Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
When the bartender announced that customers could have a drink on the house, people started to line up at the counter. Quando o barman anunciou que os fregueses poderiam tomar um drinque por conta da casa, as pessoas comearam a fazer fila no balco.
Podemos tambm dizer on me (por minha conta). A expresso informal my treat tambm bastante usual e equivalente a on me:
Lets go out to dinner. My treat!, Dave invited his friends. Vamos sair para jantar. Por minha conta!, disse Dave, convidando os amigos.
Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls Jos Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005.
Hes always bitching about his boss. Ele est sempre reclamando do chefe.
Do sentido original cadela, a palavra bitch se tornou um termo ofensivo para indicar uma mulher grosseira, irritante ou cruel. Por extenso, tambm designa qualquer coisa problemtica ou desagradvel o diabo.
Referncia: Modern Slang Easy Way de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Observao deste blog: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calo, a inteno esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde no usar essas expresses. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa ignorncia. No pense, portanto, que por escutar estes termos com frequncia em filmes, letras de msica etc. fica engraadinho us-las no idioma ingls em qualquer situao. Se necessrio, use-as com cautela.
Caso o verbo introdutrio do discurso indireto esteja no passado (p. ex., said), o verbo da frase relatada freqentemente transposto para o passado. o presente > passado I feel ill. > She said (that) she felt ill. Im working. > She said (that) she was working. o present perfect > past perfect Ive had a dream. > She said (that) she had had a dream. o can/may > could/might I can/may come. > She said (that) she could/might come. o will > would Ill be there. > She said (that) she would be there. Os verbos no passado (a no ser no present perfect) e os modal verbs could, might, should e would permanecem quase todos inalterados. o passado We saw Tom there. > She said they saw (ou: had seen) Tom there. He was smoking. > She said he was (ou: had been) smoking. o past perfect I had eaten. > She said she had eaten. o could / might / should I could help. > She said she could help. o would I wouldnt tell him. > She said she wouldnt tell him. Uma transposio temporal no ocorre necessariamente quando o relatado vale ainda ou sempre. o When I see him, Ill ask him. > She said shell ask him when she sees him. Hell be here soon. A transposio temporal escolhida pelo falante quando ele quer se distanciar do relatado e indicar que no garante a veracidade deste. o Poltico: Inflation is low. > Relato no jornal: The government said that inflation was low. RESUMO
Transposio temporal com o verbo introdutrio no passado: presente > passado, present perfect > past perfect, can > could, may > might, will > would
Referncia: Grammar No problem Christine House e John Stevens, Disal Editora, 2005.
Entrevista de Ulisses Wehby de Carvalho (2003) Programa de rdio, ou especialmente de televiso, em que um apresentador-anfitrio conversa com pessoas de renome, ligadas a algum fato importante do momento, ou cuja atividade pode ter interesse para o pblico: O programa [de J Soares] foi saudado pela crtica como a (feliz) verso local dos talk-shows norte-americanos (Rgis Bonvicino, Folha de So Paulo, 1989). Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006.
Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003.
TIPS & NOTES The word meio when used as an adverb has only one form and can never change to a plural or a feminine form. For example:
Ela est meio deprimida. NOT: Ela est meia deprimida. Shes a bit depressed.
By the way, this is a common mistake Brazilians themselves make, so you will hear people saying things like: Ela est meia deprimida but it is incorrect. When in doubt, try to substitute meio for um pouco (a little). For example: Ela est meio deprimida can be changed to Ela est um pouco deprimida without altering the meaning, so this proves that the word meio is being used as an adverb. If the word meio can be substituted for metade (half), then the word is a fraction and can change. For example:
BUT
The word meia is also commonly used in speech for the number six. This is to avoid confusion with the number three trs which sounds very similar to six seis. This use of meia comes from meia dzia half a dozen = six. So you say the number 364786 like this: Trs meia quatro sete oito meia. Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de Jack Scholes, Disal Editora, 2008.
Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005.
After three rainy days in a row, the weather seems to be finally clearing up. Aps trs dias de chuva seguidos, o tempo parece estar finalmente clareando.
A expresso acima pode ser empregada em conjunto com outras palavras, como weeks, months, years etc. Exemplo: two weeks in a row (duas semanas seguidas), five years in a row (cinco anos seguidos), e assim por diante. Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls Jos Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005.
Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004.
Segunda-feira Monday Tera-feira Tuesday Quarta-feira Wednesday Quinta-feira Thursday Sexta-feira Friday
TIPS & NOTES In English, the names of the days of the week come from planetary names or from AngloSaxon and Scandinavian deities:
Sunday Day of the Sun. Monday Day of the Moon. Tuesday Day of Tiu. Wednesday Day of Woden. Thursday Day of Thor. Friday Day of Frigg. Saturday Day of Saturn.
In Portuguese, the word feira comes from the Latin feria free day. So we have the words frias and feriado for holidays. In the third century AD, Constantine sanctified all the days of the week with the name feria to signify a Christian feast day or religious festival. So the seven days became Prima feria, secunda feria, tertia feria, quarta feria, quinta feria, sexta feria and septima feria. In the fourth century prima feria became domingo Lords Day (Sunday) and septima feria became sbado Sabbath (Saturday). Portuguese is the only modern language that preserves this ecclesiastical style of naming weekdays. Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de Jack Scholes, Disal Editora, 2008.
Get a life!, literalmente Arrume uma vida!, uma expresso que se usa quando se quer convencer uma pessoa enfadonha a mudar radicalmente de vida e fazer algo mais interessante ou empolgante. Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de Jack Scholes Disal Editora, 2004Tags:
Jack, you are going to miss the bus. (BBC) Jack, voc vai perder o nibus.
Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005.
Get real! He doesnt love you anymore, Virginia said to Anne. Caia na real! Ele no a ama mais, disse Virginia a Anne.
Os phrasal verbs to wake up to e to wise up transmitem uma idia similar a to get real, significando dar-se conta de, acordar:
When Tom woke up to the fact that he had been deceived, it was too late. Quando Tom se deu conta de que havia sido enganado, j era tarde demais. Its about time Jeff wised up to the fact that his chances for promotion in that company are very slim. J est na hora de Jeff cair na real de que suas chances de ser promovido naquela empresa so muito pequenas.
Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls Jos Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005..
correspondncia no exata, mas tornar clara a natureza do tributo. O mesmo se diga do IPI (tributo federal), que poderemos chamar de Brazilian federal excise tax. Na Europa, o imposto sobre valor agregado amplamente aplicado. Por isso, se o leitor estiver diante de operador do direito oriundo de um ordenamento jurdico europeu, como a Frana ou a Inglaterra, poder design-lo Brazilian state value-added tax (o mesmo podendo fazer fazer com o IPI: Brazilian federal value-added tax), fazendo-se, assim, entender claramente. Referncia: Dicionrio Jurdico Bilngue Portugus > Ingls, Ingls > Portugus Marina Bevilacqua de La Touloubre, Editora Saraiva, 2010.
Our newest product introduction: beautiful custom-built library ladders. (Spiral Stairs of America) Nosso mais novo produto: lindas escadas de biblioteca fabricadas sob encomenda. Metro is under increasing pressure to install more safety devices on its 543 escalators. (The Washington Post) O Metr est sendo cada vez mais pressionado a instalar mais dispositivos de segurana em suas 543 escadas rolantes.
Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005.
I dont need a coat because it is 80 degrees. No preciso de agasalho porque a temperatura est em 27 graus. She emigrated to the United States, earned a doctoral degree in aerospace engineering and against all odds became an astronaut. (Chicago Tribune) Ela emigrou para os Estados Unidos, concluiu seu doutorado em engenharia aeroespacial e, contrariando todos os prognsticos, se tornou astronauta.
Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004.
Cinnamon Toast Toast a slice of bread. Spread it liberally with butter. Sprinkle sugar and then cinnamon on top. Gently spread evenly the sugar and cinnamon. Cinnamon Toast (Torradas com Canela e Acar) Torre uma fatia de po. Unte-a generosamente com manteiga. Salpique-a uniformemente com acar e canela. Levemente espalhe por igual o acar e a canela. Referncia: Not Just Hamburgers! Aprenda ingls com as melhores receitas da cozinha americana de Virginia Klie, Disal Editora, 2003.
O sentido usual de bastard bastardo, filho ilegtimo. Tambm se usa a palavra de modo humorstico, em expresses como:
Poor bastard! Coitado! You lucky bastard! Sortudo! This test is a bastard! Esta prova t muito difcil!
Referncia: Modern Slang Easy Way de Jack Scholes, Disal Editora, 2005.
Kilts are traditionally worn by men in Scotland. Kilts so usados tradicionalmente por homens na Esccia.
A palavra kilt tem sua origem numa palavra escandinava, kilte, que significava enrolar-se. Antigamente, os escoceses usavam um
tecido comprido para enrolar na cintura e jogar por cima de um ombro. Mais tarde, virou um tipo de saiote plissado, com desenho em xadrez, chamado tartan. Kilt uma pea de roupa tradicionalmente usada pelos homens na Esccia e, diante do saiote, costuma-se pendurar uma bolsa de couro, geralmente coberta de plo, chamada sporran. Referncia: OK! Curiosidades divertidas do ingls de Jack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2003.
Accidentally on purpose, I spilled the wine on him. Sem querer querendo, derrubei o vinho em cima dele.
Referncia: Modern Slang Easy Way de Jack Scholes, Disal Editora, 2005
Are you in the mood?, asked the anxious husband. Oh, not tonight, my sweet man. Im reading Michael Jacobs latest book and I just cant put it down, answered his loving wife.
Est com vontade?, perguntou o marido ansioso. Oh, no. Hoje, no, meu doce homem. Estou lendo o ltimo livro daquele Michael Jacobs e no consigo parar.
We should get together sometime soon and catch up, said Nick when he bumped into a friend he hadnt seen in years. A gente precisa se encontrar em breve e colocar os assuntos em dia!, disse Nick quando encontrou por acaso um amigo que ele no via fazia anos.
Para dizer colocar o sono em dia ou colocar a leitura em dia, pode-se tambm utilizar o phrasal verb to catch up on:
Rita is not coming along with us to the club. She needs to catch up on her sleep! Rita no vai conosco ao clube. Ela precisa colocar o sono em dia! Sam plans to stay home and catch up on his reading over the weekend. Sam planeja ficar em casa e colocar a leitura em dia durante o final de semana.
Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls Jos Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005.
Have some more whiskey. Say when. Tome mais usque. Diga quando for suficiente.
Essa expresso usada quando se est oferecendo comida ou bebida a algum. A pessoa que est sendo servida pode responder dizendo When (Est bom, J basta) ou algo como Thats okay/Fine, thanks. Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de Jack Scholes Disal Editora, 2004.
My grandmother used to insist that licorice was good for the system. (Encarta World English Dictionary) A minha av sempre dizia que alcauz fazia bem para o corpo.
Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004.
A palavra ass, ou (na verso britnica) arse, muito usada em expresses coloquiais ou grosseiras, tais como: Get your ass over here right now! Vem pra c, j! Move your ass or youll be late. Vamos, depressa, seno vai chegar atrasado. Get off your ass! ou Get your ass into gear! Mexa-se! Youd better cover your ass. melhor voc fazer algo para evitar crtica ou repreenso. A: He seemed like a nice guy. B: Nice, my ass! A: Ele pareceu um cara legal. B: Legal, uma ova! He doesnt know his ass from his elbow. Ele totalmente incompetente.
Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de Jack Scholes Disal Editora, 2004.
When Sam finally decided to come out of the closet, everyone already knew he was gay.
Quando Sam finalmente resolveu assumir a homossexualidade, todos j sabiam que ele era gay.
Peter came out as soon as he went to college. Peter se assumiu to logo entrou na faculdade.
A referncia palavra closet (armrio) tambm est presente na frase a closet homosexual, que significa um homossexual enrustido, ou seja, algum que ainda no assumiu a homossexualidade ou que, literalmente, continua no armrio. Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls Jos Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005.
Stop arguing you two, I have an idea. Parem de brigar vocs dois, tive uma idia.
Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004.
Abreviaes: ETA
ETA [hora prevista para chegada]
ETA so as iniciais da expresso estimated time of arrival. Referncia: Modern Slang Easy Way de Jack Scholes, Disal Editora, 2005.
This year it was SB17, legislation intended to increase the use of public transit by encouraging employers to provide public-transit passes to their employees.
(Business Week)
Neste ano foi a SB17, legislao cujo objetivo aumentar o uso de transporte pblico incentivando os empregadores a fornecer passes aos seus funcionrios.
Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004.
My moms always nagging me to clear up the mess in my room. A minha me est sempre pegando no meu p para arrumar a baguna no meu quarto. Costuma-se usar o adjetivo nagging para descrever algum que pega no p. Exemplo:
Nagging tambm indica qualquer coisa que est continuadamente incomodando ou aborrecendo, e que fica difcil de se livrar. Exemplo:
Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de Jack Scholes Disal Editora, 2004