Está en la página 1de 1

a22 I El ComErCio DOMINGO 3 de octubre del 2010

Regiones
contáctenos

El clima para mañana
La ciudad de Tarapoto soportará 38 °C. En tanto, en Juliaca el frío será intenso (-4 °C). En Lima tendremos entre 15 °C y 19 °C.

NORTE

Máx.

Tarapoto Tumbes Piura

38º

Mín. C E N T R O

Máx.

23º Huánuco 20º Huancayo 16º Lima

28º 19º

Mín. S U R

Máx.

Mín.

13º 2º 15º

Tacna Puno Arequipa

20º 20º 19º

12º 3º 6º

31º 27º

22º

editorregiones@comercio.com.pe

La LibErTad. apaRecen vestigios de una lengua que se usó hace más de cuatRo siglos

Tras los pasos de la pescadora
sEpa más

LIBERTAD
Paiján

Zona detallada
Ascope

santa María de Magdalena
la iglesia colonial donde se encontró el documento estaba ubicada en el antiguo poblado conocido como santa maría de magdalena. este fue habitado hasta principios del siglo Xviii. los habitantes decidieron mudarse 4 kilómetros más al norte, después de un fuerte terremoto. ahora ese lugar se llama magdalena de cao. se dice que, pese a que ya no poblaban masivamente esa zona, los habitantes visitaban el lugar ya sea para dedicarse a la pesca o a la agricultura, o para enterrar a sus muertos dentro de la iglesia. los huaqueros invadieron la zona donde existió santa maría de magdalena hasta que en 1990, la Fundación Wiese comenzó a trabajar en el proyecto arqueológico el Brujo, ubicado a dos horas al norte de trujillo. durante la hegemonía de la civilización caral, hace aproximadamente unos 5.000 años, existió la lengua llamada preprotoquechua, según informó la investigadora Ruth shady.

Chicama

Huaca El Brujo

Huanchaco

Trujillo
Océano Pacífico
EL COMERCIO

Recuperan y estudian documento que sería primer indicio gráfico de la lengua muerta Idioma habría sido hablado por los antiguos pobladores del norte del Perú
texto y Fotos: Renzo gueRReRo de luna záRate

Aquel documento hallado en julio del año 2008, que en un principio tenía importancia solo por su buen estado de conservación, pese a sus 400 años de antigüedad, se convirtió en el primer indicio físico de lo que un día fue la denominada lengua pescadora. Regulo Franco, director del Complejo Arqueológico El Brujo, reveló que el histórico papel fue hallado en el lado izquierdo el atrio del recinto religioso, frente a la plaza principal donde actualmente se encuentra la huaca. Agregó que el arqueólogo de la Universidad de Harvard Jeffrey Quilter y su equipo fueron quienes encontraron el documento mezclado entre otros folios de la época e identificaron su valor. El mencionado manuscrito, que mide 21 centímetros de largo por 12 centímetros ancho, y que en uno de los lados registra lo que, al parecer, sería una transacción comercial entre un fraile y un vendedor, presenta lo que sería parte de la nomenclatura de un idioma desconocido hasta ahora por los estudiosos.

es “marianbencor chari tayac”, ya que “chari” es 1 y la terminación “tayac” sirve para nominar a todos los números compuestos por dos cifras. Así, sucesivamente. Tal como hace notar el investigador Franco, este descubrimiento documental es importante porque presenta al mundo una nueva lengua del antiguo Perú que, tras varias comparaciones, se pudo comprobar que no fue similar ni al quingham, que se hablaba en la zona, principalmente por los integrantes de la cultura Chimú; ni al muchik (de los moches); ni al quechua, que fue la lengua oficial de los incas. En ese sentido, sostuvo que podría tratarse de la lengua pescadora.
EnormE vaLor. este documento fue encontrado entre los restos de la iglesia del desaparecido pueblo santa María de Magdalena.
sobrE La PEsCadora

más Datos
uno: charic dos: marian tres: apars cuatro: tau cinco: himic seis: sut siete: canchen ocho: mata nueve: Yucan diez: Bencor 21: maribencor chari tayac. 30: aparbencors 100: chari pachac 200: mari pachac

hisToria y misTErio. La Huaca el Brujo cuenta ahora con un moderno museo donde se puede mostrar la historia preínca de la costa.

EL invEsTigador. el investigador Regulo Franco explica en una pizarra detalles de la lengua conocida como pescadora.

En el documento se puede ver que aparecen números del 1 al 10 (los tres primeros escritos en español y el resto en arábigos), con sus respectivas traducciones en el desaparecido idioma. Además, se leen los números 21, 100 y 200. Según un artículo que habla sobre este descubrimiento, y que fue publicado en la revista “American Anthropologist” del mes pasado, firmado por Quilter, Franco y otros expertos, el hecho de que estuviera escrito el 21 y el 200 revela cómo debería ser el orden lógico para el resto de números. Por ejemplo, precisan que si 2 se escribe “marian” y 10 se traduce “bencor”, el número 20 es “marianbencor”. El 21, en tanto,

Regulo Franco precisó que se conocen crónicas que hablaban de la presencia de esta lengua en la zona. Citó que en un texto de santo Toribio de Mogrovejo se lee que, cuando visitó Magdalena de Cao, a finales del siglo XVI, se encontró con un fraile de nombre Bartolomé de Vargas, que era un experto hablando una lengua llamada pescadora. Al respecto también escribió el cronista Reginaldo de Lizárraga en 1605, quien comentó que se trataba de una lengua muy difícil. Lo mismo decía el sacerdote Antonio de Calancha en 1653 cuando precisaba que era un lenguaje muy oscuro, gutural y desabrido. Para el investigador, este es un importante primer registro de lo que fue la lengua de la gente de Magdalena de Cao. Si bien aún continúa la investigación, para él podría tratarse de la lengua pescadora. Mientras los trabajos prosiguen, se ha planteado la posibilidad de poner en valor la zona denominada como la iglesia y exponer este documento al lado de otros que ya pueden ser vistos en el Museo de Cao. π

@
La gobErnanTE. Los restos de la señora de cao descansan en una cámara especial del museo del mismo nombre, en La Libertad.

galEríadeFotos
www.elcomercio.pe

vea más imágenes en:

Intereses relacionados