,

m,orfologia,s f 1 Estudió y e*posición -de la forma y
estructura" de ,anÚnal, morfología te­
estudia las
. , . de los 'morfemas que
, ":,'" las cc:t!poñen. en flexión
... .; y" défivac.ÍÓn. Estudía, por .los morfemas de
'''género .. 'numero .' de. los s.iJ.stantivos;y-los de modo,
na de los · verbos, así como ·
la. de :paíabras'con refijos'(; sufijos.
EL COLEGIO DE MÉXICO
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
o : : n x : ; U \ l 3 : G ' 1 3 : N 3 : S O f f i l 3 : A : . I Q N Q I : ) \ I } \ { f O d V I
SERlE ESTUDIOS DE LINGOfSTICA Y LITERATURA XLVIII
Publicaciones del Centro de Lingiifstica Hispanica, 54
CENTRO DE ESTUDIOS LINGOfSTICOS Y LlTERARIOS
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLC)GIC\S
CENTRO DE LINcuisTICA HISpAKICA

LA FORIvLt\CION DE VERBOS
-
EN EL ESPA1"JOL DE l\1EXICO
Elisabeth Beniers
rfPiiii ,p".' 0'"" -'<1-:,' "I,

\..
IYI

M
-----.J
EL COLEGIO DE l\IEXICO
lr-·:JVERSlD:\D ALJT()\JOYiA DE MEXICO
465.8
B4672f
Beniers, Elisabeth.
La formacion de verbos en el espanol de Mexico / Elisabeth
Beniers. - - Mexico: EI Colegio de Mexico, Centro de Estudios
Lingiifsticos y Literarios : U niversidad Nacional Autonoma de
Mexico, Instituto de Investig'aciones Filologicas, Centro de
Lingiifstica Hispanica, 2004.
244 p. ; 22 cm.
ISBN 968-12-1145-6
1. Espanol ­ - Verbo. 2. Espal101
3. Espal101 - - SufIjos y prefUos.
Formacion de palabras.
Primera edicion, 2004
D. R. Universidad l\'acional Autonoma de Mexico
Inslituto de Investigaciones Filologicas
Circuito Mario de la Cueva
Ciudad Universitaria
C. P. 04510, Mexico, D. F.
www.filologicas.unam.mx
El Colegio de :'Ilexico, A. C.
Camino al Ajusco 20
Pedregal de Santa Teresa
10740 Mexico, D. F.
www.colmex.mx
ISB:--J 968-12-1145-6
Impreso en Mexico
INDICE
Introduccion 9
Las peculiaridades semanticas de los verbos derivados; el analisis
Las categorias morfologicas 0 funciones y la forma y frecuencia
Categorias semanticas de los verbos sustantivales del espanol
de su contenido 27
de su realizacion 34
Tablas resumen 53
Rendimiento de los procedimientos 56
Tabla resumen 58
~ M ~ o o ~
Categorfas semanticas de los verbos adjetivales 64
Comentarios sobre la creacion de verbos factitivos, causativos
yanticausativos 65
La formacion de verbos por sufijacion 71
Los verbos formados por anadidura del sufuo -VC /-/ all, -/ et/,
-/ex/, -/ik/, -/is/, -/isk/ -/ix/, -/on/, -/orr/, -/uk/, -/uy/
-/UIT/, -/ux/ 'diminulivo-frecuentativo-despectivo'l a partir
Los verbos formados pOI' ariadidura de -ar (tb. des- -ar) 71
Los verbos formados pOl' ali.adidura de -ear (tb. a- -ear) 97
Los verbos formados pOl' aiiadidura de -ecer (tb. a- -ecer) 120
Los verbos formados pOl' anadidura de -ificar 125
Los verbos fonnados por aiiadidura de -ir 131
Los verbos farmados por anadidura de -izar 131
de verbos en el espanol de Mexico 143
La formaci6n de verbos por medio de parasfntesis 147
tVerbos parasinteticos 0 postfrasales? 147
La formaci6n de verbos parasinleticos en a- oar 150
La formaci6n de verbos parasinteticos en a- -izar 165
La formacion de verbos parasintcticos en co- oar 165
La formaci6n de verbos parasintclicos en a- -ear 165
La formacion de verbos parasinlelicos en de-/dcs--ar/-ecer/-izar 168
7
8 LA FORMACION DE VERSOS E:\ EL ESI'ANOL DE i\lEX:C:O
La fonnacion de verbos parasintcticos en
La fonnacion de verbos parasinteticos en cn- -ar
La formacion de vcrbos parasintcticos en en- -ecer
La formacion de verbos parasinteticos en in- (i-, im-) -a1'
La formacion de verbos par pref1jacion
Verbos [ormados a partir de otros por prefuacion
ao-/an- protesis
<1
1
- 'causativo' 'hacer X
vh
a alguien'
a;c / (ad-) 'Xvh hacia algun punto'
ab- /abs- 'X,b desde algun punto'
ante- 'Xvhantes 0 delante de'
auto- 'a 0 por SI mismo'
ben- (bien)
circun- 'alrededor de'
co-/ con-/com- Junto con'
contra- 'en contra dc'
des- (de-, dis-, di-)
'hacia [uera'
en
o
- / em
o
- protesis redundante
entrc­
in-/im-/i- 'adentro dc'
inter­
intro- 'hacia adenlro'
justi­
mal-
menos-
o-/ob­
per­
/pos/- 'posterionnente'
prc- 'con an ticipacion'
pro- 'hacia adclante'
1'e­
ret1'O- 'hacia atr;is'
"0- '(por) de'
sobre- 'pOl' encima de'
sub-/ su­
Irans- '(1 tr,\\'cs'
) -ar 171
17b
11)7
1Sll
19:')
1
197
191)
199
200
200
202

203
20G
207
213
214
215
217
218
219
219
220
221
221
222
222
223
224
225
233
233
234
237
238
24]
INTRODUCCION
En el volurnen presente, ofrezco un priIIler segmento de los resulta­
dos de un descriptivo nluy arnplio que emprendi hace tienl­
po y en el que sigo ocupada: la descripci6n de Lodos los procediIIlien­
tos de fonnaci6n de palabras por derivacion documentados en el
corpus del Diccionario del Espaii.ol de Mexico (en adelante OEM) radi­
cado en El Colegio de yiexico. A este cor/JUS entraron materiales de
lengua escrita y hablada, variantes cultas y coloquiales, urbanas y ru­
rales ya que se pretende reflejar en el Diccionario el espanol general
de yiexico. Con1o dice Lara (1979: 10): "Nos interesa rnostrar en el
ellexico del espanol que se utiliza entre las fronteras geograficas de
Nicxico y, a diferencia de los diccionarios de regionalislTIOS, 10 enten­
den10s con10 un diccio'nario regional de la comtm lengua espa£iola".
Con ayuda de la estadistica se hizo un lTIUestreo y se creo un corjnlS
que es suficientemente grande y Lambicn cubrc un nlunero de hablan­
tes y temas suficienteIIlente diversos para garantizar representatividad.
En la siguiente tabla, tomada de Lara et al. (1979: 29), obra doncic se
pueden consultar tambien mas detalles sobre este proyecto, se apre­
cian los niveles de lengua reconocidos en la constituci6n de la base
de datos y el porcentaje con que cstan prescn tes.
BASE DEL DEM
Total de fa nweslra: 100% Ponenlajes por gineros
Lengu<l clIIta: 66.80% 100%
Litcratul'(l 22.45
Periodismo 26.34
Cicncia 26.94
Tccnica 15.26
Discurso politico 2.69
Religion 1.79
Habb de la ciudad de 4..19
9
10 LA FORMACION DE \'ERBOS EN EL ESPANOL DE MEXICO
Lengua subculta: 1l.70% 100%
Literatura popular 53.00
Conversaciones grabadas 47.00
Lengua no estandar 21.50% 100%
Textos regionales 60.46
Documentos de antrop6logos 15.34
Jergas 13.95
Conversaciones grabadas 10.25
EI corpus as! constituido refleja en una medida los procedi­
mientos de formacion de palabras funcionales en el espanol actual
de la republica luexicana, y s6lo ocasionalmente resultan demasiado
breves los contextos como para identificar cabalmente los significa­
dos. Siempre estare muy agradecida a las autoridades del Proyecto
Diccionario del Espanol de a Luis Fernando Lara ya sus co­
laboradores, en particular a Luz Fernandez Gordillo y a Gilberto An­
guiano por el apoyo brindado. A Carmen-Delia Valadez Ie agradezco
una atenta lectura y comentarios a una version anterior del presente
texto y a los dictaminadores sus valiosas sugerencias. Agradezco la
ayuda computacional de Gilberto LlanosJimenez y, para las graficas,
de Gerardo Ivan Leon. A Rafael Yaxal Sanchez Vega Ie agra­
dezco haber participado en la lucha por el orden general y por los
cuadros, a Denise Hett el apoyo bibliografico en diversos momentos.
Todo mi descriptivo tiene como concepcion de fondo la
derivada de un trabajo anterior sobre las fuentes de la productividad
lingu!stica
l
y, en particular, sobre las de la productividad derivativa.
En el trabajo mencionado del que reproduzco libremente algunos
pasajes en 10 que sigue, se plantea que un hablante tiene capacidad
lingufstica en la medida en que reconoce las regularidades de una
lengua. Depende entonces su capacidad para ser verbalmente inno­
vador en gran medida del grado en que ha interiorizad0
2
1as pautas
presentes en el nlaterial verbal con que entra en contacto.
3
Cualquier persona que domina una lengua ha interiorizado dos
tipos de esquemas: uno que corresponde al modo de organizar la
Cf. Beniers (1984).
2 Me refiero aquf a un proceso inconsciente de aprehensi6n de pautas, no a la
formulaci6n explfcita de reglas 0 regularidades.
Evidentemente no interesan aqui eventuales creaciones ocasionales que res­
ponden a un deseo de originalidad y no siguen pauta alguna.
I
INTRODuccrON 11
experiencia que subyace a las palabras y a las estructuras oracionales
y otro que corresponde a la manera de dar expresion a ese modo de
organizacion, es decir, ellexico y la gramatica. Es tarea de la grama­
tica recoger todo recurso formal que sea funcional, todo 10 que da
estructura a una lengua; y los procedimientos de formacion de pala­
bras imponen una gramaticalizacion
4
allexico al establecer extensio­
nes regulares del significado a partir del lexico primario.
5
Ellfmite de la productividad referencial esta dado en los nombres
propios,6 ya que no hay definicion intensional posible para la clase de
sus referentes, y los lfmites de la productividad gramatical estan en las
formas irregulares -aunque semanticamente tienen correspondencia
con las demas- del tipo voy, jui, ire vs. carro, com, carrere. Es decir,
donde no hay recurrencia de caracterfsticas, sea en 10 denotado, sea
en la relaci6n significado significante, no puede abstraerse pauta al­
guna. Y solamente 10 reductible a pauta da lugar a productividad.
En el caso concreto de la formacion de palabras se registra que
diferencias formales parciales reiteradas entre palabras correspon­
den a diferencias semanticas iguales 0 por 10 menos similares y, even­
tualmente, a diferencias distribucionales igualmente reiteradas. De
ahf se desprende que pueden formarse nuevas unidades imponien­
do las mismas diferencias formales (caracterfsticamente la presen­
cia/ausencia de afuos derivativos), semanticas y distributivas con res­
pecto a otras unidades conocidas.
Si bien las palabras derivadas se crean para designar 10 que pre­
viamente carecfa de designacion unitaria 0 para referirse a 10 que
antes no tenia nombre, es decir, constituyen innovaciones referencia­
les, no es sencillo asignarles de una vez por todas un valor referencial
a los afuos fuera de las palabras, ni explicar el significado de las pala­
bras como combinacion de los significados de los morfemas consti­
tutivos. Los afuos son polisemicos, presentan polimorfisnlo y homo­
fonfa y la asignacion de un valor para ellos en un uso concreto frecuen­
temente corresponde mas a una determinacion historica arbitraria
que a un uso previsto desde ese elemento por un significado estable.
4 Se trata de gramaticalizacion tambien en el sentido de Coseriu como imposi­
cion de relaciones (para) gramaticales a contenidos lexematicos primarios 0
preexistentes.
:) Cf. Coseriu (1978).
() Los criterios para imponerlos son culturales, no lingufsticos. Por cierto, pue­
de observarse como, por medio de la atribucion de apodos se intenta tambien crear
designaciones motivadas para las personas, con apoyo en sus caracterfsticas 0 en
circunstancias de vida.
12 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Otro agravante es la homofuncionalidad entre
español, sobre todo entre sufijos, es muy difícil
ciones de uso de uno sobre los de que
cambian en el curso de la historia.
hace que pautas
ción de palabras por derivación se abstraen de oposiciones que se
establecen entre las es surgen del conocimiento de
también del conocimiento de su uso, la posibi­
la capacidad formar palabras a de los
el texto citado hago a la vez en la dífi­
mostrando la variedad de posibilidades
y la arbitrariedad que veces está
en de una sobre otra, así como en la
fijación de los valores a en cada caso.
Muestro además que en la realidad viva de la
factores intervienen en la identificación de un
macíón y en su aun cuando se
mente los
Dando por hecho que dos tipos de productividad
a la facul tad de
y
a la facultad de denominar
necesidades comunicativas y
necesidades denotativas y
del
nuevo
o expresiva ante la cual no se una
co, sino alguna o que la satisfacen sólo
Muchas veces, buscar una palabra no encontrarla de inme­
un otro término mismo semántico
y/o formalmente al buscado, sin que se rompa la comuni­
cación: el restituye o crea el significado adecuado. Hay, al igual
en la un de variación libre
contexto. Estos dan un atisbo de cómo
al acervo léxico en el flujo del habla.
de estos procesos se ha visto en estudios del error língüísti­
en su al volumen editado por Fromkin
sobre este tema, dice (1973: 101) 'When two words are not
this similar in sound but also akin in then we must
assume that ANY occurrence of either may carry reverbera­
1 INTRODUCCiÓN
tíon other. The vocabulary of a ínvolves a vast and
intricate tracery of such associatíons among words...
solicitamos palabras al léxi­
el término exacto para nuestras
acuden palabras
éstas son motivadas, hay
sobre algún modelo
abstraerse de éstas.
por ello iluminador del de creación léxica mos­
trar las relaciones entre palabras como el origen de los
tos. modelo Palabra y Paradigma es el da más
lo que aparentemente hacen los hablantes y da
analogías sobre diversos.
un modelo analogizador no se que se
análisis ni que todos los hablantes ~ el mismo
ocasiones; cabe la de pautas
consecuencIa en sentidos diversos,
en el material de cualquier lengua.
ss. y pp. 45-52)
analógicas directa con el
consolidación de los grupos en el léxico y con las re­
gularidades en el uso que, por a su vez reflejan la frecuencia
con se presentan ciertas denotativas y la
las categorías como socialmente
muy bien eventualmente dan a la
de esquemas
tízado de manera análoga al de
por ello como el
se observa en en esta sÍtuaClon
que para el caso de la derivación se basaría en la
o, mejor dicho, en de familias de palabras y
se constituyen por de diversos tipos entre
Cuando la búsqueda palabras transparentes,9
y
en condiciones de usarlas para crear nuevas
Se han llamado así aquellas que nos percibir a través de
ellas a otras. En /Jeral se transparenta pera yen árbol, por ejemplo. La trans­
14 LA. FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
jantes a la
posibilidades de
la palabra
jada
das como modelo,
al observar ahí la constitución interna
el hablante
requería. La
en los más diversos
que vuelve
pero la adopción de una se verá favorecida
la reiteración un mismo tipo regularidad en el léxico.
que la productividad
se
un recurso está en rela­
obligatoriedad de su Por si
es ineludible tener en cuenta
que su función es denotativa y su empleo optativo, y que sus aspectos
sistemáticos corresponden a hábitos denotativos y no gramaticales.
Por para la productividad derivacional es necesario
partir del léxico y del conocimiento de denotado
10
por las pala­
bras, en de palabras base.
Es importante también tener presente que los procedimientos de
de palabras no se usan automáticamente, como sí suce­
al de características
a ella.
constituyen un potencial, no una oblíga­
observando compatibilidades semánticas y denotati­
institucio­
con
que se va a denotar
de la clase de palabras resultante:
tos de la realidad como
la
parencia es la base de la motivación. Cuando se la
se desmotiva. (1971: 8), "So1che Wórter nennen wir
weil ihre Beschaffenheit es den
porque su constitución for­
ver a través de ellas, por así decirlo
CL tb. Bauer 2001: 51ss.
en "La construcción del
palabras derivadas" en Introducción al estudio del
ciPlinaria Universidad de VLl'<lUCU<lJ"
15 INTRODUCCIÓN
real la lengua, en principio se evita la
. sinónimas u homónimas de otras del léxico.
El sentimiento estético de los hablantes también eviten la
cacofonía y el anómalo de
al de lengua de que se trate. El de fuerzas
esquemas de formación de palabras
al que el léxico del que se desprenden. .t.1 uso
esquemas directamente sobre la productividad de éstos y
de otros, con la teórica de llevarla a cero o a la producti­
vidad total, puesto Que el acervo.
La derivación no se presenta, ac1emas, como un ho­
neo; puede producirse por aplicación de un esquema
como consecuencia del análisis individual y
neo de una modelo o como copia de una
modelo.
En el texto de 1984 hago un recuento de los factores
para la determinación de la
lo para un
la que tomara en cuenta la continua de­
lla'__ lUll histórica de estos procesos para un resumen 1984,
pp. 85
La que presento a continuación es más mo­
tradicional; aquellos que
del de un corpus a un
corte smcrómco. Esquemas que estaban disponibles para su apre­
hensión en un momento dado, sin garantía de que hubieran sido
ni utilizados y sin considerar los demás determinantes
en el mencionado.
la vez es consecuente con aquella visión al partir de un corpus
que corresponde a un corte con lo que lo menos se
la coexistencia en un momento histórico la lenllua de
luego tratar de
cualquier regularidades en las
se establecen entre ellas. Se distingue esta
mayoría las se publican sobre derivación
ca de tener como punto de un corpus con
contexto y no listas de palabras o diccionarios.u Trato de atender no
sólo las clases gramaticales de las en juego, sino también
1I Cf. también Beniers (1994) en las Memoáas de Filológicas publi­
cadas por la UNA,',,!.
16 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXI CO
otras variables detectables. Se dibuja así un horizonte de posibilida­
des para la formación de nuevo léxico. Estoy consciente, sin embar­
go, de que ningún corpus contiene todas las palabras en uso en una
época dada, ni ningún hablante ha interiorizado todas las palabras
que produce un corpus, ni todas las relaciones observables ahí. Es
decir, está presente un cierto nivel de idealización.
Se diferencia la presente investigación también de muchas de las
que se publican sobre el tema en que analizo cada palabra derivada
de! corpus buscando determinar sus constituyentes inmediatos y si­
guiendo para ello, en la medida de mis capacidades, los lineamientos
del estructuralismo americano. De hecho, ésta ha sido la parte más
ardua de este trabajo de investigación, puesto que no resulta nada
fácil determinar en cada caso los constituyentes inmediatos, como ya
lo declaró Nida (1970 (1946): 90).12
Aparte de parafrasear las palabras derivadas procurando emplear
para ello la palabra base, para observar la exigencia de que e! análisis
realizado permita comprender la relación semántica entre las pala­
bras o que la explique, se deben tomar en cuenta rasgos estructura­
les generales de la lengua.
El tratar de atenerme a los postulados de! estructuralismo ameri­
cano y poner todo e! empeño en la identificación de los constituyen­
tes inmediatos, posiblemente sea el origen de algunas discrepancias
con respecto a otras descripciones de la derivación española.
Sin dejar de reconocer ocasionales traslapes y excepciones, para
la mayoría de los grupos de palabras identificadas por tener un afijo
o un procedimiento formativo en común, es posible reconocer una o
varias constantes de lexicalización, si se atiende con cuidado la es­
tructura de constituyentes, y solamente por esta vía es posible acer­
carse a una representación de la capacidad derivativa.
Por poner algunos ejemplos: yo no reconocería in- 'neg.' como
constituyente inmediato de inseguridad sino de inseguro que en su to­
talidad está contenido como base en este sus tan LÍvo y que a su vez se
analiza como in-seguroaj 'que no es seguro'. De esta manera no se re­
quiere reconocer un valor distinto para este pref00 en el sustantivo y
en el adjetivo, como sí lo hace por ejemplo Moreno (1996: 80): "Se
trata de tres alomorfos de un pref00 que tiene valor negativo ('no'), si
va unido a base adjetiva; yvalor privativo ('sin'), cuando se re!aciona
12 "The principies ofprocedure employed in determining immediate constituents
have already been touched upon in the preceding sections. The principies are not
many and they appear comparatively simple, but their application is not easy."
17 INTRODUCCIÓN
con otro tipo base (sustantiva o verbal) ",13 sino
tivo una lectura 'cualidad inseguro' dara­
derivación sustantivos al adje­
de manera también otro
'que no es que realiza
como no es
De misma manera zn- no sería inmediato
sí último, al igual que lo es del sustantivo analizado anteriormen­
te) de incapacitar(se). Para este verbo caben varias alternativas de aná­
lisis no contravienen las de la de
en español: remitirlo a hacer la lectura 'volver(se)
a alguna , reconociendo la
-it- o de un tema supletivo *«in­
capacid( ad) ,15 con ensordecimiento la dental
b) remitirlo a incapacid(ad) -ar, el contenido 'afectar de
, con 10 que se más cercana a la interprc­
habitual que, además, a la usual para el de
los verbos ornativosl
6
estado, o sea, de de un a
que se este verbo.
En caso de imprudencial que en este mismo contexto
en la obra de Moreno, me remonto tres niveles para encontrar in­
(como inmediato -y esto a pesar de s'e trata
de un adjetivo, habitual el preftio in--, atendien­
do al hecho de si bien a un ámbito
yse usa con el sentido ("Se
ftiar un prudencial"), mientras imprudente es
amplia y está bien arraigado en la
De hecho, Moreno duda continuamente entre reconocer los elementos
formativos últimos como inmediatos de la palabra que los
muestra, sin más, o un verdadero análisis en constituyentes inmediatos sucesi­
vos; véanse texto y nota de la página 80.
14 Este fue propuesto por Malkiel para hacer referencia a los
elementos "siemore átonos v faltos de que aparecen frecuentemente
dicho. Se
o algo de
contrano) ,
18 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
imprudencial
'con imprudencia'
'cualidad de imprudente '


im- prudente 'que no es prudente'
Lo anterior no significa que, en un momento dado, ante algún
adjetivo entre los muchos que existen de forma participial (inacabado,
inacentuado, inadaptado, inadvertido, inanimado, inarticulado, incondici(}­
nado, impensado, etc.) y cuyo significado ofrezca plausibilidad semánti­
ca para ello, no pueda surgir un reaná!isis de éste como forma verbal
y crearse así el verbo correspondiente en formación regresiva, con la
posibilidad de un nuevo esquema derivativo: in- 'neg.'
+verbo 'no X
vb
'. Este podría ser el caso, por ejemplo, de insubordina­
do ---j insubordinarse. Conviene tomar nota de que para ninguno de
los otros adjetivos citados arriba se ofrece este análisis.
Sin embargo, esta posibilidad en el léxico actual no opaca el pro­
cedimiento dominante in- 'neg.' +adjetivo, cuyo reconocimiento da
coherencia al análisis de un gran número de palabras complejas del
español.
La perspectiva que adopto desde luego me impide también ha­
blar de 'alomorfos en distribución libre' como hace Quilis (1970:
244), proceder aparentemente aceptado también por Moreno, ya que
esto cancelaría el concepto mismo de alomorfo como variante en
distribución complementaria y del morfema como suma de alomor­
fos.1
7
Me parece difícil habl ar de distribución o variación libre en re­
ferencia a las variantes de afuos derivativos. Parecería más bien optarse
por uno u otro en la mayoría de los casos, sin que sean muchas veces
identificables las razones para ello y presentándose ocasionales apa­
riciones de diversas variantes con la misma base.
17 Lo que justifica reunir en un mismo elemento las diferentes formas es preci­
samente el que se complementan al cubrir cada una parte de la función. La distribu­
ción complementaria es el requisito más fuerte para agrupar vari antes formales en
morfemas. Sólo bajo condiciones muy especiales y en casos muy marginales se pue­
de obviar este principio según Nida. Formas que compiten entre sí corresponden a
polimorfismo más que a alomorfía. Serían variantes homofuncionales, no alomorfos.
19 INTRODUCCIÓN
Es decir, frecuentemente se cancela la complementariedad, sin
llegar a la variación libre. Prefiero por ello el término "variante" so­
bre "alomorfo" cuando no es posible determinar la distribución. El
caso más dramático de no predictibilidad de la realización de un
morfema es el de! sufIjo diminutivo verbal, como se aprecia en la
parte descriptiva.
Mi meta, al poner tanto empeño en descubrir los niveles sucesi­
vos de constituyentes inmediatos, es registrar las grandes regularida­
des existentes en el léxico, que son las que permiten a los hablantes
extender el uso de un afuo o de un procedimiento cualquiera de
formación de palabras a nuevas bases, o sea, el ser productivos. Con­
sidero que cualquier estudio gramatical debería idealmente revelar
los mecanismos de productividad.
Aunque no resulte siempre obvio r:i sea unívoco el análisis por
hacer, para ser productivo un hablante debe haber optado por algu­
no, identificando una palabra como base y un procedimiento. Si bien
es conocido que muy diversos procedimientos pueden estar al servi­
cio de las mismas funciones, también tiene interés tomar nota de
cuál fue el procedimiento en cada caso, ya que la sistematicidad de las
relaciones puede variar de acuerdo a eso. Es por ello que presento
por separado los diferentes procedimientos en la parte semasiológi­
ca.
IB
En la onomasiológica
l9
se toman en cuenta conjuntamente.
En mi descripción traté de ir más allá de la determinación de las
clases de palabras de base y derivada, pero no puedo ignorar que el
acto de constituir una nueva palabra incluye la decisión por una cla­
se de palabras para ella y por lo tanto por una manera de significar,
como también implica haber llegado a alguna conclusión sobre la
clase y el tipo semántico de las palabras base que puede tomar un
determinado proceso.
18 La semasiología es la parte de la semántica que toma como punto de partida
una forma lingüística para identificar los diversos significados relacionados entre sí
que puede expresar, es decir, su carrJpo selr.asiológico. En el caso presente, identifi­
co las categorías semánticas que p.lede expresar cada recurso derivativo.
lO La onomasiología e; la parte de la semántica que busca identificar a partir de
un concepto o de la conce¡:.ción de un est Ido de cosas las formas que pueden hacer
referencia a ellos. En el caso del presente trabajo se trata de agrupar aquellas formas
y procedimientos que pueden expresar las mismas categorías semánticas previamen­
te identificadas en el análisis semasiológico: p. ej. pueden expresar la categoría modal
de imperfección o negligencia en la acción tanto los sufijos -ve como en tentalear
vs. tentaro canlurrearvs. canlarcomo en/'re-en entrever. (Baldinger 1964: 270 "La structu­
re onornasiologiqueest basée sur la synonymie, la structure sémasiologiqueest basée sur la
polysémie.")
20 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
En el curso de mi trabajo descriptivo he visto que esto constituye
un primer acotamiento del significado de la nueva palabra. Consti­
tuir una palabra motivada implica concebir una determinación pa­
ragramatical
20
para ella, determinación que queda codificada en su
significado y que refleja en algo las posibles relaciones semántico­
sintácticas entre clases.
Para referirme a los procedimientos más importantes para el tema
del presente libro, formar un verbo a partir de un adjetivo no abre
las mismas posibilidades semánticas que formarlo a partir de un sus­
tantivo o de otro verbo. Las posibilidades de extensión del significa­
do están influidas por la pertenencia a determinada clase de palabras
base y, claro, por las funciones de la palabra meta a las que deberá
servir la palabra derivada. En el primer caso se pone al adjetivo al ser­
vicio de la predicación, lo que, por las peculiaridades del adjetivo
implica predicar la posesión, adquisición o transmisión de una ca­
racterística única o la tendencia a manifestarla. Al ser la función pri­
mordial del adjetivo la atribución (o cancelación, en los negados) de
características y denotar éste una sola característica, la predicación a
partir de él90stulará usualmente un valor copulativo o seudocopula­
tivo para el elemento que define al producto del proceso como ver­
bo (flexión o sufúo derivativo más flexión) (escasear, envejecer), con la
excepción de aquellos casos en que la atribución es al verbo, o sea,
cuando se crea un valor adverbial: tontear 'actuar tontamente'.
En el segundo, implica poner un sustantivo al servicio, ya sea de
una predicación verbal o de una nominal (debido a que los verbos
del español realizan ambos tipos). En el primer caso, el sustantivo
20 Coseriu (1978:249) llama así las relaciones que se establecen al interior de las
palabras que son producto de procedimientos formativos y que son análogas a las re­
laciones gramaticales, aunque menos definidas por inexplfcitas. Se refiere al hecho
de que una operación de formación de palabras incluye siempre una determina­
ción gramatical impuesta a un contenido lexemático de existencia previa, de donde
deriva el significado lexemático secundario. Por ser análogas estas relaciones a las
propiamente gramaticales, Coseriu creó el término paragramatical. [1977: 52) "Die
grammatischen -oder besser gesagt, die "grammatikahnlichen"- Verhaltnisse
innerhalb der Produkte der Wortbildung ergeben sich aus den Bedeutungsaquiva­
lenzen zwischen diesen Produkten und den ihnen inhaltlich entsprechenden
Konstruktionen, wie z. B. beauté = le fait d'étre beau/ belle. (Las relaciones 'gramatica­
les' o, mejor dicho, semej antes a las de la gramática ("paragramaticales") que se dan
en los productos de la formación de palabra resultan de las equivalencias semánticas en­
tre estos productos y las construcciones que les corresponden desde el punto de
vista del contenido, como, por ejemplo fr. beauté= 'le fait d'etre beau/ belle."] (traduc­
ción tomada de Gramática, semántica, universales 1978: 249).
INTRODUCCIÓN 21
interiorizado al verbo se determinará como participante o circunstan­
te del hecho denotado por el verbo nuevo, en el segundo, como ele­
mento predicativo de cuyo denotado pueden derivarse conjuntos de
rasgos o uno solo, según la intención expresiva del que acuñe el ver­
bo derivado y la apreciación social del referente (carrancear).
Cuando se forman verbos a partir de adverbios, el adverbio funge
como modificador del verbo a que da lugar.
La excepción a las relaciones entre las clases de palabras que par­
ticipan en un proceso derivativo la constituyen los derivados delocuti­
VOS
21
entre los que destacan los pospronominales que solamente
figuran con esta característica. En los delocutivos se suspende la pa­
ragramaticalidad, ya que en vez de estar en construcción los elemen­
tos, las bases están citadas y la relación es metalingüística: 'llamar
"tú" ': tutear.
Las palabras creadas, en tanto elementos léxicos, recibirán deter­
minación y legitimación o deslegitimación de parte de los demás ele­
mentos preexistentes en el léxico. Es sabido que la existencia previa
de una palabra formal o semánticamente muy cercana a la que se
pretende crear puede bloquear el proces0
22
y que la aplicación de un
determinado procedimiento está validada por la presencia que tiene
éste en el léxico.
Cuando la formación de palabras por derivación implica el uso
de los que se han llamado prolexemas
23
-es decir, elementos ligados
que, sin embargo, contraen relaciones que simulan relaciones sintác­
21 Cf. Benveniste 1972 (1966): 198-206.
22 De hecho, es principio general no crear nuevas formas para significados ya
codificados, excepción hecha de los eufemismos. (Cf. Beniers 1993-1994.)
23 En la terminología de Coseriu y sus discípulos el prolexema es aquel morfe­
ma ligado que, a pesar de ese carácter, establece relaciones similares a las gramatica­
les y es representativo de una clase de lexemas. Esta denominación parece haber
surgido de la comparación de compuestos y derivados con una estructura de conteni­
do simil ar, siendo el ejemplo clásico de Bally: alemán Giesskanne donde se nombra
el instrumento para regar, literal: Jarra de regar' frente a arrosoir que en francés
denomina un artefacto del mismo tipo; se puede añadir a esto regadera en español.
Oir y -era son prolexemas, figuran en lugar de una clase de nombres de objetos.
Yo rec0nocería como elementos prolexemáticos también los formadores de
verbos, ya que, en su mayoría establecen relaciones del tipo sintáctico con su base y
el elemento verbalizador representa una clase de verbos, o sea, es un proverbo. Cf.
tb. Coseriu (1978: 251): "La composición, por su parte, puede ser de dos tipos:
prolexemática y lexemática. Es 'prolexemática' si uno de los dos elementos de la
base es un 'prolexema', es decir, un elemento de naturaleza pronominal; y es 'lexe­
mática' si los dos elementos de la base son lexemas." Cf. lb. Lüdtke (1978: 10) .
22 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
ticas, O sea, las llamadas determinaciones paragramaticales actuales
24
­
el nuevo significado se crea en la tensión sin táctica entre las dos gran­
des clases, la de la clase de origen y la de la clase meta.
Si se pretende formar sustantivos a partir de verbos, éstos designa­
rán algún elemento de! contexto verbal. El verbo ilumina una escena
o una situación, y la derivación permite hacer referencia breve yabs­
tracta a diversos aspectos de ésta, según las posiciones que e! verbo
abre. Se forman nombres de participantes que pueden ser de agen­
tes como en conquistador, libertador, de pacientes como en herido, de
beneficiarios como en arrendatario, o de otros aspectos pertinentes
para el hecho aludido por el verbo como p. ej. en tiradero ('lugar' o
'producto') o embarcadero ('lugar').
Del mismo modo, el verbo da lugar a la creación de adjetivos
prefigurados como de agente: empresa constructora, de experimentante:
hombre distraído, de paciente: niño perdido, peatón herido, eventualmen­
te con modificación modal: cheque pagadero, de beneficiario: cliente
bien servido. El adjetivo actúa como todos, caracterizando aquello que
denota el sustantivo modificado por él, pero, al proceder de un ver­
bo, lo hace describiéndolo como participante en e! hecho denotado
por éste.
En formación homogénea, o sea aquélla en que no cambia la cla­
se de palabras, también influye ésta en las posibilidades de extender
o precisar el significado de la palabra base en la creación del nuevo
significado.
Así, un adjetivo que da lugar a nuevos adjetivos, los formará de
manera que expresen el grado en que está presente la característica
designada por la base, o sea, por la modificación característica para
los adjetivos también en sintaxis. El vínculo paragramatical se man­
tiene dentro de la misma frase, se manifiesta como endocéntrico aun­
que no resulte siempre fácil parafrasearlo de acuerdo a esto: enfermizo
suele parafrasearse como: 'predispuesto a padecer enfermedades' o
'que se enferma con facilidad' y no 'fácilmente, frecuentemente en­
fermo', blancuzco 'medio blanco', azuloso 'algo azul', regularzón 'más o
menos regular ('casi aceptable')' o también cabe expresar la ausen­
cia de la cualidad en adjetivos negados del tipo inútil, insujiciente,
inhumano, 'que no es X'.
Un verbo, en derivación homogénea, acepta extensiones de sig­
nificado por vía de marcas aspecto-modales como en gritar vs. gritonear,
golpear vs. golpetear, gemir vs. gimotear, ver vs. entrever, etc., y acepta cam­
24 Cf. Coseriu (1978: 251); Laca (1986: 24).
23 INTRODUCCiÓN
bios en la participación como en el paso de asustar a asustarse, reco­
nocidos como prototípicamente asociados a la categoría del verbo y
que no provocan cambio de clase de
elementos que indi­
can la dirección éste o datos sobre la colocación relativa a
lleva a algún participante en o espacio: retraer, anteponer,
es decir, se tos suelen cons­
verbal.
cierto es que la relación se mantendrá al inte­
rior de las posibles en sintaxis
de las frases constituidas con
como se trata de derivación
Tomando en cuenta lo lograrse una primera de-
del derivada considerando las
relaciones funcionales entre las clases en cuestión y así suele
el se encuentra una derivada desconocida.
elemento léxico motivado
demás léxicos, pero lo hace
para armar. No sucede como con los demás
que el oyente conoce o no conoce el significado, sin más, sino que el
signo lleva en su información formu­
lar hipótesis acerca de su significado y, como dicho, posibi­
descriptivas se mantienen dentro de que permite la rela­
ción funcional de las clases involucradas.
A la vez, estas un tendido muy
que quien ó y determinó al
y sobre el el
que se encuentre la por primera vez:
plo, sobre papel o papeles a un sustantivo conte­
nido en un verbo o en el se está proponiendo y
hecho verbal mismo no se
la
con base en
del mundo
sustantivo base en
un nuevo verbo.
contexto más amplio.
24 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
cultural que legitima unas actividades como suficientemente institucio­
nalizadas para merecer designarse por medio de una unidad léxica y
desautoriza la cualidad de denotata para otras.
Es decir, tanto en la construcción como en el desciframiento de
la nueva intensión
25
se ocupa el conocimiento de la realidad, lo deno­
tado por la base y su relación relevante con hechos y objetos. Se se­
lecciona un tipo de situación a denotar, a partir del cual construir
la intensión de la palabra derivada.
Considero que en este proceso la palabra base funciona como
índice de! tipo de situación a denotar por el que se orienta el oyente
en su construcción de la intensión. ,Al ser primordial la función de­
notativa, este elemento da una primera información sobre su realiza­
ción. Ahora Cien, como ya se dijo, la palabra base puede estar en
representacié'n de un uso particular o de su aparición en un giro o
también en una relación paragramatical con la palabra derivada.
De esta manera cabe asignarle cierto carácter sintagmático o textual
a las palabras motivadas. De hecho, las palabras base o constituyentes no
entran a las motivadas como vocablos, sino en alguna acepción deter­
minada o hasta en un uso particular. Pueden también reflejar prejui­
cios sociales asociados a lo denotado por ellas (por ejemplo, viborear
'hablar mal de una persona' basado en el uso de víbora con el valor de
'persona malintencionada' que se basa en un juicio negativo sobre las
víboras y una interpretación simbólica de su lengua bífida). Puede ha­
cerse un uso figurado del elemento base -sea este uso preexistente
en la lengua o no, fogoso, 'fuego' se usa también como 'pasión'; tufo, en
cambio, no se usa con el valor de 'rechazo' o 'recriminación' supues­
to en 'gesto atufado' - y puede también crearse un valor idiosincrásico
para la palabra motivada a partir de un uso literal de la palabra base
(cafeteara alguien significa en México 'velar a alguien' con lo que se
hace alusión a la costumbre de tomar café en los velorios); en resu­
men, las palabras base se comportan como en el habla.
Por otra parte, los sintagmas morfológicos así constituidos corres­
ponden en su mayoría a expresiones genéricas, ya que se refieren a
tipos de situaciones, no a situaciones únicas, concretas. En la mayo­
ría de los casos se establece una nueva intensión léxica, no un nom­
bre propio.
Comencé mi estudio ron un análisis semasiológico con la inten­
sión de después pasar a contraponer los procedimientos homofun­
25 Entiendo por intensión el conjunto de rasgos semánticos de un signo (opues­
to a su extensión como la identificación de todos los elementos a que se refiere).
25 INTRODUCCIÓN
orden en Que ex­
pongo
Para el análisis semasiológico de las
DEM y en vista de que predominan los de sufIjación,
un listado inverso de las aproximadamente
del material. A partir listados e
grupos de palabras que mostraban el mismo elemento
formativo parafraseando cada palabra, procurando ¡den
constituyentes inmediatos y tratando de utilizar la supuesta
base en la Cuando encontraba palabras que me eran des-
tecnicismos, regionalismos o
mos- recurna a los contextos con que se registraron las palabras
para de ahí deducir su signifIcado. En muchos de estos casos
cito el contexto de para mostrar el uso en que se documen­
tó el término. de estas no encuentren
su camino al Diccionario del por su
y poca dispersión. embargo, estas creaciones
cía de los así, por destratar'invertir la
de
cer el trato'
con des- en la función de
los hablantes.
el contexto no sufIciente
los textos mismos también existen en los
rio del de para tratar de obtener de ahí la informa-
CIOn para la interpretación que corresponde al uso docu­
mentado. Evito inventar signifIcados Que no he oído ni
visto usar; solamente expreso valores
Incluyo en este volumen verbos interiorizan
sin entrar a la discusión de si se trata de compuestos o derivados;
los textos se entiendan las razones para ello. Tam­
unos pocos verbos compuestos malmimar
presente
en la descripción
ya quedó en lo no me limito a la fun­
ción denotativa de las derivadas, aunque, a mi modo de ver,
ésa es la función primordial de la de
me intereso por la relación entre elementos lingüísticos
las normas de identifIcadas por
e intento descubrir tipos de condicionamientos y
26 LA FORJvIAC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
opo­
aún
que el poten­
no tiene limitarse a valores realiza-
en el análisis semasiológico). Al contem­
se puede hacer también una proyección
desde el sistema y tratar percibir así el
no sólo el
poca información cuantitativa y ésta no está referida a las
proporciones definitivas en el corpus. materiales de éste están
puestos una manera que a su función
como base la elaboración de los
proceso de por se ha llevado como un
so continuo progresa en los redactores
terminan con en los materiales Esto impide disponer
cifras definitivas sobre la proporción de primitivos y derivados,
en el caso de la relación entre verbos y sustantivos.
esta proporción en ciertos casos se necesita hacer
un análisis semántico previo.
dos procedimientos sufDales en el espanol que muestran rela­
ciones derivativas encontradas y donde los procedimientos derivativos
no huella formal en el producto, de manera que
sin semántico no se puede si se está ante una
derivada o una primitiva.
Se trata de la formación sustantivos a partir verbos median­
te la sustitución de la flexión verbal por -a, -o) -e, ¡; con resultados se­
mánticos diversos:
pag(ar): pag-a; pag(ar): pag-o; cerr( ar): cíerr-e; lleg( ar):
desliz(ar(se)): desliz-¡;; reten(er): retén-¡;, etcétera
y de la verbos a partir medio de la
sustitución de la vocal donde la hay, verbal o por
de ésta:
coron( a): coron-ar, serr-ar; espi-ar; camin(o):
caminar; origen: arigin( ar).
al considera la de que
ambos procedan tema (caron-al caron-ar) por mi
ra general de analizar la derivación como aprehendida a partir
relaciones entre palabras.
27 INTRODUCCIÓN
Estos procedimientos, que se encuentran también en otras len­
guas de manera similar y que en algunos casos se han visto como de
"derivación retrógrada" o por sufijo cero, han dado lugar a una am­
plia literatura donde se busca elaborar criterios para establecer la di­
rección de derivación. En ausencia de marcas formales, eviden temen­
te se da un papel importante a la dependencia semántica, pero tam­
bién interviene el conocimiento del mundo. Se puede pensar, por
ejemplo, que para crear el nombre de un resultado, se debe haber
concebido y denominado antes el hecho o la acción correspondien­
te. Sin embargo, los procesos de derivación no necesariamente siguen
la lógica experiencia!. Así, en el español de México, se ha creado un
aparente abstracto verbal:jueceo 'actividad de los jueces (en particu­
lar deportivos)', sin necesidad de un verbo *juecear. No he pretendi­
do participar aquí en este debate, sino que me importó sobre todo
dejar constancia de la existencia del procedimiento de formación de
verbos por este procedimiento, aunque espero profundizar en el tema
cuando aborde la derivación de nombres.
Algo similar ocurre con la formación de verbos por pronominali­
zación, despronominalización o usos transitivos de verbos intransiti­
vos, o sea, por cambio de valencia, que comento en el apartado sobre
la formación de verbos factitivos y causativos. Para obtener informa­
ción sobre el nivel de aparición de estos procesos en el corpus, ten­
dría que haber realizado un análisis sintáctico a fondo, por la multipli­
cidad de funciones del se, lo que definitivamente rebasaba los propósitos
del presente trabajo. Me limito por ello igualmente a constatar la
presencia de estas posibilidades sin pretender cuantificarlas.
26
LAS PECULIARIDADES SEMÁNTICAS DE LOS VERBOS DERIVADOS;
EL ANÁLISIS DE SU CONTENIDO
Como quedó expuesto en lo anterior, cuando en un proceso de forma­
ción de palabras se pasa de una clase de palabras a otra, es un buen
punto de partida en la apreciación del efecto semántico del procedi­
miento tomar en cuenta la peculiaridad significativa de la clase de
palabras de partida y de la de llegada.
26 Me limito a mencionar aquí que el corpus total de verbos es de unos 3500. A
partir de simples listados pude comprobar que por lo menos 200 verbos admiten la
alternancia entre el uso pronominal con sentido espontáneo y el transitivo con va­
lor causativo.
28 LA FORMACIÓN DE VERIlOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Así, por ejemplo, en los procesos de formación de verbos deno­
minales, uno de los temas del presente texto, se debería tratar de
dilucidar cuáles son las maneras de significar de sustantivos y adjeti­
vos y cuál es la de los verbos. El modus significandi de los verbos será
parte del significado del verbo derivado y el significado total se cons­
truirá con éste y con lo que aporte la palabra base. Se suele asociar el
verbo a lo dinámico, a los procesos o acontecimientosY Sin embargo,
cuando se observa con detenimiento un acervo de verbos, se encuen­
tran también aquéllos en los que no se cumple esta expectativa, verbos
que denotan estados o hasta la posesión de cualidades inherentes.
Yo partía de la idea de la categoría de los verbos como los ele­
mentos predestinados a proyectarse sobre un eje temporal. Sin em­
bargo, en los casos extremos como el uso de vender en: "El nuevo
producto vende bien" o el de vestir en "El rojo viste mucho", o sim­
plemente en el caso del significado de entrañar (incluir, contener) en
construcciones como "Esta medida entraña un gran riesgo", se mencio­
na una cualidad, entendida como inherente, y no parece ser inma­
nente al significado verbal ninguna noción temporal.
El espectro semántico del verbo como clase de palabras es enton­
ces muy amplio. El verbo predica, pero predica tanto la simple exis­
tencia: "¡Dios existe!" o "Dios es", "¡Relampaguea!", "hay relámpagos";
la presencia de una cualidad, como en los ejemplos que se acaban de
ver y expresiones como "Se apellida Ruiz"; la percepción, sensación
o aprehensión de algo como en oír, sentir, entender; el encontrarse en
un estado: brillar, dormir, sucesos: acontecer, caer; acciones -el valor
que se da por prototípico del verbo- correr, comprary la causación:
'dormir al niño', 'alimentar a los pájaros'.
En el verbo primitivo está determinado con el significado indivi­
dual el tipo de cualidad, vivencia, estado, proceso o acción de que se
trate.
En cambio, el verbo derivado se desdobla y abre una gran gama
de posibilidades para construir significados que aprovechen la com­
posicionalidad que aporta la motivación; se construyen significados
variados aun a partir de un mismo elemento formal contenido: cos­
tear 'recorrer la costa', costear 'asumir los costos', o a partir del mismo
elemento en todos sentidos: en el Diccionario de uso del español de
México se registra fondear tanto como 'anclar', o sea 'fuar en el fon­
27 Dice Langacker (1987: 16): "A verb designates a process which is one type of
relation". Sin embargo, aclara en la nota 19 "oo. a process need not involve any change
through time (though it does imply temporal extension) ... ".
29 1NTRODUCC1ÓN
do' como con el valor de 'reconocer el fondo (de un cuerpo de agua)'.
Independientemente de estos últimos valores se menciona el de 'aho­
rrar, hacerse de fondos o guardar dinero; enriquecerse' que remite a
otra acepción de la palabra base (el fondo para vivienda; hacerse de
fondos para una empresa, etcétera).
Al contener un nombre (adjetivo o sustantivo) y, por así decirlo,
por separado la flexión que indica su estatus de verbo con todas las po­
sibilidades significativas señaladas, es decir, al ser articulada la pala­
bra, se abren todas estas posibilidades de significación.
A la vez, se observa una primera diferencia semántica dentro de
la clase de los verbos denominales que consiste en que los resultados
semánticos de los verbos postadjetivos son más limitados que los de
los postsustantivos. Esto es algo que puede esperarse a partir de las
características intensionales de cada clase. Se suele reconocer preci­
samente que la intensión del adjetivo es más pobre -de un solo ras­
go, precisamente- que la del sustantivo, mientras que la extensión
varía en sentido inverso.
28
El efecto de este hecho sobre los procesos derivativos es que son
menos las opciones para la derivación de significados a partir de un ad­
jetivo que de un sustantivo. De hecho, se limitan a un tipo con cuatro
subtipos que corresponden a las siguientes paráfrasis:
'ser (estar/pasar a ser) lo que el adjetivo expresa': escasear, albear
'parecer lo que el adjetivo expresa'; verdear, negrear
'volverse o volver algo tal como lo expresa el adjetivo': entristecer
'actuar de una forma como la caracteriza el adjetivo': tontear.
En cuanto a la manera de significar de los verbos, éstos seleccio­
nan entre las posibilidades la que sugiere el hecho de tener un adje­
tivo como base, es decir, expresar la presencia, la adquisición o la
transmisión de la cualidad aludida por la palabra base, o el parecido
con ella, ya sea en el sujeto (Palidecer) o en el objeto, en derivados
'causales' transitivos (acortar) o en causativos (blanquearen el sentido
de 'hacer que se blanquee') o, por derivación semántica, en la ac­
ción del sujeto (tontear).
Se puede añadir a esto la posibilidad de usar figuradamente al­
gún adjetivo y derivar el significado verbal a partir de este uso. Al
efecto, conviene comparar esclarecer (una cuestión) y clarificar (una
28 Wierzbicka 1988, capítulo 9.
30 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
asun to) con clarea?' (la ropa; o con el clarear
, por
Es decir, de tener una palabra que se refiere a una
cualidad predetermina el el verbo derivado sea del tipo, así
de base sin no determina totalmente su
con sustantivos base es
Un sustantivo, Wierzbicka, establece un tipo; se que un
derivado un sustantivo que involu­
crara ese tipo. Sin un sustantivo en una pala-
derivada la.nto como predicado como como nombre una enti­
dad participante. predicado puede simbolizar alternativamente
una u otra de las características de lo denotado por la palabra
la totalidad de o cualquier de los
en ese denotado y el puede hacer referencia a la nr,a<:.pn
o a la transferencia de las características; es decir,
o no (abueleaT 'ser como la vs. caciquear
) .
esto con e! verbo arnulm'(se) se ha
por una como 'hacerse una persona remolona,
cecada o testaruda': "Se amuló y no hubo manera de hacerle cam­
biar de , como consta en los archivos del Diccionario del
México por otra, como 'ser y, de por exten-
Slon: 'ser con aplícación preferencial de! verbo a mercan-
invendible, por lo que se podría decir: "Amularon las
invierno" invendibles').
En el caso citado se está a dos ca­
racterísticas notables de! denotado por la palabra sufi­
cientemente prominentes o culturalmente reconocidas como para
un oyente las e intente construir de estos
el verbo En principio, el sustantivo
oye por primera vez e!
un anzuelo lanzado al mar potencial de sus valores;
para establecer el significado verbal. Entre
otras cosas, que decidir si el significado es o de
más
son el de posesión y e!
31 INTRODUCCIÓN
rencía en la la opción de similitud,
se tendría como base de! a una mula o
un mulo' o 'hacer que todo lo que se
Pero no qué papel juega mula o en el significado ni
significado de mula o mulo hizo su al
(cualidades de la mula o acciones la mula, por ejemplo, o
como ser la carne o la etc.). la
amularse podría ser 'hacerse de una mula o de un mulo'
una mula o un mulo a ). (Documenté
el valor ornativo incluso con nombre de persona en el verbo abodocar.
El contexto fue: 764001 "la mujer
, o sea, la proveo de un
sea, la
y todavía mular o mul,ear como mula',
por
interesante del verbo derivado o de la palabra derivada en
es entonces que no es una combinación de
tes, sino la remisión a la base y a sus diversas
denotaciones y La creación del nuevo significado
pasar por lo denotado la base y sus cualidades y
los valores culturales
(que
sucesos, aCCIOnes y vivencias,
No se obtienen los significados
simple del significado de la
y de uno de los
cedimiento para la relación (con sus variantes orientadas a sujeto u
; más bien se una definición del tipo
( . más parecida a las
social.
Vuelvo al verbo utilizado para
ceso:
a tomar en cuenta la
lo complejo del
29 Los números de 9 identifican el de la cita en el CO'rpus del Diccio­
nario del Español de México.
32 LA FORMACrÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXrCO
mulo se define en el Pequeño Larousse Ilustrado como 'Cuadrúpedo
nacido de asno y yegua o de caballo y burra: el mulo es muy ro­
busto y presta muchos servicios en los países montañosos', dice el
ejemplo.
Si añadimos a ello la función de atribución que fue la seleccionada
para amular, obtendríamos algo como 'volverse como ciertos cuadrú­
pedos' o, tomando en cuenta el ejemplo citado en el diccionario:
'volverse robusto' y/o 'volverse apto para el trabajo en zonas monta­
ñosas', valores que no corresponden a los documentados. El primero
abarca lo que efectivamente se creó, pero las cualidades característi­
cas de terquedad y esterilidad seleccionadas para el derivado no se
mencionan en la definición. Subyace entonces un conocimiento
amplio de las características de lo denotado y también, muchas ve­
. ces, de los prejuicios sociales al respecto. (Véase como ejemplo de
ello emperrarse.)
Pero las posibilidades de extensión semántica van más allá aún:
hay casos en los que se hace referencia a la palabra base pero en un
uso determinado. En un tipo particular de verbos
30
se remite, con la
sola palabra base, a un giro o a una locución: así bolear es 'dar bola'
mientras que peloteares 'pegarle a una pelota' (de la manera conven­
cional, pero sin la intención de arrancar unjuego en forma), algo así
como cascareaf! 'echar una cascarita', 'jugar pelota en forma amistosa
e informal'; madrear es 'dar en la madre', 'destruir', 'afectar grave­
mente' y ladeares 'poner de lado algo'. Es decir, el verbo derivado se
apoya en la participación de la palabra base en una figura verbal pre­
existente, no en la palabra como simple entrada léxica.
y todavía hay que añadir el uso figurado de las bases en el derivado
y la creación del derivado con un valor idiosincrásico, posibilidades
reales y realizadas ambas. Encuerar, por ejemplo, reúne dos aspectos
de los mencionados: hace referencia a un giro 'estar en cueros', 'es­
tar desnudo', donde se usa cuero por piel 'estar con la piel descubierta,
al aire' en una especie de eufemismo vergonzante.
Se ve en lo anterior cómo, a la vez que debemos suponer que la pa­
labra base impone ciertas limitaciones sobre el significado posible
para el verbo, también es cierto que por la vía de la alusión a acepcio­
nes diversas, a giros, a significados figurados ya denotata diversos, se
30 Se podría discutir si son delocutivos, aunque suelen acogerse los giros en los
diccionarios.
33 INTRODUCCIÓN
abren libertades sorprendentes e inesperadas para la construcción
de nuevos significados.
Para agostar-por poner otro ejemplo- e! camino es más largo
aún que para amular, pues para entender e! aporte de agosto al verbo
es necesario hacer referencia a la asociación metonímica de agosto y
calor extremo -limitada a cierta parte del globo, por cierto- y, a
partir de ahí, construir el significado 'marchitar', "secar las plan tas el
excesivo calor" (Pequeño Larousse Ilustrado) que reseñan los diccio­
nanos.
y todo esto por no hablar de formaciones que en un momento
dado parecen totalmente idiosincrásicas como llamar grillo a una per­
sona que gusta de la politiquería, término de! que luego se formó el
verbo grillar. ¿Por qué estarían los grillos involucrados en política? Es
necesario, pues, mantener todavía abierta la posibilidad de un signi­
ficado radicalmente arbitrario o que se haya vuelto así al paso de la
historia de la lengua.
Es decir, la determinación del aporte del sustantivo base al verbo
derivado puede ir por caminos bastante tortuosos y pasa, más que
por significados y acepciones, por una representación de lo denota­
do por esa palabra y la selección de aspectos y funciones socialmente
rel evantes, con la riqueza de posibilidades de selección de significa­
dos, de significados figurados para base o derivado y las posibilidades
del verbo de denotar acción, pasión, estado o cualidad. La apertura de
repente parece aterradoramente grande.
Sin embargo, perdería sentido la existencia misma de elementos
léxicos articulados si no hubiera limitaciones a los significados posi­
bles. Como todos sabemos, el carácter articulado de las lenguas es de
las características esenciales y universales , constitutivas del lenguaje
mismo y su relevancia para la economía lingüística es enorme.
Al analizar las palabras derivadas busco, en primer lugar, formu­
lar la paráfrasis que permite ver e! tipo de relación que se establece en­
tre la palabra base y la derivada, o sea, la paráfrasis que la explique.
Esta paráfrasis, aparte de revelar la función atribuida al elemento
verbalizador, descubre la relación paragramatical que se seleccionó y
que se desprende de las equivalencias semánticas entre los produc­
tos de los procesos formativos y las construcciones que sirven de pa­
ráfrasis. Cuando hay varias posibilidades para la misma palabra, opto
por la paráfrasis que da cuenta de la relación más veces realizada por
medio del mismo procedimiento formal.
Las paráfrasis son expresiones metalingüísticas en las que las pa­
labras no figuran como elementos léxicos, sino como elementos de
34 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
metalengua, como lo explica Coseriu para "fait" en la paráfrasis de
beauté: 'le fait d' etre beau/belle', donde este sustantivo en concreto
funge como indicador de la sustantivación (Coseriu 1977: 53). De la
misma manera "dotar" en la paráfrasis 'dotar de cortinas' para en­
cortinar, funge como verbalizador a la vez que indica una relación de
transferencia.
Definí por estos medios uno por uno todos los verbos derivados
tratando de reflejar el sentido en que se usaron. En un segundo pro­
ceso agrupé los derivados que muestran un mismo patrón de lexica­
lización -es decir, que adscriben la base a una misma función e in­
terpretan el elemento verbalizador de la misma manera- bajo una
paráfrasis más abstracta que pretende caracterizar éste y que es la
que uso de encabezado en la sección semasiológica.
En el apartado que sigue expongo el resultado del análisis
semántico partiendo de las categorías identificadas.
LAS CATEGORÍAS MORFOLÓGICAS O FUNCIONES Y lA FORMA
Y FRECUENCIA DE SU REALIZACIÓN
Como ya se dijo en la introducción, la gama de categorías morfoló­
gicas esperables varía con las clases de las palabras base y derivada. Cuan­
do en la palabra derivada se lexicaliza una relación paragramatical,
es lógico que ésta varíe con la clase de las palabras involucradas. Antes
de considerar la función del elemento base, lo que importa es po­
ner atención en el elemento que define la clase del derivado, o sea,
para el presente texto, el elemento verbalizador. Depende del valor
atribuido a ese elemento (flexión o af!jación) qué posibilidades de
relación -paragramatical o no- se abren para el elemento léxico
base.
Los verbos, aquí llamados delocutivos, enunciados bajo Oen los
siguientes capítulos no establecen relación gramatical alguna con sus
bases, sino que las citan en una relación metalingüística fUa:
Carlitearen "No me carlitees" se creó con el valor metalingüístico
'llamar (reiteradamente) "Carlilos"', 'apelar por Carlitos' que es
el válido también para tutear y los demás verbos mencionados
bajo O.
Se puede documentar también la función delocutiva con base
adjetiva: chulear 'llamar chula o chulo': "Me chulearon a la niña".
35 INTRODUCCIÓN
Esa delocutiva la
verbos mencionados
con sus ya que, como
son instrumentos en boca de
del caso para actuar en el
'Lo faculto para X' es
relación
refe­
investidas
extralingüístico
esa facultad en la
esta función -ificar: beali-
L ~ en el sentido
a la que se produce en construcciones sintácticas, los
verbos representan giros o sea de un giro:
abuelear a la abuela/ el abuelo', a , bolear' dar
. No es la relación gramatical con el verbo lo
el sustantivo contenido, aun cuando se allluna como
modal en
en (
de construcciones peculiares sin sí im­
paragramatical en el sentido la de
donde X no es un ni tiene perte­
de palabras, sino una referencia
sonora abstracta, son las formadas sobre onomatopeyas creadas para
servir de base de derivado, como, por cuchichear yfarfullar y
donde la base alude onomatopéyicamente al ruido o movimiento
no nombra un producto de la acción a que se ret1e­
como sí sucede en la mayoría de los se construyen
(cf. dictaminar), sino que alude a él por
una onomatopeya.
Este corresponde a los -earúnÍ­
camente.
en todos los casos el elemento base sirve como
a la situación el Por medio
a la realidad se denomi­
entre ver ese elemento
como representante de otra verbal
verbonomínal), como
mento denota un aspecto prominente a denominar
y que se encuentra en una relación de tipo con el verbali­
zador.
En resumen, el recurso de formación de verbos es muy abierto,
opciones. La única condición ser se opte
36
y situacional
darles cabida en su acervo,
lo no
sobre la misma base
deverbales o de
entre las relaciones
L" FORMACiÓN DE VERBOS EL ESPAÑOL DE
por No se constituir un significado léxico sin esto. No
existe un verbo motivado indefinido al invaria­
se en contextos, con tex­
sugieren esa determinación. Al
los toman ya con
que no otro
una determinación
tinta y por lo tanto otra entrada léxica. Es ello
me parece conveniente partir los valores realizados para la
no decir los nn'"\rE"l1
no admitan más de
lo documentado y por lo tanto puedan
más abstractos; pero partir
encuen tra el hablan te
por medio de recursos, lo
importante en la consolidación de cada
es un
en la
mente de los hablantes.
la ,""""u,r,
de los verbos se fija una relación para-
en lugar del tipo de pre­
supuesto para el verbo existencial, atributivo,
va o activo y de la posición que en esta construcción se
el to contenido. Depende entonces del valor
o af0ación)
se abren para el elemento léxico base.
Prácticamente cualquier autor que intentado describir la
formación de
cibido el
tre estas la oración y
ocasiones he empleado del
po dar cuenta de las
bales:
~
[ - - - - - - - - - - - - ­
~ .
o . .
( ' b
N Q l J : J o o m n N I
38 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
el proceso o sea para la de verbos sustanti­
mayoritariamente se interioriza el
participantes o circunstantes asociados al suceso, proceso
o acción referidos el verbo cuando es predicativo. Cuando es
el al predicado nomÍ­
o,en
importante
significado sugieren una
en un verbo derivado, en muchos casos no se cumple esa pvnp,-t
se emplean con otra. Un mismo sustantivo figurar con
o casos diversos en verbos. ejemplo, l7.·fu'r1.r,?l7.r
instrumento, cambio la de
impuesto a un
Influye en la dificultad predecir de la
de sustantivos el suelen tener acepciones diversas
figurar con de ellas en un verbo: fondear
el fondo)' vs. fondearse 'reunir fondos', 'allegarse fondos'.
frecuentemente sustantivos figuran con un sentido
Incluso son comunes los casos en algún uso
es el único en derivados.
de albergar no tiene uso en
, sino que se usa con el sentido
car como en un , o sea, bajo cierta protección; lo
para cobijary fI.lIHUfU.
Considero cuando el o el receptor un
determina una relación lo más con base en la situa­
ción concebida que con base en una ya que muchas veces
varias paráfrasis con diferentes un mis­
mo verbo. Si de defino las
una manera
que no son
las relaciones sintácticas.
bien el procedimiento está abierto a muchos tipos de
entre verbo y no suele la de sujeto activo ni la
La de de existencia se realiza en los
lo que me referiré a esa
sí establecen una
diversos
39 INTRODUCCIÓN
Es anotar que para muchos
verbal concebirse tanto como interno al sea
neo o reflexivo (asustarse, peinarse), como externo a él (embarcarlo,
asustar). este último caso puede corresponder a la obtención de
a la afectación de un objeto paciente o a la inducción
"r"ceso o una acción en él como objeto parte de
causante.
verbos activos
1. J-1'V1cft>n,
referencia a la denominación un fenómeno cli-
sustantivo se interioriza en un predicado existencial como
inactivo: chispear'caer finas ("chispas")'.
así en los mencionados
un matiz incoativo: 'pasar a
la tarde/la noche' alardPt'Pr
Realizan esta función -ar, -eary -ecery suman una
2. Atribución
de 2 suponen un sobre-
sustantivo puede intenorizarse con un valor de predi­
en un verbo transitivo que toma al elemento que sería
en una oración explícita como directo:
es/¡unge corno el líder de los vecinos "
liderea a los vecinos de '7'1 ,. " "
esta función los verbalizadores, en decreciente
frecuencia: -ar(6), -ear(6), e -ificar(l).
40 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Encuentro realizada esta función de atribución también por ba­
ses con la lógica diferencia se atribuye un rasgo:
bastar, conformarse. En -ar (7), -ear (2), -ecer
se concibe un verbo 31 se constituye el con­
tenido como predicado nominal objeto:
hace que Emilio seal se vea como
a Emilio."
en un verbo transitivo que toma el sujeto la subordinada
matical como directo.
unos ejemplos, en -ear.
se produce con base adjetiva: auten­
ticar, IPU7I'I'TrII.r'l
En -ecer (3), en -ar (2), en -ear (2).
Con una
de fungir con el un
verbo intransitivo activo.
"La niña como la abuela."
"La niña abuelea."
"Sebastián hace como los carpinteros."
Url'7rl'.'IIPH "
Esta función, de productividad media, la cumplen sobre todo -ear
(36)y-ar(19).
nominaciones de
como bases
nombres de
es­
tontear,
de manera irracional'.
Se documentaron con -ear
Reservo "causativo" para relaciones que implican un proceso en el
causado una acción de su parte; no lo utilizo para cambio de estado cau­
sado, A estos últimos los llamo factitivos: actival: acortar. elcétera,
41 INTRODUCCIÓN
aplicada al el sus tanti-
va queda como término comparaclOn, con respecto al
subordinado que se a la oración con el verbo derivado
una predicación
como directo:
"Sebastián hace como si su maestro fuera un díos."
"Sebastián endiosa a su maestro."
transitivo con el subordinado la versión
explícita como complemento
posibilidad frecuentada la -ificar (2) y -ar, -ear,
a- -ar y en- -ar uno).
Puede como en este tipo de relaCión tam­
la base de 'tratar como si fuera chico' y no 'un chico'.
3.
a relaciones de transfor­
mación
copulativa una parte y una cau­
sativa, Dor otra:
"Rafael deviene! se convierte en doctor."
se doctora."
produciendo un intransitIvo.
Esta relación de transformación se encuentra realizada por en­
-are-izar(5 ,por-ar(4), al igual a--ar(3) por
y -ear (1).
realizarse con bases con la diferencia
de en vez de un nuevo o carácter, se una
sola cualidad: agriarse, caducar.
en -arl34), con en--ar( ,con a--ary en-ecer (7), con -ecer(3),
con -eare (2), con -izar (1).
su versión 'volverse más X' se sobre todo
medio a- -ar (1 y -ecer (3).
el número procedimientos la función se
da la trascendencia el arraigo que tiene. Despliega su máxima pro­
ductividad en la referida a objeto.
42 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
En la versión transitiva, el sustantivo corresponde al
cado nominal del objeto y el sujeto
objeto del verbo derivado.
la subordinada queda como
"La UNAM hizo que
UNAM doctoró a Garzón.
se en doctor."
En esta versión la función se realizada por -izar (14),
-ar (1 ,a- -ar (7), -ificar (6), -ear (1), en- -ar (2), in- -ar (2).
Es muy productiva con adjetiva, puesto que corres­
ponde a la función principal de la formación de verbos adjetivales:
activar, alertar,
Se con -izar (72 , con -ar (67), un eventual ma­
completivo, una vez con des- -aro desmochar), con en- -ar (16), con a­
-ar (14), con en- -ecer (1 ,con (8), con -ear (7), con matiz com­
pletivo, con e-, ex- -ar (4), Y con mismo matiz con des- -ecer, y re- -ecer
(l) con cada uno: desvanecer y reblandecer.
En su versión gradual se realizó todo con a- -ar (17) Y
-ecer (3).
Es tomar nota de que con base adjetiva se da
la función contraria a la atribución o imposición de una característi­
ca, la 'restar el carácter de X' desproPiarque por exproPiar
función que se en verbos en des- -izar pueden
como o prefijados. ejemplo, descen­
tralizar algo es 'invertir la acción de centralizar, pero también corres­
ponde a 'restar el carácter central' a
de manera muestra que atribución y posesión son
cercanas conceptualmente cuando se trata de ya
que a algo o alguien de una característica suele por
'volver (más) X' (endulzar), o sea como transformación. el proceso
inverso se expresa como privación 'restar el de humano': des­
humanizar.
4. Posesión
Bajo 4 se tratan relaciones
que puede tratarse de hasta objetos y
relaciones ser por una parte estáticas y por otra, de dos ma­
neras distintas, dinámicas.
En versión estática:
43 INTRODUCCIÓN
ambicwna ser
el elemento que denota y el predicado
de complemento éste en la ver-
explícita queda como nominal de la
objetiva.
con -ar (7 veces), a- -ar (4), con -ecer (2) ycon -ear (l).
dinámica referida al adquisición o pérdi­
se trata de un traslado o retiro del objeto deno­
por el sustantivo base hacia (o como su poseedor
res garrapatas."
res se engarrapató."
se puso (un)
se
un verbo pero de
Se trata de una función bastante usual. formaciones
en a- -ar (1 ,en en- -ar (9), en -ar (8), en des­ (6), en en­
-ecer (4), a- -izar (3), en -izar (2) y con -ear, in- -are (una vez c/u).
la dinámica referida al objeto -la o pri­
vaCÍón respectivamente- el sustantivo base denota lo
poseído, el traslado o retiro respectivamente es al (o desde el)
objeto o, mejor dicho, al suieto la de comple­
mento:
la nieta tuviera
y toma al de la
por
32 Se denominan así los procedimientos de formación de
anjan simultáneamente elementos ante y pospuestos:
44 FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
suelen im­
, des- -ar
, con -ear (12), con
y con en- -ecer . Evidentemente los en
des- -ar referencia a la privación de
Al observar el número de (10) que
zar esta función, se da uno cuenta del nivel de
existente en los recursos derivativos del español y también de la im­
de esta para la
5. Instrumento o medio
5 se implican las instrumentales o medio, una vez
al sujeto y otra, al objeto. el primer caso se obtiene un
verbo reflexivo o intransitivo activo:
"Denise se expuso al sol."
"Denise se asoleó."
usó los remos (en la forma habitual)."
"Denise remó."
En su vertiente intransitiva se documentó en -ar (11 , a- -ar
y en- -ar , in- -ar y en -ear y a- -ear (1 ) .
En el caso, se obtiene un verbo transitivo que interioriza
el instrumento o y el objeto de la versión
"Refugio expuso al al sol."
"Refugio asoleó al niño.
más No tuve acceso a su libro sobre
estudio, por lo que no lo consideré, pero se trata
sobre este tema el español. Serrano-Dolader
(1995: 8) " ... Ia parasíntesis
caracterizado la actua­
45 INTRODUCCiÓN
trata función más socornda, reallzada en
-ar (84 , en -ear , en a- ar , en en- -ar (10), en a- -ear
en -izar (5) yen in--ar(4).
6. Modo
6 se la relación modal, una vez con el sujeto
objeto: Orientada al sujeto:
"El pintor con esmero."
pintor se esmeró."
pronominal.
De productividad, se realizó en a- -ar (12
, en -ar (4), en en- -ar (2), yen a- -eary
cada uno).
Orientado al
"Luisa llenó el auditorío hasta el colmo."
"Luisa colmó el
un verbo tranSltlvo mtenonza el sustantivo que
la relación modal y conserva el complemento de su
frasís.
es otra de las funciones importantes y se realiza caSl
cualquier manera:
en -ar (15), en -ear (l , en a- -ar (lO), en en- -ar (l ,en -ificar
y en con- -izar (confraternizar) (2) Y a- -ear Y e- -ear (1 ) .
o cabalidad
Hace una también a la función modal el sufijo polimorfo
llamado;
indica la realiza­
ción en un bajo nivel de eficiencia o del hecho
toquetear.
He hecho mención de
dimientos un matiz contrario de nivelo
46 L\ FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPANOL DE MÉXICO
la realización, como por ejemplo, la con re- y des- como
en desvanecer totalmente y reblandecer
blando'.
Aquí figuran también la parasíntesis con -ar elucidarj exa­
cerbarj exaltarj exasperar donde se que se al máximo resul­
tado posible, y , en- -ar: enmariguanarse.
Además, son varios los que una modificación
también en este sentido, re-y de-/des- también en
prefualllegan a tener valor intensificador o completivo: reJreírj
rebuscar, recubrir, recorrer, desecar, desleír y se a los recursos
indican la realización somera por medio de los
jos como en entrever y entreabrir. Están, ade­
más, los prefuos que expresan una relación con una norma: sobrepa­
sarse, sobrealimentar, sobrevalorar se oponen a valorativos del tipo
subvaluar, apreciar; y a los en
torno a esta función menosprecíar.
Más hacia lo se orienta la posibilidad: con
cierta frecuencia se asocia un valor Aktionsart
3S
iterativo a los ver­
a
se la con
re-: reernpacar, también en
nerse agudo ("crudo") algo'.
Otros matices modales se por medio de la
La negación se por medio des-: confiar: desconfiar.
Un hecho contrario se también con de5-: lucir: deslucir.
Aktionsart, modo de acción o inherente hace referencia al desarrollo
interno del hecho verbal. ~ no
marcadas en la flexión sino que son o
34 La iteración que no está contenida en un solo evento sino que ocurre a dis­
tancia e incide sobre resultados de acciones se trata bajo
47 INTRODUCCIÓN
'por sí mismo' autoabastecerse
Junto con alguien' colaborar
'en contra de', 'en respuesta a' contraargumentar
7. Ubicación
Bajo 7 se registran los sustantivos interiorizados con función locativa
que igualmente pueden orientarse a sujeto u objeto:
"Rafael se fue a la orilla."
"Rafael se orilló."
realizado en -ar (lO veces), en a- -ar (11), en -ear (8), en en- -ar (4), y
en des- -ar (2), produciendo un verbo intransitivo pronominal.
"Cristina puso la carta en el archivo."
"Cristina archivó la carta."
también se interioriza la referencia al lugar meta para el objeto y se
constituye un verbo transitivo que conserva el mismo objeto de la
paráfrasis.
Muestra bastante productividad la función en esta versión: en en­
-ar(22), en -ar(l8), a--ar(7), en -ear(5) -izary e-/ex-/extra- (4), en des­
-ar (2) yen -ifícary a- -ear (1).
Interviene en las referencias espaciales de manera importante
también la prefUación. Suelen tener los prefuos valores dobles, tanto
espaciales como temporales. He tratado de resumir su acción en las
siguientes gráficas:
LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO 48
' move r hacia atrás'
retrotraer
'ubicar a trás'
posponer
~
' hacia '
atraer
' ll evar a través'
Ir(1Jpasar
alravesar
'salir de los límites '
extralimitarse
' ubi car encima'
sobrepo ner, sobrepasar
e ncimar
'mover hacia dentro'
intnxlucir, absorber
entrometerse, adentrarse
1
'mover hacia delante'
- - - - - I . ~ proseguir, promover
ade lantar
'ubicar ade lante'
anteponer
~
'desde'
abstrae r
'llevar hacia fuera'
extraer excarcel ar
exportar espu Igar
circundar
1
circunvol ar
circunnavegar
,
I
!
!
' po ner lejos'
distanciar
'ubicar debaj o'
alejar
someter,
subordinar, subtender, socavar
documentado DEM: ,lebajear
49 INTRODUCCIÓN
' poner en medio'
inlelponer
1
..

'relacionar uno con otro'
interrelacionar
'acompañar uno con otro'
conllevar
'ordenar unas cosas con respecto a otras'
compaginar
'poner en contraposición
unos a otros'
I-l-__ .. l ,
confrontar
oponer
'mezclar con varios objetos' entremezclar, entretejer
.A
1 r 1
l J :"
"---------'¡>
, ,
I 'extraer de entre varios objetos' entresacar I
50 LA FORJ"lAC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Tratando de resumir las posibilidades de hacer referencia a la
trayectoria o ubicación de un hecho verbal, se puede decir lo siguiente:
cuando se desean hacer precisiones sobre lugares, dirección o ubica­
ción/ movimiento relativo:
1) Lugares. Puede indicarse el de llegada o de partida, real o figura­
do, o también aquel donde ocurre algún movimiento tomando como
base un sustantivo que lo nombre: llegada o ubicación: abismarse, al­
macenar, pueblear; puede tratarse también de 'lugar' relativo: confinar,
polarizar; lugar de partida (mucho menos socorrida): bolsear.
Otra manera de hacer referencia a un punto relativo en el espa­
cio es por medio de adverbios o locuciones adverbiales tomados como
bases de derivación: encimar, debajear, adelantar o anteponiendo ele­
mentos provenientes de preposiciones a verbos: sobreponer, subtender.
Los elementos adverbiales permiten, además, la referencia al trayec­
to relativo: atravesar.
2) Dirección. Puede a) incluirse un prefüo en la constitución del verbo
en parasíntesis que indique la dirección del movimiento como se ve en:
encarcelar/excarcelar, desbancar, enterrar, acuartelar, acampar con 'lugar'
rela tivo: centralizar, desbordarse, extralimitarse o b) prefüar un eleme n to
direccional a un verbo ya existente, sea derivado: des-embarcar o pri­
mitivo: traer: atraer, abstraer, retraer, retrotraer.
También puede introducirse una marca direccional en verbos que
ostentan sus tan tivos base que hacen referencia a otros aspectos de la
situación, como por ejemplo al objeto afectado por el movimiento,
omitiéndose la referencia a un lugar o dejando ésta a sustantivos exter­
nos: espulgar, donde "lugar" viene a ser más bien un objeto de locación:
al niño, perro, chango, o, en sentido figurado, los bolsillos; el sustantivo
base puede también ser instrumento o medio como en elaborar 'sa­
car/ obtener por medio del trabajo ("labor")' a partir del material una
hipótesis; infiltrar' meter paulatinamente, como por un filtro' lasfilas
enernzgas.
3) Ubicación o movimiento relativos. Puede hacerse referencia a és­
tos con ayuda de un prefüo cuyo valor se verá precisado por algún
sustantivo locativo externo: extraer (petróleo de la sonda de Campeche);
sustraer el monedero del bolsillo de alguien; o entresacar las piezas del
montón, etcétera.
51 INTRODUCCIÓN
8. Producto
verbos que responden a la función de 'producto' bajo
8 con dos posibilidades de realización también. Una relativa al sujeto:
"Los artesanos se en "
artesanos se agremiaron."
hace (mucho) bulto."
abulta."
Sobre todo documenté ejemplos en a- -ar en verbos intransi­
uvos y uno en -ar:
al
"Carmen elaboró el dictamen del artículo."
"Carmen dictaminó el artículo."
en verbo transitivo toma nuevamente el modificador de la ver­
'explícita' como complemento directo.
de las más en -ar (84), en -ear , en a­
-aríYI, en des--ar(6), en en--ar(3 cada uno), en ín--ar(l).
Las funciones restantes necesariamente corresponden a verbos
transitivos.
9. Actividad
9 se reseñan los verbos interiorizan un sustantivo en una
de producto que hace referencia a una actividad
"La Facultad de Filosofía y un
nmnpnm" a Lope
"
Facultad de Filosofía y Letras homenajea a Blanch."
en un verbo transitivo
el indirecto de la
52 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
10. Paciente
asustantivos
"Elisabeth lidiaba tIYros."
tlYreaba."
transi ti­
vo y con una acción función es
poco 5 veces), en -ar (2), en a- -ar (l),
-ar (1).
Los en -ear incluyen 8 basados en de del cuer­
se refieren a movimientos realizados con éstas sin un fin especí­
se comparan versiones las oraciones llamadas "explíci­
tas" en anterior con aquéllas que contienen un derivado, se
reconoce como global de la la la re­
ferencia concisa a
referencia a uno de los
por cierto, para la
mía textual.
A través del análisis que
sobre
para interiorizar de
ubicación y modo.
No detecto diferencias obvias en el empleo
dimientos en cada caso.
semántica
males
muy frecuentes.
La gran variedad de para la formación de la mayo­
ría de los tipos de más a hechos históricos que
sistemáticos.
T
A
B
L
\
S

R
E
S
U
M
E
N

F
r
e
c
u
e
n
c
i
a

O
.

0
.
1

1
1

1
2

2
.
U

2
.
1
2

2
.
2
.
1

d
e
l
n
c
l
l
l
i
v
o
s

'
h
a
b
e
r

'
p
a
s
a
r

a

h
a
b
e
r

X
'

'
s
e
r

(
e
l
)

X
'

'
h
a
c
e
r

d
e

X
'

'
h
a
c
e
r

q
u
e

s
e
a

X
'

c
o
m
o

X
'

'
h
a
c
e
r

c
o
m
o

u
n

X
'

-
e
a
r

5

-
a
r

-
a
r

4

-
e
c
e
r

2

·
a
r

6

-
e
a
r

3
6

-
e
a
r

2

.
-
e
a
r

2

-
a
r

-
e
a
r

6

-
a
r

1
9

-
e
a
r

-
a
r

2

a
-
-
a
r

-
i
z
a
r

2

-
i
f
i
c
a
r

5

4

1
7

5
6

:
2

~

6

o

c
:

é
l

é
l

(
5

Z
2
.
2
.
2

3
.
1

3
.
1
1

3
.
2

3
.
2
.
1

4
.
1

4
.
2
.
1

'
h
a
c
e
r

c
o
m
o

s
i

'
v
o
l
v
e
r
s
e

X
'

'
v
o
l
v
e
r
s
e

c
o
m
o

'
v
o
l
v
e
r

X
'

'
v
o
l
v
e
r

c
o
m
o

'
t
e
n
e
r

o

s
e
n
l
i
r

X
'

f
u
e
r
a

x
'

'
c
o
n
v
e
r
t
i
r
s
e

e
n

X
'

I
n
s

X
'

(
l
o
s
)

X
'

-
i
f
i
c
a
l

2

-
i
z
a
r

5

a
·
-
a
l

4

-
i
z
a
r

1
4

a
·

·
a
r

4

-
a
r

7

a
·
·
a
r

1
9

-
a
r

e
n
·

-
a
r

5

-
a
l

1
3

a
-
-
a
r

4

e
n
-
-
a
l
'

9

-
e
a
r

-
a
l

4

a
-
-
a
r

7

-
e
c
e
r

-
a
r

8

a
-
-
a
r

·
¡
f
i
c
a
r

3

-
i
f
i
c
a
r

6

-
e
a
r

d
e
s
-
-
a
l
'

6

e
n
-
-
a
r

a
-
-
a
r

3

e
n
-
-
a
r

2

·
i
z
a
r

5

i
n
·

-
a
r

2

I
n
-
-
a
l
'

2

e
n
·

-
e
c
e
l

4

-
e
a
r

-
e
a
r

-
e
a
r

i
n
·

·
a
r

1

6

2
3

4

4
5

1

1
4

5
3

U
1
.

i
$
>

<
.
n
.
.
,
.
4
.
2
.
2

5
.
1

5
.
2

6
.
1

6
.
2

7
.

1
.
1

7
.
1
.
2

"
d
o
t
a
r

d
e

X
"

"
t
r
a
t
a
r
s
e

c
o
n

X
"

"
t
r
a
t
a
r

c
o
n

X
"

"
p
o
n
e
r
s
e

a
s
í
"

"
p
o
n
e
r

a
s
í
"

"
u
b
i
c
a
r
s
e

e
n

X
"

"
u
b
i
c
a
r

e
n

X
"
1
u
g
D
r

(
"
p
r
i
v
a
r

d
e

X

"
)

"
s
o
m
e
t
e
r
s
e

a

X
"

"
s
o
m
e
t
e
r

a

X
"

f
(
a
c
l
u
a
r

a
s
í
"

"
'
t
r
a
t
a
r

a
s
í
"

"
p
o
n
e
r

e
n

X
"

-
a
r

8
2

-
a
r

1
1

-
a
r

8
4

a
-
-
a
r

1
2

-
a
r

1
5

-
a
r

9

e
n
-
-
a
r

2
2

e
n
-
-
a
r

2
6

a
-
-
a
r

3

-
e
a
r

4
6

-
e
a
r

7

-
e
a
r

1
2

a
-
-
a
r

9

-
a
r

1
8

d
e
s
-
-
a
r

2
5

e
n
-
-
a
r

3

a
-
-
a
r

3
2

-
a
r

4

a
-
-
a
r

1
0

-
e
a
r

6

a
-
-
a
r

S

!
;

.
.
.
,
a
-
-
a
r

2
3

-
e
a
r

2

e
n
-
-
a
r

1
0

e
n
-
-
a
r

2

e
n
-
-
a
r

1
0

e
n
-
-
a
r

4

-
e
a
r

4

O

-
i
z
a
r

1
3

i
n
-
-
a
r

2

a
-
-
e
a
r

8

-
i
f
i
c
a
r

-
i
f
i
c
a
r

2

d
e
s
-
-
a
r

2

-
I
z
a
r

4

-
e
a
r

1
2

a
-
-
e
a
r

-
i
z
a
r

S

a
-
-
e
a
r

-
i
z
a
r

2

e
/

e
x
-
-
a
r

4

~

(
)

-
i
f
i
c
a
r

1
2

I
n
-
-
a
r

4

d
e
s
-
-
a
r

a
-
-
e
a
r

d
e
s
-
-
a
r

2

O
'
z
i
o
-
-
a
r

4

e
/

e
x
-
-
a
r

-
i
f
i
c
a
r

e
l

e
n
-
-
e
c
e
r

2

a
-
-
e
a
r

M

1
9
9

2
2

1
8
9

2
8

5
3

3
0

6
1

;
;
i

6
5

O

C
/>

M

Z

M

r

M
7
.
2
.

1

7
.
2
.
2

7
.
2
.
2
.
1

7
.
2
.
2
.
2

8
.
1

8
.
2

C
/>
9
.
1

-
c

"
u
b
i
c
a
r
s
e
¡
'
g

"
u
b
i
c
a
r

c
o
n

"
u
b
i
c
a
r
s
e

c
o
n

"
u
b
i
c
a
r

c
o
n

"
h
a
c
e
r

u
n
o

d
e

X
·

"
h
a
c
e
r

o

p
r
o
d
u
c
i
r

X
"

"
r
e
a
l
i
z
a
r

X
"

»

z
·

c
o
n

r
e
s
p
e
c
t
o

a

X
"

r
e
s
p
e
c
l
c

a

X
n



.
"

r
e
s
p
e
c
t
o

a

X
o
b
,
.

"

r
e
s
p
e
c
t
o

a

X
o
b
,
.

"

(
d
e
s
h
a
c
e
r

o

d
e
s
t
r
u
i
r

e
n

X
)

O

r

e
l

M

-
e
a
r

2

a
-
-
a
r

2

-
a
r

3

-
a
r

4

a
-
-
a
r

6

-
a
r

8
4

-
a
r

5
3

:
s
:
:

M
,

a
-
-
a
r

2

-
e
a
r

-
e
a
r

-
e
a
r

5
3

-
e
a
r

2
5

X

-
a
r

a
-
-
a
r

9

e
n
-
-
a
r

1

ñ

O

d
e
s
-
-
a
r

6

-
i
f
i
c
a
r

3

-
I
z
a
r

3

e
n
-
-
a
r

3

I
n
-
-
a
r

S

3

3

S

6

1
6
2

7
9

9
.
2

1
0

"
h
a
c
e
r

q
W
!

r
e
a
l
i
c
e

"
a
e
t
w
:
z
r

s
o
b
r
e

X
"

X

a
r
:
c
i
ó
n
"

-
e
a
r

3

-
e
a
r

1
5

-
a
r

2

a
-
-
a
r

e
/
e
x
-
-
a
r

3

1
9

F
r
e
c
u
e
n
c
i
a

d
e

u
s
o

d
e

l
o
s

o
r
o
c
e
d
i
r
r

Z
O
.

1

1
.

3
.
2

4
.

-
1

d
e
l
o
c
u
t
i
v
o
s

p
e
r
f
o
r
m
a
t
í
v
o
s

"
s
e
r

o

e
s
t
a
r

X
"

X
"

"
v
o
l
v
e
r

X
"

"
a
c
t
w
:
z
r

X
m
e
n
t
e
"

o

;>
:J

o
"
v
e
r
s
e

X
"

c
:

n

n

-
e
a
r

2

-
a
r

-
a
r

7

-
e
a
r

5

-
i
z
a
r

4
2

-
I
z
a
r

6
9

-
e
a
r

O
'
z

-
i
f
i
c
a
r

:
2

-
a
r

3
3

-
a
r

6
5

-
i
z
a
r

e
n
-
-
a
r

1
4

a
-
-
a
r

3
1

a
-
-
a
r

1
3

e
n
-
-
e
c
e
r

2
0

e
n
-
-
e
c
e
r

1
2

e
n
-
-
a
r

1
4

8

-
¡
f
i
c
a
r

8

-
e
a
r

4

-
e
a
r

7

-
¡
f
i
c
a
r

2

-
e
c
e
r

6

d
e
s
-
-
a
r

2

d
e
s
-
-
a
r

6

e
-
-
<
I
r

c
-
-
a
r

5

¡
n
-
-
a
r

i
n
-
-
a
r

:
2

:
2

2

9

5

1
3
2

2
3
3

5

(
,
J
I

'
"

56 LA FORl\1ACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
RENDIMIENTO DE LOS PROCEDIMIENTOS
en la de los diversos proce­
de verbos en el léxico.
El procedimiento formación de verbos por simple añadidura
de la flexión de la primera llamado -ar, es el triun­
fador con 425 diferentes documenta-
y 111 24
4 adoptar o con­
ferir una la de ostenlar una 'ser o estar
con un solo ejemplo formado en parasíntesis, de 'restar el
de X' (desproPiar).
No realiza la facti tiva 'hacer que sea X',
( , la ni la de atribución
sobre los factitivos tipo 'hacer que X
como Y' (majear, chamaquear). Se
manejo de armas ( y es
en en tomar
También se especializa en tomar como bases
cuerpo ( manotear) y onomatopeyas (rn.r'n.rt'n.rl
es el único en haber producido con va­
de 'tratar como si X Y' (chiquear) y 'parecer X', 'verse X'
57 INTRODUCCIÓN
luego, no las ya señaladas como de
a--ar.
Tiene la posibilidad valores diferentes en sustanti­
destacando en los e 'instrumento'
cuentran también verbos en a- y, con rendimiento
comparativa' como un X', 'hacerdeX'
ra en un 30% a a- -ary en 'modo' donde está a la par con -aro Para
funciones de sustantivales se encuentran unos pocos
En adjetivales 6 valores distintos.
A los dos procedimientos anteriores les sigue en
-arcon 149 atestiguaciones sustantivales y
se mencionaron para los sustantivales como funciones
transformación 'volverse como los X'
la de oroducto referido al
namente con las
, y 'modo'.
en exclusividad.
cuanto a presencia en el examinado en- -ar con
103 verbos sustantivales diferentes y adjetivales. Destaca en las fun­
ciones dinámicas de 'adquisición' y sobre todo'
a a- -ar en la de verbos de 'locación' (
el objeto (encajonar), y con cierta prominencia
ciones 'instrumento' de 'modo' (empalmar).
te con a- la de real o de facto, de manera
se tanto emparentar, encuadernar como adueñarse, acremar, mientras
la o de semejanza le es a
En adjetivales cumple únicamente la
atribución una característica al suieto u
tivamente: 'volver(se) X'.
El siguiente en importancia es -izar con
sustantivales, a los sumarse 5 parasintéticos con (a­
en- con- -izar). desempeño a 'trans­
formación', 'posesión' e 'instrumen to'. Suma verbos
adjetivales compitiendo fuertemente con -aren esa sobre todo
en la atribución de características al objeto: 'volver X'.
Tengo dudas sobre si performativo, éste el
único ejemplo de este
Des- -ar (algunas veces des- -ecero des­
tancia porque establece relaciones antonímicas con diversas
nes. en con el valor antonímico
(desbielarse) o descabezar), pero marca
58 LA I'ORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
verbos a un cambio de ubicación desde punto (despe­
ñarse) .
Con puede expresar el con trario a la atribu-
Clan una característica, la de 'restar el (deshumanizar).
Finalmente forma verbos para la función 'producto' con la
de que el sustantivo base el producto de un
desboronar, despedazaren contraste con los verbos que
un nombre del producto un acto constructivo o de
creación decir, no se forma un
invertir un acto creativo anterior, sino uno
en unas pocas
pero tiene cierto peso únicamente en
la de formar verbos
impacto resultan ser, en la
mientas restantes; -ecer/ en- -ecer; in- -ary
anotar los primeros 5
85% de la de verbos, de manera
el español como lengua
a dominar sus funciones
desempeño en el área
los procedimientos
los procedí­
extra- -ar.
cubren más de
al instruir a personas
convendría insistir
con ellos 10­
RESUMEN
F.
nlivales
deverba!es
-ar
425 111 2(+1)
+ des­ ·ar
-ear 228 21 1 2 (+1)
a­ -ar 149 46

-ear 12
-ecer 4 8
en· -ar 103 30
en­ -ecer 6 22 1
a­ -ecer 1
-izar 58 111
-ir 2
-ificar 4 10
in­ -ar 18 2
e-/es-/
ex-/extra­ 6 5
-ar
INTRODUCCIÓN 59
A continuación resúmenes las categorías deno­
sustantivales y y un intento de entender en
medida la palabra base determina o predecir el
cado del verbo derivado.
t,IJVK1A::> SEMÁNTICAS DE LOS VERBOS SUSTANTlVALES
DEL ESPAÑOL DE MÉXICO
analizado
L
Existencia: relampaguear
Atribución:
a) identidad: 'ser el liderear
b) calificación­
'hacer de X' ­
como si se fuera caczquear
Transformación: 'devenir', X': calcificarse, envi udar;
: mitificar, atomizar.
'Tener',
4) Posesión
'tener' /'sentir': aventajar, celar
'adquirir'/'comenzar a sen engarrapatarse, encelarse;
ampollarse;
de': clarificar, ensabanar.
35
III.
Con instrumento o medio:
Desde aquí también se actúa al en los causativos de transforma­
ción, pero me parece que tiene mayor el valor omativo en el significado.
60 LA FORMAClÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
'tratarse con
'tratar con' /'someter a':
6) De una manera X:
así' empelotarse,
así' esquinar.
7) Respecto a una ubicación:
con a X' encumbrarse
'ubicar con a X' embolsar, orientar
8) un producto: dictaminar, encarnar, cacarear.
Sobre un paciente: arremangar, torear.
la) Realizando la acción o actividad: huapanguear, home­
ninguna manera quiero dar la impresión de que, al haber es­
tablecido las mencionadas, me obvio o fácil la
de un postnominal a alguna de éstas.
logré. Surgen muchas dudas en el momento de
Hay, por ejemplo, cierto entre verbos
omativos, los transformativos
37
y que contienen un nombre
paciente, ya que, para proveer a alguien algo o transfor­
mar a o algo se actúa ese alguien o algo. diferencia
está en los omativos y son relevantes la ubi­
caClon o el estado resultante respectivamente, cosa no ocu­
rre con los de
A continuación al to­
mar en cuenta las características le){lc.o-:selTI
l) nombres de fenómenos naturales sólo dan lugar a verbos de
existencia que pueden ser incoativos
38
o no: tronar, anochecer (*chu­
basquear,39 *brisar)
~ 6 De hecho, esta está desmotivada, ya que se puede también arreman­
gar el pantalón u otra
37 Llamo así a los verbos que denotan un cambio de estado.
38 Tomo incoativo como la de Aktionsart que hace referencia al inicio
del hecho verbal que ocasionalmente se ha denominado también ¡nC¡¡tJlllUO
3D Utilizo el asterisco para indicar que se trata de una forma
61 INTRODUCCIÓN
U) nombres de personas:
1) hacen referencia a una social verbos:
ecuacionales de arbitrar 'ser
árbitro';
b) predicativos calificativos-activos:
40
'hacer de car­
pintero'; caporalear 'fungir de ' (probablemente
sin 'hacer de como
caciques'.
b) hacen una actual o actualiza-
sino correspondiente al
sodal:
o compara­
tivos: carranceaT 'ser o actuar como Carranza'; abuelear 'salir a
la abuela', como la abuela'; gandallear 'ser gandalla' o
'actuar como los , cabulem-' como los cábulas'
sea los pícaros). Sin esta posibilidad no es exclu­
siva de nombres de persona. Todo lo denota entida­
o que lo simula entrar a
resortear y subsisten todas
valores figurados la o idiosin­
para el derivado: ser/Jear 'tener muchas curvas un ca­
mino'.
fU) Los nombres de percep­
ciones, pensamientos y estados o condiciones dan a los mis­
mos tipos de verbos que los
1) lo denotado por el sustantivo base o pasar al
la condición: por ejemplo, enví­
apenarse, avistar, rnniplm
tasear.
4"
realmente un para clasificar estos verbos. La más
adecuada me parece ser la 'hacer de X' o 'fungir como X' que me parece indicar
una cercanía con los valores o de atribución, pero está implicado tamo
bién el 'actuar como X' que a verbos activos con modificación modal.
62 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
2) Comenzar a experimentar lo por el base
o comenzar a entrar al estado o condición denotados por el
sus tan tiva base: amedrentarse, *apatízarse.
3) lo denotado por el sustantivo base en otro o hacerlo
al estado o a la denotada por la base: ham­
enamorar, apresar:
4) Actuar como X (función raramente realizada, al igual que
con bases adjetivas): que, sin embargo, se ejemplifica en: hom­
brear 'actuar o pretender actuar como un hombre' (entendi­
do ' como condición).
desde luego, que éstos sean los únicos va­
lores para los verbos por las razones aducidas más
embargo, corresponderían a las
que haría un nativo acerca de posibles
Algunas documentadas son, por
no significa 'experimentar o hacer que experimenten
felicidad'; ciudadanizar que se ha formado
como: 'demandaron ciudadanizar las o sea,
decisiones a los ciudadanos', es atribuyendo un valor or­
nativo, que sin embargo es muy cercano al de transferencia 'volver
ciudadanas las
De hecho, los 'volver a o
manera' y a o a se vuelven
lo otorgado es una característica o una condición o estado y
no un objeto.
Si bien son posibles estos no
de estos sustantivos figure con valor
un por penar no puede
cte., como la
Es decir, se vislumbra aquí algún límite a las posibilidades.
IV) los de objetos destacan los se refieren a uten­
silios con una función muy definida y son que están
nadas a formar verbos instrumentales, es decir, que se
acto de darles ese uso éstos nuevamente
los nombres de tas y armas: amoldar, fusilar.
instrumentos o medios pueden incluso ser como
se documentó en alburear, bromear, chancear.
Ya con las partes del el resultado semántico no es tan
así patear no es 'caminar', como se podría con la
63 INTRODUCCiÓN
41 Ya mencioné el desmentido de la de que no figurarían nombres de
persona en esta función, por no ser de re¡ralarse las personas,
64 U\ FOR,\lAC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
el uso figurado de sustantivos de
una relación por
a un espacio conceptual demasiado re-
VII)
encarrerarse, emberrincharse, homenajear.
se ve por 10 si bien no es posible prever el resulta­
do semántico del verbo a su base nominal, sí cabe señalar
acotamientos.
SEMÁNTICAS DE LOS VERBOS ADJETIVALES
Cuando se observa la estadística sobre el desempeño de
adjetivales, te destaca la primordial de
sar consistentes en adoptar o la caracte­
nstlca por el adjetivo base (acortar(se)).
Más allá de esta [unción,
mente la de una (transparentar) .
bién llega a expresarse todo con adjetivos de color.
Por medio de des- -ar puede hacerse a la pérdida de una
(deshumanizar( se) ) y te a un aspecto
vo (desmochar). Apareció un verbo en el por medio de re- -eeer
se a la de una
con lo que se abriría una nueva veta de verbos con
este matiz.
también un uso delocutivo del adjetivo base: chulear a al-
o algo el uso autenticar.
y finalmente existen verbos que no atribuyen la cualidad ni al
ni al en lo considero
tonto', tonta­
mente.
42 Llamo aSl con Austin (1962) a los enunciados o verbos
tú realizar el acto que se nombra. Un
aU'c.L""U'V "certifico" está llevando cabo el acto de
65 INTRODUCClÓN
COMENTARIOS SOBRE LA CREACIÓN DE VERBOS FACTlTIVOS,
CAUSATIVOS y ANTlCAUSATIVOS
43
Incluyo la siguiente nota sobre la creación de estos verbos por sepa­
rado porque corresponde a muy diversos procedimientos, ya deriva­
tivos, ya sintácticos, pero que están estrechamente relacionados con
e! tema del presente libro, puesto que, aun cuando se trata de! sim­
ple uso transitivo de un verbo intransitivo o de la pronominalización
de un verbo, se están creando verbos, debido a que se consideran
como elementos distintos los verbos de diferente diátesis.
Al hablar de factitividad o causatividad se está haciendo referen­
cia a dos enunciados diferenciados por la presencia o ausencia de un
agente del que se entiende provoca la situación descrita en el resto
del enunciado.
Llamo factitivos a aquellos enunciados que aluden a la imposi­
ción de un estado por parte de un agente externo (endulzar 'hacer
que sea (más) dulce'; aseñorar'hacer parecer a una señora', agitanar
'dar carácter de gitano') y causativos a aquellos que expresan el des­
encadenamiento de un proceso o de una acción por parte de un
sujeto causal en un slueto causado (dormir 'hacer que (se) duerma';
pasear 'hacer que pasee', asustar 'hacer que se asuste').
Las expresiones factitivas (con excepción de las que ocupan un
verbo causativo en construcción sintáctica) suelen formarse por me­
dio de verbos derivados de nombres, adjetivos o sustantivos. De este
proceso doy cuenta en los apartados sobre cada proceso derivativo
que produce verbos denominales.
Los recursos para formar oraciones causativas en español, o sea,
para establecer la oposición causativa son los siguientes:
1) Por derivación:
a) "(Las fuerzas gubernamentales) acallaron ('hicieron callar')
las voces de inconformidad con una masacre."
"Las voces de inconformidad callaron (a raíz de la masacre)."
4:\ Los verbos anticausativos son los que se derivaron de verbos causativos p.ej.
transformar-"t transformarse ("Estas celdas transforman energía solar en electricidad."
vs. "Su risa se transformó en llanto.") Tomo el término anticausativo de Haspelmath
(1993: 91) quien señala a Vladimir Nedyalkov y Georgij Sil'nickij "Tipologija
morfologieeskogo i leksieeskogo kauzativov" en Xolodovie (ed.) 1969: 20-50 como
antecedente. (Nota 15.) También Haspelmath (2002). Alternativamente también se
usa decansalivo para estos verbos.
66 LA FOR.!\1ACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
b) 'Juan carrereaba a María" ('la hacía hacer"carreras" ').
'María "andaba a las carreras" ('hacía las cosas apuradamen­
te'o 'se ponía a las carreras') ."
2) Por el uso transitivo de un verbo intransitivo:
'Juan paseó a las visitas."
"Las visitas pasearon."
3) Estableciendo la oposición entre verbo pronominal y no prono­
minal:
"Los ingresos extraordinarios ciegan al gobierno."
"El gobierno se ciega con los ingresos extraordinarios. "
"Los trabajadores derrumbaron el muro."
"El muro se derrumbó."
4) Por medio de una perífrasis causativa:
"Este ingreso extraordinario no ciega de entusiasmo al gobier­
no, ni debe hacer pensar a la opinión pública que podremos
conservarlo el próximo año." (OEM 617045017) (Eslava, p. 58)
"La opinión pública piensa que podremos conservar el ingreso."
"Y exhibió su gran panorama de El Valle de México, que cau­
só sensación y que hizo llorar de alegría a Landero." (OEM
488050017) (Eslava, p. 59)
"Landero lloró."
5) Por medio del uso de un verbo causativo en oración principal
que subordina la oración que expresa la situación causada.
"Las altas miras de Estado hacen que la vida del pobre no repre­
sente nada para el gobierno." (OEM 333 259 028) (Eslava, p. 78)
"La vida del pobre no representa nada para el gobierno."
"La presión de las ondas sonoras hace que el micrófono
produzca un voltaje ... "
(OEM 389 096 006) (Eslava, p. 78)
"El micrófono produce un voltaje ... "
67 INTRODUCCiÓN
6) Por el uso uno verbos cuyo se distin­
gue por el valor causativo:
"El toro derribó al caballo."
"El caballo se cayó."
Como se ve por los ejemplos anteriores, cambiar
sión a otra un cambio de estructura
éste puede o no
Ciertos orocedm
de
a) la
el
b) la
verbos transitivos, muchas veces
c) de verbos transitivos da
asombrar: asombrarse,
d) un verbo primariamente
bajo c) es muy
la de verbos pronominales
fnrmn1" transformarse
entre la variante
cuenta
(pasiva,
por lo menos a una de diccionario.
Pero en su función de formar léxico la prono­
minalización con mucho la oposición causativa: anticau­
sativa o decausativa. Se presenta pronominalización, una parte,
44 El DRAE tiene el acierto de no sólo registrar en una marca
lidad del uso de un verbo al que se da entrada como IntranSItIvo no
pronominal o como transitivo, sino también la posibilidad de uso transitivo de un
verbo al que se dio entrada como Así, por
como intr., pero se hace la anotación: "U.t.c.tr." 'úsase
" como
68 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
en los reflexivos donde señala correferencialidad, pero también, por
otra, sin una aparente necesidad, en verbos que en el proceso no
cambian de transitividad. Es decir, en verbos primariamente intransi­
tivos que se pronominalizan y siguen siendo intransitivos y en verbos
primariamente transitivos que se pronominalizan sin dejar de serlo y
sin, por lo tanto, marcar la oposición causativa, por ejemplo, La fruta
maduró pronto: La fruta se maduró pronto; Olvidé las llaves, Me olvidé las
llaves, sin ir en detrimento de Me olvidé de las llaves (con verbo prono­
minal y prepositivo que no suele reseñarse aparte en los dicciona­
rios) y Se me olvidaron las llaves (que corresponde a olvidársele a uno
algo que tampoco suele aparecer como subentrada, si bien esto pare­
cería poderse justificar).
Suele haber, tal como lo dice Dixon (2000), una intuición de los
hablantes acerca de cuál de las formas opuestas de manera sistemática
con respecto a la causatividad es la original o primaria en cada caso.
Así se vería como primaria preocuparse sobre preocupar, pero arru­
llar frente a arrullarse. Es por ello que puede hablarse de estos proce­
sos como formadores de léxico. La práctica lexicográfica opaca en
muchos casos esta intuición. Se trata de léxico que se suele registrar
con la forma no pronominal independientemente de las posibilida­
des de construcción y aclararse sólo por medio de marcas gramatica­
les la posibilidad del uso pronominal, aunque hay tradiciones lexico­
gráficas diversas al respecto.
No pretendo de ninguna manera establecer un orden de deriva­
ción para cada caso. Me basta con señalar que existe un camino a la
forma contraria en ambos casos. La primera lexicalización puede darse
bajo cualquiera de las dos variantes y pasar a usarse la contraria sólo
tiempo después. La condición es que lo denotado pueda concebirse
como de causa externa o interna respectivamente. Aunque se cruza
el uso estilístico que puede querer resaltar el hecho sin alusión a los
participantes, independientemente de que se siga conceptualizando
el hecho como de causa externa.
Lo que interesa aquí es la posibilidad de derivar verbos transitivos
con valor causativo de intransitivos y verbos intransitivos con valor
decausativo de transitivos.
Lo que se requiere para el primer procedimiento es que el sujeto
de la intransitiva pueda concebirse como objeto, o mejor dicho, suje­
to causado de una transitíva causativa. Esto suele suceder con los ver­
bos de movimiento sentarse: sentar (al niño) o de cambio de estado:
derrumbarse: derrumbar (el muro); dormir( se): dormir (al niño) y, como se
ve, en el proceso el verbo se despronominaliza. No puede darse con
69 INTRODUCCiÓN
verbos continuos ni con verbos deno­
ten actos *toser al niño toser al , *estornudar
al amigo 'hacer estornudar al ; tal parece que no tener nin­
gún control el sujeto de la no puede a causa­
do de causativa. Aparentemente esto tiene ver con que no
un directo el sujeto causal en estos casos. La
transitivación directa está reservada para los casos de
control inmediato sujeto cuando el hecho
instrumento o un recurso aparte, la causativación
de un causativo: Lo hice estornudar supone se utilizó algo
de la propia fuerza.
en estas también el carácter animado o in­
animado de los Muchas veces una
para el mismo que aparece en la cons­
trucción pero sí, si se uno distinto.
El día clareaba. *Pedro clareaba el en cambio: 1..1aria clareó la
('la volvió más clara', 'hizo se blanqueara', en blan­
queador, ejemplo).
manera paralela, que se dé el uso intransitivo decausativo
de ciertos verbos hace falta que imaginarse al
to como sujeto que asume el hecho, en que puede
responsabilidad del suceso. Suele tratarse de verbos de
deslizar: deslizarse y de cambio apagar: nllnrrn'Y<p
ta derivación con verbos cuyo suieto debe tener
nar:
LA FORMACIÓN DE
Los VERBOS FORMADOS POR AÑADIDURA DE -AR (TE. DE&­
Son muy numerosos en mi material los verbos formados por añadi­
dura la flexión de la
la gama
macíón de verbos postnominales aun algunos que no pue­
den interpretarse con base en Hay un verbo que alude a una
del año como para la accíón: agostar'marchitar', o
sea 'hacer lo que suele hacer agosto con las que es difícil
por
a formarse estos incluso a
como bases
char, estrucar(I), mascullar, bufar, champar
descuajaringar, desconchinjlar. un caso puede de verbo post­
frasal:
2
vanagloriar (IV) 'proclamar vana gloria', Jactarse'.
(1) " .. .lanzó juego de 7 jits, estrucó a cuatro y
una base
(1I) 938111014 DeCÍa el pobre Montoya, de­
CÍa: -¡Hablen, aztecos, malles he hecho?! ¡Chámpenme en mi
cara! ¿Qué malles he
(IH) 756001189 "Pues nomás busca uno un
uno y lo cacha uno, para Que no se
(Está hablando de
(IV) 113007036 ... todo lo rededor ya no era la totalidad se par-
1){1nrll:rlnriar lo porque ser, y lo
I Es decir a otra sin marca derivativa.
Llamo a deno­
minaciones como
71
72 U\ FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Los verbos postsustantivos
-ar (o la flexión
elisión la
casos, en vez perder la vocal
tuar. acento pasa al
intransitivos como transitivos, muchas veces a partir del mismo sustan­
tivo: arrugar; dificultarse, dificultar. Ocasionalmente hay su­
culto, por ejemplo: humo:jumigar.
sustantivos base son bisílabos hasta graves
alambicar, filosojar) , (funcionar, hilvanar) o esdrújulos
ovular) -como lo son la
compues­
o vernáculos (croiméuo,V'(¡!TZ{.!r, plenos 'TFU/:TUJTf'FU'J'T
anexionar); pueden aparecer vanagloriar
, 'expresar vana gloria', incluso creadas p,vnr,,,,c,:> para
como bases: machihembrar 'unir como macho
la sobre la dirección derivación
lícito formar un nombre
( dudar: cultivar:
un verbo a partir
estos (cálculo:
sedimento: sedimentar; jaja: jajar) se origina
no hay marcas adicionales o evidencia
que indiquen la derivación.
3
natural parecería ser sustantivos que denotan acción o
provengan de verbos y que los demás se incorpo­
a los verbos en los tipos de relación, como, por ejem­
'instrumento' jajar; ladear, etc. Sin por evolu­
sí a haber sustantivos y sobre
todo a complejos , o a 'resulta­
(emulsión) sin el correspondiente entonces se forma
de éstos. Sí es común lleguen a entrar a la nom­
instrumentos, producto del tecnológico
a un instrumento nuevo del todavía no se com-
Al que Serrano-Dolader (1999: 4686) no estoy buscando la realidad his­
tórica de estas relaciones, pero sí admito ambas direcciones de derivación basándo­
me en evidencia semántica e intuición.
73 LA FORMACIÓN DE VERBOS PORSUflJACIÓN
prenden como concepto unitario las posibilidades de uso- y se for­
me posteriormente un verbo que designe a éstas. Podría haber sido
el caso, por ejemplo, de la computadora, aunque se usó un verbo ya
existente para designar su operación. Pero tenemos el préstamo
escannery el verbo derivado que se refiere a su uso: escanear.
Llama la atención la frecuencia con que se forman verbos para­
sintéticos en -ar, sobre todo prefuados con des-, y donde des- tiene va­
lores diversos, si bien, en la mayoría de los casos es privativo. Los
menciono en lo que sigue para facilitar la aprehensión de las oposi­
ciones que se crean con su ayuda, aunque también se reúnen todas
las palabras formadas con des- en parasíntesis y se tratan en el aparta­
do correspondiente.
Ocasionalmente se presenta un cambio vocálico en el tema, al
perder éste el acento: centella: cintilar y también supletivismo de la
base ortiga: urticar.
Descripción semántica
Denotación
4
Los verbos formados de esta manera denotan todo tipo de he­
chos, sucesos o acciones. El sustantivo base denota algún elemento
elegido por el hablante como prominente para la situación aludida.
Se denotan tanto hechos estáticos -casi características- como
p. ej. en dificultarse, procesos espontáneos: destellar, emulsionar, necrosar,
secretar, fusionarse, sucesos: fracturarse, como acciones propiamente
dichas: ovacionar, bocetar, coPiar.
Llama la atención que muy frecuentemente los verbos postnomi­
nales en -ar se refieren a la producción de elementos sonoros o pro­
piamente verbales: arrullar, augurar, arengar, dictaminar, blasfemar, glo­
sar, etcétera.
Aquí, al igual que con los demás procedimientos, se presentan
significados idiosincrásicos y usos metafóricos de las bases.
Paráfrasis
O. Verbos delocutivos: No se documentaron con este procedimiento
0.1 Verbos performativos:
facultar 'dar la facultad de'
4 Me refiero con deno/ación a la capacidad de las palabras para hacer referencia
a objetos físicos o mentales o a estados de cosas. Lyons, J. 1995 (1991) : 64s. "La
denotación de un lexema pertenece al lexema independientemente de su uso en
determinados casos de enunciación,"
74 LA FOR.\iACrÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
1. Existencia
Frecuentemente estos denominales se refieren a la pro­
ducción de fenómenos espontáneos naturales:
1.1 'haber X,,'
diluviar
helar
nevar
'haber una lluvia muy fuerte' ("diluvio")
'haber hielo'
'caer nieve'
granizo'
1.2 'pasar a X'
nublarse 'producirse nubes'
2.
a partir sustantivos en relación atributos:
2.1 Atributo sujeto:
2.1.1 'ser (el) X', 'fungir como X'
apostatar
arbitrar
asesinar
asesorar
modelar
reinar
2.1.2 'hacer como
X'
alguien'
X' de , 'hacer
Personas:
abogar
custodiar
espiar
militar
naufragar
novwr
custodio'
'hacer como los
'hacer como los
'hacer mílite'
como los náufragos'
'actuar como
'actuar como los
75 L\ FORr-tA.C¡ÓN DE VERBOS POR SUFlJAC¡ÓN
campanillar (I) como las
cintilar 'hacer como las
como las chispas'
esponjar(se) (I1) 'ponerse como esponja', 'usar algo como
felpar(I1I) 'morir'
urticar o 'producir urticaria'
(1) 112008139 "... tal vez, si siembras un billete de a peso, crezca
un frondoso de de campanillen o
le cuelguen quesos pingües.
(1I) 588032073 ... bata la mantequilla con el azúcar. Cuando la
preparación añada yemas."
(III) 71 .. cayó como cnumcuW en comal. re­
todititito.. y felPó."
"Solamente este erizo que gira en tu
urticando tus lacerando tu
Instituciones:
'hacer como los
'hacer como los , 'dominar'
2.2 a
1 'hacer que sea X', 'hacer quede como X'
se documentaron con este
2.2.2 'hacer como si , 'tratar como si fuera' idolatrar
3. Transformación
'volver X', en (atributo
a
a- -ar que a esta fórmula
asemejar(se) a algo: ejemplo el apartado so­
bre a-
Una especie de lombriz roja comestible.
76 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN ESPAÑOL DE MÉXICO
3.1 'volverse X', 'convertirse en X'
amalgamarse en
cicatrizar en
coagularse 'convertirse en
doctorarse en doctor', 'adquirir el título de doctor'
3.1.1 X'; a
con este procedimiento.
'volver
'convertir en
'convertir en
en tepescohuite cicatriza
las heridas".)
cifrar 'volver código secreto
conceptuar (I1I) 'convertir en concepto(s)'
doctorar 'convertir en doctor'
emulsionar 'convertir en emulsión'
fragmentar 'convertir en
homologar 'convertir en homólogos'
novelar (IV) 'convertir en novela'
'convertir en
sustantivar 'convertir en sustantivo'
(II) 144006023 " ... en cuanto a de los ...
se habrá de antologar, etc. Es cierto
Archivos DEM: "antologarv. tr. recopilar textos literarios,
etc., uno o varios autores y organizarlos en de SIn
importar la época y la nacionalidad de 10 se habrá de antologar'."
(III) 412227017 "Polución es una de uso no muy común
conceptúa nuestra preocupación, pues literalmente significa man­
profanar. .. "
(IV) 044048010 " ... risa y a veces el chillido.
sin nada que contar la
volteado. güirigüiri de "
(V) 466049066 "El electrón es solvalado por las moléculas
dando a un electrón acuoso."
77 LA FORMAC1ÓN DE VERBOS
4.
Los sustantivos están en
4.1 'tener o sentir
ambicionar
ansiar
apellidarse
diferenciarse
envidiar
necesitar
rabiar
4.2.1 'adquirir X',
X) (posesión
aguatarsé
angustiarse
astillarse
entusiasmarse
licenciarse (1)
llagarse
oxidarse
al verbo:
a tener X', 'afectarse de X' (perder
hacia el
'libertad')
subió a la presidencia. Luego le
porque ya habían gana­
" ('privar de X')
abonar 'dotar de abono'
(Habrigo")
acetilar
alrededor'
78 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
alcohilar (1)
alfombrar
alimentar
aliñar
almidonar
armar
asfaltar
astillar
atalajar
biselar
cercar
coronar
chilar (11)
dorar
equiPar
etiquetar
financiar
forrar
galardonar
hidrogenar
hilvanar
injertar
llagar
manchar
metilar (III)
obsequiar
ornamentar
oxidar
oxigenar
parchar
pavimentar
plagar
'agregar alcohol (para provocar una reac­
ción)'
'dotar de alfombra'
'proveer de alimentos'
'cubrir de aliño' (p. ej. una ensalada)
'impregnar de almidón'
'dotar de armas'
'dotar de asfalto'
'clavarle astillas'
'poner el atalaje o las guarniciones sobre ani­
males de tiro'
'dotar de bisel'
'dotar de cerca', 'imponer un cerco'
'imponer la corona o el mando'
'poner chile a algo'
'aplicar oro a algo', 'aparentar que algo es
valioso'
'proveer de equipo'
'ponerle etiqueta a algo'
'brindar dinero ("finanzas") a algún proyecto'
'dotar de un forro'
'otorgar un galardón'
'añadir hidrógeno'
'ponerle un hilván a algo'
'ponerle un injerto'
'producir llagas'
'afectar con mancha(s)'
'añadir metilo' (para provocar una reacción)
'dar en obsequio'
' dotar de ornamento'
'afectar con óxido'
'ponerle oxígeno a algo'
'ponerle parche a algo'
'dotar de pavimento'
'llenar de plaga'6
G Curiosamente este verbo, de bastante uso con el sentido de afectarse de plaga,
se documentó con el valor de "instalarse como plaga": 856007180 "... caña... no.. .
nos la seca, no pesa ... se acaba el armíbar (sic) de la caña, porque esa mosca .. .
chupa arriba, se plaga arriba de la paja y entons chupa todo el almíbar de la caña y ya
no tiene resultados".
79 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFIfACIÓN
rayar
tapizar
techar
des-agu( a) -ar
des-broz-ar
des-cabez( a) -ar
des-cachorr( o) -ar
des-cascar( a) -ar
des-cortez( a) -ar
des-crem (a) -ar
des-dent-ar (IV)
des-entrañ( a) -ar
des-gran (o) -ar
des-hierb( a) -ar
des-hij( o) -ar
des-hil( o) -ar
des-hoJ( a) -ar
des-hues( o)-ar
des-perr( o) -ar (V)
'dotar de rayas'
'dotar de tapiz'
'dotar de techo'
'quitar el agua'
'quitar la broza a algo'
'quitar la cabeza'
'quitar los cachorros'
'quitar la cáscara'
'quitar la corteza'
'quitar la crema'
'privar de dientes'
'quitar las entrañas' (figuradamente, 'ana­
lizar')
'quitar los granos'
'quitar la hierba'
'quitar a(l) (los) hijos'
'quitar hilo para luego bordar'
'quitar las hojas'
'quitar los huesos' (p. ej., al pollo para gui­
sarlo)
'privar de perros'
(I) 419535007"" .que continúa formando derivados polisustitui­
dos, pues los alquil-bencenos inicialmente formados se alcohilan con
más facilidad todavía que las materias primas."
(JI) 870039090 "".mire, y luego, ya que se orea, que ya entonces
lo chila uno. Muele el chile y lo ... chila, con el molcajete, en el meta­
te ... "
(III) 42711 0039 " ... compuesto modelo de la tiamina, el 2bencil,
3,4-dimetil tiazol a partir de clorocetona y fenil tioacetamida, metilando
posteriormente el nitrógeno."
(IV) 717001269 "VA -¡Ahí va la botella!
P -¡Ya me desdentaron.
PS -jiar,jiar,jiar... ¡Qué pedradrón tan fain!"
(V) 715001018 " ... por seguridad, por higiene, por economía y
hasta por humanidad, urge desperrara México. Desperrarlo en el buen
yen el mal sentido de la palabra, para que el futuro de nuestro país
no sea de perros ... "
Llama la atención que muchas de las palabras base designan algo
intrínsecamente relacionado con algo más, es decir, son sustantivos
relacionales con los que fácilmente se asocia un hecho verbal, por
80 FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
ejemplo, abono, alfombra, alimento,
etiqueta, fonu, galardón, injerto, marca,
che, pavimento, tapiz, techo. el
de
embargo, actualmente ésta no es
sustantivos que ornatos como se ve en como
aguataro aguara en el proveniente de la
En esta función no pueden estar concretos; también
se dota de abstractos o de estados internos o situacio­
nes externas:
'dotar de
)
condiciones o aspectos
amparar 'brindar
'llenar angustia'
el apellido' Muñoz, aunque el
padre era Sánchez)
apodar 'poner apodo'
articular estructura' ("articulaciones" o "artículos")
asilar 'dar asilo'
condicionar
cuadrar de la de orden con
distorsionar
pnn1J,Innr (1)
entusiasmar
eslabonar estructura de eslabones'
espaciar 'dotar de componentes)'
estigmar (II)
facultar
fechar 'ponerle fecha a
firmar 'ponerle firma a
formar 'dar forma'
fundamentar
graduar 'imponer una escala'
hipotecar una hipoteca'
honrar y reconocimiento a alguien'
impulsar
incrementar
LA FORMACIÓN DE VERBOS 8]
insidiar (III)
limitar
lustrar
marcar
matizar
multar
nombrar
normar
numerar números suceSlvos a
patentar patente'
regular a reglas'
sazonar 'darle sazón a un guiso'
solucionar solución a algo'
subsidiar subsidio a causa'
sustentar 'darle sustento a algo'
de
anda a ver a
malaya tu
(II) 112008011 "."producía escozor en la piel, los chipotes y la
cara de tu mamá bailoteando en tus irisadas, y la
tu cráneo; la niña que gatea terrones te
(nI) 121001059 " ... acostumbrada del elemento ame­
nazador (el cabrío lascivo que topa) cual insidia la inocencia feliz
del
121001 ... y es elevado a entre otras de
perennemente
se observa
base implica una relación con algo son relacionales.
particularmente claros podrían ser: multa, matiz, norma y
jetos abstractos denominados precisamente por su relación con
relación que el
Con de
des-ajor( o) -ar 'quitar el
des-air( e) -ar 'quitar el gesto a alguien', 'desaten­
der'
des-autori( dad) -z-ar 'quitar la autoridad sobre algo'
des-figur( a) -ar 'quitar la fi\rura normal'
des-graci( a) -ar 'quitar la
82 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
des-honr( a) -ar 'quitar la honra'
des-ilusión-ar 'quitar las ilusiones'
5. Instrumento o medio
Verbos formados sobre sustantivos en relación de instrumento o
medio:
'tratar(se) con X', 'usar X'.
Los sustantivos que más claramente prefiguran su valor en un
verbo derivado o la relación que sostienen con éste son los nom­
bres de instrumentos o medios. El significado prototípico del ver­
bo será algo como: 'usar X en la forma prevista'.
Se trata, en la mayoría de los casos, de objetos concretos: croma­
tógrafo, esmeril, abanico, pero existen también nombres de instru­
mento o medio que designan sustancias, siendo un caso importan­
te el de anestesia: anestesiar; vacuna: vacunara dinamita: dinamitar.
Podrían volver a mencionarse aquí palabras como multar, ya que
multa es 'instrumento para multar', como sanción es 'instrumen­
to para sancionar'.
Desde luego, hay formaciones idiosincrásicas: armar no signi­
fica 'matar', aunque arma claramente es un instrumento para eso;
en cabalgar caballo se interpreta como instrumento, aunque es más
frecuente que se realice un valor atributivo con sustantivos que
designan animados.
5.1 'usar X', 'tratarse con X', 'someterse a X'
esquiar, patinar, navegar, remary rodar.
abanicarse, columpiarse, escudarse, parapetarse, peinarse y vacunarse.
5.2 'tratar con X', 'someter a X'
abanicar, alambicar, alicatar, anclar, barrenar, cardar, catapultar,
cementar (1), centrifugar, cepillar, cincelar, cinchar, clavar, colum­
piar, computar, condimentar, cornar, cromatografiar, dinamitar, docu­
mentar 'demostrar por medio de documentos', 'hacer constar
por medio de documentos' (no prefigurado su valor instru­
mental en la base), esmerilar, esponjar, estacar, estufar, fajar, fil­
mar, filtrar, fraguar, frenar, fusilar, ganchar (II), hachar (III), he­
83 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFIJACIÓN
ehizar, herrar (con hierro en un sentido , horcar
(IV), lazar, ligar, lij·ar, patrullar, peinar, Pialar (de peal
'lazo'), pinchar, planchar, telegrafiar, televisar, torturar. trin­
char, troquelar, vacunar, ventilar.
75005 " ... en el
va a cementarse sumerge en un baño
cianuro... "
de baño se
Que contiene
análisis de en­
(JI) 19017047" ... metía la del cinto a la hebilla y se
y
le volvía a ganchary se "
neologismos como hachar:
(I1I) 843037011 ".. hacha. Yya él también hachó.
hachando el árbol. tumbaron. Yahí lo vacían ... "
En este caso, el contexto no parece confirmar
uso de la horca; de no he reconocer
limito a citar el contexto de 923176032 "Ay,
me muero por ti y tú Que ni me horcas."
en este los nombres de herramien tas,
tos o sustancias sobre los armas que es muy nutrido con -ear, aun-
no está totalmente ausente cf. catapultar, fusilar. más
de herramientas y -incluyendo un vehículo y
alambicar, alicatm
sólo dos ejemplos de base que designa una
cornar, empeinar (1) mientras éstos son frecuentes con -ear.
(1) 304101068 "Guzmán cobró una fuera del área pm11P11M'YI
y dirección."
no necesariamente se trata de alguna herramienta o
un concreto, puede ser también un al Que se somete
84 L'\ FORJ\1AC!ÓN DE VERBOS EN EL ESPAi.:OL DE MÉX!CO
algo o a apocopar,
cisar, fermentar, flexionar, fracturar, fusionar,
infraccionar, manufacturar, maquilar, matricular, necrosar,
refractar, revolucionar, succionar.
6.
están en relación complementos
6.1 así', 'actuar , 'estar
(I)
aposentarse
7
esforzarse
esmerarse
(1) 015026002 "Un sirviente se afanaba en sacar brillo a los
de latón ... "
, 'tratar así'
arañar 'rasguñar huella) en de
barajar como cartas de una
colmar hasta el colmo'
desfilar dificil proponer aquí un valor para
sería como completivo)
erradicar
estrellar
forzar
improvisar 'hacer de
jitar 'poner en
mancornar 'poner en
mercedar (1) 'dar en merced', la de'
rasar (Il) al
reservar como o en
tremolar (III) en movimiento como en
un temblor?'
7 Archivos DEM v. 1. tr. "Dar no:spe:aale Estar
alguien o en
ló el verano anterior'."
85 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFlJACIÓN
(1) 333019026 "... en estancias cercadas y remotas de las pobla­
ciones, en tierras que ellos mercedaron a los interesados en la ganade­
ría. Y ése fue el caso de algunos parientes y servidores del señor Alonso
de Ávalos ... "
(II) 009354024 "... quiera conservársela buena y pura siempre,
siempre -le temblaba la voz y se le rasaron los ojos."
(III) 038020005 "Tremolando un cuchillo en alto, reculó en tanto
otro hombre, puesta la mano en la pistola que llevaba al cinto, mi­
diendo cada paso, sombrío... "
7. Ubicación
Verbos que contienen sustantivos en función locativa:
7.l.1 'ubicarse en X¡uga/, ('retirarse de'), 'moverse por X1ugar'
abismarse 'caer en un abismo' (en sentido figurado)
albergarse 'buscar albergue en algún lugar'
centrarse 'ubicarse en el centro' (se trata de un lugar relativo
y abstracto)
distanciarse 'ponerse a distancia' (lugar abstracto, relativo)
orientarse (aquí la base está en un sentido figurado, de anto­
nomasia)
orillarse 'desplazarse hacia la orilla'
refugiarse 'retirarse a algún lugar como refugio'
registrarse 'ubicarse en un registro' (de hecho, se coloca el
nombre, no la persona en el registro)
situarse 'ubicarse en un sitio' (el sitio es indeterminado)
desbordarse 'rebasar el borde', 'sobrepasar el borde'
despeñarse 'caer a algún precipicio' (desde las montañas: 'pe­
ñas')
7.l.2 'ubicar en X', 'poner en X', ('retirar de X')
albergar 'poner en un albergue', 'acoger como en un alber­
gue'
almacenar 'poner en almacén' o 'guardar como en un alma­
cén'
apandar 'poner en el apando'
archivar 'poner en el archivo'
basar 'poner sobre una base' (se trata de un lugar relativo)
boletinar 'comunicar como por medio de un boletín' (fig.)
86 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
catalogar 'incluir en un catálogo'
centrar 'ubicar en el centro' (también aquí el lugar es relati­
vo)
confinar 'ubicar en el confín' (igualmente es relativo)
desbancar 'quitar del lugar que había logrado ocupar', 'despla­
zar' , 'vencer'
destinar 'dirigir hacia un destino'
listar 'poner en una lista' (el nombre de personas)
margznar 'llevar hacia el margen'
orillar 'llevar hacia la orilla, el límite de algo'
sepultar puede significar 'poner en la sepultura' o 'dar sepul­
tura' (cf. 'acción')
situar 'ubicar en algún sitio' ("sitio" hace referencia a un
lugar indeterminado)
En originar la relación es inversa, ya que no se trata de poner algo
en un lugar, sino de que algo proviene de un lugar relativo. Es difícil
asignar caminara alguna categoría, ya que camino no es exactamente
un lugar sino en todo caso un trayecto, aunque sí se relaciona con las
nociones que corresponden al presente apartado. Sin embargo, aún
es posible ver el camino como 'resultado de caminar' como se ve en
el poema de Machado que dice 'se hace camino al andar'.
7.2 Verbos que toman sustantivos base en alguna relación circuns­
tancial 'ubicar(se) con respecto a X'
7.2.1 'ubicarse
lig
con respecto a Xtemporal'
madrugar 'levantarse de madrugada'
7.2.2 'ubicar
fig
. con respecto a Xtemporal'
No se documentaron con este procedimiento.
7.2.2.1 'ubicarse con respecto a XabSlraClQ'
ambientarse (1) 'ubicarse en un ambiente' (fig.), 'acos­
tumbrarse'
orientarse 'ubicar(se) con respecto a algún punto
o concepto'
perfeccionarse 'llegar a un punto más alto en una esca­
la imaginaria'
87 LA FORIV\...<\CIÓN DE VERBOS PORSUFIJACIÓN
(1)
-inquirió ella con leve iro­
7.2.2.2 'ubicar con respecto a
'plantar en
ambientar 'ubicar en un ambiente'
culminar 'llevar al colmo' (punto máximo relativo
a una norma)
perfeccionar a/hacia la
8. Objeto producido
Verbos formados sobre sustantivos en relación de 'objetos pro­
ducidos' por la acción.
8.1 uno de X', 'constituirse uno en
esquinarse (1) 'formar
(1) 020165003 .. techo de palma y tapia de bejuco entretejido,
la choza que es viudo Régulo, esquinábase con el atrio de la
parroquia y el descampado de la plaza."
8.2 'hacer o producir X'
acervar(I) un acervo'
biselar un bisel'
bocetar (un) boceto(s)'
borbotar (lI) 'producir borbotones (un líquido)'
bosquejar 'hacer (un) bosquejo(s) ,
brillar 'producir (algún u objeto)'
brotar 'producir brotes planta)'
cavar 'hacer un hueco ("cava")'
censar el censo'
cicatrizar 'formar cicatriz' ('Este medicamento cicatriza las
8 Es uno de los valores de agoslar.
88 lA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
coleccionar 'reunir una ,-vnA""'VU
coPiar una copia'
destellar 'despedir destellos' (algún material u objeto)
'dar un
eructar
espumar espuma'
estornudar estornudos'
extractar el extracto de algo'
facturar 'hacer la factura de objeto vendido'
fotografiar
fulgurar 'despedir (una
germznar 'producir brotes ("germen")
graficar medio de
herniar
hilar
'producir
'producir
'producir
'producir óvulos'
raizar (III) 'echar raíces'
retratar 'hacer
rizar 'hacer
salivar 'expeler saliva'
secretar líquido
sedimentar
señalar
sulfonar 'producir "ácidos sulfónicos'"
surcar 'hacer surcos'
testar testamento'
torlar (V) 'hacer
(I) 53 acervara
, "9
001093007 " ... Ias sábanas "'.;>Coau"", frías de humedad. ca­
ños borbotaban, espuma, cansados trabajar durante el
la noche."
9 Acervar denota aquí a la vez la creación de un producto: un acervo y la dota­
ción de una institución con ese producto: Nafinsa. O sea, es también omativo.
89 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFIjACIÓN
(III) 973001009 " .. el .. como... . .. son
que raízan grande, se vio que cada veinte
cada mes, ps, resiste.
(IV) 420560075" ... se comprende fácilmente que el hidrocarbu­
ro sea el que con más dificultad se suLJona de los tres isómeros."
(V) 867438031 "... alumbrarse ponían o quinqués.
cantidad tortillas que hacían era enorme; las que se tortaban
en la noche, generalmente eran para la servidumbre y ya en la ma­
se hacían las que se a ... "
ejemplos algunos gmpos,
el tipo de están los fisiológicos (saliva, ori­
na, hipo, estornudo, eructo, etc.); (espuma,
sedimento, rayo); los está el
(boceto, retrato,
gmpo verbos que
voz o verbal y que reúno a amenazar, argumen­
tar, cuestionar, dictaminar, elogiar, mojarse, parlamentar, parodiar, salmo­
diar, sentenciar, apodar, anunciar, augurar,
blasjemar, comentar, decretar, disculpar, glosar, injuriar,
lamentar, relatar, reprochar, saludar, testar.
Puede tratarse de un bastante abstracto como en los anteno­
,jormular, incrementar,
redituar ('producir
verbos parasintéticos con des- que hacen referencia a un
ducto tienen la peculiaridad del valor terminativo o totalizador
ese éste es entonces resultado una destrucción. Como
no puede invertirse el acto producir el elemen­
to des- se utiliza para hacer referencia a la y el sus-
base expresa qué tipo de residuos se obtienen.
des-boron (a) -ar 'deshacer (totalmente) en boronas'
des-gaj( o) -ar
des-garr( a) -ar
des-hebr( a) -ar
des-hues( o) -ar mínimas hue­
9. Actividad
9.1
90 LA fORJ\1ACJÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉxrco
adicionar
agasajar
alborotar
anexzonar
aventurarse
calcular
catalizar
clausurar
colectar
comandar
comerciar
confeccionar
contorsionarse
cortejar
costurar
cursar
debutar
(1)
evolucionar
excursionar
extorsionar
festejar
festinar
fintar
friccionar
funcionar
galopar
gestionar
inspeccionar
interaccionar
laborar
masacrar
mat'nmoniarse
como accionar, actuar, pero la son más
una adición (aumento o a
un agasajo'
alboroto'
'--o.H'<">'1 la anexión de algo'
aventura',
la colecta', 'reunir'
órdenes' ("comandos"),
comercio'
la confección de algo', 'producir
contorsiones'
el cortejo'
costuras'
'realizar la
'realizar la diálisis'
una evolución'
una extorsión'
o participar en festejos'
un festín', 'celebrar'
'hacer una finta'
'dar una
su función'
un galope', aunque cabe la in-
modal 'ir a galope'
'unirse en matrimonio'
91 LA FOR1>1ACIóN DE VERBOS
ovacionar una
patrocinar 'otorgar patrocinio'
querellarse 'realizar querellas'
reflexionar 'hacer reflexiones'
seleccionar la selección de ~
succionar succión sobre algo'
suicidarse e!
traccionar 'hacer tracción'
traficar 'hacer tráfico'
traicionar 'cometer traición'
tramitar
transitar 'realizar el tránsito por lugar'
(1) 838008026 " .. ha de usté ... .. digo, diligen­
ciar
Los exhortos, eh... este, consiste ejemplo, en que un indivi­
duo... "
9. 2 'que la o actividad X'
se documentaron con este procedimiento.
10. Paciente
,
Verbos sobre sustantivos en relación de ac­
tuar sobre X'
poco se documentó esta relación más allá de los verbos
donde domina el matiz considerarse
el quinto' (tributo documentado como
mandaba (¿verdad?). Y
nos están, nos daba a en­
tender no muy directamente
existe leñar en habla
785045053 ya la señora tenía confianza con aquel se­
ñor. Y e! niño diariamente iba a leñar ('buscar ). Cuando
oezaba a rezar. Y el señor no le gustaba, emoezaba a
92 LA FORl\1ACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Los verbos postadjetivos en -ar
bastante numerosos por añadidura -ar a
adjetivos. Los estatlCOS, versivos, y facutivos. Tam­
bién alguno performativo.
preferentemente a adjetivos primitivos
hay algunas bases derivadas, por ac­
autenticar auténtico, cautivar cautivo, contrariar
doméstico, elás­
turbar turbio, violentar violento.
En algunos parece consonar el sustantivo derivado
adjetivo: como derivado inter­
venClOn un in o agilidad con de -ad- y
miento de la dental restante, lo mismo sucede con debilitar,
habilitar. En ocasiones hay cambio a culta, por ejemplo, evacuar,
duplicar vs. se usa en el mismo sentido: dobla la
intervÍenen algunos in terfijos en ocasiones: dobl( e)
tripl( e) común-ic-ar. En algunos caso se usa como base la forma
comparativa: mejorar, superar. Igualmente hay un ejemplo
de formación a partir de una participial: que su­
de aguado aguar agua.
algunos verbos postadjetivales en -arque se formaron como
parasintéticos con con una aportación de sentido ingresivo: inno­
var, intimidar. Para invalidare la duda si conviene un
análisis inactivo -j inactivar inválido -j invalidar o
interpretarlos como invalidar
como parasintético en no válido', que se aplica a
'invalidar un boleto' no 'convertir en inválido'. Tam­
algunos verbos con e-donde éste
ce tener un sentido e -vac-uar (eL
de los
Descripción semántica
Denotación
verbos formados añadidura de -ar a
la característica denotada por
como su o
Hay verbo performativo como: En un caso, el ad­
jetivo base modifica a un 'modo' o 'manera' implícito, o sea no modi­
93 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFljACIÓN
fica ni al sujeto ni al objeto de la acción, sino a una acción: violentar
'hacer algo de modo violento', no 'ser violento' ni 'volver violento'.
Paráfrasis
O. Verbos delocutivos:
'decir X' o 'llamar X'
No se documentaron con este procedimiento.
0.1 Verbos perfonnativos:
autenticar
l. Verbos estativos:
1.1 'ser o estar X'
bastar 'ser suficiente' ("basto")
conformarse 'quedar conforme', 'estar conforme'
contrariar 'ser contrario a alguien', 'oponerse'
doblar 'ser el doble' ("Le dobla la edad")
facilitarse 'ser fácil', 'ofrecer facilidad para algo'
superar 'ser superiora algo o alguien' ("El éxito superó las
expectativas")
transparentar o 'ser transparente'
l.2 'parecer X', 'verse X'
No se documentaron con este procedimiento.
2. Verbos transformativos:
2.1 'volver(se) X'
2.2 'volverse X'
activarse 'volverse activo' ("activarse una alarma")
agriarse 'volverse o ponerse agrio'
alegrarse 'ponerse alegre'
angostarse 'volverse más angosto'
añejarse 'volverse añ,ejo'
10 Aun cuando en principio es cieno lo que dice Pena (1980: 55): "En cuanto a
la indicación de las notas estado o propiedad, sabemos que el español no recurre
a la derivación verbal, sino a la perífrasis ser o estar más adjetivo", sí se documentan
ejemplos de verbos estativos o atributivos derivados por medio de diversos procedi­
mientos (tb. escasear; verdear; languidecer),
94 LA FORJv!ACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
caducar
concretarse
cuadruplicarse
debilitarse
doblarse
doblegarse
duplicarse
enfermarse
enjutarse (1)
elasticarse (11)
espesarse
esquzvar
estrecharse
fijarse
hartarse
habilitarse
internarse
limpiarse
llenarse
madurar
mejorar
opacarse
perpetuarse
ralarse (I1I)
sanar
serenarse
soltarse
sujetarse
tensarse
turbarse
triplicarse
ufanarse
vaczarse
'volverse caduco'
'volverse concreto, real'
'convertirse en cuádruPle'
'volverse (más) débil'
'ponerse doble o doblado'
'rendirse', 'agacharse'
'multiplicarse por dos'
'ponerse enfermo'
'volverse enjuto'
'volverse elástico'
'vol verse (más) espeso'
'ponerse esquivo'
'volverse (más) estrecho'
'quedar fijo'
' ll egar a estar harto'
'convertirse en capaz para algo (" hábil") ,
'quedar interno'
'quedar limPio'
' quedar lleno'
'volverse maduro'
'volverse mejor'
'volverse opaco'
'permanecer, volverse perpetuo'
'volverse ralo'
'volverse sano'
'volverse sereno'
' liberarse de alguna atadura', 'quedar suelto'
'quedar sujeto a algo'
'volverse (más) tenso'
'confundirse', 'volverse turbio'
'convertirse en triPle'
'mostrarse ufano', 'enorgullecerse'
'volverse vacío', 'perder contenido'
(1) 041094024 "Agota torrentes y cataratas y marchita la lluvia
de nieve en los volcanes. Y el rocío se petrifica sobre los tallos y enjuta
el estruendo de los vendavales. Y queda el mundo sin una gota de
llanto."
(Ir) 039069007 "Pasaba al cerro, le ofrecía las gordas, su cuerpo
flaco sonrió y sus labios pálidos se elasticaron con un 'yo me llamo
Rafael, soy trompeta del cerro de La Laguna'."
95 LA FORMACiÓN DE VERBOS
(III) 875035040 "Ya cuando vio a ralar­
se... ya se levantó él y dice:
3.2 'volver X'
activar
agilitar
agnar
aguadar
aguzar
alegrar
alertar
anchar (1)
angostar
anejar
anscar
cautivar
cegar
comodar (JI)
completar
concretar
contentar
continuar
cuadruplicar
debilitar
doblar
domesticar
elasticar
elucidar
enfermar
espesar
estrechar
exentar
expeditar
'hacer funcionar', 'echar a andar' 'volver
(' activo' ) ,
'hacer más
'volver
'volver
'volver ("agudo")
'volver
'poner alerta'
'poner
'volver más angosto)
'volver añejo'
'volver arisco'
'poner cautivo'
'privar de la vista')
'poner cómodo'
'dejar rnm-hI",ln:
'volver
contento a
cuádruPle'
(poner"dobli' o "doblado")
96 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
explicitar
externar
extremar
facilitar
fecundar
fyar
habilitar
hartar
homologar
inactivar
internar
juntar
legitimar
liberar
librar
limpiar
llenar
madurar
mejorar
ocultar
opacar
perpetuar
sanar
serenar
soltar
sujetar
tensar
triplicar
turbar
vaCIar
'dejar explícito'
'manifestar', 'hacer público ("externo") algo'
'llevar a un grado extremo algo'
'volver fácil'
'volver fecundo'
'dejar fijo'
'dejar capaz ("hábil") para algo'
'dejar harto'
'dejar homólogo'
'dejar inactivo'
' meter', 'volver interno'
'poner juntos'
'volver legitimo'
'dejar libre'
'dejar libre de una atadura, de un obstáculo'
'dejar limPio'
'dejar lleno'
'volver maduro'
'volver mejor'
'dejar oculto'
'volver opaco'
'volver permanente' , 'volver perpetuo'
'volver sano'
'poner sereno'
'dejar suelto'
'poner a alguien o algo sujeto a algo'
'poner (más) tenso'
'volver triple'
'confundir', 'volver' turbio' el estado de ánimo'
'dejar vacío'
(1) 938258034" ... el hombre se deja que la mujer le alce la mano,
está mal. Si el hombre se deja, la mujer se ancha como la verdolaga y se
coge todo el derecho. Uno debe saber los modos de las mujeres .. . "
(11) 680086136 " . . . los brazos de Gallar la levan taron y la llevaron
hasta el sofá de la biblioteca donde la comodó con la cabeza más baja
que los pies. La frialdad del vaso sobre los labios y un líquido fuer­
te que la hizo (reaccionar)."
Como se ve, son variadas las cualidades, condiciones o estados
aludidos por el adjetivo base, tanto físicas como mentales, aunque no
aparecen cualidades morales.
97 LA fORMACIÓN DE VERBOS POR
3. 'actuar Xmente'
No se documentaron con este procedm
Los verbos en -ar
Solamente encontré dos de este tipo.
Descripción fonnal
Se sufija -ar de la vocal de la base donde la
hay: adelante:
Descripción semántica
Los verbos acciones por medio de las
que uno ubica pueden estar en
uso Ii te ral o utilizarse
orien tados a
'a 'a
adelantarse adelantar
antelar 'an
atrasarse atrasar.
Los VERBOS FORMADOS POR AÑADlDURA -EAR A-
Los verbos tsustantivos en
Descripción fonnal
añade -ear al tema de la vocal final,
donde la havo El acento al morfema de infinitivo. Se forman tan­
to verbos intransitivos como transitivos. sustantivos base son desde
bisílabos hasta pentasílabos, (holgaza­
o esdrújulos ( y ser o (mos­
quearvs. . Pueden constituir bases también los préstamos,
'1 ;-.Jo analizo el verbo culear deducir del contexto el
sign ificado: 979001297 " ... ya le y usted no tiene iniciativa
para dar el pinche que se le
98 LA FORI'--\ACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
más o menos adaptados (blofear, boicotear, faulear,
ITIfI'IlPfIT (1) espiquear de
ya te panta­
una solución para el Todavía
tener unos yins si sigues este
aparece una base culta
en -ear se bases con valor
ser onomatopéyicos puros: berrear, garraspear (JI) o con exís­
significado independiente la base cotorrear, grajear. Otro
de este último caso es chicharreardefinido por los lexicógrafos
DEM como: "} Cantar la o chicharra, o imitar el canto o
este insecto. 2 un candado o una especial­
mente robar: chicharrear
(IJ) 474336013 "El se suena la nariz y hace to­ UflJr'ffI.\7"'fI
do lo por evitar alguno... "
primeros se incluyen por interpretar la entre sus
y el significado del derivado como a la de los
base onomatopéyicos yel verbo Se encuentran
en el apartado objetos producidos, imitando en
estos casos el sonido del tema verbal el objeto Son una
clase de verbos delocutivos.
como en
l.ll1fT¡rT,un.{·T I unir en alea­
': alear; 'someter a una . melamorfo­
sear. Y también aparecen in terfuos: ale el) earo (de) lelrear.
la atención un que parece haberse porincor­
el español tenga ese recurso. Se trata
tanteando a la " ¿'engañar'?
informativo:
ya lLunu::u, ea
tan fea, ea"
Denotación
verbos postsustantivos en -earmás que denotar un determina­
acción, hecho o estado, frecuentemente denotan comple­
más bien situaciones de las que se nombra un elemento
o que el decidió tomar como en el sustanti­
99 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR SUFIJACIÓN
vo base, o el sustantivo base resume el conjunto de acciones como en
homenajear por ejemplo.
Descripción semántica
Para la interpretación de estos verbos se sobreentiende que ha­
blante y oyente comparten conocimientos sobre las situaciones carac­
terísticas en que puede aparecer el elemento denotado por el sustanti­
vo base. La denotación y el significado del verbo derivado dependen
por lo tanto fuertemente de la sociedad y de las costumbres.
Algunos de los verbos postsustantivos se basan no solamente en un
sustantivo sino en un giro fijo que lo contiene y de donde deriva en­
tonces el significado del verbo: abuelear'salir a alguien (a la abuela o
al abuelo)', 'parecerse', bolear 'dar bola'; gatear'andar a gatas'; majear
'hacer maje ('tonto') a alguien'; madrear 'darle en la madre ('esencia') a
alguien' (golpearlo violentamente o perjudicarlo severamente) mos­
quear 'ir de mosca'; plomear 'poner a plomo'; saquear 'entrar a saco'.
Codear parece ser idiosincrásico, aunque se le podría buscar alguna
relación con 'estar codo con codo', no se trata de estar en una tarea
común, sino en una relación de igualdad con personas de otro rango.
Apareció algún verbo en el que parece estar contenido un sus­
tantivo pero sin relación semántica identificable, para el hablante
común, con el significado del verbo. Un ejemplo de ello es licorear
(1), palabra del hampa por 'ver' y que parecería contener licor:
(1) 966000162 "Y si lo están viendo, lo están licoreando."
También se dan formaciones cuya base, más que remitir a su denota­
do parece remitir a otra palabra. En México es común referirse al acto
de matar a alguien con tronar 'Se lo tronaron', sin duda haciendo re­
ferencia al ruido del disparo mortal. A ese verbo parece remi tir cuetear
que se documentó en el corpus como 'cuetiar (11). Son frecuentes
estos juegos verbales en habla coloquial por los que sufre sucesivas
transformaciones una palabra que ya en sí tiene valores figurados.
(11) 010062038 "Llegó 'el Poncho Cabrera': 'Pélate, cuñao, por­
que te van a cuetiar... ' "
Paráfrasis
El resto de los verbos puede ordenarse, siguiendo la tradición, I ~
según el papel semántico que los sustantivos contenidos expresan en
12 Cf. Marchand (1964) Y Fleischer (1969).
100 LA FORJvlACrÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
la paráfrasis y atendiendo los subgrupos semánticos a
cen. A continuación este de a
número 1. Bajo O presento los verbos delocutivos en -ear.
salen del encierran citas discursivas.
O.
señoritear 'llamar "señorita" ,
pobretear 'llamar "pobre" ,
"Carlitas" , (en una telenovela mexicana: "No
me , es tratarme como a
un niño ni investirte te mí, ni apa­
rentes una in no existe entre nosotros').
también como
yputear 'llamar
13
fe­
1.
1.1 'haber
cierta se alude a la producción
de efectos en tre otros, climáticos,
chispas (finas gotas de
1.2' a X'
alborear el luz del día')
2. Atribución
Verbos a partir de sustan tivos en relación de atributo,
donde entiendo 'atributo' como la relación semántica de un pre­
nominal con su
1:1 De hecho presenta discurso citado también de otra manera: como
y aluden lo que suelen deCir los limosneros,
101 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFIjACJÓN
Hay atributos de sujeto y de objeto.
2.1 Atributos de sujeto:
2.1.1 'ser (el) X' , 'fungir como X': de identificación:
Ejemplo: "Francisco es el líder del grupo." "Francisco
liderea (1) el/al grupo."
(1) 376509041 " ... estaba en la necesidad de rechazar los gobier­
nos lidereados por caudillos."
Lo que está implícito en estos verbos es que el denotado por el
sujeto actúa como los denotados por el sustantivo base; es decir, es
como éstos en tanto actúa como ellos. Los sustantivos base son pre­
dominantemente nombres de agente, ser líder es fungir como tal:
"Pedro es el calafate en ese barco."14
"Pedro calafatea en ese barco."
"Tuca Ferreti es el capitán del equipo."
"Tuca Ferreti capitanea el equipo."
"Sebastián es el caporal de los animales."
"Sebastián caporalea (Il) los animales."
(II) 018082036 " ... y no le das qué sentir a tu madre, y cohechas
los barbechos, y no desdices de tu nombre, y caporaleas a los animales
y ves que no se alambren y los llevas al pilancón."
De hecho, en la mayoría de los usos se sobreentiende que la perso­
na nombrada funge excepcionalmente como las personas denotadas
por el sustantivo base, no que esté en su papel habitual, o se sobre­
entiende que hay alguna circunstancia que hace particular el caso,
un matiz que convierte una profesión o una función social en un
hecho actual por lo que no son totalmente equivalentes el verbo y la
paráfrasis sin las demás determinaciones del contexto. Al verbalizarse,
el contenido se actualiza, se relativiza a una circunstancia. Por esta
razón se puede hablar de identificación también.
Se podría proponer también como paráfrasis: 'X funge como Y'.
Ejemplos posibles serían:
14 Cf. Luis Fernando Lara (1968).
102 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
"Brida fue el árbitro en ese partido."
"Bricio arbitró
Q
15 ese partido."
aceptó ser en esa ocasión,"
"Fernando portereóO en esa ocasión,"
de
2.1.2 Atributo de 'hacer como X'·,
de X'
Hay otro grupo de verbos sustantivales a los anteriores
se establece una relación de entre el su­
derivado y lo el sustantivo el sus­
tantivo con es el término de comparación.
Aunque no se trata de sustantivos base
sean nombres de hecho también se en la
de los casos, que en
tos comparados es en sus actos, por
sujetos de oración modal.
Sin también hay en que se trata de una
actos:
Vetear (I) 'ser como vetas'
(1) 005051034 "Los de
los estratos una extraña
nuestra ruta... "
"Flor se parece a su abuela a la abuela') »
"Flor abueleó (II) ,"
(II) 85036 " ... pero viera señor no porque sea
nuestra hija, abueleó; así como ella era mi santa madre, que
Dios en el delo, .. "
ejemplos
"sujetos modales"16 son:
del corpus DtM pero que íntroduz­
fenómeno y por constarme su uso
contraste con formaciones suponen un uso como atributo de
al abuelo como sí (el fuera un chico ('un niño')": "Chi­
mucho al abuelo",
103 LA FORMACiÓN DE VERBOS
atabalear 'hacer como alabal ("tambor")',
y
un
balancear 'hacer como una balanza', en
bobear
como un bobo' 17
bucear 'hacer como buzo'
cabulear (1) 'hacer como los cábulas'
caciquear (II) 'hacer como los caciques'l8
carrancear (III) 'actuar como actuaba Carranza',19 o sea 'robar',
castañear (IV) 'hacer como las castañuelas'
cOjear 'hace r como los cOJos', también 'estar
comadrear r como las comadres', con ifícado
'chismear como las comadres'
cotorrear
, también mu-
mucho sentido'
chicotear (V) como el chicote' o sea 'moverse brusca­
mente como látigo'
chismosear 'hacer como los chismosos'20
chivatear (VI) como chivato ('delator') ,
espejear 'hacer como espejo' donde, te,
la base denota un objeto, o sea, una en­
17 Varios de estos verbos admiten paráfrasis adverbial a ("ac­
tuar bobamente"), otros, sólo del adjetivo
los rencos" o del "ser renco", no "'''actuar rencamente".
como a caballo entre sustantivales
18 Si bien coincido con Rifón en reconocerle un valor iterativo relativa­
mente frecuente a no lo en los derivados de denominaciones de
personas; por el contrarío, tratarse de usos actuales referidos a personas
que actúan de esa manera. Tiene razón en señalar como marcas
de reiteración en las retomo en lo que sigue Sin embar­
go, se encuentran con otros procedimientos,
-ar; no son exclusivos de -ear: "plural de lo efectuado" borbotar,
tortar; plural de instrumentos: clavar, estacar que a la vez
movimientos como sucede también con contorsionar,
19 Jefe de la Revolución Mexicana.
2íl Aquí caben dos como también observa Rainer (1993:461):
considerar al verbo como postadjetivo con uso adverbial: "actuar tonta(mente)"
o considerar que de un adjetivo sustantivado "actuar como los ton tos", De­
cidí incluirlos por considerar los verbos propiamente son los
nrf't1 ¡r:;¡¡;vos ("ser o parecer clarear, escasear, , o los
o factitivo, mientras que las palabras analizadas
muy bien definido para bases sustantivas.
104 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
flojear
hormiguear
jinetear
mansurronear
mntn1JP,'l.Y (VII)
pajarear
renquear
resonear
señorear (VIII)
serpentear
(IX)
tidad incapacitada para actuar. La paráfrasis aquí
sería más 'funcionar como X'.
'hacer como los flojos'
'actuar como un gandalla'
como gato', o sea, 'andar a
'hacer como los holgazanes'
'hacer (la como las (simulando
. 'dar la sensación de que
brazo hormiguea'
o, inde­
bien ajeno'
como un (toro de lidia) mansurrón'
(no mosquearse) , 'hacer como las moscas'
'hacer como los pájaros lo les es caracte­
rÍstico)' lo que en este caso es la fal ta de
en la la aparente imposibilidad de cen­
trar la atención.
'actuar como pastor'
'actuar como pendejo' ('tonto')
'actuar como ' En este caso el
como resorte'
'hacer como los señores
como las serpientes'
vueltas, formar ondas como las serpientes'
de hecho es doblete del verbo anterior.
'hacer como los
(1) 9790011 ... y ahí, pinche palomilla cábula que lo es­
tán (sic) cabuleandoa uno Lo están a uno Hay cabro­
nes cábulas que lo están a uno ver. .. " (chin­
y chingue: 'moleste y
(11) 609031032 "Tan
caciquear y al hacerlo,
quearse como
comporta con respecto a Y como un
(IlI) 82006"... y si se entretuvo un rato la y la mordie­
ra, fue porque la necia de Otilia, con la cuchara que le carranceó a
105 LA FORrvt"lC¡ÓN DE VERBOS POR
Manuel, medio distraído éste de tanto comerse con los ojos a
Delfina... "
(IV) " 'Gente temerosa de Dios, señora
contesta doña castañeándole los dientes... "
(V) 719017205 saco el no me duras vale más que
te Se volvió a reír y me chicoleó la cola y me bañó todito de
025082015 "Al fin y al cabo usted no puede andar de
cón ái nomás tiene también sus pendientes con
la autoridad."
(VII) 141111 camiones van muy con las
tas como las bocas de sus habitantes. En
poco es mosquear; llevan la ruta sin escalas y me cuentan que
duran meses en movimiento."
(VIII) 4881 de un realismo imitativo y su­
ese equívoco, antes, señorea parte de la pintura de
Revolución Mexicana.
(IX) 90901 "... en la... en la o ... se la viven en la
jugando, dormidos, pos nomás vapueanao.
- que
el uso ~ ,
de
rulelear (1) ('girar', la forma se podría
sar en rulela.
(1) 090564096 "... con eso es
Andrés: ya anda ruleleando
en la calle.
Ricardo: - ~ L O mIra, saliva. decidi-
Pues me voy a casar.
2.2 Atributos de objeto
'hacer que sea que como X'
majear (1) 'hacer , 'hacer tonto'
pendejear 'hacer ('tonto')
(1) 74031 (Se entiende que hablan de que se un niño)
de la cama; ésta que no lo cuidó'
!Porque si me'stán majeando, verán!
escuincls ('niño')' tanto cuidan­
106 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
2.2.2 como si fuera X', 'tratar como si X'
chiquear 'tratar como si fuera chico'
al abuelo todo lo que podían." al abue­
un chico."
3.
3.1 X'; 'convertirse en X'
chivearse (1) 'volverse como los chivas' ( 'huraños')
X'
chivear (I) 'volver chiva (miedoso)'
(I) 979001 "... esperando que saliera el ministro de su casa.
Éramos seis Todos disparamos. Nos chivíaron los pinches
que eran plomazos, ¿eh? ¡Pinche corredero... !"
volvieron miedosos' los cuetes. trata de un
uso
4.
4.1 'tener o sentir (posesión
asquear(se) 'tener asco'
4.2 'tener dinámico'
1 'adquirir X', 'pasar a tener', de X' (perder
X) (posesión dinámica hacia el
'ponerse traje'
de de
107 L>\ FORMACIÓN DE VERBOS POR
Los verbos omativos y privativos:
ayatear
basquear
cabestrear
cOÚJrear
cordonear (1)
chapear
marcar
platear
ribetear (lI)
'dotar de ajuar
'hacer que sienta asco'
'vestir de ayale'
que bascas'
el cabestro a un animal'
de una de masa hecha a base
de huevo algún
color a algo'
('soltar') cordón o cuerda'
a una joya o a un mueble'
""""'''r de una rnarca'
de plata a algo'
5. Instrumento o medio
Verbos sobre sustantivos en relación de instrumento o
medio:
con ......."A"'"
Pepe caza con un arpón.
mponea
5.1 'tratarse con X', 'someterse a X'
hambrearse
ventearse
5.2 'tratar con X', 'someter a X'
Hambrear 'someter al hambre' y ventearson peculiares dentro
de este Q'ruoo. Más son los mencionados en los
108 U\ FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Es los instru­
mentos para se denotan acciones
sívas (en sentido físico o simbólico, como en los dos primeros
haciendo referencia a los instrumentos utilizados que
son, en mayor o menor armas: aguijonear,
bombardear, cañonear (1), cornear, chicotear
CNn7n/pnr lancear, patear, aparecieron en
mI pero existen
cañonear, entenderse cañón usado como arma dos dis­
tintas maneras: cañonear referido a pistolas 'golpear con el ca­
ñón de una pistola' y a disparar el cañón contra algo.
(1) 169007014 "... edificios donde se apostaron luchadores
con armas al cañoneados,
con dinamita, todo el que un arma asesinado sin
(II) 0930 ... y el malo me comenzó a chicotear, antes de que
yo su nombre ... Luego me quedaron los temblores."
b) que se refieren a movimientos corpo­
finalídad toman como base un sus­
tantivo que del cuerpo usada como instrumento:
cornear, manosear, manotear, ojear, olfatear' o] e r , 'regis­
con el olfato:' 'percibir el , palmear
con palmas', tadear (I) 'reconocer por medio del
, vocear 'dar a conocer de viva voz', 'anunciar con la voz'.
(1) 676050006 "... pera de la luz, en su cuarto pendía de la
del no la despacio, wC:Lea:n
so tocar a su la noche."
c) se refieren a algún trabajo en el que
base como herramienta o uten­
del giro bola'
a la ) , flamear,
U!fJ1JI-'F1T (1), hornear, liserear (Il) con , moldear, son-
varear (IlI). Un pequeño
trampear no me queda claro si se
"ir como tramp", aungue también
"hacer trampa", entonces también se trata de un recurso abstracto.
109 FORMACIÓN DE VERBOS PORSt;FlJAC¡ÓN
se torma con los taurinos: capoteary muletear. se usa tam­
bién en sen tido figurado como 'vencer' (" capotear la tormenta").
"Nosotros que le nombramos es con
. Se guataquea ái de la tierri ta y se le va sele
al tronquito." (transcripción de
de
dicen mallas
son
se
amontona,
y ya se le
U n curioso es formado dos verbos aludir
al instrumento toman el nombre de una de éste: y te­
clear. En sentido muy literal del uso de un instrumento musical: bajear
(IIl) 'locar el
(III) "... Sergio Figueroa
y tambor, Arturo Figueroa, quien bajea y
batería. Tocaron dos de sus rolas originales."
Alburear 'burlarse de alguien por medio de (un) albur(es) ' mues­
tra que se tratar también de un to
6.
sustantivos base de verbos en relación tos mo­
dales:
6.1 'ponerse así', 'actuar así',
barbear 'correr un toro apoyando la barba en la
'reír a carcajadas'
'luchar haciendo
'andar a gatas'
mamarse (I) 'atarse de manos'
marearse 'enfermarse como en el
metamorfosearse 'transformarse por metam01
"Si canta, dc:ja de tocar, y si toca, nomás no can­
se manea ¿no? lo que ya es la realidad. .. nos pasa a todos
"1 - caneentra en las manos, de manos?)
110 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
6.2 'poner , 'tratar así'
alear
balancear
colear
deletrear
en aleación'
en buen balance'
reses tomándolas por la cola'
en letras'
sobre algo como polvo'
'cortar en
un de
ladear
7JlfnrlPtJ:f (1I)
'entrar a saco'
secretear 'hablar en secreto'
tamborilear como si se hiciera en un
(I) 798005066
Sea llega a un se le crea monte ái que ... se
porque le sale el uno... el matojo que le cría el monte
(II) 538070009" ... en dos lados opuestos de la
se unen de pernos y tuercas. La caja así
por cuatro inclinados."
7. Locación
7.1 sustantivos en función
7.1 1 'ubicarse en
bordear 'ir por el borde'
costear 'recorrer (una embarcación) la costa'
por los flancos ('los lados')'
'explorar el fondo (del mar)'; y un bar­
co'
vadear 'cruzar un río por un vado'
pero perteneciente a este
que rastro es algo localizado; se
cionar con la 'trayecto', pero he decidido no subdividir
más los sustantivos locativos, por ser pequeño el
111 LA FORMACIÓN DE vERBOS POR
7.1.2 'ubicar en X', en ('retirar de X')
en el boJete ('mejilla')'
una bolsa'22
carretear un avión en tierra ("carretera")'
sopear un alimento en un líquido ("sopa")'
toman sustantivos base en alguna relación circuns­
aX'
1 a
temporal
sestear la siesta'
veranear
7 con a X noción
No se documentaron con este
'ubicarse con a X nodón ah""'c,;
No se documentaron con este
,
'ubicar con

nortear' alnorte'aunquesea
en sentido
8. Objeto
Verbos sobre sustantivos en de 'objetos pro­
ducidos':
'producir X'
a) Con cierta incluidos en los
verbos en -ear son ruidos o generados
por la voz o de en ocasiones tam­
bién por otros medios:
22 Resulta interesante que en este verbo se alude a un movimiento desde un
lugar cuando en el resto se menciona el destino. Teóricamente cabría subdividir
por origen y meta del movimiento.
112 LA FORMAC1ÓN DE VERBOS EN ESPAÑOL DE MÉX1CO
Voz y wwraquear, cacarear, cuchi-
chasquear, VIL' fU V1ir'U L goryear, hipear, jadear, ronronear, sisear, tin­
vitorear.
como men­
simulado es el pro­
Otros verbos a la vez onoma­
un lado
los
'vomitar', 'hacer y chorrear
cir un chorro' y otro, los que hacen referencia al emisor
do: pítorrearse (I).
(1) 703001191 "D. i LIévatela y no me andes recomen­
dando con que se vienen a de mí!
L. doctor, no quiso
En otros verbos el sonido del tema hace alusión a movimien tos,
con o sin ruido asociado:
Movimiento:
de traquetear, tongonearse(I) , contonearse' caminar mO'viéndo­
se en vaivén', bambolearse 'caminar inclinándose
alternadamente hacia los lados'; del chapotear.
018082032 "Y si no, te me andas tongoneando de cuando
y si me das una con té de flores árnica, te das a desear, y no
desmientes tu .. ))
Se encuentran también como base de verbos los nombres de otros
objetos producidos por la voz humana o la forma de
productos verbales como: discurso, reporte, sermón y pará­
en los verbos alburear. discursear (1), reportear, serrnoneary
o11294096 "Alfonso, mientras discurseó hizo
nes de caras; quería hablar, decir cosas."
chucurrear (II), un verbo en textos del
cana, se alude a la vez a un sonido ya una situación de
en la que una de otra haciéndole creer algo no
es verdad, a su costa:
962000008 "... cuenteando.. nos están chucurreando¿no?
go, la (apañar de').
113 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFIjACIÓN
b) constituirse un también con
verbos aue se refieren a
una no tanto a
ce por así decirlo,
'poner en arco',
'formar un arco con el propio cuerpo'
caracolear 'hacer (el "caracoles" ('movimientos en re­
dondo') ,
(1) 'hacer surcos'.
006025 "... la aramos la tierra y después, está así
se surquea eso.. con surco de esos, de
Atravesamos y vamos sembrando. "23
se trata de verbos es posible también tratar los
sustantivos contenidos como nominales referidos a
tos, en relación facti tíva, o sea, semánticamente atributos de
e) se alude a la de algo más
tos, aunque en ocasiones sean mentales o inmateriales:
'hacer agujeros', babear 'soltar baba'; balacear'dar
es realmente difícil decidir si es la bala o la acción lo cuen­
, bordear 'formar bordes de un campo', borronear
cribir o dibujar haciendo ) burbujear 'producir
cartearse' escribirse cartas'; centellear' producir centellas' ffinll1.'f/a?
f a n t a s í a s ~ ,florear 'producir
1006069 " .. .jiloteando. antes. Ya después que ya está más
decimos jilote."
Cuarón en su trabajo sobre el habla de Oaxaca
a salir la mazorca' (del . Tortear(1)
maíz para hacer tortillas' y para
No muy claro por el si SUTCO es también el instrumento para
hacer surcos, en cuyo caso cabría también la instrumental para
verbo.
Cf. Marchand (1974).
114 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
'amasar' en general. De hecho, se documentaron los dobletes tortary
tortear.
(1) 795007005 ..... se le dan dos pasadas para que quede la masa
suave. A tortear sí."
787024141 ..... Ora los vaporcitos no, son diferentes, se torteay
se pone su carne molida, siempre su recado y ya está. Eso es tamal."
9. Actividad.' realizar o hacer realizar Xacu\inad o acción'
9.1 'realizar Xaclivinad o accion'
Verbos formados a partir de sustantivos que expresan accio­
nes o activic!'1des, la relación es 'realizar la actividad X':
Ejemplo:
Alardear
blofear
boicotear
boxear
bromear
consejear (1)
contrabandear
corear
chambear
chancear
chantajear
diligentear (I1)
faulear
flirtear
foguearse
golear
golpear
guerrear
homenajear
huapanguear (111)
Arturo practica el box.
Artu ro boxea.
'hacer alarde' lo que, de hecho, puede hacer­
se de diversas maneras: de palabra, en ges­
tos, o por vía de una acción o presentándose
de cierta manera
'hacer bluf!" 'aparentar lo que no es'
'hacer boicot'
'practicar el box'
'hacer bromas'
'tomar consejo', 'acordar'
'hacer contrabando'
'hacer coro'
'hacer chambas ('trabajos')'
'hacer chanzas'
'hacer chantajes'
'llevar a cabo diligencias'
'cometer faul'
'coquetear', 'pretender llamar la atención de
una posible pareja'
'hacer prácticas de alguna habilidad o de­
porte'
'hacer (proporcionalmente muchos) goles'
'dar golPes repetidos'
'hacer la guerra'
'hacer un homenaje (a alguien)'
'tocar o bailar huapango'
115 LA. FORMACIÓN DE VERBOS POR
maromear (IV) 'hacer maromas'
noquear knockout'
pachanguear en pachangas'
trinquetear trinquete(s) ,
veroniquear 'torear por verónicas'
(1)
42 "Se ('se '), una palo­
millita y ... pos agarran a la ("violan')
(II) 838008031 "... se se ... este, como vulgar­
mente se dice, se díligenteay... y ... se turnan otra vez al de
¿no?"
771001 "... mientras los violines nuaiJanpueanf10 en
el corral."
(IV) 1 026 " ... cuando llaman _
y de la inmaculada maromea con del santuario... H
general, de acciones complejas o tal vez
con un más o menos prefigurado. Así,
huapango es un preexisten te a la acción de huapanguear.
boxeo, los y las verónicas obedecen a ciertas los homenajes
hasta cierto pun to están ritualizados guerras En todo
caso se trata de realizar actividades manera delimitadas.
En algunos verbos la atención parece estar en el resultado o produc­
to de la acción ej. golear), que estar bajo 'objetos
producidos' antes aquí; en otros la atención se centra en
la eiecución de una acción (p. ej.
realice la acción o actividad X'
el
denota un
proceso o una aCClon a se somete a alguien o a Que se le
obliga a a realizarla:
carrerear (I) a andar a las carreras'
a prácticas'
metamorfosear a transformarse'
(1) 86741 "... aunque sin decirle que era su esposa, sino que
únicamente lo invi taban a conocer a una santao Y decían: 'carrereen a
para que eche flores y "
decirse que los verbos postsustantivos se ba­
san en un sustantivo que denota un elemento se toma como pro­
116 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
minente en una situación y al que se añade la flexión verbal. Se vuel­
ve posible, de esta manera, formar verbos que denotan, no una acti­
vidad delimitada en un movimiento, sino un complejo de acciones
tomadas como un todo.
Algunos neologismos locativos mexicanos, aunque tienen un sig­
nificado metafórico, muestran el proceso: balconeaf' ' exhibir a alguien
como en un ba1cón' , ventaneaf' ' exhibir a alguien como en una ven­
tana', ' mostrarlo' donde se trata de hacer evidentes sus defectos o su
comportamiento amoral ante terceros.
10. Paciente
Verbos formados sobre sustantivos en relación de 'paciente' .
'actuar sobre X'
Ejemplo: Comer botanas (raciones pequeñas de alimentos que
abren el apetito): batanear
Los restantes verbos de este tipo en el corpus son:
bachear 'rellenar baches'
caguamear (1) 'agarrar caguamas' ('tortugas gigantes')
chiclear (II) 'cosechar chicle'
muestrear (III) 'tomar muestras'
torear 'lidiar (un) toro(s)'
(I) 908053064 "Aquí tiene mi apá ('papá') las casas. Mire, éstas
son las casas ... ya onde ('donde'), van a caguamear, mire, está viva esa
caguama, la llevan de las aletas. Este es un sobrino mío y éste es el
Martín ... "
(Il) "Picar los árboles de chicozapote para extraer el chicle." (ar­
chivos DEM)
(II!) 566283092 "... se sugiere muestrear mejor el área bajo condi­
ciones de temporal y probar su adaptación en otras áreas en donde
pudiera tener... "
520438123 " . .. se muestrea el concreto en la forma acostum­
brada para realizar otras pruebas de control de calidad ... "
Un subgrupo podría constituirse con los verbos que se refieren
a un movimiento haciendo referencia a la parte del cuerpo que
se mueve. No debe olvidarse, sin embargo, que algunos verbos for­
mados sobre nombres de partes del cuerpo quedaron bajo 'instru­
mento' .
117 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SU FIjACIÓN
aletear 'mover las alas'
boquear 'abrir y cerrar la boca rítmicamente por sentir la falta
de aire'
cabecear 'dejar caer la cabeza repetidas veces' (tiene también
el significado 'dormitar')
ojear 'pasar la mirada (los "ojos') rápidamente sobre algo'
parpadear 'mover los Párpados'
patalear 'mover descoordinadamente las piernas ("patas") es­
tando en posición horizontal'
pestañear 'mover las pestañas'
taconear (1) 'apoyar con fuerza los talones o tacones, haciendo ruido'
(1) 718001071 "P. -Óigame, óigame. ¿Cuándo se había visto
que los de huarache vinieran a taconear?
J. -Es que, desde que salió en el cine, Calzonzin
está... "
Fuera de éstos no se forman grupos claramente identificables,
aunque aparecen dos verbos que se refieren al consumo de alimen­
tos: botanear, cafetear, * con la peculiaridad de tener cafetear (tr.) un
significado idiosincrásico: 'tomar café en un velorio' o sea, 'velar' a
alguien. ('Creí que te cafeteábamos' 'Creí que te habías muerto'.)
* 709001137 "Amenazar a alguno con 'cafetearlo' equivale a adver­
tirle que lo van a matar."
Los verbos postadjetivos en -ear
No es muy grande e! número de verbos de este tipo en mi material.
Corresponden a categorías muy conocidas para la derivación postad­
jetiva. Los hay estativos y versivos, espontáneos y factitivos. También
documenté un verbo delocutivo y algunos en los que se caracteriza la
acción del poseedor de la cualidad.
Descripción formal
Ear se añade preferentemente a adjetivos primitivos bisílabos,
aunque aparecen también algunas bases derivadas: baboso: babosear;
curioso: curiosear; mansurrón: mansurronear. En el proceso se pierde la
vocal final de! adjetivo base donde la hay. Ocasionalmente se encuen­
tra una base culta: caldo: caldear.
118 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Descripción semántica
Denotación
Estos verbos
cidos como su adquisición o
a un comportamiento así en sí mismo o por la
de la cualidad en el agente: tontear.
Hay algún verbo idiosincrásico: franquear 'pasar por una barrera
o un obstáculo'.
Paráfrasis
O. Verbos
'Llamar
chulear 'llamar 'chulo' o 'chula' a
1. Verbos estativos:
1.1 'ser o estar X'
escasear 'estar escaso algo'
flaquear 'mostrarse débil' ('flaco' de ánimos)
1.2 X', 'verse
r¡pl.rrpf,'r vantear: verdear (lI). Como se ve, ese
de color.
(1) 1176084 " ... corres corres corres corres sin nada
tus pulmones estallan tus pies tu rostro se se
aúna al prado tu aliento grisea el prado tu saliva lo
(11) 764001181 "Qué iguana tan fea.
¿Qué es aquello que verdea
en medio de la sabana?"
2. Verbos transformativos:
2.1 'volver(se) X'
2.2 'volverse X'
blanquearse blanco'
119 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFIJACIÓN
caldearse 'ponerse caliente'
malearse 'volverse malo'
pandearse 'volverse panda'
2.3 'volver X'
blanquear 'poner blanco'
caldear 'volver caliente' ("caldo")
falsear 'volver falso'
malear 'volver malo'
redondear 'hacer redondo'
romancear (I) 'convertir en romance', 'adaptar al romance'
sanear 'volver sano'
(1) 905001111 "La... sin embargo, la palabra se conserva, Cronwel
eh... se romanceó, desa ( ... ) después a Crómwel, después a Corom­
wel y ahora a coromuel."
3. 'actuar Xmente'
bobear 'comportarse bobamente'
coquetear
'comportarse coquetamente'25
tontear 'comportarse de un modo tonto'
Los verbos postpronominales en -ear
Documenté solamente el delocutivo tutear, pero se conoce en Méxi­
co también el delocutivo vosea"o. ("En el Salvador se vosea." 'se apela
con "vos" a las personas')
Los verbos postverbales en -ear
Aparece un buen número de verbos postverbales en -ear: bailotear, bo­
rronear, brincotear, corretear, forcejear, gimotear, juguetear, olisquear, Pico­
tear, pintarrajear, pisotear, repiquetear, revolotear, tentalear, parlotear. (Véase
también el apartado sobre verbos deverbales formados por sufijación
de ve.)
25 ef. los formados como sobre adjetivos sustantivados bajo -earpostsustantivo.
120 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Lo que distingue a estos verbos formalmente es la presencia de un
sufijo al que se reconocen valores diminutivo-modo-aspectuales cuan­
do uno opone estos verbos a sus similares sin este elemen to, por ejem­
plo: besar: besuquear. Desconcierta comprobar que se trata de una vari e­
dad de elementos formativos que en otras áreas de la lengua tienen
valores distintos y que aquí aportan los matices semánticos: 'imper­
fección', 'i teración', 'desprecio' en combinaciones diversas. Están tra­
tados bajo el inciso "Los verbos diminutivo-frecuentatívo-despectivos".
Los verbos postadverbiales en -ear
De hecho, documen té uno solo en el corpus: debajear. Parece tratar­
se de un término rural, tal vez particular de la región o del gremio.
Doy los contextos:
846001083 "Deshierbar el campo, limpiar el terreno que quiera uno,
y, una vez tombado (sic), debajiado, este ... ps ya se seca el lugar."
846001084 "Debajiarquiere decir este . .. digamos, cortar los . .. el
monte. Ajá, quitar la hierba nada más. Eso es debajiar. Yya des­
pués. Quitando la hierba chica, ya entons (sic) empiezan con los
árboles grandes."
Se entiende que proviene de debajo y se trata de quitar la hierba
que está debajo de los árboles.
Los VERBOS FORMADOS POR AÑADIDURA DE -ECER (TB. A- -ECER)
Entre los verbos en -ecer en el corpus hay algunos que pueden verse
como actualmente no motivados aunque lo hayan estado anterior­
mente; verbos como: padecer, agradecer (que, aunque transparente grado
o agrado no suele analizarse espontáneamente recurriendo a estas
palabras), obedecer, etc. Otros ya sólo están motivados de manera muy
tenue como prevalecer que, sin duda, tiene algo que ver con 'valor' o
'valer' y una preeminencia expresada por el prefúo, con lo que se
puede construir un significado 'valer por encima de', análisis que,
sin embargo, no viene espontáneamente a la mente. Es semejante la si­
tuación para convalecer y establecer aun cuando en este último no deja
de percibirse estable.
121 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFljAClÓN
un ma­
tiz incoativo.
26
En su mayoría de adjetivos: embravecer,
los hay también postsustantivos: enfw'ecery postverbales: enardecer,
mecer. (CE. la sección sobre verbos deverbales)
Los verbos
Descripción formal
Los verbos postsustantivos en -ecer que documenté se formaron
tanto como parasintéticos en a--ecer. atardecer como en: en­
-ecer emPlumecer la sección , como también
fWrecer, Hay ejemplos no puede
ningún silábico o acentual Se pierden en el
proceso de formación del verbo las finales, si las hay, e -ia en
pITia y -or en resplandor.
Descripción semántica
Denotación
Los verbos postsustantivos denotan estados o procesos. Aun en
los casos en que su valor es ¿rnativo, no se refieren a acciones sino a
procesos inducidos una inanimada: "Lo enorgullece su tra­
yectoria." "La muerte de su ensombreció su vida." Es notable
los sustantivos sean relacionales y no
tes: resblandor. flores, plumas.
del ocutivos:
No se documentaron con este procedimiento.
0.1 Verbos performativos:
No se con este
1. Existencia
1.1 'haber X.,'
se documentaron con este procedimiento.
26 Mi intención es utilizar "incoativo" en relación con valores de Aktíonsart, es de­
cir, en alusión al inicio de un hecho, suceso o acción más como término que se
refiere a un cambio de estado su referencia al inicio
de éste como también aparece en la literatura en oposición a "causativo". Sin em­
resulta realmente difícil establecer en cada caso si está dado el matiz
122 lA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
1.2 'pasar a haber
anochecer
atardecer
2. Atribución
se con este
3.
No se documentaron con este procedimiento.
4.
'tener X'
4.1 o sentir
jlo-recer
resplandecer
dinámico'
1 de X'
(Cf. la sección
'dotar de X' de X') (Cf. la sobre en- -ecer)

la función del
5. o medio
No se documentaron con este procedimiento.
6. Modo
No se documentaron con este procedimiento.
7. Locación
se documentaron con este
8. producido
No se documentaron con este procedimiento.
123 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR SUFUACIÓN
9. Actividad
No se documentaron con este procedimiento.
10. Paciente
No se
con este nrr.r","
Los verbos nostadit>tivos
Descripción formal
Frecuentemente, los verbos postadjetivos en -ecerse constituyen co­
con el en- (cf. la sobre en-
reiterativo, y
("crudo")', o sea, in­
coativo y reiterativo a la vez y otra, sin valor reiterativo: reblandecer(se)
'volver(se) blando', pero sí en cambio, 28 En una instancia
el con un valor aspectual termi­
difuso paulatinamente hasta
hay también sin humedecer, palidecer, ffJ'F.W·U.I­
nmnnecer, robustecer, permanecer. un caso, el verbo se
un tema no autónomo: entumecer, -tum-se encuen­
en entumirse, entumido no como lexema libre
actual. Ocasionalmente aparece un fort-al-ecer.
Descripción semántica
Denotación
verbos en -eceren su mayoría denotan procesos
estado, o causada, de
veces denotan la
ase de los verbos en -ecer
frecuentemen te características pasajeras,
que cualidades
algunas recrude­
es 'volverse nuevamente alludo no
27 En muchos casos cabría también analizar estos verbos como derivados de 'en
su posible procedencia de un como me hizo ver Lüdtke
personal), y con el valor de en x'. El
te análisis es que aparecen también verbos del mismo tipo semántico sin el
Aquí parece el valor completivo que se encuentra en
hos formados con este p. recorrer el camino supone cierto
de comoleción de este proceso.
124 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Paráfrasis
o. Verbos estativos:
En unos pocos casos la paráfrasis adecuada es:
0.1 ' ser o estar X'
languidecer' estar lánguido' no 'volverse lánguido' , o sea, con
valor estativo, no incoativo y
permanecer 'ser permanente en un estado o cualidad'.
0.2 'parecer X', 'verse X'
No se documentaron con este procedimiento.
1. Verbos transformativos:
1.3 'volver(se) X'
El significado de los verbos postadjetivos en -ecer en relación
con el significado de sus bases en la mayorí,! de los casos es
bastante regular y se parafrasea como 'pasar a ser X' en su lec­
tura intransitiva o como 'poner X' en la transitiva; algunos
sólo admiten lectura intransitiva, otros sólo la transitiva.
Orientado a sujeto:
1.2 'volverse X'
Cabe una subdivisión según se suponga que se alcanza la cuali­
dad o el estado expresado por el adjetivo o no necesariamen te
del todo, sino sólo en un grado mayor a la situación anterior:
'Volverse X' 'Volverse más X'
desvanecerse fortalecerse
humedecerse obscurecerse
palidecer robustecerse
reblandecer
recrudecerse
Orientado a objeto:
1.3 'Volver X' 'Volver más X'
desvanecer fortalecer
humedecer obscurecer
reblandecer robustecer
125 LA FORMACIÓN DE VERBOS PORSUFIIACIÓN
3. 'actuar
se documentaron con este procedimiento.
Los verbos .... .,.."nro .. h'"
Descripción formal
Los dos muestran los dos tipos de
tesis se también con bases de otras clases: a- -ecer: adorme­
cery en- -eceren enardecer.
Descripción semantlca
Resulta muy característico el los verbos que aparecen co­
mo bases sean verbos de estado y los derivados signifiquen 'en­
trar a ese estado' o entrar a ese estado' que es el valor incoativo
característico de los verbos deadjetivales tipo embrnte­
haber primordial del procedi­
la ya que con todas se lle­
decirse que los procedimientos con
aun con bases sustantivas se
de cualidades o atributos o a
en las palabras base y nunca a ac­
contraste, por ejemplo, con -Yicar.
Los VERBOS FORMADOS POR AÑADIDURA DE -IFlCAR
uno de varios procedimientos de
formación de de verbos versivos. ltstos se
construyen a (nulo: nulificar) y sus tan tivos (míto:
mitificar) en casí
Los verbos
Descripción formal
Se forman estos verbos a
hasta de aunque predominan,
como en bisílabas. Se trata en la mayo­
ría de casos de a las que se les elide la vocal
final, donde la hay, o vocal -$ donde el sustantivo se supone estar
126 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
en plural en la paráfrasis, y se añade -ificar. A veces hay bases supletivas
cul tas: dios: deificar; jabón: saponificar; Piedra: petrificar; fruto: fructificar.
En el caso de personificarse supone pérdida del sufúo de la base en el
proceso: person( aje): personificar.
Descripción semántica
Denotación
Los verbos así formados denotan en su mayoría acciones o actos
por medio de los cuales se provoca una transformación (versivos o
factitivos). Sin embargo, también hay usos ornativos del procedimien­
to en la química donde por medio de la acción denotada se transfie­
re una sustancia.
Paráfrasis
O. Verbos delocutivos:
No se documentaron con este procedimiento.
0.1 Verbos performativos:
No se documentaron con este procedimiento.
1. Existencia
No se documentaron con este procedimiento.
2. Atribución
2.1 A sujeto:
2.1.1 'ser (el) X', 'fungir como X'
personificar 'representar el personaje'
2.1.2 'pasar a ser X'
No se documentaron con este procedimiento.
2.2 A objeto:
2.2.1 'hacer que sea X'
No se documentaron con este procedimiento.
2.2.2 'hacer como si fuera X', ' tratar como si fuera X'
cosificar
deificar
127 LA FORMA,C¡Ó:-'¡ DE VERBOS POR
3.
Hay un grupo de verbos de sustantivos que corresponde a la
ráfrasis 'volver ,'convertir en . Subyace un uso
del sustanfivo que expresa condición o estado: 'hacer
etc. En casos, como lo
ra 'tratar como si fuera X':
Suele tratarse de una acción
frecuentes los verbos
algunos casos
cabe
sobre otro,
pero pueden
son
en
3.1 'convertirse en X'
calcificarse
momificarse
petrificarse
3.2 'volver X'
calcificar de cal'
estenficar
mitificar
momificar
petrificar
enjabón'
4. Posesión
4.1 'tener o sentir (posesión
No se documentaron con este procedimiento.
4.2 Tener dinámico.
4.2.1 de X'
el sujeto)
en mi pero puede
tonificamf' 'adquirir (buen) tono'
ramificarseo 'dividirse en ramas'
128 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
'dotar de X' ('privar de X')
'dotar de cloro'
de
'dotar de ("gloria")'
(mejor) tono'
similar el cambio semántico en el te grupo, se
trata de bases que abstractas y se hace referencia a
que se impone algún estructura o medida a lo designado por
el sustantivo
'dividir en o asignar a clases'
,
en zonas'
a un
'establecer la
'dividir en estratos'
en ramas'
a un plan'
se mantiene en forma la idea que se
el resto de los integrado
como
5.
con este procedimiento.
6. Modo
6.1
'ofrecerse en
6.2 'poner así'
en escena'
en , 'matar'
129 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR SUFIJACIÓN
7.
7.1.1 en ' ('retirarse , 'moverse por X1ugar'
se documentaron con este orocedin
7.1.2 'úbicar en ,'poner en X' ('retirar de
crucificar 'poner en la cruz'
8. Objeto
8.1 'constituirse uno en X'
No se documentaron con este procedimiento.
'producir X'
edificar 'hacer construcciones
notificar 'dar la noticia de algo'
fructificar
'dar
9. Actividad
'realizar o aniv1Clad
No se documentaron con este
10. Paciente
'actuar sobre X'
No se documentaron con este procedimiento.
Los verbos postadjetivos
en su mayona son primitivos
bisílabos o trisílabos esdrújulos (claro: clarificar; ácido:
se trata de adjetivos
motivados en -ico:
auténtico: autentificar con
el resto de los casos se suele la vocal
base y se añade esto parece un conglomerado
-ar para obtener el verbo.
130 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXI CO
Descripción semántica
Los adjetivos que entran a estas construcciones son calificativos.
En la gran mayoría de los casos la relación semántica con la base es re­
gular y clara. El verbo es versivo, expresa el hecho de volver algo como
lo expresa el adjetivo, transferirle a algo la cualidad designada por el
adjetivo: sólido: solidificar; falso: falsificar. Cuando la cualidad en cues­
tión es graduable, suele caber también la interpretación según la cual
se incrementa la presencia de la cualidad, ya presente anteriormente.
Denotación
Estos verbos denotan actos versivos o performativos y, cuando el
verbo se forma como pronominal, los sucesos espontáneos corres­
pondientes: dulcificarvs. dulcificarse.
Paráfrasis
O. Verbos delocutivos: 'llamar X'
No se documentaron con este procedimiento.
0.1 Verbos performativos: 'hacer que sea X (por acto verbal)'
En un pequeño número de casos se designan actos performativos:
al autentificar (una firma, p. ej.), es decir, al certificar un notario la
auten ticidad de algo por medio de un acto verbal que pt.: cüe ir,cluir
el uso de este verbo, esto se vuelve auténtico. Al declarar beato o santo el
papa a alguna persona, ésta se vuelve beata o santa.
l. Verbos estativos:
1.1 'ser o estar X'
No se documentaron con este procedimiento.
1.2 'parecer X', 'verse X'
No se documentaron con este procedimiento.
1.3 'volver(se) X'
1.3.1 'volverse X'
dulcificarse
intensificarse
1.3.2 ' volver X'
131 LA. FORr"l1\CIÓN DE VERBOS POR SUFIJACIÓN
dulcificar ; lo mis-
simplificar
clarificar
dignificar
purificar
intensificar
fortificar
vivificar
2. 'actuar
No se documentaron con este
casos el significado es idiosincrásico: no
'volver bueno', sino 'dar por bueno un , abonarlo a una cuenta
o reembolsar una cantidad. Algo sucede con 'dar
porjusto' y 'argumentar convincentemente a algo'.
Lo mismo, es 'volver verdadero algo' sino que
lo es. l'viortificar no es Drovocar Que esté muerto, sino darle
VERBOS FORMADOS POR AÑADIDURA DE -IR
En dos ocasiones se documentaron verbos formados en -ir: insumir
(I) 'consumir insumos' e insurgir
este último L
madón regresiva o de surgir.
(1) 526041021 " .. .indirectamente o directamente un número subs­
tancial de fuen tes empleo, a través de los servicios insume de
las industrias y de transformación a las que suministra
los materiales.. "
(1I) 353027009 "Sin embargo, en ciertos casos
del con toda T;;1I
de
VERBOS FORMADOS POR AÑADIDURA DE -IZAR
Se forman verbos en -izarpostadjetivos (americanizar) y
(atomizar, pulverizar), prácticamente todos facti tivos. No
132 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
ro si un verbo es o postsustantivo; a veces caben lec­
turas o usos: normalizar 'dotar de normas'o 'de normalidad' o
'volver colérico' o 'montar en
o 'hacer conciencia de en
Los verbos postsustantivos en -izar
Descripción formal
Los verbos postsustantivos en -izar de
sustantivos en el va­
por: aunque de bases actualmen­
te complejas, Se pierde la vocal
carne: encarnizm', Algunos en -ia e -ía pierden estos sufijos
ante ia): LUl,fl/f,lLfJ.1 armon( ía): : sintonizar,
t:J¡,.t:U(Ut,(.u·,:.t:mientras que otros aumentan un -al-
HUU/.\U'I< a) -al-izar de industria " norm( a) -al-izar
crO'7Té'{tUIn-al-lZú,r' dividir en micro-regiones',
la la medicina
isis): parál(
que evita la de * / isisar/, verbos toman
prefDo a-, o sea, se forman como parasintéticos: a-calor­
izar otros en- en-coler( a) o) -izar,
ces se crea el verbo en con
de des-: desmoralizar de la 'moral' disposición') "
ocasiones hay supletivismo culto: polvo: YlPr1'/nr'fuego: cauterizar.
Descripción semántica
Los mayoritariamente realizados
este nrArpr1
to son el de transformación de la condición algo y
ción de adquisición de
Denotación
Los verbos denotan o procesos espontáneos -en este
último
delocutivos:
133 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR
0.1 Verbos
1.
No se documentaron con este
2. Atribución
No se documentaron con este
rar
protagonizar y estelanzar 'ser la estrella' (de
un
3. Transformación
'Volver(se) X' es la primordialmente por me­
dio de este
Hay un en -izar parafraseables
por 'volver(se) y No se trata, como con los
postadjetivos, de transferir una cualidad, sino de transformar algo
o alguien en de cambiar su condición o estado.
3.1 'volverse a ; 'convertirse en X'
carbonizarse
esclavizarse
pulverizar
racemizarse (I)
(1) 420710069 " ... L-mandelamida y bromuro de fenil-magnesio
y se ha visto tiende a racemÍ:t.arse rápida­
mente cuando están en solución sin duda por-
atomizar
"átomos" ,
minúsculas') fig.
carbonizar 'volver carbón'
colonizar 'volver colonia',
. ,
ma
a la condición de co10­
134 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
cOTporatízaT 'volver corporación o corporativa'
esclavizar 'volver esclavo'
'volver
, 'dividir en
nes'
miniatunzaT (II) miniatura', en miniatura'
monopolizar (un) monopolio'
pulverizaT 'volver polvo'
satinzar 'tomar como tema de sátira', 'volver sátira'
'volver vapor',
(1) se
cerrarán al mundo y se 'corparatizaTán' aún
(II) 532094014"... tecnológicos derivan de la
sobre en lo se refiere a técnicas para miniatunzar, auto­
matizar y a control remoto sistemas biomédicos "
los anteriores ejemplos se ve es frecuente la de 're­
ducir a X' (átomos, polvo, vapor) aunque no es exclusiva del
dimiento la capacidad de (d. sobre des- -ar).
Algunas formaciones podrían también a
corporalivizaTpuede ser tanto 'volver como
'volver , armonizaT tanto 'dotar de como 'volver
; vigorizar 'dotar de (más) como 'volver (más) Vl­
,problemahzar tanto en problema', como
problemático' .
(I) 633064010: " ... más
yde además
sentido de nuestro ministerio y nuestra presencia en medio de ese
"
esto a la posibilidad el de la
atribución por predicativa o "Los padres son conscien­
tes de algo" o padres tienen algo"; de esta manera al
volverlas factitivas normalizar y otras con las dos lecturas.
ser este sufi­
4. Posesión
4.1 'tener o X'
se documentaron con este
Tener dinámico
135 LA FORMACIÓN DE VERBOS PORSUFIJACIÓN
4.2.1 'adquirir X', 'pasar a tener', 'afectarse de X' (perder
X) (posesión dinámica hacia el sujeto)
acalorizarse (1) 'adquirir calor', 'empezar a sentir calor'
capitalizar (Ir) 'obtener beneficios ("capital") de algo'
encolerizarse 'montar en cólera', 'sentir cólera'
especializarse 'adquirir una especialidad', 'prepararse en una
rama determinada'
ruborizarse 'adquirir rubor'
Como se ve en los ejemplos, no se adquieren objetos materiales
en la mayoría de los casos, sino estados, sentimientos, sensaciones.
(1) 939051017 " ... nos juntamos otra vuelta, ponemos lumbre y
calentamos nuestras tortillas. Ya se acaloriza uno, ya beber más agua
y más agua."
(I1) 018178009 "... de la chingada, vociferó, un poco enojado y
majadero, un poco en broma capitaliza la atención de los parroquia­
nos, bulla apabullada, chiquichaque."
614005030" ... hemos preferido el camino de buscar la expan­
sión de las actividades productivas, que capitaliza, abate costos y crea
nuevos empleos, todo esto dentro del marco de la política hacendaria."
4.2.2 'dotar de X' ('privar de X') está expresado en:
armonzzar 'dotar de armonía' (aunque también 'volver
armónico')
aterrorizar 'dar terror'
capitalizar (I) 'dotar de capital'
descapitalizar 'privar de capital'
desmoralizar 'privar de "moral" , ('buena disposición')
energzzar 'dotar de energía'
horrorizar 'inspirar horror'
indemnizar 'dotar de indemnización'
industrializar 'dotar de industria(s) '
vzgonzar 'dotar de vigor'
Nuevamente la mayoría de los sustantivos base denotan estados o
cualidades, no objetos.
(I) 150018078 "... para obtenerlos, es urgente capitalizar al campo
y emplear mejores técnicas para aumentar la productividad. .. "
136 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Como se vio el sustantivo base suele
solamente en estatizar 'volver del estado'29 se trata es
decir, se invirtió la relación frente a los verbos que la adqui­
sición o atribución de algo al sujeto u objeto del acalorizarse
'pasar a sentir calor', indemnizar 'otorgar a alguien una indemniza­
ción', industrializar 'dotar de industria(s)' un movi­
miento en dirección contraria.
5. o medio
5.1 'tratarse con X', 'someterse a X'
No se documentaron con este OfoceClm
con X', 'someter a X'
la catálisis'
daltonizar (1) al plan Dalton'30
hidrolizar 'someter a hidrólisis'
sanforizar 'tratar según el sistema Sanford '31
vaporizar 'tratar con vapor', p. ej. alimentos o ropa alisarla
(1) 344185012 u ••• conviene precisar no las materias se
'daltonizan', esto es, no todas se someten a la indivirl uali­
en
6.
modal: 'Poner(se)
6.1 así', 'actuar así', 'estar
recíproco:
así', 'tratar así'
sintonizar 'poner en sintonía'
29 Se ha puesto ahora de moda el verbo a los ciudadanos"
donde nuevamente se realiza la relación de es/alizar, ya que sentido es "dar a los
ciudadanos", por "se pretende ciudadanizarla cultura" con lo que se quie­
re decir, a los las decisiones sobre los eventos culturales a ofrecer.
individualizada creada por Helen Parkhurst y desarrollada plena-
School de Dalton Mass., localidad le dio el nombre.
L. Cluett, el inventor del que impide que se enco­
137 LA FORlVlACIÓN DE VERBOS POR SUflJACIÓN
7. Ubicación
Caracterización locativa: 'ubicar(se) en X' no se documentó con
claridad, aunque tal vez pueda interpretarse así centralizar 'ubicar
en el centro de algo'; polarizar 'orientar hacia los extremos ("po­
los")'. Podrían interpretarse como locativos también interiorizary
exteriorizar ya que se trata de ubicar algo al interior o exterior,
aunque se trate de algo inmaterial.
8. Objeto producido
'producir X'
sintetizar algo 'hacer la síntesis de algo'
anatemizar 'expresar un anatema'
teologizar (I) 'desarrollar una teología'
(I) 626241019 ..... Ios caminos por los que el señor llama a transi­
tar a su pueblo. El mismo teologizar se convierte en liberación de la
dependencia cultural de nuestra Iglesia."
626241064 "Teologizarsobre el proceso histórico de México por
el cual México busca su desarrollo, significaba hacer una teología ... "
En no pocos casos los enumerados bajo 3.2 corresponden tam­
bién a productos, con la diferencia de que se obtienen por la trans­
formación de algo.
En algunos casos, más que de tratar de crear un objeto, se trata
de imponer una forma o un orden: micro-regionalizar, jerarquizar.
9. Actividad
'realizar X'
No se documentaron con este procedimiento.
10. Paciente'
'actuar sobre X'
No se documentaron con este procedimiento,
Los verbos postadjetivos
Descripción formal
Los adjetivos base de estos verbos son en su mayoría derivados, lo
que parece testimoniar empleos recientes de este procedimiento. Hay
un gran grupo de adjetivos postsustantivos en -al (-il): radical, inmor­
138 LA FORlVIAC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
tal, vital (civil, volátil), lo que
a este procedimiento con este tipo
rece con adjetivos base derivados:
en -ano : humano, mundano (alcalino)
en -ar: particular, regular, popular
en -'ico (suftio suele elidirse en el proceso):
satirizar, electrizar, burocratizar.
32
rior, corporativo corporativa?), colectivo, etc.
como bases adjetivos postverbales en -ble
a -bili: estable; estabilizar; responsable: responsabilizar; sensible: sensibi­
Ocasionalmente se elide una terminación ante -izar 'volver inde­
pend(iente)' independizar.
Algunos toman supletivas:
roJO
ruborizar( se)
previo priorizarse que también puede remitirse a prioridad
menos amznorar
Como se en de estos ejemplos, los adjetivos ba­
se pueden estar en grado positivo o comparativo; de hecho también
los hay superlativos: maximizar, optimizar.
Descripción semántica
Los verbos así son sumamente en su relación
con el adjetivo se que lo pare!
to o del verbo se vuelve que el adjetivo, o sea,
la cualidad: 'Con
aumentativa: vila­
características que pueden incluso ser
cionales: nacional: nacionalizar. En algunos casos hay cierto carácter
p. utilizarsi n contener la idea de 'volver útil',
se refiere al acto usar se da el uso de la
32 Llama la atención que este sufuo con tantas palabras derivadas.
Es plausible atribuirlo a su productividad reciente que apunta Pena
(1980: 59).
33 Rifón op. cit. p. 98 busca una para ciertos casos.
139 LA FORl\1AC¡ÓN DE VERBOS PORSUFIjACrÓN
base en el derivado: dramatizar 'hacer un planteamiento excesivamente
enfático de algo'.
Denotación
Los verbos postadjetivos denotan de preferencia actos o sucesos
por medio de los cuales algo o alguien se transforma o transforma a
algo o a alguien haciéndole poseer una cualidad. Algunos transfor­
mativos pueden interpretarse más como expresando la tendencia ha­
cia esa transformación que el hecho real; es decir, en esa área -izar
compite con a- -ar para expresar asemejar(se) a algo o alguien 'vol­
verse como los X'. Ejemplos podrían ser: americanizar(se), balcani­
zar(se). En un momento dado se hablaba en México de la posibilidad
de que se centroamericanizarao un conflicto político.
Paráfrasis
O. Verbos delocutivos:
No se documentaron con este procedimiento.
0.1 Verbos performativos:
No se documentaron con este procedimiento.
l. Verbos estativos:
l.1 'ser o estar X':
particularizarse 'ser particular por algo', 'destacar'
singularizarse 'ser singular'
1.2 De semejanza: 'parecer X', 'verse X'
No se documentó con este procedimiento.
2. Verbos transformativos:
2.1 'volver(se) X' es la categoría que más se realiza:
2.2 'volverse X'
actualizarse 'ponerse al día ("actual") en alguna área'
agilizarse 'volverse (más) ágil:
agudizan'e 'volverse agudo'
alcalinizarse 'volverse alcalino'
140 LA F'ORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
. ,
amacizarse maczzo
armonizarse
amencanzzarse americano'
civil( izado)'
cristalizarse 'volverse cristalino') 'volverse claro y
democratizarse 'volverse (más) democrático'
estabilizarse a ser estable'
eternizarse 'convertirse en eterno'
'hacerse general'
'volverse (más) humano'
independizarse 'volverse independiente'
inmovilizarse inmóvil'
internacionalizarse
inutilizarse 'volverse inservible' ("
'volverse magnético'
maligno'
'volverse marginal'
real (" 'fFi.f./lP'IHI.I
mexzcanzzars e 'volverse mexicano' o como los mexicanos
mznimizarse 'volverse muy pequeño'
modernizarse en (más) moderno'
mundanizarse (más) mundano'
nacionalizarse 'convertirse en nacional de país'
popularizarse popular
profundizarse más profundo'
radicalizarse 'volverse (más) radical'
realizarse 'convertir en reales las aspiraciones'
a1\...<UJ¿<U una regular
responsabilizarse 'tomar la responsabilidad por algo',
ridiculizarse 'caer en el ridículo', 'convertirse en ridículo'
rigidizarse
sensibilizarse
suavzzarse
tranquilizarse 'volverse (más) tranquilo'
volatilizarse 'volverse
'volverse
2.3 'volver
actualizar 'volver actual', 'poner al día'
'volver ágil'
141 LA F'ORfVlACIÓN DE VERBOS PORSUflJACIÓN
amennar
amencanzzar
armonizar
aromatizar
automatizar
burocratizar
canonizar
centralizar
ciclizar (1)
civilizar
colectivizar
cristalizar
democratizar
dramatizar
esquematizar
estabilizar
eternizar
idealizar
inmortalizar
inmovilizar
inleriorizar
'volver agudo'
'volver alcalino)
'volver ameno'
'volver americano'
'volver armónico)
'volver aromático'
'volver automático'
'volver burocrático'
'volver canónico'
'volver central'
'volver cíclico'
'volver "
'volver colectivo'
'volver cristalino'
'volver democrático'
'volver dramático'
'volver
'volver
'volver eterno'
'volver J
'hacer general
'volver humano
'volver
'volver 1>>11"1/>>,,,,,
'voIve r ]TU'U'7WYJ'fl1PTL' P
'volver
'volver
'volver
'volver
tb. 'integrar a la
, 'hacer extensivo'
internacionalizar 'volver
inutilizar
maximizar
mecanizar
mediatizar
mexicanizar
minimizar
modernizar
'volver inútil'
'volver
'volver '/fU,UHJ«rJ.J>
mecamco
'volver
'volver
('real') ,
'volver 'volver de tamaño máximo'
, ' ,
'volver mediato o mediado
'volver mexicano'
'volver mínimo'
'volver moderno'
142 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
mundanizar 'volver mundano'
nacionalizar 'volver nacional'
particularizar 'volver particular', 'referir a un punto particular'
polifonizar 'volver polifónico'
popularizar 'volver popular'
problematizar 'volver problemático'
profundizar 'volver profundo'
puntualizar 'volver puntual', 'precisar'
radicalizar 'volver radical'
realizar 'hacer real o efectiva una cosa'
regularizar 'volver regular'
respons abilizar 'hacer responsable de algo'
ridiculizar 'volver ridículo'
rigidizar 'volver rígido'
sensibilizar 'volver sensible'
singularizar 'volver singular'
sistemátizar 'volver (más) sistemático'
socializar 'volver social', 'volver socializado'
suaVlzar 'volver suave'
sublimizar 'volver sublime'
teatralizar (11) 'volver teatral'
topologizar (111) 'volver topológico', 'hacer la topología'
tranquilizar 'volver tranquilo'
universalizar 'hacer universal', 'volver universal'
vitalizar 'volver (más) vital'
volatilizar 'volver volátil'
(1) 428054003" ... punto de partida para una nueva síntesis de este­
roides, los esfuerzos que se llevaron a cabo para ciclizareste producto para
obtener los anillos b c y d de los esteroides, no dieron resultado."
(11) 502097041 "... acentuada por los primeros planos de los ros­
tros convulsos de la Remick y Lemmon, antes que teatralizar la ac­
ción, producen un efecto de malestar físico. De esta manera consi­
gue crearse un clima... "
(III) 388001132 "Si e es un espacio pseudo-topológico, es posible
topologizarlo definiendo un subconjunto a de e como abierto, si para
cada x... "
3. 'actuar Xmente':
socializar 'participar en la vida social', 'actuar socialmente'
143 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR
Los VERBOS FORMADOS POR AÑADIDURA DEL SUFIJO
Llama muchísimo la atención el que pueda existir un morfema
morfo al de no poder darse por cerrada la lista anterior
riantes que lo han representado, sino que se deba en la
bilidad de Que esta función se por otra, con la
la -Ve.
en una ocaSlOn me a este tema 1999) ya la con­
tradicción que hay entre este fenómeno y la productividad continua­
da, si bien numéricamente del procedimiento. lo que
de ese artículo.
acosar: cmsmear: cmsmorrear, mascar:
mascullar, besar: besuquear, cantar:
verbos que documentan su en la lengua son cla­
vetear, chupeteara, dormitar, golpetear, hablotearO, juguetear, miro­
tearO, parlotear, picotear, pisotear.
Tienen relación con verbos anteriores también: dormirse: ador­
, dormirse: adormílar(se) ,que menciono aparte, porque, si bien
muestran también el valor diminutivo o de
valor no frecuentatívo sino incoativo.
Descripción formal
Algunos de los formativos enumerados arriba
cen con sustantivos con valor aumentativo (-ot) o despectivo (-uc, -orr)
en otros contextos. también -al que, de ser suftio aumen­
tativo de poco uso montonal) , en la
~ 4 No tomo en cuenta pinlarrajearque
infinitivo, con lo que sugiere una variante de procedimIento que no
~ 5 Miranda (1994: 111) una lista de Portolés con los sufijos de este
tipo los denomina documentados en verbos españoles donde,
en efecto, se encuentran otras
Aun cuando aquí no representa exactamente el mismo valor la base, me pa­
rece que se conserva el cambio a lo diminutivo·frecuentatívo.
Esta forma la documenta (1960:182). Se podría decir: "Me
con sus impertinencias".
144 FORI\1AC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
como de adjetivos postsustantivos ( ycomo interfúo
(jO'rt-al-ecer) .
Tienen en común estos sufúos el con frecuencia
con bases lo que invita a buscar bases también
No cabe duda, además, de existen verbos desus­
su valor frecuen tativo,
la paráfrasis de los
del verbo similar.
de hecho aquí es
Además se suele p v n n ~ C é l
interés marcando
minutivo e incrementando así la
se el contraste máximo.
Tema en i sufuo en o o viceversa:
chismorrear acosijar
domútar
aunque no sIempre
en o también contrastarse con sufijo en e:
forcejear
golpetear
toquetear
mientras temas en e pueden irse a con u o a:
3RCf. tb. Beniers (1999).
145 LA FORMACIÓN DE VERBOS
los temas en u se encuentran opuestos a sufuo en e:
y los en a se contrastan con u respectivamente o:
canturrear
mascullar
pm10tear
el uso de -ear como terminación de infinitivo, lo que
en varías casos implica cambio de en el proceso, y posi­
blemente manifieste el saber de los acerca de que -ear se
encuentra asociado al valor iterativo con cierta frecuencia, si bien no
con total
Descripción sel1wnhca
Lo Que distingue a estos verbos es la de valores diminu­
cuando se
El diminutivo, traspuesto en 'a me­
días', 'de mala , 'descuidadamente' está ,.U'M",... en la gran
de estos verbos, Sin no lo en pisotear ni
claramente en li".,.,IL)fl'Y
excluir estos ver­
bos del grupo,
persistente también el va}(,r aunque tampoco
está en todos los c<:sos por iguaL es un ingrediente nece­
sario en canturrear, lloviz nar ni en cabe in-
esta última ;:omo hacielldo referencia a varias e
1m nar acciones reiteradas para las meras dos. valor
frecuentativo a veces la idea de cantidad: no tan­
to hacer algo sino prolongadamente o en exceso:
bailotear 'bailar mucho' ,39 hablotear
D
'hablar mucho o atropelladamente,
sin poner mucha atención'.
3tJ
Larousse Ilustrado, 1964.
146 FORMAClÓN DE VERBOS EN EL ESPA:\OL DE MÉXlCO
o peyorativo se presenta solamente en
(chismorrearse valora como ya
se asocia fácil­
LA DE VERBOS
POR PARASÍNTESIS
¿VERBOS PARASINTÉTICOS O POSTFRASALES?
un buen número de verbos
sIgue como existe la opción de
Agradezco también la observación al
embarcar
en barco'l
embotellar en botella'
enmarcar en marco'
empotrar (como) en potro'
etcétera.
donde el sustantivo se refiere a un objeto visto corno loca­
ción o contenedor.
Existe también toda una serie de verbos contie­
nen un sustantivo de masa no se presta de una manera obvia a ser
de locación a admitir la misma lectura:
Por ejemplo, o "enchiladas torti­
llas" igualmente entenderse como haciendo referencia al
do del pescado a la harina o de
y cubren enteramente. por lo tan to, una
a la de los verbos anteriormen te:
enchilar en chile'
enharinar en harina'
j Los sustantivos contenidos toman un valor
147
148 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
embargo, se suelen interpretando la
la masa denotada por el sustantivo contenido y lo denotado
del verbo en la
enharinar
enladrillar 'cubrir
enlodar 'llenar
'cubrir
'saturar de tinta'
por lo tanto una lectura como de verbo "locatum" en la
de Clark y Clark.
Aquí entonces se la con una eventual frase básica
y estamos ante verbos a menos que se quiera la
un poco y en piedra', 'cubrir en tinta'.
del sustan tivo en el verbo el nivel de
una de dadas.
Lo que sí subsiste en
notado el objeto directo o
Así 'ensabanar una cama' es dejarla
en de sábanas como departamento', o
una casa' supone proveerlos todo lo que requiere en materia de
cortinas o jardines.
a este procedimiento resulta a veces difícil
de dotación de ( , subapartado de
los de la aplicación algo como 'Instrumento o
también entre estos últimos casos a veces el
objeto tratado, p. si bien la
distinta.
'caer en capricho(s)' encapricharse
'caer en celos' encelarse
'caer en deudas' endeudarse/endrogarse
etcétera.
149 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASíNTESIS
Sin embargo, ni con mucho todos los de este tipo tal pa-
sino que muchas veces éstas se como con un dejo
figurado.
más otro de verbos a una los
de 'transformación', tanto sustantivales como
llamarlos por elisión del verbo convertir.
'convertirse en carne' encarnar
'convertir en cuaderno' encuadernar
'convertirse en viudo' enviudar
'convertirse en embriagarse
'convertir en flaco'
vale también para los parasintéticos con a-:
a cobarde' acobardarse
a dueño' adueñarse
a blando' ablandarse
a chico' achicarse
la
hay otros procedimientos que producen verbos
SIn definirse del mismo modo:
calcificarse 'convertirse en calcio'
clariJicarse
'convertirse en (más) claro'
ridiculizar 'convertir en , etcétera.
se da el caso verbos modales que pueden remitir-
contenidas: un ejemplo de esto podría ser
(usado en sentido literal como se docu­
mentó en el corpus) 1 pero son casos más bien como se
ver en los correspondientes.
Cabe pensar que el procedimiento hoy vemos como para-
tuvo su origen en frases pero luego se rein­
como parasintético. Sólo un la
150 LA FORJv1f\CIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXI CO
LA FORMACiÓN DE vERBOS PARASINTÉTICOS EN A- -AR
Son abundantes los verbos que muestran estos elementos formati­
vos. En la introducción general al apartado sobre la formación de
verbos sustantivales, ya mencioné la posibilidad de que el origen
de algunos de ellos esté en los adjetivos posesivos y de semej anza
con formas de participio que son tomados por formas verbales (ama­
nerado? > amanerarse) y dan lugar a verbos a- -ar en formación retró­
grada.
Sin embargo, muchos verbos auténticamente se forman por pre­
f0ación de a- y ai1adidura de la flexión asustan tivos o adjetivos.
Los verbos postsustantivos
Descripción formal
A- -ar se añade a sustantivos desde monosílabos (aflorar) hasta
tetrasílabos (apesadumbrar), pero preferentemente a sustantivos bisí­
labos y trisílabos graves (que, por otra parte, constituyen mayoría en la
lengua). Se trata por lo general de sustantivos primitivos o primarios
o desmotivados en el curso de la historia, rara vez de derivados trans­
parentes. En algunos casos no es totalmente claro el origen del ver­
bo: aquejarse podría remitir a quejarse y también a queja. Ante la au­
sencia de postverbales en a- -ar prefiero verlo como postsustantivo
con valor idiosincrásico.
En el proceso de formación se pierde la vocal final del sustantivo,
donde la hay, como es habitual en español (atesor(o)ar) y sólo ocasio­
nalmente se interf0a algún elemento (acod-er-arse, aboc-ard-ar, apac­
igu-ar, amort-igu-ar, api-ad-arse); éste puede aparecer también antes
del tema como sucede con los que comienzan con a-rre- (arremangar,
arrejuntar) . Cabe la duda de si avecindarse debe remitirse a vecino con
un significado 'establecerse como vecino' y reconocerse un elemento
epentético -d- o a vecindad 'asentarse en la vecindad de', con elisión
de -ad-; la forma hace preferir esta última opción. Tal como sucede
con frecuencia en derivación, las relaciones no son unívocas, sino
que cabe remitir el derivado a varias bases posibles.
Llegan a formars e estos verbos también sobre temas no autóno­
mos como adosar, con dos 'espalda' en francés, tal vez tomado de al­
gún galicismo de tipo endosar (endosser).
151 LA fORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
Descripción semántica
Por medio de estos verbos se denotan tanto sucesos involun r.:'lrios:
relaciones de posesión:
. .
aSI como accIOnes dichas: abordar. abotonar.
semántica general
este medio una variedad de verbos pudiendo
diversa la relación entre sustantivo base el verbo deriva-
los posibles significados están por los signifi­
susr.:'lntívos base y los para un ver­
bo, no están con ello determinados.
también sustantivos a incorporan­
parte del giro: ; aplazar
(mayor)'; agolparse de golpe'; ajlo­
de'; apuntillar 'dar la ; etcétera.
"... toda una serie de reflexiones se
en su cerebro."
una 'obtener el cré­
dito por la materia escolar'; aclimatarse a un ambien­
te'; 'quedarse con de mala manera (como lo
haría un . abrobar 'pasar una (' examen escolar')';
, ¿'dejar a la deslumbra­
'impresionar (¿como (en lo que se
'; apañar 'robar'.
significados figurados en los atrabancarse 'ac­
tuar te' (trabanca hecha con pa­
los en el cauce de un río' (Moliner)), o en abarcar 'compren­
der dentro de sí'; abordar tanto 'pasar a bordo como 'dirigirse
a '; abrasar 'quemar como con y 'afectar con al­
'; abrumar' confundir'; acorralar
ahorcar 'estrangular' o sin
'sujetar', 'retener'; no/'Yl1J>nr
Por poner un de la formación de verbos. aunque aquí
olros elementos formativos: veranearcontíene un sustantivo que expresa una noción
el verano (en)", en cambio que también expresa
no significa "pasar el agosto , sino "marchitar", donde,
de agostojuega un en ese resultado, su aporte no es
Parece, sin embargo, que existe también en ahrún dialecto el valor
, más cercano a lo esperado.
152 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
necesariamente con ropa)'; agarrotar , amO'rda­
zar en sentido y figurado; agotar no está muy clara la
con gota ¿'terminar a gota'?, ¿'terminar
no sea están en vías de
apenas si se otros, por haber
supletivismo no son alumbrar, donde se usó
la forma lumbre en vez de luz; amortiguar y am01Úzar
a percibir en figurado; acopiar
está el antiguo coPia 'abundancia'; acoplar de 'cópula'
en sentido figurado; amolar 'triturar con una 'muela' (piedra de mo­
lino)'; en aislar actualmente cuesta trabajo isla.
de del con el verbo en
En algunos casos, sin afirmar se trata
construcciones integradas de una manera que no
un papel semántico independiente al sustantivo,
construcciones del tipo: 'dar tormento a alguien',
atormentar, la misma relación se en formados con otros
recursos: , basquear, catalogados como de posesión y oma­
tivos; pero se trata de construcciones verbonominales ('sentir asco'
'dar no necesariamente a también men­
'hacer en' o
Expongo a continuación casos en
cer una relación entre el sustantivo carac­
terizada la en la o como caso semán­
tico:
Paráfrasis
O. Verbos delocutivos:
No se con este procedimiento.
0.1 Verbos performativos:
No se documentaron con este
l. Existencia
1.1
No se con este procedimiento.
l.2 a haber
se documentaron con este procedimiento.
153 FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
2. Atribución
base como (predicativo) .
2.1 orientado a
.1 'ser como X'
acaudillar 'ser el caudillo'
el -hnAri'Yl()
2.1.2 'hacer como X', 'hacer de X'
agandallarse 'actuar como gandalla'
2.2 tado a
1 'hacer sea X', 'hacer que quede como X'
No se con este procedimiento.
'hacer como si X', 'tratar como si fuera X'
acogombrar )', 'cubrir de tie­
3.
del
verbo
3.1 orientado a X'; 'convertirse en X'
acobardarse 'volverse
adueñarse de 'convertirse en dueño de'
3.1.1 'volverse como (los) X', aX'
aburguesarse como los burgueses'
amariconarse como maricones'
aniñarse 'volverse como los niños'
asatanarse 'volverse como saíanás'
154 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
3.2 orientado a objeto: 'volver X'
acobardar 'convertir en un cobarde'
acremar 'volver crema algo'
amaestrar 'convertir a (un animal) en hábil ("maestro") para algo'
amasar 'convertir en masa'
apendejar 'volver pendejo ('tonto')'
aplastar 'oprimir algo convirtiéndolo en plasta'
avasallar (1) 'convertir en vasallo'
(1) 511067023 "Que como resultado de las exploraciones e im­
portaciones de los pochtecas, los tlatoanime decidieran avasallar a
los pueblos ricos en cacao o en plumas, o jade... "
628031013 "Cuando las tiranías se levantan queriendo inde­
pendizarse y avasallar a su sabor a los pueblos, saben que la palabra
es su peor enemigo .. . "
3.2.1 'volver como (los) X', 'asemejar a X'
achicharrar 'volver como chicharrón algo' ('quemarlo')
amelcochar (1) 'dar carácter de melcocha'
apelmazar 'volver demasiado compacto algo, como pel­
mazo'
arruznar 'convertir en un despojo (como una -ruina)',
'estropear'
(1) 800017229 " ... se saca de ahí, se lava y se pone a la lumbre
con... con ... azúcar y panela, lo que le vaya uno a echar. Y hasta que
se amercoche (sic) bien ya lo baja uno ya."
4. Posesión
Esta relación puede ser estática:
4.1 'tener o sentir X':
adeudar 'tener una deuda por algo'
ameritar 'tener méritos para algo'
atinar 'tener tino'
aventajar 'tener ventaja sobre'
o dinámica.
155 U\ FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
Cuando es
ribetear.
Ejemplos de verbos orientados a sujeto:
4.2.1 'adquirir X', a tener X', 'afectarse de X'
X) (posesión hacia el stueto)
acalambrarse a sentir calambres'
acalorarse a tener calor'
acata'rrarse
una materia
agusanarse
agrietarse 'llenarse de ~
aletargarse 'entraren letargo'; (tb.
amancebarse a tener pareja
amodorrarse en modorra '; (tb. desam.odorrarseí
apaciguarse en paz'
apasionarse a sentir !Jasión'
apenarse a sentir pena'
a sentir pesadumbre'
a sentir piedad'
de polilla'
asusta'rse a sentir susto'
aterrarse a sentir terror'
a sentir
Verbos posesivos orientados a objeto:
4.2.2 'dotar de X' ( de X')
A este último apartado pertenece la lo trans­
ferido ser concreto o abstracto, el hecho nueva­
mente real o simulado en una
abanderar la bandera '; 'designar [t"fWE'CPFI oficial'
abodocar , 'embarazar'
acanaar
aclamar reconocer con clamor'; de
156 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
acondicionar 'proporcionar condiciones adecuadas'
acongojar 'llenar de congoja'
aconsejar 'prodigar consejos'3
acorazar 'proveer de un blindaje (" coraza")'
acordonar 'poner un cordón'
acotar 'poner coto a algo o alguien'
achaflanar 'proveer de un chaflán'
adoctrinar 'transmi tir una enseñanza ("la doctrina")'
afianzar 'otorgar fianza sobre algo'; 'asegurar algo'
aforar 'otorgar fuero' (desaforar)
ahoyar (11) 'llenar de hoyos'
ahuecar 'hacerle una excavación u oquedad ("hueco") a algo'
ahumar 'poner humo'; 'tratar con humo'
aleccionar 'dar instrucciones (" lecciones") ,
amortajar 'poner la mortaja'
amueblar 'dotar de muebles'
amurallar ' dotar de murallas'
apestar 'despedir mal olor ("peste') '
aprovisionar 'dotar de provisiones'
(1) 764001428 "la mujer que encuentro buena
como quiera la abodoco
todavía la dejo buena . . . "
(Il) 804013018 " . .. pos el tabaco, cuando se trái de los semilleros,
pos meten mozos a ... a ahoyar las tierras tabacaleras ¿no? Después de
que se ahoya, pos mete ... " ,
Existen también, como contraparte, los verbos privativos. Estos,
sin embargo, no tienen que tener una correspondencia con los ante­
riores. Se puede formar el privativo, sin necesidad de la presencia del
amativo y viceversa.
4
5. Instrumento o medio
Sustantivo con valor de 'instrumento' o 'medio':
Es una relación que se realiza muy frecuentemente.
Orientada a sujeto:
3 Llama la atención que desaconsejar de hecho tambi én significa "dar consejos"
pero en contra de algo.
4 Ya mencioné desaforar "privar del fuero". Otros ejemplos pueden ser desequili­
brar "privar del equilibrio", desamparar "privar del amparo", etc. Cf. el apartado so­
bre de-/ des-ar/-ecer/-iwr.
157 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
5.1 'tratarse con X', 'someterse a X'
amoldarse como a un molde' (en sentido
arroparse en como en la
atrancarse uno trancas',
más bien de las oríen a por
La de estos verbos se orientados a objeto:
'tratar con X', 'someter a X'
armas u
abTasar
acuchillar
ametrallaT
apuntillar
apuñalar
asaetar
usados como tales
'tratar con brasas', 'consumir en una
'clavar el cuchil//1
'balacear con
'matar por medio de una puntilla'
'herir con un puñal'
'herir conjlechas' ("saetas")
b) partes del por contraste con lo que sucede con
los verbos en -ear, aquí hay un solo ejemplo de este tipo:
abrazar
e)
abotonar
abTOehar
acunar
acuñar
ahorcar
alijar
alumbmr
amoldar
amoTdazar
apalancar
con los brazos'
utensilios o medios
cerrar una con ayuda de los botones'
'cerrar por medía de (un)
'tratar en crisol'; _
'mecer como en una cuna'
'formar con de un cuño'
. con hierros'
'matar con de una horca'; 'poner a
angustiosa'
con lija'
luz (" lumbre") sobre algo'
(como) en molde'
mO'rdaza'
con ayuda de una palanca'
158 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPANOL DE MÉXICO
apisonar 'aplanar con ayuda de un Pisón'
, en una prensa'
apuntalar 'sostener con ayuda de puntales'
ataladrar con taladro'
(1) la cuerda en se embona una rosca
con la ' (DEM)
atornillar 'fIjar por medio de lornillos'
atrancar 'ponerle tranca a para
,n!IJ.·YUlJ.l (II)
'unir como en una )Iunta', extensión 'unir
herramienta para cortar, abocardar
y tuberías de bronce ... "
074395041 "El terreno es en
a la vez la teoría y la
022011119 " ... Dios sabe en qué circunstancias y ab­
se habría ayuntado. Y con quién, para engendrarlo y acaso el
recuerdo de aquel hecho distante tétrico la atormentara cada vez."
El instrumento o medio también ser abstracto: lJ.7J.flJf"1JlITl
'acordar por medio de la o la
(de honor)'; acotar 'poner coto o límite a algo' o uno de los sentidos:
avistar 'percibir con la vista . Entre los usos figurados de
en función de instrumento abrumar
medio de la falta de
del procedimiento mencionados en este
apartado podrían reducirse al más 'hacer lo que suele ha­
cerse con X' o 'actuar como si se estuviera usando un(a) X'. ac­
ción queda sin la deduce el del instrumento que
se menciona y de su conocimiento del mundo.
6. Modo
cuyo núcleo sirve de
-,
6.1 'actuar así', 'estar así', aSl
abalanzarse 'lanzarse como en movimiento de balanza'
acuclillarse 'ponerse en cuclillas'
'obstinarse con de hierro'
'asomar ajlorde algo'
159 FORIVV\C¡ÓN DE VERIJOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
como un garrote'
agazaparse 'esconderse acuclillándose (como conejos
zapos") ,
agolparse de
"en
indiferente'; inex­
¿insípido como
arrodillarse ponerse de rodillas'
arrostrar 'enfrentar dando la cara "rostro")'
avecinarse 'acercarse', 'ubicarse como vecino'
(1) 194 "... víen tecito ... parece que se avecina un nor­
te. Por veré sobre qué tratan los libros Que me dio... "
848014036 "... pues mejor
se le avecinen
6.2 así', 'tratar así'
acoderar
'unir como en
enfoco'
agavillar
aglobar
alinear
anudar
"dos") contra otra cosa'
amontonar ; 'formar un montón con algo'
Definido en DEM como: "Amarrar una embarcación al costado
de otra."
7. Locación
base que u de locación; nueva-
ser orientado a sujeto u
a
7.1.1 'ubicarseen
,
de'), 'moverse
U 0 1 ~ C ' L O de locación
abordar a bordo de'
160 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
acampar 'establecerse (temporal y provisionalmente) en el
en la luna'
en el mar'
,
como en una
amanzar
apollronarse cómodo como en una poltrona'
arrellanarse cómodamente' (¿como en un rellano?)
atrincherarse en trincheras'
avecindarse en vecindad de'
a objeto:
en X' ('retirar de X')
7.1.2 'ubicaren X¡ugaru ObjCLOdc Jocación',
abarcar dentro sí como en un barcol una barca'
aconalar como en un conal', 'encerrar', 'agobiar'
acuartelar 'alojar en cuarteles'
'retener como en
se
1
'ubicar(se) con respecto a
con a
aclimatarse
acostumlrrarse
'ubicar con a
aclimatar
acostumbrar
8. Objeto producido
Sustantivo base que alude a un 'objeto
nuevamente con los dos
a sujeto:
8.1 uno , 'constituirse uno en
abultar bulto algo o alguien'
agruparse 'constituir grupo'
de orientación:
161 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASí NTESIS
amafiarse 'constituirse en mafia'
amotinarse ' constituirse en motín'
apelotonarse 'formar bolas o pelotones'
arremolinarse 'hacerse remolino'
a objeto:
8.2 'hacer o producir X'
acopiar 'hacer acervo ("copia" = abundancia) de'
acumular 'formar un acervo ("cúmulo") de'
afigurarse ' hacerse uno "figuraciones" (elementos imaginados)'
afilar 'sacarle filo a algo'
anidar 'hacer el nido '
anotar 'hacer notas'
aprovechar 'sacar provecho de'
atesorar (I) 'guardar constituyendo un tesoro '
atestar 'dar testimonio de'
(1) 126028160 "Es lo más valioso que él atesoró en su vida: el amor
a las ideas, al universalismo, a la libertad."
9. Actividad
'realizar X.cción () aC ti vinan '
No se documentaron con este procedimiento.
10. Paciente
Sustantivo base en relación de ' paciente':
' actuar sobre X'
arremangar 'subir las mangas'
Los verbos postadjetivos en a- -ar
El procedimiento de añadidura de a- -ar a adjetivos, casi todos califi­
cativos primitivos, es una rica fuente de verbos espai'ioles. Se expresa
en ellos que el sujeto del verbo derivado o el objeto, respectivamen­
te, adquiere la cualidad denotada por el adjetivo o que aumenta el
grado en que la posee. En un caso la base fue un adjetivo numeral
aunar ' unir', ' volver uno'.
162 LA FORMACIÓN DE "VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Descripción formal
Se añade a- y -arsufIjado al preferencia bi­
sílabo o trisílabo pérdida de vocal fInal, donde la
Sólo dos base son derivados: creciente. vez
hay culto: acelerar 'volver más , 'aumentarveloci­
dad'. ser bases supletivas las acabalardonde
rece el arcaísmo cabal en vez de -que, sin embargo, se
usa en habla y aprontarse con pronto por o 'lis­
-do, tal vez en falsa tación por
in como participio. En un caso sentido de au­
mento en el en que se ya está en la base
por vía del de 'aumen­
tar en tamaño': creciente: acrecentar 'volver más
semántica
Denotación
Los verbos formados así son versivos, o sea, denotan un "r,"O.r,,,',,
provoca un proceso de este
alivianarse 'volverse
o 'entrar a casa SIn per­
miso'.
semántica del verbo con su base es bastante
Como ya se mencionó, el verbo derivado expresa transferencia
cualidad a u objeto y a las 'volverse X' y
'volver X' o 'convertir en X'.
te se forma tanto el intransitivo pronominal
como el transitivo, eventualmente causativo, Los verbos pueden indi­
car la de la o el aumento en el grado en
posee: 'volver chueca' frente a se)
más barato' sin implicar que a ser barato.
idiosincrásicos: acrecentarse no es 'volver(se) crecien
a ser más , 'aumentar'; el mismo caso es el de ammorar
con base comparativa culta. Es en estos casos el aumento se
marca ya en las bases.
O. delocutivos:
No se documentaron con este procedimiento.
Verbos estativos: 1
163
l.1
LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDro DE PARASíNTESIS
con este
1.2 'parecer ,'verse X'
No se documentaron con este
2. Verbos transformativos:
2.1 X'
2.l.1 'volverse X'
acabala-rse satisfecho ("
aclararse (más) claro'
acomplelar 'quedar completo'
achuecarse 'volverse chueco'
amargarse 'volverse frustrado
atontarse 'quedarse tonto/ tonta'
con un kilo se
acabala uno uno
2.1.2 'volver X'
acabalar (I) satisfecho (" cabal")'
achuecar chueco
,
adiestrar 'convertir en diestro
,
ahuecar hueco'
alistar listo'
allanar plano o
amaczzar 'Donn fuerte, bien algo
er plan!]
,
aprontar disp,,:mible
asegurar seg'.uo
,
atontar tonto'
aunar 'Doner como uno solo'
(1) 8970]0163 "" al llenar, que de que se llene uno,
pos les está dando uno a tantito
2.1.3 'volverse más X'
164 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
ablandarse más blando'
acrecentarse
acelerarse (" célere") hacien­
achicarse 'volverse más chico'
'volverse más delgado/ delgada)
'hacerse más grande'
2.1.4 'volver más X'
abaratar 'volver más barato'
acelerar 'volver más rápido
achaparrar
m ás Lit"':"'"1 !I}
achicar más
acortar más corlo'
adelgazar 'convertir en más delgado/ delgada'
más perfecto ("fino") en
más flojo'
más
agravar 'poner más
ahondar 'dejar más
'dejar más
más
alentar más lento'
aligerar
aplanar
aproximar
*>Tt1 '>'11)1 t1 (a
3. 'actuar Xmente':
no implica loco' sino 'actuar de manera
en un momento dado'.
Los verbos postadverbiales en a- -ar
Son muy pocos los de verbos postadverbiales en mi
Descripción formal
prefija a- al adverbio y se sufija -ar con pérdida de vocal final
la base donde la adentr( o) -ar( se) Lejos pierde -os en el proceso
en falsa r""pcnYl
165 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR DE PARASÍNTESIS
Descripción semántica
Denotación
Los verbos denotan acciones por medio de las
uno se ubica o ubica algo en el o en el tiempo.
documentados, todos los adverbios hacen
locativas y el verbo
Las bases o metafórico: adentrarse
'adentrarse en o 'adentrarse en el tema',
Nuevamente utilizarse orientados al sujeto o al
se usen como pronominales o no.
'a sujeto' 'a objeto'
'ponerse 'poner X'
acercarse acercar
adentraTSe adentrar
alejarse alejar
L\ FORMACIÓN DE VERBOS PARASINTÉTICOS EN A- -IZAR
Véase el de -izar:
FORMACIÓN DE VERBOS PARA5!NTÉTlCOS EN CO- -AR
el apartado de co- como prefuo,
FORivfACIÓN DE VERBOS PARA5lNTÉTlCOS EN -EAR
de verbos en -earse formó como narasintéticos con el
Los verbos postsustantivos
Descripción formal
A--earse documentó con sustantivos de silábico y acentual
variado. El acento nasa al se reduce un
166 LA FORl\¡IACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
del tema al éste el acento: piedra: fIn,qrH,pfIT
en todos los procesos sufIjales, la vocal final
también supletivismo culto: flecha: asaetem:
refuerza la idea una
La mayoría de los verbos creados con su ayuda hace referencia al uso
de un instrumento. La con verbos derivados en -earcon el
sustantivo en la misma función estriba en la de direcciona­
¡idad en los en un mayor sentído
o la un resultado. Por ejemplo, trapear, rnr;iUM?flT.
quear, aunque se usen corno transitivos, sólo destacan el instrumento
en cambio, apalear, apedrear, aponear, etc. la aplica­
ción de ese instrumento a algo o alguien.
Denotación
Por medio de este r.rA"f>'-' se crean verbos que denotan
o u objeto o un fIn.
delocutivos:
0.1
con este procedimíen lo.
1. Existencia
'haber X,,'
No se documentaron con este to.
2. Atribución
'ser X', , 'actuar como X'
No se documentaron con este procedimiento.
3.
'volver
No se documentaron con este to.
4.
'tener X', 'dotar de X'
No se documentaron con este to.
LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDlO DE PARASíNTESIS ]67
5. Instrumento o medio
5.1 'tratarse con X', 'someterse a X'
asolearse al sol'
'tratar con X', 'someter a X'
acarrear
apalear
apedrear
aporrear
asaetear
asolear
atenacear
6. Modo
'llevar en carro o carreta'
con un palo'
a alguien'
'golpear', como con una porra' , 'usar una
,
'herir a alguien con una
'exponer a o alguien al sol'
'sujetar o alguien como con I.Prl.f17JJS
Actuar de determinado modo,
ner(se) así':
de cierto modo 'po­
6.1 así', 'actuar así', 'estar así'
'copular" 'relacionarse como
, 'tratar así'
aparear 'agrupar por
7.
Hacer algo en relación con un
en X'
u de IULdUU 'ubi­
7.1.1 'ubicarse en X'
No se documentaron con este nrror",,rl
7.1.2 'ubicar en X'
'dar en la mejilla ("bofete")'
168 LA FORlvIAC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE \1ÉXICO
8. Objeto producido
'producir X'
No se documentaron con este
9. Actividad
'realizar
No se documentaron con este
10. Paciente
sobre X'
se documentaron con este procedimiento.
L" FORMACiÓN DE VERBOS PARASINTÉTICOS EN
la atención la
ticos en -ar, prefijados con
mente si bien es en la
en este mismo apartado
y des- -izar ya que
se observan para des- -aro
-ear, aunque
zan las relaciones con suele interactuar des-
en -ear. sólo tengo conciencia de
tener la lectura 'quitar el carácter de mito a
tarse como deverbal 'invertir la acción de
Los verbos
Descripción formal
Des--arse documentó con sustantivos bisílabos
do en un ; por esta
razón a- queda como elemento o interfijo antepuesto. el
de formación se en general la vocal final, yen el
de desautorizarse cambio de final de tema por y
reducción de diptongos:
169 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
desaforar; diente-> desdentar, cuando el acento
nación infinitivo, y también cierre de
la base se interpreta como
como de locación, puede
(algo o alguien) de él: ) desbancare se),
'( un vehículo)'.
cambio, existen verbos formados con des- -arcan sustantivos base
denotan el producto de una destrucción despedazar. De esta mane-
muy con a los verbos cuyas ba­
una acción de tipo construclÍvo: bocelar, dic­
con verbos en des-los hechos o actos
por producto los residuos de una destrucción despedazar,
decir, la creada por medio de des- es de producción/des-
en casos el sustantivo base denota el producto.
se llega a documentar el uso de la base,
ejemplo, en des-car( a) -arse 'manifestar abiertamente una
aviesa', 'perder la compostura ("cara") '.
Desfilar 'pasar en fila' es anómalo como resulta­
do de derívación el sustantivo hacer refe­
rencía al modo de realizar la dLLlUl! des- no parece 111 Invertir
haberse prestado de uno de los que
surgen en la derivación deverbal: el 'totalmente', 'hasta
el fina!', como en desvanecer.
Menciono a continuación los casos en que reconocerse
una relación regular entre el sustantivo y el verbo derivado:
delocutivos:
No se documentaron con este
170 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
0.1
con este
1.
No se documentaron con este procedimiento.
2.
No se documentaron con este procedimiento.
3.
se documentaron con este procedimiento.
4.
4.1 'tener o sentir X'
No se documentaron con este procedimiento.
'perder'
1 'perder X' o de algo'
vello' ("pelo")
valor'
las bielas
la cara' ('la
los ejemplos en -izar. descapitali­
zarse 'perder el y desmoralizarse 'perder la intención ('mo-­
para hacer muestran el mismo sistemático.
'dotar de X' de X')
el
la
-ar la cabeza'
o)-ar los cachorros'
des-cascar( a) -ar la cáscara'
des-cimbr( a) -ar la cimbra (de una construcción)'
des-cortez( a) -ar la corteza'
des-crem( a) -ar la crema'
des-dent-ar (1) de dientes'
171 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PAR..&,.SíNTESIS
des-entrañ( a) -ar 'quitar las entra'ñas' (figuradamente, 'ana­
lizar' )
'quitar los
'quitar los
'quitar la hierba'
'quitara s)'
hilo bordar'
'quitar las
des-perr-ar (lI) 'privar de
de-Pil( o) -ar 'privar de vello
(1) 717001 "VA -¡Ahí va la botella!
P -¡Ya me desdentaron.
-jiar,jiar,jiar ¡Qué pedradrón tan 1""
... por seguridad, por higiene, por economía
en el buen
yen
no sea de
'Privar de abstractas' .
'quitar la autoridad sobre algo'
'quitar el Juera'
'quitar el gesto fuyorable a
'desatender'
la
'quitar la
'quitar la
des-ilusión-ar 'quitar las ilusiones'
5. Instrumento o medio
No se documentaron con este
6. Modo
así', 'actuar así'
compatible con este tipo de
en tila; es difícil aquí un valor
cabría asociarlo a completivos.
Por cierto, éste parece un buen del
adjet.ivo denomina! privativo desdentado en regresiva,
6.1
172 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPANOL DE MÉXICO
6.2 'poner
No se documentó con este too
7. Ubicación
SUStan tÍvos que expresan locación u se entÍen­
den como de locación:
7.1.1 'retirarsede
desbordarse por el borde', '
despeñarse de algún acan tílado
7.1.2 'retirar de
desbancar
despeñar 'tirar de una elevación ("peña")'
8. Objeto
Verbos objetos produ­
cidos la acción.
Los verbos con des- que hacen referencia a un
del valor totalizador o tenninativo,
el resultado final de un des­
tructivo por el verbo.
des-boron( a)-ar 'deshacer ( en boronas'
des-brech( a)-ar 'abrir una brecha'
en gajos'
'convertir totalmente) en garras') he­
cho
en hebras'
("los un coche'
(I) meses completos en derribar
con hachas y desbrechar con machetes."
denotarse también con referencia al resultado
con no por eso parece menos definitiva
la conversión en "átomos",
7 Eventualmente cabe también la lectura como con , dándole
papel de medio al sustantivo base.
173 FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASrNTESIS
9.
No se documentaron con este procedimiento.
10. Paciente
No se documentaron con este procedimiento.
Los verbos
de formación de estos verbos, se antepone des-, se
la vocal final donde la hay y se añade el e1emen to verbalizador:
-aT, -ecer; -izaT
se establecen dos de rela-
Los verbos formados así denotan dos tipos de hechos: el que se le
quita cierto carácter a por desmilitarizar; y el de
llevar a ser totalmente lo adjetivo denota, que puede ejem-
con desvanecer.
Paráfrasis
'perder lo X'
deses tabilizarse lo estable'
deshumanizarse el carácter humano'
'restar el carácter de
des centralizaT el centrar
deseslabilizaT , lo estable'
deshumanizaT 'restar el de humano'
desmilitarizar el carácter de militar
el carácter de nacional a
el carácter de
ahí los reparte el gobierno. Todo
como eran expropiedades las des-
las vende el' "
174 LA fORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Para crear derivados de este tipo, desde luego se requiere que
pueda imaginarse el restar una cualidad de algo; esto limita bastante
la productividad de este proceso.
' llevar a ser totalmente X.¡'
desmochar 'cortar alguna parte dejando mocho algo'
desvanecer( se) 'volver vano totalmente'
Es decir, se reencuentra el valor completivo ya señalado en des­
deverbal, pero ahora con la posibilidad de aludir a la característica
resultante.
LA FORMACIÓN DE VERBOS PARASINTÉTICOS EN (lE/-, /ES/ -, /EX/ -) -AR 'EXTRAER'
La presencia de este procedimiento en la lengua es más bien margi­
nal; se documentó en pocos ejemplos y con poca consistencia semán­
tica y formal.
El pref00 que entra a este proceso de parasíntesis aparece tam­
bién solo, por lo que se encuentra tratado también en 'Pref0ación'.
Un buen número de verbos sin tema libre y únicamente analiza­
bles por oposición a otros de los que se diferencian por ostentar un
prefuo diferente, refuerzan la lectura mayoritaria de 'extraer', '(mo­
ver) fuera de' que se desprende para este procedimiento de los clara­
mente motivados, por ejemplo: egresar/ ingresar; escurrir/ concurrir/ in­
currir; excluir/ incluir; excretar/ secretar; exPirar/ insPirar; exprimú/ imprimir/
comprimir, etcétera. .
Sin embargo, en los pocos verbos transparentes existentes en la
actualidad y documentados en el corpus la estructura semántica no
es uniforme. Si en una mayoría parece existir la idea de 'fuera de',
asociada al pref0o, ésta no siempre se realiza. Un ejemplo como es­
Polv(o)-r-ear no puede alinearse con esta definición y su filiación con
el otro valor realizado por este prefuo: 'totalmente' tampoco es del
todo clara. Tampoco realiza el valor estipulado para esforzarse.
Descripción formal
En sincronía y con los pocos ejemplos disponibles, no se identifi­
ca la base de distribución de las varian tes del prefUo.
Formados a partir de sustantivos:
175 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASíNTESIS
e-labor-ar 'obtener por medio del trabajo ("labo'I') '
e-limin-ar 'sacar', 'hacer pasar más allá del límite'
es-pulg( a) -ar 'quitar las pulgas', 'revisar con detall e'
ex-carcel-ar 'sacar de la cárcel'
ex-play(a) -ar 'extenderse mucho sobre algo', 'ampliar mucho
los detalles de lo que se dice'
No siempre es unívoco el análisis; así cabe por ejemplo, para exca­
var: ex-cav-ar ' sacar de una cavidad o caverna o cava' o ex-cavar 'sacar
cavando', 'cavar para extraer',
Hay también un verbo de esta serie que tiene un doblete con des-:
des-/es-pabil-ar, 'ponerse alerta', 'quitar (cortar) el pabilo' (con lo que
aumenta la luz).
Formados a partir de adjetivos:
e-lucid-ar 'aclarar', donde cabe la duda de si lúcido está co­
mo forma suplente de luz con lo que la lectura
cambiaría a 'sacar a la luz'
ex-acerb( o) -ar 'llevar totalmente a lo acerbo'
ex-alt (o) -ar 'llevar hacia lo más alto'
ex-ásper( o) -ar 'llevar al o más áspero'
ex-proPi( o) -ar 'quitar', 'retirar de la proPiedad de alguien', 'vol­
ver ajeno'
Descripción semántica
Denotación
Los verbos prefúados con este elemento denotan movimi entos ha­
cia el exterior o hechos que llevan a la exacerbación de algún rasgo,
Aunque la denotación coincide a grandes rasgos, la descripción se­
mántica de estos derivados covarÍa con la estructura inte rna. Así, en
los derivados de sustantivos el sustantivo base denota:
'lugar' excarcelar
'lugar relativo de refe rencia' eliminar
'paciente' espulgar
'medio' elaborar
y hasta la ubicación figurada para la acción : explayar.
Paráfrasis
De parasintéticos sustantivales:
176 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
'extraer con intervención de X,,'
espulgar
etcétera.
de parasintéticos
'llevar
al extremo de Xa/
elucidar
exacerbar
una excepción al ya que en vez de
llevar al extremo la propiedad, la anula; por otra parte no es total­
mente inusual ver utilizar un procedimiento derivativo con resulta­
dos
FORMACiÓN DE VERBOS PARASINTÉTICOS EN EN- -AR
Los verbos con ayuda de en- -ar en la
tante numerosos y expresan relaciones variadas. Sin
corresponde a de dotación y ubicación. utiliza
este procedimiento sobre todo referirse al acto de proveer
de algo, en encima a otra cosa (enman­
tequillar, ensabanar, encremar) y para al acto de ubicar o
a en lugar (embotellar, embarcar). Por este uso, en mu­
chos momentos el prefIjo en- cercano a la n r " , n , , ~
aunque no siempre se confirma ese valor o se
canos.
8
Predomina la formación a partir de se docu­
mentan verbos postadjetivos constituidos por este recurso
(enflacar, entibiar) con significado de transformación: 'convertir en
(más) X'.
R Cf. nota introductoria al presente capítulo.
LA FORM\CIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS ]77
Los verbos postsustantivos
Descripción formal
Se prefua en-o según haya o no fonema bilabial ini­
cial en y se añade -ar, o, dicho, la f1exión de la conju­
con de vocal final del sustantivo donde la hay
o de vocal se supone que Los sustan­
o desmotivados por en su
mayoría yson cualquier patrón silábico yacentual (encalar, encarrilar,
envenenar, engarrapalar) aunque predominan los bisílabos v trisílabos
son también en el léxico
dos casos encontré la de in
por su forma
xico no me consta.
Me parece difícil determinar la base de
frnumTP e indico frasco
como una de popular.
vez hay que hacer un rodeo una
como ad­
'con ánimo
que, en Slncroma, no se
el posible tema como recurrente en otras palabras
co. Por ejemplo, aunque existe como elemento léxico libre,
mo del no se asociar con el de enrolar.
El de la Academia deriva encallar de
semánticamente en México don­
ral.o como punto de referencia.
Descripción semántica
Los verbos en en- -ardenotan sucesos o acciones de diversos
cambios cie estado. de lugar, de formas de estar y también la
"Hisléricarnente latín: in odio.
178 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
ció n O transferencia de atributos. Tal como ya se mencionó, se utiliza
este procedimiento con frecuencia en verbos que denotan algún trasla­
do y ubicación tanto de lo denot.:'l.do por el sujeto enclaustrarse o por el
objeto enclaustrar a una persona, como de lo denotado por la base ha­
cia lo denotado por el objeto o sujeto: encorsetara la novia, encorsetarse.
Paráfrasis
O. Verbos delocutivos:
No se documentaron con este procedimiento.
0.1 Verbos performativos:
No se documentaron con este procedimiento.
1. Existencia
No se documentaron con este procedimiento.
2. Atribución
2.1.1 'ser (el) X', 'fungir como X'
No se documentaron con este procedimiento.
2.1.2 'hacer como (un) X'; 'hacer de X'
No se documentaron con este procedimiento.
2.2.1 'hacer que X sea Y'; 'hacer que X quede como Y'
No se documentaron con este procedimiento.
2.2.2 'hacer como si X fuera Y'; 'tratar como si X fuera Y'
endiosar
3. Transformación
'volver(se) X'
3.1 'volverse X', 'convertirse en X'10
emparentar 'volverse parientes'
lO Como me hizo ver Jens Lüdtke, con base en este tipo de paráfrasis se puede
también postular una derivación a partir de frase. Lo mismo vale para varios de los
apartados que siguen.
179 LA fORM/\CIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
encarnar 'hacerse (' carne' ¿como símbolo lo
concreto?)
(1) 'volverse , 'convertirse en
enroscarse rosca', ' como rosca'
enviudar 'volverse viudo/viuda'
(1) 112008056 "El miedo de se enquistó en tus pupilas,
en tus sin lluvia que mueren en la arena, en­
rodeada de zalameros o ... "
'volver
encuadernar 'volver (como) cuaderno', en o
engalanar
engalanar(se), que podría tener una lectura:
galán', suele parafrasearse como
un a partir hecho, en el
usado el verbo engalanar daría
gar a la 'poner las mejores , con lo que
siguiente apartado, o podría remitirse a galano 'volver galano', adje­
tivo cuyo uso mexicano no me consta, o incluso a galanura gala­
nura'. La de elementos en el proceso de formación en mu­
chos momentos resta
065019021 "... balcón la casa
bustos lo engalanan un puñado de tomates, entra a su
propia morada, e improvisa una de tomates y pa-
que nos sirve ... "
715001145 "... último, es como
engalanándolo con un buen adjetivo, a los individuos que nos
caen mal: 'perro sarnoso' ... "
4.
4.1 estática
4.1.1 'tener o sentir X'
No se
con este nrEV'pr!
4.2 oseslOn dinámica
180 LA fORMACrÓN DE VERBOS EN EL ESPANOL DE MÉXICO
4.2.1 'adquirir X', ' de X' (perder
, (posesión
enamorarse
encapricharse ','pasar a tener una
ClOn ("capricho")'
encariñarse 'pasar a sentir cariño'
encelarse 'pasar a sentir celos'
encohetarse (1) 'ponerse una borrachera
encorsetarse 'ponerse un corset'
'adquirir deudas
'pasar a tener como
(Il) 'llenarse de garrapatas'
(1) 6501 a otro donde había y el
se paró y él con riendas cuando
él se encohetaba, cómo lo llevaba el a su casa...
(JI) 822006] para que no se engarrapaten hay
'dotar de X' de X')
enamorar 'inspirar amor'
emborronar 'llenar de borrones '11
encelar celos'
encharcar de agua como formando un charco'
empañar 'cubrir con vaho' ("paño")
'cubrir con en
empedrar 'cubrir con
emplumar 'cubrir con
encintar (1) 'poner cinta aislar a cables)
encordar 'poner cuerdas' un instrumento musical)
encorsetar 'poner en un corset'
enchilar con chile'
engalar (II) 'poner galas'
enharinar 'cubrir de harina'
11 De hecho este verbo se documentó como
dar entender 10 del esbozo:
sobre los que emborronaba bocetos. a veces durante horas enteras, para tirarlos
y volver a "
181 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASíNTESIS
enhebrar 'ponerle hilo (" hebra") a una aguja'
enladTillar 'cubrir de ladTillos'
enlodar 'llenar de lodo'
enlutar 'sumergir en (el) luto'
enmantequillar 'cubrir de mantequilla'
enmarcar ' dotar de un marco', 'poner en un marco'
enmascarar 'cubrir con una máscara'
ens angrentar 'llenar de sangre'
ensillar 'ponerle silla (a una montura)'
ensombrar (Ill) 'dejar en (la) sombra'
entintar 'llenar de tinta'
envenenar 'dar veneno'
(1) 391027136 "" . para restablecer el servicio, habrá que susti­
tuir algunas de las partes dañadas, limpiar perfectamente las partes
carbonizadas y encinlarnuevamente aquellas secciones del electroduc­
to o de cables afectados."
(11) 247303010 "" .el acto tuvo lugar en el templo de Santa Rosa
de Lima, en la colonia Condesa, el que fue engalado con flores y luces."
(I1I) 142012041 "".se coge uno sus ojos y los llora se esconde
uno su corazón, lo ensombra, lo humedece... "
5. Instrumento o medio
En el caso del procedimiento de formación de verbos con en- -ar,
este apartado, yen varios momentos el anterior, adquieren cier­
ta especificidad semántica, ya que frecuentemente se expresa un
traslado de algo denotado por la base hacia otro objeto a manera
de cubrirlo o llenarlo. Según el tipo de base varía la idea, pero tal
parece que en- confiere una idea de completud en muchos ver­
bos. Cuando no se trata de cubrir completamente, puede ser lle­
var algo a su máximo nivel en otro sentido: cf. empedrarvs. enma­
nguanar.
Lo trasladado viene a ser el medio para hacer esto, pero al
quedarse en la entidad que recibe, puede verse también como do­
tación. Por esto son difíciles de distinguir los puntos 4.2.2 y 5 del
esquema, ya que cubrir algo es, en alguna forma, también dotar­
lo de eso. Así emplumar puede leerse tanto como 'cubrir de plu­
mas' como 'dotar de plumas'; enmascarar 'cubTir (como) con una
máscara' o 'dolar de máscara'. En varios casos también cabe la pará­
frasis : 'poner en X'. El sentido de enjarrar no queda claro ya que
no se sabe si se utiliza una jarra o se ve a la casa como jarra.
182 LA FORMACIÓN DE VERSOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
5.1 'tratarse con X', aX'
embromar
ITleter a "bromas"
encandilarse como con candil'
'llenarse de
5.2 'tratar con aX'
encadenar 'poner en cadenas'
encalar 'cubrir con cal'
encandilar con la luz' ("candil")
encerar con cera'
encapotar (l) 'cubrir (como) con un capote'
enjabonar 'cubrir de '
enjarrar (JI) 'aplanar casas de adobe con lodo (con una jarra)'
en}utczar 'someter a juicio'
enlazar 'unir con un lazo'
enmarig;uanar
' ' ' ' L ' ~ ' ' ' ~ , ' (hacer) fumar hasta
en su totalidad'
Encapotar sobre todo en uso
(I) 036078027" son ustedes?" pregunta a los maestros, en­
capotando los ojos. temerosa de señor "
(11) 880034073 "¿ver.. y arrimando lo se .. y ya de
media cuchara comienza uno a ladrillos, a enjarrar, lo más
fácil, ya albañil comienza uno a ... a lo que venga, "13
6. Modo
6.1 'ponerse X'
empelotarse (1) 'hacerse bolas
enclavarse ¿como un clavo?'
1003001 " ... Ay, Don cosa tan bonita es el amor!
Ando empelotado por una hermosa
12 "Broma", tal vez en el sentido de "molusco que roe las made­
ras bañadas el mar", ORAJe.
13 cuchara" es un rango inferior al de albañil.
183 LA fORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
'poner X'swnanuvo
de modo
empalmar 'enlazar los extremos' por las
mas de las manos?)
por hn.rP'Ín.\
pmhl'fnlnr (I)
en,
empuiiar por el
enarcar 'poner en forma de arco
encabalgar 'poner dos o más cosas parcialmente encima­
das, montadas como cabalgadura'
cavUlar (I1) como un caPillo (pañuelo) en un
nol'
enchilarse intensa yprolongadamente el de!
chile'
enhebrillar (IIl) 'introducir como la hebra en la
entroncar 'unirse como a un tronco'
(1) 800017015 ... se echa a cocer a que se reviente yse le echa cal
luego se muele y se se amasa yse hace así, en
lo llevan al... a la allí van a tr;" "
(I1) momento inercia con relación al
versal. Debido a esto, la mar y por
lo que, unido a las formas hace que sea imposible
sostener la velocidad."
(I1I) 772001011 que buscarme un cuero pa' enhebrillarme
mi riata."
7. Ubicación
7.1.1 'ubicarse en X1ugar' ('retirarse de'), 'moverse
X'uga,' 'ha­
cer algo en X'ugar'
encasillarse 'meterse en un espacio (conceptual)
(' casilla' , )
encumbrarse 'llegar a la cumbre'
(1) a
enrolarse
O) 1740057162 H... alternativa de profundizar e! re­
volucionario y alcanzar nuevas metas, o enfrascarse en un proceso aza­
184 LA fORiV1AClÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
roso de desviación que tendrá graves consecuencias para la vida so­
cial y política de aquel país ... "
7.1.2 'ubicar en X
luga
/, 'poner en X' ('retirar de X')
emboLmr 'poner en una bolsa'
embolsarse (algo) 'robar', 'echarse algo ajeno a la bolsa'
embotellar 'poner en una botella'
empadronar 'registrar en un padrón'
empotrar 'poner como en (un) potro'
enarbolar 'poner en un mástil o portabanderas' ("árbol")
encajonar 'meter en cajones' (p. ej. toros de lidia)
encarcelar 'poner en la cárcel'
encarrilar 'poner como sobre carriles'
encasillar 'meter a un espacio (conceptual) muy reduci­
do (" casilla")'
encauzar 'llevar a su cauce'
encorralar 'meter en un corral (o en un espacio demasia­
do estrecho)'
encumbrar 'llevar a la cumbre'
enchalecar (1) 'poner en el chaleco', 'robar'
enchiquerar 'meter en un chiquero', 'apresar'
enfundar 'meter en (su) funda'
enlatar 'poner en lalas'
enlistar 'incluir en una lista'
ensilar (JI) 'guardar en un silo'
enterrar 'meter bajo tierra'
entubar 'poner en tubos, conducir por tubos'
envasar 'poner en un recipiente ("vaso")'
(1) 938279019 "En 1925, cuando no había nada qué llevarse, el
presidente se enchalecó todas las multas. Claro que a mí no me gustó,
porque yo era compañero. DUe: -No, éste me va a manchar."
(JI) 560842007" ... cantidades de forraje en un periodo corto de
tiempo el cual puede ser utilizado para verdear o ensilar según las
necesidades. "
8. Objeto producido
8.1 'constituirse en algo'
No se documentó con este procedimiento.
185 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE
8.2 'hacer o X'
tar huevos hasta que nazcan los jJollos'
un charco'
enrmzar 'echar raíces', 'afianzarse como con raíces'
9. Actividad
encarrerarse a tomar velocidad como realizando una carrera'
10.
'actuar sobre X'
No se documentó con este mas la forma
de 'dotar de' y 'tratar con'.
Los verbos postadjetivos con en- -ar
con el de los verbos postsustantivos no es el
verbos deadjetivos formados por este
o factÍtivos.
algunas variantes de verbos con en­ optati­
tal vez aspectual terminativo o muy difícil
ejemplo: frenar: dos verbos tengo
duda en cuanto a analizarlos como o deverbales: enconlen­
lar ensecar, cabría in terpretar aquí: contentar: encontenlar, secar: ensecar;
o contento: seco: ensecar. Véase también
el sobre verbos prefijados con en-
a bisílabos y
proceso se pierde la donde la
derecho: enderezarse añade el cambio de la consonante palatal
o interdental, según el dialecto del de
'echarse a perder'
, 'vacío' y se aplica en
Descripción semántica
Denotación
Los verbos así formados denotan la
por la adquisición o
186 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
tratar de o, más
embriagar( se), emborrachar( se), empeorar, enajenar( se), enjla­
ensuciar, entibiar.
Paráfrasis
O. Verbos
No se documentaron verbos delocutÍvos con este
l. Verbos estatívos:
1.1 'ser o estar X'
No se documentaron con este
1.2 X', 'verse X'
se documentaron con este
2. Verbos transformativos:
X'
2.1.1 'volverse , 'pasar a estar ,'convertirse en X'
emborracharse 'tomar quedar bo­
rracho'
'tomar , 'tornarse
'hacerse parejo'
a estar peor'
(a sí mismo)'
'volverse
enderezarse 'ponerse derecho'
enjlacar a estar más jlaco'
enfriarse a sentir frío'
engordar a estar más gordo'
más grueso'
más fuerte
ensancharse 'volverse más ancho'
ensuczarse 'pasar a estar sucio'
entibiarse 'pasar a estar tibio'
enturbiarse a estar turbio'
187 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
(1) 846001113 "Ps ya de ahí, estando ya el se va enreciando y
estando en su punto, ya se va y ya es cuando ya uno corta
mazorca... "
2.1.2 'volver X'
emborrachar 'poner borracho'
'poner
'poner
empeorar 'poner
enaJenar
'volver
enchuecar 'volver
enderezar 'poner derecho'
enflacar 'volver más
enfriar 'volver más
engordar 'poner más
engrosar 'hacer más
ensanchar 'hacer más ancho'
ensuczar 'volver sucio'
entibiar 'volver tibio'
enturbiar 'volver turbio'
3. 'actuar Xmente':
:Ka se documentaron con este nrAr"rI
La formación de verbos en en- -izar
Véase el apartado sobre -izar ( Po/Jrnlo-r;'"Iflrl
LA FORMACIÓN DE VERBOS PARASINTÉTICOS EN EN- -ECER
Entre los verbos denominaJes en con
prefijos en-: emplumecer, parasintéticos
deverbales: enardecer. En todos los este procedimiento
destaca el matiz incoativo.
188 LA FORMACIÓN DE VERBOS EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Los verbos postsustantivos
Descripción formal
Se el alomorfo ern-del ante bilabial oral. En el pro­
ceso de formación se la vocal del sustan tivo a) ecer
o sufúo ia) -ecer.
Denotación
Los verbos formados así denotan procesos, en su involun­
en los sujeto u objeto pasan a un nuevo interior.
delocutivos:
No se documentaron con este procedimiento.
0.1
L Existencia
'haber X'
No se documentaron con este procedimiento.
2. Atribución
'ser X'
No se documentaron con este procedimiento.
3. Transformación
'volver(se) X'
No se documentaron con este
4.
4.1 Posesión estática
'tener o sentir X'
No se documentaron con este procedimiento.
Posesión dinámica:
4.2.1 'adquirir X', a tener', de' e X')
dinámica hacia el sujeto)
LA FORMACIÓi\ DE VERBOS POR MEDIO DE PARASíi\TESIS
'llenarse de
'dotar de X' ( de X')
ensombrecer
5. Instrumento o medio
. con X'
No se documentaron con este too
6. Modo
poner así'
No se documentaron con este too
7.
'ubicar(se) en X'
se documentaron con este
8. Objeto producido
'producir X'
No se documentaron con este procedimiento.
9. Paciente
'actuar sobre X'
No se documentaron con este
10.
'realizar X'
No se documentaron con este procedimiento.
Los verbos postadjetivos
-ecer prevIa de si la
o)-ecerse redlÚo
190 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO

Denotación
verbos deadjetivales en -ecerdenotan procesos
de cambio.
estativos:
1.1 'ser o estax X'
No se documenLc'1ron con este
con este procedimiento.
2. Verbos
significado de verbos en en- -ecer
do, con la peculiaridad de poder expresar
cualidad o un aumento en el grado en que se
2.1 'volverse X' 'volverse más X'
embravecerse embellecerse
embrutecerse
encloquecer (1)
endurecerse
enloquecer
(l) 060020020 " ... unos son
los huevos, otras para echarlas
para la pluma."
X' , en X', 'volver más X
embravecer
embrutecer
endurecer
embellecer
empequeñecer
empobrecer
enaltecer
encarecer
enronquecer
191
Los verbos
de este procedimiento en
, ,
se documentan también algunos verbos
LA FORMACiÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
ensoberbecer envejecer
enternecer
envanecer
envilecer
3. Xmente':
No se con este procedimiento.
FORíV!;\CIÓN DE VERBOS PAR.AcSINTÉTICOS EN IN- (1-, IM-) -AR
como formados con ayuda de in- -ar en mi
con los formados por el
así que el procedimiento con el
terreno ante en- -aro
medio de este son
de algún medio.
en- -ar- la formación a de
Los verbos
im- al sustantivo según el fonema inicial de (i-
de esta última, im- ante bilabial, in­
, y se añade la flexión de la primera
la vocal final, donde la hay. se
sincrónica se consideran formados por
tema.
iluminar
impugnar
incorporar
inculpar
infiltrar
luz sobre algo'
en duda ("pugna")
hacer formar
, 'calentarse'
o
192 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
imtervar 'dotar de nervioso
insolarse 'dañarse por la acción del sol'
intitular 'dotar de un título (un
tóxico', 'afectarse veneno'
inundar
inadiar 'someter a rayos'
semántica
sucesos o acciones de diver­
un atributo a lo denotado por el
denotado por el o el objeto a
o se provoca un cambio de estado lo
u objeto de este verbo (inflamar, inflamarse).
se ya sea a lo transferido (inculPar), ya sea al instru­
mento o medio por el se produce el efecto (infiltrar, ).
delocutivos:
No se documentaron con este
0.1
1. Existencia
No se documentaron con este to
2.
No se documentaron con este too
3. Verbos transformativos:
,
volver(se) X'
3.1 'volverse
'volverse parte ("cuerpo") de algo'
inflamarse 'convertirse en llamas ("flama")'
193 LA FORfl.1AClÓN DE VERBOS POR MEDIO DE PARASÍNTESIS
4.
4.1 Posesión estática
'tener X'
No se documentaron con este procedimiento.
4.2.1 X'
inculparse 'atribuirse la culPa algo'
4.2.2 'dotar de X' de X')
iluminar 'dotar luz'
inculPar 'atribuir la algo'
znnervar 'dotar de
intitular 'dotar de título'
5. Instrumento, medio
5.1 'tratarse con X', de X'
insolarse
intoxicarse
'tratar con X', 'someter a X'
impugnar 'someter a cuestionamientos ,
infiltrar 'introducir paulatinamente algo por una fisura o frac­
tura ("filtro")'
intoxicar 'administrar tóxicos'
inundar 'afectar con agua'
6. Modo
'poner(se) así'
No se documentaron con este procedimiento.
7.
'ubicar(se) en X'
No se documentaron con este
8.
194 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
8.1 'hacer uno de X', (uno) en X'
No se documentaron con este procedimiento.
8.2 'hacer o X'
irradiar 'despedir
9. Paciente
'actuar sobre X'
se documentaron con este nrr\rprl
10. Actividad
'realizar X'
No se documentaron con este
Los verbos postadjenvos
En mi material sólo por este
procedimiento. Hay otras palabras en el corpus que una
forma muy tienen otra estructura, ejemplo:
inactivar 'dejar inquietar' inquieto' f- in-
Los aquí registrados fueron:
innovar nuevo', 'dotar de novedad'
intimidar , 'imponer ("timidez")', 'obligar a
ser cauto o tímido'
se ve por las paráfrasis, más
fácilmente con de sustantivos, si parecen'
remitir a
Los procesos formales coinciden con los observados en los
postsustantivos y los semánticos también ya se tra­
ta de conferir un atributo o un
LA FORlVIACIÓN VERBOS PREFIJACIÓN
VERBOS FORMADOS A PARTIR DE OTROS POR
Ao-/ AN- PRÓTESIS
se dlterencmn por la
ausencia este prefijo, en el otro. Así
levantar: alevantar; arrempujat;
preocupar: nfflPIlF1Jnnr'
venir; apercatarse; preocupar( se):
nir; prometer: aprometer; rentar: arrentar; serrar: aserrar; serruchar: aserruchar;
taladrar: ataladrar. también anchar: ananchar, con nasal
ante vocal como variantes de ensanchar.
Como se observa en estos el del verbo no
cambia de una a otra, si prefijados son for­
mas socialmente marcadas como rurales o subestándar; o sea, se está
ante un polimorfismo. Cuando más se podría suponer un mayor én­
en las formas con a-o En arrempujar, entre otros, se
esa por la de la vibrante múltiple como
interfijo y más cuando la presencia de éste no está motivado por
una vocal juntarse: arrejuntarse.
Cuando el verbo por vocal, suele
como se ve en
so del doblete anchar: anauchar.
fenómeno;; no tendrían por qué tratarse en un apartado de
morfología, ya que los eJementm prefijados (u omitidos en la afére­
sis no son por carecer de valor
o funcional. Sin es necesario mencionarlos coincidir
formal con otros que sí son funcionales, por lo que hay
de la diferencia entre estos usos del elemento
ejemplos en contexto, del DEI\1:
195
196 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
938258034" ... el hombre se deja que la mujer le alce la mano;
está mal. Si el hombre se deja, la mujer se ancha como la verdolaga y
se coge todo el derecho. Uno debe saber los modos de las mujeres
azteca. Yo sí me di (cuenta) "."
71901791 "".e1 agua en contra y refuerte. Donde se anancha la
marisma, se me levantó un borregón. Primero creía que era borre­
gón yel sustazo que me dio me dolió en las tripas ... "
834318043 "El día último del año la gente tiene que ir a dejar el
décimoquinto de mazorca para la Iglesia. Si alevanla veinticinco car­
gas de maíz, tiene que dar la primera parte la Iglesia." (sic) 1
946079008"" .eso fue en 1909. Ya entonces, Madero que se ale­
vanta."2
973001138 " ... se lo propagan losjaponeses. Sí. Nos ... entregan...
les compramos. De primero, \es arrentamos algunos terrenos ... por­
que cuando fue la concentración... "3
768001258 "El amarte es mi delito
aunque el pecho se alaladre
con el dolor más atroz
aunque el pecho se ataladre
he comprendido aunque tarde ... "
773001046 "como me digas que sí,
negrita, yo te aprometo
no darte en qué sentir"
En el corpus DEM aparentemente se documenta también el proce­
so contrario en el que se omite una a inicial sin valor morfológico,
provocando así la existencia de dobletes de este tipo, por ejemplo
ahorcar: horcar, acomodar: comodm:
923176032 "Ay, Catalina, yo me muero por ti y tú que no me hor­
cas... "
680086136 " ... los brazos de Gallar la levan taron y la llevaron has­
ta el sofá de la biblioteca donde la comodó con la cabeza más baja que
los pies. La frialdad del vaso sobre los labios y un líquido fuerte que la
hizo (reaccionar) ... "
1 La extensión del significado "cosechar" para levantares común y no se relacio­
na con el aumento de a-o
2 Es conocida la extensión del significado de levantarse a "sublevarse" y no se
debe atribuir al prefUo.
3 Estoy interpretando aquí arrenlarcomo sinónimo de renlar. ya que renlartiene
ambos sentidos: "tornar en renta" y "dar en renta"; pero véase tb. (l- causativo.
197 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR
A
1
- 'CAUSATIVO', 'HACER A ALGUIEN'
Son muy
camente y con más fre­
con -ecer o con -ar en verbos causativos
postverbales (cf. abajo a-dorm-il-ar) yen
combinación con -aren verbos postnomínales desustantivos (a-frances­
ar) y deadjetivos donde pueden también tener un senti­
do causativo la sección correspondiente a a- -ar).
Descripción formal
Se prefija a- a un verbo preexistente, por callar, a-callar;
crecer, a-crecer.
Tal vez se incluir aquí también: pero va in­
terviene un figurado en la
En el un verbo el cabe la interpreta­
ción causativa: arrentar. Reproduzco a continuación el contexto de
aparición:
9730011 "... se lo propagan Nos ... entregan...
les primero, les arrentamos terrenos ... por­
que cuando fue la concentración... "
Descripción semántica
El efecto semántico de prefijar a­ a estos verbos es que
se convierten en verbos causativos; es
v ~ r = c ' " que el suceso
es inducido el denominado por el pero se pro­
duce en o por otra entidad que la denominada éste:
callar silencio'; acallar 'hacer no se manifiesten o
expresen', forma esta última que con silenciar yse usa en
el sentido extendido aquí manifestado. sentido causativo estric­
to existe el uso transitivo de callar:" Calló a sus hijos" y tam­
bién la sin táctica explíci ta: callar a sus hijos".
crecer 'aumentar de talla'; , acrecer 'hacer que au­
mente de tamaño o de '; 'hacer que
se . Este verbo compite con formado por para-
síntesis sobre creciente. También se encuentra ocasionalmen te el
uso transitivo con valor causativo de crecer: crece árboles fruta­
les en su
198 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
La productividad este se
a la competencia con otros recursos.
HACIA ALGÚN PUNTO'
Tal como se este prefijo un direccional al verbo
al que se
Los ejemplos con ad- en su mayoría se reconocen como sólo
cialmente motivados en sus verbos si bien en un
han evolucionado
adjuntar, ad-
Descripción formal
Se ningún cambio formal, ni de acento otro
'tomar como o en cus­
todia'
afijar 'fúar en algo'
afluir 'fluir hacia otra corriente de agua'
aliarse 'unirse ("liarse") con otros algún fin común'
allegare se) (algo) cosas',
atraer 'traer hacia
dudas sobre si pertenece a este
en ciertos usos, se puede
Con ad- se observa cambio del verbo base o del
derivado
adecuar (de ad- y 'igualar') 'adaptar'
adherir (de ad- haerere 'estar una cosa con
unido'
adjudicar ad- y iudicare a una
administrar (de ad- y ministrar
199 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR
admirar ad-v mirari 'admirar')
admitir 'admitir',
lugar a') O
adoptar (de ad-y optar 'desear') como hijo'
adorar ad- y orar) 'reverenciar'
adscribir (de ad- y scribere) institución
advenir ad- y venire)
advertir ad- y vertere 'volver')
Descripción semántica
Denotación
Los verbos así formados denotan movimientos con dirección ha-
Cla
Paráfrasis
'X
vb
hacia
Según el caso, varía la interpretación de la dirección del desplaza­
miento, ser hacia lo denotado el del verbo derivado
(acoger, atraer) o hacia alguna otra lugar u objeto
(afzjar,
AB- DESDE ALGÚN PUNTO'
~ de la existencia de un para
de verbos postverbales des-
transparente por oponerse a atraer, contraer; abste­
oposición a ?atenerse, tener, retenerpero con dístan­
to semántico.
Absorber formalmente es muestra una relación
semántica contraria: 'sorber hacia adentro'.
cambio formal en
ésta: abjurar. abstraer.
200 LA FORMACIÓN DE vERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Descripción semántica
Al prefijar este elemento, se confiere de preferencia un valor di­
reccional de alejamiento.
ANTE- 'Xv. ANTES o DELANTE DE'
Apenas se pueden reunir ejemplos del uso de este pref00 como for­
mador de verbos y aun alguno tiene base no autónoma.
Descripción formal
Se pref0a sin causar cambios formales en el verbo base que pue­
de ser intransitivo o transitivo.
Descripción ser uíntica
El rasgo semántico que aporta el pref00 es expresar anterioridad
o superioridad jerárquica con respecto a un hecho.
anteceder 'suceder antes que otra cosa'
antedatafJ 'proveer de una fecha anterior a la fecha real de ex­
pedición'
anteponer 'poner algo delante de o por encima de otro hecho'
AUTO- ' A o POR sí MISMO'
Registré una serie de verbos formados por prefijación de auto- a par­
tir de verbos preexistentes con diversos efectos semánticos. Varias
formaciones son de reciente creación, lo que hace suponer que el
uso de este elemento va en aumento.
Descripción formal
Se pref0a auto-sin provocar ningún cambio fonológico en la base.
Descripción semántica
En su mayoría, los verbos pref1jados con este elemento son re­
flexivos yrefuerzan su carácter reflexivo con ayuda de auto-: denigrarse:
autodenigrarse 'denigrarse a uno mismo'. Esto puede tener plenajus­
tificación si se considera la acumulación de valores funcionales en la
pronominalización, respectivamente en las construcciones con se: re­
flexividad, inactividad, involucramiento, pasividad, reciprocidad, ca­
201 LA FORfvlACIÓN DE VERBOS POR PREFIJACiÓN
rácter impersonal. Ciertamente esta multifuncionalidad llama a usar
un elemento desambiguador. Algo semejante parece estar sucedien­
do con inter- como refuerzo del valor recíproco.
En otras formaciones auto- toma un valor distin to, a saber, 'autono­
mía'; o sea, en vez de 'a sí mismo', 'por sí mismo', por ejemplo en
autoabastecerse, autoarnnistiarse, autoerigirse. De hecho, aquí caben am­
bas lecturas sumadas: por ejemplo, autoabastecerse significa 'abaste­
cerse a sí mismo', pero también 'abastecerse con recursos propios', o
sea, 'abastecerse a sí mismo con recursos propios o autónomamen­
te'. En más de un caso parece haber la implicación de que lo que se
hace es contrario a las expectativas, por ejemplo, normalmente la
amnistía la concede una instancia distinta al afectado. Del mismo
modo el contraste entre erigirse y autoerigirse no está tanto en la ac­
ción como en las expectativas; el castigo suele también ejercerse por
terceros, de modo que autocastigarse resalta el contraste con esta si­
tuación.
Denotación
Con estos verbos se denota un acto ejercido sobre uno mismo o
por voluntad y con recursos propios.
Paráfrasis
'XvI, a sí mismo (contrario a las expectativas)'
autoanalizarse
autocalificarse de
auto caracterizarse de
autocastigarse
autocitarse
autoconsiderarse (1)
autocontrolarse
autoconvencerse
autocriticarse
autodefinirse
autodenigrarse
autodenorninarse
autodestaparse
autogobernarse
autolirnitarse
autoperpetuarse
autosugestionarse
202 LA FORMACrÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
o los se autoconsideran
sí mismo, contrario a las expectativas'
autoabastecerse
autoaislarse
autoamnistiarse
autoconvencerse
aulofecundarse
autofinanciarse
autogobernarse
autolimitarse
aulomedicarse
autoorganizarse
autoperpetuarse
remite
, uso que una sola vez.
la posibilidad de formar compuestos con auto como forma
de automóvil. En el apareció únicamente autotransportar
con ayuda de un vehículo automotor'.
27018 ", .. mecánicos pueden ser o estacionarios y
en el caso autotransportarse en camiones
o en
BEN-
idiosincrásico se usa bendeciry bien venir.
último parece haberse obtenido en formación retrógrada
bienvenida y bienvenido.
203 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR
CIRCUN- 'ALREDEDOR DE'
Apenas suman dos los verbos claramente con este elemen­
to, ya que árcunscribir no coincide totalmente con el sentido
otros. Los base denotan un movimiento el prefúo
que traza éste. No se aquí la del
se limita al verbo.
y y su aporte
semántico es constante, provocando de valencia con estos
intransitivos.
alrededor de'
árcunvolar
CON'
este elemento número de
Se percibe ha hecho verbal du­
rante muchos siglos. Sin embargo, y como es natural, entre los ver­
bos que lo muestran muchos ya desmotivados, otros que ape­
nas muestran una motivación débil y en se reconoce un
tema ligado por oposición a otros verbos, por general
co motivados, sin embargo, permiten
la presencia de un valor 'con', o sea de unión o
vanos elementos en un hecho. Entre éstos están: rmnrw.1.r
comprobar, rmnr/lrn
larse, confirmar, confrontar, congeniar,
conjugar, consentir, contender, contribuir,
vocar.
motiva­
dos comentaré en Los base
tivos o transitivos y de cualquiera de conjugaciones. t'uede o no
cambiar la valencia con la añadidura de con-; sin cambio, por ejem­
dolersevs. condolerse de lo , "Se conduele de
tu problema"; conmover "El dinero mueve al mundo". "Las noticias
del atentado conmovieron a la población , pero: se
mueve libremente", "Ella se conmueve lo sucedido"; lindar
VS. colindar "Su actitud linda con la (DRAE), propiedad
204 LA FORMACIÓN DE VERllOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
colinda con la mía"; con cambio, invertir vs . coinvertir donde será ne­
cesario o utilizar sujeto plural o un complemento comitativo con el
segundo: "Chrysler y Daimler coinvierten/ copresiden/ coproducen en la
industria automotriz". "Chrysler coinvierte/ coproduce/ copreside con
Daimler en/ a la industria automotriz."
Descripción ¡onual
En la mayoría de los casos se añade con- como prefIjo, pero en
algunos se impone un análisis de los verbos como parasintéticos,
por lo menos en sincronía, ejemplos: con-geni( o) -ar 'coincidir en ca­
rácter ("genio")'; en otros caben dos análisis: con-voc-ar o con-vocar
'llamar' por sustitución de prefuo con respecto a invocar, revocar; con­
caten(a)-ar < cadena o < (en)cadenar por sustitución de prefuo 'en­
cadenar unos con otros'; com-part(e)-ir ' distribuir (partes)entre
varios' 0 < (re) partir por sustitución de prefuo 'repartir entre varios';
con-glomer-ar o por sustitución de prefuo de aglomerar Juntar en un
todo'.
Los alomorfos con- com- co- aparecen en distribución complemen­
taria fonológicamente motivada: com- ante bilabiales oclusivas, con
algunas excepciones, ca- ante laterales y vocales y, excepcionalmen­
te, ante / p/-: copresidir, coproducir. En los demás contextos aparece con­
. Los verbos base no sufren cambios formales al tomar el prefuo, los
sus tan ti vos base de los pocos parasintéticos pierden la vocal fInal, co­
mo sucede generalmente en derivación española.
Denotación
Los verbos formados con este elemento designan hechos que in­
volucran a varios participantes, sujetos u objetos, en unión, compara­
ción, coincidencia u oposición.
Descripción semántica
El aspecto que se conserva en todos los usos de con- es la concu­
rrencia de varios elementos en algo. Puede haber colaboración o ac­
ción común en varios sujetos, colaborar o establecerse una relación
entre varios objetos: correlacionar o darse una coincidencia en algún
punto del transcurso de la acción: confluir, convergir.
Puede estar en juego la unión concordar, confabularse, conglomerar,
congregar, conjugar, colaborar, cooperar, pero también la oposición como
en combatir, confrontaro contender. Puede haber comparación o adap­
tación de un objeto con otro comparar, comprobar, conformar, confirmar,
congeniar o simple coincidencia: coincidir, comparecer, convocar. De esta
205 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR PREFIJACIÓN
manera, el efecto de con- refleja la versatilidad de la preposición co­
rrespondiente. Incluso puede ir más allá como en corresponderdonde
parece indicar una relación recíproca.
'X
vb
con alguien o algo'
coinvertir
colaborar
colindar
compadecer
componer
conchabar
condolerse
confluir
congregarse
cooperar
copresidir
coproducir
correlacionar
corresponder
'invertirjunto con otros'
'trabajar junto con otros'
'tener frontera ("linde") con alguien o algo' o 'lin­
dar con algo'
'sufrir ("padecer") junto con alguien por el daño
sufrido por él'
'arreglar', ¿'integrar unas partes con otras'?
'entenderse con una persona, ponerla de su parte'
'dolerse por el mal ocurrido a otro', 'dolerse junto
con alguien'
'fluir al mismo punto que otra corriente'
'reunirse (? agregarse) con otros'
'trabajar ("operar") junto con alguien'
'presidir junto con otro'
'producir junto con otro'
'relacionar algo con otra cosa'
'cartearse', 'responder a una atención recibida',
'dar algo a cambio de una atención recibida'
Los parasintéticos:
concatenar
congemar
congraczarse
compaginar
'ensamblar unos elementos con otros (como en una
cadena) ,
, (en) cadenar unas piezas con otras'
'coincidir con el genio de otro'
'intentar estar en buenos términos ("en la gracia
de") con alguien'
'integrar las partes de una obra ("páginas", por ex­
celencia) u otros elementos que tienen alguna re­
lación con otros'
Al analizar ciertas palabras como parasintéticas, se encuentra el
mismo tipo de relaciones que se detectan en otros sustantivos base
de verbos tal como se describen en los apartados sobre la forma­
ción de verbos sustantivales: el sustantivo base puede aludir a 'lugar
206 LA FOR.J\1ACIÓN DE '/ERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
CONTRA- 'EN CONTRA
Es pequeño el número verbos por prefuación de contra­
en el corpus Diccionario del Español México; aumenté
cuyo uso me consta.
Descripción formal
Se contra- al sin causar cambio fonológico al­
guno.
Contrarrestar n1"l
c
t'unrl no es del todo transparen­
se reconoce como a este
Denotación
Por se algún hecho o
acción que rp·on.n.n
se opone.
Descripción semántica
idea central en el uso este elemento es que se emplea una
fuerza en contra otra, hay idea se ve atenua­
en casos donde cabe la
realizado verbos con los que la
en contra. luego algún verbo 'Ui""'"
"venir") en contra de una ley o
Paráfrasis
'X
vb
en contra a
contraargumenta'f> en contra de lo dijo otra
contraatacar
contrabalancea'f> un peso
que se a otro'
contradecir 'sostener contrario que otra persona'
conlrademandar 'demandar en respuesta a una demanda'
contraponer una cosa a otra' todo una
207 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR PREFIJACIÓN
contraponerse
contrarrestar una fuerza'
contravenir una ley o un , 'ir en con­
tra de una
DES- (DE-, DI5-, DI-)
bastante el de a partir de otros
por medio de la prefijación con des-o
Des- cumple tres funciones distintas en esta posición, pero con
productividad diversa. Con mucho la función primordial es
la de la denotada por el verbo base,
por ejemplo: abotonar: envolver: desen­
volver. Cuando no se puede concebir la inversión de la acción, se con­
cibe otro tipo de corno p. ej. en desandar donde lo
que se es la dirección. No se puede invertir la acción de cami­
nar, pero sí hacer el camino de así el resultado de
la primera es parecido el caso de desdecirse de algo, no se
de invertir la acción ni el resultado, uno arrepentirse de
lo dicho y retractarse.
El uso en importancia es el de lo expresado oor el
verbo por ejemplo, obedecer: desobedecer 'no
tercera función, mucho menos transparente que las anterio­
res, es la de un completivo, con un significado
mado de 'hasta el fin', 'totalmente': secar: desecar.
También se oresentan casos en los que no
es redundante o, en todo caso,
des-apartar, denornbrar (1). Un uso
se encuentra en decalofriar (II).
(1) ... una de que usté la basura y otra es
siembra de quemado. La primera es sembrada que le denombran
S
'"

09035 " .. todo mundo la oíamos. Yo la a oír en la
se Mi padre nos cuenta la historia
creyendo que era una buena mujer. La vido bien
208 FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Descripción formal
No nada muy llamativo en los formales de los verbos
prefIjación de des-o Se de
sin re­
el verbo base comienza con s-, lo
las dos s a una sola: desecar, desensibilizar.
mencionar que suelen conservarse los prefúos ya existentes en el ver­
bo base, de contrario a por a-nud-ar con
un nudo' vs. des-anudar 'quitar el
'establecer firmemente' vs. , em­
barc-ar'meter a un vS. des-embarcar 'sacar de un barco', 'salir de
un barco'.
En ocasiones puede caber la duda de si analizar un
prefúado con des- o como parasintético
desfinancíar admite ambas por una parte
de financiar', 'no (como y, por otra, des­
finanz(as) ofinancia( -ar'quitarel to'.
2191011 " ... (al) promoverse los cambios se cuÍ­
dó que éstos no fueran a a la
Descripción semántica
Más allá de los tres sentidos arriba, hay, desde lue­
también resultados idiosincrásicos: desconocer es en una
lo contrario de conocer o,
sino a voluntad; es 'no
desestimar es 'no estimar', pero o sea, 'ne­
a considerar'. Desfallecer no es 'resucitar', desmentir es 'afirmar
otro miente'; desquitarse no es tanto
de una ofensa'; desvivirse no es
diferencias entre verbos de esta manera con
respecto al grado en denotada por el
verbo base se realizó la idea de inver­
en muchos casos no se
denotado el verbo base
la alusión a inversión: aej;C01n/JGni?:r"
descuadrar no
se
209 FORl\.1ACIÓN DE VERBOS POR
",", de un atardecer de nieve y por él vi cómo se
y el hielo se convertía en polvo y las cosas
se rlesrl11m"1(l,fln:n como se a2Tíeta la tierra
Desde luego, hay interpretaciones
como en todos los derivativos; del anterior, desaho­
podría ser un no con base en
sentido literal del verbo base. Desembe"ñarse
ni invierte ni la
ernhrm.ane y de empeñar.
Paráfrasis
'invertir la acción de
base
,
desabotonar, desabrochar, desacordarse , desacreditar, desafinar, desa­
gregar, desahogar, desajustar, desalentar, desalinear, desalojar, desamorti­
zar, desanudar, desaparecer, desarmar, desarmonizar, desarre­
desarticular, desasir, desatar, desatarantar(II) , desavenirse, desa­
des-
desenredar, desenroscarse, desen­
samblar, desenterrar, desentonarse, desentumecer,
desequilibrar, desfruncir, deshacer, deshilvanar, desimaginar
(IV), desinfectar, desinflar, desligar, desmetílar, desmontar, desnivelar,
desocupar, despeinar, despintar, desplantar, desplegar, flP<1mrulPr flP(fflP<­
destachar ,
4
destapar, destejer, destender,
destratar (VI), desuncir, desvestir.
(1) 018528043 " ... de la Guadalupana luego fui hasta el
la vez última estas y desacordándome
las cosas, les mis últimas
te desatarantaste?
me he sentido tan a todo mecate."
(III) 109029081 "Los nervios lo le
necer quieto. de
4 En realidad parece tratarse de un del aU"UJLauo: lo delach
opuesto a atlach.
210 LA FORMACIÓN DE vERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
pasaba la lengua por los dientes, con los
(IV) 01 "... de la luego fui hasta
subí, contemplé por la vez última estas tierras,
cosas, dejé mis
me o no me late.
vender su mercancía ya deslacha o
lIa cosa. Entonces ya, este, uno lka, quiere decírve, uno ya Ika,
califica 'no'."
(VI) 937283011 " ... otro documento que ya había
entonces no sabía lo haciendo y que ora quiere fI"",IU,f.UI.I\Y.
pero el secretario de no le hizo caso."
Son pocos los con de- más o menos de­
crecer, ?de-volver, al con dis-: dis-gregar--donde
se más bien de -o di-: di-sociar,
bién parecería ser el caso.
desagradar
desaprobar 'censurar'
desaprovechar
desatender caso a algo'
desautorizar la autoridad a alguien para hacer
el
desconfiar 'tener , 'no tener confianza'
descontinuar no continuar'
descuidar la atención debida a
, 'quitar
luzca algo'
desobedecer , 'dejar de obedecer'
despreocuparse
(I) 219101189 " ... los cambios necesarios, se
que éstos no fueran a a la institución." Il'llIJ:II.1.I.fl.'f
se ve por los anteriores, ocasionalmente se trata
suspender una acción o ya iniciados 'dejar de
de obedecer', continuar' .
211 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR PREFIJACIÓN
No entra a la serie descalificar 'negar que tenga la calidad o cali­
ficación necesaria', 'negar que califique alguien', ya que no es 'no
calificar' ni 'dejar de calificar' sino 'calificar a alguien negativa­
mente'.
Disentires 'pensar ("sentir") de manera distinta de otra persona',
disgustar 'causar molestia, enojo' lo que va más allá de negar al
verbo base.
No son exactamente equivalentes semánticamente la negación
del verbo base y el verbo prefijado con des-o En muchos casos, el ver­
bo prefijado parece aludir a la suspensión del estado, suceso o acción
denotada por el verbo base: continuar, descontinuar; en otros, niega
que se dé: afinar, desafinar.
En otros más, añade aparentemente la expresión de disgusto o
de crítica por parte del hablante: compárese no aprovechar y desaprove­
char, no cuidary descuidar. En los prefijado:. se sobreentiende un matiz
de omisión criticable; no se hizo algo que era esperado.
En estos verbos que no son télicos: ni se invierte la acción, ni se
revierte un resultado, más bien dejan de tener lugar o de existir esta­
dos o situaciones.
Se comprueba para el español lo que Grossmann (p. 23) afirma
para el catalán.
Algunos verbos opuestos de este tipo presen tan características
parecidas a los adjetivos antónimos, contrarios o contradictorios.
1. Pueden comportarse como antónimos:
Aparecer como graduables: cuidó poco a sus hijos; descuidó
mucho a sus hijos.
Representar polos opuestos de una escala con un mtervalo
no comprendido: "i':i apruebo ni desapruebo; me mantengo
a la expectativa".
La aserción de uno de los términos implica la negación del
otro, pero la negación del otro no implica la aserción del pn­
mero: Desautorizo implica 'no autorizo', pero 'no autorizo' no
significa 'desautorizo'.
2. Pueoen comportarse como complementarios:
212 LA FOR1vlAC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Ninguno o sólo uno es sus
jos". "*Desconozco poco sus
existe entre ellos una zona continúa, ni des­
continúa.
implicación: desatiende implica 'no atiende' y
atiende 'no desatiende'
'X
vb
hasta el
Desangrar( se), desecar desgastar, desnudar( se),
desvanecer.
podría caber vez también decalofriar sobre el co­
arriba.
(1) 060005008 "Pero, a través de los siglos, el conseguirá
desecar sus trabajando como castor; y los devastarán
los bosques que rodean la morada humana."
If?S/7W?Dr/27a.rparece más bien formado sustitución de
rpUJ"ipnrn",'Y> (1) .
(1) 040397029 " ... marejadas combinadas con ciclones.
L'na combinación como ésa, el mundo a desquebra­
hacer el planeta no solamente sufriera un cataclis­
siempre se
7001118 "C
CM -ivas a desconchiflar mi invento!
PF ... se le descuadró el chassis ... "
189 "Ya está maduro. Pues nomás busca uno un
o un palo, le tira uno y lo cacha uno, para que no se ... descuachite
cuando cae ¿no? y ... pues no se lo acaba uno; da lástima tirarlo."
044050015 ... a una frase que no es pero
que tienen que decir porque si no, se le descuajaringa la El de las
LA FORMACIÓN DE VERBOS POR PREFIJACIÓN 213
rubias los pelones, la boca arrebujada de la cara
en la que la...
'HACIA FUERA'
aparece tanto en verbos
Es­
a ver­
inicial
la estructura semántica no es
en una , .
existir la idea de ' de' aso­
ciada al prefIjo, un ejemplo como o) +eaT no
con esta defInición y su filiación con el otro valor este
prefijo que es 'totalmente' tampoco es del todo clara.
Los pocos prefijados con este elemento se anali­
zar de la manera. La de la variante
en la base.
es-tíraT 'tirar de manera de algo o hacer dé de sí'
ex-poner 'mostrar ("poner") al , 'sacar al exterior'
ex-poTtaT hacia fuera (de un
ex-traer ("traer") hacia
214 LA FORJ'vIACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Denotación
Los verbos prefijados con este elemento denotan movimientos
hacia fuera.
Descripción semántica
En todos los casos cabe la paráfrasis:
'X
vb
hacia fuera'
estirar
exponer
exportar
extraer
EN
O
- / EM
o
- PRÓTESIS REDUNDANTE
Descripción formal
Ocasionalmente se encuentran verbos duplicados con y sin prefi­
jo en-/ em-, sin que se perciba una diferencia semántica entre ellos.
Sucede con menor frecuencia que la prefijación gratuita de a-, pero
alcancé a registrar algunos casos.
contentarse encontentarse
prestar emprestar
secarse ensecarse
A estos ejemplos se podría añadir frenar: enfrenarse de uso bastan­
te común.
Por el parecido del prefúo en- con la preposición, se le podría
reconocer mayor dinamismo a los verbos reforzados por este ele­
mento.
Cito algunos contextos. Los verbos se documentaron en lenguaje
coloquial.
744138135 "... y... ya, en eso quedó, ya quedamos en eso, nos en­
contentamos y me fui al al ... día dieciocho de marzo... sí, a casa de
Chita y regresé el día veintiuno."
947395041 "Con su hija vino y me dijo: Tu papá está llorando.
¡Enconténtalo! pero no le hagas caso, aunque llore, pero tú vete; vente
a visitarlo."
215 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR PREF\lACIÓN
809007090" ... viene siendo como el ajonjolí, así menudita. Es­
ta... esta fruta ... se se pone, se enseca cuando no está maciza, y ésta... "
Cf. también: frenar: enfrenar; prestar: emprestar; secar: ensecar.
Para emprestar:
000052001 "Seña Remigia, emprésteme unos blanquillos, mi galli­
na amaneció echada. Allí tengo unos siñores que quieren almorzar."
Solamente tengo presentes dos casos de verbos deverbales pre­
fuados con en-: envolver 'rodear con algo una persona o cosa' y en­
cubrir con valor figurado de 'proteger a alguien de la acción de la
justicia' .
ENTRE­
N o fue abundante la cosecha de verbos prefuados con entre- en el cor­
PUSDEM; además, manifiestan varios valores distintos. Alguno se recono­
ce como sólo parcialmente motivado, p. ej . entreverar, por la evolución
formal de variaren esta combinación y entretener que semánticamente
no parece manifestar el contenido de entre-o
Descripción formal
Se antepone entre- al verbo, sin provocar cambio formal alguno
en la base.
Descripción semántica
Denotación
Se denotan acciones que relacionan entidades o actos realizados
imperfectamente.
Paráfrasis
Registré varios valores para el prefijo, aun dentro de este mate­
rial escaso:
'X
vb
(de) en medio'
entremezclar 'mezclar con otros objetos' , ' poner en medio de
otros'
entresacar 'sacar de en medio de otros objetos'
216 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN El ESPAÑOL DE MÉXICO
enlresalir (1)
con , 'mezclar como en un
con otra cosa como
(1) 032063024 " .. ,el vestido
la de Rosa portón,
de petróleo, correr desde las
manos ... "
'X"b en tre sí'
entrecruzar
entrelaza?'
(I) 022011030 ... mientras se mtrecruzaban al ir
de un lado otro y la cabeza insultante, con una ento­
nación
" ... huerto espaciado a 7 x (203
además de el rendimiento por árbol disminuyó conforme
se entrecruzaron pero el rendimiento ha, fue
mayor."
De hecho, mtremezclar y nu,,,,,,:w aceptan las paráfrasis menCÍo­
nadas.
Enlremalarse tiene valor recíproco como
a medias'
entreabnr a medias'
entrever' 've r a
Llama la atención que el tome este aparentemente
alejado de los anteriores.
El de la con este valor tam­
bién enlremoslrar' mostrar te una cosa' yentremonr'es­
tarse apagando o alguna cosa'.
217 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR PREFIJACIÓN
entro-
Únicamente menciono aquí un verbo encontrado con esta apa­
rente variante de entre-: entrometerse 'meterse en medio de'. (Cf. tam­
bién intro-)
IN-/IM-/¡- 'ADENTRO DE'
En pocos ejemplos se distingue este prefuo como formador de ver­
bos posverbales.
Tal vez el ejemplo más prominente sea im-portarespecializado con
el significado de 'traer hacia adentro de un país'. Imponer, que es otro
verbo formalmente analizable como derivado de verbo median te prefi­
jación de im-, se relaciona figuradamente con el valor de 'hacia aden­
tro' que se manifiesta en importar, ya que trata de ponerle una obliga­
ción a otros. Queda todavía implantar 'colocar ("plantar") algo aden­
tro de alguien o algo', por ejemplo, una prótesis, un marcapasos
etcétera.
implantar
imponer
importar
Sin embargo, hay todavía un buen número de verbos en el léxi­
co en los que el análisis semántico refuerza la interpretación de
in-con este valor, si bien se trata de verbos cuya base no es libre. Men­
ciono algunos oponiéndolos a aquellas palabras que facilitan su aná­
lisis para que se perciba el aporte de in- al significado:
imprimir (exprimir)
incluir (excluir, recluir)
infligir (afligir)
influir (afluir, confluir)
zngenr ( digerir)
zngresar (egresar)
inhalar (exhalar)
znquznr (adquirir, requirir)
inscribir (escribir, transcribir)
inyectar (eyectar)
218 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
aunque se el elemento formativo por
semántico es difícil de discernir o no correspon­
al señalado arriba.
impeler (repeler)
implicar (aPlicar, replicar, exPlicar)
impugnar (expugnar)
mcu'mr (escurrir)
(conferir, proferir)
( cohibir)
instituir (constituir, restituir)
instruir (construir, destruir)
I1\TER­
de de verbos con ínter-
algunos verbos se identifica el elemento
no establecerse en sincronía la relación semántica con la
por ejemplo interceder, (cf. subrogar, abrogar).
Descripción formal
En la mayoría de los casos se ínter- sin provocar ningún
cambio en la base. La es intersectarsedonde suple­
tivismo culto: sect- por corl-.
Denotación
verbos la acción o el hecho de interrelacionar(se)
entidades.
Paráfrasis
'X
vb
en medio
En inle1''Calar' poner una cosa en de otras un orden esta­
blecido' y, tal vez, interponer-cuyo uso se ha en lengua­
jejurídico, que sí da la idea de que la demanda se entre el
ofendido y ofensor ante la autoridad- documenté
'en medio este valor se manifiesta también
en entre-o
219 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR PREFIJACiÓN
Otro ejemplo de amplio uso podría ser interrumpir 'cortar la conti­
nuidad poniéndose en medio', por ejemplo, intervenir en una con­
versación a destiempo; y también intervenir 'tomar parte en algo'.
'X
vb
entre sí'
Predominó en los ejemplos con inter- un valor que puede parafra­
searse con 'entre sí', 'recíprocamente'.
intercambiar 'cambiar de lugar entre sí'
interinJZuir (I) ' influirse mutuamente'
interseclarse 'cortarse entre sí'
Estos ejemplos podrían aumentarse con interactuarO 'actuar entre
sí' que es también muy usual en México.
(1) 363600035 "... (se) hallan sujetos a costos conjuntos; sus res­
pectivos costos marginales se interinjluyen y son técnicamente insepa­
rables. "
lNTRO- 'HACIA ADENTRO'
Hago mención solamente de este elemento que puede identificarse
en unas pocas palabras y que en el corpus apareció en introducir, o sea,
con base no autónoma pero muy bien representada en el léxico
(p. ej. en aducir, conducir, introducir) sin pretender hacer una verda­
dera descripción de su uso. En México se escucha también introyectar
'proyectar hacia dentro' que parecería provenir del léxico de la psico­
logía. También está en uso introvertido, tal vez formado por salto con
implicación de *introvertero *introvertir .
.JUST1­
Apareció un solo ejemplo del empleo de este elemento: justipreciar
'apreciar en lo justo', 'apreciar en sujusto valor' que forma un micro­
sistema con apreciar, despreciar, menospreciar.
220 LA FORMACIÓN DE VERBOS El' EL ESPAÑOL DE MÉXICO
MAL-
sólo siete ejemplos claros de este
de transi tivos: 'TI1lJ,IUn,­
malograr, malversar.
otra parte, también
con mal, como por
el adverbio puede
surge es, en todo caso, si
salto de una categoría: 'FTlfJ..UI!',''lfl1
malfonnaclón y otras,
mente: f- mal + avenido en vez
-) mal-avenido. Lo cierto es hay dos posibles
así. También es posible que malentender
del sustantivo mucho más usual: malentendi­
el corpus en todo caso en uso
social de nuestra No que­
remos que se nos 'fflJ,',I,rrUHmfl'fI' sostenemos, y lo hemos hecho en múl­
en la en charlas, enjuntas, etc., la con-
pública ... "
ha­
cen aun cuando
éste no está en uso: ma:ln¡20íaa,o.
Llama la atención el tomen esta
reservada inactivos Beniers (
a de referirse a un sujeto activo. Se podría tratar
un sentido que es el otro valor presen te en los
pero esto no se su valor más bien es de I
que hablar con "malas" , 'el acostumbra
pensar mal de las personas'.
Descripción formal
todos los casos se mal sin cambios en el
es la fusión las /1/ de final ad­
verbio e inicio del malograr) ,
Denotación
de estos se denotan acciones
a medias o se juzgan como erróneas.
221 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR
Descripci6n semántica
todos los casos el adverbio
verbo. Sin la. .
gún se entienda que el hecho verbal se realiza de manera
(malinterpretar) o en absoluto (malograr).
lo más llamativo
car al corres­
el verbo.
interpretación donde
no está en iuello la
actitud
tarse de la misma manera malacost111nbrarse 'acostumbrarse a
nes y excesivos (lo cual está mal)'.
(1) 013119020 " ... cumplir bien las obligaciones se había im­
temía que la malmimaran por estar recibiendo un
vor sin merecerlo."
MENOS-
con justi­
como so-, sobre-o
y, por lo poco
ser o-poner( se) a al-
con algo' que está inserto en un
le da anteponer,
posponer, sobreponer.
demás ocurrencias posibles son menos transparentes
semánticamente: obstnúr lo muestra con un tema no SI
puede por oposición a verbos como construir, ins­
truiry se conserva un cierto sentido de oposición u obstáculo a algo,
al igual en oprimir.
Con en obnubilar(se) se puede suponer la posibilidad de deri­
var verbos con este e1emen to también por Sin
haber caído totalmente en desuso.
222 LA FORfvfACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
PER-
Per- es otro elemen to prefual con poca en el DEM. SU
valor es esencialmente intensificador. entenderse un aumen­
to en in o una duración mayor de la que denota el verbo de
base.
Denotación
Los verbos con intensifican o prolongan
los por sus
Descripción fonnal
Se prefua al su forma. Sin
embargo, en pervertirse infinitivo, po­
por aunque hay que reconocer que actual­
mente hay una tendencia a sustituir también el verbo base verter
vertir. Persistir es sólo parcialmente motivado, ya su terna sólo
en forma en otros verbos ( y es
¡den tificar
Descripción semántica
Se presenta una intensificación de la noción expresada el
verbo base implicar o una o una prolon-
Algunos verbos con este son
""TInTe" 'hacer en uno la señal de la cruz' (la señal por
; pervertir 'volver malo'.
mucho'
perdurar
perseguir
perturbar
pervivir viviendo' (tb. en sentido figurado), 'vivir más
de un hecho adverso'
/ POST / - 'POSTERIORMENTE'
indicador sobre todo posterioridad temporal de una
a lo esperado ocasionalmente de lugar relatí­
vo, se encuentra en muy posponer y se escu­
223 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR
cha también en México o postdatary pos- o postJechar que se refie­
ren al de ponerle una fecha a un documento, en narticular a
un que es nosterior a la fecha de su
hacer
en se usa A
un elemento en una construcción.
PRE- 'CON ANTICIPACiÓN'
prefijo está suficientemente del Dic­
cionario del Esnañol de
" ~ r h ~ ~ sin tema
autónomo con base en la con otros,
motivados y transparentes. trata
como transitivos.
Denotación
con este elemento hacen referencia a una
acción
Descripción formal
prefua este elemento sin causar cambios formales en el verbo
base.
Descripción semántica
La semántica entre el verbo yel
permite identificar el valor del
a un momento anterior a algún hecho.
'X
vh
predecir 'decir con anticipación algo
predestinar 'destinar anticipadamente a un fin'
de antemano algo'
preocuparse
presentir
224 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
prevenir 'tomar precauciones ante un hecho probable'
jJrever 'tomar medidas anticipadas para algo'
(1) 390186010 "... puede obtenerse invirtiendo la matriz de las
transformadas de las impedancias y premultiPlicando por esta matriz
inversa la matriz del lado derecho de las ecuaciones . . . "
PRO- ' HACIA ADELANTE'
Pro- como prefijo verbal se identifica claramente en pocos verbos,
aunque está presente en muchos otros con temas no autónomos y
poco transparentes. Aparece con verbos transitivos e intransitivos.
El valor del prefijo en muchos casos se refiere a un impulso hacia
adelante en diversos sentidos: físicamente, en cuanto al relieve o la
importancia o en el tiempo.
Denotación
Los verbos formados con este elemento hacen referencia a un
impulso hacia adelante aplicado a una acción. Sin embargo, hay al­
gunos que hacen referencia a otras situaciones (p. ej. prohibir (vs. in­
hibir, cohibir)), proscri.bir (vs. inscribir, escribir etc.) o a un tipo de situa­
ción especial (procrear).
Descripción formal
Como ya quedó dicho, son muchos los verbos con este elemento
que muestran un tema no autónomo en el español actual. Algunos que­
dan desmotivados por esta razón, otros muestran un tema cuyo valor
aproximado se identifica como el estipulado por la oposición de los
verbos con pro- a otros con el mismo tema. Hay un grupo de verbos de
origen latino que han formado microsistemas por vía de la prefuación
y por ello reciben apoyo unos de otros para perdurar en el léxico. Ejem­
plos de esto serían: proceder (acceder, retroceder, preceder), producir (aducir,
conducir, inducir), proferir (conferir, inferir, preferir) , prohibir (inhibir, cohibir),
propulsar (expulsar, impulsar), proscribir (escribir, inscribir, prescribir).
En sincronía, posiblemente se analizaran los siguientes dos ver­
bos como parasintéticos: pro-long-ar, con supleción de tema larg- por
long-y pro-puls-ar, donde pulso correspondería más bien a '(im) pulso'
con una resegmentación muy característica de las palabras comple­
jas, aunque propulsar puede remitirse también a impulsar 'impulsar
hacia adelante' con sustitución de prefUo.
225 FORMACIÓN DE VERBOS POR
Descripción semántica
Como ya se mencionó, el valor más constante atribuido a pro- es
el de 'hacia adelante' puede ser hacia el futuro, hacia el espacio
está adelante o un por ejemplo. La especializa-
más es en el sentido de 'procrear', 'engendrar', 'dar
fruto' que está dentro del valor
hacia , por
procrear
propugnar
RE- (RES-)
Frecuentemente se verbos mediante la prefúación de re- a
partir de otros (reabrir, reimprimir, recapturar) y ocasionalmente a par­
tir de o sustantivos (renovar, revitalizar, repatriar). de los
verbos incluso remitir a una frase
rebajar 'poner por (de)baJ cierto nivel', aunque tamblen ca­
bría una lectura intensiva considerándolo derivado de bajar
l
,: rebajar
'bajar mucho a alguien (con respecto al estatus que le correspon­
de) '. Para recelar cabe si debe remitirse a celar
char de o o a celo.
re- a utilizarse recursivamente en los casos en que
a un evento anterior que se repite o a un estado que se
(1) y con reduplicación parcial en verbos
TPlPl"n.n1¡)' (II) .
(1) 827244030 "Hay cedro al sureste, en el camino para Quia­
vicusa. Muchos ya tumbaron sus árboles y hicieron sus tablas y
reregresaron tarde el mismo día."
(II) 647130040 ''Yo viendo a la vivía allí ... yo
con ella. Pero ¡qué viví!. .. si se reteenojó porque me... llegué a
su casa,
"
Descripción formal
Se prefija re- sin del verbo base por una
eventual fusión de la lel prefijo con una e- inicial de base: resta­
blecer, restructurar vs. reelaborar, rf:f:mnpzr.tT.
226 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Documenté la variante res-sobre todo ante velar: resguardar, resque­
brajarse, pero no es automático su uso en este contexto: requerir, re­
quemarvs. resquemor y aparece también en resfriar.
En una ocasión aparece un interfijo: -aj-: res-quebr-aj-arse.
La gran mayoría de los verbos base son transitivos y muchos, de­
rivados deadjetivos o desustantivos, sin embargo, hay también intransi­
tivos: nacer: renacer, verdecer, reverdecer.
Descripción semántica
Denotación
Los verbos prefijados con re-denotan sobre todo hechos que cons­
tituyen la modificación de una situación preexistente, ya sea que se
repita una acción, posiblemente mejorada, o que se realice de una
manera inten:;a, ya sea que se restablezca un estado.
Es de llamar la atención el gran número de verbos existentes en
el léxico que se diferencian de otros por la presencia de re-y por una
diferencia semántica que, sin embargo, no es sistemática, por lo que
no puede reconocerse un procedimiento derivativo ahí, a pesar de
reconocerse la motivación en la palabra:
acostar( se) recostar( se)
caer recaer (la responsabilidad)
cargar recargar (contra algo)
cobrar recobrar
coger recoger
conocer reconocer
correr recorrer' desplazar'
guardar resguardar
montar remontar
morder remorder
mover remover 'agitar', 'quitar'
negar renegar
poner reponer
También se da el caso de verbos en los que re- parece ser redun­
dante, donde no parece variar el significado del verbo contenido por
la presencia del prefijo; cuando más se observa cierta especialización
en el ámbito de uso:
cambiar recambiar (I)
confortar reconfortar
227 LA FORMAC!ÓN DE VERBOS POR
ligar religar (II)
?memorar 'rememorar
tornar retornar
530014029 " . .,se la refrigeración del motor. En
la página 26 se describe cómo la correa... " usa recambiar
cambiaren el ámbito de la y en relación con la susti­
tución de refacciones.)
489501012 "Orozco con las (sic) corrientes me­
(sic) y barrocas del arte, pero renovándolas por la
dramaticidad... "
La de los con re-, sin embargo, se refiere a
se repiten o reproducen una situa­
otra parte, prefijado a verbos también marcar in­
tensidad (refreír) -seguramente el valor
cuando se a adjetivos (rebonito, y, posiblemente
vado de este valor de intensificación, el compleción o abundancia
en la acción. Para usar recorrer se entiende que el
espacIO o travecto denotado por
y suce­
sivamente. con un valor seme­
jante al de reC017er:
5480131 "Bórrense ligeramente líneas de construcción y
con un lápiz más blando para hacerlas más y mar-
estos verbos, más estar enfocada la lo está un tra­
yecto. mismo por . No es
vuelva a bordar, sino que con se sigue un camino
rada.
(1) 5511 H ... el modelo que ilustramos está adornado con
vainicas y encaje valenciano vaInicas dan resultados excelen­
tes para rebordar los y resultan más que el punto de
festón) ."
En doy algunos que el valor inten­
sivo:
228 LA FORM.ACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
009096045 "A mí se me quedó al pasar. Después yo, in­
tento, seguí ¿Te le "lu.!t<,:u.n¿:J?" ('empujándola con fuer­
za', 'juntándose mucho a ella').
708001" Y se
acercó contacto con el
Aun se trata de repetición, no siempre se trata de una
acción idéntica. frecuencia está
enmendar la acción del mismo tipo realizada
mejorar el reacomodar, recomenzar, 'TPIIPI'I'.rJrT
redistribuir, restmc/urar.
En estos casos no necesariamente hubo un estado
que o un primer
poco se concebir la acción contraria:
*deseditar; escribir: etcétera.
Cabe que el sujeto
realizado nombrada por el como
ejemplo, con reconquistaren afirmaciones del tipo: "En 1492 los
ñoles reconquistaron Granada". No se ahí que anteriormen­
te la hubieran La conquista corrió por cuenta de
árabes y la restablece un cosas anterior a ésta.
Similar es el caso, de recapturar. Se
o se le libre y se le vuelve a SIn
las mismas en los diversos aconte­
repetición algo realizan sujetos
Se mantienen constantes factores
a los an teceden tes,
como se puede en verbos como (producto),
recapturar (objeto y resultado» reconquistar resultante en cuanto
a pertenencia), recrear (características un modelo), reinvertir
to), resembrar o lugar).
Hay entonces con re- que
una verdadera por el base
(incluso por el pudiendo ser
el resultado o diverso yotros que más
designan el de un estado de cosas sin implicar
tición de acción . Algo estaba líquido, se solídificó por cual­
quier causa y ahora se redisuelve.
'> Véase también el p,plm"ll .. de redeClrcitado más adelante.
229 LA FORMACiÓN DE VERBOS POR
Se aprecia la entre los
procedimientos de se observan series
del tipo:
armar desarmar rearmar
cargar descargar( se) recargar
ligar desligar religar
peinar(se) despeinar( se) repeinar( se)
pintar despintar( se) repintar( se)
poblar despoblar( se) repoblar
6 " .. , notar la gran al técnico el di-
cuando vaya a rearmar el
darse recursividad con estos dos preftios: pm1Jllrllr
repmlln.car, redesempacar, rP'Y'I'p1n1l,
la oposición entre los muestran estas di-
ni con mucho se mantiene constante como
verse en:
aparecer desaparecer reaparecer
componer descomponer recomponer
conocer desconocer reconocer
correr descorrer recorrer
cubn'r descubrir recubrir
decir desdecirse redecir
vestir desvestir revestir
donde se los más variados en las oposiciones y no
está implicada la acción denotada por los verbos con des- como ante­
cedente de la denotada por los con re-, aunque ocasio­
nalmente también esa lectura como opción.
hagamos un para echar un a lo
que se dice yse redice la necesidad se establezca la
larización masiva ... "
Aquí obtenerse un efecto de intensificación por
tición.
En otros casos, la acción contraria en el verbo con re-
se denomina mediante un lexema distinto:
230 LA FORJv!¡\CIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
abrir cen'ar reabrir
adquirir vender/perder
construir destruir reconstruí!'
edificar
mgresar salir
mezclar
un uso del verbo base,
renacer, reinventar o se tiene que
recurrir a los valores figurados,
se da la relación con un sentido
el caso de recaer que se
enfermo (en un mismo " Igualmente se dan
los verbos derivados como por
usa calcar como base con el valor de
a un más l i m i ~
de aparatos, como
sino'
es' no a
tar'saltar a la vista intensamente', 'destacar' y no 'volver a
sentirse 'sentir ofensa por no 'volver a sentir', a pesar
\..l<l\..l'VU con valores principales del
c a ~
pueden establecerse las
1.
recomenzar
recontar (1)
recrear
redecir
no se trata de lexemas distintos, sino de un tema, bien identificable, no
autónomo,
231 L\ DE VERBOS POR PREFljACIÓN
reeditar
reinvertir
resembrar
resonar
revoltear
romance en loor de los reyes
hazañas y cosas tales ...
,. y se el chile ese sin freír y sin nada.
suaveci ta, se, .. primero se revoltea en manteca a
tiesa, que no se haga dura."
B. después de una acción contraria'
con verbo en des- la contraria:
armar desaTmar
cargar
desligar
despeinar( se)
poblar des/Joblar( se)
con otro lexema contrario:
abrir
construir
tener
C. 'devolver
capturar
estar bien
estar caliente
estar en un
estar enfermo
estar zmvu:¿Ttw(
estar mezclado
cerrar
destruir
demoler
a un estado anterior'
estarfrio
ya no estar ahí
ser retirado de ahí
los irlrrYfN11PrI¡P(
existir en buena forma
ser cristianos dejar de ser cristianos
reaTmar
recargar
religar (1)
repeinar
repoblar
reabrir
reconstruir
recapturar
reponerse
recalentar
reponer
recaer
232 LA FOR.\1AC¡ÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
ser líquido
tener
tener presente
no tener nn',pc,ul-'
redisolver
reconquistar
rememorar
(1) 43011208 ".. por restablecer
de los valores espirituales y remslianizar a una
se alejaba más de la los intentaron .. ,
A. intensamente'
rebuscar
recalcar
reconcentrar
reempujar
refreír
remOjar
repulir
requemar
resaltar
233 LA FORMACIÓN VERBOS POR
'X\'b abundante o completamente'
recorrer
recubrir
remojar
revolcar
revoltear
RETRO- ATRAs'
estos dos
y retroceder como
Formalmente el añadir retro- no causa cambios en el
el sentido que el es 'hacia atrás'.
un ejemplo de uso corpus DEM:
462069032 " .. músculos rectos de acción vertical
cados o de la misma manera que los
aunque dentro
SO- '( POR 1 DEBAJO
a verbos sin provocar cambio formal
Denotación
verbos con so- denotan la acción de colocar algo
d e b ~ o de otra cosa en sentido recto o o una acción somera
baja intensidad).
Descripción semántica
So- tiene a veces :::1 valor de U;l adverbio
nas', 'freír someramente', a veces sin
introductora de un locativo relativo: socavar 'excavar
debajO de u na cosa', someter 'meter debajo o '; este úl­
timo ve' bo sólo está en uso con valor figurado.
De m;:¡nera dos procesos: el de la inclu­
de un nexo que referencia a un complemento
o ¡a in teriorización de un adverbio.
234 LA FORMACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
someramente, por debajo la nonna'
soasar
'X
vb
de'
soca'uar
someter
SOBRE- ENCIMA DE'
en el
a su vez
dos con tema visión (cf.
sociales se use
formas. No se nn,,,,,,,rv:,.¡
nl1·)P"rf¡;)){)"TI.fT La vitalídad de sobre-se com­
eSlJe<:lallz;aao de 'vender más asientos de los
que en un lugar (teatro, etc.) , y como; so­
breordeña y sobrefacturación, sobrepastoreo que im plica n los verbos corres-
aunque se hayan formado por salto. Se este ele­
mento a verbos transitivos, aunque que
también lectura intransitiva como: sobreexcederse y sobreponerse
y unos verbos base salir, saltar, volar.
sin rO'ilo<:ar cambio en él.
un ejemplo con una que puede verse como supletiva o
como no autónoma: ",n"'''-I'IJ'1)-lrr (cf. traslapar).
que se utiliza el elemento prefijado en
Parece como representante de valores adverbia­
235 LA FORMACIÓN DE VERBOS POR PREFIJACIÓN
les deÍcticos espaciales en sentido físico y figurado 'por encima de',
'más allá de' y sólo rara vez como preposición. Da la impresión de
que se utiliza por ser una sola palabra y prestarse así a la composición
y por reproducir semánticamente aproximadamente el valor de los
giros mencionados. Desde luego hay verbos idiosincrásicos como sobre­
entender 'dar por hecho', 'dar por seguro'; sobrecoger 'avasallar', 'em­
bargar'; sobrellevar 'soportar', sobrevenir' suceder' , sobrevivir \'Ívir a pesar
de haber estado en peligro o más allá de algún hecho relacionado
con la muerte'.
También hay un caso en el que parecería redundante el prefijo:
sobreexcederse; uso que suele darse cuando un elemento o una palabra
ha perdido relieve semántico y se aumenta un elemento de igual va­
lor para recuperar éste.
La idea más constante parece ser ubicar algo con respecto a otra
cosa, preferentemente respecto a un límite o una norma.
Denotación
Con ayuda de estos verbos se denotan actos o hechos que fran­
quean algún límite, físico o abstracto, posiblemente una norma so­
cialmente establecida.
Paráfrasis
'X
vb
sobre algo'
Llama la atención lo poco que puede usarse esta fórmula parafrás­
tica habiendo tantos verbos formados con sobre-o
sobrecoger 'embargar', 'abatirse algo sobre alguien'
sobrelaparse 'encimarse capas', 'ponerse unas capas parcial­
mente sobre otras', 'empalmarse'
sobrepasar( se) 'pasar más allá de un límite'
sobreponer 'poner algo sobre o encima de otra cosa'
sobreponerse 'superar una circunstancia adversa, ponerse
por encima de ella'
sobresalir 'destacar sobre algo', 'salir de los límites de
referencia'
sobresaltarse 'sobrevenirle a uno un susto'
sobrevenir 'suceder', 'añadirse a alguna situación'
sobrevolar 'volar sobre algún lugar (como reconocién­
dolo)'
236 LA. FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
'X
vb
en exceso'
sobredistenderO 'distender en exceso' (relativo a sobredistensión)
sobreordeñar
o
en exceso' en
deña)
sobrepastorearO en exceso (p. ej. la
ción)' (implicado en sobrepastoreo)
sobrealimentar 'alimentar en exceso'
sobreanalizar en exceso'
sobrecalentar 'calentar en exceso'
sobrecargar en exceso'
sobredosificar en exceso', 'dar una dosis excesiva'
sobreestimar lo es algo'
sobreexcederse con
sobreexplotar 'explotar en exceso'
sobrefacturar 'facturar en exceso', 'facturar (una) canti­
dad excesiva(s)'
en exceso'
sobrepoblar
'poblar en PV,""PCA
sobreproteger 'proteger en
sobretratar (1) 'tratar en exceso'
sobrevalorar 'valorar en más de
sobrevaluar en más de lo
sobrevender en exceso'
(1) "Para terminar diremos que también es importan­
te no sobrelralar las fracturas de la mano ya que con esto se acarrean
"
uso no se trata de pasar sobre algún objeto o
te norma socialmente establecida para la
el verbo base. Estas normas son de índole muy
al contexto representar cuantificacio­
nes no es, ej., lo mismo sobrealimentar a un niño o al gana­
do. SobreanalízarO no viene del DEM- al
de llevar un análisis allá de
determinado enfoque o, en literaria, 'encontrar
de sostener con base en los hechos para lo existe
sobreinterpretar.
LA FORMACIÓN DE VERBOS POR
muy pocos de este tipo de foonas en el
DEM, lo que habla de la de este procedimientoo
Aumenté algunos ejemplos uso en México me consta o
Descripción formal
antepone sub- a un sin causar cambios
Independientemente de que subordinar
de ordenar' ordenar por en un nivel
orden las órdenes , se observa el cambio de
en subvertir se observa cambio de la del
lo que implica un cambio de En la variante
sustraerse presenta la elisión de la del prefijo.
un caso, se debe analizar el verbo como parasintético:
ar 'someter bajo el dominio de alguien'.
denotan con ayuda de estos hechos en los que se cons­
tata (subyacer) o establece (subordinar) un orden físico o un orden
semántica
idea esencial es reconocer o establecer una
en el orden físico entre
de otra cosa. El va más allá, ya que no
algo de otra cosa, sino a revolucionar el
sustraer es ya que su-j sub- se
a la manera de retirar (' traer hacia a saber,
mente.
la atención el que se atribuido a diversos elementos
la idea de ejecución somera o
que, temente, puede
sonsacar.
de Y'
subtender
238 LA FORJI.1ACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
de nuevo el
subarrendar
subdividir
subordinar
subsumar
TRANS-/TRAS- 'A TRAVÉS'
con este prefúo que
DEM, si varía el grado de transparencia que muestran.
como te motivados los siguientes:
de la presencia de en el léxico no se vuelve trans­
e! a)'llda mucho la pre­
sencia de exigir en el , trasegar, transladar, traslapar que
tiene un cuasi-sinónimo en el léxico: sobrelapar y, además trasuntar.
Con un de motivación mayor, si bien también
aparecieron: trascender (
; transcribir inscribir, ( inferir,
transmitir y trasmitir (admitir, ; transpirar aspirar, insPi­
rar); los los demás con el mismo tema permiten
que están por un
o relacionado de cerca con el verbo base
minarno
dosemán
ner, transportar/ transportarse, trastornar, trastrocar.
En la oposición mutar. transmutarse observa tras- en trasmutar
viene más a reforzar el ya dado
Denotación
verbos derivados de otros por medio de este prefijal
denotan movimientos de traslado o subversión de elementos de
extremo a extremo.
las tal
lrans- VS. tras­
239 LA FORMACiÓN DE VERIlOS POR
una clara correlación ni con
semánticos. No están en distribución com­
en distribución libre, no siempre se
ambas formas con la misma
se anade SIn provocar cambios fonológicos en la
Descripción semántica
Trans-j tms- parecen añadir al verbo base:
1) la idea 'de un a otro': ésta puede proyectarse en varios sen­
tidos
de traslado externo, concreto: transbordar de
'retirar una de un lu­
en otro', o
b) tmscender 'ir más allá de
la idea de subversión interna de elementos 'dar al
. trastornar 'volver al través', 'perturbar', lTaslrocar
desorden', 'dar al través con
'convertir algo en otra cosa',
en otra cosa', 'metamorfosear' y,
3) 'a de', lmslucir'mostrar, mostrarse ("lucir") a través de algo';
lmsparecer 'hacerse evidente ( parecer) algo a través de otra
cosa'.
Por lo anterior tres esquemas que corresponden a estas
maciones, si bien relacionados entres sí por la idea de 'a
de', en diversos sentidos.
lmnsbordar de un vehículo a otro'
transcribir a otro
de un lado a otro'
'llevar de un lado a otro por alguna vía'
contagio)
240 LA FORMACrÓN DE VERBOS EN EL ESPA¡\;OL DE MÉXICO
transponer (1) 'pasar un código a otro o de un lado a
otro'
de un lado a otro'
trascender algo en importancia'
trasladar 'llevar de un lado a otro'
(I) 0070"" .ha visto que
está en solución alcohólica
formando un endiol,
unfl.vn'lJ'fI.l'.II por las de la
de una nerviosa ani·
mación."
al través'
transformar
trasmutar
trastornar
trastrocar manera crear desorden', 'dar al
través con algo'
a través de'
transminarse 'filtrarse a través de algo'
transpirar a través de los
traslucir a través de
1J1I'rPf:¡?7' a de'
30 " ... y parece impedir la partidpación emotiva
'cálida'), dejando el mecanismo
el plan novelístico en su bien movimiento."
la forma 'poner algo
otra cosa' en la que
tras: de' trás'.
BIBLIOGRAFÍA
Tratado de la formación de
de la Real Academia
-hnlnhrnc: e'n
Barcelona,
with words, Harvard
,en Revue de
de la pa-
UNAM, lV1exICO, ! ~ ~ ~ , pp.
"La construcción del
vadas", en Introducción al estudio del p(1Jniifll
Universidad de
"Los verbos delocutivos", en
Problemas de lingüística
241
1972,
México,
242 LA FORMACiÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Bosque, Ignacio y Demonte, Gramática de la Lengua
&pañola, vol. 3, Cal pe, Madrid, 1999.
la interpretación dead­
(comp.), Estudios de gramática
pp. 101-]] 7.
El habla de Guanafuato, Universita­
1960.
Clark, Eve V. y H. Clark, "When nouns
.fUI.tnul.!)" 55:4 (1979), pp. 767-81l.
(coord.), El Centro de
Volumen conmemorativo del
UNAM, México, 1999.
formación de palabras
, en Gramática, semántica, universales.
Gredos, Madrid, 1978.
español usual en México, El Colegio
El español hablado en la czudad de
,l"lr,iJ.r1,r>r17'1"lf'l'fHl Tnn"Tu'n y léxica, El Colegio de
as verbs",
México,
Cam-
La
on the typology
BIBLIOGRAFÍA 243
verb alternations", en Bernard Comne y (eds.),
1993, pp. 87-120.
Haspelmath,
y
Uni­
versity Londres y Nueva
Charles, the 1", en Victoria
A. Fromkin, 1
Jespersen, Otto, The AlIen & Unwin,
Londres, 1924.
Brenda, Die Wortbildung als Grammalik des Gunter
Verlag, 1986.
Mervyn E, denvalíonal morpho­
log;y in the Routledge, 1 Helm
romance Ji
\V., "Nouns and verbs", Ms. en Lan­
, 1987.
tesis de licenciatura,
Luis Fernando,
dalgo, Investigaciones
xico, México, 1979.
Lüdtke,Jens, Prddikative Norninalisierungen mil
und Sbaníschen. Max Niemeyer
(1 UNAM,
1IlrlnrU'1n'Yl de palabms en español, Co­
1994.
Gredos,
244 LA, FORl'I.fACIÓN DE VERBOS EN EL ESPAÑOL DE MÉXICO
Monterrubio Prieto,juan "La
to exclusivamente
Moreno de Alba,
México, 1996.
Nida, Mo-rPhology. The Descriptive Analysis The
Michigan Press, Ann Arbor, 1970.
Pena,jesús, La en Verbos derivados y sustantivos verba­
les, Anexo 16 de Verba, de Santiago de
de
Verlag, Tu­
bínga, 1993.
Española, Diccionario de la Espasa-
Madrid,
A. (1946), Notas de dialectal, Buenos Bi­
blioteca de n (prótesis yafére­
sis preqjales, pp.
Serrano Dolader, David, "La derivación verbal la , en
yVioleta descriptiva de la len-
I':.\1lfJ:fI.(Jj'.fL vol. m, 1 pp.
David, Las formaciones parasintéticas en Arco
Madrid,l
VarcJa Ortega, '-''"',''u"...... (ed.), La formación de palabras, Ma­
drid, 1993.
Anna, "\"-''hat's in a noun? (or: do nouns
meaning from ", en Thesemantics ofgrammar,john
jamins, 1988.
Wierzbicka, Karoma,Ann
1
de verbos en el de l\lléxíco
en agosto de 2004 en los talleres
y Materiales, S. A. de C. v.,
Presidentes 189-A, Col. Portales, 03300 México, D. F.
Solar, Servicios Editoriales, S. de C. V.
Calle 2 núm. 21, Col. San Pedro de los Pinos,
03800 :vléxico, D, F.
Cuidó la edición la Dirección de Publicaciones
de El Colerrio de México.
Alva Valencia.
CENTRO DE ESTUDIOS LINGüISTICOS y LITERARIOS
S e r i e
Estudios de
Lingüística
y Literatura
XLVII
El estudio de la morfología derivativa -relegado en las pri­
meras etapas de la Teoría Generativa Transformacional- ha
recibido creciente atención desde los años setenta del siglo
xx y actualmente es un área en constante efervescencia.
En este volumen se presenta el resultado de un trabajo
descriptivo en el que, a partir de un corpus representativo del
español de México, el Corpus del Español de México, se ha­
ce el levantamiento de los procedimientos que sirven para la
formación de verbos y una caracterización semántica de és­
tos. El punto de partida son las relaciones de oposición sis­
temáticas con correlato formal encontradas en el léxico. Se
brindan, además, abundantes ejemplos de uso.
I
a
<:2 '
Ó>
"i
~ ~
~ ~ ~
'"
I
EL COLEGIO DE MÉXICO
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful