' ochio, no J 3sendo in quella distatia, si uicina alia linia maestra capace di copredere i ter I4 mini d' essa cosa; onde couiene a essi termini capitare in nelle linie di debole I5 co presione, le quali sono al' ufitio dell' ochio come i brachi l6 che leua la preda e no la alle caccie,
same way
as
una
that the eye has one leading line (of vision) which dilates with distance and embraces with true discern-
ment
large
objects at a distance as well as small ones that are close. But since the eye sends out a multi-
one and since these which are farthest from the centre in this cone of lines
this chief central
posso pigliare: cosi queste no possono pigliare ma sono ^cagione che la linia maestra l8 bnde si uolta alle cose leuate da esse linie, le cose, delle quali i termini sono 9givdicati da esse linie, so cofuse.
T
less able to discern with accuracy, follows that an object brought close to the eye is not at a due distance, but is too near for the central line to be able to discern the outlines of the object. So the edges fall within the lines of weaker discerning power, and these are to the function of the eye like dogs in the chase which can put up the game but cannot take it. Thus these cannot take in the objects, but induce the central line of sight to turn upon them when Hence the objects they have put them up. which are seen with these lines of sight have
it
are
confused outlines.
A.
93-
PROSPETTIVA.
PERSPECTIVE.
La
angoli
apparirano
d'equale
grandezza.
Small objects close at hand and large The relative of ones at a distance, being seen within equal ^ec ts w? regard to will appear of the same size. angles,
from the eye
(93-98)-
their distance
A. lot]
94.
PROSPETTIVA.
PERSPECTIVE.
Nessuno corpo fia di tata magnitudine che per lunga distantia al1'
There
is
C. A. la,
i 6]
95-
Infra
che
di
fia
Among
is
objects
minor
givdicare
.
3figura.
*
.
smallest.
abracia cho
.
chasi.
.
7.
1'
ochio essimile
chessi
15.
ella
. .
fa
linia.
8.
chose.
9.
chome
le pichole.
. .
10.
circhu-
dano
14.
meza
qua
.
le
n.
dietro
.
circhulatione.
.
12.
vero
16.
13. uisina la
copledere.
cosa couiene
inele.
coplesione
chome
ale chaccie.
posono pigliare
grandeza.
maso.
18. 19.
18. delle.
. .
19. cofusi.
3.
chosa pichola
prosspettiva.
Infralle
ella
dallontano
'
|
aeqali.
angholi aparirano
2.
.
.
distantia
95.
chose
grandeza
chef.
2.
disstante
dimossterra.
the
This axiom, sufficiently clear in itself, is in original illustrated by a very large diagram, constructed like that here reproduced under No. 108.
95.
is
follows:
Infra
le
VOL.
I.
[96-98.
C. A. 143*; 425*]
Perche
all'ochio
ochiali
2
la
cosa
si
meno
Why
brought
an
object
is
less
distinct
when
presso
no ben vede da
near to the eye, and why with spectacles, or without the naked eye sees badly
either close or far off [as the case
may
be].
S.
K. M.
II.
633)
97-
PROSPETTIVA.
2
PERSPECTIVE.
d'
Infra
le
cose
equal
Among
size,
objects
of equal
that
which
is
most
will
re-
look
mostrera
di
minore sfigura.
A.
ii a]
9 8.
PROSPETTIVA.
2
PERSPECTIVE.
fia
Nessuna
che
la
secoda
cosa
tanto
alta.
piv
bassa
di
sopra
la
No second object can be so much lower than the first as that the eye will not see it higher than the first, if the eye is above the second.
PERSPECTIVE.
PROSPETTIVA.
sE quella cosa secoda no fia mai tato piv alta che la prima che, stado 6 1'ochio di sotto, no paia la secoda sotto
|
la prima.
never be so as that the eye, being below them, will not see the second as lower than the first.
will
PROSPETTIVA.
1'ochio riguardera il secodo quaper lo cietro del minore piv uisino ^apparira li il secodo maggiore esser circudato dal minore
8
PERSPECTIVE.
If the eye sees a
Se
drato
the centre of a smaller one, that is nearer, the second, larger square will appear to be
PROSPECTIVA
11
PROPOSITIONS.
I2
Le
mai di no le
so
96.
i.
chosa
mesi chonosscie.
.
grandeza.
3.
.
chessara.
.
4.
3.
dimossterra.
pro.
2.
sechoda chosa
7.
chella.
. .
sechoda
paia "di"
[sopra la prima]
.
.
sechoda.
pro.
8.
sechodo
lo
[mezo] "cietro".
9. aparira
5.
cqella
chella.
10.
pro.
it.
chose
99-J
LINEAR PERSPECTIVE.
59
DEFINITIONE.
DEFINITION.
Questa propositione si proua per isperiese riguarderai 'Sper uno tia inperoche, l6 che piccolo spiraculo non sara si gra cosa no si vegga *? la cosa veduta per quello
l8 dalli stremi lati parra circudata e terminata e se tu lo stopperai, quello d' esso spiraculo piccolo ^stoppameto fia quello che occupera la ueduta delta cosa grade.
,
This proposition can be proved by exFor if you look through a small periment. hole there is nothing so large that it cannot be seen through it and the object so seen appears surrounded and enclosed by the outline of the sides of the hole. And if
you stop
it up, this small stopping conceal the view of the largest object.
will
Ash.
I.
12 6\
gg.
LINIALE.
DELLA PROSPETTIVA
2
OF LINEAR
nello
PERSPECTIVE.
La
prospectiva
liniale
s'astede
a provare 3 per misura quanto la cosa secoda e minore che la prima; e quato la terza 4 e minore che la seconda, e cosi di grado I grado insino delle cose Syedute: truovo per al fine isperieza che la cosa seconda se sara tato 6 distate dalla prima quato la prima e
ofitio delle linie visuali
Linear Perspective deals with the action Th appa of the lines of sight, in proving by mea- djctt*< a surement how much smaller is a second fin e o^ c than the first, and how much the (99106). object third is smaller than the second; and so on by degrees to the end of things visible. I find by experience that if a second object
beche
Tfra loro
che la 2 a fia altret7sieno di pari gradezza tato minore che la prima, e se 8 la terza cosa di pari gradezza alia 2 a e 3 a inanzi a essa fia lontana dalla 2 a 9 quato la 2 a dalla a terza fia di meta gradezza della 2 e cosi
,
as far beyond the first as the first is from the eye, although they are of the same size, the second will seem half the size of the
is
I0 grado in gra do per pari distazia farano sempre diminutione per meta la secoda dalla prima "pure che lo itervallo no passi dentro al numero di 20 braccia e ifra 20
di
third object is of the same and the 3 rd is as far beyond the second as the 2 nd from the first, it will appear of half the size of the second; and so on by degrees, at equal distances, the next farthest will be half the size of the former object. So long as the space does not exceed
first
and
if
the
size as the 2 nd ,
dette braccia la
2
/4
I2
the length of 20 braccia. But, beyond 20 braccia figures of equal size will lose 2/4 and at 40
60 braccia, e cosi di mano I / 20 I fara sua diminutione, facendo J 4la pa2 volte tua gradezza; riete lotana da te
poi
19
braccia they will lose 9/10, and T 9/20 at 60 bracThis cia, and so on diminishing by degrees.
if the picture plane is distant from you twice your own height. If it is only as far off as your own height, there will be a great difference between the first braccia and the second.
is
mano
sechode
16. si
gradeza.
12.
ochupino
o circhudino.
13. difinitione.
15. 17.
pichojo spirachulo
chosa
. .
[chosa di la da esso].
para.
18.
"vegha"
. .
detto spircolo
quello].
[stopameto
ti
ochu] ella
spirachulo
essettu
gg. 2. nelo.
ala.
9.
stoperai
picholo.
. .
3.
qua
.
.
la
cosa
5.
7.
.
gradeza chella
la.
esse.
di
.
8.
.
gradeza
gradeza.
dala
gradeza
. .
ecossi.
10. diminvitione
14. parieta
.
.
sechoda.
.
n. 20 br
. .
dette br
.
.
12.
atte
4^
13.
60 br ecossi
diminvitione.
datte
gradeza
fare
sola
dife
15. 2.
gg. This chapter is included in DUFRESNE'S and H. MANZI'S editions of the Treatise on Painting.
ought not
to
it.
LUDWIG,
time he
in his
commentary,
that
its
calls this
in the case of this chapter, the old MS. is reproduced copies agree with the original as it above. From the chapters given later in this edition,
However,
substance
has
been
so
M S.
copies that
we
which were written at a subsequent date, it would apon these points. pear that Leonardo corrected himself
6b
A. 84]
[100102.
COSE
OF THE DIMINUTION OF
La
cosa
che
sia
lontana
clalla
prima dal1'ochio apparira la me 3 ta minore che la prima benche infra loro prima quato
la
A second object as far distant from the first as the first is from
the
eye will appear half the size of the first, though they be of the
same
size really.
OF THE DEGREES OF
If at
DIMINUTION.
Se
ti
all'
ochio prima cosa che fia lontana dal tuo 6 ochio 4 braccia diminvira- j V 4 della sua altezza in detta pariete; E se fia lotana Mall' ochio 8 braccia, diminvira j ?/8 e se fia lontona 1 6 braccia diminvira j 'S/,6 8 di sua altezza-, e cosi fara-di ma-
vicina
you place the vertical plane one braccio from the eye, the
object,
first
being
4
at
a distance
will
of 4 braccia
diminish to
height at that plane; and if it is 8 braccia from the eye, to ?/8 ; and if it is 1 6 braccia off, it will diminish to I5/i6 of its height and so on by degrees,
as the space doubles the diminution
will
no
in
mano raddoppiado
raddoppiera
9 la
il
passato
spatio,
diminvitione.
double.
C. A. 4iai 132*]
IOI.
linia
mf
|
line
mf
with
ochio di sotto
linia
n -fcoll'
rifa
\
medesimo
the eye below; then go up and do the same with the line nf, then with the eye above and
m
c
e
\ \
!
quato
tra
J
en-
to
n; then as cm n so will
?-W'tantoI
be to n If a n
s.
goes
m
,
'
/ g
che 5 a n
di poi c d-
ti
p g. Then
that c
will will
d goes
e tato
quanto
c entra 6 j
go
tra
Ash.
h- p12 b\
I
I.
102.
lO DO
GRADI DELLE COSE OPPOSTE ALL' OCHIO Z COME IL MVSICO QUELLI DELLE UOCI OPPOSTE ALL'ORECHIO.
THE DEGREES OF THE OBJECTS SEEN BY THE EYE AS THE MUSICIAN DOES THE NOTES HEARD BY THE EAR.
I GIVE
Pochio
le cose opposte altocchino Puna 1'altra di mano I mano, no *di nieno far6 la mia regola di 20 in 20 braccia
3
Benche
si
will nevertheless
found
my
.
rule
on spaces of 20
5.
100.
x.
.
.
diminvitione
chose.
6.
.
2.
.
chosa
.
2
.
chessia
.
aparira.
7.
.
3.
chella
[che] infralloro
.
grandeza.
8. alteza
.
Setti porai
.
.
i
.
br la
rado-_
chosa
.
cheffia.
4-hr
alteza
Ksseffia.
br
esseffia.
16
br.
e chosi
imano
piado
101. t.
radopiera.
.
chomTcia
dala.
2.
oposte al
il
chol.
2.
chola
3.
fa chol
.
risschotra.
4.
102.
t.
chome
mvsicho
delle.
oposte
tocino.
20 br
affatto
il
mvsicho.
5.
apichata.
6.
quele
echosi.
7.
ale.
ioi.
The
first
103106].
come
a fatto
il
LINEAR PERSPECTIVE.
mvsico
ifra
6l
benche
appiccata Tsieme, nodimeno a posti gra 6 di di uocie in uocie domadado quello prima e 2 a 3 a 4 a e 5 a e cosi di grado ?! grado a posto nomi alle varieta d'alzare e bassare la voce.
S.
la sia vnita e
braccia each; as a musician does with notes, though they can be carried on one into the next, he divides into degrees from note to note calling them i st , 2 nd, 3 rd, 4 th, th 5 ; and has affixed a name to each degree in raising or lowering the voice.
which
K. M. IP. 166]
103.
PROSPETTIVA.
P altezza e distantia
la
dell'
PERSPECTIVE.
ochio,
3
a sia
Let
pariete
dell'
*<e
altezza
sia
d'un
omo
dico
s
vn
fia
omo;
sulla
tia al 2
cotale
pariete la dista-
on
be the
homo.
C. A. 130,5; 398(5]
IO4.
differences in the diminution of obof equal size in consequence of their jects various remoteness from the eye will bear among themselves the same proportions as those of the spaces between the eye and the
different objects.
The
cose equali per essere co uarie distatie dallo occhio remote; ano infra loro le mede,
sime proportion!
che
s'Pterpongono.
Cierca quado vn
omo
diminviscie in
Find out
how much
man
diminishes at a
tata distatia quato 6 e la sua lughezza, e poi in 2 lughezze e poi in 3, e cosl fa ?tua
certain distance and what its length is; then at twice that distance and at 3 times,
and and
regola gienerale.
H. 2
28 6}
so
make your
general rule.
If
L' ochio no
la
puo giudicare
an
doue
high
up
ought
to
sciedere.1
descend.
G. 296]
106.
PROSPETTIVA.
2
PERSPECTIVE.
Infra le
due cose
simili e equali
3poste
If
Puna dopo
si
Paltra con
una data
distantia
placed
two similar and equal objects are one beyond the other at a given
the
difference
in in
their
size
will
loro gradezze,
103.
2.
distance
appear
greater
proportion
as
they
are
alteza.
4.
chotale.
2.
infralloro.
3.
spati
che infrallochio
elle.
4.
terpongano.
5.
ciercha
diminviscie.
6.
he
105.
lugeze.
3.
2.
dissciedere.
Infralle
106.
i.
presspecctiva.
due chose.
3.
posste
chon.
4.
disstantia
dimossterra magiore.
5.
Qu5.
62
[ID/.
alPochio che le ?vede E cosi de coverso 8 si dimostrerk infra loro meno 9 varieta di I0 gradezza quato esse so piu remote dal
predetto ochio. Prouasi mediante le propor1 '
And
con-
seem
to
be
less
difference
tioni
12
che
anno
perche
among
ves;
first
distantie,
se fra
essi
due
tanta
'*dal-
prima
first this
pri'Sma alia 2 a, questa si dimada 2 a iSproportione, perche se la prima e discoa sta vn braccio dall'oc^chio e la 2 e discosta 2 braccia, il 2 e do l8 pio all'uno e per questo I9 il primo corpo si di mostrera doppio al se tu 2<> rimoverai da te cento braccia la prima e cento uno braccio 2I la secoda, tu trover-
tion: since, if the first is at i braccia from the nd at two braccia, two being eye and the 2
twice as
much
as
2E
one,
the
first
object will
look twice as large as the second. But if 'you place the first at a hundred braccia from you and the second at a hundred and one,
22 rai la prima essere maggiore della secoda 2 quato cen 3to e minore di ceto uno e questa 2 per co versa; *E acora il medesimo si proua a la 4 di questo 25 che dicie delle cose per 26 a equali tal proportione e da gradezza 2 28 a distan?le e da distatia grandezza qua tia 29 delF ochio che le 3 V ede.
you
10 1
;
larger again,
only so much than the second as 100 is less than and the converse is equally true. And
the
of
this
jects
same thing is proved by the 4 th book which shows that among obthat are equal, there is the same pro-
portion in the diminution of the size as in the increase in the distance from the eye of the
spectator.
E.
107.
Pa
3
OF EQUAL
The
.
.
PAR MINORE.1I
La
OB
natural 4
5
in
pratica della prospettiva si diuide parti, delle quali la prima figura tut-
\ilj- iog)!
te le cose
vedute
dall'
6
7
distantia e questa in se
cose come F ochio le e obbligato Fomo a stare piu in un sito I0 9 che in la un'altro, pure che il muro non
8
practice of perspective may be divided parts [4], of which the first treats of objects seen by the eye at any distance; and it shows all these objects just as the eye sees them diminished, without obliging a man
into
.
to
stand in
so
one place rather than another long as the plane does not produce a
riscorti la
11
Ma la 2 a
I2
di
pro-
spettiva fattainparte dall' arteein par^te dalla natura, e F opera fatta ^colle sua regole non a
is a combination of perspective derived partly from art and partly from nature and the work done by its rules is in
6.
chelle.
7.
chosi
seffra.
19.
13. disstantia.
.
mossterra
giore.
107.
i.
23. ceto
si dimosstera infrallorome. n. le pro "ne" che. 12. infralloro . disstantie disscossta 2 br. do. 18. il ppro "ne" perche sella p e disscossta vnbr. 17. ella 21 . troverrai [lultima] "la prima" essere [mij. cento i br Esse 20. "datte" certo br 22. [norej mae cquessta p "no" coversa 24. 4 di quessto. 25. tal pro "ne". 27. disstatia. 28. addisstantia. 29. chelle.
..
coverso
15.
[si
dimo).
8. [stera]
quessta.
16.
chose.
.
chome
cha
. .
presspectiva.
8.
4. in
.
...
.
parte
p fighura
sito.
tuc.
5.
dele chose.
10.
6.
. .
ecquesta
mosstra.
7.
chose
ne obbrighato
asstare
.
piu nun
9. nol.
risscorti
13.
sechoda.
n. Malta
2* prati-
misstione.
12.
As a marginal
natura
[e
nonam]
ellopera.
14. reghole.
107.
4. in
... parte.
The space
for the
number
is
left
blank
in the original.
io8.]
LINEAR PERSPECTIVE.
every portion of
it, influenced by natural perspective and artificial perspective. By natural perspective I mean that the plane on which
JS parte al cuna che no sia mista colla prospetl6 naturale e colla prospettiva ^accidentiva l8 colla prospettiva na turale intendo tale I9 na dove tale essere la pariete pia prospet20 tiva e figura ta, la qual pariete ancora ch'e 2I lla sia di lunghezza e altezza paralella, 22 ella e costretta a diminuire le parti ^remote piu che le sua parti prime, e que 2 ^sto di sopra e la sua si prova per la prima diminu 2 5tione e naturale; e la prospettiva accide 26 tale cioe quella ch'e fatta dall'arte
||
this perspective is represented is a flat surface, and this plane, although it is parallel both in
forced to diminish in its its nearer ones. And this is proved by the first of what has been said above, and its diminution is natural.
is
But
artificial
perspective, that
is
that
which
is
fa
cotra 2 7rio in se, perche crescie nella 28 li corpi che I pariete scorta ta tanto piu 2 lor sono equali, 9quato 1'ochio e piu naturale e piu vicino al3la pariete e quanto la 3 ' dove si figura e piu parte d'essa pariete, remota dall'ochio;
il
devised by art, does the contrary; for objects equal in size increase on the plane where it is foreshortened in proportion as the eye is more natural and nearer to the plane, and as the part of the plane on which it is figured is farther from the eye.
32
33
plane
34 la
35
qual
si
ra 3 circoli equa-
which are
this
is
c.
3 6 li
37esso
3 8 li
beyond
plane
e,
cioe
d
ora
<?,
that
circoli
a b
c;
the circles
39 tu
Now
h
a b you see
4o h vede
41
42
pariete retti
linia
li
tagli del-
the sections of
the images, largest of those that are
farthest
43 le 44 ri
and
45distantie o mi46
smallest of the
nearest.
E.
I08
seguita quel 2 da piedi dirieto margine,
'
Qui
che
manca
a
e
in
questa
Here follows what is wanting in the margin at the foot on the other side
of
this
faccia.
che natura nella sua procon spectiva 4adopera in contrario ciosiache nelle Smaggiori distan6 si dimo stra tie la cosa veduta
3 II
page. Natural
perspective
acts
at
in
r\
for, greater way; contrary distances the object seen appears smaller, and at a smaller distance
the
this
ta 8 le
chuna.
.
inuencione
.
costrignie
16. cholle presspettiva.
17.
object appears larger. said invention requires the his eye at a spectator to stand with
19. presspettiva effighura. 20. pariete
But
cholla presspettiva.
chelle
31. 44.
. .
[in se]
anchora.
alteza.
22.
chostretta
parterte.
30.
43.
23.
parte
ecq.
32.
24.
lap'di
ella
sua
<
27. cresscie.
28. illorsono.
ecquanto.
fighura eppiu.
46. nor.
.
ecquesta.
34.
fighv.
35. ro 3 cl
equa.
36.
chesson sop.
2.
38.
li
.
cl a.
.
39. chellochi.
3'.
magio.
4.
magior.
108
mancha.
dimos.
7.
[dir]
dappiedi
8.
acquesta.
.
si
Macquesta.
di sopra
chosstrignie
inchontrario
.
chon
chSnel.
5.
magior distant*
spiracholo
vedita,
piracholo.
10. dattale
24.
la
prima
i.
e.
the
first
in
the
original
in
of this
chapter.
64
il
[109.
20 propia forma che sia possibile; E di 2I questa prospettiua senplicie, della quale la pariete taglia le "piramidi portatricie
a vno ueditore a 9 stare coll'ochio e 10 allora da tale spiracolo si dimostrera "bene; Ma perche molti occhi s'ab I2 battono a vedere a un medesimo tenpo vna '^medesima opera fatta con tale arte e so 14 lo vn di quelli vede bene 1'ufitio di tal l6 pro'Sspectiua e li altri tutti resta confu si; Egli e dunque da fuggire tal pro'^spettiva l8 conposta e a tenersi alia se plicie, la qual no uol uedere pariete in i^scorto, ma piu
spiracolo
small hole and then, at that small hole, it will be very plain. But since many (men's) eyes endeavour at the same rime to see one and
same picture produced by this artifice only one can see clearly the effect of this perspective and all the others will see confusion.
the
It is
complex
perspective
in
simple perspective which does not regard planes as foreshortened, but as much as possible in their proper form. This simple perspective, in which the plane
intersects the
and hold
to
are conveyed to the eye at an equal distance from the eye is our constant experience,
curva lucie del 25 l'ochio sopra la quale tali z6 piramidi si ta gliano equalmete distanti
dalla virtu
2 7
from the curved form of the pupil of the on which the pyramids are intersected at an equal distance from the visual
eye
virtue.
visiua ecc.
Br.
M.
62 a]
109.
ARTIFICIAL
Questa dimostratione divide la pronaturale dalla accidetale, ^ma spettiva auanti che piu oltre proceda difmirai quale e naturale e quale ac^cidetale; prospettiva naturale dicie cosl If delle cose d' equal
artificial
any farther I will define what is natural and what is artificial perspective. Natural perspective says that the more remote of a series of
a distantia Ma la prospettiua acci8 le co se inequali in varie distantie, riservado la minore piu vicina al1'ochio che 9 la maggiore, co tal distantia che essa maggiore si dimostra essere minore di tutte I0 l'altre, e di questo e causa il mvro doue tal dimostratione e figurata, il quale
stantia
5 la piu remota si dimostra magnitudine minore E de converse la piu propinqua si dimostra maggiore, e tal proportione e da diminutione a diminutione qua?le e da di;
objects of equal size will look the smaller, and conversely, the nearer will look the larger and
the apparent size will diminish in proportion to the distance. But in artificial perspective
detale
pone
"a
distantia
inequale
dall'ochio
in
ogni
when objects of unequal size are placed at various distances the smallest is nearer to the eye than the largest and the greatest distance looks as though it were the least of all; and the cause of this is the plane on which the objects are represented; and which is at unequal distances from the eye throughout its length. And this diminution
12.
battano aumedesimo.
13.
chon.
arte esso.
14.
lo
vn diuuegli vede
22.
pres.
15. elli
ressta.
24.
16.
daffuggire
pre.
17.
chonposta e attenersi.
26. distante.
19. chessia.
20. presspectiva.
piramide portatricie.
23. distante.
cieneda sperietia.
presspectiua
.
.
25. tale
piramide.
2.
109.
i.
cholla presspectiva.
.
presspectiva.
. .
3.
proccieda difinira
ennaturale ecquale.
7.
4.
prespectiua.
chosi.
. .
5.
dimosstra
8.
chonverso
. .
dimos.
.
.
6. ettal
9.
diminuitione addiminuitione.
disstantia
. .
disstantia addistantia
. .
cho.
innequali
disstantie
chel.
cho
magiore
dimosstra
di tuc.
10.
LINEAR PERSPECTIVE.
parte della sua'lughezza e questa tal
I2
di-
minutione del
spettiua
in
muro
esso
of the plane
is
it
natural,
is
shown upon
agrees plane.
artificial
nowhere
with the
perche
colla
in nessuna parte non si accorda vera diminutione del det^to muro; onde ne resulta che, removendosi alquato 1'ochio d'essa prospetti I5 va risguardatore, ogni cosa figurata apparisce mostruosa, il che no l6 interviene nella prospettiua natuJ rale, la quale e difinita di sopra ecc. ?ad-
Whence
follows,
when
the
unque diremo
il
quadrate
di sopra essere un dall'ochio situate in mezzo della larghezza J che a la sua fronte; Ma 9la prospettiva accidetale mista colla naturale fia trovata 20 nel quadra to detto el main, cioe e h,
abed
eye is somewhat removed from the .[station point of the] perspective that it has been gazing at, all the objects represented look monstrous, and this does not occur in natural perspective, which has been defined above. Let us say then, that the square figured above is foreshortened being seen by the eye situated in the centre of the side which is in front. But a mixture of artificial and natural perspective will be seen in this
tretragon
e
abed
called
el
main,
that
is
to
say
fg
il
fg
simile
al
a b
cd
state 1'ochio
fermo nel
first
position
22 primo sito infra c d, e questo si dimostrera fare buono effetto: perche la prospettiua
2 naturale del muro fa 3 che tal muro occuldi tal mostruosita. tera il mancameto
between c and d. And this will be seen to have a good effect, because the natural
perspective of the plane will conceal the defects which would [otherwise] seem monstrous.
dimosstratione e fighurata.
nuitione del dec.
interviene
.
n.
disstantia
. .
ecquesta.
12.
15.
diminuitione
malla presspectiua.
.
13.
acchorda cholla
dimi16.
14.
cherremovendosi
.
presspecti.
17.
. .
rissghuardatore
.
ne
presspectiua
.
eddifinita.
addunque direno
apparere
. .
fighurato
innissco "r".
22.
18.
largheza
. .
froncte.
19. lla
presspectiva
.
missta cholla.
. .
20. decto
chello.
21. ecquesto.
dimossterra
presspectiua.
23. chettal
ochulture
il
manchameto
musstrvosita.
109.
20. el
main
is
quite
legibly written
in
the original;
the
VOL.
I.
We have
in
Among
these
I have given
,
No. ill, because, in all probability we have here a final and definite propounded purpose expressed. Several authors have expressed it as their opinion that the Paris Manuscript C is a complete and finished treatise on Light and Shade. Certainly, the
and Shade form by far the larger portion of this MS. which consists two separate parts; still, the materials are far from being finally arranged. It is of also evident that he here investigates the subject from the point of view of the Physicist rather than from that of the Painter.
Principles of Light
The plan of a scheme of arrangement suggested in No. 1 1 1 and adopted by me has been strictly adhered to for the first four Books. For the three last, however, few materials have come down to us ; and it must be admitted that these three Books would find a far more appropriate place in a work on Physics than in a treatise on Painting. For this reason I have collected in Book V all the chapters on Refiections, and in Book VI I have put together and arranged all the sections of MS. C that belong to the book on Painting, so far as they relate to Light and Shade, while the sections of the same
MS. which
the series
GENERAL INTRODUCTION.
Br.
M.
171 a]
110.
Bisognia
2
ti
3
You must
the
first
explain
First
la
pratica;
primo de obra e
lumi de'corpi
parenti.
C. A. 246 a; 733 a]
III.
PROEMIA.
2
INTRODUCTION.
della
[Auedo
io
trattato
natura
trattero
percussione, Ora
de
3
lochi,
[Having already treated of the nature of shadows and the way in which they are cast, I will now consider the places on which they fall; and their curvature, obliquity,
flatness
or,
Scheme
'
of
in
qualunque qualita trovare per me si potra.] iQbra e privatione di luce; spa rendo a me le obre essere di somma neciessita in nella
prospettiva, peroche sanza quelle 6 opachi e cubi male sieno intesi
i
short,
any character
may
be able
to detect in them.]
Shadow is
appear to
Shadows
corpi
che detro
a'
quello fia, e
be of supreme importance in perspective, because, without them opaque and solid bodies will be ill denned; that which is contained within their outlines and their boundaries themselves will be ill-understood
unless they are
therefore in
me
male i sua cofini itesi fieno se essi no terminano I capo di uario 7 colore da quello
del corpo;
shown
first
my
state
shadow
is
that
prima propositione dell' obre, dico I questa forma come ogni corpo 8 opaco fia circu-
surrounded
in
veloped
and shadow
its
no.
in.
x.
x.
teoricha.
2.
praticha.
.
.
3.
ellume.
.
4.
elloro
perchussione.
.
.
diritti.
. .
3.
Obra
.
he.
.
5.
ame
[
chapo.
7.
dacquello
chorpo
allobre
in.
some
scritti
slight
e
This text has already been published with variations in Dozio's pamphlet Degli disegni di Leonardo da Vinci, Milan 1871,
31.
to
Ambrosian
2.
Avendo
refers
We
may suppose
MS.,
that
he
pp. 30
Dozio did not transcribe it from the original MS. which seems to have remained unknown
here
to
some
particular
possibly
Paris C.
;o
[112.
dato e superfitialmete vestito d'obre e di il primp libro; lumi, e sopra questo edifice a di questo 'esse obre sono in se di Oltre uarie qualita d'oscurita perche da varie
proposition I build up the first Book. Besides this, shadows have in themselves various degrees of darkness, because they are caused by the absence of a variable amount
domado obre
originali,
perche sono
i corpi dpue prime obre, che uestono sono, e sopra questo edifichero il appiccate 2 libro; "da queste obre originali ne re-
le
of the luminous rays; and these I call Primary shadows because they are the first, and inseparable from the object to which they belong. And on this I will found my second From these primary shadows there Book.
sultano
razzi obrosi
quali
si
uano
dila-
tando per 1'aria, e sono di tante qualita, quate "sono le uarieta dell'onbre originali, donde essi derivano e per questo io chi-
amo
altre
jo faro
il libro; Ancora queste 3 T tanti diriuative nelle loro percussioni fanno vari effetti quato son van i lochi dove
onbre
shaded rays which are diffused atmosphere and these vary in through character according to that of the primary shadows whence they are derived. I shall therefore call these shadows Derived shadows because they are produced by other shadows; and the third Book will treat of these. Again these derived shadows, where they are
result certain
the
E
16
esse percuotono, e qui fard il quarto libro *s percussione della diriuativa perche la obra e senpre circudata da percussione di
.
luminosi razzi
la
intercepted by various objects, produce effects as various as the places where they are cast and of this I will treat in the fourth Book. And since all round the derived shadows, where the derived shadows are intercepted, there is always a space where the light falls and by
reflected dispersion
is
e si mischia e si couerte variadola di sua J ?natura alquato e sopra questo edifichero il quito libro Oltr'a di questo faro il sesto libro, nel quale l8 e molte diuersificationi si coterra le uarie delli risultanti razzi reflessi, i quali uarierano
Ton bra
its
in quella
cause, it meets the original shadow and mingles with it and modifies it somewhat in its
nature; and on this I will compose my fifth Book. Besides this, in the sixth Book I will
investigate
the
many and
various diversities
la originale
di
I9 qua to
fie
vari
lochi
ode
20
la
of reflections resulting from these rays which will modify the original [shadow] by [imparting] some of the various colours from
different objects whence these reflected Again, the seventh Book rays are derived. will treat of the various distances that may
distantie, che fia infra la percussione del razo reflesso al loco dode nasce; quato fie uarie le similitudini de co2I
the
lori
al
corpo
opaco appicca.
between the spot where the reflected rays fall and that where they originate, and the various shades of colour which they will acquire in falling on opaque bodies.
exist
Ash.
I.
6b]
112.
ITratterai
Different
' P CS PCS and' p?a ns en t f
prima
de'
lumi
2
fatti dalle
through
nome
aria costretta
16)
,..,,..
. .
tratterai
windows which I will call Restricted [Light] and then I will treat of light in the open coun"Ill JilVV, MIX, UO.IUV, \J1 UlllU' "J L<J "IV11 try, to which I will give the name of diffuof & e Hght of sed Light Then : win
^^
luminous bodies.
vari [razi] "quatita dirazzi" luminosi [sono] abbacirchudato vesstito edificho. 9. dosschurita chorpo oppacho resulta razi e quali ix. dacqueste libro [dopo questo]. donate "sono" ecqueste. io. vestano i chorpi apichate Ibro Anchora laria [i quali] e. siuano 12. originale essi obre "5bre" diriuatiue. perchussioni. 14. effe 13. naschano
.
effetti
dove
"esse" perchotano
17.
perche [dintorno
.
alia].
15.
perchussione
.
circhudata
perchussione
.
chochorso.
.
essopra
cholera.
.
18. diuersifichationi
. .
cholori.
19. refressi
anchora.
1X3.
i.
perchussione
tratta.
allocho
nasscie
similitudine.
perchussione
porai.
aia costretta
j. libro
dipo trara.
US
K.3,
16].
IN GENERAL.
25,5]
"3-
DE
2
PITTURA.
OF
The
conditions
PAINTING.
Li aspetti dell'onbre e lumi 3coll'ochio sono 3, de quali ^I'uno e quado 1'ochio e 6 '1 lu^me son da un medesimo lato del corpo
8 veduti; 72 e quando 1'ochio e dina ti al1'obietto e '1 lume e do9po esso obbietto; 11 I0 3 e quel che 1'ochio dinati al !' obbietto e '1 lume e da lato I2 i modo che la linia che
seen] by the eye are 3. Of these the first is when the eye and the light are on the same side of the object seen; the 2 nd is when the eye is in front of the object and the light
is
behind
front
in
s'aste^de dall' obbietto all'ochio, e da es^so obbietto al lume, giugne^dosi la cogiutio sara rettagulare.
one drawn from the object to the eye and one from the object to the light should form a right angle where they meet.
The 3 it. is when the eye is of the object and the light is on side, in such a way as that a line
rd
K.3, 26 a]
114.
DE
2
PITTURA.
3
OF
cioe della na-
PAINTING.
me
This is another section: that is, of the nature of a reflection (from) an object placed between the eye and the light under various
aspects.
M. So a]
"5-
DE
2 3
-
PICTURA.
OF
si
PAINTING.
visible
Di
tutte le cose
vedute
a a cosiderare
As
regards
all
objects
things
4 3 cose cioe il sito dell'ochio che vede, e '1 sito della cosa veduta e '1 lume, 5 el sito del 6
tal
corpo
must be considered. These are the position of the eye which sees: that of the object seen [with regard] to the light, and the po-
(JL
Tb. e
1'
ochio
a e
la
cosa veduta c e
il
sition
ject,
lume;
8
of the light which illuminates the obis the eye, a the object seen, c the
# e 1'ochio b e
il
light,
is
M.
79*1
116.
a
c
sia
il
lume b
1'ochio
Let a be the
light,
b the
'
e la cosa 2 veduta dal1'ochio e dal lume; 3Q U este dan vna volta 1'ochio fra '1
show,
first,
113.
115
i 2.
.
R.
2.
. .
asspetti
ellumi.
13. e
4.
e.
equ"a"do
14.
ellu.
6.
veduto.
7.
ecqu"a"ndo locho.
10.
chellochio.
n.
dallato.
12. chella
chessaste.
3.
da
4.
gugne.
6.
15.
114.
6 R.
2.
.
partione.
.
coe.
refresso posto.
3.
[la].
asspetti.
il.
115.
chose
6. ella
siaha chosiderare.
3.
5.
[che a]
el.
7.
b.
ellochio
[II7-II9.
e'l
corpo
a
il
Ma
2a
il
lume
s
fra
1'ochio
fra
1'ochio e'l
lume
nd the light light and the body; the 2 , between the eye and the body; the 3 rd the body between the eye and the light, a is the eye, b the
the
E. 3*1
"7
OF PAINTING. OF THE THREE KINDS OF LIGHT THAT
INATE OPAQUE BODIES.
ILLUM-
primo de lumi
colli quali
s'alluminano
that
The
inate
first
may
illum-
Different
*(ii7. us),
cor s pi opachi e detto particulare- e questo e 6 il sole o altro lume di finestra o fuoco:
\\
opaque bodies is called Direct light as of the sun or any other light from a win-
II
?secondo e vniversale come accade ne'tepi nu 8 bolosi o di nebbia e simili; II 3 e copo'sto, cioe quando il sole da sera o da mattina
I0
or flame. The second is Diffused [universal] light, such as we see in cloudy weather or in mist and the like. The 3 rd is Subdued light, that is when the sun is entirely below
the horizon, either in the evening or morning.
dow
G.
118.
DE' LUMI.
lumi che alluminano li corpi opachi 4 sorti, cioe vniversale come quello e del' aria ch' e * dentro al nostro orizzonte s quello del sole o d'una particolare com'e finestra o porta o altro spa 6 tio; e'l terzo e il lume riflesso ed ecce ne vn 14, il quale 8 o passa per cose traspareti, come tela
1
2
OF
The
lights
LIGHT.
sono
di
bodies are of 4 kinds. These are: diffused light as that of the atmosphere, within our horizon. And Direct, as that of the sun, or of a window or door or other opening. The third th is Reflected which light; and there is a 4
that which passes through [semi] transparent bodies, as linen or paper or the like, but not transparent like glass, or crystal, or .other diaphanous bodies, which produce
is
carta o simili,
ma no
effetto
traspareti
come
vetri,
9o
il
mede I0 simo
same effect as though nothing intervened between the shaded object and the light that falls upon it; and this we will discuss fully in our discourse.
the
Ash.
I.
119.
LUME.
WHAT
Shadow
Obra e
Definition of tione de' corpi desi opposti a razzi luminosi : of shadow" obra e di natu^ra delle tenebre: lume e di
(119-122).
natura del i a
uce
p una 4c j e i a e
1
i'
a it ro
diai
mostra
sono sepre
absence of light, merely of the luminous rays by an opaque body. Shadow is of the nature of darkness. Light [on an object] is of the nature of a luminous body; one conceals and
the the obstruction
the other reveals.
copagnia cogivti
corpi, e 1'onbra e di
They are always associated and inseparable from all objects. But shadow
116.
i. 2.
c ella.
4.
ilumc frallochio.
3.
117.
oppachi.
.
chorpi oppachi.
4.
cholli
li
chor.
5.
6.
offuocho.
7. sc-
chondo he
118.
3.
achade.
sorte coe
.
8.
.
3" he chopo.
quel.
fussi.
4.
9. dassera.
5.
di [3]
"4"
2.
.
nosstro orizonte.
. .
quel.
6.
7.
trasspareti.
8.
charta
ossitnili
trasspareti.
9. crisstali.
10.
chome
12. parlere
nosstrodisscorso.
. .
119.
eltume.
ellaltro
.
Obra "e
5.
opostia razi.
3.
luna
[e privatione e laltro].
4.
[di
mo]
ciela
magiore.
chaciare.
I2O
122.
j
IN GENERAL.
73
'1
lume Ipero-che quella proibisce e priva iteramete i corpi della luce, e la luce no puo mai cacciare I tutto 7l'6bra de' corpi
6
a more powerful agent than light, for it can impede and entirely deprive bodies of their
light,
W.
L. 145;
11
Da]
Obra
lume diminuito
positio dell'opacoll. ^Obra e '1 suppliomeHo del razzo luminoso taSgliato dallo opacol. 6 Pruovasi, perche il razzo ^obroso e della medesima 8 figura e quatita
mediante Pop-
Shadow is the diminution of light by the intervention of an opaque body. Shadow is the counterpart of the luminous rays which are cut off by an opaque body.
This is proved because
the
W.
232,*]
L' obra e diminutione di lucie e di tenebre ed e interposta infra esse tenebre e lucie; 3 L' onbra e d' infinita oscurita e d' infinita diminutione d'essa oscurita; s Li principi e fini dell' onbra s'astedono infra 6 la lucie e le tenebre ed e d' infinita
2
Shadow is the diminution alike of light and of darkness, and stands between darkness and light.
shadow may be
infinitely dark,
and also
of
degrees of absence of darkness. The beginnings and ends of shadow lie between the light and darkness and may be infinitely diminished and infinitely increased.
infinite
figure.
10
no dara
1'
notitia
onbra.
Shadow is the means by which bodies display their form. The forms of bodies could not be understood in detail but for shadow.
Ash.
I.
122.
SE.
L' obra
versali
delle cose
3
Shadow partakes of
versal
the nature
of uni-
poteti
;
cipio
e luerso
fine ideboliscono
matter.
All
such
matters
are
more
4 d' principio ogni forma e qualita evidete ed inevidete e no delle cose codotte s di piccol pricipio I molto accrescimeto dal tepo,
powerful in their beginning and grow weaker towards the end, I say at the beginning, whatever their form or condition may be and whether visible or invisible. And it is not from
small beginnings that they grow to a great size in time as it might be a great oak which has a feeble beginning from a small acorn. Yet I may
;
piv potete al nascimeto 8 ch' ella fa della terra, cioe nella maggiore sua
quer?cia
essere
grosseza,
adunque
le
tenebre sono
il
primo
9grado del' onbra e la luce e 1' ultimo: I0 aduque tu pittore farai Po bra piv scura alia sua cagione e il fine fa che appresso si coverta in luce, cioe che paia saza
fine.
is most powerful at its beginwhere it springs from the earth, which is where it is largest (To return:) Darkness, then, is the strongest degree of shadow and light is its least. Therefore, O Painter,
ning, that
iao. i. ellume.
lai.
i.
.
2.
oppacho.
. .
3. 2.
Obra
[ellume].
4.
te del.
4.
5.
oppacho.
. .
8.
ecquatita.
5.
diminuitione
nuitione.
. .
eddi.
ellucie.
3. osschurita.
. .
minuitione
osscurita.
effini
sasstedano
infral.
6. el'le
tenebr.
8.
chorpi.
.
10.
chorpi
3.
no dara.
4. 8.
122. 2. dela
chose
7.
. .
chettutte.
. .
Ideboliscano.
ecqualita.
. .
5.
pichol
Imolt
sarebe
gra.
9.
6.
che he debole
10.
per
.
pichola.
cie essere
magiore
grosseza adunq
le
tenebre
e.
ella luce.
apresso
chagione
coverti.
VOL.
I.
74
C. .4']
123-125.
or
of shadows
(123-125).
nu tio di luce: obra primitiva e quella che je appiccata a corpi obrosi 4 obra dinvativa e quella che si spicca da corpi obrosi e scorre
;
.--.
...
obra e dimi-
Darkness
diminution of
is
absence of
light.
Shadow
is
is
light.
Primitive
shadow
that
per 1* aria 5 obra ripercossa e quella che e cir6 cudata da luminata pariete; l'6bra senplice e quella che no uede alcuna parte
;
lume che
from a body not in Derived shadow is that which is disengaged from a body in shadow and pervades the air. A cast transparent shadow is that which is surrounded by an illuminated A simple shadow is one surface. which receives no light from the luminous body which causes it. A
which
the
is
inseparable
light.
simple
line
shadow
lu-
edge
Br.
M.
248
<5|
124.
1
3
Onbra senplice e
quella che
no vede alcu
simple shadow
is
it.
one where no
light
Iumi 2 noso1f
Ash.
I.
125.
CHE
^
DIFFERETIA
WHAT
THAT
si
is IS
quella che parte dai corpi alluminati, *come una palla la quale state al lume una parte di se 5 occupata dall' obra, mai si diuide per mvtatio di sito
Obra cogivnta e
mai
sarebbe
sepre a la quale
fatto
da
essa 6 palla; Ombra separata puo essere e non essere creata dal corpo; 7poniamo che essa palla sia distate a uno muro uno braccio e dal'opposita parte sia 8 il lume; il detto lume madera I detto mvro apputo tanta dilatazione di 69bra quat' e quella che si troua sulla parte della palla ch' e volta a detto
lp muro Quella parte dell' obra separata che non appare fia quado il lume "fia di sotto alia palla che la sua obra ne va luerso il cielo e no trovado resi I2 stetia pel cami-
inseparable shadow is that which is never absent from the illuminated body. As, for instance a ball, which so long as it is in the light always has one side in shadow which never leaves it for any movement or change of position in the ball. A separate shadow may be and may not be produced by the body itself. Suppose the ball to be one braccia distant from a wall with a light on the opposite side of it; this light will throw upon the wall exactly as broad a shadow as is to be' seen on the side of the ball that That portion of is turned towards the wall. the cast shadow will not be visible when the
is below the ball and the shadow is thrown up towards the sky and finding no
An
light
no
si
perde.
obstruction on
its
way
is
lost.
II
obra separata e cogiuta
(separate
123.
R.
.
2.
.
obra he diminuitio.
dalluminata.
.
3.
he quella
.
4.
he quella
spicha
escore.
5.
ecquella
che he
124.
i.
6. lo
3.
senplice he
chella.
.
inella
chessiparte.
ecquela
alchu.
chonposta ecquella
1
. .
oppiu.
5.
125. 3. ecquella.
4.
chome sarebe
chessi troua.
parte.
.
.
ochopata.
.
6.
.
po
corp"o".
7.
muro
br e
oposita.
8.
detta
aputo data.
9.
ro.
Quela
seperata
apare
ilume.
n.
ala pala.
12.
chamino.
126128.]
IN GENERAL.
75
Br.
M.
171 a]
126.
COME SON
i
HOW THERE ARE 2 KINDS OF LIGHT, ONE SEPARABLE FROM, AND THE OTHER INSEPARABLE
FROM
BODIES.
that which falls upon the or th Separate light io " s body. Inseparable light is the side of the body f
is
is illuminated by that light. One is called primary, the other derived. And, in the same way there are two kinds of shadow: One primary and the other derived. The primary
s il
corpo
cogivnto e quella par te del corpo alluminato da esso Iu7me; 1'uno lume si dimada
8 primi tiuo e Paltro dirivatiuo; 9 e cosi sono di 2 nature obre, I0 l'una primitiva e obra
that
I26
I2 7).
dirivatiua;
cata ai
I2
^che
si
^i se
alle parieti
de'mvri
la
inseparable from the body, which proceeds from the body conveying to the surface of the wall the form of the body causing it.
is
is
that
which
is
the derived
that
Br.
M.
170-5]
127.
2
Come sono 2 different! lumi uno si chianm libero e altro costretto, 3 libero e quello
1' 1'
How
there are 2
il
corpi,
costretto e quello
one being called diffused, the other restricted. The diffused is that which freely illuminates
allu-
objects.
The
restricted
is
that
which being
or
mina
medesimamete
corpi.
admitted
illuminates
through
an
opening
window
them on
C. A. 114
i/ I}
355 a]
128.
2
Lucie e discacciatore
e
di tenebre,
onbra
is
Light
is
the chaser
General
priuatione di luce, flume primitiuo e 4 il quale e cagione d' alluminaSre i quello 6 e li diriuatiui lumi so quelle corpi obrosi; 7 de' corpi 8 dal primo lume allumiparti I0 nate; sQnbra primitiva e quella parte de' dal lume "veduta esser no puo; corpi che
that
which
falls on objects and causes light and shade. And derived lights are those portions of a body which are illuminated by the pri-
mary
A primary shadow is that side light. of a body on which the light cannot fall.
126. 2. seperato
12. ecquella.
elalto.
4.
[seperato
ecquello]
5.
ecquella.
8.
ellaltro.
n.
chagione.
4.
7.
127. i. difenti.
2.
ciama
3.
libro.
3.
libre ecquello
alumina.
costeto ecquelo.
. .
5.
alumina.
9.
6.
chorpi.
10.
128. i. discaciatore.
ecquello.
4.
chagione.
6.
el diriuatiui.
parte
corpi [alluminate].
hecquella.
chorpi
da-
127. At the spot marked A in the first diagram Leonardo wrote lume costretto (restricted light). At
the spot
libero (diffused
[12 9
noso
l6
*E
22
onbrose
of shadow and of the rays thrown off by a shaded or illuminated body passing through the air without any interference and the spot which intercepts and cuts off the distribution of the dark and light rays. And the eye can best distinguish the forms of objects when it is placed between the shaded and the illuminated parts.
general
distribution
light is that
The
sum
total
A.
129.
METIONE DELLE CHOSE LE QUALI 10 DIMANDO CHE MI SIANO COCIEDUTE 2 IN NELLE PROVE DI
QUESTA
MIA
PROSPECTIUA. ^Io dimado che mi sia coceduto lo aflfermareche ciascuno razzo 'passando per aria che sia d' equale sottilita scorrino per retta linia dalla s loro cagione all' obbiecto
MEMORANDUM OF
GRANTED
THINGS
[AS AXIOMS] IN
PERSPECTIVE.
o percussione.
lume.
16.
much granted me every ray passing through air of equal density throughout, travels in a straight line from its cause to the object or place it falls upon.
I
to
assert
ii.
po.
12.
elluminoso.
13.
. .
ecquella
soma
razi.
18.
14.
olluminoso
. .
si
parta.
20.
15.
scornendo
.
.
sanza percussione.
21.
perchussione.
17.
ecquellocho
inpedisscie essopra.
chonchorso
razi.
ecquellochio
chonossciera.
de-
corpi infralle.
139.
i.
chose
sia
chociedute.
2.
.
.
inellc.
3.
chocieduto lo
. .
aflfermarc |che
5.
razi
visuali
e razi
luminosi]
che ciasscuno
razo".
4.
soctilita scorino
data.
chagione.
AND SHADE.
130.
ragione perche il lume a I se vn 2 noi conosciamo si e questa; chiaramente vn lume grade avaza 3 re molte volte vna cosa piccola, il quale niete di meno, 4 benche lui co sua razzi la circudi molto piu che mezza, 5 senpre 1'onbra apparisce nella prima pariete e senpre si
solo
cietro
La
that
is
a On
the na
radiates
this:
We
'^^i
plainly
much broader
nevertheless
see that a large light is often than some small object which
vede;
6 Poniamo che c \f sia il lume grade ?e che n sia la cosa opposta gli che genera 8 1' obra nella pariete, e che a b sia la pariete; 9chiaro apparisce che il gra lume no coducerebbe I0 1'onbra n alia pariete; ma
I
j
and although the rays [of the large light] are much more than twice the extent [of the small body] always has its shadow cast on the nearest surface very visibly.
Let
c
f
it
be a broad
of
it,
light
and n be
the
casting a shadow on It is let a b be the plane. not the broad light that will
it
cast the
shadow n on
lume a
se "cietro,
si
provo speI2
coduce
o
\
alia
come
lo figura \
pariete,
t
\
^Perche
14
due o dinazi
ai
dua
occhi,
rappresentatovi 3 cose si fario 2. J5 co Perche liuellado vna dirittura mire la prima apparisce l6 falsa: dico
to two [eyes] or in front of [13] Why two eyes do 3 objects appear as two? Why, when you estimate the direction of an object with two sights the nearer
,
130.
i. 7.
ilume.
e
2.
3.
chosa
9.
mene.
il
4.
.
.
beneche
lui
cho
razi
circhudi
m[eza].
5.
apparissce.
che
sia
la
chosa
13.
gienerare.
ai
aparirebe
chonducerebe.
. .
n.
15.
cietro
. .
12.
chomel fighura.
dueo odinaza
dua.
14. rapresentatovi
chose.
cho
130.
it
13.
In the original
and the
text
beginning
at line
is
title-line;
but a space
is
left for
UK IHKoKN
"1
'I
Hi:
ART OF PAINTING.
:i
3 o.
che 1'ochio portado con seco jfinite linie '^sono appiccate overo vnite co le sopravenienti che si partono dalle cose I8 vedute e solo la linia di mezzo d'essa sesuale e quella che conosce I9 e givdica e colori, tutte 1'altre sono false e j corpi 20 e quado tu porrai 2 cose distant! bugiarde; vno gomito 1'una dall'altra 2I e che la prima
le quali
appears confused. I say that the eye projects an infinite number of lines which mingle or join those reaching it which come to it from And it is only the the object looked at. central and sensible line that can discern and discriminate colours and objects; all the
appresso alPochio, la superfizie della prima "rimarra in alto piv cofusa che la 2 secoda, la ragio si e ^che la prima e vinta da maggior nvmero di linie. false che 2 *la
sia
And if you are false and illusory. place 2 objects at half an arm's length apart if the nearer of the two is close to the eye its form will remain far more confused than that of the second; the reason is that the first is overcome by a greater number of false lines than the second and so is rendered vague.
others
sll
lume
fa
negli
effetti
delle
2 nell'opere di prospettiva e molto simi ?le e '1 suo cietro porta il uero nella alPocchio; 28 dell'onbre e quado la cosa posta ripruova dinazi sara troppo 2 9 presta vita da' razzi gli tristi mostrera obra grade e spropor^zionata e mai terminata; ma quado la cosa che a a giene 3 'rare 1' obra tagliera i razzi del lume e sara apresso alia 3 2 percussione allora 1'ombra s'aviene buona e massime 33 quado il lume sara discosto, perche il razzo del cetro 34 nella lunga distazia a meno co-
Light acts in the same manner, for in its lines (=rays), and particularly in perspective, it much resembles the eye;
the effects of
and
rays are what cast the true the object in front of it is too quickly overcome with dim rays it will cast a broad and disproportionate shadow,
its
central
shadow.
When
defined; but when the object which is to cast the shadow and cuts off the rays near
ill
to
the place
falls,
then
in
the
shadow
is
pagnia de razzi
falsi
>
perche
le linie del-
6 1'ochio, e solari e altre linie luminose, ^ scorredo per 1'aria couiene a loro osservare retta dirit^tura; se gia no fussino ipedite per 1'aria piv spessa o piv rara ^rimarebbero in alcuna parte torte; ma se 1'aria e net 39 ta
proportion as the light is far off, because at a long distance the central ray is less overcome by false rays; because the lines from the eye and the solar and other luminous
passing through the atmosphere are Unless obliged to travel in straight lines. are deflected by a denser or rarer air, they when they will be bent at some point, but so long as the air is free from grossness or moisture they will preserve their direct course, always carrying the image of the object that intercepts them back to their point of origin.
rays
di grossezze la
di umidita quelle
4
osserueranno
senpre portando I dirieto alia lor derivazio^ne la cagione del lor ropimento, e se sara 1'occhio li sa 42 ra givdicato '1 ronpimeto per colore come per fazione o gradezza; Ma se la pariete di detto ropimeto avra I se alcuno piccolo foro 4l il quale etri in abitazione oscura no per titura ma per priva 4 5zio di lume: vedrai le linie entrare per detto forame li )6 portano nella secoda pariete tutta la forma del lor nascimeto, ^s\ per colore come per fazione;
chonsecho.
loro retta
natura,
And
will
if this is
be seen by its colour, as well as by form and size. But if the intercepting plane
in
it
some small perforation opening chamber not darker in colour, but by absence of light you will see the rays enter through this hole and transmitting to the plane beyond all the details of the
has
into a darker
.
.
18. apicchate cho [quelle] "le sopravenienti" chessi partano chose. 18. mezo chogniosscie. 19. givchose disstan vnoghomito. 21. chella chofusa chella sechoda. dichaj chorpc cholori. 20. porai apresso. 22. rmara . razi trissti magior. 24. sechoda. 25. quessto. 26. prosspettiva emolto. 28. chosa posstali. 29. pressa vita 23. chella mostera chosa. 31. razi delume sara. 32. perchussione alora lombra savemebuona. esspropor. 30. ziona e ma terminata
. .
razo
zietro.
. .
34.
lugha disstazia
39.
.
chopagnia
.
.
razi.
36.
schoredo
retta.
chouiene alloro
diri.
37. Ipedita.
. .
rimarebono in alchuna
.
.
sellaria cne.
.
grosseze
|
oseruerranno loro
41.
45.
cholore chome
gradeza.
43.
Massella
ara
alchuno
"picciolo" foro.
44. osschura.
esse.
li
42. givdichato
-\-" porta.
46. donella
FIRST
79
* & Ma ogni cosa sara sotto sopra; quado sara tato dal forame al' ultima percussione delle 49 linie, quato e da lor nascimeto, sara la percussione per grandezza a sri-
Ma
e'
form; only every thing will be upside down. But the size [of the image] where the lines are reconstructed will be in proportion
to the relative distance of the aperture from the plane on which the
lines
fall
nascimeto delle
e
53 nerare
linie, Itersegarsi 2 piramidi 54colle gie 55 e le basi opposite; pute Isieme s 6 sia b il nascimento delle linie, s 7 sia d e la prima pariete sia c
;
52
their origin [on the other]. There they intersect and form 2 pyramids
s 8 il
forame dov'e
la intersegazione
59
a percussione 6l rimanere di sotto nel 2 risalire di sopra luogo del g e '1 b di sotto
63
with their point meeting [a common apex] and their bases opposite. Let a b be the point of origin of the lines, d e the first plane, and c the aperture with the intersection of the lines \fg is the inner plane.
chiaro appa-
You
falls
upon
sperimetatori che ogni 64 corpo luminoso a per se una virtu recodita che e tie65 tro, dal quale e al quale
the inner plane below at g, and b which is below will go up to the spot/; it will be quite evident to experimenters that every luminous body has in itself a core or centre, from which and
capitano tutte le linie gienerate dalla luminosa super6 ficie e di li 7ritornano o risaltano J fuori, esse non ano
66
ipedimento
68
si
spargeranno per
1'aria.
which all the lines radiate which are sent forth by the surface of the luminous body and reflected back to it; or which, having been thrown out and not intercepted, are dispersed in the air.
to
131.
C. 8 a]
CHE NE'LATI.
THE RAYS WHETHER SHADED OR LUMINOUS HAVE GREATER STRENGTH AND EFFECT AT THEIR POINTS THAN AT THEIR SIDES.
Although the points of luminous pyramids may extend into shaded places and those of pyramids of shadow into illuminated places, and though among the luminous pyramids one may start from a broader base than
another; nevertheless, if by reason of their various length these luminous pyramids acquire angles
will
Benche le punte delle luminose piramidi s'astedino in obro sisiti e quelle delle 3 piramidi obrose discorrino I luminosi lochi, e che infra le luminose 4 egli nasca da maggiore basa 1'una che 1'altra, no di
di uarie esse luminose pislunghezze ramidi pervengono a equale 6 grossezze d'agoli saran no di pari lume infra loro e il simile farano le piramidi obrose, come
be equal; and the case will be the same with the pyramids of shadow; as may be
seen in the intersected pyramids
benche
elle
a b
and d
e /,
which though
in
size
their bases
differ
are
lume.
cholore
51.
-Jli
light.
nasscimeto.
chosa.
48.
Mquada
perchussione.
54.
49.
nasscimeto
50.
a rianassimeto.
60.
52. Itersegharsi.
53. piramida.
chole.
56. nassimeto.
dove
laterseghazione.
eccietro.
I.
perchussione.
67. esse
61.
luogho.
Ipe.
62.
luogho.
63.
aparira alissperimetatori.
laria.
3.
64.
chorpo
ape serecodita
65. chapitano.
.
nonano
2.
.
68.
. .
sesspargha per
piramide
.
.
i.
razi
elluminosi
. .
magiore.
.
benchelle
.
ecquelle.
.
piramide
.
dischorrino
infral[loro]eluminose.
ellsimile
. .
4.
enascha
.
.
piramide
6. infralloro chellaltra piramide peruegino grosseze. chagio. magiore 5. lungeze simile benchelle nasscino. 9. di uarie chome. 7. piramide echosi gradeza.
.
.
51
55.
is
8o
[132-135.
Ash.
I.
J 32-
Th
^e
come
i
differetia
lustri
e da lumi
in nel
lustri
Of
and
and
lustre;
^no sono
nvmero de
*i"1- r5)
coMori ed e saziare di bianco s e nascie ne'stremi de 6 bagniati corpi; II lume e 7 del colore della cosa doue 8 nascie come oro o arieto o 9 simile cosa.
not included among colours, but is saturation of whiteness, and derived from the surface of wet bodies; light partakes of the colour of the object which reflects it
that lustre
(to the eye)
Ash.
I.
3*1
133-
DE'COLMI DE LUMI CHE si VOLTANO E TRASMUTANO 2 SECONDO CHE SI TRASMUTA L' OCHIO VEDITORE D'ESSO CORPO.
OF THE HIGHEST LIGHTS WHICH TURN AND MOVE AS THE EYE MOVES WHICH SEES THE
OBJECT.
corpo detto sia questo todo qui d'acato figurato, e che il lume sia il puto a e che la parte del corpo alluminata sia b c, e che 1'ochio 5 sia nel puto d\ dico che '1
'1
Poniamo che
Suppose the body to be the round object figured here and let the light be at the point a, and let the illuminated side of the object be b c and the eye at
I say that, as lustre is every where and complete in each part, if you stand at the point d the lustre will appear at c, and in proportion d as the eye moves from d to a, the lustre
the point d\
lustro
perche
e tutto
tutto nella parte d, che il lustro parra nel puto c tato quato 1'ochio si tras?mvtera
da
all'
a tanto
;/.
il
lustro
si
trasmutera
will
move from
c to n.
da
c a
134-
DE
2
PICTURA.
il
OF
lustro di
PAINTING.
light
Heigh
is
or
lustre
on
any
qualuque
nel
mezzo
fara
1'
della
taste
ri
but
ochio
guardatore
where
it.
the
eye
E.
135-
DEL LUME
2
E LUSTRO.
3
OF LIGHT AND
che
the
LUSTRE.
Che
differetia
What
is
si
corpi
lustre
terse delli corpi opachi sa?ranno inmobili ne' corpi inmo 8 bili, acora che 1'ochio
fitie
surface of opaque bodies? The lights which are produced from the polished surface of opaque bodies will be stationary on stationary objects even if the
lights will,
d'essi vedito^re si
I0
mvova;
Ma
li
lustri sa-
ran sopra li medesimi corpi in tati JI lochi della sua superfitie quati sono I2 li siti dove
1'ochio
si
eye on which they strike moves. But reflected on those same objects, appear in
as
many
different
move.
echorae
inel
133. 2.
9.
lusstri
ilusstri.
3.
decho.
4.
saziaredi doubtful.
6.
chorpi Elume.
7.
8.
chome.
chosa.
chessi
. .
133.
i.
trassmutano.
. .
2.
3.
dachato.
4.
chella
chorpo
chellochio.
5.
dicho.
6.
che-
lustro para
134.
2.
ettato
sistra.
trassmutera.
lusstro.
3.
2.
chosa
mczo.
. .
5.
quato.
3.
,35. i. ellustro.
5. chessi. 6.
differetia
Ittstro so.
7.
|p]
che
si
(del).
4.
[li \\\\
cho] terse
chorppi oppachi.
13. chorpi.
chorpi oppachi.
chorpi.
8.
achora chellochio.
10. chorpi.
12.
dove Ihio
si
move.
136.
37-]
FIRST
8l
WHAT
BODIES
Opaque bodies which have a hard and rough surface never display any lustre in any portion of the side on which the light falls.
WHAT
Li corpi opachi densi con desa 2 3 superfitie son quelgli che anno tutto il lustro
in 24 tanti lochi della
25
22
Those bodies which are opaque and hard with a hard surface reflect light [lustre] from
in
sono
li
siti
lo
lume e
dell'ochio;
le
ma
cose
cir
custati
la
alluminata no
si
cono 2 9scie
corpo alluminato.
every spot on the illuminated side which is a position to receive light at the same angle of incidence as they occupy with regard to the eye; but, as the surface mirrors all the surrounding objects, the illuminated [body] is not recognisable in these portions of the illuminated body.
Br.
M.
1710:]
J
136-
2 Ogni /2 d'obra e lume cogiu to a' 3 mezzo del suo corpi obrosi si dirizza al lume primitiuo. 4 Ogni lume e obre si ritrae 5 a linie pirimidali; 6 e neciessario che il mezzo 7di ciascuna obra ris8 guardi il mezzo del suo lume per linia retta che passi il cietro I0 d'esso corpo; IJ il mezo del lume sara a, I2 dell' obra
The middle of
on an object
posite
to
the
in light
reia[
the
middle
of
J""
the
primary
expresses
illuminated bodies.
middle of
fia
d,
[ancora
J
corpi obrosi
circuscritti
convie
4da obre e lume che '1 mez'Szo di ciasal cietro d'esso e sia linia retta dal-
cuno
corpo
1'uno
J
si dirizzi l6
all'altro
al
mezzo passa-
be opposite the middle of its light, with a direct line passing through the centre of the body. The middle of the light will be at a, that of the shadow at b. [Again, in bodies shown in light and shade the middle of each must coincide with the centre of the
body, and a straight line will pass through both and through that centre.]
7do
cietro].
w.
i.
1372
PUTO.
Benche
finestra
vna
se seguiterai ?le 8 a quelle fare iterlinie delle sue obre vedrai 9 segatione e puto nel angolo n
14.
le palle niete di
abi lume
da
meno
lusstro.
15.
easspra no
24.
lusstro.
17.
25.
21. 28.
22.
[la
cheantutto.
quato.
langho.
chose.
136. i. ellume.
accorpi
diriza.
3.
mezo.
4.
lumeme.
. .
5.
allinie piramidale.
6.
mezo.
7.
mezo.
13. circhuscritti.
14. obrel-
15. dirizi.
6.
16. essia
chome.
2.
fa
i.
3.
benchelle balle.
seghuiterai.
obr"e".
8.
acquele
Iterseghatione.
136.
137.
of the
primitiuo,
and
slightly
The diagram belonging to this passage is sketched on PL XXXII a square with three
;
at the spot
marked
balls
below
it.
The
are
first
three
lines
of the text
marked
VOL.
he wrote
and
at
deriuatiua
belonging to
it
written
it.
(derived).
I.
82
[138.
Ash.
I.
io6\
138.
linia del
Ogni obra fatta da'corpi si dirizza colla mezzo 2 a vn solo 3punto fatto per itersegatione di linie luminose in nel mezzo
Every
shadow
cast
by
central
line
directed to
dello spatio e grossezza della finestra s la ragione promessa di sopra chiaramete appare 6 per isperieza, Iperoche se figurerai vno sito colla finestra a tramotana la quale sia s
;
in the
the window.
plainly seen
The proposition
stated above,
if
is
orizzote di levate produrre vna 8 linia che toccado li 2 agoli de! la finestra o in d- e 1' orizzote di ponete capitera produrra la sua 9 linia toccando li altri 2 agoli della finestra r s e finira in c e questa
^
vederai
all'
you draw a place with a window looking northwards, and let this be s f, you will see a line starting
from the horizon
to the east, which, touching
by experiment. Thus
intersegatione viene apputo nel mezzo dello spatio e della grossezza della "finestra;
I0
acora ti cofermerai meglio questa ragione a porre due basto I2 ni come nel loco di g h Xvi vederai la linia fatta dal mezzo del' obra 3 reale dirizzarsi al cietro e col-
1'
orizzote
-f.
window of, reaches d; on the west another line, touching the other 2 angles r s, and ending at c; and their intersection falls exactly in the middle of the opening and thickness of the window. Again, you can still better confirm this proof by placing two sticks, as shown at g h\ and you will see the line drawn from the centre of the shadow directed to the centre m and prolonged to the horizon n f.
the 2 angles of the and from the horizon
6.
138.
i..
diriza
i.
mezo.
.
.
4.
inel
mezo
9.
grosseza.
li
5.
apare.
. .
figurerai
.
cola.
10.
7.
alorizote
.
.
produre
it.
tochado
.
de.
. .
8.
d.
ellorizote
12.
produra.
linia [del
tochando
fatta
. .
atri 2
effinira
ecquesta.
.
mezo
grosseza.
achora
meglo
apore.
locho
me]
mezo.
13. dirizarsi
lorizote.
138.
and
tane
on the original
diagram
(the
circle
of the
139-
I40-J
FIRST
Ash.
I.
20 a]
139-
Ogni obra co tutte sue varieta che per distatia cresce 2 per larghezza piv che la sua-cagione, le sue linee esteriori 3 si cogivngono insieme ifra
il
all
its its
its
variations,
distance
from
object
is
greater,
has
external lines
lume e '1 corpo obroso. Questa propositione chiaramete appare e si coferma s dalla esperie*
za,
fia
Jperoche
se
a>b-
una finestra saza alcuna tramezzatura, 6 l'aria luminosa che sta da destra in a e vista, da
sinistra
This proposition very evident and is confirmed by experience. For, if a b is a window without any object interobject.
is
at-
mosphere hand at a
left
to
is
the
\n-d-. e
I'a^ria
at
d.
And
the
at-
che sta da
sinistra allu-
mina da destra nel punto c e dette linie s' inter8 secano nel puto m.
mosphere at the left illuminates on the right at c, and the lines intersect at
the point m.
Ash.
I.
20 a]
I4O.
ramidi
si
Ogni corpo obroso si truova ifra 2 pi2 vna scura e Paltra luminosa, I'una uede e 1' altra no, 3 e questo solo accade
Every body in light and shade is situated between 2 pyramids one dark and the other luminous, one is visible the other is not.
quado il lume etra per una finestra; fa coto che a b sia la finestra e che r sia il s corpo obroso il lume destro z passa il in corpo da lato sinistro del corpo obroso 6 sinistro k passa a il lume e va in p g detto corpo nel lato destro in i e va
-,
-
But
this only happens when the light enters a window. Supposing a b to be the window by and r the body in light and shade, the light to the right hand z will pass the object to the left and go on to /; the light to the left at k will pass to the right of the object at / and
139. i.
. .
cho
chresscie.
5.
2.
largeza
i
chella.
.
3.
cogivngano
6.
. .
chorpo.
ella.
3.
4.
apare
essi.
dala
2.
fia
finestra
tramezatura.
in
140.
i.
piramide.
uno scuro e
laltro
luminoso luno
ellaltro.
ecquesto
achade
Hume
per
finestra.
4.
chorpo
139.
(East),
B for ponente
(West).
84
in
[I4II44.
e queste 2 linie s' Iter^segano i-cfano piramide dipoi a b tocca il corpo 8 fa sua obroso in * piramide in /; mai egli puo vei-g-f fia oscuro perche dere il lume a b\ v-i-g-c- sepre fia luminoso perche egli uede il lume. e
li
go on to m and the two lines will intersect at c and form a pyramid. Then again a b falls on the shaded body at i g and forms a
pyramid fig, f will be dark because the light a b can never fall there; i g c will be illuminated because the light falls upon it.
C. 10
141.
Tutti
Light and
che
la
popilla
e'
1
the
rcgar7o
l'occhio
corpo
luminoso
si
dimo'stre-
Every shaded body that is larger than pupil and that interposes between the luminous body and the eye will be seen dark.
ran no
3
d'
oscura
qualita.
'
(141145)-
E
i
L' ochio posto infra 1 corpo luminoso corpi da esso lume alluminati vedra detti corpi saza alcun obra.
i
When the eye is placed between the luminous body and the objects illuminated by it, these objects will be seen without any shadow.
Ash.
I.
I2a]
142.
i
Come
2
mezzo
Why
on each
side of a
vno corpo da 2
sides of an obtuse
devoid of shadow.
Br.
M.
171 a]
2 corpo obroso situate inlume e 1' ochio no mo-
143-
H
fra
il
A
-n
body
in
between the
situated
the
eye
3strera
mai
illuminated
lume
originate.
portion unless the eye can see the whole of the primary light.
Tr. 20]
144.
L' ochio
1'
onbra e
The eye which looks (at a way between the shadow and the
spot)
light
half
which
[luminoso]
cheli uede.
141.
i.
obroso ilume.
5;
pasa
ecque
2.
7.
piramida
effa.
8.
piramida
oschuro
mailipo
ilume.
9.
per-
Tucti
quali
[saranno situati]
. .
"sTnterporanno" infrallocchio
el
chorpo.
2.
steranno dosschura.
chorpo
2.
chorpi
3.
vedera
chorpi
sanzalchun.
142. i.
comeme
.
imezo.
stera.
. .
chorpo.
piramide.
143. 2. infralume.
3.
5.
lume
[primiti] originate.
2.
144. i. chessi
mezo
ellumi circhuda.
chorpi
vedera
chorpi
magiore.
3.
sieno
rischotarsi
chosecho.
141.
142.
The sketch
illustrating this is
on Plate XLI
above
is
No
2.
Then,
is
No
i.
lines,
the diagram
143.
144.
(light)
Plate II
No
is
it
no
it.
explanation of
line written
under
ombra (shadow).
145-
FIRST BOOK
vedra
in
corpi
3
che
esse
infra
suale.
is
at the
same
Ash.
I.
170]
2
DE'
SITI
QUELLI.
Se
il
sole
fia
occidete vedrai 4 tutte le cose luminate essere iteramete private d'obra perche vedi cio che vede 1 sole, e se riguarsdi a mezzodl e tramotana vedrai tutt'i corpi essere circudati da 6 6bra-e lume perche vedi quello che no vede e vede il sole e se riguarderai Tverso il camino del sole, tutti i\ corpi ti mostreranno la loro luerso
no puo
Tr. 29]
146.
1 J labri della finestra che sieno allumida 2 vari lumi 2 d' equale chiarezza no metteranno lume
nati
The
minated
detro
all'
abitatione
d'
of a window which are illu- The law of 6" lights of equal degrees of^tf^ brightness will not reof flect light equal
brightness into the cham-
equale qualita. 1 4 Se b fia vna cadela e a c sia il nostro 5 l'uno e emisperio 1' altro allumina i labri
;
ber within.
If b
is
a candle and
a c both
our
hemisphere
della
finestra
Iu 6
m
g
d-
n
allu-
ma
il
me
b non
e lo
e.
fg
and the
will light
-allumi-
hemisphere a all of d e.
145. 3. vederai.
chudati.
146.
i.
6.
.
finesstra
chorpi dobra "perce vedi co ce vedel sole" esse. 5. mezodi ettramotana vederai 4. tute lecosse chamino. 7. chorpi .. mostrerano .. quela. lume "perce vedi quelo ce no vede 'e vede il sole" esse ello emissperio. 6. aluma finesstra. lumi [che]. 2. chiareza. 4. chadela et. 5. alumina
. . . . . . .
cir-
8.
po.
86
[147-
Ash.
I.
28*]
147-
PlTTURA.
OF
che ricieve
PAINTING.
1 Quella parte sopra se il razzo lu^minoso infra equali an5 goli Quella fia piu ch'altra parte d'esso obbietto luminosa.H 6 1 E quella parte che fia ferita da lumijioso
dell'obietto
That part of a body which receives the luminous rays at equal angles will be in a higher light than any other part
of
it.
And
will
the
razzo
infra
qua apparira
me
disequali
rays strike
be
147. 2. [Illume
che
3.
soprse
razo.
6.
Ecquella
cheffia
razo
aparira.
?L. HI
>
A** ^:
22 a]
148.
QUELL A PARTE DEL CORPO OBROSO FIA MENO LUMINOSA 2 CHE FIA VEDUTA DA MINORE QUATITA DI LUME.
3
THAT PORTION OF A BODY IN LIGHT AND SHADE WILL BE LEAST LUMINOUS WHICH IS SEEN UNDER THE LEAST AMOUNT OF LIGHT.
That part of the object which
is
La
di
lume
marked
it
Gradations
f
m
it
4 per la linia -a- f-, n e'l secodo grado perche 11 uede il lume b d per la linia b e o e '1 terSzo grado perche 11 vede il lume c d per la linia c h p e '1 penoltimo perche 11 ue 6 de c d per la linea d v Q e 1' ultimo grado perche 11 non uede nessuna parte 7della finestra8 Tanto quato c d 9 entra in a d tanto I0 e piv scuro n r s "che e tutto Paltro I2 canpo sanza 6 bra.
,
\
d-
the highest light because the window a d by the line af; n second grade because the light b
is
in
faces
in the
strikes
is
dows
148. 149).
by the
light falls
lowest light but one as c d falls on it by the line d v; q is the deepest shadow for no light falls on it from any part of the window. In proportion as c d. goes into a d so will n r s be darker than m, and all the rest is space without shadow.
Ash.
I.
21 b\
149.
sopra ai corpi * il primo grado di chiarezza e quello fia piv scuro che ricieve 1' agoli meno equali ^e il lume o
obrosi
Ifra equali
Ogni lume
che cade
agoli tiene
The light which falls on a shaded body at the acutest angle receives the highest light,
it
1'onbre fario loro-ofitio per piramide; 4 l'angolo c tiene jl primo grado di chiarezza
and the darkest portion is that which receives at an obtuse angle and both the light and the shadow form pyramids. The angle c receives the
it is
directly in
143. i.
149.
i.
Quela chade
chorpo
chorpi.
luminoso.
2.
cheffia.
3.
4.
f
4.
el
secodo.
6.
novede.
n.
ettutto.
. .
2.
chiareza ecquelo.
ollonbre.
chiareza.
5. ettutto
lorizote
pocha
diferetia mettano.
6.
socto
148.
No
abed
this chapter is
No
and
are not reproduced in facsimile of the original, but have been replaced by ordinary type in the margin.
5
12.
The
is
repro-
duced within the diagram. Compare No 275149. The diagram belonging to this chapter
In the original it is placed 2 on Plate III. between lines 3 and 4, and in the reproduction The semi circle above these are shown in part. The number 6 at the is marked orizonte (horizon). left hand side, outside the facsimile, is in the place of a figure which has become indistinct in the
original.
is
88
[150.
perch6 gli uede tutta la finestra a b 5e tutto 1'orizzote del cielo 1'angolo d fa poca differetia da c perche li agoli
>*,
altri
?
che
e
lo
mettono
mezzo no sono
quato
li
formi di proportione
front of the window a b and the whole horizon of the sky m x. The angle d differs but little from c because the angles which divide it are not so unequal as those below, and only that portion of the horizon is
solamete quella parte delch'e tra -y x bench' eli acquisti altrettat;o dall' opposite lato- nodimeno la sua 8 linia e di po ca poteza perch il suo angolo minore che' 1 suo copagno, rangoli-^' e
macagli
1'orizzote
/
intercepted
which
lies
between
y and
x.
gains as much on the other side its line is nevertheless not very strong because one angle is smaller than its fellow.
Although
it
The
non minore lume 9perch egli vede manco il lume m s e 1 lume v x ei loro agoli sono assai disformi: 1'angolo 10 k e 1'angolo sono messi in mezzo ciascu per se da agoli molto diformi 1'uno dal'altro e pero fieno "di poco lume perche in k vede solamete il lume / / e in /; no uede se no / q o g f\a 12 1' ultimo grado di lume perche 11 no uede nessuna parte del lume del' orizzote e sono quelle le linie che vn altra ^volta ricopogono una piramide- simile alia piramidefia
di
'
'
/ si trovera I4 nel d'obra, perch acora lei cade primo grado ifra equali agoli e essi agoli si dirizzano la
quale
piramide
i will have less light because do not see much of the light m s and they the light v x and their angles are very unequal. The angle k and the angle f are each placed between very unequal angles and therefore have but little light, because at k it has only the light / /, and at /only t q; o g is the lowest grade of light because this part has no light at all from the sky; and thence come the lines which will reconstruct a pyramid that is the counterpart of the pyramid c; and this pyramid / is in the first grade of shadow; for this too is placed between equal angles directly opposite to each other on either side of a straight line which passes through the centre of the body and goes to
angles e
'Se si sguardano per una linia retta che passa dal cientro del corpo obroso e capita l6 al mezzo del lume; le spetie luminose
the
centre of the
light.
The
the
several lumi-
nous
images
cast
within
window
at the points
frame
mvltiplicate ne' termini della finestra ne' b fano '^chiarore che circuda puti a 1'obra diriuativa creata dal corpo obroso ne' lochi 4-6 6- I8 le spetie oscure si mvltiplicano
which surrounds the derived shadow cast by The the solid body at the points 4 and 6. shaded images increase from o g and end at 7 and 8.
jn
e finiscono
in
8.
C. A. 46(5; 1440]
ISO-
si dimostra piu obroso che alluminato da minor luminoso 2 e quel S dowsL de-l ummoso alluminera minor parte del corpo
Quel corpo
Ontheinten-sia
on
pendent
(150-152)-
obroso il quale ^li fia piu vicino; per la ,,," couersa tanto maggior quatita n allu 4 mmera S n fi a pi" lontano. Quel lume che sia minore dell' obroso 6 n' alluminera tanto minor quatita quan to li fia piu vicino e per la couersa fara essendo
.
The smaller the light that falls upon an object the more shadow it will display. And the light will illuminate a smaller portion of the object in proportion as it is nearer to it; and conversely, a larger extent of it in
proportion as
it
is
farther off.
is
light
it
which
it
on which
extent of
will
remote Ma ?quando il lume sara maggiore che 1' obroso allor tanto piu ne vedra 8 dell'6mbroso quato esso fia piu
piu
;
and the converse, as it is farther from it. But when the light is larger than the object
will light a larger extent of it object in proportion as it is nearer and the converse when they are farther apart.
illuminated
the
vicino e
per
il
contrario
fara essedo pi 9 v
remoto.
e e machali.
12.
.
7.
.
orizote
. .
daloposito.
13. volto
8.
.
cha poteza
.
delume
chapia
.
orizote
quele.
piramide
10.
ellangolo
. .
imezo.
.
15. essi
per
linia
mezo.
2.
.
18.
effiniscano.
3.
[fia]
150.
i.
dimosstra.
.
ecquel.
lifia
piu
magior.
4.
quato
eli fia.
5.
Quelume chessia
quatita q.
7.
cquando
thellobroso
tanta.
89
151.
2
alluminata sara
la
fia
That portion of an illuminated object which is nearest to the source of light will be the most strongly illuminated.
H. 1 i8a]
152.
2 sara primitiva 3 lotana dai sua
be
4 L' obra dirivativa che cofisna colla primitiua fia piv 6 oscura d'essa primitiva.
That portion of the primary shadow will dark which is farthest from the edges. The derived shadow will be darker than the primary shadow where it is contiguous
least
it.
with
E.
153-
2 opaco sa ra piu 3 aobrato o alluminata che fia piu vicina all' obroso che la oscura 1 o luminoso che P alumina. sLe cose vedute infra lume e 1'obre si
That portion of an opaque body will be On the pro in shade or more in light, which is ^"'"anc^ she nearer to the dark body, by which it is shaded,
more
di 6 mostrera di
7
maggiore
rilievo
che quelle
or to the light that illuminates it. Objects seen in light and shade show in greater relief than those which are wholly in light or in shadow.
S.
K. M.
II.
r 54-
DE
3Le
PROSPETTIVA.
OF
The
portion
jects[6].
PERSPECTIVE.
parti aobrate e alluminate de'corpi ^opachi sarano nella medesima Sproportione 6 di chiarezza e oscurita qual fie quelle de'
opaque objects
illuminated sides of display the same proof light and darkness as their obwill
shaded
and
loro obbietti.
G. 320]
r 55-
DE
PICTURA.
3
OF
parte
PAINTING.
de' corpi obrosi male si conos 4 cono nelle 5 nelle obre e ne' lumi loro, parti inter6 poste infra li lumi e 1'onbre le parti d'essi
ma
The outlines and form of any part of a body in light and shade are indistinct in the shadows and in the high lights; but in the portions between the light and the shadows
they are highly conspicuous.
corpi sono
Fprimo grado
di notitia.
E. 150]
PICTURA.
2
OF
oscurita, pri3vati
PAINTING.
jfra
li
corpi
di uarie
tal
Among
when
proportione
4 fia
objects in various degrees of shade, the light proceeds from a single source,
14
7.
R.
3.
dasua.
2.
4.
chofi.
3.
5.
cholla.
6.
oschura.
4.
chorpo oppacho.
chesso.
cheffia.
chella osscura.
olluminoso chellalumina.
5.
chose
infrallume ellobre.
6.
mossterra.
obrose elluminose].
3.
3.
parte.
5.
5.
ciareza e osscurita.
6.
5.
chorpi.
. .
4.
chanelle.
3.
interposste infralli.
4. iafralle.
ellonbre le parte
chorpi.
osschurita.
proportio.
osscurita.
154.
6.
The meaning of
obbietti
(objects)
is
ex-
14.
Between the
title-line
and the next there is, in the original, a small diagram representing a circle described round a square.
[157-
obre qual
fia
la proSportione
6
il
medesimo
ad intendere
will be the same proportion in their shadows as in the natural diminution of the light and the same must be understood of
there
E.
157-
II lume particulare e causa di dare migliore rilievo alii corpi onbrosi che ^lo vniversale come si mostra il para^gone
2
A
causes
single
and
distinct
luminous
body
sole e
6
d'una parte di campagnia alluminata sdal vna aobrata dal nuvolo che sol si
allumina del lume vniversale
dell' aria.
stronger relief in the object than a diffused light; as may be seen by comparing one side of a landscape illuminated by the
sun, and one overshadowed by clouds, and so illuminated only by the diffused light of the
atmosphere.
157. i.
Hume
partichulare e chausa.
2.
chorpi
chel.
3.
chome
si
mosstra.
4.
ghone
chanpagnia.
6.
delume.
Onbra diriuativa non. e in essere sanza lume primitive; pruovasi per la prima
dicieTI
Derived
shadow
cannot
exist
without
Definition
grale pri^vatio di lucie, e obra e alleuiation di te s nebre e di lucie, e tanto parti6 o me delle tenebre che della cipa piu lucie, quato la ?tenebra e in se corrotta da essa lucie.
primary shadow. This is proved by the first of this which says: Darkness is the total
absence of
tion
light,
shadow
is
an
alleviait
is
of darkness
less
light,
and
more or
E.
159-
Shadow Shadow
the
is
is
Darkness
is
is
first is
The primary shadow is derived shadow. always the basis of the derived shadow. The edges of the derived shadow are
straight
lines.
retti
linii.
158. i.
non
[po]
"e in"
3.
essere.
4.
2.
per la
p*.
3.
5.
eddi
ettanto.
6.
ome
delle.
7.
tenebre
conrocta.
159. i.
honbra.
parte.
he decta.
5.
ellonbra.
dirivativi.
12. eppiu.
the ombra dirivativa a techwhich there is no precise English equivalent is elaborately treated by Leonardo. But both text and diagrams (as PL IV, I 3 and PL V) must at once convince the student that the distinction he makes between ombra primitiva and
158.
The theory of
room
is
in
investigated,
which the existence of the ombra dirivativa when the shadow becomes visible.
perceive
Nor
is it difficult to
how much
of Leonardo's
teaching depended on this theory. The recognised, but extremely complicated science of cast shadows
percussione
is
ombra
tific.
dirivativa
is
not
Ombra
This
dirivativa is
is
idea.
easily proved by repeating the experiment made by Leonardo, and by filling with smoke the
dirivative as Leonardo calls them more intelligible if not actually simpler, and we must assume this theory as our the investigations which chief through guide
deW ombre
thus rendered
follow.
[160.
161.
la
C. 76]
160.
ONBRA
2
E LUME.
SHADOW AND
LIGHT.
Tre
sc
al
sono
la
le figure
ochc
pari
(160162).
materia
,
che
lume
1'
ombra
The forms of shadows are three: inasmuch as if the solid body which casts the
shadow
is
equal
(in
size)
ne a termine alcuno. Se la mamaggiore che "1 lume 1'onbra sua e simile a vna retrosa e contraria piramide e la sua longitudine 5& sanza
teria e
:
shadow
resembles
column
without
any
alcuno
termine;
Ma
se la materia- e
termination (in length). If the body is larger than the light the shadow resembles a truncated and inverted pyramid, and its length has also no defined termination. But if the body is smaller than the light,
the
shadow
will
is
come
to
an end, as
E. 31 a]
161.
SENPLici.
di
OF
due
in-
La
sorti cioe
of two
due
length denned,
finite 6
8
infi-
^I'altra dilalati
rettilini;
Ma
e
1'onbra co 11 correte cioe piramidale naI2 sci e dall'onbroso minore del lumino^so,
colonale nasce
e
la
al
dila 1 stabile
and two kinds which are undefined; and the defined shadow is pyramidal. Of the two undefined, one is a column and the other spreads out; and all three have rectilinear outlines. But the converging, that is the pyramidal, shadow proceeds from a body that is smaller than the light, and the columnar from a body equal in size to the light, and the spreading shadow from a bo:!y
larger than the light; &c.
.
.
160.
2.
obr
sella
.
.
chefla
5.
essimile
. .
cho.
7.
3.
alchuna.
4.
Sella materia
magiore
essimile
chontraria
161.
3.
ella.
alchuno.
Massella
6.
chella
chome.
nello.
el.
he.
. .
4. sorte ciee.
5.
lungheza eddue.
ella .. he.
17.
8.
cholunnalee
18. posste.
9. ettutte.
10. rectilini
[Mallonbra] co.
.
n. chor-
rete
nassci.
13. ella
cholunale nasscie.
14. ella.
cho.
19.
onbra
PL. IV
r**> "j
.
(
Tf^n #*/
\
\
:u*
* 1
1
Heliog- Dujardin
Imp.
Eudes
162.]
93
onbre
Compound
kinds; that
is
E. 32 a]
162.
DE
2
ONBRA.
OF SHADOW.
Derived shadows are of three kinds of which one is spreading, the second columnar,
the third converging where the two sides meet and
to
delle
s
L' onbre dirivative sono di tre nature, quali 1'una e dilatabile, 1'altra co^lunnale, la terza concorrete al sito della
the
point
intersegatione delli sua lati, li quali dopo ta6 le intersegatione sono d'lfinita lunghez?za se tu diciessi ta 8 le overo rettitudine; onbra essere terminata nell'angolo 9 della congiutione de sua lati e no passare piv
intersect,
and you
beyond
tely
sides are
infiniif
prolonged or straight
lines.
And
say, this shadow must terminate at the angle where the sides meet and extend no farther,
I
questo si ni ega perche nella prima ir dell' onbre sopra 6 pro vato Hquella cosa esI2 sere interamente termi nata della qual parte alcuna non eccede 3li sua terminal il che I4 qui in tale onbra si ve de il contrario conT ciosiache mediante che 5 nascie tale onbra nascie manife l6 stamete la figura dirivativa di due piramidi obrose, le quali nel I7 li sua l8 se per angoli son congiute; addunque 1'aversario la prima piramide obrosa e ter^minatricie dell' onbra dirivativa col suo
oltre,
J
I0
deny shadow
above
in
the
first
is
that a thing
on com-
pletely terminated
beyond
when no portion of it goes Now here, in terminating lines. this shadow, we see the converse of this, in as much as where this derived shadow originates
we obviously have
of
pyramids
angles. the first
their
derivative
starts,
shadow
at
the
angle whence
it
donde nascie, addunque la seconda ango 2I dicie 1'aversario esser pira mide obrosa cavsa 22 ta dall'angolo e no dal corpo obroso;
lo
20
a 3niega coll'aiuto della 2 di obra essere vn'acciHI' 2 dalli cor Spi obrosi interposti d'essa obra 26 e '1 corpo lumi'1 sito infra 2 nosoH, e per questo e chia 7rito 1'onbra no
2
^ dicie
second pyramid of shadow so says the adversary must be caused by the angle and not from the body in shadow; and this is disproved with the help of the nd 2 of this which says: Shadow is a condition produced by a body casting a shadow, and interposed between this shadow and the luminous body. By this it is made clear that the
then the
28 esser giedal angolo dell' onbra dirivativa ma sol dal corpo obroso ecc. 29 Se nerata, lo sperico obroso fia alluminato dal lumi-
3noso
dalla
di
si
luga figura, 1'onbra che si gienera parte piu lunga d'esso luminoso fia termini 32 men noti che e quella che
di
3
1
not produced by the angle of the shadow but only by the body casting the shadow; &c. If a spherical solid body is illuminated by a light of elongated form the shadow produced by the longest
is
shadow
derived
gienera dalla Iarghez3-za del medesimo lume; E questo si prova per la pas34sata che disse quell' obra essere di termini me noti 35 C h'e creata da maggiore lumin-
oso e de coverso, que! 36 la essere di termini piu noti che s'allumina da minor luminoso.
will have less defined which is produced by the breadth of the same light. And this is proved by what was said before, which is That a shadow will have less defined outlines in proportion as the light which causes it is larger, and conversely, the outlines are clearer
portion
of
this
light
in
proportion as
it
is
smaller.
162. 2.
[si]
dirivativ.
3.
cho.
8.
4.
choncorrete.
9.
5.
interscghatione.
6.
interseghatione
dlfinita
ati.
"righor" lunghe.
7.
Essettu
"di"
the
angholo.
oltre.
de sua
Questo.
margin
13.
no passare piv
10.
egha
14.
eciede.
17.
sivi.
15.
.
nasscie
.
nasscie.
21.
16.
piramide "obrose".
.
18. 23.
etter.
19.
sechonda.
obrosa [perche]
.
dicie
chavsa.
27.
angholo
quessto.
ch'ed.
31.
26.
quessto.
angholo.
33.
30.
lugha fighura
35.
chessi.
[chen]
"men"
noti
che ecquella
chessi.
Ecquesto.
34. cheddisse.
magiore.
36.
162.
I.
94
[163
166.
H.* 28*]
TIL'
onbra diriuatiua no
il
on
u
the reia-
it
do*
1L
*&
body causing
The derived shadow cannot be of the same form as the primary shadow unless it is intercepted by a plane parallel to it.
Ash.
I.
6a]
164.
FIA
HOW
A CAST SHADOW CAN NEVER BE OF THE SAME SIZE AS THE BODY THAT CASTS IT.
If the rays of light proceed, as experience
3Se li razzi luminosi sono, come sperieza coferma, cavsati da uno solo puto e I corso circulate al suo puto si vanno
disgregado e sparg edo per 1'aria, quato piv s'alontanano piv s'a6 largano e sepre la cosa posta fra lume e la pariete e portata per obra maggiore perche ?i razzi che la toccano 8 givnto lor cos
shows,
from a single point and are diffused in a sphere round this point, radiating and dispersed through
the
air,
the
farther
they
spread
must spread; and an object placed between the light and a wall is always imaged larger in its shadow, because the rays that strike it [7] would, by the time they have reached the wall, have become larger.
the wider they
Br.
M.
170/5]
Ogni obra separata dal corpo obroso e tutta della natura e qualita di quella 3 ch' e 4 il mezzo cogivnta a esso corpo
2
;
Any shadow cast by a body in light and shade is of the same nature and character as that which is inseparable from
the body.
della
obra s sepre si dirizza al mezzo del corpo luminoso 6 neciessario e che o 7 gni obra 8 risguardi col suo mezzo 9il mezzo del suo lume.
.
lughezza
di ciascuna
The
shadow always corresponds to that of the luminous body [6], It is inevitable that every shadow must have its centre in a
line with the centre
of the
light.
E. 31 a]
166.
6 R.
2.
nasscie selume.
3. razi
.
.
3. figure e
gradeza.
. .
4.
dirivativ
5.
po.
5.
6.
.
.
percote.
. tocano. magiore perche d_. 7. A.' i razi mezo. 6. [Egli e] neciessario e cheo. 7. gni obra
.
164. 2. gradeza.
165. i. obr.
[si dirizi
da
solo.
3.
4.
circhulare
4.
van.
.
essepre.
5.
2. ettulta
quela.
chorpo.
mezo
.
lugeza.
9.
diriza
al
.
mezo
.
del suo].
4.
8.
[lume] risguardi
6.
mezo.
.
mezo.
166. 3.
chorpo
strec.
chel chorpo.
disstante
chorpo.
164.
7-
The following
lines are
wanting to com-
the
first
diagram
to
No. 161.
If
of
its
shadow
apex
is
on
this
is
as
former sentence, but in different words, does not, in the original, come next to the foregoing sections 172 and 127 are placed between them.
in
the
gives
to
second
the
this
what
spoken
of at
pyramid; beginning of
No. 166.
167
169.]
95
B.
M.
170,5]
167.
2
fia
piv luga
che
The
the light
cast
is
shadow
will
be longest when
lume
piv basso.
lowest.
la
The
the light
cast
is
shadow
will
be shortest when
highest.
Tr. 28]
L' onbra primitiva e dirivativa fia mag3 giore a essere cavsata da lume di cadela dell' aria 11 ^tato quato spobra diche quello
If
will
Both the primary and derived shadow be larger when caused by the light of
light.
The
differ-
minor riva 6tiva entra 7 la maggiore nella I0 tato la 9cavsa della mi nore e piv "luminosa che
la
I2
will
ence between the larger and smaller shadows be in inverse proportion to the larger
lights causing them.
maggiore.
*
and smaller
'
Ash.
I.
25 a]
QUELLI CORPI CHE FIENO PIV PROPINQUI O REMOTI DAL LORO LUME ORIGINALE FARANO PIV 2 O MENO BRIEVE LA LORO OBRA DERIVATIVA.
4 3jfra i corpi d' equal gra dezza quello che da maggior slume alluminato fia avra 6 la sua obra di minore lughezza; 7 Nello sperimetare s' afferma la sopra detta propos m-n-e sitione per cagione che '1 corpo
ALL BODIES, IN PROPORTION AS THEY ARE NEARER TO, OR FARTHER FROM THE SOURCE OF LIGHT, WILL PRODUCE LONGER OR SHORTER
DERIVED SHADOWS.
Among bodies of equal size, that one which is illuminated by the largest light will have the shortest shadow. Experiment confirms this proposition. /Thus the body m n is surrounded by a larger amount of light
6.
167. i. 168. 2.
ombra
[sia]
. .
separata.
2.
ara ilume.
4. 7.
magiore
chausata.
3.
chadela.
3.
169.
i.
chorpi cheffiano.
36
R.
chorpi.
Quello obra [fia piv] separata. 5. ara. magiore nela. n. chella. 12. magiore. magior. 5. ara. 6. lungeza. 4. deza
.
ilume.
7.
chagione.
8.
abraciato.
9.
chefFa
168.
In the
diagrams
stands
for
celo
(sky),
PI.
in the original
and
of lines 3 to 6 is written on its left side. In the reproduction of this diagram the letter v at the outer right-hand end has been omitted.
[170.
than the body / q, as is shown above. Let us say that v c a b d x is the sky, the source of light, and that s t is a window
by which the luminous rays enter, and so m n and / q are bodies in light and shade as exposed to this light; m n will have a small derived shadow, because its original shadow will be small; and the derivative
be large, again, because the origid will be large and p q will have more derived shadow because its original shadow will be larger, and its derived light will be smaller than that of the body m n because that portion of the hemisphere a b which illuminates it is smaller than the hemisphere c d which illuminates the body /// n.
light will
ancora
'
|
fia
grande
\p q- avra piv sua obra '* originale fia maggiore; il lume suo derivative fia minore che quello del corpo '5; perche quella parte dell' emis1<5 che perio a b che 1'allumina e minore 1' n. emisperio c d alluminatore del corpo
lume
nal light c
w.
H.J
170.
Quella proportione
che
The shadow
same proportion
m
to
bears the
the sha-
a
c
la linia
b c
colla
linia
tale
avra
la
scurita
*m
dow n
the line
as
the
line
to
colla oscurita n.
c.
Ash.
I.
25 IrtJ
171.
PlTTURA.
Infra
di pari 1' onbre quella che sia piv
all'
OF
Of
PAINTING.
different
shadows of
qualita visina
ochio
appari-
ra
shadow
the
b e
primo
grado
di
a b
in
the
c
first
grade of
se-
scurita
do
strength,
b c
in
cond;
e
in
is
the
is
third?
The reason
visible,
it
that as
il
cielo in al-
a b the sky
cuna parte aduque ? nessuna del cielo parte uede lui e per questo e 8 priva to del lume origib c vede la parte nale
gets
mary]
light.
faces
the portion
of the sky
sia
15.
J.
10.
dodetri
echosi.
.
12.
.
pocha ellume
anchora.
13. c
.
||
[AJ p
ara.
14.
magiore ilume.
chorpo.
chellalumina.
16.
chorpo.
sechodo.
cieno in alchuna.
10.
170.
171.
2. 2.
Infrallonbre
chessia.
3.
aparira
osscurita.
4.
schurita.
5.
6.
il
9.
dacquela.
ma-
I73-J
97
it.
del cielo
d.
da quella e alluminata: c k essendo visto c d da maggiore soiiia di cielo "che non e b c e ragiohe vole che sia piv luminoso, I2 e cosi insino a cierta distantia il muro a
9
vede
il
f-g-z I0
cielo
g and
is
illuminated by
faces
the
/z
senpre
il
I3
sky at h k. c d, being exposed to a larger extent of sky than b c, it is reasonable that it should be more lighted. And thus, up to a certain distance, the wall a d will grow lighter for the reasons here given, until the darkness of the room overpowers the light
lume
della finestra.
Br.
M.
2
I70<5]
172il
lume dell' aria 3 sara costretto 4 corpi 6brosi, essedo essi corpi sdal cietro d'essa equidistati 6 finestra, quello che si trovera traverse fara maggiore piv
Quado
When
restricted
the
a luminare
[by
76bra dopo
se.
light of the atmosphere is an opening] and illuminates bodies which cast shadows, these bodies being equally distant from the centre of the window, that which is most
shadow beyond
it.
Ash.
i.
24^]
*73-
Quelli corpi sparsi situati in abitatione alluminata 2 da una sola finestra faranno
These bodies
a
standing apart in a
room
Fobra diriuativa piv o meno brieue secodo 3 che fia piv o meno a riscotro d'essa finestra. 4 \ Jfra 1' onbre fatte s da equali corpi
6
derilighted by single vative shadows more or less short according as they are more or less opposite to the
will
window
have
window.
queMa fia piv luga che suo corpo meno "luminoso: e tato
alluminatore
I2
I0
il
Among the shadows cast by bodies of equal mass but at unequal distances from the opening by which they are illuminated, that shadow will be the longest of the body
And in prois least in the light. portion as one body is better illuminated than another its shadow will be shorter than another. The proportion n m and e v k bear to r t and v x corresponds with that of the
4 and y. those bodies which are placed most in front of the middle of the window throw shorter shadows than those
to
fia
which
luminoso
17
"3
che
T
1'altro
fia
5piv
F al 1 6 tra.1
Q uella
^k
co
21
n
2
shadow x
avra onbra
4- y
i
si
trovano
finestra,
piv
dritti
mezzo
brievi
della
obliquely
situated
in
its
*fanno
Fobre
I
piv
che
appears
the
window
to
and
the
quelli situati I
trauerso
sito si e,
che vedono
i
mag'Sgiore la finestra
corpi
traversi
2fS
propia forma, e
in
la
uederanno
la finestra
iscorto;
a quello
di
mezzo
pare grade,
obliquely placed ones it appears foreshortened; to those in the middle, the window shows its full size, to the oblique 'ones it appears smaller; the one in the middle faces the whole and those on the side hemisphere that is e
ai traversi
di
mezzo vede
attato.
[si
have only a
.
.
strip;
that
is
q r faces a b;
giore soma.
172. i.
14- surita
ilume.
3. cosstreto.
. .
2.
trova]
2.
Quado
i
ilume.
.
.
5.
al 3.
chessi
magiore.
Ifrallonbre.
5.
173. i.
6.
da
sola
omeno
r.
sechodo.
il
cheffia.
4.
ecquali.
spirachulo.
8.
10. fia
.
19.
k cho
25.
suo chorpo m. n. ettato fi"a". 13. chellaltro 22. [situati]. c"o". 20. ara onbra 23. chessi
+
.
sie.
[questa]
propia
uechano
acquelo.
26.
mezo
picola
173.
PI.
IV, No.
3.
In
the
original
drawing
is
3 and 22; the rest, from line 4 to line 21, on the left hand margin.
is
written
VOL.
I.
[174-
Pemisperio
?grade cioe
<?/
piccolo cioe
and m n faces c d\ the body in the middle having a larger quantity of light than those at the sides is lighted from a point much
below
shorter.
its
suo cientro, e per6-P6bra e piv breve, e tato 3 in tanto la piramide e quato a b entra g 4 entra in l-y appunto. 3 Ogni mezzo d'obra dirivativa passa per 6 /a e si dirizza
col mezzo dell'obra 3* originate e col cietro del corpo obroso e del lumederiuatiuo 3e col mezzo della finestra e in vltimo col mezzo di quella 34parte del lume originale fatto 6 dal' emispe^srio cieleste; 3 -y h e il mezzo
-
pyramid g 4 goes into / y exactly as often as a b goes into e /. The axis of every derivative shadow passes through 6'/2 [31] and is in a straight line with the centre of the primary shadow, with the centre of the body casting it and of the derivative light and with the centre of the
that finally, with the centre of the portion of the source of light which is celestial hemisphere, y h is the centre of the derived shade, / h of the primary shadow, / of the body throwing it, / k of the derived light, v is the centre of the window, e is the final centre of the original light afforded by that portion of the hemisphere
And
centre, the
is
window and,
dell'obra diriuatiua / h del'obra originale / sia il mezzo del corpo obroso 37 / k del lume deriuativo v sia il mezzo della e sia 1' ultimo mezzo del lume finestra
37
originale fatto
che lumina
corpo obroso.
QUANTO
TANA
PIU
L'ONBRA
CIPA
DIRIVATIUA
DELLA PRIMITIUA
TANTO
IS
DI CHIAREZZA.
BECOMES.
You
con quel-
proportion of the diameter of the derived shadow to that of the primary shadow will be the
same as
ry
<x
that
between the
the
darkness of
of the
primathat
a b
sia
il
dia-
shadow and
derived sha-
dow.
[6] Let a b be the diameter of the pri-
mary
c
shadow
that
and
the
of
onbra
volte
d
piv
fia
derived
chiara
che quella di a b. 9se la grandezza del corpo alluminate supera quella del corpo I0 alluminato accadera onbrosa intersegatione dopo la quale
giore
.
c,
the
will
be
illuminating
larger
.
body
that
31.
is
than
piramida.
of
queli
chato e alumi.
29. asai.
30.
mez
per 6'/2 (passes through 6'/2). The mean the ing of these words is probably this: Each of three axes of the derived shadow intersects the
31. passa
This
but
it
is
is
self evident
centre
(mazo)
ginale) and,
of the primary shadow (ombra oriby prolongation upwards crosses six lines.
prolonged beyond the semicircle of the horizon. 8. 174. 6 Compare No. 177.
175
I78-J
99
"I'onbre correranno
corsi
,
due
diuersi
condi-
co
I2
me
se
da due
diuersi
lumi
nuassmo.
body an intersection of shaoccur y beyond which the shadows will run off in two opposite directions as if they were caused by two separate lights.
the illuminated
dow
will
175-
PlTTURA.
2
ON
sua principi.
portion as
it
PAINTING.
is
its
quango
piv vicina
Salli
nearer to
reia-
place of origin.
o f derived
shadows
(175-179)-
Ash.
I.
is]
176.
DISTATIA
si
HOW
L'onbre-si perdono I lunga distatia perche la gra quatita dell' aria luminosa, 3 che si truova Ifra 1' ochio e la cosa veduta tigne le sue obre d'essa cosa nel suo
,
fade and are lost at long because the larger quantity of illuminated air which lies between the eye
Shadows
distances
tints
the
shadow with
colore.
own
colour.
Tr. 22]
177.
LUME
Quate volte a b
tato fia piv scuro
3
etra in
c b d.
a b
will
be darker than
c
in
b.
a b che c
proportion as
d is broader
than a
C. A. 3 6a;
II5]
1'
178.
Pruovasi perche
piv oscura,
1
onbra o p
h e tanto
is
It
h
to
quanto
ella
lima / k, ed e tanto piu 3 quato essa piu s'avicina alia linia o c e sia il Mume # b fine,
darker in proportion as
the
line
is
nearer
dove
sia
h and is lighter in as it is nearer to the proportion Let the light a b, be line o c. a window, and let the dark wall
tale
riete.
finestra
collocata,
lati
in
which
this
b s cioe vn de
d'essa palinia
Then we may
line
?al-
is
spatio
p c h,
other part of the space o p c h, the because this line faces whole surface in shadow of
175.
14
R.
3. ettato
potete q"a".
distatia si perdono.
z.
176. i.
come
[son] lobre
illunga
dellaire luminoso.
3.
chessi
ella
le
177. 2. suro.
178. i.
op c h e ettanto
osscura
tanto pi.
3.
essia.
4.
ella
osschura
tal finesstra.
5.
e cholochata.
6.
direno
is
177. In the original MS. the word lume (light) written at the apex of the pyramid.
178.
is
placed be-
tween
lines
27 and 28.
100
[179-
della pariete b s , ma 'la linia o c & piv I0 chiara che altra' parte d'esso spa tio o p linia vede lo spatio luc h perche essa
The
line
is
lighter
c h,
than
because
b.
"minoso a
I2
b.
luminous space a
is
1 Doue 1'obra e maggiore o minore o equale '^al corpo obroso sua origine.1 ['*Di prima della qualita de lumi divisi.
Where
the
shadow
larger,
or smaller,
or equal the body which casts it. [First of the character of divided lights [14].
F. R, C.
H
such
modo
fa
'^L'onbra composta r c h & in conditionata l8 che quanto ella piu remota dal suo lato intrinsi\
:
The
shadow
is
under
'9co, tanto perde della suaoscurita; pruovasi 20 Sia adunque il luminoso da e 2I 1' obroso a e vna delle n, e sia laterali della finestra cioe parieti
conditions as that where it is farthest from its inner side it loses depth in proTo prove this: portion.
Let d a, be the light and n the solid body, and let a e be one of the side walls of the window that is d a.
/
nd
Then
say
according to the
[pro-
22
a; Dico per
la 2
a
,
la superfitie
2 d'ogni corpo par 3ticipa del color del suo obbietto, adunque il lato r c, ch' e 2
position]: that the surface of any body is affected by the tone of the objects
e,
participa
d'essa oscuri 2 sta e similmete il lato estrinsico ch'e veduto dal lume 2(> da participa d'esso lume e cosi abia de2 finite tale stremo ?del niezzo cote-
surrounding it, that the side r c, which faces the dark wall a e must participate of its darkness and, in the same
that the outer surface which faces the light d a participates of the light ; thus we get the outlines of the extremes on each side of the centre inclu-
way
nuto
28
dalli stremi]
'
Questa si diuide in 4 parti 29 prima delli stremi c6tene"3ti 1'onbra conposita, 3'seconda, Dell'onbra coposita tro alii sua stremi.
32
This
den-
the extremes,
divided into four parts. The first which include the compound
compound shadow
C. A. 201 a; 597 a]
179'
CIETRO.
THE ACTION
ITS
CENTRE.
quello che cavcorpi a quello cotraposti converebbe, 3che quello corpo ch'e molto minore che' 1 lume facesse dopo se vn obra piramidale -, e la spe^rieza non lo mostrado couiene che'l cietro d'esso lume
tutto
il
Se
sasse
1'
onbre
,
lume dopo
fusse
If it were the whole of the light that caused the shadows beyond the bodies placed in front of it, it would follow that any body much smaller than the light would cast a pyramidal shadow; but experience not showing this, it must be the centre of the light that
sia
tale ofitio.
produces
this
effect.
osschura.
15.
8.
dactutto losspatio.
16. partichulare.
9. [losspatio] la linia.
o p c h
20.
vede
\\\\\
.
12.
.
magiore ominoe.
21.
13.
. .
chorpo.
chonposste.
17.
chonposta.
.
19.
cho
24. a
.
osschurita.
. .
ellobroso
. .
essia.
25.
pariete
finesstra.
22.
Dicho
lume
26. chosi
179. i.
. ilato. dongni chorpo. 23. cholor stre'"me". 29. 4 p"a" p"a" delli. 31. chosuo. 2. scttutto fussi chavsassi
.
. .
vedvuta
osschurita
osschuri.
esstrinsicho
che vcduta.
.
chonverebe.
3.
chorpo
faciessi
ella.
4. rieza
nol
divisi. The text here breaks off abruptly. The diagram belonging to this passage is between lines 4 and 5 in the original. Comp. the reproduction PI. IV, No. 4, The text and drawing of
14.
lumi
179.
rable
chapter have already been published with toleSee M. JORDAN: "Das Main-buck accuracy. des Leonardo da Vina". Leipzig 1873, p. 90.
this
i8o.
181.]
IOI
gradezza del lume d' una quale dia il lume a vno bastone ritto i pie 7 da a c e da a d sia dove la finestra. tutta iteramete da il suo lume Jn c e no puo vedere quella parte 8 ch' e ifra / b della finestra E simil
'
sia la
finestra
la
Let a b be the width of the light from a window, which falls on a stick set up at one foot from a c [6]. And let a d be the space where all the light from the window is visible. At c e that part of the window In which is between / b cannot be seen.
the
questi
lochi
same way a m cannot be seen from and therefore in these two portions
fail.
mare
il
lume.
c. 84]
1
180.
infra equali
lumi
i
collocate
qua
fia
ti;
fieno
che
1'altra,
quato
il
lume
che
dall'oppo-
A body in light and shade placed between Shadow two equal lights side by side will shadows in proportion to the [amount of] And the shadows will be one darker light.
as
sita
li
parte
fia
piv visino a
esso corpo
che
altri.
than the other in proportion as one light is nearer to the said body than the other on
the opposite side.
equalmete distate infra 2 lumi situate sia, fara 6 due obre tanto piv oscure 1' una- che 1'altra
quato i lumi d'esso ^ 1' una che 1' altra.
cagio
sie
che
A
light other.
body placed
at
tween two
maggiori
lights will cast two shadows, one than the other in proportion, as the
it
is
brighter
than
the
Br.
M.
II
170^]
2
l8l.
fa
light
it
which
is
illuminates
produces shadows
the
e fa poca obra
di
mista, e lo vede
5 il
surface
*meno
giore
mezzo;
lume magobroso
fa
6
of]
body,
and
not
falls
che'l
corpo
lo
molta
light
body
illuminates, falls
on more
than half of
mostrado chouiene
iochl cho.
cheffacci.
6.
gradeza
pie [c d].
7.
sie
Itera raeta
po.
8.
Essimil
mete
chagione
9. ilu ne.
i.
180.
17
R.
Infrae.
6.
2.
Quel chorpo
.
.
chollochato
.
chellaltra.
4.
cheffia
.
oposita
7.
chorpo piv
chelli.
5.
chorpo
osschure
3.
chellaltra
.
quato
5.
elumi
chagio
magiori
chellaltra.
effa
pocha
mezo.
6.
mezo
effa.
6.
bastone (stick).
in
180.
In
the
MS. the
larger
place of a stick.
above the
first
IO2
[l82.
183.
Ash.
I.
5*1
182.
EQUAL LIGHTS.
si
trovera collocato
se 2 obre le diffc'rfnt' dlquali si dirizzerano per linia a 2 Mumi e se stances, nrnoverai detto corpo e farai lo piu presso 6 all'uno-de'lumi, 1'ombra sua, che si dirizzera
ifra 2 equali
lumi
movera da
al piu
rita,
8
^ proplquo lume, fia di minore oscuche quella che si dirizzera al piu lotano
body placed between 2 equal lights will shadows of itself in the direction of the lines of the 2 lights; and if you move this body placing it nearer to one of the lights the shadow cast towards the nearer light
cast 2
will
be
less
deep
than
that
which
falls
lume.
W.
L. 145.
Ao]
183-
oscurita delle obre e la seonbra dirivatiua, perch essa no ve^de lions in "h e nessun de'due lumi a I, c d. derived La shadows .... secoda di minore oscurita e oscurita (183187). dmvativa e j n, e questa e la minore la meta perch6 da vn sol lu^me
Further
'
La massima
The
simple
lighted
greatest depth
plice
derived
in the
is
b,
not
c d.
ll
by
either
less
of the two
lights
The next
ved shadow
is
..
less
deep shadow is the deriand in this the shadow by half, because it is illuminated by
e
n;
rischiarata cioe c d.
8
I0 la perche per tutto vn sol de'due luminosi vede; Ma si varia colla oscurita "accidentale, I2 da tale lume, perche quato piu si scosta '3 sua chiarezza. me participa della
uniform in natural tone because it is lighted throughout by one only of the two luminous bodies [10]. But it varies with the conditions of shadow, inasmuch as the farther it is away from the light the less it
is
a single This
light,
that
is
c d.
is
terza oscurita e 1' onbra ^ media, ma questa non e di vniforme l6 oscurita natural e, perche quato piu 17 s'avicina alia senl8 plice obra diriva tiva, tanto si fa piu oscura, e la uni IQ formita vniformemete difforme acciden 20 tale e quella che la corronpe cio che 2I qua to piu si discosta dalli due luminosi si 22 fa piu oscura.
14
illuminated by
La
La quarta e 1' onbra k r s, e questa si tanto piu oscura di scurita naturale, 2 quanto Sessa s'avicina al k s, perch me vede del lu-' 6 me a b, ma per accidentale piu
23
is the middle But this is not uniform in natural tone; because the nearer it gets to the simple derived shadow the deeper it is[i8], and it is the uniformly gradual diminution by increase of distance which is what modifies it[2o]: that is to say the depth of a shadow increases in proportion to the distance from the two lights. The fourth is the shadow k r s and this
The
shadow [15].
fa
2*
is
all
it
perde
d' oscu-rita,
perche piu
s'avicina al
li
lume
lumi.
c d,
&
due
nearer to k s, because it gets less of the light a b, but by the accident [of distance] it is rendered less deep, because it is nearer to the light c d, and thus is always exposed to both lights.
as
182. i.
da
corpo.
3.
chollochato.
7.
4.
.
quali.
5. esse
detto
\\\
corpo effara.
6.
de
lumi [che
allaltro]
.
.
lombra
4.
chessi dirizera.
. .
oschurita
5.
chessi dirizera.
6.
(pi]
183. i. osschurita
9.
ella.
sechoda
.
.
osschurita ello.
osschurita.
di.
10.
16.
Massi
cholla osscurita.
.
n.
18.
sisschossta.
osscurita.
7. rissciarata.
8.
ecquesta.
15.
me.
.
14.
.
osschurita
cllonbra.
ma-
cquessta e
22.
osschurita
. .
quato
pi.
quela chella
27.
cioe cheq"ua".
29. osschurita.
21. disschosta.
osschura.
23. hellonbra
ecquessta.
24. osschura.
dosscu.
cd ecq.
30. ciasscuna.
183.
PI.
V.
this
section
is
given on
15.
We
20.
middle shadow).
Compare
lines
1013.
JHf
'.,
/]
Heliog-.
Dujardin.
Imp, Kudes.
84.]
103
9La quita e di jninore oscurita 3 c he ciascuna delle altre perche sen3 I pre vede u de due lumi interi e tutto 3 2 o parte dell'altro, e questa tanto 33 pi u perde d' oscurita quanto 34 ella piu s'avicina alii due Iu35mi, e tanto 36 s a vicina al lato esteriore piu quanto piu
2
'
deep in shadow than because it is always entirely exposed to one of the lights and to the whole or part of the other; and it is
less
either
of the
others
t,
37
&a
b.
deep in proportion as it is nearer to the two lights, and in proportion as it is turned towards the outer side x /; because it is more exposed to the second light a b.
less
C. A. 174^; S 2 3 a l
184.
DELL'ONBRA
SENPLICIE.
OF SIMPLE SHADOWS.
Why, at the intersections a, b of the two compound shadows e f and m c, is a simple
shadow produced as at e h and while no such simple shadow is produced at the other two intersections c d made by the very same compound shadows?
Perche nelle intersegationi a-b delle due obre coposte 3 e f, c, si gienera 1'onbra 4 e senplicie e cosi in e h e ing, no si gienera tale obra senplicie
m g,
nelle
fatte
due
altre intersegastioni c d,
dalle
ANSWER.
miste
Compound shadow
are a mix-
9 due lumi n o 1'uno vede obre coposte da vn lato e 1' altro 10 vede 1'onbre conposte dall' altro, ma nessu lume vede le inter 1 'segationi a b e per6 e senplicie obra, ma nell'obra I2 vede 1'uno o 1' altro lume; e coposta dubbio T 3per 1'aversario, qui nasce vn dicie nelle intersegatio dell'onbre perche c6po I4 ste per neciessita vedi li due lumi causa d'esse obre, e per J 5questo tali onbre si debbono annullare; concio l6 siache dove no vede li due lumi, noi diciamo 1' obra essere ^senplicie, e dove vede v solo de' due lumi diremo tal'onbra l8 esser coposta, e dove vede li due lumi, essere obra ^annullata, perche dove vede li due lumi, no 20 si 6bra di nessuna sorte, ma solo gienera
delli
ture of light and shade and simple shadows are simply darkness. Hence, of the two lights n and o, one falls
side,
on the compound shadow from one and the other on the compound
side, but where they as at a b; therefore
intersect
it
simple shadow.
Where
there
is
my
since he says that, where the compound shadows intersect, both the lights which produce
the shadows must of necessity fall and therefore these shadows ought to be neutralised;
2I circudatore esser vero 22 il Qui rispode detto d' esso aversario, il quale sol fa mentione di quella veri 2 3ta ch'e I suo fauore, ma se vi agivgnie il rimanete, egli cocludera 24 esser vera la mia proposta, e questo e 25 che, se vedendo li due lumi in tale interse 26 gatione, tali obre sarebbono annullate';
copone
la chiarezza del
si
capo
inasmuch as the two lights do not fall there, say that the shadow is a simple one and where only one of the two lights falls, we say the shadow is compound, and where both the lights fall the shadow is neutralised; for where both lights fall, no shadow of any
we
delle obre;
kind
is
limiting
what
my
produced, but only a light background Here I shall say that the shadow. said was true: but he adversary
such
truths
as
are
is
in
his
we go on
to the rest he
true.
must
my
if
proposition
And
the
That
both
lights
fell
on
31. 184. 2.
ecqua tanto.
3.
33. dosschurita.
35. ettanto.
37.
sechodo.
6.
. .
interseghatione
.
.
coposste.
8.
.
chosi in a h he
9.
.
g.
4.
intersegha.
composste.
risspossta.
7.
conposste son
1.2.
misste
nasscie.
edidisscuro.
osscurita adduque.
. .
ellaltro.
10.
conposste.
n. seghationi
essenphcie.
. .
ollaltro
noi dicia. 17. senplicie chausa. 15. annulare [sima] concio. 16. novede chopo. 14. sta 21. circhudatore. 23. se ciarezza del chSpo. 20. soli eduve vedi vsol de due lumi diriStal. 18. chSpossta 28. vedessino. 29. vede. tale. 27. Quando. uagivgnie il rimanete e chScludera. 24. ecquesto. 25. chesse. 26. ghatione
13. interseghatio
.
104
2?
[185.
186.
le
2
due
9sito,
would be
if
[neither
3 lume, perche se dove vedi vn'obra e vn obra coposta, e dove 3'vedi due si gienera obre e due lumi simili, no si pu^ 2 6 variare
parte alcuna essa obra, 33essendo le obre 54 equali e equali li Iu mi, e questo si prova
in
shadows fell in the same spot; because, where a shadow and a light fall, a compound shadow is produced, and wherever two shadows or two equal lights fall, the shadow cannot vary in any part of it, the shadows and the lights both being equal.
And
sition]
this
a given quantity
resisted 7tia
plicata resistetia.
and resistance, a "double quantity will have double force and double resistance.
Br.
M. 2430)
185-
DEFINITIONS.
DEFINITION.
fatta
La intersegatione n e create dal lume *b, perche nera 1'onbra x b e 1'obra * la e fatta intersegatione
2
dall'onbre
tale
lume b
gie-
s b, ma dal lume
a e Pobra
due lumi a due obre n 7 in u medesimo tepo, e oltre a di questo se ne gienera due altre di 8 senplicie onbre cioe r o, nelle quali no uede nes^su de due luminosi. 1 I0 tanto sono li gradi della oscurita che acquista 1' onbre c6po jl ste, quanto saran minori li numeri de' luminosi che la vedono.H
se tu scopri
si
li
Ma
b,
allora
gienera
le
The intersection n is produced by the shadows caused by the light b, because this b, light b produces the shadow x a and the shadow s b, but the intersection m is produced by the light a which causes the shadow s a, and the shadow x a. But if you uncover both the lights a b) then you get the two shadows n m both at once, and besides these, two other, simple shadows are produced at r o where neither of the two
lights falls at all. The grades of depth in compound shadows are fewer in
proportion
as
the
Br.
M.
248^]
86.
Perche la intersegatione n essendo co2 posta di due c6 poste obre diriuatiue gie-
Why
the
intersections
at
n being com-
posed of two
30. coposita.
31.
vede
n
.
"simili".
3.
32.
alchuna.
4.
34. ecquesto.
37.
co dup "ta".
5.
185. 2. interseghatione
cflfatte.
ellobra.
interseghatione
it. site
.
.
effatta.
. .
sa he lobra. .6.
Massettu
gienera.
7.
nu me-
desimo
addi
gienera.
10. osscurita.
numere
chella \\\\dano.
I8/.J
105
la 2 a di
questo che
di-
cie U
intersegatione dell' obre dirivativenata dalla ^ intersegatione delli obrosi collunali alluminati da u sol Iu 8 minoso non gienera onbra sepliciell; e questo nascie 9 per
la
La
plici rita
prima che dicie la intersegatione delle senI0 onbre diriuatiue mai acquista oscu:
perche
giunte
I:
tutte le
somme
oscurita in-
sieme
non
ac I2 quistano
maggiore
oscurita che vna sola, perche se le mol^te somme oscurita crescessino oscurita nelle lor dup^plicationi, esse non si potrebbino no-
forms a compound shadow and not a simple as happens with other intersections of compound shadows. This occurs, according nd to the 2 [diagram] of this [prop.] which The intersection of derived shadows says: when produced by the intersection of columnar shadows caused by a single light And does not produce a simple shadow. st this is the corollary of the i [prop.] which The intersection of simple derived says: shadows never results in a deeper shadow, because the deepest shadows all added together cannot be darker than one by itself.
one,
if many deepest shadows increased in depth by their duplication, they could not be called the deepest shadows, but only part-shadows. But if such intersections are illuminated by a second light placed between the eye and
Since,
Ma
e
T
se
tali
ma
infra 1'ochio l8 6bre sara corpi intersegati, allora tali obre conposte e avra vniforme oscurita
the
intersecting
bodies,
9cosi nella intersegatione come nel rima20 nete; per la prima e seconda di sopra
le intersegationi i k no si raddoppiano di 22 oscurita elle si raddoppiano di qua tita,
2I
would
come
ma
2
in
questa 3
le intersegationi
gn
si
rad-
^doppia
di oscurita e di quantita.
uniformly dark just as much at the interIn the i st section as throughout the rest. and 2 nd above, the intersections i k will not be doubled in depth as it is doubled in quanBut in this 3 rd at the intersections g n tity. they will be double in depth and in quantity.
,
187.
2
COME
3
.E
si
MISCHIA
HOW AND WHEN THE SURROUNDINGS IN SHADOW MINGLE THEIR DERIVED SHADOW WITH
THE LIGHT DERIVED FROM THE LUMINOUS BODY.
^L'onbre
diriuative delle
parieti
oscure
the
window
bright are what mingle their various degrees shade with the light derived from the
each
side
of
the
lo
tingono eccietto
lume massi 9 mo c provasi e sia d a I0 1' onbra primiti va la quale tutta vede e fa
oscuro colla sua obra "diriuatiua
il
puto
e,
come
si
dimostra per
il
Tangolo e vede tutta la il puto v e veduto dalla oscur^ita a s, parte del ado. per esser piu il tutto che
186.
i.
window; and these various depths of shade modify every portion of the light, except where it is strongest, at c. To prove this let d a be the primary shadow which is turned towards the point e, and darkens it by its derived shadow; as may be seen by the
a e d, in which the angle e faces triangle the darkened base d a e; the point v faces
the
dark shadow a s which is part of a and as the whole is greater than a part,
d, e
interseghatione
7.
.
choposta
cho.
2.
posste
choposta.
.
3.
interseghatio
10.
chopo.
4.
site.
5.
achade.
12.
6.
inter-
seghation.
osschurita
16.
interseghation chollunali.
selle. 13.
9. la
p'che
interseghatione.
14.
. .
osschurita.
. .
u. some
15.
19.
osschurita.
magiore
some osschurita
2*
cressciessino osschurita.
elli
plichationi
18.
osscurita.
.
disschurita
Massettale.
ghatione
20.
.
sechondo.
17. infrallochio
chorpi interseghati
21.
tale.
ara
osscurita.
chosi
22.
interseghation
. .
chome.
per la p* e
.
disopra
interseghatio.
quessta
inter -
seghationi
187.
ra.
come
[cheso
[1]
si
3.
lumi "noso".
12.
4.
lonbra dmuativa
. .
osscure
la].
6.
cholle
misstaro.
tinghano.
9. essia.
10. effa.
langholo.
14. eser
chella.
15. osscu.
187.
The diagram on
r.
PI.
IV, No.
belongs to
this
passage;
but
it
VOL.
io6
5
[l8 7
sara parte e, che vede il tutto della basa, oscu l6 ro che v che ne vede parte; mepiu
diate la coclusio'^ne
t
di
sopra
'1
'
alia
figura,
la
sark
meno
os l8 curo che
basa
which faces the whole base [of the triangle], be in deeper shadow than v which only faces part of it. In consequence of the conclusion [shown] in the above diagram, / will be less darkened than z/, because the base of the / is part of the base of the
will
perche
del
basa del
A/
e pri"cipio
alluminata.
massimo
della
massima parte
v; and in the same way it follows that-/ is less in shadow than /, because the base of the /. / is part of the base of the And c is the terminal point of the derived shadow and the chief beginning of the
highest
light.
17.
fighura
[c piu] sara.
18.
churo.
19.
essimilmete suciede
meno
os.
37 e\
2
188.
La stanpa dell' onbra di qualuque cor po uniforme grossezza mai sara simile ^al corpo donde ella nasce.
di
c. A. 184
The form of the shadow cast by any On the shape body of uniform density can never be the of cast sha same as that of the body producing it. (188-191).
~
6-,
5553]
189.
sulla pariete la
Nessuna obra separata potra stampare uera forma del corpo obroso, se il cietro del lume no fia equidistate dalli
No cast shadow can produce the true image of the body which casts it on a vertical
plane unless the centre of the light is equally distant from all the edges of that body.
A.
a]
190.
If a a room,
il
Se la fmestra a b mada per se in casa cresciera codesto sole la gra 2 dezza sole della finestra e diminvira 1' onbra
,
window a b admits
the
of
the sunlight into sunlight will magnify the size the window and diminish the
che quado detto omo acco^stera quella obra di se persa a quella che porta la uera gradezza della finestra, vedra 4 in sul contatto dell' onbre perse e codell'
omo
in
modo
shadow of a man in such a way as that when the man makes that dim shadow of himself, approach to that
which defines the real size of the window, he will see the shadows where they come into contact, dim and confused from the strength of the light, shutting off and not allow-
fuse dalla potetia della luce chiudere e no laSsciare passare i razzi solari, e fara 1' onbra fatta dall' omo
**
che
qui
di
ing the solar rays to pass; the effect of the shadow of the man cast by this contact will be exactly that figured above.
188. 2. grosseza.
3.
nassciesi.
2. sel
.
.
189.
stapire suli.
sella
. .
alii.
190.
i.
chasa
desto sole.
5.
2.
deza
imodo checquado
acjeffara.
6.
acho.
3.
acquella
gradeza
vedera.
4.
chontatto
civdere e no [po]
la.
razi solari
[chome
effigurato aputo.
188.
Comp.
is
the drawing on
PI.
XXVIII, No.
5.
190. It
scarcely possible to
In the very slight original important part line 4. sketch the shadow touches, the upper arch of the window and the correction, here given is perhaps not justified.
108
194.
C. A. 237 II;
I91
L'onbra no
2 loco dove essa si taglia se tale oscurita nel 3 loco non e equidistante dal corpo luminoso;
che diceTI quell' obra provasi per la ; * dimostrera chiara o piu oscura che fia piu circunda s ta da capo piu oscuro o piu chiaro, 6 avra per la ottava di questol quel campo le sua parti tanto piu ?scure o piu chiare 8 sara piv remoto o piu vicino al
a
si
A shadow is never seen as of uniform depth on the surface which intercepts it unless every portion of that surface is equidistant from the luminous body. This is th which says: The shadow proved by the ;
will
quato egli distancorpo luminoso- ell infra li siti d' equal <>tia dal luminoso quel si dimostrera piu alluminato I0 che ricieve li razzi luminosi infra angoli piu equali, "senprel 1'onbra segnata I2 si dimoin qualunche inequalita di sito trera colli sua vari termini equali al corpo
appear lighter or stronger as it is surrounded by a darker or a lighter background. And by the 8 th of this: The background will be in parts darker or lighter, in proportion as it is farther from or nearer to Of various spots the luminous body. And equally distant from the luminous body those will always be in the highest light on which the
:
fu
il
cietro
rays fall at the smallest angles: The outline of the shadow as it falls on inequalities in the surface will be seen with all the contours similar to those
QuelF onbra si dimostra piu oscura che I6 l'6bra e piu remota 'sdal suo corpo obroso; nata dallo '?a se equidistate corpo c d, 6 l8 broso a b, no si dimostra ^equale in 20 oscurita per esse re in capo di uarie chiare 2 ^ze.
of the body that casts it, if the eye is placed just where the centre of the light was. The shadow will look darkest where it is
farthest
dow
from the body that casts it. The shacast by the body in shadow a b, ,
is equally distant in all parts, is not of equal depth because it is seen on a back ground of varying brightness.
which
C. A. I24<i; 3830) I
51
192.
di
termini
fia
''""adow?
(192-195)-
piu cussione
ginale.
C. A. 3630;
distinti
The edges of
most
distinct
where
is
piv propiqua
all'
ombra
ori-
primary shadow.
193-
dall'obra
piu 1'onbra diriuativa si primitiva, piu si uaria 3 primitiva co! li sua termini.
Quato
remove da essa
As
tant
the
derived
shadow
gets
mqre
dis-
from the primary shadow, the more the cast shadow differs from the primary shadow.
C. A. 146^; 4340]
194.
D
2
END.
Quato
5
del corpo
di tal
obroso,
tanto
termini dell'onbre
corpo
191.
i.
greater the difference between a and the body lighted by it, the light being the larger, the more vague will be the outlines of the shadow of that object.
.
dimossterra mai
[de]
2.
locho
settale
locho
al.
3.
chorpo.
8*.
.
4. 6.
dimosstera
quessto
9.
.
chiarara
.
ara
parte.
7.
oppiu
osschuro oppiu chiaro [ecqua] per la chapo infralli esara "piv remoto o" piu vicino [orremoj. 8. to al
. .
chanpo[sia]
.
.
disstan.
tia al
dimossterra.
10. angholi.
12.
dimossterra cholli.
14.
dimosstra
osscura.
15.
chorpo.
chorpo.
19. iscurita.
20.
chapo.
193. i. disstinti.
193. i. dellobra.
2.
chol.
7.
194. 2. magore.
6. ara.
cofusil termini
percu.
191.
Compare
on PL VI, no
PL, VI
p.
Eude
1956
li
Quell'obra dirivatiua avra piu ^cofusi termini della sua percus 8 sione nella pa9 e riete, la quale piu remota dal suo corpo obroso.
W.
232^]
195-
dell'
2 termini quella che fa li obra cofusi e in^gnoti? 4 Se'l'e possibile di dare termisni spediti
Che causa e
What
is
the
outlines of the
Whether
definite
it
cause which makes the shadow vague and confused? is possible to give clear and
e noti
alii
cofini
delle obre.
Ash.
I.
196.
IS
WHY?
<?n the reucast
antiposto a uno partipropiqua vHcinita vedrai a quello fare obra gradissima nella cotra5 posta pariete e quato piv allotanerai detto obbietto dal Iu 6 me, tato si diminvira la forma
culare
Se uno lume
shadows
I97)-
casts a very large shadow on opposite wall, and the farther you remove the object from
( I9<5 -
d'essa obra.
shadow become.
WHY
CAGIONE
9
SI
FA DI DISCORDATE PROPORTIONE.
A SHADOW LARGER THAN THE BODY THAT PRODUCES IT BECOMES OUT OF PROPORTION.
La
cagione nascie,
1'
perche
obietto,
alle stre-
disproportion of a shadow which is than the body producing it, results from the light being smaller than the body, so that it cannot be at an equal distance from the edges of the body[n]; and the
larger
The
mita
I2
d' esso obbietto, e quella parte ch' e piv distate piv cresce che le propique, e pero
. . .
portions which are most remote are made this larger than the nearer portions for
piv cresce
reason [12].
WHY
^A
TERMINI COFUSI.
A SHADOW WHICH IS LARGER THAN THE BODY CAUSING IT HAS ILL-DEFINED OUTLINES.
15 Quell' aria che circuscrive il lume e l6 quasi di natura d'esso lume per chia rezza
is
The atmosphere which surrounds a light almost like light itself for brightness and
195. i. 196. i.
8.
2.
.
chofusi.
3.
4.
selle.
i
.
5.
.
ennoti.
i
magiore.
9.
se
partichulare.
. .
4.
acquelo
. .
chotra.
ecquella.
5.
ecquato.
13.
7.
magiore
15.
chella.
chagione
dischordate.
dischordantia.
10.
chagione
ilume
po.
n.
magiore.
circhuscriue
196.
il.
12.
H. LUDWIG
in
his
edition
of the
old copies, in the Vatican library in which this chapter is included under Nos. 612, 613 and 614
alters this
passage as follows
cresce che le distanti,
propinqua piu
for instance, that on PI. XXXI No. 3. the spot where the light is that illuminates the and that the line behind figure there represented, the figure represents a wall on which the shadow of
Supposing
is
copy agrees with the original MS. in having dutante in the former and propinque in the latter place. This
the figure is thrown. It is evident, that in that case the nearest portion, in this case the under part of the and the rethigh, is very little magnified in the shadow,
to
me
moter
more magnified.
<>1
PAINTING.
'197.
198.
l8
termini
colour; but the farther off it is the more it An object which loses this resemblance. casts a large shadow and is near to the light, is illuminated both by that light by the lu-
minous
atmosphere;
hence
this
diffused
shadow
ill-defined edges.
E.
197.
Quel luminoso
fa
^li
5
lunga e stretta figura termini dell' obra diri 4 vativa piv condi
il
narrow
fusi
che
lume sperico, e
alia
li
questo e quel
che c67tradicie
propo
I2
sitione sequete:
body which is long and shape gives more confused outlines to the derived shadow than a spherical light , and this contradicts the proposition next following: A shadow will have
luminous
in
QueM'obra avra
il
termini
I0
fia
its
outlines
it
mitiva,
o voi dire
as
is
ma
l6
di
questo e cavsa la
'5
luminoso a c ecc.
should say, the body casting the shadow; [14] the cause of this is the elongated form of the luminous body a c, &c. [16].
E. 32*1
198.
DE
2
OBRE CORRO1TE.
OF MODIFIED SHADOWS.
Modified shadows are those which are cast
Obre
4
Effects on
vedute
on
b\h e
h ad
tone
back ground.
6 l Quell'obra si dimostra 7 piu oscura che e in 8 canpo piu biaco. U 9 Li termini di quell' 610 bra diriuatiua sara piu noti IJ che fien piu
A
to the
light
background.
The
outlines
obra primitiva.il ^L'obra dirivativa I4 avra li termini del is la sua impressione pi l6 v noti, li quali si ta'^gliano infra l8 ango li piu equali nella '9 sua pariete.
vici
I2
ni
all'
34
35
36
na medesima obra
si
e quello obietto
will be clearer as primary shadow. A will be most defined in shape where it is intercepted, where the plane intercepts it at the most equal angle. And the Those parts of a
shadow
of
shadow
will
22
dimostrera piv 2 'oscura che avra cotra se piu oscuri 2 si dimosobietti; 26 strera me24
larger the
surface
di
mag-
27
darker objects opposite to them. And they will appear less dark when they face
lighter objects.
of the dark
object the more
it
will
darken
^to piu chiaro; 3quello obietto chia3 1 ro che fia maggiore, pi32
diriuati-
And
the larger
the derived
44
va nel
suapercussione.
^sito della
46
shadow
where
interit
is
v rischiarera;
shadow
will
47
be lightened.
cepted.
ilume ecquasi
197.
i.
percia.
16.
reza
chalore ecquato
chonfusi.
5.
ella.
17.
6.
alume
aluminata da.
. .
18.
7.
chonfusi.
9.
lungha.
2.
esstretta
fighura.
4.
spericho.
quessto ecquel
cho.
traddicie.
ara.
ij.
chorpo.
14.
quessto echavsa.
chorrocte.
2.
15. fighura
lugha.
3.
198.
i.
obra chorrotte.
15.
chesso.
17.
4.
pariete.
19.
0.
dimosstra.
22.
7.
osscura.
8.
chanpo
23.
biancho.
10. 24.
bra "diritrasse
33.
.
uatiua" sara.
osscuri.
25.
14. ara.
inpresione.
|piu]
angho.
27.
par"i"ete.
30.
dimossterra.
31.
Essi.
26.
sterra
me.
osschura.
cquello.
45.
cheffia magiore.
rissciarera.
[ech].
35. osschuro.
37. cheffia.
38 ma.
39. givre q.
41. osscure.
perchu.
197.
1416. The
lower diagram,
PI.
XLI, No.
5.
199-
Ill
Ash.
I.
13 6}
199.
1
disputed P sition -
and
this
they
prove by saying [5] that no the light can middle with the shadow. The
meta col' obra le linie radiose sono 7aduque poniamo il lume sia g h e '1 triagolo sia / m n e _ dica 8 no il la pariete sia i k lume g vedere la faccia del triagolo / n e la parte della ^e cosi Ji vede pariete i q
: ;
:
rette,
of radiant light are straight lines [6]; therefore, suppose the light to " - be g h and the triangle I m n, and let the plane be i k; they
say the light
falls
on the side
of the
come
la
faccia
e poi
vede -m-n-e
and the' , triangle / portion of the plane / q. Thus again h like g falls on the side
/ m, and then on m n and the plane / k', and if the whole plane thus faces the lights g it is evident that the triangle has no //, shadow; and that which has no shadow can cast none. This, in this case appears cre-
r e se I0 essa 5 e vista dal lume g h couiene essere il triagolo saza obra, e che "non a obra -no la puo dare: la qual cosa
pare
*
questo
ri-p-g-nd fusse visto da 2 lumi -g- h ma-z'-/-e cosi g-k-n.6n e ciasuno per se 3 visto se no da uno sololume-, cioe i-pno puo esser visto da h g\ k no sara mai *4 visto da g aduque / q fia piv chiaro il doppio che dua visiui spati che tega
J
-
But if the triangle n p g were not illuminated by the two lights g and h, but by / / and g and k neither side is lighted by more than one single light; that is / p
dible.
is
d'
obra.
k will never be lighted be twice as light as the by q two visible portions that are in shadow.
invisible to
g and
will
g; hence
C. A. 30,?;
2OO.
1 3 Quel loco e piv obroso che da mag^gior di razzi obrosi veduto fia Ifsquel loco che sara 6 percosso da piv g?rosso angolo I0 a fia fat 8 to da razzi obrosi, 9 fia piv scuro; di doppia osc^urita che b perch I2 e da I5 14 doppia base ^nascie in pari dist atia 1 quel l6 loco sara piv luminoso che da mag gior somma di razzi luminosi ripercosso fiat I7 de il principio dell' onbra d /-, e tignie poco l8 d /; e piv 1' onbra in- c- d-e- e mezza tignie ^nella percussione b di -f e tutto lo intervallo 20 obroso e interamete tignie di se il loco a.
A
large
spot
is
most
in
the
shade when a On
the reia-
soma
number of darkened
spot which widest angle and by darkened rays will be most in the dark; a will be twice as dark as b, because it originates from twice as large a base at an equal distance. A spot is most illuminated when a large number of luminous
The
rays fall upon it. d is the beginning of the shadow df, and tinges c but a little; d e is half of the shadow <// and gives a deeper tone where
it
is
cast
shaded space
199.
i.
dalchuni cun
faci.
3. Estati
7.
alchuni
8.
che
. .
triagolo cheabi.
9.
4.
facinvna.
10.
5.
.
6.
po
[avere]
12. fussi.
givgnere.
13.
ilume.
.
facia
dela.
. .
facia
. .
esse.
. .
esse
po.
da
solo
delli
.
po.
14. vsto
da
charo
dopio
spatio.
2.
120
i.
ettinta
5.
.
[del cholore]
della
10. 19.
chiareza osscurita.
12.
.
3.
Quelocho
ma.
4. razi.
qel locho
.
chessara.
.
.
perchosso.
17.
7.
fa.
8.
razi.
.
9.
.
schuro.
.
dopia ossc.
perchussione
dopia ossc.
.
13. nasscie.
15.
locho
ma.
16. razi
riperchosso.
pocho.
18.
he
meza.
ettutto.
20. illocho.
199'
56.
This
passage
is
so
obscure that
it
200.
referred to
is
on
PI.
Several words
XLI, No.
112
201. 202.
Tr.
201.
,|
1
in
etra
fia
A
c
will
be darker than
to
in
proportion
the
r.J
number of times
goes into c d.
that a b
Ash.
I.
28/.]
202.
fatta dall'obbietto sosara minore che la sua ca3 gione, tanto esso obbietto fia alluminato da piv deboli razzi luminosil *d e &
TIQuanto 1'onbra
la pariete
2
pra
The shadow cast by an object on a plane will be smaller in proportion as that object is lighted by feebler rays. Let d e be the object and d c the plane surface; the
L.
203.
L'
ONBRE
OF THE WAY
IN
obietto fia questa motagna qui e 1 lume fusse il puto figurata d-e sia ^dico che da- b no fia lume se milmete da c no per ra s zzi reflessi e questo nasce che i razzi luminosi no 6 s'adoprano se non per liniasecond! e quel medesimo fanno recta
1'
'
Se
principles of
(
and the
I say that
cf
ct
2 j,"
reflected
And
this
results
from the fact that rays of light can only act in straight lines ; and the same is the case with the secondary
.
razzi
che sono
reflessi.
or reflected rays.
W.
232-}]
204.
Li termini dell' onbra dirivativa son 2 circundati dai colori delli obbietti allumi3nati circustati 4 al corpo luminoso, causatore di essa S 6bra.
The edges of the derived shadow are defined by the hues of the illuminated objects surrounding the luminous body which
produces the shadow.
Ash.
I. .21
a]
205.
DE
2
RIVERBERATIONE.
OF REVERBERATION.
da corpi semidesa
.
Le
di
chiara
di
piana
superfitie,
3quali, percosse dal lume a similitudine del balzo della palla, lo ripercuotono nel primo obbietto.
is caused by bodies of a On nature with a flat and semi opaque bright surface which, when the light strikes upon
Reverberation
rever
them, throw it back again, like the rebound of a ball, to the former object.
203. 3. fussi.
4.
essimilmete.
3.
5.
li
nasscie.
6.
fano
razi chessono.
4.
304.
205.
2. 2.
circhundati de.
nati
3.
chausatore dessa.
. .
chavsate
I.
chorpi.
riperchuotano.
5.
chorpi desi
si
vestano
VOL.
[206. 207.
BE NO REFLECTED LIGHTS.
Tutti
corpi
rivestono
le loro su6
^ originale dico originale 1* altro derivatiuo essere quello che diriva da vapa di foco o dal lume del sole 8 o d'aria lume dirivatiuo fia il lume reflesso ; ma per tornare alia 9 difinizione dico che riverbera; :
All dense bodies have their surfaces occupied by various degrees of light and shade. The lights are of two kinds, one called original, the other borrowed. Original light is that which is inherent in the flame of fire or the light of the sun or of the atmosphere. Borrowed light will be reflected
light;
I
promessa
tione luminosa
corpo
boschi
che
,
fia
lochi scuri
parte del volta a corpi obrosi, come prati "di varie altezze d'erbe
fia
, ,
no
da quella
I()
benche la verdi o secchi i quali I2 parte di ciascu no ramo volta al lume originale si veste della qualita d'esso lume , niete I3 di meno e' sono tate 1'onbre fatte da ciascuno ramo per se e tate 1' onbre fatte dal^Funo ramo sulP altro che in soma ne risulta tale oscurita che il lume
v'e
but to return to the promised definition: say that this luminous reverberation is not produced by those portions of a body which are turned towards darkened objects, such as shaded spots, fields with grass of various height, woods whether green or bare ; in which, though that side of each branch which is turned towards the original light has a
share of that
cast by
light,
each branch separately are so numerous, as well as those cast by one branch
on the
is
per niete-, onde no possono simili alcuno dare a corpi oppositi obbietti
'5
others, that finally so much shadow the result that the light counts for nothing.
Hence
objects
of
this
kind
cannot
objects.
throw
lume
28-5]
l6
riflesso.
any reflected
206.
light
on opposite
PROSPECTIVA.
Reflection
PERSPECTIVE.
object mirrored in water in small avelets, will walways be larger than the external obin
w
(rf.
r
>* ).
L'onbre over le cose ^spechiate nell'acqu*a movete, cioe co5m' onde piccole, se8 6 ? che la cosa di fo ri, pre sara maggiori
The shadow or
that
is
motion,
to say
donde nasce.
Br.
ject
producing
it.
M. It
93/5] 93 ]
*W
e
Inpossibile
che
sia
la
cosa
in
spechiata
figura
al-
sopra
dell'acqua
simile
1'obbietto che
3 si
spechia, essendo
4
il
centre
dell'ochio
le loro.
ii.
7.
.
sopra
dicho
.
la
superfitie
8.
.
dell'acqua.
Hume
.
is
object mirrored, since the centre of the eye above the surface of the water.
dicho.
ij.
.
focho o dalume.
.
refresso.
12.
9.
dacquella.
.
.
10.
chorpo cheffia
14.
achorpi
chome.
15.
alteze
. .
bossci
.
.
verdi
ossechi
ciasscu.
vessta.
ciasscuno
ettante.
isscurita
che lume.
po
simili
chorpi
3.
alchuno.
5.
16. refresso.
6.
306.
2.
chose.
achu.
pichole.
magiorc.
7.
chella chosa.
8.
nassce.
207.
stands
for
ockio
[eye],
original
line
13.
is
placed below
In the
2O8
2IO."
FIFTH BOOK
di
sQuel che
6
sopra
si
manifesta nella
da parte, nella quale si uede F oc^chio uedere la superfitie a d, e non la puo 8 poi vedere in-//-e in r t, vede 9 la superfitie. del simulacro in r t e non la 10 vede nella cosa reale c d: adunque "e inpossibile vedere quel ch'e detto di sopra, 12 se Fochio non e situato nella superfitie dell'a^cqua, come si mostra qui di sotto.
figura
fatta qui
image
real
at
t,
and
d.
does
not
it
see
is
it
in
the
object c
impossible to see it, as has been said above unless the eye itself is situated on the surface of the water as is
Hence
S.
K. M.
III.
37 6]
208.
SPECHIO.
THE
If the
size
MIRROR.
is
Se la alluminata fia della 3 gradezza della cosa allumi^nate e di quella dou' esso si reflette tal propor 6 tione avra la
lume 8 mezzano, quale avra esso lume secodo 9 col primo, essedo essi corpi
qualita del
7reflesso
illuminated object
of the same
Experiments
as
the
nbn
8
which the
of
lume
col
light is reflected, the amount the reflected light will bear the same
-210
)-
I0
piani e biachi.
proportion to the intermediate light as this second light will bear to the first, if both bodies are smooth and white.
W.
232*]
209.
Descrivi come nessu corpo in se e terminate nello 2 spechio ma lo termina F ochio, che detro a tale spechio 3 lo vede, inperoche,
se tu rappresenti il tuo viso neMo spechio, la 5 parte e simile al tutto, conciossiache la parte
Describe
how
it
is
that
no object has
its
limitation in the mirror but in the eye which For if you look at sees it. in the mirror.
e tutta per tutto lo spechio, ed e s tutta in ogni parte del medesimo spechio, e il simile ac 7 cade di tutto il simulacro di tutto F obietto cotra po 8 sto a quello spechio ecc.
your face in the mirror, the part resembles the whole in as much as the part is everywhere in the mirror, and the whole is in every part of the same mirror; and the same is true of the whole image of any object placed opposite to this mirror, &c.
C. A. 139^; 419-5]
210.
2
la similitudine
3
del-
No man
man
CL
in
omo
si
sopra
loco
,
dove
4
riferiscie,
perche
ciascuno
the image
of another
obietto cade sopra s lo spechio ifra 6 angoli, e se F omo, che vede equali Faltro nello spechio, 7 non e posto
colla linia delle spetie, no lo vedra 8 nel loco dove cade, e s'egli entra nelle linie, 9egli occupa Faltr'omo e
object falls on [the surface of] the And if the mirror as equal angles.
one man, who sees the other in the mirror, is not in a direct line with the image he will not see it in the and if he it really falls; into the line, he covers the other gets and puts himself in the place occupied
place where
mette-se medesimo
similitudine:
I0
"
o sia
sopra lo spechio
la
sua
b
sia
man
207.
i.
chella chosa.
2. infigra.
3.
sisspechia.
4.
dellacq "a".
5.
manifessta.
6.
dapparte.
7.
po.
9- nolla.
12.
sellochio.
13.
qua
sella.
mossstra.
3.
308.
2. i. al
gradeza.
. .
4.
5. 3.
rifretta.
6.
ara.
7.
refresso
mezano.
spechio
.
8.
[il
ara.
10. ebbianchi.
.
.
209.
desscriui
fuch.5.
5.
etterminato.
mallo
.
attale.
.
.
inperochessettu rapresenti.
7.
4-
tutto ettutta] la
8. sta
essimile
chonciossia chella
locho.
4.
ettutta
losspechio.
chade
8.
di tutto
.
il
il
simulacro
9.
cStrappos.
acquale.
17.
210.
i.
vedera.
3.
chade.
6.
nelo.
7.
cola
vedera.
nelocho
esseli.
elli
ochupa.
16. tocha.
tochera
u6
1'ochio dell'amico tuo
'31'ochio
[211. 212.
dti
sia
del
tuo amico
all'amico par ^che'l tuo sia in c '5e la IterI6 si fa in e segatione delle linee visuali tocchera 1'ochio deltocca 17 in
o be the mirror b and d your own eye. Your friend's eye will appear to you at a, and to him it will seem that yours is at c, and
by
his
image.
Let
qualuque
1'altro
the intersection of the visual rays will at m, so that either of you touching
occur
will
omo
al'
2I
che
altro
fia
aperto;
l8
Se toccherai
20
1'ochio
'sdell'altr'omo
sopra
il
lo
spechio
parrk
che tocchi
tuo.
touch the eye of the other man which shall be open. And if you touch the eye of the other man in the mirror it will seem to him that you are touching your own.
E. 2t\
211.
212).
2 obrosi che Pu dopo Paltro son . e la panete con alqua^to S p ati o s' interponghino, sponbra dell'onbroso, che sara vicina alia 6 pariete del muro, sara mobile, se P o^broso propinquo alia 8 finestra fia in moto traversale a
2
Se
.
li
p m fra
3
la finestra
essa finestra; prova^si e sia li due obrosi a b interpo I0 sti infra la finee la pari i: ete o /, con stra n I2 alquanto spatio interpo sto infra loro il quale e lo spatio a b; X 3dico che se Pobroso a si movera in'^verso s che Pobra dello obroso b, la qua'Sle e c, si movera in d.
ad
212.]
16
117
tale
anno
ve I7 locita
de' moti.
18
Ma
20
se
al
il
luminoso
dello
sara
ve I9 locita
1'onbra
moto
1'onbroso
fieno
il
loro
di
moti
body b to c, to that moved over by the shadow d to e, the proportion in the rapidity of their movements will be the same. But if the luminous body is also in movement with a velocity equal to that of the solid body, then the shadow and the body
that
casts
if
it
will
move
with
equal
speed.
ra-
tar 2 3 do
che'l
And
the luminous
obroso.
pidly than the solid body, the motion of the shadow will be slower than that of the body
casting
it.
luminoso fia piu tardo che 2s allora 1' obra sara piu velocie che 1' onbroso,
se
il
But
if
the luminous
F obroso.
slowly than the solid body, then the shadow will move more rapidly than that body.
ecquali.
21. Essellluminoso.
23.
da chel.
24.
Masse
chellonbroso.
25. alora
chellobroso.
a (9*)]
213-
PROSPETTIVA.
2
PERSPECTIVE.
If you transmit the rays of the sun through a hole in the shape of a star you will see a beautiful effect of perspective in
Se
farai in
passare
forma
di
vedrai
belli
"ihro^T
holes
(213. 214).
effetti
di
fa tta dal
fall.
A. 64*]
2
214.
spiraculo puo trasmutare razzi luminosi I modo che per lunga -Mistantia-non porgino all'obietto la similitudine della lor cagione ^jnpossibile e che i razzi luminosi passati per paralello non dimostrino nelP obbietto la forma s della loro cagione; 6 perche tutti li effetti de' corpi luminosi son dimostratori delle loro cagioni la luna di forma ? naviculare passata dallo spiracolo figurera nell' obietto uno corpo naviculare. 8 Perche 1'ochio vede le cose distati
il
Nessuno
concorso
de
No small hole can so modify the convergence of rays of light as to prevent, at a long distance, the transmission, of the true form of the luminous body causing them. It is impossible that rays of light passing through a parallel [slit], should not display the form of
body causing them, since all the effects produced by a luminous body are [in fact] the reflection of that body: The moon, shaped
the
like a boat, if transmitted through a hole is figured in the surface [it falls on] as a boatshaped object. [8] Why the eye sees bodies
maggiori
riete?
die
no
le
misura
sulla
pa-
they measure on
313. 2. seffarai
314.
i.
razi
spiracholo
vederai
.
2.
inella perchussione.
.
spirachulo potrassmutare
5.
il
chonchorso
.
imodo.
3. 6.
porghino
7.
allobiecto
[la
.
chagione.
4.
. .
razi.
i
non
8.
if
chagione.
chorpi
chagioni.
navichulare
corpo.
chose.
213.
In this and the following chapters of MS. original paging has been ad-
hered
and
is
shown
in parenthesis.
Leonardo
himself has but rarely worked out the subject of these propositions. The space left for the purpose
made
214. This chapter, taken from another MS. may, as an exception, be placed here, as it refers to the same subject as the preceding section.
8.
Even the numerous diagrams, most of them very delicately sketched, lettered and numbered,
In the MS.
a blank space
is
left
after
this
question.
215. 2i6.1
AND SHADE.
119
215.
larghezza e lunghezza dell' onbra e benche per li scorti si facci piv 2 e piu non diminuira ne stretta corta, cresciera la qualita e quantita di sua chiarezza o scurita.
del
La
lume
Although the breadth and length of lights p n and shadow will be narrower and shorter in tlon d 2i sforeshortening, the quality and quantity of the light and shade is not increased nor dimi(
nished.
3L'ofitio
dell'
onbra
nvito
per li scorti da luminare *jl contraposto corpo secondo la qualita e quatita che a esso corpo
appare.
function of shade and light when by foreshortening , will be to give shadow and to illuminate an object opposite, according to the quality and quan-
[3] The
diminished
tity
1'
sQuanto- piv
cinera
ai
onbra diriuatiua
stremi
:
s'aui-
sua penvltimi
di
tanta
6 maggiore scurezza apparira g-z-e dopo la sol ueduto dalla parte delintersegatione
fall on the body. proportion as a derived shadow is nearer to its penultimate extremities the deeper it will appear, g z beyond the intersection faces only the part of the shadow [marked] y z;
in
which they
[5] In
z- che piglia per itersegatione n ? e per dirittura 1' onbra a z onde ha -due tanti piu obra che 8 y x uede per intersegatione -n-o-e per diretto -n-m- a onde x-y si dimostra auere1'onbra 1' on-bra
m
3
piu obra che z -g\ x-f- vede per 9 o b e per diretto vede o itersegatione n-m a; onde diremo adunque che 1' onbra x sara 4 tanti piv I0 scura che ch'e tra 1' onbra z perch e vista da 4 tanti piv
tanti
.
by intersection takes the shadow from n but by direct line it takes the shadow a m hence it is twice as deep as g z. Y x, by intersection takes the shadow n o, but by direct line the shadow n m a, therefore x y is three times as dark as z g; x f, by intersection faces o b and by direct line o n m a,
this
therefore
we must
will
obra
a b- sia la parte del' onbra primitiua/ b c fia il lume primitiuo,- d sia il loco della intersegatione, I2/~-^-sia 1' onbra diriuatiua < il lume diriuatiuo. J3 questo uole essere nel principio
11
be four times as dark as the shadow z g, because it faces four times as much shadow. Let a b be the side where the primary shadow is, and b c the primary light, d will be the spot where it is intercepted, f g the
tween
fx
derived shadow and_/<? the derived light. And this must be at the beginning of
the explanation.
della dimostratione.
C.
216.
che
Quella parte della superfitie de' corpi fia percossa da maggiore angolo delle spetie de' contra se posti corpi piv si tig2
That part of the surface of a body on which the images [reflection] from other
placed opposite fall at the largest angle will assume their hue most strongly. In the diagram below, 8 is a larger angle than 4, since its base a n is larger than n This diagram below should the base of 4. end at a n 4 8. [4] That portion of the
bodies
<?
niera
8 di sotto
la
sua basa
di
n e 4 e
215. i. largeza
Quella parte
.
dell'
alluminato
ellungeza
4.
schorti
pivsstrecta
eppiu
. .
chorta.
5-
2.
cressciera
vltimi
. .
osschurita.
3.
lisschorti
6.
e[llaltroj
.
dalluminare.
piglia.
9.
.
chorpo.
"pen"
magiore scureza.
13.
dellonbra
[z]
y
a
n. lume
.
.
[diriuatiuo] "primitiuo".
ecquesto.
. .
316.
i.
chorpi
.
cheffia
8. 4.
he
he
chontra
.
chorpi.
2. inel
cholor diquele
magiore
magiore.
3.
percusio.
In the original MS. the text of No. 252 precedes the one given here. In the text of No. 215 there is a blank space of about four lines between
215.
much
clearer if he
first
13.
also line
4 of No. 270.
originally placed
between
lines
3.
PI.
VI,
placed between lines 4 and 5. Between lines 5 and 6 there is another space of about three lines and one line left blank between lines 8 and 9.
No. 2
is
In the diagram given 3. 3 and 4 is above line 14 of the original, and here printed in the text, the words corpo luminoso [luminous body]
on PL VI, No.
are
b
written
in
the
circle
m, luminoso
in
the circle
o.
The reader
in
shadow]
in the circle
120
[217.
On
r
relative
la percussione dell' onbra fia luminosa, la quale sara piu a essa perpiv cussione uicina. 5 Siccome vna cosa toccata da maggior soma-di razzi luminosi si fa piv chiara, cosi quella si fara piv scura che da 6 maggior soma di razzi obrosi sia percossa. 74 Sia la parte delFalluminato-4 8 che circuda la percussione dell' onbra- g c 4, e 8 fia esso loco 4- piv luminoso-perche 11 uede minor soma d' onbra che no fa nel loco e 8 -, perche 4 9 vede solamete 1' obra 8 vede ed e percosso dall' onbra a c e daP obra I0 / n ch' e 2 tati piv scura, e questo medesimo accade quado "1'aria col sole metterai in loco dell' obra e del lume. 1 2 II concorso dell'onbra, nata e terminata
che circunda
which a shadow
is
cast will be brightest which lies contiguous to the cast shadow. Just as an object which is lighted up by a greater quantity of lumi-
nous rays becomes brighter, so one on which a greater quantity of shadow falls, will be darker. Let 4 be the side of an illuminated sur-
And
less
face 4 8, surrounding the cast shadow g e 4. this spot 4 will be lighter than 8, because
/,
shadow
falls
on
it
than on
8.
Since 4
faces only the shadow / ; and 8 faces and receives the shadow a e as well as / n which
makes
it
twice as dark.
And
the
same thing
happens when you put the atmosphere and the sun in the place of shade and light.
of shadow, origiplane surfaces placed near to each other, equal in tone and directly opposite, will be darker at the ends than at the
[12]
The
distribution
propinque et piane superfitie di pari qualita- e retta oppositione, "^avra piuscuro fine che principio jl quale terminera ininfra
fra la
nating
in,
percussione
razzi.
de' luminosi
You
the
quale
della
fia
vicinita
quella de'
same proportion
in
corpi luminosi
b, 15
depth of the derived shadows a n as in the nearness of the luminous bodies m b, which cause them; and if the luminous bodies
were of equal
find the
the
size you would still farther same proportion in the light cast by luminous circles and their shadows as in
C. 4
217.
QUELLA PARTE DEL REFLESSO FIA PIV CHIARA BELLA QUALE I RAZZI DELLA REFLESSIONE
FIEN PIU CORTI.
2
THAT PART OF THE REFLECTION WILL BE BRIGHTEST WHERE THE REFLECTED RAYS ARE
SHORTEST.
darkness occasioned by the casting of combined shadows will.be in conformity with its cause, which will originate and terminate between two plane surfaces near together, alike in tone and directly opposite each other.
[2] The
La
oscurita
fatta
nella
dell'
onbroso
infra
concorso
la
avra
percussione conformita
col suo
finita
principio,
di pari
qualita e retta
oppositione.
5.
Sichome
.
.'
razi
i
.
Chosi
.
pivsschura
. .
magior.
.
6. razi
perchossa.
.
.
7.
circhuda
la per-
chussione
effia.
locho
locho.
.
9.
he
perchoso
.
.
he dallobra.
10.
schuro
achade.
n. chol
sole
. .
meterai ilocho.
12.
chonchorso
etterminata.
15. essehessi
13.
.
ara
.
infralla
perchussione.
.
.
14. troverrai di
osschurita infrallobre
16.'
.
grandeza anchora
.
bri
quale quella.
3. effinita
. .
razi
chorti.
2.
comchorsso
ara
chonformita
chol.
217.
lines 2
and
4.
2i8. 219.]
121
delli
is
fia insieme misto; speffetto della sopra detta propositione accade perche doue si truoua essere maggiore somma di razzi luminosi 6 ll si e maggior lume e doue n'e meno minor lume ne resulta onde i razzi obrosi si uegono a mischiarsi
nosi razzi
be
[4] In proportion as the source of light larger, the luminous and shadow rays will more mixed together. This result is prois
a
is
larger
there
most
is
fewer
there
shadow rays
them.
Isieme.
218.
Di tutte-le proportion! ch'io faro s'intende che '1 mezzo che si trova infra corpi 2 sia per se equale Quanto minore fia il
;
corpo luminoso tanto piu distinto fia il concorso dell' onbroso. 3 Quando due obre opposte, nascienti da u medesimo corpo fieno 1'una all'altra4 per oscurita duplicate e per figura simili due lumi causa di quelle-, fieno infra loro di dupplicato diametro e distantia da esso corpo 5 onbroso 1'uno alPaltro duplice; 6 Se 1' obietto fia mosso co tardita dinazi al corpo luminoso e la percussione dell'onbra d'esso obbietto sia lontana da esso obbi 7 etto tal proportione avra il moto dell' obra diriuativa
,
:
I lay down it medium between the bodies is always the same. [2] The smaller the luminous body the more distinct
In
all
the
proportions
must be understood
that the
will
the
[3]
When
ced by the same body, one is twice as dark as the other though similar in form, one of the
two
lights
causing them must have twice the diameter that the other has and be at twice the distance
If the
shadow
will
le
quaobbietto 8 e lume con quello che tra F obbietto e la percussione modo che movedosi F obietto avra lo spatio che tra
1'
col
moto
della primitiva
dell'
onbra
co
tardita,
Fobra
fia
veloce.
be the same relative proportion between the motion of the derived shadow and the motion of the primary shadow, as between the distance from the object to the light, and that from the object to the spot where the shadow is intercepted; so that though the object is
moved
moves
fast.
Quel corpo luminoso parra di minore splendore jl quale da piv luminoso campocircundato fia. 2 Ho trovato che quelle stelle che so piv
maggiore apparisca presso figura che Faltre perche esse vedono e so vedute 3 da maggior soma del corpo solare che quado esse so sopra di noi e per ueder piv sole esse ano maggior lume e 1 corpo che
, '
A
liant
when
ground.
[2]! have found that the stars which are nearest to the horizon look larger than the others because light falls upon them from a larger proportion of the solar body than when
all'orizote
di
they are above us ; and having more light from the sun they give more light, and the bodies
.
.
ecpiane
errecta.
.
.
4.
chorpo
chorso
2.
missto.
. .
5.
decta
.
.
achade
razi.
6.
318. i. proportione
mezo
fia
.
del chessi.
.
chorpo
4.
disstinto
fiel
chonchorso
dall.
.
chorpo [onbroso]
chussione
219.
i.
. .
iscurita
duplicata.
infralloro di dupplichoto
.
diamitro
8.
chorpo.
6.
obiecto cho
. .
ella
per-
obbiecto.
.
7.
eto
ara
2.
il
chol
. .
ara
trallobietto.
. .
cho.
. .
chorpo
chanpo circhundato.
chesso
aparissca di magiore
chellaltre hesse
vegano
esso.
3.
hesse
hesse ano
218.
There
are
are
219.
Between
lines
and
there
is
in
the
original a
this text.
diagram above line 6 is written upon as follows: at A lume (light), at B obbietto (body), at C ombra
<f obbietto
(shadow of the
I.
object).
VOL.
122
[220. 221.
si
dimostra
maggiore figura, come si mostra il sole nella nebbia sopra di noi che par maggiore,
di
Sessedo sanza nebbia, e colla nebbia diminvisce; 6 Nessuna luminoso parte del corpo mai fia veduta dalla piramidal pura
ombra
diriuativa.
which are most luminous appear the largest. As may be seen by the sun through a mist, and overhead; it appears larger where there is no mist and diminished through mist. No portion of the luminous body is ever visible from any spot within the pyramid of pure derived shadow.
C. 26 (14*)]
220.
II
razzi so-
lan passati
ficationi
andare
2
no
A body on which the solar rays fall between the thin branches of trees far apart will cast
but a single shadow. [2] If an opaque body and a luminous one are (both) spherical the base of the pyramid of rays will bear the same proportion to the luminous body as the base of the pyramid of shade to the opaque body.
[4]
Se'l
corpo onbroso -e
minoso fieno
dita-, tal
basa
della
luminosa
dell'
3pirapira-
mide
a
la
col suo
corpo-, quale
basa
onbrosa
When
onbroso
concorso
dow
is
intercepted
by a plane
contra se posta pariete, fia piu distante al corpo luminoso e piv s propinqua a sua diriuatione, tanto piu scure e
nella
di termini
surface placed opposite to it and farther away from the luminous body than from the object [which
casts
will appear propordarker and the edges tionately
it]
it
piu
distinti
appari-
ranno.
more
distinct.
C. 2 a
(14/5)]
221.
II
corpo
razzi
alluminato
dai
A
solar
passati per le ramification! delle piate grosse fara tate obre quat' e il nvmero de' rami che infra 1 sole 2 e esse interposti sono.
solari
'
passing between the thick branches of trees will produce as many shadows as there are branches between the sun
and
itself.
H 3 La
brosi
percussione
nati
,
delli
on-
razzi
da piramidal
Where
sara di biforcata figura e uaria oscurita nelle sue puteTl 4 jl lume che sara maggior della puta e minor della basa del contra se posto
magior
aao.
i.
. .
corpo obroso
dow of
light
intercepted they will cast a shabifurcate outline and various depth at the points.
which is broader than the apex but narrower than the base
. .
5.
come diminvisscie. 6. chorpo. el [ume] chorpo. magiore. 5. cholla 4. magiore figura [Macq] ramifichatione infralle ara. allungo. 2. elluminoso spericha chorpo che ricievfono] "e"" J razi chonchorso disstante alchorpo chol chontrassepossta chorpo. 4. perchussione facta chorpo assua schure term! piu disstinti.
.
.
"il
3.
.
chol
eppiv.
391.
in fral sole
. .
esse interpossti.
.
3.
.
eminor
chontrasse
possto
chorpo
The diagram which, in the original, is placed above line 2, is similar to the one, here given on The diagram here given in the margin stands, in the original, between lines 3 and 4. pa'ge 73 (section 120). 221. Between lines 2 and 3 there are in the original two large diagrams.
220.
221.]
123
piramidal corpo onbroso fara che 1' onbroso cavsera sin sua percussione 6bra-di biforcata figura e uaria qualita di scu,
rezza.
corpo onbroso minor del lumidue onbre e il corpo obroso simile al luminoso, e il maggiore ne fa vna, e coue^niete cosa che '1 corpo piramidale che a parte di se minore parte pari e parte maggiore dal luminoso, faccia obra
Se
,
'1
noso
fa
of an opaque pyramidal body placed in front of it, will cause that pyramid to cast a shadow of bifurcate form and various degrees of depth. If an opaque body, smaller than the light, casts two shadows and if it is the same size or larger, casts but one, it follows that a pyramidal body, of which part is smaller,
part equal to,
nous body,
will cast
biforcata.
chausera.
hel chorpo
.
Here in
.
the
5.
perchussione
in th:
biforchuta
7.
disscureza.
6.
chorpo
. .
onbre e
.
.
Here
mirgin: come.
chosa chelchorpo
magiore dal
faccobra biforchata.
IV.
Perspective of Disappearance.
The theory of the "Prospettiva de' perdimenti" would, in many important details, be quite unintelligible if it had not been led up by the principles of light and shade on which it is based. The word "Prospettiva" in the language of the time included the
principles of optics;
The
only
given as 227
231
"On
it is
true,
an
indirect bearing on the subject] but on the other hand, the following chapters, 232
indistinctness at great distances,"
234, 239,
"On
go fully
and in
chapters 235
in the Perspective
250).
from
the
MS. C which
E.
Sort] 2
222.
CHE FA
LI
STREMI
OF THE
veri stremi de' corpi opachi sin qualunche minima distantia, 6 maggiormente sara invisibili nelle lughe
inuisibili
li
Se
son
Definition
per
li
termini
di
cias 8 cu
know
by
its
its
macado per
tutto,
it is by its outlines that we are able to the real form of any opaque body, when
distantia la
maggiormete manchera
remoteness we
fail
to discern
fail
it
as
whole,
to discern
parts
E. 80 6]
223.
Z
DELLI CORPI
OF THE DIMINUTION
IN PERSPECTIVE OF
OPAQUE
OBJECTS.
Infra
li
orpi
tudine *tal
fia la
Among opaque
in apSparetia qual' e quella delle lor distantie da! 6 Pochio che le vede, tale propor-
ma
tione e ?c6uersaT[ perche dove la distantia e mag 8 giore, il corpo opaco si dimostra minore 9 e dove la distantia e minore, esso I0 dimostrera maggiore, e di qui corpo si nasce la pro^spectiva liniale e in seguito
size will be in proportion to their distance from the eye of the spectator; but it is an inverse proportion, since, where the distance is greater, the opaque body will appear smaller, and the less the distance
apparent diminution of
the larger will the object appear. And this is the fundamental principle of linear perspec-
converra
tia
corpo per lunga distaUogni quel^la parte di quel corpo, perde prima
in se
I2
and it follows: [n] every object as it becomes more remote loses first those parts which are smallest. Thus of a horse, we
tive
la
quale
e piu
I4
sottile
come
dire:
d'un cavallo si perdera pri'Sma le ganbe che la testa, perche le ga l6 be son piu sottili d'essa testa, e prima si per^dera il collo che il busto, per la medesima ragio l8 ne detta; aduque seguita che 1' ultima parte
222. 2. cheffalisstremi
should lose the legs before the head, because legs are thinner than the head; and the neck before the body for the same reason. Hence it follows that the last part of the horse which would be discernible by the eye would be the mass of the body in an oval
the
chu
de chorpi op.
9.
4.
chorpi oppachi.
10.
5.
disstantia.
. .
6.
disstatie esse.
7.
chogniosscie
fighura.
8.
oppacho
223.
i.
machado.
magiormete.
chognitione
parte
.
||
"ettermini" adunque.
4.
prosspectiva diminuitrice.
3. Infralli
si
. .
chorpi oppachi
9.
magrritudi.
10.
diminuitione.
. .
5.
Quale "qu"lla
delle.
6.
chelle.
7.
chonversa.
8.
.
chorpo oppacho
14.
dimosstra.
chavallo.
chorpo.
dimossterra
il
nasscie.
(?)
ogni.
.
12.
chorpo
lungha.
chome
15.
ghanbe [che
16. soctile
chollo
128
[22 4
che della cognitione del cavallo fia al20 vata sara il busto restate in forma ovale, 2I ma piu tosto traente al colonnale e perderas"si prima la grossezza che la a 23 lunghezza per la anti detta 2 conclusione ecc. 2
'9
in
its
a cylindrical form
and
1'ochio riser
would lose
1'ochio e in 5mobile, la prospet2 28 26 tiva termina ?la sua distanti a in punto; 2 9ma se 1'ochio ^si move per ret^ta linia
*Se
34 perche pro 32 spettiva ter33mina in linia, e prova^sto la linia es 3<3 sere gienera 3 ?ta dal moto del 38 puto e il no& stro vedere 4'e per 4 2 questo seguita ^che chi move il 6 ve^'dere, move il pu^sto e chi mo' ve il puto,
la
remains stationary the perspective terminates in the distance in a point. But if the eye moves in a straight [horizontal] line the perspective terminates in a line and the reason is that this line is generated by the motion of the point and our sight; therefore
the
eye
it
follows that as
[eye],
point,
giene^ra
la linia ecc.
Ash.
I.
23
224.
allo ofi -
quato
Every
say:
visible
body, in so
far as
it
affects
is
tio
divide in 3 parti- cioe dell'ochio-, 3 corpo figura e colore: la similitudine corporea s' astede piv lontana dalla sua origine che no fa il colore o la figura -, di poi il colore s' astede piv che la figura,
,
that
to
ma
questa regola no
si
osserua da corpi
luminosi.
ilust
'
mass, form and colour; and the mass is recognisable at a greater distance from the place of its actual existence than either colour or form. Again, colour is discernible at a greater distance than form, but this law does not apply to luminous bodies.
La propositione di sopra e molto bene dimostrata e cofermata dalla sperieza, inpero?che, se tu vedrai uno uomo da presso -, tu conoscerai la qualita del corpo -, la qua8 lita della figura, e similmete del colore-, se quello s' allontana da te alquato spatio, e,
tu no conoscierai 9 c hi quello si sia perche maca-la qualita della figura :se s'astedera I0 no potrai disciernereacora-piv lotano il colore suo anzi ti parra uno corpo oscuro di piv lontano ti para IJ un minimo corpo
:
The above proposition is plainly shown and proved by experiment; because: if you see a man close to you, you discern the exact appearance of the mass and of the form and also of the colouring; if he goes to some distance you will not recognise who
he
will
is,
of the
details
disappear, if he goes still farther you will not be able to distinguish his colouring,
but he
will appear as a dark object, and still farther he will appear as a very small dark
retodo
distatia
mebra
e scuro retodo parra perche la diminv I2 isce tanto le particulari che non ne apparisce se non la
rounded
distance
object.
It
maggiore massa; '3 la ragione e questa Noi sappiamo chiaro che tutte - le similitudini delle cose etrano nella inpressiua per uno dell' ochio piccolo spiracolo aduque se tutto 1'orizzote a d 5 etra per simile spiracolo sendo il corpo b c una minimis:
-,
sima parte
diminishes the various remains visible but the And the reason is this: We larger mass. know very well that all the images of objects reach the senses by a small aperture in the eye; hence, if the whole horizon a d the is admitted through such an aperture, object b c being but a very small fraction of this horizon what space can it fill in that
so
greatly
details that nothing
bussto.
18.
chelluhima.
. .
cholonale e perdera.
. .
22.
grosseza chella
[ecc].
41.
perle ami.
25. la perspc.
[li
27. disstanti
puncto.
Massellochio
f).
.
rcc.
39. sstro.
3.
40.
5.
elnputo e per.
6.
42. quessto.
7.
.
45.
.
qualj e chi.
.
delle chorpi
2.
chorporea.
. .
cholore.
9.
macquesta.
.
chofermata.
chessettu
i
vederai
. .
homo
n.
in
. .
chonoscierai.
.
8.
.
essimilmete
esse quelo
datte.
chicquello
12. isscie
.
macha.
10.
cholore
. .
para
chorpo
para.
.
minimo chorpo
escuro
[di
none apariscie
magiore.
13.
ecquesta
sapiamo
223. 23.
224.
is
placed
between
lines
and
6;
it
is
No. 4
to
this
passage
on PL VI.
225
egli
22 7-l
PERSPECTIVE OF DISAPPEARANCE.
129
tione di
a occupare della minima rappresetaJ si grade emisperio; ?e perche i corpi luminosi soho piv poteti ifra le tenebre che nessun altro corpo, l8 e neciessario che-, essendo lo spiracolo della vista assai tenebroso, com'e la natura ^di tutti i busi-, che le spetie de' corpi lotani si cofondino ifra tata luce del 20 cielo, e se pure appariscano, che paiano oscure e nere come fa ogni
minute image of so vast a hemisphere? And because luminous bodies have more power in darkness than any others, it is evident that, as the chamber of the eye is very dark, as is the nature of all colored cavities, the images of distant objects are confused and lost in the great light of the sky; and if they are visible at all, appear dark and black,
as every small body must when seen in the diffused light of the atmosphere.
corpo piccolo
2I
E.
79-5]
225.
OF THE ATMOSPHERE THAT INTERPOSES BETWEEN THE EVE AND VISIBLE OBJECTS.
A object will appear more or less distinct at the same distance, in proportion as the atmosphere existing between the eye and that object is more or less clear. Hence, as I know that the greater or less
sL'pbbietto si dimostrera tanto piu o meno ^noto i" u na medesima distatia, 5 quato P ari a, interposta infra 1' ochio e esso 6 sara piu o me rara; Adunque obbietto, conosce?do io che la maggiore o minore 3 quantita del !' aria interposta infra 1' ochio e P obietto re9de all' ochio piu o me confusi I0 li termi ni d' essi corpi, tu farai li perdimeti "delle notitie d'essi corpi tanto nella
An
quantity of the air that lies between the eye and the object makes the outlines of that object more or less indistinct, you must diminish the definiteness of outline of those
objects in proportion to their increasing distance from the eye of the spectator.
me I2 desima
J
proportione infra loro quale e quella delle loro distatie dall' ochio d' esso r* risguardatore.
3
L. 77*1
226.
io
fussi
Quando
2
in
vn
sito
di
mare
When
was once
in a
equalmete
distante
at
j-
mote, molto piv lugo mostra essere 4 quello che della spiaggia quello del mote.
Br.
a
10
mountains, the distance from the shore looked much greater than that from the mountains.
M.
lisa]
2
227.
alii
Se ti porrai uno corpo obroso dinati ochi per spatio di 4dita, 3 e ch' egli sia minore che non e dall' una all' aHtra luce,
non occupera il uedere d' alcuna 6 scosa che sia dopo quella; nessituata dopo il uisiuo suna cosa 7 obietto dell' ochio no puo essere
8 occupa ta da esso obbietto se sara mino^re che lo spatio che
,
If
in front
it.
of On
your eye
of four fingers breadth, S h if it is smaller than the space be(22 tween the two eyes it will not interfere with
jii
indistinctness at distan-
^ ^,
2
that
may be beyond
beyond
No
object
another object seen by the eye can be concealed by this [nearer] object if it is smalsituated
ler
sta
infra le luci.
chettutte
le similitudine
delle chose.
14. ala
inpresiua
picholo
.
.
ara
. .
ochupare
dela
825.
i.
rapresetatione.
2.
17.
chorpo.
3.
18. spiracho.
.
19. chelle
4.
chofondino
.
20. esse
apariseano.
. .
infrallochio.
8.
ellobietto.
diraossterra
9.
6meno.
noto nuna
disstStia.
interpossta
obbiecto.
14.
7. chella.
interpossta .. ellobietto.
3.
chonfusi.
n.
chorpi.
12. infralloro
quale he.
13. disstltie.
rissghuardatore.
mosstra.
3.
chorpo.
2.
ispatio.
echella
sia
alia.
4.
ochupera.
5.
chosa chessia.
6.
chosa.
7.
oc
ispatio.
VOL.
I.
130
[228231.
228.
L'ochio no conprende
il
propl-
take in a lumin-
'quo-angolo luminoso.
too close to
it.
C. 120]
229.
Quella parte della pariete alluminata 2 che da piv grosso anpiv luminosa luminoso alluminata fia; E quel loco golo da detti razzi osseruera meno ^la conveniete qualita del lume che da piv grosso angolo obroso adombrata fia.
fia
will
be better lighted
falls
on which the
And
least
that part,
at
light.
E. 150)
230.
DELL'OCHIO.
Li termini di quel corpo antiposto alia pu'pilla dell'ochio si dimostrera tanto meno noti * quanto e' sarano piu vicini a essa
5 provasi per lo stremo del 6 antiposto alla popilla d, la nel uedere es?so termine et quale popilla vede ancora tutto lo spatio a c, 8 che j e di la da esso termine, e le spetie C che vengono 9 d a esso spatio si mischiano colle spetie di tal ter I0 mine e cosl 1'una spetie cofonde Taltra^e tale cofusione priva la popilla della notitia di tal termine. 2
popilla;
corpo
;/
The edges of an object placed in front of the pupil of the eye will be less distinct in proportion as they are closer to the This is shown by the edge of eye. the object n placed in front of the pupil
d; in looking at this edge the pupil also sees all the space a c which is beyond the edge; and the images the eye receives from that space are
mingled with the images of the edge, so that one image confuses the other, and this confusion hinders the pupil from
distinguishing the edge.
Br.
M. i88al
231.
termini di quella cosa saranno manco 2 sequali sara piu vicini agli ochi, guita che gli termini piu remoti saran piu 3 infra li noti; corpi minori della popilla delli ochi 4quelli sara maco noti, che sara piu vicini 5 a essa lucie.
I
noti
li
The outlines of objects will be least clear when they are nearest to the eye, and therefore remoter outlines will be clearer.
Among
objects which are smaller than the pupil of the eye those will be less distinct which are nearer to the eye.
998. 999.
I.
2.
R.
.
i. 2.
piv
[luminosa)
230.
chorpo
antipossti.
10.
stano cholle.
231.
luminosa [che da magiore soma). 2. Ecquel locho. razi 3. chonveniete. 3. dimossterra. 5. chorpo n antipossto. losspatio. 8. lesspetie che vengh"a". 7. anchora chosi chofonde. u. attal chofusione termi"ne".
.
9.
mi-
15.
4.
left to right,
. .
i.
mancho
2.
scran.
3.
infralli
chorpi.
sara
macho
nota chessara
vicin.i.
232235.]
i
PERSPECTIVE OF DISAPPEARANCE.
232.
a]
Le
4
cose vicine
all'
ochio
pare rano
s
di
le di3stati.
6
Le cose vedute co
Objects near to the eye will appear larger than those at a distance. Objects seen with two eyes will appear if they are seen with only one.
seen,
on indistinctness at great
(232-234).
rounder than
e 1'obra
will
Objects
between
relief.
light
and shadow
show
the
most
233-
DE
2
PICTURA.
OF
3dimi-
PAINTING.
Tanto
si
della
A. 86]
234-
PROSPETTIVA.
2 Perche le cose da lontano paiono ochio grandi e la ripruova fatta nella ^pariete le dimostra piccole.
PERSPECTIVE.
Why
large
to
al'
appear
on the
appear small.
PROSPETTIVA.
PERSPECTIVE.
I ask how far away the eye can discern a non-luminous body, as, for instance, a mountain. It will be very plainly visible if the sun is behind it; and could be seen at a greater
sDomado quato 1' ochio puo vedere lontano un corpo che no sia luminoso 6 come
una motagnia; vedrassi assai, se '1 sole la -da lei e vedrassi 7piu-o menolontana secodo dove fia il sole nel cielo.
dire
fia-di
A.
2 a]
235-
II
corpo obroso
che
fia
veduto per
la
An opaque body
J^'J^
]^
linia
no dimostrera
esenpli gratia
sia
-
sia
,
corpo obroso a
m
no
lume e cosi c n
il
c
sia-
light; will
and
the
is
be
that
lines
of incidence of the
light,
-
4 le
linie jncideti
to say
the
lines
light
to
the
object a.
cho.
6 R.
8.
2.
magiore
. .
chelle dis.
4.
chosa veduta
5.
6.
ochi.
7.
chose
infral-
lume.
333.
2.
ellobra
magior.
3.
diminvisscie
5.
grande.
3.
pichole.
po
chorpo.
chome
dire
montagnia vederassi
dallei evede-
sechodo.
. .
935. i.
chorpo
cheffia
dimostera.
2.
alchuna.
3.
chorpo
echosi.
4.
Incidete luminosa
trasferisschano
chorpo.
234.
!
The
Objects seen with both eyes appear solid since they are seen from
3)
is
given in lines
46,
No. 232.
two distinct points of sight separated by the distance between the eyes, but this solidity cannot be represented in a flat drawing. Compare No. 535.
132
nel
[236-239.
il
lume
che
c
ui
that
tutta la parte
m-n
che
quelli rilieui
part
will
sono sarano tutti alluminati: aduque 1'ochio 7 posto j c no ui potra vedere obra- e lume-, no la 8 vededo ogni parte li para d'uno colore 9 6de le differetie delle parti emineti 10 e globose non aparirano.
at c
the light c falls on the whole n the portions in relief on that side all be illuminated. Hence the eye placed cannot see any light and shade and, not since
///
portion will appear of the therefore the relief in the promitone, nent or rounded parts will not be visible.
seeing
it,
every
same
Ash.
I.
si a]
236.
DE
2
PITTURA.
OF
PAINTING.
ficulta e
L' onbre le quali tu discernerai con dii loro termini no puoi conosciere
anzi
con
scrivi in nella
pigli
tra-
le farai finite
fia di
overo terminate,
legniosa
che
la
tua opera
When you represent in your work shadows which you can only discern with difficulty, and of which you cannot distinguish the edges so that you apprehend them confusedly, you must not make them sharp or definite lest your work should have a wooden
effect.
resultatione.
E. 17 a]
237-
PITTURA.
2
OF
PAINTING.
come
infra 3le
You
the
will
among
d' oscurita
e di
a 5 che diciel figura e questo si prova per la 3 6 di tante varie le superfitie globulenti so oscurita e chiarezza, qua?te so le uarieta delle oscurita e chia 8 rezze che le stan per
obbietto.
shadows some are of undistinguishable rd gradation and form, as is shown in the 3 which says: Rounded surfaces [proposition] display as many degrees of light and shade as there are varieties of brightness and darkness reflected from the surrounding objects.
E.
238.
DE
2
OBRE E LUME.
Vedi
le quatita le qualita
onbre
6
muscolo e nota nelle ludella lor figura a qual muscolo si ghezze dirizzano colla rettitudine de 8 lle lor linie ciedi cias s scun
of the lights
in
look (care-
their position lengthwise observe towards which muscle the axis of the central line is
trali.
directed.
Ash.
I.
256]
239-
Quella cosa-, che per chiarezza fia piv 2 fia veduta- piv-dalontano luce e di maggiore forma che non si 3 richiede
simile alia
,
corpo
in
detta distatia.
An object which is [so brilliantly illuminated as to be] almost as bright as light will be visible at a greater distance, and of larger apparent size than is natural to objects so remote.
5. inel
dicho.
6.
checquelli
.illuminate
.
J|e]c.
7.
ellume nolla.
8.
cholore.
9.
diferetie.
2.
10.
globbose.
inclla
. .
336.
2.
dissciernerai
chon
difichulta
anzi
chon cho.
ettrasscrisse
nolle.
3. chclla.
337. 2.
8.
chome
chelle.
infral.
3.
dosscurita.
4.
fighura ecquesto.
5.
cheddicie
globbulenii.
6.
osschurita.
7.
toso
osschurita.
338.
239.
i.
i.
ellume.
3. elle.
.
4.
fighure.
2.
5.
scun musscholo.
.
.
6.
gheze.
7.
dirizano cholle.
chosa
chiareza.
dallontano
magiore.
3.
chorpo.
240-243.]
PERSPECTIVE OF DISAPPEARANCE.
133
E. 32
6]
24O.
2 Quell'onbra si dimostrera piu oscu ra che fia circundata da piu 3 S plendida biachezza e de conveHso sara meno evidete dov'ella e giene^rata in piu oscuro canpo.
A
it
effect appear dark in proportion The of light or surrounding it and dark backconspicuous where ^apparent size of ob seen against a darker background.
shadow
will
(240250).
176]
241.
DE
2
PROSPETTIVA COMUNE.
3
OF ORDINARY
PERSPECTIVE.
li Quella cosa d'uniforme grossezza e colore che sara veduta in ca^po di disuniforme colore si dimosstrera di disuniforme
grossezza 1
6
se
colore, essa cosa 9 si dimostrera di uaria grosI0 e quanto i colori del canpo o della sezza,
An object of equal breadth and colour throughout, seen against a background of various colours will appear unequal in breadth. And if an object of equal breadth throughout, but of various colours, is seen against a background of uniform colour, that object will appear of various breadth. And the more the colours of the background or of the object
seen against the ground vary, the greater will the apparent variations in the breadth be though the objects seen against the ground be of equal breadth [throughout].
canpo veduta sara di colori ch'abmaggiore varieta, allora le grossezze par^rano piv varie, ancora che le cose ^nel canpo vedute sieno di pari grossezza.
cosa bino
nel
J2
IJ
242.
If
chiaro
4
Quella cosa oscura che fia veduta in capo essa si dimostrera minore ch' essa
ell
i
3non
dark object seen against a bright background will appear smaller than it is.
Quella cosa chiara s s dimostrera di 6 maggiore figura che sara veduta in canpo di piv oscuro 7 colore.
C. A. 124 6; 383-5]
A
is
light
object
will
seen against
itself.
243-
DEL
2
LUME.
OF
che
si
LIGHT.
trouera
essere occupato 3 da piv grossa aria, apparira di minore gradezza, 4 come si dimostra nella luna o sole occupati dalla snebbia.
dense atmosphere
be seen by the
moon
OF
DEL
7
LUME.
LIGHT.
corpi luminosi d' equal grandezza 8 si dimostrera distantia e spledore quello forma il quale da piu oscuro di maggiore canpo circhQ9dato fia.
Infra
i
,
several luminous bodies of equal size and brilliancy and at an equal distance, that will look the largest which is surrounded by
Of
DEL
LUME.
lumi,
OF
I
LIGHT.
"Jo trouo che ciascuno corpo I2 nebbia noso, veduto nella folta e spessa
240.
241.
i.
i.
any luminous body when seen a dense and thick mist diminishes through
find that
biachezza
6.
2. cheffia
circhundata dappiu.
5.
3.
[e
de chon ver],
.
.
4.
7.
dovella giene.
vari[a] colore.
3.
osschuro chanpo.
8.
2.
grosseza.
3. chessara.
tera
grosseza.
.
esse
grosseza.
14. in].
cholore.
9. di-
mosterra
242.
i.
grosseza.
n.
.
.
colori cabino.
12.
magiore
4.
grosseze pa.
. .
13. chelle.
grosseza.
5.
Quala
6.
oscura
.
fia
.
chapo.
. .
2.
dimossterra.
7.
Quala
[canpo
di] si
dimosterra
ma-
giore.
243. 2.
chessara
. .
chanpo
. .
osscuro.
cholore.
3.
chorpo
chessi troverra
8.
ochupato.
.
35 R.
arie aparira.
5.
esspredore.
dimossterra di magiore
134
[244.
245.
s' allontana dall' occhio piu die cosi '^fa-il sole di dl come la minuisce, luna-e li altri immortali lumi di notte. E 4 essi lumiqua' do 1'aria-e pura quanto _:.\. ~ .1l^.<4-irin/-i /-Inll' r\f*r-h'\r\ Sr\'iii rar* ci dall'occhio, '5 piu pare si s* allontanano piu faccino di maggiore forma.
quanto piu
Thus
lnrnr^r in r>rrrrrl-ir>n as f-h^i/ are AirfVit- from ac nr* farther fmm larger in proportion they the eye.
proportion to its distance from the eye. it is with the sun by day, as well as the moon and the other eternal lights by night. And when the air is clear, these luminaries appear
F. 12 a\
244.
Quella parte dello obbietto oscuro d' uniforme grosse'zza si dimostrera piu sottile che fia veduta in capo 3pj u luminoso. *e e il corpo dato oscuro in se e d'uniforme gross sezza, abzcd son capi oscuri piu 6 1'uno che 1'altro, b c e canpo luminoso come se fusse vn loco percosso ^ da vno spiracolo 8 che di sole in una camera oscura; dico, 1'obietto e g parra piu grosso in -V/" che in g h perche ef a 1 canpo piu oscuro che esso log h ancora la parte / g parra sotjl tile per esse re veduta dall' ochio o in campo b c che e chiaro. I2 La parte del corpo lu'
;
That portion o/ a body of uniform breadth which is against a lighter background will look narrower [than the rest]. [4] e is a given object, itself dark and of uniform breadth a b and <r^are two backgrounds one darker than the other; b c is a bright background, as it might be a spot lighted by the sun through an aperture in a dark room.
;
say that the object eg will appear larger than at g h ; because ef has a darker background than g h; and again s&fg it will look narrower from being seen by the eye o, on the light background be. [12] That part of a luminous body, of equal breadth and brilliancy throughout, will look largest which is seen against the darkest background; and
I
Then
at e
ifocato.
the luminous
body
will
seem on
fire.
Ash.
I.
245I
ACCOMPAGNATI DA ONBRA E VARIANO I LOR TERMINI DAL COLORE E LUME ^DI QUELLA COSA CHE COFINA COLLA SUA SUPERFITIE.
COME
CORPI
LUME
SEMPRE
WHY BODIES IN LIGHT AND SHADE HAVE THEIR OUTLINES ALTERED BY THE COLOUR AND BRIGHTNESS OF THE OBJECTS SERVING AS A BACKGROUND TO THEM.
If you look minated portion
at a
lies
4 Se vedrai uno corpo che la parte alluminata campeggi e termini I campo oscuro 5 la parte d' esso lume che parra di 6 che maggiore chiarezza fia quella E se terminera coll' oscuro in d. detta parte alluminata cofina col 7 il termine d'esso corcanpo chiaro po alluminato parra men chiaro che 8 prima e la-sua-soma chiarezza apparira al termine del campo m-f-e. 1'onbra; ifra 9 medesimo accade all'obra, imquesto peroche '1 termine di quella parte del corpo
,
background,
will
that part of the light which look brightest will be that which lies against the dark [background] at d. But if this brighter part lies against a of the oblight background, the edge ject, which is itself light, wil) be less
appear
thing
distinct than before, and the highest light will to be between the limit of the backin
ground
is
and
the
shadow.
The same
nuisscie e chosi.
244.
i.
ij.
chome
altrimortali
Ecqua.
.
.
14.
eppura.
4.
barte
obbiecto osscuro.
6.
2.
seza
dimosterra
cheffia veduto.
he
il
duniforma.
5.
seza ab he
. .
osscuri
13. es-
piu lucellaltro.
fussi
14.
.
percoso.
7.
spiracol di sole
. .
nuna
osscura.
8. chellobietto.
n. veduto
chia"ro".
splendore
345.
i.
eser.
.
osscuro ecquesto
2.
esere
3.
"focato".
achompagniati
parira
. .
ellume.
6.
cholore ellume.
chosa
.
.
cholle.
. .
4.
chorpo
chella
.
champegi ettermini
chiareza
. .
oschuro.
5.
chiareza.
chetterminera cholloschuro
Esse
col.
7.
chanpo
para.
8.
champo.
9.
achade.
244.
refers, is
4,
The diagram
placed
to
in the original
lines
II,
PL XLI, No.
after line
14.
4.
In
the
original
these are
placed
lines 3
and
and is given on PL XLI, No. 3. Lines 12 to 14 are explained by the lower of the two diagrams on
ded surface
is
246248.]
aonbrato che
di
I0
PERSPECTIVE OF DISAPPEARANCE.
135
capeggia in loco chiaro in /, molta maggiore oscurita che '1 resto parra E se " detta obra termina in campo oscuro,
il
inasmuch as that edge of the shaded portion of the object which lies against a light
background, as at /, looks much darker than the rest. But if this shadow lies against a dark background the edge of the shaded part
appear lighter than before, and the deepest shade will appear between the edge and the light at the point o.
will
termine dell'onbra parra I2 piv- chiaro che prima e la sorha sua scurezza fia infra detto
termine
e'l
o.
C. A. 124*1; 383^]
246.
will appear smaller when surrounded by a highly luminous background, and a light body will appear larger when it is seen against a darker background. This may be seen in the height of buildings at night, when lightning flashes behind them
it
nore gradezza,
fia
An opaque body
is
2 e quel luminoso si dimostrera che cofinera co piv oscuro capo maggiore 3 come si dimostra nelPaltezze degli edifiti la notte, quado dirieto a quelli vapeggia che subito par 4 che '1 vapeggiado diminvisca 1' edifitio di sua altezza: e di qui nasce che essi 5 edifizi paiono maggiori quado e nebbia o notte che quado 1'aria e purificata e allumi-
circudato,
it
it
lightens, as
though
the height of the building were diminished. For the same reason such buildings look
larger in a mist, or atmosphere is clear
nata.
G.
247.
ON
member,
in
Quando
fai
ritrai
alcuno corpo,
4
When you
quando
6
parago
della
5 parti alluminate che spesso I'ochio s'inganna, paredogli piu chi7aro quello ch'e me chiaro, e la 8 cavsa nascie mediante I0 li con pa9ragoni delle parti che cofinano se avra due par"ti di chiarezza loro, perche ine I2 guali e che la me chiara confirm con parti oscure e la pi^v chiara cofini co parti chia'Sre chom'e il celo o simili chiarez l6 ze allora quella ch'e me chi^ara o vo dire l8 lucida, para pi v lucida e la piu lucida parra ^piu oscura.
delle sua
the illuminated portions, that the eye is often deceived by seeing things lighter than they are. And the reason lies in our cpmparing those parts with the contiguous parts. Since if two [separate] parts are in different grades of light and if the less bright is conterminous with a dark portion and the brighter is conterminous with a light background as the sky or something equally bright , then that which is less light, or I should say less radiant, will look
C. A. I24<*; 383*]
248.
Infra le cose di pari oscurita che dopo lunga e pari distantia situate sieno, quella
Of objects equally dark in themselves and situated at a considerable and equal distance,
that will
is
farthest
above the
to.
chapegia illocho
. .
para
2.
magiore
ischurita Esse.
.
n. jn champo oschuro
3.
parira.
4.
12. ella
scureza.
.
.
246. i. dimosterra
gradeza.
dimosterra magiore
osscuro.
alteze
vapegia.
alteza
nasscie.
247.
5.
5.
paiano magiori.
parendoli.
7.
parte.
6.
ara quelle
ella.
.
9.
.
parte.
10.
colloro
ara.
it.
ti
12. chella.
13.
14. parte.
.
15. ossimili
chiare.
. .
18. ella
. .
piu lucia.
datterra..
19. osscura.
2.
248.
i.
chose
osschurita
eppari disstantia
hoschura
chollochata.
136
[249251,
249.
A.
64-51
PRUOVA-COME
TO PROVE HOW
If
acciese appresso e a lontanerati da all'altra '/, braccio I'unavedrai 4 per P accrescimeto esse 200 braccia uno -solo corpo lummoso di ciascuno farsi uno solo -de' due lumi-e parra braccio.
-
candles side by you place two lighted from them to half a braccio apart, and go side will see that by a distance 200 braccia you will appear the increased size of each they with the light as a single luminous body wide. the two flames, one braccio
grande-uno
'
DE
OF LUMINOUS BODIES.
Se vuoi vedere
corpi luminosi-abbi
faui
la
pressotale-di striga-e I modo che nguardado 1'ochio quato puoi lume tu gh 'per esso buso il sopra detto e cosi assai spatio d' aria dintorno vegga co prestezza essa asse leuado e ponedo vedrai dal tuo-ochio-cosi cho prestezza cresciere esso lume.
ponitela tato
you wish to see thin board and luminous bodies take a very the tag o make in it a hole no bigger than it as close to your eye a 4ace and place this that when you look through possible, so can see a 1 hole, at the said light, you Then by rapidly movit. space of air round and forwards being this board backwards
;
see the light increase fore your eye you will [and diminish].
250.
C. 24 a (6*)]
Infra
Propositions dall'
c : tive of d!s
corpi di
pan
-
qualita
che
sien
parira
and equally several bodies of equal size smalfrom the eye, those will look the distant the lightest background. lest which are against
Of
appearance
fr
S C ,To-262)
da lume e obra
rotodita, circQdato.il I^Quel corpo d'equale avere s e obra circudato fia, parra che da lume
tanto piv
quato
fia
chelakra
1
be surrounded by Every visible object must and shade. A perfectly spherical body light to will appear surrounded by light and shade the other in have one side larger than j than one is more highly lighted portion as
the other.
altra.1
251.
C. 23 a
'
PERSPECTIVE.
PROSPETTIVA.
umani Nessuno evidete corpo puo dagli ben giudicato ochi-essere ben conpreso-e 3 Se no per la uarieta del canpo-doue2
da capi sua stremi apparira essere distante s la luna benche-sia molto uisa;
human eye and comprehended by the the difference of the background cepting from termiwhich the edges of the object against no which they are bounded, and nate and by stand out] separate object will appear [to as the outlines from that background so far
of
its
No
visible object
x.
chomc
chorpi.
2.
paiano
magiori.
3-
P.
aoresso
1/2 '
6.
^^
4-
la "
cho rpi.
8. sc volli
'.,
252
257-]
PERSPECTIVE OF DISAPPEARANCE.
though when,
it
137
dal corpo del sole qua 6 do per le eclissi-si truoui- infra li ochi nostri e' 1 sole, perche essa lu?na Canpeggia sopra il sole appare ali
,
ochi
8
sole.
at a great distance from the sun/ an eclipse, it comes between our eyes and the sun, appears to the eyes of men to be close to the sun and affixed to it, because the sun is then the background to the moon.
is
in
c. s
(*)]
252.
Quel corpo luminoso parra piv splendido il quale da piu oscure tenebre circundato fia.
A
liant
luminous body
in
will
it
proportion as
is
deeper shadow.
c.
MIS *))
I retti
253.
termineranno
termini de' corpi parrano rotti che in loco tenebroso rigato da percussione di luminosi razzi.
The straight edges of a body will appear broken when they are conterminous with a
dark space streaked with rays of
light.
C.
(15-5)]
254.
i
Infra
corpi
d'
piv
ochio
Of several bodies, all equally large and equally distant, that which is most brightly illuminated will appear to the eye nearest
and
largest
C. 14* (i6a)]
255.
If several luminous bodies are seen from a great distance although they are really separate they will appear united as one body.
Se mold corpi luminosi fieno veduti di lontan paese, benche infra loro sien diuisi parranno insieme vniti e cogivnti.
C. 14 <* (166)]
256.
Se mold
lunga distatia
intervallo.
If several objects in shadow, standing very close together, are seen against a bright back-
ground they
intervals.
will
c. 21 6
(i 7 a)]
257.
Jnfra le cose d' equal gradezza e colore quella che fia piv lontana parra piv chiara
Of
that
which
several bodies of equal size and tone, is farthest will appear the lightest
e di minore figura.
meti
and
lume
ealtre ste] la luna
.
smallest.
aparira.
7.
.
5.
[II
. .
sole
perche.
352.
.
chapegia
.
apare chongivnta
e appichata
pe"r"
le clissi.
6. nosstri
chorpo
chorpi chorpi chorpi chorpi
.
253354. 955-
osschure circhundato. parra [di magiore] piv splendido [che] jl tenebroso [limato] "rigato" da perchussione Chettermineranno illocho
. . .
razi.
gradeza
paesse
.
Quello
cheffia
. .
para
. .
magiore.
infralloro
.
.
parano
.
vnite e chogivnte.
356.
357.
252.
is
253. 254.
nal have
in the origi-
138
^258260.
C. 120)
258.
bianle cose d' equal grandezza capo e longitudine quella- che fia di piu chiara superfitie apparira di maggior 2 I1 ferro d' equal grossezza mezzo figura; Ifocato ne fa proua, *peroch& essa parte Ifocata pare piu grossa che '1 resto.
Infra
chezza
di
Of several objects equal in size, brightness of background and length that which has the flattest surface will look the largest. A bar of iron equally thick throughout and of which half is red hot, affords an example, for the red hot part looks thicker than the rest.
C.
259-
Infra i corpi d'equale grandezza e longitudine e d' equale figura e oscurita quella 2 di minor grandeza che da piu apparira luminoso canpo circundata fia.
of equal size and form and in depth of shade, that will appear smallest which is surrounded by the most luminous background.
several
Of
bodies
in
length,
and
alike
c. 8*]
260.
FIA
PIV
OSCURA
GROSSO
ANGOLO OSCURO
2
DIFFERENT PORTIONS OF A WALL SURFACE WILL BE DARKER OR BRIGHTER IN PROPORTION AS THE LIGHT OR SHADOW FALLS ON THEM AT A LARGER ANGLE.
mete
sopra detta propositione chiaraquesta forma si pruova diciamo q essere il corpo luminoso e cosi *f-gin
:
La
The foregoing proposition can be clearly proved in this way. Let us say that m q is the luminous body, then_/- will be the opaque
il corpo obroso e a e sia la nominata pariete, doue sopra detti agoli percuotono, li rappresentado la natura e qualita di loro base ora 1 a fia piv luminoso che b la basa dell' angolo a e piv grossa che 5 di b e pero fa piv grosso agolo, quella il q e la piramide b p quale fia a
sara
6 piv stretta, e piu sottille sia quella in mano , quato piv o c e cosl di s'appressa a e fieno le piramidi piv strette
fia
-m
body; andletd^be the above-mentioned plane on which the said angles fall, showing [plainly] the nature and character of their bases. Then a will be more luminous than b; the base of the angle a is larger than that of b and it therefore makes a greater angle which will be a m q; and the pyramid b p m will be narrower and m o c will be still finer, *"and
:
mano
so
on by degrees,
e,
e piu oscure 7 Quel puto della pariete fia di minore chiarezza nel quale la grossezza
;
pyramids will become narrower and darker. That portion of the wall will be the darkest where the breadth of the
nearer to
the
358.
i.
Infralle
chose
grandeza biancheza
.
"capo" ellongitudine.
Quella cheffia
di piu
magior.
2.
fero
'grosseza
mezo Ifochato
Ifochata.
osschurita.
259. i. chorpi
260.
i.
2.
grandeza
. .
dappiu
3.
chanpo circhundata.
. .
osscuro olluminoso
5.
perchosso].
2.
chorpo
chosi.
chorpo
.
.
douessopra
. .
perchuotano.
4.
ecqualita
hora.
agolo [ode]
il
ella piramide.
6.
echosi dimnnonoimano
sapressa
piramide
26 1. 262.]
PERSPECTIVE OF DISAPPEARANCE.
139
a fia di tata potetia la piraJ>Nel puto mide luminosa quato la obrosa, perche la basa e simile alia basa
-
pyramid of shadow is greater than the breadth of the pyramid of light. At the point a the is pyramid of
equal in strength to the pyramid of shadow because the base is equal to the base rf. At the point d the pyramid of light is narrower than the pyramid of shadow so much as the base s/is less than the by base/,?-. Divide the foregoing proposition into two diagrams, one with the pyramids of light and shadow, the other with the pyramids of light
light
/
I0
piramide luminosa che la obrosa piv quato s-f-e minore che la basa /-.
sottile
,
puto
aMa
-r-f-
nel
fia
tanto
fg
la
basa
''Diuidi
in
la
sopra
cioe
detta
due
proposition
colle
figure
una
colle
obrose e
nose.
luminose e
1'altra
piramidi I2 lumi-
[only].
C. 13 1]
261.
di pari qualita
all'
Infra 1'onbre
fia
Among shadows of equal depth those which are nearest to the eye will look least
deep.
C. 100]
262.
po luminoso
Quanto-di maggiore splendore fia-il cordi tanta maggiore oscurita fieno 1'onbre-fatte da'corpi da esso alluminati.
more brilliant the light given by a luminous body, the deeper will the shadows be cast by the it illuminates.
objects
The
p^rr J,,,m:
261. i. Infrallonbre
36*.
z.
. .
quale '"
*""""' u
. .
~. .
*-
- -
oho,.
cheffia
Apparira
.
hosscurita.
magiorel-splendore"
chorpo
magiore osschurita
lonbr
chorpi.
Theory of colours.
Leonardo 's theory of colours
of light
is
his Perspective
of Disappearance and
the
is in fact
merely an appendix
264, 267,
or supplement
those principles, as
we gather from
titles
to sections
and
headed Prospettiva.
very
few of
found
and
editions
of
connection
and although the material they afford is but meager and the between them but slight, we must still attribute to them a special theoretical
utility
all the
more
and
extremely limited.
37
263.
DE
2
PICTURA.
3
OF
del
PAINTING.
is
colours on
objects pla-
264.
(263
272).
DE
2
If
ONBRA.
d'ogni opaco participa
OF SHADOW.
The surface of any opaque body is affected by the colour of surrounding objects.
La
superfitie
W.
232,5]
265.
del
color
del
Br.
M.
II
266.
simvlacro inpresso nello spechio par2 ticipa del co lore del predetto specchio.
An image produced
by
in a
mirror
is
affected
Ash.
I.
2 a]
267.
DE
2
OBRA E LUME.
,
cuda
di
che cirdella superfitie trasmuta I parte del colore corpi, quella cosa che gl'e posta per obietto.
Ogni parte
i
3 si
363. 2. cholore
364. 2.
3.
3.
cholore
.
alluminancte.
oppacho.
delcho.
2.
cholore
obbieto.
265. obbiecto.
266.
i.
267. i. ellume.
circhuda
chorpi.
3.
trassmuta
cholore
chelle posta.
5.
uno chorpo
sperL-
144
[268270.
EXAMPLE.
If
tu porrai-uno corpo-sperico-I mezzo a van obietti, 6 cioe che da una parte sia lume del sol* e dall' opposita parte sia uno muro 7 alluminato dal sole il quale sia verde o d'altro colore, il piano dove si posa 8 sia,
between
various
say with [direct] sunlight on one side of it, and on the other a wall illuminated by the sun, which wall may be green or of any other colour, while the surface on which it is placed may be red, and
the two lateral sides are in shadow, you will see that the natural colour of that body will
rosso
il
dai 2
lati
traversi
di detto
sia
scuro
vedrai
natura^le colore
corpo participare
de' colori
che
il
potete
della
dell'
fia
II
terzo quello-
obra
quatita,
che par-
stremi.
assume something of the hue reflected from those objects; The strongest will be [given by] the luminous body; the second by the illuminated wall, the third by the shadows. There will still be a portion which will take a tint from the colour of the edges.
E. 17
268.
]
parsuperfitie d'ogni corpo opaco Ma co ticipa del colore del suo obbietto tanta maggiore o minore < inpressione quato esso obietto s fia piu vicino o remote o di
-3
La
The
body
is
affec-
ted by the colour of the objects surrounding it. But this effect will be strong or weak in
W.
240 i\
269.
PlTTURA.
OF
par-
PAINTING.
La superfitie d'ogni corpo opaco 3 colore del suo obbietto. ticipa del
2
*
The
body assumes
tanta maggiore potetia si tignie la del corpo s opaco del color del suo obbietto quato li razzi 6 delle spetie di
superfitie
tali
Co
the hues reflected from surrounding objects. The surface of an opaque body assumes
the hues of surrounding objects more strongly proportion as the rays that form the images of those objects strike the surface at
in
obbietti feriscono essi corpi infra angoli piu equali. 8 tanto piu si tigne la superfitie de' 9 del suo obietto corpi opachi del colore tal superfitie e piu biaca e'l coquato lore dello I0 obietto piu luminoso o allu?
more equal
And
angles. surface
minato.
objects in proportion as that surface is whiter and the colour of the object brighter or more highly illuminated.
W.
L. 145;
Ba]
270.
H Tutte le parti minime delle spetie penetra 3]' una 1'altra sanza occupatione 1'una
cho Imezo
to.
. .
sia
. .
muro.
7.
cholore.
8.
schuro
vederai
[detto chorpo) al
natura.
9.
cholore
chorpo
cholori.
iluminoso
sechondo.
2.
268.
i.
chorpooppacho.
orremoto.
6.
4.
obbiecto.
3.
Ma[cqua] tanta
ominore.
5.
ominore.
8. Ettanto. 10. aluminato. razi. 6. feriscano. 9. biacha. magiore. 5. oppacho de chorpi. 3. ochupatione. 4. essia spiracholo. 5. ris.-cotro. 6. losstrcmo. 7. le(spemo no po
. . . .
369.
2. i.
oppacho.
razi
. .
370.
lesspetie
attale.
270.
13.
li
271. 272.]
THEORY OF COLOURS.
each other.
'45
dell'altrajU 4 pruovasi e sia r 1'un de'lati dello spiracolo s a riscotro del quale sia s
To prove
this
let
r be one of
ochio,
il quale ve de lo stremo inferiore o della linia n o, il qua 7 le stremo no puo madare la similitudine di se a tale 8 ochio s ch'ello no tocchi esso
the sides of the hole, opposite to which let s be the eye which sees the lower end o of the line n o. The other extremity cannot
transmit
stremo
d'essa
10
r, e' linia
si g mile
fa
mezzo
allo
,
cosi
accade
stremo superiore n all' ochio u e se lo stremo n "e rosso u ochio no vedra in tal labro di spira I2 colo r il colore verde di o, ma solo il rosso J 3di n per la 7 a di questo,
dicie ogni simula I4 cro
its image to the eye s as it has to strike the end r and it is the same with regard to m at the middle of the line. The case is the same with the upper extremity n and the
dove
per
mada
eye u. And if the end n is red the eye u on that side of the holer will not see the green colour of o, but th of only the red of n according to the 7
fori di
Tfla
se spetie
sue per
linia
bre I5 vissima
quale
where it is said: Every form projects images from itself by the shortest line, which
this
necessarily
is
a straight
line,
&c.
C. A. 178 a; 536^]
271.
PlCTURA.
OF
PAINTING.
La superfitie d'ogni corpo participa del 3 Li colori delli colore del suo obbietto. obbietti alluminati s'imprimono nelle superfitie 1' u del' altro 4 in tati vari siti quate son
2
The surface of a body assumes in some degree the hue of those around it. The colours of illuminated objects are reflected from the surfaces of one to the other in various spots, according to the various positions of those objects. Let o be a blue object
in
full
1'
obbietto
solo sanza altra ^conpagnia 1 8 spatio b c della spera bia ca a b c d e f, e la tignie di colore azzurro; ^m el obbietto giallo il
light,
facing
all
by
itself
quale allumina
I0
b in
space b c on the white sphere a b c d e f, and it will give it a blue tinge. ;;/ is a yellow body reflected onto the space a b at the same time as o the blue
the
it
a green
2 nd
[proposition]
manete
in
si
dira
I4
make
will
of this which shows that blue and yellow And the rest a beautiful green &c.)
questo libro
si
be
set
forth in the
it
Book on
Painting.
trare la spetie de' corpi e co l6 lori delle cose alluminate dal sole per piccolo ^spiracolo
In that
rotondo in loco oscuro I pa l8 riete piana in se bianca ecc. 19 Ma ogni cosa fia sotto sopra.
be shown, that, by transmitting the images of objects and the colours of bodies illuminated by sunlight through a small round perforation and into a dark chamber onto a plane surface, which itself is quite white, &c. But every thing will be upside down.
will
Book
C. A. 44 (5; 137 J]
272.
2 fa 1'obra 3 no la ue 4 de. 1'obre 6 son fatte 7 da lumino 8 so gignitor'e 9circudato I0 re del'obre. "L'onbra fatta dal luminoso e che e I2 giallo,
Quel che
Perche
That which casts the shadow does not because the shadows are produced it, by the light which causes and surrounds the shadows. The shadow caused by the light e,
,
face
111
Combination
of different colours in c
^^f"
8. chella
g no tochi
3. 8.
stremo
[o]r.
9.
chosi achade.
4.
10. essello.
u. errosso
6.
la [pr]bro.
12.
cholo
ongni.
7.
271. 2.
obbiecto.
obbiecti
.
.
"alluminati" sinpremano.
9.
quato.
5. bietta.
ellobbietto azurro
"alluminato".
12.
Losspatio
15.
be dulla.
piecho.
cha
ella.
ellobbietto gialloiquale.
n.
azurro -egualle.
chor-
16.
picholo.
17.
biancha.
onchosa.
VOL.
I.
146
[273. 274.
viene a essere '^azzurra perche e 1'onbra corpo **a fatta sopra il pauimcto in b, nel'Ma quale 6 veduta dal luminoso azzur l6 ro, e cosl 1' onbra fatta dal lumi' 7 noso d che e azzurro fia gialla nel l8 sito c per lumi^noso dal essere veduta e '1 canpo circudatore giallo, 20 d'esse onbre b c sara (oltre al suo 2I natural colore) tinto d'un colore mi 22 sto di giallo e d' azzurro perche e vedu 2 3to e alluminato
del
shadow of the body a is cast upon the pavement at b, where the blue light falls; and the shadow produced by the light d, which is
blue, will be yellow at c, because the yellow light falls there and the
surrounding background to the'se shadows b c will, besides its natural colour, assume a hue compounded of yellow and blue, because it is lighted by the yellow light and by
the blue light both at once. Shadows of various colours, as affected by the lights falling
da luminoso giallo
<e
da luminoso
azzurro in u medesimo 25 tenpo 26 Onbre di uari co 2 ?lori se28 condo Iu mi da loro veduti. 2 9Quel lume che fa 1'obra no 3<>la
i
on them.
the
3I
uede.
c. A. 187
s6a]
2
273
The
effect of
spiracoli
,
Li termini d'ogni color che passa per so piu ^evideti che i loro mezzi. Li termini delle spetie ,
5
the'ckmera
scura
.
di
,
qualuche co-
274).
lore
The edges of a colour(ed object) transmitted through a small hole are more conspicuous than the central portions. The edges 01 the images, of whatever A nc 01 wnaiever euges of me colour^ which are transmitted through a small
aperture into a dark chamber will always be stronger than the middle portions.
suo mezzo.
w.
L. 145;
D*]
2
274.
NELLA
nello
OF THE
The
La
intersegatione
delle
spetie
introito della popilla *no s'infondono 1'una nell'altra in quello spatio dove tale intersegastione le vniscie, e questo si manifesta 6 perche se li razzi del sole passa per li dua
vetri
7
the
tigniera d' azzurro ne di giallo, ma simo verde, e il medesimo accaderebbe alI0 1'ochio se le spe tie de' colon giallo e verde
di 9 bellis-
che sieno infra loro in cotatto, de quali uetri 1' un sia azzurro e 1' altro giallo, allora il razzo 8 in esso penetrate non si
them; as is evident, since, if the rays of the sun pass through two panes of glass in close contact, of which one is blue and the other
yellow, the rays, in penetrating them, do not become blue or yellow but a beautiful green. And the same thing would happen in the
if the images which were yellow or green should mingle where they [meet and] interAs this does sect as they enter the pupil.
nella
intersegatio da lor fatta in"fra se nello introito della popilla s'avessino a inI2 fondere 1'una ne l'altra, la qual cosa non accadendo tal mistione non e in essere.
eye,
exist.
natura
273. 6. facte.
ii. del.
12. giallo
del
azur.
16.
chosi.
17. azurro.
21.
colore.
273. 474.
2.
22.
eddazzuro.
3. illoro.
3.
26.
5.
sechondo.
istretto.
4.
28. dalloro.
29.
.
Quellume
chefla.
isspiracoli.
cholore
6.
spirachulo
. .
illocho os.
5.
i.
interseghatione.
7.
interseghatione.
. .
sinfondano
9.
intersegha.
.
.
ecquessto
selli razi
.
[solarij.
6.
passa
inchofrasse
tacto.
azurro ellaltro
il
raz.
8.
azurro.
achaderebbe'
selle.
interseghatio dallor.
n.
diagram we
cirle
and
"azurro"
(blue)
left
in a
In the second diagram where four circles are placed row we find written, beginning at the left hand,
(yellow),
of shadow to the
"giallo"
"azurro"
(blue),
"z/mfc"
(green),
"giallo" is written
"rosso" (red).
2/5-]
THEORY OF COLOURS.
DELLI RAZZI CHE si COPOGONO DE CORPI E LORO ITERSEGATIONE.
1
NATURA
"4
DELLfi SPETIE
rettitudine delli razzi che porta per 1'aria la figura l6 e color de' corpi donde
si
sLa
The directness of the rays which transmit the forms and colours of the bodies whence
they proceed does not tinge the air nor can they affect each other by contact where they intersect. They affect only the spot where they vanish and cease to exist, because that
ne an-
1'altro
cotatto
della
loro
intersecatione,
ma
il loco dove eglino perdono il loro essere perche tale loco ve'9de ed e veduto dal'origine
d'essi razzi, e nessuna altra cosa che circuisca 20 essa origine puo
essere veduta da loco dove tale 2I razzotaglian dosi resta destrutto, lasciado la preda da lui quivi
portata.
22
spot faces and is faced by the original source of these rays, and no other object, which surrounds that original source can be seen by the eye where these rays are cut
off
spoil they
And
questo
corpi
si
a prova per la 4 de codove dicie la su 2 3perfitie
sition],
lori
de'
d'ogni corpo opaco participa del colore del suo obbi 2 4etto; aduque e concluso che 2 il loco che mediate il razzo 5che porta le vede ed e veduto dall' origine di tale spetie 26 spetie si tinga del colore d'esso obbietto.
surface of every opaque body is affected by the colour of surrounding objects; hence we may conclude that the spot which, by means of the rays which convey the image, faces and is faced by the cause of the
The
Ash.
I,
22 a]
275-
OGNI OBRA FATTA DAL CORPO OBROSO MINORE DEL LUME ORIGINALE 2 MADERA LE OBRE DIRIVATIVE TITE DEL COLORE DELLA LORO
ORIGINE.
ANY SHADOW CAST BY AN OPAQUE BODY SMALLER THAN THE LIGHT CAUSING THE SHADOW WILL THROW A DERIVED SHADOW WHICH IS TINGED BY THE COLOUR OF THE LIGHT.
Let n be the source of the shadow ef; it On the assume its hue. Let o be the source of h e deriveTsha do * s which will in the same way be tinged by its hue 6) and so also the colour of v h will be affected by/ which causes it; and the shadow of the triangle z k y will be affected by the colour of q, because it is produced by it. [7] In proportion as c d goes into a d, will n r s be darker than m; and the rest of the space will be shadowless [i i]. f g is the highest light, because here the whole light of the window a d falls; and thus
will
,
tita in
L' origine dell' obra e sia n, e fia suo colore 1' origine di h e sia *e fia similmete tita T suo colore, e cosl il colore di-z>->$-fia tito nel- colore di-/s e 1'obra del triaperche nascie da lui golo z k y fia tita nel colore di Q perche 6 8 7 Tanto diriva da lui quato c d entra in I0 9e a d tanto e che piv scuro n r s
3
[
|j
tutto 1'altro
'1
lume perche quivi allumina tutta la finestra a d I2 e cosi nel corpo obroso -m- e e di simil chiarezza z k y e vno triagolo ^ che cotiene in se il primo
primo grado
;
. .
light; z
"mistione". 13. razi chessi copoghano. 14. chorpi elloro interseghatione. anchora possa. 17. intersechatione Massol. partano" no si tinghano chosa che cirrazi e nessussuna locho. 19. de "ede veduto da" lorigine 18. ghano il locho dove e perdano illoro cholori de chorpi. 22. ecquesto dallui. chuissca. 20. dallocho do tale razo. 21. ressta desstrutto "quivi" lassciado
popila.
12.
tal [fusione]
si
15.
fighura.
16. e
23.
chorpo oppacho
delume.
3.
cholore.
effia
. .
24. ecto
sie. 4.
choncluso.
. .
ilocho.
25. 10.
veduta.
ettutto.
26. tingha.
875.
i.
sie
effia
nel
cholore.
n. alumina
tucta.
12.
chiareza
k.
275.
The diagram
PI. Ill,
No.
belongs to this
chapter as well as the text given in No. 148. Lines 12 of No. 148) which are il (compare lines 8 7
written within the diagram, evidently apply to both been inserted in sections and have therefore both.
148
[2 7 6.
capita
grado d'onbra, perche in esso triagolo no & '1 2 grado '*il lume a d\ x h d'obra perch egli non allumina se non */3
sdella- finestra cioe
deepest shadow, because the light a d cannot reach any part of it. x h is the 2 nd grade of shadow, because it receives only '/3 of the
light
c- d>\li- c fia
i
il
tcrzo
is c d.
The
third
I6 dua terzi grado d'obra perche egli uede della finestra b d- c -f fia 1' ultimo grado d'obra perche I7 1' ultimo grado di lume della finestra allumina nel loco di /.
grade of shadow is // e, where two thirds of the The last light from the window is visible. grade of shadow \sbdef, because the highest grade of light from the window falls at /.
W.
L. 145;
C]
2
276.
OF THE COLOURS OF
SIMPLE DERIVED
SHADOWS.
Li colori dell'obre diriuative fie ^senpre participant delli colori de corSpi che le rischiarano: pruovasi 9e sia il corpo onbroso
-J
is
always
by
are cast.
I0
interposto
riete
infra
li
la
pa-
lu^minosi a b rosso; I2 dico d e luminoso azzurro ve I3 de tutta la pariete sctd ecciet^to op, il quale occupa 1' onbra del 15 corpo obroso q r, come mostra l6 le linie rette d q o, e r p\ E il simple accade del luminoso a b, l8 vede tutta la il quale
sctd e e azzurro e
placed between the plane and the blue light d e and the red light a b, then I say that d e, the blue light, will fall on the
sctd
body q r,
as
is
shown by
the
sctd
on
sctd
obroso q r co 20 me mostra le linie d q o e e r p; 2I aduque si coclude che 22 vede il luminoso azzurro d e e 1' onbra n m no 2 3 potendo vedere il luminoso a b rosso 2 n m resta vn' obra azzurra in capo 2S rosso
s c td perche in campo vede 1'uno e Paltro luminoso, 2 7ma nell'obre no vede se no vn sol Iu 28 minoso e per questo 2 tale obra e obra me 9zzana, perche se tale obra no fusse veduta 3 da nessun luminoso 1 essa sarebbe obra J massima ecc. Ma nel1'onbra o p no ve3 2 de il luminoso azzurro, 33 colla sua interpositione perche il corpo q r
may conclude
that
e;
but,
as
the
fall
there,
will ap-
misto
d' azzurro,
26
pear as a blue shadow on a red background tinted with blue, because on the surface sctd both lights can fall. But in the shadows only one single light falls; for this reason these shadows are of medium depth, since, if no light whatever mingled with the shadow, it would be of the first degree of darkness &c.' But in the shadow at o p the blue light
13.
chotiene.
cholori.
14.
ilumc
dobra percheli
5.
alumina.
15.
6.
dela
percheli
(L la.
17. dela
il
alumina
7.
locbo.
il
276.
i.
3. cholori. 8.
[t
4. cho'lori.
chelle risciarano.
d].
[essia
9. essia
il
il
luminoso azzurro de
qua).
[le
.
allvmina
.
chanp
addu-
la pariete sc.]
d cholla dilatatione a b c d d e c
. .
chorpo
interpossto.
. .
10. infralla
elli.
.
n. azzurro
21.
he
ab.
si
que
.
chome mosstra. 12. dicbo. 14. ochupa. 15. chorpo choclude chellonbra. 22. iluminoso. 24. ressta chapo.
. .
19.
locho ochupato
cho.
.
20.
mosstra
ahcf.
25. missto
.
.-
da dazurro
fussi.
30.
sarabe.
32.
iluminoso.
33.
lielo.
35.
tigngnie
tal.
36.
chanpo. 26. ellaltro. 29. settale ressta inchapo. 38. del 37. dazurro errosso.
.
body);
at
within the circle q r forfo obroso (body "in shadow); at the spot marked A, luminoso azzurro (blue luminous
E
at
we read ombra
B, luminoso rosso (red luminous body). At azzurra (blue tinted shadow) and
rossa (red tinted shadow).
ombra
277. 278.]
THEORY OF COLOURS.
149
glielo proibi-^sc-ie;
Ma
sol ui
vede
il
lume
rosso a b il jSquale lo tignie di color rosso e cosi ta3 6 le obra rosseggiate resta incapo mi 37 sta d'azzurro e rosso.
38 L'onbra del q r in o p 39 mediante il luminoso azzurro d e 4e rossa e 1'obra d'esso q r mediate il rosso luminoso a b e azzurra 4 * in 5 p adunque diremo che 43 il lume azzurro fa in questo caso 44 fare 1'onbra dirivativa rossa al cor^Spo onbroso 46 fa fare al medeq r Q che'l lume rosso simo obroso 1'obra 4 1 dirivativa azzurra, ma
;
1'onbra
48
primitiva
no
fia
d'esso colore
ma
sLe
rita
.tetia
se
le
because the body q r interposes it there. Only the red light a b falls there and tinges the shadow of a red hue and so a ruddy shadow appears on the background of mingled red and blue. The shadow of q r at o p is red, being caused by the blue light d e ; and the shadow of q r at <?' /' is blue being caused by the red light a b. Hence we say that the blue light in this instance causes a red derived shadow from the opaque body <?'r', while the red light causes the same body to cast a blue derived shadow; but the primary shadow [on the dark side of the body itself] is not of either of those hues, but a mixture of red and blue. The derived shadows will be equal in depth
fall,
does not
and intercepts
if
e distas^tia; pruova
and
they are produced by lights of equal strength at an equal distance; this is proved [53].
F. 23 a]
277.
2
e trasparete.
No
white or black
is
transparent.
On
75 a]
278.
PlCTURA.
2
OF
PAINTING.
is
Perche
il
ma
e in-
[2]
Since
white
potentia ricettiva 3d'ogni colore, quando esso e in capagna alta tutte le su 4 e obre sono azzurre; e questo nasce per la 4 a che
dice: la superfitie d'ogni opaco participa del colo 6 re del suo obbietto; Aduque tal
s
neutral recipient of every colour [3], when it is seen in the open air and high up, all its
this is
caused,
ac-
bianco essendo pri7vato del lume del sole 8 infra per interpositio di qualche obbietto
'1 sole e esso biaco, resta adunque biaco che vede il sole e 1' aria parI0 del colore del sole e dell' aria, e ticipante jl quella parte che non ue de il sole, resta onbrosa participante del colore dell' aria, e se I2 tal biaco non vedesse la verdura della capagnia l^sino all' orizzonte, rie ancora vedesse la biachezza di tale I4 orizzote, sanza dubbio esso biaco parrebbe essere j sdel senplice colore del quale si mostra essere
messo
9
infra
il
tutto
1'
aria.
th cording to the 4 [prop.], which says: the surface of every opaque body assumes the hue of the surrounding objects. Now this white [body] being deprived of the light of the sun by the interposition of some body between the sun and ifself, all that portion of it which is exposed to the sun and atmosphere assumes the colour of the sun and atmosphere; the side on which the sun does not fall remains in shadow and assumes the hue of the atmoAnd if this white object did not sphere. reflect the green of the fields all the way to the horizon nor get the brightness of the horizon itself, it would certainly appear simply of the same hue as the atmosphere.
[dea]qr[m]in.
48. cholore.
40.
errosso ellobra.
42. direno.
43.
Hume
inquessto chaso.
44.
49. missta.
nasschano.
52. eddissta.
277. 2. he.
378. 4.
azzurro
ii.
ecquessto nassce.
5.
oppaco.
6.
biancho.
7.
.
.
interpositiode.
8.
biacho.
9.
ellaria.
. .
10.
ue.
resta
"onbrosa"
dellaria esse.
12.
biacho
vedessi.
13.
biacheza.
orizote
biacho parebbe.
53.
The
2.
3.
text
/'/
is
ALBERT! "Delia
trary
:
278.
ricettiva
bianco
non e
colore
ma
e inpotentia
pittura" libro I, asserts on the con"II bianco e 7 nero non sono veri colori, ma sono
delli
colour,
biit
alteratione
altri
colori"
(ed.
JANITSCHEK,
p.
67;
LEON BATT.
Vienna
1877).
5o
[279281.
C. A. 192 6; 571 6\
279.
il nero dipinto in cofine del Perch 2 no mostra piv nero che dove confina e depth of co- col nero, n il biacho no mostra piu bianco U in cofine del nero che del biaco, co s me fan (279? 28o). 6 le spetie passate per ispiraculo o per termine d'alcuno ostaculo opaco ...
biaco
-5
Since black, when painted next to white, looks no blacker than when next to black; and white when next to black looks no whiter than white, as- is seen by the images transmitted through a small hole or by the edges of any opaque screen.
.
C. A. l8l<5; 546^)
280.
DE
2
COLORI.
OF
Of
will
COLOURS.
De colori d'equal bianchezza quel si mostrera 3 piu candido che sara in campo nero si mostrera piu tenepiu oscuro broso che fia in caSpo di maggior bianchezza. 6 E'l rosso si dimostrera piu focoso che
;'!
look whitest which is against the darkest background. And black will look intensest
against the whitest background. And red will look most vivid against the yellowest background; and the same is the case with all colours when surrounded by their
sara
lori.
in
capo piu
giallo,
e cosi fara
retti
tutti
li
da loro
contrari co-
strongest contrasts.
A.
281.
PROSPETTIVA.
2
PERSPECTIVE.
si
colorisce
On
the reflection of
tutto
3
parte
in
nel
colore
cotra se
colours
(281283).
4 posto; questo si uede per isperieza inpero che ogni corpo che spechia si tignie nel co s lore che gli per obbietto; E quel corpo che si tignie in parte -si e il bianco, e quella 6 parte che fia luminata da rosso parra rossa ed ogni altro colore luminoso o obroso.
Every object devoid of colour in itself less tinged by the colour [of the This may be seen object] placed opposite. by experience, inasmuch as any object which mirrors another assumes the colour of the
is
more or
And
is
reflection
will
appear red,
PROSPETTIVA.
8
PERSPECTIVE.
Ogni corpo
opaco
ticipa
9
the
Every opaque and colourless body assumes hue of the colour reflected on it; as
wall.
379.
i. 2.
.
biacho.
4.
cho
biacho.
.
5.
pasate.
3. 8'
.
6.
ostachulo oppacho.
.
.
380.
biancheza cholori
.
mosstera.
.
chandido
chundati
chanpopiu osschuro.
cholori.
4.
4.
mosstera
cheffia.
5.
magior.
6.
dimosstera
fochoso.
2.
.
7.
chosi
. .
cholori.
.
281.
i.
pro.
cholore
colorisscie
6.
[ognij questo
.
.
si
chorpo chesspechia
. .
nel cho.
5.
chorpo
i
chessi
biancho checquela.
para.
pro.
8.
chorpo oppacho
cholore
cholore chellia.
9.
quessto achade a
muro biacho.
281. 282. The title line of these chapters is in the original simply "fro", which may be an abbreviation for either Propositione or Prospettiva taking Prospettiva of course in its widest sense, as we often
mean
Prospettiva,
in
find
it
used
in
Leonardo's writings.
The
title
"fro
where the first section is headed No. 94), while the four followsections are headed merely "/ro" (see No. 85). ing
this
same
M.S.,
282284.]
THEORY OF COLOURS.
A. 2Oa]
282.
PROSPETTIVA.
PERSPECTIVE.
Quella parte alluminata madera all' ochio la similitudine delle 3 sue particule piv disciernibili e spedite che quella che si trovera nel1' onbra.
fia
del
in light
and shade
details
more
distinctly
and immediately
is
in
shadow.
PROSPETTIVA.
si razzi
solari ripercossi
PERSPECTIVE.
sopra
lo
spe-
chio
di
rays reflected on a square mirror will be thrown back to distant objects in a circular form.
solar
The
PERSPECTIVE.
7 Ogni corpo biaco e opaco si tignie in parte della similitudine de colori che li sono
Any
partially
surface will
be
sur-
coloured by
reflections
from
per obbietto.
rounding objects.
Ash.
I.
3 a]
2
283.
WHAT
OUGHT
If a IN
4 Se a fia il lume b fia alluminato per linia-da esso lume, 5 c che no puo vedere esso lume vede solo la parte alluminata 6 la quale parte di,
is
in a direct line,
fall,
is
from b which,
ciamo che sia rossa-; Essendo cosl il lume ch' ella ? gittera alia
Hence
the
fc
it,
will
parte somigliera alia sua ca8 gione e tigniera I rosso la faccia c e se c fia ancora lui rosso vedrai essere molto 9piv bello che b e se c fusse giallo vedrai 11 crearsi uno colo I0 re cagiate Jfra giallo e rosso.
of the
surface
causing
it
and
will tinge the surface c with red. if c is also red you will see
And
more intense than were yellow you would see between yellow and red.
it
much
b;
and
if
it
there a colour
Ash.
i.
26}
284.
IL
COME
3
DEVE ESSERE
WHY
Se
noi
vediamo
la qualita
de' colori
is
conoscivta mediate 3 il lume e da giudicare che dov' e piv lume quivi si vegga 4 piv la vera qualita del colore alluminato e dov' e piu tenebre il colore tignersi s nel colore d' esse tenebre, aduque tu pittore ricordati dimostrare 5 la verita de' colori I su le . parti alluminate.
essere
,
'
On the use quality of colour of dark and * T i i 'i i ot light, it -is to light colours
is
most
light
p
8
2
^g
}
the true character of a colour in light will be best seen; and where there is most shadow the colour will be affected by the tone of that. Hence, O Painter! remember to show the
true quality of colours in bright lights.
282.
i.
pro.
.
2.
.
chorpo
retoda.
2.
cheffia.
3.
partichule
piv
[spe]
. .
esspedite
chessi.
4.
pro.
5.
razi
riperchossi
los-
spechio
283. i.
6.
pro.
7.
3.
cholori.
7.
cholore.
9.
deessere.
.
ilume.
.
.
6.
.
chessia.
i
.
gitera
sumigliera
ettigniera.
8. esse
c fianchora
vederai.
esse
4.
fussi gialo
.
vedra
crearsi
cholo.
cholori
.
10. re chagiate.
.
284. 2. deessere.
giudichare
vega.
6. richordati.
7.
parte.
152
[285-287.
Ash.
9*]
285
Quell a
2
cosa che
,
co nero apparira alcun' altra e pero ricordo a te pictore che vesti le tue figure di colori pi*v chiari che puoi che se le farai di colore oscuro sieno
di
object represented in white and black than in any other Painter! way; hence I would remind you to dress your figures in the lightest colours
will display stronger relief
An
if
you
put
them
in
dark
poco
rilievo e
di
poca evidetia da
16-
tano e quest' e per 1'onbre di tutte le cose che sono scure 6 e se farai una vesta scura poco di vario fia da lumi al'obre e ne co;
colours, they will be in too slight relief and And the inconspicuous from a distance.
reason
dark.
is little
is
that the
if
And
lori
chiari vi fia
grade vario.
variety
shadows of all objects are you make a dress dark there in the lights and shadows, while
many
grades.
E.
286.
PlCTURA.
OF
PAINTING.
will display
Li colori posti nelle onbre, partecipera'no tanto piu o meno della lor natural * bellezza quanto essi sarano in minore o in maggio s re
oscurita.
6
more
or less of their natural brilliancy in proportion as they are in fainter or deeper shadow.
Ma
se
li
But
if
these
situated in
luminoso
fia
9di
is
more
brilliant.
AVERSARIO.
THE ADVERSARY.
variety of colours in shadow must be as great as that of the colours in the objects in that shadow.
"Xante sono
The
obre quato sono I2 le uarieta de' colori che anno le cose aobrate.
RlSPOSTA.
'5
THE ANSWER.
Colours seen in shadow will display less variety in proportion as the shadows in which they lie are deeper. And evidence of this is to
Li colori posti nell' onbre mostrerano infra loro tanta minor varieta, quato 1' 6 l6 bre
'4
son situate fieno piu oscure, I7 e di e testimonio quelli che dalle pi l8 azze questo riguardano dentro alle porte delli te^pi
vi
che
onbrosi,
lori
22
doue
21 appariscono tutte uesti te di tenebre. Adunque in lunga distantia tutte 1'62 3bre delli vari colori appariscono d'una
be had by looking from an open space into the doorways of dark and shadowy churches, where the pictures which are painted in various colours all look of uniform darkness.
Hence
at
a considerable distance
will
all
the
*medesima
25
oscurita.
appear of
26
luminata mostra
W.
287.
Fa
th C ctura i?u"rs of theP' OU e
last
book on
ma
^a
Pr
'
ma
il
lib 1
"
delli colori
ranbow
(287. 288).
3 acci6 che U p OSsa provare mediante essi colori de' 4 la pictori gieneratio de' colori del' arco.
Painting, but first write the book on colours produced by the mixture of other colours, so as to
be able to prove by those painters' colours how the colours of the rainbow are produced.
. .
385.
i.
biacho.
. .
2.
aparira.
.
3.
alchunaltra
6.
richordo atte
I
cholori.
. .
4.
chesse
cholore osschuro
pocho.
386.
2.
pocha
ecqueste
belleza
9.
. .
chose sono
scure.
esse fara
vesta
pocho
6.
gradi.
cholori possti.
4.
5. osschurita.
Masselli
[medesimi] cholori.
14.
7.
.
mosstrera.
8.
magiore
iluminoso.
16.
n.
cholori.
12.
cholori
nossterrano.
22.
15. infralloro.
eve son
20.
cholori aparisscha.
lungha
disstautta.
287.
i.
23. cholori
.
aparisschano.
2.
24. osschurita.
.
25. chorpi
3.
ellume.
4.
fallarcho
mafia.
cholori.
acio chettu.
cholori delarcho.
288.]
THEORY OF COLOURS.
153
W.
L. 145;
A 6.}
COLOR: DELL'ARCO NASCONO DAL
SOLE.
288.
SE
2
LI
[dal sole,
3 perche I molti modi si gienera tali colori sanza sole come accade nell'accostare al-
1'ochio il bicchiere dell'acqua, *ne[ uetro del quale sia le minute vesciche che esser sogliono nelli vetri mal
:
The colours of the rainbow are not produced by the sun, for they occur in many ways without the sunshine; as may be seen by holding a glass of water up to the eye when, in the glass where there
;
are
che no
si
veda
sua
e
6
il
vno
de'
lati
those minute bubbles always seen in coarse glass each bubble, even though the sun does not fall
dell'arco,
questo
vedrai
nel
metter tale bicchiere in?fra 1'aria 1'ochio tuo in modo che sia in cotatto con esso ochio e che tale bi8 cchiere abbia vna parte per la qual penetri
e
el
on one side it, will produce the colours of the rainbow; as you may see by placing the glass
all
on
lume
dell' aria
between the day light and your such a way as that it is close to the eye, while on one side the glass admits the [diffused] light of the atmosphere, and
eye
in
pariete laterale di tal finestra destra o siI0 nistra, che no fa ca so qual lato si sia, e cosl voltando tal bicchiere intorno vedrai
11
on the other side the shadow of the wall on one side of the window; either left or
not which. Then, by turning the glass round you will see these colours all round the bubbles in the glass &c. And
right, it matters
"colori intorno a esse vesciche del uetro ecc., e li altri modi diremo a suo
detti
12
loco.
its
place.
COME
x
sL' ochio nella sopra detta esperietia l6 pare auer participatione al li colori dell'arco esse vesciche del uetro no mostra perche da se tali ^colori se non me-
would seem
Ma
to have some share in the colours of the rainbow, since these bubbles in the glass do not display the colours except through the
medium of
the
eye.
But,
if
pieno
della
dall'
d'acqua
finestra
sul
you place the glass full of water on the window sill, in such a
is
opposita
li
par^te
rischino
vedrai
20
li
position as that the outer side exposed to the sun's rays, you will see the same colours
penetrati per esso bi 2I cchiere e terminati sopra il pavimeto in loco oscuro a piedi d' essa finestra, e per-
upon
qui no s'adopera 1'ochio, ciertezza manipossia co festamete dire tali co^lori non avere parte alcuna dall' ochio.
che
22
below the window; and as the eye is not here concerned in with it, we may evidently, and
certainty
pronounce
that
the
288.
i.
selli
archo nasscha.'
2.
.
cholori dellarcho
nonasscha.
nelli.
5.
3.
chome achade
.
nell'
achostare
bichieri
acqu"a".
. .
4.
sia
vesscicha
7.
esser. sole
.
ghati
vesciche anchora
8. chieri
. . .
vndesua.
.
6.
9.
ecquesto vedera
bichieri.
.
frallaria ellochio
.
penitri.
finesstra
locho^.
desstra ossinistre
13.
.
cha.
.
10. chosi
.
bichieri
vederai.
16.
n. cholori
cholori
. . . .
vessciche
.
.
[elli altri
. .
12.
chome.
lasspecto
14. cholori
. .
archo.
.
archo
19.
vessciche
.
mosstra dasse.
cholorigi.
cholori senno
. .
Massettu
bichi.
eri
dacq"a"
finesstra.
ferisschino
facta
penetrata.
27. cholori.
.. finesstra.
22. cierteza
cho.
23.
alchuna.
24.
dalchuno.
26. quali
si.
154
[288.
OF THE COLOURS
IN
5VCCIELLO.
li
26
Molti sono
nelle
del rnodo,
bellissimi
in various regions
movimeti,
colon gienerarsi nelli lor diuersi 28 come far si vede infra noi alle
!'
29 anitre penne delli pagoni o nelli colli del o delle colonbe ecc. 3 Ancora nelle superfitie delli antichi vetri
ne^le
tepo ne' fondi delle fonti o altre ac^que inmobili, che ciascuna di tal
radici
e circudata da
tali
archi si'^mili al
cieleste;
vedesi
nell'
34 nelli razzi solari reflessi 1'acqua, ancora dalla superfitie del diamate o berillo a^scora
;
of the world on whose feathers we see the most splendid colours produced as they move, as we see in our own country in the feathers of peacocks or on the necks of ducks or pigeons, &c. Again, on the surface of antique glass found underground and on the roots of turnips kept for some time at the bottom of wells or other stagnant waters [we see] that each root displays colours similar to those of the real rainbow. They may also be seen when oil has been placed on the top of water and in the solar rays reflected from the surface of a
diamond or beryl
facet
nell'
berillo ogni
cosa oscura
la
36
coll' aria
tale
modi
again, through the angular of a beryl every dark object against a background of the atmosphere or any thing else equally pale-coloured is surrounded by these rainbow colours between the atmosphere and the dark body; and in many other circumstances which I will not mention,
;
bastati a
tal discorso.
my
purpose.
28.
paghoni.
.
29. oddelle
.
cholonbe.
. .
31.
lugho
altra.
.
.
32.
cque
.
ciasscuna
eccirchudata dattali.
36. qual [chaupcg]
.
.
33. cielesste
uduosita
.
anchora.
.
34. refressi
obberillo.
.
35.
chora
angholo
.
chosa osscura.
termini chollaria
disscorso.
chosa
ecirchudata.
37.
archo
infrallaria eddetta
osschura echosi.
38. lasscio
basstati attal
VI.
(Perspective
and
of Colour)
may
be seen in the
with justice, as
may
be seen
from
The question as
from
is
it
so fully that
we^cannot
conviction that he must have dwelt with particular pleasure on this part of his
and
to
giving
it
a character of general
applicability.
C. 12 6}
28g.
La
in
lunga
quelle
fieno.
uarieta de' colon de' corpi no fia distantia conosciuta se no in parti che dai soli razzi percosse
The
in
variety
at
be discerned
General
rules
(289-291)
by the
C. 13*]
290.
i
Infra
tia
colori
de' corpi
no
fia
differen-
As
to
the
colours
in
distances no difference
parts in shadow.
is
brose.
Ash.
I.
291.
BELLA EVIDETIA
2
DE' COLORI.
OF THE
at a distance is
lightest,
VISIBILITY
strikes
OF COLOURS.
Quale colore e piv evidete? quella cosa ch'e piv chiara piv appariscie 3di lontano; e la piv scura fa il cotrario.
Which colour
least visible.
W.
232 6}
292.
Delli termini dell'obre; alcu 2 ni so fumosi d'insesibile termine, altri 3di termini noti.
Of the edges
have misty and
distinct ones.
[outlines] of shadows.
ill
Some
others
defined
edges,
se
Nessu corpo opaco e sanza obra o lumi Snon e nella nebbia, sopra terra coperta
4
di neve, e el 6 simile fa
quado
fiocca in can-
pagnia essa
fia
dalle tenebre.
No opaque body can be devoid of light A " and shade, except it is in a mist, on ground covered with snow, or when snow is falling on the open country which has no light on it and is surrounded with darkness.
289.
i.
illunga
no "in" quele
llunga.
[lor] parti
che
290.
291.
292.
i.
i.
i.
diferentia
cholori.
2.
cholore
2.
chosa
4.
apariscie.
3.
lontano
.
[allo] ella
.
pivschura
5.
chotrario.
6.
obre
7.
[in
che alchu].
8.
niso.
nesu
chorpo oppacho
ollumi.
nelanebia.
fiocha in
chanpagniaesa.
circhudata.
ecquesto achade
neli.
158
THE ART
>K
I'AIN
INC.
[293. 294.
questo accade nc' corpi sperici, perche che anno mebrificatione, le delle mebra riguardatrici 1'unadelparti 1'altra tingo M no 1'una 1'altra dePaccidete della sua superfitie.
nelli al'tri corpi, I0
because
occurs [only] in spherical bodies, which have limbs and parts, those sides of limbs which face each other reflect on each other the accidental [hue and tone] of their surface.
this
And
in other bodies
Ash.
I.
as 6}
293-
Turn
2
Tutti
colori
;
in
lontano
la
fieno
nel-
n experieut>
cosa; che non e tocca dal principale 3 lume non e potete a mandare di se all' occhio per 1' aria piv luminosa la sua similitudine, perche il mtnore 4 lume e vinto dal maggiore Esenplo
1'
obre igniorati
perche
able in
is
because an object which the highest light is incapable of transmitting its image to the eye through an atmosphere more luminous than itself; since
shadow,
not
in
Noi
tutti
vediamo
s
i
essendo
i
colori
si
the lesser brightness must be absorbed by the greater. For instance: We, in a house, can
all the colours on the surface of the are clearly and instantly visible when the windows of the house are open; but if
see that
ueggorio chiaro e speditamete, finestre 6 di detta abitatione-' fieno aperte e se noi usciremo fori d' essa casa e riguardaremo vn poco di 7 lontano
;
delle
mvra quado le
walls
rivedere le
pitture
pic-
ture
to go out of the house and look in windows from a little distance to see the paintings on those walls, instead of the paintings we should see an uniform deep and colourless shadow.
at the
we were
Ash.
i.
13*]
294.
COME
j
HOW
The
propia essetia de colon piglerai di cieto ciento braccia cose poste Ifra Ma capag-
In order to put into practice this perspective of the variation and loss or diminution of the essential character of colours, observe at every hundred braccia some objects stand-
such as
trees, houses,
nia
I
come sono
6
siti,
quato al primo albore avrai uno uetro fermo bene e cosl sia fermo 1' ochio tuo, e
I
in front of have a very steady plate of glass and keep your eye very steady, and then, on this plate of glass, draw a tree, tracing it over the form of that tree. Then move it on one
men and
first
particular places.
Then
the
tree
chorpi.
293.
i.
9.
.
mebrifichatione
.
parte.
2.
10.
riguardatricie
. .
tingha.
.
n. nolluna.
chosa
6.
.
.
cholori
.
indissciernibili.
.
choloriillontano
. .
null >bre
tocha.
.
3.
nvna
di.
chasa
chettutti.
8.
5.
icholori
uegono
esspeditamete.
esseno
ussciremo
7.
ischanbio.
4.
294.
2.
praticha.
cholori
ciento br
chose.
5.
omini
[e
pianvj
essili.
6. arai
uetro.
7.
veiro
[colorissi
albero
p] di-
294. This chapter is one of those copied in the Manuscript of the Vatican library Urbinas 1270, and the original text is rendered here with no other
alterations, but in the orthography.
Filnftel
da
erslen
Ellen
von
trsten
commentary:
jedenfalls
"Das
,
Endt
it
der
H. LUDWIG,
in
verstummelt"
However
admits
his
edition
:
given
of a
thus
nm
vier
rendering.
295-]
la
159
8 scosta tato per albero naturale cofini quasi traverse che col tuo disegnia^to poi colorisci il tuo disegnio in modo che per colore e forma I0 l'uno dell'altro e che tutti stia a paragone e 2, chivdedo uno ochio, paino dipTti sul detto vetro d'una "medesima distatia; e questa regola medesima fa degli alberi secoI2 e de' terzi di cieto I cieto braccia di di mano I mano e questi ti serva come tua auto^ri e maestri, sepre operado nelle tua I4 bene opere doue s' appartegono, e faranno ma io trovo per regola1' opera; fuggir che'l secodo diminviscie 4 /s del primo 'Squado fusse lotano 20 braccia dal primo.
forma
colour your drawing in such a way as that in colour and form the two may be alike, and
that both,
if
to
be
painted on the glass and at the same distance. Then, by the same method, represent a second tree, and a third, with a distance of a hundred braccia between each. And these will serve as a standard and guide whenever you work
on your own pictures, wherever they may apply, and will enable you to give due distance in those works. [14] But I have found that as a rule the second is 4 /5 of the first when it is 20 braccia beyond it.
Ash.
I.
io<zj
295-
OF AERIAL
There
I
is
PERSPECTIVE.
la
call
terminati ne'
lor nasci-
meti da una sola linia, come sasrebbe il uedere molti edifiti di la da uno muro, che tutti apparischino soalla stremita di detto mvro pra d'una medesima gradezza, e tu vo?lessi in pittura fare parere piv lontano 1' uno che 1' altro e da figura 8 re una aria vn poco grossa; Tu sai che I simili arie 1'ultime cose viste 91 quella, come sono le
|
to distinguish the varia- (295297)tions in distance of different buildings, which appear placed on a single line; as,
another kind of perspective which The rules of Aerial Perspective, because by the ^/pectFvT
you
as
for instance, when we see several buildings beyond a wall, all of which, as they appear above the top of the wall, look of the same size, while wish to represent them in a picture
to
motagnie
si
per la gra quatita dell' aria che truova infra 1' ochio I0 tuo e la motagnia quella pare azzurra quasi del colore del-
give the effect of a somewhat dense atmosphere. You know that in an atmosphere of equal density the remotest objects seen through in consequence of the great it, as mountains,
quantity
1'aria
quado
il
sole
"e
per leuate;
il
Aduque
farai
primo
edificio del
filato
I2 ilpiv lotano fa lo meno proe piv azzurro quello che tu vuo che sia piv J 3in la- altrettato -, fa lo altrettato che voi che sia cique piv azzuro quello volte I4 piv lotano fallo 5 volte piu azzuro; e questa regola fara che li edifiti J Sche
suo colore,
atmosphere between your eye appear blue and almost of the as the atmosphere itself [io] when the sun is in the East[n]. Hence you must make the nearest building above the wall of its real colour, but the more distant ones make less defined and bluer. Those you wish should look farthest away you must make proportionately bluer; thus, if one is to be five times
of
as distant, make it five times bluer. And by this rule the buildings which above a [given]
linia paiono d'una medesima l6 gradezza, -chiaramete si conosciera qual e piv distate e quale e maggiore che li
sopra
una
altri.
appear of the same size, will plainly be distinguished as to which are the more remote and which larger than the others.
line
cholore efforma.
io.
segnia
luna.
albero.
8.
chol.
.
.
9.
Colorisci tuo
12. ciento br
.
imoclo
chivdedo
ochio
di
plti
si
detto vetro
sapartegano effarano. da i muro chettutti apariscino. 6. alia 295. 2. Ecci I altra. 5. rebe 3. conosciere [la distatia di] le diuersa. 4. da i sola. chose. Tussai che Isimile 9. I quella these two words [distati] stremita gradeza echettu. 8. re i aria vn pocho cholore. 12. priffilato azurra io. ella chessi. written beyond the margin have apparently later been added by Leonardo
ii.
ecquesta
dela
ecquesti
serba
tua alto.
13.
azurro
. .
13. fallo
azzuro
voi chessia.
14.
azuro
ecquesta.
15.
sopra
linia
paiano
gradeza
chonosciera.
ecquale.
295.
io.
is
il.
the sun
refers
in to
here
e per leuante (when Apparently the author morning light in general. H. LUD-
quado
il
sole
WIG however
tican
Osten stehf".
translates
this
the
East).
die
i6o
[296
299.
Tr. 75]
II
mezzo ch'e
infra
le lotane ^motaguetro rosso fa che cio dopo lui pare rosso che fanno le stelle sd'intorno ase jl lume e occupato per la tenebrosita della notte che si 6 truova infra 1'ochio e la luminatione d'essa stella.
lying between the eye and object seen, tinges that object with its colour, as the blueness of the atmosphere makes the distant mountains appear blue and
the
The medium
red glass makes objects seen beyond it, look The light shed round them by the stars red. is obscured by the darkness of the night which lies between the eye and the radiant light of
the stars.
w.
3]
297.
la
3
Fa che
si
prospettiua
de'
di
colori
non
Take care
does
not
qualu^che cosa doe che li scolori diminuischino 6 tanto della lor natu?ra quato diminuisco 8 no li
corpi in diuerse ^distantie della loro rale quatita.
Ash.
I.
discordi
dalle
grandezze
disagree
objects, hat is to say: that the colours diminish from their natural [vividness] in proportion
I0
natu-
298.
COME
3
L'ARIA
si
QUATO
On
the rela .
"PIV
WHY
AS PALER
sphere
Perche quest' aria e grossa presso alia e quato piv si leua piv 's'assottiglia; e quado _,il sole .. per leuate, e tu ,.riguarderai c ,. , s il ponete participate di mezzodl e tramoterra
.,
.
.
earth,
(298290).
vedrai quel'aria grossa 6 ricievere piv lume dal sole che la sottile, perche i razzi trovano piu resistetia; 7 e se il cielo a la vista tua terminera colla bassa pianvra, 8 quella parte vltima del cielo fia veduta per quella aria- piv grossa e piv sbianca, la quale corrompera la verita del colore che 10 si vedra pel suo mezzo, e parra 11 il cielo biaco che sopra te, che la linia visuale piv "passa per meno quatita d'aria corrotta da I2 grossi umori; e se riguarde rai inverse
t ana>
Because the atmosphere is dense near the and the higher it is the rarer it becomes. When the sun is in the East if you look towards the West and a little way to the South and North, you will see that this dense atmosphere receives more light from the sun than the rarer; because the rays meet with
And if the sky, as you greater resistance. see it, ends on a low plain, that lowest portion of the sky will be seen through a denser and whiter atmosphere, which will weaken its true
colour as seen through that medium, and there will look' whiter than it is above where the line of sight travels through you, a smaller space of air charged with heavy
the sky
leuate-, 1'aria
ti parra piv scura, quato piv T s'abbassa, perche 3in detta aria bassa i razzi luminosi meno passano.
vapour.
And
if
you turn
to the East,
the
atmosphere will appear darker as you look lower down because the luminous rays pass less freely through the lower atmosphere.
Ash.
i.
17
299.
2
IN
PITTURA LE
OBJECTS
3Chiaro si uede-essere una aria grossa 4 piv che 1' altre, la quale cofina colla terra
296.
i.
which
.
lies closest to
infrallochio
chosa.
.
2.
inel
.
.
chomellaria azura
6.
ella.
chelle.
3.
parano azure
chelli.
chellochio.
4.
Hume
7.
chefiano.
5.
asse
echo chupato
persspectiua.
.
.
dela
2.
chessi.
.
297.
i.
chella
cholori
disscordi grandeze.
4.
chosa
5.
cholori diminuisschino.
diminuisca.
8.
chorpi
diversi.
.
9. disstantie. 4. ettu.
.
998. 3. ecquato
9.
sassotiglia.
5.
mazodi
. .
ettramotana
10.
vederaia.
il
.
6.
.
razi.
.
7.
esse
cholla.
biancha
para
.
.
[il
quale] la
.
.
coronpera
chessi.
mezo
parali
chella.
n. corutta
12.
schura
i
sabassa.
.
13. razi.
.
399.
3.
esserere
aria
chellaltre
chofina.
}.
tera
ecquato
essotule.
5.
chose [che
flicuo] eleuate
datte.
6.
basseza
pocho.
300.]
AERIAL PERSPECTIVE.
e e
161.
piana,
sottile
quato piv
si
leua
alto,
piv-e
than the
is
gradi,
6
rarer
tions
rest, and that where it is higher up, it and more transparent. The lower porof large and lofty objects which are at
bassezza poco fia veduta perche lauedi per una- linia che passa infra ^I'aria piv grossa e cotinvata la somita di dette altezze si trova 8 essere veduta per una linia, la quale benche dal cato dell'ochio tuo 9 si cavsi in nel' aria grossa nodimeno terminado nella soma altezza I0 della cosa vista, viene a terminare in aria molto piv sottile che "no fia la sua bassezza; e per questa ragi, ,
a distance are not much seen, because you see them along a line which passes through a denser and thicker section of the atmosphere. The summits of such heights are seen along a line which, though it starts from your eye
in
at
a dense atmosphere, still, as it ends the top of those lofty objects, ceases in a much rarer atmosphere than exists at their
linia
I
base; for this reason the farther this line extends from your eye, from point to point
the atmosphere becomes more and more rare. Hence, O Painter! when you represent mountains, see that from hill to hill the bases are paler than the summits, and in proportion
sottile
aria;
adu^que
tu pittore,
motagnie, fa che di colle I colle bassezze sie I4 no piv chiare che 1' altezze e quato vi farai piv lontana 1' una da l6 e quato 1'altrafa le basse'Szze piv chiare,
quado
sepre
fai le
le
piv
se
levera
in
alto,
piv
most^rera
la
beyond each other make the bases paler than the summits ; while, the higher they are the more you must show of their
as they recede true
verita della
forma e colore.
Leic.
300.
DEL COLORE
2
DELL' ARIA.
Dico 1'azzuro in che si mostra Parja non essere suo propio colore, ma e cavsato da vmidita caPda vaporata in minvtissimi
e insensibili attomi, la quale piglia dopo se la percussio de' razzi solari e fassi luminosa 4 sotto la oscurita delle immese tenebre della
we
see
in
the o n
the co
regione del fuoco che di sopra le fa copere questo vedra, come vid' io, chi adra soSpra Moboso, giogo dell' alpi che diuidono la Francia dalla Italia, la qual montagnia a la sua basa che parturisce 6 li 4 fiumi che
chio
;
riga per 4 aspetti contrari tutta 1'Europa, e nessuna montagnia a le sue base in simile a! 7 tezza, questa si leua in tantaaltura che quasi passa tutti li nuvoli e rare volte
vi
cade neve,
li
quando
e
atmosphere is not intrinsic colour, but is ^mospWe 37)caused by warm vapour evaporated in mi- (3 nute and insensible atoms on which the solar rays fall, rendering them luminous against the infinite darkness of the fiery sphere which lies beyond and includes it. And this may be seen, as I saw it by any one going up [5] Monboso, a peak of the Alps which divide France from Italy. The base of this mountain gives birth to the four rivers which flow in four different directions through the whole of Europe. And no mountain has its base at so great a height as this, which lifts itself almost above the clouds; and snow seldom falls there, but only hail in the summer,
.when
hail
the
lies
clouds
are
highest.
And
this
questa grandine che se no 9 fosse la reta del caderui e del montarui nvuoli, che non accade 2 volte in vna eta, egli ui sarebbe altissima quatita di
vi si
coserua
in
modo
that if it there, so [unmelted] were not for the absorption of the rising and clouds, which does not happen twice
falling in an age,
an enormous mass of
ice
would
7.
chotinvata
lassomita
alteze.
8.
chato.
9.
chavsi inel.
some
alteza.
io.
atterminare.
16.
n.
basseza.
12.
datte
,.
qualita
[daria] di sottile.
13. basseze.
14. lalteze
. .
ecquato.
15.
ze piv. chiare -f
The two
last lines,
by
-)-,
17. stera
. .
dela.
. .
300.
2.
dicho
. .
cholore
le
.
chavsato
chal.
3.
attimi
. .
pigla
perchussio
franca
.
razi
. .
effassi.
4. 6.
osscuaspeti
rita
. .
fuocho "che
7.
sopra
.
alle.
teza
nvuoli
diuitano
la
alia
patrurissce.
del
imodo chesse.
.
.
9- fussi
"la
li
reta
caderui
e del
il.
vna
eui sarebbe
di
diacco inalzato
"da
line 20) 300, 5. With regard to the place spoken of as M'oboso (compare No. 301 discussed under Leonardo's Topographical notes in Vol. II.
7.
its
identity will
be
reta
X.~
62
inalzato
le di
[300.
diaccio
il
1' aria sopra di me tenebrosa e' 1 che percotea la m6ta"gnia essere piv luminoso quiui assai che nelle basse pianure, perche minor grossezza d' aria s' interl2 ponea in fra la cima d'esso mote e '1 sole;
qua
I0
e vidi
sole
be piled up there by the hail, and in the middle of July I found it very considerable. There I saw above me the dark sky, and the sun as it fell on the mountain was
far brighter
here
Ancora per esenplo del colore dell' aria allegheremo il fumo nato di legne ''secche e vecchie il quale vscendo de'camini pare
infra forte azzureggiare quado si trova 1'ochio e '1 loco ^oscuro, ma quado monta in alto e s'interpone infra 1'ochio e 1'aria
alluminata, inmediate si dimostra 'sdi colore cenerognolo, e questo accade perche non a piv oscurita dopo se, ma in loco di quella aria Iu l6 minosa; e se tal fumo sara di legne verdi e giovani allora non pendera in azzurro,
perche no ^sendo trasparente e pie di superchia vmidita, esso fa vfitio di condensata nvuo lache piglia in se lumi e obre terI8 minate, come se solido corpo fusse; El simile fa 1' aria che la troppa vmidita rende biaca e la '9poca infusa col caldo la rede oscura, di color di scuro azzurro, e questo
ci
because a smaller extent of atmosphere lay between the summit of the mountain and the sun. Again as an illustration of the colour of the atmosphere I will mention the smoke of old and dry wood, which, as it comes out of a chimney, appears to turn very blue, when seen between the eye and the dark distance. But as it rises, and comes between the eye and the bright atmosphere, it at once shows of an ashy grey colour; and this happens because it no longer has darkness beyond it, but this bright and luminous space. If the smoke is from young, green wood, it will not because , not appear blue , being transparent and being full of superabundant moisture, it has the effect of condensed clouds which take distinct lights and shadows like a solid body. The same occurs with the atwhich, when overcharged with moisture appears white, and the small amount of heated moisture makes it dark, of a dark blue colour; and this will suffice us so far as concerns the colour of the atmosphere;
mosphere,
dell'aria;
che se
2
're
potrebbe ancora dire suo naturale coloesso azzurro transparente, seguirebbe che
si
1'
Benche
though
it
might be added
that,
if this
trans-
doue
interponesse maggior quantita d' aria infra 22 1'ochio e 1'elemeto del foco, che quiui si comporrebbe il suo azzurro con
s'
si
si
I'a 24 ria oscuri, quato essi son piv grossi; in questo caso adopera in retto contrario, conciosiache dove piv in quatita s'in 2 ster-
pone
quiui
infra
ci
si
1'
ochio
la
spera del
foco,
mostra piu biancheggiante; e 26 inverse 1' orizzonte; equate questo accade minor sorha d' aria s'interpone infra 1'ochio
e la
nelle
spera
ci
si
del
azzurro,
foco
tanto
aria piglia
1'
azzurro
mediante
pigliano
li
li
ancora la differetia nelli attomi o nelli attomi del fumo ne' razzi
di
poluere
parent blue were the natural colour of the atmosphere, it would follow that wherever a larger mass air intervened between the eye and the element of fire, the azure colour would be more intense; as we see in blue glass and in sapphires, which are darker in proportion as they are larger. But the atmosphere in such circumstances behaves in an opposite manner, inasmuch as where a greater quantity of it lies between the eye and the sphere of fire, it is seen much whiter. This occurs towards the horizon. And the less the extent of atmosphere between the eye and the sphere of fire, the deeper is the blue colour, as may be seen even on low plains. Hence itfol lows, as I say, that the atmosphere assumes this azure hue by reason of the particles of moisture which catch the rays of the sun. Again, we may note the difference in particles of dust, or particles of smoke, in the sun beams admitted through holes into a dark chamber, when the former will look ash grey
mezo
grossimo
. .
tenenebrosa
14.
ellsole.
n. luminosi
.
.
grosseza.
. .
13.
seche e vcchie
le
quale vsscendo
. .
azuregare
.
locho.
osscuro macquado
.
essinterpone
.
.
ellaria.
.
ecquesto
18.
achade
osscurita
il
locho.
chella
16. essettal
govane alora
azurro
azzuro.
ella.
17.
.
trassparente
.
contensata
. .
biglia.
.
.
chome
chorpo
20.
fussi
.
19.
pocha
focho
.
chaldo
22.
osscura
ecquesto
.
.
bassta inquido.
osscurita.
finition
. .
chessel. .
sinterponessi magor.
. .
magore
.
.
23. azurri
osscuri
Ella.
. .
24.
concosia.
.
25.
.
.
nterpone
27.
ella
mosstra
stiano.
bianchegiante
ecquesto achade.
. .
26. lorizonte
.
ecqulto
29.
soraa
ella
focho.
osscuro azzuro
28.
cho chellaria
laztirro
corpusscoil..
razi.
anchora
30i. 302.]
AERIAL PERSPECTIVE.
del
163
thin
fumo 3i so ttile pare essere azzurro; Vedesi ancora nel1'obre oscure delle motagne remote 3 2 dal1'ochio, 1'aria che si trova infra 1' ochio, e tale obra parere molto azzurra e nella parte
e
1'altro di bellissimo
and the
smoke
will
appear of a most
beautiful blue; and it may be seen again in in the dark shadows of distant mountains when the air between the eye and those
shadows
differ
will
luminosa
di
33tal
troppo dal primo colore; ma chi ne vol uedere le vltime prove tin^ga vna asse di diuersi colori fra li quali sia messo bellissimo nero e sopra tutti sia data sottile 35 e transpare"te biacca, allora si uedra la chiarezza di tal biacca non si mostrare sopra nessun ^ colore di piv bello azzurro che sopra il nero, ma
diasi sottile e
motagnie
no
uariarsi
brightest parts
much
look very blue, though the of those mountains will not from their true colour. But if
any one wishes for a final proof let him paint a board witli various colours, among them an intense black; and over all let him lay a very thin and transparent [coating of] white. He will
then see that this transparent white will nowhere show a more beautiful blue than over the black but it must be very thin and finely ground.
ben macinata.
Leic. 36 a]
301.
E
dopo
fatto
come
1'aria
2
;
sia
Experience shows us that the air must have darkness beyond it and yet it appears
blue.
If you produce a small quantity of smoke from dry wood and the rays of the sun fall on this smoke, and if you then place behind the smoke a piece of black velvet on which the sun does not shine, you will see that all the smoke which is between the eye and the black stuff will appear of a beautiful
fumo
di legnie
secche
in
poca quantita
il quale fumo 3percota li razzi solari, dopo questo fumo poni vna pezza di uelluno nero che no sia visto dal sole, e uedrai tutto quel fumo s che s' oppone infra
sopra
e
1'
bellissimo azzurro, e se
blue
ueluto
colour.
And
if
instead
of the
metti
8
poco no forma la perfezione d'e I0 sso azzurro- Ix onde la me I2 diocre 3dispo 14 sitione sdi fu l6 mo forma bello
1
T j
el
fumo, cioe
el tropofu-
come 1'acqua soffiata a uso d'atazzurro; tomi in loco scuro doue passi la spera del
* 7
sole
fa esso
razzo
azzurro
l8
e'l
you place a white cloth smoke, that is too thick smoke, hinders, and too thin smoke does not produce, the perfection of this blue colour. Hence a moderate amount of smoke produces the finest blue. Water violently ejected in a fine spray and in a dark chamber where the sun beams are admitted produces these blue rays and the more vividly if it is distilled water, and thin smoke
I mention in order to blueness of the atmosphere is caused by the darkness beyond it, and these instances are given for those who cannot confirm [on] my experience on
velvet
looks
blue.
This
show
that
the
M' azzurro
e sopra di
chi
dell' aria
lei,
e dannosi
20
no confermasse
la sperietiadi
Moboso.
Monboso.
F. i8a]
302.
il
1'
Quando
troua
2
infra
loco oscuro
1'
aria si
a dopo se
E se tu
.
6 guardi inver so
attimi
razi.
. .
1'
orizzonte
When the smoke from dry wood is seen between the eye of the spectator and some dark space [or object], it will look blue. Thus the sky looks blue by reason of the darkness beyond it. And if you look towards the horizon of the sky, you will see the atmoche lun "razo" pare essere cenenereo
33. del.
34. fralli
. .
la diueretia attimi
. .
ellaltro.
31.
accurro
.
nellobre osscure.
.
.
tale
.
.
obr
molta azzurro.
essopra.
35.
ettransparete biacha
chiareza
301.
i.
biacha.
2.
chessopra
3.
ebben.
.
.
mostra.
.
seche pocha.
perchota
razi
9. el
peza.
.
.
4.
vissto.
10.
5.
chessoppone infrallochio
13. disspo.
.
ella
osscurita.
17.
.
6.
azuro
essellocho
.
pocho
19.
de.
.
so azurro.
16.
.
azurro.
.
dattimi ilocho
.
desstillata
accurro.
lazurro
e chaussato
da osscurita
dassi
essenpli
confermassi.
20. essperietia.
302.
2.
di cillo
vede
locho.
3.
5.
Essettu.
6.
lorizonte
non
es.
7.
ecquesto nasscie.
64
[303-305.
del celo, tu vedrai 1* aria non esse 7 re azzurra, e questo nascie per la sua gros 8 sezza; e cosl in ogni grado che tu 9 alzi 1'ochio sopra esso orizzonte insino al I0 celo chc ti sta di sopra, tu troverai 1'aria "farsi piu oscura,
is not blue, and this is caused by its And thus at each degree, as you density. raise your eyes above the horizon up to the
^tenebre; E se tu ti troverai sopra vn al' 4 to mote, 1'aria si fara tanto piu oscura "s sopra di te, l6 infra te e quanto essa e fatta piu sottile dette tenebre, e cosl seguitera in '7ogni l8 grado d'altezza tanto che al fine re stera
e questo e che
me soma
I2
d'aria
s'
inter-
sky over your head, you will see the atmosphere look darker [blue] and this is because a smaller density of air lies between your eye
pone
and the [outer] darkness. And if you go to the top of a high mountain the sky will look proportionately darker above you as the atmosphere becomes rarer between you and the
[outer] darkness; andthis will be
more
visible
tenebrosa.
'9Quel fumo parrapiu azzurro chenasceda piu secche legne e che sara piu 2I presso a! la sua cagione, e che & veduto in piu oscu 22 ro canpo, dandovi su il lume
20
ra.
each degree of increasing height till at last we should find darkness. That smoke will look bluest which rises from [the driest wood and which is nearest to the fire and is seen against the
darkest background,
and with
the
sunlight
del sole.
upon
3<>3-
it.
C. i8a]
Quella- cosa tenebrosa parra piu azzurche infra se e 1' ochio maggior soma
d' aria
el
color
dark object will appear bluest in proit has a greater mass of luminous atmosphere between it and the eye. As may be seen in the colour of the sky.
portion as
29
1>\
304-
di
L'aria e azzurra per le tenebre che a sopra, perche nero e biaco fa azzurro.
The atmosphere
darkness
above
it
make
Br.
blue.
M. 1690]
305
In the morning the mist is denser above than below, because the sun draws it upwards;
1'altezza
mattina la nebbia e piv folta inverse" che nella 2 sua bassezza, perche il sole Pattrae in alto, onde li edifiti gra3di, ancora che ti sia lontana la cima quato il fondameto, essa * cima ti fia ignota E per s questo il celo si dimostra piu oscu ro inverse!' altezza e inverP orizzonte e nonazzur6 fumo e poluere. reggia, anzi e tra 7 L'aria infusa colle nebbie e interamete
;
La
hence
the
tall
same distance
mit invisible. Therefore, also, the sky looks darkest [in colour] overhead, and towards the horizon it is not blue but rather between smoke and dust colour.
full
of mist,
is
8 pare di quel privata d' azzurro, ma solo colore de' nvgoli che biacheggiano quado 1 tepo e sereno; e quarto piv rigvardi verso 1'occidete tu la troverai I0 piv oscura e piv le verdure lucida e chiara verso 1'oriete;
'
quite devoid of bluehess, and only appears of the colour of clouds, which shine white
de 'lie capagnie in mezzana nebbia azzurreggiano alquato, ma ne 2 greggiano nella piv grossa.
1 1
the weather is fine. And the more you turn to the west the darker it will be, and And the brighter as you look to the east. the verdure of the fields is bluish in a thin mist, but grows grey in a dense one.
when
8.
chettu. 9.
[te]
alzi orizonte.
17.
10. chetti
troverai.
. .
n. osscuro escquesto.
. .
13.
Essetu
troverrai.
21. ca-
14. osscura.
eflfatta.
16. infratte.
nogni*.
dalteza.
19.
para
azurro
nassce.
20. ra di
piu seche.
gone
303. 304.
305.
i.
osscu.
. .
chosa
azuira
sapra
2.
.
in frasse
ellochio
magior
interpossta.
2.
chome
cholor
dimosstrar.
12.
i.
.
R.
2.
biacho
4.
azurro.
.
.
lalteza.
basseza.
9.
ingnota
.
osscu.
5.
lalteza
lorizonte
.
azuregia
ettra.
.
.
7.
dazurro.
8.
biachegano
gregiano.
sereno ecqua.
rissrgvndi
troverai.
10.
osscura
ciara
Elle.
n. mezana
accuregiano.
12.
3 o6.]
AERIAL PERSPECTIVE.
Li
edifizi
I6 S
inver ponete sol ci dimostra lumino I4 sa, poiche'l sole si scojs pre, e'l resto le nebbi lo occultano; Quado il sol s'inalza e caccia le nebbie e si col6 mlcia a rischiarare i colli da quel la parte
'3
la lor parte
buildings in the west will only show where the sun shines, and the mist hides the rest. When the sun rises and chases away the haze, the hills on the side where it lifts begin to grow clearer,
their illuminated side,
The
donde esse
partono, e' fansi azzurri e fule nebbi fuggieti e li edifiti mostrano lumi e obre,- e nelle nebbie I8 me folte mostra solo i lumi e nelle piv folte J niete; e questo e 9quado il moto della nebbia si parte traversalmete, e allora i
si
and look
mano inver^so
blue, and seem to smoke with the vanishing mists; and the buildings reveal their lights and shadows; through the thinner va-
their lights
and through
ter
20
mini
denti terra
22
coll'azzurro
parra
e
Quanto
s'inalzi;
li
edifiti
the thicker air nothing at all. This is when the movement of the mist makes it part horizontally, and then the edges of the mist will be indistinct against the blue of the sky, and towards the earth it will look almost like dust blown up. In proportion as the atmo-
delle citta
li
delle
si
capagnie par-
rano piv
i
rari,
perche sol
mo
4streranno
piv emineti e grossi. 2 5Le tenebre 26 tingono o 27 gni cosa 28 del lor colore, 29 e quato piv 3 la cosa si par^te da esse tene3 2 bre piv si uede 33 del suo 35 1 moti fieno vero e natural co^lore.
sphere is dense the buildings of a city and the trees in a landscape will look fewer, because only the tallest and largest will be seen.
Darkness
affects
its
hue,
and the more an object differs from darkness, the more we see its real and natural colour.
The mountains
dimostra quelli che anno 6 magJ giore intervalli, perche in tal ispatio la 37 mo do che fa chiagrossezza mvltiplica in rezza tale che la oscurita de' collisi diuide e 8 si 3 spedisce bene inverso la sua altezza: ne' colli piccoli e vicini non 39 se ne interpone tata e pero maco si discernono e
rari,
perche sol
si
will look few, because only those will be seen which are farthest apart; since, at such a distance, the density increases to such a degree that it causes a brightness by which the darkness of the hills becomes divided and vanishes indeed towards the top. There is less [mist] between lower and nearer
hills
and yet
me
least
G. 53*1
306.
2
La
3
superfitie
d'ogni
corpo
5
del
color
^che Pallumina,
the
6 dell'a ria
che infra I'oc 7 chio e esso corpo 8 9 del color del mez I0 zo s'interpone, cioe
e
is il
surface of an object partakes of colour of the light which illuminates it; and of the colour of the atmosphere which
The
lies
is
lj transpa rete
Pocchio,
qualita
I2
la
cosa e
me I4 desima
l6
medesimo
del primo, e ques to nascie per la 20 del mezzo intermul^tiplicatione del color
colore
2I
17
between the eye and that object, that of the colour of the transparent medium and the eye; and lying between the object among colours of a similar character the second will be of the same tone as the first, and this is caused by the increased thickness
of the colour of the
the object
medium
lying between
and the
eye.
po
13.
sol
si
dimosstra.
14.
sisscopre,
el
ressto
nebie
ochultano.
elli
.
.
15.
sol
18.
"sinalza"
solo
caccia
rissciarare
19.
e e
colli
ter.
dacq.
20.
16.
partano effarsi
. .
azzuri effumano.
. .
17.
nebiefugieti
22. elli.
nebie.
24.
lumi
ecquesto.
chessinalzi.
. .
23.
.
parano.
sol
s
.
dimostra quelgli
.
ma.
.
36.
ispati
grosseza.
37.
chella osscurita
vi
38. spedissce
alteza
picholi
no.
39. discernano.
On
the
margin between
lines 35
and 36:
mera
purifi
catione.
306.
2.
chorpo.
.
3.
del
color del
color.
4.
chellalumina.
14. qualita
6.
infralloc.
15.
7.
chorpo.
16.
10.
zo
[chessi]
transpa.
n.
interpossto.
20. mezo.
12. Ifralla
, ellocchio.
ma.
sechondo.
cholore.
17. ecques.
18. nasscie.
166
[SO?-
DE
2
PICTURA.
OF Of
them blue
that
PAINTING.
Infra
various colours
which are
none
of
in
il
liPga distantia participera piu d' azzurro 4 quale sara piv vicino al nero e cosl de
converse si mostrera per luga distantia nel suo propio colore, il quale sara piv. dis i simile a detto nero. 8 Adunque il uerde delle campagnie si trans^mvtera piv in azzurro che no fa il :o giallo o bia co e cosl de couerso il giallo e '1 biaco maco M si transmuta che lo verde, e '1 rosso maco.
s
at a great distance will look bluest is the nearest to black; and so, conversely, the colour which is least like black
will at
which
its
own
colour.
Hence
assume a
and con-
still
less.
307.
2.
azurri
illu.
.
3.
dazurro.
5.
raontera
disstantia.
6.
cholore
di.
7.
dicto.
9.
azuro.
10.
biacho
mac
ii. chello
macho.
VII.
On
the Proportions
and on
the
Movements of
the
Human
Figure.
human figure must
have been for the most part completed and written before the year 1498; for
LUCA
PACIOLO
that year:
"Leonardo da venci
hauedo gia co
tutta
dili-
degno
libro
fine".
The
words
p.
selection
in the
to the
author:
recto
si
huomo".
(MANZI,
LOMAZZO,
again,
.
Tempio
in
della Pittura
Milano 1590,
proporzioni dei
IV),
says:
"Lionardo Vinci
dimostro anco
figura tutte le
membri
del corpo
umano".
sections
huomo" and
until
been
made known of
the original
MSS.
on the subject
collection
this portion
of the materials here published; and the large number of original drawings adds greatly
to
the interest
itself
must command.
to
MSS.
W.
P.) in his
mind when
certain notes
of a
later date
68
MS.
E, written in 1513
14,
sufficiently
and Movements
Human
Or
Figure
else
final
and
complete, as
we might
suppose
from
he
a subsequent period,
1490 and 1500.
Indeed
so
highly probable
that the
lie
much
16 should
of Proportion.
H.I 316]
308.
meta
ano
la
full
Every man, at three years old is half the height he will grow to at last.
IT
Preliminary
C. A. 1570; 4630:]
309.
di
Se
1'
omo
2 braccia e piccolo
quello
la uia
grade essendo
;
il
mezzo
Jfra
3 di 3 aduque piglia un omo 3 braccia e quello misura colla regola ch' io ti daro; se tu mi diciessi, io mi potrei 4 Iga-
If a man 2 braccia high is too small, one of four is too tall, the medium being what is admirable. Between 2 and 4 comes 3; therefore take a man of 3 braccia in height
If
and measure him by the rule I will give you. you tell me that I may be mistaken, and
nare, givdicado vno bene proportionateche sarebbe-il cotrario, a questa sparte io rispodo che tu debi vedere molti omini di 6 3 braccia e quella maggiore qua tita che
sono coformi
di migliore gratia
ghezza- della 9 volte nell' omo e cosl la testa e dalla fotanella 8 della gola alia spalla e dalla spalla
tetta-e dal'una all'altra tetta-e ciascuna Hetta-alla fontanella.
alia
mebra
da
judge a man to be well proportioned who does not conform to this division, I answer that you must look at many men of 3 braccia, and out of the larger number who are alike in their limbs choose one of those who are most graceful and take your measurements. The r length of the hand is /3 of a braccio [8 inches] and this is found 9 times in man. And the face [7] is the same, and from the pit of the throat to the shoulder, and from the shoulder to the nipple, and from one nipple to the other, and from each nipple to the pit of the throat.
308.
i.
homo he
.
.
nel.
2.
. .
ella
meta
alteza "ultima."
309.
i. 2
br e picholo
ettropo.
2.
mezo
8.
laldabile
il
mezo
.
.
piglia
.
omo.
. .
3. di
3 br
6.
ecquello
cioti
settu.
4.
giudii
chado
7.
sarebe
.
.
acquesta.
.
5.
irispodo chettu
ala
.
.
di 3. br
. .
ecquella
9.
settu.
chessono choformi
di
mebrisopra
di.
lugeza
*/
di br e
dala.
dala spala
ala.
teza alia.
is
309. 7. The account here given of the braccio of importance in understanding some of the
Testa face.
to
mean
the
The statements
on PL XI.
succeeding chapters.
VOL.
i.
in part
I/O
W.
P. aa]
310.
Lo
Proportions
ld
and face
(310-318).
'1
spatio ch' e infra '1 taglio della bocca del naso e la settima parte
the
parting
of the
is
2 lo spatio ch' e dalla bocca al di sotto del meto c d, fia laquarta parte del uolto e simile alia larghezza della bocca; 3 lo spatio ch' e dal meto al principio di sotto del naso e f, fia la terza parte del
;
uolto e simile al naso e alia fronte 4lo spatio- ch'e dal mezzo -del naso al di sotto -del meto h, fia -la meta-del
;
volto; slo spatio ch'e dal principio di sopra del naso, dove pricipiano le ciglia, i k, al di sotto del mento, fia i due terzi del uolto; 6 lo spatio ch'e infra '1 taglio della bocca e '1 pricipio del mento di sopra / m, cioe dou'esso meto finiscie terminado col labro di sotto 7 della bocca, fia la terza parte dello spatio ch' e dal taglio d' essa bocca al di sotto del meto e la dodecima parte del uolto 8 dal di sopra al di sotto del meto n fia la sesta parte del uolto, e fia la
;
cinquata quatroesima parte delFomo; sdallo ultimo sporto del meto alia gola o p fia simile allo spatio, ch'e dalla bocca al di sotto del meto e la quarta parte del uolto 10 ch'e dal di sopra della lo spatio gola al pricipio di sotto q r, fia la meta e la diciottesima parte deldel uolto P omo "dal mento al dirieto del collo s t e
; ;
The space from the mouth to the bottom of the chin c d is the fourth part of the face and equal to the width of the mouth. The space from the chin to the base of the nose ef is the third part of the face and equal to the length of the nose and to the forehead. The distance from the middle of the nose to the bottom of the chin g h, is half the length of the face. The distance from the top of the nose, where the eyebrows begin, to the bottom of the chin, i k, is two thirds of the face. The space from the parting of the lips to the top of the chin / m, that is where the chin ends and passes into the lower lip of the mouth, is the third of the distance from the parting of the lips to the bottom of the chin and is the twelfth part of the face. From the top to the bottom of the chin m n is the sixth part of the face and is the fifty fourth part of a man's height. From the farthest projection of the chin
the throat o p is equal to the space between the mouth and the bottom of the chin, and a fourth of the face. The distance from the top of the throat to the pit of the throat below q r is half the length of the face and the eighteenth part of a man's height. From the chin to the back of the neck s /, is the same distance as between the mouth and the roots of the hair, that is three quarters of the head. From the chin to the jaw bone v x is half the head and equal to the thickness of the neck in profile. The thickness of the head from the brow to the nape is once and 3/4 that of the neck.
to
quel medesimo spatio ch' e infra la bocca e '1 nascimeto de'capegli cioe 12 i tre quarti
della testa
J
;
3dal
meto
alia
testa
ed e simile
alia
vna volta-
V4
dal ciglio
alia nuca.
310.
i.
in fral [la
fia **!
.
bocha]
cioe
taglio
bocha.
2.
bocha
meto "cd"
4.
fia
.
3.
naso
.
.
"e f*
sopra
fia
.
m"
. .
uolto "effia la
fia
"q r"
ella
.
di
d 6. bocha meto "g h" fia. 5. ciglia "i k" al. meto "ella [vetunesima] dodecima parte del uolto". 8. meto "m n" cholabro. 7. bocha bocha ella. 10. sotto bocca alo gola "o p" fia cinquata, quatroesima parte, dellomo". 9. dalo infralla bocha il nassimeto del chapegli. sollcsima. n. diriecto del chollo "s t" e quel 13. alia
fronte".
. .
mezo
meza
testa eddissimile
chollo.
14. chollo
nucha.
310.
on
PI.
PI.
VII, No.
The drawings to this text, lines I IO are i. The two upper sketches of heads,
14,
original are placed immediately below the sketches reproduced on PL VII, No. I.
and
in the
FL.vn
UTO*J
''
oW^vf *^;]Y^
i'f
'
:
,"'
'--
'
"
I
'
''"-'
'
'4
Hcliog-.
Dujardin.
Imp.Eudes
'
v(
/
/ J^
-,
'*
~-' * /.
.
-
^
'
.
:.
^ J>
TO^^^
,.^
J
'
^^^
*/
f*
['
li/4
&&.
1
it-^
Dujardin
313.]
I/I
A. 626}
Tanto e
chio
all'
una appiccatura
dell' ore-
quato e dalle givnture delle al meto; 'tanto -e grade la bocca ciglia ._ ,, , , ,. _, ,, _ n d u bel uolto, quato e dalla diuisio de ,,labn
altra
, , v
.
distance from the attachment of one other is equal to that from the meeting of the eyebrows to the chin, and in a fine face the width of the mouth is equal
ear
to
The
the
al di sotto del
meto.
to the length
lips to
A. 63 a]
312-
2 II di taglio overo spigolo del labro sotto della bocca e il mezzo Jfra 3 il di sotto del naso e '1 di sotto del meto. 5 II uiso fa I se uno quadro, cioe 6 la sua larghezza e da 1'uno al'altro ^stremo del ochio, e la sua altezza 8 e da il fine
The cut or depression below the lower lip of the mouth is half way between the. bottom of the nose and the bottom of the chin. The face forms a square in itself; that is its width is from the outer corner of one
eye to the other, and its height is from the very top of the nose to the bottom of the lower lip of the mouth; then what remains
sopra del naso ?al di sotto del labro di IT di sotto I0 della bocca, poi cio che resta I2 fa 1' altezza sopra e di sotto a esso quadro d'u simile quadro ^\a b e simile allo spaI e ch' e infra c d- ^d-n-G cosi n c tio similmete s r q-p'[ IS h> k sono infra
di
\
above and below this square amounts to the height of such another square, a b is equal to the space between c d; d n in the same way to n c, and likewise s r, q p, h k are equal
to
loro simili.H
each other.
Tato e da m-s- quato e dal di sotto del naso al meto; 7 1'orechio e apputo tato l8 tato e da x-s quato lugo, quato il naso;
16
*
It is as far between m and s as from the bottom of the nose to the chin. The ear
is
si
dirizza
from x
It is as far exactly as long as the nose. to s as from the nose to the chin.
tato deb'essere alto 1'orechio, quat'e dal 2I al di sopra del coperdi sotto del naso chio-delF ochio; 22 tanto e lo spatio-ch'e
li ochi, quato la gradezza d'un ochio; 1'orechio cade nel mezzo -del collo-in 2i tanto e da 4 a 5 quato e da proffilo
infra
23
parting of the mouth seen in profile The ear slopes to the angle of the jaw. should be as high as from the bottom of the nose to the top of the eye-lid. The space between the eyes is equal to the width of an
eye. The ear when seen in to 5 is equal
is
The
r.
profile. to that
from
s to r.
W.
P.
uga]
(a b) is equal to (c d).
311. i. apichatura
313.
i.
[pi]
.
.
dele.
4.
2.
bocha
dala.
delabro.
2.
bocha
mezo.
[la large].
5.
se
17.
quadro.
.
6.
largeza.
7. alteza. 19.
. .
9.
.
.
delabro.
diriza al
10.
. .
dela bocha.
raasscella.
mile alo.
21.
14. essimilmehte.
16.
.
tato
.
[te]
e.
aputo
23.
lugo quato.
. .
bocha
chollo.
choperchio.
22. ellosspatio
quada
la gradelza.
chade
mezo
313. essimile.
312.
I,
where the
text of lines
discussed
it
fully
[note on page
12];
he has how-
13
is
313.
made here
in
See PL VII, No. 3. Reference may also be to two pen and ink drawings of heads of which with figured measurements profile
,
The complicated calculations which M. RAVAISSON The has given appear to me in no way justified. sketch, as we see it, can hardly have been intended
for
to
no description in the MS. These are given on PI. XVII, No. 2. A head, to the left, with part of the torso [W. P. 5 a], No. i on the same plate is from MS. A 2 b and in the original occurs on a page with wholly irrelevant text on matters of
there
is
ascertain relative
that
circular lines
in
any
other study of the proportions of the human head. At the same time we see that the proportions of this
natural
history.
M. RAVAISSON
in
his
this
edition
of
the Paris
MS.
has
reproduced
head and
sketch are not in accordance with the rules which he usually observed (see for instance No. 310).
1/2
W.
P. 7 a]
Dcapo a/-
&
'/6
maggiore
che
The
head
'/6
larger
than
V. IV. 16]
2
3I5-
col
fia
Dal ciglio alia cogiuntione del labro meto e la punta 3 della masciella e '1
sopra dello
4
lip
fine di
uno qua s drato-perfetto; E ciascuna faccia 6 per se e mezza testa. 8 7 si E' 1 cauo dell' osso della guancia truova I mezzo fralla punta del ^naso e '1
I0 confine della masciella , ch'e la punta di JI in nella sotto dello orecchio figurata
the eyebrow to the junction of the with the chin, and the angle of the jaw and the upper angle where the ear joins the
From
temple
side
will
be a perfect square.
head.
And
each
by
half
The hollow of the cheek bone occurs way between the tip of the nose and
is
the top of the jaw bone, which angle of the setting on of the
the lower
in
ear,
the
stella;
"dal cantone dell' osso- dell' ochio allo' ^orecchio e tanto spatio quanto e la ^lunx ghezza dello orecchio o vuoi-il sterzo,
frame here represented. From the angle of the eye-socket to the ear is as far as the length of the ear, or the third of the face.
della testa.
W.
Pr. 12]
3 l6
Tanto dev' essere da a b cioe dal 2 nascimeto dinazi de' capelli alia 3 linia della somita del capo, quarto e da c d cioe dal 6 fine di sotsto del naso alia cogiutio de' Iab bri dinazi della bocca; 7 tanto e dal lagrimatoio 8 alia somita del capo a dell' occhio al di sotto del meto s e da quarto 10 b sono simili per spatio IX 1' uno s c
|
From a
roots
to b that is to say from the of the hair in front to the top of the
m m
head ought to be equal to c d; that is from the bottom of the nose to the meeting of the lips in the middle of the mouth. From
the inner corner of the eye to the top of the head a is as far as from down to
the chin
s.
cf b
all'altro.
from each
other.
W.
P. 5 a]
Dalla sommita del capo al di sotto del meto J /8, 2 dal nascimeto de' capelli al mento
3e
J
From
hair
to
of the chin
the roots
/9
da esso nascimeto
larghezza del uolto
head to the bottom and from the roots of the the chin is */9 of the distance from
the top of the
is
l
/s,
terra.
La maggior
<i)
greatest width
314.
II i.
capo
[v
J/6
2.
magiorc.
.
.
315.
cogiunctione.
chol
ella.
3. massciella.
4.
.
cholla
.
fia !
. .
qua.
5.
perfecto Ecciasscuna.
6.
meza
13.
tessta.
7.
.
chauo.
.
8.
14.
Imezo.
9.
10.
lla
disocto
orechio.
n.
issclla.
12.
chantone.
ettanto
ella.
lungeza.
deessere.
316.
317.
i. i.
nasscimeto.
2.
3.
chapo.
4. diso.
5.
dela.
3.
6.
bocha.
7.
ochio.
4.
8.
chapo.
chapelliti ella
mento.
nasscimeto atterra.
magior largeza
essimile.
5.
dala bocha al
315.
See
PI.
IX.
The
head.
text,
in
the
original
is
22'/2 centimetres
is
numbered
seem to indicate a date earlier than 1480. On same leaf there is a drawing in red chalk of two horsemen of which only a portion of the upper The whole leaf measures figure is here visible.
the
The drawing
PI.
tinted paper
has
been partly
in silver -point on bluish which belongs to this chapter drawn over in ink by Leonardo
himself.
t^-ar-.-
'
"x"" --.-.
'
,>
,-,
-;-^,
,-
Hclioo-.
Duja-rdin
i8320.]
FIGURE.
. lo spate eh e dal d del capo fia -simile a mento al .lagrirnanojo delli del sotto
lachrymatory ,
duct of the
^ ST.
meto
alh
i
to the
space beis
?&
318.
^./ch'elibero.
Tur.
7]
are
the moutn.
Proportions
Of
t
h e head
della grossezza
>
. eye
;a
rr~a
e que
l8
Valtro;
sti
tali
spati ciascu
per se
eyes
or of the space
o ch'einfra
Mmisurado
dell'ochio
alia
28
-d
<:
* V,
di
7
'
*,,
*e
eyes
m0
t'/,o
T
320.
will be equal to
/3
m
of the eyelids
th'e
from the
to the letter
ti>e
,.
width of
nosml.
T ""
infraiciatridellepopme
The
th '
,L
outer
^ers
of the eye,
'
318. 319.
See See
PI.
XL
XII.
19. la
forte.
ma
M<vw (nineteenth).
PI.
174
[3
2I.
322.
che
lo ricieve,
le
code
di fori,
fia
that is where the eye ends in the eye socket which contains it, thus the outer corners, is
v mezzo volto.
La maggiore
la
linia
9 il
uolto
dall'
greatest width of the face at the of the eyes is equal to the distance from the roots of the hair in front to the parting of the lips.
line
The
w.
p. 3;
ii]
321.
II naso fara 2 quadrati cio& la larghezza del naso nelle narici entra 2 volte dalla punta del naso al principio delle
,
The nose
that
is
will
goes
the width of then-ose at the nostrils twice into the length from the tip of
ciglia,
strema
colla
il
e similmete
guacia alia puta d'esso naso quato naso largo in fascia da 1' una al' altra
4
;
narice
tutta
se
diuiderai -in
parti
:
equali
lunghezza del naso, cioe dallasua puta all' appiccatura delle ciglia tu troverai sche una delle parti etra dal di sopra delle narici al di sotto della puta del naso
la
e la superiore parte etra dal lagrimatojo ochio all' a6 ppiccatura delle ciglia e le 2 parti di mezzo fieno tato gradi quato e F ochio dal lagrimatojo alia coda d' esso
dell'
:
ochio.
the nose to the eyebrows. And, in the same way, in profile the distance from the extreme side of the nostril where it joins the cheek to the tip of the nose is equal to the width of the nose in front from one nostril to the other. If you divide the whole length of the nose that is from the tip to the insertion of the eyebrows, into 4 equal parts, you will find that one of these parts extends from the tip of the nostrils to the base o/ the nose, and the upper division lies between the inner corner of the eye and the insertion of the eyebrows; and the two middle parts [together] are equal to the length of the eye from the inner to the outer corner.
W.
P. it]
322.
II dito grosso del pie e la sesta parte d'esso pie, tolgliendo la misura in profile di detro dode esso dito na2 dalla polpa del petto del pie insino alia sua stremita a b; ed simile allo spatio ch'd dalla bocca al di sotto del meto; ^se fai il in profilo di fora fa pie nasciere il piccolo dito ai tre quarti della lunghezza d'esso pie, e troverai lo spatio ch' e dal principio d' esso dito insino all' ultimo sporto del dito grosso.
The
foot,
great toe is the sixth part of the taking the measure in profile, on the inside of the foot, from where
this toe springs
scie
from the
ball
its
and it is equal to the distance from the mouth to the bottom of the chin. If you draw the foot in profile from the
a
b;
ters
outside, make the little toe begin at three quarof the length of the foot, and you will find
the
as to the farthest
same distance from the insertion of this toe prominence of the great toe.
de cha.
quatrati
3.
.
n. bocha.
.
331.
i.
lungheza
nelle anarise
4.
.
entera
.
dala puta.
parte
. . .
2.
essimilmete
.
.
narisa
.
chogivgnie.
clla
cholla.
toro.
333. i. clla
dinisterai
.
6.
. .
pichatura
dito
[si
elle
mezo
2.
lagrimatoro
3. scffai
.
alia
.
lungeza choda.
.
apichatura.
che
dele
anarise
lagrima-
po] nascic.
bocha.
nasscicre
il
picholo
lungeza.
4. allultimo
[spado] sporto
gro.
320.
There
are,
No. 4
face
the
six
lines
of this
section.
With
on
PI.
VII,
123- 324-]
W.
P. 8a]'
323-
Tato e
2
v medesimo
che e
c
homo
3
.
lo
spatio
ifra
a b quato
d.
J ^U
J
between
(c
}
.a b
equal to c d.
W.
P.
a]
pie e tanto piv lungo che lae la grossezza del bracio alia mano doe givntura della dou' eli e piv sottile, 2 stando in faccia
11
mano
The
foot
is
as
much
Relative
quanto
arm
at the wrist .
where
3 Ancora troverai il pie essere tanto maggiore della mano quanto e dall' appiccatura di dentro del
it is thinnest seen facing. Again, you will find that the foot is as much longer than the hand as the space between the inner angle of the little toe to the last projection of
rSTS and
foot
-
piccolo
all'
ultimo ^sportogliendola
,
La palma
le
mano
due
sanza
6
dita
entra
the big toe, if you measure along the length of the foot. The palm of the hand without the fingers goes twice into the length of the foot without the toes.
If
volte-nelpie-sanzalesuedita;
you
hold
your hand
Se
tu terrai-la
diti- diritti
-,
manoe stretti
coi
quella essere larga quato la maggior larghezza del piede cioe doue
7
sua insieme
trouerai
with the fingers straight out and close together you will find it to be of the same width as the widest part of the
foot, that
is
where
it
is
joined
si
E se
diti;
tu
della
alia
grosso
;
trouerai questa misura essere grade 9 quato e tutta la mano 10 Dalla givntura del pie di
And if you measure from the prominence of the inner ancle to the end of the great toe you will find this measure to be as long as the whole hand.
From
is
the top
to to
angle of the
sopra
diti
equal
joint
the the
hand
tip
from
of the
dal' appiccatura
della
mano
;
puta "del suo dito grosso La minore larghezza della mano e simile alia minore larghezza del pie infra la sua
alia
12
X
The
is
it
wrist
thumb.
The
hand
is
smallest
appiccatura colla gaba e '1 pncipio de' diti sua. larghezza del calcagnio nel suo disotto e simile alia grossezza dello bracio, dove si givgnie colla mano di dentro,
width of the foot between its joint into the leg and the insertion of
width
the toes. of the
to
that
heel at of the
also
the
to
lower
leg
arm where
the
and
324.
i.
. .
ettanto piv
esstretti
.
.
ella grosseza. chella apichatura lung 3. magiore puta magiore largeza del piedi. 7. cho sua. 8. essettu
.
.
picholo.
.
4.
tollendo.
6.
settutterrai
10.
choi
[del pie]
.
della noce.
9. ettutta.
apichatura
apichatura.
. .
chalchagnio
infralla sua apichatura cholla. essimile 12. largeza [del pie] "della mano" 13. largeza del largeza grosseza essimile givgnie chol suo bracio di dentro Essimile. 14. facia. 16. me/o . . gradeza . . bocha
. .
.
simile
I4
dove
la
ganba
in
faccia
6 piv
where
front.
it
is
thinnest
when
viewed
in
sottile;
*sLo spatio che a il piv lungo dito del pi& infra '1 principio della sua diuisione dal dito grosso alia sua stremita 6 la l6 quarta parte del pie, cio,e dal
polo punta, Ed c simile alia gradezza della bocca: 'E lo infra la bocca e '1 spatio ch'
alia
length of the longest toe, from its division from the great toe to its tip is the fourth of the foot from the centre of the
first
The
mezzo
del suo
di detro
sua
ancle bone to the tip, and it is equal to the width of the mouth. The distance between the mouth and the chin is equal to that of the knuckles and of the three
I8 e simile ture d'esse, stando la ma distesa, allo nodo del dito grosso della mano al pricipio della sua vnghia, stado disteso, ed la quarta parte 19 della mano e del uolto; infra li stremi *9Lo spatio ch' de' poli dentro e fori de' piedi, detti talloni ouero nocche - o burelle del pie ch'e a b fia simile alto "spatio infra la bocca e '1 lagrimatojo del.
mento; 17 simile- allo spatio ch'& infra le nocche e delle 3 dita di mezzo e le prime givn-
middle fingers and to the length of their first joints if the hand
is spread, and equal to the distance from the joint of the thumb to the outset of the nails, that is the fourth part of the hand and of the face.
between the extreme and outside the foot poles called the ancle or ancle bone a b is equal to the space between the mouth and the inner corner of the
inside
eye.
*.
The space
1'
ochio.
w.
p.
D
Relative proportions of the foot and of the
pie
dal
suo
nascimeto
alia
The
foot,
from
where
it
il
colla
ganba
insino
stremita
d ei
dito
grosso
grea^toe
is
as
long
as
the
sopra
a d
e simile a cinque
sesti
del
b;
and equal
of
uolto.
the face.
W.
P. 7 a]
326.
a d e vna testa, 2 c b e vna testa, *i quatro minori diti son dal di sopra del' unghie al di sotto grossi a v modo e sono / I3 del
l
is
a head's length,
is
a head's
four smaller toes are all equally length. thick from the nail at the top to the bottom,
The
'i
pie.
and are
the foot.
w.
p. 3 .
nj
il
327.
entra dal gomito alia givntura della mano e dal gomito all' appiccatura di detro del braccio diuerso la poppa,
pi&
Tutto
The whole length of the foot will lie between the elbow and the wrist and between the elbow and the inner angle of the arm
clle
Ello
.
infralla
.
.
bocha.
17.
[di]
.
Essimile
noche
dimezo della
21. la
lama.
nocha
vnglia.
20. infralli
effori
ouero noci
.
o bu
relic
boga
el
lagrimatorio.
6. esimia.
315.
i.
nasscimeto
cholla
nasscimcto de chapeglia.
326. 3. 397.
i.
minor
ungie.
2.
apichatura
ettanto
chapo
effigiirato
il
Hert
326.
I,
below
it
PL.X.
HeKogp D-ujardin.
PL. XI
-"yy
;.,A:,:
'
'
'
.-^
:^*:.T&$
. --
-'..
'
.
'"
8
>.' '**".
.
. i
:;
"
"''"'''
*f<
?&*
^ii^M *; ~^ E|
-,:.-:-:
>;
':
'
r.
'
mt--
W&$$
'"
-^
'
.
^^O^rp^^jC^-'-
%
-
-v
v\ -:v".
v^u-
W.
1
"
'.W
5?
J^^P^S:;^!^^
^.5J*J'>.'
''"
BjpH^^af^M
-"> J'-i'-
BK^TO^^^*-!*^ %
1
<
<\iv
^-
7 ^
.$-;
,>
;<1
C
:
.
.~\m ^'''^
? .- !
;
-"
'
.i^-^-i.
'.-
-.s.
-'
-*'.'>.".'
,'.'/
''
i
.'
.M
'
*.*.
'
'/"'"? >.--'
\TV
. ::
'
"
"
'?"
y ''^
:
v^/
: '"''
-' V:.;
-"
;
.
''
V;
"r^Vf^i.
''
....
;
''"J^^KSJ
Heliog^
Dujardin
'iS'
v#.v
g.
$r&
--*&
'-
Imp. Ku.de
Heliogp Uujardin.
'
"1
<
?
fi
,
y^..
I
/
1
'
i*i
*<
Heliog- Dujardu
328.]
177
is
2 II pie e quado il braccio sta piegato tanto grade quato tutto il capo dell' omo, cioe dal di sotto del meto alia maggiore altezza del capo nel modo che qui e figurato.
folded.
The
man,
foot
that
is
is
as long as the whole head of a from under the chin to the topmost
way here
figured.
W.
P. ya]
328.
grossezza della polpa della a b 2 ed e piv larga la uetesima parte che la maggiore larghezza del pie. $a c e mezza testa, ed e simile a d b
La maggior
The
leg
is
is
gaba e
at
greatest thickness of the calf of the Proportions a third of its height a b, and (338 jjif
e all' appiccatura de' 4 cinque diti-ef, 6 d k h diminviscie il sesto in nella gaba x 8 n crescie il sesto Tg li e /3 della testa; di a e ed e ?/ I2 della testa; ^o -p e minore 10 6 a si e il YIO di d- k ed e /I7 della testa, r si e mezzo infra b q ed e x /4 dell' omo, mezzo infra s-b; I2 il cauo del ginochio di fori r e piv alto che '1 cavo di detro a, J 3la meta della grossezza della gaba da pie, 14 ^ si trova in mezzo infra il gobbo s e il l6 piano b; **v e in mezzo infra ^-^- la faccia e simile alia grossezza della coscia I maggiore ^larghezza della faccia del uiso cioe 2 /3 dello spatio ch'e I8 dal meto alia somita del capo; *?z r e s/6 di 7 v. 20 n e simile a 7 v ed e r /4 di r b, 2I x y entra 3 in r-b-Q in r- s;
a twentieth part thicker than the greatest thickness of the foot. a c is half of the head, and equal to d b
and
d k
g
is
the insertion of the five toes e f. diminishes one sixth in the leg g h, h is Ya of the head; m n increases one
to
sixth
from a
a
is
/4
and
side r
and is ?/ I2 of the head, o.p d k and is 6/ I? of the head. distance between b q, and f the man. r is half way between s [n]. The concavity of the knee oute
is higher than that inside a. The half of the whole height of the leg from the foot r,
is
half
way between
b.
the prominence s
and
v is half way between / and b, The thickness of the thigh seen in front is equal to the greatest width of the face, that is of the length from the chin to the top of the head; z r is 5 /s of 7 to v; m n is J r b, x y goes equal to 7 v and is /4 3 times into r b, and into r s.
the
ground
22
a- b entra
in c -f6, e
/
in c
n ed e simile
a
in
g
d
k,
23
m
n,
entra 4 in
24
d -f,
r
s
-
in
n,
ed e
n
|
3/7
del pie,
2
2(5
/
T
q
T
d'f
e
IO
e 3 in b
q,
$x y e
si
/s
di
xf
nf,
entra 3 ed e
27
simile a
si
3 7
]
/9 di
di
c/a.nd six times equal to g h; i k I m goes 4 times into d f, and 4 times into d n and is 3/ of the foot; p q r s goes 3 times into 7 d f, and 3 times into b n; [25].* y is x /s of x and is equal to n q. 3 7 is x/9 of n f; 4 5 is YIO of /[2;].
\22~\a b
goes
into c n
and
is
328.
i.
magior grosseza
9. della
alteza.
2.
parte
[del]
1/4.
.
.
3.
meza
T
. . .
ed esimile ha
.
apichatura.
14.
8. cresscie.
T.
10. infra
b ede
10.
mezo.
n. mezo.
e simile
12. difori
"r" e
chelchavo.
18.
13. grosseza.
5. ghi. mezo
.
gobo.
ha.
15.
imezo.
16.
.
grosseza cosscia
in.
17. largezza
facia.
20. essimile
34. cazo.
"6 e 6
n" ed
ha
g.
25.
ha.
28. [II].
31. cinarsi.
33. chosi.
327. 2. nel modo che qui efigurato. See PI. VII, No. 4, the upper figure. The text breaks off at the end of line 2 and the text given under No. 321 follows below. It may be here remarked that the second sketch on
il. b is
by the
22
35.
The sketch
2.
illustrating these
spectator. lines
is
on
PL XIII, No.
22. a
W.
No.
P. 3 II
328.
The drawing
to the in
b entra
in
c f
6 e 6 in c
n.
Accurate mea-
i belongs measurements
from
lines
21.
The
surement however obliges us to read 7 fo r 6. 25. y is not to be found on the diagram and x
occurs twice; this makes the passage very obscure. 22 27. Compare with this lines 18 24 of No. 331,
this
section
with the text No. 331, lines i of a leg seen in front on PL XV. VOL. i.
in profile
PL XV.
[32933I.
9Vo
height by standing on tip-toe and how much / g diminishes by stooping; and how much it increases at n q likewise in bending
in
.
the
foot.
[3 tfe
3*^/4
35
dal
cazzo
al
di
/is
3 7 e
6 da
3 a 2
ed e simile a g- h- et
tween the genitals and the sole of the foot; [35J3 7 i g si* times from 3 to 2 and is
equal to
i-k.
g h and
k.
B. 3)
329-
n
etra
pi& 2
dalla
2
punta
dal
1'
al
calcagnio
al
The
length
of the
foot
from the
goes twice
volte
calcagnio
gi-
to the heel
cogivgnie
con quello
co-
scia.
thigh
bone [femur].
w.
P.
7,5]
33 b son
2
a
fia
11
simili,
son
simili
2 pie; *n
fia
2 pie.
makes two
end
are equal;
2
feet.
n c
w.
p. s
331'
m
3
n o sono
simili
2
;
la
della
gaba
faccia etra
s a lla givntura del ginochio, e a similitudine col braccio 7 I faccia sul' 8 mano e colla maggiore appiccatura della
m n o are equal. The narrowest width of the leg seen in front goes 8 times from the s-ole of the foot to the joint of the knee, and is the same width as the arm, seen
front at the wrist, and as the longest measure of the ear, and as the three chief divisions into which we divide the face; and this measurement goes 4 times from the wrist joint of the hand to the point of the elbow. [14] The foot is as long as the space from the knee between a and b; and the patella of the knee is as long as the leg between r and s.
in
[ 1
IO
etra
fine
18
La minore
I9 I
8]
proffilo etra
6 volte dal
profile
The least thickness of the leg in goes 6 times from the sole of the foot
35. simile
he
g.
3.
3g.
330.
331.
i.
dala chalcagnio.
chogivgnie chon.
chol br.
18.
2.
som
simili.
5. ala. 6. 7.
2.
grosseza.
apichatura.
19.
8.
chola
rragiore lugeza.
.
.
9.
e co
3.
10.
Iche diuiso.
n.
grosseza.
I.
14. largho.
16. padela.
grosseza.
socto.
21. chollo
infralla.
22.
choda.
23. cholla
4 dal cazo. By reading i for e the sense 34. t of this passage is made clear. 35. 2 is not to be found in the sketch which
renders the passage obscure.
it
The two
last
lines
27 are in the middle column and refer to the leg seen in profile and turned to the left, on the right hand side of the writing. Lines 20 30 are
Lines 18
are plainly legible in the facsimile. * 330. See the lower sketch, PI. XIV, No. I. 331. See PI. XV. The text of lines 2 17
above, to the
Some
is
to
leg will
and apply to the sketch below them. remarks on the proportion of the be found in No. 336, lines 6, 7.
left
farther
Im Eu.de s
'
'
-V7PS3F--
?
:
7'
f
"v
-";:
_-_.^_.
^7
C>>;
.v
^-^.i
T^s
1-5 J
L ^ < "*Z~=t~
(l
*i
^<
~&
<
^-
>
fe;
tf^
6
>
^ X*^!T*'L<t ^ \x^<^\\ W
I
-^
i4|
*"
V
;
~^^
~"^--^.,-'
M.
C~~~~
<
eoL&z
5^ ^' v. ^ /^ P *
."'
*'<**',
llrhcg- Duja.rdin.
Imp Eude
.
332334-]
179
alia givntura del ginochio, 2I e a similitudine collo spatio, ch'e ifra la 22 coda del'ochio 23 al buso dell' orechio, e colla maggior grossezza del braccio I profile, 2 ^e col lagri-
the
knee joint and is the same width as space between the outer corner of the eye and the opening of the ear, and as the
thickest part of the arm seen in profile and between the inner corner of the eye and the
insertion of the hair.
matojo
pelli.
2s
del'ochio
c
al'
appiccatura
loro
de'
ca-
a b
:
sono
ghezza
7medesimo
a b c \d\ are all relatively of equal length, c d goes twice from the sole of the foot to the centre of the knee and the same
to the hip. [28] a b c are equal; a to b is 2 feet that is to say measuring from the heel to the
tip
a- 6-C'Sono equali,
dal
a-b
9cioe
calcagnio
alia
3grosso.
W.
P. 6; la]
332.
s' inginochia, quello stremera la parte di sua altezza; 3 Stando 1' omo ginochioni colle mani al 4 petto il bellico fia il mezzo di sua altezza e simil 5 mente le punte de' gomiti; 6 II mezzo dell'omo che sede, cioe dal sedere alia 7 sommita del capo, fia il braccio 8 e '1 di sotto della di sotto della poppa essa parte sedete, 9 cioe dal sedere spalla; I0 al di sopra del capo, fia tanto piv che mezzo 1'omo, quanto e la IJ grossezza e
2
Se vno
quarta
In kneeling down a man will lose the On th e cen., tral point of r c , i i fourth part of his height. the whole When a man kneels down with his hands body
. '
folded on his breast the navel will mark half and likewise the points of the elbows. Half the height of a man who sits that is from the seat to the top of the head
his height
be where the arms fold below the breast, and below the shoulders. The seated portion that is from the seat to the top of the head will be more than half the man's [whole
will
lunghezza de
testiculi.
height]
by the length of
the scrotum.
W.
P. 6; 16}
333-
Ilcubito-e la quarta parte dell' altezza dell'omo ed e simile -alia maggior larghezza J11_ __11~. > _: j_ii_ 2 J_l> delle
spalle;
dal'
fia
4
una due
al
one fourth of the height of ^pl^ons equal to the greatest width of of theoftorso the ii_ _ _i j TT> _ _.!- _^-__ _t ij_- and the shoulders. From the joint of one shoulder whole figure. to the other is two faces and is equal to the distance from the top of the breast to the
cubit
.
The
is
man and
i
is
j.i-
navel.
[9]
From
vna
testa.
a face's length.
W.
P. 6; lla]
334the roots of the hair to the top is the sixth part of the height of the head an e of a man and this measure is equal. toreo!
Dalle radici de' capegli-alla somita del petto- a b fia la sesta- parte dell' altezzadell'omo 2 e questa misura fia simile.
apichatura de "ca pelli".
From
the breast a b
24.
colagrimator
25.
[d]
lugeza.
26.
disocto
equl.
27. fiacho.
29.
puda.
30.
grossoe chosi.
3.
. .
332. 2. alteza.
10.
cholle.
ella.
mezo
essimil.
6.
mezo
chessede.
7.
chapo
fia
il
br di
popa.
9.
chapo.
333.
334.
i. i.
chupido
chapegli
ella
. .
alteza
magior largeza.
3.
2.
dalluna
.
spalli.
3.
.
pecto
onbellicho.
.
4.
nasscimeto
6. II
vna T.
.
petto
"a b"
fia.
[e]
tanto
..
spalli.
4. bellicho
ecquesta
nasscimeto.
br dove sispicha
332.
333.
See
PI. VIII,
No.
2.
4.
It
Compare with this the sketches on the other page of the same leaf. PL VIII, No. 2.
334.
The
three
sketches PL XIV,
No
2 belong
to this text.
i8o
3
[335338-
all'altra,
4 al bellico e questa parte entra quattro volte -dal di sotto del pie al nascimeto sdi sotto del naso. 6 II braccio, dove si spicca dalla spalla dinazi, entra -6 uolte-in nello spatio ch'e infra 1'uno e 1'altro ?stremo delle spalle -e 3 volte nella testa dell'omo, e quattro nella
the outside part of one shoulder other is the same distance as from the top of the breast to the navel and this measure goes four times from the sole of the foot to the lower end of the nose.
to
From
the
pie,
e tre nella
mano
dentro
springs 6 times into the space between the two outside edges of the shoulders and 3 times into the face, and four times into the length of the foot and three into the hand, inside or outside.
The
arm where
it
from the
shoulder
in
front
goes
W.
P. 6;
335-
simili allo spaappiccatura del braccio col proportions ,11-1 i 2 del mebro e lo.spatio of the torso petto e 1 appiccatura the and dalla puta de' diti della mano al fopello ch'e ,J (335- 336)del braccio, e al mezzo del petto, e sappi ^ che c b e la terza parte che a la lunghezza dell'omo dalla spalla a terra; *de /- son simili infra loro e son simili alia
The
relative
tio
..
spalle.
a b c are equal to each other and to the space from the armpit of the shoulder to the genitals and to the distance from the tip of the fingers of the hand to the joint of the arm, and to the half of the breast; and you must know that cb is the third part of the height of a man from the shoulders to the ground; d e are equal to each other and equal to the greatest width of the shoulders.
W.
P. 5
336.
2
fianco
al nasci-
meto
4fin del pescie di del grosso dito sfi n del rilevo del fuso detro della coscia
Top of the chin hip the insertion of the middle finger. The end of the calf of the leg on the inside of the thigh. The end
of the swelling of the shin bone of the leg. [6] The smallest thickness of the leg goes 3 times into the thigh seen in front.
minore grossezza della gaba entra 73 nella sua coscia stando in faccia.
della gaba;
la
w.
P. 2 a]
337-
busto a b fia nella piu sottile parte e da- a- b- fia- 2 pie, che fia- 2o "^-uno-pie: 2 of the torso quadrati al cavallo la piv sottile sua the foot. parte entra 3 volte nella lughezza che fa
^h e
a b in its thinnest part meaand from a to b is 2 feet, which makes two squares to the seat its
torso sures
The
foot;
quadrati.
thinnest part goes 3 times into the length, thus making 3 squares.
W.
P. 7 a]
338.
2
L'omo a
The
proporthe
tions of
giaciere
arriva a
/9
di
sua
'/9
A man
when he
lies
down
is
reduced to
^altezza.
of his height.
ellaltro.
7. spalli
.
lungeza.
.
dalla
.
pichatura
4.
2.
chol
.
a.
ello
a fobello
mezo
essapi.
3. clla
alia
largcza dcllomo
atterra.
infralloro
3.
.
largeza
spali.
fin de.
.
336
337.
fopel.
fi
fiancho.
.
nasimeto.
fia.
5.
6.
.
grosscza
entrc.
"a"
nel pi
che
2.
chavallo
lugeza.
33.
diacere.
2. ariva.
3. alteza.
335.
3.
See See
PI.
lunghezza, in
PI.
I.
// biuto
in
in
the
sketch
uno p&. This is less plainly shown which accompanies the text than
336.
337.
See
PI, VII,
No. 5. (W. 104). da a b fia 2 pit. For 2 read J perhaps 2 / 2 ; but the whole passage is obscure.
PL. XVI.
:
J''
=
'V
r-
; ; *.v
''-~vt;
. "*''
''
~"~
^-
'
V^*?'^ '*-'''
v
7. -'.v-.*
-,rr^r
-<-,
^HS^^S'w'-^P
>
<l ^.
'
>
'.''.
'^"
i
'
-r)r''
'i'"
\_
>
.V'^'^^V
- T
-,
: '<_ r
-..
:-;
,
.
'-.
;.
i
'
'.
>
. '
-**!
Y~
:-'vT-'-:,
If^' ,.-^^^^^Z^:
;'
'
''*
'
L^J;<..
(
IS
-^-'
-
, -
fi!^?S '^f r J \^ -/ S^^fe "' t, W' Mii^-^Pi v^lll ^ *-" Stri u ^'f U x-'WI
:
>
<
'
'
-*..-..
'
>..,
'
-
-^-^
7.-
^-
"i-
'
'
"',-?
;
f-- ;
>
- r
'
^
-s
-''
'
'^
'"
v^S
- L'-'-<.
'?<
ileliog-.Bujard
Iinp.
Eudes.
PL. XVII.
r
,:
*$&
"f I
^.
t**?
'
'
T-L:
,-.
*.,
-'.*-.
:.f~
>viT
l
^:..v-
^:^;23
...
ii6u-i..
Imp Eudes
339-342.]
181
W.
P. 7 6]
339-
Ilbucodell' orechio, lanascitadellaspalla, quella del fiaco e del pie son perpediculare 3 a n linia e simile a-m- o.
2
;
The opening of the ear, the joint of the shoulder, that of the hip and the ancle are in
perpendicular lines; a n
is
equal to
o.
C. A. 35011; 1089 a]
340the chin to the roots of the hair of the whole figure. From the joint of the palm of the hand to the tip of the
*/io
insino al nascimeto de' ca2 della givntura della palma della mano Jsino alia sommita del dito lungo I / lo parte, 3 dal meto alia sommita del capo Vs parte, 4 e dalla forpelli si e
Dal mento
From
VIO
is
x petto si e /e parte, s e dalla forciella del petto jnsino alia sommita del capo J /4 parte, 6 e dal meto alle nari del naso J/3 parte del uolto, ?e quel medesimo dalle nari al ciglio e dal ciglio al nascimeto de' capegli, 8 e '1 pie e J /6 parte, 9e'l
the part of the face, the same from the nostrils to the brow and from the brow to the roots of the hair, and the foot is
.
longest finger is Vio- From the chin to I top of the head /s; and from the pit of stomach to the top of the breast is J /6> from the pit below the breast bone to J From the chin to top of the head /4
J
the
the
and
the
nostrils
/3
gomito V4 parte,
parte.
10
larghezza di spalle
/4
/6,
the
T
elbow
/4J
the width
of the shoul-
ders
/4-
W.
P. 5 a]
341di spalle
Larghezza
taglio
*/4
del tutto,
dalla
3
The width of
whole.
the
to
the shoulders
is
/4
f the
alia
mano
/3 ,
dal
From
sotto alPomero 4 della uno pie. s La maggiore grossezza delPomo dal 6 petto alia schiena entra 8 volte nell'omo ed e simile allo ?spatio ch'e dal meto alia
sofhita del capo.
8
one
8
th
foot.
The
the
man from
of his
height and
La maggior
equal to the space between the bottom of the chin and the top of the head. The greatest width is at the shoulders
entra 4.
and goes
4.
w.
P.
-jb\
342.
i
bracci quato lo
The width of
,1
man under
i
the
arms
is
The
torso
the
same
as at the hips.
^1
fron t
Tanto e
dal
somo
omo
natiche,
man's width across the hips is equal to the distance from the top of the hip to the bottom of the buttock, when a man stands
339.
i.
[lane]
il
puso
10.
la
nasc
.
spala.
2.
2.
.
hacho
.
perpedichulare.
4.
3.
ha
m.
6. allianari.
7.
340.
i.
nassimeto de chapelli
dela.
dala
dela
lungho.
dalanari
nasimeto.
9.
egomito.
il
largeza dispale.
341.
i.
trezo:
written,
8.
on the margin
. .
largeza.
spalli.
di.
4.
spalla
pie.
5.
magiore grosseza
sciena.
6.
[essimile].
7.
somita
del chapo.
342.
i.
i
largeza [delle] e
2.
br quato.
sumo.
4.
somita
5. spalli.
6.
mezo
infralla.
339.
See
PI.
XVI, No.
2, PI.
342.
XVI, No.
2, is
line
I.
182
2 sua
fia
L343-
*e
'1
medesimo
de'
6
spatioalia
da essa somitk
s
fiachi
la
the the
givntura
delle
spalle;
cintura
fia
top
of
the
armpit.
The
in
overo
il
di
sopra dc fiachi
7
waist,
the
hips
will
pits
mezzo
e
'1
infra la
the
arm
the buttock.
Yen. (121)
343Vitruvius, the architect, says in his work that the measurements of the
Vetruuio architecto mette nella sua-d' architecture che le misure dell'omo sche^Tof opera dalla natura 2 distribute in questo proportions, sono modo cio che 4 diti fa uno palmo e 4
,
on architecture
human body
follows: that
6 palmi fa un cubito uno uomo -64- cubiti fa uno passo e 24 palmi fa uno uomo e queste misure son ne' sua edifiti; *Se tu a P ri t^to le gabe che tu cali da capo '/, 4 di tua alpalmi fa uno pie
-Jcubiti
,
fa
by Nature as 4 fingers make i palm, and 4 palms make i foot, 6 palms make And i cubit; 4 cubits make a man's height. 4 cubits make one pace and 24 palms make a man; and these measures he used in his
are distributed
that
is
la
'1
linia della
ssomita
buildings. If you open your legs so much J as to decrease your height /, 4 and spread and raise your arms till your -middle fingers
mebra
che
si
truova infra
gabe,
fia
triagolo
touch the level of the top of your head you that the centre of the outspread limbs will be in the navel and the space be-
must know
equilatero.
7
will
be an equilateral
triangle.
Tanto apre
omo
nelle braccia
quato
e la sua altezza.
Dal nascimento de' capegli al fine sotto del mento e il decimo dell' altezza -del uomo; dal di sotto -del mento alia somi 9 ta del capo e 1'octauo del1' altezza dal di sopra del petto dell' omo alia sorhita del capo il fia sexto delI0 1'omo; dal di so pra del petto al nascimeto de' capegli fia la settima parte di tutto 1' omo dalle tette al di sopra del
di
:
capo fia "la quarta parte dell'omo: la maggiore larghezza delle spalle contiene in se la quarta parte dell'omo dal go I2 mito
,
The length of a man's outspread arms equal to his height. From the roots of the hair to the bottom of the chin is the length of a man's height; from the bottom of the chin to the top of his head is one eighth of his height; from the top of the breast to the top of his head From the top of will be one sixth of a man. the breast to the roots of the hair will be From the seventh part of the whole man. the nipples to the top of the head will be the fourth part of a man. The greatest width
is
alia
punta
dell'
della
:
mano
fia
fia
la
quinta
al
'*
parte
omo
da esso gomito
la
ter-
mine
d'esso
della
omo:
spalla tutta la
octaua
fia la
parte
mano
decima
of the shoulders contains in itself the fourth of the man. From the elbow to the fifth part of a tip of the hand will be the man; and from the elbow to the angle of the armpit will be the eighth part of the man. The whole hand will be the tenth part of
part
343.
i.
mecte
!
chelle.
.
.
2.
i
disstribuite
inquessto
4.
fa
.
.
palmo
ella.
. .
fa
pie
.
fa
un chubito.
. .
3.
fa !
homo
5.
he.
.
4.
.
chubidi
bcllicho.
.
fa
passo he
.
.
fa
. .
homo
ecqueste.
. .
Settu
7.
chettti chali
.
.
da chapo
8.
alza
cholle lunge.
.
chapo
9.
6. ello
chcssi
infralle alteza
10.
disocto.
.
.
nele
nasscimento
de chapegli
.
somi.
.
pccto
spalli
sectima
tucto pecto
12.
nasscimeto de chapegli
tucta
. .
sectima
14.
chapo.
. .
he chapo n. largcza
socto
.
chonticno
se
[la oct]
la quarta.
isspalla.
ij.
nasscie
mezo.
sectima
socto.
343.
See
PI.
from Vitruvius
drawing
is
is
Book
III,
Cap.
I,
and Leonardo's
given in
the
editions
below the figure arc written the words diti The passage quoted (fingers) and palmi (palms).
PL. XVIII.
>'
rH
*\
I
V*
rf'T
-f
* jrjf^ft
tut
"*
fT^ffi
mwv-4>r*r
vww ".
"
Sfe^fe^4T^-^^
w.iJr
ib$i4fe^i^^
^^XF?- e^fi/f^Jf""*?" ^
~~\~
n'j/VI/^-'.
on^Jli---/'J'-*'""v'
wrN'
'c'
*^*!^ "Z
:^^a^RC^^t^|
Jrf
,
M^rr-
v rfm
,;j^*.
i
"*7l2S. .fir
..
,
RB
Imp. Eudes.
Jtfc.
Heliog'. Dujardin.
344347-]
parte
nel
dell'
183
mezzo
parte
il menbro virile nascie omo; il '4 pie fia la settima dell' omo; dal di sotto del pie al
:
omo
the
dell'
the
man; the beginning of the genitals marks middle of the man. The foot is the seventh part of the man. From the sole of
the foot fourth
to below the knee will be the From below the part of the man. to the beginning of the genitals will
di sotto del ginochio fia la quarta parte del? omo; "sdal di sotto del ginochio al
nascimeto del
dell'
16
membro
fia
omo
le
parti che
il meto e '1 naso e '1 pegli e quel de' cigli ciascuno spatio se e simile all'orechio ed e '1 terzo uolto.
la
per
del
knee be the fourth part of the man. The distance from the bottom of the chin to the nose and from the roots of the hair to the eyebrows is, in each case the same, and like
the ear, a third of the face.
Ash. I; 12 a]
Da
recto.
b a
gomito
fa
angulo
b to a is one head, as well as from The arm and a and this happens when the elbow forms a right angle.
From
to
W.
P.
8rt]
345the tip of the longest finger of the Proportions to the shoulder joint is four hands or, [^ll$. if you will, four faces.
Dalla puta del piv lugo dito della mano 4 mani 3 O vuoi
From
hand
a b
inter-
a b
heads.
are
is
vallo
-62-
B.
346.
Tsino doue del braccio etra 4 volte dalla puta del piv 3lungo dito isino alia giv-
La mano
2
si
cogivgnie
col
osso
the longest finger to the wrist joint goes 4 times from the tip of the lon-
w.
P. 4 a]
347c
a
pie
b
e
sono
spatio
2
equali
lo
mamolino,
P omo
d-e
fia
a b
foot
c are
ch'e
the
to the space between the nipple and navel de will be the third part of the
is
and
whole man.
f-g
mile a
si-
fg
man and
is
equal to
g h and
measures a
cubit.
15. socto
.
chessi.
16.
345.
i.
*
dala
chol<
dela.
2.
dela spala.
4.
ciaschuno.
5. intervalo.
essimile allorecheel.
e
i
34 6
344.
i.
cio.
2.
ecquesto achade.
347-
i.
esson.
3.
ella essimile
ha
essimile al chupido.
344.
345.
I.
13
are
given on
PI.
XV
below the
front
are
below
The
I.
See
PI.
XIX, No.
mamolino
(= bambino,
little
child)
may mean
84
[348.
W.
P. 5*)
348.
a b entra 4 volte in a c e 9 in a-m; 1 la maggiore grossezza del braccio intfra '1 H * ed e gomito e la mano entra 6 in a simile a-r-/-; Ma maggiore grossezza del 6 braccio infra la spalla e '1 go mito entra 4 dac-M-ed e simile -h-n-g; ?la minore
grossezza del braccio sopra '1 gomito x-ynon e ra 8 dice quadrata, ma e simile al mezzo dello spatio // 3 9 che si trova infra la givntura del braccio detro I0 e la givntura della
a b goes 4 times into a c and 9 into a m. greatest thickness of the arm between the elbow and the hand goes 6 times into a m and is equal to r f. The greatest thickness of the arm between the shoulder and the elbow goes 4 times into c m, and is equal to h n g. The smallest thickness of the arm above the elbow x y is not the base of a square, but is equal to half the space // 3 which is found between the inner joint
The
mano;
grossezza del braccio sulla mano 12 volte in tutto il braccio, "3 cioe dalla punta de' diti insino I4 alla givntura della spalla, cioe ^3 nella mano e 9 nel
11
of the
arm and
La
[n]The
into
"entra
the
whole
arm;
to
that
is
from .the
tip
of the fingers
is
braccio;
braccio piegato e 4 teste; braccio dalla spalla al gomito l8 nel pieI9 di sua lunghezza cioe la lungarsi crescie
'711
20 dalla spalla -al gomito, eesso ac 2I crescimeto e simile alia gro 22 ssezza del braccio 2 sulla giuntura della ma, 3quado sta in proffilo,
l6
shoulder joint; that 3 times into the hand and 9 into the arm. The arm when bent is 4 heads. The arm from the shoulder to the elbow
the
ghezza
e simile
24
meto
ma
della bocca, e lo spatio ch'e dalla appicca 28 tura de' capelli alia fronte, e la sofhita
27
del
9capo;
bending increases in length, that is in the length from the shoulder to the elbow, and this increase is equal to the thickness of the arm at the wrist when seen in profile. And the space between the bottom of the chin and the parting of the lips, is equal to the thickness .of the 2 middle fingers, and to the width of the mouth and to the space between the roots of the hair on the forehead and the top of the head [29]. All these distances are equal to each other, but they are not equal to the above-mentioned increase in
in
the arm.
mano mai
givntura
33
35
quad'e disteso;
il braccio e disteso p n e a n a; E quando si piega 38 di sua lughezza e '1 39 S i m il e fa
The arm between the elbow and wrist never increases by being bent or extended. The arm, from the shoulder to the inner joint when extended.
extended, / n is equal bent n a diminishes x n does the same. /e of its length and p The outer elbow joint increases 1 /7 when bent; and thus by being bent it increases to the length of 2 heads. And on the inner
is
it
Quando
J
simi37le a
to
is
/;
349.
2.
sciema
crescie
J
/6
gomito di 4fori nel piegarsi e questo nel 4'suo piegarsi cre'1 scie e ariva alia lughezza di 2 * 2 teste,
'1
/7>
in
I.
3. ella.
4.
essimile
.
ha
r.
5.
.
magore
.
ego.
7.
grosseza
br
sopral gomito
. .
"x
il
y"
14.
non.
ala
.
.
8.
mezo
"h
3".
16.
9. chessi
del
br.
19.
10. ella.
n. grosseza
.
br
12
br.
coe.
15.
nel br.
22.
.
4 T.
17.
brcio.
nel
25.
cresscie.
lungeza
26.
lungheza.
ella
20.
de dalla
essoa.
ello
.
21.
.
.
cresscimeto essimile.
apicha. 28. chapelli
37. le
.
23. essimile.
bocha
ella grosseza.
il
mezo
gran34. II
deza. 27.
br.
36.
bocha
bre
. .
ella somita.
br.
33. cresscie.
il
.
essimi.
42.
ha
a Ecquondo.
38. lugeza.
"questo".
45.
40. cresscie.
41. piegarsi
46.
*/i
"cres-
scie" e
lugeza.
dentro ne nel.
tesste e
mezo.
e.
47. col-
IO and II 15 348. Compare PI. XVII. Lines I are written in two columns below the Extended arm,
29.
Queste
cose.
written
of the fingers we find the words: fine (TunghU (ends of the nails). Part of the text * s visible lines 221025 by the side of the sketches
and
at
the
tips
The
rectify the foregoing lines. explained by the accompanying sketch of the bones of the arm.
on purpose to
is
error
on
PI.
XXXV,
No.
I.
PL. XIX.
^M
fV
g&
?:**
Heliog..
Dujardin
3480
I8 5
dentro nel suo pie^garsi fa che dove esso braccio era dal nas 44 cimento suo collaterale al suo fine 4 s colla mano, 2 teste e mezzo, piegax 46 to sciema quella /a Testa e torna due, 47 vna dalla givtura al suo fi colla8 l'altra infmo alia ma. terale,
-
by bending,
it
is
arm from where it joins the side to the wrist, was 2 heads and a half, in bending it loses the half head and measures only two:
the
one from the [shoulder] joint to the end [by the elbow], and the other to
the hand.
braccio piegato avra 2 teste dal di sopra s della spalla al gomito e 2 da esso gos^ito al nascimeto
de'
49 II
quatro
diti
S2sulla
palma da esso
della nascisi
muta per
del braccio!
folded will measure up to the shoulder from the elbow and 2 from the elbow to the insertion of the four fingers on the palm of the hand. The length from the base of the fingers to the elbow never alters in any position of the arm.
2 faces
braccio si dirizzera, elli ca3 dello 57 S patio ch'e infra b-n, e se sia diritto e pie s8 gherassi, cresciera la meta
lera
il
Se questo
If the
arm
is
extended
it
decreases by
the length between b and n; and if extended it is bent, it will increase being
V3 of
S9tanto e dalla spalla al gomito, dal pricipio dentro del grosso quanto 6l a b c. dito a esso gomito 62 La minore grossezza del braccio in 6^ dal nodello della proffilo z c entra 6 del gomito disteso 64 e 14 in mano al foppello
di
o c;
the
6o e
tutto
6
sla
filo
il braccio e e 42 in tutto 1' omo suo maggiore grossezza del braccio in profe simile 66 alla maggiore grossezza del
;
half of o c. [5 9] The length from the shoulder to the elbow is the same as from -the base of the thumb, inside, to the elbow a b c. [62] The smallest thickness of the arm in profile z c goes 6 times between the knuckles of the hand and the dimple of the elbow when extended and 14 times in the whole
arm and 42
in
the
whole
man [64],
The
6 braccio in facia; ma 1'una ?e posta nel terzo del braccio dalla givntura alia meta, 68 della nel terzo P altro givntura alia
greatest thickness of the arm in profile is equal to the greatest thickness of the arm in front; but the first is placed at a third of the arm from the shoulder joint to the elbow and the other
at a third
mano.
lare.
49. br
.
.
ara 2
dal.
50. eso.
52. sula.
53.
nassimeto.
54.
alchuna.
6).
60.
dento
.
dito neso.
66.
\\\\\\
entra
63.
nodel
fopilo.
64. bree.
\\\\\\\
65.
in
essimile.
67.
de br dala.
69. la
70. 2 nella
del br grosse
5961.
62
64.
I.
The
however drawn
VOL.
margin
is
MS.
PI.
is
XX
on identically the same as that given below which may therefore be referred to in this
In line 62
the
margin of the
place.
we read
therefore z c for
n.
AA
[349-351-
Tanto e
dalla somita
della spalla
^
?e
.
.?. son
'/.
simili
^.g
a"d
,
entia4da--*-f<fc-*^ sta e
testa;
*
'/3
t?
'
I0
eitt-^-tfJ
rt^-sciemaV7
f,
u .'fVla'polpa
-''"
350-
del braccio
ed e vna
eS
t
f
',
,U be
/.
of r<.
Br.
Mut. 44"!
""
e piv
*J^^*g&^
mistakes
are^
^^^tSTto
the
Their
own
iti che
lati.
dinazi,
--, dmeto
che ne
IISBSi=
*
back than
at the sides.
351
w.
197!
Quando
il
braccio
si
When
the
arm
tt
"
^
. musscoli aposlU
350.
i.
gunture.
2.
s,
,
ui
mvsscou>
3>
asso
349.
351.
See See
PI.
XX
PI.
PL. XX
7
"t
.'
?
/
p
-
''.',
-
-{-'' '
'
i\
-.
AA
'
jp
^,
.-*
-
352354-]
I8 7
fanno piv brieui, e li muscoli oppositi si faranno di ma^ggior lunghezza che in ordinario come dire nello esenplo d c e s forte diminviranno b n forte s' allarghera.
;
:
outside will become of greater than before. As is shown in the example ; d c e will shrink considerably; and b n will be much extended.
length
Ash.
I; 25 II a]
352-
PlTTURA.
2
OF
dirieto
PAINTING.
II
braccio
spalla a
la
sua
The arm, as it turns, thrusts back its shoulder towards the middle of the back.
C. A. 44^5; 137 6]
353li
10 sono
cioe in
3
moti principal
della
mano,
dentro, in fori, destro e ^sinistro, 6 e circuvolvbile, sin su e in giu, chiudere dilatatione e 7 restrinsione delle sua aprire,
dita.
The principal movements of the hand are 10; that is forwards, backwards, to right and to left, in a circular motion, up or down,
to
close
and
to
open,
and
to
spread the
fingers or to press
them
together.
C. A. 98 6; 308^1
354-
FINGERS.
Li moti delli diti sono principali cioe Sastendere e piegare: 1'astendere e pie4 gare si uaria in modi, cioe alcuna s volta
si
6 piega tutto d'un pezzo sopra la prima alcuna volta si piega ?o dirizza giuntura, mezzo sopra la 2 a giu 8 tura, e alcuna volta
piega tutto 9 in se e nel medesimo tempo I0 piega in tut te le sue 3 giunture, e se alle 2 prime "giunture sara proibito il pieI2 allora la 3 a giutura sara piegata gamento, con mag^giore facilita, che ne mai si potra piega I4 re per se sola, essendo libere 1'altre giunture, T 5e essa no si pieghino tutte l6 le 3 giu ture; Oltre alii- predetti moti ce r ne a ?4 altri principali, de' quali 2 sono fra su l8 e giu, e 2 altri tra qua e la, e ciascu di que^sti e fatto colla sua senplice corda; Di 20 questi ne seguita infiniti altri moti fatti se 2I pre co 2 corde; e lasciata vna d'esse corde 22 va ripigliando Paltra; fu fatto le corde 2 3grosse di dentro al dito e le sottili di fori; fu 2 4 fatto le corde di dentro a ogni 2 giutu 5ra e di fori no. 26 Delia potetia che fa le 3 2 7 corde densi
and bending them. This extension and bending vary in manner; that is, sometimes they bend altogether at the first joint; sometimes they bend, or extend, half nd joint; and sometimes they way, at the 2 in their whole length and in all the bend
If the 2 first joints three joints at once. are hindered from bending, then the 3 rd joint can be bent with greater ease than before;
si
other are movements there are 4 other principal motions of which 2 are up and down, the two others from side to side ; and each of these is effected by a single From these there follow an infitendon.
it
of
itself,
if
the
all
three
joints
movements always by two tendons; one tendon ceasing to act, the other takes up the movement. The tendons are made thick inside the fingers and thin outsidej and the tendons inside are attached to every joint but outside they are not.
nite
number of other
effected
tro
alii
diti
nelle
28
3 giuture.
he 6 n
sallargera.
[2 6] Of the strength [and effect] of the 3 tendons inside the fingers at the 3 joints.
4.
gor lungeza
. .
chellin.
5.
35. mezo
sciena.
4. sinisstro.
5.
353' 3- desstro.
354. i. delli.
2.
ciudere.
7.
resstrinsione.
.
coe.
3.
asstendere e pieghare
8.
eppie.
10.
4.
ghare
coe.
5.
piegha
pezo.
6.
guntura
[il].
piegha.
.
.
7.
[mezo]
o diriza
13.
. .
mezo
.
2* gu.
piegha.
14.
9.
piegha
15. 3
in tu.
gore
gutu.
che p"a".
cheffa.
gunture.
gu.
18.
n. gunture
ella.
piegamento
27.
guntura.
19.
effatto.
ellasciato.
24:
chorde
26.
28. guture.
354.
26.
88
[355-358.
E. ija]
Nota
The moveincut of (he lo 6i
mo
ti
del
moti revcr-
tigHnosi e qualuche
s
'1
altri
moti.
e petto so 6 pra
mani c piedi
Observe the altered position of the shoulder the movements of the arm, going up and down, inwards and outwards, to the back and to the front, and also in circular movements and any others. And to the same with reference to the neck, hands and feet and the breast above the lips &c.
in
all
w.
3
356.
sono
li
cioe
bed,
o\
la
bed,
8
insu
e inazi a b c, insu
9
e
il
indi-
rieto c
o; e in giu basta
quasi
peso
di se
10
medesima;
II
Three are the principal muscles of the that is b c d, and two are the lateral muscles which move it forward 2 backward, that is a o; a moves it forward, and o pulls it back; and bed raises it; a be moves it upwards and forwards, and c d o upwards and backwards. Its own weight almost suffices to move it downwards.
shoulder,
d si vnisce col muscolo c, braccio va inanzi, e nel tornare I2 indi rieto il muscolo b s'unisce col muscolo c.
muscolo
il
M qua do
the
scle
the muscle c
when
and
acts
in
W.
A.
II;
203*
(24)]
357-
OF THE
3
LOINS,
WHEN
BENT.
Le reni
senpre
d'
The
loins
The
le
le
scapule
6
essa
schiena. sNelli
breasts are are always lower than the shoulderblades of the back.
If the breast bone is arched the breasts are higher than the shoulderblades. If the loins are upright the breast will
pe
7
so
popdella
le
schiena.
Dalle reni diritte fie sepre Hrovate I0 d'esse scapule. poppe delFaltezza
W.
215)
a b nervo e
s'
del calaltro e
all'
a b the tendon and ankle in raising the heel approach each other by a finger's breadth; in
lowering
it
dito.
355. 356.
i.
i.
spclla.
2.
del
br
su eggiu.
2.
3. chosi.
3.
5.
chollo
eppiedi e pecto.
4.
musscoli
principoli.
il
d he
.
due.
chella movano.
12.
3.
innazi
coe.
8.
c.
gu
bassta.
10.
musscolo
vnissce
musscolo.
357.
i.
n.
[p]
brracco
innanzi.
sciene.
inmrchate.
8. delle
2.
2.
innarchate
chel.
10.
spatole
sciena.
5.
elli
pectinarchati.
6.
chelle.
7.
spatolo della
sciena.
358.
i.
rene diricte
fie.
.
9. trovato.
si
desse spatole.
ettallone.
chalchagnio |d
superano] "sachostano".
356.
See
PI.
XXI.
358.
has btfen written in ink upon the red halk drawing and the outlines of the figures have in most places
mile
See PL XXII, No. 2. Compare this facsiand text with PI. Ill, No. 2, and p. 152
Also with No. 274 of LUDWIG'S
of MANZI'S edition.
Duiardm
359361.]
189
A.
a\
359Just so
Tato quato la parte dello nvdo d a diminviscie pel posare tato 1' opposita 2 parte crescie: cioe tato quato la parte d a dimi,
much
nude
nviscie di sua
crescie
alia
position so much does the opposite part increase; that is: in proportion as the length of the part
figure
d a
of the
escie di
il
mebro
virile;
abassameto nascie perche la questo che posa sopra uno pie quel pie si figura 6 del sopra posto peso essedo fa cietro
e
:
cosl
il
mezzo
7
delle spalle
fori
ui
si
dirizza di
sopra
Vsciedo
la
della
sua
linia
i
diculare,
quale
linia
passa per
perpemezzi
8 super fitiali del corpo, e questa linia si uiene a torcere nella sua superiore stre 9 mita sopra il pie che posa e i liniameti traversi
diminishes the normal size so does the opposite upper part increase beyond its [normal] size. The navel does not change its position to the male organ; and this shrinking arises because when a figure stands on one foot, that foot becomes the centre [of gravity] of the superimposed weight. This being so, the middle between the shoulders is thrust above it out of it perpendicular line, and this line, which forms the central line of the external parts of the body, becomes bent
at
its
d a
the
the
side
foot
to be]
above
.
body;
and
transverse
that
are
costretti
I0 a equali angoli si fanno coi loro stremi piv bassi I quella parte che posa 11 come appare m- a b c.
angles
their
is
ends
which
c.
supported.
As
is
shown
at
a b
E. 3 a]
360.
PlCTURA.
OF
figure lor setimeti, delle braccia
delle
3
PAINTING.
Note
in
the
motions
and
attitudes
of
le Sscapule nelli moti e spalle ua6 riano assai la schiena, e di quei sto troverai tutte le cause nel 8 libro della
figures how the limbs vary, and their feeling, for 'the shoulderblades in the motions of the
mia notomia.
arms and shoulders vary the [line of the] back bone very much. And you will find all the causes of this in my book of Anatomy.
Ash.
I.
15
361.
DELL' ATTITUDINE.
fotanella della gola cade sopra e gittado uno braccio inati la fotapie nella escie d' esso pie, 3 e se la gaba gitta indirieto la fontanella va inati, e cosl si
il
, , ,
OF [CHANGE
The
pit
OF] ATTITUDE.
is
La
of the throat
over
the
feet,
and by throwing one arm forward the pit of the throat is thrown off that foot. And if the leg is thrown forward the pit of the throat is thrown forward; and so it varies in
every attitude.
mvta
in ogni attitudine.
359.
i.
par dello
.
.
loposita.
2.
.
cresscie
.
3.
loposita
sopra [cresscie
. .
a]
7.
cresscie.
4.
. .
belicho
essae
lare.
ecquesto.
la.
nasscie
.
sopra
.
pie.
6.
chosi
10.
5.
spali
. .
diriza.
vssciedo
.
perpedichu-
8.
.
chorpo ecquesta
.
torciere
9.
.
posa
[ele par] ei
4. elli
.
chostretti.
les.
angholi
360.
2.
.\'
neli
attitudine.
6.
3.
fighure chome.
7.
. .
varianno.
. .
perche
spatole nelli
esspalli.
lassciena.
2.
stro troverai
chavsene.
3. esse.
361. i. dattitudine.
chade
gittando
braccio.
359.
See
PI.
XXII, No.
3.
190
E. 200]
[362. 363-
PlCTURA.
'Descrivi quali sieno li muscoli e quali Jcorde, che mediante diuersi movimeti di
OF
the
PAINTING.
PIC proper- le
r
tendons,
which
at
"differ'e nt
age
(361-367;.
che que 6 sta tale actione e inportatissima, e necies^sarissima appresso de' pittori e scultori che fa 8 professione di maestri ecc. 9 E '1 simile farai d' un fanciullo dalla sua na'tiuita insino al tenpo della sua decrepitudi"ne per tutti li gradi della sua
dati
in the limb; or which do neither [but are passive]. And remember that these indications of action are of the first importance and necessity in any painter or sculptor who professes to be a master &c. And indicate the same in a child, and
retreat
from
its
birth
to
I2
a,
pueritia,
adolescientia
life;
as
in
infancy,
youth &c.
mutationi delle
'^E
in tutti discriverai le
J
And
the limbs
mebra
*e giunture
le quali
ingrassano o
and
dimagrano.
grow
363.
thinner.
E.
O
too
Anatomical Painter!
indication
beware
lest
the
notitia
delli ossi,
corde e
muscoli no
si 'a
cavsa di farti vn pictore legnioso, col 4 volere che li tua ignivdi mostrino tutti li setime s ti loro, aduque, volendo riparare a 6 vedi in che modo li muscoli nelli questo, vechi o magri ^coprino over vestino le loro 8 a questo nota la regola ossa, e oltre
of the bones, sinews strong and muscles, be the cause of your becoming wooden in your painting by your wish to
make
your nude figures display all their feeling. Therefore, in endeavouring to remedy this, look in what manner the muscles clothe
or cover their bones in old or lean persons; and besides this, observe the rule as to how
these
the
medesimi mus 9 coli rienpino li spati I0 superfitiali che infra loro s'I terpongono; e quali sono li muscoli M di che mai si perde
come
li
la
notitia
in
li
alcu
grado
delli
si
di
quali
so
muscoli
same muscles fill up the spaces of that extend between them, surface which are the muscles which never lose
perde la notitia delli lof c6 I4 tatti, e molte son le volte che di I5 ne fa vn sol muscolo nello piu muscoli se e molte I6 so le volte che nel ingrassare, dimagrare o invechiare d'un sol ^muscolo se ne fa piu muscoli, e di questo tal l8 discorso se ne dimostrera a suo loco tutte le
'9
mi^nima pinguedine
their prominence in any amount of fatness; and which too are the muscles of which the
attachments
least
are
lost
to
sight
in
the
very
plumpness. And in many cases several muscles look like one single muscle in the increase of fat; and in many cases, in growing lean or old, one single muscle divides
into
several
muscles.
And
in
this
massime
nelli
spati
giuture di
ciascu
me-
bro ecc.
dcsscrivi
each in its place, all their peculiabe explained and particularly as to the spaces between the joints of each limb &c.
treatise, rities will
sisscuoprino
ossi
369. 2.
mtisscholi equali.
di
3,
chorde.
4.
schun
asschondono.
12.
5.
nelluncllaltro
13. tucti
richordati
checquesta.
14. e
7.
n. chome.
chol.
8.
adolesscientia.
disscriverrai.
363.
i.
chorde emusscholi.
. .
3.
eno chausa
. .
4. chelli
ingnivdi raosstrino.
.
5.
.
.
acquessto.
lisspati
.
. .
6.
musscoli
magri chu.
10.
7.
obprino
vesstino
[le
ossej le
oltri.
adi quessto
13. 18.
reghola.
.
9.
choli
infrallorossT.
olle
19.
.
n. alchu.
.
12. ecquali.
.
pinghuedine
disschorso
j .
cho.
14. tacti
molte
musscholi ed
21.
quessto.
partichularita.
ciassu.
Anchora
mancherai della
di notare is wattttuf.
predecd
363.
DE
Roman
edition of
chapter, in the the Trattato, p. 504: "Non in ma in altri ancora osserverh it lettore,
suo rivale Bonarroti, che di anatomia facea tanta pompa." Note, that Leonardo wrote this passage in Rome, probably under the immediate impression of MICHAEL
il
fanno
abuso delta
ANGELO'S paintings
RAPHAEL'S Isaiah
in
the
Sistine
Chapel and of
ha in mira
in Sant'
Agostino.
364. 365.]
2I
Ancora no mancherai
22
Again,
do not
fail
[to
lipredetti muscoli intorno 2 alle givture delli me 3bri di qualuche animale, mediante la diversita de' 24 moti di
varietachefanno
ciascu mebro, perche in alcuno lato d' es 25 se giuture si perde integralmete la notitia d' essi
musco :6 li per causa dell' accrescimeto o macameto della car 2 ?ne, 'lella quale tal
muscoli son composti ecc.
forms of the above mentioned muscles, round and about the joints of the limbs of any animal, as caused by the diversity of the motions of each limb; for on some side of those joints the prominence of these muscles is wholly lost in the increase or diminution of the flesh of which these muscles are composed, &c.
riations in the
Ash.
I.
7 a]
AGLI OMINI. e
puttinitruovo gra difda 1'una all'a! 4 tra givi
Tra
li
omini
dalla giutura della e dal gomito alia puta da 1'vn omero della spalla
all'altra due teste per pezzo, e '1 putto n'a una perche la natura ci copone 7prima la
itelletto
che quella
vitali.
W.
240*5]
365-
DE' PICTURA.
2
OF
che
si
PAINTING.
diui-
Which
in
which subdivide
dono 3nello inuechiare o ne' giouani che 4 Quali son li lochi nelle mebra dimagrano ? vmane doue 5 per nessuna qualita di grassezza mai la carne 6 non cresce ne per nessu grado di magrezza 7 mai la carne non diminuisce? 8 Quel che si ricerca in questa dimanda
fia
age youth, when becoming Which are the parts of the limbs human frame where no amount of fat
or
in
makes
.
the flesh thicker, nor any degree of leanness ever diminishes it?
The
will
thing
sought
in
all
for
in
this
question
^trouato in tutte
I0
delle delle
ossa,
come
le
be found
the
external joints of
delle dita, fianchi, ginochi, caI2 e simili cose, le quali uigli e dita de' pie si diranno ai lochi loro; I3 le maggior grosI4 sono in sezze, che acquistino le mebra, quella parte del muscolo ch'e piu dis^tante
ma "e
joints,
the bones, as the shoulder, elbow, wrists, fingerhips, knees, ancle-bone and toes and
like;
all
the
its
place.
is
The
is
any limb
farthest
from
attachments.
ai
sua fermameti. 16 La carne non cresce mai in quella parte del^li ossi che son vicini alia superfitie de' mebri.
Flesh never increases on those portions of the limb where the bones are near to the
surface.
musscholi.
364.
365.
i. 2.
24.
ciasschu
3.
alchuno.
.
.
25.
giuchere
4.
musscho.
5.
26. accresscimeto
6. 6.
o machameto.
7. 7.
. .
27.
.
.
musscholi chonpossti.
intelleto.
8.
diferenti.
2. elli.
. .
difereza
lugeze.
spala.
5.
dallun.
pezo na
.
.
perche.
gradeza
musscoli
gunture.
chessi
diuidano.
3.
one gouani.
12.
grosseza.
13.
cresscie
magreza.
14. e in
diminuissce.
chessi ricercha.
al.
9.
10.
gunture.
n.
chauichi.
essimile.
maggor
grosseze.
musschulo.
15.
16. cressce.
92
18
[3
66. 367-
da
c e
f mai
le
I'accrescimeto o
diminutio 19 ne
tia;
*La
omo
dell'
tutte que!
parti dinanti,
the increase or diAt b r d a c e minution of the flesh never makes any considerable difference. Nature has placed in front of man all those parts which feel most pain under a blow; and these are the shin of the leg, the
nella fronte e naso, a c6 *seruatione dell'omo, 2 5no fussi inperoche se tale dolore preparato in essi mebri, cierto le mol-
del 2 'le
ed e
fatto
ganbe e 2
forehead, and the nose. And this was for the preservation of man, since, if such pain were not felt in these parts, the number of blows to
done
te
a6
percussion! in
tali
mebra
2?
rice-
lor distrut-
Describe why the bones of the arm and leg are double near the hand and
foot [respectively]. And where the
flesh
is
cia ganbe son doppi in^uerso delle mani e de' piedi; 3Doue la carne cresce o diminuisce nelle piegature * delle menbra.
l
thicker
or
thinner
in
the
bending
of
the
limbs.
E.
366.
PlCTURA.
OF
PAINTING.
u tutto sia proportionata se vno homo e di 4 5 sia figura grossa e corta che il medesimo in se ogni suo mebro, cioe: braccia corte 6 e grosse, mani larghe grosse e corte dita co! 7 le sue giuture nel sopra detto modo, e co*sl il rimanete el medesimo intedo aue^re detto delli vniversi animali e piate I0 cosl nel diminuire per le proportionality "delle
Ogni parte
suo tutto
d'
3al
come
Every part of the whole must be in proThus, if a man is portion to the whole. of a stout short figure he will be the same that is with short and thick in all his parts arms, wide thick hands, with short fingers with their joints of the same character, and so on with the rest. I would have the same thing understood as applying to all animals and plants ; in diminishing, [the various parts] do so in
:
grossezze
come
nello ingrossarle.
due proportion
Ash.
I.
7/1]
ancora
nel
ti
ricordo
le
And
again,
remember
be very careful
auerteza
dare
mebra
alle
figure
che paino, dopo 1'essere cocordati alia gradezza del corpo, *acor similmete all' eta, cioe a giovani mebra co pochi mvscoli e vene s e dilicata superfitie- e rotode, di grato 6 e piene colore, Ali omini sieno nerbose di mvscoli Ai vechi sieno co superficie nervi molto grlze ruvide e venose ?e
,
in giving your figures limbs, that they appear to agree with the size of the
must body
Thus a youth has to the age. limbs that are not very muscular not strongly veined, and the surface is delicate and round, and tender in colour. In man the limbs are sinewy and muscular, while in old men
and likewise
the surface is wrinkled, rugged and the sinews very prominent.
and knotty,
evideti.
17.
chesson.
18.
la
cresscimcto.
abbia as.
22.
.
.
ecquesto
losse
.
si
[ue] sente.
23.
ennaso ed
cflatto a cho.
24.
inperochessi.
|
chausa.
.
28. desscriui
6.
br.
366. 2. tucto.
3.
suottutto
10. chosi.
chome.
e anchora
fighura
chorta.
br corte.
7. le
sugiutiire
e cho. 8. indede.
9. eppiate.
n. grosscze chome
ti
delle.
3.
367.
i.
dela.
2.
"(chomcj"
richnrdo chettu.
ale
lesere gradeza.
4.
acor
aleta
che
a.
5.
retode
cholore.
368. 369-]
193
COME
10
HOW
YOUNG BOYS HAVE THEIR JOINTS JUST THE REVERSE OF THOSE OF MEN, AS TO SIZE.
Little children
1 putti piccoli
sottili
li
spati,
have
all
sono grossi e questo accade perche la pelle I2 sopra le givture e sola sa z'altra polpa ed e di natura di neruo che cignie e lega
isieme li ossi J 3e la carnosita umerosa si trova fra 1' una e 1' altra givntura ^ inclusa fra la pelle e 1' ossa ma, perche 1' ossa sono
.
and the portions between them are thick; and this happens because nothing but the skin covers the joints without any other flesh and has the character of sinew, connecting
the
bones
is
like
ligature.
And
the
fat
piv grosse nelle givntu'Sre che ifra le giuture la carne nel crescere dell' omo viene a Iascia l6 re quella superfluita che staua fra la pelle e 1'osso: onde la pelle, s'acco^sta piv all' osso e viene a sottigliare le mebra e sopra le giu l8 ture, perche no u'e se no
,
;
neruosa pelle, no puo disec^care, e no diseccado no diminuisce onde per queste ragioni i puttini so 20 no sottili nelle giuture e grossi infra le 2I vede le giunture de' giunture come si diti, braccia e spalle sottili e concaui busi, e Porno 22 per lo cotrario essere grosso I tutte le givture, dita, braccia, gabe e dove 2 3i puttini anno i fori, loro aver di
la cartilaginosa e
,
on between one joint and the next, and between the skin and the bones. But, since the bones are thicker at the joints than between them, as a mass grows up the flesh ceases to have that superbetween the skin and fluity which it had, the bones; whence the skin clings more closely to the bone and the limbs grow more slender. But since there is nothing over the joints but the cartilaginous and
fleshiness laid
rilieuo.
sinewy skin this cannot dry up, and, not drying up, cannot shrink. Thus, and for this reason, children are slender at the joints and fat between the joints; as may be seen in the joints of the fingers, arms, and shoulders, which are slender and dimpled, while in man on the contrary all the joints of the fingers, arms, and legs are thick; and wherever children have hollows men have prominences.
Ash.
I.
6t]
368.
di figurare le
Modo
Pomo,
2
18 operation! deP-
Of
the
ferrnezza-mouimeto, corso, 3 r itto, appoggiato, * a sedere chinato ginochioni giacete, sospeso, 5 Portare esser portato,
splgiere
tirare
actions of man.
battere,
gravare
in
e levare.
standing, supported, sitting, leaning, kneeling, lying down, suspended. Carrying or being carried, thrusting, pulling, striking, being struck, pressing down and lifting up. [As to how a figure should stand with a weight in its hand [8] Remember].
& ure
~~
375 ''
A. 286]
si
part
that
piv
sitting man cannot raise himself if that of his body which is front of his axis [centre of gravity] does not weigh more than
which
is
[or
centre]
6.
cho.
.
7.
.
nerbi.
8.
. .
chome.
ellaltra.
9.
grosseze.
. .
10.
picholi
. .
elli
fralluna
.
ellal.
.
u. ecquesto
16. fralla 22. br
. .
achade
ellosso.
23.
!
pele essola.
13. ella
le
omorosa
[e
14. fralla
ellossa
nele.
15.
cresscere
.
lasci.
17. assottigliare
mebra
nelle] esopra.
2.
18.
no po
3.
disc.
20. infralle.
4.
3.
eleomo.
6.
gabe.
stare
4.
ano.
.
.
368.
i.
i.
operatione.
fermeza chorso.
.
.
Ricto apogiato.
2.
assedere
diaciete.
.
agravare.
7.
figura
imano.
. .
369.
quelo chessiede
brazo.
quela che
chioe.
6.
alchuno
368.
8.
i.
The
369.
See
PI.
XXII, No.
4.
VOL.
BB
194
J
[370372.
loco conQuello die mota I qualunque viene che dia di se maggiore peso * dinati
al
che
dirieto,
cioe
s
dinati al
polo
1'
che dirieto a
dara di
quella
esso
.
polo,
a duque-
se sepre maggiore peso 6 parte dove disidera moversi che in alcuno altro loco 7 Quello che piv corre piv pende luerso il loco doue corre e da di se maggiore 8 peso dinanzi al polo suo che dopo; quello che corre alia china fa ^il suo polo sulle calcagnia, e quello che corre all' erta lo fa I0 de' piedi -, e quello che corre sulle pute alia pianvra lo fa prima ai calcagni e poi "nelle punte de' piedi; I2 Questo no portera il suo peso, se no ristora colla persona tirata Idirieto ^il peso
omo
inverse
who is mounting any slope finds he must involuntarily throw the most weight forward, on the higher foot, rather than behind that is in front of the axis and not behind it Hence a man will always, involuntarily, throw the greater weight towards the point whither he desires to move than in
that
A man
din.
si
xi
modo che
mezzo
sepre
il
troui in
del peso.
The faster a man runs, the more he leans forward towards the point he runs to and throws more weight in front of his axis than behind. A man who runs down hill throws the axis onto his heels, and one who runs up hill throws it into the points of his feet; and a man running on level ground throws it first on his heels and then on the points of his feet. This man cannot carry his own weight unless, by drawing his body back he balances the weight in front, in such a way as that the foot on which he stands is the centre of gravity.
W. An.
Ill, 67*5)
370.
Come
fa
1'omo
3
levarsi
in
**
How
man
in terra piana.
when he
is sitting
on
level ground.
F. 8 3
L'omo che camina e piv veloce col ca 2 po che co' piedi. ^L'uomo che caminado attraveHsa tutto vji sito piano, va s prima alia china e poi altre6 tanto all' erta.
A man
A man
his
head
in
advance of his
level
and then
S.
K. M.
II.* 14 a]
372.
2
alle
L' omo nel correre da di se mi nor peso similgambe che a sta're fermoj
A man
on
in
his
mete *il cavallo che corre sente minor Speso delFomo ch'esso porta, 6 6de molti si fanno
maraviglia
the
when running throws than when standing same way a horse which
legs
less
still.
weight
And
is
running
carries.
weight of the
think
man he
it
locho.
7.
quelo che
chore
locho
. .
chore magiore.
.
.
8.
10.
ecquello
chore
chal chagni.
n.
peso [dopo] dinanzi quelo che chore. 9. chal chagnia imezo. nell. 12. chola persono. 13. imodo
.
. . .
allevarsi.
sit]
2.
assedere.
5.
371. 4. sa [vn
373. 2. assta.
tutto.
cina.
4.
chorre.
8. regiere.
n. piv he veloce.
3?i-
36. He
like a
strides
air of a
hill;
when weary, on
the contrary
he walks
man going up
PI.
xxi;
wr - f
P" -rr
WJ%
*r V
'
.
.Heiiog-, Dujardi
"
**-
-*
rl r *
Imp Eu.de
,
a.
373
8
37S-]
195
stated that
si
si
dira,
possa reggere sopra vn sol 9 piede, ode che '1 pe I0 so in moto traversale,
From
this
it
may be
when
me
I2 pe sa per-
cietro.
a weight is in progressive motion the more rapid it is the less is the perpendicular weight towards the centre.
M.
373-
nel pigliare il suo salto braccia, qua,3do lui nello spiccare del salto sfu 4 gisse indir rieto /3 di braccio che mancheSrebbe esso 6 poi del primo suo salto, e cosl se lui fussi
2
Se vno omo,
sopra loco
stabile, salta 3
aumetato
egli del
8
If a man, in taking a jump from firm ground, can leap 3 braccia, and when he was taking his leap it were to recede J /3 f a braccio, that would be taken off his former x leap; and so if it were thrust forward /3 of a braccio, by how much would his leap be
increased ?
C. A. ijBa; 5360:]
374-
PlCTURA.
2
OF DRAWING.
vol consumare
$si
Quado 1'omo
lo
correte
When
tralise the
man who
is
1'inpeto che
transporta,
prepara
pedere Pdirieto provasi, perche se 1' impeto trasporta il mobile co potentia sdi 4 e '1
;
allo 6 ra
pares a contrary impetus which is generated by hanging backwards. This can be proved, a moving since, if the impetus carries body with a momentum equal to 4 and the moving body wants to turn and fall back with a momentum of 4, then one momentum neutralises the other contrary one, and the
his
a se cotraria e 1'ipeto
cosuma.
impetus
is
neutralised.
W. An.
II.
203 a]
375-
2 Quando Porno vol fermare il suo corso e consumare Pinpeto, nece 3 ssita lo fa pedere indirieto e fare 4 piccoli e presti passi; ssenpre il centre del peso dell'omo, che leua 6 Pun de' piedi da terra, resta sopra del centro 7della pianta del suo piede. 8 L' uomo che monta sopra le scale 9 da I0 al piu di se tanto peso inanzi e da costa alto piede, che da contrapeso "alia ganba I2 piu bassa, onde la fa tica d'essa ganba ^ in mouere se medesima. bassa sol s' astede
When a man wants to stop running and check the impetus he is forced to hang back walking and take short quick steps. [5] The centre ofand down f r, up of gravity of a man who lifts one of his feet (375-379). from the ground always rests on the centre
..
<!*.
mo
cosa che fa Pomo nel suo a gradi, esso scarica la gamba che 16 lui vole alzare della grauita del busto che l8 *? sopra essa ganba si posaua, e ol tre a
14
La prima
stare
of the sole of the foot [he stands on]. A man, in going up stairs involuntarily throws so much weight forward and on the side of the upper foot as to be a counterlabour of poise to the lower leg, so that the this lower leg is limited to moving itself. The first thing a man does in mounting to lift steps is to relieve the leg he is about of the weight of the body which was resting on that leg; and besides this, he gives to
373. 2. locho
3 br qua.
. .
3. 3.
5.
spichare.
se pr para.
4. gissi
di br che.
5.
5.
del pr suo.
6.
8.
6.
.
.
chosi sellui.
ellipeto.
10.
7.
br quanto
acressciere be.
374. 2. chorrete
chello.
4. sellinpeto. 6.
chadere.
7.
asse
375. 3.
effere.
4.
pichole.
chelleua.
17.
piedi
ti
terra.
.
piedi.
18.
lesscale.
.
piedi.
12.
ticha
sasstede.
14. 24.
chosa.
15. scharicha.
16. bussto.
ol.
adiquesto
charicha.
22. piedi.
23.
appogga.
cossca
I.
to
to
first lines.
31
the right
is
196
questo carica
1'
[376-378.
opposite ganba di ''tutto rcsto della quantitk dell'omo insieme co "I'altra ganba, dipoi alza la gamba e pone 21 di quel grado, ove esso si il pie di sopra uole leua"re: fatto questo esso rende al ^1'altro peso del busto e piede alto tutto 24 la mano sopra della ganba, e appoggia 2 la testa ina 5zi e fa il la coscia e caccia 26 sumouimeto inuerso la punta del piede il con prestezza calcagno periore, alzando del pie 27 de inferiore, e con quello inpeto si 28 medesimo tenpo distende leua in alto e nel 2 ilbraccio, ch'egli appoggiaua sopra ^il ginochio, il qual distendimeto di braccio spigne e la testa in alto e cosl dirizza il bus3to
la schiena incur^'uata;
il grado, che per 1'omo si sara di maggiore altezza ta3<to la sua testa sara piu psnanzi che '1 piede suo su-
the
opposite leg all the rest of the bulk of the whole man, including [the weight of] the other leg; he then raises the other leg and the foot upon the step to which he sets
Having done
this
he restores to the upper foot all the weight of the body and of the leg itself, and places his hand on his thigh and throws his head forward and repeats the movement towards the point of the upper foot, quickly lifting the heel of the lower one; and with this impetus he lifts himself up and at the same time extends the arm which rested on his knee;
extension of the arm carries up the and the head, and so straightens the body spine which was curved. [3 2] The higher the step is which a man has to mount, the farther forward will he place his head in advance of his upper foot, so as to weigh more on a than on b; this man As is shown by will not be on the step m.
and
this
32
Quanto
*6
33
sale,
pesare
6
37pj u
-
a
nel
3che
43
b\
non 4'sara
la
Ii47
grado
n ia
the line
g f.
s.
K. M. n. 1 *><)
2
376.
I ask the weight [pressure] of this man every degree of motion on these steps, what weight he gives to b and to c. [8] Observe the perpendicular line below the centre of gravity of the man.
Dimado questo 3 peso dell' omo in o 4 gni 6 5 che grado di moto sopra questa scala,
peso esso da
8
7
at
a b e a
">
c.
il
Guarda
la linia
I0
sotto
H.* tja]
377-
Quado moti la scala, se poggi le ma sopra le ginochia, tutta la fatica che 3acquistano le braccia si toglie ali ner^vi di sotto
2
le ginochia.
In going up stairs if you place your hands on your knees all the labour taken by the arms is removed from the sinews at the back of the knees.
L. 27 6}
378.
li
2
la
gamba,
il
quale e
which
the
is
tanto
*
leuare
1'omo
in
il
alto
sinew which guides the leg, and connected with the patella of the knee, feels it a greater labour to carry
is
The
man upwards,
in
quanto essa
gamba
e piv piegata, e
mus-
the
muscle
which acts
echacca.
lassciena. 376. 377.
378.
25.
effa
piedi.
26.
.
chon presteza.
.
27. di.
28.
il
br
chelli
apogaua.
42. inel.
29. di
br spigne.
30. ella
diriza
32. Ivmosi.
7.
i.
33. salgle
c.
magore
alteza.
35. piedi.
41. sarra.
17
i
R.
ha 6 he a
8.
ghuarda
2.
6 R.
chi.
2.
lasschala se pogi.
3.
aquisstano.
4.
i.
la.
3.
faticha allcuare
altoq.
elmuss.
5.
diriza
chefla la cosscia.
6.
conguntione
2.
Lines
812
are, in
377.
379.
3.
4.
L^:,M
WA
.::-:
Hpliog- Diijardin.
Imp.
37938I-]
Scolo
il
197
the
it
angle
made by
less
the
thigh
diflift,
la coscia
joins the
fa col busto,
me
difficile
e a a
li
le8
and has a
it
to
uare
il
maco
peso,
perche-
ma
ca
because
weight besides
has
the
it
not
[additional]
peso della coscia e oltre a questo a misglori muscoli perche son quelli che fano le na I0 tiche.
of
this
thigh
And
W.
379-
Quel che disciede fa i passi piccoli, perche peso resta sopra il piede dirie^to E quel che sale fa li pas^si gradi, perche il suo peso sta sopra sil pie dinanzi.
2
A man
because
coming down
hill
takes
little
steps,
il
the
weight rests
upon
the
hinder
foot, while a man mounting takes wide steps, because his weight rests on the foremost foot.
E. 15*]
380.
IN ACTION.
Quado
fatti
tu vuoi fare
1'
omo motore
li
essere
in alto
con senplice moto, come 6 fa quel che chinandosi piglia il peso che ?dirizzandosi vole alzare; O quado 8 si uole schiacciare alcuna cosa diri^eto overo sospigniere inati o voi I0 tirare inbasso con corda che passa per car^rucole, Qui si ricorda che 12 '1 il peso del !' omo tira tanto quato
tro
When you want to represent a man asOn the human body in ,v i, j moving some weight consider what the move- action ments are thatare to be represented by different (3 8 3 8 8). lines; that is to say either from below upwards, with a simple movement, as a man does who stoops forward to take up a weight
-i
cientro della ^gravita sua e fori del ciedel suo soste ^ tacolo le J Sa questo s'a l6 giugne la for^za che l8 fa le gan'9 be e la schie 20 na piega 2I ta nel suo
22
lift as he straightens himself. does who wants to squash something backwards, or to force it forwards or to pull it downwards with ropes passed through pullies[io]. And here remember that the weight of a man pulls in proportion as his centre of gravity is distant from his fulcrum, and
which he
will
Or
as a
man
dirizzarsi.U
his legs
Mz.
I3
(17)]
a ma 2 ggior sorha T[L'uomo 3 nelle di forza ganbe che no 4 si richiede al suo e che cio 5 si e vero posa in piedi peso I'o 6 mo sopra la litta e poi metti ?vn altro homo adosso, e ve 8 drai quanto piu si proI0 e fonda; 9 Di poi li lieua 1'omo da dosso
ancor
lui
Again, a man has even a greater store of strength in his legs than he needs for his own weight; and to see if this is true, make a man stand on the shore-sand and then put another man on his back, and you will see how much he will sink in. Then
take
the
fallo saltare
in alto a dirit TI tura quato esso e troue I2 rai la stapa del suo pie^de puo essersi piu profondata nel ^salto che col1'omo adosso; adipsque qui per 2 modi e l6 aver piu forza il doppio prouato 1'omo che non si richiede a sostenere se mede-
man from
off his
straight up as high as he can, and find that the print of his feet will
simo.lf
be made deeper by the jump than from having the man on his back. Hence, here, by 2 methods it is proved that a man has double the strength he requires to support his own body.
musscoli
quelle chefiano.
5,
7.
bussto.
7.
dificile.
.
.
8.
cha
cosscia
. .
adiquesto.
3.
9.
379. 380.
i.
chedissciede
de.
3.
piccoli.
2. ressta
5.
.
piedi.
. .
Ecquel chessaglie
6.
.
fallipa.
.
dinanza.
i. 9.
alchuno, chonsidera.
10.
baso
senplici.
facquel
.
ched.
Ocquado.
17.
8.
isstracinare
18.
alchuna chosa.
19.
sosspigniere.
chorda
per cha.
n. ruchola
richorda.
14. tacholo.
chef.
faleghan.
be
esscie.
20.
piegha.
22. dirizarsi.
380.
10.
Compare
(S.
K. M.
II. 1
86<*).
198
[382385.
C. A. j|io; io5<t|
D
*Se tu ai a o che leui Jo
al
tiri
PICTURA.
OF
che moui
PAINTING.
suo,
in
che
modo
*li
debi accociare le
If you have to draw a man who is in motion, or lifting or pulling, or carrying a weight equal to his own, in what way must
ganbe
A. 30*]
you
383-
set
on
his legs
below
his
body?
DELLA FORZA
,
DELL'OMO.
'L'orno tirando vno peso in bilancia co se no pu6 tirare se no tanto quato pesa lui, 3e s'egli a a leuare egli leuera tato piv che no pesa quato lui avaza la comvne forza 4 delli altri omini
,
|
A man
may
1'omo-con pan prestezza e movimeto si e quado lui fermera i piedi sopra 1' una delle teste delle bilacie e po6 tera le spalle in qualche cosa
fare
s
be more than that of other men. The greatest force a man can
apply, with equal velocity and impetus, will be when he sets his feet on one end of the balance [or lever] and then presses his shoulders against some stable body. This will raise a weight at the other end of the balance [lever], equal
stabile:
questo
testa
leuera
della
dal-
bilacia
quato-
lui
own weight and [added to that] as much weight as he can carry on his shoulders.
to his
s.
K. M.
m.
58
<5]
3842
Nessuno
vere piv
troSva
culo.
fori
No
its
peso
del
che
sia
la
sorha
che
si
weight]
cietro
del
suo
sostenta-
animal can simply move [by its dead a greater weight than the sum of own weight outside the centre of his
fulcrum.
s.
K. M.
7]
Quello che uol trarre assai da 2 lunga colParco debbe tirarsi tutto insu u pie, leuado 1' altro tato lontano da ^quello-che facci debito cotrapeso alia persona che si gitta
fori del primo pie, e non tega-disteso Iteramete il braccio, s e accio che possa meglio sostenere la fa4
to
send an arrow
very far from the bow must be standing entirely on one foot and raising the other so far from the foot he stands on as to afford the requisite counterpoise to his body which is thrown on the front foot. And he must not hold
his
arm
fully extended,
and
to
in order
tica,
381. 2.
a
ganbe ne n5.
that
4. cio is
bear the
10. effalo.
forza [che no
13. di essersi.
.
si).
3.
[richiede] nelle
sopralabita e pometti.
16. riciede
.
.
assosstenere.
4.
2. 2.
affigurare
chellcui.
3.
3.
ottiri
.
enche.
. .
achociare.
4.
chose nopo.
po.
4.
.
essellialle -arc
U
2.
chomvne.
magior
chompari presteza.
chessi.
6.
lesspalli
chosa.
7. ettanto.
3.
i.
chessia la
.
soma
chessi truo.
6. sosttentachulo.
uuol
dallunga chollarcho.
insuru.
3.
quuello
cheffacci
4.
desteso.
5.
meglio sostenere
la
archo.
382. In the
383finishes
rish,
7-
MS.
The
the
in
original
in
a sort of loop or
flou-
M. RAVAISSON regards these as numbers (compare the photograph of page 30 in his edition of MS. A). He remarks: "Ce chi/re % et, a la fin de V alinea
prfcedent,
renvois."
le
and a similar flourish occurs at the end of the previous passage written on the same page.
chiffre
sont,
dans
le
manuscrif,
des
0)4
PL.
XX IV
:a HW I
:i
5
**
H >H
*^
^5
.
^ ?
^
4~
Ri'-Zl rfei.T*
* 44*' ^i
4t ll
^*tl
'".?
i^HlU^i 1^4^
T"j
st
vfv-imv-*
1
i.*
'
x--~^/
^V''
f(Jf-iJV^f v-l
v H -vjj
;
\.^!L \
L.
>
.--
.QC'^y^C^.,'
%m
-
"TT^tl ___^^^,
""^.r???'
i *~? S k^-
^5^Sl
^Si^' S ^CF^
^
*-^ItIv
TL
386388.]
vso
pa,
di
199
tenieri
alia
quado
Inati
lassare,
il
subito
popa v
del-
tepo
11
T
salti
e disteda
I0
I2
braccio
e se co destrezza
fara
as-
he must hold a piece of wood which in all crossbows, extending from the hand to the breast, and when he wishes to shoot he suddenly leaps forward at the same
strain
there
is
instant
and extends
his
arm with
if
ogni
cosa
in
un tepo,
And
it
3sai via.
will
Leic. 8 a]
386.
2
oniini sono in nelli stremi pancone posto in bilancia insieme coll' equal peso delli omini, e che 1'u di lo^ro voglia spiccare vn salto in alto
Quando due
oppositi d'vn
allora
esso salto
di
stremo
pancone
mai
in alto,
F opposite
ma omo
sara fatto in giu dal suo 4 e I'omo non si leuera restera nel suo sito insino che
li
ribatte
il
paco
ne'
When two men are at the opposite ends of a plank that is balanced, and if they are of equal weight, and if one of them wants to make a leap into the air, then his leap will be made down from his end of the plank and the man will never go up again but must remain in his place till the man at the other end dashes up the board.
W.
387.
Dello scaricare
nistra.
il
colpo
a destra o
si-
Of
left.
delivering
blow
to
the
right
or
C. A. 344 6; io66rt]
388.
Perche 1' inpeto no si puo inmediate con2 endo per qualunche linia; sumare ma 1' inpeto adunque acquistato per la linia 3# b c d si consuma per la linia d e, ma non e in tato che no ui res 4 ti parte della sua
si\\\\\\\\\\
Why
an impetus
is
diminishes] gradually in
some one
direction?
in the line
a b
is
d
its
potetia, alia qual potetia, aggiunto il moto s della linia d e colla forza del suo motore,
e necessario,
alia
il
si moltiplichi 1' inpeto e piu che non avrebbe fa?tto percussione senplice inpeto nato dal moto d e. 8 L' uomo che a a dare gra percussione
che
dispone con tutta la sua I0 dov'e potentia in contraria parte a quella il loco che da lui debbe essere percosso -, e perche la cosa "che piv si move si fa I2 piu potete sopra della cosa che tal mo to
colla sua
9 si
arme
with the force of the motive power, and it must follow than the impetus multiplied by the blow is greater that the simple impetus produced by the momentum d e. man who has to deal a great blow [8] with his weapon .prepares himself with all his force on the opposite side to that where the spot is which he is to hit; and this is beline
de
cause a body as
motion.
it
which impedes
its
impedisce.
6.
pop"a" eghuado.
.
7.
vuo.
8.
praccio.
3.
10. esse
.
.
cho destreza.
4.
n.
.
fara oni.
.
12.
nun.
386. 2. inelli
opositi
chellundilor.
spichare
allorara.
ellomo
chello.
387. 2. ossinistra.
388.
i.
linpeto
[no]
.
no
sipo.
2.
acquisstato.
9.
4.
sti
.
parte
.
agunto.
10.
8.
che a
perchussione cholla.
disspone
acquella.
arebbe.
7.
. .
senplice
[moto]
inpeto.
chettal.
perchosso
perchella.
n.
12. inpedissce.
386.
See
388.
i
i.
belong
end of
stands,
line in
The paper has been damaged at the I. The sketch No. 2 on PI. XXIV
^
to this passage. The rest of the sketches and notes on that page are of a miscellaneous nature.
Compare
and
8.
200
[389. 390.
w.
IV|
389.
il
Nota
on
f
moto
3
del liuello
dell'
acqua,
s
il
h*ir
ng
*in c uris*
fa
a vso
anno due
pe so del
volte;
al
Iinia
mento
delle
sue volte revertigino 8 se, acqua delle quali vna parte attende 'al inpeto I0 "del corso principale, l'al tro attede al moto
cosl
1'
Observe the motion of water which resembles that two motions, of which one flow of the surface, the lines of the eddies; thus
le
eddying whirlpools one due to the impetus of the principal current and the other to the incidental motion and
return flow.
of hair, and has goes on with the other forms the the water forms part of which are
incidete e reflesso.
Ash.
I.
29*)
39'
DE' PANNI.
IN
DRAPERY.
1 Quella parte della piega che si trova iv lontana-dai sua costretti 3 S tremi-si P riduciera piu in sua prima natura;! *Naturalmete ogni cosa desidera matenersi in suo essere; S I1 panno perche e di equale densita e spessitudine, s) nel suo 6 disidera rouescio come nel suo diritto
,
That part of a fold which is farthest from the ends where it is confined will fall most
nearly in
rest.
its
natural form.
to remain at being of equal density and
thickness on
wrong
side
and on
its right,
onde ?quando lui e da piega o falda costretto a lasciare 8 essa planitia osserua la natura della forza in quella parte ?di se dov'elli e piv e quella parte ch' e piv lontana costretto 10 a essi costrignimeti troverai riducersi 1 sua natura cioe dello piv alia prima stare disteso e apio.
di
stare -piano:
qualche
has a tendency to lie flat; therefore when you give it a fold or plait forcing it to out of its flatness note well the result of the constraint in the part where it is most confined ;
and the part which is farthest from straint you will see relapses most
natural
flowing.
state;
this
con-
into the
free
that
is
to
say
lies
and
ESEPLO.
Sia a b c la piega del panno detto a c sia il lo^co doue esso sopra panno piegato e costretto -io ti pro'Sposi, che Quella parte del pano che era piv lontana ai costretti stremi l6 si ridurebbe piv in nella sua prima natura. x ?Adunque b trouadosi piv lontano
'3
'
EXAMPLE.
Let a b c be the fold of the drapery spoken of above, a c will be the places where this folded drapery is held fast. I maintain that the part of the drapery which is farthest from the plaited ends will revert most to its natural form. Therefore, b being farthest from a and c in the fold a b c it will be wider there
than anywhere else.
di
da a
che
c
in
larga
389.
i.
i.
delicllo.
2.
acq"a".
.
.
3.
chapclli.
4.
6.
lacq"a".
. .
7.
.
alle
reveruertigino.
5.
io. refresso.
6.
390.
piege.
2.
chessi
chostretti.
.
chosa
io.
suo
sessere.
esspessitudine.
aplio.
13.
riuerscio
14.
chome.
7.
offalda
15.
cosstretto
chostretti.
allasciare.
16. inella.
9.
18.
chostretto
ecquella.
chosstrignimeti.
n.
a b
sia.
cho chostretto.
locho.
389.
Sec
is
PI.
XXV. Where
passage
390.
drawing from Windsor PI. XXX for farther tion of what is here stated.
13.
illustra-
6,
a c
sia.
instead of c
an evident
is
written
^
'
i
?**&
^^ ^Uj
' .
Imp Rude s.
,
391- 392-]
ON DRAPERIES.
2OI
Ash.
I.
17 6]
391.
NE' PANI.
OF SMALL FOLDS
IN DRAPERIES.
Come
'1
le figure,
tello,
3
no debono tato
matello paia
I
'1
carni, se gia matello fusse sulle carni, Iperoche tu debi pensare che tra '1 mante s llo e le carni sono altre vesti che Ipediscono lo scoprire e '1 pare 6 re la forma delle mebra sopra il matello; e quelle mebra che fai ? discoprire fa le in modo grosse che li apparisca sotto il matello altre
che
tu
no volessi che
How figures dressed in a cloak should not show the shape so much as that the cloak looks as if it were next the flesh; since you surely cannot wish the cloak to be next the flesh, for you must suppose that between the flesh and the cloak there are other garments which prevent the forms of the limbs
appearing distinctly through the cloak. And those limbs which you allow to be seen you must make thicker so that the other garments
only give something of the true thickness of the limbs to a nymph [9] or an angel, which are represented in
thin draperies, pressed and clinging to the limbs of the figures by the action of the wind.
?vestimeta, ma solo farai scoprire la quasi uera grossezza delle mebra 9auna-nifa o uno agielo, i quali si figurano vestiti di sotsospiti e ipressi dal soffiare de' ueti sopra le mebra di dette figure.
tili
vestimeti
I0
Ash.
I.
i8a]
392.
a uno pano non si deve dare cofusione di molte pieghe, anzi ne fa so2 lamete doue colle mani o colle braccia sono ritenvte, ilresto sia
3
Come
You ought not to give to drapery a great confusion of many folds, but rather only introduce them where they are held by the hands or
the arms ; the rest you
let fall
lasciato
may
simply where it is its nature to flow; and do not let the nude forms be broken by too many details
si
debo
How draperies
to say if
youwant
to re-
o da
present woollen cloth draw the folds from that; and if it is to be silk, or fine cloth or coarse, or of linen or of
crape, vary the
folds in
e no molti
abito
di
delli coperti
carte
o
Iganneresti forte.
. .
corami
sottili
sule
8.
che
.
t'
each and do not represent dresses, as many do, from models covered with paper or thin leather which will deceive you greatly.
charni
.
391. 4. fussi
Iperochettu
. .
chettra.
9.
5.
i
elle
Ipedischano lo scorire.
6.
cheffai.
7.
fa
lie
imodo
chellia-
parisca.
392. i. a
. .
massolo
grosseza.
. .
agielo.
.
.
i piege. 2. cholle pano non si de dare pano fine. pano lano. 6. pege sechodo
.
o cholle.
3.
chadere
a
e no sua Itra.
.
4.
.
lo
nvdo
tropi.
8.
5.
.
coi pani
.
7.
diuersifichado
ciaschuno
piege
come mol.
fano
modeli
chettlganeresti.
(W.
pen and ink drawing from Windsor on PI. XXIII, No. 7, clearly illusgiven trates the statement made at the beginning of this passage; the writing of the cipher 19 on the same
391.
The
little
is
certainly not.
102),
Una
nlfa.
Nymph,
in
Compare the
beautiful
lection, PI.
XXVI.
VOL.
I.
CC
PL XXVI
.,
J*^ ~
.*,
W
/''.'
''
J
',-". v
.
-V
:
<*
iJ
,
'Vt;
/.
?..'
"
.'
.
"'
>-,
t^'r
'
,'
f^^ ; -'V
'> <>
* '^''^
T
Y" >-:\
'
'
*.-
*-r
:
,..--.
'
K%1
'
-:
^
r&>?&.4
S?^
^|;vly^
t
"
"^'
"
:/
;
,'.,
"',./.
...
;
--
*
i
m
,
~'
v ^*"' ^
Heliogp.
Dujardin,
^i
'
i-
- -.
-._"
"*
~-N,.
--*
?
*V
^r
-**-^^*-^'
'
r*"
'
--
i
Imp Eude s
VIIL
and 'Elements
Painting.
of Landscape
The chapters composing this portion of the work consist of observations on Form, Light and Shade in Plants, and particularly in Trees summed up in certain general rules by which the author intends to guide the artist in the pictorial representation of
landscape.
With these the first principles of a Theory of Landscape painting are laid down
in its
main
lines
as
it is lucidly
worked out
in its
In reading these chapters the conviction is irresistible that such a Botany for painters is or ought to be of similar importance in the practice of painting as the prin-
of the Proportions and Movements of the human figure i. e. Anatomy for painters. There can be no doubt that Leonardo, in laying down these rules, did not intend to write on Botany in the proper scientific sense his own researches on that subject have
ciples
no place here', it need only be observed that they are easily distinguished by their character and contents from those which are here collected and arranged under the title
'Botany for painters'.
instance in No. 402
as for
and
heart as of special importance in his art. The original materials are principally derived
from MS. G,
in
which we often
intermixture find this subject treated on several pages in succession without any of that This MS., too, is one of other matters, which is so frequent in Leonardo's writings. was already more than sixty years of the latest] when it was written, the great painter as his final views on of age, so we can scarcely doubt that he regarded all he wrote which to the chapters from MSS. E and And the same remark the
subject.
applies
15.
For
exceptions
reluctance
the sake
of
clearness,
however,
it
to sacrifice
it
with
few
the original
was with much order of the passages as written, though hesitation that I resigned myself to this necessity. Nor
connection of the author's ideas in his
MS.;
but
it
2O4
will be easily understood tliat the sequence of disconnected notes, as they occurred to Leonardo and were written down from time to time might be hardly satisfactory as a systematic arrangement of his principles. The reader will find in the Appendix an exact
,
can
tJie
account of the order of the chapters in the original MS. and from the data there given As the materials are here arranged, the structure of restore them at will.
regards the growth of the branches comes first (394 411) and then the Then follozv the laws of Liglit and insertion of the leaves on the stems (412 419). Shade as applied, first, to tiie leaves (420 434), and, secondly , to the whole tree and
tree as
After the remarks on the Liglit and Shade in landscapes generally (458 464), we find special observations on that of vieivs of toiuns and buildings To the theory of Landscape Painting belong also the passages on the effect 469). (465
to
groups of
trees (435
457).
473)
and on
the Light
we find
in
in these certain
No. 476, 4. 5; and No. 477, 9. 12). The chapters given in the Appendix Nos. 478 and 48 1 have hardly any connection with the subjects previously treated.
87 1\
393-
ALBERT.
2
TREES.
Small, lofty, straggling, thick, that is as to foliage, dark, light, russet, branched at the
ciassifica-
Bassi,
alti,
8
4rari,
scuri,
diritti
7chiari,
tion of trees>
gabi biachi, *3a chi trapare 1'aria J -a chi no, 'Schi e trito
l6
all'ochio,
"chi
in giu,
di posta,
chi e raro.
some directed towards the eye, some downwards; with white stems; this transparent in the air, that not; some standing close together, some scattered.
top;
394-
Tutti i rami delli alberi in ogni grado loro 2 altezza givnti insieme sono ealia gro^ssezza del loro pedale. quali
della
of
its
All the branches of a tree at every stage The relative height when put together are equal in th^bnmches
^Tutte
s
le
ramification!
d'
alia
grossezza
to thickness to the trunk [below them]. thejrunk 3 All the branches of a water [course] at every stage of its course, if they are of equal rapidity, are equal to the body of the
main stream.
M.
395-
i rami delle piante anno loro maturita, essi anno 4coposto, givti insieme, saltrettanta grossezza, 6 qua to e la grossezza del suo pe^dale, e in 8 ogni grado della sua ramificatione tu troI0 9 verai la grossezza di detto pedale come e i k: e f: c d: a b I2 tutti saranno h:
X3 loro, non essendo 1' albero storequali infra I4 I5 falla. piato, altremeti la regola
16
si
Every year when the boughs of a plant made an end of maturing their growth, they will have made, when put together, a thickness equal to that of the main stem; and at every stage of its ramification you will find the thickness of the said main stem; as: i k, g h, e f, c d, a b, will always be equal to each other; unless the tree is if so the rule does not hold good. pollard All the branches have a direction which
[or tree] have
393.
16 R.
6. 3.
chiari.
9. ramifichati.
5.
13.
achistrapar laria.
14.
achinno.
394. 2. alteza.
sseza.
lungeza.
maturta.
6.
mo
sono
grosseza.
6.
395-
i.
3.
5.
grosseza.
grosseza.
7.
ella.
8.
ramifichatione.
9.
grosseza.
10.
il
pedale come
he
k.
13. lloro
sto "r".
14. piati.
15. nofalla.
395.
leafless
trees
left
hand
side
of
PI.
XXVII,
No.
i,
passage.
2O6
1396-399-
M.
396.
*di
Se m,
la pianta
i
tione *a
n cresciera alia grossezza sua rami faranno tutta la cogiub per lo ingrossare de' rami in-
If
the
at
plant
its
n grows
to
the
thickness
dentro come di 4 fuori. 6 s I rami delle piante fanno in ogni naThe law ofscimento de' sua ? ramiculi vna tortura la n 8 p Tnthe quale, partorendo il ramo, si ^viene a fai* rcare e detta bifor locatura si trova in th^ benches (396-402). mezzo a due "angoli, de' quali quello sara
piv grosso che sara dal lato del ^ramo piv grosso, proportione^volmete, se no lo
I2
correspond [in thickness] to the junction a b in consequence of the growth inside as well as outside. The branches of trees or plants have a
twist
shown
m,
branches
will
and
is given off; giving off the branch forms a fork; this said fork occurs between two angles of which the largest will be that which is on
this
the
side
guasta 1'accidetale.
G.
34/5]
3972
Nessu gobbo
sia
dato
6
a 4 lcun
There is no boss on branches which has not been produced by some branch which has
failed.
cato;
Crescono piuli ramiculi ^inferioride'rami de! 8 le piate, che li superio^ri, e questo sol nasci ro e perche 1'umore che li nu^triscie,
per aver lui gravi ingiu che allo insu,
I2
ta,
shoots on the branches of trees than the upper ones and this occurs only because the sap that nourishes them, being heavy, tends downwards more than upwards; and again, because those
The lower
grow more
l6 da ve'Sgono allo Igiu si discostan 1'obra ch'e inverse il cetro '^della piata; l8 quato li rami so '^piu vechi, tanta mag20 26 li sua ramiculi 22 di gior diferetia e da 2 sopra a quelli ^di sotto e i quali sieno del ^medesimo anno o epoca.
che
towards the older the branches the difference between their upper and their lower shoots and in those dating from the same year or epoch.
the
exists
from
shade
which
The
G. 35"]
398.
ALBERT.
OF THE SCARS ON
The scars thickness than
on
is
TREES.
3 Li margini delli alberi cresco pi^v in s grossezza che no richiede il umo re distribuito che le nutriscie.
trees grow to a greater required by the sap of the limb which nourishes them.
G. 13*)
2
399
Quella pianta osseruera il suo accrescimeto co 3 piu diritta linia, la quale 4 genera piu minuta raSmificatione.
The plant which gives out the smallest ramifications will preserve the straightest line
in the course of
its
growth.
396. 397.
i.
sella
cressciera
6. cresca.
grosseza [che].
9.
7.
ramichuli.
9.
biforchare.
10.
chatura
mezo.
12. chessara.
13.
14. lacidetale.
124
vc.
R.
8. chclli.
10.
lomore
chelli.
12. facilmaltimc.
ingu,
14.
15.
grno
i.
allo.
20. gor.
3.
22. acquelli.
le
. .
398.
15
i
R. R.
delle margini.
cresca
5. re distrebito
chelle nutrisscie.
399.
2.
accresscimeto.
396.
The sketches
illustrating
this
I,
right hand side of PI. XXVII, No. is also given there in facsimile.
397.
399.
This passage
sketches.
is
illustrated
by two
partly
this in the
of these closely resembles the lower one given under No. 408, the other also represents short closely set boughs on an upright
effaced
trunk.
One
4OO
2 -]
207
G. 14 a]
400.
DELLA RAMIFICATIONS.
2
OF THE
RAMIFICATION.
Senpre
il
The beginning of the ramification [the shoot] always has the central
gro^ssezza, che
cetrale
s
line [axis]
of
its
ed to
with
the
central
della pianta.
of the plant
itself.
G. 37
401.
Senpre
dal
li
rami nello
sepa
rarsi
In
starting
from the
main stem
fusto fano
4
globosita,
come
mostra
in
ab
c d.
a prominence as
is
shown
at
a b
c d.
G. 33*]
4O2.
LI
so
VEINS
3 Quado li rami, che succedono il secodo anno so^pra del ramo dell' anno passato, no anno le Sgrossezze simili sopra li rami 6 sono dal lato, allora il antecedeti, ma
When the branches which grow the second year above the branch of the preceding year, are not of equal thickness above the antecedent branches, but are oh one side,
then the vigour of the lower branch is diverted to nourish the one above it, although it
uigore di quel ramo ?di sotto si torce al nutrimeto de quel ch'e piu a! 8 to, ancorache esso sia vn poco dal lato; 9 Ma se tali ramificationi avra equalita
le uene del loro fusto e equidistati in ogni grado d'altez I2 za della loro pianta. ^Aduque tu pittore, che non ai tale
I0
side.
"sara
the ramifications are equal in their growth, the veins of the main stem will be straight [parallel] and equidistant at every degree of the height of the plant.
!
regole,
per 'tfuggire
sii
il
biasimo
delli
inte-
denti
Wherefore, O Painter! you, who do not know these laws in order to escape the blame of those who understand them, it will be
well
that you should represent every thing from nature, and not despise such study as those do who work [only] for money.
come fanno
guadagnatori.
400.
15
i
R.
3 chatione a
i-
[il
4.
se chessi diriza.
4*402.
4 R-
sepr.
5.
2.
fano.
7.
3.
sucedano.
dalte.
grosseze simile.
notrimeto.
8.
pocho.
9.
fussto.
ii.
14. sia
vagho.
18. zare.
208
[403. 404.
E. 64]
4032
DELLA RAMIFICATIONS
piate,
DELLE PLATE.
dilatano,
OF THE
The
the
RAMIFICATIONS OF PLANTS.
che assai
si
anno
The
delle partition! che separano le angoli loro raSmificationi tanto piu ottusi, quato growth (403407) el na 6 scimento loro e piu basso, cio piu vi?cino alia parte piu grossa e piu vecchia del 8 !' albero adunqve nella parte piv giova9ne dell' albero li agoli delle sua ramificatiodirecli
plants which spread very much have angles of the spaces which divide their branches more obtuse in proportion as their point of origin is lower down; that is nearer to the thickest and oldest portion of the Therefore in the youngest portions of tree.
the tree the angles of ramification are acute.
more
10
ni
sono piu
acuti.
G. 32*]
404.
of the boughs of plants [and they are borne down by the weight of their fruits, turn towards the sky
tips
Li stremi delle ramificatio delle piate, no so superati dal peso de' frutti, si volta^no Iverso il celo quato e possi'se
bile;
The
trees],
unless
as
much
as possible.
n
*Le
lor
parti
diritte
delle
sin-
The upper
leaves
is
foglie
stanno volte
cade
i
la notte;
falls
at night.
sole
da
8
alle
piate
The sun
life
gives
to
plants
1'umido le notrisce; sintorno a questo caso io provai gia a I0 lasciare solamete vna mi"nima radice a vna zucca e quella tenevo I2 nutrita coll'acqua, e tale zucca codusse a per^fezione tutti li
frutti ch'ella,
With regard
to this I
made
the experiment of leaving only one small root on a gourd and this I kept nourished
circa 60 z'Sucche, di e posi la mete co dili l6 genquelle lunghe, tia a tale vita e cognobbi che la rugiada '^della notte era quella che col suo umido l8 abondantemete per Pappipe netrava I9 ccatura delle sua gra foglie al nutrimeto 20 d'essa piata colli sua figliuoli overo uo21 va che anno a producere li sua figliuoli. 22 La regola delle foglie nate nel ramo vltimo 2 3dell'ano sara nelli 2 rami fratelli in contra 24 rio moto, cioe che voltandosi intorno il nascime 2 sto delle foglie il loro
rare,
li
quali furono
water, and the gourd brought to perfection all the fruits it could produce, which were about 60 gourds of the long kind, and I set
with
my mind
and
perceived that the dews of night were what supplied it abundantly with moisture through the insertion of its large leaves and gave nourishment to the plant and its offspring or the seeds which its offspring had to
produce
[21].
The
last
produced on the
ramo
in
modo
che la 6 a foglia
26
di
sopra
shoot of the year will be that they will grow in a contrary direction on the twin branches; that is, that the insertion of the leaves turns round each branch in such a
403.
404.
i.
delle ramifichatione.
3.
angholi.
4. partitio
chcsscperano.
9.
6.
base.
9.
agholi
ramifichatio.
io. achuti.
12.
4.
parte stao.
6.
8. ella.
acquesto.
18.
io. allassciare.
n. zucha
chatura.
ecquella.
zuzza.
21.
13. fczzione.
[delli]
14. circha.
15. ucc.
attain
chella
rugada.
abondamete.
19.
20.
overo ho.
va
che
of
PI.
Compare the sketches on the lower portion XXVII, No. 2. 12 was 404. A French translation of lines 9
403.
Arts, Oct.
1877; his paper also contains some valuable information as to botanical science in the ancient
classical
writers
and
at
the
time
of
the
given by M.
RAVAISSON
in
the
Gazette des
Beaux
Renaissance.
405407.]
nasce sopra
2
2O9
sesta di
e,
sotto,
'1
moto
volta
?del
loro voltarsi
way, as that the sixth leaf above is produced over tne sixth leaf below, and the way they
turn
is
la
sua copagna
'
a sinistra; foglia e tetta over poppa del ., ramo o fru^to che nasce nell'anno che
viene.
28
a destra,
si
that
if
its
com-
left,
*'
ing year.
G.
S a]
405piu bassi
frutti
Li rami
delle
2 pia te
3gravi
si
come
diriz-
e sr*mili
s
sempre
The lowest branches of those trees which have large leaves and heavy such as nut-trees, fig-trees fruits, and the like, always droop towards
the ground.
zano
6
alia
terra.
li
Senpre
The
above
[in
branches
la foglia.
G. I
406.
ramiculi
superior!
delli
2
rami
the
the
lateral
of
plants
lie
closer
to
parent
branch
than
the
lower
G. 35
*]
407.
2
after
they separation
have from
si
egano
in
basso
bend downwards so
6 per no si ser rare adosso alii altri ra7mi che 8 sopra lui s'accodano nel medesimo fusto
as not to crowd against the other branches which follow them on the same stem and
figloli.
23.
29.
dellano
sarano.
il.
24. coe.
25. folie
chella.
26. sessta.
27. sellu
il
suo copagno.
28. adesstra
assini-
stra.
he.
31. nassce
3.
32.
4.
lanno.
Lines 29
6.
05.
R. R.
R.
I.
2 poglie.
coci.
di.
dirizano.
nassca.
406. 407.
14
i
maes.
5.
si
4.
que
7.
21
se.
sacodano.
8.
fussto.
9.
podere.
10.
chelli
nutrissce.
ir.
mosstra.
13.
affatto
[lagolo]
ilato-
VOL.
^D
210
e
9
[408410.
11
10 l'aria che per potere meglio pigliare "come mostra Pangolo b a c 12 che il ramo a c poich'elli ^a fatto il lato
nustrisce
dell'an^golo a
e il ramicu l6 lo '7suo di sottile.
l8 '9
c,
si
si
be better able to take the air which nourishes them. As is shown by the angle b a c; the branch a c after it has made the corner of the angle a c bends downwards to t d and the lesser shoot c dries up, being too thin.
is
Senpre
il
come mostra
il
The main branch always goes below, as shown by the branch / n m, which does
va per
2l
o.
not go to
o.
G. 36*]
2
408.
(4
o8-4Ti).
L'olmo senpre mette piu Iun ghezza ne iij vltimi rami del me'desimo anno che in quelli che 4 so piu bassi, e questo fa la 6 Snatura, perch i rami piu a! ti so quelli che anno a cresce?re
la quatita dell'albero e que! li di sotto anno a seccare, 9 per8
The
to
the
last
than to
che
10
nascono
loro
elm always gives a greater length branches of the year's growth the lower ones; and Nature does this because the highest branches are those which have to add to the size of the tree; and those at the bottom must get dry because they grow in the shade and their growth would be an
"inpedimeto
I2
impediment
to the entrance of the solar rays and the air among the main branches of the tree.
piu
piegano piv che i superio^ri, per essere l8 essi superiori e ancora obbliqui che
than those than those upper ones, and also they are larger and older.
The main branches of the part bend down more above, so as to be more oblique
lower
because
G. 36*]
409.
2
quasi tutte le piate sMn^curvano tenedo la Sparte convessa diver6 so mezzodl, e le loro 7ramificazioni son
rettitu3dini
Vniversalmente
delle
In general almost
tions of trees curve
all
somewhat turning the convexity towards the South; and their branches are longer and thicker and more abundant towards the South
than towards the North. And this occurs because the sun draws the sap towards that surface of the tree
e questo nascie perche '1 I2 sole tira 1'umore in 1 ^ verso quella superJ fitie del'^la pianta la quale li e 5piu
11
which
sun
is
nearest to
this
it.
vicina.
l8 ll questo s'os^serua se no 20 e ocupato ^il sole dall'al tre piate.
And
is
16
may be observed
screened
off
if
not
by
the other
plants.
G. 51 a]
2
410.
II ciriegio e di natura dell' a bete nella sua ramifica^tione fatta a gradi intorno a
The
the
fir
cherry-tree
is
of
its
the
character of
tree as regards
ramification placed
M- piegha.
408.
2.
16.
neli.
17. disutile.
18.
6.
Senpre maesstro.
cressce.
. .
19.
8.
ramo
anno
|
f.
ggheza
ecquesto.
5.
perche rami.
18. essc.
7.
eque.
assechare.
9.
nasscano.
10. acresscimeto.
15. maesstri.
16.
2.
chesuperiori.
3.
19.
magori
ella.
si 7.
vechi.
10.
49-
*> (R).
tucte.
18.
dine.
6.
mezodi
ramificazione.
20.
attramotana.
n. ecquesto
21.
nasscie.
(?)
12.
lomore.
(?).
16. 22.
ecquesto os.
ochupato.
19.
ecquesto
manifessta.
spesse rimode
che ro
a.
4.
allor futslo
elli.
5.
nasscano
ho.
7.
ella
soma.
o.
piramide cipr.
mezo.
4H. 4 12
lor fusto
-]
211
in stages
its
round
its
a 4 o
tro
8
a cinque o 6 a riscondell'altro,
?l'un
e la
9
soma
conpone I0 dal mezzo in "su; piramide e il noce e la quercia I2 dal mezzo insu copone v^na mezza
spera.
delli
stremi ramiculi
tips of the topmost shoots form a pyramid from the middle upwards; and the walnut and oak
and the
G. 88 1>\
411.
solo
s
e
hit
C 6dotto
The bough of the walnut which and beaten when it has brought
.
is
only
to per-
fection
412.
DEL
2
OF THE
Tale e il nascimeto delle ramificationi delle 3piate sopra i lor rami prlcipali qual'e quella de^l nascimeto delle foglie sopra li
ramiculi del
dere,
le quali foglie
~ 419
mesdesimo ano d'esse foglie, ano 6 quattro modi di proce1'una piu alta che 1'altra; ?il primo
e,
which
is
the
most general,
is
piu
vniuersale
8
che senpre
la
sesta
di
sopra
le
di I0 sotto,
JI
'1
terzo
a
modo
always originates over the sixth below the second is that two third ones above over the two third ones below [10]; and third way is that the third above is over
third
di sotto.
below [n].
ii.
411.
i6
i.
412.
-nascimeto.
Tale he
il
ramifichationi.
3.
quel e quella.
8.
4.
nasscimeto
.
ramichuli.
5.
le.
6.
proccedere
chellaltro.
7.
eprimo
he chessenpre.
nassce
sessta.
9.
he che
2.
10. hechella.
n.
essopra.
411.
The end
nuovo
chalk belonging to
are entirely effaced. 412. See the four sketches on the upper portion of the page reproduced as fig. 2 on PL XXVII.
il manoscritto Vaticano". This has since been done by D. KNAPP of Tubingen, and his accurate copy has been published by H. LUDWIG, the painter.
The passage
in
Quattro modi (four modes). Only three are described in the text, the fourth is only suggested by a sketch.
6.
This passage occurs in MANZI'S edition of the Trattato, p. 399, but without the sketches and the
text
is
No. 833; and there also the drawings are wanting. The space for them has been left vacant, but in the Vatican copy 'niente has been written on the margin; and in it, as well as in LuDWIG's and
1
passage
Italiano,
mutilated in an important part. The whole has been commented on, from MANZI'S
in
is
mutilated.
2/5
la sesta di sotto.
"Disposizione
1/5.
Leonardo
version,
Giornale Botanico
I).
prima" (UziELLl).
by
He remarks
si
in cui
Questa
di
desiderare, sia
esaminato
"Disposizione
(UziELLl).
212
[413- 414-
G.
413.
DESCRITIO DELL'OLMO.
A
The
'
Questa ramificatione dell'olmo ^a il 4 maggiore ramo nella sua frote, e 1 minore e il primo ed il penvltimo 5q U ado la mae2
ramification of the
first
elm has the largest and the last but the main trunk is
stra e diritta;
nascimeto da Tuna foglia all'al 7 tra meta della maggior Iughez 8 za della e la 9 perche le foglie fano foglia alquato maco,
6
II
al
della
larghez-
"za
di tal foglia.
"L'olmo
I5 alla I6
a le
^sue
"7
foglie
'^piu presso
l8
the insertion of one half the extreme length of the leaf or somewhat less, for the leaves are at an interval which is about the 3 rd of the width of the leaf. The elm has more leaves near the top of the boughs than at the base; and the
leaf to
little
as
and] aspect.
G. 280]
414.
2
foglie del noce, conpartite per tutto il ramiculo di quell' anno, 3 so tanto piu distanti 1'una *dall altrae co maggiore nuf
Le
smero, quato
1
il
ramo, doue
tal
ramicolo
nascie, e piu giova 7 ne, e son tato piu vicine ne 8 loro nascimeti e di minore nu 9 mero, I0 quanto il ramiculo do ve nascono e nato
I2 pi''v vechio; nascono li sua fru tti del suo ramiculo, li sua ^e in istremo rami maggiori son di sotto M al lor ramo,
in
ramo
I5 e questo accade perche la suo umore e piu atta a discende^re che a motare, e per questo li 18 rami che nasco sopra di loro, ^che vanno 20 in verso il celo, son pi ccoli e sottili, e il ra 2I miculo guarda inuerso il celo, quado 2 " le ^dal suo strefoglie sue si dilatano 24 mo con colle lor 2 Scime e eguale partitio se '1 ramiculo guarda all' o 26 rizzonte le 2 foglie restano ispia ?nate, e questo nasce 28 universalmente tengono il perche le foglie
doue nascono;
l6
grauita del
tree the leaves which on the shoots of this year are further apart from each other and more numerous in proportion as the branch from which this shoot springs is a young one. And they are inserted more closely and less in number when the shoot that bears them Its fruits are springs from an old branch. borne at the ends of the shoots. And its largest boughs are the lowest on the boughs And this arises from the they spring from. weight of its sap which is more apt to descend than to rise, and consequently the branches which spring from them and rise towards the sky are small and slender[2o]; and when the shoot turns towards the sky from it [at an angle] its leaves spread out with an equal distribution of their tips; and
In
the
walnut
are
distributed
if
lie
and
this
arises
from the
fact
that
leaves
2 9loro volto alia terra. ramiculi so 3' tanto mino3 2 ri quanto essi na^scono piu vicJ3^ni al nascime^sto del ramo che 3 6 li produce.
riverscio
3
exception, turn their underside to the earth [2 9]. The shoots are smaller in proportion as
without
they spring nearer to the base of the bough they spring from.
413. j.
magore.
4. eil
p* el
il.
5.
maestra.
6.
nasscimeto dalluna.
17
23.
la ciraa alia.
luge.
8.
macho.
9.
fano.
10. large.
1215.
a vn
lor largeze
pocho variano
di risguardare
anno
e.
3.
distance lun.
15.
gori.
14.
nascano.
27.
8.
.
.
nasscimeti.
10.
nasscano.
n. nassono.
ecquado.
13.
elli
. .
ma-
disscende.
22. dilata
eguali.
26. rizonte.
28.
tengano
iriverscio.
mino.
32. ri
quanto e na.
33. nasca.
Above the sketch 413. See PI. XXVII, No. 3. and close under the number of the page is the word olm<? (elm).
l
414.
PI.
XXVII, No.
30.
4.
The second
415-
213
G. 16
6}
4I5-
FOGLIE SO 2 PRA
LI
OF THE
SUOI RAMI.
BRANCHES.
Non
ramo
The thickness of a branch never diminishes within the space between one leaf and the next excepting by so much as the thickness of the bud which is above the
leaf
and this thickness is taken off from the branch above [the node]
messo la natura le foglie lj delli vlti mi rami di molte piate in I2 modo, che senpre la se sta foglia e
sucsopra la prima, e cosl segue se la regola non e cessiuamete, I4 inpe dita, e questo a fatto per 2 vtilita dle'Ssse piate, e la prima
3
J
Nature has so placed the leaves of the latest shoots of many plants
that the
sixth leaf
is
always above
in succession,
the
if
first,
and so on
the rule is not [accidentally] interfered with; and this occurs for two useful ends in the plant: First that, as the shoot and the
fruit
of the
dell'a l8 ppicatura
J
della
9tal ramo possa foglia, 1'acquache bagnia 20 tal gemella col ferdisciendere a nutrire 2I concavita marsi la goccia nella del nascimeto d'essa foglia; e il 22 secodo giovameto e che, nasciedo 1'uno ra 2 3mi 1'anno seguete, tali
from the bud or eye which lies above and in close contact with the insertion of the leaf [in the axil], the water which falls upon the shoot can run down to nourish
the bud,
in
the hollow [axil] at the insertion of the leaf. And the second advantage
that as these shoots develop in the following year one will not cover the next below, since the 5 come forth on five different sides; and the sixth which is above the first is at some distance.
is,
no copre
volti
2
1'altro
perche
4nascono
5
il
rami,
primo
assai
G. 30*]
416.
2
PIATE COLLE
OF THE
Le ramification! delle piante, al4 come olmo sono larghe e 6 sotti 5 li a uso di mano aperta in iscor to,
cune
1'
The
e queste si mostra nelle lor 7quatita: di sotto si mostra dalla par 8 te superiore e quelle che so piu al^te si moI0 mezzo in stra di sotto, e quelle di vna parte di sotto e vna "di sopra; e la parte di sopra e inistre I2 mo d'essa ramificatione, e que I3 sta parte di mezzo e la piu scor^tata, che nessuna altra di que I5 lle, che sono volte colle 16 pute in verso te; e d'esse parti di mez^zo dell'altezza delfe. piata la
;
And
the distribution [thus]: the lower portions are seen from above; and those
that are above are seen
those in the middle, some from below and some from above. The upper part is the extreme [top] of this ramification
and the middle portion is more foreshortened than any other of those which
And
5.
are turned with their tips towards you. of those parts of the middle of
grosseza' macha.
.
.
4*5-
9 Rdi
i.
nasscimeto.
.
3.
diminvisscie.
13.
4.
daffoglia.
sella.
14.
7.
10.
deli.
n. rami
17.
[delle]
piante che.
20.
6.
sucessiuamete
ecquesto affatto.
ella
naciendo.
16.
.
nellano.
vena
ochio.
18.
pichatura.
5.
gocca.
21. nasscimeto.
8.
22.
24.
nasscano
asspetti.
416. 4. essotti.
ausso.
ecqueste.
ecquelle.
9.
mosstra
ecquelle.
n.
ella.
12. ecquesta.
13.
mezo
ella.
15.
ches-
214
[417. 418.
l8 li stremi pi v lunga sara inverse i0 alberi e fara queste tali rami ficatio
2I saluatica foglie della felce 22 de' fi vmi. 1'argine
2J
come
le
come
2
24
son
quelle 26 la prima, culi c foglie che la sesta sopra 2 altre son rare e tras ?pareti come il salice e simili.
alberi
che mettono
li
5rami-
the height of the tree, the longest will be towards the top of the tree and will produce a ramification like the foliage of the common willow, which grows on the banks of rivers. Other ramifications are spherical, as those of such trees as put forth their shoots and
leaves in the order of the sixth being placed above the first. Others are thin and light
like the willow
and
others.
G.
417-
Vedi
nel
ramo
inferiore
del sa 2 buco
il
quale mette
a due, incrociado le poste l'u*na sopra dell'altra, e se '1 fusto va dirit s to inverse il celo, questo ordine no 6 maca mai, e le maggiori sue foglie 8 7 so nella e le parte piu grossa del fusto,
le foglie
a 2
minori nella parte piu sottile, 9 cioe inverse cima Ma per torna I0 re al ramo di sotto dico che le foglie ' delle quali le lor poste
la
; '
il
ramo
di
see in the lower branches of which puts forth leaves two and two placed crosswise [at right angles] one above another, that if the stem rises straight up towards the sky this order never fails; and its largest leaves are on the thickest part of the stem and the smallest on the slenderest part, that is towards the top. But, to return to the lower branches, I say that the leaves on these are placed on them
will
You
the elder,
sopra, esse esse'^do costrette alia legie delle foglie che '^anno a voltare la parte del lor diritto '5 inverse il celo per piglare la I6 notte, e necessario che tali rugiada la si pie' 7 ghino e no faccia piv crociaposte
mento.
crosswise like [those on] the upper branches; as, by the law of all leaves, they are compelled to turn their upper surface towards the sky to catch the dew at night, it is necessary that those so placed should twist round and no longer form a cross.
and
G.
418.
Senpre
inverso
il
il
suo
dritto
meglio ricevere
con tutta la *sua superfitie la rugiada che all its surface, co lenHo moto discende dall'aria, e ta6 li from the atmosphere. And these leaves are 7 foglie sono in modo coparti te sopra le. so distributed on the plant as that one shall loro piate che Tuna oc 8 cupa Paltra il me cover the other as little as possible, but shall che sia possibile 9 col'interzarsi 1'una sopra lie alternately one above another as may be I0 come si uede fare all'edera seen in the ivy which covers the walls. dell'altra, "che copre li muri e tale intreccia I2 meto And this alternation serves two ends; that serue a due cose, cioe al la'^sciare 1'interto leave intervals by which the air and is, valli che 1'aria e '1 sole pos' 4 sa penetrare sun may penetrate between them. The 2 nd infra loro, la 52 a ragione e che le goccie che reason is that the drops which fall from the ca t6 giano della prima foglia possa ca'Mere in other first leaf may fall onto the fourth or a l8 onto the sixth. trees sopra la 4 e la sesta de li altri alberi.
I
sono.
417. 2.
16.
il
parte di me.
qualle.
3.
17. alteza.
18.
lungha.
4.
19
cfTara.
20. felice.
diri.
21. nassce.
elle
24.
mcttano.
bucho
in cro [se]
dado.
16.
essel fnssto
.
va
6.
.
macha mai
.
magor sue
foglie so.
fussto.
8. elle.
9. coe.
ii.
aueano inocro.
4. sia
.
.
12. esc.
notte
5.
posste.
7.
17. facia
9.
cruciamento.
rinterzarsi.
418.
2.
acco po.
etta.
chclluna.
col
n. chopre
ettale interza.
12.
coe.
13.
15.
ragione he che.
16. possa.
417.
See
PI.
XXVII, No.
5.
-'
F*T
'^5sT
-^ an
--./->
^
;
^5f^
^%^_'
J
;
-m^mi Xm
'
-
':
Imp.
io^cr
Eudes
Dujardin.
419423-]
215
33*1
419.
Ogni ramo e ogni frutto nasce sopra il na 2 scimeto della sua foglia, la quale li scusa ma^dre col porgierli 1'acqua delle 4 piogge e I'umidi ta della rugiada che li cade la notte di sopra, e s mo lte volte li
toglie
sole.
li
superchi
calori
delli
razzi
del
Every shoot and every fruit is produced above the insertion [in the axil] of its leaf which serves it as a mother, giving it water from the rain and moisture from the dew which faUs at night from above, and often it protects them against the too great heat of the
rays of the sun.
M.
77
<$]
42O.
2 alQuella parte del corpo sara piv luminata che fia ferita dal ^razzo luminoso
That part of the body will be most ilium....... ,, mated which is hit by the luminous ray coming between right angles.
.
Light on branches
.
and leaves
G.
8]
421.
2
piate giovani anno le foglie piu traspareti e piv poli^ta scorza che le vechie, e in i 4 specie il noce e piu chiaro di s maggio che di settenbre.
-
Le
more transparent plants have and a more lustrous bark than old ones; and particularly the walnut is lighter
Young
leaves
coloured in
May
than in September.
G. 24 A ]
422.
2
DELLI ALBERI.
delli
IN TREES.
alberi
sono
4,
lustro
accidents of colour in the foliage of are 4. That is: shadow, light, lustre
transparetia.
[reflected light]
?
and transparency.
THESE ACCIDENTS.
DELLA DIMOSTRATIO
8
DELLI ACCIDENTI.
9
OF THE
VISIBILITY OF
Delle parti accidentali delle foglie delle piate in lunga dista I0 tia si fara vn misto il quale p TI artecipera piu di quello acI2
These accidents of colour in the foliage of trees at a great distance and that which has most breadth [whether light or shade, &c.] will be most conspicuous.
become confused
G. ioa]
OF THE SHADOWS
accideti
OF A LEAF.
three
i
Alcuna volta
onbra,
se'
1
la
foglia
a 3
Sometimes
r
<
leaf
has
t
accidents The
r
propor-
3 4
cioe
lustro
'
transparetia,
shade, lustre
[reflec-
come
e
lume
b
fussi in
alia foglia
$s,
Pocchio
,
in
che vedra
c
allumi 6 nato
parente.
aobrato,
trans-
ted light] and transparency [transmitted Thus, if the light were at ;/ as light]. regards the leaf s, and the eye at m, it would see a in full light, b in sha-
^.l!^.
dow and
. .
c transparent.
419.
onni
.
ongni
3.
nassce.
2.
liscusa.
3.
ellumidi.
4.
4.
chelli.
5.
taglie.
420.
421.
chorpo.
5
razi infra.
5.
R.
R.
i.
i. i.
govane an.
de color.
fogla.
2.
trasparete.
5.
3.
chelle.
magio.
10.
.
4 22
13
4. ce.
lusstro ettransparetia.
3.
il
qua
p.
12.
magore.
423.
6 R.
foglia a.
coe.
5.
sellocchia
vedera.
420.
See
PI.
XXVIII, No.
i.
216
[424
426.
G.
2
424.
da
mostrera mez*za obrosa e mezza trasparete, 6 s come e 0-/sia la foglia e '1 lume 7 dra o aobrato p erw il quale ve 1' ochio t ch il lume 8 no la percote infra angoli I0 9 e '1 cqua H ne da ritto no da riuerscio; Jl il fia alluminato da ritto, quale lume / I2 riverscio. traspare nel suo
concave surface seen from and up-side-down will sometimes show itself as half in shade and half transparent. Thus, if op is the leaf and the light m and the eye //, this will see o in shadow because the light does not fall upon it between equal angles, neither on the upper nor the under side, and / is lighted on the .upper side and the light is transmitted to its under side.
leaf with a
o.
425-
Ancorache
le foglie di pulita
superfitie
sieno in gra par^te d' u medesimo colore da ritto a 4 loro riverscio, elli accade che $ quella
surface
are
to
parte ch'e veduta dall'aria participa del colore d' essa aria, e ^ tanto piu pare parti8 cipar d'esso colore d'aria, quanto 1' ochio
I0 9piv propiquo e la- vede piu in i scorto|!e vniversalmete le sue "obre si dimo-
and on the
is
1'e
towards the atmosphere will have something of the colour of the atmosphere; and it will seem to have more of this colour of the atmosphere in proportion as the eye
is
I2
re nel
diritto
fatto da lustri scio, per parago che 11 '* che con tale obra cofinano. l6 s II riverscio della foglia, a corache in se il suo colore sia ^il medesimo che del I8 dimostra di piu bel colore, il diritto, si qua'9le colore a vn verde participate di 2I giallo, e questo accade qua do tal foglia
j
e interposta infra
nearer to it and sees it more foreshortened. And, without exception the shadows show as darker on the upper side than on the lower, from the contrast offered by the high lights which limit the shadows. The under side of the leaf, although its colour may be in itself the same as that of the upper side, shows a still finer colour a colour that is green verging on yellow and this happens when the leaf is placed between
G.
2
426.
the eye and the light which falls upon from the opposite side. And its shadows are in the same positions as those were of the opposite side. Therefore, O Painter! when you do trees close at
1' ochio e '1 lume, che 1' alumina dalla opposita parte. ^E le sue onbre son *nelli medesimi 6 siti che es s se era dalla opposita parte; aduque tu pittore, quando ^failialberi d'apresso, ricordati 8 che, sendo coll' ochio alquato I0 9 sotto 1'albero, che ti accadera ve dere le sue foglie dal diritto e da"l riuerscio, e le I2 sara tanto piu azzurre quat' parti diritte elle ^fie vedute piu in iscorto e una I4 medesima foglia alcuna volta 'Smostra vna parte da ritto e l6 vna da riverscio e
it
per questo
ti
colori.
that if the eye is almost under the tree you will see its leaves [some] on the upper and [some] on the under side, and the upper side will be bluer in proportion as they are seen more foreshortened, and the same leaf sometimes shows part of the right side and part of the under side, whence you must make it of two colours.
hand, remember
4*44*5-
i
*
12 2I
R-
3'
vota simosstrera.
4.
2.
trassparete.
4.
6. ellochio.
8.
nola.
9. le ne.
10. alluminata.
n.
13.
il
qua lume.
R-
anchora chelle.
17. diritto esi.
gra pa.
\\\\\
achade.
9.
ella.
n.
osscu.
12.
re
dal
diritto.
chellefatto dallustri.
14.
confin.-..
19.
vn.
20. gallo
9.
ecquesto achade.
436
17
R.
i.
ellume chellalumina.
[adun]
elle.
achadera.
n.
he
azure.
13.
e vn.
15.
mosstra.
424.
See
PI.
XXVIII, No.
2,
427430.]
217
G.
2
427.
L'onbre che so nelle foglie traspa renti, vedute da riverscio, son quelle 3medesime obre che son dal diritto d'essa * foglia, la quale traspare da riverscio sjnsieme colla 6 parte luminosa, ma il lustro mai puo trasparere,
The shadows in transparent leaves seenofthetransf from the under side are the same shadows pari!"ves as there are on the right side of this leaf, (427429)they will show through to the underside together with lights , but the lustre
light]
[reflected
G. 4 a]
428.
Quando
2
tra,
li
When one
hind
it,
the lustre
their trans-
dimostra di maggiore po 4 tetia che quelle che cofmano colla chiaSrezza deltie
si
1'aria.
E se '1 sole allumina le foglie sanza che s' inframettono infra lui e 1'ochio e 8 sanza che esso ochio veda il sole, ^allora
6
parent [lights] show more strongly than in those which are [seen] against the brightness of the atmosphere. And if the sun illuminates the leaves without their coming between it and the eye and without the eye facing the sun, then the
reflected lights and the transparent lights are very strong. It is very effective to show some branches which are low down and dark and so set off the illuminated greens which are at some distance from the dark greens seen below. That part is darkest which is nearest to the eye or which is farthest from the luminous
li
lustri
delle
foglie
vtile
il
lor
I0
traspa
rentie
fica-
sono eccessive.
"Molto e
I2
ca^peggino ^alquanto
l6 dalle verdure oscure vedute di sotto; ^quella parte e piv oscura ch'e piv vicina l8 all' ochio o ch'e piu distate dal-
remote
1'aria
luminosa.
atmosphere.
G.
429.
No
finger
mai
foglie
transpareti
al
to the sun>
sole, perche son confuse e questo ac^cade perche sopra la trasparetia d'una * foglia vi si stanpira 1'onbra d'una al s tra foglia che li sta di sopra, la qua 6 le obra e di
termini spediti e di te^rminata oscurita, e alcuna vo! 8 ta e mezza o terza parte d'essa I0 9 foglia che a obra, e cosl tale ra mificatione e cofusa ed e da fu jl gire la sua imitatione.
12
Quella foglia e
il
piglia
me
because they are confused; and this is because on the transparency of one leaf will be seen the shadow of another leaf which is above it. This shadow has a distinct outline and a certain depth of shade and sometimes is [as much as] half or a third of the leaf which is shaded; and consequently such an arrangement is very confused and the imitation of it should be avoided. The light shines least through a leaf when it falls upon it at an acute angle.
430.
Le obre delle piate no son mai 2 nere, perche dove 1'aria pene 3 tra non puo essere
tenebre.
The shadows of
for
(430434)427.
i.
dellonbre chesso.
. .
4.
438. 3. trassparetie
ii.
magore.
12.
6. essel.
7.
chessinframettano
ellochio.
15.
9. lusstri
ellor.
10. ecesiue.
base
sure.
13.
pegino.
14.
[che
si e]
16. delle.
17. osscura.
3.
429. 2. ecquessto.
chade
trassparetia.
5.
chelle sta.
12. trassparente.
430.
13
VOL.
R.
I.
3.
po.
EE
218
[431. 432-
G.
8-J)
431.
If the light comes from and the eye n the eye will see the colour of the
is
2 e 1'occhio sia '1 lume viene da-; esso ^ochio vedra il coloHe delle s participate del colore foglie a b tutte 6 cioe dell' aria, e '1 T*b c sara dello vedute da 8 riverscio traspareti ^co bellissimo color ver I0 de partecipate di giallo
Se
n
-
in
is
at
leaves a b
that
all affected by the colour of m of the atmosphere; and b c will be seen from the under side as transparent, with a beautiful green colour verging on yellow.
77Z
sara il luminoso "alluminatore ^tutti gli occhi che vedranno il ^riverscio di essa foglia, la ve'Sdra di bellissimo verde chiaro I6 per essere trasdella foglia s
,
11
Se
If
is
the
the
side
leaf s all
of
this
luminous body lighting up eyes that see the under leaf will see it of a beautiful
the
parete;
'^Molte so le volte che le poste l8 delle foglie sara sanza obre 9e anno il riverscio 20 e il diritto fia lustro. trasparente
J
being transparent. In very many cases the positions of the leaves will be without shadow [or in full
light green,
light], and their under side will be transparent and the right side lustrous [reflecting light].
G.
II
2
432salice e altre simili pia te che si taglor rami 3 ogni anni, mettono *assai diritti e la loro obra e inSverso
li
liano
304
rami
il
li
mezzo doue nascono 6 essi rami, e inverse stremi 7 fan poca obra per le lor minu 8 te foglie e rari e sottili rami, I0 ^adunque li rami che si leua no verso il celo avra poca "obra e poco rilieuo, e quelli "rami, che guardano dal1'orizzote ^in giu nascono nella parte
"oscura
dell'
obra
vegonsi
ris-
l6 'Schiarado a loro appoco insino e questi mostra^no bo rileuo per stremi, essere in gra l8 di di rischiaramento in capo capo
J
other similar trees, which boughs lopped every 3 or 4 years, put forth very straight branches, and their shadow is about the middle where these boughs spring; and towards the extreme ends they cast but little shade from having small leaves and few and slender branches. Hence the boughs which rise towards the sky will have but little shade and little relief; and the branches which are at an angle from the horizon, downwards, spring from the dark part of the shadow and grow thinner by will be degrees up to their ends, and these
have
onbroso.
20
Quella piata
piu
rara
fia
being in gradations of light a background of shadow. against That tree will have the least shadow
in strong relief,
avra
glie.
ramificati 22 one
which has
leaves.
the
fewest
branches
and
few
431. i
R.
2.
ellochio.
2.
. .
r.
vedera.
3.
6.
coc.
'4.
8. trassparente.
13.
5.
.
vederanno.
. .
14. foglia.
7.
17. chelle.
8.
19. ano. 9.
.
to. lusstro.
431.
x22
ix.
R.
chcssi.
mett.i.
asai
ella.
mezo
.
nasscano.
15.
pocha.
essottili.
chessi.
10.
18.
ara.
riss-
pocho
ccquclli.
21. ara.
13.
ingu n.iscano.
14.
osscura
vegansi.
sciarado appocho.
16.
alloro
ecqueste.
ciaramento.
433435-]
219
G.
10,5]
4332
OF DARK LEAVES
IN
FRONT OF TRANSPARENT
PARETI.
ONES.
saranno interposte occhio, allora la piu viciSna all' occhio sara piu scura e la piu re6 mota sara piu chiara, no capeggiado ne 8 7 1' aria; e questo accade nelle fogli e che so dal centre dell'albero 91 la cioe inverse
3Quado
il
le
foglie
When
the
light nearest to
infra
lume e
1'
the leaves are interposed between and the eye, then that which is the
distant
the
is
most
il
lume.
being seen against the atmosphere; and this seen in the leaves which are away from the centre of the tree, that is towards the light.
G. 286]
E'
2
434-
OF THE
The
will
lumi di quelle foglie sara piu del coche in loro si specchia, le sono di co^lore piu oscuro; e questo quali e causaHo perche il chiaro della parte alluminata coll' oscuro in se conpo 6 ne colore azzurro, e tal chiaro nascie ?dall' azzurro
1
lights on such leaves which are darkest, be most near to the colour of the atmo-
che nella 8 superfitie polita di tal foglie si specchia, ed aume"9ta 1' azzurro che I0 la detta chiarezza sol generare colle cose
dell'aria
oscure.
And the sphere that is reflected in them. cause of this is that the light on the illuminated portion mingles with the dark hue to compose a blue colour; and this light is produced by the blueness of the atmosphere which is reflected in the smooth surface of these leaves and adds to the blue hue which this light usually produces when it falls on dark objects.
OF THE
LIGHTS ON LEAVES OF A YELLOWISH GREEN.
Ma
*s
le foglie di
no
lustro
d' azzurro participant e, conciosiache l6 Ifogni cosa che appari sce nello specchio del colore di tale ^spechioll adunparti cipa
l8
But leaves of a green verging on yellow reflect the atmosphere do not a reflection verging on blue, inasproduce much as every thing which appears in a mirror takes some colour from that mirror, hence
when they
dell' aria spechi ato nel giallo della foglia pare verde, perche azzurro e I9 gia llo insieme misti copongono bellisimo
que 1'azurro
the blue of the atmosphere being reflected in the yellow of the leaf appears green, because blue
color 20 e verde, adunque verdi gialli sara li 21 lustri de! le foglie chiare traenti al color
giallo.
and yellow mixed together make .a very fine green colour, therefore the lustre of light leaves verging on yellow will be greenish
yellow.
Br.
M.
114 6]
435-
di
Sono li alberi infra loro in nelle capagnie varie nature di uerde, in 2 peroche alcuni
9 R2.
The
kinds
trees in a
of
green,
inasmuch
ciassific
to their
colours.
433- !
trasparente.
3.
interposste.
4.
infralume ellocchio.
5.
ella.
6.
capegado.
7.
ecquesto achade.
8.
chesso.
9. coe.
434.
i.
fogle.
3.
sisspecohia.
9.
4.
osscuro ecquesto.
. .
5.
6.
ettal
nasscie.
18.
7.
azurro.
8.
sisspecchia.
azurro chella
.
.
ciareza.
10. osscure.
isspechiare
affare lusstro.
15.
concosiache.
gallo "della
foglia" pare.
435.
i.
20. verdigalli
2.
lusstri.
.
infralloro inelle.
alcuno neggregga
essimili.
3.
giallegia
e noci
vite
verdure
\\\\\\\\\\\\\\.
4-
giallegiano con
433-
See
PI.
XXVIII, No.
2,
220
negreggia,
[436. 437-
towards blackness, as
laurels,
firs,
pines,
bussi e simili, ^alcuni gialleggia, come sono noci e peri, viti e verdure muni alcuni i come castagni gialleggiano con oscurita
roveri, salcuni rosseggiano inverse 1'autunno come sorbi, melagrani, viti 6 e ciriegi, alcuni
like.
Some
cypresses, tend to
and verdure.
in
walnuts, and pears, vines are both yellowish and dark as chesnuts, holm-oak. Some turn red
yellow
Some
bianchcggiano come
i.
salici,
oliui,
canne e
si-
Sono
autumn as the service-tree, pomegranate, vine, and cherry; and some are whitish as the willow, olive, reeds and the like. Trees are of various forms
.
.
G. 120]
2
436.
OF
4 si
dimostrera
6
vestita d'on 5 bre di minore oscurita, anTsh.Kfia piu remota dahlia terra.
trees
la
quale
in the least
from the
earth.
it let a p be the n b c the illuminated hemisphere [the sky], the under por-
(436440)
Provasi,
c sia
IO
n b
To prove
tree,
nato, "la parte di sotto del1'albero ve I2 de la terra / c e vede vn cioe la par lj te o I4 poco del l'emisperio in c d;
,
tion of the tree faces the earth / c, that is on the side o, and
it
Ma
la
'5
parte
10
da c maggior soma de I7 H'emisperio, b c cioe e per que l8 sto (e no vede la oscurita '9 della terra) perche
cocauita
piu e veduta
alta
nella
faces a small part of the hemisphere at c d. But the highest part of the convexity a faces
the
hemithis
For
resta
-'-'sso
piu
2I
allumi 20 nata;
di foglie,
Ma
spesso
come
o
24
leccio,
cora
26
che a
obre
oscurita delle fo 27 glie, diuise da mo 28 lte 2 9la quale osscurita riverbe3 r ra insu
2
and because it does not face the reason darkness of the earth it is in fuller light. But if the tree has dense foliage, as the lauwill be rel, arbutus, box or holm oak, it different; because, although a does not face the earth, it faces the dark [green] of the
leaves
so33praposte foglie, 34 e 6 questi tali aUsberi anno 1'onbre ta3 to piu 37 esse so 3piu vicine al oscure, quanto
nelli ri3 versci delle
39mezzo dell'albero.
cut up by many shadows, and this darkness is reflected onto the under sides of the leaves immediately above. Thus these trees have their darkest shadows nearest to the middle of the tree.
G.
x5
437-
no
Senpre 1' onbre delle verdure partecipadello azzurro e cosl ogni onbra d'o 4 gni
e piu
altra cosa,
ella
e tanto piu ne pisglia quanto distante daH'ochio, e meno, quanto ella e piu vi7cina.
osscurita
come
asstagni rove
off.
\\\\\\\\\\\\.
5.
6.
bianchegiano
salci
essi.
8. figure
de quali
la
here
436.
tiie
text breaks
139
13.
R.
4.
dimostcra.
5.
.
osscurita.
.
6.
la
qua
fia.
8.
a i
sia.
9.
n b c
coe
.
n. diso
dcllalbero.
12. coe.
Malla.
variato
16.
magor soma.
23.
17. llemissperio
a c
e pe que.
18. osscurita.
^.
39.
.
A. perche.
28.
obre (delle
vici).
29.
[nej la quale.
33.
praposste.
36. osscure.
.
meza.
5.
437- 3- accuro
ongni.
4.
chosa ettanto
ne
pit.
6. cllahc.
to.
lazurro.
12.
mosstrano.
17.
[La cosa
438440.]
8
221
Le
foglie,
"I'aria,
ta I4 glio.
The leaves which reflect the blue of the atmosphere always present themselves to the eye edgewise.
l6
DELLE VERDURE
La parte alluminata si dimostrera piv 20 lunga distanza del suo na turale colore, 2I la quale sara allumi nata da piu potente lume.
J
The
.
illuminated
in
at a great portion, appear most nearly of its nawhere the strongest light falls
upon
it.
G. 286]
438.
2
_
DAL SOLE
e
OF
Li
alberi
alluminati
dal
sole
dalthe
by
4 le 1'aria, avendo foglie di colore oscuro, sara da vna parte s alluminati daH'aria e
sun and the atmosphere and that have leaves of a dark colour, one side will be
illuminated by the atmosphere [only] and in consequence of this light will tend to blueness, while on the other side they will be illuminated by the atmosphere and the sun;
per
questo
tale
allu 6 minatione
participa
d'azzurro, e dall'altra parte ?saranno alluminati dall'aria e dal sole, e quella 8 parte
che 1'ochio
lustra.
fia
and the side which the eye sees illuminated by the sun will reflect light.
Ash.
I.
439SITO SELUAGGIO.
OF DEPICTING A FOREST
SCENE.
Li alberi e 1'erbe, che sono piv ramirami, deono 3 avere minore oscurita d' obra quell' albero e quelle erbe,
ficati di sottili
:
The trees and plants which are most thickly branched with slender branches ought
to have less dark shadow than those trees and plants which, having broader leaves, will cast more shadow.
foglie,
fieno cagio di
maggiore obra.
E.
440.
PlCTURA.
Nella situatione dell'ochio, il qual uede alluminata quella parte delle piante che 4 veggono il luminoso, mai fia veduta al6 5 luminata 1' una pianta come 1' altra pruovasi e sia 1' ochio c che vede ? le due piante
3
;
ON
PAINTING.
eye
which sees
that portion of a tree illuminated which turns towards the light, one tree will never be
To prove
seen to be illuminated equally with the other, let the eye be c which sees this,
438.
18.
.
aluminata
si
dimosstrerra.
19. illungha.
20. cholore.
21.
. .
eddallaria.
lusstra.
2.
li
4.
osscuro.
5.
talle.
ecquella.
chellochio
i
439.
i.
sito seluagio.
alberi
[erbe]
ellerbe chessono
piv ramifiga[ndi]ti.
3.
osscurta
arano magiore.
4.
chagio
di
magiore.
440.
4.
veghano.
5.
chome.
6.
essia.
8.
dicho chettale.
9.
vedera.
n. chome
inperochecquell albero.
12.
dimossterra.
PI.
The two lower sketches on the left of 440. XXVIII, No. 3, refer to lines 21 23. The upper
sketch has
himself.
apparently been
effaced
by Leonardo
222
b d,
[441. 442.
le quali sono allu minate dal sole a; dico che tale occhio c ^non vedra li lumi I0 essere della medesima proportione alia nell'vno albero "come sua obra
the two trees b d which are illuminated by the sun a; I say that this eye c will not see the light in the same proportion to the shade,
in
one
tree
as in
tree
the
other.
is
Be-
cause,
the
the
which
nearest to
ch'e
I2
e piu vicino al co'Scorso de' razzi solari che vegono all' ochio
albero
16
sun will display so much the stronger shadow than the more distant one, in proportion as one tree is nearer to the rays of the sun
that
che 1'altro ecc. '^Vedi che dell' albero d no si uede dall' occhio c I8 altro che obra, e dal medesimo occhio c si '9 vede 1' albero b mezzo alluminato e mezzo
aobrato. 2 'L' albero che e veduto sotto: 1' ochio vede 22 la cima d'esso albero stare detro alia cir^culatione che fanno li sua rami. 2 "Ricordati, opictore, che tanto sono varie 2 le 5oscurita dell'onbre in una medesima
20
that the eye c sees nothing of the tree d but shadow, while the same eye c sees the tree b half in light and half in shade. When a tree is seen from below, the
eye
sees
the
top of
it
as
placed
within
the circle
variety
of
rity
any one
spe
27
rarita
E.
441.
Le obre
The
disui2
si
The shadows of trees placed in a landscape do not display themselves in the same
position in the trees on the right hand and those on the left; still more so if the sun
to the right or left. As is proved by the th 4 which says Opaque bodies placed between the light and the eye display themis
:
iightand
destre co 4 me
il
nelle
massime essendo
provasi
sole a sdestra
per
la
4 che
infra
'1
di cie
(4i-43)-
UK
7e
la
corpi oppachi,
1'
interposti
lume
e
ochio,
si
dimostra
tutti obrosi,
per
infra '1 corpo corpo opaco tutto I0 e per la 6 a HI' ochio e '1 corpo alluminato, opaco, interposto infra le "tenebre e'l lume, fia veduto mezzo obroso e mezzo lu I2 minoso.
a Hl'o 8 chio 5
interposto
il
th shadow; and by the 5 The eye when placed between the opaque body and the light sees the opaque body th When entirely illuminated. And by the 6 the eye and the opaque body are placed between darkness and light, it will be seen half in shadow and half in light.
selves
entirely
in
G. 9 6}
442.
DELL'ERBE
2
DE' PRATI.
FIELD.
piate,
Delle erbe che piglia 1'onbre delle che nascono infra esse, quelle che
Of the plants which take a shadow from the plants which spring among them, those
18. eddal. 19.
13.
checquell.
24.
14. al
cho.
.
15.
chorso
.
veghano.
.(le
16. chellaltro.
emezo.
21.
Labro.
.
.
23.
chulatione chef-
fanno.
441.
i.
Richordati
2.
si
chettanto
le
o].
25.
27. oddensita
ramitichationi.
posste.
6.
chorpi
.
442.
opacho i 21 R.
[debbo] dimosstrano [circhu] vestite. 4. sinisstre. 5. desstra o assinisstra . . cheddi. 3. desstre cho. 8. interpossto 7. ellochio si dimosstra tuttc obrose. oppacho ollu. 9. oppacho. 10. chorpo infralle. n. cllume . mezo mezo.
.
interpossti.
i.
delie erbe
piglia
dellepi 2.
3.
nasscano
esse (quelle
is
wanting').
5.
minate
ellerbe.
6.
aonbrate.
figure
3.
on the
first
right
hand side of
of the text
the
it
are
The
five lines
443- 444-]
223
so di qua -dall'obra anno li festuchi alluSminati in cSpo obroso, e 1' erbe, che c loro
li
festuchi oscuri
di la
capo ch'e
capo da 9l'on-
are on this side [in front] of the shadow have the stems lighted up on a background of shadow, and the plants on which the shadows [fall have their stems dark on a light background; that is on the background beyond the shadow.
OF
LUME.
THE LIGHT.
1'
Delle piate
ochio e
but
Of
the
trees
lume, *4la parte dinati fia chiara, la qual ^chiarezza fia mista di ramificatio di fol6 glie traspareti (per essere vedute da riverl8 ^scio) co foglie lustre vedute dal di ritto, e il loro canpo di sotto e dirieto T 9sara 20 di verdura oscura, per essere a6 brata dalla parte dinati della detta piata, 2I e questo accade nelle piate piu alte del'1
1'
and the
light the part in front will be light; this light will be broken by the rami-
fications
of transparent
leaves
being
seen
from the under side and lustrous leaves being seen from the upper side; and the background below and behind will be dark green, being in shadow from the front portion
of the said
tree.
ochio.
eye.
G.
443-
DOVE
SI
DE'.
RITRARRE
LI PAESI.
3 Li paesi si debbono ritrarre in modo, che 4 li alberi sie mezzo alluminati e mezzo a s obrati, ma meglio e farli quado il so 6 le e occupato da nvvoli, che allora li 7 alberi s' aluminano da lume vniversale 8 del celo e da obra vniversale della terra, ?e questi
Landscapes should be represented so that may be half in light and half in shadow; but it is better to do them when the sun is covered with clouds, for' then
light
so tato piu oscuri nelle I0 lor parti, quato esse parti so piu pres TI so al mezzo delPalbero e della terra.
;
the trees are lighted by the general sky, and the general darkness earth. And then they are darkest in parts in proportion as those parts are the
to
of of the
certain
nearest
and
to the earth.
G.
20-5]
444.
Op TREES TO THE
SOUTH.
When
the South
the sun
is
and
to the
Ma
much
of
as they lie to the greater share of shadow in proportion as they lie to the East.
West and a
DELLI PRATI.
12
OF MEADOWS.
If the sun
is
Stado
il
effects
-of
meadows and
of other small
plants
is
morning n g ht
verdura per esse^re traspareti al sole, il che non ac l6 cade ne' prati occidetali, e le erbe
17
meridional! e settetrionali so
l8
di
mediocre
of a most beautiful green from being transnot occur in parent to the sun; this does the meadows to the West, and in those to the South and North the grass is of a moderately brilliant green.
(444-448).
bellezza di verdura.
chessono.
8.
chSpo
coe.
21.
10.
chessono.
13.
14.
ella qual.
15.
chiareza di
fol.
16.
trassparSti
vedete.
17.
lusstre.
19.
osscura.
i.
ecquesto achade.
3.
li
443. 444.
i-nR.
1-18 R.
16.
side ritrarre.
he.
5.
debo
chel.
6.
4.
mezi
emezo.
so.
6.
ochupato.
8.
9.
ecquesti
osscuri.
10. esse
14.
parte .. pre.
15. sole
il
n
ce none
a.
3. sole
.
.
anquasi.
MattSto magor
ettanto.
9. gor.
13. pichole.
ese.
chade
elli.
17. essettetrionali.
224
[445447.
G. lia]
445-
[IN LANDSCAPES].
Quando il sole 6 all' oriete, tutte so -di bellissima parti alluminate delle piate verdura, e questo acScade, perche le foglie alluminate dal 6 sole detro 1 alia me2
ta dell' orizzonte,
cioe la
,
meta
orie-
I0 e detro al tale, so Hraspareti semicircolo occide"tale le verdure anno tristo colore; 12 e 1'aria vmida e turba, di color z ^di oscura cenere,
l4 per non es sere trasparete come la l6 orie'stale, la quale e lucida e ta to piu quato essa e piu vmida. '?Le obre delle piate orietali l8 occupano
the sun is in the East all the portions of plants lighted by it are of a most lively verdure, and this happens because the leaves lighted by the sun within the half of the horizon that is the Eastern half, are transparent; and within the Western semicircle the verdure is of a dull hue and the moist air is turbid and of the colour of grey ashes, not being transparent like
that in the East, which is quite clear and all the more so in proportion
as
it
When
is
moister.
I9 e sono tanto piu gra parte della pianta oscure quato 20 li alberi so piu spessi di
foglie.
the trees to the East cover a large portion of them and are darker in proportion as the foliage of the trees is thicker.
The shadows of
G.
446.
OF TREES
IN
THE EAST.
Stado
il
sole
all'
oriete,
li
alberi ve^duti
il
lume che
li
stato
rimodo
1'
anno passato
8
;
E gli
I2
When the sun is in the East the trees seen towards the East will have the light which surrounds them all round their shadows, excepting on the side towards the earth; unless the tree has been pruned [below] in
the past year.
alberi
And
the trees
in
meridionali
e sette^trionali
saranno mezzi
obrosi e
brosi
11
mez IO /i
me
on-
piu e
meno
I4
orietali
o occi I3 detali.
l6
more or
less to
alto
lumi nelli alberi, inpero che 1'ochio vede li alberi, co po I7 che obre e il basso con assai obre. 18 Tanto so varie le verdure T 9 delle piate
li
The [position of] the eye above or below varies the shadows and lights in trees, inas-
much
with the
as the eye placed above sees the tree little shadow, and the eye placed
in plants varies
quato so varie
20
le loro spetie.
G. 220]
447-
OF THE SHADOWS
occi-
IN TREES.
Stado
il
sole
all' oriete,
li
alberi
trees
to
the
West
[or left]
of the eye
show
in small
relief
445. i
20 R.
I.
.
asspetti.
.
3. parte.
T2. alluria
etturba.
aberi.
3.
13.
8. coe. 6. sole [in tutto lorizo] detro . . orizonte. 4. ecquesto. osscura cenere [elliari] per non e. 15. he lucida etta. 18. ochupano. 4. chelli.
5.
10. 19.
gemice ocidc.
essono
.
n.
an.
osscure.
i
446.
20 R.
ii.
i.
aran.
eccepto.
14.
7.
6.
aellalbero
15. elli.
non
fu.
8.
essette.
9.
sara
mez
obrosi.
10.
luminos e
piu.
olluminosi secdche.
2.
12.
5.
ho
per
occi.
lari.i.
obbasso.
447.
i22
R.
oci.
4.
ecquasi.
he molto.
n. chadone
achade
chelie.
12.
militudine
ellume.
13.
ve-
Heliog; Dxijardin.
Imp. Eudea.
448. 449-J
225
6 perche 1'aria, die in fra 1'occhio e esse piante s* interpone, ?e molto fvsca, per 8 e so privati d'obra, e la 7 a di questo; beche 1'obra 9sia in ciascuna diuisio I0 di
tione,
because the atmosphere between the eye and those trees th is of this and very dense [7], see the 7 have no shade; for though a shadow exists they
which
si
I2
militu-
dell'obrae lume, che ^vegono all'ochio, sien cofuse e I4 miste insieme e per la loro
IS figura no si possano copredere lumi pncipali so nelli ^mezzi delle l8 piate e le obre inver so li stremi, e le loro I9 so diuise dal'obre delli interseparation!
in every detail of the ramification, it results that the images of the shade and light that reach the eye are confused and mingled
piccola
l6
li
ualli
d'esse
2I
20
piate,
quado
spesse
si
d'alberi,
vedono.
together and cannot be perceived on account of their minuteness. And the principal lights are in the middle of the trees, and the shadows towards the edges; and their separation is shown by the shadows of the intervals between the trees ; but when the forests are thick with trees the thin edges are but little seen.
G.
448.
OF TREES TO THE
EAST.
When
edges are
the
sun
is
in
the
so luminosi.
L.
449-
LE
COSE POSTE NEL LUME MAL SI DISCIER2 NONO, MA FRA LUME E OBRA SPICHERA
BENE.
3
OBJECTS IN HIGH LIGHT SHOW BUT LITTLE, BUT BETWEEN LIGHT AND SHADOW THEY STAND OUT WELL.
represent a landscape choose that The effects of midday 11 j i sun shall be at noon and look toight draw. And wards the West or East and then if you turn towards the North, every object placed on that side will have no shadow, are nearest to the particularly those which of the] shadow of your head. And [direction if you turn towards the South every object on that side will be wholly in shadow. All sun towards the which are trees the and have the atmosphere for their backwhich ground are dark, and the other trees lie against that darkness will be black [very in the middle and lighter towards the
Per
ritrare
paesi fa che
'1
sol sia
To
mezzodl e volta 4 ti
e
le
ritrai,
e se
ti
the
cose che sara poste 6 per questa linia fie sanz' obre, e massime quelle ^ che sara piv 8 e se ti propinque all'obra del tuo capo;
volterai a mezzodl,
9 linia
ogni
I0
cosa
per
quella
fia tutto
il
obrosa;
fie
verso
sole,
che
avranno per
suo
I2
"canpo
1'aria,
te,
che capeggieranno in tale oscurita, fie nere X 3in mezzo e chiare inverso li stremi.
dark] edges.
gano.
448.
i
T,
14. pichola.
3. i
15.
. .
poss3 cSpledere.
chelli.
.
17.
mezi
elle.
22.
vedano.
asse
r
R.
osscuri
mezo
.
449
1-13
lecho
ello nel
disciernano.
2.
.
frallume.
.
3-
amezo
[e volta.
4-
alleuate
12.
esetti.
chessara.
6.
masime
quele.
8. essetti
10. cheffie
cheara.
n. osscure
chelaltre.
chapegieranno.
13-
This possibly referred to something written on the seventh page of this VOL. i.
447.
7.
per
la 7
di questo.
it
226
G. ,5*)
[450. 451.
OF THE
DELLE PLATE IN
nelli
5
DELLA TRAFORATIO
^
SE.
La
1'
Ce
i
corpi
the
delle piate
and
the
spaces
between
tre
nthe infra
diance
6 distantia non si dimoaria in lunga 7 s trano alii occhi, perche, doue con fatica si 8
the trees in the air, are, at great distances, invisible to the eye; for, where it is an effort
vn misto confuso, I0 il qual parti ci pa piu di quel ch'e maggior soma; "li traforameti dell'albero sono di
9 fassi
I2 par ticule
con
difficulta
si
cono-
[even] to see the whole discern the parts. mixture is the result,
to
it
d'aria alluminata, le quali so minori della piata, e pero pri^ma si perdono di notitia che essa pian'Sta, ma no resta per questo che esse no I6 vi
'3assai
sieno,
onde per
e
di
neciessita
si
fa
vn mi I7 sto
il
d'aria
quale ue I9 de.
l8
'1
chiefly partaking of the [hue] which predominates. The spaces between the leaves consist of particles of illuminated air which are very much smaller than the tree and are lost sight of sooner than the tree ; but it does not therefore follow that they are not there. Hence, necessarily, a compounded [effect] is produced of the sky and of the shadows of the tree in shade, which both together strike the eye which sees them.
SPACES IN
me
tra-
s'oppone
e
dirietro
infra
That part of a tree will show the fewest spaces, behind which a large number of trees
are
standing
be-
maggior somma
d' altro
a! sbero,
come a no
nel albero
si
occupa ne in b per no esservi alberi dirieto: 27 Ma in c u'e sol la meta traforata cioe c o 28 occu2 pata dall' albero d, e vna parte del 9 1' altra 26 foratione,
l>,
as there
is
bero
oltre
de
e,
po3co
piu
tutta
I corpo3 rale
delli
shows the spaces filled up by the tree d, and part of the tree d is filled up by the tree e and a little farther on all the spaces in the mass of the trees are lost, and
half
G. 266]
451-
DE' ALBERI.
dall'aria che
le piate 3remote capo? *Li termini, che anno le ramificatio deli
si
2
OF
What
TREES.
alberi
6
coll' aria alluminata, quanto piu so remoti piu si fanno in figura tra 7 ete allo 8 sperico, e quanto piu son vicine piu dimo-
against the sky which serves as their background? The outlines of the ramification of trees, where they lie against the illuminated sky,
strasi
remote da
che
9 tale
I0
spericita,
come a
vicino
conplede
il
display a form which more nearly approaches the spherical on proportion as they are remote, and the nearer they are the less they appear in this spherical form; as in
the
tuto.
25.
albero primo,
450. 4. ella.
18.
5.
per essere
7.
lui
first
tree
to the eye,
16. mis. 28.
lungha.
20.
6.
allocchi.
23.
faticha
si
8.
conosce.
26.
maggor soma
alberi.
co.
14.
perdano.
cocore.
ochupano.
sopone.
24. ellaria
magor.
ocupa.
no csser a
ocu-
pato.
31. deli.
3.
451. 2. dimostrino.
remo
dall
aria chessi.
4.
cheale.
5.
collarinlluminatn.
7.
spericho.
8.
dimostia remote.
9.
albero P*
4, PI.
XXVIII, belongs
to this passage.
452. 453-J
227
"dimostra la vera figura I2 della J sua ramificatione, la 3 quale si diminuiscie I4 e al tutto si perde in c, doue quasi in b, non che li ra'Smi d'essa pianta si vedono, ma tut l6 ta la pianta co gra fatica si conoall'ochio,
sce.
J
il
quale
sia di
20
l8
na9tia pare essere spericojlf questo 2 scie perche, s'elli e vn corpo quadra 'to, in 22 breuissima distatia si perdono li ango li
sua, e poco piv si perde piu di lati mi^nori 2 che restano, e cos! prima che si lperda il 2 tutto si perde le parti per esse 5re minor del tutto, come 1'uomo, ch'e 26 in ta! le aspetto, perde prima le ganbe, 2 braccia e tes 7ta che '1 busto, di poi
true form of its ramification; shows- less in b and is altogether lost in f, where not merely the branches of the tree cannot be seen but the whole tree is distinguished with difficulty. Every object in shadow, of whatever form it may be, at a great distance appears to be spherical. And this occurs because, if it is a square body, at a very short distance it loses its angles, and a little farther off it loses still more of its smaller sides which remain. And thus before
the
but
this
the whole
is
stremi della lunghezza perde prima li 2 che della larghezza e 9quado son fatti vi restassino, equali sarebbe Q se li an3 goli ma non ui restando e tondo.
,
28
being smaller than the whole; as a man, who in such a distant position loses his legs, arms and head before [the mass of] his body, then the outlines of length are lost before those of breadth, and where they have become equal it would be a square if the angles remained; but as they are lost it is round.
Li 37*1
452.
La
2
po
di
^al corpo,
donde
ella nascie.
the shadow of any object 1f il H uniform breadth can never be [exactly] the same as that of the body which casts it.
of
The image of r
'
The
452
1..1
shadow
<
-
cast of
trees
4S ^-
Br.
M.
453All trees seen against the sun are dark towards the middle and this shadow will be of the shape of the tree when apart from
others.
Tutti li alberi, veduti diuerso il sole, sono oscuri verso il 2 mezzo, la quale oscurita fia della figura del suo albero, quado fia 3 diuiso
dalli altri.
tLe onbre
dal
sole,
mai
fia
minor
somma
fia
si
che
la
somma
d'esso al-
7bero,
sito
8
il
ma
tanto
fia
maggiore
dove
taglia
The shadows cast by trees on which the sun shines are as dark as those of the middle of the tree. The shadow cast by a tree is never less than the mass of the tree but becomes which taller in proportion as the spot on it falls, slopes towards the centre of the
world.
cetro del
modo.
inverse suo albero
mezzo
fia
che.
21.
12. le.
14.
perde
. .
c.
15.
vedino mattu.
16.
faticha.
17.
onbro.
26. le
18.
lungha.
19.
.
innbreuissima
.
.
geza
largeza ec.
24. parte.
essetto perde
20. nasscie. spericho Ecquessto. brca e tes. 27. bussto. 28. lun-
3. nasscie.
. .
osscuri.
2.
mezo
ii.
osscurita.
.
.
4.
.
solessono osscure.
.
5.
mezo
.
dellalberi.
.
6/ chella.
14.
7.
maffia
15.
magore.
. .
9.
mezo.
. .
ogngni
mezo
tutti.
13.
obra
vesstita
parte.
dacquella.
ecquesto
dacquella
452.
See
PI.
XXVIII, No.
5.
453. The three diagrams which accompany text are placed, in the original, before lines ^
this
n.
At the spots marked B Leonardo wrote Albero (tree). At A is the word Sole (sun), at C Monte (mountain) at D piano (plain) and at E clma (summit).
228
[453-
suo albore.
3
La
ramo o d'albero
luminose
viene
il
M da
lume,
quella
la
parte,
donde
quale alluminatione ' dell' onbre, e questo fia della figura fia per ispati d'u miglio da quella l6 sole. il parte che si trova il ^S'elli accade che alcu nvuolo in alcuna parte aonbra qualche parte de' colli, I8 li alberi sua fanno maca mvtatione che in loco piano, perche essi alberi su colli ^son piv spessi di
rami, perche
20
Every branch participates of the central shadow of every other branch and consequently [of that] of the whole tree. The form of any shadow from a branch or tree is circumscribed by the light which falls from the side whence the light comes; and this illumination gives the shape of the shadow, and
this may be of the distance of a mile from the side where the sun is. If it happens that a cloud should anywhere overshadow som? part of
hill
will
essi rami per natura e per essere pieni d'onbre, le onbre de nvuoli no li 2I possono piv oscurare, e i piani che si interpongono infra li alberi, che non anno
oscuri
preso al"cuna onbra, forte si transmutano della lor chiarezza, e massimamente quelli 2 3che son vari dal verde cioe terreni lauorati o ruine di moti o loco di sterilita e 2* dove li alberi confinano coll' aria, sasso; 2 essi paiono d'u medesimo colore 5se gia non fussino molto propinqui e di foglie 26 spesse, come il pino e simili alberi; quado tu vedrai li alberi per quel uerso che li allumina il sole, tu li vedrai quasi d'una medesima 2 7 chiarezza e le obre che dentro
hills have because they grow less high each year than in the Therefore as these branches are plains. dark by nature and being so full of shade, the shadow of the clouds cannot darken them any more; but the open spaces between the trees, which have no strong shadow change very much in tone and particularly those which vary from green; that is ploughed lands or fallen mountains or barren lands Where the trees are against or rocks.
for
these
trees
on
the
their
branches
thicker,
sono fieno occupate dalle foglie alluminate, che infra 1'ochio tuo e 28 P onbre s'intervi
pogono.
ALBERI
2
atmosphere they appear all the same if indeed they are not very close together or very thickly covered with leaves like the fir and similar trees. When you see the trees from the side from which the sun lights them, you will see them almost all of the same tone, and the shadows in them will be hidden by the leaves in the light, which come between your eye and those shadows.
the
colour
VICINI.
'1 sole e 1'ochio onbre, che diuerso
s'
il
interpongono
dopo
le
loro cietro si dilatano, 3 s i uedra il uerde delle lor foglie trasparete, la qual transparetia fia interrotta in molte 3 parti dalle
foglie e rami onbrati, che infra te e loro s'interpogono, o nelle lor parti superiori 3 2 da molti lustri di foglie fieno accopag-
nate.
When the trees are situated between the sun and the eye, beyond the shadow which spreads from their centre, the green of their leaves will be seen transparent; but this transparency will be broken in many places by the leaves and boughs in shadow which will come between you and them, or, in their upper portions, they will be accompanied by many lights reflected from the leaves.
chessi.
17.
achade.
. .
18. iloco
19.
mettano
'
.*
esse ramp.
pere
lau-
essere le onbr de
olati or
possano.
chiareza e massimamenti.
26. chelli.
.
.
23.
elle
.
coe
.
uine "e"
.
24.
paiono.
25. molti.
li
26. essimili.
27. ciarera
il
ochupate
delle
sinterpongano. 29.
32. lusstri.
abri
ellochio sinterpongano
suo cietro.
30.
traasparete.
31. parte
elloro interpogano
parte.
32. acopagnate.
29.
The heading
at
a short distance)
is
in
the
original
margin.
454456.]
B.
229
M.
172 5}
454-
Li alberi delle canpagnie poco spiccano 1' uno dall' altro, perche le lor parti luminate 2 confmano sopra le luminate dopo loro, e in questo e poco differetia da' lumi a
1'obre.
The trees of the landscape stand out but little from each other; because their illuminated portions come against the illuminated portions of those beyond and differ little
from them
in light
and shade.
G. 6a\
455di sotto
2
e cotro al
la parte s e chi-
lume 1'un dopo I'al^tro vicinamete: vlti^ma del primo sara transparete
ara in gra parte e can 6peggiera nella parte oscura 7 dell' albero secondo, e cosl faran tut 8 ti successiuamete che sara situ 9 ati colle
predette coditioni. I0 s sia illume, r sia "I'ochio, c d n sia I2 1' albero primo, a b c sia il secondo; dico 13 che r occhio vedra la in gra parte ^c
seen from below and against one beyond the other and near together. The topmost part of the first will be in great part transparent and light, and will stand out against the dark portion of the second tree. And thus it will be with all in succession that are placed under the same conditions. Let s be the light, and r the eye, c d n the first tree, a b c the second. Then I say
trees
Of
the
light,
that
r,
the
eye, will
see
the
portion
cf
tl
J parte trasparete 5e chiara per il lume s, l6 che la ve de dall' opposita parte, e ve^drala in canpo scuro b c, perche l8 tale oscurita
it
e 1'onbra
20
dell'
albero
^a
e
c\
ai
situate in t
esso
canpo
2
chi 22 arq,
n g.
delli
Delle parti
26
alberi
23
la
piu vicina
e piu
oscu-
side, and it will see it, on a dark ground b c because that is the dark part and shadow of the tree a b c. But if the eye is placed at t it will see o p dark on the light background n g. Of the transparent and shadowy parts of trees, that which is nearest to you is the
ra.
darkest.
w.
vi.]
456.
Quella parte dell' albero, che campeggia 1' onbra, e tutta d' un colore e do3 ve li alberi overo rami so piv spes 4 si ivi
2
That part of atreewhichhas shadow for background, is all of one tone, and wherever the trees or branches are thickest they will be darkest, because there are no little intervals of air. But where the boughs lie against a background of other boughs, the brighter parts are seen
lightest
diuerso
piv
scuro,
1'aria;
capeggiano sopra 8 altri ra7mi, disi quivi le parti luminose mostra piv chiare e le foglie 9 lustre per lo sole che Pallumina.
li
2. pocho diferetia. pocho spichano parte. R. 4. del p sara. 6. pegiera osscura. 7. albero 2 14. gra. 15. i lume chella. 16. oposita. 18. talle osscurita.
i.
.
Ma
perche
11
maco
5 si
stapa
dove
ra 6 mi
from the
454.
455.
128
tu.
8.
sucessiuamete. 12.
21. osscuro.
4.
p, a b
c sia
il
2 dicho.
13. vedera.
20. sellochio.
. .
23. parte.
5. stapissce.
24. trasspa.
6.
456.
i9
8.
R.
i.
.
chanpegia.
.
2.
ettutta
cholore.
3.
albri[so]overo
spe.
macho.
cSpegiano.
dimostra
chiari.
9.
chellalumina.
230
[457- 458.
G.
457In
careful
Nelle copositioni delli alberi fro'duti sia auertito di no replicare Hroppe volte vn
the
composition
to
of
leafy
trees
be
not
medesimo colore * d' una piata, che canpeggi s sopra il medesimo colore dell' altra pranta,
repeat
same
ma
varialo
piv
colour of one tree against the same colour of another [behind it]; but vary it with a
lighter,
oscura o piu
verde.
Bi.
M.
458.
i
paesi, quiido
omhc treat- per li tenpi belli el sole e a mezzodl che ht m nessuna 2 atra eta del dl, perche 1'aria *n for un'cf6 disgrossata d'umori e risguardando per iapes (458464)quell'aspctto tu vedi li al'beri belli in verde
nei loro stremi e 1'onbre inverso il mezzo oscure, e nelle lunghe distantie 1'aria che
finer azure [tone] weather the sun is at noon than at any other time of the day, because the air is purified of moisture; and looking at it under that aspect you will see the trees of a beautiful green at the outside and the shadows dark towards the middle; and in
when,
s'interpone infra te e loro si fa piv bella lei e cosa piv oscura, e pero Pazzurro e bellissimo. H SL C cose, vedute
the
which
quado dopo
per quel uerso che '1 sol' allumina, non ti mostrera le sue onbre Ma se tu sei 6 piv basso d'esso sole, tu uedrai quel che dal sole no fu veduto e cio sara tutto onbroso ?le foglie delli alberi, che s' interpogono infra te e 1 sole, son di due colori pricipali 8 cio verde bellissimo, lustro -e specchiameto dell' aria che allumina che no puo essere 9 veduto dal sole, e le onbrose che sol uedono la terra, e le piv oscure che da altro che I0 da oscurita so circudate.
j
'
comes between you and them looks more beautiful when there is something dark beyond. And still the azure is most beautiful. The objects seen from the side on .which the sun shines will not show you their shadows. But, if you are lower than the sun, you can see what is not seen by the sun and that will be all in shade. The leaves of the trees, which come between you and the sun
of two principal colours which are a splendid lustre of green, and the reflection of the atmosphere which lights up the objects which cannot be seen by the sun, and the shaded portions which only face the earth,
are
"Molto sono
piv
belli
li
alberi
infra
le
7.
osscura.
.
accurro
4.
infratte elloro
chosa.
.
.
5.
chose
. rissguardando . asspetto. 3. inverde loro estremi ellonbre mosstera Massetusse. 6. eco sara. 7. chessinterpogano
. . .
oscure
.
.
disstantie.
. .
ellsole
di
(tre)
"a"
colori.
10.
8.
coe
lusstro esspecchiamcto
9. elle
elle piv
osscure.
osscurita.
n.
infralle
chessono
ette.
12.
tusse
lisstremi
trasparete.
word
Sole (sun)
and
at
N parte
459-
231
sole e te,
'1
I2
che
sole e loro, e
quelli,
sole,
mostrano
inverso
stremi le lor
non e traspare^te,
1'
cioe insu
li
onbre
j6 Li alberi, ai quali tu ti interponi infra sole e loro, non ti si mostreranno se no ^col loro chiaro e naturale colore, il quale
1
The trees in something that is not dark. landscape which are between you and the sun are far more beautiful than those you see when you are between the sun and them; and this is so because those which face the sun show their leaves as transparent towards the ends of their branches, and those that are not transparent that is at the ends reflect the light; and the shadows are dark because they are not concealed by any thing.
the
The
trees,
be-
per se non e molto eccessiuo e oltre a l8 questo al cuni lustri, li quali per non essere in capo troppo vario dalla loro chiarezza, fieno di poca evide^tia, e se sei piv basso di loro siti, potranno mostrare ancora con 20 le quali il sole no vide, che quelle parti,
fieno onbrose.
tween them and the sun, will only display to you their light and natural colour, which, in itself, is not very strong, and besides this some reflected lights which, being against a background which does not differ very much from themselves in tone, are not conspicuous; and if you are lower down than they are
Pel ueto. Ma se sarai da quella parte, d'onde il ueto spira, tu vedrai li alberi di molto 2 mag 3giore chiarezza che per altri versi no uedresti, e questo accade perche esso veto
22
21
may also show those portions on which the light of the sun does not fall and these will be dark. In the Wind. But, if you are on the side whence the wind blows, you will see the trees look very much lighter than on the other sides, and this happens because the wind turns up the
situated, they
is
di 24 scopre in
roversci
delle foglie,
le quali
sono molto piv biacheggiati che dal loro 2 5diritto, e sopra tutto fieno chiarissime se '1 uento trae da quella regi 26 one,
tutte
donde
under side of the leaves, which, in all trees, much whiter than the upper sides; and, more especially, will they be very light indeed if the wind blows from the quarter where the sun is, and if you have your back turned to it.
Br.
M.
114,51
459il
Quado
sole e occupato
da nvgoli,
le
cose sono di poca evidetia 2 perche e poco differentia infra i lumi e 1' onbre delli alberi e delli edifiti, per 3 essere alluminati dalla chiarezza dell' aria che circuda I modo le s cose, ^ che poche sono 1' onbre e quel le poche si uanno perdedo in modo che i lor termini se ne vanno I fumo.
the sun is covered by clouds, are less conspicuous, because there is objects little difference between the light and shade
When
of
the
trees
and
of the
buildings being
by the brightness of the atmowhich surrounds the objects in such a sphere way that the shadows are few, and these few
illuminated
is
lost in haze.
G. ii
460.
ALBERT E LORO LUME.
OF
The
colle
Il-uero
modo da
method
of
practice
in
re-
le
sua
presenting
country
scenes,
or
should
14.
vero e chellonbe
18.
osscure.
15.
ochupate.
16. tutti
elloro
tia
mossterranno
.
17.
a di quessto.
lusstri
21.
19.
.
essesse
mos.
strare
20.
le
quale
li
il
Massessarai
.
.
ma.
22.
gore chiareza
.
uedressti ecquesto
achade
459. i.
veto dis.
.
23.
quali.
25.
essopra
3.
.
dacquella.
26. alle
lessciene.
4.
ochupato pocha. 2. e po diferentia da loro lumi chen] che posono ecque. 460. i 8 R. i. elloro. 2. modi. 5. ochupato
.
.
ellonbre.
5.
.
che
.
lor
ifumo.
accoche.
232
*piante
ricevino
si
il
[461. 462.
occupato
del
sole,
lume vniversale e no
il
particulare
8
say landscapes with their trees, is to choose them so that the sun is covered with clouds; so that the landscape receives an universal
quale
fa
1'onbre
tagliate
and not the direct light of the sun, makes the shadows sharp and too strongly different from the lights.
light
which
E. 19 <]
461.
PlCTURA.
2
OF
winter.
PAINTING.
Li paesi,
fatti
no debbono dimostrare le sue motagnie azzur4 re come far si uede alle motagnie 6 di dell' e s state, e questo si prova per la 4 a
3
In landscapes which represent [a scene in] The mountains should not be shown blue, as we see in the mountains in the
9se piu spogliate delle lor foglie si dimostrera "di colore piu I2 se piu oscura, aduazzurro, la qual fia I
spogliate delle lor '* berrettino, foglie, si dimostrera di color essendo che le foglie son di color 'Sverde, e tato quato il uerde & piv oscuro che l6 il berrettino, tanto si dimostrera piu azzur^ro il uerde che il berrettino; e per la 2 a di l8 que sto .K 1'onbre delle piate, uestite di '9 tanto piu oscure che 1'obre di foglie, son
quelle piante che
2I
And this is proved [5] in the 4 of this which says: Among mountains seen from a great distance those will look of the bluest colour which are in themselves the darkest; hence, when the trees are stripped of their leaves, they will show a bluer tinge
summer.
which
will
th
be
in
itself
darker;
their
therefore,
I3
when
leaves they will look of a gray colour, while, with their leaves, they are green, and in proportion as the green is darker than the grey hue the
the trees
lost
have
green will be of a bluer tinge than the gray. nd 2 The shadows of this: Also by the of trees covered with leaves are darker than the shadows of those trees which have lost
their leaves in proportion as the trees covered with leaves are denser than those without leaves and thus my meaning is
20
sono spogliate
di foglie,
quato le piate, rare che quelle che no "anno abbia provato il nostro Iteto.
23
vestite di foglie,
son
me
foglie,
e cosl
proved.
azzur'Sro
La
difinitione
24
del
colore
The
definition
of
the
blue
colour of
dell'ariada 26 sentetia, perche li 2 ?paesi so 2 28 piu az zurri di state che 9di verno.
the atmosphere explains why the landscape is bluer in the summer than in the winter.
C. A. i8i<5; 546-}]
462.
DE' PICTURA.
2
OF
inuerso
PAINTING IN A LANDSCAPE.
1'orizzonte s'in^terpone
decli 4 nante
comes between
the
1'obliquita
1'
colle
ochio,
mezzo
il quale ochio $si troui circa il della altezza d* essa declina 6 tione, al-
then that
hill
will
461. 2. fighuratione.
dicie [Infralle.
3. 7.
dimosstrare.
4.
chome
. .
[le]
far
delles.
8.
5.
ecquesto
si
prova [perche
.
lialberi]
9.
per.
6.
inllugha disstantia
dimossterra.
I.
fia
[piv]
I.
osschura adduque.
14.
mossterra.
color.
15.
.
n.
[piu] di
. .
cholore
fia
piv
12.
osschura adduque.
.
dimostera di cholor.
berrectino
cholli
ettato
.
eppiu osscuro.
24. cholore.
5.
16.
berrectino
dimossterra.
18.
son
[piu].
19.
osscuro chellobre.
20.
piate [prij.
22
nano
cchosi.
3.
28. di sstate.
il
462. 2. ellorizonte.
cholle.
cecea
mezo "della
alteza" dessa.
6.
tale
7.
osscurita edequal.
461.
5.
6.
Per
la
4" di
questo.
It is
impossible
applies
questo.
to
the
phrase
in
line
15:
per
la
2"
di
to
ascertain
what
not
this
certainly
does
462.
The quotation
in this
any other
now known
be
verified.
463465.]
233
throughout its length. th of this which says ; darkest when it is seen
lora tale colle acquistera ? oscurita in ogni 8 grado della ,sua Iongitu dine; Provasi per
la 7
darkness
This
that
is
di questo che di cie: quella pianta si dimostrera piu oscu I0 ra la quale fia veduta
9
proved by the
a tree looks
I2 e verificata pivdisotto; "la propositione J tal colle mostrera dal mezzo 3in su perche tutte le sue piate nelle parti che so ^tanto
la
alluminate dalla chiarezza del cielo quanto I5 aobrata dalle oscurita parte che e l6 della terra, per la qual co sa e neciessario che tali piante sieno di medi^ocre oscurita; l8 e da quel sito inverse le radi ci del colle T9 tali piante vano rischiarado per la senpre a essa 7 a e quando coversa della 7 e per 20 tali piate piu s'avicinano alia somita di 21 tal colle, e neciessario a quelle farsi piu os 22 cure; Ma tale oscurita non e propora tionata 2 3alla distantia per la 8 di questo che dicie: 24 quella cosa si dimostrera piu oscura che si tro 25 va in piu sottile aria, e 26 a quella si dimostre ra piu oscura per la io
,
:
from below; the proposition is verified, since this hill will, on its upper half show all its trees as much from the side which is lighted by the light of the sky, as from that which is in shade from the darkness of the earth; whence it must result that these trees are of a medium darkness. And from this [middle] spot towards the base of the hill, these trees will be lighter by degrees by the converse of the 7 th and by the said 7 th For trees so placed, the nearer they are to the summit
:
of
the
hill
the
become.
But
says:
is
That
in [seen] th by the io
That shows
che confina
in
background.
463-
DE'
2
PAESI.
1 colori oscuri
dell'onbre delle
motagne
bello
at
The colours of
a
great
the
shadows
take
pigliano piv e piu senplice, che no fanno le 6 sloro parti luminose, e di qui nasce qua do che le sue il sasso della motagnia rosseggia 7 e piv parti luminose son di bissa, e quat 8 alluminata piv si fara del suo propio co-
nelle
lunghe
distantie
distance
^azzurro
blue,
much purer than their illuminated And from this it follows that portions.
when
the rock of a mountain is reddish the illuminated portions are violet (?) and the more they are lighted the more they display their proper colour.
9 lore.
H.2
2
464.
it
is
G.
465-
OBRE
2
IN
A TOWN.
Quado
il
il
sopra
mezzo
una
citta
esso
o^chio
When the sun is in the East and the eye onfc above the centre of a town, the eye will for
The word here scratched through and
14.
fe-
of
(465469).
dimosstera piu osscu. 10. disocto ad. n. dunque g&k seems to have been diremo. ,2. mossteral mezzo.
9
.
\\\\\\\\\\\\\\\
la
proposstione.
puedi chesso.
rissiarado.
19.
alluminate
.
.
"dalla a;
|
del
che.
.
.
15. osscurita.
16. chettali.
17. osscurita.
cholle
vano
coversa
"-*
*>
P la <
quato piu
mosste.
463. 2. oscure.
somita.
.
21.
.
22.
24.
dimosstera piu
26. osscura
3.
lunge.
chapo. 4. azurro
fanno
lele.
5-
Parte.
6. chelle.
7-
Parte.
8.
propie.
&.
l-l R!
VOL.
I.
i.
ellume.
2.
ellochio.
3-
mezo.
vedera.
5-
mezi.
6.
mezo.
7-
nale nella.
8.
ella.
234
vedra
li
[466-
tetti
mezzo
its
shade and
same
the
C. A. 157 a; 463
466.
Delle case d' una citta, di che si conoscono le diuisioni delle case per il rischiarare che fa I basso la 2 nebbia; se 1'ochio e piv alto che le case, li lumi visuali in
nello Iteruallo ch' e tra 3 casa e casa si uano profondado in nebbia piv grossa, e pero sendo me trasparete pare piv biaca, e se le case sono piv alte 1' una che 1' altra
,
houses of a town, in which the may be distinguished by the light which fall on the mist at the bottom. If the eye is above the houses the light seen in the space that is between one house
the
divisions between the houses
Of
and the next sinks by degrees into thicker mist; and yet, being less transparent, it appears whiter; and if the houses are some higher
than
the
others,
ueSro neH'aria piv sottile, onde le case paiono piv scure quato piv s'alzano; ^n-o-p-q sieno le qualita dell'aria grossa di umori, a sia 1'ochio, la casa b c para piv chiara 7 in fondo e perche e in aria piv- grossa, le linie c-d-f
sepre
si
discierne piv
il
since
is
always more discernible through the thinner atmosphere, the houses will look darker in proportion as they are higher up. Let n op q represent the various density of the atmosphere thick with moisture, a being the eye,
8 parano chiare a uno modo, e beche / sia piv distate che c, egli e eleuato in aria piv sottile, se le case b-e sono d'una meMesima altezza, perche anno a diuidere
the house b c will look lightest at the bottom, because it is in a thicker atmosphere;
per chiarore, variato di nebbia; questo e solo perche la linia I0 del ochio, che nascie alta, si ua col suo fine profondado in aria
piv
bassa
grossa
in
d "che
\-b: -e
I
cosl la linia
si
>f
che che
in
c,
e la casa
in e si truo 12 va dal-
la linia la
insino a
d will appear equally light, for is more distant than c, it is raised although into a thinner atmosphere, if the houses b e are of the same height, because they cross a brightness which is varied by mist, but this is only because the line of the eye which starts from above ends by piercing a lower and denser atmosphere at d than at b. Thus than at c; and the the line a is lower at will be seen darker at e from the house line e k as far as m, than the tops of the houses standing in front of it.
the lines c
466.
i.
2.
.
chelle
.
le
.
.
lume visuale
a
i
inelo.
9.
3.
inebbia.
. .
4.
biacha
esse.
paiano
10.
nelaria.
6.
omori
12.
ciara.
7.
perche en aria
la linia
modo.
ano
alteza
ciarorc ne-
bia
lini.
chol.
if. chosi.
ha
somita.
4 6 7 468.]
.
235
E.
467.
DELLE
4 s
VEDUTi DA SERA
O MATTINA NELL A
Belli
edifizi
NEBBIA.
distatia
OF TOWNS OR OTHER BUILDINGS SEEN IN THE EVENING OR THE MORNING THROUGH THE MIST.
Of buildings seen at a great distance in the evening or the morning, as in mist or dense atmosphere, only those portions are seen in
brightness which are lighted up by the sun which is near the horizon and those portions which are not lighted up by the sun remain almost of the same colour and medium tone
;
veduti in lunga
da sera o mattina I nebbia o aria grossa solo si dimo 6 stra la chiarezza delle lor parti
alluminate dal
1'orizzonte, e
sole
le
7che
si
trova inverse
8
parti
delli
detti
edifizi,
.
che no son vedute dal sole, restano quasi del 9colore di mediocre oscurita di
nebbia.
as the mist.
PERCHE LE COSE
PIU
ALTE
IJ
POSTE NELLE
WHY
ANCORA
OBJECTS WHICH ARE HIGH UP AND AT A DISTANCE ARE DARKER THAN THE LOWER
GROSSEZZA.
EVEN
IF
THE MIST
ONES,
IS
UNIFORMLY DENSE.
in
o altra o per ^vapore o fumo o distanl6 tia, quella fia tanto piu nota qua to ella sara piu alta; E delle cose
cose, poste nella nebbia
aria grossa
I7 d'equale al tezza quella parra piu oscura che canl8 peggia in piu profonda nebbia, come accade al-
^ Delle
Of
objects
standing
a mist or other
dense atmosphere, whether from vapour or smoke or distance, those will be most visible which are the highest. And
among objects of equal height that will be the darkest [strongest] which has
for
mist.
1'ochio
h ^che vededo a
d'eguale altezza
c,
torri
infra
loro,
che vede
20
somita della prima torre bassezza di due gradi 2I di profondita nella nebbia, e vede la somita della torre 22 di mezzo b in vn sol grado di nebbia; 2 aduque c somita si ^dimostra piu oscura che la somita della torre b ecc.
in r,
the
top
of the
first
tower at r , at two
depth in the mist; and middle tower b through one single degree of mist. Therefore the top of the tower c appears stronger than the top of the tower b} &c.
G. 22 6]
468.
is
two causes; the first is that the sun, with its through the particles of the smoke and lights them up and makes them visible. The second is that the roofs of the houses seen in the East at this time are in shadow, because their obliquity does not allow of their
rays, shines
467. 2. dassera
. .
omattina.
6.
. .
3. 7.
nebbia
chessi
[in
. .
lungha
elle
disstantia].
9.
4.
li
vedutti
.
lungha
osschu.
17.
disstatia.
12.
5.
.
.
dassera
dimos.
parte.
parte.
15.
. .
cholore
osscurita.
n.
.
disstantie
.
chelle
ancho.
grosseza.
14.
chose
nebia.
offumo o
infralloro
disstantia.
16. ta ella
Eddelle chose.
.
osschura e chanpeggia.
chome achade
18
hallochio e h.
.
19. torre
che
8.
ve.
rizi
.
23. diraosstra
.
o-schura chella.
elle risciara effalle.
14. po.
15.
468. i
R.
3.
esspediti
parte.
5.
ecquesto.
6.
ella p".
partichule.
9.
achade.
236
minata dal
I6
[469471.
simile accade
1'altra
nella
Tuna e
ella
il
e
l8
ta'^to
piu
e piu
desa,
ed e
mezzo.
being illuminated by the sun. And the same thing occurs with dust; and both one and the other look the lighter in proportion as they are denser, and they are densest towards the middle.
G.
469.
DEL FUMO
2
E POLVERE.
If the
will
OF SMOKE AND
cities
DUST.
Stado il sole all'oriete, il fumo 3 delle no sara veduto allo * occidente, perche esso no*n e veduto penetrate dalli 6 razzi solari, ne veduto I capo ?scuro, perch de! 8 le case mostrano all'occhio tetti li I0 si mostra al 9quella medesima parte che
citta sole,
I2
e per que M sto capo chiaro tal fumo co si uede. po '3 Ma la poluere in simile ^aspetto si dimostra oscu'Sra piu che '1 fumo per esser l6 di materia piu densa ^ch'e '1 fumo, lei ch'e materia vmida.
sun is in the East the smoke of not be visible in the West, because on that side it is not seen penetrated by the solar rays, nor on a dark background; since the roofs of the houses turn the same side to the eye as they turn towards the sun, and on this light background the smoke is not
very visible.
But dust, under the same aspect, will look darker than smoke being of denser material than smoke which is moist.
E. 66]
470.
DEL UETO
2
DIPITO.
OF REPRESENTING WIND.
In representing wind, besides the bending of the boughs and the reversing of their nd leaves towards e uarter whence the 51 comes, you should also represent them amid of fine dust min^ led with the troubled air.
The
'
effect
"
gare d e
(470-473)-
glie inverso ~
si
debbe
sottil
poluere
^J^
aria.
Br.
M.
172*5]
471.
Descriui i paesi con veto e con acqua e co tramotare e leuare del sole.
the water,
Describe landscapes with the wind, and and the setting and rising of the sun.
VETO.
THE WIND.
All the leaves which hung towards the by the bending of the shoots with their branches, are turned up side down by the
earth
che pendevano a terra, nel piegare de' lor ramiculi, insieme con esso 3ramo a rovesciate si dirizzano col corso de' veti, e qui la prospettiua loro fa contrale foglie
Tutte
-Unperoche, se 1'albero e tra te e '1 nascimeto del ueto, le parti delle foglie che son diuerso te 5 danno la lor naturale dimostratione e le opposite, che avevano a 6 volgere le punte in contraria parte, son per lo loro arrovesciameto volte colle pute inverso te.
rio offitio,
gusts of wind, and here their perspective is reversed; for, if the tree is between you and the quarter of the wind, the leaves which are 'towards you remain in their natural
aspect,
while
to
those
on
the
opposite side
which ought
have
trary direction have, by being turned over, their points turned towards you.
16.
etta.
17. tu piu
. .
elle piu.
18. 12.
mezo.
cho.
5.
469.
470.
471.
R.
6. razi. 3.
7.
schuro
4.
2.
de.
10.
mosstra.
13.
Malla.
.
.
14.
asspetto
6.
si
dimosstra ocssu.
.
2.
i.
fighuratione.
ghare.
auenimeto
3.
[delle sue).
foglie] del
fighurare.
4.
nugholamcti
. .
soctil
. .
chol.
5.
a cq "a"
clleuarc.
6.
attcrra.
dirizano
ecqui la prosspettiua.
inporochcsse
parte
chesson.
dimos-
arovesciameto.
4/2476.]
237
C. A. ;8a; 228^]
472.
Lalben
percossi
si
2 piegano inverse il loco dove tal ueto si move, e passato che e il ueto 3 S i piegano in contrano moto, cioe nel moto reflesso.
to the side
Trees struck by the force of the wind bend towards which the wind is blowing ;
in the
is
in reverse motion.
B.
M. 277 6}
2
li
473-
mota
Quella parte dell'albero, ch'e piv redalla potentia che lo percuote, piv e
,
da essa 3 percussione perche e maggiore lieua, onde la natura in questo ^caso a proveduto collo ingrossarli in quella parte oue Spiv possono esser offesi, e massime nelli alberi che cresco 6 no in grade altezza,
offesa
That portion of a tree which is farthest from the force which strikes it is the most injured by the blow because it bears most
strain; thus nature has foreseen this case by thickening them in that part where they can be most hurt; and most in such trees as
come
grow
like.
to
great
heights,
as
pines
and
the
abeti e simili.
35*]
474-
Scriui
come
2
come
pori
si riso!
Describe
how
how
they vapour.
dissolve,
(474477)-
W.
VI.]
475le
Tanto sono
are
zote.
2
quanto
essi
The shadows
proportion
rizon.
in
as
they
are
B.
M.
172,5]
476.
Quando i nvuoli s'interpongono infra '1 sole e 1'ochio tutti li stremi delli 2 loro globi sono chiari e inverse il mezzo sono oscuri,
When
the
clouds
the
all
light,
come between the sun and upper edges of their round and towards the middle they
pieghino.
3.
2.
locho
eppassato.
4.
3.
.
pieghino
.
refresso.
chello perchote.
2.
perchussione magiore.
chaso
chollo.'
5.
possano
cressca.
6. alteza
essimili.
copongano.
2.
uano.
. .
475. i. chiare.
vicine
.
.
orizonte.
.
.
476.
i.
sinterpongano
solle ellochio
lisstremi.
2.
globbi
mezo
osscuri.
3.
chade.
4.
datte
ecquesto
acchade
473. Compare the sketch drawn with a pen and washed with Indian ink on PI. XL, No. 2. In the
and from
it
this
it
now
Vatican copy
ftimo\
capitulo
we
find,
the
tin
land,
at
Queen of Engwas already separated from the original MS. the time when the Vatican copy was made. 475. The drawing belonging to this was in black
exists
in the library of the
is
quali roture scherzaua fiame di fuoco, disegnate di penna et ombrate </' acquarella, da uedere cosa- mirabile et uiua
chalk and
476.
totally effaced.
(Ed.
MANZI,
to
appears
This p. 235. Ed. LUDWIG, Vol. i, 460). refer to the left hand portion of the
drawing in red chalk from the Windsor collection (see PI. XXIX), representing a landscape
with storm-clouds,
may
serve to illustrate
this sec-
A77-
are dark, and this happens because towards the top these edges have the sun above them while you are below them; and the same thing happens with the position of the
of trees; and again the clouds, being somewhat transparent, are lighted up in part, and at the edges they
branches
like
the trees,
thinner.
gliezza.
7
show
Ma
'1
quando
sole, el
1'ochio
si
trova infra
'1
nu-
But,
when
sun,
8 nugolo fa 1' opposite che facea, perche li stremi delle sua globuprima lenze sono oscuri ^e inverse il mezzo son e questo accade perche tu vedi chiari, I0 quella par te che ancora il sole vede in faccia e perche essi stremi anno del transpare"te e rendono alPochio quelle parti che dopo lor s'ascodono che no sendo veI2 dute dal sole come le parti che li son volte, e neciessario che sieno al^quato piv oscure; ancora pu6 essere che tu uedi le
volo e
and
effect
the
to
the eye is between the cloud the cloud has the contrary
for
is
edges of its towards the middle; and this happens because you see the same side as faces the sun, and because
the former,
the
mass
are
dark and
it
light
the edges have some transparency and reveal to the eye that portion which is hidden beyond them, and which, as it does not catch the
necessarily
sunlight like that portion turned towards it, somewhat darker. Again,
is
it
glo^bulentie dal lato di sotto, di sopra, e perche esse no sono situate 'sin modo che abbino a rendere chiarezza del sole come prima facea,
e
'1
minvtie
d' esse
sole le
uede
pero sono oscure. l ?I nuvoli neri, che spesse volte si uegl8 gono sopra chiari e allumina ti dal sole, sono obrati dalli altri nuvoli che infra loro
i
l6
'1
sole
20
s'
inter 1 9pongono.
le
Ancora
ano
il
sole in faccia,
mini oscuri, perche campeggiano 22 col canpo chiaro; e che questo sia vero guarderai la s6 2 3mita di tutto il nuvolo ch' e chiara perche 2 capeggia nell'az 4zurro dell' aria, ch'e piv scura che '1 nuvolo.
may be that you see the details of these rounded masses from the lower side, while the sun shines on the upper side and as they are not so situated as reflect the light of the sun, as in the first instance they remain dark. The black clouds which are often seen higher up than those which are illuminated by the sun are shaded by other clouds, lying between them and the sun. Again, the rounded forms of the clouds that face the sun, show their edges dark because they lie against the light background and to see that this is true, you may look at the top of any cloud that is wholly light because it lies against the blue of the atmosphere, which is darker than the cloud.
;
W.
231 a]
477DI
FORNO
OF
CLOUDS, SMOKE AND DUST AND THE FLAMES OF A FURNACE OR OF A BURNING KILN.
II
se
no
sole,
nuvolo no mostra le sue globulcntie quelle parti che son vedute dal e 1'altre globosita 3 sono insensibili
in
pel essere
lor
nelle obre.
The clouds do not show their rounded forms excepting on the sides which face the sun; on the others the roundness is imperceptible because they are in the shade.
Ma
cquando.
12. la
.
.
posste.
5.
.
eanchora
pere.
6.
transsparente
mosstra.
. .
7.
8.
lisstrcmi
. .
globbulenze
13.
osscurc.
.
9.
mczo
n. rcndano
16.
.
parte
sasscode.
parte chelli
18.
chessicno.
.
po
chettu.
15.
osscure.
.
17.
. .
enuvoli
chessprcsse
23.
3.
ucgano.
nella.
4.
nvoli
infralloro. 19.
pongano.
20.
mosstrano c sua
.
.
osscuri
.
.
canpegiano.
.
.
capegia
24.
nuvollo.
all
.
.
477.
i.
eppoluere cffiame
ifochata.
2.
mosstra
parte
ellaltre.
per essere.
sole he
elle
intepossto infra-
477.
The
and XXXVIL The two halves of the leaf form but one in the original. On the
mile on Pis.
XXXVI
to
margin close
lines
4 and
5 is the note:
rossore
The sketches on the sphere near the horizon). lower portion of the page will be spoken of in No. 668.
'
SS,
'
'
.
: ;
?>s
Imp.Eudes.
478480.]
'1
239
all'oriete e le
nuvole
al-
1'
occidente, allora 1' ochio, interposto infra '1 sole s e '1 nuvolo, vede li termini delle globosita coponitrici d'esso nuvolo essere scuri 6 e le parti che son circudate da esse oscurita fieno chiare; questo nascie 7perche 8 li termini delle globosita di tali nuvoli vedono il cielo superiore e laterale, il quale
If the sun is in the East and the clouds in the West, the eye placed between the sun and the clouds sees the edges of the rounded
in
quel
si
'1
spechia.
le
I2
9E
onbrose
forms composing these clouds as dark, and portions which are surrounded by this dark [edge] are light. And this occurs because the edges of the rounded forms of these clouds are turned towards the upper or lateral sky, which is reflected in them. Both the cloud and the tree disroundness at all on their shaded play no
the
side.
globuletia.
C. A. 346 a; 1072 a}
478.
Painters often deceive themselves , by On Tet representing water in which they make the ! water reflect the objects seen by the man. But the water reflects the object from one side and the man sees it from the other; and it often happens that the painter sees an object
2 inganano molte volte faciedo fanno vedere a loro acque qua^li s vede 4 quel che vede 1'omo; Ma 1'acqua 6 e 1'omo lo uede 1'obietto per uno lato 8 per Paltro, e ?spesse volte accade che '1 vedra 9yna cosa di sotto e copittore sl vn me I0 desimo corpo veduto dinazi
I pittori
s'
le
nelle
perche sopra e di sotto, mostra il simv^lacro dell'obietto 1'acqua gli in un mo^do, e 1' ochio lo uede in vn
altro.
11
e dirieto, di
I2
one and the same hind part before and upside down, because the water shows the image of the object in one way, and the
object
is
from below,
and thus
seen from
eye sees
it
in another.
E.
o']
479si
mischiano
The
of the rain- or
L'arco in se no e nella pioggia, ne etia nell' ochio che 3 lo vede, benche si gieneri dalla pioggia, dal sole e dall' ochio. ^L'arco cieleste e senpre veduto da quelli ochi, sli
'1 corquali s'interpogono infra la pioggia e 6 del sole adunque stando il sole all' oripo
;
rainbows an d
.
(4 7 g
it;
by the
the sun,
bow
ente e 7la pioggia all' occidete, esso arco 8 gienera nella piog gia occidetale.
si
is always seen by the eye that is between the rain and the body of the sun; hence if the sun is in the East and the rain is in the West it will appear on the rain in the West.
E. o"]
480.
1'aria
si
converte in pioggia, essa farebbe vacuo, se 1'altra aria 3 no lo fa con proibisce col suo socorso, la ^quale
Quando
When the air is condensed into rain it would produce a vacuum if the rest of the air did not prevent this by filling its place, as
sole.
il
.
.
5.
vedede
deso.
ella.
2.
6. 10.
ella parte
chesson circhSdata
osschurita
12.
Ecquessto.
7.
tal.
8.
vedano
ellaterale [cir]
sisspechia.
9.
alle
parte.
n. dimosstracione.
4-
dalchuna globbuletia.
.
478.
i.
singannammolte.
.
nelle
q"a".
9.
3- allei.
Ma"
2.
laqua.
6.
ellomo
perllaltro es.
7.
spesse
achade
chella.
8.
[equa
ue]
479.
i.
chosa.
10.
veduto.
numo.
3. llo.
14. ellochio
4-
vede nvn.
. .
cholori di
mezo
2.
Larcho
in se
no
nella.
Larcho
cielesste essenpre
dacquel
5.
sinterpoghano
chonverte.
infralla.
alloriente el.
3.
7.
480.
i.
vachuo
sellaltra.
chon
ecque.
5.
sto
he quel
nasscie
240
4 8l.
s Ipetuoso moto, e que sto e quel veto che nascie d'esta6 te insieme colle furiose piog-
does with a violent rush; and this is the wind which rises in the summer time, accomrain.
gie.
panied by heavy
37*1
481.
li il
Tutti
or
flower
eds<
2
fiori
che
seme,
ueggono
li
il
sole,
All
that
is
the
flowers which
their seeds;
conducono
che
lor
altri
*
no,
cioe
del
sun perfect
flection
quelli sole,
sol
uedono
la
reflessione
6. cholle.
481.
i.
ueghano.
a.
condiicano
clli.
3.
coecquelli
uedano.
4.
refressione.
IX.
Jiardly
necessary
to
offer
in It
the
arrangement of
tJie
and
theoretical
enquiries.
was
evidently intended by
Leonardo Jiimself as we conclude from incidental remarks in the MSS. (for instance No no). The fact that this arrangement zvas never carried out either
tlie
in
old
MS.
copies
or in any edition
since,
is
easily
from
old copies.
tJic
We have
collected
materials
every reason to believe that the earliest copyists, in distributing by them, did not in the least consider the order in which the
original
MS.
It is ev'ident that
the painter
almost all the chapters which refer to the calling and and which are Jiere brought together in the first section (Nos. 482
life
of
508)
may be referred to two distinct periods in Leonardo's life; most of them can be dated as belonging to the year 1492 or to 1515. At about this later time Leonardo may have formed the project of completing his Libro della Pittura, after an interval of some years, as it
would seem, during which
background. In the second
section,
his
interest
in
t/ie
subject
into the
which
treats first
of the
artist's
the construction of
a suitable window forms the object of careful investigations; the special importance attaclied to this by Leonardo is sufficiently obvious. His theory of the incidence of light which was fully discussed in a former part of this work, was to him by no means
being deduced, as he says, from experience (or experiment) was required to prove its utility in practice. Connected with this we find suggestions for the choice of a light with practical hints as to sketching a picture and some other
but,
precepts of a practical character which must come under consideration in the course of completing the painting. In all this I have followed the same principle of arrangement
was carried out in the Theory of Painting, thus the suggestions for the a picture, (Nos. 536569), are followed by the theory of light and shade Perspective of
in the
text as
optics
(Nos. 548
242
on Portrait and Figure Painting the principles of painting as a bust and head are separated and placed first, since the advice to figure applied painters must have some connection with the principles of the treatment of composition by which they are followed. But this arrangement of the text made it seem advisable not to pick out the pracIn
the passage
to
tical precepts
as
to the representation
of
trees
unlike
with the
section
As a supplement
the
to the
Libro
as chalk,
/ have here added those texts whicli treat drawing paper, colours and their preparation, of
in
management of
oils
and varnishes ;
It is in
substances.
Possibly some of
these, if not
may
have stood
the very
and
few
instances.
It
might
any
translation.
reproduce exactly the original text without offering The rendering here given is merely an attempt to suggest what
Leonardo's meaning
may have
II,
been.
LOMAZZO
in
tells
Cap. XIV):
"Va
di
un suo
libro
letto
da
me
(?)
mano
stanca
ai
prieghi di se
fatica di corpo,
determinazione di questa questione, Milano, scultura; dicendo che quanto piu un'arte porta seco
men
pregiata".
But
book specially written for Lodovico il Moro on the superiority of Painting over sculpture The various passages in praise of Painting as compared not is perhaps mythical. with Sculpture but with Poetry, are scattered among MSS. of very different dates. merely
Besides, the way, in which the subject is discussed appears not to support the supposition, that these texts were prepared at a special request of the Duke.
PAINTING.
254
482.
Mold sono
li
amo^re
questo
le lor
ma
Many
love
are
they
a taste and
HOW
T
.
to
6
no
dispositione, e
li
nelli putti,
quali
talent;
and
this
""p^o'ns
an
artis
are not
dili- f
sono se 6 za
diligetia e
co 7 se.
finish
their
drawings
with
Ash.
I.
i8a]
483.
tiua, di
giovane debe prima Iparare prospetpoi lemisure d'ognicosa, ^poi [disegni?] mano di bo maestro per suefarsi a bone mebra, 4 poi di natura per cofermarsi le ragioni delle cose Iparate, Spoi vedere uno
II
2
tepo 1'opere
6
di
mano
al
di
diversi
I
mettere
The youth should first learn perspective, The course Then he uonTor"^ then the proportions of objects. may copy from some good master, to ac- 4 custom himself to fine forms. Then from nature, to confirm by practice the rules he Then see for a time the works has learnt. of various masters. Then get the habit of putting his art into practice and work.
483.
17
2.
R.
.
i.
.
4.
ecquesto.
6.
.
ma
.
finiscano.
5.
483.
pole
doni.
3.
poi di.
4.
chofermarsi
dele.
tepo di mano.
6.
all
praticha.
483.
tican
ments
place this
of
copy however all the general considerations on the relation of painting to the other arts are
placed
first,
the Trattalo, and in consequence DUFRESNE and all subsequent editors have done the same. In the Va-
as introductory.
244
Ash.
I,
2t\
4 84
DEL RITRARE.
2
Ritrai
pri^ma
4
disegni
di
pratica,
6
poi
di rilievo in
copagnia del
,
segnio
?
tratto
il
da esso
rilievo
poi di
I
buono
naturale,
uso.
First draw from drawings by good masters done from works of art and from nature, and not from memory; then from plastic work, with the guidance of the drawing done from it and then from good natural models and this you must put into practice.
;
Ash.
I.
25-5]
485-
PRECETTI DI PICTURA.
2
II
suefare la
di
,
mano
col stro
ritrarre
3
mano
bo mae-
The artist ought first to exercise his hand by copying drawings from the hand of a good
master. And having acquired that practice, under the criticism of his master, he should
bone co quelle
dira.
next practise drawing objects in relief of a style, following the rules which will presently be given.
good
Ash.
I.
ioa]
486.
DEL
2
RITRARE.
ritrare di naturale
OF DRAWING.
o
i
Thestudyof3d'atico,
fatica
proffili
o *o
Which is best, to draw from nature or from the antique? and which is more difficult to do outlines or light and shade?
C. A. 145*; 4310]
487.
It
is
L' imitatione
laudabile
than
modern work.
4. arte sul
.
praticha.
4.
5.
chopagnia.
cho.
485.
2.
chol
maesstro.
.
3.
e "atta
chol
chol.
chose.
5.
faticha.
chose
laldabile chelle.
486. 487. These are the only two passages in which Leonardo alludes to the importance of antique art in the training of an artist.
of Marcus
The
question
asked
it
No. 486 remains unanswered by him and seems to me very doubtful whether the opinion
in
Rome. It seems to me that the drapery in a pen and ink drawing of a bust, also at Windsor, has been borrowed from an antique G. G. Rossi has, I believe, model (PI. XXX).
correctly interpreted Leonardo's feeling towards the antique in the following note on this passage in
stated
it.
in No. 487 is to be regarded as a reply to This opinion stands in the MS. in a connection
as will be explained later on which seems to require us to limit its application to a single special
case. At any rate we may suspect that when Leonardo put the question, he felt some hesitation as to the answer. Among his very numerous drawings I have not been able to find a single study from the antique, though a drawing in black chalk, at Windsor,
MANZI'S edition,
i
p.
501:
marmi
raccolti
il
LORENZO
DE* MEDICI.
si
Pare che
Quest'
Vinci a
monumenti non
per maestro
alia
sola
accostasse.
uomo sempre
principle
lo
rifonosce
la
natura,
qutsto
stringeva
10,
imitatione di essa."
Compare No.
26
28
foot-
of a
man on horseback
(PL
note.
PL.
XXX
"f
488490-]
L. 79 a]
MORAL PRECEPTS.
488.
245
DE
2
PITTURA.
al pittore,
3
OF
per essere
gesti
di
It
is
PAINTING.
to
Necessaria cosa e
indispensable
Painter
who
The
n
i
che
far si
possono per
nelli
li
nudi,
sapere
would be thoroughly familiar with the limbs mi c knowin all the positions and actions of which they ggg
,
>
la
8
notomia de'
are
per sapere
diuersi
moui^menti e forze
di tal
I2
mouimeto
e in-
euidenti
grossati,
no
i
3li
altri
per tutto,
come
'Sdisegnia-
know. the anatomy of the sinews, bones, muscles and tendons so that, in their various movements and exertions, he may know which nerve or muscle is the cause of each movement and show those only as prominent and thickened, and not the others all over [the limb], as many
capable,
.the
in
nude,
to
l6
their
do who, to seem great draughtsmen, draw nude figures looking like wood, devoid of grace; so that you would think you were
looking at a sack of walnuts rather than the human form, or a bundle of radishes rather than the muscles of figures.
piv
20
vmana o vero
2I
vn
rauanelli
piu
presto che
muscolosi nvdi.
Ash.
I.
489.
COME AL
3
HOW
[STRUCTURE] OF MAN.
familiar with the namuscles, and tendons, will know very well, in giving movement to a limb, how many and which sinews cause it; and which muscle, by swelling, causes the contraction of that sinew; and which
is
Quello dipitore
che
,
nervi
avra
The
ture
of the
sapra bene nel movere uno mebro quati e quali nerui ne son cagioSne e quale mvscolo gofiado e cagione di raccortare esso
,
nervo
quale
corde
e cosl
^
convertite
soti-
sinews,
expanded
lissime cartilagini
circondano e raccogliono
sara
uari
8
detto mvscolo
versale
diate
i
diuerso e vni-
dimostratore di
vari effetti delle
figure
surround and support the said muscle. Thus he will variously and constantly demonstrate the different muscles by means of the various attitudes of his figures, and will not do, as many who, in a variety of movements,
in
come
quelle
cia,
molti
che
I 9
diuersi atti
medesime
cose dimostrare
schiene, petto,
gabe
i
le quali piccioli
cose no
display the very same things [modelling] And the arms, back, breast and legs. these things are not to be regarded as
still
debbono mettere
C.
A'.
minor
faults.
ifra
errori.
196 6; 586 6}
490.
E suo ORDINE.
DELLO STUDIO
x Dico che prima si debbe imparare le mebra e sua travagliameti, e finita 2 tal no-
HOW
to
p^cticl.
488.
4.
giessti.
6.
di ner.
7.
mvsscoli ella
certi.
9.
efforze.
10.
omusscolo he
di.
n.
essolo quelgli.
16.
inudi
essanza.
17.
vuederi.
sicha.
3.
18.
sacho.
. .
20. fasscio.
4.
21. musscolosi.
i
489.
2.
ara
ellacierti.
movere
. .
mebro
8.
ecquali.
5.
ecqualle
sgofiado
e chagione
racortare
ecquale.
6. sotilisime cartilagine e
racholano
is -written
chosi.
chome.
i.
9. sciene.
2.
on the margin,
essua.
seguitale.
3.
conpone
lesstorie.
4.
accaso.
5.
coe.
6.
facia
490.
his reading
This passage has been published by Dr. M. JORDAN, however varies slightly from mine.
Das Malerbuch
des L.
da
Vinci,
p.
246
titia
.49
'
li si debbe seguitare li atti secondo accidenti che accadano all'omo, 3 e 3 conporre le stone, lo studio delle quali sara
fatto
dalli
li
atti
natural,
fatti
11
a caso me-
diante
mete per
le
knowledge, their actions should come next, according to the circumstances in which they occur in man. And thirdly to compose subjects, the studies for which should be taken from natural actions and made from time to as circumstances allow; and pay time,
e capagnie, e notarli co brieue discritione di liniameti, cioe che per una testa 6 si faccia vno o e per uno braccio una
strade piazze
e piegata, e '1 simile si faccia delle e busto, e poi tornado alia casa fare ga?be 8 tali ricordi in perfetta forma Dice 1' averlinia retta
;
them in the streets and piazze and note them down with a brief indication of the forms; [5] thus for a head make an o, and for an arm a straight or a bent line, and the same for the legs and the body, [7] and when you return home work
attention
to
and
fields,
opere assai
dello
e meglio che
'1
in ritrarre vari
conponidi I0 uersi
carte o
si
si
per
out these notes in a complete form. The Adversary says that to acquire practice and do a great deal of work it is better that the first period of study should be employed in drawing various compositions done on paper or on walls by divers masters, and that in
this
maestri,
e in quelli
al
pratica veloce
way
practice
is
bono
abito
quale sarebbe bono, essendo fatto sopra J2 studiosi opere di boni componimeti e di maestri; e perch questi tali maestri son si
rari
abito,
is
based on works of
skilled
good
composition and by
masters.
But since such masters are so rare that there are but few of them to be found, it is a surer
andare
che pochi se ne trova, e piv ^sicuro alle cose naturali che a quclle d' esso naturale co gra peggio'-'ramcto imitate e
perche chi puo andare
5al uaso.
alia
way
to
go
which are imitated from nature with great deterioration, and so form bad methods; for he who can go to the fountain does not go
to the water-jar.
fonte no vada
Ash.
I.
7 b\
491.
si
QUALE REGOLA
2
DE'
DARE A PUTTI
WHAT
PITTORI.
e delle veloci operationi che sia, r g the nrst puto vede ifinite forme: niete di
,
(491-493-)
Noi conosciamo chiaramete che la vista 3 ed in vn meno no T se non una cosa ^pervolta; Pocoprende niamo caso tu lettore guarderai in vna ocij_
for certain that sight is one of most rapid actions we can perform. In an instant we see an infinite number of forms, still we only take in thoroughly one object
We know
the
chiata tutta questa Scarta scritta, e subito giudicherai quella esser piena di uarie lettere,
6
ma non
che
ti
nc che voglino dire, ?6de bisogna fare a parola a parola verso per 8 notitia d'esse lettere; uerso, a voler avere
le lettere sieno,
all'altezza
d'uno
a time. Supposing that you, Reader, were to glance rapidly at the whole of this written page, you would instantly perceive that it was covered with various letters; but you could not, in the time, recognise what the letters were, nor what they were meant to tell. Hence you would need to see them word by word, line by line to be able to understand the letters. Again, if you wish to go to the top of a building you must
at
go
up
step
by step; otherwise
it
will
be
facia.
7.
ebbussto.
8.
effare
tepo p
dello.
10.
maesstri.
n.
te che.
12.
macsstri.
13.
acquelle
pego.
491.
i.
. .
po
no
2.
\\\\\\\\\.
quella regola.
chonosciano
. .
chella
7.
operatione chessia.
.
3.
coplende se none
1
.
cosa.
alteza.
4.
chaso
innvna.
10.
5.
charta
Cisubito. 6. chonoscierai
volino.
fare apparola
versso per. 8.
Anchora
9.
chonuera.
chosi dicho
Lines 5
on
PI.
XXXI.
492- 493 -J
edifitio 9ti
MORAL PRECEPTS.
conuerra
salire
247
a grade alla sua la natura volgie a questa-arte, "se vuoi aver vera comlciarai notitia delle forme delle cose I2 alle parti cule di quelle e non adare alia
,
a grado
I0
impossible that you should reach the top. I say to you, whom nature prompts to pursue this art, if you wish to have a sound knowledge of the forms of objects begin with the details of them, and do not
Thus
go on
first
to the
second
in
[step]
till
seconda se prima non ai bene nella memoria ^e nella pratica la prima; E se altro farai, gitterai via il tepo o vera^mete allu,
well
if
fixed
memory and
And
your
away your
time, studies.
And remember
Ash.
I.
8]
SI
492.
COME
3
HOW
THAT DILIGENCE [ACCURACY] SHOULD FIRST BE LEARNT RATHER THAN RAPID EXECUTION.
If you,
Quando
bono
who
draw,
desire
to study well
e vtile studio
adagio
teghino
vsa nel tuo disegnia^re fare e givdicare Ifra i lumi quali e quati
il
primo gra s do
di chiarezza,
si-
milmete Ifra 1'onbre quali sieno quelle che sono piu schu 6 re che 1' altre e in che modo
si
mischiano isieme
le quatita,
i
nare
?l'una choll'altra
liniameti
paragoa che
parte si dirizzino, e nelle linie quata parte 8 d' esse torcie per vno o altro verso, e dove piu o meno evideti e se sia larga 9o sottile,
ed
in
ultimo
che
le
uniti
saza tra I0 tti o segni, a uso di fumo: quado tu avrai fatto la mano e '1 givpiu
and to good purpose, always go slowly to work in your drawing; and discriminate in the lights, which have the highest degree of brightness, and to what extent and likewise in the shadows, which are those that are darker than the others and in what way they intermingle; then their masses and the relative proportions of one to the other. And note in their outlines, which way they tend and which part of the lines is curved to one side or the other, and where they are more or less conspicuous and consequently broad or fine; and finally, that your light and shade blend without strokes and borders [but] And when you have looking like smoke. thus schooled your hand and your judgment by such diligence, you will acquire rapidity before you are aware.
;
C. A.
493-
PAESI.
Al
pittore e neciessario la
matematica
appartenete a essa 3pi c tura, e la priuatione di copagni che son alieni dalli loro studi, e ciervello mutabile secondo la uariatione delli Sobbietti, che dinanti se li oppongono
A painter needs such mathematics as beAnd the absence of all long to painting.
companions who are alienated from his studies; his brain must be easily impressed by the variety of objects, which successively come
atte
.
.
acquesta.
n.
uolli
chose comiciati.
12.
sechonda
nonnai
memori"a".
13.
praticha
Esse.
14.
allugerai
richordoti.
chella
e
. .
15. presteza.
4. 8.
492.
2.
praticha.
drizino.
.
.
givdichare.
.
.
5.
chiareza essimilmete
9.
qul sieno
. .
chessono.
.
.
6.
sinmischano
10.
elle.
7.
.
.
chol-
laltra
dessa
cosi larga.
ossotile
[quando] ed
ellumi
saza.
ossegni
arai
acque.
n.
493i.
fatta presto
notte.
2.
pictore [filosafojne.
[la]
al
pitore
le
3.
Ella
copagnie chesson
allieni.
5.
op-
493- In the title line Leonardo had originally written del piclore filosafo (the philosophical painter), but he himself struck out filosofo. Compare in
No. 363 pictora notomista (anatomical painter). original text is partly reproduced on PI. CI.
The
248
e
[494
6 se nella contealtre cu re; e difinitione d'u caso se ne I'Fterplatione pone vn secondo caso come accade, quado 8 muove il senso, allora di tali 1'obbietto casi si debbe giu^dicare quale 6 di piu fatiI0 cosa difinitione, e quello seguitare insino l ' alia sua vltima chiarezza, e poi seguitare E sopra tutto essere la difinitione dell'altro; 12 di mete equale alia natura che a la super-
remote da
[6].
defining one as hapsubject, a second subject intervenes pens when an object occupies the mind, then
if,
And
is
the
more difficult to work out, and follow that up until it becomes quite clear, and then work out the explanation of the other [n]. And above all he must keep his mind as
clear
^la quale si trasmuta in sono li ^colori delli sua obbiecti; e le sue copagnie abbino 'Ssimilitudine con lui in tali studi e, no le trol6 vsi co se medesimo nelle sue covando, I7 in fine no troverra piu templationi, che
fitie
dello spechio,
as
the
different objects. And his companions should be like him as to their studies, and if such
his specu-
vtile
conpagnia.
lations to himself alone, so that at last he will find no more useful company [than his own].
Ash.
I.
8a]
494.
STUDIO.
OF THE
LIFE OF
THE PAINTER
that
IN
HIS STUDIO.
Accioche la prosperita del corpo no guastiquella dello ingegno, 3J1 pittore ovvero disegniatore debe essere solitario -, e massime quado e inteto 4 alle speculationi e considerationi che continvamente apparedo dinazi Sagli ochi che danno materia alia mese tu 6 sarai moria d'esser bene riservate; solo tu sarai tutto tuo, e se sarai acom7 pagniato da uno solo copagnio sarai mezzo tuo, e tato meno quanto sara maggiore la indiscretione della 8 sua pratica; e se sarai con piv caderai in piu simile incoueniete e se 9 tu volessi dire, io faro a mio modo,
well-being of the
solitary,
body
and
must remain
particularly when intent on those studies and reflections which will constantly rise up before his eye, giving materials to be well stored
in
While you are alone you [master] and if you have one companion you are but half your own, and the less so in proportion to the indisAnd if you have cretion of his behaviour.
the
memory.
own
will
fall
deeper into
same
go
trouble.
parte per potere meglio specuforme delle cose naturali, dico ir questo potersi mal fare, perche no po tresti fare che spesso no prestassi orechi alle lor I2 ciacie, E, non si potendo servi re a 2 situ faresti male 1' ufitio J 3 della cognori
10
mi
tirer6
le
my
you should say: "I own way and withdraw apart, the
If
lare
better to study the forms of natural objects", be able to help I tell you, you will not
And
so, since
pagnia e peggio
1'
effetto
T
x*
del'arte: e se tu
sdirai io
l6 parte che le lor parole no peruenirano e no mi darano Tpacio, io I questa parte ti dico che tu 1 7 sarai tenvto matto; ma vedi che cosl faciedo tu saresti pur solo; l8 e se
one cannot serve two masters, you will badly fill the part of a companion, and carry out your studies of art even worse. And if you say: "I will withdraw so far that their words cannot reach me and they cannot disturb me", I can tell you that you will be thought mad. But, you see, you will at any rate be And if you must have companions alone.
ponghano
tare
. .
erremoti.
6.
Esse
chaso.
.
7.
chaso
13.
achade.
8.
|di talc
elle.
.
i]
di tali.
.
.
9.
[e ppiu] e di
16. vsi
ecqual.
. .
io.
seghui-
eppoi.
.
n.
.
siguitare
Essopra.
trassmuta.
.
14.
15.
collui
ennolle.
5.
chose
.
cotemplatione.
6. tussarai io.
. .
494.
2.
Acciochclla
. .
incicgno.
i
4.
isspechulationc
7.
e chonsiclcratione
.
che chontinvamene.
.
algli
Essettu.
9.
.
esse
solo.
. .
mezo.
13.
.
8.
praticha esse
chon
chaderai
.
.
inchoueniete esse.
15.
. .
spechu.
16.
chose
prestasi.
18.
chopagnia e pegio.
.
14.
dela
essettu.
dirai imi
chcllc.
queparte
chcttu.
17.
mato
chosi.
esse
chopagnia.
19.
achade
spechula.
20. tione.
6
his
II.
to
be speaking of
his
and
this
passage explains,
at
least
in
part,
the
as displayed in
MSS.
495-497-]
MORAL PRECEPTS.
ship find
249
pure vorai copagnia pigliala del tuo istudio: questa I9 ti potra giovare a aver quel conferimeto che accade dalle varie specula tioni: ogni altra copagnia trebbe esser assai danosa.
20
ti
you
to
may
arise
assist
from
various
All
other
po-
company
Ash.
I.
ga]
S'EGLI E MEGLIO
A DISEGNARE
COPAG-
OF WHETHER
NIA o NO.
2
'1
disegniare
co-
pagnia e molto meglio che solo, per molte 3 la ragioni, prima e che tu ti vergognerai
d'
essere visto
nel
numero
de'
I say and insist that drawing in company much better than alone, for many reasons. The first is that you would be ashamed to be seen behindhand among the students,
is
The
l
distri-
tim e"for
tu
(
^'
ing
)
disegniatori
will
*e questa vergognia fia di bono studio secodariamete la cagione Tuidia bona ti stimv 5 lera a essere nel nvmero
isofficiete,
;
essedo
lead you
to
careful
study. Secondly, a wholesome emulation will stimulate you to be among those who
sproL' altra e che tu piglie 6 rai de' tratti di chi fa meglio di te, e se sarai meglio degli
che
1'
altrui
lode
ti
nerano
altri farai
profito di schifare
man^camenti,
more praised than yourself, and this praise of others will spur you on. Another is that you can learn from the drawings of others who do better than yourself; and if you are better than they, you can profit by your contempt for their defects, while the praise of
are
you
to farther merits.
Ash.
i.
9 t]
2
496.
DELLO STUDIARE
3
OF
in
me
provato essere
ti
di
no pocca
it
to
be of no small
fancy
vtilita,
4
quado
use,
when
bed
andare colla inmaginativa repetedo i liniameti superfitiali delle forme Sper 1'adrieto studiate, o altre cose notabili da sottili speculatione coprese, 6 ed e questo propio uno atto laudabile e vtile a confermarsi le cose nella memoria.
the external details of forms previously studied, or other noteworthy things conceived
is
certainly an
for impressing
on the memory.
Ash.
I.
8,5]
497-
veglie sere da' giovani vsate nelli studi delle 3 cose aparechiate Testate, cioe tutti li nvdi che
Le
della invernata
devono
es-
Winter evenings ought to be employed by young students in looking over the things prepared during the summer; that is, all the
495.
i.
chopagnia ono.
5.
2.
dicho e confermo
.
chopagnia
6. 5.
. .
chessolo.
. .
3.
'
4.
ecquesta
bonasti stimv.
496.
497.
2.
2.
laldati
. .
lade
. .
Laltra chettu.
4. chollo.
esse
scifare.
lalde.
. .
schuro.
3.
Oirae
3.
pocha
.
.
alo.
chose.
lastate
;
6.
propio
atto laldabile
is
chonfirmarsi le chose.
4.
istudi delle.
chose
convienti
effare.
5.
praticha.
495.
The
contradiction
by
this
passage of the
foregoing chapter is only apparent. It is quite clear, from the nature of the reasoning which is here used to prove that it is more improving to work
VOL.
I.
II
250
ai fatti
[498500.
riducierli
Tsieme
fare
eletione
delle
migliori
in
mebra e
pratica
e metterli
drawings from the nude done in the summer should be brought together and a choice made of the best [studies of] limbs and bodies
among them,
to
to apply in practice
and commit
bene a mete.
"
memory.
DELLE
?
ATTITUDINI.
OF
After this
in
POSITIONS. the
Di poi alia seguete state farai eledi qualchevno che stia bene 8 in su la vita e che no sia allevato I givboni a ci6 la persona no sia strana ^dalla suatione
,
following
summer you
natura , e a quello farai fare atti legiadri e galati e se 10 questo no mostrassi bene i mvscoli detro ai termini delle mebra, no m6 T1 t'a niente, bastiti auere sol da I2 riquesto le boneattitudini, e le mebra correggi cho quelle che studiasti la invernata.
should select some one who is well grown and who has not been brought up in doublets, and so may not be of stiff carriage, and make him go through a number of agile and graceful actions; and if his muscles do not show plainly within the outlines of his limbs that does not matter at all. It is enough that you can see good attitudes and you can correct [the drawing of] the limbs by those you studied in
the winter.
S.
K. M.
III.
246}
2
498.
On
the pro- \\
S uo
non avaza
He
is
a poor disciple
excel
his master.
(498501).
G. 25*]
499-
Non e laudabile quel pittore che no fa bene 2 se non vna cosa sola, come vno nudo, te'^sta, panni o animali, o paesi o simili pa*rticulari, inperoche non e si grosso in s giegnio che, uoltatosi a vna cosa sola e 6 que lla senpre messa in opera, no la facci
bene.
Nor is the painter praiseworthy who does but one thing well, as the nude figure, heads, draperies, animals, landscapes or other such details, irrespective of other work; for there can be no mind so inept, that after devoting itself to one single thing and doing it constantly, it should fail to do it well.
Ash.
I.
10 a]
500.
IL PITTORE NON E LAUDABILE QUELLO NON E UNIVERSALE.
si
2
COME
3
SE
THAT A PAINTER
HE
si
is
IS
D'alcuni
,
puo chiaramete
dire
che
Some may
distinctly'
those
quali chiamano bono maestro 4 quello pittore, jl quale sol fa bene una s testa o vna figura Cierto non gra fatto
inganano
persons are under a delusion who call that painter a good master who can do nothing well but a head or a figure. Certainly this
is
il
tepo
della
no great achievement;
after studying
one
6. attitudine.
8.
no
sia stra.
2.
9.
acquello
esse.
n. dacquesto
attitudine.
12. richoregi
cho
studiassti.
498.
i.
i.
trissto
dissciepolo.
2. 2.
maesstro.
3. 3.
499.
laldabile.
none vna.
secquelo.
ossimili.
4.
si
rtichularc.
5.
ecque.
500.
i.
laldabile.
alchuni
po
chessi.
4-quelo
bene
testa
e non.
5.
studiado
sola chosa
vcgi
499.
In
MANZI'S
edition
(p.
502)
the
painter
mentions
the
case
of CLAUDE LORRAIN.
to
But
he
G. G. Bossi indignantly remarks on this passage. "Parla il Vince in questo luogo come se tutti gli artisti
avessero quella sublimita d'ittgegno capace di abbracciare
tutte le cose,
time landindepen-
scape painting
lines 3,
made no
pretensions
details (particu-
And he
then
5oi. 502.]
MORAL PRECEPTS.
251
sua vita che non veghi a qualche 6 perfecma conosciedo noi che la pittura tione abraccia e contiene -in se tutte ?le cose che produce la natura e che coduce 1'accidetale operatione delli omini 8 e in vltimo cio che si puo coprendere cogli ochi, mi 9 quello che solo pare uno tristo maestro una figura fa bene: Or no vedi tu quati I0 e quali atti sieno solo fac ti da li omini
,
,
single thing for a life-time who would not have attained some perfection in it? But, since we
know
itself
that painting embraces and includes in every object produced by nature or resulting from the fortuitous actions of men,
can
see,
he seems
vedi quati diuersi animali e cosl albori, JI varieta di siti motuosi e piani-, fiori, I2 strufoti, fiumi-, citta, edifiti publici e privati, vari abiti e meti opportuni all' vso vmano
erbe,
,
No
a figure well. many and various actions are performed by men only; how many different animals there
are, as well as trees, plants, flowers, with
many
ornameti
arti;
l
tutte queste
di pari
*
^cose appar-
tegono d'essere
vsate da quello
pittore.
mountainous regions and plains, springs and rivers, cities with public and private buildings, machines, too, fit for the purposes of men, divers costumes, decorations and arts? And all these things ought to be regarded as of
equal importance and value, by the can be termed a good painter.
man who
Ash.
I.
501.
FANO CHIA-
OF THE MISERABLE PRETENCES MADE BY THOSE WHO FALSELY AND UNWORTHILY ACQUIRE THE
NAME OF
PAINTERS.
MARE
PITTORI.
3Ecci vna cierta gieneratione di pittori D isognia che quali per loro poco studio vivino sotto la bellezza d' oro e d' azzurro, i
i
Now
there
is
must need
quali c5 soSma stoltitia allegano no met6 tere in opera le bone cose- per tristi pache saprebbono ancora be loro fare gameti come vn altro, ?quado fussino bene pagati;
,
vedi, giete stolta no sano questi tali tenere qualche opera bona, diciedo questa e da bo premio 9e questa e da mezzano, e questa e di sorte, e mostrare d'avere
,
Or
of beauty mere gold and azure, and these, with supreme conceit, declare that they will not give good work for miserable payment, and that they could do as well as any other if they were well But, ye foolish folks! cannot such paid. artists keep some good work, and then say: this is a costly work and this more moderate
opera
I0
da ogni premio.
and this is average work and show can work at all prices?
that they
Ash.
I.
gi]
502.
HOW, IN IMPORTANT WORKS, A MAN SHOULD NOT TRUST ENTIRELY TO HIS MEMORY WITHOUT CONDESCENDING TO DRAW FROM NATURE.
Any
that
effects
Quello maestro
quale
si
dessi
ad
le
master who should venture to boast A caution he could remember all the forms and sidS'study"
mi
questo essereornato di moltaignoraza, 5 C 6ciosia cosa che detti effetti sono e la memoria nostra non e di tata ifiniti, 6 che basti: Aduque tu pittore capacita
parebbe
me
of nature would certainly appear to be graced with extreme ignorance, inasmuch as these effects are infinite and our
to
memory
them.
acqualche.
ecquaatti.
501.
i.
6.
chonociedo
chella
chontiene.
10. fiori
4.
[chapagnie].
. .
12. tutte
. .
que.
5.
cheffalsa.
beleza
azurro
.
.
coso.
5.
8. choplendere cholgli pare 5 7. chose. chose apartengano dacquello. 14. chettu chose. 6. chesse perebono anchora . chome. 7.
.
tristo.
. .
9.
sola
figura
13.
pitore.
.
istolto
. .
no sano.
. .
502.
3.
Quelo maesstro.
4. elli
parebe.
chosa
dette
ella.
6.
chella chupidita.
7.
guadagni
chellonore
richezze.
252
[SOSSOSshould
for
cupidita del guadagnio no che il guadell' arte dagno delPonore e molto maggiore che 1'onore delle richezze, 8 sicche per queste ed altre ragioni che si potrebbo dire attenderai prima col disegnio 9 a dare con
guarda che
superi
I
of gain
supplant
in
you
the
te
Pono 7 re
the acquisition of glory is a much greater thing than the glory of riches. Hence, for these and other reasons
dignity of art;
dimostratiua forma alPocchio la intctione, e la Tuentione fatta I prima I0 nella tua imaginatiua di poi va leuado e ponedo tato che tu ti sadisfaccia, "di poi fa acociare omini vestiti o nudi nel modo che isul opera ai I2 e fa che per misura- e gradezza, ordinato,
,
which might be given, first strive in drawing to represent your intention to the eye by expressive forms, and the idea originally formed in your imagination; then go on taking out or putting in, until you have satisfied yourThen have living men, draped or nude, self. as you may have purposed in your work, and take care that in dimensions and size, as determined by perspective, nothing is left in the work which is not in harmony with reason and the effects in nature. And this will be the way to win honour in your art.
sotto posto alia prospettiva, che no passi niete ^ dell' opera che bene no sia cosiliata dalla ragione e dalli effetti naturali, ^e questa fia la uia da farti onore della tua arte.
c. 5*1
503-
FIGURE.
vni-
OF VARIETY
IN
THE FIGURES.
II
pictore
HOW
to
acquire universaiity
manca
assai di degnita
a fare vna cosa bene e 1'altra male, co s me molti che solo studiano nello ignu 6 do misurato e proportionate,
varieta,
e no ricer^ca la sua
esse 8 re proportionate e essere grosso e cort^o o lungo e sottile o mediocre, e chi I0 di questa va-
omo
The painter should aim at universality, because there is a great want of self-respect in doing one thing well and another badly, as many do who study only the [rules of] measure and proportion in the nude figure and do not seek after variety; for a man may be well proportioned, or he may be fat
and short, or
tall
and
takes
And
a painter
who
rieta
no
tiene
coto
fa
i:
varieties
senpre
I2
le
always
makes
figure
la qual
sue in stapa che pare essere tut ti fratelli, cosa merita gra ripresi'^one.
pattern so that they might all be taken for brothers; and this is a defect that demands stern reprehension.
Ash.
I.
4]
SI
54PUO IMPARARE.H
HOW
modo
Questa benigna natura ne provede I che per tutto 3 il modo tu trovi dove
Nature has beneficently provided that throughout the world you may find something
to imitate.
imitare.
G. 5*]
505-
UNIVERSALITY.
to
Facile cosa e a
tutti
4
li
M'omo
farsi vniuersale,
an easy matter to
men
acquire
animali terrestri anno similitudine di me s bra, cioe muscoli nerui e ossa, e 6 nulla si uariano se no in lughezza o in ?grossezza come sara dimostrato nella
imperoche
universality, for all terrestrial animals resemble each other as to their limbs, that is in their
muscles, sinews and bones; and they do not vary excepting in length or in thickness, as
8.
ragione chcssi
cerchare.
3.
chol.
9.
4.
chon
ella.
. .
10.
valleuado
5.
chettutti.
. .
12.
7.
effa.
14. ecquesta.
. .
503.
2.
Mancha.
se affare
ellaltra.
chessolo
iniv.
cha
la
perche e po vno.
8.
chort.
9.
lungho
essottile.
n.
tu.
12. fratelle.
504.
505.
i. 2.
chome per
tutti via si
po.
2.
benignia.
3.
farsi [vniversale].
4. terrestri
a similitudine di me.
5.
bra [mussco]
5o6. 507.]
8
MORAL PRECEPTS.
will
253
natomia ecci poi li animali d' acqua che 9son di molte varieta, delli quali no persua10 dero il pittore che ui faccia regola, per"che son quasi d' infinite varieta, e cosl li
;
be
But then
there are aquatic animals which, are of great variety ; I will not try to convince the painter that there is any rule for them for they are
12
animali insetti.
of
infinite
variety,
and so
is
Ash.
I.
506.
PlTTURA.
2
PAINTING.
Lo
spechio jl quale senpre 3 si trasmuta nel colore di quella cosa ch'eli a per obietto e di tate simili 4 tudini s' enpie quate sono le cose che li sofio contraposte Aduque coSnosciedo tu pittore no potere esser bono se no sei vniversale maestro di 6 cotrafare colla tua
, ,
.
similitudine
ingiegnio dello
The mind of
object
it
colour of
and
is
completely
arte tutte le qualita delle forme che produce la natura, ^ le quali no saprai fare, se no le vedi e ritenerle nella mete; Onde andado 8 tu per capagnie fa che 1 tuo givditio si uolti a vari obietti e di mano
,
'
occupied by the images of as many objects in front of it. Therefore you must know, Oh Painter! that you cannot be a good one if you are not the universal master of representing by your art every kind of form produced by nature. And this you will not know how to do if you do not see them, and retain them in your mind. Hence
as are
as
you
go
through
the
fields,
turn
your
ma9no riguardare
or
questa
cosa
ora
now
at this thing
and now
at that, collecting
I0 cose quell' altra, faciedo vn fascio di uarie elette e scielte infra le no bone;
me
i
facci
come
alcuni pitto^ri,
quali
stachi
a store of divers facts selected and chosen from those of less value. But do not do like some painters who, when they are wearied with
exercising their fancy dismiss their work from their thoughts and take exercise in walking for
relaxation, but
still
colla lor fantasia, dismettono 1' opera e fano esercitio I2 col andare a sollazzo, riserban-
dosi vna stachezza nella mente, la quale, *3n6 cheveghino, non porgono I mente varie
keep fatigue
in their
mind
ma spesse volte scontrado ^li amici e pared, essendo da quelli salutati no che li vedino o sentino, X 5e non altrementi sono
cose,
,
which, though they see various objects [around them], does not apprehend them; but, even
friends or relations and are by them, although they see and hear them, take no more cognisance of them than if they had met so much empty air.
cognioscivti
tat' aria.
-,
come
se vi scontrassino altre
Ash.
I.
9 a]
E'
DISEGNIATORI.
disegniatori sollazzo
OF GAMES TO
BE PLAYED BY THOSE
WHO
to
S
useful
es d e e r ci se S
DRAW.
Quando
vorete
giochi
voi
desire
pigliare coi
3
al proposito professione cioe del fare bono igiuditio di ochio, del sapere givdicare la uerita delle larghezze e lughezze delle cose s e per suefare lo ingiegnio a simili cose
da vsare
utile
della- vostra
practise such things as may be of use in your profession, by giving your eye good practice in judging accurately of the breadth and length of objects. Thus, to accustom your mind to such things, let one of
(507- 508).
coe musscoli.
506.
2.
6.
assimilitudine.
8.
.
7.
.
dimostrao.
4.
8.
dacq"a".
. .
9.
.
deli.
10. pichttore.
. .
chosa.
.
.
tudine
. .
quati
chose
chontraposte
re
i
cho.
5.
. .
se nose.
6.
.
cotraffare
.
cholla.
12.
chapagnie.
.
10. esscielte
. .
infralle
faci
chome
alchu.
I
n.
.
dismettano
ossentino.
effano.
15.
chol
assollazo
se
stacheza.
13.
mente
varie chose
schotrado.
14.
cho-
gnioscivti
chome
. .
li
507.
2.
choi
nutile sollazo.
chose.
4.
largeze ellugeze
chose.
5.
diuoi.
6.
chaso
254
faccia
5 08.
uno di uoi una linia recta 6 a caso su vno mvrp e ciascuno di voi tega una sottile festuca o paglia in mano ^ e ciascuno
lunghezza che li pare lontani 8 per ispatio linia, stado di braccia IO-, e poi ciascuno vada allo esenplo a misurare co quella la sua ^givditiale misura: E quello che piv s'awicina I0 colla sua misura alia lunghezza de llo eseplo fia superiore e uincitore e acquisti da tutti il premio, che inazi da uoi "fu orAncora si debbe pigliare misure dinato
tagli la la prima
you draw a straight line at random on a wall, and each of you, taking a blade of
grass or of straw in his hand, try to cut it to the length that the line drawn appears to him to be, standing at a distance of 10
sua
alia
dardo o altra se una cierta caria, e distatia e ciascuno '^col suo givditio stimi quate volte quella misura entri I quella distatia, acora a chi 'Hira meglio una linia di uno braccio, e sia riprovata con filo tirato-;E simili giochi sono 'Scagione di
scortate, cio6
,
I2
'
il
quale e
'1
prl-
then each one may go up to the measure the length he has judged it to be. And he who has come nearest with his measure to the length of the pattern is the best man, and the winner, and shall receive the prize you have settled beforehand. Again you should take forshortened measures that is take a spear, or any other cane or reed, and fix on a point at a certain distance and let each one estimate how many times he judges that its length will go into that distance. Again, who will draw best a line one braccio long, which shall be tested by a And such games give occasion to thread. good practice for the eye, which is of the
braccia;
line to
:
first
importance
in painting..
Ash.
I.
130]
508.
Mono D'AUMETARE
2 3
IGIEGNIO
A WAY
I
No
precietti una nova luetione di speculaHione, la quale beche paia piccola e quasi de-
precepts although
cannot forbear to mention among these a new device for study .which, it may seem but trivial and almost
is
gnia di
e
riso,
nodimeno e
ingegno
6
ludicrous,
arousing
the
is,
questa-e-se tu
riguarderai
in
alcuni
di
And
with
if
this
nevertheless extremely useful in mind to various inventions. when you look at a wall spotted
di uarie
machie o pietre
uari misti, ?se avrai a luentionare qualche sito potrai 11 uedere similitudine di diuersi
ornati di motagnie, fiumi, sassi, albori, 9 in diuersi modi, pianvre, gradi valli e colli ancora vi potrai vedere diuerse battaglie e atti proti di J figure strane arie di uolti
paesi,
,
with a mixture of stones, devise some scene, you may discover a resemblance to various landscapes, beautified with mountains, rivers,
stains,
or
you have
to
e abiti
infinite
cose
"durre
viene
I
del suono I2 di capane che ne' loro tochi vi tronome e vocabolo che tu verai ogni
misti
e simili mvri e
in itegra
bona
rocks, trees, plains, wide valleys and hills in varied arrangement; or again you may see battles and figures in action; or strange faces and costumes, and an endless variety of
come
i^maginerai.
which you could reduce to complete and well drawn forms. And these appear on such walls confusedly, like the sound of bells in whose jangle you may find any name or word you choose to imagine.
objects,
6.
sunvno
9.
ciasschuno
. .
tega
sottile
. .
festucha
10.
.
imano.
7.
e ciasschuno
talgli
. .
lungeza
chelli.
8. di br. 10
i.
cho.
.
.
Ecquello
i
savisina cholla
lungeza.
.
premio
. .
di che.
n. Anchora
15.
. .
schontate.
u.
pigliare
12.
china
asse
cierta.
i
14.
.
.
meglio
ilinia di 4.
br essia
5.
i.
chon
Essimili.
.
chagione.
settu.
6. miscti.
7. arai.
508.
3.
. .
precietti
nova
spechula.
. .
pichola.
longiegmo
ecquesta
8. vale e cholli.
n. durc
del so.
12. viroverai
vocavlo chettu
II.
THE ARTIST'S STUDIO. INSTRUMENTS AND HELPS FOR THE APPLICATION OF PERSPECTIVE. ON JUDGING OF A PICTURE.
Ash.
I.
19 &]
5<>9-
lo
ravia
Small rooms or dwellings discipline theOn the size ofthestudio. j i mind, large ones weaken it.
i
,
B.
M.
171 b]
510.
il
The
the construction of
windows
(510512).
B. 20t]
Modi
di
di vari
finestre
alle
The
cellars
different
The
509.
510.
i.
nbitatione pichole
logiegnio
lossuiano.
2.
ilume.
511. r.
chanove.
2.
freda
pivtile ella
chalda.
3. ella
mezana.
511.
From
light
for
painting
a reference to the notes on the right it becomes evident that the ob-
the window-opening
only,
it
In the diagram 6 as well as in that under No. 510 is reduced to a minimum, but
serrations made on cellar-windows have a direct bearing on the construction of the studio -window.
would seem,
in order to
2 56
THE PRACTICE OF
a pfo vti e c piv calda e che vede
PAINTING.
and Ihe coldert
useful,
!
.,
lda
least useful
Ae wmdowat*
and warmest
The most
the lightest
Joivcielo e
6 di mezzana Ah.
la
finestra-J: la finestra-o
the
vtilita.
The window
at c is
sky of
is
the
window
utility.
medium
I.
<9|
5 12 '
ITS
ADVANTAGE.
rale,
che vsa imitatione del natudebbe avere vlume-il quale lui Jpossa
pittore,
from nature painter who works have a window, which he can raise
.rtv
tf<*3t*
Hi.*
f0
>
cA
(^AV/
^AV***^ Acn \6
^MMk.AwS^A
^yri?U^
fojl*
,-
tun.j\,
,\^
-wiAyw.-
'[f-^pA-<.|jp.AV^ SyfwiHV n
J
chassa
abassare
comodiu.
2.
imitations
il
naturals
vllumc.
3. il
possa
finre.
5.
lauoro
chellopera.
6.
enone
lines
See PL XXXI, No. 2. In this plate the have unfortunately lost their sharpness, of the negative has accidental loss for the necessitated a reproduction from a positive. But
512.
process,
in
VON LOrzow's
The sharpness of
Zeitschrift
fur
bildende
it
have reproduced
it
here
<>ri-
this
sketch by another
gives
it
from
513
5I5-]
257
e abbassare alzare la ragio si e: die qualche volta tu vorai finire * vna cosa che ritrai a presso del lume s a b c d sia la cassa, dove si possa abbassare e alzare il lauoro, accioche
;
you
and lower. The reason is that sometimes will want to finish a thing you are
drawing, close to the
light.
1'
6 opera si mova da alto e basso e non il maestro; e ogni sera puoi madare sotto 1' opera e serrarla di sopra, ^ che la sera
Let a b c d be the chest on which the work may be raised or lowered, so that the work moves up and down and not the And every evening you can let painter. down the work and shut it up above so that in the evening it may be in the fashion of
a chest which, when shut up,
che
le
may
serve the
purpose of a bench.
Ash.
I.
15
2 ritra re
di
Which
nature;
small,
light
is
naturale: o alto o basso 3o grade o piccolo o potete gra^de, o potete piccolo o grasde debole o piccolo e debole ?H
whether
or
high
strong
best for drawing from On the best or low, or large or pfinting and broad, or strong and (5*3 52)-
small, or
A. 23 a]
514.
LIGHT.
II
lume grande e
fia
alto e
broad
render
light
tente
quello
che rendera
the
de' corpi
molto grate.
agreeable.
Ash.
I.
zb\
515-
CoME DEBE
3 II
ESSERE ALTO
DI
IL
LUME
di
DA RITRARE
vole
NATURALE.
ritrare
,
lume da
fai
naturale
essere a tramotana
e se lo
acio
il
The light for drawing from nature should come from the North in order that it may
not vary. And if you have it from the South, keep the window screened with cloth, so that with the sun shining the whole day the light may not vary. The height of the light should be so arranged as that every object shall cast a 'shadow on the ground of the same
length as
itself.
a mezzodl
5
ipanata
sole,
alluminado tutto
quella
no
6
facci
mutatione
I
lume
corpo quato
de' essere
facci tato
modo
situate
e la sua
il
maesstro e
poi
esserarla.
5.
7.
loch chella
chassa
la ualserata chelle
pacha.
513. 3. picholo.
514. 2.
515. 3.
4.
picholo.
picolo he debole.
lume
partichule de chorpi.
4.
attramotana.
essello fai a
mezo
di.
5.
aluminado
Lalteza.
6.
imodo
faci
luga.
7. alteza.
513.
put
is
unanswered
in the original
MS.
VOL.
KK
2 58
[516. 517.
DELLA QUAUTA
jQucl corpo far maggiore differeza daT ombre ai lumi che si trovera essere da maggiore lume come lume di visto
,
An
ence of
it
is
seen in
sole
6
la
nocte
il
Mume
the strongest light, as by sunlight, or, at night, by the light of a fire. But this should not
e poco
da usare
j pittura,
jperoch6 1'opere
rimagono crude e sanza grazia. 7 Quel corpo -, che si trovera J mediocre 8 dai lumi lume, fia in lui poca differeza all* ombre, e questo accade sul fare della sera o quado e nuvolo 9 e queste opere sono
dolci
be much used in painting because the works remain crude and ungraceful. An object seen in a moderate light
displays
little
difference
in
the
light
and
sicche
si
:
e acci gratia ogni qualita di volto, lo I ogni cosa li stremi sono vitio-
shade; and this is the case towards evening or when the day is cloudy, and works then painted are tender and every kind of face
graceful. Thus, in every thing extremes are to be avoided: Too much light gives crudeness; too little prevents our seeing.
becomes
il
troppo lume
fa
crudo
il
il
troppo
scuro bono.
no
la
lf
scia
vedere:
mezzano e
The medium
is
best.
OF SMALL
finestre
LIGHTS.
Ancora
lumi
fatti
da piccole
fanno gra differeza da lumi al'obre -, e massime se la '*staza da quelle alluminata fia bono a usare. grade, e questo non
Again, lights cast from a small window give strong differences of light and shade, all the more if the room lighted by it be large, and this is not good for painting.
Ash.
I.
26 1]
PITTURA.
T 9 Quella
aria
PAINTING.
The luminous
air
passa- per
forate
alle
I0
le- per-
oscure
far&
parieti abiil
__
a
rn
in
walls
tationi
lo-
yuanto Quanto f
essa
[
perforatura-entra
"I
v.
nelle- parieti -
*
-
'
il
^^^=1^^=^ ^^^-^^^JJ
<*
dark rooms will render the less dark place in proportion as * the opening cuts
into into
in
the
walls
3-e coprono
lor
pavimento.1
and cover
surround
aluminau
ecquesto.
"
'
518520.]
THE
ARTIST'S STUDIO,
259
A.
2<J]
518.
QUALITA
2
DI LUME.
OF THE QUALITY OF
etra
LIGHT.
Tato quanto a b
c
In proportion to the
num-
in
3
tate
volte
e piu
'
ber
of times
that a
it
into c
will
mete
4
quanto
c
il
nous than
in
c d.
And
as
will
c
it
similarly,
e
d
e
tate
proportion
the point
uolte
c d,
luminoso
che
e questo
lume
bono
be more
d;
and
this
lauori
useful
for
[5].
carvers of
delicate
work
Ash.
I.
5I9-
H Come la pittura debe essere vista da una sola finestra, come appare per cagione 2 de'
That the
light
should
fall
upon a
picture
This
may be
If
seen
you
corpi
cosl fatti;
se tu voli
fare
in
want
to represent a
round
it
ball at a certain
vn altezza vna
farla
lunga
make
and stand so
ing
it
bv foreshorten-
Idirieto
ch' ella
scortado
apparisca
toda. II
appears round.
Ash.
I.
15 a]
520.
DELL' ARIA AI VOLTI.
2
DELLA ELETIONE
3
CHE DA GRATIA
GIVES
MOST
posta
fia
Se avrai una corte da potere a tua coprire co teda lina questo lume 4 bono overo quado voi ritrare vno
-,
that
you
can
at pleasure cover with a linen awning that light will be good. Or when you want to take a
a cattivo tepo o sul fare della sera, sfaciendo stare il ritratto colla schiena a vno de' mvri d'essa corte; accosto
ritralo
6
portrait
falls,
do it in dull weather, or as evening making the sitter stand with his back to one of the walls of the court yard. Note in the
as
poni
mete per
le
strade
sul
fare della
streets,
evening
falls,
the
3.
.
essimile mete.
.
5.
ecquesto.
2. 5.
519. i.
da
sola
I
apre
4.
chagione.
chosi
settu
.
alteza.
6.
3.
acquesta.
7.
520.
3.
arai
corte.
chollasciena
achosto.
chattivo.
dolcieza
illoro
arai
corte.
8.
acomodata.
518.
M. RAVAISSON
remarks on
f et g,
in
his
room opposite
to the
window
and the
MS.
les
lettres
semicircle described
byfg stands
plication;
par
consequent,
est incomplete.
La figure
the text
It is
semblerait, d'ailleurs,
se rapporter
Vejfet
de
la reflexion
is
far as I
can see
sky; this occurs in various diagrams, for example under 511. Asimilar semicircle, PL III, No. 2 (and compare No. 149) is expressly called 'orizonte in writing. For the same reason a window thus constructed 5.
1
would be convenient
painter.
2<50
[521-523.
omini e done, quado e cate dolcezza si uede tivo 'tepo quata gratia
sera
in
i
avrai
in
una corte
nero co
the weather is what softness and delicacy you may perdull, ceive in them. Hence, Oh Painter! have a
tetto sopra esso mvro, alquato sporto di di braccia 10 e luga 20 e alta e sia larga conviene coprire co teda, 10, e quado e sole
I0
opur
sera
ritrare
una opera
sul
fare
della
court arranged with the walls tinted black narrow roof projecting within the should be 10 braccia wide and It walls. 20 braccia long and 10 braccia high and covered with a linen awning; or else paint
and a
"perfecta
A. t.|
a work towards evening or when it is cloudy or misty, and this is a perfect light.
521-
Per ritrare uno ignudo di naturale o * vsa tenere 1 mano uno filo 'altra cosa con vno piobo, per potere vedere li scotri
-l,. dclle cose.
Ah.
I.
To draw
any thing
line
else,
to enable
relative
position of objects.
64)
522.
COSA.
OF DRAWING AN
OBJECT.
2 Fa che, quado ritrai, che tu moui alcu tutto il pricipio di linia che tu guardi per Jche tu ritrai -, qualuque cosa -si corpo,
care to set up a you must observe all throughout the object you are drawing; every
principal
line
take
which
scotri
linia.
per
la
dirittura
della
pricipiata
principal line.
Ash.
r.
SITO CORETTO.
OF A MODE OF DRAWING A PLACE ACCURATELY. Have a piece of glass as large as a half sheet of royal folio paper and set thus firmly in front of your eyes that is, between your eye and the thing you want to draw; then place
2 yourself at a distance of /3 of a braccia from the glass fixing your head with a machine in such a way that you cannot move it at all. Then shut or entirely cover one eye and with a brush or red chalk draw upon the glass that
Abbi uno uetro grade come uno mezzo foglio regale e quello ferma bene dina^zi
ali
tu vuoi ritrare
ochio
la
al
detto
1' ochio e la cosa che e dipoi ti poni lontano 4 col vetro 2/3 di braccio, e ferma
testa
con
vno strumeto
;
$1
modo no
possi
ti
copri
lapis a matita macinata segnia cio che di la appa 7 re, e poi lucida
sul vetro
la carta
co
which you see beyond it; then trace it on paper from the glass, afterwards transfer it onto good paper, and paint it if you like,
carefully attending to the arial perspective.
prospettiva aerea.
HOW
10 Se tu vuoi suefare bene alle rette e bone posature delle figure forma uno quadro "over telaro detro riquadrato co fila Ifra
,
If you want to acquire a practice of good and correct attitudes for your figures, make a square frame or net, and square it out
i
dibr 10
.
.
equado esso
a.
.
le coprire.
!
10. ritrare
opera
nebia.
Inudo
2,
chosa.
.
mano
.
filo
i
chon.
3.
JM.
i.
i.
chosa.
cchettu
2.
alchu
uetro
.
chorpo.
i
chettu
.
chosa
3.
schotra.
4. efferma.
5.
abi
chome
mezo
ecquello.
ella.
ochio e chol.
5*3-
Leonardo
invention
is commonly credited with the of the arrangement of a plate of glass known as the "vertical plane." Professor
der bilJenden J&inste," Leipzig 1877, pg. 3, writes on Unsere Glastafel ist die sogenannte this contrivance.
Glastafel des
Leonardo da Vinci,
die in
Gestalt
eintr
in
his
523-1!
26l
1'ochio
nudo che
I2
ritrai,
e que'
medesimi quadri farai sulla carta dove voi ritrare detto nvdo sotti^lemete dipoi poni una pallotta di ciera in vna parte della J rete che ti serva 4per una mira, la quale
,
with thread; place this between your eye and the nude model you are drawing, and draw
senpre
nel
riguardare
lo
nudo
scotrerai
collo,
same squares on the paper on which you mean to draw the figure, but very deliThen place a pellet of wax on a cately. spot of the net which will serve as a fixed point, which, whenever you look at your model, must cover the pit of the throat; or, if his back is turned, it may cover one of
these
e queste fila t'isegniera in tutte le parti del corpo che I ciascuno atto si tro^vano
vertebrae of the neck. Thus these threads will guide you as to each part of the body which, in any given attitude will
the
sotto la fontanella della gola, sotto li agoli delle spalle, sotto le tette, fia l8 chi e altre parti del corpo; e le linie traverse della
rete
ti
mostrano
pit of of the shoulders, or hips and other parts of the transverse lines of the
^quato e piv
i
,
the
alto
nel
posare sopra una gaba che 1'altra, e cosl i fiachi e le gi 20 nochia e ma ferma piedi
senpre
effet
2I
la rete
per
linia
to
you how much the figure is higher over the leg on which it is posed than over the other, and the same with the hips, and the knees and the feet. But always fix
the net
sions
perpendicularly so that
all
the divi-
nvdo
22
piglia della
pigli
rete
della
fa
che
'1
tuo nvdo
disegniata; i essere 2 ^tato miquadri disegniati possono nori che quelli della rete quato tu volli
disegniato
rete
you see the model divided into by the net work correspond with your drawing of the model on the net work you have sketched. The squares you draw may
that
be
as
as
much
che
la
za<
ch' e la
na-
turale;
che
bra
farai la
regola dello
te
le
scotro delle
rete
,
me-
come
distate
mostro
26
la
la
quale
debe essere
3
alta
3 braccia e
mezzo e larga
da
te braccia
7 e presso allo
nvdo uno
braccio.
your figure should be Afterwards remember when drawing figures, to use the rule of the corresponding proportions of the limbs as you have learnt it from the frame and net. This should be 3 braccia and a half high and 3 braccia wide; 7 braccia distant from you and i braccio from the model.
you wish
6.
cho
matite
.
.
apa.
ello.
17.
7.
esspoluerezza.
13.
.
8. airea.
9. affare
.
.
bene
i.
ai retti e
quadro.
15.
n.
telaro
.
.
cho
poni
.
balotta
chetu serva.
18.
.
.
per
miera
. .
esse
.
.
fussi
scotralo chon.
20. effe.
21.
fontanela dela
.
.
chorpo
chella.
elle
timostrano.
. .
sopra
gaba
25.
chosi.
tro
.
chettu
chello.
22. dela
. .
possano.
.
.
23.
minore
i
24. cheella
nelo
cheffarai.
scho-
chome.
26. 3 br e
mezo
ellarga
datte br 7
nvdo
br.
6.
The word
sense
lapis is
cosa
veduta,
tale
per
la
the
of pencil as is shown in the following passage from A. CONDIVI, Vita di Michel-Agnolo Buonarotti,
JANITSCHEK, pg.
101).
On
Text
this
be-
"Im
lateinischen
(Michelangelo in 1495) non avendo che mostrare, prese una penna (perciocche in quel tempo il lapis non era in uso) e con tale leggiadria gli gli dipinse una niano, che ne restb stupefatto"
egli
Chap. XVIII:
"Ma
tont ausdriicktich Alberti, dass er der Erfinder des 'Velo' set" (n cujus ego
This
1457,
is
farther confirmed
10.
ii.
of this
13.
fu trovato V utilissimo modo di stampare i GIOVANNI GUITTEMBERG germano; trovb LEON BATTISTA a quella similitudine, per via d'uno
che
libri
da
it
in
the
first
Book
'Delia
strumento,
il
modo
diminuire
le
figure, ed
ri-
quale a te place colore, distinto con fili piu grossi in quanti a te piace parallels; qual velo pongo tra rocchio et la
durre
le
cose
capricciose,
all'arte,
262
[524.
525.
A. i*|
MODO
DI
RITRARE DI NOTTE
RILIEUO.
UNO
J
'Fachemettiunacarta, non
troppa
lucida, infra rilieuo
ritrare.
A METHOD OF DRAWING AN OBJECT IN RELIEF AT NIGHT. Place a sheet of not too transparent paper between the
relievo
and the light and you can draw thus very well.
A.
su uno mvro -, e la figura che ui dipignierai paia in propia forma e spiccata 3 da esso mvro farai in questo modo 4 di ferro fa da avere una sottile piastra e fali uno piccolo spiraculo nel mezzo 5 rotodo uno e accostavi il quale sia lume I modo che lo tocchi col suo mezzo,
Se
voli fare
una figura
il
qual muro
sia in iscorto
If you want to represent a figure on a while the wall, the wall being foreshortened, in its proper to is form, appear figure
and as standing free from the wall, you must proceed thus have a thin plate of iron and make a small hole in the centre; this Set a light close to hole must be round.
:
it
in
it
shines through
dipoi poni quello corpo o figura che piv 7 1 modo ti piace , apresso a detto mvro lo tocchi e segnia la sua obra I detto mvro
, ,
e poi la obra e da 8 lei sua lumi e fa che quello che vora vedere detta figura stia 9 a quello medesimo spiracolo doue I0 stette in prima il e no ti potrai lume, mai persuadere che detta figura no sia spiccata dal mvro.
, ,
hole, then place any object or wall that figure you please so close to the it touches it and draw the outline of the shadow on the wall; then fill in the shade
the
central
who is lights; place the person so that he looks through that same
hole where at first the light was; and you will never be able to persuade yourself that the image is not detached from the wall.
524. i. 535.
i.
none
fare
rilieuo.
2.
fa
che metta
3.
lume
3.
ea.
1
.
figura Tsununo
5.
mvro
[m]
.
il.
esspichata.
vedere
sottile.
4. difere effale i
7.
mezo.
retodo
e achosta vi
lume
6.
effa
che quello.
9. [al]a
quelo
spiracholo
disspichata.
524.
will
show on
the
"les
mots 'dans
les
le
mur
Leonardo
surface of the paper how the copyist has to distribute light and shade.
525. uno piccolo spiratolo nel metzo.
in
a du
fcrire
par
distraction?
But
'nel
mezut
is
M. RAVAISSON,
52,
his
edition of
MS.
legible
even on
the
(Paris),
p.
reads nel
raises
muro
mistake for nel mcno which is quite plainly written; and he translates it "fait /ui une petite coverture dans le mur" adding in a note:
evidently a
disappears at once. It is not always wise or safe to try to prove our author's absence of
difficultie s
in
I'L
XXXI
^*5^-
^
s~
CJ
'
X
1
I
Hehofr. Duiardin
Imp Eudea.
5 26.]
263
A.
38;$]
526.
DI DI
12
24
DRAW A FIGURE N A WALL I2 BRACCIA HIGH WHICH SHALL LOOK 24 BRACCIA HIGH.
If you wish to draw a figure or any other object to look 24 braccia high you must do in this way. it First, on the surface m r draw half the man you wish to represent; then put on the then the other half; n [the rest of] the figure spovault ken of above; first set out the vertical plane on the floor of a room of the same
3 Se voli fare una figura o altra cosa che apparisca d' altezza di 24 braccia 4 farai in questa forma: figura prima la pariete m r colla 5 meta deP omo che voi fare dipoi 1' altra meta farai nella volta m n 6 la figura che voi fare detta di so: :
pra;
d'
fa
prima
7
una sala
colla
della
mvro
che gradezza ti piace, le sue linie al puto f 10 e nel modo-ch'elle si tagliano sulla pariete n cosl le figura "sul mvro che a similitudine colla
di pro^ffilo e tira tutte
shape as the wall with the coved part to paint your figure. Then, behind it, draw a figure set out in profile of whatever size you please,
Faltezze e e le larghezze spor figura, over grossezze che si trovano nel mvro ^diritto r faraile in propia forma, imperoche, nel fugire del J mvro, 4la figura diminvisce per se
pariete
I2
,
avrai
tutte
lines from it to the point and, as these lines cut m n on. the vertical plane, so will the figure come on the wall, of which the vertical plane gives a likeness, and you will have
and draw
ti
della
the [relative] heights and prominences of the figure. And the breadth or thickness which are on the upright wall n are to be drawn in their
all
medesima la figura che va nella volta 1 s ti bisognia diminvirla, come se ella fussi diritta, la quale dimil6 nvitione ti bisognia fare I su una sala be piana e 11 sara T ? la figura che leverai dalla pariete r n con le sue vere grossezze I8 e bisogna ridiminuirla in su una pariete di rilievo e fia bo modo.
;
proper form, since, as the wall recedes the figure will be foreshortened by itself;
but
[that
part
of]
the figure
which goes into the cove you must foreshorten, as if it were standing upright; this diminution you must set out on a flat floor and there must stand the figure which is to be transferred from the vertical planers [17] in its real size and reduce it once more on a vertical plane; and this will be a good method [18].
*
i.
i.
affare
.
.
figura chola.
12 br.
6.
2.
aparissca dalteza.
.
3.
fare
7.
figura
.
24 br.
. .
4.
forma
. .
[di]
.
figura
5. nela.
pariete "insul
. .
sala".
chessta
12.
cholo.
.
laffigura.
9.
gradeza
insuruna
ettira
puputo
f.
10. sula.
15.
ii. assimilitudine
16.
cholla
17.
arai
. .
alteze esspor.
le
largeze
grosseze chessi.
13. farai.
chomesse.
insuruna.
dala
chon
sue
|
"vere" grosseze.
18. e ridiminuirle
effia.
526.
in
See
the
plate
3. The second sketch, which incomplete, is here reproduced and from the original to illustrate the text.
PI.
is
XXXI.
17.
No. 3 on
is
placed between
and
6.
'del
C. A. 157 a ; 463 a has the similar heading: cresstiere della figura! , and the text begins: "Se
2.
voli
The
fare \" figura grande b c" but here it breaks off. translation here given renders the meaning of the passage as I think it must be understood. The MS. is perfectly legible and the construction of the sentence is simple and clear; difficulties can only
arise
1 8. Leonardo here says image foreshortened by perspective and thus produced on the vertical plane is to be transferred to the wall; but from what is said in Nos. 525 and 523 we may conclude that he was familiar with the process of casting the enlarged shadow of a squaring net on the surface of a wall to guide him in drawing
PI.
the figure.
Pariete di rilieuo;
relief"
(RA-
VAISSON).
parti-
(LUDWIG).
"Auf The
einer
zum
264
[527-529.
A. 42*]
527-
di
Se
in
tone
I
mvro
fa
prima
la
cosa
the
object
in
its
it
own proper
onto a
verti-
propia
^
forma e levala
Tsulla
pariete,
it
resembles the
tone
dove a
essere
figurato
angle in
is
detto corpo.
to
be represented.
Ash.
I.
528.
2
nello spe-
Why
more
correctly in
Ash.
i.
a a]
SPECHIO E
'L
529.
COME LO
2
MAESTRO DE PITTORI.
,
HOW
THE MIRROR
IS
OF PAINTERS.
Quado
voi vedere
se la
tua
pittura
3
ritratta
e favi detro
pa4 ragona
,
la
When you want to see if your picture corresponds throughout with the objects you have drawn from nature, take a mirror and look in that at the reflection of the real
and compare the reflected image with your picture, and consider whether the subject of the two images duly corresponds in both, particularly studying the mirror. You should
things,
e cosidera spechiata colla tua pittura bene se '1 subietto s dell' una e 1' altra similitudine a coformita isieme e sopra tutto
10 spechio;
lo spechio si de' pigliare per suo maestro, cioe lo spechio piano, ipero ch'I sulla sua 7 superficie le cose anno similitudine colla pittura I molte parti; cioe tu vedi la 8 pittura fatta sopra a uno piano dimostrare cose che paiono rilevate, e lo
6
cosa
spechio
La
pittura
that is to the mirror for your guide a flat mirror because on its surface the say objects appear in many respects as in a Thus you see, in a painting done painting. on a flat surface, objects which appear in also a flat surface relief, and in the mirror The picture has look the same. they
take
I0 specchio quel medesimo-; La pittura e Ipalpabile I quato che quello che pare todo 11 e spiccato no si pu6 circudare colle mani,
one
plane
surface
picture
mirror.
as that
The
intangible,
in so far
537.
538.
i.
i.
megli.
2.
chatone
chosa
Tsu pariete.
539. 2. sella
. .
3. abi
.
.
effavi
8.
speciare.
4.
.
chola.
5.
ellaltra
choformita sopra
i
essopra.
fa.
6.
maesstro
perrochlsula.
anno
chola
imolte.
piano
9.
piano paiano
n.
esspi-
as follows:
this passage you draw the upper half a figure on a large sheet of paper laid out on the floor of a room (sola be piano] to the same scale (con le
I
as the lower half, already drawn upon the wall(lines 10, I i)you must then reduce them on a 'pariete di rilievo,' a curved vertical plane which serves as a model to reproduce the form of the vault
530.]
I2
ON JUDGING OF A PICTURE.
il
265
e lo spechio fa
simile;
se tu conosci
and
since
it
is
che
lo spechio per mezzo de liniameti e obre e lumj ti fa parere J 3 le cose dispiccate e avedo tu fra i tua colori 1' ombre e lumi
14
same with
the mirror.
And
you
che quelli dello spechio- cierto, se li saprai be comporre Isieme, la tua pitura 'Sparrk acora lei una cosa naturale vista
piv poteti
I
by means of outmakes objects appear in relief, you, who have in your colours far stronger lights and shades than those in the mirror, can certainly, if you comcan see that the mirror ,
lines,
shadows and
lights,
pose your picture well, make that also look like a natural scene reflected in a large
mirror.
Ash.
i.
530-
DEL
2
PICTURES.
Noi sappiamo chiaro che li errori si conoscono piv in altrui opere che nelle
sue,
e spesso ripredendo li altrui piccoli errori ignorerai i tua gradi, et per ifugire
3
We know very well that errors are better recognised in the works of others than in our own; and that often, while reproving
faults in others, you may ignore great ones in yourself. To avoid such ignorance, in the first place make yourself a master of perspective, then acquire perfect knowledge of the proportions of men and other
little
simile
ignoraza
,
fa
che
prima
sii
-
bono
:
dipoi abbi instera notitia prospectiuo delle misure dell' omo e d' altri animali e
quato
s'
apar-
study
good
architecture,
co?se
ifinite
forma delli edifiti e dell' altre che sono sopra la terra, che sono forme di quate 8 piv avrai notitia
;
concerns the forms of buildings and other" objects which are on the face of the earth; these forms are infinite,
so
far
as
and
where from
carry I say
the
piv
fia
laudabile
la
ai
tua
quella che tv
il
non
di
ritrarle
di
pratica ma naturale
:
operatione 9 no recusare
,
e in
admirable
alia
sopra dipigiere che tu debi tenere uno spechio piano e spesso ri"guardarai detro 1' opera
I0
promessa
dico
a
as
flat
you know them the more your work be. And in cases you lack experience do not shrink But, to drawing them from nature. out my promise above [in the title] that when you paint you should have mirror and often look at your work
better
will
reflected
in
it,
when
you
will
see
it
tua
rio
la
ui fia
veduta per
lo contra-
mano
1'
d'altro
maestro
;
reversed, and it will appear to you like some other painter's work, so you will be better
11
givdicherai meglio
errori
che altri^meti
e pigliar
able to judge of
it
its
faults than in
any other
un
poco d'altro
alle
T
well that you should often way. Again, leave off work and take a little relaxation, because, when you come back to it you are
is
saldo
cora
bono
lo alontanarsi,
l6
perche
1'
opera
pare minore e piv si coprende in vna occhiata I7 meglio si conoscie le discordati e spro-
portionate
mebra
I8
a better judge; for sitting too close at work greatly deceive you. Again, it is good to retire to a distance because the work looks smaller and your eye takes in more of it at a glance and sees more easily the discords or disproportion in the limbs and colours of the objects.
may
chato
pore.
530.
i.
po circhudare cholle
*
ello.
12.
Esse tu
mezo
ellumi.
13.
chose dispichate
achora.
10.
cholori.
14.
delo
chomtera-
15.
para
lei
cosa.
. .
givdichare.
8.
2.
sapiamo
.
chelli
. .
chonioscano.
. .
3.
piccioli.
4.
.
sia.
.
5.
6.
ala
cho
.
|
chessono
.
.
chessono.
II.
. .
arai
. .
laldabile
chettv
praticha.
. .
9.
rechusare
allo.
dicho chettu
.
.
tenere
. .
spechio
14.,
esspesso.
guardarai
chello.
I.
chontrario e parr.
16.
12. elli
lerori.
17.
13.
anchora se bono
speso
pocho
sola.
13.
anchora Tganare.
choplende.
chonoscie
le dischordati.
18. cholori.
VOL.
266
532-
Ash.
I.
ii*)
531.
METE.
Quado tu vorrai sapere vna cosa studiata bene a mete tieni questo modo, cioe m a nt 3 of" works quado tu ai disegnato vna cosa medesima (531- 53*)- tate volte, che te la paia avere a mete, 4 pruova a farla saza lo esepio e abbi lucidato sopra vno uetro sottile e pia s no lo esepio tuo e porrai lo sopra la cosa che ai fatta saza 6 lo esepio, e nota bene dove il lucido non si scotra col disegnio tuo e dove truo?vi auere errato 11 tieni a mete di non errare piv, azi ritorna allo 8 esepio a ritra re tate volte quella parte errata che tu 1' abbi bene nella imaginatiua, e se 9 per lucidare una cosa tu no potessi avere vetro piano, tolli una carta sottilissima I0 di capretto e bene vnta e poi secca, quado 1' avrai adoperata a uno disegnio, 10 potrai colla spugnia cancellarla e fare il
On
the
,
When you want to know a thing you have studied in your memory proceed in this way: When you have drawn the same
you think you by drawing it by heart, without the model ; but have the model traced on flat thin glass and lay this on the drawing you have made without the model, and note carefully where the tracing does not coincide with your drawing, and where you find you have gone wrong; and bear in mind not to repeat the same mistakes. Then return to the model, and draw the part in which you were wrong again and again till you have it well in your mind. If you have no fla glass
thing
so
it
many
times
that
know
test
it
secondo.
for tracing on, take some very thin kidts-kin parchment, well oiled and dried. And when you have used it for one drawing you can wash it clean with a sponge and make a second.
Ash.
I.
9 <5]
532.
COME
2
IL PITTORE DEBBE ESSER VAGO D' UDIRE NEL FARE DELL' OPERA SUA GIVDITIO D*OGNI OMO.
CURIOUS TO
HIS
^Ciertame non e- de recusare in metre che Ponio dipignie, il givditio di ciascuno, 4 iperoche noi conosciamo che 1'omo beche no sia pittore avra notitia della forma
,
man
is
painting
he
ought
from hearing
dell'
altr'
omo
be
givdichera
s'egli
For we know very well opinion. man, though he may not be a painter, is familiar with the forms of other men and
capable of judging whether they are hump backed, or have one shoulder higher or lower than the other, or too big a mouth
very
tKat
every that a
gobbo o a una spalla alta o bassa o 6 o naso ed altri macas'elli a gra bocca
e
li
omini potere
,
con
quato magiormete
questi potere
sai
8
conuerra
confessare
or nose, and other defects; and, as we know men are competent to judge of the
givdicare li nostri errori, che quato 1'omo s'ingana nelP opere sua;
se
non
lo
conosci
altrui e farai
sicch& sia vago co patietia vdire le altrui openioni e co^sidera bene e pesa bene se 1 biasimatore a cagione o no 'di biasimarti se troui di si, "raccocia e se troui di no fa la vista no 1' avere Iteso, o tu li mose ^omo che tu tra per ragione s'elli stimi la ragione come lui s'inganna.
' :
works of nature, how much more ought we to admit that they can judge of our errors; since you know how much a man may be deceived in his own work. And if you are not conscious of this in yourself study it in others and profit by their faults. Therefore be curious to hear with patience the opinions of others, consider and weigh well whether those who find fault have ground or not for blame, and, if so amend; but, if not make as though you had not heard, or if he should be a man you esteem show him by argument the cause of his mistake.
I
531. 2. chosa.
3.
. .
disegniato
esse.
9.
chosa.
*
4.
affarla
.
.
abi
sopra
10.
uetro.
.
.
5.
poralo.
6.
chol.
10.
7.
erato
erare.
il
8.
erata
chettu labi
532.
i.
lucidare
.
cosa
tolli
. .
carta.
secha
larai
disegnio.
.
.
chanellarla effare
. .
scchondo.
i
duldire.
.
.
3.
ederechusare
6.
chellomo
.
givdito di ciaschuno.
.
4.
chonosciano
chellomo
8.
avera.
. .
5.
spalla
9.
osselli
bocha.
.
machameti
10.
ali
chen
.
givdicha.
7.
chonuera chonfessare.
12.
chessai
.
.
Esse nollo.
.
chonchettu
sideralo
. .
effarai.
cho
vldire
li
cho.
rachocia
esse
ottu.
13.
chome.
533- 534-J
ON JUDGING OF A PICTURE.
267
Ash.
I.
21 a]
533-
ERRORI
HOW
IN
EVI-
Nelle cose
delle
di
si
puo conprendere
3
come
se questa cosa piccola fia fatta a similitudine ^cl'un omo o d'altro animale le sue parti per la immensa diminvtione no possono essere ricercate 5 con quello debitofine dal suo operatore che si conuerebbe-,
,
In objects of minute size the extent of On the ... limitations i is not so perceptible as in large ones; O f painting and the reason is that if this small object (533535-) a representation of a man or of some is other animal, from the immense diminution the details cannot be worked out by the artist with the finish that is requisite. Hence it is not actually complete; and, not being
error
ode no rimane finita, 6 non essendo finita no puoi conpredere errori Esuoi 7 senplo: Riguarderai da lontano vno omo per ispatio di 300 braccia, e con diligieza
i
complete, its faults cannot be determined. For instance: Look at a man at a distance of 300 braccia and judge attentively whether he be handsome or ugly, or very remarkable
or of ordinary appearance. You will find the utmost eifort you cannot persuade yourself to decide. And the reason is that at such a distance the man is so much diminished that the character of the details
that with
8 o brutto -, givdicherai se quello e bello o s'eli e mostruoso o di comvne qualita: vedrai che con somo tuo sforzo no ti 9potrai persuadere a dare givditio, e la ragione si e che per la sopra detta distatia I0 diminviscie tato che no si questo uomo puo compredere le qualita delle particule, jl lie se voli ben vede re detta diminvitione dell'omo sopradetto ponti vno dito presso all' ochio vno palmo I2 e tanto alza e ab,
__
cannot be determined.
see how much this diminished [by distance] hold one of your fingers at a span's distance from your eye, and raise or lower it till the top joint touches the feet of the
figure
And man is
if
you wish
to
bassa detto dito che la sua superiore stremita termini sotto i piedi della figura 13 che tu-riguardi: e vedrai apparire vna incredibile diminuitione e per questo spesse 1 4 volte si dubita la formadell'amico da lontano.
,
at,
and you
will see
an incredible reduction. For this reason we often doubt as to the person of a friend at
a distance.
Ash.
I.
25 6}
534-
WHY
in
Li
pittori
spesse
loro
disperatione
4
del
volte imitare
cadono
il
naturale,
rilieuo
le loro pitture non avere quel e quella vivacita che anno le 5 cose vedute nello spechio, allegado loro avere 6 o per iscurita colori che per chiarezza
vededo
into despair of imitating see their pictures fail in that relief and vividness which objects have
Painters often
nature
when they
that are seen in a mirror; while they allege that they have colours which for brightness
avanzano di gran luga la qualita de'lumi e obre della cosa vista ^ nello spechio accusado in questo caso la loro ignioraza e no la ragione-, perche 8 no la conoscono; Impossibile e che la cosa pita apparisca di tale rilievo 9 che s'assomigli alle cose dello spechio beche 1' una e 1'altra sia in su
,
.
or depth far exceed the strength of light and shade in the reflections in the mirror, thus displaying their own ignorance rather than
It is
the real cause, because they do not know it. impossible that painted objects should appear in such relief as to resemble those reflected in the mirror, although both are
seen on a
flat
surface,
533.
i.
chome
chose pichole
erori
. .
chome.
2.
chose
4.
assimilitudine.
domo
. .
del.
5.
3.
ella
chon
chonuerebbe.
. .
poi chonpredere.
. .
7.
.
300. br. e
chon dilegieza
sforto.
13.
3.
8.
. .
esseli e
mosstruoso
cho-
mvne
palmo.
534.
i.
vederai
9. ella
10.
.
diminvissce chompredere
14.
partichule.
n. vno
[span]
12. ettanto
2.
chella
le
dela.
chettu
vederai
.
vno.
amicho dallontano.
. .
po.
sichata
7.
chome
chose.
8.
6.
chosa.
acusando chaso.
5.
chose
cholori
.
chiareza.
9.
sasomigli
chose
benchelluna
268
[535-
vna
I0 saluo se fia vista -co u solosuperfitie, ochio e la ragio si e, j 2 ochi che vedono
||
Tuna cosa "dopo 1'altra come a b m no pu6 occuche vede n m 2 basa interamete n perch& la pare delle linie visuali 6 si larga-che vede il corpo secondo dopo il primo Ma se chiv'^di vn ochio come s il
1
,
with only one eye; and the reason is that two eyes see one object behind another as a and b see m and n. cannot
corpo
occupera r perche
la linia
visuale nascie in un solo ^puto-e .fa basa nel primo corpo, dode il
secondo
visto.
di
pari gradezza
mai
fia
of] n because the base of the visual lines is so broad that the second body is seen beyond the first. But if you close one eye, as at s the body / will conceal r, because the line of sight proceeds from a single point and makes its base in the first body, whence the second, of the same size, can never be seen.
exactly
occupy
[the
space
Ash.
I.
166]
Z
535-
PERCHE
3
WHY OF TWO OBJECTS OF EQUAL SIZE A PAINTED ONE WILL LOOK LARGER THAN A SOLID ONE.
The reason of this is not so easy to demonstrate as many others. Still I will endeavour to accomplish it, if not wholly, at any rate in part. The perspective of diminution demonstrates by reason, that objects diminish in proportion as they are farther from the eye, and this reasoning is confirmed by experience. Hence, the lines of sight that extend between the object and the eye, when they are directed to the surface of a painting are all intersected at uniform limits, while those lines which are directed towards a piece of sculpture are intersected at various limits and are of various lengths. The lines which are longest extend to a more remote limb than the others and therefore that limb looks smaller. As there are numerous lines each longer than the others since there are numerous parts, each more remote than the others and these, being farther
off, necessarily appear smaller, and by appearing smaller it follows that their diminution makes the whole mass of the object look smaller. But this does not occur in
stratione
ma
dimopure im'I-
giegnier6 di sadisfare, se no in tutto, in qualche parte; la prospettiva dimisnvitache le cose quato ci dimostra per ragione 6 diminvidal' ochio piv piv alotanono scono -, e queste ragioni be sono coferme dalla esperieza ?aduque le linie visuali che e 1' occhio , quado si trouano Ifra 1' obietto
,
;
alia superfitie della pittura tagliano a uno medesimo termine; le 9 Hnie che si truovano Ifra 1' ochio -e la scoltura sono di uari termini e lus'
,
astedono
si
tutte
E
I0
piv luga s' aghezze: quella linia ch' stede sopra uno mebro piv lotano che li 11 altri e pero quel mebro pare minore , essedoui molte linie piu lughe che I2 Paltre, e per cagione che le molte particule piv lotane Tuna che 1'altra esse^do piv lontane, couiene che apparischino minori, apparedo minori, vego^no a fare per loro diminvire
etto;
minore
tutta
la
soma
dello
obinella
E
l6
que'Ssto
no
accadedo
sima
distatia
painting;
n. chome
.
.
all
end
at
10.
scffia
cho
po
ochupare.
12.
essi
chorpo sechondo.
ochupera
|i
. .
nascienvnsono.
2.
. .
14. effa
neprimo chorpo
5.
sechonda
gradeza.
.
535. perche
7.
due].
chessi
gradeza.
2.
para
8.
quela.
.
chelle.
.
6.
diminvischono
9.
ecqueste ragione
10. ,'geze
.
.
lini
sastedano.
. .
ala
medesimo
Elle.
chessi
.
ella.
quela
. .
ssasstede sopra
15.
mebro.
n. quemebro
luge.
12.
13.
apariscino
vega.
14. affare
soma
Ecque.
achadedo
534.
This
passage
contains
in
the
solution
of
the problem
proposed
Leonardo was evidently optics on which the construction of the stereoscope depends. Compare E. VON BRUCKE, Bruchstucke aus
der
Theorie
No.
Bild nie den vollen Eindruck der Korperlichkeit geben kann, wie ihn die Natur selbst giebt. Er erklart dies auch in Kaf. Lfff und Kap. CCCXLI (ed. Du FRESNE) des 'Trattato' in sachgemasser Weise aus dem Sehen mit
beiden Augen."
der
bildenden
Atinsff,
pg.
69
"Schon
ein noch so
gut gemaltes
536538-]
diminvitione;
ON JUDGING OF A
aduque le particule no diminviscono la soma dello
no
l8
PICTURE.
269
diminvite
diminuiscie la
the same distance there can be no diminution, hence the parts not being diminished the whole object is undiminished, and for this reason painting does not diminish, as a piece
come
la scoltura.
of sculpture does.
Ash.
I.
536.
COME
SI
HOW
IL
PUTO.
2 II puto debbe essere alto alPaltezza dell'occhio d'uno homo comvnale, 3 e 1' ultimo della pianura che cofina col cielo debbe essere fatto all' altezza d'esso termine della saluo che le 5 motagnie terra col cielo
,
The point of sight must be at the level On the c of the eye of an ordinary man, and the position 6 537)farthest limit of the plain where it touches the sky must be placed at the level of that
che sono
libere.
line where the earth and sky meet; excepting mountains, which are independent of it.
Ash.
I.
256]
537-
DEL MODO
2
CAL PICTURES.
painter must always study on the on which he is to picture a story the height of the position where he wishes to arrange his figures; and when drawing his studies for them from nature he must place himself with his eye as much below the ob-
debbe cosiderare 3 quale a a istoriare 1' altezza del sito doue vuole collocare le sue figure-, e cio che lui ri^trae di naturale a detto proposito, e stare tato coll'occhio piv basso che la cosa-che lui sritrae-, quato detta cosa sia messa in opera piv alta che 1'ochio del riguar 6 dante altremete
Senpre
il
pittore
in nella
pariete
la
wall
ject he is drawing as, in the picture, it will have to be above the eye of the spectator.
1'
opera
fia
reprovabile.
Ash.
I.
126]
538.
OF PLACING A FIGURE
IN
THE FOREGROUND
OF A HISTORICAL PICTURE.
La prima figura in nela storia farai tato minore che '1 naturale, quante braccia
3tu
la figuri
picture
less
lontana dalla
,
prima
.
linia,
poi
pom
laltre
a coparatione
di
the foremost figure in The r than the size of nature in ^r the number of braccia at
fi
a
r
it
line,
and
in
quella
make
ru j e>
nela.
17.
diminviscano la soma
3.
obbieto.
tera chol
.
536. 2. alteza.
ellultimo
inella.
chol.
lalteza
4.
.
chelle.
. .
5.
chessono.
chellui.
4.
537. 2. chosiderare
5.
3.
chollochare
eccio
istare
chollocchio
chella chosa
chellui.
chosa
pore
I
chellochio.
2.
538.
i.
figura.
inella
quante br,
3.
dala
dique.
4.
cola,
2/0
[539-542.
Tr. 7,.
539
PROSPETTIVA.
PERSPECTIVE.
are asked, Painter, why the figures draw on a small scale according to the you notwithlaws of perspective do not appear
perche le minvta forma per dimostratione di prospettiva no paiano in * pan dimostratione di distatia gradi quato le naturali leuate di pari s gradezza alle dipite sopra la pariete. 6 E perch le cose appareti in piccola lontanita in pari distatia ?apparano maggiori che "1 naturale.
pittore
figure
Domadasi
da te
te
J
You
fatte
in
standing the
large
as
real
same
small
as in those painted
on the
wall.
And why
distance
[painted]
ones?
Ash.
I.
<;)
540.
DEL
The
right
2
RITRARRE.
-i
OF
naturale
s
PAINTING.
Quado
4
ai
ritrarre di
sta
the' artist*,
lotano 3
ritrai.
volte
la
gradezza della
cosa che
When you draw from nature stand at a distance of 3 times the height of the object
you wish
to draw.
the spectator
(540547).
Ash.
I.
541.
DEL RITRARRE
2
DI RILIEVO.
di
OF DRAWING FROM
si
RELIEF.
rilieuo
debbe
accociare
figura
3
modo
sia
tale
al
che
pari
1'
ritratta
quello
testa, rale
,
fara a vna quale avessi a ritrarre di natuperche vniversalmete le figure ovvero persone che scotri per le strade tutti
che
ritrae,
e questo-si
la
In drawing from the round the draughtsman should so place himself that the eye of the figure he is drawing is on a level with his own. This should be done with any head he may have to represent from nature because, without exception, the figures or persons you meet in the streets have their eyes
anno
facessi
on the same
level
as your
own; and
if
you
dissimigliare
tuo
ritratto.
place them higher or lower you will see that your drawing will not be true.
Ash.
I.
PERCHE
WHY
il
quale
si
fa
The universal
per pittori in nelle faccie delle ^cappelle e molto da essefe ragionevolmete biasimato, Tperocche sfano 1'una storia I v piano col suo paese e edifiti, poi s' alzano uno altro
6
storia e variano
il
puto
on the walls of chapels is greatly and reasonably to be condemned. Inasmuch as they represent one historical subject on one level with a landscape and buildings, and then go up a step and paint another, varying the point [of sight], and then a third and a fourth, in such a way as that on one wall
there are 4 .points of sight, which
folly
in
is
modo,
539. 2. atte
ch'una facciata
si
uede
fatta
quarta in co 4
such painters.
We know
7
supreme
that the
3.
[spa] iminvta.
5.
4.
pare.
5.
gnadeza.
6.
chose
piciola.
magiore.
540.
541. 5^a.
i. 2.
i
ritrare.
ai
aritrare.
.
.
4.
gradeza dela.
3. 3.
chosa chettu.
5.
4.
achociare
imodo
perche
chellochio.
chapitoli.
ecquesto.
. .
chesschotri
chappelle.
ano
5.
alteza.
. .
6. esse
i
veresti a disimigliare.
6.
(come
si
d]
pe
inele.
chol
po salzano
altro.
fanno
storia.
7.
ella
543-]
ON JUDGING OF A
PICTURE.
2/1
8 la quale e soma stoltitia di simili punti, maestri; noi sappiamo che '1 spunto e posto aF ochio del riguardatore della storia, e se tu I0 volessi dire in che modo 6 a fare la uita
point of sight is opposite the eye of the spectator of the scene; and if you would [have me] tell you how to represent the life of a saint divided into several pictures on one and the
wall, I answer that you must set out the foreground with its point of sight on a level with the eye of the spectator of the
d'uno santo copartita XI in molte storie in vna medesima facia, a questa parte ti rispo12 do che tu debi porre il prime piano col J puto all' altez 3za dell' ochio de riguare isu detto piano storia, J I4 figura la prima storia grade Se poi, diminvedo di mano I rria l6 no le figure e
datori
same
d'essa
scene, and upon this plane represent the more important part of the story large and then, diminishing by degrees the figures, and the
casameti Tsu diuersi colli e pianvre, farai ^tutto il fornimeto d'essa storia, e '1 resto della faccia I nella sua l8 altezza farai albori gradi a coparatione delle figure o agie^li,
se fossino al proposito della storia, owero vccelli o nvuoli o simi 20 li cose, altrimeti no te ne ipacciare, ch'ogni tua opera fia falsa.
buildings on various hills and open spaces, you can represent all the events of the history. And on the remainder of the wall up to the top put trees, large as compared with the
figures, or angels if they are appropriate to the story, or birds or clouds or similar objects; otherwise do not trouble yourself with
it
for
will
be wrong.
543-
MIGL1ORE
IN PROSPETTIVA AVRA EUIDETIA LA QUALE FIA VEDUTA 3 DA LOCO DOV'E FATTA -LA SUA VEDUTA.
4
LOOK MORE LIFELIKE WHEN SEEN FROM THE POINT FROM WHICH THE OBJECTS WERE DRAWN.
you want you which is
If
is
Se
vorrai
figurare
che fanno le cose naturali, s inpossibile fia che la-tua-pro6 le spettiua non apparisca falsa co tutte
so
bugiarde dimostrationi e discordati proportioni che si puo ima7ginare in vna trista se il riguardatore d' essa prospetopera tiva no 8 si truova col suo vedere alia propia distatia e altezza e dirittura de^P ochio over puto che situasti al fare d' essa prospettiva: Onde bisognie I0 rebbe fare una finestra della gradezza del tuo volto o veramete uno
,
"buso, dode tu riguardassi detta opera-; e se cosl farai sanza dubio nessu I2 no P opera
tua-,
impossible that your perspective should look wrong, with every false relation and disagreement of proportion that can be imagined in a wretched work, unless the spectator, when he looks at it, has his eye at the very distance and height and direction where the eye or the point of sight was placed in doing this perspective. Hence it would be necessary to make a window, or rather a hole, of the size of your face through which you can look at the work; and if you
not
do
is
this,
beyond
all
if
it
essendo bene accopagniata d'6bra-e di che fa il naturale, e lumi, fara Peffe^tto no ti potrai fare credere che esse cose sieno '< dipite -, altremeti no te ne inpacciare, se
correct as to light and shade, will have the effect of nature; nay you will hardly persuade yourself that those objects are painted; otherwise do not trouble yourself
meno-
about
it,
imodo
fatto.
8.
. .
sapiano.
.
9.
essettu.
16.
10.
dire che
17.
4.
affare
duno sco
copartita.
.
u.
.
imolte storie
20. lie
nvna
.
.
ac-
questa.
543.
i.
12.
chettu
pore
.
alte.
chasameti.
3. locho.
dela facia.
vorai
. .
18. alteza.
19. vccello
ossimi.
cose
5.
ipaciare.
.
[se]
quella chosa
. .
prosspettiva ara.
.
chpsa.
4.
cheffacia
cheffa le chose.
prosspettiva.
8.
chella
.
pros-
spettiua
alteza.
aparischa
cho.
.
6.
7.
i.
chol
12.
disstatia e
9.
puto
situasti
prosspettiva.
rebe fare
finestra
gradeza
veramete
n. esse
chosi.
achopagniata.
543.
is
which we
text.
It
differs
self,
justify
my-
since
the
is
unnecessary to
and can
of secondary
my
reading
photograph facsimile
272
[544
20 volte lontana, quato e la maggiore larl6 ghezza o al tezza della cosa che figuri, e
'? situate questa sadisfara a ogni riguardatore in ogni cotraposta parte a detta opera. 18 Se voli- vedere- la pruova-con breuita-, abbi uno pezzo d'asta a similitudine 9 d'una colonnetta piccola, che sia alta otto gros20 sezze come la colonna saza basa o capitello-, dipoi copartisci I su u mvro piano 2I 40 spa ti equali, quali sieno coformi ali spati, e sarebbero Ifra 40 colonne "simili alia tua piccola colonna, poi fia stabilita
'
least 20 times as far off as the greatest width or height of the objects represented, and this will satisfy any spectator placed anywhere opposite to the picture. If you want the proof briefly shown, take a piece of wood in the form of a little column, eight times as high as it is thick, like a column without any plinth or capital; then mark off on a flat wall 40 equal spaces, equal to its width so that between them they
make
2 3a riscotro del mezzo d' essi spati 4 braccia lotana 24 dal mvro una sottile banda di ferro che abbi nel mezzo uno piccolo buso rotodo, 25 della gradezza d'una grossa perla, e a 26 che tocchi, questo buso cogivgni uno lume poi va ponedo la tua colonna super ciascu 27 segnio del muro e se gnia 1'obre, poni la obra e riguardala pel detto baso del ferro.
40 columns resembling your little column; you then must fix, opposite the centre space, and at 4 braccia from the wall, a thin strip of iron with a small round hole in the middle about as large as a big pearl.
Close to
hole place a light touching it. against each mark on the wall and draw the outline of its shadow; afterwards shade it and look through the hole in the iron plate.
this
A. 410]
2
544-
La cosa diminvita debe essere riguardata a quella medesima 3distantia e altezza e dirittura che ponesti il puto del tuo ochio, altremeti 4 la scietia non avra
,
A
the
as
knowledge
produce no good
will not,
bono
s
effetto.
And
uoi o
la
if
E
,
you
or cannot, act on
se no
ragione
dipigni
per
no puoi vsare simile 6 cagione della pariete dove ch' e a essere veduta da diuerse
:
persone-, bisognierebbe diuersi puti 7 ode sarebbe discordate e falsa poti lotano il meno IO volte la gradezza della cosa. H 8 II minore errore che possi fare in questo caso sie che tu poga tutte ?le prime cose in propia forma e in qualuque I0 vedute- diminviparte ti porrai -, le cose ranno per se medesime, saluo li spati che si trovano "infra corpi fieno sanza ragione-,
,
because as the plane on which you paint is to be seen by several persons you would need several points of sight which would make it look discordant and wrong
this principle
I2 ti d'una porrai nel mezzo e riguarderai molte colonne collocate su per una linia, "3 vedrai infra pochi intervalli d' esse colonne le colonne toccarsi, e dopo J *il toccarsi occuparsi 1' una 1' altra in modo tale, che 1' ultima colonna 'Sappa-
imperoche se
dirittura
The lesser fault you can fall into then, will be that of representing all the objects in the foreground of their proper size, and on whichever side you are standing the objects thus seen will diminish themselves .while the spaces between them will have no definite ratio. For, if you place yourself in the middle of a straight row [of objects], and look at several columns
arranged in a line you will see, beyond a few columns separated by intervals, that the columns touch; and beyond where they touch they cover each other, till the last column projects but very little beyond the Thus the spaces between the last but one.
rira
1'
poco
fori
della
penvltima
aduque
colone-
interval!
che
si
tro l6 vano
infra le
18. chon sadisfiara. chose. 14. faciessi. 15. magiore largeza. 16. teza . della chossa cheffigurt ecquesta . grossez chome la cholona. 20. chapitelo pezo dasste assimilitudine. 19. cholonetta pichola chessia alto * tola di fero stabilito "4 br. lotano" 21. choformi farebono colone*. 22. ala pichola cholona chopartisci Isuuu. 5 del mezo 2]. mvro i sottile di fero che abi nel mezo 4 br. lotano. sottile]. 23. [la quale aci ! buso i] arischotro 13. cheffa
.
abi
picholo
544.
i.
retodo.
25. dela
.
gradeza
acquesto
cogivgui
. .
lume.
5.
.
.
26. tochi
.
.
colona
esse.
6.
.
27.
pola
.
riguardalo.
ella.
2.
chosa
acquella.
. .
3. alteza.
4. lasscietia 8.
ara.
Esse
poi
chagione dela.
.
diuersi
bisognierebe.
7.
xi.
erore
chaso
.
chettu.
13.
16.
9.
chose
porai
le
chose.
12.
cholone
.
cholochate.
.
.
vederai cholone
.
cholone tocharsi.
.
14.
. .
il
to-
charsi ochuparsi
imodo cholona.
15.
aparira
pocho
chessi.
cholone
si
perdano intera
mete Esse
dela
545-1
ON JUDGING OF A
interamete
;
PICTURE.
2/3
si
perdono
T
se
,
il
tuo
modo
fara il medeprospettiva fia bono simo effetto il quale effetto accade l8 nello stare presso alia linia dove si posano le colone, e questo modo ^fia sanza gratia, se la cosa figurata no fia veduta da uno
della
20 nel mezzo del quale sia piccolo buco collocate il tuo puto del uedere e se cosl 2I 1' farai opera tua sara perfetta e ingannera i veditori e ueranno le "colone figurate nella forma qui disotto figurate.
, ,
columns are by degrees entirely lost. So, if your method of perspective is good, it will produce the same effect; this effect results from standing near the line in which the columns are placed. This method is not satisfactory unless the objects seen are viewed from a small hole, in the middle of which is
your point of sight; but if you proceed thus your work will be perfect and will deceive
beholder, who will see the columns as they are here figured.
the
23
A queste
1'
a ed e presso
alle
Here the eye is in the middle, point a and near to the columns.
at the
A'.
41 6]
545tu
Se
no puoi
fare
che
li
omini,
che
2 riguardano la tua opera, stieno in vn solo tirati indirieto col ochio, quado figuri puto 3 la tua opera al meno 20 volte la maggiore altezza o larghezza della tua opera, *e questa fara nel mutare 1' ochio del ri5 guardatore si poca varieta che apena si e fia assai laudabile coprendera,
.
at
If you cannot arrange that those who look your work should stand at one particular point, when constructing your work, stand back until your eye is at least 20 times as far off as the greatest height and width of your work. This
will
make so little difference when the eye of the spectator moves, that it will be hardly appreciable, and it will look very good.
If
the
point of sight
figures
is
at /
you would
make
the
on the
circle
d
.
all
17.
prosspettiva
. .
achade.
22.
18.
nelo
.
19.
.
chosa
.
da
picholo ochio.
20.
mezo
cholochato
esse chosi
545- i-
inganera.
.
cholone
.
raezo
3. 7.
cholonne
^.
alteza olargeza.
8.
d. settu
. .
vedere].
effia
.
.
2. stie'no
nvn
6.
chol.
il
meno magiore
.
.
4.
ecquesta
mvn-
tare
pocha.
choplendera
laldabile.
circhulo.
gradeza
ciasschuna.
vederai.
9.
choplen de che
544.
The
diagram
which
stands
above
this
chapter in the original with the note belonging to it: "a b e la ripruova (a b is the proof) has ob-
viously no connection with the text. The second sketch alone is reproduced and stands in the original
between
lines 22
and
23.
VOL.
i.
MM
2/4
PRACTICE OF PAINTING.
of one
[546.
547.
essendo ciasscuna per esso al gradezza 8 / a vn medesimo modo puto poni mete disotto e vedrai di no, e perche alia figura
,
;
same
the
size, as each of them bears the But consider relation to the point /.
that this
la far6
9
minore
si
in
b che
diagram given below and you will see make b is wrong, and why I shall
e.
smaller than
It is
e [8].
coprende che, collocado 2 cose infra loro equali, che I0 quella ch'e situata nel terzo braccio parra minore che quella ch'e posta "nel secondo braccio questa cosa e piv disputativa che da vsarla perche sei presso. "Tutte le prime cose-, gradi o piccole J ch' essi sieno, falle in propia forma 3e se le
; ,
Chiaro
easy to understand that if 2 objects equal to each other are placed side by side the one at 3 braccia distance looks smaller than that placed at 2 braccia. This however is rather theoretical than for practice, because
vedrai
diminvirano per loro medesime. *s Fa che sulla senpre la tua pariete l6 quale tu diminvisci le cose vedute, sia fatta della medesima forma che il mvro dov'ai
,
and if you see them from a distance they will appear just as they ought, and if you see them close they will diminish
proper size,
of themselves.
'?
a figurare
la
medesima opera.
on [15] Take care that the vertical plan which you work out the perspective of the objects seen is of the same form as the wall on which the work is to be executed.
Ash.
I.
226
546.
PlTTTURA.
2
OF
figura
PAINTING.
La
gradezza
della
dipinta
ti
The
to
size
show
you
se tu vedi
ochio.
al
naturale
4
sappi ch'ella
1'
al-
If you see a figure as large as from. nature you know it appears to be close to
the eye.
Ash.
I.
3*1
2
547-
CHE RIGUARDA
3Poniamo
vista
,
che
a
il
b
lume,
sia
4
e che
infra
d
c
-
sia
porrai
-,
male coprenderai
.
cholochado
chose.
13.
pichole chesi.
546. 2. gradeza
547. 4.
.
terzo br.
.
para
vede.
quela.
n. sechondo
.
.
chosa
sepreso.
12.
chose grade,
esse
15.
chessenpre
sula
diminvissci le chose.
17. affigurare.
ditebbe.
. .
settu
.
sapi.
5.
Dicho chesse
porai
coplenderai la pitura.
sessia
vernichata
ara.
6. effia
chagione.
7.
chosterai
razi
The second diagram of this chapter 545. 8. stands in the original between lines 8 and. 9.
II.
Instead of
'se preset
(= sie
presso)
M. RAVAISSON
547-1
ON JUDGING OF A PICTURE.
2/5
5 e massime se sia fatta a olio o veramete verniciata perche avra lustro 6 e fia quasi di natura di spechio eper questa cagione quato piv t' a?ccosterai al puto meno vedrai perche quivi c
tura,
risaltano
razzi
del
lume
*>e
-,
ma:
dato dalla
finestra
alia pittura
you
will see,
se
ti
porrai infra
11
fia
,
e bene operata la tua vista massime quato piu t' appresserai 10 al punto-^-, perche quello loco e meno
participate^di detta percus^sione de' razzi
riflessi.
falling from the window on the picture are reflected to that point. But if you place yourself between e and d you
a good view of it, and the more so as you approach the point d, because that spot is least exposed to these reflected rays of light.
will get
8.
Essetti
porai.
10
locho.
n.
razi rifressi.
III.
548.
DE
PICTURA: DELLA OSCURITA DELLE OBRE O UOI DIRE CHIAREZZE DE* LUMI.
OF
PAINTING:
SHADOWS,
OR
OF THE LIGHTS.
Gradations
f
!Mld sifade.
2 Beche li pratici mettino in tutte le cose 3 e infuscate, albcri, prati, capelli, barbe peli di 4 sorti chiarezze nel contrafare vn mede-
^prima vn fondameto vna machia che participa una parte piu della forma sdelle parti; 3 lumi piu che spedita e piu chiara, 4 simo
colore,
cioe
oscuro e per 2
Ma
infinite
Although practical painters attribute to shaded objects trees, fields, hair, beards and skin four degrees of darkness in each colour they use: that is to say first a dark foundation, secondly a spot of colour somewhat resembling the form of the details, thirdly a somewhat brighter and more defined portion, fourthly the lights which are more conspicuous than other parts of the figure; still to me it
all
quatita continua, la quale in se e diuisibile sia vna e cosl lo provo: 8 a quantita cotinua, d sia il lume che P aluin ifinito,
a mina; dico per la 4 che dice Iche quella I0 corpo alluminato sara piu lumiparte del nosa che piu s'a"uicina alia causa che I2 1'allumina; adunque g e piu oscuro che
per tato quato la linia d g e piu lunga che la linia ^d c e per la conclusione che tali gradi di chiarezza o vo' dire di oscurita
sol
I4
no
appears that these gradations are infinite upon a continuous surface which is in itself infini[7] Let tely divisible, and I prove it thus: a g be a continuous surface and let 'd be the light which illuminates it; I say by the th 4 [proposition] which says that that side of an illuminated body is most highly lighted which is nearest to the source of light that therefore g must be darker than c in proportion as the line d g is longer than the line d c, and consequently that these gradations of light or rather of shadow, are not 4 only, but
348. 2. pratichi
infusscate.
. .
3.
eppelli
sorte chiareze
.
coe.
12.
4.
osscura.
[chia]
. .
5.
parte 3* una
.
alte parte.
13.
6.
ame.
.
7.
.
chon-
tinua.
8.
q'Vtita
14.
chella.
n. chellalumina
he.
linie
piu
osscuro
ettal.
lungha chella.
. .
chettali
18.
ciarera
osscurita.
possano.
16. delle
chessasteda
17/ecquella
lungeze.
chessastendano
548.
7.
See
PI.
XXXI. No.
I; the
549J
550]
ogni
quatita
277
5e
diuisibile
le
in
may be conceived
is
ifinito,
adunque
.son
ua
s'
l6
rieta
anno
le linie
che
uous surface
asteda
J
infinitely
divisible;
hence
He
tal fia
7la
the varieties in the length of lines extending between the light and the illuminated object
lumi quale e quella delle delle linie infra loro, I8 che s'astenlunghezze dono dal centro del luminoso alle parti
proportione
delli
and the proportion of the light same as that of the length of the lines between them; extending from the centre of the luminous body to the surface
will
A. 23*]
549.
IL
COME
PICTORE
SI
DEBBE ACCOCIARE AL
RILIEUO.
HOW THE PAINTER MUST PLACE HIMSELF WITH REFERENCE TO THE LIGHT, TO GIVE THE
EFFECT OF RELIEF. Let a b be the window, m the point of I say that on whichever side the light. painter places himself he will be well placed
On
the
del
a b lume
si
sia la
,
finestra,
sia
il
punto
pittore
dico che in qualunque parte il 3 che stia-, ch'elli stara bene pure
P ochio
sia
infra
la
parte
onbrosa e
,
la
luminosa
il
quale
'1
e la
il
diuisione che fa
P onbra
only his eye is between the shaded and illuminated portions of the object he is drawing; and this place you will find by putting yourself between the point m and
if
the
the
light
division
sopra
corpo
ritratto.
the
Ash.
I.
14 a]
550.
COME
2
SI
L' OBRE FATTE DA LUMI PARTICULARI DEONO FUGIRE PERCHE SONO I LORO I FINI SIMILI A PRICIPI.
THAT SHADOWS CAST BY A PARTICULAR LIGHT SHOULD BE AVOIDED, BECAUSE THEY ARE EQUALLY STRONG AT THE ENDS AND AT THE BEGINNING.
The shadows
other
cast
ticulari
sL'onbre, fattedal sole o altri lumi parsono seza gratia del coHpo che
,
by
the
sun
or any
particular light have not a pleasing effect on the body to which they belong,
mine d'obra da lume, e Pobre sono 6 pote tia nel' ultimo che nel pricipio.
.
.
di pari
because the parts remain confuse, being divided by distinct outlines of light and shade. And the shadows are of equal strength at the
end and
at the beginning.
parte.
At
the beginning
of
obre ouoi
chome
cheffa
chor.
achociare
..
chol.
2.
finesstra
dicho
sisstia.
3.
ella
chorpo chessi
locho.
4. ella
chorpo
ritracto.
. .
55-
3-
4.
dacquella eachopagniato
lasscia le parte
278
[551- 552-
Ash.
I.
2t\ SI
551-
COME
2
ALLE FIGURE.
HOW
LIGHT SHOULD HE
THROWN UPON
FIGURES.
II
darebbe
la
lume debe essere usato secodo che sito dove 3 fingi essere il natural
figura,
tua
cioe se
4
la
flgi
al
sole
fa
1'onbre
oscure
e
e gra
di
piazze
i
di
lumi
corpi se la figuri j tristo tepo, fa poca differentia da lumi a obra, 6 se e sanza fare alcuna altr' obra ai piedi,
stapi le loro obre
s
1'obre
tutti
circustati
in terra;
The light must be arranged in accordance with the natural conditions under which you wish to represent your figures: that is, if you represent them in the sunshine make the shadows dark with large spaces of light, and mark their shadows and those of
the on surrounding objects strongly ground. And if you represent them as in dull weather give little difference of light and shade, without any shadows at their feet.
all
the
E
^
la figuri
casa, fa
8
gra
Miffereza ^a
e
se
vi
um
If
al'obre
e obra
per terra,
figuri
finestra Ipanata
e abitatione
biaca,
poca
e
differeza
da lumi a obre;
foco, farai
1' i
se ell'e alumirosseggiati
del'
nata
10
da
lumi
'1
poteti, e scure
obre, e
battimeto
Ir
obre
you represent them as within doors, make strong difference between the lights and shadows, with shadows on the ground. If the window is screened and the walls white, If it there will be little difference of light. is lighted by firelight make the high lights
a
per
li
sia terminate, e
-piv si faaplo e magno; E se fusse alluminata I2 e parte dall'aria che quello parte dal foco
sia
'5
dell'aria
ruddy and strong, and the shadows dark, and those cast on the walls and on the floor will be clearly defined and the farther they are from the body the broader and longer If the light is partly from will they be. the fire and partly from the outer day, that of day will be the stronger and that of the
fire
almost as red as
that
fire
itself.
Above
all
14 dipite sopra tutto fa- che le tue figure abbiano il lume grade e da alto cioe quel
,
vivo che tu
ritrai,
che tu vedi
per
le
le
figures you paint are broadly lighted and from above r that is to say all living persons that you paint; for you will
see
the
lume
di sopra e sap pi che non e si gran tuo conosciete che dadoli i lume di sotto
you meet out in the from above, and you must know that if you saw your most intimate friend with a light [on his face] from below
see that all the people
street are lighted
you would
find
if
difficult to
recognise him.
Ash.
I.
i4
552.
OF HELPING THE APPARENT RELIEF OF A PICTURE BY GIVING IT ARTIFICIAL LIGHT AND SHADE.
Nell'
aumetare
fare
la
pittura nel
la
suo
figura
rili-
To
you may
the
solid
euo
vserai
infra
finta
la
and
quella
cosa
visiua,
che ricieve
sua
obra,
sia
vna
linea di chiaro
figura dal oscurato obietto, e nel medesimo obietto farai 6 2 parti chiare che mettino
object on which its shadow falls, a line of bright light, dividing the figure from the And on the same object object in shadow. you shall represent two light parts which will surround the shadow cast upon the wall
551.
i.
ilume.
2.
jlume
darebe.
elle.
.
4.
piaze
stapisci
10.
.
lobre
di.
5.
pocha
diferentia.
6.
essella.
7.
difereza
tera esse
Ipanata.
8. difereza
14.
. .
Esse
9. rosegiati.
ecquato.
.
n.
.
facia apla e
.
magnia Esse.
chettu
.
12. foco.
13. assimilitudine
tuto fa chellc.
abino
chettu.
4. ciaro.
15.
5.
chettu
ano
lume
essa.
16. chettu.
7.
.
17. faticha
a richonoscerlo.
8.
55.
3.
Dellaumetare
infralla.
6.
imezo.
chessi.
chorpo e massimo
lebr
552.
6.
Compare
553- 554-]
in
279
fatta nel mvro della cotrae vsa spesso fare quelle voi che si partino 8 alquato mebra, dal loro corpo e massime quado le braccia intraversano il petto, di 9 fare che Ifra '1 battimeto dell'obra del braccio sul petto e la propria I0 6bra del braccio resti alquato
mezzo
1'
7posta
figura; che tu
figure placed opposite [6]; and do this frequently with the limbs which you wish should stand out somewhat from the body they belong to; particularly when the arms
di lume che paia che passi infra lo spatio ch'e "infra '1 petto e '1 braccio, e quado tu voi che '1 braccio paia piv distate dal 12 petto tato piv fa detto lume maggiore, e senpre fa che tu t'Igiegni ^d'accomodare
cross the front of the breast show, between the shadow cast by the arms on the breast and the shadow on the arms themselves, a little light seeming to fall through a space between the breast and the arms; and the more you wish the arm to look detached from the breast the broader you must make the light;
capi che la parte d' essi corpi ch'e oscura T * termini in capo chiaro , e la J parte del corpo aluminata termini I 5 capo scuro.
i
corpi
in
always contrive also to arrange the figures against the background in such a' way as that the parts in shadow are against a light background and the illuminated portions
against a dark background.
33*]
553-
DE
2
SITUATIONS.
OF
SITUATION.
the situation of your
Ricordati del situare le figure, perche altro e lume e onbra, se 4 vna cosa
loco scuro
s
Remember
emu
co
[to note]
cosa
in
figures; for the light and shade will be one thing if the object is in a dark place with
del sole,
altro
vna cosa
della
il
in loco scu^ro
lume
vniversale
I0
sera
di
tepo
I2
nvoloso,
"e
altro
lume vniversale
del-
a particular light, and another thing if it is a light place with direct sunlight; one thing in a dark place with' a diffused evening light or a cloudy sky, and another in the diffused light of the atmosphere lighted by
in
the sun.
G. iga]
DEL
GIUDITIO CHE
2
PAIN-
WORK.
rilievo
5
lume che
nel
le
6
have the
quel medesi
mo
7
you must consider whether the figures relief required by their situation and the light which illuminates them; for the shadows should not be the same at the extreme ends of the composition as in the middle, because it is one thing when figures are surrounded by shadows and another when
they have shadows only on one side. Those which are in the middle of the picture are
perche altra cosa e 1'essere circundato dalle 8 ombre, e altro e lo aver le obre da vn sol lato; 9 quelle so circu-
mezzo,
il
mezzo
perche
e '1 lume; figure interposte fra loro quelle sono aobrate da vn sol ^lato, le quali
surrounded by shadows, because they are shaded by the figures which stand between
I4
la
storia,
lume vedono
la la storia
si
*sla
rappreseta
sto l6 ria, e
lo
la
dove no vedono
vedono
them and the light. And those are lighted on one side only which stand between the principal group and the light, because where they do not look towards the light they face the group and the darkness of the group is thrown on them and where they do not face the group they face the brilliant light and it
:
rappresenta
is
ella.
10. del br
. .
14.
553-
chapo 12 R.
ella.
15.
3.
altre
bracio.
12.
magiore essenpre
dachomodare
8. illoco dal.
chapi
osscura.
4;
5.
particular! altr.
280
'^Secodaria e che
'1
[555557-
over
copar
2I
tite se22
2
codo
il
caso
nel
quale tu
vuoi che
sia
In the second place observe the distribution or arrangement of figures, and whether they are distributed appropriately to the circumstances of the story. Thirdly, whether the
figures are actively intent
3co
on
their particular
business.
Ash.
I.
7/i]
555-
DEL DARE
2
LUMI.
LIGHTS.
la
li
prima una obra vniversale per tutta parte cotenete che no uede il lume, 3poi
Da
da obre mezzane e
le principali
a parail
gone
Punadi
dell'altra-,
e cosl da
lume
i
whole from the light. Then put in the half shadows and the strong shadows comparing them with each other and, in the same way give the extended
,
First give a general shadow to the that extended part 'which is away
cotenete
lights
lights,
likewise comparing
them
G.
ii t]
556.
OF SHADOWS ON
nelli cor-
BODIES.
Quando
'1
figuri le
obre oscure
la
Th
button o f
lig
3pj obrosi, f
figura senpre o
causa
di ta*le
d shade (556559)-
scurita, e
le
reflessi
da obbi 7 etti
di minuiti;
8
When you represent the dark shadows in bodies in light and shade, always show the cause of the shadow, and the same with reflections; because the dark shadows are produced by dark objects and the reflections
by objects only moderately
with
cioe
e
10
da lumi
tal
proportione
corpi
alia
diminished
light.
And
lighted, there
that
is
is
the
9dalla
parte
alluminata de'
dal
reflesso
parte
rischiarata
qua"le
dalla
causa del
lume
d'essi
cor I2 pi
alia
same proportion between the highly lighted part of a body and the part lighted by a reflection as between the origin of the lights on the body and the origin of the reflections.
causa di tale
reflesso.
Ash.
I.
190]
557-
OF
minima
di
i
LIGHTS
AND SHADOWS.
Ogni parte
che
ti si
3
particula
rilievo
io
truoua
avere
alquato
ricordo
che guardi a
darli
I must remind you to take care that every portion of a body, and every -smallest detail which is ever so little in relief, must
be
given
its
prlcipali del'
and shade.
554.
23
R.
3.
el.
i
guditio
affare.
.
.
3.
chettu
sellanno.
7.
ellessere.
9.
chessono.
19.
io.
mezo.
n.
fralloro.
12.
Ecquelle.
13.
lume
prima 12 R.
15. lostoria
rapreseta lasscurita.
3.
17. rapresenta.
4.
18. areza.
Secodaria he chel.
.
22. chelle.
555- 2
obra
2.
chotenete.
4.
mezane
. .
elle.
echesi
chotenete di mezano
6.
elli
mezi.
8.
556.
osscure.
osscurita
refres.
5.
nassca das.
refressi.
7.
Ettal
eda.
12. refresso.
3.
557. 2.
de chorpo
partichula chessi.
richordo.
558-560.]
28l
Ash.
I.
123]
V
558-
MODO DEL
3
FARE ALLE FIGURE 2 L' OMBRA COPAGNIA DEL LUME E DEL CORPO.
se
sia
1'
Quado fai una figura e tu vogli vedere onbra e copagnia del lume, 4 ch' ella no o piv rossa o gialla che si sia la natura
cosl
:
see
whether the
shadow
fa
sopra la
per complement to the light, and neither redder nor yellower than is the nature of the colour you wish to represent in shade, proceed thus. Cast a shadow with your finger
parte alluminata e se 1' obra accidental e da te fatta fia simple al'obra naturale fatta
dal dito sopra la tua opera, stara bene, 8 e puoi col dito piv presso o piv lotano fare obre piv scure o piv ^chiare-, le quali sepre
paragona
colla
tua.
on the illuminated portion, and if the acshadow that you have made is like the natural shadow cast by your finger on your work, well and good; and by putting your finger nearer or farther off, you can make darker or lighter shadows, which you must compare with your own.
cidental
Ash.
I.
559I
DEL CIRCUDARE
3
OF SURROUNDING
Take
must
Fa che senpre
ondeggiare co uari torcimeti mediate la _, r 1,1 vaneta de mebra Scbe fanno 1 onbre -, e
, , ,
della cosa
to the various *K*J?Wg curves of the limbs which cast the shadows, and of the objects on which they
^^f.
cas t.
Ash.
I.
29 6}
560.
DE
2
PICTURA.
ON
3
PAINTING.
.
uarie qualita volte [parere] anbiguo e cofuso al pittore, che vole imitare e cotrafare le cose, 4 che uede; la ragion
si e Questa: se tu vedi vn panno biaco a parte 5 vn nero-, cierto quella parte d'esso 6 pano biaco che cofinera col ne ro apparira
The comparison of the various qualities The J uxta ; position of i ,. of shadows and lights not infrequently seems light and ambiguous and confused to the painter who (560^561).
i
desires
sees.
to
imitate
The reason
is
drapery side by side with a black one, that part of the white drapery which lies against the black one will certainly look much
than the part which lies against the [7] And something whiter than, itself. reason of this is shown in my [book on]
whiter
perspective.
molto
si
questo
si
prova
nella
mia prospettiva.
558. 2.
delume.
3.
fai
figura
ettu.
4.
chela
chessi
cholo.
5.
chettu
chol.
6.
esse
datte.
8.
e poi chol.
9. laquali.
559- i. circhudare
chorpi.
.
2.
fa
chessenpre
chorpi
obiecti.
.
4.
.
ondegiare.
4.
7.
5.
cheffano
chosa.
. .
560.
2.
.
.
parachoni
fano.
3.
.
e chofuso
chotrafare.
uede
settu
.
biacho apare.
5.
vnero
chandida
or biacheza
ella.
560.
7.
It
is
H9 2
As that he could quote his own statements. bearing on this subject compare what is said in No. 280.
vanced
VOL.
NN
282
[561-563.
Ash.
I.
561.
DEL' OBRA.
OF SHADOWS.
Where a shadow ends
carefully
in the light,
Doue Pobra cofina co lume abbi ^rispetto dov' e piv chiara o scura e do 4 v'ella e piv o me fumosa luerso luSme, e sopra tutto ti ricordo che ne' 6 giovani tu non facci P onbre terminate come fa la pietra, perche
*
where
is
it
is
paler
where
ful
it
more or less indistinct towards above all, in [painting] youthI remind you not to make the
la
vn poco del trasparete, come I0 9 si uede a guardare in una mano che sia fra Pochio ll e '1 sole, che si vede posta
tiene
came
shadow end
a
like a stone, because flesh has certain transparency, as may be seen by looking at a hand held between the eye and
"rosseggiare
e trasparere luminosa;
*3et
la parte piv colorita metterai x * infra i lumi e Pobre-, e se tu voli 'Svedere che obra si
bright.
the sun, which shines through it ruddy and Place the most highly coloured part between the light and shadow. And to see
richiede alia tua l6 carne faraivi su un obra col tuo '7dito e secodo che la vuoi piv chiara I8 o scura tieni il tuo dito piv presso o lota'^no dalla tua pittura e quella co,
what
cast
shadow
tint
is
it
needed on the
flesh,
with your finger, and according as you wish to see it lighter or darker hold your finger nearer to or farther
a shadow on
trafa.
from your
picture,
and copy
that [shadow].
E. 4*]
562.
-CORPI DIPINTI.
FIGURES.
(562-565).
3 II canpo, che circuda le figure di qualunque cosa dipinta, debbe essere piv osScuro che la parte allumina 6 ta d'esse figure e piu chiaro che la loro 7 parte obrosa ecc. 4
The ground which surrounds the forms of any object you paint should be darker than the high lights of those figures, and lighter than their shadowed part; &c.
Ash.
I.
4 a]
563IL
PITTORE
ALLE SUA
OF THE BACKGROUND
SHOULD ADOPT
THAT
IN HIS
THE
WORKS.
PAINTER
OPERE.
si
vede che
tutti
corp
4i
sono circondati
6
da obra e lume
,
are
accomodi
termini
I
che quella
ter-
Since experience shows us that all bodies surrounded by light and shade it is necessary that you, O Painter, should so ar-
cosa oscura,
range that the side which is in light shall terminate against a dark body and likewise
that the shadow side shall terminate against a light body. And by [following] this rule you will add greatly to the relief of your
figures.
aombrata
mini in cosa chiara- E questa regola dark grade avmeto a rilevare 8 le tue figure.
561. 2.
cho
fina
cho
abi.
3.
schura.
.
5.
richordo.
16.
7.
chome.
. .
8.
pocho
17.
chome.
. .
n.
chesst.
18.
12.
.
rosscgiarc
.
ettras-
parere.
alota.
13. cholorita.
19.
.
14. ellobre
essettu.
charne
chol.
cssechodo
voi.
osschura
il
duo
presso
quela chotrafa.
.
56a.
i.
chapi
fighure.
.
a.
chorpi dipincti.
obrosa.
.
3.
circhii
le
fighure
di qual.
4.
luche chosa.
5.
schuro che
[el
lume
dellej.
6.
fighure
chella.
ale.
7.
563.
i.
chapo.
e chosi
.
2.
3. perrisperictia
7.
chettutti
chorp.
4.
circhondati
ellume.
5.
chettu pitore
achomodi.
6.
osschura
chorpo.
chosa
Ecquesta.
564566.]
283
G. 23 6}
Principalissima
2 li
son
campi deile cose dipinte; nelli qua^li campi li termini delli corpi naturali *che anno in lor curvita convessa senpre 5 si
6
conoscono, e le figure di tali corpi in essi campi, ancorache li colori de' corpi sieno
7
most important part of painting conthe backgrounds of the objects represented; against these backgrounds the outlines of those natural objects which are convex are always visible, and also the
sists
in
del
8
medesimo colore
li
del predetto
campo,
e
9
non sono alluminati nel medesimo I0 modo, che dal medesimo lume e alluminato "il campo, perche tal termine molte
corpi
volte sara I2 piu chiaro o piu oscuro che esso campo; se tal termine e del colore di tal cam^po, sanza dubbio tal parte di pittura proibira I5 la notizia della
forms of these bodies against the background, even though the colours of the bodies should be the same as that of the background. This is caused by the convex edges of the objects not being illuminated
^Ma
same way as, by the same light, the background is illuminated, since these edges will often be lighter or darker than the background. But if the edge is of the same colour as the background, beyond a doubt
in the
it
I6 e questa tale elefigura di tal termine; tione di pittura e da es I7 sere schivata l8 dalli concioingiegni de' buoni pictori, siache la intentione del pictore e di 19 fare parere li sua corpi di qua dai cam-
will
in
that
fere
with
your
a
and
to
such
choice
in
picture
ought
be
rejected
painters,
20
accade
il
ma
nelle
make his figures appear deis to tached from the background; while in the case here described the contrary occurs, not only in the picture, but in the objects themselves.
painter
Ash.
I.
I9
a]
Come
si
debbe
2
nelle cose
che sono
et
tu
di-
fare
e e
uno lume
mezzo,
di-
That you ought, when representing objects above the eye and on one side if you wish them to look detached from the wall to show, between the shadow on the object and the shadow it casts a
middle
light,
parra la cosa
so thatthe
wall.
to stand
Ash.
I.
15
COME
2
CORPI BIACHI
SI
DEONO FIGURARE.
sia
How
If
it
Se
figurerai
^"^ g
of
circudato
biacotras-
non a da se colore
ma
,
si
tignie e
li
mvta
5642-
che
e per obi.
be surrounded by ample space, because as white has no colour of its own, it is tinged and altered in some degree by the colour If you see of the objects surrounding it.
.
.
%**
chelli cholori
.
.
. chanpi delle chose dipincte. 3. chanpi chorpi. 6. chanpi anchora chorpi. 4. chonvessa. 5. chognosschano le de chorpi. 7. cholore del predecto chanpo ec. 8. quessto nasscie chelli. 9. chorpi. n. chanpo. 12. oppiu osschuro cholore chan. 15. fighura. 16. ecquessta . . pictura he. 17. scitata. 18. chonchanpo. 13. Massettal
. . .
.
ciossia chella
565.
i.
eddi.
19.
chorpi
2.
chome
chose chessono.
da canpi. 20. decto chaso achade il chontrario. 21. chose. ellonbra. 4. rivativa dachato di sschasto. tuuuoli 3. almvro
.
lume Imezo
vestita.
. .
e para
la
566. 2. figurerai 1
4.
.
se vederai
. .
dona [avere
10.
il
5.
biacho
infrana
quela.
imodo
cornel.
cheffia.
8.
razi.
9.
azura
dona
pa.
azurro se nela
tera visina.
284
etto:
se vedrai una donna vestita sdi biaco una capagnia -, quella parte di lei che 6 dal sole il suo colore fia chiaro, fia veduta in modo che dara 1 parte come ?il sole noia alia vista e quella parte che fia veduta
Ifra
it
will
dazzle
the
and the
side which
is
dalla
aria
luminosa per
li
razzi
del sole,
1'aria
sperche
dona
uista
da
se
delta
aria
I0 par ra pedere
in
azzurro;
nella superfitie della terra uicina fia "prati, e che la donna si truovi infra '1 prato
e esso sole, vedrai alluminato dal sole tutte le parti d'esse pieghe, che posso^no essere uiste dal prato, tingersi per razzi ' 4 reflessi in nel colore d'esso prato, e cosl si ua trasmvtado in e' colori de' luminosi e
I2
no lumino'Ssi
obietti vicini.
atmosphere, luminous through being interwoven with the sun's rays and penetrated by them since the atmosphere itself is blue, that side of the woman's figure will appear steeped in blue. If the surface of the ground about her be meadows and if she be standing between a field lighted up by the sun and the sun itself, you will see every portion of those folds which are towards the meadow tinged by the reflected rays with the colour of that meadow. Thus the white is transmuted into the colours of the luminous and of the nonluminous objects near it.
Ash.
I.
PERCHE
2
WHY
(567-57)-
Noi- vediamo- chiaro che tutte le simicose evideti, 3 che ci sono per obietto cosl gradi come piccole, entrano
litudini delle
seso per la piccola luce 4 dell' occhio se per si piccola etrata passa la similitudinc della gradezz adel cielo s e della terra-, essedo uolto dell'omo Ifra si gra similitudini di il cose quasi niete per 6 la lotanita che lo diminviscie, quasi occupa si poco d'essa e avedo a luce che rimane Icopresi 7 bile
al
; ,
passare
uno
dalla superfitie alia Ipressiua per mezzo oscuro, cioe il ne 8 rvo voto che
-,
pare oscuro
si
quella spetie,
in
no sedo
di
colore
della tignie quella potete, via, e givta alia Ipressiua pare oscura: altra cagione no si I0 puo in nessu modo
oscurita
allegare, se quel puto e nero che sta nella luce lo e, perch'elli e pieno d'uno "omore
traparete a vso d'aria e fa 1'ufitio che farebbe uno buso fatto in vna asse, e a riI2 guardarlo pare nero, e le cose viste per 1'aria chiara e scura si cofvdono nella
oscurita.
We see quite plainly that all the images of visible objects that lie before us, whether large or small, reach our sense by the minute aperture of the eye; and if, through so small a passage the image can pass of the vast extent of sky and earth, the face of a man being by comparison with such large images almost nothing by reason of the distance which diminishes it, fills up so little of the eye that it is indistinguishable. Having, also, to be transmitted from the surface to the sense through a dark medium, that is to say the crystalline lens which looks dark, this image, not being strong in colour becomes affected by this darkness on its passage, and on reaching the sense it appears dark; no other reason can in any If the point in the eye way be assigned. is of a black, it is because it is full
transparent
acts
like
humour
a
as
clear
in
as
air
and
a board; on looking into it it appears dark and the objects seen through the bright air and a dark one become confused in this darkness.
perforation
PERCHE-
L'
OMO
WHY
NOT RECOGNISABLE.
dimostraJ5
piv
si
fa
perspective of diminution shows us away an object is the smaller If you look at a man at a dislooks.
pieche che possa.
13.
The
dona
aluminato.
14. cholori.
le
no esse
tigniera
ressi nel
ch olore.
2.
.
567.
i.
.
.
pajano.
chettutte le similitudine.
.
3. 7.
ocupa
effa
.
poca
i
ichopresi.
fatto
per
ii.
farelie
buso
nonase.
dela. pichnla piciola. grade 4. picola 10. po inesu I mezo. 8. quelle inque. cofode nela. 2. 12. elle ch\ff\ chi^x 13. none.
. .
. .
5.
. .
dela tera
chose.
luce
.
6.
chello
alcgare
chosa.
percheli.
.
14.
15.
pichola es-e
568. 569.]
sia distate
ON AERIAL PERSPECTIVE.
da te-vna bale l6 strata, e porraiti d' una piccola agucchia apresso
285
la finestra
al' ochio -, potrai ve I7 dere per quella molti omini madare le lor similitudini all' ochio,
e in Q medesimo l8 tepo tutte capirano I detta finestra aduque se 1' omo lotano una balestra^ta mada la sua similitudine all'
;
tance from you of an arrow's flight, and hold the eye of a small needle close to your own eye, you can see through it several men whose images are transmitted to the eye and will all be comprised within the size of the
needle's
the
his
who
is
at
can send
ochio, che occupa una piccola parte d' una fine 20 stra d' agucchia, come potrai tu in
piccola figura scorgere o vedere il naso o bocca o alcuna particula d'esso corpo, e no uededosi no potrai "conosciere 1'omo che no mostra le mebra, le quali fanno li omini di diuerse forme.
si
21
whole image to your eye, occupying only a small space in the needle's eye how can you [expect] in so small a figure to distinguish or see the nose or mouth or any detail of his person? and, not seeing these you cannot recognise the man, since these features, which he does not show, are what give men different aspects.
Ash.
I.
4<i]
568.
3Dico che le-cose che apparirano di minvta * forma nasciera che detta cosa fia lontana dall'occhio; essendo cosl Scouiene-, che ifra 1' ochio e la cosa sia molta aria
,
la
molt' aria
d' essi
Ipedisce
la
le
evidetia della
forma -d'essi
ticule
obbietti,
ode
minute ?par-
and
this
air
interferes
fiano indiscernibili e no 8 tu farai-le conosciute; Aduque pittore solamete accienate e no piccole figure farai cotrafarai alii finite, e se 9altrimeti I0 la cosaeffetti della natura tua-maestra; rimae piccola per la distatia grade en' e fra e la cosa, JI la distatia grade ri1' ochio chiude dentro a se di molta aria la molta aria fa I se grosso I2 corpo il quale ipediscie-
corpi
of the forms of the object. Hence the minute details of these objects will be indistinguishable and unrecognisable. Therefore, Painter, make your smaller figures merely indicated and not highly finished, otherwise you will produce effects the opposite to na-
e tolglie
obbietti.
all'
ochio
le
ture, your supreme guide. The object is small by reason of the great distance between it and the eye, this great distance is filled with that mass of air forms a dense body air, which intervenes and prevents the eye seeing
G.
53-5]
569.
2
D'ogni figura pos ta in luga distasi perde in pri^ma la notitia delsle 6 parti piu mi nute e nell' ultimo si riservan le 8 parti massime, spriuate della no3tia
I0
Whenever a figure is placed at a considerable distance you lose first the distinctness of the smallest parts; while the larger parts are left to the last, losing all distinctness of
detail and outline; and what remains is an oval or spherical figure with confused edges.
titia di tutti
'3
ovale o
I2
homo
20.
chessia
.
atte.
16.
porati
21.
piciola
aguchia.
. .
17.
similitudine
enu.
18.
caperano
chosa
8.
balestra.
19. I
pichola.
daguchia
pichola.
3.
obocha oalchuna
.
deso.
di
568.
i.
Chome
pichole.
dicho
chose [chessiano
partichule
.
4.
chosi.
5.
chefra
chosa
. .
aria ella.
6.
.
la [forma] evidesia.
.
7.
fieno indisciernibile
chonosciute.
pichole.
10.
pichola
chosa.
n. rlciude
569.
i.
asse di molta.
12. tolglie
5.
partichole.
7. riserua.
dongni.
2 sta in
lugha
dissta.
lie
parte.
8. parte.
n.
resstan.
13. spericha.
14. chonfusi.
286
[570.
W. An.
IV.
570-
PlCTURA.
2 La spessitudine del fumo daH'oriz^zonte * su d ingiv e bianca e dall' orizzote in e ancora che tal 5 fumo sia in se oscura,
OF
PAINTING.
d'
equal
si
colore, essa
equalita
si
dimostra
varia
median te
trvova.
The density of a body of smoke looks white below the horizon while above the horizon it is dark, even if the smoke is in itself of a uniform colour, this uniformity will vary according to the variety in the ground on
which
it
qual
is
seen.
5/0. 2 lasspessitudine
ori.
3.
biancha
orizote.
4.
6.
dimosstra.
IV.
I.
8 a]
571-
tu avrai inparato bene di e avrai a mete tutte le mebra prospettiva * e corpi delle cose, sia vago e spesse volte nel tuo adarti a spasso 5 vedere e considerare i siti e li atti delli omini in nel parlare, in nel cotedere 6 o ridere o zuffare insieme, che atti fieno in loro che atti faccino i circu^stati , i spartitori, i veditori d'esse 8 cose-, e quelli notare co brevi se gni in forma su un tuo piccolo libretto, questa il quale tu debi sepre por9tar co teco, e sia di carte tite, accio no 1'abbi a scacellare
3
Quado
When you have well learnt perspective or sketching 11 r c figures and and have by heart the parts and forms of portraits 57Ig 57 ^' objects, you must go about, and constantly, as observe, note and consider the you go, circumstances and behaviour of men in talk-
11
ing,
quarrelling or laughing or fighting together: the action of the men themselves and the actions of the bystanders, who separate them or who look on. And take
in
ma
anzi cogradiligeza ri^serbate-, percheglisono tate le ifinite forme e atti delle cose che
la
memoria
I2
non e
capace a
ritenerle,
ode queste
maestri.
riserberai
come tua
autori
a note of them with slight strokes thus, a little book which you should always with you. And it should be of carry tinted paper, that it may not be rubbed out, but change the old [when full] for a new one; since these things should not be rubbed out but preserved with great care; for the forms, and positions of objects are so infinite that the memory is incapable of retaining them, wherefore keep these [sketches] as
571. i. chopore.
3. arai
arai.
4.
chorpi
chose
. .
esspesse
adarti ossobasso.
10.
5.
chonsiderare
inel
inel.
7.
chose
ecquelli.
. .
8.
suntuo piciolo.
12.
g.
.
chotecho essia
.
labiaca ciellare.
chose
chacielate anzichogra.
n. perche
eglie tate
chose chella.
chapace
chome
tua altori.
571. 8.
Among
pointed out.
The
fact
that
of pocket size not one has coloured paper, so no sketches answering to this description can be
written in ink, militates against the supposition that they were made in the open air.
288
[572. 573-
Ash.
I.
ga]
572-
OF A METHOD OF KEEPING
IN MIND
THE FORM
OF A FACE.
tenere a mete prima a mete
If you want to acquire facility for bearing mind the expression of a face, first make
Se
uolli
avere
facilitk in
,
una
^
aria d'
uno volto
Ipara
in
occhi, nasi, bocche, meti e spalle: e poniamo caso: nasi 4 sono di 10 ragioni dritto j gobbo, cavo, col rilievo piu su o pivgiu che'l mezzo, aquilino, pari , simo e todo e acuto questi s sono boni in quato al proffilo; In faccia
di
teste,
colli
molte
e gole
yourself familiar with a variety of [forms of] several heads, eyes, noses, mouths, chins and cheeks and necks and shoulders: And to put a case: Noses are of 10 types: straight, bulbous, hollow, prominent above or below the middle, aquiline, regular, flat, round or
pointed. These hold good as to profile. In full face they are of types; these are equal thick in the middle, thin in the middle, with the tip thick and the root narrow, or narrow at the tip and wide at the root; with the
nasi
sono
6
mezzo,
sottil'
sottile nell'
di
ragioni
,
in
e grosso
nell'
appiccatura
di
larghe narici
di strette, d'alte e basse, di busi scoperti e 8 di busi occupati dalla puta, e cosl troverai
diversita nelle ^altre particole, delle quali cose tu de' ritrare di naturale e metterle a
wide or narrow, high or low, and the openings wide or hidden by the point; and you will find an equal variety in the other
nostrils
mete,
10 overo quado ai a fare uno volto a mete porta con teco uno piccolo libretto, doue sieno "notate simili fationi-, e quado ai dato una ochiata al uolto della
ritrare, guarderai poi le somiparte glia e fa ui uno piccolo ^segnio, per riconescierle poi a casa. De' visi mostruosi no parlo perche saza fatica '*si tegono a mete.
I
persona
che
uoi
I2
you must draw from your mind. Or else, when you have to draw a face by heart, carry with you a little book in which you have noted such features; and when you have cast a glance at the face of the person
details;
which
fix
things
nature and
them
in
you wish to draw, you can look, in private, which nose or mouth is most like, or there make a little mark to recognise it again at home. Of grotesque faces I need say nothing, because
they are kept in
mind without
difficulty.
Ash.
I.
573-
IN CHE MODO TU DEBI FARE UNA TESTA 2 CHE LE SUA PARTI SIENO COCORDATI ^ALLE DEBITE DIRITTURE.
*
HOW
YOU SHOULD SET TO WORK TO DRAW A HEAD OF WHICH ALL THE PARTS SHALL AGREE WITH THE POSITION GIVEN TO IT.
le
sua mebra
.
To draw
sna11
j
The
s j eno
a head in which the features agree with the turn - and bend of the _,
.
che ochi, 6 nari di naso, termini della bocca e ciglia, i lati del meto, mascella 7 gote, orechi e tutte
testa
:
modi
tu sai
head,
pursue
this
method [5].
You know
that the eyes, eyebrows, nostrils, corners of the mouth, and sides of the chin, the jaws, cheeks, ears and all the parts of a face are
parti d'
uno
i
volto sono
d'
equale
diritture
upon
573- 2.
mete
.
aria.
.
3. esspalle 6.
chaso.
4.
chavo
gu
mezo aquilino
7.
? i
achuto.
5.
sono
. .
di 1(2]
ragioni
8.
imezo.
. .
imezo
o. . 9.
ochtm.iti ochtipati
i
. .
/^hnsi. . chosi.
12.
2.
ebbesse.
. . .
TO. 10. .
affare afFare
.
vnltn volto
_ .
. .
rtinntirhn chontecho
_ .
wniiaHo ecquado
dato
573.
i.
ochiata.
*
bocha
chelle
faui
piciolo.
[in]
13.
achasa
4.
laucna. faticha.
fare
testa.
sieno
chochordati.
chocordati.
tussai.
6.
anari
bocha
masella.
7.
volto
573. See PL XXX, No. 4, the slight sketch on the left hand side. The text of this passage is written by the side of it. In this sketch the lines seem intentionally incorrect
this
text
the
drawing
is
in
Castle
which
reproduced
on PL
XL, No.
i.
and converging
of paralleL
8. Compare the drawings and the text belong5 ing to them on PI. IX. (No. 315), PL (No. 316),
pare
1.
12)
instead
PL
XL
574- 575-J
8
PORTRAIT PAINTING.
il
289
poste sopra
il
uolto;
aduque quado
ai
uolto, fa linie ^che passino da 1' uno canto dell' ochio al' altro, e cosl per la dirittufatto
10 ra di ciascuno mebro, e tratte fori de' lati del uolto le stre ir mita d' esse linie, guarda se da destra e da sinistra li spati I2 I nel
medesimo
ricordo che
Ma
Therefore when you have sketched the face draw lines passing from one corner of the eye to the other; and so for the placing of each feature; and after having drawn the ends of the lines beyond the two sides of the face, look if the spaces inside the same
lines on the right and on the left are equal [12]. But be sure to remember to make these lines tend to the point of sight.
parallel
Ash.
I.
574SI
COME
CORPO
DE* ESSERE
HOW
ALTRE.
TO KNOW WHICH SIDE OF AN OBJECT IS TO BE MORE OR LESS LUMINOUS THAN THE OTHER.
Let
*se 'f fia il lume e la testa sara il 5 corpo da quello alluminato, e quella parte d' essa testa che ricieve sopra di se il razzo
fra
6
f be
the light,
the light
angoli
piv equali
razzi
;
Ifra
object illuminated by it and that side of the (574576)* head on which the rays fall most directly will be the most highly lighted, and those
parts
meno
,
questo
on which
lighted.
be
less
The
light
falls
9 del colpo Tperoche il colpo che cadera Ifra equali agoli fia in primo grado di poI0 infra diseguali tentia, e quando cadera sara tato meno potete "che '1 primo quato 1' Esepli gratia, agoli fieno piu disformi I2 mvro che se gitterai una palla -in un il da te Pestremita sieno equi^distanti se ^gitcolpo cadera -Ifra eguali agoli,
; ,
might,
since
falls
a blow
which
perpen-
with the greatest force, and when dicularly it falls obliquely it is less forcible than the
former
angle.
in
proportion to
if
the
width
of the
at a wall
far
if
terai la
palla I detto muro, stado da una delle sue estremita, 'Sla palla cadera infra l6 appicdiseguali angoli , e il colpo no si
Exempli gratia of which the extremities are equally from you the blow will fall straight, and
chera.
you throw the ball at the wall when standing at one end of it the ball will hit it obliquely and the blow will not tell.
w.
575-
E RAGIONE PERCHE INFRA LE PARTI ALLUMINATE 2 SI TROVANO PARTICULE PIV LUMINOSE VNA CHE VN ALTRA.
*
lume
sPoiche provato s'e che ogni terminate fa over par che nasca da v sol
sono
diriture.
is,
[sop]
8.
.
facto.
.
9. diritu.
.
10.
ciaschuno
foride [gli]
"2"
lati.
n.
desstra.
12. inel
ecquale
richordo chettu.
574. i. chonosscere.
. .
13. faci
2.
trare
dela.
4. seff
.
chorpo.
.
3.
omeno.
fia
ella
9.
chorpo dacquello.
.
5.
ecquella
razo.
6.
ecquella.
i
7.
irazi
Effa.
8.
il
quessto
tante atte
cholpo chadera
[1].
essella.
14. giterai la
4.
cholpo balla da
.
chadera.
10.
chadera.
12. gitterai
. .
palla.
13. dis-
delle.
.
15. la
pala chadera
5.
cholpo.
. .
2.
[f]
si
truova partichule.
nascha
quela.
aluminata.
dacquello ara
quale cha.
6.
dara
574.
right
See
PI.
XXXI. No. 4;
XXXII.
hand
side.
in paler ink and evidently added by a later hand order to distinguish the text as belonging to the
The
text,
Libra di Pittura
(see
left
Prolegomena.
No.
12,
p.
3).
side.
The small
circles
The
text
on the
hand
side
of
this
page
is
above the beginning of lines 5 and II as well as the circle above the text on PL XXXI, are in a
VOL.
i.
00
290
punto
THE PRACTICE OF
PAINTING.
[576579.
, quella parte alluminasta da quello avrk la sua particula piv luminosa , sopra 6 la quale ca dera la linia radiosa fra 2 an
point the side illuminated by it will have its highest light on the portion where the line of radiance falls perpendicularly; as is shown
goli nelle
j.
equal!
linie
come
8
di
sopra
J
si
di 7 mostra
a -g -e cosi
quella
a. h.
e simile
above and in
nated
the
in
the
lines
g,
and
/#, e
fia
minata
quale la linia 9 icidente ferira tra 2 angoli piv disb c d, I0e per quesimili, come appare j sta via acor potrai conosciere le parti
me
luminosa
sopra
la
be least luminous, where of incidence strikes it between two more dissimilar angles, as is seen at b c d.
line
that
portion
And by this means you may also know which parts are deprived of light as is seen
at
priuate di
I2
lume,
li
"come appare
fatti dalle
m-
k.
k.
Quado
angoli,
cideti,
'5 fia
1 7 li
fia
x8
I9 della
ragio del-
la reflessio.
the angles made by the lines of incidence are most equal there will be the highest light, and where they are most unequal it will be darkest. I will make further mention of the reason of reflections.
Where
Ash.
I.
190]
576.
Dove
sul uolto.
si
debe
fare cadere
l'6bra
Where
the face.
the
shadow should be on
W.
a]
2
577-
Quado
Generai
suggestions
for
tu
fai
vna
5
sto^ria
1'
fa
pu-
4ti
vno
dell'
occhio
7
altro
del
Ium 6 e
one
*e
a historical picture
int
of
sight,
and
this
^u
cal es
el
qual fa piv
and make
(577-581).
Ash.
I.
578.
Historical
pictures
ought
not
to
be
figures.
Ash.
I.
260]
PRECETTI DI PITTURA.
2
PRECEPTS IN PAINTING.
pronto
3
;
II
sia
e'l
mebrificare
^
no
sia
S ia
co-
poia
. .
bell'agio, piacedo
chome.
. .
ti,
Let you sketches of historical pictures be swift and the working out of the limbs not be carried too far. but limited to the . positkm of the limbS) which you can after wards finish as you please and at your leisure.
.
angholi
7.
chosi
essimile.
8.
alumata
14.
lumino
equal!
.
qule.
9.
angholi
16.
disimili
17.
chome
apare.
18.
10.
Ichor
cho nosciere
pruate.
n. chome apare.
[p]
locho.
dixequali.
pivsschuro.
anchor.
576.
lattere.
5.
577. 4. delochi"o".
delum.
sia
[f]
tropo.
3.
chontenuto.
579.
See
PI.
XXXVIII.
collection
is
in the
Windsor
101.
&
^^^ A*fA^
f
580-583.]
FIGURE PAINTING.
291
Ash.
I.
2 a]
292
[54- 585.
Ash.
I.
6<i]
584.
FIA
I
COME LA F1GURA NO
THAT A FIGURE is NOT ADMIRABLE UNLESS IT EXPRESSES BY ITS ACTION THE PASSION OF ITS SENTIMENT.
That
its
ep
s?ntin
7he
8
l'
*Quella figura e piv slaudabile che ne a tto meglio esprime 7 la passione del suo
figure
is
actions
it.
best
passion that
emotions.
animo.
animates
si
COME
IO
DE'
HOW
uno
AN ANGRY MAN
IS
TO BE FIGURED.
Alla
figura
il
tenere
per
li
capelli,
"et con
uno
abbi
e col braccio
alto:
destro leuare
li
pugnro
,
I2
in
capelli elleuati
i
le
i
ciglia
questo basse e
^strette,
deti stretti e
il
2 stremi da cato
You must make an angry person holding someone by the hair, wrenching his head against the ground, and with one knee on his ribs; his right arm and fist raised on high. His hair must be thrown up, his brow downcast and knit, his teeth clenched and the two corners of his mouth grimly set; his neck swelled and bent forward as he leans over his foe, and full
.
per lo chinarsi
al
of furrows.
COME
16
SI
HOW
knife,
TO REPRESENT A MAN
a
IN DESPAIR.
Al disperato farai dare un coltello e colle mani aversi stracciato I7 i vestimeti, e sia una d'esse mani in opera a stracciarsi la ferita, e farla co piedi l8 stati e le gabe alquato piegate, e la persona similmete Z e 9inverso terra co capelli stracciati
sparsi.
man
in despair with a
having already torn open his garments, and with one hand tearing open the wound.
standing on his feet and his somewhat bent and his whole person
his hair flying in
Ash.
I.
6t]
585.
COME
HOW
Of
representing
il
imaginary
animals.
sai no potersi fare alcuno animale che ciaquale no abbia *le sue mebra, scuno per se a similitudine co qualscuno delli altri animali: aduque se voli fare parere 6 naturale uno animale, finto da te diciamo che sia uno serpete, ^ piglia per la
,
You know that you cannot invent animals without limbs, each of which, in itself, must resemble those of some other animal. Hence
ifyouwishto'make an animal, imagined by you, appear natural let us say a Dragon, take for its head that of a mastiff or hound, with
584.
i.
Chome
laldabile.
*.
2.
nonaparisce.
i il
3.
spriema
il
dello
.
sommore.
5.
laldabile
. .
che choni.
6. latto
sprieme.
abi
li
7.
pa-
sione.
13.
9. fare
.
10. tenere
per
li
chapegli
14.
chapo
attera.
T.
n. chon
16.
12.
i
chapegli.
.
.
dachato
. .
bocha
archati
18.
. .
chollo.
.
nimicho.
15. figura
desse
asstra-
cciarsi
effarla cho.
I.
elle
ella.
.
.
19. tera
cho chapegli
cho.
straciati essparsi.
5.
585.
2.
naturale
3. tussai
alchuno
abi.
4. assimilitudine
chuno.
chessia
i.
7.
testa
maschino
585.
inserted of two
is
men on
the facsimile of a
DE ROTHSCHILD of
Paris.
586.
testa
FIGURE PAINTING.
una
di
293
mastino
8
ochi di gatta,
eyes of a cat, the ears of a porcupine, the nose of a greyhound, the brow of a lion,
the
naso di ueltro, e ciglia da lione e tepie 9di gallo vechio, collo di testudine d'aqua.
lo
A.
230:]
586.
si
OF THE
DELLE MEBRA.
Quel
simo
lugo
che avra goffe mani sua opere -, e quel mede1'interuera in qualuque 3 mebro se
pittore
,
:
A
paint
painter similar
will
same
who has clumsy hands will The seiechands in his works, and the 'forms* occur with any limb, unless long (586591).
no glielo uieta aduque tu pittore guarda bene quella parte che ai piv
studio
brutta 4 nella tua persona e in quella col studio fa bono riparo , Jperoche se le tue figure s paranno il sarai bestiale simile e sanza ingiegnio e similmete ogni parte di bono e di tristo che ai in te, 6 si dimo strera in parte in nelle tue fi-
tuo
study has taught him to avoid it. Therefore, O Painter, look carefully what part is most ill-favoured in your own person and take particular pains to correct it in your studies.
gure.
you are coarse, your figures will seem and same and devoid of charm; it the same with any part that may be is good or poor in yourself; it will be shown in some degree in your figures.
For
if
the
Ash.
I.
86]
587.
DE' BELLI VOLTI.
DELLA ELETIONE
2
OF THE
di in
It
Parmi
pittore
no
il
piccola
grazia
quella
seems to
me
to
be no small charm
gives
his
quel
quale
fa
bone
a painter
when he
figures
bracho.
8.
per
li
orechie.
2. ara.
9.
galo
cholo.
4.
586.
i.
delongano chessi.
6. sterra
.
.
3. sellugo.
enquella chol
Jperro
chessessarai.
5.
parano
essanza
essimilmete
trissto.
inelle.
294
figure
in
^
[588-590.
chi
no
1'a
per nastudio
le parti
tura-, la
bone
sieno
molti
5
volti belli
le
quali
belle
per pubblica fama che per tuo givditio perche ti potresti 6 ingannare togliedo visi che avessino coformita col tuo perch& spesso pare che simili coformita ci piacino, ?e se tu fussi
coferme
piv
pleasing air, and this grace, if he have it not by nature, he may acquire by incidental study in this way: Look about you and take the best parts of many beautiful faces, of which the beauty is confirmed rather by public fame than by your own judgment;
for you might be mistaken and choose faces which have some resemblance to your own. For it would seem that such resemblances often please us; and if you should be ugly, you would select faces that were not beautiful and you would then make ugly faces, as many painters do. For often a master's work So select beauties as resembles himself. I tell you, and fix them in your mind.
eleggieresti volti no belli e faresti 6 brutti volti come molti pittori, che spesso
brutto
le
figure somigliano
il
maestro
le bellezze
come
dico,
e quelle
mete.
Ash.
i.
i9
a\
588.
Delle
tione
pittura.
mebra di che si debe fare eleet di tutte le parti al pro 2 posito della
Of
fully
the
limbs,
which ought
the
to
be care-
other parts
Ash.
I.
ta\
2
589.
piu
In nella eletione delle figure sia tosto ^gietile che secco o letgnioso.
When
selecting figures
G. 26a]
590.
OF THE MUSCLES OF
3 \\
ANIMALS.
Le
muscoli
la pelle
no debbono essere di 4 qualita che paja che veSsta due bastoni posti
come c, nee ?dua bastoni 8 alquato remo ssi da tal cotatto, e che la 9 pelle peda in vano co curuita la I0 rga come/, ma che
in
lor cotatto
comu
etiam che
paiono
interposed between must not be of such a character as that the skin should seem to cover two sticks laid side by side like c, nor should they seem like two sticks somewhat remote from
sia
I2
"come i posato
sopra
il
grasso
such contact so that the skin hangs an empty loose curve as at f\ but it should be like i, laid over
in
spugoso interposto nelli angoli ^com'e 1' angolo n m o, il quale an I4 golo nascie dal fin del cotatto de'slli l6 mvscoli, e perche la pelle no puo di scedere
tale
in tale
the spongy fat that lies in the angles as the angle n m o; which angle
is
angolo, la natura
x ?
a riepiuto
di grasso angolo con vissispugoso o che minute pie 20ne d'aria, la quale in se 21 si godensa ossia rarefa secondo lo accrescimen 22 to o rarefatione della sustantia de' 23 2 muscoli; alora la cocavita i a *sempre curvita che '1 muscolo. maggior
po
attorre
.
formed by the contact of the ends of the muscles and as the skin cannot fold down into such an angle, nature has filled up such angles with a small quantity of spongy and, as I may say, vesicular fat, with minute bladders [in it] full of air, which is condensed
or rarefied in them according to the increase or the diminution of the substance of the muscles; in which latter case the concavity i always has a larger curve than the muscle.
.
587. 3.
7.
perraccidctale.
.
4.
.
le
par bone.
5.
perchctti potressti
inganare.
6.
chofonnita
chessimil
piaccino.
essettu
ellegieresti
8.
somiglano
beleze.
sccho.
3.
590.
124
R.
2.
interposste.
musscoli.
4.
chella.
5.
comu.
6.
cotatto
"come c"
nee chel.
8. echella.
10.
rgha
m che.
591- 592.]
FIGURE PAINTING.
295
Ash.
I.
13 a]
DEL SERPEGGIARE
3
BILICO
2
DELLE
FIGURE
EQUIPOISE
.ALTRI
ANIMALI.
tu fai
il
,
Qualuque figura
ricordati di
tile,
ch' elle
vadino
When
representing
,
human
figure
or
in
paia uno pezzo di sQuelli che vuoi figurare forti, no cosl, saluo il girare della testa.
modo no
legno;
li
fare
some graceful animal be careful to avoid a wooden stiffness; that is to say make them move with equipoise and balance so as not to look like a piece of wood; but those you want to represent as strong you must not make so, excepting in the turn of the head.
Ash.
I.
6 a]
592.
OF GRACE
dello
IN
THE
LIMBS.
Le mebra
3
del
corpo
al
debono essere
proposito che tu vuoi che facia la figura: e se vuoi far figura che dimostri in se leggi4 debbi fare mebra adria, getili e distese e sanza dimostrare troppi mvscoli e que' pochi, che al 5 proposito farai dimostrare fa li dolci cioe di poca evideza, col'onbre no
effetto
-
accomodate co gratia
The limbs should be adapted to the body with grace and with reference to the effect that How to pose gu " you wish the figure to produce. And if you wish to produce a figure that shall of itself
look light and graceful you must make the limbs elegant and extended, and without too much display of the muscles; and those few
that
are
tinte,
e le
mebra
massimamete
le braccia,
indicate
mecol
mebro che
'1
si
giunge co seco
se
your purpose you must is, not very prominent and without strong shadows the limbs, and particularly the arms easy; that is, none of the limbs should be in a
needed
for
softly,
that
8 fiaco, polo dell'o mo, si trova lo posare fatto che '1 destro sia per
And
piv alto del sinistro, farai la gi 9 vtura della superiore spalla piovere per linia perpediculare sopra al piv eminente J0 oggetto del fianco, e sia essa spalla destra piu bassa che la sinistra, e la fotanella "stia sempre superiore al mezzo della giutura del pie di la gaba che no posi absopra che posi I2 bia il suo ginocchio piv basso che 1'altro, e presso alPaltra gaba; le latitudini della testa e brac^cia sono Ifinite,
,
pero
mi estendero I darne alcuna pure che sieno facili I4 e grate, con vari storcimeti ed i ulcolameti colle givnregola
,
no
and
twists,
and the
that they
bent,
wood.
12. neli.
coli.
15.
mvscoe
po.
17. picola
q"a".
18. titadi
19. viscice.
21. ossi
acresscimen.
23.
muss-
24.
senpre magor.
. .
591.
i. 2.
richordati
. .
chotrapesadosio
.
imodo
. .
paia
5.
pezo
di legnie. 5.
592.
achomodate cho.
7.
3.
.
esse voi
Essel.
.
legadria.
4. distesi
tropi.
10.
13.
fali
[solamete]
.
.
dolci
Queli..voi. . notende.
. . .
6. bracia.
. .
chol
.
9.
.
dela
perpendichulare.
. .
ogietto
fiancho essia
.
chella
ella.
n. mezo
posa
posa
abi.
12.
ginochio
gaba
lattitudini
tessta.
acio.
15. pizi
di
legnio.
296
C. A. 1374; 4150]
[593-
594-
La
Of appropriate
debli
bono esser
a
modo
tale
che
ri-
gestures
(593600).
guardatori d' esse possino co facilita conosciere mediate le loro 3 attitudini il con-
anima loro e se tu ai a fare vn omo da bene, fa che li atti parla*re sua sieno conpagni delle bone 5 parole E similmete se tu ai a figurare vno uomo 6 bestiale, fa lo co movimeti fieri gittando
cetto dell'
||
of human such a way as that the spectator may easily recognise, by means of their attitudes, the purpose in their minds. Thus, if you have to represent a man of noble character in the act of speaking, let his gestures be such as naturally
picture
or
representation
in
figures,
ought to be done
accompany good words; and, in the same way, if you wish to depict a man of a brutal nature, give him fierce movements;
as
with
his
le
braccia
7
contro
all'
auditore,
e la
testa
listener,
and
his
arms flung out towards the head and breast thrust forfeet, as if following
col
nino
del
petto, sportati fori de' piedi , accopag8 similitudine le mani del parlatore,
wardbeyondhis
hands. Thus
the speaker's
it is
dumb person
mediate
lui
effetti
il
li
atti
d' essi
to
who, when he sees two men in conversation although he is deprived of hearing can nevertheless understand, from the attitudes
parlato
ri
;
coprede
I
tema
li
lo vidi gia
jl
accidetale
,
and gestures of the speakers, the nature of their discussion. I once saw in Florence a man who had become deaf who, when you
if
no ti I2 e parlado piano sanza sono di inte dea voce lui t'intedea solo per lo 3menar or tu mi potresti dire no mena delle labra le labra vno che parla forte come- piano, 1' uno come 1' altro no sark e menadole
quale
se
parlaui
forte
lui
,
inteso 'sl'altro
io lascio
come
1'uno
a questa parte
l6
spoke very loud did not understand you, but you spoke gently and without making any sound, understood merely from the movement of the lips. Now perhaps you will say that the lips of a man who speaks loudly do not move like those of one speaking softly, and that if they were to move them As alike they would be alike understood.
argument, I leave the decision to experiment; make a man speak to you gently and note [the motion of] his lips.
to
this
sperietia,
fa
parlare
mete
le labra.
Ash.
I.
/5]
Vserai fare quello che tu voi che infra molte persone parli, di considerare la mate3ria di che lui a da trattare e d' accomo,
:
When you wish to represent a man speaking to a number of people, consider the matter of which he has to treat and adapt
il
593.
i.
facte
talle
5.
chel
ri.
a.
.
cho
conossciere.
.
3.
.
attitudine
.
chonciecto
esse
affare.
.
4.
.
dabbene fare
chol.
13.
7.
chelli
chonpagni.
8.
Essimilmete
9.
settuai
.
affigurare
falli.
6.
cho
achopagnino.
|
Assimilitudine.
auldito
elli.
io.
choprede
la
.
.
xtema.
n.
settu.
parladi
.
sollo per.
labra
"or"
tu
portresti di no.
14.
.
chome
.
chome.
15.
chome
acquesta.
16. serietia
4.
594.
i. !
che.
2.
vsera
quelo
chettu.
3. lui attrattare
e dachomodare.
piano e po fare (pjomete le labra. sela maleria. 5. che cquello . . pigli cole per
2.
593. The first ten lines of this text have already been published, but with a slightly different reading by Dr. M. JORDAN: Dos Molerbuch Leonardo da
drawing
in this place,
point out that some of the figures illustrate this passage as perfectly as though they had been
may
Vincts p. 86.
drawn
The sketches introduced here are a facsimile of a pen and ink drawing in the Louvre which Herr CARL BRUN considers as studies for the Last Supper in the
594.
I have disfor that express purpose. cussed the probability of a connection between this sketch and the picture of the Last Supper on p. 335.
The
original
drawing
PI.
is
273
delle
Grazie (see
in
21 high.
sor Castle
The drawing
LII.
in silver point
paper given on
No.
I shall
may
also
serve to
suggestion;
but as a
594-]
FIGURE PAINTING.
i
297
lui li atti apartenenti a essa materia, se P e materia persuasiua che li atti sieno al proposito, se Pe materia sdichiaratativa per diuerse ragioni, che quello che dice pigli per le dita della 6 mano destra
4
dare
cioe
uno
avedone serrate
li
Thus, if he speaks be appropriate to it. If the matter in hand be to set forth an argument, let the speaker, with the fingers of the right hand hold one finger of the left hand, having the two smaller ones closed; and
his action to the subject. persuasively, let his action
minori,
e col
viso
il
popolo colla bocca alquato aperta che paia che parli e, se lui 8 sedera, che paia che si
;
solleui
alquato
9 in
ritto
,
se lo fai
popolo,
II
I0
quale
and turned towards the people little open, to look as though he spoke; and if he is sitting let him appear as though about to rise, with his head forward. If you represent him standing make him leaning slightly forward with body and
with
mouth a
6.
mano "destra"
. .
dito
dela
serate le
pro.
7.
chola bocha
esse.
12.
8.
soleui
chola
esse.
vasi.
9. fallo
chol.
10.
figurerati.
n.
ati
effare le
delle vl.
VOL.
1.
PP
298
figurerai 1'oratore
le
[595-
e atteto,
tutti
uolto
co"n
atti- amiratiui,
riguardare e fare
head towards the people. These you must represent as silent and attentive, all looking
bocche d'alcuno vecchio per maraviglia v I2 dite sentetie tenere la bocca coi sua stremi bassi, tirarsi dirietro ^moltedelle
pieghe delle guacie e colle ciglia alte nelle giunture le quali creino ^molte pieghe per
,
mouths
cheeks
pulled
full
in,
their
la
fronte;
alcuni
sedenti
colle
dita
della
Tsieme tessu'ste tenersi detro lo staco ginochio; altri col'uno ginochio sopra 1'all6 sul quale tega la man, che detro a tro, se ricieva il gomito del quale la sua I7 mano vada a .^ostener el meto barbuto d'alcuno chinato vecchio.
mano
of furrows, and their eyebrows raised, and wrinkling the forehead where they meet. Again, some sitting with their fingers clasped holding their weary knees. Again, some bent old man, with one knee crossed over the other; on which le.t him hold his
hand with his other elbow resting in it and the hand supporting his bearded chin.
Ash.
I.
595-
OF THE
DISPOSITION OF LIMBS.
Inquato
alia
quado ^tu
As regards the disposition of limbs in movement you will have to consider that when you wish to represent a man who, by some
chance,
side,
to
one
his feet
operare co partire esso svolgimeto in giv6 ture, cioe quella del piede, del ginochio e
fiaco e collo; e se poserai sulla gaba destra 7 farai il ginochio della sinistra piegare I
and all his limbs towards the side to which he turns his head. Rather must you make the action proceed by degrees and through the different joints; that is, those of the foot, the knee and the hip and the neck. And if you
detro e '1 pie suo fia eleuato alquato di fori, 8 e la spalla sinistra sia alquato piv bassa che la destra e la nvca si scotri a quel 9medesimo loco dove e volta la noce di 10 fori del pie sinistro } e la spalla sinistra la puta del pie destro in perpedicolare sopra M linia-, e sepre vsa le fi gure che dove si volta la testa che no ui si uolga il petto; che la natura per nostra I2 comodita ci a fatto il collo che co facilita puo seruire a diuerse bande, volendo 1'ochio ^voltarsi in vari siti, e a questo medesimo sono T I4 parte obedieti Paltre giutu re, e se fai 1'omo a sedere, e le sue braccia qualche volta s'auessino adoperare IS I qualche cosa
-
him on the right leg, you must make the knee bend inwards, and let his foot be slightly raised on the outside, and the left shoulder be somewhat lower than the right, while the nape of the neck is in a line directly
set
left
over the outer ancle of the left foot. And the shoulder will be in a perpendicular line above the toes of the right foot. And always
left
your figures so that the side to which head turns is not the side to which the breast faces, since nature for our convenience has made us with a neck which bends with
set
the
ease in many directions, the eye wishing to turn to various points, the different joints. And if at any time you make a man sitting with
his
si
uolga sopra
la
arms
at to
work
him,
on something which
part
is
sideways
his
body turn
of
dirieto.
13.
.
nele givunture.
14.
pieghe
sidenti cholle.
15.
chol.
16.
tegha
asse.
17.
assostener
.
vechio.
3.
595. 2. chomodita
partiri
9.
arai achonsiderare.
T.
tu
.
vura
.
sabi.
4.
chato
.
chettu
.
.
faci
8.
tutte
mebra.
. .
5.
.
anzi fara
.
farai
esso sssufolgimeto
10.
.
6.
coe quela
14. seffai
fiacho echollo
.
esse
.
sula.
chella
.
.
nvcha
si
schotri.
13.
locho.
.
spala
.
destro
voltarsi
acquesto
giutu.
chella
bracia.
nosstra.
cho
po
diuerse voglido.
15.
chosa
fiacho.
595.
to,
5.
The
original drawing at
Windsor Castle
is
numbered
104
596599-]
FIGURE PAINTING.
299
A. 286]
596.
fitrai
li
Quando
metti
in
li
ritraga interi, e poi finisci quello mebro ti 2 pare migliore, e quello coll' altre mebra
pratica,
which seem
to
the nude always sketch and then finish those limbs you the best, but make them
altremeti
faresti
vso
mai le mebra bene di non ap 3 piccare insieme. 4 Nori vsar mai fare la testa volta dove
petto, ne '1 braccio andare come la gaba, e se la testa si uolta alia spalla destra fa le sue parti piv basse dal lato sinistro
il
act with the other limbs; otherwise you will get a habit of never putting the limbs well
e se
fai
il
petto infori fa
che
together on the body. Never make the head turn the same way as the torso, nor the arm and leg move together on the same side. And if the face is turned to the right shoulder, make all the parts lower on the left side than on the right; and when you turn the body with the breast outwards, if the head turns to the left side make the parts on the right side higher than those on the left.
W.
L. 145 a]
597-
DE
2
PICTURA.
:
OF
PAINTING.
Natura de' movimeti nell' omo ^no replicare le medesime actioni nelle menbra del4 se la neciessita della loro 1' omo operatione
Of the nature of movements in man. Do not repeat the same gestures in the limbs of
men
unless you
are
no
ti
costrignie,
Scome
si
mosstra
in
b.
C. A. 337 b; 10266]
598.
la
The motions of men must be such suggest their dignity or their baseness.
as
C. A. 341 a; 1051 a]
599-
D
2
PITTURA.
OF
pose and meaning.
a
figure
PAINTING.
carry
is
Fa che la opera s'assomigli allo inteto e alia inteHione cioe che quado fai la tua figura che tu 4 pesi bene chi ella e e
,
out
it
your
pur-
That
who
and what
quello che tu
faci.
you wish
to
be doing.
596.
i.
.
chessepreli ritraga
.
finissci quelo.
6.
2.
ecquelo chollaltre
.
.
inpraticha
nona.
3.
pichare.
4.
bracio
chome.
5.
.
esse
.
allasspalla.
esseffai
4.
sulato
.
.
delate.
597. 3. replichare
sella
cosstrignie.
6.
599.
i.
chella
hopera sasomigli.
chettu
e cquello
chettu.
affarlo.
7.
8.
efichacia.
g.
vechio.
596.
In
is
the
to
original
MS.
the
its
much- defaced
of
the
se-
sketch
be
seen
by
side
is
fitly
illustrated
by the
drawings
text
is
on
also
left
cond
has
part
of this
chapter;
the
faded
condition
See
PI.
V,
rendered
reproduction
facsimile
RAVAISSON'S
In
M. head
reproduced. The
as unsatisfactory.
effaced
extreme
have
probably
been
touched
This
passage
300
[600.
D
6
PITTURA.
effetto
OF
a farlo
in pitin
PAINTING.
Vno medesimo
tura operate ?a vn vecchio o u giovane a a apparere tato di ma 8 ggiore efficacia, quato 9 il giovane e piv potete C he '1 uecchio-e
simigliate farai dal giovane al'lfante.
With regard to any action which you give a picture to an old man or to a young must make
it
more
energetic
in
man
man and an
infant.
Ash.
I.
15^1
DEL PORRE
2
LE MEBRA.
fatica a
farle
OF
Le mebra,
che durano
s'adoperano,
The limbs which are used for labour must be muscular and those which are not much used you must make without muscles and softly rounded.
FIGURES.
le figure
in
tale
atto
quale-
sia
6
soffitiete
dimostrare
:
quel
che
la
figura
nell'
animo
no
fia
laudabile.
Represent your figures in such action as fitted to express what purpose is in the mind of each; otherwise your art will not be admirable.
may be
600.
2.
ecquelle.
j.
muscholi.
5.
chella
altre
mente
laldabile.
V.
I.
601.
DI
MODO
2
BATTLE.
Farai
prima
ifra
1'
fumo
isieme
dell' artiglieria,
mischiato
aria
colla
polvere
you must represent the smoke of or painting air with the dust and (^oxJ^!' tossed up by the movement of horses and the combatants. And this mixture you must
artillery
mingling in the
la
qual mistione
vserai cosi:
la
polvere perche e
e
beche per
e
la
express thus: The dust, being a thing of earth, has weight; and although from its fineness it is easily tossed up and mingles with the It is air, it nevertheless readily falls again.
the finest part that rises highest; hence that
leva
mischia
ritorna
1'aria
nietedimeno
voletieri
basso;
il
suo
piv
somo
motare
e
11
fatto
dalla
fia
II
parte
sottile;
Aduque
1'aria
8
meno
;
part will be least seen and will look almost of the same colour as the air. The higher the smoke mixed with the dust-laden air rises towards
certain
level,
the
more
it
fumo che
mischia infra
like
will
Ipoluerata
altezza, parira
oscura nuvo
e
I0
I
vedrassi
il
smoke smoke
more sepaassume a
its
will
co-
nelle
fumo
che
fumo pedera
la
colore al-
quato azzurro, e
colore
;
Dalla parte
mistio I2 ne
questa
J
polvere trara "al suoche viene il lume parra d'aria fumo e polvere
molto piu
3i
lucida
che
dall'
cobattitori
quato
si
piv
fieno
turbulentia
meno
vedra^no, e meno
alle loro
lor lumi
obre
This mixture of. air, smoke and dust will look much lighter on the side whence the light comes than on the opposite side. The more the combatants are in this turmoil the less will they be seen, and the less contrast will there be in their lights and shadows. Their faces and figures and their appearance, and the musketeers as well as those near them you must make of a glowAnd this glow will diminish in ing red. proportion as it is remote from its cause.
601. i. figurare
}.
2.
fumo "dell
$.
cholla.
8.
3.
chavagli
9.
chobattitori.
10.
4.
chosa terestre
azzuro
ella.
"e po-
derosa" e beche.
levi
misci
baso.
6. dala.
7. chessi.
alteza.
la vederasi.
n. para.
302
[602.
gabe quato piv s'appressera alia terra me 11 fieno vedute, ^perche la polvere piv
grossa
20
Farai rosseggia'Jre i volti e le persone e e li scoppettieri insieme co vicini; E detto rossore quato piv si parte dalla sua cagione piv si perde-, e le figu^re che sono infra te e '1 lume, essedo lotane, pare le loro rano scure in campo chia l8 ro
lor' aria, 16
,
piv
spessa:
polvere distati
Puno
,
dalFaltro,
quato pu6
which are between you and the they be at a distance, will appear dark on a light background, and the lower part of their legs near the ground will be least visible, because there the dust is coarsest and densest [19]. And if you introduce horses galloping outside the crowd, make the little clouds of dust distant from each other in proportion to the strides made by the horses; and the clouds which are furthest removed from the horses, should be least visible; make them
light,
essere lo iteruallo de' salti fatti dal cavallo ch' e quello nv 22 volo piv lontano da detto cavallo, me si uegga anzi sia alto spar^so e raro e '1 piv presso sia piv euidete e minore e piv deso L' aria 24 sia piena di saettume di diverse ragioni chi moti , chi 2 disceda, Squal sia per linia piana, e le pal26 lotte delli scopietti sieno accopa gnate da fumo dirieto al lor corso e le alquato 27 poluerose , i capelli e prime figure farai e altri loghi piani atti a sostener la ciglia
,
: :
high and spreading and thin, and the nearer ones will be more conspicuous and smaller and denser [23]. The air must be full of arrows in every direction, some shooting
upwards, some
balls
falling,
some
smoke following their flight. The figures in the foreground you must make with dust on the hair and eyebrows and on other flat
places likely
to
retain
it.
you
hair
will
make rushing
farai i vicitori correti co capegli, polvere; e altre cose leggiere, sparsi 2 9al ueto colle ciglia basse
28
and other
with
wind,
Ash.
I.
5")
602.
i
e caccino
cotrari
inazi
il
mebri
pie
inazi,
cioe
2
se
'1
mandera uno
alcuna caduta
ciolare
destro
inazi,
che
lui
vega
11
e se farai
isdruI
farai
segnio dello
sag-
uinoso ifago
dintorno
alia
mediocre
and with the opposite limbs thrust forward; is where a man puts forward the right foot And if you the left arm must be advanced. make any one fallen, you must show the place where he has slipped and been dragged along the dust into blood stained mire; and in the half-liquid earth arround show the print of the tramping of men and horses who have
that
pedate degli omini e cavalli di 11 6 strascinare passati -, farai alcuno cavallo morto il suo signore e dirieto a quello laste
le
sciare
per la
polvere e fago
farai
i
jl
segno dello
e
battuti
strascinato
8
corpo;
viti
pallidi
passed that way. Make also a horse dragging the dead body of his master, and leaving behind him, in the dust and mud, the track You where the body was dragged along. must make the conquered and beaten pale, their brows raised and knit, and the skin above their brows furrowed with pain, the sides of the nose with wrinkles going in an arch from the nostrils to the eyes, and make
the nostrils
abbon-
drawn up
I
which
speak
,
is
the cause
lips
Le
I0
faccie
del naso
in
and the
alquate grize
14. vedera. 15. elle
20. coreti
elle.
. .
partite
arco
discovering the upper and the teeth apart as with crying out
12. oposita.
. .
dararia
elli
.
.
chagione.
17.
chessono
. .
sure in champo.
.
19.
Esse
chaualli.
falli.
.
22.
chavalo
uega.
schopietti
legieri*
. .
achopa.
26. giate
da
chorso
27. chapelli
. .
assostenela.
2.
28. coreti
. .
cho chapegli
chose
. .
29. chole.
601.
i.
echacci cotrari
.
mandera.
stachoachor
[il
4. ala
.
liquideza
tera
..
.
isstampi.
.
5.
cha-
valli
alchuno chavallo.
.
.
6. stracinare
8. palidi
charnc.
9.
abondate.
10.
suo cho] morto acquello. 7. effango archo dale anarise etterminate nel prencipio
strascinato chorpo
.
viti
"e battuti".
.
.
anari.
n.
se alte chagio
archate
601.
19
3.
Compare
608. 57
75.
6O2]
dalle
narici e terminate
303
1'occhio;
Le
le,
nari ix ci
alte,
in
his
and lamentation. And make someone shielding terrified eyes with one hand, the palm
pieghe, sopra,
ai
labra
arcate scoprano
deti di
towards
body.
I2
deti
spartiti
modo
di
gridare
the enemy, while the other rests on the ground to support his half raised
co lameto
L'una
delle
ma^ni
faccia
scudo
pavrosi ochi, voltado il di detro Iverso I4 L'altra stia a terra a sostenere il nimico, il leuato busto; Altri farai gridati colla 'Sbocca sbarrata efugieti: farai molte sorte d'arme Tfra i piedi de' cobatti l6 tori, come scudi rotti, lancie, spade rotte e altre simili
cose-, farai omini I7 morti, alcuni ricoperti mezzi dalla poluere, altri tutti; La polvere che si l8 mischia coll'uscito sangue coverT tirsi in rosso fango e vedere il sague 9del suo colore correre co torto corso dal corpo
altri moredo strigniere i deti, stravolgiere gli ochi, strignere le pugna alia "persona e le gabe storte Potrebbesi vedere alcuno disarmato e abba 22 ttuto dal
mouths open, and running away. You must scatter arms of all sorts among the feet of the combatants, as broken shields, lances, broken swords and other such objects. And you must make the dead partly or entirely covered with dust, which is changed into crimson mire where it has mingled with the flowing blood whose colour shows it issuing in a sinuous stream from the corpse. Others must be represented
in
the
agonies
of death grinding
alia poluere;
20
their teeth, rolling their eyes, with their fists clenched against their bodies and their legs
nimico
graffi
volgersi
al
nemico
e
fare
crude 2 Jle
Potresti vedere alcuno cavallo leggiero correre 24 co i crini sparsi al veto ifra i nimici
contorted. Some might be shown disarmed and beaten down by the enemy, turning upon the foe, with teeth and nails, to take an inhuman and bitter revenge. You might see some riderless horse rushing among the enemy, with his mane flying in the wind, and doing no little mischief with his heels. Some
.
e co piedi fare molto dano; 2 Svedresti alcuno stroppiato cadere I terra farsi copritura col suo scudo, 26 e '1 nemico chinato in basso far forza di dare morte a quello; 27 potrebbesi uedere molti omini caduti I vn gruppo sopra uno cavallo morto; 28 Vedrai alcuni vicitori lasciare il cobattere e vscire delta moltitudine 29 nettadosi colle 2 mani li occhi e le guacie, ricoperte di fago, fatto dal Iacrima3re degli ochi per causa della polvere Vedresti le squadre del soccorso 3 1 stare pie di speraza e suspetto co le. ciglia aguzze, faciedo a quelle obra colle mani e riguardare 3 2 ifra la folta e cofusa caligine dell'essere atteti al comadameto del Capi33tano, e simile il Capitano col bastone levato e correte I verso il socorso 34 mostrare a quelli la parte dov' e di loro caristia Ed alcu flume dentrovi
,
maimed
warrior
may be
earth, covering himself with his shield, while the enemy, bending over him, tries to -deal
him a deathstroke. There again might be seen a number of men fallen in a heap over a dead horse. You would see some of the victors leaving the fight and issuing from the crowd, rubbing their eyes and cheeks with both hands to clean them of the dirt made by their watering eyes smarting from the dust and smoke. The reserves may be seen standhopeful but cautious; with watchful eyes, shading them with their hands and gazing through the dense and murky confusion, attentive to the commands of their captain. The captain himself, his staff raised, hurries towards
ing,
these auxiliaries, pointing to the spot where And there may be they are most needed.
saltate Ifra 1'aria e tra le gabe e 37 no fare nessu loco corpi de' cavalli pianp se no le pedate ripiene di sague.
cofusa
a river into which horses are galloping, churning up the water all round them into turbulent waves of foam and water, tossed into the air and among the legs and bodies of the horses. And there must not be a level spot that is not trampled with gore.
304
[603. 604.
G.
603.
DELLE ALLUMINATIONI DELLE 2 PARTI INFIME DELLI CORPI CHE INSIEME ^RESSERO COME LI
OMINI IN BATTAGLIE.
BODIES
IN
vagliati
alia
8
As
to
men and
che
li
so?stiene;
le
horses represented in battle, be dark in proportion as they are nearer to the ground
questo
pruova per
parieti
de' pozzi i quali si fan tanto piu oscure quango esse piu si profonI0 dano, e questo na scie perche la parte piu profoda de' pozzi vede "ed e veduta da minor parte dell' aria lumi I2 nosa che nessuna altra sua parte. *3E li pauimeti J *del medesimo co'slore,
on which they stand. And this proved by the sides of wells which grow darker in proportion
is
to
their
is
depth,
that
the the
reason
of
which
deepest
of the well sees and smaller amount of the luminous atmosphere than any other part.
part receives a
ga be delli predetti Domini e cavalli, fi l8 eno senpre piu al'^luminati infra a 20 goli equali che 21 le altre predet"te
che anno
le
:6
gabe
ecc.
if it be of the same of these said men and legs horses, will always be more lighted and at a more direct angle than the said legs &c.
And
the
pavement,
colour
as
the
Ash.
I.
17/1]
604
NOTTE.
[SCENE].
or
depicting di
scenes"
i
Quella cosa che e priuata Iteramete essendo la 3 notte luce e tutta tcnebre
;
'
coditione se tu vi vogli figurare una storia farai che, 4 essedovi uno grade fuoco, che quella cosa ch'e piu propiqua a detto fuoco s piv si tiga nel suo colore perche quella cosa ch'e piv vicina all'obie faetto piv 6 partecipa della sua natura ciedo il foco pedere I color rosso 7 farai tutte le cose alluminate da quello, ancora loro rosseggiare, 8 e quelle che sono piv lontane a detto fuoco piv sie tlte dal colore nero 9 della notte le figure che sono tratte al fuoco appariscono scure nella I0 chiarezza d' esso foco, perche quella parte d' essa cosa che vedi e tinta dalla oscuri ll ta della notte e no dalla chiarezza del foco e quelli che I2 si trovano dai lati sieno mezzi oscuri-e mezzi rosseggiati, e quelli che si possono vederedopo ^e' termini delle fiame- saranno tutti alluminati di rosseggiate lume I capo
simile
,
entirely bereft of light is all darkness ; given a night under these conditions and that you want to represent a night
scene,
arrange
that
there
shall
be
which are then the great fire, objects nearest to this fire will be most tinged with its for those objects which are colour;
nearest
in
its
to a coloured light participate most nature; as therefore you give the fire a red colour, you must make all the objects illuminated by it ruddy; while those which are farther from the fire are more
The black hue of night. seen against the fire look dark in the glare of the firelight because that side of the objects which you see is tinged by the darkness of the night and not by the fire; and those who stand at the side are half dark and half red; while those who are visible beyond the edges of the flame
tinted
figures
by the which
are
will
be
fully
lighted
by
the
ruddy glow
I4 a li atti farai quelli che nero-;jn quato farsi scudo colle mani e co 11 sono presso
calore
e torti
As to their a black background. make those which are near it screen gestures, themselves with their hands and cloaks as a
against
603.
2.
3.
ressro come.
9.
4.
chavagti in bactaglia.
13. elli.
5.
parte
osscure.
6.
chelli.
17.
7.
Kcquessto
pariete.
18.
8. le quali
osscure q"a".
14.
cho.
15.
che a
le
gha.
omi e chavagli.
cholore
piua.
20. gholi.
22.
2.
.
604.
i.
notte.
ghabe. chosa .
il
ettutta.
3.
ettu
7.
storia.
4.
sedovi
focho
propTquo
[farai].
focho.
5.
visina.
6.
. .
eflaciedo
till
foco
v cholor.
.
rossegiare
8.
ecquelle
del foco
.
chessono
.
focho
del.
9.
chcssooo
focho
apariscino scuri.
n. chiareza
chessi.
12.
men
','
Heljog- Dujardin
'
'
'
*,'..'
"
'
"
''*.
'
~J
kl
.. ..!*
'"
.
'"'
-Vis"*'
. :
605. 606.]
col uolto
I6
305
cotraria parte
mostrare fugire
di
gra parte
J
loro
farsi colle,
mani
alii
ochi, offesi
?dal super-
defence against the intense heat, and with turned away as if about to retire. Of those farther off represent several as raising their hands to screen their eyes, hurt by
their faces
chio spledore.
B.
M. 1690]
605.
terrestre e
3
Discrivi
4
marittimo.
Of
depictin
a tempest
(605. 606).
Ash.
I.
14
606.
COME
2
SI
How
If sider
TO REPRESENT A TEMPEST.
Se
tu uoi figurare
i
e poni bene
effetti; Quado ^il ueto-, soffiado sopra la superfitie del mare e della terra rimove e porta 4 co seco quelle cose
,
sua
you wish to represent a tempest conand arrange well its effects as seen,
the
when
it
wind, blowing
over
the
face
of
the sea
che no sono ferme colla vniuersale massa, e per be s figurare questa fortuna farai I
earth, removes and carries with such things as are not fixed to the general
and
mass.
ately
And
to
represent the
storm accur*
prima
li
nuvoli. spezzati
e rotti
,
diriz 6 zarsi
per lo corso del ueto accopagniati da 1'arenosa polvere leuata. 7 da liti marini-, e
rami e foglie leuati per la potetia del furore del ueto 8 sparse per 1'aria: e I conpagnia
di quelle
you must first show the clouds scattered and torn, and flying with the wind, accompanied by clouds of sand blown up from the sea shore, and boughs and leaves swept along by the strength and fury of the blast and
the
li
alberi
9e 1'erbe piegate a terra, quasi mostrarsi volere seguire il corso de' veti I0 coi rami storti
fori del
naturale corso e co le
gli
scopigliate
li
omini che
si
tro-
rivolti
per
.li
panni e
per poluere, quasi sieno sconoscivti, e che restano ritti sieno dopo qual^che quelli albero abbracciati a quello, perche il ueto
with other light objects through Trees and plants must be bent to the ground, almost as if they would follow the course of the gale, with their branches twisted out of their natural growth and their leaves tossed and turned about [n].' Of the men who are there some must have fallen to the ground and be entangled in their garments, and hardly to be recognized for the dust, while those who remain standing may be behind
scattered
air.
no
li
strascini,
altri
colle
^mani
alii
i
ochi
some tree, with their arms round it that the wind may not tear them away; others with their hands over their eyes for the dust, bending to the ground with their clothes and
hair
per polvere panni e capelli diritti T 5al corso del uento; II mare, turbato e tepestoso, sia pieno di ritrosa schil6
la
chinati
a terra ed
streaming
in
the
wind. [15]
Let the
vma
ifra
1'eleuate
ode e
'1
ueto levato
ifra la
sea be rough and tempestuous and full of foam whirled among the lofty waves, while the wind flings the lighter spray through the stormy air, till it resembles a dense and swathing mist. Of the ships that are
sono
comategli aripa.
15.
osscuri
lore
. .
ecquelli
possano.
queli
. .
13.
e termini
fiame sarano
icapo.
14.
quellieli
cha-
chol ulto.
2.
16. 4.
cole
mani
ali.
605.
606.
i. I i. 1
ve.
terrette.
2.
disscriui.
I.
fortuna.
li.
figurare
3. tera.
4.
cosecho
cholla.
5.
nvole spezati
diri.
.
.
6.
achopagniati.
.
8. isparsi
.
legieri
chose
ali
. .
9. allera.
.
10. echole.
diriti.
n.
pani.
13. abraciati
.
quelli.
stracini
chole.
18.
14. [2]
.
.
mani
facci
attera
chapegli
15. ettepestoso
sci.
16. infralle
leuate.
17.
avvilupata nelia.
alchuni
606.
1115.
VOL.
I.
2.
right
306
tile,
i
[607. 608.
a vso di spessa ed avviluppata nebbia che detro 8 vi sono, alcuni se ne faccia colla vela rotta e i brani d'essa utitilado i'9fra Paria I copagnia d'alcuna corda rotta, 20 alcuni alberi rotti ca duti col navilio intrae rotto Ifra le tepestose ode, cierti uersato omi 2I ni gridati abbracciare il rimanete del
'
therein
sails
air,
some
the
should
tatters
be shown
fluttering
with
rent
navili,
and
fallen.
with "ropes
broken
and
and
And
and clinging
navilio, farai li nvuoli cacciati "da 1'ipetuosi venti, battuti nePalte cime delle motagne
Make
the
with the men shrieking the fragments of the vessel. the clouds driven by the impetuosity of
to
e fare aquelli avvi^luppati, ritrosi, a similitudine dell' ode percosse nelli scogli; I'aria 24 spaueto sa per le oscure tenebre fatte in neH'aria dalla poluere, nebbia e nvuoli folti.
tain tops,
wind and flung against the lofty mounand wreathed and torn like waves
beating
upon
rocks;
the air
itself terrible
from the deep darkness caused by the dust and fog and heavy clouds.
G.
607.
TO REPRESENT THE
DELUGE.
or
sen
repre-
la qual, he gia,
The air was darkened by the heavy rain whose oblique descent driven aslant by the
rush of the winds, flew in drifts through the air not otherwise than as we see dust, varied only by the straight lines of the heavy But it was tinged drops of falling water. with the colour of the fire kindled by the thunder-bolts by which the clouds were rent
d"i.fge
(607-609).
"and
whose
flashes
reveal-
I2
eys, above which the bending- tree tops. seen in the midst of
Neptune
the water
will
be
with his
piante,
I4 e Nettuno si vedea in mezzo alle I5 acque col tridete e vedeasi Eolo colli sua
l6 veti rav uilupare notati piate diradicate miJ 7ste colle immese ode, 1'orizzote con tutto
ricie 19 vuti
emisperio era turbo e focoso per li delle continue saette,vanpi vedeasi 20 li omini e vccielli che riepieva di 2I se li gran di alberi, che scoperti dalle dilo
2
18
Ia 22 tate
trident, and [15] let ^Eolus with his winds be shown entangling the trees floating upin the huge waves. rooted,' and whirling The horizon and the whole hemisphere were obscure, but lurid from the flashes of the incessant lightning. Men and birds might be seen crowded on the tall trees which remained uncovered by the swelling waters, originators of the mountains which surround the great abysses [23].
W.
608.
IN PICTURA.
IT
A PICTURE.
Vedeasi
la
Let the dark and gloomy air be seen buffeted by the rush of contrary winds and
motagne
e fare acquegli avi.
23. lupati
. .
cha.
inell
21. abraciare.
22. battute
assimilitudine
neli.
ischure
dala
nebia.
. .
607.
2.
osschura.
8.
3.
chorso
notaltrometi.
5.
regha.
6.
.
deli..
.
7.cheffalle ghogeciolc
diss-
ciede.
"unto"
10. el ua'po
15.
pieg.
.
hate.
14.
nechunno
19.
mezo
alia.
15. tridede
evlo cholli.
21.
16.
diradichate.
17. cholle
inmesse
22. delli
chon.
colli
18.
emissperio
effochoso.
grabalatri.
continvue saecti.
20.
cherhepieva.
de
circhuda.
23. delle
608.
i.
essua dimosstratione
2.
pictura
[coatti apropiati].
3.
chonbactuta
chorso
607.
23.
Compare
Vol. IL
No. 979.
P^ira J
/
it^rjirf
.
-^55V"[
:
-2A,:
.'
^'^
iftSSSS 3
V
!
:^|i
;
;S
/,
;2$;
;5
ffiS^.
'"
OI
^-.-
-i_
,.
<=
*i*Ar*|> J.
*^4^ ':
l?lii
^
-,*r
1
/ ^
rfc?*.!-!
jOrv
'
,-
.5-*;.'
.-I
.)'''*''
] -
ifi7*//f^ a
i
^1 ^C?3v^*2A^
P'f
w&W*S?t? S
\.
.
*"
4t..jrr.^j*A -
'IT,
^>J
^
rjjirj
-^" \
6o8.]
307
e avviluppati dalla cotinua pioggia e misti colla gragnuola, li quali or qua 4 ora la portauano infinita ramificatione delle stracciate piante, miste con ifinite foglie; 5 d'intorno vedeasi le antiche piante diradicate 6 e stracciate dal furor de' venti, vede vasi le ruinede' moti, gia scalzati dal corso de'lor fiumi e fiumi, ruinare sopra i medesimi ?li chiudere le loro valli; quali fiumi e somergieuano le rlgorgati allagauano moltissime terre colli lor popo 8 li; ancora avresti potuto vedere nejle somita di molti monti essere insieme ridotte molte 9 varie spetie d'animali, spauetati e ridotti al fin
dense from the continued rain mingled with and bearing hither and thither an infinite number of branches torn from the trees and mixed with numberless leaves. All round may be seen venerable trees, uprooted and stripped by the fury of the winds; and fragments of mountains, already scoured bare by the torrents, falling
hail
and choking
rivers
their valleys
the
swollen
the
merge
wide
Again,
and subtheir
in-
habitants.
dimesticamete in copagnia de' fug I0 giti omini e donne colli lor figlioli; E le canpagnie coperte d'acqua mostrava le sue
many of the hill-tops terrified animals of different kinds, collected together and subdued to tameness, in company with men and women
who had fled there with their children. The waters which covered the fields,- with their waves were in great part strewn with tables, bedsteads, boats and various other contrivances made from necessity and the fear of death, on which were men and women with their children amid sounds of lamentation and weeping, terrified by the fury of the winds which with their tempestuous violence rolled the waters under and over and about the bodies of the drowned. Nor was there any object lighter than the water which was not covered with a variety of animals which, having come to a truce/stood together in a frightened crowd among them wolves, foxes, snakes and others fleing from death. And all the waters dashing oh their shores seemed to be battling them with the blows of drowned bodies, blows which killed those in whom
any
life
ode "in gra parte coperte di tavole, lettiere, barche, altri'vari strumeti fatti dalla neciesI2 della morte, sopra li quali sita e pavra
era donne, omini colli lor figlioli misti, co diuerse lametationi e ^pianti spaventati dal
li quali con gradissima for^sotto sopra e tuna rivolgieva 1'acque insieme colli morti, da quella annegati, e nessuna cosa piu lieve che ^I'acqua era che no fussi coperta di diuersi animali, l6 insieme co i quali, fatti tregua, stauano paurosa collegatione, infra quali era lupi,
serpi e d'ogni sorte fugi^tori dalla morte; E tutte 1'onde percuotitricie lor liti conbattevan quelle colle varie l8 pervolpi,
cussioni
corpi annegati, le perquali vccideuano quelli, alii J quali 9era restate vita; Alcune congregacussioni
de'
di
diuersi
remained
[19].
li
quali.
.
4.
[le quali]
7.
miste chon
ifinite.
diradichate esstracinate.
cholli.
8.
.
6.
sopra e
On
cho.
margin
:
is
written
9.
"e chiudere
le
loro valli".
essomergieuano
ii.
fatti
ridotto.
dimestichamete.
. .
10
choperte.
12. choli
. .
figlio missti
.
13.
chon.
14. socto
choli
dacquella anneghati
18.
chel.
.
.
treghua
. .
I.
16.
cholleghatione
19.
volpe serpe.
17. della
.
.
perchuotritricie.
20.
perchussioni
.
.
anneghati
li
per-
chussio
alliq"a".
[t]era
Alchune chongreghatione
aressti,
chon arata
difendeno
picholi
era
608.
is
written
This chapter, which, with the next one, on a loose sheet, seems to be the pas-
sage to which one of the compilers of the Vatican copy alluded when he wrote on the margin of fol. 36
:
obviously belong to this text. The drawings No. 2 on PL are, in the original, side by side with the text of No. 608; lines 57 to 76 are shown in
XXXV
the
facsimile.
PI.
In
the
drawing
see
in
Indian
ink
"Qua mi
ricordo
della
mirabile discritione
del Diluuio
given on
1.
XXXIV we
Wind-gods
in the sky,
ddlo autore."
that these
It is scarcely necessary to point out chapters are among those which have never before been published. The description in No. 607 may be regarded as a preliminary
corresponding to the allusion to Aeolus in No. 607 Plates XXXVI and XXXVII form one sheet 1 5.
in
Plates have
(in which be found) must be attributed to the period of about 1515 we may deduce from it the approximate date of the drawings on PI. XXXIV, XXXV, Nos. 2 and 3, XXXVI and XXXVII, since they
sketch
is
for
this
one.
As the MS. G.
'
it
to
The texts reproduced on these however no connection with the sketches, hand excepting the sketches of clouds on the right side. These texts are given as No. 477. The group of small figures on PI. XXXVII, to the left, seems
the
original.
to
be intended
1.
for
'congregatione d'uomini.'
See
No. 608,
19.
308
tioni
[608.
le
li
2I da lioni, siti (che loro era rimasti) e animali rapaci, che quiui .cercava lupi lor salute; quanti romori "spaventevoli sentiva per 1'aria scura, percossa dal si furore de' tuoni e delli fulgori da quelli
che per 2J quella ruinosamente scorrevano percotedo cio che s'opponea al suo corso; O. quati 2 * avresti veduti
scacciati,
li orechi per 2 romori, fatti *per la tenebrosa aria dal furore de' ueti misti con 26 pioggia, tuoni cielesti e furore di saette; Altri no bastando loro il chiudere delli
assemblages of men who, with weain their hands, defended the small spots that remained to them against lions, wolves and beasts of prey who sought safety there. Ah! what dreadful noises were heard in the air rent by the fury of the thunder and the lightnings it flashed forth, which darted from the clouds dealing ruin and
seen
pons
colle
propie
mani chiudersi
schifare 1'Imesi
Ah! opposed its course. have seen closing might their ears with their hands to shut out the tremendous sounds made in the darkened
striking
all
that
ochi, Ma colle propie mahi ponedo quelle 1'una sopra dell'altra, piu se li copriuano 28 per no vedere il crudele stratio fatto de! la
2?
vmana
spetie dall'ira
di
dio;
quati la-
menti o quati spavetati si gittavano dalli 2 scogli; 9Vedeasilegrandi ramificationi delle gra quercie, cariche d'uomini esser portate 30 per 1'aria dal furore delli inpetuosi venti; Quante era le barche volte sotto sopra,
e quelle intere e quelle in pezzi esservi sopra giente travagliandosi per loro scampo 32 con atti e movimeti dolorosi pronosticati
Altri con movimeti spavete vole morte; disperati si toglievano la uita, disperadosi di no potere sop 34 portare tal dolore, de' quali alcuni si gittavano dalli alti scogli, altri si strI3Sgievano la gola colle propie mani, alcuni pigliava li propi figlioli e con gra36 de rapidita li sbatteva interi, alcuni colle propie sue armi si ferivano e vccidea 3 ?se medesimi, altri gittandosi ginochioni si raccomadaua a dio o quate madri piagie38 vano i sua annegati figlioli, quelli teneti sopra le ginocchia, alzando le braccia aperte in^^verso il cielo e con voci, conposte di diversi vrlameti, ripredeua 1' ira delli dei altri 4 C olle ma giunte e le dita insieme tessute mordeuano e co sanguinosi morsi
di
33
:
||
31
of the winds mingling thunders of heaven and the fury of the thunder-bolts. Others were not content with shutting their eyes, but laid their hands one over the other to cover them the closer that they might not see the cruel slaughter of the human race by the wrath of God. Ah! how many laments! and how many in their terror flung themselves from the rocks! Huge branches of great oaks loaded with men were seen borne through the air by the impetuous How many were the fury of the winds. boats upset, some entire, and some broken in pieces, on the top of people labouring to
air
by
the
raging
with
the
rain,
the
escape
foretelling
less
quel t'diuorava, piegandosi col petto alle ginocchia per lo inmeso e insopportabile dolore; ^Vedeasi li armeti delli animali
desperate act, took their own lives, hopeof being able to endure such, suffering; and of these, some flung themselves from others themselves rocks, lofty strangled with their own hands, other seized their own children and violently slew them at a blow; some wounded and killed themselves with their own weapons; others, falling on their knees recommended themselves to God. Ah! how many mothers wept over their drowned sons, holding them upon their knees, with arms raised spread out towards heaven and with words and various threatening gestures, Others upbraiding the wrath of the gods. with clasped hands and fingers clenched
come
cavalli, buoi,
attornitate
dalle
isola nell'alte
43 esser capre, pecore gia acque e essere restate in cime de' moti gia restrigniersi
gnawed them and devoured them till they bled, crouching with their breast down on their knees in their intense and unbearable anguish. Herds of animals were to be seen, such as horses,
oxen,
goats
and swine
already
environed
rimasi)
is
.
.
conarmata ma.
21. lione
cierchava.
.
.
22. 1'aria
dell fulghore
24. aresti
23. ruinosaraenti
.
[dacq] perchotedo
.
.
chessoppone alsocorso.
.
cholle
chiudersi
. .
25. 'chon
effurore.
26.
basstando
chiu
31.
cholle
pone.
29. le
ramifi.
chationi
chariche
morte.
portati.
schanpo.
32. pronosstichati
.
.
[e dolorosa]
33. Altritri
chon
toglievolla.
. .
34.
dolore [alchunj
delli.
35.'
alchuni
chon.
alchuno cholle
40.
feria.
37.
racomadaua addio.
.
.
38.
aneghati
ginocha
41.
bracia.
39.
.
.
chon
gino. .
"vo"cie chonposte
chia.
42.
diderse.
.
cholle
.
.
morde
. .
e cho.
.
.
vedeasi
chome
chavalli
chapre pechore.
resstati
ec-
PL,
xxxv
:.
&
-v
-%/*y^
cHfHa,
.^
A
,2
Iffpft^
fll
P 1 f*
:':>;
".v--
^
; .
v i* v-V
~f\
'
i_
\|'
i/IJ
'
'
'\
vi
.<*
\
:
-.
>;-,
*'-..*
'
v *'
..'
.^
*fl
l
V'
r>:
;f
v"
1.1
1 1
'.
v
:%.
t
!.-*.
iT^'
rTj 5
'
V5
'
"S*
'>
.:._
6oS.]
309
insieme, e quelli del mezzo eleuarsi in alto e caminare sopra delli altri e fare infra loro
ne moriva per cauccielli si posauan sopra gli omini e altri animali, no ^^trovando the birds begun to settle on men and on piu terra scoperta die no fusse occupata da viueti, gia la fame, 4 8 ministra della other animals, finding no land uncovered which morte, avea tolto la uita a gra parte delli 'was not occupied by living beings, and already had famine, the minister of death, animali, quando 49 li corpi morti gia leuitaken the lives of the greater number of the ficati si leuauanodal fondo delle sprofonde animals, when the dead bodies, now feracque e surgievano in alto, E infra le mented, where leaving the depth of the conbattenti onde, sopra le S'quali si sbatte. waters and were rising to the top. Among the buffeting waves, where they were vano P un nell' altro, e come palle piene beating
gra
zuffe, de' quali
i6
;
assai
restia di cibo
gia
li
the waters and left isolated on the high peaks of the mountains, huddled those in the middle climbing together, to the top and treading on the others, and fighting fiercely themselves; and many would die for lack of food. Already had
di
percussione, questi si facieva 53basa de' predetti morti: E sopra queste maladitioni si vedea Paria S4coperta di oscuri nuvoli,
diuisi dalli serpeggianti
one against the other, and, like as balls full air, rebounded from the point of concussion, these found a resting place on the bodies of the dead. And above these judgements, the air was seen covered with dark clouds,
of
riven
by the forked
flashes
of
the
raging
qua or
la
delle tenebre.
dell'
up on
all
sides the
57TJVedesi
il
moto
il moto della poluere, 59 ossa dal corso del cavallo, 6o il moto della quale e tato velo 6l cie a riepiere ;il uacuo, che 62 di se lascia nell'aria, che 6 3di se lo uestiua, 6 ^e la velocita di tal cavallo 6 $a quato fuggirsi dalla predetta aria.
The motion of the air is seen .by the motion of the dust thrown up by the horse's running and this motion is as swift in
again
filling
up the vacuum
left
in
is
the
air
rapid in
that
seem
with
to
you
you
6 parra forse po 7termi riprendere 68 io figurato le uie fatte per 1'a6 9ria dal moto del ueto, concio7sia che '1 ueto perse no si uede 7 I infra 1'aria; Aquesta 72 parte si rispode che non il 73 oto del ueto, ma il moto 74 delle cose da lui porta75 te e sol quel che per Paria si uede.1 ti
66
dell'
auere
having represented the currents made through the air by the motion of the wind notwithstanding that the wind itself is not visible in the air. To this I must answer that it is not the motion of the wind but only the motion of the things carried along by it which is seen in the air.
me
DlUISIONI.
77
[7 6]
THE
DIVISIONS.
Tenebre,
vento,
fortuna
mare,
diluvio d' acqua, selue 79 infoccate, pioggia, saette del cie 8o lo, terremoti e ruina di 8l moti,
spianameti di
citta.
Darkness, wind, tempest at sea, floods of on fire, rain, bolts from heaven, earthquakes and ruins of mountains, overthrow of cities.
water, forests
quelli
50.
mezo
chaminare.
.
45. effare
infralloro
charesstia dicib.
.
.
47. fussi
ochupata.
. .
48. minisstra
49. leuificKati.
[al
essurgievano
si.
infralle conbattente.
.
51. fisbattevan
chome.
52. indireto
da
sito
con-
tinue]
59.
.
.
53. di
[il].
Essopra.
54.
choperta
in
di osscuri
serpegianti.
lasscia
. .
aluminando
infralla osscurita.
cavallo
60. ettanto.
61. arriepieri
della.
vachuo.
62.
che
[lui].
63. se
il
64.
74.
ella
chavallo.
65.
affuggirsi
66.
[E] Ti.
68. fighurato.
71. infrallaria
Acquessta.
72.
risspode
no
nil.
chose
76. These observations, added at the bottom of the page containing the full description of the doluge seem to indicate that it was Leonardo's in-
considerable
number of drawings
in black chalk, at
Windsor,
are
Most of them
injured is realso the pen
tention
to
elaborate
the
subject
still
farther
in a
separate treatise.
81.
much rubbed; one of the least Compare produced at PI. XXXIX. and ink sketch PI. XXXVI.
Spianamenti dl
cittfr
(ov.erthrow of
cities).
[609.
lVeti revertiginosi
8
qua,
8
-rami
5HRami
di piate e stracciatti
da
veti
86
misti
col
corso de' ve 8 ?ti con giente di sopra. 1 8 88 1 Piate rotte cariche 9di gente. 1 9 0<|Navi in pezzi rotte ^'battute
iscogli.1 9 2 Delli armeti,
in
Whirlwinds which carry water [spouts] branches of trees, and men through the air. Boughs stripped off by the winds, mingling by the meeting of the winds, with people upon them. Broken trees loaded with people. Ships broken to pieces, beaten on rocks. Flocks of sheep. Hail stones, thunderbolts, whirlwinds. Peoble on trees
re^vertigino^si.
sopra piate che no si posso sostenere alberi e scogli, torri, colli 99 e altri pie di gete, barche, tavole, madie strumeti da natare colli coperti d'uomini e donne e animali e saette da nvuoli che alluminlo le cose.
98
Gente che
covered
with
people,
jj
W.
158*]
609.
of
sua basa, e ne'lati di questo si ueda la scorza del terreno leuarsi insieme 4 colle minute radici di piccoli sterpi e spogliar di
se gra parte delli circustanti scogli, sruvinosa discieda di tal dirupameto con tur-
rounding its base, and on its sides let the surface of the soil be seen to slide, together with the small roots of the bushes, denuding .great portions of the surroundAnd descending ruinous from ing rocks.
these
let
it
bolenza del corso vada percuotedo e scale globulenti radici delle e quelle ruinando sotto sopra, gra piate, e le mo^tagnie denudandosi scoprino le profonde fessure fatte in quelle dalli antichi 8 terremoti, e li piedi delle motagnie sieno in gran parte rincalzate vestite ^delle rvine
le
precipices
in
its
boisterous
course,
zando
ritorte
and
dash along and lay bare the twisted of large trees overgnarled roots
da
cime
de'predetti
moti,
radici, rami d' alberi co diuerse foglie infusi le ruine infra esso fango "e terra e sassi,
d'alcuni monti sien disciese nella profondita "d'alcuna valle, e faccisi argine della ringorgata acqua del suo flume, la quale arX3 gine gia rotta scorra con gradissirrie onde, delle quali le massime percuoti^no e ruinino
delle citta e uille di tal valle, ruine degli alti edifiti ' delle predette citta levino gra poluere, T acqua si leui in l6 alto in forma di fumo, o di ravvi luppati nuvoli si movino contro alia disciendete
le
throwing their roots upwards; and let the mountains, as they are scoured bare, discover the profound fissures made in them by ancient earthquakes. The base of the mountains may be in great part clothed and covered with ruins of shrubs, hurled down from the sides of their lofty peaks, which will be mixed with mud, roots, boughs of with all sorts of leaves thrust in trees,
with the
the
mud and
earth
and
stones.
And
fallen
some
valley
may have
mura
le
pioggia;
Ma
. .
la ringorgata
acqua
79.
si
vada
which, having already burst its banks, will rush on in monstrous waves; and the greatest will strike upon and destroy the walls of the cities and farmhouses in the valley [14]. Then the ruins of the high buildings in these ci-ties will throw up a great dust, rising up in
83. porrtano.
|
77. denebre.
78. salue.
infochate.
84. infralla"ria".
.
86.
'.
corsorso.
.
colli [de| chose. poso scotenere albri esscogli. 99. notare lasscorza tereno. 4. picholi . asspro vale circhustante. 3. basa [e di questo] ene 609. i. desscritione. 2. fighurato "circustanti" scogli [ella pioggia]. 5. disscieda di deruppameto chon turbole del chorso perchotedo esspogliar
nave
pezi.
91.
isscoglli.
.
94.
saetti.
98. chessie
esschalzando.
prede.
.
6.
E
.
gluppolente
.
ecquclle
.
elle.
7. inquelli.
8. elli
rinchalzate vestiti.
.
9. albussti
dellalalalte
10. equali
missti
fangho
. .
ringhorghata.
13.
chon
dissciese. fangho. n. etterra essassi Elle . . dalchuni . . delli Elle. 15. della predetta citti laquasi perchuti. 14. runino
.
. .
.
12.
.
dalchuna
ravi.
effaccisi
.
16. lupali
17.
pelagho
asse
chon.
18.
perchotendo errisaltando
cholla fangho.
19. sciu-
609.
The sketches on
PI.
XXXV
3 stand
by the side of
lines
14 to 54.
~.
, '
. , '
..
.-.<
.'".-'
'
'
-f.
-,*
/, -.'''
f,
-.:
'
-\
'
'
^-
\ '
'
'
-.. -^r
-"
'
v-
-:--'.>.
\'
;
,- '--*.
1
-?
Hciiog Duja.rdin.
Imp Eudes
609-]
raggirando pel pelago, che detro a se la l8 rinchiude, e con [ritrosi revertigiriosi in diuersi obbietti percuotendo e risaltando in aria colla fango lg sa schiuma, poi ricadendo e
the
will
them
air
faciendo reflettere in aria 1'acqua percossa; 20 circular! che si fuggono dal le onde loco della percussione, caminando col suo 21 inpeto in tra verso sopra del moto dell'altre onde circulari, che contra di loro si muovono e dopo la 22 fatta percussione risalgono
aria
sweep round the pool which contains striking in eddying whirlpools against the different obstacles, and leaping into the
in muddy foam; then, falling back, the beaten water will again be dashed into the
air.
And
the
the
whirling
waves
which
fly
in
23 fa di tal all'uscita, che 1'acqua pelago, si uede le disfatte onde distendersi inverse la
loro vscita,
2
dopo
la
24
disciedendo infra
1'aria,
of concussion, and whose impetus moves them across .other eddies going in a contrary direction, after their recoil will be tossed up into the air but without dashing off from the surface. Where the water issues from the pool the spent waves will be seen spreading out towards the outlet; and there
place
ing the
from
inpetuoso, sdopo il quale, penetrando la percossa acqua, quella apre e penetra con 26 furore alia per cussione del fondo, dal quale poi reflettedo risalta inverse la superfitie
lei
del pelago, ac 27 compagnata dall'aria che con e questa resta nella uscita si sorherse, 28 colla schiu ma mista co legniami e altre
cose piu lievi che 1'acqua, intorno alle quali si da principle all' onde che tanto piu crescono in circuito, quato piu ac3quistano di moto, el qual moto le fa tato piu basse
3 quanto ell' acquistano piu larga basa, e per questo sono poco evident! nel lor consu2 mameto; Ma sel'onde riperco^ tono in vari
J
pouring through the air and gainweight and impetus they will strike on water below piercing it and rushreach its ing furiously to depth; from which being thrown back it returns to the surface of the lake, carrying up the that was submerged with it; and this air remains at the outlet in foam mingled with logs of wood and other matters lighter Round these again are formed than water. of waves which increase the beginnings circumference as they acthe more in
falling or
quire
rises
this
movement
obbietti, allora elle risaltano in dirietro sopra 1'auenimento dell'altre onde, osser33yando P accrescimeto della medesima curvita ch'el1'avrebbero acquistato nell' oservatio34ne del la pioggia nel gia principiato moto; Ma disciedere de' sua nvuoli e del medesimo 35 color d'essi nvuoli, cioe della sua parte obrosa, se gia li razzi solari no li pene3& fosse, la pioggia trassino, il che se cosl si dimostrerebbe di minore oscurita che esso
high in proportion as they acquire a broader base and thus they are But less conspicuous as they die away. if these waves rebound" from various objects they then return in direct opposition to the
others following them , observing the same of increase in their curve as they have already acquired in the movement
law
nuvolo, e se li gran pesi delle 37massime ruine delli gra monti o d'altri magni edifiti ne' lor ruine percuoteranno li gra pelaghi
38
dell'acque,
allora
1'aria,
risaltera
il
gran
della
quatita
d'
acqua
infra
moto
quale
.
sara fatto per c639trario aspetto a quello che fecie il moto del percussore dell' acque, cioe 1'angolo della reflessio, ie fi a simile
all'
they started with. The rain, as it falls from the clouds is of the same colour as those clouds, that is in its shaded side; unless indeed the sun's rays should break through them; in that case the rain will appear less dark than the clouds. And if the heavy masses of ruin of large mountains or of other grand buildings fall into the vast pools of water, a great quantity will be flung
.
angolo della incidetia Delle cose portate dal corso delle acque quella si dis4 J costera piu dalle opposite riue che fia piu
;
the air .and its movement will be in contrary direction to that of the object which struck the water; that is to say: The angle of reflection will be equal to Of the objects carthe angle nf incidence.
into
ma
23.
perchossa Elle.
. .
20. circhulari
chessi
minando chol.
pelagho
. .
chontra
24.
movano.
. .
22.
perchusione risaliano
infrallaria
spicharsi
25.
Ellusscita
26.
. .
disfacte
vssciti.
chadendo
. .
dissciedendo
.
acquissta.
perchossa.
28. chol
31. 34.
refcelledo
pelagho.
27.
chonpagniata
chon
.
chose
.
lieve
chellacquo.
. .
29.
chonsumameto Masse
35.
largha
poche
dissie-
churvita
.
.
arebbe.
.
.
Malla
dere.
seggia
penetrassi
.
.
chosi.
36. fussi
dimossterrebbe
.
osschurita
hesselli
della
.
ma.
37.
percho-
teranno.
38. infrallariael
percho.
perchussore
langholo
refressio.
40.
angholo
312
grave over
di
[610.
maggior quantita; Li ritro* si sono tanto piu delle acque elle son piu vicine al <3 suo veloci quanto cientro; La cima delle onde del mare dinelle sue parti
ried
down by
keep
farthest
in
The water
the eddies revolves more swiftly in proportion as it is .nearer to their centre. The crests
scende dinazi
battendosi e con-
frega^dosi sopra le globulentie della sua faccia, e tal confregatione, trita in minute
particule della ^disciendente
corsi de' ueti a
modo
T
di ravilup 46 pato
fumo
of the waves of the sea tumble to their bases falling with friction on the bubbfriction grinds les of their sides; and- this the falling water into minute particles and this being converted into a dense mist, mingles with the gale in the manner of curling
it,
rises
smoke and wreathing clouds, and at last into the air and is converted into
couerte
nvuoli.
*?Ma
la pioggia,
che discende
conbat-
tuta e percossa dal corso de'uenti, si fa 8 rara o densa, secondo la rarita o densita
d'essi venti, e
1'aria
per questo si gienera infra *9vna inondatione di traspareti, fatti dalla discesa della pioggia, che e vicina
5 la vede; L'onde del mare, che percuotono Pobliquita de'monti che collui confinano, saranno schiumose, s'con uelocita
all'ochio che
colli,
e nel tornare,
secoda onda, e dopo il gra loro strepito torna con grade inodatione S3 al mare, donde
si
clouds. But the rain which falls through the atmosphere being driven and tossed by the winds becomes rarer or denser according to the rarity or density of the winds that buffet it, and thus there is generated in the atmosphere a moisture formed of the transparent particles of the rain which is near to the eye of the spectator. The waves of the sea which break on the slope of the mountains which bound it, will foam from the velocity with which they fall against these hills; in rushing back they will meet the next wave as it comes and and after a loud noise return in a great Let flood to the sea whence they came.
great
numbers
all
animals of
of kinds
inhabitants
the
men
peaks
and
by
be seen driven
[5 4]
of of the waters
le
predette acque.
Onde
del
mare
di
Piombino
s^tutta
acqua schiumosa. 8 57 Dell' acqua che risalta, 5 de veti di Pionbino a Piobino ritrosi, di ueti e di pioggia co rami e alberi misti coll' aria votameti dell' acqua che piove & nelle bard'
|
[5 5] The wave of the sea at Piombino is foaming water [5 8]. Of the water which leaps up from the spot where great masses fall on its surface. Of the winds of Piombino at Piombino. Eddies of wind and rain with boughs and shrubs mixed in the air. Emptying the boats of the
all
che.
rain water.
C. A. 78*5 228a]
6lO.
Lo immeso
Of
depicting natural
2
furore
del
ueto
le
cacciato
The tremendous
by the
.
fury of the
dalle
incluse spe.
.
falling
in
of the
hills
phenomena
(610. 611).
.
41. schosstera
delle oposite
.
cheffia
retro.
42.
nlle
parte tanto
.
.
velocie.
dissciende [la
46.
cima] "dinaci
ettal
confre. .
ghatione
miscia.
invuoli.
47.
Malta
infrallaria
perchossa.
tile]
48.
eddensa.
.
oddensita
50.
venti
[chella perchotano]
.
quessto
. .
infrallari"a".
49.
innondatione
(di sot-
di trasspareti
dal disscieso.
.
perchote
53.
monti
.
[chell]
.
che chollui
la]
con
cholli
eddanima
scaciere.
54. accresscimeto.
sciumosa.
57. risalta
55- S^- These two lines are written below the bottom sketch en PI. XXXV, 3. The MS. Leic.
was
there
in
the
year
1502
(see
and possibly
Vol.
II.
returned
subsequently
Topographical
later,
it
does
me
to follow
at
that
the
sketches
must
notes). 610.
text
on
PI.
XXXVIII,
left
have been
made
Piombino,
where
Leonardo
No.
I.
^,kH^'*fcs
^v
f
'!
-',
*
'f/
"'
'
y.
>**b
^
j
/Wrr/'-*<fo
vfrrVi^j '***HIH*~
n^r^r^wC iJSfc^SSM ^
4^'^HR
>4w, T >
I
^31''T
/oj'O
Jf
VOM
"
Mr*
'
O/..TVV-
-V
11 k
*^
-
ibwt/'T
'
'
'
<i
-.
Imp Elides
.
Heliop".
Dujardin.
6n.J
Io3che
313
ser-
ruine
de'moti che
caverne
5
La
1'ochio
mo I0 to,
I5
il
medesi^mo fanno
che
l6
le
I2
dell'ac I3 qua
disciedo'^no
dalli
gocciole nuvoli
citta
stone flung through the air leaves on eye which sees it the impression of its. motion, and the same effect is produced by the drops of water which fall from the clouds
the
pioggia 23 sia meno evidete; E dove la 2 pioggia e mista col *veto e colla poluere, i nuvoli creati dalla piog 2 5gia sien piu tra26 E quado spareti che quelli della poluere; le fiafhe del fuoco sara miste con 2 ? nvuoli del fumo e dell'acqua, allora si crea 28 nvuoli tenebrosi e molto oppachi; e '1 resto
di tal 29 discorso
si
quale levi polvere in forma di nuvoli, ma *9il colore di tal polvere sia variato dal colore 20 d'essi nvuoli; E dove la pioggia e 2I piu fo! ta, il color della poluere sia manco 22 euide te, e dove la poluere e piu folta, la
il
18
when
vna
fling
it
[i 6] rains.
[17]
mountain falling on a town, will up dust in the form of clouds but the
;
colour of this dust will differ from that of the clouds. Where the rain is thickest let the colour of the dust be less conspicuous and where the dust is thickest let the rain
less conspicuous. And where the rain is mingled with the wind and with the dust the clouds created by the rain must be more than those of dust [alone]. transparent flames of fire are mingled [2 6] And when with clouds of smoke and water very opaque and dark clouds will be formed [28]. And the rest of this subject will be treated in
be
de
pit-
tura distesa3mete.
detail in the
book on
painting.
C. A. 1520:; 4513]
611.
Vedeuasi
giete,
di navili
fatti
bre^vissimi
dell'onde
no
si
Ma
People were to be seen eagerly embarking victuals on various kinds of hastily made barks. But little of the waves were visible in those places where the dark clouds and rain were reflected. But where the flashes caused by the bolts of heaven were reflected, there were seen as many bright spots, caused by the image of the
eye of the spectator. The number of the images produced by the flash of lightning on the waves of the water were multiplied in proportion to the distance of the spectator's eye.
flashes, to the
era
13
J
as there
were waves
to reflect
them
reflettere.
4Tanto crescieva il nvmero de' si is mufatti da uapi delle saette so l6 pra 1'onde dell'acqua, quanto cre^scieva la dilacri
610.
i.
[II
n] lo
15.
chadano H gra pesi perchussori delle acque]. chacciato. 2. moti. 3. cha "a"sse chaverne.
piv.
17.
58. chollaria.
4.
choperchio.
. .
6.
lasscia.
22.
7.
chella.
. .
12.
ghucciole.
23.
13. dis-
scieda.
qua
chadende.
20.
Eddove.
21.
[le]
poluerere
le
. .
mancho.
.
dove
[le]
eppiu.
missta chol.
29. disscorso.
24. cholla.
. .
26.
Ecquado
si
fuocho
.-
misstecho.
27. eddell.
28. ressto.
desstlta.
4.
611. 2. aparechiava.
12. ali
.
.
dellonde
"no" [pocho]
14.
dimos.
6. cholli.
7.
refrettevano.
9.
cielesste
refrette.
19.
10.
deva
lusstri.
circhusstati.
13. refrectere.
scresscievano.
16.
cres.
17. disstatia.
18. ghardatori.
diminuiva
[no quato
the
hand side, 17 30 on the right. The four lines at bottom on the right are given as No. 472. Above these texts which are written backwards,
,
writing from left to right is spurious. Compare with the facsimile of the rough copy of Leonardo's it letter to Ludovico il Moro in Vol. II.
original sixteen lines in a larger writing from left to right, but only half of this is here visible. They treat of the physical laws of
2628.
Indian
to
Compare
on the
his
PI.
ink
left
be a
reminiscence
(see
of his
motion of
that
air
is
and water.
It
me
there
1.
remarks
on
Mount Etna
in
VOL.
RR
[611.
9E
cosl diminuiva
2I
s'
20
tal
numero
di si-
auicinavano agli ochi mulacri, quato piu che li * 2 vedeano, com'e provato nella difi"nitione dello splendore della luna 2 <e del nostro orizzote marittimo, 25 quado il sole 26 e che 1'ochio, ui reflette co sua razzi, che ricieve tal re 27 flessione, sia lontano dal predetto mare.
So also the number of the images was diminished in proportion as they were nearer the eye which saw them [22], as it has been proved in the definition of the luminosity of the moon [23], and of our marine horizon when the
sun's
rays are
reflected
in
it
reflection
is
piu
si].
nume.
24. nosstro
marictimo.
25.
qua quado
refrette cho.
26. razi.
6xz.
22. 23.
Com'} provato.
See Vol.
II,
Nos. 874
901.
fj||il;^|f^|
L?Mn*;
T../
' ,
j;:
.."-'-
- 7 V.-ji*5-i
^-i
.Helio^. Dujardin.
VI.
K. M.
II. i
O']
6l2.
pute da colorire a secco; co vn po' di ciera e no la secca, 3 la qual ciera disoluerai, co acqua, 4 che, tenperata la biacca, essa acqua stilla-
Per
2
fare
To make
dry.
Of chalk
(fa^ntf.
la
tepera
sta se ne vada in fumo e rimaga la 6 ciera sola, e farai bone pute; sap?pi che 8 bisogna macinare i co lori colla pietra calda.
Ma
Temper with a little wax and do not dry it; which wax you must dissolve with water: so that when the white lead is thus tempered, the water being distilled, may go off in vapour and the wax may remain; you will thus make good crayons; but you must know that
the colours must be
stone.
F. 96 a]
II
lapis
2
se
disfa in
in
acqua
vite,
e poi
si
Chalk dissolves
colla dolce.
or
in
fortis
S.
K. M.
III.
53 a]
CARTA DA DISEGNARE
SPUTO.
NERO COLLO
3 Togli poluere di galla e di vetriolo e polue 4 rizza e spandi sopra carta a vso di uernisce poi scriui co pena intlta nello 6 sputo e farai nero come inchiostro.
, ,
Take powdered gall nuts and vitriol, powder them and spread them on paper like a varnish, then write on it with a pen wetted with spittle and it will turn as black as ink.
6ia.
i. i. 2.
assecho.
ilapis
.
.
2.
covpo
di
2.
cascero
.
.
(?).
3.
acque.
4.
biacha
stila.
6. effara
Massa.
8.
cholla.
613
614.
acq"a".
vte
ricogugnere.
.
.
chollossputo.
4. rizza
esspandi
charta.
5.
pena.
6.
efiarai
inchiosstro.
[615617.
Br.
M.
174 a]
6I 5
2
Se
carta
in telaio e disegnia e poi ta^glia tali lettere e fa passare i razzi -solari per tali spiracoli
stretch
tirata,
e poi
rifa
li
an-
you want to make foreshortened letters the paper in a drawing frame and then draw your letters and cut them out, and make the sunbeams pass through the holes on to another stretched paper, and then fill
If
up the angles
C. A. Tib; 209*1
616.
si
fumo tigniere di di cadela teperato co colla dolce, e poi inbrattare sottilmete la foglia di ^biacca a
Questa carta
debbe
2
olio,
come
si fa
alle lettere
sjstapa, e poi
tal foglia
nelli
This paper should be painted over with candle soot tempered with thin glue, then smear the leaf thinly with white lead in oil as is done to the letters in printing, and then
print
will
in the
stampare nel
rilieui,
il
modo
co 6 mune, e cosl
ordinary
in
way.
Thus
the
leaf
appear shaded
the hollows
ted
al contrario.
F. 5 6 a]
617.
fia
Molto
fatta
tal
Very excellent
will
be a
stiff
e fatta
made of
this
and
filtered
carta e poi inumidita e pie*gata e avviluppata a caso e mista colla misstura e cosl lasciata seccare; se la 6 ropi auati ch'ella
Ma
invmidisca accade a ^rnodo di lasagne, e poi inumidisci 8 e avviluppa e poi metti in mistura e lascia ^seccare; ancora se tal 10 carta sara vestita di biaco fisso e trasI2 "pareteesardonio, e poisiainumidi ta accio
foot; and when and damped and folded prepared paper and wrapped up it may be mixed with the mixture and thus left to dry; but if you break it before it is moistened it becomes somewhat like the thin paste called lasagne and you may then damp it and wrap it up and put it in the mixture and leave it to dry; or again
this
nonfacciaangoli, epoi siaavviluppa I3 ta intrasparete forte, e come Fe ferma, ^sega la grossa 2 dita, e lascia secca'Sre; Ancora se fai cartone fisso di l6 sardonio, e seccalo e poi '7lo metti infra 2 carte di papiro 18 e lo ropi dentro co martel di legno, col
may be covered with stiff transpaand sard<nio and then damped so that it may not form angles and then covered up with strong transparent size and as soon as it is firm cut it two fingers, and
paper
rent white
;
pu'9gno, poi apri co diligenza tenedo ferma 20 2I la carta 22 di sotto a^ccioche per piano 2 26 2 li *zi rotti no 2 5si pez sconpa gnino, po ?i abbi
it to dry again you may make stiff cardboard of sardonic and dry it and then place it between two sheets of papyrus and break it inside with a wooden mallet with a handle and
leave
615.
2.
po.
3 effa pasare.
4.
.
5.
agoli macati.
5.
.
.
biacha.
.
nistapa stanpire.
6.
chosi
para.
8.
interuene
5.
il.
biacha.
2.
falta
.
ellatte
gichero colato.
.
.
3.
eppoi.
. .
4.
avilupata achaso.
lassciata
.
sechare Massella.
12.
. .
6.
achaso.
8.
aviluppa po
.
ellascia. 9.
sechare
settal.
10.
biacho
16.
ettras.
n. essardonio
I
poi inumidi.
17.
e poi
aviluppa.
15.
seffai.
essechalo epoi
la
picha info].
[glio] lo
ello.
616.
This
text,
impression
of a
leaf of sage,
insegnato da
altri,
che piu
ofcanto a
bianca,
una
foglia di
scritto'-
published in the Sagfio delle Opere di Z. da Vinci, Milano 1872, p. n. G. Govi observes on this pas"Forse aveva egli pensato ancora a farsi un ersage bario, od almeno a riprodurre facilmente su carta le
:
lascio
Questa carta
Erano
diala
delle
primi
imme-
forme
(modificando
un metodo
stato
poi sotto il nome </' Impressione Nalurale, fu fondotta a ianta pfrfeziotte in questi tiltimi ittnpi dal signer de ffautr e da allri."
parti
vegetali, che
L.t&
m
""
"^
'
'
%& F
l
)
,|f
ff
'
*;***,*
*':i'
T.
;^,-:
f^^
.\.
y.
;:;
\>;.^/
'^STJH
v
'.^
I
-X-
m^^^ %
:
'
''
!iSr. /.*.-:?*;';
.,
r
.^
-"'::
<^ "-.m-rj
.
'.*
-;^^ ir ~f.y~/Y ^^
-*,
",
sg
rg
^v^^v.vH^^^^II
M-<-CJ^v>^.;
>
>
'
Hel
,,.
-r^.'
V.^
.-.r
vlU5
'
,
K..
>
"i.
^$
5fc\U
:
-:'>:-.E\id.es.
'^V 'fc^''y.".V^
Imp
.
6i8-62o.J
vna
3'la
28
THE
in 2 9collata
ARTIST'S MATERIALS.
then
317
carta
caPMa, e appicca
e lascia 34fer -
sopra
mare, 35p O i
38
e da di
spa^tio, 4 pezzi ve 3rsado og^ni volta, |6 8 45poi di ne ro e poi ^di bianco 4 fisso, e
ch'e tra
* 2 li
transpare39te
piu
volute
nello
open it with care holding the lower sheet of paper flat and firm so that the broken pieces be not separated; then have a sheet of paper covered with hot glue and apply it on the top of all these pieces and let them stick fast; then turn it upside down and apply
transparent size several times in
the
spaces
co 4 9sl
spiana
lascia
53
2
i
la
e pulisci.
between the pieces, each time pouring in first some black and then some stiff white and each time leaving it to dry; then smoothe it and polish it.
C. A. 258(1; 784 a]
618.
togli
il
uerde
e
it
To make
with
,v.
i
,
colla mumia e farai 1' obra piu 3 poi per farla piu chiaro verde e oquria e per piu chiara verde 4 e giallo e pe' lumi di e giallo ischietto poi togli Syerde curcuma 6 7 Jsieme, e vela sopr' o gni-cosa; per fare
mescola
,
scura
you Then, for lighter [shades] green with yellow ochre, and for still lighter green with yellow, and for the high lights pure yellow; then mix green and turmeric To together and glaze every thing with it.
shadows darker.
a fine red take cinnabar or red chalk or burnt ochre for the dark shadows and for the lighter ones red chalk and vermilion and for the lights pure vermilion and then
glaze with fine lake.
painting.
fining
bitumen
and
will
MI
make
the
.v
(618-627).
v rosso bello
togli
cinabrese o mattita
make
oquria arsa pell' obre scure e pelle piu 9matita e minio, e pe'lumi minio solo, poi vela I0 co lacca bella "per fare olio buono
To make good
oil
first
for
re-
a dipigniere
Vna
prima
dirinentia
I2
vna
di
One
and
C. A. 70*1; 2oja]
6lQ.
nera: adopera 2 lume, biacca, verde, minio e lacca 3Onbremezzane; giallo, 4 e mescola colla togli 1'ombra di sopra arre s cadovi vn poco detta Tcarnazione di giallo e vn po'di uerde, e alle 6 volte
HOnbra
Use
black in
the
shadow,
aud
in
the
and lake. lights white, yellow, green, vermilion Medium shadows; take the shadow as above and mix it with the flesh tints just alluded to,
it a little yellow and a little green and occasionally some lake; for the shadows take green and lake for the middle shades.
adding to
della lacca; ?per avere 1'onbre togli verde e lacca nelP obre mezzane 1
H.2
620.
il
modo
you use
make
white.
23.
cioche
12 P.
li
pe.
26. appi.
2.
30. apica.
50. chate.
53. pulisca.
3.
618. i
i.
emSsscola.
6.
cholla
8.
mGmia
. .
effarai
eoquria e per.
4.
isscietto.
5.
churchuma
12.
sieme cheuela.
nentia
619.
i.
.
chosa.
o oquria
isscure e
chan.
9.
emminio eppellumi.
10.
cho.
n. parce.
dm. .
sechonda.
(}).
nera e oqurie
6.
2.
biaccha gialla
ellacha.
. .
3.
mezane.
enella.
4.
emesschola cholla
Ichazione
arripi.
5.
edovi
pocho.
630.
i.
laccha.
settierai.
7. 2.
mezane
oquria
affare
biaccha.
618 and 619. If we may judge from the flourishes with which the writing sages must have been written in Leonardo's youth.
is
318
[621626.
C. A. 70* ; 207 1]
621.
GlALLO BELLO.
2
FINE YELLOW.
Disolui risagallo a
3
acqua
forte.
BIANCO.
sMetti la biacca in vn tegame, che ui 6 g rossa vna corda per tutto, e lasci?a 8 che la stare 2 dl al sole e al sereno, e fa la mattina quando il sole a rasciutto 'la rugiada della notteimu
sia
WHITE.
Put the white into an earthen pot, and no thicker than a string, and let it stand in the sun undisturbed for 2 days; and in the morning when the sun has dried off the night dews.
lay
it
Tr. 78]
622.
Per fare
2
rosso
di
To make
reddish
black
for
flesh
tints
Rocca Nova o granati e mischia un attimo; ancora il bolo ^armeno e bono I parte.
togli
rubini
take red rock crystals from Rocca Nova or garnets and mix them a little; again armenian bole is good in part.
L. 92 a\
623.
fia
La obra
The shadow
will
be burnt
,terra-verte*.
A. Si]
624.
PROPORTIONS
2
DI COLORI.
Se una oncia
di
nero misto
fanno uno grado di scurita ,. , ,. -^ r iquati gradi 3di scunta-fara 2 ocie di nero
ocia di biacca
ounce of black mixed with one g ives a certain shade of darkness, what shade of darkness will be produced by 2 ounces of black to z ounce
If
one
ounce
of white
di
biacca?
of white?
w.
p.
sa ]
,
625.
gialla uerdegiate
1 Ricuocere nera
fine azzurra.11
nel
Remix
end
blue.
and
at the
F. 96 4]
626.
Verde rame e aloe o fiele o curcuma bel verde, ancora il zafferano o 1'opimeto ^bruciato, ma dubito che in brieue no difa
2
makes a
saffron
Verdigris with aloes, or gall or turmeric fine green and so it does with
giallo di
or burnt orpiment; but I doubt whether in a short time they will not turn
631. 2. risalghallo
.
.
for.
4.
biancho.
5.
biaccha
nvm teghame.
6.
chorda
ellasce.
7.
effa.
8.
chella
rassciutto.
9.
6aa.
i. i.
lorubini di rocha
miscia chollattirao.
3.
amenio.
'
633.
634. 635.
brucata.
cholori.
2.
i.
i.
se t onchia
a.
chon
biacha fannogrado
schurita.
3.
schurita
sopra
[2]
biacha.
richuocere.
. .
azura.
5. ssti
. .
636. 3. brucato
diuegha.
coe.
6.
Lacha
fa
azurro.
627
uetro
629.]
319
insieme
in fresco,
simo
bon obra
black. Ultramarine blue and glass yellow mixed together make a beautiful green for fresco,
that
is
allo
wall-painting.
Lac and
verdigris
make
oil
painting.
S.
K, M.
[I.i
95 a]
627.
Macina il verderame colorato molte volte insie 2 me co sugo di limo, e guardalo dal giallorino.
Grind
with lemon
verdigris
many
keep
times
it
coloured
juice
and
away from
yellow
(?).
A.
i a]
628.
A PREP AR ARE
2
IL
legnio sara d'arcipresso o pero o sorbo o noce, il quale salderai co ma3stico e tremetina secoda destillata ebiacca o vuoi 4 I modo possa calcina, e metti I telajo discresciere secodo 1'umido o cresciere e
II
The panel should be cypress or pear or ofpreparin r the panel. You must coat it over
mastic
with
and
turpentine
like,
twice
distilled
and white
sia
-,
che
vi
according to
its
and put it may expand and shrink moisture and dryness. Then
lime,
it [a coat] of aqua vitae which you have dissolved
give
in
si
freddi fregalo
in
bene
parra sopra
arsenic or [corrosive] sublimate, 2 or 3 times. Then apply boiled linseed oil in such a way as
that
it
con v panno
ascivtto
,
modo
may
e dalli di verniceliquida e biacca colla stecca, poi laua s con e poi spolorina, quado e ascivtta uerezza e proffila I0 il tuo disegnio sottilmete e da di sopra 1'imprimitura di 30 parti di uerde^rame e vna di uerderame e 2 di giallo.
;
and before it is cold rub it well with a cloth to dry it. Over this apply liquid varnish and white with a stick, then wash it with urine when it is dry, and dry it again. Then pounce and outline your drawing finely and
over it lay a priming of 30 parts of verdigris with one of verdigris with two of yellow.
s.
K. M. in. 52 6}
629.
OLIO.
2
OIL.
di senape,
Fa
olio di
semeza
e se lo
voi fare co piv facilita mischia la ma^cinata semeza con olio di linseme, s e metti ogni cosa sotto'l torchio.
3
Make some oil of mustard seed; and if The r* you wish to make it with greater ease mix 62 g! the ground seeds with linseed oil and put it
all
627. i. chollarata.
628.
2.
ilegnio
5. 8.
3.
.
sticho
destilata
.
ebiacha ovoi
6.
. .
chalcina.
. .
4.
cressciere e discressciere
7.
sechodo
.
osse-
cho.
para.
chon acq"a"
vite
disoluuto
9.
sollimato.
.
da [vernice] olio
spoluereza.
f.
imodo.
enazi
[z]
si
choiwpanimodo
chon
5.
assciutta
10. lanprimiera.
voi
mista.
628.
in
M. RAVAISSON'S reading
following passages: "ou bien de \laurier\"
bene con
I.
varies
from mine
it.
un pain
the
qu*il
loro?}
6.
colla stecca
po
laua.
He
reads "polacca"
"avec
fregalo
un panno.
He
le couteau
de bois
[?]
polonais [?]."
320
[630-632.
K.3 32 6]
630.
A
2
TORRE ODORE
ALL' OLIO.
TO REMOVE THE
Take
into
SMELL OF
OIL.
Togli 1'olio forte e mettine 10 u uaso, e fa vn segnio nel 4 vaso secondo 1' altezza dell' olio, e poi v' a 5 gugni uno boccale d'aceto e fallo ta 6 to bollire che 1'olio diminuisca in?sino alia bassezza del fatto segno, 8 e cosl sarai certo 1'olio essere tor9nato nella prima quatita e 1' aceto essere 10 se ne ito tutto in fumo e portato IJ ne con seco tutto il tristo odore, e'l 12 simile credo farebbe all' olio di no'^ce e ogni altro olio che auesse tri^sto odore.
cali in
the rank oil and put ten pints a jar and make a mark on the jar at the height of the oil; then add to it a pint of vinegar and make it boil till the oil has sunk to the level of the mark and thus you will be certain that the oil is returned to
original
its
quantity
and the
vinegar
it
will
have gone
evil
the
same
smell; with
and
nut
smells badly.
C. A. 4*;
na]
631.
cierta
le noci sono fasciate da una bucciolina che uiene della natura 2 de se tu non le spogli quando ne fai 1'olio, quel mallo tigne 1'olio, e quando lo metti 3 in opera quel mallo si parte dall' olio e viene in sulla superficie della pittura, 4 e questo e quel che la fa cambiare.
Perche
,
are enveloped in a thin which partakes of the nature of if ., you do not remove it when you make the oil from them, this skin tinges the oil, and when you work with it this skin separates from the oil and rises to the surface of the painting, and this is what makes it change.
rind,
.
.
Since walnuts
C. A. 70 b; 207 6]
632.
TO RESTORE
OLIO.
OIL
COLOURS
THAT
HAVE
BE-
COME DRY.
a
If you want to restore oil colours that have become dry keep them soaking in soft soap for a night and, with your finger, mix them up with the soft soap; then pour them into a cup and wash them with water, and in this way you can restore colours that have got dry. But take care that each colour has its own vessel to itself adding
Se vuogli
3
far rinuenire
colori secchi
olio,
4
5
tiegli
una
maestra
7
l'acqua e in questo
si
modo
fa
colori
ri-
che
seccano,
8
il
Ma
uenuto abbi
per dandogli il suo colore di ma^no i mano che tu gli rinvieni, e fa che sieno molli,
se,
10
suo bicchiere
the
quando
e
li
11
laua
by degrees as you restore it mind that they are thoroughly softened, and when you wish to use them for tempera wash them five and six times with and leave them to spring water,
colour
and
pozzo,
posare;
I2
se
la
J
maestrala
settle;
if
s'intorbida
con alcuni
colori
3fa
pas-
any
filter.
of
colours
pass
it
through
sare per
feltro.
630.
i.
Attorre
ne
io.
3.
bochali nu.
4.
vaso 2
lalteza.
5.
gugni
bochale
effallo.
6. chellolio
diminuissca.
7.
basseza.
g. nella p*
quatita ellaceto.
13. auessi.
i.
631.
4 written
from
.
fassciate
cierta "bucciolina"
che e natura de
\\\\\\\\.
2.
settu.
3.
qul
dalloc.
4.
equessto
chella fa chanbiare.
z.
633.
i.
far is wanting;
7.
cholori.
. .
3.
maesstra.
4.
ecchol
chon.
9.
5.
.
maesstra
.
Inum
ellaualocho.
io. ettu.
6.
equessto
riarai
.
cholori chessi.
di
sechano
onicholore.
8.
.
cholore.
.
.
chettu
ii.
coaque o
chon aqua
pozo
ellasscia.
12. sella
masstra
chon
cholore.
13. falla.
633- 634.]
321
S.
K. M.
III.
85 a]
633.
LI
-
OIL.
olio di lino.
Semeza
di
oil.
C. A. io8<5;
2 dita che
2
non e
entrare nel collo d'una anpolla e lasciala e tutto 1' olio cosl se partira da quel 3 verra in questa latte, anpolla e sara chiaro come cristallo e co questo macina i tua colon 4 e ogni bruttura e viscositarimarra insieme co quell* acqua sappi che
stare,
, ,
|
outside the bowl 2 fingers lower than the level of the oil, and pass it into the neck of a bottle and let it stand and thus
all
it
will
the oil will separate from this milky liquid; enter the bottle and be as clear as
tutti
gli
oli
che sono
creati
ne'
semi o
frutti
sono chiarissimi
colore giallo che se no 6 dal non saper lo trarre fuori; il fuoco o caldezza di sua natura a forza di
farli
ma
and grind your colours with this, crystal; and every coarse or viscid part will remain in the liquid. You must know that all the oils that have been created in seads or fruits are quite clear by nature, and the yellow colour you see in them only comes of your not knowing how to draw it out. Fire or heat by its nature has the power to make them
acquire colour. See for example the exudation or gums of trees which partake of the nature of rosin; in a short time they harden because there is more heat in them than in oil; and after some time they acquire a certain yellow hue But oil, not having so tending to black. much heat does not do so; although it hardens to some extent into sediment it
licori
gomme
in
di
ragia,
olio,
perche v'e
nell'
tenpo spigliano vn che pende in nero, ma 1'olio I0 benperche non e si caldo no fa questo, che alquanto si rassodi in sedimento tutta via si fa piu bello, "e '1 cambiare dell' olio, che fa nel dipigniere, non nascie se non e da vn cierto fugo, di natura del mallo,
e
cierto giallo
becomes
occurs
in
finer.
The change
in
oil
which
quale e incorporato in quella bucciolche chiude dentro a se la noce la J quale essendo pesta 3 insieme colle noci e perch' egli e di natura quasi simile all'olio si mescola con esso ed e si sottil cosa ^ ch' egli a forza di penetrare e uscire sopraa tutti i colori e questo e quella cosa ch' egli fa mutare, IS e se tu volessi che 1' olio sapessi di buono e non Tgrossassi -, mettivi dentro vn poco di canfora, l6 fondata al leto fuoco, emescolasi col' olio bene e mai non si rassodi.
il
I2
lina
painting proceeds from a certain fungus of the nature of a husk which exists in the skin which covers the nut, and this being crushed along with the nuts and being of a nature much resembling oil mixes with
of so subtle a nature that it comit is it; bines with all colours and then comes to the
surface,
and
this
if
it
is
change.
And
you
good and not to thicker, put into it a little camphor melted over a slow fire and mix and it will never oil the it well with
harden.
633-
2.
sememeza.
. .
634. i. ellaltr\\\\\\nda
latte.
5. 3.
chatinella
effalla.
2.
chossi
.
.
perera da quel.
quessta
essara
.
chome
crisstallo
eccho quessto
e tua cholori.
4. vissciosita 6.
ch5
.
.
chettutti
chessono.
. .
neserai offrutti
7.
ma
.
gallo
saperllo
fuocho o chaldezza
afforza.
cholore
lassperienza dallichori o
.
ghomme
.
.
mallolio
chaldo
el
.
.
fugho.
.
12.
inchorporato
15.
in brieue. 8. chaldeza chennon equal! settenghono di ragie inse dimeno cuttavia. n.chanquessto. 10. [esseno] bench. chon . . . . asse pessta. 13. cholle epperch
. . . . . . .
chosa.
14. usscire
attutti
cholori
essettu
.
chellolio
sapessi
enonn Igrossasi
pocho dichanfora.
16.
alleto
fuocho emmesscola
chol
emmai
(?)
rassoda.
SS
322
[635-638.
S.
K. M.
I.a 5]
[VERNICE.
2 Tolli cipresso e quello destilla e abbi on varnishes vim brocca 3 grade e 11 metti delta deW stillatione co tanta acqua ^che parsii Tan'(63s- 637? e tura ben di sopra in modo no s ui bra spiri , e quado e disoluta arrogi in delta cosa 6 della delta stilatione I modo sia liquida-a tuo modo, ?e sappi che le carabe
, ,
Take cypress [oil] and distil it and have a large pitcher, and put in the extract with so much water as may make it appear like amber,
none may evapodissolved you may add in your pitcher as much of the said solution,
it
and cover
rate.
tightly so that
it is
And when
make
it
as shall
liquid to
your
is
taste.
e liquore d'arcipresso].
must know
cypress-tree.
that
amber
the
[VERNICE.
9E
nepro
,
perche
la
vernice
10
il
gomma
di gi-
se slilerai
varnish [powder] is the resin you distil juniper you can dissolve the said varnish [powder] in the essence, as explained above.
since
And
of juniper,
if
s. K.
M.
1.2 8]
636.
[VERNICE.
2
Intacca vn
3
ginepro -e
acqua a
liquore mischia- con olio di noce e avrai vernice perfetta fatta 4 di vernice d' anbra bella e buona per ecielletia
piedi, e quello
s
fallo
di
magio over
d'aprile]-
Notch a juniper tree and give it water roots, mix the liquor which exudes with nut-oil and you will have a perfect varnish [powder], made like amber varnish fine and of the best quality make [powder],
at the
it
in
May
or April.
G.
637-
VERNICE.
2
il
Mercuric co giove
sia colla
Mercury
paste
with
these
Jupiter
pa 3 stello,
sagoma
made of
(?)
continuo
insino
che
mercurio
si
separi
mould
rates
continuously, until
itself entirely
B. 26}
638.
vite racoglie
i se e se uoi fare e per rosso
colori e odori
de'
fiori,
(638-.650).
azzurro
solani.
metti
ui
fiordalisi
Note how aqua vitae absorbs into itself If the colours and smells of flowers. you want to make blue put iris flowers into it and for red solanum berries (?)
all
635.
2.
ecquello
bocca.
9.
3.
elli
meti.
4. parcel
lanbraetura
imodo.
5.
disoluuta arogi.
6.
attuo.
7.
essapi
chele carabe
darci plesso.
636.
637.
2.
i.
goma.
3. ara.
2.
intacha
acquello.
vernice dellnigna.
638.
i.
chome
il
.
pas.
3.
saghoma
correcto.
4. al
chontinuo
merchurio.
solaci.
637.
Here, and
in
Venere for
639642.]
323
w. xm.j
2
639.
Salt
Sale fatto di stereo vmano bruciato e calcinate e fattone liscia e que3lla - dissecca al leto fuoco e tutti li ster^chi in simile
,
modo
burnt and calcined and made into lees, and dried by a slow fire, and all dung in like
S ali
destillati
manner
yields salt,
salts
when
dis-
tilled are
very pungent.
Tr. 49]
640.
over tera
quella ogni salsedine.1 3 ULe lane, messe alle spode del 4 Se sorbiscono 1'acqua dolce. 1 navilio,
arzila,
I
Sea water
leaves
all
its
filtered
through
it.
mud
or clay,
stuffs
saltness in
Woollen
placed
co capana, 1'aqua marina fia I princis e adattado vn fornello alia pale ecieleza, sua cucina quelle medesime 6 legnie che cuostilli
ciono, stilleranno vna gra quantita d'acqua, 7se la capana fia grade.
absorb fresh water. If sea water is distilled under a retort it becomes of the first excellence and any one who has a little stove in his kitchen can, with the same wood as he cooks with, distil a great quantity of water if the retort is a
ship
on board
large
one.
G. 53 "I
641.
SAGOMA.
2
MOULD
uenere
(?).
La sagoma
sia
di
overo
di
The mould
(?)
may be of Venus, or of
giove 3o saturno e spesso rigittata in grebo 4 alia madre sua; E sia adoperata con 6 venere e giove Ssottile, e'l sagomato sia ^ re Ma prima proverai inpastato sopra vene uene 8 re e mercurio misto co giove e tieni 9 modo che mercurio se ne fugga I0 poi in bene in modo che "venere o giove volgili 12 sirinectuti ui sottilissimame te quanto sia pos;
Jupiter and Saturn and placed frequently in the fire. And it should be worked with
emery and the mould (?) should be of Venus and Jupiter impasted over (?) Venus. But first you will test Venus and Mercury mixed with Jove, and take means to cause Mercury to disperse; and then fold them well together so that Venus or Jupiter be confine
sibile.
W.
VIII.]
2
642.
vitriolo,
6
3
Sal nitro,
iamene
s
C inabro,
allume,
ammo-
ammoniaco, mercurio, sullimato, 10 9 al7salgemma, sal arcali, sal comune, " allume scisso, "areemoo, di roco lume
^sullimato, ^nsagallo, ^tartero,
;
sal
n i ac, sublimated mercury, rock salt, alcali common sa}^ rock alum, alum schist (?), sa
I6
orpimeto,
^verderame.
verdegris.
639. stercho.
2.
.
3.
.
.
disecha
focho
3.
.
ettutti lisster.
. .
5.
desstilati.
4. stili
640.
i.
cholata
tera arzila.
.
.
2.
.
lassia
T 6.
quela
salsendine.
.
tesse
.
ch5
lacq.
5.
e dattado
fornelo
chusina.
chochano
stilerano
4. 9.
dacqa.
chapana.
olgirams soctile.
10.
6.
641.
J.
saghoma.
. .
Ma
Essia
chon
.
.
is.
7.
ev
merchurio
fugghe.
ppoi invulghana.
arsenicho.
n. oggiove
sinnectuti ui
socdlissimame.
642. 2. vitrolo.
4.
allume iamene.
5.
armoniacho.
7.
salgemme.
8.
arkalai.
9.
rocho.
12.
13. risalghallo.
641.
5.
The apparent
un-
meaning of these words is solved, if we read them backwards olgirams =* smariglio; erenev = venere.
:
324
[643-648.
H.I
UPece oncie
cieso oncie
2,
4,
Pitch four ounces virgin wax, four ounces incense, two ounces oil of roses one ounce.
H.3
2
644.
Oncie 4 cera nova, oncie 4 pece greca, oncie 2 inceso, 4 oncia una olio rosato, sfodi 6 prima cera e olio, poi la pece greca, ?poi 1'altre cose in polvere.
3
Four ounces virgin wax, four ounces Greek pitch, two ounces incense, one ounce oil of roses, first melt the wax and oil then the Greek pitch then the other things in powder.
Br.
M.
II
139 a]
645.
si
uetro assottigliato
il
bici,
derate o ^d'altri colori, tu le puoi legare sinsieme coll'osso e poi met6 tere, e restera
co lustro che
fre garsi
8
no
si
frage ne
cosuma
col
Very thin glass may be cut with scissars and when placed over inlaid work of bone, gilt, or stained of other colours you can saw it through together with the bone and then put it together and it will retain a lustre that will not be scratched nor worn away by
rubbing with the hand.
con mano.
s.
K. M. ra. s 3 aj
646.
IL
AD
3
AQUARE
UINO
BIACO
E FARSI NERO.
To
in
IT
PURPLE.
Fa
nelPacqua-, e fa ben posare e rischi arare 1'acqua e '1 uino ognivno per se e be co8 ?lare, e quado con essa acqua adac querai il uino bianco esso si fara ^vermiglio.
,
gall nuts and let this stand 8 days white wine; and in the same way dissolve vitriol in water, and let the water stand and settle very clear, and the wine
Powder
the
likewise, each
by
itself,
and
strain
them well;
become
red.
S.
K. M.
III.
55 a]
2
647.
in
4
fa
acqua
forte,
e se
Put
marcasite into
aqua
it
fortis
and
if it
it.
in se
rame, stralo
turns green,
know
that
has copper in
co
6 e sal nitro
sapone tenero.
Take
it
L.
2 a]
2 pu6 ismachia re
648.
cavallo bianco
si
II
col
ferretto di
spagna o acqua for^te overo col leuare il pe*lo nero al bianco co merdocco
rottorio, forzare
5
terra.
white horse may have the spots rewith the Spanish haematite or with Removes the aqua fortis or with black hair on a white horse with the singeing iron. Force him to the ground.
moved
643.
644.
i.
04.
R.
2.
i.
o
5
4.
3. 2.
ocieso
02.
4.
3.
f.
17
4.
o 4 grecha.
02.
4.
i.
5.
primo.
7.
chose.
comrame.
3.
.
esstare.
4.
chosi.
5.
nellacq"a"
effa
rissci.
6.
lacq"a".
7.
ecquado chon.
5. attera.
acq"a"
esse tralo.
2.
6.
essavo.
po issmachia.
ferretto disspagna o
acq"a".
3.
merdocho.
4. al
Iran.
-
Eud.es.
Dujardi
649.
THE
ARTIST'S MATERIALS.
325
S.
K. M.
1.2 5]
649.
Fuoco.
FIRE.
Se volessi fare vn fuoco che seza dano infocherebbe vna sala, 3 farai cosl profuma prima la sala con spesso fumo
4
d'
inceso
d' altra
s
cosa odorifera
di poi
bolendo andare infumo 6 ma fa che la salalibre 10 d'acquavite, e gitta poluere ^ di vernice sia be serrata 8 assai infra detti fumi, che sara il polverio be sostenvto dai fumi, di poi entra subito 9 con vna torcia a presso I detta sala e subito ogni 10 cosa s'infochera.
buffa; overo
farai
make a fire which will a hall in a blaze without injury do this: first perfume the hall with a dense smoke of incense or some other odoriferous substance It is a good trick to play. Or boil ten pounds of brandy to evaporate, but see that the hall is completely closed and throw up some
If
you want
to
set
powdered varnish among the fumes and this powder will be supported by the smoke;
then go into the room suddenly with a lighted torch and at once it will be in a blaze.
s.
K. M.
1.2
650.
Fuoco.
2
FIRE.
Tolli
pomi
sara
quella superfitie gialla, ch' anno raci, 3e quelli destilla al limbico , che detta stilatio ^perfetta.
Take away
oranges and
the distillation
distill
may be
said to be perfect.
[Fuoco.
Serra bene vna camera e abbi vna rame o di ferro ifocata e spruzdua bocca 8 li d'acqua- vite- a zavi-suso poco per uolta-, in modo si converta in fumo,
piastra ?di
,
FIRE.
di poi fa etrare vno con un lume, e subito I0 la camera Ifocarsi a vso d'u vavedrai peggiare cieleste e no "fara alcuna lesione
Close a room tightly and have a brasier of brass or iron with fire in it and sprinkle on it two pints of aqua vitae, a little at a time, so that it may be converted into smoke. Then make some one come in with a light and suddenly you will see the room in a blaze like a flash of lightning, and it will do no
a persona.
harm
to
any one.
649.
r.
fuocho. fuocho.
.
.
2.
focho
infocherebe.
3.
chosi
5.
chonispesso.
6.
650.
r.
3. ecquelli
allimbicho chessara.
9.
fuocho.
10.
6. serata.
.
9.
chon
apreso
essubito oni.
8.
dacq"a"
a pocho
imodo
si
chonverla Ifum"o".
chonu.
chamera Ifocharsi
vapegiare.
n. alchuna.
VII.
S. K.
M.
III.
651.
Cosa
The
relation
no
What
is fair
in
art.
Q?
but not so in
of art
and
nature
(651. 652).
Ash.
I.
15*]
652.
COME
NO
AMA LA
HE WHO
If
FILOSOFIA NE LA NATURA.
3 Se tu sprezzerai la pittura la quale e sola imitatrice di tutte 1' opere evideti di na4 tura, per certo tu sprezzerai una sottile invetione la quale co filosofica e sottile specula5 tione cosidera tutte le qualita delle forme mare e siti, piate, animali, erbe e fieri, le 6 quali sono-cite d'onbra-e lume; e veramete questa e scietia, e legittima figliuo 7 la di natura perche la pittura e partorita da essa natura ma per dire piv corretto 8 di,
: ,
you contemn
all
only imitator of
you will certainly despise a subtle invention which brings philosophy and subtle speculation to the consideration of the natureof all forms seas and plains, trees, animals,
remo nipote
evideti
di
natura
perche tutte
dalla
le
cose
which are surplants and flowers rounded by shade and light. And this is true knowledge and the legitimate issue of nature; for painting is born of nature or, to speak more correctly, we will say it is the grandchild
sono
state partorite
natura,
of nature;
for
all
visible
things are
652. i.
spreza.
2.
nella.
. .
3.
figli.
settio
7.
isprezerai.
8.
4. ciertu
. .
tu
sprezerai
9.
I
.
filosoficha
spechula.
5.
essiti.
6.
ellume
questa [arte
e] e
coretto.
direno
chose.
chose
dimadereno.
653- 654-]
9
aduque rettamete
la
dimaderemo nipote
produced by nature, and these her children have given birth to painting. Hence we may justly call it the grandchild of nature and related to God.
Ash.
I.
i6<5]
6532
I/OPERE
THAT
PAINTING SURPASSES ALL HUMAN WORKS BY THE SUBTLE CONSIDERATIONS BELONGING TO IT.
The
the the
eye,
is
soul,
central
called the
the
Painting su
is
l
principal
^oetry
(
6 53- 654)-
abundantly appreciate
nature;
the
infinite
potreste
I0 poe ta
scritture, e se tu storia colla pittura lx della penna, el pittore col pennello la fa ra di piv facile sadisfatione e me tediosa a es9riferire
per
le
and the ear is the acquires dignity by hearing of the things the eye has seen. If you, historians, or poets, or mathematicians had not seen things with your eyes you could not report of them in
writing.
figurerai
una
And
tell
if
you,
poet,
tell
a
his
story with
brush can
stood.
try,
more
less
sere copresa: se tu dimaderai I2 la pittura muta poesia, acora il pittore potra dire del poeta *3 orba pittura or guarda quale e piu dannoso morbo ^o cieco o mvto; se 1 poeta e libero come '1 pittore nelle Tuetioni, le sua finti I5 oni no sono di tata sadisfatione ali omini quato le pitture, perche se la poesia
;
completeness and
And
if
you
the painter
may
ting.
call painting dumb poecall poetry blind painis the worse defect? to
Though
the poet
is
as
s'astede colle parole a figvrare forme, atti e siti, il pittore si move colle T 7propie similitudini delle forme a cotrafare esse forme or guarda qual'e l8 piv propiquo all'omo o '1 nome d'omo o la similitudine d'esso omo; il nome ^dell'omo si uaria I uari paesi e la forma non e mvtata se no da
;
l6
painter in the invention of his fictions they are not so satisfactory to men as paintings; for, though poetry is able to
as
the
me which
is
man:
name of man or the image of the man. The name of man differs in different countries,
the
morte.
is
Ash.
i.
i6]
654.
il
E
2
se
poeta
il
And
if
the
poet
ear,
gratifies
the
sense
by
del' orechio,
senso; ma io no uoglio da questi tali tro se no che uno bono pittore figuri
'1
the painter does so by the eye the worthier sense; but I will say no more of this but that, if a good painter represents the fury of a battle, and if a poet
the
means of
furore d'una battaglia e che poeta ne scriua uno altro -, e che sieno mes 4 si I pubblico di copagnia, vedrai i veditori doue piv si fermerano, doue 5 piv cosedererano, doue
si
describes one, and they are both together put before the public, you will see where most of the spectators will stop, to which they will pay most attention, on which they will bestow most praise, and which will satisfy
them
best.
cierto
la pittura,
di
utile e
3-
aparteente.
.
.
4.
locchio
9.
[si
ellorechio.
.
7.
istogriorafi.
.
.
8. auessi
postresti.
12. pitore 19. ella.
scritture
quali scriture
so
13.
io.
storia cola
.
.
pena
.
penelo.
n.coplesa.
tudine dele.
danosa mo[s]rso.
15. sella.
16.
cole
essiti
328
[654-
bella, piv piacera; poni scritto il no?me di in v loco e ponui la sua figura a ri8 scotro, vedrai quale fia piv reverita; se la
dio
pittura abbraccia I se tutte le forme della natura, voi no 9n avete se non i nomi i quali non sono vniversali come le forme, se voi
10
Write up the name of some spot and set up His image opposite and you will see which will be most reverenced. Painting comprehends in itself
please most.
God
[Christ] in
avete
li
effetti delle
the forms of nature, while you have nothing but words, which are not universal as form is, and if you have the effects of the
all
biamo le dimostrationi delli effetti; "tolgasi uno poeta che discriva le bellezze d'una dona al suo inamorato, I2 tolsi uno pittoreche la figuri, vedrai dove la natura volgera
X3 il cierto il givdicatore innamorato cimeto delle cose dourebbe lascia'^re dare la setentia alia sperietia: voi avete rnessa la pittura Ifra 'sl'arti mecaniche, cierto se pittori fussino atti al laudare collo scriue l6 re 1'opere loro come voi, io dubito no
representation,
of the
the painter
effects.
piv
lady to her lover and a represents her and you will see to which nature guides the enamoured critic. Certainly the proof should be allowed to rest on the verdict of experience. You have
beauty
of a
who
but,
se uoi la giacerebbe I si uile cognome; chiamate mecanica, perche e prima manvale che le mani figur l8 ano quel che truovano nella fantasia, voi scrittori
I7
disegniate colla
se voi
nello Igie20 diceste
ranked painting among the mechanical arts in truth, if painters were as apt at praising their own works in writing as you are, it would not lie under the stigma of so base a name. If you call it mechanical because it is, in the first place, manual, and that it is the hand which produces what is to be found in
the imagination, you too writers, who set down manually with the pen what is devised in
truova
perche si fa a prezzo chi cade I questo errore, 2I se errore si pu6 chiamare piv di uoi ? se voi legiete per li 22 a chi piv vi premia? studi, no andate voi voi alcuna opera saza qualche premio? fate Be 2 3che questo no dico per biasimare simili
essere mecanica
aspetta preopenioni, perche ogni fatica mio, e potra dire uno poeta, io far6 una fintione che significa 2 5 cose gradi, questo me-
24
you say it is mechanical money, who falls into if error it can be called this error more than you? If you lecture in the schools do you not go to whoever pays you most? Do you do any work without pay? Still, I do not say this as blaming such views, for every form of labour looks for its reward.
if is
And
done
for
desimo fara
26
il
pittore,
come
fecie
Apelle
la calunia; se voi diceste la poesia e piv 27 essere piv eterne eterna, per questo diro le opere d' un calderaio, che '1 tepo piv le
le vostre o nostre opere; e di poca fatasia; 2 9e la pittura si puo, dipigniedo sopra rame co colori di uetro, fare 3molto piv eterna; noi per arte possiamo essere detti nipoti a dio; 3I se la poesia s'astede I filosofia morale ., e questa I filosofia naturale, 32 se quella descrive 1'operationi della mete, questa cosidera quello che la 33 mete opera ne mouimeti: se quella
coserua
28
che
niete di
meno
spaveta i popoli colle Ifernali 34fitioni-, questa colle medesime cose in atto fa il simile poga si il 35 poeta a figurare una una cosa nefada bellezza, vna fierezza faccia e brutta, ^ 6 vna mostruosa- col pittore a suo modo come vole trasmv^/tationi di
: ,
a poet should say: "I will invent a with a great purpose," the painter can do the same, as Apelles painted Calumny. If you were to say that poetry is more eternal, I say the works of a coppersmith are more eternal still, for time preserves them longer than your works or ours; nevertheless they have not much imagination [29]. And apicture, if painted on copper with enamel colours may be yet more permanent. We, by our arts may be called the grandsons of God. If poetry deals with moral philosophy, paintPoetry ing deals with natural philosophy. describes the action of the mind, painting considers what the mind may effect by the motions [of the body]. If poetry can terrify people by hideous fictions, painting can do
if
And
fiction
much by depicting the same things in action. Supposing that a poet applies himself to represent beauty, ferocity, or a base, a foul
as
5.
654.
i.
esse.
2.
che
.
i.
3. ! altro
sieno me.
.
4.
.
vederai.
lalde.
tolsi
i
.
7.
.
rischotro vederai.
. .
8.
abraccia
dela.
larte
. .
9.
enomi.
io.
abbiano
. .
deli.
n.
poeta
belleze
dona.
12.
.
vederai
18.
voltera.
13.
dourebe.
15.
.
mechanivstro
.
.
che
esse.
.
.
laldare.
16.
.
diacierebbe.
.
17.
.
ciamate mechanicha
chelle.
disegniado cola.
19.
quelo
nelo
20. diciessi
!
. .
mechanicha
25.
prezo
chade
. .
erore.
22. alchuna.
23. faticha.
. .
24.
pora dire
posiano
.
faro
significha.
. .
grade.
26. calunia
.
dicessi.
.
pocha.
29. ella
sipo.
. .
30.
loperatione
37.
35. affigurare
una
fiercza
I.
56. assuo.
metique considera ucella cella. 33. secquella sadisfacci. 38. chonformita colla cosa vua chella Iganato.
.
cole.
34-choIc.
Eudcs
655-1
329
forme,
pittore
no
sadisfacci piv;
no
39homini e
animali?
or a monstrous thing, as against a painter,, he in his ways bring forth a variety of forms; but will the painter not satisfy more? are there not pictures to be seen, so like the actual things, that they deceive men and animals?
may
Ash.
r.
iot]
655.
COME LA SCOLTURA
2
THAT SCULPTURE is LESS INTELLECTUAL THAN PAINTING, AND LACKS MANY CHARACTERISTICS
OF NATURE.
I myself, having exercised myself no less in sculpture than in painting and doing both Painting is S one and the other in the same degree, it scuipure seems to me that I can, without invidiousness, (6ss< 6s6)-
PARTI NATURALI.
no meno in iscultura 4 e 1' altra 1' una in vn medesimo grado, mi pare co piccola
^Adoperadomi
T
io
che
pittura e faciedo
s Iputatione potere dare setentia quale sia di maggiore ingiegnio e difficolta e per,
fectio
ne
,
1'
una che
1'altra
Prima
la scol-
sottoposta a cierti lumi, 7 Cioe di e la pittura porta per tutto co seco sopra lume e obra; 8 E lume e obra e la Iportatia aduque della scoltura lo scultore I questo caso e ajvtato 9dalla natura-del rilievo ch' ella gienera per se, e '1 pittore per accidetale arte I0 lo fa ne'lochi dove ralo sculgionevolmete lo farebbe la natura tore non si TI pu6 diversificare nelle varie nature de'colori delle cose-, la pittura I2 no
tura e
; ;
pronounce an opinion as to which of the two is of the greatest merit and difficulty and perfection. In the first place sculpture requires a certain light, that is from above,
a picture carries everywhere with
light
it
its
own
Thus sculpture owes its importance to light and shade, and the sculptor is aided in this by the nature, of
and shade.
the relief which
is
inherent in
it,
while the
painter
whose
of
maca-in parte alcuna; le prospettive delli scultori no paio^no mete vere, quelle del pittore paiono a cetinaja di miglia ^di la
dall'
opera;
,
La
is
must necessarily prosculptor cannot diversify his work by the various natural colours of objects; painting is not defective in any particular. The sculptor when he uses perspecduce
them.
pects spots
where nature
The
no possono figurare corpi no possono figurare Iu l6 minosi, traspareti no linie reflesse, no corpi lucidi come spechi e simili 7 cose lustrati, no nebbie, no tepi oscuri e infinite cose che no l8 si dicono per no tediare cio che 1' a e ch' ella e piv resistete al tenpo, ben^che a simil resistetia la pittura, fatta sopra rame grosso coda
lor opera;
T
;
tive
true; that
cannot make it in any way appear of the painter can appear like
di smalto biaco e sopra quello diperto 2I I foco pito co colori di smalto e rimesso e fatto cuocere, questa per eternita avaza
22 dire che doue fanno scoltura; Potra uno errore no esser facile il raccociare, 2 questo e Hristo argometo a volere provare
20
la
che una ismemoratagine inremediabile ^faccia 1' opera piv degnia, ma io diro bene che
macha
a hundred miles beyond the picture itself. Their works have no aerial perspective whatever, they cannot represent transparent bodies, they cannot represent luminous bodies, nor reflected lights, nor lustrous bodies as mirrors and the like polished surfaces, nor mists, nor dark skies, nor an infinite number of things which need not be told for fear of tedium. As regards the power of resisting time, though they have this resistance [19], a picture painted on thick copper covered with white enamel on which it is painted with enamel colours and then put into the fire again and baked, far exceeds sculpture in permanence. It may be
655. 2. chella
ella
.
illei.
3.
pittura effaciedo.
4.
ellaltra
nv
12.
pichola.
. .
chaso e avtato.
15.
. .
9.
.
.
chela,
i
n.
. .
diversifichare.
macha
.
8. Ellume dificulta. 7. chosecho. 5. magiore alchuna paiono a cetinara. paia. 13. pitore
.
. .
14. dallor.
18.
possano
chorpi
piv.
possano.
16.
refresse
.
dichano
19. assimil.
20.
essopra
17.
. .
soschuri
chose.
rachociare.
23.
che
i.
655.
19.
it
From what
is
on copper
VOL.
I.
acquainted with the method of painting in oil on thin copper plates, introduced by the Flemish
TT
330
lo
[6 5 6.
ingiegnio del
maestro
fia
piv
difficile
che non
1'a
e a
stata.
raccociare
1'
opera
da
chi
gua-
a mistake is made it is not easy it is but a poor argument to try to prove that a work be the nobler because oversights are irremediable; I should rather say that it will be more difficult to improve the mind of the master who makes such mistakes than to repair the work he has spoilt.
said that
if
to
remedy
it;
Ash.
I.
656.
Noi sappiamo bene che quello che 2 sar& pratico e bono, no fara simili errori , anzi co bone regole andra leuado tanto poco per volta che be co^ducera sua opera;
,
We know
enced and good painter will not make such mistakes; on the contrary, with sound rules he will remove so little at a time that he will bring
to a good issue. Again the sculpworking in clay or wax, can add or reduce, and when his model is finished it can easily be cast in bronze, and this is the last operation and is the most permanent form of sculpture. Inasmuch as that which is merely of marble is liable to ruin, but not bronze. Hence a painting done on copper which as I said of painting may be added to or
his
acora lo scoltore, se fa di terra o ciera, puo 4 e porre e quado e termina*a-co e questa s e 1' ulfacilita si gitta di brozo tima operatione e la piv permanete ch'abbi
leuare
,
work
if
tor
la scultura
Imperocche
marmo
;
brozo aduque ?quella pittura, fatta I rame che si pu6, come dissi della pittura, levare e porre 8 e pan al brozo che quado facievi quell' opera prima di ciera, ancor si poteva 9 leuare e porre; se questa scoltura di brozo
;
I0 e di uetro e e eterna, questa di rame '1 brozo rimane nero e se etternissima; l J di uari e vaghi cobrutto, questa e piena lori e d' infinite varieta, della quale com'e I2 e se tu volessi dire solamete di sopra
;
I tauola, di questa son 3coteto dare la setetia colla scultura, ^e piv diciedo cosl, come la pittura bella e di piv fantasia e piv copiosa, altro no a; & la .scoltura piv dura'Sbile
;
having first been made in wax could then be altered or added to ; and if sculpture in bronze is durable, this work in copper and enamel is absolutely imperishable. Bronze is but dark and rough after all, but this latter is covered with various and lovely colours in infinite variety, as has been said above; or if you will have me only speak of painting on panel, I am content to pronounce between
it
that painting
is
the
co poca fatica mostra quel scoltura che nel l6 la pittura pare cosa miracolosa a far parere palpabile x 7 cose ipalpabili, rileuate le cose piane, lontane le cose vila
;
more beautiful and the more imaginative and the more copious, while sculpture is the more
durable but it has nothing else. Sculpture shows with little labour what in painting appears a miraculous thing to do; to make what is impalpable appear palpable, flat objects close.
cine;
finite
l8
in effetto
la
speculation!
che
appear in
relief,
distant objects
seem
adopera.
In fact painting is adorned with infinite possibilities which sculpture cannot command.
24. facia.
25. dificile
.
cheffa
erori.
.
36. cotiare
A.
. .
656.
i.
A. noi sappiano
po.
4.
checquello
.
chessara praticho.
5.
erori
6.
pocho
cho.
3.
anchora
la
scholtura
scffa
.
di
.
tera
occiera
8.
pore
ecquesta.
9.
ellultima
ella
abi.
chessola.
essettu.
13.
7.
chessipo
chome
ella.
ti
di
15.
della pitura
pore.
.
quella prima
lopera.
pore
broza.
io. broso.
.
12.
cholla.
14.
pacha faticha
chel.
16.
chosa
affar.
17. ipalpabile.
18. effecto
speculatione chella.
painters of the XVII'h century. J. LERMOLIEFF has already pointed out that in the various collections
Gallery)
Zeitsckrift
are
the works
of a
much
Vol.
fur
bildende Kunst.
pg. 333,
Galtrien
and
by the great masters of the Italian Renaissance, those painted on copper (for instance the famous reading Magdalen in the Dresden
containing
pictures
Werke
italienischer
Master
in
den
von
pg.
Munchen, Dresden und Berlin. Leipzig 158 and 159. Compare No. 654, 29.
1880,
PL.XLI1I
Helsogv
Duja-rd-.r.
lore
Eudet.
657660.]
331
K.3 30 6\
PlTTURA.
2
OF
fatti,
PAINTING.
Li omini e
le
parole ^son
e tu
pitto^re no sapiedo adoperaSre le tue figure, tu 6 se' come 1' oratore che ^ no sa adoperare 8 le pa role sue.
Painter, if
figures
your
are ready made, and you, Aphorisms ^ 57 ~".659)you do not know how to make move, are like an orator who
to use his words.
W.
A. IV. 152 a]
658.
.
il poeta cessa del figurare colle quel che in natura e in fatto, allora 3 il poeta no S i fa equale al pittore, perche se il poeta, Ia 4 sciando tai figuratione, e' descrive le parole ornate e persuasiue di colui a chi esso vole fare par 6 lare, allora egli si fa oratore e non e piu poeta ne e pittore, e se lui ?parla de' celi, egli si fa
Quando
2
parole
in
As soon as the poet ceases to represent words what exists in nature, he in fact
ceases to resemble the painter; for if the poet, leaving such representation, proceeds to describe the flowery and flattering speech of
the figure, which he wishes to make the speaker, he then is an orator and no longer a poet nor a painter. And if he speaks of the heavens he becomes an astrologer, and
8 astrologo e filosofo, e te ologo parlando cose di natura o di dio, ma 9se esso delle ritorna alia figuratione di qualunche co I0sa e' si farebbe emulo al pittore, se potesse soddi ix sfare all'ochio in parole come fa il
philosopher; and a theologian, if he discourses of nature or God. But, if .he restricts himself to the description of objects, he would enter the lists against the painter, if with words he
pittore.
could
satisfy the
Ash.
I.
659-
Se tu saprai ragionare e scrivere la dimostratione delle forme, 2 il pittore le fara che parrano animate con obre e lumi, coponitori dell' aria de' volti,
3
della quale
tu
no puoi agivgniere
gnie col penello.
colla
Though you may be able to tell or write the exact description of forms, the painter can so depict them that they will appear alive, with the shadow and light which show the expression of a face; which you cannot
accomplish with the pen though achieved by the brush.
it
can be
C. A. 139 a; 419*]
660.
COME LA PITTURA VA D' ETA IN ETA DECLINANDO E PEDEDOSI, 2 QUADO I PITTORI NON ANNO PER AUTORE ALTRO CHE LA FATTA PITTURA.
Siccome il pittore avra la sua pittura poca eccielenza se quello piglia per autore
4
,
THAT PAINTING DECLINES AND DETERIORATES FROM AGE TO AGE, WHEN PAINTERS HAVE NO OTHER STANDARD THAN PAINTING ALREADY DONE.
Hence
the painter will produce pictures
on
hist 01
.
di
s
1'
altrui
pitture
cose naturali
ma
s'
egli
demo
in ne' pittori
quali
di eta
of small merit if he takes for his standard the pictures of others. But if he will study from natural objects he will bear good fruit; as was seen in the painters after the Romans who always imitated each other and so their art After constantly declined from age to age.
the of
(e&^eef).
657.
R.
2.
elle.
4.
3.
ettu.
4. 6.
opera.
oratore
658.
2.
facto.
desscrive.
"e non
piu
poeta ne"
no pictore
essellui.
7.
asstrolagho e filosafo
ette.
8.
olagho.
. .
9. potessi cos.
10. sodidi.
3.
n.
ochio\\\\\j parole.
659. i. settu
esscrivere.
.
2.
ellumi.
poi chol.
2.
. .
660.
i.
chome
.
.
altore chella.
. .
3.
chome
7.
la pittura.
4. si
.
chome
super
ara
.
pocha
5.
secquello
altore.
. .
5.
massegli
6.
chome
ine
imitorono.
andaro
.
.
dechinatione
10.
.
vene.
moti.
9. abitato
chapre essimil
assimile.
capre de
332
in
[66l. 662.
eta
decli-
natione-; dopoquesti venne Giotto Fioretino, 8 il quale [no & stato coteto allo imitare
1'opere
di
moti
soletari,
bestie,
a simile
i
delle capre delle quali lui IJ e cosl comlci6 a fare guardatore; tutti li animali che nel paese si trovava in l2 studio tal modo, che questo dopo molto avazo no che i maestri della sua eta, ^ ma
sassi
arte, atti li
era
tutti
quelli
di molti secoli
passati
dopo
questo 1' arte ^ricadde, perche tutti imitavano 'Me fatte pitture e cosl di secolo declinado Isino l6 a tato, che I secolo ado
,
came Giotto the Florentine who not content with imitating the works of Cimabue his master being born in the mountains and in a solitude inhabited only by goats and such beasts, and being guided by nature to his art, began by drawing on the rocks the movements of the goats of which he was keeper. And thus he began to draw all the animals which were to be found in the country, and in such wise that after much study he excelled not only all the masters of his time but all those of many bygone ages. Afterwards this art declined again, because everyone imitated the pictures that were already done; thus it went on from century to century until Tomaso, of Florence, nickthese
Tomaso
fioretino, cognominato Masacio, mostro con opera perfetta co^me quelli che pigliavano per autore altro che la natura, maestra dei maestri, l8 s'afaticavano luano
J
named Masaccio, showed by his perfect works how those who take for their standard any
one but nature
;the mistress
of
all
masters
mat ematiche,
che quegli che solamete studiano 20 li autori e no le opere di natura so per arte ni,
weary themselves in vain. And, I would say about these mathematical studies that those who only study the authorities and not the works of nature are descendants but not
nature the mistress of all good Oh! how great is the folly of those who blame those who learn from nature [2 2],
2I poti e no figlioli d'essa natura, mae stra di della soma stoltitia di quelli i boni autori quali biasimano coloro che "Iparano dalla
;
sons
of
authors.
li
autori
discepoli
who themselves
Ash.
I.
iSa]
661.
la
Come
la
prima pittura
2
fu sol d'
quale circudaua
l'6bra
una delFomo,
linia,
fatta
That the first drawing was a simple line drawn round the shadow of a man cast by the sun on a wall.
S.
K. M.
III.
48 a]
662.
The
ter's
painscope,
gareggia
colla
The
nature.
painter
strives
and
competes with
[quali] le.
12
22 are written in
tutti
a parallel column.
12.
a. studio avazo
15.
[tutti
ma]
I
dela.
13.
queli
secholi.
16. attato 19.
14.
imitavaho.
. .
chosi di secholo
.
.
che "to"
.
.
maso
"fioretino"
cogniominato masacio
. .
chon
cho.
17. quelgli
altore
di
chella.
.
18.
.
.
iuano.
chosi
chose matematice.
20. altori
le
opre
soprarteui potieno
soma
queli
choloro.
22. altori.
661.
663.
i.
i.
circhutaua.
garegia.
2.
cola.
660.
22.
lasciando
stare
li
autori.
In this obser-
as derived from
his
own
investigations, as well as
vation
we may
detect
his
an
indirect
evidence
that
and
optics.
Compare what
XIX).
Leonardo regarded
he says
PL.XLIV
Hehojr. Dujardm.
Iran
E ,c
X.
Studies
An
be expected to contain any thing more than incidental references to those masterpieces of his work 'of which the fame, sounded We need in the writings of his contemporaries, has left a glorious echo to posterity. the texts here reproduced do not afford us such not therefore be surprised to find that
artisfs manuscript notes can hardly
comprehensive information as
'
we
could wish.
On
the
sketches
and
studies prepared by
Leonardo for the two grandest compositions he ever executed: The in the Refectory of Santa Maria delle Grazie at Milan, and the Cartoon of the Battle of Anghiari, for the Palazzo della Signoria at Florence have been preserved; and, though far from complete, are so much more numerous than the
Fresco of the
Last Supper
are justified in asserting that in value and interest they amply compensate for the meagerness of the written suggestions. The. notes for the composition of the Last Supper, which are given under nos. 665
manuscript
notes, that
we
at South Kensington, II 2 , written in the years 1494 1495* This MS. sketch was noted down not more than three or four years before the painting was executed, which justifies the inference that at the time when it was ivritten the
in
MS.
painter
in
had
not
and from
St.
this
made up his mind definitely even as to the general scheme of the zvork; we may also conclude that the drawings of apostles' heads at Windsor,
,
to a later date. They are studies for the head of the sketch (in Matthew, the fourth figure on Christ's left hand see PL XL VII black chalk) for the head of St. Philip, the third figure on the left hand see PL XL VIII
for has
arm
a
see
the expressive
PL
unfortunately L. According
somewhat
to
of outlines, see suffered by subsequent restoration as unfounded as it is improbable, Leonardo made tradition,
by
PI.
XIV.
to
LI
seems
to
me, a better
claim
for
the
head of Judas.
The
334
2>3f
PL,
ALV
335
Windsor
extreme
collection contains
left
St.
to the
the second
of Christ, both of about equal merit (they are marked as Nos. 2 1 and 36) was reproduced on PI. VIII of the Grosvenor Gallery Publication in 1878.
at Windsor a draiving in black chalk of folded hands (marked with the old No. 212; No. LXI of the Grosvenor Gallery Publication) which I believe to be a copy of
There
is also
hands of St. John, by some unknown pupil. A reproduction of the excellent drawings heads of Apostles in the possession ofH. R. H. the Grand Duchess of Weimar would have of been out of my province in this work, and, with regard to them, I must confine myself to pointing out that the difference in style does not allow of our placing the Weimar
the
drawings
in the
same category as
but,
the picture
The mode of grouping in the that they were not executed before
and
it is,
on the face of
it,
Ids
own work.
nally
Brera palace at Milan was perhaps origihas unfortunately been entirely retouched and
the
to its
genuineness.
it
The red chalk drawing reproduced on PI. XL VI is in the Accademia at Venice; was probably made before the text, Nos. 664 and 66$, was written. The two pen and ink sketches on PL XLV seem to belong to an even earlier date',
the
St.
more finished draiving of the two , on the right hand, represents Christ with only John and Judas and a third disciple whose action is precisely that described in
I.
No. 666,
4.
It is
hardly necessary
to
page
and
of a geometrical problem)
have no reference to the picture of the Last Supper. With this figure of Christ may be compared a similar pen and ink drawing reproduced on page 297 below on the left hand;
the original
is in
the Louvre.
On
this
page again
bearing on the composition of the Last Supper, not even, as it seems to me, the group of four men at the bottom to the right hand who are listening to a fifth in their
,
this
style
we find
constantly used by
may
be incidentally
"Mona
MS.
though according
to
Vasari the
master had
years.
Leonardo's cartoon for the picture of the battle of Anghiari has shared the fate of the rival work, Michael Angela's "Bathers summoned to Battle" : Both have been lost
in
some wholly inexplicable manner. I cannot here enter into the remarkable history of work; I can only give an account of what has been preserved to us of Leonardo's scheme and preparations for executing it. The extent of the material in studies and
this
till
drawings was
cription
text,
now
quite
unknown.
may
669 contains a desof the particulars of the battle, but for the reasons given in the note to this I must abandon the idea of taking this passage as the basis of my attempt to
text given as No.
famous work.
The
and executed
it.
336
/ may here remind the reader that Leonardo prepared the cartoon in t/ie Sala del Papa of Santa Maria Novella at Florence and worked there from the end of October 1503 till February 1504, and then was busted with tlie painting in the Sala del
Consiglio in the Palazzo delta Signoria, till the work was intermpted at the tnd of May ed. 1880.) Vasari, as is 1506. (See Milanesi 's note to Vasari pp. 43 45 Vol.
IV
one scene or episode of the cartoon the Battle for the Standard in the foreground of the composition, as it would seem; and this only was ever finished as a mural decoration in the Sala del Consiglio. This portion of the composition
U'ell
engraved by Edelinck. Mariette had already very acutely observed that Edelinck must surely have worked from a Flemish copy of the There is in the Louvre a drawing by Rubens (No. 565^ which also represents picture.
is familiar to all
from
four horsemen fighting round a standard and which agrees with Edelinck' s engraving, but the engraving rei'erses the drawing. An earlier Flemish drawing, such as may have
served as the model for both Rubens and Edelinck, is in the Uffizi collection (see Philth pots's Photograph, No. f$2). It seems to be a work of the second half of the XVI century,
a time when both the picture and the cartoon had already been destroyed. the production of a not very skilled hand. Raphael Trichet du Fresne,
It is apparently
1651,
mentions
that a small picture by Leonardo himself of the Battle of the Standard was then extant in the Tuileriesj by this he probably means the painting on panel which is now in the possession of Madame Timbal in Paris, and which has lately been engraved by Haussoullier
to
me however
as a work by Leonardo. The picture, which is very carefully painted, seems to be the ivork of some unknown Florentine painter, and probably exe-
cuted within the first ten years of the XVI th century. At the same time, it would seem to be a copy not from Leonardo's cartoon, but from his picture in the Palazzo della Signoria;
little
picture,
and
drawing
finished copies of this episode in the great composition of the Battle of Anghiari.
tells
us that Raphael copied certain works of LeoRaphael's first visit to Florence lasted from the
revisited it in the
summer of 1 506. The and reproduced on page 337 Oxford hasty sketch, also represents the Battle of the Standard and seems to have been made during his first stay, and therefore not from the fresco but from the cartoon; for, on the same sheet we also find, besides an old man's head drawn in Leonardo's style, some studies for the figure
middle of October
1
504
July
505,
and he
now in
of
St.
in
Of
to five,
holding on
to
shoulder,
is
and we find
it in
British
Museum
Pi. LII,
in
same figure
in the
Accademia at Venice
two more complicated groups in the pen PI. LIII, and PI. LI V where we
On
Museum
one
we
find,
among
f01 wards:
'-'I
M:
'W>^-v.
g?
Imp. "Rude
PL.XLVIIL
Holioy Duja.rdin
Imp. Kude
H'-ff'
'
.*.
"-~**T!*'~
-^-^-i-i'j
'^-"gr
S$i
>^s
~*';
si?
|
''*
A:
337
throivn
and
The same action is pierce kirn as they ride past. with some variation, in two sketches in pen and ink on a third sheet, in the repeated, Accademia at Venice, PI. L V; a coincidence which suggests the probability of such an
We are not, it is true, in a having actually been represented on the cartoon. to declare with any certainty which of these three dissimilar sketches may have position been the nearest to the group finally adopted in executing the cartoon.
incident
to
it is
with perfect certainty not only which arrangement was preferred, L VII is a drawing in black chalk pied in the composition. The group of horsemen on PL but which appears to me to be the at Windsor, which is there attributed to Leonardo, in this view. work Cesare da Sesto, and the Commendatore Giov. Morelli supports me
of
made this drawing from hardly be doubted that da Sesto, as a pupil of Leonardo's, with the copy made by Raphael here reproduced, his master's cartoon, if we compare it
It can
338
for just above the fighting horseman in Raphaefs copy it is possible 1o detect a horse w/iic/i is seen from behind, going at a slower pace, with his tail flying out to the right and the same horse may be seen in the very same attitude carrying a dimly sketched rider, in the, foreground of Cesare da Sesto's drawing.
in black chalk
at Windsor
it is
it
PI.
LVIis,
as
it
ment from
reversed impression of an original drawing, the portions drawn by Cesare da Sesto. Nay,
may prove
from
the
the nucleus
of the
339
Uffizi,
representing three Jiorsemen fighting, and of light Jiorsemen fighting are a farther
it.
V^i-^f^i<Qj!&i5*fe;--:,
...
^ii^,.
in which The sketch reproduced on PI. LV gives a suggestive example oj the way the groups cartoon as figging among foot-soldiers may have been introduced into the
of horsemen;
and I may
of mentioning
that,
340
it
Raphael's hand in
marching tmvards the left, and one of two foot-soldiers armed with spears and fighting with a horseman to be undoubtedly copies from the cartoon of the Battle of Anghiari.
on pages 338
in the museum at Buda-Pesth and reproduced and 339 are preliminary studies for the heads of fighting warriors. The two heads drawn in black chalk (pg. 338^, and the one seen in profile, turned to the left, drawn in red chalk (pg. 339^, correspond exactly with those of two horsemen in tlie scene of the fight round the standard as we see them in Madame TimbaFs picture and in the other finished copies. An old copy of the last named drawing by a pupil of Leonardo is in MS. C. A. 187^/561^ (See Saggio, Tav. XXII). Leonardo used to make such finished studies of heads as those, drawn on detached sheets, before beginning his pictures from
compare the preparatory studies for the fresco of the Last Supper, given on PI. XL VII and PI. L. Other drawings of heads, all characterised by the expression of vehement excitement that is appropriate to men fighting, are to be seen at Windsor (No. 44) and at the Accademia at Venice (IV, i$) ; at the back of one of the drawings
his
drawings
at Buda-Pesth
there
is
the
left shoulder,
Pvlszky Kdroly). have been made for other portions of the cartoon, of which no may and thus we are unable to identify these preparatory drawings. Finally I
arm
(See Csatakepek a
X VI
Ik
Szdzadbol
osszcdllitotta
may add that a sketch of fighting horse and foot soldiers, formerly in the possession of M. Thiers and published by Charles Blanc in his "Vies des Peintres" can hardly It is not to be found, as I am informed, among the late be accepted as genuine. President's property, and no one appears to know where it now is.
An
perfectly
attempted reconstruction
of the Cartoon,
which
is
unfounded,
is
to
and reprinted Qfit'The great Artists. may now be rejected without hesitation.
There are yet a few original drawings by Leonardo which might be mentioned here as possibly belonging to the cartoon of the Batlie; such as the -pen and ink sketches on PI. and on PI. XXXVIII, No. 3 , but we should risk too wide a departure
XXI
from
the
domain of ascertained fact. With regard to the colours and other materials used by Leonardo the reader may
to
be referred Milanesi in
the
his
edition
similar character to
from the accounts for the picture in question given by of Vasari (Vol. IV, p. 44, note) where we find entries of a those in Leonardo's note books for the year 1505; 6". K. M. I2 (see
quotations
in designing decorations
No. 636).
and
for
we
from
the writings
of
in
from
own
incidental allusions ;
instance in
MS.
C.
\$b
(i),
In the arrangement of the texts referring to this I have placed those first, which historical personages are named Nos. 670 674. Among the descriptions of
9.
Allegorical subjects two texts lately found at Oxford have been included, Nos. 676 and They are particularly interesting because they are accompanied by large sketches which 677. render the meaning of the texts perfectly clear. It is very intelligible that in other cases, whi re
ALLEGORICAL REPRESENTATIONS.
there are no illustrative sketches, the notes
341
must
necessarily
various interpretations.
The
littcrature
of such
notes
of the time affords ample evidence of the use and in Leonardo 's
Nos. 685 and 704. Vasari in his Life various undertakings for Carnival
We find
,
of Pontormo particularly These very graphic descriptions appear to me to throw great light in more festivities. than one on the meaning of Leonardo's various notes as to allegorical represenzvays Nos. 68 1 tations and also on mottoes and emblems 702. In passing judgment on the
allegorical sketches
that 'artist's
and emblems
it
Several finished drawings of were always accompanied by explanations in ivords. or figures have been preserved, but as they have no corresponding allegorical compositions The female figure explanation in the MSS. they had no claim to be reproduced here.
on Pi.
XXVI may perhaps be regarded as a study for such an allegorical painting, of which the purport would have been explained by an inscription.
342
F. U. 115;
44<5
663.
\\\\\\\
bre
1478
jcomiciai
le
vergini
[In
the
autumm
ofj
1478
Marie.
two Madonna
[pictures].
663.
i.
Jchomlciai
Vergine.
663. Photographs of this page have been published by BRAUN, No. 439, and PHILPOT, No. 718. Incomindai. We have no other information I. as to the two pictures of the Madonna here spoken
meant by the
the
text,
it
drawings VERROCCHIO'S
Florence
1880.
renzo piaceva
seppe cosl
e
were
atelier.
may made
(See
p.
also
for
be supposed
that
in
some comrade
Sansoni's
VASARI,
ed.
As Leonardo here tells us that he had begun two Madonnas at the same time, the word 'incominciaV may be understood to mean that he had begun
of.
564): "E perche a Lomaniera di Lionardo, la bene imitare, che niuno fu che nella pulitezza
Vol. IV,
di
juor
modo
la
diligema
r imitasse
piu di
//'."
the same time preparatory studies for two pictures to be painted later. If this is so, the non-existence
at
Leonardo's notes give me no opportunity of discussing the pictures executed by him in Florence,
before he
may be explained by supposing that were only planned and never executed. I may they here mention a few studies for pictures of the Maof the pictures
particularly a
moved
to Milan.
So the studies
for the
unfinished picture of the Adoration of the Magi cannot be described here, in the Uffizi, Florence
donna which probably belong to this early time drawing in silver-point on bluish tinted a drawing of see PI. XL, No. at Windsor paper
;
3,
which the
details have almost disappeared in the distinct in the original but have been rendered quite reproduction; secondly a slight pen and ink sketch
'
Louvre "La Vierge aux Rockers" be appropriate in the absence of all allusion to it in'the MSS. Therefore, when I presently add a few remarks on this
painting in explanation of the Master's drawings for not merely with a view to facilitate it will be it,
critical
the Codex VALLARDI, in the Louvre, fol. 64, No. 2316; again a silver point drawing of a Virgin and child drawn over again with the pen in the His de la Salle collection
in,
researches
about the
picture
now
in
the
National Gallery, London, which by some critics has been pronounced to be a replica of the Louvre pic-
101.
TAUZIA,
Notice
des
dessins
Paris 1881, pp. 80, 8 1.) Salle, exposes au Louvre. This drawing is, it is true, traditionally ascribed to Raphael, but the author of the catalogue very justly points out its great resemblance with the sketches
for
but also because I take this opportunity of publishing several finished studies of the Master's which, even if they were not made in Florence
ture,
later in Milan, must have been prior to the painting of the Last Supper. The original picture in Paris is at present so disfigured by dust and
but
Madonnas
in the British
Museum which
are in-
varnish
that
the
current
reproductions
in
photo-
Some of these have been disputably Leonardo's. published by Mr. HENRY WALLIS in the Art Journal, New Ser. No. 14, Feb. 1882. If the non-existence
of the
two
hypothesis
here
alluded to justifies
my
studies
graphy actually give evidence more of the injuries, to which the picture has been exposed than of the original work itself. The wood-cut given on p. 344, is only intended to give a general notion of the comIt must be understood that the outline position.
144
[66 3
and expression of the heads, which in the picture obscured but not destroyed, is here altogether The facsimiles which follow are from missed.
me
to
be studies
for
"La
aux
Rockers."
in
drawing
silver
point
on brown toned
left.
In
2.
Royal Library
at
Turin,
apparently
study
same
figure,
study of drapery for the left leg of the done with the brush, .'Indian ink on
heighten ed with white.
'
.
-
'
v_'fV
Ileliog:
Dujardin
664.]
BERNARDO
DI BANDING'S PORTRAIT.
345
Th.l
664.
cioppa nera foderata, 4 giubba turchina foderata 5 di gole di volpe, 6 e'l collare della givbba
7
A A A
tan-coloured small cap, doublet of black serge, black jerkin lined blue coat lined, with fur of foxes' breasts, and the collar of the jerkin covered with black and white stippled velvet.
di
Bernardo Bandino
Portrait.
1
!
Bernardo
di
Bandino
IO
Baroncigli;
"calze nere.
664.
i.
berettino.
4.
giupba.
5.
di
ghole
di
gholpe.
6.
chollare.
7.
appkci.
8.
lato
errosso.
10. baroncigli.
n.
chalze.
The
original
PI.
is
at
is
duction
XLIII
r Ecole
10).
des
Beaux
Arts, Paris
1879;
No. 83,
upper part of the thigh, which is not so deep as in the original; it should also be observed that the
folds
pp. 9 the
as
none other
a
Now,
drapery near the hips are somewhat altered in the finished work in the Louvre, while
of the
the
this
3.
greater resemblance
for
to
the
bust
of
the
gained a melancholy notoriety by the tragedy of the 26th April 1478. Bernardo was descended from an ancient family and the son of the man who, under
No. 3 in the Windsor collection (PI. XLIV). The well-known silver-point drawing on pale
Infant Christ
the
Naples.
His ruined
fortunes,
head (No. seems to me to be a slightly altered copy, either from the original picture or from this red chalk study. 4. A silver-point study on greenish paper, for the head of John the Baptist, reproduced on p. 342. This was formerly in the Codex Vallardi and is
green paper,
in the
Louvre,
of a boy's
'
seem, induced him to join the 'Pazzi; he and Francesco Pazzi were entrusted with the task of murdering Giuliano de' Medici on the fixed day. Their victim not appearing in the cathedral at the hour when they expected him, the two conspirators ran to the palace of the Medici and induced him
to
accompany them.
now
The
the
exhibited
among
particularly
ing priest raised the Host the sign agreed upon 7 Bernardo stabbed the unsuspecting Giuliano in the
breast
of
an
outstretched
collection
No.
288
in
the
Windsor
wards and
with a short sword; Giuliano stepped backfell dead. The attempt on Lorenzo's life
published in the Grosvenor Gallery Publication, 1878, simply under the title of: "No. 72 Study of a hand, pointing" which, on the other hand, I regard as a
however, by the other conspirators at the same moment, failed of success. Bernardo no sooner saw
copy by a
copy.
pupil. The action occurs in the kneeling angel of the Paris picture and not in the London
Lorenzo tried to make his escape towards the" than he rushed upon him, and struck down Francesco Nori who endeavoured to protect Lorenzo. How Lorenzo then took refuge behind the brazen
that
sacristy,
I believe,
valuable substitute in the absence of any MS. notes referring to the celebrated Paris picture.
doors of the sacristy, and how, as soon as Giuliano's death was made known, the further plans of the conspirators were defeated, while a terrible venthis
These eleven lines of text are by the side of the pen and ink drawing of a man hanged PL LXII, No. I. This drawing was exhibited in 1879 at the Eiole des Beaux-Arts in Paris and the compilers of the catalogue amused themselves by
664.
geance overtook all the perpetrators and accomplices, Bernardo Bandini alone is no place to tell. seemed to be favoured by fortune; he _hid first in
tower of the Cathedral, and then escaped undiscovered from Florence. Poliziano, who was with Lorenzo in the Cathedral, says in his 'Conjurationis
Pactianae Commentarium': " Bandinus fugitans in Tiphernatem irtc'uU, a quo in aciem receptus Senas pervenit."
the
giving the
victim's
name
les
as
follows:
"Un
le
pendu,
. .
dos
in
summing up
XX
346
[66 5
S. K.
M. H.
665.
2 la zaina nel chc beveua e Iasci6 la testa inverso il proe volse
Vno
sot., on the
suo
sito
position
Vn
insieme
pagnio,
le
li
delle
si
sue
mam
al
e co rigide ciglia
1'
uolta
co-
altro
colle
palme
panion [6]. Another with his hands spread open shows the palms, and shrugs his shoulders up his ears making a mouth of astonishment [8].
669.
i.
cllasscio.
5.
cho.
6.
cholle.
7.
lesspalli
inver
effa la bocha.
9.
ecquello.
numerous contemporary narrators of the event, says 'Bernardo Banditti ricoverato in Costantinopoli, fu per ordme del Sultana preso e consegnato a un Antonio di
:
suppose
that
all
the
members
of
the
conspiracy
che
ap-
were depicted by him in fresco on the facade of the palace, since no fewer than eighty had been condemned to death. We have no means of knowing
whether,
besides Botticelli, any other painters, perLeonardo, was commissioned, when the criminals had been hanged in person out of the windows
Turckia:
cosl
di quest'
e
uomo
grande
in
vita
la
vogiia
fame
ucciso
mostra
il
che
non
egli
haps
resfosse
thi
aveagli
frateUo,
applicato
Firenze appena giunto" (Sloria deila Republica di Details about the dates may be //, 377, 378). found in the Ckronichetta di Belfredello Strinati Alfieri:
do we know
represent them there of their disgrace. Nor whether the assassin who had escaped
memory
"Bernardo
preso da
minato, che
delta
di
Bamiino
Bandini
14.
sofradetto
ne
venne
disa-
may
as
at
first
Gostantinopoli a di
Dicembre 1479 e
di
It
hanged
in effigy.
Now
with
when we
try
to
connect
fu
al Bargello,
allato
Ju
the
historical
facts
PI.
this
Bargello
alia
Doana a
strife."
Dicembre
reproduced on
there
MCCCCLXXIX
the
eke pockt di
to the
seems
is
to
LXII, No. I, and its colour on the same sheet, be no reasonable dotibt that Bernardo
of the assassin that, though most of his contemporaries wrote Bernardo Bandini, in the
name
Bandini
here represented as he was actually hanged on December 29 th 1479, after his capture at Constan,
Breve Chronuon Caroli Petri de Joanninis he is called Bernardo di Bandini Baroncelli ; and, in the Sententiae
tinople.
The
the
dress
is
which he
might
committed
very
well
murder.
at
long
furred
coat
Domini Matthaei de
de Baroncellis, as
Toscanis,
is
of him when hanged. Now VASARI, in the life of Andrea del Castagno (Vol. II, 680; ed. Milanesi 1878),
us that in 1478 this painter was commissioned by order of the Signoria to represent the members of the Pazzi conspiracy as traitors, on the fagade of
tells
Constantinople or at Florence in December, but hardly in April. The doubt remains whether Leonardo described Bernardo's dress so fully
be worn
because
it
struck
may not rather suppose that this sketch was made from nature with the intention of using
study for a wall painting to be be denied that the drawing
as a
executed. has
all
It
cannot
appear-
the
Castagno was already dead in 1457. He had however been commissioned to paint Rinaldo degli
Albizzi, when declared a rebel and exiled in 1434, and his adherents, as hanging head downwards; and in consequence he had acquired the nickname of Andrea degl' Impiccati. On the 2ithjuly 1478 the
ance of having been made for this purpose. as it may, the sketch under discussion proves,
rate,
that
Be
at
this
any
Leonardo
was
in
Florence
it
in
is
December
valuable as
one more characteristic specimen to the very small number of his MSS. that can be proved to
adding
Council of Eight came to the following resolution: "item servalis etc. deliberaverunt et santiaverunt Sandro
Botticelli pro ejus labore in pingendo proditores flor. quadraginta largo? (see G. MILANESI, Arch. stor. VI
(1862)
p.
5 note.
665. 666. In the original MS. there is no sketch accompany these passages, and if we compare them with those drawings made by Leonardo in preparation for the composition of the picture PL XLV, XLVI (compare also PL LII, I and the drawings on p. 297)
,
As
on
only
the
26 th April 1478, and we see by this that three months later Botticelli was paid for his
'.
impossible to recognise in them a faithful interof the whole of this text; but, if we compare these passages with the finished picture
it
is
pretation
We
(see
p.
334)
we
shall
see that in
many
places they
''
\y
>
'
lio
e~-
Duiard
666668.]
347
li orechi, "tenendo vn coluna mano e nell' altra il pa I2 ne mezzo diuiso da tal coltello; r 3l' altro nel uoltarsi tenendo vn coltello in mano versa 14 con tal mano vna zaina sopra della tavola.
altro parla nell' orechio all' altro, IO Pascolta si torcie inverse lui
tello nel'
[9] Another speaks into his neighbour's ear and he, as he listens to him, turns towards him to lend an ear [10], while he holds a knife in one hand, and in the other the loaf half cut through by the knife. [13] Another who has
turned, holding a knife in his hand, upsets with his hand a glass on the table [14].
S.
K. M.
II.2 i<5]
666.
e guarda, 2 1' altro soffia nel boccone, 3 1' altro si china per uedere il proponitore e fassi
46bra colla
mano
infra
'1
alii
ochi,
si
si'
altro
si
tira
il
inderieto a quel
che
china
e
'1
vede
proponitore
muro
chinato.
Another lays his hand on the table and Another blows his mouthful. [3] Another leans forward to see the speaker shading his eyes with his hand. [5] Another draws back behind the one who leans forward, and sees the speaker between the wall and the man who is leaning [6].
is
looking.
S.
K. M.
II. 2
786]
667.
CRISTO.
2
CHRIST.
Giova cote
-,
Mortaro.
v. A. x.
8]
668.
Filippo, Simone, Matteo, Tome, Jacopo 2 maggiore, Pietro, Filippo, Andrea, Bartolomeo.
Philip,
Andrew, Bartho-
lomew.
10.
porcie
orechico.
3.
n.
5.
choltello.
12.
mezo.
.
13.
6.
imman.
cinato.
667. i 668.
i
3 2
R.
R.
i.
crissto.
2.
del cha.
. .
666.
2.
bochone.
effassi.
acquel chessi
he.
i.
magore.
2.
filipo.
coincide.
For
fourth
instance,
figure
with
the
script
it,
as
the
may be
in
The
various actions described in lines 9 10, 13 14 are to be seen in the group of Peter, John and Judas ;
in the
meant
as a suitable
model
for the
finished picture
however
is
I
it
is
upsetting.
must
refer
the furthest
drawing of the head of Christ, now hanging in the Brera Gallery at Milan, has obviously been so much restored that it is now impossible to
celebrated
say, whether
to
figure
on the
left;
3,
are
given of Christ
6.
to the
hand
compare
it
it was ever genuine. We have only with the undoubtedly genuine drawings
chinato.
this
misread
have to express my regret for having word, written cinato in the original, and
I
I
first
L,
of heads of the disciples in PI. XLVII, XLVIII and to admit that not a single line of the Milan
in its present state can
drawing
668.
published this
are
See
PI.
8, 1879 immediately and subsequently in the small biography of Leonardo da Vinci (Great Artists)
given in
be by the same hand. XLVI. The names of the disciples the order in which they are written
had discovered
it,
in the original,
from right
is
to left,
The
original drawing
it
p. 29.
scale;
measures 39 centimetres
by 26
667.
As
this
note
is
in the
in breadth.
[669-
C. A. 73<ts 114
669.
o
of
Niccold da Pisa Fiorentini Neri di Gino Capponi Conte Francesco, Anghiri.jp ernar(i etto de' Me- Micheletto, <Pietro Giapaolo dici. sGuelfo Orsino,
the baiiie
Niccolo da Pisa Florentines Neri di Gino Capponi Conte Francesco Bernardetto de' Medici Micheletto,
Pietro Gian Paolo
Ms. Rinaldo
delli
Al-
bizzi
rCominciasi dal' oration di Niccol6 Piccinino a so! 8 dati e fuori usciti Fiorentini tra quali est ms. Rinaldo delli Albizzi e altri Fioren-
come
lui
prima modi
lui;
e tutto lo esercito
li
and6
direto,
"40
squadre
cavalli,
'^E'l
Patriarca la mattina di buon'ora monto '*in su un monte per scoprir il paese, cioe colli, 'Scampi, e valle irrigata da uno fiume, 16 e uide dal Borgo a San Sepolco venire
le genti con gran e scopertolo torno al campo delle polvere, genti e parloloro; '^Parlato ch'ebbe prego
Begin with the address of Niccol6 Piccinino to the soldiers and the banished Florentines among whom are Messer Rinaldo degli Albizzi and other Florentines. Then let it be shown how he first mounted on horseback in armour; and the whole army came after him 40 squadrons of cavalry, and 2000 foot soldiers went with him. Very early in the morning the Patriarch went up a hill to reconnoitre
and the and from thence he beheld Niccolo Picinino coming from Borgo San Sepolcro with his people, and with a great dust; and perceiving them he
the
country, that
is
valley watered
by a
Dio ad mani
giunte,
comparl
20
una nugola,
2I
al dalla quale usciva san Piero che parlo Patriarca; "500 cavalli furono mandati dal Patriarca per impe^dire o raffrenare lo
returned to the camp of his own people addressed them. Having spoken he prayed to God with clasped hands, when there appeared a cloud in which Saint Peter
and
impeto nimico;
cesco, figliuolo di Niccolo Picci 25 nino, venne 2<s ch'era il primo ad investire il ponte, 2 guardato dal Patriarca e Fiorentini; ?Dopo
ponte da mano sinistra mando fanti per impedire li nostri, i quali ripugna2 9de' quali era capo Micheletto, il vano,
il
28
appeared and spoke to the Patriarch. 500 cavalry were sent forward by the Patriarch to hinder or check the rush of the enemy. In the foremost troop Francesco the son of Niccolo Piccinino [2 4] was the first to attack the bridge which was held by the Patriarch and the Florentines. Beyond the bridge to
his
left he sent forward some infantry to engage ours, who drove them back, among
quale quel dl ">per sorte aveva in guardia lo esercito; 3I Qui, ad questo ponte si fa una
669.
163
5.
roritte*
from
.
left to right.
6.
.
T.
2.
gino Caponi
.
franc"o".
Patriarcha
32.
.
3.
.
Bernardecto
d'.-
4.
giapaulo.
Ghuelfo orsino.
albizi.
7.
Comintisi
nico.
8.
Fior"ni"
albizi.
13.
bonahora.
14.
In susii monte.
37.
19. Parlato
hebbe
giunte chon.
21. Patriarcha.
22. Patriarcha.
26. Patriarcha.
Vmsono.
33. hastorre.
vinnono.
in
669. This passage does not seem to me to be Leonardo's hand, though it has hitherto been
Nicold da Pisa,
compare
line 44.
generally accepted as genuine. Not only is the writing unlike his, but the spelling also is quite different. I would suggest that this passage is a description
Lombard
13.
troops.
of the events of the battle drawn up for the Painter by order of the Signoria, perhaps by some historian
// Patriarcha,
commissioned by them,
to
serve
as a
scheme or
programme of
the
work.
The whole
tenor of the
to me to argue in favour of this style seems theory; and besides, it would be in no way surprising that such a document should have been
preserved among Leonardo's autographs. 2 Neri dl Gino Capponi and Bernardetto de* 7. Medici were the Commissari of the Florentine Republic.
map drawn by Leonardo and reproduced on PI. CXIII borgo a sa sepolcro is "to be read near the upper margin to the left between a view of a town and a sketch of the windings of the Tiber. Below somewhat more to the left is the word 'Anghiari? the name of the village where the battle was fought. 20. Usciva San Piero. The battle took place on
St.
Peter and
St.
Paul's day,
June
29^
1440.
'
'JfcwV
-i**"
6;o.]
349
gran pugna; 32Vinsero li nostri e lo inimico e scacciato; 33Q u Guidoe Astorre suo
i
whom
lot
it
con molte fratello, signore di 34Faenza, 35 genti si rifecipno e resta urarono la guer6 ra, e urtarono tanto forte 3 le genti Fiorentine,
sino ad
ad urtare
volta
39 li
li
caccio
un
altra
dal
luogo, e riacquistarono il ponte, e drieto 41 a lui venne altra gente con 2000 cavalli,
42
c'osl
lungo tempo
il
si
combatte variamente;
was their captain Micheletto [2 9] whose was to be that day at the head of the army. Here, at this bridge there is a severe struggle; our men conquer and the enemy is repulsed. Here Guido and Astorre, his brother, the Lord of Faenza with a great number of men, re-formed and renewed the fight, and rushed upon the Florentines with such force that theyrecovered the bridge and pushed forward as far as the tents. But Simonetto advanced with 600 horse, and fell upon the enemy and drove them back once more from the place, and recaptured the bridge; and behind him came more men with 2000
Napoleone Orsino,
45
drieto a costoro 46 gran moltitudine di gente, e qui fu fatto 4 ?un altro gran fatto d'arme;
And thus for a long time But then with varying fortune. they fought the Patriarch, in order to divert the enemy, sent forward Niccolo da Pisa [44] and Napoleone Orsino, a beardless lad, followed by a
horse
soldiers.
In questo
innanzi
quali
nostri
61
;
tempo
48 Niccolo
Piccinino spinse
4
great multitude of men, and then was done At the same another great feat of arms.
il
restante
delle
9sue
feciono
e se
un' altra
volta
genti, le inclisnare i
il
non
Patriarca
mise innanzi e con parole e fatti non avesse rite5 2 nuto que' capitani, sarebbono
si
iti
li
time Niccolo Piccinino urged forward the remnant of his men, who once more made ours give way; and if it had not been that the Patriarch set himself at their head and, by his words and deeds controlled the captains, our soldiers would have taken to
flight.
nostri in fuga;
Fece
54
il
Patriarca pi-
The
Patriarch
had
some
artillery
al
n imici;
e fu
questo disordine tanto che Niccolo S6 comincio a rivocare il figliuolo e tutte le sue
57 58
genti,
e
si
si
il
borgo;
qui
fece
si
mini,
59 ne
placed on the hill and with these he dispersed the enemy's infantry; and the disorder was so complete that Niccolo began to call back his son and all his men, and And they took to flight towards Borgo. then began a great slaughter of men; none escaped but the foremost of those who had The battle fled or who hid themselves. continued until sunset, when the Patriarch
fuggirono
6o
nascosero
Duro
il
fatto
'1
d'arme
lire
fino al
6l
Pa-
gave his mind to recalling his men and burying the dead, and afterwards a trophy
was erected.
e seppel-
morti
H.3
670.
tra
Ermine with blood Galeazzo, between calm weather and a representation of a tempest.
fatti
Allegorical
re
-
r es e
^s
r e ferl
ring to the
duke
Patriarcha. Patriarcha.
46.
of
facto.
50.
fussi
Patriarcha.
51.
havesse.
53.
Patriarcha.
57.
missero.
60.
nascosono.
63.
ne
3.
fe.
Milan (670673).
670.
13
670.
R.
i.
sange.
effigita di.
this text
is
legible
Galeazzo
Maria
who
succeeded
Francesco,
the
in
the writing is much effaced and the sense is consequently obscure. It seems to refer like the fol-
lowing passage
2.
to
Galeazzo probably
1476 and his mother, Bona of Savoy, held the regency during the youth's minority; he was imprisoned in 1494 by his uncle Lodovico il Moro and pro-
Maria Sforza, whose tragical death took place in the year when this MS. was written. His father
350
ALLEGORICAL REPRESENTATIONS.
[671-6/3.
671.
II
Moro
cogl' ochiali
diplta,
la
II Moro with spectacles, and Envy depicted with False Report and Justice black for il
La
7 I
mano.
\or
-i
II
pelli
tieri
Moro in figura di uetura colli cae panni e mani inazi, e messer ^ Gualco riverete atto lo pi*glia per li panni
8
d'abasso, venedoMi dalla parte dinazi. 6 acora lapoverta in figura spa ; ventevole
II Moro as representing Good Fortune, with hair, and robes, and his. hands in front, and Messer Gualtieri taking him by the robes with a respectful air from below, having come
in
e'l
Moro
lo
copra col
dorata
I0
lembo
colle
14
della
vesta, e colla
verga
"Erba
che fusse
16
su
per u'^no
la
Again, Poverty in a hideous form running behind a youth. II Moro covers him with the skirt of his robe, and with his gilt sceptre he threatens the monster.
in
sul
'Ma roba e
A plant
is
with
its
l8 Delle taccole e storne lli. che si fideranno 20 abitare apsQuelli 2I sarano gra turbe, questi presso di lui, che 2 tut 22 ti morirano di crudele mor 3te, e si 24 madri d'insieme colle vedra i padri e le sue 2 sfamiglie esser da crudeli anima 26 li divorati e morti.
I7
gratia.
one who
Of
at his last; a robe and Favour. tricks [or of magpies] and of burlesstarlings]. trust themselves to live
near
will
die
and mothers together with their families will be devoured and killed by cruel creatures.
1.2 91 a] 2
673-
Era piu nero- ch'un calabrone, gli ochi rossi com' u foco ardete ^e cavalcaua 4 sopra vn gra rozone, largo sei spanne e luns go-piv di 20 co sei giganti attaccati al6 che rodea col dete, 1'arcione, e vno I mano
auea
:
e dirieto
li
fori
He was blacker than a hornet, his eyes were as red as a burning fire and he rode on a tall horse six spans across and more than 20 long with six giants tied up to his saddle-bow and one in his hand which he And behind him gnawed with his teeth. came boars with tusks sticking out of their
mouths, perhaps ten spans.
671.
17
R.
R.
i.
choglochiali.
2.
.
ellauidia cholla.
.
3.
ella.
7.
673.
1726
meser.
3.
gualtieri conriverete.
15. ella. 17. tachole.
cora
avgiovanetto.
lichessi.
31.
8.
lenbo delle.
9.
vesa echolla.
19.
Quelle
22. crudeli
mo.
23. le essi
vedra
.
elle.
25. eser
da crudele "anima".
3.
673.
i.
hera
chuchalabrone.
chomufocho.
7.
chaualchaua
8.
ga.
4.
se
ellungo.
5.
attachati
allarcone.
6.
imano
uenia
zane.
bocha.
672.
retti in
Memorie
10 have already been published by AmoStoriche cap. XII. He adds this note
:
possi
far
utile,
ogni
studio
vi
metti"
somewhat
"A
questo
il
M.
Gualtieri come
ad uomo generoso
netto (faff.
e benefico scrrve
Bellincioni
un
So-
mysterious and evidently allegorical composition at Windsor, see PL LVIII, a pen and ink drawing contains a group of figures in which perhaps the
idea
lines
1 1.
174) per ckiedergli un piacere; e '/ Tantio rendendo ragione a Lodovico il Moro, perche pubblicasse
le
is
i
is
spoken of
in the text,
Rime
del
Bellincioni;
cio
hammi
sollicito
imposto,
gli
dice:
Above
sketch
MS.
is
a small indisto
r humano
Jidele,
prudente t
tinct
of
plant,
evidently intended
owe tu
illustrate this
remark.
ofi
-^
Dujardm
:".
&%$&
-
-.">
Imp. Tmdes.
o^.
6/4-j
ALLEGORICAL REPRESENTATIONS.
351
Br.
M.
250*1]
674.
dell'
Sopra
quale
fia
elmo
fia
la
significatione
nostro
il
emi-
sperio, in
la
forma di modo, quale sopra uno paone colla coda distesa che passi
groppa, riccamete ornato, e ogni orna^ che cavallo s' apartiene sia di al pene di paone in capo d' oro a significatione dalla bellezza che risulta della graHia che viene da quello che ben serue.
meto
Above the helmet place a half globe, which is to signify our hemisphere, in the form of a world; on which let there be a peacock, richly decorated, and with his tail spread over the group; and every ornament belonging to the horse should be of peacock's feathers on a gold ground, to signify the beauty which comes of the grace bestowed
on him who
is
Allegorical
rc
^^*
a"
< 6 74
678).
good
servant.
sNello
scudo
chi
On
that
the
shield
9Dall' opposita parte fia similmete colloI0 colla sua colonna I mano, cata la fortezza vestita di biaco che significa 11 tutte coronate, e la prudetia con 3 occhi; I2 la sopraveste del cavallo fia di senplice oro tessuto, ^seminata di spessi ochi di pagoni, e questo s'intede per tutta 14 la sopraveste dell cavallo e dell'omo; e '1 cimiero
.
.
he who truly desires favour must be mirrored in. his virtues. On the opposite side will be represented
Fortitude,
in like manner in her place with her pillar in her hand, robed in
white, to signify.
The
housing of the horse should be of cloth of gold closely sprinkled with peac&ck's eyes, and this holds good for all the housings of the horse, and the man's And the man's dress. and his neck-chain crest
are
oro
16
of
peacock's
feathers
Dal
rota,
lato
il
sinistro
fia
on golden ground.
cietro della collocate al cietro della coscia dirieto del cauallo l8 e al detto cietro apparira la prudetia vestita di rosso per la carita sedete ^in focosa qua-
vna
On
quale
^fia
a wheel, the centre of which should be attached to the centre of the horse's hinder
thigh piece,
tre
and
is
Prudence
in
674. i.
meza
assignifichatione
.
nosstro emissperio.
.
2.
richamete.
. .
3.
pene
chapo
assigni-
fichatione
belleza
.
della.
. .
4.
dacquello chi
.della.
.
rj.
schudo.
6. assignificare.
g.oposita
.
.
chollochata laforteza.
14.
10. cholla
.
..chollona
15.
biacho
di
significha.
n.
17.
tutti
13. disspessi
ecquesto.
sopravesste
chavallo.
pene doro
pao
in
chanpo.
cholochata
chauallo.
18.
16.
fochosa
352
ALLEGORICAL REPRESENTATIONS.
fiery
[6 75
67 6.
sidriza e vn ramicello di lauro I man a "OTificatione della speraza, che nascie dal **
ben
seruire.
chariot and with a branch of laurel in her hand, to signify the hope which comes rf-.f r*r\r\A service. of good cAi*t/1/tf> [2i]Messer Antonio Grimani of Venice companion of Antonio Maria [23].
B.
la
fama
si
de'
2
dipigniere
in
tutta
di
la
di llgue
scanbio
penne,
Fame should be depicted as covered all over with tongues instead of feathers, and in the figure of a bird.
Ox.
a a]
676.
2 fannosi binati, dispiacere perche mai -*l'uno e sanza 1'altro co'me se fussin appiccati, voltasi s le schiene per-
Piacere
che so
6
cotrari.
Pleasure and Pain represent as twins, since there never is one without the other; and as if they were united back to back, since they are contrary to each other.
[6] Clay, gold.
il
ti
If
that
he has
and Repentance.
[9]
9 Questo si e il piacere Isieme col dismai e figuransi binati, perch piacere 10 fanosi colle e spiccato dal ..altro; 1 uno schiene voltate perche son contrari 1'urio i: al' altro; fanosi fondati sopra vn me desimo
,
This represents Pleasure together with and show .them as twins because one is never apart from the other. They are back to back because they are opposed to each other; and they exist as contraries in
Pain,
chadriga
675.
2. 2.
||
"carla" e un
e
laro inianalsi.
20.
nasscie.
21.
Meser antonio
gri.
22.
chopagno.
chol disspiacere
13.
penne
fano.
forma di
4.
\\\\\\.
ucciella.
5.
si
676.
3.
cho.
apichati.
10.
sciene.
7.
.
piacie sa
. .
piche
lui [ch|
adirieto
asse child.
9.
ma
.
luno
eseza
esspichato dalal
fano
chole
chontrari
fanosi.
n.
v medesimo.
chola chana
674.
Maser Antonio
is,
Gri.
that
they
were
intended
to
be
scattered
on
the
viated
Grimani
there can be no doubt, Grimani. Antonio was the famous Doge who in 1499 com-
ground
short
Storico
bottom of ditches to hinder the advance of the enemy. Count Giulio Porro who published a
at the
manded
But after the abortive conclusion of the expedition Ludovico being the ally of the Turks who took
possession
exile
;
has
of
Friuli
.Grimani
was
driven
into
"E
la
Lombardo", Anno VIII part IV (Dec. 31, 1881) note on the passages treating of "triboli" : qui aggiungetb che anni sono qitando venne fabbricata
this
he went
filled
to live at
nal
Domenico Grimani.
nuova
cavallerizza
furono
trovati
si
due che
nice he
the office of
mente quali
fresso
to
Antonio Maria
in questo codice".
mani, the Patriarch of Aquileia. 676. The pen and ink drawing on PL
longs to this passage.
oro. Jango: 7. gold, clay. below the allegorical figure.
that
this
means
LIX
be-
of defence was in general use, whether it were origiThe play on the nally Leonardo's invention or not.
word
9
the
"tribolatione",
as
it
occurs
in
the
drawing
at
intelligible.
,
In the drawing caltrops may be seen 8. tribolatione. lying in the old man's right hand, others are falling and others again are shewn on the ground. Similar
caltrops are drawn in MS. Tri. p. 98 and underneath them, as well as on page 96 the words triboli diferro
These
side
lines
in the original
are written on
page and refer to the figure shown on PI. LXI. Next to it is placed the group Lines 21 of three figures given in PI. LX No. I.
of the
it,
are written.
From
it
appears
'****
m
^*
."-:.
*
"
SL****^'. ^te.
V^
^
'-.'"
jft**ti3
,^
'
>
>7*ft
".'Si"..:*$??
'
*;SK
':
-..
**
".Sf^tyMz*
;
*
'
-*^aipf,;y^a?
V'
'
f^-^---i$V
^^Vj^ijp**
.
'.
??-
'-^BT
.-K
v;
*
"'
",
S
r
'
'-
-^r-'
''-. &
,-
m^F-^V--+:,!
**.
.
'
>5 ^*r ^w*^^'^^iP^^^^i;^^i,/: r ."-^i^SV--.W^V" *it HVi *'? ^tli^w^ sV"r: ;l^'^f4a
.'.'
-
j.
^.-
* -W**R.
-s-.
'
JIW-**--:*^^*^
.-
-''
'-^.|&
^*H%|^-'
msr '^'
iJPS^:&:
;%
i
;
^'-"^L :^ v
;
'>- -J,v=
*"
-':?^
i-
<
Imp. Eud
PL LVII
.
,.
W~
-
-'
i
.:
~:~*
--
*Heliog^. Duiardin.
''
'
.S,^
'/=
:'
,.-
Imp Eudes
.
.-
:"jK->' ?*^.t
'-.',
>,..:
:'*;-.Vlr!t
'
'^^V
,,^0Vr-
Imp. Eudes.
-'-".'^x
"''.-'
J ^^%>:
^^^51
*---' $*&??
Imp. Eude
..
r/<
'
'*'
/f-
k|^
N\
fjL
>
Hehoy. Dujardm
Imp Eudes
u*Wfc
?
'4
/v
( ~'fS~'
''
'//
"^"^Mffl ^^r>rr^^7:~^r^b.
*,
l/^
-v
-t- t
*"
-"
'"^:
:;
y*^f
'S
677-!
ALLEGORICAL REPRESENTATIONS.
medesimo fondamedel piaciere
il
353
the
is
I2
si
basis,
fondameto del
same body, because they have the same inasmuch as the origin of pleasure labour and pain, and the various forms of
of pain. Therehere represented with a reed in right hand which is useless and without
it
dispiaciere
si
sono
si
pero qui
ma
fore
his
is
destra ch' e vana e seza forza, ' e le pvnture fatte con quella so uenenose mettosi J Toscana al sostegnio J sde' letti, a significare che quivi si fano j vani sogni e quivi si
;
strength,
and
the
wounds
it
inflicts
are
consuma
gitta di
gra parte della vita, quiui si molto vtile tempo, cioe quel della
;
l6
T mattina, 7che la mete e sobria e riposata cosl il corpo atto a ripigliare nove fatiche e l8 ancora 11 si pigliano molti vani piaceri e colla mete Jmaginado co I9 se jmpossibili a se, e col corpo pigliado que' piacieri che 20 spesso son ca gione di macameto di uita,
poisoned. In Tuscany they are put to support beds, to signify that it is here that vain dreams come, and here a great part of life is consumed. It is here that much precious time is wasted, that is, in the morning, when
the
the
mind is composed and rested, and body is made fit to begin new labours;
there
siche
21
per questo
II
si
tiene la
Tvidia
cana per
22
tali
fodamenti.
mal pesiero e
over
Jgra-
titudine.
again many vain pleasures are enjoyed; both by the mind in imagining impossible things, and by the body in taking those pleasures that are often the cause of the failing of life. And for these reasons the reed is held as their support. Evil-thinking is either Envy or Ingratitude.
Ox. zb\
677.
ividia
si figura colle fiche verso se potesse, vserebbe le sue jl cielo, perche, forze cotro a dio; 3 fassi colla maschera J
Questa
2
fassi
ch'ella
da palma Se
lavro e
verita
8
olivo; fassi
1'orechio
di
mirto a signiTTofifendono;
Envy must be represented with a contemptuous motion of the hand towards heaven, because if she could she would use her strength against God; make her with her face covered by a mask of fair seeming; show her the eye by a palm branch as, wounded in and by an olive-branch , and wounded in the
ear by laurel and myrtle, to signify that Many victory and truth are odious to her. thunderbolts should proceed from her to Let her be lean signify her evil speaking.
ficare
che
vittoria e
fassi le vscire
il
molti fvlgori,
a significare
suo mal dire; fassi magra 9e secca, perI0 fassi ch' e sempre J continue strvgimeto,
le
jl
core roso
da vn
serpete
le
efian IT te;
I2
fassi le
vn turcasso, e
freccie
lingue,
J3
fassi
le
vna
le
pelle di liopardo,
invidia
amazza
I
vn uaso
Hone,
she is in perpetual heart gnawed by a swelling serpent, and make her with a quiver with tongues serving as arrows, because she Give her a leopard's often offends with it. lion out skin, because this creature kills the of and by deceit. Give her too a vase
Make
her
envy
pie di
fassi le
scorpioni e
rospi
altri
l8
^veneni;
invi-
cavalcare la morte,
perche la
dia,
Make never dying, never tires of ruling. her bridle, and load her with divers kinds
chonsuma.
. .
her hand full of flowers and scorpions and toads and other venomous creatures; make her ride upon death, because Envy,
in
fo\\\\\\.
14.
.
choquele
.
mettasi
18.
toscana.
15.
.
significhare
.
.
fano
cho.
16.
dela
tenpo
. .
dela
\\\\\.
17. soblia
.
.
chosi
il
chorpo.
anchora
piglia
chola
19. jposibili
chol chorpo
cha.
20.
machameto
da
jnati
chana
.
fodam"e".
cie\\\\\.
21. pesieri.
. .
677. i.chole
5.
jl
2.potessi vserebe
.
.
chStro
a\\\\\\\.
3. fasi
cola
4. 8.
chele ferita
assignificare
13.
vissta
.
pal\\\\\\\.
lavro
\\\\\.
.
6.
.
assignificare
\\\\\\\.
vettoria
fasse.
.
.
eve\\\\\\\.
7.
fassele
vsscire
molte folgore.
12.
fassimage\\\\\\\.
. .
9.
essecha
strugime
I
10.
n. turchasso che
fioriess
\\\\.
. .
le frecie.
. .
speso choquela.
\\\\\\\.
fasse
pele
chuel\U\.
18. lan-
14.
amaza
. .
chon
gano.
15. fasse
16.
acqueli
c\\\\\.
rosspical
17- fassele
.
.
chavalchare
.
la mo\\\\\\.
.
vidia
\ir\\
mai
lan\\\\\\\\\\\.
i> asignioregiare
fasse
briglia
20.
cha e charicha
diversi
21. tuti
It
dela.
24.
que.
354
ALLEGORICAL REPRESENTATIONS.
of
[6/8. 679.
all
2 "carica di diverse reggiare; fassi le la briglia 2I strumeti della morte. armi perche tuti
arms
because
her
weapons
are
"Tolerare.
'Jj'tolerabile.
deadly. Toleration.
Intolerable.
Subito che nascie la uirtu, quel'Ma 26 e prima partoriscie contra se la invidia, 2 l'6 ?bra cne la virtufia-il corpo-seza sanza
Br. M.
No
comes
sooner
into
la invidia.
Virtue born than Envy world to attack it; and there be a body without a shadow
is
the
Quado
alor
sia
di
si
apre
diavo-'Ii
there
like
then
pots
*a vso
6
bocche
ifernali
8
squiui sia la
putti
morte,
the
le
furie,
9e
?cenere,
molti
nudi che
ashes,
fires
weeping; living
lours..
made of
various co-
piagino;
59")
679.
m_en !.. fa
picture.
Arrange-
Joanes Battista
2
San Piero
Nostra Dona Bernardino Lodovico s Bonaventura Antonio da 6 Sto Francesco Padua 6 Francesco, i Antonio, giglio e libro, 8 Bernardino col Gesu, 9 Lodovico co 3 gigli nel petto, co corona a piedi, IO Bonavetura co serafini, "Sta Chiara col tabernaculo, "Elisabetta co corona di regina.
^Elisabetta
*
25. partorisscie
Saint Augustin
Paul
Saint Clara.
Elisabeth
Bernardino Bonaventura
Saint Francis.
Francis,
Our Lady
Louis
Anthony of Padua.
Anthony, a lily and book; Bernardino with the [monogram of] Jesus, Louis with 3 fleur de lys on his breast and
the crown Bonaventura with Seraphim,
at his feet,
chontra.
26.
678.
i.
sapre.
3.
liche sonco
dodici olle
lanvidia.
7.
cennere.
8.
piaghino.
10. the
leaf
is
vino bole in the middle of the line have remained legible. 679. The five names on the right side: Jo bsita &c. and lines 7
initial letters.
\
to
. .
None of
.
the
names have
7.
capital
6.
iobs"j"ta
i.
saostino
nostra dona
sea ciara
lodovco
franc"o"
Padu''a".
franc"o".
9.
co.
n.
ciara.
677.
i
The
larger of the
two drawings on
21
lines
PI.
LXI
explained
by
the
first
of this passage.
following the order in which they are here printed. 12 the names of those saints are repeated In lines 7
L. 22
and 23, which are written above the space between the two drawings, do not seem to have any reference to either. L. 2427 are below the allegorical twin figure which they serve to explain.
679.
of
whom
it
seemed
necessary
to
point
out
the
emblems.
Memorie
680. This has already been published byAMORETTi storiche XVI. His reading varies cap.
that
The
text
of the
first
six
lines
is
written
somewhat from
within
a square
given.
Certi Sangirolami in
1.
here
The names
13.
Un San
Bastiano.
>
Imp Eudcs
68o.]
LIST OF DRAWINGS.
355
C. A. 317
959 a]
680.
head, full face, of a young with fine flowing hair,
Una testa in faccia di giouane co una bella capellatura, ^Molti fieri ritratti di naturale,
2
man
Ui tpf draw,
ings.
4vna testa
6
7 8
faccia riccivta,
Many
flowers
scierti sa Girolami,
The measurements of a
figure,
I2
many designs for knots, 4 studies for the panel of Saint Angelo A small composition of Girolamo da Fegline, A head of Christ done with the
[9]
'38 sa Bastiani,
pen,
^Molti coponimeti d'agioli, 5vn calcidonio, I(5 vna testa I proffilo co bella capellatura,
J
A A
coppi di prospettiva, strumeti per navili, ^eierti strumeti d'acqua, 20 vna testa ritratta d'Atalata che alzava
'7cierti
l8
Several compositions of Angels, chalcedony, head in profile with fine hair, Some pitchers seen in(?) perspective,
for ships, for waterworks,
cierti
head,
uolto,
21 22
la testa di
Geronimo da Fegline,
la testa di Gia Francesco Borso, 3molte gole di vechie, 2 4molte teste di vechi, 2 5molti nvdi iteri, 26 molte bracia ganbe piedi e attitudini, 2 7vna nostra donna finita,
2
The head of Geronimo da 'Fegline, The head of Gian Francisco Borso, Several throats of old women,
Several heads of old men, Several nude figures, complete, Several arms, eyes, feet, and positions,
Madonna,
finished,
28
680. Lines
6.
and
. .
are written
8.
.
from
.
left to
right
and
upside dmvn.
12.
i.
nvna
tessta
13.
gouane.
14.
4.
tessta.
5.
sagirolami.
15.
msure
fighura.
tessta
.
ducha.
.
n. girolamo da
17.
feghine.
di
23.
di
xpo
fatta.
19.
basstiani.
20.
-choponimeti.
.
chalci-
donio.
16.
cho
chapellatura.
tessta
di
choppi
vacielo.
prosspettiva.
dacq"a".
25.
tessta
26.
dattalata.
27.
21. tessta
de ieronimo
28.
da
feglino.
29.
22.
di giafranciessco.
ghole.
.
24.
.
moltesste.
Itegri.
31.
attitudine.
nosstra.
32. tessta
tessta
nosstra
30. tessta
tessta di
zlghana.
VASARI in his life of Leonardo MILANESI 1880) says: "Oltreche perse tempo fino a disegnare gruppi di cordefatti con ordine, e che da un
q.Moltidisegnidi gruppi.
(IV, 21, ed.
cartette degli scolari (?). Fregi somigliantissimi a questi troviamo infatti impressi in oro sui cartoni di vari volumi contemporanei, e li vediam pur figurare nelle lettere
tniziali di
il resto
un tondo;
mollo
hello,
uno
difficilissimo e
Diirer
Leonardus
added
to
second
impressions
own mono-
Gruppi must here be understood as a technical expression for those twisted ornaments which
Vinci Accademia".
are well
cuts.
AMORETTI mentions
I
gram. In his diary he designates them simply as "Die seeks Knoten" (see THAUSING, Life of A. Diirer I, 362, 363). In Leonardo's MSS. we find here and
there
little
six different
am
in-
sketches
or
debted to M. DELABORDE for kindly informing me that the original blocks of these are preserved in
his
in Milano, p.
On
department in the Bibliotheque National e in Paris. the cover of these volumes is a copy from one of
DArte where an ornament of the same 315 character is given from the old decorations of the vaulted ceiling of the Sacristy of S. Maria
ornaments.
Compare
too
similar
them.
by 26 I / 4
p.
centimetres
is
delle Grazie.
given on
680.
literally
17.
The meaning
is
in
coppi,
361. G. Govi remarks on these ornaments (Saggio "Codesti gruppi eran probabilmente destinati a p. 22): servir di modello a ferri da rilegatori per adornar le
here
used
to copie
am
unable
to
to
change
seems
me
too
doubtful to be risked.
356
[681684.
"la
Jvna
Head of Our Lady ascending into Heaven, A head of an old man with long chin,
J'una testa di zlgana J'vna testa col capello I capo, ^vna storia di passione fatta in forma, Jvna testa di putta co treccie ranodate, 3'vna testa con bruna cociatura.
A head of a gypsy girl, A head with a hat on, A representation of the Passion, a cast, A head of a girl with her hair gathered in a knot, A head, with the brown hair dressed.
w.
681.
Mottoes and
Emblems
(681-702).
Stubborn rigour.
Doomed
682.
rigour.
W.
L. 198-)
1 1npedimento no mi piega; ogni Ipedimeto e distrutto dal rigore; no si-uolta chi a stella e fisso.
Obstacles cannot crush me Every obstacle yields to stern resolve He who is fixed to a star does not change his mind.
W.
L. 198*]
683.
di
L'edera e
lunga
vita.
Ivy
is
[a type] of longevity.
W.
P. ii a]
684.
il
Vertia
2
sole
Truth
falsehood
the sun.
bugia
innocetia
maschera
a mask.
^ * s
innocence,
malignity. Fire destroys falsehood,
that
is sophistry, and restores truth, driving out
bugia, cioe il sofistico, e ?rende la uerita, scacciado 8 le tenebre-1 9 II foco e da essere messo per cosuma10 tore d'ogni sofistico e scopri11 tore e dimostratore di uerita, 12 perche lui e luce, scaccia'3 tore delle tenebre occultatri'<ci
d'ogni essentia.
vn
chol chapello 68 1
i.
chapo.
33.
tsstoria.
34. tessta
35. tessta
bruna chociatura.
hostinato.
Ma.
683.
i. i.
nomi piegha.
lungha.
5.
2.
onipedimeto.
3.
asstella eftisso.
684. 2. mascera.
distrugie
[la]
la.
6.
coe.
7.
scacado.
12. lui
13.
ochultatri.
681.
See
P\.
LXII, No.
2,
683.
ink drawings. The originals, in the Windsor collection are slightly washed with colour. The back-
sketch
ivy.
this
text,
the
waist
with
ground
is
with the
blue sky; the plough and the instrument compass are reddish brown, the sun is
684.
See PL LXIII.
L.
tinted yellow. 682. This text is written to elucidate two sketches which were obviously the first sketches for the drawings reproduced on PI. LXII, No. 2.
page; 1. 9 14 to the right below; 1. 15 22 below in the middle column. The rest of the text
the
is
below
the sketches
on
the
left.
There
are
this
page relating
to geo-
LXIli
<^r^
-<-
&$*&%
-
.*
j-
n-f/
*+ff
Iinp.
Eudes
685- 686.]
357
VERITA.
16
TRUTH.
Fire
II
foco
destrugie
destroys
all
sophistry,
that
is
de-
ceit;
and maintains
Truth
Dissimulation
is
9La
gold.
is
uerita al fine
no
21
si
cela;
fru-
at last
20
no purpose before
so great a judge.
foco e messo per la verita, perche destrug26 ge ogni soffistico e bugia, e la ma2 7schera per la falsita e bugia, 28 ocultatrice del uero.
sll
Falsehood puts on a mask. Nothing is hidden under the sun. Fire is to represent truth because it destroys all sophistry and lies; and the mask is for lying and falsehood which conceal truth.
w.
P.
n b\
di
685.
Prima private
2
di giouare.
26
il
Movement
will
cease
before
we
are
weary
of being useful.
mote
giouameto;
;
Movement
weariness.
will fail
satio
di seruire;
others I
7tutte le opere
8
No
Without
"tiose, queste
I2
mai
si
sta-
cano
di seruire,
ma
per sua
noal
^vtilita e
l6
non e
non mi stance
nel giovare.
'Sstro proposito;
ducats and precious stones fall like snow; they never become tired by serving, but this service is only for its I am never weary utility and not for our of being useful. own benefit.
Naturally nature has so disposed me.
naturalmete
cosl
^natura
ml dispone;
Ash.
I.
a]
686.
Sia fatto
2 il
mano
il
alia Jgra-
titudine|;
3)
legnio
nutrica
foco che
This shall be placed in the hand of Ingratitude. Wood nourishes the fire that
lo
cosuma
consumes
it.
16.
focho
[og].
coe logSno.
messa.
2.
17.
.
essol.
.
18.
soffi.
19.
n5 ual simula.
21.
sta.
22.
gudice.
23.
mette massce.
24. ochulta.
25.
26.
27. oni
ella.
28. scera.
4.
29. ochultatrice.
10.
685.
i.
stancho.
gorare.
di
digouare.
3.
gouameto.
govare.
chaducati.
12.
gano.
13.
essol.
14.
nonce
al
nos
stancho.
15.
686.
i.
fa"to" imano.
2.
ilegnio notricha
il
focho.
358
[687692.
Br.
M.
173 -J
687.
PER LA INGRATITUDINE.
TO REPRESENT
INGRATITUDE.
Quando
sole che
apparisce
Jle
il
When
general,
scaccia
te-
nebre
ni
il
in
light
lume che
for
for
you
particular
nience.
688.
On
this side
on the other;
fai
seruo!
misery of mankind, of how many things do you make yourself the slave for money!
H.3
689.
si
Cosl
Thus
H.3
Costantia no
comlcia,
1
ma
quel
begin, b.ut
is
that
che persevera.
which perseveres.
H.3
6gi
Amor Timor
2
e Reverentia, questo
Of
servants.
H.a
Prudentia
fortezza.
Prudence
Strength.
687.
688.
2.'
apariscie
chesscancia.
2.
3.
4.
attua neciessita.
i.
ad!
eva.
chose
13
R.
2.
pera.
690.
12
R.
2.
ce.
691.
R-
6ga. R. forteza.
688.
See
the
PI.
LXIV.
The
Eve
in
to symbolise their
689.
A much
text.
It
blurred
A drawing in red chalk, also rubbed, 690. which stands in the original in the middle of this for a sword hilt, text, seems to me to be intended
held in a
fist,
by
this
seems
an unravelled
plait
or tissue.
PL-
LXIV
_%HJS?
kSgl?
LiS-r1
<r-c^S6
Helio<?~.
Dujardin
Imp.
Eudes
693-696.]
359
H.2
13 a]
6932
sola si leva al cielo, perche le cose virtuose sono amiche 3 a dio 5 4 La infamia sottosopra figurare si deb;
La fama
so con-
a dio e inverse
1'inferi
si
dirizzano.
Fame alone raises herself to Heaven, because virtuous things are in favour with God. Disgrace should be represented upside down, because all her deeds are contrary to God and tend to hell.
'
.z
15 i]
694.
Corta
liberta.
Short liberty.
H.I 40
6 95]
Nothing
is
so
much
is
to
be feared as Evil
Report.
life.
uita.
born of
^
H.I 4 o y\
^&}~
696.
Per no disobbidire.
Not
to disobey.
693.
695.
i. i.
2. chose vertudiose sono miche. la famasola essi leva. chosa edatteme "piu chella" quato soza. 2. soza.
5.
tutte sue.
7-
dirizano.
696. R. disubidire.
[697-702.
S.
K. M. 1U
,J]
697.
Abbero
tagliato
che mette
ri-
felled tree
which
is
shooting
again.
30
_J_
1900
*ancora spero;
J 4
30 40 1200
I
am
still
hopeful.
falcon
falcon,
tenpo.
Time.
F. o"]
698.
verita fa qui
La
che
la
bugia affligge
Truth
here
makes
Falsehood
torment
le llgue
^bugiarde.
lying tongues.
M.
699.
il
Tale e '1 mal che no mi noce qual e bene 2 che non mi giova.
Such
is
as
harm
is
when
it
hurts
me
not,
me
not.
M.
700.
Chi
altri offende,
se no sicura.
He who
offends others,
M.
2 Ingrati tudo.
701.
Ingratitude.
C. A. 67*; aojJ)
7 2
si
pesieri
697. 2. anchora.
698.
i.
chella.
2.
afrigue.
3.
bugarde
699.
2.
nommi
[gi] giova.
700. sichura.
70 a. (R).
697.
I.
Albero
tagliato.
This
at
emblem was
Florence in
1881.
dis-
It)
annicgano.
played
during
is
the Carnival
ed.
MILANESI
700.
701.
See See
PI. PI.
4.
this
sketch
lines
with that on
LXII, No.
2.
sketches are the unintelligible words "sta sttili." For "Ingratitudo" compare also Nos. 686 and 687. 702. By the side of this passage is a sketch of
a cage with a bird sitting in
it.
guchi (giundii)
703705.]
361
C. A. 228,$; 687
6]
703.
bird,
for a
comedy.
(703705).
1.2
704.
VESTA DA CARNOVALE.
2
A
da
T
To make
cloth
tile
olio
and
give
oil
di
tremetina e
in
grana
fatta
colla
si
made of
stanpa traforata
i
e bagnata, accio no
6
ap-
grain, with a pierced stencil, which must be wetted, that it may not stick to the cloth; and
this stencil may be made in a pattern of knots which afterwards may be filled up with black
capo
Mz. ion
miglio biaco.
and
the
millet [7],
(14)] 2
75distante ne lochi ^caldi, de' monti, s e si lasnelle feste ? alle piazze nel
Porterassi neve
tolta dalP al'te
Snow
mountains
taken
cime
might
fall
ciera
8
ca 6 dere
dell'
and
let to
at
from the high peaks of be carried to hot places festivals in open places at
tenpo
estate.
summer
2.
time.
703. ocel.
704.
.
.
dalle.
7.
3. in
grane e o
8.
colla.
|
5.
acio
11011
sia pi\\\\chi.
6.
posieriepivti.
705.
3.
chaldi
dellal.
5. essi.
delle piaze.
dellastate.
703. The biographies say so much, and the author's notes say so little of the invention attributed to Leonardo of making artificial birds fly through
had been commissioned, with some others, to order and to execute the garments of the Allegorical
figures
for
the
of exceptional It interest from being accompanied by a sketch. is a very slight drawing of a bird with outspread
the
air,
that the
text
here given
is
VASARI however,
narono gli
rentine Carnival of 1513: "equelli che feciono ed ordiabiti delle figure furono Ser Piero da Vinci,
wings, which appears to be sliding down a stretched Leonardo's flying machines and his studies string.
of the flight of birds will be referred to later. 704. Ser Giuliano, da Vinci the painter's brother,
.
padre di Lionardo, e Bernardino di Giordano, bellisslmi ingegni." (See MILANESI'S ed. Vol. VI, pg. 251.) of black and white millet would 7. The grains
stick to the varnish
and look
like embroidery.
VOL.
ZZ
l.
KI
KKENCE TABLE.
108.
KKl'KKENCE TABLE.
250.
365
3 66
401.
REFERENCE TABLE.
REFERENCE TABLE.
555-
367
Ash.
I.
70.
PRINTED
FOR
LONDON
BY
University of Toronto
03
Library
DO NOT
REMOVE
THE
CARD
Q 1 .3 S
8
mi
FROM
THIS
1
4
POCKET
3
Acme
Library Caid Pocket
^H^IB
HB
{^^H
.
.-.').'.
>
.j
'*
'^v'r-'
:;,';>*;.
',^ i
-
;.,_,.
;'-
.^*
'.
^|H
.,' *^''i
'>'
':
^^m
jjSjcjj
^^^IHj
."''^''',-:^':'^^^M
:'-':
'
''"
'.^,'
;
,
(
..','1:;
I;
''!.'.':
('
..'
fijWTBl'vK
',^/.>
^'.K-..V
i..
.,,(, '..>i*.v,*.
l^lHi HBHI
'
i^^.