Está en la página 1de 107

1 Edita: 2 Comunidad de Madrid Consejería de Economía y Hacienda Dirección General de Turismo Subdirección General de Turismo Cultural Con la colaboración de los Ayuntamientos, entidades y organismos implicados Información Turística 902 100 007 www.madrid.org

g

ÍndIce
8 11 15 19 25 31 37 43 45 53 59 67 75 77 89 97 107 Presentación Ruta I · Las Reales Capillas Capilla del Palacio Real de Madrid Capilla del Palacio Real de El Pardo Basílica del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial Capilla Pública del Palacio Real de Aranjuez Real Iglesia de San Antonio en Aranjuez Ruta II · Sierra Norte Basílica de la Asunción en Colmenar Viejo Iglesia de San Juan Bautista en Guadalix de la Sierra Santa María Magdalena en Torrelaguna Parroquia Nuestra Señora de la Asunción en Alpedrete Ruta III · Zona Suroeste Parroquia de Nuestra Señora de la Asunción en Navalcarnero Parroquia de Santiago Apostol en Villa del Prado Parroquia de San Martín Obispo en San Martín de Valdeiglesias Parroquia de la Asunción de Nuestra Señora en Robledo de Chavela 8 11 15 19 25 31 37 43 45 53 59 67 75 77 89 97 107

Index
Presentation Route I · The Royal Chapels Chapel of the Royal Palace of Madrid Chapel of the Royal Palace of El Pardo Basilica of the Monastery of San Lorenzo de El Escorial Public Chapel of the Royal Palace of Aranjuez Royal Church of San Antonio in Aranjuez Route II · Northern Sierra Basilica of the Assumption in Colmenar Viejo Church of San Juan Bautista in Guadalix de la Sierra Saint Mary Magdalene in Torrelaguna Parish Church of Our Lady of Assumption in Alpedrete Route III · Southwest Area Parish Church of Our Lady of Assumption in Navalcarnero Parish Church of Santiago the Apostle in Villa del Prado Parish Church of Bishop San Martín in San Martín de Valdeiglesias Parish Church of the Assumption of Our Lady in Robledo de Chavela

4 · Iglesias Singulares I

Singular Churches I · 5

Iglesia Colegiata de San Isidro Basílica de San Francisco el Grande Iglesia Pontificia de San Miguel Basílica de Nuestra Señora de Atocha Panteón de Hombres Ilustres 117 119 131 139 151 163 165 171 175 179 183 187 191 195 199 Route IV · Southeast Area Cathedral of Our Lady of Magdalene in Getafe Parish Church of Our Lady of Assumption in Griñón Parish Church of Our Lady of Assumption in Chinchón Church of Santa María la Mayor in Colmenar de Oreja Route V · The City of Madrid Cathedral of the Almudena Basilica of Our Father of Jesús of Medinaceli Parish Church of San Ginés Parish Church of Santa Bárbara Temple of the Jesuits .117 119 131 139 151 163 165 171 175 179 183 187 191 195 199 Ruta IV · Zona Sureste Catedral de Ntra. Sra. de la Magdalena en Getafe Parroquia de Nuestra Señora de la Asunción en Griñón Parroquia de Nuestra Señora de la Asunción en Chinchón Iglesia de Santa María la Mayor en Colmenar de Oreja Ruta V · Madrid Capital Catedral de la Almudena Basílica de Nuestro Padre de Jesús de Medinaceli Parroquia de San Ginés Parroquia de Santa Bárbara Templo de los Jesuitas .Collegiate Church of San Isidro Basilica of San Francisco el Grande Pontifical Church of San Miguel Basilica of Our Lady of Atocha Pantheon of Illustred Men 6 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 7 .

Y. Guadalix de la Sierra. el disfrute de la Naturaleza. cuando menos. por tanto. repasamos los excelentes ejemplos de la Catedral de la Almudena. San Francisco El Grande. Other significant monuments and heritage. Chinchón y Colmenar de Oreja (y creo que no me dejo ninguno). and therefore this Guide is doubtless only the first of several which will be published on the subject. Sus Ayuntamientos ofrecen. la Iglesia del Cristo de Medinaceli. custodios de preciadas joyas del Patrimonio Histórico español. local cuisine and crafts and outstanding natural surroundings. to enjoy their natural surroundings. Griñón. along the upper reaches of the Manzanares and the middle course of the Jarama river basins. It is certainly worth discovering all of these buildings: many of them so close to us yet largely unknown. as complementary to the briefing on these unique churches. a abrir sus puertas y aunar a la sorpresa que le espera en su interior. it has been necessary to make a selection of such churches. Cuencas Alta del Manzanares y Media c This. the eleventh guide in the series of Cultural Tourism Routes of the Madrid Community. Local tourist information is also provided in the present Guide. sin embargo. including the Comarca de las Vegas. las Reales Capillas de los Palacios de Oriente. I therefore invite the reader to step into our churches and savour the surprises they have to offer. Forzosamente hemos hecho una primera selección. ejemplos únicos de los más variados estilos arquitectónicos y. The uniqueness of these churches stems from the fact that they are temples of great artistic and monumental value –veritable gems of Spain’s historic heritage– which provide outstanding examples of very diverse architectural styles. First on the list are the Royal Chapels of the Palaces of Oriente. Chinchón and Colmenar de Oreja (I believe I’ve named them all) have successfully welcomed visitors and tourists to their historic towns. they are not as well known as they should be and well deserve. la “parroquia” de la Casa Real: Iglesia de San Ginés. Municipalities such as Colmenar Viejo. constitute a benchmark of quality which invites us all to make the most of the countless opportunities for cultural tourism open to us in these singular destinations. poco explorado mundo de las Iglesias “singulares”. Artesanía y Entorno Natural inigualables constituyen referentes de calidad para que todos optemos por practicar una actividad de Turismo dedicada a la Cultura. Antonio Beteta Barreda Consejero de Economía y Hacienda Venturing out on our region’s roads we will come upon other truly magnificent examples: in the mountain ranges to the north.1 · Presentación La undécima Guía de Rutas de Turismo Cultural en la Comunidad de Madrid nos acerca al. the Monastery of San Lorenzo de El Escorial. información turística destinada a complementar la visita a estas Iglesias singulares. Torrelaguna. Nuestra Señora de Atocha o el Panteón de Hombres Ilustres. Alpedrete. San Martín de Valdeiglesias. así como de las Comarcas Sur y de las Vegas. Navalcarnero. Torrelaguna. entre otros. estimado lector. Antonio Beteta Barreda Regional Minister for Economic affairs and Finance 8 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 9 . in the mountain ranges to the west along the Guadarrama river. sin embargo. Villa del Prado. amongst others. Le invito. Aranjuez and El Pardo. Despite this. Robledo de Chavela. y así queda reflejado en la Guía. San Isidro. Griñón. San Francisco El Grande. Within the capital city itself we have excellent examples in the Almudena Cathedral. Navalcarnero. Gastronomía. el Patrimonio Intangible. no siempre conocidos como. merecen. Municipios como Colmenar Viejo. Due to the wealth of examples within our autonomous region. para comenzar. Getafe. están abordando con éxito la acogida de los visitantes y turistas a estos entornos urbanos y monumentales. del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial y de la Real Iglesia de San Antonio en Aranjuez. a veces tan cerca de nuestros propios domicilios y. and in the plains and valleys to the south. en templos que aúnan la más alta calidad artística y monumental. por lo que ésta es la primera de las Guías que habrán de desarrollar el tema que nos ocupa. a veces. Así hemos incluido. Nuestra Señora de Atocha. Sus otros Monumentos de Interés. the welcoming villages and the numerous other attractions which will make for a truly unforgettable visit. del Jarama. the churches of Jesus of Medinaceli. or the Pantheon of Illustrious Men (Panteón de Hombres Ilustres). ya recorriendo los caminos de la Región. Alpedrete. sin duda. tan desconocidas. Villa del Prado. habida cuenta de la gran riqueza que alberga la Región. Sin dejar la capital. Merece la pena. San Martín de Valdeiglesias. Robledo de Chavela. and the Royal Church of San Antonio in Aranjuez. y aprovechar las innumerables posibilidades que nos brindan todos estos destinos privilegiados. brings us closer to the somewhat undiscovered world of our unique and singular churches. ¿En qué consiste tal singularidad? Pues. the church of San Ginés (“parish church” of the royal household). precisamente. de los pueblos acogedores y de un sinfín de ofertas que harán de su estancia una experiencia envidiable. Aranjuez y El Pardo. Guadalix de la Sierra. descubrir estas Iglesias. nos acercamos a ver los singularísimos ejemplos de la Sierra Norte. de la Sierra Oeste y Cuenca del Guadarrama. San Isidro. Getafe.

RUTA 1 · ROUTE 1 Somosierra Robegordo La Acebeda Horcajo Horajuelo Braojos Aoslos Madarcos La Hiruela Montejo de la Sierra La Serna del Monte Gascones Piñuecar Gandullas Villavieja Navarredonda Gargantilla del Lozoya San Mamés Pinilla de Buitrago Prádena del rincón Lozoya Alameda del Valle Pinilla del Valle Garganta de Rascafría Oteruelo del Valle Canencialos Montes Valdemanco El Paular Patones de Arriba El Berrueco Patones Bustarviejo La Cabrera Cabanillas Torremocha Miraflores de la Sierra Torrelaguna de Jarama de la Sierra Navalafuente Redueña Venturada El Vellón Guadalix Soto del Real de la Sierra Valdepiélagos El Espartal Pedrezuela Mataelpino Manzanares el Real Cercedilla Talamanca El Molar Navacerrada El Boalo de Jarama San Agustín Cerceda Los Molinos de Guadalix Valdetorres La Cepeda Moralzarzal de Jarama Ribatejada Alpedrete Fuente el Saz Valdeolmos Colmenar Viejo San Lorenzo Collado Villalba de Jarama Valdeavero Hoyo de de El Escorial Alalpardo Serracines Manzanares A-1 Santa María Fresno Galapagar de la Alameda Algete Tres Cantos El Escorial de Torote San Sebastián Torrelodones La Hoya de los Reyes Cobeña Daganzo M-607 de Arriba Camarma Meco El Pardo A-6 de Esteruelas Valdemaqueda Alcobendas Ajalvir Villanueva Robledo de Chavela Los Santos de la Humosa Paracuellos R-2 Alcalá de Henares del Pardillo Valdemorillo Las Rozas Fresnedillas del Jarama Santorcaz Aeropuerto de Barajas Torrejón de Ardoz Navalagamella Majadahonda Anchuelo A-2 Los Hueros Villanueva de la Cañada Pozuelo de Alarcón Villalbilla San Fernando de Henares Soto de Aldóvea Corpa Quijorna Colmenar de Arroyo Pezuela de las Torres Coslada Valverde de Alcalá Brunete Mejorada del Campo Navas del Rey Boadilla del Monte Torres de la Alameda Chapinería Villanueva de Perales San Martín de Valdeiglesias Villaviciosa de Odón Velilla de San Antonio Loeches Pelayos de Pozuelo Nuevo Olmeda de las Fuentes Villamantilla Alcorcón la Presa Sevilla la Nueva R-3 del Rey Baztán Cadalso de Ambite Rivas Vaciamadrid los Vidrios Aldea del Fresno Móstoles Villar del Olmo Campo Real Getafe Leganés Rozas de Villamanta Navalcarnero Puerta Real Fuenlabrada Arroyomolinos Arganda del Rey Villa del Valdilecha Moraleja de Enmedio Cenicientos Orusco Prado Paredes de Puebla de Buitrago la Sierra Buitago Serrada de la Fuente de Lozoya Berzosa del Lozoya Mangirón Robledillo de la Jara El Cuadrón Cinco Villas El Atazar Las Navas Lozoyuela de Buitrago Cervera de Buitago Sieteiglesias Las Reales Capillas The Royal Chapels nn c 3 1 · Capilla del palaCio Real de Madrid 2 · Capilla del palaCio Real de El Pardo 3 · BasíliCa del MonasteRio de San Lorenzo de El Escorial 4 · Capilla púBliCa del palaCio Real de Aranjuez 5 · Real iglesia de san antonio en Aranjuez s 1 · Chapel of the Royal palaCe of Madrid 2 · Chapel of the Royal palaCe of El Pardo 3 · BasiliCa of the MonasteRy of San Lorenzo de El Escorial 4 · puBliC Chapel of the Royal palaCe of Aranjuez 5 · Royal ChuRCh of san antonio in Aranjuez 2 MAdRId 1 El Álamo Batres Serranillos del Valle Humanes Parla Pinto de Madrid San Martín Griñon de la Vega Torrejón de la Calzada Valdemoro Cubas Ciempozuelos Torrejón de Velasco Casarrubuelos Titulcia Morata de Tajuña Perales de Tajuña Tielmes Carabaña Valdaracete Brea de Tajo Valdelaguna Chinchón Villaconejos Belmonte de Tajo Colmenar de Oreja Villarejo de Salvanés Estremera San Pedro Fuentidueña de Tajo 4 Aranjuez 5 Villamanrique de Tajo 10 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 11 .

cuya cátedra se instaló en la capilla del Palacio Real de Madrid. of the Madrid-Alcalá Diocese. The Royal Chapels The Royal Chapel is an institution linked to the Royal Spanish Family and it is a basic part of the Royal Court. births. a mediados del siglo XIX. Además el Capellán siempre actuaba como testigo del notario en cualquier acto que afectara a la Casa Real (consumaciones matrimoniales. el citado Patriarcado y la Capellanía Real fueron reunidos en la persona del Obispo de Madrid. The Office of the Chaplaincy was presided over by the King’s chaplain. The chaplain was also to act as witness to the notary in any act affecting the Royal Family (wedding consummations. the above-mentioned Patriarchy and the Royal Chaplaincy were united in the person of the Bishop of Madrid. The staff attached to the Chaplaincy included. la Capilla Real. All religious matters in which the Royal Family took part (weddings. con la entrada en vigor de la nueva Constitución Española. as well as all liturgical celebrations that took place in the Royal Seats. defunciones. an organist and the King’s chamber orchestra. From 1978. etc. which rendered the influence of this institution over Spanish music vast. etc) were dependent on the Chaplaincy. a post that usually held the title of Patriarch of the Western Indies.Las Reales Capillas La Real Capilla es una institución ligada a la Casa Real Española y forma parte fundamental de la Corte de los reyes. por lo que la influencia de esta institución en la música española fue grandísima. whose headquarters were set up in the chapel of the Royal Palace of Madrid. La oficina de la Capellanía estaba presidida por el capellán del Rey. christenings. deaths. cargo que habitualmente ostentaba el título de Patriarca de las Indias Occidentales. etc). Desde 1978. although still organically dependent upon National Heritage. 12 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 13 . de la Diócesis de Madrid-Alcalá.). will no longer be an organizational part of the institutions that attend the Royal House. in the mid-19th century. funerals. Since the creation. Desde la creación. etc. as well as the clergy and service. del organista y de la orquesta de cámara de los reyes. El personal a ella adscrito contaba. nacimientos. the Royal Chapel. además del clero y servicio. Dependían de la Capellanía todos los asuntos religiosos en los que intervenía la Familia Real (bodas.) y todas las celebraciones litúrgicas desarrolladas en los Sitios Reales. funerales. aunque sigue dependiendo orgánicamente de Patrimonio Nacional. with the coming into effect of the new Spanish Constitution. no forma parte organizativa de las instituciones que atienden a la Casa de Su Majestad el Rey. bautizos.

Farmacia y Real armería Horario Invierno (octubre-marzo) Día Laborable: de 9:30 a 17:00 horas. Cercanías: Estación de Príncipe Pío. Tel. 28071· Madrid. Metro: Líneas 5 y 2 (Estación Ópera). Horarios Palacio Real. 14 · Iglesias Singulares I Fotografía cedida por Patrimonio Nacional Singular Churches I · 15 .: 91 454 88 00 Cómo llegar Autobús: Líneas 3. Sundays and Public Holidays: 9 am to 2 pm. Address Calle Bailén. 39 and 148. Sundays and Public Holidays: 9 am to 3 pm. 28071· Madrid. Underground: Lines 5 and 2 (Opera Station).: 91 454 88 00 How to get there Bus: Lines 3. Horario Verano (abril-septiembre) Día Laborable: de 9:00 a 18:00 horas. Domingos y Festivos: de 9:00 a 14:00 horas. Suburban train: Principe Pio Station. Opening times Royal Palace.RUTA 1 · ROUTE 1 de / of M a dRid www. s/n. s/n. Tel.es/preal/preal. Chemist and Royal armoury Winter Opening Times (October-March) Working Day: 9:30 am to 5 pm. 25. 25. Domingos y Festivos: de 9:00 a 15:00 horas. Summer Opening Times (April-September) Working Day: 9 am to 6 pm. 39 y 148.patrimonionacional.htm Dirección Calle Bailén.

00 € aRt galleRy Entrance fee: 2. faRMaCia y Real aRMeRía Tarifa Básica (visita guiada): 10. Juan de León y Manuel Álvarez. Los estucos. Outstanding are the sixteen huge columns made of one single piece of black Mañara marble.70 € a Capilla del Palacio Real de Madrid.00 € Minimum fee: 2. igualmente relevantes son obra de Juan Domingo Olivieri.40 € Tarifa Reducida (previa reserva): 2.00 € Royal aRMouRy Entrance fee (reserved in advance): 3. de 9:00 a 14:00 horas (domingos y Festivos).00 € Tarifa Mínima: 2. information on tel. Antonio Gómez de los Ríos. which are just as important. offiCial halls. Presiden los altares. The choir hosts an organ with a rich variety of tones made in 1778 with notable technical innovations by Majorcan Jorge Bosch Bernat-Veri.00 € Tarifa Reducida: 7.: 91 454 88 00 Horario de atención telefónica: de 9:30 a 17:00 horas (Lunes a Sábado). The canopy embroidered with the coat of arms of King Charles III is the work of the best embroiderer of the times. adornado con magníficos frescos del pintor Corrado Giaquinto que tienen como tema principal en su cúpula “La Coronación de la Virgen”. Antonio Gómez de los Ríos. are the work of Juan Domingo Olivieri. 9 am to 2 pm (Sundays and Public Holidays). El dosel bordado con el escudo del Rey Carlos III. Roberto Michel.00 € Tarifa Reducida: 2. es obra del mejor Bordador de Cámara de la época.00 € Tarifa Reducida: 6. El coro alberga un órgano de rica sonoridad fabricado en 1778 con notables adelantos técnicos por el mallorquín Jorge Bosch Bernat-Veri.: 91 454 88 00 Telephone answering times: 9:30 am to 5 pm (Monday to Saturday).1 · Madrid Cerrado: Por celebración de actos oficiales. Juan de León and Manuel Alvarez. The dominant elements in the altars are the paintings entitled “San Miguel” and “the annunciation” by Ramón Bayeu and Antonio Rafael Mengs respectively. L T he Chapel of the Royal Palace of Madrid is a classicist Baroque space dating back to the mid-18th century.00 € Tarifa Mínima: 3. Llaman la atención las dieciséis enormes columnas de una sola pieza de mármol negro de Mañara.00 € Minimum fee: 4.00 € Reduced fee: 2.00 € Reduced fee: 6.50 € Tarifa Mínima (previa reserva): 1.50 € salones ofiCiales Más galeRía de pintuRas Tarifa Básica: 11. es un espacio barroco clasicista de mediados del siglo XVIII.50 € Minimum fee (reserved in advance): 1. los lienzos con las pinturas de “San Miguel” y “La anunciación” por Ramón Bayeu y Antonio Rafael Mengs respectivamente. Tarifas palaCio Real de MadRid. the main theme developed in its vault being “the Coronation of the Virgin”. CheMist and Royal aRMouRy Entrance fee (guided visit): 10.70 € Closed: Due to official events.00 € Reduced fee: 7. decorated with magnificent paintings by Corrado Giaquinto. información en tel. The stuccoes.00 € galeRía de pintuRas Tarifa Básica: 2.00 € Tarifa Mínima: 4. Roberto Michel. con el que todavía hoy se dan conciertos.00 € Minimum fee: 3.40 € Reduced fee (reserved in advance): 2. 16 · Iglesias Singulares I Fotografía cedida por Patrimonio Nacional Singular Churches I · 17 . organ which is still played today for concerts. salones ofiCiales.50 € offiCial halls plus aRt galleRy Entrance fee: 11.00 € Real aRMeRía Tarifa Básica (previa reserva): 3. Entrance Fees Royal palaCe of MadRid.

Tel.: 91 376 15 00 Cómo llegar Coche: 14 km del centro de la ciudad M-30. Horario Verano (abril-septiembre) Día Laborable: 10:30 a 17:45 horas.RUTA 1 · ROUTE 1 de / of EL Pa RdO www. Summer Opening Times (April-September) Working Day: 10’30 am to 5:45 pm. road M-605 exit. desvío de El Pardo M-605.patrimonionacional. Tel. Autobús: Línea interurbana nº 601 (desde Princesa junto al intercambiador de Moncloa). 28048 · Madrid. Opening times Winter Opening Times (October-March) Working Day: 10’30 am to 4:45 pm. 18 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 19 .htm Dirección Calle Manuel alonso s/n.es/elpardo/elpardo. Address Calle Manuel alonso s/n. 28048 · Madrid. Sundays and Public Holidays: 10 am to 1:30 pm. Bus: intercity bus line 601 (from Princesa Street adjacent to the Moncloa urban transport interchange). Horarios Horario Invierno (octubre-marzo) Día Laborable: 10:30 a 16:45 horas. Domingos y Festivos: 10:00 a 13:30 horas.: 91 376 15 00 How to get there Car: 14 km from the city centre on ring road M-30: El Pardo.

Al crucero se abren dos capillas semicirculares. En los espacios retranqueados de la “Mary Magdalene”. En la tribuna real. A painting representing the la Inmaculada Concepción atriImmaculate Conception. alterna pilastras de capiteles jónicos con tramos de arco y dintel.: 91 376 15 00 Horario de atención telefónica: 9:30 a 17:00 horas (Lunes a Viernes). The floor has only one rectangular bay and an octagonal transept with a shallow presbytery where the sacristies are located. La bóveda de cañón con arcos fajones y la cúpula ochavada con chapitel completan la riqueza perpectívica de su planta. “Santa Cecilia” y “María temple”. Two semi-circular chapels open up onto the transept. information on tel. alternates pillars with Ionic order capitals with arches and lintels. dated 1740. dominates the altar. Toda la nave está recorrida por un estrecho corredor o deambulatorio que responde a la tradición clásica.00 € Tarifa Reducida: 2. It was finished on 30th November 1739. de autor desconocido y “San José Elizabeth of Hungary”. light and elegant. En el Altar The inside decoration is very sober. its author unknown. Cerrado: Por la utilización como residencia oficial. which embellecidos con vidrieras.00 € Reduced fee: 2. “Saint Cecilia” and Magdalena”.70 € Minimum fee: 2. In A ambos lados del presbiterio se each side of the presbytery there are exponen un cuadro que representa paintings. In the royal gallery. “the Martirio de San Andrés de José de Ribera. Su decoración interna es muy sobria. For San isidro: 14 to 20 May (Closes 30 minutes earlier). información en tel. ción de Jesús en el templo”. Francisco Carlier. de madera tar it is worth mentioning the altar table. are embellished with stained-glass windows. one representing Christ on a Cristo crucificado pintado por the cross by Juan Antonio de Juan Antonio de Ribera y Ribera and the other one entitled un cuadro titulado “Martirio de “Martyrdom of San andrés”. la Peña.30 € F elipe V mandó construir esta capilla exenta en 1738 según los planos trazados por el arquitecto mayor del Rey. En la nave principal destacan In the main bay four paintings cuatro cuadros de Andrea Proby Andrea Procaccini are caccini: “La adoración de worth mentioning: “the adoralos pastores”. Su alzado. Entrance Fees Royal palaCe of el paRdo Entrance fee: 4. Prefrom the 19th century. The light penetrates the bay gracias a los lucernarios de la bóveda y de la cúpula thanks to the skylights in the vault and dome. we find the paintings entitled “Saint de Hungría”.70 € Tarifa Mínima: 2. In the spaces of the nave that nave se exponen los cuadros titulados: “Santa isabel are set back. copia del original which is a copy of the original pintado por José de Ribera. made of made caoba adornada con bronces dorados. Closed: Due to use as official residence. as well as a Neo-Gothic taberside un cuadro que representa a nacle. which dates el siglo XIX y un Sagrario de estilo neogótico. Francisco Carlier. A narrow corridor or ambulatory runs along the entire nave. and con el niño Jesús contemplando la cruz” de “San José with baby Jesus staring at the cross” Cornelis Scout. “La presentation of the shepherds”. datado hacia 1740. fechada en hogany wood decorated with gilded bronzes. as marked by classical tradition. La luz penetra en la nave P hilip V commissioned this freestanding chapel in 1738 according to the plans drawn by the King’s Main Architect. 20 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 21 . San andrés”. In the Main AlMayor hay que destacar la mesa de Altar. painted by José de Ribera. situada a los pies by Cornelis Scout. Tarifas palaCio Real de el paRdo Tarifa Básica: 4. Por San isidro del 14 al 20 de Mayo (cierre 30 minutos antes). attributed buido a Juan Bautista de to Juan Bautista de la Peña. work “Flight into Egypt” by Lucas Jordán.30 € Sundays and Public Holidays: 9:30 am to 1:30 pm. The barrel vault with traverse ribs and the octagonal dome crowned with a spire complete the richness of perspective of its floor plan. Its design. introduction of Jesus at the Martyrdom of San Andrés by José de Ribera. we can see at the end of the room the to” de Lucas Jordán.: 91 376 15 00 telephone answering times: 9:30 am to 5 pm (Monday to Friday). se aprecia al fondo “La Huida a Egipfeet of the bay.1 · El Pardo Domingos y Festivos: 9:30 a 13:30 horas. located at the de la nave. ligero y elegante. Se terminó el 30 de noviembre de 1739. La planta consta de una sola nave rectangular y un crucero ochavado con presbiterio poco profundo donde se sitúan las sacristías.

200 PNtE CaPUCHiNOS. RestauRantes · RestauRants adRiaN aSadOR RiCaRdO CaSa JaiME CUEVaS dEL iNFaNtadO EL GaMO EL JaRdiN dE SOMONtES EL PiNaR EL tORREON dEL PaRdO FaRO EL FLORa BaRRaGaN HORREO EL JaVi KRONY La CiGUEÑOLa La MONtaÑa La PLaZa MaRQUESita La MENENdEZ MESON EL PaRdO MONtES CaSa PEREZ RiNCON dEL EXtREMEÑO ZaMORaNa La aVda GUaRdia. 6 aVda GUaRdia.200 PNtE CaPUCHiNOS. 3. Outside. 3. alternating smooth surfaces with wide embossed bands. 1 CtRa PaRdO. 6 CRta CRiStO PaRdO. S/N aVda GUaRdia. 3. alternando superficies lisas con anchas bandas almohadilladas que fortalecen y monumentalizan las cuatro entradas. S/N CtRa PaRdO.1 · El Pardo El exterior del edificio responde fielmente a la traza creada por Carlier. 50 CaLLE PaRdO. PaRdO. S/N PaSEO PaRdO.400 CtRa COLMENaR. 6. 4 CaLLE NUEVa PaRdO. S/N aVda PadRE CiPRiaNO. 4 CaLLE PaRdO. which strengthen and give a monumental quality to the four entrances. 6 aVda GUaRdia. for example the belfry that was added in the times of Ferdinand VII to coincide with a few changes in the building’s decoration. 4 CaLLE NUEVa PaRdO. S/N CtRa. the building follows exactly Carlier’s design.400 CtRa PaRdO. 10 CtRa PaRdO. which thus acquired a neoclassical look. 6. Sólo presenta algunas alteraciones. 6 CaLLE NUEVa PaRdO. It only presents a few changes.3 CaLLE EUGENiO PEREZ. 6 aVda GUaRdia. 1 CaLLE EUGENiO PEREZ. como por ejemplo la torre o campanario que fue añadida en la época de Fernando VII coincidiendo con algunas modificaciones en la decoración del edificio que adquirió así un aspecto neoclásico. S/N 91 376 11 15 91 376 16 83 91 376 11 15 91 376 18 98 91 376 03 27 91 376 12 04 91 376 02 02 91 376 09 46 91 376 01 10 91 376 06 77 91 376 25 56 91 376 03 27 91 376 03 77 91 376 11 15 91 376 03 52 91 376 03 77 91 376 16 88 91 736 00 91 91 376 25 56 91 736 07 77 91 376 03 27 91 376 11 15 22 · Iglesias Singulares I Fotografía cedida por Patrimonio Nacional Singular Churches I · 23 .

: 91 896 90 28). 28200 · Madrid. Line: 661 (Via Galapagar) and 664 (Via Guadarrama). Tel.: 91 896 94 13). Suburban train: RENFE (Spanish railways . Autobús: desde el intercambiador de Moncloa (Madrid). autobuses Herranz (tel. Bus: From the Moncloa urban transport interchange in Madrid. exiting at road M-600 towards San Lorenzo de El Escorial or M-505 from the town of Las Rozas. Madrid.RUTA 1 · ROUTE 1 de / of Sa N LORENZO EL REa L dE EL ESCORia L www. s/n. 28200 · Madrid. 24 · Iglesias Singulares I Fotografía cedida por Patrimonio Nacional Singular Churches I · 25 . Cercanías: RENFE (tel.: 91 890 59 02 infoescorial@patrimonionacional How to get there Car: Motorway a-6. Línea: C8a atocha-Escorial.patrimonionacional. Líneas: 661 (Por Galapagar) y 664 (Por Guadarrama).: 91 896 90 28).: 91 896 94 13). s/n.tel. Line: C8a atocha-Escorial. tomando la M-600 dirección San Lorenzo de El Escorial o la M-505 desde Las Rozas.: 91 890 59 02 infoescorial@patrimonionacional Cómo llegar Coche: Por la a-6. Address Calle Juan de Borbón y Battemberg. Tel. Coaches: Herranz (tel.htm Dirección Calle Juan de Borbón y Battemberg.es/escorial/escorial. Madrid.

Finally. on both sides of the main altar. men and women. Tarifas Real MonasteRio Tarifa Básica (visita guiada): 10. A ambos lados del nartex. has in its centre the Monstrance by Jacopo da Trezzo. we see the sculptural praying groups of the families of Charles V and Philip II in eternal adoration of the Eucharist. Rómulo Cincinnato and Luca Cambiaos. To find it. On both sides of the narthex we find two chapels. el mudo. estos últimos de finales del siglo XVII. y en su crucero una cúpula granítica que subraya su sentido funerario. The church has a Latin cross floor plan. and the common altars adorned with paintings of saints in pairs. Luis de Carvajal y Fernández de Navarrete. the mute. above the palace oratories. accentuating its funeral quality. also notable are the frescoes by Cambiaos and Luca Giordano. el culto y el panteón se situaban en la denominada Igle- arriba · El Martirio de San Lorenzo Up · Martyrdom of San Lorenzo abajo · La Sagrada Forma adorada por Carlos II down · the Sacred Shape worshipped by Charles II precepts from the Council of Trento. a ambos lados del altar mayor y los comunes con parejas de santos y santas pintados por Sánchez Coello. Por último se deben destacar los frescos de Cambiaos y Luca Giordano. the worship and the pantheon were located in the so-called 26 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 27 . done by Sánchez Coello. Cerrado: Lunes. The main altarpiece. Entrance Fees Royal MonasteRy Entrance fee (guided visit): 10. por un nartex de planta de cruz griega con una bóveda plana sobre la que se asienta el coro. aludiendo a las esculturas de los reyes de Judá en la fachada.00 € visita libre de recorrido largo Opening times Royal MonasteRy and palaCe Winter Opening Times (October-March): Working day. On both sides of the presbytery. con pinturas de Federico Zuccaro y Tibaldi y esculturas en bronce dorado de los Leoni está centrado por la Custodia realizada por Jacopo da Trezzo. sundays and public holidays: 10 am to 5 pm. In the aisles we also find altars with paintings by Tibaldi. El retablo del Altar Mayor. Up until its consecration in 1586. so-called because of the sculptures of the kings of Judá on its façade. se sitúan la capilla de la Virgen del Patrocinio y la del Cristo de Cellini. Se accede a ella. Rómulo Cincinnato y Luca Cambiaos. one dedicated to the Virgen del Patrocinio and the other one containing Cellini’s Christ. Hasta su consagración en 1586. and then traverse the narthex with a Greek cross floor plan with a planar vault on which the choir rests. Horario Verano (abril-septiembre): Laborable. with paintings by Federico Zuccaro y Tibaldi and gilded bronze sculptures by the Leoni brothers. Closed: Mondays. Domingos y Festivos: 10:00 a 18:00 horas. The final touches of the decoration are the shrine altars. one must climb the stairs from the Kings Courtyard. sobre los oratorios palaciegos. sundays and public holidays: 10 am to 6 pm. dating from the late 18th century.50 € L a Basílica del Real Monasterio de El Escorial constituye un punto neurálgico dentro del edificio fundado por Felipe II como panteón de la Casa de Austria. La decoración se completa con los altares relicarios. 4. Tiene planta de cruz latina.50 € visita libre de recorrido corto.00 € Tarifa Reducida: 6. siguiendo los T he Basilica of the Royal Monastery of El Escorial is a very important part of the building commissioned by Philip II as pantheon for the House of Habsburg.1 · San Lorenzo de El Escorial Horarios Real MonasteRio y palaCio Horario Invierno (octubre-marzo): Laborable. and a granite dome rests on its transept.00 € Minimum fee: 3. En las calles laterales se distribuyen también altares con cuadros de Tibaldi.00 € Tarifa Mínima: 3. A ambos lados del presbiterio. se disponen los grupos orantes de las familias de Carlos V y Felipe II en adoración perpetua a la Eucaristía. tras ascender por la escalinata desde el Patio de Reyes. Luis de Carvajal and Fernández de Navarrete.00 € Reduced fee: 6. domingos y festivos: 10:00 a 17:00 horas. Summer Opening Times (April-September): Working day. following the preceptos tridentinos.

4 . 4 . 6 .28200 91 896 13 13 91 896 06 96 91 890 09 86 91 896 19 72 91 296 01 08 91 890 16 11 91 890 28 47 607 20 90 66 91 890 22 80 91 890 82 64 91 890 45 91 91 890 71 70 91 890 68 97 91 890 85 85 91 890 32 18 91 890 33 24 Hoteles · Hotels 1-HOtEL PaRRiLLa PRiNCiPE 1-HOtEL tRES aRCOS 2-HOStaL CRiStiNa 2-HOStaL VaSCO 2-HOtEL POSada dON JaiME 3-H BESt WEStERN H FLORida 3-HOtEL BOtaNiCO 3-HOtEL LOS LaNCEROS 3-HOtEL MiRaNda SUiZO 4-HOtEL ViCtORia PaLaCE CaLLE FLORidaBLaNCa.28200 CaLLE SaN QUiNtiN. 2 .28200 PLaZa aNiMaS. 25 .28200 CaLLE REiNa ViCtORia. 80 . 181 L. 8 .28200 C/ FLORidaBLaNCa. 26 .59.28200 C/ aNtONiO MaYORaL.28200 91 890 43 65 91 890 47 11 616 76 94 98 91 890 27 03 91 890.28200 CaLLE GOBERNadOR. 3 . 41 . 24 . 12 . 6 . 4 . con el altar de la Sagrada Forma adorada por Carlos ii de Claudio Coello. 5 .28200 CaLLE FLORidaBLaNCa. 11 . cuyo altar está aún hoy presidido por el Martirio de San Lorenzo de Tiziano.28200 CaLLE CaLVaRiO.28200 CaLLE VaLLE CaidOS .28200 CaLLE JOaQUiN COSta. 30 . 6 . Still today the altar of this Old Church is dominated by Titian’s Martyrdom of San Lorenzo.28200 91 890 16 11 91 890 68 97 91 890 19 61 91 890 16 19 91 890 30 00 91 890 17 21 91 890 78 79 91 890 80 11 91 890 47 11 91 896 98 90 28 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 29 . 90 . 6 .28200 CaLLE aLaRCON. 1 . 47 . RestauRantes · RestauRants aLaSKa aMEtS aRtURO BaRLOVENtO CaÑada REaL CaRLOS iii CaSa ZaCaRiaS CaVa aLta CHaROLES EL BiOMBO EL CaNdiL EL CaSERiO EL FOGON dE dOMiNGO EL JaBaLÍ aLEGRE EL RatON EL SaLaO EL tRiLLO ENOKi FONda GENaRa GRaN MURaLLa HONG KONG iL dUEtO JaRaNa La BUGaNBiLLa La BUGaNViLLa La CLEMENtiNa La CUEVa La HERRERia La OFiCiNa PLaZa SaN LORENZO. with Claudio Coello’s altar entitled the Sacred Shape worshipped by Charles ii. entre los que descuellan el Panteón Real y la Sacristía. Old Church. 58 .28200 CaLLE SaN QUiNtiN. 22 .28200 CaLLE HERNaNdEZ BRiZ.28200 PLaZa CONStitUCiON.28200 CaLLE JUaN tOLEdO.1 · San Lorenzo de El Escorial sia Vieja.28200 CtRa. S/N . 42 . 9 .28200 CaLLE JUaN tOLEdO. 23 .28200 CaLLE CaLVaRiO.28200 C/ MaRiaNO BENaVENtE. 16 .28200 C/ tiMOtEO PadROS.28200 CaLLE FLORidaBLaNCa.28200 CaLLE POZaS. 6 .28200 CaLLE SaN aNtON. 28 . 18 .28200 CaLLE REY.70 91 890 33 24 91 890 19 12 91. 16 .28200 CaLLE FLORidaBLaNCa. 1 .28200 CaLLE REY.28200 CaLLE REY.28200 PLaZa SaN LORENZO. 24 . .890.28200 PLaZa SaNtiaGO.28200 CaLLE JUaN tOLEdO.28200 CaLLE JUaN tOLEdO. 42 .28200 CaLLE REiNa ViCtORia.28200 CaLLE CERVaNtES. GUadaRRaMa. 18 . 41 . EStaCiON. among which stand out the Royal Pantheon and the Sacristy. 5 . ROBLEdO.28200 CaLLE POZaS. 6 .28200 CaLLE JUaN tOLEdO. 19 . 16 .28200 C/ FRaNCiSCO MUÑOZ. 4 .28200 CaLLE SaN aNtON.28200 CtRa.28200 CaLLE FLORidaBLaNCa.28200 CaLLE JUaN tOLEdO.28200 CaLLE EStUdiaNtES. 15 . 72 . There are several religious spaces associated with the Basilica.28200 C/ MaRiaNO BENaVENtE.60.28200 CtRa. 3 .28200 C/ tiMOtEO PadROS. 15 . hay varios espacios religiosos. Asociados a la Basílica.28200 CaLLE SaN aNtON.28200 CaLLE JUaN tOLEdO.28200 CaLLE JUaN tOLEdO.28200 CaLLE FLORidaBLaNCa. 4 .28200 C/ FLORidaBLaNCa.28200 CaLLE SaN FRaNCiSCO. 18 .28200 CaLLE JUaN tOLEdO. 6 . 4 . 2 . 6 . 2 .75 91 890 60 91 91 890 41 03 91 890 41 19 91 896 12 28 91 555 49 60 91 890 51 35 91 890 73 19 91 890 43 57 91 890 24 36 91 890 86 07 91 896 18 94 676 76 52 90 91 890 66 69 91 890 78 79 91 896 19 15 91 890 15 16 91 890 56 30 91 890 49 75 La SaRtEN POR EL MaNGO La taBERNa dE FLORida LaS ViaNdaS LOS PiLaRES MadRid SEViLLa MESON LaS tiNaJaS PaRRiLLa PRiNCiPE PiCCadiLLYS PUERtO MadERO PULGaRUS SaN QUiNtiN taVOLata REaLE tRattORia tRES aRCOS VaLLE dE LOS CaidOS VENta dE aiRES ZaCaRÍaS CaLLE JUaN tOLEdO.28200 PLaZa CONStitUCiON.28200 CaLLE JUaN tOLEdO.

es/aranj/aranjuez.patrimonionacional. Autobús: Nº 223 (av. Closed: Mondays. de américa). 28300 · aranjuez. sundays and public holidays: 10 am to 6:15 pm. C-7ª (Príncipe Pío). domingos y festivos: 10:00 a 18:15 horas. Tel.htm Dirección Plaza de Parejas. de américa). Cercanías: Líneas: C-1 (atocha). 30 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 31 . Suburban train: Lines: C-1 (atocha). 223 (av. sundays and public holidays: 10 am to 5:15 pm. Horario Verano (abril-septiembre): Laborable. C-2 (Chamartín). Cerrado: Lunes. Address Plaza de Parejas. C-7ª (Príncipe Pío). Summer opening times (april-september). Bus: No.RUTA 1 · ROUTE 1 de / of a Ra NJU EZ www. Opening times Royal palaCe of aRanjuez Winter opening times (october-march).: 91 891 07 40 Cómo llegar Coche: autovía a-2 (Barcelona): 30 kms. C-2 (Chamartín). domingos y festivos: 10:00 a 17:15 horas. 28300 · aranjuez. Horarios palaCio Real de aRanjuez Horario Invierno (octubre-marzo): Laborable. Tel. working day.: 91 891 07 40 How to get there Car: a-2 dual carriageway (Barcelona): 30 km. working day.

Visit must be reserved in advance on tel. situada bajo la torre der the south tower.00 € Minimum fee: 2. Entrance Fees Royal palaCe of aRanjuez Royal Palace and Official Halls Entrance fee (guided visit): 5.: 91 891 03 05.00 € Tarifa Mínima: 2. The new pública.: 91 892 43 32 Visita previa reserva en el tel.50 € Minimum fee: 1. axiality.1 · Aranjuez información en tel.00 € Tarifa Mínima: 2.00 € Tarifa Reducida: 4. located unde Felipe II.40 € Tarifa Reducida: 2. la centralidad con la axialidad. of the enlarged southern wing. and the new Public Chapel el extremo oriental del ala meridiowould come to rest in the eastern side nal aumentada.00 € Reduced fee: 4. as is usual Carlos III · Charles III como es peculiar del barroco romain Roman Baroque.50 € Royal palaCe and pRivate ChaMBeRs Entrance fee: 7. centrality with no. e n 1771 Carlos III encargaba a Francisn 1771 Charles III gave Francisco co Sabatini un proyecto para la ampliación Sabatini a project for the enlargement of the del Palacio Real de Aranjuez.00 € Tarifa Mínima: 5.00 € palaCio Real y Museo de la vida en palaCio Tarifa Básica (visita guiada): 3.00 € Minimum fee: 3. the latter characterized by a I 32 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 33 . ralelas prolongadas hacia Poniente.00 € Tarifa Reducida: 7.00 € Minimum fee: 2. which quedaría ubicada la nueva Capilla was finished in 1778.00 € Minimum fee: 5. the old Con esta obra la antigua Capilla Chapel of Philip II.00 € Reduced fee: 4. y en rooms. Tarifas palaCio Real de aRanjuez Palacio Real y Salones Oficiales Tarifa Básica (visita guiada): 5.00 € Minimum fee: 2.: 91 892 43 32.50 € Tarifa Mínima: 1.00 € Reduced fee: 7. along paralla fachada principal en líneas palel lines reaching towards the West.00 € a visit out of opening times can be arranged on tel.00 € Tarifa Reducida: 2.50 € Royal “falúa” BaRges MuseuM Entrance fee: 5.50 € falúas Reales Tarifa Básica: 5.: 91 891 03 05 offiCial halls. concluida en 1778.00 € Reduced fee: 2.: 91 891 07 40 Horario de atención telefónica: 10:00 a 17:15 horas.00 € Visitas/horarios en el tel.70 € Casa del laBRadoR Tarifa Básica: 5.40 € Reduced fee: 2. combinando en su planta.00 € Royal palaCe and life in the palaCe MuseuM Entrance fee (guided visit): 3.50 € palaCio Real y haBitaCiones pRivadas Tarifa Básica: 7. The archiarquitecto palermitano resolvería esta necesidad de tect from Palermo would solve this need for extra space nuevos espacios para el alojamiento for the accommodation of the Royal de la Familia Real añadiendo dos Family by adding two bodies on each cuerpos de fábrica a los extremos de side of the main façade. chapel’s floor combined.00 € salones ofiCiales. pRivate ChaMBeRs and BaRges Entrance fee: 8.70 € faRMeR’s house Entrance fee: 5.00 € Tarifa Reducida: 5. fue dividida en habitaciones. haBitaCiones pRivadas y falúas Tarifa Básica: 8. was divided into sur. El Royal Palace of Aranjuez.00 € Tarifa Mínima: 3.00 € information on tel.00 € Reduced fee: 5. Due to these building works.00 € Tarifa Mínima: 2.00 € Tarifa Reducida: 4.: 91 891 07 40 telephone answering times: 10 am to 5:15 pm.

not giving exterior al integrarse plenamente en una arquitectura any sign of its sacred function. presidido el mayor por el lienzo de and gilded bronze. 34 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 35 . vador Maella. San Lucas pintando a la Lucas painting the Virgin and Francisco Bayeu Virgen y el triunfo del Cordero the triumph of God’s Calf. La Capilla tiene tres altares de mármoles y stucco angels. San isaías. the main one dominated by the oil La inmaculada Concepción. En la In the vault above the entrance to the bóveda del tramo de los pies Bayeu church Bayeu painted the Glory representó La Gloria del Espíritu of the Holy Spirit. marble) and by Italian Domingo y del italiano Domingo Brilli. de 1778-1779. civil. en los cuatro segmentos de la ments of the central vault he painted bóveda central pintó La Fe con las Faith with the tables of the tablas de la Ley y las SagraLaw and the Sacred Scriptures. Inside. y en el cascarón del presbiand in the cul-de-four of the presterio diversos ángeles que simbolizan bytery several angels symbolize El triunfo de la Santa Cruz. dating from turas al fresco de Francisco Ba1778-1779. the chapel was decorated with frescoes by El interior fue decorado con pinFrancisco Bayeu. de Mariano Salpainting entitled the immaculate Conception. sin signos visibles de su finalidad sagrada. en torno a la cruz the triumph of the Sacred Cross. de dios. on the four segSanto. religioso creado por Sabatini quedaba enmascarado al as it blended in with the civil architecture.1 · Aranjuez marcada esta última por la profundidad del ábside deep semicircular apse and the entrance section. incluidas algunas en mármol–. around de bronce dorado de Pedro Machina y los ángeles de the cross in gilded bronze by Pedro Machina and the estuco. above semicircular y del tramo de ingreso a los pies. including some in bulto. The Chapel has three altars in marble bronces dorados. y estucos de French sculptors Roberto and los escultores franceses Roberto Pedro Michel (responsible for y Pedro Michel –las figuras de the round figures. das Escrituras. sobre which we see the Royal Gallery. Brilli (for the gilded decorations). La profecía de the Prophecy of isaiah. The religious buildel cual está dispuesta la Tribuna Real. and with stuccoes by yeu. El espacio ing created by Sabatini was not visible from outside. autor de los ornatos dorados. by Mariano Salvador Maella.

C-2 (Chamartín). C-2 (Chamartín). For this reason. Suburban train: Lines: C-1 (atocha). C-7ª (Príncipe Pío). Cercanías: Líneas: C-1 (atocha). Tel. e 36 · Iglesias Singulares I n 1750 Santiago Bonavía proyectaba la Real Iglesia de San Antonio.: 91 891 66 93 How to get there Car: a-2 dual carriageway (Barcelona): 30 km.htm Dirección Plaza de San antonio. which its architect defined as “the Singular Churches I · 37 . 28300 · aranjuez. Autobús: Nº 223 (av. this round chapel. Tel.patrimonionacional. C-7ª (Príncipe Pío). de américa). Bus: No. como explicaba el arquitecto piacentino. en Aranjuez. 223 (av. “es la que hace I n 1750 Santiago Bonavía made a project for the Royal Church of San Antonio. in Aranjuez. de modo que esta Capilla rotonda. Address Plaza de San antonio.es/aranj/aranjuez.RUTA 1 · ROUTE 1 e n / in a Ra NJU EZ www. de américa). dentro del plan integral de ordenación urbana del Real Sitio desarrollado durante el reinado de Fernando VI. as part of the Plan for Urban Development of the Royal Seat developed during the ruling of Ferdinand VI. 28300 · aranjuez.: 91 891 66 93 Cómo llegar Coche: autovía a-2 (Barcelona): 30 kms.

28300 CaLLE GOBERNadOR. S/N .28300 CaLLE CUaRtELES. in times de Carlos III. the Knights House Infantes. 42 .28300 CaLLE REiNa. En 1768.28300 CaLLE aBaStOS. of Charles III. al que se le dio paso por el arco choir” was added. con su The Chapel was finished in 1753. quedando así unida la the church’s façade was thus joined fachada a los edificios adyacentes. Velásquez –San Fernando. 70 . RestauRantes · RestauRants aLMiBaR aRaNJUEZ PiSCiNa aSadOR PaLaCiO dE OSUNa BOdEGaS GaLiaNa BRiGaNtiNO BURGER KiNG CaMPiNG SOtO dEL CaStiLLO CaÑaS Y taPaS CaRÊME CaSa COMidaS GOBERNadOR CaSa dELaPiO CaSa JOSE CaSa PaBLO CaStiLLa CONtaPa Y MaNtEL COOKERY CORRaL dE La aBUELa dRaGON ROJO EL GaMO ii EL PaRaiSO EL RaNa VERdE EL SEÑORiO ESCUELa dE GOLF EL taJO EXtREMEÑO FRaNFURt iMPERiaL JaMONiViNO KEBaPCHE La aLEGRia dE La HUERta La COCiNa dE PaLaCiO La GaSOLiNERa CaLLE aLMiBaR. 25 . 2 .28300 CaLLE REiNa. 54 . 18 .28300 91 891 00 97 91 891 41 33 91 892 42 15 91 892 47 04 91 801 17 51 91 653 49 00 91 892 09 61 91 891 21 17 91 892 64 86 91 891 65 76 91 892 09 82 91 891 14 88 91 891 14 51 91 891 77 98 657 24 23 57 91 801 13 36 91 892 02 37 91 892 53 44 91 445 46 31 91 892 17 69 91 801 15 71 91 891 09 65 91 892 93 34 91 891 01 70 91 891 55 83 91 891 11 16 91 891 21 54 91 891 86 70 91 891 29 38 91 891 46 41 91 892 55 48 38 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 39 . the las Casas de Oficios.28300 CtRa aNdaLUCia. 6 . 24 .28300 CaLLE CaPitaN aNGOStO GOMEZ CaStRiLLON.800 . portico facing the square. 21 . 4 . esbelta linterna en floor plan.28300 CaLLE aLMiBaR. 38 .28300 CaLLE PRiNCESa. 7 .28300 CtRa aNdaLUCia. Caballeros e Trades House. with the adjacent buildings. and de la plaza. KM. bajo el reinado de In 1768. with a round planta circular. 46 . paintings by Luis González Velásquez –San Fernando. 6 . when Charles III was Carlos III. y stead of the projected steeple. da. and in 1772 Francisco Fernando VI · Ferdinand VI la construcción de un nuevo templo. access to it created del centro de la rotonda y en 1772 through the arch in the centre of the Francisco Sabatini proyectaría rotunda. 43. a graceful lantern invez de la espadaña proyectada.1 · Aranjuez frente y perspectiva al medio del testero de la nueva one that faces and gives perspective to the new square plaza a donde se debe colocar la fuente”. 1 .28300 CaLLE GOBERNadOR. Santa Bárbara. 138 . KM 13 700 CaLLE SaN aNtONiO.28300 C/ SaNtiaGO RUSiÑOL.28300 CtRa MadRid. is decorated inside with the four res de la rotonda. architect Jaime Marquet Marquet enlazaba ese atrio con joined this porch with the new porlos nuevos pórticos de los costados ticos on the sides of the square. 145 . His statue would be substituted by por la de Venus. by Luis López Piquer. 4 .28300 CaLLE aBaStOS.28300 aVda PaLaCiO. Sabatini would make a project con planta de cruz latina. Santa Barbara. El recinto sagrado fue amand the Infantes House. cuya estatua sería sustituida Ferdinand VI. 9 . which has been enlarged sur. el arquitecto Jaime king. San antonio de Papua y San Nicolás de San antonio de Papua and San Nicolas de Bari– y el lienzo grande de la presentación de la Virgen en el templo. 57 . making use of Bonavia’s la plaza.28300 CaLLE aLMaNSa. 46.28300 CaLLE NOBLEJaS. called “the Mariblanca”. aprovefor a new temple. 32 . la consagrawith a fountain in the middle” will be consecrated by da a Fernando VI.28300 CaLLE aLMiBaR.28300 aVda PLaZa tOROS.28300 CLLON LUCERO.500 . los cuadros de Luis González altars of the rotunda. with a Latin cross chando el pórtico de Bonavía hacia floor plan. la llamada Mariblanca. and a un atrio en contracurva por fachacounter-curved atrium as a façade. 1 . 73 . 14 .28300 CaLLE REaL.28300 CtRa aRaNJUEZ CHiNCHON. 2 . La Capilla quedó concluida en 1753. S/N . The sacred pliado con la adición del “retrocospace was enlarged when the “retroro”.28300 CaLLE aNCHa.28300 CaLLE PRiNCiPE. En la actualidad la iglesia.28300 CtRa aNdaLUCia. en tiempos a statue of Venus. Bari– and a big oil painting entitled the introduction of the Virgin at the temple.28300 CaLLE REY. 58 . por Luis López Piquer.28300 CtRa aNdaLUCia. ampliada hacia el At present the church. está decorada en su interior con los cuatro altatowards the south.28300 CaLLE PRiNCiPE.28300 CaLLE FOSO.

2 .28300 CaLLE iNFaNtaS.28300 CaLLE StUaRt. 26 .800 .28300 CaLLE MONtESiNOS.28300 CtRa tOLEdO. 46. 19 . 2 .28300 CtRa aNdaLUCia. 2 .28300 CtRa aNdaLUCia. 26 . SN . 1 .28300 CaLLE iNFaNtaS. 183 .28300 CtRa aNdaLUCia. 15 . 22 .800 .28300 CaLLE MONtESiNOS. 98 . 71 . 15 . 45 .28300 CaLLE PRiNCiPE.28300 CaLLE POStaS. 46.28300 PLaZa UNESCO.28300 CaLLE SaN aNtONiO.28300 CaLLE PRiNCiPE.28300 CaLLE FOSO.28300 CaLLE SaN aNtONiO. 23 . 22 . 11 . 17 . 5 . 146 .28300 CaLLE MORERaS.28300 CaLLE PRiNCiPE .28300 CaLLE iNFaNtaS.28300 CaLLE iNFaNtaS.1 · Aranjuez La GROtta La RiBEREÑa La tROYa LOS JOtaS MiNa La MUSEROLa ORiENtaL PEPE PiKaNdO POLidEPORtiVO REStaURaNtE CaMPiNG iNtERNaCiONaL aRaNJUEZ RUSiÑOL RUta dEL SOL SaLONES dELiCiaS SaLONES PRiNCiPE SaN MaRUN SaNta MaRta taGLiatELa tXOKO PZ NtRa SRa aNGUStiaS .28300 CaLLE VaLERaS. 2 . 76 . 22 . 38 .28300 CtRa aNdaLUCia.28300 CaLLE SaN aNtONiO.28300 CaLLE iNFaNtaS.28300 CaLLE StUaRt.28300 CaLLE SaN aNtONiO.28300 91 891 13 95 91 891 01 55 91 875 42 07 91 891 26 27 91 891 13 41 91 875 40 86 91 875 43 50 91 892 54 71 91 892 47 67 91 892 20 14 91 809 93 99 91 809 92 22 40 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 41 .28300 PaSEO dELEitE.28300 91 875 47 57 91 891 21 68 91 801 16 79 91 891 86 62 91 891 11 46 91 809 92 22 91 561 02 63 91 892 54 04 91 892 04 13 661 33 29 04 91 891 13 95 91 801 10 99 91 891 44 11 91 891 11 41 91 891 11 46 91 891 89 94 91 892 47 67 91 892 33 92 91 891 80 74 Hoteles · Hotels 1-CaMPiNG iNtERNaCiONaL aRaNJUEZ 1-HOStaL RUSiÑOL 1-HOtEL JaRdiN dE aRaNJUEZ 2-HOStaL CaStiLLa 2-HOStaL iNFaNtaS 2-HOtEL dON MaNUEL 2-HOtEL EL COCHERON 1919 3-HOStaL REaL SitiO dE aRaNJUEZ 3-HOStaL SaNta MaRta 3-HOtEL MERCEdES 4-HOtEL BaRCELO aRaNJUEZ 4-HOtEL NH PRiNCiPE dE La PaZ CtRa aNdaLUCia.28300 CtRa aNdaLUCia.28300 CtRa MadRid. 6 . 2 .

From Alpedrete. and continue to Guadalix de la Sierra. continuar hasta Colmenar Viejo.): 174 kilometres. (aprox. From Colmenar Viejo take the M-609 up to the M-608. From Madrid take the M-607 up to the M-962. Torrelaguna-Alpedrete (52 kms): Salida por la N-320 hasta llegar a la M-608 y continuar hasta la M-619 hasta Alpedrete. continuar hasta llegar a la M-102 hasta Torrelaguna. From Guadalix de la Sierra take the M-608 up to the N-320. Alpedrete-Madrid (43 kms): Salida por la M-619 hasta llegar a la M-601. and continue to Colmenar Viejo. total distance of the route (approx. Guadalix de la Sierra-Torrelaguna (16 kms): Salida por la M-608 hasta llegar a la N-320. 42 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 43 . continuar hasta tomar la A-6.) de la Ruta: 174 kilometros. total kms. take the N-320 up to the M-608 and continue to the junction with M-619 to Alpedrete. From Torrelaguna. Colmenar Viejo-Guadalix de la Sierra (22 kms): Salida por la M-609 hasta llegar a la M-608 y continuar hasta Guadalix de la Sierra.take the M-619 up to the M-601 and continue on the A-6 to Madrid. and continue to the junction with the M-102 to Torrelaguna.Somosierra Robegordo La Acebeda Horcajo Horajuelo Braojos Aoslos Madarcos La Hiruela Montejo de la Sierra RUTA 11 · ROUTE 11 La Serna del Monte Gascones Piñuecar Gandullas Villavieja Navarredonda Gargantilla del Lozoya San Mamés Pinilla de Buitrago Prádena del rincón Lozoya Alameda del Valle Pinilla del Valle Garganta de Rascafría Oteruelo del Valle Canencialos Montes Valdemanco El Paular Patones de Arriba El Berrueco Patones Bustarviejo La Cabrera Cabanillas Torremocha Miraflores de la Sierra Torrelaguna de Jarama de la Sierra Navalafuente Redueña Venturada El Vellón Guadalix Soto del Real de la Sierra Valdepiélagos El Espartal Pedrezuela Mataelpino Manzanares el Real Cercedilla Talamanca El Molar Navacerrada El Boalo de Jarama San Agustín Cerceda Los Molinos de Guadalix Valdetorres La Cepeda Moralzarzal de Jarama Ribatejada Alpedrete Fuente el Saz Valdeolmos Colmenar Viejo San Lorenzo Collado Villalba de Jarama Valdeavero Hoyo de de El Escorial Alalpardo Serracines Manzanares A-1 Santa María Fresno Galapagar de la Alameda Algete Tres Cantos El Escorial de Torote San Sebastián Torrelodones La Hoya de los Reyes Cobeña Daganzo M-607 de Arriba Camarma Meco El Pardo A-6 de Esteruelas Valdemaqueda Alcobendas Ajalvir Villanueva Robledo de Chavela Los Santos de la Humosa Paracuellos R-2 Alcalá de Henares del Pardillo Valdemorillo Las Rozas Fresnedillas del Jarama Santorcaz Aeropuerto de Barajas Torrejón de Ardoz Navalagamella Majadahonda Anchuelo A-2 Los Hueros Villanueva de la Cañada Pozuelo de Alarcón Villalbilla San Fernando de Henares Soto de Aldóvea Corpa Quijorna Colmenar de Arroyo Pezuela de las Torres Coslada Valverde de Alcalá Brunete Mejorada del Campo Navas del Rey Boadilla del Monte Torres de la Alameda Chapinería Villanueva de Perales San Martín de Valdeiglesias Villaviciosa de Odón Velilla de San Antonio Loeches Pelayos de Pozuelo Nuevo Olmeda de las Fuentes Villamantilla Alcorcón la Presa Sevilla la Nueva R-3 del Rey Baztán Cadalso de Ambite Rivas Vaciamadrid los Vidrios Aldea del Fresno Móstoles Villar del Olmo Campo Real Getafe Leganés Rozas de Villamanta Navalcarnero Puerta Real Fuenlabrada Arroyomolinos Arganda del Rey Villa del Valdilecha Moraleja de Enmedio Cenicientos Orusco Prado Paredes de Puebla de Buitrago la Sierra Buitago Serrada de la Fuente de Lozoya Berzosa del Lozoya Mangirón Robledillo de la Jara El Cuadrón Cinco Villas El Atazar Las Navas Lozoyuela de Buitrago Cervera de Buitago Sieteiglesias Sierra Norte Northern Sierra nn c 2 3 4 1 1 · BasíliCa de la asunCión en Colmenar Viejo 2 · iglesia de san juan Bautista en Guadalix de la Sierra 3 · santa MaRía Magdalena en Torrelaguna 4 · paRRoquia nuestRa señoRa de la asunCión en Alpedrete s 1 · BasiliCa of the assuMption in Colmenar Viejo 2 · ChuRCh of san juan Bautista in Guadalix de la Sierra 3 · saint MaRy Magdalene in Torrelaguna 4 · paRish ChuRCh of ouR lady of assuMption in Alpedrete MAdRId El Álamo Batres Serranillos del Valle Humanes Parla Pinto de Madrid San Martín Griñon de la Vega Torrejón de la Calzada Valdemoro Cubas Ciempozuelos Torrejón de Velasco Casarrubuelos Titulcia Morata de Tajuña Perales de Tajuña Tielmes Carabaña Valdaracete Brea de Tajo Valdelaguna Chinchón Villaconejos Belmonte de Tajo Colmenar de Oreja Villarejo de Salvanés Estremera San Pedro Fuentidueña de Tajo Aranjuez Villamanrique de Tajo Madrid-Colmenar Viejo (31 kms): Salida de Madrid por la M-607 hasta llegar a la M-962.

s/n. 1 Guided tours available if booked in advance Tel. 723. 1 Visitas guiadas previa concertación Tel. s/n. 723. Autobús: Líneas 721. 725. Bus: Lines 721.: 91 845 00 53 Tourist Office Plaza de Eulogio Carrasco. 28770 · Colmenar Viejo. Tel. 722. 1. Tel. Tel.: 91 845 99 19 How to get there Car: it is 31 kilometres away along the M-607. 725. 28770 · Colmenar Viejo. 726 Address Plaza de Luis Gutiérrez.: 91 845 72 70 Ayuntamiento Plaza del Pueblo.: 91 845 99 19 Cómo llegar Coche: a 31 kilómetros por la autovía M-607.: 91 845 00 53 Oficina Turismo Plaza de Eulogio Carrasco.: 91 845 72 70 Town Hall Plaza del Pueblo.colmenarviejo.com Dirección Plaza de Luis Gutiérrez. 724. Tel. 726 and 44 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 45 . 722. 724.RUTA 11 · ROUTE 11 e n / in COLM ENa R ViEJO www. 1.

alberga el grupo escultórico de la Piedad así como los escudos del tercer duque del infantado. After the Reconquest of Madrid. Colmenarejo S. its 50-metre tower. also worked at the Basilica. comprising villages such as Colmenar Viejo. which was dependent on Madrid. the company is called Hnos. Navacerrada. they leave from the bus station on Plaza de Castilla. which was built a few years before under the direction of master Juan Guas. uilding works for this church began in the late 15th century. dated 1530. Soto del Real. Desde el exterior se pueden contemplar las tres puertas de la iglesia: la principal. some of them Baroque and some Rococo. es de estilo plateresco y en el centro destaca la Virgen María en su asunción a los cielos. These undefined borders caused conflict between Avila and Madrid for more than a century until Alfonso X ended them by adjoining them to the Crown. Among the church’s imposing architecture. que comprendía pueblos como Colmenar Viejo.a. declarada villa en 1504. Pero sería al segundo S B the third duke of infantry Iñigo López de Mendoza and his wife. and others. is Plateresque in style and in its centre the figure of the Virgin Mary in her assumption to Heaven is notable.i1 · Colmenar Viejo y N702.: 91 314 64 08. Tras la Reconquista de Madrid. María de Pimentel. Stonemasons trained in the building works for the Castle of Manzanares. San Agustín de Guadalix. tel. Salidas desde el intercambiador de Plaza de Castilla. The Main altarpiece. There are six adjacent altarpieces. Tren: Líneas C 7 y C 10.: 91 314 64 08. No fue hasta un siglo más tarde cuando Juan I de Castilla adjudica definitivamente el Real de Manzanares a Pedro González de Mendoza (1340–1385). Colmenarejo S. De su imponente arquitectura. El retablo mayor. San Agustín de Guadalix. destaca la torre de 50 metros de altura que domina todo el pueblo. uno de los mejores representantes del llamado gótico isabelino. Navacerrada. lords of Colmenar Viejo and of the Real de Manzanares. DescRipción Del municipio Restos arqueológicos encontrados en la zona permiten confirmar la existencia de asentamientos en la zona desde el siglo VI. contains the sculpture group of the Pietà as well as the emblems for Dª María de Pimentel. The wide territory was thereafter known as the “Real de Manzanares”. entre otros. señores de Colmenar Viejo y del Real de Manzanares. DescRiption of tHe town Archaeological remains found in the area trace the earliest settlements back to the 6th century. Not until a century later did Juan I of Castile definitely award the Real de Manzanares to Pedro González de Mendoza Alfonso VI 46 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 47 . Miraflores. Hoyo de Manzanares. obra de Gil de Hontañón y fechada en 1530. Estos límites provocaron conflictos entre Ávila y Madrid durante más de un siglo hasta que Alfonso X puso fin a estas luchas. the carved beehives (“colmenas” in Spanish) are a reference to Colmenar Viejo.a. by Gil de Hontañón. declared “villa” in 1504. acabándose a finales del SXVI. the area had a small population) with undefined geographical borders. at the end of the 9th century. En ella intervienen canteros formados en las obras del Castillo de Manzanares. colmenas talladas alusivas a Colmenar Viejo. De los seis retablos colaterales algunos son barrocos y otros rococó. by Alonso Sánchez Coello and Francisco Giralte among others. En la moldura que enmarca la portada. tel. construido unos años antes bajo la dirección del maestro Juan Guas. Alfonso VI created an “alfoz” (group of villages. and they were completed in the late 16th century. From the outside the three parts of the church can be seen: the main part. Between 1999 and 2007 there were restoration works of its architectural elements. incorporando estos lugares a la Corona. Train: Lines C 7 and C 10. Hoyo de Manzanares. dominating the entire town. Miraflores. bajo el patronazgo de los Mendoza. situada en su lado norte. en el que participaron. Desde entonces se denominó a este amplio territorio «el Real de Manzanares». In the moulding that surrounds the front doorway. under the patronage of the Mendoza family. etc. Soto del Real. Alfonso VI creó un alfoz (dada la escasa población de la zona) con límites geográficos poco definidos dependiente de Madrid. Entre 1999 y 2007 se desarrollaron trabajos de restauración de elementos arquitectónicos. a finales del siglo XI. Empresa Hnos. one of the best representatives of the so-called Elizabethan Gothic style. to the north. e inicia la construcción de esta Iglesia a finales del SXV. stands out particularly. Alonso Sánchez Coello y Francisco Giralte. Iñigo López de Mendoza y su esposa N702.

LoSituada a 5 kms por la carretera de Guadalix. native of Colmenar and chaplain for the de la localidad y capellán de los Reyes Católicos. de restos excavados de tumbas de origen visigodo que pueden contemplarse desde una pasarela y mirador. with a wooden roof bre de madera de estilo mudéjar y in Mudejar style and Renaissance decoraciones de la época renacentista. on 30th May 1911. it has been refurbished for visits organized by the Municipal Tourist Office.28770 CtRa. in- otHeR inteResting monuments Capilla de Sta. LiBERtad.28770 C/ FRaiLES. Está dividida en dos plantas. Iñigo López de Mendoza (1398–1458). the wine cellar with its winepress and a separate cellar. con paneles explicativos. Iñigo López de Mendoza (1398– 1458). But it was the latter’s second son. although by altering the course of the river Manzanares the mills and fulling mills that had been so important for the economy of Colmenar since the Lower Middle Ages were ruined. El 22 de noviembre de 1504 logró la segregación jurisdiccional de Manzanares.28770 C/ REaL. Ermita de la Virgen de los Remedios. Juan González del Real. doorway to this temple was originally part of a hospital built in the 16th century. GUadaLiX. 33 . otRos monumentos teRés De (1340–1385).28770 CtRa. The town’s development continued with the arrival of running water and electricity. .50 wide. 12 . De Chapel of Santa Ana. nativo del Real. ha sido reformada para realizar visitas desde la Oficina Municipal de Turismo. Chapel of the Virgin of Remedios. MiRaFLORES. 55 . Ana. It was Arturo Soria who was responsible for sending the first train from Madrid to Colmenar Viejo.50 metros de ancho. Considered the second most important in Greater Madrid due to the excellent bullfighters it attracts. De la mano de Arturo Soria se consiguió hacer llegar el primer convoy de Madrid a Colmenar Viejo. era el 30 de mayo de 1911. Outstanding is the tomb Destaca el sepulcro del fundador de of the founder of the chapel. otro aspecto a destacar es la presencia en el recinto exterior. The front portada de este templo proviene de un antiguo hospital RestauRantes · RestauRants SaNti MOStaCiLLa LaS VEGaS aUtOGRiLL LaS PUEBLaS RaiCES EL CHiSCÓN La MiNa LOS OCHO La LUNa ii LOS OCHO MESÓN EL ENCiNaR EL aSadOR dE COLMENaR C/ ZURBaRaN. Bodega y Prensa del Maestro Almeida De propiedad municipal. La cated 5 km along the road to Guadalix. Considerada la segunda en importancia de la Comunidad de Madrid por sus excelentes carteles taurinos. levantado en el siglo XVI. Worth mentioning is a huge wooden beam which is 12 metres long and 0. Catholic Kings. Destaca la monumental viga de madera de unos doce metros de largo y 0. forma cuadrangular con una techumPedro González de Mendoza Square-shaped. MadRid KM 30. Belonging to the borough.28120 CtRa. 3 . Maestro Almeida´s Wine Cellar and Press.28770 CtRa. which can be watched from a walkway and viewpoint. outside we also find remains of Visigoth tombs.28770 aVda. Su desarrollo continuaría con la acometida de aguas y energía eléctrica aunque la regulación del río Manzanares arruinaría los molinos y batanes que tanta importancia tuvieron para la economía colmenareña desde la baja Edad Media. going through the station of Chamartín. NaCiONaL i.28770 C/ SOGUEROS 7. Juan González dicha capilla.28770 91 845 60 37 91 845 41 77 91 657 03 84 91 843 53 37 91 845 29 61 91 845 14 75 91 846 33 10 91 846 19 39 91 845 03 03 91 845 68 43 91 845 03 26 48 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 49 . 6 .28770 C/ MOSQUiLONa. decorations. who was awarded for the first time the title of Count of the Real de Manzanares. 91 . Bullring. la bodega con su lagar y un sótano. 2 . pasando por Chamartín. a quien con posterioridad se le concediera el título de Conde del Real de Manzanares. 29 . including explanatory panels.i1 · Colmenar Viejo hijo de este. 18 . On 22 November 1504 he achieved the judicial independence of Manzanares. It is divided into two floors.800 .28770 C/ REaL. Plaza de Toros.

2 . children shows. 1 . Living Passion. Actividades infantiles y para adultos. bailes populares. Mayo Fiesta de La Maya. Bailes populares. exhibitions.28770 CaLLE REaL. Pasión Viviente. exposiciones. Festivities of the Barrio Alamillo.HOStaL EL CHiSCON 1 . 6 91 845 29 61 91 845 11 65 fiestas tRaDicionales Febrero Fiesta de La Vaquilla. 2 .28770 PaSEO EStaCiÓN. 29 . Exhibición de cuadros vivientes de la Pasión.28770 CaLLE MOLiNO ViENtO. exposiciones. pasacalles. espectáculos infantiles. Hoteles · Hotels 3 . traditional dances. tRaDitional festivities February Feast of the Heifer. Declared “of Tourist interest”. exhibitions. May Feast of The Maya. actividades deportivas. 32 .28770 91 845 80 22 91 845 10 04 91 845 04 17 91 845 29 68 91 845 21 77 91 846 47 12 91 845 93 40 91 846 29 54 91 846 20 90 91 845 36 02 91 846 31 56 91 846 10 27 91 846 51 39 606 11 73 56 91 845 67 87 91 845 10 19 91 845 32 85 91 845 60 37 91 845 59 30 91 845 99 00 91 845 58 53 91 845 99 00 Marzo Fiesta de la Parroquia de San José. Bailes populares.28770 C/ PiLaR ZaRaGOZa. sports events. . conciertos. Activities for children and adults. 3-4 . March Feast of the Parish Church of San José. Fiesta considerada de Interés Turístico. parade. exposiciones. Julio Fiestas del Barrio de la Magdalena. 17 . pasacalles musicales.PENSiÓN CHaBELi CaLLE FRaiLES.28770 MOLiNO dE ViENtO. 16 . 91 CaLLE BOtEROS. Bailes populares.28770 CaLLE HUERtaS. July Feasts of the Barrio de la Magdalena. musical parades.28770 CaLLE ViENtO. Fiestas del Barrio Alamillo. 1 . 7 . Fiesta considerada de Interés Turístico. 23 . 31-33 .28770 CaLLE MORaLaS. Exhibition of “Mayas” (girls dressed in white and wearing flower crowns) within floral altars. August to September Patron Saint Festivities.28770 CaLLE BLaSCOMiLLÁN.28770 CaLLE CaNtO ViRGEN. Diciembre Belén Viviente.28770 aVda MEditERRÁNEO. October Festivities of the Barrio de Santa Teresa. Exhibición de Mayas en altares florales.i1 · Colmenar Viejo ViCtORia La PaRRiLLa dE COLMENaR CaSa aBiLiO VENtORRO dEL SEGOViaNO PORtaCHUELO EL LaS SEViLLaNaS aMaYaS ii JU BaO La GRaN taSCa NaViERaS PiSCiNa CUBiERta La PEROLa PiCaZO CaSa FERREiRa CaSa NiCO WEN ZHOU ESPUMaS SaNti MOStaCiLLa La CHULEtERa EL REFUGiO EL PORtaLÓN dE COLMENaR SiEtE PiCOS SUR LiMONERO C/ tiNtE.28770 C/ MadRid.28770 C/ aLFÉREZ PaLaCiOS. 35 . December Living Crib. Traditional dances.28770 CaLLE MOLiNO ViENtO. 5 . actividades deportivas. 2 .28770 PLaZa aRCOS. Traditional dances. 55 . Declared “of Tourist interest”. 8 .28770 CaLLE ZURBaRaN. concerts. 3 . Agosto a septiembre Fiestas Patronales.28770 CaLLE GiMiaLCÓN. Bullfighting. sports events. sports events. 4 . 2 .28770 PLaZa PUEBLO. 50 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 51 .28770 C/ MOLiNO ViENtO. 3 . Popular dances.28770 CaLLE ORO.28770 C/ EStaNCO. Exhibition with dramatized versions of the Passion. Festejos taurinos.28770 CaLLE EStaCiÓN. exhibitions. actividades deportivas. 2 . Octubre Fiestas del Barrio de Santa Teresa.

M-607 Ctra de Colmenar Viejo. En este pueblo coger el desvío a Guadalix de la Sierra. 1.: 91 847 00 08 Ayuntamiento Plaza Consistorial. M-607 Road to Colmenar Viejo. On Km 30 take the road to Soto del Real.: 91 847 00 08 Town Hall Plaza Consistorial. Once in Soto take the road to Guadalix de la Sierra. Recorrer 9 km bordeando el embalse del Vellón. al llegar al Km 30 desvío dirección Soto del Real. Tel.: 91 847 00 06 Cómo llegar Coche: Existen dos posibles itinerarios: a-1 dirección Burgos. Tel.: 91 847 00 06 How to get there Car: there are two possible itineraries: a-1 towards Burgos. 52 · Iglesias Singulares I Guía de Iglesias Singular Churches I · 53 .guadalixdelasierra. Tel. 1.com Dirección Plaza Pío Xii. En el Km 50 desvío dirección Venturada-torrelaguna-Guadalix de la Sierra. 16. 16. Tel. Address Plaza Pío Xii. 28794 · Guadalix de la Sierra. On Km 50 take the road to Venturada-torrelaguna-Guadalix de la Sierra.RUTA 11 · ROUTE 11 e n / in G Ua da LiX dE La S iERRa www. drive for 9 km along the Vellón reservoir. 28794 · Guadalix de la Sierra.

siendo la parte más antigua la torre.. Más tarde se levantaría una sola nave de cañón que uniría la torre con la cabecera. Colmenarejo S.a. inaugurado en 1967. Worth mentioning is the beautiful front doorway in Elizabethan Gothic style. but only the apse and the transept were ever built. By the middle of this century the original temple is torn down and a new one is designed in Gothic style. Later one single bay would be built joining the apse and the tower. centro de gran devoción cuya imagen se encuentra hoy día en la ermita nueva. the first floor is covered with a groin vault and a spiral stairway covered with an octagonal spire leads to the top floor.” 54 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 55 . the oldest part being the tower. La baja sirve de acceso al templo. reason for which the muchvenerated image of the Virgin was moved to the new chapel. un clásico entre los clásicos rodada en 1953 y que empieza así: “Érase una vez un pueblo español. DescRipción Del municipio El nombre de Guadalix tiene su origen en el vocablo árabe “río de los alisos”. and it was immortalized by the great Luis García Berlanga in the film “Welcome Mr. DescRiption of tHe town The name Guadalix comes from the Arab for “river of the alder trees”. Hay que destacar la bella portada perteneciente al estilo gótico isabelino. El antiguo centro de Guadalix que rodea a la iglesia de San Juan Bautista todavía conserva cierto encanto. L a Iglesia está realizada en varias etapas. de sillería. A mediados de este mismo siglo se derriba el templo primitivo y se proyecta uno nuevo de estilo gótico. Desde el siglo XIV hasta el XIX estas tierras estuvieron vinculadas al mayorazgo que se denominaría Real del Manzanares. Marshall”. del cual sólo se llegó a construir la cabecera y el crucero. The old centre of Guadalix that surrounds the church of San Juan Bautista still has a certain charm. un pueblecito cualquiera. Bus: From the bus platforms in Plaza de Castilla. Está rematada con una cornisa decorada con ocho gárgolas de piedra en sus esquinas y frentes. Colmenarejo S. y uno de los principales atractivos del municipio es la cercanía al embalse artificial de Pedrezuela. La construcción de dicho embalse anegó la ermita de la Virgen del Espinar. erected in the early 16th century. T he Church was built in several stages. Marshall”. One of the attractions of the town is its proximity to the artificial reservoir of Pedrezuela. with three bays and groin vaults. Between 1999 and 2000 the belfry and roofs were restored. que se erigió a principios del SXVI. Hace poco más de treinta años Guadalix era un pequeño pueblecito de la sierra madrileña. platform 6. made by means of ashlars. Empresa Hnos... Between the 14th and the 19th century these lands were linked to the “Real de Manzanares”. el piso intermedio se cubre con bóveda de crucería y de él parte una escalera de caracol que accede al piso superior cubierto por un chapitel octogonal. Hnos. a village like any other. Al interior se compone de tres plantas.i1 · Guadalix de la Sierra Autobús: Salidas desde el intercambiador de Plaza de Castilla.. the ground floor for entering the temple. Entre 1999 y 2000 se procedió a restaurar la torre del campanario y las cubiertas. tel. which was opened in 1967. Inside there are three floors.: 91 314 64 08. is squareshaped and comprises three bodies separated by cornices decorated with balls. The tower.: 91 314 64 08. El municipio se formó con la repoblación de gentes de Segovia en tiempos de Alfonso X.” Alfonso X The town came to be through the resettlement of population from Segovia in the times of Alfonso X. siendo su principal medio de subsistencia el negocio de la lana. es de planta cuadrada y formada por tres cuerpos separados por cornisas adornadas con bolas. que ha quedado inmortalizado por el gran Luis García Berlanga en la película “Bienvenido Mr. The crowning cornice is decorated with eight stone gargoyles located in each corner and in the middle of each wall. andén 6º. Only thirty years ago Guadalix was a small village of the mountains of Madrid.a. and its main means of subsistence would be the wool trade. La torre. The building of the reservoir flooded the chapel of the Virgin of Espinar. de tres naves con bóvedas de crucería. tel. a classic of Spanish cinema filmed in 1953 which begins with the following words: “Once upon a time there was a little Spanish village.

espectáculo musical. “Encierros”. musical show. música. 74 . cena popular en la que se sirve toro con patatas. novilladas y corridas de toros. traditional shared dinner of bull with potatoes. aLEJaNdRO RUBiO.28794 91 847 08 39 91 847 00 96 91 847 00 27 91 847 05 74 Septiembre Nuestra Señora la Virgen del Espinar. 28 . Hoteles · Hotels 2-HOStaL SOL CaLLE MaYOR. 9 . actos religiosos. Mass. Mayo San Isidro. 14 . tRaDitional festivities February Day of the Omelette (Carnival Tuesday). Bread and cheese sandwiches are given out with fresh lemonade. sowers and horses. Diferentes actividades infantiles. June San Juan Bautista (Patron Saint Feast). Mass in honour of San Isidro. cultural and leisure activities. Organized by the Association of Farmers. Misa en honor a San Isidro. actuaciones musicales. May San Isidro. September Our Lady the Virgin of Espinar. “novilladas” and bullfights. religious events.i1 · Guadalix de la Sierra RestauRantes · RestauRants aSadOR JUNCO EL QUiJOtE La CENtRaL tiNaJaS LaS aVda. musical performances. Procession with the image of San Isidro surrounded by tractors. 56 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 57 . Ganaderos y Propietarios de Fincas Rústicas. 101 . Comida campestre donde el plato típico a degustar es la tortilla de patata. desfile y concurso de disfraces.28794 PLaZa CONSiStORiaL.28794 CaLLE aLEJaNdRO RUBiO.28794 aVda. culturales y de ocio. aLEJaNdRO RUBiO. Procesión con la imagen de San Isidro acompañada de tractores. Junio San Juan Bautista (Fiesta Patronal). procession with the saint. sembradores y caballos. parade and costume contest. Several children. Misa.28794 91 847 00 58 fiestas tRaDicionales Febrero Día de la Tortilla (Martes de Carnaval). music. Shared countryside meal where the traditional dish is the Spanish omelette. encierros. se reparten bocadillos de pan con queso regados con limonada. Livestock Breeders and Owners of Rustic Land. procesión con el santo. Organizado por la Asociación de Agricultores.

58 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 59 .RUTA 11 · ROUTE 11 e n / in tORRELaG U Na www. 28180 · torrelaguna. then take the N-320 towards torrelaguna. 1. Address Plaza de la iglesia.: 91 843 00 92 Visitas concertadas con la Oficina de Turismo Ayuntamiento Plaza Mayor.: 91 843 00 10 Oficina Turismo La Cava.es Dirección Plaza de la iglesia.: 91 843 00 92 Visits arranged with Tourist Office Town Hall Plaza Mayor.torrelaguna. 4 Tel.: 91 843 19 45 How to get there Car: a-1 until km 50. 1.www. Tel. 28180 · torrelaguna.: 91 843 00 10 Tourist Office La Cava. Tel. Tel. Tel.: 91 843 19 45 Cómo llegar Coche: a-1 hasta el km 50. 28180 · torrelaguna.torrelaguna. desvío a la N-320 dirección torrelaguna. 28180 · torrelaguna.net . 4 Tel.

i1 · Torrelaguna Autobús: intercambiador de Plaza de Castilla: nº 197. The temple’s ground is covered in tombstones. El suelo del templo está cubierto por lápidas. It is a valuable experience to go around the chapels slowly. por la adición de capillas resueltas con ciegas formas cilíndricas. Vale la pena recorrer las capillas detenidamente. último del interior es el coro (años 1524-34). The belfry is the finishing touch. en la capilla de los Vélez se aprecia el estilo de Rodrigo Gil de Hontañón. En el interior se pueden apreciar las tres etapas en las que se formó el templo. En el arco de acceso a la capilla se puede leer. During the time that Cardinal Cisneros was head of the Archbishopric of Toledo. In the entrance arch one can read. praying sculptures and a tombstone for Juan de Mena. obra sobria de la arquitectura civil del siglo XVI. but inside we discover an elegant three-bay church. que según la tradición es hija –la más ilustre– de Torrelaguna. which made the church acquire almost cathedral proportions and value. the Town Hall stands out. Following the buildings that face the square. The most attractive indoor elements are the Gothic vaults and the choir. se completaron las obras con la fachada de los pies del templo y la torre de campanas. pero componiendo una estructura potente. A big Baroque altarpiece decorates the main chapel. El exterior presenta aspecto de iglesia-fortaleza. given by Pope Alexander VI to the Catholic Kings. construida también por iniciativa del cardenal Cisneros. The oldest part is the apse (first third of the 15th century). restando esbeltez. La parte más antigua es la de la cabecera (1º tercio siglo XV). bays which have their reflection outside in the three doors under late ogive arches. and continued until the end of that same century with Cardinal Mendoza. con las que la iglesia casi llegaría a tener proporciones y valor de catedral. cuyo escudo con inscripción aparece en el lado derecho de la fachada principal. Lo más atractivo del interior de la iglesia son las bóvedas góticas y el coro. one can appreciate the three stages in which the temple was built. en la capilla del Bautismo se ve una pila gótica del año 1500. L as obras de la iglesia parroquial de Torrelaguna se iniciaron cerca del año 1430. diminishing the elegance but providing power to the structure. destaca el Ayuntamiento. ya que en la de cabecera del Evangelio encontramos la talla del Cristo de Cisneros. whose inscribed shield appears on the right-hand side of the main façade. marcadas por tres puertas bajo arcos ojivales tardíos. Continental auto S. y lo T he building works for the parish church of Torrelaguna began in 1430. the works were completed with the entrance façade and the belfry. who died in Torrelaguna when he fell off a mule. Continental auto S. With Cisneros’ contribution the construction was complete at the beginning of the 16th century and it became one of the most interesting Gothic religious elements south of Somosierra. due to the addition of chapels solved with blind cylinder shapes. esculturas orantes y una lápida sobre la tumba del poeta Juan de Mena. después se hicieron las naves con bóvedas nervadas (finales del XV).a.a. Bus: From the bus platforms in Plaza de Castilla: nº 197. since in the right-hand apse we find a carving of the Cristo de Cisneros. con la imagen de la santa titular. Santa María de la Cabeza. in honour of the poet: “Happy homeland. muerto en Torrelaguna al caerse de una mula. and it contains an altarpiece of magnificent paintings. y en la de San Felipe hay pinturas. civil architecture sober work from the 16th century. y con esculturas de San isidro y de su esposa. tel. y guarda un retablo de espléndidas pinturas. que aparecen reflejadas en la fachada de los pies del templo. lucky place / hideout for death/ here it was his luck / [to remain] for the poet Juan de Mena”. also built by order of Cardinal Cisneros. Durante el periodo al frente del Arzobispado de Toledo del cardenal Cisneros. and in Saint Philip’s there are paintings. in the Vélez chapel one can enjoy the work of Rodrigo Gil de Hontañón. pero esconden una elegante iglesia de tres naves. Siguiendo con los edificios que dan a la plaza. en honor del poeta. Outside. algunas procedentes del Convento de San Francisco. The Chapels. some of them from the Convent of San Francisco. Un gran retablo barroco dorado ocupa la capilla mayor.: 91 533 04 00. Santa María de la Cabeza. Con esta aportación de Cisneros se completó el conjunto a principios del siglo XVI y se convirtió en uno de los elementos religiosos del estilo gótico de mayor interés al sur de Somosierra. the temple looks like a church-fortress. regalado por el papa Alejandro VI a los Reyes Católicos.: 91 533 04 00. then came the bays with rib vaults (end of the 15th century). “Feliz patria. dicha buena / escondrijo de la muerte / aquí le cupo por suerte / al poeta Juan de Mena”. and finally the choir (1524-34). and sculptures of San isidro and his wife. 60 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 61 . y continuaron hasta finales de ese mismo siglo con el cardenal Mendoza. tel. in the Baptism chapel there is a Gothic baptismal font from 1500. who according to tradition was (the most famous person) born in Torrelaguna. Las Capillas. built after the death of Cisneros. hecho tras la muerte de Cisneros. Inside. containing the image of the saint that gives the church its name. La torre de campanas completa el alzado con su macizo cuerpo.

ish Regent. el Hospital de la Santísima Trinidad (con restos Siglo XVII y XVIII). Desde la fundación de Uceda por Since the Romans founded Ucelos romanos. el Convento Franciscano de la Madre de Dios o el pósito. En el siglo XV se alcanzó el mayor esplendor con la construcción de edificios civiles y religiosos. los restos de muralla. with Celt-Iberian. la Ermita de la Virgen de la Soledad (Siglo XVII y XVIII). in 1436. El momento de mayor auge de la Villa de Torrelaguna tuvo lugar en el siglo XIV (prolongándose hasta el siglo XIX). the remains of the Franciscan Convent of Madre de Dios (16th century). tras haber pasado por el after having been in Visigoth and Carlos V · Charles V dominio visigodo y musulmán. fue premiada por el emperador Carlos V con la aprobación del Fuero Local y la concesión de la plena autonomía judicial. who would later become Archbishop. Juan de Mena (one of the greatest poetas medievales castellanos) muere en Torrelaguna mediaeval Castilian poets) died in Torrelaguna and siendo sepultado en una capilla de la Iglesia. Se han realizado trabajos de restauración en las naves laterales del templo y de un lienzo del siglo XVII. at present town hall (16th century). “Vescelia y Barnizáis”). otHeR inteResting monuments The grain store. 62 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 63 . Regente de Cardinal and. Torrelaguna fue dependa. Al no haber participado en la guerra de las Comunidades de Castilla (siglo XVI). as represented by the building of the magnificent parish church of Saint Mary Magdalene and by the settlement of prestigious families that promoted its urban development. the Chapel of the Virgin of Soledad (17th and 18th centuries).i1 · Torrelaguna El soportal y la galería corrida de la planta alta dan ligereza a la severa fachada que se torna maciza en los extremos. upon the Catholic King’s death. It was built to serve as a communal grain store. eros was born. such as the church. en 1539. en In this Royal Villa. se construyeron algunos palacios blasonados y numerosas casas solariegas. otRos monumentos De inteRés El Pósito. Juan de Mena (uno de los grandes In 1456. En 1974 se declaró a Torrelaguna “Conjunto Histórico-Artístico”. Muslim hands. Roman tóricos. which becomes robust at the edges. 1436. the Franciscan Convent of Madre de Dios or the grain store. the Chapel of San Sebastian (rebuilt in the 20th century). Fue construida como sede del pósito (almacén de reservas de grano para uso comunitario). pero luego sería casa consistorial y ahora presenta una reforma interior posmoderna. celtiberos y romanos (antiguas (the ancient Vescelia and Barnizais). Restoration works have been carried out in the temple’s aisles and on a 17th century oil painting. remains of the wall. los restos de la Ermita de Santa María de la Cabeza y la Atalaya musulmana de Arrebatacapas (Siglo X). in 1539. a la muerte del Rey Católico. In 1974 Torrelaguna was declared “Historical-Artistic Compound”. with the settlement of illustrious families in the town. actual ayuntamiento (Siglo XVI). in the first instance. Posteriormente. Finally. que sería pasando el tiempo Arzobispo. representado por la construcción de la magnífica iglesia parroquial de Santa María Magdalena y el asentamiento de ilustres familias que promovieron su desarrollo urbano. los restos del Convento Franciscano de la Madre de Dios (Siglo XVI). In the 15th century the town thrived with the construction of civil and religious buildings. como prueban determinaproven by certain archaeological finddos hallazgos arqueológicos. Torrelaguna’s golden age was the 14th century (and continued until the 19th). En esta Villa Real nació. some noble palaces and several family seats were built. Because it did not take part in the Castilian Province War (16th century). Cardenal y. the Hospital of the Most Holy Trinity (with remains from the 17th and 18th century). su libertad. SpanEspaña. DescRiption of tHe town DescRipción Del municipio Probably dates back to prehistoric Sus probables orígenes son prehistimes. con el asentamiento en la villa de familias ilustres. visigodos e Visigoth and Muslim influences as islámicos. en primera instancia. was buried in a chapel of the church. until in 1390 the Toledo el arzobispado Toledano le concede Archbishopric awarded it its freedom. but later it became council house and now the inside has undergone a post-modern refurbishment. ings. Torrelaguna was dependent on diente de esta villa hasta que en 1390 this town. the remains of the Chapel of Santa María de la Cabeza and the Muslim Watch Tower of Arrebatacapas (10th century). como la iglesia. The top-floor arcade and veranda add a touch of lightness to the severe façade. la Ermita de San Sebastián (reconstruida en el Siglo XX). En 1456. Francisco Jiménez de Francisco Jiménez de CisnCisneros. it was rewarded by Emperor Charles V with the awarding of the “Fuero Local” privilege and full judicial self-determination.

tRaDitional festivities May May Crosses. homenaje a los mayores. 3 .28180 CaLLE MELCHOR LiÑaN. Romería a la Ermita de la Piedad. caldereta popular.28180 CaLLE SaN FRaNCiSCO. pasacalles. 15-17 .28180 C/ CaRdENaL CiSNEROS.28180 PLaZa CaRdENaL CiSNEROS.28180 CaLLE POEta JUaN MENa. children’s party. September Patron Saint Festivities. Opening speech. procession of the Virgin. Contest for the best cross. comida popular en la vera del Jarama. 13 . aBSidE dE SaNta MaRia CaLLE SaN FRaNCiSCO. actuación cultural. Mª de la Cabeza.i1 · Torrelaguna RestauRantes · RestauRants aNtiGUa CaSa Patata aRCO CUEVa La La CaSa ESCONdida La COLEGiata La PaCHECa LaS CUBaS MONtERa MORaLEda PaCO CaSa PLaCi POSada dEL CaMiNO REaL CaLLE MaLaCUERa. traditional “caldereta” meal. corridas de toros. dance and open-air disco.28180 91 843 00 02 91 843 04 05 91 843 18 02 91 843 03 46 91 843 05 92 91 843 09 84 91 843 05 92 91 843 02 03 91 843 17 77 91 843 02 98 91 843 00 03 Septiembre Fiestas Patronales. 3 . homage of the elderly. fiesta de los niños. MELCHOR dE LiÑaN 3-aP-tUR. Hoteles · Hotels 3-HOJa dE ROBLE POSada dEL CaMiNO REaL 2-aP-tUR. 3 .28180 CaLLE MaYOR. 4 . Pregón. EL ZaGUaN dE La ViLLa 1-aP-tUR. parade. 2-4 . traditional shared meal on the banks of the river Jarama. 21 . traditional music. 6 . mass. 4 .28180 CaLLE MaLaCUERa. “encierros”. rondalla tradicional. encierros.28180 PaSEO VaRGUiLLa. misa campera. 6 . Junio Romería de Santa María de la Cabeza. June Procession of Sta. 2 . cultural performance. 5 . Concurso a la mejor cruz. procesión de la Virgen.28180 91 843 18 87 91 848 55 20 91 843 00 03 650 03 27 66 91 847 54 09 fiestas tRaDicionales Mayo Cruces de Mayo.28180 PLaZa MaYOR.28180 CaLLE MONtERa. bullfights.28180 CaLLE CaRdENaL CiSNEROS. 2 Y 4 .28180 CaLLE BERNaLdO QUiROS.28100 PLaZa PaZ. fuegos artificiales.28180 CaLLE SaN FRaNCiSCO. 6 . baile y discoteca al aire libre.Procession to the Chapel of Piedad. 64 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 65 . fireworks. 8 .

www. Tel. 28430 · alpedrete.webalpedrete.org .: 91 857 21 90 Mail: adl@alpedrete. then take exit for Puerto 66 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 67 .: 91 857 21 90 Mail: adl@alpedrete. desvío Puerto de Address Plaza de la Villa. 28430 · alpedrete.RUTA 11 · ROUTE 11 e n / in a LPEdREtE www.es Cómo llegar Coche: a 44 kilómetros de Madrid se llega a través de la Carretera de la Coruña (a-6). towards Collado-Villalba. 1.es How to get there Car: Located 44 km from Madrid. Town Hall Plaza de la Villa. one must take the Road to a Coruña (a-6).ayto-alpedrete.com Dirección Plaza de la Villa. Tel. Ayuntamiento Plaza de la Villa. dirección Collado-Villalba. 1.

: 902 24 02 02). No es muy conocida. Está construida con piedra. each step is a single stone and so is its central piece. with a Romanesque arch. es de las llamadas de caracol. y en la otra a San Juan. a pesar de ser de un gran valor. in spite of its great worth. con más de cuatro siglos de existencia. one in the 15th century and another in the 20th. lines 681. y el otro en la Pila Bautismal. which is today the main entrance. y ubicada en lo que hoy es la puerta de acceso a la capilla de invierno. uno donde está el Santísimo. Sª. En el lateral y sobre la Fuente Bautismal se puede admirar la bonita talla de San Juan Bautista del siglo XVI-XVII que parece haber formado parte de un retablo. Out of the primitive construction. 683 y 684. The number of altars honours the richness of this parish. Also worth mentioning is the Baptismal Font from the 16th or 17th century. y rebajar el suelo de toda la iglesia unos 60 cms. El Sagrario únicamente se puede ver el día de Jueves Santo. De su interior. dando entrada al interior una puerta con arco románico. The decorative “balls” that line the cornices were used in Spain from the time of the Catholic Kings until approximately 1520.ctm-madrid. which has paintings on both sides: one representing Saint Matthew and the other one Saint John. que hoy en día es la principal. siendo de una única pieza cada peldaño y el eje central de la misma. Cercanías: Línea de C 8b (teléfono de información y reservas: 902 24 02 02). and lowering the ground of the entire church by about 60 cm. a ambos lados tiene dos pinturas: en una se representa a San Mateo. www. This church had two doors: the main entrance was oriented towards the South. L a iglesia parroquial de la Asunción. dating from the 16th century. On the side and over the Baptismal Font we can see a beautiful carving of Saint John the Baptist from the 16th-17th century. La otra puerta. dirección Collado-Villalba. which looks as if it was once part of an altarpiece. 68 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 69 . desvío alpedrete. con un arco románico. Standing out the most indoors. Las puertas de esta Iglesia fueron dos: la principal estaba orientada al mediodía. de Navacerrada. Sª de África y el otro de Nª. posiblemente fuese la puerta de acceso the primitive dome. lo que más resalta y tiene más valor histórico. on the door there is a carved figure of Jesus leaving the Sepulchre. was built in two stages. You will find yourself on the N-601. with a chiseled parapet at the height of the belfry. Not very well-known.11 · Alpedrete Navacerrada y desvío alpedrete. the other for the Baptismal Font. que lo fueron en piedra y que en la actualidad sirven de base de los dos altares laterales. La segunda etapa de su construcción se realiza en al año 1956 y consistió en añadir lo que hoy forma el crucero. The Tabernacle can only be seen on Maundy Thursday. es el artesonado mudéjar del siglo XVI de su primitiva cúpula. but today this door is the access to the winter chapel. which were made of stone and at present serve as base for two side-altars. De la obra primitiva. and the entrance is through a door over which we see a Romanesque arch. Exteriormente tiene aspecto de fortaleza. From the bus-underground station (intercambiador) Moncloa. También merece especial atención la Pila Bautismal del siglo XVI o XVII. resalta la cabecera de piedra y su artesonado mudéjar. Salidas desde Moncloa. 682. is the stairway that gives access to the belfry and the choir. www. Made of stone.es. going towards Navacerrada. On the outside it looks like a fortress. en la puerta está tallada la figura de Jesús saliendo del Sepulcro.es. one for the Santísimo. Suburban train: Line C 8b (information and reservations tel. Autobús: autobuses interurbanos. 683 y 684. del Carmen. Con toda probabilidad los tres altares primitivos estaban construidos con madera. and with the highest historical value. Under it we find the reliefs of the Virgin attached to the side walls: one of Our Lady of Africa and another one of Our Lady of Carmen. 682. The other door. quizá. El número de altares es digno de la riqueza de esta parroquia. Debajo de éste se encuentran los relieves de la Virgen adosados a los muros T he parish church of the Assumption. the stone apse and the Mudejar coffered ceiling are most remarkable. it is a spiral stairway. The second stage of construction was started in 1956 and comprised adding what is today the transept. Las “bolas” que tiene a lo largo de las cornisas son elementos decorativos que se usaron en España desde los Reyes Católicos hasta aproximadamente el año 1520. and you must take the exit for alpedrete. tiene dos etapas de construcción. The three primitive altars were most probably made of wood. This decoration is to be found in most of the churches of the towns in the Sierra. con un antepecho labrado a la altura de la espadaña. líneas 681. Esta ornamentación la encontramos en la mayoría de las iglesias de los pueblos de esta Sierra. In the Sacristy we can see the Tabernacle from the 16th century. Bus: Bus company Larrea. la escalera que da acceso al campanario y al coro. una del siglo XV y otra del XX. having stood for more than four centuries. but not the two built later. Carretera N-601.ctm-madrid. is the Mudejar coffered ceiling on laterales: uno de Nª. En la Sacristía podemos contemplar el (Sagrario) Tabernáculo del siglo XVI. no así los dos que se construyeron posteriormente.

some árabes. Alfonso VII decide que pasen al servicio de los madrileños. llamándola de aquí en adelante: El Real de Manzanares. Entre los numerosos pueblos que se nombran en el año 1325. the River Guadarrama. dominated a wide valley and con gran abundancia de canteras de had an abundance of stone quarries. del año 1630 al año 1840. de las It had at one point 30 quarries. when they settled in the valley of origen hay que buscarlo en tiempos de los romanos. These lands in the valley of the River Guadarrama were often site of military confrontations between people from Segovia and from Madrid. Es en 1268 cuando el Rey Alfonso X “El Sabio” pone bajo su amparo toda esta población. the parts of de Guadarrama y Alpedrete. which was traversed by the paved road linking Mérida and Zaragoza. others believe its origins must De la presencia de la civilización romana en estas be traced back to the Romans. otros creen que su abs. Alpedrete was considered a part of Collado Villalba. 37 . M 601 KM 3. took the Roman name Ad Petrum.28439 91 851 48 42 91 857 19 25 91 851 33 71 91 849 12 67 91 857 25 69 91 851 82 25 91 850 35 64 70 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 71 .28430 PLaZa CONStitUCiON. for example. with a local mayor. ya irreconocibles.28439 C/ aVELLaNO. que salieron los miles de sillares graout of which came the thousands of níticos que fueron levantando el Mogranite stones that gradually built the nasterio de San Lorenzo de Monastery of San Lorenzo El Escorial. was possibly the entrance to the cemetery when it was located around the church. but depending of the Council of Villalba. between 1630 and 1840. S/N . por donde a su vez pasaba la rama and Alpedrete. Alpedrete consigue su autonomía en el año 1840. Hoy sólo dos de ellas de El Escorial.28439 aVda. Llegó a tener 30 canteras. In 1268 King Alfonso X “The Wise” integrated this town into an area under his protection. Pedrete. In 1840 Alpedrete becomes autonomous. survived the passage of time and are Sobre el origen de este asentastill active today. less than 1. como la parte de calzada romana entre los términos but they are unrecognizable. King Alfonso VII decided they would belong to Madrid. dominaba un ancho valle y metres above sea level.28430 CaLLE dOCtOR VaRELa. nos encontramos: El Alpedret. which means “the place with many bien es cierto es que cuando los moros loose stones”. DescRipción Del municipio DescRiption of tHe town Los árabes descubrieron un lugar que. posiblemente tomaron Muslims called it that. Segovia and Titulcia. We find some remains of the Roman civilization. S/N . que significa el pedregal. Estas tierras del valle del Guadarrama fueron motivos de frecuentes enfrentamientos entre segovianos y madrileños. Among the many villages named in 1325 as belonging to the Real de Manzanares. piedra. 6 .41 . which used to link the cities of calzada que partía de Mérida hasta la ciudad de Zaragoza. y le pusieron por nombre El and gave it the name “El Pedrete”. Only two have sobreviven al lógico paso del tiempo. Durante dos siglos. 1 . Alpedrete será considerado como un barrio de Collado Villalba con su alcalde pedáneo. which has the same meaning. que unía las ciudades Roman paved road between the towns of Guadarde Segovia y Titulcia. although when the le llamaron así. Hasta que en el año 1160 el Rey D.28430 CaLLE aVELLaNO. tierras tenemos algunos vestigios. CORUÑa KM.28439 CaLLE aVELLaNO. CORUÑa KM. 2 . miento hay diversas opiniones. RestauRantes · RestauRants CaRMELO FUENtELLaNa CaSa LEON La aRdiLLa La ERMita dE LOS NEGRaLES EVENtOS LaS CaNtERaS NiCaNOR PiZZa JaRdiN RiO CaRES taBERNa MaRiNERa tHE WOK tONY ROMa'S CtRa.000 1.11 · Alpedrete al Campo Santo cuando estaba ubicado alrededor del edificio de la Iglesia. For two centuries.28439 CtRa.41 . S/N .000 metros de altitud. al asentarse estos en el valle assert that it was founded by the Ardel Guadarrama. CaNtEROS.28430 CaLLE aVELLaNO. pero dependiente del Concejo de Villalba. That was until. que tiene el mismo significado. in 1160. we find: El Alpedret.28430 CtRa. they possibly el nombre romano de Ad Petrum.600 . como pertenecientes al Real de Manzanares y por tanto propiedad de los señores Duques del Infantado.28430 CaLLE SaNta EMiLia. and therefore property of the Dukes of Infantado. called El Real de Manzanares. unos There are several opinions as to Alfonso VII afirman que fue fundado por los the origins of this settlement. 4 . a menos de The Arabs discovered a place that.

Julio y agosto Verano Cultural. Conciertos. 94 CaLLE CaÑO. Cultural trips. guided tours. big Epiphany Parade. Santa Cecilia concerts. May Santa Quiteria. charlas. theater season. bailes. flamenco. recitals. Talks. flamenco. teatro. ballet. bailes. Processions. actividades infantiles. Octubre y Noviembre Otoño Cultural. visitas guiadas. Performances. recitales. December to January Christmas. christmas concerts. fuegos artificiales. gran cabalgata de Reyes. novilladas. Desfiles. parade. July and August Cultural Summer. cultural trips. tRaDitional festivities February Carnival. cultural trips. talks. Actividades culturales. “novilladas”. 72 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 73 . excursiones. Conferences. dances. Marzo Semana de la Mujer. Conferencias. conciertos de navidad. pasacalles. theatre. visitas culturales. dances. Mayo Santa Quiteria. Procesiones. April Cultural Week. fuegos artificiales. Campamentos navideños. Concerts. fireworks. visitas guiadas. Parades. guided tours. Our Lady of Assumption. contests. Diciembre a enero Navidad. October and November Cultural Autumn. cursos. workshops. conciertos de Santa Cecilia. procesión. viajes culturales. Cultural events. Concerts.28430 CaLLE PRiMaVERa. fiestas tRaDicionales Febrero Carnaval. children games. Zarzuela. March Women’s Week. juegos infantiles. temporada teatral. mushroom-gathering and tasting sessions. teatro. conciertos. Concursos. concerts. theatre. 20 91 857 23 43 91 857 50 00 91 857 91 66 91 857 15 00 91 857 13 54 Nuestra Señora de la Asunción. excursions. bullfights. pasacalles. fireworks. jornadas micológicas. toros. Christmas camps. concursos deportivos. charlas. conciertos. Abril Semana Cultural. ballet.11 · Alpedrete hoteles · hotels 1-aPaRt-tURiStiCO FEiJOO 3-HOStaL EL CaÑO dE aLPEdREtE 4-HOtEL SiERRa REaL CaLLE PRiMaVERa. Espectáculos. viajes culturales. sports competitions. children activities. Zarzuela. 29 . procession.

Take Exit number 31 to Navalcarnero.) de la Ruta: 185 kilómetros. señoRa de la asunCión en Navalcarnero 2 · paRRoquia de santiago apostol en Villa del Prado 3 · paRRoquia de san MaRtín oBispo en San Martín de Valdeiglesias 4 · paRRoquia de la asunCión de nuestRa señoRa en Robledo de Chavela s 1 · paRish ChuRCh of ouR lady of assuMption in Navalcarnero 2 · paRish ChuRCh of santiago the apostle in Villa del Prado 3 · paRish ChuRCh of Bishop san MaRtin in San Martín de Valdeiglesias 4 · paRish ChuRCh of the assuMption of ouR lady in Robledo de Chavela 4 MAdRId 3 2 1 El Álamo Batres Serranillos del Valle Humanes Parla Pinto de Madrid San Martín Griñon de la Vega Torrejón de la Calzada Valdemoro Cubas Ciempozuelos Torrejón de Velasco Casarrubuelos Titulcia Morata de Tajuña Perales de Tajuña Tielmes Carabaña Valdaracete Brea de Tajo Valdelaguna Chinchón Villaconejos Belmonte de Tajo Colmenar de Oreja Villarejo de Salvanés Estremera San Pedro Fuentidueña de Tajo Aranjuez Villamanrique de Tajo Madrid-Navalcarnero (37 kms): Salida por la A-5 dirección Badajoz. Villa del Prado-San Martín de Valdeiglesias (20 kms): Salida por la M-507 hasta llegar a la N-403. continuar hasta tomar la A-5. From Villa del Prado. From San Martín de Valdeiglesias take the N-501 up to the M-512 and continue to Robledo de Chavela. Navalcarnero-Villa del Prado (29 kms): Salida por la M-507 hasta llegar a Villa del Prado. San Martín de Valdeiglesias-Robledo de Chavela (28 kms): Salida por la N-501 hasta llegar a la M-512 y continuar hasta Robledo de Chavela. continuar hasta San Martín de Valdeiglesias. total distance of the route (approx. Tomar la salida 31. From Navalcarnero. From Madrid. take the M-507 up to the N-403 and continue to San Martín de Valdeiglesias.RUTA 111 · ROUTE 111 Somosierra Robegordo La Acebeda Horcajo Horajuelo Braojos Aoslos Madarcos La Hiruela Montejo de la Sierra La Serna del Monte Gascones Piñuecar Gandullas Villavieja Navarredonda Gargantilla del Lozoya San Mamés Pinilla de Buitrago Prádena del rincón Lozoya Alameda del Valle Pinilla del Valle Garganta de Rascafría Oteruelo del Valle Canencialos Montes Valdemanco El Paular Patones de Arriba El Berrueco Patones Bustarviejo La Cabrera Cabanillas Torremocha Miraflores de la Sierra Torrelaguna de Jarama de la Sierra Navalafuente Redueña Venturada El Vellón Guadalix Soto del Real de la Sierra Valdepiélagos El Espartal Pedrezuela Mataelpino Manzanares el Real Cercedilla Talamanca El Molar Navacerrada El Boalo de Jarama San Agustín Cerceda Los Molinos de Guadalix Valdetorres La Cepeda Moralzarzal de Jarama Ribatejada Alpedrete Fuente el Saz Valdeolmos Colmenar Viejo San Lorenzo Collado Villalba de Jarama Valdeavero Hoyo de de El Escorial Alalpardo Serracines Manzanares A-1 Santa María Fresno Galapagar de la Alameda Algete Tres Cantos El Escorial de Torote San Sebastián Torrelodones La Hoya de los Reyes Cobeña Daganzo M-607 de Arriba Camarma Meco El Pardo A-6 de Esteruelas Valdemaqueda Alcobendas Ajalvir Villanueva Robledo de Chavela Los Santos de la Humosa Paracuellos R-2 Alcalá de Henares del Pardillo Valdemorillo Las Rozas Fresnedillas del Jarama Santorcaz Aeropuerto de Barajas Torrejón de Ardoz Navalagamella Majadahonda Anchuelo A-2 Los Hueros Villanueva de la Cañada Pozuelo de Alarcón Villalbilla San Fernando de Henares Soto de Aldóvea Corpa Quijorna Colmenar de Arroyo Pezuela de las Torres Coslada Valverde de Alcalá Brunete Mejorada del Campo Navas del Rey Boadilla del Monte Torres de la Alameda Chapinería Villanueva de Perales San Martín de Valdeiglesias Villaviciosa de Odón Velilla de San Antonio Loeches Pelayos de Pozuelo Nuevo Olmeda de las Fuentes Villamantilla Alcorcón la Presa Sevilla la Nueva R-3 del Rey Baztán Cadalso de Ambite Rivas Vaciamadrid los Vidrios Aldea del Fresno Móstoles Villar del Olmo Campo Real Getafe Leganés Rozas de Villamanta Navalcarnero Puerta Real Fuenlabrada Arroyomolinos Arganda del Rey Villa del Valdilecha Moraleja de Enmedio Cenicientos Orusco Prado Paredes de Puebla de Buitrago la Sierra Buitago Serrada de la Fuente de Lozoya Berzosa del Lozoya Mangirón Robledillo de la Jara El Cuadrón Cinco Villas El Atazar Las Navas Lozoyuela de Buitrago Cervera de Buitago Sieteiglesias Zona Suroeste Southwest Area nn c 1 · paRRoquia de ntRa. dirección Navalcarnero. total kms. take the A-5 toward Badajoz.): 185 kilometres. 74 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 75 . take the M-507 up to Villa del Prado. (aprox. Robledo de Chavela-Madrid (71 kms): Salida por la M-501 hasta llegar a la M-506. From Robledo de Chavela take the M-501 up to the M-506 and continue to take the A-5.

/Fax: 91 811 13 48 Opening times: Mondays to Fridays 9 am to 1 pm./Fax: 91 810 13 30 / 91 811 22 99 Oficina Turismo Plaza de Segovia. Sábados y domingos de 11:00 a 14:30 horas y de 17:00 a 19:00 horas.es .com Dirección Plaza de la Veracruz.www. 28600 · Navalcarnero. 1 · Tel.navalcarnero. Tel. 28600 · Navalcarnero. Tel. Town Hall Plaza de Francisco Sandoval Caballero. s/n.turismo-navalcarnero. Ayuntamiento Plaza de Francisco Sandoval Caballero. 1 · Tel./Fax: 91 810 13 30 / 91 811 22 99 Tourist Office Plaza de Segovia.RUTA 111 · ROUTE 111 e n / in NaVa LCa RNERO www. s/n. Saturdays and Sundays: 11 am to 2:30 pm and 5 to 7 pm. Address Plaza de la Veracruz./Fax: 91 811 13 48 Horario: Lunes a Viernes de 9:00 a 13:00 horas. 76 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 77 .

together with the belfry. Si se acepta la cronología aproximada de 1520-30 para el comienzo de la iglesia vieja. which we enter through a doorway that leads to the left-hand side bay. demolitions and rebuilding have taken place. Por su austeridad constructiva es un buen ejemplo del influjo ejercido por la arquitectura escurial- T he parish temple is the oldest historical reference in Navalcarnero. (902 103 320) provides transport between Navalcarnero and Madrid (Principe Pio-Line 528). www. It has two chapels: that of San José (old chapel of San Pedro). En esta última intervención se configuraría la fachada principal del templo que mira a la plaza. Most probably this second project. Su arquitectura es el resultado de casi quinientos años de historia en los que se han sucedido reformas. La Comunidad de Madrid ha realizado diversas intervenciones: entre 1999 y 2000 se procedió a restaurar el chapitel de la torre. habría que retrasar el inicio de la construcción de la torre una o dos décadas más. derribos y reconstrucciones por lo que se superponen varios estilos artísticos.empresadeblasycia. ubicada en el lado norte de la iglesia a la que se accede a través de una portada abierta a la nave del Evangelio. y la de la Virgen.empresadeblasycia. and that of the Virgin. Es muy probable que este segundo proyecto. 78 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 79 . A esta duplicidad arquitectónica se uniría a partir de 1619 la construcción de la capilla de la Inmaculada Concepción y la ampliación de las naves laterales y de los pies de la iglesia en 17891790. an example of how HispanicMudejar elements have survived. It is square-shaped and was built in brick with masonry blocks. transept and sacristy) would ever be finished. Due to its architectural austerity it is a good example of how influenced buildings were ense en este periodo. de cuya capital dista unos 30 kms por la a-5. De planta cuadrada fue construida con ladrillo y cajones de mampostería y se divide en cuatro cuerpos separados por impostas de piedra.111 · Navalcarnero Cómo llegar Coche: Situada al Suroeste de la Comunidad de Madrid. Apart from these two phases of building. The governing body of Greater Madrid has taken a few actions: between 1999 and 2000 the tower’s spire was restored. only the Gothic arcades that separate its bays remain. which reinforces its historical personality. almost an emblem or modern icon of the urban landscape. The tower. Its Basilica floor plan contains two 15th century churches united at the level of the transept. ampliaciones. Inside it a magnificent collection of altarpieces is preserved which reflects the evolution of Baroque Art in the region. Of the oldest of these. (902 103 320) realiza servicios que unen Navalcarnero y Madrid (Príncipe Pío-Línea 528). fuera obra del arquitecto Alonso de Covarrubias (1488-1570). enlargements. by El Escorial at the time. thus the mixture of artistic styles. If we accept the average chronology by which the old church began to be built around 1520-30. casi un emblema o icono moderno del paisaje urbano que refuerza su personalidad histórica. inacabado por falta de recursos económicos. In this last phase the façade overlooking the square was put together.es How to get there Car: Located in the southeast of Greater Madrid. se comenzó a construir una nueva iglesia de la que sólo se levantaría la cabecera actual (presbiterio. iniciada en torno a 1520. continues to be a reference point for the town. with its elegant shape crowned by a graceful spire. formaba parte de la iglesia vieja. carretera de Extremadura. Bus: Bus company Blas y Cía. a space conceived as a second sacristy. left unfinished due to lack of funds. about 30 km along the a-5. y en el año 2005 se realizó una excavación arqueológica y se continuó con el proyecto de consolidación de la fachada posterior. Su planta basilical está constituida por dos iglesias quinientistas que se unen a la altura del crucero. Tiene dos capillas: la de San José (antigua de San Pedro). Autobús: La empresa de transportes Blas y Cía. En su interior se conserva una magnífica colección de retablos en la que se puede seguir la evolución del Arte Barroco de la región. espacio concebido como segunda sacristía. the tower would have been built one or two decades afterwards. crucero y sacristía).790. un ejemplo de pervivencia de las formas hispano-mudéjares. the road to Extremadura. La torre. located in the northern side of the church. www. with four floors separated by stone imposts. in 1619 a chapel dedicated to the Immaculate Conception would be added after 1619 and the aisles and entrance would be enlarged in 1789-1. and in 2005 there was an archaeological excavation and the project for the strengthening of the back façade was continued. which was part of the old church. y su estilizada silueta culminada por un esbelto chapitel sigue siendo un punto de referencia en la población. A partir de 1580 y como consecuencia del fuerte aumento demográfico experimentado en el lugar.es e l templo parroquial es la referencia histórica más antigua de Navalcarnero. which was begun around 1520. De la primitiva. was the work of architect Alonso de Covarrubias (1488-1570). sólo restan las arcadas góticas que separan sus naves y la torre del campanario. After 1580 and as a consequence of the strong population growth experienced by Navalcarnero a new church began to be built of which only the apse (containing presbytery. Its present architecture is the result of almost 500 years of history in which several reformations.

a traditional mía típica. Fue and Alberche rivers flow. tourist audience to the borough. when compró su libertad a la Corona y it bought its freedom from the se constituyó como villa. Felipe IV y la archi- Chain House. with colours and figurative elements that attempt to be loyal to its original shape. numerosos mowith a relevant history. It was fundado en 1499 por la ciudad founded in 1499 by the city of de Segovia. junto con la Plaza de Segovia. el 7 de Mariana of Austria. una notable tradición gastronomy. una gastronoartistic monuments. It was declared Cultural Interest Site within the category of Historical Compound in December of the year 2000 and awarded the Europa Nostra 2001 Prize. It was here that king Philip IV and the archduchess Lady Mariana of Austria received their 80 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 81 . Se llamó así por haber tenido una cadena delante de su puerta fijada a unos guardacantones de berroqueña rematados por bolas del tamaño de una cabeza humana. Puerta del Sol (Monumento a Felipe IV). DescRipción Del municipio DescRiption of tHe town Situado al suroeste de la CoLocated in the southeast of munidad de Madrid. makes it a unique example within popular Castilian architecture. lo que la convierte en un ejemplo único dentro de la arquitectura popular castellana. Always was and still is the meeting point for Navalcarnero. the el rey recompensó al municipio king rewarded the town with the con el título de “Villa Real”. and it remained under se mantuvo hasta 1627. en la categoría de Conjunto Histórico. Pero lo más pintoresco de este espacio son sus fachadas. Destaca su planta irregular. But most picturesque of all are its façades. together with the Plaza de Segovia it has always been a meeting point for the inhabitants. a remarkable wine vitivinícola y un legado cultural que hacen del municitradition and a cultural legacy that attract a wide pio un lugar de interés turístico. Cruce de las cuatro calles más importantes de Navalcarnero y. Crossroads for the four main streets in Navalcarnero. sitios De inteRés Plaza de Segovia. Crown and became a “villa”. gular. Conserva su más puro estilo de The town preserves its aupueblo castellano. hospitality of his subjects. on 7th octubre de 1649. Declarada Bien de Interés Cultural en la categoría de Conjunto Histórico en diciembre del año 2000 y galardonada con el premio Europa Nostra 2001. Satisfecho por October 1649. Puerta del Sol (Monument to Philip IV). Forma un espacio con aspecto de plazuela donde se encuentra la estatua del rey Felipe IV y un reloj solar. desde siempre. punto de encuentro de los vecinos. en metres from the capital. Satisfied by the la hospitalidad de sus súbditos. Felipe IV · Philip IV Casa de la Cadena. En la Historia de NavalcarA peculiar event was recorded nero quedó un acontecimiento sinin the History of Navalcarnero. Its irregular floor plan. within the Historical Compound category. la boda de Felipe IV y the wedding of Philip IV and Mariana de Austria. con un pasado thentic Castilian village style. a mere 30 kilo30 kilómetros de la capital. cuando its jurisdiction until 1627. with beautiful portico structures in three of its four sides. a escasos Greater Madrid. Mariana de Austria · Mariana of Austria histórico relevante. Ha sido y es el centro neurálgico de Navalcarnero. con unas bellas estructuras porticadas en tres de sus cuatro lados.111 · Navalcarnero Declarada Monumento Histórico Artístico y de Bien de Interés Cultural. bajo cuya jurisdicción Segovia. So-called for having had a chain before its door fixed to granite corner spur stones. En esta casa recibieron la bendición conyugal el rey D. cuyos colores y elementos figurativos intentan ser fieles a su forma original. open and spacious. in the la llanura que riegan los ríos plains where the Guadarrama Guadarrama y Alberche. It forms a space with a vague town square look and in it we find the statue of Philip IV and a solar clock. crowned by balls the size of a human head. places of inteRest Plaza de Segovia. title of “Royal Villa”. abundant numentos artísticos. It was declared Historical-Artistic Monument and Cultural Interest Site. espaciosa y abierta.

The gallery has been decodecorada con todos los enseres de una bodega tradiciorated with all the belongings of a traditional wine nal (tinajas de vino. Culture House. practically windowless except for its main entrance. El edificio es de ladrillo visto y constituye un sólido contenedor prácticamente ciego excepto en su fachada principal. honourable example of Castilian ancestral home. Casa de la Cultura. Casa solariega que conserva una portada original decorada con escudo de hidalgo. This placid looking square. wooden barrels and other items). Es un espacio cercano al caso histórico que da voz a la historia y a sus protagonistas a través de sus caminos. cellar (wine jars. of San Roque and of San Cosme and San Damián. the Chapel of San Juan Bautista. en la que pernoctaron dos noches. Se trata de una construcción tradicional digno ejemplo de casa solariega castellana. decorated with the hidalgo shield. Parque Histórico de San Sebastian. the Cruz de Cruz de los Cardeñas. cuya construcción original se remonta a principios del Siglo XX. se ha restauSet in a 19th-century wine cellar rado una bodega del siglo XIX. Numerosas eran las ermitas y humilladeros que antaño existían: la Ermita de la Veracruz. la Cruz del Mendo. Francisco Delgado. Además vemos humilladeros que se levantan junto a los caminos o en rincones cargados de valor simbólico: el de la Cruz Verde. etc… centuries. con su juego de huecos y remates y su tratamiento de ladrillo. the Cruz de los Margaritones. La galería ha sido restored for the purpose. Ancestral home which preserves the original front doorway. We also find roadside shrines near the paths or in nooks and crannies pregnant with symbolism: the Cruz Verde. Plaza del Teatro. la de San Roque y la de San Cosme y San Damián. with its playful mixing of recesses and trimmings and its use of brick decoration. wine making process and its development through the los utensilios utilizados. the tools used. Chapels and Crosses. 82 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 83 . Theatre Square. located near the town centre. since they spent two nights here. otRa infoRmación De inteRés otHeR inteResting facts Museo del Vino Wine Museum Plaza de alonso de arreo. A traditional building. sirviéndoles de casa nupcial. It’s located near the old quarter and voices the history and main characters of Navalcarnero through its pathways. Ermitas y Cruces. En la fachada destacan las grandes rejas de hierro forjado en ventanas y el escudo de nobleza que perteneció a D. the Cruz del Mendo. of San Sebastian. which. as well as a via-crucis that used to be in the Camino del Calvario. Casa de la Lonja. Recently the façade has been reproduced exactly to match a 19th century engraving under the direction of sculptor Feliciano Hernández. los Cardeñas. Feliciano Hernández. unos balcones del siglo XIX y un bello patio interior de austero sabor toledano. la Cruz de los Margaritones. además de un vía-crucis que había en el Camino del Calvario. fountains and sculptures. la marital blessing. the Cruz de los Castines. la Ermita de San Juan Bautista. Lonja House. barriles de madera y otros útiles). It Además cuenta con un área didáctica que muestra el also displays an educational area which shows the proceso de elaboración del vino a través de los siglos. tiene un innegable encanto. la Cruz de los Castines. is presided over by the Teatro Municipal Centro. etc. Hisrorical Park of San Sebastian. la de San Sebastián. Plaza de alonso de arreo. The building displays a brick façade and approximates a solid container. 19th-century balconies and a beautiful courtyard in austere Toledo style. squares. also serving as nuptial house. Recientemente se ha hecho una reproducción exacta de la fachada a partir de un grabado decimonónico bajo las directrices del escultor D. Oficina de Turismo (Información y Tourist Office (Information and Barriles de madera · Wooden barrels organización de grupos): group visits): 91 810 11 42 / 91 810 11 41 91 810 11 42 / 91 810 11 41 Para su ubicación. plazas fuentes y esculturas. Esta céntrica plaza de aspecto apacible está presidida por el edificio del Teatro Municipal Centro.111 · Navalcarnero duquesa Doña Mariana de Austria. There used to be many chapels and calvaries: the Chapel of Veracruz. is undeniably charming. la cual. built originally in the early 20th century. Its façade stands out due to the huge wrought iron railings on the windows and the noble coat of arms that belonged to Francisco Delgado.

80 PLaZa SEGOVia.28600 CaLLE CONStitUCiON.28600 PLaZa SEGOVia.28600 CaLLE CONStitUCiON. misa. desfile de comparsas. woodwork and other crafts. 1 . 146 . procesión. 32 . Hoteles · Hotels 2. pottery. baile. Fuegos artificiales. literary café with performances. 3 . 3 CtRa.28600 CtRa. conferences. certamen literario y de carteles. actuaciones musicales e infantiles. 8 . Stands de editoriales.28600 CtRa.HOStaL CaSa JULiaN 2. Parade. N 5. limonada. S/N . exhibitions. tRaDitional festivities January to March (Saturdays) Non-professional theatre contest. March Easter.28600 CtRa.28600 PLaZa SEGOVia. mass. lemonade. 23 .28600 CaLLE SaN ROQUE. 28.28600 CaLLE CaRdEÑaS. 2º domingo mes (excepto agosto y septiembre) Mercado de Artesanía “Plaza de Segovia”. “comparsa” (carnival music and dance group) parade. cuero. processions. Fireworks. Wide variety of leather. Marzo Semana Santa. February Carnival.200 . holy bread share-out. open dance. conferencias. exposiciones.800 CaLLE CONCEJO. limonada. lemonade. procession. cerámica. procesiones.600 CaLLE JaCiNtO GONZaLEZ. Opening speech. 1 . Amplia variedad de artesanía. EXtREMadURa. romería. EXtREMadURa. Abril Feria del Libro.111 · Navalcarnero RestauRantes · RestauRants HOStERia dE LaS MONJaS aLCaZaR SERRaNO La tERRaZa LaS CUEVaS dEL CaRNERO EL tROPEZON La PONdEROSa RiNCON JESUS JUVENtUd CaLdERa REaL ViLLa dEL REaL FELiPE iV SaN JOSE PENSi tiO MiGUEL CUEVaS dEL tiO JUaNON aREa dE SERViCiO LOS VEGONES EL PaRQUE EL BaLCON dE aRtEMiSa La aLaCENa POSada La MESON EL PaRQUE CaLLE iGLESia.28600 CaLLE CONStitUCiON. KM 28. musical and children performances. 4 . glass.28600 PaSEO SaN daMiaN. Publisher stands. oficios religiosos. 11 . 7 .28600 PLaZa SEGOVia. 25 . KM 25. 59 CaLLE CRUZ VERdE. KM 24. Pasacalles.28600 PLaZa SEGOVia. EXtREMadURa. shared paella.28600 CaLLE SaN ROQUE. S/N .28600 CtRa. Actuaciones de grupos de teatro aficionado. madera.600 CtRa.. 10 . 115 . 6 . Performances by non-professional theatre companies.. reparto de pan del Santo. café literario con actuaciones. May San Isidro. April Book Fair.. literary and poster contest.GRaN HOtEL EL LaBRadOR 2. EXtREMadURa. 19 . paella popular. vidrio. Mayo San Isidro. conciertos de música sacra y de marchas de procesión.HOtEL CiUdad dE NaVaLCaRNERO CtRa. KM 30.28600 CaLLE JaCiNtO GONZaLEZ. 2nd Sunday every month (except for August and September) Arts and Crafts Market “Plaza de Segovia”. KM 36.28600 91 811 18 19 91 811 01 48 91 811 04 61 91 811 18 37 91 811 08 51 91 811 24 93 91 811 01 45 91 811 09 13 91 811 38 02 91 811 33 12 91 810 14 28 91 811 18 37 91 811 17 69 fiestas tRaDicionales Enero a marzo (sábados) Certamen de Teatro Aficionado.HOStaL CRUZ VERdE 2. dance. literary gatherings. N 5. 42 .28600 CtRa. mass. Febrero Carnaval. 33 . tertulias.28600 PaSEO aLPaRRaCHE.28600 CaLLE JOSE MaRia BaUSa. religious music concerts and music for processions. “romería” procession. craftwork draw.200 91 811 01 60 91 813 94 20 91 811 03 16 91 811 10 03 91 811 47 67 84 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 85 . Pregón.HOtEL LaS VEGaS 3. 1 . EXtREMadURa.28600 CaLLE iGLESia. baile público. N 5. sorteo de piezas de artesanía.

baile. theatre. Conciertos. June and July (Friday night) Theatre Café. religious events. San Roque. Arts and Crafts Market set in the 17th century while concerts. August Festivities of the Barrio de Covadonga. Concerts. performances. espectáculos culturales para adultos e infantiles. sección informativa. cultural events for adults and children. panorama de cine actual. cine. cómicos. October Comedy Film Festival. actos de inauguración y clausura. actos religiosos. Música. Actuaciones musicales y teatrales en el patio de la Casa de la Cultura. bullfights. Children workshops. Fuegos artificiales. contests. teatro. toros. malabares. conferencias. exposición. Agosto Fiestas del Barrio de Covadonga. exhibition. September Our Lady of Conception (Patron Saint Festivities). Sección oficial competitiva. concierto de villancicos. Music. crib competition. cinema. certamen de belenes. actos religiosos. dramatization of the wedding of King Philip IV with Mariana of Austria. Cultural Week. contemporary film selection. Royal “Golden Age” Market. December and January Christmas and Epiphany. opening and closing ceremonies. Mercado de artesanía ambientado en el siglo XVII amenizado con conciertos. Musical and theatrical performances in the courtyard of the Casa de la Cultura. representación de los esponsales del Rey Felipe IV con doña Mariana de Austria. dance. Octubre Festival de Cine de Humor. Real Mercado Siglo de Oro. comedians and jugglers among others provide extra entertainment. Fireworks. Theatre. conferences.111 · Navalcarnero Junio y julio (viernes noche) Café Teatro. Septiembre Nuestra Señora de la Concepción (Fiestas Patronales). 86 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 87 . concerts. concursos. Talleres infantiles. actuaciones. epiphany parade. Diciembre y enero Navidad y Reyes. Religious events. Julio (sábados y domingos noche) Parque Histórico de San Sebastián. Official selection. Fireworks. July (Saturday and Sunday evenings) Historical Park of San Sebastian. Semana Cultural. danza. religious events. Fuegos artificiales. San Roque. teatro. informative selection. Actos religiosos. dance. conciertos. cabalgata de reyes. christmas carols concert.

aldea del fresno). 1.: 91 862 00 02 How to get there Car: it is 59 km from Madrid.villadelprado. M-507 going through Villamanta and aldea del Fresno.es Dirección Plaza Mayor. aldea del Fresno). M-507 Pasando por Villamanta y aldea del Fresno Address Plaza Mayor. Tel. a5 until exit 32 (for Brunete. Ayuntamiento Plaza Mayor.: 91 862 00 02 Cómo llegar Coche: dista de Madrid 59 kilómetros. Town Hall Plaza Mayor. 28630 · Villa del Prado. 88 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 89 . a5 hasta salida 32 (desvío a Brunete. 1. 28630 · Villa del Prado. Tel.RUTA 111 · ROUTE 111 e n / in ViLLa dEL PRa dO www.

Las intervenciones of Madrid. la decoración mualtarpiece. washing layers given to the church in the 19th century. se conjugan las formas del estilo gótico tardío con los nuevos aires del Renacimiento. etc. www. Most of these en su mayoría constituyen ejemplos findings constitute unique examples únicos en el patrimonio histórico-arof the historical and artistic heritage tístico madrileño. in the bay. Intervinieron en su construcción Hernán González de Lara. consistieron en la restauración 1998 and 2001 restored the main del retablo mayor. central bay. construida entre los Siglo XV y XVI. la enorme torre cuadrada del campanario de 30 metros de altura. de los hallazgos más destacados. and they uncovla restauración del interior. que se destinan a corregir los problemas de cimentación. En 1980 la iglesia es declarada “Bien de Interés Cultural” (BIC). to numerous cult objects such as chalices. Debido a su estado de progresivo deterioro. stonemason surveyor for the Monastery of El Escorial. las pinturas de dragones en frescoes. torre e instalación eléctrica. S. Main Master of the Cathedral of Toledo. It would thus have been part of the network of fortresses 90 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 91 . DescRipción Del municipio Los cronistas hablan de los inicios de Villa del Prado en torno al castillo del Alhamín. area below the choir loft. the dragon tos históricos como las bulas papales paintings in the vault ribs and the de los siglo XV y XVI. cuatro años más tarde se inicia una segunda fase. apse and the walls of the las bóvedas. S.com n the Parish Church of Santiago the Apostle. desarrolladas entre los años 1998The works carried out between 2001. Los frescos con motivos sacros y Some of the most remarkable civiles. Its construction was the work of Hernán González de Lara. aparejador de cantería del Monasterio de El Escorial. In its second floor we find the Parish Museum. the late Gothic style is combined with the innovative Renaissance style. The church is built by means of irregular coursed granite masonry. hasta numerosos objetos de culto como cálices. El edificio es de mampostería concertada de granito en el que destaca.111 · Villadelprado Autobús: Salidas desde la Estación Sur: Línea 549. la Torre de Tolosa.elgatobus.elgatobus.L. four years later the second stage was undertook. In 1980 the church was declared “Cultural Interest Site”. the Belfry and the external walls. and Pedro de Tolosa. christenlaterales. la yesería gótica tras el retablo findings are the religious and civil mayor. También se han realizado ing room and aisles. Due to its increasing state of decay. autobuses el Gato. which hoards inestimable elements of the liturgical service ranging from the images and cloths. destinada a la restauración en las cubier- Bus: From bus station Estación Sur: Line 549. de origen árabe. its huge square belfry standing out 30 metres high. since it was considered an exceptional part of the historical and artistic heritage of Madrid. formando parte de la red de fortalezas que deDescRiption of tHe town Chroniclers speak of the origins of Villa del Prado around the castle of Alhamín. the Tower of Tolosa. directed at refurbishing the roofing. y ponen al descubierto en ered the vaults. patens and shrines among others. Maestro Mayor de la Catedral de Toledo y Pedro de Tolosa. www. al ser considerada como uno de los elementos destacados del patrimonio histórico-artístico madrileño. e I tas. autobuses el Gato. They also comtrabajos de conservación y reparación prised strengthening and repair work en la nave. elements that were unknown elementos desconocidos y cubiertos por los diferentes enuntil then because they had been covered by the whitecalados de la Iglesia en el siglo XIX. nave central. la Torre de la Espadaña y los The third and last stage of the restoration works muros exteriores. baptisterio y capillas paintings in the central bay. entre otros elementos.com n la Iglesia Parroquial de Santiago Apóstol. of Muslim origin. tower and electric system. ábside y muros del sotocoro. que in perfect condition. y de las pinturas de area below the choir loft and the Don Álvaro de Luna la nave central. en 1990 se da inicio a una primera fase de los trabajos de restauración. directed at correcting foundation problems. the wall paintings in the ral del sotocoro.L. son algunos bulls from the 15th and 16th century. en perfecto historical remains such as the papal estado de conservación. patenas. the Gothic plasterwork belos nervios de las bóvedas o los reshind the main altarpiece. relicarios. En cuya segunda planta se encuentra el Museo Parroquial que atesora valiosísimos elementos del servicio litúrgico que van desde la imaginería y los lienzos. La tercera y última fase se destina a was aimed at indoor refurbishment. built between the 15th and 16th century. in 1990 the first stage of restoration works took place.

En 1078 la zona fue conquistada por Alfonso VI.28630 91 862 24 28 92 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 93 . GENERaLiSiMO. la villa experimentó un importante crecimiento económico gracias a nuevas concesiones de terreno y dehesas. and the chapel of Poveda. El señorío de los Luna pasó a la familia de los Mendoza al ser heredado por la hija del Condestable. En torno a la fortaleza del Alhamín se asentaría una pequeña población. Un vestigio de la presencia de Don Álvaro en la villa son los restos de la antigua portada de su palacio en la plaza mayor. 3 . evitando así que sus habitantes tuvieran que desplazarse al Alhamín para resolver sus pleitos y asuntos particulares. la del Cristo. a la vez que Talavera. con cultivos de vid. 78 . 2nd Duke of Infantado. inherited it. Villa del Prado belonged to the lordship of the Mendozas Cortes de Cádiz liquidaron el régimen señorial en el siglo XIX. The Town Hall building dates from the 17th century and the interesting urban area reflects the popular Castilian architectural style. Don Álvaro de luna comprase al Arzobispado de Toledo la jurisdicción del Alhamín. que es la más antigua. y la de la Poveda. until the Courts of Cadiz eliminated lordship regimes in the 19th century. Salvo en algún corto periodo en que por diversas circunstancias pasó a otras manos. 9 . Diego Hurtado de Mendoza. II Duque del Infantado. at the same time as Talavera. which would have been the primitive urban area of Villa del Prado. The son of both. with crops of grapes. from the 17th century and most interesting from the artistic point of view. the chapel of Christ. Don Diego Hurtado de Mendoza. At that time the town experienced an important economic growth due to new land and meadow concessions. Around the fortress of Alhamín a little settlement would have formed. que fue el núcleo primitivo de Villa del Prado. El hijo de ambos. olive groves and vegetable gardens. otHeR inteResting monuments Villa del Prado has three chapels: Santa Lucia. en 1436. GENERaLiSiMO. GENERaLiSiMO. In the last years farming activity has primed. Por entonces. Except for certain short periods in which for several circumstances it was in different hands. convirtiéndose en tierra de repoblación que pronto fue cedida al Arzobispado de Toledo. Villa del Prado perteneció al señorío de los Mendoza hasta que las that defended the no-man’s-land between the Christian and Muslim territories. Toledo y Madrid. ésta última del siglo XVII y la más interesante desde el punto de vista artístico. olivar y huertas.28630 PLaZa MaYOR. 78 . which is the oldest. Toledo and Madrid. who soon settled in the shelter of the fortress. otRos monumentos De inteRés Villa del Prado cuenta con tres ermitas: la de Santa Lucía. RestauRantes · RestauRants EL MOLiNO La FaVORita SUYMa ViLLa dEL PRadO aVda. so preventing that its inhabitants had to go all the way to Alhamín to solve their lawsuits and personal matters. que se establecen al amparo de la fortaleza. El edificio del Ayuntamiento data del siglo XVII y el interesante conjunto urbanístico refleja la tipología de la arquitectura popular castellana. married to Iñigo López de Mendoza. The lordship of the Luna family became the property of the Mendoza when the daughter of the Constable. in 1436. S/N . D. dio al Prado el privilegio de villazgo. becoming an area of repopulation that was soon transferred to the Archbishopric of Toledo. The land’s fertility and the existence of pastures to feed the livestock attracted people from the north of the Peninsula. y su industria más desarrollada es la vinícola. The persistence of jurisdictional problems made Don Alvaro de Luna buy the jurisdiction of Alhamín from the Archbishopric of Toledo. 66 . its wine industry being the most developed.28630 aVda. gave Prado the privilege of becoming a “villa”. La persistencia de los problemas jurisdiccionales hizo que. En los últimos años ha primado la actividad agrícola.28630 aVda.28630 91 862 01 69 91 862 01 17 91 862 24 28/04 Hoteles · Hotels 3-aPaRt-tURiStiCO PaLaCiO 2-HOStaL EL EXtREMEÑO CaLLE aLaMO.28630 C/ SaNtiaGO ENCiNaR aLBERCHE. casada con Iñigo López de Mendoza. La fertilidad de los terrenos y la existencia de pastos para alimentar al ganado atrajeron a gentes del norte de la península. In 1078 the area was conquered by Alfonso VI. The remains of the old front doorway to Don Alvaro’s palace in the main town square are proof of his presence in the town.111 · Villadelprado fendían la zona de tierra de nadie entre el territorio cristiano y el islámico.

Share-out of breads blessed in the Chapel of Poveda. Septiembre Fiestas Patronales. Entrega de panes bendecidos en la Ermita de la Poveda. misa. verbena. fireworks. 94 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 95 . mass.111 · Villadelprado fiestas tRaDicionales Marzo La Caridad (Lunes de Pascua). September Patron Saint Festivities. romería. “novilladas”. novilladas. disco. Actividades infantiles. Children activities. carrying down of the Virgin. orchestra. orquesta. baile popular. tRaDitional festivities March La Caridad (Easter Mondays). castillos humanos. open-air dance. dance. “human castles” (people climbing on each other). discoteca móvil. descenso de la Virgen. “romería” procession. fuegos artificiales.

1. Tel.: 669 95 79 20 Address Plaza Real s/n.es Tourist Office Fundación Castillo de la Coracera.es Oficina Turismo Fundación Castillo de la Coracera. Tel.sanmartindevaldeiglesias. Town Hall Plaza Real. 28680 · San Martín de Valdeiglesias.es Dirección Plaza Real s/n. Tel.: 669 95 79 20 96 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 97 .: 91 861 13 08 / 09 / 10 Fax: 91 861 13 97 ayuntamiento@sanmartindevaldeiglesias. 1. Tel.: 91 861 13 08 / 09 / 10 Fax: 91 861 13 97 ayuntamiento@sanmartindevaldeiglesias. Ayuntamiento Plaza Real. 28680 · San Martín de Valdeiglesias.RUTA 111 · ROUTE 111 e n / in Sa N M a RtÍN dE Va LdEiG LESia S www.

y los problemas económicos. roof. la nave well as the central bay and the wall central y las pinturas murales de la nave norte. Está one containing the bells and the clock. Esta interminable obra dio origen a un dicho que aún se recuerda en el pueblo: “Todas las cosas tienen su fin… menos la iglesia de San Martín”.. y en hand side. con cajas de mampostería y ladrillo. de acuerdo con las directrices clasicistas tradicionales de la época. in the leftEvangelio. It is crowned rematada por un pequeño cuerpo de planta octogonal by a small octagonal body with a lead-encrusted con tejadillo emplomado. barroco del siglo altarpiece. DescRipción Del municipio Tras la reconquista de Castilla por Alfonso VII. of a building of the early 17th century. is a wooden work in natural madera en su color natural. presbytery. a carving only 4 cm high. quien aparentemente las abandonó tras levantar el presbiterio. in the middle vaulted hornacina central se encuentra una niche there is an oil painting of San pintura al óleo de San Martín. transept and high choir. Empresa CEVESa tel. fueron la causa principal de la lentitud en los trabajos. L T La torre está situada en la cabecera.111 · San Martín de Valdeiglesias Cómo llegar Coche: N-V. el monarca quiso poblar el valle de colonos y reunió a todos los monjes ermitaños que se encontraban disemiDescRiption of tHe town After the reconquest of Castile by Alfonso VII. Tiene dos cuerpos muy diferenciados. para dedicarse por entero a los trabajos de construcción del Monasterio de El Escorial. The inside is very beautiful. Martín. El templo. Autobús: Salida desde la Estación de Príncipe Pío. together with financial difficulties. following the traditional classicist guidelines of the times. mostly directed at indoor acy 2005. y las obras. Built in granite stone. alternating blocks of masonry and bricks. the transept and the arms. En cuanto a la decoración destaAs for the decoration. who apparently abandoned them. the main ca el retablo mayor. Bus: From Principe Pio station. Este hecho. en la wood colour. he parish church of Bishop San Martín was built using the foundations laid by Pedro de Tolosa in the 70s of the 16th century. These never-ending works originated a saying that is still remembered in the village: “all things have an ending. presbiterio. and the works. the 1899 organ. es el característico de un edificio de principios del siglo XVII. the Virgin of the XVI. continued during almost two centuries. then take the M-501. Star. centrados en la adecuación commodation and to the façades. Su aspecto. How to get there Car: N-V. attributed to the Spanish atribuida a la escuela española del 18th century school. Se atribuye el comienzo de las obras al famoso arquitecto Juan de Herrera. la Virgen de la Estrella. al exterior. para enlazar con la M-501. in 18th century Baroque XVIII. realizada News is the work of the Toledo 16th por la Escuela Toledana en el siglo century school. This. Tiene tres naves. Construido en piedra berroqueña. after building the presbytery. was the main reason for how long the works took. Company name: CEVESa tel. es de impresionante porte. except the church of San Martín”. The church has the usual looks. línea 551. and una talla de tan sólo 4 centímetros. There are three bays. el retablo de dedicated to the Virgin of the la Virgen de la Nueva.: 91 539 31 32. que es un retablo-cuadro de style.: 91 539 31 32. crucero y coro alto. The beginning of the works is attributed to famous architect Juan de Herrera. the top el segundo se encuentran las campanas y el reloj. Different restoration works were Se han hecho diversos trabajos carried out between 2000 and Juan de Herrera de restauración entre los años 2000 2005. enfoscado en la fachada principal. se prolongaron durante casi dos siglos. salida San José de Valderas. as well as the changes that followed. también. It has two very different bodies. to work exclusively for the Monastery of El Escorial. a iglesia parroquial de San Martín Obispo fue construida aprovechando los cimientos comenzados por Pedro de Tolosa en la década de los setenta del Siglo XVI. en el lado del The tower is located at the entrance. the altarpiece siglo XVIII. el crucero y los brazos. a layer of mortar covers the main façade. interior y exterior. paintings of the northern aisle. exit for San José de Valderas. inside and outside. The church is very impressive on the outside. así como posteriores modificaciones.. y un órgano del año 1899. as interior y de las fachadas. El interior es de gran belleza. line 551. the king wanted to move settlers into the valley and he gathered all the hermit monks that were spread out 98 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 99 .

of Ecce Homo. of Blood. At present it is a village that attracts a lot of tourism. It was Alvaro de Luna who is credited with the construction of the Castle of the Coracera. En la actualidad aún se conservan seis: Ermita del Cristo de la Humildad. La villa. The village is mainly dedicated to wine. de la Salud. estuvo bajo la supervisión del monasterio hasta 1434. one of the main parts of the region. el municipio de San Martín junto a su castillo. The village. At present six are still standing: Chapel of the Christ of Humility. with an important historical legacy. so the town became distinguished and renowned in the whole region. de la Sangre. deportivas y de ocio. y el desarrollo de todo el valle. Es a don Álvaro de Luna a quien se atribuye la construcción del Castillo de la Coracera. Durante toda la Edad Media. una enorme riqueza natural y gran cantidad de actividades culturales. del Ecce Homo. con un importante legado histórico. Castillo de la Coracera · Castle of the Coracera nados por las doce ermitas con las que contaban estas tierras. otHeR places of inteRest The amount of Chapels in the borough is what gave it its name that became known as “church valley” (val-de-iglesias. Actualmente es un pueblo con un gran interés turístico. giving ownership of the valley to abbot William in 1150 and founding the monastery that today is Santa María 100 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 101 . estuvo poblado por nobles y reyes que le concedieron especial privilegio al hacer de él un lugar de recreo y a veces de residencia. sport and leisure activities. otRos sitios De inteRés La proliferación de las Ermitas a lo largo de todo el término municipal es el origen del nombre de la localidad que llegó a ser conocida como el valle de las iglesias (val-de-iglesias). Out of the three sub zones with the Guarantee of Origin “Vinos de Madrid”. es la segunda en cuanto a producción. rich in natural beauty and centre for a huge number of cultural. cuando don Álvaro de Luna adquirió los dominios de este señorío. of Health. it is the second in terms of production. El pueblo es fundamentalmente vinícola. was under the monastery’s supervision until 1434. de la Virgen de la Nueva y del Rosario. De las tres subzonas con denominación de origen “Vinos de Madrid”. dando la posesión del valle al abad Guillermo en 1150 y fundando el que hoy es monas- among the twelve chapels on these lands.111 · San Martín de Valdeiglesias terio de Santa María de Valdeiglesias (en el término municipal de Pelayos de la Presa). convirtiéndola en una villa distinguida y de renombre en toda la comarca. de Valdeiglesias (in the village of Pelayos de la Presa). of the Virgin of the News and of the Rosary. cabecera de comarca. During the entire Middle Ages. when Alvaro de Luna purchased the lands within this lordship. the town of San Martín together with its castle was peopled by nobility and kings who awarded it a special privilege to transform it into a place for leisure and even as residence. valley-of-churches). and the entire valley’s development.

111 · San Martín de Valdeiglesias

Castillo de la Coracera. Data del Siglo XIV y ha pertenecido a la familia de los Luna, una de las más destacadas de Castilla. Además, sirvió de residencia a Isabel la Católica cuando fue proclamada heredera de Castilla. Pantano de San Juan. Construido en 1948 como centro turístico y recreativo, es el único embalse de la Comunidad de Madrid autorizado para el baño, además, se pueden practicar deportes náuticos.

Castle of the Coracera. Dates from the 14th century and used to belong to the Luna family, one of the most important in Castile. It also served as residence for Elizabeth the Catholic Queen when she was proclaimed as heiress to Castile. Reservoir of San Juan. Built in 1948 as tourist and leisure centre, it is the only reservoir in Greater Madrid where swimming is allowed, and water sports are also permitted.

La ERMita PiNaR EL RiO MaR

aVda. ViRGEN NUEVa, 1 - 28680 aVda. GaLEON, 177 - 28680 CMNO. EMBaLSE SaN JUaN, S/N - 28680

hoteles · hotels
2-HOtEL CaSa dE LaBRaNZa 3-HOtEL La CORREdERa 1-HOStaL SaN MaRtiN 2-PENSiÓN PLaZa dEL PiLaR CaLLE aRCO, 3 - 28680 CaLLE CORREdERa aLta, 28 - 28680 PLaZa aNCHUELaS, 5 - 28680 PLaZa PiLaR, 1 91 861 16 53 91 861 10 29 91 861 02 82 91 861 21 14

fiestas tRaDicionales RestauRantes · RestauRants
aRCOS LOS EL CENadOR dEL LaGO La OLLa dE PiLaR MESON JaJOSEVi MESON dEL PUERtO GiLLiaNS aRCOS dE La CORREdERa HORNaZO EL REiNa dE CaStiLLa CEPa La La MaRQUESiNa CHiNO MaGU La PLaYa ViRGEN dE La NUEVa dON aLVaRO ViCENtE CHiNO NUEVO HONG KONG JiMMY La iSLa dE PiEdRa FELiCidad dE ORO PLaZa CORREdERa, 1 - 28680 CaLLE BERGaNtiN, 10 - 28680 PLaZa REaL, 5 - 28680 CaLLE JaiME RUiZ, 10 - 28680 CtRa. M 501, KM 47,2 PLaZa CORREdERa, 26 - 28680 CaLLE CORREdERa aLta, 28 - 28680 CaLLE PiLaR, 15 - 28680 CaLLE FRaGUaS, S/N - 28680 CaLLE aViLa, 4 - 28680 PLaZa CORREdERa, 7 - 28680 CaLLE aViLa, 2 - 28680 PLaZa dEPORtES, 1 - 28680 CMNO. EMBaLSE SaN JUaN, S/N - 28680 aVda. ViRGEN NUEVa, S/N - 28680 CaLLE CORREdERa aLta, 30 - 26680 CMNO. EMBaLSE SaN JUaN, S/N - 28680 CaLLE aViLa, 2 - 28680 CtRa. aViLa N 403, 2 - 28680 CaLLE aViLa, 8 - 28680 CaLLE NUEVa, 16 - 28680 CaLLE CONVENtO, 5 - 28680 91 861 04 34 637 51 10 45 91 864 40 58 91 861 16 91 91 861 10 84 91 861 24 55 91 861 14 68 625 22 71 31 91 861 00 20 91 445 01 45 91 861 06 65 91 864 62 77 625 22 71 31 91 861 21 81 91 694 29 98 91 861 25 53

tRaDitional festivities February Carnival. Costume parade; “chirigotas” (traditional carnival bands); “burial of the sardine” with sardine barbeque; Orchestra and dance. March Easter. Palm Sunday Processions; Maundy Thursday and Good Friday Processions of great artistic value. Procession for the Virgin of News. It is the village’s most traditional feast and is celebrated since 1498. The region’s inhabitants accompany the small carving of the Virgin of News in its route from the parish Church to the Chapel of the Virgin in the Reservoir of San Juan. Local folklore performances.

Febrero Carnavales. Desfile de disfraces; chirigotas; entierro de la sardina con parrillada de sardinas; baile con orquesta. Marzo Semana Santa. Procesiones del Domingo de Ramos; procesiones del Jueves Santo y Viernes Santo con numerosos pasos procesionales de gran valor artístico. Romería Virgen de la Nueva. Es la fiesta más tradicional de la localidad y se celebra desde 1498. Los vecinos de la comarca acompañan a la pequeña talla de la Virgen de la Nueva en su recorrido desde la Iglesia parroquial, hasta la Ermita de la Virgen en el Pantano de San Juan. Actuaciones de folclore local.

102 · Iglesias Singulares I

Singular Churches I · 103

111 · San Martín de Valdeiglesias

Julio y agosto Veranos de San Martín. San Martín de Valdeiglesias multiplica hasta por cuatro su población durante el verano. Los sábados de julio y agosto se celebran conciertos de música clásica en el Castillo de la Coracera. Las tardes de los viernes de agosto, en la Plaza Real, se celebra el certamen de títeres También hay un interesante festival medieval. Septiembre Fiestas Patronales. Las fiestas en Honor de la Virgen de la Nueva tienen desfile de carrozas, fuegos artificiales en el Castillo de la Coracera, dianas floreadas con gigantes y cabezudos, verbenas populares, grandes conciertos, actos culturales y una excelente feria taurina. Noviembre San Martín. Fiestas patronales en honor del patrón de la localidad. Ruta-Concurso del Pincho y de la Tapa; certamen canino Gran Premio de la Comunidad de Madrid; grandes comidas populares; campeonatos deportivos. Diciembre a Enero Navidad. Conciertos de villancicos; Palacio de la Navidad con pista de hielo; actividades culturales; mercado navideño; gran cabalgata de Reyes Magos.

July and August Summers of San Martín. San Martín de Valdeiglesias increases its population four-fold during the summer. On Saturdays in July and August there are classical music concerts in the Castle of the Coracera. On Friday afternoons, in August, in the Plaza Real, there is a puppet competition. There is also an interesting mediaeval fair. September Patron Saint Festivities. The festivities in honour of the Virgin of News include floats parade, fireworks in the Castle of the Coracera, “dianas floreadas” (special music played by an orchestra) with “gigantes y cabezudos” (traditional Spanish parade of giants and “big-heads”), open-air dances, big concerts, cultural events and excellent bullfighting. November San Martín. Patron Saint festivities in honour of the patron saint of the village. Contest-Route of “Pinchos” and “Tapas”; greater Madrid Dog competition; big traditional shared meals; sports competitions. December to January Christmas. Christmas carols concerts; Christmas Palace with ice ring; cultural events; christmas market; big Epiphany Parade.

104 · Iglesias Singulares I

Singular Churches I · 105

RUTA 111 · ROUTE 111

e n / in ROBLEdO dE CH aVELa

www.espaciorobledo.com - www.robledodechavela.es

Dirección Plaza de la iglesia. Visitas de grupos llamar al Tel.: 91 899 59 61 Ayuntamiento Plaza España, 1. 28294 · Robledo de Chavela. Tel./Fax: 91 899 5961 / 91 899 8545 Mail: ayuntamiento@espaciorobledo.com Cómo llegar Coche: Por la a-6 dirección Villalba, se tomará la salida que indica Las Rozas- El Escorial,

Address Plaza de la iglesia. For group visits call Tel.: 91 899 59 61 Town Hall Plaza España, 1. 28294 · Robledo de Chavela. Tel./Fax: 91 899 5961 / 91 899 8545 Mail: ayuntamiento@espaciorobledo.com How to get there Car: On the a-6 towards Villalba, take the exit that reads Las Rozas- El Escorial, reach-

106 · Iglesias Singulares I

Singular Churches I · 107

it is related to the work of Gil de Hontañón. as in a paños verticales. which make it look as a fortress. in the corner with Fernández de los Ríos. por lo que goza de la máxima protección patrimonial.: 91 890 41 22 / 91 890 41 25.111 · Robledo de Chavela llegando hasta El Escorial donde se tomará la M-512 pasando el Puerto de la Cruz Verde hasta llegar a Robledo de Chavela. Tiene la consideración de Bien de Interés Cultural de la Comunidad de Madrid desde 1982. sin duda. From C/isaac Peral. it is an ponente muestra de la arquitectura gótica con un estilo imposing example of Gothic architecture with a style cercano a la edificación defensiva. triptych. a modo de tríptico. Alonso Berruguete. Aunque se desconoce el nombre del arquitecto del conjunto. the temple has solid walls and buttresses. Está style. It is made of gilded polyconstruido en madera dorada y polichrome wood on a bench and there cromada sobre banco y se divide en tres are three vertical sections. which might have been part of a primitive fortified tower. En el lateral derecho se sitúa la we find the sacristy and we can also sacristía y también podemos ver la porsee the front doorway to the temple. con una anchura metres long. En el siglo XVII se añatwo more oil paintings were added. pasado Navas del Rey. hay que destacar su Retablo MaBut remarkable above all is its Main Altarpiece. Se sabe que Robledo fue repoblado en el Siglo XIII y era costumbre levantar un templo sobre suelo ya consagrado. attributed to Berruguete. Although the name of the architect for the whole construction is unknown. Pero sobre todo. autocares Herranz tel. It is considered Cultural Interest Site by the governing body of Greater Madrid since 1982. and on the right-hand side the sacristy. so it is possible that the previous construction was torn down to build on it. Autobús: Línea C-645. se erige en el punto más elevado del centro urbano y es. This is the oldest part. autocares Herranz tel. yor. It is known that Robledo was re-peopled in the 13th century and it was usual to build a temple on land that had already been blessed. M-512. de los Ríos. se tomará la desviación Escorial-Robledo de Chavela. which means it enjoys the highest historical heritage protection. Although its style is Gothic. ing El Escorial where we will take the M-512 traversing the Pass of Cruz Verde until we reach Robledo de Chavela. tía. de estilo hispano-flamenco de la in the Flemish-Spanish style used escuela castellana del siglo XV. atribuida a Alonso carving of Saint John the Baptist. which is very modest. la carretera de los pantanos. que podría formar parte de un torreón primitivo. The altarpiece contains El conjunto está integrado por 32 ta32 oil paintings. que represendepicting San Miguel and San tan a San Miguel y San Gabriel. roofing inside the temple. y en el lado derecho la sacrisof Soledad. considered a jewel within Comunidad de Madrid. esquina con Fdez. En el lado izquierdo de la nave está la pequeña On the left of the bay we find the small chapel capilla de la Soledad. Salidas en C/isaac Peral. Bus: Line C-645. Ésta es la parte más antigua. On the right-hand side maño. en la que destacan that is similar to that of defensive buildings. que by the Castilian school in the 15th está considerado como la joya de la century. que contiene un retablo barroco y una espléndida which has a Baroque altarpiece and a remarkable talla de San Juan Bautista. L he Parish Church of the Assumption of Our Lady rises at the highest point of the urban area and is one of the biggest treasures of the borough. se encuentra relacionado con la obra de Gil de Hontañón. Gabriel. por lo que se pudo derribar la anterior construcción y edificar sobre ella. Cercanías: Línea C 8. Si bien se enmarca en el estilo gótico. es una imBuilt between the 15th and 16th century. tada de acceso al interior del templo que es muy sencilla. a Parroquia de la Asunción de Nuestra Señora. Por la C-501. 108 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 109 . especially around the apse. el templo se eleva sobre poderosos muros y contrafuertes que le dan aspecto de fortaleza. en particular en la zona del ábside. dieron dos lienzos más. La iglesia está formada por una The church has a basilica floor planta basilical de una sola nave que plan with one single bay almost 40 mide casi 40 metros.: 91 890 41 22 / 91 890 41 25. Suburban train: Line C 8. uno de los mayores tesoros del municipio. 15 metres wide and the Alonso Berruguete de 15 metros y una altura de igual tasame height. en lo que Greater Madrid in relation to this a este estilo pictórico se refiere. with the los poderosos contrafuertes del exterior y el techado en powerful buttresses on the outside and the groin vault bóvedas de crucería del interior del templo. T Construida entre los siglo XV y XVI. In the 17th century blas al óleo.

so that the eight candle-shaped orna- leza. en alusión al número de soldados que vigilaban en la edad media la forta- At the west end of the church we find: the squareshaped tower. and they called it Roburetum in honour of the oak forests that surrounded the town. según otras fuentes. The lands belonging to Robledo. obispo de Segovia. y por lo tanto. Los terrenos pertenecientes a Robledo. Para encontrar la primera referencia de Robledo. Felipe II. when the Romans built a Roman paved road near Robledo. fecha en la que pasa a formar parte de la provincia de Madrid. los distintos municipios por donde pasaba el rey Felipe II en sus desplazamientos entre el Monasterio de El Escorial y Madrid. ments or spires crowning the church tower would be a representation of them. Robledo became very important. However. It was then that the imposing church was built and the magnificent main altarpiece composed. Other sources see the eight small towers that surround the temple’s apse as this representation. as well as on the indoor and outdoor lighting system. under which we find the baptismal font from the 16th century. Según una de ellas. Chavela could be derived from “ocho en vela”. During Visigoth and Muslim times. Chavela sería el resultado de la derivación de “ocho en vela”. Durante la época visigoda y árabe. bajo el que encuentra la pila bautismal del sigloXVI. façade. at that time. fachada. at the end of the 11th century. La puerta principal es de época posterior y se remata con el escudo del donante y una inscripción que dice: Costeó la obra d. the town is part of the so-called “Imperial Route”. which is why the monarch started a process of land acquisition until Philip II awarded El Escorial the status of “Villa”. Chavela. es decir. sobre la segunda parte del nombre. Furthermore. and the high choir. bishop of Segovia. 63 km from the capital. The main door is older and is crowned by the shield of the donor and an inscription that reads: diego García Medrano. una zona de sierra situada a medio camino entre la Sierra de Guadarrama y la de Gredos. were a lot bigger that at present. su independencia de Robledo. the area was sparsely populated and only after the Reconquest. born in this town. in a mountain area that is half way between the Guadarrama and Gredos mountain ranges. a finales del siglo XI. por aquella época. Robledo perteneció a Segovia hasta 1833. DescRiption of tHe town Robledo de Chavela is located in the western Sierra of Madrid. In the 14th and 15th century. los ocho pequeños torreones que rodean el ábside del templo. with four floors and crowned by a balustrade with eight vases on pedestals. dio este cancel y puertas año de 1752. which comprises the different municipalities through which king Philip II used to pass in his journeys between the Monastery of El Escorial and Madrid. There have been restoration works on walls. la existencia de aguas. con cuatro cuerpos y rematada por una balaustrada con ocho jarrones sobre pedestales. 110 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 111 . además. According to one of them. diego García Medrano. de ahí que el monarca iniciase un proceso de adquisición de tierras hasta que Felipe II otorgó a El Escorial el reconocimiento de Villa. ordenó construir el Monasterio de San Lorenzo de El Escorial hacia 1563. así como la instalación de iluminación interior y exterior. y. regarding the second part of name. realizado en madera policromada sobre columnas toscanas. torre. a reference (in Spanish) to the number of soldiers that guarded the fortress in the Middle Ages. which is almost 30 metres high. when it became part of the province of Madrid. in polychrome wood over Tuscan columns. buena piedra berroqueña y pinares en los alrededores proporcionarían los elementos básicos para la construcción de tan espléndido monumento. there are conflicting stories. El pueblo. de la capital. Philip II commissioned the Monastery of San Lorenzo de El Escorial around 1563. He donated this gate and doors in 1752. el Escorial se construyó en Robledo de Chavela. cuando los romanos construyeron una calzada romana en los aledaños de Robledo. Se han realizado intervenciones de restauración de muros. existen opiniones encontradas. los reyes cristianos avanzaron hacia el interior y recuperaron esta zona como asentamiento. nos tenemos que remontar 1500 años atrás. DescRipción Del municipio Robledo de Chavela se encuentra situado en la Sierra Oeste de Madrid. carpintería y cerrajería. We find the first reference to Robledo 1500 years ago. a 63 Km. y lo llamaron Roburetum debido a las agrupaciones de robles que existían en el entorno de la villa. y que estarían representados por los ocho velones o chapiteles que rematan la torre de la iglesia o bien. eran mucho más extensos que los actuales. the existence of water.111 · Robledo de Chavela A los pies de la iglesia se encuentran: la torre con planta cuadrada y más de 30 metros de altura. De esta época proviene la imponente Iglesia y su magnífico retablo mayor. tower. and thus its independence of Robledo. En los siglo XIV y XV. la zona estuvo despoblada y sólo a partir de la Reconquista. como algunos dicen. did the Christian kings advance towards the interior and settle again in the area. financed these works. y el coro alto. good granite and pine forests in the area around the town provided the basic elements to build such a splendid monument. Robledo belonged to Segovia until 1833. woodworks and ironworks. Robledo adquiere gran importancia. Sin embargo. forma parte de lo que se ha denominado la Ruta Imperial. natural de esta villa. Chavela. and many say that “El Escorial was built in Robledo de Chavela”.

tRaDitional festivities February San Blas. 14 . S/N CaLLE CaBEZUELaS. 91 867 73 21 · www. otHeR places of inteRest On the road to Navas del Rey we find the Via Crucis with Calvary (from the 18th century).28294 CaLLE tiRSO MOLiNa. with its fourteen Stations of the Cross made in granite with great simplicity and sobriety.centrodevisitantes. convite para los niños. que alberga el Museo del Espacio. Tuesdays to Fridays. S/N . Carretera de Colmenar del Arroyo a Robledo M-531. es una base de seguimiento de satélites de la NASA y el INTA (Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial Esteban Terradas).28294 CaLLE tRaSPaLaCiO. the Calvary is built in granite. dE NaVaHONda CaLLE NaVaHONda.111 · Robledo de Chavela RestauRantes · RestauRants aLMENaRa La CaÑaVERaL CHaVELa CLUB JaMONERO EL RiO COFiO SEViLLa aVda. or National Institute of Aerospace Technique) satellite tracking station.28294 CaLLE ESPaÑa. Tel. 112 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 113 . and its 70-metre antenna.28294 CaLLE PENiNSULa.Procesión del Santo llevado por los niños. is a NASA and INTA (Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial Esteban Terradas. ZaRZaLEJO SaN MaRtiN dE VaLdEiGLESiaS. Marzo Judas. el Calvario está construido en piedra berroqueña y sin ornamentación. Stones are thrown until the jugs break. fiestas tRaDicionales Febrero San Blas. con las catorce estaciones o cruces de granito de gran sencillez y sobriedad. and at weekends 10 am to 3 pm. y en los fines de semana de 10:00 a 15:00 horas.28294 CMNO. containing presents and surprises.28294 C/ SaN aNtONiO PadUa. Horario. Procession with the Saint carried by children. The Nasa Complex. Se le tiran piedras hasta que se rompen los cántaros con regalos y sorpresas.com.centrodevisitantes. 91 899 58 51 91 899 82 21 629 49 49 50 91 899 54 22 91 845 61 03 91 898 15 30 91 898 15 08 otRos sitios De inteRés Situado en la carretera de Navas del Rey.28294 91 899 62 83 91 894 50 26 hoteles · hotels 1-aP-RU CaSaS CMNO. junto a unos cántaros lo atan a un palo y éste es apedreado al grito de “¿quién te mató?”. S/N .: 91 867 73 21 · www. 9 to 12 am and 2 to 5 pm.28294 1-aP RURaL La HUERta dE aRRiBa 1-aP RURaL LaS CaSaS dEL aBU 1-CaSa RURaL CaSaS dE La EStaCiON 2-H RiNCON dE tRaSPaLaCiO HOSPEd. The “Quintos” make a doll.com. El Complejo de la Nasa. S/N . March Judas. Los Quintos hacen un muñeco. 32 . CONStitUCiON. devoid of decoration. Carretera de Colmenar del Arroyo a Robledo M-531. place it near some jugs tied to a stick and then throw stones at it shouting: “Who killed you?”. 5 . salvo lunes y festivos: de 9:00 a 12:00 horas y de 14:00 a 17:00 horas de martes a viernes. se encuentra el Via Crucis con calvario (siglo XVIII). Tel. S/N . home to the: Space Museum. km 7. km 7. 7 .28294 PaSEO aLaMOS. Opening times.28294 CaLLE CaMiLO JOSE CELa. except for Mondays and public holidays. 24 . 262 . y su antena de 70 metros. food and drink for the children.

dance. Hoguera de los Quintos. July and August Summer Classics. Bands play every Saturday on the town square. “Encierros”. Traditional shared meal in the Chapel of Navahonda. conciertos. fuegos artificiales. Junio Muestra de Teatro Aficionado. Virgen de la Antigua. convite y baile. set in the Middle Ages. Encuentro de artesanos en la plaza ambientado en la época medieval. On the first or second weekend. contests. Encuentro Intercultural. exhibitions. Campeonato de Mus. Cultural Week. Procession Virgin of Navahonda. Diferentes muestras culturales: música. embutidos de la matanza… Mayo La Virgen llega a Robledo de Chavela desde la Ermita. fireworks. exposiciones. food and drink and dance. baile y procesión de la Virgen. Mercado medieval. May The Virgin arrives in Robledo de Chavela from the Chapel. Semana Cultural. Tarde de merienda en el campo con los panes especiales para la ocasión rellenos de tortilla de patatas. Agosto a Septiembre Fiestas Patronales. Encuentro de Encajeras. encuentro de encajeras en la plaza. El primer o segundo fin de semana. The choir sings Christmas carols. poetry. los Quintos bajan de la Iglesia con antorchas para encender una hoguera. Meeting of lace-craftswomen. Diciembre Concierto de Navidad. todos los sábados en la plaza. Afternoon snack in the countryside. traditional “rondón” and “seguidillas” (popular dances). poesía. on the 10th the Virgin is returned to her chapel. interpretation. toros. Every Saturday of the month there are theatre performances of different non-professional companies. Almuerzo tradicional en la Ermita de Navahonda. Por la noche. At night. Música clásica en la Iglesia. August to September Patron Saint Festivities. on the 3rd the feast of the Virgin takes place with procession. Intercultural Meeting. El día 2 tiene lugar la Bajada de la Virgen de la Antigua desde su Ermita. lace-craftswomen meet on the town square. Classical music in the church. exhibiciones.111 · Robledo de Chavela Día de la Merienda. Encierros. danza. el día 10 es la Subida de la Virgen de la Antigua a su Ermita. Julio Festival de Bandas de Música. July Music Band Festival. Villancicos cantados por el coro. Bandas de música. concursos y todas las noches. el tradicional rondón y seguidillas. Virgin of Antigua. “Quintos” Bonfire. interpretación. baile. bullfighting. June Non-professional theatre display. Mediaeval market. married and bachelor day. Meeting of craftsmen and women in the town square. with special-made sandwiches containing Spanish omelette. día de mozos y casados. December Christmas Concert. after Mass. exposiciones… Fiesta Grande de la Virgen de Navahonda Romería Virgen de Navahonda. 114 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 115 . the “Quintos” come down from the church with torches to light a bonfire. dance. Different cultural performances: music. Julio y agosto Clásicos de Verano. Day of the Snack. Mus Championship (Spanish game of cards). Todos los sábados del mes tienen lugar representaciones teatrales de diversas compañías de aficionados. exhibitions… Big Feast of the Virgin of Navahonda. el día 3 es la fiesta de laVirgen con procesión. chorizo and other cold meat. concerts. every night. después de la Misa. dance and procession with the Virgin. On the 2nd the Virgin is brought down from her chapel.

Take exit number 27.) de la Ruta: 155. take the A-42 toward Toledo. and then to Chinchón. coger la salida 46.5 kilometres. exit Getafe.5 kms): Salida por la M-311 hasta Colmenar de Oreja. 116 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 117 . Getafe-Griñón (21 kms): Salida por la A-42 dirección Toledo. y luego hasta Chinchón. take Exit 46. take the M-311 up to the M-404. Tomar la salida 27. de la Magdalena en Getafe 2 · paRRoquia de ntRa. continuar por la A-4 hasta llegar a la M-404. From Chinchón.): 155. dirección Toledo. salida Getafe. From Griñón.5 kilómetros. and continue to the A-3 toward Madrid. total distance of the route (approx. From Colmenar de Oreja. From Getafe. Colmenar de Oreja-Madrid (51 kms): Salida por la M-311 hasta llegar a la M-404. and continue on the A-4 up to the M-404. señoRa de la asunCión en Griñón 3 · paRRoquia de ntRa. continuar hasta tomar la A-3. take the M-311 to Colmenar de Oreja. take the A-42. Chinchón-Colmenar de Oreja (4. sRa. Griñón-Chinchón (65 kms): Salida por la M-407 hasta tomar la M-50. (aprox. take the M-407 to the junction with the M-50. toward Toledo.RUTA 1v · ROUTE 1v Somosierra Robegordo La Acebeda Horcajo Horajuelo Braojos Aoslos Madarcos La Hiruela Montejo de la Sierra La Serna del Monte Gascones Piñuecar Gandullas Villavieja Navarredonda Gargantilla del Lozoya San Mamés Pinilla de Buitrago Prádena del rincón Lozoya Alameda del Valle Pinilla del Valle Garganta de Rascafría Oteruelo del Valle Canencialos Montes Valdemanco El Paular Patones de Arriba El Berrueco Patones Bustarviejo La Cabrera Cabanillas Torremocha Miraflores de la Sierra Torrelaguna de Jarama de la Sierra Navalafuente Redueña Venturada El Vellón Guadalix Soto del Real de la Sierra Valdepiélagos El Espartal Pedrezuela Mataelpino Manzanares el Real Cercedilla Talamanca El Molar Navacerrada El Boalo de Jarama San Agustín Cerceda Los Molinos de Guadalix Valdetorres La Cepeda Moralzarzal de Jarama Ribatejada Alpedrete Fuente el Saz Valdeolmos Colmenar Viejo San Lorenzo Collado Villalba de Jarama Valdeavero Hoyo de de El Escorial Alalpardo Serracines Manzanares A-1 Santa María Fresno Galapagar de la Alameda Algete Tres Cantos El Escorial de Torote San Sebastián Torrelodones La Hoya de los Reyes Cobeña Daganzo M-607 de Arriba Camarma Meco El Pardo A-6 de Esteruelas Valdemaqueda Alcobendas Ajalvir Villanueva Robledo de Chavela Los Santos de la Humosa Paracuellos R-2 Alcalá de Henares del Pardillo Valdemorillo Las Rozas Fresnedillas del Jarama Santorcaz Aeropuerto de Barajas Torrejón de Ardoz Navalagamella Majadahonda Anchuelo A-2 Los Hueros Villanueva de la Cañada Pozuelo de Alarcón Villalbilla San Fernando de Henares Soto de Aldóvea Corpa Quijorna Colmenar de Arroyo Pezuela de las Torres Coslada Valverde de Alcalá Brunete Mejorada del Campo Navas del Rey Boadilla del Monte Torres de la Alameda Chapinería Villanueva de Perales San Martín de Valdeiglesias Villaviciosa de Odón Velilla de San Antonio Loeches Pelayos de Pozuelo Nuevo Olmeda de las Fuentes Villamantilla Alcorcón la Presa Sevilla la Nueva R-3 del Rey Baztán Cadalso de Ambite Rivas Vaciamadrid los Vidrios Aldea del Fresno Móstoles Villar del Olmo Campo Real Getafe Leganés Rozas de Villamanta Navalcarnero Puerta Real Fuenlabrada Arroyomolinos Arganda del Rey Villa del Valdilecha Moraleja de Enmedio Cenicientos Orusco Prado Paredes de Puebla de Buitrago la Sierra Buitago Serrada de la Fuente de Lozoya Berzosa del Lozoya Mangirón Robledillo de la Jara El Cuadrón Cinco Villas El Atazar Las Navas Lozoyuela de Buitrago Cervera de Buitago Sieteiglesias Zona Sureste Southeast Area nn c 1 · CatedRal de ntRa. señoRa de la asunCión en Chinchón 4 · iglesia de santa MaRía la MayoR en Colmenar de Oreja s 1 · CathedRal of ouR lady of Magdalene in Getafe 2 · paRish ChuRCh of ouR lady of assuMption in Griñón 3 · paRish ChuRCh of ouR lady of assuMption in Chinchón 4 · ChuRCh of santa MaRia la MayoR in Colmenar de Oreja MAdRId 1 El Álamo Batres Serranillos del Valle 2 Humanes Parla Pinto de Madrid San Martín Griñon de la Vega Torrejón de la Calzada Valdemoro Cubas Ciempozuelos Torrejón de Velasco Casarrubuelos Titulcia Morata de Tajuña Perales de Tajuña Tielmes Carabaña Valdaracete Brea de Tajo Valdelaguna Chinchón Villaconejos Villarejo de Salvanés Estremera 3 Belmonte de Tajo 4 Colmenar de Oreja San Pedro Fuentidueña de Tajo Aranjuez Villamanrique de Tajo Madrid-Getafe (14 kms): Salida de Madrid por la A-42. From Madrid. y continuar por la M-404 hasta llegar a Griñón. total kms. and continue on the M-404 to Griñón.

es Dirección Calle Cónsul.ayto-getafe. Tel.: 91 695 04 69 Town Hall Plaza de la Constitución.: 91 202 79 00 How to get there Car: From Madrid exit towards toledo (R5).: 91 695 04 69 Ayuntamiento Plaza de la Constitución.RUTA 1v · ROUTE 1v e n / in G Eta F E www.org . Tel. 28901 · Getafe. Tel. 28901 · Getafe. s/n.www. tomar la a-42 y entrar en Getafe por la M-406.: 91 202 79 00 Cómo llegar Coche: desde la capital tomar salida en dirección toledo (R-5). 1. take the a-42 and enter Getafe on the M-406. s/n. Tel.getafe. 1. 118 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 119 . Address Calle Cónsul.

polychrome wood and 13 metres high. Facing the main altarpiece there is a tabernacle dedicated to the Good Shepherd and inspired by that in the Monastery of El Escorial. cuya escultura se halla en el lugar más destacado del mismo. El templo está considerado como uno de los mejores ejemplares de la arquitectura renacentista y conserva pinturas de Alonso Cano. It is not only important artistically but also historically. Getafe Centro and Getafe Sector 3). From Palos de la Frontera: line 446. Pertenece al tipo de retablos Barrocos pictóricos característicos del siglo XVII. Desde 1958 es monumento nacional. The temple has other remarkable Baroque altarpieces. 447 and 448. painted in 1645. Salidas desde Plaza Elíptica: líneas 441. al constituirse la Diócesis de Getafe. pinturas murales y ele- The main altar piece. La obra es de madera dorada y policromada con una altura de 13 metros y cubre los tres lados centrales del ábside. entitled “the Name of Jesus” and “Our Lady of Peace”.1v · Getafe Autobús: Salidas desde Legazpi: líneas 411. when the Getafe Diocese was constituted. el mejor de ellos es el de La unción de los pies de Cristo por Magdalena en casa de Leví. Out of the six oil paintings in it. so that it was not finished completely until 1770. Between 2001 and 2007 restoration works were carried out on altarpieces. Out of the primitive construction only the northeast tower remains. Getafe Centro y Getafe Sector 3). it was declared Cathedral. comenzada a construir en el siglo XVII. En frente del Retablo Mayor hay un sagrario dedicado al Buen Pastor e inspirado en el del Monasterio de El Escorial. wall paintings and archi- 120 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 121 . covering the three central portions of the apse. Metro: Línea 12. declared cultural interest site and. 443 and 444. Entre 2001 y 2007 se han llevado a cabo trabajos de restauración de retablos. ambos hechos por Alonso Cano en 1645. A sculpture of Mary Magdalene is located in the most prominent place of the altarpiece. From Plaza Elíptica: lines 441. De los seis lienzos que hay en el retablo. The temple is considered one of the best examples of Renaissance architecture and it contains paintings by Alonso Cano. se levanta sobre una antigua iglesia mudéjar construida a mediados del siglo XIV. both by Alonso Cano. It belongs to the category of Baroque pictorial altarpieces typical of the 17th century. 442. plus a crowning. Juan Gómez de Mora diseñó el proyecto para su rehabilitación en el siglo XVII. rises on a previous Mudejar church built in the mid-14th century. diseñada por el arquitecto Alonso de Covarrubias. built in brick and stone blocks. Due to the population growth of Getafe in the following centuries the old church became too small and it was demolished in 1549 to build a bigger one. is unfinished and in the project it was going to be identical to the other one. in 1991. the biggest is entitled “the anointing of the feet of Christ by Magdalene in the house of Leví”. Se compone de siete calles (verticales) y tres cuerpos (horizontales) a los que se les añade un coronamiento. which started to be built in the 17th century. La torre nueva. was done by Alonso Carbonell between 1612 and 1618. El templo posee otros retablos barrocos destacados. El aumento de la población de Getafe en los siglos siguientes hizo que esta antigua iglesia se quedara pequeña y fuese derribada en 1549 para construir otra mayor. son los de El Nombre de Jesús y el de Nuestra Señora de la Paz. fue declarada Catedral. Underground: Line 12. dedicated to Saint Mary Magdalene. Juan Gómez de Mora designed the project for its rehabilitation in the 17th century. Since 1958 this is a national monument. Bus: From Legazpi: lines 411. tiene el valor histórico de ser uno de los pocos que se conservan en la Comunidad de Madrid de la primera mitad del siglo XVII. 447 y 448. In the transept there is a dome decorated with fresco paintings from the 18th century. está inacabada y se proyectó para ser una torre gemela a la otra. since it is one of the only remaining altarpieces from the first half of the 17th century in Greater Madrid. declarado bien de interés cultural y. Velázquez and Claudio Coello. e sta iglesia. Salidas desde Palos de la Frontera: nº 446. 442. en 1991. Está dedicado a María Magdalena. El Retablo Mayor de Santa María Magdalena fue realizado por Alonso Carbonell entre los años 1612 y 1618. De la primitiva construcción se conserva solo la torre noroeste. 443 y 444. the belfry was added in the 16th century and the slate spire in Baroque style in the 17th. de forma que hasta T his church. Además de su gran importancia artística. Suburban train: C-3 (stations: El Casar and Getafe industrial) and C-4 (stations: Las Margaritas-Universidad. Cercanías: C-3 (estaciones: El Casar y Getafe industrial) y C-4 (estaciones: Las MargaritasUniversidad. It is of gilded. realizada en ladrillo y bloques de piedra a la que se añadió en el siglo XVI el cuerpo de campanas y en el siglo XVII el chapitel de pizarra de estilo Barroco. designed by architect Alonso de Covarrubias. En el crucero hay una cúpula decorada con pinturas al fresco del siglo XVIII. Velázquez y Claudio Coello. 1770 no quedó final y totalmente terminada. The new tower. It consists of seven “Calles” or vertical sections and three bodies or horizontal sections.

D. In 1737 the school of Escuelas Pías de Getafe was founded. Getafe acquired shape as a town. donde se han encontrado varios útiles de piedra. and in 1763. en ese mismo siglo se construyó la primitiva ermita de la Magdalena. que más tarde sería derruida. por tanto. Xetafe significa “calle larga”. From the 2nd to the 3rd century a. Getafe pasa de ser un pueblo agrícola a convertirse en una gran ciudad industrial. A partir de ahí. bajo el reinado de Carlos III se construyó el nuevo camino de Aranjuez (cuyo último destino era Cádiz) que pasaba por el pie de las laderas del Cerro de los Ángeles. Getafe se formó como pueblo. con un gran aumento de la población. Between 1808 and 1812 the troops of Napoleon occupied Getafe and in 1851 the railroad 122 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 123 . Getafe goes from being a farming village to becoming a busy industrial city. en la primera etapa.VII) dejaron su huella con una necrópolis cercana a La Torrecilla. under the reign of Charles III the new road to Aranjuez was built (its final destination being Cadiz) which passed by the feet of the Cerro de los Angeles. in a terrace of the River Manzanares. En 1737 se fundó el colegio de las Escuelas Pías en Getafe. que significa “algo largo”. In 1326. En la segunda. the first stage goes from Prehistory to 1326. que comienza en el siglo XX. In the second. located in the banks of the Manzanares. In the third stage. This new village was called Xatafi. En 1549 Alonso de Covarrubias comenzó a construir la iglesia de Nuestra Señora de la Magdalena (actual catedral) sobre el solar de la antigua ermita y en 1610 se construyó la ermita de Nuestra Señora de los Ángeles en el Cerro de los Ángeles. que va desde la Prehistoria hasta el 1326. Para estructurar el nuevo pueblo. the population of several hamlets of the present borough of Getafe got together in a village located along the royal pathway that linked Madrid with Toledo.000 a. To structure the new village. se produjo la llegada de los romanos al término municipal construyendo la villa romana de La Torrecilla.). developing slowly with several constructions. en una terraza del río Manzanares. The resulting group of houses gave birth to Getafe. creándose una concentración de viviendas y naciendo así Getafe. En 1326. In 1549 Alonso de Covarrubias began to build the church of Our Lady of Magdalene (present cathedral) on the site of the previous chapel and in 1610 the chapel of Our Lady of the Angels was built on the Cerro de los Angeles. Alfonso VI conquistó las aldeas entonces situadas en el actual término municipal. que empieza en el siglo XIV y acaba en el siglo XX. aunque Getafe no existía como pueblo. where several stone utensils. as well as structural and light system repair works and archaelogical excavations. el nombre evolucionó hasta la denominación actual. The name evolved from that to its present form. y de la superficie urbana. therefore Xetafe means “long street”. los pobladores de varia aldeas del actual término municipal de Getafe se unieron en un pueblo situado a lo largo del camino real que unía Madrid con Toledo. DescRipción Del municipio En 1326. vasijas y brazaletes. Human presence in Getafe dates back to the Lower Paleolithic (before 100. El nombre venía de la palabra árabe Jata. En la tercera fase. The Visigoths (6th res. La presencia humana en Getafe se remonta al Paleolítico Inferior (antes del 100. starting in the 20th century. vases and bracelets have been found.C). A este nuevo pueblo se le llamó Xatafi. En el siglo VIII la zona donde actualmente se halla Getafe fue invadida por los musulmanes. The history of Getafe can be divided into three clearly marked stages. In the 8th century the area where Getafe is at present was invaded by the Muslims. emplazada en la ribera del Manzana- tectural elements. that same century the primitive chapel of Magdalene was built.1v · Getafe mentos arquitectónicos. La historia de Getafe se puede dividir en tres fases claramente marcadas. los habitantes de Alarnes y de otras aldeas se trasladaron al entorno del camino real Madrid-Toledo. and in 1085. Del siglo II al III d. several civilizations and hamlets formed part of the borough. distintas civilizaciones y aldeas habitaron el término municipal. En 1492 el hambre y la peste asolaron Getafe y en 1529 se creó el Hospitalillo de San José.C. with a huge increase in population and in urban surface. desarrollándose lentamente con diversas construcciones. The name came from the Muslim word Jata. y en 1763. although Getafe did not exist as a town. DescRiption of tHe town In 1326. Entre 1808 y 1812 las tropas napoleónicas ocuparon Getafe y en 1851 Carlos III to 7th century) left their mark with a necropolis close to La Torrecilla.000 b. así como obras de reparación estructural. which would later be demolished. In 1492 hunger and the plague devastated Getafe and in 1529 the Little Hospital of San José was created. Los visigodos (siglo VI . starting in the 14th century and finishing in the 20th. the inhabitants of Alarnes and other hamlets moved to the area surrounding the royal pathway Madrid-Toledo.C. Alfonso VI conquered the hamlets which were at the time located in the present borough. iluminación y excavaciones arqueológicas. y en 1085. which means “something long”. the Romans arrived in the borough building the Roman town of La Torrecilla.

27 . 1 . 8 .28906 CaLLE HOSPitaL SaN JOSE. 12. En su cima of the Iberian peninsula. JUaN CaRLOS i. in 1924.28901 CaLLE JOSE BaRRiLERO.28906 aVda. 1 . 6 . 49 .28903 PLaZa JUaN CaRLOS i. 20 . S/N . 124 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 125 . 3 . se creó la Escuela de Aviación Civil.28901 CaLLE SERRaNiLLOS. 2 . In Alfonso XIII En la ermita del cerro está la virgen the chapel we find the patron saint patrona de Getafe. 16 . En la actualidad ha sido rehabilitado y ahora daily workers.28903 CaLLE RiO GUadaLQUiViR.28905 CaLLE RiO GUadaLQUiViR .28906 aVda.400 . FRaNCiSCO FdEZ.28906 CaLLE SaN EUGENiO.28901 aVda. JUaN CaRLOS i. JUaN CiERVa. el primer vuelo del autogiro creado por Juan de la Cierva. CiUdadES.1v · Getafe se inauguró el tramo ferroviario Madrid-Aranjuez. gurated by king Alfonso XIII.28901 91 695 83 62 91 695 83 66 609 49 44 74 91 683 11 35 91 695 80 69 91 695 26 98 91 683 09 16 91 601 87 53 91 683 90 97 91 681 66 57 91 680 08 55 91 695 20 00 629 88 93 85 91 891 95 85 91 695 76 12 91 681 05 52 91 682 04 49 91 682 26 72 91 682 56 46 91 683 10 11 91 681 25 57 91 696 95 67 91 683 35 89 91 681 08 33 91 683 94 95 91 681 90 11 91 665 09 21 91 696 99 79 91 814 15 32 91 683 16 16 616 67 59 07 91 665 12 00 otRos sitios De inteRés otHeR places of inteRest El Cerro de los Ángeles The Cerro de los Ángeles está considerado el centro geográfico is considered the geographical centre de la península ibérica. which went through the town. and two years later. el Hospitalillo San Angels. RestauRantes · RestauRants WOK La taBERNa adEREZO aLPHa aNOSCa aRROCERia MEditERRaNEO aSadOR BaSERRi aSadOR ERRaZKi aSadOR GaiNZa ii aSadOR MaXBEN aSia BaCaRLU BaR SaYMi BaRROSO BOdEGa La aNdaLUZa BOdEGUiLLa BOK 2 CaNtiNa MaRiaCHi CaNtiNa MaRiaCHi CaPRiCHO EL CaSa aLEJaNdRO CaSa dE aNdaLUCia CERVECERia EL NORtE CHaNG XiNG CHiLaBa CHiNa tOWN CHiNO Fa COZaGON CRUZ BLaNCa dOS CaStiLLaS EL BOSQUE EL dESVaN dE aida EL PUERtO EL RECUENCO EL RiNCON dE JUaN FOStER’S HOLLYWOOd GaMBRiNUS GaRdEN WOK GEtaFE NORtE CaLLE FUNdidORES.28905 CaLLE aRBOLEda.28903 aVda.28903 aVda. 13 .28909 aVda. 71-73 . El Bercial.28905 aVda. Crowning está la ermita de Nuestra Señora de it is the chapel of Our Lady of the los Ángeles y el monumento al SagraAngels and the monument to the Sado Corazón construido en 1919 e incred Heart built in 1919 and inauaugurado por el rey Alfonso XIII. 15 CaLLE JaRdiNES.28903 aVda. 8 . JUaN CaRLOS i. Juan de la Cierva and Las Margaritas due to the big increase in population that the city was experiencing. GENERaL PaLaCiO. 17 . aNdaLUCia. Madrid-Aranjuez was opened. 34 . S/N . Nuestra Señora de Virgin of Getafe. y dos años después.28902 CaLLE diESEL. aNdaLUCia.28901 C/ COMaNdaNtE ERNEStO CHE GUEVaRa. aNdaLUCia.28905 CaLLE CaPELLaNES. It was at this airbase that. BUENOS aiRES. y la antigua now it houses the city council. pasando éste por el municipio. the Little Hospital of José construido en el siglo XVI como hospital de jorSan José built in the 16th century as hospital for naleros. 13 . Our Lady of the los Ángeles. 77 . En 1911 se estableció con carácter permanente la base aérea.28906 CaLLE aNdaLUCia. SN .28903 CaLLE FUNdidORES. the autogyro invented by Juan de la Cierva was flown for the first time. hoy Biblioteca Ricardo de la Vega.28909 CaLLE MadRid.28905 CaLLE MadRid. 2 CtRa. A partir de los 1970 se crearon nuevos barrios como San Isidro. JUaN CiERVa.28905 aVda.28901 CaLLE FUNdidORES. 15 . 7 . ORdOÑEZ.28906 CaLLE EMPLEO. 3 . the School of Civil Aviation was created. 29 . and the old prison. JUaN CaRLOS i. 17 .28903 CaLLE RiO GUadaLQUiViR. 119 . 5 . 28 . 23 .28906 CtRa.28902 aVda. tocárcel. S/N . En 1924 se realizaba en la base aérea. 7 . 14 . Juan de la Cierva y Las Margaritas con motivo del fuerte aumento de la población que experimentaba la ciudad. 109 .28904 CaLLE ROSa MONtERO.28902 CaLLE CataLUÑa. MadRid. In 1911 the Airbase was established permanently. S/N . S/N . At present it has been refurbished and sirve de sede a dependencias municipales.28901 CtRa.28906 CaLLE ViOLEta.28901 CaLLE BatRES. After 1970 new quarters were created such as San Isidro. El Bercial. day Ricardo de la Vega Library.28901 aVda.28906 CaLLE aLBaCEtE.

18 . 35 . CiRCUNVaLaCiON M 406.28903 CaLLE daOiZ. 143 .28901 CaLLE LEGaNES.28903 CaLLE LEGaNES. 67 .28905 CaLLE SaN JUaN CRUZ.28906 CaLLE aRBOLEda.28901 CaLLE BUENOS aiRES.28906 CaLLE RaMON CaJaL. 12 .28901 aVda.28902 CaLLE iSaBEL aLLENdE. aNdaLUCia.28902 CaLLE ViLLaVERdE.28901 CtRa. 4 .28903 CaLLE tOLEdO.28902 CaLLE EMPLEO. aNdaLUCia. S/N . aRROYO CULEBRO.28906 CaLLE MaGdaLENa. 9 .400 .1v · Getafe GiNOS HERMaNOS LOtERO HOBBY LUNCH HOStELERia aLFEMU JadE JadE COLONiaL JERtE ***(CaSa dE PiaS) JUMa La BaMBOLa La CaMPa La COCiNiLLa La FaBRiCa La KiMEta La LaBRaNZa La MaRiNa La MOLiNERa La PaRRiLLa La RadiO La RiVERa LaS REJaS LaS VENtaS dE VELaZQUEZ LiMaO ii LiZaRRaN LOS aLdaVERiLLOS LOS aNGELES LOS aRCOS LOS MONtEROS LOS PESCaitOS LOZOYO LUiS MaNOLO MCdONaLd’S MCdONaLd’S MCdONaLd’S MEGiNO aREa 365 MESON aStURia.28902 CaLLE CUEStaS aLtaS.28906 CtRa.28909 CtRa. 14 . 8 . S/N .28901 CaLLE CaStELLON PLaNa.200 . KM 14 . 27 .28901 PLaZa JUaN CaRLOS i. MadRid tOLEdO.28905 CaLLE RiO OdiEL. 29 . aNdaLUCia. 7 .28903 CtRa.28903 aVda. 1 . aNdaLUCia.28903 CaLLE EMiLia PaRdO BaZaN. SN .28901 91 681 55 10 91 741 11 08 91 681 11 86 91 691 96 15 667 65 46 95 91 696 47 57 91 695 17 21 91 691 90 31 91 695 05 79 91 683 97 96 615 34 27 29 91 665 25 15 91 682 47 57 91 682 07 61 91 601 84 80 91 710 00 97 91 683 64 20 91 695 36 85 91 696 23 77 91 681 08 33 91 665 18 61 91 695 54 71 91 682 93 64 91 683 80 26 91 681 89 92 91 696 14 03 91 606 77 66 91 683 98 77 91 691 90 84 91 682 16 09 91 684 88 33 91 696 21 75 91 683 94 00 91 695 26 92 91 663 21 23 91 683 30 08 91 681 61 28 PaRada La PaRQUE EL PiZZa HUt PiZZa JaRdiN PiZZERia GOtHaRdO POMOdORO PROSPERidad PUENtE EL PUERta dEL SOL ROCK & RiBS SaBORES SaLONES diaNa SaN iSidRO SaRaY SaYMi ii SaYMi iii SHaNGHai SiLVEtO CaNaLEttO tELE CHEF tOKiO tOLEdaNOS LOS VaLERiO VENta dE LaS MERCEdES ViPS WOK BUENa SUERtE XiNG LONG CaLLE aLVaRadO.28901 CMNO. 16 . 12 .28902 CaLLE MaRCONi. 32 .28906 C/ FERNaNdO BaRRaCHiNa. 37 . KM 12. 1 . 6 . 7 . 13 . 1 .28901 tRVa. 2 . 41 .28906 CaLLE iMPRESORES.28904 CaLLE VELaSCO.200 . 20 . JUaN CaRLOS i. JUaN CaRLOS i. 28 . JUaN CiERVa. JUaN CaRLOS i.28905 CaLLE CiEMPOZUELOS . 4 .28903 CtRa. 14 . ESPaÑa.28906 CaLLE MaRCONi. 2 .28901 CaLLE CONCEPCiON.28901 C/ aLCaLdE aNGEL aRROYO. 24 . MESON CaSa MaNSO MORERaS LaS MOtEL LOS aNGELES NEVada NOStRUS OPERa BUFFa ORdaGO CtRa. S/N . CiUdadES. 28 . GENERaL PaLaCiO. 27 . 96 . 105 L . RiO GUadaLQUiViR.28902 91 696 41 46 91 695 60 46 91 683 91 94 91 682 66 49 91 683 71 70 91 695 70 62 91 681 61 28 91 695 89 17 91 814 91 51 91 683 76 04 91 682 77 52 91 601 06 38 91 665 18 88 91 522 58 90 91 681 44 19 91 696 32 26 91 695 40 02 91 275 60 98 91 696 59 35 91 695 79 24 hoteles · hotels 2-CaMPiNG aLPHa 1-HOStaL FORMULE 2-HOStaL COLON 3-HOStaL CaRLOS iii 2-HOtEL iBiS MadRid GEtaFE 3-HOtEL LOS aNGELES 3-HOtEL LOS OLiVOS-MOtEL CtRa. 40 . 20 .28905 CaLLE RiO GUadaLQUiViR. S/N .28904 aVda. 8 .28906 CaLLE ViLLaVERdE.28902 CaLLE CEdRa. 5 . 1 .28901 CaLLE MadRid. 25 . 41 .28902 CaLLE GUtEMBERG. 13 . KM 16. 17 . FEdERiCa MONtSENY.28906 91 695 80 69 91 683 16 59 91 691 91 70 91 691 91 86 91 683 01 76 91 683 13 92 91 683 18 03 91 665 27 60 91 665 02 39 91 683 94 00 91 684 00 99 91 695 67 00 91 681 88 90 126 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 127 . SN .28903 CaLLE aRBOLEda.28906 CaLLE aLVaRO BaZaN.28902 aVda. 24 .28902 CaLLE MadRid.28903 CaLLE SaN JOSE CaLaSaNZ. KM 14.28905 CaLLE RaMON CaJaL.28906 CaLLE MadRid.28904 CaLLE iMPRESORES. aNdaLUCia.28904 CaLLE ZaFRa.28906 aVda. KM 10 . 2 .28906 CaLLE EXtREMadURa. 34 . 35 CaLLE HOSPitaL SaN JOSE.28901 PLaZa ESCUELaS PiaS. 8 .28904 CtRa aNdaLUCia. 34 .28901 aVda. 46 . GENERaL PaLaCiO.28906 aVda.28903 aVda. 1 . 33 . 19 . 19 .28902 CaLLE CUEStaS aLtaS.28901 CtRa. 4 . BUENOS aiRES.28906 CtRa.28906 CaLLE GENERaL CaStaÑOS. KM 10 .28906 aVda.800 .28906 CaLLE HOSPitaL SaN JOSE.28901 CaLLE aLONSO MENdOZa. MadRid tOLEdO.28903 aVda. 157 CaLLE GENERaL PiNGaRRON.28903 CaLLE HOSPitaL SaN JOSE.28905 CaLLE MadRid.28901 CaLLE iSaBEL aLLENdE.28901 CaLLE RiO GUadaLQUiViR.28903 CaLLE SaN EUGENiO.28903 CaLLE MONtES tOLEdO. 24 . 4 . CaStRO. 89 . 2 .28905 CaLLE MORSE. 8 . 11 . 11.

belén viviente. Christmas Concert. festival para la tercera edad. carnaval infantil. 12 . encuentro de bandas. children theatre program. Pregón de carnaval. Regional “Chirigotas” Contest (traditional carnival-music bands). christmas market. “Murgas” parade (traditional music and dance groups). programación teatral infantil. festival for the elderly. teatro de calle. recinto ferial. New Year’s Eve. 13 . Concerts. Teatro de calle. bonfire night. parade for the “burial of the sardine”. Encuentros de villancicos. orchestras. Octubre Festival Internacional de Teatro de Calle (FITEC).28907 CaLLE CiEMPOZUELOS. bullfighting. May Local Festivities. espectáculos musicales. zarzuela. IV Concurso Regional de Chirigotas. noche del fuego. festival for the elderly. 1 . cabalgata de reyes. epiphany parade. October (FITEC – International Open-air Theatre Festival). arts and crafts market. mercado artesanal. tRaDitional festivities February Carnival. zarzuela.1v · Getafe 4-HOtEL aC GEtaFE 4-HOtEL HESPERia GEtaFE 1-PENSiON tRES HERMaNOS CaLLE tORROJa. XXIII Desfile de Murgas. Concierto de Navidad. charity work. desfile del entierro de la sardina. December to January Christmas. masque ball. Conciertos. crib dramatization. musical performances. festival de la tercera edad. crib networks. float parade. open-air theatre. children activities. San Silvestre. Carnival opening speech. bands. 128 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 129 . desfile de carrozas. concierto joven. caile de máscaras. actividades infantiles. Open-air theatre. funfair. Mayo Fiestas Locales. mercadillo de navidad. festejos taurinos. actos solidarios. Diciembre a enero Navidad.28901 91 601 17 80 91 601 17 81 91 601 18 00 91 682 38 17 91 682 40 78 fiestas tRaDicionales Febrero Carnavales. Christmas carol singing meetings. young-people’s concert. children’s carnival. eed de belenes. orquestas.28904 CaLLE CHaMBERLaiN.

RUTA 1v · ROUTE 1v

e n / in G RiÑÓN

www.grinon.org - www.ayto-grinon.org

Dirección Calle iglesia, 1. Tel.: 91 814 00 31 Ayuntamiento Plaza Mayor, 1. 28971 · Griñón. Tel./Fax: 91 814 00 14 / 91 814 92 51 Cómo llegar Coche: Se accede a través de la a-42 (autovía de Madrid-toledo), la N-V (autovía de Extremadura) y la N-iV (autovía de andalucía).

Address Calle iglesia, 1. Tel.: 91 814 00 31 Town Hall Plaza Mayor, 1. 28971 · Griñón. Tel./Fax: 91 814 00 14 / 91 814 92 51 How to get there Car: You can take the a-42 (autovía Madridtoledo), the N-V (autovía de Extremadura) and the N-iV (autovía de andalucía). it is

130 · Iglesias Singulares I

Singular Churches I · 131

1v · Griñón

también se puede acceder por la aP-41, Madrid-toledo, de peaje. Autobús: La localidad está conectada a Madrid mediante las líneas de autobuses interurbanos nº 460 (Madrid-Parla-Batres) que sale de la Plaza Elíptica y 468 (Getafe-Griñón) desde la estación de Metrosur-Cercanías Getafe Central.

also possible to get there on the aP-41, Madrid-toledo, this is a toll motorway. Bus: Griñón is linked to through the following bus lines: 460 (Madrid-Parla-Batres) leaving from Plaza Elíptica and 468 (Getafe-Griñón) from the Metrosur-Cercanías Getafe Central Station.

L

a iglesia parroquial de Nuestra Señora de la Asunción, según todos los indicios, fue construida hacia mediados del siglo XVI, y levantada sobre una antigua ermita a la que pertenece el primer cuerpo de la torre actual, siendo su primitivo estilo mudéjar, hoy totalmente perdido a causa de las sucesivas obras. Sólo la torre y algunas partes de su fábrica conservan rasgos de su antiguo estilo. En el ábside de la nave central se encuentra el notable y grandioso retablo del altar mayor, que tiene la particularidad de aparecer ante nosotros tal y como fue entregado, en su color de madera natural, pues carece de estofado y dorado. Su autor, por causas posiblemente de carácter económico, montó su obra en espera de que un nuevo presupuesto pudiera mostrarla en todo su esplendor. Debió levantarse entre la última década del siglo XVII o primeros años del siglo XVIII. Es de la escuela castellana y su artífice podría ser Lobera, Ratés, Churriguera, o Pedro de la Torre. El monumental retablo tiene un cuerpo con tres calles, además del zócalo donde se apoya, y banco.

T

he parish church of Our Lady of Assumption, according to all indications, was built around the mid-16th century, on the site of an old chapel, remains of which is the first floor of the present tower. This chapel was of Mudejar style, today totally lost due to the times the church has been rebuilt. Only the tower and parts of its walls retain some features of their previous style. In the apse of the central bay we find the exceptional, magnificent main altarpiece, with the peculiarity that it appears before us exactly as it looked when it was delivered, in the natural wood colour, since it is not gilded or coloured. Its author, possibly due to financial reasons, put his work together expecting to be able to give it more splendour when a new budget was available. This must have been in the last decade of the 17th century or else the early 18th. It belongs to the Castilian school and could be by Lobera, Ratés, Churriguera, or Pedro de la Torre. The huge altarpiece has one body with three vertical sections or “Calles”, as well as a plinth support-

Las calles se separan con cuatro grandes columnas siendo las dos exteriores salomónicas, profusamente decoradas con motivos vegetales, y las dos interiores con guirnaldas de flores. Es asombrosamente parecido al retablo de San Esteban Protomártir de la cercana Fuenlabrada, que sí es atribuido a Churriguera. El interior consta de una nave con dos capillas: la del Cristo Aparecido, pequeñísima imagen de unos trece centímetros de altura, considerada con gran devoción desde su aparición casi a finales del siglo XVI, y otra capilla que hace de sacristía. DescRipción Del municipio Situado en la zona sudoeste de la Comunidad de Madrid, dentro de la comarca de La Sagra, a unos 30 kms de la capital, este cruce natural de caminos se encuentra en un hermoso llano de clima suave entre las vegas de los ríos Guadarrama y Jarama. Aunque no existen datos fiables al respecto, algunos autores aseguran que la villa de Griñón surge en la época musulmana. Esta hipótesis se asienta en la situación geográfica del municipio, la existencia de aguas subterráneas y la tierra fértil. En cualquier caso, en un documento fechado el 13 de diciembre de 1208 se fijan los límites entre los concejos de Madrid, Segovia y Toledo, y se establecen dentro de Madrid una serie de aldeas, entre las que se encuentra Griñón. En su término se han encontrado recientemente abundantes restos arqueológicos romanos-visigodos,

ing it, and a bench. The vertical sections are separated by four big columns, the two external ones Solomonic, lavishly decorated with floral motives, and the two inside ones with flower garlands. It is surprisingly similar to the altarpiece dedicated to San Esteban Protomártir in the nearby Fuenlabrada, the latter attributed to Churriguera. Indoors there is one bay and two chapels: the chapel of the Cristo Aparecido, tiniest image about 13 centimetres high, source of great devotion since it appeared in the late 16th century, and another one that serves as sacristy. DescRiption of tHe town Located in the southeast area of Greater Madrid, within the region of La Sagra, about 30 km from the capital, this natural crossroads stands in a beautiful plain of gentle climate, between the fertile lowlands of the Guadarrama and Jarama rivers. Although there is no reliable data to confirm it, some authors state that the town of Griñón emerged in Muslim times. This hypothesis relies on the geographical position of the town, the existence of groundwater and the fertility of the land. In any case, in a document dated 13 December 1208 the borders are drawn between the councils of Madrid, Segovia and Toledo, and within Madrid a series of hamlets are named, among them Griñón. Within its borough, numerous Roman and Visigoth archaeological remains have been found recently,

132 · Iglesias Singulares I

Singular Churches I · 133

1v · Griñón

que denotan sus orígenes y sus primeros pobladores. which reflect its origins and early settlers. When this Reconquistada toda esta tierra a los musulmanes por land was reconquered from the Muslims by Alfonso Alfonso VI en el siglo XI, más de tres siglos desVI in the 11th century, more than three centuries later, pués, consigue el título de villa gracias a Enrique it was awarded the title of Villa thanks to Enrique III, que la hizo beneficiaria del uso III, who was responsible for making y disfrute de ese privilegio. the town deserving of that title. Hacia 1445, Juan II hizo doAround 1445, Juan II donated nación de la villa a D. Luis de la the town to Luis de la Cerda, who Cerda, que dispuso de estas tierras, made use of these lands, and who sucediéndole después otros señoríos, was later followed by other lordships, los Mendozas, Puñonrostro, Malthe Mendozas, Puñonrostro, Malpipica, etcétera, unos por herencia y ca, and others, some by inheritance, otros por compra o cesión de los reyes some by purchase or cession by the castellanos. kings of Castile. Actualmente la población aumenta At present the population is growa un ritmo creciente sobre todo en los ing at an increasing pace, specially in últimos años, creándose así un puethe last years, and a town is emergblo que es zona residencial del sur de ing which is a residential area in the Madrid, formado en su mayoría por south of Madrid, composed mainly Enrique III viviendas unifamiliares y zonas verof houses and green areas, while the des, encontrándose la zona comercial commercial area is located in the old en el núcleo antiguo. En sus alrededoquarter. Around it we find numerous res podemos encontrar numerosas industrias ubicadas industrial areas which have substituted the old vegen polígonos que han desplazado a las antiguas hueretable gardens. At present the town has around 7,200 tas. Su población actual ronda los 7.200 habitantes. inhabitants. otRos sitios De inteRés El Convento de Clarisas de la Encarnación, fundado en 1523 por Rodrigo Díaz de Vivar (que no es el Cid Campeador), es de estilo otHeR places of inteRest The Convent of Clarisas de la Encarnación, founded in 1523 by Rodrigo Díaz de Vivar, is of Baroque style with walls made of

barroco con muros de ladrillo y mampostería. Capilla mayor con techo de maderas labradas en forma octogonal. Se puede visitar previa petición. Griñón cuenta con el único Cementerio Musulmán que hay en la región. Un pequeño terreno una donación de una señora hispano-marroquí al gobierno español para enterrar a los soldados marroquíes de la Guardia Mora caídos en acto de servicio durante la Guerra Civil. En la necrópolis, los cuerpos se entierran según el rito musulmán, en contacto con la tierra y mirando hacia la Meca. Su interior alberga una mezquita de reciente construcción, obra del arquitecto Juan Esteban Casas.

brick combined with masonry. The roof of the Main Chapel is of carved wood in octagonal shape. Visits can be arranged. Griñón has the only Muslim Cementery in the region. The small plot of land was donated by a Spanish-Muslim lady to the Spanish government to bury the Moroccan soldiers, belonging to the “Guardia Mora”, who died during service in the Spanish Civil War. In the necropolis the bodies are buried according to the Muslim rites, in contact with the earth and facing towards Mecca. Inside there is a recently-built mosque, by architect Juan Esteban Casas.

RestauRantes · RestauRants
ORtiJO EXtREMEÑO EL BaLCON dE GRiÑON EL LECHaL EVENtOS La ROMaNEE HOtEL ViVaR REaL HiPiCa dE GRiÑON VaLLadOLid ViNOtECa aBSidE CtRa. HUMaNES, KM 7 - 28970 CtRa. M 404, 18.800 - 28971 CtRa. NaVaLCaRNERO, 18,5 - 28970 CMNO. HUMaNES, 48 - 28971 CaLLE MaYOR, 15 - 28971 aVda. aLBENiZ, S/N - 28971 CaLLE JUaN CaRLOS i, 3 - 28971 CaLLE FRaNCia, 11 - 28971 91 814 05 67 91 814 09 45 91 814 01 62 91 604 02 02 91 814 02 34 91 814 10 72 91 814 02 48 91 810 33 03

hoteles · hotels
2-HOtEL ViVaR CaLLE MaYOR, 15 - 28971 91 814 02 34/00 45

134 · Iglesias Singulares I

Singular Churches I · 135

pruebas de natación. baile popular y conciertos en el recinto ferial. Junio Santísimo Cristo Aparecido. Bicyle feast. theatre performance in the Local Theatre. Dramatization of miracles performed by the Cristo Aparecido. fuegos artificiales. concurso de paellas. Misa mayor en la iglesia parroquial. Fiesta de la Bicicleta. Main Mass in the parish church. paella contest. baile popular y conciertos en el recinto ferial. traditional dance and concerts in the fairgrounds. Escenificación de milagros del Cristo Aparecido. Offering to the Virgin. Ofrenda a la Virgen. misa mayor. offering to the Cristo. Agosto Nuestra Señora de la Asunción. degustación de coliflor en la Plaza Mayor. fuegos artificiales. tRaDitional festivities March Coliflower Feast. August Our Lady of Assumption. main mass.1v · Griñón fiestas tRaDicionales Marzo Fiesta de la Coliflor. swimming competition. main mass. June Santísimo Cristo Aparecido. traditional dance and concerts in the fairgrounds. 136 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 137 . fireworks. coliflower tasting in the Plaza Mayor. ofrenda al Cristo. misa mayor. representación teatral en el Teatro Municipal. fireworks.

com Address Plaza Mayor. Tel.com Tourist Office Plaza Mayor. 28370 · Chinchón. Tel. 28370 · Chinchón. Town Hall Plaza Mayor. 6.turistica@ciudad-chinchon.: 91 894 00 84 / 91 894 00 04 Mail: ayuntamiento@ciudad-chinchon. Ayuntamiento Plaza Mayor.: 91 894 00 84 / 91 894 00 04 Mail: ayuntamiento@ciudad-chinchon.ciudad-chinchon.: 91 893 53 23 Mail: informacion.turistica@ciudad-chinchon. 6. 3.com Oficina Turismo Plaza Mayor.com 138 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 139 . Tel.RUTA 1v · ROUTE 1v e n / in CH iNCH ÓN www.: 91 893 53 23 Mail: informacion. Tel.com Dirección Plaza Mayor. 3.

en cuyo centro hay una hornacina entre pilastras. Autobús: Línea regular Nº 337 Madrid-Chinchón: salidas desde la Plaza del Conde de Casal. 140 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 141 . the trabeated front doorway is framed by Tuscan columns supporting an entablature. hecha con muros de sillería. mientras que la localidad abonaría el resto. The tombs for the Counts were designed by Ventura Rodríguez. con capillas laterales y presbiterio. Los sepulcros de los Condes fueron diseñados por Ventura Rodríguez. plateresco. by which he would pay for the Main chapel. renacentista y barroco. From the outside the building distils strength. Las obras fueron lentas por falta de dinero. se levanta la portada arquitrabada. the place he had selected as burial grounds. passing near Morata de tajuña. Bus: Line 337 Madrid-Chinchón: leaves from Plaza del Conde de Casal. Renaissance and Baroque styles. obra barroca del siglo solved between 1586 and 1587. con una escultura moderna de la Virgen.: 91 409 76 02.laveloz. Empresa La Veloz. por el que él pagaría la capilla mayor. containing a modern sculpture of the Virgin. tel. The present church is a big reconstruction. con una mezcla de estilos gótico. its supporting buttresses made of big Colmenar ashlar.es/cercanias na de las estampas más típicas y tradicionales de Chinchón es la Parroquia de la Asunción sobre las galerías de su maravillosa Plaza Mayor. Se cubre por un frontón curvo.com Cercanías: RENFE atocha. with no tower. lugar escogido para su sepultura. which goes through Ciempozuelos and titulcia. with side chapels and presbytery. Bus company La Veloz.es/cercanias U ne of the traditional and most typical images of Chinchón is the Parish Church of Assumption above the balconies of its delightful Plaza Mayor. they were even stopped for 48 years. mixing Gothic. sin torre. facing the town square. when Count Diego of Chinchón decided to come to an agreement with the town.renfe. El primer cuerpo tiene en su centro el tabernáculo. on the right take the exit as signalled. Above it there is a curved pediment. que pasa por Ciempozuelos y titulcia. www. The main altarpiece has two horizontal sections and three vertical ones plus the “attic” or top. Plateresque. The bottom section has the tabernacle in the centre. tel. llegando a estar interrumpidas durante 48 años. enmarcada por columnas toscanas que sustentan un entablamento. El conjunto exterior presenta una notable fortaleza.renfe. www. de grandes dimensiones. culminado por cruz entre bolas herrerianas. carreteras M-307-311-313. and restored in 1828. El retablo mayor se organiza en dos cuerpos. Es un edificio construido en sillarejo. At first it was dedicated to Our Lady of Piety but at present it is dedicated to the Assumption of Our Lady. Under the presbytery lies the crypt in where the remains of the Counts of Chinchón lie.1v · Chinchón Visitas guiadas: acompañados por un informador turístico. and it was finished in 1626. At the entrance. It was a 1534 project of Alonso de Covarrubias in Gothic style. En principio estuvo consagrada a Nuestra Señora de la Piedad pero en la actualidad está dedicada a la Asunción de Nuestra Señora. www. It is a building in rock-faced stone. Inside there is a big bay.com. El presbiterio se levanta sobre la cripta donde reposan los restos de los Condes de Chinchón. the trouble was O solucionaron entre 1586 y 1587. Above it there is a triangular broken pediment. La iglesia actual es una gran reconstrucción. pasando cerca de Morata de tajuña. Reservations through the Tourist Office How to get there Car: along the a-3 until the arganda Bridge. covered by barrel vault with lunettes and translucent windows. crowned by a cross between Herrera balls. in the middle of which there is a vaulted niche between pilasters. Fue proyectada por Alonso de Covarrubias en estilo gótico en 1534 y se terminó en 1626. teniendo como elementos sustentantes contrafuertes grandes sillares en piedra de Colmenar. a la derecha coger el desvío señalizado. made of Colmenar ashlar. es incendiada por las tropas francesas y restaurada en 1828. www. cuando el Conde Diego de Chinchón quiso llegar a un acuerdo con el pueblo. The works were slow due to lack of funds. cubierta por una bóveda de cañón con lunetos y ventanas traslucidas. roads M-307-311-313. Sobre éste se dispone un frontón triangular partido. El interior se organiza por medio de una gran nave. Por la a-4 hasta el cruce con la carretera M-404 Navalcarnero-Chinchón. Reservas a través de la Oficina de turismo Cómo llegar Coche: Por la a-3 hasta el Puente de arganda. Suburban train: RENFE atocha station. A los pies. y dando vista a la plaza. while the town would pay for the rest. dividido en tres calles más el ático.: 91 409 76 02. En 1808. along the a-4 until you cross the M-404 Navalcarnero-Chinchón. In 1808 it was burnt by French troops.laveloz. los problemas se Guided Tours: accompanied by a tourist information agent.

at the time of the Pero hacia 1139. del Rivera. of Villa. centradas en las cubiertas y en los solados y calefacción. también llamada erties of quinine. EI primer Conde de Chinchón fue Don FerThe first count of Chinchón was Fernando nando de Cabrera y Bobadilla. Baroque work of the 18th century. directed at the roofing. fundándose años más tarde la ment of Madrid. this medicine was Chinchona en su honor y Doña María Teresa also called “Chinchona” in her honour. aunque sin duda las condesas más Charles V. one of the main motor industrial y económico de esta industrial and financial driving forces villa. the pavings and the heating. But de Toledo durante tres siglos y medio. Hacia 1840. married to doy e inmortalizada por el pincel de Manuel Godoy and immortalFrancisco de Goya. principal “Harvester Society”.1v · Chinchón XVIII. Chinchón beDurante la dominación de esta longed to the kingdom of Toledo durúltima. como reconociNoble and Very Loyal”. 15th chón. and María de Borbón y Vallabriga. tion to loyalty to the Crown. form of address “Your Excellency”. around 1139. and in 2001 two archaeological excavations took place. deja de was no longer under Muslim domiFrancisco de Goya estar sometida al dominio árabe para nation and came under the jurisdicquedar vinculada al término jurisdiction of the Council of Segovia. a title awarded by do por Carlos V. siendo en este siglo cuando el Rey Enrique IV that king Enrique IV awarded Chinchón the title otorga a Chinchón la categoría de Villa. cional del Concejo de Segovia. Francisco de Goya’s magnificent painting of the assumption of the Virgin stands out in the top section. destaca el magnífico cuadro de la asunción de la Virgen pintado por Francisco de Goya. In Muslim times. although indeed the best-known counconocidas fueron Doña Francisca Enríquez tesses were Francisca Enríquez de Rivera. back to Carpetan times. En 1916 el Rey Alfonso XIII In 1916 king Alfonso XIII María Teresa de Borbón y Villabriga concede a Chinchón el título de “Ciuawarded Chinchón the title of dad” como agradecimiento a la adhe“City” in recognition of the town’s sión y lealtad a la monarquía y diez loyalty and support for the monarchy años más tarde otorga el tratamiento de “Excelencia” and ten years later he awarded the Town Hall the a su Ayuntamiento. Chinchón datan del siglo XV. It was in this century II. Visigoth and Muslim zaciones como la romana. la visigoda civilizations also settled here. Chinchón perteneció al reino ing three centuries and a half. In 1998 restoration works were carried out on the roofing. in her honour. Felipe V fue proclamado como Philip V was proclaimed king Rey en la Plaza Mayor de Chinchón in Chinchon’s Plaza Mayor and y concede el título de “Muy Noble y awarded the town the title of “Very Muy Leal” a la villa. Artistic Compound”. y la árabe. ized by Goya’s brush. 142 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 143 . En 1998 se realizaron obras de restauración de cubiertas. y en el segundo. it ta del Rey Alfonso VII. Between 2003 and 2005 two restoration campaigns were carried out. The first documents about the Los primeros documentos sobre la historia de history of Chinchón date back to the 15th century. Chinchón came bajo dominio del Gobierno de Maunder the control of the governdrid. y con la reconquisreconquest by king Alfonso VII. casada con Manuel GoCountess of Chinchón. who discovered the curing proppropiedades curativas de la quina. in recognimiento a la lealtad con la Corona. título otorgade Cabrera y Bobadilla. XV Condesa de ChinTeresa de Borbón y Vallabriga. bajo el reinado de Juan under the reign of Juan II. after which aunque después se asentaron civilithe Roman. y en el 2001 se realizaron dos excavaciones arqueológicas. En 1974 Chinchón fue declarado “Conjunto In 1974 Chinchón was declared “HistoricalHistórico Artístico”. descubridora de las vicereine of Peru. Entre 2003 y 2005 se llevaron a cabo dos campañas de restauración. and years later the “Sociedad de Cosecheros”. Chinchón queda Around 1840. Virreina del Perú. DescRipción Del municipio DescRiption of tHe town Los orígenes de Chinchón se reThe origins of Chinchón date montan a la época de los carpetanos. of the town.

otHeR places of inteRest Visits to Wine Cellars Mesón Cuevas del Vino. In 1. La parte principal de estancias poseía hermosas habitaciones. Ermita de San Roque. Built in honour of the patron saint of the town. when it was severely damaged by an attack by the quiñoneros. Chapel of San Roque. Lope de Vega Theatre. Built in 1891 by the Harvester Society. House with the Chain. otRos sitios De inteRés Visitas a Bodegas/Cuevas Mesón Cuevas del Vino. Linked to the former church of Our Lady of Grace which was destroyed in the Independence War. During the 18th century it was a Humanist teaching centre.cuevasdelvino. pero la iglesia quedó enterrada en la parte suroeste de la Plazuela de Palacio. Ermita de San Antón. Sra. The third Count demolished it and built the present castle between 1590 and 1598. Tel. Se reconstruyó en 1. The castle’s floor plan is comprised of two rectangular bodies. Convento de San Agustín.653 by the 5th Count. data del siglo XVI. gramática y latín. Iglesia perteneciente al antiguo Hospital de la Misericordia. La torre se restauró en 1713. otHeR inteResting monuments Castle of the Counts. Tel. En 1. Casa de la Cadena. De estilo barroco con fachada de ladrillo y puerta adintelada con ático.: 91 894 02 06 · www. quedando muy dañado por el ataque quiñonero.cuevasdelvino. Convent of San Agustín.com Chapel of Our Lady of Mercy. It was rebuilt in 1. Está compuesto por la iglesia de estilo herreriano y el convento del que es de destacar el claustro en dos plantas con galerías. Torre del Reloj. and accommodated King Philip V the night of 25 February 1706. Teatro Lope de Vega. Construido en 1891 por la Sociedad de Cosecheros. Data del siglo XV. Calle Benito Hortelano. Fundado en 1. It comprises the church in Herrera style and the convent. Residence for the Counts of Cabrera until 1520. This church belongs to the old Hospital of Mercy. Chapel of San Antón. From the 15th century. Its style is Baroque with brick façade and trabeated door with attic. de la Misericordia.com 144 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 145 . A Baroque building dating from the late 17th century. fundado en el siglo XVII.: 91 894 02 06 · www. Founded in 1. Unida a la antigua iglesia de Ntra. y fue hospedaje del Rey Felipe V la noche del 25 de febrero de 1706. It was here that Lope de Vega wrote and signed the play “El Blasón de los Chaves de Villalba”. Convent of the Clarisas. It is located in the centre of the city. it dates back to the 16th century. Fue aquí donde Lope escribe y firma la obra El Blasón de los Chaves de Villalba. Declaradas de interés turístico. Grammar and Latin. Se encuentra en el centro de la ciudad. Construida en honor al patrono del municipio. Its curtain is a superb painting of the Plaza Mayor. Awarded the “tourist interest” title.982 becoming a Parador de Turismo. El tercer Conde lo demuele y se realiza la construcción del actual entre los años 1590/1598. Its style is Baroque with brick walls and masonry. founded in the 17th century. 13. Built on the site of the original in the 11th century. Durante el siglo XVIII es un centro de formación humanística. It has a central courtyard and under it there are vaults with water cisterns. The main living area once contained quite beautiful bedrooms. Residencia de los Condes de Cabrera hasta 1520. 13. Su telón de boca es una maravillosa pintura de la Plaza Mayor. It is probably the oldest religious building in the city. Tower of the Clock. de Gracia destruida en la guerra de Independencia.982 convirtiéndose en Parador de Turismo.1v · Chinchón otRos monumentos De inteRés Castillo de los Condes. with chairs for Theology.653 por el quinto Conde. Seguramente sea el edificio religioso más antiguo de la ciudad.842 it became the Courts and prison for the Judicial Party and in the 20th century it also housed the Regional and Examining Magistrates’ Courts. con cátedras de teología. Sra. Specially remarkable in the latter is the two-floor cloister with balconies. Calle Benito Hortelano. Ermita de Ntra. Es un edificio barroco de finales del siglo XVII. The tower was restored in 1713. Construida sobre la original del siglo XI. Tiene un patio central y debajo existen bóvedas con aljibes. Visto en planta el castillo está constituido por dos cuerpos cuadrangulares. Convento de las Clarisas.842 se convierte en Juzgado y cárcel del Partido Judicial y en el siglo XX alberga además los Juzgados de Instrucción y Comarcal. De estilo barroco con muros de ladrillo y cajas de mampostería. but the church was buried in the southeast part of the Plazuela de Palacio.

: 91 894 02 07 Horario: Martes a Domingo de 10:00 a 14:00 horas y de 16:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado). Pasacalles. 5 PZa/ MaYOR. 23 PZa/ MaYOR. closing ceremony and awarding of prizes by actor José Sacristán. 20 C/ MORata.1v · Chinchón Bodegas Vela Entrena. REGiMiENtO LEON. 1 91 894 05 02 91 894 00 37 91 894 05 32 91 894 04 20 91 861 25 53 91 894 13 03 91 894 00 15 91 894 03 21 91 894 01 12 91 894 08 59 91 894 02 85 91 808 07 06 91 894 05 32 91 894 06 95 91 894 13 00 91 894 09 98 91 893 50 57 91 894 08 07 91 894 01 36 91 894 01 61 91 893 51 20 fiestas tRaDicionales Febrero Carnaval. Bodegas Vela Entrena. 36 C/ MORata. 5. (Cita previa) Calle Alamillo Alto. Muestra las costumbres y forma de vida de nuestros antepasados. 1 C/ RONda MEdiOdia. La POSada dEL aRCO 2-HOStaL CHiNCHON 2-HOStaL La BaLQUiNa 2-CaSa RURaL La GRaJa 3-HOtEL CONdESa dE CHiNCHON 3-HOtEL La CERCa 3-HOtEL NUEVO CHiNCHON 4-HOtEL PaRadOR dE CHiNCHON hoteles · hotels C/ SOCiEdad COSECHEROS. Theatrical performances. 1 PZa/ MaYOR. “Burial of the sardine”. Tel. Different scenes of the last hours of Christ are dramatized. Entierro de la sardina. 59. 17 PZa/ MaYOR. 4 C/ CONtRERaS. Calle Morata. 10 C/ JOSE aNtONiO. Fines de semana de febrero a marzo Certamen de teatro José Sacristán. 9 C/ dÑa. 12 C/ PUERta BONita. 26 C/ CERCa. 5 C/ JOSE aNtONiO. intervienen más de 300 vecinos de Chinchón. 4 PZa/ MaYOR. Mercado medieval. 32 C/ JOSE aNtONiO. Calle Morata. 59. 8 C/ tENiENtE ORtiZ ZaRatE. (By appointment only) Calle Alamillo Alto. Tel.: 91 894 02 07 Opening times: Tuesday to Sunday. Concurso de disfraces. 10 C/ PaJE. Tel.: 91 893 55 59 Museo Etnológico. March The passion of Chinchón. 11 PZa/ MaYOR. 146 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 147 . GENERaLiSiMO. 28 PZa/ MaYOR. 18 C/ QUiÑONES. Awarded the “Tourist Interest Feast” title. La CaSa dE LOS SOPORtaLES 2-aPaRt-tURiStiCO La COLUMNa 2-aPaRt-tURiS. Costume contest. Parade. Storytelling. FaUStO. Marzo La Pasión de Chinchón. 2 C/ MORata. Displays the habits and way of life of our ancestors. 45 aVda. Tel. 10 am to 2 pm and 4 to 8 pm (Closed on Mondays). Se representan diferentes escenas de las últimas horas de Cristo. 1-HOStaL La CaSa RURaL 2-aPaRt-tURiS. 3 C/ POZO NiEVES. 9 PZa/ MaYOR. Mediaeval market. 5. touRist infRastRuctuRes February Carnival. 14 C/ aBaPiES. 13 C/ MOLiNOS BaJa. 11 C/ MORata. 13 C/ QUiÑONES. More than 300 Chinchón inhabitants take part. 7 aVda. Weekends from February to March José Sacristán Theatre Competition. Declarada Fiesta de Interés Turístico. 32 C/ CERCa. Cuentacuentos. 12 C/ BENitO HORtELaNO. 20 C/ CERCa. Representaciones teatrales. clausura y premios a cargo del actor José Sacristán.: 91 893 55 59 Ethnologic Museum. 1 91 894 11 77 91 894 02 44 91 894 05 02 91 894 05 81 91 893 53 98 91 808 07 09 91 894 07 52 91 893 54 00 91 894 13 00 91 894 05 44 91 894 08 36 RestauRantes · RestauRants La COLUMNa VENta REYES MESON dE QUiÑONES CaNdiLEJaS COMENdadOR LOS CONdES SiGLO XV La BaLCONada MESON dE La ViRREiNa La taBERNa dEL aRRiERO CaSa FORtU MESON CHiNCHON MESON CUEVaS dEL ViNO La taRaNtELa La CaSa dEL PREGONERO EL RiNCON dE FRaSCUELO MESON La CERCa La iBERia PLaZa MaYOR EL dUENdE CaSa FiNa COMidaS CaRMEN La FONda tERRaZa SaN ROQUE JaRdiN dE La CONdESa La tiNaJa C/ MORata. FRaNCiSCa dON FCO. 2 C/ JOSE aNtONiO. 41 C/ MORata.

parade. Folk Chinchón. Open-air dances. dances. pasacalles. verbenas populares. religious events. workshops. procesión. “novillada”. The proceedings of this bullfight go to the Home for the Elderly. procesiones. concerts. Folk Chinchón. corrida de toros. Es el festival más antiguo de España (desde 1923). Encierro.1v · Chinchón Julio Santiago Apóstol. conciertos. Verbena. September Rosario Festivities. processions. July Santiago the Apostle. fireworks. procession. Verbenas. “encierros”. actos religiosos. bullfights. música folk. espectáculos taurinos. Corrida de toros a beneficio del asilo de ancianos. Conciertos. open-air dances. Open-air dance. Concerts. Octubre Festival Taurino. “encierros”. novillada. October Bullfighting Festival. 148 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 149 . “Encierro”. encierros. Septiembre Fiestas del Rosario. fuegos artificiales. encierros. talleres. bullfighting performances. August Patron Saint Festivities. Agosto Fiestas Patronales. folk music. It is the oldest festival in Spain (since 1923). bailes.

Tel.: 91 894 37 61 Mail: turismo@colmenardeoreja. Tel. Reservations through the Local tourist Office. con guía oficial. Min.com Visitas Guiadas Gratuito para grupos.: 91 894 37 61 Mail: turismo@colmenardeoreja.max. s/n. s/n Tel. with official guide.com Dirección Calle Plazuela Comunidad de Vecinos. 60 people. Tel.máx. (No incluye entrada al Museo Municipal “Ulpiano Checa”). Tel. 28380 · Colmenar de Oreja. Reservas a través de la Oficina Municipal de turismo.com Free Guided Tours for groups. 15 .colmenardeoreja. Address Calle Plazuela Comunidad de Vecinos.: 91 808 93 32 Ayuntamiento Plaza Mayor.: 91 894 30 30 Oficina Turismo Plaza del Mercado. (Does not include ticket to “Ulpiano Checa” Museum). 28380 · Colmenar de Oreja. Mín. 1. 60 personas.RUTA 1v · ROUTE 1v e n / in COLM ENa R dE OREJa www.: 91 808 93 32 Town Hall Plaza Mayor. 1.: 91 894 30 30 Tourist Office Plaza del Mercado. 150 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 151 . Tel. 15 .

ies. a long and wide central bay was added. B uilt by the Order of Santiago in the second third of the 13th century. who gives this parish brazos. of Santa María de esta parroquia. con desvío en el Puente de arganda. 152 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 153 . take exit for Ciempozuelos towards Chinchón or else exit at aranjuez. con el niño en la Mayor. dirección Chinchón o desvío en Villarejo dirección Belmonte. In the 16th century.: 91 473 29 92. In the 17th century foundational chapels were added on its sides. its main colocada la imagen en madera. along the autovía de Valencia (a-3). cuatro en cada There are ten more vaulted niches. It has a Latin cross floor plan and the looks of a fortress. Empresa La Veloz. sostenidos por veinte cothree horizontal sections or bodlumnas de madera tallada y dorada. Company La Veloz. Bus: From Conde Casal: Line 377.1v · Colmenar de Oreja Cómo llegar Coche: Por la autovía de andalucía (a-4) con desvío en Ciempozuelos dirección Chinchón o desvío en aranjuez. se añadió una nave central larga y ancha y otras dos laterales. Santa María la Mayor. Saint Juan Bautista. El altar mayor está formado por The main altarpiece comprises tres cuerpos. En el siglo XVII se añadieron las capillas fundacionales en sus costados. Las cuatro hornacinas del primer cuerpo contieThe four vaulted niches in the bottom section connen las imágenes de San Juan Nepomuceno. tel. among which the crowning one represents Jesus Jesús Crucificado. En el siglo XVI. typical escurialenses. towards Chinchón or else take exit at Villarejo towards Belmonte. bal Adonza. How to get there Car: along the autovía de andalucía (a-4). En la fachada lateral de mediodía se encuentra la In the southern lateral façade we find the second segunda portada en estilo toscano (1615). it is one of the most remarkable temples in Madrid. on the Cross. tel. uno de los primeros cuerpos y dos en smaller in size. de vaulted niche containing the image. Con esta ampliación. together with two aisles. the Blessed Simón de Rojas antonio de Padua. With this extension the church lost its central façade and the first part of the side ones (the lower part of the vertical section of the cross) so that the resulting building acquired the look of a cathedral. Tiene planta de cruz latina con pétreo cariz de fortaleza y porte interno gótico. Las obras de ampliación se finalizaron en 1615. There is a sculpde Santa Bernardina de Siena. (1597). while the inside is Gothic. A la iglesia se puede acceder por tres portadas abiertas: En la fachada central o de poniente se abre la portada principal en estilo jónico con pináculos (1614). titular perfectly chiselled. Autobús: Salida desde Conde Casal Línea 377. por lo que la llaman “la aprendiza de catedral”. Escultura doorway. entre los cuales se and middle bodies and two in the top ostenta como coronación de dicho altar una imagen de one. Cruz de Santiago · Cross of Santiago menores dimensiones. es uno de los templos más notables de Madrid. perdió la fachada central y el primer tramo de laterales (parte inferior del brazo vertical de la cruz) formándose el conjunto arquitectónico de apariencia catedralicia. in Ionic style with pinnacles (1614). Access to the church is through three open doorways: In the main or western façade we find the front doorway. church its name. supported by twenty gilded and en cuya hornacina principal se halla carved wood columns. ture of Santa Bernardina of Sienna. in Tuscan style (1615). c onstruida por la Orden de Santiago en el segundo tercio del siglo XIII. The extension works were finished in 1615. from the Monastery of El Escorial. with her baby in Contiene otras diez hornacinas de her arms. Por la autovía de Valencia (a-3).: 91 473 29 92. take exit at arganda Bridge. En la fachada lateral septentrional se abre la In the northern lateral façade we find the Roman portada en estilo dórico romano rematada con bolas Doric doorway crowned by ornamental balls. and San antonio of Padua. which is why the church is called “the cathedral apprentice”. Se accede a través de To enter it there are 11 stone steps 11 peldaños de piedra y bajo el altar and under the altar is the sacristy se encuentra la sacristía (1597). el Beato Simón de Rojas y San John the Baptist. four in the bottom el tercero y último. 1529). En la parte del presbiterio se enIn the presbytery section we find cuentra el Altar Mayor (1515the Main Altar (1515-1529). obra del arquitecto Cristóby architect Cristóbal Adonza. San tain images of San Juan Nepomuceno.

The building of the Monastery dates back to the 17th century. The Tower and the Spire began to be built between the late 16th and early 17th centuries and were finished around 1597. monumentos y sitios De inteRés Plaza Mayor. Asentada sobre el colosal túnel del Zacatín que cubre una buena parte del profundo barranco alrededor del cual se fue forjando el núcleo urbano. En las del tercer cuerpo. E y N) integrados por edificios privados a los que antecede.5 m. en la interesantísima pieza histórico-legal que constituye el Fuero de Oreja.1v · Colmenar de Oreja En las cuatro del segundo cuerpo hay colocadas cuatro efigies de barro cocido. y es uno de los más importantes monumentos del municipio. The tower has four floors made of Colmenar ashlar. de otros tantos Obispos Doctores. And the top section vaulted niches contain carved wooden figures of Santo domingo de Guzmán and Saint Francis of assisi. Destaca su fachada como un hermoso ejemplar del barroco con tres huecos que dan paso a un atrio desde el que se pasa a la iglesia. DescRipción Del municipio Tras el dominio de romanos. Alfonso XIII awarded the title of city to Colmenar de Oreja to reward the many mer- méritos contraídos a lo largo de su historia. above all. fue el tercer municipio más poblado de la provincia de Madrid. a fact that was amply registered in contemporary chronicles and. comprising a wide central space surrounded by a road open to traffic. Convent of Encarnación (17th century) Known as the Convent of Nuns it belongs to the order of the Agustinas-Recoletas. arquitecto escurialense. y las obras finalizaron en torno a 1597. in the fascinating legal-historical instrument that is the Fuero de Oreja. al igual que las portadas. Convento de la Encarnación (siglo XVII) Conocido como Convento de las Monjas pertenece a la orden de Agustinas-Recoletas. Colmenar de Oreja salta de nuevo a la historia en forma de potente fortaleza árabe que finalmente fue conquistada por el rey Alfonso VII en persona en el año 1139. it is an harmonious and beautiful enclosure. monuments anD places of inteRest Plaza Mayor. Torre y chapitel tienen una altura de 62 metros. y es una muestra significativa y afortunada de la arquitectura madrileña de la época. Ocupa 6. and it is a significant and lucky example of the architecture of Madrid at the time. visigodos y árabes. sobre todo. although it was founded in 1536. For the whole of the 19th and half of the 20th century. as well as the doorways. Its façade is a beautiful example of Baroque style with three openings that give access to an porch from which we enter the church. Judging by the walls. In 1922. Alfonso XIII concedió el título de ciudad a Colmenar de Oreja en premio a los muchos The four middle section ones contain four clay effigies of four other Doctor Bishops. DescRiption of tHe town After being dominated by Romans. El inicio de la construcción de la Torre y el Chapitel data de finales del siglo XVI. En 1922. se muestra como hermoso y armonioso recinto. aunque no se conserva documentación al respecto. The works were performed by master stonemason Pedro Artadi from Colmenar de Oreja. Pedro Artadi. architect of El Escorial. out of which 40 are wall and 22 constitute the spire. it was the third most peopled town in the province of Madrid. stones and composition we can say that it is Herrerastyle. La obra la llevo a cabo el maestro cantero de Colmenar de Oreja. at a time when its industry was prosperous and its agriculture rich. coincidiendo con la prosperidad de su industria y la pujanza de su agricultura. compuesto de amplio espacio central rodeado de calzada para tránsito rodado y cerrado por cuatro paños. las imágenes en madera tallada de Santo domingo de Guzmán y San Francisco de asís. The design is attributed to Juan de Herrera. Visigoths and Arabs. En el paño Oeste destacan los edificios de la Casa Consistorial y la Casa del Pósito. tres de ellos (S.5 metres. the walls have a width of 2. La construcción del Monasterio data del siglo XVII. Colmenar de Oreja acquired historical importance as powerful Muslim fortress that was finally conquered by king Alfonso VII himself in 1139. although no documents are preserved to prove it. E and N) by private buildings in front of which stands a striking veranda with a wide arcade topped by a gallery or corridor supported by columns and pilasters in Colmenar stone. It is closed on all four sides. sillares y composición podemos decir que es de estilo herreriano. on three of them (S. Por las fábricas. the tower and spire rise up to 62 metres. que se conserva en el archivo Histórico Nacional. In the western side the buildings of the Town Hall and Casa del Pósito stand out. Together. and is one of the most important monuments in the borough. de los cuales 40 son de fábrica y 22 de chapitel.750 its achieved throughout its history. preserved in the National Historical archives. Las trazas se atribuyen a Juan de Herrera. Durante todo el siglo XIX y cinco décadas del siglo XX. hecho que tuvo amplias resonancias en las crónicas coetáneas y. los muros tienen un ancho de 2. un vistoso pórtico corrido con amplio soportal encimado por galería o corredor apoyado en columnas y pilastras de piedra de Colmenar. Built over the colossal Zacatín tunnel that covers a big part of the deep ravine around which the urban area gradually grew. It occupies 154 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 155 . aunque fue fundado en 1536. La torre se compone de cuatro cuerpos de sillería en piedra de Colmenar. principios del siglo XVII.

En 1958 se crea el Parque del Cristo. Jardines del Zacatín. followed on along the Paseo all the way to the Chapel of Cristo del Humilladero. The works for covering the ravine on this side were carried out in 1951 and 1981. salvando la profunda vaguada que atravesaba con un puente llamado del Pilarejo. quedo encajado en la espalda del paño Norte de la plaza. tomando como eje el Paseo del Cristo y como fondo la pequeña masa forestal plantada el año 1953.1v · Colmenar de Oreja metros cuadrados y está compuesto de tres cuerpos y amplia huerta a la espalda. rodeados de un original jardín en terrazas. In 1936 the ravine that went across proceeded to be covered. similar a la del Monasterio de la Encarnación de Madrid. The northern space. Fountain of the Orchard. quedaron en la parte Norte y en la parte Sur sendos espacios abiertos. Paseo del Cristo. atravesados por el cauce del barranco. La obra de cubrimiento del cauce que la atravesaba se realizó en 1951 y 1981. Such a composition. It has two rooms. the whole year through. metres and comprises three floors and a wide vegetable garden at the back. a la que seguía el paseo hasta la Ermita del Cristo del Humilladero. El espacio Norte. en una caja descubierta y rodeada de pared al fondo y de arquerías al frente y los dos laterales. se daba cima a otra obra que daría lugar a una nueva calle que llamaron del Cristo y a un encantador paseo que denominaron con el mismo nombre. Cerrada la Plaza Mayor. two centuries old. is very attractive-looking. denominado del Zacatín. que le atravesaba dejando configurada la actual Calle Zacatín. para darle sombra. De los árboles que se plantaron a lo largo de su recorrido.750 sq. close to the watercourse. The street started off on the southern small door of the Plaza Nueva. Fuente de los Huertos. donde siglos antes se celebraba la compraventa de ropa como desvela la palabra árabe “zacatín”. Paseo del Cristo. When the Plaza Nueva was about to be opened. Esta acogedora ermita cobija en su interior durante todo el año la imagen del Cristo del Humilladero. Out of the trees that were planted along it. acondicionando el acceso al Arco y a la Fuente. ofrece a la vista un atrayente aspecto. surrounded by an original terraced garden. Un espectáculo que no hay creating the present Zacatín Street. On 4 May 1983 the Gardens of the Zacatín opened to the public. called “del Zacatín”. known as “Eye of the Bridge” or “Zacatín Arch”. At the bottom of the ravine we find the Fountain of the Ravine. Semejante composición. con un patio o lonja delantero obtenido del retranqueo del cuerpo central. Once the Plaza Mayor was closed. fed as well by a small sporadic spring. two open spaces were left in the north and south sections. was enclosed at the back of the northern wall of the square. covering the deep watercourse that was crossed by means of a bridge called “del Pilarejo”. This fountain is located near the new road to Aranjuez. similar to that of the Monastery of Encarnación in Madrid. todavía se conservan varios ejemplares bicentenarios inmediatos a la vaguada. Baroque in style with ashlar walls. Situada la fuente en las cercanías de la nueva carretera que conduce a Aranjuez . to give it shelter from the sun. El 4 de Mayo de 1983 quedaron inaugurados los Jardines de Zacatín. Del portillo meridional de la Plaza Nueva arrancaba la calle. allá por las postrimerías del siglo XVIII. En el fondo del barranco podemos encontrar la Fuente del Barranco. Gardens of the Zacatín. through which water reaches a big trough and from it two big washing places and a pool called “Arancón Well” . A spectacle worth watching is the 156 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 157 . This cosy chapel houses the image of the Christ of the Humilladero. Chapel and Gardens of Humilladero. Patrón de la Villa. In 1958 the Parque del Cristo is created. En 1936 se procedió al cubrimiento del cauce a surface area of 6. patron saint of the town. with a front courtyard obtained by setting back the main body. one from the 16th century and the other one. thus enabling access to the Arch and the Fountain. Ermita y Jardines del Humilladero. another building work was being finished which would give its name to a new street that would be called “de Cristo” and to a charming “Paseo” that they gave this same name to. desde la cual pasa a un largo abrevadero y de este sucesivamente a dos grandes lavaderos y después a una balsa llamada Pozo Arancón. in the late 18th century. and comprises a long stone gallery along which the water flows through two spouts (one for people to drink from and the other one for giving water to working cattle onto an open box surrounded by a wall at the back and an arcade on both sides and the front. A la espalda del paño Sur se encuentra el Arco del túnel que sostiene las casas de este lado de la Plaza y conocido como Ojo del Puente o Arco de Zacatín. Consta de dos capillas. Cuando la Plaza Nueva se encontraba a punto de ponerse en servicio. al que también vierte un pequeño manantial. Patron Saint of the town. una data del siglo XVI y la otra de estilo barroco y muros de sillería del siglo XVII. from the 17th. using the Paseo del Cristo as its axe and the small forest planted in 1953 as its background. several of them still stand today. consta de larga galería de cantería por la que corre el agua para verter por dos caños (uno destinado al consumo del público y otro a abrevadero del ganado). patrón de los colmenaretes. where centuries earlier the sale of clothes used to take place. as revealed by the Muslim word “zacatín”. traversed by the ravine. Behind the southern wall of the square we find the arch of the tunnel that supports the houses on this side of the square.

as proved by stones that have been out in the open for centuries.28380 CaLLE GOYa. Francisco Sabatini. 5 . cuando la venerada imagen transita por un sinuoso camino durante la noche con hogueras encendidas desde la Plaza Mayor hasta los Jardines del Cristo. giving it plenty of work. Juan de Herrera or Victor D’ Ors. al que dio renombre. abundante trabajo. Stone Quarries. 3 . easy to model and with its quality intact. and they were unique in their genre on a national basis for many years after appearing in the mid-18th century.28380 CaLLE CONVENtO. Procession of the Christ at the end of May. como se ha comprobado en piedras que han estado siglos al aire libre. Music bands. La aparición de nuevas técnicas y materiales para la conservación de los caldos iniciaron el declive de esta industria.28380 CaLLE MadRid. Manufacture of earthenware jars was one of Colmenar’s most typical industries. Earthenware Jar Kiln. 12 . por lo que fueron multiplicándose por las áreas vinícolas del país las bodegas en que estas tinajas lucían la hermosa estampa que les confiere su esbelta y airosa línea abombada.28380 91 894 34 37 91 894 33 78 91 808 93 55 91 894 30 27 91 894 43 18 676 56 17 64 91 894 47 18 91 894 44 26 91 894 33 15 91 894 43 18 hoteles · hotels 1-CaSa RURaL CaSa dEL tiO LUiS 1-PENSiON COLMENaR 1-PENSiON diEZMa CaLLE aRCO. 2 . concurso de disfraces.28380 CaLLE MadRid. doesn’t freeze easily and stays impermeable. Canteras de Piedra. among them Alonso de Covarrubias. se modela bien y conserva intactas sus cualidades. muestra de ello son: Alonso de Covarrubias. Juan Bautista de Toledo. Juan Bautista de Toledo. 18 . siendo única en su género en el ámbito nacional durante muchos años después de su aparición que data de mediados del siglo XVIII. These jars were used to make and store wine.28380 91 551 95 20 91 316 06 58 91 894 25 64 91 894 43 18 fiestas tRaDicionales Enero Concierto de Año Nuevo Belén Viviente y Reyes. Hornos de Tinajas. 38 . This limestone is heavily resistant to weather and pollution. “burial of the sardine”. The magnificent white stone quarries of Colmenar were the biggest source of income for the town.28380 PLaZa MaYOR.28380 CaLLE MadRid. Las magníficas canteras de piedra blanca de Colmenar fueron las que mayor riqueza dieron a este pueblo. 158 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 159 .28380 CaLLE MadRid. Esta piedra caliza es altamente resistente a la intemperie y a la contaminación. 2 . But the emergence of new techniques and materials for wine conservation caused the decline of this industry. 3 . entierro de la sardina. 12 . 25 . embellishing Spanish wine cellars with the elegant and graceful curve of their silhouette.28380 PLaZa MaYOR. Alcanzaron justa fama. Francisco Sabatini. El origen de estas vasijas fue la elaboración y conservación del vino. RestauRantes · RestauRants aRCO EL BOdEGa JESUS diaZ CaFE dE CHECa CaSa RiCO diEZMa dON CaNdidO EL CaSiNiLLO La CaNtiNa LOS iNtOCaBLES PaRadOR EL CaLLE aRCO. 12 . Comparsas. when the worshiped image is carried along a winding road during the night accompanied by bonfires lit all the way from the Plaza Mayor to the Gardens of Christ. making the town famous. 14 . Febrero Carnaval. tRaDitional festivities January New Year’s Concert Crib dramatization and Epiphany February Carnival. Pedro Ribera. Juan de Herrera o Victor D’ Ors. The best architects of all times have used it to embellish their buildings. 3 . Their deserved fame made their use spread out through all wine areas in the country.28380 PLaZa aRCO. Pedro Ribera.28380 PLaZa MaYOR. costume competition. La fabricación de tinajas fue una de las industrias más características de Colmenar.1v · Colmenar de Oreja que dejar de ver es la Procesión del Cristo a finales de mayo.28380 CaLLE SOLEdad. Los mejores arquitectos de todos los tiempos la han usado para embellecer sus edificios. ocupación y gran importancia para su economía. poco heladiza e impermeable. occupation and income.

Puestos de feria y atracciones. Sports and cultural events. grupos folclóricos no profesionales. actuaciones. Feria del Vino Comarcal. non-professional folklore bands. Verbena. sports events. Octubre Ferias. concursos. 160 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 161 . San Isidro. Open-air dance. verbena. religious events. October Fairs. contests. cultural events. barbeques. wine-tasting competition. encierro. musical performances. lemonade. “novillada”. rondallas. Septiembre Santísima Virgen de la Soledad (Fiestas Patronales). actividades culturales. “Escolanías” and “Rondallas” (different kinds of bands). bullfights. shared stews. Concurso para corales. actividades infantiles. Junio San Juan. procession. children activities. Religious events. Actividades deportivas y culturales. verbenas. barbacoas. open-air dances. performances. escolanías. Degustaciones. June San Juan. actividades infantiles. limonada. sports events. Diciembre Concurso de Villancicos. concurso de catas. religious events. actividades deportivas. actuaciones musicales. children activities. Funfair with stands and rides. actuación musical. “encierros”. actividades infantiles. musical performance Madrid 2008. bullfight. actuaciones musicales. novillada. December Christmas Carol Contest. guisos. actuación musical. procesión. musical performances. encierros. de Madrid 2008. Local Wine Fair. open-air dance. limonada. Agosto San Roque. Actos religiosos. Fiesta de barrio. procesión. corrida de toros. children activities.1v · Colmenar de Oreja Mayo Santísimo Cristo del Humilladero Fiestas Patronales). actos religiosos. Wine-tasting. Contest for choirs. actos religiosos. corridas de toros. San Isidro. musical performance. lemonade. May Santísimo Cristo del Humilladero (Patron Saint Festivities). “encierro”. September Santísima Virgen de la Soledad (Patron Saint Festivities). procession. Fiesta de barrio. August San Roque. “Barrio” feast. actividades deportivas. “Barrio” feast.

RUTA v · ROUTE v Madrid Capital The City of Madrid nn c 4 3 7 5 2 8 1 6 1 · CatedRal de la alMudena 2 · BasíliCa de nuestRo padRe de jesús de MedinaCeli 3 · paRRoquia de san ginés 4 · paRRoquia de santa BáRBaRa 5 · teMplo de los jesuitas iglesia Colegiata de san isidRo 6 · BasíliCa de san fRanCisCo el gRande 7 · iglesia pontifiCia de san Miguel 8 · BasíliCa de nuestRa señoRa de atoCha Panteón de Hombres Ilustres s 1 · CathedRal of the alMudena 2 · BasiliCa of ouR fatheR of jesus of MedinaCeli 3 · paRish ChuRCh of san ginés 4 · paRish ChuRCh of santa BáRBaRa 5 · teMple of the jesuits Collegiate ChuRCh of san isidRo 6 · BasiliCa of san fRanCisCo el gRande 7 · pontifiCal ChuRCh of san Miguel 8 · BasiliCa of ouR lady of atoCha Pantheon of Illustred Men 162 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 163 .

/Fax: 91 542 22 00 Horarios Horario de Invierno: de 9:00 a 20:30 horas.archimadrid. Summer Opening Times: 10 am to 2 pm and 5 to 9 pm. Cripta: de 10:00 a 20:00 horas.RUTA v · ROUTE v de / of M a dRid www. 28013 · Madrid. coincidiendo con la capitalidad de Madrid. Horario de Verano: de 10:00 a 14:00 horas y de 17:00 a 21:00 horas. L A ttempts to provide the city with a prestigious building that would be headquarters for the Bishopric date back to the 16th century. Crypt: 10 am to 8 pm.htm Dirección Calle Bailén. 28013 · Madrid. pero fue en 1879 cuando la Reina Mercedes impulsó la compra de un solar junto a la Plaza de la Armería para esta finalidad./Fax: 91 542 22 00 Opening times Winter Opening Times: 9 am to 8:30 pm. when Madrid became capital. Tel. Entrada gratuita. 8 y 10.es/princi/princip/otros/repor/catedral/catedral. 8 y 10. os intentos por dotar a la urbe de un edificio prestigioso que fuera sede del Obispado se remontan al siglo XVI. but it was only in 1879 that Queen Mercedes prompted the purchase of a site near the Plaza de la Armería for this purpose. King Alfonso XII laid the first 164 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 165 . La primera piedra de la futura catedral de la Almu- Address Calle Bailén. Free entrance. Tel.

Está coronada por cuatro the southern side of the Royal Palace. En el balcón. Su cúpula es gótica vista desde el interior. En la torre de la izquierda. projects and interruptions were continuous. “cripta” sí se realizó según el plan and finished in 1911. una vidriera de diez metros cuaOn the balcony. because the bells were donated by Alfonso XII ya que las campanas han sido donapeople from Galicia and each one has das por gallegos y cada una de ellas the name of a local Virgin Mary: tiene una advocación mariana casSanta María la Real de la Almudtiza: Santa María la Real de la Almudena. with a stone and ta con piedra y pizarra. “Mariana” o “de los gallegos”. and it faces the Plaza de la Armería and cara sur del Palacio Real. tiene su altar en el crucero de la on the right bay. the el Papa Juan Pablo II. La iglesia subterránea o “crypt” was built according to plan. The bronze doors are the work of Las puertas son de bronce. who is one of más. representing four Spanish saints: San Labrador. the work of sculptor Sanguino. which was won by Fernde la catedral. La fachada principal es la situada a los pies del The main façade is located at the entrance to the templo. Sanguino. Santa María de Atocha y Santa Atocha and Santa María de la Flor de Lis. obra sculptor Sanguino as well. Santa María de la Paloma. The underground church or románica. also has an altar in the transept drid. Santa de Jesús y San Fernando. but claramente barroca desde el exterior y está recubierit is clearly Baroque on the outside. Este proyecto revestía la María de las Mercedes the Neo-Gothic construction in a construcción neogótica interior de un Neoclassic “wrapping” which was “envoltorio” neoclásico más acorde more in tune with the nearby Royal con el estilo del cercano Palacio Real. After the Civil War. Santa Teresa Isidro Labrador. Palace. From that date until the final consecration by Desde esta fecha hasta la definitiva consagración por Pope John Paul II. Santa ena. on 15th June 1993. que Repullés y Vargas. Miguel de Olaarquitectos como Juan Moya. the work of sculptor Ramón que representan a cuatro santos españoles: San Isidro Chaparro. the chime. The Virgin. realizadas Teresa de Jesús and San Fernando. obra del escultor twelve apostles. y mira hacia la plaza de la Armería y la temple. que the patron saints for the city of Maes la patrona de la ciudad de Madrid. varia and Enrique Repullés Miguel de Olavaria y Enriy Vargas. left-hand tower. intervinieron otros Juan Moya. Santa María de la Cabeza. The four cuatro figuras flanquean una imagen figures flank an image of the Virgin de la Virgen de la Almudena entroof Almudena enthroned in a large nizada en una gran espadaña. también del escultor Sanguino. en 1944 se National Contest was announced to convocó un Concurso Nacional para solve the problem of the cathedrals resolver el problema de la continuidad continuity. a ten square metre stained-glass drados que representa a la Virgen de Lis. Twelve statues decorate it. The first architect was Francisco de Cubas. other architects took part such as Posteriormente. Santa María de María de la Paloma. El templo tiene 102 metros de longitud y 73 de The temple is 102 metres wide and 73 metres altura. el 15 de junio de 1993. los proyectos e interrupciones han sido continuos. en piedra blanca de Colmenar. Y cuatro window represents the Virgin of Lis. which faces Calle Bailén. In the María de la Flor de Lis. está el carillón. It is crowned estatuas. the right one is known as da. by four statues. Adesteeple. obra del escultor Ramón Chaparro. Santa María de la Cabeza. Las in Colmenar white stone. la calle de Bailén. El primer arquitecto fue Francisco de Cubas who wanted to erect a colossal Neocuya intención era erigir una colosal Gothic church over a Romanesque iglesia neogótica sobre una cripta crypt. Their project sheathed Sidro. la Virgen de la Almudena.v · Madrid Capital stone of the future cathedral of the Almudena on 4th dena la puso el rey Alfonso XII el 4 de abril de April 1883. Cuenta con doce estatuas. Afterwards previsto y fue terminada en 1911. facing the entrance nave derecha. frente a la entrada por from Calle de Bailén. And four statues 166 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 167 . que ganaron Fernanando Chueca Goitia and Cardo Chueca Goitia y Carlos los Sidro. we find que da a la calle Bailén. Out of the two towers on this De las dos torres de esta fachafaçade. slate cover. 1883. pero high. representing the que representan a los doce apóstoles. in 1944 a Tras la Guerra Civil. Its dome is Gothic when seen from the inside. la de la derecha es conocida como “Mariana” or “de los gallegos”.

represent the four evangelists. Specially remarkable among the inside decorations are the Neo-Byzantine paintings by Kiko Argüello which embellish the apse. by sculptor Jose Luis Parés. A pesar de lo moderno de su construcción. In spite of how modern its construction is. del escultor Jose Luis Parés. En la decoración interior destacan las pinturas neobizantinas de Kiko Argüello que embellecen el ábside. 168 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 169 . the cathedral of Madrid has already been the scene of important ceremonies. Between 2004 and 2007 the governing body for Greater Madrid performed restoration and cleaning works on the architectural elements and works of art. which cover the walls of the cathedral. belonging to Spanish National Heritage. y los tapices de los siglos XVI al XVIII pertenecientes al Patrimonio Nacional. la catedral madrileña ya ha sido sede de importantes ceremonias. que cubren las paredes de la catedral.v · Madrid Capital estatuas que representan a los cuatro evangelistas. Entre los años 2004 y 2007 la Comunidad de Madrid ha llevado a cabo trabajos de restauración y limpieza de elementos arquitectónicos y obras de arte. among them the funeral for María de las Mercedes de Borbón. and the tapestries from the 16th to 18th century. Condesa de Barcelona. el traslado de la Reina Doña María de las Mercedes y la boda de los Príncipes de Asturias. entre otras el funeral por doña María de las Mercedes de Borbón. Countess of Barcelona. the transfer of Queen María de las Mercedes and the wedding of the Prince and Princess of Asturias.

es/jesusmedinaceli/iglesia. Viernes (horario continuo): de 6:30 a 23:00 horas.archimadrid. 2. 28014 · Madrid Tel. 28014 · Madrid./Fax: 91 429 68 93 / 91 360 08 15 Opening times Every day except for Fridays: 7:30 am to 1:30 pm and 5 to 9 pm. 2./Fax: 91 429 68 93 / 91 360 08 15 Horarios Todos los días menos viernes: de 7:30 a 13:30 horas y de 17:00 a 21:00 horas. Tel. 170 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 171 .htm Dirección Plaza de Jesús. Fridays (no break): 6:30 am to 11 pm.RUTA v · ROUTE v de / of M a dRid www. Address Plaza de Jesús.

and in 1927 archiMuñoz Encina empezó a constect Jesús Carrasco-Muñoz Francisco Gómez de Sandoval truir el actual que fue terminado en Encina began to build the present 1930. fathers. which is why later. its Baroque-style façade. On B rior. En el exteimage of the Christ of Medinaceli is worshipped. Basilica in 1973. tarde. carried out every Friday in the year. duque de Lerma y privado de Felipe Lerma and court favourite of Philip III. the building became known as nombre de Jesús de Medinaceli. crowned by a big triangular pediment. is quite remarkable. por lo que más monks in 1682. this Encarnación. y fue elevado a la condición de Basílica since 1966. Jesus of Medinaceli. although III. En 1922 el edificio fue derribado In 1922 the building was deporque amenazaba ruina. Inside an li. Es muy popular la romería del Besapié. rematada por un gran frontón triangular. and Pope Paul VI declared it Minor Menor por el papa Pablo VI en 1973. first of the forty days of Lent prior to Easter. En el interior se custodiaba una image of Jesus Nazarene was kept. Duke of Sandoval. seguida todos los viernes del año. and in the highest part presbiterio se encuentra el camarín donde se venera la of the presbytery we find the niche where the famous famosa imagen del Cristo de Medinaceli. Esta tradición. y en 1927 molished because it was on the point el arquitecto Jesús Carrascoof collapsing. The tradition. in which the devout ask three wishes from the image as a gesture of worship. este cenobio fue fundado el monastery was founded on 7th April 1606 7 de abril de 1606 por Francisco Gómez de by Francisco Gómez de Sandoval. El templo viene desempeñanone. The “Romería” procession of Besapié. destaca su fachada de estilo barroco. 172 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 173 . cuando empieza la Cuaresma que da entrada a la Semana Santa. a la que acuden los devotos a pedir tres deseos en señal de veneración. Desde 1890 el convento de Jesús Since 1890 the convent of Jesús alberga a la comunidad de los padres houses the community of Capuchin capuchinos. do también funciones de parroquia The temple also acts as parish church desde 1966. En cuanto a sus características. imagen de Jesús Nazareno que estuvo which was kidnapped and taken over cautiva en Fez y fue rescatada por los to Fez and rescued by the Trinitarian trinitarios en 1682. the outside. the temple has a Latin de cruz latina con tres naves y en la parte alta del cross floor plan with three bays. cobra su mayor intensidad el primer viernes de marzo. tiene una planta Regarding its architecture.v · Madrid Capital c onstruida sobre el antiguo convento de triuilt on the site of the old Barefoot Trinitarinitarios descalzos de Nuestra Señora de la an convent of Our Lady of Incarnation. y debido al patronato del duand in reference to the Duke’s patronque. becomes its most intense on the first Friday of March. el edificio será conocido por el age. aunque posteriormente se hicieron con su patrolater it was the Dukedom of Medinaceli that nato los duques de Medinacetook over its patronage. which was finished in 1930. is very popular.

On the outside. sus orígenes podrían ser una antigua ermita existente a finales del SXIII. It has a majestic tower. que se renovaron en el siglo XVIII. 28013 · Madrid.htm Dirección Calle arenal. three bays separated by arches and Neoclassical-Romantic altarpieces. The latter were renovated in the 18th century. con Address Calle arenal. Tiene una majestuosa torre. Tel.: 91 366 48 75 sta Iglesia es una de las más antiguas de Madrid aunque poco se sabe de su origen y fundación. It is dedicated to St.RUTA v · ROUTE v de / of M a dRid elmadridmedieval. Dedicada a San Ginés de Arlés. and its origins might lie in a small chapel that existed in the 13th century. The primitive construction is Mudejar in style. 13. 13. Genesius of Arles (San Ginés de Arlés).: 91 366 48 75 e T his is one of the oldest churches in Madrid although little is known of its origin and foundation. the façade on the Calle Arenal is remark- 174 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 175 . when a fire destroyed the dome and roofing of the three bays. de la que sólo queda el campanario. La primitiva construcción es de estilo mudéjar. because the present structure corresponds to the refurbishment of the temple in 1645.jmcastellanos.com/Pagina%20Urbanismo/Parroquias2. 28013 · Madrid. En el exterior. tres naves separadas por arcos y retablos de estilo neoclásico-romántico. porque la estructura actual corresponde a la reforma que sufrió el templo en 1645 cuando un incendio provocó la destrucción de la cúpula y los cubrimientos de las tres naves. Tel. destaca la fachada a la calle Arenal. only the belfry remaining from it.

with the entrance porch by José María Aguilar. an exact copy of a big Ricci oil painting. de Barrionuevo. and in 2006 architectural strengthening and refurbishment works were performed. able. Jose Adams. according to legend. Entre los años 2001 y 2006 se han llevado a cabo obras de restauración del patrimonio mueble de la iglesia (retablos. Asimismo se conservan en su interior destacadas pinturas de Alonso Cano. Villabrille y Salvatierra. Barrionuevo and Xibaja among others). de Xibaja…) destacan: la del Santísimo Cristo. 176 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 177 . Jose Adams. was brought from América in times of the Catholic Kings. esculturas y piezas de orfebrería. ejecutada por el escultor Alfonso Vergaz. De entre sus capillas (de Guillén. el 26 de septiembre de 1580 y se casó Lope de Vega. and important busts. donde se encuentra una imagen de Cristo. Villabrille and Salvatierra.v · Madrid Capital la lonja de entrada. in which we find an image of Christ by sculptor Alfonso Vergaz. which at one point was one of the most worshipped in town. que llegó a ser una de las más veneradas de la Villa. Among its chapels (by Guillén. según la leyenda. y en el año 2006 tareas de consolidación y restauración arquitectónicas. e importantes bustos. sculptures and gold and silver work). and the chapel of Montalbán (or chapel of the lizard) where we find a stuffed crocodile which. una copia exacta de un gran lienzo de Ricci. El Greco. the following stand out: the chapel of Santísimo Cristo. Indoors we also find exquisite paintings by Alonso Cano. y la de Montalván (o capilla del lagarto) que alberga un cocodrilo disecado que. Between 2001 and 2006 restoration works were carried out on the works of art in the church (altarpieces. y que fue realizada durante el siglo XIX por José María Aguilar en estilo neoplateresco. El Greco. En esta parroquia fue bautizado Francisco de Quevedo. and Lope de Vega got married here. which dates from the 19th century and is Neo-Plateresque in style. Francisco de Quevedo was christened in this parish church on 26th September 1580. fue traído de América en tiempos de los Reyes Católicos.

S A church of the old Monastery of Visitation of San Francisco de Sales nuns. más conocido como las Salesas Reales. con la colaboración de Francisco Moradillo. with the help of Francisco Moradillo. Tel. 1 y 3.: 91 319 48 11 Opening times 9 am to 1 pm and 5 to 7:30 pm. e trata de la iglesia del antiguo Monasterio de la Visitación de religiosas de San Francisco de Sales. Address Calle de Bárbara de Braganza. y que fue fundado en 1748 por la reina Bárbara de Braganza. 1 y 3. 28004 · Madrid. wife of Ferdinand VI. fueron realizadas por el arquitecto Francisco Carlier. The building works of the church of Santa Barbara. Las obras de la iglesia de Santa Bárbara. founded in 1748 by queen Barbara of Braganza. and finished in 1757. junto a las del convento.RUTA v · ROUTE v de / of M a dRid Dirección Calle de Bárbara de Braganza. mujer de Fernando VI. 178 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 179 .: 91 319 48 11 Horarios 9:00 a 13:00 horas y de 17:00 a 19:30 horas. better known as “Royal Salesas”. were carried out by architect Francisco Carlier. y se concluyeron en 1757. Tel. together with those of the convent. 28004 · Madrid.

by architect Francisco Sabatini and sculptor Francisco Gutiérrez. it has a Latin cross floor plan crowned by a big dome on a drum over pendentives. commissioned by Charles III. obra de García Suñol. se encuentran los sepulcros de Fernando VI y Bárbara de Braganza. In 1891 the church became parish church. with Composite order pilasters and the statues of San Francisco de Sales and Santa Juana Francisca Fremiot (founders of the Order of Visitation). se levanta sobre una planta de cruz latina coronada con una gran cúpula de tambor sobre pechinas. Bárbara de Braganza abajo · Detalle de su sepulcro down · detail of her tomb On 28th October 1870 the church and monastery were removed from monastic life. realizadas por Alfonso Giraldo Vergaz. primer duque de Tetuán. which it still is at present. la iglesia y el monasterio fueron exclaustrados. the State confiscated the monastery and turned it into Palace of Justice. On the outside. En cuanto al edificio. Inside we find the tombs of Ferdinand VI and Barbara of Braganza. by García Suñol. En 1891. realizados por el arquitecto Francisco Sabatini y el escultor Francisco Gutiérrez por encargo de Carlos III. la iglesia se convirtió en parroquia. Del exterior. first Duke of Tetuán.v · Madrid Capital El 28 de octubre de 1870. the façade decoration is outstanding. función que continúa desempeñando en la actualidad. En el interior. 180 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 181 . the work of Alfonso Giraldo Vergaz. el Estado se incautó del monasterio y lo destinó a Palacio de Justicia. destaca la decoración de la fachada con pilastras de orden compuesto y las estatuas de San Francisco de Sales y Santa Juana Francisca Fremiot (fundadores de la Orden de la Visitación). As for the building. while the church continued to be open for worship. También se encuentra el sepulcro del general Leopoldo O´Donnell. mientras que la iglesia siguió abierta al culto. We also find the tomb of general Leopoldo O´Donnell.

Domingos y Festivos de Precepto: de 8:30 a 15:00 horas y 17:30 a 20:30 horas.RUTA v · ROUTE v de / of M a dRid Dirección Calle toledo.: 91 369 20 37 / 91 420 17 82 Horarios Todos los días: de 7:30 a 13:30 horas y de 19:00 a 21:00 horas. built between 1622 and 1664 by Jesuit architects Singular Churches I · 183 . S 182 · Iglesias Singulares I e trata de la Iglesia del antiguo Colegio Imperial de la Compañía de Jesús. construida entre 1622 y 1664 por los arquitectos je- T his is the Church of the old Imperial College of the Company of Jesús. Sundays and Holidays: 8:30 am to 3 pm and 5:30 to 8:30 pm. 28005 · Madrid. 37. Tel.: 91 369 20 37 / 91 420 17 82 Opening times Every day: 7:30 am to 1:30 pm and 7 to 9 pm. Tel. Address Calle toledo. 37. 28005 · Madrid.

184 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 185 . transept and dome. se trata de la iglesia más monumental del barroco madrileño. the collegiate church became provisional Cathedral of Madrid. under the appellation of San Francisco Javier. side chapels. and of the construcción de la actual iglesia. Estos hechos motivaron que tuviera que ser reconstruida en la posguerra por el arquitecto Javier Barroso. as well as countless works of art of inestimable value. by Leonor Mascareñas. 1664. After a long lawsuit todo el complejo. with a Latin cross floor plan. rango que ostentó hasta que en 1993 se acabaron las obras de Nuestra Señora de la Almudena. labrada en granito y compuesta por un cuerpo central de cuatro columnas corintias. also a momento se hizo cargo de la construcción el también Jesuit. Pedro Sánchez and Francisco Bautista. así como innumerables obras de arte de incalculable valor. and it remained so until the culmination of the building works for Our Lady of Almudena. cio July Raspelosi. esto es.v · Madrid Capital suitas Pedro Sánchez y Francisco Bautista. the project for the new church peratriz. The key event for the building El acontecimiento clave para la of the present church. volviendo a recuperar el título de colegiata. which destroyed most of its inside chapels. con el propósito de tion that they should rebuild the enque reconstruyeran de nueva planta tire compound. changing its appellation to San Isidro. hasta su conclusión en 1664. En el exterior destaca su fachada monumental. two square-shaped towers rise. founded in 1564 in the same mismo emplazamiento –y cuyo solar había sido cedido place –its site having been donated to the Company a la Compañía por doña Leonor Mascareñas. Above this section. which was done after the war by architect Javier Barroso. and architect Melchor de Bueras who jesuita Francisco Bautista y el arquitecto Meltook over the construction until their conclusion in chor de Bueras. y neighbouring Imperial College –at del vecino Colegio Imperial –actual present San Isidro Institute– was Instituto San Isidro–. As for the building. chiselled in granite and comprising a central section with four Corinthian columns. and housing from that moment on the remains of the Patron Saint of Madrid and his wife. with the intenmiento en 1603. After the fire the church required rebuilding. When the Diocese of Madrid Alcalá was created on 7th March 1885. Santa María de la Cabeza. una planta de cruz latina de una sola nave. el proyecto de la nueva iglewas carried out in 1620 by Jesuit María de Austria sia fue realizado en 1620 por el ararchitect Pedro Sánchez. bajo la advocación de San Francisco Javier. Con la creación de la Diócesis de Madrid Alcalá el 7 de marzo de 1885. For carrying out the project. crucero y cúpula. fue la enorthe immense fortune that Empress me fortuna que la Emperatriz María of the Habsburgs bedoña María de Austria dejó a queathed the Company of Jesus after la Compañía de Jesús tras su falleciher death in 1603. flanqueado por dos pilastras del mismo orden a cada lado. Pedro Sánchez followed the model of the church of Gesú in Rome. con capillas laterales. y pasando a albergar desde ese momento los restos del Santo Patrón madrileño y su esposa. En cuanto al edificio. flanked by two Corinthian pilasters on each side. Particularly remarkable on the outside is its monumental façade. la colegiata se convirtió en Catedral provisional de Madrid. El primer colegio jesuita fundado en 1564 sobre este The first Jesuit college. Pablo. Santa María de la Cabeza. destruyendo buena parte de sus capillas interiores. began the works two years later and dos años después comenzó las obras y directed them until 1633. From this se encargó de su dirección hasta 1633. Pedro Sánchez siguió el modelo adoptado en la iglesia del Gesú de Roma. cambiando su advocación a San Isidro. Tras la expulsión de los jesuitas en 1767 la iglesia se transformó en colegiata. The church was greatly damaged by a fire in 1936. Tras un largo litigio between the different heirs to the ementre los diversos herederos de la empress. After the expulsion of the Jesuits in 1767 the church became collegiate. lady-in-waiting to dama de la emperatriz Isabel y de doña MaEmpress Elizabeth and to María of Porturía de Portugal– tuvo una primera iglesia bengal– had a first church consecrated on 23rd January decida el 23 de enero de 1567 con 1567 and dedicated to Saint Peter la advocación de San Pedro y San and Saint Paul. when it recovered the title of collegiate. who quitecto jesuita Pedro Sánchez. Tan dilatada obra no impidió que la iglesia fuera Such long works did not prevent the church from consagrada el 23 de septiembre de 1651 por el Nunbeing consecrated on 23rd September 1651 by Nun- cio Julio Raspelosi. El templo resultó muy dañado por un incendio ocasionado en 1936. A partir de este moment on it was Francisco Bautista. Para la realización del proyecto. it is the most monumental of the Baroque churches in Madrid.

Infantil/estudiantes/grupos/tercera edad: 2. 28005 · Madrid. Entrance Fees Guided tours: Adult entrance fee: 3. Tel. 28005 · Madrid. Entrada libre.00 €.: 91 365 38 00 Horarios Horario de culto: de 8:00 a 11:00 horas. Visitas guiadas (martes a viernes): Horario de Invierno: de 11:00 a 12:30 horas y de 16:00 a 18:30 horas. s/n. Free entrance.: 91 365 38 00 Opening times Opening times for worship: 8 to 11 am. Summer Opening Times: 5 to 7:30 pm. Guided tours (Tuesday to Friday): Winter Opening Times: 11 to 12:30 am and 4 to 6:30 pm.RUTA v · ROUTE v de / of M a dRid Dirección Plaza de San Francisco.00 € Children/students/groups/elderly entrance fee: 2. Tel. s/n.00 € 186 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 187 . Horario de Verano: de 17:00 a 19:30 horas.00 € Address Plaza de San Francisco. Tarifas Entrada visitas guiadas: Adultos: 3.

a lo largo de su historia ha sufrido nuThe building has suffered several restorations and merosas restauraciones y modificaciones. decided to enlarge the temple. In 1760 the friars frailes decidieron agrandar el templo. which have kept it closed for several decades. Since then. fecha en que se acabó la última restauración. y la mezquita in Istanbul) but the building works de Santa Sofía en Estambul– pero la had to be stopped in 1768 due to construcción tuvo que suspenderse en the difficulties generated by such 1768 debido a las complicaciones proportions. El edificio. the temvas del Castillo. el templo fue objeto de una prople was subject to a profound renovation. In 1878. Gandarias. Benlliure y Benlliure and Moltó. tras la que corona San the Vatican and Santa Sofia Mosque Pedro.v · Madrid Capital S egún la tradición. El nuevo proyecto. En el ábside hay cuatro enormes esculturas en madera policromada de los cuatro evangelistas. só. Samna. co Cabezas. dedicated to Saint Mary. Bellver. the temple has suffered other transformations. del arnew project. circuning a rotunda surrounded by the statues of the dada por las estatuas de los doce Apóstoles hechas en twelve Apostles in Carrara marble and almost 3 mármol de Carrara y de casi 3 metros de altura. there are works by Goya and Zurbarán hanging from its walls. Gandarias. impulsado por Cánoof Cánovas del Castillo. huge sculptures in polychrome wood portraying the four evangelists. el convento al que pertenece ccording to tradition. quien culminó la obra en 1784. Actualmente San Francisco está abierto al público desde noviembre de 2001. Suñol. Junto a otros pintores del siglo XVIII. en el Vaticano. Vallmitjana. Samsó. Suñol. It was Francisco generadas por semejantes proporcioSabatini who finished the works Cánovas del Castillo nes. el templo ha sufrido otras transformaciones que le han mantenido cerrado durante varias décadas. 188 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 189 . de sus muros cuelgan cuadros de Goya y de Zurbarán. by sculptors Martín. Fue Francisco Sabatini in 1784. this church was foundesta Iglesia fue fundado por el propio San ed by Saint Francis of Assis himself Francisco de Asís en el año 1217 sobre in 1217 on the site of a previous chapel una ermita anterior dedicada a Santa María. At present San Francisco is open to the public since November 2001. In the apse there are four A Moltó. Bellver. entailed the building consistía en la construcción de un of a big circular temple surrounded gran templo circular rodeado de siete by seven chapels and covered by a capillas y cubierto por una gran cúbig 33 metres diameter dome (conpula de 33 metros de diámetro –considered the third in Europe in terms siderada como la tercera de Europa of size. The temple was also enriched with magnificent ashlars from disentailed convents. date on which the last restoration was finished. En 1760 los changes throughout its history. includfunda renovación de la que destaca la rotonda. The anterior. after that of Saint Peter in en tamaño. by architect Francisquitecto Francisco Cabezas. Vallmitjadas a los escultores Martín. Desde entonces. Además. under the patronage En 1878. so the por lo que se procedió al derribo del previous one was demolished. Together with other painters of the 18th century. debimetres high. el templo fue enriquecido con suntuosas sillerías procedentes de conventos desamortizados.

as stated by the Fuero of 1202. 28005 · Madrid. Free entrance. como nos señala el Fuero de 1202. Its origin and foundation are unknown.: 91 548 40 11 Opening times Winter Opening Times: 9:45 am to 1 pm and 6 to 9 pm. sólo sabemos que en 1438 se hizo en la parroquia un voto a San Pedro. 28005 · Madrid. Address Calle San Justo. y que en 1481 la familia de los Coello fundó una capilla en dicha parroquia. 4. Tel. Horario de Verano: de 10:15 a 13:00 horas y de 17:30 a 21:00 horas. sta iglesia esta emplazada sobre el solar de la antigua parroquia de San Justo y Pastor. Summer Opening Times: 10:15 am to 1 pm and 5:30 to 9 pm.RUTA v · ROUTE v de / of M a dRid Dirección Calle San Justo.: 91 548 40 11 Horarios Horario de Invierno: de 9:45 a 13:00 horas y de 18:00 a 21:00 horas. and that in 1481 the Coello family founded a chapel in the parish church. one of the oldest of the town. Entrada libre. e T 190 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 191 . una de las más antiguas de la ciudad. Desconocemos su origen y fundación. his church is located on the site of the old parish church of San Justo y Pastor. 4. we only know that in 1438 a vow to Saint Peter was done here. Tel.

When the parish Maravillas en las postrimerías del of San Justo y Pastor was moved to siglo XlX. Trasladada la pato this parish. By the latter is also the bass-relief above the door that portrays the two tutelary saints suffering their martyrdom. are particularly outstanding. quedando con Maravillas in the late 19th century. quien reformó notablemente su interior suprimiendo los altares laterales y construyendo bajo la iglesia una cripta. realizadas respectivamente por Roberfaçade the allegories of Charity and Fortitude. 1745. respectively. Since 2001 several restoration works have been carried out on architectural elements and works of art. lo más destacable del edificio final construction is the work of Italian Giacomo es su fachada convexa. Levantado sobre una tect Teodoro Ardemans. who notably reformed its interior. En el primer cuerpo de la fachada son remarkable is its convex façade. por lo que en 1739 se inició la construcción reason for which in 1739 the present construction del actual.v · Madrid Capital El primitivo templo se quemó en un incendio en The primitive temple was burnt in a fire in 1690. to Michel y Nicolás Carisana. bishop of Toledo. it was built between 1739 and Infante Luis Antonio de Borbón y Farnesio demans. De este último by Roberto Michel and Nicolás Carisana es también el bajo relieve que hay sobre la puerta y que representa a los dos santos titulares sufriendo el martirio. of great beauencargó al arquitecto Teodoro Arty. reason for it came rroquia de San Justo y Pastor a la under the appellation of San Justo iglesia del antiguo convento de las and San Miguel. and most un frontón. crowned by two towde gran interés las alegorías de la Caridad y de la ers and a pediment. remaining under the apbelleza. 1690. financed by Cardinal Infante fante Luis Antonio de Borbón y Farnesio. de una gran cal church. la antigua parroquia pasó the church in the old convent of Las a ser iglesia pontificia. su feligresía church of San Miguel de los Octoes pasó a esta parroquia. rematada por dos torres y por Bonavia. its planta de cruz latina.421. and although at the beginning va se debe a al italiano Giacomo it was commissioned from archiBonavía. Tras la guerra Civil fue cedida al Opus Dei. its parishioners came y San Miguel. fue construido entre 1739 y pellation of San Miguel. 192 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 193 .000 reales. su construcción definiti1745. On the bottom section of the Fortaleza. the old parish church became pontifiEn cuanto al edificio.421. Desde el año 2001 se han realizado diversas restauraciones de elementos arquitectónicos y obras de arte. Luis Antonio de Borbón y Farnesio. After the Civil War it was donated to Opus Dei. eliminating the side altars and building a crypt underneath the church. con lo que was demolished in times of José su advocación pasó a ser San Justo Bonaparte. la advocación de San Miguel. with a total cost of 1. Miguel de los Octoes en tiempos de When the neighbouring parish José Bonaparte. que fue costeado por el Cardenal Inbegan to be built. It has a Latin cross floor plan. costando 1. ArchArzobispo de Toledo. y aunque en un principio se As for the building.000 Tras la demolición de la vecina parroquia de San reales.

28014 · Madrid.dominicos.: 91 434 40 20 Opening times Every day: 8 am to 1 pm and 5 to 9 pm. 3. Tel. e T n 1523 a convent was built on the site of an old chapel where already the Virgin of Atocha was worshipped. Address avenida de la Ciudad de Barcelona. Free entrance.org/atocha/ Dirección avenida de la Ciudad de Barcelona. Tel. it is a mere sixty centimetres high and represents a black Virgin with her baby in her arms. At present the small original image survives. Entrada gratuita. n 1523. 28014 · Madrid. se instaló un convento sobre una antigua ermita donde ya se daba culto a la Virgen de Atocha. 3. En la actualidad perdura la pequeña imagen original. 194 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 195 . de apenas sesenta centímetros de altura y que representa una virgen negra con el niño en los brazos.: 91 434 40 20 Horarios Todos los días: de 8:00 a 13:00 horas y de 17:00 a 21:00 horas.RUTA v · ROUTE v Panteón de Hombres Ilustres · Pantheon of Illustred Men de / of M a dRid www.

por lo que en Basilica was again in quite a bad state. Alfonso XIII transla propiedad a la orden de los Domiferred its property to the Dominican nicos que actualmente siguen regenOrder. The newly born princes and princesses are offered up to Her and before Her two of the latest important weddings of the capital have taken place. First that of Alfonso XII with María de las Mercedes de Orleans y Borbón and second the wedding of the same King with María Cristina de Habsburgo y Lorena. A Ella se le ofrendan los infantes recién nacidos y ante Ella se han celebrado dos de las últimas bodas importantes de la capital. so that in times of Papa Pío IX VII fue reedificado casi por compleFerdinand VII it was almost to. the sílica volvía a estar muy deteriorada. En 1936. El 14 de agosthe primitive temple. who maintains its ownership tándola. Pantheon of Illustrious Men. a parroquia castrense. la Virgen de Nuestra Señora de Atocha es la patrona de la Casa Real Española. Alfonso XIII cedió In 1924. El proyecto ganador fue realizado por el winning project was done by architect Fernando arquitecto Fernando Arbós y Tremanti.v · Madrid Capital Con la desamortización de Mendizábal. En cuanto al edificio. en With Mendizábal’s disentailment. el edificio fue nuevamente arrasado y no fue hasta 1946 cuando la Dirección General de Regiones Devastadas llevó a cabo su reconstrucción. so that the convent was used as Barracks for the válidos y su iglesia. A finales del siglo XIX. Las de Alfonso XII con María de las Mercedes de Orleans y Borbón y la segunda boda de este Rey con María Cristina de Habsburgo y Lorena. with a proposal of Neouna propuesta de basílica neobizantina con campanile Byzantine basilica with freestanding campanile and exento y Panteón de Hombres Ilustres. with the result of a building with a Neo-Baroque design. so in 1890 1890 se convocó un concurso público para su reconsa public contest was announced for its rebuilding. siendo destinado el convento a Cuartel de Inage. Desde hace varias generaciones. For the last few generations. con Arbós y Tremanti. La iglesia Disabled and the church. 1726 se desplomó la capilla mayor. War of Independence it was in a por lo que en época de Fernando state of ruins. Pope fue transformada en Basílica en 1863 por el Papa Pious IX transformed the church into Basilica in Pío IX. En 1924. in 1726 the main chapel collapsed. along its su historia ha sufrido numerosos dehistory it has suffered many demolirribos y sucesivas construcciones. which is lo que en la actualidad nada queda why at present nothing remains of del primitivo templo. la BaAt the end of the 19th century. in 1836. durante la guerra civil. In 1936. during the civil war. 196 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 197 . On 14th Auto de 1652 se quemó la iglesia. entirely rebuilt. por tions and reconstructions. 1863. en gust 1652 the church burnt down. The trucción. y en 1809 los franceses destinaron el and in 1809 the French used the edificio a cuartel y quedó arruinado building as barracks and after the tras la guerra de la independencia. a lo largo de As for the building. the building was again destroyed and it wasn’t until 1946 that the Directorate General for Devastated Regions carried out its reconstruction. the Virgin of Our Lady of Atocha is the patron saint of the Spanish Royal Family. the 1836. el edificio pasó a ser propiedad del Patrimonio building became the property of the Royal HeritReal. as military parish. at present. resultando un edificio de trazas neobarrocas.

The need to create a national pantheon in Madrid was originated by the second article of the 6 November 1837 law. Ruiz Aguilera. Borrel y Antonio Gisbert. En mayo de 1869 se creó una comisión de expertos encargada de inaugurar dicho panteón. Fermín Caballero. La visita es gratuita. Four years later the Royal Academy of History assumed the task of making a proposal to the government and to Parliament about the Spanish citizens that should be buried in such a pantheon. descendientes y corporaciones. los españoles que debían ser enterrados en dicho panteón. will be transferred to it with the maximum splendour possible”. un Panteón Nacional. Figueras. 3. Ruiz Aguilera. that used to be called San Francisco el Grande. a quienes. are considered deserving of this honour by Parliament. Salustiano Olózaga. por el que “se establecerá en la que fue iglesia de San Francisco el Grande.v · Madrid Capital panteón De HombRes ilustRes Calle de Julián Gayarre. Borrel and Antonio Gisbert. el gobernador de Madrid. The research brought little happiness to some locations where the ashes of some of their favourite 198 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 199 . Salustiano Olózaga. and it had a month to research the resting places for the remains of illustrious men and to proceed to their transfer. without causing damage to their families. Entrance is free. de esta corte. in the corner with Paseo de Reina Cristina. Estas investigaciones trajeron pocas alegrías para algunas de las localidades donde se suponía que reposaban las cenizas de algunos de sus hijos predilectos. Hartzenbusch. descendants and corporations. formada por Fernández de los Ríos. This commission was formed by Fernández de los Ríos. Hartzenbusch. Esquina al Paseo de Reina Cristina. at least fifty years after their death. belonging to this court. 4. cincuenta años al menos después de su muerte. 3. La creación de un panteón nacional en Madrid tuvo su origen en el artículo segundo de la ley de 6 de noviembre de 1837. consideran las Cortes dignos de este honor”. Cuatro años más tarde se hizo cargo la Real Academia de la Historia de proponer al gobierno y a las Cortes. Esta comisión. al que se trasladaran con la mayor pompa posible los restos de los españoles. 4. Figueras. In May 1869 a commission of experts in charge of opening such pantheon was formed. sin perjuicio para familiares. contaba con el plazo de un mes para investigar el paradero de los restos de hombres ilustres y proceder a su traslado. Silvela. Fermín Caballero. Silvela. by which “a National Pantheon will be set up in the church. the governor of Madrid. pantHeon of illustRious men Calle de Julián Gayarre. and the remains of Spanish citizens who.

Martínez de la Rosa. convents and other places full of character and art. The funeral monuments inside it are an interesting example of the work of the best Spanish sculptors of the time. Pese a todas las dificultades. as well as the Plaza Mayor itself. de Garcilaso de la Vega. And so remained the pantheon until Regent Queen Maria Cristina of Austria. Práxedes Mateo Sagasta. en el XVII. Muñoz Torrero. Agustín Argüelles. commissioned a new Pantheon of Illustrious Men. Práxedes Mateo Sagasta. Lanuza. can be found in this part of the city. there are only a few reminders of this fact: the remains of the wall and some towers. José María Calatrava. reaching its peak in the seventeenth century and producing in one of the most famous areas of the capital. califa?) omeya de Córdoba. Juan Álvarez de Mendizábal. y en la que iban a ser depositados los restos de Juan de Mena. José Canalejas and Eduardo Dato. widow of Alfonso XII. del Gran Capitán. Alonso de Ercilla. and the winner was architect Fernando Arbós with a compound of buildings with Neo-Renaissance and Byzantine ingredients. A multitude of churches. de esta presencia sólo se conservan algunos restos de muralla y alguna torre convertida posteriormente en campanario. con que se bautizó la fortaleza que. Ambrosio de Morales. 100 gunshots signalled the opening of the National Pantheon of the church of San Francisco el Grande. llenos de sabor y arte. Pedro Estany y Federico Aparici. 100 cañonazos daban comienzo a la inauguración del Panteón Nacional en la iglesia de San Francisco el Grande. En la actualidad en el Panteón de Hombres Ilustres reposan los restos del Marqués del Duero. ordenó la construcción de un nuevo Panteón de Hombres Ilustres. inhabitants were supposed to be resting. Muñoz Torrero. Mohammed (823-886). DescRipción Del municipio Madrid debe su denominación al nombre árabe de “Magerit” (madre de las aguas). But in spite of all the difficulties. Salustiano Olóza- Antonio Cánovas del Castillo. the metal domes of the pantheon and the big tower resembling a campanile in the Basilica. Agustín Argüelles. de Ventura Rodríguez. Mohammed (823-886). destacando el claustro gótico. Quevedo. Juan de Villanueva and Gravina. which was the name given to the fortress that the Omeyan Emir of Cordoba. las cúpulas metálicas del panteón y la gran torre a modo de campanile de la Basílica. later converted into bell towers. como Mariano Benlliure. The Great Captain (Gonzalo Fernández de Córdoba). de Ambrosio de Morales. Antonio Cánovas del Castillo. Calderón de la Barca. when it was discovered that they were not there or had disappeared. Antonio Ríos Rosas. Los monumentos funerarios que alberga son una interesante muestra de la obra de los mejores escultores españoles de la época. Ventura Rodríguez. At present the Pantheon of Illustrious Men contains the remains of the Marquis of Duero. en la orilla del río Manzanares. and especially outstanding were the Gothic cloister. Las fachadas de este estilo barroco. such as Mariano Benlliure. in which the remains of Juan de Mena. iglesias y conventos. Con la llegada de la dinastía Habsburgo en el siglo XVI y. José María Calatrava. A pesar de que la ciudad creció bajo dominio árabe durante doscientos años. In 1888 a project competition was announced for building the Pantheon and the Basilica. José Canalejas y Eduardo Dato. comienza el auge de la monumentalidad que ha dado una de las zonas más renombradas en la capital –el llamado Madrid de los Austrias– en la que destacan además de la Plaza Mayor multitud de rincones. Así quedó el panteón hasta que la reina regente María Cristina de Austria. Martínez de la Rosa. DescRiption of tHe city Madrid owes its name to the Arabic word “Magerit” (mother of waters). El siglo XVIII dejó su huella neoclásica en el espléndido conjunto del Palacio Real. hizo construir el (¿sultán. de Calderón de la Barca. de Alonso de Ercilla. de Juan de Villanueva y de Gravina. del Marqués de la Ensenada. de Quevedo. En 1888 se convocó un concurso de proyectos para la construcción del Panteón y de la Basílica. sobre todo. on 20th June 1869. de Lanuza. Antonio Ríos Rosas.v · Madrid Capital al comprobar que ya no estaban o habían desaparecido. resultando ganador el arquitecto Fernando Arbós con un conjunto de edificaciones de trazas neorrenacentistas y bizantinas que imitaban la arquitectura italiana del siglo XV. el día 20 de junio de 1869. Jardines de ga. se reflejan en los lujosos interiores de los palacios. Las obras comenzaron en 1891. The Neoclassicism of the eighteenth century left its mark in the magnificent ensemble formed by the Roy- 200 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 201 . Agustín Querol or Arturo Mélida. The façades of this Baroque style are reflected in the sumptuous interiors of the palaces. had built on the banks of the Manzanares River. Pedro Estany and Federico Aparici. Juan Álvarez de Mendizábal. The works began in 1891. imitating Italian architecture of the 15th century. The arrival of the Hapsburg dynasty in the sixteenth century marked the beginning of a period when monuments flourished. Agustín Querol o Arturo Mélida. Even though the city grew under Moorish rule for two hundred years. viuda de Alfonso XII. known as “Madrid de los Austrias” (Madrid of the Hapsburgs). Salustianao Olózaga. Garcilaso de la Vega. the Marquis of Ensenada.

En el siglo XIX sobresale el estilo neomudéjar. Madrid can be proud of the fact that it is on a par with the great capitals of the world: it has the longest avenue in Europe -the Prado/Castellana (8 km long)-. Iglesia de San Jerónimo El Real (S. dotándole de gran elegancia: los hoteles Ritz y Palace. Cibeles y Apolo (S. It is represented in more than 40 buildings. 7. La Iglesia de San Francisco el Grande. whose dome measures 33 metres in diameter. it has more trees in its streets and parks than any other European city.: 91 588 10 00 al Palace. XVII). Cuesta de la Vega s/n. Ayuntamiento Palacio de Cibeles. Today. Rebuilt in the 19th century. Town Hall Palacio de Cibeles. 5 Plaza Mayor (S. Puerta del Sol. gave it the look of a European city. le dieron el aspecto de una ciudad europea. Ruíz de Alarcón. monuments of inteRest Moorish Wall (Ninth century). Church of San Jerónimo El Real (Sixteenth century). the one that officially rings in the New Year. which are located in the heart of the city. giving it a touch of elegance. the Casino and the Metrópolis Building. four buildings changed the face of Madrid. 1 tel. 19 Reconstruida en el siglo XIX. XVIII). consisting of the Prado Museum. las fuentes del Paseo del Prado. Typical architecture from the Hapsburg era. Fountains designed by the architect Ventura Rodríguez. su torre tiene el reloj más famoso de España ya que da las campanadas de fin de año. Casa de Correos (Eighteenth century). In the early twentieth century. the Thyssen-Bornemisza Museum and the Reina Sofía Art Gallery. Puerta del Sol. Casa de la Villa (Seventeenth century). solemn religious ceremonies involving the royal family take place here. Notable in the nineteenth century was the neoMudéjar style. Fuentes de Neptuno. 202 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 203 . Plaza de la Villa. and it has an ‘art triangle’ that is unique in the world. Plaza de Cibeles. IX). (Formerly a Post Office). En la actualidad Madrid puede presumir de estar a la altura de las grandes capitales del mundo: cuenta con el paseo más largo de Europa el del PradoCastellana (con 8 kms de longitud). con su cúpula de 33 metros de diámetro. el Museo del Prado o la Puerta de Alcalá.v · Madrid Capital Sabatini. 1 tel. A principios del siglo XX. the Niño Jesús Hospital and the Las Ventas bullring. entre los que destacan: las Escuelas Aguirre. The Ritz and Palace Hotels. es la ciudad de Europa con mayor número de árboles en sus calles y parques. y tiene un triángulo pictórico único en el mundo. Cybele and Apollo fountains (Eighteenth century). Remains of the fortification built by the Moors. Sabatini Gardens and Campo del Moro Park. en ella se celebran los actos religiosos solemnes de la casa real. 5. 7 Edificada a finales del siglo XVIII. cuatro edificios cambiarían la fisonomía de Madrid.: 91 588 10 00 otRos monumentos De inteRés Muralla Árabe (S. (Town Hall). Fuentes diseñadas por el Arquitecto Ventura Rodríguez. The Church of San Francisco el Grande. Built at the end of the 18th century. the fountains of the Paseo del Prado. Cuesta de la Vega s/n Restos de fortificación construida por los árabes. its tower houses the most famous clock in Spain.Centro de Arte Reina Sofía. Arquitectura típica del Madrid de los Austrias. XVIII). the Prado Museum and the Puerta de Alcalá arch are also splendid examples of this style. Ruiz de Alarcón. o la Plaza de Toros de las Ventas. el Casino y el Edificio Metrópolis. y la apertura de la Gran Vía. Situadas en las plazas del Paseo del Prado. que se encuentran en el centro de la capital. Plaza de Cibeles. Campo del Moro. el formado por Museo del Prado Museo Thyssen-Bornemisza . Plaza Mayor (Seventeenth century).19. Casa de la Villa (S. Neptune. Casa de Correos (S. XVII). including: the Escuelas Aguirre School. as well as the opening of the Gran Vía boulevard. Located in the squares of the Paseo del Prado. XVI). Plaza de la Villa. son también muestras espléndidas de este estilo. el Hospital del Niño Jesús. que está representado en más de 40 edificios.

Calle Bailén s/n Palacio del siglo XVIII rodeado de los jardines de Sabatini y el Campo del Moro.: 902 10 00 07 · Fax: 91 429 37 05 Aeropuerto de Madrid-Barajas Terminal 1 . gate 15 Tel.aehm.: 91 305 86 56 Chamartín train station Main lobby. XIX).com Royal Palace (Eighteenth century). XIX). 2 Tel.aehm.: 91 588 16 36 204 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 205 . recently restored as a great Opera house.madrid.Arrivals · Tel. Teatro Real (S.munimadrid. recientemente restaurado como gran teatro de la Ópera.hosteleriamadrid. Late 19th-century theatre.es www.: 902 10 00 07 Estación de Chamartín Vestíbulo Central.: 91 588 16 36 Plaza de Colón (pasadizo subterráneo) Lunes a domingo de 9:30 a 20:30 horas.Llegadas Tel. Paseo de Recoletos.com turismo@munimadrid.es www. infoRmation of inteRest General info telephone: 010 Public transportation info: 012 Metro (underground): 902 444 403 www. National Library (Nineteenth century).com turismo@munimadrid. de información general: 010 Tel.RENFE Arrival lobby.es Información hoteles: www. XVIII).metromadrid. Aeropuerto de Madrid-Barajas Terminal 4 .: 902 10 00 07 · Fax: 91 323 79 51 Estación de Atocha-RENFE Vestíbulo llegadas AVE Tel.amerc. Paseo de Recoletos.munimadrid. 27 · Tel. Plaza Isabel II s/n Teatro de finales del siglo XIX.es/turismo Plaza Mayor.es Regional Transport Consortium: 91 580 42 60 www. AVE Tel.esmadrid.org/turismo Duque de Medinaceli. 2 Tel.es www.metromadrid. puerta 15 Tel. 20 Edificio Neoclásico.Arrivals Tel.es Restaurant information: www. 27 · Tel.: 902 10 00 07 · Fax: 91 530 79 55 Town Hall www.esmadrid.: 902 100 007 · Fax: 91 429 37 05 Madrid-Barajas Airport Terminal 1 .es Información restaurantes: www.es www.es/turismo Plaza Mayor. 18th-century palace surrounded by the Sabatini Gardens and the Campo del Moro Park. Plaza Isabel II s/n.madrid.: 902 10 00 07 · Fax: 91 323 79 51 Atocha train station . 20.Fax: 902 10 00 07 · 91 530 79 55 Ayuntamiento de Madrid www.hosteleriamadrid. de información de transporte público: 012 Metro de Madrid: 902 444 403 www. Neoclassical building. Royal Theatre (Nineteenth century).: 91 588 16 36 Plaza de Colón (underground passage).Llegadas Tel. Monday to Sunday from 9:30 am to 8:30 pm Madrid-Barajas Airport Terminal 4 .: 91 588 16 36 touRist infoRmation offices Region of Madrid www.Arrivals · Tel. infoRmación De inteRés Tel. Calle Bailén s/n.es Hotel information: www.ctm-madrid.: 902 10 00 07 · Fax: 91 305 41 95 Terminal 4 – Llegadas · Tel.com oficinas De infoRmación tuRística Comunidad de Madrid www.amerc.es Consorcio Regional de Transportes: 91 580 42 60 www.v · Madrid Capital Palacio Real (S.: 91 305 86 56 · Fax: 91 305 41 95 Terminal 4 .ctm-madrid. Biblioteca Nacional (S.org/turismo Duque de Medinaceli.

tRaDitional festivals cine de la Bombilla. Musical performances by Spanish and international soloists and groups. Matadero 206 · Iglesias Singulares I Singular Churches I · 207 . Procession in San Isidro Park. sábado de carnaval. ópera. Sabatini Gardens. procesiones. Musical performances in the Plaza Mayor and in Vistillas Square. concursos. Carnival Parade. musical perfomances.August “Veranos de la Villa” Summer Festival. Ballet. in the Alternative Theatres and the Galileo Patio.v · Madrid Capital fiestas tRaDicionales Febrero Carnaval. junto a la Ermita del Santo. Julio y agosto Veranos de la Villa. children’s activities. Bombilla Park. costume contests as part of the Círculo de Bellas Artes festival. concursos de disfraces como parte de la fiesta del Círculo de Bellas Artes. December . obras de teatro. muestras. romería en el Parque de San Isidro. Classical music concerts. carrozas y comparsas que recorren las calles desde Cibeles hasta la Plaza Mayor. Parade with the arrival of the Magi starting at Nuevos Ministerios and ending in the Plaza Mayor. Opera. May “San Isidro” (St. sacred music concerts in Madrid churches. Jazz. Flamenco. Desfile de carnaval. float and dance troupe competition. exposiciones. oficios. danza. fairs. conciertos de música clásica. Los diferentes actos se celebran en el Teatro Fernán Gómez. Jardines de Sabatini. plays. Sacred music concerts in Madrid churches. teatro en las Salas Alternativas y Patio del Galileo. cabalgata de reyes que parte de Nuevos Ministerios y finaliza en la Plaza Mayor. The different activities take place in the Fernán Gómez Theatre. Dance. February Carnival.January Christmas and Epiphany. Matadero Madrid.Abril Semana Santa. Actuaciones musicales de grupos y solistas nacionales e internacionales. Festival Universimad. Zarzuelas (light opera). Marzo . zarzuela. ballet. actividades artísticas en la Plaza de Colón. processions. Villa de Madrid Rock Trophy. ferias. actuaciones musicales. flamenco. next to the San Isidro shrine. contests. services. Open-air cinema.April Holy Week. actividades infantiles. children’s activities. Christmas music series. Auditorio de Conde Duque. Madrid. concursos de carrozas y comparsas. Isidore). jazz. Universimad Festival. March . Actuaciones musicales en la Plaza Mayor y en la Plaza de las Vistillas. Ciclo de música para la Navidad. July . actividades infantiles. conciertos de música sacra en iglesias de la capital. cine al aire libre. Conde Duque Auditorium. carnival Saturday. Conciertos de música sacra en iglesias. Mayo San Isidro. Trofeo Rock Villa de Madrid. floats and dance troupes that pass through the streets from the Plaza Cibeles to the Plaza Mayor. exhibits and shows. Diciembre a enero Navidad y Reyes.

Singular Churches I · 209 . Interior.208 · Iglesias Singulares I Interior Catedral de la Almudena Cathedral of the Almudena.

000 ejemplares 1ª Edición diciembre 2010 imprime: BCM P. Estos datos podrían variar en función de la oportuna actualización del mencionado registro. Carlos arrogante) J.V. según consta en el Registro Oficial de Empresas y Entidades Turísticas. Diseño: dB Estudio . depósito legal: tirada 5. Fernández. Luna Las infraestructuras turísticas que figuran en esta publicación son las legalmente autorizadas por la Dirección General de Turismo.50 € iVa incluido.P: 3. M. Luis Rojas.cRéDitos Fuentes Consultadas: Páginas web oficiales Oficinas y Concejalías de Cultura y Turismo de los Municipios implicados Fotografía: Fondo documental gráfico de la Dirección General de Turismo Platametálicanegra (Víctor M.

Intereses relacionados