Está en la página 1de 8

Father Forgets

by W. Livingston Larned
Listen, son; 静听,
I am saying this as you lie 我儿:
one little paw crumpled under 我在你熟睡 的时候对
your cheek, 你
and the blond curls stickily wet
on your damp forehead. 说,
一只小手 掌,
I have stolen into your room, 在你的脸 下压皱 ,
金发贴在 你潮湿的 额上。
Just a few minutes ago, as I sat
reading my paper in the library, 我独自偷进 你的房内
a stifling wave of remorse swept
,只几 分钟以前 ,
over me.
我坐在图 书馆阅 报时,
一种窒息 的懊悔情绪 扫荡
Guiltily, I came to your bedside. 我
These are the things I was 我引咎的 来到 你 的床前。
thinking, son:

I had been cross to you. 孩儿,

I took you to task for not 我因为你你 没有擦鞋
cleaning your shoes. ,
I called out angrily when you 而让你劳 动。
threw some of your things on
the floor. 当你将东西 掷在地板
At breakfast I found fault, too. 我愤怒的 大声呵斥。

You spilled things.

You gulped down your food. 我也找错 。

You put your elbows on the

你溢出了东 西,
你吞下你 的食物,
You spread butter too thick on 你将肘放 在桌上,
your bread.
你在面包 上抹黄油太厚 。
And as you started off to play
and I made for my train, you 当你开始游 戏时,
turned and waved a hand and
我去赶火 车的时候,
called, "Goodbye, Daddy!“
and I frowned, and said in reply, 你转过来 挥挥手嚷着:
Do you remember, later, when I 你没有说什 么,
was reading in the library, how
you came in, timidly, with a sort 但冲动的 一跃,
of, hurt look in your eyes? 跑过来将 两臂抱住我的 颈

When I glanced up over my 与我亲吻 。
paper, impatient at the
interruption, you hesitated at the
door. 你的两个小 臂有一种

"What is it you want?“
I snapped.
上帝栽在 你心中的花蕾 ,
You said nothing, but ran across 即使置之 不理,
in one tempestuous plunge, and
也不会枯 萎。
threw your arms around my
neck and kissed me,
and your small arms tightened 然后你走了 。
with an affection that God had
set blooming in your heart, and
which even neglect could not 踏击着楼梯 ,
wither. 上楼去了 。
And then you were gone,
pattering up the stairs. 啊,
And there was so much that 可是,
was good, and fine, and true, in
your character. 孩子,
并不是我 不爱你,
The little heart of you was as big 而是因为 我希望你——
as the dawn itself, over the wide
hills. 一个未成 年的孩子太多 ,
那是用我 自己的岁数的 尺
This was shown by your 码,
spontaneous impulse, to rush in
and kiss me good night. 来衡量你 的。

Nothing else matters tonight, 在你的品格 之中,

有许多地 方是真善美的 。
I have come to your bedside in
the darkness, and I have knelt 你的小小 的心,
there, ashamed!
是同在广 大的群山那边 的
It is a feeble atonement; 曙
I know you would not 光一样的 大,
understand these things 这个从你 自然地冲动地 跑
if I told them to you during your

waking hours.
来与我接 吻可以证明。
“ Helping People; to help themselves !!! ”