Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Adriana Diaz
Contesto storico-glottodidattico
2.
Aspetti teorici
La cultura nellinsegnamento linguistico Finalit e scopi di attivit didattiche in una prospettiva interculturale Binomio lingua-cultura Competenza comunicativa interculturale PAUSA-CAFF Contenuti Materiali Tecniche
3.
4.
Conclusione
Contesto storico-glottodidattico
La cultura nellinsegnamento linguistico
Dallapproccio strutturale allapproccio comunicativo Cultura & Civilt Modello Culturale & Copione Culturale
Approcci Casuali
1. Lapproccio Frankenstein: Per esempio, per lo spagnolo: a taco from here, a flamenco dancer from here, a gaucho from here, a bullfight from there; 2. Lapproccio delle 4 F (The 4-Fs Approach): folk dances, festivals, fairs and food; 3. Lapproccio da guida turistica (The Tour Guide Approach): monumenti, personaggi famosi, citt, ecc.; 4. "The 'By-The-Way' Approach: Insegnamento sporadico oppure, nozioni sul comportamento della cultura di arrivo selezionate indiscriminatamente per mettere in evidenza differenze chiare, nette.
Galloway, G. (1985) in Omaggio Hadley (1993) Teaching languages in context. Boston,Heinle & Heinle.
Perch lintegrazione di aspetti culturali avviene in modo casuale (anche quando linsegnante crede che ci sia un vincolo stretto tra lingua-cultura)?
Aspetti teorici
a) Binomio lingua-cultura
Cos lacultura? Quali sono i vincoli tra il concetto di lingua e il concetto di cultura/modelli culturali?
CULTURE
LANGUACULTURE
LANGUAGE
Languaculture Continuum
1 - Level of Verbosity 3 - Approaches to Politeness 5 - Level of Expressivity
ALTO/COMPLESSO
X Culture
4 - Level of Ritualisation
Crozet, C. (2003) A conceptual Framework to help teachers identify where culture is located in language use. In Joe LoBianco and Chantal Crozet (eds.) Teaching invisible culture: classroom practice and theory, Melbourne: Language Australia, pp. 39-49.
Languaculture Continuum
1.
2.
Level of verbosity: Level of verbosity which is regarded as desirable in a given culture. Importance given to silence. Approaches to interpersonal relationships: This axis refers to the way different societies conceive and express interpersonal relationships.
a) b) c) Societies valuing proximity vs. distance Societies valuing hierarchy vs. equality Societies valuing consensus vs. conflict
3. 4.
5.
Approaches to politeness: what people do in a given speech community to ensure verbal communication is harmonious. Level of ritualisation: The more or less strict observance of rituals and routines in conversation. Level of expressivity/emotionology: The level of expressivity which is regarded as desirable in a given culture.
Communicative Competence
Grammatical Competence
Sociolinguistic Competence
Strategic Competence
Discourse Competence
(Canale, 1983)
competenza linguistica competenza socioculturale competenza pragmatica competenza paralinguistica & extralinguistica
Il Codice Cinesico
In ogni interazione faccia a faccia il messaggio orale viene in qualche modo completato dai movimenti del corpo (non-verbali) che possono rafforzare o conferire significati aggiuntivi alle parole a cui si accompagnano. Si parla in questo caso di "codice cinetico" (dal greco kynesis = movimento) e ci si riferisce in particolare:
all'espressione del volto, agli sguardi, alla postura del corpo, al contatto fisico fra gli interlocutori (haptics), alla gestualit.
Covered in Approaches to Interpersonal Relationships Kinesic Behaviour Gestures (and postures) particular facial expressions, eye contact and gaze pp 180-182
Aspetti pratici
a) Contenuti b) Materiali c) Tecniche Mettiamo in pratica la teoria!
Conclusioni
Linsegnamento dellitaliano LS un compito estremamente complesso, non solo da un punto di vista linguistico, ma anche e sopratutto per quanto riguarda le situazioni che vengono esplorate in classe. Lintegrazione della dimensione interculturale comporta un riesame delle pratiche dinsegnamento tradizionali e sopratutto del concetto e ruolo dei modelli culturali e dei vincoli tra lingua e cultura. Linserimento delle attivit di esplorazione interculturale comporta anche delle scelte specifiche di contenuti, materiali e di techniche didattiche adatte ai diversi livelli di competenza linguistica e di consapevolezza interculturale.
Bibliografia
Balboni, P. (2002) Le sfide di Babele Insegnare le lingue nelle societ complesse. Torino: Utet Libreria. Benucci, A. (2001) La competenza interculturale. In Insegnare italiano a stranieri, P. Diadori. Firenze, Italy: Le monnier universita, pp. 32-43. Carroli, P.; Pavone, A. & Tudini, V. (2003) Face Value: teaching Italian verbal and socialcultural interaction. In Joe LoBianco and Chantal Crozet (eds.) Teaching invisible culture: classroom practice and theory, Melbourne: Language Australia, pp. 127-210. Diadori, P. (ed.) (2001) Insegnare italiano a stranieri. Firenze, Italy: Le monnier universita. Dolci, R. & Celentin, P. (eds.) (2000) La formazione di base del docente di italiano per stranieri. Roma : Bonacci. Crozet, C. (2003) A conceptual Framework to help teachers identify where culture is located in language use. In Joe LoBianco and Chantal Crozet (eds.) Teaching invisible culture: classroom practice and theory, Melbourne: Language Australia, pp. 39-49. Mezzadri (2003) Percorso 9: Lingua e Cultura. In I Ferri del mestiere: (auto)formazione per l'insegnante di lingue. Perugia, Italy: Guerra Edizioni Guru, pp.233-248. Galloway, G. (1985) in Omaggio Hadley (1993) Teaching languages in context. Boston,Heinle & Heinle. Pavan, E. (2000) La cultura e la civilt italiane e il loro insegnamento in una prospettiva interculturale. In La formazione di base del docente di italiano per straniere, R. Dolci e P. Celentin. Roma: Bonacci, pp. 77-86.