Está en la página 1de 31

CHRONIQUES BIBLIOGRAPHIQUES

7. Les inscriptions royales sumro-akkadiennes d'poque palo-babylonienne


Dominique Charpin P.U.F. | Revue d'assyriologie et d'archologie orientale
2006/1 - Vol. 100 pages 131 160

ISSN 0373-6032

Article disponible en ligne l'adresse:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------http://www.cairn.info/revue-d-assyriologie-2006-1-page-131.htm

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pour citer cet article :

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------palo-babylonienne, Revue d'assyriologie et d'archologie orientale, 2006/1 Vol. 100, p. 131-160. DOI : 10.3917/assy.100.0131
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Charpin Dominique, Chroniques bibliographiques 7. Les inscriptions royales sumro-akkadiennes d'poque

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Distribution lectronique Cairn.info pour P.U.F.. P.U.F.. Tous droits rservs pour tous pays.

La reproduction ou reprsentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorise que dans les limites des conditions gnrales d'utilisation du site ou, le cas chant, des conditions gnrales de la licence souscrite par votre tablissement. Toute autre reproduction ou reprsentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manire que ce soit, est interdite sauf accord pralable et crit de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation en vigueur en France. Il est prcis que son stockage dans une base de donnes est galement interdit.

[RA 100-2006]

131

CHRONIQUES BIBLIOGRAPHIQUES 7. LES INSCRIPTIONS ROYALES SUMRO-AKKADIENNES D'POQUE PALO-BABYLONIENNE*


PAR

Dominique CHARPIN

* Cette chronique rend compte des deux ouvrages suivants: S. Seminara, Guerra e pace ai tempi di Hammu-rapi. Le iscrizioni reali sumero-accadiche d'et paleobabilonese, Testi del Vicino Oriente antico 2. Letterature mesopotamiche 7, 461 p. en 2 vol., Paideia Editrice, Brescia, 2004 (cit ci-dessous comme Guerra). !S. Seminara, Le iscrizioni reali sumero-accadiche d'et paleobabilonese. Un'analisi tipologica e storicoletteraria, Atti della Accademia Nazionale dei Lincei Anno CDI - 2004. Classe di scienze morali, storiche e filologiche. Memorie Serie IX Volume XVIII fascicolo 3, Rome, 2004, p. 515-685 (cit ci-dessous comme Le iscrizioni). On commentera galement l'occasion sa contribution sur Kultur, Ideologie und Propaganda' in den altbabylonischen Knigsinschriften", dans R. Rollinger (d.), Von Sumer bis Homer. Festschrift fr Manfred Schretter zum 60. Geburtstag am 25. Februar 2004, AOAT 325, Mnster, 2005, p. 595-612 (cit cidessous comme Ml. Schretter). 1.!E. Sollberger & J.-R. Kupper, Inscriptions royales sumriennes et akkadiennes, coll. Littratures anciennes du Proche-Orient 3, Le Cerf, Paris, 1971. 2.!A. K. Grayson, Assyrian Rulers of the Third and Second Millennia BC (to 1115 BC), RIMA 1, Toronto, 1987. 3.!D. R. Frayne, Old Babylonian Period (2003-1595 BC), RIME 4, Toronto, 1990. 4.!Rpertories par l'A. dans Le iscrizioni, p. 678. Revue d'Assyriologie, volume C (2006), p. 131-160

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Malgr l'largissement des sources utilises par les historiens du Proche-Orient ancien, les inscriptions royales conservent un statut privilgi dans la recherche. Il est donc normal qu'une collection destine faire connatre les textes msopotamiens un public largi consacre un ou plusieurs volumes ce genre de documents: ce fut le cas en 1971, pour le public francophone, avec le volume IRSA de E. Sollberger et J.-R. Kupper1. La srie Testi del Vicino Oriente antico, dont la section sur la littrature msopotamienne comprend dj six volumes, s'est augmente rcemment d'un ouvrage quivalent: G. Pettinato en a confi la ralisation S. Seminara, qui s'est fait connatre notamment par ses travaux sur l'akkadien d'Emar et la traduction akkadienne du mythe sumrien du Lugale. Le titre retenu pour l'ouvrage, Guerra e pace ai tempi di Hammu-rapi, n'est pas trs heureux plusieurs gards: on croit le livre consacr la vie militaire et diplomatique et limit au rgne de Hammu-rabi. Son sous-titre montre qu'il s'agit en fait d'un recueil d'inscriptions royales palo-babyloniennes (mais aussi palo- et mme mdio-assyriennes) traduites en italien. Le lecteur, allch par le titre, se sentira sans doute du par des textes qui commmorent avant tout la construction de temples, le creusement de canaux ou la ddicace d'objets: les inscriptions clbrant les victoires des souverains sont trs minoritaires. Il est dans le livre beaucoup plus question de religion et de littrature que de vie politique ou militaire. Le travail tait, comme l'A. le reconnat lui-mme, bien balis: les recueils publis dans la srie du RIM Project par A. K. Grayson2 et par D. Frayne3 datent respectivement de 1987 et 1990; il n'tait donc pas trs difficile de les metter jour, en tenant compte des recensions4 et des inscriptions parues depuis. L'ouvrage de S. Seminara comprend une introduction (p. 11-94), puis la traduction des textes, rpartis thmatiquement en 7 sections, et enfin divers instruments de consultation. L'utilit mme d'un tel recueil n'est pas mettre en doute: les tudiants et le public cultiv italiens auxquels s'adresse la collection ont besoin d'avoir accs aux textes du Proche-Orient ancien traduits dans leur langue. On

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

132

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

verra cependant qu'un certain nombre de choix effectus par l'A. laissent le lecteur perplexe. Les ouvrages que les spcialistes crivent pour un public largi constituent souvent la version allge, ou le sous-produit, de leurs travaux plus rudits. En l'occurrence, la dmarche a t inverse: la rdaction de l'introduction de Guerra a peu peu pris des proportions incompatibles avec les normes de la collection, de sorte que l'A. en a livr dix-huit mois plus tard une version plus labore, Le iscrizioni. Son but a t de livrer une analyse structurale et historico-littraire des inscriptions royales: c'est donc le genre littraire en lui-mme qui est l'objet de l'tude. Aucun travail d'une telle ampleur n'avait jusqu' prsent t consacr une analyse des inscriptions royales palo-babyloniennes; elle se situe explicitement dans la ligne des travaux de M. Liverani, qui ont essentiellement trait des inscriptions no-assyriennes. Les observations qui suivent porteront donc sur les deux livres, tant donn l'unit qu'ils forment. On analysera d'abord la faon dont le corpus a t constitu et prsent; puis on s'attachera aux textes traduits; on se penchera ensuite sur l'tude du genre littraire, pour finir par des remarques sur les instruments de consultation. 1. LE CORPUS Etant donn le point de vue retenu, celui de l'analyse typologique, l'A. a exclu de son corpus les inscriptions trop lacunaires. Il a pris en compte toutes les inscriptions d'poque palo-babylonienne, de ca. 2000 ca. 1600 selon la chronologie moyenne qu'il utilise: son corpus inclut donc les inscriptions provenant d'Iran, ainsi que celles issues d'Assur. 1.1. Les inscriptions palo-babyloniennes La mise jour porte d'abord sur les publications relatives des inscriptions dj intgres RIME 4, mais parues aprs 19905. Lorsque c'tait ncessaire, l'A. a indiqu les duplicats publis depuis cette date6. Il est videmment regrettable que le livre ait t achev sans que l'A. ait pu incorporer les trois ajouts les plus importants au corpus depuis la parution de RIME 4: l'inscription du roi Iddin-Sn de Simurrum (signale dans Guerra p. 94 n. 4 et p. 3837); la stle du roi d'Enunna Ddua (il y est fait une brve allusion dans Guerra, p. 323, commentaire de Anu-banini 1, ainsi que p. 3838); l'inscription de Sn-iddinam commmorant la construction de la muraille de Makan-pir9. On ne peut reprocher ces manques l'A.: il s'agit d'une simple malchance dans le calendrier de publication10. Il est tout de mme dommage qu'il n'ait pas davantage tenu compte de ces inscriptions, alors
5.!Ou bien, dans de rares cas, l'A. a rpar quelques omissions de RIME 4. 6.!J'ai indiqu ci-dessous quelques complments; pour Iddin-Dagan 1, Lipit-Etar 3, et Rim-Sin 16, le Register de AfO 42/43, 1995/96, p. 479a renvoie O. Pedersn, Ancient Near Eastern Objects with Cuneiform Inscriptions. Part I. Sumerian and Old Babylonian Royal Inscriptions", Medelhavsmuseet Bulletin 26/27, 1991/92, p. 3-16, que je n'ai pas pu consulter. Il arrive parfois que les ajouts" de Guerra figurent en ralit dj dans RIME 4; plusieurs reprises, la bibliographie renvoie Grgoire, MVN 10, alors que cette publication tait dj mentionne dans RIME 4 (vg p. 164 Hammu-rapi 9, p. 166 Samsu-iluna 6 ou p. 218 Sinkaid 2). 7.!Voir dsormais A. Shaffer, N. Wasserman & U. Seidl, Iddi(n)-Sn, King of Simurrum: A New RockRelief Inscription and a Reverential Seal", ZA 93, 2003, p. 1-52. 8.!On disposait depuis longtemps des informations donnes par B. Khalil Ismail, Eine Siegesstele des Knigs Dadua von Enunna", dans Ml. Oberhuber, Innsbruck, 1986, p. 105-108, que l'A. ne cite pas. Voir dsormais B. K. Ismal & A. Cavigneaux, Dduas Siegesstele IM 95200 aus Enunna. Die Inschrift", BaM 34, 2003, p. 129-156 et pl. 1-7; cf. depuis D. Charpin, Donnes nouvelles sur la rgion du Petit Zab au XVIIIe sicle av. J.-C.", RA 98, 2004, p. 151-178. Voir galement la traduction anglaise de ce texte donne tout rcemment par F. van Koppen dans M. Chavalas (d.), The Ancient Near East. Historical Sources in Translation, Blackwell Sourcebooks in Ancient History, Oxford, 2006, p. 98-102. 9.!P. Steinkeller, A Building Inscription of Sin-iddinam and Other Inscribed Materials from Abu Duwari", dans E. Stone & P. Zimansky (d.), The Anatomy of a Mesopotamian City, Winona Lake, 2004, p. 135152. L'inscription de Zabaya publie dans cette tude avait dj t incorpore dans RIME 4 (p. 112 no2). 10.!Il aurait cependant t possible l'A. de prendre contact avec les diteurs de ces textes, de faon savoir quand ils seraient publis; la sagesse aurait alors consist repousser la finition des deux ouvrages de quelques mois, ce qui aurait permis de les incorporer.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

133

que des rapports prliminaires avaient signal leur existence, et qu'elles ont de ce fait dj reu un numro dans RIME 411. Par ailleurs, la mise jour du corpus n'tait pas complte la date de clture du manuscrit. A la liste fournie par Le iscrizioni p. 523-524, il faut ajouter:
le sceau-cylindre avec inscription votive au dieu Marum pour la vie de Hammu-rapi", publi en 1987 et signal par M. Stol dans sa recension de RIME 4 (BiOr 51, 1992, col. 113); !A. George, Another Piece of Ab-eu", NABU 1992/75 (galement signal par M. Stol, ibid.); H. Waetzoldt, Eine neue Snkid-Inschrift aus Uruk", BaM 23, 1992, p. 163-167 et pl. 14-15 (deux briques qui ressemblent Sin-kaid 7, mais offrent un texte diffrent); F. N. F. Al-Rawi, Tablets from de Sippar Library X. A Dedication for Zabaya of Larsa", Iraq 64, 2002, p. 247248 (signal comme indit dans RIME 4, p. 112 Zabaya 3);

1.2. Les inscriptions assyriennes et lamites On est tonn par le choix de l'A. d'tendre son corpus, au-del des textes de RIME 4, aux inscriptions royales assyriennes et lamites. L'inclusion des inscriptions royales lamites peut se prvaloir du prcdent de IRSA. Disons seulement que les incertitudes considrables concernant la chronologie lamite ne faciliteront pas le travail du lecteur12. Ajoutons qu'au moment mme o paraissaient les deux ouvrages de S. Seminara, de nouvelles inscriptions extrmement importantes, en lamite il est vrai, taient portes la connaissance du monde savant13. Ce n'est pas tant l'extension gographique qui surprend, que le cadre chronologique retenu. En ce qui concerne les inscriptions assyriennes, la limite temporelle n'est en effet pas la mme que pour les inscriptions palo-babyloniennes. Ces dernires s'arrtent la fin du XVIIe sicle (fin de la Ire dynastie de Babylone); en revanche, les inscriptions mdio-assyriennes ont t incluses jusqu' la fin du XIVe sicle (Arik-den-ili, petit-fils d'Assur-uballi Ier). L'A. justifie ainsi ce parti pris (Guerra, p. 12): le genre des inscriptions royales n'a chang en Assyrie qu' partir d'Adad-nirari Ier (1305-1274). Avant cette date, on a affaire la mme tradition: il aurait donc t artificiel de ne pas les incorporer14. D'un point de vue pdagogique, un tel choix n'est gure raisonnable. En outre, les inscriptions mdio-babyloniennes se situent elles aussi dans la continuit des inscriptions palo-babyloniennes (rsultat d'une claire volont des souverains kassites): pourquoi ne pas les avoir incorpores? On ne peut s'empcher de penser que c'est parce que le volume correspondant du RIM Project" (RIMB 1) n'est pas encore paru Par ailleurs, si l'on considre le dbut du XIIIe sicle comme une rupture dans le dveloppement des inscriptions royales en tant que genre littraire en Assyrie, il faut bien avouer que le choix de 2004 la chute d'Ur III pour faire dbuter le corpus est totalement inappropri et relve d'une tradition historiographique reposant sur les vnements politico-militaire, avec laquelle l'A. prtend rompre15 De ce point de vue, les auteurs de IRSA ou E. Braun-Holzinger me semblent avoir t mieux inspirs, en commenant avec la priode prsargonique; les commentaires de Guerra comme de Le iscrizioni remontent d'ailleurs constamment au IIIe millnaire, auquel il est parfois consacr plus d'espace qu' la priode
11.!Respectivement p. 712 Iddi(n)-Sn 4; p. 562 Ddua 1; p. 179 Sn-iddinam 16. Il reste encore paratre la fameuse inscription sumrienne grave sur une statue de Samsu-iluna, laquelle l'A. fait allusion dans Guerra, p. 383. Une transcription faite par un minent collgue en circule depuis des annes sous le manteau. On a dj connu une telle situation avec la stle de Ddua (cf. D. O. Edzard, OBO 160/4, p. 550 n. 240); souhaitons qu'il y soit mis fin rapidement. 12. La bibliographie est insuffisante. Il faut signaler notamment F. Vallat, L'lam l'poque palobabylonienne et ses relations avec la Msopotamie", Amurru 1, Paris, 1996, p. 297-319. Voir depuis M.-J. Steve, F. Vallat & H. Gasche, Suse", dans SDB 73/74, Paris, 2002/3, p. 359-651. 13.!Elles figurent sur des vases en argent; seul le no 7 est rdig en sumro-akkadien. Voir H. Mahboubian, Elam. Art and Civilization of Ancient Iran (3000-2000 BC). A Collection of Fine Decorated Ancient Iranian Silver Vessels 3000-2000 BC, Mahboubian Gallery, Salisbury, 2004, qui donne des traductions en anglais de ces textes, en attendant leur dition par F. Vallat. Ces inscriptions manent de Kindattu (p. 46 no9), de ilhaha (p. 48 nos 10-11), de Pala-ian (p. 40 no7b) et iwe-palar-huhpak (p. 44 no 8: 59 lignes!). Je!tiens remercier P. Amiet, grce qui j'ai eu connaissance de cet ouvrage. 14.!Mais on notera que pour le type dcrit par l'A. comme Costruzione di palazzi e di altri edifici secolari", l'volution dbute ds le rgne d'Aur-uballi Ier (Guerra, p. 212). 15.!La responsabilit incombe ici au directeur de la collection; G. Pettinato y a dj publi I re di Sumer I. Iscrizioni reali presargoniche della Mesopotamia, TVOA 5/1, Brescia, 2003, ce qui sous-entend qu'un tome II consacr aux inscriptions no-sumriennes est en prparation.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

134
palo-babylonienne16. 1.3. L'ordre de prsentation des textes

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

L'A. a souhait prsenter les inscriptions, non par dynasties et en ordre chronologique (comme dans les RIM), mais de manire thmatique. Cependant, comme il cite les inscriptions par numros selon l'ordre du RIME 4 (Warad-Sin 5, Hammu-rapi 3, etc.), on ne peut retrouver les textes qu'avec un recours constant la table de concordance (vol. 2, p. 451-455); une renumrotation des textes (comme l'avait fait L. Cagni dans le volume de la mme collection consacr aux prophties de Mari) aurait t plus agrable pour le lecteur, mais cela n'est pas bien grave. J'ai ci-dessous conserv les rfrences aux textes telles qu'elles sont donnes par l'A., mme quand je transcris le nom du roi diffremment (par ex. Hammu-rapi 1 # Hammu-rabi). 1.3.1. La rpartition des textes L'A. indique trs justement (Le iscrizioni, p. 631) que les lments discriminants permettant d'tablir une typologie sont: le support de l'inscription (et donc son emplacement et son contexte archologique); le contenu (lexique et formulaire particuliers); le schma de composition (i.e. la distribution des lments significatifs l'intrieur du texte); la fonction et le but de l'inscription. Il ajoute que selon qu'on prend comme point de dpart l'un ou l'autre de ces lments discriminants, on aboutit des classifications diffrentes, et dclare (p. 633) privilgier le contenu (i.e. le thme central), sans lgitimer la raison de ce choix. Les inscriptions ont donc t rparties par lui en sept catgories (seule la numrotation ci-dessous est de mon fait17; les pages renvoient Guerra). 1) Le roi architecte. Cette catgorie comprend plusieurs sous-sections: 1a) Inscriptions standard (p. 101-113): il s'agit d'inscriptions brves, sans verbe conjugu, ne comportant que le nom du roi, ses titres et pithtes, et ventuellement son patronyme. Le support est toujours identiques: des briques. 1b) Inscriptions standard avec pithtes relatives aux activits de construction (p. 114-116). Il s'agit toujours de temples (mais noter plus bas la catgorie 4b des inscriptions standard caractre ddicatoire). 1c) Inscriptions du palais (p. 117-119). 1d) Inscriptions de temples et autres difices sacrs (p. 120-210). 1e) Constructions de palais et autres difices civils (p. 211-222). 2) Le roi civilisateur: fondation d'une ville neuve (p. 241-253) L'A. distingue juste titre les forteresses (bd = drum) cres ex nihilo par les rois qui leur donnent gnralement leur nom (Dr-NR), des murs de villes (galement bd = drum), lesquels sont (re)construits par les rois, mais avec des noms diffrents (les inscriptions relatives ces murailles sont regroupes au 3a). 3) Le roi pasteur 3a) Dfense du troupeau" et rection d'une muraille urbaine (p. 257-294). 3b) Ouvrages d'ingnirie hydraulique (p. 295-299). 4) Le roi pieux 4a) Ddicaces et dons aux dieux de la part des souverains (p. 303-334). Les ddicaces sont des textes gravs sur des objets (butin de guerre ou produit des ateliers royaux18) offerts aux dieux. 4b) Inscriptions standard caractre ddicatoire (p. 335).
16.!Au point que dans Le iscrizioni, la totalit du 4 (p. 547-556) est consacre Il Linguaggio delle iscrizioni reali del III millennio". 17.!On notera que la typologie dans Le iscrizioni (p. 633-654) n'est pas exactement la mme que dans Guerra: l'ordre de succession des textes est identique, mais on a une rpartition en types et sous-types qui diffre un peu dans sa hirarchie de celle de Guerra. C'est l'inconvnient d'avoir poursuivi l'tude aprs la conclusion du corpus 18.!Pour cette question, voir ci-dessous p. 151.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

135

4c) Ddicaces de statues votives aux dieux de la part des souverains ou d'autres personnes (p. 336-353). 5) Longue vie au roi! Hommages (ddicaces, dons, constructions) aux dieux pour la vie du roi de la part de fonctionnaires et familiers (p. 357-373). 6) Le roi comme garantie suprme: dons de sceaux des fonctionnaires ou membres de la famille royale (p. 377-379). 7) Le roi guerrier: inscriptions triomphales (p. 383-389). 1.3.2. L'ambigut: rpartition thmatique ou typologie? L'A. prtend avoir labor une typologie; en ralit, il a plutt rparti ses inscriptions thmatiquement, ce qui n'est pas la mme chose. Comme je l'ai indiqu dans une chronique prcdente19, une vritable typologie aurait d prendre en compte trois critres: un critre extrinsque: la nature du support; deux critres intrinsques: le formulaire du texte; l'objet de l'inscription. La rpartition thmatique de l'A. aboutit des rsultats illogiques. Les poids sont ainsi spars: p. 117 Sin-iribam (1) et p. 378 (Dadua 2). On note aussi dans le type 4a de nombreuses inscriptions qualifies par l'A. d'hybrides", parce qu'elles sont mi-chemin entre ddicace (4a) et inscription triomphale (7). L'incohrence de cette typologie, qui mlange l'objet et le mode de rdaction du texte, ressort particulirement dans le groupe 1: les types 1c et 1e concernent en effet les palais, tandis que les types 1b et 1d concernent les temples. La confusion est complte s'agissant des inscriptions relatives aux diffrents Gipar, demeures des grandes-prtresses: certaines figurent dans la section relative aux temples (type 1d: p. 168 Sin-kaid 9; p. 172 Anam 1), d'autres dans celle ayant trait aux palais et autres difices civils" (type 1e: p. 214 Lipit-Itar 6; p. 216-218 Rim-Sin I 20). On voit qu'ici les catgories sont inadquates20. En fait, la question est simplement que dans certains textes, le Gipar est vou la divinit (type 1d), et pas dans d'autres cas (type 1e). La typologie ne permet pas non plus de signaler que dans un cas, l'auteur de l'inscription n'est pas le roi, mais l'entum elle-mme (Enanedu, dans Rim-Sin I 20, p. 216). Il s'agit d'ailleurs l d'un problme plus gnral, qui dcoule du choix fait dans RIME 4: aux inscriptions royales proprement dites, sont indistinctement mles des inscriptions dues d'autres personnes, comme la reine-mre Lamassatum (Lipit-Etar 7), des pouses du roi comme Simat-Itar (Rim-Sin I 16 et 17) ou Rm-Sn-ala-batau (Rim-Sin I 23), des filles du roi (l'entum E'annatumma dans Ime-Dagan 13 et dans Gungunum 1 et 2; ou encore des particuliers dont le statut n'est pas toujours indiqu (comme un certain Ubar-Adad dans Ilum-gamil 2001, etc.). 2. LES TEXTES TRADUITS Les textes sont tous prsents de manire uniforme: bibliographie; support; provenance; langue21; personne (1e ou 3e); description (rsum du contenu). Les traductions sont le plus souvent proches du texte, parfois plus loignes; dans ce cas, la traduction littrale figure gnralement en note. La description est parfois sans rapport avec la longueur de l'inscription: l'A. a en effet pris le parti de commenter les lments, comme les titres et pithtes, au fur et mesure de leur apparition dans
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

19.!La commmoration d'actes juridiques: propos des kudurrus babyloniens", RA 96, 2002, p. 169191 (p. 188). 20.!L'A. lui-mme a eu conscience du caractre artificiel de son dcoupage dans le cas de Hammu-rapi 1, qui commmore la construction du mur du clotre (gagm) de Sippar: Visto il carattere sacro dell'edificio, si potrebbero avere dubbi se collocare questo testo qui o tra le iscrizioni di fundazione dei templi" (p. 273). Inversement, il observe propos du temple d'Ea et Damkina Malgium (Takil-ilissu 1): L'iscrizione ha tutti i caratteri dei testi di edilizia secolare" (p. 290). 21.!Dfinir la langue dans laquelle est rdige une inscription n'est pas vident pour les textes les plus brefs, si le scribe recourt une notation par idogrammes: le cas extrme est fourni par les inscriptions du type -gal +NR. On notera ce sujet que l'A. manque de cohrence p. 117-118, puisqu'une partie de ces textes est considre comme rdige en sumrien et l'autre en akkadien (crit entirement en sumrogramme); le choix repose sur la provenance de l'inscription et la langue dans laquelle les autres textes de la mme capitale sont rdigs.

136

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

l'ouvrage, sauf exceptions22. Je ne suis pas sr que l'ide soit trs bonne: elle suppose en effet que le lecteur lise le livre d'un bout l'autre. A celui qui aura besoin de consulter une inscription particulire, il sera impossible de retrouver l'endroit o tel titre ou telle pithte a t comment, en l'absence d'un index gnral du contenu de l'ouvrage. Par ailleurs, les notes sont parfois redondantes23. En outre, les commentaires sont irrguliers: dans Lipit-Itar 1, l'adjonction de me-te l'pithte EN unu-ga est commente (p. 106 n. 3) de mme que celle de me-a-tm-ma dans Bur-Sin 1 (p. 107 n. 5), mais l'adjonction de e-ga la mme pithte dans Ur-Ninurta 1 est passe sous silence (p. 107). Il aurait mieux valu traiter systmatiquement les pithtes: EN unu-ga (commente p. 104 n. 3) aurait alors pu tre explique avec ses diffrentes adjonctions (me-te, e-ga, etc.). L'explication sur les me aurait t plus facile comprendre si elle n'avait pas t coupe en deux (p. 107 n. 5 et p. 124 n. 1), etc. Un tel regroupement aurait galement permis l'A. de conserver toujours les mmes traductions pour les mmes pithtes (selon le principe qu'il dfinit p. 23, mais qu'il ne suit pas toujours24). En prparant cette chronique, j'ai relu tous les textes qui ont t traduits dans Guerra. En plus des corrections ncessaires, j'ai profit de l'occasion pour formuler quelques suggestions nouvelles concernant certaines de ces inscriptions25.
p. 103 Ime-Dagan 1: il est vrai qu'Enlil est le garante () della regalit su tutto il paese di Sumer", mais inexact de dire que Nippur la citt del dio Enlil": la divinit poliade de Nippur est Ninurta26. p. 106 et n. 6 Lipit-Itar 1: l'A. traduit (14) lugal n-si-s (15) ki-en-gi ki-uri-a (16) -ni-in-gar-ra par il re che ha stabilito l'ordine in Sumer e Akkad" et commente en note: Consueta allusione alla promulgazione di un atto-marum da parte del sovrano". Il ne s'agit pas d'une allusion, mais d'une mention explicite: il faut 22.!Par exemple, l'pithte re dei quattro quadranti" apparat pour la premire fois p. 114 (Hammurapi 13), mais est commente seulement p. 386 n. 1 propos de Hammu-rapi 4. De mme, le titre de lugal ki se rencontre p. 115 (ami-Adad I 8), mais n'est commente qu' propos de Sami-Adad I X p. 332 n. 2 (et, employ dans Samsu-iluna 8, p. 247 n. 3). Le titre de padre di Emut-bala" de Kudur-mabuk n'est comment que p. 266 n. 1 (Warad-Sin 18), alors qu'on l'a dj rentre plus haut (premire apparition p. 145 Warad-Sin 23). L'pithte fils de la sur de" des souverains lamites est explique p. 333 n. 2, alors qu'on l'a dj rencontre de multiples reprises p. 207-210 (Atta-huu A Kuk-kirma A). Ce dcalage vaut aussi pour d'autres termes. Ainsi, la traduction de a-r par oracolo" (p. 135 et n. 1) pourra surprendre l'assyriologue; il devra attendre p. 295 n. 2 pour avoir la rfrence qui justifie ce choix. Pour le profane, temmenum est seulement comment p. 252 n. 6, alors que le mot figurait dans bien des inscriptions antrieures (comme dans Ipiq-Itar 1 l. 39, p. 179); il l'est encore p. 263 n. 6. De mme, la prsence de l'expression u-da-r- n'est commente que p. 266 n. 6 (Sin-iddinam 14), alors que le lecteur l'a dj rencontre bien des fois. Ce qu'est une marum n'est expliqu que p. 388 n. 1, alors que le terme a dj t rencontr plus haut (il est employ ds la p. 106 n. 6). Dans certains cas, on a l'impression que les notes ont t rdiges dans l'ordre de RIME 4, avant que les inscription ne soient rparties en fonction de la typologie. Ainsi, la prsence d'un GUDU dans les maldictions est comment p. 291 n. 7 propos de Takil-ilissu 1, et non auparavant, comme on l'aurait attendu, p. 180 propos de Takil-ilissu 2. Mais cela n'est pas toujours vrai; ainsi, p. 272, une note explique della citt, il KUR della vita" (Warad-Sin 21 l. 70: uru kur nam-tila), mais l'expression figurait dj (sans tre commente) p. 268 (Warad-Sin 20). 23.!Ainsi, GIGUN est comment p. 134 n. 2, nouveau p. 142 n. 2 et encore p. 279 n. 2. Noter aussi que kur-g-gar-gar-$utu-ke donne lieu deux explications diffrentes p. 108 n. 6 et 129 n. 1. Le terme bala est galement comment plusieurs fois (p. 129 n. 10, p. 250 n. 5 et encore p. 269 n. 6). L'expression vita chi si sempiterna come quelle di Sin e ama" est commente p. 249 n. 5 et p. 285 n. 11. Il aurait mieux valu faire un glossaire d'une slection de termes et expressions comments une seule fois la fin de l'ouvrage (comme pour les noms propres). 24.!Ainsi, engar e-mah uri-ma est traduit tantt fattore che fa crescere alto l'orzo per Ur" (par ex. Enlil-bani 1, p. 108), tantt fattore que fa (crescere) altissimo l'orzo per Ur" (par ex. Enlil-bani 4, p. 124). Autre exemple: p. 153 Rim-Sin I 6: l. 16-17 sag-n-tar gr-su ki-laga-a est traduit cui sono stati affidati Girsu (e) il territorio di Laga" (de mme que dans toutes les inscriptions postrieures de ce roi o figure cette pithte), alors que p. 148 dans Warad-Sin 27 l. 9-10 la mme pithte tait traduite al quale stata affidata Girsu nel territorio di Laga" et dans Warad-Sin 14 (p. 315) simplement curatore di Girsu e di Laga". 25.!J'ai parfois fait rfrence des travaux publis depuis 2002: on ne saurait videmment en vouloir l'A. de ne pas les avoir connus. Pour ne pas trop alourdir les rfrences, j'ai renvoy l'occasion ma contribution Histoire politique du Proche-Orient amorrite (2002-1595)", dans D. Charpin, D.O. Edzard et M. Stol, Mesopotamien. Die altbabylonische Zeit = P. Attinger, W. Sallaberger & M. Wfler (d.), Annherungen 4, Orbis Biblicus et Orientalis 160/4, Fribourg & Gttingen, 2004, p. 25-480 (cite ci-dessous comme O B O 160/4). 26.!Cf. en dernier lieu W. Sallaberger, CDOG 1, Sarrebrck, 1997, p. 162 et notes 63 et 64. Corriger de mme Le iscrizioni p. 534: Enli, dio poliade della citt di Nippur".

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

137

traduire le roi qui a instaur une marum dans Sumer et Akkad" (l'akkadien sous-jacent est arrum a maram ikunu27). La correction est introduire dans les autres inscriptions o figure le mme passage. p. 107 Bur-Sin 1: l. 10 dam n'est pas traduit: ajouter lo sposo" devant degno etc.". p. 108: on ne peut dire que le rgne de Nr-Adad ait t un moment de rcession" dans l'histoire de Larsa, puisque ce souverain eut les moyens de construire un nouveau palais dans sa capitale. Mais il est vrai qu'il connut des difficults (cf. OBO 160/4, p. 101-103). Par ailleurs, la conqute d'Ur aux dpens d'Isin est bien documente et remonte Gungunum (prcision qu'on aurait d trouver n. 3; cf. OBO 160/4, p. 71). p. 110 Ipiq-Adad I 1: il est paradoxal de voir dans la traduction l'indication dynastique Ipiq-Adad I". p. 111 Ipiq-Adad II 1: il n'aurait pas t pdagogiquement inintressant d'expliquer les difficults qui existent pour attribuer cette inscription I.-A. II, puisqu'elle est rigoureusement identique une autre attribue I.-A. I; cf. p. 110 Ipiq-Adad I 1. Jacobsen avait tranch sur la base de la stratigraphie. p. 112 Naram-Sin 1: l'A. a eu raison de traduire figlio del divino Ipiq-Adad",; il faut signaler que le dterminatif divin est ajouter dans RIME 4, p. 554 l. 5. p. 114 Hammu-rapi 13: corriger dans la description tempio di ama a Sippar" en a Larsa". p. 116 ami-Adad I 9: on ne comprend pas pourquoi on a une note 2 qui prcise que creatore" traduit bni, d'autant que bni tait traduit p. 115 dans ami-Adad I 8 par costruttore". Les quatre inscriptions qui suivent sur cette page reprennent la traduction creatore". p. 118 Hammu-rapi 18: voir dsormais J. Curtis, Maceheads from Tell Mohammed in the British Museum", dans Ml. Grayson, Leyde, 2004, p. 57-66. p. 123-124 Lipit-Itar Y: l'A. a omis les l. 21-23 dans sa traduction. Ajouter: quando ebbi stabilito l'ordine in Sumer (e) Akkad". Ds lors, on s'aperoit que l'inscription est rigoureusement la mme que LipitItar X, au nom du temple prs (l. 17). Mais comme celui-ci a t transcrit -%dilmun& par M. Civil (les demicrochets indiquant une lecture incertaine), il est clair que le cne qu'il a eu entre les mains tait moins bien conserv que ceux publis par G. Pettinato (il parle d'ailleurs d'un passage heavily incrusted"). Tous ces cnes tant vraisemblablement arrivs sur le march des antiquits au mme moment (les publications des deux auteurs datent de 1997), il me semble hors de doute que Lipit-Itar Y est en ralit un exemplaire supplmentaire de Lipit-Itar X. Les l. 18-20 peuvent tre restitues sur cette base (et on supprimera du glossaire p. 410 Etilmun(a) 2. tempio di Nanaja"); un nettoyage de l'original permettra sans doute de vrifier cette proposition qui me parat presque assure. Ajoutons qu'on sait quel point le site de Ian Bahriyat a t pill aprs la guerre du Golfe: que le pseudo Lipit-Itar Y provienne d'Ur comme l'A. en fait l'hypothse est beaucoup moins vraisemblable. p. 124 Enlil-bani 4: il aurait t intressant d'expliquer au public auquel le livre s'adresse que Nininsina/Gula est la desse de la mdecine, qui a un rapport particulier au chien et qu'on a retrouv Isin un cimetire de chiens proximit du temple de cette desse; il y a toute une littrature ce sujet (en plus de celle indique dans RIME 4, voir B. Hrouda, Isin In Bahryat I, Munich, 1977, en particulier les ch. 10-12). L'E'urgirra n'est pas proprement parler le temple de Nininsina/Gula (lequel est l'Egalmah), mais le nom d'une sorte de chenil o taient levs les chiens qui servaient soigner les plaies des malades en les lchant. Le lecteur nophyte ne saura rien de tout cela; le point d'interrogation dans la traduction du nom du temple E'urgirra Casa del cane domestico (?)" (p. 411a) pourrait laisser croire que l'A. lui-mme n'est pas au courant. p. 127 Sumu-El 1. Le commentaire de la n. 1 est tonnant: Sumu-El, capo amorreo, si definisce re di Ur (in vista della destinazione dell'iscrizione) e non di Larsa, perch doveva essere ancora forte la componente tribale del suo dominio". Sumu-El ne porte nulle part le titre de rabin mar-tu, la diffrence de son prdcesseur Abi-sare 28 . Il est vrai qu'il ne porte dans aucune inscription le titre de roi de Larsa", mais les deux seules inscriptions que nous possdons de lui proviennent d'Ur. Par ailleurs, le fait qu'il ait perdu, puis repris Ur, explique sans doute pourquoi il mit l'accent sur cette ville dans ses inscriptions (cf. OBO 160/4, p. 77). p. 128 Nur-Adad 2: corriger l. 7 Eganunmah en Ganunmah; il n'existe pas d'Eganunmah, santuario di Nanna e Ningal": il est ici question du g-nun-mah grand entrept", dans lequel taient stocks la fois les objets prcieux (cf. Warad-Sin 10) et les denres ncessaires aux offrandes faites aux dieux, l'exception des crales (cf. mon Clerg d'Ur, p. 249). 27.!La traduction par ordine" correspond en revanche ce qui figure dans le texte akkadien de LipitItar 3 (p. 213): (30) i-nu-mi (31) ki-i-ta-am (32) i-na ma-at (33) u-me-ri-im (34) a-k-d-im (35) a-ku-nuni. La prsence de kittum cet endroit au lieu de marum tonne, comme l'a justement relev l'A. (p. 213 n. 6; Kraus avait dj parl d'une fr uns unerwarteten Wiedergabe von n g - s i - s durch kittum", SD XI, p. 19). 28.!Voir dsormais P. Steinkeller, A History of Mashkan-shapir and Its Role in the Kingdom of Larsa", dans E. Stone & P. Zimansky (d.), The Anatomy of a Mesopotamian City, Winona Lake, 2004, p. 26-42 (p. 35) et A. Seri, Local Power in Old Babylonian Mesopotamia, SENAE, Londres, 2005, p. 55.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

138

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

p. 129 n. 8 Nur-Adad 3: les l. 49-50 (u-luh-u-ul-l-a-ka-ni ki-b mu-na-gi il a restaur ses antiques rites de purification") sont commentes de faon tonnante: Forno e calderone dovevano essere utilizzati anche per la preparazione dell'acqua nei rituali di abluzione (u-luh)". L'A. s'imaginerait-il que l'on faisait bouillir l'eau pour qu'elle soit pasteurise?! Il s'agit bien sr des rites de purification du four et aussi du dieu luimme, dont les mains taient laves avant chaque repas (cf. Le Clerg d'Ur, p. 336-340 et p. 377). p. 130 Nur-Adad 4: l. 4 nin-ki-g-a-ni-ir, plutt que sua regina" est traduire sua amata regina". p. 134 n. 5: l'A. n'est pas familier de la documentation conomique et cela se voit. Le malheureux lecteur aura en effet du mal comprendre l'explication donne pour un siclo d'argento": Unit ponderale (1/6 di SILA)". Le SILA est (justement) dfini dans la note prcdente comme unit di misura-standard per aridi e liquidi, pari a circa 1 litro". La confusion vient de ce que 1 GN peut tre tantt une mesure pour les liquides (corriger: 1/60 de SILA)29, tantt une mesure pondrale (ca. 8 grammes). p. 135 Sin-iddinam 10: la mention atypique de la l. 16 per la vita di mio padre" (= Nr-Adad) aurait mrit un commentaire (cf. OBO 160/4, p. 105; remarquer en outre que Sn-iddinam ne fait pas suivre ici le titre de roi de Larsa" par celui de roi de Sumer et d'Akkad" comme dans d'autres inscriptions). p. 137 Warad-Sin 1: (14) -i-l-ru-g-kalam-ma () (18) temen-bi nu-mu-un-kr est traduit le fondamenta dell'E'idlurugukalamma () non modific". Cependant, dans les inscriptions de Larsa, temen ne dsigne jamais les fondations, mais les inscriptions de fondation; voir en dernier lieu P. Steinkeller dans E. Stone & P. Zimansky (d.), The Anatomy of a Mesopotamian City, Winona Lake, 2004, p. 136 n. 6. p. 138 Warad-Sin 3: la provenance de l'inscription pose problme. Un des deux cnes a t achet (Louvre), l'autre a t retrouv Uruk. Mais l'poque, Uruk est indpendante de Larsa (voir le point dans OBO 160/4, p. 118); il n'est donc pas sr que le temple de Nergal vou par Kudur-mabuk et Warad-Sn s'y trouve. L. 8, ad-da kur-mar-tu, plutt que padre del paese di Martu", serait traduire padre del paese amorreo". L'incise des l. 32-34 n'est pas si exceptionnelle que l'indique l'A. (p. 139 n. 5), puisqu'on en retrouve plusieurs semblables (p. 141 Warad-Sin 10 l. 22-24; p. 144 Warad-Sin 16 l. 42-44). Il aurait plutt fallu indiquer qu'il s'agit d'une particularit des inscriptions de Kudur-mabuk/Warad-Sn. p. 140 Warad-Sin 5: ajouter figlio primogenito di Enlil" (la l. 3 dumu-sag-$en-ll-l a t omise dans la traduction). p. 146 Warad-Sin 24: le titre de padre di Emut-bala" aurait mrit un commentaire (d'autant que la consultation du glossaire p. 415b s. n. Jamutbala n'clairera gure le lecteur). p. 151 Rim-Sin I 3: la provenance du texte pose un problme analogue celui de Warad-Sin 3. La ddicace conjointe par Kudur-mabuk et Rm-Sn situe le texte dans les sept premires annes de Rm-Sn, alors que la conqute d'Uruk est clbre dans le 21e nom d'anne de Rm-Sn. Certes, il a t propos qu'Uruk ait t brivement place sous la coupe de Larsa sous le rgne de Warad-Sn; la situation aurait pu se prolonger au tout dbut de celui de Rm-Sn, mais l'hypothse a t abandonne avec une bonne vraisemblance (OBO 160/4, p. 118). Une provenance de Kazallu est beaucoup moins probable: la ville avait t vaincue par Sabium et semble tre reste sous la coupe de Babylone jusque sous Hammu-rabi (OBO 160/4, p. 113). Quoi qu'il en soit, l'argument de D. Frayne me semble rester valable: les inscriptions Rim-Sin 2 et 3, voues respectivement Inanna et Nananya, sont trs parallles30 et les deux temples doivent avoir t situs au mme endroit. Il n'est pas impossible que plusieurs temples vous Nanaya aient eu le mme nom (Eahulla): tous les temples de Gula/Nininsina connus s'appellent Egalmah. p. 156 Rim-Sin I 10: ce n'est pas suite la conqute d'Uruk que Rm-Sn fit prcder son nom du dterminatif divin31 , mais suite celle de Nippur (voir ce sujet mon Clerg d'Ur, p. 300). Il est d'ailleurs significatif que les aides divines reues par le roi numres dans ce texte soient en premier celles des dieux de Nippur: Enlil, Ninlil, Ninurta et Nuska (dans Rim-Sin I 9 figurait seulement Ninurta). p. 158 Rim-Sin I 12: le nom de Rm-Sn (l. 7) n'est pas ici suivi par l'pithte nita kal-ga: supprimer de la traduction maschio potente". p. 159 Rim-Sin I 16: supposer (n. 3) que nin-gal (l. 2) est un jeu de mot sur le nom de la desse $nin--gal est fort peu probable; en Warad-Sin 22, la desse Nininsina est de mme qualifie l. 2 de nin-gal. p. 165 Hammu-rapi 14: l'pithte de Utu l. 25 en-giskim-ti-la-ni a t traduite il signore in cui confida" (avec n. 2 Lett.: il suo signore della speranza (giskim-ti-la)"". D. Frayne avait traduit de faon encore plus vague: the lord in whom he trusts". Je traduirais plutt: le matre de son prsage de vie". L'pithte me 29.!Il aurait fallu commenter de cette faon le 2 sicli di olio" de la l. 54. 30.!Noter aussi que les supports des deux inscriptions sont les mmes: bronzes canphores et tablettes de pierre. 31.!Comme le rpte l'A. aprs D. Frayne (RIME 4, p. 287), qui suit Leemans (OBM, p. 116 n. 289).

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

139

semble faire trs prcisment allusion aux prsages favorables donns par Utu avant la conqute de Larsa (cf. de faon plus explicite Hammu-rapi 16 l. 21-25). Pour cette valeur de giskim (= akk. ittum), cf. N. Wasserman, RA 86, 1992, p. 14 n. 25; le commentaire de ittum par l'A. p. 282 n. 11 ( propos de Samsu-iluna 7: 38) est juste. p. 167 Samsu-iluna 6: corriger la ziqqurat di Inanna (e) Zababa" en la ziqqurat di Zababa e Inanna". Dans la connurbation" de Ki, Zababa a toujours la prsance sur Inanna, divinit de Hursagkalamma: cf. aussi par ex. Samsu-iluna 7 ou le prologue du CH (ii: 56-67). p. 169 Sin-kaid 11: l. 9 gur-ra dub-bu che stipa (i magazzini di) balle di cereali". Les parenthses sont mal places, car gur (akk. karm) dsigne le magasin crales (cf. Le Clerg d'Ur, p. 245-250); donc plutt che stipa i magazzini (di balle di cereali)". Corriger de mme p. 171 Sin-kaid 15. p. 170 Sin-kaid 13: le four o ont t trouvs les cnes n'appartenait pas vraiment au palais de Sn-kid, puisqu'il a t dcouvert sous un mur de celui-ci (cf. OBO 160/4, p. 110 n. 447). p. 170-171 Sin-kaid 13, 14 et 15: le titre de gouverneur [agin] de Drum" pourrait fort bien ne pas tre all'occasione" comme l'indique l'A. p. 170 n. 2: W. W. Hallo a mis l'hypothse que Sn-kid ait t un fils du roi d'Isin Lipit-Enlil, install comme prince apanag Drum selon une coutume hrite d'Ur III encore atteste par Ime-Dagan 11 (p. 258), et qui aurait fait scession en s'installant comme roi Uruk (cf. OBO 160/4, p. 108 n. 435). p. 171: Sin-gamil 1: il pourrait aussi s'agir d'une inscription de son frre Ilum-gamil, comme l'a indiqu R. D. Biggs, Ml. Oppenheim, p. 1 n. 5. p. 174 Anam 5: il faut renvoyer la p. 286, o la comparaison avec Anam 4 est faite. p. 176-177 Jahdun-Lim 2: (64) bi-il-ta-am ka-ia-an-ta-am (65) i-mi-s-nu-ti-ma (66) bi-la-s-nu na-u-nii-um. La traduction de la l. 66 me semble un peu large et fleurant le no-assyrien: Impose loro un tributo periodico, in modo che avessero lo statuto di suoi tributari". p. 178 Jahdun-Lim 2. Traduire l. 149 $a-a ka-la-tum par Aja, la sposa" serait parfait si l. 150 bltum rabtum n'avait t oubli. Et pourquoi commenter n. 4: Cio: quella che vive ancora nella casa del padre" (kallatum)"? Aja est la fois pouse principale (kallatum) de ama et reine (bltum), l'image de ce qui est attest, sur le plan terrestre, par les archives de Mari; cf. N. Ziegler, FM IV, 1999, respectivement p. 45-46 et p. 42. p. 180 Takil-ilissu 2: pour les l. 52-54, l'A. en est rest au texte et la traduction de RIME 4, mais il n'est pas ici question de due tamburi-manzm", encore moins de tente (una grande tenda (?)") ou de vase bire (un'appropriata tinozza per la birra"). Il aurait d consulter le CAD /III, 1992, p. 146b, qui a amlior de manire dcisive la lecture et la comprhension du passage: (52) %2& me-at* ti-gi-a-tim (53) i-i-ra-am ra-bia-am (54) hu-bu-ra-am wa-s-ma-am two hundred women drum players, (to perform) great music, an appropriate clangor". Th. Krispijn a cependant dmontr que l'instrument tigm est une lyre32 . Le fait qu'il y ait 200 joueuses de cet instrument explique qu'elles soient qualifies l. 53 de grand orchestre" (i-it-ra-am ra-bi-a-am); le point sur itrum se trouve chez N. Ziegler, FM IV, 1999, p. 70. Pour les sceptiques, rappelons qu'il y avait Mari sous Zimr-Lm une vingtaine de joueuses de lyre dans le bt tegtim (FM IV, 1999, p. 9496). On traduira donc les l. 52-57: J'ai vritablement install dans ce temple deux cents joueuses de lyre-tigi, un grand orchestre, une musique (hubrum) noble qui convient sa grande divinit" (voir en dernier lieu N. Ziegler, Les Musiciens et la musique d'aprs les archives de Mari, FM IX, Paris, sous presse). p. 180 n. 7 Takil-ilissu 2: Dan-bitum et Raub-bitum ne sont pas seulement due figure di leoni apotropaici, solitamente posti a guardia degli edifici pubblici nell'architettura mesopotamica": loin d'tre statiques, ces divinits secondaires, gardiennes de la porte du temple, taient censes transmettre aux dieux les prires des visiteurs et leur rapporter les oracles des divinits (cf. les maldictions la fin du texte). Voir le parallle Ur de l'hymne UET VI 103: 36-47 (commentaire dans Le Clerg d'Ur, p. 286). p. 182 n. 1 Ajabum 1: La restitution l. 3 du titre ra-b-an [MAR.TU] semble la seule possibilit (cf. dsormais A. Seri, Local Power in Old Babylonian Mesopotamia, SENAE, Londres, 2005, p. 58). Le nom de la desse Batirtum (La-(desse-)de-Batir", l. 6) se retrouve dans A. K. Muhamed, Old Babylonian Cuneiform Texts from the Hamrin Basin: Tell Haddad, Edubba 1, Londres, 1992, no11: 7 (son arme" est utilise dans une affaire de vol). On relve galement dans la lgende d'un sceau de Tell Suleimah la mention l. 3 du titre de gudu $ba-ti-ri-tum paum de Batirtum" (cf. L. al-Gailani, Sumer 38, 1982, p. 80-81 n41). On pourrait tre tent avec D. Frayne de localiser Batir Tell Suleimah, mais ce site a t par ailleurs identifi Awal (rf. dans OBO 160/4, p. 363 n. 1898). Noter galement la mention de Batir et de imurrum dans la maquette de foie avec prsage historique" publie par F. N. H. Al-Rawi, Texts from Tell Haddad and elsewhere", Iraq 56, 1994, p. 3543 (p. 39 no5). 32.!Cf. Akkadica 70, 1990, p. 3.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

140

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

p. 183 alim-ahum 1: au lieu de la casa BUMI", lire la casa dipinta" ( bu-ur-mi). Voir ma note sur Le temple aux peintures" d'Aur", NABU 1991/78. p. 183 Iluuma 1: traduire andurrum par libert" (ou p. 189 Irium I 2 libert (di circolazione?)") n'est pas trs heureux. Depuis M. T. Larsen, Mesopotamia 4, 1976, le dossier a avanc: cf. AfO 34, 1987, p. 36-44. La trad. des l. 53-54 e-ru-u-nu am-si raffinai il loro rame" aurait pu tre taye par une rf. J. G. Dercksen, The Old Assyrian Copper Trade in Anatolia, PIHANS 75, Leyde, 1996, p. 34-35. Je prfre cependant l'interprtation du CAD E, p. 321, qui voit dans le texte une allusion une remise de dettes portant sur du cuivre; pour l'emploi de mesm dans ce contexte, voir F. R. Kraus, SD IX, p. 104-105 (hubullam mesm). p. 195 ami-Adad I 1 (et p. 196 n. 4): l'A. souligne que l'abandon du site de l'ancien temple d'Aur par Sams-Addu, qui prfra crer un nouveau btiment vou Enlil, est un fait exceptionnel que seul pouvait se permettre un usurpatore del trono assiro". Cette interprtation doit tre corrige sur plusieurs points. On peut d'abord rappeler l'inscription de Nur-Adad 6 (p. 131): le roi de Larsa ne put restaurer les ruines de l'ancien temple d'Enki Eridu et construisit ct un nouveau btiment. En outre, d'aprs les fouilles, il n'y a pas eu changement de site entre le temple d'Aur et celui d'Enlil33 . Enfin, et surtout, on n'oubliera pas que Salmanasar Ier (qui n'tait pas un usurpatore del trono assiro") emploie lui aussi le verbe ussuku exactement dans le mme contexte: bt Aur ana sihirtiu unekkir qaqqaru uamsik (RIMA 1 p. 185 no1: 129-131; cf. CAD N/2, p. 20a). p. 196 n. 2: l'A. rpte un certain nombre de considrations traditionnelles concernant l'idologie royale de Sams-Addu, qui ont t corriges depuis vingt ans. On ne peut parler d'un abbandono del titolo di vicario" (ens in sumerico, ii'akkum in accadico)", puisqu'on retrouve le titre ensi $Aur dans ami-Adad I 2 (p. 199), 3 (p. 201), 4 (p. 328) et 7 (p. 330), ainsi que dans le sceau de ce roi (MARI 3, p. 51); ce dernier montre galement qu'il n'y a pas systmatiquement mancanza del patronimico" (cf. mon commentaire explicite dans MARI 3, p. 51-5234). p. 197-198 ami-Adad I 1: a-na 1 gn k-babbar est rpt trois fois (l. 64, 66 et 68), insistance dont la traduction doit rendre compte: pour 1 sicle d'argent, 2 gur de grain; pour 1 sicle d'argent, 15 mines de laine; pour 1 sicle d'argent, 2 BAN d'huile". p. 200 n. 4 ami-Adad 2: l'A. indique propos de la prise de Nurrugu (I 17): Sembrerebbe che l'espugnazione di questa citt avesse aperto a ami-Adad I (originariamente, come anticipato sopra, capo amorreo) l'accesso al trono assiro". J'avoue tre rest pantois devant une telle affirmation: o l'A. a-t-il pu trouver une pareille indication? ( toutes fins utiles, voir en dernier lieu N. Ziegler, The conquest of the holy city of Nineveh and the kingdom of Nurrugm by Sams-Addu", dans CRRAI 49/1 = Iraq 66, Londres, 2005, p. 19-26). Plus bas, te-[em-m]e-ni-u (iii 4) a t oubli dans la traduction. On ajoutera aprs accan[to alle] sue [stel]e": e le sue iscrizioni di fondazione". p. 203 Aur-uballi I 4: dans la bndiction finale, remplacer e Inanna" par e Itar-kudnittu".
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

p. 204 n. 2 Arik-den-ili 1: l'A. souligne la rforme de la titulature qui est intervenue, le titre de roi" (lugal) remplaant celui de vicaire (ens). Il aurait aussi fallu attirer l'attention sur l'innovation que constitue l'apparition au XIVe sicle de l'Assyrie en tant que pays (kur ($ )Aur), au lieu de la seule ville d'Aur comme prcdemment. p. 210 Kuk-kirma (A): l'hypothtique rapprochement de -ur-KU (l. 9) avec l'-ur-gi-ra de Gula Isin ne doit pas tre retenu: Inuinak n'a rien voir avec les chiens (cf. supra p. 137 ad p. 124 Enlil-bani 4). p. 212 Lipit-Itar 2: du point de vue typologique, ce qui est frappant dans cette inscription relative au palais bti par ce roi, c'est qu'elle correspond tout fait aux ddicaces de temples contemporaines: le palais reoit un nom sumrien (E-mete-namlugala) et est qualifi de -ki-tu-gu-la-mu, de mme que le temple de Nanna, nomm Ekinugal, reoit l'pithte de -ki-tu-mah (Abi-sare 1: 9', p. 343). Simplement, le bnficiaire est identique au constructeur: le roi. On peut penser que cette volution est directement lie la divinisation royale (cf. infra p. 155). p. 212 Lipit-Etar 3: l'ex. 31 de RIME 4 a t republi par H. Neumann, Historische Keilschrifttexte im Kestner-Museum Hannover I. Gudea, Lipit-Etar, Sanherib", dans Mm. Cagni, Naples, 2000, p. 783-795 (p. 785-787 noII). p. 213 Lipit-Etar 4: deux nouveaux duplicats ont t publis en transcription par M. Sigrist, Documents from Tablet Collections in Rochester New York, Bethesda, 1991 (nos 241 et 242). Un duplicat supplmentaire a t publi par H. Neumann, Mm. Cagni, Naples, 2000, p. 787-788 noIII). 33.!Cf. J.-R. Kupper, ami-Adad et l'Assyrie", dans Ml. Birot, Paris, 1985, p. 147-152 (p. 149, qui cite la bibliographie antrieure sur ce sujet fort dbattu). 34.!On pourra ajouter que le nom de Sams-Addu est suivi en ami-Adad I 3 (Obv. 10) par DUMU [] x (x) []: la lacune devrait avoir contenu le nom d'Ila-kabkabbu, qui n'tait donc nullement tabou.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

141

p. 214 n. 1 Lipit-Itar 4: sans le dire explicitement, l'A. rcuse l'explication de nam-GA-ru-um donne par D. Frayne (I built the House of Justice" by the irrigation canal") et prfre celle de E. Sollberger & J.-R. Kupper (avalise par le CAD N/1, p. 231a), qui font de Namgarum un nom de lieu; il s'agit cependant d'un hapax, dpourvu en outre de dterminatif gographique. Cette Casa della giustizia" (-n-si-s l. 20) reste bien mystrieuse: de quelle faon peut-elle avoir un rapport avec le Code de Lipit-Itar (comme le suggre l'A. p. 213)? S'agirait-il d'un btiment abritant la stle sur laquelle le code tait grav35, l'image de ce que prsente la (trs trange) inscription Kudur-mabuk 2 (p. 215)? Une autre hypothse peut tre formule. On sait que le temple de Kittum" ( $Kittum ou -n-gi-na) d'Ur avait une fonction trs claire: il s'agissait d'une sorte de bureau des poids et mesures, auquel taient rattachs des personnages comme le vrificateur des poids (k-l) Sn-uselli, dont des empreintes de sceau ont t retrouves Larsa36 . Dans la mesure o l'inscription LipitItar 3 atteste une (tonnante!) confusion entre kittum et marum 37 , on pourrait envisager que cet -n-si-s ait t le bureau des poids et mesures" du royaume d'Isin. p. 214 n. 3 Enlil-bani 9: le texte de RIME 4 (l. 13 -gal x-bi) n'avait pas retenu la lecture nir, D. O. Edzard n'ayant pas jug pouvoir lire ce signe avec certitude (Sumer 15, p. 28; voir sa copie pl. 4). p. 215 n. 1 Abi-sare 2: la correction l. 10 -gal <da->ad-me-e-u n'est pas accepte par l'A. Mais palazzo del suo pronunciamento (?)" n'a pas de sens; en outre, l'interprtation est exclue du fait qu' l'poque OB, le mot est attest sous la forme atwm. L'ide d'un nom sumrien du palais (comme celui de la muraille l. 7, ou celui du palais d'Isin dans Lipit-Itar 2), qui avait t suggre par J.-M. Durand (RA 71, 1977, p. 21 n. 2: -gal me-dag[al]-u-[tum]), reste d'actualit. p. 215 n. 4 Kudur-mabuk 2: la cl de cette inscription mystrieuse rside dans le na-WA-tam de la l. 23, qui rsiste toujours l'interprtation (cf. CAD N/2 p. 134 s.v. nawtu) En revanche, les l. 33-35 peuvent dsormais tre mieux comprises. (26) a (31) ig-s i-na-s-hu- (32) s-ip-pi-u i-na-!- (33) pi-s-anna-u i-na ma-q-tim (34) a-na a-ri-i-u (35) la -te-er-ru. L'A. traduit (p. 215-216: Quanto a colui che () divellerne i battenti della porta, smurarne i montanti, non rimettere al suo posto il cesto in caso di crollo", avec commentaire p. 216 n. 1: S'intenda: il cesto contenente i documenti di fondazione". Le problme est que ina maqtim semble porter prcisment sur pisannau, et qu'on voit mal comment un coffre o se trouve un document de fondation pourrait tomber, mme en prenant maqtum au sens figur tomber (en ruine)". D. Frayne a eu l'ide que ce pisannum tait le systme de drainage du toit attest par divers documents. Sa suggestion a t reprise par le CAD P, p. 423b (3a drainpipe"): anyone who removes its door, carries away(?) its threshold, fails to restore its drain work when it falls down". Cependant, le sens de crapaudine" est galement attest pour pisannum (2 door socket"). On notera en particulier eper pisanni el u apl eper pisanni dalti dust from the upper and lower drainpipe, dust from the door socket" (Kcher BAM 248 iii 47f). En ralit, on a affaire la crapaudine (pisanni apl) et ce qu'on appelle la contre-crapaudine (pisanni el), qui maintient la partie haute du montant de la porte. Par dfinition, on en retrouve trs peu en place, tant donn l'effondrement des structures exhumes lors des fouilles; cependant, la ziggurat de Tchoga Zanbil en a fourni un trs bel exemple38 . Il me semble donc que dans le texte de Kudur-mabuk 2, on peut galement considrer que le pisannum qui tombe est la contre-crapaudine, sans laquelle le montant de la porte ne peut rester en place. p. 217 Rim-Sin I 20. La traduction du dbut de la l. 34 est difficile (cf. Le Clerg d'Ur, p. 203). Le passage a t transcrit par D. Frayne dans RIME 4 p. 300: (34) u-ba nu e ba-an-tm ki-u-nam-tar-ra- (35) en-en-e-nelibir-ra-me-e et traduit At that time the place of the Hall-that-brings-bitterness', the place of those (who had gone to their) destiny, the former en priestesses". L'A. traduit: L'area del sacello (detta) il fratello ha portato" (?), il luogo destinato alle sacerdotesse-EN morte in passato", avec n. 5: Si confronti il tempio detto e--gar-ra ed -e-gar (dove e significa fratello" e gar porre")". A. George a effectivement traduit -e-egar-ra House Established by the Brother" (House Most High, p. 146), mais le contexte est bien diffrent. L'A. ne semble-t-il pas implicitement considrer que les entum, sans enfants, taient portes en terre par leur frre? p. 218 n. 1 Rim-Sin I 20. A propos du nom donn au mur du cimetire des entum dans le gipar, l'A. indique: Da notare che, del tutto eccezionalmente, il nome dell'opera sumerico anzich accadico". J'avoue ne pas comprendre: les noms des murailles sont trs souvent en sumrien (comme celui de la muraille de Larsa dans Gunugunum 3 p. 262 et Abi-sare 2 p. 215); voir S. S. Dalton, Canal, Wall and Temple Names of the Old Babylonian Period, Diss. Brandeis University, Winona Lake, 1983. 35.!Rappelons que le Code de Lipit-Etar n'est pas seulement attest par des copies sur tablettes, mais aussi par des fragments de stle en pierre (Kraus, SD XI, p. 20 1 A; cf. M. Roth, WAW 6, p. 35 n. 1, qui parle de two fragments of a stone stela that could be Lipit-Ishtar's original monument"). 36.!Cf. D. Arnaud, Syria 56, 1979, p. 18 et 56 et M. Stol, JCS 34, 1982, p. 151 n. 76. 37.!Voir ci-dessus p. 127 n. 27. 38.!Voir R. Girshman et al., Tchoga Zanbil (Dur-Untash). Volume I: la ziggurat, MDP 39, Paris, 1966, p. 29 fig. 18 et p. 31 (fig. 20); R. Girschman parle de gond suprieur".

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

142

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

p. 218 Sin-kaid 2: une tablette supplmentaire a t publie par D. Owen, MVN 15, Rome, 1991, no382. p. 218 Sin-kaid 3: deux tablettes supplmentaires ont t publies par D. Owen, MVN 15, nos383-384. p. 219 Sin-kaid 5: l'A. a suivi D. Frayne en considrant l. 9 ki-tu--hl-la-ka-ni comme le nom du palais. Cela n'est pas sr, car dans Lipit-Itar 2, -ki-tu-gu-la-mu (l. 18) est une pithte du palais, dont le nom est donn la ligne prcdente (E-mete-namlugala, l. 17). Un duplicat supplmentaire conserv au Erie Historical Museum a t signal par R. Veenker, JCS 46, 1994, p. 126 (EM 6). p. 220 Zimri-Lim 3. Il n'est pas sr qu'on doive restituer [di Tuttul] la fin de la l. 3 (cf. FM V, p. 182 n. 90). Sur la glace Mari, depuis l'article de P. Charlier signal n. 1, voir F. Joanns, L'eau et la glace", dans FM II, Paris, 1994, p. 137-150. p. 242-243 Lipit-Itar 5. Le rapprochement fait par l'A. la suite de M. Sigrist entre l'inscription Lipit-Itar 5 et le nom d'anne commmorant le creusement du canal de Ninki est abandonner. Le mot akkadien hirtum dsigne avant tout le foss qui borde l'extrieur le mur des villes (voir les ex. runis par le CAD H, p. 198b 39 ; dans ARM I 139, on voit que ce foss peut tre rempli d'eaux poissonneuses). Dans ce sens, hirtum n'a pas d'quivalent en sumrien et c'est pourquoi les scribes utilisent dans ce cas le mot akkadien. Ce dont parle Lipit-Itar 5, c'est donc du creusement des douves" d'Ur (cf. le possessif -bi): D. Frayne avait parfaitement raison de traduire I dug its moat". On retrouve exactement la mme expression, propos de la muraille d'Ur (re)btie par Warad-Sn: davvero scavato il fossato (p. 273 Warad-Sin 21 l. 94 hi-r-tum-bi hu-mu-baal). De mme dans le rcit de la construction de Dr-Samsu-iluna (Samsu-iluna 8, p. 249), o l'A. a traduit le texte sumrien (70) i hi-ri-tum-bi (71) im-mi-in-ba-al par ne scav l'alveo", le creusement du foss tant suivi par l'accumulation de terre, puis la confection des briques et enfin la construction de la muraille40 . Lipit-Itar 5 n'est donc pas une iscrizione politematica", qui mlangerait des vnements de dates diffrentes. p. 244 Hammu-rapi 7: ka i (l. 48) n'est pas l'imboccatura" d'un canal (embouchure", c'est--dire son extrmit), mais l'endroit de la prise d'eau41 : c'est bien entendu cet endroit qu'il faut protger militairement, pour viter que l'ennemi ne vienne condamner la drivation. Par ailleurs, le nom de la forteresse a t malencontreusement coup: ce n'est pas Mura di Sin-muballi", il padre mio, che m'ha generato": abim wlidiya fait partie du nom, comme l'avait indiqu D. Frayne (Dr-Sn-muballi-abim-walidiia"). L'A. commente la fin de l'inscription ainsi: Qui, tutto eccezionalmente, il re si preoccupa della fama di suo padre" (p. 244-245 n. 5). On a d'autres exemples: ainsi, Sn-iddinam fit faire post mortem une statue de son pre Nr-Adad, qu'il installa dans la cour de l'Ebabbar de Larsa (Sin-iddinam 1, p. 344-345). On peut noter par ailleurs que la mmoire de Sn-muballi fut galement clbre par son petit-fils, lorsqu'il rpara la muraille de Nippur (Samsu-iluna 2). p. 245 Samsu-iluna 5. L'A. a eu raison de mettre en doute le rapprochement de cette inscription avec le nom de l'an 17, qui a t suggr par D. Frayne (RIME 4, p. 380). Aux arguments lexicaux qu'il donne, on peut ajouter un autre, de nature gographique: le nom d'anne parle des forteresses de l'Emutbal, donc de l'ancien royaume de Larsa annex par Hammu-rabi. Or les forteresses restaures par Samsu-iluna avaient t bties par Sumu-la-El, donc en Babylonie du nord (c'est sr pour Lagaba, proche de Ki, et Pada, proche de Dilbat): il ne peut donc s'agir des mmes. On notera que dans Le iscrizioni p. 660, l'A. n'a pas maintenu de distance avec l'hypothse de D. Frayne, ce qui le conduit tort voir dans cette inscription un esempio di autentica mistificazione della verit storica" (p. 660; idem dans son article des Ml. Schretter, p. 599). p. 250 n. 4 Ammi-ditana 2: la nouvelle traduction propose pour la l. 4' est convaincante: ana bltiya mansu'am la nam (quand les dieux eurent dcid) que ma seigneurie n'aurait pas lever un signal de reddition". p. 252 Jahdun-Lim 1. Contrairement ce qu'indique l'A. (p. 252 n. 4), Dagan (l. 9-14) n'est pas il dio dinastico" de Yahdun-Lim (cf. infra p. 156). L'expression hippam nashum (l. 21-23) est maintenant lucide; elle signifie mettre fin aux problmes" (cf. en dernier lieu J.-M. Durand, LAPO 17, 1988, p. 199 avec biblio. antrieure). Le passage l. 28-30 a fait l'objet d'une nouvelle interprtation par J.-M. Durand42: J'ai suspendu 39.!Voir en particulier la variante du nom de l'an 6 d'Abi-sare: mu i hi-ri-tum bd Larsa ba-ba-al (M. Sigrist, Larsa Year Names, IAPAS 3, Berrien Springs, 1990, p. 13). Et noter dsormais l'interprtation trs neuve de TCL XVII 77 par K. R. Veenhof dans AbB XIV no131. 40.!Voir aussi en akkadien Jahdun-Lim 1 (31) bd ma-ri e-pu-u (32) hi-ri-s ah-ri (Costruii le mura di Mari e ne scavai il fossato", p. 252); idem l. 33-34 et 43-44. Le canal (nrum) qui alimente DrYahdun-Lim (l. 47) est bien distingu du foss (hirtum) qui entoura la ville (l. 44). Voir galement ci-dessous ad p. 274-276 Hammu-rapi 2. 41.!Plus loin, l'A. a montr qu'il tait au courant (p. 297 n. 10); il s'agit donc ici d'un simple lapsus. 42.!J.-M. Durand, La matrise de l'eau dans les rgions centrales du Proche-orient", Annales, Histoire, Sciences sociales 57/3, 2002, p. 561-576 (p. 566).

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

143

le baquet puiser dans mon pays" (en considrant que l. 30 -ha-al-li-iq venait du verbe ulluqum suspendre"). Le mme auteur propose galement de traduire sawm (l. 35) par terrain non accident". p. 253 Jahdun-Lim 1: l. 75, hidirtum a t traduit par malheur" (J.-R. Kupper), bad news" (D. Frayne), suivis par l'A. (calamit"). Cependant, trois exemples dans des lettres de Mari montrent que le mot tait employ avec le sens technique de lamentation" en contexte funraire43 ; un tel sens convient trs bien au contexte de la prsente maldiction. p. 261 Damiq-iliu 1: corriger che provvede al mantenimento di Ur" en di Nippur" (2) sag-s- (3) nibru. L. 11: n'est pas traduit (retto approvvigionatore dell'santuario Egalmah"). p. 262 Nur-Adad 7. L'A. indique que tra il regno di Sumu-El e quello di Nur-Adad, Larsa sub un attacco dall'esterno (forse a opera di Ilu-umma, re d'Assiria". Il s'agit d'une hypothse formule par van Dijk en 1965, mais l'tat du dossier a bien chang. L'A. aurait pu consulter M. Van de Mieroop, Society and Entreprise in Old Babylonian Ur, BBVO 12, Berlin, 1992, p. 58-60, qui donne une interprtation bien diffrente. De toute faon, la nouvelle chronologie palo-assyrienne (cf. infra p. 150) situe la fin du rgne d'Iluuma vers 1974, donc bien avant l'avnement de Nr-Adad (1865). Par ailleurs, faire un lien entre la prsence d'une liste de prix (tarif") la fin de l'inscription et le statut d'usurpateur de Nr-Adad pourrait sembler premire vue une ide intressante et susceptible d'tre prolonge. Sn-kid (lui aussi mont sur le trne vers 1865) termine galement nombre de ses inscriptions avec des tarifs"; et c'est lui aussi un usurpateur. L'on pense aussi Sams-Addu (cf. ami-Adad 1, p. 197); mais Sn-iddinam tait le fils et successeur de Nr-Adad et il a lui aussi donn un tarif" (Sin-iddinam 6, p. 134). De mme, Sn-iqam tait le fils de son prdcesseur Snerbam, et dans son inscription no 1 figure aussi un tarif" (p. 347). L'ide me semble donc abandonner. Enfin, ce n'est pas seulement l'evidenza interna" qui permet d'attribuer cette inscription Nr-Adad; D. Frayne a pu mettre Nur-Adad 7 en rapport avec un nom d'anne de ce roi, ce qui confirme la restitution de son nom l.!17. p. 265 n. 5 Sin-iddinam 14: que Dumuzi ait t la divinit poliade de Bad-tibira ressort aussi de nombreux documents administratifs, en particulier deux dossiers dats de Ab-sar/Sm-El et Samsu-iluna44. p. 266 Warad-Sin 18: aprs estendere la citt", ajouter di Ur"; idem p. 268 dans Warad-Sin 20 (l. 15). p. 269 Warad-Sin 21: le barrillet de Babylone n'y fut sans doute pas apport comme bottino di guerra", mais faisait partie des biens apports avec eux par les habitants du Sud qui durent se rfugier dans le Nord aprs l'an 11 de Samsu-iluna (voir CRRAI 38, p. 212). p. 271 Warad-Sin 21: la l. 52 est difficile comprendre, mais n'est pas endommage: il faut donc supprimer les crochets de [restaurarne (?) i ] caduti in rovina". p. 272 n. 3 et 4 Warad-Sin 21: il est trs peu vraisemblable que le roi se vante (l. 80) d'avoir difi la muraille d'Ur cinque mesi (appena) dopo la sua intronizzazione": l'A. oublie ici que cette construction a t commmore dans le nom donn l'an 10 (11 selon la liste de Chicago) de Warad-Sn. Par ailleurs, dans l'inscription Warad-Sin 20, relative la mme construction, Kudur-mabuk porte le titre de ab-ba Emut-bala, qui a succd vers l'an 7 celui de ad-da- kur mar-tu (D. Frayne, RIME 4, p. 202). Ces cinq mois" n'indiquent pas le moment o la muraille a t faite, mais la dure de sa prparation. C'est un topos que d'voquer la rapidit avec laquelle les briques sont fabriques: en deux mois dans Samsu-iluna 5 (sum. l. 59-60 // akk. l. 55-56), une anne dans Samsu-iluna 3 (l. 76-77, dification de la muraille comprise, et il s'agit de celle de Sippar). p. 273 Warad-Sin 21: on aurait aim une note expliquant davvero ammassato il terrapieno" (traduisant l. 95 ma-du-um-bi hu-mu-dub, que D. Frayne avait rendu par I heaped up its "). C'est manifestement par analogie avec une inscription comme Samsu-iluna 845 que ma-du-um apparat comme quivalent de sahar. Par ailleurs, la l. 111 aurait mrit commentaire: l'A. traduit gi-ub ti n-du# ha-la-nam-lugal-la, de faon trop large, par come sorte une vita piacevole (tutte cose che sono) appannaggio della regalit". La ligne forme une unit en soi; la deuxime partie ne conclut pas l'numration qui dbute l. 109. Ce qui est ici remarquable (et qui ma connaissance n'a pas encore t remarqu), c'est l'allusion aux procdures de partage d'hritage46 : ha-la est la part de l'hritier, qui lui a t dvolue par tirage au sort (gi-ub). Warad-Sn demande Nanna comme lot: la vie, chose bonne, part qui revient la royaut".

43.!Voir ARM XXVI/1 11: 9, XXVIII 17: 7, ainsi que FM VII 45: 5; les trois exemples (hasard de la documentation?) concernent la cour d'Alep. Cf. mon tude Le roi est mort, vive le roi!" Les funrailles des souverains amorrites et l'avnement de leur successeur", paratre. 44.!Voir en dernier lieu R. Kutscher, The Cult of Dumuzi/Tammuz", dans Ml. Artzi, Bar-Ilan, 1990, p. 29-44. 45.!RIME 4, p. 390-391 Samsu-iluna 8: (68) bd-sa-am-su-i-lu-na-a (69) b-in-d (70) i hi-ri-tum-bi (71) im-mi-in-ba-al (72) sahar-bi im-mi-in-dub. 46.!Voir Archives familiales, p. 176.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

144

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

p. 273-274 Hammu-rapi 1: selon l'A., il s'agit d'une inscription politematica", qui clbrerait la fois l'dification d'un mur et le creusement d'un canal. Le dbut de l'inscription est clair: Hammu-rabi commmore l'dification d'une digue (e si-ga) pour viter que les champs ne soient inonds (l. 15-16). On est donc dans un contexte agricole. L'ide que le mur du clotre soit construit sur cette digue (selon l'interprtation de D. Frayne 47 ) parat difficile admettre, vu ce contexte. Or on doit remarquer que la l. 17 manque dans l'exemplaire B et que gu(A.KA)-ba n'est pas identique ugu(U.KA)-ba, de sorte que la traduction upon it" est conjecturale: il n'est donc pas certain que le mur du clotre soit construit sur cette digue. J'hsiterais par consquent suivre les conclusions topographiques de D. Frayne: Hammurapi merely re-dug the [Aya-hegal] canal to pile up the dike on which the cloister wall was built. This also tells us that the cloister at Sippar, at least at Hammurapi's time, fronted the Aya-hegal canal" (ARRIM 2, p. 30a). p. 274-276 Hammu-rapi 2. Il aurait t intressant d'indiquer la discordance observe en l'occurrence entre les donnes textuelles et archologiques. en croire l'inscription de Hammu-rabi, son but tait double. Il s'agissait d'abord d'assurer la protection militaire de Sippar grce une haute muraille. En tmoigne le nom que celle-ci reut: Sur l'ordre de Utu/ama, Hammu-rabi n'a pas de rival". Le roi souhaitait ensuite assurer la prosprit de la rgion grce au creusement d'un canal: J'ai ainsi mis la disposition de son territoire une eau perptuelle". Or les recherches archologiques sur le Tell Abu Habbah48 ont montr que la muraille entourant le site tait avant tout une digue destine le protger contre les inondations, ce dont le texte ne parle pas49 ; on constate donc un dcalage entre la rhtorique traditionnelle et le but rel des travaux50 . De ce point de vue, Hammu-rapi 12 est intressant, car il y est bien question d'un marcage (apparum) qui entoure la ville. Celui-ci est cependant prsent de manire positive, ce que l'A. a ainsi interprt: L'operazione contribuiva a un tempo all'inespugnabilit della citt e alla creazione di grandi aree coltivabili" (p. 277 n. 1). Quand on voit les efforts renouvels de Hammu-rabi et de Samsu-iluna pour diminuer les inondations dans la rgion51 , on peut douter de cette interprtation; de toute faon, un apparum est riche en ressources naturelles (roseaux, poissons, etc.) mais ne constitue nullement une zone cultivable. En fait, la cl est donne par Samsu-iluna 7, o est dcrite la construction de la muraille de Ki: (120) hi-ri-s ih-ri (121) ambar u-ta-s-hi-ir-u. La traduction de l'A. ne rend pas compte de la ralit: ne scav il canale; la circond tutt'intorno di terreni allagati" (p. 284). Il faut comprendre: j'ai creus son foss, j'en ai fait faire le tour par un apparum". On voit ici que la traduction traditionnelle de apparum par marcage" est inapproprie: hirtum dcrit le foss proprement dit, apparum le rsultat, une fois le foss rempli d'eau. p. 274 Hammu-rapi 2: un duplicat NB comportant la fois le texte sumrien et akkadien, dcouvert dans la fameuse bibliothque de l'Ebabbar, a t publi par K. Al-Adhami, A New Hammurabi's Text from Sippar", Sumer 50, 1999/2000, p. 1-6 (copie, transcription et traduction). p. 277 Hammu-rapi 12: la traduction ajoute des lments inutiles: davvero scavai (il letto del)l'Eufrate (per ricaverne un nuovo canale che arrivasse) fino a Sippar": Abu Habbah se situait directement sur un des bras de l'Euphrate.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

p. 277-278 Samsu-iluna 2: une domination de Sn-muballi sur Nippur n'est pas autrement atteste. Ce qui est document, c'est la prise d'Ere (cf. nom de l'an 15). Il serait d'autre part tonnant qu'un seul exemplaire de ce cne ait t retrouv Nippur, si l'inscription concernait vraiment la muraille de cette ville. On peut alors se demander si Samsu-iluna n'aurait pas lgrement distordu l'histoire, en confondant Ere et Nippur. Une autre possibilit serait que l. 23 on doive restituer un autre nom que celui de Nippur. J. Oelsnser, ARRIM 8, 1990, p. 47 a transcrit [B]D $E[n-ll]"# ; sa copie p. 48 montre bien qu'il ne reste pas grand'chose du toponyme. Par ailleurs, le nom de la muraille (l. 39) a t corrig en -!ur-ma-ta-t[im] = Schtze-die-Lnder" par R. Borger, Die Stadtmauer von Nippur zur Zeit Samsuilunas", NABU 1995/5. L'abandon de la lecture antrieure (markas mattim) supprime tout rapprochement avec le nom de Nippur (corriger en ce sens la n. 6 p. 278). p. 280 Samsu-iluna 3: doit-on ici prendre Samsu-iluna en flagrant dlit de mensonge", lorsqu'il dit qu'aucun de ses prdcesseurs n'a pu (re)construire la muraille de Sippar? Son affirmation est d'autant plus tonnante que pour Nippur, il cite le travail de son grand-pre: pourquoi oublierait-il ici le travail de Hammurabi (cf. Hammu-rapi 2 et 12)? 47.!D. Frayne & V. Donbaz, Hammurapi and the Wall of the Cloister", ARRIM 2, 1984, p. 28-30. 48.!H. Gasche & R. Paepe, The Surrounding Wall of Ab Habbah(Sipar) in Relation to That of Tell edDr and to the Regional Fluviatile System", dans L. De Meyer (d.), Tell ed-Dr 3, Louvain, 1980, p. 37-52. 49.!La ralit de celles-ci apparat clairement, en revanche, dans Hammu-rapi 1. 50.!C'est un aspect qui est ajouter mon tude sur La politique hydraulique des rois palobabyloniens", Annales, Histoire, Sciences sociales 57/3, 2002, p. 545-559. 51.!Voir S. W. Cole & H. Gasche, Second- and First-Millennium BC Rivers in Northern Babylonia", dans H. Gasche & M. Tanret (d.), Changing Watercourses in Babylonia, MHEM V/1, Gand & Chicago, 1998, p. 1-64, qui ont interprt en ce sens le nom de l'an 3 de Samsu-iluna (p. 13 n. 53); j'ai prolong leur proposition dans OBO 160/4, p. 173 n. 809.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

145

p. 282 Samsu-iluna 7: l. 8 uru ki ma-ha-za-am re-e-ti-a-am est traduit de manire inexacte la pi antica tra le citt sacre". Il n'y a ici aucune comparaison avec d'autres villes (cf. en dernier lieu le CAD R, p. 275a: Kish, the age-old cult center"). Par ailleurs, la traduction a omis deux lignes aprs Inanna/Itar, la sua figlia prediletta": (24) be-el-tam a i-lu-s (25) la i-a-an-na-nu la dame dont la divinit ne peut tre gale". p. 283 n. 1 et p. 284 n. 7 Samsu-iluna 7: le lien entre guerre et activits de construction peut tre ici prcis. En effet, la squence chronologique est loin d'tre immditate: les victoires sur Rm-Sn II et sur Iluni (l. 93110) datent de l'an 11 (cf. NABU 1998/29 et depuis OBO 160/4, p. 340-341), alors que la construction de la muraille de Ki n'a t commmore que dans le nom de l'an 24. p. 283 n. 2 Samsu-iluna 7: la l. 59, qui dfinit Samsu-iluna comme cration" (lipit qtim) de Zababa et Itar, n'est nullement une incoerenza". Elle permet simplement de montrer que le commentaire de Samsuiluna 3: 34-35 donn p. 279 n. 5 est faux. L'A. avait cru que la dfinition de Samsu-iluna comme lipit qtim de ama avait un rapport avec son nom (thophore de ama, sous la forme amorrite Samsu-). On voit qu'il n'en est rien: le roi est dcrit comme lipit qtim de la (ou des) divinit(s) poliade(s) de la ville laquelle se rapporte l'inscription, ama Sippar (Samsu-iluna 3) ou Zababa et Inanna Ki (Samsu-iluna 7). p. 285 Ammi-ditana 1: l'pithte l. 6 lugal-da-ga-a[n]-kur-mar-tu-a est traduite re del territorio insediato (?) di Martu". La mme pithte est traduite re del territorio del paese di Martu" dans Hammu-rapi 8 et 9 (p. 164) et re del distretto (?) di Martu" en Hammu-rapi 11 (p. 317). En fait, elle signifie roi de tout le pays amorrite", comme l'a montr M. Stol, Studies in OB History, p. 84 et n. 54 (pour da-ga-an dans un autre contexte, cf. Guerra p. 270 n. 4). p. 287 n. 1 Anam 4: la note aurait pu prciser que le pre d'Anam, Ilan-eme'a, n'tant pas connu comme roi d'Uruk, la carrire" de son fils pose problme: s'agirait-il d'un usurpateur? Cf. OBO 160/4, p. 111. Par ailleurs, gu-nu-un-di-dm l. 10 n'est sans doute pas le nom d'une structure hydraulique, mais un qualificatif de l'eau du foss qui entoure le mur. Le rapprochement avec Anam 5 (p. 174) pose toujours un problme. p. 287 Aduni-jarim 1: les l. 14-18 sont difficiles. Comme le texte est tout entier en akkadien, y compris, fait rarissime, les indications de nombre (l. 10, 14, etc.), la lecture sumrienne S'.A propose par D. Frayne l. 17 est peu probable. Cependant, la traduction retenue par l'A., d'aprs une suggestion ancienne de Edzard, est invraisemblable dans le contexte: all'ottavo anno il mio prezzo sul mercato era sceso davvero a mezzo siclo", et suppose en outre de corriger la l. 17: (14) i-na sa-mu-un-tim (15) a-tim (16) ma-hi-ri (17) a-na zu-za (18) [l]u i-tu-r. Les auteurs de IRSA avaient bien compris que l. 16 il ne peut s'agir que de mhirum adversaire". La lecture ba-a (de b ou ba'u moiti") pour la l. 17 et la traduction du CAD B (1965), p. 297b me semblent la meilleure solution: my adversary was reduced to half" (on corrigera de mme p. 289 Aduni-jarim 2). On s'tonne que l'A. ne connaisse que la proposition antrieure du CAD Z (1961). Une nouvelle fois, il ne s'agit pas d'une iscrizione politematica": on a affaire la construction de deux murailles (intrieure et extrieure) et de leur foss respectif.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

p. 289 Aduni-jarim 2: j'ai du mal comprendre pourquoi l'A. considre cette inscription, plus brve, comme postrieure Aduni-jarim 1. Il me semble que cette dernire, par l'ajout d'une guerre et de travaux supplmentaires la fin du texte (l. 43-51), doit naturellement tre tenue pour plus rcente: ds lors, les considrations de l'A. sur la dformation des vnements par le roi (a scopo di propagandistica mistificazione degli eventi") ne sont pas retenir (corriger de mme Le iscrizioni, p. 659-66052). p. 291 n. 8 Takil-ilissu 1. L'une des maldictions est ainsi formule: que Ea (et)Damkina arrachent ses fondations (idum) et dtruisent sa semence (= descendance)". La longue note sur cette maldiction aurait d relever le jeu de mot: le terme idum l. 32, seulement attest par l'onomastique dans cette acception et unique dans ce contexte, est ici employ parce que le travail consiste renforcer le temple par un mur de soutnement dont les fondations (idum l. 17) sont stables. p. 293 n. 8 Puzur-Sin 1001: l'A. en est rest la vision de Sams-Addu originariamente capo di una trib amorrea". Plus rcemment, il a t propos que sa famille ait exerc la royaut Agad (rf. dans OBO 160/4, p. 149). Mettre jour galement p. 330 n. 1 (o la bibliographie s'arrte Birot 1980). p. 295 Sin-iddinam 2: l'A. a omis d'indiquer les 4 duplicats (barrillets) dcrits par G. Beckman, New Examples of an Inscription of Sn-iddinam", NABU 1997/85. La traduction de a-du# (l. 18) par acqua potabile" est trop large (de mme qu'ailleurs). Il s'agit en fait d'une eau non saumtre, permettant notamment l'irrigation des champs de crales. Le seul endroit o une telle traduction est possible est Rim-Sin 15: 52, o anag eau potable" est prcd par -k: l, le roi parle explicitement de la nourriture et de la boisson procures son peuple. Voir galement le nom de l'an 24 du mme Rm-Sn53: Anne o le pasteur fiable Rm52.!L'A. a encore repris ce cas pour le moins douteux comme exemple de Verflschung' der historischen Wahrheit'" dans sa contribution aux Ml. Schretter, p. 599. 53.!Cf. M. Sigrist, Larsa Year Names, IAPAS 3, Berrien Springs, 1990, p. 52.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

146

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

Sn () creusa un canal double, procurant de l'eau potable (a-nag) une population nombreuse et transformant leur territoire en surfaces cultivables." p. 296 Sin-iddinam 2: la trad. des l. 45-46 est intressante: le passage (45) a-gam-ma-bi- (46) si-gal h-emmi-s avait t rendu par D. Frayne ainsi: I directed its great (course) straight into a swamp". L'A. propose de faon plus sduisante: davvero diedi un corso assolutamente diritto alle sue acque, che avevano deviato perdendosi in mille meandri" (avec n. 1: Lett.: le sue acque piegate"). L. 56: la bire se monte 4 SILA par jour (et non 2). p. 296 Rim-Sin I 15: ajouter la bibliographie Le Clerg d'Ur, p. 427 (rf. qui manque RIME 4, p. 291). L. 6, l'A. a suivi la restitution de D. Frayne, mais s'il s'agit bien de Larsa (n. 6), le terme bala est tonnant (on l'attendrait pour un roi, pas pour une ville; cf. d'ailleurs, propos du roi, l. 57 [ba]la-h-gl-la). Je proposerais plutt [i]-n[am-h] (cf. l. 12 i-h-gl). Les l. 6-7 deviennent: ils firent don d'un fleuve d'abondance et d'une eau ininterrompue". L. 26, 28 et 48: le nom de Rm-Sn est chaque fois prcd du dterminatif divin: Io, () il divino Rim-Sin". p. 298 Sin-abuu (?) 1001: j'ai propos qu'il s'agisse en fait d'une inscription du roi d'Enunna Ipiq-Adad II, en raison de la prsence de la desse Inanna-Kittum (OBO 160/4, p. 130 n. 558). p. 299 Aur-uballi I 3: on aurait attendu un commentaire de ce texte extraordinaire. Le roi indique qu'il a bouch un puits devenu inutile et ajoute: l'avenir, un roi qui aura besoin de ce puits pourra en ter la terre et en atteindre l'eau". Cette inscription est doublement contraire l'habitude: Aur-urballi annule le travail de son prdcesseur, Aur-nadin-ahhe, qui avait creus ce puits. Mais lui-mme invite un roi futur revenir en arrire en annulant son propre travail! p. 306 et n. 1 u-iliu 2: l'emblme offert par le roi aurait t montato su un legno altissimo". Cette traduction est intressante, mais n'est pas vraiment lgitime (le texte de RIME 4 l. 16 est gi buru#-a tum-ma; la traduction a tree fit for a (rich) harvest"). p. 306-7 Iddin-Dagan 2: la l. 6 en aa-ni dingir pa--a est traduite comme s'il n'y avait qu'une seule pithte: il signore che l'unico dio a manifestarsi visibilmente". D. Frayne a coup la ligne en deux: the lord who alone is a god, who shines forth". Il a sans doute raison, car on note, propos d'Enlil cette fois, en Ime-Dagan 6 i: 3 aa-ni dingir-ra-m, traduit (p. 307) che l'unico a essere dio", comme dans RIME 4 (who alone is a god"). p. 307 Ime-Dagan 6: Provenienza: ignota". Le texte provient en ralit de Nippur. C'est l'emplacement prcis sur le site qui est inconnu, d'aprs l'indication de RIME 4, p. 33: the clay tablet CBS 13996, excavated by the Hilprecht expedition, provenance unknown". Comparer avec Ime-Dagan 7 (RIME 4, p. 35): ex. 3. CBS 8634. From the Hilprecht expedition. From a platform located to the south of the Ekur". p. 308 Ime-Dagan 7: tant donn toute l'importance que l'A. accorde la question de savoir si c'est le nom du dieu ou celui du roi qui figure en tte du texte, on s'tonne de la traduction: Quando Enlil ebbe fatto prendere al divino Ime-Dagan, re di Sumer e Akkad, Ninurta, il suo amato campione, come esecutore (responsabile delle sue volont)". En outre, cette traduction (qui suit celle de D. Frayne) me parat inexacte: c'est Enlil qui choisit Ninurta comme commissaire-makim. Je prfre donc considrer que les l. 3-7 forment une incise et traduire (en suivant l'ordre du texte): Ime-Dagan, roi de Sumer et d'Akkad quand Enlil eut fait de Ninurta, son hros puissant, un commissaire-makim il (= Ime-Dagan) fit pour lui (= Ninurta) une arme-ita, masse cinquante ttes." p. 310 n. 9 Sin-iddinam 15: pour un commentaire des pithtes du dieu Ikur extraordinairement abondantes dans ce texte, voir D. Schwemer, Die Wettergottgestalten Mesopotamiens und Nordsyriens, Wiesbaden, 2001 (index p. 921b sub RIME 4.2.9.15). p. 311 n. 2 Sin-iddinam 15: L. 27: u-nigin-bi du# avait t traduit par D. Frayne ( la suite de P. Michalowski) whose compassion is good". L'A. propose: che fa tornare positivi i bilanci", ce qui ne correspond pas au texte. p. 312 n. 4 Warad-Sin 13: corriger le lapsus ai domin di Laga" en di Larsa". Les l. 7-9, qui indiquent que Nanna reoit respectueusement dans l'Ekur les instructions de son pre, peuvent tre vues comme un cho de la situation institutionnelle que connaissait alors le royaume de Larsa, Warad-Sn recevant ses instructions de Kudur-mabuk, qualifi ailleurs de padre naturale" (a-a-ugu; cf. Warad-Sin 11: 8; 12: 9; 16: 36), comme ici Enlil l. 9. p. 313 n. 5 Warad-Sin 13: Si tratta di una sorta di celdonomanzia (i-gar)" ( la suite de Falkenstein, Divination, p. 66) . En ralit, i-gar (akk. egirrum) est le mot favorable que le dieu (ou le roi) envoie celui qui se prsente la porte du temple (ou du palais): voir Le Clerg d'Ur, p. 286. P. 313 n. 7 et 8 Warad-Sin 13: les l. 72-74 (alam u-de-a-mu () ma-ab-l) sont traduites de faon aberrante: una statua, (rappresentante un personaggio) che si tende verso di me(?), verso l'(opera) creazione delle mie mani". D. Frayne avait indiqu

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

147

qu'on a l. 72 une graphie phontique pour d (RIME 4, p. 220) et traduit juste titre the statue of me praying". Il s'agit d'une statue de Kudur-mabuk dans la posture du kribum, main leve54. p. 316: corriger Warad-Sin (?) 2002 en 1002. p. 316 Kudur-mabuk 3: la bibliographie aurait d mentionner C. Wilcke, Kudurmabuk in Terqa", dans Ml. Kupper, Lige, 1990, p. 179-182. p. 318 n. 2 Hammu-rapi 11: on peut prciser que le nom d'anne du colophon correspond l'an 14 de Samsu-iluna. p. 322 Ipiq-Adad II 3: je me permets de renvoyer l'interprtation que j'ai donne de ce texte dans RA 93, 1999, p. 178-180 (la ville de Nerebtum, voue jusqu'alors au dieu Sin, a t donne par Ipiq-Adad II la desse Kititum). L'A. a raison de qualifier cette inscription d'unicum, mais l'uso del verbo donare"" (qium) n'a rien d'exceptionnel: il se retrouve en Sum-Amnanim 2 ou dans Ammi-itamar 1 (et dans bien des textes en sumrien: ba). p. 325 Iddi(n)-Sin 1: corriger la description: consacrazione (qudduum) di una tavola a Etar da parte del re". C'est la ville rebelle de Kulunnum qui est voue (qudduum) aux dieux, l. 21; l'offrande d'une table Etar est dcrite l. 25 avec le verbe aknum (comme celle d'une table Adad en Iddi(n)-Sin 2: 25 et Niba en Iddi(n)-Sin 3: 25). p. 327: cette inscription de Hammu-rapi, roi du pays de Hana", n'aurait pas d tre incluse, puisqu'on sait maintenant que ce souverain date de l'poque mdio-babylonienne (cf. A. Podany, JCS 43/45, 1991-93, p. 5362, l'A. n'ayant pu connatre le livre du mme auteur paru en 2002). p. 330 ami-Adad I 6: il me parat aujourd'hui que j'ai eu tort en 1984 de considrer que le pronom personnel dans ana simat qarrdtiu luku renvoyait Sams-Addu et non Etar. D. Frayne m'a suivi, ainsi que l'A. (cf. p. 330 n. 3). Cependant, dans tous les autres exemples analogues, le pronom renvoie la divinit laquelle l'objet est offert (on dispose maintenant des nombreux ex. runis par le CAD S, p. 179). Or la divinit est ici Etar-LUGAL. Certes, les permansifs l. 2, 4 et 5 sont au fminin; mais quand il est question de l'hrosme de cette divinit sexuellement ambigu, on conoit que le masculin soit employ. Sur ce problme, cf. B. Groneberg, Die sumerisch-akkadische Inanna/Itar: Hermaphroditos?", WO 17, 1986, p. 25-46. Peut-tre ce changement fminin/masculin explique-t-il que ce projet d'inscription n'ait pas t retenu (cf. NABU 1997/93). Par ailleurs, noter que ARM XXV 105 nous donne peut-tre la date de fabrication de ce lilissum, pour lequel 2 talents de cuivre auraient t dpenss (cf. N. Ziegler, FM V, p. 126 n. 409-410). p. 331 ami-Adad I 2001: corriger la traduction du nom du premier lion (et la n. 1): ce n'est pas Colui che ha messo il sigillo a chi era ostile a Samsi-Addu", mais celui qui trangle l'ennemi de Sams-Addu". Cf. J.M. Durand, kanqum = trangler"", NABU 1993/112 et sa suggestion dans FM V, p. 11 n. 72. Ces deux lions ne sont pas votifs": ils ont d tre placs par Sams-Addu la porte du temple d'Etar (cf. plus haut p. 139 ad p. 180 n. 2 Takil-ilissu 2).
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F. Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

p. 332 ami-Adad I X: cette inscription de Sams-Addu publie par H. Waetzoldt n'est pas rdige la 3e, mais la 1e personne; voir les nouvelles lectures et l'interprtation de ce texte par N. Ziegler, FM V, p. 119. p. 337 Ime-Dagan 8: pour les reprsentations du roi en train de courir, voir les rf. cites dans OBO 160/4, p. 276 n. 1435-6. p. 340 Ime-Dagan 13: agrun n'est pas un nom propre, mais le mot (= akk. kummum) qui dsigne la chambre" du temple de Ningal dans le btiment dsign par Woolley comme Giparku; cf. RIME 4, p. 44, qui renvoie au Clerg d'Ur, p. 213. p. 340 n. 1 Ur-Ninurta 2: corriger per Ningal" en per Ninil". P. 341 n. 2 Ur-Ninurta 2: la traduction du passage (une statua [di rame], la cui effigie rappresenta la mia persona nell'atto di infuriare (?) contro un capro sacrificale") est ridicule. Le texte est: (vi.6') [urudu]-alam me-dm-bi (7') m-me-g s-ga (8') mka[dr]a-ka (9') im-tur-tur-re. D. Frayne avait t plus sage (RIME 4, p. 67): a [copper] image, whose form was endowed with my face, clasping a votive kid". Il s'agit du type bien connu du roi porteur de chevreau (cf. OBO 160/4, p. 275 et n. 1425). Le fait que la ddicace de cette statue qualifie la ville de Nippur de m-s[ag-kalamma] chvre-qui-va-en-tte du pays" (ii. 14') n'est pas innocent: l'offrande est faite Nippur, qui marche en tte du troupeau form par les villes de Sumer. Noter que la statue est dite explicitement prier pour le roi (vi.10'); cependant, elle ne se trouve pas directement sous les yeux de la desse Ninlil, mais dans la grande cour (kisal-mah) de son temple (vi.11'). p. 348-349 Sin-iqiam 1: il est trs difficile de suivre la traduction sur le texte sumrien, car pour le revers de la tablette, aucune indication de colonne et de ligne n'est donne: rev.ii 2'-13' possa abbattere ii.14'-19' (Se si 54.!Pour les deux grands types de reprsentations royales (le guerrier-mhi!um et l'orant-kribum), voir OBO 160/4, p. 273-277 et en dernier lieu NABU 2005/95.

148

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

tratta di un uomo) ricco iii.1'-14' come uno che abbia fatto iv.1'-16' [lacuna] Quanto (?) [alle statue] dei mei servi, Noter que la traduction de rev. iii 7' est nouvelle, comme l'indique la note 1 p. 349. p. 350 Warad-Sin 7: noter en ii 2 la proposition nouvelle qu'il s'agisse d'une statue de singe (cf. n. 4, qui suggre que A+KA.BI.BI soit une erreur pour A+KA.KU.BI). L. 6-7: aprs di suo figlio", la traduction a omis Warad-Sin, re di Larsa". En iv. (1') %URUDU&.a[lam] (2') l-ru-gl x [x] est traduit Une st[atua] in rame di un portatore di giavellotto", avec prcision n. 8: Nel testo: RU". mais la copie comporte seulement RU, et pas RU; en outre, RU (akk. tilpnum) ne dsigne pas un javelot, mais un arc complexe (cf. J.-M. Durand, ARM XXI, p. 336-339 et B. Groneberg, Tilpnu = Bogen", RA 81, 1987, p. 115-124). p. 352 n. 1 Jasmah-Addu 4: la bibliographie sur le terme de kezertum ne s'arrte pas au CAD K, 1971. Voir en dernier lieu N. Ziegler, FM IV, 1999, p. 87, qui indique par ailleurs (p. 78 n. 500) que d'aprs J.-M. Durand, il ne faut pas lire l. 4 SUHU[R.L], mais N[AR] mus[icante]". p. 353 n. 7 Jarim-Lim 1: le terme paraurum, que l'A. traduit par asessuato", est un fantme. Le CAD P, 2005, vient de donner une bonne solution cette crux (p. 182a): read Itar SAG.UR.SAG e(!)-ra -ra-am ina birkiu lieppi (or litebbi?) may Itar apply to (or: remove from?) his loins !in the future (lit. day and morning, cf. ru A mng. 3)." p. 358 n. 2 Bur-Sin 3: la lukur-kaskal n'est pas une sacerdotessa-da-viaggio", comme le montre Sin-magir 2 (p. 359), o une autre lukur-kaskal se dfinit par rapport au roi comme mre de son fils premier n". On est encore dans l'acception d'Ur III, o lukur dsigne une pouse secondaire: voir P. Steinkeller, More on the Ur III Royal Wives", ASJ 3, 1981, p. 77-92 (p. 81-82 et 84-85 n. 47 et 48). N. Ziegler me signale le rapprochement possible avec le statut d'une pouse secondaire de Zimr-Lm comme Yataraya, qui peut accompagner le roi en voyage parce qu'elle n'est pas en charge du palais, au contraire de son pouse principale btu (FM IV, p. 57). p. 359 Bur-Sin 2001: on se serait attendu voir l'offrande d'un chien Nininsina commente; l'explication ne figure que plus loin, p. 362, propos du clbre chien vou pour la vie de Sm-El (Sumu-El 2001). p. 360 Gungunum 1: corriger Per Nergal" en Per Dagan". p. 361 Gungunum 2: pour le titre de ZIRRU, voir J. G. Westenholz, Eneduanna, En-Priestess, Hen of Nanna, Spouse of Nanna", dans Ml. Sjberg, Philadelphie, 1989, p. 539-556. p. 362 n. 4 Warad-Sin 2001: il semble que l'A. ait ici rencontr pour la premire fois le problme pourtant bien connu du nom divin AN.AN.MAR.TU (idem p. 366 n. 3 Rim-Sin I 2006); voir en dernier lieu Th. Richter, Die Lesung des Gtternamens AN.AN.MAR.TU", SCCNH 9, 1998, p. 135-137. p. 363 Rim-Sin I 23: l'A. prsente la ddicante, Rm-Sn-ala-batau comme figlia del (divino) Sin-magir". Il considre donc implicitement qu'elle tait la fille du roi d'Isin Sn-mgir. Ce n'est toutefois pas une certitude55: n'aurait-elle pas donn le titre de son pre, comme le firent les entum filles de roi d'Isin dans leurs ddicaces pour la vie des rois de Larsa? Noter par ailleurs que la l. 16 (munus sun-na) a t oublie dans la traduction: corriger donc en figlia di Sin-magir, umile signora". p. 366 Rim-Sin I 2006: l'A. a eu tort de suivre D. Frayne qui note Narbumma le nom du pre du ddicant; il s'agit en fait de Narbum (cf. CAD N, p. 350a; -ma-ke est la faon qu'a eue le scribe de noter le gnitif). p. 368 Hammu-rapi 2004: Persona: seconda (imperativo)". En ralit, il s'agit d'une prire Utu en faveur de Hammu-rabi: l'impratif ne s'adresse pas au roi. Il faut donc corriger l'indication maladroite de Le iscrizioni p. 663: Hammu-rapi 2004 l'unica iscrizione in II persona (al modo imperativo)". p. 371 Ilum-gamil 2001: la l. 3 a t omise, ajouter aprs della terra": , suo dio". p. 371 Ipiq-Adad II 2001: changer per la vita di Ipiq-Adad" en del divino Ipiq-Adad". p. 377 Kirikiri 1: voir dsormais C. D. Reichel, A Modern Crime and an Ancient Mystery: the Seal of Bilalama", dans Ml. Kienast, AOAT 274, Mnster, 2003, p. 355-389. p. 378 Ibal-pi-El I 2: suite un copier-coller malheureux, la description est: dono (qium) del sigillo reale di Bilalama a sua figlia M-kubi" (= Bilalama 3 plus haut sur la mme page). Changer en: di Ibal-pi-El a la sua moglie Nir[]". p. 378 Dadua 2: la prsence Aur du poids-canard de la fille du roi Ddua est explique ainsi: probabile che in questo periodo Aur fosse sotto il controllo di Enunna" (n. 2). L'indication s'explique du fait que l'A. croit que les rois Ddua d'Enunna et Erium II d'Aur sont frres, fils du mme Narm-Sn; elle est videmment modifier (cf. infra p. 151 3.2 ad p. 35). N. Ziegler me suggre que l'alliance conclue entre Sams-Addu et Dadua (FM V, p. 90) fut vraisemblablement prolonge par un mariage dynastique, sans qu'on puisse savoir quel membre de la famille de Sams-Addu la fille de Ddua fut donne comme pouse. Corriger la distraction qui a fait restituer <questo sigillo>" dans la traduction, au lieu de <questo peso>".; mais du 55.!Noter que D. O. Edzard, dans ZZB (p. 198a), a spar le roi d'Isin du pre de l'pouse de Rm-Sn.
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

149

coup, cette inscription n'a que faire dans cette section consacre aux dons de sceaux par les rois. p. 384-385 Kudur-mabuk 1: corriger dans la description collocata nel cortile, Gagiu'a, del tempio di Ninlil a Nippur". Le texte mentionne en ralit l. 16 la grande cour (kisal-mah) du Gagiu'a, qui est le nom de la cella de Ninlil dans l'Ekur Nippur (voir encore Ur-Ninurta 2 p. 340 et Enlil-bani 11, p. 342). L'A. a fait de grands efforts pour essayer d'amliorer la comprhension philologique de la description de la reprsentation. Il est clair que nous ne possdons pas la totalit du texte de la stle qui fut rige dans la cour du Gagiu'a: ce qui a t copi par le scribe ne constitue que la lgende qui figurait sous la reprsentation (comme l'indique le colophon l. 20). On notera que dans la stle de Ddua, au contraire, la description des figures a t intgre au texte mme de la stle56 . Le motif iconographique de la stle de Kudur-mabuk est clair: il s'agit du roi en triomphateur", posant le pied sur son ennemi vaincu57. p. 387 Iddinunim X: l'pithte ha-bi-it !i-bi-it-tim (l. 7) avait t traduite par les diteurs der triumphiert(?) ber den Kerker" (com. AoF 24, 1997, p. 43). L'A. propose che ha abolito (?) la carcerazione" (com. notes 4 et 5); il considre que le roi ayant aboli les dettes par une marum, les dbiteurs insolvables sont de ce fait sortis de prison. La traduction est cependant ad sensum. p. 388: ami-Adad I (?) 1001: la bibliographie aurait d mentionner la rdition par Wu Yuhong, A Political History of Eshnunna, Changchun, 1994, p. 181-182. Le point d'interrogation est supprimer: il est sr depuis longtemps que cette stle, parfois dite de Mardin", est attribuer Sams-Addu (cf. dsormais la rdition dans RA 98, 2004, p. 162-163).

3. L'TUDE D'UN GENRE LITTRAIRE Les 83 pages de l'introduction de Guerra ont t dveloppes en 150 (de plus grand format) dans Le iscrizioni. Curieusement, les chapitres de ce dernier livre ont presque tous des titres identiques ceux de l'introduction de Guerra, mais l'ordre d'exposition n'est pas le mme. Dans Guerra, l'A. commence par dfinir l'objet et les limites de son enqute (I. Oggetto e limiti del libro", p. 11-14); puis il donne un tat de la question (II. Lo stato degli studi", p. 14-21), avant de dfinir ses objectifs et sa mthode (III. Obiettivi e metodo del lavoro", p. 21-24). Le lecteur est ensuite inform du contexte historique et culturel (IV. Profilo storico della Mesopotamia fino all'et paleo-babilonese", p. 24-37 et V. Il senso degli iscrizioni reali nell'universo mesopotamico", p. 37-58). On entre ensuite dans le vif du sujet avec une section visant dfinir les inscriptions royales" (VI. Verso una definizione di iscrizione reale. Dalla metascrittura" al testo", p. 59-64), puis un essai de typologie (VII. Tassonomia delle iscrizioni reali. Dal testo complesso al testo monotematico"", p. 64-70). L'A. tudie ensuite dans le dtail les lments constitutifs des inscriptions royales (VIII. Gli elementi costitutivi delle iscrizione reali: moduli e motivi", p. 70-86). Viennent ensuite des considrations sur la structure des inscriptions royales (IX. Struttura e dinamica delle iscrizioni reali", p. 86-92). L'ensemble s'achve par la prsentation du Sitz im Leben de ces inscriptions (X. Il Sitz im Leben delle iscrizioni reali", p. 92-94). Dans Le iscrizioni reali, le plan est diffrent. Le 1 (Introduzione", p. 525-531) reprend l'tat de la question (= Guerra, II). Le 2 dfinit Il Sitz im Leben delle iscrizioni reali nella civilt mesopotamica" (p. 533-540). Le 3 est une recherche Per una definizione di iscrizione reale" (p. 541545), tandis que le 4 traite d'Il linguaggio delle iscrizione reali del III millennio" (p. 547-556). Le !5 s'intitule de manire trs gnrale L'iscrizione reale in et paleobabilonese" (p. 557-563). On rentre dans le dtail des textes avec le 6: Gli elementi costitutivi delle iscrizioni reali: moduli e motivi" (p. 563-630). Le 7 est ensuite consacr la Tassoniomia delle iscrizioni reali" (p. 631-654). Puis vient le 8 Struttura e dinamica delle iscrizioni reali" (p. 655-665) et enfin le 9: Conclusioni: incunaboli e tradizioni delle iscrizioni reali d'et paleobabilonese" (p. 667-676).
Que le texte de Le iscrizioni soit par endroit exactement identique celui de Guerra n'est pas un problme, dans la mesure o les lecteurs auxquels l'A. s'adresse sont diffrents. Mais on s'tonne quand mme de voir des citations de textes complets dans Le iscrizioni, l ou un renvoi Guerra aurait t suffisant. Et dans certains passages de Le iscrizioni, comme le dveloppement sur les origines de l'criture cuniforme (p. 538), l'A. semble oublier qu'il n'crit pas pour le mme public que dans Guerra: certaines gnralits auraient facilement pu tre omises ou raccourcies. 56.!Voir RA 98, 2004, p. 157-161. 57.!Voir P. A. Miglus, Die Siegesstele des Knigs Ddua von Enunna und ihre Stellung in der Kunst Mesopotamiens und der Nachbargebiete", dans Ml. Nagel, Mnster, 2003, p. 397-420.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

150
3.1. La mthode

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

L'A. prsente sa mthode (Le iscrizioni, p. 521-522), qui se rclame du structuralisme et de la smiologie. Il prne une approche quantitative: les textes sont dcomposs en lments constitutifs, qui sont insrs dans des grilles de faon pouvoir tre compars d'autres donnes homognes obtenues par l'tude d'autres corpus. L'objectif final est que l'assyriologie soit plus rigoureuse et systmatique et se rapproche du statut des sciences exactes" (sic!)58. La premire question qu'un spcialiste des sciences exactes" se pose est celle de la reprsentativit de l'chantillon dont il dispose; l'A. ne l'aborde nulle part59. Par exemple, quand on parle des inscriptions des rois de Babylone, on se limite par ncessit celles de Hammu-rabi et Samsu-iluna, qui forment l'essentiel du corpus disponible. Cela signifie-t-il que les rois antrieurs Hammu-rabi n'ont pas fait rdiger d'inscriptions? On en doute: c'est le hasard des fouilles qui est vraisemblablement mettre en cause. Cela n'est pas sans consquence sur l'interprtation des particularits des inscriptions des rois de Babylone. Ainsi, je ne suis pas sr que Apil-Sn ou Snmuballi aient fait rdiger leurs inscriptions en sumrien: si on trouve des inscriptions de Hammu-rabi ou Samsu-iluna dans cette langue, le plus souvent ct d'une version en akkadien, c'est vraisemblablement suite l'annexion du royaume de Larsa. Et leurs successeurs ont fait de mme, puisqu'ils n'ont jamais reconnu officiellement la perte des territoires du Sud et qu'ils disposaient de rfugis originaires de ces rgions60. L'A. se livre ensuite une analyse historiographique de l'tablissement du corpus (Le iscrizioni, p. 526-530); il s'agit cependant plus de la description des tapes de la constitution des corpus que de l'volution des dfinitions et des approches61. Il conclut en remarquant que le statut des inscriptions royales a chang radicalement depuis quelques annes: ce n'est plus un instrument pour l'tude de l'histoire, c'est dsormais un objet d'tude autonome. Selon ses termes: L'analyse structurelle dplace l'accent du contenu (l'information historique) la forme des inscriptions62". Il fustige les tentations d'un retour au pass (p. 530). J'avoue n'tre pas persuad: comme si on devait dsormais s'interdire d'utiliser les inscriptions royales! Il me semble que les approches sont complmentaires et non pas mutuellement exclusives: l'tude que j'ai entreprise rcemment de la stle de Ddua m'en a nouveau persuad63. Abandonner l'approche dite historico-diachronique, ne serait-ce pas jeter le bb avec l'eau du bain64? 3.2. Le contexte historique et culturel Dans Le iscrizioni, la prsentation du contexte historique qui figure dans Guerra (Profilo storico della Mesopotamia fino all'et paleo-babilonese", p. 24-37) a t omise; on notera que celle-ci comporte curieusement plus de pages pour les sicles allant de la priode d'Uruk la fin d'Ur III (p. 2434) que pour l'poque palo-babylonienne proprement dite ( peine 3 pages, du milieu de la p. 34 au haut de la p. 37). Quelques remarques de dtail sur cette section:
p. 35: l'A. en est rest une conception totalement dpasse du rgne d'Iluuma, qui aurait men une campagne victorieuse dans le sud msopotamien. Il ignore la chronologie palo-assyrienne tablie par K. R. Veenhof sur la base des listes d'ponymes dcouvertes Kltepe/Kane. Sans doute l'ouvrage de rfrence estil paru trop tard pour tre connu de lui65 ; mais K. R. Veenhof avait pris soin d'en faire connatre l'essentiel

58.!L'obiettivo finale che l'Assiriologia si avvicini sempre di pi al rigore e alla sistematicit che sono proprie delle cosiddette scienze esatte"" (p. 521). 59. cet gard, on peut regretter l'absence d'un tableau qui donnerait, pour chaque dynastie, le nombre d'inscriptions connues par roi, en croisant les informations du tableau chronologique de Guerra p. 444-449 et celles de la table de concordance p. 451-455. 60.!Voir OBO 160/4, p. 343-346. 61.!Ce point est tudi au 7 (p. 631-633). 62.! lo strutturalismo spost l'accento dal contenuto (l'informazione storica) alla forma del testo" (p. 529). 63. D. Charpin, Donnes nouvelles sur la rgion du Petit Zab au XVIIIe sicle av. J.-C.", RA 98, 2004, p. 151-178 (p. 151-166). 64.!Mais cela est vrai de n'importe quel genre de textes: l'tude du genre littraire pistolaire n'interdit pas d'analyser le contenu mme des lettres, etc. 65.!K. R. Veenhof, The Old Assyrian List of Year Eponyms from Karum Kanish and its Chronological Implications, TTKY 6/64, Ankara, 2003.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

151

dans un article paru ds 200066. La suite est pire: l'A. indique que Narm-Sn d'Enunna s'est empar de l'Assyrie et qu'il eut pour successeurs deux fils, Ddua sur le trne d'Enunna et Irium II sur celui d'Assur. On sait depuis 1993 que le Narm-Sn d'Aur et celui d'Enunna sont diffrents67 ; le rgne de Narm-Sn d'Aur se situe plus tt que celui de son homonyme d'Enunna, puisqu'il commena en 187268 . p. 36: Rm-Sn de Larsa n'a jamais conquis Dr (Tell al-Aqar), mais la ville de Drum proche d'Uruk, comme l'a indiqu P. Michalowski en 197769.

Le 2 de Le iscrizioni offre des gnralits sur le contexte culturel et religieux. On observera en outre que les commentaires des textes dans les notes de bas de page de Guerra portent avant tout sur les aspects religieux des textes70. Malheureusement, l'A. en est rest une conception trs thre" des temples msopotamiens: il traduit ainsi unu par sancta sanctorum" (p. 144 Warad-Sin 22, p. 147 Warad-Sin 26, etc.). Le lecteur comprendra mal que le roi qualifie ce Lieu Trs Saint" de montagne de graisse et de fromage", si on ne lui indique pas qu'il s'agit en fait de la salle--manger du dieu71. 3.3. La dfinition d'un genre inscription royale! La dfinition qui dbute le 3 est intressante72: une inscription royale est la conversion sous forme crite d'un message qui exprime d'une part la dvotion du roi l'gard du dieu et formule d'autre part la demande d'une rcompense. La pit du monarque s'exprime par la construction d'un temple, ou la conscration du butin fait sur l'ennemi vaincu. Sur ce dernier point, j'avoue mon tonnement: combien avons-nous d'inscriptions palo-babyloniennes o le roi commmore l'offrande un dieu du butin pris l'ennemi73? Assurment, un tel butin a exist et nous savons qu'une part pouvait tre consacre au dieu74. Mais je ne connais pas, pour l'poque palo-babylonienne, d'objets pris l'ennemi et vous une divinit, avec inscription d'une ddicace: les objets vous semblent tous fabriqus pour tre donns comme offrande75. Il s'agit assurment d'un hasard de la documentation, mais il doit tre soulign76.
66.!K. R. Veenhof, Old Assyrian Chronology", dans M. Tanret (d.), Just in Time. Proceedings of the International Colloquium on Ancient Near Eastern Chronology (2nd Millennium BC) Ghent 7-9 July 2000, Akkadica 119/120, Bruxelles, 2000, p. 137-150. 67.!S. zkan, The Seal Impressions of Two Old Assyrian Kings", dans Ml. N. zg, Ankara, 1993, p. 501-502 (publication d'une empreinte du sceau du Narm-Sn d'Aur, qui l'identifie comme fils de PuzurAur). 68.!Le plus tonnant est que l'A. ne s'est pas rendu compte que le tableau chronologique qu'il donne p. 446-447 tait incompatible avec son rcit. 69.!P. Michalowski, Drum and Uruk during the Ur III Period", Mesopotamia 12, 1977, p. 83-96. 70.!Avec parfois des notes dont la taille est quelque peu disproportionne par rapport l'objet du livre, comme p. 285-286 la trs longue n. 3 sur la maldiction de Ammi-ditana 1. 71.!Cf. d'ailleurs la note bien timide p. 148 n. 8; voir mon Clerg d'Ur, p. 337. 72.!Le iscrizioni, p. 541: L'iscrizione reale altro non che la conversione in forma scritta di questo messaggio del sovrano al dio: messaggio che esprime da une parte la devozione del primo verso il secondo (sostanziata dall'attivit edilizia per la costruzione della sua casa e dagli omaggi, spesso le spoglie dei nemici sconfitti in guerra, che vi ha depositato), dall'altra la preghiera di una ricompensa (che prende corpo, prima di essere consegnata alla scrittura, nell'attitudine di orante in cui viene rappresentata la statua del sovrano collocata davanti al simulacro del dio)". 73.!Bien entendu, je ne nie pas l'existence de telles inscriptions d'autres poques, avant tout celle d'Akkad. 74.!Voir l'exemple du don par Zimr-Lm d'une fillette comme meunire au dieu Nawar de Nagar (citation d'un extrait de M.6765+ et publication de M.11266 par M. Guichard, MARI 8, 1997, p. 332); un texte du mme genre avait t publi comme ARM VIII 93 (5 enfants provenant du butin de diverses villes, offerts une divinit); pour cette campagne, voir FM V, p. 235. Antrieurement, voir les sept (ou neuf) femmes faisant partie du butin de Miln, offertes trois (ou quatre) desses (et une pouse du roi) dans ARM XXI 413 et son quasi-duplicat ARM XXII 413 (le mot-cl est lutum). 75.!Presque tous les objets qui font l'objet d'une ddicace (G u e r r a 4a, p. 303-334) sont explicitement dcrits comme ayant t fabriqus (dm) pour l'occasion. Il n'y a pas d'indice qu'en l'absence d'une telle indication, on ait affaire un objet prlev sur un butin (cf. par exemple Lipit-Itar 8). 76.!Lorsque le roi de Mari remporta sa victoire sur Ime-Dagan et ses allis en l'an 12 de son rgne (ZL 11'), il reut une lettre du dieu ama, qui contient cet gard des indications fort intresssantes (ARM XXVI/1 194). Le dieu de Sippar rclamait pour lui-mme un trne ainsi que la fille du roi (l. 4-7). Mais il intervint aussi en faveur de trois autres divinits et les diffrences de vocabulaire cet gard sont intressantes (FM VI, p. 30 et n. 184). Pour Addu d'Alep, il s'agit d'une part consacre" (asakkum) qui avait t prvue ds avant la victoire et qu'il faut faire porter dans le temple d'Addu Alep (l. 13-18). Pour Dagan, il s'agit peut-tre d'un prsent (qitum, mais les l. 19-21 sont endommages). Mais pour Nergal de Hubalum, il s'agit de faire faire

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

152

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

Par ailleurs, la dmarche que l'A. retient comme typique comporte deux temps: offrande par le roi au dieu, suivie d'une demande de contrepartie. Cela correspond en effet la majorit des cas attests, que l'on peut considrer comme des ddicaces. Cependant, une partie de la documentation suit un autre schma: c'est celui des ex voto au sens strict. Dans ce cas, on a d'abord la formulation d'une promesse: si le dieu exauce telle ou telle prire, alors tel prsent lui sera fait77. Un exemple typique de cela est ami-Adad I 5 (MARI 3, p. 42 no1): le dieu Itr-Mr a exauc le vu (ikribum) et la prire de SamsAddu et lui a donn les Bords-de-l'Euphrate. Suite sa victoire, Sams-Addu, en fonction de son vu, lui offrit un trne78. On peut citer d'autres exemples, comme Yasmah-Addu 2, ou encore, de la part d'un membre de l'entourage royal, l'ex voto de la chanteuse Izamu (Yasmah-Addu 4). Une telle conduite pouvait d'ailleurs se rvler dangereuse, si l'on oubliait de s'acquitter de son vu. En tmoigne une lettre du devin Asqdum Yasmah-Addu (ARM XXVI/1 84): suite la maladie du fils de Bnum, Asqdum a procd une consultation oraculaire et a obtenu comme rponse: nidnat pm ana Sn (l. 12-13) promesse au dieu Sn". La question se pose de savoir si c'est Yasmah-Addu ou son pre Sams-Addu qui a ainsi oubli de remplir son vu, provoquant la colre divine, qui s'est traduite par cette maladie. Il est de fait que ce deuxime type, celui des ex voto, est beaucoup moins reprsent que celui des ddicaces. Mais cela s'explique aisment: les vux portaient surtout sur l'offrande d'objets, lesquels ont disparu, la diffrence des btiments ddis aux divinits79. Il est significatif que, dans la plupart des cas, on ait affaire des copies des inscriptions, non aux originaux eux-mmes80. Par ailleurs, les ex voto ne concernent pas les rois spcifiquement: cette conduite est galement documente dans le dtail en ce qui concerne des marchands, qui pouvaient faire un vu au dieu ama pour obtenir l'aide de celui-ci dans leurs oprations commerciales81. Il manque par ailleurs un dveloppement consacr la dmarcation entre inscriptions royales et hymnes. A plusieurs endroits, l'A. signale que certains passages avvicina questo testo alla letteratura innografica"82. Il aurait d mentionner les deux monuments de pierre, respectivement dcouverts Ur et Ki, que D. Frayne a dcrits dans RIME 4, p. 357 sous la rubrique Hammu-rapi 20: Both the pieces of the Ur and Ki monuments are bilingual and hymnic in phraseology. They are therefore best classified as royal hymns rather than royal inscriptions, and as a result are not edited in this volume". On doit aussi citer l'inscription qui figurait sur une statue et dont le texte commmore trs vraisemblablement la victoire de Hammu-rabi sur Larsa83: N. Wasserman a rapproch ce texte, du point de vue de la structure littraire, du Code de Hammu-rabi. Or l'A. convient que celui-ci aurait d en toute logique tre inclus dans son recueil (Le iscrizioni, p. 54484); il aurait donc t souhaitable de trouver au moins une men(puum) divers objets qui avaient t promis (tout ce que tu as promis par vu" l. 28 ma-al ta-ak-ru-bu) ainsi qu'une grande pe (l. 24-31); nous avons d'ailleurs conserv une lettre relative la fabrication de cette pe (cf. NABU 1987/76). 77.!Le seul endroit o l'A. aborde le sujet est son commentaire de Iddi(n)-Sin 1. Cette inscription raconte comment les dieux Adad, Etar et Niba exaucrent la prire de Zabazuna; celui-ci put dtruire la ville rebelle de Kulunnum et la consacrer ces dieux (18) a-lam -ha-al-li-iq-ma (19) a-na i-li (20) u-nu-ti (21) q-d-s-s. Cependant, on a retrouv trois inscriptions graves sur trois blocs de pierre, sans doute support des offrandes faites aux dieux: une table offerte Etar (Iddin-Sin 1: 22), une autre Adad (Iddin-Sin 2: 22) et un trne Niba (Iddin-Sin 3: 22). L'objet de l'inscription n'est donc pas proprement parler la conscration de la ville. 78. Noter l'hendiadys (9') ak-ru-ub-um-ma (14') -e-li. Pour un autre exemple, sous Zimr-Lm, voir le cas des objets promis (karbum) Nergal de Hubalum (ARM XXVI/1 194: 28; cf. supra note 76). 79.!Il est clair que l'chantillon des inscriptions conserves n'est pas reprsentatif de ce qui a exist, comme le montre la comparaison avec les noms d'annes: pour le rapport entre temples et canaux, voir mon tude sur La politique hydraulique des rois palo-babyloniens", Annales, Histoire, Sciences sociales 57/3, 2002, p. 545-559 (p. 549). 80.!Pour le statut de ces copies, voir infra 3.4. 81.!Voir l'article passionnant de K. R. Veenhof, Trade with the blessing of ama in Old Babylonian Sippar", dans J. G. Dercksen (d.), Assyria and Beyond. Studies Presented to M. T. Larsen, PIHANS 100, Leyde, 2004, p. 551-582. 82.!Comme p. 318 propos de Hammu-rapi (?) 1001, ou p. 337 propos d'Ime-Dagan 8. 83.!Voir N. Wasserman, CT 21, 40-42 A Bilingual Report of Oracular Signs with a Royal Hymn of Hammurabi", RA 86, 1992, p. 1-18. Un nouveau manuscrit a t publi par A. Fadhil & G. Pettinato, Inno ad Hammurabi da Sippar", OAM 2, 1995, p. 173-187. Voir mon Hammu-rabi de Babylone, p. 124-125. 84.!Pour la question du statut du Code de Hammu-rabi, je me permets de renvoyer mon tude Le
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F. Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

153

tion de CT 21 40-42. Enfin, la question se pose de savoir si l'inscription de Narm-Sn BM 12000385 n'aurait pas d figurer dans ce recueil: elle a t exclue de RIME 4, mais il semble clair qu'il s'agit bien d'une inscription du roi d'Enunna (et non d'une copie modernise d'une inscription du roi d'Akkad du mme nom)86. Il est vrai que le texte est de nature trs potique et son appartenance au genre des inscriptions royales est discutable; du moins aurait-il fallu le mentionner. 3.4. Rdacteurs et lecteurs des inscriptions royales Un problme essentiel, qui n'est gure abord par l'A., concerne l'identit des rdacteurs des inscriptions royales et de leurs relations avec les rois commanditaires de ces textes; je voudrais ici revenir sur un cas particulirement intressant, qui a chapp son attention87. La fin de la lettre ARM XVIII 16, adresse par Zimr-Lm son intendant Mukannium, traitait, selon la traduction de son premier diteur, de l'inscription d'une stle (ll. 9'-14'):
[En outre(?), afin d]e [fa]ire grav[er] la s[tle ], la [s]tle qu[e ] et la stle que Nabi-Itar a fait[e], fais(-les) moi porter afin que, ayant r[flchi](?) [je(?) fasse(?)] g[raver(?)] la [s]tle que je choisirai".

Il semble a priori curieux que le roi se fasse apporter deux stles dj confectionnes pour choisir laquelle des deux sera ensuite pourvue d'une inscription88. La tablette a t complte par un joint par J.M. Durand89: le dbut du texte traitait de la statue que Zimr-Lm devait faire porter Alep90. On retrouve donc la fin le mme sens de narm que celui signal par S. M. Maul91 , savoir celui d'inscription votive". Dans ARM XVIII 16+, on voit le roi choisir entre deux inscriptions, la seconde ayant t compose par un certain Nb-Etar, la premire par un scribe dont le nom n'a pas t conserv. La nouvelle traduction du passage92 est la suivante93:
[Et au suj]et de l'inscription votive (narm) faire crire [sur la statue], fais porter rapidement chez moi l'inscription votive qu'a faite [NP#] ainsi que l'inscription votive qu'a faite Nb-Etar, [que je] les [voie] et que je fasse porter [chez toi] l'inscription votive que j'aurai choisie."

statut des codes de lois" des souverains babyloniens", dans Le lgislateur et la loi dans l'Antiquit, Caen, 2005, p. 93-108. J'avoue ne pas partager l'approche de l'A. qui indique que l'unification de la Msopotamie par Hammu-rabi schuf neue Gegebenheiten und machte eine grndliche Reform des Staates notwendig (ein Ergebnis dieser Reform war u. a. das berhmte Gesetzbuch')" (Ml. Schretter, p. 606). 85.!Publie par W. G. Lambert, Studies in Nergal", BiOr 30, 1973, p. 357-363 et repris par J. G. Westenholz, Legends of the Kings of Akkade. The Texts, MC 7, Winona Lake, 1997, p. 189-201. 86.!Voir OBO 160/4, p. 132 et en dernier lieu B. R. Foster, Before the Muses. An Anthology of Akkadian Literature. Third edition, Bethesda, 2005, p. 124-125 (qui donne galement une traduction du texte). 87.!Voir ma note sur Le rle du roi dans la rdaction des inscriptions votives", NABU 1997/93, que j'ai prolonge dans FM V, p. 11. Comme pour ARM XIII 27 et 47 propos du choix des noms d'annes, l'intrt de FM II 17 et ARM XVIII 16+ est tel qu'il faut les faire connatre en dehors du cercle (trop restreint) des mariologues: c'est pourquoi je reprends ici le dossier. 88.!Voir le commentaire d'O. Rouault, ARM XVIII, p. 202-203. 89.!La traduction de l'ensemble est donne dans LAPO 16, p. 230 no92. 90.!Voir dsormais le dossier runi par J.-M. Durand, Le Culte d'Addu d'Alep et l'affaire d'Alahtum, FM VII, Paris, 2002 (p. 29-32 et texte no17). 91.!S. M. Maul, Die Korrespondenz des Iasm-Sm. Ein Nachtrag zu ARMT XIII 25-57", dans FM II, Paris, 1994, p. 23-54 (p. 49-50 n. a). 92.!Que j'avais propose J.-M. Durand et qu'il a retenue dans LAPO 16, p. 230. 93.!ARM XVIII 16+: (43) [ a-u]m n[a-re-e-em ] (44) []u-u--[ri-im] (45) [n]a-ra-a-am a "x# [ ipu-u] (46) na-ra-am a na-ab-e-tr i-pu-u a[r-hi-i] (47) a-na !e-ri-ia u-bi-lam-ma i-na-ti-ma [lu-muur...] x x (48) [n]a-ra-am a a-na-as-s-q- -a-ab-ba-la-a[m].

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Il s'agit l d'un exemple particulirement intressant o l'on voit un roi intervenir directement dans le choix du texte d'une inscription votive. S. M. Maul a eu raison de considrer que certaines des inscriptions royales" publies dans MARI 3 devaient tre des projets de ce genre, soumis au souverain pour approbation. On regrettera que nous n'ayons conserv aucune des trois inscriptions de Zimr-Lm auxquelles FM II 17 et ARM XVIII 16+ font allusion, mais cela n'est pas d au hasard, puisqu'on voit qu'une fois le texte retenu par le roi, il tait transmis aux artisans pour tre grav sur l'objet votif. Ce qui est en fait tonnant, c'est qu'on ait conserv des textes de ce genre, essentiellement pour l'poque de Yasmah-Addu: la logique oblige considrer que les tablettes qui nous sont parvenues sont celles qui n'ont pas t transmises aux artisans, c'est--dire les projets dont le texte, pour une raison ou pour une

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

154

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

autre, n'a pas t jug convenable94. On voit donc que cette seconde catgorie d'inscriptions ne saurait tre utilise sans prcaution: leur statut n'est pas du tout comparable celui, par exemple, des copies d'inscriptions votives des rois d'Agad ou d'Ur III effectues Nippur l'poque palo-babylonienne, faites sur les originaux qui y taient encore conservs95. Un autre problme capital est celui du public auquel s'adressent les inscriptions royales96. Une bonne partie des inscriptions taient invisibles97, destines tre lues par les dieux et les rois futurs. Ce n'tait cependant pas le cas de toutes: les stles en particulier taient faites pour tre vues, voire pour tre lues98. N. Wasserman a galement fait remarquer que les inscriptions sur les statues se trouvent le plus souvent sur la partie infrieure99: the lower part of statues was probably preferred, since one could read the text more easily from that part, especially if the statue was put on some kind of pedestal or a base". En ce qui concerne la communication avec les dieux, on sait que les inscriptions royales" ne constituaient qu'un des moyens utiliss; les lettres aux dieux" formaient une autre catgorie100. Dans certains cas, la combinaison des deux est connue. Ainsi, la tablette VAT 8515101 reproduit-elle l'inscription qui figurait sur la statue de Nr-Adad fabrique par son fils (Sin-iddinam 1), mais aussi le texte de deux lettres au dieu Adad qui l'accompagnaient102. On ne suivra donc pas l'A. quand il indique que les lettres au dieu" en Assyrie remplaaient peut-tre les inscriptions sur statues votives103. C'est d'autant moins vraisemblable qu' Mari, on connat des statues votives inscrites, mais que le genre des lettres au dieu est galement attest104. 3.5. L'image de la royaut La lecture des inscriptions royales donne une certaine image de la royaut, qu'il s'agit de dcoder. On fera ici quelques remarques sur les titres et pithtes royaux; on reviendra ensuite sur la question de la divinisation du roi et celle de sa divinit personnelle.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

94.!Voir propos du titre de roi d'Agad", que porte Sams-Addu uniquement sur une inscription de ce genre, mes remarques dans OBO 160/4, p. 149 n. 681. Il n'est pas non plus impossible que l'inscription ami-Adad I 6 ait t carte en raison d'une faute (masculin au lieu du fminin: cf. supra p. 147 ad p. 330); il pourrait en tre de mme pour ami-Adad I 2001 (emploi du verbe kanqum au lieu de hanqum). 95.!Il faut galement reconsidrer le statut des maldictions dont le texte nous est parvenu (MARI 3, p. 60-63 nos9-11), qui sont sans doute considrer comme des projets, plutt que comme des copies. Si certaines sont srement rattacher des inscriptions votives (nos 10 et 11), la maldiction no 9 pourrait ventuellement appartenir un trait. Pour les discussions relatives la formulation des maldictions dans un projet de trait, voir M. Guichard, La maldiction de cette tablette est trs dure!" Sur l'ambassade d'Itr-Asd Babylone en l'an 4 de Zimr-Lm", RA 98, 2004, p. 13-32 (notamment p. 25 ad l. 73, o l'on voit qu' ct de la lecture arratum/erretum de -bal [Le iscrizioni, p. 625], on a aussi le calque apalum). 96.!Voir Le iscrizioni, p. 551-552 et la conclusion de son article des Ml. Schretter, p. 610-611 (Schlu: das Publikum' der Knigsinschriften"). 97.!L'A. n'a pas une grande exprience de l'archologie, puisqu'il semble croire que les inscriptions sur briques taient visibles (Le iscrizioni, p. 551): les murs taient recouverts d'enduit! 98.!Noter que le rapprochement entre l'pilogue du Code de Hammu-rabi et la lettre de Mari FM II 17 (Le iscrizioni, p. 552) a dj t effectu par C. Wilcke, Wer las und schrieb in Babylonien und Assyrien. berlegungen zur Literalitt im Alten Zweistromland, BAWPHKS 6, Munich, 2000, p. 24. 99.!RA 86, 1992, p. 1 n. 1. 100.!Voir B. Pongratz-Leisten, Herrschaftswissen in Mesopotamien. Formen der Kommunikation zwischen Gott und Knig im 2. und 1. Jahrtausend v.Chr., SAAS 10, Helsinki, 1999. 101.!Publie par J. J. van Dijk, Une insurrection gnrale au pays de Lara avant l'avnement de NrAdad", JCS 19, 1965, p. 1-25. 102.!Le premier message a son adresse l. 46-47: le destinataire est mon roi" luga[l-m]u, soit le dieu Utu (cf. l. 18). Le deuxime message est galement adress Utu (lugal-mu; la formule d'adresse occupe les l. 178-184). Il est clair que les formules initiales s'adressent la statue de Nr-Adad, qui joue ici le mme rle que celui du messager dans la correspondance ordinaire (c'est lui que s'adresse la formule: ana X qibma umma Y-m a ; voir pour cette question mon ouvrage Lire et crire en Babylonie ancienne. criture, acheminement et lecture des lettres d'aprs les archives royales de Mari, paratre). 103.!Vielleicht mute in Assyrien der sogenannte Gottesbrief' (der an den Gott gerichtet und vom Knig abgesandt war) die Inschriften auf Votivstatuen ersetzen" (Ml. Schretter, p. 604). 104.!Voir la lettre de Yasmah-Addu au dieu Nergal (ARM I 3 = LAPO 18 931) ou celle de Zimr-Lm au dieu-Fleuve de Ht (ARM XXVI/191); cf. FM V, p. 202 et n. 284.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

155

3.5.1. Titres et pithtes royaux Comme l'indique justement l'A., titres et pithtes ne sont pas des lments ornementaux ou accessoires, mais ils sont toujours significatifs et insparables du nom du roi.
p. 573: l'explication du titre de vicaire du dieu Aur" est totalement anachronique. Selon l'A., cela fait allusion tutti i territori talvolta coestesi idealmente all'intero orbe su cui si estende il dominio di quello". Une telle idologie impriale n'existe nullement l'poque palo-assyrienne, o, comme l'a bien montr M. T. Larsen, on a affaire seulement une Cit-tat. p. 574-575: pour l'idologie royale Isin, on aurait attendu une rfrence S. Tinney, The Nippur Lament. Royal Rhetoric and Divine Legitimation in the Reign of Ime-Dagan of Isin (19531935 B. C.), OPSNKF 16, Philadelphie, 1996, p. 63-70.

3.5.2. La divinisation du roi Le thme est d'une grande importance, et aurait mrit davantage qu' peine plus d'une page (Le iscrizioni, p. 590-591). Mais il est vrai que pour le traiter de manire convenable, il faut sortir des inscriptions royales et tenir compte de toutes les sources disponibles: les hymnes, mais aussi les formules de serment, les noms d'annes ainsi que les lgendes de sceaux, dans lesquels le nom du souverain est parfois prcd de l'idogramme divin, et mme la correspondance105.
La divinisation du roi Isin, hrite d'Ur III, ne se manifeste selon l'A. que par la prsence d'un signe dingir devant le nom du roi et par des allusions au mariage sacr avec Inanna106 . Il oublie dans sa dfinition l'pithte dieu de son pays" dingir-kalam-ma-na (u-iliu 2: 9). Cependant, plus bas, il note propos de Hammu-rabi de Babylone: nell'onomastica il nome di Hammu-rapi pu occupare la posizione che spettava tradizionalmente alle divinit". Or ce phnomne de l'onomastique basilophore se trouve aussi attest Isin 107 , mais galement Enunna pour u-iliya108 , qui lui aussi prolongea les pratiques d'Ur III: on peut donc le considrer comme un lment de la divinisation du souverain. Le caractre complmentaire de l'adjonction d'un DINGIR et de l'existence de noms basilophores permet d'tre sr que certains rois dont le nom commence par celui d'un dieu, et qui ne peut donc tre prcd d'un autre DINGIR, taient bien considrs comme diviniss. Tel est le cas d'Enlil-bni d'Isin (mentionn dans Guerra, p. 103 n. 4), qui a donn lieu plusieurs noms basilophores 109 . On peut ds lors se poser la question pour Sams-Addu. Son nom est gnralement crit $utu-i-$ikur, ce qui ne permet pas de savoir s'il tait prcd ou non par un dterminatif divin. Mais lorsqu'on a affaire la graphie sa-am-si-$ikur, on doit noter qu'elle n'est jamais prcde par un dingir 110 . En revanche, on connat les noms Sams-Addu-tukult (ARM I 65: 14 [mdecin d'Ime-Dagan] et MARI 3, p. 96 no91: 3; OBTCB 87: 11) et surtout Sams-Addu-il (dans des textes de Chagar Bazar; cf. l'index de OBTCB, p. 133). Deux remarques en ce qui concerne Larsa. L'A. indique que Rm-Sn I fit prcder son nom du dterminatif divin a un certo momento del suo lungo regno": il s'agit de la prise de Nippur (voir supra p. 138 ad p. 156 Rim-Sin 10). Noter par ailleurs que Rm-Sn II a presque toujours son nom prcd par l'idogramme divin dans les noms d'annes111 et les lgendes de sceaux de ses serviteurs (RIME 4, p. 317-319). En ce qui concerne Babylone, opposer Hammu-rabi aux autres rois de sa dynastie en considrant que c'est seulement celui-ci que ses sujets attriburent des lments divins (p. 590112 ) est totalement faux: on a aussi des exemples o le nom de Samsu-iluna est prcd d'un DINGIR113. En outre, l'onomastique basilophore ne 105.!Voir OBO 160/4, p. 238. 106.!Voir aussi l'assimilation du palais un temple; cf. supra p. 140 ad p. 212 Lipit-Itar 2. 107.!Voir D. O. Edzard, ZZB, p. 61 n. 282. 108.!R. M. Whiting, JAOS 97, 1977, p. 175b. 109.!Voir C. Wilcke, Personal eines Enlil-bni-Palastes in Isin", dans Ml. Hrouda, Wiesbaden, 1994, p. 303-314, spc. p. 305 n. 6. 110.!Et cela, y compris dans les empreintes de sceaux de personnages qui se dfinissent comme r saam-si-$ikur: voir RIMA 1, p. 69 no 2007, p. 70 no 2011, p. 76 no 2023, complter par RA 82, 1988, p. 89b et depuis les textes de Tuttul (rf. dans WVDOG 100, p. 229a). 111.!Voir M. Sigrist, Larsa Year Names, IAPAS 3, Berrien Springs, 1990, p. 61-62 et d'autres textes parus depuis, comme ceux de OECT XV auxquels sera prochainement consacre une chronique. 112.!Il aurait fallu commenter l Hammu-rapi 2 p. 276: (75) u-mi dam-q-am (76) u-mi-a-am (77) kima dingir za-ka-ra-am (78) a a-na da-ar (79) la im-ma-a-u- (80) in p-i ni- (81) lu a-ku-un Davvero posi sulle bocche delle mie genti il mio nome fausto, da pronunciare quotidianamente come si fa con (quello de)gli di, (come) cosa che per l'eternit non sar (mai) dimenticata". La traduction est inexacte, car l. 77 dingir est au singulier! 113.!Corriger galement sur ce point Guerra, p. 247 n. 2 qui indique que, au contraire de Hammu-rabi, Samsu-iluna ne fut pas divinis almeno a livello ufficiale". Pour des rfrences $Samsu-iluna, voir BiOr 38,
Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

156

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

comporte pas seulement des noms en Hammu-rabi: l'article de H. Klengel qu'il cite (qu'on pourrait aujourd'hui complter) donne aussi des exemples pour chacun de ses successeurs, l'exception de Samsu-ditana. A Mari sous Zimr-Lm, les traces d'une divinisation royale sont minces: pas d'onomastique basilophore, pas de dterminatif devant le nom du roi. On doit cependant rappeler la formule qui figure la fin de plusieurs lettres: Que mon seigneur agisse en fonction de son statut d'altesse (eltiu) et de roi114". La mme formule est atteste avec iltum divinit", au lieu de eltum115.

3.5.3. La divinit personnelle du roi L encore, le thme est trs vaste et ne peut tre convenablement trait en se limitant aux inscriptions royales, d'autant que le dveloppement consacre presque autant de place au IIIe millnaire qu'au IIe (Le iscrizioni, p. 591-592). En particulier, la diffrence entre divinit personnelle du roi et divinit protectrice de sa dynastie mrite d'tre commente116; on aurait attendu l des remarques sur (Itar-)Kittum, divinit protectrice de la dynastie d'Enunna, ou encore sur (Itar-)Drtum, qui protgeait la dynastie de Yahdun-Lm et Zimr-Lm Mari117. L'A. n'a pas dress une liste systmatique de ces divinits personnelles". J'ai relev (sans prtention l'exhaustivit):
Lugalbanda est le dieu personnel de Sn-kid (Sin-kaid 8). Sn est le dieu crateur de Samsu-iluna (Samsu-iluna 7: 39). Adad pour Sn-iddinam (Sin-iddinam 2: 36). Dans Sin-iddinam 1, le roi de Larsa se dit l. 27 dumu-sag $ikur-ke fils an d'Adad" (cf. Guerra, p. 345 n. 1). Amurru serait le dieu crateur de Ipiq-Adad II (si l'inscription Sin-abuu (?) 1001 doit bien lui tre attribue comme je le propose (cf. supra p. 146 ad p. 298; cf. col. iv: 5); la mention juste aprs de Inanna-Kittum, divinit protectrice de la dynastie d'Enunna, est intressante. L'inscription Damiq-iliu 2001 pose un problme: l'expression dingir-ra-a-ni-ir renvoie-t-elle au ddicant ou au roi? Dans Guerra, p. 360 n. 1, l'A. opte pour le roi: il a tort. Le mme problme se pose en effet pour Gungunum 1 (inscription de l'entum Enannatumma). L, on peut tre sr qu'il s'agit de la divinit de la ddicante: cette entum est en effet fille d'Iddin-Dagan d'Isin, dont Dagan est la divinit personnelle. De mme, dans Rim-Sin I 2006, le ddicant qualifie le dieu Amurrum de son dieu" dans une inscription voue pour la vie de Rm-Sn": or on sait que Nergal tait la divinit personnelle ou plutt familiale du roi de Larsa (cf. infra). Nergal, dieu de la dynastie de Kudur-mabuk. On a simplement droit propos de Rim-Sin I 9 l. 31-32 Ne[rgal, suo] dio creatore" ($ne[rgal] %dingir&-sa[g]-du-g[a-na-ta]) un commentaire p. 155 n. 2: a Larsa, Nergal forse un dio dinastico, visto che anche Kudur-mabuk (2) lo definisce proprio creatore"" ((44) $nergal (45) ilum ba-ni q-aq-q-di-ia). Le dossier est beaucoup plus important. On a dans Warad-Sin 3 l. 36: Nergal dingir-ra-na. De mme pour Rim-Sin I 5 l. 1-6 Nergal dingir-ra-ni-ir. Et la mme inscription prcise l. (21) $nergal (22) dingir-sag-du-ga-na Nergal, il dio suo creatore" (idem en Rim-Sin I 9: 31-32 et 10: 30 usu$nergal-sag-du-g-ta). Le fait que Nergal soit la divinit tutlaire de Kudur-mabuk et de sa dynastie est confirm par ailleurs: voir M. Stol, qui a montr comment le NP Rm-Sn-Nergal-lamassau renvoie Makanapir, dont Nergal tait la divinit principale, tandis que le NP analogue Rm-Sn-ama-lamassau renvoyait Larsa (SEL 8, 1991, p. 209 et n. 182). p. 592. Selon l'A., Lipit-Etar aurait chang de divinit personelle dans le courant de son rgne: il s'agirait d'Inanna selon le no 7 et de Ninlil selon le no 8. L'A. donne note 90 une autre explication: Le due divinit, Inanna e Ninlil, tendono per a fondersi, per sincretismo, proprio in et paelobabilonese". Tout cela est ou1981, col. 544 (serment et sceaux). Noter galement la faon dont Zababa et Inanna dfinissent Samsu-iluna comme semence ternelle des dieux" (Samsu-iluna 7: 64: numun -l da-ri-[u]m); voir encore dans le mme texte l. 131, o le roi est qualifi de talmum des dieux Zababa et Inanna (cf. p. 284 n. 10). 114.!A.1593: be-l a e-lu-ti-[u], a[r]-r[u-ti-u, l[i-pu-] (cf. ARM XXVI/2, p. 223 note r et J.-M. Durand, Ml. Garelli, p. 63 n. 144 et 145). 115.!Cf. ARM XXVI/2 391: 68 (et A.1544 cit dans ARM XXVI/2, p. 223 note r); 402: 33. Dans A.2145: 26, au lieu de a i-lu-ti-u, l'expression est note a dingir-ti-u (cf. ARM XXVI/2, p. 223, note r). 116.!On a simplement droit l'observation que contrairement la tradition de Laga I et d'Akkad, il ne s'agit pas d'un dieu dynastique, mais personnel (parmi les souverains de la dynastie d'Isin, par exemple, Ur-dukuga et Iddin-Dagan ont le mme dieu tutlaire, Dagan, mais pas Lipit-Itar" (p. 592). Noter aussi p. 325 n. 8, commentant Iddi(n)-Sin 1: (47) $nin-AN-si-an-na (48) -l (49) $ni-i-ba (50) be-l: probabilmente Ninsi'anna la divinit tutelare del sovrano, Niba il dio dinastico". 117.!Cf. mes observations dans RA 93, 1999, p. 179 et n. 5. La divinit dynastique n'est pas Dagan, malgr Guerra, p. 252 n. 4: Dagan est le dieu qui donne la royaut sur la rgion du Moyen-Euphrate, ce qui n'est pas pareil.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

157

blier 118 . Il s'agit en fait d'une erreur, qui rsulte du fait que l'inscription catalogue comme Lipit-Itar 7 est en ralit une inscription de la mre du roi: c'est donc elle qui a Inanna comme divinit personnelle, non son fils! Lipit-Itar peut donc tre lav du soupon d'inconstance: on ne lui connait que Ninlil comme divinit personnelle. Elle est qualifie dans Lipit-Itar 8 de (3) $inanna sag-du-g (4) ama-t-mu-ra desse119 qui m'a cr, mre qui m'a enfant".

Conclusion: continuits et innovations dans les inscriptions royales palo-babyloniennes Dans sa conclusion (Le iscrizioni, p. 667-676), l'A. remonte encore une fois au troisime millnaire: la naissance des inscriptions royales est contemporaine de l'affirmation de la royaut, avec des lugal qui sortent de l'anonymat120. Le dveloppement propre l'poque palo-babylonienne se fait selon plusieurs traditions. Ici, il faut une fois de plus dplorer la (classique) rpartition entre un centre" et une priphrie" (p. 674): j'aimerais qu'on m'explique un jour en quoi Enunna est priphrique par rapport Babylone121. En ce qui concerne le centre", l'A. aboutit une opposition entre Isin et Larsa, auxquelles se rattachent Uruk et Babylone respectivement. Il y a des explications historiques prcises cette situation, dont l'A. ne semble pas conscient. D'un ct, les rois d'Uruk taient sans doute issus d'une branche cadette de la dynastie d'Isin122. Par ailleurs, on doit rappeler que nous n'avons quasiment pas d'inscriptions royales de Babylone avant la prise de Larsa. Il est vident que les scribes originaires de Larsa ont jou un rle trs important dans la transmission de la tradition locale Babylone: la fouille du quartier du Merkes en a donn la preuve123. 4. LES INSTRUMENTS DE CONSULTATION Dans la mesure o Guerra a un but pdagogique, l'ouvrage a t complt par une srie d'instruments de consultation. 4.1. Le glossaire Suivant l'excellente ide de J.-R. Kupper et E. Sollberger dans IRSA, l'A. a complt Guerra avec un Glossario" (p. 391-427), o sont comments les principaux noms propres rencontrs dans l'ouvrage: noms de dieux, de temples, de lieux et peuples, et enfin de personnes124. La rpartition des donnes n'est pas toujours logique. Ainsi, la liste des toponymes ne comprend pas d'entre Ki'abrig: le toponyme est comment p. 408b propos du nom de temple (E)gaburra. Par ailleurs, il n'est pas normal de trouver le nom de Manan parmi les toponymes (p. 417b-418a), mme si on prcise que c'est celui du souverain le mieux connu d'une dynastie dont la capitale n'est pas encore identifie. Surtout, ce glossaire rvle trop d'incohrences et d'ignorances inadmissibles.

118.!Et noter que dans Guerra p. 257 n. 5, c'est Nininsina qui venne assumendo per sincretismo i tratti di Inanna/Itar". 119.!Dans Guerra, p. 309, l'A. a eu raison de comprendre $inanna comme l'quivalent de l'akkadien itarum. En revanche, sa traduction de sag-du-g della mia testa" n'est pas retenir (cf. d'ailleurs L e iscrizioni, p. 591). 120. propos de l'pisode lgendaire d'Enmerkar, comment p. 668, on aurait attendu une rf. J. G. Westenholz, Writing for Posterity: Naram-Sin and Enmerkar", dans Mm. Kutscher, Tel Aviv, 1993, p. 205218. 121.!D'autant que l'A. semble avoir une conception assez particulire de la gographie: Den Tigris entlang (sic) erstreckten sich von West nach Ost drei politische Gebilde: Mari, Aur und Enunna" (Ml. Schretter, p. 598). Pour la question du caractre soi-disant priphrique" d'Enunna, voir OBO 160/4, p. 31. 122.!Selon une hypothse de W. W. Hallo; voir ce sujet OBO 160/4, p. 108. 123.!Rappelons qu'une copie complte de l'inscription Warad-Sn 21 a t retrouve dans une maison de Babylone (Merkes 22k2-22k1), au milieu de documents datant de Samsu-iluna, ainsi que deux exemplaires de l'inscription de fondation de Dr-Samsu-iluna, l'un en akkadien et l'autre en sumrien (Samsu-iluna 8): voir BiOr 42, 1985, col. 268-269 et en dernier lieu O. Pedersn, Archive und Bibliotheken in Babylon. Die Tontafeln der Grabung Robert Koldeweys 1899-1917, ADOG 25, Berlin, 2005, p. 22-23 (B) Bab 46431, VA 5950. 124.!Le rpertoire d'IRSA a cependant l'avantage d'inclure les rfrences aux textes, qui manquent ici.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

158

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

4.1.1. Noms de divinits Les notices sont de longueur trs ingale, sans qu'on voit vraiment pourquoi. Inanna a droit seulement 12 lignes, alors que plus de deux colonnes sont consacres Nergal.
Aratum: l'A. indique que in et paleo-babilonese, Larsa l'unico sito in cui sia documentato un suo culto". La remarque est assez trange, puisque l'inscription Hammu-rapi 2001 (p. 367), voue Aratum, provient presque certainement de Sippar. !Dagan: plutt que de faire allusion aux Philistins, il aurait fallu mentionner les deux principaux temples de ce dieu en Syrie, ceux de Terqa et Tuttul. arru-matim (= re del paese"). Nome-epiteto di Aur". Mais p. 398a, l'A. signale que l'pithte traditionnelle d'Itr-Mr Mari est re del paese"; cela n'est d'ailleurs pas exact. L'identit du dieu qui se cache derrire l'pithte Bl mtim Mari n'est toujours pas tablie de manire assure (voir en dernier lieu K. R. Veenhof, Ml. Larsen, p. 571).

4.1.2. Noms de temples Les omissions semblent peu nombreuses: j'ai not (E)gagiu'a (Ur-Ninurta 2, p. 341, Enlilbani 11, p. 342 et Kudur-mabuk 1, p. 384). Cependant, on regrette le caractre trs laconique de cette liste. Il aurait t intressant, par exemple, de commenter E'unamtila Casa erba di vita", qui est le nom du temple de Gula/Nininsia Larsa: il n'est pas indiffrent qu'il s'agisse d'un temple de la desse de la sant, qui dtient la plante de vie"125. Une rfrence au nom du chien vou dans Sumu-El 2001 (p. 362: ur-zi ki-gl-la -nam-ti-la l. 10-11) n'aurait pas t inutile; et puisque l'A. aime les rfrences aux textes littraires, il aurait pu faire une allusion l'pope de Gilgame
Emaruru est dfini comme Tempio di Inanna a Mur(um), nei pressi di Isin". La ddicace est bien Inanna de Mur(um), mais le btiment est dit construit all'interno di Isin" (Lipit-Etar 7, p. 357). Agrun(ku): voir ci-dessus p. 147 ad p. 340 Ime-Dagan 13. (E)ganunmah: voir ci-dessus p. 137 ad p. 128 Nur-Adad 2. Egipar: ce n'est pas un nom propre, comme l'A. lui-mme l'a montr par sa traduction de Anam 1 et 2 (p. 172): casa Gipar" ou de Lipit-Itar 6 (p. 214): residenza-Gipar". Par ailleurs, le gipar n'tait pas seulement la demeure d'un num ou d'une ntum: dans Sin-kaid 9, il s'agit de la rsidence d'une NIN.DINGIR. Epapah: (casa-cella"). Cella di An(um) e Inanna/Itar nell'E'anna di Uruk". Il ne s'agit nullement d'un nom propre. Eusiga: ce n'est pas le nome della cella del'Etilmun(a)" (p. 410b, ce qui renvoie implicitement WaradSin 27): A. George (cit p. 148 n. 7) a justement propos qu'il s'agisse d'un nom commun. On retrouve le mot propos d'un autre temple dans Warad-Sin 1001 l. 23 (p. 149), ou propos de l'Egetuudu, temple d'Enki Ur (Rim-Sin I 6, p. 152-153, o la traduction par la cella" est bonne); o encore propos de l'Eninbitum, temple de Ninubur Ur (p. 154 Rim-Sin I 8, o la traduction est cette fois la cella (?)", ce qui montre un manque manifeste d'unification du manuscrit; mme point d'interrogation p. 155 dans Rim-Sin I 9, p. 157 dans Rim-Sin I 11, p. 159 dans Rim-Sin I 13, p. 160 Rim-Sin I 16).

Par ailleurs, on trouve dans cette liste des noms communs, pris tort pour des noms propres:

4.1.3. Noms de lieux et peuples En ce qui concerne les toponymes, on ne saurait se limiter aux indications du RGTC 3, vieilles de plus de 20 ans, sans tenir compte de la bibliographie plus rcente (il y a des instruments pour cela, comme l'indispensable Register de AfO, que l'A. ne semble malheureusement pas utiliser):
La localisation d'Abattum n'est pas encore assure, mais la ville est situe dans la valle de l'Euphrate, pas dans celle du Balih (cf. FM V, p. 272). Anan, correctement situe Tall-i Malyan, ne peut tre dfinie comme regione orientale dell'Elam". Arbela: la dfinition comme citt assira" n'est pas adquate pour l'poque palo-babylonienne. Ekallatum: la ville a tout autant t le sige du pouvoir de Sams-Addu que celui de son fils Ime-Dagan. Cf. le titre de roi d'Ekalltum", que porte Sams-Addu lui-mme dans une inscription (ami-Adad I 7, p. 330) et qui lui est donn par Ddua dans sa stle (IM 95200: x 10; cf. MARI 8, 1997, p. 371). Hana: les discussions postrieures la thse de J.-R. Kupper de 1957 sont ignores. Jamutbala: le second Yamutbal n'est pas au nord-est, mais au sud-est du Djebel Sindjar. Karana: l'identification avec Tell Rimah est la seule indique, alors que la probabilit que ce site soit en fait 125.!Noter la jolie faon dont l'pithte de Nininsina im-m (p. 169 Sin-kaid 11 l. 2) a t traduite erborista" (prfrable au incantation-priestess" de RIME 4; sans que ce soit indiqu p. 169 n. 1, la nouvelle traduction a t emprunte A. George, BSOAS 55, 1992, p. 539b [ad p. 457]).

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

2006]

LES INSCRIPTIONS ROYALES PALO-BABYLONIENNES

159

l'antique Qaar est beaucoup plus grande. Kar-ama: si la ville est situe proximit de Sippar, on comprend mal qu'elle ait pu tre l'objet d'un conflit entre Babylone et Larsa comme l'indique l'A. Il y a en ralit deux Kr-ama dans le nord: l'une proche de Sippar, l'autre dans la valle du Tigre (entre Mankisum et Kr-Kakullatim). Mais il existe une troisime ville (dont le nom est not kar-ra-$utu): c'est elle qui est mentionne avec Makan-apir dans Warad-Sin 10 (l. 20) et qu'on retrouve dans UET V 268: 5 (voir Le Clerg d'Ur, p. 156 n. 1 et dsormais RA 99, 2005, p. 137 n. 5). Kisurra: on est intress d'apprendre qu'aprs la chute d'Ur III la ville est passe sotto il dominio di vari regni vicini (Uruk, Adad [sic!?], Isin, Manan [sic!])". Manan: pour la capitale de la dynastie sono state proposte Urum, Akak e Lagaba". Le lecteur aura du mal comprendre pourquoi p. 290 il est question d'Ilip (l'A. a simplement recopi l les indications de RIME 4). Voir dsormais OBO 160/4, p. 89-91 (avec la proposition qu'il s'agisse de Damrum). Makan-apir: l'A. ignore la localisation Tell Abu Duwari tablie depuis 1989 par E. Stone et P. Zimansky (alors qu'elle est indique dans RIME 4, p. 179). Razama: l'A. s'est emptr entre les deux Razam du nord et du sud du Djebel Sindjar. arrum-kima-kalima est roi de la R. du sud, mais il existe aussi un arraya souverain de la R. du nord (je l'avais rappel dans ma recension de RIME 4, RA 86, 1992, p. 91a). Sippar: identifie Abu-Habba. On a encore droit la notion d'agglomerato urbano, dal momento che sono documentate pi localit con lo stesso nome: Sippar-Amnanum, Sippar della steppa, Sippar-grande, Sipparfortezza et forse una Sippar-antica". L'A. ne semble pas savoir que depuis 1988 une nouvelle faon de comprendre a t propose, qui a ralli tous les suffrages (cf. RA 82, p. 13-32 et depuis NABU 1992/114; complter de mme p. 275 n. 8). ubat-Enlil: identificata con l'od. Tell Leilan, nell'Alta Mesopotamia". Ce n'est gure prcis, mais vaut mieux tout prendre que l'indication p. 36 od. Tell Leilan, sul Habur"! Tuttul: on a droit deux villes de ce nom, celle prs de Ht n'en finissant pas d'agoniser. Quant la deuxime", mentionata negli archivi di Mari", sa localisation Tell Bia n'est mme pas indique. Ubrabm: Territorio dell'Alta Mesopotamia, sede dei nomadi Marmi o Mar-jamina". Il ne s'agit nullement d'un territoire, mais d'une des cinq tribus yaminites: cette fois, les Nomades de J.-R. Kupper n'ont mme pas t consults! La dfinition du Zalmaqum tra il Balih e ubat-Enlil" laisse pour le moins dsirer

4.1.1.4. Noms de personnes


Ibni-Erra: ce souverain d'Enunna est oublier (D. Lacambre, NABU 1993/29). illi-Sn n'a pas t roi d'Enunna forse sotto il protettorato elamico", mais au contraire juste aprs que les Elamites aient vacu le royaume d'Enunna (ARM XXVI/2 377). ami-Adad I: il est question de la nuova fondazione di ubat-Enlil", alors qu'on sait depuis 1987 qu'il s'agit d'une rednomination de ehn (MARI 5, p. 129-140). u-Kakka: Re di una citt imprecisata del fiume Diyala, forse Makan-apir". Cette norme confusion est corriger en Makan-arrum (cf. RIME 4, p. 812).

4.2. Tableau synoptique Le tableau synoptique des rois (p. 443-449) est emprunt l'excellent livre de M. Liverani, Antico Oriente. Storia societ economia, Rome & Bari, 1988. Mais l'A. ne semble pas conscient que depuis le milieu des annes '80 bien des progrs ont t faits, tant pour le palo-babylonien que pour le palo-assyrien:
la colonne Enunna comporte (p. 444) Rubm entre Warassa et Ibl-p-El I: on sait depuis 1985 que rubm est le titre des rois d'Enunna, et pas le nom de l'un d'eux126 . Par ailleurs, on trouve (p. 446) des dates de rgne identiques pour les rois d'Enunna Narm-Sn et son fils Ddua (1794-1785)! Enfin, Dannum-tahaz est plac entre Ibl-p-El II et illi-Sn, ce qui est exclu comme l'a montr M. deJ. Ellis ds 1985. Uruk: Eteya est rayer de la liste des rois d'Uruk, comme l'a rappel M. Stol dans sa recension de RIME 4, que pourtant l'A. a utilise largement (BiOr 51, 1994, col. 112 ad p. 470). M. deJ. Ellis a montr il y a vingt ans que Rimanum tait en ralit un contemporain de Samsu-iluna (RA 80, 1986, p. 65-72). Assiria: la nouvelle chronologie est ignore (cf. supra p. 151 3.2 ad p. 35).

Le comble est sans doute atteint dans Guerra p. 418, propos de Mari l'poque d'Ur III. Mari fut alors governata da una dinastia di vicer (akkanakku), dipendenti dal potere centrale di Ur": le retard bibliographique est ici de cinquante ans (M. Civil, RA 56, 1962). Sur tous les points relevs ci-des126.!Cette erreur est d'autant plus trange que l'A. cite ailleurs mon tude des Ml. Birot (p. 109 n. 2).

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

160

DOMINIQUE CHARPIN

[RA 100

sus, je me permets de renvoyer la synthse de OBO 160/4, publie en 2004, o on trouvera toutes les indications bibliographiques ncessaires. 4.3. Bibliographie On regrette que certaines des tudes les plus remarquables concernant l'historiographie de l'poque palo-babylonienne soient ignores, comme celle de J. M. Sasson, Mari Historiography and the Yakhdun-Lim Disc Inscription", dans Ml. Moran, Atlanta, 1990, p. 439-449.
l'article Flche und Fluchformeln des Ml. Bergerhof n'est pas de W. Sallaberger, mais de W. Sommerfeld.

BILAN L'A. indique: L'abbandono della prospettiva storico-diacronica non significa rinuncia alla dimensione storica" (Guerra, p. 22). On constate en le lisant qu'hlas tel n'est pas le cas: faute de bien connatre l'histoire politique de l'poque palo-babylonienne, l'A. a commis un nombre considrable d'erreurs d'interprtation des inscriptions royales, tant dans le dtail que dans les vues d'ensemble qu'il dveloppe. J'ai tent ci-dessus de rtablir ce qui me semble juste. Qu'il subsiste de nombreuses bvues dans Guerra n'est pas trs tonnant: l'A. indique que le projet lui a t confi par l'diteur de la collection, G. Pettinato, au dbut de l'anne 2001 et son avantpropos est dat du 14 fvrier 2002: un an seulement pour un tel travail, de la part de quelqu'un qui n'est pas connu comme spcialiste de l'poque palo-babylonienne, c'est bien rapide127 Les malheureux tudiants italiens ont dsormais leur disposition un livre qui va prenniser des erreurs corriges ou des hypothses abandonnes depuis longtemps. Quant aux assyriologues, il faut hlas une fois de plus constater qu'ils vont devoir grever le budget de leur bibliothque128 et en occuper les rayons avec des publications qui ne sont pas du niveau de fiabilit qu'on est en droit d'esprer129. Nous devons collectivement rsister la pression productiviste de nos autorits de tutelle, qui pousse en particulier les jeunes collgues multiplier des publications trop rapidement dans l'espoir d'obtenir un poste: ce n'est bon ni pour eux, ni pour la science. RSUM
La prsente chronique est consacre aux inscriptions royales d'poque palo-babylonienne. Elle passe en revue les traductions proposes par S. Seminara dans son livre Guerra e pace ai tempi di Hammu-rapi et propose un certain nombre d'hypothses nouvelles. Elle s'attache galement au genre littraire en lui-mme, avec une lecture critique de l'analyse mene par le mme auteur dans son livre Le iscrizioni reali sumeroaccadiche d'et paleobabilonese.

SUMMARY
The present chronicle is devoted to the royal inscriptions of the Old Babylonian period. It reconsiders the translations proposed by S. Seminara in his book Guerra e pace ai tempi di Hammu-rapi and offers a number of new hypothesis. It analyses also the litterary genre in itself, with a critical lecture of another book written by the same author, Le iscrizioni reali sumero-accadiche d'et paleobabilonese. cole Pratique des Hautes tudes (Section des Sciences historiques et philologiques); FRE 2454 (CNRS) 14, rue des sources F-92160 Antony (charpin@msh-paris.fr)

127.!Et l'avant-propos de Le iscrizioni date d'aot 2003, soit peine 18 mois plus tard. 128.!Le iscrizioni cote seulement 8 euros, mais chacun des tomes de Guerra 27 euros. 129.!Certains pourraient tre tents de trouver mon jugement sur Guerra trop svre, en considrant qu'aprs tout il s'agit d'un ouvrage destin aux non spcialistes. Ce serait d'abord faire peu de cas des lecteurs, qui, spcialistes ou non, ont droit la meilleure qualit. Mais l'A. lui-mme estime explicitement qu'il crit aussi pour ses collgues (cf. Guerra, p. 24, o l'appareil des notes est lgitim comme in parte filologiche (per gli specialisti del settore)".

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - - - 89.181.189.49 - 21/02/2012 04h25. P.U.F.

También podría gustarte